Braun Mutiquick Food Steamer Fs20 Owners Manual

2014-07-19

: Braun Braun-Mutiquick-Food-Steamer-Fs20-Owners-Manual braun-mutiquick-food-steamer-fs20-owners-manual braun pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 125 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Multiquick
Type 3216
www.braun.com FS 20
92266255_FS20_S01.indd 192266255_FS20_S01.indd 1 14.05.12 09:4314.05.12 09:43
Staplet booklet, 148 x 210 mm, 126 pages (incl. 6 pages cover), 1/1c = black
Deutsch 4
English 9
Français 14
Español 19
Português 24
Italiano 29
Nederlands 34
Dansk 39
Norsk 44
Svenska 49
Suomi 54
Polski 59
Česk 64
Slovensk 69
Magyar 74
Hrvatski 79
Slovenski 84
Română (RO/MD) 89
Türkçe 94
Ελληνικά 99
Русский 105
Українська 112
125
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
www.braun.com
www.service.braun.com
92266255/V-12
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/
HR/SL/RO/MD/TR/GR/RU/UA/Arab
Braun Infolines
DE / AT 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 20 00 33
IT (02) 6 67 86 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286
801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 01/6690 330
SI 080 2822
RO 021-224.00.47
TR 0 800 261 63 65
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
92266255_FS20_S02.indd 192266255_FS20_S02.indd 1 14.05.12 10:1414.05.12 10:14
3
FS 20FS 10
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
5
5
4
4
5
5a
MAX
MIN
0
5
10
15
20
25
0
5
10
15
20
25
12
92266255_FS20_S03.indd 192266255_FS20_S03.indd 1 14.05.12 09:4414.05.12 09:44
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Der Braun Multiquick eignet sich besonders
zum Garen von Gemüse und Reis sowie für die
Zubereitung von Fisch, Fleisch und Geflügel.
Garen mit Dampf ist die schonendste und
besonders gesunde Art der Zubereitung.
Vitamine, Mineralstoffe, natürlicher Geschmack
und Farbe bleiben weitgehend erhalten.
Das Modell Braun Multiquick FS 20 ist mit
2 Dampfkörben 5 und 2 Tropfschalen 4 aus-
gestattet.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht be-
nutzen, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät
außer Reichweite von Kindern aufzubewah-
ren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht
mit dem Gerät spielen.
Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haus -
halt und zur Verarbeitung haushaltüblicher
Mengen bestimmt (siehe Verarbeitungs-
tabellen).
Den Dampfkorb 5 nur zusammen mit der
Tropfschale 4 verwenden.
Verwenden Sie zum Garen von farbstoffrei-
chen Gütern (z. B. Karotten, Paprika, Toma-
ten usw.) stets den schwarzen Einsatz E im
Dampfkorb 5, um eine bleibende Verfärbung
des weißen Dampfkorbes weitgehend zu
vermeiden.
Die schwarze Reisschale 6 bzw. den
schwarzen Einsatz E nur zusammen mit
dem Dampfkorb 5 von der Tropfschale 4
abheben.
Reinigen Sie das Gerät nur bei gezogenem
Netzstecker. Tauchen Sie das Gehäuse/
Bodengefäß 1 niemals ins Wasser.
Berühren Sie das heiße Gerät niemals ohne
Topfhandschuhe und verwenden Sie das
Gerät nicht ohne Deckel. Halten Sie den
Deckel beim Abnehmen stets so, dass Sie
nicht mit dem ausströmenden Dampf oder
abtropfendem heißen Wasser in Berührung
kommen. Achten Sie auf heiße Flüssigkeit in
der(n) Tropfschale(n).
Ziehen Sie nach dem Gebrauch stets den
Netzstecker.
Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände
nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu
seitlichen Gegenständen achten.
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch nur auf
eine trockene, ebene und hitzebeständige
Fläche.
Gerät niemals auf eine heiße Herdplatte oder
eine offene Flamme stellen.
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und
das Auswechseln der Anschlussleitung dür-
fen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entste-
hen.
Technische Daten
Spannung/Leistung: Siehe Typenschild am
Gerät
Maximale Füllmenge: 1,2 l Wasser
Gerätebeschreibung
1 Gehäuse/Bodengefäß
2 Maximale Füllstandmarkierung
3 Minimale Füllstandmarkierung
4 Tropfschale
5 Dampfkorb mit Schlitzen
E Schwarzer Einsatz (mit Schlitzen)
für den Dampfkorb 5 zum Garen von
farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten,
Paprika, Tomaten usw.)
6 Schwarze Reisschale (ohne Schlitze) für den
Dampfkorb 5
7 Deckel transparent
8 Dampfbeschleuniger (abnehmbar)
9 Heizkörper
0 Ein-/Ausschalter mit Zeitschaltuhr (60 Min.)
q Kontrollleuchte für Schalter 0
w Kabelstauraum zur Aufnahme nicht benötig-
ten Netzkabels
Hinweis: Spülen Sie vor dem Erstgebrauch alle
Teile wie unter «Reinigung» beschrieben.
Garen
1. Füllen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit
kaltem Leitungswasser und setzen Sie den
Dampfbeschleuniger 8 ein. Geben Sie keine
aromatisierenden Zutaten wie Gewürze, Sau-
cen, Wein etc. dem Wasser zu. Die notwendige
Wassermenge (maximale Füllstandmarkierung
oder minimale Füllstandmarkierung) hängt von
der eingestellten Garzeit ab.
4
Deutsch
92266255_FS20.indd 492266255_FS20.indd 4 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Garen im Dampfkorb 5 (z. B. Gemüse, Fisch)
Das Gargut in den Dampfkorb mit Schlitzen
geben. Gewürze erst nach dem Garen hinzu-
fügen.
Beim Garen von farbstoffreichen Gütern
(z. B. Karotten, Paprika, Tomaten usw.)
setzen Sie bitte den schwarzen Einsatz E
in den Dampfkorb 5, um eine bleibende
Verfärbung des weißen Dampfkorbes weit-
gehend zu vermeiden.
Modell FS 20: Bei Verwendung beider
Dampfkörbe 5 kann der schwarze Einsatz E
oder die schwarze Reisschale 6 nur in dem
oberen Dampfkorb eingesetzt werden.
Garen in der schwarzen Reisschale 6
(z. B. Reis, Aufläufe)
Das Gargut ggf. mit einer Flüssigkeit in die
Reisschale geben. Die Reisschale in den
Dampfkorb setzen.
2. Den gefüllten Dampfkorb auf die Tropfschale
4 im Gehäuse/Bodengefäß 1 stellen und den
Deckel 7 aufsetzen. Ohne Deckel erhöhen sich
Energieverbrauch und Garzeiten.
Modell FS 20: Bei Verwendung beider Dampf-
körbe stellen Sie den zweiten Dampfkorb mit
Tropfschale auf den unteren Dampfkorb.
3. Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände
nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu
seitlichen Gegenständen achten.
4. Das Gerät mit dem Netzstecker ans Strom-
netz anschließen.
5. Die Zeitschaltuhr 0 einstellen. Dazu den
Drehknopf zuerst auf 60 Minuten stellen und
dann die gewünschte Garzeit zurückstellen.
Die Kontrollleuchte q leuchtet und das Garen
beginnt.
6. Nach Ablauf der Garzeit schaltet das Gerät
automatisch ab und die Kontrollleuchte erlischt.
7. Prüfen Sie den Garungsgrad. Ziehen Sie
dazu lange Topfhandschuhe über. Schalten
Sie das Gerät aus. Nehmen Sie den Deckel 7
vorsichtig ab und achten Sie auf heißen Dampf.
Vermeiden Sie eine Berührung mit heißen
Teilen. Verwenden Sie für die Garprobe am
besten eine langstielige Gabel. Falls weiter
gegart werden soll, setzen Sie den Deckel auf
und schalten Sie das Gerät wieder ein.
Modell FS 20 bei Verwendung beider Dampf-
körbe: Zur Prüfung des Garungsgrades im
unteren Dampfkorb gehen Sie bitte wie folgt
vor: Schalten Sie das Gerät aus und nehmen
Sie den Deckel 7 ab. Heben Sie vorsichtig
den oberen Dampfkorb (ggf. mit schwarzem
Einsatz) ab und stellen Sie ihn auf den umge-
stülpten Deckel. Danach nehmen Sie die Tropf-
schale mit übergezogenen Topfhandschuhen
vorsichtig vom unteren Dampfkorb ab und
prüfen Sie den Garungsgrad.
Soll in beiden Dampfkörben weiter gegart wer-
den, setzen Sie zunächst die abgenommene
Tropfschale und dann den oberen Dampfkorb
mit Deckel wieder auf und schalten Sie das
Gerät ein.
8. Wenn Ihre Speisen nach Abschalten des
Gerätes den gewünschten Garzustand erreicht
haben, ziehen Sie den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät etwas abkühlen. Entnehmen Sie
dann den Dampfkorb bzw. die schwarze Reis-
schale oder den schwarzen Einsatz zusammen
mit dem Dampfkorb mit übergezogenen Topf-
handschuhen. Der umgestülpte Deckel 7 kann
als Untersetzer für den Dampfkorb verwendet
werden. Nehmen Sie die Speisen aus dem
Dampfkorb oder der Reisschale und würzen
Sie nach Geschmack. Modell FS 20: Auseinan-
dernehmen siehe Punkt 7.
9. Die in der Tropfschale 4 gesammelte Flüssig-
keit kann für die Zubereitung von Saucen oder
Suppen verwendet werden.
10. Das Restwasser im Gehäuse/Bodengefäß 1
sowie das Gerät vor dem Entleeren oder Reini-
gen stets abkühlen lassen. Netzstecker ziehen.
Wasserfüllung
Die erforderliche Wassermenge hängt von der
Garzeit ab. Bei Garzeiten bis zu 18 Minuten fül-
len Sie bis zur minimalen Füllstandmarkierung
3 auf. Bei Garzeiten über 18 Minuten füllen Sie
bis zur maximalen Füllstandmarkierung 2 auf.
Achten Sie auf einen ausreichenden Füllstand,
besonders bei Verlängerung der Garzeit.
Sollte die Dampfentwicklung aufhören, prüfen
Sie bitte den Wasserstand. Ziehen Sie dazu
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
etwas abkühlen. Heben Sie den Dampfkorb
und anschließend die Tropfschale vorsichtig ab
und füllen Sie Wasser nach.
Hinweis: Alle Einsätze sind ausschließlich für
den Gebrauch im Braun Multiquick bestimmt.
Nicht im Backofen oder Mikrowellenherd ver-
wenden.
5
92266255_FS20.indd 592266255_FS20.indd 5 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
6
Garzeiten im Dampfkorb 5 und in der schwarzen Reisschale 6
Hinweis: Die angegebenen Mengen und Zeiten sind Richtwerte für das Garen mit einem Dampf-
korb (z. B. beim Modell FS 10). Werden kleinere Mengen gegart, gelten die in den Tabellen aufge-
führten Zeiten ebenso. Beim Garen größerer Mengen können sich die Garzeiten etwas verlängern,
wenn das Gargut mit engen Zwischenräumen im Dampfkorb liegt und die Dampfzirkulation behin-
dert wird.
Tipps zum Garen mit dem Modell FS 20: Die Garzeiten im oberen Dampfkorb sind länger, daher
größere Stücke bzw. Lebensmittel mit längeren Garzeiten im unteren Dampfkorb garen.
Beim Garen von verschiedenen Lebensmitteln mit unterschiedlichen Garzeiten:
Lebensmittel mit längerer Garzeit im unteren Dampfkorb garen; nach einiger Zeit den Dampfkorb
mit Lebensmitteln mit kürzerer Garzeit auf den unteren Dampfkorb setzen und oben garen.
Gemüse/Obst
Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
Garen Sie grünes und Blattgemüse so kurz wie möglich, da diese Gemüsearten schnell ihre
Farbe verlieren.
Tiefgefrorenes Gemüse vor dem Garen nicht auftauen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Artischocken frisch 4 St. mittelgroß 40 – 45 Min.
Blumenkohl frisch, kleine Röschen 500 g 20 – 25 Min.
Brokkoli frisch, kleine Röschen 500 g 15 – 20 Min.
Champignons frisch, ganz oder 500 g 20 – 25 Min.
geschnitten (geschnitten
5 Min. kürzer)
Fenchel frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min.
Grüne Bohnen frisch, ganz oder 500 g 25 – 35 Min.
geschnitten
Karotten frisch, in Scheiben 500 g 20 – 25 Min.
Kartoffeln geschnitten 500 g 20 – 25 Min.
Kartoffeln in der Schale 500 g 30 – 40 Min.
Kohl frisch, geschnitten 500 g 25 – 30 Min.
Kohlrabi frisch, gewürfelt 500 g 20 – 25 Min.
Maiskolben frisch 2 Stück 55 – 60 Min.
(öfter wenden)
Porree (Lauch) frisch, geschnitten 500 g 15 – 20 Min.
Rosenkohl frisch 500 g 20 – 25 Min.
Spargel frisch 500 g 30 – 40 Min.
Zucchini frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min.
Äpfel frisch, 1/8 Stücke 500 g 10 – 15 Min.
Birnen frisch, 1/6 Stücke 500 g 10 – 15 Min.
92266255_FS20.indd 692266255_FS20.indd 6 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Fische und Meeresfrüchte
Tiefgefrorener Fisch kann ohne vorheriges Auftauen gegart werden, wenn zusammenhängende
Fische zuerst getrennt werden und die Garzeit um ca. 10 % verlängert wird.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Forelle frisch 2 St. je 150 g 18 – 25 Min.
Thunfischsteak frisch 2 St. je 200 g 25 – 30 Min.
Zahnbrasse frisch, ganz 1 St. 400 g 17 – 25 Min.
Goldbarschfilet frisch 2 St. je 200 g 15 – 18 Min.
Seelachsfilet frisch 2 St. je 140 g 15 – 18 Min.
Garnelen gefroren 450 g 15 – 20 Min.
Miesmuscheln in der Schale 1000 g 18 – 25 Min.
Kalamares gefroren 600 g 20 – 25 Min.
Langusten in der Schale 2 Stück 30 – 35 Min.
Fleisch, Geflügel und Eier
Feinfaseriges und zartes Fleisch, das mit etwas Fett durchzogen ist, eignet sich besonders gut.
Die Fleischstücke sollten gut abgewaschen und trocken getupft werden, damit so wenig wie
möglich Saft ausläuft.
Eier zuvor anstechen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Putenschnitzel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min.
Hähnchenschenkel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min.
Kalbsschnitzel frisch 2 St. je 150 g 30 – 35 Min.
Lammkotelett frisch 2 St. je 120 g 25 – 30 Min.
Frankfurter Würstchen frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 10 Min.
Rindswürste frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 13 Min.
Eier, weich gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 10 – 13 Min.
Eier, hart gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 15 – 20 Min.
Reis, Getreide, Aufläufe
Verwenden Sie die schwarze Reisschale 6 zusammen mit der erforderlichen Flüssigkeitsmenge
und dem Reis usw.
Modell FS 20: Bei Verwendung beider Dampfkörbe gehen Sie bitte wie folgt vor: Den lang garen-
den Reis usw. in der Reisschale 6 – eingesetzt im unteren Dampfkorb 5 – bei aufgesetztem
Deckel vorgaren. Dann erst den zweiten Dampfkorb mit anderen Gütern nach unten setzen,
während der Dampfkorb mit dem Reis usw. zum Weitergaren nach oben gesetzt wird.
Wasser- Flüssigkeitsmenge
Gargut ca. Füllstand im in der Garzeit
Menge Bodengefäß 1 Reisschale 6
Basmatireis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min.
Langkornreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min.
Naturreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 45 – 50 Min.
Milchreis 250 g max. 750 ml Milch 60 Min.
Polenta (Maismehl) 250 g max. 750 – 1000 ml Wasser 20 – 25 Min.
7
92266255_FS20.indd 792266255_FS20.indd 7 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen.
Außer dem Gehäuse/Bodengefäß 1 können
alle Teile in der Spülmaschine oder mit einem
handelsüblichen Geschirrspülmittel gereinigt
werden. Der Dampfbeschleuniger 8 lässt sich
zum Reinigen abnehmen.
Das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit einem feuch-
ten Tuch abwischen.
Entkalken
Nach mehrmaligen Gebrauch (je nach Was-
serhärte) bildet sich auf dem Heizkörper 9 im
Gehäuse/Bodengefäß 1 eine Kalkschicht.
Um das Gerät zu entkalken, füllen Sie weißen
Haushaltsessig (5 %) in das Gehäuse/Boden-
gefäß, so dass der Heizkörper gerade bedeckt
ist. Setzen Sie den Dampfbeschleuniger 8 auf.
Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stel-
len Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. Wenn
nach Ablauf dieser Zeit noch immer Belag
sichtbar ist, wiederholen Sie den Entkalkungs-
vorgang. Entleeren Sie den Essig nach Abküh-
len des Gerätes und spülen Sie das Gehäuse/
Bodengefäß 1 drei- bis viermal mit warmen
Wasser aus. Eventuell noch am Dampfbe-
schleuniger verbleibende Kalkreste können mit
einer Bürste entfernt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät
– nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den ge-
setzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen
den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab
Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit be-
seitigen wir nach unserer Wahl durch Repara-
tur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich
alle Mängel, die auf Material- oder Herstel-
lungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in
allen Ländern in Anspruch genommen werden,
in denen dieses Braun Gerät von uns autori-
siert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler
Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die
den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Ein-
griffen durch nicht von uns autorisierte Braun
Kundendienstpartner sowie bei Verwendung
anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt
die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun
Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie
unter www.service.braun.com oder können Sie
kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
8
92266255_FS20.indd 892266255_FS20.indd 8 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality, and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun product.
Your Braun Multiquick is particularly well suited
for steaming vegetables, rice, fish, meat and
poultry. Steaming is a most gentle and healthy
way of preparing food. Vitamins, minerals, na-
tural taste and colour will be retained to a large
extent.
The model Braun Multiquick FS 20 is provided
with 2 steam baskets 5 and 2 drip pans 4.
Read all instructions carefully before using
the appliance.
Important safeguards
This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, unless they
are given supervision by a person responsi-
ble for their safety. In general, we recom-
mend that you keep the appliance out of
reach of children. Children should be super-
vised to ensure that they do not play with the
appliance.
Before operating, check whether your voltage
corresponds to the voltage printed on the
bottom of the appliance.
This appliance is designed for household
use processing household quantities (see
processing tables).
Use the steam basket 5 only together with
the drip pan 4.
Always use the black insert E when steaming
food with colour (e. g. carrots, paprika, toma-
toes, etc.), in order to minimize permanent
colouring of the white steam basket 5.
Remove the black rice bowl 6 or the black
insert E only together with the steam basket
5 from the drip pan 4.
Always unplug the appliance before cleaning.
Never immerse the base 1 into water.
Never touch the appliance without potholders
or kitchen gloves, and do not use the appli-
ance without the cover 7. When lifting the
cover, always hold it so that you do not come
in touch with escaping steam or dripping hot
water. Be careful with hot liquids in the drip
pan(s).
Always pull the plug when you have finished
using the appliance.
When using the appliance ensure sufficient
room over and beside the appliance, in order
to prevent damage to e. g. cabinets or other
objects.
When using the appliance place it on a dry,
level, heat-resistant surface.
Never place the appliance on a hot surface or
over an open flame.
Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replacement
of the mains cord must only be done by
authorised service personnel. Faulty, unquali-
fied repair work may cause considerable
hazards to the user.
Specifications
Voltage/wattage: See type plate on the
bottom of the appliance
Maximum capacity: 1.2 l water
Description
1 Base
2 Maximum water fill line
3 Minimum water fill line
4 Drip pan
5 Steam basket with slots
E Black insert (with slots) for the steam
basket 5 for steaming food with colour
(e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.)
6 Black rice bowl (without slots)
for the steam basket
7 Cover (transparent)
8 Steam accelerator (removable)
9 Heating element
0 On/off switch with timer (60 minutes)
q Pilot light for switch 0
w Cord store for unused length of cord
Notice: Clean all parts before the first use as
described under «Cleaning».
9
English
92266255_FS20.indd 992266255_FS20.indd 9 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Steaming
1. Fill the base 1 with cold tap water and put
the steam accelerator 8 in place. Do not add
any spices, sauces, wine etc. to the water. The
water quantity needed (maximum or minimum
water fill line) depends on the selected steaming
time.
Steaming in the steam basket 5
(e.g. vegetables, fish)
Put the food into the steam basket with
slots 5. Add spices when steaming is
finished.
Always use the black insert E when
steaming food with colour (e. g. carrots,
paprika, tomatoes, etc.), in order to minimize
permanent colouring of the white steam bas-
ket 5.
Model FS 20: When using both steam
baskets 5 the black insert E or the black
rice bowl 6 can only be used in the upper
steam basket.
Steaming in the black rice bowl 6
(e. g. rice, bakes)
Put the rice/grains with a liquid if necessary
into the rice bowl. Place the rice bowl into
the steam basket.
2. Place the filled steam basket onto the drip
pan 4 in the base 1 and set the cover 7 onto
the steam basket. Without the cover in place,
both consumption of electrical power and
steaming time increase.
Model FS 20: When using both steam baskets,
place the second steam basket with its drip
pan on the lower steam basket.
3. When using the steamer ensure sufficient
vertical and horizontal space to other objects
(shelves etc.).
4. Plug the cord into a mains socket.
5. Set the timer 0. To do this first turn the knob
to 60 minutes and then back to the desired
steaming time. The pilot light q illuminates and
steaming begins.
6. After the selected steaming time is over, the
appliance switches off automatically and the
pilot light q goes out.
7. Check whether the food is cooked. Put on
long kitchen gloves. Switchs the appliance off.
Lift the cover 7 being careful of escaping
steam. Do not touch any hot parts. Check the
food using a long fork.
If you want to continue steaming put on the
cover 7 and switch the appliance on again.
Model FS 20 when using both steam baskets:
To check whether the food is cooked in the
lower steam basket proceed as follows. Switch
the appliance off and remove the cover 7.
Carefully lift off the upper steam basket (with
the black insert) and place it on the reverse
side of the cover. Then, using kitchen gloves,
carefully remove the drip pan from the lower
steam basket and check whether the food is
cooked.
If you want to continue steaming in both steam
baskets, first place the drip pan onto the lower
steam basket and then put on the upper steam
basket with the cover. Switch on the appliance
again.
8. When the appliance switches itself off and
the food is sufficiently cooked pull the plug and
let the appliance cool off slightly. Then remove
the steam basket, the black rice bowl or the
black insert together with the steam basket,
using kitchen gloves. The reserve side of the
cover 7 serves as stand for the steam basket.
Remove the food from the steam basket or the
rice bowl and spice it as desired.
Model FS 20: For disassembling see Point 7.
9. The liquids which have dripped into the drip
pan 4 can be used for sauces or soup.
10. Before you pour out remaining water
from the base 1, disassemble or clean the
appliance, always let it cool off. Pull the plug.
Water quantities
The water quantity needed depends on the
steaming time. When steaming up to 18 min-
utes fill the base up to the minimum water fill
line 3. When you are steaming longer than
18 minutes, fill to the maximum water fill line 2.
Ensure a sufficient water level, especially if the
steaming time was extended. Should no more
steam develop, please check the water level.
To do so, pull the plug and let the appliance
cool off somewhat. Lift the steam basket and
the drip pan carefully, and add water.
Notice: All parts are designed for use in the
Braun Multiquick only. Do not put them into
a conventional oven or a microwave oven.
10
92266255_FS20.indd 1092266255_FS20.indd 10 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
11
Steaming in the steam basket 5 and in the black rice bowl 6
Notice: The quantities and processing times are approximate for steaming in one steam basket
(e. g. model FS 10). The steaming times listed in the charts also apply when steaming smaller
quantities. When steaming larger quantities the steaming times may be somewhat longer if there
is not enough space to permit sufficient steam circulation.
Tips for steaming with the model FS 20: The steaming times in the upper steam basket are longer.
Therefore,
steam larger pieces or food with longer steaming times in the lower steam basket.
When steaming different kinds of food with different steaming times: Steam food with a longer
steam time in the lower steam basket. After some time place the steam basket containing food
with a shorter steaming time on top of the lower steam basket for steaming.
Vegetables and fruits
• Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
• Steam leafy, green vegeteables for the shortest possible time as they lose colour easily.
• Frozen vegetables should not be thawed before steaming.
Food Type Ca. quantity Steam times
Artichokes fresh 4 (medium) 40–45 min.
Asparagus fresh 500 g 30–40 min.
Beans, runner fresh, whole or sliced 500 g 25–35 min.
Broccoli fresh, florets 500 g 15–20 min.
Brussels sprouts fresh 500 g 20–25 min.
Cabbage fresh, sliced 500 g 25–30 min.
Carrots fresh, sliced 500 g 20–25 min.
Cauliflower fresh, florets 500 g 20–25 min.
Courgettes fresh, sliced 500 g 15–20 min.
Fennel fresh, sliced 500 g 15–20 min.
Kohlrabi fresh, in cubes 500 g 20–25 min.
Leeks fresh, cut 500 g 15–20 min.
Mushrooms, button fresh, whole or sliced 500 g 20–25 min.
(sliced 5 min. less)
Potatoes sliced 500 g 20–25 min.
Potatoes unpeeled 500 g 30–40 min.
Sweetcorn fresh 2 pieces 55–60 min.
(turn frequently)
Apples fresh, 1/8 pieces 500 g 10–15 min.
Pears fresh, 1/6 pieces 500 g 10–15 min.
92266255_FS20.indd 1192266255_FS20.indd 11 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
12
Fish and Seafood
Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming, and the steaming
time is extended by approximately 10 %.
Food Type Ca. quantity Steam times
Trout fresh 2 pieces, each 150 g 18–25 min.
Tuna steaks fresh 2 pieces, each 200 g 25–30 min.
Bream fresh, whole 1 piece, 400 g 17–25 min.
Rosefish fillets fresh 2 pieces, each 200 g 15–18 min.
Pollack fillets fresh 2 pieces, each 140 g 15–18 min.
Shrimps frozen 450 g 15–20 min.
Mussels in the shells 1000 g 18–25 min.
Squid frozen 600 g 20–25 min.
Lobsters in the shells 2 pieces 30–35 min.
Meat, Poultry und Eggs
• Tender meat with a little fat ist suited best.
• The meat should be well washed and dabbed dry, so that as little juice as possible drips out.
• Puncture eggs first.
Food Type Ca. quantity Steam times
Turkey cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min.
Chicken legs fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min.
Veal cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 30–35 min.
Lamb chops fresh 2 pieces, each 120 g 25–30 min.
Frankfurter sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–10 min.
Beef sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–13 min.
Eggs soft-boiled in the eggshell 2–10 medium size 10–13 min.
Eggs hard-boiled in the eggshell 2–10 medium size 15–20 min.
Rice, grains, bakes
Use the black rice bowl 6 and add the required quantity of liquid together with the rice, grains, etc.
Model FS 20: If you are using both steam baskets please proceed as follows. Pre-steam the rice
etc. with its long steaming time in the rice bowl 6 – placed into the lower steam basket with the
cover 7 in place. After some time place the other steam basket filled with different food on the
base 1 (i. e. on the bottom) and continue steaming the rice etc. by moving the steam basket to
the top.
Food Ca. Water level in Liquid level in Steam
quantity the base 1 the rice bowl 6 times
Basmati rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min.
Long-grain rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min.
Brown rice 250 g max. 300–400 ml water 45–50 min.
Pudding rice 250 g max. 750 ml milk 60 min.
Indian meal (maize) 250 g max. 750–1000 ml water 20–25 min.
92266255_FS20.indd 1292266255_FS20.indd 12 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Cleaning
Always pull the plug before you clean the
appliance. Except the base 1, all parts can be
cleaned in the dishwasher or by hand with a
commercially available detergent. The steam
accelerator 8 can be removed for cleaning.
Wipe the base 1 with a damp cloth.
Decalcifying
After you have used your steamer several
times (depending on the water hardness in
your housing area), the heater 9 in the base 1
is covered by a layer. The appliance should
now be decalcified. Fill the base with white
household vinegar (5 %) so that the heating
element is just covered. Put the steam accele-
rator 8 in place. Close the appliance, connect
it to the mains and set the time to 15 minutes.
Should there still be a layer visible after the
15 minutes are over, repeat the procedure.
After the vinegar and the appliance have
sufficiently cooled off empty the base. Rinse
the base 1 3 to 4 times with warm water.
Any remaining calcium can be removed from
the steam accelerator with a brush.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in
the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within
the guarantee period we will eliminate any
defects in the appliance resulting from faults
in materials or workmanship, free of charge
either by repairing or replacing the complete
appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun or
its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due
to improper use, normal wear or use as well
as defects that have a negligible effect on the
value or operation of the appliance.
The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if
original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period,
hand in or send the complete appliance with
your sales receipt to an authorised Braun
Customer Service Centre (address information
available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights
under statutory law.
13
92266255_FS20.indd 1392266255_FS20.indd 13 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Nos produits ont été conçus afin de répondre
aux plus grandes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design. Nous espérons
que vous apprécierez pleinement votre
nouveau produit Braun.
Votre cuiseur-vapeur Multiquick a été conçu
spécifiquement pour cuire légumes, riz,
poissons, viandes et volailles à la vapeur. La
cuisson à la vapeur est la façon la plus saine
de préparer vos aliments. Ainsi, le goût naturel
et les couleurs, les vitamines et les minéraux
sont au mieux préservés.
Le modèle Braun Multiquick FS 20 est livré
avec 2 paniers vapeur 5 et 2 plateaux
égouttoirs 4.
Livre avec attention ce mode d’emploi avant
d’utiliser votre appareil.
Importantes mises en garde
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants
ou à des personnes aux capacités mentales,
sensorielles et physiques réduites à moins
qu’elles ne soient sous la surveillance d’un
adulte responsable de leur sécurité.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conserver hors de portée des enfants.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que
la tension correspond à celle indiquée sous
l’appareil.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique, de quantités domestiques (voir
tableaux de cuisson).
Utiliser toujours le panier vapeur 5 avec le
plateau égouttoir 4.
Utiliser toujours le panier de protection noir E
pour la cuisson des aliments colorants tels
que carottes, paprika, tomates, etc… pour
réduire au minimum une éventuelle coloration
du panier vapeur blanc 5.
Retirer toujours du plateau égouttoir 4 le
panier à riz noir 6 ou le panier de protection
noir E en même temps que la panier
vapeur 5.
Débrancher toujours l’appareil avant e le
nettoyer. Ne jamais immerger la base 1
dans l’eau.
Ne jamais saisir ou toucher l’appareil sans
gants de cuisine et ne pas utiliser l’appareil
sans couvercle 7. Lorsque vous soulevez le
couvercle, tenez le toujours de façon à ne
pas entrer en contact avec la vapeur ou avec
des gouttelettes d’eau bouillante qui s’en
échapperait. Faire attention aux liquides
chauds dans les plateaux égouttoirs.
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé.
S’assurer de préserver un espace suffisant
autour de l’appareil afin d’éviter d’endom-
mager objets ou placards éventuels.
Utiliser l’appareil sur une surface plane,
sèche et résistante à la chaleur.
Ne jamais placer l’appareil sur une surface
chauffante ou au-dessus d’une flamme.
Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le changement du cordon
d’alimentation doivent être effectués unique-
ment par les Centres Service Agréés Braun
(C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des
réparations effectuées par du personnel
non qualifié peuvent causer accidents ou
blessures à l’utilisateur.
Spécifications
Voltage/puissance : voir la plaque
d’informaңtion située au bas de l’appareil
Capacité maximum : 1,2 litre d’eau
Description
1 Bloc de base
2 Niveau maximum de remplissage d’eau
3 Niveau minimum de remplissage d’eau
4 Plateau égouttoir
5 Panier vapeur avec fentes
E Panier de protection noir (avec fentes) pour
le panier vapeur 5 et pour la cuisson des
aliments colorants (par ex. carottes, paprika,
tomates, etc …)
6 Panier à riz noir (sans fentes) pour le panier
vapeur
7 Couvercle (transparent)
8 Accélérateur de vapeur (amovible)
9 Elément chauffant
0 Interrupteur marche/arrêt avec minuteur
(60 minutes)
q Voyant de contrôle lumineux pour
l’interrupteur 0
w Compartiment de rangement du cordon
Notice : bien nettoyer chaque élément avant
la première utilisation. Voir paragraphe
« Nettoyage ».
Cuire à la vapeur
1. Remplir la base 1 avec de l’eau froide du
robinet et mettre en place l’accélérateur de
vapeur 8. N’ajouter à l’eau, aucun épice,
sauce, vin etc … La quantité d’eau nécessaire
(maximum ou minimum) dépend du temps de
cuisson sélectionné.
14
Français
92266255_FS20.indd 1492266255_FS20.indd 14 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Cuire à l’aide du panier vapeur 5
(ex. légumes, poissons)
Mettre les aliments dans le panier vapeur
avec fentes 5. Ajouter épices une fois la
cuisson terminée.
Toujours utiliser le panier de protection noir
E pour la cuisson des aliments colorants
(par ex. carottes, paprika, tomates etc …)
pour réduire au minimum une éventuelle
coloration du panier vapeur blanc 5.
Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise en même
temps les 2 paniers vapeur 5, le panier de
protection noir E ou le panier à riz noir 6 ne
peut être utilisé que dans le panier vapeur
supérieur.
Cuisson vapeur dans le panier à riz noir 6
(riz, aliments allant au four …)
Mettre riz ou céréales dans le panier à riz
avec du liquide si nécessaire. Placer le
panier à riz dans le panier vapeur.
2. Placer le panier vapeur plein sur le plateau
égouttoir 4 dans la base 1, et poser le
couvercle 7 sur le panier vapeur. Sans le
couvercle, la consommation électrique est plus
grande et la durée de cuisson plus longue.
Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise les 2 paniers
vapeur en même temps, placer le deuxième
panier, avec son plateau égouttoir, sur le panier
inférieur.
3. Lorsque vous utilisez votre cuiseur vapeur,
assurez-vous qu’il soit suffisamment espacé
d’autres objets (étagères etc …) à l’horizontale
comme à la verticale.
4. Brancher le cordon dans la prise.
5. Régler le minuteur 0. Pour cela tourner le
bouton jusqu’à 60 minutes, puis revenir sur le
temps de cuisson désiré. Le voyant lumineux q
s’allume et la cuisson vapeur commence.
6. Une fois le temps de cuisson sélectionné
terminé, l’appareil s’éteint automatiquement
ainsi que le voyant lumineux q.
7. Pour vérifier la cuisson, enfiler de longs
gants de cuisine. Eteindre l’appareil. Soulever
le couvercle 7 avec précaution en faisant
attention à la vapeur qui s’échappe. Ne pas
toucher une quelconque partie chaude.
Vérifier alors la cuisson à l’aide d’une longue
fourchette. Pour continuer la cuisson vapeur,
reposer le couvercle 7 et remettre l’appareil
en marche.
Modéle FS 20 lorsque les 2 paniers vapeur
sont utilisés : Pour vérifier la cuisson dans le
panier vapeur inférieur, éteindre l’appareil et
enlever le couvercle 7. Soulever le panier
supérieur avec précaution (en même temps
que le panier de protection noir) et le poser sur
la face creuse du couvercle. Puis, avec des
gants de cuisine, retirer doucement le plateau
égouttoir posé sur le panier inférieur et vérifier
l’avancement de la cuisson. Pour continuer
la cuisson dans les 2 paniers vapeur placer
d’abord le plateau égouttoir sur le panier
inférieur puis poser le panier supérieur avec
le couvercle. Remettre l’appareil en marche.
8. Lorsque l’appareil s’éteint de lui-même et
que la cuisson est bien terminée, le débrancher
et le laisser refroidir légèrement. Puis, toujours
avec des gants de cuisine, retirer le panier
vapeur en même temps que le panier à riz noir
ou que le panier de protection noir. Le côte
creux du couvercle 7 sert de repose-plat pour
le panier vapeur. Retirer les aliments du panier
vapeur ou du panier à riz et assaisonner.
Modèle FS 20 : pour le démontage, voir Point 7.
9. Les liquides s’étant écoulés sur le plateau
égouttoir 4 peuvent être utilisés comme
sauces/soupes.
10. Avant de retirer l’eau du bloc de base 1
ou pour le nettoyer ou le démonter, toujours le
laisser refroidir. Vérifier de bien le débrancher.
Quantités d’eau
La quantité d’eau nécessaire dépend du temps
de cuisson. Pour une cuisson allant jusqu’à
18 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne
minimum de remplissage d’eau 3. Pour une
cuisson au-delà de 18 minutes, remplir la base
jusqu’à la ligne maximum de remplissage d’eau
2. Vous assurer d’avoir un niveau d’eau suffi-
sant, surtout si le temps de cuisson devait être
prologné. Si la vapeur arrêtait de se développer,
vérifier le niveau d’eau. Pour cela, débrancher
l’appareil et laisser le refroidir légèrement.
Soulever le panier vapeur puis le plateau égout-
toir avec précaution, puis rajouter de l’eau.
Notice : les éléments de votre cuiseur vapeur
Multiquick sont conçus pour une utilisation de
cuisson à la vapeur spécifique. Ne pas les
utiliser dans le four conventionnel ou dans un
micro-ondes.
15
92266255_FS20.indd 1592266255_FS20.indd 15 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
16
Cuisson dans le panier vapeur 5 et le panier à riz noir 6
Note: pour la cuisson dans un seul panier vapeur, les quantités et les temps sont approximatifs
(par ex. modèle FS 10). Les temps mentionnés dans les tableaux s’appliquent également pour la
cuisson des petites quantités. Pour des quantités plus importantes, et s’il n’y a pas suffisamment
de place pour la circulation de la vapeur, rallonger légèrement les temps de cuisson.
Conseils pour le modèle FS 20 : les temps de cuisson dans le panier vapeur supérieur sont plus
longs. Il est donc préférable
de cuire les aliments ou grosses pièces plus longuement que dans le panier inférieur
si on mélange des aliments nécessitant des temps de cuisson différents, de mettre ceux qui
demandent le temps le plus long dans le panier inférieur. Laisser avancer la cuisson puis placer
les aliments à cuisson rapide sur le dessus du panier inférieur.
Légumes et fruits
Retirer les tiges épaisses de choux, choux-fleurs et brocolis.
Cuire les légumes verts à feuilles dans des temps les plus courts, car ils perdent facilement leur
couleur.
Les légumes surgelés ne doivent pas être préalablement décongelés avant la cuisson.
Aliment Type Quantité Temps de
cuisson vapeur
Artichauts frais 4 (moyen 40/45 mn
Asperges fraîches 500 g 30/40 mn
Pois/haricots frais, entiers ou émincés 500 g 25/35 mn
Brocolis frais 500 g 15/20 mn
Choux de Bruxelles frais 500 g 20/25 mn
Choux frais, émincés 500 g 25/30 mn
Carottes fraîches, émincées 500 g 20/25 mn
Choux-fleurs frais 500 g 20/25 mn
Courgettes fraîches, émincées 500 g 15/20 mn
Fenouil frais, émincé 500 g 15/20 mn
Choux-raves frais, en cubes 500 g 20/25 mn
Poireaux frais, coupés 500 g 15/20 mn
Champignons frais, entiers ou émincés 500 g 20/25 mn
(5 mn en moins
si tranchés)
Pommes de terre émincées 500 g 20/25 mn
Pommes de terre avec leur peau 500 g 30/40 mn
Maïs frais 2 épis 55/60 nm
(Les retourner
fréquemment)
Pommes fraîches, en 8 morceaux 500 g 10/15 mn
Poire fraîche, en 6 morceaux 500 g 10/15 mn
92266255_FS20.indd 1692266255_FS20.indd 16 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
17
Poissons et fruits de mer
Du poissons surgelé peut-être cuit à la vapeur sans décongélation en augmentant le temps de
cuisson (environ 10 %).
Aliment Type Quantité Temps de
cuisson vapeur
Truites fraîches 2 pièces de 150 g 18/25 mn
Steak de thon frais 2 pièces de 200 g 25/30 mn
Dorade fraîche, entière 400 g 17/25 mn
Filets de Rosefish frais 2 pièces de 200 g 15/18 mn
Filets de merlan frais 2 pièces de 140 g 15/18 mn
Crevettes surgelées 450 g 15/20 mn
Moules dans leur coquille 1000 g 18/25 mn
Calamar surgelés 600 g 20/25 mn
Homard entier 2 pièces 30/35 mn
Viandes, volailles et oeufs
De la viande tendre, peu grasse, en tranche très fine convient le mieux à ce type de cuisson.
La viande doit être lavée et bien séchée afin d’éviter tout risque d’écoulement de jus du panier
vapeur.
Aliment Type Quantité Temps de
cuisson vapeur
Escalopes de dinde fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn
Cuisses de poulet fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn
Côtes de veau fraîches 2 pièces de 150 g 30/35 mn
Côtelettes d’agneau fraîches 2 pièces de 120 g 25/30 mn
Saucisses de Francfort fraîches 2/8 (percer la peau) 8/10 mn
Saucisses de boeuf fraîches 2/8 (percer la peau) 8/13 mn
Oeufs mollets dans leur coquille 2/10 taille moyenne 10/13 mn
Oeufs durs dans leur coquille 2/10 taille moyenne 15/20 mn
Riz, céréales, aliments allant au four
Utiliser le panier à riz noir 6 en ajoutant la quantité nécessaire de liquide aux riz, céréales, etc …
Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, commencer la cuisson du
riz (ou céréales, etc …), plus longue, dans le panier à riz 6 placé dans le panier vapeur inférieur
avec le couvercle 7. Laisser avancer la cuisson. Puis retirer le panier vapeur, placer le deuxième
panier avec les aliments sur la partie inférieure 1 (c’est-à-dire le socle de l’appareil) et poursuivre
la cuisson du riz, etc … en reposant le panier vapeur sur le dessus.
Aliment Quantité Niveau d’eau Niveau d’eau Temps de
dans la base 1 dans le panier à riz 6 cuisson vapeur
Riz Basmati 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn
Riz long 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn
Riz complet 250 g max 300/400 ml d’eau 45/50 mn
Riz au lait 250 g max 750 ml de lait 60 mn
Maïs (repas indien) 250 g max 750/1000 ml d’eau 20/25 mn
92266255_FS20.indd 1792266255_FS20.indd 17 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil avant de le
nettoyer. A part le bloc de base 1, tous les
éléments peuvent être nettoyés au lave-vais-
selle ou à la main avec des détergents usuels.
L’accélérateur de vapeur 8 peut être retiré
pour être nettoyé. Nettoyer la base 1 en
l’essuyant à l’aide d’un chiffon humide.
Détartrage
Aprés avoir utilisé le cuiseur vapeur pendant
un certain temps (et selon que l’eau de votre
région soit plus ou moins calcaire), une couche
de calcaire recouvre l’élément chauffant 9 du
bloc de base 1. L’appareil doit alors être
détartré.
Remplir la base de vinaigre blanc de façon à
recouvrir l’élément chauffant. Mettre l’accé-
lérateur de vapeur 8 en place. Recouvrir l’appa-
reil, brancher le cordon et sélectionner le temps
de cuisson à 15 minutes. Si la couche de
calcaire est toujours visible après 15 minutes,
recommencer l’opération. Une fois l’appareil
et le vinaigre refroidis, vider la base. Rincer
cette dernière 1 3 à 4 fois avec de l’eau tiède.
Le calcaire restant peut être retiré de l’accé-
lérateur de vapeur à l’aide d’une brosse.
Sauf modifications.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le dans
des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des
vices de fabrication ou de matière en se
réservant le droit de décider si certaines pièces
doivent être réparées ou si l’appareil lui-même
doit être échangé.
Cette garantie s’étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate
et l’usure normale. Cette garantie devient
caduque si des réparations ont été effectuées
par des personnes non agréées par Braun et si
des pièces de rechange ne provenant pas de
Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez
l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à
votre revendeur ou à un Centre Service Agréé
Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à
http://www.service.braun.com) pour connaitre
le Centre Service Agrée Braun le plus proche
de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée
ci-dessus, nos clients bénéficient de la
garantie légale des vices cachés prévue aux
articles 1641 et suivants du Code civil.
18
92266255_FS20.indd 1892266255_FS20.indd 18 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos standards de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que de verdad disfrute de su nuevo
pequeño electrodoméstico Braun.
Su Braun Multiquick está especialmente
pensado para cocinar al vapor todo tipo de
verduras, arroces, pescados, carnes y aves.
La cocina al vapor es la forma más ligera y
más sana de cocinar. Mantiene las vitaminas,
el sabor y el color natural de los alimentos, y a
su vez se eliminan todas las grasas pesadas e
indigestas.
El modelo Braun Multiquick FS 20 dispone
de dos contenedores de alimentos 5 y dos
bandejas recogedoras.
Lea atentamente el folleto de instrucciones
antes de utilizar este aparato.
Atención
Este aparato no es para uso de niños ni
personas con minusvalías físicas, sensorias
o mentales, salvo que se utilicen bajo la
supervisión de una persona responsable de
su seguridad. En general, recomendamos
mantener este aparato fuera del alcance de
los niños. Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Antes de conectar a la red, verifique que el
voltaje indicado en la base del aparato se
corresponda con el de su hogar.
Este aparato ha sido fabricado para preparar
cantidades habituales en el uso doméstico
(ver tablas de elaboraciones).
Cuando utilice el contenedor de alimentos 5
siempre debe estar colocada la bandeja
recogedora 4.
Utilice siempre el contenedor oscuro adicio-
nal E cuando cocine al vapor alimentos de
colores fuertes (como por ejemplo zanahorias,
pimienta, tomate, etc …), con el fin de mini-
mizar la decoloración permanente del con-
tenedor de alimentos 5.
Retire el recipiente oscuro del arroz 6 o el
contenedor oscuro adicional E siempre junto
con el contenedor de alimentos 5.
Desenchufe siempre el aparato de la red
antes de limpiarlo. Nunca debe sumergir la
base del aparato 1 en agua u otros líquidos.
Evite tocar el aparato sin usar manoplas,
y nunca lo utilice la tapa 7. Siempre que
retire la tapa, hágalo por las asas para evitar
quemarse con el vapor o el goteo de agua
caliente. Tenga cuidado con los líquidos
calientes que quedan en la(s) bandeja(s)
recogedora(s).
Desenchufe siempre el aparato de la red una
vez haya terminado de usarlo.
Cuando utilice el aparato, asegúrese de tener
suficiente espacio por encima y alrededor del
mismo, con el fin de evitar que el vapor dañe
por ejemplo armarios u otros objetos.
Al usar el aparato, éste debe estar sobre una
superficie seca, nivelada y resistente al calor.
Nunca coloque el aparato sobre una super-
ficie caliente ni encima del fuego.
Los aparatos eléctricos Braun cumplen con
las normas internacionales de seguridad.
Las reparaciones o la sustitución del cable
eléctrico deben ser realizadas por un Servicio
de Asistencia Técnica autorizado. Las repa-
raciones realizadas por personal no autori-
zado pueden causar accidentes o daños al
usuario.
Especificaciones técnicas
Voltios/watios: Ver placa del aparato en la
base del mismo
Capacidad máxima: 1,2 litros de agua
Descripción
1 Base
2 Nivel máximo de llenado de agua
3 Nivel mínimo de llendao de agua
4 Bandeja recogedora
5 Contenedor de alimentos con aberturas
E Contenedor oscuro adicional (con aberturas)
para insertar en el contenedor de alimentos
5 para cocinar al vapor alimentos de colores
fuertes (como por ejemplo zanahorias,
pimienta, tomate, etc …)
6 Recipiente oscuro especial para preparar
arroz (sin aberturas) para insertar en el
contenedor de alimentos
7 Tapa (transparente)
8 Acelerador de vapor (se puede retirar)
9 Resistencia
0 Interruptor de puesta en marcha con tempo-
rizador (60 minutos)
q Luz piloto del interruptor 0
w Recogecables para guardar la cantidad de
cable que no necesite
Nota: Limpie todas las partes del aparato antes
del primer uso tal y como se describe en el
apartado «Limpieza».
Cocción al vapor
1. Llene la base 1 con agua corriente fría y
coloque el acelerador de vapor 8 en su lugar.
No añada sal ni ningún tipo de especias, ni sal-
sas, ni vino, etc … La cantidad de agua nece-
19
Español
92266255_FS20.indd 1992266255_FS20.indd 19 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
saria (nivel máximo o mínimo) depende del
tiempo de cocción seleccionado.
Cocinar al vapor en el contenedor de alimen-
tos 5 (por ejemplo, verduras, pescados)
Coloque los alimentos en el contenedor con
aberturas 5.
Añada sal, especias una vez haya finalizado
la cocción al vapor, nunca antes.
Utilice siempre el contenedor oscuro adicio-
nal E cuando cocine al vapor alimentos
de colores fuertes (como por ejemplo zana-
horias, pimienta, tomate, etc …), con el fin
de minimizar la decoloración permanente del
contenedor de alimentos 5.
Modelo FS 20: cuando utilice ambos con-
tenedores de alimentos 5, el contenedor
oscuro adicional E o el recipiente oscuro
para el arroz 6 únicamente debe usarse
dentro del contenedor de alimentos
superior.
Cocinar al vapor en el recipiente oscuro
para el arroz 6
Coloque el arroz y, si lo desea, un líquido en
el recipiente especial para preparar arroz.
Ponga este recipiente dentro del contenedor
de alimentos 5.
2. Coloque el contenedor con los alimentos
sobre la bandeja recogedora 4 en la base 1 y
tape dicho contenedor con la tapa transpa-
rente 7. Sin la tapa colocada, la consumición
de potencia eléctrica sería muy alta y el tiempo
de cocción se alargaría mucho.
Modelo FS 20: cuando utilice ambos contene-
dores del alimentos 5, coloque el segundo de
ellos con su bandeja recogedora encima del
otro contenedor de alimentos.
3. Cuando use el aparato, asegúrese de que
tenga suficiente espacio por encima y
alrededor del mismo (lejos de estanterías,
armarios, etc …).
4. Conecte el aparato a la red.
5. Seleccione el tiempo mediante el tempori-
zador 0 (ver tiempos de cocción recomen-
dados). Gírelo hasta el máximo (60 minutos) y
retroceda hasta el tiempo de cocción deseado.
La luz piloto q se iluminará y la cocción al
vapor se habrá iniciado.
6. Una vez finalice el tiempo de cocción selec-
cionado, el aparato se desconectará automáti-
camente y la luz piloto q se apagará.
7. Compruebe que los alimentos estén bien
hechos. Para ello, póngase las manoplas.
Desconecte el aparato. Retire la tapa trans-
parente 7 teniendo cuidado con el vapor que
sigue saliendo. Evite tocar cualquier otra parte
caliente del aparato. Para comprobar el estado
de los alimentos, utilice un tenedor largo.
Si desea continuar la cocción, vuelva a colocar
la tapa 7 y conecte de nuevo el aparato.
Modelo FS 20 cuando utilice los dos contene-
dores de alimentos: para vomprobar si los
alimentos del contenedor inferior están bien
hechos proceda de la siguiente manera.
Desconecte el aparato y retire la tapa 7.
Con cuidado retire contenedor de alimentos
superior (con el contenedor oscuro adicional
si lo ha utilizado) y déjelo apoyado sobre la
parte interior de la tapa especialmente dise-
ñada para ello. Después, utilizando manoplas,
retire la bandeja recogedora que está encima
del contenedor inferior y compruebe si los
alimentos ya están cocidos. Si desea continuar
la cocción con los dos contenedores de ali-
mentos, coloque primero la bandeja recoge-
dora sobre el contenedor inferior y encima el
contenedor superior con la tapa. Vuelva a
conectar el aparato.
8. Cuando el aparato se haya desconectado
automáticamente y los alimentos estén bien
hechos, desenchúfelo de la red, y deje que
se vaya enfriando lentamente. Después,
retire el contenedor de alimentos junto con
el recipiente oscuro para el arroz si ha sido
utilizado, utilizando siempre las manoplas. La
parte interior de la tapa 7 sirve como soporte
para el contenedor de alimentos. Retire los
alimentos del contenedor o del recipiente para
el arroz añada sal y/o especias si lo desea.
Modelo FS 20: para retirar los contenedores
ver punto 7.
9. El líquido que queda retenido en la bandeja
recogedora 4 puede usarse para hacer sopas
o salsas, ya que es el líquido que se extrae de
los alimentos cocidos al vapor.
10. Antes de vaciar el agua que queda en la
base 1 o de desmontar, o de limpiar el apara-
to, deje siempre que se enfríe. Desenchúfelo
de la red.
Cantidades de agua
La cantidad de agua necesaria depende del
tiempo de cocción al vapor. Cuando este
tiempo no llegue a los 18 minutos, llene la
base de agua hasta el nivel mínimo 3. Si por
el contrario, el tiempo de cocción al vapor
supera los 18 minutos, debe llenar la base
hasta el nivel máximo 2. Asegúrese de tener
20
92266255_FS20.indd 2092266255_FS20.indd 20 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
21
suficiente cantidad de agua, sobretodo
cuando alargue el tiempo de cocción al vapor.
Si en algún momento observa que no se
produce suficiente vapor, vompruebe el nivel
de agua de la base. Para ello, desenchufe el
aparato de la red y deje que se enfríe. Retire
el contenedor de alimentos y luego la bandeja
recogedora con mucho cuidado. Después
añada agua a la base.
Nota: Todas las diferentes partes que compo-
nen el aparato están diseñadas para utilizarlos
únicamente con el Braun Multiquick.
No los utilice ni en un horno convencional ni en
un horno microondas.
Cocinando al vapor en el contenedor de alimentos 5 y en el recipiente oscuro para el arroz 6
Nota: Las cantidades y tiempos indicados a continunación son aproximados para la cocción en
un sólo contenedor de alimentos (modelo FS 10). Los tiempos indicados a continuanción en las
tablas sólo se deben aplicar para pequeñas cantidades. Cuando prepare grandes cantidades, los
tiempos de cocción serán algo más largos si no hay suficiente espacio que permita la circulación
del vapor. Advertencias a tener en cuenta cuando se utilice el modelo FS 20: los tiempos de
cocción en el contenedor superior son más largos. En este caso,
coloque las piezas más grandes o los alimentos con tiempos de cocción más largos en el
contenedor inferior;
cuando prepare varios tipos de alimentos con diferentes tiempos de cocción, coloque los
alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior. Pasados unos minutos,
coloque el contenedor de alimentos con tiempos de cocción más cortos sobre el contenedor
inferior.
Verduras y frutas
Quite la parte del tronco de la coliflor, brécol y col.
Cuando cocine al vapor verduras verdes, acorte al máximo el tiempo de cocción ya que pierden
color fácilmente.
Si las verduras están congeladas, no es necesario que las descongele antes de cocinar al vapor.
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Acelgas frescas 500 gr. 25 – 35 min.
Alcachofas frescas 4 (medias) 40 – 45 min.
Brécol fresco, en ramas 500 gr. 15 – 20 min.
Calabacines frescos, en juliana 500 gr. 15 – 20 min.
Cebollas frescas, enteras 500 gr. 25 – 35 min.
Col fresca, en juliana 500 gr. 25 – 30 min.
Coles de Bruselas frescas 500 gr. 20 – 25 min.
Coliflor fresca, en juliana 500 gr. 20 – 25 min.
Champiñones frescos, enteros 500 gr. 20 – 25 min.
Champiñones frescos, troceados 500 gr. 15 – 20 min.
Espárragos frescos 500 gr. 30 – 40 min.
Espinacas frescas 500 gr. 15 – 20 min.
Guisantes frescos 500 gr. 25 – 35 min.
Habas frescas 500 gr. 15 – 25 min.
Hinojo fresco, en juliana 500 gr. 15 – 20 min.
Judías verdes frescas, enteras 500 gr. 25 – 35 min.
Judías verdes frescas, en juliana 500 gr. 25 – 35 min.
Maíz fresco 2 piezas 55 – 60 min. (ir girando)
Patatas cortadas 500 gr. 20 – 25 min.
Patatas con piel 500 gr. 30 – 40 min.
Pimientos rojos frescos 500 gr. 15 – 20 min.
Puerros frescos, cortados 500 gr. 15 – 20 min.
Zanahorias frescas, en juliana 500 gr. 20 – 25 min.
Manzanas frescas, en 8 piezas 500 gr. 10 – 15 min.
Peras frescas, en 6 piezas 500 gr. 10 – 15 min.
92266255_FS20.indd 2192266255_FS20.indd 21 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
22
Pescados y mariscos
El pescado congelado debe ser cocido al vapor sin necesidad de descongelarlo previamente.
En este caso, los tiempos indicados a continuación se alargarán (aprox. 10 %).
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Almejas frescas 1000 gr. 10 – 15 min.
Atún en filetes fresco 2 piezas, 200 gr. cada una 25 – 30 min.
Calamares congelados 600 gr. 20 – 25 min.
Doradas frescas 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 25 min.
Gambas congelados 450 gr. 15 – 20 min.
Langosta fresca 2 piezas 30 – 35 min.
Lenguado fresco 2 piezas, 150 gr. cada una 10 – 15 min.
Mejillones frescos 1000 g 18 – 25 min.
Merluza fresco 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 20 min.
Rape fresco 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 18 min.
Rosada en filetes fresca 2 piezas, 200 gr. cada una 15 – 18 min.
Salmón en filetes fresco 2 piezas, 140 gr. cada una 15 – 18 min.
Trucha fresca 2 piezas, 150 gr. cada una 18 – 25 min.
Carnes, aves y huevos
Es preferible que la carne sea tierna, con nervios finos y con poca grasa.
La carne debe estar lavada y aclarada pero no debe estar seca para evitar que pierda todo su
jugo.
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Chuletas de pavo frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min.
Chuletas de ternera frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 30 – 35 min.
Costillas de cordero frescas 2 piezas, 120 gr. cada una 25 – 30 min.
Muslos de pollo frescos 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min.
Pechugas de pollo frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min.
Salchichas de Frankfurt frescas 2 – 8 (pincharlas) 8 – 10 min.
Salchichas de ternera frescas 2 – 8 (pincharlas) 8 – 13 min.
Huevos pasados por agua con cáscara 2 – 10 de tamaño medio 10 – 13 min.
Huevos duros con cáscara 2 – 10 de tamaño medio 15 – 20 min.
Arroz, grano, cocidos
Utilice el recipiente oscuro especial para preparar arroz 6 y añada la cantidad de líquido que
desee junto con el arroz, el grano, etc …
Modelo FS 20: si desea utilizar los dos contenedores de alimentos, proceda de la siguiente
forma. Pre-cocine al vapor el arroz, grano, etc …, según su tiempo indicado en el recipiente para
el arroz 6 colocado dentro del contenedor inferior con la tapa 7. Pasado un tiempo, retire el
contenedor junto con el recipiente para el arroz, coloque el otro contenedor lleno del alimentos
sobre la base 1, y encima de éste coloque el que contiene el recipiente con arroz, grano, etc …
Nivel Cantidad
Alimento Cantidad de agua en de líquido en el Tiempo
la base 1 recipiente 6 de cocción
Arroz Basmati 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 35 – 40 min.
Arroz de grano largo 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 35 – 40 min.
Arroz integral 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 45 – 50 min.
Arroz con leche 250 gr. max. 750 ml. de leche 60 min.
Arroz de maíz 250 gr. max. 750 – 1000 ml. de agua 20 – 25 min.
92266255_FS20.indd 2292266255_FS20.indd 22 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Limpieza
Desenchufe siempre al aparato de la red antes
de limpiarlo. Excepto la base 1, todas los
demás elementos se pueden limpiar en el lava-
vajillas o a mano. El acelerador de vapor 8
puede retirarse para limpiarlo. La base 1 debe
limpiarse con un trapo húmedo.
Descalcificación
Después de utilizar el aparato en varias
ocasiones (y dependiendo del grado de dureza
del agua corriente de la zona donde resida), la
resistencia 9 ubicada en la base 1 se cubrirá
de una espesa capa de cal. El aparato deberá
descalcificarse.
Llene la base con vinagre doméstico hasta que
cubra por completo la resistencia. Coloque
el acelerador de vapor 8 en su sitio. Cierre el
aparato, conéctelo y seleccione 15 minutos.
Si pasado este tiempo, sigue observando la
espesa capa de cal en la resistencia, vuelva a
repetir el procedimiento. Una vez el vinagre
y el aparato se hayan enfriado lo suficiente,
vacíe la base. Enjuague la base 1 3 ó 4 veces
con agua caliente. Cualquier resto de cal que
quede en el acelerador de vapor puede elimi-
narse con un cepillo.
Accesorios
La mayoría de los productos Braun disponen
de diferentes accesorios que pueden adquirirse
en los Servicios Oficiales y en los comercios
especializados.
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al final
de su vida útil. Llévelo a un Centro de
Asistencia Técnica Braun o a los puntos
de recogida habilitados por los ayunta-
mientos.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de
garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos,
sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato
imputable tanto a los materiales como a la
fabricación, ya sea reparando, sustituyendo
piezas, o facilitando un aparato nuevo según
nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto voltaje del
indicado, conexión a un enchufe inadecuado,
rotura, desgaste normal por el uso que causen
defectos o una disminución en el valor o
funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha
de compra es confirmada mediante la factura o
el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países
donde este producto sea distribuido por Braun
o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía,
diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de
Braun más cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su
Servicio Braun más cercano o en el caso
de que tenga Vd. alguna duda referente al
funcionamiento de este producto, le rogamos
contacte con el teléfono de este servicio
901 11 61 84.
23
92266255_FS20.indd 2392266255_FS20.indd 23 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Os nossos produtos foram concebidos para
atingir os mais elevados níveis de qualidade,
funcionalidade e design.
Desejamos, realmente, que tire o máximo
partido do seu novo pequeno electrodomés-
tico Braun.
A sua Braun Multiquick foi especialmente con-
cebida para cozinhar a vapor todo o tipo de
verduras, arroz, peixes, carnes e aves.
Cozinhar a vapor é a vorma mais saudável de
preparar os alimentos. Mantém as vitaminas,
o sabor e a cor natural dos alimentos e, ao
mesmo tempo, são eliminadas todas a gor-
duras indigestas.
O modelo Braun Multiquick FS 20 dispõe de
dois recipientes de alimentos 5 e de dois
tabuleiros recolhedores.
Leia atentamente as instruções antes de
utilizar o aparelho.
Atenção
Este aparelho não deve ser usado por crian-
ças ou pessoas com capacidades físicas ou
mentais reduzidas, excepto quando estejam
sob a supervisão de alguém responsável pela
sua segurança. Em geral, recomendamos
que mantenha o aparelho fora do alcance de
crianças. As crianças dever ser supervisiona-
das para garantir que não brincam com o
aparelho.
Antes de o utilizar. Verifique se a corrente do
seu lar corresponde à voltagem impressa na
base do aparelho.
Este aparelho foi concebido para preparar
quantidades habituais no uso doméstico
(ver tabelas de elaborações).
O tabuleiro 4 deve estar sempre colocado
quando estiver a utilizar o recipiente para
alimentos 5.
Utilize sempre o recipiente escuro adicional
E quando cozinhar a vapor alimentos de
cores fortes (como, por exemplo, cenouras,
pimentos vermelhos, tomate, etc …), com a
finalidade de minimizar a alteração perma-
nente da cor do recipiente de alimentos 5.
Retire sempre o recipiente escuro do arroz 6
ou o recipiente escuro adicional E junta-
mente com o recipiente para alimentos 5.
Desligue sempre o aparelho da corrente
antes de proceder à sua limpeza. Não intro-
duza a base do aparelho 1 em água ou
outros líquidos.
Evite tocar o aparelho sem usar luvas/pegas
en nunca o utilize sem a tampa 7. Retire
sempre a tampa pelas asas, para evitar quei-
mar-se com o vapor ou as gotas de água
quente. Tenha cuidado com os líquidos
quentes que ficam despositados no(s)
tabuleiro(s).
Desligue sempre o aparelho da corrente no
fim de cada utilização.
Quando utilizar o aparelho, certifique-se de
que tem suficiente espaço por cima e ao
redor do mesmo, a fim de evitar que o vapor
danifique armários ou outros elementos.
Utilize sempre o seu aparelho sobre uma
superficie seca, nivelada e resistente ao
calor.
Nunca coloque o aparelho sobre uma super-
fície quente nem o leve ao lume.
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem
com as normas internacionais de segurança
aplicáveis. Reparações ou a substituição do
cabo de alimentação só devem ser efectua-
das por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado. As reparações efectuadas por
pessoal não qualificado podem causar aci-
dentes ou danos ao utilizador.
Especificações técnicas
Voltagem/potência: Ver placa do aparelho na
base do mesmo
Capacidade máxima: 1,2 litros de água
Descrição
1 Base
2 Nével máximo de água
3 Nivel mínimo de agua
4 Tabuleiro
5 Recipiente de alimentos com aberturas
E Recipiente escuro adicional (com aberturas)
para inserir no recipiente de alimentos 5
para cozinhar a vapor alimentos de cores
fortes (como, por exemplo, cenouras,
pimentos vermelhos, tomate, etc …)
6 Recipiente escuro especial para preparar
arroz (sem aberturas) para introduzir no
contentor de alimentos
7 Tampa (transparente)
8 Acelerador de vapor (removível)
9 Resistência
0 Interruptor de funcionamento com tempo-
rizador (60 minutos)
q Luz piloto do interruptor 0
w Sistema para guardar a quantidade de fio
que não necessite
Nota: Lave todas as partes do aparelho antes
da primeira utilização, de acordo com a descri-
ção do capítulo «Limpeza».
24
Português
92266255_FS20.indd 2492266255_FS20.indd 24 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Cozedura a vapor
1. Encha a base 1 com água fria e coloque
o acelerador de vapor 8 no neu lugar. Não
ponha sal nem qualquer especiaria, molhos,
vinho, etc … A quantidade de água necessária
(nível máximo ou mínimo) depende do tempo
de cozedura seleccionado.
Cozinhar a vapor nop recipiente para
alimentos 5 (por exemplo: verduras, peixe)
Coloque os alimentos no recipiente com
aberturas 5.
Acrescente sal, especiarias após ter finali-
zado a cozedura a vapor, nunca antes. Uti-
lize sempre o recipiente escuro adicional E
quando cozinhar a vapor alimentos de cores
fortes (como, por exemplo; cenouras,
pimentos, tomate, etc …), com a finalidade
de minimizar a alteração permanente da cor
do recipiente de alimentos 5.
Modelo FS 20: quando utilizar ambos os
recipientes de alimentos 5, o recipiente
escuro adicional E ou o recipiente escuro
para arroz 6 só deve ser usado dentro do
recipiente de alimentos superior.
Cozinhar a vapor no recipiente para arroz 6
Coloque o arroz e, se assim desejar, qual-
quer líquido no recipiente especial para
arroz. Coloque este recipiente dentro do
recipiente de alimentos 5.
2. Coloque o recipiente com os alimentos
sobre o tabuleiro 4 na base 1 e tape o recipi-
ente com a tampa transparente 7. Sem a
tampa, o consumo de electricidade seria muito
elevado e o tempo de cozedura prolongar-
se-la excessivamente.
Modelo FS 20: quando utilizar ambos os reci-
pientes de alimentos 5, coloque o segundo,
com o respectivo tabuleiro, em cima do outro
recipiente.
3. Quando utilizar o aparelho, certifique-se de
que tem suficiente espaço por cima e ao redor
do mesmo (longe de prateleiras, armários,
etc …).
4. Ligue o aparelho à corrente.
5. Seleccione o tempo no temporizador 0 (ver
tempos de cozedura aceonselhados). Rode-o
até ao máximo (60 minutos) e retroceda até ao
tempo de cozedura desejado. A luz piloto q
acende-se e a cozedura a vapor começa.
6. Quando finalizar o tempo de cozedura selec-
cionado, o aparelho desliga-se automatica
mente e a luz piloto q apaga-se.
7. Comprove se os alimentos estão bem
cozinhados. Para isso, utilize luvas/pegas.
Desligue o aparelho. Retire a tampa transpa-
rente 7, tendo cuidado com o vapor que conti-
nua a sair. Evite tocar qualquer outra parte
quente do aparelho. Para comprovar o estado
dos alimentos, utilize um garfo comprido. Se
desejar continuar a cozedura, volte a colocar a
tampa 7 e ligue de novo o aparelho.
Modelo FS 20: quando utilizar os dois recipi-
entes de alimentos, para verificar se os alimen-
tos do recipiente inferior estão bem cozinha-
dos, proceda da seguinte forma. Desligue o
aparelho e retire a tampa 7. Com cuidado,
retire o recipiente apoiado sobre a parte interior
da tampa, especialmente concebida para o
efeito. Depois, utilizando luvas/pegas, retire o
tabuleiro que está em cima do recipiente infe-
rior e verifique se os alimentos já estão bem
cozidos. Se desejar continuar a cozedura com
os dois recipientes de alimentos, coloque
primeiro o tabuleiro sobre o recipiente inferior
e, em cima, o contentor superior com a tampa.
Volte a ligar o aparelho.
8. Quando o aparelho se desligar automa-
ticamente e os alimentos estiverem bem
cozinңhados, desligue-o da corrente e deixe
que vá arrefecendo lentamente. Depois, retire
o recipiente de alimentos juntamente com o
recipiente escuro para arroz, caso o tenha
utilizado, usando sempre luvas/pegas. A parte
interior da tampa 7 serve como suporte para
o recipiente de alimentos. Retire os alimentios
do recipiente ou o arroz e acrescente sal e/ou
especiarias, se assim desejar. Modelo FS 20:
para retirar os recipientes, ver ponto 7.
9. O líquido que fica no tabuleiro 4 pode ser
utilizado para elaborar sopas ou molhos, dado
que resulta dos alimentos cozidos a vapor.
10. Antes de retirar a água da base 1, ou de
desmontar e limpar o aparelho, deixe-o sempre
arrefecer. Desligue-o da corrente.
Quantidades de água
A quantidade de água necessária depende do
tempo de cozedura a vapor. Se o tempo não
atingir 18 minutos, encha a base de água até
ao nível mínimo 3. Se, pelo contrário, o tempo
de cozedura a vapor ultrapassar 18 minutos,
deverá encher a base até ao nível máximo 2.
Certifique-se de ter suficiente quantidade de
água, sobretudo quando prolongar o tempo
de cozedura a vapor. Se observar que não se
está a produzir suficiente vapor, comprove o
25
92266255_FS20.indd 2592266255_FS20.indd 25 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
nível de água da base. Para isso, desligue o
aparelho da corrente e deixe-o arrefecer. Retire
o recipiente de alimentos e o tabuleiro, cuida-
dosamente. Depois, acrescente água na base.
Nota: Todas os elementos que compõem este
aparelho foram concebidos para ser apenas
utilizados na Braun Multiquick. Não os utilize no
forno convencional nem no micro-ondas.
26
Cozinhar a vapor no recipiente para alimentos 5 e no recipiente escuro para arroz 6
Nota: As quantidades e tempos indicados a seguir são aproximados para a cozedura num só
recipiente de alimentos (modelo FS 10). Os tempos indicados nas tabelas só devem ser aplicados
a pequenas quantidades. Quando preparar grandes quantidades, os tempos de cozedura serão
mais longos se não houver espaço suficiente que permita a circulação do vapor.
Advertências a ter em conta na utilização do modelo FS 20: os tempos de cozedura no recipiente
superior são mais longos. Nesse caso,
coloque as peças maiores ou os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente
inferior;
quando preparar vários tipos de alimentos com tempos diferentes de cozedura, coloque os
alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior. Passados uns minutos,
coloque o recipiente de alimentos com tempos de cozedura mais curtos sobre o recipiente
inferior.
Verduras e frutos
Tire a parte do talo da couve-flor, brócolos ou couve.
Quando cozinhar a vapor legumes verdes, encurte ao máximo o tempo de cozedura, dado que
estes alimentos perdem a cor facilmente.
Se as verduras estão congeladas, não será necessário proceder ao seu descongelamento prévio.
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Acelgas frescas 500 g 25 – 35 min.
Alcachofras frescas 4 (médias) 40 – 45 min.
Brócolos frescos, em molhos 500 g 15 – 20 min.
Gorjetes frescas, em juliana 500 g 15 – 20 min.
Cebolas frescas, inteiras 500 g 25 – 35 min.
Couve fresca, em juliana 500 g 25 – 30 min.
Couve de Bruxelas frescas 500 g 20 – 25 min.
Couve-flor fresca, em juliana 500 g 20 – 25 min.
Cogumelos frescos, inteiros 500 g 20 – 25 min.
Cogumelos frescos, cortados 500 g 15 – 20 min.
Espargos frescos 500 g 30 – 40 min.
Espinafres frescos 500 g 15 – 25 min.
Ervilhas frescas 500 g 25 – 35 min.
Favas frescas 500 g 15 – 25 min.
Funcho fresco, em juliana 500 g 15 – 20 min.
Feijão verde fresco, inteiro 500 g 25 – 35 min.
Feijão verde fresco, em juliana 500 g 25 – 35 min.
Milho fresco 2 peças 55 – 60 min. (ir girando)
Batatas cortadas 500 g 20 – 25 min.
Batatas com casca 500 g 30 – 40 min.
Pimentos vermelhos frescos 500 g 15 – 20 min.
Alho francês frescos, cortados 500 g 15 – 20 min.
Cenouras frescas, em juliana 500 g 20 – 25 min.
Maçãs frescas, em 8 peças 500 g 10 – 15 min.
Pêras frescas, em 6 peças 500 g 10 – 15 min.
92266255_FS20.indd 2692266255_FS20.indd 26 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Peixe e marisco
O peixe congelado pode ser cozido a vapor sem necessidade de o descongelar previamente.
Nesse caso, os tempos indicados deverão ser aumentados (aprox. 10 %).
Alimento Tipo Quantidade Tempo
de cozedura
Amêijoas frescas 1 kg 10 – 15 min.
Bifes de atum fresco 2 peças, 200 g cada uma 25 – 30 min.
Lulas congeladas 600 g 20 – 25 min.
Douradas frescas 2 peças, 350 g cada uma 15 – 25 min.
Gambas congeladas 450 g 15 – 20 min.
Lagosta fresca 2 peças 30 – 35 min.
Linguado fresco 2 peças, 150 g cada uma 10 – 15 min.
Mexilhões frescos 1 kg 18 – 25 min.
Pescada fresca 2 peças, 350 g cada uma 15 – 20 min.
Tamboril fresco 2 peças, 350 g cada uma 15 – 18 min.
Marmota em filetes fresca 2 peças, 200 g cada uma 15 – 18 min.
Salmão em filetes frescos 2 peças, 140 g cada uma 15 – 18 min.
Truta fresca 2 peças, 150 g cada uma 18 – 25 min.
Carnes, aves e ovos
É preferível que a carne seja tenra, com nervos finos e pouca gordura.
A carne deve estar lavada, mas não se deve secar para evitar que perca o suco.
Alimento Tipo Quantidade Tempo
de cozedura
Bifes e perú frescos 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min.
Costeletas de novilho frescas 2 peças, 150 g cada uma 30 – 35 min.
Entrecosto de borrego fresco 2 peças, 120 g cada uma 25 – 30 min.
Coxas de frango frescas 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min.
Peitos de frango frescas 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min.
Salsichas de Frankfurt frescas 2 – 8 (picá-las) 8 – 10 min.
Salsichas de vitela frescas 2 – 8 (picá-las) 8 – 13 min.
Ovos quentes com casca 2 – 10 de tamanho médio 10 – 13 min.
Ovos cozidos com casca 2 – 10 de tamanho médio 15 – 20 min.
Arroz, leguminosas, cozidos
Utilize o recipiente escuro especial para preparar arroz 6 e ponha a quantidade de líquido que
desejar, juntamente com o arroz, grão, feijão, etc …
Modelo FS 20: se desejar utilizar os dois recipientes de alimentos, proceda da seguinte forma –
cozinhe previamente a vapor o, grão, feijão, etc …, de acordo com o tempo indicado no
recipiente para o arroz 6, colocado dentro do recipiente inferior com la tampa 7. Passado
27
92266255_FS20.indd 2792266255_FS20.indd 27 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Limpeza
Desligue sempre o aparelho antes de o limpar.
À excepção de base 1, todos os outros ele-
mentos podem ser lavados na máquina de
lavar-louça ou à mão. O acelerador de vapor 8
pode ser removido para a sua limpeza.
A base 1 deve ser limpa com um pano húmido.
Descalcificação
Depois de utilizar o aparelho várias vezes
(e conforme o grau de dureza da água da zona
onde reside), a resistência 9 situada na base 1
vai revestir-se de uma espessa camada de
calcário. O aparelho deverá ser descalcificado.
Encha a base com vinagre até a resistência
estar completamente coberta. Coloque o
acelerador de vapor 8 no seu lugar. Feche o
aparelho, ligue-o e seleccione 15 minutos.
Se depois desse tempo continuar a existir a
espessa camada de calcário na resistência,
torne a repetir o procedimento. Quando o
vinagre e o aparelho tiverem arrefecido o sufi-
ciente, esvazie a base. Enxague a base 1 3 ou
4 vezes com água quente. Qualquer resto de
calcário que fique no acelerador de vapor pode
ser eliminado com uma escova.
Acessórios
A maioria dos produtos Braun dispoêm de um
conjunto e acessórios que se podem adquirir
nos serviços oficials de assistência técnica ou
nos comerciantes especializados.
Modificações reservadas.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou
em locais de recolha específica, à
disposição no seu país.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia
de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer
defeito do aparelho imputável, quer aos materiais,
quer ao fabrico, que torne necessário reparar,
substituir peças ou trocar de aparelho dentro de
período de garantia não terá custos adicionais.
A garantia não cobre avarias por utilização
indevida, funcionamento a voltagem diferente
da indicada, ligação a uma tomada de corrente
eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal
por utilização que causem defeitos ou diminu-
ição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de
serem efectuadas reparações por pessoas não
autorizadas ou se não forem utilizados acessór-
ios originais Braun. A garantia só é válida se a
data de compra for confirmada pela apresen-
tação da factura ou documento de compra cor-
respondente. Esta garantia é válida para todos
os países onde este produto seja distribuído pela
Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia,
dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial
Braun mais próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu
Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir
alguma dúvida relativamente ao funcionamento
deste produto, contacte-nos por favor pelo
telefone 808 20 00 33.
algum tempo, retire este recipiente juntamente com o recipiente para o arroz, coloque o outro
recipiente com os alimentos sobre a base 1 e, em cima deste, coloque o que contém o recipi-
ente com arroz, grão, feijão, etc …
Nível Quantidade
Alimento Quanti- de água de líquido no Tempo
dade na base 1 recipiente 6 de cozedura
Arroz Basmati 250 g max. 300 – 400 ml de água 35 – 40 min.
Arroz agulha 250 g max. 300 – 400 ml de água 35 – 40 min.
Arroz integral 250 g max. 300 – 400 ml de água 45 – 50 min.
Arroz doce 250 g max. 750 ml de leite 60 min.
Arroz de milho 250 g max. 750 – 1000 ml de água 20 – 25 min.
28
92266255_FS20.indd 2892266255_FS20.indd 28 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
I nostri prodotti sono studiati per soddisfare
i più elevati standard qualitativi, di funzionalità
e design. Ci auguriamo che apprezzerete
appieno il Vostro nuovo apparecchio Braun.
Il vostro Braun Multiquick è particolarmente
indicato per cuocere a vapore verdure, riso,
pesce, carne e pollame. La cottura a vapore è
un metodo più delicato e salutare di cucinare il
cibo. Le vitamine e i minerali, il gusto naturale
e i colori rimangono in quantità maggiore.
Il modello Braun Multiquick plus FS 20 è
fornito di 2 vaschette per la cottura a vapore 5
e due vaschette raccogligocce.
Leggete attentamente le istruzioni prima di
usare il prodotto.
Avvertenze
Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da persone
con capacità fisiche o mentali ridotte, senza
la supervisione di una persona responsabile
della loro sicurezza. In generale, noi racco-
mandiamo di tenerlo fuori dalla portata dei
bambini. I bambini dovrebbero essere con-
trollati per accertarsi che non giochino con
il dispositivo.
Assicurarsi che il voltaggio dell’ impianto
elettrico corrisponda a quello stampato sul
fondo del prodotto.
Questo apparecchio è stato costruito per
solo uso domestico, per lavorare le quantità
massime di cibo riportate nella tabella.
Utilizzate la vaschetta per cottura a vapore 5
solo insieme al vaschetta raccogligocce 4.
Utilizzate sempre la vaschetta nera E quando
cuocete a vapore cibi che potrebbero lasciare
tracce di colore (per es. carote, paprika,
pomodori, etc.), al fine di evitare il più
possibile che il colore lasciato dai cibi alteri
permanentemente il colore della vaschetta
bianca per la cottura a vapore 5.
Togliete il recipiente nero il riso 6 o la
vaschetta nera E dalla vaschetta raccogli-
gocce 4 solo insieme alla vaschetta per la
cottura a vapore 5.
Staccate sempre la spina prima di pulire
l’apparecchio. Non immergete mai in acqua
la base 1.
Non toccate mai l’apparecchio senza il
guanto da cucina o le presine, e non utiliz-
zatelo mai senza il coperchio 7. Quando
sollevate il coperchio, tenetelo sempre in
modo da non venire mai a contatto con il
vapore che potrebbe fuoriuscire o con un
eventuale sgocciolamento di acqua. Fate
attenzione quando maneggiate i liquidi
bollenti contenuti nelle vaschetta raccogli-
gocce.
Staccate sempre la spina quando avete finito
di utilizzare l’apparecchio.
Quando utilizzate l’apparecchio fate spazio
attorno e sopra lo stesso in modo da evitare
danni per esempio a mobili o altri oggetti.
Quando utilizzate l’apparecchio appoggiatelo
su una superficie resistente al calore, asciutta
e piatta.
Non posizionate mai l’apparecchio su una
superficie calda o sopra una fiamma accesa.
Gli elettrodomestici Braun corrispondono
ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’appa-
recchio mostra dei difetti, smettete di usarlo
e portatelo ad un Centro Assistenza Braun
per le riparazioni. Riparazioni errate o ese-
guite da personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Caratteristiche
Voltaggio/wattagio: vedere la targhetta sulla
base dell’apparecchio
• Capacità massima: 1,2 l di acqua
Descrizione
1 Base
2 Livello massimo dell’acqua
3 Livello minimo dell’acqua
4 Vaschetta raccogligocce
5 Vaschetta per la cottura a vapore con guide
per l’inserimento
E Vaschetta nera (con guide per l’inserimento)
nella vaschetta per la cottura a vapore 5
per cuocere cibi che potrebbero lasciare
tracce di colore (per es. carote, paprika,
pomodori, etc.)
6 Recipiente nero per il riso (senza guide per
l’inserimento) da inserire nella vaschetta per
la cottura a vapore 5
7 Coperchio (trasparente)
8 Acceleratore di vapore (rimovibile)
9 Elemento riscaldante
0 Interruttore (acceso/spento) con timer
(60 minuti)
q Spia luminosa dell’interruttore 0
w Alloggiamento cordone
Attenzione: pulite tutte le parti prima del primo
utilizzo come descritto nel paragrafo «Pulizia».
Cottura a vapore
1. Riempite la base 1 con acqua del rubinetto
fredda e inserite l’acceleratore di vapore 8 al
suo posto. Non aggiungere all’acqua spezie,
salse, vino, etc. La quantità di acqua necessa-
ria (livello massimo o minimo) dipende dal
tempo di cottura scelto.
29
Italiano
92266255_FS20.indd 2992266255_FS20.indd 29 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Cottura a vapore con vaschetta per cottura a
vapore 5 (per es. verdure e pesce)
Mettere il cibo nella vaschetta per cottura a
vapore 5. Aggiungete spezie a cottura ulti-
mata.
Utilizzate sempre la vaschetta nera E quan-
do cuocete cibi che potrebbero lasciare
tracce di colore (per es. carote, paprika, po-
modori, etc.) al fine di evitare il più possibile
che il colore lasciato dai cibi alteri perma-
nentemente il colore della vaschetta bianca
per la cottura a vapore 5.
Modello FS 20: quando utilizzate ambedue
le vaschette per la cottura a vapore 5 la
vaschetta nera E o il recipiente nero per
il riso 6 puo essere utilizzata solo nella
vaschetta per la cottura a vapore al livello
superiore.
Cottura a vapore nel recipiente nero per il
riso 6 (es. riso, piatti in umido)
Mettere il riso o i cereali, se necessario con
ingredienti liquidi, nel recipiente per il riso.
Inserire il recipiente per il riso nel cestello
vapore.
2. Posizionate la vaschetta per la cottura a
vapore sopra la vaschetta raccogligocce 4
nella base 1 e mettete il coperchio 7 sulla
vaschetta per la cottura a vapore. Senza
coperchio il consumo di energia elettrica sarà
più elevato e il tempo di cottura più lungo.
Modello FS 20: quando utilizzate ambedue le
vaschette per la cottura a vapore, posizionate
la seconda vaschetta con la relativa vaschetta
raccogligocce sopra la vaschetta inferiore.
3. Usando l’apparecchio rispettate una
distanza sufficiente, sia in verticale che in oriz-
zontale rispetto ad altri oggetti (scaffali, etc.).
4. Inserite la spina nella presa.
5. Regolate il timer 0. Per far ciò ruotate la
manopola fino a 60 min. e poi portarla indietro
al tempo di cottura desiderato. La spia lumi-
nosa q si illuminerà e la cottura avrà inizio.
6. Quando il tempo selezionato sarà trascorso,
l’apparecchio si spegnerà automaticamente e
la spia luminosa q si spegnerà.
7. Controllate se il cibo è cotto. Indossate un
guanto da forno. Spegnete l’apparecchio.
Sollevate il coperchio 7 facendo attenzione al
vapore che potrebbe fuoriuscire. Non toccate
le parti calde. Controllate se il cibo è cotto
con una forchetta lunga.
Se volete continuare la cottura a vapore
riposizionate il coperchio 7 e riaccendete
l’apparecchio.
Per il modello FS 20 quando vengono utilizzate
ambedue le vaschette per la cottura a vapore:
Per controllare se il cibo è cotto nella vaschetta
al livello inferiore procedete come segue.
Spegnere l’apparecchio e sollevare il coperchio
7. Sollevare, facendo molta attenzione, la
vaschetta per la cottura a vapore (con la va-
schetta nera) al livello superiore e appoggiatela
sul coperchio rovesciato. Poi, utilizzando dei
guanti da forno, rimuovete con attenzione la
vaschetta raccogligocce dalla vaschetta per
la cottura a vapore del livello inferiore e con-
trollate se il cibo è cotto. Se volete continuare
la cottura a vapore in ambedue le vaschette,
prima riposizionate la vaschetta raccogligocce
sulla vaschetta per la cottura a vapore del
livello inferiore, appoggiatevi sopra la vaschetta
per la cottura a vapore del livello superiore con
il coperchio. Riaccendete l’apparecchio.
8. Quando l’apparecchio si spegne da solo e il
cibo è sufficientemente cotto togliete la spina e
lasciate raffreddare lentamente l’apparecchio.
Potete in seguito rimuovere la vaschetta per la
cottura a vapore, il recipiente nero per il riso o
la vaschetta nera insieme alla vaschette per la
cottura a vapore, utilizzando guanti da forno. Il
retro del coperchio 7 serve per appoggiarvi la
vaschetta per la cottura a vapore. Rimuovete il
cibo dalla vaschetta per la cottura a vapore o
dal recipiente per il riso e speziate a piacere.
Modello FS 20: per disassemblare procedere
come punto 7.
9. Il liquidi raccolti nella vaschette raccogli-
gocce 4 possono essere utilizzati come salse
o brodetti.
10. Prima di versare dalla base 1 l’acqua
avanzata o di smontare e pulire l’apparecchio
lasciatelo sempre raffreddare. Prima, sfilate
sempre la spina dalla presa.
Quantità d’acqua
La quantità d’acqua necessaria dipende dal
tempo di cottura. Per tempi di cottura fino a
18 minuti riempire d’acqua la base fino alla
linea di livello minimo 3. Per cotture più
lunghe riempire la base fino alla linea di livello
massimo 2. Mantenere un adeguato livello
di acqua, soprattuttoquando la cottura viene
prolungata. Qualora non vi sia più emissione
di vapore, verificare il livello dell’acqua. Per far
30
92266255_FS20.indd 3092266255_FS20.indd 30 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
31
ciò, sfilare la spina dalla presa e lasciar raf-
freddare un poco l’apparecchio. Sollevare la
vaschetta per la cottura a vapore, e quindi la
vaschetta raccogligocce e aggiungere acqua.
Attenzione: Tutte le parti del prodotto sono
appositamente studiate per esseere utilizzate
con Braun Multiquick. Non impiegarle mai in un
forno convenzionale o a microonde.
Cottura con la vaschetta per la cottura a vapore 5 e con il recipiente nero per il riso 6
Attenzione: le quantità e i tempi di procedimento si riferiscono approssimativamente alla cottura
a vapore in una sola vaschette a vapore (per es. il modello FS 10). I tempi di cottura a vapore
elencati nelle tabelle si riferiscono a piccole quantità. Quando cuocete quantità maggiori i tempi
di cottura possono essere più lunghi se non c’è abbastanza spazio per permettere una sufficiente
circolazione del vapore.
Suggerimenti per la cottura con il modello FS 20: i tempi di cottura nella vaschetta per la cottura
a vapore del livello superiore sono più lunghi. Perciò:
cuocete pezze più grandi o cibi con tempi di cottura maggiori nella vaschetta del livello inferiore.
Quando cuocete differenti tipi di cibo con diversi tempi di cottura: cuocete il cibo con un tempo
di cottura maggiore nella vaschetta inferiore. In seguito, passato un certo tempo, posizionate la
vaschetta che contiene il cibo che cuoce in minor tempo sulla sommità della vaschetta del livello
inferiore per la cottura.
Verdure e frutta
Tagliar via i gambi e le foglie più grandi da cavolfiori, broccoli e verze.
Cuocere le verdure in goglia per il tempo più breve possibile, poiche perdono colore facilmente.
Le verdure surgerlate non devono essere scongelate prima della cottura.
Cibo Tipo Quantità Tempo cottura
(circa) al vapore
Carciofi freschi 4 (medi) 40 – 45 min.
Asparagi freschi 500 g 30 – 40 min.
Fagioli, fagiolini freschi, interi o affettati 500 g 25 – 35 min.
Broccoli freschi, la parte superiore 500 g 15 – 20 min
Cavolini di Bruxelles freschi 500 g 20 – 25 min.
Verza fresca, affettata 500 g 25 – 30 min
Carote fresca, affettate 500 g 20 – 25 min.
Cavolfiore fresco, la parte superiore 500 g 20 – 25 min.
Zucchine fresco, affettate 500 g 15 – 20 min.
Finocchi freschi, affettati 500 g 15 – 20 min.
Rapa fresca, a dadini 500 g 20 – 25 min.
Porri freschi tagliati 500 g 15 – 20 min.
Funghi, germogli freschi, unteri o affettati 500 g 20 – 25 min.
(Affettati 5 min. in meno)
Patate affettate 500 g 20 – 25 min.
Granoturco dolce fresco 2 pezzi 55 – 60 min. (Girare spesso)
Mele fresche, tagliate in 8 parti 500 g 10 – 15 min.
Pere fresche, tagliate in 6 parti 500 g 10 – 15 min.
92266255_FS20.indd 3192266255_FS20.indd 31 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
32
Pesce e frutti di mare
Il pesce surgelato può essere cotto senza prima scongelarlo se i pesci sono congelati in blocchi
separati, purchè si prolunghino i tempi di cottura (circa 10 %).
Cibo Tipo Quantità (circa) Tempo cottura al vapore
Trota fresca 2 pezzi, 150 g cad. 18 – 25 min.
Trancio di tonno fresco 2 pezzi, 200 g cad. 25 – 30 min.
Carpa fresco, intero 1 pezzo, 400 g 17 – 25 min.
Filetto di merluzzo fresco 2 pezzi, 200 g cad. 15 – 18 min.
Filetto di merlano fresco 2 pezzi, 140 g cad. 15 – 18 min.
Gamberi surgelati 450 g 15 – 20 min.
Molluschi nelle conchiglie 1000 g 18 – 25 min.
Calamari surgelati 600 g 20 – 25 min.
Aragosta nella conchiglia 2 pezzi 30 – 35 min.
Carni, pollame ed uova
• La carne tenera e poco grassa e nervosa è la più adatta.
La carne dovrebbe essere ben lavata e asciugata con carta da cucina, per ridurre al minimo la
perdita di liquidi durante la cottura.
Cibo Tipo Quantità Tempo cottura
(circa) al vapore
Bistecce di tacchino fresca 2 pezzi, 150 g cad. 25 – 30 min.
Cosce di pollo fresche 2 pezzi, 150 g cad. 25 – 30 min.
Costoletta di vitello fresca 2 pezzi, 150 g cad. 30 – 35 min.
Braciole di agnello fresco 2 pezzi, 120 g cad. 25 – 30 min.
Wurstel fresche 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 10 min.
Salsicce di manzo fresche 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 13 min.
Uova alla coque col guscio 2 – 10 di media grandezza 10 – 13 min.
Uova sode col guscio 2 – 10 di media grandezza 15 – 20 min.
Riso, cereali, pasta
Utilizzate il recipiente nero per il riso 6 e aggiungete la quantità richiesta di liquido insieme al
riso, ai cereali etc.
Modello FS 20: se state utilizzando le due vaschette procedete come segue: Cominciate a cuo-
cere a vapore prima il riso, etc. seguendo il tempo di cottura richiesto nel recipiente per il riso 6
posizionandolo nella vaschetta al livello inferiore con il coperchio 7. Passato un po’ di tempo
posizionate l’altra vaschetta per la cottura a vapore riempita con cibi differenti, sulla base 1 (cioè
in basso) e continuare a cuocere a vapore il riso, etc. spostando il recipiente al livello superiore.
Cibo Quantità Livello acqua Livello acqua Tempo cottura
(circa) nella base 1 nel recipiente al vapore
per il riso 6
Riso Basmati 250 g max. 300 – 400 ml acqua 35 – 40 min.
Riso 250 g max. 300 – 400 ml acqua 35 – 40 min.
Riso bramato 250 g max. 300 – 400 ml acqua 45 – 50 min.
Budino di riso 250 g max. 750 ml latte 60 min.
Farina gialla 250 g max. 750 – 1000 ml acqua 20 – 25 min.
92266255_FS20.indd 3292266255_FS20.indd 32 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Pulizia
Disinserire sempre la spina dalla presa elettrica
prima di pulire l’apparecchio. Tutte le parti
del prodotto, con l’esclusione della base 1,
possono essere lavate il lavastoviglie o a mano
con un normale detersivo per piatti.
L’acceleratore di vapore 8 puè essere rimosso
per procedere alla sua pulizia. Pulire la base 1
con un panno umido.
Descalcificazione
Dopo aver usato l’apparecchio per alcune
volte (più o meno a seconda della durezza
dell’acqua impiegata), l’elemento riscaldante 9
nella base 1 sarà coperto da uno strato cal-
careo. A questo punto l’apparecchio dovrebbe
essere decalcificato.
Riempire con aceto bianco da tavola fino a
coprire appena l’elemento riscaldante.
Inserire l’acceleratore di vapore 8. Chiudere
l’apparecchio con il coperchio, inserire la spina
nella presa e regolare il timer sui 15 minuti.
Qualora lo strato fosse ancora visibile dopo
15 minuti, ripetere la procedura. Quando
l’aceto e l’apparecchio si saranno raffreddati a
sufficienza, vuotare la base 1 e risciacquarla
per tre o quattro volte con acqua tiepida.
Qualsiasi incrostazione residua presente
sull’acceleratore di vapore può essere rimossa
con l’ausilio di uno spazzolino.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita
utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad
un centro specifico.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la
durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali,
sia riparando il prodotto sia sostituendo, se
necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la normale
usura conseguente al funzionamento
dello stesso, i difetti che hanno un effetto
trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con
parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo
di garanzia, è necessario consegnare o far
pervenire il prodotto integro, insieme allo scon-
trino di acquisto, ad un centro di assistenza
autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero
02/6678623 per avere informazioni sul Centro
di assistenza autorizzato Braun più vicino.
33
92266255_FS20.indd 3392266255_FS20.indd 33 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Onze produkten voldoen aan de hoogste
eisen van kwaliteit, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun produkt.
Uw Braun Multiquick is bijzonder geschikt
voor het stomen van groenten, rijst, vis, vlees
en gevogelte. Stomen is een gemakkelijke en
gezonde manier van voedselbereiding.
Vitaminen, mineralen en de natuurlijke smaak
en geur blijven bewaard.
De Braun Multiquick FS 20 is voorzien van
2 stoomkorven 5 en 2 druppelschalen.
Lees voor het in gebruik nemen eerst zorg-
vuldig de gebruiksaanwijzing.
Waarschuuwing
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met verminderde
fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het
apparaat gebruiken onder toezicht van een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen. Buiten
bereik van kinderen bewaren.
Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van het
stopcontact overeenkomt met het voltage
dat staat vermeld op de onderkant van het
apparaat.
Dit apparaat is geschikt voor normale, voor
huishoudelijk gebruik bestemde hoeveel-
heden (zie bereidingstabel).
Gebruik het stoomkorf 5 alleen in combinatie
met de lekschaal 4.
Gebruik voor het stomen van voedsel dat
kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, paprika,
tomaten etc.) altijd het zwarte inzetbakje E,
om bijvende verkleuring van de witte stoom-
korf 5 tot het minimum te beperken.
Haal de zwarte rijstkom 6 of het zwarte
inzetbakje E altijd samen met de stoomkorf
5 van de lekschaal 4.
Voordat u het apparaat schoonmaakt, dient u
eerst de stekker uit het stopkontakt te halen.
Dompel de basis 1 nooit onder in water.
Raak het apparaat nooit aan zonder panne-
lappen of ovenhandschoenen, en gebruik het
apparaat nooit zonder deksel 7. Als u het
deksel optilt, dient u ervoor te zorgen dat u
niet in aanraking komt met ontsnappende
stoom of heet water. Wees voorzichtig met
hete vloeistoffen in de lekschaal.
Na gebruik dient u altijd de stekker uit het
stopkontakt te halen.
Tijdens gebruik dient er voldoende ruimte
naast het apparaat te zijn ter voorkoming
van beschadiging aan bijv. kasten of andere
keukenobjecten.
Gebruik het apparaat op een droog, vlak,
hittebestendig oppervlak.
Plaats het apparaat nooit op een heet
oppervlak of op open vuur.
Elektrische apparaten van Braun voldoen
aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties
aan het apparaat of vervanging van het
snoer mogen alleen worden uitgevoerd
door deskundig service-personeel.
Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk
kan aanzienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker.
Specificaties
Voltage/wattage: Zie het typeplaatje aan de
onderzijde van het apparaat
Maximale capaciteit: 1,2 l water
Beschrijving
1 Basisgedeelte
2 Maximum waterniveau
3 Minimum waterniveau
4 Lekschaal
5 Stoomkorf met sleuven
E Zwart inzetbakje (met sleuven) voor in de
stoomkorf 5 voor het stomen van voedsel
dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen,
paprika, tomaten etc.)
6 Zwarte ruhstjin (zonder sleuven) voor in de
stoomkorf 5
7 Transparant deksel
8 Verwijderbare stoomversterker
9 Verwarmingselement
0 Aan/uit schkelaar met timer (60 min.)
q Indicatielampje voor het schakelaar 0
w Snoeropbergruimte
Belangrijk: Maak voor het eerste gebruik eerst
alle onderdelen schoon zoals beschreven
onder het punt «Schoonmaken».
Stomen
1. Vul de basis 1 met koud water en zet de
stoomversterker 8 op zijn plaats. Voeg geen
kruiden, sauzen, wijn etc. toe aan het water.
De benodigde hoeveelheid water (maximum
of minimum waterniveau) hangt af van de
ingestelde stoomtijd.
34
Nederlands
92266255_FS20.indd 3492266255_FS20.indd 34 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Stomen in het stoomkorf 5
(bijv. groenten, vis)
Doe het voedsel in het korf met de sleuven
5. Voeg kruiden toe als het stomen is beëin-
digd. Gebruik voor het stomen van voedsel
dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, papri-
ka, tomaten etc.), altijd het zwarte inzetbakje
E, om blijvende verkleuring van de witte
stoomkorf 5 tot het minimum te beperken.
Model FS 20: Als u beide stoomkorven 5
gebruikt dan kan het zwarte inzetbakje E of
de zwarte rijstkom 6 alleen worden gebruikt
in de bovenste stoomkorf.
Stomen in de zwarte rijstkom 6
(bijv. rijst, ovenschotels)
Doe de rijst/granen met de vloeistof, indien
nodig, in de rijstkom. Zet de rijstkom in het
stoominzetbakje.
2. Plaats het gevulde soomkorf op de lek-
schaal 4 in het basisgedeelte 1 en plaats het
deksel 7 op het stoomkorf. Als het deksel niet
op z’n plaats zit dan is het stroomverbruik
hoger en de stoomtijd langer.
Model FS 20: Als u beide stoomkorven gebruikt
dient u de tweede stoomkorf met de lekschaal
op de onderste stoomkorf te plaatsen.
3. Tijdens het gebruik dient er zowel horizon-
taal als verticaal voldoende ruimte te zijn ten
opzichte van andere keukenobjecten (planken
etc.).
4. Steek de stekker in het stopkontakt.
5. Stel de timer 0 in. Draai hiervoor eerst de
knop naar 60 minuten en dan terug tot de
gewenste stoomtijd. Het indicatielampje q
gaat branden en het stomen begint.
6. Als de ingestelde stoomtijd is bereikt dan
schakelt het apparaat automatisch uit en het
indicatielampje q gaat uit.
7. Controleer of het voedsel gaar is. Trek lange
keukenhandschoenen aan. Schakel het appa-
raat uit. Til het deksel 7 voorzichtig op, pas
hierbij op voor ontsnappend stoom. Raak
andere hete onderdelen niet aan. Gebruik een
lange vork om te controleren of het voedsel
gaar is. Als u het stomen wilt voortzetten sluit
dan het deksel 7 en schakel het apparaat weer
in. Model FS 20 bij gebruik van 2 stoomkorven:
Om te controleren of het voedsel in de onderste
stoomkorf gaar is, handelt u als volgt. Schakel
het apparaat uit en verwijder het deksel 7.
Til de bovenste stoomkorf (met het zwarte
inzetbakje) voorzichtig op en plaats deze op
het omgekeerde deksel. Haal daarna voorzich-
tig, gebruikmakend van keukenhanschoenen,
de lekschaal van de onderste stoomkorf en
controleer of het voedsel gaar is.
Als u het stomen in 2 stoomkorven wilt voort-
zetten, dan dient u eerst de lekschaal op de
onderste stoomkorf te zetten en daarna de
bovenste stoomkorf met het deksel er op te
plaatsen. Schakel het apparaat weer in.
8. Als het apparaat zichzelf uitschakelt en het
voedsel gaar is dan trekt u de stekker uit het
stopkontakt en laat u het apparaat enigszins
afkoelen. Verwijder daarna de stoomkorf, de
zwarte rijstkom of het zwarte inzetbakje tegelijk
met de stoomkorf, hierbij gebruikmakend van
keukenhandschoenen. De binnenzijde van het
deksel 7 dient als onderzetter voor de stoom-
korf. Haal het voedsel uit de stoomkorf of de
rijstkom en breng het op smaak.
Model FS 20: zie punt 7 voor het uit elkaar
nemen.
9. De vloeistoffen die in de lekschaal 4 terecht
zijn gekomen kunnen voor sauzen of soep
worden gebruikt.
10. Alvorens het resterende water uit het
basisgedeelte 1 te laten lopen of het apparaat
schoon te maken of uit elkaar te halen dient u
het apparaat altijd te laten afkoelen. Trek de
stekker uit het stopkontakt.
Waterhoeveelheden
De hoeveelheid water hangt af van de stoom-
tijd. Bij een stoomtijd tot 18 minuten vult u het
basisgedeelte tot minimum waterniveau 3.
Als u langer dan 18 minuten stoomt vult u het
basisgedeelte tot het maximum waterniveau 2.
Let op het waterniveau als u de stoomtijd heeft
verlengd. Check het waterniveau als er geen
stoom meer vrijkomt. Trek hiervoor de stekker
uit het stopkontakt en laat het apparaat een
beetje afkoelen. Til eerst het stoomkorf en
daarna de lekschaal op en voeg daarna voor-
zichtig wat water toe.
Let op: Alle onderdelen zijn alleen geschikt
voor gebruik in de Braun Multiquick. Zet ze
niet in een oven of magnetron.
35
92266255_FS20.indd 3592266255_FS20.indd 35 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
36
Stomen in de stoomkorf 5 en in de zwarte rijstkom 6
Belangrijk: De hoeveelheden en bereidingstijden zijn gemiddelden voor het stomen in 1 stoomkorf
(model FS 10). Voor het stomen van grotere hoeveelheden dienen de stoomtijden iets te worden
verlengd, de stoomtijden aangegeven in de tabellen gelden ook voor het stomen van kleinere
hoeveelheden indien er niet genoeg ruimte is voor stoomcirculatie.
Aanwijzingen voor het stomen met model FS 20: de stoomtijden in de bovenste stoomkorf zijn
langer;
stoom daarom grote stukken of voedsel met een langere stoomtijd in de onderste stoomkorf.
Bij het stomen van verschillende soorten voedsel of verschillende stoomtijden: stoom het
voedsel met de langste stoomtijd in de onderste stoomkorf. Zet na enige tijd de stoomkorf met
het voedsel dat een korte stoomtijd behoeft bovenop de onderste stoomkorf.
Groenten en fruit
Snijd van bloemkool, broccoli en kool eerst de dikke stronken af.
Stoom groene bladgroenten met de kortst mogelijke tijd omdat ze snel hun kleur verliezen.
Bevroren groenten mogen voor het stomen niet worden ontdooid.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Artisjokken vers 4 (middelgroot) 40 – 45 min.
Asperges vers 500 gr. 30 – 40 min.
Snijbonen vers, heel of gesneden 500 gr. 25 – 35 min.
Broccoli vers, in roosjes 500 gr. 15 – 20 min.
Spruitjes vers 500 gr. 20 – 25 min.
Kool vers, gesneden 500 gr. 25 – 30 min.
Wortelen vers, gesneden 500 gr. 20 – 25 min.
Bloemkool vers, in rosjes 500 gr. 20 – 25 min.
Courgettes vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min.
Venkel vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min.
Koolrabi vers, in blokjes 500 gr. 20 – 25 min.
Prei vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min.
Champignons, vers, heel of gesneden 500 gr. 20 – 25 min.
bovenkant (gesneden 5 min. korter)
Aardappelen gesneden 500 gr. 20 – 25 min.
Aardappelen ongeschild 500 gr. 30 – 40 min.
Mais vers 2 kolven 55 – 60 min.
(draai regelmatig om)
Appels vers, 1/8 stukjes 500 gr. 10 – 15 min.
Peren vers, 1/6 stukjes 500 gr. 10 – 15 min.
92266255_FS20.indd 3692266255_FS20.indd 36 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
37
Vis en schaal- en schelpdieren
Bevroren vis kan worden gestoomt zonder te ontdooien indien ze uit elkaar wordt gehaald en
indien de stoomtijd word verlengd (ong. 10 %).
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Forel vers 2 stukken van 150 gr. 18 – 25 min.
Tonijn vers 2 stukken van 200 gr. 25 - 30 min.
Brasem vers, heel 1 stuk, 400 gr. 17 – 25 min.
Kabeljauwfilet vers 2 stukken van 200 gr. 15 – 18 min.
Forelfilet vers 2 stukken van 140 gr. 15 – 18 min.
Garnalen bevroren 450 gr. 15 – 20 min.
Mosselen in de schelp 1 kg. 18 – 25 min.
Inktvis bevroren 600 gr. 20 – 25 min.
Kreeft in de schelp 2 stuks 30 – 35 min.
Vlees, gevogelte en eieren
Het meest geschikt is mals vlees met een beetje vet.
Het vlees moet grondig worden gewassen en drooggedept, zodat er zo min mogelijk sappen
uitlopen.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Kalkoenfilet vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min.
Kippepoten vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min.
Kalfsfilet vers 2 stukken van 150 gr. 30 – 35 min.
Lamskoteletten vers 2 stukken van 120 gr. 25 – 30 min.
Frankfurters vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 10 min.
Saucijzen vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 13 min.
Zacht gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 10 – 13 min.
Hard gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 15 – 20 min.
Rijst, granen en ovenschotels
Gebruik de zwarte rijstkom 6 en voeg aan de rijst, granen etc. de gewenste hoeveelheid vloei-
stof toe.
Model FS 20: als u beide stoomkorven gebruikt dan gaat u als volgt te werk. Stoom de rijst etc.,
met lange stoomtijd, eerst vóór in de zwarte rijstkom 6 – geplaatst in de onderste stoomkorf
met deksel 7 erop. Plaats na enige tijd de andere stoomkorf, gevuld met verschillende soorten
voedsel, op het basisgedeelte 1 en ga door met het stomen van de rijst etc. door de stoomkorf
met rijstkom naar boven te verplaatsen.
Voedsel Hoeveelheid Waterniveau Hoeveelheid Stoomtijd
in het basis- water in
gedeelte 1 de rijstkom 6
Basmati rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min.
Rijst, grove korrel 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min.
Bruine rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 45 – 50 min.
Paprijst 250 gr. max. 750 ml melk 60 min.
«India-maaltijd» 250 gr. max. 750 – 1000 ml water 20 – 25 min.
92266255_FS20.indd 3792266255_FS20.indd 37 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Schoonmaken
Trek altijd eerst de stekker uit het stopkontakt
voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Alle onderdelen, behalve het basisgedeelte 1,
zijn vaatwasmachinebestendig of kunnen met
de hand worden afgewassen met een normal
afwasmiddel. De stoomversterker 8 kan voor
het schoonmaken worden verwijderd. Maak
het basisgedeelte 1 schoon met een vochtige
doek.
Ontkalken
Nadat u uw stomer verschillende keren heeft
gebruikt, vormt zich (afhankelijk van de water-
hardheid in het gebied waar u woont) een
laagje op het verwarmingselement 9 en op
het basisgedeelte 1. Het apparaat moet nu
worden ontkalkt. Vul het basisgedeelte met
keukenazijn (5 %) zodat het verwarmingsele-
ment net is bedekt. Zet de stoomversterker 8
weer op zijn plaats. Sluit het apparaat, steek de
stekker in het stopkontakt en stel de tijd in op
15 minuten. Als er na 15 minuten nog een laag-
je zichtbaar is, herhaal dan de procedure.
Nadat de azijn en het apparaat zijn afgekoeld
dient u het basisgedeelte te legen. Spoel de
basis 1 3 tot 4 keer om met warm water.
Kalkresten kunnen van de stoomversterker
worden verwijderd met een borstel.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service
Centre of bij de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van
2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.
Binnen de garantieperiode zullen eventuele
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis
door ons worden verholpen, hetzij door
reparatie, vervanging van onderdelen of
omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land
waar dit apparaat wordt geleverd door Braun
of een officieel aangestelde vertegenwoordiger
van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeel-
kundig gebruik, normale slijtage en gebreken
die de werking of waarde van het apparaat niet
noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder
de garantie. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons erkende service-afdelingen
en/of gebruik van niet originele Braun onder-
delen.
Om gebruik te maken van onze service binnen
de garantieperiode, dient u het complete ap-
paraat met uw aankoopbewijs af te geven of
op te sturen naar een geauthoriseerd Braun
Customer Service Centre: www.service.braun.
com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun
Customer Service Centre bij u in de buurt.
38
92266255_FS20.indd 3892266255_FS20.indd 38 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de
strengeste krav til kvalitet, funktion og design.
Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun
produkt.
Din Braun Multiquick er særligt velegnet
til dampning af grøntsager, ris, fisk, kød og
fjerkræ. Dampning er en meget blid og sund
måde at tilberede fødevarer på. Vitaminer,
mineraler samt fødevarernes naturlige smag
og farve bevares i stor udstrækning.
Modellen Braun Multiquick FS 20 er udstyret
met 2 dampkurve 5 og 2 drypbakker.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem,
før du anvender maskinen.
Viktige sikkerhedsvoranstaltninger
Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af
børn eller svagelige personer uden overvåg-
ning af en person der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet
opbevares utilgængeligt for børn. Børn bør
overvåges for at sikre at de ikke leger med
apparatet.
Før brug kontrolleres det, om netspændingen
svarer til spændingsangivelsen i bunden af
apparatet.
Maskinen er udelukkende beregnet til almin-
delige husholdningskvantiteter (se i øvrigt
tilberedningstabellerne).
Anvend altid den sorte indsats 5 sammen
med drypbakken 4.
Anvend altid den sorte indsats E vet damp-
ning af farveholdige fødevarer (såsom gule-
rødder, paprika, tomater o. lign.) for at mini-
mere risikoen for permanent misfarvning af
den hvide dampkurv 5.
Løft altid den sorte risskål 6 eller den sorte
indsats E af drypbakken 4 sammen med
dampkurven 5.
Træk altid stikket ud af kontakten, før du
rengør maskinen. Soklen 1 må aldrig
nedsænkes i vand.
Rør ikke ved maskinen uden grydelapper
eller grillhandsker, og anvend ikke apparatet
uden låg 7. Når du løfter låget skal du være
opmærksom på at holde det, så du ikke
kommer i kontakt med udsivende damp eller
dryppende, kogende vand. Pas på varme
væsker i drypbakken(erne).
Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du
er færdig med at bruge apparatet.
Når du anvender apparatet skal du sørge
for, at der er tilstrækkelig plads over og
ved siden af apparatet for at forhindre
beskadigelse af køkkenskabe o. lign.
Når apparatet anvendes bør det placeres på
en tør, jævn og varmebestandig overflade.
Stil aldrig apparatet på en varm overflade
eller over åben ild.
Brauns elektriske apparater overholder gæl-
dende sikkerhedsbestemmelser. Reparation
eller udskiftning af ledning må kun foretages
af autoriseret servicepersonale. Forkert,
ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker
og være til fare for brugeren.
Tekniske data
Volt/watt effekt: se typeplade i bunden af
apparatet
• Max. kapacitet: 1,2 liter vand
Beskrivelse
1 Sokkel (motordel)
2 Max. markering for påfyldning af vand
3 Min. markering for påfyldning af vand
4 Drypbakke
5 Dampkurv med sprækker
E Sort indsats til dampkurven 5 til brug
ved dampning af farveholdige fødevarer
(såsom gulerødder, paprika, tomater
o. lign.)
6 Sort risskål (uden sprækker) til brug i
dampkurven 5
7 Låg (gennemsigtigt)
8 Damptryksforstærker
9 Varmeelement
0 Afbryderknap med timer (60 minutter)
q Kontrollampe til afbryder 0
w Ledningsgemme
Bemærk: Rengør alle dele før brug første
gang, som beskrevet under afsnittet
«Rengøring».
Dampning
1. Fyld soklen 1 med koldt vand fra hanen og
montér damptryksforstærkeren 8. Tilsæt ikke
krydderier, sauce, vin eller lignende til vandet.
Den nødvendige mængde vand (max. eller min.
påfyldningsgrænse) afhænger af den valgte
dampningsperiode.
39
Dansk
92266255_FS20.indd 3992266255_FS20.indd 39 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Dampning i dampkurven 5
(f. eks. grøntsager og fisk)
Put maden i dampkurven 5 med sprækker.
Tilsæt krydderier, når dampningen er
afsluttet. Anvend altid den sorte indsats E
ved dampning af farveholdige fødevarer
(som f. eks. gulerødder, paprika, tomater o.
lign.) for at minimere risikoen for permanent
misfarvning af den hvide dampkurv 5.
Model FS 20: Når begge dampkurve 5
anvendes kan den sorte indsats e eller den
sorte risskål 6 kun anvendes i den øverste
dampkurv.
Dampning i den sorte risskål 6
(f. eks. ris og retter med ris såsom paella)
Kom ris/gryn/majsmel tilsat væske (hvis nød-
vendigt) i risskålen. Placer risskålen i damp-
kurven.
2. Placèr den fyldte dampkurv på drypbakken
4 i soklen 1 og læg låget 7 på dampkurven.
Hvis låget ikke påsættes, vil forbruget af
elektricitet blive større og dampningsperioden
længere.
Model FS 20: Når begge dampkurve anvendes,
placeres den anden dampkurv med drypbak-
ken under ovenpå den underste dampkurv.
3. Når du anvender dampkogeren, bør du
sørge for tilstrækkelig plads ved siden af og
over maskinen i forhold til skabe, hylder o. lign.
4. Sæt stikket i en stikkontakt.
5. Indstil timeren 0. Dette gøres ved først at
dreje skiven hen på 60 minutter of herefter
dreje den tilbage til den ønskede dampnings-
tid. Kontrollampen q tænder og dampningen
begynder.
6. Når den valgte dampningsperiode et gået,
slukker apparatet automatisk og kontrollampen
q slukkes.
7. Kontrollér, om maden er færdig. Sluk for
apparatet og tag grillhandsker på. Løft låget 7
forsigtigt og pas på udsivende damp. Rør ikke
ved de varme dele. Kontrollér maden ved hjælp
af en lang gaffel.
Hvis du ønsker at fortsætte dampningen,
sættes låget 7 på igen, og apparatet tændes.
Model FS 20 ved anvendelse af begge damp-
kurve: For at kontrollere, om maden i den
underste dampkurv er færdig tilberedt, gøres
følgende: Sluk for apparatet og tag låget 7 af.
Løft forsigtigt den øverste dampkurv (med den
sorte indsats) og stil den på lågets bagside.
Iført grillhandsker løfter du herefter forsigtigt
drypbakken fra den underste dampkurv og
kontrollerer, om maden er færdig. Hvis du
ønsker at fortsætte dampningen i begge
dampkurve, placeres drypbakken først på den
underste dampkurv, hvorefter den øverste
dampkurv med låg sættes på. Tænd for appa-
ratet igen.
8. Når apparatet slukker automatisk, og maden
er dampet tilstrækkeligt, trækker du stikket ud
af stikkontakten og lader apparatet køle lidt af.
Med grillhandsker på aftages dampkurven, den
sorte risskål eller den sorte indsats sammen
med dampkurven. Bagsiden af låget 7 fungerer
som platform for dampkurven. Fjern maden fra
dampkurven eller risskålen og tilsæt krydderier
efter behov.
Model FS 20: For afmontering se venligst
punkt 7.
9. Den væske, som er løbet ned i drypbakken
4 kan anvendes til sauce eller suppe.
10. Før du hælder den overskydende væske
fra soklen 1, skiller apparatet ad eller rengør
det, skal du altid lade det køle af. Husk at tage
ledningen ud af kontakten.
Vandmængde
Den nødvendige wandmængde afhænger af
dampningsperioden. Ved dampning af føde-
varer i indtil 18 minutter påfyldes vand indtil
minimum markeringen 3. Ved dampning af
fødevarer i længere tid end 18 minutter
påfyldes vand indtil maximum markeringen 2.
Sørg for, at vandstanden er tilstrækkelig, især i
tilfælde, hvor dampningsperioden overskrides.
Hvis dampudviklingen stopper, bør vandstan-
den kontrolleres. For at gøre dette tages stikket
først ud af stikkontakten, og apparatet får lov
at køle lidt af. Herefter løftes dampkurven og
dernæst drypbakken forsigtigt af, hvorefter der
kan påfyldes vand.
Bemærk: Alle dele er udelukkende beregnet
til brug i Braun Multiquick. Put dem ikke i en
almindelig ovn eller mikroovn.
40
92266255_FS20.indd 4092266255_FS20.indd 40 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
41
Dampning i dampkurven 5 og den sorte risskål 6
Bemærk: Mængder og arbeijdstider er ca. angivelser og baseret på dampning i én dampkurv
(f. eks. model FS 10). Dampningsperioderne i oversigterne gælder desuden ved dampning af
mindre kvantiteter. Ved dampning af større kvantiteter må der påregnes noget længere dampning,
såfremt der ikke er plads nok til at muliggøre tilstrækkelig cirkulation af dampen.
Tips til brug for dampning med model FS 20: Dampningsperioderne er længere ved dampning i
den øverste dampkurv.
Damp derfor større stykker fødevarer med længere tilberedningstid i den underste dampkurv.
Ved dampning af forskellige fødevarer med forskellige tilberedningstider:
Damp fødevarer med længere tilberedningstider i den underste dampkurv. Evter nogen tid
placeres dampkurven med fødevarer med kortere tilberedningstid ovenpå den underste
dampkurv.
Grøntsager og frugt
Skær tykke stilke af blomkål, broccoli og kål.
Damp bladrige grøntsager i kortest mulig tid, da de let mister deres farve.
Frosne grøntsager bør ikke optøs før dampning.
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Artiskok friske 4 (medium) 40 – 45 min.
Asparges friske 500 g 30 – 40 min.
Bønner friske, hele 500 g 25 – 35 min.
eller snittede
Broccoli frisk, buketter 500 g 15 – 20 min.
Rosenkål frisk 500 g 20 – 25 min.
Kål friskt, snittet 500 g 25 – 30 min.
Gulerødder friske, snittede 500 g 20 – 25 min.
Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min.
Courgetter friske, snittede 500 g 15 – 20 min.
Fennikel frisk, snittet 500 g 15 – 20 min.
Kalrabi frisk, i tern 500 g 20 – 25 min.
Porrer friske, udskårne 500 g 15 – 20 min.
Champignons friske, hele 500 g 20 – 25 min.
eller snittede (snittede 5 min. mindre)
Kartofler snittede 500 g 20 – 25 min.
Kartofler upillede 500 g 30 – 40 min.
Sukkermajs friske 2 stykker 55 – 60 min.
(vendes hyppigt)
Æbler friske, 8 både 500 g 10 – 15 min.
Pærer friske, 6 både 500 g 10 – 15 min.
92266255_FS20.indd 4192266255_FS20.indd 41 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
42
Fisk og skaldyr
Frosne fisk kan dampes uden forudgående optøning, hvis de adskilles før dampning, og hvis
tilberedningstiden forlænges (ca. 10 %).
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Ørred frisk 2 stykker à 150 g 18 – 25 min.
Tun steaks friske 2 stykker à 200 g 25 – 30 min.
Brasen friske, hele 1 stykke, 400 g 17 – 25 min.
Rødfisk frisk 2 stykker à 200 g 15 – 18 min.
Sejfilet frisk 2 stykker à 140 g 15 – 18 min.
Rejer frosne 450 g 15 – 20 min.
Muslinger i skallerne 1000 g 18 – 25 min.
Blæksprutter frosne 600 g 20 – 25 min.
Hummer i skallerne 2 stykkerk 30 – 35 min.
Kød, fjerkræ og æg
Mørt kød med lavt fedtindhold er bedst egnet.
Kødet bør skylles og duppes tørt før dampning, således, at så lidt saft som muligt siver ud.
Fødefare Form Ca mængde Dampningsperiode
Kalkunsteaks friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kyllingelår friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kalvekotteletter friske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min.
Lammekotteletter friske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min.
Frankfurter pølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 10 min.
Oksepølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 13 min.
Æg blødkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 10 – 13 min.
Æg hårdkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 15 – 20 min.
Ris, gryn/majsmel, retter med ris (paella o. lign.)
Anvend den sorte risskål 6 og tilsæt den nødvendige mængde væske smamen med risene,
gryn/majsmel o. lign.
Model FS 20: Hvis du anvender begge dampkurve er fremgangsmåden som følger:
Fordamp ris o. lign. med lang tilberedningstid i risskålen 6, som placeres i den underste damp-
kurv med låget 7 påsat. Efter et stykke tid placeres den anden dampkurv med forskellige
fødefarer på soklen 1 (i bunden) og dampningen af risene o. lign. fortsættes ved af flytte denne
dampkurv ovenpå.
Fødevare Ca. Vand- Væskeniveau Dampnings-
mængde mængde i risskål 6 periode
i sokkel 1
Basmatiris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min.
Langkornede ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min.
Brune ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 45 – 50 min.
Grødris 250 g max. 750 ml mælk 60 min.
Majsmel 250 g max. 750 – 1000 ml vand 20 – 25 min.
92266255_FS20.indd 4292266255_FS20.indd 42 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
rangør apparatet. Med undtagelse af soklen 1
kan alle dele rengøres i opvaskemaskine eller
håndopvaskes med opvaskemiddel. Damp-
tryksforstærkeren 8 kan aftages for rengøring.
Tør soklen 1 med en fugtig klud.
Afkalkning
Når du har anvendt dampkogeren flere gange
(afhængig af vandets hårded i det område,
du bor i), vil varmeelementet 9 i soklen være
dækket af en belægning. Apparatet bør nu
afkalkes. Fyld soklen med klar husholdnings-
eddike (5 %), således at varmeelementet netop
dækkes. Montér dymptryksforstærkeren 8.
Luk apparatet, slut det til strømmen og stil
tiden til 15 minutter. Hvis der stadig er belæg-
ninger tilbage efter de 15 minutter, gentages
proceduren. Efter endt afkalkning, og når
apparatet har kølet lidt af, tømmes soklen.
Skyl soklen 1 3 til 4 gange med varmt vand.
Eventuelle overskydende kalkaflejringer kan
fjernes fra damptryksforstærkeren med en
børste.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdnings-
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for garanti
perioden vil Braun for egen regning afhjælpe
fabrikations- og materialefejl efter vort skøn
gennem reparation eller ombytning af
apparatet. Denne garanti gælder i alle lande,
hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået
ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som
har ringe effekt på værdien eller funktions-
dygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder
ved reparationer udført af andre end de af
Braun anviste reparatører og hvor originale
Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres
eller indsendes hele apparatet sammen med
købsbevis til et autoriseret Braun Service
Center: www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste
Braun Service Center.
43
92266255_FS20.indd 4392266255_FS20.indd 43 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Våre produkter er produsert for å imøtekom-
mede de høyeste standarder når det gjelder
kvalitet, funksjon og design. Vi håper du får
mye glede av ditt nye Braun produkt.
Din Braun Multiquick er spesielt godt egnet
til dampkoking av grønnsaker, ris, fisk, kjøtt
og fjærfe. Dampkoking er en meget skånsom
og sunn måte å tilberede mat på. Vitaminer,
mineraler, naturlig smak og farge vil bli bevart
i stor utstrekning.
Nye Braun Multiquick FS 20 er utstyrt med
2 dampkurver 5 og 2 dryppepanner.
Les hele bruksanvisningen grundig før du
tar i bruk apparatet.
Viktige forholdsregler
Dette produktet er ikke ment å brukes av
barn eller personer med redusert fysisk eller
mental kapasitet, med mindre en person ans-
varlig for barnets eller den andre personens
sikkerhet har kontroll over situasjonen. Gene-
relt anbefaler vi at produktet oppbevares
utilgjengelig for barn. Barn bør få instruksjon
slik at de ikke leker med apparatet.
Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer med
spenningsangivelsen som er trykt på appa-
ratet.
Dette apparatet er designet for hushold-
ningsbruk med tilbereding av vanlige hus-
holdningskvantiteter (se tilberedingstabell
nedenfor).
Bruk dampkurven 5 kun sammen med
dryppepannen 4.
Bruk alltid den svarte innsatsen E når du
skal dampkoke mat med mye fargestoff
(f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.),
for å minske mulighetene for permanent
misfarging av den hvite dampkurven 5.
Den svarte risbollen 6 eller den svarte
innsatsen E tan kun ut fra dryppepannen 4
samen med dampkurven 5.
Ta alltid støpselet ut fra stikkontakten før
rengjøring. Senk aldri basen 1 ned i vann.
Ta aldri i apparatet unten grytekluter/-votter,
og bruk aldri apparatet uten lokket 7. Hold
alltid lokket i en slik posisjon at du unngår å
komme i kontakt med damp eller dråper av
varmt vann. Vær forsiktig med varme væsker
i dryppepannen(e).
Ta alltid ut støpselet når apparatet ikke er i
bruk.
Når du bruker apparatet må du forsikre deg
om det er god plass over og ved siden av
apparatet for å unngå skade på f. eks. skap
eller andre gjenstander.
Når du bruker apparatet skal det settes på
en tørr, vannrett, varmebestandig overflate.
Apparatet må aldri settes på en varm over-
flate eller over åpen flamme.
Braun elektriske apparater tilfredsstiller
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner
eller bytte av ledning må kun foretas av
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,
ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader
eller ulykker.
Spesifikasjoner
Spenning/wattforbruk: Se typeskilt under
apparatet
Maksimal kapasitet: 1,2 l vann
Beskrivelse
1 Base
2 Strek for maksimum påfylling
3 Strek for minimum påfylling
4 Dryppepanne
5 Dampkurv med spor
E Svart innsats (med spor) for dampkurv 5
for dampkoking av mat med farge
(f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.)
6 Svart risbolle (uten spor) for dampkurven
7 Lokk (gjennomsiktig)
8 Dampakselerator (avtagbar)
9 Varmeelement
0 På/av bryter med timer (60 min.)
q Kontrollampe for bryter 0
w Oppbevaringsplass for ledning
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet under
«Rengjøring» før du tar i bruk apparatet første
gang.
Dampkoking
1. Fyll basen 1 med kaldt vann fra springen
og sett dampakseleratoren 8 på plass. Ikke
tilsett krydder, sauser, vin etc. i vannet. Den
nødvendige mengde vann (strek for maksimum
eller minimum mengde vann) avhenger av den
valgte dampkokingstiden.
44
Norsk
92266255_FS20.indd 4492266255_FS20.indd 44 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Dampkoking i dampkurven 5
(f. eks. grønnsaker, fisk)
Legg maten i dampkurven med spor 5.
Tilsett krydder når dampkokingen er ferdig.
Bruk alltid den svarte innsatsen E ved
dampkoking av matvarer med farge (f. eks.
gulrøtter, paprika, tomater etc.), for å minske
mulighetene for permanent misfarging av
den hvite dampkurven 5.
Modell FS 20: Når du bruker begge damp-
kurvene 5 kan den svarte innsatsen E eller
den svarte risbollen 6 kun brukes i den
øverste kurven.
Dampkoking i den svarte risbollen 6
(f. eks. ris, risretter og enkelte gryteretter)
Legg ris/korn i risbollen sammen med
væske om nødvendig. Plassér risbollen i
dampkurven.
2. Plassér den fylte dampkurven på dryppe-
pannen 4 i basen 1 og sett lokket 7
dampkurven. Uten lokket på plass vil forbruket
av elektrisitet være høyere og dampkokings-
tiden lenger.
Modell FS 20: Ved bruk av begge damp-
kurvene, plasseres kurv nummer to med
dryppepannen oppå den nederste damp-
kurven.
3. Når du bruker dampkokeren, må du sikre
nok plass vertikalt og horisontalt til andre
gjenstander (f. eks. hyller).
4. Sett støpselet i en stikkontakt.
5. Still inn timeren 0. Drei først timeren til
60 minutter og deretter tilbake til ønsket
damptid. Kontrollampen q tenner og damp-
kokingen begynner.
6. Når ønsket damptid er over, slår apparatet
seg av automatisk og kontrollampen q slukker.
7. Sjekk om maten er kokt. Ta på lange gryte-
votter. Slå av apparatet. Løft lokket 7 forsiktig
av og pass deg for dampen som slippes fri.
Berør ingen av de varme delene. Sjekk maten
ved hjelp av en lang gaffel.
Dersom du ønsker å fortsette dampkokingen,
sett på lokket 7 og slå på apparatet igjen.
Når du bruker modell FS 20 med begge damp-
kurvene, gjør du følgende for å sjekke om
maten i den nederste kurven er kokt: Slå av
apparatet og ta av lokket 7. Løft forsiktig av
den øverste dampkurven (med den svarte
innsatsen) og plassér den på lokket (som er
snudd oppned). Med grytevottene på, fjerner
du så forsiktig dryppepannen fra den nederste
dampkurven og sjekker om maten er kokt.
Hvis du ønsker å fortsette dampkokingen i
begge dampkurvene, settes først dryppepan-
nen på den nederste dampkurven og deretter
setter du på den øverste dampkurven med
lokket. Slå på apparatet igjen.
8. Når apparatet slår seg selv av og maten
er tilstrekkelig kokt, tar du ut støpselet fra
stikkontakten og lar apparatet avkjøle litt. Ta så
av dampkurven, den svarte risbollen eller den
svarte innsatsen sammen med dampkurven,
med grytevotter på. Lokket 7 snudd oppned
brukes som støtteunderlag for dampkurven.
Ta ut maten fra dampkurven eller risbollen og
tilsett krydder etter ønske.
Modell FS 20: For demontering se punkt 7.
9. Væsken som har dryppet ned i dryppepan-
nen 4 kan brukes i sauser eller supper.
10. Før du tømmer ut gjenværende vann fra
basen 1, demonterer eller rengjør apparatet,
må du alltid la det avkjøle først og trekke ut
støpselet.
Vannmengder
Vannmengden som trengs avhenger av damp-
tiden. Ved dampkoking i opp til 18 minutter
fylles basen opp til streken for minimum påfyl-
ling 3. Når du dampkoker lenger enn 18 minut-
ter, fyller du opp til streken for maksimum
påfylling 2. Forsikre deg om at det er tilstrek-
kelig vann, spesielt hvis dampkokingstiden
blir forlenget. Skulle det ikke utvikle seg damp,
må du sjekke vann-nivået. For å gjøre dette;
ta ut støpselet og la apparatet avkjøle litt.
Løft dampkurven og deretter dryppepannen
forsiktig og tilsett vann.
Merk: Alle deler er designet til bruk i Braun
Multiquick. De må ikke brukes i en vanlig
stekeovn eller mikrobølgeovn.
45
92266255_FS20.indd 4592266255_FS20.indd 45 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
46
Dampkoking i dampkurven 5 og i den svarte risbollen 6
Obs.: Kvantitetene og tilberedingstidene er omtrentlige for dampkoking i én dampkurv
(d.v.s. modell FS 10). Damptidene i tabellen gjelder også ved dampkoking av mindre mengder.
Ved dampkoking av større mengder kan dampkokingstiden bli noe lengre dersom det ikke er
nok plass til tilstrekkelig dampsirkulasjon.
Tips ved dampkoking i modell FS 20: Damptidene i den øverste dampkurven en lengre. Derfor:
Dampkok større biter eller mat med lengre dampkokingstid i den nederste dampkurven.
Ved dampkoking av flere forskjellige matvarer med ulik dampkokingstid:
Dampkok matvarer som trenger lengre damptid i den nederste dampkurven. Etter en stund
plasseres dampkurven som inneholder matvarer som trenger kortere damptid oppå den
nederste dampkurven.
Grønnsaker og frukt
Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og hodekål.
Damp bladrike, grønne grønnsaker i kortest mulig tid da de lett mister farge.
Frosne grønnsaker bør ikke tine før dampkoking.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Artisjokker friske 4 (medium) 40 – 45 min.
Asparges friske 500 g 30 – 40 min.
Prydbønner friske, hele eller skivet 500 g 25 – 35 min.
Brokkoli friske, buketter 500 g 15 – 20 min.
Rosenkål friske 500 g 20 – 25 min.
Hodekål friske, snittet 500 g 25 – 30 min.
Gulrøtter friske, skivet 500 g 20 – 25 min.
Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min.
Zuccini/squash friske, skivet 500 g 15 – 20 min.
Fennikel friske, skivet 500 g 15 – 20 min.
Kålrot frisk, i terninger 500 g 20 – 25 min.
Purreløk frisk, delt 500 g 15 – 20 min.
Sopp, friske, hele eller skivet 500 g 20 – 25 min.
liten sjampinjong (skivet 5 min. mindre)
Poteter skivet 500 g 20 – 25 min.
Poteter uskrelte 500 g 30 – 40 min.
Mais friske 2 stk. 55 – 60 min.
(nus ofte)
Epler friske, 1/8 biter 500 g 10 – 15 min.
Pærer friske, 1/6 biter 500 g 10 – 15 min.
92266255_FS20.indd 4692266255_FS20.indd 46 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
47
Fisk og sjømat
Frossen fisk kan dampkokes uten at den er tint på forhånd hvis den er delt og damptiden blir
forlenget (ca. 10 %).
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Ørret fersk 2 biter à150 g 18 – 25 min.
Tunfisk i skiver fersk 2 biter à 200 g 25 – 30 min.
Brasme fersk, hel 1 bit, 400 g 17 – 25 min.
Uer filet fersk 2 biter à 200 g 15 – 18 min.
Seifilet fersk 2 biter à 140 g 15 – 18 min.
Reker frosne 450 g 15 – 20 min.
Muslinger i skjell 1000 g 18 – 25 min.
Blekksprut frossen 600 g 20 – 25 min.
Hummer med skall 2 stk. 30 – 35 min.
Kjøtt, fjærfe og egg
Mørt, marmorert kjøtt er best egnet.
Kjøttet bør være godt vasket og forsiktig klappet tørt med i papir, slik at så lite saft som mulig
kommer ut.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Kalkunkoteletter ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kyllinglår ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kalvekoteletter ferske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min.
Lammekoteletter ferske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min.
Frankfurterpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 10 min.
Kjøttpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 13 min.
Egg, bløtkokte med skall 2 – 10 mellomstore 10 – 13 min.
Egg, hardkokte med skall 2 – 10 mellomstore 15 – 20 min.
Ris, korn, risetter og enkelte gryteretter
Bruk den svarte risbollen 6 og tilsett den mengde væske som er nødvendig sammen med ris,
korn etc.
Modell FS 20: Hvis du bruker begge dampkurvene, gå da fram på følgende måte. Fordamp ris
etc. som trenger lang dampkoking i risbollen 7 – plassert i den nederste dampңkurven med lok-
ket 5 på. Etter en tid plasseres den andre dampkurven fylt med forskjellig mat på basen 1 (d.v.s.
i bunnen) og forsett dampkokingen av risen etc. ved å flytte dampkurven på toppen.
Matvare Ca. kvantitet Vann-nivå Væskenivå Damptider
i base 1 i risbollen 6
Basmati ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min.
Langkornet ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min.
Brun ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 45 – 50 min.
Grøt ris 250 g max. 7,5 dl melk 60 min.
Indisk mel (mais) 250 g max. 7,5 – 10 dl vann 20 – 25 min.
92266255_FS20.indd 4792266255_FS20.indd 47 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Rengjøring
Ta alltid støpselet ut fra stikkontakten før du
rengjør apparatet. Foruten basen 1, kan alle
deler vaskes i oppvaskmaskin eller for hånd i
vanlig oppvaskvann. Dampakseleratoren 8 kan
tas ut for rengjøring. Tørk basen 1 med en
fuktig klut.
Avkalking
Etter at du har brukt dampkokeren flere ganger
(avhengig av vannets hardhet), kan varme-
elementet 9 i basen 1 bli dekket av et belegg.
Apparatet bør da avkalkes. Fyll basen med
hvit husholdningseddik (5 %) slik at varme-
elementet akkurat er dekket. Sett dampaksele-
ratoren 8 på plass. Lukk apparatet, sett i støp-
selet og still t imeren på 15 min. Skulle det
fremdeles være et synlig belegg etter 15 min.,
gjentas prosedyren. Når eddiken og apparatet
er tilstrekkelig avkjølt, tømmes basen. Skyll
basen 1 3 til 4 ganger med varmt vann.
Gjenværende kalk kan fjernes fra dampaksele-
ratoren med en børste.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun service-
senter eller en miljøstasjon.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabri-
kasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon
eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte
hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun
eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn
av feil bruk, normal slitasje eller skader som
har ubetydelig effekt på produktets verdi
og virkemåte. Garantien bortfaller dersom
repa rasjoner utføres av ikke autorisert person
eller hvis andre enn originale Braun reserve
deler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet
leveres eller sendes sammen med kopi av
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun
Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
48
92266255_FS20.indd 4892266255_FS20.indd 48 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Våra produkter är framtagna för att uppfylla
högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd
med din nya Braun ångkokare.
Braun Multiquick är speciellt lämpad för
att ångkoka grönsaker, ris, fisk, kött och fågel.
Ångkokning är ett mycket varsamt och hälso-
samt sätt att laga mat. Vitaminer, mineraler,
naturlig smak och färg bevaras mycket bra.
Braun Multiquick FS 20 har två ångskålar 5
och två droppbrickor 4.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan
du använder apparaten.
Viktigt
Denna produkt är inte menad att användas
av barn eller personer med reducerad fyskisk
eller mental kapacitet utan övervakning av en
person som är ansvarig för deras säkerhet.
Generellt rekommenderar vi att produkten
förvaras utom räckhåll för barn. Barn bör hål-
las under uppsikt för att säkerställa att de inte
leker med apparaten.
Innan du använder apparaten – kontrollera
att nätspänningen motsvarar den spänning
som anges på apparatens undersida.
Apparaten är endast avsedd för normala
hushållskvantiteter (se tillagningstabeller
längre fram).
Ångskålen 5 skall endast användas med
droppbrickan 4.
Använd alltid den svarta insatsen E när du
ångkokar färgmättad mat (morötter, paprika,
tomater o dyl) för att inte den vita ångskålen
5 skall bli permanent missfärgad.
Ta endast av den svarta risskålen 6 eller
den svarta insatsen E tillsammans med
ångskålen 5 från droppbrickan 4.
Dra alltid ur kontakten före rengöring. Ställ
aldrig basen 1 i vatten.
Ta aldrig på apparaten utan grytlappar eller
grytvantar. Använd aldrig apparaten utan
lock 7. Var försiktig när du lyfter på locket så
att du inte kommer i kontakt med heta ångor
eller droppande varmvatten. Var försiktig
med varma vätskor på droppbrickan.
Dra alltid ur kontakten när du inte använder
apparaten.
När du använder apparaten skall du ha
tillräckligt med plats runt den så att inte t.ex.
skåp eller något annat skadas.
När du använder apparaten skall den stå på
ett torrt, plant, värmetåligt underlag.
Ställ aldrig apparaten på en het yta eller över
öppen låga.
Brauns elektriska apparater följer gällande
säkerhetsstandard. Reparationer eller
byte av huvudsladd får endast göras av
auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga,
okvalificerade reparationer kan orsaka fara
för användaren.
Specifikationer
Spänning/effekt: Se typplatta på apparatens
undersida
Max. kapacitet: 1,2 liter vatten
Beskrivning
1 Bas
2 Markering för max. mängd vatten
3 Markering för min. mängd vatten
4 Droppbricka
5 Ångskål med skåror
E Svarts insats (med skålor) till ångskålen 5
för färgmättad mat (morötter, paprika,
tomater o dyl)
6 Svart risskål (utan skåror) till ångskålen
7 Lock (genomskinligt)
8 Ångaccelerator (avtagbar)
9 Värmeelement
0 Strömbrytare med timer (60 minutter)
q Kontrollampa för strömbrytaren 0
w Sladdgömma
OBS: Rengör alla delar innan du använder
apparaten första gången. Se «Rengöring».
Ångkokning
1. Fyll basen 1 med kallt kranvatten och sätt i
ångacceleratorn 8. Tillsätt inte i kryddor, såser,
vin e dyl i vattnet. Mängd vatten (max. eller
min. markeringen) beror på ångkokningstiden.
49
Svenska
92266255_FS20.indd 4992266255_FS20.indd 49 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Ångkokning i ångskålen 5
(t.ex. grönsaker, fisk)
Lägg maten i ångskålen med skåror 5.
Krydda när ångkokningen är klar. Använd all-
tid den svarta insatsen E när du ångkokar
färgmättad mat (morötter, paprika, tomater o
dyl) för att inte den vita ångskålen 5 skall bli
permanent missfärgad.
FS 20: När du användar båda ångskålarna 5
kan den svarta insatsen E eller den svarta
risskålen 6 endast användas i den övre
ångskålen.
Ångkokning i den svarta risskålen 6
(ris, korn, risrätter och enkla gryträtter)
Lägg ris/korn i risskålen tillsammans med
vätska om det behövs. Sätt risskålen i
ångskålen.
2. Ställ den fyllda ångskålen på droppbrickan 4
och sedan på basen 1. Sätt på locket 7
ångskålen. Utan lock blir energiåtgången högre
och ångkokningen tar längre tid.
FS 20: När du använder båda ångskålarna,
sätt den andra ångskålen med droppbrickan
ovanpå den första ångskålen.
3. När du ångkokar får inte apparaten stå för
nära andra föremål, t.ex hyllor, utan det skall
finnas plats ovanför och runt om apparaten.
4. Sätt i kontakten i ett uttag.
5. Ställ timern 0. Vrid den först till 60 minuter
och sedan tillbaks till önskad ångkokningstid.
Kontrollampan q tänds och ångkokningen
börjar.
6. När den inställda tiden är slut stängs appa-
raten av automatiskt och kontrollampan q
slocknar.
7. Kontrollera om maten är färdig. Ta på dig
långa grytvantar. Stäng av apparaten. Ta försik-
tigt av locket 7 – akta dig för ånga. Ta inte på
några varma delar. Använd en gaffel e dyl för
att kontrollera om maten är färdig. Om du vill
fortsätta ångkoka sätter du på locket 7 och
sätter på apparaten igen.
När du använder båda ångskålarna på FS 20:
För att kontrollera om maten är färdig i den
understa ångskålen stänger du av apparaten
och tar av locket 7. Ta sedan försiktigt av
den översta ångskålen (med den svarta
insatsen) och sätt den på lockets undersida,
som också fungerar som hållare. Använd
grytvantar och ta försiktigt av droppbrickan
från den understa risskålen och kontrollera om
maten är färdig. Om, du vill fortsätta ångkoka i
båda ångskålarna sätter du först droppbrickan
ovanpå den understa ångskålen och sedan den
översta ångskålen med lock överst. Sätt på ap-
paraten igen.
8. När apparaten har stängts av automatiskt
och maten är färdig drar du ur kontakten och
låter apparaten svalna något. Ta sedan av
ångskålen, den svarta risskålen eller den svarta
insatsen tillsammans med ångskålen. Använd
grytvantar. Lockets undersida 7 fungerar som
hållare för ångskålen. Ta ur maten och krydda
efter önskemål.
För att ta isär FS 20, se punkt 7.
9. Vätskan som har droppar ner i droppbrickan
4 kan användas till sås eller soppa.
10. Dra ur kontakten och låt apparaten svalna
något innan du häller ut återstående vatten ur
basen 1, tar isär apparaten eller rengör den.
Mängd vatten
Mängd vatten som behövs beror på hur länge
du ångkokar. När du ångkokar i upp till 18 min
fyller du på vatten i basen upp till min. marke-
ringen 3. Ångkokar du längre än 18 min fyller
du på vatten till max. markeringen 2. Se till
att du har tillräckligt med vatten, speciellt om
ångkokningen förlängs. Om det inte bildas
någon ånga längre måste du kontrollera vatten-
nivån: Dra ur kontakten och låt apparaten
svalna något. Lyft sedan försiktigt av först
ångskålen och sedan droppbrickan och fyll
på mer vatten.
OBS: Alla delar är designade för att användas i
Braun Multiquick. Använd dem inte i vanlig ugn
eller mikrovågsugn.
50
92266255_FS20.indd 5092266255_FS20.indd 50 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
51
Ångkokning i ångskålen 5 och den svarta risskålen 6
OBS: Mängder och ångkokningstider är ungefärliga för ångkokning i en ångskål (FS 10). Tiderna
gäller också vid ångkokning av mindre mängder. Vid ångkokning av större mängder kan tiderna bli
något längre om det inte finns plats för tillräcklig ångcirkulation.
FS 20: Det tar längre tid att ångkoka i översta ångskålen. Tips:
Ångkoka större mängder mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen.
När du ångkokar olika matvaror med olika ångkokningstider:
Ångkoka mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen. Vänta ett tag och sätt sedan
ångskålen med mat som behöver kortare ångkokningstid ovanpå den understa ångskålen.
Grönsaker och frukt
Skär av tjocka stjälkar på blomkål, broccoli och kål.
Ångkoka bladrika, gröna grönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar sin färg.
Frusna grönsaker skall inte tinas före ångkokning.
Grönsak/Frukt Typ Ung. mängd Ånkokningstid
Kronärtskocka Färsk 4 (medium) 40 – 45 min
Sparris Färsk 500 g 30 – 40 min
Bönor Färska, 500 g 25 – 35 min
hela eller skivade
Broccoli Färsk, buketter 500 g 15 – 20 min
Brysselkål Färsk 500 g 20 – 25 min
Kål Färsk, skivad 500 g 25 – 30 min
Morötter Färsk, skivad 500 g 20 – 25 min
Blomkål Färsk, buketter 500 g 20 – 25 min
Squash Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min
Fänkål Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min
Kålrabbi Färsk, tärningar 500 g 20 – 25 min
Purjolök Färsk, skuren 500 g 15 – 20 min
Svamp, Färska, 500 g 20 – 25 min
små champinjoner hela eller skivade (skivade 5 min kortare)
Potatis Skivad 500 g 20 – 25 min
Potatis Oskalad 500 g 30 – 40 min
Majskolvar Färsk 2 st 55 – 60 min (vrid ofta)
Äpplen Färska, 1/8 bitar 500 g 10 – 15 min
Päron Färska, 1/6 bitar 500 g 10 – 15 min
92266255_FS20.indd 5192266255_FS20.indd 51 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
52
Fisk och skaldjur
• Frusen fisk kan ångkokas utan upptining om den delas och ångkokningstiden förlängs (ca. 10 %).
Fisk/Skaldjur Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Forell Färsk 2 bitar à 150 g 18 – 25 min
Tonfisk Färsk 2 bitar à 200 g 25 – 30 min
Brax Färsk, hel 1 bit à 400 g 17 – 25 min
Torskfilet Färsk 2 bitar à 140 g 15 – 18 min
Räkor Frusna 450 g 15 – 18 min
Musslor Med skal 1000 g 18 – 25 min
Bläckfisk Frusen 600 g 20 – 25 min
Hummer Med skal 2 st 30 – 35 min
Kött, fågel och ägg
Det blir bäst resultat med mört, marmorerat kött.
Köttet skal vara väll avsköljt och avtorkat så att så lite saft som möjligt sipprar ut.
Kött/Fågel Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Kalkonkotlett Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min
Kycklinglår Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min
Kalvkotlett Färsk 2 delar à 150 g 30 – 35 min
Lammkotlett Färsk 2 delar à 120 g 25 – 30 min
Frankfurterkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 10 min
Köttkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 13 min
Ägg, löskokta Med skal 2 – 10 normalstora 10 – 13 min
Ägg, hårdkokta Med skal 2 – 10 normalstora 15 – 20 min
Ris, gryn, risrätter och enkla gryträtter
Använd den svarta risskålen 6 och häll i rätt mängd vätska tillsammans med riset, grynen o s v.
FS 20: Gör på följande sätt om du använder båda ångskålarna: Ångkoka ris, gryn o s v med
lång ångkokningstid i risskålen 6 placerad i den understa ångskålen med locket 7 på. Vänta ett
tag och sätt sedan den andra ångskålen med mat på basen 1, flytta upp ångskålen med riset,
grynen o s v överst och fortsätt ångkoka.
Ris Ung. mängd Vattennivà Vätskenivà Ångkokningstid
i basen 1 i risskålen 6
Jasminris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min
Långkornigt ris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min
Råris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 45 – 50 min
Grötris 250 g max. 7,5 dl mjölk 60 min
Majsmjöl 250 g max. 7,5 – 10 dl vatten 20 – 25 min
92266255_FS20.indd 5292266255_FS20.indd 52 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur uttaget innan du
rengör apparaten. Frånsett basen 1 kan alla
delar diskas i diskmaskin eller för hand med
ett vanligt diskmedel. Ångacceleratorn 8 kan
tas av för rengöring. Basen 1 torkas av med
en fuktig trasa.
Avkalkning
När du har använt ångkokaren några gånger
(beroende på vattnets hårdhet), täcks värme-
elementet 9 i basen 1 av en beläggning och
apparaten bör avkalkas. Fyll basen med vit
hushållsättika (5 %) så att värmeelementet
täcks. Sätt i ångacceleratorn 8. Stäng appa-
raten, sätt i kontakten i ett uttag och ställ
timern på 15 minuter. Finns det fortfarande
beläggning efter 15 min upprepar du proce-
duren. Låt ättikan och apparaten svalna och
töm basen. Skölj basen 1 tre till fyra gånger
med varmt vatten.
Resterande kalk kan borstas bort från
ångacceleratorn med en borste.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av
Braun servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och
med inköpsdatum. Under garantitiden kommer
vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i appa-
raten som är hänförbara till fel i material eller
utförande, genom att antingen reparera eller
byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna
apparat levereras av Braun eller deras auktori-
serade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister
som har en försumbar inverkan på apparatens
värde eller funktion. Garantin upphör att gälla
om reparationer utförs av icke behörig person
eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden
skall den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad:
www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
53
92266255_FS20.indd 5392266255_FS20.indd 53 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Tuotteemme ovat suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatu-, toimivuus- ja muotoiluvaati-
mukset. Toivomme, että Sinulle on hyötyä ja
iloa uudesta Braun -tuotteestasi.
Braun Multiquick on suunniteltu erityisesti
vihannesten, riisin, kalan, lihan ja siipikarjan
höyryrykseen. Höyrytys on hellävaraisin ja
terveellisin tapa valmistaa ruokaa. Vitamiinit ja
kivennäisaineet sekä ruuan luonnollinen maku
ja väri säilyvät hyörytettäessä erittäin hyvin.
Braun Multiquick FS 20:ssä on 2 höyrytyskoria
5 je 2 suojatarjotinta 4.
Lue huolellisesti kaikki käyttöohjeet ennen
kuin käytät laitetta.
Tärkeää
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön.
Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu
henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai
psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena,
jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuude-
staan vastaavan henkilön valvonnan alaisena.
Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten
ulottumattomissa. Lapsia pitää valvoa eikä
heidän saa antaa leikkiä laitteella.
Tarkista ennen käyttöä, että jännite vastaa
laitteen pohjassa näkyvää merkintää.
Laite on suunniteltu kotitalouksien käyttöön
käsittelemään tässä ohjeessa mainittuja
määriä.
Käytä höyrytyskoria 5 vain suojatarjottimen 4
kanssa.
Käytä aina mustaa höyrytyskoria E, kun
höyrytät värjääviä ruoka-aineita (esim. pork-
kanoita, paprikoita ja tomaatteja). Näin
vähennät valkoisen höyrytyskorin 5 värjäyty-
mistä.
Höyrytyksen jälkeen nosta musta riisikulho 6/
musta höyrytyskori E aina höyrytyskorin 5
kanssa suojatarjottimelta 4.
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen puhdistusta. Älä milloinkaan
upota runkoa 1 veteen.
Älä milloinkaan koske laitteeseen ilman
patalappua tai -kinnasta, äläkä käytä laitetta
ilman kantta 7. Nosta kansi aina siten, ettet
kosketa laitteesta purkautuvaa höyryä tai
tippuvaa vettä. Ole varovainen – suojatarjot-
timille kertyvä neste voi olla polttavan
kuumaa.
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
aina, kun olet lopettanut laitteen käytön.
Kun käytät laitetta, varmistu siitä, että sen
ympärillä ja yläpuolella on tarpeeksi vapaata
tilaa. Näin varmistetaan se, etteivät esimer-
kiksi keittökaapit tms vahingoitu.
Kun käytät laitetta aseta se kuivalle, tasaiselle
ja kuumuutta kestävälle alustalle.
Älä koskaa aseta laitetta kuumalle pinnalle tai
avotulelle.
Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat
turvallisuusstandardit. Verkkojohdon
korjauksen tai vaihdon saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike.
Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
Tekniset tiedot
Jännite/teho: katso merkinnät laitteen
pohjasta
Enimmäisvetoisuus: 1,2 litraa vettä
Laitteen osat
1 Runko, jossa vesisäiliö
2 Veden maksimimäärän osoittava merkkiviiva
3 Veden minimimäärän osoittava merkkiviiva
4 Suojatarjotin
5 Höyrytyskori höyryaukoilla
E Musta höyrytyskori (höyryaukoilla), käytetään
höyrytyskorin 5 sisällä värjääviä ruoka-
aineita valmistettaessa (esim. porkkana,
paprika, tomaatti)
6 Musta riisikulho (ilman höyryaukkoja),
käytetään höyrytyskorin sisällä
7 Kansi (läpinäkyvä)
8 Höyrykatakysaattori (irroitettavissa)
9 Kuumennusosa
0 Käynnistyskytkin ajastimella (60 minuuttia)
q Käynnistyskytkimen 0 merkkivalo
w Verkkojohdon säilytys
Huom: Puhdista kaikki osat ennen ensim-
mäistä käyttöä, kuten kappaleessa «Puhdistus»
kuvaillaan.
Höyrytys
1. Täytä rungon vesisäiliö 1 kylmällä vesijohto-
vedellä ja laita höyrykatalysaattori 8 paikoil-
leen. Älä lisää veteen mitään mausteita, kastik-
keita, viiniä tms. Tarvittava vesimäärä (minimi-
määrä tai maksimimäärä) riippuu valitusta
höyrytysajasta.
54
Suomi
92266255_FS20.indd 5492266255_FS20.indd 54 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Höyrytys höyrytyskorissa 5
(esim. vihannekset, kala)
Laita ruoka h öyrytyskoriin 5, jossa on
höyrytysaukot. Lisää mausteet vasta kun
höyrytys on loppunut. Käytä aina mustaa
höyrytyskoria E e höyrytyskorin 5 sisällä
valmistaessasi värjääviä ruokaaineita (esim.
porkkana, paprika, tomaatti). Näin vähennät
valkoisen höyrytyskorin värjäytymistä.
Malli FS 20: Kun molemmat höyrytyskorit 5
ovat käytössä, musta höyrytyskori E tai
musta rüsikulho 6 tulee ylemmän höyrytys-
korin sisään.
Höyrytys mustassa riisikulhossa 6
(esim. riisi/viljanjyvät)
Laita riisi/viljanjyvät ja tarvittaessa nestettä
riisikulhoon. Aseta riisikulho höyrytyskorin
sisään.
2. Laita suojatarjotin 4 rungon päälle. Aseta
täytetty höyrytyskori 5 suojatarjottimelle 4 ja
laita hyörytyskorin 5 kansi 7 paikoilleen.
Ilman kantta energiankulutus on korkeampi ja
höyrytysaika pidempi.
Malli FS 20: Kun molemmat höyrytyskorit ovat
käytössä, laita toinen höyrytyskori suojatarjot-
timineen toisen höyrytyskorin päälle.
3. Kun käytät höyrykeitintä varmista, että keit-
timen yläpuolella ja sivuilla vapaata tilaa (esim.
hyllyihin).
4. Aseta virtajohto pistorasiaan.
5. Säädä höyrytysaika 0. Käännä ajastin ensin
kohtaan 60 minuuttia ja sitten takaisin halutun
höyrytysajan kohdalle. Merkkivalo q syttyy ja
höyrytys alkaa.
6. Kun valittu höyrytysaika on kulutunut, laite ja
merkkivalo q sammuvat automaattisesti.
7. Tarkista, onko ruoka kypsää. Laita käsiisi
pitkät patakintaat. Sammuta keitin. Nostaessa-
si kantta 7 varo ulos purkautuvaa höyryä. Älä
koske laitteen kuumiin osiin. Tarkista ruoan
kypsyys pitkällä haarukalla. Jos haluat jatkaa
kypsennystä, laita kansi 7 kiinni ja kytke virta
päälle.
Malli FS 20, kun molemmat höyrytyskorit ovat
käytössä ja haluat tarkistaa ruoan kypsyyden
alemmassa höyrytyskorissa, toimi seuraavasti:
sammuta virta ja poista kansi 7. Nosta ylempi
höyrytyskori ja sen sisällä oleva musta höyry-
tyskori varovasti ulos laitteesta. Kääntämällä
kannen 7 toisin päin saat siitä alustan höyry-
tyskorille. Nosta suojatarjotin varovasti alemman
höyrytyskorin päältä ja tarkista ruoan kypsyys.
Jos haluat jatkaa kypsennystä molemmissa
koreissa, sulje ensin alempi höyrytyskori suoja-
tarjottimella ja aseta sitten ylempi höyrytyskori
kansineen sen päälle. Kytke virta päälle.
8. Kun laite on sammunut automaattisesti ja
ruoka on sopivan kypsää, irrota pistoke pisto-
rasiasta ja anna laitteen jäähtyä hieman. Nosta
höyrytyskori tai riisikulho ja musta höyrytyskori
yhdessä laitteesta. Muista käyttää patakintaita.
Kääntämällä kannen 7 toisin päin saat siitä
alustan höyrytyskorille. Siirrä ruoka höyrytys-
korista tai riisikulhosta toiseen astiaan ja
mausta maun mukaan.
Malli FS 20: laitteen purkamista varten katso
kohta 7.
9. Suojatarjottimelle 4 kertynyt neste voidaan
käyttää kastikkeisiin tai keittoihin.
10. Ennen kuin kaadat jäljelle jääneen veden
laitteen rungon vesisäiliöstä 1, kokoat laitteen
uudelleen tai puhdistat sen, anna laitteen aina
jäähtyä hyvin. Irrota pistoke pistorasiasta.
Vesimäärät
Tarvittavan veden määrä riippuu höyrytys-
ajasta. Kun höyrytysaika on 18 minuuttia tai
lyhyempi, kaada rungon vesisäiliöön vettä
miniңmimäärää osoittavaan merkkiviivaa 3
saakka. Kun höyrytysaika on pidempi kuin
18 minuuttia, kaada rungon vesisäiliöön vettä
maximimäärää osoittavaan merkkiviivaa 2
saakka. Varmista, että vettä on tarpeeksi,
varsinkin jos pidennät höyrytysaikaa. Jos
höyryä ei enää synny, tarkista vesimäärä. Vedä
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
hieman. Nosta esin höyrytyskori laitteesta ja
sen jälkeen varovasti suojatarjotin ja lisää vettä.
Huom: Kaikki laitteen osat on suunniteltu
käytettäväksi Braun Multiquick -höyrykeitti-
messä. Ne eivät sovellu ruuan valmistukseen
tavallisessa tai mikroaaltouunissa.
55
92266255_FS20.indd 5592266255_FS20.indd 55 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
56
Höyrytys höyrytyskorissa 5 tai mustassa riisikulhossa 6
Huom: Määrät ja höyrytysajat ovat ohjeellisia ja koskevat lähinnä höyrytystä yhdessä höyrytys-
korissa (esim. FA 10). Taulukoiden höyrytysajat pätevät myös pienempiin ruoka-ainemääriin.
Suurempia määriä höyrytettäessä höyrytysajat voivat olla jonkin verran pidempiä, jos höyry ei
pääse tehokkaasti kiertämään astiassa.
Malli FS 20: Höyrytysaika ylemmässä häyrytyskorissa on pidempi. Siksi
käytä alempaa höyrytyskoria, jos ruoka on suurehkoina paloina tai vaatii pidempää
höyrytysaikaa.
Kun kypsennät yhtäaikaa ruoka-aineita, joilla on eri höyrytysaika, höyrytä pidempää höyryty-
saikaa vaativat ainekset alemmassa höyrytyskorissa. Jonkin ajan kuluttua laita loput ainekset
toiseen höyrytyskoriin ja aseta se alemman höyrytyskorin päälle kyprennystä varten.
Vihannekset ja hedelmät
Leikkaa paksu kantaosa irti kaalista, kukkakaalista ja parsakaalista.
Höyrytä lehtevät, vihreät vihannekset lyhyimmässä mahdollisessa ajassa, koska ne menettävät
helposti värinsä.
Älä sulata pakastevihanneksia ennen höyrytystä.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Artisokka tuore 4 (keksikokoista) 40 – 45 min.
Parsa tuore 500 g 30 – 40 min.
Vihreäpapu tuore, 500 g 25 – 35 min.
kokonainen tai paloiteltu
Parsakaali tuore, kukinto 500 g 15 – 20 min.
Ruusukaali tuore 500 g 20 – 25 min.
Kaali tuore, paloiteltu 500 g 25 – 30 min
Porkkana tuore, paloiteltu 500 g 20 – 25 min.
Kukkakaali tuore 500 g 20 – 25 min.
Kesäkurpitsa tuore, paloiteltu 500 g 15 – 20 min.
Fenkoli tuore, kuutioina 500 g 15 – 20 min.
Kyssäkaali tuore 500 g 20 – 25 min.
Purjosipuli tuore, leikattu 500 g 15 – 20 min.
Herkkusieni tuore, 500 g 20 – 25 min.
kokonainen tai paloiteltu (paloiteltuna noin
5 min. vähemmän)
Peruna paloiteltu 500 g 20 – 25 min.
Peruna kuorimaton 500 g 30 – 40 min.
Makea maissi tuore 2 kpl 55 – 60 min.
(käännä tasaisin
väliajoin)
Omena tuore, 1/8 paloina 500 g 10 – 15 min.
Päärynä tuore, 1/6 paloina 500 g 10 – 15 min.
92266255_FS20.indd 5692266255_FS20.indd 56 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
57
Kala ja äyriäiset
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Taimen tuore 2 palaa, 150 g/kpl 18 – 25 min.
Tonnikalan palat tuore 2 palaa, 200 g/kpl 25 – 30 min.
Lahna tuore, kokonainen 1 pala, 400 g 17 – 25 min.
Puha-ahven, file tuore 2 palaa, 200 g/kpl 15 – 18 min.
Seitifileet tuore 2 palaa, 140 g/kpl 15 – 18 min.
Katakarapu pakastettu 450 g 15 – 20 min.
Simpukka kuoressa 1000 g 18 – 25 min.
Mustekala pakastettu 600 g 20 – 25 min.
Hummeri kuoressa 2 kpl 30 – 35 min.
Liha, siipikarja ja kananmunat
Murea, ohutsyinen ja vähärsvainen liha soveltuu parheiten höyrytykseen.
Pese liha ja taputtele se kuivaksi huolellisesti ennen höyrytystä, jotta mahdollisimman vähän
nestettä tihkuu ulos höyryryksen aikana.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Kalkkuna tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min.
Kana tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min.
Vasikan kyljys tuore 2 palaa, 150 g/kpl 30 – 35 min.
Lampaan kyljys tuore 2 palaa, 120 g/kpl 25 – 30 min.
Nakkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 10 min.
Lenkkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 13 min.
Kananmuna löysä kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 10 – 13 min.
Kananmuna kova kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 15 – 20 min.
Riisi/viljanjyvät
Käytä mustaa riisikulhoa 6 zja losää riisiin/viljanjyviin yms. tarvittava määrä nestettä.
Malli FS 20: Jos käytät molempia höyrytyskoreja yhtäaikaa, esikypsennä riisi/viljanjyvät mustassa
riisikulhossa 6 alemman höyrytyskorin sisässä. Laita kansi 7 paikoilleen. Jonkin ajan kuluttua
aseta muita ruoka-aineita sisältävä toinen höyrytyskori alimmaiseksi runko-osan 1 päälle. Siirrä
riisikulhon sisältävä höyrytyskori päällimmäiseksi.
Ruoka Noin Vesimäärä Nestemäärä Höyrytysaika
määrä rungon 1 riisikulhossa 6
vesisäilliössä
Basmati-riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min.
Pitkä jyväinen riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min.
Tumma riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 45 – 50 min.
Puuroriisi 250 g max. 750 ml maitoa 60 min.
Intialainen tyyli 250 g max. 750 – 1000 ml vettä 20 – 25 min.
(maize)
92266255_FS20.indd 5792266255_FS20.indd 57 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen
puhdistusta. Runkoa 1 lukuunottamatta kaikki
muut osat voidaan pestä joko astianpesuko-
neessa tai käsin markkinoilta saatavalla astian-
pesuaineella. Höyrykatalysaattori 8 voidaan
irrottaa puhdistusta varten. Pyyhi runko 1
kostealla liinalla.
Kalkinpisto
Käytettyäsi höyrykeitintä useita kertoja muo-
dostuu rungon 1 kuumennusosan 9 päälle
kalkkikerrostuma. Kalkkikerrostuman muodos-
tumisen vaikuttaa käytettävän talousveden
kovuus. Kun kerrostuma on muodostunut,
tulee kalkki poistaa.
Kaada rungon vesisäiliöön tavallista
talousetikkaa (5 %) siten, että kuumennusosa
juuri ja juuri peittyy. Laita köyrykatalysaattori 8
paikoilleen. Sulje laite, kytje se verkkovirtaan
ja aseta hyörytysajaksi 15 minuuttia.
Jos kalkkikerrostuma on vielä 15 minuutin
höyrytyksen jälkeen on näkyvissä, toista
käsittely. Etikan ja laitteen jäähdyttyä hyvin
tyhjennä rungon vesisäilliö. Huuhtele rungon 1
vesisäiliö kolme, neljä kertaa lämpimällä
vedellä.
Kaiki höyrykatalysaattoriin jäljelle jäänyt kalkki
voidaan poistaa harjalla.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa
olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan.
Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki
viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmi-
stusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme
mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa
tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toiminta-
an. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-
huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään
muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
58
92266255_FS20.indd 5892266255_FS20.indd 58 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane przy
uwzgl´dnieniu najwy˝szych standardów
jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa.
Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o
zadowolenia przy korzystaniu z naszego
urzàdzenia.
Elektryczny parowar jest wyjàtkowo dobrze
przystosowany do obróbki cieplnej warzyw,
ry˝u, ryb, mi´sa i drobiu. Parowanie jest naj-
delikatniejszym i najzdrowszym sposobem
przygotowania po˝ywienia, który gwarantuje
zachowanie witamin, minera∏ów oraz natural-
nego koloru i smaku.
W sk∏ad modelu Braun Multiquick FS 20
wchodzà 2 koszyki do parowania 5 i 2 ocie-
kacze.
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji
przed u˝yciem urzàdzenia.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez
dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo
upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç
urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla
dzieci. Dzieci powinny byç nadzorowane po-
dczas u˝ywania urzàdzenia w celu zapewni-
enia odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç,
czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamio-
nowe jest zgodne z napi´ciem w sieci.
Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku
domowego (zobacz tabela przygotowania
potraw).
Nale˝y u˝ywaç koszyka do parowania 5
tylko razem z ociekaczem 4.
Do parowania kolorowych potraw (np.
marchewki, papryki, pomidorów itp.) nale˝y
zawsze stosowaç czarny wk∏ad E, aby
uniknàç trwa∏ego zabarwienia bia∏ego
koszyka do parowania 5.
Czarnà miseczk´ na ry˝ 6 lub czarny wk∏ad
E zdejmowaç z ociekacza 4 tylko razem
z koszykiem do parowania 5.
Wyjàç wtyczk´ z sieci przed przystàpieniem
do czyszczenia urzàdzenia. Nie zanurzaç
bazy 1 w wodzie.
Nie wolno dotykaç urzàdzenia bez r´kawic
kuchennych, ani u˝ywaç bez pokrywki 7.
Podczas podnoszenia pokrywki, zawsze
nale˝y uwa˝aç aby nie sparzyç si´ wydoby-
wajàcà si´ parà ani kapiàcà goràcà wodà.
Nale˝y byç ostro˝nym z goràcymi p∏ynami
w ociekaczu.
Po zakoƒczeniu parowania nale˝y wyciàgnàç
wtyczk´ z gniazdka.
Przed u˝yciem urzàdzenia nale˝y si´
upewniç czy ponad nim i wokó∏ niego jest
wystarczajàco du˝o wolnego miejsca, w celu
zapobiegni´cia ewentualnym zniszczeniom
np. mebli i innych przedmiotów.
Podczas u˝ytkowania, urzàdzenie powinno
staç na suchej, poziomej i odpornej na
temperatur´ powierzchni.
Nie wolno umieszczaç urzàdzenia na goràcej
powierzchni, ani nad otwartym ogniem.
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà
wymogi odpowiednich norm bezpieczeƒstwa.
Naprawy mogà byç wykonywane tylko przez
autoryzowany serwis. Niefachowe naprawy
mogà spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkow-
nika.
Dana techniczne
Napi´cie i moc sà podane na tabliczce
znamionowej znajdujàcej si´ na spodzie
urzàdzenia.
Maksymalna pojemnoÊç: 1,2 l wody.
Opis urzàdzenia
1 Baza
2 Maksymalny poziom wody
3 Minimalny poziom wody
4 Ociekacz
5 Koszyk do parowania z otworami
E Czarny wk∏ad (z otworami) do koszyka do
parowania 5 przeznaczony do parowania
potraw barwiàcych (np. marchewka,
papryka, pomidory itp.)
6 Czarna miseczka przeznaczona do ry˝u
(bez otworów) do koszyka do parowania 5
7 Pokrywka (przezroczysta)
8 Przyspieszacz parowania (usuwalny)
9 Element grzejny
0 W∏àcznik/wy∏àcznik z minutnikiem (60 minut)
q Lampka kontrolna dzia∏ania urzàdzenia
w Miejsce na nadmiar kabla zasilajàcego
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem nale˝y
umyç wszystkie cz´Êci urzàdzenia w sposób
opisany w cz´Êci «Czyszczenie».
Parowanie
1. Nape∏niç baz´ 1 wodà z kranu i umieÊciç
przyspieszacz parowania 8 w odpowiednim
miejscu. Nie dodawaç do wody ˝adnych
przypraw, sosów, wina itp. Poziom wody
powinien znajdowaç si´ pomi´dzy liniami
okreÊlajàcymi minimalny i maksymalny jej
poziom, w zale˝noÊci od wybranego czasu
parowania.
59
Polski
92266255_FS20.indd 5992266255_FS20.indd 59 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Parowanie w koszyku do parowania 5
(np. warzywa, ryby)
Nale˝y umieÊciç produkty w koszyku do
parowania z otworami 5. Przyprawy dodaje
si´ po zakoƒczeniu parowania.
Do parowania potraw barwiàcych (np. mar-
chewki, papryki, pomidorów itp.) zawsze
nale˝y u˝ywaç czarnego wk∏adu E, aby zmi-
nimalizowaç mo˝liwoÊç trwa∏ego zabarwie-
nia bia∏ego koszyka do parowania 5.
Model FS 20: Podczas jednoczesnego
korzystania z obu koszyków do parowania 5
czarny wk∏ad E lub czarna miseczka przez-
naczona do ry˝u 6 mogà byç stosowane
tylko w górnym koszyku do parowania.
Parowanie w czarnej miseczce
przeznaczonej do ry˝u 6 (np. ry˝, wypieki)
Nale˝y umieÊciç ry˝/ziarna wraz z p∏ynem,
jeÊli to konieczne, w miseczce przeznac-
zonej do ry˝u. Nast´pnie w∏o˝yç miseczk´
do ry˝u do koszyka do parowania.
2. UmieÊciç nape∏niony koszyk do parowania
na ociekaczu 4 w bazie 1 i nakryç pokrywkà
7. Parowanie bez przykrycia trwa d∏u˝ej i
poch∏ania wi´cej energii elektrycznej.
Model FS 20: Podczas jednoczesnego
u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y
umieÊciç drugi koszyk do parowania wraz
z ociekaczem na ni˝szym koszyku.
3. Podczas u˝ytkowania parowara nale˝y
zapewniç wystarczajàcà odleg∏oÊç ponad i
obok urzàdzenia (od pó∏ek itp.)
4. W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka.
5. Ustawiç minutnik 0. W tym celu trzeba
przekr´ciç pokr´t∏o do 60 minut i cofnàç do
˝àdanego czasu parowania. ZaÊwieci si´
lampka kontrolna q i rozpocznie si´ paro-
wanie.
6. Po up∏yni´ciu czasu parowania, urzàdzenie
wy∏àczy si´ automatycznie, a lampka kontrol-
na zgaÊnie.
7. Aby sprawdziç czy potrawa jest ugotowana,
nale˝y za∏o˝yç d∏ugie r´kawice kuchenne,
wy∏àczyç urzàdzenie i podnieÊç pokrywk´ 7
uwa˝ajàc na wydobywajàcà si´ par´. Nie
dotykajàc ˝adnej z goràcych cz´Êci sprawdziç
potraw´ przy pomocy d∏ugiego widelca.
Aby kontynuowaç parowanie nale˝y nakryç
koszyk do parowania pokrywkà 7 i ponownie
w∏àczyç urzàdzenie.
Model FS 20 przy jednoczesnym stosowaniu
dwóch koszyków do parowania: Aby sprawdziç
czy potrawa przygotowywana w dolnym
koszyku jest ugotowana nale˝y post´powaç
wed∏ug nast´pujàcych wskazówek. Wy∏àczyç
urzàdzenie i zdjàç pokrywk´ 7. Ostro˝nie
zdjàç górny koszyk do parowania (z czarnym
wk∏adem) i postawiç na odwrotnej stronie
pokrywki. Nast´pnie, u˝ywajàc r´kawic
kuchen nych ostro˝nie zdjàç ociekacz z
ni˝szego koszyka do parowania i sprawdziç
czy potrawa jest gotowa. Aby kontynuowaç
parowanie w obu koszykach nale˝y umieÊciç
ociekacz na dolnym koszyku, a nast´pnie
postawiç górny koszyk do parowania z
pokrywkà. Ponownie w∏àczyç urzàdzenie.
8. Gdy urzàdzenie wy∏àczy si´ samo i potrawa
jest odpowiednio ugotowana nale˝y wy-
ciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i pozostawiç urzà-
d zenie do ostygni´cia. Nast´pnie u˝ywajàc
r´kawic kuchennych zdjàç koszyk do paro-
wania, a czarnà miseczk´ na ry˝ oraz czarny
wk∏ad razem z koszykiem do parowania.
Odwrotna strona pokrywki 7 s∏u˝y jako
podstawka pod koszyk do parowania. Wyjàç
potraw´ z koszyka do parowania lub miseczki
na ry˝ i przyprawiç do smaku.
Model FS 20: Sposób zdejmowania koszyków
zosta∏ opisany w punkcie 7.
9. Kondensat, który skropli∏ si´ do ociekacza 4
mo˝e byç u˝ywany do przyrzàdzania sosów
albo zup.
10. Przed wylaniem wody z bazy 1, roz∏o-
˝eniem lub myciem parowara zawsze nale˝y
poczekaç do wystygni´cia urzàdzenia.
Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
IloÊç wody potrzebnej do parowania
IloÊç potrzebnej wody zale˝y od czasu paro-
wania. Do parowania poni˝ej 18 minut nale˝y
nape∏niç baz´ do linii okreÊlajàcej minimalny
poziom wody 3. Do d∏u˝szego parowania –
ponad 18 minut, trzeba nalaç wody do linii
okreÊlajàcej maksymalny poziom wody 2.
Nale˝y si´ upewniç, ˝e przez ca∏y czas paro-
wania woda znajduje si´ na odpowiednim
poziomie, szczególnie gdy parowanie zosta∏o
przed∏u˝one. Gdy z urzàdzenia nie wydobywa
si´ para, nale˝y sprawdziç poziom wody.
Aby to zrobiç, wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka
i poczekaç a˝ urzàdzenie si´ och∏odzi.
Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do paro-
wania z ociekaczem i dolaç wody.
60
92266255_FS20.indd 6092266255_FS20.indd 60 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
61
Uwaga: Wszystkie cz´Êci zosta∏y zaprojektowane tylko do u˝ytku w elektrycznym parowarze
Braun Multiquick. Nie nale˝y ich stosowaç w tradycyjnym piekarniku i kuchence mikrofalowej.
Parowanie w koszyku do parowania 5 i czarnej miseczce przeznaczonej do parowania
ry˝u 6
Uwaga: Podane iloÊci i czas przygotowania zosta∏y podane dla parowania w jednym koszyku do
parowania (np. model FS 10). Do przygotowania mniejszej iloÊci po˝ywienia nale˝y stosowaç
czas parowania podany w tabeli. Do przygotowania wi´kszych iloÊci potraw nale˝y nieco
wyd∏u˝yç czas parowania, jeÊli nie ma wystarczajàcej przestrzeni zapewniajàcej odpowiednià
cyrkulacj´ pary.
Wskazówki do parowania w modelu FS 20: Parowanie w górnym koszyku wymaga wi´cej czasu,
w zwiàzku z tym powinno si´,
wi´ksze kawa∏ki lub potrawy o d∏u˝szym czasie parowania przygotowywaç w dolnym koszyku
do parowania.
Podczas jednoczesnego przygotowania ró˝nych potraw o ró˝niàcych si´ okresach parowania
nale˝y: parowaç potrawy o d∏u˝szym czasie parowania w ni˝szym koszyku do parowania.
Po up∏yni´ciu pewnego czasu postawiç górny koszyk zawierajàcy potraw´ o krótszym okresie
parowania na dolnym koszyku do parowania.
Warzywa i owoce
Obciàç grube koƒce kalafiora, broku∏ów i kapusty.
Zielone, liÊciaste warzywa parowaç najkrócej jak mo˝na, poniewa˝ ∏atwo tracà kolor.
Mro˝one warzywa nie powinny byç rozmra˝ane przed parowaniem.
Potrawa Rodzaj IloÊç Czas parowania
(orientacyjnie)
Karczochy Êwie˝e 4 (Êrednie) 40–45 min.
Szparagi Êwie˝e 500 g 30–40 min.
Fasola Êwie˝e, ca∏a lub 500 g 25–30 min.
pokrojona
Broku∏y Êwie˝e, ró˝yczki 500 g 15–20 min.
Brukselka Êwie˝e 500 g 20–25 min.
Kapusta Êwie˝a, pokrojona 500 g 25–30 min.
Marchewka Êwie˝a, pokrojona 500 g 20–25 min.
Kalafior Êwie˝y, ró˝yczki 500 g 20–25 min.
Pestki dyni Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min.
Koper Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min.
Kalarepa Êwie˝a 500 g 20–25 min.
Pory Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min.
Grzyby Êwie˝e, ca∏e lub 500 g 20–25 min. (pokrojone
pokrojone 5 min. krócej)
Ziemniaki pokrojone 500 g 20–25 min.
Ziemniaki nieobrane 500 g 30–40 min.
Kukurydza Êwie˝a 2 kolby 55–60 min.
(cz´sto obracajàc)
Jab∏ka Êwie˝e, pokrojone w ósemki 500 g 10–15 min.
Gruszki Êwie˝e, pokrojone w szóstki 500 g 10–15 min.
92266255_FS20.indd 6192266255_FS20.indd 61 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
62
Ryby i owoce morza
Mro˝one ryby mogà byç przygotowywane w parowarze bez rozmra˝ania, pod warunkiem ˝e
zosta∏y wczeÊniej podzielone, w tym przypadku czas parowania wyd∏u˝a si´ o oko∏o 10%.
Potrawa Rodzaj IloÊç (orientacyjnie) Czas parowania
Pstràg Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 18–25 min.
Steki z tuƒczyka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 200 g 25–30 min.
Leszcz Êwie˝e, w ca∏oÊci 1 kawa∏ek, 400 g 17–25 min.
Filety z karmazyna Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 200 g 15–18 min.
Krewetki mro˝one 450 g 15–20 min.
Ma∏˝e w muszlach 1000 g 18–25 min.
Ka∏amarnica mro˝ona 600 g 20–25 min.
Homary w skorupach 2 kawa∏ki 30–35 min.
Mi´so, drób i jaja
Najodpowiedniejsze do parowania jest delikatne mi´so z odrobinà t∏uszczu.
Mi´so powinno byç dobrze op∏ukane i lekko osuszone, aby wyp∏yn´∏o z niego tak ma∏o soku
jak to mo˝liwe.
Jaja nale˝y przed parowaniem nak∏uç.
Potrawa Rodzaj IloÊç (orientacyjnie) Czas parowania
Kotlet z indyka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 25–30 min.
Udko z kurczaka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 25–30 min.
Kotlet z ciel´ciny Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 30–35 min.
Kotlet z jagni´ciny Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 120 g 25–30 min.
Kie∏baski Êwie˝e 2–8 (nale˝y nak∏uç skór´) 8–10 min.
Kie∏baski wo∏owe Êwie˝e 2–8 (nale˝y nak∏uç skór´) 8–13 min.
Jaja na mi´kko w skorupkach 2–10 Êredniej wielkoÊci 10–13 min.
Jaja na twardo w skorupkach 2–10 Êredniej wielkoÊci 15–20 min.
Ry˝, ziarna, wypieki
Nale˝y stosowaç czarnà miseczk´ do ry˝u 6 i dodawaç wymaganà iloÊç wody lub mleka razem
z ry˝em, ziarnami itp.
Model FS 20: Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y
post´powaç nast´pujàco: Wst´pnie parowaç ry˝ itp. w miseczce przeznaczonej do ry˝u 6
umieszczonej w dolnym koszyku 5 do parowania nakrytym pokrywkà 7. Po pewnym czasie
na bazie 1 nale˝y umieÊciç drugi koszyk do parowania z innà potrawà, a parowanie ry˝u
kontynuowaç w górnym koszyku do parowania.
Potrawa IloÊç Poziom wody IloÊç p∏ynu w Czas parowania
(orientacyjnie) w bazie 1 miseczce do ry˝u 6
Ry˝ Basmati 250 g maksymalny 300–400 ml wody 35–40 min.
Ry˝ d∏ugoziarnisty 250 g maksymalny 300–400 ml wody 35–40 min.
Ry˝ bràzowy 250 g maksymalny 300–400 ml wody 45–50 min.
Ry˝ gotowany na 250 g maksymalny 750 ml mleka 60 min.
mleku
Potrawa indyjska 250 g maksymalny 750–1000 ml wody 20–25 min.
(kukurydza)
92266255_FS20.indd 6292266255_FS20.indd 62 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urzàdzenia zawsze
nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
Wszystkie elementy z wyjàtkiem bazy 1 mogà
byç myte w zmywarce lub r´cznie przy u˝yciu
dost´pnych detergentów. Przyspieszacz paro-
wania 8 mo˝e byç zdejmowany do czyszcze-
nia. Baz´ 1 powinno si´ przecieraç wilgotnà
Êciereczkà.
Usuwanie kamienia
Po kilkukrotnym u˝yciu parowara (w zale˝-
noÊci od stopnia twardoÊci wody) element
grzejny 9 w bazie 1 pokryje si´ wapiennym
nalotem. Urzàdzenie nale˝y odkamieniç.
W tym celu trzeba nape∏niç baz´ 5% octem
spo˝ywczym, tak aby przykryç element grzej-
ny. UmieÊciç przyspieszacz parowania 8 na
miejscu. Zamknàç urzàdzenie, pod∏àczyç do
sieci i ustawiç minutnik na 15 minut.
JeÊli po up∏ywie tego czasu kamieƒ jest
nadal widoczny, powtórzyç procedur´. Po
ostygni´ciu octu i urzàdzenia opró˝niç baz´.
3-4-krotnie op∏ukaç baz´ 1 ciep∏à wodà.
Pozosta∏oÊci kamienia mogà byç usuwane
z przyspieszacza parowania za pomocà
szczoteczki.
Producent pozostawia sobie prawo dokony-
wania zmian bez powiadomienia.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z
odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt
nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbi-
órki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i
elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie
zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations SA z
siedzibą w Route de St-Georges 47, 1213 Petit
Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne
działanie sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty
jego wydania Kupującemu. Ujawnione w tym
okresie wady będą usuwane bezpłatnie, przez
autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni
od daty dostarczenia sprzętu do autoryzowanego
punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do
najbliżej znajdującego się autoryzowanego
punktu serwisowego lub skorzystać z
pośrednictwa sklepu, w którym dokonał zakupu
sprzętu. W takim wypadku termin naprawy
ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do
dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w
opakowaniu należycie zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane
niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie
podlegają naprawom gwarancyjnym. Naprawom
gwarancyjnym nie podlegają także inne
uszkodzenia powstałe w następstwie
okoliczności, za które Gwarant nie ponosi
odpowiedzialności, w szczególności zawinione
przez Pocztę Polską lub firmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie z
dokumentem zakupu i obowiązuje wyłącznie na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od
zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy
sprzętu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji
Kupującego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności
przewidzianych w instrukcji, do wykonania,
których Kupujący zobowiązany jest we własnym
zakresie i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane
jest na koszt Kupującego według cennika danego
autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, że
oczyszczenie jest niezbędne do usunięcia wady w
ramach świadczeń objętych niniejszą gwarancją i
nie stanowi czynności, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancją nie są objęte:
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego użytkowania lub
w czasie dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
używania sprzętu do celów innych niż
osobisty użytek;
niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją użytkowania, konserwacji,
przechowywania lub instalacji;
używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu
takiej naprawy lub samowolnego otwarcia
plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu
powoduje utratę gwarancji;
przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
używania do napraw nieoryginalnych części
zamiennych;
c) części szklane, żarówki, oświetlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego zakupu
potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy
albo paragonu lub faktury zakupu z nazwą i
modelem sprzętu, karta gwarancyjna jest
nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
63
92266255_FS20.indd 6392266255_FS20.indd 63 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
64
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpoví-
daly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost
a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m
pfiístrojem Braun spokojeni.
Braun Multiquick je vhodn˘ zejména pro
pfiípravu zeleniny, r˘Ïe, ryb, masa a drÛbeÏe
v páfie. Vafiení v páfie je nej‰etrnûj‰í a
nejzdravûj‰í zpÛsob pfiípravy pokrmÛ, pfii
kterém zÛstanou v maximální mífie zachovány
vitamíny, minerální látky, pfiirozená chuÈ a
barva potravin.
Model Braun Multiquick FS 20 je vybaven
dvûma napafiovacími nádobkami 5 a dvûma
odkapávacími miskami 4.
Pfied tím, neÏ zaãnete pfiístroj pouÏívat,
pfieãtûte si peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi
schopnostmi bez dohledu osoby, která je
zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je
doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah
dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se
zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na
hraní.
Pfied pouÏitím zkontrolujte, zda napûtí v síti
odpovídá napûtí uvedenému na typovém
‰títku pfiístroje. Pfiístroj je urãen pro pouÏití
v domácnosti a pfiípravu odpovídajícího
mnoÏství potravin (viz tabulka).
Napafiovací nádobku 5 pouÏívejte pouze
spoleãnû s odkapávací miskou 4.
Pfii pfiípravû potravin s vysok˘m obsahem
barviv (napfi. karotka, papriky, rajãata atd.),
pouÏívejte vÏdy ãernou vloÏku E, abyste
zabránili permanentnímu zabarvení bílé
napafiovací nádobky 5.
âernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6 nebo
ãernou vloÏku E zdvihejte z odkapávací
misky 4 pouze spoleãnû s napafiovací
nádobkou 5.
Pfied ãi‰tûním pfiístroje vÏdy vytáhnûte vidlici
síÈového pfiívodu ze zásuvky. Podstavec /
základní nádobu 1 nikdy neponofiujte do
vody.
Nikdy se pfiístroje nedot˘kejte hol˘ma ruka-
ma bez pouÏití chÀapek nebo kuchyÀsk˘ch
rukavic . Pfiístroj nikdy nepouÏívejte bez
víka 7. Pfii snímání víko drÏte tak, abyste
nepfii‰li do pfiímého kontaktu s unikající
párou nebo odkapávající horkou vodou.
Uvû domte si, Ïe v odkapávacích miskách je
rovnûÏ horká voda.
Po ukonãení vafiení vÏdy vytáhnûte vidlici
síÈového pfiívodu ze zásuvky.
Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dostatek
místa nad pfiístrojem a i po stranách,
pfiedejdete tak po‰kození napfi. skfiínûk nebo
jin˘ch pfiedmûtÛ.
Pfiístroj pfii jeho pouÏití umístûte na suchou,
rovnou a ohnivzdornou plochu.
Pfiístroj nikdy nepokládejte na horkou plochu
nebo otevfien˘ plamen.
Elektrické pfiístroje Braun odpovídají platn˘m
bezpeãnostním normám. Opravy nebo
v˘mûnu síÈového pfiívodu smí provádût
pouze pracovníci autorizovaného servisního
stfiediska. Neodborné opravy mohou vést
k velmi váÏnému ohroÏení uÏivatele.
Specifikace
Napûtí/v˘kon: viz typov˘ ‰títek na pfiístroji
Maximální kapacita: 1,2 l vody
Popis
1 Podstavec / základní nádoba
2 Ryska maximálního obsahu vody
3 Ryska minimálního obsahu vody
4 Odkapávací miska
5 Napafiovací nádobka s otvory
E âerná vloÏka (s otvory) do napafiovací
nádobky 5 pro pfiípravu potravin s vy‰‰ím
obsahem barviv (napfi. karotka, papriky,
rajãata atd.)
6 âerná miska pro pfiípravu r˘Ïe (bez otvorÛ)
do napafiovací nádobky
7 Víko (prÛsvitné)
8 Parní tryska (odnímatelná)
9 Topné tûleso
0 Vypínaã on/off s ãasov˘m spínaãem
(60 minut)
q Kontrolka vypínaãe 0
w Prostor pro uloÏení nevyuÏité délky síÈového
pfiívodu.
Poznámka: Pfied prvním pouÏitím omyjte
v‰echny ãásti dle instrukcí uveden˘ch v
kapitole «âi‰tûní».
Vafiení v páfie
1. NaplÀte podstavec / základní nádobu 1
studenou vodou z vodovodního kohoutku a
nasaìte parní trysku 8 na své místo. Do vody
nedávejte Ïádné pfiísady jako kofiení, omáãky,
víno a podobnû. Potfiebné mnoÏství vody
(maximální nebo minimální mnoÏství podle
rysky) závisí na zvolené dobû pfiípravy.
âesk˘
92266255_FS20.indd 6492266255_FS20.indd 64 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
65
Vafiení v napafiovací nádobce 5
(napfi. zelenina, ryby)
Potraviny vloÏte do napafiovací nádobky
s otvory 5. Po vypr‰ení ãasu pfiípravy
pfiidejte kofiení. Pokud napafiujete potraviny
s vy‰‰ím obsahem barviv (napfi. karotka,
papriky, rajãata atd.), vÏdy pouÏijte ãernou
vloÏku E, abyste zabránili permanentnímu
zabarvení bílé napafiovací nádobky 5.
Model FS 20: PouÏijete-li obû napafiovací
nádobky 5, mÛÏete vloÏit ãernou vloÏku E
nebo ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6
pouze do horní napafiovací nádobky.
Vafiení v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe 6
(napfi. r˘Ïe, nákypy)
Do misky pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte r˘Ïi /
obiloviny s tekutinou (pokud je tfieba). Misku
pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte do napafiovací
nádobky.
2. Naplnûnou napafiovací nádobku, vloÏenou
do odkapávací misky 4, umístûte na podsta-
vec / základní nádobu 1 a zakryjte víkem 7.
Bez správného pfiikrytí víkem by se prodlouÏil
ãas pfiípravy a zv˘‰ila spotfieba energie.
Model FS 20: PouÏíváte-li obû napafiovací
nádobky, umístûte druhou napafiovací
nádobku s odkapávací miskou na spodní
napafiovací nádobku.
3. Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dosta-
teãnou vzdálenost od ostatních pfiedmûtÛ
(napfi. poliãek), a to vertikálnû i horizontálnû.
4. Pfiístroj pfiipojte ke zdroji elektrického
proudu.
5. Nastavte ãasov˘ spínaã 0. Knoflíkem otoãte
nejprve na hodnotu 60 minut a potom jej pfieto-
ãíte zpût, aÏ na poÏadovan˘ ãas pfiípravy.
Kontrolka spínaãe q se rozsvítí a zahájí se
vafiení.
6. Po uplynutí nastavené doby pfiípravy se
pfiístroj automaticky vypne a kontrolka spínaãe
q zhasne.
7. Vyzkou‰ejte, zda je pokrm uvafien˘.
Navléknûte si dlouhé kuchyÀské rukavice a
vypnûte pfiístroj. Nadzvednûte opatrnû víko 7
– vyhnûte se pfiímému kontaktu s unikající
párou. Nedot˘kejte se Ïádné horké ãásti.
Pomocí dlouhé vidliãky zkontrolujte pokrm.
Pokud je tfieba ve vafiení pokraãovat, zakryjte
pfiístroj víkem 7 a znovu jej zapnûte.
Model FS 20 v pfiípadû pouÏití obou
napafiovacích nádob: pfii kontrole, zda je
pokrm ve spodní napafiovací nádobce
uvafien˘, postupujte tímto zpÛsobem: vypnûte
pfiístroj a opatrnû nadzvednûte víko 7. Potom
opatrnû zdvihnûte horní napafiovací nádobku
(spolu s ãernou vloÏkou) a postavte ji na
vnitfiní stranu víka. S pomocí chÀapek nebo
kuchyÀsk˘ch rukavic opatrnû sejmûte
odkapávací misku ze spodní napafiovací
nádobky a zkontrolujte, zda je pokrm uvafien˘.
Pokud chcete pokraãovat v pfiípravû pokrmÛ
v obou parních nádobách, vloÏte zpût nejdfiíve
odkapávací misku na spodní napafiovací
nádobku a poté na nû postavte horní napafio-
vací nádobku a zakryjte víkem. Pfiístroj znovu
zapnûte.
8. KdyÏ se pfiístroj sám vypne a pokrm je
dostateãnû uvafien˘, odpojte jej od sítû a
nechte jej mírnû zchladnout. Poté s pomocí
kuchyÀsk˘ch chÀapek nebo rukavic sejmûte
napafiovací nádobku, ãernou misku pro
pfiípravu r˘Ïe nebo ãernou vloÏku spoleãnû
s napafiovací nádobkou. Vnitfiní strana víka 7
slouÏí jako podloÏka napafiovací nádobky.
Vyjmûte pokrm z napafiovací nádobky nebo
misky pro pfiípravu r˘Ïe a dle potfieby jej
okofieÀte.
Model FS 20: vyjímání viz bod 7.
9. Tekutina, zachycená na odkapávací misce
4, se mÛÏe pouÏít pfii pfiípravû omáãek nebo
polévek.
10. Dfiíve neÏ vylijete zb˘vající vodu z
podstavce / základní nádoby 1 a zaãnete s
demontáÏí pfiístroje nebo jej ãistit, nechte jej
vÏdy vychladnout. Odpojte pfiístroj od sítû.
MnoÏství vody
Potfiebné mnoÏství vody záleÏí na dobû
pfiípravy. Pfii délce do 18 minut naplÀte
podstavec / základní nádobu 1 vodou po
rysku minimálního obsahu 3. Pfii del‰í dobû
vafiení nad 18 minut naplÀte podstavec /
základní nádobu vodou po rysku maximálního
obsahu 2. Dbejte vÏdy na dostateãné
mnoÏství vody, zejména tehdy, prodluÏujete-li
ãas vafiení. Pokud by se jiÏ netvofiila Ïádná
pára, zkontrolujte mnoÏství vody: odpojte
pfiístroj od sítû a nechte jej trochu vychladnout.
Pak opatrnû nadzvednûte napafiovací
nádobku a odkapávací misku a dolijte vodu.
Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do
parowania z ociekaczem i dolaç wody.
92266255_FS20.indd 6592266255_FS20.indd 65 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
66
Poznámka: Ve‰keré pfiíslu‰enství je urãeno v˘hradnû pro pouÏití v pfiístroji Braun Multiquick.
NepouÏívejte je v bûÏn˘ch ani mikrovlnn˘ch troubách.
Doba pfiípravy v napafiovací nádobce 5 a v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe 6
Poznámka: Uvedená mnoÏství a doby pfiípravy jsou pouze orientaãní pro vafiení v jedné
napafiovací nádobce (napfi. u modelu FS 10). Doby pfiípravy, uvedené v tabulkách, platí také
v pfiípadû vafiení men‰ího mnoÏství pokrmu. Pokud vafiíte vût‰í mnoÏství, mÛÏe se v pfiípadû, Ïe
v napafiovací nádobce není dostatek prostoru pro pfiimûfienou cirkulaci páry, ãas pfiípravy o nûco
prodlouÏit.
Tipy pro vafiení v modelu FS 20: Doba pfiípravy je v horní napafiovací nádobce del‰í, proto:
vût‰í kusy nebo pokrmy, vyÏadující del‰í ãas pfiípravy, pfiipravujte ve spodní napafiovací
nádobce.
Pfii vafiení rÛzn˘ch druhÛ pokrmÛ s rozdílnou dobou pfiípravy: pokrm s del‰í dobou pfiípravy
vkládejte do dolní napafiovací nádobky. Po nûjaké dobû umístûte horní napafiovací nádobku s
pokrmem, kter˘ se vafií krat‰í dobu, na spodní napafiovací nádobku a zaãnûte s jeho pfiípravou.
Zelenina a ovoce
Z kvûtáku, brokolice a zelí vykrojte silné ko‰Èály.
Zelenou a listovou zeleninu pfiipravujte v co nejkrat‰ím ãase – jinak by mohla ztratit barvu.
ZmraÏenou zeleninu pfied pfiípravou nerozmrazujte.
Potravina Forma PfiibliÏné Doba pfiípravy
mnoÏství
Artyãoky ãerstvá zelenina 4 (stfiednû velké) 40–45 min.
Chfiest ãerstvá zelenina 500 g 30–40 min.
Fazole, v˘honky ãerstvá zelenina, 500 g 25–35 min.
celá nebo krájená
Brokolice ãerstvá zelenina, rÛÏiãky 500 g 15–20 min.
RÛÏiãková kapusta ãerstvá zelenina 500 g 20–25 min.
Zelí ãerstvá zelenina, krájená 500 g 25–30 min.
Mrkev ãerstvá zelenina, krájená 500 g 20–25 min.
Kvûták ãerstvá zelenina, rÛÏiãky 500 g 20–25 min.
Cukety ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min.
Fenykl ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min.
Kedlubny ãerstvá zelenina, 500 g 20–25 min.
krájená na kostiãky
Pórek ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min.
Houby, hfiíbky ãerstvé, vcelku nebo 500 g 20–25 min. (krájené na
krájené na plátky plátky o 5 minut ménû)
Brambory krájené na plátky 500 g 20–25 min.
Brambory neloupané 500 g 30–40 min.
Kukufiice ãerstvá zelenina 2 kusy 55–60 min.
(ãasto obracejte)
Jablka ãerstvé ovoce, osminky 500 g 10–15 min.
Hru‰ky ãerstvé ovoce, ‰estinky 500 g 10–15 min.
92266255_FS20.indd 6692266255_FS20.indd 66 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
67
Ryby a plody mofie
ZmraÏené ryby se mohou pfiipravovat bez pfiedchozího rozmrazení, pokud jsou od sebe
oddûlené. âas pfiípravy se prodluÏuje o zhruba 10%.
Potravina Forma PfiibliÏné mnoÏství Doba pfiípravy
Pstruh ãerstvá ryba 2 kusy po 150 g 18–25 min.
Steaky z tuÀáka ãerstvá ryba 2 kusy po 200 g 25–30 min.
Cejn ãerstvá ryba, vcelku 1 kus, 400 g 17–25 min.
Okouník mofisk˘ ãerstvá ryba 2 kusy po 200 g 15–18 min.
Filety z tresky ãerstvá ryba 2 kusy po 140 g 15–18 min.
Krevety mraÏené 450 g 15–20 min.
Mu‰le v lasturách 1 000 g 18–25 min.
Chobotnice mraÏená 600 g 20–25 min.
Humfii s krun˘fiem 2 kusy 30–35 min.
Maso, drÛbeÏ a vejce
Nejvhodnûj‰í je kfiehké netuãné maso
Maso je pfied úpravou tfieba peãlivû om˘t a lehce osu‰it, aby z nûj vytékalo co nejménû ‰Èávy
Vejce pfied pfiípravou propíchnûte
Potravina Forma PfiibliÏné mnoÏství Doba pfiípravy
KrÛtí fiízky ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 25–30 min.
Kufiecí stehna ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 25–30 min.
Telecí fiízky ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 30–35 min.
Jehnûãí kotlety ãerstvé maso 2 kusy po 120 g 25–30 min.
Frankfurtské párky ãerstvé maso 2–8 ks (propíchat slupku) 8–10 min.
Hovûzí párky ãerstvé maso 2–8 ks (propíchat slupku) 8–13 min.
Vajíãka namûkko ve skofiápce 2–10 ks, stfiednû velká 10–13 min.
Vajíãka natvrdo ve skofiápce 2–10 ks, stfiednû velká 15–20 min.
R˘Ïe, obiloviny, peãivo
PouÏijte ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6 a spoleãnû s r˘Ïí, obilovinami atd. pfiidejte poÏado-
vané mnoÏství tekutiny
Model FS 20: Pokud budete pouÏívat obû napafiovací nádobky, postupujte, prosím, podle
následujících instrukcí. Pfiedvafite r˘Ïi a jiné potraviny s dlouhou dobou pfiípravy, v misce pro
pfiípravu r˘Ïe 6, umístûné ve spodní napafiovací nádobce zakryté víkem. Po nûjakém ãase
umístûte na druhou napafiovací nádobku, naplnûnou jin˘m pokrmem, na podstavec / základní
nádobu 1 (tedy do spodní ãásti) a pokraãujte s pfiípravou r˘Ïe atd. v napafiovací nádobce,
pfiemístûné do horní ãásti.
Potravina PfiibliÏné Hladina vody Mno˘ství tekutiny Doba
mnoÏství v podstavci / v misce pro pfiípravy
základní nádobû 1 napafiování r˘Ïe 6
R˘Ïe Basmati 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min.
Dlouhozrnná r˘Ïe 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min.
R˘Ïe Natural 250 g max. 300–400 ml vody 45–50 min.
(neloupaná)
Mléãná r˘Ïe 250 g max. 750 ml mléka 60 min.
Indiánská 250 g max. 750–1000 ml vody 20–25 min.
kukufiiãná ka‰e
92266255_FS20.indd 6792266255_FS20.indd 67 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
68
âi‰tûní
Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním odpojte pfiístroj od sítû.
S v˘jimkou podstavce / základní nádoby 1
mohou b˘t v‰echny ãásti um˘vány v myãce
nádobí nebo ruãnû bûÏnû dostupn˘mi
pfiípravky na nádobí. Pfii um˘vání mÛÏete
sejmout parní trysku 8, Podstavec / základní
nádobu oãistûte vlhk˘m hadfiíkem.
OdvápÀování
Poté co parní hrnec nûkolikrát pouÏijete se
v závislosti na tvrdosti vody, pouÏívané ve
va‰í domácnosti, utvofií na topném tûlese, 9
umístûném v podstavci / základní nádobû 1
povrchová vrstva. V takovém pfiípadû je tfieba
pfiístroj odvápnit. Nalijte do podstavce /
základní nádoby 1 bíl˘ kuchyÀsk˘ ocet (5%)
tak, aby bylo topné tûleso celé ponofiené.
Umístûte na své místo parní trysku 8.
Zavfiete pfiístroj, zapojte jej do síÈové zásuvky
a nastavte ãasov˘ spínaã na 15 minut. Pokud
se vrstva na topném tûlese nerozpustí, proces
opakujte. AÏ se ocet i pfiístroj dostateãnû
zchladí, vyprázdnûte podstavec / základní
nádobu. Podstavec / základní nádobu 1 3-4
krát vypláchn˘te horkou vodou.
Pokud by na parní trysce stále zÛstávala nû-
jaká vápenatá usazenina, odstraÀte ji pomocí
kartáãe.
Zmûny vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat
do servisního stfiediska Braun nebo na
pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle
místních pfiedpisÛ.
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na výrobek
s platností od data jeho zakoupení. V záruční
lhůtě bezplatně odstraníme všechny vady
přístroje zapříčiněné chybou materiálu
nebo výroby, a to buď formou opravy, nebo
výměnou celého přístroje (podle našeho
vlastního uvážení). Uvedená záruka je platná
v každé zemi, ve které tento přístroj dodává
společnost Braun nebo její pověřený
distributor.
Záruka se netýká následujících případů:
poškození zapříčiněné nesprávným použitím,
běžné opotřebování (například plátků holicího
strojku nebo pouzdra zastřihávače), jakož
i vady, které mají zanedbatelný dosah na
hodnotu nebo funkci přístroje. Pokud opravu
uskuteční neautorizovaná osoba a nebudou-li
použity původní náhradní díly společnosti
Braun, platnost záruky bude ukončena.
Pokud v záruční lhůtě požadujete provedení
servisní opravy, odevzdejte celý přístroj
s potvrzením o nákupu v autorizovaném
servisním středisku společnosti Braun nebo
jej do střediska zašlete.
92266255_FS20.indd 6892266255_FS20.indd 68 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
69
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali
tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a
dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m
v˘robkom Braun spokojní.
Vበparn˘ hrniec Braun Multiquick je
urãen˘ ‰peciálne na prípravu zeleniny, ryÏe a
v‰etk˘ch druhov mäsa v pare. Naparovanie
je najjemnej‰í a najzdrav‰í spôsob prípravy
jedál, pretoÏe sa pri Àom do veºkej miery
uchováva obsah vitamínov a minerálov, a
prirodzená chuÈ a farba jedla.
Model Braun Multiquick FS 20 sa predáva s
dvoma nádobami na naparovanie 5 a dvoma
miskami na odkvapkávanie 4.
Pred pouÏitím prístroja si pozorne
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
DôleÏité bezpeãnostné pokyny
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby
so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi
schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie
sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná
za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti
odporúãame, aby ste prístroj uchovávali
mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti
prístroj nepouÏívali na hranie.
Skontrolujte, ãi napätie v sieti zodpovedá
napätiu uvedenému na prístroji.
Tento spotrebiã je urãen˘ na domáce pouÏi-
tie na prípravu takého mnoÏstva potravín,
ktoré sa beÏne pouÏíva v domácnosti
(pozri tabuºky o spracovaní).
Nádobu na naparovanie 5 pouÏívajte vÏdy aj
s miskou na odkvapkávanie 4.
Pri príprave jedál, ktoré farbia (napr. mrkva,
ãervená paprika, paradajky a pod.), pouÏí-
vajte vÏdy aj tmavú misku s otvormi E,
aby ste zabránili trvalému zafarbeniu bielej
nádoby na naparovanie 5.
Tmavú nádobu na ryÏu 6 a tmavú misku E
odkladajte z misky na odkvapkávanie 4
spolu s nádobou na naparovanie 5, do ktorej
sú vloÏené.
Pred um˘vaním vÏdy odpojte spotrebiã
z elektrickej siete. ZákladÀu 1 nikdy neponá-
rajte do vody.
Pri manipulácii so spotrebiãom pouÏívajte
kuchynské rukavice a nikdy ho nepouÏívajte
bez veka 7. Veko drÏte vÏdy tak, aby vás
neporanila unikajúca para alebo kvapkajúca
horúca voda. Dávajte pozor na horúcu vodu
v miskách na odkvapkávanie.
Po pouÏití odpojte spotrebiã z elektrickej
siete.
Dbajte na to, aby poãas naparovania bol nad
spotrebiãom a po jeho stranách dostatoãne
veºk˘ voºn˘ priestor, aby nedo‰lo k po‰kode-
niu kuchynskej linky alebo in˘ch predmetov
v jeho blízkosti.
Poãas naparovania musí byÈ spotrebiã
poloÏen˘ na suchom, vodorovnom a
teplovzdornom povrchu.
Spotrebiã nikdy nedávajte na horúci povrch
alebo nad otvoren˘ oheÀ.
Elektrické spotrebiãe Braun spæÀajú platné
bezpeãnostné normy. Opravu alebo v˘menu
sieÈového kábla môÏe vykonaÈ iba autori-
zovan˘ servis. Zlá a neodborná oprava môÏe
vystaviÈ uÏívateºa veºkému nebezpeãenstvu.
·pecifikácie
Napätie/v˘kon: Pozri informácie na spodnej
strane spotrebiãa.
Maximálna kapacita: 1,2 l vody.
Popis
1 ZákladÀa
2 Ukazovateº maximálneho mnoÏstva vody
3 Ukazovateº minimálneho mnoÏstva vody
4 Miska na odkvapkávanie
5 Nádoba na naparovanie s otvormi
E Tmavá miska (s otvormi), vkladaná do
nádoby na naparovanie 5, urãená na
prípravu potravín, ktoré farbia (napríklad
mrkva, ãervení paprika, paradajka a pod.)
6 Tmavá nádoba na ryÏu (bez otvorov),
vkladaná do nádoby na naparovanie
7 Veko (priehºadné)
8 Akcelerátor pary (snímateºn˘)
9 V˘hrevné teleso
0 Spínaã zapnutia/vypnutia s ãasovaãom
(60 minút)
q Sveteln˘ indikátor spínaãa 0
w ÚloÏn˘ priestor pre sieÈov˘ kábel
Upozornenie: Pred prv˘m pouÏitím umyte
v‰etky ãasti spotrebiãa tak, ako sa uvádza
v ãasti «Um˘vanie».
Naparovanie
1. ZákladÀu 1 naplÀte studenou vodou
z vodovodu a akcelerátor pary 8 poloÏte na
v˘hrevné teleso. Do vody nepridávajte Ïiadne
koreniny, omáãky, víno a pod. MnoÏstvo
pouÏitej vody (po ukazovateº maximálneho
alebo minimálneho mnoÏstva vody) závisí od
nastavenej dæÏky naparovania.
Slovensk˘
92266255_FS20.indd 6992266255_FS20.indd 69 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
70
Naparovanie v nádobe na naparovanie 5
(napr. zelenina a ryby)
Jedlo vloÏte do naparovacej nádoby s otvor-
mi 5. Koreniny pridávajte aÏ po skonãení
naparovania. Pri príprave jedla, ktoré farbí
(napr. mrkva, ãervená paprika, paradajky a
pod.), pouÏívajte tmavú misku s otvormi E,
aby ste zabránili trvalému zafarbeniu bielej
nádoby na naparovanie 5.
Model FS 20: Keì pouÏívate naraz obe
nádoby na naparovanie 5, tmavú misku E
alebo tmavú nádobu na ryÏu 6 vkladajte
vÏdy do vrchnej naparovacej nádoby.
Naparovanie v tmavej nádobe na ryÏu 6
(napr. ryÏa alebo obilniny)
RyÏu/obilniny uloÏte do tmavej nádoby na
ryÏu spolu s vodou, ak je to potrebné. Nádo-
bu na ryÏu potom vloÏte do bielej nádoby na
naparovanie.
2. Naplnenú naparovaciu nádobu umiestnite
na misku na odkvapkávanie 4, ktorá je polo-
Ïená na základni 1, a zakryte ju vekom 7. Bez
pouÏitia veka je spotreba elektrickej energie
vy‰‰ia a doba naparovania sa predlÏuje.
Model FS 20: Keì pouÏívate naraz obe
nádoby na naparovanie, tak na spodnú
naparovaciu nádobu najskôr poloÏte misku
na odkvapkávanie a na misku potom poloÏte
vrchnú naparovaciu nádobu.
3. Pri pouÏití parného hrnca dbajte na to, aby
predmety (napr. police) nad ním a vedºa neho
boli v dostatoãnej vzdialenosti.
4. SieÈov˘ kábel zapojte do elektrickej zásuvky.
5. Nastavte ãasovaã 0. Otoãn˘ gombík najs-
kôr pretoãte na 60 minút a potom späÈ na vami
poÏadovan˘ ãas naparovania. Sveteln˘ indi-
kátor q sa rozsvieti a spustí sa naparovanie.
6. Po uplynutí nastaveného ãasu sa spotrebiã
automaticky vypne a sveteln˘ indikátor q pre-
stane svietiÈ.
7. Skontrolujte, ãi je jedlo uvarené. Nasaìte si
dlhé kuchynské rukavice a vypnite spotrebiã.
Zdvihnite veko 7 a dávajte si pritom pozor na
unikajúcu paru. Nedot˘kajte sa horúcich ãastí
spotrebiãa. Jedlo skontrolujte pomocou dlhej
vidliãky.
Ak chcete pokraãovaÈ v naparovaní, nádobu
opäÈ zakryte vekom 7 a spotrebiã znova zap-
nite.
Model FS 20 pri pouÏití oboch nádob na napa-
rovanie: Ak chcete skontrolovaÈ, ãi je jedlo
v spodnej naparovacej nádobe hotové, postu-
pujte nasledovne: vypnite spotrebiã a zdvihnite
veko 7. Opatrne zloÏte vrchnú nádobu na
naparovanie (s vloÏenou tmavou nádobou) a
poloÏte ju na obrátenú stranu veka. Pomocou
kuchynsk˘ch rukavíc potom opatrne zloÏte
misku na odkvapkávanie, poloÏenú na spod-
nej naparovacej nádobe, a skontrolujte, ãi je
jedlo hotové.
Ak chcete pokraãovaÈ v naparovaní v oboch
naparovacích nádobách, najskôr poloÏte
misku na odkvapkávanie späÈ na spodnú na-
parovaciu nádobu a potom na misku poloÏte
vrchnú nádobu na naparovanie, ktorú za-
kryjete vekom. Spotrebiã znova zapnite.
8. Keì sa spotrebiã vypne a jedlo je hotové,
odpojte hrniec z elektrickej siete a nechajte
ho trochu vychladnúÈ. Pomocou kuchynsk˘ch
rukavíc potom zloÏte nádobu na naparovanie
a spolu s Àou aj tmavú nádobu na ryÏu alebo
tmavú misku, ak je do nej vloÏená. Obrátená
strana veka 7 slúÏi ako stojan pre nádobu na
naparovanie. Jedlo vyberte z naparovacej
nádoby alebo z nádoby na ryÏu a podºa potre-
by ho dochuÈte.
Model FS 20: návod na zloÏenie nádob sa
uvádza v bode 7.
9. ·Èava, ktorá stiekla do misky na odkvapká-
vanie 4, sa môÏe pouÏiÈ na prípravu omáãok
alebo polievok.
10. Predt˘m, ako vylejete zvy‰nú vodu zo
základne 1, rozmontujete alebo vyãistíte
spotrebiã, vÏdy ho najskôr nechajte vychladnúÈ
a odpojte ho z elektrickej siete.
MnoÏstvo vody
Potrebné mnoÏstvo vody závisí od dæÏky napa-
rovania. Ak naparujete menej ako 18 minút,
naplÀte základÀu po ukazovateº minimálneho
mnoÏstva vody 3. Pri naparovaní nad 18 minút
naplÀte základÀu po ukazovateº maximálneho
mnoÏstva vody 2. Uistite sa, Ïe mnoÏstvo
vody je dostatoãné, najmä ak sa dæÏka naparo-
vania predæÏi. Ak sa para nevytvára, skontro-
lujte hladinu vody v základni tak, Ïe spotrebiã
odpojíte z elektrickej siete a necháte ho trochu
vyhladnúÈ. Opatrne nadvihnite nádobu na
naparovanie a misku na odkvapkávanie a
dolejte do základne vodu.
92266255_FS20.indd 7092266255_FS20.indd 70 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
71
Upozornenie: V‰etky ãasti sa môÏu pouÏívaÈ iba ako súãasÈ parného hrnca Braun Multiquick.
Nedávajte ich do beÏnej alebo mikrovlnnej rúry.
Naparovanie v nádobe na naparovanie 5 a v tmavej nádobe na ryÏu 6
Upozornenie: uvedené mnoÏstvá a dæÏka trvania spracovania pribliÏne zodpovedajú naparovaniu
pri pouÏití jednej naparovacej nádoby (napr. model FS 10). DæÏka naparovania uvádzaná v
tabuºkách sa zároveÀ vzÈahuje na prípravu men‰ích mnoÏstiev jedla. Pri príprave väã‰ích
mnoÏstiev môÏe naparovanie trvaÈ o nieão dlh‰ie, ak v nádobách nie je dosÈ priestoru na
dostatoãnú cirkuláciu pary.
Tipy na naparovanie v modeli FS 20: naparovanie vo vrchnej naparovacej nádobe trvá dlh‰ie.
Preto
väã‰ie kusy a potraviny s dlh‰ou dobou prípravy naparujte v spodnej naparovacej nádobe,
pri varení rôznych druhov jedla, ktoré majú rozdielnu dæÏku prípravy, naparujte jedlo s dlh‰ou
dobou prípravy v spodnej nádobe. Po urãitom ãase poloÏte naparovaciu nádobu s jedlom,
ktorého príprava je ãasovo menej nároãná, na spodnú naparovaciu nádobu, aby ste ho mohli
tepelne upraviÈ.
Ovocie a zelenina
Hrubé stopky z karfiolu, brokolice a kapusty odreÏte.
Listovú, zelenú zeleninu naparujte ão najkrat‰ie, pretoÏe ºahko stráca farbu.
Zmrznutú zeleninu by ste pred naparovaním nemali rozmrazovaÈ.
Jedlo Stav PribliÏné DæÏka prípravy
mnoÏstvo
Artiãoky ãerstvé 4 (stredné) 40–45 min.
·pargºa ãerstvá 500 g 30–40 min.
Fazuºa, zelená ãerstvá, celá alebo 500 g 25–35 min.
fazuºa pokrájaná
Brokolica ãerstvá, ruÏiãky 500 g 15–20 min.
RuÏiãkov˘ kel ãerstv˘ 500 g 20–25 min.
Kapusta ãerstvá, pokrájaná 500 g 25–30 min.
Mrkva ãerstvá, pokrájaná 500 g 20–25 min.
Karfiol ãerstv˘, ruÏiãky 500 g 20–25 min.
Cuketa ãerstvá, pokrájaná 500 g 15–20 min.
Fenikel ãerstv˘, pokrájan˘ 500 g 15–20 min.
Kaleráb ãerstv˘, kocky 500 g 20–25 min.
Pór ãerstv˘, pokrájan˘ 500 g 15–20 min.
Huby ãerstvé, celé alebo pokrájané 500 g 20–25 min. (pokrájané
o 5 min. krat‰ie)
Zemiaky pokrájané 500 g 20–25 min.
Zemiaky neo‰krabané 500 g 30–40 min.
Kukurica ãerstvá 2 kusy 55–60 min.
(ãasto otáãajte)
Jablká ãerstvé, 1/8 kúsky 500 g 10–15 min.
Hru‰ky ãerstvé, 1/6 kúsky 500 g 10–15 min.
92266255_FS20.indd 7192266255_FS20.indd 71 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
72
Ryby a morské Ïivoãíchy
Zmrazené ryby môÏete naparovaÈ bez rozmrazenia, ak ich predt˘m rozdelíte na kusy, a dæÏku
naparovania predæÏite o 10 %.
Jedlo Stav PribliÏné mnoÏstvo DæÏka prípravy
Pstruh ãerstv˘ 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 18–25 min.
Tuniak ãerstv˘ 2 kusy, kaÏd˘ 200 g 25–30 min.
Pleskáã ãerstv˘, cel˘ 1 kus, 400 g 17–25 min.
Nórska treska ãerstvá 2 kusy, kaÏd˘ 200 g 15–18 min.
Treska polak ãerstvá 2 kusy, kaÏd˘ 140 g 15–18 min.
Krevety ãerstvé 450 g 15–20 min.
Mu‰le v lastúre 1.000 g 18–25 min.
Kalmary zmrazené 600 g 20–25 min.
Homáre v lastúre 2 kusy 30–35 min.
Mäso, hydina a vajcia
Na prípravu sa najlep‰ie hodí jemné mäso s mal˘m mnoÏstvom tuku.
Mäso by sa malo najskôr dobre umyÈ a usu‰iÈ, aby poãas prípravy pustilo ão najmenej ‰Èavy.
Do vajec najskôr urobte malú dierku.
Jedlo Stav PribliÏné mnoÏstvo DæÏka prípravy
Morãacie rezne ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 25–30 min.
Kuracie stehná ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 25–30 min.
Teºacie rezne ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 30–35 min.
JahÀacie kotlety ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 120 g 25–30 min.
Párky ãerstvé 2–8 (prepichnite ãrievko) 8–10 min.
Klobásy ãerstvé 2–8 (prepichnite ãrievko) 8–13 min.
Vajcia namäkko v ‰krupine 2–10 stredne veºké 10–13 min.
Vajcia natvrdo v ‰krupine 2–10 stredne veºké 15–20 min.
RyÏa a obilniny
PouÏite tmavú nádobu na ryÏu 6 a do ryÏe alebo obilnín pridajte potrebné mnoÏstvo vody.
Model FS 20: Ak pouÏívate naraz obe nádoby na naparovanie, postupujte nasledovne: v tmavej
nádobe na ryÏu 6, ktorú vloÏíte do spodnej naparovacej nádoby, zaãnite variÈ napríklad ryÏu,
ktorá má dlh‰iu dobu prípravy, a nádobu zakryte vekom 7. Po nejakom ãase poloÏte na
základÀu 1 (teda na spodok) druhú naparovaciu nádobu s in˘m jedlom a ryÏu ìalej naparujte
tak, Ïe nádobu s Àou poloÏíte navrch, teda na spodnú naparovaciu nádobu.
Jedlo PribliÏné Hladina vody MnoÏstvo vody DæÏkaprípravy
mnoÏstvo v základni 1 v nádobe na ryÏu 6
RyÏa Basmati 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min.
Dlhozrnná ryÏa 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min.
Hnedá ryÏa 250 g max. 300–400 ml vody 45–50 min.
Sladká ryÏa 250 g max. 750 ml mlieka 60 min.
Kukurica 250 g max. 750–1000 ml vody 20–25 min.
92266255_FS20.indd 7292266255_FS20.indd 72 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
73
Um˘vanie
Spotrebiã pred umytím vÏdy najskôr odpojte z
elektrickej siete. V‰etky ãasti okrem základne
1 môÏete um˘vaÈ v um˘vaãke riadu alebo
ruãne, pomocou beÏne dostupn˘ch ãistiacich
prostriedkov. Akcelerátor pary 8 môÏete zloÏiÈ
a samostatne poum˘vaÈ. ZákladÀu 1 utrite
vlhkou handriãkou.
OdstraÀovanie vodného kameÀa
Po niekoºkonásobnom pouÏití parného hrnca
(v závislosti od tvrdosti vody) sa v˘hrevné
teleso 9 v základni 1 pokryje vrstvou vodného
kameÀa, ktor˘ je potrebné odstrániÈ. ZákladÀu
naplÀte bielym octom (5 %) tak, aby bolo
v˘hrevné teleso ponorené. Pridajte akcelerátor
pary 8. Spotrebiã zavrite, zapojte ho do
elektrickej zásuvky a ãasovaã nastavte na
15 minút. Ak je na v˘hrevnom telese aj po
uplynutí 15 minút viditeºná vrstva vodného
kameÀa, postup zopakujte. Keì ocot i
spotrebiã dostatoãne vychladnú, vylejte ocot
zo základne 1 a potom ju 3 ãi 4-krát
opláchnite teplu vodou.
Akékoºvek zvy‰ky vodného kameÀa môÏete
z akcelerátora pary odstrániÈ kefkou.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
Záruka
Poskytujeme dvojročnú záruku na výrobok
s platnosťou od dátumu jeho zakúpenia.
V záručnej lehote bezplatne odstránime
všetky poruchy prístroja zapríčinené chybou
materiálu alebo výroby, a to buď formou
opravy, alebo výmenou celého prístroja (podľa
nášho vlastného uváženia). Uvedená záruka je
platná v každom štáte, v ktorom tento prístroj
dodáva spoločnosť Braun alebo jej poverený
distribútor.
Záruka sa netýka nasledujúcich prípadov:
poškodenie zapríčinené nesprávnym použitím,
normálne opotrebovanie (napríklad
plátkov holiaceho strojčeka alebo puzdra
zastrihávača), ako aj poruchy, ktoré majú
zanedbateľný účinok na hodnotu alebo funkciu
prístroja. Ak opravu uskutoční neautorizovaná
osoba a ak sa nepoužijú pôvodné náhradné
súčiastky spoločnosti Braun, platnosť záruky
bude ukončená.
Ak v záručnej lehote požadujete vykonanie
servisnej opravy, odovzdajte celý prístroj
s potvrdením o nákupe v autorizovanom
servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo
ho do strediska zašlite.
92266255_FS20.indd 7392266255_FS20.indd 73 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
74
Termékeink minősége, működése és formája
a legmagasabb Braun igényeket is kielégítik.
Sok örömet kívánunk új Braun készülékéhez!
A Braun Multquick készülék elsősorban
zöldségfélék és rizs, valamint halak, húsok,
és szárnyasok párolására szolgál. A gőzzel
való párolás az elkészítés legkímélőbb és
legegész-ségesebb módja, mivel így a
vitaminok, ásványi anyagok, a természetes
íz és szín megmaradnak.
A Braun Multquick FS 20 modell 2 párolóko-
sárral 5 és 2 cseppfogó tálcával 4 kerül
forgalomba.
Kérjük, hogy a használati utasítást ala-
posan tanulmányozza át, mielőtt
készülékét üzembe helyezné!
Figyelem!
Biztonsági okokból, a készüléket gyermekek
elől elzárva tartsa! Használatba vétel
előtt, kérjük, ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a készüléken
található feszültségadatokkal!
A készülék csak háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására alkalmas (lásd
feldolgozási táblázat).
A párolókosarat 5 csak a cseppfogó tálcával
4 együtt szabad használni!
Magas szinezőanyag-tartalmú ételek
(pl. paprika, sárgarépa, paradicsom)
gőzöléséhez javasoljuk, hogy a fekete
betétet használja E, hogy a fehér
párolókosár elszíneződését megelőzze!
A fekete rizs-tál 6 ill. a fekete betét E csak a
párolókosárral 5 együtt vehető le a csepp-
fogó tálcáról 4.
A készülék villásdugóját tisztításkor mindig
húzza ki a konnektorból! A készülékházat 1
soha ne tegye vízbe!
A forró készüléket csak edényfogó
kesztyűvel fogja meg, és soha ne használja
azt tető nélkül! A tetőt óvatosan emelje le
a készülékről, nehogy a felcsapódó gőz,
vagy a lecseppenő víz esetleges sérülést
okozzon! Ügyeljen arra is, hogy a cseppfogó
tálcában forró folyadék van!
Használat után mindig húzza ki a készülék
villásdugóját a konnektorból!
Használatkor ügyeljen a készülék közelében,
ill. felette lévő tárgyakra is!
A készüléket mindig száraz, sima és meleget
bíró felületen használja!
A készüléket soha ne helyezze forró
főzőlapra, vagy tűzhelyre!
A Braun elektromos készülékei megfelelnek
a biztonsági előírásoknak. A készülékek
javítását csak szakszerviz végezheti. A
szakszerűtlen javítás a használóra veszélyes
lehet!
A csatlakozóvezeték cseréjét csak szakszer-
viz végezheti, mivel ahhoz speciális szerszám
szükséges!
A készülék leírása (az idegennyelvű
használati utasításban lévő rajz alapján)
1 Készülékház víztartállyal
2 Maximális vízmennyiség-jelző (hosszú
párolási időnél)
3 Minimális vízmennyiség-jelző (rövid
párolási időnél)
4 Fekete cseppfogó-tálca (FS 20 modellnél
2 db)
5 Párolókosár (FS 20 modellnél 2 db)
E Fekete betét a párolókosárba (lyukakkal)
magas szinezőanyag-tartalmú élelmiszerek
gőzöléséhez
6 Fekete rizstál (lyuk nélküli) a párolókosárba
7 Fedő (átlátszó)
8 Gőzgyorsító
9 Fűtőtest
0 Be/kikapcsoló időmérővel (60 perc)
q Bekapcsolást jelző lámpa
w Kábeltartó üreg
Figyelem: A készülék minden részét, (kivéve a
készülékházat) mosogassa el az elsőhasználat
előtt a «Tisztítás» című részbenleírtak szerint!
Párolás
1. Töltse meg a készülékház víztartályát 1
hideg vízzel és helyezze bele a gőzgyorsítót 8!
Ne adjon a vízhez semmilyen ízesítőt, sem
sót, sem fűszereket stb.! A szükséges
vízmennyiség (max. ill. min. vízmennyiségjelző)
a beállított párolási időtől függ.
74
Magyar
92266255_FS20.indd 7492266255_FS20.indd 74 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
75
Párolás párolókosárban 5 (pld. zöldségek,
hal)
A párolni kívánt ételt helyezze a lukacsos
párolókosárba 5! Ha egyszerre többféle
élelmiszert kíván párolni, a párolókosárba
2 db választólap helyezhető, amivel az
ételek összekeveredése megakadályozható.
Az élelmiszereket csak párolás után
fűszerezze!Magas szinezőanyag-tartalmú
ételek párolásához (pl. sárgarépa, paprika,
paradicsom, stb.) helyezze a fekete betétet
E a párolókosárba 5, hogy a fehér pároló-
kosár elszíneződését elkerülje! A fekete
betét használatakor a választólapok E nem
használhatóak!
FS 20 modell: mindkét párolókosár 5
használatakor a fekete betét E ill. a fekete
rizstál 6 csak a felső gőzkosárba helyezhető!
Párolás a fekete rizstálban 6 (pld. rizs,
felfújt)
A párolni kívánt élelmiszert a szükséges
folyadékmennyiséggel együtt a rizstálba
helyezzük, a rizstálat pedig a gőzkosárba.
A választólapok a rizstálban nem
használhatóak.
2. Helyezze a megtöltött párolókosarat a
készülékházon lévő cseppfogó tálcára 4, majd
tegye rá a fedelet 7! Fedél használata nélkül
a párolási idő hosszabb és az energiafelhasz-
nálás is nagyobb lenne.
FS 20 modell: mindkét párolókosár használa-
takor helyezze a második párolókosarat a
cseppfogó tálcával együtt az alsó párolókosár
tetejére!
3. Használatkor ügyeljen a készülék mellett ill.
felett lévõ tárgyakra is!
4. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra!
5. Állítsa be az időmérőt 0! Ehhez először
tekerje el a kapcsolót a 60 perces jelzésig,
majd vissza a kiválasztott időtartamra!
Az ellenőrző lámpa q világít, a párolás
megkezdődik.
6. A párolási idő leteltével a készülék automati-
kusan kikapcsol és az ellenőrző lámpa elalszik.
7. Ellenőrizze, hogy elégséges-e a párolás!
Vegyen fel egy edényfogó kesztyűt, kapcsolja
ki a készüléket! Óvatosan vegye le a fedelet 7,
nehogy a felcsapódó gőz megégesse! Kerülje
a forró részek érintését! Az étel minőségét
hosszú nyelű villával végezheti el a legkönnyeb-
ben.
Amennyiben tovább kíván párolni, helyezze
vissza a fedelet és kapcsolja vissza a
készüléket!
FS 20 modell: az alsó párolókosárban lévő
élelmiszer minőségének ellenõrzéséhez az
alábbiak szerint járjon el: kapcsolja ki a
készüléket, és vegye le a fedelet 7! Óvatosan
emelje le a felső párolókosarat (a fekete
betéttel együtt), s helyezze azt a megfordított
fedélre! Ezután óvatosan, edényfogó kesztyű-
vel vegye le a cseppfogó-tálcát az alsó pároló-
kosárról és ellenőrizze a kívánt eredményt!
Amennyiben mindkét edényben folytatni
kívánja a gőzölést, először a cseppfogó-tálcát,
majd a felső párolókosarat és a tetőt helyezze
vissza, végül kapcsolja be újra a készüléket!
8. Ha az élelmiszer elkészült, húzza ki a villás-
dugót a konnektorból, s hagyja a készüléket
kissé lehűlni! Ezután emelje le óvatosan,
edényfogó kesztyűvel a párolókosarat ill.
a fekete rizstálat! A felfordított fedél 7 a
párolókosár tartójaként szolgálhat. Szedje ki
az ételt a párolókosárból ill. a rizs-tálból és
fűszerezze ízlés szerint!
Az FS 20 modellnél a szétszedés a 7. pontban
leírtak szerint történik.
9. A cseppfogó-tálcában 4 összegyűlt
folyadék felhasználható mártások, levesek
készítéséhez.
10. A készülékház víztartályában 1 maradt
vizet a készülékkel együtt hagyja kissé lehűlni,
majd azután öntse ki!
Víz betöltés
A szükséges vízmennyiség a párolás
időtartamától függ. 18 perces párolási
időtartam alatt a minimális 3, 18 perces páro-
lási időtartam fölött a maximális 2 vízmeny-
nyiség jelzésig töltse fel a készüléket!
Mindig ügyeljen arra, hogy a készülékben
megfelelő mennyiségű víz legyen!
Ha a gőzképződés abbamarad, ellenőrizze a
vízmennyiséget!
Ehhez húzza ki a villásdugót a konnektorból,
s hagyja a készüléket kissé lehűlni!
Emelje le óvatosan a párolókosarat és a
cseppfogó-tálcát, majd töltse fel a víztartályt
vízzel!
Figyelem: Minden kiegészítő csak a Braun
Multiquick készülékhez használható. Sütőben
vagy mikrohullámú sütőben használni nem
szabad!
75
92266255_FS20.indd 7592266255_FS20.indd 75 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
7676
Párolási idők a párolókosárban 5 és a fekete rizs-tálban 6
Figyelem: A megadott mennyiségek és időtartamok egy párolókosaras gőzöléshez (FS 10
modell) irányadóak. Az időtartamok kisebb mennyiségek párolásakor is érvényesek. Nagyobb
menynyiségek párolásánál a párolási idő valamivel hosszabb lehet, hiszen ilyenkor kisebb a
légüres tér a párolókosárban, s lassabb a gőz cirkulációja.
Párolás az FS 20 modellel: a párolási időtartam a felső párolókosárban mindig hosszabb, ezért:
a nagyobb méretű, hosszabb párolási időt igénylő élelmiszereket az alsó kosárban párolja!
különböző hosszúságú párolási időt igénylő élelmiszerek párolása: a hosszabb párolást
igénylőket az alsó kosárban párolja, így a rövidebb időt igénylőket a fölső kosárral ráér egy
kicsivel később az alsó kosárra helyezni!
Zöldség/gyümölcs:
karfio, brokkoli vastag szárát távolítsa el!
a zöldségféléket mindig csak a lehető legrövidebb ideig párolja, mivel azok hamar elvesztik
ter-mészetes színüket!
a fagyasztott zöldségeket párolás előtt nem kell kiolvasztani!
Élelmiszer állapota mennyiség párolási idő
megnevezése (perc)
Articsóka friss 4 db közepes 40–45
Karfiol friss, kis rózsák 500 g 20–25
Brokkoli friss, kis rózsák 500 g 15–20
Gomba friss, egészben 500 g 20–25 (szeletelve
vagy szeletelve
5 perccel kevesebb)
Édeskömény friss, szeletelve 500 g 15–20
Zöldbab friss, egészben 500 g 25–35
vagy szeletelve
Sárgarépa friss, szeletelve 500 g 20–25
Burgonya szeletelve 500 g 20–25
Burgonya héjában 500 g 30–40
Káposzta friss, aprítva 500 g 25–30
Karalábé friss, szeletelve 500 g 20–25
Kukoricacső friss 2 db 55–60 (gyakori
forgatás mellett)
Póréhagyma friss, szeletelve 500 g 15–20
Kelbimbó friss 500 g 20–25
Spárga friss 500 g 30–40
Cukkini friss, szeletelve 500 g 15–20
Alma friss, 8 felé vágva 500 g 10–15
Körte friss, 6 felé vágva 500 g 10–15
92266255_FS20.indd 7692266255_FS20.indd 76 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
77
Halak és tenger gyümölcsei
fagyasztott hal felolvasztás nélkül is párolható, ha az összefagyott darabokat előtte
szétválasztjuk: ilyenkor a párolási idő kb. 10 %-kal hosszabb
Élelmiszer megnevezése
állapota mennyiség
párolási idő (perc)
Pisztráng friss 2 db – 150 g/db 18–25
Tonhal szelet friss 2 db – 200 g/db 25–30
Keszeg friss, egészben 1 db kb. 400 g 17–25
Durbincsfilé friss 2 db – 200 g/db 15–18
Lazacfilé friss 2 db 140 g/db 15–18
Garnéla fagyasztott 450 g 15–20
Fekete kagyló héjában 1000 g 18–25
Tintahal fagyasztott 600 g 20–25
Languszta egészben 2 db 30–35
Húsok, szárnyasok és tojás
finom ostú, puha húsok, melyek kissé zsírosak, különösen alkalmasak párolásra
a húsdarabokat alaposan meg kell mosni, s jól kinyomkodni, hogy lehetőség szerint minél
ke-vesebb lé keletkezzen!
a tojásokat párolás előtt meg kell szurkálni!
Élelmiszer megnevezése
állapota mennyiség
párolási idő (perc)
Pulykaszelet friss 2 db – 150 g/db 25–30
Csirkecomb friss 2 db – 150 g/db 25–30
Borjúszelet friss 2 db – 150 g/db 30–35
Báránykaraj friss 2 db – 150 g/db 25–30
Frankfurti kolbász friss 2–8 db (bőrét meg kell szurkálni) 8–10
virsli friss 2–8 db (bőrét meg kell szurkálni) 8–13
Lágytojás héjában 2–10 db közepes nagyságú 10–13
Keménytojás héjában 2–10 db közepes nagyságú 15–20
Rizs, gabonafélék, felfújtak
A fekete rizs-tálat 6 a megfelelő vízmennyiséggel együtt használja!
FS 20 modell: két párolókosár használata esetén az alábbiak szerint járjon el: a párolni kívánt
rizst a rizs-tállal 6 az alsó párolókosárban 5 – tetővel lefedve – párolja elő! Ezután helyezze a
másik párolókosarat az egyéb élelmiszerekkel alulra, majd a felsőt az előpárolt rizzsel felülre!
Élelmiszer mennyiség vízmennyiség a vízmennyiség
párolási idő (perc)
megnevezése készülékházban a rizs-tálban
Basmati rizs 250 g max. 300–400 ml víz 35–40
Hosszúszemű rizs 250 g max. 300–400 ml víz 35–40
Barna rizs 250 g max. 300–400 ml víz 45–50
Tejberizs 250 g max. 750 ml tej 60
puliszka 250 g max. 750–1000 ml víz 20–25
(kukoricaliszt)
77
92266255_FS20.indd 7792266255_FS20.indd 77 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
78
Tisztítás
Tisztítás előtt a készülék villásdugóját húzza ki
a hálózati csatlakozóból! A készülékházon 1
kívül minden rész tisztítható mosogatógépben,
vagy bármilyen szokásos kézi mosogatószerrel.
A gőzgyorsító 8 tisztításhoz levehető a gépről.
A készülékház 1 nedves ruhával áttörölhető.
Vízkő mentesítés
Többszöri használat után (vízkeménységtől
függően) a fűtőtesten 9 ill. a készülékház
víztartályában 1 vízkő képződhet. Ekkor a
készüléket vízkő mentesíteni kell.
Töltsön háztartási ecetet (5 %-os) a
készülékház víztartályába, úgy, hogy az
a fűtőtestet is ellepje! Helyezze fel a
gőzgyorsítót
8
! Csatlakoztassa a készüléket a
hálózatra és kapcsolja az időmérőt 15 percre!
Amennyiben ennyi idő letelte után még
vízkőmaradványokat lát, ismételje meg még
egyszer az előbbi folyamatot! Az ecet és a
készülék lehűlése után, öntse ki a víztartályból
az ecetet, majd öblítse ki a víztartályt
1
3-4-szer meleg vízzel! A gőzgyorsítón
esetlegesen rajta maradó vízkövet kefével
távolítsa el!
A változtatás joga fenntartva!
Kérjük, hogy a készüléket annak
hasznos élettartama elteltével ne a
háztartási hulladékgyűjtőbe dobja ki!
A készüléket leadhatja bármely Braun
márkaszervizben, vagy az erre a célra kijelölt
gyűjtőhelyen.
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó
garanciát biztosítunk a termékre.
A garancia-időszakon belül minden anyag- és
kivitelezési hibát díjmentesen helyrehozunk,
belátásunk szerint vagy javítva, vagy cserélve
a készüléket. Ez a garancia minden olyan
országra kiterjed, ahol a készülék a Braun
vagy annak kijelölt viszonteladója
forgalmazásában kapható.
A garancia nem fedi a következőket:
nem rendeltetésszerű használat miatt
bekövetkező károsodás; kopás és
elhasználódás (pl. a borotva szita- és
vágókazettája); illetve a készülék értéke és
működése szempontjából elhanyagolható
jellegű hibák. A garancia érvényét veszti, ha
a javítást erre nem jogosult személy végzi, és
ha nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-időszakon belüli javításhoz adja le
vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor
kapott számlával együtt valamely hivatalos
Braun Ügyfélszolgálati Szervizközpontnak
vagy a vásárlás helyén.
78
92266255_FS20.indd 7892266255_FS20.indd 78 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
79
Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovol-
javaju najviše standarde kvalitete, funkcional-
nosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno
uživati u svom novom uređaju Braun.
Vaš Braun Multiquick je posebno prikladan za
kuhanje na pari povrća, riže, ribe i mesa.
Kuhanje na pari je najnježniji i najzdraviji način
pripremanja hrane. Vitamini, minerali, prirodni
okus i boja bit će u velikoj mjeri sačuvani.
Model Braun Multiquick FS 20 ima 2 parne
košare 5 i 2 podloška 4.
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte
cijele upute za uporabu.
Upozorenje
Nije predviđeno da ovaj uređaj koriste djeca
ili osobe smanjenih fizičkih ili mentalnih
sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda
osoba odgovorna za njihovu sigurnost.
Općenito preporučujemo da uređaj držite
van dohvata djece.
Prije prve uporabe provjerite odgovara li vaš
napon onome otisnutom na uređaju.
Uređaj je konstruiran za preradu normalnih
količina u kućanstvu (vidite tablicu s
količinama).
Parnu košaru 5 koristite samo s podloškom
4.
Uvijek koristite crni umetak E kada kuhate
obojanu hranu (npr. mrkve, paprike, rajčicu
itd) kako biste spriječili trajne mrlje na
bijelim parnim košarama 5.
Crnu zdjelu za rižu 6 ili crni umetak E uvijek
uklonite s podloška 4 zajedno s parnom
košarom 5.
Prije čišćenja uređaj uvijek isključite iz
izvora električne energije. Bazu 1 nikad ne
uranjajte u vodu.
Nikad ne dodirujte uređaj bez kuhinjskih
rukavica na rukama te ne koristite uređaj bez
poklopca 7. Kad podižete poklopac uvijek
ga držite na način da ne dođete u dodir s
parom ili vrućom vodom. Pripazite i na vruće
tekućine u podlošcima.
Nakon uporabe uređaja uvijek izvucite utikač
iz utičnice.
Pri korištenju uređaja pripazite da ima
dovoljno mjesta iznad i oko uređaja kako
biste spriječili oštećenja npr. na kuhinjskim
ormarićima i drugim predmetima.
Uređaj koristite na suhim, ravnim površinama,
otpornim na vrućinu.
Električni uređaji Braun zadovoljavaju
primjenjive sigurnosne standarde. Popravak
ili zamjenu mrežnog kabela smije vršiti samo
ovlašteno servisno osoblje. Neispravan,
nekvalificirani popravak može uzrokovati
načajne opasnosti za korisnika.
Karakteristike
Snaga/napon: Pogledajte pločicu na
donjem dijelu uređaja
Maksimalni kapacitet: 1,2 l vode
Popis
1 Baza
2 Oznaka maksimalne količine vode (za duže
kuhanje)
3 Oznaka minimalne količine vode (za kraće
kuhanje)
4 Podložak (model FS 20 ima 2 podloška)
5 Parna košara s prorezima (model FS 20
ima 2 parne košare)
6 Crna zdjela za rižu (bez proreza) za parnu
košaru
7 Poklopac (proziran)
8 Pojačalo pare (može se ukloniti)
9 Grijač
0 Prekidač za uključivanje/isključivanje
s brojačem (60 minuta)
q Indikator rada
w Spremište za kabel za neiskorišteni dio
kabela.
Napomena:
Sve dijelove očistite prije prve uporabe kako
je opisano u poglavlju «Čišćenje».
Kuhanje na pari
1. Napunite bazu 1 hladnom vodom iz slavine
i postavite pojačalo pare 8 na njegovo mjesto.
U vodu ne stavljajte začine, umake, vino, itd.
Količina potrebne vode (maksimalna ili mini-
malna količina vode) ovisi o dužini kuhanja.
Hrvatski
92266255_FS20.indd 7992266255_FS20.indd 79 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
80
Kuhanje u parnoj košari 5
(npr. povrće, riba)
Stavite namirnice u parnu košaru s urezima
5. Začine dodajte kad je namirnica skuhana.
Kad kuhate namirnice s jakim bojama (npr.
mrkve, paprike, rajčice, itd) uvijek koristite
crni umetak E kako biste smanjili stvaranje
mrlja na bijelim parnim košarama.
Model FS 20: Kada koristite obje parne
košare 5 crni umetak E ili crna zdjela za rižu
6 mogu se koristiti samo u gornjoj parnoj
košari.
Kuhanje u crnoj zdjeli za rižu 6
(npr. riža, tijesto)
Po potrebi stavite rižu/žitarice s tekućinom
u zdjelu za rižu. Stavite zdjelu za rižu u parnu
košaru.
2. Stavite napunjenu parnu košaru na podložak
4 na bazi 1, a na nju stavite poklopac 7. Ako
poklopac nije na mjestu troši se više električne
energije i kuhanje traje duže.
Model FS 20: Kada koristite obje parne košare
postavite drugu parnu košaru s podloškom na
donju parnu košaru.
3. Kada koristite ovo kuhalo pripazite da iznad
i oko njega bude dovoljno prostora (dovoljno
udaljeno od polica npr.)
4. Umetnite utikač u utičnicu.
5. Podesite brojač 0. To napravite tako da
prekidač okrenete do 60 minuta, a zatim
postavite na željena vrijeme kuhanja. Svijetlo
indikatora q svijetli i kuhanje počinje.
6. Po isteku odabranog vremena uređaj se
automatski isključuje te se gasi svijetlo
indikatora q.
7. Provjerite je li hrana skuhana. Na ruke
navucite kuhinjske rukavice, isključite uređaj
te podignite poklopac 7, a pri tome pripazite
na paru. Ne dodirujte vruće dijelove. Dugom
vilicom provjerite je li hrana kuhana.
Želite li nastaviti kuhanje vratite poklopac 7
i ponovno uključite uređaj.
Pri korištenju obje parne kutije kod modela
FS 20: Provjera hrane u donjoj košari: isključite
uređaj i skinite poklopac 7. Pažljivo podignite
gornju parnu košaru (s crnim umetkom) i
stavite je na okrenuti poklopac. Zatim, koristeći
kuhinjske rukavice) pažljivo skinite podložak
s donje parne košare i provjerite je li hrana
kuhana.
Želite li nastaviti kuhanje s obje parne košare,
prvo stavite podložak na donju parnu košaru,
a zatim na njega stavite gornju parnu košaru
s poklopcem. Ponovno uključite uređaj.
8. Kad se uređaj sam isključi, a hrana je
skuhana izvucite utikač iz utičnice i pustite da
se uređaj sam malo ohladi. Zatim, koristeći
kuhinjske rukavice, zajedno skinite parne
košare, crnu zdjelu za rižu ili crni umetak.
Okrenuti poklopac 7 služi kao postolje za
parne košare. Izvadite hranu iz parnih košara
ili zdjele za rižu i začinite po želji.
Model FS 20: Pogledajte točku 7.
9. Tekućina koja se nalazi u podlošku 4 može
se iskoristiti za umake ili juhu.
10. Uvijek pustite da se uređaj ohladi prije
nego izlijete preostalu vodu iz baze, rastavite
uređaj ili ga krenete čistiti. Izvucite utikač.
Količine vode
Potrebna količina vode ovisi o vremenu
kuhanja. Kada kuhate do 18 minuta napunite
bazu do oznake za minimalnu količinu vode 3.
Kada kuhate duže od 18 minuta napunite do
oznake za maksimalnu količinu vode 2.
Pripazite da ima dovoljno vode, posebno ako
kuhanje traje duže. Ako nema pare provjerite
razinu vode. Kako biste to napravili izvucite
utikač iz utičnice i pustite da se uređaj malo
ohladi. Pažljivo skinite parnu košaru i podložak
te dodajte vodu.
Napomena: Svi dijelovi su namijenjeni samo
uporabi s Braun Multiquick. Nemojte ih
stavljati u običnu ili mikrovalnu pećnicu.
92266255_FS20.indd 8092266255_FS20.indd 80 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
81
Kuhanje u parnoj košari 5 i crnoj zdjeli za rižu 6
Napomena: Količine i vrijeme kuhanja su okvirne za kuhanje u jednoj parnoj košari (npr. model
FS 10). Vrijeme kuhanja navedeno u tablicama vrijedi i za manje količine. Kad kuhate veće
količine kuhanje se može produljiti ako oko namirnica nema dovoljno prostora da para slobodno
cirkulira.
Savjeti za kuhanje s modelom FS 20: Kuhanje u gornjoj parnoj košari traje dulje. Zato:
Veće komade hrane koji se pripremaju dulje kuhajte u donjoj parnoj košari.
Kada imate namirnice koje se kuhaju različito dugo: Hranu koja se priprema duže kuhajteu
donjoj parnoj košari. Nakon nekog vremena parnu košaru s hranom koja se priprema kraće
vrijeme postavite na donju parnu košaru.
Voće i povrće
Izrežite debele peteljke s cvjetače, brokule i kupusa.
Lisnato zeleno povrće kuhajte što je kraće moguće jer ono brzo gubi boju.
Smrznuto povrće ne treba odmrznuti prije kuhanja.
Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja
Artičoke Svježe 4 (medium) 40–45 min.
Šparoge Svježe 500 g 30–40 min.
Mahune Svježe, cijele ili narezane 500 g 25–35 min.
Brokula Svježa, cvjetovi 500 g 15–20 min.
Prokulice Svježe 500 g 20–25 min.
Kupus Svježi, narezan 500 g 25–30 min.
Mrkva Svježa, narezana 500 g 20–25 min.
Cvjetača Svježa, cvjetovi 500 g 20–25 min.
Tikvice Svježe, kriške 500 g 15–20 min.
Komor Svježi, kriške 500 g 15–20 min.
Korabica Svježa, kockice 500 g 20–25 min.
Poriluk Svježi, narezan 500 g 15–20 min.
Gljive Svježe, cijele ili kriške 500 g 20–25 min. (kriške:
5 min. kasnije)
Krumpir Kriške 500 g 20–25 min.
Krumpir U kori 500 g 30–40 min.
Kukuruz Svježi 2 komada 55–60 min.
(često okrećite)
Jabuke Svježe, 1/8 komadi 500 g 10–15 min.
Kruške Svježe, 1/6 komadi 500 g 10–15 min.
92266255_FS20.indd 8192266255_FS20.indd 81 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
82
Ribe i ostali plodovi mora
Smrznuta riba može se kuhati na pari, a da se prethodno ne odmrzne ako se kuha u odvojenim
komadima i kuhanje se produži za otprilike 10%.
Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja
Pastrva Svježa 2 komada, svaki 150 g 18–25 min.
Odresci tune Svježa 2 komada, svaki 200 g 25–30 min.
Deverika Svježa, cijela 1 komad, 400 g 17–25 min.
Fileti škarpine Svježi 2 komada, svaki 200 g 15–18 min.
Fileti bakalara Svježi 2 komada, svaki 140 g 15–18 min.
Škampi Smrznuti 450 g 15–20 min.
Dagnje U školjci 1000 g 18–25 min.
Lignja Smrznuta 600 g 20–25 min.
Jastog U oklopu 2 komada 30–35 min.
Meso i jaja
Najbolje je nježno meso s malo masnoća
Meso mora biti dobro oprano i osušeno tako da iz njega izađe što je moguće manje soka.
Prije kuhanja probijte ljusku jaja.
Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja
Pureći batci Svježi 2 komada, svaki 150 g 25–30 min.
Teleći kotleti Svježi 2 komada, svaki 150 g 25–30 min.
Janjeći kotleti Svježi 2 komada, svaki 120 g 30–35 min.
Hrenovke Svježe 2–8 (probijte kožu) 8–10 min.
Goveđe kobasice Svježe 2–8 (probijte kožu) 8–13 min.
Meko kuhano jaje U ljusci 2–10 srednje veličine 10–13 min.
Tvrdo kuhano jaje U ljusci 2–10 srednje veličine 15–20 min.
Riža, žitarice, tijesto
Koristite crnu zdjelu za rižu 6 i zajedno s rižom ili žitaricama dodajte željenu količinu tekućine.
Model FS 20: Koristite li obje parne košare molimo postupite na sljedeći način. Prvo kuhajte
namirnice koje se dulje pripremaju u zdjeli za rižu smještenoj u donjoj parnoj košari s
poklopcem. Nakon nešto vremena stavite drugu parnu košaru napunjenu drugom hranom
na bazu 1 (tj. na dno) i nastavite kuhati rižu u parnoj košari koju sada stavite na vrh.
Hrana Cca. količina Količina vode Količina tekućine Vrijeme pripreme
u bazi 1 u zdjeli za rižu
Basmati riža 250 g Max. 300–400 ml vode 35–40 min.
Riža dugog zrna 250 g Max. 300–400 ml vode 35–40 min.
Smeđa riža 250 g Max. 300–400 ml vode 45–50 min.
Puding od riže 250 g Max. 750 ml mlijeka 60 min.
Kukuruz u zrnu 250 g Max. 750–1000 ml vode 20–25 min.
92266255_FS20.indd 8292266255_FS20.indd 82 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
83
Čišćenje
Prije čišćenja uređaja uvijek isključite utikač
iz utičnice. Osim baze 1 svi ostali dijelovi
mogu se prati u perilici suđa ili ručno običnim
detergentima. Pojačalo pare 8 se pri čišćenju
može skinuti. Bazu 1 obrišite vlažnom krpom.
Uklanjanje kamenca
Nakon što ste nekoliko puta koristili kuhalo
(ovisi o tvrdoći vode u vašemu domaćinstvu)
grijač 9 u bazi 1 prekriven je slojem kamenca.
Sada treba ukloniti kamenac. Napunite bazu
bijelim octom (5 %) tako da pokrijete grijač.
Postavite pojačalo pare. Zatvorite uređaj,
uključite ga u struju i postavite brojač na
15 minuta. Ako nakon 5 minuta još uvijek ima
vidljivog kamenca ponovite postupak. Nakon
što su se ocat i uređaj ohladili ispraznite bazu i
isperite je 3 do 4 puta toplom vodom. Preostali
kamenac na pojačalu pare može se ukloniti
četkom.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog aparata,
nemojte ga odlagati zajedno s kućnim
otpadom. Odložiti ga možete u servis-
nim centrima Braun, kao i na mjestima
predviđenima za prikupljanje takvog otpada
u vašoj zemlji.
Jamstvo
Za ovaj proizvod jamčimo jamstveno razdoblje
od 2 godine od dana kupnje.
U okviru tog razdoblja besplatno ćemo otkloniti
bilo kakvu neispravnost uređaja do koje je došlo
zbog zamora materijala ili pogrešaka u radu ili
popravkom ili zamjenom uređaja ovisno o
procjeni.
Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj ovaj
uređaj distribuira Braun ili njegov ovlašteni
distributer.
Ovo jamstvo ne pokriva: štetu nastalu zbog
nepravilne upotrebe, normalno trošenje
materijala (npr. u slučaju trošenja mrežice na
uređaju za brijanje), kao i oštećenja koja imaju
neosporan utjecaj na vrijednost ili rad uređaja.
Jamstvo prestaje vrijediti ako popravke vrše
neovlaštene osobe te ako se ne koriste originalni
Braunovi dijelovi.
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate
servis, donesite ili pošaljite cijeli uređaj
zajedno s računom na adresu Braunovog
ovlaštenog servisnog centra.
Servisna mjesta:
Poštovani, u koliko niste u mogućnosti riješiti Vaš
problem putem priložene servisne mreže, molimo
Vas da nazovete broj 091 66 01 777 kako bi dobili
daljnje upute.
Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3,
) 01 37 72 644, 01 66 01 777
Elektromehaničarski obrt „Marković“,
42000, Varaždin, K.Filića 9, ) 042 21 05 88
Elektromehaničarski obrt „Marković“,
42240, Ivanec, Mirka Maleza 39, ) 042 78 42 99
ELMIN vl. Božidar Jakupanec,
48350, Đurđevac, Ruđera Boškovića 20,
) 048 81 33 65
Obrt za trgovinu i servis „Ježić color servis“
vl. Alen Jurić, 43000, Bjelovar, Petra Zrinskog 13,
) 043 24 35 00
TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica,
Strossmayerova 9, ) 033 80 04 00
G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina,
Grigora Viteza 2, ) 033 55 25 29
Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J.Leovića 5,
) 031 37 34 44
Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova 43,
) 031 49 48 85
RTV servis vl. Mijo Kalaica,
34310, Pleternica, A.M.Relković 6,
) 034 25 20 00
Sorić elektronika, 44000, Sisak,
A.Stračevića 35, ) 044 54 91 17
E.E.K.A., 51000, Rijeka, Baštijanova 36,
) 051 22 84 01
Čulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2,
) 047 41 59 55
Tehno - Jelčić, vl. Josip Jelčić, 22000, Šibenik,
8. DAL. UDAR. BRIGADE 71, ) 022 34 02 29
ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c,
) 023 32 76 66
Merc & Dujmović, 21000, SPLIT,
Alojza Stepinca 6, ) 021 53 77 80
92266255_FS20.indd 8392266255_FS20.indd 83 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
84
Naši izdelki so izdelani v skladu z najvišjimi
standardi kakovosti, funkcionalnosti in oblike
podjetja Braun. Upamo, da boste z veseljem
uporabljali vaš novi Braunov izdelek.
Braunov aparat Multiquick je nadvse primeren
za kuhanje vseh vrst zelenjave, riža, rib, mesa
in perutnine v pari. Kuhanje v pari je najbolj
zdrav način priprave hrane. Vitamini, minerali,
naravni okus in barva živil se pri tovrstnem
kuhanju najbolj ohranijo.
Model Braun Multiquick FS 20 vsebuje dve
košari za kuhanje v pari 5 in dve plitvi posodi
za zbiranje tekočine 4.
Pred uporabo natančno preberite vsa
navodila!
Pomembna varnostna opozorila
Aparata naj ne uporabljajo otroci ali
osebe z omejenimi fizičnimi ali psihičnimi
zmožnostmi, razen kadar so pod nadzorom
osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
Predlagamo, da aparat hranite izven dosega
otrok.
Pred uporabo preverite, ali električna
napetost ustreza napetosti, ki je označena
na spodnji strani aparata.
Aparat je namenjen domači uporabi, količine
hrane so navedene v tabelah (glej tabele za
pripravo hrane).
Košaro za kuhanje v pari 5 uporabljajte
samo skupaj s posodo za zbiranje tekočine
4.
Kadar v pari kuhate hrano izrazitih barv (npr.
korenje, paprika, paradižnik itd.), vedno
uporabljajte črno zaščitno posodo E, da se
bela košara za kuhanje v pari 5 čim manj
obarva.
Črno posodo za riž 6 ali črno zaščitno
posodo E vedno odstranite iz posode za
zbiranje tekočine 4 skupaj s košaro za
kuhanje v pari 5.
Pred čiščenjem vedno izklopite napravo iz
omrežja. Podstavka 1 ne smete potopiti v
vodo.
Naprave nikoli ne prijemajte brez držala
za posode ali kuhinjskih rokavic in je ne
uporabljajte brez pokrova 7. Pri dviganju
pokrov vedno držite tako, da ne pridete v
stik z uhajajočo paro ali vročo vodo. Pazite
na vroče tekočine v posodah za zbiranje
tekočine!
Po končani uporabi aparat vedno izklopite iz
omrežja.
Pazite, da bo med uporabo okrog aparata in
nad njim dovolj prostora, da ne bi prišlo do
poškodb pohištva ali drugih predmetov.
Med uporabo naj bo aparat na suhi,
dvignjeni površini, odporni na vročino.
Aparata nikoli ne postavljajte na vročo
površino ali nad odprt ogenj.
Braunovi električni aparati so izdelani v
skladu z zahtevanimi varnostnimi standardi.
Popravila ali zamenjavo priključne vrvice
lahko opravi samo pooblaščena oseba.
V primeru nepravilnih in nestrokovnih popra-
vil lahko pride do poškodbe uporabnika
aparata.
Tehnični podatki
Napetost/moč: Glejte tipsko ploščico na
spodnjem delu aparata.
Največja zmogljivost: 1,2 l vode
Opis
1 Osnovna enota
2 Oznaka za najvišji nivo vode (za daljši čas
kuhanja v pari)
3 Oznaka za najnižji nivo vode (za krajši čas
kuhanja v pari)
4 Posoda za zbiranje tekočine (model FS 20
vsebuje dve posodi za zbiranje tekočine)
5 Košara z režami za kuhanje v pari(model
FS 20 vsebuje 2 košari za kuhanje v pari)
E Črna zaščitna posoda z režami, ki jo
vstavite v košaro za kuhanje v pari 5; za
kuhanje hrane močnih barv (npr. korenje,
paprika, paradižnik itd.)
6 Črna posoda za riž (brez rež), ki jo vstavite
v košaro za kuhanje v pari
7 Pokrov (prozoren)
8 Pospeševalnik pare (lahko ga odstranite)
9 Grelnik
0 Stikalo za vklop/izklop z merilnikom časa
(60 minut)
q Kontrolna lučka za stikalo 0
w Prostor za shranjevanje priključne vrvice
Pozor:
Pred prvo uporabo očistite vse dele naprave,
kot je opisano v poglavju «Čiščenje».
Kuhanje v pari
1. Napolnite podstavek 1 s hladno vodo iz
vodovoda in vstavite pospeševalnik pare 8.
V vodo ne dodajajte nobenih začimb, omak,
vina ali podobnega. Količina vode, ki jo
potrebujete (najvišji ali najnižji nivo vode), je
odvisna od izbranega časa kuhanja v pari.
Slovenski
92266255_FS20.indd 8492266255_FS20.indd 84 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
85
Kuhanje v pari v košari za kuhanje v pari 5
(npr. zelenjava, ribe):
Hrano položite v košaro za kuhanje v pari
z režami 5. Začimbe dodajte po koncu
kuhanja.
Kadar kuhate hrano močnih barv (npr.
korenje, paprika, paradižnik itd.), vedno
uporabljajte črno zaščitno posodo E, da se
bela košara za kuhanje v pari 5 čim manj
obarva.
Model FS 20: Kadar hkrati uporabljate obe
košari za kuhanje v pari 5, lahko vstavite
črno zaščitno posodo E ali črno posodo za
riž 6 samo v zgornjo košaro za kuhanje v
pari.
Kuhanje v pari v črni posodi za riž 6
(npr. riž, narastki):
Riž/žitarice vsujte v posodo za riž in po
potrebi dodajte tekočino. Posodo za riž
položite v košaro za kuhanje v pari.
2. Napolnjeno košaro za kuhanje v pari
položite na posodo za zbiranje tekočine 4 na
podstavku 1 in položite pokrov 7 na košaro za
kuhanje v pari. Če se pokrov ne prilega dobro,
bo poraba energije večja, čas kuhanja v pari
pa daljši.
Model FS 20: Kadar uporabljate obe košari za
kuhanje v pari, položite košari eno na drugo,
med njima pa naj bo posoda za zbiranje
tekočine.
3. Med uporabo kuhalnika na paro poskrbite,
da okoli kuhalnika in nad njim ne bo predmetov
(police itd.)
4. Vstavite priključno vrvico v vtičnico.
5. Nastavite merilnik časa 0. Nastavite ga
tako, da gumb najprej zavrtite do oznake
60 minut in ga potem vrtite nazaj do želenega
časa. Kontrolna lučka q se prižge in kuhanje
v pari se začne.
6. Ko se izteče izbrani čas kuhanja v pari, se
aparat avtomatsko izklopi in kontrolna lučka q
ugasne.
7. Preverite, če je hrana kuhana. Nataknite si
dolge kuhinjske rokavice. Izklopite aparat.
Dvignite pokrov 7 in pazite na paro, ki uhaja iz
posode. Ne dotikajte se vročih predelov!
Hrano preverite s pomočjo dolgih vilic.
Če želite nadaljevati s kuhanjem v pari, pokrijte
posodo s pokrovom 7 in ponovno vklopite
aparat.
Model FS 20 ob uporabi obeh košar za
kuhanje v pari: Če želite preveriti, ali je hrana
v spodnji košari za kuhanje v pari že kuhana,
izklopite aparat in odstranite pokrov 7.
Previdno dvignite zgornjo košaro za kuhanje v
pari (s črno zaščitno posodo) in jo odložite na
spodnjo stran pokrova. S pomočjo kuhinjskih
rokavic previdno odstranite posodo za zbiranje
tekočine s spodnje košare za kuhanje v pari in
preverite, če je hrana kuhana.
Če želite nadaljevati s kuhanjem v pari v obeh
košarah, najprej položite posodo za zbiranje
tekočine na spodnjo košaro, nanjo pa položite
zgornjo košaro s pokrovom. Ponovno vklopite
aparat.
8. Ko se aparat samodejno izklopi in je hrana
kuhana, izklopite aparat iz električnega
omrežja in počakajte, da se počasi ohladi.
Potem odstranite košaro za kuhanje v pari,
črno skledo za riž ali črno zaščitno posodo
skupaj s košaro za kuhanje v pari. Pri tem
uporabljajte zaščitne kuhinjske rokavice.
Spodnjo stran pokrova 7 lahko uporabljate
kot stojalo za košaro za kuhanje v pari.
Hrano vzemite iz košare ali iz posode za riž in
jo po želji začinite.
Model FS 20: Navodila za razstavljanje najdete
pod točko 7.
9. Tekočino, ki se je zbrala v posodi za zbiranje
tekočine 4, lahko uporabite za omake ali juho.
10. Vedno počakajte, da se aparat ohladi,
preden iz podstavka odlijete preostanek vode,
razstavite aparat ali pa ga očistite. Izvlecite
vtikač.
Količina vode
Količina vode je odvisna od časa kuhanja
v pari. Za kuhanje do 18 minut napolnite
podstavek do oznake za najnižji nivo vode 3.
Če kuhate dlje kot 18 minut, napolnite
podstavek do oznake za najvišji nivo vode 2.
Poskrbite, da bo vode dovolj, še posebej, če
ste podaljšali čas kuhanja v pari. Če aparat ne
proizvaja več pare, preverite nivo vode.
To naredite tako, da najprej izvlečete vtikač iz
vtičnice in počakate, da se aparat malo ohladi.
Previdno dvignite košaro za kuhanje v pari in
posodo za zbiranje tekočine ter dodajte vodo
v podstavek.
Opozorilo: Vsi sestavni deli so namenjeni samo
za uporabo pri aparatu Braun Multiquick. Ne
uporabljajte jih za kuhanje v navadni ali
mikrovalovni pečici.
92266255_FS20.indd 8592266255_FS20.indd 85 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
86
Kuhanje v pari v košari za kuhanje v pari 5 in v črni skledi za riž 6
Opozorilo: Količine in čas priprave so predvideni za kuhanje v eni košari za kuhanje v pari (model
FS 10). Časi kuhanja, ki so navedeni v tabelah, so uporabni tudi pri kuhanju manjših količin hrane.
Kadar kuhate v pari večje količine in ni dovolj prostora za zadosten pretok pare, se lahko čas
kuhanja podaljša.
Nasveti za kuhanje v pari z modelom FS 20: Čas kuhanja v zgornji košari je daljši. Zato:
Večje kose hrane, ki potrebujejo daljši čas kuhanja v pari, kuhajte v spodnji košari.
Kadar kuhate več vrst hrane z različnimi časi kuhanja: hrano, ki se kuha dalj časa, kuhajte
v spodnji košari. Čez nekaj časa dodajte košaro s hrano, ki potrebuje krajši čas kuhanja, na
spodnjo košaro.
Zelenjava in sadje
Odrežite debela stebla pri cvetači, brokoliju in zelju.
Listnato zeleno zelenjavo kuhajte v pari čim krajši čas, ker hitro izgubi barvo.
Zamrznjene zelenjave pred kuhanjem v pari ne smemo odtajati.
Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari
Artičoke sveže 4 (srednje) 40–45 min.
Beluši sveži 500 g 30–40 min.
Fižol svež, cel ali narezan 500 g 25–35 min.
Brokoli svež, cvetovi 500 g 15–20 min.
Brstični ohrovt svež 500 g 20–25 min.
Zelje sveže, narezano 500 g 25–30 min.
Korenje sveže, narezano 500 g 20–25 min.
Cvetača sveža, cvetovi 500 g 20–25 min.
Bučke sveže, narezane 500 g 15–20 min.
Koromač svež, narezan 500 g 15–20 min.
Koleraba sveža, v kockah 500 g 20–25 min.
Por svež, narezan 500 g 15–20 min.
Šampinjoni sveži, celi ali narezani 500 g 20–25 min.
(narezani 5 min. manj)
Krompir narezan 500 g 20–25 min.
Krompir v lupini 500 g 30–40 min.
Koruza sveža 2 kosa 55–60 min.
(večkrat obrnite)
Jabolka sveža, razrezana na 8 delov 500 g 10–15 min.
Hruške sveže, razrezane na 6 delov 500 g 10–15 min.
92266255_FS20.indd 8692266255_FS20.indd 86 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
87
Ribe in morski sadeži
Zmrznjene ribe lahko kuhate v pari neodtaljene, če jih pred kuhanjem ločite drugo od druge.
Čas kuhanja v pari podaljšajte za približno 10 %.
Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari
Postrv sveža 2 kosa, vsak 150 g 18–25 min.
Tuna – zrezki sveža 2 kosa, vsak 200 g 25–30 min.
Orada sveža, cela 1 kos, 400 g 17–25 min.
Škarpena – fileji sveža 2 kosa, vsak 200 g 15–18 min.
Polenovka – fileji sveža 2 kosa, vsak 140 g 15–18 min.
Morski rakci, garnele zmrznjene 450 g 15–20 min.
Dagnje v lupini 1000 g 18–25 min.
Lignji zmrznjeni 600 g 20–25 min.
Jastogi v oklepu 2 kosa 30–35 min.
Meso, perutnina in jajca
Najboljše je mehko meso z malo maščobe.
Meso dobro operite in osušite, da izgubi čim manj soka.
Jajca preluknjajte.
Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari
Puranji zrezki sveži 2 kosa, vsak 150 g 25–30 min.
Piščančja bedrca sveža 2 kosa, vsak 150 g 25–30 min.
Telečji zrezki sveži 2 kosa, vsak 150 g 30–35 min.
Ovčji kotleti sveži 2 kosa, vsak 120 g 25–30 min.
Hrenovke sveže 2–8 (naluknjajte ovoj) 8–10 min.
Goveje klobase sveže 2–8 (naluknjajte ovoj) 8–13 min.
Jajca, mehko kuhana v lupini 2–10 srednje velika 10–13 min.
Jajca, trdo kuhana v lupini 2–10 srednje velika 15–20 min.
Riž, žitarice, izdelki iz moke
Uporabite črno skledo za riž 6 in dodajte potrebno količino vode skupaj z rižem, žitaricami itd.
Model FS 20: Če uporabljate hkrati obe košari za kuhanje v pari, upoštevajte naslednja
navodila. Najprej kuhajte riž v posodi za riž 6, ki jo vstavite v spodnjo košaro za kuhanje v pari
in pokrijete s pokrovom 7. Nastavite daljši čas kuhanja. Čez nekaj časa položite drugo košaro,
napolnjeno
Hrana Približna Nivo vode Nivo tekočine
Čas kuhanja v pari
količina v podstavku v posodi za riž 6
Riž basmati 250 g Maks. 300–400 ml vode 35–40 min.
Dolgozrnati riž 250 g Maks. 300–400 ml vode 35–40 min.
Rjavi riž 250 g Maks. 300–400 ml vode 45–50 min.
Mlečni riž 250 g Maks. 750 ml mleka 60 min.
Polenta 250 g Maks. 750–1000 ml vode 20–25 min.
92266255_FS20.indd 8792266255_FS20.indd 87 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
88
Čiščenje
Pred čiščenjem aparat vedno izklopite iz
omrežja. Razen podstavka 1 lahko vse dele
aparata perete v pomivalnem stroju ali ročno
z običajnimi čistili. Pospeševalnik pare 8 lahko
odstranite in očistite. Podstavek 1 obrišite
z vlažno krpo.
Odstranjevanje vodnega kamna
Po večkratni uporabi parnega kuhalnika
(odvisno od trdote vode v vašem gospodin-
jstvu) se bo na grelniku 9 v podstavku 1
nabrala plast vodnega kamna.
To oblogo morate odstraniti. Napolnite
podstavek z belim kisom za gospodinjstvo
(5 %), da prekrije grelec. Pritrdite pospeševal-
nik pare 8. Zaprite aparat, priključite ga na
omrežje in nastavite čas na 15 minut. Če bo po
15 minutah obloga še vedno vidna, ponovite
postopek. Ko se bosta kis in podstavek dovolj
ohladila, izpraznite podstavek. Podstavek 1
splaknite 3- do 4-krat s toplo vodo.
Če je na pospeševalniku pare ostalo še kaj
vodnega kamna, ga lahko odstranite s ščetko.
Pridržujemo si pravico do sprememb izdelka
brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne
odvržete med gospodinjske odpadke.
Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno
mesto, določeno v skladu z veljavnimi
predpisi v Republiki Sloveniji.
Garancijski list
Za izdelek velja dveletna garancija, ki začne
veljati z datumom izročitve blaga. Proizvajalec
jamči, da bo izdelek deloval v garancijskem
roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim
namenom in priloženimi navodili. V garancijski
dobi bomo brezplačno odpravili vse okvare
izdelka, ki so posledica napak v materialu ali
izdelavi, tako da vam bomo izdelek po naši
presoji popravili ali v celoti zamenjali.
Če pooblaščeni servis vašega izdelka ne
popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati nov
izdelek. Za sprejem v reklamacijo se šteje dan,
ko je izdelek sprejet v pooblaščeni servis ali
v trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Čas zagotavljanja servisa, vzdrževanja,
nadomestnih delov in priklopnih aparatov je
3 leta po preteku garancijskega roka.
Popravila na domu zaradi zahtevnosti in
neprenosljivosti sodobne servisne opreme in
razpoložljivosti rezervnih delov niso mogoča.
Garancija velja na območju Republike
Slovenije, pa tudi v vseh državah, kjer izdelek
dobavlja podjetje Braun ali njegov pooblaščeni
distributer.
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki
izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake
na blagu.
Garancija ne velja:
Za okvare, ki so posledica nepravilne
uporabe, normalne obrabe ali rabe oziroma
napake, ki imajo zanemarljiv učinek na
vrednost in delovanje izdelka.
Ob vsakem posegu nepooblaščene osebe
ali kakršnekoli druge predelave izdelka in
če pri popravilu niso uporabljeni originalni
Braunovi rezervni deli.
Za popravilo v garancijski dobi celotno
napravo skupaj z računom in/ali izpolnjenim
garancijskim listom odnesite ali pošljite na
pooblaščeni servisni center Braun:
Jože Ježek
Cesta 24. junija 21
1231 Črnuče – Ljubljana
Tel. št.: +386 1 561 66 30
E-mail: jezektrg.servis@siol.net
Za dodatne informacije smo vam na voljo na
brezplačni telefonski številki 080 2822.
92266255_FS20.indd 8892266255_FS20.indd 88 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
89
Produsele Braun sunt realizate pentru a
răspunde celor mai exigente cerinţe de
calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că
veţi fi mulţumiţi de noul aparat Braun.
Maşina de gătit cu aburi Multiquick este
potrivită pentru a găti legume, orez, peşte,
porc şi pui. Fierberea cu aburi reprezintă un
mod sănătos de a prepara mîncarea.
Vitaminele, mineralele, gustul şi culoarea
naturală a produselor vor fi reţinute intr-o
proporţie mai mare.
Modelul Braun Multiquick FS 20 este prevăzut
cu 2 recipiente cu striaţii şi 2 tăviţe colectoare.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a
utiliza acest produs.
Precauţii importante
Acest dispozitiv nu trebuie folosit de către
copii sau persoane cu dizabilităţi fizice sau
psihice, excepţie făcînd cazul cînd sunt
supravegheate de o persoană responsabilă
pentru siguranţa lor. În general recomandăm
să nu lăsaţi la îndemâna copiilor acest
aparat.
Înainte de a-l folosi, verificaţi dacă voltajul
prizei corespunde cu cel tipărit pe spatele
aparatului.
Această maşină de gătit cu aburi este
concepută pentru uzul casnic (pentru
utilizare urmăriţi tabelele de procesare).
Folosiţi vasul de gătit legumele cu sistemul
pe aburi 5 doar împreună cu vasul colector
4.
Întotdeauna utilizaţi vasul negru adiţional E
când gătiţi alimente colorate (morcovi, ardei
iute, roşiile etc.), pentru a micşora gradul de
colorare permanentă a vasului alb 5.
Scoateţi întotdeauna vasul negru pentru
gătit orez 6 sau vasul negru adiţional E
împreună cu vasul colector 4 fixat pe
recipientul 5.
Înainte de a spăla maşina de gătit cu aburi,
scoateţi-o din priză. Nu scufundaţi baza
aparatului 1 în apă.
Evitaţi să atingeţi aparatul fără mânuşi de
bucătărie şi nu-l utilizaţi fără capacul său 7.
Când ridicaţi capacul, aveţi grijă să nu intraţi
în contact cu aburii sau picăturile de apă
fierbinte. Fiţi atenţi la lichidul fierbinte din
vasul colector.
Scoateţi maşina de gătit cu aburi din priză
după ce aţi terminat de gătit.
Când folosiţi maşina de gătit cu aburi,
aveţi grijă să fie destulă distanţă deasupra
şi în jurul ei pentru a preveni o eventuală
degradare a dulapurilor de perete sau a altor
obiecte, din cauza aburilor şi căldurii.
Când utilizaţi maşina de gătit cu aburi,
asiguraţivă că stă pe o suprafaţă uscată,
netedă şi termorezistentă.
Nu aşezaţi niciodată maşina de gătit cu
aburi pe o suprafaţă caldă sau deasupra
focului.
Aparatele electrice Braun întrunesc
standardele de siguranţă relevante.
Eventualele reparaţii trebuie realizate
doar de către personalul unui service
autorizat Braun. Interventiile efectuate de
catre persoanal necalificat pot conduce la
producerea de accidente.
Specificaţii electrice
Voltaj: Specificat la baza aparatului
Capacitate maximă: 1,2 litri de apă
Descriere
1 Corpul motor/baza
2 Scala de gradaţie a nivelului apei (maxim)
3 Scala de gradaţie a nivelului apei (minim)
4 Vas colector de culoare neagră
5 Recipientul alb cu striaţii
E Separator de culoare neagră pentru
recipientul 5. Acest recipient adiţional se
utilizează în cazul legumelor ce pătează
(ex. roşii, morcovi, etc.)
6 Vas de culoare neagră pentru orez (fără
striaţii de aerisire) – pentru recipientul 5
7 Capac transparent
8 Accelerator de aburi (ce se poate scoate)
9 Generator de căldură
0 Comutator deschis/închis cu cronometru
(60 min)
q Lumină-indicator pentru comutatorul 0
w Spaţiu pentru depozitarea cablului electric.
Important: Spălaţi toate componentele maşinii
de gătit cu aburi înainte de prima utilizare,
urmărind instrucţiunile din capitolul
«Curăţare».
Gătitul cu aburi
1. Umpleţi baza 1 cu apă rece de la robinet şi
fixaţi acceleratul de vapori 8 la locul său. Nu
adăugaţi comdimente, nici sosuri sau vin etc.
Cantitatea de apă necesară (nivelul maxim sau
minim) depinde de timpul pe care vreţi să-l
alocaţi procesului de gătire cu aburi.
Română
92266255_FS20.indd 8992266255_FS20.indd 89 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
90
Gatitul legumelor sau peştelui
Introduceţi alimentele în vasul 5. Adăugaţi
mirodeniile când aţi terminat de gătit pe
aburi.
Întotdeauna folosiţi separatorul E când
gătiţi legume colorate şi care pot păta (ex:
morcovi, ardei iute,roşii).
Modelul FS20: dacă utilizaţi ambele vase 5,
atunci separatorul E sau recipientul negru
pentru gătit orez 6 se pot utiliza numai pe
vasul de deasupra.
Gătitul cu aburi în recipientul negru pentru
orez 6
Introduceţi orezul împreună un lichid (dacă
este necesar) în recipientul special pentru
gătit orez. Ulterior, plasaţi acest recipient în
vasul alb de gătit cu aburi.
2. Fixaţi vasul 5 pe tăviţa colectoare 4, de la
baza 1 şi apoi fixaţi capacul 7. Fără acest
capac protector, consumul electric ar fi mai
mare, influenţând timpul de gătire la abur.
Modelul FS20: Dacă aveţi acest tip de maşină
de gătit cu aburi care este dotat cu două
recipiente 5 şi două tăviţe colectoare, fixaţi
cel de-al doilea recipient impreuna cu tăviţa sa
colectoare în partea inferioară a aparatului.
3. Când folosiţi maşina de gătit cu aburi,
asiguraţi-vă că este destulă distanţă, atât pe
verticală, cât şi pe orizontală între aparat şi
alte obiecte (rafturi etc.).
4. Introduceţi ştecherul în priză.
5. Fixaţi cronometrul 0. Pentru aceasta,
întoarceţi butonul prima oară până la 60 de
minute şi apoi reveniţi la durata de gătire pe
aburi dorită. Luminaindicator q se aprinde şi
începe gătitul cu aburi.
6. După ce durata fixată a expirat, maşina de
gătit cu aburi se opreşte automat şi lumina-
indicator q se stinge automat.
7. Verificaţi dacă mâncarea este bine gătită.
Pentru aceasta utilizaţi mănuşi de bucătărie.
Scoateţi aparatul din priză. Daţi la o parte
capacul transparent 7, ferindu- vă de aburi.
Evitaţi să atingeţi orice altă parte fierbinte a
maşinii de gătit cu aburi. Verificaţi dacă s-au
gătit alimentele cu ajutorul unei spatule lungi.
Dacă doriţi să reluaţi procesul de gătire, puneţi
capacul 7 pe recipient, introduceţi cablul în
priză şi repetaţi paşii de la punctul 5.
Modelul FS20, când folosiţi ambele recipiente
5. Atunci când doriţi să verificaţi dacă
alimentele din recipientul inferior sunt gata,
procedaţi după cum urmează: scoateţi
din priză aparatul, daţi la o parte capacul
transparent 7, ferindu-vă de aburi; scoateţi cu
grijă primul recipient cu alimente 5 (împreună
cu separatorul de culoare neagră) şi aşezaţi-l
pe capacul 7 care este pus invers special
pentru această operaţie. Apoi, nu uitaţi să
folosiţi mănuşi, scoateţi tăviţa colectoare de
pe recipientul 5 inferior şi verificaţi dacă
alimentele sunt gata. Dacă doriţi să reluaţi
procesul de gătit pe aburi cu ambele boluri,
reaşezaţi toate componentele în ordinea
anterioară şi, după cuplarea la priză şi fixarea
cronometrului, procesul începe din nou.
8. Când maşina de gătit cu aburi s-a oprit şi
mâncarea este suficient procesată, scoateţi
ştecărul din priză şi lăsaţi aparatul să se
răcească. Apoi scoateţi recipientul 5 (sau
acest vas impreună cu vasul pentru orez şi
separatorul de culoare neagră), folosind
mănuşi de bucătărie. Partea interioară a
capacului transparent este special concepută
ca suport pentru recipiente. Scoateţi
alimentele din recipientul alb sau din cel de
orez şi adăugaţi condimentele dorite.
Modelul FS20: Pentru a-l dezasambla, urmăriţi
instrucţiunile de la punctul 7.
9. Lichidul care s-a adunat în tăviţa colectoare
4 poate fi utilizat la sosuri sau supe.
10. Înainte de a vărsa apa rămasă în baza 1,
de a dezasambla componentele sau de a
efectua operaţia de curăţare, scoateţi ...
Cantităţile de apă utilizate
Cantitatea de apă utilizată este în funcţie de
timpul selectat pentru gătit cu aburi. Când
aveţi un timp de gătit de pana la 18 minute,
umpleţi baza până la nivelul minim 3 de pe
scala gradată. Dacă aveţi un timp mai mare
de 18 minute, umpleţi baza până la nivelul
maxim 2. Asiguraţi-vă că nivelul apei este cel
corespunzător, în special dacă aţi extins
timpul de gătit. Dacă nu ies aburi, verificaţi din
nou nivelul apei. Pentru aceasta, scoateţi din
priză, lăsaţi-l să se răcească un timp, scoateţi
cu grijă recipientul alb şi tăviţa colectoare şi
adăugaţi apă.
Important: Toate componentele maşinii de
gătit cu aburi sunt concepute doar pentru
utilizarea lor cu acest produs Braun.
Nu le folosiţi în cuptoare obişnuite sau cu
microunde.
92266255_FS20.indd 9092266255_FS20.indd 90 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
91
Procesarea mâncărurilor cu ajutorul recipientului alb 5 şi al celui negru pentru orez 6.
Atenţie: Cantităţile şi timpii de procesare sunt aproximativi pentru coacerea completă a
alimentelor. Duratele prezentate în tabelele de mai jos sunt valabile şi pentru cantităţi mai mici
decât cele prezentate; pentru cantităţi mai mari, timpul de gătit trebuie să fie mai mare.
Sfaturi pentru utilizarea modelului FS20: Durata de gătire în vasul superior este mai mare.
De aceea:
preparaţi bucăţile mai mari de alimente sau alimentele care necesită o durată mult mai mare de
procesare în recipientul inferior.
când gătiţi alimente cu timpi diferiţi de preparare: puneţi alimentele care se prepară mai greu în
recipientul inferior. După un timp, adăugaţi recipientul ce conţine alimentele care necesită un
timp mai mic de preparare deasupra recipientului ce conţine primele alimente.
Legume şi fructe
îndepărtaţi părţile dure (cotoarele) de la conopidă, broccolli şi varză.
gătiţi legumele verzi, cu frunze, pe o durată scurtă deoarece îşi pierd culoarea destul de uşor.
legumele congelate nu trebuie decongelate înainte de a le pune la gătit.
Aliment Tip Cantitate Timp de
buc/grame preparare
Anghinare proaspete 4 (medii) 40–45 min.
Broccoli proaspăt 500 gr. 20–25 min.
Sparanghel proaspăt 500 gr. 30–40 min.
Fasole păstăi proaspete, întregi, tăiate 500 gr. 25–35 min.
Varză de Bruxelles proaspătă 500 gr. 20–25 min.
Varză proaspătă, feliată 500 gr. 25–30 min.
Morcov proaspăt feliat 500 gr. 20–25 min.
Conopidă proaspătă, inflorescenţă 500 gr. 20–25 min.
Courgettes proaspăt, feliat 500 gr. 15–20 min.
Gulie proaspătă, cuburi 500 gr. 20–25 min.
Ciuperci proaspete, întregi, feliate 500 gr. 20–25 min.
(felii = 5 min
sau mai puţin)
Cartof feliat 500 gr. 20–25 min.
Cartof cu coajă 500 gr. 30–40 min.
Porumb proaspăt 2 bucăţi 55–60 min.
(Întoarceţi des)
Mere proaspete, feliate 500 gr. 10–15 min.
Pere proaspete cuburi 500 gr. 10–15 min.
92266255_FS20.indd 9192266255_FS20.indd 91 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
92
Peşte şi fructe de mare
Peştele congelat poate fi pus la gătit fără să fie decongelat în prealabil dacă e gătit singur, dar
durata trebuie să fie mai mare decât cea obişnuită cu 10%.
Aliment Tip Cantitate buc-grame
Timp de preparare
Crap proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 18–25 min.
Ton proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 200 gr. 25–30 min.
Plătică proaspătă, întreagă 1 bucată 400 gr. 17–25 min.
File Rosefish proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 200 gr. 15–18 min.
File Pollack proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 140 gr. 15–18 min.
Crevete îngheţat 450 gr. 15–20 min.
Midie în coajă 1000 gr. 18–25 min.
Calamar îngheţat 600 gr. 20–25 min.
Homar în coajă 2 bucăţi 30–35 min.
Carne şi ouă
carnea fragedă cu un pic de grăsime este cea mai bună pentru gătit
carnea trebuie spălată bine şi lăsată să se scurgă, pentru a nu curge mult lichid din ea.
ouăle trebuie găurite un pic înainte.
Aliment Tip Cantitate buc-grame
Timp de preparare
Cotlet curcan proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 25–30 min.
Pulpe de pui proaspete 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 25–30 min.
Cotlet viţel proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 30–35 min.
Cotlet de miel proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 120 gr. 15–18 min.
Crenvuşti proaspeţi 2–8 bucăţi înţepaţi 8–10 min.
Cârnăciori de vită proaspeţi 2–8 bucăţi înţepaţi 8–13 min.
Ouă fierte moi în coajă 2–10 de mărime medie 10–13 min.
Ouă fierte tari în coajă 2–10 de mărime medie 15–20 min.
Orez, fasole sau mazăre
Folosiţi recipientul negru pentru orez 6 şi adăugaţi cantitatea de lichid dorită împreună cu
orezul, mazărea, fasolea etc.
Modelul FS20: dacă folosiţi ambele recipiente 5, urmaţi instrucţiunile. Pre-fierbeţi orezul în
bolul 6 fixat pe vasul 5 inferior, cu capacul 7 mai întâi pus deasupra. După un timp, puneţi
şi cel de-al doilea vas plin cu alte alimente pe baza 1 şi continuaţi să gătiţi orezul punând
recipientul sus.
Aliment Cantitate Nivelul de apă Nivelul de lichid în Timp de
în bază 1 vasul de orez 6 preparare
Orez Basmati 250 gr. max. 300–400 ml. apă 35–40 min.
Orez bob lung 250 gr. max. 300–400 ml. apă 35–40 min.
Orez integral 250 gr. max. 300–400 ml. apă 45–50 min.
Orez cu lapte 250 gr. max. 750 ml. lapte 60 min.
Orez indian 250 gr. max. 750–1000 ml. apă 20–25 min.
92266255_FS20.indd 9292266255_FS20.indd 92 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
93
Curăţarea
Înainte de a curăţa recipientele după utilizare,
scoateţi aparatul din priză. Cu excepţia bazei
1, toate componentele pot fi spălate în
chiuvetă sau în maşina de spălat vase.
Acceleratorul de aburi 8 poate fi şi el scos
pentru a fi spălat separat. Baza se curăţă cu
o cârpă uşor umedă.
Îndepărtarea calcarului
După ce aţi utilizat maşina de gătit cu aburi de
mai multe ori (şi în funcţie de duritatea apei
utilizate), generatorul de căldură 9 din baza 1
se acoperă cu un strat subţire de calcar.
Maşina de gătit cu aburi trebuie curăţată.
Umpleţi corpul bază 1 cu oţet alimentar
(5%) astfel ca generatorul de căldură să fie
acoperit. Fixaţi acceleratorul de aburi 8 în
lăcaşul său. Închideţi aparatul cu tăviţa,
puneţi-l în priză şi selectaţi cronometrul pe
15 minute, după care se porneşte. O dată
trecut acest timp, dacă mai rămâne vreo urmă
de depunere de calcar, repetaţi operaţia.
După ce oţetul şi maşina de gătit cu aburi s-au
răcit, vărsaţi conţinutul în chiuvetă si clătiţi
baza de 3 sau 4 ori cu apă călduţă. Orice altă
urmă de calcar pe acceleratorul de aburi
poate fi îndepărtată cu o perie.
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
În scopul protejării mediului înconjurător,
vă rugăm să nu aruncaţi produsul la
sfârşitul duratei de folosinţă, împreună
cu resturile menajere. Acesta poate fi
depus la centrele specializate.
Garanţie
Acordăm o garanţie de 2 ani pentru acest
produs, de la data achiziţionării. Durata medie
de utilizare: 5 ani, cu condiţia respectării
instrucţiunilor de utilizare si efectuării interven-
ţiilor tehnice numai de către personalul service
autorizat.
În perioada de garanţie vom remedia gratuit
neconformităţile aparatului, prin repararea
sau înlocuirea produsului, după caz. Această
garanţie este valabilă în orice ţara în care acest
aparat este furnizat de către compania Braun
sau de către distribuitorul desemnat al
acesteia. Repararea sau înlocuirea produselor
se va efectua în cadrul unei perioade
rezonabile de timp (maxim 15 zile de la data
aducerii la cunoştinţă a neconformităţii).
Prezenta garanţie nu acoperă: defectele
datorate utilizării necorespunzatoare, uzurii
normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale
blocului de taiere), precum si defectele care
au un efect neglijabil asupra valorii sau
funcţionării aparatului. Garanţia devine
nulă dacă se efectuează reparaţii de către
persoane neautorizate şi dacă nu se utilizează
componente originale Braun.
Pentru a beneficia de service în perioada de
garanţie, prezentaţi produsul împreună cu
factura (bonul/chitanţa de cumpărare) la una
dintre unităţile service agreate.
PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN
Şos. Viilor, Nr.14, Corp Clădire C2, Etaj 2,
Biroul nr.3, Sector 5, Bucureşti
(acces din Str. Năsăud)
Tel: 021–224.00.47
Mobil: 0722.541.548
E-mail: service.braun@interbrands.ro
92266255_FS20.indd 9392266255_FS20.indd 93 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
94
Ürünlerimiz en yüksek kalite, ifllevsellik ve
tasarım standartlarına uyacak μekilde
tasarlanmıμtır. Yeni Braun ürününüzü keyifle
kullanmanızı dileriz.
Braun Multiquick ürününüz özellikle sebze,
pirinç, balık, et ve kümes hayvanları etlerinin
buπulanması için uygundur. Buπulama, en hafif
ve saπlıklı yemek piμirme yöntemlerinden biri-
dir. Vitaminler, mineraller, doπal tat ve renk
büyük ölçüde korunur.
Braun Multiquick FS 20 modeli 2 adet
buπulama sepeti 5 ve 2 adet damlama kabı 4
ile beraber gelir.
Cihazı çalıμtırmadan önce tüm talimatları
dikkatle okuyun.
Önemli güvenlik önlemleri
Bu aygıt sorumlu bir kiμinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal
engelli kiμilerin kullanmasına uygun de©ildir.
Aygıtınızı çocukların ulaμabilece©i yerlerden
uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla
oynamasını engellemek için gözetim altında
tutunuz.
Cihaz voltajının, üzerinde yazılı voltaj
deπerine uygun olup olmadıπını kontrol edin.
Bu cihaz ev kullanımı için, ortalama bir evdeki
tüketim miktarını iμlemek üzere tasarlanmıμtır
(iμleme tablolarına bakın).
Buπulama sepetini 5 sadece damlama kabı 4
ile birlikte kullanın.
Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı biber,
domates vs.) iμlerken beyaz buπulama sepeti-
nin 5 boyanmasını azaltmak için, her zaman
siyah ek parçayı E kullanın.
Siyah pirinç kasesini 6 ya da siyah ek parçayı
E damlama kabından 4 sadece buπulama
sepeti 5 ile birlikte ayırın.
Cihazı temizlemeden önce her zaman fiμini
çekin. Tabanı 1 hiçbir zaman suya batır-
mayın.
Cihaza hiçbir zaman tutma aparatı ya da
mutfak eldiveni kullanmadan dokunmayın ve
cihazı kapaπı 7 olmadan kullanmayın. Kapaπı
kaldırırken, her zaman dıμarı çıkan buhara
veya damlayan sıcak suya maruz kalmaya-
caπınız μekilde tutun. Damlama kabından
(kaplarından) damlayan sıcak sıvılara dik kat
edin.
Cihazı kullanmanız bittiπinde her zaman fiμini
çekin.
Cihazı kullanırken, dolapların veya diπer
nesnelerin zarar görmemesi için, üzerinde ve
yanında yeterli boμluk bırakın.
Cihazı kullanırken kuru, dengeli ve ısıya daya-
nıklı bir yüzeye yerleμtirin.
Cihazı hiçbir zaman sıcak bir yüzeye ya da
açık alev üzerine koymayın.
Braun elektrikli cihazları yürürlükte olan
güvenlik standartlarına uygundur. Her türlü
onarım ve elektrik kablosunun deπiμimi yalnız
yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdır.
Hatalı ve ehliyetsiz onarım iμleri kullanıcının
ciddi riske girmesine neden olabilir.
Teknik Özellikler
Voltaj/watt deπeri: Cihazın altında bulunan tip
plakasına bakın
Maksimum kapasite: 1,2 l su
Tanım
1 Taban
2 Azami su dolum çizgisi
3 Asgari su dolum çizgisi
4 Damlama kabı
5 Yuvalı buπulama sepeti
E Renkli besinlerin (örneπin havuç, kırmızı
biber, domates vs.) iμlenmesi için buπulama
sepeti 5 siyah ek parçası (yuvalı)
6 Buπulama sepeti için siyah pirinç kasesi
(yuvasız)
7 Kapak (μeffaf)
8 Buhar hızlandırıcı (sökülebilir)
9 Isıtma elemanı
0 Zaman ayarlı (60 dakika) açma/kapama
düπmesi
q Düπme için 0 pilot ıμık
w Kablonun kullanılmayan kısmı için saklama
bölmesi
Uyarı: lk kullanımdan önce tüm parçaları
«Temizleme» bölümünde açıklandıπı μekilde
temizleyin.
Buπulama
1. Tabanı 1 soπuk musluk suyuyla doldurun ve
buhar hızlandırıcıyı 8 yerine yerleμtirin. Suya
baharat, sos, μarap vs. eklemeyin. Gereken su
miktarı (azami ya da asgari su dolum çizgisi)
seçilen buπulama süresine göre deπiμir.
Türkçe
92266255_FS20.indd 9492266255_FS20.indd 94 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
95
Buπulama sepetinde 5 buπulama yapma
(örneπin sebze veya balık)
Yiyecek maddesini yuvalı buπulama sepetine
5 koyun. Buπulama bittiπinde baharat ek-
leyin. Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı
biber, domates vs.) iμlerken beyaz buπulama
sepetinin 5 boyanmasını azaltmak için, her
zaman siyah ek parçayı E kullanın.
FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini 5
kullanırken, siyah ek parça E ya da siyah
pirinç kasesi 6 sadece üst buπulama sepet-
inde kullanılabilir.
Siyah pirinç kasesinde 6 buπulama yapma
(örneπin pilav veya fırınlama)
Pirinci/taneleri gerekirse sıvı ile pirinç kasesi-
ne koyun. Pirinç kasesini buπulama sepetine
yerleμtirin.
2. Dolu buπulama sepetini tabandaki 1 damla-
ma kabının 4 üzerine yerleμtirin ve kapaπı 7
buπulama sepetinin üzerine kapatın. Kapaπın
kapatılmaması durumunda elektrik tüketimi
yüksek, buπulama süresi de uzun olur.
FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini de
kullanırken, ikinci buπulama sepetini damlama
kabı alt buπulama sepetinin üzerine gelecek
μekilde yerleμtirin.
3. Buπulayıcıyı kullanırken diπer nesnelerle (raf-
lar vs.) arasında yeterli miktarda dikey ve yatay
mesafe bırakın.
4. Kabloyu duvar da bulunan prize takın.
5. Zaman ayarını 0 ayarlayın. Bunun için
düπmeyi önce 60 dakikaya, sonra da istediπiniz
buπulama süresine çevirin. Pilot ıμık q yanar ve
buπulama baμlar.
6. Seçilen buπulama süresi dolduktan sonra
cihaz otomatik olarak kapanır ve pilot ıμıπı q
söner.
7. Yiyeceπin piμip piμmediπini kontrol edin.
Uzun mutfak eldivenleri giyin. Cihazı kapatın.
Dıμarı çıkan buhara dikkat ederek kapaπı 7
kaldırın. Sıcak parçalara dokunmayın. Uzun bir
çatalla yiyeceπi kontrol edin.
Buπulamaya devam etmek isterseniz kapaπı 7
kapatın ve cihazı tekrar çalıμtırın.
FS 20 modelinde her iki buπulama sepeti de
kullanıldıπında: Alt buπulama sepetinde bulu-
nan yiyeceπin piμip piμmediπini kontrol etmek
için aμaπıdaki iμlemleri yapın: Cihazı kapatın ve
kapaπı 7 açın.
Üst buπulama sepetini (siyah ek parçalı) dikkat-
le kaldırın ve kapaπın ters tarafı üzerine koyun.
Bundan sonra, mutfak eldiveni kullanarak dam-
lama kabını dikkatle alt buπulama sepetinden
ayırın ve yiyeceπin piμip piμmediπini kontrol
edin.
Her iki buπulama sepetinde piμirme iμlemine
devam etmek isterseniz, önce damlama kabını
alt buπulama sepetinin üzerine yerleμtirin, sonra
üst buπulama sepetini yerleμtirerek kapaπı
kapatın. Cihazı tekrar açın.
8. Cihaz kendini kapattıπında ve yiyecek yeterli
ölçüde piμtiπinde, fiμi çekin ve cihazı bir müddet
soπumaya bırakın. Sonra buπulama sepetini,
siyah pirinç kasesini ya da buπulama sepetiyle
birlikte siyah ek parçayı mutfak eldiveni ile
çıkarın. Kapaπın 7 diπer tarafı buπulama sepeti
için dayanak görevi görür. Yiyeceπi buπulama
sepetinden ya da pirinç kasesinden çıkarın ve
istediπiniz gibi baharat ekleyin.
FS 20 Modeli: Parçalarına ayırmak için 7.
Madde’ye bakın.
9. Damlama kabına 4 damlayan sıvılar soslar
ya da çorba için kullanılabilir.
10. Tabanda 1 kalan suyu dökmeden, cihazı
parçalarına ayırmadan veya temizlemeden
önce, her zaman soπumasını bekleyin. Fiμi
çekin.
Su miktarları
Gereken su miktarı buπulama süresine
göre deπiμir. 18 dakikaya kadar buπulama
yapıldıπında tabanı asgari dolum çizgisine 3
kadar doldurun. 18 dakikadan daha uzun
buπulama yapacaπınızda, tabanı azami dolum
çizgisine 2 kadar doldurun. Özellikle uzun
buπulama süreleri için, yeterli ölçüde su
saπlayın. Buhar kesilirse lütfen su seviyesini
kontrol edin. Bunun için, fiμi çekin ve cihazı bir
süre soπumaya bırakın. Buπulama sepetini ve
damlama kabını dikkatle kaldırın ve su ekleyin.
92266255_FS20.indd 9592266255_FS20.indd 95 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
96
Uyarı: Tüm parçalar yalnızca Braun Multiquick cihazında kullanılmak üzere tasarlanmıμtır.
Bunları normal bir fırına ya da mikrodalgaya koymayın.
Buπulama sepetinde 5 ve siyah pirinç kasesinde 6 buπulama yapma
Uyarı: Miktarlar ve iμleme süreleri buπulama sepetinde (örneπin FS 10 modelinde) buπulama
yapmak için verilen yaklaμık sürelerdir. Tablolardaki buπulama süreleri de küçük miktarların
buπulanması için geçerlidir. Büyük miktarların buπulanmasında, yeterli buhar dolaμımına izin
verecek yer yoksa, buπulama süreleri biraz daha uzun olabilir.
FS 20 modeliyle buπulama yapma tavsiyeleri: Üst buπulama sepetiyle buπulama yapmak daha
uzun sürer. Bu nedenle,
buπulama süresi daha uzun olan büyük parçalı yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın.
Farklı buπulama süreleri olan farklı tipteki yiyecekleri buπularken: Buπulama süresi daha uzun
olan yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın. Bir süre sonra daha kısa buπulama süreli
yiyecekleri ihtiva eden buπulama sepetini buπulama için alt buπulama sepetinin üzerine yerleμtirin.
Sebzeler ve meyveler
Karnabahar, brokoli ve lahana gibi sebzelerin kalın köklerini kesin.
Yeμil yapraklı sebzelerin kolaylıkla rengi kaçtıπından, bunları mümkün olan en kısa sürede
buπulayın.
Dondurulmuμ sebzeler buπulanmadan önce çözülmemelidir.
Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Enginar taze 4 (orta boy) 40-45 dak.
Kuμkonmaz taze 500 g 30-40 dak.
Taze fasulye taze, bütün ya da kesilmiμ 500 g 25-35 dak.
Brokoli taze, çiçek 500 g 15-20 dak.
Brüksel lahanası taze 500 g 20-25 dak.
Lahana taze, dilimlenmiμ 500 g 25-30 dak.
Havuç taze, dilimlenmiμ 500 g 20-25 dak.
Karnabahar taze, çiçek 500 g 20-25 dak.
Sakız kabaπı taze, dilimlenmiμ 500 g 15-20 dak.
Rezene taze, dilimlenmiμ 500 g 15-20 dak.
Yer lahanası taze, küp küp doπranmıμ 500 g 20-25 dak.
Pırasa taze, doπranmıμ 500 g 15-20 dak.
Kültür mantarı taze, bütün ya da kesilmiμ 500 g 20–25 dak. (dilimlenmiμ ise
5 dak. daha az)
Patates dilimlenmiμ 500 g 20-25 dak.
Patates soyulmamıμ 500 g 30-40 dak.
Süt mısırı taze 2 parça 55–60 dak. (sık sık çevirin)
Elma taze, 1/8 parça 500 g 10-15 dak.
Armut taze, 1/6 parça 500 g 10-15 dak.
92266255_FS20.indd 9692266255_FS20.indd 96 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
97
Balık ve Deniz Ürünleri
Dondurulmuμ balıklar buπulanmadan önce ayrıldıysa çözülmeden buπulanabilir, bu durumda
buπulama süresi yaklaμık %10 artar.
Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Alabalık taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 18-25 dak.
Ton balıπı dilimleri taze her biri 200 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Çipura taze, bütün 1 parça, 400 g 17-25 dak.
∑skorpit fileto taze her biri 200 gr.’lık 2 parça 15-18 dak.
Morina fileto taze her biri 140 gr.’lık 2 parça 15-18 dak.
Karides dondurulmuμ 450 g 15-20 dak.
Midye kabuklu 1.000 g 18-25 dak.
Kalamar dondurulmuμ 600 g 20-25 dak.
Istakoz kabuklu 2 parça 30-35 dak.
Et, Kümes Hayvanları ve Yumurta
Hafif yaπlı yumuμak et en iyisidir.
Et iyice yıkanmalı ve kurutulmalıdır, böylelikle mümkün olduπunca az su bırakır.
Yumurtaları önce delin.
Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Hindi pirzola taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Tavuk budu taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Dana pirzola taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 30-35 dak.
Kuzu pirzola taze her biri 120 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Frankfurter sosis taze 2-8 (delik zarlı) 8-10 dak.
Sıπır sosis taze 2-8 (delik zarlı) 8-13 dak.
Rafadan yumurta kabuklu 2-10 orta boy 10-13 dak.
Lop yumurta kabuklu 2-10 orta boy 15-20 dak.
Pirinç, taneli yiyecekler, fırınlama
Pirinç ve taneli yiyeceklerle siyah pirinç kasesini 6 kullanın ve gereken miktarda sıvı ekleyin.
FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini kullanıyorsanız lütfen aμaπıdaki iμlemleri yapın.
Buπulama süresi uzun olan pirinç vs.ye, alt buπulama sepetine yerleμtirdiπiniz pirinç kasesinde 6,
kapaπı 7 kapatarak ön buπulama yapın. Bir süre sonra farklı bir yiyecek ihtiva eden diπer
buπulama sepetini tabana 1 (yani alta) yerleμtirin ve buπulama sepetini yukarı alarak pirinç vs.yi
buπulamaya devam edin.
Yiyecek Yaklaμık Tabandaki su Pirinç kasesindeki Buπulama
miktarı seviyesi 1 seviyesi 6 süreleri
Basmati pirinci 250 g maks. 300-400 ml su 35-40 dak.
Uzun taneli pirinç 250 g maks. 300-400 ml su 35-40 dak.
Esmer pirinç 250 g maks. 300-400 ml su 45-50 dak.
Küçük taneli pirinç 250 g maks. 750 ml süt 60 dak.
Mısır unu (mısır) 250 g maks. 750-1000 ml su 20-25 dak.
92266255_FS20.indd 9792266255_FS20.indd 97 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
98
Temizleme
Cihazı temizlemeden önce her zaman fiμini
çekin. Taban 1 haricinde tüm parçalar bulaμık
makinesinde ya da piyasada satılan bir deterjan
ile elde yıkanabilir. Buhar hızlandırıcı 8 temiz-
leme için sökülebilir. Tabanı 1 nemli bir bez ile
silin.
Kireç Temizleme
Buπulayıcınızı birkaç kez kullandıktan sonra
(bölgenizdeki su sertliπine baπlı olarak), taban-
da 1 bulunan ısıtıcı (9) bir katmanla kaplanır.
Bu durumda cihazın kirecinin temizlenmesi
gerekir. Tabanı, ısıtma elemanını kaplayacak
kadar mutfak sirkesi ile (%5) doldurun. Buhar
hızlandırıcıyı 8 yerine koyun. Cihazı kapatın,
duvar prizine baπlayın ve süreyi 15 dakikaya
ayarlayın. 15 dakika sonra hala görünen bir kat-
man varsa, iμlemi tekrarlayın. Sirke ve cihaz ye-
terince soπuduπunda tabanı boμaltın. Tabanı 8
ılık suyla 3-4 kez durulayın.
Buhar hızlandırıcıda kalan kireç kalıntısı fırça
ile temizlenebilir.
Özellikler uyarı yapılmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü
7 y∂ld∂r.
Ü retici firma ve CE iμareti uygunluk
de©erlendirme kuruluμu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti.
İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler İş Merkezi
No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul
P & G Tüketici Hizmetleri
0 800 261 63 65,
trconsumers@custhelp.com
Braun Servis İstasyonları listemizi internet
sitemizde bulabilirsiniz.
http://www.braun.com.tr
92266255_FS20.indd 9892266255_FS20.indd 98 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜
Î·È Û¯Â‰È·ÛÌfi˘. ∂›Ì·ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ı·
·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹
Braun.
∏ Braun Multiquick ¤¯ÂÈ ÂȉÈÎfi Û¯‹Ì·,
ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ, ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡,
ÙÔ˘ „·ÚÈÔ‡, ÙÔ˘ ÎÚ¤·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ Ô˘ÏÂÚÈÎÒÓ
ÛÙÔÓ ·ÙÌfi. ΔÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·ÔÙÂÏ›
ÙÔ ÈÔ ÛˆÛÙfi Î·È ˘ÁÈÂÈÓfi ÙÚfiÔ ÚÔÂÙÔÈÌ·-
Û›·˜ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡. OÈ ‚Èٷ̛Ә, Ù· ̤ٷÏÏ·
Ë Ê˘ÛÈ΋ Á‡ÛË Î·È ÙÔ ¿ÚˆÌ· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‚·ıÌfi.
ΔÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 20 Multiquick Ù˘ Braun ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì 2 ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡ 5 Î·È 2
‰›ÛÎÔ˘˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi.
¶·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
ñ ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈ-
Τ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó
ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌ· ˘‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. °ÂÓÈο, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
Îڷٿ٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
Δ· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÔÙ‡ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË
Û˘Û΢‹.
ñ ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛ-
ÙÔȯ› Ì ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È ÁÈ· ÙȘ ÔÛfiÙËÙ˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È (‚Ϥ ›Ó·Î˜ ·Ú·Û΢‹˜).
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5 ¿ÓÙ·
Ì·˙› Ì ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰›ÛÎÔ 4.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E
fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÙÚÔʤ˜ «‚Á¿˙Ô˘Ó» ¯ÚÒÌ·
(. ¯. ηÚÚfiÙ·, ¿ÚÈη, ÓÙÔ̿٘ Î.Ï.),
ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÔ‰ÈÎfi ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÌfi
ÙÔ˘ Ï¢ÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ô˘ 5.
ñ ∞Ê·ÈÚ›Ù ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ 4, ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ
Ú˘˙ÈÔ‡ 6 ‹ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E ¿ÓÙ· Ì·˙›
Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ 5.
ñ μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙË Ú›˙·
ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙÂ. °È·
ηӤӷ ÏfiÁÔ ÌËÓ ‚˘ı›ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ÛÙÔ ÓÂÚfi.
ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÛÙ·-
Ù¢ÙÈÎfi Á¿ÓÙÈ Î·È ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7. ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙÂ
ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÙÔ Îڷٿ٠¤ÙÛÈ,
ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
·ÙÌfi ‹ ÙȘ ÛÙ·ÁfiÓ˜ η˘ÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË
Û˘Û΢‹. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Ì ÙÔ Î·˘Ùfi
˘ÁÚfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔÓ/ÛÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ/
Ô˘˜.
ñ μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹.
ñ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÈÁÔ˘-
Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ¿Óˆ
Î·È ‰ÈÏ¿ Û’·˘Ù‹, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ӓ ·ÔʯıÔ‡Ó
Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi Û ÓÙÔ˘Ï¿È· ‹
¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
ñ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ
Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙÂÁÓ‹
Î·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·.
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ˙ÂÛÙ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÌËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÊÏfiÁ·.
ñ ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun ÎÁ-
ÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı· ·Ûˆ·ÎÂfl·Ú.
K‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi ·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı
ͷ΢‰flÔı ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ-
„ÂflÙ·È Ï¸ÌÔ ·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ Ù˜-
ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È·
‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹ÎÔıÚ
ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
¶ÚԉȷÁڷʤ˜
ñ Δ¿ÛË/πÛ¯‡˜: ∂ϤÍÙ ÙËÓ ϷΤٷ Ù‡Ô˘ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ñ ª¤ÁÈÛÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·: 1,2 Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1 μ¿ÛË
2 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ̤ÁÈÛÙ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜
ÓÂÚÔ‡
3 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡
4 ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi
5 ∫·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ۯÈṲ̂˜
E ª·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô (Ì ۯÈṲ̂˜) ÁÈ· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
·ÙÌÔ‡ 5 ÁÈ· Ó· Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÙÚÔʤ˜ Ô˘
«‚Á¿˙Ô˘Ó» ¯ÚÒÌ· (. ¯, ηÚÚfiÙ·, ¿ÚÈη,
ÓÙÔ̿٘ Î. Ï.)
6 ª·‡ÚÔ ÌˆÏ Ú˘˙ÈÔ‡ (¯ˆÚ›˜ Û¯ÈṲ̂˜) ÁÈ· ÙÔ
ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡
7 ∫·¿ÎÈ (‰È¿Ê·ÓÔ)
8 ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛÌ· Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ (ÌÔÚ› Ó’ ·Ê·ÈÚÂı›)
9 £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË
0 ¢È·ÎfiÙ˘ Ì ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (60 ÏÂÙÒÓ)
q ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 0
w ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ηı·Ú›ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹-
Ì·Ù· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ
«∫·ı·ÚÈÛÌfi˜».
99
∂ÏÏËÓÈο
92266255_FS20.indd 9992266255_FS20.indd 99 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi
1. °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘
Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 8 Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ªËÓ
ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ì·¯·ÚÈο, ÎÚ·Û›,
Û¿ÏÙÛ˜ Î. Ï. ∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
ÓÂÚÔ‡ (ÌÂÁ. ‹ ÂÏ¿¯. ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÓÂÚÔ‡)
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈÚ¤-
Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ›.
ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5
(.¯. Ï·¯·ÓÈο, „¿ÚÈ)
μ¿˙ÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙȘ
ÂÁÎÔ¤˜ 5.
ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ٷ Ì·¯·ÚÈο
·ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E
fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÙÚÔʤ˜ Ô˘ «‚Á¿˙Ô˘Ó»
¯ÚÒÌ· (. ¯. ηÚÚfiÙ·, ·ÚÈη. ÓÙÔ̿٘
Î. Ï.), ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÔ‰ÈÎfi
¯ÚˆÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ Ï¢ÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ô˘ 5.
ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: OÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù·
‰‡Ô ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡ 5 ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E
‹ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú˘˙È 6 ÌÔÚ› Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› ÌfiÓÔ ÛÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ.
ª·Á›ÚÂÌ· ̤۷ ÛÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ
Ú˘˙È 6 (Ú‡˙È ÊfiÚÌ·˜)
μ¿ÏÙ ÙÔ Ú‡˙È, Ì·˙› Ì ÓÂÚfi Â¿Ó Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙÔ, ̤۷ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÌˆÏ.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌˆÏ ̤۷ ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ.
2. ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡
¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ÛÙ¿˙ÂÈ 4
Î·È Ù· ‰‡Ô, ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË 1, ÛÎÂ¿˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ 7. Èڛ˜ ÙÔ
η¿ÎÈ Ë Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ı· ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô
¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: OÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹-
ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ Î·Ï¿ıÈ Ì·˙› Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘
Â¿Óˆ ÛÙÔ ÚÒÙÔ.
3. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ÛÙÔÓ ·ÙÌfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜
¯ÒÚÔ˜ Á‡Úˆ Î·È ¿Óˆ ·fi ·˘ÙfiÓ Û ۯ¤ÛË ÌÂ
¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· (Ú¿ÊÈ· Î.Ù.Ï.).
4. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË Ú›˙·.
5. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË 0 Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙˆÓ 60 ÏÂÙÒÓ
Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ̤¯ÚÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· q
ı’·Ó¿„ÂÈ Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú·ÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ
·ÙÌfi ı’·Ú¯›ÛÂÈ.
6. ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ›, Ë Û˘Û΢‹ ÛÙ·Ì·Ù¿ÛÂÈ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
q Û‚‹ÓÂÈ.
7. °È· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ,
ÊÔÚ¤ÛÙ ̷ÎÚÈ¿ Á¿ÓÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜. ∫Ï›ÛÙÂ
ÙËÓ Û˘Û΢‹. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7
ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ı· ‚ÁÂÈ. ªËÓ
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ٷ η˘Ù¿ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ì›·
ËÚÔ‡Ó·.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·,
ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ¿ÏÈ ÙËÓ
Û˘Û΢‹.
ªÂ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 20, fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡: °È· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ
Â¿Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ
ÂÍ‹˜ ‰È·‰Èηۛ·. ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7. ™ËÎÒÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡ (Ì ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô)
Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ
η¿ÎÈ. ªÂÙ¿, ÊÔÚÒÓÙ·˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ô˘ ÛÙ¿˙Ô˘Ó
Ù· ÓÂÚ¿ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ Î·È ÂϤÁÍÙ ¿Ó
ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó-
¯ ›ÛÂÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ηϿıÈ·,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Â¿Óˆ ÛÙÔ
οو ηϿıÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ Ì ÙÔ
η¿ÎÈ. ∞ÓÔ›ÍÙ ¿ÏÈ ÙËÓ Û˘Û΢‹.
8. ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ÎÏ›ÛÂÈ ÌfiÓË Ù˘ Î·È ÙÔ
Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªÂÙ¿, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú‡˙È ‹,
ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì·˙› Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜.
∏ ·Ó¿Ô‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ 7 ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È Û·Ó ‚¿ÛË ÁÈ· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
·ÙÌÔ‡. μÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ·fi ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
·ÙÌÔ‡ ‹ ÙÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ Î·È Î·Ú˘Î‡ÛÙÂ
ÙÔ Â¿Ó ı¤ÏÂÙÂ.
ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: °È· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
‰Â›Ù ÙËÓ ¶·Ú. 7.
9. Δ· ˘ÁÚ¿ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ
ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi 4 ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó
ÁÈ· Û¿ÏÙÛ˜ ‹ ÛÔ‡˜.
10. ¶ÚÔÙÔ‡ Ó’ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ٷ ˘fiÏÔÈ· ÓÂÚÔ‡
·fi ÙË ‚¿ÛË 1 ‹ Ó’ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ‹
Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó·
ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªËÓ Í¯¿ÛÂÙ ӷ
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
100
92266255_FS20.indd 10092266255_FS20.indd 100 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
101
¶ÔÛfiÙËÙ˜ ÓÂÚÔ‡
∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÂÍ·ÚٿٷÈ
·fi ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ŸÙ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Ì¤¯ÚÈ 18 ÏÂÙ¿. ÁÂÌ›ÛÙÂ
ÙË ‚¿ÛË Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÏ¿¯. 3.
∞Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÍÂÂÚÓ¿ÛÂÈ Ù·
18 ÏÂÙ¿, ÚÔÛı¤ÛÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎ-
ÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÁ. 2. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
Â›Â‰Ô ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ó· Â›Ó·È Â·ÚΤ˜,
ȉȷ›ÙÂÚ· ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
ÌÂÁ¿ÏÔ˜.
∂¿Ó ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÙ·È ϤÔÓ ·ÙÌfi˜, ÂϤÁÍÙ ÙË
ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· οÓÂÙÂ
ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÏ·ÊÚ¿.
™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÔ
‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ 4 Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ ÓÂÚfi.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘ Braun Multiquick.
Â›Ó·È Û¯Â‰È¿ÛÌÂÓ· ·ÔÎÏÂÈ ÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ’
·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹. ªËÓ Ù· ‚¿ÏÂÙ ̤۷ ÚÂ
Û˘Ì‚¿ÙÈÎÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ‹ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
¶Ò˜ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5 Î·È ÛÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ 6
™ËÌ›ˆÛË: OÈ ÔÛfiÙËÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ Â›Ó·È Î·Ù¿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· Û ¤Ó· ηϿıÈ
·ÙÌÔ‡ (. ¯. ÛÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 10). OÈ ¯ÚfiÓÔÈ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ›Ó·Î˜ ·ÊÔÚÔ‡Ó Â›Û˘
ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜. °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ı· Ú¤ÂÈ Ï›ÁÔ Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ÁÈ· Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ Ô ·ÙÌfi˜.
O‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: OÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÁÈ· ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂ-
ÚÔÈ. °È’ ·˘Ùfi
ñ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‹ ÙÚÔʤ˜ Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔ
οو ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡.
ñ fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë ÙÚÔÊ‹˜ Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜: ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
ÙÚÔÊ‹ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ:
∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ Ï›ÁË ÒÚ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·fi ¿Óˆ Î·È ÙÔ ¿ÏÏÔ Î·Ï¿ıÈ Ì ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Ô˘
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÏÈÁfiÙÂÚË ÒÚ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
92266255_FS20.indd 10192266255_FS20.indd 101 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
102
§·¯·ÓÈο Î·È ÊÚÔ‡Ù·
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÛÎÏËÚ¿ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· ·fi ÙÔ ÎÔ˘ÓÔ˘›‰È, ÙÔ ÌÚfiÎÔÏÔ ‹ ÙÔ Ï¿¯·ÓÔ.
ñ ª·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ٷ Ê˘ÏÏÒ‰Ë, Ú¿ÛÈÓ· Ï·¯·ÓÈο ÛÙÔÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ¯ÚfiÓÔ ‰ÈfiÙÈ ‚Á¿˙Ô˘Ó
‡ÎÔÏ· ¯ÚÒÌ·.
ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ Ï·¯·ÓÈο ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô„‡¯ÔÓÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
ΔÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ÙÚÔÊ˘ ¶ÔÛÔÙËÙ· ÃÚÔÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
∞ÁÎÈÓ¿Ú˜ ºÚ¤ÛΘ 4 (̤ÙÚȘ) 40 – 45 ÏÂÙ¿
™·Ú¿ÁÁÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 30 – 40 ÏÂÙ¿
º·ÛfiÏÈ· Î·È ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 25 – 35 ÏÂÙ¿
Ê·ÛÔÏ¿ÎÈ· (ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ)
ªÚfiÎÔÏÔ ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
§·¯·Ó¿ÎÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
μÚ˘ÍÂÏÏÒÓ
§¿¯·ÓÔ ºÚ¤ÛÎo, ÎÔÌ̤ÓÔ 500 ÁÚ·Ì. 25 – 30 ÏÂÙ¿
∫·ÚfiÙ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
∫Ô˘ÓÔ˘›‰È ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
∫ÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
ºÈÓfiÎÈÔ ºÚ¤ÛÎo, ÙÂÌ·¯ÈṲ̂ÓÔ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
°ÔÁÁ‡ÏÈ ºÚ¤ÛÎo, Û ·‚Ô˘˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
¶Ú¿ÛÛ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
ª·ÓÈÙ¿ÚÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
(ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ) (5 ÏÂÙ¿ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
ÁÈ· Ù·ÎÔÌ̤ӷ)
¶·Ù¿Ù˜ ∫Ô̤Ó˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
¶·Ù¿Ù˜ ªÂ ÙË ÊÏÔ‡‰· 500 ÁÚ·Ì. 30 – 40 ÏÂÙ¿
∫·Ï·ÌfiÎÈ ºÚ¤ÛÎo 2 ÙÂÌ¿¯È· 55 – 60 ÏÂÙ¿
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο) *
ª‹Ï· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 10 – 15 ÏÂÙ¿
(ÎÔÌ̤ӷ Û fiÁ‰Ô·)
∞¯Ï¿‰È· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 10 – 15 ÏÂÙ¿
(ÎÔÌ̤ӷ Û ¤ÎÙ·)
* ªÔÚ›Ù ӷ ·˘Í‹ÛÂÙ ‹ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ Û·˜.
92266255_FS20.indd 10292266255_FS20.indd 102 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
103
æ¿ÚÈ· Î·È ı·Ï·ÛÛÈÓ¿
ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ „¿ÚÈ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·Ô„˘¯ıÔ‡Ó, ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·Ó
‰ÂÓ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ӷ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Î·È ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·Ú·Ù·ı› ÁÈ· Ï›ÁË ÒÚ·
(ÂÚ›Ô˘ 10 %).
ΔÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ¶ÔÛÔÙËÙ· ÃÚÔÓÔ˜
ÙÚÔÊ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
¶¤ÛÙÚÔÊ· ºÚ¤ÛÎÈa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 18 – 25 ÏÂÙ¿
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ºÈϤٷ ÙfiÓÔ˘ ºÚ¤ÛÎa 1 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ª·Î·ÏÈ¿ÚÔ˜ ºÚ¤ÛÎÔ˜, 2 ÙÂÌ¿¯ÈÔ, 17 – 25 ÏÂÙ¿
ÔÏfiÎÏËÚÔ˜ 400 ÁÚ·Ì.
ºÈϤٷ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 15 – 18 ÏÂÙ¿
ÎÔÎÈÓfi„·ÚÔ˘ 200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ºÈϤٷ „·ÚÈÔ‡ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 15 – 18 ÏÂÙ¿
140 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
°·Ú›‰Â˜ ∫·Ù„˘Á̤Ó˜ 450 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
ª‡‰È· ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ 1000 ÁÚ·Ì. 18 – 25 ÏÂÙ¿
∫·Ï·Ì·Ú¿ÎÈ· ∫·Ù„˘Á̤ӷ 600 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
∞ÛÙ·Îfi˜ ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ 2 ÙÂÌ¿¯È· 30 – 35 ÏÂÙ¿
∫Ú¤·˜, Ô˘ÏÂÚÈο Î·È ·˘Á¿
ñ ΔÚ˘ÊÂÚfi, ¿·¯Ô ÎÚ¤·˜ Ì ÏÂÙ¤˜ ›Ó˜ Â›Ó·È ÙÔ ÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ.
ñ ΔÔ ÎÚ¤·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÏ˘ı› ηϿ Î·È Ó· ÛÎÔ˘ÈÛÙ› ηϿ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
‰˘Ó·Ùfi.
ΔÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ¶ÔÛÔÙËÙ· ÃÚÔÓÔ˜
ÙÚÔÊ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ºÈϤٷ Á·ÏÔԇϷ˜ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
ªÔ‡ÙÈ ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘ ºÚ¤ÛÎÔ 2 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ· ºÚ¤ÛÎÈa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 30 – 35 ÏÂÙ¿
ÌÚÈ˙fiÏ· 150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
∞ÚÓ›ÛȘ ºÚ¤ÛÎȘ 2 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
ÎÔÙÔϤÙ˜ 120 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
§Ô˘Î¿ÓÈη ºÚ¤ÛÎa 2 – 8 ÙÂÌ¿¯È· 8 – 10 ÏÂÙ¿
ºÚ·ÓÎÊÔ‡ÚÙ˘ (ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ ÌÂ
ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ)
ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ· ºÚ¤ÛÎa 2 – 8 ÙÂÌ¿¯È·, 8 – 13 ÏÂÙ¿
ÏÔ˘Î¿ÓÈη (ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ ÌÂ
ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ)
∞˘Á¿ ÌÂϿٷ ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ· 2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ 10 – 13 ÏÂÙ¿
∞˘Á¿ ÛÊȯٿ ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ· 2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ 15 – 20 ÏÂÙ¿
92266255_FS20.indd 10392266255_FS20.indd 103 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
104
ƒ‡˙È, ‰ËÌËÙÚȷο, ÊÔÚÌ·ÚÈṲ̂ӷ ÁÏ˘Î¿
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ 6 Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
ÓÂÚÔ˚ Ì·˙› Ì ÙÔ Ú‡˙È, Ù· ‰ËÌËÙÚȷο Î. Ï.
ñ ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ·, οÓÙ ٷ ÂÍ‹˜: μ¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔ
Ú‡˙È ‹ ÙȘ ¿ÏϘ ÙÚÔʤ˜ ̤۷ ÛÙÔ ÌˆÏ 6 – Ô˘ ı· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ, ‚¿ÏÙÂ
Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ. ∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ Ï›ÁË ÒÚ· ÙÔÂıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ Î·Ï¿ıÈ ÌÂ
ÙËÓ ¿ÏÏË ÙÚÔÊ‹ οو 1 (ÛÙËÓ ‚¿ÛË ‰ËÏ·‰‹), ‚¿ÏÙ ·fi ¿Óˆ ÙÔ Î·Ì¿ıÈ Ì ÙÔ Ú‡˙È ‹ ÙȘ
¿ÏϘ ÙÚÔʤ˜ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
ΔÚÔÊË ¶ÔÛÔÙËÙ· ™Ù·ıÌË ™Ù·ıÌË ÃÚÔÓÔ˜
ÓÂÚÔ˘ ÛÙË ÓÂÚÔ˘ ÛÙÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
‚·ÛË 1 ÌˆÏ 6
ƒ‡˙È ª·ÛÌ¿ÙÈ 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 35 – 40 ÏÂÙ¿
ª·ÎÚ‡ÎÔÎÎÔ Ú‡˙È 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 35 – 40 ÏÂÙ¿
º˘ÛÈÎfi Ú‡˙È 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 45 – 50 ÏÂÙ¿
(·Ó·ÔÊÏÔ›ˆÙÔ)
ƒ‡˙È ÁÈ· Ô˘Ù›Áη 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 750 ml Á¿Ï· 60 ÏÂÙ¿
πÓ‰ÈÎfi Á‡̷ (ηϷÌfiÎÈ) 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 750 – 1000 ml ÓÂÚÔ‡ 20 – 25 ÏÂÙ¿
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ
¿ÓÙ· Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙË Ú›˙·.
ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÎÙfi˜
·fi ÙË ‚¿ÛË 1, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ‹ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Ì οÔÈÔ ·fi
Ù· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘. O ‰È·ÎfiÙ˘
8 ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛÌË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÁÈ· Ó· ηı·ÚÈÛÙ›.
∏ ‚¿ÛË 1 ¤Ó· ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó›.
∞ʷϿوÛË
ªÂÙ¿ ·fi οÔÈÔ ·ÚÈıÌfi ¯Ú‹ÛÂˆÓ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û·˜ (Î·È Û ۯ¤ÛË ¿ÓÙ· Ì ÙË
ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜),
Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 9 ÛÙË ‚¿ÛË 1
ηχÙÂÙ·È ·fi ¤Ó· ÛÙÚÒÌ· ¿Ï·ÙÔ˜. ™Â ·˘Ù‹
ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·Ê·Ï¿ÙˆÛË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜. °ÂÌ›˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË Ì Ï¢Îfi ͇‰È
(5 %) ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÙfiÛÔ, ÒÛÙ ӷ ηχÙÂÙ·È
ÙÂÏ›ˆ˜ Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛÌË
Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ 8 ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÈ
ÎÏ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË
Ú›˙· Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙ·
15 ÏÂÙ¿. Œ·Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·ı·Ú›ÛÂÈ
ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡ ·˘ÙÔ‡ ‰È·ÛÙ‹-
Ì·ÙÔ˜, Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
∞ÊÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÙÔ Í‡‰È Î·È Ë
Û˘Û΢‹, ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË. Δ¤ÏÔ˜ ÍÂϤÓÂÙÂ
ÙË ‚¿ÛË 1, 3 ¤ˆ˜ 4 ÊÔÚ¤˜ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.
ÀfiÏÔÈ· ·Ï¿ÙˆÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó
·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Î·È Ì ¤Ó· ‚Ô˘ÚÙÛ¿ÎÈ.
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔȋۈÓ.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û -
΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó
ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜
Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·-
ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ
ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·ÁÔÚ¿˜. ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘
ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹
‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜
›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹
Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜. ∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË
ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù·
ÚÔ˚fiÓÙ· Braun. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ:
ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó
Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun. °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙÂ
Û¤ÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘,
·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun. ∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ
01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
92266255_FS20.indd 10492266255_FS20.indd 104 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl ÒÓÁ‰‡˛ÚÒfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Ò‡Ï˚ÏË ‚˚ÒÓÍËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË Í‡˜ÂÒÚ‚‡,
ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë ‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl,
˜ÚÓ Ç˚ ·Û‰ÂÚ ӘÂ̸ ‰Ó‚ÓθÌ˚ LJ¯ËÏ
ÌÓ‚˚Ï ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓÏ ÙËÏ˚ Çraun.
LJ¯ Braun Multiquick Ó˜Â̸ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl
ÔÒË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ̇ Ô‡Û Ó‚Ó˘ÂÈ, ËÒ‡, ˚·˚,
ÏflÒ‡ Ë ÔÚˈ˚. èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ̇ Ô‡Û
fl‚ÎflÂÚÒfl ̇˷ÓΠÏfl„ÍËÏ Ë Á‰ÓÓ‚˚Ï
ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË. ÇËÚ‡ÏËÌ˚,
ÏËÌÂ‡Î¸Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ‚ÍÛÒ
Ë ˆ‚ÂÚ Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÒÓı‡Ìfl˛ÚÒfl
‚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Ì‡ Ô‡Û ÔˢÂ.
Braun Multiquick FS 20 Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ
ÏÓ‰Âθ, ÍÓÚÓ‡fl ËÏÂÂÚ ‰‚ ԇÓ‚˚Â
ÍÓÁËÌ˚ 5 Ë ‰‚‡ ÔÓ‰‰Ó̇.
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˝ÎÂÍÚÓ-
ÔË·Ó ÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÍˆË˛.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË Ëı
ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚Â
ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ
Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ
ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ
ÏÂÒÚ‡ı. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸,
˜ÚÓ·˚ ‰ÂÚË Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎË ‰‡ÌÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Ë„Û¯ÍË.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Û͇Á‡ÌÌÓ ̇ ÔË·ÓÂ
̇ÔflÊÂÌË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲
‚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
ùÚÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ‰Óχ¯ÌÂÏ ıÓÁflÈÒÚ‚Â Ë
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ı
‰Îfl ‰Óχ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı.
è‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÓÈ 5 ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÚÓθÍÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÔÓ‰‰ÓÌÓÏ 4.
ÖÒÎË Ç˚ „ÓÚÓ‚ËÚ ̇ Ô‡Û ÓÍ‡¯Ë‚‡˛˘ËÂ
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ (̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸, ÔÂˆ,
ÔÓÏˉÓ˚ Ë Ú.Ô.), Ç‡Ï ‚Ò„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˜ÂÌÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ E, ˜ÚÓ·˚
Ò‚ÂÒÚË Í ÏËÌËÏÛÏÛ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÓÍ‡¯Ë-
‚‡ÌËfl ·ÂÎÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ 5.
óÂÌÛ˛ ËÒÓ‚Û˛ ˜‡¯Û 6 ËÎË ˜ÂÌÛ˛
‚ÒÚ‡‚ÍÛ e ÒΉÛÂÚ ÒÌËχڸ Ò ÔÓ‰‰Ó̇ 4
ÚÓθÍÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÓÈ 5.
èÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ËÁ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl. çËÍÓ„‰‡
Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ‚ ‚Ó‰Û.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÒΉÛÂÚ ‰ÓÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl ‰Ó ˝ÎÂÍ -
ÚÓ ÔË·Ó‡ ·ÂÁ Ûı‚‡Ú‡ ËÎË ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌ˚ı
ÔÂ˜‡ÚÓÍ Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔË·Ó-
ÓÏ ·ÂÁ Í˚¯ÍË 7. äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓ‰ÌËχÂÚÂ
Í˚¯ÍÛ,  ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‰Âʇڸ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ̇ Ç‡Ò Ì ÏÓ„ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ Ô‡
ËÎË Í‡Ô‡˛˘‡fl „Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡. ëӷ≇ÈÚÂ
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ò „Ófl˜ËÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË,
̇ıÓ‰fl˘ËÏËÒfl ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ (ÔÓ‰‰Ó̇ı).
èË ÓÍÓ̘‡ÌËË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ-
ÔË·Ó‡ ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‚˚ÌËχڸ „Ó
‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡
ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ò ·ÓÍÓ‚ Ë
Ò‚ÂıÛ ÔË·Ó‡ ËÏÂÂÚÒfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ-
‚‡ÚËÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ï·ÂÎË
ËÎË ‰Û„Ëı Ó·˙ÂÍÚÓ‚.
äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ, „Ó
ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ̇ ÒÛıÓÈ Ó‚ÌÓÈ
ÚÂÔÎÓÒÚÓÈÍÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ç ÒΉÛÂÚ ‡ÁÏ¢‡Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ̇
„Ófl˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ËÎË Ì‡‰ ÓÚÍ˚ÚÓÏ
Ô·ÏÂÌÂÏ.
ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ‚ÒÂÏ
ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÛÔÓÎÌÓ ÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï
ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ. çÂÔ‡‚ËθÌÓ
ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ ‚‡ÌÌ˚Â
ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÒÂ¸ÂÁ-
ÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
ëÔˆËÙË͇ˆËfl
ç‡ÔflÊÂÌËÂ/ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ëÏÓÚË ÙËÏÂÌ-
ÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÍÛ Ì‡ ‰Ì ÔË·Ó‡
å‡ÍÒËχθ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰˚
ìÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl
1 éÒÌÓ‚‡ÌËÂ
2 ãËÌËfl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ‚Ó‰ÓÈ
3 ãËÌËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ‚Ó‰ÓÈ
4
èÓ‰‰ÓÌ
5 è‡Ó‚‡fl ÍÓÁË̇ Ò Ô‡Á‡ÏË
E óÂ̇fl ‚ÒÚ‡‚͇ (Ò Ô‡Á‡ÏË) ‰Îfl Ô‡Ó‚ÓÈ
ÍÓÁËÌ˚ 5 ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ì‡ Ô‡Û
ÓÍ‡¯Ë‚‡˛˘Ëı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇ÔËÏÂ,
ÏÓÍÓ‚Ë, ÔÂˆ‡, ÔÓÏˉÓÓ‚ Ë Ú.Ô.)
6 óÂ̇fl ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒ‡ (·ÂÁ Ô‡ÁÓ‚) ‰Îfl
Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚
7 ä˚¯Í‡ (ÔÓÁ‡˜Ì‡fl)
8 è‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ (Ò˙ÂÏÌ˚È)
9 燄‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ
0 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Ò Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ÏËÌÛÚ)
q äÓÌÚÓθ̇fl·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÍβ˜‡-
ÚÂÎfl 0
w éÚÒÂÍ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
105
êÛÒÒÍËÈ
92266255_FS20.indd 10592266255_FS20.indd 105 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
èËϘ‡ÌËÂ: èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÒΉÛÂÚ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ
‚ ‡Á‰ÂΠ«óËÒÚ͇».
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
1. á‡ÔÓÎÌËÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ
ËÁ-ÔÓ‰ Í‡Ì‡ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ Ò‚Ó ÏÂÒÚÓ
Ô‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ 8. Ç ‚Ó‰Û Ì ÒΉÛÂÚ
‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ͇ÍËı-ÎË·Ó ÒÔˆËÈ, ÒÓÛÒÓ‚, ‚Ë̇
ËÎË Ú.Ô. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
(ÎËÏËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó ËÎË Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó
Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl) Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ.
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ 5
(̇ÔËÏÂ, Ó‚Ó˘ÂÈ, ˚·˚)
èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ 5,
Ëϲ˘Û˛ Ô‡Á˚. äÓ„‰‡ Ó·‡ ·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
Á‡ÍÓ̘ËÚÒfl, ÏÓÊÌÓ ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ÒÔˆËË. èË
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË Ì‡ Ô‡Û ÓÍ‡¯Ë‚‡˛˘Ëı
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇ÔË ÏÂ, ÏÓÍÓ‚Ë, ÔÂˆ‡,
ÔÓÏˉÓÓ‚ Ë Ú.Ô.) ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸Òfl ˜ÂÌÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ E, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÒÚË
Í ÏËÌËÏÛÏÛ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÓÍ‡¯Ë‚‡ÌËfl
·ÂÎÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ 5.
åÓ‰Âθ FS 20: Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ Ó·Â Ô‡Ó‚˚ ÍÓÁËÌ˚ 5,
˜Â̇fl ‚ÒÚ‡‚͇ E e ËÎË ˜Â̇fl ˜‡¯‡ ‰Îfl
ËÒ‡ 6 ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÚÓθÍÓ
‚ ‚ÂıÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ.
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡
6 (̇ÔËÏÂ, ËÒ‡, ‚˚Ô˜ÍË)
èÓÎÓÊËÚ ËÒ/ÍÛËÛ Ò ‚Ó‰ÓÈ, ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ -
‰ËÏÓ, ‚ ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒ‡. èÓÏÂÒÚËÚ ˜‡¯Û
‰Îfl ËÒ‡ ‚ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ.
2. èÓÏÂÒÚËÚ Á‡ÔÓÎÌÂÌÌÛ˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ
̇ ÔÓ‰‰ÓÌ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 Ë Ì‡ÍÓÈÚ ˝ÚÛ
ÍÓÁËÌÛ Í˚¯ÍÓÈ 7. ÖÒÎË Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ, ÔÓÚ·ÎÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ-
„ËË Ó͇ÊÂÚÒfl ·ÓΠÁ̇˜ËÚÂθÌ˚Ï, ‡ Ó·‡-
·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ.
åÓ‰Âθ FS 20: ÖÒÎË Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ Ó·ÂËÏË
Ô‡Ó‚˚ÏË ÍÓÁË̇ÏË, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ‚ÚÓÛ˛
Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ò Â ÔÓ‰‰ÓÌÓÏ ÒΉÛÂÚ
ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ̇ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ.
3. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ҂ӷӉÌÓ ÔÓ-
ÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó ‚ÓÍÛ„ (ÔÓÎÓÍ Ë Ú.Ô.).
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓ-
ÒÂÚË.
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ڇÈÏÂ 0. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ò̇˜‡Î‡
ÔÓ‚ÂÌËÚ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡ÈÏÂ‡ ̇ 60 ÏËÌÛÚ,
‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡ Ê·ÂÏÓ ‚ÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË
Ô‡ÓÏ. èË ˝ÚÓÏ Á‡„ÓËÚÒfl ÍÓÌÚÓθ̇fl
·ÏÔӘ͇ q Ë Ì‡˜ËÌÂÚÒfl Ó·‡·ÓÚ͇
Ô‡ÓÏ.
6. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË,
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜ËÚÒfl
Ë ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ q ÔÓ„‡ÒÌÂÚ.
7. íÂÔÂ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂËÚ¸: „ÓÚÓ‚‡
ÎË Ôˢ‡? óÚÓ·˚ ҉·ڸ ˝ÚÓ, ̇‰Â̸ÚÂ
‰ÎËÌÌ˚ ÍÛıÓÌÌ˚ ÔÂ˜‡ÚÍË. Ç˚Íβ˜ËÚÂ
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌËÏËÚÂ
Í˚¯ÍÛ 7, ÔÓÏÌËÚÂ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÁ Ô‡Ó‚‡ÍË
‚˚ȉÂÚ Ô‡. ç ÒΉÛÂÚ ‰ÓÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl ‰Ó
„Ófl˜Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓÔÓ·ÛÈÚ ÔË˘Û ‰ÎËÌÌÓÈ
‚ËÎÍÓÈ. ÖÒÎË Ç˚ Á‡ıÓÚËÚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍÛ ÔË˘Ë Ô‡ÓÏ, Á‡ÍÓÈÚ ÍÓÈÚÂ
Í˚¯ÍÛ 7 Ë ‚Íβ˜ËÚ ‚ÌÓ‚¸ ˝ÎÂÍÚÓ-
ÔË·Ó.
åÓ‰Âθ FS 20, ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ӷÂËı
Ô‡Ó ‚˚ı ÍÓÁËÌ: óÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂËÚ¸, „ÓÚÓ‚‡
ÎË Ôˢ‡ ‚ ÌËÊÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÒÚÛ ÔËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
Ó·‡ÁÓÏ. ëΉÛÂÚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓ-
ÔË·Ó Ë ÒÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ 7; ÓÒÚÓÓÊÌÓ
ÔÓ‰ÌflÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ (Ò ˜ÂÌÓÈ
‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ) Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ¸  ̇ Ó·‡ÚÌÛ˛
ÒÚÓÓÌÛ Í˚¯ÍË.
á‡ÚÂÏ, ÔÓθÁÛflÒ¸ ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË,
ÌÛÊÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ÔÓ‰‰ÓÌ ËÁ
ÌËÊÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ Ë ÔÓ‚ÂËÚ¸
„ÓÚÓ‚‡ ÎË Ôˢ‡. ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÔÓ‰ÓÎ-
ÊËÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ô‡ÓÏ ‚ Ó·ÂËı Ô‡Ó‚˚ı
ÍÓÁË̇ı, ÚÓ Ò̇˜‡Î‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ-
‚ËÚ¸ ÔÓ‰‰ÓÌ Ì‡ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ,
‡ Á‡ÚÂÏ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ‚ÂıÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛
ÍÓÁËÌÛ Ò Í˚¯ÍÓÈ Ë ‚ÌÓ‚¸ ‚Íβ˜ËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó.
8. äÓ„‰‡ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ò‡Ï ‚˚Íβ˜ËÚÒfl Ë
Ôˢ‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÚÓ‚‡, ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‰‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ ÌÂÏ-
ÌÓ„Ó Óı·‰ËÚÒfl. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó, ‚ÓÒÔÓθÁÓ -
‚‡ ‚¯ËÒ¸ ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË, ÒÌËÏËÚÂ
Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ˜ÂÌÛ˛ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒ‡
ËÎË ˜ÂÌÛ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ô‡Ó‚ÓÈ
ÍÓÁËÌÓÈ. é·‡Ú̇fl ÒÚÓÓ̇ Í˚¯ÍË 7
ÒÎÛÊËÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÓÈ ‰Îfl Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚.
àÁ‚ÎÂÍËÚ ÔË˘Û ËÁ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ ËÎË
˜‡¯Ë ‰Îfl ËÒ‡ Ë ‰Ó·‡‚¸Ú ÒÔˆËË ÔÓ ‚ÍÛÒÛ.
åÓ‰Âθ FS 20: ê‡Á·ÓÍÛ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸
Òӄ·ÒÌÓ ÔÛÌÍÚÛ 7.
9. ÜˉÍÓÒÚ¸, ÍÓÚÓ‡fl ͇̇ԇ· ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ 4
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ÒÓÛÒÓ‚ Ë
ÒÛÔ‡.
106
92266255_FS20.indd 10692266255_FS20.indd 106 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
107
10. èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ‚Ó‰Û
ËÁ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl 1, ‡ÁÓ·‡Ú¸ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ‰‡Ú¸
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ Óı·‰ËÚ¸Òfl.
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â,
ÍÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‰ÓıÓ‰ËÚ ‰Ó
18 ÏËÌÛÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÎËÚ¸ ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ
‚Ó‰Û ‰Ó ÎËÌËË ÏËÌËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl 3.
ÖÒÎË Ê ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË
Ô‡ÓÏ Ô‚˚¯‡ÂÚ 18 ÏËÌÛÚ, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ‚
ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÒΉÛÂÚ Á‡ÎË‚‡Ú¸ ‚Ó‰Û ‰Ó ÎËÌËË
χÍÒË Ï‡Î¸ÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl 2. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚È ÛÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ. ÖÒÎË
Ô‡ ·Óθ¯Â Ì ӷ‡ÁÛÂÚÒfl, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
ÔÓ‚Â¸Ú ÛÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÒΉÛÂÚ
‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‰‡Ú¸
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ ÌÂÍÓÚÓÓÂ
‚ÂÏfl Óı·‰ËÚ¸Òfl. á‡ÚÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÚÓ-
ÓÊÌÓ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ë ÔÓ‰‰ÓÌ
Ë ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ‚Ó‰Û.
èËϘ‡ÌËÂ: ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì˚
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ Ô‡Ó‚‡ÍÂ
Braun Multiquick. àı Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ ˘‡Ú¸ ‚
Ó·˚˜ÌÛ˛ ËÎË ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚Û˛ Ô˜¸.
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ 5 ËÎË ‚ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ 6
èËϘ‡ÌËÂ: è˂‰ÂÌÌ˚ Á‰ÂÒ¸ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË
fl‚Îfl˛ÚÒfl ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ÏË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ‚ Ó‰ÌÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ
(̇ÔËÏÂ, ÏÓ‰Âθ FS 10). èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ, Ô˂‰ÂÌ̇fl ‚ Ú‡·ÎˈÂ,
ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. èË Ó·‡·ÓÚÍÂ
Ô‡ÓÏ ·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ Û‚ÂÎË-
˜Â̇, ÂÒÎË ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡ Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛ˛
ˆËÍÛÎflˆË˛ Ô‡‡.
ëÓ‚ÂÚ˚ ÔË Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ‚ ÏÓ‰ÂÎË FS 20: ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ ‚ ‚ÂıÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ
ÍÓÁËÌ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ô‡ÓÏ ·Óθ¯Ë ÍÛÒÍË ËÎË ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ
Ó·‡·ÓÚÍÓÈ ÒΉÛÂÚ ‚ ÌËÊÌÂÈ ÍÓÁËÌÂ.
ÖÒÎË Ç˚ Ó·‡·‡Ú˚‚flÂÚ ԇÓÏ ‡Á΢Ì˚ ‚ˉ˚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Ëϲ˘Ë ‡Á΢ÌÛ˛ ÔÓ-
‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË, ÚÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï
‚ÂÎÂÌÂÏ Ó·‡·ÓÚÍË ‚ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ. ëÔÛÒÚfl ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl ̇ ÌËÊÌ˛˛
Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ÒÓ‰Âʇ˘Û˛ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓÎÂÂ
ÍÓÓÚÍÓÈ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ Ó·‡·ÓÚÍË.
92266255_FS20.indd 10792266255_FS20.indd 107 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
108
é‚Ó˘Ë Ë ÙÛÍÚ˚
éÚÂʸÚ ÚÓÎÒÚ˚ ÒÚ·ÎË Û ÍÓ˜‡ÌÌÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚, ˆ‚ÂÚÌÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚ Ë ÒÔ‡Ê‚ÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚.
ãËÒÚ‚Û, ÁÂÎÂÌ˚Â Ó‚Ó˘Ë ÒΉÛÂÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ô‡ÓÏ Í‡ÈÌ ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl, ÔÓÒÍÓθÍÛ
ÓÌË Î„ÍÓ ÚÂfl˛Ú ˆ‚ÂÚ.
á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â Ó‚Ó˘Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÓÚڇ˂‡Ú¸ ÔÂ‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ Ô‡ÓÏ.
èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
ÄÚ˯ÓÍË ë‚ÂÊË 4 (Ò‰ÌËÂ) 40 – 45 ÏËÌ
ëÔ‡ʇ ë‚Âʇfl 500 „ 30 – 40 ÏËÌ
î‡ÒÓθ ë‚Âʇfl ˆÂÎËÍÓÏ ËÎË 500 „ 25 – 35 ÏËÌ
ÎÓÏÚËÍË
ëÔ‡Ê‚‡fl ͇ÔÛÚÒ‡ ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl 500 „ 15 – 20 ÏËÌ
Å˛ÒÒÂθÒ͇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
äÓ˜‡Ì̇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË 500 „ 25 – 30 ÏËÌ
åÓÍÓ‚¸ ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ñ‚ÂÚ̇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
䇷‡˜ÍË ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 500 „ 15 – 20 ÏËÌ
îÂÌıÂθ ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË 500 „ 15 – 20 ÏËÌ
äÓθ‡·Ë ë‚Âʇfl, ÍÛ·ËÍË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ãÛÍ ÔÓÂÈ ë‚ÂÊËÈ, ̇ÂÁ‡ÌÌ˚È 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ÉË·˚, „Ë·Ì˚ Á‡‚flÁË ë‚ÂÊËÂ, ˆÂÎ˚ ËÎË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ÎÓÏÚËÍË (ÎÓÏÚËÍË ÏÂÌÂÂ 5 ÏËÌ)
ä‡ÚÓÙÂθ ãÓÏÚËÍË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ä‡ÚÓÙÂθ Ç ÏÛ̉Ë 500 „ 30 – 40 ÏËÌ
뷉͇fl ÍÛÍÛÛÁ‡ ë‚Âʇfl 2 ÔÓ˜‡Ú͇ 55 – 60 ÏËÌ
(˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸)
ü·ÎÓÍË ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 1/8 500 „ 10 – 15 ÏËÌ
ÉÛ¯Ë ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 1/6 500 „ 10 – 15 ÏËÌ
ê˚·‡ Ë ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚ˚
á‡ÏÓÓÊÂÌÌÛ˛ ˚·Û ÏÓÊÌÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ì ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡fl, ÂÒÎË ÔÂ‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ
Ô‡ÓÏ Â ‡ÁÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÍË. èË ˝ÚÓÏ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ ÒΉÛÂÚ
Û‚Â΢ËÚ¸ ̇ 10 %.
èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
îÓÂθ ë‚Âʇfl 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 150 „ 18 – 25 ÏËÌ
äÛÒÍË ÚÛ̈‡ ë‚ÂÊË 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „ 25 – 30 ÏËÌ
åÓÒÍÓÈ ÓÍÛ̸ ë‚ÂÊËÈ, ˆÂÎËÍÓÏ 1 ÍÛÒÓÍ 400 17 – 25 ÏËÌ
îËΠÍ‡ÒÌÓ„Ó ÏÓÒÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl
ë‚ÂÊ 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „ 15 – 18 ÏËÌ
îËΠ҇ȉ˚ ë‚ÂÊ 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 140 „ 15 – 18 ÏËÌ
ä‚ÂÚÍË á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ 450 „ 15 – 20 ÏËÌ
åˉËË Ç Ó·ÓÎӘ͠1000 „ 18 – 25 ÏËÌ
ä‡Î¸Ï‡˚ á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ 600 „ 20 – 25 ÏËÌ
éχ˚ Ç Ó·ÓÎӘ͠2 ÍÛÒ͇ 30 – 35 ÏËÌ
92266255_FS20.indd 10892266255_FS20.indd 108 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
109
åflÒÓ, ÔÚˈ‡ Ë flȈ‡
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÌÂÊÌÓ ÏflÒÓ, ÒÓ‰Âʇ˘Â ÌÂÏÌÓ„Ó ÊË‡.
åflÒÓ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ıÓÓ¯Ó ÔÓÏ˚Ú¸ Ë Ó·ÒÛ¯ËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ËÁ ÌÂ„Ó ‚˚¯ÎÓ ÏÂ̸¯Â ÒÓ͇.
üȈ‡ Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓÍÓÎÓÚ¸.
èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
äÓÚÎÂÚ˚ ËÁ Ë̉ÂÈÍË ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25 – 30 ÏËÌ
ñ˚ÔÎfl˜¸Ë ÌÓÊÍË ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25 – 30 ÏËÌ
íÂÎfl˜¸Ë ÍÓÚÎÂÚ˚ ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 30 – 35 ÏËÌ
éÚ·Ë‚Ì˚ ËÁ ·‡‡ÌËÌ˚ ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „ 25 – 30 ÏËÌ
î‡ÌÍÙÛÚÒÍË ÒÓÒËÍË ë‚ÂÊË 2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ) 8 – 10 ÏËÌ
ÉÓ‚flÊ¸Ë ÒÓÒËÍË ë‚ÂÊË 2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ) 8 – 13 ÏËÌ
üȈ‡ ‚ÒÏflÚÍÛ Ç ÒÍÓÎÛÔ 2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡ÁÏÂ‡ 10 – 13 ÏËÌ
üȈ‡ ‚ÍÛÚÛ˛ Ç ÒÍÓÎÛÔ 2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡ÁÏÂ‡ 15 – 20 ÏËÌ
êËÒ, ÍÛÔ‡, ‚˚Ô˜͇
ÇÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯ÂÈ ‰Îfl ËÒ‡ 6 Ë Á‡ÎÂÈÚ Ú·ÛÂÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ ‚ÏÂÒÚÂ
Ò ËÒÓÏ, ÍÛÔÓÈ Ë Ú.Ô.
åÓ‰Âθ FS 20: ÖÒÎË Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ Ó·ÂËÏË Ô‡Ó‚˚ÏË ÍÓÁË̇ÏË, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓÒÚÛ-
Ô‡ÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ. è‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡ÈÚ ԇÓÏ ‚ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ 6 ËÒ
Ë ‰Û„Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚, ÍÓÚÓ˚ ÚÂ·Û˛Ú ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ëı ÒΉÛÂÚ
ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ‚ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ë Á‡Í˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ. èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓȉÂÚ
ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl, ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 (ÚÓ ÂÒÚ¸ ̇ ‰ÌÓ) ‰Û„Û˛ Ô‡Ó‚Û˛
ÍÓÁËÌÛ, ‚ ÍÓÚÓÓÈ Ì‡ıÓ‰flÚÒfl ‰Û„Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ô‡ÓÏ ËÒ‡,
ÔÂÂÏÂÒÚË‚ Â„Ó Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ì‡ ‚Âı.
ìÓ‚Â̸ ìÓ‚Â̸ ÇÂÏfl
èÓ‰ÛÍÚ˚ äÓÎË- ‚Ó‰˚ ‚ ÊˉÍÓÒÚË ‚ ˜‡¯Â Ó·‡·ÓÚÍË
˜ÂÒÚ‚Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 ‰Îfl ËÒ‡ 6 Ô‡ÓÏ
êËÒ Å‡ÒχÚË 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 35 – 40 ÏËÌ
ÑÎËÌÌÓÁÂÌ˚È ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 35 – 40 ÏËÌ
çÂÔÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 45 – 50 ÏËÌ
êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 750 ÏÎ ÏÓÎÓ͇ 60 ÏËÌ
à̉ÂÈÒ͇fl ‰‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 750 – 1000 ÏÎ ‚Ó‰˚ 20 – 25 ÏËÌ
(χËÒÓ‚‡fl ÍÛÔ‡)
92266255_FS20.indd 10992266255_FS20.indd 109 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
óËÒÚ͇
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ˜ËÒÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÔË-
·Ó‡, ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‚˚ÌËχڸ Â„Ó ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. ᇠËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ·‡Á˚
1, ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ
χ¯ËÌ ËÎË ‚Û˜ÌÛ˛, ËÒÔÓθÁÛfl ̇ıÓ ‰fl-
˘ËÂÒfl ‚ ÔÓ‰‡Ê ·˚ÚÓ‚˚ ÏÓ˛˘Ë ‚¢ÂÒ-
Ú‚‡. è‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ 8 ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË. éÒÌÓ‚‡ÌË 1 ÒΉÛÂÚ ÔÓÚË‡Ú¸
‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
쉇ÎÂÌË ̇ÍËÔË
èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ LJ¯ÂÈ
Ô‡Ó‚‡ÍÓÈ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
ÓÚ ÊÂÒÚÍÓÒÚË ‚Ó‰˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÏÂÒÚÌÓÒÚË), ̇
̇„‚‡ÚÂθÌÓÏ ˝ÎÂÏÂÌÚ 9 ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1
Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ÒÎÓÈ Ì‡ÍËÔË, ÍÓÚÓ˚È ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓ Û‰‡ÎflÚ¸. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÌÂÓ ·-
ıÓ ‰ËÏÓ Á‡ÎËÚ¸ ·˚ÚÓ‚ÓÈ ·ÂÎ˚È ÛÍÒÛÒ (5 %)
Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÌÂÏ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
̇ıÓ‰ËÎÒfl ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ. á‡ÚÂÏ
ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Ô‡Ó‚ÓÈ
ÛÒÍÓËÚÂθ 8, Á‡Í˚Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó,
‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚ÂÏfl 15 ÏËÌÛÚ. ÖÒÎË ÔÓÒÎÂ
15 ÏËÌÛÚ ÒÎÓÈ Ì‡ÍËÔË ·Û‰ÂÚ ‚ˉÂÌ, ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ˝ÚÛ Ôӈ‰ÛÛ. èÓÒΠÚÓ„Ó,
Í‡Í ÛÍÒÛÒ Ë ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
ÒÚÂÔÂÌË Óı·‰flÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÒÎËÚ¸ ÛÍÒÛÒ.
éÒÌÓ‚‡ÌË 1 ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ 3–4 ‡Á‡
ÔÓÔÓÎÓÒ͇ڸ ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. éÒÚ‡‚ ¯Û˛Òfl
̇ÍËÔ¸ ÏÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ Ò Ô‡Ó‚Ó„Ó
ÛÒÍÓËÚÂÎfl ˘ÂÚÍÓÈ.
ÇÓ ËÒ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl
·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÒÂÏ
Ú·ÛÂÏ˚Ï Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ Ë ÓÒÒËÈÒÍËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë „Ë„ËÂÌ˚.
è‡Ó‚‡͇, 715-850 LJÚÚ,
ë‰Â·ÌÓ ‚ ÉÂχÌËË, Å‡ÛÌ ÉÏ·ï
Braun GmbH Werk Marktheidenfeld,
Baumhofstr. 40,
97828 Marktheidenfeld, Germany
RU: àÏÔÓÚÂ/ëÎÛÊ·‡ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ: OOO
«èÓÍÚÂ ˝Ì‰ É˝Ï·Î ÑËÒÚË·¸˛ÚÓÒ͇fl
äÓÏÔ‡ÌËfl», êÓÒÒËfl, 125171, åÓÒÍ‚‡,
ãÂÌËÌ„‡‰ÒÍÓ ¯ÓÒÒÂ, 16A, ÒÚ.2.
íÂÎ. 8-800-200-20-20.
BY: àÏÔÓÚÂ: ééé «ùÎÂÍÚÓÒÂ‚ËÒ Ë äÓ»,
Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ, ÛÎ.
óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í. 412A3. ëÂ‚ËÒÌ˚È
ˆÂÌÚ: ééé «ä‡ÚËÍÒ», Å·ÛÒ¸, 220012,
„. åËÌÒÍ, ÛÎ. óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í.409.
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡
„Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚Â
Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡ÚÂˇÎÓ‚ ËÎË
Ò·ÓÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ «é Á‡˘ËÚ Ô‡‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ».
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡
ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë
ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰ËÎÂ‡ (χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ
ÒÚ‡Ìˈ оригинального руководства ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl
„‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ
ÒÚ‡ÌÂ, ‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl
ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï
‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ, Ë „‰Â ÌË͇ÍËÂ
Ó„‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË ‰Û„ËÂ
Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
(ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ) Ë ÌÓχθÌ˚È
ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚,
Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ, ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ
ÎˈÓÏ, Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÌÂ
ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ
ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, ÔÂ‰‡ÈÚÂ
ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï
Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl BRAUN.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl
Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚,
ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰
˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ
7.02.1992 „. «é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ»
ÙËχ BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚
̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
àÁ‰ÂÎËfl BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚
110
92266255_FS20.indd 11092266255_FS20.indd 110 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË
‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎËÂ
BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ
ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚
Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë
̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË
ÔË·ÓÓ‚);
‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È
í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË
‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë
ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË
ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl
‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË
ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ
Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓÒ¸·‡
ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛
ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ
8 800 200 20 20 (Á‚ÓÌÓÍ ËÁ êÓÒÒËË
·ÂÒÔ·ÚÌÓ).
111
92266255_FS20.indd 11192266255_FS20.indd 111 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÚ‚Ó˛˛Ú¸Òfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó
Ì‡È‚Ë˘Ëı Òڇ̉‡Ú¥‚ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θ-
ÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË
·Û‰ÂÚ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ LJ¯ËÏ ÌÓ‚ËÏ ÂÎÂÍÚÓ-
ÔË·‰ÓÏ Ù¥ÏË Braun.
LJ¯ Braun Multiquick ‰ÛÊ ÁÛ˜ÌËÈ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ̇ Ô‡¥ Ó‚Ó˜¥‚, ËÒÛ, Ë·Ë,
Ï’flÒ‡ Ú‡ ÔÚˈ¥. ÉÓÚÛ‚‡ÌÌfl ̇ Ô‡¥ π ̇ȷ¥Î¸¯
Ï’flÍËÏ ¥ Á‰ÓÓ‚ËÏ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ „ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥.
ǥڇϥÌË, Ï¥ÌÂ‡Î¸Ì¥ ˜ӂËÌË, ÔËÓ‰ÌËÈ
ÒÏ‡Í ¥ ÍÓθÓË Ô‡ÍÚ˘ÌÓ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á·Â¥-
„‡˛Ú¸Òfl ‚ ÔË„ÓÚÓ‚‡Ì¥È ̇ Ô‡¥ ªÊ¥.
Braun Multiquick FS 20 fl‚Îflπ ÒÓ·Ó˛ ÏÓ‰Âθ,
fl͇ Ï‡π ‰‚‡ Ô‡Ó‚¥ ÍÓ¯ËÍË 5 Ú‡ ‰‚‡
Ô¥‰‰ÓÌË.
èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÂÎÂÍÚÓ-
ÔË Î‡‰ÓÏ, Û‚‡ÊÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
¥ÌÒÚÛ͈¥˛.
çÂÓ·ı¥‰Ì¥ Á‡ıÓ‰Ë ·ÂÁÔÂÍË
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á
Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó ÓÁÛÏÓ‚ËÏË
Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û β‰ËÌË, ˘Ó
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ. ᇄ‡ÎÓÏ,
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥
‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ. çÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓÌÚÓ₇ÚË, ˘Ó·
‰¥ÚË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÎË ‰‡ÌËÈ ÔËÒÚ¥È flÍ
¥„‡¯ÍÛ.
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó ‚͇Á‡Ì‡ ̇
ÔË·‰¥ ̇ÔÛ„‡ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥ ‚
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡ÌËÈ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥
Ú‡ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ Û ÌÂÓ·ı¥‰-
ÌËı ‰Îfl Ó‰ËÌË Í¥Î¸ÍÓÒÚflı.
è‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ 5 ÔÓÚ¥·ÌÓ ÍÓËÒÚÛ-
‚‡ÚËÒfl Î˯ ‡ÁÓÏ Á Ô¥‰‰ÓÌÓÏ 4.
üÍ˘Ó ÇË „ÓÚÛπÚ ̇ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ˘Ó
ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Û, ÔÂˆ¸,
ÔÓÏ¥‰ÓË ÚÓ˘Ó), Ç‡Ï Á‡‚Ê‰Ë ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛ E, ˘Ó·
Á‚ÂÒÚË ‰Ó ϥ̥ÏÛÏÛ ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ Ù‡·Û‚‡Ì-
Ìfl ·¥ÎÓ„Ó Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ 5.
óÓÌÛ ËÒÓ‚Û ˜‡¯Û 6 ‡·Ó ˜ÓÌÛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ E
ÔÓÚ¥·ÌÓ Ḁ́χÚË Á Ô¥‰‰Ó̇ 4 Î˯ ڥθÍË
‡ÁÓÏ Á Ô‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ 5.
èÂ‰ ˜Ë˘ÂÌÌflÏ Á‡‚Ê‰Ë ‚ËÈχÈÚ ‚ËÎÍÛ
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û Á ÏÂÂÊ¥ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
ç¥ÍÓÎË Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÓÒÌÓ‚Û 1 Û ‚Ó‰Û.
ç¥ÍÓÎË Ì ÒÎ¥‰ ÚÓ͇ÚËÒfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
·ÂÁ Ó„‡˜‡ ‡·Ó ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌËı Û͇‚˘ÓÍ ¥
Ì ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔË·‰ÓÏ ·ÂÁ
Í˯ÍË 7. äÓÎË ÇË Ô¥‰Ì¥Ï‡πÚ Í˯ÍÛ, ªª
Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ÚËχÚË Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ,
˘Ó· ̇ Ç‡Ò Ì ÏÓ„ÎË ÔÓÚ‡ÔËÚË Ô‡‡ ‡·Ó
„‡fl˜‡ ‚Ó‰‡, ˘Ó ͇ԇπ. ÑÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸
Ó·ÂÂÊÌÓÒÚ¥ Á „‡fl˜ËÏË ¥‰Ë̇ÏË, ˘Ó
Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ‚ Ô¥‰‰ÓÌ¥ (Ô¥‰‰Ó̇ı).
è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl ÂÎÂÍÚÓ-
ÔË·‰ÓÏ Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈχÚË ÈÓ„Ó
‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÂÂÍÓ̇ÚËÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó Á ·ÓÍ¥‚
Ú‡ Á‚ÂıÛ ÔË·‰Û π ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ
ÔÓÒÚ¥, ˘Ó· Á‡ÔÓ·¥„ÚË ÏÓÊÎË‚ËÏ ÔÓ¯ÍÓ-
‰ÊÂÌÌflÏ Ï·Υ‚ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı Ó·’πÍÚ¥‚.
äÓÎË ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl ÔË·‰ÓÏ, ÈÓ„Ó
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÓÁÏ¥˘Û‚‡ÚË Ì‡ ÒÛı¥È ¥‚Ì¥È
ÚÂÔÎÓÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
ç ÒÎ¥‰ ÓÁÏ¥˘‡ÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ̇ „‡fl-
˜¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥ ‡·Ó ̇‰ ‚¥‰ÍËÚËÏ ÔÓÎÛÏ’flÏ.
ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun
Á‡‰Ó‚Óθ Ìfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË
Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸
Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇
‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı ÓÔÂ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi
Ó·ÓÚË ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ-
‚‡ÌËÏ ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ Ô‡‚ËÎ
ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó
Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
ëÔˆË٥͇ˆ¥fl
ç‡ÔÛ„‡/ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸: ÑË‚¥Ú¸Òfl Ù¥ÏÓ‚Û
Ô·ÒÚËÌÍÛ Ì‡ ‰Ì¥ ÔË·‰Û
å‡ÍÒËχθ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰Ë
ìÏÓ‚Ì¥ ÔÓÁ̇˜ÍË
1 éÒÌÓ‚‡
2 ã¥Ì¥fl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛
3 ã¥Ì¥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛
4 襉‰ÓÌ
5 è‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Á Ô‡Á‡ÏË
E óÓ̇ ‚ÒÚ‡‚͇ (Á Ô‡Á‡ÏË) ‰Îfl Ô‡Ó‚Ó„Ó
ÍÓ¯Ë͇ 5 ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ì‡ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚,
˘Ó ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ë,
ÔÂˆ˛, ÔÓÏ¥‰Ó¥‚ ÚÓ˘Ó)
6 óÓ̇ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒÛ (·ÂÁ Ô‡Á¥‚) ‰Îfl
Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇
7 ä˯͇ (ÔÓÁÓ‡)
8 è‡Ó‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ (ÁÌ¥ÏÌËÈ)
9 燄¥‚‡Î¸ÌËÈ ÂÎÂÏÂÌÚ
0 èÂÂÏË͇˜ ¥Á Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ı‚ËÎËÌ)
q äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÏË͇˜‡ 0
w Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ¯ÌÛ‡
112
ìÍ‡ªÌҸ͇
92266255_FS20.indd 11292266255_FS20.indd 112 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
113
èËÏ¥Ú͇: èÂ‰ ÔÂ¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ, flÍ ‚͇Á‡ÌÓ
‚ ÓÁ‰¥Î¥ «óˢÂÌÌfl».
é·ӷ͇ Ô‡Ó˛
1. á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÓÒÌÓ‚Û 1 ıÓÎÓ‰ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ Á-Ô¥‰
Í‡Ì‡ Ú‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ Ò‚Óπ ϥ҈ ԇÓ‚ËÈ
ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 8. ì ‚Ó‰Û Ì ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË
·Û‰¸-flÍËı ÒÔˆ¥È, ÒÓÛÒ¥‚, ‚Ë̇ ÚÓ˘Ó.
çÂÓ·ı¥‰Ì‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë (Υ̥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó
‡·Ó χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl) Á‡ÎÂÊËÚ¸
‚¥‰ Ó·‡ÌÓª ÚË‚‡ÎÓÒÚ¥ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛.
é·ӷ͇ Ô‡Ó˛ Û Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ 5
(̇ÔËÍ·‰, Ó‚Ó˜¥‚, Ë·Ë)
èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ 5,
˘Ó χπ Ô‡ÁË. äÓÎË Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛
Á‡Í¥Ì˜ËÚ¸Òfl, ÏÓÊ̇ ‰Ó‰‡ÚË ÒÔˆ¥ª.
èË „ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ̇ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó
ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ë, ÔÂˆ˛,
ÔÓÏ¥‰Ó¥‚ ÚÓ˘Ó), Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛ E, ˘Ó·
Á‚ÂÒÚË ‰Ó ϥ̥ÏÛÏÛ ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ Ù‡·Û-
‚‡ÌÌfl ·¥ÎÓ„Ó Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ 5.
åÓ‰Âθ FS 20: ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ, ÍÓÎË
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ¥ ӷˉ‚‡ Ô‡Ó‚¥ ÍÓ¯ËÍË 5,
˜Ó̇ ‚ÒÚ‡‚͇ e ‡·Ó ˜Ó̇ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒÛ
6 ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̥ ڥθÍË Û
‚Âı̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ.
é·ӷ͇ Ô‡Ó˛ Û ˜ÓÌ¥È ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6
(̇ÔËÍ·‰, ËÒÛ, ‚ËÔ¥˜ÍË)
èÓÍ·‰¥Ú¸ ËÒ/ÍÛÔÛ Á ‚Ó‰Ó˛, fl͢Ó
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ, Û ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸
˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ ‚ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
2. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Á‡ÔÓ‚ÌÂÌËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Ì‡
Ô¥‰‰ÓÌ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ¥ ̇ÍËÈÚ ˆÂÈ ÍÓ¯ËÍ
Í˯ÍÓ˛ 7. üÍ˘Ó Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Í˯ÍÛ Ì‡
Ï¥ÒˆÂ, ÒÔÓÊË‚‡ÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÂÌÂ„¥ª ‚Ëfl‚ËÚ¸Òfl
·¥Î¸¯ Á̇˜ÌËÏ, ‡ Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛ ·Û‰Â ·¥Î¸¯
ÚË‚‡ÎÓ˛.
åÓ‰Âθ FS 20: üÍ˘Ó ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ó·Óχ
Ô‡Ó‚ËÏË ÍÓ¯Ë͇ÏË, ÚÓ ÚÓ‰¥ ‰Û„ËÈ Ô‡Ó‚ËÈ
ÍÓ¯ËÍ Á ÈÓ„Ó Ô¥‰‰ÓÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË
̇ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
3. èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ ÔÓÒÚ¥
̇‚ÍÓÎÓ (ÔÓÎˈ¸ ÚÓ˘Ó).
4. ÇÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓ-
ÏÂÂÊ¥.
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÈÏÂ 0. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ
ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡ÈÏÂ‡ ̇ 60 ı‚ËÎËÌ, ‡
ÔÓÚ¥Ï Ì‡ ·‡Ê‡ÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. èË
ˆ¸ÓÏÛ Á‡Ò‚¥ÚËÚ¸Òfl ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ q
¥ ÔÓ˜ÌÂÚ¸Òfl Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛.
6. èÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ¥ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ„Ó ˜‡ÒÛ,
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ‚ËÍβ˜ËÚ¸Òfl
Ú‡ ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ q Á„‡ÒÌÂ.
7. íÂÔÂ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÂ‚¥ËÚË: ˜Ë „ÓÚÓ‚‡
ªÊ‡? ôÓ· ÁÓ·ËÚË ˆÂ, ̇‰fl„Ì¥Ú¸ ‰Ó‚„¥
ÍÛıÓÌÌ¥ Û͇‚˘ÍË. ÇËÍβ˜¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓ-
ÔË·‰ Ú‡ Ó·ÂÂÊÌÓ Ô¥‰Ì¥Ï¥Ú¸ Í˯ÍÛ 7,
ԇϒflÚ‡ÈÚ ÔÓ ÚÂ, ˘Ó Á Ô‡Ó‚‡ÍË ‚ËȉÂ
Ô‡‡. ç ÒÎ¥‰ ÚÓ͇ÚËÒfl „‡fl˜Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
èÓ·ÛÈÚ ªÊÛ, ÍÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ‰Ó‚„Ó˛
‚ËÎÍÓ˛. üÍ˘Ó ÇË Á‡ıÓ˜ÂÚ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË
Ó·Ó·ÍÛ ªÊ¥ Ô‡Ó˛, Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 7 ¥
‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ÁÌÓ‚Û.
åÓ‰Âθ FS 20, ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ó·Óı Ô‡Ó‚Ëı
ÍÓ¯ËÍ¥‚: ôÓ· ÔÂ‚¥ËÚË, ˜Ë „ÓÚÓ‚‡ ªÊ‡
‚ ÌËÊ̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
‰¥flÚË ‚ Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒ¥·. èÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÍβ˜ËÚË
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ¥ ÁÌflÚË Í˯ÍÛ 7, Ó·ÂÂÊÌÓ
Ô¥‰ÌflÚË Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ (¥Á ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛)
¥ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË ÈÓ„Ó Ì‡ Á‚ÓÓÚÌÛ ÒÚÓÓÌÛ
Í˯ÍË. èÓÚ¥Ï, ÍÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ÍÛıÓÌÌËÏË
Û͇‚˘͇ÏË, ÔÓÚ¥·ÌÓ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ˉ‡ÎËÚË
Ô¥‰‰ÓÌ Á ÌËÊÌ¸Ó„Ó Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ Ú‡
ÔÂ‚¥ËÚË, ˜Ë „ÓÚÓ‚‡ ªÊ‡. üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚÂ
ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË Ó·Ó·ÍÛ Ô‡Ó˛ ‚ Ó·Óı Ô‡Ó‚Ëı
ÍÓ¯Ë͇ı, ÚÓ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
Ô¥‰‰ÓÌ Ì‡ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ‡ ÔÓÚ¥Ï
ÔÓÏ¥ÒÚËÚË ‚ÂıÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ¥Á Í˯-
ÍÓ˛ Ú‡ ÁÌÓ‚Û ‚Íβ˜ËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰.
8. äÓÎË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Ò‡Ï ‚ËÍβ˜ËÚ¸Òfl ¥
ªÊ‡ ·Û‰Â „ÓÚÓ‚‡, ‚ËÈÏ¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‰‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
ÚÓıË ÓıÓÎÓÌÛÚË. è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó, ÒÍÓËÒÚ‡‚¯ËÒ¸
ÍÛıÓÌÌËÏË Û͇‚˘͇ÏË, Ḁ́ϥڸ Ô‡Ó‚ËÈ
ÍÓ¯ËÍ, ˜ÓÌÛ ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ ‡·Ó ˜ÓÌÛ
‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‡ÁÓÏ Á Ô‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ. á‚ÓÓÚ̇
ÒÚÓÓ̇ Í˯ÍË 7 ÒÎÛÊËÚ¸ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÓ˛ ‰Îfl
Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇. ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ªÊÛ Á Ô‡Ó‚Ó„Ó
ÍÓ¯Ë͇ ‡·Ó ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ Ú‡ ‰Ó‰‡ÈÚ ÒÔˆ¥ª
Á‡ ÒχÍÓÏ.
åÓ‰Âθ FS 20: êÓÁ·Ë‡ÌÌfl ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ‚Ó-
‰ËÚË ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ÔÛÌÍÚÛ 7.
9. ꥉË̇, ˘Ó ͇̇ԇ· ‚ Ô¥‰‰ÓÌ 4, ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇ ‰Îfl ÒÓÛÒ¥‚ ¥ ÒÛÔÛ.
10. èÂ¯ Ì¥Ê ‚ËÎËÚË ‚Ó‰Û, ˘Ó Á‡Î˯Ë·Òfl,
Á ÓÒÌÓ‚Ë 1, ÓÁ¥·‡ÚË ‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚËÚË
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡‚Ê‰Ë ‰‡ÚË
ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û ÓıÓÎÓÌÛÚË.
ÇËÈÏ¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
92266255_FS20.indd 11392266255_FS20.indd 113 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
114
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë
çÂÓ·ı¥‰Ì‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰
ÚË‚‡ÎÓÒÚ¥ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ,
ÍÓÎË Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛ ÚË‚‡π ‰Ó 18 ı‚ËÎËÌ,
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡ÎËÚË ‚ ÓÒÌÓ‚Û ‚Ó‰Û ‰Ó Υ̥ª
ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 3. üÍ˘Ó Ê ÚË‚‡-
Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ÔÂ‚ˢÛπ 18 ı‚ËÎËÌ,
ÚÓ ÚÓ‰¥ ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡ÎË‚‡ÚË ‚Ó‰Û ‰Ó
Υ̥ª χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 2.
çÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡·ÂÁÔ˜ۂ‡ÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÚÓ‰¥, ÍÓÎË Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛
‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ÚË‚‡ÎÓ˛. üÍ˘Ó Ô‡‡ ·¥Î¸¯Â ÌÂ
ÛÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl, ·Û‰¸ ·Ò͇, ÔÂ‚¥Ú ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈÌflÚË ‚ËÎÍÛ Á
ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‰‡ÚË ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸
ÂÎÂÍ ÚÓÔË·‰Û flÍËÈÒ¸ ˜‡Ò ÓıÓÎÓÌÛÚË.
èÓÚ¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ËÚfl„ÚË Ô‡Ó‚ËÈ
ÍÓ¯ËÍ Ú‡ Ô¥‰‰ÓÌ ¥ ‰Ó‰‡ÚË ‚Ó‰Û.
èËÏ¥Ú͇: ÇÒ¥ ‰ÂڇΥ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì¥ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ڥθÍË ‚ Ô‡Ó‚‡ˆ¥ Braun
Multiquick. ∫ı Ì ÒÎ¥‰ ÔÓÏ¥˘‡ÚË Û Á‚˘‡ÈÌÛ
‡·Ó ‚ Ï¥ÍÓı‚ËÎ¸Ó‚Û Ô¥˜.
é·ӷ͇ Ô‡Ó˛ Û Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ 5 ‡·Ó ‚ ˜ÓÌ¥È ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6
èËÏ¥Ú͇: 燂‰ÂÌ¥ ÚÛÚ Í¥Î¸ÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË π ÔË·ÎËÁÌËÏË Ú‡
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ ‚ Ó‰ÌÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓ‰Âθ FS 10).
íË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ̇‚‰Â̇ ‚ Ú‡·Îˈ¥ ¥ ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
Ì‚ÂÎËÍÓª ͥθÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. èË Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯Ëı ͥθÍÓÒÚÂÈ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË
ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË ÚÓıË Á·¥Î¸¯Â̇, flÍ˘Ó ÔÓÒÚÓÛ ‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ̉ÓÒÚ‡Ú̸Ó, ˘Ó· Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË
‰ÓÒÚ‡ÚÌ˛ ˆËÍÛÎflˆ¥˛ Ô‡Ë.
èÓ‡‰Ë ÔË Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ Û ÏÓ‰ÂÎ¥ FS 20: ó‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Û ‚Âı̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ
ÍÓ¯ËÍÛ ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ. íÓÏÛ
Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯¥ ¯Ï‡ÚÍË ‡·Ó ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎÓ˛ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ú·‡ ‚ ÌËÊ-
̸ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ.
üÍ˘Ó ÇË Ó·Ó·ÎflπÚ ԇÓ˛ ¥ÁÌ¥ ‚Ë‰Ë ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó χ˛Ú¸ ¥ÁÌÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË, ÚÓ
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥˘‡ÚË ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ ˜‡ÒÓÏ Ó·Ó·ÍË ‚ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
óÂÂÁ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ̇ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸
ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÍÓÓÚÍÓ˛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ˛ Ó·Ó·ÍË.
92266255_FS20.indd 11492266255_FS20.indd 114 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
115
é‚Ó˜¥ Ú‡ ÙÛÍÚË
Ç¥‰¥ÊÚ ÚÓ‚ÒÚ¥ ÒÚ·· ‚ ͇˜‡ÌÌÓª ͇ÔÛÒÚË, ÍÓθÓÓ‚Óª ͇ÔÛÒÚË Ú‡ ÒÔ‡Ê‚Ӫ ͇ÔÛÒÚË.
ãËÒÚfl, ÁÂÎÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ÛÍ‡È ÍÓÓÚÍËÈ ˜‡Ò, ÓÒͥθÍË ‚ÓÌË Î„ÍÓ
‚Ú‡˜‡˛Ú¸ ÍÓÎ¥.
á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ Ì ÒÎ¥‰ ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÚË ÔÂ‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛.
èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
ÄÚ˯ÓÍË ë‚¥Ê¥ 4 (ÒÂ‰̥) 40–45 ı‚.
ëÔ‡ʇ 낥ʇ 500 „ 30–40 ı‚.
䂇ÒÓÎfl 낥ʇ, ˆ¥ÎÍÓÏ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 25–35 ı‚.
ëÔ‡Ê‚‡ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl 500 „ 15–20 ı‚.
Å˛ÒÒÂθҸ͇ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ 500 „ 20–25 ı‚.
䇘‡Ì̇ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 25–30 ı‚.
åÓÍ‚‡ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚.
äÓθÓÓ‚‡ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl 500 „ 20–25 ı‚.
䇷‡˜ÍË ë‚¥Ê¥, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 15–20 ı‚.
îÂÌıÂθ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 15–20 ı‚.
äÓθ‡·¥ 낥ʇ, ÍÛ·ËÍË 500 „ 20–25 ı‚.
ñË·ÛÎfl ÔÓÂÈ ë‚¥Ê‡, ̇¥Á‡Ì‡ 500 „ 20–25 ı‚.
ÉË·Ë, „Ë·Ì¥ Á‡‚‚flÁ¥ 낥ʥ, ˆ¥Î¥ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚.
(ÒÍË·Ó˜ÍË ÏÂ̯ 5 ı‚.)
ä‡ÚÓÔÎfl ëÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚.
ä‡ÚÓÔÎfl ì ÏÛ̉Ë¥ 500 „ 30–40 ı‚.
ëÓÎӉ͇ ÍÛÍÛÛ‰Á‡ 낥ʇ 2 ͇˜‡ÌË 55–60 ı‚.
(˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË)
ü·ÎÛ͇ 낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/8 500 „ 10–15 ı‚.
ÉÛ¯¥ 낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/6 500 „ 10–15 ı‚.
êË·‡ Ú‡ ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚË
á‡ÏÓÓÊÂÌÛ Ë·Û ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË Ì ÓÁÏÓÓÊÛ˛˜Ë, flÍ˘Ó ÔÂ‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛ ªª
ÓÁ¥Á‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÍË. èË ˆ¸ÓÏÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Á·¥Î¸¯ËÚË Ì‡ 10%.
èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
îÓÂθ 낥ʇ 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 150 „ 18–25 ı‚.
òχÚÍË ÚÛ̈fl 낥ʥ 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „ 25–30 ı‚.
åÓÒ¸ÍËÈ ÓÍÛ̸ ë‚¥ÊËÈ, ˆ¥ÎÍÓÏ 1 ¯Ï‡ÚÓÍ 400 „ 17-25 ı‚.
î¥Î ˜Â‚ÓÌÓ„Ó
ÏÓÒ¸ÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl 낥ʠ2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „ 15–18 ı‚.
î¥Î ҇ÈË ë‚¥Ê 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 140 „ 15–18 ı‚.
ä‚ÂÚÍË á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ 450 „ 15–20 ı‚.
奉¥ª Ç Ó·ÓÎÓ̈¥ 1000 „ 18–25 ı‚.
ä‡Î¸Ï‡Ë á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ 600 „ 20–25 ı‚.
éχË Ç Ó·ÓÎÓ̈¥ 2 ¯Ï‡ÚÍË 30–35 ı‚.
92266255_FS20.indd 11592266255_FS20.indd 115 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
116
å’flÒÓ, ÔÚˈfl Ú‡ flȈfl
êÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl Ì¥ÊÌ ϒflÒÓ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸ Ì·‡„‡ÚÓ ÊËÛ.
å’flÒÓ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‰Ó· ÔÓÏËÚË Ú‡ Ó·ÒÛ¯ËÚË, ˘Ó· Á Ì¸Ó„Ó ‚ËȯÎÓ ÏÂ̯ ÒÓÍÛ.
üȈfl ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÍÓÎÓÚË.
èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
äÓÚÎÂÚË Á ¥Ì‰Ë˜ÍË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25–30 ı‚.
äÛfl˜¥ Ì¥ÊÍË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25–30 ı‚.
äÓÚÎÂÚË Á ÚÂÎflÚËÌË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 30–25 ı‚.
Ç¥‰·Ë‚Ì¥ Á ·‡‡ÌËÌË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „ 25–30 ı‚.
î‡ÌÍÙÛÚҸͥ ÒÓÒËÒÍË ë‚¥Ê¥ 2–8 (¯ÚÛÍ Á Ó·ÓÎÓÌÍÓ˛) 8–10 ı‚.
üÎӂ˘¥ ÒÓÒËÒÍË ë‚¥Ê¥ 2–8 (¯ÚÛÍ Á Ó·ÓÎÓÌÍÓ˛) 8–13 ı‚.
üȈfl ‚ Ï¥¯Â˜ÓÍ ì ¯Í‡ÎÛÔ¥ 2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û 10–13 ı‚.
üȈfl ‚ ÍÛÚÛ ì ¯Í‡ÎÛÔ¥ 2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û 15–20 ı‚.
êËÒ, ÍÛÔ‡, ‚ËÔ¥˜Í‡
ëÍÓËÒÚ‡ÈÚÂÒfl ˜ÓÌÓ˛ ˜‡¯Â˛ ‰Îfl ËÒÛ 6 ¥ Á‡ÎËÈÚ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë ‡ÁÓÏ
Á ËÒÓÏ, ÍÛÔÓ˛ ÚÓ˘Ó.
åÓ‰Âθ FS 20: üÍ˘Ó ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ó·Óχ Ô‡Ó‚ËÏË ÍÓ¯Ë͇ÏË, ·Û‰¸ ·Ò͇, ‰¥ÈÚÂ
‚ Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒ¥·. èÓÔÂÂ‰Ì¸Ó Ó·Ó·¥Ú¸ Ô‡Ó˛ Û ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6 ËÒ Ú‡ ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, flÍ¥
ÔÓÚÂ·Û˛Ú¸ ÚË‚‡ÎÓª Ó·Ó·ÍË. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ªı ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË ‚ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ¥
Á‡ÍËÚË Í˯ÍÛ. è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÔÓȉ flÍËÈÒ¸ ˜‡Ò, ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ÓÒÌÓ‚Û 1 (ÚÓ·ÚÓ
̇ ‰ÌÓ) ¥Ì¯ËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ‚ flÍÓÏÛ Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ¥ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË Ó·Ó·ÍÛ
Ô‡Ó˛ ËÒÛ, ÔÂÂÏ¥ÒÚË‚¯Ë ÈÓ„Ó Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Ì‡‚Âı.
èÓ‰ÛÍÚË ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ꥂÂ̸ ‚Ó‰Ë ê¥‚Â̸ ¥‰ËÌË ó‡Ò Ó·Ó·ÍË
ÓÒÌÓ‚¥ 1 ‚ ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6 Ô‡Ó˛
êËÒ Å‡Òχ˜ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 35–40 ı‚.
ÑÓ‚„Ó ÁÂÌËÒÚËÈ ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 35–40 ı‚.
çÂÔÓÎ¥Ó‚‡ÌËÈ ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 45–50 ı‚.
êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„Û 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 750 ÏÎ ÏÓÎÓ͇ 60 ı‚.
ß̉¥ÈҸ͇ ªÊ‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 750–1000 ÏÎ ‚Ó‰Ë 20–25 ı‚.
(χªÒÓ‚‡ ÍÛÔ‡)
92266255_FS20.indd 11692266255_FS20.indd 116 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
óˢÂÌÌfl
èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ‚Ó‰ËÚË ˜Ë˘ÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÔË-
·‰Û, Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈχÚË ÈÓ„Ó ‚ËÎÍÛ Á
ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥. ᇠ‚ËÌflÚÍÓÏ ÓÒÌÓ‚Ë
1, ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È
χ¯ËÌ¥ ‡·Ó ‚Û˜ÌÛ, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë Ï˲˜¥
ÔÓ·ÛÚÓ‚¥ ˜ӂËÌË, ˘Ó π Û ÔÓ‰‡ÊÛ. è‡Ó‚ËÈ
ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 8 ÏÓÊ̇ ÁÌflÚË ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl.
éÒÌÓ‚Û 1 ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÚË‡ÚË ‚ÓÎÓ„Ó˛
Ú͇ÌËÌÓ˛.
Çˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ
è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÇË ÒÍÓËÒÚ‡ÎËÒfl LJ¯Ó˛
Ô‡Ó‚‡ÍÓ˛ ͥθ͇ ‡Á¥‚ (Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰
ÊÓÒÚÍÓÒÚ¥ ‚Ó‰Ë Û ‚‡¯¥È ϥ҈‚ÓÒÚ¥), ̇
̇„¥‚‡Î¸ÌÓÏÛ ÂÎÂÏÂÌÚ¥ 9 ‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1
ÛÚ‚ÓËÚ¸Òfl ¯‡ ̇ÍËÔÛ, flÍËÈ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
‚ˉ‡ÎflÚË. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Á‡ÎËÚË ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ·¥ÎËÈ ÓˆÂÚ (5%) Ú‡ÍËÏ
˜ËÌÓÏ, ˘Ó· Û Ì¸ÓÏÛ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á̇ıӉ˂Òfl
̇„¥‚‡Î¸ÌËÈ ÂÎÂÏÂÌÚ. èÓÚ¥Ï ÔÓÚ¥·ÌÓ
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ϥ҈ ԇÓ‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜
8, Á‡ÍËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰, ‚ÒÚ‡‚ËÚË ‚ËÎÍÛ
‚ ÓÁÂÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
˜‡Ò 15 ı‚ËÎËÌ. üÍ˘Ó ˜ÂÂÁ 15 ı‚ËÎËÌ ¯‡
̇ÍËÔÛ ·Û‰Â ‚ˉÌÓ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÓ‚ÚÓËÚË
ˆ˛ Ôӈ‰ÛÛ. è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó flÍ ÓˆÂÚ Ú‡ ÂÎÂÍ-
ÚÓ ÔË·‰ ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ Ï¥Ó˛ ÓıÓÎÓÌÛÚ¸,
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÎËÚË ÓˆÂÚ. éÒÌÓ‚Û 1 ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
3–4 ‡ÁË Ó·ÔÓÎÓÒÌÛÚË ÚÂÔÎÓ˛ ‚Ó‰Ó˛.
ç‡ÍËÔ, ˘Ó Á‡Î˯˂Òfl, ÏÓÊ̇ ‚ˉ‡ÎËÚË
Á Ô‡Ó‚Ó„Ó ÔËÒÍÓ˛‚‡˜‡ ˘¥ÚÍÓ˛.
äÓÏԇ̥fl Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚË
ÁÏ¥ÌË ‚ ÍÓÌÒÚÛ͈¥˛ ÔËÒÚÓ˛ ·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸-
ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡ ÛÏÓ‚
Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ú‡ ÌÓχθÌÓª
‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂ-
ÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ ÛÍ‡ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
·ÂÁÔÂÍË Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ – ‚ËÏÓ„‡Ï
Ñëíì 3135.7-96 (ßÖë 335-2-14-94), Ééëí
23511-79 .1, Ééëí 30320-95. Ú‡ ̥҇ڇÌËÏ
ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96, Ñëç 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl
˜ӂËÌ
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання дея-
ких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнані.
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥
χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ:
ÔÂ¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ
‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ
ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥.
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:
«Braun GmbH», Baumhofstrasse 40,
DE-97828 Marktheidenfeld, Germany
«Å‡ÛÌ ÉÏ·ï», ŇÛÏıÓÙ¯Ú‡ÒÒÂ,
ÑÖ-97828 å‡ÍÚıÂȉÂÌÙÂθ‰, ç¥Ï˜˜Ë̇
A‰ÂÒ‡ ‚ ìÍ‡ªÌ¥:
íéÇ «èÓÍÚÂ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„ ìÍ‡ªÌ‡»,
ìÍ‡ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚, ‚ÛÎ. 燷ÂÂÊÌÓ-
ï¢‡Úˈ¸Í‡, 5/13, ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. A.
íÂÎ. (0-800) 505-000. www.pg.com.ua
117
92266255_FS20.indd 11792266255_FS20.indd 117 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника
Для всіх виробів ми даємо гарантію на два
роки, починаючи з моменту придбання
виробу або з дати його виробництва, у разі
відсутності або неналежного оформлення
гарантійного талону на виріб.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
безкоштовно ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ,
Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û
·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥
̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó
ÒÍ·‰‡ÌÌfl.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ
‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡
ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡
Ôi‰ÔËÒÓÏ дилера (χ„‡ÁËÌÛ) ̇
ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun
‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ
ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ
ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl представником
компанії виробника ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ
дистриб’ютором, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl
Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ÌÂ
ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸ ̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl
‚ ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
(‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) нормальне
зношування Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl,
‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸
̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl
‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl ÌÂ
‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡, fl͢Ó
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi запасні
частини виробника.
У випадку пред’явлення рекламації за
умовами даної гарантії, передайте виріб
у повному комплекті згідно опису
в оригінальній інструкції з експлуатації
разом з гарантійним талоном у будь-який
сервісний центр, який офіційно
вповноважений представником компанії
виробника.
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó Ì‡¯‡
‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Á‡ÍÓÌÌËÏ
˜ËÌÓÏ.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl
„‡‡ÌÚ¥fl:
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
використання з професійною метою або
з метою отримання прибутку;
ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª
Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;
Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;
‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË
‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥
ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
пошкодження з вини тварин, гризунів
та комах (в тому числі у випадках
знаходження гризунів та комах усередині
приладів)
‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
Увага! Гарантійний талон підлягає
вилученню в разі звернення до сервісного
центру з проханням про виконання
гарантійного ремонту. Після проведення
ремонту гарантійним талоном буде
вважатися заповнений оригінал листа
виконаного ремонту зі штампом сервісного
центру та підписаний споживачем про
отримання виробу з ремонту. Гарантійний
термін подовжується на період, який даний
виріб знаходився в сервісному центрі
в ремонті.
В разі виникнення труднощів з виконанням
гарантійного та післягарантійного
обслуговування, прохання звертатися до
інформаційної служби сервісу представника
компанії виробника в Україні.
Телефон гарячої лінії 0800505 000. Дзвінки
по Україні зі стаціонарних телефонних
номерів є безкоштовними. Дзвінки
з мобільних телефонів оплачуються згідно
тарифів відповідного оператора.
Також можна отримати додаткову
інформацію на сервісному порталі
виробника в інтернеті www.service.braun.com
118
92266255_FS20.indd 11892266255_FS20.indd 118 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
119
92266255_FS20.indd 11992266255_FS20.indd 119 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
120
92266255_FS20.indd 12092266255_FS20.indd 120 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
121
92266255_FS20.indd 12192266255_FS20.indd 121 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
122
92266255_FS20.indd 12292266255_FS20.indd 122 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
123
92266255_FS20.indd 12392266255_FS20.indd 123 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
124
92266255_FS20.indd 12492266255_FS20.indd 124 15.05.12 08:4615.05.12 08:46
125
92266255_FS20.indd 12592266255_FS20.indd 125 15.05.12 08:4615.05.12 08:46

Navigation menu