CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0104156
User Manual: CRAFTSMAN CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 68
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
iCRnFT.TMnN°I 29359 Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf<ig durch und vergewissern Sie sich, dal3 Sie diese veretehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb oehmen. Manuel d'instructions S'il voas pla_t lisez soigneusement et soyez s_r de coreprende ees instructions avant d'utiliser cette machine. Manual de las instrucciones Par favor lea cuidadosamente y eomprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies zorg dat u ze begrijpt machine gebruikt, aandaehtig en vaordat u deze 1 Safety rules. Sicherheitsvorschriften. R_gles de securite. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Veiligheidsregels. 3 2 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje. Montaggio. Montering 7 3 Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Starten en rijden. Aviamento e guida. Arranque y cinducci6n. 20 4 Maintenance. Onderhound. Manutenzione, Mantenimiento. 42 5 Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. R_parations et r_glages. Herstellen 6 Troubleshooting. StSrungssuche. Recherche des pannes. Besqueda de averfas. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. 7 Technical data. Techinische daten. Technische gegerens. Localizaci6n de averfas. Donn_es techniqes. Espicificaciones Wartung. Entretien. Riparazioni Reparaci6n en afstellen. e messa a punto. y ajuste. tecnicas. 52 64 67 We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeiing. 2 @ ® 1. SAFETY RULES TRAINING • Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment; Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine, Local regulations can restrict the age of the operator. Never work while people, especially children, or pets are nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. PREPARATION While working, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. • Thoroughly inspect the area were the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine. WARNING: Petrol is highly flammable: - store fuelin containers specifically designed for this purpose; - refuel outdoors only and do not smokewhile refueling; - add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot; if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoidcreating any source of ignition until petrol vapors have dissipated; - replace all fuel tank and container caps securely. • Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance. OPERATION Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect, Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Work only in daylight or in good artificial light. • Always be sure of your footing on slopes. • Walk, never run. • For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up and down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not work on excessively steep slopes. Use extreme caution when reversing or pulling the machine towards you. Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dangerous. Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the tool(s). Do not put hands or feet near or under rotating pads. Never pick up or carry a machine while the engine is running. Stop the engine: whenever you leave the machine and before refuelling. Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of working. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark. Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of vegetative material and excessive grease. Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. 3 1, SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG DieAnleitungengrOndlichdurchlesen.Bitte machen Siesichmit den Bedienungsetementen und dem ordnungsgem_13en Gebrauch der Maschine vertraut. Auf keinen Fall Kindem oder Personen, die nicht mit diesen Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine gestatten. Mbglicherweise wird das Mindestalter der Bedienungspersondurchbdliche Vnrschriftenbestimmt. AufkeinenFallinderN&hevonandersnPersonen,ir_sbesondere Kindem oder Haustieren arbeiten. Daran denken, dal3die Bedienungsperson oderder Besitzer fL_r Unf&lle oder Gefahren hatter, denen sndere Personen oder deren Eigentum ausgesetzt werden. VORBEREITUNG Bet de_ArbeitimmerfestesSchuhwerk undlangeHosentragen. DieMsschine nicht barful3 crier inoffenen Sandalen betreiben. DenArbeitsbereich, indem die Maschinebetriebenwerden soil, sorgfaltig untersuchen und alle Gegenst&nde, die durch die Maschine geschleudert werden kOnnten,entfemen. WARNUNG: Benzin ist_uSerst leicht entzL_ndlich: - Krattstof| in besonders dai_Jr vorgesehenen Beh&itemlagem. - Nur im Freien tanken und w&hrend des Tankens nicht rauchen. - Kraftstoff einf011en,bevor der Motor angelassen wird. Den Tsnkdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachfL_llen, solange der Motor I&uft oder heil3 ist. - Falls Benzin verschOttetwird, nichtversuchen, den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom verschL_tteten Benzin enifemen und versuchen,jegliche Funkenbildung zu vermeiden, bissamtliche Benzind&mpfe sichverfl6chtigt haben. - Die Deekel des Benzintanks und des Benzinbe-h<ers sicher autschrauben. Schadhafte Sehalld&mpfer ersetzen. Vordem Gebrauch immer eine Sichtpr,3fung durchfl3hren, um sicherzustellen, daf] das Werkzeug nicht abgenutzt oder besch_idigtist.Abgenutzte oderschadhafte Teileund Schrauben sis vollst&ndigen Satz ersetzen, um die Auswuchtung beizubehalten. BETRIEf3 Den Motornicht ineinem engen Bereich betreiben,in demsich gKiffiges Kohlenmonoxidansammeln k_nnte. eine _nderungen an deneinstellungendesdrehzahlreglers vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen betreiben. NurbetTageslichtcrierguterkOnstlicher Beleuchtungarbeiten. AufAbh&ngenimmerauf sicherenStandachten. Gehen, nichtrennen. Bei Drehfr&senmit RSdern entl_.ngyon Abh_.ngenarbeiten, nicht bergaufund bergab. Beim Richtungswechselauf Abh&ngenistbesondereVorsicht gNeboten. ichtauf _berm_il3igsteilenAbhz_ngenarbeiten. Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene Richtungbesondersvorsichtigvorgehsn. Den Motornurim Freien betreiben;dieAuspuffgasesindgiffig. Den MotorvorsichtigunddenAnleitungengem&13 anlassen.Die F_13eimmer insicherem Abstand halten. DieF013eund H_nde nicht in die N_heyonoderunterdrehende Teile bringen. Die Maschine auf keinen Fall anheben odertragen solange der Motor I_.uff. -Den Motor abstellen: - wenn die Maschine verlassen wird und bev°r getankt wird" BeimAbstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren und, fallsder Motor 0ber einen Kraftstoffhahn verfegt, das Benzin zu Ende der Arbeit abschalten. WARTUNG UNDLAGERUNG AlleMuttem, Bolzen undSchrauben test angezogen Isssen,um sicherzustefien, dal3 die Maschine sich in sicherern Betriebszustand befindet. Die Maschinenicht mit Benzin imTankin einem Geb_ude lagern, in dem die Benzindampfe mit offenem Feuer oder Funken in Ben3hrung kommen kSnnen. Den Motor vor der Lagerung in ether Abdeckung abk_3hlen lassen. Umdie Brandgefahrzu reduzieren, denMotor, Schalld_mpfer, das Batterieabteil und den Lagerungsbereich fL_rdas Benzin von Pflanzenteilen und Qberm&13igemSchmiedeit fret halten. Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu ersetzen. Falls de r Benzintank entlee rt werden mul3,sollte dies im Freien getan werden. ® @ 1. RC:GLES DE SECURITE FORMATION Lisezsoigneusementces instnJctions. Familiadsez-vousavec les commandes pourapprendre a utilisercorrectement voter _quipement; • N'autodsezjamaisquedesenfantsutUisentvotremachine. Ne permettezpas quedes adultes I'utilisents'ilsn'ontpas requles instructions necessaires. Des lois locales peuvent avoir des restrictionsde I'&gede I'operateur Nepas ufilisezpendantque des personnes, sp_cialementdes enfants,ou des animaux domestiquessoitdans I'aire. • Attention,I'operateurourutilisateurestresponsablepouraucun accidentsouautreproblemesoccasionnesaautrespersonnes ouleurs propriet_s. PREPARATION Pendant la coupe, portez touloursdes chaussuressolideset des pantalons. N'utilisezpas I'equimentavec les pieds nusou en portantdes sanda_esouvertes. Verifiez toujours &fond lazone de travail et degagez-la de tout ohjets etrangers. Ces objets peuvent _tre projettes par la lame et pourraient causer de blessures s_veres. ATTENTION: Le combustibleest tres inflammable: Entreposez le combustible dans des r_cipient special pour ce but; - Remplissez pas le reservoir sous abri et ne fumez pas; - Ajoutezducombustibleavantdedemarrerlemoteur. Ne pas enlevez le bouehon du remplissage d'essence et ajoutez le combustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud; - si le combustible est renvers_, ne demarrez pas lemoteur, deplacer la machine de la zone pourpreve nit une sou rce d'allumage usc'a ce que les vapeurs soit dissipes; - remplace tout tapons du resep,'oir d'essence et r6c pent &fond. Remplacez sUencieux vieux. V6dfiez, toujours avant de l'operation pour _tre sur que les pieces soient par gaspill_es ou endommag6es. FONCTIONNEMENT Ne faites pas marcher lemoteu rdans unendroit closo5 les gaz dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules. Ne changez pas les reglages du regulateur du moteur ou permettez que le moteur marche &survitesses. Travaillez uniquement avee la lumiere de jour ou sous une bonne lumi_re artificielle. Faites attention de votre position sur les pentes. Marchez, ne courrez pas. Pour les machines rotativees, travaillez &travers sur les pentes, jamais de haut en bas. • Faitestr_s attention quand vous changezvotre position surles pentes. Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpees. Faites tres attention quand vous ailez en arrie re ou quand vous tirez la machine vers vous. Ne faites pas marcher le moteu r dans un end roit olos. Les gaz d'echappement sont dangereux. Faitez marcherle moteu r en suivant les instructionset gardez les pieds bien loin des elements. Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les parties rotatives. Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit.en mamhe. Arr_tezle moteur - quand vous vous _loignez de la machine et avant de ajoutez du combustible. Reduisez le papillon des gaz pendant que vous arr_tez le moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr_t automatique, too rnez lasoupape du combustible dans la position de fermee a la fin du travail. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE Verifiez tousles ecrous et les vis pour _tre surque I'_k:luipement soit en bon fonctionnement. N'entreposez lamais I'equipement, ayant d'essence dans le reservoir dans I'inlerieur d'un endroit clos ou les vapeurs peuvent trouve r une flamme nue ouune source d'allu mage. Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer 1'6quipementdans un endroit clos. Pour reduire I'opportunite d'incendie, gardez le moteur, le • " " ' reposage du s=enc=eux,le compart=ment de la battene et Ient combustible libre d'aucu n materiel vegetale ou de graisse. Remplacez les piecesd_t6riorees ou vielles pour _tre sur de la securite de I'_quipement. Si lereservoir d'essence doit _tre vide, eeci dolt _tre fait en plein airs. 1. VEILIGHEIDSREGELS INSTRUCTIES Lees aandachtigde instnJcties.Maak uzelfvertrouwdmet het bedieningspaneelen hetluistegebruikvan deinstallatie; Laat nooitgeen kinderenofmensen dienietvedrouwdzijnmet deze instructiesde machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijkevoorschdftende leeftijdvandebestuurderbeperken. Nooitinwerkingzettenals ermensen, inhetbijzonderkinderen, of huisdierendichtbijzijn. Denkeraan dat debestuurderofgebruikerverantwoordelijkis voor ongevaltenof risico'swaarbij andere mensen of hun eigendombetrokkenzijn. VOORBEREIDING Draag altijd stevigschoeisel eneen langebroekwanneeru het toestel in werkingzet. Het toestel nietin werkingzetten als u blootsvoetsbent of als uopen sandalen draagt. Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat gebruikenen verwilder alle voorwerpendie de machine kan wegslingemn. OPGELET: Benzine is zeer brandbaar: bewaar de brandstof in containers die speciaal ontworpenzijnvoor ditdoel; vuldevoorraadbrandstofalleen in open luchtbijen rook nietterwijl udit doet; giet de brandstof in de machine voor u de motorstart. Venvijdernooitde dopsluitingvan deben-zinetankofgiet nooitgeen benzine in de machine als de motor draait of als de motor heet is; - de motor niet starten indien er benzine gemorst is. Verwijder de machine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking totde benzinedampen verdwenen zijn. - schroef de dopsluiting van de benzinetank en de container veiligvast. Vervangalledefecte geluiddempers. Onderzoekaltijdde hulpmiddelenom uervante vergewissen dat ze nietversleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt. Vervangversletenofbeschadigde onderdelenenboutenin het toestel om hetevenwichtte behouden. WERKING De motor nietin werking zetten in een besloten ruimtewaar _vevaadijkekoolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen. ijzigde rugulateurinstellingen van demotor niet of overbelast de motor niet. Alleeninwerkingzetten gedurendede dagof bij goed kunstmatig licht. Maa k zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen. Wandel, loop nooit. Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de helUngen,nooitvan boven naar beneden. Wees heel voorzichtig als uvan richting verandert op hellingen. Niet gebruiken op heelsteile heUingen. Wees heel voorzichtig wanneer ude machine omdraait of naar u"toe trekt. De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn gevaaflijk. -Start de motor voorzichtig 'v_lgens de instructies en met de voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen. • De handen of voeten niet dichtbij of onder de roterendedelen plaatsen. De machine nooit optitlen of dragen terwijl de motordraait. Stop de motor: - telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraad bijvult. ,_ Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een afsluitklep bij het be_indigen van het werk. ONDERHOUD EN OPBERGING Zorg ervccrdat allemoeren, bouten en schroeven vastgedraaid zijn zodat hertoestel op een veilige manier kan werken. Be rg het toestel nooit op met benzine in de tank in een gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan een open vlam of een vonk. Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte opbergt. Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor, geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine om het brandrisieo te verminderen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor veili(]heid. Indien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet d_tinde open iucht gebeuren. 4 @ Q 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO Lea las instucciones cuidadosamente. Familiar{cese completamente con los controles y con el uso adecuado del equipo; Nunca pennita que los niSos operen el equipo. Nunca permita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecoades. Leyes locales puedenrestingirlaedad del operador. Nunca utilicaelequipo mientras cualquier personas, sobre todo los nifios, a animales domesticos estdn cerca. El operador o utilizador es responsable de qualquier accidente o daSo a otras personas o su propiedad. PREPARACI()N Cuando este utilizando elequipo, siempre usezapatos s6_idos y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con sandalias. Inspeccione cuidadosamente el area en donde se va user el equipo y remueva los objetos extra5os loscuares pueden set lanzados por la m&quina. PRECAUClON: EIcombustible es muy inflamable: - conse_,e el combustible en envases especialmente diseSa-dos para este uso; - vuelvs a aSadir el combustible solamente afuera de batimentos y no fume cuande este aSadie ndo el combustible; - a_adaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca re mueva lataps del deposito de gasoline o nunca shads combustible mientras el motor este en marcha o mientras el motoreste caliente; - si se derrama gasolina, nointente empezar elmotor, pero, remueva la maquina del area hasta que los vapores se hallan evaporado, para prevenirque se ocorra un fuego; - vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la gasolina con seguddad. Reemplace los cil{ndricos deficientes. Antes de utilizar elequipo,inspecoionesiempre para asegurar que todos laspiezas no esten usadas o daSadas. Reemplace aquellos elementos o tornirlos (en pares), daSados o usados para mantenerel equilibro. OPERACION No haga funcionarel motor en recintoscerrados donde los gNases peligrososdemonoxido decarbonopuedanacumularse. o cambie los ajustesdel reguladorde motoro pennita queel motor Ileguea una velcoidadexcesiva. Trabaje solamentedurante luz de diao conbuena luzartificial, Tenga mueho cuidado ensu posici6nsobrapendientes. Ande, nucacorra. Para maquinasrotatorias,opereatravesadoalas pendientes, nunca haciaarribay hacia bajo. Tenga mueho cuidado cuando cambie de direccionessobre una pendiente. No ope re sob re pendientes demasiado empinadas. Tenga mucho cuidado cuando vaya marcha atr&s o tenga mucho cuidado cuando este estirando la maquina hacia usted. No haga funeionar el motoren recintoscerrados; los gasesde escape son muy peligrosos. Empieca el motorcon cuidado siguiendo lasinstrucciones y con los pies bien leios de los elementos. No ponga nilas manos, ni lospies cerca o debajo de la piezas rotatorias. Nunca intente en levantar o levante una m&quina mientras que el motor este funcionando. Pare el motor: cuando deje lamaquina o antes de aSadir mas combustible. Reduzca elcontrolde laacemraci6n del motordurante eltiempo del cortede motor, si el motor viene equipado conunav_lvula decorte automdtica,sierre elcombostiblecuandohallaterminado eltrabajo. MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Mantegatodes lastuercas,lospemos, ytomillosbienserrados para asegurar que el equipo est_ funcionando en buena condicion. Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque dentro de un edificio en donde los gases peedan alcanzar una llama expuesta o una fuente de ignici6n. Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo en recinto cerrado. Para reducir elpeligro de cualquier incendio, cargue el motor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el area donde almacena elcombustible libre decuak:luier matedal vegetariano o de demasiada grasa. Para la seguddad, reemplaca las partes da_adas y usadas. Si el tanque delcombustible debe ser vaciado, agualo afuera. 5 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ADDESTRAMENTO Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza conicontrolli e con I'uso corretto della macchina. Non pennettere rusodella macchinaa bambini o a persone non a conoscenza diqueste istruzioni. Leggi e regolamenti Iocali possono inortre imporre limiti di et,_all'uso di questo tipo di . macchina. Non usare maila macchina se nelle vicinanze sono presenti altre persone, specialmente bambini, o animal idomestic[ Tenere sempre amente che roperatore outentee responsabile di incidenti o pedeoli )n cui incorrono altre persone o beni di prophet& diqueste uftime. PREPARAZIONE Duranteil lavoro,indossarescarpe pesantiepantaloni lunghi. Non lavo rare a piediscalzi o con sandati aperti. Ispezionare a fondo I'area dove verr& usata la macchina e rimuovere ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato della maccbina. AVVERTENZA: La benzina e altamente infiammabile: - conservare ilcarburante in contenitori apposita-mente indicati a tale scopo; rifomire d icarburante la macchina alraperto; non fumare durante il rifomimento; aggiungerecarburanteprimadiaccendereilmotoredella macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio del carburante ne aggiunge re benzina conil motore inmoto o con il motore molto caldo; sedel carburante viene versato, nonaccendere ilmotore; allontanare la macchina dal punto in cui _ fuoriuscito il carburante ed evitare di creare sorgenti di accensione fino a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati; rimettere aposto itappi del se rbatoio edel contenitore del carburante e chiuderliin maniera salda. Sostituire marmitte di scarico difettose. Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina peraccertareche nonvisiano utensili consumati odanneggiati. Pernon compromettere requilibrio della macchina, sostituire inblosco le parti o i bulloni consu mati o danneggiati. USO Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono concentrarsi vapo dpe dcolosi diossido di carbonio. Non modif_are laregistrazione del regolatore del motore nd far girare a regime eccessivo quest" ultimo. Lavorare con lamacchina solo durante leore diume o, disera, inp resenza di buone condizioni diluce artificiale. Sui pendii, accertarsi sempre della stabilita della propria persona. Camminare, non correremai. Per macehine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movimenti indirezione odzzontale, mai in salita o in discesa. Prestare lamassima attenzione insede di inversione dimarcia suipendii. Non usare lamacchina su pendii eccessivamente scoscesi. Prestarela massima attenzione a marcia alrindietro o quando la macchina viene tirata verso la propria persona. • Non lasciareinmoto ilmotore inambienticbiusi: igas discarico sono pericolosi. Awiare il motore con attenzione, seguendo le istruzioni e con ipropri piedi Iontani dagli utensili. Non mettere le manio i piedi vieino o sotto parti inmovimento. Nonprendere ne trasportarela macchinacon ilmotore inmoto. Spegnere ilmotore: - ogni volta chela macchina viene abbandonata eprima di fare il rifornimento dicarburante. Ridurre I'accelerazione durante lafase di arresto del motore e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere il carburante alia fine dellavoro. MANUTENZlONE E CONSERVAZIONE Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti benstretti per assicu rare la sicurezza delle condizioni d'uso della maechina. Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una fiamma viva o una scintilla. Prims di riporre la macchina inun ambiente chiuso, attende re che il motore sia freddo. Per ridurre il pericolo d'incendio, tenere il motore, lamarmitta, Io scomparto della batteria e raraa di conservezione del carburante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo. Ascopo disicurezza, sostituire peril consumateo danneggiate. Seil serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare questa ope razioneall'aperto. _) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione fomita con il prodotto. E' importante cononsceme bene il significato. _) Dessa symboler kan f6rekomma p& enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. L&r k&nna dem och deras innebSrd. (_Ces symboles peuvent se montrersurvotre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la signification des symboles. (_) Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert p& din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene ber laeres slik at du kan forst& hva de betyr. (_ (_) Disse symboler kan findes p& din plaeneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Deter vigtigt at I_ere og forst& deres betydning. (_N am& symbo.lit voivat esiinty& laitteessasi tai tuotteen mukan a seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymm&rt&m&&n niiden merkitys. (_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum betekenis. Estos simbolos pueden apareier sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda _/ comprenda sus significados. __TILLING BODENFRASEN FRAISAGE FORWARD VORWARTSGANG MARCHE EN AVANT VOORWAARTS LABORED ARATURA FRASNING DYRKING FR,_SNING JVRSINTA VOORUIT MARCHA HACIA DELANTE MARCIA FRAMAT FRAMOVER FREMAD ETEENPAIN @ . ,} NEUTRAL LEERLAUF POINT MORT REVERSE ROCKWARTSGANG MARCHE ARRI_:RE FAST SCHNELL RAPIDE ACHTERUIT REVES RETROMARClA BACK REVERS BAKGEAR PERUUTUS SNEL RAPIDO VELOCE SNABB HURTIG HURTIG NOPEA VRIJLOOP NEUTRO FOLLE NEUTRAL FRI FRIGEAR VAPAAVAIHDE SLOW LANGSAM LENTE LANGZAAM LENTO LENTO LANGSAM LANGSOM LANGSOM HIDAS ENGINE OFF MOTOR AUS MOTEUR ARRETE MOTOR UlT MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO MOTORN AV MOTORN AV MOTOR STANDSET MOOTTORI POIS P,_'_ LLTA % KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN GARDEZ LES SPECTATEURS LOIN DE VOUS OMSTANDERS UIT DE BUURT HOUDEN GU/_RDESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I PASSANTI SE TILL A1"r ASKADARE BERNNER SIG PA REHORIGT AVSTAND UVEDKOMMENDE PERSONER S(_R HOLDES BORTE HOLD TILSTEDEV_RENDE PA AFSTAND PIDA OHIKULKIJAT POIS L_H ETTYVILT/_ READ OWNERS MANUAL BETRIEBSANLEITUNG LESEN USEZ LE MANUEL DU PROPRIETAIRE GER RUIKERSHAN DLEIDING LEZEN LEA EL MANUAL DE DUENO LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE L_S ANVANDARHANDBOKEN LES BRUKSANVISNINGENE LAES BETJENINGSVEJLEDNINGEN LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY EUROPAISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT DIRECTIVE POUR LA SECURITE DE MACHINE EUROPEEN VEILIGHEIDSRICHTM JN veeR EUROPESE MACHINES DIRECTIVe DE MAQUINARIA EUROPEO PARA LA SEGURIDAD NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI EUROPEISK STANDARD FOR MASKINSAKERHET EUROPEISKE MASKINSIKKERH ETSREGLER EU'S MASKINDIREKTIV FOR SIKKERHED EUROOPPALAINEN KONETURVADIREKTIIVI IXI HAND PLACEMENT HAND HIER AUFLEGEN PLACEMENT DE MAIN PLAATSING VAN DE HANDEN POSICII(3N DE LA MANe POSIZlONE MANI HANDPLASSERING SADAN HOLDER MAN PA REDSKABET KADEN ASENTO CHOKE STARTKLAPPE STARTER CHOKE ESTRANGULACI(3N STARTER CHOKE CHOKE CHOKER RIKASTIN WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT WAARSCNUWING ATENCION AVVERTENZA VARNING AOVARSEL ADVARSEL VAROITUS & FUEL KRAFTSTOFF ESSENCE BRANDSTOF COMBUSTIBLE CARBURANTE BRANSLE BRENSEL BRAENDSTOF POLTTOAINE 6 CAUTION VORSICHT AI-FENTION OPGELET PRECAUCION ATTENZlONE VIKTIGT FORSIKTIG FORSIGTIG VARO WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT WAARSCHUWING ATENCI(_N AVVERTENZA VARNING ADVARSEL ADVARSEL VAROITUS CLUTCH CONTROLS KUPPLUNGSBEDIENUNG COMMADED'EMBRAYAGE KOPPELBEDIENING CONTROLDELEMBRAGUE COMANOO FRIZlONE CLUTCH KONTROLL KOBINGSGREB KY'i'KINVIPU 2. O1. Assembly 2. Montage 2. Montaggio 2. Zusammenbau 2. Montaje 2. Montering Install handle 2. Gearcase notch Handle lock a. 3. 4. Handle (high position) Shift lever Insed one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until handle is lowered into postion. b. 5. 6. Handle (low position) Handle lock lever Grasp handle assembly, ease handle base into "up" position as shown in figure 2. Be sure handle lock remains in gearcase notch. Be careful not to stretch or kink cables. c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt (fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller. Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly. Tighten bolts so handle moves with some resistance. d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in slot handle base (fig. 3-inset). FIGURE 1 1 FIGURE2 7 e. Place washer on threaded end of handle lock lever. f. Insert handle lock lever through handle base and gear case (fig. 3-inset). g. With handle assembly in lowest position, socurely tighten handle lock lever by rotating clockwise. 2 2. Hairpin clip a. Connect shift rod Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. 3. Shift lever indicator b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 4. Handle assembly 5. Carriage bolt and Iocknut 6. Handle base 7. Slot 8. Greasecase 9. Handle lock (_1. Shift rod Connect clutch cable Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4), Tire pressure Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will pull to one side. 10, Washer 11. Handle lock lever 12. Pivot bolt FIGURE 3 2 INSET 11 1\ 12 FIGURE4 8 2 (_1. Montage Getriebegeh&use-Aussparung 2. Handgdffsperre 3. 4. Handgriff (obere Stellung) Schalthebe| 5. Handgriff (untere Stellung) 6. Hangriffsperrenhebel Eine Handgriffsperre (mit den Z_hnen nach aul3en) in die Aussparung des Getriebegenh_uses einpassen (Abb. 1). Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren. Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung gehalten, bis der Griff angebracht worden ist. b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gem&l] (Abb. 2) in die obere Stellung bringen. Kontrollieren, ob sich die Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege h&uses befindet. Kabel d0rfen nicht gestreckt oder verheddert werden. c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke Seite der Bodenfr_se gefichtet, zuerst anbringen, Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen so festziehen, dal] die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand leisten. d. Die andere Handgdffsperre (mit den Z&hnen nach innen) in den schiltz der Handgfiffplatte einpassen (abb: 3 ausschnitt). e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen. f. Handgriffsperrenhebel das Getriebegeh&use g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn festzuziehen. AB B. 1 2 ABB.2 9 des Handgriffs a. durch die Handgriffplatte stecken (Abb. 3 ausschnitt). und 2 (_) 1. 2. Schaltstange Haarnadelklemme 3. Schalthebelanzeiger 4. Handgriffmontagesatz 5. Wagenbolzen a. b. und Kontermutter Anschlui3 der Schaltstange Das Ende der Schaltstange in das Loch tier Schalthebelanzeige einsetzen. Den Haamadelsplint durch das Loch in der Schaltstange fi3hren, um diese zu sichern. Anschluss des kupplungskabels Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen (wie alogebildet, Bild 4). Reifendruck 6. 7. Handgriffplatte Schlitz 8. Getriebegeh&use 9. Handgriffsperre Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden for Transportzwecke auf Oberm&13ig hohen Druck aufgepumpt). Wenn die ReifendrOcke nicht gleichm_,f3ig sind, zieht die Bodenfr&se nach einer Seite. 10. Unterlegscheibe 11. Handgriffsperrenhebel 12. Gelenkbolzen _ ABB3 2 3 AUSSCHNI'FI" I 11 7 12 4 6 5 ABB4 10 2 (_)1. 2. Encoche du carter de la I_o'tte de vitesses Couvercle du guidon 3. Guidon 4. Levier de changement 5. Guidon 6. Levier de blocage du guidon FIGURE a. (position haute) de vitesses (position basse) 1 FIGURE2 11 Montage du guidon Introduisez un couverele de guidon (les dents vers I'exterieu) dans I'encoche du carter de la boi'tede vitesses (fig, 1). Graissez la pattie lisse du couvercle du guidon, Ceci aidera _ maintenir le couvercle en place jusqu'_ ee que le guidon soit abaiss6 & sa position, b, Saisissez I'ensemble guidon-couvercle, Soulevez la base du guidon jusqu'_ la position haute "up" indiqu_ a la figure 2, Assurez_vous que le couvercle du guidon reste dans I'encoche du carter de la bo'ffe de vitesses. Veillez a ne pas tirer ou embrouiller les c&bles. c. Pivotez I'ensemble de la poign_e. Introduisez le boulon arriOre d'abord (fig. 3, encart), la t6te du boulon & la gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon & pivot ant_rieur. Abaissez rensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de fa_on _.ce que e guidon soit deplace avec une certaine resistance. d. Introduisez le deuxieme couvercle de guidon (les dents vers rintedeur) dans la fente de la base du guidon (fig.3, encart). e. Placez la rondelle sur la pattie filetee du levier de blocage du guidon. f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du guidon et le carter de la boZte de vitesses (fig. 3, encart). g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse. Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. 2 (_1. Barre d'embrayage 2. Pince en epingle & cheveux 3. 4. Assemblage du manche Boulon & t6te bomb6e et collet carte et contre-ecrou 5. Boulon de vehiclue et _crou de blocage 6. 7. Base du guidon Fente 8. Carter de la boffe de vitesses 9. Couvercle 10. Rondelle a. b. Montage de la barre d'embrayage Ins_rez I'extremit_. de la tige de changement de vitesse dans te trou de I'indicateur de levier de changement de vitesse. Ins_rez le collier en epingle & cheveux a travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer. Rattacher le c:_ble d'embrayage Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de commande comme montre (Fig. 4). Pression des pneus Abaissez la pression des pneus a 1.4 bar (les pneus sont surgonfl_s pour le transport). Si la pression des pneus n'est pas la m6me, la fraiseuse tirera vers un c6te ou I'autre. du guidon 11. Levier de blocage du guidon 12. Boulon a. pivot FIGURE3 ENCART 11 12 FIGURE4 12 2 _)1. 2. Schakelkastsleuf Hendelvergrendeling 3. 4. Hendel (hoge positie) Schakelhendel 5. Hendel (lage positie) 6. Hendelvergrendelingarm Handvat a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1). Breng vet aan op de galdde kant van de hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit. b. Neem de hendeleentleid, en breng de basis in de "up"positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de hendelvergrendeling in de sieur in de schakelkast blijft zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige weerstand biedt. c. FIGUUR 1 FIGUUR 2 5 13 monteren d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendel (fig. 3 ÷ inzet). e. Monteer de sluitring hendelvergrendeling. f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet). g. Zorg ervo0r dat de hendeleenheid in de laagste positie staat en schroef de hendelvergrendelingarm good vast door met de klok mee te draaien. op hot getapte uiteinde van de 2 (_1. 2. 3. Schakelstang Splitpen"-Schakelhendelindicator 4. Hendeleenheid 5. Slotschroef en borgmoer Schakelstang monteren a. Steekhet einde van de schakelstang in het gat van de schakelhendelindicator. b. Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang om hem vast te zetten. Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabel bedieningsstang (zie figuur 4), Bandendruk 6. Hendelbasis 7. Sleuf 8. Schakelkast 9. Hendelvergrendeling de beugel van de Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hard opgepompt voor her transport). Alle banden moeen dezelfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef. 10. Sluitring 11. Hendelvergrendeling 12. Zwenkbout aan hefboom FIGUUR3 INZET 11 7 12 4 FIGUUR4 14 2 v 1. 2. Muesca de caja de engranajes Bloqueo del manillar 3. 4. Manillar (posici6 alia) Palanca de cambio 5. Manilfar (posici6n 6. Palanca de bloqueo de manillar Instalaci6n baja) del manillar a. Introduzca un btoqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesea de la caja de engranajes (fig, 1). Aplique grasa 21 lade liso del bloqueo del manillar. Esto ayudara a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se baje el manillar a su posici6n correcta. b, Agarre el conjunto del maniUar, manillar a la posiei6n "alta" como Aseg0rese de que el bloqueo del muesca de la eala de engranajes. estirar ni retorcer los cables. mueva la base del muestra la figura 2. manillar queda en la Tenga cuidado de no Gire er conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el tomi_lo de carraaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con la cabeza del tornillo en el lade izquierdo de la cultivora. Baje el manillar completo. Inserte el tomillo articulado anterior. Apdete los tornitlos,de forma que el manitlar se mueva con cierta resistencia. FIGURA 1 ..o_ F|GURA 2 15 d. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los dientes hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3 - detalle). e, Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca de bloqueo del manillar. f. Introduzea la palanca de bloqueo del manillar a tray,s de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 detalle). g. Con el manillar completo en su posicibn mds baja, apriete firmemente ta patanca de btoqueo girando en sentido horario. 2 (_1. 2. Barra de cambio Chaveta hendida 3. Indicador 4. Manillar 5. Tornillo de carruaje a. de palanca de cambio b. completo Montage de la barre d'embrayage Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero del indicador de la palanca de cambio. Inserte la abrazadera de horquilla a trav_s del agujero de la varilla de cambio para asegurarla. y tuerca de seguridad Conexi6n del cable del embrague Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de control, segun se muestra en la Fig. 4. Presion de neumdticos 6. Base de manillar 7. Ranura 8. caja de engranajes Reduzca la presi6n de los neumaticos a 1.4 bar (los neum_.ticos van sobreinflados para la entrega). Si las presiones de los neumaticos no son iguales, la cultivadora tendera, a dasviarse hacia un lado. 9. Bloquao de manillar 10. Arandela 11. Palanca de bloqueo de manillar FIGURA 3 2 DETALLE 3 11 12 4 6 FIGURA 4 16 2 (_1. 2. Tacca Fermo del manubrio 3. Manubzio 4. Leva del cambio 5. Manubrio 6. Leva di fermo del manubrio. (posizione (posizione a. supenore) b. Afferrare il manubdo, sollevandola base nelia posizione "up" come da figura 2. Assicurarsi che ilfermo rimanga a pasta nella tacca. Non scchiacciare o tirare i carl. c. Ruotare il manubdo verso il basso, Infilare prima il bullone posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro. Inserire il bullone snodato anteriore. Del motocoltivatore. Abbassare il manubrio. Stringere i] bullone in maria che ilmanubrio si muova con una certa resistenza. d. Montare il seondo fermo de1manubrio (con i denti rivolti verso I'interno) nella scanalatura alia base del manubrio (fig. 3 inserlo). Infilare larondella sulrestremit_l filetatta della leva del fermo del manubrio. infedore) e. FIGURE 1 FIGURE 2 5 17 Montaggio del manubrio Montare una dei fermi (con i denti dvolti verso I'estemo) nellatacca (fig. 1). Ingrassare illato sotti]edel fermo, per tene_o fermo a pasta fino a quando il manubrio non alloggiato nella sua posizione definitiva. f. Infilare la leva del fermo del manubrio attraverso la base del manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto). g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere accuratamente i fermi girando le leve in senso orario. 2 (_) 1. 2. Asta del cambio Graffa a U 3. Selettore di marcia 4, Manubrio 5. Dado e bullone di fermo a. b. 6. Base del manubrio 7. Fessura 8. Scatola 9. Fermo del manubrio Montaggio dell'asta del cambio Inserire I'estremit_ dell'asta del cambio delrindicatore della leva del cambio. .;nel fore Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro deWasta de1 cambio per fissare. Collegamento del cavo della frizione Collegare il cavo della frizione alia staffa della barra di controIIo, come mostrato (fig. 4). Pressione dei pneumatici Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggier pressione per motivi di transporto). So le ruote non hanno la stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte. 10. Rondella 11. Leva del fermo 12. Bullone FIGURE snodato 3 2 3 INSERTO 8 11 7 1 / 12 4 6 FIGURE4 18 2 (_1. (_)1. Handle Bar 2. Throttle control 2. 3. Shift lever 3. 4. Drive control bar 5. Tine shield 6. Engine 7. Wheel 8. Model plate (_) 1. 2. 3. Schalthebel 4. Antriebshebel 5. 7inkenschutz 6. Motor 7. R&der 8. Typenschild " Levier de changement vitesse 4. Barre de commande 5. Protection des dents 6. Moteur 7, Roue 8. Palque 2. Hendel Gashendel 3. (_1. Handgriff Gashebel (_)1. Guidon Accelerateur de Guia 2. Mando de aceleraci6n 3. Palanca de cambio 4. 5. Barra de control de propulsi6n Cubierta protectora de dientes 6. Motor 7. Rueda 8. Chapa de modelo d'identification (_)1. Manubrio Schakelhendel 2. 3. Comando del gas Leva del eambio 4. Stuurhendel 4. Leva de avanzamento 5. 6. Tandbeschermplaat Motor 5. Disco salvapiante 6. Motore 7. Wiel 7. Route 8. Modetplaatje 8. Traghetta 6 19 di indentificazione 3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n (_)1. @ 2. Oil level Oil filler plug 3. Fuel tank cap 1, 2. Olstand 61einfL_llschraube 3. Tankdeckel (_ NOTE! Before operating your tiller for the first time, study thissection and the "1. Safety instructions". Check engine oil level a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5) b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig. 5). Engine oil capacity is about f 1/4 pints (20 ounces). NOTE! Be very careful not io allow dirt toenter the Engine when checking or adding oilor fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade oil and store in approved, clean covered containers. (Do not use pressurized starting fluid, as severe internal engine damage may occur due to loss of ]ubrication.) FIGURE 5 ABB. 5 Fill fuel tank To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts. (_ ACHTUNG! Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorsehriften". Olstand im Motor Kontrollieren a. Bei niedrigem MotorOlstand herausschrauben (Abb. 5). Oleinf011schraube b. Das Motor61solte am Einf,311stutzenfast Obedaufen (Abb. 5). Die Motor61menge betr_.gtca. 0,6 1. 2 ACHTUNG! Beim Kontmllieren oder auffL_llen des Moror61s, ist darauf zu achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter Druck stehende Startfl_ssigkeit verwenden, da mangelhafte Schmierung schwere Motorsch&den verursachen kann). FIGURE 6 ABB.6 Kraftstofftank auffi',llen Zum AuffOllen des Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbleites Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1. 3 2O 3 (_1. _) 2. Niveau d'huile Bouchon de remptissage 3. Bouchon du reservoir d'essence NOTA! Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere fois, etudiez le prdsent ohapitro et les "1. Cosignes de securite". d'huile Vdrifiez (_1. 2. 3. Oliepeil Olievuldop le niveau d'huile du moteur a. Enlevez le bouohon de remplissege d'huile avec la jauge d'huile (fig. 5). b. L'huile du moteur dolt presque ddborder (fig. 5). capacit_ d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres. La Dop benzinetank NOTA! Veillez bien _ ne pas laisser entrer de salet_s dans le moteur Iorsque vous v_rifiez ou compl_tez le niveau d'huile ou d'essonce. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W30 et conservez-la dans des recipients convenables, propres et fermds. (N'utilisez pas de liquides de ddmarrage sous pression qui peuvent endommager I'interieur du moteur & cause du manque de lubrification.) FIGURE 5 FIGUUR 5 Remplissage du rdservoir d'essence Pour remplir le r_servoir d'essence (fig. 6) utilisez de I'essence neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La capacit_ du r_servoir eet d'environ 3 litres. (_) N.B.! Lees de votgende instructies goed door evenals de "1. Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor her eerst gebruikt. a. 2 b. Controleer her motoroliepeil Verwijder de vuldop voor de motorolie (fig. 5) De motorolie moet bijna ovedopen (fig. 5). De hoeveelheid bedraagt ongeveer 0,6 liter. N.B.! Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u hot oliepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan oplopen.). FIGURE 6 FIGUUR 6 3 Brandstoftankvullen Vul de brandstoftank (fig. 6) mot verse, zuivere Ioodvrije motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter. 21 3 (_ 1, 2. Nivel de aceite Tapon de Ilenado de aceite 3. Tap6n de dep6sito de gasolina (_) iNOTA! Antes de utilizar su cultivadora per primera vez, estudie esta seccion y las "1. Instrucciones de seguridad". Control (_) 1. Livello dell'olio 2. Tappo dell'olio 3. Tappo serbatoio carburante del nivel de aceite del motor a. Con el motor en posicion nivelada, quite el tap6n de " Ilenado de aceite del motor (fig. 5). b. El aceite del motor deber& Ilegar a tal nivel que casi rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de aproximadamente 0.6 1. iNOTA! Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en el motor al centrolar o rellenar aceite o combustible. Utitioe aceite limpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados, limpios y con tapa. (No utilice liquidode arranque a presi6n, que podria causar serios da_os internes al motor debido a p(_rdida de lubricacion). FIGURA 5 FIGURE 5 Llene el depbsito de gasolina Para Ilenar el dep6sito, (fig.6) utilice gasolina para autombviles limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproximadamente 3 litros. (_ OSSERVARE! Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere aeeuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza". Controllare il livello dell'olio a. Togliere il tappo del serbatoio dell'olio (fig. 5) b. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoriuscire (fig. 5). Volume di olio nel motore circa 0,6 litri. OSSERVARE! Evitare I'ingresso di impurit_lnel motore attraverso il tappo di rifomimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in recipienti puliti e adeguati. (Non impiegare fluido per avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati da perdita di lubrificazione). FIGURA 6 FIGURE6 Rifornimento di carburante Per il rifomimente (fig. 6) usare benzina pulita normale senza piombo. Capacita circa 3 litri. 22 3 O1. Starting the engine Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). 2. Starter handle Choke lever a. 3. Spark plug wire and cover b. Move shift tever indicator to "N" (neutral) position (fig. 8). c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. 4. Shift lever indicator 5. Drive control bar "disengaged" 6. Drive control bar "engaged" 7. Throttle control 8. Handle d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7). e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp handle bar with other hand. Pull rope out slowly until engine reaches start of compression cycle (rope will pull slightly harder at this point). f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly. Do not let starter handle snap back against starter. g. Repeat steps (e.) and (f.) until engine starts. When engine starts. PI,ace choke lever on engine halfway between ' CHOKE and ' RUN" position (fig. 7) and then move to "RUN" position as engine warms up. h. Move throtUe control (fig, 9) halfway between "FAST" and "STOP" position for a few minutes to warm up. position position grip FIGURE 7 _l, WARNING! Keep drive control bar in "disengaged" position when starting the engine (fig. 9). NOTE! In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5 minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has been adjusted to be correct after this break-in period. a. Tineoperation Move throttle control to desired speed. b. Tine movement begins when drive control bar is in "engaged" position (fig. 9). WARNING! Always release drive control bar before moving shift lever into another position. FIGURE 8 4 FIGURE 9 7 23 3 (_)1, Motorstart 2. Starthandgriff Chokehebel 3. ZL_ndkerzenkabel 4. Schalthebelanzeiger und Kerzenstecker 5. Antriebshebet ausgekuppelt 6. 7. Antriebshebel Gashebel eingekuppelt 8. Handgriff a. Z0ndkerzenkabel b. Schalthebel auf"N" (Neutralsteltung) einstellen (Abb. 8). c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. d. Chokehebel e. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das SeMIlangsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang des Verdichtungstaktes befindet (das Seill&Bt sich an diesem Punkt etwas schwerer ziehen). f. Das Seil mit einer schnellen, energischen Armbewegung herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das SeMIlangsam zur0ckgleiten lassen. Den Starthandgriff daft nicht in Richtung Antasser zurL_ckschnappen. g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor startet. Wenn der Motor starter, ist der Chokehebel in der Mitte zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustellen und nach Erw&rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen. h. Gashebel(Abb.9)fereinigeMinuteninderMittezwischen "FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den Motor zu erw_,rmert. ABB. 7 3 _ und Kerzenstecker (Abb. 7) I_sen. auf "CHOKE" stellen.(Abb. 7). WARNUNG! Antriebshebelbeim Starten des Motors "auskuppeln" (Abb. 9). ACHTUNG! Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzahl ca. 3-5 Minuten, bis der Motor im Leerlauf gleichm&13igI_,uft. Die Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufperiode richtig eingestellt. Zinkenbetrieb _ ABB.8 4 a. Gashebel einstellen. auf die gewL_nschte Geschwindigkiet b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antriebshebet auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9). WARNUNG! Den Antdebshebel immer auskuppeln, bevor der Schalthebel bet&tigt wird. ABB. 9 8 7 24 3 2. Poignee du demarreur Manette du starter 3. C&ble et couvercle de la bougie 4. Indicateur du levier de vitesses (_1. a. 5. Barre de commande debrayee 6. Barre de commande 7. Accelerateur 8. Price du guidon FIGURE Demarrage du moteur Replacez le c&ble de la bougie et son couvercle Placez t'indicateur du levier de changement de vitesses "N" (position neutre) (fig. 8). c. Placez la commande rapide "FAST". d. Placez la manette du starter en position de starter "CHOKE" (fig. 7). e. Saisissez la poignee du demarreur (fig. 7) d'une main et le guidon de rautre main. Tirez la corde lentement jusqu'_l ce que le moteur atteigne le debut du cycle de compression (arrivee _lce point la corde sera legerement plus resistante). f. Tirezla corde d'un mouvement rapide comptet et continu du bras. Gardez la poignee du demarreur bien en main et laissez la oorde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas Is poignee du d_marmur se plaquer sur le demarreur. g. R_petez les operations e. et f. jusq'& ce que le moteur demarre. Lorsqu'il d_marm, placez la manette du starter du moteur _lmi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant que le moteur se rechauffe. h. Placez I'accel_rateur (fig. 9) _l mi-course entre rapide "FAST" et arr_t "STOP" pendant quelques minutes pour que le moteur se rechauffe. embrayee 7 3 _l, (fig. 7). b. d'acc_16ration (fig. 9) _ la position ATTENTION! Gardez la barre de commande en position debrayee Iorsque vous ddmarrez le moteur (fig. 9). 2\ NOTA! Pour toumer sans a-coups, un moteur neuf a besoin de 3 & 5 minutes de marche en plus du ralentL Le ralenti est r_gle pour 6tre correct apres cette pedode de raise en regime. a, Mouvement des dents Placez I'acc_lerateur a la vitesse desiree, b. Les dents commencement leur mouvementIorsque la barrede commandeest dans la positionembray_e.(fig. 9). ,_ FIGURE 8 4 ATTENTION! L&chez toujours la barre de commande avant de deplacer le levier de changement de vitesses. FIGURE 9 7 25 3 De motor starten (_ 1. 2. Starthendel Chokehendel 3. Bougiedraad 4. Schakelhendel Verbind de bougiekabel b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) (fig. 8). c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). d. Zet de chokehendet in "CHOKE" -positie (fig. 7). e. Grijp de starthendel (fig. 7) met _dn hand vast en grijp de stuurhendet met de andere hand. Trek langzaam aan her touw tot de motor het begin van de compressiecyclus bereikt (her touw trekt iets harder). f. Trek met 6en armbeweging vlug en geli kmatig aan her touw. Hou de starthendel goed vast en laat bet touw langzaam terug oprollen. Laat de starthendel niet terugspringen tegen de starter. g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendel op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie wanneer de motor warmloopt. en kap indicator 5. Stuurhendel in "ontkoppelde" 6. Stuurhendel in "ingeschakelde" 7. Gashendel 8. Handgreep FIGUUR a. positie positie en kap (fig. 7). h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten tussen "FAST (snel) en STOP" (stop) om op te warmen. 7 3 ,_ WAARSCHUWING! Hou de stuurhendel in de "ontkoppeld" motor start (fig. 9), *positie wanneer u de N.B.! Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij het juiste stationair toerental bereikt, Tanden _ starten a. Zet de gashendel op de gewenste snelheid. b. De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendel in de "ingeschakelde" -positie staat (fig. 9). WAARSCHUWING! Laat altijd de stuahendet los voor u de schakelhendel in een andere positie zet. FIGUUR 8 4 FIGUUR 9 6 26 3 (_1. 2. Manija de arranque Palanca de estrangulacibn 3. Cable de bujia con cubierta b. Desplace el indicadar de la palanca de cambia a la posici6n "N" (neutral) (fig. 8). 4. Indicador de palanca de cambio c. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la pasici6n "FAST" (acelerada). 5. Barra de control "desengranada" d. Ponga la palanca del estrangulader 'CHOKE (estrangulaci6n) (fig. 7). 6. 7. Barra de control de propulsi6n en posici6n "engranada" Mando de aceteraci6n e. 8. Empufiadura Agarre la manija de arranque (fig. 7) can una mane y e[ manillar con la otra, Tire lentamente de la cuerda hasta que el motor Ilegue al principio de_ciclo de compresi6n (la cuerda se sentira un poco rods dura en ese punto). de a. propulsi6n en posicibn de manillar Arranque del motor Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). en la posici6n Tire de la cuerda con un movimiento rdpido y continue del braze. Mantenga fuertemente agarrade la minija de arranque y deje que la cuerda se vueiva a enrollar lentamente. No deje que la minija de arranque golpee con fuerza contra el arrancador. FIGURA 7 g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del. estrangulador en la posicion intermedia, entre "CHOKE" (estrangulaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 7), y desplacela luego a la posici6n RUN" a medida qua se calienta el motor. h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posicibn intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante unos minutes para que se caliente el motor. 3 _I_ |ADVERTENCIA! Mantenga la,,barra de mando de propulsi6n en la posici6n -"desengrada al arrancar el motor (fig. 9). iNOTA! Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5 minutes de funcionamiento per encima de la velocidad de ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha side ajustada para qua sea correcta despues de este periodo de rodaje. Operacibn de los dientes a, Accioneelmando de aceteraciona lavelocidaddeseada. b. FIGURA 8 4 ,_ El movimiento de los dientes se iniciacuando la barra de control de propulsion esta en la posici6n "engranada" (fig. 9). iADVERTENCIA! Suelte siempre la barra de control de propulsion antes de desplazar la balanca de cambio a otra posicion. FIGURA 9 6 27 3 (_1. Messa in moto 2. Maniglia di avviamento Levo dello choke a. Riattaccare 3. Cavo e cappuccio b. Pot!are la leva del cambio in "N" (foUe). (fig. 8). c. Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9) 4. Indicatore della marcia selezionata d. Portare il comando dello choke su "CHOKE" e. 5. Leva del comando "disinserto" di avanzamento in posizione 6. Levo del comando "inserito" di avanzamento in posizione 7. Comando 8. Maniglia Afferra,re con una mano la maniglia (fig. 9) di awiamento e con I altra quella di appoggio. Turare lentamente fino a quando il motore entra in compressione (la cordicella offre pie resistenza). Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar riavvolgere lentamente la cordicella, senza Isciarla andare per evitare danni al dispositivo di awiamento. della candela f. del gas di appaggio FIGURE 7 il cappuccio eil cave della candela (fig. 7). (fig. 7). g. Ripeterel'operazione(e.),(f.)finoaquandoilmotorenon parte. Con il motore in moto, pot!are il comando dello chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su "RUN" quando il motre e caldo. h. Par!are il comando del gas (fi.,g.9) in una posizione intermediatra FAST' (veloce)e STOP"(arresto),perfar scaldare il motre. ,_b ATTENZIONE! Durante la messa in moto tenere la leva del comando di avanzamento su "disinserito" (fig. 9). OSSERVARE! Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio al minimo. II regime de1 minimo del motore e stato tarato di fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve rodaggio. Uso delle lame a, Portare il comando dei gas sulla velocitY, desiderata. b. Le lame si azionano quando la leva del comando di avanzamento _ spostata su "insertio" (avanzamento) (fig. 9). _L,, ATTENZIONEI Prima di cambiare marcia avanzamento. FIGURE 8 4 FIGURE 9 7 28 disinserire sempre la leva di 3 FIGURE 10 (_ a. 4 5 _, Reverse Release the drive control bar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed c. Place shift lever indicator (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement. Tines will not turn. (fig. 11 -inset A) in the "R" WARNING! Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree, fence, etc. 3 FIGURE 11 INSET A a. 7 Stopping tines and engine Tiller movement and tines will stop when drive ceetrol bar (fig. 10) is released. b. Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral) position. c. a. To stop engine, move throttle control (fig. 1O) to "STOP" position. Turning Release the drive controlbar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position. c. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in "F" (forward) position. Tines will not turn. d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10) e. Swing the handle in the opposite direction you wish to turn, being careful to keep feet and legs away from the tines. When you have completed your turn-around, lower the handle. Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and move throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive control bar against the handle. Cultivating NOTE! INSET B INSET C Use the forward rotating tine drive when cultivating, soft ground or tilling pre-tilled soil. 12_ 13_ tilling a. Release the depth and drag stake pins. Lower drag stake. Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place proper pin in hole of depth stake or drag stake to lock in position. b. Place shift lever indicator in forward to rotating till position. c. Hold the drive control bar against the handle to start tilling movement. Tines and wheels will both turn, d. 1. Outer side shield 10. Transpod 2. Nut "A" 11. Shallowest 3. Nut "S" 12. Shallow tilling 4. Drive control bar 13. Deep tilling 5. Handle 14. Deepest 6. Throttle control 15. Depth stake 7. Shift lever indicator 16. "Release" 8. Depth stake 17. "Leek" position 9. Depth Stake pin Move throttle control "FAST" position for deep tilling. To cultivate, throttle control can be set at any desired speed, depending on how fast or slow you wish to cultivate. IMPORTANT! position Always lower the drag stake when using the forward rotating tine drive. tilling Outer side shields tilling The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that they can be raised for deep tilling and lowered for shallow tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut "A" in slot and nut "B". Move shield to desired position (both sides). Retighten nuts. position 29 3 _) Drag Stake The drag stake should be raised when tilling the counter rotating till position. The drag stake should be lowered when tilling in the forward rotating till position. LOWERED (FORWARD ROTATING RAISED (COUNTER ROTATING Transporting Lower the depth stake to its lowest position and insert the depth stake pin in the topmost hole. b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward) position for transporting. c, Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement. Tines will not turn, d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed. a. TILL) TILL) FIGURE 12 TILLING a. Tilling Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig, 11 - inset C). b. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (tilling) position. c, Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tilling movement. Tines and wheels will both turn. d. Move throttle control (fig. t 0) to" FAST" for deep tilling. For cultivating move throttle control to desired speed. _b, WARNING! Always release drive control bar before moving shift lever into another position. Tilling hints Tilling is digging into, turning over and breaking up packed soil before planting. Loose, unpacked soil helps root growth. Best tilling depth is 4" to 6". Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not readily penetrate dry, hard soil which may contribute to excessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard soil should be moistened before tilling: however, extremely wet soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil is less wet in order to achieve the best results. For easier handling of your tiller, leave about 8 inches of untilled soil between the first and second tilling passes. The third pass will be between the first then second and etc. (fig. 12). Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels and reduces traction. To get through a really tough section of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or lower the depth stake. 30 3 FIGURE 10 (_ a. R_ckw_irtsgang Antriebshebel (Abb. t0) "auskuppeln" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (rt3ckw&ds) stellen. Niemals direkt hinter der Boclenfr_se stehen. d. 4 5 6 e. o _ Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht. WARNUNG! Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B_.ume, Z_une usw. r0ckw_rts aufzufahren. Zinken Die Bewegung der Bodenfr_.se und Zinken wird gestoppt, wenn der antriebshebel auskuppelt wird (Abb. 10). b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt (Neutralstellung) stellen. c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10) auf "STOP" (stop) zu stellen. 7 FIGURE 11 INSET A und Motor abstenen a. A) auf "N" Wenden a. Antriebshebel b, Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. auskuppeln (Abb. 10). c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F" (vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht. d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. 10). e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wendedchtung schwenken und Hande und FL313eaul3erhalb der Reichweite der Zinken halten. Bodenbestellung HINWEIS: ._ Den Antrieb for die Zinkenvorw&rtsdrehung verwenden, wenn Sie den Boden bestellen, weichen Untergrund pfl0gen oder vorgepfl_gten Boden pfh3gen. INSET 1. C 10. Transportsteflung 11. Flaches Oberfl&chen- 2. ,_ul]ere Seitenabdeckung Mutter"A" 3. Mutter"B" 12. Oberfl&chenfr&sen 4. Antriebshebel 13. Tieffr&sen 5. Handgriff 14. Tiefes Tieffr&sen 6. Gashebel 7. Schalthebelanzeiger 16. Entriegelung 8. 9. H0henverstellstange H0henverstellstangenstift 17. Verriegelung a. Die Stifte der Tiefen- und Eggenstange Ioslassen. Die Eggenstange herunterlassen. Die Tiefenstange nach oben ziehen, um eine _r6Bere .Pfl0getiefe zu erhalten. Den entsprechenden Stiff in die Offnung der Tiefen- oder Eggenstange einf_gen, um die Position festzustellen. b. Den Schalthebelzeiger PfiOgeposition bringen. ¢. Den Antriebssteuerstab gegen den Grift halten, damit die PflOgebewegung gestartet wird. Zinken und R&der beginnen sich zu drehen. d. Den Leistungshebel f_r tiefes Pfl0gen in die.SCHNELL"Position bringen. FOr die Bodenbestellung kann der Leistungshebel auf jede beliebige Geschwindigkeit eingestellt we rden, je nachdem, wie schnell oder [angsam Sie den Boden bestellen m6chten. nach rome, in die Dreh- 0 WlCHTIG: Wenn Sie den Antrieb for die Zinkenvorw&rtsdrehung verwenden, muss die Eggenstange stets heruntergelassen werden. fr_sen _,ul3ere Seitenabdeckungen 15. H6henverstellstange 31 Die Front tier &uBeren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit Schlitzen versehen. So dal3 sie zum Tieffrasen angehoben und zum Oberfl&chenfrasen gesenkt werden k_nnen, um junge Pflanzen zu sch0tzen. Mutter "A" und Mutter "B" im Schlitz 16sen. Die Abdeckung in die gew0nschte Stellung bringen (beide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen. 3 (_ HERU_ (PFL(JGEN IN VORW,_SRIOnUNG) --------- Transport a. Die Hbhenverstellstange in die unterste Stellung bringen und den H6henversteUstangenstift in das oberste Loch e[nsetzen. b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt Transport auf "F" (vorw&rts) stegen. c. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht. d. Gashebel (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit einstellen. Eggenstange Die Eggenstange sollte hochgefahren PflQgeposition mit Gegendrehrichtung Eggenstange soflte heruntergelassen Pfl_geposition mit Vorw_rtsdrehrichtung HOCHGEFAHREN (PFLUGEN IN GEGENRICHTUNG)-----'--'--- A) zwecks werden, wenn in gepfli',gt wird. Die werden, wenn in gepflOgt wird. Bodenfr_sen ABB, a. Den H6henverstellstangenstiff (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stiff wieder in das Loch der HShenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt (bodenfr&sen) einstelten. c. Den Antriebshebel zum Handgriff hin hatten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Zinken und R&der drehen sich. d, Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr&sen auf "FAST" (schnell) einstellen. Zum Unkrautbek&mpfung ist mit dem Gashebel die gewOnschte Geschwindigkeit einzustellen. 12 BODENFRASEN A) auf "T" _il_ WARNUNG! Immer den antdebshebel auskuppeln. Bevor der Schalthebel bet&tigt wird. Tips zur Bodenfr&sen Beim Fr_sen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen aufgelockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Boden edeichtert alasWachstum der wurzeln. Das Fr_sen erfolgt am besten in einer Bodentiefe yon 10-15 cm. Die sachgem&Be Bearbeitung des Bodens h&ngt natQdich auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen beispielsweise nicht so leicht in trockenen. Harten Boden ein, was dazu f_3hrt, dab die Bodenfr&se _3berm&Big springt und somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erdboden sollte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung! Zu feuchte Erde fLihrt beim Fr_.sen zu Klumpenbildung. Abwarten, bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm6gliche Resultat erreicht werden kann. Zur leiehteren Handhabung der Bodenfr&se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche ein ca. 20 cm breiter ungefr&ster Erdbodenstreifen zu hinterlassen. Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten und zweiten Furche gefr&st (Abb. 12). 32 Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die R&der entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen im Rasen oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drQcken oder die HShenverstellstange zu senken. 3 FIGURE 10 (_ Marchearri_re a. L&chez la barre de commande (fig. 10) b. Placez raccel_rateur (fig. 10) a la vitesse r_duite "SLOW" c. Placez rindicateur du levier de changement de vitesse (fig. t 1, encart A) dans la position "R" (marche arriere). d. Ne stationnez pas juste derriere la fraiseuse. e. _, Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig. 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents ne tournent pas, ATTENTION! Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu*arbres, ba rneres, etc. Arr_t des dents et du moteur FIGURE 11 INSET A a. Vous arretez le mouvement de la fraiseuse et des dents en re[&chant la barre de commande (fig. 10). b. Placez Iindicateur du levier de changement de vitesses (fig. 11, encart A) ,_ la position "N" (neutre). c. Pour arr6ter le moteur, placez I'accelerateur (fig. 10) a la position d'arr_t "STOP". Pour tourner a. L_chez la barre de commande (fig. 10) b. Placez racc_lerateur (fig. t 0) _. vitesse reduite "SLOW". c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses (fig. 11, encart A) & la positon "F" (marche avant). Les dents ne tournent pas. "d. Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10). e. Lorsque vous avez termine votre virage, abaissez le guidon. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses & la position "T" (fraisage) et placez I'accelerateur _ la vitesse desiree. Pour commencer le fraisage, maintenez la barre de commande contre le guidon. INSET B INSET 10----.-.._ 11_-" Faites osciller le guidon du c6t_ oppose & celui ou vous voulez tourner, en veillant bien & ce qu'il n'y ait pas de jambes ni de pieds & port_e des dents. C Cultivier ACHTUNG! 12 _'-"" 13_ Utilisez le dent de rotation de marche en avant quand vous cultivez, quand vous labourez du terrain mou ou du terrain lequel a ddj_ ete laboure. t4/ a. Rel&chez la pince du tasseau de profondeur. Soulevez le tasseau de profondeur pour augmenter [a profondeur de labourage. Placez la pince du tasseau de profondeur dans le trou du tasseau pour serrer en position. Soulever le tasseau draguer. Placer la pince du tasseau & rint_rieur du tasseau ou le tasseau draguer pour serrer en position. b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesse dans la position de labourage de rotation en marche en avant, t5--_ 1. Protection Laterale 2. €:crou A 11. Fraisage tr6s leger 3. €:crou B 12. Fraisage leger 4. Barre de commande 13. Fraisage tres profond 5. 6. Guidon Accelerateur 14. Fraisage profond 7. Indicateur du levier de vitesses 10. Position de transport 8. Barre de reglage hauteur en 9. Clavette de reglage en hauteur 15. Barre de reglage hauteur 16. Position "rel&chee" 17. Position "bloquee" C. d. en 33 Retenez la barre de commande d'entrainement sur le guidon pour commencer le mouvement de labourage. Les dents et roues bougeront. Bougez la commande du papillon des gaz a la position "RAPIDE" pour le labourage profond. Pour cultiviez, la commande du papillon des gaz peut etre mis _l vitesse desiree, _:a depend de la vitesse que vous pr_f_rez la cultiviez. 3 (_) Protectionslatdrales Les protections laterales sont fendues sur leur face avant (fig. 10) pour pouvoir _tre relev6es pour le fraisage profond et abaissees pour le fraisage I_ger et eviter d'enterrer les jeunes plantes d_tre enterr_es. Desserrez I_crou A de la fente et r_crou B. D_placez la protection _.la postion ddsir_e (des deux c6tes). Resserrez les ecrous. a. BAISSER (ROTATION EN MARCHE EN AVANT) Transport Abaissez la barre de r_galge en hauteur & sa position la plus basse et inserez la clavette de la barre de rdglage dans le trou le plus dlevd. b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses (fig. 11, encart A) & la position "F" (marche avant) pour le transport. c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig. 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents ne tournent pas. d. Placez raccelerateur (fig. 10) & la vitesse ddsiree. Tasseau draguer Le tasseau draguer doit 6tre lev_ quand vous faite_ le tabourage en contre rotation en marche en avant. Le tasseau draguer doit _tre bais_ quand vous faites le tabourage rotation en marche en avant. LEVE_-""--''""""_ (CONTRE ROTATION EN MARCHE EN AVANT) Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de r_glage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de reglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de reglage en hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C). b. Placez I'indicateur du levier de ch,angement de vitesses (fig. 11, encart A) & la position T (fraisage). c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig, 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents et les roues toument. FIGURE 12 FRAISAGE d. _b Placez I'acc_lerateur (fig. 10) a la vitesse rapide "FAST" pour te fraisage profond. Pour le travail en cultivateur placez I'accdl6rateur & la vitesse d_sir_e. ATTENTION! L&chez toujours la barre de commande avant de d_placer le levier de changement de vitesses. Quelques conseils pour le fraisage Le fraisage eonsiste a b_cher, retourner, et casser le sot tasse avant la plantation. Une terre I_g_re et sans mottes favorise la pousse des racines. La meilleure profoedeur de fraisage est de 10 a 15 cm environ. L'etat du sol est important pour un fraisage correct. Les dents ne pen_trent pas facilement dans un sol sec et dur qui r_siste et rend votre fraiseuse difficile a manoeuvrer. Les sols durs doivent _tre humidifies avant le fraisage: par contre la terre extr_mement humide s'agglutine pendant le fraisa_e. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir les meilleurs resultats. Pour faciliter I'op_ration de votre fraiseuse, laissez environ 20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Effectuez le troisieme passage entre le premier et le deuxieme (fig. 12). 34 Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerc_ sur tes roues diminue alors et cela reduit la force de traction. Pour traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevez le guidon ou abaissez la barre de r_glage en hauteur. 3 (_ Achteruit rijden Laat de stuurhendel los (fig. 10). a. FIGURE 10 b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). Sta nooit direct achter de cultivator. d. e. _b Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de cultivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet. WAARSCHUWING! Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz.. De motor en de tanden FIGURE INSET 7 11 A uitschakelen a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stuurhendel (fig. 10) Ioslaat. b. Zet de schakelhendelindicator (fig, 11 - inzet A) in de "N" positie (neutraal), c, Zet de gashendel (fig, 10) in de "STOP" positie (stop) om de motor uit te schakelen. Bochten nemen a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los. b. Zet de gasheendel (langzaam), c, Zet de schakelhendelindicator (fig, 11 - inzet A) in de "F" positie (voorwaarts). De tanden roteren niet. d, Breeg de handel omhoog om de tanden uit de grond te halen (fig. 10), e. Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en voeten uit de buurt van de tanden houdt. (fig. 10) in de "SLOW" positie Laat de hendelweer dalen wanneer u de bocht hebt genomen, Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendel tegen de hendel om het bewerken te starten, Bewerking OPMERKING INSET B 10-.--,..... iNSET C % Gebruik de vooruitdraaiende vork tijdens het bewerken, het ploegen van zachte grond of her ploegen van voorbewerkt land. 12_ a. Maak de binnenste en de eg-inzetpinnen los. Zet de eginzet lager. Duw de binnenste inzet omhoog voor een betere ploeghoogte. Doe de juiste pin in de binnenste inzet of eg-inzet om de gewenste stand vast te leggen. b. Plaats de hefboommeter naar vomn op de draaiende 0 ploegstand. c. Houdt de snelheidsknuppel tegen de hendel om met ploegen te beginnen. Tanden en wielen zullen beiden draaien. 13_ d. 1. 2. ,_u_ere Seitenabdeckung Mutter"A, 10. Transportstellung 11. Flaches Oberfl&chenif&sen 3. Mutter"B" 12. Oberfl&chenfr_sen 4. Antriebshebel 13. Tieffr&sen 5. Handgriff 14. Tiefes Tieffr&sen 6. Gashebel 15. H6henverstellstange 7. Schalthebelanzeiger 16. Entriegelung 8. Hbhenverstellstange 17. Verriegelung 9. H_)henverstellstangenstilt Zet de gashendel op "SNEL" voor een diepe ploeg. Voor het bewerken van land kunt u de gashendet op iedere gewenste snelheid zetten, afhankelijk van hoe snel of langzaam u wilt bewerken. BELANGRIJK Zet de eg-inzet altijd lager als u de vooruitdraaiende vork gebruikt. 35 Buitensteschermen De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk diep en ondiep bewerken, dit om te voorkomen dat de kleine plantjes bedolven worden onder aarde. Schroef moer "A" en moer"B" in de sleuf los. Zet het scherm in de gewenste positie (beide zijden). Schroef de moeren weer vast. 3 Transport OMLAAG a. Zet de dieptestaak in de laagste positie dieptestaakpen in het hoogste gat. en zet de b. Zet de schakelhendelindicator(fig. 11 inzetA) positie (voorwaads). Voor transport. c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cultivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet. d. Zet de gashendel inde"F" (fig. 10) in de gewenste snelheid. Eg-lnzet De eg-inzet behoort omhoog te staan als de achteruitdraaiende ploegstand wordt gebruikt. De eg-inzet moet naar beneden ais de vooruitdraaiende ploegstand wordt gebruikt. _ _OORUmP_E_E PLOEG) OMHOOG _ (ACHTER_ENDE PLOEG) Bewerken FIGUUR 12 a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T" positie (bewerken). c. Hou de stuurhendel-tegen de hendel (fig. 10) omte beginnen bewerken. De tanden en de w=elen draaien niet. d. Zet de gashendel (fig. 10)op "FAST" (snel) voor diep bewerken. Zet de gashendel op de gewenste anelheid om te bewerken. BEWERKEN _b WAARSCHUWING! Laat altijd de stuurhendel los voor u de schakelhendel andere positie zet. in een Bewerkingstips Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de wortelgroei. De beste diepte is 10-15 cm. De conditie van de aarde is een belangrijke factor. De tanden kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond dringen, wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond "balletjes" en kluiten, en moet men wachten tot de grond iets minder nat is voor men hem bewerkt. Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en de tweede strook Daarna bewerkt u het stuk tussen de eerste en de tweede strook (fig. t2). Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk stuk harde grond of gras te taken, moet u bovenwaartse druk op de hendel uitoefenen of de diep-testaak verlagen. 36 3 FIGURE 10 (_) Marcha atras Sueite la barra de control de propulsi6n a. 4 5 b. Desplace el mando de aceleracibn (fig. 10) a la velocidad "SLOW" (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) detalle A) en la posici6n "R" (retroceso). d. No se ponga directamente detras de la cultivadora. e. Mantenga la barra de contorl de propulsion contra el maniilar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes. Los dientes no girar_n. 6 o 1_ 7 FIGURE 11 INSET A (fig. 10). IADVERTENClA! Tenga cuidado de no retroceder contra una obstruccion solida tal como un _rbol, una vaUa, etc. a. Pare de dientes y motor El movimiento de los dientes se para soltando la barra de control de propulsion (fig. 10). b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 detalle A) a la posicibn "N" (neutral). c. Para detener el motor, mueva el mando de aceleracion (fig. 10) a la posicibn "STOP". Giro INSET Suelte la barra de contod de propulsi6n (fig. 10). b. Desplace el mando de aceleracibn de velocidad "SLOW" (lenta). c. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle A) en la posicion de marcha "F" (fadelante). Los dientes n girar_n. d. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig. 10). e. Haga girar el manillar en la direccion opuesta a la que Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los pies y peirnas libres de los dientes. (fig. 10) a la posici6n Cuando haya Usted completado el giro, baje Ponga el indicador de palanca de cambio en la (laboreo) y accione el mando de aceleracibn a deseada. Para iniciar el taboreo, mantenga control eontra el manillar. INSET S 10 --.--.._ a. C la palanca. posici6n "T" ta velocidad ta barra de 11_ Cultivo 12 _''" INOTA! 13< Use el diente de rotacibn delantera cuando este cultivando, cultivando terreno mullido o cultivando terreno preparado a la cultivacibn. 1. Cubierta protectora exterior 9, 2. Tuerca" A" 10. Posici6n de transporte 3. Tuerca "B" 4. Barra de contorl propulsi6n. Suelte el pasador de staca de profundidad. Tire de la estaca de profundidad para aumentar la profundidad del cultivo. Levantar la estaca de arrastre. Ponga el pasador de la estaca de profundidad en el agujero de la estaca o de la estaca de arrastre, para cerrar en posicion. 2. Ponc]a el indicador posm=on. 3. Sujete la barra de control de la impulsi6n en contra del mango para empezar con el movimiento de labracibn. Tanto los brazos como las ruedas van a girar. 4. Mueva el control de la aceleraci6n a la posici6n de "RAPIDO" (FAST) para un labrado profundo. Para cultivat, el control de la aceleracion puede ser ajustado a cualquier velocidad deseada, dependiendo de cuan ra.pido o cuan lento desee hacer el cultivo. 11. Laboreo mds superficial de 5. Manillar 6. Mando de acelerac6n 7. Indicador de palanca de cambio 8. Clavija de la estaca de profundidad 1. Estaca de profundidad 12. Laboreo superficial 13. Laboreo profundo 14. Laboreo rods profundo 15. Barra de profundidad 16. Posicion liverada de la palanca de cambio en la ilMPORTANTE! Baje siempre la estaca de arrastre antes de utilizar el mando de diente de rotaci6n hacia adelante. 17. Posici6n de bloqueo 37 3 (_) Defensas latemles exteriores Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas laterales exteriores (fig. 10) estdn montadas en ranuras de forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y bajados para laboreo superficial. Para no enterrar las plantas pequenfias. Afloje la tuerca "A" en la ranura y la tuerca "B". Ponga las cubiertas en la posici6n deseada (ambos lados). Apriete las tuercas. a. BAJADA.(SEGA DE -ROTACION HACIA DELANTE) LEVANTADA Tmnsporte Baje la barra de profundidad a su posici6n mds baja e introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero superior. b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle A) en la posici6n "F" (adelante) para el transporte. c. Mantenga sujeta la barra de control de propulsi6d contra el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes. Los dientes no giraran. d. Ponga el mando de aceleraci6n deseada. (fig. 10) a la velocidad Estaca de arrastre La estaca de arrastre debe estar levantada cuando este cultivando en el modo de contra rotaci6n. La estaca de arrastre debe ser bajada cuando se esta cultivando en el modo de rotaci6n hecia delante. / (SEGA DE CONTRA ROTACION) Laboreo FIGURA 12 a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad delaboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta 01tima para bloquearla en posici6n (fig. 11 - detalle C). b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 detalle A) en la posici6n "T" (laboreo). c. Sujete la barra de control de propulsi6n contra el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de laboreo. Entonces giraran tantos las ruedas como los dientes. d. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST" (acelerada) para laboreo profundo. Para el cultivo, mueva el mando del acelerador a la velocidad deseada. LABOREO _ |ADVERTENCIA! Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de desplazar al palanca de cambio aotra posici6n. Consejos para el laboreo El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra endurecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta contribuye al crecimiento de las raices. La meier profundidad de laboreo es de 10 a 15 cm. La condici6n de la tirra es importante para el laboreo correcto. Los dientes no penetraran en tierra seca y dura, la cual puede causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su cultivadora. El suelo duro ha de ser humedecido antes del laboreo, aunqueelsuelodemasiado mojado formara pegotes durante el laboreo. Esp_rese hasta que el suelo no estd tan h0medo para obtener el mejor resultado. Para facilidad de manejo de su cultivadora, deje unos 20 cm de suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada de laboreo. La tercera pasada sera entre la primera y segunda (fig. 12). 38 No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una seccion verdaderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presion hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad. . 3 FIGURE 10 (_ a. 5 Retromarcia Disinsedre la leva del comando di avanzamento Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) c. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (retromarcia). Non stare dietro al motocoltivatore d. e. ,_ Tenere il comando di avanzamento motocoltivatore. Le lame sono ferme. 7 FIGURE 11 INSET A eontro il ATTENZIONE! Non fare retromarcia ecc. 3 (fig. 10) b. contro ostacoli tipo alberi, recinzioni a. Arresto delle lame e del motore II motoeoltivatore e le lame si ferrnano rilasciando la teva del comando di avanzamento (fig. 10). b. Portare la leva del cambio (fig. 1 1 inserto A) su"N" (folle). c. Per spengere il motre, portare il comando del gas su *'STOP" (arresto) (fig. 10). Curve a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig, 10). b, Portare il comando det gas su "SLOW" (lento) (fig. t0) c. Portare la leva del cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto A). Le lame sane ferme. d. Soltevare la maniglia per sollevare le lame da! terreno (fig. 10). e. Girare il manubdo nella direzione opposta a quella in cui si desidra girare, facendo attenzione a tenere piedi e gambe Iontani dalte lame. Dope aver completato I'inversione, abbassare il manubrio. Portare la leva del canmbio su "T" (aratura) e spingere il gas sulla velocita,desiderata. Per iniziare I'aratura, tenere la leva del comando di avanzamento controil manubrio. INSET B Coltivazione NOTA! _f +. INSET 10"--,,-..,.. C per'c01ti_re e lavorare terreno soffice o terreno pretrattato, azionare i denti retanti anteriori. a: Rilasciare i perni del palo d'erpicatura e di aratura. Abbassare il palo di aratura. Per ottenere una maggiore profondit_, di dissodamento del terreno, tirare il palo d'erpicatura verso I'alto. Bloccare in posizione, inserendo i perni nei relativi fori del palo d'erpicatura o di aratura. b. Spostare la leva del cambio in avanti, in posizione di dissodamento rotativo 0. Per iniziare la fase di dissodamento, mantenere la barra del modulo di comando contro la manopola, attivando pertanto la rotazione dei denti e dene ruote. 12_ 13_ c. d. 1. Disco salvapianta 2. Dado A 11. Aratura superficiale 3. Dado B 12. Aratura poco profonda 4. Leva comaedo avanzamento 5. Manubrio 6. 7. Comando del gas Selettore di amrcia 8. Regolatorediprofondita 9. Perno del regolatore di profondita Per una maggiore profondita di dissodamento, sposta.re la leva di comando acceleratore in posizione VELOCE. Per procedere alia eoltivazione, e possibile impostare la leva di comando acceleratore a qualsiasi velocita, in base alle proprie esigenze di coltivazione. IMPORTANTE! 10. Posizione di trasporto 13. Aratura intermedia durante rutilizzo dei denti rotanti anteriori, abbassare sempre il pale di aratura. 14. Aratura profonda t5+ Regolatore dit& di profon- 16. Posizione "Disinsertia" 17. Posizione "Bloccata" 39 Dischi salvapianta I dischi salvapianta (fig. 10) possono essere sollevati per aumentare la profondita di lavoraziane, e abbassati in prossimita di piante, per evitarne il danneggiamento. Allentare i dadi "A" e "B" nella traccia. Muovere il disco nella posizione desiderata (sui due lati). Ristringere i dadi. 3 (_ a. Trasporto Abbassare completamente il regolatore di prodondit_l e inserire il perno nel fore piO alto. b. BABBASSATO (DISSODAMENTO ROTATIVO IN MARCIA AVANTI) c. Porre la leva del cambio su "F"(avanti) per iltrasporto (fig. 11 inserto A). Tenere la leva di controllo delravanzamento contro il manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore. Le lame non girano. d. Portare il comando desiderata. del gas (fig. 10) sulla velocit& Palo Di Aratura Sollevare il palo di aratura durante le operazioni di dissodamento rotativo del terreno in retromarcia ed abbassado durante il dissodamento rotativo in marcia avanti. SOLLEVATO (DISSODAMENTO ROTATIVO IN RETROMARCIA) Aratura FIGURE 12 a, Disinserire ii perno del regolatore di profondita (fig, 11 inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare la profondit_, di Iovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C). b. e, Portare la leva del cambio (fig, 11 inserto A) su "T" (aratura). Tenere la leva di eontroIIo delravanzamento contro il manubrio (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e le lame cominciano a girare, d. Portare il comando del gas (fig. 10) sul "FAST" (veloce). ARATURA _, ATTENZIONE! Prima di cambiare avanzamento. mamia disinserire sempre la leva di Consigli di lavorazione Scopo dell'aratura e di dissodare e rovesciare il terreno prima della semina. Un terreno scioRo favorisce la crescita delle radici. Profondita raccomandata 10-15 cm. Le condizioni del suolo sono determinanti per I'esito dell'aratura. Le lame hanno difficolta ad affondare in terreni duri, secchi e compatti, rendendo difficile ruso del motocoRivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni caso se il terreno _ troppo bagnato, si "appalla" durante la lavorazione. Attendere che si sia aseiugato abbastanza da consentire i migliori risultati di lavorazione. Per facilftare le operazioni lasciare una ventina di centimetri trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito tra il primo e il secondo (fig. 12). Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pressione sulle ruote e diminuire le.caratteristiche di trazione della maechina. Per attraversare un terreno particolarmente compatto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o abbassare il regolatore di profondit&. 4O 3 (_ Cultivating Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect smaU plants from being buried. Wieden Wieden is her vernietigen van het onkruid tussen de rijen zodat het geen voeding en vocht epneemt dat voor de planten bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de buitenste zijschermen em te voorkomen dat kleine planten bedolven worden door aarde. Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13). (_ Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid bemoeilijkt (fig. 13). Unkrautbek_mpfung Bei der Unkrautbek&mpfung wird das Unkraut zwischen den Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, da13den Pflanzen die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet. Die &ul_beren Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken, urn zu verhindern, dan junge Pflanzen vom Erdboden begraben werden. Desbroce El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para que no roben nutrici6n y humedad alas plantas. La mejor profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas de protecci6n laterales externas para no enterrar las plantas pequefias. Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dan die Zinken das Unkraut entwurzeln kbnnen und den Erdboden in einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen yon Unkraut und Gras erschwert. (Abb. 13). Desbrece a Io largo de las filas a una velecidad que permita a los dientes arrancar las hierbas y de ar el terreno basto, para imped r e crecimiento de lash erbas (fg. 13). Cultivateur Le travail en cultivateur consiste & d_truire les mauvaises herbes entre les rangs pour les emp_}cher de priver les plantes d'_lements de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 a 8 cm. Les protections laterales emp6chent les petites plants d'6tre enterrdes. Scopo della sarchiatura 6 I'eliminazione di piante infestanti per imperdire che assorbano nutrimento e umidit& destinati alle coltivazioni. La majlior profondit& di lavorazione _ 3-8 crn. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove piantioelle. Sarchiatura (_) Operare sue gie lungo i solchi ad una velocitY,che consenta alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare il terreno ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e nuove infestanti (fig. 13). Pour ropdration en cultivateur, suivez les rangs _1une vitesse iqui permet auz dents de d_raciner les mauvaises herbes et aisse te sol remue, dans un Otat qui ne favorise pas la pousse des mauvaises herbes (fig. 13). FIGURE 13 CULTIVATING UNDRAUTBEKAMPFUNG TRAVAIL EN CULTIVATEUR WIEDEN SARCHIATURA DESBROCE ! If_ iO 41 4. Maintenance 4. Entretien 4, Manutenzione 4. Wartung 4. Onderhound 4. Mantenimiento _ WARNING! _1_ WAARSCHUWING! (_ Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent accidental starting of engine. (_Schakel altijd eerst de bougieleiding uit veer u onderhoud uitvoert (behaIve carburator afstellen). Dit omte voorkomen dat de motor per ongeluk start. Engine maitenance See Manual. Onderhoud van de motor Zie handleiding. Transmission Transmissie Once a season, lubricate the right hand gear case grease fitting with I oz. of wheel bearing grease. Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant eens per seizoen met 1 ons wiellagervet. Finish Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect painted surfaces with automotive type wax. _, La k - _ Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas. WARNUNG! (_Vor eder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergasereinstellung) sind ZOndkerzenkabe und Kerzenstecker zu entfemen, um ein pl_tzJiches Starten des Motors zu vemneiden. _ iADVERTENCIA! _Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste del carburador) para imperdir el arranque accidental del motor. Wartung des Motors Siehe Handbuch, Mantenimiento del motor Vea manual. KraffObertragung Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens auf der rechten Seite mit 30 ml Radlatje'ffett schmieren. Transmisi6n Una vez portemporada, lubnque elajuste delubricante del lado derecho della caja de velocidades con 1 onza de grasa para soporfe de rueda. Finish Lack und R&der der Bodenfr_se yon Benzin und OI sauberhalten. Lackierte Oberfl&chenmit Kraffwagenwachs schGtzen. Acabado _ ATTENTION! (_ Debranchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la mise au point du carburateur) pour pr_venir tout demarrage accidentel du moteur. ,_, ATTENZIONE! (_Pdma di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappelletto dalla candela (escluso gli interventi sul carburatore) per evitare messe in moto accidentali. Entretien du moteur Voir le manuel. Manutenzione del motre Vedere Manuale di istruzioni, Transmissoin Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du cSte droit de la bohe de vitesse avec 1 once de graisse de pallet de roue. Surfaces _ Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con cera para automeviles. Trasmissione Una volta per stagione, lubrificare il raccorde per lubdficazione sul late destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote. lisses Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses avec une cire pour automobiles. . . __ Carrozzeria Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libere da carburante, otio ecc. Proteggere le parti vemieiate con cera da automobili. 42 4 _) (_1. (_ 2. 3. Oil drain plug Oil filler plug Oil level 1. C)tablal3schraube 2. (31einf_311schraube 3. Olstand Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. FIGURE 14 ABB.14 a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is used. b. While engine is still warm, drain oil from engine. with fresh oil (fig. 14). c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times to distribute oil. Replace spark plug. d. Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower housing and air screen. Tighten all bolts and nuts. Refill Gasoline stored for several months will lose it's volatility (ability to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the end of the season. f ,_ WARNING! DO not store, spill or use gasoline near an open flame or devices such as a stove, furnace or water heater which utilize a pilot light, or devices that can create a spark, (_ 2 Aufbewahrung Die Bodenfr_se ist trocken aufzubeqahren. Um Gummiablagerungen im Draffstoffsystem zu vermeiden, solte das System dr&niert werden, wenn die Fr&se f(_r einen Zeitraum von 30 Tagen oder I_nger nicht benutzt wird. a. b. Kraftsstofftank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das Benzin im Vergaser verbraucht ist. W&hrend der Motor nech warm ist, ist das Motor01 zu dr&nieren. Neues (51auffOllen (Abb. 14). c. Z_ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor01 in den Zylindergiel3en. Langsam mehrmals den Starthandgriff, um das OI zu verteilen. Z0ndkerze wieder montieren. d. Die bodenfr&se vollst&nding reinigen, besonders Zylinderrippen, Gebl_.segeh_se und Luftgitter. S&mtliche bolzen und Muttern festziehen. Kraftstoff, der 5ber mehrere Monate gelagert wird, verliert seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feffektiv zu verbrennen). Aus diesem Grunde mu8 der Kraftstoff immer am Ende der Salson verbraucht werden. _1, WARNUNG! Kraftstoff darf in der N_.he oftener Feuerstellen, Ofen, Feuerungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotflamme versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht gelagert, versch0ttet oder angewendet werden. 43 4 1. Bouchon de vidange d'huile Bouchon de remplissage d'hile (_ Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour _viter les depSts de gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la machine ne doit pas _tre utilis_e pendant 30 jours ou plus. 3. Jauge d'huile a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur jusqu'a ce que I'essence du carburateur soit consomm_e. Olie-aftappug Olie-vuldop b. 2. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huile du moteur. Remplissiz-le avec de I'huile neuve (fig. 14). 3. Oliepeil c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre dans lecylindre. Tirez doucement la poign_e du d_marreur plusieurs fois pour repartir I'huile. Reptacez la bougie. d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettes du cylindre, le carter du ventilateur et le filtre a air. Serrez tous les boulons et _crous. (_2. _)1. FIGURE 14 FIGUUR14 Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison. ,_ 1\ ATTENTION! N'entreposez pas I'essence, ne la r6pandez pas, ne I'utilisez pas & pmsimit6 d'une flamme ou de fours, de fourneaux ou de chauffe-eau qui utilisent une flamme t_moin, ou de dispositifs qui produisent des 6tincelles. _) 3 Opslaan Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet het afgetapt worden aJs u de machine een maand of langer ongebruikt laat. a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle benzine in de carburator opgebruikt is. b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is. Vul met verse olie (fig. 14). c. Verwijder de bougie, en giet 14 m] zuivere motorolie in de cilinder. Trek een paar keer voorzichtig aan de starthendel om de olie te verdelen. Monteer de bougie. d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, het ventilatorhuis en bet luchtscherm Draai alle bouten en moeren vast. Benzine die een langere tijd vewaard wordt, vediest zijn vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden). Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van her seizoen. _ WAARSCHUWING! Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een vlam, of open haard, of geiser e.d. 44 4 (_ (_)1. 2. Tap6n de vaciado de aceite Tap6n de Ilenado de aceite 3. Nivel de aceite 2. Tappo per Io scarico dell'olio Tappo rifornimento olio 3. Livello (_1. Almacenamiento Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, debera ser vaciado si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias o mas. a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha hasta que se consuma la gasolina en el carburador. b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor. Llene con aceite nuevo (fig. 14). c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en el cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su sitio. d, Limpie toda la cultivadora, especialmente las atetas de cilindro, la caja de expulsi6n y el filtro de aire. Apriete todos los tornillos y tuercas. delrolio FIGURE 14 FIGURA 14 La gasolina almaeenada durante varios meses perderd su volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello, gaste toda la gasolina al final de la temporada. /- ,_ iADVERTENCIA! No almacene, derrame ni use gasolina cerea de una llama o dispositivos tales como homino, homo o calentador de agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan producir chispa. 2 Rimessaggio II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evitare la formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare I'impianto del carburante se la macchina non viene usata per un periodo di trenta o pin giorni. a. b. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore fino a svuotare completamente il carburatore. Mentre il motore _ ancora caldo, effettuare il cambio dell'olio (fig. 14). c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di olio nuovo da motori net cilinrdro. Tirare lentamente Io starter qualche volta, per distribuire rolio. Rimontare la candela. d. Pulire completamente il motocoltivatore, ed in particolare le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le vitL II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit& (caratteristica che favorisce la miglior combusione). Pertanto si consiglia di consumare tutta la benzina a[ termine deUa stagione. _b ATTENZIONE! Non conservare, versare o usare benzina in prossimita di caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure fuochi aperti o altre sorgenti che possano formate scintille. 45 4 (_ Lubrication chart Oil pivotpoints 1. Wheels 2. Idler bracket 3.. Throttle control 3 • ._., FIGURE 15 • Maintenance schedule First 2 hours Before each use Check engine oil level Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen Air cleaner Clean engine cylinder fins Replace spark plugs 46 Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours 4 @ Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. R&der 2. Leedaufarm 3, Gashebel ABB. 15 Wartungsplan Beim erstenmal 2 Stunden Motor61stand Verjedem Gebrauch Kontrollieren Morot_l wechseln Q Lagerspitzen schmieren FunkenlSschen Luftgitter im Auspuffrohl kontroUieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen Zundkerzen des Motors reinigen montieren 47 Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 4 ® Plan de graissage Points de friction a graisser 1. Roues 2. 3. Supporl de pignon Accelerateur 3 FIGURE 15 Schema d'entretien Les deux premi6re heures Avant chaque utilisation Toutes les 5 heures l • Verifier le neveau d'huile Changer I'huile Points de friction & graisser Pare-etincelles du pot d'echappement Inspection du filtre _i air Purificateur d'air Nettoyage des ailettes du cylindre Remplacer les bougies 48 Toutes les 25 Heures Toutes les 50 Heures 4 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. 3. Steun spanrol Gashendel FIGUUR 15 Onderhoudsschema Controleer het motoroliepeil Nade eerst Telkens voor I 2 uur gebruik @ Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur • @ Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover Controleer @ knaldemper het luchtscherm @ Luchtfilter Reinig de koelribben van de motor Vervand de bougies 49 4 Hojo de iubricaci6n Lubrique los puntos de giro 1. ruedas 2. 3. Suppod de polee tensor Mando de aeeleraci6n -'IGURA 15 Esquema de mantenimiento Las primeras 2 hores Antes de cada usa Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puetos de giro Silenciador con apagachispas incorporado Inspecci6n de filtro de aire Purificador de aire Limpieza de aletas del cilindro Cambio de bujia 5O Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 4 (_ Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Braccio del folle 3. Comando del gas FIGURE 15 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni ! Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are U$O Controllo livello olio motore Cambio Q • dell'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candela, arresto e marmitta Ispezk)ne prese d'aria Depuratore dell'aria Pulizia flange ralfreddamento del cUindro Sostituzione e della candela 51 5. Repair and 5. R_parations 5. Riparazioni (_ t. 2. 3. Handle (low position) Handle (high position) Handle lock lever 4, Belt guide 5. Engine 6. Idler pulley 7. Extention 8. Transmission 9. Drive control cable adjustment et r_glages e messa 5. Reparatur 5. HersteUen a punto und Einstellung en afstellen 5. Reparaci6n y ajuste Position handle Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at different settings between "high" and "low" positions (fig. 16). Retighten handle lock lever. pulley NOTE! Select handle height suitable for you and your tilling conditions. Handle height will change when tiller digs into the soil. spring pulley _ 10. Cable clip screw WARNING! Stop the engine and remove the spark plug wire and cover from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by hand. Use caution - tines are sharp. CAUTION! Place blocks under transmission FIGURE to keep tiller from tipping. 16 Ground drive belt adjustment For proper belt tension, the extension spring (fig. t 7) should have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged position (fig. 9). This tension can be obtained as follows. a. b. c. Loosen cable clip screw securing the drive control cable (fig. 17). Slide cable forward for less tension and rearward for more tension until about 5/8 inch stretch is obtained. Tighten cable clip screw securely. FIGURE 17 10 4 5 52 5 (_ 1. 2. Handgriff Handgriff (untere Einstellung) (obere Einstellung) 3. Handgriffsperrenhebel 4. 5. Riemenf_hrung Ant riebsriemenscheibe 6. Spannrolle 7. Zugfeder 8. Kraft0bertragungssscheibe Einstellen des Handgriffs Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. i6). -Der Handgriff ist in mehreren stufen h6henverstellbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebel wieder festziehen. ACHTUNG! Der Handgriff sollte mit R0cksicht auf eine bequeme Arbeitsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffs wird ge_ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil 9. Antriebsseil _" 10. Seilklemmenschraube _k. WARNUNG! Motor abstenen. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker yon der ZQndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken von Hand ges&ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf. WICHTIG! KraftObertragungssystem mit Klbtzen aufbocken, kippen der Bodenfr&se zu vermeiden. ABB. 16 um das Einstellung des Antriebsriemens Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder (Abb. 17) mit eingekuppeltem Antdebshebel (Abb. 9) eine Dehnung yon ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann folgendermat3en erhalten werden: a. Seilklemmenschraube 16sen und das Antriebsseil sicherm (Abb. 17). b. Seil nach vorn ziehen, um die Spannung zu verdngern und zur_ckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt hat. c. Seilklemmenschraube gut festziehen. ABB. 17 10 53 S (_ 1. 2. Guidon (position "basse") Guidon (position "haute") 3. 4. Levier de blocage du guidon Guide-courroie 5. Poulie du moteur 6. 7. Poulie du galet-tendeur Ressort de traction 8. Poulie de transmission 9. C&ble de commande Position du guidon Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon pout _tre plac_ & des positons allant de la position "haute" la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon. NOTA! Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et _ vos conditions de fraisage. Lahauteur du guidon change Iorsque la fraise travaille le sol. 10. Vis de pince de c&ble _L ATTENTION! Arr_tez le moteur et entevez le c_lble et le couvercle de la bougie (fig. 7) avant de nettoyer tes dents _. la main. Soyez prudent, les dents sont coupantes. IMPORTANT! Placez des cales sous la transmission pour emp_cher la fraiseuse de basculer. FIGURE 16 R_glage de la courroie de transmission au sol Pour une tension correcte de la courmie, le ressort de traction (fig. 17) doit _tre _tird d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de commande est embrayde (fig. 9), et cette tension est obtenue comme suit: a. Desserrez la vis de la pince de c,'_ble qui maintient le c&ble de cammande (fig. 17). b. Faites glisser-le cable vers ravant pour diminuer la tension et vers rardere pour augmenter latension jusqu'& obtenir une 6tiration de 1.5 cm. c. Resserrez a fond la vis de la pince de c_lble. FIGURE 17 10 9 5 54 5 (_ 1. 2. 3. Hendel ("rage" positie) Hendel ("hoge" posi!ie) Hendelvergrendeling 4. 5. Riemgeleider Motorriemschijf 6. Riemschijf 7. Trekveer 8. 9. Riemschijf transmissie Stuurhendel kabel Positie hendel Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan in verschinende positiea tussen "hoge" en "lage" gezet worden (fig. t6). Vergrendel de hendelvergrendelingarm. N.B.! spanrol Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer de machine in de grond graaft. _k 10. Kabelklemschroef WAARSCHUWlNG! Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp. BELANGRIJK! Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet kantelt, Figuur 16 Afstellen hoofdaandrijfriem De riem heeft de juiste spanning als de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig, 9), Deze spanning kan als volgt afjesteld worden: a. b. Maak de kabelklemschroef los die de staurhendelkabel op zijn plaats houdt (fig. 17). Schuif de kabel naar voren om de spanning te verminderen en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerfekt is. c. Vergrendel Figuur 17 de kabelklemschroef. 10 9 5 6 7 55 5 (_ 1. 2. Manillar Manillar (posici6n baja) (posicibn alta) 3. 4. Palanca de bloqueo del maniliar Guia de correa 5. Polea del motor 6. Polea del motor 7. Muelle de extenslbn " 8. Plea de transmisi6n 9. Cable de control de propulsi6n Posici6n de manillar Aftoje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El manillar se puede porter en distintos ajustes entre fas posiciones "alta" y "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. NOTA! Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo. La altura del manillar cambiard cuando la cultivadora entre en la tierra. 10. Tornillo de abrazadera de cable ,_ iADVERTENCIA! Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 7) antes de limpiar los dientes manualmente, Tenga cuidado los dientes estdn afilados. ilMPORTANTE! Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuelque la cultivadora, figura 16 Ajuste de correa de propulsi6n en tierra Para tensi6n correcta de la correa, el muelle de extensibn (fig. 17) deber_, tener una extensibn de aproximadamente 1,5 cm con la barra de control de propulsi6n en la posicibn engranada (fig. 9). Esta tensi'en se obiene de la forma diguiente: a. Suelte el tomillo de la abrazadera que sujeta el cable de control de propulsi6n (fig. 17). b. Oesplace el cable hacia adelante para disminuir la tensibn y hacia atrds para aumentarla, hasta obtener una extension de aproximadamente 1,5 cm. c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera Figura 17 de cable. 10 9 7 56 8 5 Q 1. 2. Manubrio Manubrio (posizione (posizione abbassata) sollevata) 3. Leva di bloccaggio 4. Guida della cinghia 5. Puleggia del metre 6. 7. Puleggia folle Molla di tensione 8. 9. Puleggia transmissione Cave comando avanzamento Posizione del manubrio Allentare la leva di bloccaggio del manubdo (fig. 16). II manubrio pu_ assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e "sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio. del manubrio OSSERVARE! Selezionare la posizi0ne pill eomoda per le vostre condizioni di impiego. L'altezza del manubrio diminuisce quando le lame affondano nel terreno. _L 10. Vite di fermo del cave AT'FENZIONE! Spengere il motore e staccare il cappellotto dalla candela (fig. 7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione - le lame sono affilate. IMPORTANTE! Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire il ribaltamento del motocoltivatore. FIGURE 16 Messa a punto della cinghia di trasmissione La cinghia presenta una tensione corretta qunado la molla (fig. 17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con la leva del comando di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione e regolabile come segue: a. Allentare la vite di fermo del cave di comando (fig. 17). b. Tirare il cave in avanti per diminuire e indietro per aumentare la tens_one,,fino ad ettenere la lunghezza richiesta della moUe, 1,5 cm. c. Ristringere bene lavite di fermo. FIGURE 7 57 17 1o 8 9 5 (_) a. 1. Belt guard 2. Screw 3. Screw Ground drive belt replacement Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 inches. b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide straight out away from engine (fig. 18). c. Loosen belt guide (fig. 17-inset) 6. New tine d. Remove old belt by slipping from idler pulley (fig. 17) first. 7. Worn tine e. Place new belt in groove to transmission pulley (large pulley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt must be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note positon of belt to guides. f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset) 4. Hairpin clip and retaining pin 5. Hex nut (located behind tire) 8. Sharp edge 9. Hairpin clip 10. Retaining pin Tine replacement A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig shallower. Most impodant, worn tines can notchop and shred organic mafter as effectively nor bury it as deeply as good tines. A tine this worn (fig. 19) needs to be replaced. FIGURE 18 To maintain the superb tilling performance fe this machine the tines should be checked for sharpness, wear and bending, particulary the tines which are next to the transmission (fig. 20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they should be replaced or straightened as necessary. New tines should be assembled as shown in figure 21. CAUTION! Never tamperwith the engine governor,whichis factoryset for properengine speed. FIGURE 21 FIGURE 19 FIGURE 20 TINE I I TINE I I I 3-1/2" MAX. 58 5 Auswechseln (_) des antriebsriemens 1. Riemenabdeckung 2. Schrauben a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18von der Radnabe entfernen. Das Rad ca_-4 cm herauzziehen. 3. Schrauben b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) Unterlegscheiben entfernt werden. c. Riemenf0hrungen d. Atte Riemen werden entfernt, indem sie zuerst vonder Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden. e. Den neuen Riemen in die FOhrungsrille der Kraft Qvertragungsscheibe (grol]e Riemenscheibe) und der Spannrolle befinden (Abb. t 7). Die Position des Riemens zu den Riemenf(_hrungen ist zu beachten. f. Riemenabdeckung 4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift 5. Sechskantmutter (hinter dem Seil) 6. Neue Zinke 7. Verschlissene Zinke 8. Gesch&rfte Schneide 9. Haarnadelklemme (Abb. 17 - ausschnitt) (Abb. 17 -Ausschnitt) 10. Sicherungsstift Auswechseln der Zinken Verschlissene Zinken sind die Ursache dafQr, warum die Bodenfr&se h_,rter arbeiten mul3 und flacher gr&bt. Noch wichtiger aber ist, dal_ verschlissene Zinken organische Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so tier in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken. Verschlissene Zinken (Abb. 19) mOssen daher ausgewechselt werden. ABB. 18 Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine beizubehalten. Mussen die Zinken regelm:_ig auf Sch&ffe, Verschleil] und Verbiegunf Qberpr0ft werden, insbesondere die Zinken, die sich in der N&he des Kraft,",bertragungssystems (Abb. 20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet. MQssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet werden. Neue Zinken sollten werden. gem_l_ abb. 21 zusammengesetzt WICHTIG! 3 Niemals den Drehzahlregter andern, er ist ab Werk auf die richtige Drehzahl eingestellt. 4 ABB, 19 ABB. 21 7 8, ABB. 20 / / ZINKE ,_.--_1_" MAX. 59 5 (_) 3. Vis Remplacement de la courroie de transmission au sol a, Enlevez la pince en epingle _ (:heveuxet la pince de retenue(fig, 18) du moyeude la roue gauche. Tirez ia 4. Pince en _pingle & cheveux et clavette de retenue b. Entevez le protege-courroie en enlevant deux vis, un ecrou hexagonal et trois rondelles de fa(;:on & pouvoir ddgager le protege-courroie du moteur (fig. 18). c. d. Degagez les guide-courroie (fig. 17, encart) Enlevez la courroie ussagee en la degageant d'avord de la poulie du galet-tendeur (fig. 17). Placez la courroie neu've dans la rainure de la poulie de transmission (grande poulie) et dans la rainure de la courroie du moteur (fig. 17). La courroie dolt etre darts la rainure en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17). Notez la position de la courroie par rapport aux guides° courroie. 1. Protege-courroie 2. Vis roue _lenviron 3 ou 4 cm de la fraiseuse. 5. F_crouhexagonal (place derriere le pneu 6. Dent neuve 7. Dent usee e. 8. Tranchant 9. Pince en epingle _, cheveux 10. Clavette de retenue Serrez les guides-courroie courroie (fig. 17, encart) FIGURE 18 1 par rapport aux guides- Changement des dents Une dent tr_s usag(_e fait travailler votre fraizeuse plus pdniblement et labourer meins profond_ment. Plus encore, des dents usdes ne peuvent couper ni dechirer les matieres organiques, ni les enterrer aussi profond6ment que de bonnes dents, Ace point d'usure (fig. 19), la dent dolt (_tre changee. Pour maintenir I'exvellente capacit6 de fraisage de cette machine il faut contr61erle coupant, I'usure et la courbure des dents, et en particulier des dents les plus proches de la transmission (fig. 20). Si I'(_cartentre les dents ddpasse 9 cm, il faut les changer et les redresser si necessaire. 2 Les dents neuves sont raises en place comme indique & la figure 21. 3 4 IMPORTANT! FIGURE Ne touchez pas au regulateur du moteur qui est prerdgl(_en usine & la vitesse convenable. 19 FIGURE 21 9 FIGURE 20 / DEI_ I I I i i I I i I i ,DENT 3-1/2" MAX. 6O 5 Vervangen ahoofdaandrijfriem Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de linkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 1. Riembeveiliging 2. Schroef a. 3. Schroef b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, 6en (1) zeshoekige moer en drie (3) sluitringen te domonteren zodat de riembeveitiging recht naar buiten kan glijden, van de motor weg (fig. 18). e. Maak de riemgeleider (fig. 17) d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf uit te trekken (fig. 17). e. Let een nieuwe dem in de groef van de riemschijf (grote riemschijf) en in de groef van de motorriemschijf (fig. 17). De riem noet in de positie van de riemen in de riemgeleidrs. f. Schroef riemgeleider (fig. 17) 4. Splitpen eP opsluitstift 5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd) 6. Nieuwe tand 7. Versleten tand 8. Scherpe snede 9.Splitpen 10, Opsluitstift Tand vervangen AIs de rand versleten is meet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden hiet goed hakken en her organisch materiaal niet goed versnipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand die zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden. FIGUUR 18 Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt moet u regeimatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze niet teveel versleten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit geldt vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten (fig. 20). AIs de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden: Nieuwe tanden moeten gemonteerd wordt in figuur 21. worden zoals getoond BELANGRIJK! 3 Kom nooit aan de motortoerentalregelaar, Hij is af fabriek geregeld voor het juiste toerental van de motor, FIGUUR 19 7 FIGUUR 21 9 8, FIGUUR 20 I I I / _ MAX, 9 CM 61 5 Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra (_) 1. Cubierta de la correa 2. Tornillo a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig. 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm. b. Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tornillo, una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig. 18). 6. Diente nuevo c. Afloje las guias de la correa 7. Diente gastado d. Quite la correa vieja, sac&ndola tensora (fig. 17). e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de transmisibn (polea grande) yen la ranura de la polea de motor (fig. 17). La correa debera estar en la ranura, en la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la posici6n de la correa con relaci6n alas guias. "---- f. Apriete las guias de correa 3. Tornillo 4. Chaveta hendicia y pasador de seguridad 5, Tuerca hexagonal (situado detr&s del neurn_tico) 8. Borde afilado 9. Chaveta hendida 10. Pasador de seguridad FIGURA 18 (fig. 17) primero de la polea (fig. 17) Reemplazo de dientes Los dientes muy gastados dificultar_.n el trabajo de la cultivadora, que no cavard tan profundamente. Mas importante es que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la materia org&nica tan eficazmente, ni labrar tan profundamente como los dientes afilados. Un diente tan gastado como dste (fig. 19) ha de ser reemplazado. Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta maquina se han de controlar los dientes en cuesti6n de afilado, desgaste e inclinaci6n, espeeialmente los que estdn junto a la transmisi6n (fig. 20). Si el espacio entre los dientes es superior a 9 cm, deberan ser reemplazados o enderezados. Los dientes nuevos ban de ser montados come muestra la figura 21. ilMPORTANTE! No trate de manipular nunca con el regulador del motor, que estd ajustado en la f&brica a la velocidad correcta del motor. FIGURA 19 FIGURA FIGURA 20 DIENTE / --'t II DIENTE l I I I----3-t/2"MAX. 21 9 7 62 5 (_) Sostituzione della cinghia di trasmissione Smontare. la graffa a U eil perno di fermo (fig. 18) dal mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 cm. 1. Copricinghia 2. Vite a. 3. Vite b. Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il vite (1) esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccare completamente il copricinghia dal motore (fig. 18). c. Allentare d. Smontare la vecchia cinghia puleggia folle (fig. 17). e. Montare la nuova cinghia ponendola sulla puleggia della trasmissione (quella grande) e poi su qualla del motore (fig. 17). La cinghia dave essere nella scanlatura della puleggai folle (fig. 17). Annotare la posizione della cinghia- nei guidacinghia. f. Serrare i guidacinghia 4. Graffa a U e perno di fermo 5. Dado esagonale (posto dietro la ruota) 6. Nuova lama 7. Lama danneggiata 8. Bordo affilato 9. Graffa a U 10. Perno di fermo Sostituzione FIGURE 18 1 i guidacinghia (fig. 17) togliendola prima dalla (fig. 17) delle lame Una lama danneggiata ostacola la lavoraziona del motocoltivatore ene limita la profonditadi impiego. Soprattutto, la lama non e in grado di frantumare e mescolare ilamteriale organico con la stessa efficenza di una lama integra. Sostutire sempre una lama danneggiata (fig. 19). t Per ottenere sempre il massimo dal motocoltivatore, controllare le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, in particolare di quelle piu vicine alia trasmissione (fig. 20). Se I'interasse tra le lame supera i 9 cm, sostituirle o raddrizzarle a seconda della necessita. Montare le nuove lame come indicato in figura 21. 3 IMPORTANTE! Non spingere con il comando del motore, destinato di fabbrica per ottenere la velocita pi_ opportuna del motore. FIGURE 19 FIGURE 21 9 FIGURE 20 / LAMA _3-1/2" MAX, 63 6. Troubleshooting 6. St6rungssuche 6. B, squeda de averias 6. Het Iocaliseren (_ Will not start or hard to Start • No gasoline in fuel tank Fill tank with gasoline. 6. Recherche 6. Ricerca guasti van fouten Startet nicht oder started Kein Kraftetoff im Tank KrafLstoffauff011en • pannes schwer • Gashebel nicht richtig eingestellt Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellen Throttle control not set properly Place throttle control in "FAST" position • des • Choked improperly, flooded engine Move choke control to "RUN" position or place throttle control in "FAST" position and pull starter several times to clear out gas Falsche Einstellung des Choke, Motor schwimmt Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebel auf "FAST" (schnell) einstenen und den Starthandgriff. mehrmals ziehen, um den Kraffstoff Ioszuwerden • Clogged fuel tank Remove and clean. Kraftstofftank verstopft Entfernen und reinigen • Dirty air filter Remove and clean or replace. Luftfilter Enffernen • Z_ndkerze verschmutzt oder falscher Elektrodenabstand Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder Z(_ndkerze auswechseln gap _ber verschmutzt und reJnigen oder auswechseln • Spark plug dirty or improper Clean, adjust gap or replace. • Loose wiring Check the wiringand spark plug. Lose Kabel Kabel und Z(_ndkerze QberprOfen Water in gasoline or old fuel Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace spark plug Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff Kraftstafftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff auff_llen und Z(_ndkerze auswechseln Improper carburetor adjustment Make necessary adjustments Vergasereinstellung Vergaser einstellen fehlerhaff Keine oder unzureichende Motorleistung • Motor_ _berlastet H6henverstellungder Stange und R&derzwecks Oberfl&chenfr_sen &ndem Engine misses or lacks power • Engine overloaded Set depth stake and wheelsfor shallowertilling • Clogged fuel tank Remove and clean • Kraftstofftank verstopft Enffernen und reinigen • Partially plugged air cleaner Remove and clean or replace. • Luffreiniger teilweise verstopff Entfemen, reinigen und auswechseln • Improper carburetor adjustment Make necessary adjustments • Vergasereinstellung Vergaser einstellen • Dirty air screen Clean air screen. • Luftgitter verschmutzt Luftgitter reinigen Spark plug dirty, improper gap or wrong Replace spark plug and adjust gap type Verschmutzte Z_ndkerze, falscher Elktrodenabstand oder falsche Z_ndkerze ZOndkerze auswechseln und Elektrodenabstand einste[len Poor compression Major engine overhaul Schlechte Kompression Hauptmotor L_berbelastet Oil in gasoline Drain and refill gas tank and carburetor. OI im Kraftstoff Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraffstofl auffOIlen. Engine overheats • Dirty air screen Clean air screen. • Low oil level or dirty oil Add or change oil. • Dirty engine Clean cylinder fins, air screen, and muffler area • • fehlerhaft 0berhitzung des Motors • Luftgitter verschmutzt Luftgitterreinigen • Niedriger Olstand oder verschmutztes OI auff_llen oder auswechseln _)1 • Partially plugged muffler Remove and clean muffler. Motor verschmutzt Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld_mpferbereich reinigen • Schalld#mpfer teilweise verstopft Schalld_mpfer entfemen und reinigen Improper carburetor Adjust carburetor • Falsche Vergasereinstellung Vergaser einstellen adjustment Soil balls up or clumps • Ground too wet Wait for more favorable soil conditions. 64 Die Erde bildet Klumpen * Boden zu feucht Wartan, bis der Boden etwas getrocknet ist 6 ® Ne veut pas d6marrer ou est difficile • Pas d'essence dans le rdservoir RemplLssezle reservoir d'essence • Start niet of start moeilijk • Geen benzine in de brandstoftank Vul de tank met benzine ta ddmarrer L'accdl#rateur n'est pas dana la bonne position Placez I'accelerataur en position rapide "FAST" • Gashendel niet goed afgesteld Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel) Le starter du moteur nest pas utilisd correctament, le motaur est noyd Placez le starter & la position de marche "RUN" ou placez I'accelerateur en position rapide "FAST" et tirez le d_marreur piusieurs fois pour eliminer le gaz. Slecht choken, motor verzopen Zet de gashendel in de "RUN" positie of zet de gashendel in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan de starter om de gassen te verwijderen. Verstopte brandstoftank Demonteer en reinig Rdservoir d'essence obstrue Demontez le et nettoyez le Luchtfilter Demonteer Filtre _ air sale Enlevez le et nettoyez le ou remplacez le • • La bougie est encrass_e ou la distance est incorrecte Nettoyez, reglez la distance ou remplacez • C_ble mal serre Verifiez le c_ble et la bougie Vuile beugie of verkeerde afstand Reinig regel de afstand of vervang Slecht contact Controleer de kabels en bougie Water M de benzine of oude benzine Tap de brandstoftank en de carburator af vul met verse benzine en vervang de bougie II y a de I'eau dans ressence ou I'essence eat trop vieille Vidangez le reservoir d essence et le carburateur utilisez de I essence neuve et remplacez la bougie • vufl en reinig of vervang • Le carburateur est mal regld Faites lea rdglages necessa)res Carburator Stel af slecht afgesteld De motor hapert of heeft te weinig vermogen • De motor is overbelast Stel de dieptestaak en de wielenin voorrninder diep graven Le moteur a des ratds ou manque de puissance • Le rnoteur est surchargd Reglez le reglageen hauteuret les rouespour fraiser moins profond Verstopte benzine tank Demonteer en reinig • Rdservoir d'essence obstrud D(_montez-le et nettoyez-le Luchtfilter Demonteer • Purificateur d'air partiellement obstrud Enlevez le et nettoyez le ou remplacez le Carburator Stel af • Le carburateur est mal rdgl6 Faitas _es reglages necessaires Vufl luchtscherm Reinig bet luchtscherm Filtre _ air sale Nettoyez le filtre a air Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd Vervang de bougie en regel de afstand Bougie encrassde, distance incorrecte ou de type impropre Remplacez 1a bougie et reglez la distance Slechte compressie Grote revisie van de motor le reservoir et le Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale Remplissez ou changez I huile • afgesteld type af en vul opnieuw Motor oververhit Le moteur chauffe Filtre _ air sale Nettoyez le filtre & air • slecht Olie in de benzine Tap de brandstoftank en de carburator Compression ddfectueuse Faites une revision complete du moteur Huile dans I'essence Videz ressence et remplissez carburateur gedeeltelijk verstopt en reinig of vervang Le moteur est sale Nettoyez les aiLettes du cylindre le filtre a air et la zone du pot d echappement Le pot d'_chappement est partienement obstrue Demontez et nettoyez le pot d echappement • Luchtscherm vuil Reinig het luchtscherm • Oliepeil te laag of olie vufl Vul olie bij of ververs de olie • Motor vuil Reinig de koelribben het luchtscherm en de knaldemper • Knaldemper gedeeltelijk Demonteer en reinig • Carburator Stel af verstopt slecht afgesteld De aarde vormt balletjes of kluiten Le carburateur est mal rdgl_ Faitas lea reglages necessaires • La terre s'agglutine sur les dents Le sol est trop humide Attendez des conditions de sol plus favorables 65 De aarde is te nat Wacht tot ze droger is 6 Q arranca o dificil de arrancar Dep6sito de gasolina vacio Llene el dep6sito con gasolina (_No Mando de aceleracion no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleracion en la posici6n =FAST" (acelerada) • Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado Despiace el mando del estrangulador a la posici6n =RUN" (marcha) o ponga el mando de1 acelerador en la posicion "FAST' (ecelerada) y tire del arrancador varias veces para eliminar la gasolina • Deposito de gasolina Quitelo y Iimpielo • Filtro de aire sucio Quitelo y limpielo 6 reempldcelo II motore non parte o ha difficolt& di awiamento • Manca il carburante Rifornire • Coamndo del gas mat posizionato Portare i] comando su "FAST" (veloce) • Motore ingolfato, errore di choke Poortare Io chocke su =RUN" oil comando del gas su "FAST" (veloce) e tirare la cordicella di awiamento diverse volte per pulire il motore. • Serbatoio del carburante Smontare e pulire • Filtro deft'aria sporco Smontare e pulire O sostituire taponado Buj[a sucia o distancia entre electrodos Limpie, ajuste distancia o reemplace Candela sporca o distanza dell'elettrodo Pulire, regolare o sostituire incorrecta Acqua nella benzina o benzina vecchia Svuotare il seratoio e il carburatore, usare benzina nuova e sostituire la candela Agua en gasolina o combustible viejo Vacie el dep6sito de gasolina y el carburador, use gasolina limpia y cambia la bujfa • Ajuste ineorrecto del carburador Haga ajustes necesarios • Motor sobrecargado Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo menos profundo • Del_Ssito de combustible Quitelo y limpielo • Filtro de aire parcialmente taponado Quitelo y limpielo o reempl&celo Difetto di registrazione del carburatore Effettuare gli interventi necessan II motore perde potenza • Motore sooto sforzo Interveniresul regolatoredi profondit&e sulleruote per diminoirela profonditadi lavorazione _El motor falla o tiene poca potencia • Serbatoio del carburante Smotare e polite • Depuratore d'aria parzialmente Somontare e pulire o sostituire • Difetto di registrazione del carburatore Effettuare gli interventi necessad taponado Ajuste incorrecto del carburado Haga alustes necesados Bujia sucia, distancia incorrecta entre electrodos incorrecto Reemplace la bujia y ajuste ]a distancia • Mala compresi6n Revision a rondo del motor • Aceite en la gasolina Vacie y Uene el depbsito de gasolina y el carburador ostruito Candela sporca o non adeguata, dell'elettrodo irregolare Pulire, regolare o sostituire o tipo • Olio nella benzina Pulire e rifomire serbatoio e carburatore II motore surriscalda • Prese d'aria sporehe Pulire • • Nivel de aceite bajo o aceite sucio Rellene o cambie el aceite • Motor sucio Limpie aletas dei cilindro, filtro de aire y area del silenciador • Silenciador parcialmente taponado Desmonte y limpie el silenciador • Ajuste incorrecto del carburador Aluste el carburador o distanza Poca compressione Revisione completa del motore Motor sobrecalentado • Filtro de aire sucio Limpie el filtro de aire La tierra se hace pegotes Tierra demasiado hdmeda Espere basraque se seque un poco mas ostruito Prese d'aria sporche PuIire Filtro de aire sucio Limpie el flltro de aire • irregolare Cavi lenti Controllare il cave e la candela Cables sueltos Compruebe el cableado y la bujia • ostruito Manca olio nel motore Aggiungere o cambiare completamente 66 • Marmitta parzialmente ostruita Somntare e pulire la marmitta • Motore sporco Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta • Difetto di registrazione del carburatore Effettuare gli interventi necessari II terreno non si rompe bene Troppo bagnato Attendere condizioni pi_ favorevoli TECHNICAL Type: (_ DATA 29359 Rear-mounted Drag action (fdotion) of the rotor blades in the soil. Clutch controls on the handlebar. Single forward speed. Automatic safety cutout (dead man's control). Weight: 80 kg Typ: 29359 Motorbetdebene Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden messer. Ein- und Ausschalten am Steuerhand- griff. Vorw_.dsgan_ Sicherheitsvorrichtung (Totpunktgriff). Gewicht: 80 kg Transport R&der: Diameter33cm(13")Mountedinthe front of arrester bar. Ackeffr&se (und StL_tz) Durchmesser 33 cm. Sind vat der Tiefeneinstellung angebracht. Working width: Max. 48 cm Arbeitsbreite: Max. 48 cm Working depth: Max. 15 cm, measared in cultivated soil. Arbeitstiefe: Rotors: 4 Blades, diameter 33 cm. Messerkreuze: 15 cm, in aufgehacktem Erdreich gemessen. 4 St0ck. Durchmesser 33 cm. Rotor Speed: 260 r.p.m. Umdrehungszahl Messer: _4andlebar: Adjustable 4 stroke, single cylinder, 5/7 KW/ HP, @ 3600 r.p.m. Engine: Sound power level: Noise level at operator's ear: Vibration: 97 dB(A) Manufacturer: Electrolux Home Products Orangeburg USA DONNEES 2.5 M/S 2 Propulsion: Par fdction des couteaux darts la term. Embrayage et d_brayage sur le mancheron I vitesse bers I'avant Poids: 80 kg Roues de transport: (Roues d'appul) Teniveau: Regulierbar. Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 5/7 KW(HP, bei 3600 Umdrehungen/min. Geluidssterk97 dB(A) Ger&uschpegel am Ohr der Bedienungs person: 86 riB(A) L&rmpegel: Produzent: 2.5 M/S2 Electrolux Home Prodacts Orangeburg USA I..&rmpegeI-PrQfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/95-11 auf hartem Baden bei 85% der maximalen Motordrehzahl und anwesender Bedienungsperson. TECHNISCHE TECHNIQES 29359 Motoculteur 260 Umdrehungen/min. Motor: 86 dB(A) Type: der Steuerhandgriff: Noise test according to DiN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground at 85% of maximum engine speed with operator in place (_ DATEN Cultivator Rear drive: Transport wheels: (supporting wheels) TECHINISCHE Diameter 33 cm. Mont6es devant la regulateru de profondeur. Type: 29359 Grondfreesmachine moteraandrijving. Voortbeweging: De voortbeweging vindtplaats door de frictie van de rotorb!aden t.o.v, de grand. Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1 snelheid vooruilt. Dedemansgreep Gewicht: 8O kg Transportwiel (Steunwiel): Max. 48 cm. Largeurde travail: Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur GEGERENS met Diameter 33 crn. Geplaatst voor de dieptregelaar. mesuree dan le sol laboure. Werkbreedte: Max. 48 crn Couteaux: 4 couteaux, diam_tre de 33 cm. Werkdiepte: Vitesse de rotation: 260 r.p.m. Mancheron: R_glable Rotorbladen: Max. 15 cm, gemeten vanaf grondniveau. 4 St. Diameter 33 cm. Moteur: 4 temps, lcylindre: 5/7 KW/HP, @ 3600 t/ran. Rdgle sur 32001/mn. Toerental Niveau de la puissance du bruit: Niveau sonora hauteur d'oreille de I'utillsateur: Vibration: 97dB(A) r0torbladen: 260 toeren/minuut. Duwboom: Instetbaar. Motor: 4-takt, 1 cylinder, 5/7 KW bij 3600 toeren/minuut. Geluidssterk 86 dB(A) 2.5 M/S2 teniveau: 97 dB(A) Geluidssterkte bij oar van gebruiker: 86 dB(A) Vibratie: 2.5 M/S _ Electrotux Home Products Orangeburg USA Examen du bruit avec raccord au DiN EN ISO 3744/95-11 sur terrain a 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en place. Fabricant: Preducent: 67 Electrolux Home Products Orangeburg USA Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde grand aan B5% van de maximum snelheid van de motor met bestuurder ter plaatse. O ESPECIFICACIONES Type: Avarice: Peso: Ruedas para transporte (ruedas de soprte): :_. •/:,,*,-_ Anchura de trabjo: Profundidad de trabajo: Cruz de cuchitlas: NL_mero de revoluciones cuchillas: Q TECNICAS DE AVERiAS 29359 Cultivador impulsado por motor. El cultivador avanza con la fricci6n de las cuchillas oontra la tierra. Mando de embrague y desmbrague en el manillar. 1 velocidad hacia adelante. Dispositivo de hombre muerto. Tipo: 29359 Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La propulsione awiene mediante la frizione dei coltelli contro il suolo. L'innesto ed il disinnesto sul manico. Una velocita in avanti. Dispostivo di umomo morto. Peso: 80 kg Ruota de traspodo: (Ruote di supporto) 80 kg Diametro 33 cml Motata davanti al regolatore di profonditd. Puo essem tolta senza uso di utensilli. 33 cm. de diametro. Montadas delante del regutador de profundidad Max. 48 cm Larghezza di lavoro: Profondit_l de lavoro: Max. 48 cm: Max.15cm.misuratenelsuolofresato. Distanza a ostacolo: Nessuna daUe parti. Nr. 4 Diametro 33 cm. Fissato con aste chiusura caricate a molle, dill numero di girl dei. 15 cm, como maximo (kmedida tomada en la tierra ya labrada). Cuatro cruces con un di_metro de 33 cm, Montadas con passadores de cierre bajo presion de resorte. de las 260 revoluciones/minuto. Maninar: Regulable. Motor: De cuatro tiempos. 5/7 KW/HP con 3600 revoluciones/minuto. Nivel del sonido: 97 dB(A) Nivel de ruido a los oldos del operador: Vibracibn: 86 dB(A) 2.5 M/S 2 Fabricante: LOCALIZAClON Digonale coltelli: Coltelli: 260 giri/min:. Manico: Regolabile. Motore: 4 fasi, 1 cilindm 5/7 KW/HP a 3600 giri/min. Live!lo di pote--nza acustica: Rumorosita all'orecchio delroperatore: Vibrazioni: 97 dB(A) 86 dB(A) 2.5 M/S2 Electrolux Home Products Orangeburg USA Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro air85% delia velocita massima del motore, con I'operatore al posto di manovra. Produttore: Electrolux Home Products Orangeburg USA Examen de1 ruido segt_n DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos duros con velocidad de motor 85% max. con el operador en oposicibn. O The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice. (_ Der Hersteller behalt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen (_ Le fabricant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits. (_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen. durchzufdhren. (_ LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso. (_ El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo. 178546 3.15.01 TR ]CRAFT.SMnM'] Printed in U.S.A.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : No Page Count : 68 Page Layout : SinglePage Page Mode : UseNone Producer : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4 Create Date : Tue Aug 14 12:07:05 2007 Author : Title : Subject :EXIF Metadata provided by EXIF.tools