CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0104156

User Manual: CRAFTSMAN CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 68

iCRnFT.TMnN°I
29359
Instruction manual
Please read these instructions
carefully and make sure you under-
stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig durch und vergewissern Sie
sich, dal3 Sie diese veretehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb oehmen.
Manuel d'instructions
S'il voas pla_t lisez soigneusement et
soyez s_r de coreprende ees
instructions avant d'utiliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Par favor lea cuidadosamente y
eomprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandaehtig en
zorg dat u ze begrijpt vaordat u deze
machine gebruikt,
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de securite.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering 7
3
4
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n. 20
Onderhound.
Manutenzione,
Mantenimiento. 42
5
6
7
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste. 52
Besqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 64
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
Espicificaciones tecnicas. 67
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeiing.
2
@1. SAFETY RULES
TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine, Local regulations can
restrict the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when bare-
foot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
-store fuelin containers specifically designed for this
purpose;
-refuel outdoors only and do not smokewhile refuel-
ing;
- add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot;
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoidcreating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect,
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine.
Work only in daylight or in good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
machine towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
gerous.
Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating pads.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes can reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
vegetative material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
®
3
1, SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
DieAnleitungengrOndlichdurchlesen.Bittemachen Siesichmit
den Bedienungsetementen und dem ordnungsgem_13en
Gebrauch der Maschine vertraut.
Auf keinen Fall Kindem oder Personen, die nichtmitdiesen
Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine
gestatten. Mbglicherweise wird das Mindestalter der
BedienungspersondurchbdlicheVnrschriftenbestimmt.
AufkeinenFallinderN&hevonandersnPersonen,ir_sbesondere
Kindem oder Haustieren arbeiten.
Daran denken, dal3die Bedienungsperson oderder Besitzer fL_r
Unf&lle oder Gefahren hatter, denen sndere Personen oder
deren Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
Betde_ArbeitimmerfestesSchuhwerk undlangeHosentragen.
DieMsschine nicht barful3 crier inoffenen Sandalenbetreiben.
DenArbeitsbereich, indem die Maschinebetriebenwerden soil,
sorgfaltig untersuchen und alle Gegenst&nde, die durch die
Maschine geschleudert werden kOnnten,entfemen.
WARNUNG: Benzin ist_uSerst leicht entzL_ndlich:
- Krattstof| in besonders dai_Jr vorgesehenen
Beh&itemlagem.
- Nur im Freien tanken und w&hrend des Tankens nicht
rauchen.
- Kraftstoff einf011en,bevor der Motor angelassen wird. Den
Tsnkdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachfL_llen,
solange der Motor I&uft oder heil3 ist.
- Falls Benzin verschOttetwird, nichtversuchen, den Motor
anzulassen, sondem die Maschine vom verschL_tteten
Benzin enifemen und versuchen,jegliche Funkenbildung
zu vermeiden, bissamtliche Benzind&mpfesichverfl6chtigt
haben.
- Die Deekel des Benzintanks und des Benzinbe-h&lters
sicher autschrauben.
Schadhafte Sehalld&mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immer eine Sichtpr,3fungdurchfl3hren, um
sicherzustellen, daf] das Werkzeug nicht abgenutzt oder
besch_idigtist.Abgenutzte oderschadhafteTeileund Schrauben
sis vollst&ndigen Satz ersetzen, um die Auswuchtung
beizubehalten.
BETRIEf3
Den Motornicht ineinemengen Bereich betreiben,indemsich
gKiffigesKohlenmonoxidansammelnk_nnte.
eine_nderungen an deneinstellungendesdrehzahlreglers
vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen
betreiben.
NurbetTageslichtcrierguterkOnstlicherBeleuchtungarbeiten.
AufAbh&ngenimmerauf sicherenStandachten.
Gehen, nichtrennen.
Bei Drehfr&senmit RSdern entl_.ngyon Abh_.ngenarbeiten,
nicht bergaufund bergab.
Beim Richtungswechselauf Abh&ngenistbesondereVorsicht
gNeboten.
ichtauf_berm_il3igsteilenAbhz_ngenarbeiten.
Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene
Richtungbesondersvorsichtigvorgehsn.
DenMotornurim Freienbetreiben;dieAuspuffgasesindgiffig.
DenMotorvorsichtigunddenAnleitungengem&13anlassen.Die
F_13eimmerinsicherem Abstandhalten.
DieF013eund H_nde nicht indie N_heyonoderunterdrehende
Teile bringen.
Die Maschine auf keinen Fallanheben odertragen solange der
Motor I_.uff. - -
Den Motor abstellen:
- wenn dieMaschine verlassen wird und bev°r getankt wird"
BeimAbstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren und,
fallsder Motor 0bereinen Kraftstoffhahn verfegt, dasBenzin zu
Ende der Arbeit abschalten.
WARTUNG UNDLAGERUNG
AlleMuttem, Bolzen undSchrauben testangezogen Isssen,um
sicherzustefien, dal3 die Maschine sich in sicherern
Betriebszustand befindet.
DieMaschinenicht mit Benzin imTankin einem Geb_udelagern,
in dem die Benzindampfe mit offenem Feuer oder Funken in
Ben3hrungkommen kSnnen.
Den Motor vor der Lagerung in ether Abdeckung abk_3hlen
lassen.
Umdie Brandgefahrzu reduzieren, denMotor, Schalld_mpfer,
das Batterieabteil und den Lagerungsbereich fL_rdas Benzin
von Pflanzenteilen und Qberm&13igemSchmiedeit fret halten.
Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu
ersetzen.
Falls der Benzintank entlee rt werden mul3,sollte dies im Freien
getan werden.
®1. RC:GLES DE SECURITE
FORMATION
Lisezsoigneusementces instnJctions. Familiadsez-vousavec
lescommandes pourapprendre a utilisercorrectement voter
_quipement;
N'autodsezjamaisquedesenfantsutUisentvotremachine. Ne
permettezpas quedesadultesI'utilisents'ilsn'ontpas requles
instructions necessaires. Des lois locales peuvent avoirdes
restrictionsde I'&gede I'operateur
Nepas ufilisezpendantque despersonnes,sp_cialementdes
enfants,ou des animaux domestiquessoitdans I'aire.
Attention,I'operateurourutilisateurestresponsablepouraucun
accidentsouautreproblemesoccasionnesaautrespersonnes
ouleurspropriet_s.
PREPARATION
Pendant la coupe, porteztouloursdes chaussuressolideset
despantalons.N'utilisezpas I'equimentavec lespiedsnusou
en portantdes sanda_esouvertes.
Verifiez toujours &fond lazone de travail et degagez-la detout
ohjets etrangers. Ces objets peuvent _tre projettes par la lame
et pourraient causer de blessures s_veres.
ATTENTION: Lecombustibleest tres inflammable:
Entreposez le combustible dans des r_cipient special
pour ce but;
- Remplissez pas le reservoir sous abri et ne fumez pas;
- Ajoutezducombustibleavantdedemarrerlemoteur. Ne
pas enlevez le bouehon du remplissage d'essence et
ajoutez le combustible pendant que le moteur soit en
marche ou chaud;
- si le combustible est renvers_, ne demarrez pas lemoteur,
deplacer la machine de la zone pourpreve nit une source
d'allumage usc'a ce que les vapeurs soit dissipes;
- remplace tout tapons du resep,'oir d'essence et r6c pent
&fond.
Remplacez sUencieux vieux.
V6dfiez, toujours avant de l'operation pour _tre sur que les
pieces soient par gaspill_es ou endommag6es.
FONCTIONNEMENT
Ne faites pas marcher lemoteu rdans unendroit closo5les gaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
Ne changez pas les reglages du regulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche &survitesses.
Travaillez uniquement avee la lumiere de jour ou sous une
bonne lumi_re artificielle.
Faites attention de votre position sur les pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pourles machines rotativees,travaillez &travers surles pentes,
jamais de haut en bas.
Faitestr_s attention quand vous changezvotre position surles
pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpees.
Faites tres attention quand vous ailez enarrie reouquand vous
tirez la machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteu r dans unend roitolos. Les gaz
d'echappement sont dangereux.
Faitez marcherle moteu r en suivant les instructionset gardez
les pieds bien loin des elements.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les parties
rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit.en mamhe.
Arr_tezle moteur
- quand vous vous _loignez de la machine et avant de
ajoutez ducombustible.
Reduisez le papillon des gaz pendant que vous arr_tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr_t
automatique, toornez lasoupape du combustible dans la posi-
tion de fermee a la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Verifiez tousles ecrous et les vis pour _tre surque I'_k:luipement
soit en bon fonctionnement.
N'entreposez lamais I'equipement, ayant d'essence dans le
reservoir dans I'inlerieur d'un endroit clos ou les vapeurs
peuvent trouver une flamme nue ouune source d'allu mage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
1'6quipementdans un endroit clos.
Pour reduire I'opportunite d'incendie, gardez le moteur, le
• " "' r
s=enc=eux,le compart=ment dela battene etIent eposage du
combustible libre d'aucu n materiel vegetale ou de graisse.
Remplacez les piecesd_t6riorees ou vielles pour_tre sur de la
securite deI'_quipement.
Si lereservoir d'essence doit_tre vide, eeci dolt _tre fait en plein
airs.
@
4
1. VEILIGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES
Lees aandachtigde instnJcties.Maak uzelfvertrouwdmet het
bedieningspaneelen hetluistegebruikvandeinstallatie;
Laat nooitgeen kinderenofmensen dienietvedrouwdzijnmet
deze instructiesde machine gebruiken. Het is mogelijk dat
plaatselijkevoorschdftende leeftijdvandebestuurderbeperken.
Nooitinwerkingzettenals ermensen, inhetbijzonderkinderen,
of huisdierendichtbijzijn.
Denkeraan datdebestuurderofgebruikerverantwoordelijkis
voor ongevaltenof risico'swaarbij andere mensen of hun
eigendombetrokkenzijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevigschoeisel eneen langebroekwanneeru het
toestelinwerkingzet. Het toestel nietinwerkingzetten alsu
blootsvoetsbentof als uopen sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruikenen verwilderalle voorwerpendie de machine kan
wegslingemn.
OPGELET: Benzine is zeer brandbaar:
bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpenzijnvoor ditdoel;
vuldevoorraadbrandstofalleen inopen luchtbijen rook
nietterwijludit doet;
giet de brandstofinde machine voor ude motorstart.
Venvijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetankofgiet
nooitgeen benzine inde machine alsde motordraait of
als de motor heet is;
- de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
totde benzinedampen verdwenenzijn.
- schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
containerveiligvast.
Vervangalledefectegeluiddempers.
Onderzoekaltijdde hulpmiddelenomuervante vergewissen
dat ze nietversleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt.
Vervangversletenofbeschadigde onderdelenenbouteninhet
toestelomhetevenwichtte behouden.
WERKING
De motor nietinwerking zetten in een besloten ruimtewaar
_vevaadijkekoolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
ijzigde rugulateurinstellingenvan demotor niet of overbelast
demotor niet.
Alleeninwerkingzetten gedurendede dagof bij goedkunstmatig
licht.
Maa kzeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
helUngen,nooitvan boven naar beneden.
Wees heelvoorzichtig als uvan richting verandert ophellingen.
Niet gebruiken op heelsteile heUingen.
Wees heelvoorzichtig wanneer ude machine omdraait of naar
u"toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
gevaaflijk. --
Start de motor voorzichtig 'v_lgens de instructies en met de
voeten op
veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen of voeten niet dichtbij of onder de roterendedelen
plaatsen.
De machine nooit optitlen of dragen terwijl de motordraait.
Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraad bijvult.
,_ Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een
afsluitklep bij hetbe_indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorg ervccrdat allemoeren, bouten en schroevenvastgedraaid
zijn zodat hertoestel op een veilige manier kan werken.
Berghettoestel nooit op met benzine in detank in een gebouw
waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan een open
vlam of een vonk.
Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper, batterijhouder enopbergruimte voor benzine
om het brandrisieo te verminderen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor veili(]heid.
Indien debenzinetank moet worden gedraineerd, moet d_tinde
open iucht gebeuren.
@1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lea las instucciones cuidadosamente. Familiar{cese
completamente con los controles y con el uso adecuado del
equipo;
Nunca pennita que los niSosoperen el equipo. Nunca permita
que los adultos operen el equipo sin los conocimientos
adecoades. Leyes locales puedenrestingirlaedaddel operador.
Nunca utilicaelequipo mientras cualquier personas, sobretodo
los nifios, a animales domesticos estdn cerca.
El operador o utilizador es responsable de qualquier accidente
o daSo a otras personas o su propiedad.
PREPARACI()N
Cuando esteutilizando elequipo, siempre usezapatos s6_idos
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con
sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el area en donde se va user el
equipo y remueva los objetos extra5os loscuares pueden set
lanzados por la m&quina.
PRECAUClON: EIcombustible es muy inflamable:
- conse_,e el combustible en envases especialmente
diseSa-dos para este uso;
- vuelvs a aSadir el combustible solamente afuera de
batimentos yno fume cuande este aSadie ndo el combus-
tible;
- a_adaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca
remueva lataps del deposito degasoline o nunca shads
combustible mientras el motor este en marcha o mientras
el motoreste caliente;
- si se derrama gasolina, nointente empezar elmotor, pero,
remueva la maquina del area hasta que los vapores se
hallan evaporado, para prevenirque se ocorra un fuego;
- vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
gasolina con seguddad.
Reemplace los cil{ndricos deficientes.
Antes de utilizar elequipo,inspecoionesiempre para asegurar
que todos laspiezas noesten usadas o daSadas. Reemplace
aquellos elementos o tornirlos (en pares), daSados o usados
para mantenerel equilibro.
OPERACION
No haga funcionarel motor en recintoscerrados donde los
gNasespeligrososdemonoxido decarbonopuedanacumularse.
ocambie los ajustesdel reguladorde motoropennita queel
motor Ileguea una velcoidadexcesiva.
Trabaje solamentedurante luzde diaoconbuena luzartificial,
Tenga mueho cuidado ensu posici6nsobrapendientes.
Ande, nucacorra.
Para maquinasrotatorias,opereatravesadoalas pendientes,
nunca haciaarribay hacia bajo.
Tenga mueho cuidado cuando cambie de direccionessobre
una pendiente.
No ope resobre pendientes demasiado empinadas.
Tenga mucho cuidado cuando vaya marcha atr&s o tenga
mucho cuidado cuando esteestirando la maquina hacia usted.
No haga funeionar el motoren recintoscerrados; los gasesde
escape son muy peligrosos.
Empieca el motorcon cuidadosiguiendo lasinstrucciones ycon
los pies bien leios de los elementos.
No ponga nilas manos, ni lospiescerca o debajo de la piezas
rotatorias.
Nunca intenteen levantar o levante una m&quina mientras que
el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje lamaquina o antes de aSadir mas combus-
tible.
Reduzca elcontrolde laacemraci6n del motordurante eltiempo
del cortede motor, si el motor viene equipado conunav_lvula
decorte automdtica,sierreelcombostiblecuandohallaterminado
eltrabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantegatodeslastuercas,lospemos,ytomillosbienserrados
para asegurar que el equipo est_ funcionando en buena
condicion.
Nunca almacena unequipo con combustible en el estanque
dentro de un edificio endonde los gases peedan alcanzar una
llama expuesta o una fuente deignici6n.
Permita que el motor se enfria antes deguardar el equipo en
recinto cerrado.
Para reducir elpeligro de cualquier incendio, cargue el motor,
el silenciador, el compartimiento de la batiera, el area donde
almacena elcombustible libredecuak:luiermatedal vegetariano
o de demasiada grasa.
Para la seguddad, reemplaca laspartes da_adas y usadas.
Siel tanque delcombustible debe ser vaciado, agualo afuera.
Q
5
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza
conicontrollie con I'uso corretto della macchina.
Non pennettere rusodellamacchinaa bambinio a persone non
a conoscenza diqueste istruzioni. Leggi e regolamenti Iocali
possono inortre imporre limiti di et,_all'uso di questo tipo di .
macchina.
Non usare maila macchina se nelle vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animal idomestic[
Tenere sempre amente che roperatore outentee responsabile
di incidenti o pedeoli )ncui incorrono altre persone o beni di
prophet& diqueste uftime.
PREPARAZIONE
Duranteil lavoro,indossarescarpe pesantiepantaloni lunghi.
Non lavo rarea piediscalzi o con sandati aperti.
Ispezionare a fondo I'area dove verr& usata la macchina e
rimuovere ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato
della maccbina.
AVVERTENZA: La benzina e altamente infiammabile:
- conservare ilcarburante in contenitori apposita-mente
indicati a tale scopo;
rifomire d icarburante la macchina alraperto; non fumare
durante il rifomimento;
aggiungerecarburanteprimadiaccendereilmotoredella
macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio del
carburante ne aggiunge rebenzina conil motore inmoto
o con il motore molto caldo;
sedel carburante vieneversato, nonaccendere ilmotore;
allontanare la macchina dal punto in cui _ fuoriuscito il
carburante ed evitare di creare
sorgenti di accensione fino a quando tutti i vapori del
carburante si sono dissipati;
rimettere aposto itappi del se rbatoio edel contenitore del
carburante e chiuderliin maniera salda.
Sostituire marmitte di scarico difettose.
Primadell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina
peraccertareche nonvisiano utensiliconsumati odanneggiati.
Pernon compromettere requilibrio della macchina, sostituire
inblosco le parti o ibulloni consu mati o danneggiati.
USO
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono
concentrarsi vapo dpedcolosi diossido di carbonio.
Non modif_are laregistrazionedel regolatore del motorend far
girare a regime eccessivo quest" ultimo.
Lavorare con lamacchina solo durante leore diume o, disera,
inp resenza dibuone condizioni diluce artificiale.
Sui pendii, accertarsi sempre della stabilita della propria
persona.
Camminare, non correremai.
Per macehine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con
movimenti indirezione odzzontale, mai in salita o in discesa.
Prestare lamassima attenzione insede di inversione dimarcia
suipendii.
Non usare lamacchina su pendii eccessivamente scoscesi.
Prestarela massima attenzione a marcia alrindietro o quando
la macchina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciareinmoto ilmotore inambienticbiusi: igas discarico
sono pericolosi.
Awiare il motorecon attenzione, seguendo le istruzioni econ
ipropri piedi Iontanidagli utensili.
Non mettere le manio i piedi vieino o sotto parti inmovimento.
Nonprendere ne trasportarela macchinacon ilmotore inmoto.
Spegnere ilmotore:
- ogni volta chela macchina viene abbandonata eprima di
fare il rifornimento dicarburante.
Ridurre I'accelerazione durante lafase di arresto del motore
e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine dellavoro.
MANUTENZlONE E CONSERVAZIONE
Mantenere tutti i dadi, bulloni eviti benstretti per assicu rare la
sicurezza delle condizioni d'uso della maechina.
Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio
dentro unambiente dove ivapori possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla.
Prims di riporrela macchina inun ambiente chiuso, attende re
che il motore sia freddo.
Per ridurre il pericolo d'incendio, tenere il motore, lamarmitta,
Io scomparto della batteria e raraa di conservezione del
carburante liberi da materiali vegetativi egrasso eccessivo.
Ascopo disicurezza, sostituireperil consumateo danneggiate.
Seil serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare
questa ope razioneall'aperto.
_) These symbols may appear on your machine or in the
literature supplied with the product. Learn and understand
their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in
Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrersurvotre machine ou dans
les publications fournies avec le produit. Apprenez et
comprenez la signification des symboles.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum betekenis.
(_ Estos simbolos pueden apareier sobre su unidad o en la
literatura proporcionada con el producto. Aprenda _/
comprenda sus significados.
(_Simboli utilizzati sull'apparato faciante onella documentzione
fomita con il prodotto. E' importante cononsceme bene il
significato.
_) Dessa symboler kan f6rekomma p& enheten eller iden
dokumentation som levererats tillsammans med produkten.
L&r k&nna dem och deras innebSrd.
(_) Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert p& din enhet
eller i bruksanvisningene som leveres med produktet.
Symbolene ber laeres slik at du kan forst& hva de betyr.
(_) Disse symboler kan findes p& din plaeneklipper eller i de
instruktioner der leveres med den. Deter vigtigt at I_ere og
forst& deres betydning.
(_N am& symbo.lit voivat esiinty& laitteessasi tai tuotteen mukan a
seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymm&rt&m&&n niiden
merkitys.
__- . ,}
TILLING FORWARD NEUTRAL REVERSE FAST
BODENFRASEN VORWARTSGANG LEERLAUF ROCKWARTSGANG SCHNELL
FRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRI_:RE RAPIDE
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACHTERUIT SNEL
LABORED MARCHA HACIA NEUTRO REVES RAPIDO
ARATURA DELANTE FOLLE RETROMARClA VELOCE
FRASNING MARCIA NEUTRAL BACK SNABB
DYRKING FRAMAT FRI REVERS HURTIG
FR,_SNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR HURTIG
JVRSINTA FREMAD VAPAAVAIHDE PERUUTUS NOPEA
ETEENPAIN
@
SLOW ENGINE OFF
LANGSAM MOTOR AUS
LENTE MOTEUR ARRETE
LANGZAAM MOTOR UlT
LENTO MOTOR APAGADO
LENTO MOTORE SPENTO
LANGSAM MOTORN AV
LANGSOM MOTORN AV
LANGSOM MOTOR STANDSET
HIDAS MOOTTORI POIS
P,_'_ LLTA
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
SE TILL A1"r ASKADARE
BERNNER SIG PA REHORIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDE PERSONER
S(_R HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEV_RENDE
PA AFSTAND
PIDA OHIKULKIJAT POIS
L_H ETTYVILT/_
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
USEZ LE MANUEL DU
PROPRIETAIRE
GER RUIKERSHAN DLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUENO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
L_S ANVANDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LAES BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTM JN veeR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVe DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
FOR MASKINSAKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERH ETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
%
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCNUWING
ATENCION
AVVERTENZA
VARNING
AOVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICII(3N DE LA MANe
POSIZlONE MANI
HANDPLASSERING
SADAN HOLDER MAN PA
REDSKABET
KADEN ASENTO
IXI &
CHOKE FUEL CAUTION WARNING
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICHT WARNUNG
STARTER ESSENCE AI-FENTION AVERTISSEMENT
CHOKE BRANDSTOF OPGELET WAARSCHUWING
ESTRANGULACI(3N COMBUSTIBLE PRECAUCION ATENCI(_N
STARTER CARBURANTE ATTENZlONE AVVERTENZA
CHOKE BRANSLE VIKTIGT VARNING
CHOKE BRENSEL FORSIKTIG ADVARSEL
CHOKER BRAENDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RIKASTIN POLTTOAINE VARO VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADED'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROLDELEMBRAGUE
COMANOO FRIZlONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KY'i'KINVIPU
6
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montaje
2. Montaggio 2. Montering
O1. Gearcase notch
2. Handle lock
3. Handle (high position)
4. Shift lever
5. Handle (low position)
6. Handle lock lever
FIGURE 1
1
Install handle
a. Insed one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of
handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.
b. Grasp handle assembly, ease handle base into "up"
position as shown in figure 2. Be sure handle lock
remains in gearcase notch. Be careful not to stretch or
kink cables.
c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly.
Tighten bolts so handle moves with some resistance.
d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
e. Place washer on threaded end of handle lock lever.
f. Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
g. With handle assembly in lowest position, socurely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
FIGURE2
7
2
(_1. Shift rod
2. Hairpin clip
3. Shift lever indicator
4. Handle assembly
5. Carriage bolt and Iocknut
Connect shift rod
a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.
b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Connect clutch cable
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4),
6. Handle base
7. Slot
8. Greasecase
9. Handle lock
10, Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for
shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will
pull to one side.
FIGURE 3 2INSET
11
1\
12
FIGURE4
8
2
(_1. Getriebegeh&use-Aussparung
2. Handgdffsperre
3. Handgriff (obere Stellung)
4. Schalthebe|
5. Handgriff (untere Stellung)
6. Hangriffsperrenhebel
AB B. 1
2
Montage des Handgriffs
a. Eine Handgriffsperre (mit den Z_hnen nach aul3en) in die
Aussparung des Getriebegenh_uses einpassen (Abb.
1). Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung
gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.
b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gem&l] (Abb. 2)
in die obere Stellung bringen. Kontrollieren, ob sich die
Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege
h&uses befindet. Kabel d0rfen nicht gestreckt oder
verheddert werden.
c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren
Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die
linke Seite der Bodenfr_se gefichtet, zuerst anbringen,
Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen.
Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen so festziehen,
dal] die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand
leisten.
d. Die andere Handgdffsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den schiltz der Handgfiffplatte einpassen (abb: 3
ausschnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und
das Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
ABB.2
9
2
(_) 1. Schaltstange
2. Haarnadelklemme
3. Schalthebelanzeiger
4. Handgriffmontagesatz
5. Wagenbolzen und Kontermutter
6. Handgriffplatte
7. Schlitz
8. Getriebegeh&use
9. Handgriffsperre
10. Unterlegscheibe
11. Handgriffsperrenhebel _
12. Gelenkbolzen
Anschlui3 der Schaltstange
a. Das Ende der Schaltstange in das Loch tier
Schalthebelanzeige einsetzen.
b. Den Haamadelsplint durch das Loch inder Schaltstange
fi3hren, um diese zu sichern.
Anschluss des kupplungskabels
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen
(wie alogebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
for Transportzwecke auf Oberm&13ig hohen Druck
aufgepumpt). Wenn die ReifendrOcke nicht gleichm_,f3ig
sind, zieht die Bodenfr&se nach einer Seite.
ABB3
2 3
I
4 6
AUSSCHNI'FI"
7
5
11
12
ABB4
10
2
(_)1. Encoche du carter de la I_o'tte de vitesses
2. Couvercle du guidon
3. Guidon (position haute)
4. Levier de changement de vitesses
5. Guidon (position basse)
6. Levier de blocage du guidon
FIGURE 1
Montage du guidon
a. Introduisez un couverele de guidon (les dents vers
I'exterieu) dans I'encoche du carter de la boi'tede vitesses
(fig, 1). Graissez la pattie lisse du couvercle du guidon,
Ceci aidera _ maintenir le couvercle en place jusqu'_ ee
que le guidon soit abaiss6 &sa position,
b, Saisissez I'ensemble guidon-couvercle, Soulevez la base
du guidon jusqu'_ la position haute "up" indiqu_ ala
figure 2, Assurez_vous que le couvercle du guidon reste
dans I'encoche du carter de la bo'ffe de vitesses. Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les c&bles.
c. Pivotez I'ensemble de la poign_e. Introduisez le boulon
arriOre d'abord (fig. 3, encart), la t6te du boulon & la
gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon & pivot
ant_rieur. Abaissez rensemble guidon-couvercle. Serrez
les boulons de fa_on _.ce que e guidon soit deplace avec
une certaine resistance.
d. Introduisez le deuxieme couvercle de guidon (les dents
vers rintedeur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondelle sur la pattie filetee du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du
guidon et le carter de la boZte de vitesses (fig. 3, encart).
g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
FIGURE2
11
2
(_1. Barre d'embrayage
2. Pince en epingle & cheveux
3. Assemblage du manche
4. Boulon & t6te bomb6e et collet carte et contre-ecrou
5. Boulon de vehiclue et _crou de blocage
6. Base du guidon
7. Fente
8. Carter de la boffe de vitesses
9. Couvercle du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon a. pivot
Montage de la barre d'embrayage
a. Ins_rez I'extremit_. de la tige de changement de vitesse
dans te trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
b. Ins_rez le collier en epingle & cheveux a travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le c:_ble d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme montre (Fig. 4).
Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus a 1.4 bar (les pneus sont
surgonfl_s pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la m6me, la fraiseuse tirera vers un c6te ou I'autre.
FIGURE3 ENCART
11
12
FIGURE4
12
2
_)1. Schakelkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhendel
5. Hendel (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
FIGUUR 1
Handvat monteren
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de galdde kant van de
hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op
zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleentleid, en breng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeling in de sieur in de schakelkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de
hendel (fig. 3 ÷inzet).
e. Monteer de sluitring op hot getapte uiteinde van de
hendelvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervo0r dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm good vast
door met de klok mee te draaien.
FIGUUR 2
5
13
2
(_1. Schakelstang
2. Splitpen"--
3. Schakelhendelindicator
4. Hendeleenheid
5. Slotschroef en borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sleuf
8. Schakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring
11. Hendelvergrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Schakelstang monteren
a. Steekhet einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de
bedieningsstang (zie figuur 4),
Bandendruk
Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te
hard opgepompt voor her transport). Alle banden moeen
dezelfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator
scheef.
FIGUUR3
INZET
11
7
12
4
FIGUUR4
14
2
1. Muesca de caja de engranajes
v2. Bloqueo del manillar
3. Manillar (posici6 alia)
4. Palanca de cambio
5. Manilfar (posici6n baja)
6. Palanca de bloqueo de manillar
FIGURA 1 ..o_
Instalaci6n del manillar
a. Introduzca un btoqueo del manillar (con los dientes
hacia afuera) en la muesea de la caja de engranajes (fig,
1). Aplique grasa 21 lade liso del bloqueo del manillar.
Esto ayudara a mantener el bloqueo en su sitio hasta que
se baje el manillar a su posici6n correcta.
b, Agarre el conjunto del maniUar, mueva la base del
manillar a la posiei6n "alta" como muestra la figura 2.
Aseg0rese de que el bloqueo del manillar queda en la
muesca de la eala de engranajes. Tenga cuidado de no
estirar ni retorcer los cables.
Gire er conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tomi_lo de carraaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en el lade izquierdo de la cultivora.
Baje el manillar completo. Inserte el tomillo articulado
anterior. Apdete los tornitlos,de forma que el manitlar se
mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los
dientes hacia adentro) en la ranura de la base del
manillar (fig. 3 - detalle).
e, Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca
de bloqueo del manillar.
f. Introduzea la palanca de bloqueo del manillar a tray,s
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 -
detalle).
g. Con el manillar completo en su posicibn mds baja,
apriete firmemente ta patanca de btoqueo girando en
sentido horario.
F|GURA 2
15
2
(_1. Barra de cambio
2. Chaveta hendida
3. Indicador de palanca de cambio
4. Manillar completo
5. Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad
6. Base de manillar
7. Ranura
8. caja de engranajes
9. Bloquao de manillar
10. Arandela
11. Palanca de bloqueo de manillar
Montage de la barre d'embrayage
a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero
del indicador de la palanca de cambio.
b. Inserte la abrazadera de horquilla a trav_s del agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de
control, segun se muestra en la Fig. 4.
Presion de neumdticos
Reduzca la presi6n de los neumaticos a 1.4 bar (los
neum_.ticos van sobreinflados para la entrega). Si las
presiones de los neumaticos no son iguales, la cultivadora
tendera, a dasviarse hacia un lado.
FIGURA 3
2 3
6
4
DETALLE
11
12
FIGURA 4
16
2
(_1. Tacca
2. Fermo del manubrio
3. Manubzio (posizione supenore)
4. Leva del cambio
5. Manubrio (posizione infedore)
6. Leva di fermo del manubrio.
FIGURE 1
Montaggio del manubrio
a. Montare una dei fermi (con i denti dvolti verso I'estemo)
nellatacca (fig. 1). Ingrassare illato sotti]edel fermo, per
tene_o fermo a pasta fino a quando il manubrio non
alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubdo, sollevandola base nelia posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che ilfermo rimanga
a pasta nella tacca. Non scchiacciare o tirare icarl.
c. Ruotare il manubdo verso il basso, Infilare prima il
bullone posteriore (fig. 3inserto), con la testa sul lato
Sinistro. Inserire il bullone snodato anteriore. Del
motocoltivatore. Abbassare il manubrio. Stringere i]
bullone in maria che ilmanubrio si muova con una certa
resistenza.
d. Montare il seondo fermo de1manubrio (con i denti rivolti
verso I'interno) nella scanalatura alia base del manubrio
(fig. 3 inserlo).
e. Infilare larondella sulrestremit_l filetatta della leva del
fermo del manubrio.
f. Infilare la leva del fermo del manubrio attraverso la base
del manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere
accuratamente i fermi girando le leve in senso orario.
FIGURE 2
5
17
2
(_) 1. Asta del cambio
2. Graffa a U
3. Selettore di marcia
4, Manubrio
5. Dado e bullone di fermo
6. Base del manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo del manubrio
10. Rondella
11. Leva del fermo
12. Bullone snodato
Montaggio dell'asta del cambio .;-
a. Inserire I'estremit_ dell'asta del cambio nel fore
delrindicatore della leva del cambio.
b. Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro deWasta de1
cambio per fissare.
Collegamento del cavo della frizione
Collegare il cavo della frizione alia staffa della barra di
controIIo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono amaggier
pressione per motivi di transporto). So le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
FIGURE 3 2 3
1/
46
INSERTO
8
7
11
12
FIGURE4
18
2
(_1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Drive control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
(_)1. Guidon
2. Accelerateur
3. Levier de changement de
vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7, Roue
8. Palque d'identification
(_)1. Guia
2. Mando de aceleraci6n
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de propulsi6n
5. Cubierta protectora de dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modelo
(_) 1. Handgriff
2. Gashebel
3. Schalthebel
4. Antriebshebel "
5. 7inkenschutz
6. Motor
7. R&der
8. Typenschild
(_1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakelhendel
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermplaat
6. Motor
7. Wiel
8. Modetplaatje
(_)1. Manubrio
2. Comando del gas
3. Leva del eambio
4. Leva de avanzamento
5. Disco salvapiante
6. Motore
7. Route
8. Traghetta di indentificazione
6
19
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden
3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n
(_)1. Oil level
2. Oil filler plug
(_ NOTE!
Before operating your tillerfor the first time, study thissection
and the "1. Safety instructions".
3. Fuel tank cap
@ 1, Olstand
2. 61einfL_llschraube
Check engine oil level
a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5)
b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
5). Engine oil capacity is about f 1/4 pints (20 ounces).
3. Tankdeckel
FIGURE 5
ABB. 5
FIGURE 6
ABB.6
2
NOTE!
Be very careful not io allow dirt toenter the Engine when
checking or adding oilor fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do not
use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of ]ubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
(_ ACHTUNG!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die
folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorsehriften".
Olstand im Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigem MotorOlstand Oleinf011schraube
herausschrauben (Abb. 5).
b. Das Motor61solte am Einf,311stutzenfast Obedaufen (Abb.
5). Die Motor61menge betr_.gtca. 0,6 1.
ACHTUNG!
Beim Kontmllieren oder auffL_llen des Moror61s, ist darauf zu
achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende Startfl_ssigkeit verwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere Motorsch&den verursachen kann).
3
Kraftstofftank auffi',llen
Zum AuffOllen des Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbleites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
2O
3
(_1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remptissage d'huile
3. Bouchon du reservoir d'essence
(_1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
FIGURE 5
FIGUUR 5
FIGURE 6
FIGUUR 6
_) NOTA!
Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere fois,
etudiez le prdsent ohapitro et les "1. Cosignes de securite".
2
3
Vdrifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouohon de remplissege d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur dolt presque ddborder (fig. 5). La
capacit_ d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
NOTA!
Veillez bien _ ne pas laisser entrer de salet_s dans le moteur
Iorsque vous v_rifiez ou compl_tez le niveau d'huile ou
d'essonce. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W-
30 et conservez-la dans des recipients convenables, propres
et fermds. (N'utilisez pas de liquides de ddmarrage sous
pression qui peuvent endommager I'interieur du moteur &
cause du manque de lubrification.)
Remplissage du rdservoir d'essence
Pour remplir le r_servoir d'essence (fig. 6) utilisezde I'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacit_ du r_servoir eet d'environ 3 litres.
(_) N.B.!
Lees de votgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor her eerst
gebruikt.
Controleer her motoroliepeil
a. Verwijder de vuldop voor de motorolie (fig. 5)
b. De motorolie moet bijna ovedopen (fig. 5). De hoeveelheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt
wanneer u hot oliepeil controleert, of wanneer u olie of
brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en
bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik
geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een
slechtere smering leiden waardoor de motor ernstige
beschadigingen kan oplopen.).
Brandstoftankvullen
Vul de brandstoftank (fig. 6) mot verse, zuivere Ioodvrije
motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
21
3
(_ 1, Nivel de aceite
2. Tapon de Ilenado de aceite
3. Tap6n de dep6sito de gasolina
(_) 1. Livello dell'olio
2. Tappo dell'olio
3. Tappo serbatoio carburante
FIGURA 5
FIGURE 5
FIGURA 6
FIGURE6
(_) iNOTA!
Antes de utilizar su cultivadora per primera vez, estudie esta
seccion y las "1. Instrucciones de seguridad".
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posicion nivelada, quite el tap6n de
"Ilenado de aceite del motor (fig. 5).
b. El aceite del motor deber& Ilegar a tal nivel que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de
aproximadamente 0.6 1.
iNOTA!
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en el
motor al centrolar o rellenar aceite o combustible. Utitioe
aceite limpio de calidad 30 610W-30 y guarde en dep6sitos
aprobados, limpios y con tapa. (No utilice liquidode arranque
a presi6n, que podria causar serios da_os internes al motor
debido a p(_rdida de lubricacion).
Llene el depbsito de gasolina
Para Ilenar el dep6sito, (fig.6) utilicegasolina para autombviles
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de
aproximadamente 3 litros.
(_ OSSERVARE!
Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere
aeeuratamente le istruzioni e"1. Disposizioni di sicurezza".
Controllare il livello dell'olio
a. Togliere il tappo del serbatoio dell'olio (fig. 5)
b. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoriuscire (fig. 5).
Volume di olio nel motore circa 0,6 litri.
OSSERVARE!
Evitare I'ingresso di impurit_lnel motore attraverso il tappo di
rifomimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti puliti eadeguati. (Non impiegare fluido per
avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore
causati da perdita di lubrificazione).
Rifornimento di carburante
Per il rifomimente (fig. 6) usare benzina pulita normale senza
piombo. Capacita circa 3 litri.
22
O1. Starter handle
2. Choke lever
3. Spark plug wire and cover
4. Shift lever indicator
5. Drive control bar "disengaged" position
6. Drive control bar "engaged" position
7. Throttle control
8. Handle grip
FIGURE 7
FIGURE 8
4
3
Starting the engine
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).
b. Move shift tever indicator to "N" (neutral) position(fig. 8).
c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.
d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).
e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until
engine reaches start of compression cycle (rope willpull
slightly harder at this point).
f. Pull rope with arapid, continous, full arm stroke. Keep a
firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g. Repeat steps (e.) and (f.) until engine starts. When
engine starts. PI,ace choke lever on engine halfway
between ' CHOKE and ' RUN" position (fig. 7) and then
move to "RUN" position as engine warms up.
h. Move throtUe control (fig, 9) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.
_l, WARNING!
Keep drive control bar in "disengaged" positionwhen starting
the engine (fig. 9).
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in period.
Tineoperation
a. Move throttle control to desired speed.
b. Tine movement begins when drive control bar is in
"engaged" position (fig. 9).
WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever into
another position.
FIGURE 9
7
23
3
(_)1, Starthandgriff
2. Chokehebel
3. ZL_ndkerzenkabel und Kerzenstecker
4. Schalthebelanzeiger
5. Antriebshebet ausgekuppelt
6. Antriebshebel eingekuppelt
7. Gashebel
8. Handgriff
ABB. 7
3
ABB.8 4
Motorstart
a. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) I_sen.
b. Schalthebel auf"N" (Neutralsteltung) einstellen (Abb. 8).
c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen.
d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen.(Abb. 7).
e. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit der
anderen Hand die Lenkstange greifen. Das SeMIlangsam
herausziehen, bis sich der Motor am Anfang des
Verdichtungstaktes befindet (das Seill&Bt sich an diesem
Punkt etwas schwerer ziehen).
f. Das Seil miteiner schnellen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das
SeMIlangsam zur0ckgleiten lassen. Den Starthandgriff
daft nicht in Richtung Antasser zurL_ckschnappen.
g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor startet.
Wenn der Motor starter, ist der Chokehebel in der Mitte
zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustellen und nach
Erw&rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.
h. Gashebel(Abb.9)fereinigeMinuteninderMittezwischen
"FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den
Motor zu erw_,rmert.
_WARNUNG!
Antriebshebelbeim Startendes Motors "auskuppeln" (Abb.
9).
ACHTUNG!
Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzahl ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leerlauf gleichm&13igI_,uft. Die
Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufperiode richtig
eingestellt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebel auf die gewL_nschte Geschwindigkiet
einstellen.
b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der
Antriebshebet auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9).
_WARNUNG!
Den Antdebshebel immer auskuppeln, bevor der Schalthebel
bet&tigt wird.
ABB. 9
8
7
24
(_1. Poignee du demarreur
2. Manette du starter
3. C&ble et couvercle de la bougie
4. Indicateur du levier de vitesses
5. Barre de commande debrayee
6. Barre de commande embrayee
7. Accelerateur
8. Price du guidon
FIGURE 7
3
2\
FIGURE 8
3
Demarrage du moteur
a. Replacez le c&ble de la bougie et son couvercle (fig. 7).
b. Placez t'indicateur du levier de changement de vitesses
"N" (position neutre) (fig. 8).
c. Placez la commande d'acc_16ration (fig. 9) _la position
rapide "FAST".
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e. Saisissez la poignee du demarreur (fig. 7) d'une main et
le guidon de rautre main. Tirez la corde lentement
jusqu'_l ce que le moteur atteigne le debut du cycle de
compression (arrivee _lce point la corde sera legerement
plus resistante).
f. Tirezla corde d'un mouvement rapide comptet et continu
du bras. Gardez la poignee du demarreur bien en main
et laissez la oorde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas Is
poignee du d_marmur se plaquer sur le demarreur.
g. R_petez les operations e. et f. jusq'& ce que le moteur
demarre. Lorsqu'il d_marm, placez la manette du starter
du moteur _lmi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant
que le moteur se rechauffe.
h. Placez I'accel_rateur (fig. 9) _l mi-course entre rapide
"FAST" et arr_t "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se rechauffe.
_l, ATTENTION!
Gardez la barre de commande en position debrayee Iorsque
vous ddmarrez le moteur (fig. 9).
NOTA!
Pour toumer sans a-coups, un moteur neuf abesoin de 3&
5 minutes de marche en plus du ralentL Le ralenti est r_gle
pour 6tre correct apres cette pedode de raise en regime.
4
Mouvement des dents
a, Placez I'acc_lerateur a la vitesse desiree,
b. Les dents commencement leur mouvementIorsque la
barrede commandeestdansla positionembray_e.(fig.
9).
,_ ATTENTION!
L&chez toujours la barre de commande avant de deplacer le
levier de changement de vitesses.
FIGURE 9
7
25
3
(_ 1. Starthendel
2. Chokehendel
3. Bougiedraad en kap
4. Schakelhendel indicator
5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie
6. Stuurhendel in "ingeschakelde" positie
7. Gashendel
8. Handgreep
FIGUUR 7
3
De motor starten
a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7).
b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal)
(fig. 8).
c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).
d. Zet de chokehendet in "CHOKE" -positie (fig. 7).
e. Grijp de starthendel (fig. 7) met _dn hand vast en grijp de
stuurhendet met de andere hand. Trek langzaam aan her
touw tot de motor het begin van de compressiecyclus
bereikt (her touw trekt iets harder).
f. Trek met 6en armbeweging vlug en geli kmatig aan her
touw. Hou de starthendel goed vast en laat bet touw
langzaam terug oprollen. Laat de starthendel niet
terugspringen tegen de starter.
g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendel
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten
tussen "FAST (snel) en STOP" (stop) om op te warmen.
,_ WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel in de "ontkoppeld" *positie wanneer u de
motor start (fig. 9),
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste stationair toerental bereikt,
Tanden starten
a. Zet de gashendel op de gewenste snelheid.
b. De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendel
in de "ingeschakelde" -positie staat (fig. 9).
_WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuahendet los voor u de schakelhendel in een
andere positie zet.
FIGUUR 8 4FIGUUR 9
6
26
3
(_1. Manija de arranque
2. Palanca de estrangulacibn
3. Cable de bujia con cubierta
4. Indicador de palanca de cambio
5. Barra de control de propulsi6n en posicibn
"desengranada"
6. Barra de control de propulsi6n en posici6n "engranada"
7. Mando de aceteraci6n
8. Empufiadura de manillar
FIGURA 7
3
Arranque del motor
a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7).
b. Desplace el indicadar de la palanca de cambia a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 8).
c. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la pasici6n
"FAST" (acelerada).
d. Ponga la palanca del estrangulader en la posici6n
'CHOKE (estrangulaci6n) (fig. 7).
e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) can una mane y e[
manillar con la otra, Tire lentamente de lacuerda hasta
que el motor Ilegue al principio de_ciclo de compresi6n
(la cuerda se sentira un poco rods dura en ese punto).
Tire de la cuerda con un movimiento rdpido y continue
del braze. Mantenga fuertemente agarrade la minija de
arranque y deje que la cuerda se vueiva a enrollar
lentamente. No deje que la minija de arranque golpee
con fuerza contra el arrancador.
g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el
motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del.
estrangulador en la posicion intermedia, entre "CHOKE"
(estrangulaci6n y"RUN" (marcha) (fig. 7), ydesplacela
luego a la posici6n RUN" a medida qua se calienta el
motor.
h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posicibn
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante
unos minutes para que se caliente el motor.
_I_ |ADVERTENCIA!
Mantenga la,,barra de mando de propulsi6n en la posici6n
-"desengrada al arrancar el motor (fig. 9).
iNOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a5
minutes de funcionamiento per encima de la velocidad de
ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha side ajustada para
qua sea correcta despues de este periodo de rodaje.
FIGURA 8
4
Operacibn de los dientes
a, Accioneelmando de aceteracionalavelocidaddeseada.
b. El movimiento de los dientes se iniciacuando la barra de
control de propulsion esta en la posici6n "engranada"
(fig. 9).
,_ iADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsion antes de
desplazar la balanca de cambio a otra posicion.
FIGURA 9
6
27
3
(_1. Maniglia di avviamento
2. Levo dello choke
3. Cavo e cappuccio della candela
4. Indicatore della marcia selezionata
5. Leva del comando di avanzamento in posizione
"disinserto"
6. Levo del comando di avanzamento in posizione
"inserito"
7. Comando del gas
8. Maniglia di appaggio
FIGURE 7
Messa in moto
a. Riattaccare il cappuccio eil cave della candela (fig. 7).
b. Pot!are la leva del cambio in "N" (foUe). (fig. 8).
c. Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9)
d. Portare il comando dello choke su "CHOKE" (fig. 7).
e. Afferra,recon una mano la maniglia (fig. 9) di awiamento
econ I altra quella di appoggio. Turare lentamente fino
a quando il motore entra in compressione (la cordicella
offre pie resistenza).
f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo
ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar riavvolgere
lentamente la cordicella, senza Isciarla andare per evitare
danni al dispositivo di awiamento.
g. Ripeterel'operazione(e.),(f.)finoaquandoilmotorenon
parte. Con il motore in moto, pot!are il comando dello
chocke tra "CHOKE" e"RUN" (fig. 7), spostandolo poi su
"RUN" quando il motre e caldo.
h. Par!are il comando del gas (fi.,g.9) in una posizione
intermediatra FAST' (veloce)e STOP"(arresto),perfar
scaldare il motre.
,_b ATTENZIONE!
Durante la messa in moto tenere la leva del comando di
avanzamento su "disinserito" (fig. 9).
OSSERVARE!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio al
minimo. II regime de1 minimo del motore estato tarato di
fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve
rodaggio.
FIGURE 8
Uso delle lame
a, Portare il comando dei gas sulla velocitY,desiderata.
b. Le lame si azionano quando la leva del comando di
avanzamento _spostata su "insertio" (avanzamento)
(fig. 9).
_L,, ATTENZIONEI
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
4
28
FIGURE 9
7
4 5
FIGURE 11
INSET A
3
3
7
FIGURE 10 (_ Reverse
a. Release the drive control bar (fig. 10).
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed
c. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R"
(reverse) position.
d. Do not stand directly behind tiller.
e. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
_, WARNING!
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree,
fence, etc.
Stopping tines and engine
a. Tiller movement and tines will stop when driveceetrol bar
(fig. 10) is released.
b. Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral)
position.
c. To stop engine, move throttle control (fig. 1O)to "STOP"
position.
Turning
a. Release the drive controlbar (fig. 10).
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.
c. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in "F" (forward)
position. Tines will not turn.
d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)
e. Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and legs away from the
tines.
When you have completed your turn-around, lower the
handle. Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and
move throttle control to desired speed. To begin tilling, hold
drive control bar against the handle.
INSET B
12_
13_
1. Outer side shield
2. Nut "A"
3. Nut "S"
4. Drive control bar
5. Handle
6. Throttle control
7. Shift lever indicator
8. Depth stake
9. Depth Stake pin
INSET C
10. Transpod position
11. Shallowest tilling
12. Shallow tilling
13. Deep tilling
14. Deepest tilling
15. Depth stake
16. "Release" position
17. "Leek" position
29
Cultivating
NOTE!
Use the forward rotating tine drive when cultivating, tilling
soft ground or tilling pre-tilled soil.
a. Release the depth and drag stake pins. Lower drag
stake. Pull the depth stake up for increased tilling depth.
Place proper pin in hole of depth stake or drag stake to
lock in position.
b. Place shift lever indicator in forward to rotating till posi-
tion.
c. Hold the drive control bar against the handle to start tilling
movement. Tines and wheels will both turn,
d. Move throttle control "FAST" position for deep tilling. To
cultivate, throttle control can be set at any desired speed,
depending on how fast or slow you wish to cultivate.
IMPORTANT!
Always lower the drag stake when using the forward rotating
tine drive.
Outer side shields
The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that
they can be raised for deep tilling and lowered for shallow
tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut
"A" in slot and nut "B". Move shield to desired position (both
sides). Retighten nuts.
3
FIGURE 12
LOWERED
(FORWARD
ROTATING TILL)
RAISED
(COUNTER
ROTATING TILL)
TILLING
30
_) Transporting
a. Lower the depth stake to its lowest positionand insert the
depth stake pin in the topmost hole.
b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward)
position for transporting.
c, Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn,
d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed.
Drag Stake
The drag stake should be raised when tilling the counter
rotatingtill position. The drag stake should be lowered when
tilling in the forward rotating till position.
Tilling
a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth
stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig, 11
-inset C).
b. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) inthe "T" (tilling)
position.
c, Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tilling movement. Tines and wheels will both turn.
d. Move throttle control (fig. t 0) to" FAST" for deep tilling. For
cultivating move throttle control to desired speed.
_b, WARNING!
Always release drive control bar before moving shiftlever into
another position.
Tilling hints
Tilling is digging into, turning over and breaking up packed
soil before planting. Loose, unpacked soilhelps root growth.
Best tilling depth is 4" to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to
excessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard
soil should be moistened before tilling: however, extremely
wet soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil
is less wet in order to achieve the best results.
For easier handling of your tiller, leave about 8inches of
untilled soil between the first and second tilling passes. The
third pass will be between the first then second and etc. (fig.
12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake.
3
4 5 6 o
7
FIGURE 11
INSET A
FIGURE 10 (_ R_ckw_irtsgang
a. Antriebshebel (Abb. t0) "auskuppeln"
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 -Ausschnitt A) auf "R"
(rt3ckw&ds) stellen.
d. Niemals direkt hinter der Boclenfr_se stehen.
e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb.
10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen
sich nicht.
_WARNUNG!
Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B_.ume,Z_une
usw. r0ckw_rts aufzufahren.
Zinken und Motor abstenen
a. Die Bewegung der Bodenfr_.se und Zinken wird gestoppt,
wenn der antriebshebel auskuppelt wird (Abb. 10).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstellung) stellen.
c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10)
auf "STOP" (stop) zu stellen.
INSET C
1. ,_ul]ere Seitenabdeck-
ung
2. Mutter"A"
3. Mutter"B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. H0henverstellstange
9. H0henverstellstan-
genstift
10. Transportsteflung
11. Flaches Oberfl&chen-
fr_sen
12. Oberfl&chenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr&sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
31
Wenden
a. Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10).
b, Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. 10).
e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wendedchtung
schwenken und Hande und FL313eaul3erhalb der
Reichweite der Zinken halten.
Bodenbestellung
HINWEIS: ._
Den Antrieb for die Zinkenvorw&rtsdrehung verwenden,
wenn Sie den Boden bestellen, weichen Untergrund pfl0gen
oder vorgepfl_gten Boden pfh3gen.
a. Die Stifte der Tiefen- und Eggenstange Ioslassen. Die
Eggenstange herunterlassen. Die Tiefenstange nach
oben ziehen, um eine _r6Bere .Pfl0getiefe zu erhalten.
Den entsprechenden Stiff indie Offnung der Tiefen- oder
Eggenstange einf_gen, um die Position festzustellen.
b. Den Schalthebelzeiger nach rome, in die Dreh- 0
PfiOgeposition bringen.
¢. Den Antriebssteuerstab gegen den Grifthalten, damit die
PflOgebewegung gestartet wird. Zinken und R&der
beginnen sich zu drehen.
d. Den Leistungshebel f_r tiefes Pfl0gen in die.SCHNELL"-
Position bringen. FOr die Bodenbestellung kann der
Leistungshebel auf jede beliebige Geschwindigkeit
eingestellt we rden, je nachdem, wie schnell oder [angsam
Sie den Boden bestellen m6chten.
WlCHTIG:
Wenn Sie den Antrieb for die Zinkenvorw&rtsdrehung
verwenden, muss die Eggenstange stets heruntergelassen
werden.
_,ul3ere Seitenabdeckungen
Die Front tier &uBeren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit
Schlitzen versehen. So dal3 sie zum Tieffrasen angehoben
und zum Oberfl&chenfrasen gesenkt werden k_nnen, um
junge Pflanzen zu sch0tzen. Mutter "A" und Mutter "B" im
Schlitz 16sen. Die Abdeckung in die gew0nschte Stellung
bringen (beide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.
3
HERU_
(PFL(JGEN IN
VORW,_SRIOnUNG) ---------
HOCHGEFAHREN
(PFLUGEN IN
GEGENRICHTUNG)-----'--'---
ABB, 12
BODENFRASEN
(_ Transport
a. Die Hbhenverstellstange indie unterste Stellung bringen
und den H6henversteUstangenstift in das oberste Loch
e[nsetzen.
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts) stegen.
c. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb.
10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen
sich nicht.
d. Gashebel (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit
einstellen.
Eggenstange
Die Eggenstange sollte hochgefahren werden, wenn in
PflQgeposition mit Gegendrehrichtung gepfli',gt wird. Die
Eggenstange soflte heruntergelassen werden, wenn in
Pfl_geposition mit Vorw_rtsdrehrichtung gepflOgt wird.
Bodenfr_sen
a. Den H6henverstellstangenstiff (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entriegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die
Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stiff wieder in das Loch der
HShenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung
verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfr&sen) einstelten.
c. Den Antriebshebel zum Handgriff hin hatten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Zinken und R&der drehen
sich.
d, Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr&sen auf "FAST" (schnell)
einstellen. Zum Unkrautbek&mpfung ist mit dem
Gashebel die gewOnschte Geschwindigkeit einzustellen.
_il_ WARNUNG!
Immer den antdebshebel auskuppeln. Bevor der Schalthebel
bet&tigt wird.
32
Tips zur Bodenfr&sen
Beim Fr_sen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen
aufgelockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Boden
edeichtert alasWachstum der wurzeln. Das Fr_sen erfolgt am
besten in einer Bodentiefe yon 10-15 cm.
Die sachgem&Be Bearbeitung des Bodens h&ngt natQdich
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispielsweise nicht so leicht in trockenen. Harten Boden
ein, was dazu f_3hrt, dab die Bodenfr&se _3berm&Big springt
und somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener
Erdboden sollte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung!
Zu feuchte Erde fLihrt beim Fr_.sen zu Klumpenbildung.
Abwarten, bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das
bestm6gliche Resultat erreicht werden kann. Zur leiehteren
Handhabung der Bodenfr&se, ist zwischen der ersten und
zweiten Furche ein ca. 20 cm breiter ungefr&ster
Erdbodenstreifen zu hinterlassen. Die dritte Furche wird
dann zwischen der ersten und zweiten Furche gefr&st (Abb.
12).
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die R&der
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei
der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen im Rasen
oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drQcken oder
die HShenverstellstange zu senken.
3
FIGURE 11
INSET A
FIGURE 10 (_ Marchearri_re
a. L&chez la barre de commande (fig. 10)
b. Placez raccel_rateur (fig. 10) a la vitesse r_duite "SLOW"
c. Placez rindicateur du levier de changement de vitesse
(fig. t1, encart A) dans la position "R" (marche arriere).
d. Ne stationnez pas juste derriere la fraiseuse.
e. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas,
_, ATTENTION!
Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu*arbres, barneres,
etc.
Arr_t des dents et du moteur
a. Vous arretez le mouvement de la fraiseuse et des dents
en re[&chant la barre de commande (fig. 10).
b. Placez Iindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) ,_ la position "N" (neutre).
c. Pour arr6ter le moteur, placez I'accelerateur (fig. 10) a la
position d'arr_t "STOP".
Pour tourner
a. L_chez la barre de commande (fig. 10)
b. Placez racc_lerateur (fig. t 0) _. vitesse reduite "SLOW".
c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la positon "F" (marche avant). Les
dents ne tournent pas.
"d. Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10).
e. Faites osciller le guidon du c6t_ oppose & celui ou vous
voulez tourner, en veillant bien & ce qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds & port_e des dents.
INSET B
10----.-.._
11_-"
12 _'-""
13_
t4/
t5--_
1. Protection Laterale
2. €:crou A
3. €:crou B
4. Barre de commande
5. Guidon
6. Accelerateur
7. Indicateur du levier de
vitesses
8. Barre de reglage en
hauteur
9. Clavette de reglage en
hauteur
INSET C
10. Position de transport
11. Fraisage tr6s leger
12. Fraisage leger
13. Fraisage tres profond
14. Fraisage profond
15. Barre de reglage en
hauteur
16. Position "rel&chee"
17. Position "bloquee"
33
Lorsque vous avez termine votre virage, abaissez le guidon.
Placez rindicateur du levier de changement de vitesses & la
position "T" (fraisage) et placez I'accelerateur _ la vitesse
desiree. Pour commencer le fraisage, maintenez la barre de
commande contre le guidon.
Cultivier
ACHTUNG!
Utilisez le dent de rotation de marche en avant quand vous
cultivez, quand vous labourez du terrain mou ou du terrain
lequel a ddj_ ete laboure.
a. Rel&chez la pince du tasseau de profondeur. Soulevez
le tasseau de profondeur pour augmenter [a profondeur
de labourage. Placez la pince du tasseau de profondeur
dans le trou du tasseau pour serrer en position. Soulever
le tasseau draguer. Placer la pince du tasseau & rint_rieur
du tasseau ou le tasseau draguer pour serrer en position.
b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesse
dans la position de labourage de rotation en marche en
avant,
C.
d.
Retenez la barre de commande d'entrainement sur le
guidon pour commencer le mouvement de labourage.
Les dents et roues bougeront.
Bougez la commande du papillon des gaz a la position
"RAPIDE" pour le labourage profond. Pour cultiviez, la
commande du papillon des gaz peut etre mis _l vitesse
desiree, _:a depend de la vitesse que vous pr_f_rez la
cultiviez.
3
FIGURE 10
7
FIGURE 11
INSET A
(_ Achteruit rijden
a. Laat de stuurhendel los (fig. 10).
b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam).
c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R"
positie (reverse).
d. Sta nooit direct achter de cultivator.
e. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de
cultivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet.
_b WAARSCHUWING!
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz..
De motor en de tanden uitschakelen
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de
stuurhendel (fig. 10) Ioslaat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig, 11 -inzet A) in de "N"
positie (neutraal),
c, Zet de gashendel (fig, 10) in de "STOP" positie (stop) om
de motor uit te schakelen.
INSET B
10-.--,.....
12_
13_
%iNSET C
1. ,_u_ere Seitenabdeck-
ung
2. Mutter"A,
3. Mutter"B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. Hbhenverstellstange
9. H_)henverstellstangen-
stilt
10. Transportstellung
11. Flaches Oberfl&chen-
if&sen
12. Oberfl&chenfr_sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr&sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los.
b. Zet de gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie
(langzaam),
c, Zet de schakelhendelindicator (fig, 11 -inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.
d, Breeg de handel omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10),
e. Draai de hendel inde tegenovergestelde richting dan die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden houdt.
Laat de hendelweer dalen wanneer ude bochthebt genomen,
Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken)
en zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de
stuurhendel tegen de hendel om het bewerken te starten,
Bewerking
OPMERKING
Gebruik de vooruitdraaiende vork tijdens het bewerken, het
ploegen van zachte grond of her ploegen van voorbewerkt
land.
a. Maak de binnenste en de eg-inzetpinnen los. Zet de eg-
inzet lager. Duw de binnenste inzet omhoog voor een
betere ploeghoogte. Doe de juiste pin in de binnenste
inzet of eg-inzet om de gewenste stand vast te leggen.
b. Plaats de hefboommeter naar vomn op de draaiende 0
ploegstand.
c. Houdt de snelheidsknuppel tegen de hendel om met
ploegen te beginnen. Tanden en wielen zullen beiden
draaien.
d. Zet de gashendel op "SNEL" voor een diepe ploeg. Voor
het bewerken van land kunt u de gashendet op iedere
gewenste snelheid zetten, afhankelijk van hoe snel of
langzaam u wilt bewerken.
BELANGRIJK
Zet de eg-inzet altijd lager als u de vooruitdraaiende vork
gebruikt.
35
Buitensteschermen
De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf
zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk
diep en ondiep bewerken, dit om te voorkomen dat de kleine
plantjes bedolven worden onder aarde. Schroef moer "A" en
moer"B" in de sleuf los. Zet het scherm in de gewenste positie
(beide zijden). Schroef de moeren weer vast.
3
OMLAAG _
_OORUmP_E_E
PLOEG)
OMHOOG _
(ACHTER_ENDE
PLOEG)
FIGUUR 12
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de
dieptestaakpen in het hoogste gat.
b. Zet de schakelhendelindicator(fig. 11 inzetA) inde"F"
positie (voorwaads). Voor transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de
cultivator in beweging te brengen. De tanden roteren
niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid.
Eg-lnzet
De eg-inzet behoort omhoog te staan als de
achteruitdraaiende ploegstand wordt gebruikt. De eg-inzet
moet naar beneden ais de vooruitdraaiende ploegstand
wordt gebruikt.
BEWERKEN
Bewerken
a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de
dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte.
Zet de dieptestaakpen inhet gat in de dieptestaak om de
positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C).
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T"
positie (bewerken).
c. Hou de stuurhendel-tegen de hendel (fig. 10) omte
beginnen bewerken. De tanden en de w=elen draaien
niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10)op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste anelheid
om te bewerken.
_b WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuurhendel los voor ude schakelhendel ineen
andere positie zet.
Bewerkingstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken
voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de
wortelgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde is een belangrijke factor. De tanden
kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond dringen,
wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor men
hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond
"balletjes" en kluiten, en moet men wachten tot de grond iets
minder nat is voor men hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt uhet stuk tussen de eerste
en de tweede strook (fig. t2).
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de
wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond of gras te taken, moet u bovenwaartse druk
op de hendel uitoefenen of de diep-testaak verlagen.
36
4 5 6
o
7
3
FIGURE 11
INSET A
FIGURE 10 (_) Marcha atras
a. Sueite la barra de control de propulsi6n (fig. 10).
b. Desplace el mando de aceleracibn (fig. 10) ala velocidad
"SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) -
detalle A) en la posici6n "R" (retroceso).
d. No se ponga directamente detras de la cultivadora.
e. Mantenga la barra de contorl de propulsion contra el
maniilar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes.
Los dientes no girar_n.
1_ IADVERTENClA!
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstruccion
solida tal como un _rbol, una vaUa, etc.
Pare de dientes y motor
a. El movimiento de los dientes se para soltando la barra
de control de propulsion (fig. 10).
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) a la posicibn "N" (neutral).
c. Para detener el motor, mueva el mando de aceleracion
(fig. 10) a la posicibn "STOP".
INSET S
10 --.--.._
11_
12 _''"
13<
1. Cubierta protectora ex-
terior
2. Tuerca" A"
3. Tuerca "B"
4. Barra de contorl de
propulsi6n.
5. Manillar
6. Mando de acelerac6n
7. Indicador de palanca
de cambio
8. Estaca de profundidad
INSET C
9, Clavija de la estaca de
profundidad
10. Posici6n de transporte
11. Laboreo mds superficial
12. Laboreo superficial
13. Laboreo profundo
14. Laboreo rods profundo
15. Barra de profundidad
16. Posicion liverada
17. Posici6n de bloqueo
37
Giro
a. Suelte la barra de contod de propulsi6n (fig. 10).
b. Desplace el mando de aceleracibn (fig. 10) a la posici6n
de velocidad "SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posicion de marcha "F" (fadelante). Los dientes
ngirar_n.
d. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig.
10).
e. Haga girar el manillar en la direccion opuesta a la que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los
pies y peirnas libres de los dientes.
Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca.
Ponga el indicador de palanca de cambio en la posici6n "T"
(laboreo) y accione el mando de aceleracibn a ta velocidad
deseada. Para iniciar el taboreo, mantenga ta barra de
control eontra el manillar.
Cultivo
INOTA!
Use el diente de rotacibn delantera cuando este cultivando,
cultivando terreno mullido o cultivando terreno preparado a
la cultivacibn.
1. Suelte el pasador de staca de profundidad. Tire de la
estaca de profundidad para aumentar la profundidad del
cultivo. Levantar la estaca de arrastre. Ponga el pasador
de la estaca de profundidad en el agujero de la estaca
o de la estaca de arrastre, para cerrar en posicion.
2. Ponc]a el indicador de la palanca de cambio en la
posm=on.
3. Sujete la barra de control de la impulsi6n en contra del
mango para empezar con el movimiento de labracibn.
Tanto los brazos como las ruedas van a girar.
4. Mueva el control de la aceleraci6n a la posici6n de
"RAPIDO" (FAST) para un labrado profundo. Para culti-
vat, el control de la aceleracion puede ser ajustado a
cualquier velocidad deseada, dependiendo de cuan
ra.pido o cuan lento desee hacer el cultivo.
ilMPORTANTE!
Baje siempre la estaca de arrastre antes de utilizar el mando
de diente de rotaci6n hacia adelante.
3
BAJADA.(SEGA DE --
ROTACION HACIA
DELANTE)
LEVANTADA /
(SEGA DE CONTRA
ROTACION)
FIGURA 12
LABOREO
(_) Defensas latemles exteriores
Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas
laterales exteriores (fig. 10) estdn montadas en ranuras de
forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y
bajados para laboreo superficial. Para noenterrar las plantas
pequenfias. Afloje la tuerca "A" en la ranura yla tuerca "B".
Ponga las cubiertas en la posici6n deseada (ambos lados).
Apriete las tuercas.
Tmnsporte
a. Baje la barra de profundidad a su posici6n mds baja e
introduzca el pasador de la barra de profundidad en el
agujero superior.
b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n "F" (adelante) para el transporte.
c. Mantenga sujeta la barra de control de propulsi6d contra .
el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los
dientes. Los dientes no giraran.
d. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la velocidad
deseada.
Estaca de arrastre
La estaca de arrastre debe estar levantada cuando este
cultivando en el modo de contra rotaci6n. La estaca de
arrastre debe ser bajada cuando se esta cultivando en el
modo de rotaci6n hecia delante.
38
Laboreo
a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 -
detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba
para mayor profundidad delaboreo. Introduzca el pasador
de la barra de profundidad en el agujero de esta 01tima
para bloquearla en posici6n (fig. 11 -detalle C).
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) en la posici6n "T" (laboreo).
c. Sujete la barra de control de propulsi6n contra el
manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de laboreo.
Entonces giraran tantos las ruedas como los dientes.
d. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST"
(acelerada) para laboreo profundo. Para el cultivo,
mueva el mando del acelerador a la velocidad deseada.
_|ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desplazar al palanca de cambio aotra posici6n.
Consejos para el laboreo
El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra
endurecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta
contribuye al crecimiento de las raices. La meier profundidad
de laboreo es de 10 a15 cm.
La condici6n de la tirra es importante para el laboreo correcto.
Los dientes no penetraran en tierra seca y dura, la cual puede
causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su
cultivadora. El suelo duro ha de ser humedecido antes del
laboreo, aunqueelsuelodemasiado mojado formara pegotes
durante el laboreo. Esp_rese hasta que el suelo no estd tan
h0medo para obtener el mejor resultado.
Para facilidad de manejo de su cultivadora, deje unos 20 cm
de suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada de
laboreo. La tercera pasada sera entre la primera y segunda
(fig. 12).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las
ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una seccion
verdaderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presion
hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad.
3
5
FIGURE 11
INSET A
3
7
FIGURE 10 (_ Retromarcia
a. Disinsedre la leva del comando di avanzamento (fig. 10)
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R"
(retromarcia).
d. Non stare dietro al motocoltivatore
e. Tenere il comando di avanzamento eontro il
motocoltivatore. Le lame sono ferme.
,_ ATTENZIONE!
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni
ecc.
Arresto delle lame e del motore
a. II motoeoltivatore e le lame siferrnano rilasciando la teva
del comando di avanzamento (fig. 10).
b. Portare la leva del cambio (fig. 1 1 inserto A) su"N" (folle).
c. Per spengere il motre, portare il comando del gas su
*'STOP" (arresto) (fig. 10).
INSET B _f
10"--,,-..,..
12_
13_
INSET C
1. Disco salvapianta
2. Dado A
3. Dado B
4. Leva comaedo avanza-
mento
5. Manubrio
6. Comando del gas
7. Selettore di amrcia
8. Regolatorediprofondita
9. Perno del regolatore di
profondita
10. Posizione di trasporto
11. Aratura superficiale
12. Aratura poco profonda
13. Aratura intermedia
14. Aratura profonda
t5+ Regolatore di profon-
dit&
16. Posizione "Disinsertia"
17. Posizione "Bloccata"
39
Curve
a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig, 10).
b, Portare il comando det gas su "SLOW" (lento) (fig. t0)
c. Portare la leva del cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sane ferme.
d. Soltevare la maniglia per sollevare le lame da! terreno
(fig. 10).
e. Girare il manubdo nella direzione opposta a quella in cui
si desidra girare, facendo attenzione a tenere piedi e
gambe Iontani dalte lame.
Dope aver completato I'inversione, abbassare il manubrio.
Portare la leva del canmbio su "T" (aratura) e spingere il gas
sulla velocita,desiderata. Per iniziare I'aratura, tenere la leva
del comando di avanzamento controil manubrio.
Coltivazione
NOTA! +.
per'c01ti_re e lavorare terreno soffice o terreno pretrattato,
azionare identi retanti anteriori.
a: Rilasciare i perni del palo d'erpicatura e di aratura.
Abbassare il palo di aratura. Per ottenere una maggiore
profondit_, di dissodamento del terreno, tirare il palo
d'erpicatura verso I'alto. Bloccare in posizione, inserendo
i perni nei relativi fori del palo d'erpicatura o di aratura.
b. Spostare la leva del cambio in avanti, in posizione di
dissodamento rotativo 0.
c. Per iniziare la fase di dissodamento, mantenere la barra
del modulo di comando contro la manopola, attivando
pertanto la rotazione dei denti e dene ruote.
d. Per una maggiore profondita di dissodamento, sposta.re
la leva di comando acceleratore in posizione VELOCE.
Per procedere alia eoltivazione, e possibile impostare la
leva di comando acceleratore a qualsiasi velocita, in
base alle proprie esigenze di coltivazione.
IMPORTANTE!
durante rutilizzo dei denti rotanti anteriori, abbassare sempre
il pale di aratura.
Dischi salvapianta
I dischi salvapianta (fig. 10) possono essere sollevati per
aumentare la profondita di lavoraziane, e abbassati in
prossimita di piante, per evitarne il danneggiamento. Allentare
idadi "A" e "B" nella traccia. Muovere il disco nella posizione
desiderata (sui due lati). Ristringere i dadi.
3
FIGURE 12
BABBASSATO
(DISSODAMENTO
ROTATIVO IN
MARCIA AVANTI)
SOLLEVATO
(DISSODAMENTO
ROTATIVO IN
RETROMARCIA)
(_ Trasporto
a. Abbassare completamente il regolatore di prodondit_l e
inserire il perno nel fore piO alto.
b. Porre la leva del cambio su "F"(avanti) per iltrasporto (fig.
11 inserto A).
c. Tenere la leva di controllo delravanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore. Le
lame non girano.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sulla velocit&
desiderata.
Palo Di Aratura
Sollevare il palo di aratura durante le operazioni di
dissodamento rotativo del terreno in retromarcia ed
abbassado durante il dissodamento rotativo in marcia avanti.
ARATURA
Aratura
a, Disinserire ii perno del regolatore di profondita (fig, 11
inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare la
profondit_,di Iovorazione. Infilare il perno nel foro sul
regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
b. Portare la leva del cambio (fig, 11 inserto A) su "T"
(aratura).
e, Tenere la leva di eontroIIo delravanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e
le lame cominciano a girare,
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sul "FAST" (veloce).
_, ATTENZIONE!
Prima di cambiare mamia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scopo dell'aratura edi dissodare e rovesciare il terreno
prima della semina. Un terreno scioRo favorisce la crescita
delle radici. Profondita raccomandata 10-15 cm.
Le condizioni del suolo sono determinanti per I'esito
dell'aratura. Le lame hanno difficolta ad affondare in terreni
duri, secchi e compatti, rendendo difficile ruso del moto-
coRivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente
compatti: in ogni caso se il terreno _troppo bagnato, si
"appalla" durante la lavorazione. Attendere che si sia
aseiugato abbastanza da consentire i migliori risultati di
lavorazione.
Per facilftare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
tra il primo e il secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la
pressione sulle ruote e diminuire le.caratteristiche di trazione
della maechina. Per attraversare un terreno particolarmente
compatto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o
abbassare il regolatore di profondit&.
4O
3
(_ Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbingnourishment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect smaU plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi-
tion, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
(_ Unkrautbek_mpfung
Bei der Unkrautbek&mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, da13den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der
Boden wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm
bearbeitet. Die &ul_beren Seitenverkleidungen sind deshalb
zu senken, urn zu verhindern, dan junge Pflanzen vom
Erdboden begraben werden.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dan die
Zinken das Unkraut entwurzeln kbnnen und den Erdboden
in einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen yon Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
(_) Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste & d_truire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp_}cher de priver les
plantes d'_lements de nutrition et d'humidite. La meilleure
profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 a 8 cm. Les
protections laterales emp6chent les petites plants d'6tre
enterrdes.
Pour ropdration en cultivateur, suivez les rangs _1une vitesse
iqui permet auz dents de d_raciner les mauvaises herbes et
aisse te sol remue, dans un Otat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).
FIGURE 13
Wieden
Wieden is her vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht epneemt dat voor de
planten bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag
de buitenste zijschermen em te voorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een
conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas plantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas de
protecci6n laterales externas para no enterrar las plantas
pequefias.
Desbrece a Io largo de las filas a una velecidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y de ar el terreno basto,
para imped r e crecimiento de lash erbas (fg. 13).
Sarchiatura
Scopo della sarchiatura 6I'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidit& destinati
alle coltivazioni. La majlior profondit& di lavorazione _ 3-8
crn. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
piantioelle.
Operare sue gie lungo isolchi ad una velocitY,che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti edi lasciare il terreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
CULTIVATING
UNDRAUTBEKAMPFUNG
TRAVAIL EN CULTIVATEUR
WIEDEN
SARCHIATURA
DESBROCE
!
If_
iO
41
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhound
4, Manutenzione 4. Mantenimiento
_WARNING!
(_ Disconnect spark plug wire and cover before performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
_1_ WAARSCHUWING!
(_Schakel altijd eerst de bougieleiding uit veer u onderhoud
uitvoert (behaIve carburator afstellen). Dit omte voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with I oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tillerfinish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
_, WARNUNG!
(_Vor eder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-
stellung) sind ZOndkerzenkabe und Kerzenstecker zu
entfemen, um ein pl_tzJiches Starten des Motors zu vemneiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch,
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.
La k -_
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas.
_ iADVERTENCIA!
_Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de
realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el
ajuste del carburador) para imperdir el arranque accidental
del motor.
KraffObertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlatje'ffett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr_se yon Benzin und OI
sauberhalten. Lackierte Oberfl&chenmit Kraffwagenwachs
schGtzen.
_ATTENTION!
(_ Debranchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour pr_venir tout demarrage
accidentel du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du cSte
droit de la bohe de vitesse avec 1 once de graisse de pallet
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles. .. __
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmisi6n
Una vez portemporada, lubnque elajuste delubricante del
lado derecho della caja de velocidades con 1 onza de grasa
para soporfe de rueda.
Acabado _
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para automeviles.
,_, ATTENZIONE!
(_Pdma di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappelletto
dalla candela (escluso gli interventi sul carburatore) per
evitare messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni,
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccorde per
lubdficazione sul late destro della scatola ingranaggi con 1
oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libere da
carburante, otio ecc. Proteggere le parti vemieiate con cera
da automobili.
42
(_1. Oil drain plug
2. Oil filler plug
3. Oil level
(_ 1. C)tablal3schraube
2. (31einf_311schraube
3. Olstand
FIGURE 14
ABB.14
4
_) Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should be drained if the
machine is not to be used for 30 days or longer.
a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower hous-
ing and air screen. Tighten all bolts and nuts.
2
f
Gasoline stored for several months will lose it's volatility
(ability to burn effectively); therefore, always use up gasoline
at the end of the season.
,_ WARNING!
DO not store, spill or use gasoline near an open flame or
devices such as a stove, furnace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark,
(_ Aufbewahrung
Die Bodenfr_se ist trocken aufzubeqahren. Um
Gummiablagerungen im Draffstoffsystem zu vermeiden, solte
das System dr&niert werden, wenn die Fr&se f(_r einen
Zeitraum von 30 Tagen oder I_nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofftank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. W&hrend der Motor nech warm ist, ist das Motor01 zu
dr&nieren. Neues (51auffOllen (Abb. 14).
c. Z_ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor01 in den
Zylindergiel3en. Langsam mehrmals den Starthandgriff,
um das OI zu verteilen. Z0ndkerze wieder montieren.
d. Die bodenfr&se vollst&nding reinigen, besonders
Zylinderrippen, Gebl_.segeh_se und Luftgitter. S&mtliche
bolzen und Muttern festziehen.
Kraftstoff, der 5ber mehrere Monate gelagert wird, verliert
seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feffektiv zu
verbrennen). Aus diesem Grunde mu8 der Kraftstoff immer
am Ende der Salson verbraucht werden.
_1, WARNUNG!
Kraftstoff darf in der N_.he oftener Feuerstellen, Ofen,
Feuerungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer
Pilotflamme versehen sind oder die einen Funken erzeugen
k6nnen, nicht gelagert, versch0ttet oder angewendet werden.
43
4
1. Bouchon de vidange d'huile
(_2. Bouchon de remplissage d'hile
3. Jauge d'huile
_)1. Olie-aftappug
2. Olie-vuldop
3. Oliepeil
FIGURE 14
FIGUUR14
1\
(_ Rangement
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour _viter les depSts de
gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la
machine ne doit pas _tre utilis_e pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'a ce que I'essence du carburateur soit consomm_e.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huiledu
moteur. Remplissiz-le avec de I'huile neuve (fig. 14).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre
dans lecylindre. Tirez doucement la poign_e du d_marreur
plusieurs fois pour repartir I'huile. Reptacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettes du
cylindre, le carter du ventilateur et le filtre a air. Serrez tous
les boulons et _crous.
Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa
volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est
pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison.
,_ ATTENTION!
N'entreposez pas I'essence, ne la r6pandez pas, ne I'utilisez
pas &pmsimit6 d'une flamme ou de fours, de fourneaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flamme t_moin, ou de dispositifs
qui produisent des 6tincelles.
3
_) Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet het
afgetapt worden aJs u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 m] zuivere motorolie in de
cilinder. Trek een paar keer voorzichtig aan de starthendel
om de olie te verdelen. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, het
ventilatorhuis en bet luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, vediest zijn
vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van her
seizoen.
_WAARSCHUWING!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.
44
4
(_)1. Tap6n de vaciado de aceite
2. Tap6n de Ilenado de aceite
3. Nivel de aceite
(_1. Io scarico dell'olio
Tappo per
2. Tappo rifornimento olio
3. Livello delrolio
FIGURE 14
FIGURA 14
/-
2
(_ Almacenamiento
Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la
formaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, debera
ser vaciado si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias
o mas.
a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en el carburador.
b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en
el cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio
varias veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en
su sitio.
d, Limpie toda la cultivadora, especialmente las atetas de
cilindro, la caja de expulsi6n y el filtro de aire. Apriete
todos los tornillos y tuercas.
La gasolina almaeenada durante varios meses perderd su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
,_ iADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerea de una llama
o dispositivos tales como homino, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.
Rimessaggio
II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evitare
la formazione di depositi nel sistema di alimentazione,
svuotare I'impianto del carburante se la macchina non viene
usata per un periodo di trenta o pin giorni.
a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore
fino a svuotare completamente il carburatore.
b. Mentre il motore _ ancora caldo, effettuare il cambio
dell'olio (fig. 14).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo da motori net cilinrdro. Tirare lentamente Io
starter qualche volta, per distribuire rolio. Rimontare la
candela.
d. Pulire completamente il motocoltivatore, ed in particolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria
e quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le vitL
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit&
(caratteristica che favorisce la miglior combusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina a[ termine deUa
stagione.
_b ATTENZIONE!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimita di
caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formate scintille.
45
4
(_ Lubrication chart
Oil pivotpoints
1. Wheels
2. Idler bracket
3.. Throttle control
FIGURE 15
3• ._.,
Maintenance schedule
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
First 2 hours Before each
use Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
46
4
@Schmierplan
Schmieren der Lagerspitzen
1. R&der
2. Leedaufarm
3, Gashebel
ABB. 15
Wartungsplan
Beim erstenmal Verjedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
2 Stunden Gebrauch
Motor61stand Kontrollieren
Morot_l wechseln
Lagerspitzen schmieren
FunkenlSschen im Auspuffrohl
Luftgitter kontroUieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
Q
47
4
®Plan de graissage
Points de friction a graisser
1. Roues
2. Supporl de pignon
3. Accelerateur
3
FIGURE 15
Schema d'entretien
Les deux premi6re Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50
heures utilisation heures Heures Heures
l •
Verifier le neveau d'huile
Changer I'huile
Points de friction & graisser
Pare-etincelles du pot d'echappement
Inspection du filtre _i air
Purificateur d'air
Nettoyage des ailettes du cylindre
Remplacer les bougies
48
4
Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Steun spanrol
3. Gashendel
FIGUUR 15
Onderhoudsschema
Nade eerst Telkens voor I Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur
2 uur gebruik
@ •
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfilter
Reinig de koelribben van de motor
Vervand de bougies
@
@
@
49
4
Hojo de iubricaci6n
Lubrique los puntos de giro
1. ruedas
2. Suppod de polee tensor
3. Mando de aeeleraci6n
-'IGURA 15
Esquema de mantenimiento
Las primeras
2 hores
Control del nivel de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puetos de giro
Silenciador con apagachispas incorporado
Inspecci6n de filtro de aire
Purificador de aire
Limpieza de aletas del cilindro
Cambio de bujia
Antes de cada Cada 5 horas
usa
Cada 25 horas Cada 50 horas
5O
4
(_ Schema di lubrificazione
Lubrificare snodi e attacchi
1. Route
2. Braccio del folle
3. Comando del gas
FIGURE 15
Schema manutenzione
Dopo 2ore Prima di ogni !Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are
U$O
Q •
Controllo livello olio motore
Cambio dell'olio
Lubrificazione snodi e attacchi
Candela, arresto e marmitta
Ispezk)ne prese d'aria
Depuratore dell'aria
Pulizia flange ralfreddamento del cUindro
Sostituzione della candela e
51
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung
5. R_parations et r_glages 5. HersteUen en afstellen
5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste
(_ t. Handle (low position)
2. Handle (high position)
3. Handle lock lever
4, Belt guide
5. Engine pulley
6. Idler pulley
7. Extention spring
8. Transmission pulley
9. Drive control cable
10. Cable clip screw
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned
at different settings between "high" and "low" positions (fig.
16). Retighten handle lock lever.
NOTE!
Select handle height suitable for you and your tilling condi-
tions. Handle height willchange when tillerdigs into the soil.
_WARNING!
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution -tines are sharp.
FIGURE 16
CAUTION!
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
For proper belt tension, the extension spring (fig. t 7) should
have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged
position (fig. 9). This tension can be obtained as follows.
a. Loosen cable clip screw securing the drive control cable
(fig. 17).
b. Slide cable forward for less tension and rearward for
more tension until about 5/8 inch stretch is obtained.
c. Tighten cable clip screw securely.
FIGURE 17
4
10
5
52
5
(_ 1. Handgriff (untere Einstellung)
2. Handgriff (obere Einstellung)
3. Handgriffsperrenhebel
4. Riemenf_hrung
5. Ant riebsriemenscheibe
6. Spannrolle
7. Zugfeder
8. Kraft0bertragungssscheibe
9. Antriebsseil
_" 10. Seilklemmenschraube
Einstellen des Handgriffs
Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. i6). -Der Handgriff ist in
mehreren stufen h6henverstellbar (Abb. 16).
Handgriffsperrenhebel wieder festziehen.
ACHTUNG!
Der Handgriff sollte mit R0cksicht auf eine bequeme
Arbeitsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des
Handgriffs wird ge_ndert, ween der Boden bearbeitet werden
soil
_k. WARNUNG!
Motor abstenen. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker yon
der ZQndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken von Hand
ges&ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
ABB. 16
WICHTIG!
KraftObertragungssystem mit Klbtzen aufbocken, um das
kippen der Bodenfr&se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, solltedie Zugfeder
(Abb. 17) mit eingekuppeltem Antdebshebel (Abb. 9) eine
Dehnung yon ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann
folgendermat3en erhalten werden:
a. Seilklemmenschraube 16sen und das Antriebsseil
sicherm (Abb. 17).
b. Seil nach vorn ziehen, um die Spannung zu verdngern
und zur_ckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt hat.
c. Seilklemmenschraube gut festziehen.
ABB. 17 10
53
S
(_ 1. Guidon (position "basse")
2. Guidon (position "haute")
3. Levier de blocage du guidon
4. Guide-courroie
5. Poulie du moteur
6. Poulie du galet-tendeur
7. Ressort de traction
8. Poulie de transmission
9. C&ble de commande
10. Vis de pince de c&ble
Position du guidon
Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon
pout _tre plac_ & des positons allant de la position "haute"
la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de
blocage du guidon.
NOTA!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et _ vos
conditions de fraisage. Lahauteur du guidon change Iorsque
la fraise travaille le sol.
_L ATTENTION!
Arr_tez le moteur et entevez le c_lble et le couvercle de la
bougie (fig. 7) avant de nettoyer tes dents _. la main. Soyez
prudent, les dents sont coupantes.
IMPORTANT!
Placez des cales sous la transmission pour emp_cher la
fraiseuse de basculer.
FIGURE 16 R_glage de la courroie de transmission au sol
Pour une tension correcte de lacourmie, le ressortde traction
(fig. 17) doit _tre _tird d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de
commande est embrayde (fig. 9), et cette tension est obtenue
comme suit:
a. Desserrez la vis de la pince de c,'_ble qui maintient le
c&ble de cammande (fig. 17).
b. Faites glisser-le cable vers ravant pour diminuer la
tension et vers rardere pour augmenter latension jusqu'&
obtenir une 6tiration de 1.5 cm.
c. Resserrez a fond la vis de la pince de c_lble.
FIGURE 17 10 9
5
54
5
(_ 1. Hendel ("rage" positie)
2. Hendel ("hoge" posi!ie)
3. Hendelvergrendeling
4. Riemgeleider
5. Motorriemschijf
6. Riemschijf spanrol
7. Trekveer
8. Riemschijf transmissie
9. Stuurhendel kabel
10. Kabelklemschroef
Positie hendel
Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel
kan in verschinende positiea tussen "hoge" en "lage" gezet
worden (fig. t6). Vergrendel de hendelvergrendelingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan
de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert
wanneer de machine in de grond graaft.
_k WAARSCHUWlNG!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het
deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
Figuur 16
BELANGRIJK!
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantelt,
Afstellen hoofdaandrijfriem
De riem heeft de juiste spanning als de trekveer ongeveer 1,5
cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig, 9),
Deze spanning kan als volgt afjesteld worden:
a. Maak de kabelklemschroef los die de staurhendelkabel
op zijn plaats houdt (fig. 17).
b. Schuif de kabel naar voren om de spanning te
verminderen en naar achteren om de spanning te
verhogen, doe dit tot de trekveer ongeveer 1,5 cm
uitgerfekt is.
c. Vergrendel de kabelklemschroef.
Figuur 17 10 9
567
55
5
(_ 1. Manillar (posici6n baja)
2. Manillar (posicibn alta)
3. Palanca de bloqueo del maniliar
4. Guia de correa
5. Polea del motor
6. Polea del motor
7. Muelle de extenslbn "
8. Plea de transmisi6n
9. Cable de control de propulsi6n
10. Tornillo de abrazadera de cable
Posici6n de manillar
Aftoje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El manillar
se puede porter en distintos ajustes entre fas posiciones
"alta" y"baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del
manillar.
NOTA!
Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para
sus conciciones de laboreo. La altura del manillar cambiard
cuando la cultivadora entre en la tierra.
,_ iADVERTENCIA!
Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 7)
antes de limpiar los dientes manualmente, Tenga cuidado
los dientes estdn afilados.
figura 16
ilMPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuelque
la cultivadora,
Ajuste de correa de propulsi6n en tierra
Para tensi6n correcta de la correa, el muelle de extensibn
(fig. 17) deber_, tener una extensibn de aproximadamente
1,5 cm con la barra de control de propulsi6n en la posicibn
engranada (fig. 9). Esta tensi'en se obiene de la forma
diguiente:
a. Suelte el tomillo de la abrazadera que sujeta el cable de
control de propulsi6n (fig. 17).
b. Oesplace el cable hacia adelante para disminuir la
tensibn yhacia atrds para aumentarla, hasta obtener una
extension de aproximadamente 1,5 cm.
c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera de cable.
Figura 17 10 9
78
56
5
Q 1. Manubrio (posizione abbassata)
2. Manubrio (posizione sollevata)
3. Leva di bloccaggio del manubrio
4. Guida della cinghia
5. Puleggia del metre
6. Puleggia folle
7. Molla di tensione
8. Puleggia transmissione
9. Cave comando avanzamento
10. Vite di fermo del cave
Posizione del manubrio
Allentare la leva di bloccaggio del manubdo (fig. 16). II
manubrio pu_ assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e
"sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio.
OSSERVARE!
Selezionare la posizi0ne pill eomoda per le vostre condizioni
di impiego. L'altezza del manubrio diminuisce quando le
lame affondano nel terreno.
_L AT'FENZIONE!
Spengere il motore e staccare il cappellotto dalla candela
(fig. 7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare
attenzione -le lame sono affilate.
FIGURE 16
IMPORTANTE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire il
ribaltamento del motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmissione
La cinghia presenta una tensione corretta qunado la molla
(fig. 17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con la leva del
comando di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La
tensione e regolabile come segue:
a. Allentare la vite di fermo del cave di comando (fig. 17).
b. Tirare il cave in avanti per diminuire e indietro per
aumentare la tens_one,,fino ad ettenere la lunghezza
richiesta della moUe, 1,5 cm.
c. Ristringere bene lavite di fermo.
FIGURE 17 1o 9
78
57
5
(_) 1. Belt guard
2. Screw
3. Screw
4. Hairpin clip and retaining pin
5. Hex nut (located behind tire)
6. New tine
7. Worn tine
8. Sharp edge
9. Hairpin clip
10. Retaining pin
FIGURE 18
Ground drive belt replacement
a. Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub
of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2
inches.
b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1)
hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide
straight out away from engine (fig. 18).
c. Loosen belt guide (fig. 17-inset)
d. Remove old belt by slipping from idlerpulley (fig. 17) first.
e. Place new belt in groove to transmission pulley (large
pulley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt
must be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note
positon of belt to guides.
f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset)
Tine replacement
A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most impodant, worntines can notchop and shred
organic mafter as effectively nor bury it as deeply as good
tines. Atine this worn (fig. 19) needs to be replaced.
To maintain the superb tilling performance fe this machine
the tines should be checked for sharpness, wear and
bending, particulary the tines which are next to the transmis-
sion (fig. 20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2
inches, they should be replaced or straightened as neces-
sary.
New tines should be assembled as shown in figure21.
CAUTION!
Never tamperwiththe enginegovernor,whichis factoryset
for properenginespeed.
FIGURE 19
FIGURE 21
FIGURE 20
TINE I TINE
I
I
I
I
3-1/2" MAX. 58
(_) 1. Riemenabdeckung
2. Schrauben
3. Schrauben
4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift
5. Sechskantmutter (hinter dem Seil)
6. Neue Zinke
7. Verschlissene Zinke
8. Gesch&rfte Schneide
9. Haarnadelklemme
10. Sicherungsstift
5
ABB. 18
3
4
Auswechseln des antriebsriemens
a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18von der
Radnabe entfernen. Das Rad ca_-4 cm herauzziehen.
b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2)
Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3)
Unterlegscheiben entfernt werden.
c. Riemenf0hrungen (Abb. 17 - ausschnitt)
d. Atte Riemen werden entfernt, indem sie zuerst vonder
Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden.
e. Den neuen Riemen in die FOhrungsrille der Kraft
Qvertragungsscheibe (grol]e Riemenscheibe) und der
Spannrolle befinden (Abb. t 7). Die Position des Riemens
zu den Riemenf(_hrungen ist zu beachten.
f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)
Auswechseln der Zinken
Verschlissene Zinken sind die Ursache dafQr, warum die
Bodenfr&se h_,rter arbeiten mul3 und flacher gr&bt. Noch
wichtiger aber ist, dal_ verschlissene Zinken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so tier
in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken.
Verschlissene Zinken (Abb. 19) mOssen daher ausgewechselt
werden.
Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine
beizubehalten. Mussen die Zinken regelm:_ig auf Sch&ffe,
Verschleil] und Verbiegunf Qberpr0ft werden, insbesondere
die Zinken, die sich in der N&he des Kraft,",bertragungs-
systems (Abb. 20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm
berschreitet. MQssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet
werden.
Neue Zinken sollten gem_l_ abb. 21 zusammengesetzt
werden.
WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregter andern, er ist ab Werk auf die
richtige Drehzahl eingestellt.
ABB, 19
7
8,
ABB. 21
ABB. 20
ZINKE
/
/
,_.--_1_" MAX.
59
5
(_) 1. Protege-courroie
2. Vis
3. Vis
Remplacement de la courroie de transmission
au sol
a, Enlevez la pince en epingle _(:heveuxet la pince de
retenue(fig, 18) du moyeude la roue gauche. Tirez ia
4. Pince en _pingle & cheveux et clavette de
retenue
5. F_crouhexagonal (place derriere le pneu
6. Dent neuve
7. Dent usee
8. Tranchant
9. Pince en epingle _, cheveux
10. Clavette de retenue
FIGURE 18
12
3
4
FIGURE 19
roue _lenviron 3 ou 4 cm de la fraiseuse.
b. Entevez le protege-courroie en enlevant deux vis, un
ecrou hexagonal et trois rondelles de fa(;:on & pouvoir
ddgager le protege-courroie du moteur (fig. 18).
c. Degagez les guide-courroie (fig. 17, encart)
d. Enlevez la courroie ussagee en la degageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
e. Placez la courroie neu've dans la rainure de la poulie de
transmission (grande poulie) et dans la rainure de la
courroie du moteur (fig. 17). La courroie dolt etre darts
la rainure en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
Notez la position de la courroie par rapport aux guides°
courroie.
Serrez les guides-courroie par rapport aux guides-
courroie (fig. 17, encart)
Changement des dents
Une dent tr_s usag(_e fait travailler votre fraizeuse plus
pdniblement et labourer meins profond_ment. Plus encore,
des dents usdes ne peuvent couper ni dechirer les matieres
organiques, ni les enterrer aussi profond6ment que de
bonnes dents, Ace point d'usure (fig. 19), la dent dolt (_tre
changee.
Pour maintenir I'exvellente capacit6 de fraisage de cette
machine il faut contr61erle coupant, I'usure et la courbure des
dents, et en particulier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 20). Si I'(_cartentre les dents ddpasse 9cm,
il faut les changer et les redresser si necessaire.
Les dents neuves sont raises en place comme indique &la
figure 21.
IMPORTANT!
Ne touchez pas au regulateur du moteur qui est prerdgl(_en
usine &la vitesse convenable.
FIGURE 21
9
FIGURE 20
DEI_ I I
I I ,DENT
Ii
i I
i i
3-1/2" MAX.
6O
/
5
(_) 1. Cubierta de la correa
2. Tornillo
3. Tornillo
4. Chaveta hendicia y pasador de seguridad
5, Tuerca hexagonal (situado detr&s del neurn_tico)
6. Diente nuevo
7. Diente gastado
8. Borde afilado
9. Chaveta hendida
10. Pasador de seguridad
FIGURA 18
FIGURA 19
7
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra
a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig.
18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda
hacia afuera aproximadamente 4 cm.
b. Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tornillo,
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma
que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig.
18).
c. Afloje las guias de la correa (fig. 17)
d. Quite la correa vieja, sac&ndola primero de la polea
tensora (fig. 17).
e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de
transmisibn (polea grande) yen la ranura de la polea de
motor (fig. 17). La correa debera estar en la ranura, en
la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la
posici6n de la correa con relaci6n alas guias. "----
f. Apriete las guias de correa (fig. 17)
Reemplazo de dientes
Los dientes muy gastados dificultar_.n el trabajo de la
cultivadora, que no cavard tan profundamente. Mas
importante es que los dientes gastados no pueden cortar y
desmenuzar la materia org&nica tan eficazmente, ni labrar
tan profundamente como los dientes afilados. Un diente tan
gastado como dste (fig. 19) ha de ser reemplazado.
Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta
maquina se han de controlar los dientes en cuesti6n de
afilado, desgaste e inclinaci6n, espeeialmente los que estdn
junto a la transmisi6n (fig. 20). Si el espacio entre los dientes
es superiora 9 cm,deberan serreemplazados oenderezados.
Los dientes nuevos ban de ser montados come muestra la
figura 21.
ilMPORTANTE!
No trate de manipular nunca con el regulador del motor, que
estd ajustado en la f&brica a la velocidad correcta del motor.
FIGURA 21
9
FIGURA 20
DIENTE /II DIENTE
l
I
I
--'t I----3-t/2"MAX. 62
(_) 1. Copricinghia
2. Vite
3. Vite
4. Graffa a U e perno di fermo
5. Dado esagonale (posto dietro la ruota)
6. Nuova lama
7. Lama danneggiata
8. Bordo affilato
9. Graffa a U
10. Perno di fermo
3
FIGURE 18
1t
FIGURE 19
5
Sostituzione della cinghia di trasmissione
a. Smontare. la graffa a U eil perno di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla ruota sinistra. Tirare infuori la ruota di 4 cm.
b. Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il vite
(1) esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter
staccare completamente il copricinghia dal motore (fig.
18).
c. Allentare i guidacinghia (fig. 17)
d. Smontare la vecchia cinghia togliendola prima dalla
puleggia folle (fig. 17).
e. Montare la nuova cinghia ponendola sulla puleggia
della trasmissione (quella grande) e poi su qualla del
motore (fig. 17). La cinghia dave essere nella scanlatura
della puleggai folle (fig. 17). Annotare la posizione della
cinghia- nei guidacinghia.
f. Serrare i guidacinghia (fig. 17)
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiata ostacola la lavoraziona del
motocoltivatoreene limita la profonditadiimpiego. Soprattutto,
la lama non ein grado di frantumare e mescolare ilamteriale
organico con la stessa efficenza di una lama integra. Sostutire
sempre una lama danneggiata (fig. 19).
Per ottenere sempre il massimo dal motocoltivatore,
controllare le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la
piegatura, in particolare di quelle piu vicine alia trasmissione
(fig. 20). Se I'interasse tra le lame supera i 9 cm, sostituirle
o raddrizzarle a seconda della necessita.
Montare le nuove lame come indicato in figura 21.
IMPORTANTE!
Non spingere con il comando del motore, destinato difabbrica
per ottenere la velocita pi_ opportuna del motore.
FIGURE 21 9
FIGURE 20
LAMA
/
_3-1/2" MAX, 63
6. Troubleshooting 6. St6rungssuche 6. Recherche des pannes
6. B, squeda de averias 6. Ricerca guasti
6. Het Iocaliseren van fouten
Will not start or hard to Start
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place
throttle control in "FAST" position and pull starter
several times to clear out gas
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiringand spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and
replace spark plug
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheelsfor shallowertilling
Clogged fuel tank
Remove and clean
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.
Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
Improper carburetor adjustment
Adjust carburetor
(_ Startet nicht oder started schwer
Kein Kraftetoff im Tank
KrafLstoffauff011en
Gashebel nicht richtig eingestellt
Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellen
Falsche Einstellung des Choke, Motor schwimmt _ber
Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebel auf
"FAST" (schnell) einstenen und den Starthandgriff.
mehrmals ziehen, um den Kraffstoff Ioszuwerden
Kraftstofftank verstopft
Entfernen und reinigen
Luftfilter verschmutzt
Enffernen und reJnigen oder auswechseln
Z_ndkerze verschmutzt oder falscher
Elektrodenabstand
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder Z(_ndkerze
auswechseln
Lose Kabel
Kabel und Z(_ndkerze QberprOfen
Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff
Kraftstafftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff
auff_llen und Z(_ndkerze auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaff
Vergaser einstellen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor_ _berlastet
H6henverstellungder Stange und R&derzwecks
Oberfl&chenfr_sen &ndem
Kraftstofftank verstopft
Enffernen und reinigen
Luffreiniger teilweise verstopff
Entfemen, reinigen und auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter reinigen
Verschmutzte Z_ndkerze, falscher Elktrodenabstand
oder falsche Z_ndkerze
ZOndkerze auswechseln und Elektrodenabstand einste[len
Schlechte Kompression
Hauptmotor L_berbelastet
OI im Kraftstoff
Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraffstofl
auffOIlen.
0berhitzung des Motors
Luftgitter verschmutzt
Luftgitterreinigen
Niedriger Olstand oder verschmutztes _)1
OI auff_llen oder auswechseln
Motor verschmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld_mpferbereich reinigen
Schalld#mpfer teilweise verstopft
Schalld_mpfer entfemen und reinigen
• Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstellen
Soil balls up or clumps Die Erde bildet Klumpen
Ground too wet *Boden zu feucht
Wait for more favorable soil conditions. 64 Wartan, bis der Boden etwas getrocknet ist
®6
Ne veut pas d6marrer ou est difficile taddmarrer
Pas d'essence dans le rdservoir
RemplLssezle reservoir d'essence
L'accdl#rateur n'est pas dana la bonne position
Placez I'accelerataur en position rapide "FAST"
Le starter du moteur nest pas utilisd correctament, le
motaur est noyd
Placez le starter & la position de marche "RUN" ou placez
I'accelerateur en position rapide "FAST" et tirez le
d_marreur piusieurs fois pour eliminer le gaz.
Rdservoir d'essence obstrue
Demontez le et nettoyez le
Filtre _air sale
Enlevez le et nettoyez le ou remplacez le
La bougie est encrass_e ou la distance est incorrecte
Nettoyez, reglez la distance ou remplacez
C_ble mal serre
Verifiez le c_ble et la bougie
II y a de I'eau dans ressence ou I'essence eat trop
vieille
Vidangez le reservoir d essence et le carburateur utilisez
de I essence neuve et remplacez la bougie
Le carburateur est mal regld
Faites lea rdglages necessa)res
Le moteur a des ratds ou manque de puissance
Le rnoteur est surchargd
Reglez le reglageen hauteuret les rouespour fraiser
moins profond
Rdservoir d'essence obstrud
D(_montez-le et nettoyez-le
Purificateur d'air partiellement obstrud
Enlevez le et nettoyez le ou remplacez le
Le carburateur est mal rdgl6
Faitas _es reglages necessaires
Filtre _air sale
Nettoyez le filtre a air
Bougie encrassde, distance incorrecte ou de type
impropre
Remplacez 1a bougie et reglez la distance
Compression ddfectueuse
Faites une revision complete du moteur
Huile dans I'essence
Videz ressence et remplissez le reservoir et le
carburateur
Le moteur chauffe
Filtre _air sale
Nettoyez le filtre & air
Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale
Remplissez ou changez I huile
Le moteur est sale
Nettoyez les aiLettes du cylindre le filtre a air et la zone
du pot d echappement
Le pot d'_chappement est partienement obstrue
Demontez et nettoyez le pot dechappement
Le carburateur est mal rdgl_
Faitas lea reglages necessaires
Start niet of start moeilijk
Geen benzine in de brandstoftank
Vul de tank met benzine
Gashendel niet goed afgesteld
Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendel in de "RUN" positie of zet de gashendel in
de "FAST" -positie (snel) en treck een paar keer aan de
starter om de gassen te verwijderen.
Verstopte brandstoftank
Demonteer en reinig
Luchtfilter vufl
Demonteer en reinig of vervang
Vuile beugie of verkeerde afstand
Reinig regel de afstand of vervang
Slecht contact
Controleer de kabels en bougie
Water M de benzine of oude benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af vul met verse
benzine en vervang de bougie
Carburator slecht afgesteld
Stel af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wielenin voorrninder diep graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfilter gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
Carburator slecht afgesteld
Stel af
Vufl luchtscherm
Reinig bet luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type
Vervang de bougie en regel de afstand
Slechte compressie
Grote revisie van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul opnieuw
Motor oververhit
Luchtscherm vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil te laag of olie vufl
Vul olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koelribben het luchtscherm en de knaldemper
• Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
Carburator slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is te nat
Wacht tot ze droger is
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables 65
6
(_No arranca o arrancar
dificil de
Dep6sito de gasolina vacio
Lleneel dep6sito con gasolina
Mando de aceleracion no ajustado debidamente
Ponga el mando de aceleracion en la posici6n =FAST"
(acelerada)
Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado
Despiace el mando del estrangulador a la posici6n =RUN"
(marcha) oponga el mando de1 acelerador en la posicion
"FAST' (ecelerada) y tire del arrancador varias veces para
eliminar la gasolina
Deposito de gasolina taponado
Quitelo y Iimpielo
Filtro de aire sucio
Quitelo y limpielo 6 reempldcelo
Buj[a sucia o distancia entre electrodos incorrecta
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableado y la bujia
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacie el dep6sito de gasolina yel carburador, use gasolina
limpia y cambia la bujfa
Ajuste ineorrecto del carburador
Haga ajustes necesarios
_El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo
menos profundo
Del_Ssito de combustible taponado
Quitelo y limpielo
Filtro de aire parcialmente taponado
Quitelo ylimpielo oreempl&celo
Ajuste incorrecto del carburado
Haga alustes necesados
Filtro de aire sucio
Limpie el flltro de aire
Bujia sucia, distancia incorrecta entre electrodos o tipo
incorrecto
Reemplace la bujia y ajuste ]a distancia
Mala compresi6n
Revision a rondo del motor
Aceite en la gasolina
Vacie y Uene el depbsito de gasolina yel carburador
Motor sobrecalentado
Filtro de aire sucio
Limpie el filtro de aire
Nivel de aceite bajo o aceite sucio
Rellene o cambie el aceite
Motor sucio
Limpie aletas dei cilindro, filtro de aire y area del silenciador
Silenciador parcialmente taponado
Desmonte y limpie el silenciador
Ajuste incorrecto del carburador
Aluste el carburador
La tierra se hace pegotes
Tierra demasiado hdmeda
Espere basraque se seque un pocomas
Q
66
II motore non parte o ha difficolt& di
awiamento
Manca il carburante
Rifornire
Coamndo del gas mat posizionato
Portare i] comando su "FAST" (veloce)
Motore ingolfato, errore di choke
Poortare Io chocke su =RUN" oil comando del gas su
"FAST" (veloce) etirare la cordicella di awiamento
diverse volte per pulire il motore.
Serbatoio del carburante ostruito
Smontare e pulire
Filtro deft'aria sporco
Smontare e pulire O sostituire
Candela sporca o distanza dell'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Cavi lenti
Controllare il cave e la candela
Acqua nella benzina o benzina vecchia
Svuotare il seratoio eil carburatore, usare benzina nuova
esostituire la candela
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessan
II motore perde potenza
Motore sooto sforzo
Interveniresul regolatoredi profondit&e sulleruoteper
diminoirela profonditadi lavorazione
Serbatoio del carburante ostruito
Smotare e polite
Depuratore d'aria parzialmente ostruito
Somontare epulire osostituire
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessad
Prese d'aria sporche
PuIire
Candela sporca o non adeguata, o distanza
dell'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Olio nella benzina
Pulire erifomire serbatoio ecarburatore
II motore surriscalda
Prese d'aria sporehe
Pulire
Manca olio nel motore
Aggiungere ocambiare completamente
Marmitta parzialmente ostruita
Somntare e pulire la marmitta
Motore sporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II terreno non si rompe bene
Troppo bagnato
Attendere condizioni pi_ favorevoli
TECHNICAL DATA
Type: 29359
Rear-mounted Cultivator
Rear drive: Drag action (fdotion) of the rotor
blades in the soil. Clutch controls on
the handlebar. Single forward speed.
Automatic safety cutout (dead
man's control).
Weight: 80 kg
Transport wheels:
(supporting wheels) Diameter33cm(13")Mountedinthe
front of arrester bar.
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
_4andlebar:
Engine:
Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
Max. 48 cm
Max. 15 cm, measared in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 33 cm.
260 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 5/7 KW/
HP, @ 3600 r.p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Noise test according to DiN EN ISO 3744 /95-11 on hard
ground at 85% of maximum engine speed with operator in
place
(_ TECHINISCHE DATEN
Typ: 29359
Motorbetdebene Ackeffr&se
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der
arbeitenden messer. Ein- und
Ausschalten am Steuerhand- griff.
Vorw_.dsgan_ Sicherheits-
vorrichtung (Totpunktgriff).
80 kg
Gewicht:
Transport (und StL_tz)
R&der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Durchmesser 33 cm. Sind vat der
Tiefeneinstellung angebracht.
Max. 48 cm
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 St0ck. Durchmesser 33 cm.
Umdrehungszahl der
Messer:
Steuerhandgriff:
Motor:
Teniveau:
260 Umdrehungen/min.
Regulierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung,
5/7 KW(HP, bei 3600 Umdre-
hungen/min. Geluidssterk-
97 dB(A)
Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person: 86 riB(A)
L&rmpegel: 2.5 M/S2
Produzent: Electrolux Home Prodacts
Orangeburg USA
I..&rmpegeI-PrQfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO
3744/95-11 auf hartem Baden bei 85% der maximalen
Motordrehzahl und anwesender Bedienungsperson.
(_ DONNEES TECHNIQES
Type: 29359
Motoculteur
Propulsion: Par fdction des couteaux darts la
term. Embrayage et d_brayage sur
le mancheron I vitesse bers I'avant
Poids: 80 kg
Roues de transport:
(Roues d'appul)
Largeurde travail:
Profondeur de travail:
Diameter 33 cm. Mont6es devant
la regulateru de profondeur.
Max. 48 cm.
15 cm maximum, profondeur
mesuree dan le sol laboure.
Couteaux: 4couteaux, diam_tre de 33 cm.
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
260 r.p.m.
R_glable
4 temps, lcylindre: 5/7 KW/HP, @
3600 t/ran. Rdgle sur 32001/mn.
Niveau de la
puissance du bruit:
Niveau sonora
hauteur d'oreille de
I'utillsateur:
Vibration:
Fabricant:
97dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrotux Home Products
Orangeburg USA
Examen dubruit avec raccord au DiN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain a 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en
place.
67
Type:
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
TECHNISCHE GEGERENS
29359
Grondfreesmachine met
moteraandrijving.
De voortbeweging vindtplaats door
de frictie van de rotorb!aden t.o.v, de
grand. Aan- en uitschakeling op de
duqboom, 1 snelheid vooruilt.
Dedemansgreep
8O kg
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Rotorbladen:
Diameter 33 crn. Geplaatst voor de
dieptregelaar.
Max. 48 crn
Max. 15 cm, gemeten vanaf
grondniveau.
4 St. Diameter 33 cm.
Toerental
r0torbladen:
Duwboom:
Motor:
260 toeren/minuut.
Instetbaar.
4-takt, 1 cylinder, 5/7 KW bij
3600 toeren/minuut.
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)
Geluidssterkte bij oar
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S _
Preducent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op
harde grand aan B5% van de maximum snelheid van de
motor met bestuurder ter plaatse.
O
Type:
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Avarice:
29359
Cultivador impulsado por motor.
El cultivador avanza con la fricci6n
de las cuchillas oontra la tierra.
Mando de embrague y desmbrague
en el manillar. 1 velocidad hacia
adelante. Dispositivo de hombre
muerto.
Peso: 80 kg
Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte): :_. •/:,,*,-_ 33 cm. de diametro. Montadas
delante del regutador de profundidad
Max. 48 cm
Anchura de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchitlas:
15 cm, como maximo (kmedida
tomada en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un di_metro de 33
cm, Montadas con passadores de
cierre bajo presion de resorte.
NL_mero de
revoluciones de las
cuchillas: 260 revoluciones/minuto.
Maninar:
Motor:
Regulable.
De cuatro tiempos. 5/7 KW/HP con
3600 revoluciones/minuto.
Nivel del sonido: 97 dB(A)
Nivel de ruido alos
oldos del operador: 86 dB(A)
Vibracibn: 2.5 M/S 2
Fabricante: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen de1 ruido segt_n DIN EN ISO 3744/95-11 sobre
terrenos duros con velocidad de motor 85% max. con el
operador en oposicibn.
Q
Tipo:
Propuslsione:
LOCALIZAClON DE AVERiAS
29359
Fresa apropulsione meccanica. La
propulsione awiene mediante la
frizione dei coltelli contro il suolo.
L'innesto ed il disinnesto sul manico.
Una velocita in avanti. Dispostivo di
umomo morto.
Peso:
Ruota de traspodo:
(Ruote di supporto)
80 kg
Diametro 33 cml Motata davanti al
regolatore di profonditd. Puo essem
tolta senza uso di utensilli.
Larghezza di lavoro: Max. 48 cm:
Profondit_l de lavoro: Max.15cm.misuratenelsuolofresato.
Distanza a ostacolo:
Digonale coltelli:
Nessuna daUe parti.
Nr. 4 Diametro 33 cm. Fissato con
aste chiusura caricate a molle, dill
numero di girl dei.
Coltelli: 260 giri/min:.
Manico: Regolabile.
Motore: 4 fasi, 1 cilindm 5/7 KW/HP a3600
giri/min.
Live!lo di pote--nza
acustica: 97 dB(A)
Rumorosita
all'orecchio
delroperatore:
Vibrazioni:
Produttore:
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro
air85% delia velocita massima del motore, con I'operatore al
posto di manovra.
OThe manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
(_ Der Hersteller behalt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen durchzufdhren.
(_ Le fabricant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
(_ LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso.
(_ El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
]CRAFT.SMnM']
178546 3.15.01 TR Printed in U.S.A.

Navigation menu