CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0811871

User Manual: CRAFTSMAN CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 60

DownloadCRAFTSMAN  Rear Tine, Gas Tiller Manual L0811871
Open PDF In BrowserView PDF
\

®

Instruction
manual
Please read these instructions carefully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf<ig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.

Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de
Por favor lea
prenda estas
de usar esta

las instrucciones
cuidadosamente y comintrucciones antes
maquina.

Manuale

di istruzioni

Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.

Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.

Regles de securitY.

Veiligheidsregels.

3

Assembly.
Zusammenbau.

Montaje.
Montaggio.
Montering.

7

Montage.
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.

Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.

Maintenance.

Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.

Wartung.
Entretien.

5

7

Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
Reparations et reglages.

Herstellen

Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.

BQsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.

Technical data.
Techinische daten.

Technische gegerens.
Localizaci6n de averias.

Donnees techniqes.

Riparazioni
Reparaci6n

_icificaciones

36

en afstellen.
e messa a punto.
y ajuste.

tecnicas.

We reserve the right to make changes without
prior notice.
Anderungen
ohne vorherige
Mitteitung
sind vorbehalten.
Nous nous reservons
le droit d'apporter
des modifications
sans avis preaiabte.
Nos reservamos
el derecho a introducir
modiflcaciones
sin previo aviso.
Ci riserviamo
it dHtto di modifiche
o cambiamenti
senza preavvisoo
Wij houden ons her recht voor om veranderingen
aan te brengen zonder voorafgaande
mededelingo

2

14

46
55

58

@

@

1. SAFETY RULES

TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment;
®
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
•
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
•
While working, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.

•

®

•

•
•

1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
Die Anleitungen gr0ndlich durchlesen. Bitte machen Sie sich
mit den Bedienungselementen
und dem ordnungsgem&6en
Gebrauch der Maschine vertraut.
Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen
Anleitungen
vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine
gestatten. M6glicherweise
wird das Mindestalter der Bedienungsperson
durch 6rtliche Vorschriften
bestimmt.
Auf keinen Fall in der N&he von anderen Personen, insbesondere Kindern oder Haustieren arbeiten.
Daran denken, dab die Bedienungsperson
oder der Besitzer
for Unfb.lle oder Gefahren haftet, denen andere Personen
oder deren Eigentum ausgesetzt werden.

VORBEREITUNG
•

Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk
und lange Hosen
tragen. Die Maschine nicht barfuP_ oder in offenen Sandalen
betreiben.
•
Den Arbeitsbereich,
in dem die Maschine betrieben werden
soil, sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die durch
die Maschine geschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG:
Benzin ist &ur_erst leicht entzOndlich:

WARNING: Petrol is highly flammable:
store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
refuel outdoors only and do not smokewhite refueling;
add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
•
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
•
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine.
•
Work only in daylight or in good artificial light.
•
Always be sure of your footing on slopes.
•
Walk, never run.
•
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
•
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
•
Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dangerous.
Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the toot(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
whenever you leave the machine and before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE
AND STORAGE
•
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes can reach an open flame or spark.
•
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reducethe fire hazard, keepthe engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
•
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.

•
•

Kraftstoff in besonders dafOr vorgesehenen
Beh<ernlagern.
Nur im Freien tanken und w&hrend des Tankens nicht
rauchen.
Kraftstoff einfOllen, bevor der Motor angelassen wird. Den
Tankdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachfOllen,
solange der Motor I&uft oder hei6 ist.
Falls Benzin verschOttet wird, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin
entfernen und versuchen, egliche Funkenbildung zu vermeiden, b s s&mtl che Benz ndb.mpfe s ch verflOcht gt haben.
Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h<ers
sicher aufschrauben.
Schadhafte
Schalldb.mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer eine SichtprOfung durchfOhren,
um sicherzustellen,
da6 das Werkzeug
nicht abgenutzt
oder besch&digt ist. Abgenutzte
oder schadhafte Teile und
Sch rauben als vollstb.ndigen Satz ersetzen, um die Auswuchtung beizubehalten.

BETRIEB
•
•

•
•
•
•
•

•

Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben, in dem
sich giffiges Kohlenmonoxid
ansammeln
k6nnte.
Keine &nderungen an den einstellungen des drehzahlreglers
vornehmen
und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen
betreiben.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung arbeiten.
Auf Abh&ngen immer auf sicheren Stand achten.
Gehen, nicht rennen.
Bei Drehfr&sen mit R&dern entlang von Abh&ngen arbeiten,
nicht bergauf und bergab.
Beim Richtungswechsel
auf Abh&ngen ist besondere Vorsicht
geboten.
Nicht auf Oberm&r_ig steilen Abhb.ngen arbeiten.
Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene
Richtung besonders vorsichtig vorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase
sind
giftig.
Den Motor vorsichtig und den Anleitungen gem&6 anlassen.
Die FOr3e immer in sicherem Abstand halten.
Die FQBe und H&nde nicht in die N&he von oder unter drehende Teile bringen.
Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange
der Motor Ib.uft.
Den Motor abstellen:
wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt
wird.
Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung
reduzieren
und, falls der Motor Ober einen Kraftstoffhahn
verfOgt, das
Benzin zu Ende der Arbeit abschalten.

WARTUNG UND LAGERUNG
•
•

•
•

•
•

3

Alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen
lassen, um sicherzustellen,
dal_ die Maschine sich in sicherem
Betriebszustand
befindet.
Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Geb&ude
lagern, in dem die Benzindb.mpfe
mit offenem Feuer oder
Funken in BerOhrung kommen k6nnen.
Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abkOhlen
lassen.
Um die Brandgefahr zu reduzieren, den Motor, Schalldb.mpfer,
das Batterieabteil und den Lagerungsbereich
for das Benzin
von Pflanzenteilen und Oberm&r3igem Schmierfett frei halten.
Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber
zu
ersetzen.
Falls der Benzintank
entleert werden muP_, sollte dies im
Freien.

@
°

°

•
•

1. RISGLES DE SECURITE
FORMATION

1. VEILIGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES

Lisezsoigneusementcesinstructions.
Familiarisez-vousavec
les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter
equipement.
N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas
regu les instructions necessaires.
Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&ge de I'operateur.
Ne pas utilisez pendant que des personnes, specialement
des enfants, ou des animaux domestiques
soit dans I'aire.
Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable
pour
aucun accidents ou autre problemes occasionnes
a autres
personnes ou leurs proprietes.

o

•
•

VOORBEREIDING
•

Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u
het toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.
•
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWING:
Benzine is zeer brandbaar:

PREPARATION
•

Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides
et des pantalons.
N'utilisez pas I'equiment avec les pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
•
Verifiez toujours & fond la zone de travail et degagez-la de
tout objets etrangers. Ces objets peuvent 6tre projettes par
la lame et pourraient causer de blessures severes.
ATTENTION:
Le combustible
est tres inflammable:

°
°

Entreposez le combustible
dans des recipient special
pour ce but.
Remplissez
pas ]e reservoir sous abri et ne fumez
pas.
Ajoutez du combustible avant de demarrer le moteur. Ne pas
enlevez le bouchon d u remplissage d 'essence et ajoutez lecorn bustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud.
si le combustible est renverse, ne demarrez pas le moteur,
deplacer la machine de la zone pour prevenir une source
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipes.
remplace tout tapons du reservoir d'essence et recipient
a. fond.
Remplacez silencieux vieux.
Verifiez, toujours avant de I'operation pour 6tre sur que les
pieces soient par gaspillees ou endommagees.

.
•

FONCTIONNEMENT
°
°
°
°
°
°
°

•

Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos o_ les gaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
Ne changez pas les reglages du regulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche _. survitesses.
Travaillez uniquement avec la lumiere de jour ou sous une
bonne lumiere artificielle.
Faites attention de votre position sur les pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour les machines
rotativees, travaillez & travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
Faites tres attention quand vous changez votre position sur
les pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpees.
Faites tres attention quand vous allez en arriere oO quand
vous tirez ]a machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d'echappement
sont dangereux.
Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez
les pieds bien loin des elements.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les parties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur
quand vous vous eloignez de la machine et avant de
ajoutez du combustible.
Reduisez le papillon des gaz pendant que vous arr6tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr6t
automatique,
tournez la soupape du combustible
dans la
position de fermee & la fin du travail.

•

•
•

•
•

Verifieztous les ecrous et lesvis pour _tre sur que I'equipement
soit en bon fonctionnement.
N'entreposez jamais I'equipement, ayant d'essence dans le
reservoir dans I'interieur d'un endroit clos ou lesvapeurs peuvent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'equipement
dans un endroit clos.
Pour reduire I'opportunite
d'incendie,
gardez le moteur, le
silencieux, le compartiment
de la batterie et I'entreposage du
combustible
libre d'aucun materiel vegetale ou de graisse.
Remplacez les pieces deteriorees ou vielles pour 6tre sur
de la securite de I'equipement.
Si le reservoir d'essence dolt 6tre vide, ceci dolt 6tre fait en
plein airs.

bewaar
de brandstof
in containers
die speciaal
ontworpen zijn voor dit doel.
vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook
niet terwijl u dit doet.
giet de brandstof in de machine voor u de motor start.
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank
of giet
nooit geen benzine in de machine als de motor draait of
als de motor heet is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst
is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst
is en vermijd
elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen
verdwenen
zijn.
schroef
de dopsluiting
van de benzinetank
en de
container veilig vast.
Vervang alle defecte geluiddempers.
Onderzoekaltijddehulpmiddelenomuervantevergewissen
dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in
het toestel om het evenwicht te behouden.

WERKING
•
•
•
.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

•

De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen
zich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingen
van de motor niet of overbelast de motor niet.
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kunstmatig licht.
Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen, nooit van boven naar beneden.
Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.
Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis;
uitlaatgassen
zijn
gevaarlijk.
Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen
plaatsen.
De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor:
telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraad
bijvult.
Verminder de smoorregeling
indien u de motor afzet en draai
de benzinetoevoer
dicht indien de motor voorzien is van een
afsluitklep bij het be_indigen van het werk.

ONDERHOUD

ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
•

Lees aandachtig de instructies. Maak uzelfvertrouwd
met het
bedieningspaneel
en het juiste gebruik van de installatie.
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met
deze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriffen de leeffijd van de bestuurder beperken.
Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kinderen, of huisdieren dichtbij zijn.
Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun
eigendom betrokken zijn.

•
•

•
•

•
•

4

EN OPBERGING

Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid
zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan
een open vlam of een vonk.
Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper,
batterijhouder
en opbergruimte voor benzine
om het brandrisico te verminderen.
Vervang
versleten
of beschadigde
onderdelen
voor
veiligheid.
tndien de benzinetank
moet worden gedraineerd,
moet dit
in de open lucht gebeuren.

®

1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
•
•

•
•

1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
•

Lea las instucciones cuidadosamente.
Familiaricese completamente con los controles y con el uso adecuado del equipo.
Nunca permitaque los nihos operen el equipo. Nuncapermita
que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecuados. Leyes locales pueden restingir la edad del operador.
Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre
todo los nihos, o animales domesticos
esten cerca.
El operador o utilizador es responsable de qualquier accidente
o daho a otras personas o su propiedad.

•

•
•

PREPARACION
•

•

Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con
sandalias.
tnspeccione
cuidadosamente
el &rea en donde se va usar
el equipo y remueva los objetos extrahos los cuales pueden
ser lanzados por la m_.quina.

PREPARAZION E
•

Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi.
Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.
•
tspezionareafondol'areadoveverr&usatala
macchinae rimuovere
ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina.
PERICOLO:
La benzina e altamente
infiammabile:
conservare il carburante in contenitori apposita-mente
indicati a tale scopo;
rifornire di carburante la macchinaall'aperto;
non fumare
durante il rifornimento;
aggiungere
carburante
prima di accendere
il motore
della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio
del carburante
ne aggiungere
benzina con il motore in
moto o con il motore molto caldo;
se del carburante viene versato, non accendere il motore;
allontanare la macchina dal punto in cui e fuoriuscito il
carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino
a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati;
rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del carburante e chiuderli in maniera salda.
•
Sostituire marmitte di scarico difettose.
•
Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina
per accertare che non vi siano utensili consumati o danneggiati. Per non compromettere
I'equilibrio della macchina, sostituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.

ADVERTENClA:
El combustible
es muy inftamable:
conserve
el combustible
en envases especialmente
diseha-dos para este uso.
vuelva aahadir elcombustible solamente afuerade batimentos y no fume cuando este ahadiendo el combustible.
ahada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca
remueva latapa del deposito de gasolina o nunca ahada
combustible mientras el motor este en marcha o mientras
el motor este caliente.
si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero,
remuevala m&quinadel&rea
hastaque Iosvapores se hallan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego.
vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
gasolina con seguridad.
•
Reemplace los cilindricos deficientes.
•
Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar
que todos las piezas no esten usadas o dahadas. Reemplace
aquellos elementos o tornillos (en pares), dahados o usados
para mantener el equilibro.

OPERACION
•
•
•
•
•
•
•

•

•

•
•

•
•

USO

No hagafuncionar el motor en recintoscerradosdonde
los gases
peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse.
No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que
el motor Ilegue a una velocidad excesiva.
Trabaje solamente durante luz de d[a o con buena luz artificial,
Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes.
Ande, nuca corra.
Para m_.q ulnas rotatorias, opere atravesado alas pendientes,
nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre
una pendiente.
No opere sobre pendientes demasiado
empinadas.
Tengamuchocuidadocuandovayamarchaatr_.sotengamucho
cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones
y con los pies bien lejos de los elementos.
No ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la
piezas rotatorias.
Nunca intente en levantar o ]evante una m&quina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la m_.quina o antes de ahadir mas combustible.
Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el
tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una
v_.lvula de corte autom&tica, sierre el combustible
cuando
halla terminado el trabajo.

MAINTENIMIENTO
•

Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza
con i controlli e con I'uso corretto della macchina.
Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone
non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti
Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo
tipo di macchina.
Non usare mai la macchina se helle vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente
bambini, o animali domestici.
Tenere sempre a mente che I'operatore o utente e responsabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o
beni di propriet& di queste ultime.

•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

•

Y ALMACENAMIENTO

Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono
concentrarsi
vapori pericolosi di ossido di carbonio.
Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne
far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di
sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.
Sui pendii, accertarsi
sempre della stabilit& della propria
persona.
Camminare, non correre mai.
Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movimenti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa.
Prestare la massima attenzione
in sede di inversione di
marcia sui pendii.
Non usare la macchina su pendii eccessivamente
scoscesi.
Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quando
la macchina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di
scarico sono pericolosi.
Awiare
il motore con attenzione,
seguendo ]e istruzioni e
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento.
Non prendere ne trasportare
la macchina con il motore in
moto.
Spegnere il motore:
ogni volta chela macchina viene abbandonata
eprima
di fare il rifornimento di carburante.
Ridurre I'accelerazione
durante la fase di arresto del motore
e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine del lavoro.

MANUTENZIONE

Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien serrados para asegurar que el equipo este funcionando
en
buena condici6n.
Nunca almacena un equipo con combustible
en el estanque
dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar
una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo
en recinto cerrado.
Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el motor, el silenciador, el compartimiento
de la batiera, el &rea
donde almacena el combustible
libre de cualquier material
vegetariano o de demasiada grasa.
Para la seguridad, reemplace las partes dahadas y usadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado, _.gualo afuera.

•
•

•
•

•
•

5

E CONSERVAZIONE

Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare
la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina.
Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla.
Primadi riporre la macchinain
un ambiente chiuso, attendere
che il motore sia freddo.
Per ridurre il pericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta,
Io scomparto della batteria e I'area di conservazione
del carburante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo.
A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneggiate.
Seil serbatoio del carburante
deve essere svuotato, fare
questa operazione all'aperto.

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand
their meaning.
(_

Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.

(_)

Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou
dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et
comprenez la signification des symboles.

(_

Estos simbotos pueden apareier sobre su unidad o
en ta literatura proporcionada con et producto.
Aprenda y comprenda sus significados.

(_

Simboli utilizzati sutl'apparato faciante o nella documentzione
fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il
significato.

(_

Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum betekenis.

F
TILLING
BODENFRASEN
FRAISAGE
VOORWAARTS
LABOREO
ARATURA

FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE EN AVANT
VOORUIT
MARCHA HAClA
DELANTE
MARCIA

KEEP BYSTANDERS
AWAY
ZUSCHAUER
FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS
UIT DE
BUURT HOUDEN
GUARDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
SE TiLL ATT ASKADARE

NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NEUTRO
FOLLE

REVERSE
ROCKWARTSGANG
MARCHE ARRIERE
ACHTERUIT

REVES
RETROMARCIA

READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIETAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUENO
LEGGEREIL
MANUALE
DELL'OPERATORE

FAST
SCHNELL
RAPIDE
SNEL
RAPIDO
VELOCE

SLOW
LANGSAM
LENTE
LANGZAAM
LENTO
LENTO

EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHEVERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN
VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI

ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARRETE
MOTOR UIT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTORN AV

WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA

IXI
HANDPLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT
DE MAIN
PLAATSING
VAN DE HANDEN
POSIClION DE LA MANO
POSIZIONE MANI
HANDPLASSERING

CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
CHOKE
ESTRANGULAClON
STARTER

FUEL
KRAFTSTOFF
ESSENCE
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE

6

CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
OPGELET
PRECAUCION
ATTENZIONE

WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA

CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DELEMBRAGUE

2o Zusa enbau
2° Montage
2o Montering

2° Montaggio
2o Montaje

@

Gearcase notch

O1.
2.

Handle lock

3.

Handle (high position)
Shift lever

4.
5.
6.

Handle (low position)
Handle lock lever

2.

Handgriffsperre

3.
4.

Handgriff (obere Stetlung)
Schalthebet

5.

Handgriff (untere Stetlung)

6.

Hangriffsperrenhebet

b.

Grasp handle assembly, ease handle base into "up" position as shown in figure 2. Be sure handle lock remains
in gearcase notch. Be careful not to stretch or kink
cables.

C.

Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly. Tighten
bolts so handle moves with some resistance.

d.

Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
Place washer on threaded end of handle lock lever.

e.

Figure 1
Abb, 1

handle

insert one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side
of handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.

Getriebegeh&use-Aussparung

(_)1.

Install

a.

f.

Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).

g.

With handle assembly in lowest position, securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.

Montage des Handgriffs
Eine Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach auBen) in die
Aussparung des Getriebegenh&uses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.

handles

b.

Handgriff fassen und die Handgriffptatte gem&6 (Abb. 2)
in die obere Stellung bringen. Kontrollieren, ob sich die
Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege
h&uses befindet. Kabet d0rfen nicht gestreckt oder verheddert werden.

c.

Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke
Seite der Bodenfrb.se gerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dab die Handgriffe
beim Bewegen etwas Widerstand teisten.

d.

Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den schlitz der Handgriffptatte einpassen (abb. 3 ausschnitt).

e.

An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen.

f.

Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).

g.

Mit dem Handgriff in der untersten stetlung, ist der
Handgriffsperrenhebet
dutch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.

1(

Figure 2
Abb. 2
3

5

7

Shift rod

(_1.
2.

Connect shift rod
Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.

3.

Hairpin clip
Shift lever indicator

4.

Handle assembly

5.
6.

Carriage bolt and locknut
Handle base

7.

Slot

8.

Greasecase

9.

Handle lock

b,

Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Connect

clutch

cable

Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig.
4).
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for
shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will
putt to one side.

10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt

(_)

1.
2.

Schaltstange
Haarnadelktemme

3.

Schalthebetanzeiger

4.

Handgriffmontagesatz

5.

Wagenbotzen

6.
7.

Handgriffptatte
Schlitz

8.

Getriebegeh&use

9.

Handgriffsperre

AnschluB tier Schaltstange
Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schatthebelanzeige einsetzen.
b,

Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange
fOhren, um diese zu sichern.

und Kontermutter
Anschluss
des kupplungskabels
Das Kupplungskabet an den Bedienungshalter
(wie abgebildet, Bitd 4).

anschtiessen

Reifendruck
Reifentuftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
fQrTransportzwecke auf 0berm&Big hohen Druckaufgepumpt).
Wenn die ReifendrOcke nicht gleichm&Big sind, zieht die
Bodenfr&se nach einer Seite.

10. Unterlegscheibe
11. Handgriffsperrenhebel
12. Getenkbolzen

Figure 3
Abb 3

2
Inset
Ausschnitt

11

Figure 4
Abb 4

12

8

1.

Encoche du carter de la bofte de vitesses

2.

Couvercle du guidon

3.

Guidon (position haute)

@
a.

4.

Levier de changement de vitesses

5.

Guidon (position basse)

6.

Levier de btocage du guidon

1.

Muesca de caja de engranajes

2.

Bloqueo det manillar

3.
4.

Manillar (posici6 alta)
Palanca de cambio

5.

Manillar (posici6n baja)

6.

Palanca de btoqueo de manitlar

Figure 1
Figura

1

Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu'& la position haute "up" indique6 & ta
figure 2. Assurez-vous que le couvercte du guidon reste
dans t'encoche du carter de la bofte de vitesses. Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les cables.

c.

Pivotez I'ensemble de la poignee. Introduisez le boulon
arri@e d'abord (fig. 3, encart), lat@e du bouton a la gauche
de lafraiseuse. Insertez le boulon b,pivot ant@ieur. Abaissez I'ensemble guidon-couvercte. Serrez les boutons de
fagon ace que e guidon soit deptac6 avec une certaine
resistance.

d.

Introduisez le deuxieme couvercle de guidon (les dents
vers I'int@ieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).

e.

Placez la rondetle sur la partie filetee du levier de btocage
du guidon.

f.

Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la bofte de vitesses (fig. 3, encart).

g.

L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de btocage du guidon en te tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.

b.

Agarre et conjunto del manillar, mueva la base del manitlar
a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese
de que el bloqueo del manitlar queda en la muesca de
la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni
retorcer los cables.

C.

Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tornilto de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora.
Baje el manitlar compteto. Inserte et tornillo articutado
anterior. Apriete los tornillos, de forma que et manillar
se mueva con cierta resistencia.

d.

Introduzca el segundo btoqueo del manillar (con los dientes
hacia adentro) en la ranura de la base det manitlar (fig. 3
- detalle).

e.

Cotoque la arandela en et extremo roscado de la palanca
de btoqueo det manitlar.

f.

Introduzca la palanca de bloqueo det manitlar a traves
de la base det manitlar y la caja de engranajes (fig. 3
- detatle).

g.

Con et manillar compteto en su posici6n m_.s baja, apriete
firmemente la palanca de btoqueo girando en sentido
horario.

2
3

9

del manillar

Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia
afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1).
Aptique grasa al lado liso det btoqueo det manillar. Esto
ayudar& a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se
baje et manillar a su posici6n correcta.

Figure 2
Figura

Instalaci6n

a.

f?

1(

dents vers
de vitesses
du guidon.
jusqu'a ce

b.

@

Ilandles

Montage du guidon
Introduisez un couvercle de guidon (les
I'ext@ieu) dans t'encoche du carter de la bofte
(fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle
Oeci aidera & maintenir le couvercte en place
que le guidon soit abaisse a sa position.

@

1,

Barre d'embrayage

2.

Pince en epingle & cheveux

3.
4.

Assemblage du manche
Bouton & t_te bombee et collet carre et contre-ecrou

5.

Bouton de vehiclue et ecrou de btocage

6.
7,

Base du guidon
Fente

8.

Carter de la bofte de vitesses

Montage de la barre d'embrayage
Inserez l'extremit6 de ta tige de changement de vitesse
dans le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.

Rattacher le c&ble d'embrayage
Rattachez le cable d'embrayage au support de la barre de
commande comme montre (Fig. 4).

9.

Couvercle du guidon
10. Rondetle

Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus & 1.4 bar (les pneus sont
surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la m_me, la fraiseuse tirera vers un c6te ou I'autre.

11. Levier de blocage du guidon
12. Bouton & pivot
Barra de cambio

@1.

Inserez le collier en epingle & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.

b,

Montage de la barre d'embrayage
Inserte el extremo de la varitta de cambio en et agujero
del indicador de la patanca de cambio.

2.

Chaveta hendida

a.

Indicador de palanca de cambio

4.

Manitlar compteto

5.
6.

Tornitlo de carruaje y tuerca de seguridad
Base de manitlar

7.

Ranura

8.

caja de engranajes

Inserte la abrazadera de horquilla a traves det agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.

b,

Conexi6n del cable del embrague
Adjunte et cable del embrague al soporte de la barra de
control, segOn se muestra en la Fig. 4.
Presi6n de neum_ticos

9.

Bloqueo de manillar
lO. Arandeta

Reduzca ta presi6n de los neum&ticos a 1.4 bar (los neum&ticos van sobreinflados para ta entrega). Si las presiones
de los neum&ticos no son iguales, la cuttivadora tender& a
desviarse hacia un lado.

11. Palanca de btoqueo de manillar
12. Tornillo articutado
Figure 3
Figura 3

Encart

2

3

Detalle

11

Figure 4
figura

4
5

10

(_

1.
2.

macca

3.

Manubrio (posizione superiore)
Leva det cambio

4.
5.
6.

@1.

Montaggio
del manubrio
Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottite del fermo,
per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non
alloggiato nella sua posizione definitiva.

Fermo del manubrio

Manubrio (posizione inferiore)
Leva di fermo det manubrio.

b.

Afferrare il manubrio, sollevando ta base nelta posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.

Schaketkaststeuf

c.

Ruotare il manubrio verso il basso. Infilare prima il buttone
posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sut lato Sinistro.
Inserire il bullone snodato anteriore. Del motocottivatore.
Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.

d.

Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I'interno) netla scanalatura alia base det manubrio
(fig. 3 inserto).
Infilare larondella sutl'estremit& filetatta della leva det
fermo det manubrio.

2.

Hendetvergrendeting

3.
4.

Hendet (hoge positie)
Schakethendet

5.

Hendel (lage positie)

6.

Hendetvergrendetingarm
e.

f.

Infilare la leva del fermo det manubrio attraverso ta base det
manubrio e la scatota degli ingranaggi (fig. 3 inserto).

g.

Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere accuratamente i fermi girando le leve in senso orario.

Figure 1
Figuur 1

Handvat monteren
Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de steuf in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de galdde kant van de hendelvergrendeting. Dit hetpt om de vergrendeting op zijn ptaats te
houden tot de hendel in de juiste positie zit.

1

b.

c.

Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"positie zoats getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendetvergrendeling in de sleuf in de schaketkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste stotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de tinkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendet bij het bewegen enige
weerstand biedt.

handles

d.

Monteer de tweede hendetvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendet
(fig. 3 -inzet).

e.

Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hendetvergrendeling.

f.

Steek de hendelvergrendetingarm
door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).

g.

Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de taagste positie
staat en schroef de hendelvergrendetingarm
goed vast
door met de ktok mee te draaien.

Figure 2
Figuur 2
3

6

11

@

1.

Asta det cambio

2.

Graffa a U

3.

Setettore di marcia

4.

Manubrio

5.

Dado e buttone di fermo

6.

Base det manubrio

7.

Fessura

8.

Scatola

9.

Fermo det manubrio

Montaggio dell'asta del cambio
Inserire restremit&
dell'asta
del cambio
dell'indicatore della leva del cambio.

Inserire il fermaglioi ad U attraverso ilforo dell'asta det
cambio per fissare.

b.

Collegamento
del cavo della frizione
Cotlegare il cavo della frizione alia staffa della barra di controllo, come mostrato (fig. 4).
Pressione
dei pneumatici
Ridurre ta pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.

10. Rondetla
11. Leva det fermo
12. Buttone snodato

@1.

Schaketstang

2.

Schakelstang monteren
Steek het einde van de schaketstang
schakethendetindicator.

3.

Sptitpen
Schakelhendetindicator

4.

Hendeleenheid

5.
6.

Slotschroef en borgmoer
Hendetbasis

7.

Steuf

8.

Schakelkast

in het gat van de

Steek de haarspeldklem door het gat van de schaketstang
om hem vast te zetten.

b.

Koppelingskabel
verbinden
Verbind de koppelingskabet aan de beuget van de bedieningsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezetfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.

9.

Hendetvergrendeting
10. Sluitring
11. Hendetvergrendeting
12. Zwenkbout
Figure 3

net foro

hefboom

Figuur 3
Ineerto

3

Inzet

11

4
figure 4
figuur

12

4

5

12

Handle Bar

@1.

Guidon

1.
2.

Manubrio

1.
2.

Throttle control

2.

Accet@ateur

3.

Shift lever

Levier de changement de vitesse
Barre de commande

3.

Comando det gas
Leva del cambio

4.

Drive control bar

3.
4.

4.

Leva de avanzamento

5.

Tine shield

5.

Protection des dents

5.

Engine
7. Wheel

6.

Moteur

6.

Disco satvapiante
Motore

7.

Roue

7.

Route

8.

Model plate

8.

Palque d'identification

8.

Traghetta di indentificazione

1.
2.

Handgriff
Gashebel

3.
4.
5.

Zinkenschutz

6.

Motor

7.

R&der

6.

8.

@ 1.

Guia

1.

Hendet

2.

Mando de aceteraci6n

2.

Gashendet

Schatthebel

3.

Palanca de cambio

3.

Schakethendel

Antriebshebet

4.

Barra de control de proputsi6n

4.

Stuurhendel

5.
6.

Cubierta protectora de dientes
Motor

5.
6.

Tandbeschermptaat
Motor

7.

Rueda

7.

Wiel

Chapa de modeto

8.

Modetptaatje

Typenschild

8.

4

7

13

1.

Oil level

2.

Oil filler plug

3.

Fuel tank cap

NOTE!
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the "1. Safety instructions".

a.

1.

Otstand

2.

0teinfQtlschraube

3.

Tankdecket

b.

Check engine oil level
With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5)
Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
5). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints (20 ounces).

NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers.
(Do
not use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)

Figure 5
Abb. 5
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.

(_

HINWEIS!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".

61stand

2

im Motor Kontroliieren

a.

Bei niedrigem Motor61stand 0teinfQtlschraube
chrauben (Abb. 5).

herauss-

b.

Das Motor6t solte am EinfOtlstutzen fast 0berlaufen (Abb.
5). Die Motor6tmenge betr_.gt ca. 0,6 1.

HINWEISt
Beim Kontrollieren oder auffOtten des Moror6ts, ist darauf
zu achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende StartflQssigkeit verwenden, da mangethafte
Schmierung schwere Motorsch_den verursachen kann).

Figure 6
Abb. 6

3

Kraftstofftank

auff011en

Zum AuffQllen des Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbteites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.

14

Niveau d'huile

(_1.
2.

(_

3.

Bouchon de remptissage d'huile
Bouchon du reservoir d'essence

@1.

REMARQUE!
Avant de cond uire votre fraiseuse pour la premiere fois, etudiez
le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6".

Nivet de aceite

2.

Tap6n de Ilenado de aceite

a.

Tap6n de dep6sito de gasolina

V6rifiez

le niveau

d'huile

du moteur

a.

Entevez le bouchon de remptissage d'huite avec la jauge
d'huite (fig. 5).

b.

L'huile du moteur dolt presque deborder (fig. 5). La capacite d'huite du moteur est d'environ 0.6 litres.

REMARQUE!
Veitlez bien & ne pas laisser entrer de saletes dans le moteur lorsque vous verifiez ou completez le niveau d'huile
ou d'essence. Uitlisez une huite pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des recipients convenabtes,
propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de demarrage
sous pression qui peuvent endommager I'interieur du moteur
& cause du manque de lubrification.)

Figure 5
Figura 5

Remplissage
du r6servoir
d'essence
Pour remplir le reservoir d'essence (fig. 6) utitisez de l'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacite du reservoir est d'environ 3 litres.

NOTA!
Antes de utilizar su cuttivadora por primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad".

a.

2
b.

Figure
figura

Control
del nivel de aceite del motor
Con el motor en posici6n nivelada, quite et tap6n de
Ilenado de aceite det motor (fig. 5).
El aceite det motor deber& Ilegar a tal nivet que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite det motor es de
aproximadamente
0.6 1.

NOTA!

6

Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en et motor
al controtar o retlenar aceite o combustible. Utilice aceite timpio
de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados,
limpios y con tapa. (No utilice liquido de arranque a presi6n,
que podria causar serios dahos internos al motor debido a
perdida de lubricaci6n).

6

Llene el dep6sito
de gasolina
Para Ilenar el dep6sito, (fig.6) utilice gasolina para autom6viles
limpia, regular y sin ptomo. La capacidad es de aproximadamente 3 litros.

15

Livetlo detl'olio

(_1.
2.

Tappo detl'otio

3.

Tappo serbatoio carburante

_

NOTA!
Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere
accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza".

Oliepeil

(_)1.
2.

Olievuldop

3.

Dop benzinetank
a.

b.

Controllare
il livello dell'olio
Togliere il tappo del serbatoio delt'olio

(fig. 5)

L'olio deve essere quasi sut punto di fuoriuscire
Volume di olio net motore circa 0,6 litri.

(fig. 5).

NOTA!
Evitare I'ingresso di impurita nel motore attraverso il tappo
di rifornimento. Usare otio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti putiti e adeguati. (Non impiegare fluido per avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).

Figure 5
Figuur

5

Rifornimento
di carburante
Per il rifornimento (fig. 6) usare benzina putita normale senza
piombo. Capacita circa 3 litri.

(_

N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften",
voor u de cultivator voor het eerst
gebruikt.

a.

b.

Controleer
het rnotoroliepeil
Verwijder de vutdop voor de motorotie (fig. 5)
De motorolie moet bijna overtopen (fig. 5). De hoeveetheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.

N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u het otiepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 otie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone ftessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvloeistof, dit kan tot een stechtere smering
leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan
optopen.).

Figure 6
Figuur 6

Brandstoftank

vullen

Vut de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere toodvrije motorbenzine. De hoeveetheid bedraagt ongeveer 3 liter.

16

Starter handle

1_)1.

Starting
the engine
Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).

2.

Choke lever

a.

3.

Spark plug wire and cover
Shift lever indicator

b.

4.

Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig.
8).

5.

Drive control bar "disengaged"

c.

Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.

d.

Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).

e.

Grasp
handle
engine
slightly

f.

Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a
firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.

g.

Repeatsteps (e.) and (f.) until enginestarts. When engine
starts. Place choke lever on engine halfway between
"CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then move to
"RUN" position as engine warms up.

h.

Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.

6.

position

7.

Drive control bar "engaged" position
Throttle control

8.

Handle grip

Figure 7

3
_

starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
bar with other hand. Pull rope out slowly until
reaches start of compression cycle (rope will pull
harder at this point).

WARNINGt
Keep drive control bar in "disengaged" position when starting
the engine (fig. 9).

2

NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above stow idle speed. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in period.

a.
b.

Tine operation
Move throttle control to desired speed.
Tine movement begins when drive control bar is in "engaged" position (fig. 9).

_lb WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.

Figure 8
Figure 9

4

7

17

@ 1.

IVlotorstart
Starthandgriff

a.

Z0ndkerzenkabet

b.

Schatthebel
8).

und Kerzenstecker

(Abb. 7) 16sen.

2.

Chokehebet

3.

Z0ndkerzenkabet

4.

Schalthebelanzeiger

c.

Gashebet (Abb. 9) "FAST" (schnetl) einstetlen.

5.

Antriebshebel

ausgekuppett

d.

Chokehebet auf "CHOKE" stetlen (Abb. 7).

eingekuppett

e.

Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit
der anderen Hand die Lenkstange greifen.
Das Seil
langsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang
des Verdichtungstaktes befindet (das Seil 1&Btsich an
diesem Punkt etwas schwerer ziehen).

f.

Das Seit mit einer schnellen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das
Sell langsam zur0ckgleiten lassen. Den Starthandgriff
darf nicht in Richtung Antasser zur0ckschnappen.

g.

Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor startet.
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebet in der Mitte
zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustetlen und nach
Erw&rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.

h.

Gashebet (Abb. 9) f0r einige Minuten in der Mitte zwischen
"FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstetlen, um den
Motor zu erw&rmen.

6.
7.

Antriebshebet
Gashebet

8.

Handgriff

und Kerzenstecker

Abb, 7

3
_

auf "N" (Neutralstetlung)

einstetlen

(Abb.

WARNUNG!
Antriebshebet
9).

beim Starten des Motors "auskuppetn" (Abb.

HINWEISt
Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzaht ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leerlauf gteichm&Big I&uft. Die
Leerlaufdrehzaht ist nach dieser Eintaufperiode richtig eingestetlt.

Zinkenbetrieb

_,

a.

Gashebet auf die gew0nschte Geschwindigkiet
len.

einstet-

b.

Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antriebshebet auf "eingekuppelt" eingestetlt ist (Abb. 9).

WARNUNG!
Den Antriebshebet immer auskuppetn, bevor der Schalthebet
bet&tigt wird.

Abb, 8
4

Abb. 9
8

6
5
7

18

D6marrage
du moteur
Reptacez le cable de la bougie et son couvercle
7).

Poignee du demarreur
Manette du starter

a.
b.

Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesses
& "N" (position neutre) (fig. 8).

4.

CAble et couvercte de la bougie
Indicateur du levier de vitesses

c.

5.

Barre de commande debray6e

Placez la commande d'accet@ation
rapide "FAST".

6.

Barre de commande embrayee
Accet@ateur

d.

7.

Placez la manette
"CHOKE" (fig. 7).

8.

Price du guidon

e.

Saisissez ta poignee du demarreur (fig. 7) d'une main
et le guidon de l'autre main. Tirez la corde lentement
jusqu'& ce que le moteur atteigne le debut du cycle de
compression (arrivee &ce point la corde sera leg@ement
plus resistante).

f.

Tirez la corde d'un mouvement rapide comptet et continu
du bras. Gardez la poignee du demarreur bien en main
et laissez ta corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas
la poignee du demarreur se ptaquer sur le demarreur.

g.

Rep6tez les op@ations e. et f. jusq'& ce que te moteur
demarre. Lorsqu'il demarre, placez la manette du starter
du moteur &mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant
que le moteur se rechauffe.

h.

Placez I'accel@ateur (fig. 9) & mi-course entre rapide
"FAST" et arr@ "STOP" pendant quetques minutes pour
que le moteur se rechauffe.

1.
2.
3.

Figure 7

_i,

du starter

(fig.

(fig. 9) & la position

en position

de starter

ATTENTJONt
Gardez la barre de commande en position debray6e Iorsque
vous demarrez le moteur (fig. 9).
REMARQUEt
Pour tourner sans &-coups, un moteur neuf a besoin de 3 &
5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est regt6
pour @re correct apres cette p@iode de mise en regime.

a.

b.

_I,

Figure 8

Mouvement
des dents
Placez t'accel@ateur & la vitesse desir6e.
Les dents commencement leur mouvement Iorsque la
barre de commande est dans la position embrayee. (fig.
9).

ATTENTION!
L&chez toujours ta barre de commande avant de deptacer le
levier de changement de vitesses.

4
Figure 9
8

6
5
7

19

1.

Manija de arranque

2.

Palanca de estrangutaci6n

a.

3.

Cable de bujia con cubierta

b.

4.

Indicador de palanca de cambio

Desptace el indicador de la palanca de cambio a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 8).

5.

Barra de control de proputsi6n
granada"

c.

Ponga et mando de aceteraci6n
"FAST" (aceterada).

6.

Barra de control de proputsi6n en posici6n "engranada"

d.

Ponga la palanca del estrangutador
"CHOKE" (estrangulaci6n) (fig. 7).

e.

Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y et
manillar con ta otra. Tire lentamente de la cuerda hasta
que et motor Ilegue al principio del ciclo de compresi6n
(la cuerda se sentir& un poco m&s dura en ese punto).

f.

Tire de la cuerda con un movimiento r&pido y continuo
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija
de arranque y deje que la cuerda se vuetva a enrollar
lentamente. No deje que la minija de arranque gotpee
con fuerza contra et arrancador.

7.

Mando de aceleraci6n

8.

Empufladura

en posici6n

"desert-

de manitlar

g.

Figura

7

3
h.

2

Arranque
del motor
Conecte et cable de la bujia con su cubierta

(fig. 7).

(fig. g) en la posici6n
en la posici6n

Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el
motor. Una vez arrancado et motor, ponga la palanca det
estrangulador en ta posici6n intermedia, entre "CHOKE"
(estrangutaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 7), y despl&cela
luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta et
motor.
Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante
unos minutos para que se caliente et motor.

_1, ADVERTENCIA!
Mantenga la barra de mando de propulsi6n en la posici6n
"desengrada" al arrancar et motor (fig. g).
NOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5
minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de
ratenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para
que sea correcta despues de este periodo de rodaje.

a.
b.

Figura

8

_L

Operaci6n
de los dientes
Accione et mando de aceteraci6n
seada.

a la vetocidad

de-

El movimiento de los dientes se inicia cuando ta barra
de control de proputsi6n est& en ta posici6n "engranada"
(fig. g).

ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desptazar la balanca de cambio a otra posici6n.

4

Figura 9
8

5
7

20

1.
2.

Manigtia di avviamento
Levo detlo choke

3.

Cavo e cappuccio della candeta
Indicatore della marcia setezionata

4.

Leva det comando
"disinserto"

di avanzamento

6.

Levo det comando
"irlserito"

di avanzamento

7.

Comando det gas

8.

Maniglia di appaggio

5.

Messa

in posizione

Riattaccare il cappuccio e il cave della candeta (fig. 7).

b.

Portare la leva det cambio in "N" (folle). (fig. 8).

c.

Portare il comando del gas su "FAST" (vetoce) (fig. 9)

d.

Portare il comando detlo choke su "CHOKE"

e.

Afferrare con una mano la maniglia (fig. 9) di avviamento
e con l'altra quella di appoggio. Turare lentamente fino
a quando il motore entra in compressione (la cordicetla
offre piQ resistenza).

f.

Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo
ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar riavvolgere
lentamente la cordicella, senza Isciarla andare per evitare
danni al dispositivo di avviamento.

g.

Ripetere l'operazione (e.), (f.) fino a quando il motore non
parte. Con il motore in moto, portare il comando dello
chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su
"RUN" quando il motre e caldo.

h.

Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione intermedia tra "FAST" (veloce) e "STOP" (arresto), per far
scaldare il motre.

in posizione

Figure 7

in recto

a.

(fig. 7).

_1_ PERICOLO!
Durante la messa in moto tenere la leva del comando
avanzamento su "disinserito" (fig. 9).

di

NOTA!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio
al minimo. II regime del minimo det motore e state tarato
di fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve
rodaggio.

Uso delle

_

lame

a.

Portare it comando del gas sutla vetocit& desiderata.

b.

Le lame si azionano quando ta leva del comando di avanzamento e spostata su "insertio" (avanzamento) (fig. 9).

PERICOLO!
Prima di cambiare
avanzamento.

marcia

Figure 8
4

Figure 9

8

6
5

\
7

21

disinserire

sempre

la leva di

@ 1.

Starthendet

De motor starten
Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7).

2.

Chokehendet

a.

3.
4.

Bougiedraad en kap
Schakelhendet indicator

b.

Zet de versnetlingshendet
(fig. 8).

5.

Stuurhendel in "ontkoppetde"

c.

Zet de gashendet (fig. 9) in "FAST" -positie (snet).

6.
7.

Stuurhendet in "ingeschakelde"
Gashendel

d.

Zet de chokehendel

e.

8.

Handgreep

Grijp de starthendel (fig. 7) met e6n hand vast en grijp
de stuurhendet met de andere hand. Trek langzaam aan
het touw tot de motor het begin van de compressiecyctus
bereikt (het touw trekt iets harder).

f.

Trek met e6n armbeweging vlug en getijkmatig aan het
touw. Hou de starthendet goed vast en laat het touw
langzaam terug oprotlen. Laat de starthendet niet terugspringen tegen de starter.

g.

Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zetdechokehendet
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.

h.

Zet de gashendet (fig. 9) gegurende een paar minuten
tussen "FAST" (snet) en "STOP" (stop) om op te warmen.

Figuur

positie
positie

7

in de "N" -positie (neutraal)

in "CHOKE" -positie

(fig. 7).

3
_i,

WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel in de "ontkoppetd"
de motor start (fig. 9).

-positie wanneer u

N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste stationair toerental bereikt.

a.
b.

_,

Tanden starten
Zet de gashendet op de gewenste snelheid.
De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendet
in de "ingeschakelde" -positie staat (fig. 9).

WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuuhendet los voor u de schakethendel
andere positie zet.

Figuur

8
FJguur 9
4
8

22

in een

Figure

10

@
5
4

6

Reverse

a.

Release

b.

Move throttle

control

(fig. 10).

(fig. 1 O) to "SLOW"

speed

Place shift lever indicator
(reverse) position.

(fig. 11 -inset A)

d.

Do not stand

tiller.

e.

Hold the drive control
start tiller movement.

C.

_i,

the drive control bar

directly

behind

bar against the handle
Tines will not turn.

in the

"R"

(fig. 10) to

WARNING!
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree,
fence, etc.

Inset A

a.

7

Stopping tines and engine
Tiller movement and tines will stop when drive control bar
(fig. 10) is released.

b.

Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral)
position.

c.

To stop engine, move throttle control (fig. 10) to "STOP"
position.

a.

Turning
Release the drive controlbar (fig. 10).

b.

Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.

c.

Place shift lever indicator (fig. 11 - insetA) in "F" (forward)
position. Tines wilt not turn.

d.

Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)

e.

Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and legs away from the
tines.

Figure 11

When you have completed your turn-around, lower the handle.
Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and move
throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive
control bar against the handle.
16

inset C
a.

10---11_
12 _
13 _
14"_

4.
5.
6.

Drive control bar
Handle
Throttle control

7.

Shift lever indicator

8.
9.

Depth stake
Depth Stake pin

10. Transport position
11. Shallowest tilling
12. Shallow tilling
13. Deep tilling
14. Deepest tilling
15. Depth stake
16. "Release" position
17. "Lock" position

23

Transporting
Lower the depth stake to its lowest position and insert
the depth stake pin in the topmost hole.

b.

Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward)
position for transporting.

c.

Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.

d.

Move throttle control (fig. 10) to desired speed.

Tilling
Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth
stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11
- inset O).

Figure 12

b.

Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (tilling) position.

C.

Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tilling movement. Tines and wheels will both turn.

d.

Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling.
For cultivating move throttle control to desired speed.

Tilling

d_k WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.

Tilling hints
Tilling is digging into, turning over and breaking up packed
soil before planting. Loose, unpacked soil helps root growth.
Best tilling depth is 4" to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to excessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard soil
should be moistened before tilling: however, extremely wet
soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil is
less wet in order to achieve the best results.

For easier handling of your tiller, leave about 8 inches of untilled
soil between the first and second tilling passes. The third pass
will be between the first then second and etc. (fig. 12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake.

24

@

Abb, I0

a.
5

b.

Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstetlen.

c.

Schalthebelanzeiger
(Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R"
(r0ckw&rts) stetlen.
Niemals direkt hinter der Bodenfr&se stehen.

d.
e.

_i,

RL_ckw&irtsgang
Antriebshebel (Abb. 10)"auskuppetn"

Den Antriebshebet gegen den Handgriff halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.

WARNUNG!
Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B&ume, Z&une
usw. r0ckw&rts aufzufahren.

Ausschnitt

A

7

Zinken

und Motor abstellen

a.

Die Bewegung der Bodenfr&se und Zinken wird gestoppt,
wenn der antriebshebet auskuppett wird (Abb. 10).

b.

Schalthebelanzeiger
(Abb. 11 - Ausschnitt
(Neutralstetlung) stetlen.

c.

Um den Motor stitlzusetzen, ist der Gashebet (Abb. 10)
auf "STOP" (stop) zu stetlen.

A) auf "N"

Wenden

Abb. 11

Ausschnitt

Ausschnitt

B

a.

Antriebshebel

b.

Gashebet (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstetlen.

c.

Schalthebetanzeiger
(Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.

d.

Handgriff hochziehen,
10).

e.

Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und F06e au6erhalb der Reichweite der Zinken halten.

a.

_

,#e2-

Antriebshebet

5.
6.

Handgriff
Gashebet

10. Transportstellung
11. Flaches Oberfl&chenfr&sen
12. Oberfl&chenfr&sen

7.

Schalthebelanzeiger

8.

H6henverstetlstange

9.

H6henverstetlstangenstift

um die Zinken zu heben (Abb.

13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr&sen
15. H6henverstetlstange
16. Entriegetung
17. Verriegetung

25

Transport
Die H6henverstellstange in die unterste Stellung bringen
und den H6henverstellstangenstift
in das oberste Loch
einsetzen.

b.

Schalthebetanzeiger
(Abb. 11 - Ausschnitt
Transport auf "F" (vorw&rts) stetlen.

c.

Den Antriebshebet gegen den Handgriff hatten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.

d.

Gashebet (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit
einstetlen.

13 _

4.

(Abb. 10).

C

16

10---11

auskuppeln

A) zwecks

Bodenfr_sen
Den H6henversteltstangenstift
(Abb. 11 - Ausschnitt C)
entriegeln.
H6henverstellstange
hochziehen, um die
Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stift wieder in das Loch der
H6henverstellstange
einsetzen und in dieser Stetlung
verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).
Abb.

12

b.

Schalthebetanzeiger
(Abb. 11 - Ausschnitt
(bodenfr&sen) einstetlen.

c.

Den Antriebshebel zum Handgriff hin halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Zinken und R&der drehen
sich.

d.

Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr&sen auf "FAST" (schnelt)
einstetlen. Zum Unkrautbek&mpfung ist mit dem Gashebel
die gewOnschte Geschwindigkeit einzustetlen.

Bodenfr_sen

_

A) auf "T"

WARNUNG!
Immer den antriebshebet auskuppetn.
bet&tigt wird.

Bevor der Schalthebet

Tips zur Bodenfr_sen
Beim Fr&sen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen
aufgelockert und gemischt. Loser und aufgetockerter Boden
erleichtert das Wachstum der wurzetn. Das Fr&sen erfolgt
am besten in einer Bodentiefe von 10-15 cm.

Die sachgem&Be Bearbeitung des Bodens h&ngt natOrlich
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispietsweise nicht so leicht introckenen. Harten Boden ein,
was dazu fOhrt, dab die Bodenfr&se Oberm&Big springt und
somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erdboden sollte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung! Zu
feuchte Erde fOhrt beim Fr&sen zu Klumpenbildung. Abwarten,
bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm6gliche
Resuttat erreicht werden kann. Zur leichteren Handhabung
der Bodenfr&se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche
ein ca. 20 cm breiter ungefr&ster Erdbodenstreifen zu hinterlassen. Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten und
zweiten Furche gefr&st (Abb. 12).
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die R&der
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei
der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stetlen im Rasen
oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drOcken oder
die H6henverstetlstange zu senken.

26

@

Figure 10

5
4

6

_i

Encart A

Marche

arri6re

a.

L&chez la barre de commande

b.

Placez I'accel6rateur
"SLOW"

c.

Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse
(fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arri@e).

d.

Ne stationnez pas juste derri@e la fraiseuse.

e.

Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.

(fig.

(fig. 10)
10) a la vitesse

reduite

ATTENTION !
Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu'arbres, barri@es, etc.

7
a.

Arr_t des dents et du moteur
Vous arr6tez le mouvement de la fraiseuse et des dents
en rel&chant la barre de commande (fig. 10).

b.

Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "N" (neutre).

c.

Pour arr6ter le moteur, ptacez I'acc6terateur (fig. 10) & la
position d'arr6t "STOP".
Pour tourner

Figure 11

a.

L&chez la barre de commande

b.

Placez I'accet6rateur (fig. 10) a vitesse reduite "SLOW".

c.

Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) a la positon "F" (marche avant). Les
dents ne tournent pas.

d.

Levez le guidon pour retever les dents du sot (fig. 10).

e.

Faites osciller le guidon du c6te oppose a cetui oQ vous
voutez tourner, en veiltant bien ace qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds a portee des dents.

Lorsque vous avez termine votre virage, abaissez le guidon.
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses a la
position "T" (fraisage) et placez I'accet6rateur b, la vitesse
desir6e. Pour commencer te fraisage, maintenez la barre de
commande contre le guidon.

Encart B
Encart C
16

a.

4.
5.
6.

Barre de commande
Guidon
Acc6terateur

10. Position de transport

7.

Indicateurdutevierde
vitesses

13. Fraisage tres profond

8.
9.

Barre de reglage en
hauteur
Clavette de regtage en
hauteur

11. Fraisage tres leger
12. Fraisage leger
14. Fraisage profond
15. Barre de reglage
hauteur

(fig. 10)

en

16. Position "rel&ch6e"
17. Position "btoqu6e"

27

Transport
Abaissez la barre de regalge en hauteur & sa position la
plus basse et inserez la clavette de la barre de regtage
dans te trou le plus 61eve.

b.

Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "F" (marche avant) pour
le transport.

c.

Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.

d.

Placez I'acc6terateur (fig. 10) & la vitesse desir6e.

Figure

Fraisage
Desserrez la ctavette de la barre de regtage en hauteur
(fig. 11, encart C). Poussez la barre de reglage en hauteur
vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage.
Ptacez la ctavette dans te trou de la barre de regtage en
hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C).

12
b.

Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "T" (fraisage).

c.

Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents et les roues tournent.

d.

Placez I'accel@ateur (fig. 10) & la vitesse rapide "FAST"
pour le fraisage profond. Pour te travail en cuttivateur
ptacez I'accet@ateur & la vitesse desiree.

FreJeege

_

ATTENTION!
LAchez toujours la barre de commande avant de deptacer le
levier de changement de vitesses.

Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage consiste & b_cher, retourner, et casser le sot tasse
avant la plantation. Une terre leg@e et sans mottes favorise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage
est de 10 & 15 cm environ.

L'etat du sot est important pour un fraisage correct. Les
dents ne penetrent pas facilement dans un sot sec et dur
qui resiste et rend votre fraiseuse difficile & manoeuvrer.
Les sols durs doivent _tre humidifies avant le fraisage: par
contre la terre extr_mement humide s'agglutine pendant te
fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir
les meilleurs resuttats.

Pour faciliter I'op@ation de votre fraiseuse, laissez environ
20 cm de sot fibre entre le premier et te second passage. Effectuez le troisieme passage entre le premier et le deuxieme
(fig. 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerce sur les
roues diminue alors et ceta reduit la force de traction. Pour
traverser une zone difficile de gazon ou de sot dur, soutevez
le guidon ou abaissez la barre de regtage en hauteur.

28

@

Figura 10

5

_

Marcha

atr_s

a.

Sueite la barra de control de proputsi6n (fig. 10).

b.

Desplace el mando de aceteraci6n (fig. 10) a lavetocidad
"SLOW" (lenta).

c.

Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11)
- detalle A) en la posici6n "R" (retroceso).

d.

No se ponga directamente detr&s de la cultivadora.

e.

Mantenga la barra de contorl de proputsi6n contra el
manillar (fig. 10) para iniciar et movimiento de los dientes.
Los dientes no girar&n.

ADVERTENCIAt
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n solida
tal como un &rbol, una valla, etc.

DetalleA

7
a.
b.
c.

a.

Figura

Detalle B
16

10---11_

11

Desptace et mando de aceteraci6n (fig. 10) a la posici6n
de vetocidad "SLOW" (lenta).

c.

Ponga el indicador de patanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n de marcha "F" (fadetante). Los dientes
n girar&n.

d.

Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig.
10).

e.

Haga girar el manitlar en la direcci6n opuesta a la que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los
pies y peirnas libres de los dientes.

a.

5.
6.

10. Posici6n de transporte
11. Laboreo
ficial

m&s super-

12. Laboreo superficial
7.

Indicador de palancade
cambio

8.
9.

Barra de profundidad
Pasador de barra de

Giro
Suette la barra de contorl de proputsi6n (fig. 10).

Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca.
Ponga et indicador de patanca de cambio en ta posici6n "T"
(laboreo) y accione et mando de aceleraci6n a la vetocidad
deseada. Para iniciar el laboreo, mantenga la barra de control
contra et manillar.

Detalle C

_

Barra de contorl de
propulsi6n
Manillar
Mando de aceterac6n

Desptace et indicador de palanca de cambio (fig. 11 detatte A) a la posici6n "N" (neutral).
Para detener et motor, mueva et mando de aceteraci6n
(fig. 10) a la posici6n "STOP".

b.

12-'---13 _

4.

Pare de dientes
y motor
El movimiento de los dientes se para soltando la barra
de control de propulsi6n (fig. 10).

13. Laboreo profundo
14. Laboreo m&s profundo
15. Barra de profundidad
16. Posici6n tiverada
17. Posici6n de btoqueo

29

Transporte
Baje la barra de profundidad a su posici6n m&s baja e
introduzca el .pasador de la barra de profundidad en et
agujero superior.

b.

Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n "F" (adetante) para el transporte.

c.

Mantenga sujeta la barra de control de propulsi6n contra el
manillar (fig. 10) para iniciar et movimiento de los dientes.
Los dientes no girar&n.

d.

Ponga el mando de aceteraci6n
deseada.

(fig. 10) a la vetocidad

Laboreo
Figura

Saque et pasador de la barra de profundidad (fig. 11 detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba
para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador
de ta barra de profundidad en et agujero de esta Ottima
para btoquearla en posici6n (fig. 11 - detatle C).

12

Laboreo

,_

b.

Desplace et indicador de palanca de cambio (fig. 11 detatle A) en la posici6n "T" (taboreo).

c.

Sujete ta barra de control de proputsi6n contra et manillar
(fig. 10) para iniciar et movimiento de taboreo. Entonces
girar&n tantos las ruedas como los dientes.

d.

Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST" (aceterada) para laboreo profundo. Para el cuttivo, mueva et
mando det aceterador a la vetocidad deseada.

ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desptazar al palanca de cambio a otra posici6n.

Consejos
para el laboreo
El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra endurecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta
contribuye at crecimiento de las raices. La mejor profundidad
de laboreo es de 10 a 15 cm.

La condici6n de la tirra es importante para el laboreo correcto.
Los dientes no penetrar&n en tierra seca y dura, la cual puede
causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su
cultivadora. Et sueto duro ha de ser humedecido antes del
laboreo, aunque et sueto demasiado mojado formara pegotes
durante el laboreo. Esp@ese hasta que el suelo no este tan
hOmedo para obtener et mejor resuttado.
Para facilidad de manejo de su cuttivadora, deje unos 20 cm
de suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada de
laboreo. La tercera pasada ser& entre la primera y segunda
(fig. 12).
No se apoye en et miniltar,
ruedas y reduce la tracci6n.
daderamente dificil de tierra
hacia arriba en el manillar o

3O

ya que esto quita peso de las
Para travesar una secci6n vero sueto duro, aplique presi6n
baje la barra de profundidad.

®

Figure 10

5

Retromarcia
a.

Disinserire
10)

b.

Portare il comando det gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)

c.

Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (retromarcia).
Non stare dietro al motocoltivatore

d.
e.

_

la leva det comando

di avanzamento

(fig.

Tenere il comando di avanzamento contro il motocoltivatore. Le lame sono ferme.

PERICOLO!
Non fare retromarcia

contro ostacoli tipo alberi, recinzioni

ecc.

Encart A

7

a.
b.

Portare la leva det cambio (fig. 11 inserto A) su "N"
(folle).

c.

Per spengere il motre, portare il comando det gas su
"STOP" (arresto) (fig. 10).

a.

di avanzamento

(fig.

Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
Portare la leva det cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme.

d.

Sollevare la manigtia per sollevare le lame dal terreno
(fig. 10).

e.
Figure 11

Girare il manubrio nella direzione opposta a quella in
cui si desidra girare, facendo attenzione a tenere piedi e
gambe Iontani dalle lame.

Encart C

Dopo aver completato l'inversione, abbassare il manubrio.
Portare ta leva del canmbio su "T" (aratura) e spingere il gas
sulla velocit& desiderata. Per iniziare I'aratura, tenere la leva
det comando di avanzamento contro il manubrio.

16

a.
b.

15

10. Posizione di trasporto

5.
6.

Leva comando avanzamento
Manubrio
Comando del gas

7.

Setettore di amrcia

14. Aratura profonda

8.

Regotatore di profondit&
Perno del regolatore di
profondit&

9.

la leva det comando

c.

12-'''13 _
14"--'-"

4.

Curve
Rilasciare
10).

b.

Encart B

10
11

Arresto delle lame e del motore
II motocoltivatore e le lame si fermano rilasciando la leva
del comando di avanzamento (fig. 10).

11. Aratura superficiale
12. Aratura poco profonda
13. Aratura intermedia

15. Regolatore
dit&

di profon-

16. Posizione "Disinsertia"
17. Posizione "Bloccata"

31

Trasporto
Abbassare completamente il regolatore di prodondit& e
inserire il perno net foro piQ alto.

c.

Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto
(fig. 11 inserto A).
Tenere la leva di controllo dell'avanzamento
contro il
manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore.
Le lame non girano.

d.

Portare il comando det gas (fig. 10) sutta vetocita desiderata.

a.

b.
Figure

12
c.

d.

Aratura

_

Aratura
Disinserire il perno det regotatore di profonditA (fig. 11
inserto C) Tirare vrso t'alto i regotatore per aumentare
la profondit& di tovorazione. Infilare il perno net foro sul
regolatore per btoccarlo netla posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
Portare la leva det cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (aratufa).
Tenere la leva di controllo detl'avanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e
le lame cominciano a girare.
Portare il comando
Ioce).

del gas (fig. 10) sut "FAST" (ve-

PERICOLO!
Prima di cambiare
avanzamento.

marcia

disinserire

sempre

la leva di

Consigli di lavorazione
Scopo delt'aratura e di dissodare e rovesciare it terreno prima
della semina. Un terreno sciolto favorisce la crescita detle
radici. Profondita raccomandata 10-15 cm.

Le condizioni del suoto sono determinanti per I'esito detl'aratu ra.
Le lame hanno difficotta ad affondare in terreni duri, secchi e
compatti, rendendo difficile l'uso del moto-cottivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni
caso se il terreno e troppo bagnato, si "appalla" durante la
lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da
consentire i migtiori risuttati di lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
trail primo e il secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pressione suite ruote e diminuire le caratteristiche di trazione della
macchina. Per attraversare un terreno particotarmente compatto tirare leggermente verso l'alto il manubrio o abbassare
il regolatore di profondita.

32

Figuur

10

(_
a.

5

4

los (fig. 10).

b.

Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam).

c.

Zet de schakethendetindicator
(fig. 11 - inzet A) in de "R"
positie (reverse).
Sta nooit direct achter de cultivator.

6
d.
e.
,_

Achteruit
rijden
Laat de stuurhendel

Hou de stuurhendel tegen de hendet (fig, 10) om de cultivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet.

WAARSCHUWING!
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz...

De motor

b.

Zet de schakethendetindicator
positie (neutraal).

c.

Zet de gashendet (fig. 10) in de "STOP"
om de motor uit te schaketen.

(fig. 11 - inzet A) in de "N"
positie (stop)

nemen

a.

Laat de stuurhendet (fig. 10) los.

b.

Zet de gasheendet
zaam).

c.

Zet de schakethendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.

d.

Breng de hendet omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10).

e.

Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden houdt.

(fig. 10) in de "SLOW" positie (lang-

Laat de hendet weer daten wanneer u de bocht hebt genomen.
Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en
zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendet
tegen de hendet om het bewerken te starten.

Inzet B
16

uitschakelen

De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stuurhendel (fig. 10)Ioslaat.

Bochten

11

en de tanden

a.

Inzet C

10-----11-12-'-""13 _
14"_

4.
5.
6.

Antriebshebet
Handgriff
Gashebet

7.

Schalthebelanzeiger

8.
9.

H6henverstellstange
H6henverstetlstangenstift

a.

10. Transportstellung
11. Flaches Oberfl&chenfr&sen
12. Oberfl&chenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr&sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegetung

33

Transport
Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de dieptestaakpen in het hoogste gat.

b.

Zet de schakethendetindicator
(fig. 11 inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). Voor transport.

c.

Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cultivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.

d.

Zet de gashendet (fig. 10) in de gewenste snetheid.

Bewerken
Ontgrendet de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de
dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte.
Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de
positie te vergrendeten (fig. 11 - inzet C).
Figuur

b,

Zet de schakelhendetindicator
positie (bewerken).

c,

Hou de stuurhendel tegen de hendet (fig. 10) omte beginnen bewerken. De tanden en de wieten draaien niet.

d,

Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendet op de gewenste snetheid
om te bewerken.

12

Bewerken

,_

(fig. 11 - inzet A) in de "T"

WAARSCHUWINGt
Laat altijd de stuurhendet los voor u de schakelhendet
andere positie zet.

in een

Bewerkingstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken
voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de
wortetgroei. De beste diepte is 10-15 cm.

5

De conditie van de aarde is een belangrijke factor. De tanden
kunnen niet zo makketijk in een droge, harde grond dringen,
wat tot kaatsen en moetijk besturen van uw cultivator kan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor
men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond
"balletjes" en ktuiten, en moet men wachten tot de grond iets
minder nat is voor men hem bewerkt.

Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt u het stuk tussen de eerste
en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de
wieten en bijgevotg minder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk
op de hendet uitoefenen of de diep-testaak verlagen.

34

@

Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.

Deabroce

Et desbroce es la destrucci6n de hierbas
que no roben nutrici6n y humedad alas
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm.
de protecci6n taterales externas para no
pequeflas.

Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition,
promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).

entre las filas para
ptantas. La mejor
Baje las cubiertas
enterrar las ptantas

Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 13).

Unkrautbek&mpfung

®

Bei der Unkrautbek_.mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, dab den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pflanzen vom Erdboden begraben werden.

Operare su e gi_ lungo i sotchi ad una velocit#, che consenta
alle lame di etiminare te erbe infestanti e di lasciare il terreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).

Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).

(_

Wieden
@Wieden
is het vernietigen

Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste a. detruire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp_cher de priver les plantes
d'et6ments de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 b,8 cm. Les protections
lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees.

zodat het
bestemd
buitenste
bedolven

Figure 13
Cultivating
SarchJatura
Undrautbek_impfung
Desbroce
Travail en cultivateur
Wieden

#

s_
%

\py_
d

_j-J

%

O
O
O
O

#

\_s

geen voeding
is. De beste
zijschermen
worden door

van het onkruid tussen de rijen
en vocht opneemt dat voor de ptanten
graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
om te voorkomen dat Heine ptanten
aarde.

Ga de rijen af aan een snetheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achtertaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).

Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a.une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).

\f

Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e l'etiminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidita, destinati
alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticetle.

%

J

35

Maintenance
4o Wartung
4o Entretien
4o Manutenzione
4o Manteni iento
4o Onderhound
,_

WARNINGt
Disconnect spark plug wire and cover before performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent accidental starting of engine.

,_

ADVERTENCIA!
Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det
carburador) para imperdir el arranque accidental det motor.

Engine maitenance
See Manual.

Mantenimiento
Yea manual.

Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.

Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante det
lado derecho del la caja de vetocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.

del motor

Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
_b

Acabado
Mantenga ta superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.

WARNUNGt

(_Vor
jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stetlung) sind Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker zu entfernen,
um ein pt6tztiches Starten des Motors zu vermeiden.

Wartung des Motors
Siehe Handbuch.

_,

PERICOLO!

(_

Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto
dalla candela (esctuso gli interventi sut carburatore) per evitare
messe in moto accidentali.

Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.

KraftQbertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.

Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrificazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.

Finish
Lack und R_der der Bodenfr_se von Benzin und Ol sauberhalten.
Lackierte Oberft_chen mit Kraftwagenwachs
schQtzen.

Carrozzeria

,_

ATTENTIONt

(_

D6branchez le c&bte de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer toute operation d'entretien (& t'exception de la
mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage
accidentet du moteur.

Tenere

la carrozzeria

carburante,
olio
da automobili.

ecc.

e le ruote
Proteggere

det motocottivatore
le parti

verniciate

tibere
con

da
cera

d_b WAARSCHUWINGt
(_Schaket
altijd eerst de bougieteiding uit voor u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongetuk start.

Entretien
du moteur
Voir le manuel.

Onderhoud van de motor
Zie handleiding.

Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.

Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.

Surfaces
lisses
Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.

Lak
Zorg ervoor dat er geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt. Bescherm getakte deten met autowas.

36

(_
1.

Oil drain plug

2.

Oil filler plug
Oil level

3.

OtabtaBschraube

(_)1.
2.

0teinf0ttschraube

3.

Otstand

Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should be drained if the
machine is not to be used for 30 days or longer.
a.

Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is
used.

b.

While engine is still warm, drain oil from engine.
with fresh oil (fig. 14).

c.

Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.

d.

Clean entiretitler, especially cylinderfins, blower housing
and air screen. Tighten all bolts and nuts.

Figure 14
Abb. 14

Refill

Gasoline stored for several months will lose it's volatility (ability
to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the
end of the season.

,_

WARNING!
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or devices such as a stove, furnace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark.

@

Aufbewahrung
Die Bodenfr&se ist trocken aufzubeqahren.
Um Gummiabtagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das
System dr&niert werden, wenn die Fr&se for einen Zeitraum
yon 30 Tagen oder I&nger nicht benutzt wird.

3
2

a.

Kraftsstofttank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.

b.

W&hrend der Motor noch warm ist, ist das Motor6t zu
dr&nieren. Neues 01 auff0tlen (Abb. 14).

c.

ZOndkerze entfernen, ca. 1,5 ct sauberes Motor6t in den
Zylinder gieBen. Langsam mehrmals den Starthandgriff,
um das OI zu verteilen. ZOndkerze wieder montieren.

d.

Die bodenfr&sevotlst&ndingreinigen,
besondersZylinderrippen, Gebl&segeh&se und Luftgitter. S&mttiche bolzen
und Muttern festziehen.

Kraftstoft, der 0ber mehrere Monate gelagert wird, verliert
seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feftektiv zu verbrennen). Aus diesem Grunde muB der Kraftstoft immer am Ende
der Salson verbraucht werden.
_

WARNUNG!
Kraftstoft darf in der N&he oftener Feuerstetlen, Ofen, Feuerungsantagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotfiamme
versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht
getagert, versch0ttet oder angewendet werden.

37

(_
2.

Bouchon de remptissage d'hite

Rangement
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter tes dep6ts de
gomme dans le circuit d'essence it faut le vidanger si la machine ne dolt pas _tre utilisee pendant 30 jours ou plus.

3.

Jauge d'huite

a.

Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'& ce que I'essence du carburateur soit consommee.

b.

Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huite du
moteur. Remplissiz-le avec de I'huite neuve (fig. 14).

c.

Retirezlabougie,versezenviron
1.5cld'huilepropredans
le cytindre. Tirez doucement la poignee du demarreur
ptusieurs fois pour repartir I'huile. Reptacez la bougie.

d.

Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les aitettes du
cytindre, le carter du ventilateur et le filtre & air. Serrez
tousles boutons et ecrous.

Bouchon de vidange d'huite

(_)1.

@1.
2.
a.

Tap6n de vaciado de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Nivet de aceite

Figure
Figure

14
14

Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa
volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est
pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison.
_i

ATTENTION!
N'entreposez pas I'essence, ne la repandez pas, ne I'utilisez
pas &prosimite d'une flamme ou de fours, de fourneaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flamme temoin, ou de dispositifs
qui produisent des etincetles.

(_)

Alrnacenamiento
Guarde su cuttivadora en tugar seco. Para impedir laformaci6n
de dep6sitos en sistema de combustible, deber& ser vaciado
si no se va a utilizar la m&quina durante 30 dias o m&s.

3
2

a.

Vacie et dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en et carburador.

b.

Con el motor todavia caliente, vacie et aceite det motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).

c.

Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 ct) timpio en et
cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias
veces para distribuir et aceite. Coloque la bujia en su
sitio.

d.

Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de
citindro, la caja de expulsi6n y et filtro de aire. Apriete
todos los tornillos y tuercas.

La gasotina almacenada durante varios meses perder& su
votatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
_i

ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama
o dispositivos tales como hornitlo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.

38

(_)1.

®

Tappo rifornimento olio
Livetlo detl'olio

Rirnessaggio
II rimessaggio deve avvenire in tuogo asciutto. Per evitare la
formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare
I'impianto det carburante se la macchina non viene usata per
un periodo di trenta o piO giorni.

Olie-aftappug

a.

Tappo per Io scarico detl'olio
2.
3.

@1.
2.

Olie-vutdop

3.

Oliepeil

b.

Figura 14

Svuotare il serbatoio det carburante, far girare il motore
fino a svuotare comptetamente it carburatore.
Mentre il motore e ancora caldo, effettuare il cambio
dell'otio (fig. 14).

c.

Smontare la candeta, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamente 1o
starter qualche volta, per distribuire I'olio. Rimontare la
candela.

d.

Putire completamente il motocoltivatore, ed in particolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e
quetle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.

Figuur 14

II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit&
(caratteristica che favorisce ta miglior combusione). Pertanto
si consigtia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
_,

PERICOLO!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di
caldaie, fornetli o altro che utilizzano fiamme pitota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.

3

G

2

Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet
het afgetapt worden als u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a.

Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.

b.

Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).

c.

Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorotie in de
cilinder. Trek een paar keervoorzichtig aan de starthendet
om de otie te verdeten. Monteer de bougie.
Maak de hele cultivator schoon, voorat de koetribben, het
ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.

d.

Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vtuchtigheid (de eigenschap om doetmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het seizoen.
_

WAARSCHUWINGt
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.

39

(_

Lubrication chart
Oil pivot points
1.

Wheels

2.

Idler bracket

3.

Throttle control

Figure

15

2

Maintenance

schedule
First 2 hours

Before each

Every 5 hours

Every 25 hours

use

Check engine oil level

•

•

o

Change engine oil

Oil pivot points

Spark arrester muffler

Inspect air screen

o

Air cleaner

Clean engine cylinder fins

Replace spark plugs

4O

Every 50 hours

(_

Schmierplan
Schmieren der Lagerspitzen
1.

R_.der

2.

Leerlaufarm

3.

Gashebet

Abb.

15

2

Wartungsplan
Beim erstenmal
2 Stunden
Motor6tstand

Lagerspitzen

•

Kontrollieren

Morot61 wechsetn

Vet jedem
Gebrauch

Alle 5 Stunden

All 25 Stunden

All 50 Stunden

•

o

schmieren

Funkenl6schen

o

im Auspuffroht

Luftgitter kontrollieren

Luftreiniger kontrollieren

Zylinderrippen

des Motors reinigen

o

Zundkerzen montieren

41

@

Plan de graiesage

Points de friction & graisser
1.

Roues

2.
3.

Support de pignon
Accet6rateur

Figure

15

2
1
Schema

d'entretien
Les deux premiere
heures

Avant chaque
utiiisation

Toutes les 5
heures

•

•

Verifier le neveau d'huite

Toutes ies 25
Heures

Toutes ies 50
Heures

o

Changer I'huite

Points de friction a graisser

Pare-etinceiles

o

du pot d'echappement

o

inspection du filtre a air

o

Purificateur d'air

o

Nettoyage des aiiettes du cyiindre

o

Rempiacer les bougies

42

Hojo de lubricaci6n
Lubrique los puntos de giro
1.

ruedas

2.
3.

Support de potea tensor
Mando de aceteraci6n

Figura

3

15

2
1
Esquema de mantenimiento
Las primeras

Antes de cada

2 horas

usa

o

Control det nivet de aceite

Cada 5 horas

Cada 25 horas

Cada 50 horas

o

Cambio de aceite

o

Engrase de puntos de giro

Silenciador con apagachispas incorporado

Inspecci6n de filtro de aire

Purificador de aire

o

Limpieza de aletas det citindro

o

Cambio de bujia

43

UT)

Schema

di lubrificazione

Lubrificare snodi e attacchi
1.

Route

2.

Braccio del folle

3.

Comando det gas

Figure

15

2

Schema

manutenzione
Dopo 2 ore

Prima di ogni

Ogni 5 oreOgni 2! ore

Ogni 5( are

uso

•

Controllo livello olio motore

•

o

Cambio detl'olio

Lubrificazione snodi e attacchi

Candeta, arresto e marmitta

o

Ispezione prese d'aria

o

Depuratore dell'aria

Pulizia flange raffreddamento

o

del cilindro

Sostituzione della candeta

44

(_)

Smeerschema
Olie de draaipunten
1.

Wieten

2.

Steun spanrol

3.

Gashendet

3
Figuur

15

Onderhoudsschema
Nade eerst
2 uur

•

Controleer het motoroliepeil

Ververs de motorolie

Telkens voor
gebruik

Om de 5 uur

Om de 25 uur

•

o

o

Otie de draaipunten

Vonkdover knaldemper

Controleer het luchtscherm

Luchtfilter

o

Reinig de koetribben van de motor

Vervand de bougies

45

Om de 50 uur

Repair and adjustmeat
5, R_paratiens
et r_giages
5, Reparaci6n
y ajuste

5, Reparatur
5, Riparazieni
5, Hersteiien

Handle (low position)

(_1.
2.
3.

Handle (high position)
Handle lock lever

4.

Belt guide

5.

Engine pulley

6.

Idler pulley

7.

Extention spring

8.

Transmission pulley
Drive control cable

9.

Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned
at different settings between "high" and "low" positions (fig.
16). Retighten handle lock lever.
NOTE!

_

Handgriff (untere Einstetlung)

2.

Handgriff (obere Einstetlung)

3.

Handgriffsperrenhebet

4.
5.

Riemenf0hrung
Antriebsriemenscheibe

6.

Spannrolle

7.

Zugfeder

8.

Kraft0bertragungssscheibe
Antriebsseil

9.

CAUTION!
Place blocks under transmission

Figure

to keep tiller from tipping.

Ground drive belt adjustment
For proper belt tension, the extension spring (fig. 17) should
have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged
position (fig. 9). This tension can be obtained as follows.
a.
b.
C.

10. Seilklemmenschraube

Abb,

Select handle height suitable for you and your tilling conditions.
Handle height will change when tiller digs into the soil.
WARNING!
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.

10. Cable clip screw

1.

und Einstemiung
e messa
a punto
en afsteiien

Loosen cable clip screw securing the drive control cable
(fig. 17).
Slide cable forward for less tension and rearward for more
tension until about 5/8 inch stretch is obtained.
Tighten cable clip screw securely.

16
16
des Handgriffs

v

_-_ Einstellen

Handgriffsperrenhebe116sen
(Abb. 16). Der Handgriff ist in
mehreren stufen h6henverstetlbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebet wieder festziehen.
HINWEISt

3

Der Handgriff sotlte mit RQcksicht auf eine bequeme Arbeitsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffs
wird ge&ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil.
_IL WARNUNG!
Motor abstellen. ZOndkerzenkabel und Kerzenstecker yon
der ZOndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken yon Hand
ges6ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WlCHTIGt
KraftQbertragungssystem
mit Kt6tzen aufbocken,
kippen der Bodenfr&se zu vermeiden.

Figure
Abb.

17
Einstellung
des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder
(Abb. 17) mit eingekuppettem Antriebshebel (Abb. 9) eine
Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann
folgendermal:Jen erhalten werden:
a. Seilklemmenschraube 16senund dasAntriebsseilsicherm
(Abb. 17).

17

10

5

9

6
7

um das

8

46

b.

Sell nach vorn ziehen, um die Spannung zu verringern
und zur(Jckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt
hat.

c.

Seilklemmenschraube

gut festziehen.

5
@

1.
2.

Guidon (position "basse")

3.
4.

Levier de btocage du guidon
Guide-courroie

Position du guidon
Desserrez le levier de btocage du guidon (fig. 16). Le guidon
peut _tre place & des positons allant de la position "haute"
& la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de
btocage du guidon.

5.

Poutie du moteur

REMARQUEt

6.

Poutie du galet-tendeur
Ressort de traction

Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et & vos
conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque
la fraise travaille le sol.

7.

Guidon (position "haute")

8.

Poulie de transmission

9.

C&bte de commande

_i,

10. Vis de pince de c&bte

@1.

ATTENTION!
Arr_tez le moteur et entevez le c&ble et le couvercle de la
bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents & la main. Soyez
prudent, les dents sont coupantes.

Manitlar (posici6n baja)

2.

Manitlar (posici6n alta)

a.
4.

Patanca de btoqueo det manillar
Guia de correa

5.

Polea det motor

6.

Potea del motor

7.

Muette de extensi6n

8.

Plea de transmisi6n

ATTENTION!
Ptacez des cales sous la transmission
fraiseuse de bascuter.

la

R6glage de la courroie
de transmission
au sol
Pour une tension correcte de la courroie, le ressort de traction
(fig. 17) dolt etre etir6 d'environ 1,5 cm lorsque ta barre de
commande est embrayee (fig. 9), et cette tension est obtenue
comme suit:

9.

Cable de control de propulsi6n
lo. Tornitlo de abrazadera de cable

a.

Desserrez la vis de la pince de c&bte qui maintient le
c&bte de commande (fig. 17).

b.

Faites glisser le c&ble vers I'avant pour diminuer la tension et vers I'arriere pour augmenter la tension jusqu'&
obtenir une etiration de 1.5 cm.

c.

Resserrez & fond la vis de la pince de c&bte.

Figure 16
figure

pour emp_cher

16

@

Posici6n

de manillar

Aftoje ta palaca de bloqueo det manillar (fig. 16). Et manitlar se
puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y
"baja" (fig. 16). Apriete la palanca de btoqueo det manillar.
NOTA!

3

Seteccione ta altura de manillar adecuada para Usted y para
sus conciciones de taboreo. La attura det manitlar cambiar&
cuando la cuttivadora entre en la tierra.
_

ADVERTENCIA!
Para et motor y quite el cable y la cubierta de ta bujia (fig. 7)
antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado los
dientes est&n afilados.
llVlPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n
la cuttivadora.

Figure 17
Figure 17

5

10

Ajuste de correa
Para tensi6n correcta
17) deber& tener una
con ta barra de control
(fig. 9). Esta tensi'en

9

6
7
47

para que no se vuetque

de propulsi6n
en tierra
de la correa, et muelle de extensi6n (fig.
extensi6n de aproximadamente 1,5 cm
de propulsi6n en la posici6n engranada
se obiene de la forma diguiente:

a.

Suelte et tornilto de la abrazadera que sujeta et cable de
control de proputsi6n (fig. 17).

b.

Desptace el cable hacia adelante para disminuir ta tensi6n y hacia atr&s para aumentarla, hasta obtener una
extensi6n de aproximadamente 1,5 cm.

c.

Apriete bien et tornillo de la abrazadera

de cable.

5
(_')

Manubrio (posizione abbassata)

(_)1.
2.

Manubrio (posizione sollevata)

3.

Leva di bloccaggio del manubrio

4.

Guida della cinghia

5.

Puteggia del motre

6.

Puteggia folle
Molla di tensione

7.
8.

V

NOTA!
Setezionare la posizione pi_ comoda per le vostre condizioni
di impiego. L'altezza det manubrio diminuisce quando le lame
affondano nel terreno.
_1_ PERICOLO!

Puleggia transmissione
Cavo comando avanzamento

9.

Posizione del manubrio
Allentare laleva di btoccaggio del manubrio (fig. 16). IImanubrio
pu6 assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e "sollevata"
(fig. 16). Ristringere la leva di btoccaggio.

Spengere il motore e staccare it cappellotto dalla candela (fig.
7), prima di procedere alia putizia detle lame. Fare attenzione
- le lame sono affilate.

10. Vite di fermo del cavo

ATTENZIONE!
(_)

1.
2.

Hendel ("lage" positie)

3.

Hendetvergrendeting

4.

Riemgeleider

5.

Motorriemschijf

6.

Riemschijf spanrol
Trekveer

Porre dei blocchi sotto la trasmissione
mento del motocoltivatore.

Hendel ("hoge" positie)

7.
8.

Messa a punto delia einghia di trasmissione
La cinghia presenta una tensione corretta qunado la motla (fig.
17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con ta teva del comando
di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione
regolabile come segue:

Riemschijf transmissie
Stuurhendet kabet

9.

a.

AIlentare la vite di fermo det cavo di comando (fig. 17).

b.

Tirare il cavo in avanti per diminuire e indietro per aumentare la tensione, fino ad ottenere la lunghezza richiesta
della motla, 1,5 cm.

c.

Ristringere bene la vite di fermo.

10. Kabetklemschroef

Figure

16

Figuur

16

per impedire it ribalta-

(_

Positie hendel
Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan
inverschitlende posities tussen "hoge" en "tage" gezet worden
(fig. 16). Vergrendel de hendetvergrendetingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de
bewerkingsomstandigheden.
De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.

3

_1_ WAARSCHUWINGt
Schaket de motor af en verwijder de bougiekabel en het
dekset van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet btokken onder de transmissie
kantett.

5

Figure

17

Figuur

17

zodat de cultivator niet

Afstellen
hoofdaandrijfriem
De riem heeft de juiste spanning als de trekveer ongeveer
1,5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppetd is (fig. 9).
Deze spanning kan als volgt afjestetd worden:

10

6
7

48

a.

Maak de kabelktemschroef los die de stuurhendelkabet
op zijn ptaats houdt (fig. 17).

b.

Schuif de kabet naarvoren om de spanning teverminderen
en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit
tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerfekt is.

c.

Vergrendet de kabetklemschroef.

5
@

1. Belt guard
2. Screw

a.

3. Screw
4. Hairpin clip and retaining pin

b.

Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1)
hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide
straight out away from engine (fig. 18).

c.

Loosen belt guide (fig. 17-inset)

d.

Remove old belt by slipping from idler pulley (fig. 17)
first.

e.

Place new belt in groove to transmission pulley (large pulley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt must
be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note positon
of belt to guides.

f.

Tighten belt guide (fig. 17 -inset)

5. Hex nut (located behind tire)
6. New tine
7. Worn tine
8. Sharp edge
9. Hairpin clip
10. Retaining pin

Figure

Ground drive belt replacement
Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub
of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2
inches.

Tine replacement
A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most important, worn tines can not chop and shred
organic matter as effectively nor bury it as deeply as good
tines. A tine this worn (fig. 19) needs to be replaced.

18

1

To maintain the superb tilling performance fo this machine the
tines should be checked for sharpness, wear and bending,
particulary the tines which are next to the transmission (fig.
20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they
should be replaced or straightened as necessary.

2

Newtines should be assembled as shown in figure 21. Sharpened tine edges will rotate rearward from above (fig. 21).
CAUTION!
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed.
Figure

19

Figure 21

6

Counter Tine
Rotation
Figure 20

8
8
tine2

/

Tine
Tine

49

5
@

1. Riemenabdeckung
2. Schrauben

a.

3. Schrauben
4. Haarnadetktemme
5. Sechskantmutter
6. Neue Zinke

b.

und Sicherungsstift
(hinter dem Seil)

7. Verschtissene Zinke

Riemenabdeckung
abnehmen (Abb. 18), indem zwei
(2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3)
Unterlegscheiben entfernt werden.

c.

Riemenft)hrungen

d.

Alte Riemen werden entfernt, indem sie zuerst vonder
Spannrotle (Abb. 17) heruntergezogen werden.

e.

Den neuen Riemen in die Ft)hrungsrille der Kraft t)vertragungsscheibe (groBe Riemenscheibe) und der Spannrolle
befinden (Abb. 17). Die Position des Riemens zu den
Riemenft)hrungen ist zu beachten.

f.

Riemenabdeckung

8. Gesch6rfte Schneide
9. Haarnadetklemme

Auswechseln
des antriebsriemens
Haarnadetklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonder
Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen.

10. Sicherungsstift

(Abb. 17 - ausschnitt)

(Abb. 17 -Ausschnitt)

Abb, 18
Auswechseln
tier Zinken
Verschtissene Zinken sind die Ursache daft)r, warum die
Bodenfr&se h6rter arbeiten mu6 und flacher gr&bt. Noch
wichtiger aber ist, dab verschtissene Zinken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so
tief in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken.
Verschtissene Zinken (Abb. 19) mOssen daher ausgewechsett
werden.

1
2

Um die hervorragende Arbeitsteistung der Maschine beizubehatten. Mussen die Zinken regetm613igauf Sch6rfe, Verschtei13
und Verbiegunf 0berpr0ft werden, insbesondere die Zinken,
die sich in der N6he des Kraftt)bertragungs- systems (Abb.
20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet.
M0ssen sie ausgetauscht oder gerade gerichtet werden.
Neue Zinken sotlten gem613abb. 21 zusammengesetzt werden.
Geschb.rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Gegenuhrzeigersinn (Abb. 21).

3

Abb,

19

WlCHTIGt
Niemals den Drehzahlregler andern, er ist ab Werk auf die
richtige Drehzaht eingestetlt.

7

Abb,

21

Abb, 20
Zinkendrehung
im
Gegenuhrzeigersinn

8
8

Tine

,_3-1/2"
max.

Tine

50

5
1. Protege-courroie
2. Vis

Remplacement
au sol

de la courroie

de transmission

a.

Entevez la pince en epingle & cheveux et la pince de
retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la
roue & environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse.

b.

Entevez le protege-courroie en enlevantdeuxvis, un ecrou
hexagonal et trois rondelles de fagon & pouvoir degager
le protege-courroie du moteur (fig. 18).

7. Dent usee

c.

Degagez les guide-courroie

8. Tranchant

d.

Enlevez la courroie ussagee en ta degageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).

e.

Placez la courroie neuve dans la rainure de la poulie
de transmission (grande poulie) et dans la rainure de la
courroie du moteur (fig. 17). La courroie doit _tre dans
la rainure en haut de la poutie du galet-tendeur (fig. 17).
Notez la position de la courroie par rapport aux guidescourroie.

f.

Serrez les guides-courroie
roie (fig. 17, encart)

3. Vis
4. Pince en epingle & cheveux et clavette de
retenue
5. I_crou hexagonal (place derriere le pneu
6. Dent neuve

9. Pince en epingte a cheveux
10. Ctavette de retenue

Figure 18

(fig. 17, encart)

par rapport aux guides-cour-

Changement
des dents
Une denttres usagee fait travaitler votre fraizeuse plus penibtement et labourer moins profondement. Plus encore, des dents
usees ne peuvent couper ni dechirer les matieres organiques,
ni les enterrer aussi profondement que de bonnes dents. A
ce point d'usure (fig. 19), la dent doit _tre changee.

1
2

Pour maintenir I'exvellente capacite de fraisage de cette
machine il faut contr61er le coupant, I'usure et la courbure
des dents, et en particutier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 20). Si I'ecart entre les dents depasse 9
cm, il faut les changer et les redresser si necessaire.
Les dents neuves sont mises en place comme indique & la
figure 21. Le tranchant des dents afflutees dolt tourner vers
I'arriere, vu du dessus (fig. 21).

3

ATTENTION!
Figure

19

Ne touchez pas au regutateur du moteur qui est prer6gl6 en
usine & la vitesse convenabte.

7
Figure

Figure

21

20
Veu de I'arri6re
fraiseuse

de la

©

8

'_3-1/2"
max.

Tine

Tine

W

51

5
@

1. Cubierta de la correa

Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra

2. Tornitlo

a.

Quite la chaveta hendida y et pasador de seguridad (fig.
18) det buje de la rueda izquierda. Desptace la rueda
hacia afuera aproximadamente 4 cm.

b.

7. Diente gastado
8. Borde afilado

Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tornitlo,
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma
que la cubierta de la correa pueda quitarse det motor (fig.
18).

c.

Afloje las guias de la correa

9. Chaveta hendida

d.

Quite la correa vieja, sac_.ndola primero de la polea
tensora (fig. 17).

e.

Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de
transmisi6n (polea grande) y en la ranura de la potea de
motor (fig. 17). La correa deber_, estar en ta ranura, en
la parte superior de la potea tensora (fig. 17). Note la
posici6n de la correa con relaci6n alas guias.

f.

Apriete las guias de correa

3. Tornitlo
4. Chaveta hendida y pasador de seguridad
5. Tuerca hexagonal (situado detr_.s del neum_.tico)
6. Diente nuevo

10. Pasador de seguridad

Figura 18

(fig. 17)

(fig. 17)

Reemplazo
de dientes
Los dientes muy gastados dificultar_.n el trabajo de la cuttivadora, que no cavar_, tan profundamente. M_.s importante es
que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la
materia orga.nica tan eficazmente, ni labrar tan profundamente
como los dientes afilados. Un diente tan gastado como este
(fig. 19) ha de ser reemplazado.

1
2

Para mantener et singular rendimiento de taboreo de esta m_.quina se han de controtar los dientes en cuesti6n de afilado,
desgaste e inclinaci6n, especialmente los que esta.n junto a la
transmisi6n (fig. 20). Si el espacio entre los dientes es superior
a 9 cm, deber&n ser reemptazados o enderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestra la
figura 21. Los borders afilados de los dientes girar_.n hacia
atr_.s, visto desde arriba (fig. 21).

3

Figura

JMPORTANTEt

19

No trate de maniputar nunca con et regulador det motor,
que esta. ajustado en la f_.brica a la vetocidad correcta det
motor.

6
Figura 21

Figura 20
Dientes
contrarrotativos

8
8

9
Tine

':_3-1/2"
max.

Tine

52

5
®

1. Copricinghia
2. Vite

a.

3. Vite

Sostituzione
della cinghia di trasmissione
Smontare la graffa a U e it perno di fermo (fig. 18) dal
mozzo sutta ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4
cm.

4. Graffa a U e perno di fermo
5. Dado esagonale
6. Nuova lama

b.

Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il vite (1)
esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccare
completamente il copricinghia dat motore (fig. 18).

c.

Altentare i guidacinghia

d.

Smontare la vecchia cinghia togtiendola
puteggia folle (fig. 17).

e.

Montare la nuova cinghia ponendota sulla puleggia della
trasmissione (quella grande) e poi su quella det motore
(fig. 17). La cinghia deve essere nella scantatura della
puteggai folle (fig. 17). Annotare la posizione della cinghia
nei guidacinghia.

f.

Serrareiguidacinghia

(posto dietro la ruota)

7. Lama danneggiata
8. Bordo affilato
9. Graffa a U
10. Perno di fermo

Figure

18

Sostituzione

(fig. 17)
prima

dalla

(fig. 17)

delle lame

Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocoltivatore e ne timita la profonditb, di impiego. Soprattutto, la
lama non e in grado di frantumare e mescolare il amteriale
organico con la stessa efficenza di una lama integra. Sostutire
sempre una lama danneggiata (fig. 19).

1
2

Per ottenere sempre il massimo dal motocoltivatore, controttare
le lame, la loro affitatura, Io stato di UsuFa e la piegatura, in
particotare di quelte pi_ vicine alta trasmissione (fig. 20). Se
I'interasse tra le lame supera i 9 cm, sostituirle o raddrizzarle
a seconda della necessit&.

3

Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordi
affilati detle lame devono ruotare all'indietro (fig. 21) se viste
da sopra.
Figure

ATTENZIONE!

19

Non spingere con il comando del motore, destinato difabbrica
per ottenere la vetocita piQ opportuna del motore.

6
Figure 21

Figure 20

Flotazione
delal lama in
opposizione

1

8

Tine
Tine
tlne

53

5
1. Riembeveiliging
2. Schroef

a.

3. Schroef
b.

4. Splitpen en opsluitstift
5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versteten tand
8. Scherpe snede
9. Splitpen

Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, e6n
(1) zeshoekige moer en drie (3) stuitringen te domonteren
zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden,
van de motor weg (fig. 18).

c.

Maak de riemgeteider (fig. 17)

d.

Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf
uit te trekken (fig. 17).

e.

Let een nieuwe riem in de groef van de riemschijf (grote
riemschijf) en in de groef van de motorriemschijf (fig.
17). De riem noet in de positie van de riemen in de
riemgeleidrs.

f.

Schroef riemgeteider (fig. 17)

10. Opstuitstift

Figuur

Vervangen
ahoofdaandrijfriem
Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de tinkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten.

18
Tand vervangen
Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
graaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden
hiet goed hakken en het organisch materiaal niet goed versnipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand die
zo versteten is (fig. 19) moet vervangen worden.

2

Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze
niet teveel versteten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit geldt
vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten (fig.
20). Als de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm bedraagt,
moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden:

5

Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21. Gestepen tanden roteren achterwaarts,
van boven naar beneden (fig. 21).
BELANGRIJK!

Figuur

Kom nooit aan de motortoerentalregelaar.
Hij is af fabriek
geregetd voor het juiste toerental van de motor.

19

7
Figuur 21

Figuur

20

In tegengestelde
draaiende tand

richting

8

9
Tine

':_3-1/2"
max.

Tine

54

6o

6o Feh ersuche

®

Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
•
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position.
•
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" position and putt starter several times
to clear out gas.
•
Clogged fuel tank
Remove and clean.

®

•

•
•
•
•

•

®

®

•
•

Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace
spark plug.
improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.

•

•
•

•

Engine misses
or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
•
Clogged fuel tank
Remove and clean.

•

•

•
•

Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Dirty air screen
Clean air screen.

•

Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
Off in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.

•

•
•
•
•
•

•
•
•

•

•

•

•

•
•

Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.

Keine odor unzureichende
Motorleistung
Motor Eiberlaetet
H6henverstetlung der Stange und R&der zwecks Oberfl&chenfr&sen &ndern
Kraftstofftank
verstopft
Entfernen und reinigen
Luftreiniger teilweiee veretopft
Entfernen, reinigen und auswechsetn
Vergaeereinstellung
fehlerhaft
Vergaser einstetlen
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter reinigen
VerschmutzteZEmdkerze,
falecherElktrodenab=etand
odor faleche ZiJndkerze
ZQndkerze auswechsetn und Etektrodenabstand einstet[en
Schlechte Kompression
Hauptmotor Qberbetastet
OI im Kraftstoff
Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auffQtlen.

Uberhitzung
des Motors
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter re!.nigen
•
Niedriger Olstand odor verechmutztee
0t auffOlten oder auswechsetn
•
Motor verschmutzt
•

Low oil level or dirty off
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
Improper carburetor
Adjust carburetor.

Starlet nicht odor started schwer
Kein Kraftstoff im Tank
Kraftstoff auffQtlen
Gaehebel nicht richtig eingestellt
Gashebel auf "FAST" (schnetl) einstetlen
Faleche Einetellung
dee Choke, Motor schwimmt
E_ber
Chokehebel auf "RUN" einstetlen oder Gashebet auf
"FAST" (schnelt) einstetlen und den Starthandgriff,
mehrmals ziehen, um den Kraftstoff Ioszuwerden.
Kraftstofftank verstopft
Entfernen und reinigen
Luftfilter verechmutzt
Entfernen und reinigen oder auswechsetn
ZiJndkerze verechmutzt odor falecher Elektrodenab=
stand
Reinigen, Elektrodenabstand einstetlen oder ZOndkerze
auswechsetn
Lose Kabel
Kabel und ZOndkerze OberprOfen
Waeser im Kraftstoff odor alter Kraftetoff
Kraftstofftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff
auffQtlen und ZOndkerze auswechsetn
Vergasereinstellung
fehlerhaft
Vergaser einstetlen

•

adjustment

•

Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.

OI

Z ylinderrippen, Luftgitter und Schalld&mpferbereich
nlgen
Schafld#mpfer
teilweise verstopft
Schatld&mpfer entfernen und reinigen
Falsche Vergaeereinetellung
Vergaser einstetlen
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Warten, bis der Boden etwas getrocknet ist

55

rei-

6. Recherche

des

pannes

@

@

Ne veut pas d_marrer
ou est difficile
_ d_marrer
Pas d'essence clans le r_servoir
Remplissez le reservoir d'essence
•
L'acc_l_rateur
n'est pas clans la bonne position
Placez I'accet6rateur en position rapide "FAST"
•
Le starter du moteur n'est pas utilis_ correctement,
le moteur est noy_
Placez le starter &la position de marche "RUN" ou ptacez
I'accel6rateur en position rapide "FAST" et tirez le demarreur ptusieurs fois pour eliminer le gaz.
•
R_servoir d'essence obstru_
•

•
•

•

Demontez-le et nettoyez-le
Filtre & air sale

•

Verifiez le c&ble et la bougie
II y a de I'eau darts I'essence
vieille

•

Vidangez le reservoir d'essence et le carburateur, utilisez
de I'essence neuve et remplacez la bougie
Le carburateur est real r_gl_
Faites les regtages necessaires

ou I'essence

•
•
•
•
•

•

de puissance

et remptissez

Uso incorrecto de estrangulador,
motor ahogado
Desplace et mando del estrangutador a la posici6n"RUN"
(marcha) o ponga et mando det acelerador en la posici6n
"FAST" (aceterada) ytire det arrancador varias veces para
etiminar la gasolina

•

Deposito de gasolina taponado
Qu[telo y I[mpieto
Filtro de aire sucio
Qu[teto y I[mpieto 6 reempt&ceto

•

Bujia sucia o distancia entre electrodos
Limpie, ajuste distancia o reemptace

•

Cables sueltos
Compruebe et cableado y la buj[a

•

Agua en gasolina o combustible
viejo
Vacie et dep6sito de gasolina y el carburador, use gasolina
limpia y cambia la buj[a

le reservoir

Dep6sito de combustible
Qu[teto y I[mpieto

•

Filtro de aire parcialmente
taponado
Qu[telo y I[mpieto o reempt&ceto

•

Ajuste incorrecto del carburado
Haga ajustes necesarios
Filtro de aire sucio
Limpie et filtro de aire

®

®

et le
•

Le moteur
chauffe
Filtre _ air sale

Remptissez ou changez I'huile
Le moteur est sale

incorrecta

Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre & air, et la zone
du pot d'echappement.
Le pot d'_chappement
est partieflement
obstru_
Demontez et nettoyez le pot d'echappement
Le carburateur est mal r_gl_
Faites les regtages necessaires

El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo
menos profundo

•

ou de type

•

•

•

•

Nettoyez le filtre & air
Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale

•

Mando de aceleraci6n
no ajustado debidamente
Ponga et mando de aceteraci6n en la posici6n "FAST"
(aceterada)

•

•

•

•

•

Demontez-le et nettoyez-le
Purificateur d'air partiellement
obstru_
Enlevez-le et nettoyez-le ou remptacez-le
Le carburateur est mal r_gl_
Faites les reglages necessaires
Filtre & air sale
Nettoyez le filtre & air
Bougie encrass_e, distance incorrecte
impropre
Remplacez la bougie et reglez la distance
Compression d_fectueuse
Faites une revision complete du moteur
Huile clans I'essence

de arrancar

Ajuste incorrecto del carburador
Haga ajustes necesarios

Reglez le regtage en hauteur et les roues pour fraiser
motns profond
R_servoir d'essence obstru_

Videz I'essence
carburateur.

•

est trop

o dificil

Dep6sito de gasolina vacio
Llene et dep6sito con gasolina

est incor=

Nettoyez, regtez la distance ou remplacez
C&ble mal serr_

No arranca

de averias,

®

•

Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
La bougie est encrass_e ou la distance
recte

Le moteur
a des rat_s ou manque
•
Le moteur est surcharg_

B squeda

6_

taponado

Bujia sucia, distancia incorrecta entre
electrodos o tipo incorrecto
Reemplace la buj[a y ajuste la distancia
Mala compresi6n
Revisi6n a rondo det motor
Aceite en la gasolina
Vacie y Ilene et dep6sito de gasolina y et carburador
Motor sobrecalentado
Filtro de aire sucio
Limpie et filtro de aire

•

Nivel de aceite bajo o aceite sucio
Retlene o cambie et aceite

®

Motor sucio
Limpie aletas det citindro, filtro de aire y &rea del sitenciador

•

Silenciador parcialmente
taponado
Desmonte y limpie et silenciador

•

Ajuste incorrecto del carburador
Ajuste et carburador
La tierra se haee pegotes
Tierra demasiado h#meda
Espere hasta que se seque un poco m&s

La terre s'agglutine
sur les dents
Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables

56

6o Ricerca

©
®

guastio

6o Schema

II motore non parte o ha difficolt_ di awiamen=
to
Manca il carburante
Rifornire

®

Coamndo del gas mal poeizionato
Portare il comando su "FAST" (vetoce)

®

Motore ingolfato, errore di choke
Poortare Io chocke su "RUN" oil comando del gas su
"FAST" (vetoce) etirare ta cordicetla di awiamento diverse
volte per putire il motore.
Serbatoio del carburante oetruito
Smontare e putire

*
*
*
*
®

*

voor
®

*
*

*
*

Filtro dell'aria eporco
Smontare e pulire o sostituire

START NIET OF START MOEiLIJK
Geen benzine in de brandetoftank
Vul de tank met benzine
Gaehendel niet goed afgeete/d
Zet de gashendet in de "FAST" -positie (snet)
Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendet in de "RUN" - positie of zet de gashendel
in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
Veretopte brandetoftank
Demonteer en reinig
Luchtfilter
vui/

*

Acqua nella benzina o benzina vecchia
Svuotare il seratoio e il carburatore, usare benzina nuova
e sostituire la candeta

*

Controteer de kabets en bougie
Water in de benzine of oude benzine

Difetto di regietrazione del carburatore
Effettuare gti interventi necessari

*

Candela eporca o dietanza defl'e/ettrodo
Pulire, regolare o sostituire
Cavi lenti
Controllare il cavo e la candeta

irrego/are

II motore
petrie potenza
Motore eooto eforzo
Intervenire sul regotatore di profondit& e sutte ruote per
diminuire la profondit& di lavorazione

*

Serbatoio del carburante
Smotare e putire

*

Depuratore d'aria parzialmente
Somontare e pulire o sostituire

*

Difetto di regietrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessari

*

*

Preee d'aria eporche
Pulire

*

*

Candela eporca o non adeguata,
de//'elettrodo
irregolare
Putire, regolare o sostituire
Poca compreseione
Revisione compteta det motore

®

van fouten

Demonteer en reinig of vervang
Vuile bougie of verkeerde afetand
Reinig, reget de afstand of vervang
Slecht contact

*

*

®

her zoeken

oetruito

*

oetruito

*

o dietanza
*
*

Olio nella benzina
Putire e rifornire serbatoio e carburatore

*

Tap de brandstoftank en de carburator af, vut met verse
benzine en vervang de bougie
Carburator e/echt afgeete/d
Stet af
De motor hapert of heeft
De motor is overbelast

*
*

Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afetand of verkeerd
Vervang de bougie en reget de afstand
Slechte compreeeie
Grote revisie van de motor

type

O/ie in de benzine
en de carburator

af en vut

surriscalda

Preee d'aria eporche
Putire

*

Manca o/io nel motore
Aggiungere o cambiare completamente

*

Marmitta parzialmente
oetruita
Somntare e putire la marmitta

*

Motore eporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento,

*

vermogen

Stel de dieptestaak en de wieten in voor minder diep
graven
Veretopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfi/ter gedee/te/ijk
veretopt
Demonteer en reinig of vervang
Carburator e/echt afgeete/d
Stet af
Vuil luchtecherm

Tap de brandstoftank
opnieuw
II motore

te weinig

*
*
marmitta

Difetto di regietrazione de/carburatore
Effettuare gti interventi necessari

*
*

II terreno
non si rompe bene
Troppo bagnato
Attendere condizioni pi_ favorevoli

*

Motor oververhit
Luchtecherm vufl
Reinig het luchtscherm
Oliepefl te laag of olie vufl
Vut olie bij of ververs de olie
Motor vui/
Reinig de koetribben, het luchtscherm en de knaldemper
Knaldemper gedee/te/ijk
veretopt
Demonteer en reinig
Carburator e/echt afgeete/d
Stet af
De aarde vormt
balletjes
De aarde is te nat
Wacht tot ze droger is

57

of kiuiten

(_

TECHNICAL

@

DATA

TECHINISCHE

29002
Rear-mounted Cultivator

Rear drive:

Drag action (friction) of the rotor blades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).

Antrieb:

Weight:

92 kg

Type:

Transport wheels
(supporting wheels):

Max. 35 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.

Rotors:

4 Blades, diameter 30 cm.

Rotor Speed:
Handlebar:

190 r.p.m.

Arbeitstiefe:

4 stroke, single cylinder, 4,1 KW
@ 3600 r.p.m.

Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:

97 dB(A)

Umdrehungszaht
Messer:

DONN#ES

190 Umdrehungen/min.
Regutierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung,4,1 KW,
bei 3600 Umdrehungen/min.

Getuidssterk

USA

Teniveau:

97 dB(A)

Ger&uschpeget am
Ohr der Bedienungs
person:

86 dB(A)

L&rmpeget:
Produzent:

2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
L&rmpegel-PrOfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/9511 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzaht und
anwesender Bedienungsperson.

Noise test according to DIN FN ISO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place

@

der

Steuerhandgriff:
Motor:

86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg

15 cm, in aufgehacktem Frdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 30 cm.

Messerkreuze:

Adjustable

Engine:

Manufacturer:

Transport (und StOtz)
R&der:
Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefeneinstetlung angebracht.
Arbeitsbreite:
Max. 35 cm

Diameter 33 cm (13") Mounted in the front
of arrester bar.

Working depth:

Ackerfr&se

Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden
messer. Fin- und Ausschalten am Steuerhand- griff. Vorw&rtsgang Sicherheitsvorrichtung (Totpunktgriff).
92 kg

Gewicht:

Working width:

DATEN
29002
Motorbetriebene

Typ:

@

TECHNJQES

ESPECIFICACIONES

TECNICAS

Type:

29002
Motoculteur

Type:

Propulsion:

Par friction des couteauxdans laterre. Embrayage et debrayage sur le mancheron 1
vitesse bers I'avant

Avance:

Poids:

29002
Cultivador impulsado por motor.
El cultivador avanza con la fricci6n de las
cuchillas contra latierra. Mando de embrague
y desmbrague en el manillar. 1velocidad hacia
adelante. Dispositivo
de hombre muerto.

92 kg

Peso:

92 kg

Roues de transport
(Roues d'apput):

Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):

Diameter 33 cm. Montees devant la regulateru de profondeur.
Max. 35 cm.

33 cm, de di_.metro, Montadas
regulador de profundidad

delante

del

Largeur de travail:
Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur mesuree
dan le sol labour&

Anchura

Couteaux:

4 couteaux, diametre de 30 cm.

trabajo:

Vitesse de rotation:

190 r.p.m.

15 cm, como m_.ximo (kmedida
en la tierra ya labrada),

Mancheron:

Cruz de cuchillas:

Regtabte

Moteur:

4 temps, lcytindre: 4,1 KW, @ 3600 t/mn.
Regt6 sur 3200 t/mn.

Cuatro cruces con un di_.metro de 30 cm,
Montadas con passadores de cierre bajo
presi6n de resorte,

Niveau de la
puissance du bruit:
Niveau sonore &
hauteur d'oreille de
I'utillsateur:
Vibration:

de trabjo:

Profundidad

NOmero de
revoluciones
cuchillas:

97 dB(A)

86 dB(A)
2.5 M/S2

Max, 35 cm

de
tomada

de las
190 revoluciones/minuto,

Manillar:

Regulable,

Motor:

De cuatro tiempos,4,1
ciones/minuto,

Nivel del sonido:

97 da(A)

KVV con 3600 revolu-

Nivel de ruido a los

Fabricant:

HOP
Orangeburg USA
Fxamen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain & 85% de vitesse max. du moteur avec I'op@ateur en
place.

oldos del operador:

86 dB(A)

Vibraci6n:

2,5 M/S 2

Fabricante:

HOP

Orangeburg
USA
Examen del ruido segOn DIN EN ISO 3744/95-11 sobreterrenos
duros
con velocidad de motor 85% max, con el operador en oposici6n,

58

©

LOCALIZACl6N

@

DE AVERiAS

Tipo:

29002

Propuslsione:

Fresa a propulsione meccanica. La proputsione avviene mediante la frizione dei
cottetli contro il suolo. L'innesto ed il disinnesto sut manico. Una velocit& in avanti.
Dispostivo di umomo motto.

Peso:

Larghezza di lavoro:
Profondit& de lavoro:
Distanza a ostacolo:
Digonale coltetli:

GEGERENS
29002
Grondfreesmachine
ing.

Type:

92 kg

Ruota de trasporto
(Ruote di supporto):

TECHNISCHE

Voortbeweging:

De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruitt. Dedemansgreep

Gewicht:

92 kg

Diametro 33 cm. Motata davanti al regotatore di profondit&. Pu6 essere tolta senza
uso di utensitli.
Max. 35 cm.

Transportwiet
(Steunwiet):

Max. 15 cm. misurate net suolo fresato.

Werkdiepte:

Max. 15 cm,
niveau.

Rotorbtaden:

4 St. Diameter 30 cm.

Diameter 33 cm. Geptaatst voor de dieptregetaar.
Max. 35 cm

Werkbreedte:

Nessuna dalle parti.
Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con aste
chiusura caricate a molle, dill numero di
giri dei.

grond-

]nstetbaar.

Motor:

4-takt, 1 cylinder, 4,1 KW bij 3600 toeren/
minuut.

Manico:

Regolabile.

Motore:

4 fasi, 1 citindro 4,1 KW a 3600 giri/min.

Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)

Livello di pote-nza
acustica:

97 dB(A)

Geluidssterkte bij oor
van gebruiker:
86 dB(A)

Produttore:

vanaf

Duwboom:

190 giri/min..

86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg

gemeten

Toerentat rotorbtaden: 190 toeren/minuut.

Coltelli:

Rumorosit&
alt'orecchio
detl'operatore:
Vibrazioni:

met motoraandrijv-

Vibratie:

2.5 M/S 2

Producent:

HOP
Orangeburg

USA

Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 85% van de maximum snetheid van de motor met
bestuurder ter ptaatse.

USA

Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro a11'85% della vetocitA massima det motore, con l'operatore
al posto di manovra.

The manufacturer
(_

Der Hersteller

F_R_ Le fabricant

reserves the right to carry out product modifications

beh_lt sich das Recht vor, ohne vorherige
se r6serve le droit de modifier

@

LI produttore si riserva

il dirtto di effettuare

(_

El productr se reserva el derecho

(_

De producent behoudt

Anzeige

without

further

Fabrikations_nderungen

notice.
durchzuf_hren.

sans pr6vis les produits.
modifiche

al prodotto senza preawiso.

de proder cambiar los productos sin aviso previo.

zich bet recht voor, zonder

kennisgeving

59

wijzigingen

in bet produkt aan te brengen.

412876 Rev, 1 11.10,08

CL

Printed in U.S,A,



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : No
Page Count                      : 60
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseNone
Producer                        : Goby Monitor Application version 4, 0, 0, 13
Create Date                     : Sat Dec 06 04:22:07 2008
Author                          : 
Title                           : 
Subject                         : 
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu