CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0811871
User Manual: CRAFTSMAN CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 60
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
\ ® Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf<ig durch und vergewissern Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d'instructions Merci de lire tres attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur. Manual de Por favor lea prenda estas de usar esta las instrucciones cuidadosamente y comintrucciones antes maquina. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt. Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Regles de securitY. Veiligheidsregels. 3 Assembly. Zusammenbau. Montaje. Montaggio. Montering. 7 Montage. Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Starten en rijden. Aviamento e guida. Arranque y cinducci6n. Maintenance. Onderhoud. Manutenzione. Mantenimiento. Wartung. Entretien. 5 7 Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. Reparations et reglages. Herstellen Troubleshooting. St6rungssuche. Recherche des pannes. BQsqueda de averias. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. Technical data. Techinische daten. Technische gegerens. Localizaci6n de averias. Donnees techniqes. Riparazioni Reparaci6n _icificaciones 36 en afstellen. e messa a punto. y ajuste. tecnicas. We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteitung sind vorbehalten. Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis preaiabte. Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones sin previo aviso. Ci riserviamo it dHtto di modifiche o cambiamenti senza preavvisoo Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededelingo 2 14 46 55 58 @ @ 1. SAFETY RULES TRAINING Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment; ® Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator. • Never work while people, especially children, or pets are nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. PREPARATION • While working, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area were the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine. • ® • • • 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG Die Anleitungen gr0ndlich durchlesen. Bitte machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&6en Gebrauch der Maschine vertraut. Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine gestatten. M6glicherweise wird das Mindestalter der Bedienungsperson durch 6rtliche Vorschriften bestimmt. Auf keinen Fall in der N&he von anderen Personen, insbesondere Kindern oder Haustieren arbeiten. Daran denken, dab die Bedienungsperson oder der Besitzer for Unfb.lle oder Gefahren haftet, denen andere Personen oder deren Eigentum ausgesetzt werden. VORBEREITUNG • Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuP_ oder in offenen Sandalen betreiben. • Den Arbeitsbereich, in dem die Maschine betrieben werden soil, sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die durch die Maschine geschleudert werden k6nnten, entfernen. WARNUNG: Benzin ist &ur_erst leicht entzOndlich: WARNING: Petrol is highly flammable: store fuel in containers specifically designed for this purpose; refuel outdoors only and do not smokewhite refueling; add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot; if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated; replace all fuel tank and container caps securely. Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance. OPERATION • Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. • Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. • Work only in daylight or in good artificial light. • Always be sure of your footing on slopes. • Walk, never run. • For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up and down. • Exercise extreme caution when changing direction on slopes. • Do not work on excessively steep slopes. Use extreme caution when reversing or pulling the machine towards you. Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dangerous. Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the toot(s). Do not put hands or feet near or under rotating parts. Never pick up or carry a machine while the engine is running. Stop the engine: whenever you leave the machine and before refuelling. Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of working. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reducethe fire hazard, keepthe engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of vegetative material and excessive grease. Replace worn or damaged parts for safety. • If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. • • Kraftstoff in besonders dafOr vorgesehenen Beh<ernlagern. Nur im Freien tanken und w&hrend des Tankens nicht rauchen. Kraftstoff einfOllen, bevor der Motor angelassen wird. Den Tankdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachfOllen, solange der Motor I&uft oder hei6 ist. Falls Benzin verschOttet wird, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin entfernen und versuchen, egliche Funkenbildung zu vermeiden, b s s&mtl che Benz ndb.mpfe s ch verflOcht gt haben. Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h<ers sicher aufschrauben. Schadhafte Schalldb.mpfer ersetzen. Vor dem Gebrauch immer eine SichtprOfung durchfOhren, um sicherzustellen, da6 das Werkzeug nicht abgenutzt oder besch&digt ist. Abgenutzte oder schadhafte Teile und Sch rauben als vollstb.ndigen Satz ersetzen, um die Auswuchtung beizubehalten. BETRIEB • • • • • • • • Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben, in dem sich giffiges Kohlenmonoxid ansammeln k6nnte. Keine &nderungen an den einstellungen des drehzahlreglers vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen betreiben. Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung arbeiten. Auf Abh&ngen immer auf sicheren Stand achten. Gehen, nicht rennen. Bei Drehfr&sen mit R&dern entlang von Abh&ngen arbeiten, nicht bergauf und bergab. Beim Richtungswechsel auf Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Nicht auf Oberm&r_ig steilen Abhb.ngen arbeiten. Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene Richtung besonders vorsichtig vorgehen. Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind giftig. Den Motor vorsichtig und den Anleitungen gem&6 anlassen. Die FOr3e immer in sicherem Abstand halten. Die FQBe und H&nde nicht in die N&he von oder unter drehende Teile bringen. Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange der Motor Ib.uft. Den Motor abstellen: wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt wird. Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren und, falls der Motor Ober einen Kraftstoffhahn verfOgt, das Benzin zu Ende der Arbeit abschalten. WARTUNG UND LAGERUNG • • • • • • 3 Alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen lassen, um sicherzustellen, dal_ die Maschine sich in sicherem Betriebszustand befindet. Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Geb&ude lagern, in dem die Benzindb.mpfe mit offenem Feuer oder Funken in BerOhrung kommen k6nnen. Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abkOhlen lassen. Um die Brandgefahr zu reduzieren, den Motor, Schalldb.mpfer, das Batterieabteil und den Lagerungsbereich for das Benzin von Pflanzenteilen und Oberm&r3igem Schmierfett frei halten. Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu ersetzen. Falls der Benzintank entleert werden muP_, sollte dies im Freien. @ ° ° • • 1. RISGLES DE SECURITE FORMATION 1. VEILIGHEIDSREGELS INSTRUCTIES Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter equipement. N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine. Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas regu les instructions necessaires. Des lois locales peuvent avoir des restrictions de I'&ge de I'operateur. Ne pas utilisez pendant que des personnes, specialement des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire. Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour aucun accidents ou autre problemes occasionnes a autres personnes ou leurs proprietes. o • • VOORBEREIDING • Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u het toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt. • Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan wegslingeren. WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar: PREPARATION • Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec les pieds nus ou en portant des sandales ouvertes. • Verifiez toujours & fond la zone de travail et degagez-la de tout objets etrangers. Ces objets peuvent 6tre projettes par la lame et pourraient causer de blessures severes. ATTENTION: Le combustible est tres inflammable: ° ° Entreposez le combustible dans des recipient special pour ce but. Remplissez pas ]e reservoir sous abri et ne fumez pas. Ajoutez du combustible avant de demarrer le moteur. Ne pas enlevez le bouchon d u remplissage d 'essence et ajoutez lecorn bustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud. si le combustible est renverse, ne demarrez pas le moteur, deplacer la machine de la zone pour prevenir une source d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipes. remplace tout tapons du reservoir d'essence et recipient a. fond. Remplacez silencieux vieux. Verifiez, toujours avant de I'operation pour 6tre sur que les pieces soient par gaspillees ou endommagees. . • FONCTIONNEMENT ° ° ° ° ° ° ° • Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos o_ les gaz dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules. Ne changez pas les reglages du regulateur du moteur ou permettez que le moteur marche _. survitesses. Travaillez uniquement avec la lumiere de jour ou sous une bonne lumiere artificielle. Faites attention de votre position sur les pentes. Marchez, ne courrez pas. Pour les machines rotativees, travaillez & travers sur les pentes, jamais de haut en bas. Faites tres attention quand vous changez votre position sur les pentes. Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpees. Faites tres attention quand vous allez en arriere oO quand vous tirez ]a machine vers vous. Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'echappement sont dangereux. Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez les pieds bien loin des elements. Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les parties rotatives. Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit en marche. Arr_tez le moteur quand vous vous eloignez de la machine et avant de ajoutez du combustible. Reduisez le papillon des gaz pendant que vous arr6tez le moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr6t automatique, tournez la soupape du combustible dans la position de fermee & la fin du travail. • • • • • Verifieztous les ecrous et lesvis pour _tre sur que I'equipement soit en bon fonctionnement. N'entreposez jamais I'equipement, ayant d'essence dans le reservoir dans I'interieur d'un endroit clos ou lesvapeurs peuvent trouver une flamme nue ou une source d'allumage. Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer I'equipement dans un endroit clos. Pour reduire I'opportunite d'incendie, gardez le moteur, le silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du combustible libre d'aucun materiel vegetale ou de graisse. Remplacez les pieces deteriorees ou vielles pour 6tre sur de la securite de I'equipement. Si le reservoir d'essence dolt 6tre vide, ceci dolt 6tre fait en plein airs. bewaar de brandstof in containers die speciaal ontworpen zijn voor dit doel. vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook niet terwijl u dit doet. giet de brandstof in de machine voor u de motor start. Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet nooit geen benzine in de machine als de motor draait of als de motor heet is. de motor niet starten indien er benzine gemorst is. Verwijder de machine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking tot de benzinedampen verdwenen zijn. schroef de dopsluiting van de benzinetank en de container veilig vast. Vervang alle defecte geluiddempers. Onderzoekaltijddehulpmiddelenomuervantevergewissen dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt. Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in het toestel om het evenwicht te behouden. WERKING • • • . • • • • • • • • • • • De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen. Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overbelast de motor niet. Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kunstmatig licht. Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen. Wandel, loop nooit. Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de hellingen, nooit van boven naar beneden. Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen. Niet gebruiken op heel steile hellingen. Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of naar u toe trekt. De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen. De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen plaatsen. De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait. Stop de motor: telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraad bijvult. Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een afsluitklep bij het be_indigen van het werk. ONDERHOUD ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelfvertrouwd met het bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met deze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriffen de leeffijd van de bestuurder beperken. Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kinderen, of huisdieren dichtbij zijn. Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun eigendom betrokken zijn. • • • • • • 4 EN OPBERGING Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken. Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan een open vlam of een vonk. Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte opbergt. Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor, geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine om het brandrisico te verminderen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor veiligheid. tndien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit in de open lucht gebeuren. ® 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO • • • • 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ADDESTRAMENTO • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese completamente con los controles y con el uso adecuado del equipo. Nunca permitaque los nihos operen el equipo. Nuncapermita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecuados. Leyes locales pueden restingir la edad del operador. Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre todo los nihos, o animales domesticos esten cerca. El operador o utilizador es responsable de qualquier accidente o daho a otras personas o su propiedad. • • • PREPARACION • • Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con sandalias. tnspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va usar el equipo y remueva los objetos extrahos los cuales pueden ser lanzados por la m_.quina. PREPARAZION E • Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi. Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti. • tspezionareafondol'areadoveverr&usatala macchinae rimuovere ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina. PERICOLO: La benzina e altamente infiammabile: conservare il carburante in contenitori apposita-mente indicati a tale scopo; rifornire di carburante la macchinaall'aperto; non fumare durante il rifornimento; aggiungere carburante prima di accendere il motore della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio del carburante ne aggiungere benzina con il motore in moto o con il motore molto caldo; se del carburante viene versato, non accendere il motore; allontanare la macchina dal punto in cui e fuoriuscito il carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati; rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore del carburante e chiuderli in maniera salda. • Sostituire marmitte di scarico difettose. • Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina per accertare che non vi siano utensili consumati o danneggiati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sostituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati. ADVERTENClA: El combustible es muy inftamable: conserve el combustible en envases especialmente diseha-dos para este uso. vuelva aahadir elcombustible solamente afuerade batimentos y no fume cuando este ahadiendo el combustible. ahada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca remueva latapa del deposito de gasolina o nunca ahada combustible mientras el motor este en marcha o mientras el motor este caliente. si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero, remuevala m&quinadel&rea hastaque Iosvapores se hallan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego. vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la gasolina con seguridad. • Reemplace los cilindricos deficientes. • Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar que todos las piezas no esten usadas o dahadas. Reemplace aquellos elementos o tornillos (en pares), dahados o usados para mantener el equilibro. OPERACION • • • • • • • • • • • • • USO No hagafuncionar el motor en recintoscerradosdonde los gases peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse. No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que el motor Ilegue a una velocidad excesiva. Trabaje solamente durante luz de d[a o con buena luz artificial, Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes. Ande, nuca corra. Para m_.q ulnas rotatorias, opere atravesado alas pendientes, nunca hacia arriba y hacia bajo. Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre una pendiente. No opere sobre pendientes demasiado empinadas. Tengamuchocuidadocuandovayamarchaatr_.sotengamucho cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted. No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases de escape son muy peligrosos. Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones y con los pies bien lejos de los elementos. No ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la piezas rotatorias. Nunca intente en levantar o ]evante una m&quina mientras que el motor este funcionando. Pare el motor: cuando deje la m_.quina o antes de ahadir mas combustible. Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una v_.lvula de corte autom&tica, sierre el combustible cuando halla terminado el trabajo. MAINTENIMIENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza con i controlli e con I'uso corretto della macchina. Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo tipo di macchina. Non usare mai la macchina se helle vicinanze sono presenti altre persone, specialmente bambini, o animali domestici. Tenere sempre a mente che I'operatore o utente e responsabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o beni di propriet& di queste ultime. • • • • • • • • • • • • • • • Y ALMACENAMIENTO Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio. Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne far girare a regime eccessivo quest'ultimo. Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale. Sui pendii, accertarsi sempre della stabilit& della propria persona. Camminare, non correre mai. Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movimenti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa. Prestare la massima attenzione in sede di inversione di marcia sui pendii. Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi. Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quando la macchina viene tirata verso la propria persona. Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di scarico sono pericolosi. Awiare il motore con attenzione, seguendo ]e istruzioni e con i propri piedi Iontani dagli utensili. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento. Non prendere ne trasportare la macchina con il motore in moto. Spegnere il motore: ogni volta chela macchina viene abbandonata eprima di fare il rifornimento di carburante. Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere il carburante alia fine del lavoro. MANUTENZIONE Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien serrados para asegurar que el equipo este funcionando en buena condici6n. Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar una llama expuesta o una fuente de ignici6n. Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo en recinto cerrado. Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el motor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el &rea donde almacena el combustible libre de cualquier material vegetariano o de demasiada grasa. Para la seguridad, reemplace las partes dahadas y usadas. Si el tanque del combustible debe ser vaciado, _.gualo afuera. • • • • • • 5 E CONSERVAZIONE Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina. Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una fiamma viva o una scintilla. Primadi riporre la macchinain un ambiente chiuso, attendere che il motore sia freddo. Per ridurre il pericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta, Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del carburante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo. A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneggiate. Seil serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare questa operazione all'aperto. These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_ Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la signification des symboles. (_ Estos simbotos pueden apareier sobre su unidad o en ta literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus significados. (_ Simboli utilizzati sutl'apparato faciante o nella documentzione fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il significato. (_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum betekenis. F TILLING BODENFRASEN FRAISAGE VOORWAARTS LABOREO ARATURA FORWARD VORWARTSGANG MARCHE EN AVANT VOORUIT MARCHA HAClA DELANTE MARCIA KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN GARDEZ LES SPECTATEURS LOIN DE VOUS OMSTANDERS UIT DE BUURT HOUDEN GUARDESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I PASSANTI SE TiLL ATT ASKADARE NEUTRAL LEERLAUF POINT MORT VRIJLOOP NEUTRO FOLLE REVERSE ROCKWARTSGANG MARCHE ARRIERE ACHTERUIT REVES RETROMARCIA READ OWNERS MANUAL BETRIEBSANLEITUNG LESEN LISEZ LE MANUEL DU PROPRIETAIRE GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN LEA EL MANUAL DE DUENO LEGGEREIL MANUALE DELL'OPERATORE FAST SCHNELL RAPIDE SNEL RAPIDO VELOCE SLOW LANGSAM LENTE LANGZAAM LENTO LENTO EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY EUROPAISCHEVERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT DIRECTIVE POUR LA SECURITE DE MACHINE EUROPEEN VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR EUROPESE MACHINES DIRECTIVO DE MAQUINARIA EUROPEO PARA LA SEGURIDAD NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI ENGINE OFF MOTOR AUS MOTEUR ARRETE MOTOR UIT MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO MOTORN AV WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT WAARSCHUWING ATENCION AVVERTENZA IXI HANDPLACEMENT HAND HIER AUFLEGEN PLACEMENT DE MAIN PLAATSING VAN DE HANDEN POSIClION DE LA MANO POSIZIONE MANI HANDPLASSERING CHOKE STARTKLAPPE STARTER CHOKE ESTRANGULAClON STARTER FUEL KRAFTSTOFF ESSENCE BRANDSTOF COMBUSTIBLE CARBURANTE 6 CAUTION VORSICHT ATTENTION OPGELET PRECAUCION ATTENZIONE WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT WAARSCHUWING ATENCION AVVERTENZA CLUTCH CONTROLS KUPPLUNGSBEDIENUNG COMMADE D'EMBRAYAGE KOPPELBEDIENING CONTROL DELEMBRAGUE 2o Zusa enbau 2° Montage 2o Montering 2° Montaggio 2o Montaje @ Gearcase notch O1. 2. Handle lock 3. Handle (high position) Shift lever 4. 5. 6. Handle (low position) Handle lock lever 2. Handgriffsperre 3. 4. Handgriff (obere Stetlung) Schalthebet 5. Handgriff (untere Stetlung) 6. Hangriffsperrenhebet b. Grasp handle assembly, ease handle base into "up" position as shown in figure 2. Be sure handle lock remains in gearcase notch. Be careful not to stretch or kink cables. C. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt (fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller. Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly. Tighten bolts so handle moves with some resistance. d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in slot handle base (fig. 3-inset). Place washer on threaded end of handle lock lever. e. Figure 1 Abb, 1 handle insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until handle is lowered into postion. Getriebegeh&use-Aussparung (_)1. Install a. f. Insert handle lock lever through handle base and gear case (fig. 3-inset). g. With handle assembly in lowest position, securely tighten handle lock lever by rotating clockwise. Montage des Handgriffs Eine Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach auBen) in die Aussparung des Getriebegenh&uses einpassen (Abb. 1). Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren. Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung gehalten, bis der Griff angebracht worden ist. handles b. Handgriff fassen und die Handgriffptatte gem&6 (Abb. 2) in die obere Stellung bringen. Kontrollieren, ob sich die Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege h&uses befindet. Kabet d0rfen nicht gestreckt oder verheddert werden. c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke Seite der Bodenfrb.se gerichtet, zuerst anbringen. Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen so festziehen, dab die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand teisten. d. Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen) in den schlitz der Handgriffptatte einpassen (abb. 3 ausschnitt). e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen. f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt). g. Mit dem Handgriff in der untersten stetlung, ist der Handgriffsperrenhebet dutch Drehen im Uhrzeigersinn festzuziehen. 1( Figure 2 Abb. 2 3 5 7 Shift rod (_1. 2. Connect shift rod Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. 3. Hairpin clip Shift lever indicator 4. Handle assembly 5. 6. Carriage bolt and locknut Handle base 7. Slot 8. Greasecase 9. Handle lock b, Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Connect clutch cable Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4). Tire pressure Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will putt to one side. 10. Washer 11. Handle lock lever 12. Pivot bolt (_) 1. 2. Schaltstange Haarnadelktemme 3. Schalthebetanzeiger 4. Handgriffmontagesatz 5. Wagenbotzen 6. 7. Handgriffptatte Schlitz 8. Getriebegeh&use 9. Handgriffsperre AnschluB tier Schaltstange Das Ende der Schaltstange in das Loch der Schatthebelanzeige einsetzen. b, Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange fOhren, um diese zu sichern. und Kontermutter Anschluss des kupplungskabels Das Kupplungskabet an den Bedienungshalter (wie abgebildet, Bitd 4). anschtiessen Reifendruck Reifentuftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden fQrTransportzwecke auf 0berm&Big hohen Druckaufgepumpt). Wenn die ReifendrOcke nicht gleichm&Big sind, zieht die Bodenfr&se nach einer Seite. 10. Unterlegscheibe 11. Handgriffsperrenhebel 12. Getenkbolzen Figure 3 Abb 3 2 Inset Ausschnitt 11 Figure 4 Abb 4 12 8 1. Encoche du carter de la bofte de vitesses 2. Couvercle du guidon 3. Guidon (position haute) @ a. 4. Levier de changement de vitesses 5. Guidon (position basse) 6. Levier de btocage du guidon 1. Muesca de caja de engranajes 2. Bloqueo det manillar 3. 4. Manillar (posici6 alta) Palanca de cambio 5. Manillar (posici6n baja) 6. Palanca de btoqueo de manitlar Figure 1 Figura 1 Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base du guidon jusqu'& la position haute "up" indique6 & ta figure 2. Assurez-vous que le couvercte du guidon reste dans t'encoche du carter de la bofte de vitesses. Veillez a ne pas tirer ou embrouiller les cables. c. Pivotez I'ensemble de la poignee. Introduisez le boulon arri@e d'abord (fig. 3, encart), lat@e du bouton a la gauche de lafraiseuse. Insertez le boulon b,pivot ant@ieur. Abaissez I'ensemble guidon-couvercte. Serrez les boutons de fagon ace que e guidon soit deptac6 avec une certaine resistance. d. Introduisez le deuxieme couvercle de guidon (les dents vers I'int@ieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3, encart). e. Placez la rondetle sur la partie filetee du levier de btocage du guidon. f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du guidon et le carter de la bofte de vitesses (fig. 3, encart). g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse. Serrez le levier de btocage du guidon en te tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. b. Agarre et conjunto del manillar, mueva la base del manitlar a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese de que el bloqueo del manitlar queda en la muesca de la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni retorcer los cables. C. Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el tornilto de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora. Baje el manitlar compteto. Inserte et tornillo articutado anterior. Apriete los tornillos, de forma que et manillar se mueva con cierta resistencia. d. Introduzca el segundo btoqueo del manillar (con los dientes hacia adentro) en la ranura de la base det manitlar (fig. 3 - detalle). e. Cotoque la arandela en et extremo roscado de la palanca de btoqueo det manitlar. f. Introduzca la palanca de bloqueo det manitlar a traves de la base det manitlar y la caja de engranajes (fig. 3 - detatle). g. Con et manillar compteto en su posici6n m_.s baja, apriete firmemente la palanca de btoqueo girando en sentido horario. 2 3 9 del manillar Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). Aptique grasa al lado liso det btoqueo det manillar. Esto ayudar& a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se baje et manillar a su posici6n correcta. Figure 2 Figura Instalaci6n a. f? 1( dents vers de vitesses du guidon. jusqu'a ce b. @ Ilandles Montage du guidon Introduisez un couvercle de guidon (les I'ext@ieu) dans t'encoche du carter de la bofte (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle Oeci aidera & maintenir le couvercte en place que le guidon soit abaisse a sa position. @ 1, Barre d'embrayage 2. Pince en epingle & cheveux 3. 4. Assemblage du manche Bouton & t_te bombee et collet carre et contre-ecrou 5. Bouton de vehiclue et ecrou de btocage 6. 7, Base du guidon Fente 8. Carter de la bofte de vitesses Montage de la barre d'embrayage Inserez l'extremit6 de ta tige de changement de vitesse dans le trou de I'indicateur de levier de changement de vitesse. Rattacher le c&ble d'embrayage Rattachez le cable d'embrayage au support de la barre de commande comme montre (Fig. 4). 9. Couvercle du guidon 10. Rondetle Pression des pneus Abaissez la pression des pneus & 1.4 bar (les pneus sont surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est pas la m_me, la fraiseuse tirera vers un c6te ou I'autre. 11. Levier de blocage du guidon 12. Bouton & pivot Barra de cambio @1. Inserez le collier en epingle & cheveux & travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer. b, Montage de la barre d'embrayage Inserte el extremo de la varitta de cambio en et agujero del indicador de la patanca de cambio. 2. Chaveta hendida a. Indicador de palanca de cambio 4. Manitlar compteto 5. 6. Tornitlo de carruaje y tuerca de seguridad Base de manitlar 7. Ranura 8. caja de engranajes Inserte la abrazadera de horquilla a traves det agujero de la varilla de cambio para asegurarla. b, Conexi6n del cable del embrague Adjunte et cable del embrague al soporte de la barra de control, segOn se muestra en la Fig. 4. Presi6n de neum_ticos 9. Bloqueo de manillar lO. Arandeta Reduzca ta presi6n de los neum&ticos a 1.4 bar (los neum&ticos van sobreinflados para ta entrega). Si las presiones de los neum&ticos no son iguales, la cuttivadora tender& a desviarse hacia un lado. 11. Palanca de btoqueo de manillar 12. Tornillo articutado Figure 3 Figura 3 Encart 2 3 Detalle 11 Figure 4 figura 4 5 10 (_ 1. 2. macca 3. Manubrio (posizione superiore) Leva det cambio 4. 5. 6. @1. Montaggio del manubrio Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno) nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottite del fermo, per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non alloggiato nella sua posizione definitiva. Fermo del manubrio Manubrio (posizione inferiore) Leva di fermo det manubrio. b. Afferrare il manubrio, sollevando ta base nelta posizione "up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi. Schaketkaststeuf c. Ruotare il manubrio verso il basso. Infilare prima il buttone posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sut lato Sinistro. Inserire il bullone snodato anteriore. Del motocottivatore. Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che il manubrio si muova con una certa resistenza. d. Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti verso I'interno) netla scanalatura alia base det manubrio (fig. 3 inserto). Infilare larondella sutl'estremit& filetatta della leva det fermo det manubrio. 2. Hendetvergrendeting 3. 4. Hendet (hoge positie) Schakethendet 5. Hendel (lage positie) 6. Hendetvergrendetingarm e. f. Infilare la leva del fermo det manubrio attraverso ta base det manubrio e la scatota degli ingranaggi (fig. 3 inserto). g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere accuratamente i fermi girando le leve in senso orario. Figure 1 Figuur 1 Handvat monteren Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de steuf in de schakelkast (fig. 1). Breng vet aan op de galdde kant van de hendelvergrendeting. Dit hetpt om de vergrendeting op zijn ptaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit. 1 b. c. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"positie zoats getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de hendetvergrendeling in de sleuf in de schaketkast blijft zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst de achterste stotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop aan de tinkerkant van de cultivator. Monteer de voorste zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de schroeven vast zodat de hendet bij het bewegen enige weerstand biedt. handles d. Monteer de tweede hendetvergrendeling (met de tanden naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendet (fig. 3 -inzet). e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hendetvergrendeling. f. Steek de hendelvergrendetingarm door de basis van de hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet). g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de taagste positie staat en schroef de hendelvergrendetingarm goed vast door met de ktok mee te draaien. Figure 2 Figuur 2 3 6 11 @ 1. Asta det cambio 2. Graffa a U 3. Setettore di marcia 4. Manubrio 5. Dado e buttone di fermo 6. Base det manubrio 7. Fessura 8. Scatola 9. Fermo det manubrio Montaggio dell'asta del cambio Inserire restremit& dell'asta del cambio dell'indicatore della leva del cambio. Inserire il fermaglioi ad U attraverso ilforo dell'asta det cambio per fissare. b. Collegamento del cavo della frizione Cotlegare il cavo della frizione alia staffa della barra di controllo, come mostrato (fig. 4). Pressione dei pneumatici Ridurre ta pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte. 10. Rondetla 11. Leva det fermo 12. Buttone snodato @1. Schaketstang 2. Schakelstang monteren Steek het einde van de schaketstang schakethendetindicator. 3. Sptitpen Schakelhendetindicator 4. Hendeleenheid 5. 6. Slotschroef en borgmoer Hendetbasis 7. Steuf 8. Schakelkast in het gat van de Steek de haarspeldklem door het gat van de schaketstang om hem vast te zetten. b. Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabet aan de beuget van de bedieningsstang (zie figuur 4). Bandendruk Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hard opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezetfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef. 9. Hendetvergrendeting 10. Sluitring 11. Hendetvergrendeting 12. Zwenkbout Figure 3 net foro hefboom Figuur 3 Ineerto 3 Inzet 11 4 figure 4 figuur 12 4 5 12 Handle Bar @1. Guidon 1. 2. Manubrio 1. 2. Throttle control 2. Accet@ateur 3. Shift lever Levier de changement de vitesse Barre de commande 3. Comando det gas Leva del cambio 4. Drive control bar 3. 4. 4. Leva de avanzamento 5. Tine shield 5. Protection des dents 5. Engine 7. Wheel 6. Moteur 6. Disco satvapiante Motore 7. Roue 7. Route 8. Model plate 8. Palque d'identification 8. Traghetta di indentificazione 1. 2. Handgriff Gashebel 3. 4. 5. Zinkenschutz 6. Motor 7. R&der 6. 8. @ 1. Guia 1. Hendet 2. Mando de aceteraci6n 2. Gashendet Schatthebel 3. Palanca de cambio 3. Schakethendel Antriebshebet 4. Barra de control de proputsi6n 4. Stuurhendel 5. 6. Cubierta protectora de dientes Motor 5. 6. Tandbeschermptaat Motor 7. Rueda 7. Wiel Chapa de modeto 8. Modetptaatje Typenschild 8. 4 7 13 1. Oil level 2. Oil filler plug 3. Fuel tank cap NOTE! Before operating your tiller for the first time, study this section and the "1. Safety instructions". a. 1. Otstand 2. 0teinfQtlschraube 3. Tankdecket b. Check engine oil level With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5) Engine oil should be to point of almost overflowing (fig. 5). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints (20 ounces). NOTE! Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade oil and store in approved, clean covered containers. (Do not use pressurized starting fluid, as severe internal engine damage may occur due to loss of lubrication.) Figure 5 Abb. 5 Fill fuel tank To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts. (_ HINWEIS! Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften". 61stand 2 im Motor Kontroliieren a. Bei niedrigem Motor61stand 0teinfQtlschraube chrauben (Abb. 5). herauss- b. Das Motor6t solte am EinfOtlstutzen fast 0berlaufen (Abb. 5). Die Motor6tmenge betr_.gt ca. 0,6 1. HINWEISt Beim Kontrollieren oder auffOtten des Moror6ts, ist darauf zu achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter Druck stehende StartflQssigkeit verwenden, da mangethafte Schmierung schwere Motorsch_den verursachen kann). Figure 6 Abb. 6 3 Kraftstofftank auff011en Zum AuffQllen des Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbteites Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1. 14 Niveau d'huile (_1. 2. (_ 3. Bouchon de remptissage d'huile Bouchon du reservoir d'essence @1. REMARQUE! Avant de cond uire votre fraiseuse pour la premiere fois, etudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6". Nivet de aceite 2. Tap6n de Ilenado de aceite a. Tap6n de dep6sito de gasolina V6rifiez le niveau d'huile du moteur a. Entevez le bouchon de remptissage d'huite avec la jauge d'huite (fig. 5). b. L'huile du moteur dolt presque deborder (fig. 5). La capacite d'huite du moteur est d'environ 0.6 litres. REMARQUE! Veitlez bien & ne pas laisser entrer de saletes dans le moteur lorsque vous verifiez ou completez le niveau d'huile ou d'essence. Uitlisez une huite pure de grade 30W-30 ou 10W-30 et conservez-la dans des recipients convenabtes, propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de demarrage sous pression qui peuvent endommager I'interieur du moteur & cause du manque de lubrification.) Figure 5 Figura 5 Remplissage du r6servoir d'essence Pour remplir le reservoir d'essence (fig. 6) utitisez de l'essence neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La capacite du reservoir est d'environ 3 litres. NOTA! Antes de utilizar su cuttivadora por primera vez, estudie esta secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad". a. 2 b. Figure figura Control del nivel de aceite del motor Con el motor en posici6n nivelada, quite et tap6n de Ilenado de aceite det motor (fig. 5). El aceite det motor deber& Ilegar a tal nivet que casi rebose (fig. 5). La capacidad de aceite det motor es de aproximadamente 0.6 1. NOTA! 6 Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en et motor al controtar o retlenar aceite o combustible. Utilice aceite timpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados, limpios y con tapa. (No utilice liquido de arranque a presi6n, que podria causar serios dahos internos al motor debido a perdida de lubricaci6n). 6 Llene el dep6sito de gasolina Para Ilenar el dep6sito, (fig.6) utilice gasolina para autom6viles limpia, regular y sin ptomo. La capacidad es de aproximadamente 3 litros. 15 Livetlo detl'olio (_1. 2. Tappo detl'otio 3. Tappo serbatoio carburante _ NOTA! Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza". Oliepeil (_)1. 2. Olievuldop 3. Dop benzinetank a. b. Controllare il livello dell'olio Togliere il tappo del serbatoio delt'olio (fig. 5) L'olio deve essere quasi sut punto di fuoriuscire Volume di olio net motore circa 0,6 litri. (fig. 5). NOTA! Evitare I'ingresso di impurita nel motore attraverso il tappo di rifornimento. Usare otio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in recipienti putiti e adeguati. (Non impiegare fluido per avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati da perdita di lubrificazione). Figure 5 Figuur 5 Rifornimento di carburante Per il rifornimento (fig. 6) usare benzina putita normale senza piombo. Capacita circa 3 litri. (_ N.B.! Lees de volgende instructies goed door evenals de "1. Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst gebruikt. a. b. Controleer het rnotoroliepeil Verwijder de vutdop voor de motorotie (fig. 5) De motorolie moet bijna overtopen (fig. 5). De hoeveetheid bedraagt ongeveer 0,6 liter. N.B.! Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u het otiepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 otie en bewaar hem in goedgekeurde, schone ftessen. (Gebruik geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een stechtere smering leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan optopen.). Figure 6 Figuur 6 Brandstoftank vullen Vut de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere toodvrije motorbenzine. De hoeveetheid bedraagt ongeveer 3 liter. 16 Starter handle 1_)1. Starting the engine Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). 2. Choke lever a. 3. Spark plug wire and cover Shift lever indicator b. 4. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 8). 5. Drive control bar "disengaged" c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7). e. Grasp handle engine slightly f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly. Do not let starter handle snap back against starter. g. Repeatsteps (e.) and (f.) until enginestarts. When engine starts. Place choke lever on engine halfway between "CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then move to "RUN" position as engine warms up. h. Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and "STOP" position for a few minutes to warm up. 6. position 7. Drive control bar "engaged" position Throttle control 8. Handle grip Figure 7 3 _ starter handle (fig. 7) with one hand and grasp bar with other hand. Pull rope out slowly until reaches start of compression cycle (rope will pull harder at this point). WARNINGt Keep drive control bar in "disengaged" position when starting the engine (fig. 9). 2 NOTE! In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5 minutes runnig time above stow idle speed. Idle speed has been adjusted to be correct after this break-in period. a. b. Tine operation Move throttle control to desired speed. Tine movement begins when drive control bar is in "engaged" position (fig. 9). _lb WARNING! Always release drive control bar before moving shift lever into another position. Figure 8 Figure 9 4 7 17 @ 1. IVlotorstart Starthandgriff a. Z0ndkerzenkabet b. Schatthebel 8). und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen. 2. Chokehebet 3. Z0ndkerzenkabet 4. Schalthebelanzeiger c. Gashebet (Abb. 9) "FAST" (schnetl) einstetlen. 5. Antriebshebel ausgekuppett d. Chokehebet auf "CHOKE" stetlen (Abb. 7). eingekuppett e. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil langsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang des Verdichtungstaktes befindet (das Seil 1&Btsich an diesem Punkt etwas schwerer ziehen). f. Das Seit mit einer schnellen, energischen Armbewegung herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das Sell langsam zur0ckgleiten lassen. Den Starthandgriff darf nicht in Richtung Antasser zur0ckschnappen. g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor startet. Wenn der Motor startet, ist der Chokehebet in der Mitte zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustetlen und nach Erw&rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen. h. Gashebet (Abb. 9) f0r einige Minuten in der Mitte zwischen "FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstetlen, um den Motor zu erw&rmen. 6. 7. Antriebshebet Gashebet 8. Handgriff und Kerzenstecker Abb, 7 3 _ auf "N" (Neutralstetlung) einstetlen (Abb. WARNUNG! Antriebshebet 9). beim Starten des Motors "auskuppetn" (Abb. HINWEISt Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzaht ca. 3-5 Minuten, bis der Motor im Leerlauf gteichm&Big I&uft. Die Leerlaufdrehzaht ist nach dieser Eintaufperiode richtig eingestetlt. Zinkenbetrieb _, a. Gashebet auf die gew0nschte Geschwindigkiet len. einstet- b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antriebshebet auf "eingekuppelt" eingestetlt ist (Abb. 9). WARNUNG! Den Antriebshebet immer auskuppetn, bevor der Schalthebet bet&tigt wird. Abb, 8 4 Abb. 9 8 6 5 7 18 D6marrage du moteur Reptacez le cable de la bougie et son couvercle 7). Poignee du demarreur Manette du starter a. b. Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesses & "N" (position neutre) (fig. 8). 4. CAble et couvercte de la bougie Indicateur du levier de vitesses c. 5. Barre de commande debray6e Placez la commande d'accet@ation rapide "FAST". 6. Barre de commande embrayee Accet@ateur d. 7. Placez la manette "CHOKE" (fig. 7). 8. Price du guidon e. Saisissez ta poignee du demarreur (fig. 7) d'une main et le guidon de l'autre main. Tirez la corde lentement jusqu'& ce que le moteur atteigne le debut du cycle de compression (arrivee &ce point la corde sera leg@ement plus resistante). f. Tirez la corde d'un mouvement rapide comptet et continu du bras. Gardez la poignee du demarreur bien en main et laissez ta corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas la poignee du demarreur se ptaquer sur le demarreur. g. Rep6tez les op@ations e. et f. jusq'& ce que te moteur demarre. Lorsqu'il demarre, placez la manette du starter du moteur &mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant que le moteur se rechauffe. h. Placez I'accel@ateur (fig. 9) & mi-course entre rapide "FAST" et arr@ "STOP" pendant quetques minutes pour que le moteur se rechauffe. 1. 2. 3. Figure 7 _i, du starter (fig. (fig. 9) & la position en position de starter ATTENTJONt Gardez la barre de commande en position debray6e Iorsque vous demarrez le moteur (fig. 9). REMARQUEt Pour tourner sans &-coups, un moteur neuf a besoin de 3 & 5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est regt6 pour @re correct apres cette p@iode de mise en regime. a. b. _I, Figure 8 Mouvement des dents Placez t'accel@ateur & la vitesse desir6e. Les dents commencement leur mouvement Iorsque la barre de commande est dans la position embrayee. (fig. 9). ATTENTION! L&chez toujours ta barre de commande avant de deptacer le levier de changement de vitesses. 4 Figure 9 8 6 5 7 19 1. Manija de arranque 2. Palanca de estrangutaci6n a. 3. Cable de bujia con cubierta b. 4. Indicador de palanca de cambio Desptace el indicador de la palanca de cambio a la posici6n "N" (neutral) (fig. 8). 5. Barra de control de proputsi6n granada" c. Ponga et mando de aceteraci6n "FAST" (aceterada). 6. Barra de control de proputsi6n en posici6n "engranada" d. Ponga la palanca del estrangutador "CHOKE" (estrangulaci6n) (fig. 7). e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y et manillar con ta otra. Tire lentamente de la cuerda hasta que et motor Ilegue al principio del ciclo de compresi6n (la cuerda se sentir& un poco m&s dura en ese punto). f. Tire de la cuerda con un movimiento r&pido y continuo del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija de arranque y deje que la cuerda se vuetva a enrollar lentamente. No deje que la minija de arranque gotpee con fuerza contra et arrancador. 7. Mando de aceleraci6n 8. Empufladura en posici6n "desert- de manitlar g. Figura 7 3 h. 2 Arranque del motor Conecte et cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). (fig. g) en la posici6n en la posici6n Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el motor. Una vez arrancado et motor, ponga la palanca det estrangulador en ta posici6n intermedia, entre "CHOKE" (estrangutaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 7), y despl&cela luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta et motor. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante unos minutos para que se caliente et motor. _1, ADVERTENCIA! Mantenga la barra de mando de propulsi6n en la posici6n "desengrada" al arrancar et motor (fig. g). NOTA! Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5 minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de ratenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para que sea correcta despues de este periodo de rodaje. a. b. Figura 8 _L Operaci6n de los dientes Accione et mando de aceteraci6n seada. a la vetocidad de- El movimiento de los dientes se inicia cuando ta barra de control de proputsi6n est& en ta posici6n "engranada" (fig. g). ADVERTENCIA! Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de desptazar la balanca de cambio a otra posici6n. 4 Figura 9 8 5 7 20 1. 2. Manigtia di avviamento Levo detlo choke 3. Cavo e cappuccio della candeta Indicatore della marcia setezionata 4. Leva det comando "disinserto" di avanzamento 6. Levo det comando "irlserito" di avanzamento 7. Comando det gas 8. Maniglia di appaggio 5. Messa in posizione Riattaccare il cappuccio e il cave della candeta (fig. 7). b. Portare la leva det cambio in "N" (folle). (fig. 8). c. Portare il comando del gas su "FAST" (vetoce) (fig. 9) d. Portare il comando detlo choke su "CHOKE" e. Afferrare con una mano la maniglia (fig. 9) di avviamento e con l'altra quella di appoggio. Turare lentamente fino a quando il motore entra in compressione (la cordicetla offre piQ resistenza). f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar riavvolgere lentamente la cordicella, senza Isciarla andare per evitare danni al dispositivo di avviamento. g. Ripetere l'operazione (e.), (f.) fino a quando il motore non parte. Con il motore in moto, portare il comando dello chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su "RUN" quando il motre e caldo. h. Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione intermedia tra "FAST" (veloce) e "STOP" (arresto), per far scaldare il motre. in posizione Figure 7 in recto a. (fig. 7). _1_ PERICOLO! Durante la messa in moto tenere la leva del comando avanzamento su "disinserito" (fig. 9). di NOTA! Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio al minimo. II regime del minimo det motore e state tarato di fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve rodaggio. Uso delle _ lame a. Portare it comando del gas sutla vetocit& desiderata. b. Le lame si azionano quando ta leva del comando di avanzamento e spostata su "insertio" (avanzamento) (fig. 9). PERICOLO! Prima di cambiare avanzamento. marcia Figure 8 4 Figure 9 8 6 5 \ 7 21 disinserire sempre la leva di @ 1. Starthendet De motor starten Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). 2. Chokehendet a. 3. 4. Bougiedraad en kap Schakelhendet indicator b. Zet de versnetlingshendet (fig. 8). 5. Stuurhendel in "ontkoppetde" c. Zet de gashendet (fig. 9) in "FAST" -positie (snet). 6. 7. Stuurhendet in "ingeschakelde" Gashendel d. Zet de chokehendel e. 8. Handgreep Grijp de starthendel (fig. 7) met e6n hand vast en grijp de stuurhendet met de andere hand. Trek langzaam aan het touw tot de motor het begin van de compressiecyctus bereikt (het touw trekt iets harder). f. Trek met e6n armbeweging vlug en getijkmatig aan het touw. Hou de starthendet goed vast en laat het touw langzaam terug oprotlen. Laat de starthendet niet terugspringen tegen de starter. g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zetdechokehendet op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie wanneer de motor warmloopt. h. Zet de gashendet (fig. 9) gegurende een paar minuten tussen "FAST" (snet) en "STOP" (stop) om op te warmen. Figuur positie positie 7 in de "N" -positie (neutraal) in "CHOKE" -positie (fig. 7). 3 _i, WAARSCHUWING! Hou de stuurhendel in de "ontkoppetd" de motor start (fig. 9). -positie wanneer u N.B.! Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij het juiste stationair toerental bereikt. a. b. _, Tanden starten Zet de gashendet op de gewenste snelheid. De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendet in de "ingeschakelde" -positie staat (fig. 9). WAARSCHUWING! Laat altijd de stuuhendet los voor u de schakethendel andere positie zet. Figuur 8 FJguur 9 4 8 22 in een Figure 10 @ 5 4 6 Reverse a. Release b. Move throttle control (fig. 10). (fig. 1 O) to "SLOW" speed Place shift lever indicator (reverse) position. (fig. 11 -inset A) d. Do not stand tiller. e. Hold the drive control start tiller movement. C. _i, the drive control bar directly behind bar against the handle Tines will not turn. in the "R" (fig. 10) to WARNING! Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree, fence, etc. Inset A a. 7 Stopping tines and engine Tiller movement and tines will stop when drive control bar (fig. 10) is released. b. Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral) position. c. To stop engine, move throttle control (fig. 10) to "STOP" position. a. Turning Release the drive controlbar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position. c. Place shift lever indicator (fig. 11 - insetA) in "F" (forward) position. Tines wilt not turn. d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10) e. Swing the handle in the opposite direction you wish to turn, being careful to keep feet and legs away from the tines. Figure 11 When you have completed your turn-around, lower the handle. Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and move throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive control bar against the handle. 16 inset C a. 10---11_ 12 _ 13 _ 14"_ 4. 5. 6. Drive control bar Handle Throttle control 7. Shift lever indicator 8. 9. Depth stake Depth Stake pin 10. Transport position 11. Shallowest tilling 12. Shallow tilling 13. Deep tilling 14. Deepest tilling 15. Depth stake 16. "Release" position 17. "Lock" position 23 Transporting Lower the depth stake to its lowest position and insert the depth stake pin in the topmost hole. b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward) position for transporting. c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement. Tines will not turn. d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed. Tilling Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset O). Figure 12 b. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (tilling) position. C. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tilling movement. Tines and wheels will both turn. d. Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling. For cultivating move throttle control to desired speed. Tilling d_k WARNING! Always release drive control bar before moving shift lever into another position. Tilling hints Tilling is digging into, turning over and breaking up packed soil before planting. Loose, unpacked soil helps root growth. Best tilling depth is 4" to 6". Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not readily penetrate dry, hard soil which may contribute to excessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard soil should be moistened before tilling: however, extremely wet soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil is less wet in order to achieve the best results. For easier handling of your tiller, leave about 8 inches of untilled soil between the first and second tilling passes. The third pass will be between the first then second and etc. (fig. 12). Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels and reduces traction. To get through a really tough section of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or lower the depth stake. 24 @ Abb, I0 a. 5 b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstetlen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (r0ckw&rts) stetlen. Niemals direkt hinter der Bodenfr&se stehen. d. e. _i, RL_ckw&irtsgang Antriebshebel (Abb. 10)"auskuppetn" Den Antriebshebet gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht. WARNUNG! Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B&ume, Z&une usw. r0ckw&rts aufzufahren. Ausschnitt A 7 Zinken und Motor abstellen a. Die Bewegung der Bodenfr&se und Zinken wird gestoppt, wenn der antriebshebet auskuppett wird (Abb. 10). b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt (Neutralstetlung) stetlen. c. Um den Motor stitlzusetzen, ist der Gashebet (Abb. 10) auf "STOP" (stop) zu stetlen. A) auf "N" Wenden Abb. 11 Ausschnitt Ausschnitt B a. Antriebshebel b. Gashebet (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstetlen. c. Schalthebetanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F" (vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht. d. Handgriff hochziehen, 10). e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung schwenken und Hande und F06e au6erhalb der Reichweite der Zinken halten. a. _ ,#e2- Antriebshebet 5. 6. Handgriff Gashebet 10. Transportstellung 11. Flaches Oberfl&chenfr&sen 12. Oberfl&chenfr&sen 7. Schalthebelanzeiger 8. H6henverstetlstange 9. H6henverstetlstangenstift um die Zinken zu heben (Abb. 13. Tieffr&sen 14. Tiefes Tieffr&sen 15. H6henverstetlstange 16. Entriegetung 17. Verriegetung 25 Transport Die H6henverstellstange in die unterste Stellung bringen und den H6henverstellstangenstift in das oberste Loch einsetzen. b. Schalthebetanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt Transport auf "F" (vorw&rts) stetlen. c. Den Antriebshebet gegen den Handgriff hatten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht. d. Gashebet (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit einstetlen. 13 _ 4. (Abb. 10). C 16 10---11 auskuppeln A) zwecks Bodenfr_sen Den H6henversteltstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stift wieder in das Loch der H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stetlung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Abb. 12 b. Schalthebetanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt (bodenfr&sen) einstetlen. c. Den Antriebshebel zum Handgriff hin halten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Zinken und R&der drehen sich. d. Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr&sen auf "FAST" (schnelt) einstetlen. Zum Unkrautbek&mpfung ist mit dem Gashebel die gewOnschte Geschwindigkeit einzustetlen. Bodenfr_sen _ A) auf "T" WARNUNG! Immer den antriebshebet auskuppetn. bet&tigt wird. Bevor der Schalthebet Tips zur Bodenfr_sen Beim Fr&sen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen aufgelockert und gemischt. Loser und aufgetockerter Boden erleichtert das Wachstum der wurzetn. Das Fr&sen erfolgt am besten in einer Bodentiefe von 10-15 cm. Die sachgem&Be Bearbeitung des Bodens h&ngt natOrlich auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen beispietsweise nicht so leicht introckenen. Harten Boden ein, was dazu fOhrt, dab die Bodenfr&se Oberm&Big springt und somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erdboden sollte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung! Zu feuchte Erde fOhrt beim Fr&sen zu Klumpenbildung. Abwarten, bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm6gliche Resuttat erreicht werden kann. Zur leichteren Handhabung der Bodenfr&se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche ein ca. 20 cm breiter ungefr&ster Erdbodenstreifen zu hinterlassen. Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten und zweiten Furche gefr&st (Abb. 12). Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die R&der entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stetlen im Rasen oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drOcken oder die H6henverstetlstange zu senken. 26 @ Figure 10 5 4 6 _i Encart A Marche arri6re a. L&chez la barre de commande b. Placez I'accel6rateur "SLOW" c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arri@e). d. Ne stationnez pas juste derri@e la fraiseuse. e. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig. 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents ne tournent pas. (fig. (fig. 10) 10) a la vitesse reduite ATTENTION ! Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu'arbres, barri@es, etc. 7 a. Arr_t des dents et du moteur Vous arr6tez le mouvement de la fraiseuse et des dents en rel&chant la barre de commande (fig. 10). b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses (fig. 11, encart A) & la position "N" (neutre). c. Pour arr6ter le moteur, ptacez I'acc6terateur (fig. 10) & la position d'arr6t "STOP". Pour tourner Figure 11 a. L&chez la barre de commande b. Placez I'accet6rateur (fig. 10) a vitesse reduite "SLOW". c. Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesses (fig. 11, encart A) a la positon "F" (marche avant). Les dents ne tournent pas. d. Levez le guidon pour retever les dents du sot (fig. 10). e. Faites osciller le guidon du c6te oppose a cetui oQ vous voutez tourner, en veiltant bien ace qu'il n'y ait pas de jambes ni de pieds a portee des dents. Lorsque vous avez termine votre virage, abaissez le guidon. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses a la position "T" (fraisage) et placez I'accet6rateur b, la vitesse desir6e. Pour commencer te fraisage, maintenez la barre de commande contre le guidon. Encart B Encart C 16 a. 4. 5. 6. Barre de commande Guidon Acc6terateur 10. Position de transport 7. Indicateurdutevierde vitesses 13. Fraisage tres profond 8. 9. Barre de reglage en hauteur Clavette de regtage en hauteur 11. Fraisage tres leger 12. Fraisage leger 14. Fraisage profond 15. Barre de reglage hauteur (fig. 10) en 16. Position "rel&ch6e" 17. Position "btoqu6e" 27 Transport Abaissez la barre de regalge en hauteur & sa position la plus basse et inserez la clavette de la barre de regtage dans te trou le plus 61eve. b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses (fig. 11, encart A) & la position "F" (marche avant) pour le transport. c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig. 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents ne tournent pas. d. Placez I'acc6terateur (fig. 10) & la vitesse desir6e. Figure Fraisage Desserrez la ctavette de la barre de regtage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de reglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Ptacez la ctavette dans te trou de la barre de regtage en hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C). 12 b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses (fig. 11, encart A) & la position "T" (fraisage). c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig. 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents et les roues tournent. d. Placez I'accel@ateur (fig. 10) & la vitesse rapide "FAST" pour le fraisage profond. Pour te travail en cuttivateur ptacez I'accet@ateur & la vitesse desiree. FreJeege _ ATTENTION! LAchez toujours la barre de commande avant de deptacer le levier de changement de vitesses. Quelques conseils pour le fraisage Le fraisage consiste & b_cher, retourner, et casser le sot tasse avant la plantation. Une terre leg@e et sans mottes favorise la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage est de 10 & 15 cm environ. L'etat du sot est important pour un fraisage correct. Les dents ne penetrent pas facilement dans un sot sec et dur qui resiste et rend votre fraiseuse difficile & manoeuvrer. Les sols durs doivent _tre humidifies avant le fraisage: par contre la terre extr_mement humide s'agglutine pendant te fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir les meilleurs resuttats. Pour faciliter I'op@ation de votre fraiseuse, laissez environ 20 cm de sot fibre entre le premier et te second passage. Effectuez le troisieme passage entre le premier et le deuxieme (fig. 12). Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerce sur les roues diminue alors et ceta reduit la force de traction. Pour traverser une zone difficile de gazon ou de sot dur, soutevez le guidon ou abaissez la barre de regtage en hauteur. 28 @ Figura 10 5 _ Marcha atr_s a. Sueite la barra de control de proputsi6n (fig. 10). b. Desplace el mando de aceteraci6n (fig. 10) a lavetocidad "SLOW" (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posici6n "R" (retroceso). d. No se ponga directamente detr&s de la cultivadora. e. Mantenga la barra de contorl de proputsi6n contra el manillar (fig. 10) para iniciar et movimiento de los dientes. Los dientes no girar&n. ADVERTENCIAt Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n solida tal como un &rbol, una valla, etc. DetalleA 7 a. b. c. a. Figura Detalle B 16 10---11_ 11 Desptace et mando de aceteraci6n (fig. 10) a la posici6n de vetocidad "SLOW" (lenta). c. Ponga el indicador de patanca de cambio (fig. 11 - detalle A) en la posici6n de marcha "F" (fadetante). Los dientes n girar&n. d. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig. 10). e. Haga girar el manitlar en la direcci6n opuesta a la que Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los pies y peirnas libres de los dientes. a. 5. 6. 10. Posici6n de transporte 11. Laboreo ficial m&s super- 12. Laboreo superficial 7. Indicador de palancade cambio 8. 9. Barra de profundidad Pasador de barra de Giro Suette la barra de contorl de proputsi6n (fig. 10). Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca. Ponga et indicador de patanca de cambio en ta posici6n "T" (laboreo) y accione et mando de aceleraci6n a la vetocidad deseada. Para iniciar el laboreo, mantenga la barra de control contra et manillar. Detalle C _ Barra de contorl de propulsi6n Manillar Mando de aceterac6n Desptace et indicador de palanca de cambio (fig. 11 detatte A) a la posici6n "N" (neutral). Para detener et motor, mueva et mando de aceteraci6n (fig. 10) a la posici6n "STOP". b. 12-'---13 _ 4. Pare de dientes y motor El movimiento de los dientes se para soltando la barra de control de propulsi6n (fig. 10). 13. Laboreo profundo 14. Laboreo m&s profundo 15. Barra de profundidad 16. Posici6n tiverada 17. Posici6n de btoqueo 29 Transporte Baje la barra de profundidad a su posici6n m&s baja e introduzca el .pasador de la barra de profundidad en et agujero superior. b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle A) en la posici6n "F" (adetante) para el transporte. c. Mantenga sujeta la barra de control de propulsi6n contra el manillar (fig. 10) para iniciar et movimiento de los dientes. Los dientes no girar&n. d. Ponga el mando de aceteraci6n deseada. (fig. 10) a la vetocidad Laboreo Figura Saque et pasador de la barra de profundidad (fig. 11 detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de ta barra de profundidad en et agujero de esta Ottima para btoquearla en posici6n (fig. 11 - detatle C). 12 Laboreo ,_ b. Desplace et indicador de palanca de cambio (fig. 11 detatle A) en la posici6n "T" (taboreo). c. Sujete ta barra de control de proputsi6n contra et manillar (fig. 10) para iniciar et movimiento de taboreo. Entonces girar&n tantos las ruedas como los dientes. d. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST" (aceterada) para laboreo profundo. Para el cuttivo, mueva et mando det aceterador a la vetocidad deseada. ADVERTENCIA! Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de desptazar al palanca de cambio a otra posici6n. Consejos para el laboreo El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra endurecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta contribuye at crecimiento de las raices. La mejor profundidad de laboreo es de 10 a 15 cm. La condici6n de la tirra es importante para el laboreo correcto. Los dientes no penetrar&n en tierra seca y dura, la cual puede causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su cultivadora. Et sueto duro ha de ser humedecido antes del laboreo, aunque et sueto demasiado mojado formara pegotes durante el laboreo. Esp@ese hasta que el suelo no este tan hOmedo para obtener et mejor resuttado. Para facilidad de manejo de su cuttivadora, deje unos 20 cm de suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada de laboreo. La tercera pasada ser& entre la primera y segunda (fig. 12). No se apoye en et miniltar, ruedas y reduce la tracci6n. daderamente dificil de tierra hacia arriba en el manillar o 3O ya que esto quita peso de las Para travesar una secci6n vero sueto duro, aplique presi6n baje la barra de profundidad. ® Figure 10 5 Retromarcia a. Disinserire 10) b. Portare il comando det gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) c. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (retromarcia). Non stare dietro al motocoltivatore d. e. _ la leva det comando di avanzamento (fig. Tenere il comando di avanzamento contro il motocoltivatore. Le lame sono ferme. PERICOLO! Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni ecc. Encart A 7 a. b. Portare la leva det cambio (fig. 11 inserto A) su "N" (folle). c. Per spengere il motre, portare il comando det gas su "STOP" (arresto) (fig. 10). a. di avanzamento (fig. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) Portare la leva det cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto A). Le lame sono ferme. d. Sollevare la manigtia per sollevare le lame dal terreno (fig. 10). e. Figure 11 Girare il manubrio nella direzione opposta a quella in cui si desidra girare, facendo attenzione a tenere piedi e gambe Iontani dalle lame. Encart C Dopo aver completato l'inversione, abbassare il manubrio. Portare ta leva del canmbio su "T" (aratura) e spingere il gas sulla velocit& desiderata. Per iniziare I'aratura, tenere la leva det comando di avanzamento contro il manubrio. 16 a. b. 15 10. Posizione di trasporto 5. 6. Leva comando avanzamento Manubrio Comando del gas 7. Setettore di amrcia 14. Aratura profonda 8. Regotatore di profondit& Perno del regolatore di profondit& 9. la leva det comando c. 12-'''13 _ 14"--'-" 4. Curve Rilasciare 10). b. Encart B 10 11 Arresto delle lame e del motore II motocoltivatore e le lame si fermano rilasciando la leva del comando di avanzamento (fig. 10). 11. Aratura superficiale 12. Aratura poco profonda 13. Aratura intermedia 15. Regolatore dit& di profon- 16. Posizione "Disinsertia" 17. Posizione "Bloccata" 31 Trasporto Abbassare completamente il regolatore di prodondit& e inserire il perno net foro piQ alto. c. Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto (fig. 11 inserto A). Tenere la leva di controllo dell'avanzamento contro il manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore. Le lame non girano. d. Portare il comando det gas (fig. 10) sutta vetocita desiderata. a. b. Figure 12 c. d. Aratura _ Aratura Disinserire il perno det regotatore di profonditA (fig. 11 inserto C) Tirare vrso t'alto i regotatore per aumentare la profondit& di tovorazione. Infilare il perno net foro sul regolatore per btoccarlo netla posizione desiderata (fig. 11 inserto C). Portare la leva det cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (aratufa). Tenere la leva di controllo detl'avanzamento contro il manubrio (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e le lame cominciano a girare. Portare il comando Ioce). del gas (fig. 10) sut "FAST" (ve- PERICOLO! Prima di cambiare avanzamento. marcia disinserire sempre la leva di Consigli di lavorazione Scopo delt'aratura e di dissodare e rovesciare it terreno prima della semina. Un terreno sciolto favorisce la crescita detle radici. Profondita raccomandata 10-15 cm. Le condizioni del suoto sono determinanti per I'esito detl'aratu ra. Le lame hanno difficotta ad affondare in terreni duri, secchi e compatti, rendendo difficile l'uso del moto-cottivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni caso se il terreno e troppo bagnato, si "appalla" durante la lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da consentire i migtiori risuttati di lavorazione. Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito trail primo e il secondo (fig. 12). Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pressione suite ruote e diminuire le caratteristiche di trazione della macchina. Per attraversare un terreno particotarmente compatto tirare leggermente verso l'alto il manubrio o abbassare il regolatore di profondita. 32 Figuur 10 (_ a. 5 4 los (fig. 10). b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). c. Zet de schakethendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). Sta nooit direct achter de cultivator. 6 d. e. ,_ Achteruit rijden Laat de stuurhendel Hou de stuurhendel tegen de hendet (fig, 10) om de cultivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet. WAARSCHUWING! Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz... De motor b. Zet de schakethendetindicator positie (neutraal). c. Zet de gashendet (fig. 10) in de "STOP" om de motor uit te schaketen. (fig. 11 - inzet A) in de "N" positie (stop) nemen a. Laat de stuurhendet (fig. 10) los. b. Zet de gasheendet zaam). c. Zet de schakethendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F" positie (voorwaarts). De tanden roteren niet. d. Breng de hendet omhoog om de tanden uit de grond te halen (fig. 10). e. Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en voeten uit de buurt van de tanden houdt. (fig. 10) in de "SLOW" positie (lang- Laat de hendet weer daten wanneer u de bocht hebt genomen. Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendet tegen de hendet om het bewerken te starten. Inzet B 16 uitschakelen De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stuurhendel (fig. 10)Ioslaat. Bochten 11 en de tanden a. Inzet C 10-----11-12-'-""13 _ 14"_ 4. 5. 6. Antriebshebet Handgriff Gashebet 7. Schalthebelanzeiger 8. 9. H6henverstellstange H6henverstetlstangenstift a. 10. Transportstellung 11. Flaches Oberfl&chenfr&sen 12. Oberfl&chenfr&sen 13. Tieffr&sen 14. Tiefes Tieffr&sen 15. H6henverstellstange 16. Entriegelung 17. Verriegetung 33 Transport Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de dieptestaakpen in het hoogste gat. b. Zet de schakethendetindicator (fig. 11 inzet A) in de "F" positie (voorwaarts). Voor transport. c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cultivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet. d. Zet de gashendet (fig. 10) in de gewenste snetheid. Bewerken Ontgrendet de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendeten (fig. 11 - inzet C). Figuur b, Zet de schakelhendetindicator positie (bewerken). c, Hou de stuurhendel tegen de hendet (fig. 10) omte beginnen bewerken. De tanden en de wieten draaien niet. d, Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep bewerken. Zet de gashendet op de gewenste snetheid om te bewerken. 12 Bewerken ,_ (fig. 11 - inzet A) in de "T" WAARSCHUWINGt Laat altijd de stuurhendet los voor u de schakelhendet andere positie zet. in een Bewerkingstips Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de wortetgroei. De beste diepte is 10-15 cm. 5 De conditie van de aarde is een belangrijke factor. De tanden kunnen niet zo makketijk in een droge, harde grond dringen, wat tot kaatsen en moetijk besturen van uw cultivator kan leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond "balletjes" en ktuiten, en moet men wachten tot de grond iets minder nat is voor men hem bewerkt. Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en de tweede strook Daarna bewerkt u het stuk tussen de eerste en de tweede strook (fig. 12). Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de wieten en bijgevotg minder trekkracht. Om door een moeilijk stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk op de hendet uitoefenen of de diep-testaak verlagen. 34 @ Cultivating Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buried. Deabroce Et desbroce es la destrucci6n de hierbas que no roben nutrici6n y humedad alas profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. de protecci6n taterales externas para no pequeflas. Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13). entre las filas para ptantas. La mejor Baje las cubiertas enterrar las ptantas Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto, para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 13). Unkrautbek&mpfung ® Bei der Unkrautbek_.mpfung wird das Unkraut zwischen den Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, dab den Pflanzen die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet. Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken, um zu verhindern, dab junge Pflanzen vom Erdboden begraben werden. Operare su e gi_ lungo i sotchi ad una velocit#, che consenta alle lame di etiminare te erbe infestanti e di lasciare il terreno ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e nuove infestanti (fig. 13). Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut und Gras erschwert. (Abb. 13). (_ Wieden @Wieden is het vernietigen Cultivateur Le travail en cultivateur consiste a. detruire les mauvaises herbes entre les rangs pour les emp_cher de priver les plantes d'et6ments de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 b,8 cm. Les protections lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees. zodat het bestemd buitenste bedolven Figure 13 Cultivating SarchJatura Undrautbek_impfung Desbroce Travail en cultivateur Wieden # s_ % \py_ d _j-J % O O O O # \_s geen voeding is. De beste zijschermen worden door van het onkruid tussen de rijen en vocht opneemt dat voor de ptanten graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de om te voorkomen dat Heine ptanten aarde. Ga de rijen af aan een snetheid die de tanden de kans geven het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een conditie achtertaten die het groeien van gras en onkruid bemoeilijkt (fig. 13). Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a.une vitesse qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse des mauvaises herbes (fig. 13). \f Sarchiatura Scopo della sarchiatura e l'etiminazione di piante infestanti per imperdire che assorbano nutrimento e umidita, destinati alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8 cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove pianticetle. % J 35 Maintenance 4o Wartung 4o Entretien 4o Manutenzione 4o Manteni iento 4o Onderhound ,_ WARNINGt Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent accidental starting of engine. ,_ ADVERTENCIA! Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det carburador) para imperdir el arranque accidental det motor. Engine maitenance See Manual. Mantenimiento Yea manual. Transmission Once a season, lubricate the right hand gear case grease fitting with 1 oz. of wheel bearing grease. Transmisi6n Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante det lado derecho del la caja de vetocidades con 1 onza de grasa para soporte de rueda. del motor Finish Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect painted surfaces with automotive type wax. _b Acabado Mantenga ta superficie de la cultivadora y las ruedas libres de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con cera para autom6viles. WARNUNGt (_Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stetlung) sind Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker zu entfernen, um ein pt6tztiches Starten des Motors zu vermeiden. Wartung des Motors Siehe Handbuch. _, PERICOLO! (_ Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto dalla candela (esctuso gli interventi sut carburatore) per evitare messe in moto accidentali. Manutenzione del motre Vedere Manuale di istruzioni. KraftQbertragung Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren. Trasmissione Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrificazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote. Finish Lack und R_der der Bodenfr_se von Benzin und Ol sauberhalten. Lackierte Oberft_chen mit Kraftwagenwachs schQtzen. Carrozzeria ,_ ATTENTIONt (_ D6branchez le c&bte de la bougie et son couvercle avant d'effectuer toute operation d'entretien (& t'exception de la mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage accidentet du moteur. Tenere la carrozzeria carburante, olio da automobili. ecc. e le ruote Proteggere det motocottivatore le parti verniciate tibere con da cera d_b WAARSCHUWINGt (_Schaket altijd eerst de bougieteiding uit voor u onderhoud uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen dat de motor per ongetuk start. Entretien du moteur Voir le manuel. Onderhoud van de motor Zie handleiding. Transmissoin Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier de roue. Transmissie Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant eens per seizoen met 1 ons wiellagervet. Surfaces lisses Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses avec une cire pour automobiles. Lak Zorg ervoor dat er geen benzine, olie enz. Op de lak en de wielen komt. Bescherm getakte deten met autowas. 36 (_ 1. Oil drain plug 2. Oil filler plug Oil level 3. OtabtaBschraube (_)1. 2. 0teinf0ttschraube 3. Otstand Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is used. b. While engine is still warm, drain oil from engine. with fresh oil (fig. 14). c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times to distribute oil. Replace spark plug. d. Clean entiretitler, especially cylinderfins, blower housing and air screen. Tighten all bolts and nuts. Figure 14 Abb. 14 Refill Gasoline stored for several months will lose it's volatility (ability to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the end of the season. ,_ WARNING! Do not store, spill or use gasoline near an open flame or devices such as a stove, furnace or water heater which utilize a pilot light, or devices that can create a spark. @ Aufbewahrung Die Bodenfr&se ist trocken aufzubeqahren. Um Gummiabtagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das System dr&niert werden, wenn die Fr&se for einen Zeitraum yon 30 Tagen oder I&nger nicht benutzt wird. 3 2 a. Kraftsstofttank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das Benzin im Vergaser verbraucht ist. b. W&hrend der Motor noch warm ist, ist das Motor6t zu dr&nieren. Neues 01 auff0tlen (Abb. 14). c. ZOndkerze entfernen, ca. 1,5 ct sauberes Motor6t in den Zylinder gieBen. Langsam mehrmals den Starthandgriff, um das OI zu verteilen. ZOndkerze wieder montieren. d. Die bodenfr&sevotlst&ndingreinigen, besondersZylinderrippen, Gebl&segeh&se und Luftgitter. S&mttiche bolzen und Muttern festziehen. Kraftstoft, der 0ber mehrere Monate gelagert wird, verliert seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feftektiv zu verbrennen). Aus diesem Grunde muB der Kraftstoft immer am Ende der Salson verbraucht werden. _ WARNUNG! Kraftstoft darf in der N&he oftener Feuerstetlen, Ofen, Feuerungsantagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotfiamme versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht getagert, versch0ttet oder angewendet werden. 37 (_ 2. Bouchon de remptissage d'hite Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter tes dep6ts de gomme dans le circuit d'essence it faut le vidanger si la machine ne dolt pas _tre utilisee pendant 30 jours ou plus. 3. Jauge d'huite a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur jusqu'& ce que I'essence du carburateur soit consommee. b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huite du moteur. Remplissiz-le avec de I'huite neuve (fig. 14). c. Retirezlabougie,versezenviron 1.5cld'huilepropredans le cytindre. Tirez doucement la poignee du demarreur ptusieurs fois pour repartir I'huile. Reptacez la bougie. d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les aitettes du cytindre, le carter du ventilateur et le filtre & air. Serrez tousles boutons et ecrous. Bouchon de vidange d'huite (_)1. @1. 2. a. Tap6n de vaciado de aceite Tap6n de Ilenado de aceite Nivet de aceite Figure Figure 14 14 Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison. _i ATTENTION! N'entreposez pas I'essence, ne la repandez pas, ne I'utilisez pas &prosimite d'une flamme ou de fours, de fourneaux ou de chauffe-eau qui utilisent une flamme temoin, ou de dispositifs qui produisent des etincetles. (_) Alrnacenamiento Guarde su cuttivadora en tugar seco. Para impedir laformaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, deber& ser vaciado si no se va a utilizar la m&quina durante 30 dias o m&s. 3 2 a. Vacie et dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha hasta que se consuma la gasolina en et carburador. b. Con el motor todavia caliente, vacie et aceite det motor. Llene con aceite nuevo (fig. 14). c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 ct) timpio en et cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias veces para distribuir et aceite. Coloque la bujia en su sitio. d. Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de citindro, la caja de expulsi6n y et filtro de aire. Apriete todos los tornillos y tuercas. La gasotina almacenada durante varios meses perder& su votatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello, gaste toda la gasolina al final de la temporada. _i ADVERTENCIA! No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama o dispositivos tales como hornitlo, homo o calentador de agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan producir chispa. 38 (_)1. ® Tappo rifornimento olio Livetlo detl'olio Rirnessaggio II rimessaggio deve avvenire in tuogo asciutto. Per evitare la formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare I'impianto det carburante se la macchina non viene usata per un periodo di trenta o piO giorni. Olie-aftappug a. Tappo per Io scarico detl'olio 2. 3. @1. 2. Olie-vutdop 3. Oliepeil b. Figura 14 Svuotare il serbatoio det carburante, far girare il motore fino a svuotare comptetamente it carburatore. Mentre il motore e ancora caldo, effettuare il cambio dell'otio (fig. 14). c. Smontare la candeta, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di olio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamente 1o starter qualche volta, per distribuire I'olio. Rimontare la candela. d. Putire completamente il motocoltivatore, ed in particolare le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e quetle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti. Figuur 14 II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit& (caratteristica che favorisce ta miglior combusione). Pertanto si consigtia di consumare tutta la benzina al termine della stagione. _, PERICOLO! Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di caldaie, fornetli o altro che utilizzano fiamme pitota, oppure fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille. 3 G 2 Opslaan Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet het afgetapt worden als u de machine een maand of langer ongebruikt laat. a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle benzine in de carburator opgebruikt is. b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is. Vul met verse olie (fig. 14). c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorotie in de cilinder. Trek een paar keervoorzichtig aan de starthendet om de otie te verdeten. Monteer de bougie. Maak de hele cultivator schoon, voorat de koetribben, het ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en moeren vast. d. Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn vtuchtigheid (de eigenschap om doetmatig te verbranden). Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het seizoen. _ WAARSCHUWINGt Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een vlam, of open haard, of geiser e.d. 39 (_ Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Idler bracket 3. Throttle control Figure 15 2 Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours use Check engine oil level • • o Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen o Air cleaner Clean engine cylinder fins Replace spark plugs 4O Every 50 hours (_ Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. R_.der 2. Leerlaufarm 3. Gashebet Abb. 15 2 Wartungsplan Beim erstenmal 2 Stunden Motor6tstand Lagerspitzen • Kontrollieren Morot61 wechsetn Vet jedem Gebrauch Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden • o schmieren Funkenl6schen o im Auspuffroht Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen o Zundkerzen montieren 41 @ Plan de graiesage Points de friction & graisser 1. Roues 2. 3. Support de pignon Accet6rateur Figure 15 2 1 Schema d'entretien Les deux premiere heures Avant chaque utiiisation Toutes les 5 heures • • Verifier le neveau d'huite Toutes ies 25 Heures Toutes ies 50 Heures o Changer I'huite Points de friction a graisser Pare-etinceiles o du pot d'echappement o inspection du filtre a air o Purificateur d'air o Nettoyage des aiiettes du cyiindre o Rempiacer les bougies 42 Hojo de lubricaci6n Lubrique los puntos de giro 1. ruedas 2. 3. Support de potea tensor Mando de aceteraci6n Figura 3 15 2 1 Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada 2 horas usa o Control det nivet de aceite Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas o Cambio de aceite o Engrase de puntos de giro Silenciador con apagachispas incorporado Inspecci6n de filtro de aire Purificador de aire o Limpieza de aletas det citindro o Cambio de bujia 43 UT) Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Braccio del folle 3. Comando det gas Figure 15 2 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 oreOgni 2! ore Ogni 5( are uso • Controllo livello olio motore • o Cambio detl'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candeta, arresto e marmitta o Ispezione prese d'aria o Depuratore dell'aria Pulizia flange raffreddamento o del cilindro Sostituzione della candeta 44 (_) Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wieten 2. Steun spanrol 3. Gashendet 3 Figuur 15 Onderhoudsschema Nade eerst 2 uur • Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Telkens voor gebruik Om de 5 uur Om de 25 uur • o o Otie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchtfilter o Reinig de koetribben van de motor Vervand de bougies 45 Om de 50 uur Repair and adjustmeat 5, R_paratiens et r_giages 5, Reparaci6n y ajuste 5, Reparatur 5, Riparazieni 5, Hersteiien Handle (low position) (_1. 2. 3. Handle (high position) Handle lock lever 4. Belt guide 5. Engine pulley 6. Idler pulley 7. Extention spring 8. Transmission pulley Drive control cable 9. Position handle Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at different settings between "high" and "low" positions (fig. 16). Retighten handle lock lever. NOTE! _ Handgriff (untere Einstetlung) 2. Handgriff (obere Einstetlung) 3. Handgriffsperrenhebet 4. 5. Riemenf0hrung Antriebsriemenscheibe 6. Spannrolle 7. Zugfeder 8. Kraft0bertragungssscheibe Antriebsseil 9. CAUTION! Place blocks under transmission Figure to keep tiller from tipping. Ground drive belt adjustment For proper belt tension, the extension spring (fig. 17) should have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged position (fig. 9). This tension can be obtained as follows. a. b. C. 10. Seilklemmenschraube Abb, Select handle height suitable for you and your tilling conditions. Handle height will change when tiller digs into the soil. WARNING! Stop the engine and remove the spark plug wire and cover from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by hand. Use caution - tines are sharp. 10. Cable clip screw 1. und Einstemiung e messa a punto en afsteiien Loosen cable clip screw securing the drive control cable (fig. 17). Slide cable forward for less tension and rearward for more tension until about 5/8 inch stretch is obtained. Tighten cable clip screw securely. 16 16 des Handgriffs v _-_ Einstellen Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgriff ist in mehreren stufen h6henverstetlbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebet wieder festziehen. HINWEISt 3 Der Handgriff sotlte mit RQcksicht auf eine bequeme Arbeitsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffs wird ge&ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil. _IL WARNUNG! Motor abstellen. ZOndkerzenkabel und Kerzenstecker yon der ZOndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken yon Hand ges6ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf. WlCHTIGt KraftQbertragungssystem mit Kt6tzen aufbocken, kippen der Bodenfr&se zu vermeiden. Figure Abb. 17 Einstellung des Antriebsriemens Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder (Abb. 17) mit eingekuppettem Antriebshebel (Abb. 9) eine Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann folgendermal:Jen erhalten werden: a. Seilklemmenschraube 16senund dasAntriebsseilsicherm (Abb. 17). 17 10 5 9 6 7 um das 8 46 b. Sell nach vorn ziehen, um die Spannung zu verringern und zur(Jckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt hat. c. Seilklemmenschraube gut festziehen. 5 @ 1. 2. Guidon (position "basse") 3. 4. Levier de btocage du guidon Guide-courroie Position du guidon Desserrez le levier de btocage du guidon (fig. 16). Le guidon peut _tre place & des positons allant de la position "haute" & la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de btocage du guidon. 5. Poutie du moteur REMARQUEt 6. Poutie du galet-tendeur Ressort de traction Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et & vos conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque la fraise travaille le sol. 7. Guidon (position "haute") 8. Poulie de transmission 9. C&bte de commande _i, 10. Vis de pince de c&bte @1. ATTENTION! Arr_tez le moteur et entevez le c&ble et le couvercle de la bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents & la main. Soyez prudent, les dents sont coupantes. Manitlar (posici6n baja) 2. Manitlar (posici6n alta) a. 4. Patanca de btoqueo det manillar Guia de correa 5. Polea det motor 6. Potea del motor 7. Muette de extensi6n 8. Plea de transmisi6n ATTENTION! Ptacez des cales sous la transmission fraiseuse de bascuter. la R6glage de la courroie de transmission au sol Pour une tension correcte de la courroie, le ressort de traction (fig. 17) dolt etre etir6 d'environ 1,5 cm lorsque ta barre de commande est embrayee (fig. 9), et cette tension est obtenue comme suit: 9. Cable de control de propulsi6n lo. Tornitlo de abrazadera de cable a. Desserrez la vis de la pince de c&bte qui maintient le c&bte de commande (fig. 17). b. Faites glisser le c&ble vers I'avant pour diminuer la tension et vers I'arriere pour augmenter la tension jusqu'& obtenir une etiration de 1.5 cm. c. Resserrez & fond la vis de la pince de c&bte. Figure 16 figure pour emp_cher 16 @ Posici6n de manillar Aftoje ta palaca de bloqueo det manillar (fig. 16). Et manitlar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de btoqueo det manillar. NOTA! 3 Seteccione ta altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de taboreo. La attura det manitlar cambiar& cuando la cuttivadora entre en la tierra. _ ADVERTENCIA! Para et motor y quite el cable y la cubierta de ta bujia (fig. 7) antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado los dientes est&n afilados. llVlPORTANTE! Coloque calzos bajo la transmisi6n la cuttivadora. Figure 17 Figure 17 5 10 Ajuste de correa Para tensi6n correcta 17) deber& tener una con ta barra de control (fig. 9). Esta tensi'en 9 6 7 47 para que no se vuetque de propulsi6n en tierra de la correa, et muelle de extensi6n (fig. extensi6n de aproximadamente 1,5 cm de propulsi6n en la posici6n engranada se obiene de la forma diguiente: a. Suelte et tornilto de la abrazadera que sujeta et cable de control de proputsi6n (fig. 17). b. Desptace el cable hacia adelante para disminuir ta tensi6n y hacia atr&s para aumentarla, hasta obtener una extensi6n de aproximadamente 1,5 cm. c. Apriete bien et tornillo de la abrazadera de cable. 5 (_') Manubrio (posizione abbassata) (_)1. 2. Manubrio (posizione sollevata) 3. Leva di bloccaggio del manubrio 4. Guida della cinghia 5. Puteggia del motre 6. Puteggia folle Molla di tensione 7. 8. V NOTA! Setezionare la posizione pi_ comoda per le vostre condizioni di impiego. L'altezza det manubrio diminuisce quando le lame affondano nel terreno. _1_ PERICOLO! Puleggia transmissione Cavo comando avanzamento 9. Posizione del manubrio Allentare laleva di btoccaggio del manubrio (fig. 16). IImanubrio pu6 assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e "sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di btoccaggio. Spengere il motore e staccare it cappellotto dalla candela (fig. 7), prima di procedere alia putizia detle lame. Fare attenzione - le lame sono affilate. 10. Vite di fermo del cavo ATTENZIONE! (_) 1. 2. Hendel ("lage" positie) 3. Hendetvergrendeting 4. Riemgeleider 5. Motorriemschijf 6. Riemschijf spanrol Trekveer Porre dei blocchi sotto la trasmissione mento del motocoltivatore. Hendel ("hoge" positie) 7. 8. Messa a punto delia einghia di trasmissione La cinghia presenta una tensione corretta qunado la motla (fig. 17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con ta teva del comando di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione regolabile come segue: Riemschijf transmissie Stuurhendet kabet 9. a. AIlentare la vite di fermo det cavo di comando (fig. 17). b. Tirare il cavo in avanti per diminuire e indietro per aumentare la tensione, fino ad ottenere la lunghezza richiesta della motla, 1,5 cm. c. Ristringere bene la vite di fermo. 10. Kabetklemschroef Figure 16 Figuur 16 per impedire it ribalta- (_ Positie hendel Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan inverschitlende posities tussen "hoge" en "tage" gezet worden (fig. 16). Vergrendel de hendetvergrendetingarm. N.B.! Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer de machine in de grond graaft. 3 _1_ WAARSCHUWINGt Schaket de motor af en verwijder de bougiekabel en het dekset van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp. BELANGRIJK! Zet btokken onder de transmissie kantett. 5 Figure 17 Figuur 17 zodat de cultivator niet Afstellen hoofdaandrijfriem De riem heeft de juiste spanning als de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppetd is (fig. 9). Deze spanning kan als volgt afjestetd worden: 10 6 7 48 a. Maak de kabelktemschroef los die de stuurhendelkabet op zijn ptaats houdt (fig. 17). b. Schuif de kabet naarvoren om de spanning teverminderen en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerfekt is. c. Vergrendet de kabetklemschroef. 5 @ 1. Belt guard 2. Screw a. 3. Screw 4. Hairpin clip and retaining pin b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide straight out away from engine (fig. 18). c. Loosen belt guide (fig. 17-inset) d. Remove old belt by slipping from idler pulley (fig. 17) first. e. Place new belt in groove to transmission pulley (large pulley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt must be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note positon of belt to guides. f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset) 5. Hex nut (located behind tire) 6. New tine 7. Worn tine 8. Sharp edge 9. Hairpin clip 10. Retaining pin Figure Ground drive belt replacement Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 inches. Tine replacement A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig shallower. Most important, worn tines can not chop and shred organic matter as effectively nor bury it as deeply as good tines. A tine this worn (fig. 19) needs to be replaced. 18 1 To maintain the superb tilling performance fo this machine the tines should be checked for sharpness, wear and bending, particulary the tines which are next to the transmission (fig. 20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they should be replaced or straightened as necessary. 2 Newtines should be assembled as shown in figure 21. Sharpened tine edges will rotate rearward from above (fig. 21). CAUTION! Never tamper with the engine governor, which is factory set for proper engine speed. Figure 19 Figure 21 6 Counter Tine Rotation Figure 20 8 8 tine2 / Tine Tine 49 5 @ 1. Riemenabdeckung 2. Schrauben a. 3. Schrauben 4. Haarnadetktemme 5. Sechskantmutter 6. Neue Zinke b. und Sicherungsstift (hinter dem Seil) 7. Verschtissene Zinke Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) Unterlegscheiben entfernt werden. c. Riemenft)hrungen d. Alte Riemen werden entfernt, indem sie zuerst vonder Spannrotle (Abb. 17) heruntergezogen werden. e. Den neuen Riemen in die Ft)hrungsrille der Kraft t)vertragungsscheibe (groBe Riemenscheibe) und der Spannrolle befinden (Abb. 17). Die Position des Riemens zu den Riemenft)hrungen ist zu beachten. f. Riemenabdeckung 8. Gesch6rfte Schneide 9. Haarnadetklemme Auswechseln des antriebsriemens Haarnadetklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonder Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 10. Sicherungsstift (Abb. 17 - ausschnitt) (Abb. 17 -Ausschnitt) Abb, 18 Auswechseln tier Zinken Verschtissene Zinken sind die Ursache daft)r, warum die Bodenfr&se h6rter arbeiten mu6 und flacher gr&bt. Noch wichtiger aber ist, dab verschtissene Zinken organische Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so tief in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken. Verschtissene Zinken (Abb. 19) mOssen daher ausgewechsett werden. 1 2 Um die hervorragende Arbeitsteistung der Maschine beizubehatten. Mussen die Zinken regetm613igauf Sch6rfe, Verschtei13 und Verbiegunf 0berpr0ft werden, insbesondere die Zinken, die sich in der N6he des Kraftt)bertragungs- systems (Abb. 20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet. M0ssen sie ausgetauscht oder gerade gerichtet werden. Neue Zinken sotlten gem613abb. 21 zusammengesetzt werden. Geschb.rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Gegenuhrzeigersinn (Abb. 21). 3 Abb, 19 WlCHTIGt Niemals den Drehzahlregler andern, er ist ab Werk auf die richtige Drehzaht eingestetlt. 7 Abb, 21 Abb, 20 Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn 8 8 Tine ,_3-1/2" max. Tine 50 5 1. Protege-courroie 2. Vis Remplacement au sol de la courroie de transmission a. Entevez la pince en epingle & cheveux et la pince de retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la roue & environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse. b. Entevez le protege-courroie en enlevantdeuxvis, un ecrou hexagonal et trois rondelles de fagon & pouvoir degager le protege-courroie du moteur (fig. 18). 7. Dent usee c. Degagez les guide-courroie 8. Tranchant d. Enlevez la courroie ussagee en ta degageant d'avord de la poulie du galet-tendeur (fig. 17). e. Placez la courroie neuve dans la rainure de la poulie de transmission (grande poulie) et dans la rainure de la courroie du moteur (fig. 17). La courroie doit _tre dans la rainure en haut de la poutie du galet-tendeur (fig. 17). Notez la position de la courroie par rapport aux guidescourroie. f. Serrez les guides-courroie roie (fig. 17, encart) 3. Vis 4. Pince en epingle & cheveux et clavette de retenue 5. I_crou hexagonal (place derriere le pneu 6. Dent neuve 9. Pince en epingte a cheveux 10. Ctavette de retenue Figure 18 (fig. 17, encart) par rapport aux guides-cour- Changement des dents Une denttres usagee fait travaitler votre fraizeuse plus penibtement et labourer moins profondement. Plus encore, des dents usees ne peuvent couper ni dechirer les matieres organiques, ni les enterrer aussi profondement que de bonnes dents. A ce point d'usure (fig. 19), la dent doit _tre changee. 1 2 Pour maintenir I'exvellente capacite de fraisage de cette machine il faut contr61er le coupant, I'usure et la courbure des dents, et en particutier des dents les plus proches de la transmission (fig. 20). Si I'ecart entre les dents depasse 9 cm, il faut les changer et les redresser si necessaire. Les dents neuves sont mises en place comme indique & la figure 21. Le tranchant des dents afflutees dolt tourner vers I'arriere, vu du dessus (fig. 21). 3 ATTENTION! Figure 19 Ne touchez pas au regutateur du moteur qui est prer6gl6 en usine & la vitesse convenabte. 7 Figure Figure 21 20 Veu de I'arri6re fraiseuse de la © 8 '_3-1/2" max. Tine Tine W 51 5 @ 1. Cubierta de la correa Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra 2. Tornitlo a. Quite la chaveta hendida y et pasador de seguridad (fig. 18) det buje de la rueda izquierda. Desptace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm. b. 7. Diente gastado 8. Borde afilado Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tornitlo, una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma que la cubierta de la correa pueda quitarse det motor (fig. 18). c. Afloje las guias de la correa 9. Chaveta hendida d. Quite la correa vieja, sac_.ndola primero de la polea tensora (fig. 17). e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de transmisi6n (polea grande) y en la ranura de la potea de motor (fig. 17). La correa deber_, estar en ta ranura, en la parte superior de la potea tensora (fig. 17). Note la posici6n de la correa con relaci6n alas guias. f. Apriete las guias de correa 3. Tornitlo 4. Chaveta hendida y pasador de seguridad 5. Tuerca hexagonal (situado detr_.s del neum_.tico) 6. Diente nuevo 10. Pasador de seguridad Figura 18 (fig. 17) (fig. 17) Reemplazo de dientes Los dientes muy gastados dificultar_.n el trabajo de la cuttivadora, que no cavar_, tan profundamente. M_.s importante es que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la materia orga.nica tan eficazmente, ni labrar tan profundamente como los dientes afilados. Un diente tan gastado como este (fig. 19) ha de ser reemplazado. 1 2 Para mantener et singular rendimiento de taboreo de esta m_.quina se han de controtar los dientes en cuesti6n de afilado, desgaste e inclinaci6n, especialmente los que esta.n junto a la transmisi6n (fig. 20). Si el espacio entre los dientes es superior a 9 cm, deber&n ser reemptazados o enderezados. Los dientes nuevos han de ser montados como muestra la figura 21. Los borders afilados de los dientes girar_.n hacia atr_.s, visto desde arriba (fig. 21). 3 Figura JMPORTANTEt 19 No trate de maniputar nunca con et regulador det motor, que esta. ajustado en la f_.brica a la vetocidad correcta det motor. 6 Figura 21 Figura 20 Dientes contrarrotativos 8 8 9 Tine ':_3-1/2" max. Tine 52 5 ® 1. Copricinghia 2. Vite a. 3. Vite Sostituzione della cinghia di trasmissione Smontare la graffa a U e it perno di fermo (fig. 18) dal mozzo sutta ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 cm. 4. Graffa a U e perno di fermo 5. Dado esagonale 6. Nuova lama b. Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il vite (1) esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccare completamente il copricinghia dat motore (fig. 18). c. Altentare i guidacinghia d. Smontare la vecchia cinghia togtiendola puteggia folle (fig. 17). e. Montare la nuova cinghia ponendota sulla puleggia della trasmissione (quella grande) e poi su quella det motore (fig. 17). La cinghia deve essere nella scantatura della puteggai folle (fig. 17). Annotare la posizione della cinghia nei guidacinghia. f. Serrareiguidacinghia (posto dietro la ruota) 7. Lama danneggiata 8. Bordo affilato 9. Graffa a U 10. Perno di fermo Figure 18 Sostituzione (fig. 17) prima dalla (fig. 17) delle lame Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocoltivatore e ne timita la profonditb, di impiego. Soprattutto, la lama non e in grado di frantumare e mescolare il amteriale organico con la stessa efficenza di una lama integra. Sostutire sempre una lama danneggiata (fig. 19). 1 2 Per ottenere sempre il massimo dal motocoltivatore, controttare le lame, la loro affitatura, Io stato di UsuFa e la piegatura, in particotare di quelte pi_ vicine alta trasmissione (fig. 20). Se I'interasse tra le lame supera i 9 cm, sostituirle o raddrizzarle a seconda della necessit&. 3 Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordi affilati detle lame devono ruotare all'indietro (fig. 21) se viste da sopra. Figure ATTENZIONE! 19 Non spingere con il comando del motore, destinato difabbrica per ottenere la vetocita piQ opportuna del motore. 6 Figure 21 Figure 20 Flotazione delal lama in opposizione 1 8 Tine Tine tlne 53 5 1. Riembeveiliging 2. Schroef a. 3. Schroef b. 4. Splitpen en opsluitstift 5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd) 6. Nieuwe tand 7. Versteten tand 8. Scherpe snede 9. Splitpen Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, e6n (1) zeshoekige moer en drie (3) stuitringen te domonteren zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden, van de motor weg (fig. 18). c. Maak de riemgeteider (fig. 17) d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf uit te trekken (fig. 17). e. Let een nieuwe riem in de groef van de riemschijf (grote riemschijf) en in de groef van de motorriemschijf (fig. 17). De riem noet in de positie van de riemen in de riemgeleidrs. f. Schroef riemgeteider (fig. 17) 10. Opstuitstift Figuur Vervangen ahoofdaandrijfriem Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de tinkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 18 Tand vervangen Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden hiet goed hakken en het organisch materiaal niet goed versnipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand die zo versteten is (fig. 19) moet vervangen worden. 2 Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze niet teveel versteten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit geldt vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten (fig. 20). Als de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden: 5 Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond wordt in figuur 21. Gestepen tanden roteren achterwaarts, van boven naar beneden (fig. 21). BELANGRIJK! Figuur Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek geregetd voor het juiste toerental van de motor. 19 7 Figuur 21 Figuur 20 In tegengestelde draaiende tand richting 8 9 Tine ':_3-1/2" max. Tine 54 6o 6o Feh ersuche ® Will not start or hard to start No gasoline in fuel tank Fill tank with gasoline. • Throttle control not set properly Place throttle control in "FAST" position. • Choked improperly, flooded engine Move choke control to "RUN" position or place throttle control in "FAST" position and putt starter several times to clear out gas. • Clogged fuel tank Remove and clean. ® • • • • • • ® ® • • Dirty air filter Remove and clean or replace. Spark plug dirty or improper gap Clean, adjust gap or replace. Loose wiring Check the wiring and spark plug. Water in gasoline or old fuel Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace spark plug. improper carburetor adjustment Make necessary adjustments. • • • • Engine misses or lacks power Engine overloaded Set depth stake and wheels for shallower tilling. • Clogged fuel tank Remove and clean. • • • • Partially plugged air cleaner Remove and clean or replace. improper carburetor adjustment Make necessary adjustments. Dirty air screen Clean air screen. • Spark plug dirty, improper gap or wrong type Replace spark plug and adjust gap Poor compression Major engine overhaul. Off in gasoline Drain and refill gas tank and carburetor. • • • • • • • • • • • • • • • Engine overheats Dirty air screen Clean air screen. Keine odor unzureichende Motorleistung Motor Eiberlaetet H6henverstetlung der Stange und R&der zwecks Oberfl&chenfr&sen &ndern Kraftstofftank verstopft Entfernen und reinigen Luftreiniger teilweiee veretopft Entfernen, reinigen und auswechsetn Vergaeereinstellung fehlerhaft Vergaser einstetlen Luftgitter verschmutzt Luftgitter reinigen VerschmutzteZEmdkerze, falecherElktrodenab=etand odor faleche ZiJndkerze ZQndkerze auswechsetn und Etektrodenabstand einstet[en Schlechte Kompression Hauptmotor Qberbetastet OI im Kraftstoff Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff auffQtlen. Uberhitzung des Motors Luftgitter verschmutzt Luftgitter re!.nigen • Niedriger Olstand odor verechmutztee 0t auffOlten oder auswechsetn • Motor verschmutzt • Low oil level or dirty off Add or change oil. Dirty engine Clean cylinder fins, air screen, and muffler area. Partially plugged muffler Remove and clean muffler. Improper carburetor Adjust carburetor. Starlet nicht odor started schwer Kein Kraftstoff im Tank Kraftstoff auffQtlen Gaehebel nicht richtig eingestellt Gashebel auf "FAST" (schnetl) einstetlen Faleche Einetellung dee Choke, Motor schwimmt E_ber Chokehebel auf "RUN" einstetlen oder Gashebet auf "FAST" (schnelt) einstetlen und den Starthandgriff, mehrmals ziehen, um den Kraftstoff Ioszuwerden. Kraftstofftank verstopft Entfernen und reinigen Luftfilter verechmutzt Entfernen und reinigen oder auswechsetn ZiJndkerze verechmutzt odor falecher Elektrodenab= stand Reinigen, Elektrodenabstand einstetlen oder ZOndkerze auswechsetn Lose Kabel Kabel und ZOndkerze OberprOfen Waeser im Kraftstoff odor alter Kraftetoff Kraftstofftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff auffQtlen und ZOndkerze auswechsetn Vergasereinstellung fehlerhaft Vergaser einstetlen • adjustment • Soil balls up or clumps Ground too wet Wait for more favorable soil conditions. OI Z ylinderrippen, Luftgitter und Schalld&mpferbereich nlgen Schafld#mpfer teilweise verstopft Schatld&mpfer entfernen und reinigen Falsche Vergaeereinetellung Vergaser einstetlen Die Erde bildet Klumpen Boden zu feucht Warten, bis der Boden etwas getrocknet ist 55 rei- 6. Recherche des pannes @ @ Ne veut pas d_marrer ou est difficile _ d_marrer Pas d'essence clans le r_servoir Remplissez le reservoir d'essence • L'acc_l_rateur n'est pas clans la bonne position Placez I'accet6rateur en position rapide "FAST" • Le starter du moteur n'est pas utilis_ correctement, le moteur est noy_ Placez le starter &la position de marche "RUN" ou ptacez I'accel6rateur en position rapide "FAST" et tirez le demarreur ptusieurs fois pour eliminer le gaz. • R_servoir d'essence obstru_ • • • • Demontez-le et nettoyez-le Filtre & air sale • Verifiez le c&ble et la bougie II y a de I'eau darts I'essence vieille • Vidangez le reservoir d'essence et le carburateur, utilisez de I'essence neuve et remplacez la bougie Le carburateur est real r_gl_ Faites les regtages necessaires ou I'essence • • • • • • de puissance et remptissez Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado Desplace et mando del estrangutador a la posici6n"RUN" (marcha) o ponga et mando det acelerador en la posici6n "FAST" (aceterada) ytire det arrancador varias veces para etiminar la gasolina • Deposito de gasolina taponado Qu[telo y I[mpieto Filtro de aire sucio Qu[teto y I[mpieto 6 reempt&ceto • Bujia sucia o distancia entre electrodos Limpie, ajuste distancia o reemptace • Cables sueltos Compruebe et cableado y la buj[a • Agua en gasolina o combustible viejo Vacie et dep6sito de gasolina y el carburador, use gasolina limpia y cambia la buj[a le reservoir Dep6sito de combustible Qu[teto y I[mpieto • Filtro de aire parcialmente taponado Qu[telo y I[mpieto o reempt&ceto • Ajuste incorrecto del carburado Haga ajustes necesarios Filtro de aire sucio Limpie et filtro de aire ® ® et le • Le moteur chauffe Filtre _ air sale Remptissez ou changez I'huile Le moteur est sale incorrecta Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre & air, et la zone du pot d'echappement. Le pot d'_chappement est partieflement obstru_ Demontez et nettoyez le pot d'echappement Le carburateur est mal r_gl_ Faites les regtages necessaires El motor falla o tiene poca potencia Motor sobrecargado Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo menos profundo • ou de type • • • • Nettoyez le filtre & air Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale • Mando de aceleraci6n no ajustado debidamente Ponga et mando de aceteraci6n en la posici6n "FAST" (aceterada) • • • • • Demontez-le et nettoyez-le Purificateur d'air partiellement obstru_ Enlevez-le et nettoyez-le ou remptacez-le Le carburateur est mal r_gl_ Faites les reglages necessaires Filtre & air sale Nettoyez le filtre & air Bougie encrass_e, distance incorrecte impropre Remplacez la bougie et reglez la distance Compression d_fectueuse Faites une revision complete du moteur Huile clans I'essence de arrancar Ajuste incorrecto del carburador Haga ajustes necesarios Reglez le regtage en hauteur et les roues pour fraiser motns profond R_servoir d'essence obstru_ Videz I'essence carburateur. • est trop o dificil Dep6sito de gasolina vacio Llene et dep6sito con gasolina est incor= Nettoyez, regtez la distance ou remplacez C&ble mal serr_ No arranca de averias, ® • Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le La bougie est encrass_e ou la distance recte Le moteur a des rat_s ou manque • Le moteur est surcharg_ B squeda 6_ taponado Bujia sucia, distancia incorrecta entre electrodos o tipo incorrecto Reemplace la buj[a y ajuste la distancia Mala compresi6n Revisi6n a rondo det motor Aceite en la gasolina Vacie y Ilene et dep6sito de gasolina y et carburador Motor sobrecalentado Filtro de aire sucio Limpie et filtro de aire • Nivel de aceite bajo o aceite sucio Retlene o cambie et aceite ® Motor sucio Limpie aletas det citindro, filtro de aire y &rea del sitenciador • Silenciador parcialmente taponado Desmonte y limpie et silenciador • Ajuste incorrecto del carburador Ajuste et carburador La tierra se haee pegotes Tierra demasiado h#meda Espere hasta que se seque un poco m&s La terre s'agglutine sur les dents Le sol est trop humide Attendez des conditions de sol plus favorables 56 6o Ricerca © ® guastio 6o Schema II motore non parte o ha difficolt_ di awiamen= to Manca il carburante Rifornire ® Coamndo del gas mal poeizionato Portare il comando su "FAST" (vetoce) ® Motore ingolfato, errore di choke Poortare Io chocke su "RUN" oil comando del gas su "FAST" (vetoce) etirare ta cordicetla di awiamento diverse volte per putire il motore. Serbatoio del carburante oetruito Smontare e putire * * * * ® * voor ® * * * * Filtro dell'aria eporco Smontare e pulire o sostituire START NIET OF START MOEiLIJK Geen benzine in de brandetoftank Vul de tank met benzine Gaehendel niet goed afgeete/d Zet de gashendet in de "FAST" -positie (snet) Slecht choken, motor verzopen Zet de gashendet in de "RUN" - positie of zet de gashendel in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan de starter om de gassen te verwijderen. Veretopte brandetoftank Demonteer en reinig Luchtfilter vui/ * Acqua nella benzina o benzina vecchia Svuotare il seratoio e il carburatore, usare benzina nuova e sostituire la candeta * Controteer de kabets en bougie Water in de benzine of oude benzine Difetto di regietrazione del carburatore Effettuare gti interventi necessari * Candela eporca o dietanza defl'e/ettrodo Pulire, regolare o sostituire Cavi lenti Controllare il cavo e la candeta irrego/are II motore petrie potenza Motore eooto eforzo Intervenire sul regotatore di profondit& e sutte ruote per diminuire la profondit& di lavorazione * Serbatoio del carburante Smotare e putire * Depuratore d'aria parzialmente Somontare e pulire o sostituire * Difetto di regietrazione del carburatore Effettuare gli interventi necessari * * Preee d'aria eporche Pulire * * Candela eporca o non adeguata, de//'elettrodo irregolare Putire, regolare o sostituire Poca compreseione Revisione compteta det motore ® van fouten Demonteer en reinig of vervang Vuile bougie of verkeerde afetand Reinig, reget de afstand of vervang Slecht contact * * ® her zoeken oetruito * oetruito * o dietanza * * Olio nella benzina Putire e rifornire serbatoio e carburatore * Tap de brandstoftank en de carburator af, vut met verse benzine en vervang de bougie Carburator e/echt afgeete/d Stet af De motor hapert of heeft De motor is overbelast * * Reinig het luchtscherm Bougie vuil, verkeerde afetand of verkeerd Vervang de bougie en reget de afstand Slechte compreeeie Grote revisie van de motor type O/ie in de benzine en de carburator af en vut surriscalda Preee d'aria eporche Putire * Manca o/io nel motore Aggiungere o cambiare completamente * Marmitta parzialmente oetruita Somntare e putire la marmitta * Motore eporco Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, * vermogen Stel de dieptestaak en de wieten in voor minder diep graven Veretopte benzine tank Demonteer en reinig Luchtfi/ter gedee/te/ijk veretopt Demonteer en reinig of vervang Carburator e/echt afgeete/d Stet af Vuil luchtecherm Tap de brandstoftank opnieuw II motore te weinig * * marmitta Difetto di regietrazione de/carburatore Effettuare gti interventi necessari * * II terreno non si rompe bene Troppo bagnato Attendere condizioni pi_ favorevoli * Motor oververhit Luchtecherm vufl Reinig het luchtscherm Oliepefl te laag of olie vufl Vut olie bij of ververs de olie Motor vui/ Reinig de koetribben, het luchtscherm en de knaldemper Knaldemper gedee/te/ijk veretopt Demonteer en reinig Carburator e/echt afgeete/d Stet af De aarde vormt balletjes De aarde is te nat Wacht tot ze droger is 57 of kiuiten (_ TECHNICAL @ DATA TECHINISCHE 29002 Rear-mounted Cultivator Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in the soil. Clutch controls on the handlebar. Single forward speed. Automatic safety cutout (dead man's control). Antrieb: Weight: 92 kg Type: Transport wheels (supporting wheels): Max. 35 cm Max. 15 cm, measured in cultivated soil. Rotors: 4 Blades, diameter 30 cm. Rotor Speed: Handlebar: 190 r.p.m. Arbeitstiefe: 4 stroke, single cylinder, 4,1 KW @ 3600 r.p.m. Sound power level: Noise level at operator's ear: Vibration: 97 dB(A) Umdrehungszaht Messer: DONN#ES 190 Umdrehungen/min. Regutierbar. Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung,4,1 KW, bei 3600 Umdrehungen/min. Getuidssterk USA Teniveau: 97 dB(A) Ger&uschpeget am Ohr der Bedienungs person: 86 dB(A) L&rmpeget: Produzent: 2.5 M/S2 HOP Orangeburg USA L&rmpegel-PrOfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/9511 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzaht und anwesender Bedienungsperson. Noise test according to DIN FN ISO 3744 / 95-11 on hard ground at 85% of maximum engine speed with operator in place @ der Steuerhandgriff: Motor: 86 dB(A) 2.5 M/S2 HOP Orangeburg 15 cm, in aufgehacktem Frdreich gemessen. 4 StOck. Durchmesser 30 cm. Messerkreuze: Adjustable Engine: Manufacturer: Transport (und StOtz) R&der: Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefeneinstetlung angebracht. Arbeitsbreite: Max. 35 cm Diameter 33 cm (13") Mounted in the front of arrester bar. Working depth: Ackerfr&se Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden messer. Fin- und Ausschalten am Steuerhand- griff. Vorw&rtsgang Sicherheitsvorrichtung (Totpunktgriff). 92 kg Gewicht: Working width: DATEN 29002 Motorbetriebene Typ: @ TECHNJQES ESPECIFICACIONES TECNICAS Type: 29002 Motoculteur Type: Propulsion: Par friction des couteauxdans laterre. Embrayage et debrayage sur le mancheron 1 vitesse bers I'avant Avance: Poids: 29002 Cultivador impulsado por motor. El cultivador avanza con la fricci6n de las cuchillas contra latierra. Mando de embrague y desmbrague en el manillar. 1velocidad hacia adelante. Dispositivo de hombre muerto. 92 kg Peso: 92 kg Roues de transport (Roues d'apput): Ruedas para transporte (ruedas de soprte): Diameter 33 cm. Montees devant la regulateru de profondeur. Max. 35 cm. 33 cm, de di_.metro, Montadas regulador de profundidad delante del Largeur de travail: Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur mesuree dan le sol labour& Anchura Couteaux: 4 couteaux, diametre de 30 cm. trabajo: Vitesse de rotation: 190 r.p.m. 15 cm, como m_.ximo (kmedida en la tierra ya labrada), Mancheron: Cruz de cuchillas: Regtabte Moteur: 4 temps, lcytindre: 4,1 KW, @ 3600 t/mn. Regt6 sur 3200 t/mn. Cuatro cruces con un di_.metro de 30 cm, Montadas con passadores de cierre bajo presi6n de resorte, Niveau de la puissance du bruit: Niveau sonore & hauteur d'oreille de I'utillsateur: Vibration: de trabjo: Profundidad NOmero de revoluciones cuchillas: 97 dB(A) 86 dB(A) 2.5 M/S2 Max, 35 cm de tomada de las 190 revoluciones/minuto, Manillar: Regulable, Motor: De cuatro tiempos,4,1 ciones/minuto, Nivel del sonido: 97 da(A) KVV con 3600 revolu- Nivel de ruido a los Fabricant: HOP Orangeburg USA Fxamen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur terrain & 85% de vitesse max. du moteur avec I'op@ateur en place. oldos del operador: 86 dB(A) Vibraci6n: 2,5 M/S 2 Fabricante: HOP Orangeburg USA Examen del ruido segOn DIN EN ISO 3744/95-11 sobreterrenos duros con velocidad de motor 85% max, con el operador en oposici6n, 58 © LOCALIZACl6N @ DE AVERiAS Tipo: 29002 Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La proputsione avviene mediante la frizione dei cottetli contro il suolo. L'innesto ed il disinnesto sut manico. Una velocit& in avanti. Dispostivo di umomo motto. Peso: Larghezza di lavoro: Profondit& de lavoro: Distanza a ostacolo: Digonale coltetli: GEGERENS 29002 Grondfreesmachine ing. Type: 92 kg Ruota de trasporto (Ruote di supporto): TECHNISCHE Voortbeweging: De voortbeweging vindt plaats door de frictie van de rotorbladen t.o.v, de grond. Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1 snelheid vooruitt. Dedemansgreep Gewicht: 92 kg Diametro 33 cm. Motata davanti al regotatore di profondit&. Pu6 essere tolta senza uso di utensitli. Max. 35 cm. Transportwiet (Steunwiet): Max. 15 cm. misurate net suolo fresato. Werkdiepte: Max. 15 cm, niveau. Rotorbtaden: 4 St. Diameter 30 cm. Diameter 33 cm. Geptaatst voor de dieptregetaar. Max. 35 cm Werkbreedte: Nessuna dalle parti. Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con aste chiusura caricate a molle, dill numero di giri dei. grond- ]nstetbaar. Motor: 4-takt, 1 cylinder, 4,1 KW bij 3600 toeren/ minuut. Manico: Regolabile. Motore: 4 fasi, 1 citindro 4,1 KW a 3600 giri/min. Geluidssterk teniveau: 97 dB(A) Livello di pote-nza acustica: 97 dB(A) Geluidssterkte bij oor van gebruiker: 86 dB(A) Produttore: vanaf Duwboom: 190 giri/min.. 86 dB(A) 2.5 M/S 2 HOP Orangeburg gemeten Toerentat rotorbtaden: 190 toeren/minuut. Coltelli: Rumorosit& alt'orecchio detl'operatore: Vibrazioni: met motoraandrijv- Vibratie: 2.5 M/S 2 Producent: HOP Orangeburg USA Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde grond aan 85% van de maximum snetheid van de motor met bestuurder ter ptaatse. USA Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro a11'85% della vetocitA massima det motore, con l'operatore al posto di manovra. The manufacturer (_ Der Hersteller F_R_ Le fabricant reserves the right to carry out product modifications beh_lt sich das Recht vor, ohne vorherige se r6serve le droit de modifier @ LI produttore si riserva il dirtto di effettuare (_ El productr se reserva el derecho (_ De producent behoudt Anzeige without further Fabrikations_nderungen notice. durchzuf_hren. sans pr6vis les produits. modifiche al prodotto senza preawiso. de proder cambiar los productos sin aviso previo. zich bet recht voor, zonder kennisgeving 59 wijzigingen in bet produkt aan te brengen. 412876 Rev, 1 11.10,08 CL Printed in U.S,A,
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : No Page Count : 60 Page Layout : SinglePage Page Mode : UseNone Producer : Goby Monitor Application version 4, 0, 0, 13 Create Date : Sat Dec 06 04:22:07 2008 Author : Title : Subject :EXIF Metadata provided by EXIF.tools