CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0811871
User Manual: CRAFTSMAN CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 60
\
®
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f<ig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securitY.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
3
7
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
14
36
5
7
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
Reparations et reglages.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste. 46
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donnees techniqes.
BQsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averias.
_icificaciones tecnicas.
55
58
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteitung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis preaiabte.
Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo it dHtto di modifiche o cambiamenti senza preavvisoo
Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededelingo
2
@
®
®
1. SAFETY RULES
TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
• Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
•While working, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
refuel outdoors only and do not smokewhite refu-
eling;
add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
•Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
•Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine.
• Work only in daylight or in good artificial light.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
•Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
• Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
gerous.
Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the toot(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
ifthe engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
•Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes can reach an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reducethe fire hazard, keepthe engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
@
3
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
•Die Anleitungen gr0ndlich durchlesen. Bitte machen Sie sich
mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&6en
Gebrauch der Maschine vertraut.
• Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen
Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine
gestatten. M6glicherweise wird das Mindestalter der Bedi-
enungsperson durch 6rtliche Vorschriften bestimmt.
• Auf keinen Fall in der N&he von anderen Personen, insbe-
sondere Kindern oder Haustieren arbeiten.
• Daran denken, dab die Bedienungsperson oder der Besitzer
for Unfb.lle oder Gefahren haftet, denen andere Personen
oder deren Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
• Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Die Maschine nicht barfuP_ oder in offenen Sandalen
betreiben.
• Den Arbeitsbereich, in dem die Maschine betrieben werden
soil, sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die durch
die Maschine geschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG: Benzin ist &ur_erst leicht entzOndlich:
Kraftstoff in besonders dafOr vorgesehenen Beh<ern-
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrend des Tankens nicht
rauchen.
Kraftstoff einfOllen, bevor der Motor angelassen wird. Den
Tankdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachfOllen,
solange der Motor I&uft oder hei6 ist.
Falls Benzin verschOttet wird, nicht versuchen, den Motor an-
zulassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin
entfernen und versuchen, egliche Funkenbildung zu vermei-
den, b s s&mtl che Benz ndb.mpfe s ch verflOcht gt haben.
Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h<ers
sicher aufschrauben.
• Schadhafte Schalldb.mpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer eine SichtprOfung durchfOhren,
um sicherzustellen, da6 das Werkzeug nicht abgenutzt
oder besch&digt ist. Abgenutzte oder schadhafte Teile und
Sch rauben als vollstb.ndigen Satz ersetzen, um die Auswuch-
tung beizubehalten.
BETRIEB
• Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben, in dem
sich giffiges Kohlenmonoxid ansammeln k6nnte.
• Keine &nderungen an den einstellungen des drehzahlreglers
vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen
betreiben.
• Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung arbe-
iten.
• Auf Abh&ngen immer auf sicheren Stand achten.
• Gehen, nicht rennen.
• Bei Drehfr&sen mit R&dern entlang von Abh&ngen arbeiten,
nicht bergauf und bergab.
• Beim Richtungswechsel auf Abh&ngen ist besondere Vorsicht
geboten.
Nicht auf Oberm&r_ig steilen Abhb.ngen arbeiten.
Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene
Richtung besonders vorsichtig vorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind
giftig.
Den Motor vorsichtig und den Anleitungen gem&6 anlassen.
Die FOr3e immer in sicherem Abstand halten.
Die FQBe und H&nde nicht in die N&he von oder unter dre-
hende Teile bringen.
Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange
der Motor Ib.uft.
Den Motor abstellen:
wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt
wird.
• Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren
und, falls der Motor Ober einen Kraftstoffhahn verfOgt, das
Benzin zu Ende der Arbeit abschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
• Alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen las-
sen, um sicherzustellen, dal_ die Maschine sich in sicherem
Betriebszustand befindet.
• Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Geb&ude
lagern, in dem die Benzindb.mpfe mit offenem Feuer oder
Funken in BerOhrung kommen k6nnen.
• Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abkOhlen
lassen.
• Um die Brandgefahr zu reduzieren, den Motor, Schalldb.mpfer,
das Batterieabteil und den Lagerungsbereich for das Benzin
von Pflanzenteilen und Oberm&r3igem Schmierfett frei halten.
• Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu
ersetzen.
• Falls der Benzintank entleert werden muP_, sollte dies im
Freien.
@1. RISGLES DE SECURITE
FORMATION
° Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec
les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter
equipement.
° N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas
regu les instructions necessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&ge de I'operateur.
• Ne pas utilisez pendant que des personnes, specialement
des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire.
• Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour
aucun accidents ou autre problemes occasionnes a autres
personnes ou leurs proprietes.
PREPARATION
• Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides
et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec les pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
• Verifiez toujours & fond la zone de travail et degagez-la de
tout objets etrangers. Ces objets peuvent 6tre projettes par
la lame et pourraient causer de blessures severes.
ATTENTION: Le combustible est tres inflammable:
Entreposez le combustible dans des recipient special
pour ce but.
Remplissez pas ]e reservoir sous abri et ne fumez
pas.
Ajoutez du combustible avant de demarrer le moteur. Ne pas
enlevez le bouchon d u remplissage d 'essence et ajoutez lecorn -
bustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud.
si le combustible est renverse, ne demarrez pas le moteur,
deplacer la machine de la zone pour prevenir une source
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipes.
remplace tout tapons du reservoir d'essence et recipient
a. fond.
° Remplacez silencieux vieux.
° Verifiez, toujours avant de I'operation pour 6tre sur que les
pieces soient par gaspillees ou endommagees.
FONCTIONNEMENT
° Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos o_ les gaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
° Ne changez pas les reglages du regulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche _. survitesses.
° Travaillez uniquement avec la lumiere de jour ou sous une
bonne lumiere artificielle.
° Faites attention de votre position sur les pentes.
° Marchez, ne courrez pas.
° Pour les machines rotativees, travaillez & travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
° Faites tres attention quand vous changez votre position sur
les pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpees.
Faites tres attention quand vous allez en arriere oO quand
vous tirez ]a machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d'echappement sont dangereux.
Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez
les pieds bien loin des elements.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les par-
ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur
quand vous vous eloignez de la machine et avant de
ajoutez du combustible.
• Reduisez le papillon des gaz pendant que vous arr6tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr6t
automatique, tournez la soupape du combustible dans la
position de fermee & la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
•Verifieztous les ecrous et lesvis pour _tre sur que I'equipement
soit en bon fonctionnement.
• N'entreposez jamais I'equipement, ayant d'essence dans le
reservoir dans I'interieur d'un endroit clos ou lesvapeurs peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
• Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'equipement dans un endroit clos.
• Pour reduire I'opportunite d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du
combustible libre d'aucun materiel vegetale ou de graisse.
• Remplacez les pieces deteriorees ou vielles pour 6tre sur
de la securite de I'equipement.
• Si le reservoir d'essence dolt 6tre vide, ceci dolt 6tre fait en
plein airs.
o
1. VEILIGHEIDSREGELS
4
INSTRUCTIES
Lees aandachtig de instructies. Maak uzelfvertrouwd met het
bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met
deze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaat-
selijke voorschriffen de leeffijd van de bestuurder beperken.
•Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbij zijn.
•Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun
eigendom betrokken zijn.
VOORBEREIDING
•Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u
het toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.
•Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar:
bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpen zijn voor dit doel.
vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook
niet terwijl u dit doet.
giet de brandstof in de machine voor u de motor start.
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet
nooit geen benzine in de machine als de motor draait of
als de motor heet is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenen zijn.
schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
container veilig vast.
.Vervang alle defecte geluiddempers.
•Onderzoekaltijddehulpmiddelenomuervantevergewissen
dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in
het toestel om het evenwicht te behouden.
WERKING
•De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
•Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-
elast de motor niet.
•Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun-
stmatig licht.
.Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
•Wandel, loop nooit.
•Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen, nooit van boven naar beneden.
•Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.
•Niet gebruiken op heel steile hellingen.
•Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt.
•De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
gevaarlijk.
•Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
•De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen
plaatsen.
•De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
•Stop de motor:
telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraad bijvult.
•Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een
afsluitklep bij het be_indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
•Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid
zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.
•Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan
een open vlam of een vonk.
•Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
•Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine
om het brandrisico te verminderen.
•Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor
veiligheid.
•tndien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit
in de open lucht gebeuren.
1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
•Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese completa-
mente con los controles y con el uso adecuado del equipo.
• Nunca permitaque los nihos operen el equipo. Nuncapermita
que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecua-
dos. Leyes locales pueden restingir la edad del operador.
• Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre
todo los nihos, o animales domesticos esten cerca.
• El operador o utilizador es responsable de qualquier accidente
o daho a otras personas o su propiedad.
PREPARACION
• Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con
sandalias.
• tnspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va usar
el equipo y remueva los objetos extrahos los cuales pueden
ser lanzados por la m_.quina.
ADVERTENClA: El combustible es muy inftamable:
conserve el combustible en envases especialmente
diseha-dos para este uso.
vuelva aahadir elcombustible solamente afuerade batimen-
tos y no fume cuando este ahadiendo el combustible.
ahada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca
remueva latapa del deposito de gasolina o nunca ahada
combustible mientras el motor este en marcha o mientras
el motor este caliente.
si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero,
remuevala m&quinadel&rea hastaque Iosvapores se hal-
lan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego.
vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
gasolina con seguridad.
• Reemplace los cilindricos deficientes.
• Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar
que todos las piezas no esten usadas o dahadas. Reemplace
aquellos elementos o tornillos (en pares), dahados o usados
para mantener el equilibro.
OPERACION
•No hagafuncionar el motor en recintoscerradosdonde los gases
peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse.
•No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que
el motor Ilegue a una velocidad excesiva.
•Trabaje solamente durante luz de d[a o con buena luz artificial,
•Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes.
• Ande, nuca corra.
• Para m_.q ulnas rotatorias, opere atravesado alas pendientes,
nunca hacia arriba y hacia bajo.
• Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre
una pendiente.
No opere sobre pendientes demasiado empinadas.
Tengamuchocuidadocuandovayamarchaatr_.sotengamucho
cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones
y con los pies bien lejos de los elementos.
No ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la
piezas rotatorias.
Nunca intente en levantar o ]evante una m&quina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la m_.quina o antes de ahadir mas com-
bustible.
• Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el
tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una
v_.lvula de corte autom&tica, sierre el combustible cuando
halla terminado el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien ser-
rados para asegurar que el equipo este funcionando en
buena condici6n.
• Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque
dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar
una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
• Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo
en recinto cerrado.
• Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-
tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el &rea
donde almacena el combustible libre de cualquier material
vegetariano o de demasiada grasa.
• Para la seguridad, reemplace las partes dahadas y usadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado, _.gualo afuera.
®
5
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
• Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza
con i controlli e con I'uso corretto della macchina.
• Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone
non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti
Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo
tipo di macchina.
• Non usare mai la macchina se helle vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.
• Tenere sempre a mente che I'operatore o utente e respon-
sabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o
beni di propriet& di queste ultime.
PREPARAZION E
• Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi.
Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.
• tspezionareafondol'areadoveverr&usatala macchinae rimuovere
ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina.
PERICOLO: La benzina e altamente infiammabile:
conservare il carburante in contenitori apposita-mente
indicati a tale scopo;
rifornire di carburante la macchinaall'aperto; non fumare
durante il rifornimento;
aggiungere carburante prima di accendere il motore
della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio
del carburante ne aggiungere benzina con il motore in
moto o con il motore molto caldo;
se del carburante viene versato, non accendere il motore;
allontanare la macchina dal punto in cui e fuoriuscito il
carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino
a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati;
rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del carburante e chiuderli in maniera salda.
• Sostituire marmitte di scarico difettose.
• Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina
per accertare che non vi siano utensili consumati o danneg-
giati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sos-
tituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.
USO
• Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono
concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio.
• Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne
far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
• Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di
sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.
• Sui pendii, accertarsi sempre della stabilit& della propria
persona.
• Camminare, non correre mai.
• Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movi-
menti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa.
• Prestare la massima attenzione in sede di inversione di
marcia sui pendii.
• Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi.
• Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quando
la macchina viene tirata verso la propria persona.
• Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di
scarico sono pericolosi.
• Awiare il motore con attenzione, seguendo ]e istruzioni e
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
• Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento.
• Non prendere ne trasportare la macchina con il motore in
moto.
• Spegnere il motore:
ogni volta chela macchina viene abbandonata eprima
di fare il rifornimento di carburante.
• Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore
e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine del lavoro.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
• Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare
la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina.
• Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla.
• Primadi riporre la macchinain un ambiente chiuso, attendere
che il motore sia freddo.
• Per ridurre il pericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta,
Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del car-
burante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo.
• A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneg-
giate.
• Seil serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare
questa operazione all'aperto.
These symbols on machine or in the lit-
may appear your
erature supplied with the product. Learn and understand
their meaning.
(_ Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un-
terlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent se sur ou
montrer votre machine
dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et
comprenez la signification des symboles.
(_ Estos simbotos pueden apareier sobre su unidad o
en ta literatura proporcionada con et producto. Apre-
nda y comprenda sus significados.
(_ Simboli utilizzati sutl'apparato faciante o nella documentzione
fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum betekenis.
F
TILLING FORWARD
BODENFRASEN VORWARTSGANG
FRAISAGE MARCHE EN AVANT
VOORWAARTS VOORUIT
LABOREO MARCHA HAClA
ARATURA DELANTE
MARCIA
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GUARDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
SE TiLL ATT ASKADARE
NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NEUTRO
FOLLE
REVERSE
ROCKWARTSGANG
MARCHE ARRIERE
ACHTERUIT
REVES
RETROMARCIA
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIETAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUENO
LEGGEREIL MANUALE
DELL'OPERATORE
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRETE
SNEL LANGZAAM MOTOR UIT
RAPIDO LENTO MOTOR APAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
MOTORN AV
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHEVERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA
IXI
HANDPLACEMENT CHOKE FUEL
HAND HIER AUFLEGEN STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
PLACEMENT DE MAIN STARTER ESSENCE
PLAATSING VAN DE HANDEN CHOKE BRANDSTOF
POSIClION DE LA MANO ESTRANGULAClON COMBUSTIBLE
POSIZIONE MANI STARTER CARBURANTE
HANDPLASSERING
CAUTION WARNING
VORSICHT WARNUNG
ATTENTION AVERTISSEMENT
OPGELET WAARSCHUWING
PRECAUCION ATENCION
ATTENZIONE AVVERTENZA
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DELEMBRAGUE
6
2o Zusa enbau
2° Montage 2° Montaggio
2o Montering 2o Montaje
O1.
2.
3.
4.
5.
6.
Gearcase notch
Handle lock
Handle (high position)
Shift lever
Handle (low position)
Handle lock lever
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
Getriebegeh&use-Aussparung
Handgriffsperre
Handgriff (obere Stetlung)
Schalthebet
Handgriff (untere Stetlung)
Hangriffsperrenhebet
Figure 1
Abb, 1
Figure 2
Abb. 2
handles 1(
3
5
@a.
b.
C.
d.
e.
f.
g.
b.
Install handle
insert one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side
of handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.
Grasp handle assembly, ease handle base into "up" posi-
tion as shown in figure 2. Be sure handle lock remains
in gearcase notch. Be careful not to stretch or kink
cables.
Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly. Tighten
bolts so handle moves with some resistance.
Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
Place washer on threaded end of handle lock lever.
Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
With handle assembly in lowest position, securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
Montage des Handgriffs
Eine Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach auBen) in die
Aussparung des Getriebegenh&uses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung ge-
halten, bis der Griff angebracht worden ist.
Handgriff fassen und die Handgriffptatte gem&6 (Abb. 2)
in die obere Stellung bringen. Kontrollieren, ob sich die
Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege
h&uses befindet. Kabet d0rfen nicht gestreckt oder ver-
heddert werden.
c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren Bol-
zen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke
Seite der Bodenfrb.se gerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dab die Handgriffe
beim Bewegen etwas Widerstand teisten.
d. Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den schlitz der Handgriffptatte einpassen (abb. 3 aus-
schnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stetlung, ist der
Handgriffsperrenhebet dutch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
7
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
(_) 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Shift rod
Hairpin clip
Shift lever indicator
Handle assembly
Carriage bolt and locknut
Handle base
Slot
Greasecase
Handle lock
Washer
Handle lock lever
Pivot bolt
Schaltstange
Haarnadelktemme
Schalthebetanzeiger
Handgriffmontagesatz
Wagenbotzen und Kontermutter
Handgriffptatte
Schlitz
Getriebegeh&use
Handgriffsperre
Unterlegscheibe
Handgriffsperrenhebel
Getenkbolzen
Figure 3
Abb 3
2
b,
Connect shift rod
Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.
Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Connect clutch cable
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig.
4).
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for
shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will
putt to one side.
b,
AnschluB tier Schaltstange
Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schatthebelanzeige einsetzen.
Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange
fOhren, um diese zu sichern.
Anschluss des kupplungskabels
Das Kupplungskabet an den Bedienungshalter anschtiessen
(wie abgebildet, Bitd 4).
Reifendruck
Reifentuftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
fQrTransportzwecke auf 0berm&Big hohen Druckaufgepumpt).
Wenn die ReifendrOcke nicht gleichm&Big sind, zieht die
Bodenfr&se nach einer Seite.
Inset
Ausschnitt
Figure 4
Abb 4
11
12
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Encoche du carter de la bofte de vitesses
Couvercle du guidon
Guidon (position haute)
Levier de changement de vitesses
Guidon (position basse)
Levier de btocage du guidon
Muesca de caja de engranajes
Bloqueo det manillar
Manillar (posici6 alta)
Palanca de cambio
Manillar (posici6n baja)
Palanca de btoqueo de manitlar
Figure 1
Figura 1
Figure 2
Figura 2
Ilandles 1(
3
f?
@
@
Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
I'ext@ieu) dans t'encoche du carter de la bofte de vitesses
(fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
Oeci aidera & maintenir le couvercte en place jusqu'a ce
que le guidon soit abaisse a sa position.
b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu'& la position haute "up" indique6 & ta
figure 2. Assurez-vous que le couvercte du guidon reste
dans t'encoche du carter de la bofte de vitesses. Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les cables.
c. Pivotez I'ensemble de la poignee. Introduisez le boulon
arri@e d'abord (fig. 3, encart), lat@e du bouton a la gauche
de lafraiseuse. Insertez le boulon b,pivot ant@ieur. Abais-
sez I'ensemble guidon-couvercte. Serrez les boutons de
fagon ace que e guidon soit deptac6 avec une certaine
resistance.
d. Introduisez le deuxieme couvercle de guidon (les dents
vers I'int@ieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondetle sur la partie filetee du levier de btocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la bofte de vitesses (fig. 3, en-
cart).
g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de btocage du guidon en te tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Instalaci6n del manillar
a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia
afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1).
Aptique grasa al lado liso det btoqueo det manillar. Esto
ayudar& a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se
baje et manillar a su posici6n correcta.
b. Agarre et conjunto del manillar, mueva la base del manitlar
a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese
de que el bloqueo del manitlar queda en la muesca de
la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni
retorcer los cables.
C. Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tornilto de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora.
Baje el manitlar compteto. Inserte et tornillo articutado
anterior. Apriete los tornillos, de forma que et manillar
se mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca el segundo btoqueo del manillar (con los dientes
hacia adentro) en la ranura de la base det manitlar (fig. 3
- detalle).
e. Cotoque la arandela en et extremo roscado de la palanca
de btoqueo det manitlar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo det manitlar a traves
de la base det manitlar y la caja de engranajes (fig. 3
- detatle).
g. Con et manillar compteto en su posici6n m_.s baja, apriete
firmemente la palanca de btoqueo girando en sentido
horario.
9
@1,
2.
3.
4.
5.
6.
7,
8.
9.
10.
11.
12.
@1.
2.
a.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
lO.
11.
12.
Barre d'embrayage
Pince en epingle & cheveux
Assemblage du manche
Bouton & t_te bombee et collet carre et contre-ecrou
Bouton de vehiclue et ecrou de btocage
Base du guidon
Fente
Carter de la bofte de vitesses
Couvercle du guidon
Rondetle
Levier de blocage du guidon
Bouton & pivot
Barra de cambio
Chaveta hendida
Indicador de palanca de cambio
Manitlar compteto
Tornitlo de carruaje y tuerca de seguridad
Base de manitlar
Ranura
caja de engranajes
Bloqueo de manillar
Arandeta
Palanca de btoqueo de manillar
Tornillo articutado
Figure 3
Figura 3
2 3
b,
Montage de la barre d'embrayage
Inserez l'extremit6 de ta tige de changement de vitesse
dans le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
Inserez le collier en epingle & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le c&ble d'embrayage
Rattachez le cable d'embrayage au support de la barre de
commande comme montre (Fig. 4).
Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus & 1.4 bar (les pneus sont
surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la m_me, la fraiseuse tirera vers un c6te ou I'autre.
b,
Montage de la barre d'embrayage
Inserte el extremo de la varitta de cambio en et agujero
del indicador de la patanca de cambio.
Inserte la abrazadera de horquilla a traves det agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte et cable del embrague al soporte de la barra de
control, segOn se muestra en la Fig. 4.
Presi6n de neum_ticos
Reduzca ta presi6n de los neum&ticos a 1.4 bar (los neum&ti-
cos van sobreinflados para ta entrega). Si las presiones
de los neum&ticos no son iguales, la cuttivadora tender& a
desviarse hacia un lado.
Encart
Detalle
11
Figure 4
figura 4
5
10
(_ 1.
2.
3.
4.
5.
6.
@1.
2.
3.
4.
5.
6.
macca
Fermo del manubrio
Manubrio (posizione superiore)
Leva det cambio
Manubrio (posizione inferiore)
Leva di fermo det manubrio.
Schaketkaststeuf
Hendetvergrendeting
Hendet (hoge positie)
Schakethendet
Hendel (lage positie)
Hendetvergrendetingarm
Figure 1
Figuur 1
1
handles
Figure 2
Figuur 2
3
6
b.
c.
d.
Montaggio del manubrio
Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottite del fermo,
per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non
alloggiato nella sua posizione definitiva.
Afferrare il manubrio, sollevando ta base nelta posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
Ruotare il manubrio verso il basso. Infilare prima il buttone
posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sut lato Sinistro.
Inserire il bullone snodato anteriore. Del motocottivatore.
Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.
Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I'interno) netla scanalatura alia base det manubrio
(fig. 3 inserto).
Infilare larondella sutl'estremit& filetatta della leva det
fermo det manubrio.
e.
f. Infilare la leva del fermo det manubrio attraverso ta base det
manubrio e la scatota degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in senso orario.
b.
c.
Handvat monteren
Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de steuf in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de galdde kant van de hendelvergren-
deting. Dit hetpt om de vergrendeting op zijn ptaats te
houden tot de hendel in de juiste positie zit.
Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-
positie zoats getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendetvergrendeling in de sleuf in de schaketkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste stotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de tinkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendet bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendetvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendet
(fig. 3 -inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
detvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendetingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de taagste positie
staat en schroef de hendelvergrendetingarm goed vast
door met de ktok mee te draaien.
11
@1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
@1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Asta det cambio
Graffa a U
Setettore di marcia
Manubrio
Dado e buttone di fermo
Base det manubrio
Fessura
Scatola
Fermo det manubrio
Rondetla
Leva det fermo
Buttone snodato
Schaketstang
Sptitpen
Schakelhendetindicator
Hendeleenheid
Slotschroef en borgmoer
Hendetbasis
Steuf
Schakelkast
Hendetvergrendeting
Sluitring
11. Hendetvergrendeting hefboom
12. Zwenkbout
Figure 3
Figuur 3
3
b.
Montaggio dell'asta del cambio
Inserire restremit& dell'asta del cambio net foro
dell'indicatore della leva del cambio.
Inserire il fermaglioi ad U attraverso ilforo dell'asta det
cambio per fissare.
Collegamento del cavo della frizione
Cotlegare il cavo della frizione alia staffa della barra di con-
trollo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre ta pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
b.
Schakelstang monteren
Steek het einde van de schaketstang in het gat van de
schakethendetindicator.
Steek de haarspeldklem door het gat van de schaketstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabet aan de beuget van de bedien-
ingsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezetfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Ineerto
Inzet
11
figure 4
figuur 4
4
12
5
12
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Handle Bar
Throttle control
Shift lever
Drive control bar
Tine shield
Engine
Wheel
Model plate
@1. Guidon
2. Accet@ateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7. Roue
8. Palque d'identification
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Manubrio
Comando det gas
Leva del cambio
Leva de avanzamento
Disco satvapiante
Motore
Route
Traghetta di indentificazione
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Handgriff
Gashebel
Schatthebel
Antriebshebet
Zinkenschutz
Motor
R&der
Typenschild
@1. Guia
2. Mando de aceteraci6n
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de proputsi6n
5. Cubierta protectora de dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modeto
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hendet
Gashendet
Schakethendel
Stuurhendel
Tandbeschermptaat
Motor
Wiel
Modetptaatje
4
7
13
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Oil level
Oil filler plug
Fuel tank cap
Otstand
0teinfQtlschraube
Tankdecket
Figure 5
Abb. 5
NOTE!
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the "1. Safety instructions".
a.
b.
Check engine oil level
With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5)
Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
5). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints (20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do
not use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
(_ HINWEIS!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die fol-
genden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".
Figure 6
Abb. 6
2
3
61stand im Motor Kontroliieren
a. Bei niedrigem Motor61stand 0teinfQtlschraube herauss-
chrauben (Abb. 5).
b. Das Motor6t solte am EinfOtlstutzen fast 0berlaufen (Abb.
5). Die Motor6tmenge betr_.gt ca. 0,6 1.
HINWEISt
Beim Kontrollieren oder auffOtten des Moror6ts, ist darauf
zu achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende StartflQssigkeit verwenden, da mangethafte
Schmierung schwere Motorsch_den verursachen kann).
Kraftstofftank auff011en
Zum AuffQllen des Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbteites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
14
(_1.
2.
3.
@1.
2.
a.
Niveau d'huile
Bouchon de remptissage d'huile
Bouchon du reservoir d'essence
Nivet de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Tap6n de dep6sito de gasolina
Figure 5
Figura 5
(_ REMARQUE!
Avant de cond uire votre fraiseuse pour la premiere fois, etudiez
le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6".
V6rifiez le niveau d'huile du moteur
a. Entevez le bouchon de remptissage d'huite avec la jauge
d'huite (fig. 5).
b. L'huile du moteur dolt presque deborder (fig. 5). La ca-
pacite d'huite du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veitlez bien & ne pas laisser entrer de saletes dans le mo-
teur lorsque vous verifiez ou completez le niveau d'huile
ou d'essence. Uitlisez une huite pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des recipients convenabtes,
propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de demarrage
sous pression qui peuvent endommager I'interieur du moteur
& cause du manque de lubrification.)
Remplissage du r6servoir d'essence
Pour remplir le reservoir d'essence (fig. 6) utitisez de l'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacite du reservoir est d'environ 3 litres.
NOTA!
Antes de utilizar su cuttivadora por primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad".
Figure 6
figura 6
2
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n nivelada, quite et tap6n de
Ilenado de aceite det motor (fig. 5).
b. El aceite det motor deber& Ilegar a tal nivet que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite det motor es de
aproximadamente 0.6 1.
NOTA!
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en et motor
al controtar o retlenar aceite o combustible. Utilice aceite timpio
de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados,
limpios y con tapa. (No utilice liquido de arranque a presi6n,
que podria causar serios dahos internos al motor debido a
perdida de lubricaci6n).
Llene el dep6sito de gasolina
Para Ilenar el dep6sito, (fig.6) utilice gasolina para autom6viles
limpia, regular y sin ptomo. La capacidad es de aproxima-
damente 3 litros.
15
(_1.
2.
3.
(_)1.
2.
3.
Livetlo detl'olio
Tappo detl'otio
Tappo serbatoio carburante
Oliepeil
Olievuldop
Dop benzinetank
Figure 5
Figuur 5
_ NOTA!
Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere
accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza".
a.
b.
Controllare il livello dell'olio
Togliere il tappo del serbatoio delt'olio (fig. 5)
L'olio deve essere quasi sut punto di fuoriuscire (fig. 5).
Volume di olio net motore circa 0,6 litri.
NOTA!
Evitare I'ingresso di impurita nel motore attraverso il tappo
di rifornimento. Usare otio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti putiti e adeguati. (Non impiegare fluido per avvia-
mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).
Rifornimento di carburante
Per il rifornimento (fig. 6) usare benzina putita normale senza
piombo. Capacita circa 3 litri.
(_ N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst
gebruikt.
Figure 6
Figuur 6
a.
b.
Controleer het rnotoroliepeil
Verwijder de vutdop voor de motorotie (fig. 5)
De motorolie moet bijna overtopen (fig. 5). De hoeveetheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wan-
neer u het otiepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 otie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone ftessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvloeistof, dit kan tot een stechtere smering
leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan
optopen.).
Brandstoftank vullen
Vut de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere toodvrije mo-
torbenzine. De hoeveetheid bedraagt ongeveer 3 liter.
16
1_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
2
Starter handle
Choke lever
Spark plug wire and cover
Shift lever indicator
Drive control bar "disengaged" position
Drive control bar "engaged" position
Throttle control
Handle grip
Figure 7
3
Figure 8
4
17
Starting the engine
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).
b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig.
8).
c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.
d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).
e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until
engine reaches start of compression cycle (rope will pull
slightly harder at this point).
f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a
firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g. Repeatsteps (e.) and (f.)until enginestarts. When engine
starts. Place choke lever on engine halfway between
"CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then move to
"RUN" position as engine warms up.
h. Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.
_ WARNINGt
Keep drive control bar in "disengaged" position when starting
the engine (fig. 9).
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above stow idle speed. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in period.
Tine operation
a. Move throttle control to desired speed.
b. Tine movement begins when drive control bar is in "en-
gaged" position (fig. 9).
_lb WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Figure 9
7
@1. Starthandgriff
2. Chokehebet
3. Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker
4. Schalthebelanzeiger
5. Antriebshebel ausgekuppett
6. Antriebshebet eingekuppett
7. Gashebet
8. Handgriff
Abb, 7
3
Abb, 8
4
18
IVlotorstart
a. Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen.
b. Schatthebel auf "N" (Neutralstetlung) einstetlen (Abb.
8).
c. Gashebet (Abb. 9) "FAST" (schnetl) einstetlen.
d. Chokehebet auf "CHOKE" stetlen (Abb. 7).
e. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit
der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil
langsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang
des Verdichtungstaktes befindet (das Seil 1&Btsich an
diesem Punkt etwas schwerer ziehen).
f. Das Seit mit einer schnellen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das
Sell langsam zur0ckgleiten lassen. Den Starthandgriff
darf nicht in Richtung Antasser zur0ckschnappen.
g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor startet.
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebet in der Mitte
zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustetlen und nach
Erw&rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.
h. Gashebet (Abb. 9) f0r einige Minuten in der Mitte zwischen
"FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstetlen, um den
Motor zu erw&rmen.
_WARNUNG!
Antriebshebet beim Starten des Motors "auskuppetn" (Abb.
9).
HINWEISt
Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzaht ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leerlauf gteichm&Big I&uft. Die
Leerlaufdrehzaht ist nach dieser Eintaufperiode richtig ein-
gestetlt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebet auf die gew0nschte Geschwindigkiet einstet-
len.
b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antrieb-
shebet auf "eingekuppelt" eingestetlt ist (Abb. 9).
_, WARNUNG!
Den Antriebshebet immer auskuppetn, bevor der Schalthebet
bet&tigt wird.
Abb. 9
8
6
5
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Poignee du demarreur
Manette du starter
CAble et couvercte de la bougie
Indicateur du levier de vitesses
Barre de commande debray6e
Barre de commande embrayee
Accet@ateur
Price du guidon
Figure 7
Figure 8
4
D6marrage du moteur
a. Reptacez le cable de la bougie et son couvercle (fig.
7).
b. Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesses
& "N" (position neutre) (fig. 8).
c. Placez la commande d'accet@ation (fig. 9) & la position
rapide "FAST".
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e. Saisissez ta poignee du demarreur (fig. 7) d'une main
et le guidon de l'autre main. Tirez la corde lentement
jusqu'& ce que le moteur atteigne le debut du cycle de
compression (arrivee &ce point la corde sera leg@ement
plus resistante).
f. Tirez la corde d'un mouvement rapide comptet et continu
du bras. Gardez la poignee du demarreur bien en main
et laissez ta corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas
la poignee du demarreur se ptaquer sur le demarreur.
g. Rep6tez les op@ations e. et f. jusq'& ce que te moteur
demarre. Lorsqu'il demarre, placez la manette du starter
du moteur &mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant
que le moteur se rechauffe.
h. Placez I'accel@ateur (fig. 9) & mi-course entre rapide
"FAST" et arr@ "STOP" pendant quetques minutes pour
que le moteur se rechauffe.
_i, ATTENTJONt
Gardez la barre de commande en position debray6e Iorsque
vous demarrez le moteur (fig. 9).
REMARQUEt
Pour tourner sans &-coups, un moteur neuf a besoin de 3 &
5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est regt6
pour @re correct apres cette p@iode de mise en regime.
a.
b.
Mouvement des dents
Placez t'accel@ateur & la vitesse desir6e.
Les dents commencement leur mouvement Iorsque la
barre de commande est dans la position embrayee. (fig.
9).
_I, ATTENTION!
L&chez toujours ta barre de commande avant de deptacer le
levier de changement de vitesses.
Figure 9
8
6
5
7
19
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Manija de arranque
Palanca de estrangutaci6n
Cable de bujia con cubierta
Indicador de palanca de cambio
Barra de control de proputsi6n en posici6n "desert-
granada"
Barra de control de proputsi6n en posici6n "engrana-
da"
Mando de aceleraci6n
Empufladura de manitlar
Figura 7
3
2
Figura 8
4
Arranque del motor
a. Conecte et cable de la bujia con su cubierta (fig. 7).
b. Desptace el indicador de la palanca de cambio a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 8).
c. Ponga et mando de aceteraci6n (fig. g) en la posici6n
"FAST" (aceterada).
d. Ponga la palanca del estrangutador en la posici6n
"CHOKE" (estrangulaci6n) (fig. 7).
e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y et
manillar con ta otra. Tire lentamente de la cuerda hasta
que et motor Ilegue al principio del ciclo de compresi6n
(la cuerda se sentir& un poco m&s dura en ese punto).
f. Tire de la cuerda con un movimiento r&pido y continuo
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija
de arranque y deje que la cuerda se vuetva a enrollar
lentamente. No deje que la minija de arranque gotpee
con fuerza contra et arrancador.
g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el
motor. Una vez arrancado et motor, ponga la palanca det
estrangulador en ta posici6n intermedia, entre "CHOKE"
(estrangutaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 7), y despl&cela
luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta et
motor.
h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante
unos minutos para que se caliente et motor.
_1, ADVERTENCIA!
Mantenga la barra de mando de propulsi6n en la posici6n
"desengrada" al arrancar et motor (fig. g).
NOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5
minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de
ratenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para
que sea correcta despues de este periodo de rodaje.
Operaci6n de los dientes
a. Accione et mando de aceteraci6n a la vetocidad de-
seada.
b. El movimiento de los dientes se inicia cuando ta barra
de control de proputsi6n est& en ta posici6n "engranada"
(fig. g).
_L ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desptazar la balanca de cambio a otra posici6n.
Figura 9
8
5
7
20
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Manigtia di avviamento
Levo detlo choke
Cavo e cappuccio della candeta
Indicatore della marcia setezionata
Leva det comando di avanzamento
"disinserto"
Levo det comando di avanzamento
"irlserito"
Comando det gas
Maniglia di appaggio
Figure 7
in posizione
in posizione
Messa in recto
a. Riattaccare il cappuccio e il cave della candeta (fig. 7).
b. Portare la leva det cambio in "N" (folle). (fig. 8).
c. Portare il comando del gas su "FAST" (vetoce) (fig. 9)
d. Portare il comando detlo choke su "CHOKE" (fig. 7).
e. Afferrare con una mano la maniglia (fig. 9) di avviamento
e con l'altra quella di appoggio. Turare lentamente fino
a quando il motore entra in compressione (la cordicetla
offre piQ resistenza).
f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo
ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar riavvolgere
lentamente la cordicella, senza Isciarla andare per evitare
danni al dispositivo di avviamento.
g. Ripetere l'operazione (e.), (f.)fino a quando il motore non
parte. Con il motore in moto, portare il comando dello
chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su
"RUN" quando il motre e caldo.
h. Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione in-
termedia tra "FAST" (veloce) e "STOP" (arresto), per far
scaldare il motre.
_1_ PERICOLO!
Durante la messa in moto tenere la leva del comando di
avanzamento su "disinserito" (fig. 9).
NOTA!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio
al minimo. II regime del minimo det motore e state tarato
di fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve
rodaggio.
Uso delle lame
a. Portare it comando del gas sutla vetocit& desiderata.
b. Le lame si azionano quando ta leva del comando di avan-
zamento e spostata su "insertio" (avanzamento) (fig. 9).
_ PERICOLO!
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
Figure 8
4Figure 9
8
6
5\
7
21
@1. Starthendet
2. Chokehendet
3. Bougiedraad en kap
4. Schakelhendet indicator
5. Stuurhendel in "ontkoppetde" positie
6. Stuurhendet in "ingeschakelde" positie
7. Gashendel
8. Handgreep
Figuur 7
3
Figuur 8
4
22
De motor starten
a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7).
b. Zet de versnetlingshendet in de "N" -positie (neutraal)
(fig. 8).
c. Zet de gashendet (fig. 9) in "FAST" -positie (snet).
d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7).
e. Grijp de starthendel (fig. 7) met e6n hand vast en grijp
de stuurhendet met de andere hand. Trek langzaam aan
het touw tot de motor het begin van de compressiecyctus
bereikt (het touw trekt iets harder).
f. Trek met e6n armbeweging vlug en getijkmatig aan het
touw. Hou de starthendet goed vast en laat het touw
langzaam terug oprotlen. Laat de starthendet niet ter-
ugspringen tegen de starter.
g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zetdechokehendet
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de gashendet (fig. 9) gegurende een paar minuten
tussen "FAST" (snet) en "STOP" (stop) om op te war-
men.
_i, WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel in de "ontkoppetd" -positie wanneer u
de motor start (fig. 9).
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste stationair toerental bereikt.
Tanden starten
a. Zet de gashendet op de gewenste snelheid.
b. De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendet
in de "ingeschakelde" -positie staat (fig. 9).
_, WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuuhendet los voor u de schakethendel in een
andere positie zet.
FJguur 9
8
546
Inset A
Figure 10
7
Figure 11
10----
11_
12 _
13 _
14"_
inset C
16
@a.
b.
C.
d.
e.
Reverse
Release the drive control bar (fig. 10).
Move throttle control (fig. 1O) to "SLOW" speed
Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R"
(reverse) position.
Do not stand directly behind tiller.
Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
_i, WARNING!
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree,
fence, etc.
Stopping tines and engine
a. Tiller movement and tines will stop when drive control bar
(fig. 10) is released.
b. Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral)
position.
c. To stop engine, move throttle control (fig. 10) to "STOP"
position.
Turning
a. Release the drive controlbar (fig. 10).
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.
c. Place shift lever indicator (fig. 11 - insetA) in "F" (forward)
position. Tines wilt not turn.
d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)
e. Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and legs away from the
tines.
When you have completed your turn-around, lower the handle.
Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and move
throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive
control bar against the handle.
Transporting
a. Lower the depth stake to its lowest position and insert
the depth stake pin in the topmost hole.
b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward)
position for transporting.
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed.
4. Drive control bar
5. Handle
6. Throttle control
7. Shift lever indicator
8. Depth stake
9. Depth Stake pin
10. Transport position
11. Shallowest tilling
12. Shallow tilling
13. Deep tilling
14. Deepest tilling
15. Depth stake
16. "Release" position
17. "Lock" position 23
Figure 12
Tilling
b.
C.
d.
Tilling
Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth
stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11
- inset O).
Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "T" (till-
ing) position.
Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tilling movement. Tines and wheels will both turn.
Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling.
For cultivating move throttle control to desired speed.
d_k WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Tilling hints
Tilling is digging into, turning over and breaking up packed
soil before planting. Loose, unpacked soil helps root growth.
Best tilling depth is 4" to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to ex-
cessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard soil
should be moistened before tilling: however, extremely wet
soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil is
less wet in order to achieve the best results.
For easier handling of your tiller, leave about 8 inches of untilled
soil between the first and second tilling passes. The third pass
will be between the first then second and etc. (fig. 12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake.
24
5
Abb, I0 @RL_ckw&irtsgang
a. Antriebshebel (Abb. 10)"auskuppetn"
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstetlen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 -Ausschnitt A) auf "R"
(r0ckw&rts) stetlen.
d. Niemals direkt hinter der Bodenfr&se stehen.
e. Den Antriebshebet gegen den Handgriff halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.
_i, WARNUNG!
Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B&ume, Z&une
usw. r0ckw&rts aufzufahren.
Ausschnitt A 7
Abb. 11
Zinken und Motor abstellen
a. Die Bewegung der Bodenfr&se und Zinken wird gestoppt,
wenn der antriebshebet auskuppett wird (Abb. 10).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstetlung) stetlen.
c. Um den Motor stitlzusetzen, ist der Gashebet (Abb. 10)
auf "STOP" (stop) zu stetlen.
Wenden
a. Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10).
b. Gashebet (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstetlen.
c. Schalthebetanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb.
10).
e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und F06e au6erhalb der Reich-
weite der Zinken halten.
Ausschnitt B
10---- _
11
13 _
,#e2-
4. Antriebshebet
5. Handgriff
6. Gashebet
7. Schalthebelanzeiger
8. H6henverstetlstange
9. H6henverstetlstangenstift
Ausschnitt C
16
10. Transportstellung
11. Flaches Oberfl&chen-
fr&sen
12. Oberfl&chenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr&sen
15. H6henverstetlstange
16. Entriegetung
17. Verriegetung
25
Transport
a. Die H6henverstellstange in die unterste Stellung bringen
und den H6henverstellstangenstift in das oberste Loch
einsetzen.
b. Schalthebetanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts) stetlen.
c. Den Antriebshebet gegen den Handgriff hatten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.
d. Gashebet (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit
einstetlen.
Abb. 12
Bodenfr_sen
b.
c.
d.
Bodenfr_sen
Den H6henversteltstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entriegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die
Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stift wieder in das Loch der
H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stetlung
verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).
Schalthebetanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfr&sen) einstetlen.
Den Antriebshebel zum Handgriff hin halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Zinken und R&der drehen
sich.
Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr&sen auf "FAST" (schnelt)
einstetlen. Zum Unkrautbek&mpfung ist mit dem Gashebel
die gewOnschte Geschwindigkeit einzustetlen.
_ WARNUNG!
Immer den antriebshebet auskuppetn. Bevor der Schalthebet
bet&tigt wird.
Tips zur Bodenfr_sen
Beim Fr&sen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen
aufgelockert und gemischt. Loser und aufgetockerter Boden
erleichtert das Wachstum der wurzetn. Das Fr&sen erfolgt
am besten in einer Bodentiefe von 10-15 cm.
Die sachgem&Be Bearbeitung des Bodens h&ngt natOrlich
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispietsweise nicht so leicht introckenen. Harten Boden ein,
was dazu fOhrt, dab die Bodenfr&se Oberm&Big springt und
somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erd-
boden sollte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung! Zu
feuchte Erde fOhrt beim Fr&sen zu Klumpenbildung. Abwarten,
bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm6gliche
Resuttat erreicht werden kann. Zur leichteren Handhabung
der Bodenfr&se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche
ein ca. 20 cm breiter ungefr&ster Erdbodenstreifen zu hinter-
lassen. Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten und
zweiten Furche gefr&st (Abb. 12).
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die R&der
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei
der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stetlen im Rasen
oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drOcken oder
die H6henverstetlstange zu senken.
26
Figure 10
54 6
Encart A 7
Figure 11
Encart B
4. Barre de commande
5. Guidon
6. Acc6terateur
7. Indicateurdutevierde
vitesses
8. Barre de reglage en
hauteur
9. Clavette de regtage en
hauteur
Encart C
16
10. Position de transport
11. Fraisage tres leger
12. Fraisage leger
13. Fraisage tres profond
14. Fraisage profond
15. Barre de reglage en
hauteur
16. Position "rel&ch6e"
17. Position "btoqu6e"
@Marche arri6re
a. L&chez la barre de commande (fig. 10)
b. Placez I'accel6rateur (fig. 10) a la vitesse reduite
"SLOW"
c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse
(fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arri@e).
d. Ne stationnez pas juste derri@e la fraiseuse.
e. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
_i ATTENTION !
Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu'arbres, bar-
ri@es, etc.
Arr_t des dents et du moteur
a. Vous arr6tez le mouvement de la fraiseuse et des dents
en rel&chant la barre de commande (fig. 10).
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "N" (neutre).
c. Pour arr6ter le moteur, ptacez I'acc6terateur (fig. 10) & la
position d'arr6t "STOP".
Pour tourner
a. L&chez la barre de commande (fig. 10)
b. Placez I'accet6rateur (fig. 10) a vitesse reduite "SLOW".
c. Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) a la positon "F" (marche avant). Les
dents ne tournent pas.
d. Levez le guidon pour retever les dents du sot (fig. 10).
e. Faites osciller le guidon du c6te oppose a cetui oQ vous
voutez tourner, en veiltant bien ace qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds a portee des dents.
Lorsque vous avez termine votre virage, abaissez le guidon.
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses a la
position "T" (fraisage) et placez I'accet6rateur b, la vitesse
desir6e. Pour commencer te fraisage, maintenez la barre de
commande contre le guidon.
Transport
a. Abaissez la barre de regalge en hauteur & sa position la
plus basse et inserez la clavette de la barre de regtage
dans te trou le plus 61eve.
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "F" (marche avant) pour
le transport.
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
d. Placez I'acc6terateur (fig. 10) & la vitesse desir6e.
27
Figure 12
FreJeege
b.
c.
d.
Fraisage
Desserrez la ctavette de la barre de regtage en hauteur
(fig. 11, encart C). Poussez la barre de reglage en hauteur
vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage.
Ptacez la ctavette dans te trou de la barre de regtage en
hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C).
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "T" (fraisage).
Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents et les roues tournent.
Placez I'accel@ateur (fig. 10) & la vitesse rapide "FAST"
pour le fraisage profond. Pour te travail en cuttivateur
ptacez I'accet@ateur & la vitesse desiree.
_ATTENTION!
LAchez toujours la barre de commande avant de deptacer le
levier de changement de vitesses.
Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage consiste & b_cher, retourner, et casser le sot tasse
avant la plantation. Une terre leg@e et sans mottes favorise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage
est de 10 & 15 cm environ.
L'etat du sot est important pour un fraisage correct. Les
dents ne penetrent pas facilement dans un sot sec et dur
qui resiste et rend votre fraiseuse difficile & manoeuvrer.
Les sols durs doivent _tre humidifies avant le fraisage: par
contre la terre extr_mement humide s'agglutine pendant te
fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir
les meilleurs resuttats.
Pour faciliter I'op@ation de votre fraiseuse, laissez environ
20 cm de sot fibre entre le premier et te second passage. Ef-
fectuez le troisieme passage entre le premier et le deuxieme
(fig. 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerce sur les
roues diminue alors et ceta reduit la force de traction. Pour
traverser une zone difficile de gazon ou de sot dur, soutevez
le guidon ou abaissez la barre de regtage en hauteur.
28
5
Figura 10
DetalleA 7
Figura 11
@Marcha atr_s
a. Sueite la barra de control de proputsi6n (fig. 10).
b. Desplace el mando de aceteraci6n (fig. 10) a lavetocidad
"SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11)
- detalle A) en la posici6n "R" (retroceso).
d. No se ponga directamente detr&s de la cultivadora.
e. Mantenga la barra de contorl de proputsi6n contra el
manillar (fig. 10) para iniciar et movimiento de los dientes.
Los dientes no girar&n.
_ ADVERTENCIAt
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n solida
tal como un &rbol, una valla, etc.
Pare de dientes y motor
a. El movimiento de los dientes se para soltando la barra
de control de propulsi6n (fig. 10).
b. Desptace et indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detatte A) a la posici6n "N" (neutral).
c. Para detener et motor, mueva et mando de aceteraci6n
(fig. 10) a la posici6n "STOP".
Giro
a. Suette la barra de contorl de proputsi6n (fig. 10).
b. Desptace et mando de aceteraci6n (fig. 10) a la posici6n
de vetocidad "SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicador de patanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n de marcha "F" (fadetante). Los dientes
n girar&n.
d. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig.
10).
e. Haga girar el manitlar en la direcci6n opuesta a la que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los
pies y peirnas libres de los dientes.
Detalle B
10---- _
11_
12-'----
13 _
4. Barra de contorl de
propulsi6n
5. Manillar
6. Mando de aceterac6n
7. Indicador de palancade
cambio
8. Barra de profundidad
9. Pasador de barra de
Detalle C
16
10. Posici6n de transporte
11. Laboreo m&s super-
ficial
12. Laboreo superficial
13. Laboreo profundo
14. Laboreo m&s profundo
15. Barra de profundidad
Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca.
Ponga et indicador de patanca de cambio en ta posici6n "T"
(laboreo) y accione et mando de aceleraci6n a la vetocidad
deseada. Para iniciar el laboreo, mantenga la barra de control
contra et manillar.
Transporte
a. Baje la barra de profundidad a su posici6n m&s baja e
introduzca el .pasador de la barra de profundidad en et
agujero superior.
b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n "F" (adetante) para el transporte.
c. Mantenga sujeta la barra de control de propulsi6n contra el
manillar (fig. 10) para iniciar et movimiento de los dientes.
Los dientes no girar&n.
d. Ponga el mando de aceteraci6n (fig. 10) a la vetocidad
deseada.
16. Posici6n tiverada
17. Posici6n de btoqueo 29
Figura 12
Laboreo b.
c.
d.
Laboreo
Saque et pasador de la barra de profundidad (fig. 11 -
detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba
para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador
de ta barra de profundidad en et agujero de esta Ottima
para btoquearla en posici6n (fig. 11 - detatle C).
Desplace et indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detatle A) en la posici6n "T" (taboreo).
Sujete ta barra de control de proputsi6n contra et manillar
(fig. 10) para iniciar et movimiento de taboreo. Entonces
girar&n tantos las ruedas como los dientes.
Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST" (acet-
erada) para laboreo profundo. Para el cuttivo, mueva et
mando det aceterador a la vetocidad deseada.
,_ ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desptazar al palanca de cambio a otra posici6n.
Consejos para el laboreo
El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra en-
durecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta
contribuye at crecimiento de las raices. La mejor profundidad
de laboreo es de 10 a 15 cm.
La condici6n de la tirra es importante para el laboreo correcto.
Los dientes no penetrar&n en tierra seca y dura, la cual puede
causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su
cultivadora. Et sueto duro ha de ser humedecido antes del
laboreo, aunque et sueto demasiado mojado formara pegotes
durante el laboreo. Esp@ese hasta que el suelo no este tan
hOmedo para obtener et mejor resuttado.
Para facilidad de manejo de su cuttivadora, deje unos 20 cm
de suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada de
laboreo. La tercera pasada ser& entre la primera y segunda
(fig. 12).
No se apoye en et miniltar, ya que esto quita peso de las
ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una secci6n ver-
daderamente dificil de tierra o sueto duro, aplique presi6n
hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad.
3O
5
Figure 10 ®Retromarcia
a. Disinserire la leva det comando di avanzamento (fig.
10)
b. Portare il comando det gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (ret-
romarcia).
d. Non stare dietro al motocoltivatore
e. Tenere il comando di avanzamento contro il motocoltiva-
tore. Le lame sono ferme.
_ PERICOLO!
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni
ecc.
Encart A 7
Figure 11
15
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Encart B
10
11
12-'''-
13 _
14"--'-"
Leva comando avanza-
mento
Manubrio
Comando del gas
Setettore di amrcia
Regotatore di profon-
dit&
Perno del regolatore di
profondit&
Encart C
16
10. Posizione di trasporto
11. Aratura superficiale
12. Aratura poco profonda
13. Aratura intermedia
14. Aratura profonda
15. Regolatore di profon-
dit&
16. Posizione "Disinsertia"
17. Posizione "Bloccata"
Arresto delle lame e del motore
a. II motocoltivatore e le lame si fermano rilasciando la leva
del comando di avanzamento (fig. 10).
b. Portare la leva det cambio (fig. 11 inserto A) su "N"
(folle).
c. Per spengere il motre, portare il comando det gas su
"STOP" (arresto) (fig. 10).
Curve
a. Rilasciare la leva det comando di avanzamento (fig.
10).
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare la leva det cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme.
d. Sollevare la manigtia per sollevare le lame dal terreno
(fig. 10).
e. Girare il manubrio nella direzione opposta a quella in
cui si desidra girare, facendo attenzione a tenere piedi e
gambe Iontani dalle lame.
Dopo aver completato l'inversione, abbassare il manubrio.
Portare ta leva del canmbio su "T" (aratura) e spingere il gas
sulla velocit& desiderata. Per iniziare I'aratura, tenere la leva
det comando di avanzamento contro il manubrio.
Trasporto
a. Abbassare completamente il regolatore di prodondit& e
inserire il perno net foro piQ alto.
b. Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto
(fig. 11 inserto A).
c. Tenere la leva di controllo dell'avanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore.
Le lame non girano.
d. Portare il comando det gas (fig. 10) sutta vetocita desid-
erata.
31
Figure 12
Aratura
Aratura
a. Disinserire il perno det regotatore di profonditA (fig. 11
inserto C) Tirare vrso t'alto i regotatore per aumentare
la profondit& di tovorazione. Infilare il perno net foro sul
regolatore per btoccarlo netla posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
b. Portare la leva det cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (ara-
tufa).
c. Tenere la leva di controllo detl'avanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e
le lame cominciano a girare.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sut "FAST" (ve-
Ioce).
_PERICOLO!
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scopo delt'aratura e di dissodare e rovesciare itterreno prima
della semina. Un terreno sciolto favorisce la crescita detle
radici. Profondita raccomandata 10-15 cm.
Le condizioni del suoto sono determinanti per I'esito detl'aratu ra.
Le lame hanno difficotta ad affondare in terreni duri, secchi e
compatti, rendendo difficile l'uso del moto-cottivatore. Si rac-
comanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni
caso se il terreno e troppo bagnato, si "appalla" durante la
lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da
consentire i migtiori risuttati di lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
trail primo e il secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pres-
sione suite ruote e diminuire le caratteristiche di trazione della
macchina. Per attraversare un terreno particotarmente com-
patto tirare leggermente verso l'alto il manubrio o abbassare
il regolatore di profondita.
32
54 6
Figuur 10 (_ Achteruit rijden
a. Laat de stuurhendel los (fig. 10).
b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam).
c. Zet de schakethendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R"
positie (reverse).
d. Sta nooit direct achter de cultivator.
e. Hou de stuurhendel tegen de hendet (fig, 10) om de cul-
tivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet.
,_ WAARSCHUWING!
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz...
11
Inzet B
10------
11--
12-'-""-
13 _
14"_
Inzet C
16
4. Antriebshebet
5. Handgriff
6. Gashebet
7. Schalthebelanzeiger
8. H6henverstellstange
9. H6henverstetlstangen-
stift
10. Transportstellung
11. Flaches Oberfl&chen-
fr&sen
12. Oberfl&chenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr&sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegetung
33
De motor en de tanden uitschakelen
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stu-
urhendel (fig. 10)Ioslaat.
b. Zet de schakethendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "N"
positie (neutraal).
c. Zet de gashendet (fig. 10) in de "STOP" positie (stop)
om de motor uit te schaketen.
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendet (fig. 10) los.
b. Zet de gasheendet (fig. 10) in de "SLOW" positie (lang-
zaam).
c. Zet de schakethendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.
d. Breng de hendet omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10).
e. Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden houdt.
Laat de hendet weer daten wanneer u de bocht hebt genomen.
Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en
zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendet
tegen de hendet om het bewerken te starten.
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de diept-
estaakpen in het hoogste gat.
b. Zet de schakethendetindicator (fig. 11 inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). Voor transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cul-
tivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.
d. Zet de gashendet (fig. 10) in de gewenste snetheid.
Figuur 12
5
Bewerken
b,
c,
d,
Bewerken
Ontgrendet de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de
dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte.
Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de
positie te vergrendeten (fig. 11 - inzet C).
Zet de schakelhendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T"
positie (bewerken).
Hou de stuurhendel tegen de hendet (fig. 10) omte begin-
nen bewerken. De tanden en de wieten draaien niet.
Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendet op de gewenste snetheid
om te bewerken.
,_ WAARSCHUWINGt
Laat altijd de stuurhendet los voor u de schakelhendet in een
andere positie zet.
Bewerkingstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken
voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de
wortetgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde is een belangrijke factor. De tanden
kunnen niet zo makketijk in een droge, harde grond dringen,
wat tot kaatsen en moetijk besturen van uw cultivator kan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor
men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond
"balletjes" en ktuiten, en moet men wachten tot de grond iets
minder nat is voor men hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt u het stuk tussen de eerste
en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de
wieten en bijgevotg minder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk
op de hendet uitoefenen of de diep-testaak verlagen.
34
Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition,
promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
Unkrautbek&mpfung
Bei der Unkrautbek_.mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, dab den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pflanzen vom Erdboden be-
graben werden.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
(_ Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste a. detruire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp_cher de priver les plantes
d'et6ments de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 b,8 cm. Les protections
lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees.
Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a.une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).
@
®
@
Deabroce
Et desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas ptantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n taterales externas para no enterrar las ptantas
pequeflas.
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 13).
Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e l'etiminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidita, destinati
alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticetle.
Operare su e gi_ lungo i sotchi ad una velocit#, che consenta
alle lame di etiminare te erbe infestanti e di lasciare il terreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding envocht opneemt dat voor de ptanten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat Heine ptanten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snetheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achtertaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
Figure 13
Cultivating SarchJatura
Undrautbek_impfung Desbroce
Travail en cultivateur Wieden
\f s _
#%
\py_
d %
_j-J
O
O
O
O
#%
\_s J
35
Maintenance 4o Wartung
4o Entretien 4o Manutenzione
4o Manteni iento 4o Onderhound
,_ WARNINGt
Disconnect spark plug cover performing any
wire and before
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ ADVERTENCIA!
Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det
carburador) para imperdir el arranque accidental det motor.
Engine maitenance
See Manual.
Mantenimiento del motor
Yea manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
_b WARNUNGt
(_Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stet-
lung) sind Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker zu entfernen,
um ein pt6tztiches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
KraftQbertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R_der der Bodenfr_se von Benzin und Ol sau-
berhalten. Lackierte Oberft_chen mit Kraftwagenwachs
schQtzen.
,_ ATTENTIONt
(_ D6branchez le c&bte de la couverclebougie et son avant
d'effectuer toute operation d'entretien (& t'exception de la
mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage
accidentet du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante det
lado derecho del la caja de vetocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga ta superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_, PERICOLO!
(_ Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto
dalla candela (esctuso gli interventi sut carburatore) per evitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e le ruote det motocottivatore tibere da
carburante, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
d_b WAARSCHUWINGt
(_Schaket altijd eerst de bougieteiding uit voor u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongetuk start.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.
Lak
Zorg ervoor dat er geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt. Bescherm getakte deten met autowas.
36
1.
2.
3.
(_)1.
2.
3.
Oil drain plug
Oil filler plug
Oil level
OtabtaBschraube
0teinf0ttschraube
Otstand
Figure 14
Abb. 14
3
2
(_ Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should be drained if the
machine is not to be used for 30 days or longer.
a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entiretitler, especially cylinderfins, blower housing
and air screen. Tighten all bolts and nuts.
Gasoline stored for several months will lose it's volatility (ability
to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the
end of the season.
,_ WARNING!
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or de-
vices such as a stove, furnace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark.
@Aufbewahrung
Die Bodenfr&se ist trocken aufzubeqahren. Um Gummia-
btagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das
System dr&niert werden, wenn die Fr&se for einen Zeitraum
yon 30 Tagen oder I&nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofttank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. W&hrend der Motor noch warm ist, ist das Motor6t zu
dr&nieren. Neues 01 auff0tlen (Abb. 14).
c. ZOndkerze entfernen, ca. 1,5 ct sauberes Motor6t in den
Zylinder gieBen. Langsam mehrmals den Starthandgriff,
um das OI zu verteilen. ZOndkerze wieder montieren.
d. Die bodenfr&sevotlst&ndingreinigen, besondersZylinder-
rippen, Gebl&segeh&se und Luftgitter. S&mttiche bolzen
und Muttern festziehen.
Kraftstoft, der 0ber mehrere Monate gelagert wird, verliert
seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feftektiv zu verbren-
nen). Aus diesem Grunde muB der Kraftstoft immer am Ende
der Salson verbraucht werden.
_WARNUNG!
Kraftstoft darf in der N&he oftener Feuerstetlen, Ofen, Feuer-
ungsantagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotfiamme
versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht
getagert, versch0ttet oder angewendet werden.
37
(_)1.
2.
3.
@1.
2.
a.
Bouchon de vidange d'huite
Bouchon de remptissage d'hite
Jauge d'huite
Tap6n de vaciado de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Nivet de aceite
Figure 14
Figure 14
3
2
(_ Rangement
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter tes dep6ts de
gomme dans le circuit d'essence it faut le vidanger si la ma-
chine ne dolt pas _tre utilisee pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'& ce que I'essence du carburateur soit consom-
mee.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huite du
moteur. Remplissiz-le avec de I'huite neuve (fig. 14).
c. Retirezlabougie,versezenviron 1.5cld'huilepropredans
le cytindre. Tirez doucement la poignee du demarreur
ptusieurs fois pour repartir I'huile. Reptacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les aitettes du
cytindre, le carter du ventilateur et le filtre & air. Serrez
tousles boutons et ecrous.
Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa
volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est
pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison.
_i ATTENTION!
N'entreposez pas I'essence, ne la repandez pas, ne I'utilisez
pas &prosimite d'une flamme ou de fours, de fourneaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flamme temoin, ou de dispositifs
qui produisent des etincetles.
(_) Alrnacenamiento
Guarde su cuttivadora en tugar seco. Para impedir laformaci6n
de dep6sitos en sistema de combustible, deber& ser vaciado
si no se va a utilizar la m&quina durante 30 dias o m&s.
a. Vacie et dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en et carburador.
b. Con el motor todavia caliente, vacie et aceite det motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 ct) timpio en et
cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias
veces para distribuir et aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
d. Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de
citindro, la caja de expulsi6n y et filtro de aire. Apriete
todos los tornillos y tuercas.
La gasotina almacenada durante varios meses perder& su
votatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
_i ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama
o dispositivos tales como hornitlo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.
38
(_)1.
2.
3.
@1.
2.
3.
Tappo per Io scarico detl'olio
Tappo rifornimento olio
Livetlo detl'olio
Olie-aftappug
Olie-vutdop
Oliepeil
Figura 14
Figuur 14
3
2
®Rirnessaggio
II rimessaggio deve avvenire in tuogo asciutto. Per evitare la
formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare
I'impianto det carburante se la macchina non viene usata per
un periodo di trenta o piO giorni.
a. Svuotare il serbatoio det carburante, far girare il motore
fino a svuotare comptetamente it carburatore.
b. Mentre il motore e ancora caldo, effettuare il cambio
dell'otio (fig. 14).
c. Smontare la candeta, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamente 1o
starter qualche volta, per distribuire I'olio. Rimontare la
candela.
d. Putire completamente il motocoltivatore, ed in particolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e
quetle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit&
(caratteristica che favorisce ta miglior combusione). Pertanto
si consigtia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
_, PERICOLO!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di
caldaie, fornetli o altro che utilizzano fiamme pitota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.
GOpslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet
het afgetapt worden als u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorotie in de
cilinder. Trek een paar keervoorzichtig aan de starthendet
om de otie te verdeten. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, voorat de koetribben, het
ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vtuchtigheid (de eigenschap om doetmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het sei-
zoen.
_ WAARSCHUWINGt
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.
39
(_ Lubrication chart
Oil pivot points
1. Wheels
2. Idler bracket
3. Throttle control
Figure 15
2
Maintenance schedule
First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
use
Check engine oil level • •
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
o
o
4O
(_ Schmierplan
Schmieren der Lagerspitzen
1. R_.der
2. Leerlaufarm
3. Gashebet
Abb. 15
2
Wartungsplan
Beim erstenmal Vet jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
2 Stunden Gebrauch
• •
Motor6tstand Kontrollieren
Morot61 wechsetn
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffroht
Luftgitter kontrollieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
o
o
o
41
@Plan de graiesage
Points de friction & graisser
1. Roues
2. Support de pignon
3. Accet6rateur
Figure 15
2
1
Schema d'entretien
Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes ies 25 Toutes ies 50
heures utiiisation heures Heures Heures
• •
Verifier le neveau d'huite
Changer I'huite
Points de friction a graisser
Pare-etinceiles du pot d'echappement
inspection du filtre a air
Purificateur d'air
Nettoyage des aiiettes du cyiindre
Rempiacer les bougies
o
o
o
o
o
o
42
Hojo de lubricaci6n
Lubrique los puntos de giro
1. ruedas
2. Support de potea tensor
3. Mando de aceteraci6n
Figura 15 3
2
1
Esquema de mantenimiento
Control det nivet de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puntos de giro
Silenciador con apagachispas incorporado
Inspecci6n de filtro de aire
Purificador de aire
Limpieza de aletas det citindro
Cambio de bujia
Las primeras Antes de cada Cada 5 horas
o
Cada 25 horas Cada 50 horas
2 horas usa
o
o
o
o
43
UT) Schema di lubrificazione
Lubrificare snodi e attacchi
1. Route
2. Braccio del folle
3. Comando det gas
Figure 15
2
Schema manutenzione
Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 oreOgni 2! ore Ogni 5( are
uso
• •
Controllo livello olio motore
Cambio detl'olio
Lubrificazione snodi e attacchi
Candeta, arresto e marmitta
Ispezione prese d'aria
Depuratore dell'aria
Pulizia flange raffreddamento del cilindro
Sostituzione della candeta
o
o
o
o
44
(_) Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wieten
2. Steun spanrol
3. Gashendet
Figuur 15
3
Onderhoudsschema
Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur
2 uur gebruik
• •
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Otie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfilter
Reinig de koetribben van de motor
Vervand de bougies
o
o
o
45
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Repair and adjustmeat
5, R_paratiens et r_giages
5, Reparaci6n y ajuste
Handle (low position)
Handle (high position)
Handle lock lever
Belt guide
Engine pulley
Idler pulley
Extention spring
Transmission pulley
Drive control cable
Cable clip screw
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Handgriff (untere Einstetlung)
Handgriff (obere Einstetlung)
Handgriffsperrenhebet
Riemenf0hrung
Antriebsriemenscheibe
Spannrolle
Zugfeder
Kraft0bertragungssscheibe
Antriebsseil
Seilklemmenschraube
Figure 16
Abb, 16
3
Figure 17
Abb. 17 10 9
5 6
78
5, Reparatur und Einstemiung
5, Riparazieni e messa a punto
5, Hersteiien en afsteiien
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned
at different settings between "high" and "low" positions (fig.
16). Retighten handle lock lever.
NOTE!
Select handle height suitable for you and your tilling conditions.
Handle height will change when tiller digs into the soil.
_WARNING!
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.
CAUTION!
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
For proper belt tension, the extension spring (fig. 17) should
have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged
position (fig. 9). This tension can be obtained as follows.
a. Loosen cable clip screw securing the drive control cable
(fig. 17).
b. Slide cable forward for less tension and rearward for more
tension until about 5/8 inch stretch is obtained.
C. Tighten cable clip screw securely.
_-_ Einstellen des Handgriffs
v
Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgriff ist in
mehreren stufen h6henverstetlbar (Abb. 16). Handgriffsper-
renhebet wieder festziehen.
HINWEISt
Der Handgriff sotlte mit RQcksicht auf eine bequeme Arbe-
itsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffs
wird ge&ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil.
_IL WARNUNG!
Motor abstellen. ZOndkerzenkabel und Kerzenstecker yon
der ZOndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken yon Hand
ges6ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WlCHTIGt
KraftQbertragungssystem mit Kt6tzen aufbocken, um das
kippen der Bodenfr&se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder
(Abb. 17) mit eingekuppettem Antriebshebel (Abb. 9) eine
Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann
folgendermal:Jen erhalten werden:
a. Seilklemmenschraube 16senund dasAntriebsseilsicherm
(Abb. 17).
b. Sell nach vorn ziehen, um die Spannung zu verringern
und zur(Jckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt
hat.
c. Seilklemmenschraube gut festziehen.
46
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
@1.
2.
a.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
lo.
5 6
Guidon (position "basse")
Guidon (position "haute")
Levier de btocage du guidon
Guide-courroie
Poutie du moteur
Poutie du galet-tendeur
Ressort de traction
Poulie de transmission
C&bte de commande
Vis de pince de c&bte
Manitlar (posici6n baja)
Manitlar (posici6n alta)
Patanca de btoqueo det manillar
Guia de correa
Polea det motor
Potea del motor
Muette de extensi6n
Plea de transmisi6n
Cable de control de propulsi6n
Tornitlo de abrazadera de cable
Figure 16
figure 16
Figure 17
Figure 17
7
5
@Position du guidon
Desserrez le levier de btocage du guidon (fig. 16). Le guidon
peut _tre place & des positons allant de la position "haute"
& la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de
btocage du guidon.
REMARQUEt
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et & vos
conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque
la fraise travaille le sol.
_i, ATTENTION!
Arr_tez le moteur et entevez le c&ble et le couvercle de la
bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents & la main. Soyez
prudent, les dents sont coupantes.
ATTENTION!
Ptacez des cales sous la transmission pour emp_cher la
fraiseuse de bascuter.
3
R6glage de la courroie de transmission au sol
Pour une tension correcte de la courroie, le ressort de traction
(fig. 17) dolt etre etir6 d'environ 1,5 cm lorsque ta barre de
commande est embrayee (fig. 9), et cette tension est obtenue
comme suit:
a. Desserrez la vis de la pince de c&bte qui maintient le
c&bte de commande (fig. 17).
b. Faites glisser le c&ble vers I'avant pour diminuer la ten-
sion et vers I'arriere pour augmenter la tension jusqu'&
obtenir une etiration de 1.5 cm.
c. Resserrez & fond la vis de la pince de c&bte.
@Posici6n de manillar
Aftoje ta palaca de bloqueo det manillar (fig. 16). Et manitlar se
puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y
"baja" (fig. 16). Apriete la palanca de btoqueo det manillar.
NOTA!
Seteccione ta altura de manillar adecuada para Usted y para
sus conciciones de taboreo. La attura det manitlar cambiar&
cuando la cuttivadora entre en la tierra.
_ ADVERTENCIA!
Para et motor y quite el cable y la cubierta de ta bujia (fig. 7)
antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado los
dientes est&n afilados.
llVlPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuetque
la cuttivadora.
10 9
47
Ajuste de correa de propulsi6n en tierra
Para tensi6n correcta de la correa, et muelle de extensi6n (fig.
17) deber& tener una extensi6n de aproximadamente 1,5 cm
con ta barra de control de propulsi6n en la posici6n engranada
(fig. 9). Esta tensi'en se obiene de la forma diguiente:
a. Suelte et tornilto de la abrazadera que sujeta et cable de
control de proputsi6n (fig. 17).
b. Desptace el cable hacia adelante para disminuir ta ten-
si6n y hacia atr&s para aumentarla, hasta obtener una
extensi6n de aproximadamente 1,5 cm.
c. Apriete bien et tornillo de la abrazadera de cable.
5
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Manubrio (posizione abbassata)
Manubrio (posizione sollevata)
Leva di bloccaggio del manubrio
Guida della cinghia
Puteggia del motre
Puteggia folle
Molla di tensione
Puleggia transmissione
Cavo comando avanzamento
Vite di fermo del cavo
(_) 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Hendel ("lage" positie)
Hendel ("hoge" positie)
Hendetvergrendeting
Riemgeleider
Motorriemschijf
Riemschijf spanrol
Trekveer
Riemschijf transmissie
Stuurhendet kabet
Kabetklemschroef
Figure 16
Figuur 16
Figure 17
Figuur 17
5 6
7
(_') Posizione del manubrio
VAllentare laleva di btoccaggio del manubrio (fig. 16). IImanubrio
pu6 assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e "sollevata"
(fig. 16). Ristringere la leva di btoccaggio.
NOTA!
Setezionare la posizione pi_ comoda per le vostre condizioni
di impiego. L'altezza det manubrio diminuisce quando le lame
affondano nel terreno.
_1_ PERICOLO!
Spengere il motore e staccare it cappellotto dalla candela (fig.
7), prima di procedere alia putizia detle lame. Fare attenzione
- le lame sono affilate.
ATTENZIONE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire it ribalta-
mento del motocoltivatore.
Messa a punto delia einghia di trasmissione
La cinghia presenta una tensione corretta qunado la motla (fig.
17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con ta teva del comando
di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione
regolabile come segue:
a. AIlentare la vite di fermo det cavo di comando (fig. 17).
b. Tirare il cavo in avanti per diminuire e indietro per aumen-
tare la tensione, fino ad ottenere la lunghezza richiesta
della motla, 1,5 cm.
c. Ristringere bene la vite di fermo.
3
(_ Positie hendel
Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan
inverschitlende posities tussen "hoge" en "tage" gezet worden
(fig. 16). Vergrendel de hendetvergrendetingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de
bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
_1_ WAARSCHUWINGt
Schaket de motor af en verwijder de bougiekabel en het
dekset van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet btokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantett.
10
Afstellen hoofdaandrijfriem
De riem heeft de juiste spanning als de trekveer ongeveer
1,5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppetd is (fig. 9).
Deze spanning kan als volgt afjestetd worden:
a. Maak de kabelktemschroef los die de stuurhendelkabet
op zijn ptaats houdt (fig. 17).
b. Schuif de kabet naarvoren om de spanning teverminderen
en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit
tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerfekt is.
c. Vergrendet de kabetklemschroef.
48
5
@1. Belt guard
2. Screw
3. Screw
4. Hairpin clip and retaining pin
5. Hex nut (located behind tire)
6. New tine
7. Worn tine
8. Sharp edge
9. Hairpin clip
10. Retaining pin
Figure 18
1
2
Figure 19
Ground drive belt replacement
a. Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub
of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2
inches.
b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1)
hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide
straight out away from engine (fig. 18).
c. Loosen belt guide (fig. 17-inset)
d. Remove old belt by slipping from idler pulley (fig. 17)
first.
e. Place new belt in groove to transmission pulley (large pul-
ley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt must
be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note positon
of belt to guides.
f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset)
Tine replacement
A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most important, worn tines can not chop and shred
organic matter as effectively nor bury it as deeply as good
tines. A tine this worn (fig. 19) needs to be replaced.
To maintain the superb tilling performance fo this machine the
tines should be checked for sharpness, wear and bending,
particulary the tines which are next to the transmission (fig.
20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they
should be replaced or straightened as necessary.
Newtines should be assembled as shown in figure 21. Sharp-
ened tine edges will rotate rearward from above (fig. 21).
CAUTION!
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed.
6
Figure 20
Tine
tine2 /
Tine
Figure 21
Counter Tine
Rotation
88
49
5
@
3
1. Riemenabdeckung
2. Schrauben
3. Schrauben
4. Haarnadetktemme und Sicherungsstift
5. Sechskantmutter (hinter dem Seil)
6. Neue Zinke
7. Verschtissene Zinke
8. Gesch6rfte Schneide
9. Haarnadetklemme
10. Sicherungsstift
Abb, 18
1
2
Abb, 19
Abb, 20
Tine ,_3-1/2"
max.
7
Tine
a.
b.
Auswechseln des antriebsriemens
Haarnadetklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonder
Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen.
Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei
(2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3)
Unterlegscheiben entfernt werden.
c. Riemenft)hrungen (Abb. 17 -ausschnitt)
d. Alte Riemen werden entfernt, indem sie zuerst vonder
Spannrotle (Abb. 17) heruntergezogen werden.
e. Den neuen Riemen in die Ft)hrungsrille der Kraft t)vertra-
gungsscheibe (groBe Riemenscheibe) und der Spannrolle
befinden (Abb. 17). Die Position des Riemens zu den
Riemenft)hrungen ist zu beachten.
f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)
Auswechseln tier Zinken
Verschtissene Zinken sind die Ursache daft)r, warum die
Bodenfr&se h6rter arbeiten mu6 und flacher gr&bt. Noch
wichtiger aber ist, dab verschtissene Zinken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so
tief in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken.
Verschtissene Zinken (Abb. 19) mOssen daher ausgewechsett
werden.
Um die hervorragende Arbeitsteistung der Maschine beizube-
hatten. Mussen die Zinken regetm613igauf Sch6rfe, Verschtei13
und Verbiegunf 0berpr0ft werden, insbesondere die Zinken,
die sich in der N6he des Kraftt)bertragungs- systems (Abb.
20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet.
M0ssen sie ausgetauscht oder gerade gerichtet werden.
Neue Zinken sotlten gem613abb. 21 zusammengesetzt werden.
Geschb.rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Ge-
genuhrzeigersinn (Abb. 21).
WlCHTIGt
Niemals den Drehzahlregler andern, er ist ab Werk auf die
richtige Drehzaht eingestetlt.
Abb, 21
Zinkendrehung im
Gegenuhrzeigersinn
88
50
3
1. Protege-courroie
2. Vis
3. Vis
4. Pince en epingle & cheveux et clavette de
retenue
5. I_crou hexagonal (place derriere le pneu
6. Dent neuve
7. Dent usee
8. Tranchant
9. Pince en epingte a cheveux
10. Ctavette de retenue
Figure 18
1
2
5
Remplacement de la courroie de transmission
au sol
a. Entevez la pince en epingle & cheveux et la pince de
retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la
roue & environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse.
b. Entevez le protege-courroie en enlevantdeuxvis, unecrou
hexagonal et trois rondelles de fagon & pouvoir degager
le protege-courroie du moteur (fig. 18).
c. Degagez les guide-courroie (fig. 17, encart)
d. Enlevez la courroie ussagee en ta degageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
e. Placez la courroie neuve dans la rainure de la poulie
de transmission (grande poulie) et dans la rainure de la
courroie du moteur (fig. 17). La courroie doit _tre dans
la rainure en haut de la poutie du galet-tendeur (fig. 17).
Notez la position de la courroie par rapport aux guides-
courroie.
f. Serrez les guides-courroie par rapport aux guides-cour-
roie (fig. 17, encart)
Changement des dents
Une denttres usagee fait travaitler votre fraizeuse plus penibte-
ment et labourer moins profondement. Plus encore, des dents
usees ne peuvent couper ni dechirer les matieres organiques,
ni les enterrer aussi profondement que de bonnes dents. A
ce point d'usure (fig. 19), la dent doit _tre changee.
Pour maintenir I'exvellente capacite de fraisage de cette
machine il faut contr61er le coupant, I'usure et la courbure
des dents, et en particutier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 20). Si I'ecart entre les dents depasse 9
cm, il faut les changer et les redresser si necessaire.
Les dents neuves sont mises en place comme indique & la
figure 21. Le tranchant des dents afflutees dolt tourner vers
I'arriere, vu du dessus (fig. 21).
Figure 19
ATTENTION!
Ne touchez pas au regutateur du moteur qui est prer6gl6 en
usine & la vitesse convenabte.
7
Figure 21
Figure 20
©
Tine '_3-1/2"
max.
W
Tine
51
Veu de I'arri6re de la
fraiseuse
8
5
@
3
1. Cubierta de la correa
2. Tornitlo
3. Tornitlo
4. Chaveta hendida y pasador de seguridad
5. Tuerca hexagonal (situado detr_.s del neum_.tico)
6. Diente nuevo
7. Diente gastado
8. Borde afilado
9. Chaveta hendida
10. Pasador de seguridad
Figura 18
1
2
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra
a. Quite la chaveta hendida y et pasador de seguridad (fig.
18) det buje de la rueda izquierda. Desptace la rueda
hacia afuera aproximadamente 4 cm.
b. Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tornitlo,
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma
que la cubierta de la correa pueda quitarse det motor (fig.
18).
c. Afloje las guias de la correa (fig. 17)
d. Quite la correa vieja, sac_.ndola primero de la polea
tensora (fig. 17).
e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de
transmisi6n (polea grande) y en la ranura de la potea de
motor (fig. 17). La correa deber_, estar en ta ranura, en
la parte superior de la potea tensora (fig. 17). Note la
posici6n de la correa con relaci6n alas guias.
f. Apriete las guias de correa (fig. 17)
Reemplazo de dientes
Los dientes muy gastados dificultar_.n el trabajo de la cuttiva-
dora, que no cavar_, tan profundamente. M_.s importante es
que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la
materia orga.nicatan eficazmente, ni labrar tan profundamente
como los dientes afilados. Un diente tan gastado como este
(fig. 19) ha de ser reemplazado.
Para mantener et singular rendimiento de taboreo de esta m_.-
quina se han de controtar los dientes en cuesti6n de afilado,
desgaste e inclinaci6n, especialmente los que esta.njunto a la
transmisi6n (fig. 20). Si el espacio entre los dientes es superior
a 9 cm, deber&n ser reemptazados o enderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestra la
figura 21. Los borders afilados de los dientes girar_.n hacia
atr_.s, visto desde arriba (fig. 21).
Figura 19
6
JMPORTANTEt
No trate de maniputar nunca con et regulador det motor,
que esta. ajustado en la f_.brica a la vetocidad correcta det
motor.
Figura 21
Figura 20
Tine ':_3-1/2" Tine
max.
Dientes
contrarrotativos
52
8
9
8
®
3
1. Copricinghia
2. Vite
3. Vite
4. Graffa a U e perno di fermo
5. Dado esagonale (posto dietro la ruota)
6. Nuova lama
7. Lama danneggiata
8. Bordo affilato
9. Graffa a U
10. Perno di fermo
Figure 18
1
2
Figure 19
6
Figure 20
Tine
5
Sostituzione della cinghia di trasmissione
a. Smontare la graffa a U e it perno di fermo (fig. 18) dal
mozzo sutta ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4
cm.
b. Togliere il copricinghia smontando idue (2) dadi, il vite (1)
esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccare
completamente il copricinghia dat motore (fig. 18).
c. Altentare i guidacinghia (fig. 17)
d. Smontare la vecchia cinghia togtiendola prima dalla
puteggia folle (fig. 17).
e. Montare la nuova cinghia ponendota sulla puleggia della
trasmissione (quella grande) e poi su quella det motore
(fig. 17). La cinghia deve essere nella scantatura della
puteggai folle (fig. 17). Annotare la posizione della cinghia
nei guidacinghia.
f. Serrareiguidacinghia (fig. 17)
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocol-
tivatore e ne timita la profonditb, di impiego. Soprattutto, la
lama non e in grado di frantumare e mescolare il amteriale
organico con la stessa efficenza di una lama integra. Sostutire
sempre una lama danneggiata (fig. 19).
Per ottenere sempre il massimo dal motocoltivatore, controttare
le lame, la loro affitatura, Io stato di UsuFa e la piegatura, in
particotare di quelte pi_ vicine alta trasmissione (fig. 20). Se
I'interasse tra le lame supera i 9 cm, sostituirle o raddrizzarle
a seconda della necessit&.
Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordi
affilati detle lame devono ruotare all'indietro (fig. 21) se viste
da sopra.
ATTENZIONE!
Non spingere con il comando del motore, destinato difabbrica
per ottenere la vetocita piQ opportuna del motore.
Figure 21
Tine
53
Flotazione 1
delal lama in
opposizione
tlne
8
5
1. Riembeveiliging
2. Schroef
3. Schroef
4. Splitpen en opsluitstift
5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versteten tand
8. Scherpe snede
9. Splitpen
10. Opstuitstift
Figuur 18
2
5
Figuur 19
Vervangen ahoofdaandrijfriem
a. Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de tink-
erwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten.
b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, e6n
(1) zeshoekige moer en drie (3) stuitringen te domonteren
zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden,
van de motor weg (fig. 18).
c. Maak de riemgeteider (fig. 17)
d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf
uit te trekken (fig. 17).
e. Let een nieuwe riem in de groef van de riemschijf (grote
riemschijf) en in de groef van de motorriemschijf (fig.
17). De riem noet in de positie van de riemen in de
riemgeleidrs.
f. Schroef riemgeteider (fig. 17)
Tand vervangen
Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
graaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden
hiet goed hakken en het organisch materiaal niet goed ver-
snipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand die
zo versteten is (fig. 19) moet vervangen worden.
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze
niet teveel versteten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit geldt
vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten (fig.
20). Als de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm bedraagt,
moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21. Gestepen tanden roteren achterwaarts,
van boven naar beneden (fig. 21).
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek
geregetd voor het juiste toerental van de motor.
7
Figuur 21
Figuur 20
Tine ':_3-1/2" Tine
max.
In tegengestelde richting
draaiende tand
54
8
9
6o 6o Feh ersuche
not start or to start
Will hard
•No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
•Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position.
•Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" position and putt starter several times
to clear out gas.
•Clogged fuel tank
Remove and clean.
•Dirty air filter
Remove and clean or replace.
•Spark plug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
•Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
•Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace
spark plug.
•improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
•Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
•Clogged fuel tank
Remove and clean.
•Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
•improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
•Dirty air screen
Clean air screen.
•Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
•Poor compression
Major engine overhaul.
•Off in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
•Dirty air screen
Clean air screen.
•Low oil level or dirty off
Add or change oil.
•Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
• Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
•Improper carburetor adjustment
Adjust carburetor.
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.
®®
®
®
Starlet nicht odor started schwer
Kein Kraftstoff im Tank
Kraftstoff auffQtlen
Gaehebel nicht richtig eingestellt
Gashebel auf "FAST" (schnetl) einstetlen
Faleche Einetellung dee Choke, Motor schwimmt
E_ber
Chokehebel auf "RUN" einstetlen oder Gashebet auf
"FAST" (schnelt) einstetlen und den Starthandgriff,
mehrmals ziehen, um den Kraftstoff Ioszuwerden.
•Kraftstofftank verstopft
Entfernen und reinigen
•Luftfilter verechmutzt
Entfernen und reinigen oder auswechsetn
•ZiJndkerze verechmutzt odor falecher Elektrodenab=
stand
Reinigen, Elektrodenabstand einstetlen oder ZOndkerze
auswechsetn
•Lose Kabel
Kabel und ZOndkerze OberprOfen
•Waeser im Kraftstoff odor alter Kraftetoff
Kraftstofftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff
auffQtlen und ZOndkerze auswechsetn
•Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstetlen
Keine odor unzureichende Motorleistung
•Motor Eiberlaetet
H6henverstetlung der Stange und R&der zwecks Ober-
fl&chenfr&sen &ndern
•Kraftstofftank verstopft
Entfernen und reinigen
•Luftreiniger teilweiee veretopft
Entfernen, reinigen und auswechsetn
•Vergaeereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstetlen
•Luftgitter verschmutzt
Luftgitter reinigen
•VerschmutzteZEmdkerze, falecherElktrodenab=etand
odor faleche ZiJndkerze
ZQndkerze auswechsetn und Etektrodenabstand einstet-
[en
•Schlechte Kompression
Hauptmotor Qberbetastet
•OI im Kraftstoff
Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auffQtlen.
Uberhitzung des Motors
•Luftgitter verschmutzt
Luftgitter re!.nigen
•Niedriger Olstand odor verechmutztee OI
0t auffOlten oder auswechsetn
•Motor verschmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld&mpferbereich rei-
nlgen
• Schafld#mpfer teilweise verstopft
Schatld&mpfer entfernen und reinigen
•Falsche Vergaeereinetellung
Vergaser einstetlen
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Warten, bis der Boden etwas getrocknet ist
55
@
6. Recherche des pannes
Ne veut pas d_marrer ou est difficile _ d_marrer
• Pas d'essence clans le r_servoir
Remplissez le reservoir d'essence
•L'acc_l_rateur n'est pas clans la bonne position
Placez I'accet6rateur en position rapide "FAST"
•Le starter du moteur n'est pas utilis_ correctement,
le moteur est noy_
Placez le starter &la position de marche "RUN" ou ptacez
I'accel6rateur en position rapide "FAST" et tirez le demar-
reur ptusieurs fois pour eliminer le gaz.
•R_servoir d'essence obstru_
Demontez-le et nettoyez-le
•Filtre & air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
•La bougie est encrass_e ou la distance est incor=
recte
Nettoyez, regtez la distance ou remplacez
•C&ble mal serr_
Verifiez le c&ble et la bougie
•II y a de I'eau darts I'essence ou I'essence est trop
vieille
Vidangez le reservoir d'essence et le carburateur, utilisez
de I'essence neuve et remplacez la bougie
•Le carburateur est real r_gl_
Faites les regtages necessaires
Le moteur a des rat_s ou manque de puissance
•Le moteur est surcharg_
Reglez le regtage en hauteur et les roues pour fraiser
motns profond
•R_servoir d'essence obstru_
Demontez-le et nettoyez-le
•Purificateur d'air partiellement obstru_
Enlevez-le et nettoyez-le ou remptacez-le
•Le carburateur est mal r_gl_
Faites les reglages necessaires
•Filtre & air sale
Nettoyez le filtre & air
•Bougie encrass_e, distance incorrecte ou de type
impropre
Remplacez la bougie et reglez la distance
Compression d_fectueuse
Faites une revision complete du moteur
•Huile clans I'essence
Videz I'essence et remptissez le reservoir et le
carburateur.
Le moteur chauffe
•Filtre _air sale
Nettoyez le filtre & air
•Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale
Remptissez ou changez I'huile
•Le moteur est sale
Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre & air, et la zone
du pot d'echappement.
•Le pot d'_chappement est partieflement obstru_
Demontez et nettoyez le pot d'echappement
•Le carburateur est mal r_gl_
Faites les regtages necessaires
La terre s'agglutine sur les dents
•Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables
6_
@
®
B squeda de averias,
56
No arranca o dificil de arrancar
Dep6sito de gasolina vacio
Llene et dep6sito con gasolina
•Mando de aceleraci6n no ajustado debidamente
Ponga et mando de aceteraci6n en la posici6n "FAST"
(aceterada)
•Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado
Desplace et mando del estrangutador a la posici6n"RUN"
(marcha) o ponga et mando det acelerador en la posici6n
"FAST" (aceterada) ytire det arrancador varias veces para
etiminar la gasolina
•Deposito de gasolina taponado
Qu[telo y I[mpieto
•Filtro de aire sucio
Qu[teto y I[mpieto 6 reempt&ceto
•Bujia sucia o distancia entre electrodos incorrecta
Limpie, ajuste distancia o reemptace
•Cables sueltos
Compruebe et cableado y la buj[a
•Agua en gasolina o combustible viejo
Vacie et dep6sito de gasolina y el carburador, use gasolina
limpia y cambia la buj[a
Ajuste incorrecto del carburador
Haga ajustes necesarios
®
®
El motor falla otiene poca potencia
•Motor sobrecargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo
menos profundo
•Dep6sito de combustible taponado
Qu[teto y I[mpieto
•Filtro de aire parcialmente taponado
Qu[telo y I[mpieto o reempt&ceto
•Ajuste incorrecto del carburado
Haga ajustes necesarios
•Filtro de aire sucio
Limpie et filtro de aire
•Bujia sucia, distancia incorrecta entre
electrodos o tipo incorrecto
Reemplace la buj[a y ajuste la distancia
Mala compresi6n
Revisi6n a rondo det motor
Aceite en la gasolina
Vacie y Ilene et dep6sito de gasolina y et carburador
Motor sobrecalentado
•Filtro de aire sucio
Limpie et filtro de aire
•Nivel de aceite bajo o aceite sucio
Retlene o cambie et aceite
®Motor sucio
Limpie aletas det citindro, filtro de aire y &rea del siten-
ciador
•Silenciador parcialmente taponado
Desmonte y limpie et silenciador
•Ajuste incorrecto del carburador
Ajuste et carburador
La tierra se haee pegotes
Tierra demasiado h#meda
Espere hasta que se seque un poco m&s
©
®
®
®
6o Ricerca guastio 6o Schema voor her zoeken van fouten
II motore non parte o ha difficolt_ di awiamen=
to
Manca il carburante
Rifornire
Coamndo del gas mal poeizionato
Portare il comando su "FAST" (vetoce)
Motore ingolfato, errore di choke
Poortare Io chocke su "RUN" oil comando del gas su
"FAST" (vetoce) etirare ta cordicetla di awiamento diverse
volte per putire il motore.
*Serbatoio del carburante oetruito
Smontare eputire
*Filtro dell'aria eporco
Smontare epulire o sostituire
*Candela eporca o dietanza defl'e/ettrodo irrego/are
Pulire, regolare o sostituire
*Cavi lenti
Controllare il cavo e la candeta
®
®
®
Acqua nella benzina o benzina vecchia
Svuotare il seratoio eil carburatore, usare benzina nuova
esostituire la candeta
Difetto di regietrazione del carburatore
Effettuare gti interventi necessari
®
START NIET OF START MOEiLIJK
Geen benzine in de brandetoftank
Vul de tank met benzine
*Gaehendel niet goed afgeete/d
Zet de gashendet in de "FAST" -positie (snet)
*Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendet in de "RUN" - positie of zet de gashendel
in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
*Veretopte brandetoftank
Demonteer en reinig
*Luchtfilter vui/
Demonteer en reinig of vervang
*Vuile bougie of verkeerde afetand
Reinig, reget de afstand of vervang
*Slecht contact
Controteer de kabets en bougie
*Water in de benzine of oude benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af, vut met verse
benzine en vervang de bougie
*Carburator e/echt afgeete/d
Stet af
II motore petrie potenza
*Motore eooto eforzo
Intervenire sul regotatore di profondit& esutte ruote per
diminuire la profondit& di lavorazione
*Serbatoio del carburante oetruito
Smotare eputire
*Depuratore d'aria parzialmente oetruito
Somontare epulire o sostituire
*Difetto di regietrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessari
*Preee d'aria eporche
Pulire
*Candela eporca o non adeguata, o dietanza
de//'elettrodo irregolare
Putire, regolare o sostituire
Poca compreseione
Revisione compteta det motore
Olio nella benzina
Putire erifornire serbatoio ecarburatore
II motore surriscalda
*Preee d'aria eporche
Putire
*Manca o/io nel motore
Aggiungere o cambiare completamente
*Marmitta parzialmente oetruita
Somntare eputire la marmitta
*Motore eporco
Pulire presa d'aria ealette di raffreddamento, marmitta
*Difetto di regietrazione de/carburatore
Effettuare gti interventi necessari
II terreno non si rompe bene
Troppo bagnato
Attendere condizioni pi_ favorevoli
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
*De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wieten in voor minder diep
graven
*Veretopte benzine tank
Demonteer en reinig
*Luchtfi/ter gedee/te/ijk veretopt
Demonteer en reinig of vervang
*Carburator e/echt afgeete/d
Stet af
*Vuil luchtecherm
Reinig het luchtscherm
*Bougie vuil, verkeerde afetand of verkeerd type
Vervang de bougie en reget de afstand
*Slechte compreeeie
Grote revisie van de motor
*O/ie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vut
opnieuw
Motor oververhit
*Luchtecherm vufl
Reinig het luchtscherm
*Oliepefl te laag of olie vufl
Vut olie bij of ververs de olie
*Motor vui/
Reinig de koetribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
*Knaldemper gedee/te/ijk veretopt
Demonteer en reinig
*Carburator e/echt afgeete/d
Stet af
De aarde vormt balletjes of kiuiten
*De aarde is te nat
Wacht tot ze droger is
57
(_ TECHNICAL DATA
Type: 29002
Rear-mounted Cultivator
Rear drive:
Weight:
Transport wheels
(supporting wheels):
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
Drag action (friction) of the rotor blades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted in the front
of arrester bar.
Max. 35 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 30 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,1 KW
@ 3600 r.p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Noise test according to DIN FN ISO 3744 /95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
@
Typ:
Antrieb:
Gewicht:
Transport (und StOtz)
R&der:
TECHINISCHE DATEN
29002
Motorbetriebene Ackerfr&se
Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden
messer. Fin- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. Vorw&rtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
92 kg
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Umdrehungszaht der
Messer:
Steuerhandgriff:
Motor:
Getuidssterk
Teniveau:
Ger&uschpeget am
Ohr der Bedienungs
person:
L&rmpeget:
Produzent:
Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstetlung angebracht.
Max. 35 cm
15 cm, in aufgehacktem Frdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 30 cm.
190 Umdrehungen/min.
Regutierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung,4,1 KW,
bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
L&rmpegel-PrOfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/95-
11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzaht und
anwesender Bedienungsperson.
@
Type:
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'apput):
DONN#ES TECHNJQES
29002
Motoculteur
Par friction des couteauxdans laterre. Em-
brayage et debrayage sur le mancheron 1
vitesse bers I'avant
92 kg
Largeur de travail:
Profondeur de travail:
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
Niveau de la
puissance du bruit:
Niveau sonore &
hauteur d'oreille de
I'utillsateur:
Vibration:
Fabricant:
Diameter 33 cm. Montees devant la regu-
lateru de profondeur.
Max. 35 cm.
15 cm maximum, profondeur mesuree
dan le sol labour&
4 couteaux, diametre de 30 cm.
190 r.p.m.
Regtabte
4 temps, lcytindre: 4,1 KW, @ 3600 t/mn.
Regt6 sur 3200 t/mn.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Fxamen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain & 85% de vitesse max. du moteur avec I'op@ateur en
place.
@
Type:
Avance:
Peso:
Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):
ESPECIFICACIONES TECNICAS
29002
Cultivador impulsado por motor.
El cultivador avanza con la fricci6n de las
cuchillas contra latierra. Mando de embrague
ydesmbrague enel manillar. 1velocidad hacia
adelante. Dispositivo de hombre muerto.
92 kg
Anchura de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchillas:
NOmero de
revoluciones de las
cuchillas:
Manillar:
Motor:
Nivel del sonido:
Nivel de ruido a los
oldos del operador:
Vibraci6n:
Fabricante:
33 cm, de di_.metro, Montadas delante del
regulador de profundidad
Max, 35 cm
15 cm, como m_.ximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada),
Cuatro cruces con un di_.metro de 30 cm,
Montadas con passadores de cierre bajo
presi6n de resorte,
190 revoluciones/minuto,
Regulable,
De cuatro tiempos,4,1 KVV con 3600 revolu-
ciones/minuto,
97 da(A)
86 dB(A)
2,5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Examen del ruido segOn DIN EN ISO 3744/95-11 sobreterrenos duros
con velocidad de motor 85% max, con el operador en oposici6n,
58
©
Tipo:
Propuslsione:
Peso:
Ruota de trasporto
(Ruote di supporto):
LOCALIZACl6N DE AVERiAS
29002
Fresa a propulsione meccanica. La pro-
putsione avviene mediante la frizione dei
cottetli contro il suolo. L'innesto ed il disin-
nesto sut manico. Una velocit& in avanti.
Dispostivo di umomo motto.
92 kg
Larghezza di lavoro:
Profondit& de lavoro:
Distanza a ostacolo:
Digonale coltetli:
Coltelli:
Manico:
Motore:
Livello di pote-nza
acustica:
Rumorosit&
alt'orecchio
detl'operatore:
Vibrazioni:
Produttore:
Diametro 33 cm. Motata davanti al regota-
tore di profondit&. Pu6 essere tolta senza
uso di utensitli.
Max. 35 cm.
Max. 15 cm. misurate net suolo fresato.
Nessuna dalle parti.
Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con aste
chiusura caricate a molle, dill numero di
giri dei.
190 giri/min..
Regolabile.
4 fasi, 1 citindro 4,1 KW a 3600 giri/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro a11'85%della vetocitA massima det motore, con l'operatore
al posto di manovra.
@
Type:
TECHNISCHE GEGERENS
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiet
(Steunwiet):
Werkbreedte:
29002
Grondfreesmachine met motoraandrijv-
ing.
De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruitt. Dedemansgreep
92 kg
Diameter 33 cm. Geptaatst voor de diep-
tregetaar.
Max. 35 cm
Werkdiepte: Max. 15 cm, gemeten vanaf grond-
niveau.
Rotorbtaden: 4 St. Diameter 30 cm.
Toerentat rotorbtaden: 190 toeren/minuut.
Duwboom: ]nstetbaar.
Motor: 4-takt, 1 cylinder, 4,1 KW bij 3600 toeren/
minuut.
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)
Geluidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S 2
Producent: HOP
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 85% van de maximum snetheid van de motor met
bestuurder ter ptaatse.
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
(_ Der Hersteller beh_lt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikations_nderungen durchzuf_hren.
F_R_ Le fabricant se r6serve le droit de modifier sans pr6vis les produits.
@ LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preawiso.
(_ El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
(_ De producent behoudt zich bet recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in bet produkt aan te brengen.
59
412876 Rev, 1 11.10,08 CL Printed in U.S,A,