Cembre 4190070 Thermal Transfer Printer User Manual

Cembre spa Thermal Transfer Printer

User Manual

Download: Cembre 4190070 Thermal Transfer Printer User Manual
Mirror Download [FCC.gov]Cembre 4190070 Thermal Transfer Printer User Manual
Document ID3342773
Application ID9qCbdNmSqpOw6oVsNdaItg==
Document DescriptionUser Manual
Short Term ConfidentialNo
Permanent ConfidentialNo
SupercedeNo
Document TypeUser Manual
Display FormatAdobe Acrobat PDF - pdf
Filesize213.69kB (2671170 bits)
Date Submitted2017-04-03 00:00:00
Date Available2017-04-03 00:00:00
Creation Date2017-12-28 21:12:42
Producing SoftwareGPL Ghostscript 9.18
Document Lastmod2017-12-28 21:12:42
Document Titleuntitled

Cembre España S.L.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
E-mail: comercial@cembre.es
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
E-mail: sales@cembre.de
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail: sales.US@cembreinc.com
www.cembreinc.com
www.cembre.com
. 56 .
ĞƌƟĮĞĚKĐĐƵƉĂƟŽŶĂů
,ĞĂůƚŚΘ^ĂĨĞƚLJ
DĂŶĂŐĞŵĞŶƚ^LJƐƚĞŵ
THERMAL TRANSFER PRINTER
IMPRIMANTE A TRANSFERT TERMIQUE
THERMOTRANSFERDRUCKER
IMPRESORA POR TRANSFERENCIA TÉRMICA
STAMPANTE A TRASFERIMENTO TERMICO
EG1
&P
PLUG
LAY
cod. 6261436
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
E-mail: sales@cembre.com
www.cembre.com
ĞƌƟĮĞĚŶǀŝƌŽŶŵĞŶƚĂů
DĂŶĂŐĞŵĞŶƚ^LJƐƚĞŵ
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL .............................................3
NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN .................................................... 13
BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................................................ 23
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO .................................................... 33
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE...................................................... 43
.1.
17 M 054
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
E-mail: info@cembre.fr
www.cembre.fr
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma Cembre bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldield
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: sales@cembre.co.uk
www.cembre.co.uk
ĞƌƟĮĞĚYƵĂůŝƚLJ
DĂŶĂŐĞŵĞŶƚ^LJƐƚĞŵ
EU/UE
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
We
Nous
Wir
Nos
Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy)
Noi ..........................................................................................................................................................................................................
Declare under our sole responsibility that the product
Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Erklären in alleiniger Verantwortung daß das Produkt
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il prodotto
EZYGENIUS EG1
..................................................................................................................................................................................................................
(type) (type) (Typ) (tipo) (tipo)
..................................................................................................................................................................................................................
(serial number) (no de série) (Seriennummer) (n° de serie) (numero di serie)
To which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s).
Auquel cette déclaration se réfère est conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s).
Auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den folgenden Norm(en) oder normativen Dokument(en) übereinstimmt.
Al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alla(e) norma(e) o altro(i) documento(i) normativo(i).
EN 55022 EN 55024 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60950-1
FCC RULES & REGULATIONS, TITLE 47
.................................................................................................................................................................................................................
(title and/or number) (titre et/ou numéro) (Titel und/oder Nummer) (título y/o número) (titolo e/o numero)
Following the provisions of Directive(s).
Conformément aux dispositions de(s) Directive(s).
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinie(n).
De acuerdo con las disposiciones de la(s) Directiva(s).
Conformemente alle disposizioni della(e) direttiva(e)
2014/30/EU 2006/95/EC
..................................................................................................................................................................................................................
FIG. 1 / BILD 1
(title and/or number) (titre et/ou numéro) (Titel und/oder Nummer) (título y/o número) (titolo e/o numero)
S.p.A.
Brescia lì 02-08-2016
..................................................................................................................................................................................................................
(Place and date of issue)
(Lieu et date)
(Ort und Datum der Ausstellung)
(Lugar y fecha de emisión)
(Luogo e data di emissione)
.2.
(name and signature or equivalent marking of authorized person)
(nom et signature du signataire autorisé)
(Name und Unterschrift oder gleichwertige Kennzeichnung des Befugten)
. 55 .
98 V 045
Aldo Bottini Bongrani
Director - Sales and Marketing
Following information applies in member states of the European Union:
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
Folgende Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
USER INFORMATION in accordance with “Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU.
The ‘Not in the bin’ symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment must, at the end of its life,
be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed guidelines for its separate
collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treatment and disposal is intended to reduce
harmful environmental effects and promote the reuse and recycling of materials contained in the equipment. Unlawful disposal of
such equipment will be subject to the application of administrative sanctions provided by current legislation.
WARNINGS
• Read this manual carefully before using EG1.
• Do not operate EG1 without the lid in place.
• Keep hands away from moving parts during operation.
• Disconnect EG1 from the power supply prior to maintenance operations.
• Use EG1 on a stable surface.
• As much as possible, avoid the ingress of environmental contamination, eg dust, into EG1.
• Always fit the protective cover when EG1 is not in use, particularly in a dusty environment.
• Do not insert sharp, hard or pointed objects (e.g. screwdrivers, rulers or knives) into the front aperture of EG1, otherwise the
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des “Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole “poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être
recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en fin de vie est organisée et gérée par le fabriquant. L’utilisateur qui voudra se défaire du
présent appareil devra par conséquent contacter le fabriquant et suivre le système que celui-ci a adopté pour consentir la collecte
séparée de l’appareil en fin de vie. La collecte sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur
la santé et favorise la réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. L’élimination abusive du produit par le
détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les lois en vigueur.
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU.
Das durchkreuzte Zeichen des Mülleimers, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an, dass das Produkt am
Ende seiner Lebenszeit von der allgemeinen Abfallentsorgung getrennt werden muss. Die getrennte Sammlung des vorliegenden,
zu entsorgenden Gerätes, wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Eigentümer, der das Gerät zu entsorgen wünscht,
muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und die von ihm ausgewählte Methode, für die getrennte Sammlung des
zu entsorgenden Gerätes, befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung des Altgerätes für Recycling, Aufbereitung und für eine umweltfreundliche Entsorgung, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden,
und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien des Gerätes. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produktes durch den Benutzer, werden die vom Gesetz vorgesehene Verwaltungssanktionen angewandt.
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje indica que, al final de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros desechos. La recogida selectiva del presente equipo,
llegado al final de su ciclo de vida, es organizada y manejada por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo
deberá, por lo tanto, contactar con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado
del equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja al
reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del
equipo por parte del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
print head may be irrevocably damaged.
• Ensure all parts of the support templates are undamaged and kept clean and free of print and other residue.
• Ensure the carriage is kept clean and closed when EG1 is not in use.
• Do not attempt to change the composition, height or thickness of the support templates as this may block EG1 or Irrevocably
damage the print head.
• Prior to printing, ensure the appropriate template is being used and the material is located correctly so that it does not
hinder the operation of EG1.
• Handle sheets of media with care and avoid touching the printable surface with the fingers.
• Before printing, check the printable surface is free of contamination, eg dirt, dust or grease and if necessary clean using a
soft cloth.
• Keep unused or partially used sheets of media in the original packaging and in a dry, clean place.
• When printing partially used sheets, ensure there are no protruding sprues, burrs along the sheared edges or tags bent upwards, which may damage the print head.
• When printing partially used sheets, ensure the Jump function is used correctly to avoid printing non-existent media, contaminating the support template and possibly causing irrevocable damage to the print head.
• Use only genuine Cembre media, printer ribbons, spare parts and cleaning kits with EG1.
• We recommend cleaning the print head at each ribbon replacement, using only the genuine Cembre CLEANING KIT.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will
not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto, alla fine della sua vita
utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà
disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste.
. 54 .
more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Modifications not expressly approved by the manufacturer could void the user’s authority to operate the equipment under
FCC rules.
.3.
ENGLISH
–
–
–
–
–
1. GENERAL CHARACTERISTICS
Ezygenius EG1 has been exclusively designed by Cembre for the identification of conductors and electrical components.
Ezygenius EG1 is a high resolution printer based on thermal transfer technology, capable of producing markers for cables and
terminal blocks, legends for pushbuttons and all electrical panel components. All Cembre MG media can be printed with Windows True Type fonts in black or colours at high speed. Ezygenius EG1 will also reproduce Clipart images, drawings, barcodes and
bitmaps down to very small sizes. Compact, ergonomic, clean and quiet Ezygenius EG1 may be conveniently located in an office,
like any other peripheral.
Each monochrome ribbon can print more than 300.000 MG-TPMF 4x10 mm cable tags with full printable surface coverage, while
printing times, costs and ribbon life may be further improved due to the ribbon optimisation system, depending on the type of
material being printed. Carriage loading and unloading operations are rapid; support templates are easily interchanged and as the
pigment deposited from the ribbon dries instantaneously, printed sheets are immediately ready to use.
NOTE
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
Ezygenius “EG1” package comprises (See FIG. 1 page 2):
– MG3 Plug & Play thermal transfer printer.
– Power supply cable.
– USB cable.
– EZYSOFTWARE operating software on “EZYSOFTWARE” CD.
– MG2-QTB 991011 support template only for MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07 and -11 terminal block markers.
(support template to print MG-CPM-03, -05, -06, -9, -10, -12 and -13 terminal block markers, available separately).
– MG2-PLT 991002 support template for flat media.
________________________________________
________________________________________
________________________________________
– MG2-ETR 991600 black printer ribbon.
– MG2-CRB 991654 ribbon take up spool.
– Operation and maintenance manual + guarantee certificate.
– GST60A24-P1J power supply.
2. TECHNICAL SPECIFICATION
Printer:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Printing mode: thermal transfer
Supply voltage: 24 V
Operating current: 2.5 A
Printing speed: 9 seconds per full sheet
Maximum resolution: 300x600 DPI
Connection: USB 1.1
Operating temperature: + 15° to + 35° C
Relative humidity: 30% to 80% without condensation
Size: length 388 mm, width 240 mm, height 215 mm
Weight: 5,3 kg
Printable surface: maximum width 110 mm - maximum length 140 mm
Minimum system requirements:
PC with Intel® CoreTM i3 processor or equivalent
4 Gb RAM memory
2 Gb of available space on the hard disc
1280x1024 SVGA monitor resolution.
Windows® 7 and 8 operating systems.
– Printer ribbon: Internal diameter 28 mm - External diameter 53 mm - Width 120 mm
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
Power supply:
Input:
– Voltage: 90 - 264 V~
– Operating current: 1.4 A (115 V~) 1A (230 V~)
– Frequency: 47-63 Hz
– Power: 60 W
Output: – Voltage: 24 V
– Operating current: 2.5 A max.
– Weight: 272 g
________________________________________
________________________________________
.4.
. 53 .
3. DESCRIPTION
8. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio
dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certificato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile
oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
LAYOUT:
HIGHER
FRONT
POSTERIORE
9. ACCESSORI PER EG1 FORNIBILI A RICHIESTA
Descrizione
Articolo
MG2-PTD
991007
Piastra per targhette MG-TDM (4x12 mm)
MG2-PTM
991010
Piastra per targhette MG-TDM (4x16 mm) e MG-TDMO
MG2-MTB
991008
Piastra per targhette per morsetti MG-CPM-01 (5x7 mm)
MG2-WTB
991004
Piastra per targhette per morsetti MG-CPM-05, -12, MG-SPM-09
MG2-STB
991005
Piastra per targhette per morsetti MG-CPM-06
MG2-LTB
991013
Piastra per targhette per morsetti MG-CPM-09
MG2-CTB
991006
Piastra per targhette per morsetti MG-CPM-10
MG2-ETB
991016
Piastra per targhette per morsetti MG-CPM-13
MG2-PSP
991018
Piastra per targhette per componenti MG-SPM-02
MG2-TWC
991502
Supporto in PET per piastra MG2-PWC
MG2-TTB
991512
Supporto in PET per piastra MG2-ETB
MG2-TLT
991522
Supporto in PET per piastra MG2-PLT
MG2-TTD
991563
Supporto in PET per piastra MG2-PTD
MG2-TMT
991513
Supporto in PET per piastra MG2-MTB
MG2-TGT
991532
Supporto in PET per piastra MG2-GTB
MG2-TWT
991542
Supporto in PET per piastra MG2-WTB
MG2-TST
991552
Supporto in PET per piastra MG2-STB
MG2-TCT
991562
Supporto in PET per piastra MG2-CTB
MG2-CKP
991670
Kit pulizia testa di stampa (piastra, panni e spray)
MG2-CNP
992150
Panni di ricambio per MG2-CKP (Kit da 5 pezzi)
MG2-CHS
991671
Spray per MG2-CKP
VAL MG
Contenitore carrellato con maniglia telescopica per il trasporto di EG1
I nastri di stampa sono una componente molto importante per raggiungere il risultato finale.
I nastri monocromatici MG2-ETR garantiscono elevata resistenza all'abrasione, allo sfregamento e all'azione degli agenti chimici
(esano, alcool etilico, ...) ed atmosferici (raggi UV, umidità). Norma: CEI 16-7 ed.1997-06.
Sono forniti in sviluppo da 200 metri lineari, con larghezza di 120 mm e diametro interno di 28 mm.
991600
Nero
MG2ETR
991601
Blu
MG2ETR
991602
Rosso
MG2ETR
991603
Verde
MG2ETR
991607
Argento
MG2ETR
991606
Bianco
1 - Button: opening/closing carriage + GREEN LED: power on.
2 - YELLOW LED
: printing cycle.
3 - RED LED
: error signal (see section 7).
4 - Lid.
5 - Carriage.
6 - USB socket (type B).
7 - Socket for connection of the power supply.
8 - Power ON/OFF switch.
9 - Power supply socket.
10 - Power supply.
11 - Plug P1J.
Carry out the following procedure step by step:
4.1) Connect the cables
– Connect the USB cable between the PC and the USB socket (6) on the rear of EG1.
– Connect the plug (11) of the power supply (10) to the socket (7) on the back of the printer.
– Check the supply voltage is correct then connect the power supply cable between socket (9) on the rear of EG1.
• Must be an EARTHED mains power supply.
• The electrical socket of power supply cable must be easily accessible.
4.2) Switch the machine ON
– Operate the ON/OFF switch (8) on the rear of EG1 to commence the start-up cycle.
When the GREEN LED (1) lights up, EG1 is ready for use.
• Do not press the button (1) before the GREEN LED lights up. If this happens restart EG1 (See section 7).
4.3) Install the EZYSOFTWARE operating software
– The "EZYSOFTWARE" CD provided with EG1 contains the driver and operating software required.
Facility to receive software updates from the internet (www.cembre.com) by direct connection or via network or portable
memory device.
Colore
MG2ETR
11
4. INITIAL SET UP
NASTRI DI STAMPA monocromatici
Articolo
10
4.4) Open/close the carriage
– Press the button (1) on the front of EG1 to open the carriage.
Press the button again to close the carriage.
• Ensure there is sufficient space in front of EG1 to allow the carriage to open completely.
• Do not interfere with the carriage during opening and closing operations.
. 52 .
.5.
4.5) Install the printer ribbon
Remove the lid, then:
1 Rotate the media guide completely downwards.
2 Extract both feed (rear) and take up (front) spindles by carefully pulling them upwards.
3 Fit the printer ribbon on to the feed spindle (rear), locating the slot in the ribbon spool fully on to the key on the spindle.
When viewed from the front of EG1, the key should be on the right hand side with the lead of the ribbon underneath, facing
forward.
4 Relocate the loaded feed spindle firmly into its seatings in EG1. Unroll sufficient ribbon to pass under the rear guide bar under
the sensor card and over the template.
5 Continue unrolling the ribbon until it has passed under the front lower guide bar and is protruding through the carriage
aperture.
6 Fit the ribbon take up spool provided with EG1 onto the take up spindle (front), locating the slot in the spool fully on to the
key on the spindle.
7 Using the carriage/template as a convenient base, position the take up spool at the end of the protruding printer ribbon such
that the white cog is on the left hand side (viewed from the front). Ensure the ribbon is square to the spool and attach the
end of it to the spool with adhesive tape.
• Carefully and accurately wind a few turns of ribbon around the spool.
8 While carefully pulling ribbon through EG1, relocate the loaded take up spindle into its seatings in EG1. Ensure the ribbon
is correctly aligned on the front guide bars, without, tears, folds or creases.
9 IMPORTANT: Rotate the media guide completely upwards, then replace the lid.
7. SOLUZIONE DEI PROBLEMI
La stampante è dotata di un sistema di diagnostica; errori e/o anomalie nel funzionamento vengono segnalati dai led presenti sul
pannello frontale, agli allarmi ottici è associato anche un allarme acustico.
Significati e interpretazione dei messaggi ottico acustici
LED VERDE (1): Il led rimane illuminato quando la stampante è in tensione e pronta all'uso.
Il led lampeggia quando è fallito il test di riconoscimento della testa di stampa oppure la testa non risulta collegata o
è danneggiata.
LED GIALLO (2): Il led si illumina lampeggiando durante la fase di stampa con conseguente movimento del carrello.
LED ROSSO (3): funzione principale di questo led è quella di segnalare errori o anomalie nel funzionamento della
stampante; il numero di lampeggi/beeps consecutivi definisce il tipo di anomalia presente, secondo la seguente
tabella:
N° DI
LAMPEGGI / BEEPS
Do not operate EG1 without the lid in place.
Nastro di stampa esaurito o mancante
• We recommend cleaning the print head at each ribbon replacement, using only the genuine Cembre MG2-CKP 991670
CLEANING KIT following the procedure in section 5.1.
Mancato abbassamento della testa di Spegnere e riaccendere la stampante.
stampa
Premere il pulsante (1) per far muovere il carrello controllando
che questo si muova in modo corretto
Mancato sollevamento della testa di Spegnere e riaccendere la stampante.
stampa
Premere il pulsante (1) per far muovere il carrello controllando
che questo si muova in modo corretto
Mancato raggiungimento della posizio- Spegnere e riaccendere la stampante. Premere il pulsante (1)
ne "0" o "completamente fuori" del car- per far muovere il carrello controllando che questo si muorello di caricamento
va in modo corretto. Rimuovere eventuali ostacoli davanti al
carrello
Movimento del carrello di caricamento Spegnere e riaccendere la stampante.
non corretto, posizione non regolare
Premere il pulsante (1) per far muovere il carrello controllando
che questo si muova in modo corretto
8...11
Errore nel linguaggio di stampa o driver Controllare che le impostazioni deI Drivers e del Software sidi stampa non corretti
ano corrette, riavviare la stampante e riprovare a stampare.
12.....
Errori dovuti all'elettronica della stam- Riavviare la stampante, se il problema persiste, contattare la
pante
Cembre .
Spool slot
Media guide
Spindle key
Sensor card
Spindle key
bo
PULSANTE (1): questo pulsante oltre a comandare l'uscita o l'entrata del carrello, permette anche di accedere a specifiche funzioni
di programmazione riservate solamente a personale qualificato.
Mantenendo premuto il pulsante per più di 6 sec in fase di accensione della stampante si accederà alla modalità di TEST (tale modalità è indicata dal lampeggiamento simultaneo dei led giallo e arancio).
Per uscire dalle modalità TEST basterà riavviare la stampante.
Rib
on
ibb
Spool slot
Cog
Cog
POSSIBILI SOLUZIONI
Controllare che il nastro non sia rotto o mancante e che segua
il percorso corretto all’interno della stampante, procedere con
il riposizionamento corretto del nastro e/o la sostituzione dello stesso.
Spegnere e riaccendere la stampante
Spindle
Rear guide
bar
DESCRIZIONE DELL'ERRORE
Adhesive
tape
Guide bar
Media guide
.6.
Per qualsiasi necessità, informazioni sull'utilizzo della stampante o in caso di
malfunzionamento, rivolgersi al Servizio Assistenza chiamando gratuitamente il numero verde da tutta Italia, nei giorni feriali dal lunedì al venerdì
dalle 8.00 alle 12.00 e dalle 13.00 alle 17.00.
. 51 .
Numero verde
800.852.355
Per ottenere i migliori risultati di stampa è consigliabile attenersi alle seguenti regole:
• Utilizzare solamente materiali di consumo (schede, nastri di stampa ecc.) originali Cembre.
• Maneggiare con cura le schede una volta estratte dalla confezione ed evitare di toccare l’area di stampa con le dita.
• Prima della stampa controllare sempre la pulizia delle schede onde evitare la presenza di sporco o di residui
vari; eventualmente pulire la superficie di stampa con un panno morbido.
• Tenere le schede da stampare all’interno delle loro confezioni in un luogo asciutto e pulito.
• Quando si stampano schede già parzialmente utilizzate assicurarsi che non ci siano bave sporgenti lungo i bordi
di tranciatura o targhette rivolte verso l’alto che potrebbero danneggiare la testa di stampa.
• Quando si stampano schede già parzialmente utilizzate assicurarsi di lanciare il file di stampa opportunamente
modificato sul numero di tessere effettivamente presenti sulla scheda; lanciare una stampa completa inserendo
una scheda parzialmente utilizzata potrebbe danneggiare irreparabilmente la testa di stampa.
5. MANUTENZIONE
5.1) Pulizia della testa termica di stampa (operazione raccomandata ad ogni cambio del nastro)
Di seguito viene descritta la procedura per la pulizia della testa di stampa da effettuarsi con lo specifico KIT DI PULIZIA MG2-CKP
991670:
– Spegnere la stampante.
– Accendere la stampante mantenendo premuto per meno di 6 secondi il pulsante (1) sul pannello superiore della
stampante fino a quando il led giallo (2) lampeggerà in "MODALITA' PULIZIA TESTA DI STAMPA".
– Una volta rilasciato il pulsante i leds giallo e rosso lampeggeranno e il led verde resterà acceso, il carrello di caricamento (5) rimarrà aperto.
– Applicare lo spray pulente sul panno e montare la piastra (fornita nel kit di pulizia) sul carrello.
– Premere il pulsante (1) per avviare la procedura di pulizia.
– Terminato il processo di pulizia, il carrello si fermerà in posizione estratta e la stampante resterà operativa per ulteriori cicli
di pulizia.
– Per uscire dalla procedura di pulizia spegnere e riaccendere la stampante.
A richiesta sono disponibili i panni di ricambio MG2-CNP 992150 (set 5 pz) per il kit di pulizia.
ATTENZIONE: per la pulizia della testa di stampa non utilizzare assolutamente utensili metallici o spigolosi che potrebbero causare
danni irreparabili alla testa stessa.
4.6) Load media sheets for printing
A sheet of media comprises a number of identical moulded or die-cut blanks. Available in a variety of sizes, materials and colours to
suit all applications, the range of media is shown in the Cembre “IDENTIFICATION AND LABELLING SYSTEMS” catalogue.
Proceed to positioning the media sheet on the specific support template (See section 4.7).
4.7) Mount the support templates
Different templates are supplied with EG1 to suit the range of printable media sheets.
Proceed as follows:
– Select the support template appropriate to the media sheet to be printed according to the table.
– Press the button (1) to open the carriage.
– Carefully position the template on the carriage, locating it correctly on the pins provided.
Positioning is identical for all versions of template (See FIG. A)
– Correctly locate on the template, a sheet of the medium to be printed (See sections 4.7.1 and 4.7.2).
PRINTABLE MEDIA:
MG-TPMF
MG-TPM
MG-TDM
MG2-TDMO
MG-ETF
MG-KMP
MG-CPM
MG-CPMF
MG-VYB
MG-SPM
MG-TAP
MG-PTS
MG-TAPW
MG-TAR
MG-DOG
MG-TAA
MG-VYT
MG-VCT
MG-PYT
MG-SAT
MG-PLC
MG-17.5
MG-VRT
MG-SIGNS
MG2-PWC MG2-PLT MG2-QTB MG2-PTD MG2-PTM MG2-WTB MG2-STB MG2-CTB MG2-MTB MG2-LTB MG2-ETB MG2-PSP
cable tags for holders (serie FLAT)
cable tags for holders
cable tags without holders
cable tags without holders
cable & conduit tags
wraparound cable markers
terminal block markers
terminal block marker strips
terminal block marker labels
component markers, push in
legends precut
push button legends
legends 9 mm precut
legends precut
dog tags precut
self adhesive precut legends
self adhesive precut labels
self adhesive precut labels
self adhesive precut labels
security labels
PLC legends
modular legends
panel plates
panel legends
•
•
4x12mm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4x16mm
•
•
•
•
•
Supplied
•
•
•
•
•
Support templates available separately
5.2) Pulizia degli altri componenti
Per rimuovere la polvere all'interno della stampante utilizzare un pennello morbido.
Parti metalliche e plastiche utilizzare un panno morbido inumidito con un detergente neutro.
Tracce di adesivo o parti di etichette utilizzare alcool denaturato.
Durante la pulizia porre attenzione che gocce di liquido non vengano in contatto con le parti elettriche.
(*) Plates available upon request.
6. GARANZIA
Ezygenius EG1 è garantito un anno per vizi e difetti d'origine.
La testa di stampa è esclusa dalla garanzia in quanto considerata materiale di consumo.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Template
MG2-PLT
Locating pins corresponding
to apertures in the underside
of templates
FIG. A
Carriage fully open
Support templates each have a protective PET blank on their upper side.
If this needs to be replaced due to contamination, damage or wear, use only genuine Cembre spare parts.
Do not use a template without its protective blank.
. 50 .
•
.7.
Templates
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD*
MG2-ETB*
MG2-PSP*
4.7.1) Position media sheets on the MG2-PLT support template
All die-cut sheets of flat media are printed on the MG2-PLT template and have two holes to locate on pins mounted on the template:
– Press the button (1) to open the carriage already fitted with the template (See section 4.7).
– Position the sheet by hand, fitting its holes fully over the corresponding locating pins on the template; the side to be printed
must face upwards (See FIGS. B and C).
Once loaded, the sheet must be flat, square, clean and without protrusions, bends or kinks; this allows correct positioning
of the print head during the printing cycle.
4.7.2) Position media sheets on the other support templates
To position media sheets proceed as follows:
– Press the button (1) to open the carriage already equipped with the template (See section 4.7).
– Position the sheet by hand such that the open ‘first’ row of tags/markers is nearest to EG1 with the locating lugs on the
underside of the sheet inserted fully into the corresponding holes in the template (See FIGS. B and C).
Once loaded, the sheet must be flat, square, clean and without protrusions, lifted or bent components; this allows correct
positioning of the print head during the printing cycle.
4.8) Procedura di stampa
Dopo aver caricato il prodotto da stampare sulla piastra, procedere alla stampa.
– Impostare i dati nel programma (riferirsi al manuale del software) e cliccare sul tasto “STAMPA” per iniziare la fase di stampa; il
carrello verrà richiamato all'interno della stampante e gradualmente espulso fino a fermarsi automaticamente a fine ciclo con la
scheda stampata.
– Togliere la scheda dalla piastra e procedere al distacco delle varie targhette spezzando gli estremi di giunzione.
4.9) Esempi di utilizzo di alcuni tipi di targhette.
TARGHETTE MGTAPW
Permettono di ottenere ottimi
risultati grafici con i diversi fonts di
sistema. L’operatore può riportare
sulla parte fissa della scheda i dati
di schema o di lavoro.
Il distacco delle singole targhette è
semplice e preciso e sui bordi non
rimangono residui.
Quando stampate, le tessere si
dividono facilmente in strisce.
Esempio di targhette MG-TAPW su
profilo RTR-TAPW con coperchio
trasparente RT-CCWS.
L’inserimento del tubetto PM può
essere quindi effettuato direttamente sulle lische senza staccare la targhetta.
La scheda stampata viene divisa in lische piegando e spezzando gli estremi di giunzione.
Esempio di targhette MG-TPM
in tubetto trasparente per la
siglatura di cavi.
Il risultato finale sul cavo si presenta perfetto, protetto nel tempo da agenti chimici ed atmosferici.
TARGHETTE MGTPM
FIG. B
Template
MG2-PLT
(*) Plates available upon request.
Open ‘first’ row of tags/markers
should be nearest to EG1
Templates
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD *
MG2-ETB*
MG2-PSP*
Possono essere stampate con
diversi fonts; gli steli sono identificabili per una facile rintracciabilità sullo schema. Inoltre accanto ad ogni targhetta è possibile
riportare il modello di tubetto da
inserire.
TARGHETTE MGCPM
Singole
Dopo aver staccato dalla scheda
lo stelo stampato, innestare le
targhette direttamente sui morsetti.
Posizionare le targhette, procedere al distacco dello stelo ruotandolo
verso l'alto.
Staccato lo stelo la morsettiera
risulterà così siglata.
Innestare direttamente le targhette sui morsetti.
La morsettiera risulterà così siglata.
Modulari
FIG. C
Procedere al distacco dalla scheda dell'intero modulo stampato.
.8.
. 49 .
4.7.1) Posizionamento delle schede su piastra di interfaccia tipo MG2-PLT
Le schede stampabili con piastra di interfaccia MG2-PLT dispongono di due fori per permetterne un corretto e univoco posizionamento sulla piastra; per il loro posizionamento è sufficiente:
– Premere il pulsante (1) per ottenere la fuoriuscita del carrello già provvisto di piastra (Rif. al § 4.7).
– Posizionare manualmente la scheda inserendone a fondo i fori nelle spine presenti sulla piastra; il lato da stampare dovrà
essere rivolto in alto (Rif. a FIG. B e C).
La scheda, una volta caricata, dovrà risultare piana e senza angoli, spigoli piegati o sollevati; questo permetterà un corretto
appoggio della testa in fase di stampa.
4.8) Printing cycle
Ensure there is a genuine printable medium correctly positioned on the template then:
– Set the data in the program, proceed via Print Setup to Print Preview (Consult user manual) then press F6 to start the
printing cycle; the carriage will close then gradually open again automatically, until it stops fully open at the end of the
cycle, with the sheet printed.
– Remove printed sheet and continue loading/print preview/printing cycle.
4.7.2) Posizionamento delle schede sulle altre piastre di interfaccia
– Premere il pulsante (1) per ottenere la fuoriuscita del carrello già provvisto di piastra (Rif. al § 4.7).
– Appoggiare manualmente la scheda sulla piastra in modo da bloccarne il movimento; i riferimenti in rilievo sotto la scheda
dovranno coincidere con i fori presenti sulla piastra e le estremità laterali dovranno essere rivolte verso l'interno della stampante
(Rif. a FIG. B e C).
MGTAPW LEGENDS
4.9) EZYGENIUS media - examples of applications.
High quality printing of fonts and
graphics suit a wide range of applications including component
identification, rating plates and
signage. Reference data may
also be printed on the counterfoil to assist installation.
Individual MG-TAPW legends are
simply and precisely removed from partially printed sheets
for immediate use, leaving no obstructions to prevent the remainder of the sheet being printed.
Alternatively, fully printed sheets
are easily divided into strips.
Transparent PM tag holders may
be pre-fitted before removing
the tags from the sheet.
Individual tags or strips of printed
tags are easily removed from the
sheet for immediate use.
Example of an MG-TAPW legend
mounted on RTR-TAPW rail with a
transparent RT-CCWS cover.
MGTPM CABLE TAGS
Piastre
di interfaccia
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD *
MG2-ETB*
MG2-PSP*
FIG. B
Piastra
di interfaccia
MG2-PLT
(*) Piastre fornibili a richiesta.
Estremità laterali
rivolte verso l'interno
della stampante
High quality thermal transfer
printing typically allows more
characters to be accommodated than ink based systems.
Reference data may also be
printed on the stems and sprues
to assist installation.
Example of an MG-TPM tagin
a PM holder mounted on a
single core cable.
The long life print is perfectly
protected against chemical and
atmospheric degradation.
MGCPM TERMINAL BLOCK MARKERS
Single
A stem of printed markers is removed,
complete, from the sheet, and the
markers fitted onto the terminal blocks
without removal from the stem.
The stem is carefully detached from
the mounted markers.
The group of terminal blocks is
quickly and easily marked.
The strip is fitted onto the terminal blocks.
The group of terminal blocks is
quickly and easily marked.
Modular
FIG. C
A strip of printed, joined markers is
removed from the sheet.
. 48 .
.9.
For the best printing results, we recommend:
• Using only genuine Cembre materials (media, printer ribbons, spares and cleaning kits).
• Handling blank media sheets carefully to avoid touching the print surface with the fingers.
• Before printing, always check the cleanliness of the sheets. If necessary wipe the surface with a soft cloth.
• Keeping new or partially used sheets clean and dry, eg in their original packaging.
• When printing partially used sheets, ensure there are no protruding sprues, burrs along the sheared edges or
tags bent upwards which may damage the print head.
• When printing partially used sheets, ensure the Jump function is used correctly to avoid printing non-existent
media, contaminating the support template and possibly causing irrevocable damage to the print head.
5. MAINTENANCE
5.1) Clean the print head (recommended at each ribbon replacement)
Using only a genuine MG2-CKP 991670 CLEANING KIT, proceed as follows:
– Close the EZYGENIUS program.
– Switch EG1 OFF.
– Switch EG1 ON and press the button (1) for less than 6 seconds until the YELLOW LED (2) starts blinking.
– Release the button. The YELLOW and RED LEDs blink while the green LED remains lit and the carriage (5) remains open.
EG1 is then in ‘Cleaning mode’.
– Remove the current printing template.
– Attach a new cleaning pad to the cleaning template and spray cleaning fluid across its full width.
Correctly locate the template on the carriage.
– Press the BLUE button to start the cleaning cycle.
– At the completion of the cleaning cycle the carriage will stay open and EG1 in ‘Cleaning mode’ should it be necessary to
repeat the cleaning cycle.
– To exit from ‘Cleaning mode’, switch EG1 OFF, then ON again after a few seconds.
Remove the cleaning template, detach and discard the used cleaning pad then store the components of the cleaning kit
in their original packaging in a dust free, dry environment.
Do not re-use cleaning pads, sets of 5 spare pads are available, order part code MG2-CNP 992150.
WARNING: Use only genuine Cembre cleaning materials and methods with EG1. The use of any other materials or methods may
cause irrevocable damage to the print head and/or void any remaining warranty.
4.6) Caricamento delle schede di stampa
Il prodotto da stampare è realizzato su di un supporto prefustellato denominato SCHEDA. Le schede sono di varie tipologie; dimensioni, materiali, colori e variano a seconda dell’utilizzo di destinazione. Riferendosi al catalogo Cembre “PRODOTTI PER
SIGLATURA INDUSTRIALE” scegliere la scheda idonea all’applicazione da eseguire, quindi procedere al suo posizionamento sulla
piastra d’interfaccia idonea (Rif. al § 4.7).
4.7) Montaggio delle piastre di interfaccia
Per posizionare le schede di stampa (targhette segnacavo, targhette o strisce per morsetti, etichette per componenti, targhe quadro
ecc.) sul carrello di caricamento, è necessario dotare quest'ultimo di una specifica piastra di interfaccia procedendo nel modo seguente:
– Scegliere la piastra adatta al prodotto da siglare (Rif. al tabella).
– Premere il pulsante (1) per ottenere l'apertura del carrello.
– Appoggiare la piastra sul carrello posizionandola tramite le due spine di riferimento.
Il posizionamento è identico per tutte le tipologie di piastra (Rif. a FIG. A).
– A questo punto è possibile caricare le schede di stampa (Rif. al § 4.7.1 e 4.7.2).
PRODOTTO DA SIGLARE:
MG-TPMF
MG-TPM
MG-TDM
MG2-TDMO
MG-ETF
MG-KMP
MG-CPM
MG-CPMF
MG-VYB
MG-SPM
MG-TAP
MG-PTS
MG-TAPW
MG-TAR
MG-DOG
MG-TAA
MG-VYT
MG-VCT
MG-PYT
MG-SAT
MG-PLC
MG-17.5
MG-VRT
MG-SIGNS
MG2-PWC MG2-PLT MG2-QTB MG2-PTD MG2-PTM MG2-WTB MG2-STB MG2-CTB MG2-MTB MG2-LTB MG2-ETB MG2-PSP
Targhette segnacavo per tubetti
Targhette segnacavo per tubetti
Targhette segnacavo senza tubetti
Targhette segnacavo senza tubetti
Targhette segnacavo a fascetta
Segnacavo adesivi
Targhette per morsetti
Strisce per morsetti
Etichette per morsetti
Targhette per contattori e componenti
Targhette per cavi e componenti
Targhette per pulsanti
Targhette per cavi e componenti
Targhette per cavi e componenti
Targhette per cavi e componenti
Targhette adesive per componenti
Etichette adesive per componenti
Etichette adesive per componenti
Etichette adesive per componenti
Etichette di sicurezza
Targhette per PLC
Targhette ed etichette modulari
Targhe quadro
Targhe ed etichette di segnalazione quadro
•
•
4x12mm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
piastre a corredo
5.2) Routine cleaning
Keep internal and particularly moving parts free from dust by wiping with a soft cloth.
To remove stains or residue from external metal and plastic parts, use a soft cloth just dampened with a neutral detergent.
Remove grease, print and adhesive residue from templates with alcohol cleaner and a clean, soft cloth.
Do not allow fluids to come into contact with electrical parts or the ribbon or to remain on moving parts.
Wipe up all spills.
4x16mm
•
•
•
•
•
•
piastre da richiedere separatamente
(*) Piastre fornibili a richiesta.
6. WARRANTY
Ezygenius EG1 is guaranteed for one year against inherent faults and defects.
The print head is classed as a consumable and not covered by the guarantee.
The guarantee is void if parts used are not Cembre original ones.
Piastra
di interfaccia
MG2-PLT
Spine di riferimento
da inserire nei fori
ricavati sotto la piastra
FIG. A
Piastre
di interfaccia
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD*
MG2-ETB*
MG2-PSP*
Carrello completamente estratto
Ogni piastra di interfaccia è dotata di un "tappetino" bianco o supporto protettivo in PET che, in caso di necessità (es. sporcizia o
deterioramento) può essere rimosso e sostituito. Tale supporto è disponibile come accessorio a richiesta.
. 10 .
. 47 .
4.5) Caricamento del nastro di stampa
Per il caricamento o la sostituzione del nastro di stampa sfilare la copertura superiore, quindi:
1 Ruotare completamente verso il basso il deflettore anteriore.
2 Estrarre i rulli tirandoli verso l'alto.
3 Infilare a fondo il nastro di stampa sul rullo frizionato allineandone un'asola con la spina di riferimento del rullo.
4 Bloccare il rullo spingendolo a fondo all'interno delle sue sedi. Srotolare il nastro come mostrato in figura, facendolo
passare sotto la guida posteriore e sotto la scheda sensore nastro.
5 Srotolare ulteriormente il nastro sotto la testa di stampa fino alla sua fuoriuscita dal lato opposto.
6 Infilare a fondo sul rullo di svolgimento il supporto di cartone (anima), fornito in dotazione, polarizzando l'asola con la
spina di riferimento.
7 Con del nastro adesivo, fissare l'estremità del nastro di stampa sull’anima di cartone in modo che l'ingranaggio del rullo
si presenti dal lato corretto.
• Consigliamo di arrotolare perfettamente per alcuni giri il nastro di stampa sull’anima di cartone per ottenere un corretto riavvolgimento.
8 Far scorrere il nastro sulle guide e bloccare il rullo in sede spingendolo a fondo in modo che il nastro sia ben teso e si
posizioni perfettamente lungo le due guide, come mostrato in figura.
9 IMPORTANTE: Rialzare completamente il deflettore che rimarrà bloccato nella posizione di lavoro e riposizionare la copertura
superiore.
7. TROUBLESHOOTING
EG1 is equipped with self-diagnostics which notify the user in the event of certain ‘fault’ situations by means of a combination of
flashing LEDs and an audible alarm.
Alarm indications
GREEN LED (1): remains lit when EG1 is ON and ready for use.
This LED blinks when the print head malfunctions or is disconnected or damaged.
YELLOW LED (2): blinks during the print cycle process with the relative movement of the carriage.
RED LED (3): mainly signals EG1 errors or failures, the nature of which are identified by the number of LED
blinks and audible beeps, as follows:
N° OF
BLINKS / BEEPS
Mai avviare la stampante priva di copertura superiore.
FAULT DESCRIPTION
POSSIBLE SOLUTION
• Consigliamo di effettuare la pulizia della testa di stampa ad ogni cambio del nastro di stampa, utilizzando il KIT DI PULIZIA
MG2-CKP 991670 disponibile a catalogo. Per eseguire correttamente la procedura di pulizia riferirsi al § 5.1.
Check condition of the ribbon and that it threaded
correctly.
Printer ribbon not present
Switch EG1 OFF and then ON again after a few
seconds.
Rulli
Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds.
Print head not lowered
Press the button (1) to move the carriage and ensure it is
operating correctly.
Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds.
Asola
Press the button (1) to move the carriage and ensure it is
operating correctly.
Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds.
Deflettore
Spina di riferimento
Carriage not in correct starting position or
out of position
Scheda
sensore
Guida posteriore
Print head not raised
operating correctly.
Remove any obstacles preventing full movement of the
carriage.
Spina di riferimento
8...11
str
Na
str
Na
Press the button (1) to move the carriage and ensure it is
Carriage not moving correctly or in wrong
position
System software or printer driver
malfunction
Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds.
Press the button (1) to move the carriage and ensure it is
operating correctly.
Check the printer driver and system default settings are correct. Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds
Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds
12.....
Asola
EG1 electronic controller malfunction
If the problem persists please contact Cembre,
see section 7
Ingranaggio
Ingranaggio
Nastro
adesivo
BUTTON (1): authorised user only TEST mode, accessed by pressing BUTTON (1) for more than 6 seconds during the initial start up
cycle, is indicated by the YELLOW and RED LEDs blinking simultaneously.
Inadvertent access may be cancelled by switching EG1 OFF and then ON again after a few seconds.
Guida
Deflettore
. 46 .
. 11 .
3. DESCRIZIONE
8. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on
how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together
with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
VISTE:
SUPERIORE
ANTERIORE
POSTERIORE
9. EG1 ACCESSORIES AVAILABLE SEPARATELY
Description
Ref.
MG2-PTD 991007
Support template for markers tags MG-TDM (4x12 mm)
MG2-PTM 991010
Support template for markers tags MG-TDM (4x16 mm) and MG-TDMO
MG2-MTB 991008
Support template for terminal block markers MG-CPM-01 (5x7 mm)
MG2-WTB 991004
Support template for terminal block markers MG-CPM-05, -12, MG-SPM-09
MG2-STB
991005
Support template for terminal block markers MG-CPM-06
MG2-LTB
991013
Support template for terminal block markers MG-CPM-09
MG2-CTB 991006
Support template for terminal block markers MG-CPM-10
MG2-ETB
Support template for terminal block markers MG-CPM-13
10
991016
MG2-PSP 991018
Support template for component markers MG-SPM-02
MG2-TWC 991502
PET blank for template MG2-PWC
MG2-TTB
991512
PET blank for template MG2-ETB
MG2-TLT
991522
PET blank for template MG2-PLT
MG2-TTD
991563
PET blank for template MG2-PTD
MG2-TMT 991513
PET blank for template MG2-MTB
MG2-TGT
991532
PET blank for template MG2-GTB
MG2-TWT 991542
PET blank for template MG2-WTB
MG2-TST
991552
PET blank for template MG2-STB
MG2-TCT
991562
PET blank for template MG2-CTB
11
1 - Pulsante: apertura/chiusura del carrello di caricamento schede + Led verde: stampante in tensione.
2 - Led giallo : fase di stampa.
3 - Led rosso : segnalazione errori (riferirsi al § 7).
4 - Copertura superiore.
5 - Carrello di caricamento schede.
6 - Presa USB (tipo B) per il collegamento al PC.
7 - Presa per il collegamento dell’alimentatore.
8 - Interruttore di rete ON/OFF.
9 - Presa per il collegamento del cavo di alimentazione.
10 - Alimentatore.
11 - Spina P1J.
4. MESSA IN FUNZIONE
MG2-CKP 991670
Print head cleaning kit
Seguire nell'ordine le seguenti operazioni:
MG2-CNP 992150
Replacement pads for MG2-CKP (5 pieces)
MG2-CHS 991671
Replacement spray for MG2-CKP
4.1) Connessione dei cavi
– Collegare il cavo USB proveniente dal PC al connettore (6) posto sul retro della stampante.
– Collegare la spina (11) dell’alimentatore (10) al connettore (7) posto sul retro della stampante.
– Verificare che la tensione di rete sia corretta, quindi collegare il cavo di alimentazione alla presa (9).
• Collegare il cavo di rete ad una presa provvista di messa a terra.
• La presa elettrica del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile.
VAL MG
Transportation case for EG1
PRINTER RIBBONS monochrome
MG2-ETR monochrome ribbons are formulated to produce high quality print on a variety of materials while providing high resistance to abrasion, chemicals (eg Petrol, Ethyl Alcohol) and atmospheric agents (eg UV, humidity).
Ribbon length 200m, width 120 mm, internal diameter 28 mm.
Ref.
Colour
MG2ETR 991600
black
MG2ETR 991601
blue
MG2ETR 991602
red
MG2ETR 991603
green
MG2ETR 991607
silver
MG2ETR 991606
white
4.2) Accensione della stampante
– Premere l'interruttore di rete (8) posto sul retro della stampante; seguirà una fase di inizializzazione terminata la quale si
otterrà l'accensione del led verde (1) "stampante in tensione".
La stampante è pronta per l'uso.
• Non mantenere premuto il pulsante (1) in fase di accensione della stampante, in tal caso riavviare nuovamente la stampante (Rif. al § 7).
4.3) Installazione del software operativo "EZYSOFTWARE"
– Riferirsi al relativo CD d'installazione (EZYSOFTWARE) contenete il software e driver per l’utilizzo della stampante.
Eventuali aggiornamenti del software “EZYSOFTWARE” sono scaricabili dal sito www.cembre.it.
4.4) Apertura/chiusura del carrello di caricamento
– Premendo il pulsante (1) posto sulla parte superiore della stampante, si otterrà l'uscita del carrello di caricamento,
per la chiusura basterà premere nuovamente tale pulsante.
• Accertarsi che davanti alla stampante vi sia spazio sufficiente per la fuoriuscita completa del carrello.
• Mai forzare il movimento del carrello in fase di apertura o chiusura.
. 12 .
. 45 .
AVERTISSEMENT
1. CARATTERISTICHE GENERALI
• Avant d’utiliser l’imprimante, lire attentivement le présent manuel.
• Ne jamais démarrer l’imprimante sans qu’elle soit munie de son couvercle supérieure.
• Pendant l'utilisation, tenir les mains loin des pièces en mouvement
• Pendant les opérations d’entretien, débrancher l’imprimante de l’alimentation électrique
• Utiliser l’imprimante dans un milieu propre, sur un appui stable et avec le couvercle supérieur toujours fermé.
Ezygenius "EG1" include (riferirsi alla FIG. 1 a pag. 2):
– Stampante base Plug & Play.
• Dans le cas d’utilisation en atelier ou sur un chantier, couvrir l’imprimante quand elle n’est pas utilisée.
– Cavo di alimentazione.
– Cavo USB.
– CD "EZYSOFTWARE" contenente il Software "EZYSOFTWARE”(comprensivo di licenze attivabili nell’area riservata del sito Cembre.
– Piastra di interfaccia MG2-QTB 991011 per siglare morsetti con targhette tipo MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07,-11
• Pendant le remplacement du ruban d’impression, ne jamais insérer d’objet coupant ou pointu (par ex. tourne
vis ou cutter) dans l’imprimante afin d’éviter d’endommager irrémédiablement la tête.
(per siglare morsetti con targhette MG-CPM-05, -06, -09, -10, -12, -13 richiedere le piastre specifiche).
– Piastra di interfaccia MG2-PLT 991002 per siglare targhette, etichette, targhe e prodotti serie FLAT.
• Maintenir les plateaux d'interface toujours propres et sans résidus d’encre.
– Nastro di stampa nero MG2-ETR 991600.
– Supporto in cartone MG2-CRB 991654 per il riavvolgimento del nastro di stampa.
• Maintenir le chariot de chargement de l’imprimante toujours propre.
– Manuale d’uso e manutenzione + certificato di garanzia.
– Alimentatore GST60A24-P1J.
• Ne pas utiliser des plateaux d’épaisseurs différentes de celle des originales; ceci pourrait bloquer la machine
ou endommager la tête d’impression.
2. SPECIFICHE TECNICHE
• Imprimer toujours toute typologie de produit en utilisant le plateau adéquat, en contrôlant que le matériel soit
Stampante:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Modalità di funzionamento: stampa mediante trasferimento termico
Tensione di alimentazione: 24 V
Corrente: 2.5 A
Velocità di stampa: 9 sec. per una scheda completa
Risoluzione max.: 300x600 DPI
Interfacce: USB 1.1
Temperatura di funzionamento: da +15° a + 35° C
Umidita' relativa: da 30% a 80% senza condensa
Dimensioni: lunghezza 388 mm, larghezza 240 mm, altezza 215 mm
Peso: 5,3 kg
Area stampabile: larghezza max.110 mm - lunghezza max.140 mm
Requisiti minimi di sistema per l’utilizzo del Software EZYSOFTWARE:
PC con processore Intel® CoreTM i3, equivalente o superiore
4 Gb di memoria RAM
2 Gb di spazio disponibile su Hard Disk
risoluzione monitor 1280x1024
sistema operativo: Windows® 7 e Windows® 8
– Nastro di stampa: diametro interno 28 mm - diametro esterno 53 mm - larghezza 120 mm
positionné correctement et qu’il ne constitue pas un obstacle au fonctionnement de l’imprimante.
• Manipuler avec soin les cartes une fois extraites de l’emballage et éviter de toucher la zone d’impression avec
les doigts.
• Avant l’impression, contrôler toujours le nettoyage des cartes afin d’éviter la présence de saleté ou de résidus
.divers; le cas échéant, nettoyer la surface d’impression avec un chiffon doux.
• Conserver les cartes à imprimer à l’intérieur de leur emballage, dans un endroit sec et propre.
• Quand on imprime les cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer qu’il n’y ait pas de bavures saillantes sur
les bords des repères ou de plaquettes tournées vers le haut qui pourraient endommager la tête d’impression.
• Quand on imprime les cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer de lancer le fichier d’impression opportuné
ment modifié en fonction du nombre de repères effectivement présents sur la carte; lancer une impression
complète en insérant une carte partiellement utilisée pourrait endommager irréparablement la tête.
Alimentatore:
Input:
– Tensione di alimentazione: 90 - 264 V~
– Corrente: 1.4 A (115 V~) 1A (230 V~)
– Frequenza: 47-63 Hz
– Potenza: 60 W
Output: – Tensione: 24 V
– Corrente: 2.5 A max.
– Peso: 272 g
• Ne jamais utiliser l’imprimante avec des cartes ou rubans d’impression non originaux Cembre.
• Nous conseillons d’effectuer le nettoyage de la tête d’impression à l’occasion de chaque remplacement du
ruban d’impression; utiliser le KIT de nettoyage prévu à cet effet disponible au catalogue.
. 44 .
. 13 .
FRANÇAIS
Ezygenius EG1 un nuovo sistema di siglatura a trasferimento termico realizzato per soddisfare tutte le necessità di identificazione
di conduttori e componenti elettrici.
Si tratta di una stampante ad alta risoluzione, basata su tecnologia a trasferimento termico, in grado di siglare supporti per cavi e
per morsetti, targhette per pulsanti e tutta la componentistica di un quadro elettrico. Tutti i prodotti Cembre della famiglia MG
possono essere siglati con i fonts true type di Windows, in nero o a colori, ad altissima velocità. E' possibile riprodurre cIiparts, disegni, codici a barra ed immagini bitmap, anche in dimensioni molto piccole. Per le sue caratteristiche (compattezza, ergonomicità,
pulizia, assenza di rumorosità) è adatto anche all’impiego in ufficio, come una qualsiasi periferica. Ogni nastro monocromatico ha
un’autonomia di oltre 300.000 targhette MG-TPMF 4x10mm, calcolata con copertura totale della superficie; in funzione del tipo di
supporto stampato e grazie al sistema di ottimizzazione del consumo del nastro tempi e costi di stampa possono essere ulteriormente ottimizzati e l’autonomia può aumentare sensibilmente. Alimentazione e scarico del carrello sono rapidi. La tessera stampata
è subito pronta per l’utilizzo poiché il pigmento del nastro si deposita sul supporto ed essica istantaneamente.
AVVERTENZE
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
Ezygenius EG1 est un nouveau système de marquage (apposition de sigle) à transfert thermique réalisé pour satisfaire tous les
besoins d’identification de conducteurs et de composants électriques.
Il s’agit d’une imprimante à haute résolution, basée sur la technologie du transfert thermique, en mesure de marquer des repères
pour câbles et pour bornes, les plaquettes pour boutons-poussoirs et tous les composants d’une armoire électrique. Tous les produits
Cembre de la famille MG peuvent être marqués avec des polices True Type de Windows, en noir ou en couleurs, à très haute
vitesse. Il est possible de reproduire des cIiparts, des dessins, des codes à barre et des images bitmap, même en dimensions très
petites. Pour ses caractéristiques (compacité, ergonomicité, nettoyage, absence de bruit) elle est adaptée également à l’emploi au
bureau, comme un périphérique quelconque.
Chaque ruban monochromatique a une autonomie de plus de 300 000 plaquettes MG-TPMF 4x10mm, calculée sur la couverture
totale de la surface; en fonction du type de support imprimé et grâce au système d’optimisation de consommation du ruban, les
temps et coûts d’impression peuvent être ultérieurement optimisés et l’autonomie peut augmenter sensiblement. L’alimentation
et la sortie du chariot sont rapides. La carte imprimée est tout de suite prête à l’utilisation puisque le pigment du ruban se dépose
sur le support et sèche instantanément.
• Prima di utilizzare la stampante leggere attentamente il presente manuale.
Ezygenius "EG1" inclut (Voir FIG. 1 pag. 2):
• Coprire la stampante, quando non in uso, specialmente se utilizzata in officina o in cantiere.
• Mai avviare la stampante priva di copertura superiore.
• Durante l'utilizzo mantenere le mani lontane dalle parti in movimento
• Durante le operazioni di manutenzione scollegare la stampante dall'alimentazione elettrica
• Utilizzare la stampante in un ambiente pulito, su un appoggio stabile con il coperchio superiore sempre chiuso.
– Imprimante de base Plug & Play.
• Durante la sostituzione del nastro di stampa non inserire mai nulla di tagliente o appuntito (ad es. cacciavite
– Câble d’alimentation.
o taglierino) nella stampante, onde evitare di danneggiare irreparabilmente la testa di stampa.
– Câble USB.
– CD "EZYSOFTWARE" contenant le logiciel EZYSOFTWARE.
– Plateau d’interface MG2-QTB 991011 pour marquer les bornes avec plaquettes type MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07, -11
• Mantenere le piastre di interfaccia sempre pulite e libere da eventuali residui d’inchiostro.
(demander séparément les plateaux spécifiques pour marquer les bornes avec plaquettes MG-CPM-05, -06, -09, -10, -12, -13).
• Mantenere il carrello della stampante sempre pulito.
– Ruban d’impression noir MG2-ETR 991600.
– Centre MG2-CRB 991654 pour le ré-enroulement du ruban d’impression.
– Notice d’utilisation et d’entretien + certificat de garantie.
• Non applicare alcun tipo di spessore alle piastre originali; questo potrebbe bloccare la macchina o danneggiare
la testa di stampa.
– Alimentation GST60A24-P1J.
• Stampare sempre ogni tipologia di prodotto utilizzando la piastra adeguata, controllando che il materiale sia
2. SPECIFICATION TECHNIQUES
Imprimante:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Modalité de fonctionnement: imprime par transfert thermique
Tension d’alimentation: 24 V
Courant: 2.5 A
Vitesse d’impression: 9 s pour une carte complète
Résolution max.: 300x600 DPI
Interface: USB 1.1
Température de fonctionnement: de + 15° à + 35° C
Humidité relative: de 30% à 80% sans condensation
Dimensions: longueur 388 mm, largeur 240 mm, hauteur 215 mm
Poids: 5,3 kg
Zone imprimable: largeur max. 110 mm - longueur max.140 mm
Exigences de système:
PC avec processeur Intel® CoreTM i3, équivalent ou supérieur.
4 Gb de mémoire RAM
2 Gb d’espace disponible sur le Disque Dur
Résolution moniteur 1280x1024
Système d’exploitation: Windows® 7, Windows® 8.
– Ruban d’impression: diamètre interne 28 mm - diamètre externe 53 mm - largeur 120 mm
Alimentation:
posizionato correttamente e che non costituisca ostacolo al funzionamento della stampante.
• Maneggiare con cura le schede una volta estratte dalla confezione ed evitare di toccare l’area di stampa con
le dita.
• Prima della stampa controllare sempre la pulizia delle schede onde evitare la presenza di sporco o residui
vari; eventualmente provvedere a pulire la superficie di stampa mediante un panno morbido.
• Tenere le schede da stampare all’interno delle loro confezioni in un luogo asciutto e pulito.
• Quando si stampano schede già parzialmente utilizzate assicurarsi che non ci siano bave sporgenti lungo i
bordi di tranciatura o targhette rivolte verso l’alto che potrebbero danneggiare la testa di stampa.
• Quando si stampano schede già parzialmente utilizzate assicurarsi di lanciare il file di stampa opportunamente modificato sul numero di tessere effettivamente presenti sulla scheda; lanciare una stampa completa inserendo
una scheda parzialmente utilizzata potrebbe danneggiare irreparabilmente la testa.
• Non utilizzare mai la stampante con schede o nastri di stampa non originali Cembre.
Input:
– Tension d’alimentation: 90 - 264 V~
– Courant: 1.4 A (115 V~) 1A (230 V~)
– Fréquence: 47-63 Hz
– Puissance: 60 W
Output: – Tension: 24 V
– Courant: 2.5 A max.
– Poids: 272 g
• Consigliamo di effettuare la pulizia della testa di stampa in occasione di ogni cambio del nastro di stampa;
utilizzare l’apposito KIT di pulizia disponibile a catalogo.
. 14 .
. 43 .
ITALIANO
– Plateau d’interface MG2-PLT 991002 pour marquer les plaques.
3. DESCRIPTION
8. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las
instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible
una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario
disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
VUES:
SUPERIEUR
AVANT
ARRIERE
9. ACCESORIOS PARA EG1 SUMINISTRADOS BAJO DEMANDA
Descripción
Tipo
MG2-PTD 991007
Placa para cables (MG-TDM 4x12 mm)
MG2-PTM 991010
Placa para cables (MG-TDM 4x16 mm y MG-TDMO)
MG2-MTB 991008
Placa para bornas (MG-CPM-01 5x7 mm)
MG2-WTB 991004
Placa para bornas (MG-CPM-05, -12, MG-SPM-09)
MG2-STB 991005
Placa para bornas (MG-CPM-06)
MG2-CTB 991006
Placa para bornas (MG-CPM-10)
MG2-LTB 991013
Placa para bornas (MG-CPM-09)
MG2-ETB 991016
Placa para bornas (MG-CPM-13)
MG2-PSP 991018
Placa para componentes MG-SPM-02
MG2-TWC 991502
Soporte en PET para placa MG2-PWC
MG2-TTB
991512
Soporte en PET para placa MG2-ETB
MG2-TLT
991522
Soporte en PET para placa MG2-PLT
MG2-TTD
991563
Soporte en PET para placa MG2-PTD
MG2-TMT 991513
Soporte en PET para placa MG2-MTB
MG2-TGT
991532
Soporte en PET para placa MG2-GTB
MG2-TWT 991542
Soporte en PET para placa MG2-WTB
MG2-TST
991552
Soporte en PET para placa MG2-STB
MG2-TCT
991562
Soporte en PET para placa MG2-CTB
10
11
1 - Bouton-poussoir: ouverture/fermeture du chariot de chargement des cartes + Voyant DEL vert: imprimante sous tension.
2 - Voyant DEL jaune : phase d’impression.
3 - Voyant DEL orange : signalisation des erreurs (voir § 7).
4 - Couvercle supérieur.
5 - Chariot de chargement cartes.
6 - Prise USB (type B) pour la connexion au PC.
7 - Prise pour la connexion de l’alimentation.
8 - Interrupteur de réseau ON/OFF.
9 - Prise pour la connexion du câble d’alimentation.
10 - Alimentation.
11 - Prise électrique P1J.
4. MISE EN SERVICE
Suivre, dans l’ordre, les opérations suivantes:
MG2-CKP 991670
Kit limpieza del cabezal de impression
MG2-CNP 992150
Panel de repuesto para MG2-CKP (Kit de 5 uds)
MG2-CHS 991671
Spray de repuesto para MG2-CKP
VAL MG
Caja para el transporte EG1
CINTAS DE IMPRESION monocromáticos
Las cintas monocromáticas de la serie MG2-ETR garantizan una impresión de alta calidad con una alta resistencia a la abrasión, a
los productos químicos (ex. gasolina, alcohol de Etyhl) y a los agentes atmosféricos (ex. UV, humedad).
Longitud de las cintas 200 m, anchura 120 mm, diámetro interno 28 mm.
Tipo
Color
MG2ETR 991600
Negro
MG2ETR 991601
Azul
MG2ETR 991602
Rojo
MG2ETR 991603
Verde
MG2ETR 991607
Plata
MG2ETR 991606
Blanco
4.1) Connexion des câbles
– Connecter le câble USB provenant du PC à la prise USB (6) située sur l’arrière de l’imprimante.
– Connecter la prise (11) de l’alimentation (10) au connecteur (7) à l’arrière de l’imprimante.
– Vérifier que la tension de réseau soit correcte, puis brancher le câble d’alimentation à la prise (9).
• Brancher le câble de réseau à une prise équipée de mise à la terre.
• La prise électrique du câble d’alimentation doit être facilement accessible .
4.2) Allumage de l’imprimante
– Appuyer sur l'interrupteur de réseau (8) situé sur l’arrière de l’imprimante; il s’ensuivra une phase d’initialisation et une fois
celle-ci terminée, le voyant del vert (1) "imprimante sous tension" s’allumera.
L’imprimante est prête à l’utilisation.
• Ne pas maintenir enfoncé le bouton (1) en phase d’allumage de l’imprimante, en tel cas, redémarrer de nouveau l’imprimante
(cf. § 7).
4.3) Installation du Logiciel EZYSOFTWARE
– Se référer au CD d'installation (EZYSOFTWARE) pour l’nstallation du logiciel fournies avec l’imprimante.
Les mises à jour éventuelles du logiciel “EZYSOFTWARE” peuvent être téléchargés par le site www.cembre.com
4.4) Ouverture/fermeture du chariot de chargement
– En appuyant sur le bouton (1) situé sur le panneau frontal de l’imprimante, on obtiendra la sortie du chariot de
chargement, pour la fermeture il suffira d’appuyer de nouveau sur ledit bouton.
• S’assurer que face à l’imprimante, il y a un espace suffisant pour la sortie complète du chariot.
• Ne jamais forcer le mouvement du chariot en phase d’ouverture ou de fermeture.
. 42 .
. 15 .
4.5) Chargement du ruban d’impression
Pour le chargement ou le remplacement du ruban d’impression, retirer le couvercle supérieur, puis:
1 Tourner complètement vers le bas le guide des cartes.
2 Extraire les rouleaux en les tirant vers le haut.
3 Enfiler à fond le ruban d’impression sur le rouleau d’embrayage en alignant l’œillet avec la cheville de référence qui se
trouve sur le rouleau.
4 Bloquer le rouleau en le poussant à fond à l’intérieur de ses logements. Dérouler le ruban, tel qu’indiqué sur la figure, en
le faisant passer sous le guide arrière et sous la carte du capteur.
5 Dérouler le ruban sous la tête d’impression en le faisant sortir du côté opposé.
6 Insérer à fond le support carton (fourni avec l’appareil) sur le rouleau de déroulement en faisant coïncider l’œillet avec la
cheville de positionnement.
7 Appuyer le rouleau sur l’extrémité du ruban d’impression sorti de façon à ce que l’engrenage se trouve du bon côté puis
enrouler le ruban sur le centre en en fixant l’extrémité avec du ruban adhésif.
• S’assurer d’enrouler parfaitement pour quelques tours le ruban d’impression sur le rouleau.
8 Faire courir le ruban sur les guides et bloquer le rouleau dans ses logements en poussant à fond tel qu’illustré dans la
figure, de manière à ce que le ruban se positionne parfaitement le long des deux guides.
9 IMPORTANT: Tourner complètement vers le haute le guide des cartes et remettre le couvercle supérieur.
Ne jamais démarrer l’imprimante sans qu’elle soit munie de son couvercle supérieure.
• Nous conseillons d’effectuer le nettoyage de la tête d’impression à l’occasion de chaque remplacement du ruban d’impression; utiliser le KIT de NETTOYAGE MG2-CKP 991670 prévu à cet effet disponible au catalogue.
Pour exécuter correctement la procédure de nettoyage, se référer au § 5.1.
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La impresora contiene un sistema de diagnóstico: errores y anomalías en el funcionamiento son indicados por una alarma óptica
en los led presentes en el panel frontal: las alarmas ópticas están asociadas a una alarma acústica.
Significados e interpretación de los mensajes óptico-acústicos.
LED VERDE (1): El led permanece iluminado cuando la impresora está encendida y lista para su uso.
El led parpadea cuando falló el test de reconocimiento de la cabeza de impresión o bien la cabeza no se encuentra
conectada o está dañada.
LED AMARILLO (2): El led se ilumina parpadeando durante la fase de impresión con el consiguiente movimiento del
carro.
LED NARANJA (3): la función principal de este led es la de indicar errores o anomalías en el funcionamiento de la impresora.
De acuerdo al número de parpadeos/beeps consecutivos es posible definir el tipo de error, haciendo
referencia a la siguiente tabla:
N° DE
PARPADEOS /
BEEPS
DESCRIPCIÓN DEL ERROR
Cinta de impresión gastada o inexistente
Controlar que la cinta no esté rota o que no haya cinta y que
siga el recorrido correcto en el interior de la impresora, reposicionar correctamente la cinta y/o sustituirla.
Apagar y encender la impresora.
La cabeza de impresión no desciende
Apagar y encender la impresora.
Pulsar el botón (1) para mover el carro controlando que este
se mueva de modo correcto.
La cabeza de impresión no sube
Apagar y encender la impresora.
Pulsar el botón (1) para mover el carro controlando que este
se mueva de modo correcto.
No se alcanza la posición "0" o "completamente fuera" del carro de carga.
Apagar y encender la impresora.
Pulsar el botón (1) para mover el carro controlando que este
se mueva de modo correcto.
Quitar eventuales obstáculos delante del carro.
Movimiento del carro de carga incorrecto,
posición no regular.
Apagar y encender la impresora.
Pulsar el botón (1) para mover el carro controlando que este
se mueva de modo correcto.
8...11
Error en el lenguaje de impresión o driver
de impresión incorrecto.
Controlar que las configuraciones del Driver y del Software
sean correctas, reiniciar la impresora y reintentar imprimir.
12.....
Errores debidos a la electrónica de la
impresora.
Reiniciar la impresora.
Si el problema persiste, contactar con Cembre .
Rouleaux
Œillet
Guide des cartes
Cheville de référence
Carte du
capteur
Guide arrière
Ru
Cheville de référence
Ru
ba
ba
SOLUCIONES POSIBLES
Œillet
Engrenage
Engrenage
BOTON (1): este botón además de dirigir la entrada o la salida del carro, permite también acceder a funciones específicas de programación reservadas solamente para el personal cualificado.
Manteniendo presionado el botón por más de 6 segundos en fase de encendido de la impresora, se accederá a la modalidad de
TEST (dicha modalidad es indicada por el parpadeo simultáneo de los led amarillo y naranja).
Para salir de la modalidad de TEST se debe reiniciar la impresora.
Ruban
adhésif
Guide
Guide des
cartes
. 16 .
. 41 .
Para obtener mejores resultados de impresión es aconsejable atenerse a las siguientes reglas:
• Utilizar solamente materiales de consumo (tarjetas, cintas de impresión, etc.) originales Cembre.
• Manipular con cuidado las tarjetas una vez extraídas de la confección y evitar tocar el área impresa con los dedos.
• Antes de imprimir controlar siempre la limpieza de las tarjetas para evitar la presencia de suciedad o residuos
varios; eventualmente proceder a la limpieza de la superficie de impresión mediante un paño suave.
• Mantener las tarjetas de impresión en el interior del paquete, en lugar seco y limpio.
• Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse de que no haya rebaba en los bordes de
troquelado o etiquetas mirando hacia arriba ya que podrían dañar la cabeza de impresión.
• Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse que se modifica el número de tarjetas a
imprimir. Realizar una impresión completa insertando una tarjeta parcialmente utilizada podría dañar irreparablemente la cabeza de impresión.
5. MANTENIMIENTO
4.6) Chargement des cartes d’impression
Le produit à imprimer est réalisé sur un support prédécoupé dénommé CARTE. Ces cartes sont de typologies variées; les
dimensions, les matériaux, les couleurs varient en fonction de l’utilisation de destination. En se référant au catalogue Cembre
“ACCESSOIRES DE REPERAGE INDUSTRIEL” choisir la carte appropriée à l’application à exécuter, puis procéder à son
positionnement sur le plateau d’interface (cf. § 4.7).
4.7) Montage des plateaux d’interface
Pour positionner le produit à marquer (plaquettes de signalisation de câble, plaquettes ou bandes pour bornes, étiquettes pour
composants, plaques de tableau, etc.) sur le chariot de chargement, il est nécessaire de doter ce dernier d’un plateau d’interface
spécifique en procédant tel qu’indiqué ci-après:
– Choisir le plateau adapté au produit à marquer (voir le tableau).
– Appuyer sur le bouton (1) pour provoquer l'ouverture du chariot.
– Appuyer le plateau sur le chariot en le positionnant entre les deux chevilles de référence.
Le positionnement est identique pour toutes les typologies de plateau (Réf. à FIG. A).
– A ce point, il est possible de charger les cartes d’impression (cf. § 4.7.1 et 4.7.2).
PRODUIT A MARQUER:
5.1) Limpieza de la cabeza térmica de impresión (operación recomendada en cada cambio de la cinta)
A continuación se describe el procedimiento para la limpieza de la cabeza de impresión que debe realizarse con el específico KIT
DE LIMPIEZA MG2-CKP 991670:
– Apagar la impresora.
– Encender la impresora manteniendo pulsado durante al menos 6 segundos el botón (1) del panel superior de la
máquina hasta que el led amarillo (2) parpadee en "MODALIDAD LIMPIEZA CABEZAL".
– Una vez soltado el botón, los led amarillo y rojo parpadean y el led verde permanece encendido, el carro de carga
(5) permanecerá abierto.
– Aplicar el spray de limpieza sobre el paño y colocar la placa del kit de limpieza sobre el carro.
– Pulsar el botón para iniciar el procedimiento de limpieza.
– Finalizado el proceso de limpieza, el carro se detendrá en posición "fuera" y la impresora permanecerá operativa.
– Para salir del procedimiento de limpieza, apagar y reencender la impresora.
Los paños de recambio MG2-CNP 992150 (set 5 piezas) para el kit de limpieza, están disponibles bajo demanda.
ATENCIÓN: para la limpieza de la cabeza de impresión no utilizar elementos metálicos o afilados ya que podrían causar daños
irreparables en ésta.
5.2) Limpieza de otros componentes
Para quitar el polvo en el interior de la impresora, utilizar un pincel suave.
Para las partes metálicas y plásticas utilizar un paño suave humedecido con detergente neutro.
Para los residuos de adhesivo o partes de etiquetas utilizar alcohol desnaturalizado.
Durante la limpieza prestar atención para que las gotas de líquido no entren en contacto con las partes eléctricas.
MG-TPMF
MG-TPM
MG-TDM
MG2-TDMO
MG-ETF
MG-KMP
MG-CPM
MG-CPMF
MG-VYB
MG-SPM
MG-TAP
MG-PTS
MG-TAPW
MG-TAR
MG-DOG
MG-TAA
MG-VYT
MG-VCT
MG-PYT
MG-SAT
MG-PLC
MG-17.5
MG-VRT
MG-SIGNS
MG2-PWC MG2-PLT MG2-QTB MG2-PTD MG2-PTM MG2-WTB MG2-STB MG2-CTB MG2-MTB MG2-LTB MG2-ETB MG2-PSP
Repères pour bagues porte-repères
Repères pour bagues porte-repères
Repères sur câble
Repères sur câble
Repères sur câble
Étiquettes de repérage pour câbles
Repères pour borniers
Bandes de marquage
Étiquettes pour borniers
Repères pour composants
Repères pour câbles et composants
Repères pour boutons
Repères pour câbles et composants
Repères pour câbles et composants
Repères pour câbles et composants
Repères adhésifs pour composants
Étiquettes autocollantes pour composants
Étiquettes autocollantes pour composants
Étiquettes autocollantes pour composants
Étiquettes de sécurité
Repères pour PLC
Étiquettes de repérage modulaire
Plaques pour tableaux électriques
Plaques et étiquettes pour tableaux électriques
•
•
4x12mm
4x16mm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Plateaux fourni
•
•
•
•
•
•
Plateaux disponibles sur demande
(*) Plateaux disponibles sur demande.
6. GARANTIA
Ezygenius EG1 posee una garantía de un año por anomalías y defectos de origen.
La cabeza de impresión queda fuera de la garantía por considerarse material de consumo.
La garantia pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Plateau
d’interface
MG2-PLT
Chevilles de référence à
introduire dans les trous
situés au dessous le plateau
Plateaux
d’interface
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD*
MG2-ETB*
MG2-PSP*
FIG. A
Chariot complètement ouvert
Les plateaux d’interface disposent d’un support protecteur sur le côté supérieur qui, en cas de nécessité (par ex. saleté ou détérioration), peut être enlevé et remplacé .
. 40 .
. 17 .
4.7.1) Positionnement des cartes sur le plateau d’interface MG2-PLT
Les cartes qui s’impriment avec le plateau MG2-PLT disposent de deux trous qui permettent un positionnement correct et
univoque sur les plateaux eux-mêmes. Pour le positionnement de ces cartes sur le plateau d’interface, il suffit:
– D’appuyer sur le bouton (1) pour la sortie du chariot déjà muni de plateau (cf. § 4.7).
– Positionner manuellement la carte en insérant les trous à fond dans les chevilles qui se trouvent sur le plateau; le côté à
imprimer devra être tourné vers le haut (Réf. à FIG. B et C).
La carte, une fois chargée, devra être plane et sans angles, arêtes pliées ou soulevées; ceci permettra un appui correct
de la tête en phase d’impression.
4.8) Procedimiento de impresión
Luego de haber cargado el producto a imprimir sobre la placa, proceder a la impresión.
– Establecer los datos en el programa (ver el manual del software) y pulsar la tecla “IMPRESIÓN” para comenzar la fase de
impresión; el carro se introducirá en el interior de la impresora y será expulsado gradualmente hasta detenerse automáticamente al final del ciclo con la tarjeta impresa.
– Quitar la tarjeta de la placa y proceder a la separación de las distintas etiquetas cortando los extremos de unión.
4.7.2) Positionnement des cartes sur les autres plateaux d’interface
Pour positionner les cartes il suffira:
– D’appuyer sur le bouton (1) pour la sortie du chariot déjà pourvu de plateau (cf. § 4.7).
– D’appuyer manuellement la carte de façon à en bloquer le mouvement; les références en relief sous la carte devraient
coïncider avec les trous qui se trouvent sur le plateau et les extrémités latérales devraient être tournées vers l'intérieur de
l’imprimante (Réf. à FIG. B et C).
ETIQUETAS MGTAPW
4.9) Ejemplos de uso de algunos tipos de etiquetas.
Permiten obtener óptimos resultados gráficos con las distintas
fuentes del sistema. El usuario
puede indicar sobre la
tarjeta los datos de esquema o
de trabajo.
La separación de las etiquetas es
simple y precisa, y en los bordes
no quedan residuos.
Cuando ya están impresas, las
etiquetas se dividen fácilmente
en tiras.
Ejemplo de etiquetas MG-TAPW
sobre perfil RTR-TAPW con tapa
transparente RT-CCWS.
La inserción del tubo PM puede
entonces ser realizada directamente sobre las aletas sin despegar la etiqueta.
La tarjeta impresa se divide en
aletas plegando y partiendo los
extremos de unión.
Ejemplo de tarjetas MG-TPM
en tubo transparente para el
marcado de cables. El resultado final en el cable es perfecto, protegido en el tiempocontra agentes químicos y atmoféricos.
ETIQUETAS MGTPM
FIG. B
Plateau
d’interface
MG2-PLT
(*) Plateaux disponibles sur demande.
Extrémités latérales
tournées vers l’intérieur
de l’imprimante
Plateaux
d’interface
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD *
MG2-ETB*
MG2-PSP*
Pueden ser impresas con diversas fuentes; los vástagos
son identificables gracias a su
fácil localización en el esquema.
Además al lado de cada etiqueta
es posible indicar el modelo de
tubo a insertar.
ETIQUETAS MGCPM
Simples
Después de haber separado de la
tarjeta el vástago impreso, insertar
las etiquetas directamente en los
bornes.
Colocar las etiquetas, proceder a la
separación del vástago girándolo
hacia arriba.
Una vez separado el vástago, la regleta de bornes quedará marcada.
Modulares
FIG. C
Proceder a la separación de la tarjeta del módulo impreso.
. 18 .
Insertar directamente las etiquetas en los bornes.
. 39 .
La regleta de bornes quedará marcada.
4.7.1) Posicionamiento de las tarjetas sobre la placa de interfaz MG2-PLT
Las tarjetas que se imprimen con la placa MG2-PLT cuentan con dos orificios que permiten un correcto e inequívoco posicionamiento
sobre la placa. Para posicionar dichas tarjetas sobre la placa de interfaz, es suficiente con:
– Pulsar el botón (1) para la salida del carro ya provisto de placa (ver § 4.7).
– Posicionar manualmente la tarjeta insertando a fondo los orificios en las clavijas presentes en la placa; el lado a imprimir
deberá mirar hacia arriba (Ref. FIG. B y C).
La tarjeta, una vez colocada, deberá quedar plana y sin asperezas, sin ángulos plegados o sobresalientes; esto permitirá
un apoyo correcto de la cabeza en la fase de impresión.
4.8) Procédure d’impression
Après avoir chargé le produit à imprimer sur le plateau, procéder à l’impression.
– Configurer les données dans le programme (se référer au manuel du logiciel) et cliquer sur la touche "IMPRIMER" pour
débuter la phase d’impression; le chariot sera rappelé à l’intérieur de l’imprimante et graduellement expulsé jusqu’à s’arrêter automatiquement à la fin du cycle avec la carte imprimée.
– Retirer la carte du plateau et procéder au détachement des diverses plaquettes en rompant les extrémités de jonction.
4.7.2) Posicionamiento de las tarjetas sobre las otras placas de interfaz
Para posicionar tarjetas sobre las placas será suficiente:
– Con pulsar el botón (1) para que salga el carro suministrado con la placa (ver § 4.7).
– Apoyar manualmente la tarjeta de modo que se bloquee el movimiento; las referencias en relieve bajo las tarjetas deberán
coincidir con los orificios presentes en la placa y las extremidades laterales deberán mirar el interior de la impresora (Ref.
FIG. B y C).
PLAQUETTE MGTAPW
4.9) Exemples d’utilisation de certains types de plaquettes.
Elles permettent d’obtenir d’excellents résultats graphiques
avec les diverses polices de
caractères. L’utilisateur peut
reporter sur la partie fixe de la
carte les données du schéma ou
de travail.
Le détachement des plaquettes
individuelles est simple et précis
et il ne reste pas de résidus sur
les bords.
Lorsque vous imprimez, les cartes se divisent facilement en
bandes.
Exemple de plaquettes MG-TAPW
sur profil RTR-TAPW avec couvercle transparent RT-CCWS.
L’insertion dans le porte repère PM
peut donc être effectuée directement sur les arêtes sans détacher
la plaquette.
La carte imprimée est divi-sée en
arêtes en pliant et en rompant les
extrémités de jonction.
Exemple de plaquettes MG-TPM
en porte repère transparent pour
le marquage des câbles. Le résultat final sur le câble est parfait,
protégé dans le temps des agents
chimiques et atmosphériques.
PLAQUETTE MGTPM
FIG. B
Placa
de interfaz
MG2-PLT
(*) Placas suministradas bajo demanda.
Las extremidades laterales
deberán mirar el interior de
la impresora
Placas
de interfaz
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD *
MG2-ETB*
MG2-PSP*
Elles peuvent être imprimées avec
différentes polices; les tiges sont
identifiables pour une traçabilité
facile sur l’écran. De plus, à côté de
chaque plaquette, il est possible
de reporter le modèle de porte
repère à utiliser.
PLAQUETTE MGCPM
Individuelles
Après avoir détaché la tige imprimée
de la carte, enfoncer les plaquettes
directement sur les bornes.
Positionner les plaquettes, procéder
au détachement de la tige en la
faisant tourner vers le haut.
Une fois la tige détachée, le bornier
sera ainsi marqué.
Enfoncer directement les plaquettes sur les bornes.
Le bornier sera ainsi marqué.
Modulaires
FIG. C
Procéder au détachement de la carte
de quand le module est imprimé.
. 38 .
. 19 .
Pour obtenir les meilleurs résultats d’impression, il est conseillé de se conformer aux règles suivantes:
• Utiliser seulement des consommables (cartes, ruban d’impression, etc.) originaux Cembre.
• Manipuler avec soin les cartes une fois extraites de l’emballage et éviter de toucher la zone d’impression avec les doigts.
• Avant d’imprimer, contrôler toujours le nettoyage des cartes afin d’éviter la présence de saleté ou de résidus variés; le cas échéant,
nettoyer la surface d’impression au moyen d’un chiffon doux.
• Tenir les cartes à imprimer à l’intérieur de leur emballage, dans un endroit sec et propre.
• Quand on imprime des cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer qu’il n’y ait pas de bavures saillantes sur les
bords des repères, ou des plaquettes tournées vers le haut qui pourraient endommager la tête d’impression.
• Quand on imprime des cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer de lancer le fichier d’impression opportunément modifié en fonction du nombre de repères effectivement présents sur la carte; lancer une impression complète en insérant une carte partiellement utilisée pourrait endommager irréparablement la tête d'impression.
5. ENTRETIEN
5.1) Nettoyage de la tête thermique d’impression (opération recommandée à chaque changement de ruban)
La procédure pour le nettoyage de la tête d’impression doit être effectuée avec le KIT DE NETTOYAGE MG2-CKP 991670 est décrite
ci-après:
– Éteindre l’imprimante.
– Allumer l’imprimante en maintenant enfoncé pour au moins 6 secondes le bouton (1) sur le panneau supérieur de
la machine jusqu’à ce que le voyant DEL jaune (2) clignote en "MODE NETTOYAGE TÊTE".
– Une fois le bouton relâché, les voyants DEL jaune et rouge clignoteront et le voyant DEL vert demeurera allumé,
le chariot d’alimentation (5) demeurera ouvert.
– Appliquer le spray nettoyant sur le chiffon et monter le plateau qui se trouve dans le kit de nettoyage sur le chariot.
– Appuyer sur le bouton (1) pour démarrer la procédure de nettoyage.
– Une fois terminé le processus de nettoyage, le chariot se fermera en position extraite et l’imprimante restera opérationnelle
pour des cycles de nettoyage supplémentaires.
– Pour quitter la procédure de nettoyage, éteindre puis redémarrer l’imprimante.
Les chiffons de rechange MG2-CNP 992150 (set de 5 pièces) pour le kit de nettoyage sont disponibles sur demande.
ATTENTION: pour le nettoyage de la tête d’impression, on ne doit absolument pas utiliser des outils métalliques ou saillants qui
pourraient causer d’irréparables dommages à ladite tête.
4.6) Carga de las tarjetas de impresión
El producto a imprimir está realizado sobre la base de un soporte pre-troquelado denominado TARJETA. Dichas tarjetas son de
diversos tipos: dimensiones, materiales, colores varían según el uso de destino. En el especifico catálogo Cembre “PRODUCTO
PARA EL MARCADO INDUSTRIAL” elegir la tarjeta idónea para la aplicación a realizar, luego proceder a su posicionamiento en la
placa de interfaz (ver § 4.7).
4.7) Montaje de las placas de interfaz
Para colocar el producto a marcar (etiquetas marcacable, etiquetas o cintas para bornes, etiquetas para componentes, placas para
paneles eléctricos, etc.) sobre el carro de carga, es necesario dotar al mismo con una específica placa de interfaz como se indica a
continuación:
– Elegir la placa adecuada al producto que se desea marcar (ver tabla).
– Pulsar el botón (1) para provocar la apertura del carro.
– Apoyar la placa sobre el carro posicionándola a través de las dos clavijas de referencia.
El posicionamiento es idéntico para todo tipo de placa (Ref. FIG. A).
– En este punto, se puede cargar la tarjeta de impresión (ver § 4.7.1 y 4.7.2).
PRODUCTO A MARCAR:
MG-TPMF
MG-TPM
MG-TDM
MG2-TDMO
MG-ETF
MG-KMP
MG-CPM
MG-CPMF
MG-VYB
MG-SPM
MG-TAP
MG-PTS
MG-TAPW
MG-TAR
MG-DOG
MG-TAA
MG-VYT
MG-VCT
MG-PYT
MG-SAT
MG-PLC
MG-17.5
MG-VRT
MG-SIGNS
MG2-PWC MG2-PLT MG2-QTB MG2-PTD MG2-PTM MG2-WTB MG2-STB MG2-CTB MG2-MTB MG2-LTB MG2-ETB MG2-PSP
placas marcacable para tubos
placas marcacable para tubos
placas marcacable sin tubo
placas marcacable sin tubo
placas para cables y componentes
marcacables adhesivo
placas para bornas
tiras para bornas
placas para componentes
placas para componentes
placas para cables y componentes
placas para pulsadores
placas para cables y componentes
placas para cables y componentes
placas adhesivas para componentes
etiquetas adhesivas para componentes
etiquetas adhesivas para componentes
etiquetas adhesivas para componentes
etiquetas adhesivas para componentes
etiquetas de seguridad
tarjetas para PLC
placas para componentes modulares
placas cuadro
placas para señalización cuadro
•
•
4x12mm
4x16mm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Placas suministradas
•
•
•
•
•
•
Placas disponibles bajo demanda
5.2) Nettoyage des autres composants
Pour enlever la poussière à l’intérieur de l’imprimante, utiliser un simple pinceau.
Pour les pièces métalliques et plastiques, utiliser un chiffon doux humidifié avec un détergent neutre.
Pour les traces de ruban adhésif ou les parties d’étiquettes, utiliser de l’alcool dénaturé.
Pendant le nettoyage, faire attention que les gouttes de liquide n’entrent pas en contact avec les pièces électriques.
(*) Placas suministradas bajo demanda.
6. GARANTIE
Ezygenius EG1 est garanti un an contre les vices et défauts de fabrication.
La tête d’impression est exclue de la garantie car elle est considérée comme un consommable.
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'origine Cembre .
Placa
de interfaz
MG2-PLT
Clavijas de referencia
a insertar en los agujeros
a bajo de la placa de interfaz
FIG. A
Placas
de interfaz
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD*
MG2-ETB*
MG2-PSP*
Carro de carga completamente fuera
Las placas del interfaz cuentan con un soporte protector en el lado superior que, en caso de necesidad (ej. suciedad o deterioro)
puede ser retirado y sustituido.
. 20 .
. 37 .
4.5) Carga de la cinta de impresión
Para la carga o la sustitución de la cinta de impresión, quitar la tapa superior, luego:
1 Girar completamente hacia abajo el deflector.
2 Extraer los rodillos tirándolos hacia arriba.
3 Colocar a fondo la cinta de impresión sobre el rodillo friccionado, alineando uno de los orificios de la misma con la clavija
de referencia presente en el rodillo.
4 Bloquear el rodillo empujándolo a fondo hacia el interior de las dos pestañas. Desenrollar la cinta como se muestra en la
figura, haciéndola pasar por debajo de la guía y por debajo de la placa.
5 Desenrollar la cinta bajo la cabeza de impresión haciéndola salir por el lado opuesto.
6 Colocar a fondo el carrete de cartón (suministrado en dotación) sobre el rodillo de desarrollo, polarizando el orificio con
la clavija de referencia.
7 Apoyar el rodillo en el extremo de la cinta de impresión que sobresale, de modo que el engranaje se presente del lado
correcto; luego envolver el carrete con la cinta fijando el extremo con la cinta adhesiva.
• Asegurarse de enrollar perfectamente la cinta de impresión en el rodillo mediante algunos giros.
8 Dejar circular la cinta sobre las guías y bloquear el rodillo de las dos pestañas empujando a fondo como se muestra en
la figura, de modo que la cinta quede colocada perfectamente a lo largo de las dos guías.
9 IMPORTANTE: Girar completamente hacia arriba el deflector y reposicionar la tapa superior.
Nunca poner en funcionamiento la impresora sin la tapa superior.
• Aconsejamos realizar la limpieza de la cabeza de impresión con cada cambio de la cinta; utilizar el KIT DE LIMPIEZA MG2-CKP
991670 adecuado, disponible en el catálogo. Para realizar correctamente la limpieza véase § 5.1.
7. SOLUTION DES PROBLEMES
L’imprimante est équipée d’un système de diagnostic; les erreurs et anomalies de fonctionnement sont signalées par une alarme
optique au moyen des voyants DEL situés sur le panneau frontal: une alarme acoustique est également associée aux alarmes optiques.
Significations et interprétation des messages optiques et acoustiques
DEL VERT (1): Le voyant DEL demeure allumé quand l’imprimante est sous tension et prête à l’utilisation.
Le voyant DEL clignote quand le test de détection de la tête d’impression a échoué, que la tête n’est pas conectée
ou est endommagée.
DEL JAUNE (2): Le voyant DEL s’allume en clignotant pendant la phase d’impression avec le conséquent mouvement
du chariot.
DEL ROUGE (3): la fonction principale de ce voyant DEL est de signaler les erreurs ou anomalies de fonctionne
ment de l’imprimante; en fonction du nombre de clignotements/beeps consécutifs, il est possible de définir le type
d’erreur qui s’est vérifié, en se référant au tableau suivant:
NOMBRE DE
CLIGNOTEMENTS /
BEEPS
DESCRIPTION DE L’ERREUR
Deflector
Défaut de descente de la tête
d’impression.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (1) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
Défaut de soulèvement de la tête
d’impression.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (1) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
Défaut de position "0" ou "complètement
hors ligne" du chariot de
chargement.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (1) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
Éliminer les obstacles éventuels devant le chariot.
Mouvement du chariot de chargement
non correct, position non régulière.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (1) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
8...11
Erreur dans le langage d’impression
ou pilote d’impression non correct.
Contrôler que les configurations du pilote et du Logiciel sont
correctes, redémarrer l’imprimante et réessayer d’imprimer.
12.....
Erreurs imputables à l’électronique
de l’imprimante
Redémarrer l’imprimante.
Si le problème persiste, contacter Cembre .
Clavija de referencia
Sensor card
Clavija de referencia
Guía
ta
Cin
ta d
Cin esión
imp
Engranaje
Orificio
Engranaje
Contrôler que le ruban ne soit pas brisé ou manquant et
qu’il suive le bon parcours à l’intérieur de l’imprimante,
procéder au repositionnement correct du ruban et/ou au
remplacement de ce dernier.
Éteindre et redémarrer l’imprimante
Ruban d’impression épuisé ou
manquant.
Rodillos
Orificio
SOLUTIONS POSSIBLES
BOUTON (1): ce bouton, en plus de commander la sortie ou l’entrée du chariot, permet aussi d’accéder à des fonctions spécifiques
de programmation réservées seulement à un personnel qualifié.
En maintenant enfoncé le bouton pour plus de 6 s en phase d’allumage de l’imprimante, on accèdera à la modalité de TEST (cette
modalité est indiquée par le clignotement simultané des voyants DEL jaune et orange).
Pour quitter les modalités TEST, il suffira de redémarrer l’imprimante.
Cinta
adhesiva
Guía
Deflector
. 36 .
. 21 .
8. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous
donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie
du Certificat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE”
du site web Cembre.
3. DESCRIPCIÓN
VISTAS:
SUPERIOR
ANTERIOR
POSTERIOR
9. ACCESSOIRES POUR MG3 DISPONIBLES SUR DEMANDE
Description
Réf.
MG2-PTD
991007
Plateau pour repères MG-TDM (4x12 mm)
MG2-PTM
991010
Plateau pour repères MG-TDM (4x16 mm) et MG-TDMO
MG2-MTB
991008
Plateau pour borniers MG-CPM-01 (5x7 mm)
MG2-WTB
991004
Plateau pour borniers MG-CPM-05, -12, MG-SPM-09
MG2-STB
991005
Plateau pour borniers MG-CPM-06
MG2-CTB
991006
Plateau pour borniers MG-CPM-10
MG2-LTB
991013
Plateau pour borniers MG-CPM-09
MG2-CTB
991006
Plateau pour borniers MG-CPM-10
MG2-ETB
991016
Plateau pour borniers MG-CPM-13
MG2-TSP
991018
Plateau pour components MG-SPM-02
MG2-TWC
991502
Support en PET pour plateau MG2-PWC
MG2-TTB
991512
Support en PET pour plateau MG2-ETB
MG2-TLT
991522
Support en PET pour plateau MG2-PLT
MG2-TTD
991563
Support en PET pour plateau MG2-PTD
MG2-TMT
991513
Support en PET pour plateau MG2-MTB
MG2-TGT
991532
Support en PET pour plateau MG2-GTB
MG2-TWT
991542
Support en PET pour plateau MG2-WTB
MG2-TST
991552
Support en PET pour plateau MG2-STB
MG2-TCT
991562
Support en PET pour plateau MG2-CTB
MG2-CKP
991670
Kit de nettoyage pour tête de l’imprimante
MG2-CNP
992150
Chiffon de rechange pour MG2-CKP (Kit de 5 pièces)
MG2-CHS
991671
Spray de rechange pour MG2-CKP
VAL MG
4. PUESTA EN MARCHA
Seguir las siguientes operaciones en orden:
Couleur
MG2ETR 991601
Bleu
MG2ETR 991602
Rouge
MG2ETR 991603
Vert
MG2ETR 991607
Argent
MG2ETR 991606
Blanc
11
1 - Botón: apertura/cierre del carro de carga de las tarjetas + Led verde: impresora encendida.
2 - Led amarillo : fase de impresión.
3 - Led naranja : indicación de errores (ver § 7).
4 - Tapa superior.
5 - Carro de carga de tarjetas.
6 - Toma USB (tipo B) para conexión a la PC.
7 - Toma para la conexión de l’alimentador.
8 - Interruptor de red ON/OFF.
9 - Toma para la conexión del cable de alimentación.
10 - Alimentador.
11 - Clavija P1J.
Les rubans d'impression sont une composante très importante pour atteindre le résultat final.
Les rubans monochromatiques MG2-ETR garantissent une haute résistance à l'abrasion, au frottement et à l'action des agents
chimiques (hexane, alcool éthylique. ...) et atmosphériques (rayons UV, humidité).
Ils sont fournis en longueur de 200 mètres linéaires, largeur de 120 mm et diamètre interne de 28 mm.
Noir
10
RUBANS D’IMPRESSION monochromes
MG2ETR 991600
Coffret pour le transport de l'imprimante EG1
Réf.
4.1) Conexión de cables
– Conectar el cable USB proveniente del PC a la toma USB (6) colocada en la parte trasera de la impresora.
– Conectar la clavija (11) de l’alimentador (10) al conector (7) en la parte trasera de la impresora.
– Comprobar que la tensión de red sea la correcta, después conectar el cable de alimentación a la toma (9).
• Conectar el cable de red a una toma de tierra.
• La toma del cable de red debe ser de fácil acceso.
4.2) Encendido de la impresora
– Presionar el interruptor de red (8) colocado en la parte trasera de la impresora. Seguirá una fase de inicialización.
Una vez finalizada la misma, se obtendrá el encendido del led verde (1) "impresora encendida".
La impresora está lista para su uso.
• No mantener presionado el botón (1) durante la fase de encendido de la impresora, en este caso reiniciar la impresora (ver § 7).
4.3) Instalación del software EZYSOFTWARE
– Véase el CD de instalación (EZYSOFTWARE) para la instalación del software entregadas junto con la impresora.
Eventuales actualizaciones del software “EZYSOFTWARE” se pueden descargar por el sitio www.cembre.com.
4.4) Apertura/cierre del carro de carga
– Pulsando el botón (1) colocado en el panel frontal de la impresora se obtendrá la salida del carro de carga.
Para el cierre es suficiente pulsar nuevamente dicho botón.
• Asegurarse de que delante de la impresora haya espacio suficiente para la salida completa del carro.
• Nunca forzar el movimiento del carro en fase de apertura o de cierre.
. 22 .
. 35 .
HINWEISE
1. CARACTERISTICAS GENERALES
• Den Drucker niemals ohne obere Abdeckung einschalten.
• Während des Betriebes nicht mit den Händen in den Bereich sich bewegender Teile fassen.
• Bei Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
• Vor dem Gebrauch des Druckers das Handbuch sorgfältig lesen.
• Den Drucker nur in einer sauberen Umgebung bei normalen Temperaturen und Klima mit geschlossener Abdeckung verwenden.
• Bei Benutzung des Druckers in einer Werkstatt oder auf einer Baustelle muss er nach dem Gebrauch immer
abgedeckt werden.
Ezygenius "EG1" incluye (Ref. FIG. 1 pag. 2):
– Impresora base Plug & Play.
– Cable de alimentación.
• Beim Ersetzen des Druckerbands niemals einen scharfen oder spitzen Gegenstand (z.B. Schraubenzieher oder
Messer) in den Drucker einführen, damit der Druckerkopf nicht ernsthaft beschädigt wird.
– Cable USB.
– CD "EZYSOFTWARE" con el software EZYSOFTWARE.
– Placa de interfaz MG2-QTB 991011 para marcar bornes con tarjetas tipo MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07, -11.
(para marcar bornes con tarjetas tipo MG-CPM-05, -06, -09, -10, -12, -13 pedir por separado las placas específicas).
– Placa de interfaz MG2-PLT 991002 para marcar etiquetas.
– Cinta de impresión negra MG2-ETR 991600.
– Carrete MG2-CRB 991654 para el rebobinado de la cinta de impresión.
– Manual de uso y mantenimiento + certificado de garantia.
– Alimentador GST60A24-P1J.
2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Impresora:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Modalidad de funcionamiento: impresión mediante transferencia térmica.
Tensión de alimentación: 24 V
Corriente: 2.5 A
Velocidad de impresión: 9 seg. por tarjeta completa
Resolución máx.: 300x600 DPI
Interfaz: USB 1.1
Temperatura de funcionamiento: de + 15° a + 35° C
Humedad relativa: de 30% a 80% sin agua de condensación
Dimensiones: largo 388 mm., ancho 240 mm., alto 215 mm
Peso: 5,3 kg
Área imprimible: ancho máx.110 mm - longitud máx.140 mm.
Requisitos del sistema:
PC con procesador Intel® CoreTM i3, equivalente o superior
4 GB de memoria RAM
2 GB de espacio disponible en el Disco Duro
Resolución monitor 1280x1024
Sistema operativo: Windows® 7 y Windows® 8
– Cinta de impresión: diámetro interno 28 mm - diámetro externo 53 mm - ancho 120 mm
Alimentador:
Input:
– Tensión de alimentación: 90 - 264 V~
– Corriente: 1.4 A (115 V~) 1A (230 V~)
– Frecuencia: 47-63 Hz
– Energía eléctrica: 60 W
Output: – Tensión: 24 V
– Corriente: 2.5 A max.
– Peso: 272 g
• Die Grundplatten für das unterschiedliche Druckmaterial immer sauber und frei von eventuellen Druckresten
halten.
• Den Druckerschlitten immer sauber halten.
• Keinerlei Unterlagen an den Originalplatten anbringen; dadurch könnte der Drucker blockiert oder der Druckkopf beschä
digt werden.
• Das Druckmaterial nur mit der dafür vorgesehenen Grundplatte drucken und dabei auf die korrekte Position
des Materials auf der Grundplatte achten.
• Das Druckmaterial vorsichtig aus der Verpackung nehmen und dabei den Druckbereich nicht mit den Fingern
berühren.
• Vor dem Drucken immer die Sauberkeit des Druckmaterials überprüfen, um das Vorhandensein von Schmutz
und verschiedenen Resten zu vermeiden; ggf. die Druckfläche mit einem weichen Lappen reinigen.
• Das Druckmaterial an einem trockenen und sauberen Ort in ihrer Verpackung aufbewahren.
• Wenn schon teilweise benutztes Druckmaterial bedruckt werden soll, muss sichergestellt sein, dass an den
Schneidrändern oder an den nach oben gerichteten Schildern kein überstehender Grat vorhanden ist, da diese
den Druckerkopf beschädigen könnten.
• Wenn teilweise benutztes Druckmaterial bedruckt werden soll, muss auch der Druckauftrag den noch vorhandenen Schildchen und Etiketten auf dem Material angepasst werden. Bei einer Nichtbeachtung könnte der
Druckkopf ernsthaft beschädigt werden.
• Niemals den Drucker mit Druckmaterial oder Farbbändern verwenden, die nicht aus dem Hause Cembre stammen.
• Wir empfehlen die Reinigung des Druckerkopfes bei jedem Wechsel des Druckerbandes vorzunehmen und den
dazu im Katalog lieferbaren Reinigungssatz zu verwenden.
. 34 .
. 23 .
DEUTSCH
Ezygenius EG1 es un nuevo sistema de marcación de transferencia térmica realizado para satisfacer todas las necesidades de identificación de conductores y componentes eléctricos.
Se trata de una impresora de alta resolución, basada en tecnología de transferencia térmica, con capacidad para marcar soportes
para cables y bornes, etiquetas para pulsadores y todos los componentes de un panel eléctrico.
Todos los productos Cembre de la familia MG pueden ser marcados con fuentes true type de Windows, en negro o a color, a gran
velocidad. Es posible reproducir cIiparts, dibujos, códigos de barra e imágenes bitmap, incluso de muy pequeñas dimensiones. Por
sus características (compacta, ergonómica, limpia, silenciosa) es apta para el uso tanto en
oficinas, como en cualquier otro lugar.
Cada cinta monocromática tiene una autonomía de más de 300.000 etiquetas MG-TPMF 4x10mm, calculada para la cobertura total
de la superficie. En función al tipo de soporte impreso y gracias al sistema de optimización del consumo de la cinta, los tiempos
y costos de impresión pueden ser optimizados ulteriormente y la autonomía puede aumentar sensiblemente. La alimentación y
descarga del carro son rápidas. La tarjeta impresa puede ser utilizada inmediatamente dado que el pigmento de la cinta se deposita
sobre el soporte y se seca instantáneamente.
ADVERTENCIAS
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Ezygenius EG1 ist das exklusive Markierungssystem von Cembre, das allen Anforderungen bei der Kennzeichnung im Elektrobereich gerecht wird. Ezygenius EG1 ist ein Desktop-Drucker auf Basis eines Thermotransferdrucker der für die Kennzeichnung von
Kabeln, Klemmen, Drucktastern und Schaltelementen eingesetzt werden kann.
Sämtliche im Katalog angegebenen Produkte können mit den Schriftarten “TrueTyp” von Windows in sehr hoher Geschwindigkeit
schwarz oder farbig bedruckt werden. Mit Ezygenius EG1 können “Cliparts”, Zeichnungen und “Bitmap”-Bilder auch in sehr kleinen
Abmessungen gedruckt werden. Aufgrund seiner Eigenschaften (Kompaktheit, geringer Raumbedarf, Sauberkeit, Geräuscharmut)
kann dieser Drucker so wie alle anderen peripheren Einheiten im Büro verwendet werden.
Jedes Farbband ermöglicht ca. 300.000 MG-TPMF Schilder mit 4x10 mm zu drucken. Diese Berechnung ist aufgrund einer voll bedruckten Oberfläche durchgeführt worden.Wenn der Druck mit der Option "Optimierung" durchgeführt wird, kann die Anzahl der
druckbaren Schilder auch bei einer vollflächigen Bedruckung erhöht werden. Die Bestückung des Schlittens erfolgt sehr einfach.
Die gedruckte Karte ist sofort einsatzbereit.
Das Band-Pigment setzt sich auf dem Träger ab und wird während des Druckverfahrens trocken.
Zum Lieferumfang des Ezygenius „EG1“ gehören folgende Artikel: (siehe Bild 1, Seite 2):
– EG1 Plug & Play Drucker.
– Netzkabel.
• Antes de utilizar la impresora leer atentamente el presente manual.
• No poner nunca en funcionamiento la impresora sin la tapa superior.
• Durante su uso, mantener las manos alejadas de las partes móviles.
• Durante las operaciones de mantenimiento, desenchufar la impresora de la corriente eléctrica.
• Utilizar la impresora en un ambiente limpio, sobre una superficie estable, con la tapa superior siempre cerrada.
• Cubrir la impresora cuando no esté en uso, en caso de utilizarla en taller u obra.
destornillador o cúter), para evitar daños irreparables en la cabeza de impresión.
– CD "EZYSOFTWARE" mit der Software EZYSOFTWARE.
– Grundplatte MG2-QTB 991011 für Kennzeichnungsschilder MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07, -11 für Klemmen.
(für Kennzeichnungsschilder MG-CPM-05, -06, -09, -10, -12, -13 separat die Spezifische Grundplatten anfragen).
– Grundplatte MG2-PLT 991002 für Schilder.
• Mantener las placas de interfaz siempre limpias y libres de eventuales residuos de tinta.
• Mantener el carro de carga de la impresora siempre limpio.
– Schwarzes Druckband MG2-ETR 991600.
– MG2-CRB 991654 eine Rolle zum Aufwickeln des Druckerbandes.
– Bedienungsanleitung + Garantiezertifikat.
• No aplicar ningún tipo de calzo a las placas originales; esto podría bloquear la máquina o dañar la cabeza de
impresión.
– Netzteil GST60A24-P1J.
2. TECHNISCHE DATEN
• Imprimir siempre todo tipo de producto utilizando la placa adecuada, controlando que el material esté colocado
correctamente y que no constituya un obstáculo para el funcionamiento de la impresora.
Drucker:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Funktionsweise: Thermotransferdruck
Spannung: 24 V
Strom: 2.5 A
Druckgeschwindigkeit: 9 s für eine komplette Karte
Max. Auflösung: 300x600 DPI
Schnittstellen: USB 1.1
Betriebstemperatur: von + 15° bis + 35°C
Relative Feuchtigkeit: von 30% bis 80% ohne Kondenswasser
Abmessungen: Länge 388 mm, Breite 240 mm, Höhe 215 mm
Gewicht: 5,3 kg
Druckbereich: Max. Breite 110 mm - Max. Länge 140 mm
Systemanforderungen:
PC mit Intel® CoreTM i3 Prozessor, gleichwertig oder höher
4 GB RAM-Speicher
2 GB freier Speicherplatz
Bildschirmauflösung 1280x1024
Betriebssysteme: Windows® 7, Windows® 8.
– Druckband: Innendurchmesser 28 mm - Außendurchmesser 53 mm - Breite 120 mm
Netzteil:
• Manipular con cuidado las tarjetas una vez extraídas de la confección y evitar tocar el área impresa con los dedos.
• Antes de la impresión controlar siempre la limpieza de las tarjetas para evitar la presencia de suciedad o residuos
varios; regularmente proceder a la limpieza de la superficie de impresión con un paño suave.
• Mantener las tarjetas de impresión en el interior del paquete, en un lugar seco y limpio.
• Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse de que no haya rebabas alrededor de los
bordes de troquelado o etiquetas mirando hacia arriba ya que podrían dañar la cabeza de impresión.
• Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse que se modifica el número de tarjetas a
imprimir. Realizar una impresión completa insertando una tarjeta parcialmente utilizada podría dañar irreparablemente la cabeza.
• Nunca utilizar la impresora con tarjetas o cintas de impresión que no sean las originales Cembre.
Input:
– Spannung: 90 - 264 V~
– Strom: 1.4 A (115 V~) 1A (230 V~)
– Frequenz: 47-63 Hz
– Elektrische Leistung: 60 W
Output: – Spannung: 24 V
– Strom: 2.5 A max.
– Gewicht: 272 g
• Aconsejamos realizar la limpieza de la cabeza de impresión cada vez que se cambie la cinta de impresión;
utilizar el KIT adecuado de limpieza disponible en el catálogo.
. 24 .
. 33 .
ESPAÑOL
• Durante la sustitución de la cinta de impresión, no introducir nada cortante o afilado en la impresora (por ej.
– USB-Kabel.
3. BESCHREIBUNG
8. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle
nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte
eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
ANSICHT:
OBEN
HINTEN
VORNE
9. EG1 ZUBEHÖR AUF ANFRAGE
Bezeichnung
Art.-Nr.
MG2-PTD
991007
Grundplatte für Schieldern MG-TDM (4x12 mm)
MG2-PTM
991010
Grundplatte für Schieldern MG-TDM (4x16 mm) und MG-TDMO
MG2-MTB
991008
Grundplatte für Klemmen MG-CPM-01 41094
10
11
MG2-WTB
991004
Grundplatte für Klemmen MG-CPM-05, -12, MG-SPM-09
MG2-STB
991005
Grundplatte für Klemmen MG-CPM-06
MG2-LTB
991013
Grundplatte für Klemmen MG-CPM-09
MG2-CTB
991006
Grundplatte für Klemmen MG-CPM-10
MG2-ETB
991016
Grundplatte für Klemmen MG-CPM-13
MG2-PSP
991018
Grundplatte für KomponentenkennzeIchnung MG-SPM-02
MG2-TWC
991502
Distanzplatte PET aus MG2-PWC
MG2-TTB
991512
Distanzplatte PET aus MG2-ETB
MG2-TLT
991522
Distanzplatte PET aus MG2-PLB
MG2-TTD
991563
Distanzplatte PET aus MG2-PTD
MG2-TMT
991513
Distanzplatte PET aus MG2-MTB
MG2-TGT
991532
Distanzplatte PET aus MG2-GTB
MG2-TWT
991542
Distanzplatte PET aus MG2-WTB
MG2-TST
991552
Distanzplatte PET aus MG2-STB
MG2-TCT
991562
Distanzplatte PET aus MG2-CTB
1 - Taster: Einfahren/Ausfahren des Druckerschlittens + Grüne LED : Drucker betriebsbereit.
2 - Gelbe LED
: Druckphase.
3 - Orangefarbene LED : Fehlermeldung (siehe § 7).
4 - Obere Schutzabdeckung.
5 - Schlitten zum Einlegen der Karten.
6 - USB-Stecker (Typ B) für den Anschluss an den PC.
7 - Anschluss für Netzteil.
8 - Netzschalter ON/OFF.
9 - Anschluss für Netzkabel.
10 - Netzteil.
11 - Stecker P1J.
4. INBETRIEBNAHME
Bei der Inbetriebnahme sind folgende Arbeitsgänge in der Reihenfolge auszuführen:
MG2-CKP
991670
Reinigungssatz
MG2-CNP
992150
Ersatzlappen für Reinigungssatz MG2-CKP (5 Stück)
MG2-CHS
991671
Spray für Reinigungssatz MG2-CKP
VAL MG
Stabiler Koffer mit Rollenfür Drucker EG1
DRUCKBAND für einfarbigen Druck
MG2-ETR einfarbiges Druckband ist entwickelt worden für eine hohe Druckqualität und eine hohe Beständigkeit z.B. gegen Benzin,
Ethylalkohol und Umwelteinflüsse z.B. UV-Strahlung, Feuchtigkeit.
Farbbandlänge: 200 m - Farbbandbreite: 120 mm - Kerndurchmesser: 28 mm
Art.-Nr.
Farbe
MG2ETR
991600
Schwarz
MG2ETR
991601
Blau
MG2ETR
991602
Rot
MG2ETR
991603
Grün
MG2ETR
991607
Silber
MG2ETR
991606
Weiss
4.1) Anschließen des Netzkabels und USB-Kabels
– Das vom PC kommende USB-Kabel an der Steckbuchse (6) auf der Rückseite des Druckers anschließen.
– Stecker (11) der Zuführvorrichtung (10) mit dem Verbinder (7) auf der Rückseite des Druckers verbinden.
– Kontrollieren Sie die Netzspannung und schließen Sie das Netzkabel an den Drucker an (9).
• Das Netzkabel nur an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Die Steckdose des Versorgungskabels muss leicht zugänglich sein.
4.2) Einschalten des Druckers
– Den Netzschalter (8) auf der Rückseite des Druckers betätigen; es folgt eine Initialisierungsphase nach der die grüne LED
(1) "Drucker betriebsbereit" aufleuchtet.
Der Drucker ist betriebsbereit.
• Beim Einschalten des Druckers die Taste (1) nicht gedrückt halten. In diesem Fall den Drucker neu starten (siehe § 7).
4.3) Installation der Software EZYSOFTWARE
– Für die Installation der Software die mitgelieferte CD (EZYSOFTWARE) verwenden und der beigefügten Installationsanleitung folgen. Alle “EZYSOFTWARE” Software-Updates können von der Website www.cembre.com. heruntergeladen werden.
4.4) Öffnen/Schließen des Druckerschlittens
– Beim Drücken der Taste (1) auf der Oberseite des Druckers wird der Schlitten herausgefahren, zum Schließen muss
lediglich diese Taste erneut gedrückt werden.
• Darauf achten, dass vor dem Drucker ausreichend Platz zum vollständigen Ausfahren des Schlittens vorhanden ist.
• Beim Öffnen oder Schließen niemals die Schlittenbewegung unterstützen.
. 32 .
. 25 .
4.5) Einlegen des Druckbands
Zum Einlegen oder Ersetzen des Druckbandes die obere Abdeckung entfernen.
Anschließend folgende Punkte bitte beachten:
1 Die Einführschiene nach unten Drucken.
2 Beide Spulen durch Hochziehen nach oben aus dem Drucker nehmen.
3 Das neue Druckband fest auf die Spule schieben und dabei den Passstift mit dem Druckband ausrichten.
4 Die Spule in den Drucker einsetzen und anschließend das Druckband abrollen und unter der hintere Führungs und der
Sensor Elektronik-Platine durchführen.
5 Das Druckband unter dem Druckerkopf durchschieben und auf der Vorderfront des Druckers herausführen.
6 Die leere mitgelieferte Rolle fest auf die Spule schieben und auch hier die Passstifte mit der Rolle ausrichten.
7 Die Spule auf das Druckband legen und dabei auf die korrekte Position des Zahnrades achten. Das Druckband mit
Klebeband auf der leeren Rolle befestigen.
• Anschließend das Druckband um einige Umdrehungen aufwickeln.
8 Das Druckband über die Führungen legen und die Spule, wie in der Abbildung dargestellt, in ihre Position einschieben.
Das Band muss sehr glatt über die Führungen geführt werden.
9 WICHTIG: Die Einführschiene nach oben Drucken und setzen Sie die obere Abdeckung wieder auf den Drucker.
7. PROBLEMLÖSUNG
Der Drucker ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet; Betriebsfehler und –störungen werden mit einem optischen Alarm durch
die auf der Vorderseite vorhandenen LEDs gemeldet. Gleichzeitig erfolgt mit den optischen Meldungen ein akustischer Alarm.
Bedeutungen und Erklärungen der optischen und akustischen Meldungen
GRÜNE LED (1): Die LED leuchtet, wenn der Drucker unter Spannung steht und betriebsbereit ist.
Die LED blinkt, wenn der Initialisierungstest des Druckkopfes erfolglos war oder der Druckkopf nicht angeschlossen
oder beschädigt ist.
GELBE LED (2): Die LED leuchtet und blinkt in der Druckphase mit nachfolgender Schlittenbewegung.
ORANGENE LED (3): Die Hauptfunktion dieser LED besteht darin Fehler oder Störungen während des Druckvorganges zu melden; je nach aufeinanderfolgender Blinkhäufigkeit kann der aufgetretene Fehler definiert werden.
In der nachfolgenden Tabelle werden die Fehlermeldungen beschrieben.
Den Drucker wieder mit der oberen Abdeckung verschließen.
• Wir empfehlen die Reinigung des Druckerkopfes bei jedem Wechsel des Druckbandes vorzunehmen und den dazu im Katalog
lieferbaren Reinigungssatz MG2-CKP 991670 zu verwenden.
Die Durchführung der Reinigung ist unter § 5.1 ausführlich beschrieben.
Spulen
BLINKHÄUFIG
KEIT / BEEPS
FEHLERBESCHREIBUNG
MÖGLICHE LÖSUNGEN
Druckerband fehlt oder ist zu Ende.
Kontrollieren, ob das Band fehlt oder abgerissen ist und im
Innern des Druckers korrekt verläuft; das Band ersetzen und/
oder korrekt anbringen.
Den Drucker ein- und ausschalten.
Nicht erfolgtes Absenken des Druckkopfes.
Den Drucker ein- und ausschalten.
Die Taste (1) drücken, um den Schlitten zu verfahren und
kontrollieren, ob er sich richtig bewegt.
Nicht erfolgtes Anheben des Druckkopfes
Den Drucker ein- und ausschalten.
Die Taste (1) drücken, um den Schlitten zu verfahren und
kontrollieren, ob er sich richtig bewegt.
Nichterreichen der Position "0" oder "komplett außerhalb" des Ladeschlittens
Den Drucker ein- und ausschalten.
Die Taste (1) drücken, um den Schlitten zu verfahren und
kontrollieren, ob er sich richtig bewegt.
Eventuelle Hindernisse vor dem Schlitten entfernen.
Bewegung des Ladeschlittens nicht korrekt, fehlerhafte Position
Den Drucker ein- und ausschalten.
Die Taste (1) drücken, um den Schlitten zu verfahren und
kontrollieren, ob er sich richtig bewegt.
8...11
Fehler in der Drucksprache oder falscher
Druckertreiber
Kontrollieren, ob die Treiber- und Softwareeinstellungen
korrekt sind, den Drucker neu starten und einen neuen
Druckversuch starten.
12.....
Auf die Elektronik des Druckers
zurückführbare Fehler
Den Drucker neu starten.
Wenn das Problem weiterhin besteht, bitte mit Cembre
Kontakt aufnehmen.
Schlitz
Einführschiene
Passstift
Sensor Elektronik-Platine
Passstift
Hintere
Führung
Dru
an
ke
uc
nd
rba
ke
Schlitz
Zahnrad
Zahnrad
TASTE (1): Diese Taste steuert nicht nur das Ein- oder Ausfahren des Schlitten, sondern ermöglicht auch den Zugang zu spezifischen
Programmierfunktionen, die nur qualifiziertem Personal vorbehalten ist.
Wenn beim Einschalten des Druckers die Taste länger als 6 s gedrückt wird, kommt man in den TEST-Modus (dieser Modus wird
durch gleichzeitiges Blinken der gelben und der orangefarbenen LED angezeigt).
Zum Verlassen des TEST-Modus ist es ausreichend, wenn der Drucker neu gestartet wird.
Klebeband
Führung
Einführschiene
. 26 .
. 31 .
Für das Erhalten optimaler Druckergebnisse sind folgende Regeln zu beachten:
• Nur Original-Betriebsmaterial von Cembre (Karten, Druckbänder usw.) verwenden.
• Das Druckmaterial vorsichtig aus der Verpackung nehmen und dabei den Druckbereich nicht mit den Fingern berühren.
• Vor dem Drucken immer die Sauberkeit des Druckmaterials überprüfen, um das Vorhandensein von Schmutz und verschiedenen
Resten zu vermeiden; ggf. die Druckfläche mit einem weichen Lappen reinigen.
• Das Druckmaterial an einem trockenen und sauberen Ort in seiner Verpackung aufbewahren.
• Wenn schon teilweise benutztes Druckmaterial bedruckt werden soll, muss sichergestellt sein, dass an den Schneidrändern oder
an den nach oben gerichteten Schildern kein überstehender Grat vorhanden ist, da diese den Druckkopf beschädigen könnten.
• Wenn teilweise benutztes Druckmaterial bedruckt werden soll, muss auch der Druckauftrag den noch vorhandenen Schildchen
und Etiketten auf dem Material angepasst werden. Bei einer Nichtbeachtung könnte der Druckkopf ernsthaft beschädigt werden.
5. WARTUNG
5.1) Reinigung des Druckkopfes (empfohlen bei jedem Druckerbandwechsel)
Im folgendem wird der Reinigungsablauf des Druckkopfes mit dem REINIGUNGSSATZ MG2-CKP 991670 beschrieben:
– Den Drucker ausschalten.
– Den Drucker einschalten und dabei die Taste (1) auf der Oberseite der Maschine für mindestens 6 Sekunden gedrückt halten, bis die gelbe LED (2) im Modus "REINIGUNGSMODUS DRUCKERKOPF" blinkt.
– Nach dem Loslassen der Taste blinken die gelben und rot LED. Die grüne LED leuchtet dauerhaft und der
Schlitten (5) bleibt vorgefahren.
– Das Reinigungsspray auf den Lappen sprühen und die im Reinigungssatz vorhandene Grundplatte auf dem Schlitten
anbringen.
– Zum Starten der Reinigungsprozedur die blaue Taste drücken.
– Nach beendetem Reinigungsvorgang stoppt der Schlitten in vorgefahrener Position und der Drucker bleibt für weitere
Reinigungszyklen bereit.
– Den Drucker aus- und einschalten, um den Reinigungsvorgang zu beenden.
Auf Anfrage sind für den Reinigungssatz die Ersatzlappen MG2-CNP 992150 (5 Stk.) lieferbar.
ACHTUNG: zur Reinigung des Druckerkopfs auf keinen Fall Metallwerkzeuge oder scharfkantige Werkzeuge verwenden, da der
Druckkopf dauerhaft beschädigt werden kann.
4.6) Auflegen des Druckmaterials
Das zu bedruckende Material wird auf einem vorgestanzten Träger geliefert (im folgendem Karten genannt).
Es stehen unterschiedliche Karten in verschiedenen Materialien und Farben je nach Anwendungsfall zu Verfügung.
Für die Auswahl der Materialien steht der Cembre Katalog “INDUSTRIELLE MARKIERUNG” zur Verfügung. Hier kann das Material
für die richtige Grundplatte ausgewählt werden (siehe Punkt 4.7).
4.7) Montage der Grundplatten
Um die zu kennzeichnenden Produkte (Ader- und Kabelkennzeichnung, Klemmenkennzeichnung, Etiketten für Komponenten,
viereckige Schildchen usw.) auf dem Schlitten zu positionieren ist eine spezielle Grundplatte notwendig.
Für die Positionierung der Grundplatten fol-gende Punkte beachten:
– Die für das zu kennzeichnende Produkt geeignete Grundplatte auswählen (siehe Tabelle).
– Taste (1) drücken, damit der Schlitten vorfährt.
– Die Grundplatte auf den Schlitten legen und mit den zwei Passstiften so positionieren.
– Die Positionierung der Grundplatten erfolgt bei allen Grundplatten gleich (siehe Bild A).
– Nun kann das zu bedruckende Material auf die Grundplatte gelegt werden (siehe Punkt 4.7.1 et 4.7.2).
KENNZEICHNENDE PRODUKTE:
MG-TPMF
MG-TPM
MG-TDM
MG2-TDMO
MG-ETF
MG-KMP
MG-CPM
MG-CPMF
MG-VYB
MG-SPM
MG-TAP
MG-PTS
MG-TAPW
MG-TAR
MG-DOG
MG-TAA
MG-VYT
MG-VCT
MG-PYT
MG-SAT
MG-PLC
MG-17.5
MG-VRT
MG-SIGNS
MG2-PWC MG2-PLT MG2-QTB MG2-PTD MG2-PTM MG2-WTB MG2-STB MG2-CTB MG2-MTB MG2-LTB MG2-ETB MG2-PSP
Kennzeichnungsschilder
Kennzeichnungsschilder
Schilder für direkte Kennzeichnung
Schilder für direkte Kennzeichnung
Schilder für direkte Kennzeichnung
Selbstklebende Kennzeichnungsträger
Kennzeichnungsschilder für Klemmen
Kennzeichnungsschilder für Klemmen
selbstklebende Etiketten für Klemmen
Kennzeichnungsschilder für Komponenten
Kennzeichnungsschilder für Kabel und Komp.
Kennzeichnungsschilder für Bedienelemente
Kennzeichnungsschilder für Kabel und Komp.
Kennzeichnungsschilder für Komponenten
Schilder mit Bohrung
Selbstklebende Schilder für Komponenten
Selbstklebende Etiketten für Komponenten
Selbstklebende Etiketten für Komponenten
Selbstklebende Etiketten für Komponenten
Sicherheitsetiketten
SPS Kennzeichnung
Schilder für Schaltelemente
Schilder für Beschriftung an Schalttafeln
Hinweisschilder für Schalttafeln
•
•
4x12mm
4x16mm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zum Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
Grundplatten auf Anfrage lieferbar
5.2) Reinigung der anderen Komponenten
Zur Beseitigung des Staubes im Innern des Druckers muss ein weicher Pinsel verwendet werden.
Für Metall- und Kunststoffteile einen weichen angefeuchteten Lappen mit einem neutralen Reinigungsmittel verwenden.
Spuren von Kleber oder Etikettenteilen mit denaturiertem Alkohol entfernen.
Beim Reinigen darauf achten, dass keine Flüssigkeit mit den Elektrokomponenten in Berührung kommt.
(*) Grundplatte nach anfrage.
6. GARANTIE
Auf den Ezygenius EG1 besteht eine Garantie von 1 Jahr auf Produktionsmängeln und -fehlern.
Der Druckkopf ist nicht in der Garantie eingeschlossen, da er als Verschleißmaterial gilt.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
MG2-PLT
Grundplatte
Die Passstifte und die Bohrungen
auf der Unterseite der Grundplatte
arretieren die Grundplatte.
BILD A
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD*
MG2-ETB*
MG2-PSP*
Grundplatten
Schlitten in der ausgefahrenen Position.
Alle Grundplatten haben eine PET Schutzplatte, die bei Beschädigung oder starker Verschmutzung entfernt und ersetzt werden kann.
Diese Schutzplatten können als Zubehör nachbestellt werden.
. 30 .
. 27 .
4.7.1) Positionieren der Karten auf der Grundplatte MG2-PLT
Die Karten, die mit der Grundplatte MG2-PLT bedruckt werden, haben am Rand zwei Bohrungen, die die genaue Positionierung
und Ausrichtung gewährleisten.
Bei der Positionierung der Karten auf der Grundplatte muss folgendes beachtet werden:
– Taste (1) drücken und den Schlitten mit der aufgelegten Grundplatte vorfahren (siehe Punkt 4.7).
– Manuell die Karte positionieren und dabei die auf der Platte vorhandenen Bohrungen fest auf die Stifte drücken. Dabei
muss die zu bedruckende Seite nach oben gerichtet sein (siehe Bild B und C).
Nach dem Auflegen muss die Karte flach ausgerichtet sein und darf keine verbogenen oder hochgestellten Ecken oder
Kanten aufweisen, damit eine Beschädigung des Druckkopfes vermieden wird.
4.8) Druckvorgang
Nachdem das zu bedruckende Material auf die Grundplatte gelegt wurde, kann der Druckvorgang gestartet werden.
– Die Daten in das Softwareprogramm eingeben (siehe dazu Handbuch zur Software) und auf das Button “DRUCKEN” klicken,
um den Druckvorgang zu starten. Der Schlitten wird in den Drucker eingefahren und anschließend langsam herausgefahren.
– Die Karte von der Grundplatte nehmen und die verschiedenen Schilder durch Abbrechen der Verbindungsteile lösen.
4.7.2) Positionierung der Karten auf den anderen Grundplatten
Zur Positionierung der Karten auf den jeweiligen Grundplatten, muss folgendes beachtet werden:
– Taste (1) drücken und den Schlitten mit der aufgelegten Grundplatte vorfahren (siehe siehe Punkt 4.7).
– Manuell die Karte so auflegen, dass diese in den Bohrungen der Grundplatte einrastet und die offene Seite der Karte
zum Druckkopf hin ausgerichtet ist (siehe Bild B und C).
MGTAPW SCHILDER
4.9) Beispiele für die Verwendung einiger Schilder.
Hier werden ausgezeichnete
grafische Ergebnisse mit verschiedenen Schriftarten erzielt.
Der Anwender kann Projekt- und
Arbeitsdaten auf dem Träger
drucken.
Das Abtrennen der einzelnen
Schilder ist einfach und sauber
möglich, ohne das Reste stehen
bleiben.
Die gedruckten Karten lassen
sich leicht in Streifen unterteilen.
Beispiel von MG-TAPW-Schildern
auf einem Profil vom Typ RTRTAPW mit einer durchsichtigen
RT-CCWS-Abdeckung.
Das Aufschieben der Tüllen vom
Typ PM kann, ohne das die
Schilder von den Ästen gebrochen werden, erfolgen.
Die gedruckte Karte wird in Äste
unterteilt, indem die Verbindungs
stücke gebogen und anschlie
ßend abgebrochen werden.
Beispiel eines MG-TPM-Schildes.
Beispiel einer Aderkennzeichnung mit einer Tülle.
Das Endergebnis auf dem Kabel ist perfekt, dauerhaft vor
chemischen und atmosphärischen Einflüssen geschützt.
MGTPMSCHILDER
BILD B
MG2-PLT
Grundplatte
(*) Grundplatte nach anfrage.
Die Enden der Karten
müssen zum Drucker hin
ausgerichtet werden
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD *
MG2-ETB*
MG2-PSP*
Grundplatten
Sie können mit verschiedenen
Schriftarten bedruckt werden;
die Äste sind gut erkennbar. Außerdem kann an jedem Schild
der jeweilige Tüllentyp aufgedruckt werden
MGCPMSCHILDER
Einzeln
Die Schilder nach dem Abtrennen
von der Karte auf die Klemmen
stecken.
Den Ast von den Klemmen durch
nach oben drehen abbrechen.
Nun ist die Klemme perfekt gekennzeichnet.
Zusammenhängend
BILD C
Die Schilder von der Karte abtrennen.
. 28 .
Die Schilder direkt auf die Klemmen stecken.
. 29 .
Somit ist die Klemmenleiste gekennzeichnet.

Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.5
Linearized                      : No
Page Count                      : 1
XMP Toolkit                     : XMP toolkit 2.9.1-13, framework 1.6
About                           : uuid:6e56f33c-9d70-11f2-0000-02c7314339d4
Producer                        : GPL Ghostscript 9.18
Modify Date                     : 2017:07:10 09:41:00Z
Create Date                     : 2017:07:10 09:41:00Z
Creator Tool                    : UnknownApplication
Document ID                     : uuid:6e56f33c-9d70-11f2-0000-02c7314339d4
Format                          : application/pdf
Title                           : Untitled
EXIF Metadata provided by EXIF.tools
FCC ID Filing: 2ABSQ4190070

Navigation menu