Clarion Surround Sight Cc 425E Users Manual

CC-425E to the manual 2c2186ba-5167-9ab4-edba-e44d13d13683

2015-02-02

: Clarion Clarion-Surround-Sight-Cc-425E-Users-Manual-410741 clarion-surround-sight-cc-425e-users-manual-410741 clarion pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

TM
Rearview CCD Camera for Vehicles
Caméra à capteur CCD de vue arrière pour véhicules
Installation Procedure
Procédure d’installation
Parts Included
1.
CCD Camera Installation
2.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communication. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
CHANGES OR MODIFICATION NOT EXPRESSY APPROVED BY THE MANUFACTURER
FOR COMPLIANCE COULD VOID THE USER’S AUTHORITY TO OPERATE THE
EQUIPMENT.
CAUTION
Camera .....................................................................................................1
Mounting bracket.......................................................................................1
Accessory bag...........................................................................................1
M 3.5 × 7 hexagonal bolts with washers (for camera-side installation)..2
M 5 × 20 hexagonal bolts with washers (for vehicle-side installation)....2
M 5 flange nuts (for vehicle-side installation) .........................................2
Bush .......................................................................................................2
Cautions on Installation
qAdjust the camera angle so that the rear bumper or the rear end of
the vehicle is visible on the monitor.
wAlways use the included M 3.5 ×7 hexagonal bolts with stainless
steel washers to install the camera. If you lose them, be sure to
replace them with M 3.5 ×7 hexagonal bolts with washers. NEVER
use longer bolts.
The camera case is sealed inside for protection against water, so using
longer bolts will damage the threads.
eTo prevent vibration, install the camera in a position at which it can
be installed securely. Take the necessary measures for
reinforcement if there is no place the camera can be installed
securely.
uNEVER swing the camera by its cable or pull strongly on the cable.
Doing so can reduce water resistance, damage the cable, and
otherwise impair camera performance.
yNEVER loosen the screws on the camera or take the camera apart.
Doing so will reduce water resistance and may lead to malfunction.
tThis camera is not submergible. Do not use it in water.
iBe sure to use sealant, etc., to waterproof the holes used to install
the camera mounting bracket on the car, the bolts, and the cable
holes.
Wiring
3.
Cautions on wiring
qIf you are forced to leave the cables on the outside of the vehicle,
fasten them tightly to the vehicle's body to prevent them from
flapping or getting caught on tree branches.
wWhen wiring the cables, keep them away from hot places (engine,
exhaust pipe, transmission, etc.), rotating parts (cooling fan,
alternator, etc.) and sources of noise. Place corrugated tubes over
the cables and use clamps to fasten them securely in place.
eThe cables are special cables with coaxial wires inside, so never cut
them.
rUse protective tubes, grommets, etc., at places where the cable may
be damaged, such where they run through holes, pass the edges of
metal sheets, etc. Also, wire the cables in such a way that they are
not twisted or bent, since this can cause internal shorts. Note that
the water resistance is reduced if the sheath is scratched.
Waterproof Connector Fastening Procedure and Cautions
Vertical installation
(Installation angle: 37.5°)
Monitor picture
Camera mounting bolt
qIt is recommended to install at a pitch of 29mm to improve
resistance to vibration.
wNever install the camera using only one bolt and one bush
on the left or right side.
English
Pièces jointes
1.
Installation de la caméra à capteur dimages à transfert de charge (CCD)
2.
Caméra..................................................................................................1
Patte de montage..................................................................................1
wToujours utiliser les boulons à six pans M 3.5 ×7 joints avec les
rondelles en inox pour installer la caméra. En cas de perte, s'assurer
de les remplacer par des boulons à six pans M 3.5 ×7 avec des
rondelles. NE JAMAIS utiliser des boulons plus longs.
Le boîtier de la caméra est scellé à lintérieur pour le rendre étanche et
en cas d'utilisation de boulons plus longs, le filetage sera endommagé.
Câble relais étanche exclusif
(vendu séparément)
Caméra CCD
A l'intérieur du véhicule
A lexlérieur duvéhicule
Serrer fermement les connecteurs.
Français
Sac accessoire....................................................................................1
Boulons à six pans M 3.5 ×7 avec rondelles (pour linstallation
de la caméra et linstallation) .........................................................2
Boulons à six pans M 5 ×20 avec rondelles (pour linstallation
sur le véhicule)...............................................................................2
Ecrous à embase M 5 (pour linstallation sur le véhicule)..............2
Douille............................................................................................2
Avoid installing the camera in places where the lens can easily get dirty from
mud, exhaust gases, etc.
Printed in Japan 284-8042-00
Center of mounting bracket
Bush
Bush
M 5 × 20 hexagonal
bolt with washer
Camera
M5 Flange nut
M 3.5 × 7 hexagonal
bolt with washer
[Tightening torque;
Approx. 15~20kgf·cm]
29mm
(57.7)
(50.4)
(24.7)
20
37.5˚
rNote that there will be blind spots if the camera is installed on the
rear bumper, step, or in other low positions.
2. Hold down the ring on the camera cord, and twist until you cannot
tighten the anymore.
1. Mark : Attach the two arrow marks together in order to connect
the cable.
Exclusive waterproof relay vable
(female)
Camera cord (male)
Twist the ring in the direction of arrow
while holding the ring.
any gap
If there is any gap, twist the ring (yellow)
and make sure there are no more gaps.
When trying to connect to the connector,
and if a gap still exists between the ring
and connector, please twist the ring to
void the gap.
tWhen glaze-painting the vehicle, wire the cables after the vehicle has
been glaze-painted.
Précautions dinstallation
qAjuster langle de la caméra de manière à ce que le pare-choc arrière ou
larrière du véhicule soit visible sur le moniteur.
ePour éviter les vibrations, installer la caméra dans une position dans
laquelle elle peut être installée correctement. Prendre les précautions
nécessaires pour renforcer lendroit dinstallation, sil ny a pas de
place pour une installation solide de la caméra.
NE JAMAIS balancer la caméra en la tenant par son câble ou tirer
fortement le câble. Sinon, l’étanchéité est réduite, le câble
endommagé et la performance de la caméra réduite.
NE JAMAIS perdre les vis de la caméra ou démonter la caméra. Si
cette précaution nest pas respectée, l’étanchéité est réduite et un
fonctionnement défectueux risque de se produire.
Cette caméra nest pas submersible. Ne pas lutiliser dans leau.
iSassurer dutiliser un joint, etc. pour boucher les trous percés pour
linstallation de la patte de montage de la caméra sur le véhicule,
des boulons et les trous de câbles.
Câblage
3.
Précautions de câblage
Si on est forcé de laisser les câbles sur lextérieur du véhicule, les
fixer correctement à la carrosserie du véhicule afin d’éviter quils
pendent ou tombent dans branches darbres.
Lors du câblage, les éloigner des endroits chauds (compartiment
du moteur, tuyau d'échappement, transmission, etc;), des pièces
tournantes (ventilateur, alternateur, etc.) et des sources de bruit.
Placer les tuyaux flexibles par dessus des câbles et utiliser des
brides de serrage pour les fixer en place.
Les câbles sont des câbles spéciaux avec des fils coaxiaux à
lintérieur, il ne faut donc jamais les couper.
Utiliser des gaines de protection, des rondelles, etc., aux endroits
où le câble risque d’être endommagé, là où il passe dans les
trous, touche les bords tranchants de surfaces métalliques, etc.
Câbler également de telle manière que les câbles ne soient pas
tordus ou pliés, car cela peut provoquer des court-circuits
internes. Remarquer que l'étanchéité est réduite si la gaine est
égratignée.
Procédure de fixation du connecteur étanche et
précautions à prendre
Installation à la verticale
(Angle dinstallation: 37.5°)
Image sur le moniteur
Boulon de montage de caméra
Il est recommandé de faire linstallation avec un pas de 29
mm afin daméliorer la résistance aux vibrations.
Ninstallez jamais la caméra avec un seul boulon et une
seule douille, sur le côté gauche ou sur le côté droit.
Eviter dinstaller la caméra dans des endroits où lobjectif peut être sali
facilement en entrant en contact avec la boue, les gaz d’échappement, etc.
Centre de la patte de montage
Douille
Douille
Boulon à six pans
M 5 × 20 avec rondelle
Caméra
Ecrou à embase M5
Boulon à six pans avec
rondelle M 3.5 × 7
[Couple de serrage ;
Environ 15~20 kgf·cm]
29mm
(57.7)
(50.4)
(24.7)
20
37.5˚
Remarquer quil y aura des angles morts si la caméra est installée
sur le pare-choc arrière, le marche-pied ou dautres positions
basses.
2. Maintenez la bague du cordon de caméra enfoncée, et tournez jusqu’à ce
que vous ne puissiez plus tourner la bague.
1. Repère : Fixez les deux repères de flèche lun à l'autre pour
raccorder le câble.
Câble relais étanche exclusif
(femelle)
Cordon de caméra (mâle)
Tourner la bague dans le sens de la
flèche tout en appuyant dessus.
Espace
Sil y a un espace, tournez la bague
(jaune) de façon quil n'y ait plus
despace. Sil reste un espace entre la
bague et le connecteur quand vous
essayez de raccorder le connecteur,
tournez la bague pour supprimer
lespace.
Lors de lapplication dune couche de peinture émaillée au véhicule,
effectuer le câblage seulement après avoir appliqué la couche de
peinture émaillée au véhicule.
REMARQUE:
NOTE:
Pare-choc arrière ou arrière du
véhicule
M 3.5 × 7Max.
Exclusive waterproof relay
cable (sold separately)
CCD Camera
Inside the vehicie
Outside the vehicle
Securely tighten the connectors.
Rear bumper or rear end of vehicl
CAUTION ATTENTION
CC-425E
to Power Box vers la boîte de puissance
Clarion Co,. Ltd.
All Rights Reserved. Copyright © 1999: Clarion Co., Ltd.
Printed in Japan 1999/4 (T.K) CC-425E
TM
CCD Rückfahr-Kamera für Fahrzeuge
Telecamera CCD a retrovisione per veicoli
Montage-Anleitung
Procedimento di installazione
Zusammengehörende Teile
1.
CCD Kamera-Anbau
2.
Kamera..................................................................................................1
Befestigungsbügel.................................................................................1
Deutsch
Zubehörbeutel .......................................................................................1
Sechskantschrauben M 3.5 × 7 mit Unterlegscheiben
(für die Befestigung der Kamera) .....................................................2
Sechskantschrauben M 5 × 20 mit Unterlegscheiben für die
fahrzeugseitige Befestigung.............................................................2
Bundmuttern M 5 (für den fahrzeugseitigen Einbau)........................2
Buchse .............................................................................................2
Componenti in dotazione
1.
Telecamera ...........................................................................................1
Staffa di montaggio ...............................................................................1
Sacchetto accessori ...........................................................................1
Bulloni esagonali M 3.5 × 7 con rondelle (per linstallazione
dalla parte della telecamera e del copritelecamera)........................2
Bulloni esagonali M 5 × 20 con rondelle (per linstallazione dalla
parte del veicolo ..............................................................................2
Dadi ad alette M 5 (per linstallazione dalla parte del veicolo..........2
Boccola............................................................................................2
Beim Anbau zu beachten:
qRichten Sie die Kamera so aus, daß die hintere Stoßstange oder die
Rückseite des Fahrzeuges auf dem Monitor zu sehen ist.
wBenutzen Sie unbedingt die beigefügten Sechskantschrauben M 3.5
×7 mit den rostfreien Unterlegscheiben bei dem Anbau der Kamera.
Sollten Sie sie verlieren, so müssen Sie sie durch Schrauben M 3.5
×7 mit Unterlegscheiben ersetzen. Verwenden Sie NIEMALS
längere Schrauben.
Das Kameragehäuse ist von innen gegen den Eintritt von Wasser
versiegelt. Die Verwendung von längeren Schrauben kann die Gewinde
beschädigen.
eZur Vermeidung von Vibrationen sollten Sie die Kamera in einer
Position anbauen, in der sie sicher befestigt werden kann. Sollte ein
sicherer Anbau nicht möglich sein, so müssen Sie die notwendigen
Verstärkungen dafür schaffen.
uVerdrehen Sie NIEMALS die Kamera mit dem Kabel, ziehen Sie
auch nie kräftig an ihm. Anderenfalls kann die Abdichtung gegen
Wasser, das Kabel selbst, oder die Leistung der Kamera darunter
leiden.
yLösen Sie NIEMALS die Schrauben der Kamera und zerlegen Sie
die Kamera nicht. Anderenfalls wird die Abdichtung gegen Wasser
verringert und es kann zu Funktionsstörungen kommen.
tDie Kamera ist nicht wasserdicht. Benutzen Sie sie nicht unter
Wasser.
iVerwenden Sie unbedingt Dichtungsmittel (Silicon o.ä.), um die
Löcher in dem Kamera-Befestigungsbügel, die Schrauben und die
Kabeldurchführungen abzudichten.
Verkabelung
3.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verkabelung
qSollten Sie gezwungen sein, die Kabel außerhalb des Fahrzeuges zu
verlegen, so befestigen Sie diese sicher an dem Fahrzeug, um ein
Flattern oder ein Verfangen an Zweigen zu vermeiden.
wVerlegen Sie die Kabel nicht in der Nähe von heißen Teilen (Motor,
Auspuffrohre, Getriebe u.s.w.), drehenden Teilen (Lüfter,
Lichtmaschine u.s.w.) und Störquellen. Verlegen Sie die Kabel in
flexiblen Schutzrohren und befestigen Sie diese sicher mit
Kabelschellen.
eDie Kabel sind Spezialkabel mit einer koaxialen Seele, sie dürfen
daher nicht geschnitten werden.
rSilicon- Kautschuk-Band, um die Schutztüllen,
Gummidurchführungen u.s.w. an solchen Stellen, an denen die
Gefahr besteht, daß die Kabel beschädigt werden, wie z. B. an den
Stellen, wo die Kabel durch Bohrungen geführt werden, bzw. um
scharfe Kanten laufen, u.s.w. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie
nicht verdreht oder geknickt werden, da dieses zu inneren
Kurzschlüssen führen kann. Vermeiden Sie Beschädigungen der
äußeren Isolierung, da dadurch die Wassserbeständigkeit
vermindert wird.
Befestigung des wasserfesten Steckers und
Vorsichtsmaßnahmen
Vertikale Installierung
(Anbauwinkel 37.5 °)
Darstellung auf dem Monitor
Befestigungsschraube der Kamera
qEs wird empfohlen, den Anbau mit einer Neigung von 29 mm
vorzunehmen, um einen besseren Schutz gegen Vibrationen
zu erreichen.
wNiemals die Kamera mit nur einer Schraube und einer Buchse
an der rechten oder linken Seite installieren.
Vermeiden Sie, die Kamera dort anzubringen, wo das Objektiv leicht durch
Schmutz, Auspuffgase u.s.w. verschmutzt wird.
Mitte des Befestigungsbügels
Buchse
Buchse
Sechskantschraube
M 5 × 20
mit Unterlegscheibe
Kamera
Bundmutter M5
Sechskantschraube
M 3.5 × 7
mit Unterlegscheibe
[Anzugsdrehmoment:
Ca. 15~20 kgf·cm]
29mm
(57.7)
(50.4)
(24.7)
20
37.5˚
rBeachten Sie, daß es zu einem toten Winkel kommt, wenn Sie die
Kamera auf der hinteren Stobstange, einem Tritt oder in einer
anderen, tiefgelegenen Position anbringen.
2. Halten Sie den Anschlusssring an das Kamerakabel und drehen es
solange, bis Sie den Ring nicht mehr drehen können.
1. Markierung : Um das Kabel zu verbinden, schließcn Sie die
beiden Pfeilmarkierungen zusammen.
Langes wasserdichtcs Kabel Kamerakabel
Während der Ring gehalten wird, den
Ring in Pfeilrichtung drehen.
Lücke
Falls es irgendwelche Lücken gibt, drehen
Sie den Ring (Gelb) und stellen Sie sicher,
das keine Lücken mehr existieren.
Wenn Sie versuchen, den Anschlussstecker
zu verbinden, und falls dennoch eine Lücke
zwischen Ring und Anschlussstecker
existiert, drehen Sie bitte den Ring, um eine
Lücke zu vermeiden.
tWenn das Fahrzeug lackiert werden soll, so verlegen Sie die Kabel
erst nach der Lackierung.
HINWEIS:
Precauzioni sullinstallazione
qRegolate langolo della telecamera in modo tale che i paraurti sul retro
del veicolo siano visibili sul monitor.
wUsate sempre i bulloni esagonali M 3.5 ×7 con rondelle in acciaio
inossidabile, in dotazione con lunità, per linstallazione della stessa.
Nel caso in cui si perdessero, assicuratevi di sostiruirli con dei bulloni
esagonali M 3.5 ×7 dotati di rondelle. Non usate MAI dei bulloni più
lunghi.
Linvolucro della telecamera è stato sigillato nella parte interna per la
protezione contro lacqua. Di conseguenza, luso di bulloni più lunghi
potrebbe causare danni ai fili.
ePer prevenire vibrazioni, installate la telecamera in una posizione in
cui possa essere installata in modo ben saldo. Prendete ogni misura
necessaria per rinforzarla se non è disponibile nessun luogo dove la
si possa installare in modo sicuro.
uNon girate mai la telecamera torcendone il cavo. Altrimenti la
resistenza allacqua sarà ridotta, il cavo si danneggerà e le
prestazioni della telecamera saranno ridotte.
yNon allentate mai le viti della telecamera, nè smontate la stessa.
Altrimenti, la resistenza allacqua sarà ridotta e si possono
verificare del malfunzionamenti.
tLa telecamera non è sommergibile. Non usatela nellacqua.
iAssicuratevi di usare del sigillante, ecc., per rendere impermeabili
i fori usati per linstallazione della staffa di montaggio della
telecamera, quelli dei bulloni ed anche i fori dei cavi.
Cablaggio
3.
Precauzioni sul cablaggio
qNel caso in cui siete costretti a lasciare i cavi sulla parte esterna
del veicolo, fissateli in modo ben saldo sullo chassis del veicolo
per prevenire eventuali scollegamenti o agganci accidentall nei
rami degli alberi.
wQuando effettuate il cablaggio, tenete i cavi lontani da luoghi caldi
(motore, tubo di scarico, sistema di trasmissione, ecc.), da
componenti rotanti (ventilatore di raffreddamento, alternatore,
ecc.) e da fonti di rumore. Collocate dei tubi ondulati sui cavi e
usate dei morsetti per fissarli in modo ben saldo.
eI cavi sono dei cavi speciali con dei fili coassiali allinterno, per cui
non devono mai essere tagliati.
rUsate dei tubi di protezione, ecc., nei luoghi dove il cavo si
danneggia facilmente, ad esempio dove passano attraverso fori o
dove passano lungo i bordi di piastre di lamiera, ecc. Inoltre,
effettuate il cablaggio in modo tale che non siano piegati o girati,
poichè questo potrebbe causare delle messe a corto circuito
allinterno dellunità. Osservate che la resistenza allacqua viene
ridotta se la parte esterna del cavo viene graffiata.
Procedura e Avvertimenti sul Collegamento del
Morsetto Impermeabile
Installazione verticale
(Angolo di installazione: 37.5˚)
Immagine sul monitor
Bullone di montaggio della telecamera
qVi raccomandiamo di installarli ad una distanza di 29 mm
luno dallaltro per migliorare la resistenza alle vibrazioni.
wNon installare mai la telecamera usando solo un bullone e una
boccola sul lato sinistro o sul lato destro.
Evitate di installare la telecamera in posizioni dove la lente si sporca
facilmente da fango, gas di scarico, ecc.
Centro della staffa di montaggio
Boccola
Boccola
Bullone esagonale
M 5 × 20
con rondella
Telecamera
Dado ad alette M5
Bullone esagonale
M 3.5 × 7 con rondella
[Coppia di serraggio;
Circa 15~20 kgf·cm]
29mm
(57.7)
(50.4)
(24.7)
20
37.5˚
rOsservate che ci saranno dei punti ciechi se installate la telecamera
sul paraurti posteriore, sul gradino o in altre posizioni in basso.
2. Tenir le connecteur du câble de la caméra et tourner sa bague
jusquau serrage complet.
1. Repères : Mettre les deux repères lun en face de lautre afin de
connecter les deux câbles.
Câble intermédiaire étanche
exclusif (femelle)
Câble caméra
(mâle)
Girare lanello in direzione della freccia
trattenendo lanello.
ATTENTION
Espace
tQuando verniciate il veicolo, effettuate il cablaggio dopo la
verniciatura dello stesso.
NOTA:
Italiano
Paraurti posteriore del veicolo
Cavo impermeabile di
collegamento esclusivo
(venduto separatamente)
CCD camera
Allinterno del
veicolo
Allesterno del
veicolo
Serrare i morsetti sicuramente.
Installazione della telecamera CCD
2.
Hintere Stoßstange oder Rückseite
des Fahrzeuges
Wasserfestes Verbindungskabel
(als Zubehör im Handel erhältlich)
CCD-Kamera
Innerhalb des
Fahrzeugs
Außerhalb des
Fahrzeugs
Ziehen Sie die Stecker fest an.
Serrer la bague (jaune) jusqu’à disparition
totale dun espace entre les deux
connecteurs.
Il ne doit pas y avoir despace entre les
deux connecteurs, tourner la bague jusqu’à
disparition complète de tout espace.
VORSICHT
CC-425E
zum Stromkasten alla cassa di
alimentazione

Navigation menu