Craftsman 917277100 User Manual LAWN TRACTOR Manuals And Guides L0401026

CRAFTSMAN Lawn, Tractor Manual L0401026 CRAFTSMAN Lawn, Tractor Owner's Manual, CRAFTSMAN Lawn, Tractor installation guides

User Manual: Craftsman 917277100 917277100 CRAFTSMAN LAWN TRACTOR - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN LAWN TRACTOR #917277100. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman LAWN TRACTOR Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 84

DownloadCraftsman 917277100 User Manual  LAWN TRACTOR - Manuals And Guides L0401026
Open PDF In BrowserView PDF
CRRFTSMIINo
27710

Instruction
manual
Please read these instructions carefully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese _nleitungen sorgfflltig durch uad vergewissern Sie sich,
Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehman.

Manuel d'instructions
Memi de lire tr_s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utJlieer ce
tracteur.
Manual

de las instruccionea

Por favor lea cuidadosamente y comprencla estas irrtrucciones antes
de usar esta rnaquina.

Manuale di iatruzioni
Prima di utfli:,Tam la macchina leggete
queste istruzioni con atten_ione ed accertatevi di ave,de comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instrucUes aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voord_ u deze
machine gebruikt.

1

Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_cudt_.

Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.

2

Assembly.
Zusammenbau.
Montage.

Montaje.
Montaggio.
Montering.

3

Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonetionnement.-

Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.

4

Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.

Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen v66r het starten.-

5

Driving.
Betrieb.

Conducci6n.
Guida.

Conduite.

Rijden.

Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.

Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.

59

Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.

B_squeda de avedas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.

79

Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.

Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.

82

6
7
8

Beschrijving van functies.

We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen
ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications
sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones
sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen
aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.

2

3
18

37

45

48

1. Safety
_

Safe Operation

Practices

Rules
for Ride-On

Mowers

IMPORTANT: THIS CU'I-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Reed the instrectlonscarefully. Befarniliarwi_ the controls
and the proper use of the equipment.
•

•

III. Operation
•

Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.

Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the lawnmc_er. Local regulations may restrlot
the age of the operator.

•

Mow only in daylight or in good artificial light.

•

Beforeattemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.

Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.

•

Do not use on slopss of more than l0 °.

•

Remember thers is no suchthing ss a "sefe"slope. Travel
on grassslopes requiresparticular care. To guard against
overturning;

•

Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.

•

Do not carry passengers.

-

•

All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with dde-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on a slope will
not he regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:

-

engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
, lawnmower is designed for this purpose.

a)
b)
c)
d)
e)

insufficient wheal grip;
being driven too fast;
inadequate braking;
the type of machine is unsuitable for its task;
lack of awareness
of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.

Use care when pullingloads or using heavy equipment.
Use only approved drswbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when saggested in the instructionhandbook.

ll.Preparation
•
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
•

do notstop or start suddenly when going up or downhill;

•

Watch out for traffic when crossing or near roadways.

•

Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.

•

When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.

Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be usedand remove all objects which may be thrown by
the machine.

Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.

WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove'
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and confainer caps securely.
Replace faulty silencers.

•

DO notchange the engine governor settingsor overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.

•

Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attachments;

-

•

Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.

Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
-

-

On multi-bladed machines, fake care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
•

change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.

after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).

Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage ddve to attachment
-

3

before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.

•

•

Reduce the throttlesettingduringengine run-outand, if
the engine is providedwitha shut-offvalve,tum the fuel
off at the conclusionof mowing.
IV. Maintenance
and Storage
Keep all nuis, botts and screws ifght to be sure the equiprnent is in safe working condition.

•

Never store the equipment with patrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.

•

Allow the engine to cool befem stodng in any enclosure.

•

To reducethefire hazard, keepthe engine,silencer,battery compartmentend patrol storagearea free of grass,
leaves, or ec(cassivegrease.
Check the grass catcher frequentlyfor wear or deterioration.

•
•

Replace wom or damaged parts for safety.

•

If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.

•

On multi-bisded machines" take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.

•

When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.

_WARNING:
Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to preverd accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or maldng repairs.

4

1. Sicherheitsvorschriften

Regeln for die sichere

Bedienung

yon Rasentraktoren

WICHTIG: DIESE MAI-IMASCHIN E KANN HANDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENSTANDE MIT HOH ER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
K(SNNTE SCHWERE ODER T(_)DLICHE
VERLETZUNGEN
_

ZUR FOLGE HABEN.

I. SCHULUNG
•
Die Anleitungen sorcjf_ltig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm_6igen Bedienung
der Maschine vertraut machen.

•

•

Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das MindestaJter
von Fahrem ist wond_lich gesetzlich geregelt.

•

•

Auf keinen Fall n_hen, solange sich andere, besonders
Kinder odor HaustJere, im Arbeitsbereich befinden.

•

Bitte denken Sie damn, dal3 der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf_lle oder Gefehren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt warden, verantworUich ist.

IlL BETRIEB
Maschinenichtineinemgeschlossenen
Bersichbetreiben,
indamdie gefShdichenKohlenmoxydgase
sichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslichtodor guter kOnstlicherBeleuchtung
rn_hen.

Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer so,ten von einem Fachmann in Theode und
Praxis unterrichtat werden. Dieser Unterricht sollte folgende Punkte behandetn:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;

AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ mShen.

dai3 es nicht m_lich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.

Bitte daran denken, dal3 es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:

Die Hauptgr0nde ft3r den Verlust der' Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schneiles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuStsein Qber die Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung.

-

Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;

-

Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;

Die Fahrgeschwindipkeit sollte auf Abl_ngen und in
engen Kurven niedng gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelsgt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
-

Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunlde verwenden.

-

Lasten kleingenug halten,sodal3 sie sicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kein scharfen Kun/en fahren. Beim RQckwSrtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte ocler Radgewicht'e verwenden, falls
diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Strar-Jenoder dam Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten.

Das Arbeitsgel#mde sorgfSItig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
warden k_nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _ul'_erst leicht entz0ndlich.

-

-

-

II. VORBEREITUNG
W_hrend dam M_hen immerfestes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barful3 oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.

-

Vordam Gebrauch immer miteiner SichtprQfungsichemtetlen, dab Mlihmesser, Messerschmuben und die IVl_heinheit nicht abgenutzt oder beschAdigt sind. Abgenutzte
odor besch_,digte Messer und Schmuben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew-_hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren Ml;ihmessern ist Vorsicht
_eboten, dabeim Drehen eines Mt_hmessemdie andemn
_hmesser sich wom6glich mit drehen.

Kraffstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh<ern
lagem.
Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.

Vordem Uberqueren von Oberfl_chen den M&hmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.

Kraftstoff nachfOllen, bevor de[ Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfi311en,solange der Motor I_uft oder heir
ist.

Beider Verwendung yon Anbauger&ten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden w_hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.

-

Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nJchtversuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschQtteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher Zt3ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
* Alle Deckel wieder lest auf Kraltstofftanks und Kraftstoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.

Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildem oder ohne Sicherheitsausn3stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht&ndern, unddie
Drehzahl desMotors nicht 0ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betdeb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rpervedetzungen
vergr6F.tern.

5

•

Vor dem Verlassen der Bedienungss_tJon:
Die Zapfwelie abstellen and alle Anbaugedtte absenken.
In Leedauf schalten und die Feststellbrernse einlegen.
Den Motor abstallen und den ZOndschlOssel abziehen.

•

AgeAnbauger_te-Antriebe ausschanen, den Motorabstellen und des (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZQndschlQssel abziehen:
-

•
•

•

•

vor dem Entfamen yon Verstopfungen aus dem M_hwerk oder dem Auswurf;
- vor dem PrQfan, Reinigen oder Repaderen des
Rasenmz_zhers;
- nachdem auf ein FremdkSrper gestoBen wurde.
Den Rasennrffzher auf Scldiden untersuchen und
die Repamturen durchfQhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betdeb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibderen (sofort prOfan).
Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wann die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen and den Anbauger_t-Antdeb
_ellen:

aus-

-

vor dem Tanken;
vor dem Enffernen der Grasfangvorr_htung;

-

vor der Einstellung der Schnitlh6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.

Die Drosselklappe w_hrend des Ausieufans des Motom
schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
a.u_. estattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG
UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew"ahdeisten, dal3 die Maschine fQr den Betdeb sicher ist.

•

Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
Geb_ude lagern, in dem die BenzindSmpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.

•

Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlossenan Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den SchalldSmpfer, den Batteriekasten und des Kraftstoffiager von
Gras, Laub und Qberm_13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger I'_ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
prOfen.

•

Abgenutzte oder besch_,digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstoffiank enUeert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht
gMeboten,
da beim Drehen eines MShmessers die anderen
_hmesser sich wom_glich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werdan soil, des MShwerk absenken, es
seidenn, es wird eine ved_Bliche, mechanischeVerriegelung verwendet.

_WARNUNG:
Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vomahme von Reparaturen
immer das Z,_ndkerzenkabel abziehen und so anbringen, dab es nicht mit der Z0ndkerze in Kontakt
kommen kann, am das unbeabsichtigte Anspringen
dee Motors zu verhindern.

6

1. R#.gles de S6curit6

Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
A'n'ENTION:
CE TRACTEUR
DE PELOUSE I_ST C/_PABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJE'J'ER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION
DES R_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E'I'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.

I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
• Lisaztouteslesinstructions
soigneusement. Famillarisez
vous avec les commandespour appprendro b utiliser
efficacamentcette machine.

•

•

Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui
n aureient pes lu ce manuel d'utllisation b utiliser ce
tracteur de po!.ou=,se.La r6glementation locale pout de
plus interdire I utilisation de tells machine au-dessous
d'un certain _ge.

•

•

Ne jamais tondre & proximit6 de personnes d'enfants ou
d'animaux.

•

Ne pas oublier que tout utilisateur oupropd6taire d'un
tracteur de polouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s b une porsonne ou a sas biens.

•
•

Ne transportez pas de passagera.
Tousles utilisataurs doivent rechemher et obtenir une
formation personnelle s6deusa et pratique qui devra
insister :
-

III. UTlUSATION
Nejamaisdemarrerunmoteurbrint6rieur
dartsun espace
confin6oOdes _'nanations dan_ereusesde monoxyde
de carbonspounaients'accumu]6es.
Tondre uniquement_ la lumk_rodu jour ou ayes une
bonnelumi6reartificielle.
Avantde tenter de d6marror le motaur, s'assurer gee les
lames sont ddbra_
et que la bo_e de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de polouse sur des pentes
sup6deures b 10°.

sur la m_cessit_ absolue d'etre attentif at concentrd
Iorsqu'on utilise un tracteur de polouse,
le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas 6tre arr6t6 en appuyant simplement
sur la p6dele de frein.

Se souvenir qu'il n'existe pas de penta ,,sOre,,. Conduire
surdes pentes herbeuses demands unsattention parlJcuh_re.Atin d dvitertout dsque de retournement du tractsur,
appliquer aves soin les consignes suivantes :

Les raisons principales de cette perte de contrSle sont :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapids,
c) un freinage insuffisant,
d) un trecteur de pelouse inadeptde aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr_ciation des contraintes r_sutiant
de la nature du terrain b entretenir et, tout particulidroment de la pr6sance de pontes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaisa
r6partition des masses.

ne pas s'arr6ter ou d_marrer brusquement dans une
ponta,

-

embrayer doucement st ne jamais arr6ter le tracteur
de pelousa dans une penta, et plus parUculi_roment
dans le sons de la descente.

Fairs attention lots de la traction de charges ou lore de
rutilisation d'dquipements Iourds.

Pendant la tonta, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussd de sandales.

-

N'utilisar que des points d'attelage approuvds.

-

Limiter les char_es _. celles qu'il est possible de
contr61eravec securit6.

Contr61ez syst_matiquement et soigneusement r_tat de la
surface b tondro et retirer tousles objets susoeptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.

-

Ne pastourner trop brusquement. Rester tr6s prudent
lots des conduites es mamhe ardt_re.

-

Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseillds dans ce manuel
d'utilisation.

A'i-I'ENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
-

Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des r_cipientscer_,'uset approuv_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant _ I'air fibre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r6servoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a 6t_ renvers6, ne pas tenter de d6marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oO le carburent a _t_ renvers_ et 6viter de crier une
_uelconque source de chaleur avant que les vapeurs
e carburant ne se soient dissipdes.
- Refermer avec prdcautions les bouchons des r6sarvoirs ou des rdcipients contenant du carburent pour
garantir la sdcurit6.
•

-

- conduiro toujours lentement dens les pontes, tout
comme dens les virages serr6s,
- fairs attention aux irr_gularit_s du terrain,
- nejamais tondre en travers d'une pente, _ moins que
le tracteur de pelouse n'ait 6t6 sp_ciaiement con_u
det effet.

II. PREPARATION

•

Avantd'utiliserun tracteurde pelouse toujoumv6dfler
gee es ames,lesboulonsde lameet le carter de coupe
ne sont pas us6sou endommag6s.Toujoursremplacer
leslameset lssboulonssimultan6ment
de fa_on bdviter
toutprobl6msd'6quilibrage.
Sur lestracteursde polousemulti-lames,ne pas oublier
que la rotationd'unelamepout entrainercelle des autres.

Faire attention,_ la circulationIorsque I'on doit utiliser le
tracteur pros dune route ou Iomqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser one surface autre que du gezon.
Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les uUliser
ou les ddposer b proxirsit6de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur defestueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flestaur ne soit montd
sur le tracteur. Pourtondre, m0.meen fonction breyage, il
faut impdrativement, pour la sdcudtd de rutilissteur que
so t e bac, soit le d6flecteur (option), soient placds/_
I'arri6re du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne amais
Is faire fonctionner au dessus de son r6g me nom nal car
cela pout _tre dangereux.

Remplacer les pots d'dchappement defestueux.

7

•

•

Avantde qyitter le sk_ge:
- d_rayer lea lames et abaisserle carter de coupe,
- mettrele levlerde vitesseau pointmortet enclencher
le freinde parking,
- arr_terle moteuret retimrles ck_s,
D6brayerlee lames, arr_ter le moteur,et d_brancherle
(s) fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clefde
contact:

avantde retirerrinsert broyeurou avantde mtimrla
goulotted'6jectionpour la nettoyer.
avantde contr61er,nettoyerou travaJllerour le carter
de coupe,
avant de retirer un objetcoinc6 dens le tracteurde
pelouse.
Dana ce cas inspecter aussitatla machine pour s'assurer
qu'ellen'estpesendomrnagdeat, si ndcaesaim,faireoufaim
faire impdmtivemantles r_parattonsavantde la remettreen
marcheet de la fake fonctionnerb nouveau.
si le machinecommence _ vibreranormalemant.
Dans ca cas v6rifierimmddiatementle carter de coupe.
•
D6brayersyst6malJquementles lamesquand le tracteur
n'est pasutilisdou quand il dolt_tre transport6.
•
D6bmyerles lames pulearr_terle moteur:
- avantde faim le pleind'essence,
- avantd'enleverle collecteur,
- avantde rdglerla hauteur de coupe _ moinsque ce
r_glage ne puisses'effectuerdu postede conduite.
• Lorsquela tonte eat termin_e, r_:luire les gaz avantde
couperle moteurat, si letracteurde pelouseest dquipl_e
d'un robinetd'arr_tdu carburant,ferrnercelui-ci.
IV. ENTRETIEN
•

ET ENTREPOSAGE

S'assurer que tousles dcrous, boulons et vis scot bien
serr6s pour Otre certain que I'_luipament est pr_t t_
fonctionner de nouveau, darts de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dens le r6servoir, dans un b_,UmentoO les vapeurs
pourmient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
_tincelle de I'allumage.

•

Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportde dans un espace ferm6.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer qua le
moteur, le pet d'dchappement, le Iogement de la battede
et du r_servoir de carburant ne sent pas encmss_s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vdrifier souvent le bac ou IQcollecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagd.

•

Pour plus de sdcudtd, rernplacer syst_matiquement les
pieces us6es ou d_tddor6es.

•

Si le r_servoir de carburant dolt Otre vidang_, proc_ler
cette operation ;i I'extdrieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pes oublier qua
la rotation d'une lame peut entrainer celia des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar6, entreposd ou tout
simplement inutilisd, r_Jler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.

,_A'I'I'ENTION:
Toujours ddbrancher le fil de la bougie d'allumage et le placer de telle sorte qu'i| ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir les d6marrages accidentels, Iors du montage, du transport, des r_glages
ou des r6parationa.

8

1. Reglas

Prdcticas de Operaci6n

De Seguridad

Seguras

para las Segadoras

Conducibles

IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

@
•

I. INSTRUCCI6N
Lea todas las instmcciones cuidedooamante. Familiar|ceea completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo

En maquinas de m_ de una cuchilla, tenga cuidedo
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede Oouser la
rotaci6n de otras cuchillas.

III. OPERACI6N

Nunca perrnita que los nitros o las personas sin los
conocimientoo adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restdfiir la edad del operador.

•

Asegdrese que el drea est6 despejada de personas antse
de segar, especialmente de nifioo o animales dom6sticos.

Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un draa
cerrada donde gases peligroans de bxJdode carbon<)
pueden acumularse.

•

Siegue selamente
artificial.

•

El operador o el usuarioes el responsable por accidentes
o de_oo ocurridos a otras personas o a su propiedad.

•

•

No Ilevar pasajeros.
Todoo los condectores deben tratar de obtener instrucclones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:

Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesodo de la euchilla y rnueva el
embrague en la posici6n de neutro.

•

Nunca utilice en pendiantes de mds de 10°.

•

Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidedo cuando se quiere dosplazar sobre
pendiantes de c#.sped. Para protejerse contra vuelco;

•

-

la nscesidad de tener cuidade y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciablse;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sebre una pendiente no ear& recobrado
con la aplicaci6n del frano.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficientedel volantei

-

evite arrancar o parar cuando vaya cuesta aniba o
, cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamante, siemprs guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
o las velocidades de la maquina deben ser mantenides
bajas cuando este sobra las pandiantes o cuando
haga vueltas estrschas.

b) conducimiont_ demasiade rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este ripe de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pandientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la
carga.

-

fljese si hay agujoros, surcos o otros peligros escondidos;

-

nunca siegue al trav_s de la cam de la pendiente,
a menos
prop6sitoqUe
la segadora este disefiada para este

•

Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
-

II.PREPARACION
Cuando este segando, siempra use zapatos adecuadoo
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.

Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.

Inspeccione cuidadosamente el dma an donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ATENCI6N

con luz de d|a o con una buena luz

- los combustibles son muy inflamables.

-

No haga vuelta rdpidas. Tanga cuidado cuando vaya
mamha atrds.

-

Use contrapesoo o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.

Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerquJe
de carreteras.

- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agrague combustible a la mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este celiente.
- Si derrama combustible, no intentearrancar el motor
pero mueva la maquina le os del dma de derrame y
no arranquo e motor hasta que os vaperes se ha an
evaperado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadoras defectuosos.

•
•

Pare la rataci6n de las cuchillas cuando ataviase superficies otras que o_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materialos haeia personas que est(sn cerca y
no permita que nadie coma de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contrsla descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.

•

Antes de dejar la pooicibn del operador:
-

Antesde usado, siempreinspeccionevisualmente para ver
que las cuchillas, lospernos de las cuchillasy el conjunto
cortador no est6n gastadoo o da_adoo. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastadoo o dafiadoo de dos en dos
para mantener el equilibro.

-

9

desenganche la fuerza motriz y baje los accesorlos;
camble a neutro y engan(;he el freno de estacionamiento;
pare el motor y remueva la ,ave.

•

•
•

Oesenganchelatransmlsl6naloe accesodos,pareel motor,y desconecteel (los)cable (s) de la bujfao remueva
la Ilavede ignicf6n
- antes de limpiarbloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspescionar,limpiaro trabajar sobre la
osgadora;
- despu_sde golpe,
ar un objetoextrafio. Inspeccione
|a segadora cutdedesarnente,para verificar el hay
dafiosy haga reparacionesantesde volvera arrancar
y a operar el equipo;
- si la maquinaempleza a vibraranormalmente(veriflquelainmediatamente).
Desenganchela transmisi6na los accesodoscuando
haga el transporteo cuandono este an uso.
Pare el motory desenganche la transmisi6na los a_ccesorios
- antes de agregarcombustible;
- antes de quitarel recogedordel c_sped;
- antes de haces ajustes de altum a menos que los
ajustespuedenser hechosde la posici6ndel operador.

•

•

Reduzcalos ajustesde la acelerackSn
durante el Uempo
que el motorse apague, si el motorviene disefiadocon
una vdlvulade apagado, sierre el combustible cuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guardetodosleetuercas,los pernosy los tomillosapretadosparaasegurarseque el equipoesta encondiciones
de buenaoperaci6n.

•

Nuncaguardelamdquinacon combustibleenelestanque
decombustibledentrode un edificioendondehayfuentes
de ignicibnpresente.
Permitaque ese enfrfe el motorantes de guardadoen
algOntugarcerrado.

•

Parareducirel riesgode encendido,guarde el motor,el
silenciador,el comportamiento de labaterfa limpiosde
c6sped,hojas,y de demasiado gresa.
Verir_uefrecue_emente el recogedordel c_sped para
versi hayuso o detedoraci6n.
Paralaseguridedmemplace laspartesque est6nusadas
o dafiadas.

•

Si el tanque del combustible
afuera.

debe ser vaciado hdgalo

En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
mtaci6n de otras cuchillas.

Cuandolamaquinadebe serestacionada,almacenadao
cuandodebeserdejadadesatendide,bajeelconjuntocop
tadora menosque una serradoramecdnicaes usada.
_

ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el traneporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.

10

1. Norme

Antinfortunistiche

Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATrENZ3ONE: QU ESTOTRA'I-I'ORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGE'i-rl. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE
POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA.

®

I. ADDESTRAMENTO

ALUUSO

In caso di trattodnitosaerbaa lamemultipleprestarela
mass!meattenzionain quantoruotandouna lamasipub
provocarela rotazionedella aitm.

Studlare attentamente leistruzioni.Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
deirequipaggiamento.
•

Non consentlre mai ruso de! trattodni tosaerba ai bambin! n_ ape adulUche non abbiano dimestichezza con le
istruzionl sull'uso. Le normative local! possono stabilire
I'et_ minima per operam i trattodni tosaerba.

•

Non operate mai con itosaerba in caso vi slano persone,
specialrnente bambini, o animaleffi domestici nella zona
dl lavero.

•

Tenere presente che in caso di incidenU, rischi o per!col!
provocatia persono o a ben!, la responsabilitb delroperato
ricade sul!opemtore, od utilizzatore.

•

Non trasporta passegged.

•

Ogni sing(do conducente ha il dovem di procurarei le
istruzioni pratiche della profess!one e det settore. Tal!
istruzJon|devono mettere in evidonza quanto segue:
- la necessit_ di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessade cautele durante ruso de! trattodni tosaerba;

III. FUNZlONAMENTO
Nonaccendereilmotorein spazidstrettidovevisiposse
accumulareossidodi carbonic),un gas inodorema letale.
Usare i tosaerbasoltantocon la lucedel giomooppure
in presenzadi buenaluceartfficlale.
Pdma di awiare il motoredisinnestarela frizione de_i
accessod da taglio e portare la lava del cambiosun+a
posizionedi folle.
•

Non impiegarequestomacchinariosu terreni con una
pendenzadi oltre10°.

•

Tenerepresentechenon esistonopendii=sicud'.
Pmstam
particolareattenzionesuipendiierbosi.Suggedmentiper
evitare il dbaitamentodel macchinado:
evitare di fermarsi o mettersiin marciaimprowisamente in salitao in discesa;
innestare la fdzione lentarnente;tenere sempre le
marce innestate,specialmentein discesa;
'- procederea bessavelocitbsui pendiie nolle curve
strette;
- fare attenzionea dossi,bucheo adaltripericolinascosti;
nontagliarererba indiagonalesuipendiia menoche
non si dispongadi un trattorinotosaerbarealizzato
appositamentealloscopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggettipesantio quandosi utilizzadell'equipagglamanto
pesante.
Usare soltantoi punlJapprovaUdi trainonellebarre
di trazione.

- che se il trattodno scivola su un pendio, non se ne
pub riottonere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b)
c)
d)
e)

Velocitb di guida troppo elevata;
freni inadeguati;
macchinado di tipo non idonoo al compito;
mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente de! pendii;

f) traino o distdbuzione del cadco impropd
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavore e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a pied! nudi o indossando
soltanto sandalL

L!mitarsiaJcarichichesi #.ingmdodicontrollarecon
slcurezza.

Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato
requipa_:_iamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero vemre scagliati dal macchinario.
A'I-I'ENZIONE - La benzina b infiammabilissima.
-

Conservare il carburante in contenitori appositL
Faro dfomimento soitanto all'aperto. E'vietato fumam
durante il dfornimento.

-

Fare rifomimentopdma di awiare ilmotom. Non svitare
mai iltappo del serbatoio, nd fare dfornimento con il
motore acceso o caldo.

-

Non sterzarebruscamente.Prestarepa_colare attenzionedurantela retromarcia.

-

Implegarecontrappesio pesiperruoteogniqualvolta
slanoraccomandatinel manualed'uso.

Fare attenzioneal trafficoquandosi lavorain pmssimitb
di strade e quandole si deve attraversare.
•

Attivareil disposiUvo
di bloccaggiodellelame per interrompemala rotazionepdmadi attraversare
superficinon
erbose.
Durante I uso d"quals'as" accessor_onon dlrlgere mal Io
scar!co de! matedali verso i passanti e non consent!re a
nessuno di awicinarsi al macchinado in funzione.

-

In caso di fuoduscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spostare requipagglamento dall'aereain cui
sib Veriflcata la fuoriuscita del ca rburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
wvapon non si siano dissipati.
- Reinsedre e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.

Non usare mai itrattorinitosaerba conprotezionio schermi
ditettosi oppure non installati.
Non modif'P..arele impostazioni del regolatore del motore
n_ far operare il motore a velocit:_eccessive. Le velocitb
eccessive possono aumentare il pedcolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.

Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Pdma diiniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,
i bullonidelle lame e il gruppo falciante per Vedficare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenli. In caso
di lama e bulloni danneggiati od usurati installate un
nuovo set comp ere in modo che il macchinario dmanga
bilanciato.

11

•

•

•

•

•

Disinnesta_..la tresmissionedel moto agll accessod,
spegnere U motore e scollegareI fill delle candele op
pure tog_ierela chiavettadi accensione:
- pdmadlpullre eventualiintasamenUe primadistasare
to scivolo;
- pdma di interventio controlllsul tosaerba e pdma
delle operazionidl pulizia;
- depo avercolpito unoggeUoestraneo.Controllareche
il tosaerba non sia stab)danneggiato ed effettuare
le dparazionidel casoprimadi dawiare e metterein
funzionerequipeggiamento;
- se il tosaerba,o trettodno,vibrein modoanomalo(in
qualca.soeseguire immediatamentedei controlli).
Disinnestare la trasmissionedel moto agli accessori
duranteil tmsportodel macchinariooppurequandonon
_ in uso.
Spegnemilmotoree disinnestarefa motodzzazionedegli
accessodnei seguenticasi:
- pdrnadi fare rifomimento;
- primadi smontare il contenitoredell'erba tagliata;
- pdma di regolare raltezza, a meno che le regolazioni non possano essere esegulte dal posto
delroperatore.
Ridurrela velociti_,con la levadelraccelemtore,per rallentare il motom prima dellospegnimento.Se il motore
_)prowistodi valvoladi arresto,chiudem I'alimentazione
del carburantealla fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE
E PERIODI
DI INA'I'rlVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le _ siano sempre
ben stretti per assicuram che requipeggiamento
sia in
buone condizioni operative.

•

Non lasciare mail'equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in Iocali chiusi dove ivapod possano raggiungere
fiamme libera o scintille.

•

Lasciararaffreddareilmotorepdma di riperrei tosaerba,
o trettodni,in qualsiasispaziostmttoe chiuso.
Per ddun'ei pericoli d'incendioassicureraiche il motore,
la marmltta,il vano batteriae la zona di stoccaggiobenzina siano,bed da erba, foglie o quantitEeccessivedi
grasso.
Controllaraspessoilraccoglitore
delrerbatagliataper individuareeventualisegnidi usum o di danneggiamento.
Per maggioresicurezza,sosUtuirele parti usurateo danneggiate.

•

•
•
•

II serbatoiodel carburanteva vuotatoalraperto, qualora
necessario.

•

In caso di macchinarioa la_nemultipleprestare la massima attenzionequandosi ruotauna lama in quaRtocib
pub provocarela mtazione delle altra.
Prima di pamheggiara,metterein magazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o i trattorini,abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizziun dispositivomeccanico
per il bloccaggioin posizionedella campana tosaerba.

_PERICOLO:
scollegare sempre i fili delle candele, e
collocadi dove non possano venire in contatto con
le candele per non provecare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, Is regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.

12

1. Veiligheidsregels

Veilige bedieningsmethoden

voor zittrekkers

A

• BEL&NGRIJK: DEZE MAAtMACHtNE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN.

@
•

I. TRAINING
Lees de inst_
aandechtlg.Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedlaningselamanten an her juiste gebruik van
de machine.

HET NIET

IlL BEDIENING
Laat de moto_ niet draalen in een besloten ruimte waar
gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen varzamelan.

•

Laat Idnderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de meeirnachine niet gebruiken. Her is mogelijk
dat plaeteelijke voorschriftaneen beperking stellen aan
de leeftiJdvan de bestuurder.

•

Maa| alleen bij daglicht of geed ku_nstlicht.

•

Voordet u de motor gaat starten, rane.t u _le me._h,
ulpstakkoppelingen uitschakelan en naar ee vdjmop scnaKelan.

•

MaaJ nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdlaren
in de buurt zijn.

•

Gebruik de trekker niet op hellingan van meter dan 10°.

•

Bedenk det de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is veer or_ukken of risico'sdie andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkoman.

•

Denk eman dater geen "vailige" hellingen bestaan. Bijbet
rijden OP hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zljn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker nlat omalaat:

•

Geen passagiem vervoeren.

•

Alie bestuurdem dienen vakkundigeinstructies te ontvangen. Bij dergelijke instructlesdient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij her
werken met zittrekkars;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.

-

schake_ de koppeting ier_jzaam in, houri de machine
altijd in de vemnelling, voorel bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten leeg te worden gehouden;
- kijk uit veer hulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- meei nooit dwars op de helling tenzij de maaier veer
• dit doel is ontworpen.

De hoofdredenen voob'bestudngsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijdan;
c) ontoereikand remmen;
d) hat soort machine is nlat geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennisvan hat effect van bodemcondiUes,
voorel hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde vardeling van
de lading.

•

•

Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een tmkstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Mask 9een scherpe bochten. Wees voorzichtig
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichtan wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.

Kijk uit voor hat varkeer wanneer u de wag oversteekt of
zich nabij enn wag bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.

Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
kgrondigen verwijder allevoorwerpen die doorde machine
unnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUW|NG - Benzine is ticht ontvtambaar.

•

•

-

Bewanr brandstofin blikkendie speciaal voor dat deal
zijn bestemd.
- Tank alleen I_iten en rook niet tiidens hat tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank a! oftank nooit terwijl de motor draait
of heet is.

-

Wees voorzichtig bij hat trekken van ladingen of hat
gebruik van zwaar materieel.
-

iL VOORBEREIDING
Draag tijdens hat maaien alUjd stevige schoenen en een
lange breek. Gebruikde machine niet blootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.

-

stop en start niet ploteeling bij hat op of afdjden van
een helling.

•

AIs benzine is gemorst, pmbeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbronteweeg brengttotdet de benzinedampen
zijn vardreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks en-blikken weer
goad vast.

Voer bij het gebruik van hulpstukken hut matedaal nooit
af in de richting van omstanders en laet niemand in de
buurt van de machine komen terwijl daze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de insteilingvan de motorregelaar niet en ieat
de motor niet met tehoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risicovan lichamelijk
letsel grater worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needaten;
naar de vrijloopschakelen en de parkeerrem inschskelen;
de motor stoppen en de sieutel verwijderen.

Vervang defecte geluiddempem.

Schakel de aanddjving naar de hulpstukkan uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los o! verwijder het
contactsleuteltje,

Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om hat evenwicht in stand te houden.

voordat u opgehoopt matedaa! weghaalt of een verstopta afvoer ieegmaakt;
voordat u de maaimachine contmleert, schoonmaakt
of eraan werkt;

Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _,dn rues andere messen kan
doen draaien.

13

-

-

nadat u' een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
laspeoteer de meaimashina op ashade en voer
reparatk_ uR voordat u de machine wear start en
gebruikt;
als de machine abnormaaJ begint te trillen (onmiddellijk contmlemn).
vor dam Entfernen van Verstopfungen aus dam MAhwerk oder dam Auswurf;,

-

27710

14,5/10,8

Schakel de aanddjving naar de hulpstukkon uit Ujdens
transport of als zeniet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aanddjving naar hat hulpstuk

uit,
-

voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijderk
voordat u de hoogta varstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdemptaats kan worden ingasteld.
Minder gas tijdens hat uit_pen van de motor, en als de
motor met asn afsluitklep is uitgorust, moat u de brandstoftoevoer aan het einde van hat maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD

EN OPSLAG

•

Houd alia moeren, bouten en schroeven gned vastgedmaid zodat u er zekar van kunt zijn dat de machine in
een vailige beddjfsstaat varkeed.

•

Sla do machine nooit in een gebouwop, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.

•

Laat de motor afkcelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.

•

Beperk bmndgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzi0e-opslagruimte vrij wn gras, bladeren
of een overmaat aan smeerveL

•

Controleer de opvangzak
Vervang versleten
vailigheidsredenen.

0-6,7

92

mm

vaak op slijtage of varwering.

of beschadigde

onderdelen

25-89

om

AIs de brandstoftank afgetapt moat worden, moet dit
buiten worden gedaan.
•

Op machines mot meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen dmaien.

•

Wanneerde machine moetworden geparkeerd, opgeslagen ofalleen moat wordengelaten, moat de maaHnrichting
neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.

235

EN836:1997/A2
_I_AARSCHUWING:
Maak de bougiekabel
altijd
a, plaats hem waar hij dQ bougie niet kan raken
teneinde onverhoede starten te voorkomen tijdena
hat opatellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.

ISO
ISO

3744
11094

98/37/EC

LpA < 90 dBa

2000/14/EC

LwA < 100 dBa

EN 1033

Vibration

L=irmpegel

Vibration

Vibratie

Vibraci6n

Vibrazioni

Vibrering

Vibration

4

EN 1032

Vibrasjon

T'drin_

m/s =
0_68_

14

O2663

8

These symbolsmay appear on yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheir meaning.
Diese Symboieflnden Sia auf Ihrer Maschinaoder in Unterlagen,die mit dam Produktausgei'dindlgt
wurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.

(_

CeSceSsYmy_nll_l
peuventfigurersur tracteurou denslea publicationsfoumias avec le produit.Apprenez_ compmndrela signification

_

Estossfmbolospueden aparecersobresu unidado en la litemturaproporcionadacon el producto.Aprenday comprendasus
signiitcados.

(_

Simboliutili_Tatisulrapparatodi taglio o neila docHmentazionefomita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemabane il
significato.

(_

Deze symbolenkunnen op uw machineof in de bijhet produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begdjpde betekegls.

R

N

REVERSE
ROCKWJ_RTSGANG
MARCHE ANRII_.RE
ACHI1ERUIT
REV_B
RETROMARCIA

NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NEU1RO
FOLLE

ENGINE ON
MOTOR L_UFT
MOTEBR EN MARCHE
MOTOR AAN
MOTOR ENCEN01OO
MOTORE ACCESO

H

L

HIGH
HOCH
HAUT
HOOG
ALTO
AUMENTARE

ENGINE OFF
MOTOR AUB
MOTEUR ARRLL_I_
MOTOR UIT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO

LOW
NIEDRIG
BAS
LAAG
BAJO
DIMINUIRE

G
FAST
SCHNELL
RAPIDE
SNEL
R/LDIDO
VELOCE

PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREII_E
VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLI_
PARKEERREM GEBLOKKEERD
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCNEGGIO |NNESTATO

BLOW
LANGSAM
LENI1E
LANGZAAM
LENTO
LENTO

UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILL_
GEDEBLOKKEERD
ABIERTO
DISINNESTATO

LIGHTS ON
LICHT AN
PHARES ALLUMI_S
LICHTEN ANi
LACES ENCENDIDAS
LUCI ACCESE

LIGHTS OFF
LICHT AUS
PHARES L_T=iNlrs
MCHTEN UIT
LUCES APAGADAS
LUCI SPENTE

PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACtONAMIBMTO
FRENO DI PARCHEGGIO

BATrERY
BATrF-RIE
BAI"rERIE
ACCU
BATER(A
BATI1ERIA

I\1
CLUTCH
KUPP_.UNG
EMBRAYAGE
KOPPEUNG
EMBRAGUE
FRIZIONE

IGNmON
ZONDUNG
ALLUMAGE
CNTSTEKING
IGNICION
AVVIAMENTO

CHOKE
STARTK]LAPPE
STARTER
CHOKE
ESTRANGULACION
STAR]ER

FUEL
KRAFTSTOFF
CARBURANT
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE

ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCRADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA

OIL pRESSURE
6LDRUCK
PRESSION O'HUILE
OLIEDRUK
PRESION DEL ACEITE
PRESSIONE DELL'OUO

ATrACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DI_BRAYI_ES
KOPPELING HULPSllJK
urrGESCHAKIELD
EMBRAGUE DEL ACCEBORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSOR!
DISINNESTATA

DIFFERENTtAL LOCK
DIFFERENTIALSPERRE
BLOCAGE DE DIFFERENTIEL
DIFFERE NTIEELBLOKKERING
CERRADURADELDIFERENCIAL
BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE

REVERSE
ROCKW_RTSGANG
MARCHE ARRII_RE
ACHTERUIT
MARCHAALREV_S
RETROMARCIA

CAUTION
MOWER HEIGHT
VORS_CHT "
M/_HWERKH(_HE
DANGER
HAUTEUR OE COUPE
OPGELET
MAAIHOOGTE
PRECAUCI_)N
ALTURA DE LA SEGADERA
ATTENZIONE
AL_P.ZZA APPARATO
FALCIANTE

15

FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA

BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST/_NDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
LET OP WEGGESLJNGERDE
VOORWBRPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
A1T1ENTJONEAGU OGGETTI
SCAGLIATI

These symbolsmay appear on your machineor in _e literaturesuppliedwiththe product.Leemand undemtandtheirmeaning.
Dieee Symbole flnden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produld ausg_

wurden. Bitte machen Sle

sich mit derenBedeutungvertmuL
Ces symboles peuvent figurer sur tmcteur ou darts lee publications foumiee avec le produit.Apprenez _ comprendre la signification

de cos symboles.
_

Estossfmbolospueden aparecer sobresu unidad o en la literaturepropomionade
con el producto.Aprenday comprende sus
significados.

(_

Simboli uUlizzatisun'apparatodi taglio o nella documentazionefomita unitamenteal prodotto.E' irnportanteconcEcemebene il
significato.

(_

De.zesymbolenkunnen op uw machineof in de bij her produktgeleverdedocomentaUeaanwezigzijn. Lees en begdjpde betekenls.

KEEP BYSTANDERS AWAY
NO OPERA'nON
_AUER
FERNHALTEN
ON SLOPES MODE THAN 10
TENIR LEE PASSANTS _ DISTANCE
NICHT AUF ABH_GEN
MIT
OMSTANDERS UIT DE
MEHR ALE 10 STEIGUNG BE1REIBEN
BUURT HOUOEN
NE PAS UTIUSER BUR DES
GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
PENI_S DE PLUS DE 10
TENERE LONTANI I PASSANTI
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
NO el:ERE SOBRB PENDIENTEB
DE M/t_SDE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'iNCLINAZIONE Ell OLTRE 10

READ OWNERS MANUAL
BETRIEBEANLFJTUNG LEBEN
URE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKERSHANDLEIINNG
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INS'I1RUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE

EUROPEAN MACHINERY
DIRECIWE FOR SAFETY
EUROP_IISCtlE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMEB DE
SI_CURITI_ EUROPI_ERNEB
VEILIGHEID_qlCItTMJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DINECTNO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANITNFORTUNISllCHE
EUROFRE PER MACCHINAJ_

WARNING
WARNUNG
DANGER
WAARSCHUWING
A1T:NCI_N
A_

L
MOWER LIFT
M,_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
MA/UHOOGTEREGEUNG
LEVANTAMIENTO OE LA BEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE

DANGER, K]EEP HANDS AND FRET AWAY
GEFAHR, I'IA,NDS UND FOssE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LEE MAINS ET LEE PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOE'nEN UIT DE BUURT HOUOEN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI

I-I,.1 1
DO NOT OPERATE WR'HOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRAEFANGBOX ODER DEFLEK'rOR
NE JAM/US UTILISER SANS BAC OU DI_FLECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA BENT.A IL CESTO 0 SENZO IL DEFLETrORE DI SCARICO
NO PONGA El/MARCHA
SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN

16

FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO

FLUSH EYES

SULFURIC ACID

LCLOIGNER

Mfg. by/Fabrlqu6
EPM Products
Baltimore, MD 21226

@

N_)

GEFAHR
AUGEN scHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
K(SNNEN ERBUNDUNG
UND K_)RPERVERLETZUNGEN VERURSACHEN.

GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN

ZUVERMEIDEN:

PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS

•

PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI

FOR KINDER UNZUGANGLICH

RAUCHEN

GEEN

ZWAVELZUUR

•

KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.

VONKEN
VUUR
ROKEN

NO

,/_CIDO SULFORICO
CHISPAS

•

PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES.

LLAMAS
FUMAR

PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES.

PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI

KANN ERBLINDUNG
ODEBSCHWERE
VERATZUNGENVERURSACHEN.

FEUER

KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VEROORZAKEN.

E_

SCHWEFELS/_JRE

FUNKEN

DIVIETO

ACIDO SOLFORICO

•

PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVL

SCINTILLE
FIAMME
SIGARETrE

AUFBEWAHREN.

NICHT KIPPEN. DIE BAll'ERIE

UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN.
MANTENER
(_

AVGEN UNVERZUGUCH MITWASSER
_USSPOLEN.
SOFORT
ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.

OGEN ONMIDDELUJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULl =
INROE-PEN.

L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU._,.OETEN_A AYUDAMEDICA RAPIDAMENTE.

LAVARE IMMEDIATAMENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOTTOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.

NICHT OFFNEN!

DE BA'I-FERIJ NIET OPENMAKEN!

FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER(A!

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE.

17

NON APRIRE LA BATrERIA!

2..Assembly,

2. Zusammenbau.
2. Montage,
2. Montaggio.
2. Montering.
_

2. Montaje

Before the tractor can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.

_Vor

der

Anwendung
desAuf .m hersmOssengewisse

Teile elngebaut werden, die aus Tranaportg_nden
Verpack-ung lose beigefOgt sind.
_

in der

Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains 6k_nents
livr6s dens remballage doivant 6ire montds.

Antes de poder uUlizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, per razones de transports, van empaquetades
en el embalaje.
(_)

Pdma di usare iltrattom, montare alcune pare cha per ragioni
di trasporto sono confezionate a parts.

(_

Voordat de traldor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart varpakt zijn in de emballage.

•

STEERING
WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.

•

Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.

•

Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.

•

Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.

•

•
•

Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen. DafOrsorgen, dal3 dieF0hrungsbctzen indiejeweils dafOrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sis den Lenkradadapter vom Lenkmd ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenved_mgerung
auf. Pn3fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nape anbringen.

•

Die grol3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.

•

Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE

18

2
•
•

•

•
•

VOLANT DE DIRECTION
Monterla mllon_lede l'arbrede direction(I) en alignant
bien lestrous.B_enserrerla vis et l'_crou.
PositionnerIs car6nage sur la colonne de d_recUon.
S'assumrque les ergotsdu car6nagssont bienplac6s
dans les trouscorrespondentsdu tableaude bord.
Retirer radaptateur crant6 du volant et le glissersur
l'arbre de direction.V6rifier que les roues avant sont
bien align6es selon raxe d'avancementet positionner
le volantsur radaptateur. La tmvarsedu volantdoit6tre
perpendiculaimb raxe d'avancement.
Mettre en place la granderondelleplate,la rondellefrein
et la visou I'dcrouhexagonal(e).Setter fortement.
Encliqueterrenjoliveur de volantdens le centre du volanL
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION

@
•

VOLANTE

DE DIRECCI6N

Introduzca el eje de extensi6n (1). Apdets en forma se-

gum.
•

Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse ds que
las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios

respectivos.
•

Remueva el adaptador del volante y deslice s_adaptador
sobre la extensi6n del sje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn didgides hacia adelante y
porter el volante en el cubo.

•

Monte una arandela plana grande una tsmrcas de lP2 y
apdete en forma segum,

•

Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. F..JEDE EXTENCl6N

®

VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stdngere saldamente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entrino nei rispettivi elloggi.
Rimuovere radattatore del volante dal volante e scorredo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritts montare il volante sul
111072-0.

Assembiarelarondellapiattsgrandee ildadil/2.Tringem
in manierasalda.
• Scattare I'inserto el centro del volante.
1. ALBERO

(_)

DI ESTENSlONE

HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
•

Monteer de stuuraskap. Let crop dat de stuurtaps in de
kap in de respectieveiijke gaten vallen.

•

Haal de stuumdapter van het stuur af en schuifde adapter
op het verlengstuk van de stuums. Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.

•

Bevestig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmoer,
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS

19

2
Aslento
Remueve ie manilie de ajuste y le arandela plena que aseguran el asiento al empaque de cart6ny pbngalos de iedo
para poder utilizarlos dureate le instalaci6ndel asiento sobm
el tractor.
Gire el asionto hacia ardba y remuevelo del embalaja de
cart6n. Remuova y dasechase del embalaje de cart6n.
Colocar el asionto y on el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda astd posicionade en
el agujero oncho ranurado on el recipiente.
Empujar on el asiento para engenchar el buldn de la espalda
en la renura y empujar el asiento hacle la parte trasera del
tractor.
El asionto ea ajustable individualmente en relack_n a los
pedaies del embragua y de fmno. Ajustar el aslento on la
posicldn correcta dasplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tomino de ajuste (2).

Seat
Remove the hardware eacudng seat to the cardboard pasking
end set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward end remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of.shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder holt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch end brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it foP,'vardsor backwards. T_ghten the adjustment
bolt securely (2).

(_

Sitz
_Entnehmen

Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-

_vlgo
e befasligt ist. Bewahmn Sie diese Taile auf, da sie for die
ntage des Sitzas am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippon Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfemon Sle die resitichen Verpacku ngsteiie
und entsorgen Sie diese.
Oar Sitz wird so auf die Sitzplatte plazied, dass sich der
Hauptbolzon Qber dam Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, so pass dor Bolzon in den Schlitz einrastet und donn den Sitz nach hinten ziehon.

Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnon verpalddng bevestigd is en zet daze bevestigingselernenten opzij voor hat monteran van de zitting op
de trekker.
Draai de zitting omhoog an heal hem uitde kartonnen ver-pakking. Verwijder de kartonnen verpakking en warp die wag.
Pleats de steal op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over hat grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstboutin de sleuf past en trek
de stoel vervolgons near de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppolings- rasp.rempedaal. Stel deziztJng
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroof aan.

Der Sitz let pers_llich im Verh_iltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurQckschieben,
bisdie richUgeSitz-stellung en_altonwird. Die Einstellschraube
enziahen (2).

_

Si_ge
Retimr ie bouton do rdglage ot la rondella plate qui fixent le
si_Je ti rembaitage de carton, le conserver pour le montage
du sit_ge sur le tracteur.
Bascuier le si_ga vers le haut et le sortir de remballage
carton. Se d6barrasser ensuite de remballage.

Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissagglo che fiseono il sedila
sun'imballaggio di cartone e meltere de parte i dispositividi
fissaggio per aseemblam il sedile sul trattom.
Muovere ilsedile verso I'alto e rimuovedo dalrimbellaggie di
cartone. Rimuovere ed aliminam rimbalieggle di cartone.
Posizienare il sedile sulla relative scocca in modo tale che il
bullone nella parte suparlom dello spallamento si posizioni
sopra ilfore grande posto sul rondo. (1).
Premere sul sediie per insedre il bullone dello spallamonto
neUa fassura e tiram il sedile verso il ratro del trattore.
II sedile _ rngolabile. Rngdiara ilsedile fino ad assumere la
posizione pig comoda, spostandoloavantioindletro.Stringem
la vite di regolenzione (2).

de
NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.

Placer ie silage sur son embase de fagon qua la t_.te de la vis
_z6paulement se place dans le trou & rextrdmitd de la large
fenta de I'ambasa (1).
Pousser le si/_Je vers le bas pour engager la vis _ _paulement dens la fente puis repousser le si_ge vers rarri_.re du
tracteur.
La position du si_2_ge
seul, par rapport & la position de la p_dale de fmin et d'embrayage, est rdglable. Rechercher une
position aseise correcte en deplagant le si_Je vers ravent ou
vers rard_re. Serrer ensuite & fond la vis de rdglage (2).

@

HINWEIS!
PrOfen, dab des Kabel dchtig an dem Sicherheitsschaiter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.

@

REMARQUE:
V6rifier qua le ctzble _lectrique est bien connect(_ sur le contacteur de s_curit(_(3) placd seus rembase du si_Je.
NOTA!
Controlar que el cable ast_ correctamente acoplado al interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.

2O

@

NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collngato all'interruttore disk
curezza (3) sul supporto del sedile.

_)

N.B.!
Controleer of de snoer correct is aengesloten op deveiligheidsschakelear (3), op de houder van de zitting.

2
_1.

5. Batten/terminal

Tapadordel acumulador
2. CaUe positivo(+)
3. Cablenegstivo(-)
4. Pmtecci6n
5.Terminalde batarfa

6. Batten/

6. Baterfa

Battery Cover

(_1.

2. CablePositive
(,)
3. Cable Negative (-)
4. Fender

_1.

Battedeabdeckung
2. Poaltives Kabal (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Battedeklemme
6. Battede

(_1.

Capotage de battede

Install battery
NOTE: If battery is put into service after monthand year
indicatedon label, charge battery for minimumof one hour
at 6-10 amps.
_kWARNING:
Before instailinQbattery remove metal bracelets wrist watch bands, nngs, etc. from your parson.
Touchingthese itemsto battery could result n bums.
•

(_)1. Coperchiodellf acoumulatore
2. Cavoelettdcopositive(+)
3. Cavoelettriconegativo(-)
4. Paraurti
5. Polodella batteda
6. Bstteda
(_1.

Einbau der Batterle
HINWEIS: Falls diese Battede nach dam auf dam AulYJeber
angegebenen Datum (Monet und Jahr) in BeVieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Battede Metalisrmb_'mder,
Uhrarmb_nder,
Ringe und dgL ablegen. Wenn diese
Gegenst_ande mit der Battede inBar0hrung kommen, k6nnta
dies Brandvedetzungen verursachen.

Accudeksel

2. CAble (+)

2.Kabel
po. eve(+)

3..Ca_e (-)
4. Carrossede

3. Kabel negatldve (-)
4. Stootwand

5. Borne de la batterie

5. Accuklem

6. Battede

6. Accu

RemoveBattery Cover

•

Entfernen Sis die Battedeabdeckung

Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-delb, de
I'ann_-=eet du mois indiqu6s sur rdtiquette, recharger la battarie, pendant une heure au moins,8 6-10 A.
_kA'I-FENTION
: Avant de mettre en place la battede, prendre
la prdcauUon de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entrainer
des br01ures.
Retirer la capotage de la batterie
(_

Instalaci6n
de la bateria
NOTA: Si uUliza la bataris despuds del mes y afio indicado
sobre la etiqueta, cargue la baterl'a per un m;nimo de una
hora a 6-10 amps.

,_ADVERTENClA:
Antes de instalar la baterfa, quitese los
_brazaletes
met_,licos, correas de reloj, sortijas, etc. Si est,;
objetos tocan la bateda pueden producirse quemaduras.
•
(_

Quite el tapador del acumuisdor

Installazione
della batteria
NOTA: Se 9uesta batteria viene messa in uso dopo it mesa
e ranno indlcati sull'etichetta, caricada per almeno un'ora a
6-10 Ampere.

,_PERICOLO:
Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane, braccialetti e altd oggetti di metallo della persona. II
contstfo del metallo con la batteria pub causare incendi,
•

Portare giui il coperchio delliacoumulatore.

Accu installeren
N. B.: Ais deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens ddn uur op met 6-10 A.

2

_WAARSCHUWlNG:
Doe veer het intalleren van de accu alle
metalen vcorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.

21

2
_

WARNING: Positiveterminal must be connectedfirst to
preventsparks fromaccidentalgrounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery polos with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.

_

W uAs_?zNuGJr
stU_g_l

_o_s
en_
_whleU_. vermeiden, muB der

Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen entfernen und entsorgen.Die Batterle in Positionnebenden
Fahrersitz bdngen. Die Batterleklemmen m0ssen nach
vorn zeigen. Zuerst dos rote Kabel an .+= und dann das
schwarze Kabel an.-" anschliel3en. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit waoserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Battedeabdeckungwieder montieren.
"'-_'4Bk A'n'ENTION : La bome positive doit 6tre cconect6e la premibre afin d'd,/iter los 6tincenos qui psuvent se preduire b la
suite d'une mise b la masse accidentelle.
ReUrer los capuchons de protection des bornes et les mettre
de cStd. Placer la battede dens son Iogement, les bornes du
c_t6 ext6deur. Raccorder en premier le c_ble rouge (+)/_ la
borne positive de la battede puis le cSble noir (-) b la borne
ndgative. Fixer les deux c&blos b raide dos vis et des 6cmus
foumis. Graisser los bornos de la batterie avec une graisse
r6sistante b rhumidit6 (vaseline) afln d'dviter la corrosion.
Replacer le capotage de la battede.
_ADVERTENCIA:
accidental
positivo.

A fin de evitar chispas por contacto
a tierra hay que conectar primero el borne

Remueva las tapas protectoras de los terminalos y
p6ngalas de lado. Pongala baterfa en su sitiodebajodal
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al home positivo
y despu6s el negro de masa al berne negative.Sujetelos
cables. Lubriquelos bemes con grosa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.Repongael
tapader del acumulador.
(_)_IL

PERICOLO:
II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dal poll e scartadi.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti.
Collegare il cavo ms.so al polo positivo (+) e quello nero
negativo (-) alia terra. Ingressare i poli con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodellfacoumulatore.

(_WAARSCHUWlNG:
De positieve klem meet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gcoi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen near voren te zijn gedcht. Sluit eemt de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard.kabel
op-. Schroef de kabels vest. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.

22

2
O

To install bagger components

to tractor

1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3.

Flat Washer

•

Removedischargechutefrom
rearoftractor.Unhookthe
two(2) strapsand pullchuteout and away fromtractor.
Removethetwo (2) 3/8 nuts and fiat washers from the
bolts at the tractorback plate.

•

3

1.

Support Bracket

2.
3.

3/8 Carriage Bolt
3/8 Lock Nut

4.

3/8 x 63,5mm Hex Bolt

5.

10,3mm
washer

•

•

Install the two uppersupportbracketsthrough the back
plateand tothe chassis,usingthe 10 x 19 mm(3/8"x3/4")
carriage boltsand Iocknutssupplied.Tightensecurely.
Assemble both supportbracketsto the outsideof the
bagggersupporttube usingtwo each3/8 x 63,5mmhe0(
bolts13/32"I.D. fiatwashersand 3/8 Iocknutsfrom parts
bag."Rghtensecurely.

1.

Hook

2.

Discharge Chute

3.

Back plate slot

(13/32")

1

5
flat

2

1

2.

3/8 Locknut
Flat Washer

3.

SupportTube

1.

_..

Using the nuts and flat washers removed from tractor,
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.

3
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.

23

2
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly,you may wish to obtainthe
assistanceof another personwhen puffingthe bagger together.
1. Frontbagger tuba
2. Lowerbagger tuba
3. 114x 50,8mm Carriage
Bolts
4.

Holes in frontba_..r tubeare at an angle. Place front
bagger tube against lowerbaggertuba and check for
properholealignment bafom assemblingbolts.
•

1/4 Lock nut

•
•

•
•
•
Front bagger tube

2.

1/4 x 50,8mm Carriage

Bolts

4

1/4 Lock nut

4.

Vinyl Binding

5.
6.

Dump handle tuba
Clevis pin

7.
8.

Retainer spring
Cap

Slip all the vinylbindingsoverthe bagger tubes
Slide the beggerdump handlethrough the hole in the
ba_ger top,installtheclevispinand securewith retainer
sprmg.
Pusll cap overend of baggerdumphandle.

NOTE: Forfutureuse,theclevispinmaybe removed inorder
tousethe handletoclearthechuteintheeventithasbecome
clogged.

1.

3.

Assemblefrontand lowerbagger tubes usingfour (4)
1/4 x 50,8ram cardage belts and lock nuts supplied.
Tightensecurely.
Slidefrontandlowerbagger tubeassemblyintothe bagger assemby.
Assemblefrontand upperbaggertubes using four (4)
1/4 x 50,Smmcarralge belts and lock nuts supplied.
Tightensecurely.

Bagger adjustment
For proper bag functionand appearance,it may be necessary to adjustthe bagger assembly.There shouldbe 6mm
( 1/4")-9mm(3/8")gapbetweenthebaggertopandfenderand
the bagger top surfaceshouldbe evenwith the top surface
of the fender.To adjustbaggerposition:

6MM (1/4") - 9MM (3/8")

1

Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.

2

Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Rstightan the nuts securely.

3

Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
1.

Top Surfaces Even

2.

Horizontal Adjustment Bracket

3.

Vertical Adjustment Bracket

Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move, Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.

To convert to bagging, mulching
See "Section 5" of this manual.

24

or discharge

2
Installation der Aufhingung
des "l_aktors '

der Gmsfangbox

1. Strebe
1

2. Tragbolzen3/8
3. Kontermutter3/8
4. Sechskantbolzen
3/8 x 63,5mm

1
!

5. Rache Unterlegscheibe
10,3ram (13/32)

1. Auswurfkanal

42

2. Kontermutter3/8
3.

Rache unterlegscheibe

Die be,iden oberen St0tzwinkelmittels der beigelegten
0.38 [10 mm] dicken und 0.75 zon [19 mm] lar_gen
Schlol3schraubenund Gegenmuttem durch die ROckenplatte am Chassisbefestigen.Fest anziehen.
MontierenSienundie beidenStrebenan dieAuBenkante
der Halterungder GrasfangboxmitHilfe yon 3/8 x 63,5mm-Sechskantschrauben,flachen
Unterlegscheibenmit
einem Innendumhmesservon 13/32 Zoll (1,03 cm) und
3/8-ZolI-Konterrnuttem(0,95 cm), wie gezeigLFest
anziehen.

NehmenSie denAuswurfkanalausdemhinterenTeildes
Traktors.L6sen Sie beide(2) KlammernundziehenSie
den Kanal aus demTraktor.
Entfemen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.

1

1. Haken

'_

2. Nut auf der hinterenplatte
3. Auswurfkanal

3
1.

Kontermutter

2.

Flache Unterlegscheibe

3.

Halterungder Grasfangbox

Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere
Offnung des Traktors. Sichem Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken dOrfen nur durch den Auswurfkanal gef0hrt werden. Der Haken dad nicht in die Nut auf der hinteren
Platte des Tmktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M._hen von unebenem GelAnde mit
dem M_.herdeck.

Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern
und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.

25

2
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichterenZusammenbauder Gmsfangbox
istes u.U. sinnvoll,die Hilfeelner zweitenPersonheranzuziehen.
• Die sich vome in der Absackr6hrebefindlichenL6cher
sindschn_gangesetzt.Die vordereAbsackr6hrean der
unterenAbsackiOhre
anlegenundausrichtenundvorder
Monta_. der Bolzendie genaueAusrichtungder L6cher
0berpr0fen.
• Bauen Sie die vorderenundunterenStrebender Halterung der Gmsfangboxmit den vier (4) im Liefemmfang
enthaltenen1/4x 50,8mmTragbolzenundKontermuttem
zusammen. FestanzJehen.
•
F0hren Sie die vorderenund unteren Stmben der Halterungsbaugruppetier Gmsfangboxin die Grasfangbox
ein.
•
BauenSie die vorderenundunterenStrebender Halterungder Grasfangboxmit den vier (4) |m Lieferumfang
enthaltenen1/4x 50,8mmTmgbo_zenundKontermuttem
zusammen. Festanzlehen.
• BefestigenSie dieViynylverkleidung
an de AuBenkanten
der Box.
• SteckenSiedenHandgriffzumEntleerenderG rasfangbox
durch das Lochim Deckel der Grasfangbox,montieren
Sie die Fixierfederundsichem Sie diese mitdemSplintstilt.
• Die Kappe 0ber das Ende des Hebels der Absackvorrichtungschieben.
HINWEIS: Der Splintstiftkann entfemtwerden, um den
Handgriffzur Reinigungdes Auswudkanalszu verwenden,
solltedieser verstopftsein

1. VordererRahmen
der Grasfangbox
2. UntererRahmentier
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter114

2

1
1.
2.

Vorderer
Rahmen
Grasfangbox
Bolzen

der

3.

Kontermutter 1/4

4.

Vinylverkleidung

5.

6.

Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfangbox
Fixierfeder

7.

Splintstift

8.

Kappe

4

Justleren
der Grasfangbox
Um die einwandfreie
Funktion der Grasfangbox
zu
gew_,hdeisten, ist es notwendig, dai3 die Box richtig justiert wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden.
Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.

6MM (114")- 9MM (3/8")

1

•

1.

Ausgleichende
Oberfl&che

2.

H6henjustierung

3.

Seitenjustierung

Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B0gel zur
SeitenjustJerungdes Grasfangsacks (RH und LH) befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden k6nnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttern
wieder lest.

H6henjustierung
•

Lockern Sie die Muttern, mit denen die B0gel zur H6henjustierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dal3
sie zwarverschoben werden k_Jnnen,aber nicht von selbst
aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nunden Sackentsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttem wieder
lest.
Montieren Sie nun die Box und 0berpn3fen Sie, ob sich
Box und Schutzblech in einer Linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt
ist.
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor),Mulchfunktion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.

26

2
Assemblage des composants du collecteur

1
1.

2.

1. Goulotte d'6jectio
2.

Ecrou3/8

3

-

Bras support supddeur

!

4 2

3.

Boulon po61ier 3/8
Ecrou frein 3/8

4.

VLsH 3/8 x 63,5

5.

Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/
32")

\

3. Rondelle plate

Positionnerles deux bras supportssup6deursb travers
le panneau arribre du tracteuret les fixerau ch&ssis_t
I'aidedes boulonspo61iersde 3/8 x 3/4" et des _crous
foumis.Serrer &fond.

Retirer la goulotted'6jection(1). Pourcala, lib6rer les
deux attaches61astiques
8 I'a_
dutracteuret tirer la
goulotted'6jectionhorsdu tracteur.
Ddvisser et reUrerles deux dcmusainsi que les deux
rondellesplates des vissitudessur le panneau ard6re
du tracteur(Voirfigure).

Assembler chacun des deux bras supports & la face
ext6deure des tubes verticaux du chassis porteur du
collecteur _ Iaide des deux vis =_t6te hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux
dcrous frein 3/8 contenus dens la pochette de pi_cas
d6tach6es. Serrer & fond.

q

1. Ecrou frein diam• 3.8
1.

2. Rondelle plate
3. Ch&ssis porteur.

Crochet

2.

Goulotte d'_jection

3.

Trous dans le panneau
tracteur

arrit_re du

Replacer la goulotte d'6jection dens son Iogement au
travers de la trappe d'6jection du panneau arri_re. Immobiliser la goulotte avec les deux attaches dlastiques
(Voir figure).

A raide des _crous et des rondelles plates qui ont 6t_
retirds pr_c_demment du panneau arri_re du tmcteur,
assembler le ch_.ssisporteur du collecteursur le panneau
arri_re comme indiqu_ sur la figure.

REMARQUE: Les crochets des attaches dlastiques doivent
_,tre accroch6s uniquement aux trous pr6vus & cet effet dens
la goulotte d'6jection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les crochets pdn6trer dens les treus du panneau arri_re du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'(_jection de
fiotter avec le carter de coupe Iorsque le trecteur se d_placa
sur un terrain irr_gulier.

27

2
Pour assembler le collecteur
REMARQUE: nousvousrecommandons,
pourplusdefacilit6,
de vous faire aider d'une autre personnepour offecttmrle
montagedu collecteur.
•
Les trous dens I'armaturefrontale du collesteursont
,DearmaturC6s
avesunanglepr_16termind.Lorsquevousmettez
re frontale an position d'assamblagecontre
rarrnature inf6doure(voir desaio ci-contre)v6dfiez le
bonalignemantdes trousavantde placerlesboulons.
•
Assemblerrarmaturefrontaleet I'armatureinf_deure
raide des4 boulonspo_lier114x50,8 mmet des4 dcrous
freinfournis. Serrer fermemant.

1. Armaturefrontale
2. Armatureinfdrieure
3. Boulonpo61ier1/4 x 50,8 mm
4, Ecrousfreins 1/4"

1.

Armature frontale

2.
3.

Boulon po61ier 114 x 50,8 mm
Ecrousfreins 1/4

4.

Bande d'6tanchdit6 en vinyle

5.
6.

Levler de vidage du collecteur
Cheville de fixation

7.

Epingle

8.

Chapeau

•

FaireglisserI'ensemblede lastructurecompos6epar les
deux armaturespr6alablementassarnbl_esb rint6deur
du collecteur,

•

Assemblerles armaturesfrontaleet supddeuredu collesteurb I'aide des 4 bouionspo_ller1/4 x 50,8 mm et
des 4 6crousfreinfournis.Serrerfermement.

•

Mettre an placeles bandesd'6tanch6it6en vinylesurles
armaturesdu collesteur.

•

Ins6rer le levier de vidage du collecteur dans le troupr6vu
cet effet sur le capotage supdrieur du cellectanr, puis
ins_er la cheville et la bloquer b I'aide de r6pingle.

•

Poussaz le chapeau au-dessus de I'extr6mit6dela poignde
de d6charge du sac.

REMARQUE : ult6deurement la cheville et I'_pingle pourrent 6tre retir6es de fa(;ton_ pormettre rutilisatlen du levier
de vidage pour d6bourrer, si besoin est, io canal d'djeclJon
du trecteur.

4
Positionnement

du collecteur

Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son apparence_ ilest ndcessaire de le pesitionner correctemanL II doity
avoir un jeu de 6 b 9 mm entre le cellecteur et la partle ardbre
du trecteur. La surface sup6deure du capotage du collecteur
doit sa situer exactement dans I'alignement de la surface
supddeure du capotage des ailes arribres du tracteur.
SMM (1/4") - 9MM (3/8")

•

•

Rdglege de la position horizontale
Deeserrer les dcrous de fixation des crochets d'attelage
du collecteur sur les 6tdem de r6glage droit et gauche.
Dessarrer au minimum afin que les 616ments gardent
leur position mais puissant n_anmoins _tre ddplac6s
I_rement.
D6placer les crochets en avant ou en aiTi_re, juste de
ce qu'il faut pour obtanir la bonne position du collecteur
dans le plan horizontal Bien reeserrer les dcmus.
R_glage de la position verticale
Desserrer les _crous de fixation des 6triem de r_glage
du collecteur permettant le r_glage dans le plan vertical.
Desserrer au minimum afin que les 61dments gardent
leur position mais puissant ndanmoins _tre de'places
I(_gbrement.
D6placer les (_trlersvers le haut ou vers le bas, justs de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dans le plan vertical. Bien resserrer les f_cmus.

1. Le capotage du collecteur dolt _.tre align6 sur le capotage
des ailes arri_res du tracteur
2.

Crochet r_glable pour la fixation du collecteur

3.

Etrler de r6glage de la position du collecteur

Repositionner lecollecteur sur sescrochetsd'attelage afin
d'en v_rifier rajustement. Si le r_sultat nest pas conforme
aux instructions, rdl_ter les operations ci-dessus jusqu'b
obtention d'un ajustage parfait.
Pour optimiser
le$ fonctions
ramassage,
broyage
ou d_ection, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel
d'utilisation.

28

2
Para montar los componentes
para costales al tractor

del contenedor

1
1/

1. Descarga de adaptarse
2. Tuercas de 3/8
3.

Arandelas planas

•

Quite el colector de la parte trasera del tractor.Desbl(x:luee
las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor.

•

Remover las dos tuercas de 3/8 y las arandelas planas
de los pemos de la placa trasera del tractor.

1.

1.

Consola portadora

5

2.

tomillo portadom 3/8

3.

Contratuerca 3/8

4.

3/8x63,5mm

5.

Arandela plana 10,3mm (13/32T)

•

Instale los dos soportes superiores a trav6s de la placa
posterior al chasis, usando los pernos de acarmo de 10 x
19 mm (3/8" x 3/4"), y las tuercas de seguridad provistos.
Apretar bien.

•

Ensamblar las dos abrazadems de soporte a la parte
externa del tubo de soporte del recogedor del _sped
utilizande dos tuercas de cabeza hexagonal de 3/8 x
63,5mm, amndelas planas de didmetro interno de 13/32"
y contratuercas de 3/8 de la bolsa con las partes.

4

arandelas planas

Contratuercas de 3/8

2.

Amndelas planas de 13/32

1.

Gancho

3.

Tubo de soporte

2.

Descargo de adaptarse

3.

Ranura de la placa trasem

Utilizandolas tuercasy lasarandelasplanasremovidas
della placatraseradel tractor,instalareltubodesoporte
del recogedordel c_sped en la placa traseracomoilustrado.

•

3

Reemplazar la manga de eyecci6n hacia dentro de la
abertura tracera del tractor. Asegurar la manga con las
dos grapas de gancho.

NOTA: El gancho de cinta tiene que ira trav_s del piano de
descarc_a solamente. No permitir que el gancho entre en la
fisura sttuada en la placa trasera del tractor. Esto permitird al
piano de descarga de adaptarse a la parte trasem del tractor
cuando _ste se mueve en un terreno desigual.

29

2
Pare montar el contenedor
NOTA: Pare facilitar el ensamblaje de la mcolectora
dehierba,se aconseja efectuar las operacionescon de la
ayuda de ova persona.
• Losagujerosdeltubodelantemdel recogedordelcdsped
est_nan dngulo.Coloqueel tubodelantemdel recogedor del crisped contrael tubo mds infedory Vedflque la
alineacibnapropiadade losagujerosantesdeensarnblar
los pemos.
•
Ensamblerlostubosfmntelesy infedoresdela recolectom
de hierbautilizandoloscuatropernos del chasis(4) 1/4x
50,8ram y las tuercasde bloqueosuministrados.
Apretar
de manera flrma.

1. Tubosfrontalesdel contenedor
2. Tubosinfedoresdel contenedor
3. Torn,los portadores
50,8mm
4. Contmtuercas1/4

1/4 x

•

2

Tubos frontales del contenedor

2.

Tomillos14x50,8 mm

3.

Contratuercas 1/4

4.
5.

Capas de vinil
Tubo de la manilla

6.

Resorte fijador

7.

Clavija hendida

8.

Tapbn

•

Ponga todas las capes de vinil a los tubos del contensdot.

•

Mete la manilla para volcar (verter) el contenedor en
el orificio de la parte superior del contenedor, monte la
clavija hendida y la fije por medio de un resorte fljador.

•

Empujar el tap6n en la parte terminal de la empuSadura
del vaciadero de la bolsa.

NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se
puede quitar de manera que la manilla se use para
vaciarla manga an casode que €:stase atasque.

,

1.

•

Deslizarel conjuntode tubosdelanteros e inferiores de
la recolectorade hierba an el conjuntode la recolectora
de hierba.Apretarde manera flrme.
Ensamblerlostubosfrontalesy supedorde larecolectora
de hierbautilizandoloscuetmpemos del chasis(4) 1/4x
50,8ramy las tuercasde bloquansuministrados.
Apretar
de manem firme.

4

Regulacion del contenedor
Para'un funcionamiento correcto y se_ln el tipo de carga, puede ser necesada una regulacmon
del bloque det
contenedor.Se debe asegumr un espacio de 6 mm (1/
4") 9 mm (3/8") entre la part supdordel contenedory el
escudo protector (guardafango) y, en tal caso, la
superficiede arriba del contenedor hay que igualada a
la superficie superior del escudo protector (guardafango).
Ajusta horizontal
Afloje levemente las tuercas que aseguran los soportes
de ajuste horizontal del lade derecho e izquierdo del
recogedor de c_sped. Afloje de modo que los soportes
mantengan su posici6n, peru permita que se puedan

6MM (114") - 9MM (3/8")

mover.

Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds la cantided deseada para que el conjunto del recogedor pueda
set movido. Vuelva a apretar las tuemas con seguridad.
A|uste vertical
Aflojelevemente las tuercas que aseguran lossoportes de
ajuste verticaI.Afloje de modoquelossoportes mantengan
su posici6n, pero permita quo se puedan mover.
Mueva los soportes hacia arriba o hacia abajo lacantidad
deseada para para que el conjunto del recojedor pueda
ser movido. Vuelva a apretar las tuercas con seguddad.
1.

Superficies superiores

2.

Soporte de ajuste horizontal

3.

Soporte de ajuste vertical

Monte de nuevo el bloque del contenedor y avedgue el
ajuste del contenedor al escudo protector (guardafango).
Si es necesario repita la operacion hasta que se alcance
el ajuste adecuado.
Pam Ilenar el contenedor, mulching, o vaciar Mire la
Parle 5 del manual presente.

3O

2
(_

Per montare i componenti del cesto di raccolta

!k,,,.

1

1 "/
1.

Staffa di supporto

2.

5
4

1. Convogliatoredi scarico
2. Dadi3/8

3.

Bullone di supporto (3/8)
Dadi 3/8

4.

Bullonea testa esagonale(3/8 x 63,5mm)

3. RondellaPiatta

5.

Rondella piatta

•

Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del
trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il
convogliatore.

•

Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai
bullonisulla piastra postedore del trattore.

Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra
posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da
10 x 19mm (3/8" x 3/4") e i dadi di bloccaggio fomitL Assicurarsi che siano ben awitati.
Assemblare nel modo, indicato nella figura entrambe le
staffe di supporto sull estemo del tubo di sostegno del
sacco, usando bulloni esagonali 3/8 x 63 5 mm rondelle
p atte di diametro interno 13/32" e controdadi da 3/8. Avvitare bene.

1. Gancio
2. Convogliatoredi scadco
1.

Dadi

2.

Rondella Piatta

3.

TelaJo di supporto

3

3.

Fessurasulla piastraposteriore

•

Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura posteriore del trattore. Fissare bone il convogliatore con le
due graffe.

NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il
convogliatore di scarico. Evitare che il gancio entd neUa fessura sulla piastra posteriore del trattore. II convogliatore di
scarico sara in grado di muoversi con il piano di taglio del
trattore, quando questo opera su terreni non piani.

Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse dalla piastra
posteriore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla
piastra posteriom, come indicato nella flgura. Awitare
bene i dadL

31

2
1
(_

Per montare il cesto di raccolta:
NOTA: per facilitarerassemblaggio,nelrinstallamil sacco
pub essem utilefarsi aiutareda un'altrapersona.
•

•
1. Piastdnad'arrestodell'astadi scarico
2. Telaioinfedomdel cesto
3. Bullonidi supporto114x 50,8 mm
4. Dadi 1/4

I fod de{tubo begger frontalesonopostiad angolo.Posizionam il tubo b.a._er frontale controil tubo begger
infedoree, prima di inserire le viti, contmllamche i fod
sianoallineatl.
Assemblarei tubianteriome inferioredelsaccousando
quattro(4) bullonia testatonda e quadrosottotestada
x 50,8 mm, e relativicontrodadi,fomitiin dotazione.
Awitam bene.
Insedreil gruppotubianteriome infedoredel sacconel
gruppodel sacco.
Assemblamitubiantedoree supedoredelsaccousando
quattro(4) bullonia testa tonda e quadrosottotestada
1Ax 50,8 mm, e mlativi controdadi,fomitiin dotazione.
Awitam bene.

i
•

Montare tutti i dvestimenti in plastica.
Introdurre I'asta di scadco nel foro collocate sulla park)
superiore del cesto. Montare la coppigJiae fissam con il
pemo di fissaggio.

it

NOTA: L'asta discarico puo' anche essere uUlizzata per
liberam il convogliatom, qualom questo dovesse cotruirst
con erbe bagnata.

Telaio anteriore
2.

Bulloni 1/4 x 50,8

3.

Dadi 1/4

Regolazione
del cesto:
Per il buon funzionamento del cesto, puo' essere necessado
regolame ilblocco Si dowebbe avere un giocodi 6mm (1/4")
- 9 mm (3/8") tra la parte superiore eil parafango.La superrmie
supedore del cesto dovra' essere allineata con la perle
supedore del parafango. Per regolare la posizione del
cesto:

4. Rivestimento
in
plastica
5. Astadi scadco
6.

Perno di flssaggio

7.

Coppiglia

8.

Tappe

Spingere il tappo sulrestremitb della k_va di scarico
dell'insaccatrice.

Regolazione orizzontale
Allentare leggermente i dadi che senano le staffe destra
e sinistra di mgolazicoe orizzontale del sacco. Allentare
quanto basra affinch6 le staffe possano essere spostate
per mantenendo la Iota posizione.
6MM (114") - 9MM (3/8")

Spostam le staffe in avanti e alrindietro quanto b necessario per Io spostamento desiderato delgruppo delsacco.
Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Regolazione
verticale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. Allentare quanto basta affinch6 le
staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro
posizione.
Spostare le staffe verso I'alto o verso il basso quanto (b
necessario per Io apostamento desiderato del gruppo del
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il btocco del contenitore e verificate
rallineamento del cesto con il parafango postedore. Se
necessario, ripetere la procedura fine alia posizione desiderata.

1.

Adattare la macchina in base alia funzione desiderata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedem
il "Capitolo 5" del presente manuale.

Controllareche la superflciesia
allineata

2.

Staffa di regolazione orizzontale

3.

Staffa di regolazione verticale

32

2
(_

Hetmonteren van componenten
gmscontainer op de trekker

van de

\

1
1. 8tenniizer
2. 3/8 Slotbout

1.

Afvoertrechter

2.

3/8 borgmoer

3.

Vlakke sluitdng

Bev_stigdetwee bovenstesteunbeugelsdoordeachterplaaten aan hetframe.Gebruik hiervoorde bijgeleverde
slotschroevenen borgmoerenvan 10 x 19 mm (3/8" x
3/4"), en dmaideze goedvast.

Verwijderde twee(2) 3/8-moeren endeplatteborgschijfjes
van de bouten aan de achterplaatvan de trekker.

Borgmoer 3'8

2.
3.

Vlakke sluitring
Steun

4

3. 3/8 borgmoer
4. 3/8 Zeskantbout
5. Vlakkesluitring10,3 mm (13.32")

Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de
trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter
van de trekker af.

1.

!

Bevesti_debeidebovensteondersteuningsbeugels
zoals
getoonoaan de buitenkantvan de ondersteuningsbuis
vande grascontainermet behulpvan de zeskantbouten
van3/8 x 63,5 mm, de platte borgschijfjesmet een binnendiameter
van13/32 inch,ende3/8 borgmoeren.Ste_g
aandraaJen.

1

Gebruikde van de achterplaatverwijderdemoerenen
platte borgschijfjesom de ondersteuningsbuisvan de
grascontainerzoals getoondop de achterplaatte monteren.

1.

Haak

2.

Afvoertrechter

3.

Gleuf in de achterplaat

3

Plaats de trechter terug in de achteropening van de
trekker. Borg de trechter met de twee riemen.
N.B.: De haak van de riem moet alleen door de afvoertrechterheen. Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaat
van de trekker komen omdat de afvoertrechter dan niet met
her maaidek meebeweegt wanneer erop oneffen terrein
gemaaid wordt.

33

2
1

1.

Voorstenn

2.

Onderste container steun

3.

114 x 50,8 mm slotbouten

4.

114 Borgmoer

De grascontainer monteren
N.B.: Indiengewenst kunt u de grascontaJnersamen met
iemandandersin elkaarzettenom hatassemblerenmakkelijker te maken.
• De gaten in de voorstatoevoerslangenvoorde zak zijn
schuinaangebracht.Plaats de voorste slang tegen de
ondersteslang en controleerof de gaten goad op _n
lijn liggenvoordatu de moerenaanbrengt.
• Gebruik de bijgeleverdevier (4) rijtuigschroevenvan
1/4 x 50,8 mrn en de borgmoerenom de voorsteen de
onderstebuizenvandegrascontainerte monteren.Stevig
aandraaien.
Schuifde gemonteerdevoorsteen onderstebuizenvan
de grascontainerin de gemonteerdegrascontainer.
Gebruik de b|jgeleverdevier (4) rijtu'_jschroeven
van
1/4 x 50,8 mm en de borgmoerenom de voorsteen de
bovenstebuizenvandegrascontainer
te monteren.Stevig
aandraaien.

2
1.

Voorstenn

2.

1/4 x 50.8 mm bouten

3.

1/4 Borgmoeren

4.

Vinylafdichting

5.

Hendel voor legen

6.
7.

Vorkbout
Sluitveer

8.

Hetten

Schuff de vinyl afdichtingen over de grascontainersteunen.
•

Voet de handel voor het legen van de container door
het gat in de bovenkant van de container, bevesting de
trekpen en zet hem vast met de sluitveer.

•

Skyv hetten over enden av sekket_mmingsh_ndtak.

N.B.: Bijtoekomstig gel)ruik kan de trekJpenverwijde rd wordan
om de handel te gebruiken om de trechter te legen wanneer
daze verstopt is geraakt

4

Afstellen van grascontainer
Voor een juiste werldng en gebruik van de grascontainer kan
het n(xlig zijn om de container af te stellen. Er moat een gat
van 6mm (1/4) - 9mm (3/8")zitten tussen de bovenkant van de
container en de stootrand en de bovenkant van de container
moat gelijk zijn met de bovenkant van de stootrand. Om de
positJe van de grascontainer af te stellen:

•

6MM (114") -9MM (3/8")

•

Horizontale
bijstelling
Draa't de moeren die de RH en LH horizontale bijstellingsbeu_jelsvan de grascontainer verankeren, enigszins
los. Draat ze slechts zo ver los dat de beugels hun positie
behouden maar wat kunnen bewegen.
Breng de beugels zo vee! naar voren of naar achteren
als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen.
Draai de moeren wear stevig aan.
Verticale bijstelling
Draai de moeren die de verticale bi stellingsbeugels
verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver os
dat de beugels hun positie behouden maar wat kunnen
bewegen.
Breng de beugels zo veel omhoog of omlaag als u wenst
dat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de
moeren weer stevig aan.

1.

Bovenoppervlaktan gelyk

2.

Horizontale bijstellingsbeugel

3.

Verticale bijstellingsbeugel

Plaats de grascontainer weer terug en controleer of de
container aansluit op d stootrand. Indien nodig, herhaalt
u deze procedure totdat de juiste afstefling bereikt is.
Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Zie
"Hoofdstuk 5" van dit handboek.

34

2
_1.

1

1.

Mango

2.
3.

Handle
Retainer Spdng
Pin

2.
3.

Resorts fijador
Clavija

4.

Plug

4.

Tapon o tapa

2.
3.

Handgriff
Fodarfeder
Stilt

2.
3.

Impugnatura
Coppiglia
Perno

4.

Sti_osel

4.

Kit Mulching

_1.

_1.

•
•

•

•
•

•

(_
•

To assemble
and install mulcher plug
Remove spdng retainer and pin from handle.

Sluitveer
Pen

4.

T6te de rinsert

4.

Plug

Para ensamblar y montar la tapa mulching
Removerel ret_-ndel muelle y el pasadorde la enpu_adure.

Fijeconlos previstosparaeste propbsitoclafijay rescale
fijador.Pare la instalaci6nyea "Ajustede la segadore"
en Parte 5 del manualpresente.

®

Stecken Sis den StSpsel in den Handgdff.Versichem Sie
sich. del3 die Markierung ,A =sich sowohl beim StSpsel,
alsauch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Belde Markierungen m=3ssen yon oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Telle mit dem Stiff and der Fixierfeder.
Mehr zum Einsalz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betdebsanweisung.

Per I'installazione
del Kit Mulching:
Rimuovere dall'impugnature il fermo a molla eil pemo.
Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificare chs le
due lettere "A" siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vadere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuals.

Het monteren en installeren
van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.

Pour assembler
I'insert broyeur
Retirer I'dpingle et I'axe de fixation.

Ins6rer ensuite I'axe de fixation &travars les trous pr6vus
cet effet dane les deux parties de rinsert st le bloquer
/* raide de r(_pingle. Pour mettre en place I'insart (et pour
passer de la fonction broyage _ la foncUon6jection ardors), se reporter au chapitre 5 de ce manuel.

Hondel
2.
3.

Meta la tapa en el mango,avedgt3ede que las letras'A"
sobre la tapa y el man_losean de un mismo ladoy de
que se vean lasdosenc=maen posickSn
horizontalsobre
el suelo.

Montage
und Installation des Mulcheinsatzes
Entfernen Sie den Spiintstift und Stilt vom Gdff.

•

(_1.

Epingle
Axe de fixation

•

Secure with pin and retainer spdng provided. For installation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.

Insdrer la t_te de I'insert dans la poign(_e.V_dfier que
les lettres Aet B, moul6es sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me c6t6 sur la t6te et sur la poignde
de rinsert, et si elles sont visibles du dessus Iorsque
I'insert est pos6 sur le sol.

(_1.

2.
3.

(_

Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on
both the plug and handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.

•

Poigndederinsert

@

Steak de plug in de handel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitvesr, Voor
installatie zie De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handbnek,

35

2
PARA AJUSTAR
LAS RUEDAS CAUBRADORAS
Las ruedas calibradoras estdn blen ajustadas cusndo se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempe
que la segadora est6 a la altura de code deseada. Entonces
las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en
pesick_n para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter-

TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properlyadjusted when they are slightly
offthe groundwhenmoweris at the desiredcuttingheightin
operatingpesitien.Gaugewheelsthen keepthedeckinproper
positionto helppreventscalpingin mostterrain conditions.
•
•

•

Adjustgaugewheels with tractoron a fiat level surface.
Adjustmowerto desiredcuttingheight.
Withmowerindeslradheightofcutpesltion,gaugewheels
shouldbe assembledso they are slightlyoff the ground.
Installgaugewheelinappropriateholewithshoulderbolt,
3/8 washer,and 3/8-16 Iocknutand tightensecurely.

ranos.

Repeat foroppositesideinstallinggauge wheel in same
adjustmenthole.

EINSTELLEN DER TASTRADER
DieTastr&dorm0ssensichin _edngem Abstandvom Boden
befinden,wenn dasM_hwerkin Betdebsstellungdie gewfinschte Schnitth6hoaufweist.Die Tastdtderhalten dann des
M_lhwerkinder korrektenStelleng,umindenmeistenTerrains
ein Abschuppenzu verhindem.
• Die Tastr_dermitdem Traktorauf einer ebenen R_che
einstellen.

(_

Wenn slch das M_hwerk in der gewt3nschten SchnitthShe befindst, sullten dieTastr&der so zusammengebaut
werden, dab sie sich in gerineem Abstand vom Boden
befinden. Das ersteTastrad m d'_eentsprechende (_)ffnung
einbauen.

(_

Auf der gegen_codiagenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.

REGLAGE DES ROULEI"FES
DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont correctement r6gl6es Iorsqu'elles
se trouvent Idg_rement au-dessus du sol pendant la tonte, le
carter de coupe 6tant 8 la hauteur d6sir_-Se
pour ia coupe.
R(_gisrles roulettes de jauge Iorsque is tracteur se trouve
sur un terrain plat.
•

Ajuste las ruedas caJibradorascon el tractor en una
superficieniveladapiana.

•

Ajuste la se_adoraa la alturade corte deseedacon la
manillade ajuste de aitura.

•

Con la se,_ladora
a la aituradeseeda para la posid6nde
corte, se benen que mentar las ruedascalibradorasde
modoque queden un poco subm el suelo. Instalelas
ruedascatibradoras en elagujeroadecuadoconelpemo
con resaito,la arandela de 3/8, y la tuerca de seguddad
de 3/8-16 y apddtelosen forma segura.
Repitael procodimientopara el ladoopuestoinstaiando
ia ruedacalibradora en el mismoagujerode ajuste.

•

Den M_her auf die gewfinschte Schnitth6he einstellen.

•

•

REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regoiazionedei ruotiniantedodpubessere eseguitacorrsttamentese sono iaggermente soliavaUda terra quandoil
tosaerbasi trova alraltezza di tagliodesideratain posizione
di esercizio.I ruotiniantoriodmantengonoil piano di taglio
nella corrstta pesizione aiutandoad evltare raspertazione
del pratodana maggiorparte dei terreni.
• Regolara i ruotinianteriodcon il trattore postosu una
superficiepiana e livellata.
•

Regolareil tosaerbasulla desiderataaltezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata aitozza della pusizione
di taglio,assemblami ruotinianteriodin modechesiano
leggermentesollevatidaterra..Installareil
ruotlnoantedore
nel foro appropdato.

•

Ripeterasul lateoppostoinstaliandoil ruotinoantedore
nello stessoforod=regolazione.

(_

PEILWIELEN

AFSTELLEN

De peilwielen zijn _ped af_lesteld wanneer ze een Ideinbeetje
boven de grond zljn terw=I de maaiar in de bedrijfsstand op
de _ewonste maaihoogte is. De peilwielen houdon bet
maa=bord dan in de juiste stand om onder de meeste terreinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.

R_giar le carter de coupe _, la hauteur de coupe desir_e.

Lomquelecarterde coupeest & la hauteursouhaitde,ia
roulettede auge dolt_tre piac,_eI_:_rement au dessus
du sol. Fixeria roulettede jauge dans e trou appropri6
du supportsitudsurle carter de coupe& raide de la vis,
de ia rondelleplate3/8 et de I'_croufrein 3/8-16. Sernsr
tt fond.

•

Stel de peilwielen af met de tractor op viakke, horizontaia
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.

R_p_ter cette operation pour I'autre c6td en pla.c._ntla
seconde roulettedarts le troucorrespondant _,calu= utilis6
pour la premiare roulette de jauge.

Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwialen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwial
in hetzetlde stelgat.

36

3. Functional description.
3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n
del funcionamiento.
3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies

_631

Positioning
of controls
Light Switch Position.
Throttle Control.

1.

Lichtschalter.

2.

Gashebel.

3.
4.

Brake and clutch pedal.
Gear shift lever.

3.
4.

Brems- und Kupplungspedal.
Schalthebel.

5.

Connection/disconnection of the cutting unit.

5.

Ein- und Ausschaiten des M_haggregats.

6.

Quick lifting/lower of the cutting unit.

6,
7.

Schnelles Heben und Senken des M_haggregats,
ZDndschloB.

8.

Feststellbremse.

9.

Kalstartregler.

1.
2.

7.

Ignition lock.

8.
9.

Parking Brake.
Choke Control.

Anordnung der Bedienungseinrichtungen

37

3

v

1.

Emplacement
des commandes
Interrupteur de commande des phares

(_)
1.

Comandi
Interruttore luci.

Commande des gaz (Acc616rateur)

2.

Acceleratore.

P6dale d'embrayage et de frein
Levier de commande de la bore de vitesses

3.

Pedale freno/frizione.

4.

Leva del cambio.

5.

Embrayage/ddbrayage du Carter de coupe

5.

Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.

6.

Relevage et abaissement du carter de coupe

7.

CI6 de contact/demarrage

6.
7.

Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
Chiave di accensione.

8.
9.

Frein de parking.
Starter.

8.
9.

Freno di parcheggio.
Choke.

2.
3.
4.

1.

(_

Ubicaci6n
de los mandos_
Interruptor de alumbrado.

De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaarvedichting.

2.

Acelerador.

2.

Gashendel.

3.
4.

Pedal de freno y de embrague.
Palanca de cambios.

3.

Rem- en koppelingspedaal.

4.

Versnellingshendel.

5.

Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte.

5.

Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.

6.
7.

Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de corte.
Cermdura de encendido.

6.
7.

Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
Stuurslot/contact.

8.

Freno de estacionamiento.

8.

Parkeerrem.

9.

Estrangulador

9.

Chokeregelaar.

38

3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_)

1. Interruttore luci

(_

1. Schakelaar verlichting

@

2.ThrotUe

control

The throttle control regulates the engine revs and thus the
mtation speed of the blades.
I_ I = Full speed
= Idling speed

@

2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und demit
die Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt.
= Vollgas
= Leerlauf

(_

2. Commande
des gaz
La commande des _az permet de faim varier le r_gime du
moteur et donc la wtesse de rotation des lames.
_f

= R_gime rapide

"_

(_

®

= Ralanti

2. Acelerador
Se regula con dl el r_=gimendel motor y._por Io tanto, tambidn
I_ .velocidad de rotaci6n de las cuch_llas.
= Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posicibn de ralenti

2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motoro e di consequenza la velocitt_di rotazione delle
lame.
= Pieno gas
= Minimo

@

2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gereg,elden daardoor cok de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie

39

3
3. P_dale d'embrayage et de frein
En al_0uyantsur eatte p6dWe,la transmissionea debrsye et
le frem entre en actionsimultandmenL
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el vehiouloy al mismotiemposs desa
coplael motordeteni6ndoeala pmpulsi6n.
(_
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.

3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frene, il motore ve in folle e
cessa la trazione.
3. Rem- en koppelingspedaal
Als de pedaal ingedrukt wordt, remt het voer tuk_.TegelijkerlJjd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aendnjving.

3. Brems- und Kupplungspedal
BalmVorw_tsdrfickendes Pedalswird des Fahrzeugabgebremst.GleichzeiUgwird der Motor ausgekuppeltund das
FahFzeugrolitaus.

REMARQUE!

Toujoursstopper le tracteuravantde passer de la marche
arribrebun rapportde marcheavant et inverssment.Lepsssage entre les diff6rentsrapportsde marcheavent ne dolt
jamais #.treeffectu6pendantle deplscement du tracteur.Ne
jamais forcer sur le levierIorsdu passaged'unrapportdarts
un autre.
_'_

4. Gear shift lever
The gear box has positionsforward, neutral and reverse.
Gear changingcan take place from neutralto top gear without stoppingin each gear position.Disengagethe motorat
each gear position!Start can take place irrespectiveof the
gear lever position.
NOTE!

Pare la mdquina antes de pasar de la mamha atrds a una
marcha edelente, o inversamente. El cambio entre las marchas hacia adelante no depe hacerse si la mdquina sstd en
movimianto. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.

Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.

4. Schalthebel
Das Getdebe hatVorw&rtsgSnge,
Leerlaufund R0ck-w_rtsgang.Das Schaitenkannvon Leerlauf auf den schnall-sten
GangohneAufenthaltbei dendazwlschenliegendenG_ngen
erfolgen.Dabei mul3der Motor ausgekuppeitsein! Das Anfahrenkann unabh_b_gig
yonder Stellungdes Schalthe-bels
eriolgen.
HINWEIS!

(_)

4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. IIcambio _ sincro-nizzato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare la
frizione prima di ogni cambio di marcia. I'avviamento awiene
indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermam sernpre la macchina. II cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.

Der Aufsitzm_her vordem Schaiten aus dem R=3ckwSrtsgang
in einen VorwSrtsgang, oder umgekehrt, anhaiten. Das Umscbeiten zwischen den VorwSrtsg_.ngen darf ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schaiten!
(_

4. Palanca de cambios
La caja de cambiea tiene posiciones hacia adelante, punto
neutroy marcha atrds. Loscambios pueden efectuarsedesde
el punto neutro ala marcha mds aita sin detenerse en cada
posicibn de cambio.Antes de cambiar de marcha, desembrsgar el motor. El arranque puede hacerseindependientemente
de la posicibn de la palanca de eambios.
NOTAI

_)

4. Commande
de la bore de vitesses
La bei'te de vitesses puss6dent des vitesses event, une
position neutre (point mort) et une marche ard_re. Le passage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'tt la
vitesse maximale sans s'arr_.ter sur les rapports interm_=diaires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p_dale
d'embreyage (et donc de d(_brayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport _un autre, quel qu'il soit! Le d6marrage du trecteur
pouvant intervenir ind6pendarnment de la position du levier
de vitesso, il est indispensable de bien vddfier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact e_ de
d6marrer le moteur.

4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vcoruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-strseks
tot de hongste versnelnng geschakeld worden, zonder oponthoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppoling bij iedere
versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankalijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit near
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de versnellingen vooruit mag niet _ebeuren, wanneer de machine
in beweging is, Gebruik nooit geweld bij het schakeion.

4O

3
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
Pousserle iovier veto ravant et le verrouiller pourembrayer
lecarterdecoupe.Loscourroiesd'antrafnementcemnt alom
en tensionet les lamescommenceront_ toumer.Ramener
le levierveto I'ard_repourddbrayerle carter de coupe, les
lamesserontalorsfreindespar le frottement des patins de
freinsur lospouliesd'entrathement.

5. Connection/disconnection
of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.

V

(_

5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palancahaciaadelante para acoplar la propulsi6n
del equipode corte.,Sotensardnentonceslas coffees propulsorasy empezardna girarlas cuchillas.Si la palanca se
Ilevahaciaatr'&sse desacoplala pmpulsk_nal mismotiempo
que larotack_n
delascuchillases frenada porlaszapatas de
frenoquaapdetanlas ruedasde las correas.

(_)

5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Prememin aventila levaper avviareil tagliaerba.La cinghia
entraintensionse lelamecomincianoa girare.Tirandoindietro
la levailtagliaerbavianedisinsedtoe lelamevengonofranate
dalle ganascedei frenicheagisconocontrola puleggia.

5. Ein- und Ausschalten
des M;_haggregats
Den Hebel nach vorn fQhren, um den Antrieb des M_hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die R_emen beginnen sich zu drahen. Wenn der Hebel
zur0ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte Bremskl6toze gebremst.

5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Brengdehendelnaarvorenom de aanddjvingvan de maaikastte koppelen.Daarbijwordtde aanddjfriemgestelden de
messen beginnente roteren.Wordtde handelnaar achteren
gebracht,wordttegelijkertijd
de rotatievan de mescenafgeremd, doordatde remblokken
tegen de poelie Iopen.

(_

6. Elevaci6nidescenso
rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para ievantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n mds alta. Tire de la palance hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bet6n (2) y Ileve despuds
la palanca hacia adelante (3).

6. Quick lifting/lowering
of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passingover irregularities in the lawn, etc. Dudng transportation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).

_)

6. Relevage et abalssement
du carter de coupe
Tirer sur le levier veto rarr_re (1) pour relever mpidernent le
carter de coupe Iors du passage sur une surface accidantde.
Pourle transport, le carter de coupe dolt _tre dens sa position
la plus dlev6e (relevd au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers rarri_re usqu'8 sa butte. Pour abaisser le carter de
coupe, tirer _=g_rement e evier vera 'arri_re (1) puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton pousscir.

6. Schnelles Heben und Senken des Mihaggregats
Den Hebelzur0ckziehen, um des M_haggregat schnell beider
Fahrt t3berz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheban. Bei
Transportfahrt soil des M_haggregat in der h_chsten Stellung
stehen. Den Hebel zurQckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurQckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und danach den Hebel (3) nach vorn fQhren.

41

(_

6. Sollevamento/abbassamento
del tagliaerba
Persolievare iltagliaerbaquando sia necessario, tJrareindietro
la leva.ln caso di trasporto iltagliaerba dove essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro la leva(1 ). Premere
il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).

(N_

6. Snelle verhoging/verlaging
van maaikast
Breng de handel naar achteren om de maaikast snel te dcen
verhogen bij bet passeran van oneftanheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen vedagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en hreng daarna de hendel naar voren (3).

3

OFF

ON

7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallaree en tres posiciones
diferentes:
OFF
Cordenteeldctdcacurtade
ON
Corrienteel_ctricacunectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENCIA!

7. Ignition Lock
There are three differentpositionsforthe ignitionkey:
OFF
All electriccurrentbroken.
ON
Electriccurrentconnected.
START Start motorconnected.
WARNING!
Never leave the key in the ignitionlock when leaving the
machineon its own.

Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.

7. Z0ndschloB
Der Z0ndschl0ssel hat drei Rasten:
OFF
ON
START
WARNUNG!

(_

Stromausgeschaltet
Strom eingeschaltet
Anlasser eingeschaltet

Le circuit _lectrique est coup_ (6teint)

ON

Le cimuit dlectrique est ferm_ (allumd)

START

Le demarreur du moteur est alimentd (Dbs
le ddmarrage du moteur, rel_cher la cl6 qui
reviendre autornatiquement sur la position
"ON')

di accensione
tre posizioni:
I circuiti elettrici sono interroffi
Attivazione del cisrcuito elettrico
Inserimento del motorino di avviamento.

Pdma di laeciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_

7. Cl6 de contact et de d6marrage
La cl6 de contact possedetrois positions:
OFF

7. Chiave
La chiave ha
OFF
ON
START
PERICOLO!

Niemals den Z0ndschlitssel im ZOndschloB lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.

(_

START

7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF
Alle elektdsche stroom uitgeechakeld
ON
De elektdsche stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWINGI
Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.

A'I'rENTION!
Lomque la machine dolt rester sans surveillance, m6me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cld de contact.

42

3
8. Parking brake
Connectthe parkingbrake in the followingway:
1. Press downthe brake pedalto bottomposition.
2. Move the perkingbrake lever upwardsand hold in this
position.
3. Release the brakepedal.
To release the parkingbrake all that is necessaryisto push
downthe brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1.
2.

Bremspedal ganz durchtmton.
Feststenbremshebel nach oben _hren
Stallung halten.

3.

Bremspedal Ioslassen.

und in dieser

Die Feststellbremse wird durch oinfache Bet_tigung dos
Bremspedals wieder gel6st.
(_

8. Frein de st_ionnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1.
2.

Enfoncer _ fond la pddale d'embrayageifrein.
Reiover vers le haut le levier du frein de stationnement
et le malntenir pens cette position.

3.

Rel_cher la pddale d'embrayage/frein. Rel_cher le levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position
verrouilk_e (en haut).

Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p_dale d'embray.age/frein pour que le levier du frein de perking
soit d6verroudld et qu'il revlenne automatiquement dens sa
position de repos.

8. Freno de estacionamiento
Apliqueel frenode estacionamientode la manerasiguiente:
1. Apriete el pedaldel frenohasta el fondo.
2. Tire de la palancade freno hacia arribay mant_-ngala
en
esta posici6n.
3. Sueite el pedal.
Paradesaplicarel freno de estacionamientos61oes nscesarioapretar el pedal del freno.
(_)

8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1.
2.

Premere il pedale freno/frizione a fondo.
Tirare verso I'aito la leva del freno e.

3.

Rilasciare il pedele.

Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.

(_

8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1.

Druk de rempedaal in tot op de bodom.

2,

Breng de parkeerremhendel naar boven en houclt hem
in deze stand.

3.

Laat de rempedaal los.

Om de parkserrem vrij te maken, behoeft u alleen de rempedeal in te drukken.

43

3
9. Starter
du starter avant d'essayerde d6man'er.D_s que le moteur
commando.

__

__)

9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting.When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.

@

9. Ee_rangulador
Lorsquele
moteur est froid, tirer le boutonde commando
a
d6marr6motorestdfdo,extraerelestmngulador
et tourne r6guli_)rement,
repousserleantesdeinboutonde
Cuandoel
tantar el arranque.Cuandoha a_do
el motory funciona
con regularidad,introducirel estrangulador.

(_

9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello
choke pdma di mettere in moto. Dopo I'awiamento dpremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmenta.

9. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de bendel ta worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.

9. Kaltstartregler
Bel kaltem Motoristder Kaltstartregler hemuszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
undbei gleichm_13igemMotorlauf istder Kaltstartrsgler wieder
zurQckzuschieben.

44

4. Before starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer.
4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento.
4. Maatregelen
v66r het starten.

Reposici6n de combustible

Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
I_etroi. Do not fig beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.

El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
acaite), sin plomo. El nivoi no ha de sobrepasar el horde
inferior del orifcio de llenado.

WARNING!
Petrolis highlyinflammable.Proceedwith care endfillupwith
petroloutdoors.Do notsmokewhenfiling withpetrolorfillup
when the engine is warm. Do not overfillthe tank sincethe
pertrolcan expand end overflow.Make sure that the petrol
cap is securelytightenedafter filling.Store petrol in a cool
place in an appropriatecontainerfor engine fuel. Checkthe
petrel tankand pipes.

ADVERTENCIAI
La gasolinaes muyinfiamable.Procedacon cuidadoy hega
la rsposici6nal sirs libre.No fume durente la reposioi6ny
nopongagasotinacuandoel motor estd caliente. No Ilene
demasiadoel delx_sito,
puestoque lagasolinapuedeexpansio
narsey rebosar.Despu6sdel repostadoasegdresede que la
tapadsidal:xSsito
estdbienapretada.Alrnacane
elcombustibfe
en un lugar frescoy en un recipientedestinadoa este fin.
Controleel depbsitoy tuberfasde combustible.

Tanken
Der Motor istmit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkente der
Einf0116ffnunggefQIIt werden.

(_

WARNUNG!
Benzinistsehrfeuergef_hrlich.
MitVorsichtvorgehenundnur
im FreienTenken.Beim Tankennichtreuchen. NichtBenzin
einfQllen,wonn der Motor warm ist. Den Tank nichtso vfet
f011en,dal3 sich das Benzinausdehnen kenn und dadumh
0berfliel3t.Darauf achten,dab der Tankverschlul3nach dom
Tenkengutfestgezngenwird.Benzinan einerk0hlenStellein
Motorbenzinkanistern
verwahren.BenzintenkundLeitungen
regelm_13ig
pr0fen.

Rifomimento.
Usars benzina senza piombe, non miscela. Rifomire fino at
bordo inferiors dal bocchettone di dfomimento.

PERICOLOI
Non fumars • nonfare rifemimentoa motore caldo. Non
riempirstroppoperevitarefuoduscite di benzina.Chiuders
beneiltappodelserbatoio.Conseware
il acrburantealfresco.
Controllaretubazionie serbatoio.
(_

Plein de carburant
Utifiser de I'essenoe pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le rdservoir jusqu'au berd inf_rieur de I'oriflce de
remplissage, jamais plus haut.
A'FrENTION!

Tanken
De motordientte Iopenop schone(niet met oil gemengde)
loodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzine dentotde onderste
randvan hut vulgar.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brsndgeveadijk.Wees vooFzichtigen tank
buitenshuis. Rook nietbij hut tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet to veel in de tank, daar de benzine ken expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
do benzinedop er good op zit. Bewaar de brendstof op een
koele plaats in een jerrycen voor motorbrendstof. Contreleer
benzinetank en brandstofieidingen.

L'essence est un produit inflammable. Prendre les prdcauBons
ndcessaires et faire le plein en ext_deur. Ne jamais fumer
Iors du rsmplissage du r6servoir, ou & proximit6, et ne pas
refaire le plein tent que le moteur est encore chaud. Ne pas
trep remplir le r(_servoir, pensar h I'expansion de I'essenca
la chaleur ca qui risquersit d'entra_ner le d6bordement du
r_servoir.Toujours s'assursr, apr(_sle plein, que le beuchon du
r_servoir est correctement viss6 et serr6.Conserverl'essence
dans un r_cipient sp_cialement con(;'u & cat effet et dens un
local frais et a_rd. V6rifier r_uli_rement le r_servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.

45

4
Oil level
The combinedoil refillingcap end the oil stickis accessible
when the bonnetis lifted forwards.The oil levelin the engine
shouldbecheckedbefore each run.Make surethatthe tractor
ishorizontal.Unscrewthe oilstickandwipe clean.Replacethe
oilstickand screwtight. Remove againand checkthe level.
Olstand
Der mit dom MeSstab kombinlerte_lethf011deckelist nach
Aufklappentier Motorhaubezug_mglich.
Den(:)istandimMotor
vorjederFahrtpnn_.Dabai daraufachten,dab dieMaschine
waagrschtstehL01_
berausschreubenundabwischen.
MeSstabwiederfesteinschrauben,nochmalsherausnehmen
und den (51stendable.sen.

(_

Nivel de ecelte
La tapacombinadapareel Ilenadode aceite y para la vadlla
de nivelquedaaccesibledespu6sde haberlevantado hacia
adelanteel cap6 dol motor.El nivelde aceite dol motordobe
controlarsecada vaz que se pone en marche. Asegdrese
de que la mdquinasstd horizontal.Descenresquela vadlla
y s6quele.Vu61valaa colocar.Enrbsquele.Qultele otra vez
y lea el nivelde aceile.

(_

Uvello delrollo
Sollevareilcofanoperaccederealtappo/astJcelledoll'olio.Controllaresempreroliopdma di awiare il motore.La macchina
deveessereinpiano.Svitare
rasticella e asciugada.Rimontare
e awitare.Togliemdi nuovoe controllareil livello.

Niveau d'hune
L'orifice de remplissage avec son bouchord]auge .es_taccessible apr_s basculement du capot moteur vers lavant.
Le nivaau d'huile du moteur dolt 6tre contr616 avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
d6visser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette dernd)re.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes.et retirer & nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.

Oliepeil
De gscombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dient vcYSriedorgebruik te worden gacontroleerd. Zorg
enloor dot de maaier horizontaal staat. Schroef de oli.epeilstok
emit en maak hem schoon.Schroef de peilstok er opmeuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het'oliepeil af.

_The

oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULU
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).

(51stand soil zwischen den beiden Marken auf dem
@ Der
Me£_stabliegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 biszur Marke "FULL"einf011en.ImWinter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.

(_Le

(.,.,:,,:,-.

FUU

CAUTION

- DO

niveau atteint par rhuile doit se trouver entre les deux
rep_res sur la jauge. Si ce West pas le cas, faire rappoint
avec del'huile moteur SAE 30 jusqu'au rep_re"rnaxi" (FULL),
jarnais au dessus. En hiver, Iorsque la temperature est inf6deure _ 0°, utitserde I huile moteur SAE 5W30.

91_,1

aceite hade estar entre las dos marcas delavarilla.
@ SiEl nivelde
no es este el case, afiadir aceite para motor SAE 30 haste
la mama de"FULL" (lleno). En inviemo (a tempersturas
cero) hay que stilizar aceite de motor SAE 5W-30.

46

bejo

(_

I'olio dove essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario rffomire con olio SAF 30, find al segno FULl'.
In inverno (sotto 0°) usare olle SAE 5W-30.

(_)

Her oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stek
te liggen. AIs dit niet bet geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.

4
Tire air pressure
Check the timpressureregularly.The pressurein the front
tires shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backUres.
Reifendmck
Den Luftdruckin den Reifan regelm_d3_g
pr0fen.Dar Druck
in den Vorderreifensoil 1 bar betmgen,in den Hinterreifen
0,8 bar.
Pression de gonflage des pneus
V6rifierr_guli_mmentla presslonde gonflagedes pneus.La
pression de I'airdans les pneusdolt_tm de 1 bar pourlas
rouesavant et de 0,8 bar pourles rouesarri_res.
(_

Presi6n de inflado de los neun_ticos
Comprobarregularmentelapmsk_nde infladedelosneurndticos. En los delanterosha de ser de 1 bar yen lostrasaros
de 0,8 bar.

(_)

Pressione pneumatlci
Controllamla pressionecon regolarit_Pnaumaticiantedod
1 bar e posteriori0,8 bar
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient I bar en in de achtarbandan 0,8 bar
te zijn.

47

5. Driving.

5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Guida.
5. Rijden.

5. Conducci6n.

D6marrage du moteur
S'assurerpr6alablementque lecarterde coupeest en positionde transport(c'est_ dire : relev6au maximum)et que
le levtard'embrayageet de dEYorayage
du carter de coupe
est on position "ddbray_"(voirfigure).

_

(_

Starting of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.

Arranque del motor
Asegdrase de que el equipo de corte estd en la posicibn de
transporte (en posicibn superior) y que ta palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la posici6n de desacoplamiento.

{_)

Anlassen des Motors
Darauf achten, dab des M_haggregat in Transpodstellung
(obereStellung) steht und dab der Hebel fQrEin- und Ausschaltendes M_haggregatsauf =ausgeschaitet"steht.

Awlamento
del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di traspodo
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
• posizione'disinserifo'.

(_

Her starten van de motor
Zorg ervoor det de maaikast in transportstand staat (hoogste stand) en dat de hendel voor aaniuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat,

_

Enfoncercomplbtementla pddaled'embrayage/frein.S'assurer
dgalement que le levier de changement de vitesse est sur la
position "Neutre = (point-mort).

(_

Pise hasta el fondo el pedal de embragueifrano y mantdngalo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".

Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".

(_) Pramere il pedale frenoifrizione a rondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.

Kupplungs* und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung haiten. Getriebeschalthebel
auf Leedauf "N" stellen.

(_

48

Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem ingedrukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N'.

5
Pullout the chokecontrol(if engineis cold).
Den Kaltstarthebelherausziehen(nurbel kaltem Motor).
_Si

ie moteurest troid:Tirer la comrnandede starter.

@ Extraerel estrangulador(t_nicamente
siel motorestdfrfo).
(_)Estmrre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
Trek de choke uit (geldtelleen indiende motorkoudis).

mojpLr: Push the gas control half-way to full gass
_Warm
position "'_'.

Bel warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung
schieben.

_Si

le moteur est chaud : pousser la commande des_z.
distance de sa position d'acc616ratien maximale. "IP.

_ mi-

(_Moter
celiente: Empuje el acelerador basra I_jnitad de su
recorrido hacia la posicibn de plenos gases "qlT.

(_)_tore

(_

49

caldo: Portare il comando del gas sul massimo

Bij'sen warme mot r" Schuit de gashendel helverwege
de volgaspositie M_,;

naar

5
(_

Amener la ctd de contact sur la position
('START').
REMARQUE!

"D6marrage"

Ne pas laisser toumer le demarreur plus de 5 seconden
chaque fois. Sile moteur no demarre pes imlT_diatement,
attendre une dizaine de senondes avent d'effectuer une
nouvaile tentative.

_

Ponga
ha,ave de encendidoen la posici6nde ananque
"START'.
NOTA!
No haga funcionarel motorde arranque rnds de unes 5
segundesa la vez, Si el motorno arranca, espere unos10
segundosantesde hacerotratentativa.

_Turn

the ignition key to =START position'.

(_.) Girarela chiavesu=START'.

NOTEI
Do not run the start motor more than 5 seconds at once.
If the engine will not start, wait about 10 seconds before
the next try.
_

NOTAI
Non insedm il motorino di awiamento per pit_di 5 secondi
per volta. Se il motors non parts attenders una decina di
secondi prima di rJprovare.

ZQndschlQssel auf "START" drehen.
_

HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I,_ngerals ca. 5 Sekunden beffitigen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_chsten Anlal3versuch ca. 10 Sekundon warten.

_Let

_)

Draai de startsleutel naar "START'-pesitie
N.B.!
Laat de startmotor niet langar dan ca 5 sek. per keer dmaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u volgende poging doet.

(_

Laisserensuitelacld revenirsursa position "On"Iorsquele
moteura deman'6et repousserla commandede starterdes
que le motsurtournerdguli_rement.Amenerla commande
desgaz_.laposition
esrrespondanteau P_Jimemoteurddsir6.
Pourlatonte,posifionnercette
manettedensl'encoche
pr_,Jvue
pour obtenirle r6gimeoptimalpour la tonte (acc_16ration
maximaledu moteur).

_

Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicibn =ON"
cuando ha armnsedo el motor e intreducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga
el acelerador en la posicibn deseada. AI cortar, a plenos
gases.

(_

Dopo rawiamento, dportam Ischiave su"ON'. Regolareil gas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime =F_..

(_

Draai de startsleutelterug in"ON"-posotie wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor geli kmaii_
Ioopt. Schuit de gashende naar hat gewenste toerentaL BI!
maaien: vol gas.

the ignition key return to the "ON" position when the
engine has startedand push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
Nach Anspringen des Motors den Zfindschh3ssel in die
Stellung =ON" zurQckgehen lassen.
Den Kaltstarthobel
zur0ckschieben, so daR der Motorgleichm_i3ig arbeitet.
Den Gashebel auf die gew0nsohte Motordrehzahl stellen.
Bei M&hen: Vollgas.

50

5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
driver leavesthe seat with engine runningand with the
conneotion/disconceotion
leverinposition"connectloff'.Your
machineis alsoequippedwith a systemthat will not allow
mowerto operateif the bagger or optionalrear discharge
deflectoris not installedproperty.

_Die

HINWEIS!
Maschine

ist mit

einem

NOTA!
La mdquinatJaneun intenuptorde saguridad clue corta
la corrienteal motorsi et conductorsale del aslentocon
el motor en marcha y con la pelanca de acoplamiento/
desacoplamientoen la posici6nde acoplamiento.Sum
rndquinatambi6 vlene equipada con un sistemaque no
permitkd a la sagadora fundone si el recogedoro el
deflector opcionalde desoargano estdinstalado.

Sicherheitsschalter

_)

NOTAI
La macchina _ dotata di interruttoredi sicurezza che
interrompe I'alimentazionedi correnteal motoraquando
I'operetore lascia il sedile con il motors acceso eil
tagliaerba insarito.La vostra macchinaef attrazzatacon
sistema che non permette chela macchinasi aziona
si Ithsaccatriceoil deflettora posteriorsopzionalper Io
soarico nonsono installaticorretamente.

(_

N.B.I
De machine is uitgerustmet sen veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijkde stroom naar de motor verbreek't,
wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "ingesohakeld" staat.Jou machineheeftook met sen systeem
geinslalteerd, die de maaier niet toelaat te opereren,
als de stortgootof de aanvullendeachterspatdoekvoor
leeglopenzijn juistniet gemonteard.

ausgerfistet, dar den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn dar Fahrer dan Sitz bei laufendem Motor verl_Bt,
und dabei der Schaithebel fOr das M_lhaggregat auf
"eingeschaltet" steht. Ihre Masohine ist auch mit System
ausgar stet, die Inbetrisbnahme der Mhmaschine nicht
erlauben, wenn der Container oder des zustzliche hinters
Richtungsrohr fr Entwisohung nicht dchtig monfiert sind.

REMARQUE!
Lamachineestdquipded'undispositifde sdcurit6quiarr6te
lemoteurimn'_:liatement,s'ilest encoreenfonclJonnement,
Iorsquele conducteurquitte le si_=ge.Le carter de coupe
estdgalementmunid'undispositifde s_.uritdqui emp_che
rembrayagedeslamestent quelecoliscteuroule d6flecteur
(enoption)nesont pascorrecternentmisen place _.I'ard_=.ra
du tmcteur.

Driving
Lowerthe cuttingunitby movingthe leverfonNards.Connect
the cuttingunit. Choosea drivingspeedwhichsuitsthetarrain and requiredcuttingresults. Release the brake/clutch
pedal slowly.
Betrieb
DasM_haggregatdurchVorw_dsfOhren
desHebeisabsenken.
Das M&haggregateinkuppeln. Eine an des GelSndeund
das gewfinschteM'=thergebnis
angepaEqeGeschwindigkeit
w_hlen. Kupplungs-und Bremspedallangsamzur0ckfedem
lassen.
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le isvier vers I'avant.
Embrayer les lames.Choisir la vitesse d'avancement en fonction du terrain et de la qualitd detonte desiree (G_='_n6ralement,
la position optimale correspond &I'encoche pr_vue _ cet effet
au niveau de la commande des gaz). Rel#=cherdoucement la
p_lale d'embrayage/frein.
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaadelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar isntamente
el pedal de embrague/freno.

51

(_

Guida
Abbassare il dispositivodi taglic springendo in avanti la leva
relativa. Insedre il tagliaerba. Selezionare una velocita di
guida adeguata al terreno e al risuitato di taglio desiderato.
Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.

(_)

Rijden
Verlaag de maaikast doorde handel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast. Kies sen djsnelheid die geschild is
voor het terrain en voor het gewenste maairesultat. Laat de
koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.

5
•

Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objects which can
be thrown away by the blades.

•

Localize and mark stones and other fixed objects to avoid
collision.

•

Begin with a high cuffing height and reduce until the
required cutting result is obtained.

•

The cutting result is best with high engine speed (blades
rotate quickly) and low gear (machine goes slowly), if the
graes iston longand thickthe drive speed can be increased
by selecting ahigher gear or reducing the motor speed,
without affecting the cutting msulL

•

•

Conseils pour la tonte
Retimr de la pelouse, les pisrms et autms objets qul
pourraiant 6tre propuis6s per las lames et devenir ainsi
des projectiles dangemu)L

•

Local!ser et marquer les pierres et autres obstacles fixes
afin d dviter one €_/entuelle collision pendant la tonte.

•

Commencer per couper assez haut, puis rdduireprogmssivomant cette hauteur de coupe jusqu'_ obtenlton du
r6sultat souhait6.

Le meillaurrdsultatdecoupeseraobtenuavecun r6gime
de rotationdu moteur61ev6(Leslamestournenttr_svite)
etune vltessed'avencementr6duits(Letracteuravance
lantemant). Si rherben'estpesbop haute,ni bopdense,
la vltessed'avencemantdutracteurpeut _treaugmentde,
en choisiesantle rapportde bottede vitesesssup_rieur
ou en rdduisentla r6gimedu moteur,sans affecterla
quallt6de la coupe.
Les plus belles pelouses sont caries qu| sont tondues
souvent. Lacoupeest plusr6guli_rset rherbe est mieux
r6pedie cur la surface.Letempspessd poureffestuerla
tonte ne serapas n_cessairementplusimportant,car la
viteesed'avencementpourra_tm plus61ev_,esansque
raspect de la pelousen'ensoitaffect6.

The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cutting
becomes more even and the cut grass is more evenly
distributed over the surlaca.Total time taken is notgreater,
since h_her drive speed can be selected without a_lecting
the cutting results.
Avoid cutting wet grass. The cuffing results will be worse
since the wheels will sink into the soft lawn.

•

Spray the cutting unit with water underneath after use.

•

Ratschl_ge
zum Rasenm_hen
Steins und andere Gegenst&nde vom Rasen entfemen,
da diese sonst von den M_hklingen weggeschlaudert
werden.

Evlterdetondmune pelousemouilk_e,
carla qualit6de la
coupene pourrait 6tre correctsdu fait de renfoncament
des rouesdu tracteurdans le sol.
Nettoyer le carter de coupe, et en perticulier la fond, au
jet ou au nettoyeur _ haute pression, aprbs chaque utilisation. Une raclette pout _tre utile pour d6coller I'herbe
frafche du carter ou de is goulotte d'djection.

Groi3e Steine und andem Gegenst_nde im MShbereich
kennzeichnen, um sin Auffahren zu vermeiden.
Mit hoher M_hh6he beginnen und diese dann senken,
bis alas gaw0nschte Ergebnis erzielt wird.

@

Des MShergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl
(die Klingen rotieren sohnell) und nieddgem Gang (die
Maschine f_hd langsam).Wenn des Gms nicht allzu hoch
und dicht ist,kann die Fahrgeschwindigkeit erhShtwerden
indem sin hGherer Gang gewShlt wird oder man senkt
d e Motordrehzahl, ohne dab das M_hergebnis merkbar
schlechter wird.
•

•

Consejos para el corte
Limpie el c_sped de piedras y otros objetce que pundan
ser proyectades por las cuchillas.
Lesalice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar
el choque con ellos.
Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuydndola hasta alcanzar el resultado deseado.

Der Rasen wird am soh(3nsten, wenn er oft gem&ht wird.
Das Gras wird dadurch gleichm_i3iger gemSht und das
gemShte Gras wird gleichmS_iger 0ber die Oberfl_che
verteilt. Der gesemteZeitaufwand ist nicht gr6Ber, da eine
hi3here Fahrgeschwindigkeit gew_hlt werden kann, ohne
dal3 schlechter gem&ht wird.
Wenn m6glich, keinen nassen Rasen m_hen. Das MShergebnis wird schlechter, da die R&der im weichen Rasen
einsinken.

El msultado es mejor si se utiliza un P_,gimenelevado
del motor (las cuchillas giran rdpidamente) y una marcha
baja (la mdquina se desplaza lentamente). Si is hierba
es demasiado alia y muy dense, puede aumentarse la
velocidad de marcha eligiendo usa relaci6n de carnbios
mds alta o reduciendo las revolucionesdel motor,sin que
el resultado del corte se empeore.
El cdsped mejor se obtiene cortdndolo a menudo. El corte
serd mds uniforme y la hierba cortada quedard distribuida
mds uniformemente por toda la supedicie. El tiempo de
code no serd mayor, puesto que pueds elegirse una
velocidad de marcha mds aria sin empsorar el resultado
del code.

Nach jedem Einsatz ist das M_haggregat von unten mit
Wasser abzusp01en.

Evite cortar el c_sped si estd mojado, puss el resultado
serfa peor al hundirse las ruedes en el suelo bisndo.
Despuds decada uso,limpie elequipo decorte rocidndolo
a chorro de agua por la parte inferior.

52

5
®

Consigli per il taglio dell'erba
Pulire il pratod_ pietm e altd corpiesb'anei.
IndividuamostacolifissL

(_
•
•

Cominciare con un'altezza di taglio elevatae scondere
progressivamente.

•

I miglioddsultaUsi ottengonocon un elevatoregimedel
motore(lameche giranoveloci)e marciabassa (la macchinasi muive lentamente).Se l'erbanon_ alta o folta b
possibilepassare ad una marcia superioreo diminuireil
regimesenza peggioraresensibilmenteil risultato.
"1migliodpraUsono quellltagliati spesso.II taglio _ piQ
uniformee il tagliato si dietribuiscepih unlformemente
su tutta la superficis.II tempo necessariocompisssivo b
uguale.
Evitaredi tagliareun pratobagneto.II dsultatononbsoddisfacientedato che is ruote affondanonella superfine
del tappetoerboso.
Lavare il tagliaerbacon acqua dopoogni uso.

•

Localiseer
enmarkeergroterestenenofanderevastevcorwerpen,omze bijhet meaien te kunnenvermijden.
Start met een hoge maaihoogtean vedaag deze tot
gewenstemaairesultaatis verkregen.
Hetmaairesultaatwordthetbestemet een hcogtoerental
(de messenmteren snel) en een lage versnelling(de
machinebeweegtzich langzaam).Is hat gras niet al te
hoogendlchtbegmeid,kande djsnelheidtoenemendoor
een hogereversnellingte kiezen,of doorhet toerentalte
veda-gen,zonderdathetmaairesultaatmerkbaarminder
wordt.

•

Het mooistegazon wordtverkregen,als het vaak wordt
gemaaid.Hetmaaien geschisdt_lelijl_natiger en het_lemaaidegraswon:Itcok gelijkmatigerover bet oppervmK
verdeetd.Hettotaletijdsbestekvoorhetmaaienwordtniet
isnger,deareengroteredjsneiheidkanwordentoegepast,
zonderdathet maairesultaatminderwordt.

•

Vermijdsennatgazonte maaien.Hetmaairesultaatwordt
minder,dear de wielen in de zachte grasmat zakken.
Spoeldeonderkantvandemaaikastnaiederemaai-beurt
schconmetwater.

•

53

Maaitips
VerJvijder
stenenen andere voorwerpenvan het gazon,
die weggeworpenkunnenwordendoor de messen.

5
(_

Pour vider le bac:
Votletracteurest _:luip_ d'unealarme sonoraquivousavertlt
Iorsquele bac est plain, Pourarr_ter I'aiorrne,debleyer les
lames.
•

Amener le tracteur Ib ou vous souhaitez le ddcharger.

•

Mettle le levier de bo_e de vitesses au point mort et tirar
le flein h main.
Tiler le leiver de vidange du bac vele le haut puis vele
I'avant afln d'ouvdr le bac et vider I'herbe coupde.

•

Remettle onsuite le levier dans se position in_.V_rifier
que la collecteur est bien referred et qu'i] se trouve dans
la bonne position avant de r6embrayer les lames.

Pare vaciar la eargadora
El tractor de Ud es equipado de una aiarma para vaciar el
contenedor. Para desconectar la alarma hay que usar el interruptor - la Ilave del embrague (ocoplador) de engranaje.
•

Pare Ud el tractor en el lugar donde ud quiele descargar
el contenedor.

•

Mueva la manilla mediante la cuai se hace el funcionamiento en pesiciOn neutral y tire del freno manual (para
parquear).
Eleve la menilla para vaciar en posicibn mds aita.Tirar la
manilla hacia adelante para elevar el contenedor y volcar
los rscortes (Io segado).

•

(_

•

Position tractor in location you wish to dump bagger.

•

Place motion control lever in Neutral position and set
parking brake.

(p_

Per conitnuare illavoro di falciotura, verificale che ilcesto
sia completamente abbossato, e che si trovi in posizione
corretta per lavorare.
(_)

Tocontinue mowing, be sule bagger is down and in proper
operating position which will allow mower to operate.

Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die signalisiert, wenn die Grasfangbox voll ist. Um den AIorm zu
unterbrechen 16sen Sie den Verbindungsstecker.

Hef de hendel voor het legen naar de hoogste stand.Trek
de hendel naar voren om de grascontainer omhoog te
laten komen en het grasmaaisel te storten.

Setzen Sie den Schaithebel auf.Neutral" und ziehen Sie
die Hondbremse an.

•

Ziehen Sie onschlieBend den Handgriff ganz nach vome,
um die Grasfangbox zu kippen und des Schnittgut zu
entleeran.

Plaats de trekker op de plek waar u de grascontainer wilt
Ingen.
Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de
handrem aan.

Fahren Sie den Traktor an die Stelle, an der Sie die Box
eutleeren mOchten.

Ziehen Sie den Handgdff zur Entleerung der Graslangbox
ganz noch oben.

Het legen van de grascontainer
Uw trekker is voorzien van ean alarm voor bat leqen van de
container. Om het alarm uit te zetten moet u de schakelaar
voor de containerbevestiging uitzetten.
•

Entleeren der Grasfangbox

•

Posizionami in un lungo adatto ailo scarico dell'arba
Mettere in folle e inserile in freno a mano
Alzare la maniglia per Io scarico. Tirare verso I'operatore
per sollevare il cesto di leccoita e svuotarlo.

Raise dump handle to its highest position. Pull handle
fonvard to raise bagger and clump clippings.
•

Svuotamento
del cesto
II vosiro tmttore _ dotato di un cicalino che segnala quando
ilcesto di raccoito _ piono. Per disinserire I'ailarme, azionare
il pulsante di innesto lame.
•
•

To Dump Bagger
Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off
the alarm disengage the attachment clutch switch.

Pale continuar la siega, asegurarse que el recogedor
estd asentado yen posici6n correcta Io qua permitird el
funcionamionto de la sngadora.

Om met maaien verder te kunnen gaan, moet u ervcor
zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in
de juiste stand stoat.

54

5
•

To convert mower
(Convertingto mulchingor rear dischargingwill requirethe
purchaseof these accessories.)

•

To mulching
Place deck into the high cut position.
Remove bagger or optional rear discharge deflector.
Unhook the two (2) straps and remove discharge chute.
Insert plugand handle assembly through back plate
and onto the mower deck chute adaptor.
•
Retain the plug assembly by connecting the two straps
over the handle and hook into the holes provided.
•
Replace bagger or optional rear discharge deflector to
allow mower to operate.
You are now ready to begin mulching.

•

•
•
•
•

•

Sammelfunktion (Gresfangbox)
M_hdsck in 6chste Schnittposittonbringen.
Entfemen Sie den Deflektoroder den Mulcheinsatz (fals
dieser montiert ist).
•
Installiresn Sie den Adapter des MShdecks.
•
Rxieren Sie den Kanal, indem Sie die beidan Hakan in
die dafir vorgesehenen Bohmngen einresten Issean.
Selzen Sic anschlieBesd die Grasfangbox wieder auf.
•
•

To rear discharging
Place deck into the high cut position.
Remove bagger and mulching plug (it installed).
Install discharge chute through opening in backplate and
slide over deck adaptor.
Attach the chute by hooking the two straps into the holes
in the flange of the chute.
Install the discharge deflector to the backpl_e by screwing
the four (4) wing screws into the threaded inserts located
in the backplate.
Tighten the wing screws securely.

@

Pour passer d'une fonction _ une autre :
Les fonctions "broya_e"et "6jectionard_re" requi_rent la mise
en place de dispositifs appropri6s.
Pour broyer
Placer le carter de coupe en position haute.
Retirar le collecteur ou le deflecteur arribre (en option).
Ddcrocher les deux attaches _-lastJques et retirer la gouIotte d'djection.
•
Mettre en place I'ensemble de rinsert de broyage avsc
sa poigm§e dens la trappe d'6jection du panneau
et v6rifier que rinsert obture bien le conduit du carter de
coupe.
•
Immobiliser les deux cSles de la poignf_=ede I'insert an
fixant Iss crochets des deux attaches (_lastiquesdens les
trous d'ancrage pr6vus _ cet effet de part et d'autre de la
trappe d'6jection.
•
Remettre en place le collecteurou le deflecteur optionnel
I'an'i_re du tracteur. Csci sst indispensable pour tondre
du falt du contacteur de sdcurit6 situ_ au niveau du panneau arri_ra.
•
•
•

To begging
Place deck into the high cut position.
Remove the rear discharge deflector or mulching plug.
Insert the discharge chute intothe opening in the backplate
and onto the mower deck adaptor.
•
Attach the chute to the tractor by hooking the two straps
to the flange of the chute.
Install bagger onto tractor.
•
•
•

Nutzung von MulchfunkUon, Heckauswurf (Deflektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht
standardm=,SFJig
im Lleferumfangenthalten.)

•

•

InstallieranSie den Auswurfkanal
durchdie (_)ffnung
der
hinterenPlatte des Traldorsauf den Adapter des
decks.
FixierenSle den Kanal,indemSie die beidan Haken in
die daf0rvorgeeahenenBohrunganeinreetanIssean.
MontierenSie den Defiektor,indemSie die vler (4)
FI0gelschreuhen
in diedaffirvorgscehananBohrungan,
die sich in der hinterssPlatte des Traktorsbeflnden,
befealJgen.
Z]ehenSie die Flngelschreuhen
fest an.

Pour 6jscter _ I'arri_,re
Mettre le carter de coupe en position haute.

Mulchfinktion
M_.hdeck in hc_chsteSchmittposition bringen.

D_poser le collecteur ou I'insert broyeur.
Remettre en place ta goulctte au travers de la trappe
d'6jection sur le penneau arriOre du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'djection en fixant Iss deux attaches dlastiques darts les trous pr_vus 8 cet effet de
part et d'autre de la trappe d'djection.
Mettre en placele ddflecteur,en option, contre le panneau
arribre du tracteur envissantIss quatre vis papillons dens
les inserts filet_s correspondants qui se trouvent sur le
pannesu.
Bien serrer les quatre vis papillons.

Entfernen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor.
L_sen Sie die beiden (2) Haken und enffernen Sie den
Auswurfkanal.
Setzen Sie den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene
Vorrichtung ein.
Sichern Sie den Muloheinsetz, indem Sle die beigen
Haken in die vorgesehene Nut einrasten lessen.
Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector
wieder aut, um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zu
k6nnen.

Nun k_nnen $ie mit dem Mulchen beginnen.
Heckauawurf (Deflektor)
M_hdeck in h_chste Schnittposition bringen.
Entfernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz
(falls dieser montlert ist).

55

Pour ramasser
Mettre le carter de coupe en position haute.
D6poser le d6flecteur en option ou I'insert broyeur.
Remettre en place la goulotte au trevers de la treppe
d'(_jectionsur le panneau arri6re du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'djection en fixant les deux attaches 61astiques dans les trous pr6vus b cet effet de
part et d'autre de la treppe d'6jectkin.
Mettre en place le collscteur b I'arrlere du tracteur.

5
Pars cambiar el ejuste de la segadom
(Un cambiode ajustepars no recogerla hiefl0ao usada tipo
mulchingrequiemlacomprade losmecanismosdispositivos
siguientes)
Pars cortar tipo mulching
Metala plataforma en poslcion de siega elta

•

•

Togliem il cesto eil Kit Mulching

•

Installare il deflsttoreper Io scarlco a term nell' apposita
apertura della piastra postedom.

•

Agganciare il deflattore con le due graffe, inserite nelle
aperture della piastm.

•

Stdngere le quattm vitinei fod filettsti che si trovano sulla
plastm pestedore.
Serram saldamante le viti.

•

Quite el recogedor y/o el defk)ctor

•

Desmonte las des (2) grapes y quite el deflector

•

introduzca el tap_n y el mango per la pleca de atras y
sobm la alargadera (adaptador) del canal de descarga
inferior de la segadora

•

•

Fije el bloque ligando las dos grapas Ipod encima de la
mannla y cuelguelas y an las aberturas destinadas pare
tel proposito

•

Mettem il piatto nella posizione piu' elta

•

Togliere il deitsttore per Io scarico posteriore oil
Mulching (se montati)

•

Insedm ilconvogliatoredell'erba nell'apertura della plastra
posteriore e fissado al piatto.

•

Attaccam il convogliatorecon le due graffe

•

Montare il cest.o.

•

Recoloque el recogedor o el deflector
funcionar la segadora.

Per La raccolta €on il costo

pare que pueda

Ud ya est.listo i0am iniciar la cubdcion del suelo.
Pars no recoger la hierba
Mueva la plataforma en posicion de siega aita
Quite el contenedor y la taps mulching (si tales
tada)

(_

mon-

Monte el deflector por la abertum de la placa
posterior e introduzcalo sobre la alargadera de la plataforma.

Kit

De Maaler Ombouwen
(Voorhst ombouwennaar mulchen of achteruitwo_ is de
aanschafvan de betmffendeaccessoiresnoodzakehjk.)
Ombouwen naar mulchen
Z_ pet maaidek in de hoogste maaistand.

•

•

Fije el deflector colocande las dos grapas en las aberturas
de la brida de la manga.

•

•

Monte el deflector sobm la placa posterior atornillando
los cuatro (4) tomillos de madposa an los orificios aterrajados encontr.ndose en la placa tmsera.

Verwijder de grascontainer of de optionele achteruitworp.

•

Haak de twos (2) demen los an varwijder de afvoertrechter.

•

Apriete establemante los tornillos de madposa

•

Stosk de plug en de hendel door de achterplaat en door
hel varloopstuk voor de trechtar van het maaidek.

Pars Ilenar el recogedor
Meta la plataformaen pesici0n de siega alta

•

•

Zet de plug vast door de twos deman over de hendel te
halen en deze vast te hakan in de daarvoor bestemde
gsten.

•

Vervang de grascontainer of de optionele achteruitworp
zodat de maaier kan functioneren. U bent nu goreed om
met mulchen te beginnen,

•
•

•
•
(_

Per Io ecarlco a terra
Mettere il platto hells posJzione piu' alta.

•

Quite la tape mulchingo el deflector
Introduzca el recogedor en la abertura de la placa
trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la
segadora.
Fije el recogedoral tractormediantelasdos grapesen
la brida del recogedor.
Monte el recogedor.

•

Regolazione della funzione di taglio
(La regolazioneper il mulchingo per Io scarlcopostedore
richiederutilizzo dei dispositivisottoelencati)

•
•

Per il mulching
Mettere il piatto nella pesizione piu' alta

•

VePNijderde container en de mulchplug (sis daze geTnstalleerd is).

•

Monteer de achteruitworp door de opening in de achterplaat en over her vedoopstuk op het maaidek heen,,

•

Bevestig de trechter door de twee demen in de gaten op
de flens van de trechter te haken.

•

Bevastig de achteruitworp op de achterplaat door de vier
(4) vleugelschroeven vast te schmeven in de van
schrosfdraad voorziene openingen in de achterplaat

•

Zet de vleugelschroeven goed vast,

Sganciare il cesto oil deflettore per Io scarico a terra
Staccare il deflettore per Io scarioo posteriore
Inserire il Kit Mulching attraverSo la piastra pesteriore e
posizionarlo sulla bocca di scadco del piatto

•

Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla
maniglia che andmnno agganciate nelle apposite aperture
Rimontare il cesto oil deflettore di scarlco, e dprendere
le operazioni di taglio.

56

Ombouwen naar achtemitworp
Zet het maaidek in de hcogste maaistand.

•

Ombouwen naar maaien met een container.
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.

•

Verwijder de achteruitworp of de mulchplug.

•

Plaats de afvoertrechter in de opening van de achterplaat
en op het verlcopstuk van het maaidek.

•

Bevestig de trechter op de trekker door de twee riemen
aan de flens van de trechter vast te haken.

•

Monteer de grascontainer op de trekker.

5
(_
•

•

•

•

•

Nejamaiemulerparall_ementbla pentedufaJtdesrieques
de mnversement.ToujoumrouierperpendiculaJrernent
b
lapente,aussiblen en montant,qu'endescendant.
Nejamais arr6terou d_marrerun tracteuren pente.
ADVERTENCIA!
No conduzca por terreno de inclinack_n superior a 10 °,
pues hay desgo de sobrepeso en la parte posterior.

•

No conduzca por losbordes de terrenos indinados, puesto
qua es entonces muy grande el desgo de vuelco.

•

Evite el parer o arrancar la mdquina en terreno inclinado.

(_)

WARNING!
•
Do not drivein terrainat an angleof morethan max.lO°.
The risk forspark-overbackwardsis large.
• In steep terrainthe risk for tippingis considerable.

ATFENTION!
Ne jamais utJliserun tractaur sur des pentes excddant
10°. Les risques de mnveroement 6tant alors tr_s importants.

•
•

PERICOLO!
Non affrontare pendi superiori a 10° gradi
Nonprocedere mai tmsversalmente alie linea di massima
penaenza.
Evitare fermate o partenze su tarreni in pendio.

Avoid stoppingand startingin slopingterrain.
_)
•
WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einar h6heren Neigung
als h_chstens 10 °. Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall
die Gefahr, dab die Maschine nach hinten Oberschl_gt.

•

Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine
seiUich umkippen kann.

•

Vermeiden Sie, auf dam Hang anzufahren oder anzuhalten.

•

WAARSCHUWING!
Rij niet op een terrain met een helling van meer dan10 °
Hat risicoom achterover te slaan is zeer groot.
Rij niet schuin over een hellend terrain, daar bet kanteF
risicodan groot is,
Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrain.

57

5
Switching off the engine
Movethe gas controlto ,,,_m_. Disconnectthe cutti.r_ unit
bymoving the connect/dleconnect
lever downwards.Lift up
the cuffingunitand turn the ignitionkey to "OFF"position.
Allowthe engineto idlefor 1-2 minutes to cooldownbefore
switching
off aftera hardwork.
Abstellen des Motors
Gashebelnanhuntenauf_
_hren. Mtlhaggregatdurch
Abw_rtsf0hrandesAggregatschalthebels
auskuppeln.M_=haggregatanhebenunddenZ0ndechl0eselanf 'OFF"drehan.
Den Motor 1-2 Minutanirn Leerlauf arbeiten laesen, damit
diesernach I=_mgerem
M_hbetriebabkQhlenkann.
(_

Arr6t du moteur
Amenerla commandedes gaz vers le bes en positionde
ralenlJ_lllp. D6brayerles lames en abaissantle levier de
commanded'embrayagede6lames.Re..k__k_carterde coupe
et amenerla cle de contactsur le position OFF". Apr_soes
travauxdifficiles,laisserle motaurtoumerau ralentipendant
1 _ 2 minutespourqu'ilrefroidisseavant de I'arrSter.
Parada del motor
Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n ,_alr. Desacople el equipe de corte Ilevando hacia abajo le palanca
de acoplamlento/desacoplamiento.
Levanta el equipe de
corte y penga la ,ave de encendido en la posici6n "OFF"
(apagado). Deje funcionar el motor en ralentf 1-2 minutes
para que se enfrle antes de parado despu6s de un tiempo
de uso intenso.

_')

Arrssto del motore
Portare ilcomando del gas su _
(lento). Portare/a leva di
azionamento del dispesitivo di ta_lio su "disinserito, verso il
basso. Sollevare il tagliaerba e g=rarela chiave su =off'. Far
girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddedo
prima di spengerlo definitivamente dopo un pesante turno
di lavoro.

(_

WARNING!
Do notleavethe ignitionkey in the machinewhen notinuse
to preventchildrenand otherunauthorizedpersonsstarting
the engine.
_)

'(_

Her stoppen van de motor
Brengde gashendelnasr beneden tot stand'_11h_'.Schake!
de maaikestuit,doorde aan/uitschakelhendelnaar beneden
te brengen. Verhoogde maaikast en zet de contactsleutel
in positie"OFF'. Laatde motor1-2 minuten stationairIopen
omaf te koelen,voordatdeze uitgezetwordt.

ADVERTENCIA!
Nunca dejela flavedeencendido en la mdquina sin vigilancia,
a fin de evitar aue ni5os u otras personas ajenas puedan
arrancar el motor.

WARNUNG!
Den ZQndechl0ssel niemals im Z0ndschlol"Jsitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k6nnen.
ATTENTION!
Ne jamais laisser le cle de contact sur la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance afin d'6vitar que des enfants ou
d'autres personnes non autorisdes ne puissent ddmarrer
le moteur.

58

(_)

PERICOLO!
Primadi lasciarela macchina, toglieresempre la chiave.

(_

WAARSCHUWING!
Laatnooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de machine
onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat kinderen en onbevoegden de motor starten.

6. Maintenance,
adjustment.
6. Wartung (Instandhaltung),
Einstel.
lung. 6. Entretien,
r6glages. 6. Mantenimiento,
ajuste.
6. Manutenzione.
6. Onderhoud, afstelling.

@

ADVERTENCIA!
Antes de procedera efectuarel senlicioen el motoro en
el equipode corte,hayque hacer Io siguienta:
• Apretarel pedaldel embragueifrenoy acoplarel freno
de ostacionamiento.

WARNING!
Beforeservicingthe engineorcuffingunitthefollowingshall
be cardedout:
•
•
•

Press down the clutch/brakepedal and engage the
perkingbrake lever.
Put gear lever in neutral.

•

Move connestion/disconnecUon
lever to disengaged
position.
Switchoffengine.

•

Removethe ignitioncable from the plug.

•
•

®

WARNUNG!
VorWartungsma6nahmonan Motoroder M_=haggregat
sind
folgendeMal3nahmendumhzut0hren:
•

Kupplunge-/Bremspedal durchtreten und Feststellbremseansetzen.
Getdebeschalthebelauf Leedaufstellen.

•

Schaithebeldes M&haggregatsin ausgekuppeiteStellungstellen.
Motorabstellen.

•

Z0ndkabelyon der ZOndkerzeabnehmen.

A'I'rENTION!
Avanttoute interventionsur le moteur ou le carter de coupe
suivrelesinstructionsci-dessous:
Enfoncerla pedale d'embrayage/freinpourverrouiller le
freinde stationnement.

•

Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort),

•

D_brayer les lames.
Arr6ter le moteur.

•

DfJbrancherle ctlbled'allurnagede la bougie.

•

Quitarel cablede encendidode la bujfa.

PERICOLO!
Pdma di ogni interventoeffettuarequantosegue:
•
Pmmere il pedale freno/fdzione e indserireil freno di
percheggio.
•
Metterela levede!cambioinfolle,
•
•
•

(_

•

•

Ponerla peJancade cambiesen puntoneutro.
Poner la palanca de ombmgue on posici6ndesembragada.
Pararel motor.

WAARSCHUWING!
Vcordatservice-werkzaamheden
aande motorofmaaJkast
wordenverdcht, dientmen hetvolgendete doen:
Drukde koppelings/rempedaal
in en trekde
perkeerremhendel aan.
•

59

Di_insedreil tagliaerba.
Spengereil motore.
Staccarela candela.

•

Zet de versnellingshendelin neutralestand.
Brengde koppelingshendel
in ontkoppeldestand.
Zet de motoraf.

•

Verwijderde ontstekingskabel
van de bougie.

6
•
•
•

Unsnapheadlightwireconnector.
Stand infrontoftractor.Grasphoodat sides,tilt forward
and liftoffof tractor.

•

To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.

•

Reconnect headlight wire connector and dose hood.

•
•
•
•
•

•

(1)

Hood

(1) Motorhaube
(2) Scheinwederanschlul3

Motorhaube
Motorhaubehochldappan.
ScheinwerfemnschluB
16sen.
VordsnMShertrsten.Motorhaube
andanSeitananfasesn,
nachvom kippenundausdem Mz_zher
hemusheben.
BeimWiederoinsetzen
die StQtzstmben
der Motorhaube
in die Schlitzedes Rahmensschleben.
Scheinwerferanschlu8
wiaderanschlieBenund die Motorhaubeschliel"Jen.
Capot moteur
Relever le capot,

•

D6brancher los phares,

•

Aprbs s'6tre placd devsnt le tracteur, p_andro le capot par
loscSt6s, lefairs basculervers I'avantpuisle soulever pour
Is lib_rer des encoches qui le reUennantau cl_esis.

•

Pour le remettre en plane, repositionner les ergots du
capet dans los encoches du chassis.

•

Rebrancher les phares st refermer le capot.

(2) Headlight wire connector

@

(1) Capot
(2) Connexion des phares

Engine hood
Raise hood.

Cubierta del motor
Levante la cubierta.
Desenchufe el conectorde cables de Ins faros delaoterne.

_)

(1) Cubierta
(2) Conector de cables de los faros delanteros

Cok_quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lados, inclinela hacia delante y extrdigala.
Para voiver a ponerla, debe introducirlos ejes do giro en
las ranuras correspondientes del chasis.

(1) Cofano
(2) Connettore cavo luci

(_

Enchufe el conector de cables de los faros dolanteros y
cierre la cubierta.

®

(1) Motorkap
(2) Aansluitkabel koplampen

Cofano Motore
Sollevare il cofano.
Staccare il contatto del cavo dells luci.
Dal davantJdel trattore.Spingere di lato ilcofano, ribaltare
in avanti e sollevado dal trattore.
Per rimontare, infilarele staffe nelle guide sul telaio.
Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.

(_)
•

60

Motorkap
Open de motorkap.

,,

Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.

*

Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voran an til hem van
de trekker.

•

Plaats bij het rnonterenvan de kap de scharnierbeugels
in de betreffende openingen in het chassis,

•

Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
sluit de motorkap.

6
Mantenimlento

Maintenance
NOTE: Perindic maintenance shouldbe parformed on a r_. lar
basis in order to keep your tractor in good running condition.
ing before aUompang any repair,inspec_n,
Before each use:

NOTA: El mantenimlento perk_lico ha de hacersa con reguladdad a fin de mantaner el tractor an buen estedo.
_LD. VER'rE. NClA: Antes de efectuar cualquier reparacK'm,
inspeccion o maintanlmiento, dssconectar el cable de la bujfa
a fin de evitar accidentes.

or maintenance.

Antes de carla uso de la mdquina:
•
Controlar el aceite, si es necesario Iubricar los puntos

•
•

Check ell, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
•
Check thebattery, terminals and vents.
•
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
•
Clean air screen.
•
Keep trector free of dirt and chaff to prevent engine damage or overheating.
•
Check brake operation.
Cleaning
Do not usa high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful fifeof
the machine.

depivetaje.

•
•
•
•
•
•

No utilizardispositivosde limpiezaa preek_naltepare limpiar.
El agua podr|a entraren el motory la transmisi6ny acortar
la vide de la rndquina.

Wartung

•
•
•

(_

Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi padodici di manutanzione: par
conservare il trettore nelle migiiori condizioni di esarctzlo.
PERICOLO: Prima di ogn| intervento di manutenzione, dparazione o ispezione, staccare sampre la candela par evitere
messe in moto accidentali.

()lstend kontrolfieren, wenn erfodedich sind die Zapfenstollen zu schmieren.
Kontrollieren,ob sichs_ntiiche Belzen, Muttem and Sicherungsstiftean ihrem Platz befindan und fsstgezogan sind.
Die Batterieklemman und Enti0fter der Battede prOlen.
Wenn erfordedich, ist die Batterie bei einer Stromst_rke
yen 6 A langsam aufzaladen.
Luftgitter reinigan.
Den M_her yon Schmutz und H_cksal freihaiten, um
Motorschaden oder Ubarhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bramsan kontrollieren.

Prima di ogni impiego:
•
Controllare I'olio e lubrificare se necessado i punti di
articolazione.
•

Controllere che tutti i dadi, i bolloni, le viii e i parni sial_o
posto.
•
Controllare i poll e i puntJdi sfiato della batteria.
•
Se necessario ricadcare lantemento a sai amperes.
Pulire schermo aria.
•
Tenere il trettore pulito per evitare surdscaldamento del
motore e danni consaguenti.
•
Controllare il funzionamanto del freno.
Pulizia

Reinigung
Verwanclen Sie for die Reinigung keine Hochdruckreinigungsger_te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder des Getriebe
eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkOrzen.

Per le operazioni di pulizia, non utflizzare acqua ad alta pressione.l'acqua pubinfiltrarsi nel motore e nelsistema ditrasmissione, riducendo quindi cos} il tempo di vita delia macohina.

(_

Entretien
REMARQUE : Le trecteur dolt _tre entretenu rdgulibrement
afin de maintenir ses performances.
_kA'l-rENTION!Toujours
d6brencher le fil de la bougie, afin
d'6viter tout demarrage accidentel, Iors d'une r_paration,
d'une inspection ou d'une ol_ration de maintenance.
Avant chaque utilisation :
Contr61er le niveau d'huile et lubrifler, si n_.sssaire, les
points d'articulation,
V6rifier que tousles boulons, 6crous et _pinglss sont en
place et sslidement fix6s,
•
Contr61er la batterie, sas cosses et sa mise 8 rair libra,
La recharger doucement t_ 6 amp_ras, si n_cessaire,
•
Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
•
Nettoyer le filtre _ air,
Nettoyer le tracteur afln d'6vacuer la poussi_ra et las
bdndilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou
de provoquer un dchauffement anormal.
•
V6rifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage
N'utifisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
I'eau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abr_=ger ainsi la
dur(_e de I'appareil.

Recargar lentamente a 6 amperios.
Umpler el flltro de aim.
Mantaner el trector libre de sueledad a fin de evitar da_os
o sobrecalantemientsa del motor.
Contrelar el funcionamianto del freno.

Umpleza

HINWEIS: Der MSher sollte regelm_Big gewartet warden, um
einen einwandfreien Betdeb des M_=herszu gew_Lhdeisten.
,_WARNUNG!
Vor Reparatur-, Inspaldion_ and Wartungsarbaiten mul3 des ZOndkerzenkabel ontfemt werden, um ein
plStzliches Starten des M_lhers zu verhindem.
Vor dem Gebrauch:

•
•

Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadorss
est6n en su sitio y bien saguros.
Controlar la bater|a, los bornes y lea orificios de ventileci6n.

(_

ONDERHOUD
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moetan er
, regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
A_,WAARSCHUWlNG:
Schakel altijd eerst de bougieleiding uit
• vooruherstellingen, inspectiesofonderhouduitvoert. Ditom
te vcorkomen dat de machine per ongeluk start.

61

Voor elk gebruik:
Controleer het oliepeil en smeer de draaipunten indian
nodig.
Controleer of alle bouten, msaran en splitpennen op hun
plaats zitten en goed vast zitten.
Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.
Land voorzichtig op bij 6 ampere indian nodig.
•
Maak het luchtscherm schoon.
•
Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat
de motor niet bsschadigd of oververhit raakt.
•
Controleer de werking van de remmen.
Reinigen
Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te
reinigan. Er kan water in de motor en in detransmissieorganen
komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.

6
(_

Pour assurer I'enbetlen du moteur
Se r_f6rerau manueld'utilisationdu moteur.

•
•

Vldange de I'huile du moteur
Retimr le bouchon(1) et placerle tuyau de vidange (2).
Pourouvdrlaseu.papede vidange,repoueserI_mmant
la soupa_,, en la faisant toumerdans le sees contralra
des aiguilles d'unemontrepoursortirdu cran, puistiler
sur la soupapepourlibdmrI'huile.

•

Pour reformer la soupape de vidange, repousser la
soupapeet la falretoumer I@rement clansle sons des
aiguillesd'une montrejusqu'au verrouillagedu cran at
rel_cher la soupape.
•
Retirerle tuyau de vidange ot replacerle boudlon.
1. Bouchon
2. Tuyaude vidange
Mantenimiento del motor
Vea el manual del motor.

•
•

®

•

Paracerrar lavdlvula,apretary giraren el senttdode las
agujasdal reloj.
• Removerel tubode purga o instalarla caperuza.
1.Caperuza
2. Tubode purga

To service engine
See engine manual.

•

Vdlvula de purga del aneite
Removerla caperuza e instalarel tube de purga.
Paraabrir lavdlvula,apretarligeramante,girarenel santido contradoal de lasagujas del relojy desanganchar.

011 drain valve
Remove cap and install drain tube.

Manutenzione del motore
Fare riferimentoal manualedel motore.

•

To open valve, push in slightly,turncountemlockwise and
pull out.

•

To close valve, push in and turn clockwise.

Rimuovere il tappo ed inserire il tube di scadco.

•

Remove drain tube and install cap.

Per apdre la valvola, premere leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre.

1.
2.

Cap
Drain Tube

Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso
orario.

Valvola di scadco dell'olio

Rimuovere il tube di scadco e riposizionare il tappo.
Tappo
2. Tube di scarico
1.

_)

Wartung des Motors
Im Handbuchdes Motorsnachschlagen

•

Ventil f_r den 61ablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hineinstecken.

(_

Zum (_fnen des VentUs, dieses leicht hinuntsr drOcken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
•
•

Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandleiding
Olie aflaatklep
Neem bet kapje weg en breng de aflaatbuis aan.

Um das Ventil zu schliessen, dieses hinoin dKJckenund
im Uh_eigersinn drehen
DenAblaufschlauchherausziehenunddenDeckelwieder
aufsetzen.

Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
Om de klep ts sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.

1. Deckel

Verwijder de aflaatbuis en breng her kapje aan.

2. Ablaufschlauch

1. Kapje
2. Aflaatbuis

62

6
SERVICE RECORD
Fill in dates as you completeregu_r service
As
Needed

Every8
hours

Every
25 hours

Every.
50hours

Every.
100 hours

Every
200 hours

Change engine oil (withoutoil filter).!................................................ •
Change engine oil (with oilfilter).....

......................................

°...................

o*°****.

•

Lubricatepivotpoints........................
Check brake operaUon....................
Clean air screen..............................
Clean air filterand pre-cleaner........

.........

_o ........

_ ........

•

Replaceair cleaner paper cartridge
Clean engine coolingfins................
Replacespark plug................................................................................................................... •
Check tire pressure..................................... •
Replacefuel filter.................................................................................. :...................................................... •
Clean battery and terminals........................................................... •
Check muffler.....................................................................................................

•

Lubricateballjoints................... .,.............................................................................................. •
Toe-inadjustment........................................ •
Carburetor adjustment...............................•

_)

WARTUNGSNACHWEIS
Datum nach Abschlul3der WartungeinfOllen
Wenn
erfordedich

Alle 8
Stunden

Alle 25
Stunden

Alle 50
Slunden

Alle 100
Stunden

MotorSI wechsein (Ohne (Sffilter).......
Motor61 wechsain ( Mit Offilter) ..........
Zapfenstellen schmieren ...................
Funktion der Bremsen kontrolliemn
Luftgitsr reinigen ...............................
Lufffilter und Vorfilter reinigen ............
Papierpatrone des Luftfiltem
auswechseln ..............................................................................................................................
KQhllamellen des Motors minigen .......................................................................

•

Z_ndkerze wechseln .............................................................................................................
Reifendruck kontmllieren .............................

•
•

•

KraaltstoffUter auswechsein ..........................................................................................................
Batterie und Batteriepole reinigen ..................................................

•

Schaild_mpfer kontmllieren .................................................................................

•

Kugellageverbindungen schmiemn .......................................................................................
Achsstu_-Einstellung ..................................

•

Vergaser-Einstellung ...................................

•

63

•

Alle200
Stunden

6
SCHEMA D'ENTRETIEN
Conalgner les dates d'intervention apr_s chaque op_mUorl d'entmtien.

Salon lee
besoins

Toutes
les 8 H

Toutes
les25 H

Toutes
les50 H

Toutes les
100H

Toutesles
2OOH

Vidangede I'huilemoteur
(sansfiltreb huge) ................................................................................. •
Vidangede I'huilemoteur
(aYesfiltreb huile) .....................................................................................................

•

Graissagedes articulations
.....................
Vdrificat_on
des freins..............................
Nettoyagede la grilled'a6ratJon
...............
Nettoyagedu filtreb air et du
pr_-filtre........ ..........................................
Remplacementde la cartouchedu

......

°*,,.,,,,..._,oo°°..°

•

flltre b air ..........................................................................................................................................
Nettoyage des ailettes de
refroidissement moteur ..............................................................................................

•

•

Remplacement de la bougie ............................................................................................................
V6rification du'gonfiage des pneus .................

•

•

Remplacement du fitim/_ carburant ....................................................................................................................
Nettoyage des cesses de
la battede et des connexions .................................................................

•

V6dficalJon du pot d'dchappement ............................................................................

•

Gralssage des joints ........................................................................................................................

(_

R_Jlage du paralldlisme ..................................

•

Rdglage du carbumteur ...................................

•

•

•

INFORME DE SERVICIO
Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal
Cuando se_
necesado

Cada
8 horas

Cada
25 horas

Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite ) ..................................................................................

Cada
Cada
lOO horas 200 hores

•

Cambiar el aceite del motor
(con filtm de aceite) ......... -..............................................................................................
Lubricar los pontes de pivotack_n............................................................
Contmlar el funcionamiento de los
frenos ............................................................

Cada
50 horas

•

•

•

Limpiar el filtro de aim .......................................................

•

Limpiar el fltiro y prefiltro de aim ........................................

•

Sustituir el cartucho de papel del
fitiro de alre ......................................................................................................................................
Limpiar las aletas de refrigemci6n
del motor ......................................................................................................................

•

•

Cambiar la bujia ................................................................................................................................
Sustituir el fitim de combustible .............

....................

, ....................

Limpiar la baterla y sus bornes ..............
Controlar el silenciador .........................
Lubricar las r6tulas .................................
Ajustar la convergencia .........................
Ajustar el carbumdor .............................

64

, ...................

, ...................

•
o ....................

, ........

•

6
O

DAn DI SERVIZlO
Compilareogniqualvoltasi esegue un regolareservizio
Neceseit_

8_onre
i

2 o%

Ogni. 100
Oore
ni.

50ore

OQni

200ore

Cambio delrolio(Senza filtrodelrolio .......................................
Cambio dell'olio(Confiltrodelrolio)..................................................................... •
Lubrificazionepuntidi articolazione............................................... •
Controllofreni............................................. •
Puliziaschermoaria.............................................. i.......•
Puliziafiltroaria e preflltro..................................... ,.......
Sostituzionedepumtorearia .....................................................
Puliziaraffreddamentomotore...........
Sostituzionecandela..........................
Controllopneumatici..........................
Sostituzionefiltrocarburante..............
Puliziabatteda e morsetti...................
Controllo marmitta ..............................................................................................

•

Lubrificaz.ione giunti sfedci ......................................................................................................
Regolazione

(_

convargenza ..........................

•

Regolazione carbumtore ............................

•

•

SERVICE AANTEKENINGEN
VuItelkens u service uitvoert,de datumin
Indien
'nodi9

om de
8 uur

om de
25 uur

Motomlievervangen(zonderoliefilter)..................

o....................

..,o...

Motorolievervangen(met oliefilter)..... ..................

o ....................

. ...................

om de
50 uur

om de
100 uur

om de
200 uur

•

,......

•

Draaipuntensmeren............................
Werkingvande remmencontroleren..
Lchtscherm schoonmaken ............................................

•

Luchtfilter en voor-reiniger
schoonmaken ................................................................

•

Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen ........................................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken ........................... ,.............................................................................
•
Bougie vervangen .....................................................................................................................
Bandendruk controleren .............................

•

•

•

Brandstoffilter vervangen ...........................................................................................................................
Maak de accu en de klemmen
schoon .............................................................................................
•
Controleer de knaldemper .....................................................................................

•

Smeer de kogelgewdchten ........................................................................................................
In-(toe-)spoor afstellen ..............................

•

Carburetor afstellen ....................................

•

65

•

•

6
(_

Blades
The blades shouldbe sharpto achieve bestcuttingresults.
Sharpeningcan be cardedout with a file or grindingdisc.
NOTE!
It is very importantthat bothblades are sharpenedequally
to avoidimbalance.

NOTA!
Es muy importante qua los des lades de la cuchilla sean
afilados igual a in de impedir desequilibrios.

Messerbalken
F0r ein gutes M_lher._gebnis
m0ssendie messcrbelkenscharf
sein. Sla warden mit einer Falla oder alner SchlaifscheFco
gescharft.

(_

Lame
Le lamedevonoessereaffilateper ottenereil migliordsultato
di tag,o. A tale scope uUlizzareuna limao una mola.
NOTAI
E' importante affilare le due estmmit_ della lama in modo
uniforme per non cream disequilibd.

HINWEIS:
Um eine Unwucht zu Varmeiden, m=3ssenbe!deSalten der
Messerbalkengleichmt_ig gesch_,dtundauf UnwuchtgeprOftwarden.
(_
(_

Cuchillas
I_ascuchillas ben de estar aflladas para proporcionarel
major corte posible.El aft!ado puede hacerse con lima o
muela.

Lames:
Les lames do!vent 6tin parfaitement aff0t6s pour obtenir une
belle coupe. L'affOtege peut _tre rdalis_ h I'aide d'une lime
ou d'une meula.

Messen
De messen dienenscherpte zijn ombet beste maairesuRaat
te bare!ken. Hat slijpenkan geschiedenmet een vijl of met
een alijpschijf.
N.B.!
Het is zeer belangdjk dat beide uiteindan van hat mes evenvest worden geslepen, om onbalans te voorkomen.

REMARQUE:
II est tr_s important d'aff0ler les deux extr6mif6s de la lame de fagon identique afin d'_viter tout
d6sdquilibrage.

Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are not the same
that you work on one blade at a time to ensure proper assembly of components.
Messerpflege
WICHTIG: Dis beiden Messerbalken ihres Traldors sind nicht
identish und mQssen deshalb auf der jeweils richtigen Salte
montiert werden.Eswirclempfoblen, die Messer nachalnander
and must be installed on the correct side. It is suggested
zu gew"ahrleisten.

1

Entretien
@A'n'ENT1ON:

1.

5-Star pattern blade w/right
hand threaded bolt
_
@

@

(_)

iesserbohrung mit
@
fSnfe-ckiger Aussparung,
Gewin-debotzen m_ Rechtsgewinde.
Lame avec orifice de fixat!on central (6toile h cinq
branches) avec pas de vis
h droite
Filo cortador de orificio-es- (_
trella se cinco puntas y un
tornillo dextrogiro
Lamaaffettataconaperture
_
steltacinque (5) punte e bok _
lone filettato a clestra

(_Mes
met 5-hoeleige star
en
rechtsgangig
schro- (_
etdraad

des lames
Les deux lames de la tondeuse sont diff6rentes
et
d'entre
elleskorrekten
doif _tre Einbau
install_=eh
place dens
zu chacune
montieren,
um einen
der sa
Messerbalkan
le carter de coupe. II est vivement conseill6 de trevailler sur
une lame h la fois pour s'assurer du bon assemblage des
composants.

2.
6-Star pattern blade w/
left hand threaded bolt
Messerbohrung mit
sechsecldgerAussparung,
Gewindebolzen mif
Linksgewinde
Lame avec orifice de
fixation central (dtoile h 6
six branches) avec pas
de vis h gauche
File cortador de orificicestrella de seis punlas y
un tornillo levogiro
Lama affettata con apertura stalla a sei (6) punte e
bollene filettato a sinistra
Mes met 6- hoeleige star
enlinkngangig schroefdread

66

E_

Como cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: !as cuchillas de la segedora de ud no son
id_nticos y hay que montarles pot los lades correctos. Se
recomienda trabajar con cads uno separadamente pare
asegurar un ensamblsje adecuado de los componsntes.

(_)

Manutenzione
della lame
AI"rENZIONE: Lelame della vostra macchina non sono uguali,
quindi b necessado che vengano instanate corretlamente. Si
suggadsce di smontarle una per volta, onde asalcurarne un
perfetto posizionamento.

(_)

Onderhoud
messen
BELANGRIJK:De rnessen van uw maaler zijn varachillend en
moeten san de juiste kant gemonteerd worden. Hat is aante
bevelen om slechts aan een mes tegelijk te werken om er voor
te zorgen dat de componenten juist worden gemonteerd.

6
5 Star pattem blade
The center of ._.isbladehasa five (5) star pattern.The bolt
.thatattacnesthisblad_hasnormalRight Handthreads that
lOOSens
b_ turning(F _) counter-clockwise
and tightensby
turning([ q) clockwise.

2.
3.
4.

1
Hex bolt dght hand
thmadsd.
Lock Washer
Rat Washer
Blade

2.

Sechskantschraube
mlt Rechtsgewinde
Federscheibe

_1.

_1.

_1.

3..

Rashe Unterlegscheibe

4.

Schneidmesser

Boulon de type hexagonal avecflletage
droite
2. Cimlips
3. Rondelleplate
4. Lame

5.
6.
7.
8.

Messerbalkenbohmng mit fOnfecldge Aussparung
DieBohrungdesMesserbalkens
hateinefQnfecldge/_separung.DieSechskantschraube,die
denMassefoalkanfixiert,'hat
si.'n
Re?htsg_._nde,welchessichantgegandentUhrzeigersinn
iosen ezw. im UhrzeigersinnP'_stschmuben1_St.

5 Star CenterHole
5 Star Pattern
TrailingEdge
MandrelAssembly

(_

5.

FQnfeckigeZantrierbohrung
6. FOnfeckigeMesseranfnahme
7. Hintare (Hiffsschneid-)
Kante
8. Messeraufnahmekomplett
5. Orifice de fixation
central (_tolle) _, cinq
branches.
6. Moyeu
7. Volute
8. Supportde lame

6 Star pattem blade
The center of thisblade has a 6 star pattern.The bolt attachina
thisblade has Left Hand threads that loosens by turning](Y_'_
clockwise and tighten by turning (('_) countemlockwmse.

2

_1.
2.
3.
4.
1,
2.
3.
4.

Hex bolt left hand
threaded.
Lock Washer
Flat Washer
Blade

5.
6.

6 Star Center Hole
6 Star Pattern

7.
8.

Trailing Edge
Mandrel Assembly

Sechskantschraube
mit Linksgewinde
Federscheibe

5.

Sechseckige Zentrierbohrung
Sechseckige Masseraufnahme

Flache Unterlegscheibe
Schneidmesser

6.
7.
8.

(_1.

2.
3.
4.

Boulon de type hexagonal avecflletage &
gauche
Cirolips
Rondelle plate
Lame

Lame avec orifice de fixation central (6toil iJ
cinq branches):
Cette lame est fixdeau moyeupar un boulon avec filutage
:_drolte.On dasserreie boulonen ie faJsanttournerdans le
jfaeu
inversedesaiguillesd'unsmontreet on le resserreen le
isanttournerclansle sens desaiguillasd'une montm.

5.
6.
7.
8.

Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aussparung
DieBohrungdesMesserbalkens
hateinesechseckigeAussparung.Die Sechskantschraube,
die den Messerbalkanfixiert,
hatein Linksgewinde,
welchessich im UhrzeigeminnkSsen
bzw.EntgegendemUhrzeigersinnfestschrauben I&_.

Hintem (Hitisschneid-)
Karte
Messeraufnahme komplett

(_

Orificedefixationcentral
(_toile) _, six branches
Moyeu
Volute
Support de lame.

67

Lame avec orifice de fixation central (6toile
six branches):
Cattelame esttix_eaumoyeupar un boulon avec filetage
gauche.On d6serrele boulon en le "faisanttoumer dans ie
sensdesaiguillesd'unemontreet on le resserreenle faisent
toumerdans le sensinverse.

6

2.

1
Tomillo de cabeza de
cinco facetas, dextrogiro
Arandela elastica

3.
4.

Arandela plana
Filo cortador

(_1.

5.
6.
7.
8.

(_)1.

2.
3.
4.

Bullona a testa asagonale con fllettalura
destrorsa
Rondella elastica
Rondella piatta
Lama

(_)1.

Zeskantboutmet
mchtsgangigschroefdraad
2. Voarring
3. Vlakkesluitdng
4. Mes

5.
6.
7.
8.

Odfico de centrajs-estrella de cinco puntas
Mandril-estrella de
cinco puntas
Canto(auxiliar cortadot') trasero
Nudo del mandril

(_

Cuchilla de orificlo-estrella de cinco puntas
El centrode esta cuchillase parece a una estretlade cin_o
(5) puntas.Eltomilloquoligaestacuchillaee dextrogironormaly se desentomillaen direcci0nopueetaa la vualtade la
agujadel relojy se ampernadandolevueltasen la direcci0n
de la agujadel reloj.

(_)

Lama con for stellare a 5 punte
II centrodi questalama ha la forrna di una =dellaa cinque
punte.II bullonedi fissaggiodella lama & filettatoa destra.Si
disserragirandoloinsensoanti-orario,e si stringegirandolo
alropposto,insensoorario.

__

Foro stellare a cinque
punte (5)
Mozzo-lama stellare a
cinqua punte (5)
Palettatura lama
Mozzocompleto

5. 5-hoekige middengat
6. Doom met 5-hoekige
ster
7. Sleep (hulp) mes
8. Manddjn

(_
6

(_1.
2,
3.
4.

Tomino de cabeza de
seis facetas, levegiro
Amndela elastica
Arandala plana
Filo cortador

5.
6.
7.
8.

(_1.

2.

3.
4.
(_)1.
2.
3.
4.

Bullone a testa esagonale con filettatura
sinistrorsa
Rondella elastica
Rondella piatta
Lama
Zeskantbout met linksgangig schroefdraad
Veerring
Vlakke sluitring
Mes

Mes met 5-hoeldge ster
Hat midden van dit rues heart een stergat met 5 puntan. De
bout die dit rues op z'n plaats houdt heft normaal rechtsgangig schroefdmad. U maakt de bout los door hem tegen de
klok in te draaien en u zat hem vast door met de klok mee
to draaien.

5.
6.
7,
8,
5.
6.
7.
8.

(_

Orificio de centraje-estrella de seis puntas
Mandril-estrella de
seis puntas
Canto (auxiliar cortador) trasero
Nudo del mandril

Lama con foro stellare
II centro di questa lama ha la forma di una stella a sei punta. II
bullone di fissaggio della lama _ filettato a sinistra. Si disserra
girandolo in senso orario, e si stdnge all'opposto, gimndolo
in senso anti-orado.

(_

Foro stellare a sei
punte(5)
Mozzo-lama stellare a
sei punte (6)
Palettaura lama
Mozzo completo
6-hoekige middengat
Doom met 6-hcokigester
Sleep (hulp) mes
Mandrijn

Cuchilla de orificio-estrella
de cinco puntas
El centro de este cuchilla cortadoe tiane la forma de una
estrella de seis (6) puntas. El tornJllo qua liga esta cuchilla
es levogiro y se desentornilla en la direcci0n de la vuelta de
la aguja de/reloj y se emperna con vueltas en la direccit3n
opuesta a la de la aguja de reloj.

68

Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit mas heeft een stergat met 6 punten.
Do bout die dit rues op z'n plaats houdt heoft normaal linksgangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de
klok mee te draaien en u zot hem vast door tegen de klok
in te draaien.

6
@ Para elcanzar

Forbestresultsmower bladesmustbe keptsherp. Replace
bent or damagedblades.
BLADE REMOVAL
•

Raise mower to highestpositionto allow access to
blades.

•

Remove hexbolt, lockwasherand fiatwashersecudng
blade.

•

Install new or resharpenedbladewith trailingedge up
towardsdeck as shown.

L6sen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe und die Unterlegecheibe, die den Messerbelken
fixieren.

•

Montieren Sle den neuen bzw. den neu gesch_dten
Messerbalken, wobei die hintere (Hiffsshneid-) Kanta
wie abgebildet nach oben zur PlatUorm zeigen mufJ.

•

Desentomilleel tomillo de cabeza de seis facetas, la
arandela elasffca(de resorte)y la arandela plana qua
sujetanla cuchilla.
Monte la cuchitlenueve o afilada con el canto trasero
hacia arribaadjuntoa la plataformacomo indicado.

•

Monte otra vez el tomilio de cabeza de seis facetas, la
arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta
como ss indicado.

•

Aprieteestablementeel tornillo(momontode rotacion
27-35 R. Lbs.).
IMPORTANTIE: El tornillode la cuchillaes de tratamlento
t_rmico-clase8.
(_) Peraveree
ilmigliorerisuitatoditaglle b necessadochelalame
sianoben affilate.Sostituidese usurateo dennegglata.
RIMOZIONE DELLE LAME

WlCHTIG: Um eine richlJgeMontage zu gew_hrleisten, muB
die Zentrierbohrung desMesserbalkens mit der Messeraufnahme Qbereinstimmen.
•

E!evela segadorahastasu posici6nrodsaita parapoder
aP..anzerlas cuchillas.

IMPORTANTE: Para asegurarun montaje correctoel orificio centralde la cuchillahay que ajustarloa la estregadel
manddL

_FOr
beste MShergebnissemOssendie Messerbalkenimmor
optimal geschliffensein.WechselnSie verbogeneoderbeschSdigteMesserbalkonsofortaus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:

•

•

•

•
Tightenboltsecurely(27-35 Ft. Lbs.torque).
IMPORTANT: Blade boltis grade8 heattreated

Fahren Sie das M_lhdeck in die h6chste Position, um
Zugdff zu den Messerbalken zu bekomme_.

a.la aust lascush,, .

C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS

IMPORTANT: To ensure properassembly,center hole in
blade mustalignwith staron mandrel sssernbly.
•
Reassemble hex boll lockwasher and flat washer in
exact order as shown.

•

resultadce rneJores las cuchillas de la seQa-

•

Sollavare la macchina per avere accesso alle lame.

•

Disserrare il bullonea tssta esagonale, la rondella elastica
e la rondella piatta she fissano la lama.

•

Montare una nuova lama o una lama con palettaura
posteriore dvoita verso il piatto, come indicato.

A'rTENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio sentrale
della lama, b necessado che questa combaci perlettamente
con il mozzo.

Montieren Sle nun in der beschdebenen Reihenfol_p
die Sechskantechraube, die Sicherungsscheibe SOWle
die Unterlegscheibe.

Ziehen Sie die Schrauben gut lest (Drehmoment: 27-37
Nm.)
WlCHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist
wSrmebehandeit.

•

Montareil nuovobullonea testa esegonale,la mndeila
elastioa e la rondella piatta nell'ordineesetto, come
indicato.

•

Restdngerebene il bullone di bloccaggio della lama
(coppiadi serraggio:27-35 ft./Ibs)

A'I'FENZlONE: II bullonedi bloccaggio della lama _ stato
sottopostoa trattamentotermicodi classe 8.
(_

Pour avoir one boone qualit6 de coupe, i] est indispensable
que les lames soient bien affOt6es. Remplacer imm_liatement les lames endommagdes ou tordues.
POUR REMPLACER LES LAMES :

(_)

Voor de beste resultatenmoeten de maaimessen echerp
gehoudenworden.Vervanggebogen of beechadigdemessen.

Relever le carter de coupe au maximum afin d'avoir
accbs aux lames.

MESVERWIJDEREN

•

Devisser la vis b.t_te hexagonale avec la rondelle frein
et la rondelle plate qui fixent la lame sur le moyeu.

•

Zet de maaier in de hoogstestand om bijde messente
kunnen.

•

Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'origine
r_aff0tde, avec le tranchant tourn_ vers le haut comme
indiqu_.

•

Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke ring
die bet mes op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep
(hulp) rues omhoog naar het maaidek gericht moet zijn,
zie afbeelding.

ATTENTION : Pour que la lame soit bien mont_e, I'al_sage
central en forme d'_toile de la lame dolt 8tre parfaitement
embol't_ sur rdtoile du moyeu.
•

BELANGRIJK:Om zekerte zijnvan goede montage moet het
centrumgat in het mes passen met de ster op de mandrijn.

Revisser la vis _ tote hexagonale avec sa mndelle frein
et sa rondelle plate en respectant I'ordre prescrit.

Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer
!n precies dezelfde volgorde als op de afbeelding te zien
is.

Serrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 _ 4,9
mkg.
ATTENTION : La vis de fixation de la lame a dtd traitde
thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de
serrage.

•

Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRMK: De bout van het rues is warmtebehandeld
volgens klasse 8.

69

6
Brakes
The brakesare locatedinsidethe dgMrearwheel.The wheel
shouldbe dismantledforbest access.
•

Pressdowntheclutch/brakepedalandengagetheparkingbrake.

Bremse
Die Bremsesitztinnerhalbdes rechtenHintarrades.Ffirbeste
Zug_mglichkeit
istdes Rad auszubauen.
• Kupplungs-/Bmmspedal
dumhtretenunddie Feststellbremseeinschalten.

_1.

Frein
Lefreinss treuve_.l'avantde la rouean-i_rec6t6droit.La roue
doit6tre d6pos6e pourobtanirune bonneaccessibilit6.
• Avanttouteintervention,enfoncerlapedaled'embrayage/
freinet verrouillerle freinde parking.

_)1.

Measurethe distancebetween the brake leverand the
adjusternut.
2. The distanceshouldbe 38mm (1.5").
3. Adjustthe distanceif necessary by first Ioeeeningthe
lock nut (2) and then adjustingwith the nut (1).

2.
3.

Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
Der Abstand soil 38mm betragen.
Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst
die Sicherun_smutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt w=rd.

2.
3.

Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de
rdglage.
La distance dolt 6tre de 38 rnm.
Si ndcessaire, ajuster la distance en commenPtant par
d6visser le contre dcrou (2) pals en rdg|ant la position
de I'dcrou (1).

Freno
El freno ce halla por dentrode la ruedaposteriorderecha.
Esta puede desmontarsea fin de mejorarla accesibilidad.
•

Apretarel pedaldeembrague/frenoy acoplarelfreno de
estaeionamiento.

(_1.

Freno
"_ IIfreno _ montato dietro la ruota posteriore destm. Siconsiglia
di smontare la ruota.

•

(_

Premere il pedalefreno/frizionee inserireil frenodi parcheggio

(_

2.
3.

Mediriesepamcibnentrelapalancadefrenoylatuersa
de ajuste.
. .
La distancia ha de ser de 38mm.
Encaso necesarioajustarla separaci6n quitandoprimemla
contratuerca (2) y ajustando despu_s con ie tuerca (1).

2.
3.

Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 38mm.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).

(_

1,
2.
3,

Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
De afstand dient 38mm te zijn.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).

WARNING!
Do not forgetto tightenthe locknut aftercompletingadjustment.

(_

ADVERTENCIA!
Despu6s del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuer-

WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nachdumhgeffihrter
Einstellung anzuziehen.

Q

PERICOLO!
Dopo la regolazioneristringereil dado di bloccaggio.

(_)

WAARSCHUWING
Vergeetniet de moereneen te draaien na het bijstellen.

Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teerd.

(_1.

Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.

_)

1.

ca.

ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _=crou(2) apr_s avoir
eflectu6 le r6glage.

7O

6
DismanUing of the cutting unit
Workfromthe rightside of the machine.
1. Takeoffthe belt from the engine pulley
(1).
2. Removethe two rear retainer springs(2) and knockoff
the axletap6with a hammer.
Dernontage des M_hdecks
AtbeitenSle auf der rechtenSeite der Maschine.
1. EntfernenSie den Riemen vonder Keilriernenscheibe
des Motors(1).
2. EntfernenSie die beiden hinteren Federklammem(2)
undentfemen Sie die beiden Bolzen.
(_

Depose du Carter de Coupe
EffectuerI'intervention_ partir du c6t6 droitdu tracteur.
1. SorlJrlacourroied'entraYnement
de la gorge de lapoulie
motrice(1).
2. Retirerlos deux 6pinglesfixantles bras de suspension
ard_reet sortiries bras en tapotantsur leur axe ;t I'aide
d'unmarteau.
Desmontaje de la unidad de corte
Trabajardesdeel ladoderecho de la mdquina.
1. Quitardespu6sla correa de la polea del motor(1).
2. Quitarlosdos resortesposteriores(2) y golpearcon un
martillolosmu_onesde eje hasta sacados.

(_

Smontaggio del platto di taglio
Lavoram sul lato destro della macchina.
1. Togliere la cinghia dalla puleggia del motom (1).
2.

(_)

71

Togliere ie due coppk_lie (2) postedori e con un martello
togliere anche i pernl.

Demonterhen van de maaikast
Werk vanafde rechterkant van de machine.
1.

Haal daama de dem van de poelie van de motor (1).

2.

Verwijder de twee achterste haarpinveren (2) en sla met
een hamer de twee as-pennen los.

6

_3.

3.

Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles.

4.

Pull the lever for liftingilowedng the cutting unit backwards.

5.

Pull out the cutting unit from the machine.

@

Assemble in the reverse order to dismantling.

@

Die Federklammern(3), (4), (5) unddiejeweiligenBo!zan
ausbauen.
4. Hebei fQrHeben/Senkendes M_hdeckszun3ckziehen.
(_
•

Retirer les _=pingles(3), (4) et (5) et leur chevillerespective.

•

4. Tirer vers I'ard*_rele levierde commandede relevagedu
carter de coupe.

@

5. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
(_

3.

Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes mspectivos.

4.

Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y descenso de la unidad de code.

5.

Extraer la unidad de corte de la mdquina.

(_)3.
4.
5.

(_) 3.
4.
5.

Einbau des M_hdecks
M_hdecks unter den Traktor schieben.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

5. M&hdeckaus bar Maschine herausziehen.
(_3.

Assembly of the cutting unit
Push in the cutting unit under the machine.

Mise en place du carter de coupe
Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le d6flacteur
du canal d'6jaction doit se trouver du c8t6 droit.
La mise en place se fait darts rordre inverse de celui de
la d_=pose.
Montaje de la unidad de corte
Introducir la unidad de corte debajo de la mdquina.
El montaje se hace en orden inverse al desmontaje.

®
@

Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
Tirare all'indietro la lava di sollevamento/abbassamento
del piatto di taglio.

Montaggio
del piatto di taglio
Ricollocare il piatto sotto la macchina.
Procedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
Schuif de maaikast onder de machine.
Her monteren
demonteren.

Staccare il piatto dalla macchina.

Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assen.
Zet de hendel voor verhogen/verlagen van de maaikast
naar anhteren.
Trek de maaikast van de machine af.

72

vindt in omgekeerde volgorde van hat

6
Remplacement de la courrole d'entrainement
du carter de coupe
1. Ddposerle cadet"de coupe(voirchapitreprdcddent).
2. SorlJrla courroie d'entralnementdes gorges de pouUe
en comme_, t par la poulladu c6t6 gauche du carter
de coupe, pu=spar Ico autrespoulies.
3. Retirer ensuite enl_6rementla courrole du carter de
coupe.
4. Pourla miseen placede la nouvellecourroie, prco_er
dens I'ordreinverse.Vdrifierque la courroieest correctement positionndedevanttous les guides de courroie.
Cambio de la correa propulsom del equipo de
corte
1. Desmontar el equipode corte del tractor.
2. Quitarla polea izquierdade la unidady despudsde las
otras poleas.
3. Quitardespudsla correa de la unidadde code.
4. Montarlanuevacorrea enelordeninverso.Contmlarque
la correanuevase hallapordentro de todas la gu|as.
G_

Replacement

of drive belt for cutting

(_)

unit

1.
2.

Dismantle the cuffing unit as described previously.
Work off the belt from the unit's left pulley and then from
the other wheels.

3.
4.

Pull the belt away from the cuffing unit.
The new belt is mounted in the reverse order. Checkthat
the belt lies inside all the belt guides.

1.

2.

Riemen vom derlinken Keilriemenscheihe 'des M&hdecks und danach von den Qbrigen Riemenscheiben
abbauen.

3.

Danach den Keildemen vom MShdeck entfernen.

4.

Den neuen Keildemen in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Pr0fen, dal3 der Keildemen in allen RiemenfQhrungen korrekt in Position sitzt.

di movimento

lame

2.

Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi sucoessivamente dalla aitre.

3.

Togliere la cinghia dal piafto.

4.

Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controllare
che la oinghla sla correttamente posizionata in tutte le
guide.

@

Auswechsein des Treibriemens for das M,_haggregat
1. M&hdeckausbauen.

Sostituzione
delia cinghia
Smontare il platte.

Vervanghen van de aandrijfriem voor de maaikast
1. Verwijderde maaikastvan de trekker.

2. Trekde riemeerstvandelinkerdemschijfvandemaaikast
af en daarnavan de ovedgeschijven.
3. Trek daarna de demvan de maaikastaf.
4.

De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gemonteerd. Controleer of de Hem binnen alle demgelelders

ligt.

73

6

Adjustment
of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
4.

_)

Lift up the cutting unit to its highest position.
Measure the distances A and B.

To achieve best cutting results the cuttlng unit's front ndge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower then the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this seffing is
locked with the nut (1).
bestes M_lhergebnis muFJdie Vorderkenta des M_hag_F0r
gregats (B) ca. 10 mm tiofer li.e_,en als die Hinterkante (A).
Einstellung zur Erh6hung der Hmterkante:
1. Mutter (1) am Iinken und rechten Hebo116sen
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstenen.

Einstellung
des M_haggregats
A. In Fahrdchtung
1. PrOion, dal3 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig
isL
2.

Pn3fen, dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.

3.
4.

Mahaggregat in die oberste Laga anheben.
Abstande A und B messen.

3.

Rdglage du carter de coupe
A. Rdglage lat6ml
1. V6rifier que la pression, dans fes quatre pneus, est correct.
2.

S'assurer que le tmctsur est pisc6 sur une surface
plane.

3.
4.

Relever au maximum le carter de coupe.
Mesurer iss distances A et B.

(_

@

Ajuste de la unidad de corte
A. En el $entido de la mareha
1. Controlar que la presi(_n de infiadoes la correcta en los
cuatro neumdticos.
2.

Asegurarse de que la mdquina estd sobre suelo horizontal

3.

Levantar is unidad de corte hasta su posici6n mds elevada.

4.

Medir la distancia A y B.

(_

Pare obtener el mejor resultado de corte, el extremo delantero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375")
mds bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2. Enroscar la tuerca (2) el mismo ndmem de vueltas en
iss dos palanca.
3. Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).

Regolazione
del tagliaerba
A. Nel senso di marcia

@

Per ottenera imigliori risultati, ilbor_ anteriom deltagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm piQ basso di quelo anteriore
(A). Regeisre nel modo sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare il dado (2) di un nuemero identico di giri sui due
bracci.
3. Dope aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).

(_)

Om her beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Ter verhoging van de achtarkant als volgt
instelisn:

1. Controllare la pressione dei pneumaticL
2.

La macchina deve assere in piano.

3.
4.

Sollevare al massimo il tagliaerba.
Misurare le distanze A e B.

Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist
is.
2.

Zorg ervcor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.

3.
4.

Zet de maaikast in de hoogste stand.
Meet de afstanden Asn B.

Wenn der richti_e Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstallungen mit der Mutter (1) zu sperren.
Pour obtenir la coupe la meilioure, le bord avent du carter
de coupe (B) doit _.tre situ6 8 10 mm au-dessous du Rlan
du bord arribre (A). Pour r_31er la position du borclam(_re,
proc6der de la meni_re suivente :
1. De_serrer 1'6crou (1) sur ]es biellettes de suspension
avent, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les _crous (2) axactement de la m6me fagon sur
les biellettes de suspension avant, droite et gauche.
3. Lorsque is distance (A) est correcte, verrouiller ce r6glage
en resserrent I'€_cmu(1).

1.
2.
3.

74

Draai moer (1) los op linker en rachter hethcom.
Draai moer (2) op de beide heft)omen evenveel sisgen.
Wenneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instelling met de moer (1) vestgazet.

6
_.

@

ADJUSTE DE LADO A LADO
Levante la segadera a su posici6n mds alta.
•
A media distancla de ambos lades rio la segedera, mida
laaituradesdela perte inferior delextremo rio la segadora
al suelo. La distancia =A" debe ser la misma o dentro de
6mm (1/4") de la una a la otra.
•
Si el ajuste es neceserio, haga el ajuste en un lade rio la
ssgadora solamente.
•
Levanta un lade de la segadora por apretar la tuerca rio
ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lado.
•
Baje un lado de la segadora por desapretar la tuerca de
ajuste del vddilaje de iovantamiento en ese lario.
NOTA: Cada tres vueitas completas de la tuerca de ajuste
cambiard la altura de la segedora en aproximadamente
(1/8").
•
Vuelva a revisar las medidas despuds riol adjuste.

(1) Bottom edge of mower
(2) Lift link adjustment nut
_(1)

Unterkante des M&hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter

_'-_ (1) Extr6mit6s du carter de coupe
(2) Ecrou rio n_gJagedu bras rio suspension arr_re
_(1)

Parte inferior de la esquina rio la segadora
(2) Tuerca de ajusta del vdrillaje de levantamlanto

(_111
(_

REGLAGE TRANSVERSAL
Relavarfe carter de coupe au maximum.
• Ape_r dumilieurio chaqueextr6mltt'm
lat6ralesducarter
rio coupe,mesurerla distancedu borddu carter per rapport au sol.
• Ladistance(A) deit _tre la m_me desdeux c6t6s _ 6 mm
pr_s.
• Si un r6glageect ndcaeeaire,ne I'effectuerque d'unseul
cStden se r6f_rant/_I'autrac6t_.
• Abaisssrou soulevar un c8t6 rio carter rio coupe en
ajustentla position de r6crou rio r6glagede ce c6t6.
REMARQUE: A troistours complatsrio I'_crourio rdglage
correspond unevariationde la hauteurau-dessusdu sol,du
carter rio coupe,rio 0,3 cm.
• Contr6isrA nouveaula distance au sol apr_s chaque
ol_ralfen rio r_glage.

Bordo infedom del tagliaerba
Dado di regolazione dell'articolazione di soliovamento

(1) Onriorkant van de maaimachine
(2) Bijstelmcor

v_•

@

SIDE-TO-SIDE
ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height
from bottom edge of mower to ground. Distance =A"should
be the same or within 6ram (1/4") of each other.
•
If adjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only.
•
To raise one side of mower, tighten lift link adjustment nut
on that side.
•
To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nut on that side.

REGOLAZlONE
FIANCO A FIANCO
Alzare iltagliaerba nella posizione pi0 aita.
•
Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurare
I'altezza dal berdo infedora del tagllaerba al suolo. La
distenza =A"deve essere la stessa o diversa non pi0 di
circa 6ram (1/4 di pollice).
•
Se necessario, fare la regolazione su un solo late del
tagliaerba.
•
Per alzare un lato del tagliaerba, stringere il dado di
regolazione delrarticolazione di sollevamento su quel
lato.
Per abbassare un, lato del tagliaerba allentare il dado
d regolazione dell articolazione di sollevamento su quel
lato.
NOTA: Tre giri completi del dado di regolazione cambieno
raltezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollica).
Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare le misurazioni.

NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mower
height about 1/8".
•
Recheck measurements after adjusting.

@

UNKS/RECHTS
BIJSTELLEN
Zet de maairnachine in de hoogste stand.
Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten
van de maaimachine de hoogte van de onderkent van
de maaimechine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel
hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar figgen.
Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan _n kant
van de maaimachine gebeuren.
Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaimachine die u hoger wilt instellen.
•
Draai de bijstelmser looser aan de kant van de maaimachine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hoogte
ongeveer 3 mm (1/8").
•
Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.

SEITLICHE
EINSTELLUNG
Das M_hwerk auf die h(3chsta Position einstellen.
Auf beiden Seiten des M_hwerks inder Mitre den Abstand
van der Unterkante des M_hwerks zum Boden messen.
DerAbstand=A "sollte auf den beiden Seiten um h_chstens
6 mm (1/4') voneinander abweichen.
•
Falls eine Einstellung notwendigsein sollte, die Einstellung nur auf einer Seite des M_hwerks vornehmen.
•
Um eine Seite des M_hwerks anzuheben, die Hubstasgen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
•
Um eine Seite des M_hwerks abzussnken, die Hubstangen
-Stellmutter aut der joweiligen Seita 16sen.
HINWElS: Dreivolle Umdrehungender Stellmuttervar_ndem
die H6be des MShwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst_nde emeut pn3fen
•

75

6
(_

Camblo de correa propulsora
1. Desmontarel equipode corte del tractor.
2. Desmontarel limitadorde movimientos delacoplamiente
(1).
3. Aplicaret freno de estacionamientoy tirar hacia arriba
de la correapara sacada de la ruedalibre(2), de la acoplamlento(3).
4. Introducirlacorraaentredos aspasdel ventiladory hacer
_.,_)mr
#ste a izquierdashasta que queda libra la correa
5. Quitardespuds la oorrea de la polea del motor(5).

(_
1.

Smontare il limitatore della fdzione (1).

3.

Insedre il freno di pamheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (2), de quella della frizione (3).

4.

Passera la cinghia ira due pale della ventola e ruotare la
ventola in sense antiorado fine a cbe la cinghia non ela
libera (4).

5.

Togliem la cinghia dal]a puleggia del motore (5).

Vervangen van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.

Demonteer de bewegingsbegrenzer veer de koppeling
(1).

3.

Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van hot
Ioopwiel (2), de koppeiingswielschijf (3).
Leid de dem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de kiok in tot de riem vrij komt (4).

2.

Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).

3.

Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).

4.

4.

Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).

5.

5.

Take off the belt from the engine pulley.(5)

_)1.

Auswechsein
des Treibriemens
M_haggregat ausbauen.
2.
3.
4.

5.

3.

Bewegungsbegrenzer fQr die Kupplung (1).
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad (3).
Den Reimen zwischen zwel LQfterbl_ttern einfQhmn und
den L'fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).

_Der
Einbau erfolgt in umgekehrter Reibenfolge. Pr0fen,
dal3 der Riemen innerhalb aller RiemenfOhrer liegt. Beim
Auswechseln nut Odginaldemen verwenden!

Riemen vom Riemenrad des Motors (5).

D6monter le limiteur de d_battement de I'embrayage
(1).
Serrer le frein de stationnement et retlrar la courroie
d'entraTnement de la poulie de guidage (2), puis de la
poulie de tension (3).

4. A I'ard_re, faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur (4) et faire tourner _ la main le ventilateur
dans le sens inverse des aiguilles d'une montrs pour
d_=gagerla courroie.
5.

Haal daarna de riem van de wielschijf van de motor (5).

Assemble in the reveme order to dismantlin.c).Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use odgmal belts only
when replacing!

_La

raise en place d'une courroie se fait dens rordre inverse
de la d(_pose. V6rifier que la courroie est bien positionnde
devant tousles guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine Iors d'un remplacement.

(_)

El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.
Controlar que lacorrea se halla por dentro de todasles gufas.
Montar t_nicamente correas originales.

(_11

montaggio awiene in ordine inverso. Controillare cbe
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originali!

Remplacement
de la courroie d'entra'inement
1. Ddsaccoupler le carter de coupe du tracteur commeindiqu_
prdc6demment. (Chapitre 6.6).
2.

di trazione

2.

(_

Replacement
of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as described previously.

SostituzJorm della cinghla
Smontare il tagllaerbe.

(_De

Enfin, d_gagor la courroie de la poulie motdce (5).

76

monteringvindt in omgekeerde volgorde plaats els de
demontedng.Controleer ofde snaar binnenalle nern-geleiders
ligt.Gebmik uitslultend odginele riemen bij vervangingf

6

_)

EINSTELLUNG

DES SCHALTHEBELS

DES DIF-

FERENTIALGETRIEBES
Das DifferentiaJgetdebe mul3 sich in Leadaufstellung befinden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Steifung (N)
(VerschluBsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom
Herateller im Werk durch._'hrt.
Sollte es jedoch dannoch
erfordedich sein, weitere Emstellungen verzunehman, so mu8
folgendermai3an vorgegangen werden:
•

_1.

HINWEIS: Wenn die Hinterr_der des Traktors frei beweglich
sind, ist das Gatdebe immer in Leadaufstellung.
•
Den vome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen Iockem.

Gear Shift Lever
2.. Neutral Lock Gate
3. Adjustment Bolt

_1.

•
•

SteuerknQppel
2. Verachlussperre
in
Leadaufstellung
3. Einstellbelzen

(_1.

Zun&chst muB sichergestelit werden, dab sich des Differentialgetriebe in Leerlaufstellung (N) befindeL

Nun den Schaithebel in die Leadaufstellung (N) bdngen.
Den Einstellbelzen wieder fest anziehen.

HINWEIS: Falls eine gr6P_re Bewegungsfreiheit ben6tigt
wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam,
die M&berplattform in die niedrigste Stellung abzusenkan.

Levier de changement de vitesse
2. Encoche de position neutre (point mort)

(_

3. Vis de rdgisge

TRANSAXLE
ADJUSTMENT

GEAR SHIFT LEVER

NEUTRAL

The transaxle should be in neutral when the gear shift lever
is in neutral (N) (lock gate) position.The adjustment is preset
at the factory; however, if adjustment is needed, proceed as
follows:
•

REGLAGE DE LA PosmoN
NEUTRE (POINT
MORT) DU LEVER DE CHANGEMENT DE VlTESSE DES BOITES MECANIQUES.
La bo_e de vitessem_caniquedoltse trouverau point mort
Iorequele levierde changemantde vitessese trouveclans
I'encochede positionneutre(N). Le rdglagedela positiondu
levierest effectu6en usine;toutefois,unnouveaurd_:jlage
pout
s'av6rern6cessaire,procdderalors de la fagonsulvante:
V6dfierque la boitedo vitesseest au point mort.
REMARQUE : La be_tede vitesseest au pointmort Iorsque
lee roues arri_res du tracteurpeuvent ORe manoeuvrdes
libremant.

Make sure transaxle is in neutral (N).

Desserrarla visde _Jlage (3) situde& ravantde la roue
ardbre droite.

NOTE: When the tractor rear wheels move freely, the transaxle is in neutral.
•

Positionner le levier de changement de vitesse darts
•I'encoche de position neutre (N).

Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel.
Position the gear shift lever in the neutral (N) position.

•

Tighten adjustment bolt securely.

REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position hesse
afin de degager un peu plus d'espace pour effectuer ce
rL_jlage.

NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustment
bolt, move mower deck height to the lowest position.

77

Resserrer b fond la vis de r_glage (3).

6

(_)

_1.
2.

Palanca de Velocidades del Cambio mecAnico
Neutro Cierre Metdlico

3.

Pemo de Regulaci6n

2.

Leva del Cambio
Blocco In Posizione Folk)

3.

Bullone Di Regolazione

(_1.

(_)1.

REGOLAZIONE
DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO DI VELOCIT]_ CON DIFFERENZIALE
II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in
posizione di folle quando la relativa leva b in posizione di folle
(N) (blocco).Tale condizione viene impostata al momanto della
fabbricazione.Qualora fossero necessadulteriod regolazioni,
procede,re come segue:
Verificare che il meccanismo del cambio con differenziale
sia in posizione di folio (N)
NOTA: Quando le ruote posteriori del trattore si muovono
liberamente, il meccanismo del cambio _)posizione folk).
•

AIk)ntare il bullone di regolazk)ne davanti aria ruota posteriore destra.

•

Collocare la leva del meccanismo delcambio in posizione
di folle (N).

•

Stdngere a fondo il bullone di regolazione.

Versnellingshendel

2.
3.

Vdjloop-Sluitboomgrandel
Stelbout

NOTA: Spostare il piano di supporto della falciatdce nella posizione pin bassa per aumentare il gioco e facilitare I'accesso
al bullone di regolazione.

REGULACI(_N DE LA PALANCA DE VELOCIDADES DEL CAMBIO MECANICO CON DIFERENCIAL Y TRACCI(_N ANTERIOR

_)

El cambio mecdnico con difemncial y traccibn anterior tiene
que eslar en posicibn neutro cuando la relativa palanca estd
en posici6n (N) (cierre metdlico).

De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in
=vdjloop" staan wanneer de schakelhefboom zich in de vriiloopstand (N) bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in de
abriek afgesteld. Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, ga
dan als volgt te werk:

La regulaci6n ya esld predefinida por la Casa constructora,
pero si es necesario efectuar mds regulaciones, proceder de
la siguiente manera:
Asegurarse que el cambio mecdnico con diferencial y
tmcci6n anterior est_ en posici6n neutro (N).

•

NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractor se mueven
libremente, el cambio mecdnico estd en neutro.

•

Controleer of de gecombineerde
achterbrug in "vrijloop" (N) staat.

versnellingsbak en

N.B.: Wanneer de achterwielan van de tractor vrij bewegen,
staat de versnellingsbak in vrijloop.
Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los.

Soltar el perno de reguk)ci6n en la parte anterior de la
rueda posterior derecha.
•

AFSTELLING
VAN DE SCHAKELHEFBOOM
VOOR GECOMBINEERDE
VERSNELLINGSBAK
EN ACHTERBRUG

•

Colocar la palanca de velocidades en posici6n neutm
(N).

Plaats de versnellingshendel in de vrijloopstand (N).
Zet de stelbout stevig vast.

N,B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen,
het maaiwerk in de laagste stand zetten.

Apretar a fondo el pomo de regulaci6n.

NOTA: Desplazar el piano de trabajo de la segadora hasta la
posici6n mds baja para aumentar el juego al fin de acceder
al perno de recJulaci6n.

78

7. Troubleshooting

@
1.
2.
3.
4.

7. St6rungssuche.

Engine will not start
No fuel in fuel tank.
Ping defective.
Plug connection defective.
Dirt in carburetor or fuel pipe.

1.
2.
3.
4.

Motor springt nicht an
Kmftstofffehlt im Knzftstofftank.
Defekte7_Ondkerze.
DefekterZOndkerzenansshluB,
SchmutzinVergaseroder Kraftstoffleitung.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Anlasser dreht den Motor nlcht durch
Batterieentladen.
SchlechtarKontaktzwischen Kabel und Batteriepol.
Schalthebaidse MAhaggregatsin falscherStellung.
Defekte Hauptaicherung.
DefektseZ0ndsshio8.
Sicherheitskontakt
for Kupplungs-/Bremspedal
defekt.
Kupplungs-iBremspedai
nichtdurchgetreten.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Start motor will not tum engine
Batteryfiat.
Poorcontactbetweencable and batterypole.
Connection/disconnection
levelin wrongposition.
Main fuse defective.
Ignitionlock defective.
Safety contactforclutclVbmkepedaldefective.
ClutclVbrakepeda] not pusheddown.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Engine runs unevenly
Gear too high.
Plug defective.
Carburetorincorrectlyset.
Air filterblocked,
Fuel tankventilation blocked.
Ignitionseffingdefective,
Dirt in fuel pipe.

2.
3,
4.
5,
6.
7.

1.
2.
3.
4.

Engine feels weak
Air filter blocked.
Plug defective.
Dirt in carburetor or fuel pipe.
Carburetor incorrectly set.

1.
2.
3.
4.

1.
2.
3.
4.
5.
6.

Engine overheats
Engine overloaded.
Air inlet or cooling fins blocked.
Fan damaged.
Too little or no oil in engine.
Ignition setting def_'tive.
Plug defective.

Motor wird Oberhitzt
1. Uborbelasteter Motor,
2. Verstopfle Lufteinl_mseoder KQhlflansche.
3. Besch_digter LQfter,
4. Zu wenig oder kein (51im Motor.
5. Falsche Z0ndainstellung,
6. Defekte ZOndkelze.

1.
2.
3.

Battery does not charge
Fuse defective.
One or several cells defective,
Poor contact between battery poles and cables.

1.
2.
3.

Batterie wird nicht aufgeladen
Defekte Sicherung.
Eine eder mehrere Batteriezellen beschCJdigt.
Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Kabeln.

1.
2.
3.

Lighting does not function
Bulbs defective.
Switch defective.
Short-circuit in cable.

1.
2.
3.

Beleuchtung
funkUoniert
nicht
Defekte GlOhlampen.
Defekter Schalter.
KurzschluB in einer Leitung.

1.
2.
3.

The machine vibrates
Blades loose.
Engine loose.
Unbalance in one or both blades resulting from damage
or poor balancing after sharpening.

1.
2.
3,
4.
5,
6.
7.

Motor arbeltet ungleichm_81g
1. Zu hoher Gang.

1.
2.
3.

Uneven cutting results
Blades blunt.
Cutting unit skew.
Long or wet grass.
Grass stuck under cover.
Different air pressures in tires on left and fight side.
Gear too high.
Drive belt slipping.

Defekte ZQndker-ze.
Falssh aingestellter Vergaser'
Verstopftes Luftfilter.
Verstopfte KraffstofftankentlOftung.
Faische ZOndeinstellung.
Schmutz in der Kraftstofflaitung.

Motor ist schwach
VerstopftesLuffiilter.
DefekteZOndkerze.
Schmulz imVergaseroder Kraftstoffiaitung.
Vergaserfalscheingesteltt,

Maschine vibrlert
Die M_hklingen sind lose.
Der Motor ist lose.
Unwucht einer oder beider M_hklingen, verursacht dutch
Besch&digung oder schlechte Auswuchtung nach dem
Schleifen.

Schlechtes
MShen
1. Stumpfe M_hklingen.
2. Schr_g eingsstailtes MShaggreget.
3. Zu langes oder nasses Gras.
4. Anh&ufung von Gras unter dem M_hgeh&L_se.
5. Verschiedene ReifendrQcke an linker und rechter Selte.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibriemen rutscht durch.

79

7. Recherche
_

des pannes.

7. Btisqueda

Le moteur ne ¢k_marrepas
1. Manque de carburantdens le r6,servoic
2, Bougled'allumaged6fectueuse.
3. Le c&blagede la bougied'allumaged_fectueux.
4. IIy a desimpuret6sdansle carburateuroudanslecimuit
du cmburanL

1.
2.
3.
4.

Le d6marreur n'entra_e pas le moteur
1. La battede est dechargde.
2. Mauvalscontactentre lescossesdes c_bles de batterie
et les bomesde la battede.
3. Le levler de commanded'embrayage/ddbmyage
n'est
pas en bonnepesitlon.
4. Le fusibleprincipalest horsdusage.
5. Le contacteurde d6marmgeest endommag_.
6. Lecontacteurde sdcurit_surlapddalecrembreyage/frein
est defectueux ou endommag6.
7. La p6dala d'ernbrayageifreinn'est pas suffisamment
enfonc6e.

El motor no armnca
No haycombustibleen el dep6sito.
La bujfa es err6nea.
La cone:d6nde la buj|a estddefectuosa.
Hay suciedad en el carburadoro en el tubo de combustible.

El motor de arranque no hace girar al motor
_teda desca_gade.
Mal contacto entre cable y borne de baferfa.
La palanca de acoplamianto/desacoplamiento en mala
posicidn.
4. Fusible principal estropeado.
5. Cermdura de encendido estrepeada.
6. Contacto de seguridad pare pedal de ernbrague/freno
estropeado.
7. Pedal de embrague/freno no apretado.
1.
2.
3.

El motor funciona irregularmente
Acoplada una marcha demasiado alta.
La buj|a astd estropeada.
El carburador estd mal ajustado.
El filtre de alra estd obturado.
El oriflcio de ventilaci6n del dep6elto de combustible estd
obturado.
6. La puesta a punto del encendido es en6nea.
7. Hay suciedad an el tube de combustible.
1.
2.
3.
4.
5.

Le motewr ne toume pas _u_ii_rement
1. Un rapportde vitessetrop61ev6est endench6.
2. La bougie est d6fectueuse.
3. Le carbursteurest real rdgl6.
4. Le fittre t_air est colmat<_.
5. La mise _.rair libre du rdservoirest bouchde.
6. Le r6glagede I'allumageest incorrect.
7. II y a des impuret_sdartsle circuitde carbumnL
Le
1.
2.
3.
4.

de aver|as.

moteur manque de puissance
Le filtre/_ air est coimat6.
La bougie d'allumage est defectueuse
It y a des impuret6s dens ie circuit de carburard.
Le carbursteur est mal r6g16.

Le moteur chauffe
1. Le moteurest en surcharge.
2. La pdse d'alr ou les ailettes de refroidissementsont
colmat_es.
3. La turbinede refreldissementest endommagde.
4. Le niveaud'huileest tropbasou il n'y a pasd'huiledans
le moteuro
5. Le r_=glage
de rallumageest incorrect.
6. La bougied'allumageest dMectueuse.

1.
2.
3.
4.

Falta potenoia en el motor
Fiitrode aire obtursdo.
Bujl'aestropeada.
Suciedad en el carburadoro tubo de combustible.
Carburadormal ajustade.

1.
2.
3.
4.
5.
6.

El motor se calienta
El motor funciona sobrecargado.
Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturadas.
Ventilador da_ado.
Poco o ning_n aceite en el motor.
El avance de encendido estd real ajustado.
La bujfa es errbnea.

La bateria no se carga
1. Fusible estrepeado.
2. Uno o varios vasos estropeados.
3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los cables.

La batterie ne charge pas
1. Le fusibleest hers d'usage.
2. Une ou plusieurscellulessontendommagE_es.
3. Mauvaiscontact entre las bornes de la batterieet les
cossesdes c&blesde batterie.
I.'_.lairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont grill6es.
2. L'interrupteur de commande est defectueux.
3. II y a un court circuit dans la faisceau de rsccordement.

1.
2.
3,

Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sont real fixdes ou mal positionndes.
2. Le moteur est. mat fix_,.
3. Un des_-=quilibreestapparue &la suite derendommagement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou 8 la suite d'un
mauvais affOtage.

1.
2.
3.

No funciona el alumbrado
Bombillas fundidas.
Interruptor estropeado.
Cortncircuito en el cable.
La m_quina vibra
Las cuchillas estdn sueltas.
El motor estd suelto.
Hay desequilibdo en una o ambas cuchillas por estar, da5adas o per defecto de equilibrado despu_s del afilado.

Corte irregular
CuchiUas embotades.
Unidad de corte mal ajustada.
Hierba larga o ht_meda.
Acumulacibn de hierba debajo de la cubierta.
Presi6n de inflado desigualen los neum_,ticos derechos
e izquirclos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alia.
7. Las peleas propulsoras resbalan.
1.
2.
3.
4.
5.

Coupe irr_guli&re
1. Mauvais aff0tage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas & I'horizontale.
3. Uherbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumul6e sous le carter de coupe.
5. La pression degonflage des pneumatiques n'est pas
idenUque du c6tddreit et du c6td gauche.
6. Le rapport de Vrtesse enclench6 est trop 61ev6.
7. La courroie d'entratnernent du carter de coupe patin6.

8O

7. Ricerca
(_
1.
2.
3.
4.

guasti.

7. Het Iocaliseren

II motore non parte
Manca n cad)uranta.
Difetto di candela.
Colisgamento della candela d'#ettoso.
Sporco nel sistema di alimentazione e o net carburatore.

(_)
1.
2.
3.
4.

1.
2.
3.
4.

1.
2.
3.
4.
5.
6.

2.
3.
4.
5.
6.
7.

II motore non gira bene
Scalam di marcia.
Difetto di candela.
Difetto regolazione carburatore.
Filtro ostruito.
Sfiato serbatoio carburanta ostruito.
Controllare la registrazione dell'accensione.
Sporco nei tubi del carburante.

II motore non "tira" bene
Filtrodell'ariaostruito.
Difettodi candela`
Sporco nel carburatoreo nei tubidel carburante.
Difettoregolazionecarburatore.
II motore si surriscalda
Motore sotto sforzo.
Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite.
Ventola danneggiata.
Manca olio nel motore.
Accensione difettosa`
Difetto di candela.

La batteria non ricarica
1. Fusibilebruciato.
2. Unoo pi_JelementidanneggiaU.
3. Cattivocontattotra caviepolidellabatteria.

1.
2.
3.

1.
2.
3.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

De motor start nlet
Er la geen benzinein de tank.
De bougie isdefect.
De bougie-aansluitingis defect.
Vuil in carburateurof brandetofleiding.

De startmotor trekt de motor nlet
1. De eccu is leeg.

II motorino di awiamento non fa girare il motore
1. Batteda scarica`
2. Difettodi contattotra cavoe polo dellabatteria`
3. Lavad| inserimentodel tagllaerbain posizione errata.
4. Fusibilepdncipalebruclato.
5. Intarruttorea chiave guasto,
6. Interruttoredi sicurezzaper pedaJefrenofidzioneguasto,
7, Premere il pedals freno/fdzione,

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

van fouten.

La luci non funzionano
Lampade bruciata o rotte.
Interruttore guasto.
Cortocircuito nelrimpianto elettdco.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

De motor Ioopt niet gelijlonaUg
Te hoge varsnelling.
De bougisis defect.
De carburataurisfoutief ingesteld.
Het luchtfllterzit dicht.
De ventilatievan de brandstoftankis varstopt.
De ontstekingis varkeerd ingesteld.
Vuilin de brandstofleidingen.

1.
2.
3.
4.

De motor lijkt zwak/weinig vermogen
Hat luchtfilteris varstopt,
De bougisis defect.
Vuilin de carburateurof brandstofleiding.
De carburateurisverkeerd ingesteld.

1.
2.
3.
4.
5.
6.

De motor raakt oververhit
De motor is overbelast.
De luchUnlaat of de koeldbben zitten verstopt.
De ventilator is beschadigd.
Te weinig of geen olie in de motor.
Het voorgloeien is defect.
De bougie is defect.

1.
2.
3.

De accu laadt niet op
De zekering is defect.
Een of meer cellen zijn beschadigd.
Accupolen en kabels maken geen contact.

1.
2.
3.

De verlichting
werkt niet
De gloeilampen zijn stuk.
De schakelaar is defect.
Kortsluiting in de leiding.

1.
2.
3.

La macchina
vibra
Le lame sono lenta.
II motore _ lento.
Lame fuori equilibriocausato da dannegglamento o difetto
di affilatura.

Slecht contact tussen kabel en accupool.
Aan/uitschakelhendel in foutieva stand.
De hoofdzekedng is defect.
Het stuurslot/coctact is defect.
Het vailigheldscontact
voor koppeling_rempedaal
defect.
Koppelings/rernpedaal niet ingedrukl.

is

De machine trilt
De messen zitten los.
De motor zit los.
E6n of beide messen zijn in onbalans, veroor-zaakt
door beschadiging of slechte balans na hat slijpen.

Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn bot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7. De aanddjfdem slipt.

Risultato di taglio irregolare
Lame da affilare.
Taglaierba fuori assetto.
Erba alta o bagnata.
Accumulo di erba sctto il coprilame.
Pressione non uniforme nei pneumatici.
Marcia troppo alta`
La cinghia slitta`

81

8. Storage.

8. Aufbewahrung.

8. Remisage.
_

The following steps should be taken when mowing
eeason is over:

Suivre la procddure suivante une fois la eeison
mJe:

tarmi-

•

Cleon the entire machine, especially underneath the
cuitinc_unit cover. Do not use high pressure washer for
cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful life of the machine.

•

En fin de saionn, suivre la procddure suivante pour le
remisage. N'uUlisez pas de nettoyeur baute pression
pour le lava_e. I'eau pourrait s'infiitrer dens te rnoteur
et abr6ger ansi le dur6e de I'appareil.

•

Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid
corrosion.

•

Nettoyer rensemble de la machine et plus partiouli6remen! rint6deur du carter de coupe.

•
•

Change engine oil
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out of fuel.

•

Effectuer les retouches de peinture qui s'av6rereient
ndcessairas afin d'dviter la corrneion.

•

V'_anger le moteur.

•

Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order
to distribute the oil. Rstum the spark plug.

•

Retirar la bougie d'allumage et verser une cuill_re _ soupa
d'huile dons le moteur. Faire toumer le moteur _ ta main
pour r6partir rhuile et rernettre la bougie en place.

-

Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.

•

D6poser la batterie et la remisde dons un endroit frais
apr_s ravoir rachargde. La prot_ger des grands froids.

•

The machine shouldbe stored indoorsin a dry, dust-free
place.

•

Remiser la machine til'abri dans un endroit sec et prot6g6
de la poussi6ra,

ATrlENTION!
Ne jamais utiliserd'essencepour effsctuer le nettoyage.
Utiliserun d6tergentdu commerceet de reau chaude.

WARNING!
Neverusegasolinewhencleaning.Usedngreasingdetergent
and warm waterinstead.

Entretien et r6parations

Service

Pour commander des places de rechange, indiquer le nom
du module, sa version, I'onn_e d'achat, I'onn_e de fabrication
et le nurn_ro de s6rie de la machine. Prendre contact avec
le revendeur local pour les r6vistons sous garantie et pour
les r_parations. Toujours utiliser des pi_ces de rechonge
d'odgine.

When ordering, we need the following information:
Date of purchase, model, type and serial number of the
mower. Always use odginal spare parts. Contact your |ocal dealer of distributor for warranty service and repaire.
_)

8. Conservaci6n.

Nach Saisonende
ergriffon werden:

soil!an folgende

Massnahmen

@ deben
Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se
toroar las siguientes medidas:

Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den
Miihdeckel.Verwenden Sie fOr die Reinigung keine Hochdruckreinigun_sger_ts` DasWasser k6nnte in den Motor
oder des Getr=ebe eindringen und die Lebenedauer der
Maschine verk0rzen.

•

Limpiar toda la mdquina, especialmente por debaio de
la cubierte de la unidad de corte. No utiiizar dispositivos
de limpleza a presi6n alte para limplar. El agua podr{a
entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vide de
la mdquina.

MotorSI auswechseln.

•

Arreglar las averfas en el lacado para evitar la formaci(_n
de 6xido.

Den Kraftstofftenk entlesren. Den Motor starten und
laufen lessen, bis auch der Vergaser kainon Kraftstoff
mehr enth_.lt.

•

Cambiar el acoite del motor.

Lacksch_den ausbessem, um Rostangriff zu vermeiden.
•

Vaciar el dep6sito de gasoiina. Poner el motor en marcha
y dejado funcionar hasta que se acaba la gasolina del
carburador.

Die Z0ndkerze abnehmen und einen EI316ffelMotor(31in
den Zylinder tr'&ufeln.Des Schwungrad drehen, damit
des Olim Motor verteilt wird und die ZQndkeFze wieder
einschrauban.

Sacar la buj{ayverter una cucharada sopera de aceitede
motor en el cilindro. Hacer girar el motor para que se
distribuya el aceite y volver a enroscar la bujia.

Die Batterie entfernen, aufladon und an ainem kQhlen
Platz aufbewabren. Die Batterie vor niedrigen Temperaturen schQtzen (unter dem Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel-

Sacar la baterfa. Cargada y guardarla en un lugar fresco.
Proteger la bater{a de las bajas temparaturas (pordebajo
del punto de congelacibn).
Guardar la mdquina en un interior seco.

ien.

WARNUNG!
Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enthSit
Blei und Benzol. Statt des.senEnffettungsmittel und warmes
Wesser verwenden.

ADVERTENCIA!
No utilizar nunca gasoline para efectuar la limpieza. Utilizer detergente desengrasante y agua caliente,
Servicio

Service

AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el ai=io
de compra de la mdquina, el modelo, el tipo y el ndmero de
serie. Para los servicios de garantl'a y reparacibn, p6nganse
en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre
recambiosoriginales.

Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und
alasKaufsjahr, sowle Modell-,Typen- und Sedennummer angdengeben
werden. FOrGarantieservico und Reparaturen wenn Sie sich an Ihren autorisierten H_ndler. Verwenden
Sie immer OriginaI-Ersatzteile.

82

8. Rismessaggio.

(_AI

termine della staglone effettuare i seguenti intervanth

8. Stallen.

(_) Aan bet elnde van elk maalsezoen moeten de volgende
maatregelen wordan genomen:

•

Puliretutto iltagl_aerbae parlicolarmante sottoUcopemhio
della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad elta pressione. Uacqua pub infiltrami nel
motore e nel sistema di trasmissione, dducendo quindi
cosl il tempo di vita della macchina.

•

•

Ritoccare danni alia vamiciatura
zione.

•

•

Cambiare I'olio del motore.

•

Vuotareilserbatoiodella benzina.Avviareilmotoree fado
girare fino allosvuotamentocompletodel cad0uratom.
Toglierelacandelae versareuncucciatodiolioda motod
nal cilindro.Girare a mane il motore per far distdbuire
I'olioe dmontare la candela.

•

•

•

per evitam ossida-

•

Togliere la batteda caricada e conservada in un posto
fresco. Proteggere la batteda da temperature troppo
basse (al di sotto del punto di congelamento).
Tenere il tagliaerba al chiuso in locale asciutto.

Maakde hele machineschoon,in bet bijzonderde binnankantvan de kapvan de maalkast.Geen water onder
hogedrukgebruikenom bet voertuigte reinigan.Erkan
water in de motoran in de transmissieopganen
komen,
wat de levensduurvan bet voertuigverkorL
Herstellakbeschadigingenom roestte voorkoman.
Vervarsde oliein de motor.
Maakde benzinetankleeg. Laatde motordraaientotdat
er ook in de carburateurgean benzinemeer is.
Verwijderde bougieen laat sen eetlepelmotoroliein de
cilinderIoben.Draalde motor randzodat de oliewon:It
verdeeldan schroef daarna de bougieweer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu op en bewaar deze
op een koele plaats.Bescherrnde ascu tegen strenge
kou.
Zet de machinein een droge overdek'teruimte.

WAARSCHUWlNG!
Gebru_ nooit benzine bij het schoonmaken,omdet dit
schadelijkestoffanbevat.

PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece
acqua calda e degrassanti.

Onderhoud
Bij het bestellen van onderdelen moet de merknaam van
de machine, het jaar van aankoop an het model-, type- en Z
serienummer worden vermeld. Neem contact op met de
dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Fr
moetan altijd odginele onderdelen worden gebruikt.

Servizio
Per ordinare patti di dcambio, indicare anche ranno di
acquisto, il modallo, il tJpoe il numero di sede del tagliaerba.
Per interventi in garanzia e dparazioni

83

DECLARATION
•

Electro_x Home Produ_s,

172 Old Elome Road, Orang_

IterW m
that me rm_h_ery deeded
• Catugo_ ...................... RoturyMower •
• Make.................................. Craftsman
• Type..................................... 2771C2 •
• Sed_ Numbe_.............. (Model Plate)
• l_peofcut_ngdevtce.,..F_odbfades
+
• Wldthofcul ............................. g2(:m •

• _37/EC

and cummt amendmw4s of []e
fol]owlng E_
dlrectJwm:

• 8W336/EEC

• 2000/14/EC:#e13*2(XXY
14"2000/14"(X_1"00
Co_form_ym
procedure,Anne_VIII

Doneat: BectrolL_Homeproducts
29115, U_

J_

om:.m,_11.2oo__

Nameof =lgnaton/:.
"_n

Technical documentation
malntulmKI by:
Electrolt_ Home Products
Orangeburg, SC, 29115 USA
SIgnaturec __--4_"_

•

_

D_Mr,

._z_-!_,_

ERKLARUNG
Bectrolux Home Produ_s,

SC 29115, USA

b_k_;,
GuaranteedSoundPower
Lmel ............................... 100 clBCA)
MeasuredSoundPower
Level...................................99 dB (A)
Testedb F............... EHPOrange_urg
NoUfiedBody .......................... SNCH
11, Route de _rg
L-5230 _uldwem_rrUVRhe_md

Complk_withmeprovtt_

Orangebur_SC,

DECLARACI6N

OF CONFORMITY

_'r-_

•

Pot uto

medlo do_

que eOoqulpo d_

SC 29115, USA

a conUnuack_;

Ca_rla ..............Seldom Rolatlva • GaranUzado
a un
Mama ................................
Craltsman
Tl_ ......................................
2"/71(_
Ndrnem de Sede. (plata del rnodelo)
Dis_deICorte.......Cuc_illafiJe
AnchumdelCorte
................... _2crn

de--de
..................... 100 dB (A)
I¢_,_depotencla
acOstloa medlda .................. 99 d_ (A)
Examlnadopor.......EHPOmngeburg
CuerponoUflcado
....................
SNCH

•
•
•

11, Route de Luxambourg
L_
Sandweiler/TUVRhekdand
_umple con lu dll_
, enmlendas vlgentus de las
IlgUientu_ dlmctlvu europeu:

• 200C_14/EC: #e13"200_
14*2000/14"(X_1"00
Pmcedtrnlento do Valomc_
de Conformidad; Anm_ VIII

• 9_/37/EC
• 89/336/EEC

Hecl_ eric Electmlux Home Products

Nombm de la pemon_llrm_

Ga_ B_anlaNl_llp

_+_Mng,r
_

DE CONFORMIDAD

[] Fabdcant_
ElecUolux Home Prodect_ 172 Old E]loree Road, Orangebmg,

Name of signatory:.
Mr. Scott Kendall
Product CerUflcat_n Managw

Fecha: De_ 11, 2003

o_m,

_I

malntenue

s_,29115
usa
Rmm:

UBER DIE KONFORMIT._,T
SC 29115, USA

Elecb_ux

_

Nombm de la pemo_a _
Mr. Sco(t Kendall

+/.+_

._+_

.,/

__

VERKLARING

Dar Herstuller:

172 Old Blome R_ad, Omnge_

Rrma:

DocumentuUon tuchnlque
Home Products

c-mm,,_c,,_

flcacl6n

de Pmclu_to=

VAN CONFORMITEIT

De Fabdkant:
Home products, 172 Old Elloree Road, Omng6bdrg.

SC 29115. USA

+

HlermR erldllrt, dan ere unten beecJtriebene Mascldne,
• Kategone .................... RotaSonm_her
• Garanfiener
• Ausf0hrung ........................ Craftsman
Sct_leistungspegel .......... I00 dB (A)
• Typ ........................................
2771_2
• Gemessener
• Sedennumrner ......... {Modellplakette)
Sch_lelstungspegel ............ 99 dB (A)
• TypSchneldwerk2eug.Balkenmesser
• Gepi_fldurch:........EHPO_burg
• Schnittbreite ...........................
92cm
• Zugelasse_InsfituHon
............ SNCH
11, Routu de Lummbouzg
L_
Sandvmller/RNRheinland

• 98/37/EC
• 200G'14F_-C:
#e13"2000/
• 89/336/EEC 14"2000/14"0_51"00
Konform_ tsbewertungsverfahmn;AnnexVIII

MIt den BNtlmnlungen
und
den derzeltlgen Erginzungen
der folgenden Europil_hen
DI_
kon form Ist:

Abgegeben In: Elec_oluxHome Products

Name des Unterzelchnenden:
n Gary Bankenshlp
e_=_.-3
_
n_r' Generdmanager

Datum:
Dec.11,
Orangeburg,
SC, 2003
29115Untunmhrfft:
USA
lo._"_
_,_

Verldaart hlerbtJ dat het hieronder be_chreven apparaat:
Categode ....................... Cirkelmaaler
• Gewaad0orgd
Uit_oedng .......................... Craftsman
geluidsvermogensniveau+. 100 dB (A)
Type ......................................
277102
• Gemeten +
Sedenummer ................. (Modelplaat)
geluidsvermogenniveau+._..99
dB (A)
So_trnaaimechanisme......Vastmes
• Getestdoor ............. EHPOrangeburg
Maa_reedte ............................
92cm
• Aangemeldelr=stantie .............. SNCH
11, Route de.Luxembourg ,
L-5230 Sandw_ler/'[UVRhelnland
Voldoetmdebepallnpanen
huldlge amendenlenten
van de
volgende Europese rlchtlljmm:

• 98/37/EC
• 89/336/EEC
'

Gemlmkt op: Electrolux Home Products
Haam van ondergetekende:
Orangeburg, SC,29115, USA
J_
_o
9/ 0_
Mr-GaryBiankenshlp
Datum: Dec. 11, 2003 Handtekenl ng:.;z_°-"/_-"=_"/_
Algemeen dlmcteur

Technlsche OokumentaUon aktuallMert durch: Name des Unter/.elchmmden:
ElectroluxHome Products
Mr.ScottKendall Technlsctle do_umentatle ondedtouden
Bectrolux Home Products
Omngebun3,SC, 29115 USA
_/._
,_J._
_Managerf0rProOmngeburg, SC, 29115 USA
Unt_chrlft: _=_--_
_:)_-_.._-_:luctzerlffi_erung

(_
•

Q

DECLARATION DE CONFORMITE
Letabrk-.ant:
Elecb'olux Home Products, 172 Old EIIome Road, Orangeburg, SC 29115. USA

Dddare par la prdsente que la machlnede ddcrfte €l-dessous:
• Cat_gode ............... Tondeuse rota_ve • Nhmau de puissance
• Marque .............................. Craftsman
acousUque garantie .......... 100 dB (A)
• ModUle ...................................
277102
• Niveau de puissance
• Num6ro de s_de (Flaque du rnod_le)
acoustique mesur_ ............. 99 dB (A)
• Dispositft de coupe ........... Lame fixes • Test6 par ................. EHP Orangeburg
• Largeurdecoupe
.................... 92cm
• OrganismenotJfid .................... SNCH
11, Route de Luxerr_ourg
L-5230 Sandweile r/TUVR heinland
Est €onforme aux provlstuns
et aux r6visions actuelle_
des directives europ_ennes
suivantes:
Compl_t_

• 9_37_C
• 20GO/14/EC: #e13"2000/
• 89F336/EEC
14"2000/14"0051*CO

le: Electrolux Home Products

Ordngeburg, SC. 29115, USA
I_
Date:Dec. t1,2003
Slgnature:J_3o_
Documentation
technique
Electrolux Home Products

12.11.03

Nora du signataire:
.p_0_Mr+
_

ma_ntlmtm par:.

Sigrmtum

190886

Proc_lure d't_aluafion
de la conforrnitd; Annex VIII

RD

Gary 151ankensh_
DlrecteurGdn_ral
Nora du Mgnatuire:
Mr+Scoft Kendall
cation des produfts
|
--

'

• 2000/14/EC:#e13*2000/
14*2000/14*_)51*00
Beoordelingsprocodu re
op Co_torrnT_ei_,Annex VIll

•

DICHIARAZIONE

door:,

Naam van ondergetekende_
Mr. Sco9 Kendall
Dlrecteur

DI CONFORMITY.

II Produttom:
Electrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road. Omngeb_rg,

Con la presente dlchiara the I mac(;hlnad qui
Categoda ........................... Tosaerba rotafivo
Mama ...........................................
Craftsman
T=po ..................................................
27710;2
Numero di matricola.. (piastnna del mode_;o)
DispositNoditaglio ...............................
Lame
Larghezzaditaglio
.............................. 92cm

_nfonne
alle dlsposizioni
= modlflche attuall delle
seguentl dlretUve Europae:

• 98/37/EC
• 89/336/EEC

dl segufto riportatl:
• Livetlo di potenza
acust;ca ga_antito
100 dB (A)
• Uveflo d_ potenza
acustica misurata ...+.99 dIB (A)
• Provatode..+.EHPOrangebutg
• Entequali/P..ato .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVR heinland
• 2000,'14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051 *CO
Procedura di valutazione
della conformitit; Annex VIII

Emesso a: Electrolux Home Products
Orangeburg. SC, 29115. USA
,+j
Oocumentazk)ne
tecnlca aggiomata
Etect_olux Home Products
Omngeburg_ SC_ 29115 USA
Flrma-|

II:RnF_l
Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : No
Page Count                      : 84
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseNone
Producer                        : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4
Create Date                     : Wed Apr 04 18:43:23 2007
Author                          : 
Title                           : 
Subject                         : 
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu