Craftsman 917277100 User Manual LAWN TRACTOR Manuals And Guides L0401026
CRAFTSMAN Lawn, Tractor Manual L0401026 CRAFTSMAN Lawn, Tractor Owner's Manual, CRAFTSMAN Lawn, Tractor installation guides
User Manual: Craftsman 917277100 917277100 CRAFTSMAN LAWN TRACTOR - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN LAWN TRACTOR #917277100. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman LAWN TRACTOR Manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 84
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
CRRFTSMIINo 27710 Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese _nleitungen sorgfflltig durch uad vergewissern Sie sich, Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehman. Manuel d'instructions Memi de lire tr_s attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utJlieer ce tracteur. Manual de las instruccionea Por favor lea cuidadosamente y comprencla estas irrtrucciones antes de usar esta rnaquina. Manuale di iatruzioni Prima di utfli:,Tam la macchina leggete queste istruzioni con atten_ione ed accertatevi di ave,de comprese bene. Instructieboekje Lees deze instrucUes aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voord_ u deze machine gebruikt. 1 Safety rules. Sicherheitsvorschriften. R_gles de s_cudt_. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Veiligheidsregels. 2 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 3 Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonetionnement.- Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. 4 Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer. Antes del arranque. Prima delrawiamento. Maatregelen v66r het starten.- 5 Driving. Betrieb. Conducci6n. Guida. Conduite. Rijden. Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Entretien, r_glages. Mantenimiento, ajuste. Manutenzione. Onderhoud, afstelling. 59 Troubleshooting. StSrungssuche. Recherche des pannes. B_squeda de avedas. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. 79 Storage. Aufbewahrung. Remisage. Conservaci6n. Rismessaggio. Stallen. 82 6 7 8 Beschrijving van functies. We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable. Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. 2 3 18 37 45 48 1. Safety _ Safe Operation Practices Rules for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CU'I-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training Reed the instrectlonscarefully. Befarniliarwi_ the controls and the proper use of the equipment. • • III. Operation • Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the lawnmc_er. Local regulations may restrlot the age of the operator. • Mow only in daylight or in good artificial light. • Beforeattemptingto start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral. Never mow while people, especially children, or pets are nearby. • Do not use on slopss of more than l0 °. • Remember thers is no suchthing ss a "sefe"slope. Travel on grassslopes requiresparticular care. To guard against overturning; • Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. • Do not carry passengers. - • All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should emphasize: - the need for care and concentration when working with dde-on machines; - control of a dde-on machine sliding on a slope will not he regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are: - engage clutch slowly,always keep machine in gear, especially when traveling downhill; - machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns; - stay alert for humps and hollows and other hidden hazards; - never mow across the face of the slope, unless the , lawnmower is designed for this purpose. a) b) c) d) e) insufficient wheal grip; being driven too fast; inadequate braking; the type of machine is unsuitable for its task; lack of awareness of the effect of ground conditions,especially slopes; f) incorrect hitching and load distribution. Use care when pullingloads or using heavy equipment. Use only approved drswbar hitch points. Limit loads to those you can safely control. - Do not turn sharply. Use care when reversing. - Use counterweight(s) or wheel weights when saggested in the instructionhandbook. ll.Preparation • While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. • do notstop or start suddenly when going up or downhill; • Watch out for traffic when crossing or near roadways. • Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass. • When using any attachments, never direct discharge of material towardbystanders nor allow anyone near the machine while in operation. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be usedand remove all objects which may be thrown by the machine. Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place. WARNING - Petrol is highly flammable. Store fuel in containers specifically designed for this purpose. - Refuel outdoors only and do not smoke while refueling. - Add fuel before starting the engine. Never remove' the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. - If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated. - Replace all fuel tanks and confainer caps securely. Replace faulty silencers. • DO notchange the engine governor settingsor overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury. • Before leaving the operator's position: - disengage the power take-off and lower the attachments; - • Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key - before cleaning blockages or unclogging chute; - before checking, cleaning or working on the lawnmower; - - On multi-bladed machines, fake care as rotating one blade can cause other blades to rotate. • change into neutral and set the parking brake; stop the engine and remove the key. after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment; if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately). Disengage drive to attachments when transporting or not in use. Stop the engine and disengage ddve to attachment - 3 before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. • • Reduce the throttlesettingduringengine run-outand, if the engine is providedwitha shut-offvalve,tum the fuel off at the conclusionof mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuis, botts and screws ifght to be sure the equiprnent is in safe working condition. • Never store the equipment with patrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool befem stodng in any enclosure. • To reducethefire hazard, keepthe engine,silencer,battery compartmentend patrol storagearea free of grass, leaves, or ec(cassivegrease. Check the grass catcher frequentlyfor wear or deterioration. • • Replace wom or damaged parts for safety. • If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. • On multi-bisded machines" take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. • When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used. _WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to preverd accidental starting when setting up, transporting, adjusting or maldng repairs. 4 1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAI-IMASCHIN E KANN HANDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENSTANDE MIT HOH ER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER T(_)DLICHE VERLETZUNGEN _ ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Die Anleitungen sorcjf_ltig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm_6igen Bedienung der Maschine vertraut machen. • • Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das MindestaJter von Fahrem ist wond_lich gesetzlich geregelt. • • Auf keinen Fall n_hen, solange sich andere, besonders Kinder odor HaustJere, im Arbeitsbereich befinden. • Bitte denken Sie damn, dal3 der Fahrer oder Benutzer for jegliche Unf_lle oder Gefehren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt warden, verantworUich ist. IlL BETRIEB Maschinenichtineinemgeschlossenen Bersichbetreiben, indamdie gefShdichenKohlenmoxydgase sichsammeln k6nnen. Nur bei Tageslichtodor guter kOnstlicherBeleuchtung rn_hen. Bef6rdem Sie keine Passagiere. Alle Fahrer so,ten von einem Fachmann in Theode und Praxis unterrichtat werden. Dieser Unterricht sollte folgende Punkte behandetn: - die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren; AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen. Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als 10_ mShen. dai3 es nicht m_lich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen. Bitte daran denken, dal3 es keinen =sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu vermeiden: Die Hauptgr0nde ft3r den Verlust der' Beherrschung 0ber dasFahrzeug sind: a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schneiles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuStsein Qber die Auswirkungen von Bodenverh_ltnissen, besonders auf Abh_ngen; f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung. - Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten; - Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren; Die Fahrgeschwindipkeit sollte auf Abl_ngen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten; - Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelsgt. Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten. - Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunlde verwenden. - Lasten kleingenug halten,sodal3 sie sicherbeherrscht werden k6nnen. - Kein scharfen Kun/en fahren. Beim RQckwSrtsfahren vorsichtig sein. - Gegengewichte ocler Radgewicht'e verwenden, falls diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden. Beim Uberqueren von Strar-Jenoder dam Arbeiten in deren N_he, auf den Verkehr achten. Das Arbeitsgel#mde sorgfSItig untersuchen und alle Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert warden k_nnten, entfernen. WARNUNG - Benzin ist _ul'_erst leicht entz0ndlich. - - - II. VORBEREITUNG W_hrend dam M_hen immerfestes Schuhwerk undlange Hosen tragen. Die Maschine nicht barful3 oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen. - Vordam Gebrauch immer miteiner SichtprQfungsichemtetlen, dab Mlihmesser, Messerschmuben und die IVl_heinheit nicht abgenutzt oder beschAdigt sind. Abgenutzte odor besch_,digte Messer und Schmuben ersetzen, um Auswuchtung zu gew-_hrleisten. Bei Maschinen mit mehreren Ml;ihmessern ist Vorsicht _eboten, dabeim Drehen eines Mt_hmessemdie andemn _hmesser sich wom6glich mit drehen. Kraffstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh<ern lagem. Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen. Vordem Uberqueren von Oberfl_chen den M&hmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras. Kraftstoff nachfOllen, bevor de[ Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder Benzin nachfi311en,solange der Motor I_uft oder heir ist. Beider Verwendung yon Anbauger&ten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden w_hrend des Betriebs in der N&he der Maschine dulden. - Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nJchtversuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschQtteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher Zt3ndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben. * Alle Deckel wieder lest auf Kraltstofftanks und Kraftstoffbeh_ltern anbringen. Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildem oder ohne Sicherheitsausn3stung in Betrieb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht&ndern, unddie Drehzahl desMotors nicht 0ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betdeb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von K6rpervedetzungen vergr6F.tern. 5 • Vor dem Verlassen der Bedienungss_tJon: Die Zapfwelie abstellen and alle Anbaugedtte absenken. In Leedauf schalten und die Feststellbrernse einlegen. Den Motor abstallen und den ZOndschlOssel abziehen. • AgeAnbauger_te-Antriebe ausschanen, den Motorabstellen und des (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den ZQndschlQssel abziehen: - • • • • vor dem Entfamen yon Verstopfungen aus dem M_hwerk oder dem Auswurf; - vor dem PrQfan, Reinigen oder Repaderen des Rasenmz_zhers; - nachdem auf ein FremdkSrper gestoBen wurde. Den Rasennrffzher auf Scldiden untersuchen und die Repamturen durchfQhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen wird; - falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibderen (sofort prOfan). Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wann die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird. Den Motor abstellen and den Anbauger_t-Antdeb _ellen: aus- - vor dem Tanken; vor dem Enffernen der Grasfangvorr_htung; - vor der Einstellung der Schnitlh6he, es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden. Die Drosselklappe w_hrend des Ausieufans des Motom schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil a.u_. estattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten schhel3en. IV. WARTUNG UND LAGERUNG Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew"ahdeisten, dal3 die Maschine fQr den Betdeb sicher ist. • Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem Geb_ude lagern, in dem die BenzindSmpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten. • Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlossenan Raum gelagert wird. Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den SchalldSmpfer, den Batteriekasten und des Kraftstoffiager von Gras, Laub und Qberm_13igem Schmierfett freihalten. Den Grasf_nger I'_ufig auf Abnutzung oder Verschleil3 prOfen. • Abgenutzte oder besch_,digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen. Falls der Kraftstoffiank enUeert werden mul3, sollte dies im Freien getan werden. Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht gMeboten, da beim Drehen eines MShmessers die anderen _hmesser sich wom_glich mit drehen. Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werdan soil, des MShwerk absenken, es seidenn, es wird eine ved_Bliche, mechanischeVerriegelung verwendet. _WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und der Vomahme von Reparaturen immer das Z,_ndkerzenkabel abziehen und so anbringen, dab es nicht mit der Z0ndkerze in Kontakt kommen kann, am das unbeabsichtigte Anspringen dee Motors zu verhindern. 6 1. R#.gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse A'n'ENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST C/_PABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJE'J'ER DES OBJETS.I'INOBSERVATION DES R_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E'I'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION • Lisaztouteslesinstructions soigneusement. Famillarisez vous avec les commandespour appprendro b utiliser efficacamentcette machine. • • Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui n aureient pes lu ce manuel d'utllisation b utiliser ce tracteur de po!.ou=,se.La r6glementation locale pout de plus interdire I utilisation de tells machine au-dessous d'un certain _ge. • • Ne jamais tondre & proximit6 de personnes d'enfants ou d'animaux. • Ne pas oublier que tout utilisateur oupropd6taire d'un tracteur de polouse est responsable des accidents ou dommages caus6s b une porsonne ou a sas biens. • • Ne transportez pas de passagera. Tousles utilisataurs doivent rechemher et obtenir une formation personnelle s6deusa et pratique qui devra insister : - III. UTlUSATION Nejamaisdemarrerunmoteurbrint6rieur dartsun espace confin6oOdes _'nanations dan_ereusesde monoxyde de carbonspounaients'accumu]6es. Tondre uniquement_ la lumk_rodu jour ou ayes une bonnelumi6reartificielle. Avantde tenter de d6marror le motaur, s'assurer gee les lames sont ddbra_ et que la bo_e de vitesses est au point mort. Ne jamais utiliser un tracteur de polouse sur des pentes sup6deures b 10°. sur la m_cessit_ absolue d'etre attentif at concentrd Iorsqu'on utilise un tracteur de polouse, le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas 6tre arr6t6 en appuyant simplement sur la p6dele de frein. Se souvenir qu'il n'existe pas de penta ,,sOre,,. Conduire surdes pentes herbeuses demands unsattention parlJcuh_re.Atin d dvitertout dsque de retournement du tractsur, appliquer aves soin les consignes suivantes : Les raisons principales de cette perte de contrSle sont : a) I'adh6rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapids, c) un freinage insuffisant, d) un trecteur de pelouse inadeptde aux conditions d'utilisation, e) une mauvaise appr_ciation des contraintes r_sutiant de la nature du terrain b entretenir et, tout particulidroment de la pr6sance de pontes sur ce terrain, f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaisa r6partition des masses. ne pas s'arr6ter ou d_marrer brusquement dans une ponta, - embrayer doucement st ne jamais arr6ter le tracteur de pelousa dans une penta, et plus parUculi_roment dans le sons de la descente. Fairs attention lots de la traction de charges ou lore de rutilisation d'dquipements Iourds. Pendant la tonta, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussd de sandales. - N'utilisar que des points d'attelage approuvds. - Limiter les char_es _. celles qu'il est possible de contr61eravec securit6. Contr61ez syst_matiquement et soigneusement r_tat de la surface b tondro et retirer tousles objets susoeptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine. - Ne pastourner trop brusquement. Rester tr6s prudent lots des conduites es mamhe ardt_re. - Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sont conseillds dans ce manuel d'utilisation. A'i-I'ENTION - Le carburant est tr_s inflammable. - Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des r_cipientscer_,'uset approuv_s pour ces usages. - Toujours remplir le r_servoir de carburant _ I'air fibre et ne pas fumer pendant le remplissage. - Remplir le r6servoir de carburant avant de d6marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud. - Si du carburant a 6t_ renvers6, ne pas tenter de d6marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone oO le carburent a _t_ renvers_ et 6viter de crier une _uelconque source de chaleur avant que les vapeurs e carburant ne se soient dissipdes. - Refermer avec prdcautions les bouchons des r6sarvoirs ou des rdcipients contenant du carburent pour garantir la sdcurit6. • - - conduiro toujours lentement dens les pontes, tout comme dens les virages serr6s, - fairs attention aux irr_gularit_s du terrain, - nejamais tondre en travers d'une pente, _ moins que le tracteur de pelouse n'ait 6t6 sp_ciaiement con_u det effet. II. PREPARATION • Avantd'utiliserun tracteurde pelouse toujoumv6dfler gee es ames,lesboulonsde lameet le carter de coupe ne sont pas us6sou endommag6s.Toujoursremplacer leslameset lssboulonssimultan6ment de fa_on bdviter toutprobl6msd'6quilibrage. Sur lestracteursde polousemulti-lames,ne pas oublier que la rotationd'unelamepout entrainercelle des autres. Faire attention,_ la circulationIorsque I'on doit utiliser le tracteur pros dune route ou Iomqu'on dolt traverser une route. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit traverser one surface autre que du gezon. Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les uUliser ou les ddposer b proxirsit6de quelqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un d_flecteur (option) ou un insert broyeur defestueux ou encore, sans qu'un bac ou un d_flestaur ne soit montd sur le tracteur. Pourtondre, m0.meen fonction breyage, il faut impdrativement, pour la sdcudtd de rutilissteur que so t e bac, soit le d6flecteur (option), soient placds/_ I'arri6re du tracteur. Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne amais Is faire fonctionner au dessus de son r6g me nom nal car cela pout _tre dangereux. Remplacer les pots d'dchappement defestueux. 7 • • Avantde qyitter le sk_ge: - d_rayer lea lames et abaisserle carter de coupe, - mettrele levlerde vitesseau pointmortet enclencher le freinde parking, - arr_terle moteuret retimrles ck_s, D6brayerlee lames, arr_ter le moteur,et d_brancherle (s) fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clefde contact: avantde retirerrinsert broyeurou avantde mtimrla goulotted'6jectionpour la nettoyer. avantde contr61er,nettoyerou travaJllerour le carter de coupe, avant de retirer un objetcoinc6 dens le tracteurde pelouse. Dana ce cas inspecter aussitatla machine pour s'assurer qu'ellen'estpesendomrnagdeat, si ndcaesaim,faireoufaim faire impdmtivemantles r_parattonsavantde la remettreen marcheet de la fake fonctionnerb nouveau. si le machinecommence _ vibreranormalemant. Dans ca cas v6rifierimmddiatementle carter de coupe. • D6brayersyst6malJquementles lamesquand le tracteur n'est pasutilisdou quand il dolt_tre transport6. • D6bmyerles lames pulearr_terle moteur: - avantde faim le pleind'essence, - avantd'enleverle collecteur, - avantde rdglerla hauteur de coupe _ moinsque ce r_glage ne puisses'effectuerdu postede conduite. • Lorsquela tonte eat termin_e, r_:luire les gaz avantde couperle moteurat, si letracteurde pelouseest dquipl_e d'un robinetd'arr_tdu carburant,ferrnercelui-ci. IV. ENTRETIEN • ET ENTREPOSAGE S'assurer que tousles dcrous, boulons et vis scot bien serr6s pour Otre certain que I'_luipament est pr_t t_ fonctionner de nouveau, darts de bonnes conditions. Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dens le r6servoir, dans un b_,UmentoO les vapeurs pourmient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une _tincelle de I'allumage. • Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportde dans un espace ferm6. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer qua le moteur, le pet d'dchappement, le Iogement de la battede et du r_servoir de carburant ne sent pas encmss_s par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. Vdrifier souvent le bac ou IQcollecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagd. • Pour plus de sdcudtd, rernplacer syst_matiquement les pieces us6es ou d_tddor6es. • Si le r_servoir de carburant dolt Otre vidang_, proc_ler cette operation ;i I'extdrieur. Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pes oublier qua la rotation d'une lame peut entrainer celia des autres. Quand le tracteur de pelouse est gar6, entreposd ou tout simplement inutilisd, r_Jler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse. ,_A'I'I'ENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bougie d'allumage et le placer de telle sorte qu'i| ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de pr_venir les d6marrages accidentels, Iors du montage, du transport, des r_glages ou des r6parationa. 8 1. Reglas Prdcticas de Operaci6n De Seguridad Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. @ • I. INSTRUCCI6N Lea todas las instmcciones cuidedooamante. Familiar|ceea completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo En maquinas de m_ de una cuchilla, tenga cuidedo puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede Oouser la rotaci6n de otras cuchillas. III. OPERACI6N Nunca perrnita que los nitros o las personas sin los conocimientoo adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restdfiir la edad del operador. • Asegdrese que el drea est6 despejada de personas antse de segar, especialmente de nifioo o animales dom6sticos. Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un draa cerrada donde gases peligroans de bxJdode carbon<) pueden acumularse. • Siegue selamente artificial. • El operador o el usuarioes el responsable por accidentes o de_oo ocurridos a otras personas o a su propiedad. • • No Ilevar pasajeros. Todoo los condectores deben tratar de obtener instrucclones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberdn acentuar: Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de accesodo de la euchilla y rnueva el embrague en la posici6n de neutro. • Nunca utilice en pendiantes de mds de 10°. • Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidedo cuando se quiere dosplazar sobre pendiantes de c#.sped. Para protejerse contra vuelco; • - la nscesidad de tener cuidade y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciablse; - el control de una maquina conducible cuando este deslizando sebre una pendiente no ear& recobrado con la aplicaci6n del frano. Las razones principales de la p_rdida de control son: a) apret6n insuficientedel volantei - evite arrancar o parar cuando vaya cuesta aniba o , cuesta abajo; - enganche el embrague lentamante, siemprs guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo; o las velocidades de la maquina deben ser mantenides bajas cuando este sobra las pandiantes o cuando haga vueltas estrschas. b) conducimiont_ demasiade rdpido; c) frenazo inadecuado; d) este ripe de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno, especialmente de las pandientes; f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la carga. - fljese si hay agujoros, surcos o otros peligros escondidos; - nunca siegue al trav_s de la cam de la pendiente, a menos prop6sitoqUe la segadora este disefiada para este • Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado. - II.PREPARACION Cuando este segando, siempra use zapatos adecuadoo y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias. Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n. Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad. Inspeccione cuidadosamente el dma an donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan ser lanzados por la maquina. ATENCI6N con luz de d|a o con una buena luz - los combustibles son muy inflamables. - No haga vuelta rdpidas. Tanga cuidado cuando vaya mamha atrds. - Use contrapesoo o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones. Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerquJe de carreteras. - Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito. - Agrague combustible a la mdquina afuera y no fume cuando este agregando combustible. - Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este celiente. - Si derrama combustible, no intentearrancar el motor pero mueva la maquina le os del dma de derrame y no arranquo e motor hasta que os vaperes se ha an evaperado. - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad. Reemplace los silenciadoras defectuosos. • • Pare la rataci6n de las cuchillas cuando ataviase superficies otras que o_sped. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materialos haeia personas que est(sn cerca y no permita que nadie coma de la maquina cuando esta funcionando. Nunca use la maquina sin la protecci6n contrsla descarga en su sitio Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva. • Antes de dejar la pooicibn del operador: - Antesde usado, siempreinspeccionevisualmente para ver que las cuchillas, lospernos de las cuchillasy el conjunto cortador no est6n gastadoo o da_adoo. Reemplace las cuchillas y los pernos gastadoo o dafiadoo de dos en dos para mantener el equilibro. - 9 desenganche la fuerza motriz y baje los accesorlos; camble a neutro y engan(;he el freno de estacionamiento; pare el motor y remueva la ,ave. • • • Oesenganchelatransmlsl6naloe accesodos,pareel motor,y desconecteel (los)cable (s) de la bujfao remueva la Ilavede ignicf6n - antes de limpiarbloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspescionar,limpiaro trabajar sobre la osgadora; - despu_sde golpe, ar un objetoextrafio. Inspeccione |a segadora cutdedesarnente,para verificar el hay dafiosy haga reparacionesantesde volvera arrancar y a operar el equipo; - si la maquinaempleza a vibraranormalmente(veriflquelainmediatamente). Desenganchela transmisi6na los accesodoscuando haga el transporteo cuandono este an uso. Pare el motory desenganche la transmisi6na los a_ccesorios - antes de agregarcombustible; - antes de quitarel recogedordel c_sped; - antes de haces ajustes de altum a menos que los ajustespuedenser hechosde la posici6ndel operador. • • Reduzcalos ajustesde la acelerackSn durante el Uempo que el motorse apague, si el motorviene disefiadocon una vdlvulade apagado, sierre el combustible cuando hallaterminadode segar. IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Guardetodosleetuercas,los pernosy los tomillosapretadosparaasegurarseque el equipoesta encondiciones de buenaoperaci6n. • Nuncaguardelamdquinacon combustibleenelestanque decombustibledentrode un edificioendondehayfuentes de ignicibnpresente. Permitaque ese enfrfe el motorantes de guardadoen algOntugarcerrado. • Parareducirel riesgode encendido,guarde el motor,el silenciador,el comportamiento de labaterfa limpiosde c6sped,hojas,y de demasiado gresa. Verir_uefrecue_emente el recogedordel c_sped para versi hayuso o detedoraci6n. Paralaseguridedmemplace laspartesque est6nusadas o dafiadas. • Si el tanque del combustible afuera. debe ser vaciado hdgalo En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la mtaci6n de otras cuchillas. Cuandolamaquinadebe serestacionada,almacenadao cuandodebeserdejadadesatendide,bajeelconjuntocop tadora menosque una serradoramecdnicaes usada. _ ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el traneporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones. 10 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATrENZ3ONE: QU ESTOTRA'I-I'ORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE'i-rl. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA. ® I. ADDESTRAMENTO ALUUSO In caso di trattodnitosaerbaa lamemultipleprestarela mass!meattenzionain quantoruotandouna lamasipub provocarela rotazionedella aitm. Studlare attentamente leistruzioni.Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto deirequipaggiamento. • Non consentlre mai ruso de! trattodni tosaerba ai bambin! n_ ape adulUche non abbiano dimestichezza con le istruzionl sull'uso. Le normative local! possono stabilire I'et_ minima per operam i trattodni tosaerba. • Non operate mai con itosaerba in caso vi slano persone, specialrnente bambini, o animaleffi domestici nella zona dl lavero. • Tenere presente che in caso di incidenU, rischi o per!col! provocatia persono o a ben!, la responsabilitb delroperato ricade sul!opemtore, od utilizzatore. • Non trasporta passegged. • Ogni sing(do conducente ha il dovem di procurarei le istruzioni pratiche della profess!one e det settore. Tal! istruzJon|devono mettere in evidonza quanto segue: - la necessit_ di prestare la massima attenzione e di prendere le necessade cautele durante ruso de! trattodni tosaerba; III. FUNZlONAMENTO Nonaccendereilmotorein spazidstrettidovevisiposse accumulareossidodi carbonic),un gas inodorema letale. Usare i tosaerbasoltantocon la lucedel giomooppure in presenzadi buenaluceartfficlale. Pdma di awiare il motoredisinnestarela frizione de_i accessod da taglio e portare la lava del cambiosun+a posizionedi folle. • Non impiegarequestomacchinariosu terreni con una pendenzadi oltre10°. • Tenerepresentechenon esistonopendii=sicud'. Pmstam particolareattenzionesuipendiierbosi.Suggedmentiper evitare il dbaitamentodel macchinado: evitare di fermarsi o mettersiin marciaimprowisamente in salitao in discesa; innestare la fdzione lentarnente;tenere sempre le marce innestate,specialmentein discesa; '- procederea bessavelocitbsui pendiie nolle curve strette; - fare attenzionea dossi,bucheo adaltripericolinascosti; nontagliarererba indiagonalesuipendiia menoche non si dispongadi un trattorinotosaerbarealizzato appositamentealloscopo. Prestare particolare attenzione quando si trainano oggettipesantio quandosi utilizzadell'equipagglamanto pesante. Usare soltantoi punlJapprovaUdi trainonellebarre di trazione. - che se il trattodno scivola su un pendio, non se ne pub riottonere il controllo premendo i freni. Cause pdncipali della perdita del controllo: a) insufficiente presa delle ruote; b) c) d) e) Velocitb di guida troppo elevata; freni inadeguati; macchinado di tipo non idonoo al compito; mancata comprensione degli effetti delle condizioni del terreno, specialmente de! pendii; f) traino o distdbuzione del cadco impropd II. PREPARAZlONE Indossare sempre scarpe robuste da lavore e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a pied! nudi o indossando soltanto sandalL L!mitarsiaJcarichichesi #.ingmdodicontrollarecon slcurezza. Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato requipa_:_iamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero vemre scagliati dal macchinario. A'I-I'ENZIONE - La benzina b infiammabilissima. - Conservare il carburante in contenitori appositL Faro dfomimento soitanto all'aperto. E'vietato fumam durante il dfornimento. - Fare rifomimentopdma di awiare ilmotom. Non svitare mai iltappo del serbatoio, nd fare dfornimento con il motore acceso o caldo. - Non sterzarebruscamente.Prestarepa_colare attenzionedurantela retromarcia. - Implegarecontrappesio pesiperruoteogniqualvolta slanoraccomandatinel manualed'uso. Fare attenzioneal trafficoquandosi lavorain pmssimitb di strade e quandole si deve attraversare. • Attivareil disposiUvo di bloccaggiodellelame per interrompemala rotazionepdmadi attraversare superficinon erbose. Durante I uso d"quals'as" accessor_onon dlrlgere mal Io scar!co de! matedali verso i passanti e non consent!re a nessuno di awicinarsi al macchinado in funzione. - In caso di fuoduscita di benzina, non mettere in moto ilmotore.Spostare requipagglamento dall'aereain cui sib Veriflcata la fuoriuscita del ca rburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando wvapon non si siano dissipati. - Reinsedre e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore. Non usare mai itrattorinitosaerba conprotezionio schermi ditettosi oppure non installati. Non modif'P..arele impostazioni del regolatore del motore n_ far operare il motore a velocit:_eccessive. Le velocitb eccessive possono aumentare il pedcolo di infortuni. Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore: - disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori; - portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio; - spegnere il motore e togliere le chiavi. Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Pdma diiniziare illavoro ispezionare visualmente le lame, i bullonidelle lame e il gruppo falciante per Vedficare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenli. In caso di lama e bulloni danneggiati od usurati installate un nuovo set comp ere in modo che il macchinario dmanga bilanciato. 11 • • • • • Disinnesta_..la tresmissionedel moto agll accessod, spegnere U motore e scollegareI fill delle candele op pure tog_ierela chiavettadi accensione: - pdmadlpullre eventualiintasamenUe primadistasare to scivolo; - pdma di interventio controlllsul tosaerba e pdma delle operazionidl pulizia; - depo avercolpito unoggeUoestraneo.Controllareche il tosaerba non sia stab)danneggiato ed effettuare le dparazionidel casoprimadi dawiare e metterein funzionerequipeggiamento; - se il tosaerba,o trettodno,vibrein modoanomalo(in qualca.soeseguire immediatamentedei controlli). Disinnestare la trasmissionedel moto agli accessori duranteil tmsportodel macchinariooppurequandonon _ in uso. Spegnemilmotoree disinnestarefa motodzzazionedegli accessodnei seguenticasi: - pdrnadi fare rifomimento; - primadi smontare il contenitoredell'erba tagliata; - pdma di regolare raltezza, a meno che le regolazioni non possano essere esegulte dal posto delroperatore. Ridurrela velociti_,con la levadelraccelemtore,per rallentare il motom prima dellospegnimento.Se il motore _)prowistodi valvoladi arresto,chiudem I'alimentazione del carburantealla fine del lavoro. IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I'rlVITA' Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le _ siano sempre ben stretti per assicuram che requipeggiamento sia in buone condizioni operative. • Non lasciare mail'equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in Iocali chiusi dove ivapod possano raggiungere fiamme libera o scintille. • Lasciararaffreddareilmotorepdma di riperrei tosaerba, o trettodni,in qualsiasispaziostmttoe chiuso. Per ddun'ei pericoli d'incendioassicureraiche il motore, la marmltta,il vano batteriae la zona di stoccaggiobenzina siano,bed da erba, foglie o quantitEeccessivedi grasso. Controllaraspessoilraccoglitore delrerbatagliataper individuareeventualisegnidi usum o di danneggiamento. Per maggioresicurezza,sosUtuirele parti usurateo danneggiate. • • • • II serbatoiodel carburanteva vuotatoalraperto, qualora necessario. • In caso di macchinarioa la_nemultipleprestare la massima attenzionequandosi ruotauna lama in quaRtocib pub provocarela mtazione delle altra. Prima di pamheggiara,metterein magazzino o lasciare incustoditii tosaerba, o i trattorini,abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizziun dispositivomeccanico per il bloccaggioin posizionedella campana tosaerba. _PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e collocadi dove non possano venire in contatto con le candele per non provecare accensioni inawertite, durante I'allestimento, il trasporto, Is regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini. 12 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers A • BEL&NGRIJK: DEZE MAAtMACHtNE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN. @ • I. TRAINING Lees de inst_ aandechtlg.Zorg dat u vertrouwd bent met de bedlaningselamanten an her juiste gebruik van de machine. HET NIET IlL BEDIENING Laat de moto_ niet draalen in een besloten ruimte waar gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen varzamelan. • Laat Idnderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de meeirnachine niet gebruiken. Her is mogelijk dat plaeteelijke voorschriftaneen beperking stellen aan de leeftiJdvan de bestuurder. • Maa| alleen bij daglicht of geed ku_nstlicht. • Voordet u de motor gaat starten, rane.t u _le me._h, ulpstakkoppelingen uitschakelan en naar ee vdjmop scnaKelan. • MaaJ nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdlaren in de buurt zijn. • Gebruik de trekker niet op hellingan van meter dan 10°. • Bedenk det de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is veer or_ukken of risico'sdie andere mensen of hun eigendommen kunnen overkoman. • Denk eman dater geen "vailige" hellingen bestaan. Bijbet rijden OP hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zljn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker nlat omalaat: • Geen passagiem vervoeren. • Alie bestuurdem dienen vakkundigeinstructies te ontvangen. Bij dergelijke instructlesdient de nadruk te worden gelegd op: - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij her werken met zittrekkars; - een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen. - schake_ de koppeting ier_jzaam in, houri de machine altijd in de vemnelling, voorel bij het afrijden van een heuvel; - de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten leeg te worden gehouden; - kijk uit veer hulten en kuilen en andere verborgen gevaren; - meei nooit dwars op de helling tenzij de maaier veer • dit doel is ontworpen. De hoofdredenen voob'bestudngsvedies zijn: a) onvoldoende houvast; b) te snel rijdan; c) ontoereikand remmen; d) hat soort machine is nlat geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennisvan hat effect van bodemcondiUes, voorel hellingen; f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde vardeling van de lading. • • Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een tmkstang. Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Mask 9een scherpe bochten. Wees voorzichtig achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichtan wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden. Kijk uit voor hat varkeer wanneer u de wag oversteekt of zich nabij enn wag bevindt. Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt. Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, kgrondigen verwijder allevoorwerpen die doorde machine unnen worden weggeslingerd. WAARSCHUW|NG - Benzine is ticht ontvtambaar. • • - Bewanr brandstofin blikkendie speciaal voor dat deal zijn bestemd. - Tank alleen I_iten en rook niet tiidens hat tanken. - Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank a! oftank nooit terwijl de motor draait of heet is. - Wees voorzichtig bij hat trekken van ladingen of hat gebruik van zwaar materieel. - iL VOORBEREIDING Draag tijdens hat maaien alUjd stevige schoenen en een lange breek. Gebruikde machine niet blootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt. - stop en start niet ploteeling bij hat op of afdjden van een helling. • AIs benzine is gemorst, pmbeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbronteweeg brengttotdet de benzinedampen zijn vardreven. Draai de dop van alle brandstoftanks en-blikken weer goad vast. Voer bij het gebruik van hulpstukken hut matedaal nooit af in de richting van omstanders en laet niemand in de buurt van de machine komen terwijl daze in beddjf is. Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats. Verander de insteilingvan de motorregelaar niet en ieat de motor niet met tehoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risicovan lichamelijk letsel grater worden. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat: de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needaten; naar de vrijloopschakelen en de parkeerrem inschskelen; de motor stoppen en de sieutel verwijderen. Vervang defecte geluiddempem. Schakel de aanddjving naar de hulpstukkan uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los o! verwijder het contactsleuteltje, Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om hat evenwicht in stand te houden. voordat u opgehoopt matedaa! weghaalt of een verstopta afvoer ieegmaakt; voordat u de maaimachine contmleert, schoonmaakt of eraan werkt; Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _,dn rues andere messen kan doen draaien. 13 - - nadat u' een ongewenst voorwerp heeft geraakt. laspeoteer de meaimashina op ashade en voer reparatk_ uR voordat u de machine wear start en gebruikt; als de machine abnormaaJ begint te trillen (onmiddellijk contmlemn). vor dam Entfernen van Verstopfungen aus dam MAhwerk oder dam Auswurf;, - 27710 14,5/10,8 Schakel de aanddjving naar de hulpstukkon uit Ujdens transport of als zeniet worden gebruikt. Stop de motor en schakel de aanddjving naar hat hulpstuk uit, - voordat u tankt; voordat u de opvangzak verwijderk voordat u de hoogta varstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdemptaats kan worden ingasteld. Minder gas tijdens hat uit_pen van de motor, en als de motor met asn afsluitklep is uitgorust, moat u de brandstoftoevoer aan het einde van hat maaien afsluiten. IV. ONDERHOUD EN OPSLAG • Houd alia moeren, bouten en schroeven gned vastgedmaid zodat u er zekar van kunt zijn dat de machine in een vailige beddjfsstaat varkeed. • Sla do machine nooit in een gebouwop, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt. • Laat de motor afkcelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt. • Beperk bmndgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzi0e-opslagruimte vrij wn gras, bladeren of een overmaat aan smeerveL • Controleer de opvangzak Vervang versleten vailigheidsredenen. 0-6,7 92 mm vaak op slijtage of varwering. of beschadigde onderdelen 25-89 om AIs de brandstoftank afgetapt moat worden, moet dit buiten worden gedaan. • Op machines mot meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _n mes andere messen kan doen dmaien. • Wanneerde machine moetworden geparkeerd, opgeslagen ofalleen moat wordengelaten, moat de maaHnrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt. 235 EN836:1997/A2 _I_AARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd a, plaats hem waar hij dQ bougie niet kan raken teneinde onverhoede starten te voorkomen tijdena hat opatellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties. ISO ISO 3744 11094 98/37/EC LpA < 90 dBa 2000/14/EC LwA < 100 dBa EN 1033 Vibration L=irmpegel Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration 4 EN 1032 Vibrasjon T'drin_ m/s = 0_68_ 14 O2663 8 These symbolsmay appear on yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheir meaning. Diese Symboieflnden Sia auf Ihrer Maschinaoder in Unterlagen,die mit dam Produktausgei'dindlgt wurden. BittemachenSie sichmitderen Bedeutungvertraut. (_ CeSceSsYmy_nll_l peuventfigurersur tracteurou denslea publicationsfoumias avec le produit.Apprenez_ compmndrela signification _ Estossfmbolospueden aparecersobresu unidado en la litemturaproporcionadacon el producto.Aprenday comprendasus signiitcados. (_ Simboliutili_Tatisulrapparatodi taglio o neila docHmentazionefomita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemabane il significato. (_ Deze symbolenkunnen op uw machineof in de bijhet produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begdjpde betekegls. R N REVERSE ROCKWJ_RTSGANG MARCHE ANRII_.RE ACHI1ERUIT REV_B RETROMARCIA NEUTRAL LEERLAUF POINT MORT VRIJLOOP NEU1RO FOLLE ENGINE ON MOTOR L_UFT MOTEBR EN MARCHE MOTOR AAN MOTOR ENCEN01OO MOTORE ACCESO H L HIGH HOCH HAUT HOOG ALTO AUMENTARE ENGINE OFF MOTOR AUB MOTEUR ARRLL_I_ MOTOR UIT MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO LOW NIEDRIG BAS LAAG BAJO DIMINUIRE G FAST SCHNELL RAPIDE SNEL R/LDIDO VELOCE PARKING BRAKE LOCKED FESTSTELLBREII_E VERRIEGELT FREIN DE PARKING VERROUILLI_ PARKEERREM GEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO CERRADO FRENO DI PARCNEGGIO |NNESTATO BLOW LANGSAM LENI1E LANGZAAM LENTO LENTO UNLOCKED ENTRIEGELT DEVERROUILL_ GEDEBLOKKEERD ABIERTO DISINNESTATO LIGHTS ON LICHT AN PHARES ALLUMI_S LICHTEN ANi LACES ENCENDIDAS LUCI ACCESE LIGHTS OFF LICHT AUS PHARES L_T=iNlrs MCHTEN UIT LUCES APAGADAS LUCI SPENTE PARKING BRAKE FESTSTELLBREMSE FREIN DE PARKING FRENO DE ESTACtONAMIBMTO FRENO DI PARCHEGGIO BATrERY BATrF-RIE BAI"rERIE ACCU BATER(A BATI1ERIA I\1 CLUTCH KUPP_.UNG EMBRAYAGE KOPPEUNG EMBRAGUE FRIZIONE IGNmON ZONDUNG ALLUMAGE CNTSTEKING IGNICION AVVIAMENTO CHOKE STARTK]LAPPE STARTER CHOKE ESTRANGULACION STAR]ER FUEL KRAFTSTOFF CARBURANT BRANDSTOF COMBUSTIBLE CARBURANTE ATTACHMENT CLUTCH ENGAGED ANBAUGERATE-KUPPLUNG EINGEKUPPELT LAMES EMBRAYI_ES KOPPEUNG HULPSTUK INGESCHAKELD EMBRAGUE DEL ACCESORIO ENGANCRADO FRIZIONE ACCESSORIE INNESTATA OIL pRESSURE 6LDRUCK PRESSION O'HUILE OLIEDRUK PRESION DEL ACEITE PRESSIONE DELL'OUO ATrACHMENT CLUTCH DISENGAGED ANBAUGERATE-KUPPLUNG AUSGEKUPPELT LAMES DI_BRAYI_ES KOPPELING HULPSllJK urrGESCHAKIELD EMBRAGUE DEL ACCEBORIO DESENGANCHDO FRIZIONE ACCESSOR! DISINNESTATA DIFFERENTtAL LOCK DIFFERENTIALSPERRE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL DIFFERE NTIEELBLOKKERING CERRADURADELDIFERENCIAL BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE REVERSE ROCKW_RTSGANG MARCHE ARRII_RE ACHTERUIT MARCHAALREV_S RETROMARCIA CAUTION MOWER HEIGHT VORS_CHT " M/_HWERKH(_HE DANGER HAUTEUR OE COUPE OPGELET MAAIHOOGTE PRECAUCI_)N ALTURA DE LA SEGADERA ATTENZIONE AL_P.ZZA APPARATO FALCIANTE 15 FORWARD VORWARTSGANG MARCHE AVANT VOORUIT MARCHA HACIA DELANTE MARCIA BEWARE OF THROWN OBJECTS VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT GEGENST/_NDE ATTENTION AUX PROJECTILES LET OP WEGGESLJNGERDE VOORWBRPEN CUIDADO CON OBJETOS LANZADOS A1T1ENTJONEAGU OGGETTI SCAGLIATI These symbolsmay appear on your machineor in _e literaturesuppliedwiththe product.Leemand undemtandtheirmeaning. Dieee Symbole flnden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produld ausg_ wurden. Bitte machen Sle sich mit derenBedeutungvertmuL Ces symboles peuvent figurer sur tmcteur ou darts lee publications foumiee avec le produit.Apprenez _ comprendre la signification de cos symboles. _ Estossfmbolospueden aparecer sobresu unidad o en la literaturepropomionade con el producto.Aprenday comprende sus significados. (_ Simboli uUlizzatisun'apparatodi taglio o nella documentazionefomita unitamenteal prodotto.E' irnportanteconcEcemebene il significato. (_ De.zesymbolenkunnen op uw machineof in de bij her produktgeleverdedocomentaUeaanwezigzijn. Lees en begdjpde betekenls. KEEP BYSTANDERS AWAY NO OPERA'nON _AUER FERNHALTEN ON SLOPES MODE THAN 10 TENIR LEE PASSANTS _ DISTANCE NICHT AUF ABH_GEN MIT OMSTANDERS UIT DE MEHR ALE 10 STEIGUNG BE1REIBEN BUURT HOUOEN NE PAS UTIUSER BUR DES GU/_RDESE LEJOS DE GENTE PENI_S DE PLUS DE 10 TENERE LONTANI I PASSANTI NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10 GEBRUIKEN NO el:ERE SOBRB PENDIENTEB DE M/t_SDE 10 NON USARE SU PENDII CON UN'iNCLINAZIONE Ell OLTRE 10 READ OWNERS MANUAL BETRIEBEANLFJTUNG LEBEN URE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS GEBRUIKERSHANDLEIINNG LEZEN LEA EL MANUAL DE INS'I1RUCCIONES LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE EUROPEAN MACHINERY DIRECIWE FOR SAFETY EUROP_IISCtlE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT CONFORME AUX NORMEB DE SI_CURITI_ EUROPI_ERNEB VEILIGHEID_qlCItTMJN VOOR EUROPESE MACHINES DINECTNO DE MAQUINARIA EUROPEO PARA LA SEGURIDAD NORMATIVE ANITNFORTUNISllCHE EUROFRE PER MACCHINAJ_ WARNING WARNUNG DANGER WAARSCHUWING A1T:NCI_N A_ L MOWER LIFT M,_HWERKHUB RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE MA/UHOOGTEREGEUNG LEVANTAMIENTO OE LA BEGADORA SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE DANGER, K]EEP HANDS AND FRET AWAY GEFAHR, I'IA,NDS UND FOssE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LEE MAINS ET LEE PIEDS AU LOIN GEVAAR, HANDEN EN VOE'nEN UIT DE BUURT HOUOEN PEUGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PIES LEJOS PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI I-I,.1 1 DO NOT OPERATE WR'HOUT BAGGER OR DEFLECTOR NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRAEFANGBOX ODER DEFLEK'rOR NE JAM/US UTILISER SANS BAC OU DI_FLECTEUR. NONAZIONARE LA MACCHINA BENT.A IL CESTO 0 SENZO IL DEFLETrORE DI SCARICO NO PONGA El/MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN 16 FREE WHEEL FREILAUF ROUE UBRE FREEWHEEL RUEDA LIBRE COMANDO DISINNESTO FLUSH EYES SULFURIC ACID LCLOIGNER Mfg. by/Fabrlqu6 EPM Products Baltimore, MD 21226 @ N_) GEFAHR AUGEN scHOTZEN EXPLOSIVE GASE K(SNNEN ERBUNDUNG UND K_)RPERVERLETZUNGEN VERURSACHEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN ZUVERMEIDEN: PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS • PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI FOR KINDER UNZUGANGLICH RAUCHEN GEEN ZWAVELZUUR • KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN. VONKEN VUUR ROKEN NO ,/_CIDO SULFORICO CHISPAS • PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES. LLAMAS FUMAR PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES. PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI KANN ERBLINDUNG ODEBSCHWERE VERATZUNGENVERURSACHEN. FEUER KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VEROORZAKEN. E_ SCHWEFELS/_JRE FUNKEN DIVIETO ACIDO SOLFORICO • PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVL SCINTILLE FIAMME SIGARETrE AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BAll'ERIE UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. MANTENER (_ AVGEN UNVERZUGUCH MITWASSER _USSPOLEN. SOFORT ARZTUCHE HILFE AUFSUCHEN. OGEN ONMIDDELUJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULl = INROE-PEN. L|MPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGU._,.OETEN_A AYUDAMEDICA RAPIDAMENTE. LAVARE IMMEDIATAMENTE GLI OCCHI CON ACQUA. SOTTOPORRE AL PIU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO. NICHT OFFNEN! DE BA'I-FERIJ NIET OPENMAKEN! FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER(A! TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. 17 NON APRIRE LA BATrERIA! 2..Assembly, 2. Zusammenbau. 2. Montage, 2. Montaggio. 2. Montering. _ 2. Montaje Before the tractor can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. _Vor der Anwendung desAuf .m hersmOssengewisse Teile elngebaut werden, die aus Tranaportg_nden Verpack-ung lose beigefOgt sind. _ in der Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains 6k_nents livr6s dens remballage doivant 6ire montds. Antes de poder uUlizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, per razones de transports, van empaquetades en el embalaje. (_) Pdma di usare iltrattom, montare alcune pare cha per ragioni di trasporto sono confezionate a parts. (_ Voordat de traldor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart varpakt zijn in de emballage. • STEERING WHEEL Mount extension shaft (1). Tighten securely. • Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes. • Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub. • Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten securely. • • • Snap insert into center of steering wheel. 1. EXTENSION SHAFT LENKRAD DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen. Lenkwellengeh_use einbauen. DafOrsorgen, dal3 dieF0hrungsbctzen indiejeweils dafOrvorgesehenen Bohrungen ein- greifen. Nehmen Sis den Lenkradadapter vom Lenkmd ab und schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenved_mgerung auf. Pn3fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nape anbringen. • Die grol3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen. • Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken. 1. VERLANGERUNGSWELLE 18 2 • • • • • VOLANT DE DIRECTION Monterla mllon_lede l'arbrede direction(I) en alignant bien lestrous.B_enserrerla vis et l'_crou. PositionnerIs car6nage sur la colonne de d_recUon. S'assumrque les ergotsdu car6nagssont bienplac6s dans les trouscorrespondentsdu tableaude bord. Retirer radaptateur crant6 du volant et le glissersur l'arbre de direction.V6rifier que les roues avant sont bien align6es selon raxe d'avancementet positionner le volantsur radaptateur. La tmvarsedu volantdoit6tre perpendiculaimb raxe d'avancement. Mettre en place la granderondelleplate,la rondellefrein et la visou I'dcrouhexagonal(e).Setter fortement. Encliqueterrenjoliveur de volantdens le centre du volanL 1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION @ • VOLANTE DE DIRECCI6N Introduzca el eje de extensi6n (1). Apdets en forma se- gum. • Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse ds que las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios respectivos. • Remueva el adaptador del volante y deslice s_adaptador sobre la extensi6n del sje de direcci6n. Controlar que las ruedas delanteras estdn didgides hacia adelante y porter el volante en el cubo. • Monte una arandela plana grande una tsmrcas de lP2 y apdete en forma segum, • Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direcci6n. 1. F..JEDE EXTENCl6N ® VOLANTE Montare I'albero di estensione (1). Stdngere saldamente. Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guide entrino nei rispettivi elloggi. Rimuovere radattatore del volante dal volante e scorredo sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriori siano ben dritts montare il volante sul 111072-0. Assembiarelarondellapiattsgrandee ildadil/2.Tringem in manierasalda. • Scattare I'inserto el centro del volante. 1. ALBERO (_) DI ESTENSlONE HET STUUR Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast. • Monteer de stuuraskap. Let crop dat de stuurtaps in de kap in de respectieveiijke gaten vallen. • Haal de stuumdapter van het stuur af en schuifde adapter op het verlengstuk van de stuums. Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf. • Bevestig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmoer, Zet ze stevig vast. Klik het inzetstuk in het midden van het stuur. 1. VERLENGAS 19 2 Aslento Remueve ie manilie de ajuste y le arandela plena que aseguran el asiento al empaque de cart6ny pbngalos de iedo para poder utilizarlos dureate le instalaci6ndel asiento sobm el tractor. Gire el asionto hacia ardba y remuevelo del embalaja de cart6n. Remuova y dasechase del embalaje de cart6n. Colocar el asionto y on el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda astd posicionade en el agujero oncho ranurado on el recipiente. Empujar on el asiento para engenchar el buldn de la espalda en la renura y empujar el asiento hacle la parte trasera del tractor. El asionto ea ajustable individualmente en relack_n a los pedaies del embragua y de fmno. Ajustar el aslento on la posicldn correcta dasplazdndolo hacia adelante o atrds. Apretar el tomino de ajuste (2). Seat Remove the hardware eacudng seat to the cardboard pasking end set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Pivot seat upward end remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of.shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1). Push down on seat to engage shoulder holt in slot and pull seat towards rear of tractor. The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch end brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it foP,'vardsor backwards. T_ghten the adjustment bolt securely (2). (_ Sitz _Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- _vlgo e befasligt ist. Bewahmn Sie diese Taile auf, da sie for die ntage des Sitzas am Traktor noch ben6tigt werden. Kippon Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage. Entfemon Sle die resitichen Verpacku ngsteiie und entsorgen Sie diese. Oar Sitz wird so auf die Sitzplatte plazied, dass sich der Hauptbolzon Qber dam Schlitz in der Platte befindet (1). Sitz herunterdrQcken, so pass dor Bolzon in den Schlitz einrastet und donn den Sitz nach hinten ziehon. Zitting Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnon verpalddng bevestigd is en zet daze bevestigingselernenten opzij voor hat monteran van de zitting op de trekker. Draai de zitting omhoog an heal hem uitde kartonnen ver-pakking. Verwijder de kartonnen verpakking en warp die wag. Pleats de steal op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over hat grote sleufgat in de pan bevindt (1). Druk op de stoel totdat de borstboutin de sleuf past en trek de stoel vervolgons near de achterzijde van de tractor. De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppolings- rasp.rempedaal. Stel deziztJng in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroof aan. Der Sitz let pers_llich im Verh_iltnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurQckschieben, bisdie richUgeSitz-stellung en_altonwird. Die Einstellschraube enziahen (2). _ Si_ge Retimr ie bouton do rdglage ot la rondella plate qui fixent le si_Je ti rembaitage de carton, le conserver pour le montage du sit_ge sur le tracteur. Bascuier le si_ga vers le haut et le sortir de remballage carton. Se d6barrasser ensuite de remballage. Sedile Rimuovere i dispositivi di fissagglo che fiseono il sedila sun'imballaggio di cartone e meltere de parte i dispositividi fissaggio per aseemblam il sedile sul trattom. Muovere ilsedile verso I'alto e rimuovedo dalrimbellaggie di cartone. Rimuovere ed aliminam rimbalieggle di cartone. Posizienare il sedile sulla relative scocca in modo tale che il bullone nella parte suparlom dello spallamento si posizioni sopra ilfore grande posto sul rondo. (1). Premere sul sediie per insedre il bullone dello spallamonto neUa fassura e tiram il sedile verso il ratro del trattore. II sedile _ rngolabile. Rngdiara ilsedile fino ad assumere la posizione pig comoda, spostandoloavantioindletro.Stringem la vite di regolenzione (2). de NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. Placer ie silage sur son embase de fagon qua la t_.te de la vis _z6paulement se place dans le trou & rextrdmitd de la large fenta de I'ambasa (1). Pousser le si/_Je vers le bas pour engager la vis _ _paulement dens la fente puis repousser le si_ge vers rarri_.re du tracteur. La position du si_2_ge seul, par rapport & la position de la p_dale de fmin et d'embrayage, est rdglable. Rechercher une position aseise correcte en deplagant le si_Je vers ravent ou vers rard_re. Serrer ensuite & fond la vis de rdglage (2). @ HINWEIS! PrOfen, dab des Kabel dchtig an dem Sicherheitsschaiter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. @ REMARQUE: V6rifier qua le ctzble _lectrique est bien connect(_ sur le contacteur de s_curit(_(3) placd seus rembase du si_Je. NOTA! Controlar que el cable ast_ correctamente acoplado al interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento. 2O @ NOTA! Controllare che il cavo sia ben collngato all'interruttore disk curezza (3) sul supporto del sedile. _) N.B.! Controleer of de snoer correct is aengesloten op deveiligheidsschakelear (3), op de houder van de zitting. 2 _1. 5. Batten/terminal Tapadordel acumulador 2. CaUe positivo(+) 3. Cablenegstivo(-) 4. Pmtecci6n 5.Terminalde batarfa 6. Batten/ 6. Baterfa Battery Cover (_1. 2. CablePositive (,) 3. Cable Negative (-) 4. Fender _1. Battedeabdeckung 2. Poaltives Kabal (+) 3. Negatives Kabel (-) 4. Schutzblech 5. Battedeklemme 6. Battede (_1. Capotage de battede Install battery NOTE: If battery is put into service after monthand year indicatedon label, charge battery for minimumof one hour at 6-10 amps. _kWARNING: Before instailinQbattery remove metal bracelets wrist watch bands, nngs, etc. from your parson. Touchingthese itemsto battery could result n bums. • (_)1. Coperchiodellf acoumulatore 2. Cavoelettdcopositive(+) 3. Cavoelettriconegativo(-) 4. Paraurti 5. Polodella batteda 6. Bstteda (_1. Einbau der Batterle HINWEIS: Falls diese Battede nach dam auf dam AulYJeber angegebenen Datum (Monet und Jahr) in BeVieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen. WARNUNG: Vor dem Einbau der Battede Metalisrmb_'mder, Uhrarmb_nder, Ringe und dgL ablegen. Wenn diese Gegenst_ande mit der Battede inBar0hrung kommen, k6nnta dies Brandvedetzungen verursachen. Accudeksel 2. CAble (+) 2.Kabel po. eve(+) 3..Ca_e (-) 4. Carrossede 3. Kabel negatldve (-) 4. Stootwand 5. Borne de la batterie 5. Accuklem 6. Battede 6. Accu RemoveBattery Cover • Entfernen Sis die Battedeabdeckung Mise en place de la batterie REMARQUE : Si la battede est mise en service au-delb, de I'ann_-=eet du mois indiqu6s sur rdtiquette, recharger la battarie, pendant une heure au moins,8 6-10 A. _kA'I-FENTION : Avant de mettre en place la battede, prendre la prdcauUon de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entrainer des br01ures. Retirer la capotage de la batterie (_ Instalaci6n de la bateria NOTA: Si uUliza la bataris despuds del mes y afio indicado sobre la etiqueta, cargue la baterl'a per un m;nimo de una hora a 6-10 amps. ,_ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, quitese los _brazaletes met_,licos, correas de reloj, sortijas, etc. Si est,; objetos tocan la bateda pueden producirse quemaduras. • (_ Quite el tapador del acumuisdor Installazione della batteria NOTA: Se 9uesta batteria viene messa in uso dopo it mesa e ranno indlcati sull'etichetta, caricada per almeno un'ora a 6-10 Ampere. ,_PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli, collane, braccialetti e altd oggetti di metallo della persona. II contstfo del metallo con la batteria pub causare incendi, • Portare giui il coperchio delliacoumulatore. Accu installeren N. B.: Ais deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan minstens ddn uur op met 6-10 A. 2 _WAARSCHUWlNG: Doe veer het intalleren van de accu alle metalen vcorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf. Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken. Verwyder het accudeksel. 21 2 _ WARNING: Positiveterminal must be connectedfirst to preventsparks fromaccidentalgrounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery polos with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover. _ W uAs_?zNuGJr stU_g_l _o_s en_ _whleU_. vermeiden, muB der Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen entfernen und entsorgen.Die Batterle in Positionnebenden Fahrersitz bdngen. Die Batterleklemmen m0ssen nach vorn zeigen. Zuerst dos rote Kabel an .+= und dann das schwarze Kabel an.-" anschliel3en. Die kabel fest anschrauben. Batterieklemmen mit waoserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern. Battedeabdeckungwieder montieren. "'-_'4Bk A'n'ENTION : La bome positive doit 6tre cconect6e la premibre afin d'd,/iter los 6tincenos qui psuvent se preduire b la suite d'une mise b la masse accidentelle. ReUrer los capuchons de protection des bornes et les mettre de cStd. Placer la battede dens son Iogement, les bornes du c_t6 ext6deur. Raccorder en premier le c_ble rouge (+)/_ la borne positive de la battede puis le cSble noir (-) b la borne ndgative. Fixer les deux c&blos b raide dos vis et des 6cmus foumis. Graisser los bornos de la batterie avec une graisse r6sistante b rhumidit6 (vaseline) afln d'dviter la corrosion. Replacer le capotage de la battede. _ADVERTENCIA: accidental positivo. A fin de evitar chispas por contacto a tierra hay que conectar primero el borne Remueva las tapas protectoras de los terminalos y p6ngalas de lado. Pongala baterfa en su sitiodebajodal asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia adelante. Conecte primero el cable rojo al home positivo y despu6s el negro de masa al berne negative.Sujetelos cables. Lubriquelos bemes con grosa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.Repongael tapader del acumulador. (_)_IL PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille. Togliere i cappucci protettivi dal poll e scartadi.Montare la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti. Collegare il cavo ms.so al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra. Ingressare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il coperchiodellfacoumulatore. (_WAARSCHUWlNG: De positieve klem meet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen. Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gcoi ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De accupolen dienen near voren te zijn gedcht. Sluit eemt de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard.kabel op-. Schroef de kabels vest. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats het accudeksel terug. 22 2 O To install bagger components to tractor 1. Discharge Chute 2. 3/8 Nut 3. Flat Washer • Removedischargechutefrom rearoftractor.Unhookthe two(2) strapsand pullchuteout and away fromtractor. Removethetwo (2) 3/8 nuts and fiat washers from the bolts at the tractorback plate. • 3 1. Support Bracket 2. 3. 3/8 Carriage Bolt 3/8 Lock Nut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 5. 10,3mm washer • • Install the two uppersupportbracketsthrough the back plateand tothe chassis,usingthe 10 x 19 mm(3/8"x3/4") carriage boltsand Iocknutssupplied.Tightensecurely. Assemble both supportbracketsto the outsideof the bagggersupporttube usingtwo each3/8 x 63,5mmhe0( bolts13/32"I.D. fiatwashersand 3/8 Iocknutsfrom parts bag."Rghtensecurely. 1. Hook 2. Discharge Chute 3. Back plate slot (13/32") 1 5 flat 2 1 2. 3/8 Locknut Flat Washer 3. SupportTube 1. _.. Using the nuts and flat washers removed from tractor, back plate, install the bagger support tube to the back plate as shown. Tighten securely. 3 Replace discharge chute into rear opening of tractor. Secure the chute with the two hook straps. NOTE: The strap hook must go through the discharge chute only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor back plate. This will allow the discharge chute to float with the mower deck when moving on uneven terrain. 23 2 To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly,you may wish to obtainthe assistanceof another personwhen puffingthe bagger together. 1. Frontbagger tuba 2. Lowerbagger tuba 3. 114x 50,8mm Carriage Bolts 4. Holes in frontba_..r tubeare at an angle. Place front bagger tube against lowerbaggertuba and check for properholealignment bafom assemblingbolts. • 1/4 Lock nut • • • • • Front bagger tube 2. 1/4 x 50,8mm Carriage Bolts 4 1/4 Lock nut 4. Vinyl Binding 5. 6. Dump handle tuba Clevis pin 7. 8. Retainer spring Cap Slip all the vinylbindingsoverthe bagger tubes Slide the beggerdump handlethrough the hole in the ba_ger top,installtheclevispinand securewith retainer sprmg. Pusll cap overend of baggerdumphandle. NOTE: Forfutureuse,theclevispinmaybe removed inorder tousethe handletoclearthechuteintheeventithasbecome clogged. 1. 3. Assemblefrontand lowerbagger tubes usingfour (4) 1/4 x 50,8ram cardage belts and lock nuts supplied. Tightensecurely. Slidefrontandlowerbagger tubeassemblyintothe bagger assemby. Assemblefrontand upperbaggertubes using four (4) 1/4 x 50,Smmcarralge belts and lock nuts supplied. Tightensecurely. Bagger adjustment For proper bag functionand appearance,it may be necessary to adjustthe bagger assembly.There shouldbe 6mm ( 1/4")-9mm(3/8")gapbetweenthebaggertopandfenderand the bagger top surfaceshouldbe evenwith the top surface of the fender.To adjustbaggerposition: 6MM (1/4") - 9MM (3/8") 1 Horizontal adjustment Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be moved. 2 Move the brackets the amount forward or backward you wish the bag assembly to move. Rstightan the nuts securely. 3 Vertical adjustment Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be moved. 1. Top Surfaces Even 2. Horizontal Adjustment Bracket 3. Vertical Adjustment Bracket Move the brackets the amount up or down you wish the bag assembly to move, Retighten the nuts securely. Reinstall the bagger assembly and check the bagger to fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper fit is attained. To convert to bagging, mulching See "Section 5" of this manual. 24 or discharge 2 Installation der Aufhingung des "l_aktors ' der Gmsfangbox 1. Strebe 1 2. Tragbolzen3/8 3. Kontermutter3/8 4. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm 1 ! 5. Rache Unterlegscheibe 10,3ram (13/32) 1. Auswurfkanal 42 2. Kontermutter3/8 3. Rache unterlegscheibe Die be,iden oberen St0tzwinkelmittels der beigelegten 0.38 [10 mm] dicken und 0.75 zon [19 mm] lar_gen Schlol3schraubenund Gegenmuttem durch die ROckenplatte am Chassisbefestigen.Fest anziehen. MontierenSienundie beidenStrebenan dieAuBenkante der Halterungder GrasfangboxmitHilfe yon 3/8 x 63,5mm-Sechskantschrauben,flachen Unterlegscheibenmit einem Innendumhmesservon 13/32 Zoll (1,03 cm) und 3/8-ZolI-Konterrnuttem(0,95 cm), wie gezeigLFest anziehen. NehmenSie denAuswurfkanalausdemhinterenTeildes Traktors.L6sen Sie beide(2) KlammernundziehenSie den Kanal aus demTraktor. Entfemen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren Platte des Traktors. 1 1. Haken '_ 2. Nut auf der hinterenplatte 3. Auswurfkanal 3 1. Kontermutter 2. Flache Unterlegscheibe 3. Halterungder Grasfangbox Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere Offnung des Traktors. Sichem Sie den Auswurfkanal mit den beiden Haken. HINWEIS: Die Haken dOrfen nur durch den Auswurfkanal gef0hrt werden. Der Haken dad nicht in die Nut auf der hinteren Platte des Tmktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich der Auswurfkanal beim M._hen von unebenem GelAnde mit dem M_.herdeck. Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe Abbildung). Fest anziehen. 25 2 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichterenZusammenbauder Gmsfangbox istes u.U. sinnvoll,die Hilfeelner zweitenPersonheranzuziehen. • Die sich vome in der Absackr6hrebefindlichenL6cher sindschn_gangesetzt.Die vordereAbsackr6hrean der unterenAbsackiOhre anlegenundausrichtenundvorder Monta_. der Bolzendie genaueAusrichtungder L6cher 0berpr0fen. • Bauen Sie die vorderenundunterenStrebender Halterung der Gmsfangboxmit den vier (4) im Liefemmfang enthaltenen1/4x 50,8mmTragbolzenundKontermuttem zusammen. FestanzJehen. • F0hren Sie die vorderenund unteren Stmben der Halterungsbaugruppetier Gmsfangboxin die Grasfangbox ein. • BauenSie die vorderenundunterenStrebender Halterungder Grasfangboxmit den vier (4) |m Lieferumfang enthaltenen1/4x 50,8mmTmgbo_zenundKontermuttem zusammen. Festanzlehen. • BefestigenSie dieViynylverkleidung an de AuBenkanten der Box. • SteckenSiedenHandgriffzumEntleerenderG rasfangbox durch das Lochim Deckel der Grasfangbox,montieren Sie die Fixierfederundsichem Sie diese mitdemSplintstilt. • Die Kappe 0ber das Ende des Hebels der Absackvorrichtungschieben. HINWEIS: Der Splintstiftkann entfemtwerden, um den Handgriffzur Reinigungdes Auswudkanalszu verwenden, solltedieser verstopftsein 1. VordererRahmen der Grasfangbox 2. UntererRahmentier Grasfangbox 3. Tragbolzen 1/4 x 50,8mm 4. Kontermutter114 2 1 1. 2. Vorderer Rahmen Grasfangbox Bolzen der 3. Kontermutter 1/4 4. Vinylverkleidung 5. 6. Rohr des Handgriffs zum Entleeren der Grasfangbox Fixierfeder 7. Splintstift 8. Kappe 4 Justleren der Grasfangbox Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gew_,hdeisten, ist es notwendig, dai3 die Box richtig justiert wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8") Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in einer Flucht liegn. 6MM (114")- 9MM (3/8") 1 • 1. Ausgleichende Oberfl&che 2. H6henjustierung 3. Seitenjustierung Seitenjustierung Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B0gel zur SeitenjustJerungdes Grasfangsacks (RH und LH) befestigt sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten. Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne oder hinten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttern wieder lest. H6henjustierung • Lockern Sie die Muttern, mit denen die B0gel zur H6henjustierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dal3 sie zwarverschoben werden k_Jnnen,aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten. Justieren Sie nunden Sackentsprechend nach oben oder unten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttem wieder lest. Montieren Sie nun die Box und 0berpn3fen Sie, ob sich Box und Schutzblech in einer Linie befinden.Wiederholen Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt ist. Einstellen von Heckauswurf (Deflektor),Mulchfunktion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der vorliegenden Betriebsanweisung. 26 2 Assemblage des composants du collecteur 1 1. 2. 1. Goulotte d'6jectio 2. Ecrou3/8 3 - Bras support supddeur ! 4 2 3. Boulon po61ier 3/8 Ecrou frein 3/8 4. VLsH 3/8 x 63,5 5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/ 32") \ 3. Rondelle plate Positionnerles deux bras supportssup6deursb travers le panneau arribre du tracteuret les fixerau ch&ssis_t I'aidedes boulonspo61iersde 3/8 x 3/4" et des _crous foumis.Serrer &fond. Retirer la goulotted'6jection(1). Pourcala, lib6rer les deux attaches61astiques 8 I'a_ dutracteuret tirer la goulotted'6jectionhorsdu tracteur. Ddvisser et reUrerles deux dcmusainsi que les deux rondellesplates des vissitudessur le panneau ard6re du tracteur(Voirfigure). Assembler chacun des deux bras supports & la face ext6deure des tubes verticaux du chassis porteur du collecteur _ Iaide des deux vis =_t6te hexagonale 3/8 x 63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux dcrous frein 3/8 contenus dens la pochette de pi_cas d6tach6es. Serrer & fond. q 1. Ecrou frein diam• 3.8 1. 2. Rondelle plate 3. Ch&ssis porteur. Crochet 2. Goulotte d'_jection 3. Trous dans le panneau tracteur arrit_re du Replacer la goulotte d'6jection dens son Iogement au travers de la trappe d'6jection du panneau arri_re. Immobiliser la goulotte avec les deux attaches dlastiques (Voir figure). A raide des _crous et des rondelles plates qui ont 6t_ retirds pr_c_demment du panneau arri_re du tmcteur, assembler le ch_.ssisporteur du collecteursur le panneau arri_re comme indiqu_ sur la figure. REMARQUE: Les crochets des attaches dlastiques doivent _,tre accroch6s uniquement aux trous pr6vus & cet effet dens la goulotte d'6jection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les crochets pdn6trer dens les treus du panneau arri_re du tracteur (3) (Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'(_jection de fiotter avec le carter de coupe Iorsque le trecteur se d_placa sur un terrain irr_gulier. 27 2 Pour assembler le collecteur REMARQUE: nousvousrecommandons, pourplusdefacilit6, de vous faire aider d'une autre personnepour offecttmrle montagedu collecteur. • Les trous dens I'armaturefrontale du collesteursont ,DearmaturC6s avesunanglepr_16termind.Lorsquevousmettez re frontale an position d'assamblagecontre rarrnature inf6doure(voir desaio ci-contre)v6dfiez le bonalignemantdes trousavantde placerlesboulons. • Assemblerrarmaturefrontaleet I'armatureinf_deure raide des4 boulonspo_lier114x50,8 mmet des4 dcrous freinfournis. Serrer fermemant. 1. Armaturefrontale 2. Armatureinfdrieure 3. Boulonpo61ier1/4 x 50,8 mm 4, Ecrousfreins 1/4" 1. Armature frontale 2. 3. Boulon po61ier 114 x 50,8 mm Ecrousfreins 1/4 4. Bande d'6tanchdit6 en vinyle 5. 6. Levler de vidage du collecteur Cheville de fixation 7. Epingle 8. Chapeau • FaireglisserI'ensemblede lastructurecompos6epar les deux armaturespr6alablementassarnbl_esb rint6deur du collecteur, • Assemblerles armaturesfrontaleet supddeuredu collesteurb I'aide des 4 bouionspo_ller1/4 x 50,8 mm et des 4 6crousfreinfournis.Serrerfermement. • Mettre an placeles bandesd'6tanch6it6en vinylesurles armaturesdu collesteur. • Ins6rer le levier de vidage du collecteur dans le troupr6vu cet effet sur le capotage supdrieur du cellectanr, puis ins_er la cheville et la bloquer b I'aide de r6pingle. • Poussaz le chapeau au-dessus de I'extr6mit6dela poignde de d6charge du sac. REMARQUE : ult6deurement la cheville et I'_pingle pourrent 6tre retir6es de fa(;ton_ pormettre rutilisatlen du levier de vidage pour d6bourrer, si besoin est, io canal d'djeclJon du trecteur. 4 Positionnement du collecteur Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son apparence_ ilest ndcessaire de le pesitionner correctemanL II doity avoir un jeu de 6 b 9 mm entre le cellecteur et la partle ardbre du trecteur. La surface sup6deure du capotage du collecteur doit sa situer exactement dans I'alignement de la surface supddeure du capotage des ailes arribres du tracteur. SMM (1/4") - 9MM (3/8") • • Rdglege de la position horizontale Deeserrer les dcrous de fixation des crochets d'attelage du collecteur sur les 6tdem de r6glage droit et gauche. Dessarrer au minimum afin que les 616ments gardent leur position mais puissant n_anmoins _tre ddplac6s I_rement. D6placer les crochets en avant ou en aiTi_re, juste de ce qu'il faut pour obtanir la bonne position du collecteur dans le plan horizontal Bien reeserrer les dcmus. R_glage de la position verticale Desserrer les _crous de fixation des 6triem de r_glage du collecteur permettant le r_glage dans le plan vertical. Desserrer au minimum afin que les 61dments gardent leur position mais puissant ndanmoins _tre de'places I(_gbrement. D6placer les (_trlersvers le haut ou vers le bas, justs de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dans le plan vertical. Bien resserrer les f_cmus. 1. Le capotage du collecteur dolt _.tre align6 sur le capotage des ailes arri_res du tracteur 2. Crochet r_glable pour la fixation du collecteur 3. Etrler de r6glage de la position du collecteur Repositionner lecollecteur sur sescrochetsd'attelage afin d'en v_rifier rajustement. Si le r_sultat nest pas conforme aux instructions, rdl_ter les operations ci-dessus jusqu'b obtention d'un ajustage parfait. Pour optimiser le$ fonctions ramassage, broyage ou d_ection, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel d'utilisation. 28 2 Para montar los componentes para costales al tractor del contenedor 1 1/ 1. Descarga de adaptarse 2. Tuercas de 3/8 3. Arandelas planas • Quite el colector de la parte trasera del tractor.Desbl(x:luee las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor. • Remover las dos tuercas de 3/8 y las arandelas planas de los pemos de la placa trasera del tractor. 1. 1. Consola portadora 5 2. tomillo portadom 3/8 3. Contratuerca 3/8 4. 3/8x63,5mm 5. Arandela plana 10,3mm (13/32T) • Instale los dos soportes superiores a trav6s de la placa posterior al chasis, usando los pernos de acarmo de 10 x 19 mm (3/8" x 3/4"), y las tuercas de seguridad provistos. Apretar bien. • Ensamblar las dos abrazadems de soporte a la parte externa del tubo de soporte del recogedor del _sped utilizande dos tuercas de cabeza hexagonal de 3/8 x 63,5mm, amndelas planas de didmetro interno de 13/32" y contratuercas de 3/8 de la bolsa con las partes. 4 arandelas planas Contratuercas de 3/8 2. Amndelas planas de 13/32 1. Gancho 3. Tubo de soporte 2. Descargo de adaptarse 3. Ranura de la placa trasem Utilizandolas tuercasy lasarandelasplanasremovidas della placatraseradel tractor,instalareltubodesoporte del recogedordel c_sped en la placa traseracomoilustrado. • 3 Reemplazar la manga de eyecci6n hacia dentro de la abertura tracera del tractor. Asegurar la manga con las dos grapas de gancho. NOTA: El gancho de cinta tiene que ira trav_s del piano de descarc_a solamente. No permitir que el gancho entre en la fisura sttuada en la placa trasera del tractor. Esto permitird al piano de descarga de adaptarse a la parte trasem del tractor cuando _ste se mueve en un terreno desigual. 29 2 Pare montar el contenedor NOTA: Pare facilitar el ensamblaje de la mcolectora dehierba,se aconseja efectuar las operacionescon de la ayuda de ova persona. • Losagujerosdeltubodelantemdel recogedordelcdsped est_nan dngulo.Coloqueel tubodelantemdel recogedor del crisped contrael tubo mds infedory Vedflque la alineacibnapropiadade losagujerosantesdeensarnblar los pemos. • Ensamblerlostubosfmntelesy infedoresdela recolectom de hierbautilizandoloscuatropernos del chasis(4) 1/4x 50,8ram y las tuercasde bloqueosuministrados. Apretar de manera flrma. 1. Tubosfrontalesdel contenedor 2. Tubosinfedoresdel contenedor 3. Torn,los portadores 50,8mm 4. Contmtuercas1/4 1/4 x • 2 Tubos frontales del contenedor 2. Tomillos14x50,8 mm 3. Contratuercas 1/4 4. 5. Capas de vinil Tubo de la manilla 6. Resorte fijador 7. Clavija hendida 8. Tapbn • Ponga todas las capes de vinil a los tubos del contensdot. • Mete la manilla para volcar (verter) el contenedor en el orificio de la parte superior del contenedor, monte la clavija hendida y la fije por medio de un resorte fljador. • Empujar el tap6n en la parte terminal de la empuSadura del vaciadero de la bolsa. NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se puede quitar de manera que la manilla se use para vaciarla manga an casode que €:stase atasque. , 1. • Deslizarel conjuntode tubosdelanteros e inferiores de la recolectorade hierba an el conjuntode la recolectora de hierba.Apretarde manera flrme. Ensamblerlostubosfrontalesy supedorde larecolectora de hierbautilizandoloscuetmpemos del chasis(4) 1/4x 50,8ramy las tuercasde bloquansuministrados. Apretar de manem firme. 4 Regulacion del contenedor Para'un funcionamiento correcto y se_ln el tipo de carga, puede ser necesada una regulacmon del bloque det contenedor.Se debe asegumr un espacio de 6 mm (1/ 4") 9 mm (3/8") entre la part supdordel contenedory el escudo protector (guardafango) y, en tal caso, la superficiede arriba del contenedor hay que igualada a la superficie superior del escudo protector (guardafango). Ajusta horizontal Afloje levemente las tuercas que aseguran los soportes de ajuste horizontal del lade derecho e izquierdo del recogedor de c_sped. Afloje de modo que los soportes mantengan su posici6n, peru permita que se puedan 6MM (114") - 9MM (3/8") mover. Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds la cantided deseada para que el conjunto del recogedor pueda set movido. Vuelva a apretar las tuemas con seguridad. A|uste vertical Aflojelevemente las tuercas que aseguran lossoportes de ajuste verticaI.Afloje de modoquelossoportes mantengan su posici6n, pero permita quo se puedan mover. Mueva los soportes hacia arriba o hacia abajo lacantidad deseada para para que el conjunto del recojedor pueda ser movido. Vuelva a apretar las tuercas con seguddad. 1. Superficies superiores 2. Soporte de ajuste horizontal 3. Soporte de ajuste vertical Monte de nuevo el bloque del contenedor y avedgue el ajuste del contenedor al escudo protector (guardafango). Si es necesario repita la operacion hasta que se alcance el ajuste adecuado. Pam Ilenar el contenedor, mulching, o vaciar Mire la Parle 5 del manual presente. 3O 2 (_ Per montare i componenti del cesto di raccolta !k,,,. 1 1 "/ 1. Staffa di supporto 2. 5 4 1. Convogliatoredi scarico 2. Dadi3/8 3. Bullone di supporto (3/8) Dadi 3/8 4. Bullonea testa esagonale(3/8 x 63,5mm) 3. RondellaPiatta 5. Rondella piatta • Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il convogliatore. • Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai bullonisulla piastra postedore del trattore. Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da 10 x 19mm (3/8" x 3/4") e i dadi di bloccaggio fomitL Assicurarsi che siano ben awitati. Assemblare nel modo, indicato nella figura entrambe le staffe di supporto sull estemo del tubo di sostegno del sacco, usando bulloni esagonali 3/8 x 63 5 mm rondelle p atte di diametro interno 13/32" e controdadi da 3/8. Avvitare bene. 1. Gancio 2. Convogliatoredi scadco 1. Dadi 2. Rondella Piatta 3. TelaJo di supporto 3 3. Fessurasulla piastraposteriore • Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura posteriore del trattore. Fissare bone il convogliatore con le due graffe. NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il convogliatore di scarico. Evitare che il gancio entd neUa fessura sulla piastra posteriore del trattore. II convogliatore di scarico sara in grado di muoversi con il piano di taglio del trattore, quando questo opera su terreni non piani. Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse dalla piastra posteriore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla piastra posteriom, come indicato nella flgura. Awitare bene i dadL 31 2 1 (_ Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitarerassemblaggio,nelrinstallamil sacco pub essem utilefarsi aiutareda un'altrapersona. • • 1. Piastdnad'arrestodell'astadi scarico 2. Telaioinfedomdel cesto 3. Bullonidi supporto114x 50,8 mm 4. Dadi 1/4 I fod de{tubo begger frontalesonopostiad angolo.Posizionam il tubo b.a._er frontale controil tubo begger infedoree, prima di inserire le viti, contmllamche i fod sianoallineatl. Assemblarei tubianteriome inferioredelsaccousando quattro(4) bullonia testatonda e quadrosottotestada x 50,8 mm, e relativicontrodadi,fomitiin dotazione. Awitam bene. Insedreil gruppotubianteriome infedoredel sacconel gruppodel sacco. Assemblamitubiantedoree supedoredelsaccousando quattro(4) bullonia testa tonda e quadrosottotestada 1Ax 50,8 mm, e mlativi controdadi,fomitiin dotazione. Awitam bene. i • Montare tutti i dvestimenti in plastica. Introdurre I'asta di scadco nel foro collocate sulla park) superiore del cesto. Montare la coppigJiae fissam con il pemo di fissaggio. it NOTA: L'asta discarico puo' anche essere uUlizzata per liberam il convogliatom, qualom questo dovesse cotruirst con erbe bagnata. Telaio anteriore 2. Bulloni 1/4 x 50,8 3. Dadi 1/4 Regolazione del cesto: Per il buon funzionamento del cesto, puo' essere necessado regolame ilblocco Si dowebbe avere un giocodi 6mm (1/4") - 9 mm (3/8") tra la parte superiore eil parafango.La superrmie supedore del cesto dovra' essere allineata con la perle supedore del parafango. Per regolare la posizione del cesto: 4. Rivestimento in plastica 5. Astadi scadco 6. Perno di flssaggio 7. Coppiglia 8. Tappe Spingere il tappo sulrestremitb della k_va di scarico dell'insaccatrice. Regolazione orizzontale Allentare leggermente i dadi che senano le staffe destra e sinistra di mgolazicoe orizzontale del sacco. Allentare quanto basra affinch6 le staffe possano essere spostate per mantenendo la Iota posizione. 6MM (114") - 9MM (3/8") Spostam le staffe in avanti e alrindietro quanto b necessario per Io spostamento desiderato delgruppo delsacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda. Regolazione verticale Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di regolazione verticale. Allentare quanto basta affinch6 le staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro posizione. Spostare le staffe verso I'alto o verso il basso quanto (b necessario per Io apostamento desiderato del gruppo del sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda. Montate di nuovo il btocco del contenitore e verificate rallineamento del cesto con il parafango postedore. Se necessario, ripetere la procedura fine alia posizione desiderata. 1. Adattare la macchina in base alia funzione desiderata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedem il "Capitolo 5" del presente manuale. Controllareche la superflciesia allineata 2. Staffa di regolazione orizzontale 3. Staffa di regolazione verticale 32 2 (_ Hetmonteren van componenten gmscontainer op de trekker van de \ 1 1. 8tenniizer 2. 3/8 Slotbout 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitdng Bev_stigdetwee bovenstesteunbeugelsdoordeachterplaaten aan hetframe.Gebruik hiervoorde bijgeleverde slotschroevenen borgmoerenvan 10 x 19 mm (3/8" x 3/4"), en dmaideze goedvast. Verwijderde twee(2) 3/8-moeren endeplatteborgschijfjes van de bouten aan de achterplaatvan de trekker. Borgmoer 3'8 2. 3. Vlakke sluitring Steun 4 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakkesluitring10,3 mm (13.32") Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter van de trekker af. 1. ! Bevesti_debeidebovensteondersteuningsbeugels zoals getoonoaan de buitenkantvan de ondersteuningsbuis vande grascontainermet behulpvan de zeskantbouten van3/8 x 63,5 mm, de platte borgschijfjesmet een binnendiameter van13/32 inch,ende3/8 borgmoeren.Ste_g aandraaJen. 1 Gebruikde van de achterplaatverwijderdemoerenen platte borgschijfjesom de ondersteuningsbuisvan de grascontainerzoals getoondop de achterplaatte monteren. 1. Haak 2. Afvoertrechter 3. Gleuf in de achterplaat 3 Plaats de trechter terug in de achteropening van de trekker. Borg de trechter met de twee riemen. N.B.: De haak van de riem moet alleen door de afvoertrechterheen. Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaat van de trekker komen omdat de afvoertrechter dan niet met her maaidek meebeweegt wanneer erop oneffen terrein gemaaid wordt. 33 2 1 1. Voorstenn 2. Onderste container steun 3. 114 x 50,8 mm slotbouten 4. 114 Borgmoer De grascontainer monteren N.B.: Indiengewenst kunt u de grascontaJnersamen met iemandandersin elkaarzettenom hatassemblerenmakkelijker te maken. • De gaten in de voorstatoevoerslangenvoorde zak zijn schuinaangebracht.Plaats de voorste slang tegen de ondersteslang en controleerof de gaten goad op _n lijn liggenvoordatu de moerenaanbrengt. • Gebruik de bijgeleverdevier (4) rijtuigschroevenvan 1/4 x 50,8 mrn en de borgmoerenom de voorsteen de onderstebuizenvandegrascontainerte monteren.Stevig aandraaien. Schuifde gemonteerdevoorsteen onderstebuizenvan de grascontainerin de gemonteerdegrascontainer. Gebruik de b|jgeleverdevier (4) rijtu'_jschroeven van 1/4 x 50,8 mm en de borgmoerenom de voorsteen de bovenstebuizenvandegrascontainer te monteren.Stevig aandraaien. 2 1. Voorstenn 2. 1/4 x 50.8 mm bouten 3. 1/4 Borgmoeren 4. Vinylafdichting 5. Hendel voor legen 6. 7. Vorkbout Sluitveer 8. Hetten Schuff de vinyl afdichtingen over de grascontainersteunen. • Voet de handel voor het legen van de container door het gat in de bovenkant van de container, bevesting de trekpen en zet hem vast met de sluitveer. • Skyv hetten over enden av sekket_mmingsh_ndtak. N.B.: Bijtoekomstig gel)ruik kan de trekJpenverwijde rd wordan om de handel te gebruiken om de trechter te legen wanneer daze verstopt is geraakt 4 Afstellen van grascontainer Voor een juiste werldng en gebruik van de grascontainer kan het n(xlig zijn om de container af te stellen. Er moat een gat van 6mm (1/4) - 9mm (3/8")zitten tussen de bovenkant van de container en de stootrand en de bovenkant van de container moat gelijk zijn met de bovenkant van de stootrand. Om de positJe van de grascontainer af te stellen: • 6MM (114") -9MM (3/8") • Horizontale bijstelling Draa't de moeren die de RH en LH horizontale bijstellingsbeu_jelsvan de grascontainer verankeren, enigszins los. Draat ze slechts zo ver los dat de beugels hun positie behouden maar wat kunnen bewegen. Breng de beugels zo vee! naar voren of naar achteren als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de moeren wear stevig aan. Verticale bijstelling Draai de moeren die de verticale bi stellingsbeugels verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver os dat de beugels hun positie behouden maar wat kunnen bewegen. Breng de beugels zo veel omhoog of omlaag als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de moeren weer stevig aan. 1. Bovenoppervlaktan gelyk 2. Horizontale bijstellingsbeugel 3. Verticale bijstellingsbeugel Plaats de grascontainer weer terug en controleer of de container aansluit op d stootrand. Indien nodig, herhaalt u deze procedure totdat de juiste afstefling bereikt is. Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Zie "Hoofdstuk 5" van dit handboek. 34 2 _1. 1 1. Mango 2. 3. Handle Retainer Spdng Pin 2. 3. Resorts fijador Clavija 4. Plug 4. Tapon o tapa 2. 3. Handgriff Fodarfeder Stilt 2. 3. Impugnatura Coppiglia Perno 4. Sti_osel 4. Kit Mulching _1. _1. • • • • • • (_ • To assemble and install mulcher plug Remove spdng retainer and pin from handle. Sluitveer Pen 4. T6te de rinsert 4. Plug Para ensamblar y montar la tapa mulching Removerel ret_-ndel muelle y el pasadorde la enpu_adure. Fijeconlos previstosparaeste propbsitoclafijay rescale fijador.Pare la instalaci6nyea "Ajustede la segadore" en Parte 5 del manualpresente. ® Stecken Sis den StSpsel in den Handgdff.Versichem Sie sich. del3 die Markierung ,A =sich sowohl beim StSpsel, alsauch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet. Belde Markierungen m=3ssen yon oben sichtbar sein, wenn das Tell auf dem Boden liegt. Fixieren Sie beide Telle mit dem Stiff and der Fixierfeder. Mehr zum Einsalz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in Abschnitt 5 der Betdebsanweisung. Per I'installazione del Kit Mulching: Rimuovere dall'impugnature il fermo a molla eil pemo. Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificare chs le due lettere "A" siano allineate. Fissare il perno con la coppiglia. Per I'installazione vadere "Adattamento del trattorino" al Capitolo 5 del presente Manuals. Het monteren en installeren van de mulchplug Verwijder de veerborg en de pin van de hendel. Pour assembler I'insert broyeur Retirer I'dpingle et I'axe de fixation. Ins6rer ensuite I'axe de fixation &travars les trous pr6vus cet effet dane les deux parties de rinsert st le bloquer /* raide de r(_pingle. Pour mettre en place I'insart (et pour passer de la fonction broyage _ la foncUon6jection ardors), se reporter au chapitre 5 de ce manuel. Hondel 2. 3. Meta la tapa en el mango,avedgt3ede que las letras'A" sobre la tapa y el man_losean de un mismo ladoy de que se vean lasdosenc=maen posickSn horizontalsobre el suelo. Montage und Installation des Mulcheinsatzes Entfernen Sie den Spiintstift und Stilt vom Gdff. • (_1. Epingle Axe de fixation • Secure with pin and retainer spdng provided. For installation see "To Convert Mower" in Section 5 of this manual. Insdrer la t_te de I'insert dans la poign(_e.V_dfier que les lettres Aet B, moul6es sur chacune des parties, se trouvent bien du m_me c6t6 sur la t6te et sur la poignde de rinsert, et si elles sont visibles du dessus Iorsque I'insert est pos6 sur le sol. (_1. 2. 3. (_ Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on both the plug and handle are on the same side and that they can both be seen from the top when laying on the ground. • Poigndederinsert @ Steak de plug in de handel. Zorg ervoor dat de letter A op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze op de grond liggen. Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitvesr, Voor installatie zie De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van dit handbnek, 35 2 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS Las ruedas calibradoras estdn blen ajustadas cusndo se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempe que la segadora est6 a la altura de code deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en pesick_n para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter- TO ADJUST GAUGE WHEELS Gauge wheels are properlyadjusted when they are slightly offthe groundwhenmoweris at the desiredcuttingheightin operatingpesitien.Gaugewheelsthen keepthedeckinproper positionto helppreventscalpingin mostterrain conditions. • • • Adjustgaugewheels with tractoron a fiat level surface. Adjustmowerto desiredcuttingheight. Withmowerindeslradheightofcutpesltion,gaugewheels shouldbe assembledso they are slightlyoff the ground. Installgaugewheelinappropriateholewithshoulderbolt, 3/8 washer,and 3/8-16 Iocknutand tightensecurely. ranos. Repeat foroppositesideinstallinggauge wheel in same adjustmenthole. EINSTELLEN DER TASTRADER DieTastr&dorm0ssensichin _edngem Abstandvom Boden befinden,wenn dasM_hwerkin Betdebsstellungdie gewfinschte Schnitth6hoaufweist.Die Tastdtderhalten dann des M_lhwerkinder korrektenStelleng,umindenmeistenTerrains ein Abschuppenzu verhindem. • Die Tastr_dermitdem Traktorauf einer ebenen R_che einstellen. (_ Wenn slch das M_hwerk in der gewt3nschten SchnitthShe befindst, sullten dieTastr&der so zusammengebaut werden, dab sie sich in gerineem Abstand vom Boden befinden. Das ersteTastrad m d'_eentsprechende (_)ffnung einbauen. (_ Auf der gegen_codiagenden Seite wiederholen und des andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen. REGLAGE DES ROULEI"FES DE JAUGE Les roulettes de jauge sont correctement r6gl6es Iorsqu'elles se trouvent Idg_rement au-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe 6tant 8 la hauteur d6sir_-Se pour ia coupe. R(_gisrles roulettes de jauge Iorsque is tracteur se trouve sur un terrain plat. • Ajuste las ruedas caJibradorascon el tractor en una superficieniveladapiana. • Ajuste la se_adoraa la alturade corte deseedacon la manillade ajuste de aitura. • Con la se,_ladora a la aituradeseeda para la posid6nde corte, se benen que mentar las ruedascalibradorasde modoque queden un poco subm el suelo. Instalelas ruedascatibradoras en elagujeroadecuadoconelpemo con resaito,la arandela de 3/8, y la tuerca de seguddad de 3/8-16 y apddtelosen forma segura. Repitael procodimientopara el ladoopuestoinstaiando ia ruedacalibradora en el mismoagujerode ajuste. • Den M_her auf die gewfinschte Schnitth6he einstellen. • • REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI La regoiazionedei ruotiniantedodpubessere eseguitacorrsttamentese sono iaggermente soliavaUda terra quandoil tosaerbasi trova alraltezza di tagliodesideratain posizione di esercizio.I ruotiniantoriodmantengonoil piano di taglio nella corrstta pesizione aiutandoad evltare raspertazione del pratodana maggiorparte dei terreni. • Regolara i ruotinianteriodcon il trattore postosu una superficiepiana e livellata. • Regolareil tosaerbasulla desiderataaltezza di taglio. Con il tosaerba nella desiderata aitozza della pusizione di taglio,assemblami ruotinianteriodin modechesiano leggermentesollevatidaterra..Installareil ruotlnoantedore nel foro appropdato. • Ripeterasul lateoppostoinstaliandoil ruotinoantedore nello stessoforod=regolazione. (_ PEILWIELEN AFSTELLEN De peilwielen zijn _ped af_lesteld wanneer ze een Ideinbeetje boven de grond zljn terw=I de maaiar in de bedrijfsstand op de _ewonste maaihoogte is. De peilwielen houdon bet maa=bord dan in de juiste stand om onder de meeste terreinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort wordt gemaaid. R_giar le carter de coupe _, la hauteur de coupe desir_e. Lomquelecarterde coupeest & la hauteursouhaitde,ia roulettede auge dolt_tre piac,_eI_:_rement au dessus du sol. Fixeria roulettede jauge dans e trou appropri6 du supportsitudsurle carter de coupe& raide de la vis, de ia rondelleplate3/8 et de I'_croufrein 3/8-16. Sernsr tt fond. • Stel de peilwielen af met de tractor op viakke, horizontaia grond. Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af. R_p_ter cette operation pour I'autre c6td en pla.c._ntla seconde roulettedarts le troucorrespondant _,calu= utilis6 pour la premiare roulette de jauge. Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is, dienen de peilwialen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het peilwiel in het juiste gat. Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwial in hetzetlde stelgat. 36 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies _631 Positioning of controls Light Switch Position. Throttle Control. 1. Lichtschalter. 2. Gashebel. 3. 4. Brake and clutch pedal. Gear shift lever. 3. 4. Brems- und Kupplungspedal. Schalthebel. 5. Connection/disconnection of the cutting unit. 5. Ein- und Ausschaiten des M_haggregats. 6. Quick lifting/lower of the cutting unit. 6, 7. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats, ZDndschloB. 8. Feststellbremse. 9. Kalstartregler. 1. 2. 7. Ignition lock. 8. 9. Parking Brake. Choke Control. Anordnung der Bedienungseinrichtungen 37 3 v 1. Emplacement des commandes Interrupteur de commande des phares (_) 1. Comandi Interruttore luci. Commande des gaz (Acc616rateur) 2. Acceleratore. P6dale d'embrayage et de frein Levier de commande de la bore de vitesses 3. Pedale freno/frizione. 4. Leva del cambio. 5. Embrayage/ddbrayage du Carter de coupe 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. 6. Relevage et abaissement du carter de coupe 7. CI6 de contact/demarrage 6. 7. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba. Chiave di accensione. 8. 9. Frein de parking. Starter. 8. 9. Freno di parcheggio. Choke. 2. 3. 4. 1. (_ Ubicaci6n de los mandos_ Interruptor de alumbrado. De plaats van de bedieningsorganen 1. Schakelaarvedichting. 2. Acelerador. 2. Gashendel. 3. 4. Pedal de freno y de embrague. Palanca de cambios. 3. Rem- en koppelingspedaal. 4. Versnellingshendel. 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte. 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast. 6. 7. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de corte. Cermdura de encendido. 6. 7. Snelle verhoging/verlaging van maaikast. Stuurslot/contact. 8. Freno de estacionamiento. 8. Parkeerrem. 9. Estrangulador 9. Chokeregelaar. 38 3 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado (_) 1. Interruttore luci (_ 1. Schakelaar verlichting @ 2.ThrotUe control The throttle control regulates the engine revs and thus the mtation speed of the blades. I_ I = Full speed = Idling speed @ 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und demit die Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt. = Vollgas = Leerlauf (_ 2. Commande des gaz La commande des _az permet de faim varier le r_gime du moteur et donc la wtesse de rotation des lames. _f = R_gime rapide "_ (_ ® = Ralanti 2. Acelerador Se regula con dl el r_=gimendel motor y._por Io tanto, tambidn I_ .velocidad de rotaci6n de las cuch_llas. = Posici6n de plena aceleraci6n. = Posicibn de ralenti 2. Acceleratore Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl del motoro e di consequenza la velocitt_di rotazione delle lame. = Pieno gas = Minimo @ 2. Gashendel Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gereg,elden daardoor cok de rotatiesnelheid van de messen. = Volgas-positie = Stationair-positie 39 3 3. P_dale d'embrayage et de frein En al_0uyantsur eatte p6dWe,la transmissionea debrsye et le frem entre en actionsimultandmenL 3. Pedal de freno y de embrague AI apretado se frena el vehiouloy al mismotiemposs desa coplael motordeteni6ndoeala pmpulsi6n. (_ 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Pedale freno/frizione Premendo il pedale il trattore si frene, il motore ve in folle e cessa la trazione. 3. Rem- en koppelingspedaal Als de pedaal ingedrukt wordt, remt het voer tuk_.TegelijkerlJjd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aendnjving. 3. Brems- und Kupplungspedal BalmVorw_tsdrfickendes Pedalswird des Fahrzeugabgebremst.GleichzeiUgwird der Motor ausgekuppeltund das FahFzeugrolitaus. REMARQUE! Toujoursstopper le tracteuravantde passer de la marche arribrebun rapportde marcheavant et inverssment.Lepsssage entre les diff6rentsrapportsde marcheavent ne dolt jamais #.treeffectu6pendantle deplscement du tracteur.Ne jamais forcer sur le levierIorsdu passaged'unrapportdarts un autre. _'_ 4. Gear shift lever The gear box has positionsforward, neutral and reverse. Gear changingcan take place from neutralto top gear without stoppingin each gear position.Disengagethe motorat each gear position!Start can take place irrespectiveof the gear lever position. NOTE! Pare la mdquina antes de pasar de la mamha atrds a una marcha edelente, o inversamente. El cambio entre las marchas hacia adelante no depe hacerse si la mdquina sstd en movimianto. No utilice nunca la violencia para engranar una marcha. Stop the machine before changing from reverse to forward gear, or the opposite. Gear changing between the forward gears must not take place when the machine is in motion. 4. Schalthebel Das Getdebe hatVorw&rtsgSnge, Leerlaufund R0ck-w_rtsgang.Das Schaitenkannvon Leerlauf auf den schnall-sten GangohneAufenthaltbei dendazwlschenliegendenG_ngen erfolgen.Dabei mul3der Motor ausgekuppeitsein! Das Anfahrenkann unabh_b_gig yonder Stellungdes Schalthe-bels eriolgen. HINWEIS! (_) 4. Leva del cambio Marce in avanti, folle e marcia indietro. IIcambio _ sincro-nizzato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare la frizione prima di ogni cambio di marcia. I'avviamento awiene indipendentemente dalla marcia inserita. NOTA! Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermam sernpre la macchina. II cambio marcia deve avvenire sempre a macchina ferma. Cambiare senza violenza. Der Aufsitzm_her vordem Schaiten aus dem R=3ckwSrtsgang in einen VorwSrtsgang, oder umgekehrt, anhaiten. Das Umscbeiten zwischen den VorwSrtsg_.ngen darf ebenfalls nur bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit Gewalt schaiten! (_ 4. Palanca de cambios La caja de cambiea tiene posiciones hacia adelante, punto neutroy marcha atrds. Loscambios pueden efectuarsedesde el punto neutro ala marcha mds aita sin detenerse en cada posicibn de cambio.Antes de cambiar de marcha, desembrsgar el motor. El arranque puede hacerseindependientemente de la posicibn de la palanca de eambios. NOTAI _) 4. Commande de la bore de vitesses La bei'te de vitesses puss6dent des vitesses event, une position neutre (point mort) et une marche ard_re. Le passage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'tt la vitesse maximale sans s'arr_.ter sur les rapports interm_=diaires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p_dale d'embreyage (et donc de d(_brayer) Iorsqu'on passe d'un rapport _un autre, quel qu'il soit! Le d6marrage du trecteur pouvant intervenir ind6pendarnment de la position du levier de vitesso, il est indispensable de bien vddfier que celui-ci est au point mort avant d'actionner la clef de contact e_ de d6marrer le moteur. 4. Versnellingshendel De versnelingsbak heeft versnellingen vcoruit, neutraal-stand en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-strseks tot de hongste versnelnng geschakeld worden, zonder oponthoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppoling bij iedere versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankalijk van de positie van de versnellingspook. N.B.! Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit near vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de versnellingen vooruit mag niet _ebeuren, wanneer de machine in beweging is, Gebruik nooit geweld bij het schakeion. 4O 3 5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe Pousserle iovier veto ravant et le verrouiller pourembrayer lecarterdecoupe.Loscourroiesd'antrafnementcemnt alom en tensionet les lamescommenceront_ toumer.Ramener le levierveto I'ard_repourddbrayerle carter de coupe, les lamesserontalorsfreindespar le frottement des patins de freinsur lospouliesd'entrathement. 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley. V (_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Lleve la palancahaciaadelante para acoplar la propulsi6n del equipode corte.,Sotensardnentonceslas coffees propulsorasy empezardna girarlas cuchillas.Si la palanca se Ilevahaciaatr'&sse desacoplala pmpulsk_nal mismotiempo que larotack_n delascuchillases frenada porlaszapatas de frenoquaapdetanlas ruedasde las correas. (_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Prememin aventila levaper avviareil tagliaerba.La cinghia entraintensionse lelamecomincianoa girare.Tirandoindietro la levailtagliaerbavianedisinsedtoe lelamevengonofranate dalle ganascedei frenicheagisconocontrola puleggia. 5. Ein- und Ausschalten des M;_haggregats Den Hebel nach vorn fQhren, um den Antrieb des M_hers ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt und die R_emen beginnen sich zu drahen. Wenn der Hebel zur0ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte Bremskl6toze gebremst. 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast Brengdehendelnaarvorenom de aanddjvingvan de maaikastte koppelen.Daarbijwordtde aanddjfriemgestelden de messen beginnente roteren.Wordtde handelnaar achteren gebracht,wordttegelijkertijd de rotatievan de mescenafgeremd, doordatde remblokken tegen de poelie Iopen. (_ 6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de corte Tire de la palanca hacia atrds para ievantar rdpidamente el equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno, etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar en la posici6n mds alta. Tire de la palance hacia atrds hasta que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la palanca hacia atrds (1). Apriete el bet6n (2) y Ileve despuds la palanca hacia adelante (3). 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passingover irregularities in the lawn, etc. Dudng transportation the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever backwards (1). Push in the button (2) and then move the lever forward (3). _) 6. Relevage et abalssement du carter de coupe Tirer sur le levier veto rarr_re (1) pour relever mpidernent le carter de coupe Iors du passage sur une surface accidantde. Pourle transport, le carter de coupe dolt _tre dens sa position la plus dlev6e (relevd au maximum). Pour cela, tirer le levier vers rarri_re usqu'8 sa butte. Pour abaisser le carter de coupe, tirer _=g_rement e evier vera 'arri_re (1) puis enfoncer le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression sur le bouton pousscir. 6. Schnelles Heben und Senken des Mihaggregats Den Hebelzur0ckziehen, um des M_haggregat schnell beider Fahrt t3berz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheban. Bei Transportfahrt soil des M_haggregat in der h_chsten Stellung stehen. Den Hebel zurQckziehen, bis dieser gesperrt wird. Senken des Aggregats: Hebel zurQckziehen (1). Knopf (2) dr0cken und danach den Hebel (3) nach vorn fQhren. 41 (_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba Persolievare iltagliaerbaquando sia necessario, tJrareindietro la leva.ln caso di trasporto iltagliaerba dove essere sollevato. Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro la leva(1 ). Premere il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3). (N_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast Breng de handel naar achteren om de maaikast snel te dcen verhogen bij bet passeran van oneftanheden in het gazon. Bij transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast te doen vedagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop in (2) en hreng daarna de hendel naar voren (3). 3 OFF ON 7. Cerradura de encendido La Ilave de encendido puede hallaree en tres posiciones diferentes: OFF Cordenteeldctdcacurtade ON Corrienteel_ctricacunectada START Motor de arranque acoplado ADVERTENCIA! 7. Ignition Lock There are three differentpositionsforthe ignitionkey: OFF All electriccurrentbroken. ON Electriccurrentconnected. START Start motorconnected. WARNING! Never leave the key in the ignitionlock when leaving the machineon its own. Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nunca la Ilave en la cerradura. 7. Z0ndschloB Der Z0ndschl0ssel hat drei Rasten: OFF ON START WARNUNG! (_ Stromausgeschaltet Strom eingeschaltet Anlasser eingeschaltet Le circuit _lectrique est coup_ (6teint) ON Le cimuit dlectrique est ferm_ (allumd) START Le demarreur du moteur est alimentd (Dbs le ddmarrage du moteur, rel_cher la cl6 qui reviendre autornatiquement sur la position "ON') di accensione tre posizioni: I circuiti elettrici sono interroffi Attivazione del cisrcuito elettrico Inserimento del motorino di avviamento. Pdma di laeciare la macchina, togliere sempre la chiave. (_ 7. Cl6 de contact et de d6marrage La cl6 de contact possedetrois positions: OFF 7. Chiave La chiave ha OFF ON START PERICOLO! Niemals den Z0ndschlitssel im ZOndschloB lassen, wenn die Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird. (_ START 7. Stuurslot/contact De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen worden gezet: OFF Alle elektdsche stroom uitgeechakeld ON De elektdsche stroom ingeschakeld START Startmotor ingeschakeld WAARSCHUWINGI Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de machine zonder toezicht wordt achtergelaten. A'I'rENTION! Lomque la machine dolt rester sans surveillance, m6me pour un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la cld de contact. 42 3 8. Parking brake Connectthe parkingbrake in the followingway: 1. Press downthe brake pedalto bottomposition. 2. Move the perkingbrake lever upwardsand hold in this position. 3. Release the brakepedal. To release the parkingbrake all that is necessaryisto push downthe brake pedal. 8. Feststellbremse Die Feststellbremse wie folgt ansetzen: 1. 2. Bremspedal ganz durchtmton. Feststenbremshebel nach oben _hren Stallung halten. 3. Bremspedal Ioslassen. und in dieser Die Feststellbremse wird durch oinfache Bet_tigung dos Bremspedals wieder gel6st. (_ 8. Frein de st_ionnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. 2. Enfoncer _ fond la pddale d'embrayageifrein. Reiover vers le haut le levier du frein de stationnement et le malntenir pens cette position. 3. Rel_cher la pddale d'embrayage/frein. Rel_cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouilk_e (en haut). Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p_dale d'embray.age/frein pour que le levier du frein de perking soit d6verroudld et qu'il revlenne automatiquement dens sa position de repos. 8. Freno de estacionamiento Apliqueel frenode estacionamientode la manerasiguiente: 1. Apriete el pedaldel frenohasta el fondo. 2. Tire de la palancade freno hacia arribay mant_-ngala en esta posici6n. 3. Sueite el pedal. Paradesaplicarel freno de estacionamientos61oes nscesarioapretar el pedal del freno. (_) 8. Freno di parcheggio Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente: 1. 2. Premere il pedale freno/frizione a fondo. Tirare verso I'aito la leva del freno e. 3. Rilasciare il pedele. Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale. (_ 8. Parkeerrem Schakel de parkeerrem in als volgt: 1. Druk de rempedaal in tot op de bodom. 2, Breng de parkeerremhendel naar boven en houclt hem in deze stand. 3. Laat de rempedaal los. Om de parkserrem vrij te maken, behoeft u alleen de rempedeal in te drukken. 43 3 9. Starter du starter avant d'essayerde d6man'er.D_s que le moteur commando. __ __) 9. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting.When the engine has started and is running smoothly push the choke in. @ 9. Ee_rangulador Lorsquele moteur est froid, tirer le boutonde commando a d6marr6motorestdfdo,extraerelestmngulador et tourne r6guli_)rement, repousserleantesdeinboutonde Cuandoel tantar el arranque.Cuandoha a_do el motory funciona con regularidad,introducirel estrangulador. (_ 9. Choke In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello choke pdma di mettere in moto. Dopo I'awiamento dpremere in posizione di riposo quando il motore gira regolarmenta. 9. Chokeregelaar Bij een koude motor dient de bendel ta worden uitgetrokken, alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden ingeschoven. 9. Kaltstartregler Bel kaltem Motoristder Kaltstartregler hemuszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors undbei gleichm_13igemMotorlauf istder Kaltstartrsgler wieder zurQckzuschieben. 44 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling up The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded I_etroi. Do not fig beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level. El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de acaite), sin plomo. El nivoi no ha de sobrepasar el horde inferior del orifcio de llenado. WARNING! Petrolis highlyinflammable.Proceedwith care endfillupwith petroloutdoors.Do notsmokewhenfiling withpetrolorfillup when the engine is warm. Do not overfillthe tank sincethe pertrolcan expand end overflow.Make sure that the petrol cap is securelytightenedafter filling.Store petrol in a cool place in an appropriatecontainerfor engine fuel. Checkthe petrel tankand pipes. ADVERTENCIAI La gasolinaes muyinfiamable.Procedacon cuidadoy hega la rsposici6nal sirs libre.No fume durente la reposioi6ny nopongagasotinacuandoel motor estd caliente. No Ilene demasiadoel delx_sito, puestoque lagasolinapuedeexpansio narsey rebosar.Despu6sdel repostadoasegdresede que la tapadsidal:xSsito estdbienapretada.Alrnacane elcombustibfe en un lugar frescoy en un recipientedestinadoa este fin. Controleel depbsitoy tuberfasde combustible. Tanken Der Motor istmit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt) zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkente der Einf0116ffnunggefQIIt werden. (_ WARNUNG! Benzinistsehrfeuergef_hrlich. MitVorsichtvorgehenundnur im FreienTenken.Beim Tankennichtreuchen. NichtBenzin einfQllen,wonn der Motor warm ist. Den Tank nichtso vfet f011en,dal3 sich das Benzinausdehnen kenn und dadumh 0berfliel3t.Darauf achten,dab der Tankverschlul3nach dom Tenkengutfestgezngenwird.Benzinan einerk0hlenStellein Motorbenzinkanistern verwahren.BenzintenkundLeitungen regelm_13ig pr0fen. Rifomimento. Usars benzina senza piombe, non miscela. Rifomire fino at bordo inferiors dal bocchettone di dfomimento. PERICOLOI Non fumars • nonfare rifemimentoa motore caldo. Non riempirstroppoperevitarefuoduscite di benzina.Chiuders beneiltappodelserbatoio.Conseware il acrburantealfresco. Controllaretubazionie serbatoio. (_ Plein de carburant Utifiser de I'essenoe pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Remplir le rdservoir jusqu'au berd inf_rieur de I'oriflce de remplissage, jamais plus haut. A'FrENTION! Tanken De motordientte Iopenop schone(niet met oil gemengde) loodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzine dentotde onderste randvan hut vulgar. WAARSCHUWING! De benzine iszeer brsndgeveadijk.Wees vooFzichtigen tank buitenshuis. Rook nietbij hut tanken en vul niet bij, wanneer de motor warm is. Doe niet to veel in de tank, daar de benzine ken expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken do benzinedop er good op zit. Bewaar de brendstof op een koele plaats in een jerrycen voor motorbrendstof. Contreleer benzinetank en brandstofieidingen. L'essence est un produit inflammable. Prendre les prdcauBons ndcessaires et faire le plein en ext_deur. Ne jamais fumer Iors du rsmplissage du r6servoir, ou & proximit6, et ne pas refaire le plein tent que le moteur est encore chaud. Ne pas trep remplir le r(_servoir, pensar h I'expansion de I'essenca la chaleur ca qui risquersit d'entra_ner le d6bordement du r_servoir.Toujours s'assursr, apr(_sle plein, que le beuchon du r_servoir est correctement viss6 et serr6.Conserverl'essence dans un r_cipient sp_cialement con(;'u & cat effet et dens un local frais et a_rd. V6rifier r_uli_rement le r_servoir et le circuit d'alimentation en carburant. 45 4 Oil level The combinedoil refillingcap end the oil stickis accessible when the bonnetis lifted forwards.The oil levelin the engine shouldbecheckedbefore each run.Make surethatthe tractor ishorizontal.Unscrewthe oilstickandwipe clean.Replacethe oilstickand screwtight. Remove againand checkthe level. Olstand Der mit dom MeSstab kombinlerte_lethf011deckelist nach Aufklappentier Motorhaubezug_mglich. Den(:)istandimMotor vorjederFahrtpnn_.Dabai daraufachten,dab dieMaschine waagrschtstehL01_ berausschreubenundabwischen. MeSstabwiederfesteinschrauben,nochmalsherausnehmen und den (51stendable.sen. (_ Nivel de ecelte La tapacombinadapareel Ilenadode aceite y para la vadlla de nivelquedaaccesibledespu6sde haberlevantado hacia adelanteel cap6 dol motor.El nivelde aceite dol motordobe controlarsecada vaz que se pone en marche. Asegdrese de que la mdquinasstd horizontal.Descenresquela vadlla y s6quele.Vu61valaa colocar.Enrbsquele.Qultele otra vez y lea el nivelde aceile. (_ Uvello delrollo Sollevareilcofanoperaccederealtappo/astJcelledoll'olio.Controllaresempreroliopdma di awiare il motore.La macchina deveessereinpiano.Svitare rasticella e asciugada.Rimontare e awitare.Togliemdi nuovoe controllareil livello. Niveau d'hune L'orifice de remplissage avec son bouchord]auge .es_taccessible apr_s basculement du capot moteur vers lavant. Le nivaau d'huile du moteur dolt 6tre contr616 avant chaque utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat, d6visser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette dernd)re. Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre quelques secondes.et retirer & nouveau la jauge. Contr61er le niveau de I'huile sur la jauge. Oliepeil De gscombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de motor dient vcYSriedorgebruik te worden gacontroleerd. Zorg enloor dot de maaier horizontaal staat. Schroef de oli.epeilstok emit en maak hem schoon.Schroef de peilstok er opmeuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees het'oliepeil af. _The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULU marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freezing point). (51stand soil zwischen den beiden Marken auf dem @ Der Me£_stabliegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE 30 biszur Marke "FULL"einf011en.ImWinter (bei Frostgefahr) ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden. (_Le (.,.,:,,:,-. FUU CAUTION - DO niveau atteint par rhuile doit se trouver entre les deux rep_res sur la jauge. Si ce West pas le cas, faire rappoint avec del'huile moteur SAE 30 jusqu'au rep_re"rnaxi" (FULL), jarnais au dessus. En hiver, Iorsque la temperature est inf6deure _ 0°, utitserde I huile moteur SAE 5W30. 91_,1 aceite hade estar entre las dos marcas delavarilla. @ SiEl nivelde no es este el case, afiadir aceite para motor SAE 30 haste la mama de"FULL" (lleno). En inviemo (a tempersturas cero) hay que stilizar aceite de motor SAE 5W-30. 46 bejo (_ I'olio dove essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se necessario rffomire con olio SAF 30, find al segno FULl'. In inverno (sotto 0°) usare olle SAE 5W-30. (_) Her oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stek te liggen. AIs dit niet bet geval is, moet u met SAE 30 tot het "FULL'-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt. 4 Tire air pressure Check the timpressureregularly.The pressurein the front tires shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backUres. Reifendmck Den Luftdruckin den Reifan regelm_d3_g pr0fen.Dar Druck in den Vorderreifensoil 1 bar betmgen,in den Hinterreifen 0,8 bar. Pression de gonflage des pneus V6rifierr_guli_mmentla presslonde gonflagedes pneus.La pression de I'airdans les pneusdolt_tm de 1 bar pourlas rouesavant et de 0,8 bar pourles rouesarri_res. (_ Presi6n de inflado de los neun_ticos Comprobarregularmentelapmsk_nde infladedelosneurndticos. En los delanterosha de ser de 1 bar yen lostrasaros de 0,8 bar. (_) Pressione pneumatlci Controllamla pressionecon regolarit_Pnaumaticiantedod 1 bar e posteriori0,8 bar De luchtdruk in de banden Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient I bar en in de achtarbandan 0,8 bar te zijn. 47 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Guida. 5. Rijden. 5. Conducci6n. D6marrage du moteur S'assurerpr6alablementque lecarterde coupeest en positionde transport(c'est_ dire : relev6au maximum)et que le levtard'embrayageet de dEYorayage du carter de coupe est on position "ddbray_"(voirfigure). _ (_ Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position. Arranque del motor Asegdrase de que el equipo de corte estd en la posicibn de transporte (en posicibn superior) y que ta palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en la posici6n de desacoplamiento. {_) Anlassen des Motors Darauf achten, dab des M_haggregat in Transpodstellung (obereStellung) steht und dab der Hebel fQrEin- und Ausschaltendes M_haggregatsauf =ausgeschaitet"steht. Awlamento del motore II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di traspodo ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in • posizione'disinserifo'. (_ Her starten van de motor Zorg ervoor det de maaikast in transportstand staat (hoogste stand) en dat de hendel voor aaniuitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat, _ Enfoncercomplbtementla pddaled'embrayage/frein.S'assurer dgalement que le levier de changement de vitesse est sur la position "Neutre = (point-mort). (_ Pise hasta el fondo el pedal de embragueifrano y mantdngalo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro "N". Press down the clutch/brake pedal completely and hold down. Set the gear lever in neutral "N". (_) Pramere il pedale frenoifrizione a rondo tenendolo premuto. Portare la leva del cambio su "N", in folle. Kupplungs* und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser Stellung haiten. Getriebeschalthebel auf Leedauf "N" stellen. (_ 48 Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem ingedrukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N'. 5 Pullout the chokecontrol(if engineis cold). Den Kaltstarthebelherausziehen(nurbel kaltem Motor). _Si ie moteurest troid:Tirer la comrnandede starter. @ Extraerel estrangulador(t_nicamente siel motorestdfrfo). (_)Estmrre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo). Trek de choke uit (geldtelleen indiende motorkoudis). mojpLr: Push the gas control half-way to full gass _Warm position "'_'. Bel warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung schieben. _Si le moteur est chaud : pousser la commande des_z. distance de sa position d'acc616ratien maximale. "IP. _ mi- (_Moter celiente: Empuje el acelerador basra I_jnitad de su recorrido hacia la posicibn de plenos gases "qlT. (_)_tore (_ 49 caldo: Portare il comando del gas sul massimo Bij'sen warme mot r" Schuit de gashendel helverwege de volgaspositie M_,; naar 5 (_ Amener la ctd de contact sur la position ('START'). REMARQUE! "D6marrage" Ne pas laisser toumer le demarreur plus de 5 seconden chaque fois. Sile moteur no demarre pes imlT_diatement, attendre une dizaine de senondes avent d'effectuer une nouvaile tentative. _ Ponga ha,ave de encendidoen la posici6nde ananque "START'. NOTA! No haga funcionarel motorde arranque rnds de unes 5 segundesa la vez, Si el motorno arranca, espere unos10 segundosantesde hacerotratentativa. _Turn the ignition key to =START position'. (_.) Girarela chiavesu=START'. NOTEI Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before the next try. _ NOTAI Non insedm il motorino di awiamento per pit_di 5 secondi per volta. Se il motors non parts attenders una decina di secondi prima di rJprovare. ZQndschlQssel auf "START" drehen. _ HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils I,_ngerals ca. 5 Sekunden beffitigen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_chsten Anlal3versuch ca. 10 Sekundon warten. _Let _) Draai de startsleutel naar "START'-pesitie N.B.! Laat de startmotor niet langar dan ca 5 sek. per keer dmaien. AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u volgende poging doet. (_ Laisserensuitelacld revenirsursa position "On"Iorsquele moteura deman'6et repousserla commandede starterdes que le motsurtournerdguli_rement.Amenerla commande desgaz_.laposition esrrespondanteau P_Jimemoteurddsir6. Pourlatonte,posifionnercette manettedensl'encoche pr_,Jvue pour obtenirle r6gimeoptimalpour la tonte (acc_16ration maximaledu moteur). _ Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicibn =ON" cuando ha armnsedo el motor e intreducir el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga el acelerador en la posicibn deseada. AI cortar, a plenos gases. (_ Dopo rawiamento, dportam Ischiave su"ON'. Regolareil gas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime =F_.. (_ Draai de startsleutelterug in"ON"-posotie wanneer de motor is gestart en schuif de choke in zordra de motor geli kmaii_ Ioopt. Schuit de gashende naar hat gewenste toerentaL BI! maaien: vol gas. the ignition key return to the "ON" position when the engine has startedand push in the choke control as soon as the engine is running smoothly. Push the gas control to the required speed. For cutting: full gas. Nach Anspringen des Motors den Zfindschh3ssel in die Stellung =ON" zurQckgehen lassen. Den Kaltstarthobel zur0ckschieben, so daR der Motorgleichm_i3ig arbeitet. Den Gashebel auf die gew0nsohte Motordrehzahl stellen. Bei M&hen: Vollgas. 50 5 NOTE! The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the engine if the driver leavesthe seat with engine runningand with the conneotion/disconceotion leverinposition"connectloff'.Your machineis alsoequippedwith a systemthat will not allow mowerto operateif the bagger or optionalrear discharge deflectoris not installedproperty. _Die HINWEIS! Maschine ist mit einem NOTA! La mdquinatJaneun intenuptorde saguridad clue corta la corrienteal motorsi et conductorsale del aslentocon el motor en marcha y con la pelanca de acoplamiento/ desacoplamientoen la posici6nde acoplamiento.Sum rndquinatambi6 vlene equipada con un sistemaque no permitkd a la sagadora fundone si el recogedoro el deflector opcionalde desoargano estdinstalado. Sicherheitsschalter _) NOTAI La macchina _ dotata di interruttoredi sicurezza che interrompe I'alimentazionedi correnteal motoraquando I'operetore lascia il sedile con il motors acceso eil tagliaerba insarito.La vostra macchinaef attrazzatacon sistema che non permette chela macchinasi aziona si Ithsaccatriceoil deflettora posteriorsopzionalper Io soarico nonsono installaticorretamente. (_ N.B.I De machine is uitgerustmet sen veiligheidsschakelaar, die onmiddellijkde stroom naar de motor verbreek't, wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat, terwijl de motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "ingesohakeld" staat.Jou machineheeftook met sen systeem geinslalteerd, die de maaier niet toelaat te opereren, als de stortgootof de aanvullendeachterspatdoekvoor leeglopenzijn juistniet gemonteard. ausgerfistet, dar den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn dar Fahrer dan Sitz bei laufendem Motor verl_Bt, und dabei der Schaithebel fOr das M_lhaggregat auf "eingeschaltet" steht. Ihre Masohine ist auch mit System ausgar stet, die Inbetrisbnahme der Mhmaschine nicht erlauben, wenn der Container oder des zustzliche hinters Richtungsrohr fr Entwisohung nicht dchtig monfiert sind. REMARQUE! Lamachineestdquipded'undispositifde sdcurit6quiarr6te lemoteurimn'_:liatement,s'ilest encoreenfonclJonnement, Iorsquele conducteurquitte le si_=ge.Le carter de coupe estdgalementmunid'undispositifde s_.uritdqui emp_che rembrayagedeslamestent quelecoliscteuroule d6flecteur (enoption)nesont pascorrecternentmisen place _.I'ard_=.ra du tmcteur. Driving Lowerthe cuttingunitby movingthe leverfonNards.Connect the cuttingunit. Choosea drivingspeedwhichsuitsthetarrain and requiredcuttingresults. Release the brake/clutch pedal slowly. Betrieb DasM_haggregatdurchVorw_dsfOhren desHebeisabsenken. Das M&haggregateinkuppeln. Eine an des GelSndeund das gewfinschteM'=thergebnis angepaEqeGeschwindigkeit w_hlen. Kupplungs-und Bremspedallangsamzur0ckfedem lassen. Conduite Abaisser le carter de coupe en amenant le isvier vers I'avant. Embrayer les lames.Choisir la vitesse d'avancement en fonction du terrain et de la qualitd detonte desiree (G_='_n6ralement, la position optimale correspond &I'encoche pr_vue _ cet effet au niveau de la commande des gaz). Rel#=cherdoucement la p_lale d'embrayage/frein. Conducci6n Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaadelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar isntamente el pedal de embrague/freno. 51 (_ Guida Abbassare il dispositivodi taglic springendo in avanti la leva relativa. Insedre il tagliaerba. Selezionare una velocita di guida adeguata al terreno e al risuitato di taglio desiderato. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione. (_) Rijden Verlaag de maaikast doorde handel naar voren te brengen. Schakel de maaikast. Kies sen djsnelheid die geschild is voor het terrain en voor het gewenste maairesultat. Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen. 5 • Cutting tips Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. • Begin with a high cuffing height and reduce until the required cutting result is obtained. • The cutting result is best with high engine speed (blades rotate quickly) and low gear (machine goes slowly), if the graes iston longand thickthe drive speed can be increased by selecting ahigher gear or reducing the motor speed, without affecting the cutting msulL • • Conseils pour la tonte Retimr de la pelouse, les pisrms et autms objets qul pourraiant 6tre propuis6s per las lames et devenir ainsi des projectiles dangemu)L • Local!ser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d dviter one €_/entuelle collision pendant la tonte. • Commencer per couper assez haut, puis rdduireprogmssivomant cette hauteur de coupe jusqu'_ obtenlton du r6sultat souhait6. Le meillaurrdsultatdecoupeseraobtenuavecun r6gime de rotationdu moteur61ev6(Leslamestournenttr_svite) etune vltessed'avencementr6duits(Letracteuravance lantemant). Si rherben'estpesbop haute,ni bopdense, la vltessed'avencemantdutracteurpeut _treaugmentde, en choisiesantle rapportde bottede vitesesssup_rieur ou en rdduisentla r6gimedu moteur,sans affecterla quallt6de la coupe. Les plus belles pelouses sont caries qu| sont tondues souvent. Lacoupeest plusr6guli_rset rherbe est mieux r6pedie cur la surface.Letempspessd poureffestuerla tonte ne serapas n_cessairementplusimportant,car la viteesed'avencementpourra_tm plus61ev_,esansque raspect de la pelousen'ensoitaffect6. The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cutting becomes more even and the cut grass is more evenly distributed over the surlaca.Total time taken is notgreater, since h_her drive speed can be selected without a_lecting the cutting results. Avoid cutting wet grass. The cuffing results will be worse since the wheels will sink into the soft lawn. • Spray the cutting unit with water underneath after use. • Ratschl_ge zum Rasenm_hen Steins und andere Gegenst&nde vom Rasen entfemen, da diese sonst von den M_hklingen weggeschlaudert werden. Evlterdetondmune pelousemouilk_e, carla qualit6de la coupene pourrait 6tre correctsdu fait de renfoncament des rouesdu tracteurdans le sol. Nettoyer le carter de coupe, et en perticulier la fond, au jet ou au nettoyeur _ haute pression, aprbs chaque utilisation. Une raclette pout _tre utile pour d6coller I'herbe frafche du carter ou de is goulotte d'djection. Groi3e Steine und andem Gegenst_nde im MShbereich kennzeichnen, um sin Auffahren zu vermeiden. Mit hoher M_hh6he beginnen und diese dann senken, bis alas gaw0nschte Ergebnis erzielt wird. @ Des MShergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl (die Klingen rotieren sohnell) und nieddgem Gang (die Maschine f_hd langsam).Wenn des Gms nicht allzu hoch und dicht ist,kann die Fahrgeschwindigkeit erhShtwerden indem sin hGherer Gang gewShlt wird oder man senkt d e Motordrehzahl, ohne dab das M_hergebnis merkbar schlechter wird. • • Consejos para el corte Limpie el c_sped de piedras y otros objetce que pundan ser proyectades por las cuchillas. Lesalice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar el choque con ellos. Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuydndola hasta alcanzar el resultado deseado. Der Rasen wird am soh(3nsten, wenn er oft gem&ht wird. Das Gras wird dadurch gleichm_i3iger gemSht und das gemShte Gras wird gleichmS_iger 0ber die Oberfl_che verteilt. Der gesemteZeitaufwand ist nicht gr6Ber, da eine hi3here Fahrgeschwindigkeit gew_hlt werden kann, ohne dal3 schlechter gem&ht wird. Wenn m6glich, keinen nassen Rasen m_hen. Das MShergebnis wird schlechter, da die R&der im weichen Rasen einsinken. El msultado es mejor si se utiliza un P_,gimenelevado del motor (las cuchillas giran rdpidamente) y una marcha baja (la mdquina se desplaza lentamente). Si is hierba es demasiado alia y muy dense, puede aumentarse la velocidad de marcha eligiendo usa relaci6n de carnbios mds alta o reduciendo las revolucionesdel motor,sin que el resultado del corte se empeore. El cdsped mejor se obtiene cortdndolo a menudo. El corte serd mds uniforme y la hierba cortada quedard distribuida mds uniformemente por toda la supedicie. El tiempo de code no serd mayor, puesto que pueds elegirse una velocidad de marcha mds aria sin empsorar el resultado del code. Nach jedem Einsatz ist das M_haggregat von unten mit Wasser abzusp01en. Evite cortar el c_sped si estd mojado, puss el resultado serfa peor al hundirse las ruedes en el suelo bisndo. Despuds decada uso,limpie elequipo decorte rocidndolo a chorro de agua por la parte inferior. 52 5 ® Consigli per il taglio dell'erba Pulire il pratod_ pietm e altd corpiesb'anei. IndividuamostacolifissL (_ • • Cominciare con un'altezza di taglio elevatae scondere progressivamente. • I miglioddsultaUsi ottengonocon un elevatoregimedel motore(lameche giranoveloci)e marciabassa (la macchinasi muive lentamente).Se l'erbanon_ alta o folta b possibilepassare ad una marcia superioreo diminuireil regimesenza peggioraresensibilmenteil risultato. "1migliodpraUsono quellltagliati spesso.II taglio _ piQ uniformee il tagliato si dietribuiscepih unlformemente su tutta la superficis.II tempo necessariocompisssivo b uguale. Evitaredi tagliareun pratobagneto.II dsultatononbsoddisfacientedato che is ruote affondanonella superfine del tappetoerboso. Lavare il tagliaerbacon acqua dopoogni uso. • Localiseer enmarkeergroterestenenofanderevastevcorwerpen,omze bijhet meaien te kunnenvermijden. Start met een hoge maaihoogtean vedaag deze tot gewenstemaairesultaatis verkregen. Hetmaairesultaatwordthetbestemet een hcogtoerental (de messenmteren snel) en een lage versnelling(de machinebeweegtzich langzaam).Is hat gras niet al te hoogendlchtbegmeid,kande djsnelheidtoenemendoor een hogereversnellingte kiezen,of doorhet toerentalte veda-gen,zonderdathetmaairesultaatmerkbaarminder wordt. • Het mooistegazon wordtverkregen,als het vaak wordt gemaaid.Hetmaaien geschisdt_lelijl_natiger en het_lemaaidegraswon:Itcok gelijkmatigerover bet oppervmK verdeetd.Hettotaletijdsbestekvoorhetmaaienwordtniet isnger,deareengroteredjsneiheidkanwordentoegepast, zonderdathet maairesultaatminderwordt. • Vermijdsennatgazonte maaien.Hetmaairesultaatwordt minder,dear de wielen in de zachte grasmat zakken. Spoeldeonderkantvandemaaikastnaiederemaai-beurt schconmetwater. • 53 Maaitips VerJvijder stenenen andere voorwerpenvan het gazon, die weggeworpenkunnenwordendoor de messen. 5 (_ Pour vider le bac: Votletracteurest _:luip_ d'unealarme sonoraquivousavertlt Iorsquele bac est plain, Pourarr_ter I'aiorrne,debleyer les lames. • Amener le tracteur Ib ou vous souhaitez le ddcharger. • Mettle le levier de bo_e de vitesses au point mort et tirar le flein h main. Tiler le leiver de vidange du bac vele le haut puis vele I'avant afln d'ouvdr le bac et vider I'herbe coupde. • Remettle onsuite le levier dans se position in_.V_rifier que la collecteur est bien referred et qu'i] se trouve dans la bonne position avant de r6embrayer les lames. Pare vaciar la eargadora El tractor de Ud es equipado de una aiarma para vaciar el contenedor. Para desconectar la alarma hay que usar el interruptor - la Ilave del embrague (ocoplador) de engranaje. • Pare Ud el tractor en el lugar donde ud quiele descargar el contenedor. • Mueva la manilla mediante la cuai se hace el funcionamiento en pesiciOn neutral y tire del freno manual (para parquear). Eleve la menilla para vaciar en posicibn mds aita.Tirar la manilla hacia adelante para elevar el contenedor y volcar los rscortes (Io segado). • (_ • Position tractor in location you wish to dump bagger. • Place motion control lever in Neutral position and set parking brake. (p_ Per conitnuare illavoro di falciotura, verificale che ilcesto sia completamente abbossato, e che si trovi in posizione corretta per lavorare. (_) Tocontinue mowing, be sule bagger is down and in proper operating position which will allow mower to operate. Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die signalisiert, wenn die Grasfangbox voll ist. Um den AIorm zu unterbrechen 16sen Sie den Verbindungsstecker. Hef de hendel voor het legen naar de hoogste stand.Trek de hendel naar voren om de grascontainer omhoog te laten komen en het grasmaaisel te storten. Setzen Sie den Schaithebel auf.Neutral" und ziehen Sie die Hondbremse an. • Ziehen Sie onschlieBend den Handgriff ganz nach vome, um die Grasfangbox zu kippen und des Schnittgut zu entleeran. Plaats de trekker op de plek waar u de grascontainer wilt Ingen. Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de handrem aan. Fahren Sie den Traktor an die Stelle, an der Sie die Box eutleeren mOchten. Ziehen Sie den Handgdff zur Entleerung der Graslangbox ganz noch oben. Het legen van de grascontainer Uw trekker is voorzien van ean alarm voor bat leqen van de container. Om het alarm uit te zetten moet u de schakelaar voor de containerbevestiging uitzetten. • Entleeren der Grasfangbox • Posizionami in un lungo adatto ailo scarico dell'arba Mettere in folle e inserile in freno a mano Alzare la maniglia per Io scarico. Tirare verso I'operatore per sollevare il cesto di leccoita e svuotarlo. Raise dump handle to its highest position. Pull handle fonvard to raise bagger and clump clippings. • Svuotamento del cesto II vosiro tmttore _ dotato di un cicalino che segnala quando ilcesto di raccoito _ piono. Per disinserire I'ailarme, azionare il pulsante di innesto lame. • • To Dump Bagger Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off the alarm disengage the attachment clutch switch. Pale continuar la siega, asegurarse que el recogedor estd asentado yen posici6n correcta Io qua permitird el funcionamionto de la sngadora. Om met maaien verder te kunnen gaan, moet u ervcor zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in de juiste stand stoat. 54 5 • To convert mower (Convertingto mulchingor rear dischargingwill requirethe purchaseof these accessories.) • To mulching Place deck into the high cut position. Remove bagger or optional rear discharge deflector. Unhook the two (2) straps and remove discharge chute. Insert plugand handle assembly through back plate and onto the mower deck chute adaptor. • Retain the plug assembly by connecting the two straps over the handle and hook into the holes provided. • Replace bagger or optional rear discharge deflector to allow mower to operate. You are now ready to begin mulching. • • • • • • Sammelfunktion (Gresfangbox) M_hdsck in 6chste Schnittposittonbringen. Entfemen Sie den Deflektoroder den Mulcheinsatz (fals dieser montiert ist). • Installiresn Sie den Adapter des MShdecks. • Rxieren Sie den Kanal, indem Sie die beidan Hakan in die dafir vorgesehenen Bohmngen einresten Issean. Selzen Sic anschlieBesd die Grasfangbox wieder auf. • • To rear discharging Place deck into the high cut position. Remove bagger and mulching plug (it installed). Install discharge chute through opening in backplate and slide over deck adaptor. Attach the chute by hooking the two straps into the holes in the flange of the chute. Install the discharge deflector to the backpl_e by screwing the four (4) wing screws into the threaded inserts located in the backplate. Tighten the wing screws securely. @ Pour passer d'une fonction _ une autre : Les fonctions "broya_e"et "6jectionard_re" requi_rent la mise en place de dispositifs appropri6s. Pour broyer Placer le carter de coupe en position haute. Retirar le collecteur ou le deflecteur arribre (en option). Ddcrocher les deux attaches _-lastJques et retirer la gouIotte d'djection. • Mettre en place I'ensemble de rinsert de broyage avsc sa poigm§e dens la trappe d'6jection du panneau et v6rifier que rinsert obture bien le conduit du carter de coupe. • Immobiliser les deux cSles de la poignf_=ede I'insert an fixant Iss crochets des deux attaches (_lastiquesdens les trous d'ancrage pr6vus _ cet effet de part et d'autre de la trappe d'6jection. • Remettre en place le collecteurou le deflecteur optionnel I'an'i_re du tracteur. Csci sst indispensable pour tondre du falt du contacteur de sdcurit6 situ_ au niveau du panneau arri_ra. • • • To begging Place deck into the high cut position. Remove the rear discharge deflector or mulching plug. Insert the discharge chute intothe opening in the backplate and onto the mower deck adaptor. • Attach the chute to the tractor by hooking the two straps to the flange of the chute. Install bagger onto tractor. • • • Nutzung von MulchfunkUon, Heckauswurf (Deflektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox) (Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht standardm=,SFJig im Lleferumfangenthalten.) • • InstallieranSie den Auswurfkanal durchdie (_)ffnung der hinterenPlatte des Traldorsauf den Adapter des decks. FixierenSle den Kanal,indemSie die beidan Haken in die daf0rvorgeeahenenBohrunganeinreetanIssean. MontierenSie den Defiektor,indemSie die vler (4) FI0gelschreuhen in diedaffirvorgscehananBohrungan, die sich in der hinterssPlatte des Traktorsbeflnden, befealJgen. Z]ehenSie die Flngelschreuhen fest an. Pour 6jscter _ I'arri_,re Mettre le carter de coupe en position haute. Mulchfinktion M_.hdeck in hc_chsteSchmittposition bringen. D_poser le collecteur ou I'insert broyeur. Remettre en place ta goulctte au travers de la trappe d'6jection sur le penneau arriOre du tracteur. Immobiliser la goulotte d'djection en fixant Iss deux attaches dlastiques darts les trous pr_vus 8 cet effet de part et d'autre de la trappe d'djection. Mettre en placele ddflecteur,en option, contre le panneau arribre du tracteur envissantIss quatre vis papillons dens les inserts filet_s correspondants qui se trouvent sur le pannesu. Bien serrer les quatre vis papillons. Entfernen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor. L_sen Sie die beiden (2) Haken und enffernen Sie den Auswurfkanal. Setzen Sie den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene Vorrichtung ein. Sichern Sie den Muloheinsetz, indem Sle die beigen Haken in die vorgesehene Nut einrasten lessen. Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector wieder aut, um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zu k6nnen. Nun k_nnen $ie mit dem Mulchen beginnen. Heckauawurf (Deflektor) M_hdeck in h_chste Schnittposition bringen. Entfernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz (falls dieser montlert ist). 55 Pour ramasser Mettre le carter de coupe en position haute. D6poser le d6flecteur en option ou I'insert broyeur. Remettre en place la goulotte au trevers de la treppe d'(_jectionsur le panneau arri6re du tracteur. Immobiliser la goulotte d'djection en fixant les deux attaches 61astiques dans les trous pr6vus b cet effet de part et d'autre de la treppe d'6jectkin. Mettre en place le collscteur b I'arrlere du tracteur. 5 Pars cambiar el ejuste de la segadom (Un cambiode ajustepars no recogerla hiefl0ao usada tipo mulchingrequiemlacomprade losmecanismosdispositivos siguientes) Pars cortar tipo mulching Metala plataforma en poslcion de siega elta • • Togliem il cesto eil Kit Mulching • Installare il deflsttoreper Io scarlco a term nell' apposita apertura della piastra postedom. • Agganciare il deflattore con le due graffe, inserite nelle aperture della piastm. • Stdngere le quattm vitinei fod filettsti che si trovano sulla plastm pestedore. Serram saldamante le viti. • Quite el recogedor y/o el defk)ctor • Desmonte las des (2) grapes y quite el deflector • introduzca el tap_n y el mango per la pleca de atras y sobm la alargadera (adaptador) del canal de descarga inferior de la segadora • • Fije el bloque ligando las dos grapas Ipod encima de la mannla y cuelguelas y an las aberturas destinadas pare tel proposito • Mettem il piatto nella posizione piu' elta • Togliere il deitsttore per Io scarico posteriore oil Mulching (se montati) • Insedm ilconvogliatoredell'erba nell'apertura della plastra posteriore e fissado al piatto. • Attaccam il convogliatorecon le due graffe • Montare il cest.o. • Recoloque el recogedor o el deflector funcionar la segadora. Per La raccolta €on il costo pare que pueda Ud ya est.listo i0am iniciar la cubdcion del suelo. Pars no recoger la hierba Mueva la plataforma en posicion de siega aita Quite el contenedor y la taps mulching (si tales tada) (_ mon- Monte el deflector por la abertum de la placa posterior e introduzcalo sobre la alargadera de la plataforma. Kit De Maaler Ombouwen (Voorhst ombouwennaar mulchen of achteruitwo_ is de aanschafvan de betmffendeaccessoiresnoodzakehjk.) Ombouwen naar mulchen Z_ pet maaidek in de hoogste maaistand. • • Fije el deflector colocande las dos grapas en las aberturas de la brida de la manga. • • Monte el deflector sobm la placa posterior atornillando los cuatro (4) tomillos de madposa an los orificios aterrajados encontr.ndose en la placa tmsera. Verwijder de grascontainer of de optionele achteruitworp. • Haak de twos (2) demen los an varwijder de afvoertrechter. • Apriete establemante los tornillos de madposa • Stosk de plug en de hendel door de achterplaat en door hel varloopstuk voor de trechtar van het maaidek. Pars Ilenar el recogedor Meta la plataformaen pesici0n de siega alta • • Zet de plug vast door de twos deman over de hendel te halen en deze vast te hakan in de daarvoor bestemde gsten. • Vervang de grascontainer of de optionele achteruitworp zodat de maaier kan functioneren. U bent nu goreed om met mulchen te beginnen, • • • • (_ Per Io ecarlco a terra Mettere il platto hells posJzione piu' alta. • Quite la tape mulchingo el deflector Introduzca el recogedor en la abertura de la placa trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la segadora. Fije el recogedoral tractormediantelasdos grapesen la brida del recogedor. Monte el recogedor. • Regolazione della funzione di taglio (La regolazioneper il mulchingo per Io scarlcopostedore richiederutilizzo dei dispositivisottoelencati) • • Per il mulching Mettere il piatto nella pesizione piu' alta • VePNijderde container en de mulchplug (sis daze geTnstalleerd is). • Monteer de achteruitworp door de opening in de achterplaat en over her vedoopstuk op het maaidek heen,, • Bevestig de trechter door de twee demen in de gaten op de flens van de trechter te haken. • Bevastig de achteruitworp op de achterplaat door de vier (4) vleugelschroeven vast te schmeven in de van schrosfdraad voorziene openingen in de achterplaat • Zet de vleugelschroeven goed vast, Sganciare il cesto oil deflettore per Io scarico a terra Staccare il deflettore per Io scarioo posteriore Inserire il Kit Mulching attraverSo la piastra pesteriore e posizionarlo sulla bocca di scadco del piatto • Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla maniglia che andmnno agganciate nelle apposite aperture Rimontare il cesto oil deflettore di scarlco, e dprendere le operazioni di taglio. 56 Ombouwen naar achtemitworp Zet het maaidek in de hcogste maaistand. • Ombouwen naar maaien met een container. Zet het maaidek in de hoogste maaistand. • Verwijder de achteruitworp of de mulchplug. • Plaats de afvoertrechter in de opening van de achterplaat en op het verlcopstuk van het maaidek. • Bevestig de trechter op de trekker door de twee riemen aan de flens van de trechter vast te haken. • Monteer de grascontainer op de trekker. 5 (_ • • • • • Nejamaiemulerparall_ementbla pentedufaJtdesrieques de mnversement.ToujoumrouierperpendiculaJrernent b lapente,aussiblen en montant,qu'endescendant. Nejamais arr6terou d_marrerun tracteuren pente. ADVERTENCIA! No conduzca por terreno de inclinack_n superior a 10 °, pues hay desgo de sobrepeso en la parte posterior. • No conduzca por losbordes de terrenos indinados, puesto qua es entonces muy grande el desgo de vuelco. • Evite el parer o arrancar la mdquina en terreno inclinado. (_) WARNING! • Do not drivein terrainat an angleof morethan max.lO°. The risk forspark-overbackwardsis large. • In steep terrainthe risk for tippingis considerable. ATFENTION! Ne jamais utJliserun tractaur sur des pentes excddant 10°. Les risques de mnveroement 6tant alors tr_s importants. • • PERICOLO! Non affrontare pendi superiori a 10° gradi Nonprocedere mai tmsversalmente alie linea di massima penaenza. Evitare fermate o partenze su tarreni in pendio. Avoid stoppingand startingin slopingterrain. _) • WARNUNG! Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einar h6heren Neigung als h_chstens 10 °. Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall die Gefahr, dab die Maschine nach hinten Oberschl_gt. • Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine seiUich umkippen kann. • Vermeiden Sie, auf dam Hang anzufahren oder anzuhalten. • WAARSCHUWING! Rij niet op een terrain met een helling van meer dan10 ° Hat risicoom achterover te slaan is zeer groot. Rij niet schuin over een hellend terrain, daar bet kanteF risicodan groot is, Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrain. 57 5 Switching off the engine Movethe gas controlto ,,,_m_. Disconnectthe cutti.r_ unit bymoving the connect/dleconnect lever downwards.Lift up the cuffingunitand turn the ignitionkey to "OFF"position. Allowthe engineto idlefor 1-2 minutes to cooldownbefore switching off aftera hardwork. Abstellen des Motors Gashebelnanhuntenauf_ _hren. Mtlhaggregatdurch Abw_rtsf0hrandesAggregatschalthebels auskuppeln.M_=haggregatanhebenunddenZ0ndechl0eselanf 'OFF"drehan. Den Motor 1-2 Minutanirn Leerlauf arbeiten laesen, damit diesernach I=_mgerem M_hbetriebabkQhlenkann. (_ Arr6t du moteur Amenerla commandedes gaz vers le bes en positionde ralenlJ_lllp. D6brayerles lames en abaissantle levier de commanded'embrayagede6lames.Re..k__k_carterde coupe et amenerla cle de contactsur le position OFF". Apr_soes travauxdifficiles,laisserle motaurtoumerau ralentipendant 1 _ 2 minutespourqu'ilrefroidisseavant de I'arrSter. Parada del motor Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n ,_alr. Desacople el equipe de corte Ilevando hacia abajo le palanca de acoplamlento/desacoplamiento. Levanta el equipe de corte y penga la ,ave de encendido en la posici6n "OFF" (apagado). Deje funcionar el motor en ralentf 1-2 minutes para que se enfrle antes de parado despu6s de un tiempo de uso intenso. _') Arrssto del motore Portare ilcomando del gas su _ (lento). Portare/a leva di azionamento del dispesitivo di ta_lio su "disinserito, verso il basso. Sollevare il tagliaerba e g=rarela chiave su =off'. Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddedo prima di spengerlo definitivamente dopo un pesante turno di lavoro. (_ WARNING! Do notleavethe ignitionkey in the machinewhen notinuse to preventchildrenand otherunauthorizedpersonsstarting the engine. _) '(_ Her stoppen van de motor Brengde gashendelnasr beneden tot stand'_11h_'.Schake! de maaikestuit,doorde aan/uitschakelhendelnaar beneden te brengen. Verhoogde maaikast en zet de contactsleutel in positie"OFF'. Laatde motor1-2 minuten stationairIopen omaf te koelen,voordatdeze uitgezetwordt. ADVERTENCIA! Nunca dejela flavedeencendido en la mdquina sin vigilancia, a fin de evitar aue ni5os u otras personas ajenas puedan arrancar el motor. WARNUNG! Den ZQndechl0ssel niemals im Z0ndschlol"Jsitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k6nnen. ATTENTION! Ne jamais laisser le cle de contact sur la machine Iorsqu'elle reste sans surveillance afin d'6vitar que des enfants ou d'autres personnes non autorisdes ne puissent ddmarrer le moteur. 58 (_) PERICOLO! Primadi lasciarela macchina, toglieresempre la chiave. (_ WAARSCHUWING! Laatnooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de machine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat kinderen en onbevoegden de motor starten. 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. @ ADVERTENCIA! Antes de procedera efectuarel senlicioen el motoro en el equipode corte,hayque hacer Io siguienta: • Apretarel pedaldel embragueifrenoy acoplarel freno de ostacionamiento. WARNING! Beforeservicingthe engineorcuffingunitthefollowingshall be cardedout: • • • Press down the clutch/brakepedal and engage the perkingbrake lever. Put gear lever in neutral. • Move connestion/disconnecUon lever to disengaged position. Switchoffengine. • Removethe ignitioncable from the plug. • • ® WARNUNG! VorWartungsma6nahmonan Motoroder M_=haggregat sind folgendeMal3nahmendumhzut0hren: • Kupplunge-/Bremspedal durchtreten und Feststellbremseansetzen. Getdebeschalthebelauf Leedaufstellen. • Schaithebeldes M&haggregatsin ausgekuppeiteStellungstellen. Motorabstellen. • Z0ndkabelyon der ZOndkerzeabnehmen. A'I'rENTION! Avanttoute interventionsur le moteur ou le carter de coupe suivrelesinstructionsci-dessous: Enfoncerla pedale d'embrayage/freinpourverrouiller le freinde stationnement. • Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point mort), • D_brayer les lames. Arr6ter le moteur. • DfJbrancherle ctlbled'allurnagede la bougie. • Quitarel cablede encendidode la bujfa. PERICOLO! Pdma di ogni interventoeffettuarequantosegue: • Pmmere il pedale freno/fdzione e indserireil freno di percheggio. • Metterela levede!cambioinfolle, • • • (_ • • Ponerla peJancade cambiesen puntoneutro. Poner la palanca de ombmgue on posici6ndesembragada. Pararel motor. WAARSCHUWING! Vcordatservice-werkzaamheden aande motorofmaaJkast wordenverdcht, dientmen hetvolgendete doen: Drukde koppelings/rempedaal in en trekde perkeerremhendel aan. • 59 Di_insedreil tagliaerba. Spengereil motore. Staccarela candela. • Zet de versnellingshendelin neutralestand. Brengde koppelingshendel in ontkoppeldestand. Zet de motoraf. • Verwijderde ontstekingskabel van de bougie. 6 • • • Unsnapheadlightwireconnector. Stand infrontoftractor.Grasphoodat sides,tilt forward and liftoffof tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and dose hood. • • • • • • (1) Hood (1) Motorhaube (2) Scheinwederanschlul3 Motorhaube Motorhaubehochldappan. ScheinwerfemnschluB 16sen. VordsnMShertrsten.Motorhaube andanSeitananfasesn, nachvom kippenundausdem Mz_zher hemusheben. BeimWiederoinsetzen die StQtzstmben der Motorhaube in die Schlitzedes Rahmensschleben. Scheinwerferanschlu8 wiaderanschlieBenund die Motorhaubeschliel"Jen. Capot moteur Relever le capot, • D6brancher los phares, • Aprbs s'6tre placd devsnt le tracteur, p_andro le capot par loscSt6s, lefairs basculervers I'avantpuisle soulever pour Is lib_rer des encoches qui le reUennantau cl_esis. • Pour le remettre en plane, repositionner les ergots du capet dans los encoches du chassis. • Rebrancher les phares st refermer le capot. (2) Headlight wire connector @ (1) Capot (2) Connexion des phares Engine hood Raise hood. Cubierta del motor Levante la cubierta. Desenchufe el conectorde cables de Ins faros delaoterne. _) (1) Cubierta (2) Conector de cables de los faros delanteros Cok_quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclinela hacia delante y extrdigala. Para voiver a ponerla, debe introducirlos ejes do giro en las ranuras correspondientes del chasis. (1) Cofano (2) Connettore cavo luci (_ Enchufe el conector de cables de los faros dolanteros y cierre la cubierta. ® (1) Motorkap (2) Aansluitkabel koplampen Cofano Motore Sollevare il cofano. Staccare il contatto del cavo dells luci. Dal davantJdel trattore.Spingere di lato ilcofano, ribaltare in avanti e sollevado dal trattore. Per rimontare, infilarele staffe nelle guide sul telaio. Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano. (_) • 60 Motorkap Open de motorkap. ,, Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen. * Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan beide zijden vast, kantel hem naar voran an til hem van de trekker. • Plaats bij het rnonterenvan de kap de scharnierbeugels in de betreffende openingen in het chassis, • Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en sluit de motorkap. 6 Mantenimlento Maintenance NOTE: Perindic maintenance shouldbe parformed on a r_. lar basis in order to keep your tractor in good running condition. ing before aUompang any repair,inspec_n, Before each use: NOTA: El mantenimlento perk_lico ha de hacersa con reguladdad a fin de mantaner el tractor an buen estedo. _LD. VER'rE. NClA: Antes de efectuar cualquier reparacK'm, inspeccion o maintanlmiento, dssconectar el cable de la bujfa a fin de evitar accidentes. or maintenance. Antes de carla uso de la mdquina: • Controlar el aceite, si es necesario Iubricar los puntos • • Check ell, lubricate pivot points as necessary. Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place and secure. • Check thebattery, terminals and vents. • Recharge slowly at 6 amperes if needed. • Clean air screen. • Keep trector free of dirt and chaff to prevent engine damage or overheating. • Check brake operation. Cleaning Do not usa high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful fifeof the machine. depivetaje. • • • • • • No utilizardispositivosde limpiezaa preek_naltepare limpiar. El agua podr|a entraren el motory la transmisi6ny acortar la vide de la rndquina. Wartung • • • (_ Manutenzione NOTA: Effettuare interventi padodici di manutanzione: par conservare il trettore nelle migiiori condizioni di esarctzlo. PERICOLO: Prima di ogn| intervento di manutenzione, dparazione o ispezione, staccare sampre la candela par evitere messe in moto accidentali. ()lstend kontrolfieren, wenn erfodedich sind die Zapfenstollen zu schmieren. Kontrollieren,ob sichs_ntiiche Belzen, Muttem and Sicherungsstiftean ihrem Platz befindan und fsstgezogan sind. Die Batterieklemman und Enti0fter der Battede prOlen. Wenn erfordedich, ist die Batterie bei einer Stromst_rke yen 6 A langsam aufzaladen. Luftgitter reinigan. Den M_her yon Schmutz und H_cksal freihaiten, um Motorschaden oder Ubarhitzung zu vermeiden. Funktion der Bramsan kontrollieren. Prima di ogni impiego: • Controllare I'olio e lubrificare se necessado i punti di articolazione. • Controllere che tutti i dadi, i bolloni, le viii e i parni sial_o posto. • Controllare i poll e i puntJdi sfiato della batteria. • Se necessario ricadcare lantemento a sai amperes. Pulire schermo aria. • Tenere il trettore pulito per evitare surdscaldamento del motore e danni consaguenti. • Controllare il funzionamanto del freno. Pulizia Reinigung Verwanclen Sie for die Reinigung keine Hochdruckreinigungsger_te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder des Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkOrzen. Per le operazioni di pulizia, non utflizzare acqua ad alta pressione.l'acqua pubinfiltrarsi nel motore e nelsistema ditrasmissione, riducendo quindi cos} il tempo di vita delia macohina. (_ Entretien REMARQUE : Le trecteur dolt _tre entretenu rdgulibrement afin de maintenir ses performances. _kA'l-rENTION!Toujours d6brencher le fil de la bougie, afin d'6viter tout demarrage accidentel, Iors d'une r_paration, d'une inspection ou d'une ol_ration de maintenance. Avant chaque utilisation : Contr61er le niveau d'huile et lubrifler, si n_.sssaire, les points d'articulation, V6rifier que tousles boulons, 6crous et _pinglss sont en place et sslidement fix6s, • Contr61er la batterie, sas cosses et sa mise 8 rair libra, La recharger doucement t_ 6 amp_ras, si n_cessaire, • Nettoyer la grille de ventilation du moteur, • Nettoyer le filtre _ air, Nettoyer le tracteur afln d'6vacuer la poussi_ra et las bdndilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un dchauffement anormal. • V6rifier le fonctionnement du frein. Nettoyage N'utifisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. I'eau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abr_=ger ainsi la dur(_e de I'appareil. Recargar lentamente a 6 amperios. Umpler el flltro de aim. Mantaner el trector libre de sueledad a fin de evitar da_os o sobrecalantemientsa del motor. Contrelar el funcionamianto del freno. Umpleza HINWEIS: Der MSher sollte regelm_Big gewartet warden, um einen einwandfreien Betdeb des M_=herszu gew_Lhdeisten. ,_WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspaldion_ and Wartungsarbaiten mul3 des ZOndkerzenkabel ontfemt werden, um ein plStzliches Starten des M_lhers zu verhindem. Vor dem Gebrauch: • • Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadorss est6n en su sitio y bien saguros. Controlar la bater|a, los bornes y lea orificios de ventileci6n. (_ ONDERHOUD N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moetan er , regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. A_,WAARSCHUWlNG: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit • vooruherstellingen, inspectiesofonderhouduitvoert. Ditom te vcorkomen dat de machine per ongeluk start. 61 Voor elk gebruik: Controleer het oliepeil en smeer de draaipunten indian nodig. Controleer of alle bouten, msaran en splitpennen op hun plaats zitten en goed vast zitten. Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen. Land voorzichtig op bij 6 ampere indian nodig. • Maak het luchtscherm schoon. • Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat de motor niet bsschadigd of oververhit raakt. • Controleer de werking van de remmen. Reinigen Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigan. Er kan water in de motor en in detransmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort. 6 (_ Pour assurer I'enbetlen du moteur Se r_f6rerau manueld'utilisationdu moteur. • • Vldange de I'huile du moteur Retimr le bouchon(1) et placerle tuyau de vidange (2). Pourouvdrlaseu.papede vidange,repoueserI_mmant la soupa_,, en la faisant toumerdans le sees contralra des aiguilles d'unemontrepoursortirdu cran, puistiler sur la soupapepourlibdmrI'huile. • Pour reformer la soupape de vidange, repousser la soupapeet la falretoumer I@rement clansle sons des aiguillesd'une montrejusqu'au verrouillagedu cran at rel_cher la soupape. • Retirerle tuyau de vidange ot replacerle boudlon. 1. Bouchon 2. Tuyaude vidange Mantenimiento del motor Vea el manual del motor. • • ® • Paracerrar lavdlvula,apretary giraren el senttdode las agujasdal reloj. • Removerel tubode purga o instalarla caperuza. 1.Caperuza 2. Tubode purga To service engine See engine manual. • Vdlvula de purga del aneite Removerla caperuza e instalarel tube de purga. Paraabrir lavdlvula,apretarligeramante,girarenel santido contradoal de lasagujas del relojy desanganchar. 011 drain valve Remove cap and install drain tube. Manutenzione del motore Fare riferimentoal manualedel motore. • To open valve, push in slightly,turncountemlockwise and pull out. • To close valve, push in and turn clockwise. Rimuovere il tappo ed inserire il tube di scadco. • Remove drain tube and install cap. Per apdre la valvola, premere leggermente, ruotare in senso antiorario ed estrarre. 1. 2. Cap Drain Tube Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso orario. Valvola di scadco dell'olio Rimuovere il tube di scadco e riposizionare il tappo. Tappo 2. Tube di scarico 1. _) Wartung des Motors Im Handbuchdes Motorsnachschlagen • Ventil f_r den 61ablauf Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hineinstecken. (_ Zum (_fnen des VentUs, dieses leicht hinuntsr drOcken, gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen. • • Voor het onderhoud van de motor Zie motorhandleiding Olie aflaatklep Neem bet kapje weg en breng de aflaatbuis aan. Um das Ventil zu schliessen, dieses hinoin dKJckenund im Uh_eigersinn drehen DenAblaufschlauchherausziehenunddenDeckelwieder aufsetzen. Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen wijzerzin en trek uit. Om de klep ts sluiten, druk in en draai om in wijzerzin. 1. Deckel Verwijder de aflaatbuis en breng her kapje aan. 2. Ablaufschlauch 1. Kapje 2. Aflaatbuis 62 6 SERVICE RECORD Fill in dates as you completeregu_r service As Needed Every8 hours Every 25 hours Every. 50hours Every. 100 hours Every 200 hours Change engine oil (withoutoil filter).!................................................ • Change engine oil (with oilfilter)..... ...................................... °................... o*°****. • Lubricatepivotpoints........................ Check brake operaUon.................... Clean air screen.............................. Clean air filterand pre-cleaner........ ......... _o ........ _ ........ • Replaceair cleaner paper cartridge Clean engine coolingfins................ Replacespark plug................................................................................................................... • Check tire pressure..................................... • Replacefuel filter.................................................................................. :...................................................... • Clean battery and terminals........................................................... • Check muffler..................................................................................................... • Lubricateballjoints................... .,.............................................................................................. • Toe-inadjustment........................................ • Carburetor adjustment...............................• _) WARTUNGSNACHWEIS Datum nach Abschlul3der WartungeinfOllen Wenn erfordedich Alle 8 Stunden Alle 25 Stunden Alle 50 Slunden Alle 100 Stunden MotorSI wechsein (Ohne (Sffilter)....... Motor61 wechsain ( Mit Offilter) .......... Zapfenstellen schmieren ................... Funktion der Bremsen kontrolliemn Luftgitsr reinigen ............................... Lufffilter und Vorfilter reinigen ............ Papierpatrone des Luftfiltem auswechseln .............................................................................................................................. KQhllamellen des Motors minigen ....................................................................... • Z_ndkerze wechseln ............................................................................................................. Reifendruck kontmllieren ............................. • • • KraaltstoffUter auswechsein .......................................................................................................... Batterie und Batteriepole reinigen .................................................. • Schaild_mpfer kontmllieren ................................................................................. • Kugellageverbindungen schmiemn ....................................................................................... Achsstu_-Einstellung .................................. • Vergaser-Einstellung ................................... • 63 • Alle200 Stunden 6 SCHEMA D'ENTRETIEN Conalgner les dates d'intervention apr_s chaque op_mUorl d'entmtien. Salon lee besoins Toutes les 8 H Toutes les25 H Toutes les50 H Toutes les 100H Toutesles 2OOH Vidangede I'huilemoteur (sansfiltreb huge) ................................................................................. • Vidangede I'huilemoteur (aYesfiltreb huile) ..................................................................................................... • Graissagedes articulations ..................... Vdrificat_on des freins.............................. Nettoyagede la grilled'a6ratJon ............... Nettoyagedu filtreb air et du pr_-filtre........ .......................................... Remplacementde la cartouchedu ...... °*,,.,,,,..._,oo°°..° • flltre b air .......................................................................................................................................... Nettoyage des ailettes de refroidissement moteur .............................................................................................. • • Remplacement de la bougie ............................................................................................................ V6rification du'gonfiage des pneus ................. • • Remplacement du fitim/_ carburant .................................................................................................................... Nettoyage des cesses de la battede et des connexions ................................................................. • V6dficalJon du pot d'dchappement ............................................................................ • Gralssage des joints ........................................................................................................................ (_ R_Jlage du paralldlisme .................................. • Rdglage du carbumteur ................................... • • • INFORME DE SERVICIO Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando se_ necesado Cada 8 horas Cada 25 horas Cambiar el aceite del motor (sin filtro de aceite ) .................................................................................. Cada Cada lOO horas 200 hores • Cambiar el aceite del motor (con filtm de aceite) ......... -.............................................................................................. Lubricar los pontes de pivotack_n............................................................ Contmlar el funcionamiento de los frenos ............................................................ Cada 50 horas • • • Limpiar el filtro de aim ....................................................... • Limpiar el fltiro y prefiltro de aim ........................................ • Sustituir el cartucho de papel del fitiro de alre ...................................................................................................................................... Limpiar las aletas de refrigemci6n del motor ...................................................................................................................... • • Cambiar la bujia ................................................................................................................................ Sustituir el fitim de combustible ............. .................... , .................... Limpiar la baterla y sus bornes .............. Controlar el silenciador ......................... Lubricar las r6tulas ................................. Ajustar la convergencia ......................... Ajustar el carbumdor ............................. 64 , ................... , ................... • o .................... , ........ • 6 O DAn DI SERVIZlO Compilareogniqualvoltasi esegue un regolareservizio Neceseit_ 8_onre i 2 o% Ogni. 100 Oore ni. 50ore OQni 200ore Cambio delrolio(Senza filtrodelrolio ....................................... Cambio dell'olio(Confiltrodelrolio)..................................................................... • Lubrificazionepuntidi articolazione............................................... • Controllofreni............................................. • Puliziaschermoaria.............................................. i.......• Puliziafiltroaria e preflltro..................................... ,....... Sostituzionedepumtorearia ..................................................... Puliziaraffreddamentomotore........... Sostituzionecandela.......................... Controllopneumatici.......................... Sostituzionefiltrocarburante.............. Puliziabatteda e morsetti................... Controllo marmitta .............................................................................................. • Lubrificaz.ione giunti sfedci ...................................................................................................... Regolazione (_ convargenza .......................... • Regolazione carbumtore ............................ • • SERVICE AANTEKENINGEN VuItelkens u service uitvoert,de datumin Indien 'nodi9 om de 8 uur om de 25 uur Motomlievervangen(zonderoliefilter).................. o.................... ..,o... Motorolievervangen(met oliefilter)..... .................. o .................... . ................... om de 50 uur om de 100 uur om de 200 uur • ,...... • Draaipuntensmeren............................ Werkingvande remmencontroleren.. Lchtscherm schoonmaken ............................................ • Luchtfilter en voor-reiniger schoonmaken ................................................................ • Papieren inzetstuk van de luchtreiniger vervangen ........................................................................................................ Koelribben van de motor schoonmaken ........................... ,............................................................................. • Bougie vervangen ..................................................................................................................... Bandendruk controleren ............................. • • • Brandstoffilter vervangen ........................................................................................................................... Maak de accu en de klemmen schoon ............................................................................................. • Controleer de knaldemper ..................................................................................... • Smeer de kogelgewdchten ........................................................................................................ In-(toe-)spoor afstellen .............................. • Carburetor afstellen .................................... • 65 • • 6 (_ Blades The blades shouldbe sharpto achieve bestcuttingresults. Sharpeningcan be cardedout with a file or grindingdisc. NOTE! It is very importantthat bothblades are sharpenedequally to avoidimbalance. NOTA! Es muy importante qua los des lades de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibrios. Messerbalken F0r ein gutes M_lher._gebnis m0ssendie messcrbelkenscharf sein. Sla warden mit einer Falla oder alner SchlaifscheFco gescharft. (_ Lame Le lamedevonoessereaffilateper ottenereil migliordsultato di tag,o. A tale scope uUlizzareuna limao una mola. NOTAI E' importante affilare le due estmmit_ della lama in modo uniforme per non cream disequilibd. HINWEIS: Um eine Unwucht zu Varmeiden, m=3ssenbe!deSalten der Messerbalkengleichmt_ig gesch_,dtundauf UnwuchtgeprOftwarden. (_ (_ Cuchillas I_ascuchillas ben de estar aflladas para proporcionarel major corte posible.El aft!ado puede hacerse con lima o muela. Lames: Les lames do!vent 6tin parfaitement aff0t6s pour obtenir une belle coupe. L'affOtege peut _tre rdalis_ h I'aide d'une lime ou d'une meula. Messen De messen dienenscherpte zijn ombet beste maairesuRaat te bare!ken. Hat slijpenkan geschiedenmet een vijl of met een alijpschijf. N.B.! Het is zeer belangdjk dat beide uiteindan van hat mes evenvest worden geslepen, om onbalans te voorkomen. REMARQUE: II est tr_s important d'aff0ler les deux extr6mif6s de la lame de fagon identique afin d'_viter tout d6sdquilibrage. Blade Care IMPORTANT: The blades on your mower are not the same that you work on one blade at a time to ensure proper assembly of components. Messerpflege WICHTIG: Dis beiden Messerbalken ihres Traldors sind nicht identish und mQssen deshalb auf der jeweils richtigen Salte montiert werden.Eswirclempfoblen, die Messer nachalnander and must be installed on the correct side. It is suggested zu gew"ahrleisten. 1 Entretien @A'n'ENT1ON: 1. 5-Star pattern blade w/right hand threaded bolt _ @ @ (_) iesserbohrung mit @ fSnfe-ckiger Aussparung, Gewin-debotzen m_ Rechtsgewinde. Lame avec orifice de fixat!on central (6toile h cinq branches) avec pas de vis h droite Filo cortador de orificio-es- (_ trella se cinco puntas y un tornillo dextrogiro Lamaaffettataconaperture _ steltacinque (5) punte e bok _ lone filettato a clestra (_Mes met 5-hoeleige star en rechtsgangig schro- (_ etdraad des lames Les deux lames de la tondeuse sont diff6rentes et d'entre elleskorrekten doif _tre Einbau install_=eh place dens zu chacune montieren, um einen der sa Messerbalkan le carter de coupe. II est vivement conseill6 de trevailler sur une lame h la fois pour s'assurer du bon assemblage des composants. 2. 6-Star pattern blade w/ left hand threaded bolt Messerbohrung mit sechsecldgerAussparung, Gewindebolzen mif Linksgewinde Lame avec orifice de fixation central (dtoile h 6 six branches) avec pas de vis h gauche File cortador de orificicestrella de seis punlas y un tornillo levogiro Lama affettata con apertura stalla a sei (6) punte e bollene filettato a sinistra Mes met 6- hoeleige star enlinkngangig schroefdread 66 E_ Como cuidar las cuchillas IMPORTANTE: !as cuchillas de la segedora de ud no son id_nticos y hay que montarles pot los lades correctos. Se recomienda trabajar con cads uno separadamente pare asegurar un ensamblsje adecuado de los componsntes. (_) Manutenzione della lame AI"rENZIONE: Lelame della vostra macchina non sono uguali, quindi b necessado che vengano instanate corretlamente. Si suggadsce di smontarle una per volta, onde asalcurarne un perfetto posizionamento. (_) Onderhoud messen BELANGRIJK:De rnessen van uw maaler zijn varachillend en moeten san de juiste kant gemonteerd worden. Hat is aante bevelen om slechts aan een mes tegelijk te werken om er voor te zorgen dat de componenten juist worden gemonteerd. 6 5 Star pattem blade The center of ._.isbladehasa five (5) star pattern.The bolt .thatattacnesthisblad_hasnormalRight Handthreads that lOOSens b_ turning(F _) counter-clockwise and tightensby turning([ q) clockwise. 2. 3. 4. 1 Hex bolt dght hand thmadsd. Lock Washer Rat Washer Blade 2. Sechskantschraube mlt Rechtsgewinde Federscheibe _1. _1. _1. 3.. Rashe Unterlegscheibe 4. Schneidmesser Boulon de type hexagonal avecflletage droite 2. Cimlips 3. Rondelleplate 4. Lame 5. 6. 7. 8. Messerbalkenbohmng mit fOnfecldge Aussparung DieBohrungdesMesserbalkens hateinefQnfecldge/_separung.DieSechskantschraube,die denMassefoalkanfixiert,'hat si.'n Re?htsg_._nde,welchessichantgegandentUhrzeigersinn iosen ezw. im UhrzeigersinnP'_stschmuben1_St. 5 Star CenterHole 5 Star Pattern TrailingEdge MandrelAssembly (_ 5. FQnfeckigeZantrierbohrung 6. FOnfeckigeMesseranfnahme 7. Hintare (Hiffsschneid-) Kante 8. Messeraufnahmekomplett 5. Orifice de fixation central (_tolle) _, cinq branches. 6. Moyeu 7. Volute 8. Supportde lame 6 Star pattem blade The center of thisblade has a 6 star pattern.The bolt attachina thisblade has Left Hand threads that loosens by turning](Y_'_ clockwise and tighten by turning (('_) countemlockwmse. 2 _1. 2. 3. 4. 1, 2. 3. 4. Hex bolt left hand threaded. Lock Washer Flat Washer Blade 5. 6. 6 Star Center Hole 6 Star Pattern 7. 8. Trailing Edge Mandrel Assembly Sechskantschraube mit Linksgewinde Federscheibe 5. Sechseckige Zentrierbohrung Sechseckige Masseraufnahme Flache Unterlegscheibe Schneidmesser 6. 7. 8. (_1. 2. 3. 4. Boulon de type hexagonal avecflletage & gauche Cirolips Rondelle plate Lame Lame avec orifice de fixation central (6toil iJ cinq branches): Cette lame est fixdeau moyeupar un boulon avec filutage :_drolte.On dasserreie boulonen ie faJsanttournerdans le jfaeu inversedesaiguillesd'unsmontreet on le resserreen le isanttournerclansle sens desaiguillasd'une montm. 5. 6. 7. 8. Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aussparung DieBohrungdesMesserbalkens hateinesechseckigeAussparung.Die Sechskantschraube, die den Messerbalkanfixiert, hatein Linksgewinde, welchessich im UhrzeigeminnkSsen bzw.EntgegendemUhrzeigersinnfestschrauben I&_. Hintem (Hitisschneid-) Karte Messeraufnahme komplett (_ Orificedefixationcentral (_toile) _, six branches Moyeu Volute Support de lame. 67 Lame avec orifice de fixation central (6toile six branches): Cattelame esttix_eaumoyeupar un boulon avec filetage gauche.On d6serrele boulon en le "faisanttoumer dans ie sensdesaiguillesd'unemontreet on le resserreenle faisent toumerdans le sensinverse. 6 2. 1 Tomillo de cabeza de cinco facetas, dextrogiro Arandela elastica 3. 4. Arandela plana Filo cortador (_1. 5. 6. 7. 8. (_)1. 2. 3. 4. Bullona a testa asagonale con fllettalura destrorsa Rondella elastica Rondella piatta Lama (_)1. Zeskantboutmet mchtsgangigschroefdraad 2. Voarring 3. Vlakkesluitdng 4. Mes 5. 6. 7. 8. Odfico de centrajs-estrella de cinco puntas Mandril-estrella de cinco puntas Canto(auxiliar cortadot') trasero Nudo del mandril (_ Cuchilla de orificlo-estrella de cinco puntas El centrode esta cuchillase parece a una estretlade cin_o (5) puntas.Eltomilloquoligaestacuchillaee dextrogironormaly se desentomillaen direcci0nopueetaa la vualtade la agujadel relojy se ampernadandolevueltasen la direcci0n de la agujadel reloj. (_) Lama con for stellare a 5 punte II centrodi questalama ha la forrna di una =dellaa cinque punte.II bullonedi fissaggiodella lama & filettatoa destra.Si disserragirandoloinsensoanti-orario,e si stringegirandolo alropposto,insensoorario. __ Foro stellare a cinque punte (5) Mozzo-lama stellare a cinqua punte (5) Palettatura lama Mozzocompleto 5. 5-hoekige middengat 6. Doom met 5-hoekige ster 7. Sleep (hulp) mes 8. Manddjn (_ 6 (_1. 2, 3. 4. Tomino de cabeza de seis facetas, levegiro Amndela elastica Arandala plana Filo cortador 5. 6. 7. 8. (_1. 2. 3. 4. (_)1. 2. 3. 4. Bullone a testa esagonale con filettatura sinistrorsa Rondella elastica Rondella piatta Lama Zeskantbout met linksgangig schroefdraad Veerring Vlakke sluitring Mes Mes met 5-hoeldge ster Hat midden van dit rues heart een stergat met 5 puntan. De bout die dit rues op z'n plaats houdt heft normaal rechtsgangig schroefdmad. U maakt de bout los door hem tegen de klok in te draaien en u zat hem vast door met de klok mee to draaien. 5. 6. 7, 8, 5. 6. 7. 8. (_ Orificio de centraje-estrella de seis puntas Mandril-estrella de seis puntas Canto (auxiliar cortador) trasero Nudo del mandril Lama con foro stellare II centro di questa lama ha la forma di una stella a sei punta. II bullone di fissaggio della lama _ filettato a sinistra. Si disserra girandolo in senso orario, e si stdnge all'opposto, gimndolo in senso anti-orado. (_ Foro stellare a sei punte(5) Mozzo-lama stellare a sei punte (6) Palettaura lama Mozzo completo 6-hoekige middengat Doom met 6-hcokigester Sleep (hulp) mes Mandrijn Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas El centro de este cuchilla cortadoe tiane la forma de una estrella de seis (6) puntas. El tornJllo qua liga esta cuchilla es levogiro y se desentornilla en la direcci0n de la vuelta de la aguja de/reloj y se emperna con vueltas en la direccit3n opuesta a la de la aguja de reloj. 68 Mes met 6-hoekige ster Het midden van dit mas heeft een stergat met 6 punten. Do bout die dit rues op z'n plaats houdt heoft normaal linksgangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de klok mee te draaien en u zot hem vast door tegen de klok in te draaien. 6 @ Para elcanzar Forbestresultsmower bladesmustbe keptsherp. Replace bent or damagedblades. BLADE REMOVAL • Raise mower to highestpositionto allow access to blades. • Remove hexbolt, lockwasherand fiatwashersecudng blade. • Install new or resharpenedbladewith trailingedge up towardsdeck as shown. L6sen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe und die Unterlegecheibe, die den Messerbelken fixieren. • Montieren Sle den neuen bzw. den neu gesch_dten Messerbalken, wobei die hintere (Hiffsshneid-) Kanta wie abgebildet nach oben zur PlatUorm zeigen mufJ. • Desentomilleel tomillo de cabeza de seis facetas, la arandela elasffca(de resorte)y la arandela plana qua sujetanla cuchilla. Monte la cuchitlenueve o afilada con el canto trasero hacia arribaadjuntoa la plataformacomo indicado. • Monte otra vez el tomilio de cabeza de seis facetas, la arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta como ss indicado. • Aprieteestablementeel tornillo(momontode rotacion 27-35 R. Lbs.). IMPORTANTIE: El tornillode la cuchillaes de tratamlento t_rmico-clase8. (_) Peraveree ilmigliorerisuitatoditaglle b necessadochelalame sianoben affilate.Sostituidese usurateo dennegglata. RIMOZIONE DELLE LAME WlCHTIG: Um eine richlJgeMontage zu gew_hrleisten, muB die Zentrierbohrung desMesserbalkens mit der Messeraufnahme Qbereinstimmen. • E!evela segadorahastasu posici6nrodsaita parapoder aP..anzerlas cuchillas. IMPORTANTE: Para asegurarun montaje correctoel orificio centralde la cuchillahay que ajustarloa la estregadel manddL _FOr beste MShergebnissemOssendie Messerbalkenimmor optimal geschliffensein.WechselnSie verbogeneoderbeschSdigteMesserbalkonsofortaus. WECHSELN DER MESSERBALKEN: • • • • Tightenboltsecurely(27-35 Ft. Lbs.torque). IMPORTANT: Blade boltis grade8 heattreated Fahren Sie das M_lhdeck in die h6chste Position, um Zugdff zu den Messerbalken zu bekomme_. a.la aust lascush,, . C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS IMPORTANT: To ensure properassembly,center hole in blade mustalignwith staron mandrel sssernbly. • Reassemble hex boll lockwasher and flat washer in exact order as shown. • resultadce rneJores las cuchillas de la seQa- • Sollavare la macchina per avere accesso alle lame. • Disserrare il bullonea tssta esagonale, la rondella elastica e la rondella piatta she fissano la lama. • Montare una nuova lama o una lama con palettaura posteriore dvoita verso il piatto, come indicato. A'rTENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio sentrale della lama, b necessado che questa combaci perlettamente con il mozzo. Montieren Sle nun in der beschdebenen Reihenfol_p die Sechskantechraube, die Sicherungsscheibe SOWle die Unterlegscheibe. Ziehen Sie die Schrauben gut lest (Drehmoment: 27-37 Nm.) WlCHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist wSrmebehandeit. • Montareil nuovobullonea testa esegonale,la mndeila elastioa e la rondella piatta nell'ordineesetto, come indicato. • Restdngerebene il bullone di bloccaggio della lama (coppiadi serraggio:27-35 ft./Ibs) A'I'FENZlONE: II bullonedi bloccaggio della lama _ stato sottopostoa trattamentotermicodi classe 8. (_ Pour avoir one boone qualit6 de coupe, i] est indispensable que les lames soient bien affOt6es. Remplacer imm_liatement les lames endommagdes ou tordues. POUR REMPLACER LES LAMES : (_) Voor de beste resultatenmoeten de maaimessen echerp gehoudenworden.Vervanggebogen of beechadigdemessen. Relever le carter de coupe au maximum afin d'avoir accbs aux lames. MESVERWIJDEREN • Devisser la vis b.t_te hexagonale avec la rondelle frein et la rondelle plate qui fixent la lame sur le moyeu. • Zet de maaier in de hoogstestand om bijde messente kunnen. • Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'origine r_aff0tde, avec le tranchant tourn_ vers le haut comme indiqu_. • Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke ring die bet mes op zijn plaats houden. Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep (hulp) rues omhoog naar het maaidek gericht moet zijn, zie afbeelding. ATTENTION : Pour que la lame soit bien mont_e, I'al_sage central en forme d'_toile de la lame dolt 8tre parfaitement embol't_ sur rdtoile du moyeu. • BELANGRIJK:Om zekerte zijnvan goede montage moet het centrumgat in het mes passen met de ster op de mandrijn. Revisser la vis _ tote hexagonale avec sa mndelle frein et sa rondelle plate en respectant I'ordre prescrit. Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer !n precies dezelfde volgorde als op de afbeelding te zien is. Serrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 _ 4,9 mkg. ATTENTION : La vis de fixation de la lame a dtd traitde thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de serrage. • Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft. Ibs.) BELANGRMK: De bout van het rues is warmtebehandeld volgens klasse 8. 69 6 Brakes The brakesare locatedinsidethe dgMrearwheel.The wheel shouldbe dismantledforbest access. • Pressdowntheclutch/brakepedalandengagetheparkingbrake. Bremse Die Bremsesitztinnerhalbdes rechtenHintarrades.Ffirbeste Zug_mglichkeit istdes Rad auszubauen. • Kupplungs-/Bmmspedal dumhtretenunddie Feststellbremseeinschalten. _1. Frein Lefreinss treuve_.l'avantde la rouean-i_rec6t6droit.La roue doit6tre d6pos6e pourobtanirune bonneaccessibilit6. • Avanttouteintervention,enfoncerlapedaled'embrayage/ freinet verrouillerle freinde parking. _)1. Measurethe distancebetween the brake leverand the adjusternut. 2. The distanceshouldbe 38mm (1.5"). 3. Adjustthe distanceif necessary by first Ioeeeningthe lock nut (2) and then adjustingwith the nut (1). 2. 3. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen. Der Abstand soil 38mm betragen. Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst die Sicherun_smutter (2) gel6st und danach die Mutter (1) verstellt w=rd. 2. 3. Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de rdglage. La distance dolt 6tre de 38 rnm. Si ndcessaire, ajuster la distance en commenPtant par d6visser le contre dcrou (2) pals en rdg|ant la position de I'dcrou (1). Freno El freno ce halla por dentrode la ruedaposteriorderecha. Esta puede desmontarsea fin de mejorarla accesibilidad. • Apretarel pedaldeembrague/frenoy acoplarelfreno de estaeionamiento. (_1. Freno "_ IIfreno _ montato dietro la ruota posteriore destm. Siconsiglia di smontare la ruota. • (_ Premere il pedalefreno/frizionee inserireil frenodi parcheggio (_ 2. 3. Mediriesepamcibnentrelapalancadefrenoylatuersa de ajuste. . . La distancia ha de ser de 38mm. Encaso necesarioajustarla separaci6n quitandoprimemla contratuerca (2) y ajustando despu_s con ie tuerca (1). 2. 3. Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di regolazione. La distanza deve essere di 38mm. Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo poi sul dado (1). (_ 1, 2. 3, Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer. De afstand dient 38mm te zijn. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1). WARNING! Do not forgetto tightenthe locknut aftercompletingadjustment. (_ ADVERTENCIA! Despu6s del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuer- WARNUNG! Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nachdumhgeffihrter Einstellung anzuziehen. Q PERICOLO! Dopo la regolazioneristringereil dado di bloccaggio. (_) WAARSCHUWING Vergeetniet de moereneen te draaien na het bijstellen. Rein De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden gemon-teerd. (_1. Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan. _) 1. ca. ATTENTION! Ne pas oublier de resserrer le contre _=crou(2) apr_s avoir eflectu6 le r6glage. 7O 6 DismanUing of the cutting unit Workfromthe rightside of the machine. 1. Takeoffthe belt from the engine pulley (1). 2. Removethe two rear retainer springs(2) and knockoff the axletap6with a hammer. Dernontage des M_hdecks AtbeitenSle auf der rechtenSeite der Maschine. 1. EntfernenSie den Riemen vonder Keilriernenscheibe des Motors(1). 2. EntfernenSie die beiden hinteren Federklammem(2) undentfemen Sie die beiden Bolzen. (_ Depose du Carter de Coupe EffectuerI'intervention_ partir du c6t6 droitdu tracteur. 1. SorlJrlacourroied'entraYnement de la gorge de lapoulie motrice(1). 2. Retirerlos deux 6pinglesfixantles bras de suspension ard_reet sortiries bras en tapotantsur leur axe ;t I'aide d'unmarteau. Desmontaje de la unidad de corte Trabajardesdeel ladoderecho de la mdquina. 1. Quitardespu6sla correa de la polea del motor(1). 2. Quitarlosdos resortesposteriores(2) y golpearcon un martillolosmu_onesde eje hasta sacados. (_ Smontaggio del platto di taglio Lavoram sul lato destro della macchina. 1. Togliere la cinghia dalla puleggia del motom (1). 2. (_) 71 Togliere ie due coppk_lie (2) postedori e con un martello togliere anche i pernl. Demonterhen van de maaikast Werk vanafde rechterkant van de machine. 1. Haal daama de dem van de poelie van de motor (1). 2. Verwijder de twee achterste haarpinveren (2) en sla met een hamer de twee as-pennen los. 6 _3. 3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. 4. Pull the lever for liftingilowedng the cutting unit backwards. 5. Pull out the cutting unit from the machine. @ Assemble in the reverse order to dismantling. @ Die Federklammern(3), (4), (5) unddiejeweiligenBo!zan ausbauen. 4. Hebei fQrHeben/Senkendes M_hdeckszun3ckziehen. (_ • Retirer les _=pingles(3), (4) et (5) et leur chevillerespective. • 4. Tirer vers I'ard*_rele levierde commandede relevagedu carter de coupe. @ 5. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. (_ 3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes mspectivos. 4. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y descenso de la unidad de code. 5. Extraer la unidad de corte de la mdquina. (_)3. 4. 5. (_) 3. 4. 5. Einbau des M_hdecks M_hdecks unter den Traktor schieben. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 5. M&hdeckaus bar Maschine herausziehen. (_3. Assembly of the cutting unit Push in the cutting unit under the machine. Mise en place du carter de coupe Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le d6flacteur du canal d'6jaction doit se trouver du c8t6 droit. La mise en place se fait darts rordre inverse de celui de la d_=pose. Montaje de la unidad de corte Introducir la unidad de corte debajo de la mdquina. El montaje se hace en orden inverse al desmontaje. ® @ Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni. Tirare all'indietro la lava di sollevamento/abbassamento del piatto di taglio. Montaggio del piatto di taglio Ricollocare il piatto sotto la macchina. Procedere in ordine inverso. Monteren van de maaikast Schuif de maaikast onder de machine. Her monteren demonteren. Staccare il piatto dalla macchina. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assen. Zet de hendel voor verhogen/verlagen van de maaikast naar anhteren. Trek de maaikast van de machine af. 72 vindt in omgekeerde volgorde van hat 6 Remplacement de la courrole d'entrainement du carter de coupe 1. Ddposerle cadet"de coupe(voirchapitreprdcddent). 2. SorlJrla courroie d'entralnementdes gorges de pouUe en comme_, t par la poulladu c6t6 gauche du carter de coupe, pu=spar Ico autrespoulies. 3. Retirer ensuite enl_6rementla courrole du carter de coupe. 4. Pourla miseen placede la nouvellecourroie, prco_er dens I'ordreinverse.Vdrifierque la courroieest correctement positionndedevanttous les guides de courroie. Cambio de la correa propulsom del equipo de corte 1. Desmontar el equipode corte del tractor. 2. Quitarla polea izquierdade la unidady despudsde las otras poleas. 3. Quitardespudsla correa de la unidadde code. 4. Montarlanuevacorrea enelordeninverso.Contmlarque la correanuevase hallapordentro de todas la gu|as. G_ Replacement of drive belt for cutting (_) unit 1. 2. Dismantle the cuffing unit as described previously. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. 3. 4. Pull the belt away from the cuffing unit. The new belt is mounted in the reverse order. Checkthat the belt lies inside all the belt guides. 1. 2. Riemen vom derlinken Keilriemenscheihe 'des M&hdecks und danach von den Qbrigen Riemenscheiben abbauen. 3. Danach den Keildemen vom MShdeck entfernen. 4. Den neuen Keildemen in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Pr0fen, dal3 der Keildemen in allen RiemenfQhrungen korrekt in Position sitzt. di movimento lame 2. Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi sucoessivamente dalla aitre. 3. Togliere la cinghia dal piafto. 4. Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controllare che la oinghla sla correttamente posizionata in tutte le guide. @ Auswechsein des Treibriemens for das M,_haggregat 1. M&hdeckausbauen. Sostituzione delia cinghia Smontare il platte. Vervanghen van de aandrijfriem voor de maaikast 1. Verwijderde maaikastvan de trekker. 2. Trekde riemeerstvandelinkerdemschijfvandemaaikast af en daarnavan de ovedgeschijven. 3. Trek daarna de demvan de maaikastaf. 4. De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gemonteerd. Controleer of de Hem binnen alle demgelelders ligt. 73 6 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. 4. _) Lift up the cutting unit to its highest position. Measure the distances A and B. To achieve best cutting results the cuttlng unit's front ndge (B) should be about 10 mm (0.375") lower then the back edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge: 1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers. 2. Screw the nut (2) the same number of turns on both levers. 3. When the correct distance (A) is obtained this seffing is locked with the nut (1). bestes M_lhergebnis muFJdie Vorderkenta des M_hag_F0r gregats (B) ca. 10 mm tiofer li.e_,en als die Hinterkante (A). Einstellung zur Erh6hung der Hmterkante: 1. Mutter (1) am Iinken und rechten Hebo116sen 2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln verstenen. Einstellung des M_haggregats A. In Fahrdchtung 1. PrOion, dal3 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig isL 2. Pn3fen, dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedage steht. 3. 4. Mahaggregat in die oberste Laga anheben. Abstande A und B messen. 3. Rdglage du carter de coupe A. Rdglage lat6ml 1. V6rifier que la pression, dans fes quatre pneus, est correct. 2. S'assurer que le tmctsur est pisc6 sur une surface plane. 3. 4. Relever au maximum le carter de coupe. Mesurer iss distances A et B. (_ @ Ajuste de la unidad de corte A. En el $entido de la mareha 1. Controlar que la presi(_n de infiadoes la correcta en los cuatro neumdticos. 2. Asegurarse de que la mdquina estd sobre suelo horizontal 3. Levantar is unidad de corte hasta su posici6n mds elevada. 4. Medir la distancia A y B. (_ Pare obtener el mejor resultado de corte, el extremo delantero (B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") mds bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior: 1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha. 2. Enroscar la tuerca (2) el mismo ndmem de vueltas en iss dos palanca. 3. Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste se bloquea con la tuerca (1). Regolazione del tagliaerba A. Nel senso di marcia @ Per ottenera imigliori risultati, ilbor_ anteriom deltagliaerba (B) deve essere circa 10 mm piQ basso di quelo anteriore (A). Regeisre nel modo sequente: 1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro. 2. Awitare il dado (2) di un nuemero identico di giri sui due bracci. 3. Dope aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare stringendo il dado (1). (_) Om her beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant (B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de achterkant (A). Ter verhoging van de achtarkant als volgt instelisn: 1. Controllare la pressione dei pneumaticL 2. La macchina deve assere in piano. 3. 4. Sollevare al massimo il tagliaerba. Misurare le distanze A e B. Het instellen van de maaikast A. In de rijrichting 1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is. 2. Zorg ervcor dat de machine op een vlakke ondergrond staat. 3. 4. Zet de maaikast in de hoogste stand. Meet de afstanden Asn B. Wenn der richti_e Abstand (A) erhalten wird, sind die Einstallungen mit der Mutter (1) zu sperren. Pour obtenir la coupe la meilioure, le bord avent du carter de coupe (B) doit _.tre situ6 8 10 mm au-dessous du Rlan du bord arribre (A). Pour r_31er la position du borclam(_re, proc6der de la meni_re suivente : 1. De_serrer 1'6crou (1) sur ]es biellettes de suspension avent, droite et gauche, du carter de coupe. 2. Visser les _crous (2) axactement de la m6me fagon sur les biellettes de suspension avant, droite et gauche. 3. Lorsque is distance (A) est correcte, verrouiller ce r6glage en resserrent I'€_cmu(1). 1. 2. 3. 74 Draai moer (1) los op linker en rachter hethcom. Draai moer (2) op de beide heft)omen evenveel sisgen. Wenneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instelling met de moer (1) vestgazet. 6 _. @ ADJUSTE DE LADO A LADO Levante la segadera a su posici6n mds alta. • A media distancla de ambos lades rio la segedera, mida laaituradesdela perte inferior delextremo rio la segadora al suelo. La distancia =A" debe ser la misma o dentro de 6mm (1/4") de la una a la otra. • Si el ajuste es neceserio, haga el ajuste en un lade rio la ssgadora solamente. • Levanta un lade de la segadora por apretar la tuerca rio ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lado. • Baje un lado de la segadora por desapretar la tuerca de ajuste del vddilaje de iovantamiento en ese lario. NOTA: Cada tres vueitas completas de la tuerca de ajuste cambiard la altura de la segedora en aproximadamente (1/8"). • Vuelva a revisar las medidas despuds riol adjuste. (1) Bottom edge of mower (2) Lift link adjustment nut _(1) Unterkante des M&hwerks (2) Hubstangen-Stellmutter _'-_ (1) Extr6mit6s du carter de coupe (2) Ecrou rio n_gJagedu bras rio suspension arr_re _(1) Parte inferior de la esquina rio la segadora (2) Tuerca de ajusta del vdrillaje de levantamlanto (_111 (_ REGLAGE TRANSVERSAL Relavarfe carter de coupe au maximum. • Ape_r dumilieurio chaqueextr6mltt'm lat6ralesducarter rio coupe,mesurerla distancedu borddu carter per rapport au sol. • Ladistance(A) deit _tre la m_me desdeux c6t6s _ 6 mm pr_s. • Si un r6glageect ndcaeeaire,ne I'effectuerque d'unseul cStden se r6f_rant/_I'autrac6t_. • Abaisssrou soulevar un c8t6 rio carter rio coupe en ajustentla position de r6crou rio r6glagede ce c6t6. REMARQUE: A troistours complatsrio I'_crourio rdglage correspond unevariationde la hauteurau-dessusdu sol,du carter rio coupe,rio 0,3 cm. • Contr6isrA nouveaula distance au sol apr_s chaque ol_ralfen rio r_glage. Bordo infedom del tagliaerba Dado di regolazione dell'articolazione di soliovamento (1) Onriorkant van de maaimachine (2) Bijstelmcor v_• @ SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT Raise mower to highest position. At the midpoint of both sides of mower, measure height from bottom edge of mower to ground. Distance =A"should be the same or within 6ram (1/4") of each other. • If adjustment is necessary, make adjustment on one side of mower only. • To raise one side of mower, tighten lift link adjustment nut on that side. • To lower one side of mower, loosen lift link adjustment nut on that side. REGOLAZlONE FIANCO A FIANCO Alzare iltagliaerba nella posizione pi0 aita. • Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurare I'altezza dal berdo infedora del tagllaerba al suolo. La distenza =A"deve essere la stessa o diversa non pi0 di circa 6ram (1/4 di pollice). • Se necessario, fare la regolazione su un solo late del tagliaerba. • Per alzare un lato del tagliaerba, stringere il dado di regolazione delrarticolazione di sollevamento su quel lato. Per abbassare un, lato del tagliaerba allentare il dado d regolazione dell articolazione di sollevamento su quel lato. NOTA: Tre giri completi del dado di regolazione cambieno raltezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollica). Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare le misurazioni. NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mower height about 1/8". • Recheck measurements after adjusting. @ UNKS/RECHTS BIJSTELLEN Zet de maairnachine in de hoogste stand. Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten van de maaimachine de hoogte van de onderkent van de maaimechine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar figgen. Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan _n kant van de maaimachine gebeuren. Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaimachine die u hoger wilt instellen. • Draai de bijstelmser looser aan de kant van de maaimachine die u lager wilt instellen. N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hoogte ongeveer 3 mm (1/8"). • Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw. SEITLICHE EINSTELLUNG Das M_hwerk auf die h(3chsta Position einstellen. Auf beiden Seiten des M_hwerks inder Mitre den Abstand van der Unterkante des M_hwerks zum Boden messen. DerAbstand=A "sollte auf den beiden Seiten um h_chstens 6 mm (1/4') voneinander abweichen. • Falls eine Einstellung notwendigsein sollte, die Einstellung nur auf einer Seite des M_hwerks vornehmen. • Um eine Seite des M_hwerks anzuheben, die Hubstasgen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen. • Um eine Seite des M_hwerks abzussnken, die Hubstangen -Stellmutter aut der joweiligen Seita 16sen. HINWElS: Dreivolle Umdrehungender Stellmuttervar_ndem die H6be des MShwerks um etwa 3 mm (1/8"). Nach der Einstellung die Abst_nde emeut pn3fen • 75 6 (_ Camblo de correa propulsora 1. Desmontarel equipode corte del tractor. 2. Desmontarel limitadorde movimientos delacoplamiente (1). 3. Aplicaret freno de estacionamientoy tirar hacia arriba de la correapara sacada de la ruedalibre(2), de la acoplamlento(3). 4. Introducirlacorraaentredos aspasdel ventiladory hacer _.,_)mr #ste a izquierdashasta que queda libra la correa 5. Quitardespuds la oorrea de la polea del motor(5). (_ 1. Smontare il limitatore della fdzione (1). 3. Insedre il freno di pamheggio e staccare la cinghia dalla puleggia (2), de quella della frizione (3). 4. Passera la cinghia ira due pale della ventola e ruotare la ventola in sense antiorado fine a cbe la cinghia non ela libera (4). 5. Togliem la cinghia dal]a puleggia del motore (5). Vervangen van de aandrijfriem 1. Verwijder de maaikast van de tractor. 2. Demonteer de bewegingsbegrenzer veer de koppeling (1). 3. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van hot Ioopwiel (2), de koppeiingswielschijf (3). Leid de dem tussen twee ventilatorbladen door en draai de ventilator tegen de kiok in tot de riem vrij komt (4). 2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1). 3. Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (2), the clutch pulley (3). 4. 4. Push the belt up between two fan blades and rotate the fan clockwise until the belt comes loose (4). 5. 5. Take off the belt from the engine pulley.(5) _)1. Auswechsein des Treibriemens M_haggregat ausbauen. 2. 3. 4. 5. 3. Bewegungsbegrenzer fQr die Kupplung (1). Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (2), dem Kupplungsriemenrad (3). Den Reimen zwischen zwel LQfterbl_ttern einfQhmn und den L'fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht (4). _Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reibenfolge. Pr0fen, dal3 der Riemen innerhalb aller RiemenfOhrer liegt. Beim Auswechseln nut Odginaldemen verwenden! Riemen vom Riemenrad des Motors (5). D6monter le limiteur de d_battement de I'embrayage (1). Serrer le frein de stationnement et retlrar la courroie d'entraTnement de la poulie de guidage (2), puis de la poulie de tension (3). 4. A I'ard_re, faire passer la courroie entre deux pales du ventilateur (4) et faire tourner _ la main le ventilateur dans le sens inverse des aiguilles d'une montrs pour d_=gagerla courroie. 5. Haal daarna de riem van de wielschijf van de motor (5). Assemble in the reveme order to dismantlin.c).Check that the belt lies inside all the belt guides. Use odgmal belts only when replacing! _La raise en place d'une courroie se fait dens rordre inverse de la d(_pose. V6rifier que la courroie est bien positionnde devant tousles guides de courroie. Utiliser exclusivement une courroie d'origine Iors d'un remplacement. (_) El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Controlar que lacorrea se halla por dentro de todasles gufas. Montar t_nicamente correas originales. (_11 montaggio awiene in ordine inverso. Controillare cbe la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali! Remplacement de la courroie d'entra'inement 1. Ddsaccoupler le carter de coupe du tracteur commeindiqu_ prdc6demment. (Chapitre 6.6). 2. di trazione 2. (_ Replacement of drive belt 1. Dismantle the cutting unit as described previously. SostituzJorm della cinghla Smontare il tagllaerbe. (_De Enfin, d_gagor la courroie de la poulie motdce (5). 76 monteringvindt in omgekeerde volgorde plaats els de demontedng.Controleer ofde snaar binnenalle nern-geleiders ligt.Gebmik uitslultend odginele riemen bij vervangingf 6 _) EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Das DifferentiaJgetdebe mul3 sich in Leadaufstellung befinden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Steifung (N) (VerschluBsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom Herateller im Werk durch._'hrt. Sollte es jedoch dannoch erfordedich sein, weitere Emstellungen verzunehman, so mu8 folgendermai3an vorgegangen werden: • _1. HINWEIS: Wenn die Hinterr_der des Traktors frei beweglich sind, ist das Gatdebe immer in Leadaufstellung. • Den vome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen Iockem. Gear Shift Lever 2.. Neutral Lock Gate 3. Adjustment Bolt _1. • • SteuerknQppel 2. Verachlussperre in Leadaufstellung 3. Einstellbelzen (_1. Zun&chst muB sichergestelit werden, dab sich des Differentialgetriebe in Leerlaufstellung (N) befindeL Nun den Schaithebel in die Leadaufstellung (N) bdngen. Den Einstellbelzen wieder fest anziehen. HINWEIS: Falls eine gr6P_re Bewegungsfreiheit ben6tigt wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam, die M&berplattform in die niedrigste Stellung abzusenkan. Levier de changement de vitesse 2. Encoche de position neutre (point mort) (_ 3. Vis de rdgisge TRANSAXLE ADJUSTMENT GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL The transaxle should be in neutral when the gear shift lever is in neutral (N) (lock gate) position.The adjustment is preset at the factory; however, if adjustment is needed, proceed as follows: • REGLAGE DE LA PosmoN NEUTRE (POINT MORT) DU LEVER DE CHANGEMENT DE VlTESSE DES BOITES MECANIQUES. La bo_e de vitessem_caniquedoltse trouverau point mort Iorequele levierde changemantde vitessese trouveclans I'encochede positionneutre(N). Le rdglagedela positiondu levierest effectu6en usine;toutefois,unnouveaurd_:jlage pout s'av6rern6cessaire,procdderalors de la fagonsulvante: V6dfierque la boitedo vitesseest au point mort. REMARQUE : La be_tede vitesseest au pointmort Iorsque lee roues arri_res du tracteurpeuvent ORe manoeuvrdes libremant. Make sure transaxle is in neutral (N). Desserrarla visde _Jlage (3) situde& ravantde la roue ardbre droite. NOTE: When the tractor rear wheels move freely, the transaxle is in neutral. • Positionner le levier de changement de vitesse darts •I'encoche de position neutre (N). Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel. Position the gear shift lever in the neutral (N) position. • Tighten adjustment bolt securely. REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position hesse afin de degager un peu plus d'espace pour effectuer ce rL_jlage. NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustment bolt, move mower deck height to the lowest position. 77 Resserrer b fond la vis de r_glage (3). 6 (_) _1. 2. Palanca de Velocidades del Cambio mecAnico Neutro Cierre Metdlico 3. Pemo de Regulaci6n 2. Leva del Cambio Blocco In Posizione Folk) 3. Bullone Di Regolazione (_1. (_)1. REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO DI VELOCIT]_ CON DIFFERENZIALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva b in posizione di folle (N) (blocco).Tale condizione viene impostata al momanto della fabbricazione.Qualora fossero necessadulteriod regolazioni, procede,re come segue: Verificare che il meccanismo del cambio con differenziale sia in posizione di folio (N) NOTA: Quando le ruote posteriori del trattore si muovono liberamente, il meccanismo del cambio _)posizione folk). • AIk)ntare il bullone di regolazk)ne davanti aria ruota posteriore destra. • Collocare la leva del meccanismo delcambio in posizione di folle (N). • Stdngere a fondo il bullone di regolazione. Versnellingshendel 2. 3. Vdjloop-Sluitboomgrandel Stelbout NOTA: Spostare il piano di supporto della falciatdce nella posizione pin bassa per aumentare il gioco e facilitare I'accesso al bullone di regolazione. REGULACI(_N DE LA PALANCA DE VELOCIDADES DEL CAMBIO MECANICO CON DIFERENCIAL Y TRACCI(_N ANTERIOR _) El cambio mecdnico con difemncial y traccibn anterior tiene que eslar en posicibn neutro cuando la relativa palanca estd en posici6n (N) (cierre metdlico). De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in =vdjloop" staan wanneer de schakelhefboom zich in de vriiloopstand (N) bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in de abriek afgesteld. Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, ga dan als volgt te werk: La regulaci6n ya esld predefinida por la Casa constructora, pero si es necesario efectuar mds regulaciones, proceder de la siguiente manera: Asegurarse que el cambio mecdnico con diferencial y tmcci6n anterior est_ en posici6n neutro (N). • NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractor se mueven libremente, el cambio mecdnico estd en neutro. • Controleer of de gecombineerde achterbrug in "vrijloop" (N) staat. versnellingsbak en N.B.: Wanneer de achterwielan van de tractor vrij bewegen, staat de versnellingsbak in vrijloop. Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los. Soltar el perno de reguk)ci6n en la parte anterior de la rueda posterior derecha. • AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM VOOR GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN ACHTERBRUG • Colocar la palanca de velocidades en posici6n neutm (N). Plaats de versnellingshendel in de vrijloopstand (N). Zet de stelbout stevig vast. N,B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten. Apretar a fondo el pomo de regulaci6n. NOTA: Desplazar el piano de trabajo de la segadora hasta la posici6n mds baja para aumentar el juego al fin de acceder al perno de recJulaci6n. 78 7. Troubleshooting @ 1. 2. 3. 4. 7. St6rungssuche. Engine will not start No fuel in fuel tank. Ping defective. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. 1. 2. 3. 4. Motor springt nicht an Kmftstofffehlt im Knzftstofftank. Defekte7_Ondkerze. DefekterZOndkerzenansshluB, SchmutzinVergaseroder Kraftstoffleitung. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Anlasser dreht den Motor nlcht durch Batterieentladen. SchlechtarKontaktzwischen Kabel und Batteriepol. Schalthebaidse MAhaggregatsin falscherStellung. Defekte Hauptaicherung. DefektseZ0ndsshio8. Sicherheitskontakt for Kupplungs-/Bremspedal defekt. Kupplungs-iBremspedai nichtdurchgetreten. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Start motor will not tum engine Batteryfiat. Poorcontactbetweencable and batterypole. Connection/disconnection levelin wrongposition. Main fuse defective. Ignitionlock defective. Safety contactforclutclVbmkepedaldefective. ClutclVbrakepeda] not pusheddown. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Engine runs unevenly Gear too high. Plug defective. Carburetorincorrectlyset. Air filterblocked, Fuel tankventilation blocked. Ignitionseffingdefective, Dirt in fuel pipe. 2. 3, 4. 5, 6. 7. 1. 2. 3. 4. Engine feels weak Air filter blocked. Plug defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Carburetor incorrectly set. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Engine overheats Engine overloaded. Air inlet or cooling fins blocked. Fan damaged. Too little or no oil in engine. Ignition setting def_'tive. Plug defective. Motor wird Oberhitzt 1. Uborbelasteter Motor, 2. Verstopfle Lufteinl_mseoder KQhlflansche. 3. Besch_digter LQfter, 4. Zu wenig oder kein (51im Motor. 5. Falsche Z0ndainstellung, 6. Defekte ZOndkelze. 1. 2. 3. Battery does not charge Fuse defective. One or several cells defective, Poor contact between battery poles and cables. 1. 2. 3. Batterie wird nicht aufgeladen Defekte Sicherung. Eine eder mehrere Batteriezellen beschCJdigt. Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Kabeln. 1. 2. 3. Lighting does not function Bulbs defective. Switch defective. Short-circuit in cable. 1. 2. 3. Beleuchtung funkUoniert nicht Defekte GlOhlampen. Defekter Schalter. KurzschluB in einer Leitung. 1. 2. 3. The machine vibrates Blades loose. Engine loose. Unbalance in one or both blades resulting from damage or poor balancing after sharpening. 1. 2. 3, 4. 5, 6. 7. Motor arbeltet ungleichm_81g 1. Zu hoher Gang. 1. 2. 3. Uneven cutting results Blades blunt. Cutting unit skew. Long or wet grass. Grass stuck under cover. Different air pressures in tires on left and fight side. Gear too high. Drive belt slipping. Defekte ZQndker-ze. Falssh aingestellter Vergaser' Verstopftes Luftfilter. Verstopfte KraffstofftankentlOftung. Faische ZOndeinstellung. Schmutz in der Kraftstofflaitung. Motor ist schwach VerstopftesLuffiilter. DefekteZOndkerze. Schmulz imVergaseroder Kraftstoffiaitung. Vergaserfalscheingesteltt, Maschine vibrlert Die M_hklingen sind lose. Der Motor ist lose. Unwucht einer oder beider M_hklingen, verursacht dutch Besch&digung oder schlechte Auswuchtung nach dem Schleifen. Schlechtes MShen 1. Stumpfe M_hklingen. 2. Schr_g eingsstailtes MShaggreget. 3. Zu langes oder nasses Gras. 4. Anh&ufung von Gras unter dem M_hgeh&L_se. 5. Verschiedene ReifendrQcke an linker und rechter Selte. 6. Zu hoher Gang. 7. Treibriemen rutscht durch. 79 7. Recherche _ des pannes. 7. Btisqueda Le moteur ne ¢k_marrepas 1. Manque de carburantdens le r6,servoic 2, Bougled'allumaged6fectueuse. 3. Le c&blagede la bougied'allumaged_fectueux. 4. IIy a desimpuret6sdansle carburateuroudanslecimuit du cmburanL 1. 2. 3. 4. Le d6marreur n'entra_e pas le moteur 1. La battede est dechargde. 2. Mauvalscontactentre lescossesdes c_bles de batterie et les bomesde la battede. 3. Le levler de commanded'embrayage/ddbmyage n'est pas en bonnepesitlon. 4. Le fusibleprincipalest horsdusage. 5. Le contacteurde d6marmgeest endommag_. 6. Lecontacteurde sdcurit_surlapddalecrembreyage/frein est defectueux ou endommag6. 7. La p6dala d'ernbrayageifreinn'est pas suffisamment enfonc6e. El motor no armnca No haycombustibleen el dep6sito. La bujfa es err6nea. La cone:d6nde la buj|a estddefectuosa. Hay suciedad en el carburadoro en el tubo de combustible. El motor de arranque no hace girar al motor _teda desca_gade. Mal contacto entre cable y borne de baferfa. La palanca de acoplamianto/desacoplamiento en mala posicidn. 4. Fusible principal estropeado. 5. Cermdura de encendido estrepeada. 6. Contacto de seguridad pare pedal de ernbrague/freno estropeado. 7. Pedal de embrague/freno no apretado. 1. 2. 3. El motor funciona irregularmente Acoplada una marcha demasiado alta. La buj|a astd estropeada. El carburador estd mal ajustado. El filtre de alra estd obturado. El oriflcio de ventilaci6n del dep6elto de combustible estd obturado. 6. La puesta a punto del encendido es en6nea. 7. Hay suciedad an el tube de combustible. 1. 2. 3. 4. 5. Le motewr ne toume pas _u_ii_rement 1. Un rapportde vitessetrop61ev6est endench6. 2. La bougie est d6fectueuse. 3. Le carbursteurest real rdgl6. 4. Le fittre t_air est colmat<_. 5. La mise _.rair libre du rdservoirest bouchde. 6. Le r6glagede I'allumageest incorrect. 7. II y a des impuret_sdartsle circuitde carbumnL Le 1. 2. 3. 4. de aver|as. moteur manque de puissance Le filtre/_ air est coimat6. La bougie d'allumage est defectueuse It y a des impuret6s dens ie circuit de carburard. Le carbursteur est mal r6g16. Le moteur chauffe 1. Le moteurest en surcharge. 2. La pdse d'alr ou les ailettes de refroidissementsont colmat_es. 3. La turbinede refreldissementest endommagde. 4. Le niveaud'huileest tropbasou il n'y a pasd'huiledans le moteuro 5. Le r_=glage de rallumageest incorrect. 6. La bougied'allumageest dMectueuse. 1. 2. 3. 4. Falta potenoia en el motor Fiitrode aire obtursdo. Bujl'aestropeada. Suciedad en el carburadoro tubo de combustible. Carburadormal ajustade. 1. 2. 3. 4. 5. 6. El motor se calienta El motor funciona sobrecargado. Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturadas. Ventilador da_ado. Poco o ning_n aceite en el motor. El avance de encendido estd real ajustado. La bujfa es errbnea. La bateria no se carga 1. Fusible estrepeado. 2. Uno o varios vasos estropeados. 3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los cables. La batterie ne charge pas 1. Le fusibleest hers d'usage. 2. Une ou plusieurscellulessontendommagE_es. 3. Mauvaiscontact entre las bornes de la batterieet les cossesdes c&blesde batterie. I.'_.lairage ne fonctionne pas 1. Les ampoules sont grill6es. 2. L'interrupteur de commande est defectueux. 3. II y a un court circuit dans la faisceau de rsccordement. 1. 2. 3, Le tracteur vibre 1. Les lames de coupe sont real fixdes ou mal positionndes. 2. Le moteur est. mat fix_,. 3. Un des_-=quilibreestapparue &la suite derendommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou 8 la suite d'un mauvais affOtage. 1. 2. 3. No funciona el alumbrado Bombillas fundidas. Interruptor estropeado. Cortncircuito en el cable. La m_quina vibra Las cuchillas estdn sueltas. El motor estd suelto. Hay desequilibdo en una o ambas cuchillas por estar, da5adas o per defecto de equilibrado despu_s del afilado. Corte irregular CuchiUas embotades. Unidad de corte mal ajustada. Hierba larga o ht_meda. Acumulacibn de hierba debajo de la cubierta. Presi6n de inflado desigualen los neum_,ticos derechos e izquirclos. 6. Hay acoplada una marcha demasiado alia. 7. Las peleas propulsoras resbalan. 1. 2. 3. 4. 5. Coupe irr_guli&re 1. Mauvais aff0tage des lames de coupe. 2. Le carter de coupe n'est pas & I'horizontale. 3. Uherbe est haute et humide. 4. L'herbe est accumul6e sous le carter de coupe. 5. La pression degonflage des pneumatiques n'est pas idenUque du c6tddreit et du c6td gauche. 6. Le rapport de Vrtesse enclench6 est trop 61ev6. 7. La courroie d'entratnernent du carter de coupe patin6. 8O 7. Ricerca (_ 1. 2. 3. 4. guasti. 7. Het Iocaliseren II motore non parte Manca n cad)uranta. Difetto di candela. Colisgamento della candela d'#ettoso. Sporco nel sistema di alimentazione e o net carburatore. (_) 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 2. 3. 4. 5. 6. 7. II motore non gira bene Scalam di marcia. Difetto di candela. Difetto regolazione carburatore. Filtro ostruito. Sfiato serbatoio carburanta ostruito. Controllare la registrazione dell'accensione. Sporco nei tubi del carburante. II motore non "tira" bene Filtrodell'ariaostruito. Difettodi candela` Sporco nel carburatoreo nei tubidel carburante. Difettoregolazionecarburatore. II motore si surriscalda Motore sotto sforzo. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite. Ventola danneggiata. Manca olio nel motore. Accensione difettosa` Difetto di candela. La batteria non ricarica 1. Fusibilebruciato. 2. Unoo pi_JelementidanneggiaU. 3. Cattivocontattotra caviepolidellabatteria. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. De motor start nlet Er la geen benzinein de tank. De bougie isdefect. De bougie-aansluitingis defect. Vuil in carburateurof brandetofleiding. De startmotor trekt de motor nlet 1. De eccu is leeg. II motorino di awiamento non fa girare il motore 1. Batteda scarica` 2. Difettodi contattotra cavoe polo dellabatteria` 3. Lavad| inserimentodel tagllaerbain posizione errata. 4. Fusibilepdncipalebruclato. 5. Intarruttorea chiave guasto, 6. Interruttoredi sicurezzaper pedaJefrenofidzioneguasto, 7, Premere il pedals freno/fdzione, 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. van fouten. La luci non funzionano Lampade bruciata o rotte. Interruttore guasto. Cortocircuito nelrimpianto elettdco. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. De motor Ioopt niet gelijlonaUg Te hoge varsnelling. De bougisis defect. De carburataurisfoutief ingesteld. Het luchtfllterzit dicht. De ventilatievan de brandstoftankis varstopt. De ontstekingis varkeerd ingesteld. Vuilin de brandstofleidingen. 1. 2. 3. 4. De motor lijkt zwak/weinig vermogen Hat luchtfilteris varstopt, De bougisis defect. Vuilin de carburateurof brandstofleiding. De carburateurisverkeerd ingesteld. 1. 2. 3. 4. 5. 6. De motor raakt oververhit De motor is overbelast. De luchUnlaat of de koeldbben zitten verstopt. De ventilator is beschadigd. Te weinig of geen olie in de motor. Het voorgloeien is defect. De bougie is defect. 1. 2. 3. De accu laadt niet op De zekering is defect. Een of meer cellen zijn beschadigd. Accupolen en kabels maken geen contact. 1. 2. 3. De verlichting werkt niet De gloeilampen zijn stuk. De schakelaar is defect. Kortsluiting in de leiding. 1. 2. 3. La macchina vibra Le lame sono lenta. II motore _ lento. Lame fuori equilibriocausato da dannegglamento o difetto di affilatura. Slecht contact tussen kabel en accupool. Aan/uitschakelhendel in foutieva stand. De hoofdzekedng is defect. Het stuurslot/coctact is defect. Het vailigheldscontact voor koppeling_rempedaal defect. Koppelings/rernpedaal niet ingedrukl. is De machine trilt De messen zitten los. De motor zit los. E6n of beide messen zijn in onbalans, veroor-zaakt door beschadiging of slechte balans na hat slijpen. Hoogte van gemaaid gras is ongelijk 1. De messen zijn bot. 2. De maaikast staat niet recht. 3. Lang of nat gras. 4. Grasophoping onder de kap. 5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk. 6. Te hoge versnelling. 7. De aanddjfdem slipt. Risultato di taglio irregolare Lame da affilare. Taglaierba fuori assetto. Erba alta o bagnata. Accumulo di erba sctto il coprilame. Pressione non uniforme nei pneumatici. Marcia troppo alta` La cinghia slitta` 81 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. _ The following steps should be taken when mowing eeason is over: Suivre la procddure suivante une fois la eeison mJe: tarmi- • Cleon the entire machine, especially underneath the cuitinc_unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine. • En fin de saionn, suivre la procddure suivante pour le remisage. N'uUlisez pas de nettoyeur baute pression pour le lava_e. I'eau pourrait s'infiitrer dens te rnoteur et abr6ger ansi le dur6e de I'appareil. • Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion. • Nettoyer rensemble de la machine et plus partiouli6remen! rint6deur du carter de coupe. • • Change engine oil Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run until it is out of fuel. • Effectuer les retouches de peinture qui s'av6rereient ndcessairas afin d'dviter la corrneion. • V'_anger le moteur. • Remove the spark plug and pour one table spoon of engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order to distribute the oil. Rstum the spark plug. • Retirar la bougie d'allumage et verser une cuill_re _ soupa d'huile dons le moteur. Faire toumer le moteur _ ta main pour r6partir rhuile et rernettre la bougie en place. - Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry place. Protect the battery from low temperatures. • D6poser la batterie et la remisde dons un endroit frais apr_s ravoir rachargde. La prot_ger des grands froids. • The machine shouldbe stored indoorsin a dry, dust-free place. • Remiser la machine til'abri dans un endroit sec et prot6g6 de la poussi6ra, ATrlENTION! Ne jamais utiliserd'essencepour effsctuer le nettoyage. Utiliserun d6tergentdu commerceet de reau chaude. WARNING! Neverusegasolinewhencleaning.Usedngreasingdetergent and warm waterinstead. Entretien et r6parations Service Pour commander des places de rechange, indiquer le nom du module, sa version, I'onn_e d'achat, I'onn_e de fabrication et le nurn_ro de s6rie de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les r6vistons sous garantie et pour les r_parations. Toujours utiliser des pi_ces de rechonge d'odgine. When ordering, we need the following information: Date of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use odginal spare parts. Contact your |ocal dealer of distributor for warranty service and repaire. _) 8. Conservaci6n. Nach Saisonende ergriffon werden: soil!an folgende Massnahmen @ deben Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se toroar las siguientes medidas: Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den Miihdeckel.Verwenden Sie fOr die Reinigung keine Hochdruckreinigun_sger_ts` DasWasser k6nnte in den Motor oder des Getr=ebe eindringen und die Lebenedauer der Maschine verk0rzen. • Limpiar toda la mdquina, especialmente por debaio de la cubierte de la unidad de corte. No utiiizar dispositivos de limpleza a presi6n alte para limplar. El agua podr{a entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vide de la mdquina. MotorSI auswechseln. • Arreglar las averfas en el lacado para evitar la formaci(_n de 6xido. Den Kraftstofftenk entlesren. Den Motor starten und laufen lessen, bis auch der Vergaser kainon Kraftstoff mehr enth_.lt. • Cambiar el acoite del motor. Lacksch_den ausbessem, um Rostangriff zu vermeiden. • Vaciar el dep6sito de gasoiina. Poner el motor en marcha y dejado funcionar hasta que se acaba la gasolina del carburador. Die Z0ndkerze abnehmen und einen EI316ffelMotor(31in den Zylinder tr'&ufeln.Des Schwungrad drehen, damit des Olim Motor verteilt wird und die ZQndkeFze wieder einschrauban. Sacar la buj{ayverter una cucharada sopera de aceitede motor en el cilindro. Hacer girar el motor para que se distribuya el aceite y volver a enroscar la bujia. Die Batterie entfernen, aufladon und an ainem kQhlen Platz aufbewabren. Die Batterie vor niedrigen Temperaturen schQtzen (unter dem Gefrierpunkt). Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel- Sacar la baterfa. Cargada y guardarla en un lugar fresco. Proteger la bater{a de las bajas temparaturas (pordebajo del punto de congelacibn). Guardar la mdquina en un interior seco. ien. WARNUNG! Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enthSit Blei und Benzol. Statt des.senEnffettungsmittel und warmes Wesser verwenden. ADVERTENCIA! No utilizar nunca gasoline para efectuar la limpieza. Utilizer detergente desengrasante y agua caliente, Servicio Service AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el ai=io de compra de la mdquina, el modelo, el tipo y el ndmero de serie. Para los servicios de garantl'a y reparacibn, p6nganse en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre recambiosoriginales. Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und alasKaufsjahr, sowle Modell-,Typen- und Sedennummer angdengeben werden. FOrGarantieservico und Reparaturen wenn Sie sich an Ihren autorisierten H_ndler. Verwenden Sie immer OriginaI-Ersatzteile. 82 8. Rismessaggio. (_AI termine della staglone effettuare i seguenti intervanth 8. Stallen. (_) Aan bet elnde van elk maalsezoen moeten de volgende maatregelen wordan genomen: • Puliretutto iltagl_aerbae parlicolarmante sottoUcopemhio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad elta pressione. Uacqua pub infiltrami nel motore e nel sistema di trasmissione, dducendo quindi cosl il tempo di vita della macchina. • • Ritoccare danni alia vamiciatura zione. • • Cambiare I'olio del motore. • Vuotareilserbatoiodella benzina.Avviareilmotoree fado girare fino allosvuotamentocompletodel cad0uratom. Toglierelacandelae versareuncucciatodiolioda motod nal cilindro.Girare a mane il motore per far distdbuire I'olioe dmontare la candela. • • • per evitam ossida- • Togliere la batteda caricada e conservada in un posto fresco. Proteggere la batteda da temperature troppo basse (al di sotto del punto di congelamento). Tenere il tagliaerba al chiuso in locale asciutto. Maakde hele machineschoon,in bet bijzonderde binnankantvan de kapvan de maalkast.Geen water onder hogedrukgebruikenom bet voertuigte reinigan.Erkan water in de motoran in de transmissieopganen komen, wat de levensduurvan bet voertuigverkorL Herstellakbeschadigingenom roestte voorkoman. Vervarsde oliein de motor. Maakde benzinetankleeg. Laatde motordraaientotdat er ook in de carburateurgean benzinemeer is. Verwijderde bougieen laat sen eetlepelmotoroliein de cilinderIoben.Draalde motor randzodat de oliewon:It verdeeldan schroef daarna de bougieweer vast. Haal de accu weg. Laad de accu op en bewaar deze op een koele plaats.Bescherrnde ascu tegen strenge kou. Zet de machinein een droge overdek'teruimte. WAARSCHUWlNG! Gebru_ nooit benzine bij het schoonmaken,omdet dit schadelijkestoffanbevat. PERICOLO! Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece acqua calda e degrassanti. Onderhoud Bij het bestellen van onderdelen moet de merknaam van de machine, het jaar van aankoop an het model-, type- en Z serienummer worden vermeld. Neem contact op met de dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Fr moetan altijd odginele onderdelen worden gebruikt. Servizio Per ordinare patti di dcambio, indicare anche ranno di acquisto, il modallo, il tJpoe il numero di sede del tagliaerba. Per interventi in garanzia e dparazioni 83 DECLARATION • Electro_x Home Produ_s, 172 Old Elome Road, Orang_ IterW m that me rm_h_ery deeded • Catugo_ ...................... RoturyMower • • Make.................................. Craftsman • Type..................................... 2771C2 • • Sed_ Numbe_.............. (Model Plate) • l_peofcut_ngdevtce.,..F_odbfades + • Wldthofcul ............................. g2(:m • • _37/EC and cummt amendmw4s of []e fol]owlng E_ dlrectJwm: • 8W336/EEC • 2000/14/EC:#e13*2(XXY 14"2000/14"(X_1"00 Co_form_ym procedure,Anne_VIII Doneat: BectrolL_Homeproducts 29115, U_ J_ om:.m,_11.2oo__ Nameof =lgnaton/:. "_n Technical documentation malntulmKI by: Electrolt_ Home Products Orangeburg, SC, 29115 USA SIgnaturec __--4_"_ • _ D_Mr, ._z_-!_,_ ERKLARUNG Bectrolux Home Produ_s, SC 29115, USA b_k_;, GuaranteedSoundPower Lmel ............................... 100 clBCA) MeasuredSoundPower Level...................................99 dB (A) Testedb F............... EHPOrange_urg NoUfiedBody .......................... SNCH 11, Route de _rg L-5230 _uldwem_rrUVRhe_md Complk_withmeprovtt_ Orangebur_SC, DECLARACI6N OF CONFORMITY _'r-_ • Pot uto medlo do_ que eOoqulpo d_ SC 29115, USA a conUnuack_; Ca_rla ..............Seldom Rolatlva • GaranUzado a un Mama ................................ Craltsman Tl_ ...................................... 2"/71(_ Ndrnem de Sede. (plata del rnodelo) Dis_deICorte.......Cuc_illafiJe AnchumdelCorte ................... _2crn de--de ..................... 100 dB (A) I¢_,_depotencla acOstloa medlda .................. 99 d_ (A) Examlnadopor.......EHPOmngeburg CuerponoUflcado .................... SNCH • • • 11, Route de Luxambourg L_ Sandweiler/TUVRhekdand _umple con lu dll_ , enmlendas vlgentus de las IlgUientu_ dlmctlvu europeu: • 200C_14/EC: #e13"200_ 14*2000/14"(X_1"00 Pmcedtrnlento do Valomc_ de Conformidad; Anm_ VIII • 9_/37/EC • 89/336/EEC Hecl_ eric Electmlux Home Products Nombm de la pemon_llrm_ Ga_ B_anlaNl_llp _+_Mng,r _ DE CONFORMIDAD [] Fabdcant_ ElecUolux Home Prodect_ 172 Old E]loree Road, Orangebmg, Name of signatory:. Mr. Scott Kendall Product CerUflcat_n Managw Fecha: De_ 11, 2003 o_m, _I malntenue s_,29115 usa Rmm: UBER DIE KONFORMIT._,T SC 29115, USA Elecb_ux _ Nombm de la pemo_a _ Mr. Sco(t Kendall +/.+_ ._+_ .,/ __ VERKLARING Dar Herstuller: 172 Old Blome R_ad, Omnge_ Rrma: DocumentuUon tuchnlque Home Products c-mm,,_c,,_ flcacl6n de Pmclu_to= VAN CONFORMITEIT De Fabdkant: Home products, 172 Old Elloree Road, Omng6bdrg. SC 29115. USA + HlermR erldllrt, dan ere unten beecJtriebene Mascldne, • Kategone .................... RotaSonm_her • Garanfiener • Ausf0hrung ........................ Craftsman Sct_leistungspegel .......... I00 dB (A) • Typ ........................................ 2771_2 • Gemessener • Sedennumrner ......... {Modellplakette) Sch_lelstungspegel ............ 99 dB (A) • TypSchneldwerk2eug.Balkenmesser • Gepi_fldurch:........EHPO_burg • Schnittbreite ........................... 92cm • Zugelasse_InsfituHon ............ SNCH 11, Routu de Lummbouzg L_ Sandvmller/RNRheinland • 98/37/EC • 200G'14F_-C: #e13"2000/ • 89/336/EEC 14"2000/14"0_51"00 Konform_ tsbewertungsverfahmn;AnnexVIII MIt den BNtlmnlungen und den derzeltlgen Erginzungen der folgenden Europil_hen DI_ kon form Ist: Abgegeben In: Elec_oluxHome Products Name des Unterzelchnenden: n Gary Bankenshlp e_=_.-3 _ n_r' Generdmanager Datum: Dec.11, Orangeburg, SC, 2003 29115Untunmhrfft: USA lo._"_ _,_ Verldaart hlerbtJ dat het hieronder be_chreven apparaat: Categode ....................... Cirkelmaaler • Gewaad0orgd Uit_oedng .......................... Craftsman geluidsvermogensniveau+. 100 dB (A) Type ...................................... 277102 • Gemeten + Sedenummer ................. (Modelplaat) geluidsvermogenniveau+._..99 dB (A) So_trnaaimechanisme......Vastmes • Getestdoor ............. EHPOrangeburg Maa_reedte ............................ 92cm • Aangemeldelr=stantie .............. SNCH 11, Route de.Luxembourg , L-5230 Sandw_ler/'[UVRhelnland Voldoetmdebepallnpanen huldlge amendenlenten van de volgende Europese rlchtlljmm: • 98/37/EC • 89/336/EEC ' Gemlmkt op: Electrolux Home Products Haam van ondergetekende: Orangeburg, SC,29115, USA J_ _o 9/ 0_ Mr-GaryBiankenshlp Datum: Dec. 11, 2003 Handtekenl ng:.;z_°-"/_-"=_"/_ Algemeen dlmcteur Technlsche OokumentaUon aktuallMert durch: Name des Unter/.elchmmden: ElectroluxHome Products Mr.ScottKendall Technlsctle do_umentatle ondedtouden Bectrolux Home Products Omngebun3,SC, 29115 USA _/._ ,_J._ _Managerf0rProOmngeburg, SC, 29115 USA Unt_chrlft: _=_--_ _:)_-_.._-_:luctzerlffi_erung (_ • Q DECLARATION DE CONFORMITE Letabrk-.ant: Elecb'olux Home Products, 172 Old EIIome Road, Orangeburg, SC 29115. USA Dddare par la prdsente que la machlnede ddcrfte €l-dessous: • Cat_gode ............... Tondeuse rota_ve • Nhmau de puissance • Marque .............................. Craftsman acousUque garantie .......... 100 dB (A) • ModUle ................................... 277102 • Niveau de puissance • Num6ro de s_de (Flaque du rnod_le) acoustique mesur_ ............. 99 dB (A) • Dispositft de coupe ........... Lame fixes • Test6 par ................. EHP Orangeburg • Largeurdecoupe .................... 92cm • OrganismenotJfid .................... SNCH 11, Route de Luxerr_ourg L-5230 Sandweile r/TUVR heinland Est €onforme aux provlstuns et aux r6visions actuelle_ des directives europ_ennes suivantes: Compl_t_ • 9_37_C • 20GO/14/EC: #e13"2000/ • 89F336/EEC 14"2000/14"0051*CO le: Electrolux Home Products Ordngeburg, SC. 29115, USA I_ Date:Dec. t1,2003 Slgnature:J_3o_ Documentation technique Electrolux Home Products 12.11.03 Nora du signataire: .p_0_Mr+ _ ma_ntlmtm par:. Sigrmtum 190886 Proc_lure d't_aluafion de la conforrnitd; Annex VIII RD Gary 151ankensh_ DlrecteurGdn_ral Nora du Mgnatuire: Mr+Scoft Kendall cation des produfts | -- ' • 2000/14/EC:#e13*2000/ 14*2000/14*_)51*00 Beoordelingsprocodu re op Co_torrnT_ei_,Annex VIll • DICHIARAZIONE door:, Naam van ondergetekende_ Mr. Sco9 Kendall Dlrecteur DI CONFORMITY. II Produttom: Electrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road. Omngeb_rg, Con la presente dlchiara the I mac(;hlnad qui Categoda ........................... Tosaerba rotafivo Mama ........................................... Craftsman T=po .................................................. 27710;2 Numero di matricola.. (piastnna del mode_;o) DispositNoditaglio ............................... Lame Larghezzaditaglio .............................. 92cm _nfonne alle dlsposizioni = modlflche attuall delle seguentl dlretUve Europae: • 98/37/EC • 89/336/EEC dl segufto riportatl: • Livetlo di potenza acust;ca ga_antito 100 dB (A) • Uveflo d_ potenza acustica misurata ...+.99 dIB (A) • Provatode..+.EHPOrangebutg • Entequali/P..ato .............. SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVR heinland • 2000,'14/EC: #e13"2000/ 14"2000/14"0051 *CO Procedura di valutazione della conformitit; Annex VIII Emesso a: Electrolux Home Products Orangeburg. SC, 29115. USA ,+j Oocumentazk)ne tecnlca aggiomata Etect_olux Home Products Omngeburg_ SC_ 29115 USA Flrma-| II:RnF_l
Source Exif Data:File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : No Page Count : 84 Page Layout : SinglePage Page Mode : UseNone Producer : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4 Create Date : Wed Apr 04 18:43:23 2007 Author : Title : Subject :EXIF Metadata provided by EXIF.tools