Craftsman 917277180 User Manual LAWN TRACTOR Manuals And Guides L0401405
CRAFTSMAN Lawn, Tractor Manual L0401405 CRAFTSMAN Lawn, Tractor Owner's Manual, CRAFTSMAN Lawn, Tractor installation guides
User Manual: Craftsman 917277180 917277180 CRAFTSMAN LAWN TRACTOR - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN LAWN TRACTOR #917277180. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman LAWN TRACTOR Manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 88

CRAFT. MHN
27718
Instruction manual
Please read these instruc_ons care-
fully and make sure you understand
them before using t_is machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesan SJe diese Anleitungan sorg-
f<igdutch und vergewiesem Sic sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instrucbens. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'uU,ser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cutdedosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione _1 ac-
certa_vi di averle compres'e bene.
Instructieboek|e
Leesdeze inetrucbesaandach_gan
zorgdat uze begdjptvoordWu deze
machinegebruikt.

1
2
3
4
5
6
7
8
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_=curitd.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marmr.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies. 37
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten. 46
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 49
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de aver{as.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
6O
81
Storage. Conservacibn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2

1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTI'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
nl. operation
I. Training
Read the instructionscarefully.Be familiar withthe controls
and the proper use of the equipment.
•Never alicw children orpeople unfamiliar with the instruc-
tionsto usethe lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
•Never mow white peo_e, eapaciaIly children, or pets are
nearby.
•Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
prq_erty.
Do not carry passengers.
•All drivers should seek end obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care end concentration when working
with dde-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main masons for loss of control are:
a) insufficient wheal gdp;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribuflon.
II. Preparation
While mowing,always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
er weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING -Petrol is highly flammable.
oStore fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is runninger when the engine is hot.
-If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silancers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause ether blades to rotate.
Do not operate the engine in a confined apace where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thing as a "safe"slope.Travel
on grass slopes requires particular care. Toguardagainst
overturning;
do not stop orstart suddenly when goingupordown-
hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
-machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and bellows and other hidden
hazards;
-never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heaWequipment.
-Use only approved drawbar hitch points.
-Limit loads to those you can safely control.
-Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wbee| weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when cmssing or near roadways.
Stop the blades from rotaflng before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings oroverspead
the engine. Operating the engine atexcessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
-disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
-change into neutral and set the parking brake;
-stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
-before cleaning blockages or unclogging chute;
-before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
-alter stdking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transportingor not
in use.
3

Stopthe engine and disengagedriveto attachment
-before refueling;
-before removingthe grasscatcher;
-before makingheightadjustmentunlessadjustment
can be made fromthe operator'sposition.
Reducethe throttle settingduringenginerun-outand, if
the engine is providedwithashut-offvalve,tum the fuel
off at the conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepallnuts,belts andscrewstightto be surethe equip-
mentis in safe woddngcondition.
Neverstorethe equipmentwithpetrol inthe tank inside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allowthe engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reducethe fire hazard,keepthe engine,silencer,bat-
tery compartmentandpetrelstoragearea free of grass,
leaves,or excessivegrease.
Check the grass catcherfrequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Onmulti-bladedmachines,takecareas rotatingoneblade
can cause other blades to rotate.
When machineisto be parked,storedorleftunattended,
lowerthe cuttingmeansunlessa positivemechanicallock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4

1. Sicherheitsvorschriften
_Regeln h3r die sichere Bedienung von Rasentraktoren &
WICHTIG: DIESE M_HMASCHINE KANN H,ZbNDEUND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWEBE ODER T_DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@I. SCHULUNG
Die Anleitungen so_ durchiesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschdftsmSBigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
•Auf keinen Fell Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des MShem nicht vertraut sind,
den Betrieb dar Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom_jlich gesetzJichgeregelt.
•Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besondem
Kinder oder Haustiere, im Ad3eltsberalch befinden.
•Bitte denkan Sie damn, dab der Fahrer oder Benutzer
fnr jeglicha Unf_lie oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigenturn ausgesetzt werden, verantwortfich ist.
BefSrdem Sie keina Passagiere.
Alia Fahrer sollten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtat werden. Dieser Unterricht solita fol-
gende Punkte behandaln:
-die Notwendigke_ von Vorsichtund KonzantratJonbal
der Arbeit mit Rasentraktoren;
-dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung aines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu ertangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnalles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fOrdie Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein Qber die Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf AbhSngen;
t) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W/lhrenddemM_henimmerfestesSchuhwerkundlange
Hosentragen.DieMaschinenichtbarfuBodermitoffenen
Sandalenin Betriebnahmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf&itig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfollen, bevor der Motor angeiessen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfollen, solange der Motor 18uftnder heifJ
ist.
- Falls Kraftstoff versch_tet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondam die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschiaben und das Verur-
sachen jeglicher ZSndquelien vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
•Vordam Gebrauch immermitairierSichtpn3fungsicherstal-
len, dab M_rJhmesser,Messerschrauben und die M_hein-
he.itnicht._abe_.nutzt odar besch_digt sind. Abgenutzte
oaer besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewShdaisten.
•Bel Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da balm Drehen eines M#lhrnessemdie anderen
MShmasser sich wom(_jlich mit drehen.
IlL BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben
indam diegeffi.hdichanKohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnon.
Nur beiTageslichtoder guterk0nsUicherBeleuchtung
ndthen.
Alie MesserbetStigungskupplungen auskuppaln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ mShen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Balm Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhaiten;
-Kupplung iengsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lessen, besondam beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollteauf Abh_Tmgenund in
engen Kurven niedrig gehalten warden.
- Auf Bodanwellen, L6cher und andere Gefahren
achtan;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm_her ist speziell daf0r ausgelegt.
Balm Abschleppen van Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsichtgebotan.
-Nur zugelassene Zugstangen-Anh_lngepunkte ver-
wenden.
- Lastan Ideingenug halten,so dal_Jsie sicherbeherrscht
warden k(3nnen.
-Keinscharfan Kurvenfahren. Beim R0ckw_rtsfahren
vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohien werden.
Balm Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren NShe, auf den Verkehr achten.
Vordem UberquerenyonOberflSchendan MShmesserant-
rieb ausschaiten, es sei denn, es handeit sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger'&ten, den Material-
auswud auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrenddes Betriebsin der N_ihe der Maschine
duldan.
Dan Rasenm&her aufkeinenFall mitschadhaften Schutz*
vorrichtungen, Schildem oderohne SicherheitsausrOstung
in Betdeb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht8ndern, und die
Drahzahl desMotors nicht_3berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohan
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrpervedetzungen
vergrSBem.
5

VordemVorlassender Bedienungsstation:
-DieZapfwelleabstellenundalleAnbauger_teabsen-
ken.
-In Lsodaufschaltenund die Feststollbrernseeinle-
gen.
-Dan Motorabstellenund den Z0ndschlOsselabzie-
hen.
AlleAnbauge_te-Antdebeausschaltan,denMotorabstel-
lan und des (die) ZOndkerzankabelabziehan bzw. den
Z0ndschlOsselabziehan:
-vordem EntfemenvanVerstopfungenausdem M._h-
werkodordem Auswurf;
-vor dem PrQfen, Reinigan odor Reparieren des
Rasanm_hem;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasann'd_er auf Sch,_den untersuchanund
die Reparaturen dumhf0hren,bevor die Maschine
wiederangelassanundin Betriebganommenwird;
-fallsdieMaschinoanfangensollto,ungewShnlichzu
vibderen(sofortprOfan).
Alle Anbauger_te-Antdebeausschaltan,wann dieMas-
chinetransportiertoder nichtgebrauchtwird.
Den Motorabstellanund den Anbauger_t-Antdebaus-
stellen:
-vor dem Tankon;
-vor dem Entfemen der Grasfangvorrtchtung;
-vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei dann
diese Einstellung kann vonder Bedianungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrand des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der M_lharbeiten
schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
•Damufachtan,dab alle Muttem, Bolzen undSchrauban
festangezogensind,umzu _!ew"3hdeistan,dabdie Mas-
chineforden BetriebsicherisL
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
GebSude lagem, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer odor einan Funkan erreichen kqSnnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und Oberm_Bigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_ufig auf Abnutzung odor VerschleiB
prOfen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
•Falls der Kraftstofftank entleert werden muE_,sollte dies
im Freien gotan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_hmessem die anderan
M_lhmesser sich wom(3glich mit drehen.
•Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden sol|, das MShwerk absenken, es
seidenn, es wird sine ved&Bliche, mechanische Verriege-
lung verwendet.
'_ WARNUNG: Bei tier Vorbe_itung, dem Transport,
tier Einstellung und der Vomahme yon Reparaturen
immer alas Z,_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringer=, dab ee nicht mit der Z0ndker'ze in Kontakt
kommen kann, um alas unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindem.
6

1. R )gles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MA NS OU P EDS El" DE pRt'_IF-I'F:R n_._
OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_I'RE LA CAUSE DE BLESSURF'S-S-_F_EUSES
VOIRE MORTELLES.
F-_F__I. PRI_CAUTIONS D'UTIUSATION
• Lisaztouteslacinstructionssoigneusement.Familiarisez
vousavac les commandes pour appprendrebutiliser
efficacementcette machine.
• Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ca manuel d'utilisation _utiliser ce
tractaur de pe!.ou=se.La r_glementation locale pout de
p!us interdire IutiUsation de telle machine au-dessous
dun certain _ge.
•Ne jamais tondra/_ proximitd de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
•Ne pas oublier que tout utinsateur ou propd6taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus_Js_une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
•Tous les utilisateurs doivent rechemher et obtenir une
formation personnelle sddeuse et pratique qui devra
insister:
-sur la n_cessit6absolued'_re attentifet concentrd
Ioraqu'onutiliseuntracteurde pelouse,
-lefaltqu'untracteurde pelouseglissantsurunepente
ne pourra pas _tre arr_t_ en appuyantsimplement
surla pd_ale de frain.
Lesraisonsprincipalesde cetteperte de contr61esont:
a) I'adh6renceinsuffisantedes pneus,
b) uneconduitetroprapide,
c)unfreinage insuffisant,
d) un tracteurde pelouse inadapt6e aux conditions
d'utilisation,
e) unemauvaJseapprdciationdes contraJntesrdsultant
delanatureduterrain&entreteniret, toutparticuli6re-
mentde taprdsencede pentessur ceterrain,
f) I'attela._ieincorrectd'une remorque et la mauvaise
r_partltlondes masses.
II. PREPARATION
Pendent la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales.
Contr61ezsyst_matiquement et soigneusement I'_tat de la
surface &tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant ect tr_.sinflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementque des rf_cipientscor_us etappmuv_s
pources usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant &I'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
-Remplir le r6servoir de carburant avant de ddmarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rdserveir
et ne jamais rajouter de carburant rant que le moteur
sst en foctionnement ou qu'il ect encore chaud.
- Si du carburant a dt_ renvers_, ne pas tenter de d6-
matter le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o,',le carburant a 6t_ renvers(_et _viter de crier une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip6es.
- Refermer avec pr_cautions les bouchons des r6ser-
voirsou des rdcipients contenant du carburant pour
garantirla s6curit6.
Remplacer lec pots d'_chappement ddfectueux.
•Avantd'utiliserun tracteurde pelouse,toujoursv_rifier
que les lames,lesboulonsde lamaet lecarterdecoupe
ne sont pas usdsou endommag_s`Toujoursremplacer
lec lameset les boulonesimultar_mentde fagon_,_=vlter
toutprobldmed'dquilibrage.
•Sur les tracteurs,.depelouse multi-lamesnepasoubiier
que le rotationdune area peut entrafnercelledes au-
tres.
IlL UTIUSATION
Nejamaisd_marrerunmoteur_rint_dacrdansunsspace
confindo_ des _manations dangerausssde monoxyde
de carbone pourraient s'accumuldes`
Tondre uniquernent&la lumi_redu jour ou avecune
bonnelumi_reartiflcielle.
Avant de tenter de d_narrar le moteur, s'sssurer que les
lames sont d_bray6es et que la bofte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais uUliserun tracteur de pelouse sur dec pentes
sup(-'deures &10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de ponte _,sOre,,.Conduire
surdes penes herbeuses demande une attentionparticu-
li_re. Afin d dviter tout risque de ratoumement du tracteur,
appliquer avac soin les consignes suivantes :
-ne pas s'arr6ter ou d_marrer brusquement dens une
pente,
-embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse dens une pente, et plus particuli6rement
dans le sans de la descente.
-conduire toujoura lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serrds,
-faire attention aux irr_Jularitds du terrain,
-ne jamais tondre en travers d'une pente, _ moins que
le tracteur de pelouse n'alt dtd sp6cialement congu
&cet effet.
Faire attention Iora de la traction de charges ou Iors de
rutilisation d'_quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges &celles qu'il ect possible de
contr61er avec s_curit_.
-Ne pas tourner trop brusquement. Rectertr_s prudent
lore des condultes en marche arri_re.
- Utiliser lec masses de roues ou les contrepoide
Iorsqu'ils sont conseill_s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention &la circulation Iorsque I'ondolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser _proximitd de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
ddflecteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne'soit montd
sur le tracteur. Pourtondre, m6me en fonction broyage, il
faut imp(_rativement, pour la s_curit_ de I'utilisateurque
soit le bac, soit le d_flecteur (option), soient placds _,
I'arri_re du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son rdgime nominal car
cela peut _tre dengereux.
7

• Avant de quitter le si_je :
-debrayer les lames el abaisser le carter de coupe,
- mettm le levler de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
-arrt)ter le moteur et relirer les cl6s,
• D6bmyer les lames, arr6tar le moteur, el ddbmncher le
(s) fil (s) de (s) bougla (s) d'allumage ou relirer la clef de
contact :
-avant de retirer I'insert broyeur ou avant de relirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contrSler, nettoyer ou tmvaiUer sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objel coinc6 darts le tracteur de
palouse.
Darts co cas inspectsr auesit6t la machine pour s'assurer
fqiu'ellen'est pas endommag6e el, si n6cessaire, fake ou faire
re imp_rativement les rdparations avant de la remettre en
marche el de la faire foncUonner _nouveau.
-si la machine commence & vibrer anormalement.
Darts ce cas v6rifier imm_C_liatementle carter de coupe.
•D6brayer syst6matiquement les lamas quand le tracteur
n'est pas utilis6 ou quand il doit 6tre transport6.
•D6brayer les lames puis arr_ter Is moteur :
-avant de faire le plein d'eesence,
-avant d'enlever le collectsur,
-avant de rdgler la hauteur de coupe &moins que co
r6glage ne puisse s'effectuer du posta de conduite.
•Lorsque la tonte est terminate, r_luire les gaz avant de
couper le moteur el, si le tracteur de pelouse est dcluip_e
d'un robinel d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles dcrous, boulons el vis sont bien
serr6s pour 6tre certain que rdquipement eel pr6t
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
•Ne jamais entreposer le tracteur de palouse avec du car-
burant dens le r_servoir, dans un b&timent oQles vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'uee
6tincelle de rallumage.
•Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport_e dans un espace fermi.
•Pour supprimer les risques d'incondie s'assurer que le
moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de la batterie
et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de I'herbe, des fouilles su des surplus de graisse.
•V6rifier souvent le bac ou le collectour pour vous assurer
qu'il eel propre et qu'il n'est pas endommag6.
•Pour plus de s_curit_, remplacer syst_matiquement les
pi_3cesusdes ou det6riordes.
•Si le r(_servoirde carburant doit 6tre vidang_, proc_ler
cette op6ration &I'ext_deur.
• Surles tracteur de pelouse multi-lames, ne pes oublier que
la rotation d'une lame peut entraTner cells des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar6, entrepos_ ou tout
simplement inutilis_, r_Jler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
A'I-FENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de tslle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir les d_marmgea acciderP
tels, Iors du montage, du transport, des r6glagea
ou des r6parations.
8

1. Reglas De Seguridad
Pr_icticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS.SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@I. INSTRUCCI(_N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese compietamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
• Nunca permita que los nifios o les personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes •
locales pueden restdSir la edad del operedor.
•AsegOrese que el drea est0 des pejada de personas antes
de segar, especialmente de nines o animales dom6sti-
co6.
•El operador oel usuado es el responsable poraccidentes o
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
•No Ilevar pasajeros.
•Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- •
clones profesionales y practices. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
-el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones pdncipales de la p_rdida de contm! son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado pare el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de les condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la •
carga.
II. PREPARACI6N
Cuando este segande, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equlpo sin zapatos o
usande sandelias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados porla maquina.
ADVERTENCIA °los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
-Agregue combustible ala mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
-Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tape del depbsito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
-Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejes del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se ha,an
evaporado.
-Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo,siempre inspeccione visualmente paraver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no est6n gastados o da_ados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla tenga cuidedo
puesto que a rotaci6nde una cuchilla puede causer la
rotaci6n de otras cuchillas.
IlL OPERACI6N
Nunca haga funcionarla m_quinadentro de un drea
carrada donde gases peligrososde 6xidode carbono
puedenacumularse.
Siegue solamente conluz de dl'ao conuna buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche to<los
los embragues de acsesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la poalclonde neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener.mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendlentes de c6sped. Pare protejerse contra vuelco;
-evite arrancar o parar cuando vaya cuesta ardba o
cuesta abajo;
-enganche el embrsgue lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- les velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujems, sursos o otms peligros escon-
didos;
-nunca siegue aJtrav6s de la cam de la pendiente,
a menos que la segadom este disefiade loam este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuande este usendo un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
mamha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su librode instmcciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Parela rotaci6nde lascuchillascuandoataviasesuper-
ficiesotrasquec(_specl.
Cuandouse cualquieraccesorio,nuncadirecta la des-
carga de materialeshaciapersonasqueestdncerca y
nopermitaque cadie cercade la maquina cuandoesta
funcionando.
Nunca usela maquina sinla protecci6ncontra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
-desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
- cambie a neutre y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9

Desenganche la transmisi6n a los acoesodos, pare el mo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujla o remueva
la ,ave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despuds de gelpear un objeto extra_o. Inspecoione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dafios y haga mparaciones antes de volver aarrancar
y a operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los acoesodos cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibn a los ac-
cesorlos
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del cdsped;
-antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleracibn durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseitado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terrninado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
•Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
•Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un ediflcio en donde hay fuentes
de ignici6n presente.
•Permita que ese enfrl'e el motor antes de guardarlo en
alg0n lugar cerrado.
•Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
cdsped, hojas, y de demasiado grasa.
•Verifique frecuentemente el recogedor del crisped para
ver si hay uso o deterloraci6n.
•Parala seguridad memplace les partes que est6n usadas
o da_adas.
•Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
•En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede caesar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe ser dejada desatendida, baje elconjuntocor-
tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
,_k ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre dela
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con |a bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10

1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRATI'O RINOTOSAE R BA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTL LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_) I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
• Studiam attentamente leistruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscare a rondo ruso corretto
dell'equipaggfamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattodni tosaerba ai bam-
bini n6 agli aduiti che nonabbiano dimestichezza con le o
istruzionisulruso. Le normaUve Ic_ali possono stabilire
I'et_ minima per operare i traltodnitosaerba.
•Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che incase di incidenti, dschi o pericoli
provocatia persone oa beni,la responsabilit&delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi fa
istruzioni pratiche della professione e del settore. Taft
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
-la necessit:_di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei trat-
torinitosaerba;
-che so il trattodno scivofa su un pendio, non so ne
pub riottenere il controllopremendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del contrello:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit;_,di guide troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropd
I1oPREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente rarea incui verr_ utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO -La benzina _infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitod appositL
- Fare rifornimentosoltantoalraperto. E'vietato fumare
durante il rifomimento.
- Fare rifornimentopdma diavviare ilmotore.Non svitare
mai il tappo del serbatoio, n(_fare dfornimento con il
motore acceso o caldo.
- Incaso difuoriuscitadi benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spostare requipaggiamento dall'aerea incui
sibvedficata la fuoriuscita delcarburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapod non si siano dissipati,
-Reinserire e serrare bene il tappo delserbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima diiniziare illavoroispezionare visualmente le lame
i bufionidelle lame e ilgruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiarnenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compfato in mode che il macchinado dmanga
bilanciato.
In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle afire.
III. FUNZ]ONAMENTO
Nonaccandereilmotoreinspazi dstreffidovevi sipossa
accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
•Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buena luca artificiale.
•Prima di avvfare il motore disinnestare la frizione degli
accessod da taglio e portare la leva det cambio sulla
posizione di folle.
•Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
•Tenere presente che non esistono pendii "sicurr. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggedmenti per
ev"-da_eil dbaltamento del macchinado:
-evitare di farmarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in disceca;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- prcoedere a bassa velocit& sui pendii e nefle cun/e
strette;
-fare attenzione a dossi, buche o ad arid pericoli nas-
costi;
- non tagliare rerba in dfagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
•Prestare particofare attenzione quando si trainano
ogge.J pesanU o quando si utilizza delrequipaggiarnento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- L!mitarsi ai carichi che si _ingredo dicontrollare con
SlCUreZZa.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
•Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di strade e quando fa si deve attraversare,
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
rompeme la rotazione pdma di attraversare superficinon
erbose.
Dura.nte I'uso di qualsiasi accessorio non didgere mai Io
scarmo dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usam maii trettorinitosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n_ far operare il motore a velocittt eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pedcolo di intortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulfa posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11

• Disinnestare la trasmissione del mote agli accessod
spegnem il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- pdma dipulim eventuall intasamenti e pr'_nadistasare
m scivolo;
-pdma di interventi o contmfli sul tosaedoa e pdma
della operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito unoggetto estraneo.Controllare che
d tosaerba non s=astato danneggiato ed effettuare
le dparazioni del caso pdma di davviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
-se iltosaerba, o trattodno, vibra inmodo anomalo (in
qual caso eseguim immediatamente dei controlli).
•Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
b in uso.
•Spegnere il motore e disinnestare la motodzzazJone degli
accessod nei seguenti casi:
-prima di fare rifomimonto;
-prima di smontare il contenltore dell'erba tagliata;
-pdma di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere esegulte dal posto
dell'operatore.
•Ridurre la velocitb, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimonto. Se i! motore
#.prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimontazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATTIVITA'
•Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento slam
buone condizioni operative.
•Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio,in Iocali chiusi dove ivapod possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
•Lasciare raffreddare il motore prima di dporre i tosaerba,
otrettorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
•Per ridurre i pedcoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zma s=anoliberi da erba, foglie o quantltb eccessive di
grasso.
• Controllam spesso il reccoglitore delrerba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di denneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o dan-
neggiate.
•II serbato!o del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessarlo.
• In caso di macchinado a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
•Prime di pamheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o i trattodni, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositive meccanico
per il bloccaggio in pesizione della campana tosaerba.
,_ PERICOLO: scollegare aempre i fili delte candele, e
collocarli dove non possano venire in contatio con
lecandele per non provocareaccensioni inawertite,
durente rallestimento, il trasporto, la regolazione o
la dparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12

1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@I. TRAINING
Lees de instructiesaandechUg.Zorg dat u vertmuwd bent
met de bedieningselementan an hat juiste gebruik van
de machine.
•Last kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- •
structies,de maaimachine niet gebruikan. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschdflen sen beperking stellen aan °
de leeftijdvan de bestuurder.
•Maai nooit terwijl mansan, vooral Idnderen, of huisdieren
in de buurt zijn. °
•Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico s die andara mensen of hun
eigendommen kunnen overkoman.
Geen passagiers vervoeren.
•Alie bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instrucUesdient de nadruk te worden
gelegd op:
-de noodzaak veer aandacht an concentratie bij hat
werken met zittrekkers;
-een zittrekkerdie opeen helling wegglijdt, kanniet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor bestudngsverliee zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel djden; •
c) ontoemikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrekaan kannis van heteffant van boderncondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
•Draag tijdenshet maaien altijd stevi_ schoenen en een
langebroek.Gebruikde machine niet blootsvootsof terwij!
u open sandalen draagt.
•Inspecteerde plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondigan verwijder alie voorwerpen die doorde machine
kunnen wordan weggeslingerd.
• WAARSCHUWING -Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstot in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens her tanken.
- Tank voordat ude motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit teP_ijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan Net te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar ubenzine heeft gemorst en zorg det u geen ont-
stekingsbronteweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Dmai de dopvan alie brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempem.
Inspecteer vbbr hat gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervangversleten ofbeschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
dOPmachines met meerdere messen dient u eraan te
enken dathet draaian van _n mes andere messen kan
deen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motornietdraaienin een beslotenruimtewaar
gevaadijke koolmonoxydedampenzich kunnenvaFza-
melen.
Maai alleen bijdaglichtof goedkunstlicht.
Voordatu de motorgaat startan,moat u aliameshulp-
stukkoppelingenuitschakeienen naardevrijloopschake-
ien.
Gebruikde trekkerniatop hellingenvan meerdan10°.
Denkareandater geen=veilige"hellingenbestaan.Bijher
rijdanof) hellingenmet greedientmen extravoorzichtig
te zijn.Zo zorgtu ervoordet de trekkerNet ornslaat:
-stopan startnietplotselingbijhetop-ofafdjdenvan
een helling.
-schakelde koppelingiengzaamin, houddemachine
altijdinde veranelling,vooralbijhet afrijdenvaneen
heuvel;
- de snelheidvan de machine diantophellingenen in
scherpe bechten laagtewordengehouden;
- kijk uit veer bultenen kuilenen andemverborgen
gevaren;
-maai nooitdwarsop de hellingtenzijde maaiervoor
dit doel is ontworpen.
Wees voo_ichtig bij het trekkenvan ladingenof hat
gebruikvan zwaar matedeel.
- Gebruik alleen goedgekeurdeaanhaakpuntenvoor
een trekstang.
- Beperkde ladingtot hetgeenu veiligkunthanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtigbij
achteruitdjden.
- Gebruikcontragewicht(an)ofwielgewichtenwanneer
det in de handleidingwordtaangeraden.
Kijkuitvoor hetverkeerwanneeru de wegoversteektof
zich nabijeen wag bevindt.
Stopde meeeenvoordatu andereopperviekkendangins
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders an laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
matte hoog toerental draait, kan het dsico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelan en de hulpstukken neerla-
ten;
-naar de vdjloopschakelen en deparkeerrem inschake-
len;
-de motor stoppen en de sieutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stopde
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
* voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer ieeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13

-nadat u nan ongewenst voorwerp heart geraakL
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine wear start en
geb_kt;
-als de machine abnormaal begint ta trillen (onmid-
de|lijk controleran).
-vor dam Entfeman von Verstopfungen aus dam M_h-
work odor dern Auswurf;
Schakel de aanddjving naar de hutpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar hat hulpstuk
uit,
-voordat u tankt;
-voordat u de opvangzak varwijdert;
-voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan wordan ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopan van de motor, en als de
motor mat ean afsluitklep is uitgerust, mnet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van hat maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alia moeren, boutenen schroevengoad vastge-
draaidzodat u er zekervan kuntzijndat de machine in
een veiligebeddjfsstaatverkeert.
•Sla demachinenooitineengebouwop,waardampeneen
open vlam of vonkkunnenbereikon,torwijlzich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afknelenvoordatu hem in een besloten
ruimteopbergt.
Beperkbrandgevaar:,houdde motor,geluiddemper,ac-
curuimteanbenzine-opslagruimte vdjvangras,bladeren
ofeen overmaataan smeervet.
Controleerde opvangzak vaak op sfljtageofvarwering.
Vervang versletan of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandetoftankafgetapt moet worden, moet dit
buitenwordengedaan.
Op machines met meerdere messan dient u eraan te
denkendat hatdmaienvan _n mesandere messenkan
doen draaien.
•Wanneer de machine moatwordon geparkeerd, opgesla-
gen of alleen moet worden gelaten, moat de maai-inrichting
neergelatan wordentenzijeen mechanischevargmndeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
' mm
,_L
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L,_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibracidn Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon "l-drin_
ntis=
O2663
27718
15,5/I 1,6
0-7,3
92
38-102
235
LpA <90 dBa
LwA <1O0 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14

_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_tndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudans les publicationsfoumiesavecle produit.Apprenez_.comprendrela significa-
tionde ces symboles.
(_ Estos sl'rnbolospueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signiflcados.
(_ Simboliutilizza_sulrapparatoditaglloo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscerneheneil
signiflcato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-
enls,
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNn_3N
ROCKW_ffSFAItRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN Z0NDUNG
MARCHE ARRII_ PORTION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE _LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA A_IRJ_; PUNTO NEUtlRO ALTO BAJO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENOIDAS IGNICI(_N
RE'rROMARClA FOLLA AUMI_ITARE DIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMI_NTOLEItTO LUClACCESE AVVIAMENTO
ACHllERUIT-RMDEN NEUTR/ulkLSl"ANO HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN UCl, rrEN AAN ONTSTIE_3NG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AU6 MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRL_TI_ TEUR EN MARCHE DL_3tU_RRAGEDg MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIOO ARRANQUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTOEE ACCESO AV_IAMENTO DEL MOTORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
PARKING BRAKE UNLOCKED
FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT
FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_
FRENO DE ESTAClONAMIENTO ABIERTO
FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO
HET STAKnEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOIO(EERD
PARIONG BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARK]NG VERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBL_D
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATI_RY REVERSE
KUPPLUNG STARTKU_PPE I_AF'TSTOFF 6LDRUCK BATTERIE ROCIONARTSFAHRT
EMBRAYAGE STARllER CARBURANT PRESSION D_HUILE BAITEFIIE MARCHE ARRI_RE
EMBRAGUE ESqlRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESK_N DEL ACEITE BATERIA MARCHA ATR_S
FRIZIONE STARTLER CARBURANI1E PRESSIONE DELL'eLK) BATTERIA RETROMARCIA
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OUERRUK ACCU ACHTERUr_-RIJDEN
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORLBT
A1TACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER JIT[_KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FR_ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGERATE_KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI_N
LAMES DI_BRAyI-_ES ATTF-N_ONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANGHDO
FRIZ]ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSlllK
UrfGESCHAK_LD
MOWER HEIGHT
M_H_I_ERIO_)HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGAOnRA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSlCHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
A_J_J_TION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZACOS
ATTEN_K)NE AGU OGGETn
SCAGUATI
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
15

_These symbolsmayappear on your machineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Learn andundemtandtheir meaning.
_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine eder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_mdigt wurden. Bitte machen Sie
sichmit derenBedeutungvertraut.
_Ces symbolespeuventfigurersurtracteurou dens lee publicationsfourniesavec le produit.Apprenezt_comprendmla significa-
tionde cessymboles.
_Estossimbolospuedenaparecersobm su unidado en la literaturapropomionadaconel producto.Apmndaycompmnda sus
significados.
(_Simboli utilizzatisulrapparatoditaglioo nelladocumentazionefomita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebeneil
significato.
(_ Dezesymbolenkunnenop uw machineof inde bijbet preduktgeieverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begdjpde betek-
enis.
HOT SURFACES
ItEISSE OBE_FL_CHEN
SURFACES CHAUOES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERRCIE ROVENTE
OPPERVLAKKEN
ORAWBAR LOADING
ANH_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CAHICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRA KF./CLUTCH PEDAL
BREMS IKUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FRBN ID'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO IDE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRI_OhlE
REM IKOPPEMNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE _NCE ACCOUETIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA AC_A
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERAllON
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABH_NGEN MIT TENIR LES PAE_ANTS _ DISTANCE
MEHR ALS 10 SI_k3UNG BETREIBEN GU_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTIUSER SUn DES
PIENllES DE PLU_; DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE liLtS DE 10
NON USARE SU PENDII coN
UNINCLINAZIONE DI OLTRE 10
FILETOP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
TENERE LONTAHI I PASSANTI
OMSTANDERS _DE
BUURT HOUDEN
KElP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
BRE LE MANUEL EUROP_SCHE VERORDNUNG ATTENTION
D'INSIltUCllONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVE_
LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX RORMES DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI_C URITI_ EUROPI_ENNES WAARSCHUWlNG
LEGGERE It. MANUALE DIRECllVO DE MAOUINARIA
DELL_DPERATORE EUROPEO PARA LA DEGURIDAD
GEBRUlKERSHANDLIDDIRO NO RMATIVE ANTtNFORTUHISI1CHE
LEZEN EUROPES PER MACCHINAFII
VEILIGHEIOSRICHTLIJN VCOR
EUROPEEE MACHINES
E
MOWER UFT
M/_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SULLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGEUNG
DANGER, KEEP HANDS AND FRET AWAY
GEFAHR, H_IDE UND FOSSIE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LIESMAINS ET LEE PIEDS AU LOIN
PEIJGRO, MANI_NGA LA$ MANDE Y LOS PIES LEJOS
PEFIICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN DIT OE BUURT ROUDEN
an NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASPANGBOX OOER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU DI_PLECTEMn
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
NONAZ]ONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO 0 SENZO IL DEFLETTORE DI SCASICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJ KENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FRFJLAUF
ROUE LISnE
RUEDA LJBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16

I I_LOIGNER
.LC"IINCELLES
,FLAMMES
.CIGARETTES
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.
Mfg. by/Fabrlqu6 par:.
EPM Products
Baltimore, MD 21226
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K(SNNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
@PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GM OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
•FEUER
• RAUCHEN
GEEN
•VONKEN
•VUUR
•ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
• SIGARETI'E
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWEREVERAT-
ZUNGENVERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_ClDO SULFURICO
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AVGEN UNVE_
ZUGUCHMRWASSER
_AUSSPULEN.SOFORT
ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAMI_DICA R/_PIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GU OCCH!
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BAI-FERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BAI-FERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. !NO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BAI-rER!A!
17

2• Assembly• 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montage•
_Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor der Anwendung des Aufsitzmihers ml3ssengewisse
Teiie eingebaut werden, die aus Transportgn3ndenin der
Verpack-unglosebeigef0gtsind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains dl6rnents
livr6s dans I'emballage doivent 6tre mont6s.
(_ Antes de poder utilizar et tractor, hay que montar algunas
pmzas que, por razones de transporie, van empaquetadas
an el ambalaje.
(_) Pdmadiusareiltrattore,montareaicunepartiche per ragioni
ditrasportosonoosnfezionatea parie.
(_Voordst de traktor gabruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemontserd, die venwege het transport
apart verpakt zijn in de embellage.
iI
@
@
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). "l-_hten sscumly.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove stesdng wheel adapterfrom stesring wheel and
slide adapter onto stosring shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into centerof steedng wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen.DafOrsorgen, dal3die Fi3h-
rungsbolzen indiejewellsdaf0rvorgesehanen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl_ngerung
auf. PrOfen, da8 die Vorderr_der gerade stehen, und
des Lenkmd auf der Nabe anbringen.
Die gml3e Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher iestziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkmdos eindn3cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18

2
@VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_le de l'arbra de direction (1) en alignant
bien les troua. B0enserrer la via et l'6crou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du cardnage sont bien places
dans les trous correspondents du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant6 du volant et le glisser sur
rarbre de direction. V_rifier que les roues avant sont
bien align_es selon I'axe d'avancement et positJonner
le volant sur radaptateur. La traverse du volant doit Otre
perpendiculaire b raxe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondellefrein
et la vis ou I'€_crouhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE UARBRE DE DIRECTION
@VOLANTE DE DIRECCI6N
•Introduzca et eje de extensi6n (1). Apdete en forma se-
gura.
•Montar la cu.blerta,del eje del volanL Assegurarse de q.ue
uasespigas ae gula de la cubierta encajan en losorificnos
respecuvos.
• Remueva el adapta,der del volante y desnce el adaptador
sobre la exten=6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras _dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
•Monte una arandela plane grande una terercas de 1/2 y
apdete en forn_ segura.
•Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI6N
(_ VOLANTE
• Montare ralbero di estensione (1). Stdngera salda-
mente.
Montareil coperchiodel piantone.Controllareche tuttii
pemi diguideentdnoneirispettivialloggi.
Rimuovereradattatore del volante dalvolante e scorredo
sulrestensionedelrallx)re delloster-zo.Controllareche
le reoteantededsiano ben dritte montareil volantesul
mozzo.
•Assembiarelarondellapiattagrandeeildadi 1!2.Tdngem
inmanierasalda.
•ScattareI'insertoal centrodel volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
@HET STUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraska..p..Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen,
Haal de stuuradapter van het stuur afen schuif de adapter
op het vedengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gedcht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vasL
Klik het inzetstuk in her midden van het stuur.
1. VIERLENGAS
19

2
12
Seat
Removethehardwaresecudngseattothecardboardpacking
andset the hardwareasideforassemblyof seat to tractor.
Pivotseat upwardand removefrom cardboard packing.Re-
movethe cardboardpackinganddiscard.
Placeseat onseat pansoheadofshoulderbolt ispositioned
overlargeslottedholein pan(1).
Pushdownon seat to engageshoulderbolt inslotand pull
seat towardsrear oftractor.
The seat is adjustablefor individualsetting in relationto the
clutchand brakepedal.Set the seatto the correctposition
by movingitforwards or backwards.Tightenthe adjustment
bolt securely(2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_Agoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQr die
ntage des Sitzea am Traktor noch ben*Stigtwerden.
KJppenSie den Sitz nun nach oben, und nehmon Sie ihn aus
der Kartonaga. Entfernen Sie die restfichanVerpackungstalle
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sflzplatte plaziert, dase sich der
Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte bofindet (1).
Sitz herunterdrQcken, so dess der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstallbar. Den Sitz vor- oder zurOcksohiebon,
bisdie richtigaSitz-stellungerhalton wird.Die Einstellsohrauhe
anziehen (2).
(_ Si_Je
RetJrer le bouton de r_Jlage et la rondelle plate qui fixent le
siL,ge _I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du si_:,cJesur le tracteur.
Basculer le sibcje vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se ddbarrasser ensulte de I'emballage.
Placer le siL_:jesur son embase de fa_:onque la t_te de la vis
6paulement se place dens le trou _ rextr_mitd de la large
fente de rembase (1).
Pousser le si_:je vers le haspourengagar la vistt 6paulement
clansla _nte puis repousserle sibgevers I'ard_m du tracteor.
La position du siL=geseul, par rapport t=la position de la pd-
dale de train et d'embrayage, est r_gleble. Rechercher une
position assise correcte en d_plagant le sibge vers I'avant ou
veto I'arribre. Serrer ensulte _ fond la vis de rdglage (2).
Asiento
Rernuevalamanilledeajusteylaarandalaplanaqueaseguran
elasiantoalempaquede cartbnyp6ngalosdeladogarapoder
utilizadosdurantela instalack_ndel aelantosobre el tractor.
Gim el asianto hecia arriba y mmuevalodel embelaje de
cart6n.Remueva y deeachesedel embalajede cartbn.
Colocarel asientoy an el asiento del recipientede manera
que la cabeza del bulbnde la espalda estd posicionadaen
el agujeroanchoranuradoen el recipiante.
Empujaren elasiantoparaangancharal bulbndela espeldaen
la ranuray empujarel asianfohacialaparte traseradeltractor.
El asiento es ajustableindividuelmantean mlaci6n a los
pedales del embraguey de freno. Ajustarel asientoen la
posici6n correcta desplaz,'mdolehacia adelante o atrds.
("_Apretar el tomillode ajuste(2).
Sedlle
Rimuovere i dispcaitivJ di fissaggio che fissano il sedile
sull'imbellaggio di cartone e mot!ere da parte i dispositivi di
flssaggio par assemblam il sedile sul trattore.
Muovem il sedge verso I'alto e dmuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminate rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
builone nelia parte supadore dello spallemanto si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per insedm il bullone dello spallamanto
nalla fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
(_11 sedile bmgolabile. Regolare il sedge fine ad aseumere la
posizJonepitJcomoda, spostandolo avantioindietro.Stdngere
la vite di regolanzione (2).
71tting
Verwijderde bevestigingselementen waarmee de z".'.d.'.t.'.JpC,:Jaan de
kartonnen verpakking bevestJgdisen zet deze bevestJgingsele-
menten opzij vcor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en heal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Pleats de stcol op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achteFzijde van de tractor.
De zitting is verstalbaar vcor de individuale instelling in
verhouding tot de koppolinga- rasp. rampedeal. Stel de zizting
in de juiste zitposltie door deze naar voor en near achter te
schuiveno Haal de stelschroef aan.
HINWEIS!
Prt3fen,deB des Kabel richtig an dem Sicherheitssohalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_) REMARQUE:
V6dfier que le c_ble 61ectrique est bien connect6 sur le con-
tacteur de sdcuritd (3) plac6 sous rembase du sit_3e.
NOTA t
@ .
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguddad (3) en el soporte del aslento.
NOTEt
Check that the flex iscorrectlyconnected to the safety switch
(3) on the seat holder.
20
(_ NOTA!
Controllareche il cavosia ben collegatoall'interruttoredisi-
curezza (3) sol supportodelsedile.
(_ N,B.I
Contmleerof de snoer correct is aangeslotenop deveil-
igheidssohakelaar(3), op de houdervan de zitting.

2
_1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
(_1. Tapador dal
acumulador
2. Cable positive (+)
3. Cable negativo (-)
4. Pmtecci6n
5. Terminal de baterfa
6. Baterfa
_1. Batterieabdeckung (_) 1.
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-) 2.
4. Schutzblech
5. Battedeklemme 3.
6. Battede
4.
5.
6.
_1. Capotage de battede
2. C_d_e (+)
3. CAble (-)
4. Carrossede
5. Borne de la batterie
6. Battede
Coperchio de|If
accumulatore
Cave elettdco positivo
(+)
Cavo elettrico negativo
(-)
Paraurti
Polo della batteda
Batteda
(_) 1. Accudeksel
2. Kabel posltieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
3
5j4
6
Install battery
NOTE: If batteryis put into service after monthand
indicatedon label,charge batteryfor minimumof one _arr
at 6-10 amps.
_WARNING: Before installing)battery removemetal brace-
lots, wrist watch bands, rmgs, etc. from your person.
Touchingthese itemsto batterycouldresultin bums.
• RemoveBattery Cover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufldeber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) inBatrieb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
_Ampere aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Battede Metallarmb;tnder,
Uhrarmbinder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_ande mitder Battede in BerQhrong kommen, kGnnte
dies Brandvedetzungen verursachen.
Entfernen Sla die Battedealxleckung
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del& de
I'ann6e et du mois indiqu6s sur 1'6Uquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
_ILA'I'FENTION : Avant de mettre en place la battede, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entrainer
des brfilures.
• Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n de la bater|a
NOTA: Si utiliza la bateria despu6s del rues y a_o indicado
sebre la etiqueta, cargue la baterfa per un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.
_ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
(_) Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteda viene messa in uso dope il mese
e ranno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Amp6re.
_.LPERICOLO: Prima di installare la batteda eliminam anelli,
collane,bracclaletti e aitd oggetti di metallo della persona. II
contatto del metalle con la batteria pub causare incendi,
Portare giuf il coperchio dell_accumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en her jaar, aangegeven
op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens ddn uur op met 6-10 A.
_WAARSCHUWlNG: Doe voor het intalleren van de accu alia
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Hal.
Anders ken het contact tussen deze voorwerpen.en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21

2
_WARNING: Positiveterminalmust be connectedfirstto
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
_,WARNUNG! Um einen Kulzschlui3 zu vermeiden, mul3der
Pluspol zuerst angeschlosesn werden.
Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen ent-
femen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bdngen. Die Batterieklemmen mt3ssen nach
vom zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+= und dann des
schwarze Kabel an. -= anschlieSen. Die kabel lest
anschrauben. Batterieklemmen mit wassedreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdackung wieder moniteren.
_&ATTENTION Labome _doit_.treconnectdelapremi_re
afln d'dviter I_J 6tincel_;u/_euvent se produire _la suite
d'une mise _la masse a_dentelle.
ReUrer les capuchons de protectiondes bornes et les medre
de c6t6. Placer la batterie dens son Iogemant, les bomes du
c6t6 ext_deur. Raccorder en premier le c,_01erouge (+) bla
borne positive de la batterie puis le c&ble noir (-) _la borne
n_jative. Fixer les deux cables 8I'aide des vis et des dcmus
foumis. Graieser les bomes de la batterie avac une graisse
r6sistante _I'humidit6 (vaseline) afin d'dviter la corrosion.
Replacer le capotage de la battede.
_,ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas par contacto
accidental a tierra hay que conectar pdmero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pbngalas de lade. Ponga la bateria en su sitJodebajo del
asiento. 'Los bornes hen de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positive
ydespu6s el negro de masa si borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosibn. Reponga el
tapador del acumulador.
(_"_PEmRIoCoOnLO_ovi_mpolsOOintjl_.dse'!tivodeve essere collegato per
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartadLMontare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poll in avanit.
Collegare il cave rosso al polo positive (+) e quello nero
negatl"vo (-) alia terra. Ingrassare i poll con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corresione. Rimetter il
coporchiodelliaccumulatore.
(_)_,WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gcoi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolan dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + an daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. PlaaLs
het accudekssi terug.
22

2
TO ADJUST GAUGEWHEELS (if equipped)
Gauge wheels are propedy adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cuffingheight in
operating position. Gauge wheels then keep thedeckinproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
• Adjust gauge wheels with tractor on a fiat levelsurface.
•Adjust mower to desired cutting height.
•Wtih mower indesired heightof outposition,gaugewheels
should be assembled so they are siightl,i, offtheground.
install gauge wheel in appropdate hole withshoulderbolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten seoumly.
•Repeat for opposite side installinggauge wheel insame
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
(sofern vorhanden)
Die Tastr&der m0ssen sich in _eringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das M_hwerk In Betdebsstellung die gewGn-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr'&darhalten dann des
M_hwerkin der korrekten Stellung,um inden meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
•Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_che
einstellen.
Den MSher auf die gewOnschte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich das M_ihwerk in der gewQnschten Schnit-
the)hebefindet, sollten dieTastr&derso zusammongebaut
werden, dal3 sie sich in gerin_em Abstand vom.Boden
befinden. Das ersteTastradin die entsprechende Offnung
einbauen.
•Auf der gegen0bediegenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
(_) REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
(si dquipd)
Los roulettes de jauge sont correctement rdgl_es Iorsqu'elles
se trouvont I_J_rament au-dessus du sol pendant latonta, le
carter de coupe 6tant & la hauteur ddsir_e pour la coupe.
R_gler las roulettes de jauge Iorsque le traclaur se trouve
sur un terrain plat.
R6gler le carter de coupe a la hauteur de coupe desi-
rde.
Lorsque le carter de coupe est _la hauteur souhaitde, la
roulette de jauge doit _tre plac_e I_J_rement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dens le trou approprid
du support situ_ sur le carter de coupe _. I'aidede la vis,
de la rondelle plate 3/8 et de I'dcrou frein 3/8-16. SetTer
fond.
R_p_ter cette op6ration pour I'autre c6t_ en pla(}ant la
seconde roulette dane letrou correspondent 8celulutilisd
pour la premi_ra roulette de jauge.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
(si estd provisto)
Las ruedascalibradorasestdnbienajustadasouandose en-
cuentran un pocoa distancia delten'enoai mismotiempo
iquela segadoraest6a la aituradecortedeseada. Entoncee
as ruedas calibradorasmantienenel conjuntosegador en
posicibnparaprevenirel corte raspeoen casi todosloster-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora a la aitura de corte deseada con ia
manilia de ajusta de altura.
•Con ia segadora a la altura deseada para la posici6n de
corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el sueio. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de eeguddad
de 3/8-16 y apddteios en forma segura.
• Repita el procedimlanto para el lado opueeto instalando
la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
(_ REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
(se installato)
I-,3regolazione de! ruotinianterior! pub essere eseguita COro
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quande it
tosaerba si trova all'alte77a di taglio desiderata in posizione
di eeeroizio. I ruotini antedod mantengono il piano d! taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitara I'asportazione
del prato della maggior parte de! terrenL
•Regolare i ruotini anterior! con il trattora posto su una
superficio plana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata aitezza di taglio.
Con il tosaerba nelia desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriod in modo che slano
leggermente sollevatidaterra. Installareil ruotinoantedore
nel foro approprlato.
•Ripetere sol lato opposto installando il ruotino antedore
nello stesso foro di regolazione.
PEILWlELEN AFSTELLEN
(indien hiermee uitgerust)
De peilwielan zijn _F_d afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zljn terwijl de maaler in de bedrijfsstand op
de gewenste maaihoogte is. De peilwlalan houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, hodzontalo
grond.
•Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihongtestand is,
dienen de peilwlalen zodaeig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwlal in het juiste get.
Herhaal dit aan de andera kant en installaer het peilwlal
in hetzelfde stalgat.
23

2
_To install bagger components to tractor
1. Discharge Chute ,,_._"_ ,_/j
3. Rat Washer 3/ _"
1.
2.
3.
4.
5.
3
Support Bracket
3/8 Carriage Bolt 1
3/8 Lock Nut
3/8 x 63,5mm Hex Bolt
10,3mm (13/32") flat
washer
5
2
• Removedischargechutefmm mar oftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
• Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractor back plate.
1. 3/8 Lock nut
2. Flat Washer
3. Support Tube
31
2,..
Using the nuts and fiat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tuba to the back
plate as shown. Tighten securely.
Install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, using the 10 x 19 mm (3/8"x3/4")
carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the
baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm he0(
bolts13/32" LD. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute _
3. Back plate slot
• Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
24

2
1. Front bagger tube
2. Lower bagger tube
3. 1/4x 50,8mm Carriage
Bolts
4. 1/4 Lock nut
1. Front begglrtu_;:';;
2. 114x50,8mmCarriage
Bolts 4
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube SMM (1/4") -9MM (3/8")
6. Clevis pin
7. Retainer spring
8. Cap 1
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the bagger to-
gether.
• Holes in front bagger tube are at an angle. Place front
bagger tube against lower bagger tube and check for
proper hole alignment before assembling bolts.
•Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carriage belts and lock nuts supprmd.
Tighten securely.
•Slide frontand lower bagger tube assembly into the bag-
ger assemby.
• Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carreige bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
•Slip all the vinyl bindings over the begger tubes
•Slide the bagger dump handle through the hole in the
bag.gertop, install the clevis pin and secure with retainer
spnng.
•Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order
to use the handle to clear the chute inthe event ithas become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be necas-
sa_. to adjust the bagger assembly. There should be 6mm
(1/4)-9mm (3/8") gap between the bagger top andlender and
the ba_ger top surface should be even with the top surface
of the render. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se-
curely.
Vertical adjustment
•Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
•Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fendar fit. Ifnecessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
25

2
Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox
des 1Yaktors
1. Auswuffkanal
2. Kontermutter3/8 - \_',, "q/
3. Fieche untedegscheibe ;_
3--
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinterenTeil des
Traktors. L0sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Enffernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttem und flachen
Untedegscheiben yon den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8 3
3. Kontermutter 3/8
4. Sechskantbolzen 1
3/8 x 63,5mm
5. Flache Untedegscheibe
10,3mm (13/32)
Die beiden oberenStOtzwinkelmittelsder beigelegten
0.38" [10 ram] dicken und 0.75 Zol! [19 mmJlange.n
SchloRschraubenund Gegenmuttemdurchdie Ruck-
enplatte am Chassisbefestigen.Festanziehen.
MontierenSienundiebeidenStrebenandieAuSenkante
der Halterungder GrasfangboxmitHilfevon3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben,flachenUntedegsheibenmit
einem Innendurchmesservon13/32 Zoll(1,03 cm)und
3/8-ZolI-Kontermuttem (0,95cm), wie gezeigt.Fest
anziehen.
1. Kontermutter
2. Flache Untedegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der yon der hinteren Platte abgenommenen Muttern
und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
• Schieben Sie nun den Auswurfkanalwieder indie hintere
()ffnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nurdurchden Auswurfkanalge-
fi3hrtwerden. Der Haken darf nichtin die Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfallsbewegt sich
der Auswurfkanal beim M;_henvon unebenem Gel_nde mit
dem M&herdeck.
26

2
1. Vorderer Rahman
der Grasfangbox
2. Unterer Rahmen der
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter 114
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox 4
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverldeidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang-
box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
1. Ausgleichende
Oberfl&che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
6MM (114")-9MM (3/8")
1
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox
ist es u.U. sinnvoll,die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
• Die sich vome in der Absackr6hre befindlichen L_)cher
sind schdlg angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der
unterenAbsacknShre anlegen und ausrichten und,/or der
Monta_. der Bolzen die genaue Ausrichtung tier L_cher
0berpr61en.
• Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
un_lder Gmsfangbox mit den vier (4) im Ueferumfang
enmaltenan 114x 50,8mm Tmgbolzan und Kontermuttem
zusammen. Fest anziehen.
• FQhren Sie die vorcleren und unteren Strsben der Hal-
terungsbaugruppe tier Grasfangbox in die Grasfangbox
eln.
•Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mmTrag_olzen und Kontermuttem
zusammen. Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de AuBenk-
anten der Box.
•SteckenSie den Handgriff zum Entleeren der Graslangbox
durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren
Sie die F'lxierfeder und sichem Sie diese mit dem Splint-
st_
•Die Kappe t3ber das Ende des Hebels der Absackvor-
richtungschieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden
solltedieser verstopft soin
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew_deisten, ist es notwendig, da0 die Box richtig justi-
ert wird. Zwischen dem oberen Teil der BOx und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9ram (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Rucht liegn.
Seitenjustlerung
•Lockem Sie die Muttern, mit denen die beiden BSgel zur
Seitenjustierungdes Grasfangsacks (RH und LH) befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden kSnnen,
abet nichtvon selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschlier-Jenddie Muttern
wieder lest.
H6henjustierung
•Lockern Sie die Muttern, mit denen die B0gel zur H6hen-
justierungdes Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dab
siezwar verschoben werden k6nnen, aber nichtyon selbst
aus ihrer Position geraten.
•JustierenSie nunden Sackentsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschlie0end die Muttem wieder
fest.
•Montieren Sie nun die Box und 0berpr01en Sie, ob sich
Boxund Schutzblech ineiner Linie befindan.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt
ist.
Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor),Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vodiegenden Betriebsanweisung.
27

2
@Assemblage des composants du collecteur
1_,,._
O
1. Goulotte d'6jecti
2. Ecmu 3/8 3/
3. Rondelle plate
Retirer la goulotte d'6jestion (1). Pour cela, lib6rer les
deux attaches 61astiques &I'arri_re du tracteur et firer la
goulotte d'_jection hors du tracteur.
Ddvisser et retirer les deux 6crous ainsi que les deux
rondelles plates des vis s_s sur le panneau arri6re
du tracteur (Voir figure).
c¢
3_
2-..
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. Ch&ssis porteur.
3
1
1. Bras supportsup6deur 5 4
2. Boufonpo61ier3/8 2
3. Ecroufrein3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/
32")
• PositJonner les deux bras supports sup6deurs btmvers
le panneau ard6re du tracfaur et les fixer au ch_tssis/_
raide des boulons po_liers de 3/8 x3/4" et des dcrous
foumi,s. Serrer _ fond.
Assemblerchacun des deux bras supports bla face
ext6deure des tubes verttcauxdu ch&ssis porteur du
collecteurt_I'aidedes deux vis&t_e hexagonale3/8 x
63,5 mm, des deuxrondellesplates13/32" et des deux
dcmus frein 3/8 contenusdans la pochette de pi_3ces
d6tach6es.Sewer&fond.
1
1. Crochet
2. Goulotte d'6jection
3. Trous dans le panneau arri_re du
tracteur
3
A I'aide des dcrous et des rondelles plates qui ont _t6
retir6s pr_._lemment du panneau arri_re du tracteur,
assembler le ch&ssis porteur du collecteursurle panneau
arri6re comme indiqu(a sur la figure.
• Replacer la goulotte d'6jection dans son Iogement au
travers de la trappe d'_jectJon du panneau arri_.re. Im-
mobiliser la goulotte avec les deux attaches 61astiques
(Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches _lastiques doivent
6tre accrsoh6s uniquement aux trous prdvus _.cet effet dans
la goulotte d'_jestion (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets p_n6trer dans les trous du panneau arri_re du tracteur
13)(Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'_jection de
otter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se d6place
sur un terrain irr6gulier.
28

2
1
1. Armature frontale
2. Armature inf6deure
3. Boulon P061ier 1/4x 50,8 mm
4. Ecrous freins 1/4"
5_
2•
1. Armature frontale
2. Boulon po61ier 1/4 x 50,8 mm
3. Ecrous freins 114
4. Bande d'6tanch6it6 en vinyle
5. Levier de vidage du collecteur
6. Cheville de fixation
7. Epingle
8. Chapeau
/
4
6MM (114") - 9MM (3/8")
1
3
1. Le capotage du collecteur doit 6tin align(_sur le
capotage des ailes ard6res du tracteur
2. Crochet r_=glablepour la fixation du collecteur
3. Etrier de r_=glagede la position du collecteur
Pour assembler le collecteur
REMARQUE: nousvous recommandons, pour plusde facilit6,
de vous faire aider d'une autre personne pour effectuer le
montage du collecteur.
•Les trous dens I'armature frontale du collecteur sont
,_arrC6savecun angle pr6d6termin6. Lorsque vous mettez
mature frontale en position d'assemblage contre
rarmature inf6rieure (voir dessin ci-contre) v6riflez le
bon alignernent des treus avant de placer les boulons.
•Assembler rarmature frontale et rarmature inf6deure
raide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et des 4 6crous
frein fournis. Sewer fermement.
•Fake glissor rensemble de la structure compos6e par lea
deux armatures pr6alablement assembld_s t_I'int6rieur
du cotlecteur.
•Assembler les armatures frontale et sup6deure du col-
lecteur _I'aide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et
des 4 _crous frein foumis. Sewer refinement.
•Mettreenplacelesbandesd'6tanchditdon vinylesurlea
armaturesdu collecteur.
•Ins6rer le levier de vidage du collecteur clans le trou pr6vu
cet effet sur le capotage sup6deur du collecteur, puis
ins6rer la cheville et la bloquer 8I'aide de I'dpingle.
•Poussezle chapeau au-dessus del'extr6mit6 dela poign6e
de decharge du sac.
REMARQUE : ultddeurement la cheville et I'dpingle pour-
ront 6tre retirdes de fa;on &permettre I'utilisation du levier
de vidage pour d6bourrer, si besoin est, le canal d'6jection
du trecteur.
Positionnement du collecteur
Pour opfimiser le fonctionnement du collecteur et son appar-
ence, ilest n6cessaire de le positionner correctemont. IIdolt y
avoir unjeu de 6 89 mm entre le collecteur et la partie arri6m
du tracteur. La surface supdrieure du capotage du collecteur
deit se situer exactement dans rali_lnement de la surface
sup6rieure du capotage des ailes arn_res du tracteur.
Rdglage de la position horizontale
Desserrer les dcrous de fixation des crochets d'attelage
du collectsur sur les 6triers de r(_glage droit et gauche.
Desserrer au minimum afin que les _l_nents gardent
leur position mais puissent n6anmoins _tre d_placds
Ic_g(_rement.
D6placer les crochets en avant ou en arri_re, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dans le plan horizontal. Bien resserrer les dcrous.
Rdglage de la position verticale
Dessarrer les _._=creusde fixation des 6triers de n_glage
du collecteur permettant le r_glage dans le plan vertical.
Desserrer au minimum afin que les _ldments gardent
leur position mais puissent ndanmoins _tre d_placds
I_j6rement.
D6placer les 6triers vers le haut ou vers le bas, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position rfu collecteur
dans le plan vertical. Bien resserrer les _crous.
Repositionner le collecteur surses crochets d'attelage afin
d'en v_rifier I'ajustement. Si le r6suitatn'est pas conforme
aux instructions, r(_p6terles operations ci-dessus jusqu'_
obtention d'un ajustage parfait.
Pour optimiser lee foncUons ramassage, broyage
ou djection, sa reporter au (chapitre 5) de ce manuel
d'utilisation.
29

2
Para montar los componentes del contenedor
para costales al tractor
1.
2.
3.
I
Descarga de ada
Quiteelcolectordelapartetrasemdeltractor.Desbloquee
las dos(2) graposy tireel colectorfuera del tractor.
Removertasdostuercasde 3/8 y las arandelasplanas
de lospernosde la placatraseradel tractor.
3
1
1. Consola portadom 5
2. tornillo portadora 3/8
3. Contratuerca 3/8
4. 3/8x63,5mm arandelas planas
5. Arandela plana 10,3mm (13/
32i)
• Instalelosdossoportessuperioresa trav_sde la placa
posterioralchasis,usandolosI.,emosdeacarreode 10x
19 mm(3/8"x3/4"), ylastuercasde seguddadprovistos.
Apretarbien.
•Ensamblarlas dos abrazaderas de soportea la parte
extema del tubo de soportedel recogedordel c6sped
utilizandodos tuercas de cabeza he0(agonalde 3/8 x
63,5mm,arandelasplanasdedidmetrointemode t 3/32"
y contratuercasde 3/8 de la bolsaconlas partes.
1. Contratuercasde 3/8
2. Arandelasplanasde 13/32
3. Tubode soporte
Utilizando las tuercas y las arandelas planas removidas
del la placa trasera del tractor,instalar el tubo de soporte
del recogedor del c_sped en la placa trasera como ilus-
trado.
1. Gancho
2. Descargo de adaptarse
3. Ranura de la placa trasera 3
•Reemplazar la manga de eyecci6n hacia dentro de la
abertura tracera del tractor. Asegurar la manga con las
dos grapas de gancho.
NOTA: El gancho de cinta tiene que ira travds del piano de
descar_a solamente. No permitir que el gancho entre en la
fisura sttuada en la placa trasera del tractor. Esto permitird al
piano de descarga de adaptarse a la parte trasera del tractor
cuando dste se mueve en un terreno desigual.
3O

2
1
2
1. Tubos fronteles del contenedor
2. Tubos inferioms del contenedor
3. Tornillos portadores 1/4 x
50,Smm
4. Contratuercas 1/4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
s.--...,i
Tubos fmntales clel contenedor
Tomillos14x50,8 mm 4
Contmtuercas 1/4
Capas de vinil
Tubo de la manilla
Resorte fijador
Clavija hendida
Tapbn
Para montar el contenedor
NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora
dehierba,seaconseja efectuar las operacionescon de la
ayudade otrapersona.
•Losagujerosdeltubo delanterodelrecogedordelc6sped
estdnen dngulo.Coloque el tubodelantero del recoge-
dot del c_spedcontm el tubomds inferiory verifiquela
alineaci6napropiadade losagujerosantesdeensamblar
lospemos.
• Ensamblerlostubosfmntalesyinferioresdelarecolectom
de hierbautilizandoloscuatropernosdelchasis(4) 1/4x
50,8mmylastuercasde bloqueosuministrados,Apretar
de manerafirme.
Deslizar el conjunte de tubos delanteros e infedores de
la recolectora de hierba en el conjunto de la recolectora
de hierba. Apretar de manera firme.
Ensambler lostubos frontales y supedor dela recolectora
de hierba utilizando los cuatro pernos del chasis (4) 1/4 x
50,8ram y las tuercas de bloqueo suministrados. Apretar
de manem firme.
Ponga todas las capas de vinil a los tubos del contene-
dot.
•Meta la manilla para volcar (verter) el contenedor eft
el orificio de la parte superior del contenedor, monte la
clavija hendida y la flje por medio de un resorte fijador.
Empu ar el tap6n en la parte terminal de laempufiadura
de vac adero de la bolsa.
NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se
puede quitar de manera que la manilla se use para
vaciar la manga en caso de que _:sta se atesque.
Regulacion del contenedor
Para un funcionamiento correcto y seg_n el tipo de car-
ga, puede ser necesaria una regulacton del bloque del
contenedor. Se debe asegurar un espacio de 6 mm (11
4") 9 mm (3/8") entre la pert supdor del contenedor y el
escudo protector (guardafango) y, en tal caso, la
superficie de arriba del contenedor hay que igualada a
la superficie superior del escudo protector (guard-
afango).
3
1. Superficies superiores
2. Soporte de ajuste horizontal
3. Soporte de ajuste vertical
6MM (I14") -9MM(3/8")
1
Ajuste horizontal
Afloje lev_mente las tuercas que aseguran los soportes
de ajuste hodzontal del lade derecho e izquierdo del
recogedor de c6sped. Afloje de modo que los soportes
mantengan su posicibn, pero permite que se pueden
mover.
Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds la can-
tided deseada para que el conjunto del recogedor puede
set movido.Vuelva a apretar las tuercas con seguridad.
Ajuste vertical
Aflojelevemente las tuercas que asegumn lossoportes de
ajusteverticaI.Afloje de modoquelossoportes mantengan
su posici6n, peru permita que se puedan mover.
Mueva los soportes hacia ardba o hacia abajo lacantided
deseada para para que el conjunto del recojedor puede
ser movido. VueIva a apretar las tuercas con seguridad.
Monte de nuevo el bloque del contenedor y _iverigue el
ajuste del contenedor al escudo protector (guardafango).
Si es necesario repita la operacion hasta que se alcance
el ajuste adecuado.
Pare Ilenar el contenedor, mulching, o vaciar Mire la
Parte 5 del manual presente.
31

2
®Per montare i componenti del cesto di raccolta
1. Convogliatore di scarico
2. Dadi 3/8
3. Rondella Piatta
3
1. Staffa di supporto
2. Bullone di supporto (3/8)
3. Dadi 3/8
4.
5. Rondella piatta
2
Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm)
•Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del
trattore. Allentare le due graffe, sganciara ed estrarre il
convogiiatore.
•Rimuovare i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle platte dai
bulloni sulla piastra postedore del trattore.
Installare le due stafle di supporto attraverso la piastra
posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da
10 x 19mm (3/8 =x3/4") e i dadi di bloccaggio fomiti. As-
sicurarsi che siano ben awitati.
Assemblare nel modo indicato nella figura entrambe le
staffe di supporto sulresterno del tubo di sostegno det
sacco, usando bulloni esagonali 3/8 x 63,5 mm, rondelle
platte di diametro interno 13/32' e controdadi da 3/8. Av-
vitare bene.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. Telaio di supporto
Usando i dadi e le rondelle platte rimosse dalla piastra
posteriore, installara il tubo di sostegno del sacco sulla
piastra posteriore, come indicato nella figura. Awitara
bene i dadL
1. Gancio
2. Convogliatore di scarico
3. Fessura sulla piastra posteriore 3
Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura pos-
teriore del trattora. Fissare bene il convogliatore con le
due graffe.
NORA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il
convogliatore di scarico. Evitare che il gancio entri nella fss-
sura sulla piastra posteriore del trattore. II convogliatore di
scarico sar'& in grado di muoversi con il piano di taglio del
trattore, quando quasto opera su terreni non piani.
32

1
1. Piestrinad'arrestodell'asiadi scadco
2. Telaioinfedore de1cesto
3. Bullonidi supporto1/4 x 50,8 mm
4. Dadi 1/4
2
1. Telaio antedore
2. Bulloni 1/4 x 50,8
3. Dadi 1/4
4. Rivestimento in
plastica
5. Asta di scadco
6. Perno di fissaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
(_ Per montare il cesto dl raccolta:
NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nelrinstallam il sacco
pub essere utile farsi aiutam da un'altra persona.
Controllam chela superficie sia
allineata
Staffa di regolazione orizzontale
Staffa di regolazione verticale
1.
2.
3.
4
I .fo.ddel_bo baggerfrontalesonopostJad angolo.Po-
sizionareII tubo ba(_gerfrontalecontro il tubo bagger
infedoree, primadi mserirele viti,controllareche rfod
siano allineati.
Assemblare i tubi anteriore e infedore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼x 50,8 mm, e relaUvi controdadi, fornitJ in dotazione.
Awitare bane.
Insedm ilgruppotubi antedoree infedoredel sacco nel
gruppodel sacco.
Assemblamitubiantedoreesupedoredelsaccousando
quattro(4) bullonia testatonda e quadro sottotestada
¼x 50,8 mm, e relaUvicontrodadi,forniti in dotazione.
Awitare bene.
Montare tutti i rivestimenti in plastica.
Introdurre rasta di scadco nel foro collocato sulla perte
supedore del cesta. Montare la coppiglia e fissare con il
perno di flssaggio.
Spingere il tappo sulrestremit8 della leva di scarico
delrinsaccat rice.
SMM (1/4")-9MM(3/8")
1
• I
NOTA: L'asta discadco puo' anche essere utilizzata per
libemre il convogliatore, qualora questo dovesse ostmirsi
con erba bagnata.
Regolazione del cesto:
Per il buon funzionamento del cesto, puo' essere nesessado
regolame ilblocoo Si dovrebbe avem un gioco di 6ram (1/4")
- 9 mm (3/8") tra la parte supedore e ilparafango. La superficie
super!ore del cesto dovra' essere allineata con la perte
supenore del parafango. Per mgolare la posizione del
cesta:
Regolazione orizzontale
Allentare leggermente idadi cba serrano le staffe destra
e sinistra di regolazione odzzontale del sacoo. Allentare
quanto basta affinchd le staffe pessano essere spostata
per mantanendo la lore posiziona.
Spostare le staffe in avanti eall'indietro quanto b neces-
sario perlo spostamento desiderato del gruppe delsacco.
Stdngere di nuovo i dadi in maniera salda.
Regolazione verticale
Allentam leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. Allentare quanto baste affinch6 le
staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro
posizione.
Spostare le staffe verso ralto o verso il basso quanta b
necessado per Io spestamento desiderato del gruppo del
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il blocco del contenitore e vedficata
rallineamento del cesto con il pamfango postedore. Se
nesessario, ripetere la procedura fino alia posizione de-
siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid-
erata: raccolta, mulching o scarico a terra, vedere
il "Capitolo 5" del presente manuale.
33

2
@
1.
2.
3.
Hetmonteren van componenten van de
grascontainer op de trekker
3
1. Stennijzer 15
2. 3/8 Slotbout
3. 3/8 borgmoer
4. 3/8 Zeskantbout
5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32")
2
Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de
trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter
van de trekker af.
VenNijderdetwee(2)3/8-moerenendeplatteborgschijfjes
van de boutenaande achterplaatvan de trekker.
1. Borgmoer3/8
2. Vlakke sluitring
3. Steun
Bevestigdetweebovanstesteunbeugelsdoordeachter-
plaaten aan hetframe.Gebruikhiervoorde bijgelevarde
slotschroevenen borgmoerenvan 10 x 19 mm (3/8"x
3/4"), en draai deze goed vast.
Bevestigdebeidebovensteondersteuningsbeugelszoals
getoondaan de buitenkantvan de ondersteuningsbuis
van de grascontainermet behulpvan de zeskantbouten
van 3/8 x 63,5 mm, de platteborgschij_esmeteen bin-
nendiametervan 13/32 inch,ende3/8borgmoeren.Stevig
aandraaien.
1
1. Haak
2. Afvoertrechter
3. Gleuf in de achterplaat 3
Gebruik de van de achterplaat verwijderde moerert en
platte borgschijfjes om de ondersteuningsbuis van de
grasconta;merzoals getoond op de achterplaat te mon-
teren.
•Plaats de trechter terug in de achteropening van de
trekker. Borg de trechter met de twee riemen.
N.B.: De haak van de riem moet alleen door de afvoertre-
chterheen. Laat de haak eiet in de gleuf in de achterplaat
van de trekker komen omdat de afvoertrechter dan niet met
her maaidek meebeweegt wanneer er op oneffen terrein
gemaaid wordt.
34

1. Voorstenn
2. Onderste containersteun
1
3. 114 x 50,8 mm slotbouten
4. 1/4 Borgmoer
2
1
1. Voorstenn
2. 1/4 x 50.8 mm bouten
3. 1/4 Borgmoeren
4. Vinylafdichting
5. Hendel voor legen
6. Vorkbout
7. Sluitveer
8. Hetten
4
2
3
De grascontainer monteren
N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met
iemand anders in elkaarzetten om het assembleren makkeli-
jker te maken.
•De gaten in de voorste toevoerslangan voor de zak zijn
schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de
onderste slang an controleer of de gaten goed op 66n
lijn liggen voordat u de moeran aanbrengt.
•Gebruik de bijgelevarde vier (4) rijtuigschroovan van
1/4 x 50,8 rnm en de borgmoeren om de voorsta an de
onderstebuizenvande grascontainer te monteran. Stevig
aandraaien.
1. Bovenoppervlakten gelyk
2. Horizontale bijstellingsbeugel
3. Verticale bijstellingsbeugel
6MM (1/4") -9MM (3/8")
Schuif de gemonteerde voorste en ondemte buizan van
de grascontainer in de gemonteerde gmscontainer.
Gebruik de bijgeleverde vier (4) djtuigschroevan van
1/4 x 50,8 rnm en de borgmoeren om de voorste an de
bovanstebuizenvande grascontainerte monteren. Stevig
aandraaien.
Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer-
steunen.
Voer de hendel voor het legen van de container door
het gat in de bovenkant van de container, bevesting de
trekpen en zet hem vast met de sluitveer.
Skyv hetten over enden av sekketemmingsh&ndtak.
N.B.: Bijtoekomstiggebruik kan de trekpen verwijderd worden
om de handel to gebruiken om de trechter te legen wanneer
deze varstopt is geraakt
Afstellen van grascontainer
Vooreen juistewerking en gebruik van de grascontainer kan
het nodig zijn om de container af te stellan. Er moet een gat
van 6ram (1/4")- 9mm (3/8")zittentussen de bovenkant van de
container en de stootrand an de bovenkant van de container
moet gelijk zijn met de bovenkant van de stootrand. Om de
positievan de grascontainer af te stellen:
Horizontale bijstelling
•Draai de moeren die de RH en LH hodzontale bijstel-
lingsbeugelsvande grascontainerverankeren, enigszins
los.Draai ze slechtszo ver los dat de beugels hun positie
behouden maar war kunnen bewegan.
•Breng de beugels zo vest naar voren of naar achteren
als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen.
Draai de mneren weer stevig aan.
Verticale bijstelling
Draai de moeren die de verticale bijstellingsbeugels
verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver los
dat de beugelshun positie behouden maar wat kunnen
bewegen,
Breng de beugels zo veel omhoog of omlaag als u wenst
dat de gemonteerde container zal bewegen. Dmai de
moeren weer stevig aan.
Plaats de grascontainerweer terug en controleer of de
container aansluit op d stootrand. Indien nodig, herhaalt
u deze procedure totdat de juiste afstelling bereikt is.
Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Z;e
"Hoofdstuk 5" van dit handboek.
35

2
2
/
\
_1. Handle (_ 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clevija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgriff (_1. Impugnatura
2. Fixlerfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Perno
4. St0psel 4. K3tMulching
_1. Poign_ederinsert (_1. Handel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T_te de I'insert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug (if
equipped)
Remove spring retainer and pin from handle.
• Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on
both the plug and handle are on the same side and that
they can beth be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
@Montage und Installation des Mulcheinsatzes
(sofern vorhanden)
Entfernen Sie den Splintstift und Stilt vom Griff.
Stecken Sie den St6psel in den Handgriff.Versichern Sie
sich, dab die Marklerung ,,A"sich sowohl beim StOpsel,
ale auch helm Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen m0ssen yon oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dam Stiff und der Fixierioder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes edahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
(_ Pour assembler I'insert broyeur (si _:luipd)
•Retirer r_pingle et I'axe de fixation.
Ins6rer la t_te de I'insert dans la poign6e. Vddfier que
les lettres A et B, mouldes sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me c(3tdsur la t_te et sur le poign_e
de I'insert, et si elles sont visibles du dessus iorsque
I'insert est bes_, sur le sol.
•Ins6rer ensuite I'axe de fixation _travers lestrous prdvus
cet effet dans les deux parties de I'insert et le bloquer
I'aide de 1'6pingle.Pour mettre en place I'insert(et pour
passer de la fonction broyage _*la fonction _jection ar-
ri_re), se reporter au chapitre 5 de ce manuel
@
®
®
Pera ensamblar y montar la tapa mulching (si
est;t provisto)
Removerel ret6ndel muelley el pasadorde la enpufia-
dura.
Meta la tapaen el mango,avedg0ede que las letras"A"
sobrela tapa y el mango sean de un mismo ladoy de
quesevosnlasdes enc=maen posici6n horizontalsobre
el suelc.
Fijeconlosprevistosparaesteprop6sitoclafijay resorte
fijador.Para la instalacibnvaa "Ajustede la segadora"
en Parte5 del manualpresente.
Per rinstallazione del Kit Mulching (se instal-
lato):
Rimuovere dall'impugnatura il fermo a molla eil pemo.
Agganciare il Kit alrapposita maniglia. Verificare che le
due lettere "A" siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vadere "Adattamento del trattodno" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
Het monteren en installeren van de mulchplug
(indien hiermee uitgerust)
Verwijder de veerborg en de pin van de hendeL
Steek de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel san dezelfda kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de reeegeleverde pen en de sluitveer. Voor
installatiezie "De maaier ombeuwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
36

3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion Control Lever.
5. Connection/disconnection of the cutting unit.
6. Quick liftin_ower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever.
10. Choke Control.
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gashebel.
3. Brems- und KupplungspedaL
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M_.haggregats.
7. Z0ndschlol3.
8. Feststellbrernse.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes.
10. Kalstartregler.
37

3
(_ Emplacement des commandes
1. Interrupteurde comrnandedes phares.
2. Commandedes gaz (Acc61(_rateur).
3. Pddaled'embrayageet de frein.
4. Levierde commandede la transmissionhydrostatique.
5. Embrayage/ddbmyageducarterde co;,pe.
6. Relevageet abaissementdu carterde coupe.
7. CI6 de contact/d6marrage.
8. Freinde parking.
9. Blocage/ddblocagede la rouelibre.
10. Starter.
@1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ubicaci6n de los mandos_
Interrupter de alumbrado.
Acelerador.
Pedal de freno y de embrague.
Acoplamiento/desacoplamiento de la tansmisibn.
Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte.
Elevacibn/descenso rdpidos del equipo de corte,
Cerradura de encendido.
Freno de estacionamiento.
Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre,
Estrangulador.
(_) Comandi
1. Interruttore luci,
2. Acceleratore.
3, Pedale freno/ffizione.
4. Leva del cambio.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio,
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Inserimento/disinserimento ruote,
10. Choke.
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel,
3. Rem- en koppelingspedaal.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8, Parkeerrem,
9. Aan-en uitschakeling van vrijwieL
10.Chokeregelaar,
38

3
1. Light switch position
1. Llchtschalter
1. Interrupteur des phares
(_ 1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_) 1. Schakelaar verlichUng
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
r_tation speed of the blades.
i= Full speed
= Idlingspeed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
Drehgeschwindigkeit des MShaggregats geregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
La commandedes gazpermetde fairsvarier le rdgimedu
_,oteur etdonclavitessede rotationdes lames.
"_Y = R6gimerapide
_1_ = Ralenti
(_ 2. Acelerador
Se regula con 61el r_jimen del motor y, por Io tanto, tambi6n
la velocided de rotaci6nde las cuchillas.
= Posici6nde plana acelaraci6n.
_1_ = Posici6n de ralenti
(_) 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gid
del motore e di consequenza la velocitY,di rotazione della
lame.
_,_= Pieno gas
= Minimo
(_) 2. Gashendel
Metde gasregelaar wordthet toerental van de motor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positla
39

3
3. Brake and clutch pedal
Whenthe pedalis pusheddownthebrakeisappliedandthe
motoris dnsengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_rtsdrOcken des Pedals wird das Fahizeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und des
Fah=eug rollt aus.
3. P6dale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cetto p_dale, la transmission se ddbraye et
le frein entre an action simultan_nent.
(_ 3, Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frona el veh|culo y al mismo tiempo se desa
copta el motor deteni6ndose la propulsi6n.
L_) 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedaio il trattore si frena, il motore va in folio e
cessa la tmzione.
(_ 3. Rein- en koppelingspedaal
AISde pedaalingedrukt wordt, romt hat voertuig.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld an stopt de aanddjving.
40

3
S
N
4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F= Fast
R = Reverse
The lever can be moved steplessly between S and Fto ensure
the required speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = ROckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gewfinschte Fahrgeschwindig-
keit eingestellt wird.
4. Levier de commande de la b'ansmission
hydrostatique
Le levierpeut6tre plac6dens quatrepositionsdiffdrentes:
N = Positionneutre
S = Vitesselente
F = Vitesserapide
R = Marchearri6re
Le levier peut6tre ddplac6progressivementde S bF afin
d'obtenirla vitessed6sir_Je.
(_ 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la bans-
misi6n
La palanca tiene cuatro posiciones:
N = Punto neutro (desacoplada)
S = Marcha lenta
F = Marcha rdpida
R = Marcha atrds
La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre
S y F para obtener la velocidad deseada.
(_) 4. I.eva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N -- Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retromarcia
Per selezionare la velocitb scegliere una posizione a piacere
traSe F
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
41

3
@5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the leverforwardto connectthe drivetothe cutting
unit,wherebythe drivebeltistensionedandthe bladesbegin
1o rotate. If the leveris movedbackwardsthe drivewill be
disconnectedand the rotationof the bladesslovseddownby
the actionofthe brakeshoesonthe pulley.
_) S. Ein- und Ausschalten des MEhaggregats
Den Hebel nach vorn fOhren, um den Antdeb des M;_hers
ein-zukuppoln. Dabei wird der Antriebsdemen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drshen. Wenn der Hebel
zurQckge-zegen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird dutch an die Riemenrollen
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
Pousserle leviervers ravent et le verrouillerpourembrayer
le carterde coupe.Lescourroiesd'entraTnementsemnta}om
en tensionetleslamescommenceront_toumer,Ramener
le leviervers rardbra pourdE,brayer le carter de coupe,les
lames seront alorsfrain_es par le frottement des patins de
frein sur les poulies d'entratnement.
(_) 5. Acoplamlento y desacoplamiento del equipo
de corte
Llevela palanca haciaadelante para acoplar la propulsk_n
del equipode corte.Se tensardnentonoeslas correaspro-
pulsorasy empezardna girarlascuchillas.Si la palancase
Ilevahaciaatrdssedesacoplala pmpulsibnal mismotiempo
que la mtaci6nde lascuchillasesfrenadeporlas zapatasde
freno queaprietanlas ruedasde lascorreas.
(_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premera in aventi la leva per avviare il tagliaerba. La cinghia
entrain ten sionee le lame cominciano a giram.Tirando indietro
la leva iltagliaerba viene disinsedto e le lame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aanddjving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt de aanddjfdem gesteld en de
messen beginnen ta rotaren. Wordt de hendel naar achtaren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tagen de poelie Iopen.
3
_1350
@6. Quick liffing/Iowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
@6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gats
Den Hebel zurOckziehen, umdes M&haggregatschnell beider
Fahrt Ober z.B. unebene Stallen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt scll des M_haggregat inder hi_)chstenStellung
stehen. Den Hebel zurQckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggragats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2)
dr,',cken und danach den Hebel (3) nach vorn fOhren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'ard_re (1) pour relever mpidement le
carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentde.
Pour le transport, le carter de coupe dolt Atre darts sa position
la plus dlew_e (relevb au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I'arri_re jusqu'ti sa but(_e. Pour abaisser le carter de
coupe, tirer I_=g_rementleleviervers I'arri_re (1) puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situ_ sur le dessus du levier, ramener
ensuita le levier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
=_=_=_=_=_=_=_=_=_E_6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posicibn m_s alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y ,eve despuds
la palanca hacia adelante (3).
Q6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Per sollevare iltagliaerba quando sia necessado, tirare indietro
la leva. Incaso ditrasporto iltagliaerba deve essere sctlevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro la leva(1). Premere
il pulsante (2) eportare poi la leva in avanti (3).
42
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achtaran om de maaikast snel te doen
verhegen bij her passeren van oneffenheden in her gazon. Bij
transport clientde maaikast inzijn hoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achtaruit (1). Druk de knop
in (2) en brong daarna de hendel naar voren (3).

3
OFF
7. Ignition Lock
There are three different positions forthe ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING/
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZQndschloB
Der Z_3ndschh3sselhat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaitet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den Z0ndschlOssel im Z0ndschlol3 lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
7. Cld de contact et de ddmarrage
La cldde contactposs_de troispositions:
OFF Le circuit 61ectrique est coup_ (_teint)
ON Le circuit 61ectrique est fermd (allum_)
START Le d_marreur du moteur est aliment6 (Dbs
le ddmarrage du moteur, rel_cher la cl6 qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
ATTENTION!
Lorsque la machine dolt rester sans surveillance, m6me pour
un court instant, toujours arrSter le moteur, mettre ie ievier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl6 de contact.
ON START
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Corriente ek_ctricacortada
ON Corriente eldctrica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandona la mdquina sin vigilancia, nodeje nunca la Ilave
en la cerradum.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre pos'_oni:
OFF I cimuiti eiettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuitoelettrico
START Inserimento del motorino di avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_) 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alie elektdsche stroom uitgeschakeld
ON De eiektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooit de sleutelin hetcontact zitten,wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergeieten.
43

3
;=4,
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbramsewie folgtansetzen:
1. Bremspedalganz durchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben fOhren und in dieser
Stellunghaiten.
3. BremspedalIoslassen.
Die Feststellbremsewird durch einfache BetStigungdes
Bremspedalswiedergel6st.
8. Freln de statlonnement
Pour enclencher le fraln de statJonnement :
1. Enfoncer _,fond la pddele d'embrayage/frein.
2. Relever vers Is haut le levier du fmin de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. Rel&cher la pddale d'embrayage/fmin. Rel&cher le levier
du freln de stationnement qui restera dans sa position
verrouillde (en haut).
Pour dssserrar le fraln de parking, il suff'rtd'enfoncer la pal_
dale d'embrayage/freln pour qua le levier du frein de parking
soit d6verrouill6 st qu'il revienne automatiquement dens sa
position de repos.
(_ 8. Freno de estacionamiento
Apliqueel frenode estacionamientode la manera siguien-
ta:
1. Apdeteel pedaldelfrenohastael rondo.
2. Tirede la palancade frenohaciaarriba y mant6ngelaen
estaposici6n.
3. Suetieel pedal.
Paradesaplicar elfreno deestacionamientos61oes necesa-
rioapretarel pedaldelfreno.
Q8. Freno di parcheggio
Azionara il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedale fmno/ffizione afondo.
2. Tirare verso ralto la lava del freno e.
3. Rilasciare il pedals.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakelde parkearrerninals volgt:
1. Drukde rempedaalintotopde bodem.
2. Brengde parkssrremhendelnaarboven en houdthem
indaze stand.
3. Laatde rempedeallos.
Om de parkeerremvrijte maken,behoeftu alleen de rem-
pedaalinte drukken.
(_ 9. Blocage et d_blocage de la roue libra
Pour remorquer ou d_placer le tracteur sans raids du moteur,
la commande de roue libre,qui se trouvesur le tablier arri_re
duchassis du tracteur,doit_,tretir_e vers I'ext_rieur et bloqu6e
dens cette position.
9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktorohne Motorkraftabzuschleppenoder an-
zuschieben, muf3 der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libra
Para empujar o arrastrarsu tractor sin la ayuda del motor, el
bot6n de control de rueda libra debeser tirado hacia afuera
y puesto en su posici6n.
9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare o spingereiltrattoresenza servirsi del motore: es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccaria in posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijw|el
Orn de tractor te trskken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokkon.
44

3
(_ 10. Starter
Lorsquele moteur est froid, tirer le boutondo commando
__ du starteravant d'essayerde d_marrer.D_s que le moteur
a d_marr6et tourne rdguli6rement,repousserle boutonde
_1_ commande.
@10. Estmngulador
Cuandoel motor est_ frio, extraer el estrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con mguladdad, introducir el estrangulador.
10. Choke control
When the engine is cold the chokeshouldbe pulled out
beforestarting.When the enginehasstartedandis running
smoothlypushthe chokein.
(_ 10. Choke
In caso di partenzaa freddoUrare infuori ilcomandodello
choke primadimettereinmoto.DopoI'awiamento ripremere
inposizionedi riposoquandoilmotoregira regolarmonte.
10. Kaltstarb'egler
BeikaltemMotoristderKaltstartreglerherauszuziehen,bevor
einStartversuchgemachtwild.NachAnspringendes Motors
undbeigleichrn_LL3igemMotodaufistderKaltstartreglerwieder
zurOckzuschieben.
(_ 10. Chokeregelaar
Bi een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient do hendel te worden
ingeschoven.
45

4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima delrawiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
i_)etrol.Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fillup with
petrol outdoors. Do not smoke when fillingwithpetrol orfill up
when the engine is warm. Do not overfillthe tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a coot
place in an appropdata container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motoristmitreinem,bleifreiemBenzin(nicht61gemischt)
zufahren. Das Benzindad h6chstensbiszurUntarkanteder
EinfOll_ffnunggef01itwarden.
WARNUNG!
Benzin istsehr feuergef_hrlich, Mit Voraichtvorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rsuchen. Nicht Benzin
einfOllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fOllen, dab sich das Benzin ausdehnen kann und dedurch
0berflieBL Darauf achten, dab der TankverschluB nach dam
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einerk0hlen SteUe in
Motorbenzinkanistem verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_.Big pr0fen.
(_ Plein de carbumnt
Utiliser de I'essenoe pure (sans ajouter d'huile) sans pfemb.
Remplir le rE_servoirjusqu'au bord inf_deur de I'orifice de
rempliscage, jamais plus haut.
A'I'rENTION!
L'essenoe est un produit inflammable.Prendm lespr_cautlens
n_cessairos et faire le plein en ext(_rieur.Ne amais fumer
Iors du remplissage du reservo r, ou 8proximitd, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rdservoir, panser _I'expansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'antraTnerle d6bordament du
rdsarvoir.Toujourss'assurer, apr6s le plein,que le bouchon du
r6sarvoir est correctement viss6et sarr6. Conserver ressence
dans un r_cipient sp_=cialementcongu _ cat effet et dans un
local freis et adr_. V_rifier r_Julibrement le r_,servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezsia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy infiamable. Proceda con cuidado yhaga
la repceici6n allaire libre. No fume durante la reposick_ y
noponga gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiado eldef:x_ito, puestoque lagasolinapuedeexpansio
narae y rebosar. Despu6s del repostado asegOmsa de que la
tape delde_ito estdbien apretada.Almacene elcombustJble
en un legar fresco yen un reciplente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberfas de comhustible.
(_ Rifomimento.
Usare benzina senza piomho, non miscela. Rifemire fino al
hordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifemimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubezioni e sarbatoio.
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil _meng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan totde onderste
rand van hot vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaadijk.Wces voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij bet tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe nlet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstrcmen. Zorg dat na bet tanken
de benzinedop er gced op zit. Bewaar de brandatof op cen
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandatof. Controleer
benzinetank en brsndstofleidingen.
46

4
Oil level
The combined oil refilling cap end the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted fonNards. The oil level in the engine
should be checked before each run.Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oilstick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
61stand
Der mit dem MeBstab kombinierte (51einfOlldeckelist nach
Aufklappen tier Motorhaubezug_nglich. Den (_tstendim Motor
vorjeder Fahrt pn_fen.Dabei dareuf achten, de0 die Maschine
waagrecht steht.Olme_'tab herausschreuben undabwischen.
Mel3stabwieder fest einschreuben, nochmals hereusnehmen
und den _)lstand ablesen.
Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/]auga est ac-
cessible aprbs basculement du capot moteur vars ravenL
Le niveau d'huile du moteur dolt 6tre contr616avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bion _p.lat,
devisssr le bouchon avec sa jauge, essuyer cette demibre.
Remettre en place le bouchon/]auge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer _nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
Nivel de aceite
d_tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
nival queda accssible despu6s de haber leventedo hacia
adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que ss pone en mamha. Asegt_rese
de que la mdquina estd hodzontal. Descenrosque la vadlla
y s6quela. Vu_lvala a colocar. Enrbsquela. Quitela otra vez
y lea el nival de aceite.
(_) Livello dell'ollo
Sollevareilcofanoperaccederealtappo/astJcelladell'olio.Con-
trollaresempreI'oliopdmadi avviareil motore.Lamacchina
deveessereinpiano.Svftarel'asticellaeasciu_.a. Rimontare
e avvitare.Toglieredinuovoe contronareil Iwello.
(_ Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstokworden bereik-
baar, nadet de motorkap is opengeldapt. Hot oliepeil in de
motor dient v(_r ieder gebruik te worden gecontroleard.Zorg
ervoor dat de maaier hodzontaal staat. Schroefde oiiepeilstok
eruit en maak hem schoon.Schroef de peilstoker opnieuw in.
Draai vast en heal hem er wear uit en lees hot oliepeil af.
• _L.
ADD _ '*--FULLCAUTION -DO
0184t
_The oil level should lie between the two the
markings on
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oilto the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_Der soil zwischen den beiden Marken auf dem
(51stand
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, MotorSI SAE
30 bis zur Marke'FULL" einfOllen.ImWinter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzowenden.
(_Le niveau atteint par rhuile dolt se trouver entre les deux
repbres sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire rappoint
avec de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au top, re"maxi"(FULL),
jamais au dessus. En hivar, Iorsque la temperature est infdd-
eure _0°, utilser de rhuile moteur SAE 5W30.
@El nivel de aceite ha de estarentre las dosmarcasde la varina.
Si noes este el caso, aSadir aceite para motor SAE 30 hasta
la mama de "FULL" (lleno). En invierno (a temperatures bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_ I'olio dove tra i due sull'asticella. Se
essere contrassegni
necessario dfornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL'.
In inverno (sotto 0°) us,are olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is,moet u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (coder hetvdespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
47

4
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly.The pressure in the front
tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regeln_T_igprOfen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar batragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
Pression de gonflage des pneus
V6rifierrdguli_rementla pressionde gonflagedes pneus.La
pression de rair dansles pneusdolt_tre de 1bar pourles
rouesavant et de 0,8 barpourlos rouesarri_.res.
Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobarregularmentelapresk_ndeinfladodelosneumdfi-
cos.En los delanterosha de ser de 1 baryen los traseros
de 0,8 bar.
(_ Preesione pneumatici
Controllare la pressione con regoladt_ Pneumatici antedod
1 bar e posteriori 0,8 bar
(_ De luchtdmk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en inde achterbanden 0,8 bar
te zijn.
48

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
I
Starting of motor
Make surethat the cuttingunit is inthe transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cuffing unit is inthe disconnection position,
Anlessen des Motors
Damuf achten,dai3das M_hagcjregatin Transportstellung
(obereStellung)stehtunddab der Hebelfor Ein- und Aus-
schaitendes M_haggregatsauf =ausgeschaltet"steht.
D6marrage du moteur
S'assurerprdalablement.cluele carterde coupeesten posi-
lionde transport(cestbdire : relev6au maximum)etquele
levierd'embmyageet de ddbrsyagedu carterde coupeest
en position"d_b_" (voirfigure).
(_ Arranque del motor
Asegtimse de que el equipo de corte estd an la pesioi6n de
transporte (en posioi6n superior) y que lapalanca pard el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de code estd en
la pesioibn de desacoplamiento.
(_) Avviamento del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinsedmanto deva essere in
"posizione'disinserito'.
N_ Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en det de hendel voor aan/uitschekeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_ Press downthe clutch/brakepedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N'.
_Kupplungs- und Bremspedal ganz dumhtreten und in dieser
Stellung halten. PrGfen,dab der Hebel fur das Ein- und Aus-
schaiten des Antdebes auf Leedauf steht.
(_ Enfoncer compl_tement la p6dale d'embrayage/frein.
S'assurerdgelement quele levierde modificationdelavitesse
d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
_Pise hasta el fondo el pedal de embragueifreno y mant6n-
galo presionado. Asegurarse de que la planca de embragu_
desembrague de la transmisi6n est& en punto neutro.
(_) Premere il pedale freno/frizione a rondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N', in folle.
(_Dmk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedruld. Controleer of de handel voor aan-/uitschakelen
van de aanddjving in de neutrale stand staat.
Pull out the choke control (if engine is cold).
_)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
(_ Extraer el estrangulador (dnicamente si el motor est_ trio).
(_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_ Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
49

5
Warm rn=o_: Pushthe gas controlhaft-wayto full gass
position-tr.
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_P
schieben.
(_Si le motaur est chaud : pousser la commande des g_tz.
mi-distance de sa position d'acc616ration maximale. "_P.
Moter caliente: Empu.ie el acelerador hasta I_l,mitad de su
recorrido hecia la posmibn de plenos gases '_IP.
(_ _l_tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_ Bijeen warme mot_ .r. Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie -_r'.
Turnthe ignitionkey to "START position'.
NOTE!
Do notrun the startmotormorethan 5 seconds at once.
If the enginewillnotstart,wait about 10 secondsbefore
the nexttry.
_ZQndschlQsselauf =START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nichtjeweils I_lngerals ca. 5 Sekunden bet_ti-
gen.Wann der Motor nichtanspringt vor dem n_chsten An-
aQvemuch ca. 10 Sekundan wartan.
@
@
®
@
Amener la cl6 de contact sur la position "D_managa"
("START').
REMARQUEI
Ne pas laisser toumer le d6marreur plus de 5 secondes _.
chaqes fois. Si le moteur ne d6marre pas immddiatemect,
attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.
Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de arranque
"START'.
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5
segundos a la vaz. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hecer otre tentative.
Girere la chiave su "START".
NOTA!
Non insedre il motorino di awiamento per pib di 5 secondi
per volta. Sail motore non parte attendem una decina di
sesondi prima di riprovere.
Draai de startsleutelnaar USTART'-positia
N.B.I
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaion.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
@Laisser ansuite la cl6 revenir sur sa position"On" Iorsque le
motaur a d6marr6 at repousser la commande de starter dbs
que le motaur tourne r_=gulibremant.Amener la commande
desgaz _la position correspondanta au r_,gimemoteurd6sird.
Pour latonte, posifionner cette manette dansl'encoche prdvue
pour obtenir le rdgime optimal pour la tonte (acceleration
maximale du moteur).
_Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting:full gas.
_Nach Anspringen des Motors den Z,',ndschlQssel in die
Stallung "ON" zur0ckgehen lassen. Den Kaitstarthebel
zu_ieben, so de8 der Motorgleichm=_13igarbeitet.
Den Gashabel auf die gewDnschte Motordrehzahl stellen.
Bei MShan: Vollgas.
@
®
®
5O
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n "ON"
cuando ha arrencado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularided. Ponga
el acelerador en la posicibn deseada. AI cortar, a planes
gases.
Dopo rawiamento, riportarela chiavesu=ON'. Regolare ilgas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime =F'.
Draai de startsleutelterug in`oN'-posotie, wannear de motor
is gestart en sohuif de choke in zordra de motor gelijkmatig.
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. Bij
maaian: vol gas.

_ }MPORTANTICOLD STARTING FOR HYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW
40°F [4°C]) -AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE
DRIVING,LETTRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1)
MINUTEBY PLACINGMOTION CONTROL LEVER INNEU
TRAL(N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
_WICHTIG! KALTSTARTEN FOR MASCHINEN MIT
HYDROSTATISCHEM GETRIEBE
FURTEMPERATUREN UNTERHALBVON 40° (4°C). NACH
DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE (1)
MINUTE LANG AUFWARMEN LASSEN, BEVOR
LOSGEFAHREN WtRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
_A'rTENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE TRANS-
MISSION HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4°C :APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLAC-
ER LE TRACTEUR, LAISSER LA TRANSMISSION SE
RECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN
PLACANT LA COMMANDE DEVITESSE SUR SA POSITION
NEUTRE (POINT MORT) ET EN RELACHANT LA PEDALE
D'EMBRAYAGE/FREIN.
(_ IMPORTANTE! EMPIESO EN FR|O PARA HIDROS-
TAT]CO
PARATEMPERATURAMENOR QUE40°F(4°C).DESPU#S
DE HABEREMPESADO EL MOTOR Y ANTES DE CON-
DUCIR, DEJE QUE LA TRASMICI(_N SE CALIENTE
DURANTE(1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE
CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL
EMBRAGUE/FRENO.
(_ATTENZIONEI AVVIAMENTO A FREDDO PER
TRASMISSION!
PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AWIATO IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO IN
AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO
TRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO METTENDO IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
(_ BELANGRIJK! LOUD BTARTEN VOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN ONDER 40°F (4°C). NA HEr
STARTEN VAN DE MOTOR EN VO(SR HEr RIJDEN DE
TRANSMISSIE (1) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOR
DEVERSNELLINGSHENDEL INNEUTRAALTE PLAATSEN
EN HEr REM/KOPPELINGSPEDAAL LOS TE LATEN.
@
5
Start engine and move throttle control to slow position.
Be sum parking brake is not engaged.
• Move motion control fever to fullforward positionand hold
for five (5) seconds. Move lever to full reverse position
and holdfor five (5) seconds. Repeat this procedurethree
(3) times.
•Move motion control lever to neutral (N) position.
Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
•Engage transmission by placing freewheel control in
ddving po6ition.
• Start engine and move throffie control to slow position.
•Ddve tractor foP,verd fur approximately five feet then
backwards fur five feet. Repeat this driving procedure
three times.
•Your tractor is now ready fur normal operation.
ENTLUFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsm_Bigen Betrieb und einwandfreie
Leistungsf_higkeit des Getdebes zu gew_hdeistan, solite
"dieses vor der eraten Inbetriebnahme des Traktorsontl0ftet
werden. Auf diese Weiee wird sichergestellt, _s_mtiiche
Luftblasen, die sich w_hrend des Transports des Traktorsim
Getriebe gebildet haben k6nnten, enffemt werden.
WlCHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE
WARTU NGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZAUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SO.LLTEES NACH DEMWIEDEREINBAU
IM TRAKTOR ENTLUFTEr WERDEN, BEVOR DIESER IN
BETRIEB GENOMMEN WIRE).
DenTraktor aufebanem Boden abstallen undsicherstellen,
dab er nichtins Rollen kommen kann. F_3rdiesen Vorgang
kann die Feststellbromse nicht eingelegt werden.
Das Getdebe auskuppoln, indem die Freilauf-Schaitung
auf Frailauf geschaltet wird.
Den Motoranlassan unddieGasbedienung auf langsaman
Leedauf stellan. Sicherstellen, daQ die Feststellbramse
nicht eingelegt !st.
Den Gangschalthebelganz in dieVorw&rtsstellungr0ckan
und fQnt(5) Sekunden festhalten. Dann den Hebel ganz
in die R_3ckw_rtsstellungn3cken und ebenfalls fQnf (5)
Sekunden lang festhaiten. Dieses Verfahron dmeimal(3)
wiederholen.
•Den Gangschalthebel auf die NeutraI-Stellung (N)
rEJcken.
Den Traktor abstellen, indem der Z0ndschlOssel in die
=AUS" (OFF) Stellung gedreht wird.
Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung n3cken, um
das Getdebe einzukuppeln.
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsa-
men Leedauf stellen.
PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recom
mended that the transmission be purged before operating
tractor for the first time. This procedure will remove any
trapped air inside the transmission which may have devel-
oped during shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, ITSHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor on level surface so itwill not roll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
Disengage transmission by placing freewheel control in
freewheeling position.
@
Den Traktor etwa 1,50 m(5 ft) weit nach vorne fahren
und dann um etwa 1,50 m (5 ft) zur0cksetzen. Dieses
Verfahren dreimal wiederholen.
Der Traktor ist jetzt normal betdebsbereit.
PURGE DE LA TRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,
il est recommand6 de purger la transmission avant d'utiliser
le tracteur pour la pmemi_rafois. Cette op6ration suppdmera
Fair emprisonn_ &I'int6rieur de la transmission pendant le
transport du tracteur.
ATTENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE
POUR SON ENTRErlEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE
DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE ET
AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR..
51

5
• Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne
puissepas roulerdens aucune direction.Le freinde sta-
itonnementdolt6tredesserr6poureffactuerlesop6rations
suivantes.
Ddbrayerla transmissionen plagantla commandede
rouelibra sursa positionde marcheen roue libre (Se
r6f6mrttla section"TRANSPORT"de ce livret).
• D6marrerle moteur et mettre la commandedes gaz en
positionde ralenti.S'assurerquele freindestationnement
n'estpas serr6.
•D6placer8fondle levierde comrnanded'avancementen
positionde marcheavantet le maintenirainsi pendant5
sacondes.D6placerensuite8 fond lelevieren positionde
marchearri6reetle maintenirainsipendant 5 secondes.
R6p6terces op6rations3 fois de suite.
•D6placerlalevierdecommanded'avancemantenpositJon
de pointmort(N).
Arr6terle motaurdutracteuran amenantla cl6decontact
sursa positiond'arr6t(OFF).
Embrayer_.nouveaulatransmissionen replac,,antlacom-
mandede roue libredans sa position "embrayde"(Voir
sectionTRANSPORT de ce manuel).
•Red6marrerla motaur et placer la commande des gaz
en positionde mlenti.
•Faireavancerletracteurde It_2 m_trasen mamheavant,
puisdelam6medistanceen marcheari_m.R6pdtarcette
opdration3 lois de suite.
•Le tracteurest maintenantpr_tpour une utilisationnor-
male.
(_ PURGAR LATRANSMISK_N
Para asegurar la operaci6ny ejecuci6n adecuada, es
recomandado que la transmisibn sea purgada antes de op-
erar el tractor para la pdmera vez. Este proceso mmoverd
cualquier aire adentro de la transmisi6n que se halla formado
durante el transporte de su tractor.
IMPORTANTE: SI POR ACASO SUTRANSMISION DEBE
SER REMOVIDA PARA SERVICIO O REEMPLAZO, DEBE
SER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACION Y AN-
TES DE OPERAR EL TRACTOR.
•Estacione el tractor con seguddad sobre una superficie
niveladapara que no ruede en ninguna direccibn. Elfreno
de estacionamiento debe ester desenganchado para el
procedimiento siguiente.
•Desenganche la transmisibn poniondo el control de
rueda I'bre en la posici6n de rueda hbre (Vea =PARA EL
TRANSPORTE" en esta sacci6n de este manual).
Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n
ala posici6n de lento. Asegt_rese que el freno de esta-
cionamlanto no este enganchado.
Mueva la palanca del control de movirniento la posicibn
total de adelante y suj_tela durante cinco (5) ssgundos.
Mueva la palanca hacia la posici6n total de marcha atrds y
sujdtela durante cinco (5) segundos. Repita esta proceso
tres (3) veces.
Mueva la palanca del control de movimiento a la posicibn
de neutro (N).
Pare el tractor girando la Ilave de encendido a la posicibn
de apagado =OFF'.
•Enganche la transmisi6n poniendo el control de rueda
libra en la posici6n de conducir (Vea "PARA EL TRANS-
PORTE" en esta seccibn de este manual ).
Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n
a la pesici6n de lento.
Conduzca su tractor hacia adelante durante aproxima-
damante cinco pies yentonces hacia mamha atrds cinco
pies (150 cm). Repita este prcoeso tres (3) veces.
•Su tractor esta ahora dispuesto para la operaciSn nor_
real. 52
SPURGO DELLA TRASMISSIONE
Perassicurereilbuonfunzioname_oprestazionaladeltratfom,
si raccomandedispurgarelatmsmissionepdmadirnetterein
funzioneiltrattoraper la primavolta.Ci6consentin_dielimi-
nam le bollicined'aria che possonoessemiformate nella
trasmissioneduranteiltrasporto.
ATTENZlONE:SELATRASMISSIONEE'STATASMONTATA
PER RIPARAZIONIO PER LASOSTITUZIONE, RICOR-
DARStDIFARELOSPURGODOPOLAREINSTALLAZIONE
PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZ1ONEILTRATTORE.
•Parcheggiarailtrattoresu unasuperrmiepianain modo
che nonsi matta in movimentoinalcunadimzione.La
levadelfrenodistazionarnantodeveesceradisinnestata
al finedi eseguireroperazione seguente.
•DisinnestarelatrasmissioneatUvandoilcomandodJruota
libera.
•Awiare ilmotoraeme,ere la lavadelracceleratoresulla
posizionedi lento(slow).Accertarsiche ilfreno distazi-
onamentononsia itrato.
•Metteralalevadelcambiosullaposizionedimarciaavanti
massimae tenervelapercinque(5) cecondi. Metterela
levasullaretromarclaal masslrnoe tener_;,elaper cinque
(5) secondi.Ripetereroperazione tre (3)volte.
•Metterela leva delcembio infolle (N).
•Spegnereil trattoregirandola chlavettadi awlamanto
sullaposizione =OFF'.
•Innestarela trasmissionemsttendoilcomandodi ruota
liberasullaposizione dimarcia.
•Awiare ilmotoree matterala levadell'accelaratoresulla
posizionodi lento(slow).
•Fare andare avantiilbat'tomdicirca1,50 metro,quindi
farlo indietreggiare,inretromamia,dellastessadistanza.
Ripeteretre volte questaoperazione.
II trattore_.prontoperilnormalefunzionamanto.
(_ TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
Voor de juistewerking en prastatieswordt aangeraden om de
transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst
wordt gebruikt. Hierdoor wordtlucht binneninde transmissie
verwijderd, die er tijdens het vervcer van uw trekker kan zijn
ontstaan.
BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR
ONDERHOUDOFVERWISSELINGVERWUDERD MOETEN
WORDEN, DAN DIENT HIJ NA DE INSTALLATIEONTLUCHT
TE WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT.
•Parkeer de trekker veiligop een vlakke ondergrond zodat
hij ingeen enkele richtingkan wegrollen.Voorde volgande
handeling moet de perkeerrem uitgeschakeld zijn.
Schakel de transmissie uit door de freewheel-hendel in
de freewheel-stand te plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam. Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld
zijn.
•Breng de djhendel zo ver mogelijk naar voren en houd
hem daar_edurendevijf (5) seconden. Bmng de hendel zo
ver mogehjknaar achteren an houd hem dear gedurende
vijf (5) saconden. Herhaal dit dde (3) keer.
•Brang de rijhendel naar de stand N (neutraal).
•Stop de trekker door de contactslautel naar de stand
"OFF" [UIT] te draaien.
Schakel de transmissie in door de freewheel-handel in
de rijstand te plaatsen.
•Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam.
•Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruiten vervolgens
1 meter 50 achtaruit. Herhaal dit drie keer.
•Uw trekker is nu klaar voor normaal beddjf.

5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
driverleaves the seat withengine runningand with the
coanecflon/disconnectonleverinposition=connection'.Your
machineis alsoequippedwitha systemthat will notallow
mowerto operateifthe baggeroroptionalrear discharge
deflectoris notinstaliedproperly.
HINWEIS!
Die Masohine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strum zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrar den Sitz be! laufandem Motor verl_13t,
und dabei der Schalthebel for das M&haggregat auf
=eingeschaltat" steht. Ihre Maschine !st 8uch mit System
ausger stet, die Inbotriebnahme der Mhmaschine nicht
edauben, wenn der Container oder das zustzliche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht dchtig mcotiert sind.
(_ REMARQUE!
Lamachineestdquip_ed'undispositifdes6cudt6qui arr_te
iemoteurimm_liaternent,s'ifestencorean fonctionnement,
Iorsquele conducteurquittele si_ge.Le carter de coupe
eat6galementmunio"undispceititdes_curit(_quiempt_he
rembrayagedeslamestantquelecollecteurouledeflecteu r
(anoption)ne sentpascorrectementmiean placebI'arri_re
dutracteur.
_) NOTA!
La mdquina tJaneun interruptorde seguddad que coda
la corrienteal motorsi el conductor sale del asiantocon
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento an 18 posici(_ de acoplamiento.Sum
rndquinatarnbi6viene equipada con un sistema que no
permitird8 18segadora funcione si el recogeqor0 el
defl_ectoropcional de descarga no est6 instalado.
(_) NOTA!
La macchina bdotata di interruttore di sicurezza che
interrompe ralimentazione di corrente 81motorequando
roperatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerbainset!to.La voatra macchinael attrezzatacon
sistema che non permatte chela macohina si aziona
si flnsescatrice oil deitettore poster!oreopzional per I0
scar!co non sonoinstallaticorretamente.
(_ N.B.!
De machine is uitgeruat met een veiligheidsechakelaar,
die onmiddellijk de stroom naar de motor varbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "inge-
schakeld" staat. Jou machine heeft cok met een systeem
geinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereren
als de stort_]oot of de aanvullende achterspatdoek voor
leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
Betrieb
EPasM_haggregat durchVorw&rtsfQhrendes Hebelsabsenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zurOckfedem lassan.
Das MShaggregat einkuppeln und dan hebel fQr des Ein- und
Ausschaltan des Antdebes in die gewOnschte Stellung stel-
len. Eine an des Gel_nde und das gewOnschte M&hergebnie
angepa_e Geschwindigkeit wShlan.
Conduite
Abaisserle carterde coupe en amenantle levierversravant.
RelAcherdoucementla p_/_laled'embrayage/frein.Embrayer
les lames et placer la commande de wtesse d'avancement
sur ]a vitesse d'avancement d_sir_e. Choisir la vitesse
d'avancementen fonction duterrainet de la qualit6de tonte
ddsir_e (G6n_ralemant,la positionopt!malecorrespond
rencoche pr6vuebcet effat au niveaude la commandedes
gaz).
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
elante. Soltar lentamente el pedal de embragueifreno.Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague de
la transmisibn en la posici_)n deseade. Elegir la velscidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
Driving
Lowerthe cuttingunit by movingthe lever forwards. Re-
leasethe brake/clutchpedalslowly.Connectthe cuttingunit
and movethe motioncontrolleverto the requiredposition.
Choosea drivingspeedwhichsuitsthe terrainand required
cuttingresults.
(_ Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Rilssciare lentamente ilpedale frenoifrizione. Insedre
iltagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione
desiderata. Selezionare una veloclt_ di guide adeguata al
terreno e al risultato di taglio desiderato.
53
(_ Rijden
Vedaag de msaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelan van de aandri ving in de gewanste stand. Kies
een risnelheid die geschikt is voor hat terrain en voor hat
gewenste maairesultat.

5
Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objects which can
be thrown away by the blades.
•Locaitze and markstones and other fixed objects to avoid
collision.
• Begin with ahigh cutting height and reduce until the
required cutting result is obtained.
•The cutting resultis best with highengine speed (blades
rotate quickly)and lowgear (machine goes slowly). Ifthe
grass istoolongandthick the ddva speed can be increased
by selacfing a higher gear or reducing the motor speed,
without affecting the cutting result.
•The best lawn isachiaved ifthe grass is cut often. Cuttiog
becomes more even and the cut grass is more evenly
distributedover the surface.Totaltime taken is not greater,
since higher drivespeed can be selected without affecting
the cutting results.
Avoid cutting wet grass.The cutting results will be worse
since the wheels will sink into the soft lawn.
•Spray the cuffing unit with water underneath after use.
v_-_)• Ratschl_ge zum Rasenm_hen
Stelne und andere Gegen_de vom Rasen entfemen
dad ese sonst van den M_hklingen weggeschleudert
werden.
GreBe Stelne and andere Gegenst_inde im M&hbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
•Mit hoher M_hh6he beginsen und diese dann eanken,
bis des gew0nachte Ergebnis erzielt wird.
• Dan_istambestan mithcher M_tordrehzahl (die
K]ingenrol_erenschnell)und niedrigemGang (die Maachine
_hrt langsam).Warm das Gras nicht aitzu hoch and dk:ht
ist,k_ln Q_eFahrgeachwindigkeiterh6htwerdan, indem ein
i'x_YsererC-:-:-:-:-:-:-:-:__wird,oderr_n senktdieMotordrehzahl,
ohne dab des M_tergebeis merkber schleshter wird.
•Der Rasen wird am sch6nsten, wenn er oft gem_ht wird.
Des Gras wird dadumh gleichm_13igergem_,ht und des
gem_hte Gras wird 91eichrn_13iger 0ber die OberflSche
verteilt. Der gesemteZeitaufwand istnicht grSBer, da sine
hOhereFahrgeschwindigkeit gew_hlt werden kann, ohne
da0 schlechter gem;_htwird.
•Wenn rn_lich, keinennassen Rasen m_hen. Des M_iher-
gebnis wird schlechter, de die RSder im weichen Rasen
einsinken.
•Nach jedem Einsatz ist des M_haggregat yon unten mit
Wasser abzusp01en.
@
®
Nettoyeria carter de coupe,et en perticulieriofond,au
jet ou au nettoyeur_,hautepression,apr6schaqueuhli-
sation.Une raclettepeut _tre utilepourddcollerI'herbe
fraTcheducarter oude la goulotted'djection.
Consejos para el corte
•Umpie el c6sped de piedras y otros objetos que puedan
ser proyectados per las cuchilles.
•Locelica y marque piedres y otres objetos a fin de evitar
el choque con ellos.
•Empiace con una altura de corte aita y vaya disminuyd-
ndoia hasta alcanzar el resultado deseado.
•El resultado es mojor si se utiliza un r_men elevado
del motor (las cuchillas giran rdpidamente) y una marcha
baja (la mdquina se despiaza lantamente). Si la hierba
es demasiado affa y muy densa, puede aumentarse ia
velocidad de marcha eitgiando una relacid_nde cambios
mds aita o reduciendo ias revoluciones del motor, sin que
el resultade del corte se empeore.
•El c_sped mejor se obtiene cortdndolo amenudo. El corte
serd mds uniforme y la hierba codada quedard distribJide
mdsunitormemente por todala su_.E]tiempode corte
no ser_ mayor, puesto que puede elegirse una velocidad
de marcha mds alta sin empeorer el resultadodel code.
•Evite cortar el c6sped si estd mojado, puss el resultade
seria peor al hundirse las ruedas en el sueio blando.
Despues de cada uso, limpiael equipo de co rte rocidndolo
a chorro de agua per la parte inferior.
Consigli per il taglio dell'erba
Pulire il prato da pietre e anri corpi estranel.
Individuare ostacoli fissi.
Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere
progreselvamente.
I migliod risultati si ottengono con un eiavato regime del
motore (lame cho girano veloci) e marcia bessa (la rnac-
china si muive lentamente). Se I'erba non _alta o fofta
possibile passare ad una marcia superiore o diminuireil
regime senza peggiorare sensibilmente il risultato.
"I miglioriprati sono quellitagliati spesse. II tag_io6 piOuni-
forme eil tagliato si distdbuisoe pi,',uniformamente su tutta
la superficie. II tempo necessano complessivo_uguele.
Evitare ditagliare un prato bagnato. II risultatonon _sod-
disfaciente dato cheia ruote affondano nelia superlioe
del tappeto erboso.
Lavare il tagliaerba con acqua dope ogni uso.
@Conseils pour la tonte
•Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui
pourraiant 6tre propuls_s par les lames et devenir ainsi
des projectiles dangereux.
•Localiser et marquerles piarres et autres obstacles fixes
afin d'_.%iterune dventuelle collision pendent ia tonte.
Commencer par couper assez haut, puis rdduire progres-
sivament cette hauteur de coupe jusqu'& obtention du
r_sultat souhaitd.
Le melneur r_sultatde coupe sera obtenu avec un r_gime
de rotationdu moteur _levd (Les lames tournent trt_svite)
etune vitesse d'avansement r_duite (Le tracteur avance
lentemont). Si I'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense,
lavitesse d'avancementdu trecteur peut_tre augment(_e,
en choisissant le rapport de bo_ta de vitesses sup_rieur
ou en r_luisant le r_Jime du moteur, sans affecter la
qualit_ de ia coupe.
Les plus belles pelouses sent celles qui sent tondues
souvanL La coupe est plus r_guli_re et rherbe est mieux
repartie sur ia surface. Le temps passd pour effactuer la
tonto ne sera pas n_cessairement plus important, car la
vitesso d'avancement pourra _tre plus dl_ sans que
I'aspect de ia pelouse n'en soit affectS.
Eviter de tondreune pelouse mouill_e, car la qualitd de la
coupe ne pourrait 6tre correcte du fait de I'enfoncement
des roues dutracteur dans le sol.
®
54
Maaitips
Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon,
die weggeworpen kunnen worden door de messen.
Localisee re nmarkear gratersstenon of anderevastevoor-
werpen, om ze bij bet maaion te kunnen varmijden.
Start met sen hogs maaihoogte en verleag deze tot
gewenste meairesultaat is verkregen.
Het maairesultaat wordt hetbeste metsen hoogtoerental
(de messen reteren snel) eneen iage varsnelling (de
machine beweegt zich langzeam). Is het gres niet al te
hoog en dichtbegroeid, kande rijsnelheidtoenemen door
een hogere versnelling te kiezen, of door huttoerental ta
veria-gen, zonder dat bet maairesuitaat merkbaar minder
wordt.
Het mooiste gazon won:It verkregen, als het vaak wordt
gemaaid. Het meaien geschiedt gelijkmatiger en het ge-
maaide gras won:It ook gelijkrnatigor over het oppervlak
verdeeld. Het totale tijdsbestek voor hetmeaien wordt niet
ianger, dear een grotere rijsnelheidken worden toegepast,
zonder det het maairesultast minder wordt.
Vermijd een nat gazon te maaien. Het meairesultaat wordt
minder, dear de wielen in de zachta grasmat zakken.
Spoelde onderkant van de meaikast naiedere maai-beurt
schoon met water.

5
@
@
To Dump Bagger
Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off
the alarm disengage the attachment clutch switch.
•Position tractor in location you wish to dump begger.
Place motion control lever in Neutral position and set
parking brake.
Raise dump handle to its highest position. Pull handle
forward to raise bagger and dump clippings.
Tocontinue mowing, be sure bagger isdown and inproper
operating position which will allow mower to operate.
Entleeren der Grasfangbox
Der Traktor ist mlt einer Alarmfunktion ausgestattet die sig-
nalisiert, wenn die Grasfangbox voll ist. Um den Alarm zu
unterbrecben 16sen Sie den Verbindungsstecker.
Fahron Sie den Traktor an die Stelle, an der Sie die Box
entleeren m6chten.
•Setzen Sie den Schalthebel auf,Neutral = und ziehen Sie
die Handbremse an.
Ziehen Sie den Handgriff zur Entieerung der Grasfangbox
ganz nach oben.
Ziehen Sie anschliel'-Jendden Handgdff ganz nach vome,
um die Grasfangbox zu kippen und das Schnittgut zu
entleeren.
(_ Pour vider le bac:
Vctrotracteurestdquipdd'unealarmesonorequivousavertit
Iorsquele bac est plein.Pourarr_terI'alarme,d6brayerles
lames.
•Amenerle tracteurIb co voussouhaitezle d_charger.
•Mettrale levierde boltede vitessesau pointmortettirer
lefreln_main.
•Tirar le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers
I'avant afln d'ouvdr le bec et vider I'herbe coupde.
•Remettra ensuite le levierdens sa positioninitiale.V6rifler
qse/ecollecteur est bien referm_ et qu'il se trouve darts
la bonne _osi_
po ,ion avant de r_embrayer les lames.
(_ Para vaciar la cargadora
El tractor de Ud es equigado de una alarma para vaciar el
contenedor. Para desconectar la alarma hay que usar el inter-
ruptor -la ,ave del embrague (acoplador) de engranaje.
Pare Ud el tractor en el lugar donde ud quiera descargar
el contenedor.
Muevala manilla mediantela cualse hace el funciona-
mientoen posiciQnneutraly tiredelfreno manual(para
parquear).
Elevela manillaparavaciarenposici6nmdsalta.Tirar la
manillahaciaadelanteparaelevarel contenedoryvolcar
losrecortes(Iosegado).
Para continuarla siega,asegurarsequa el recogador
estdasentadoyen posici6ncorrectaIoqua permitintel
funcionamientode la segadera.
(_ Svuotamento del cesto
II vostro trattors _dotato di un cicalino che segnala quando
ilcesto di raccotia 6 pieno. Per disinsedre rallarme, azionara
il pulsante di innesto lame.
•Posizionami in un luogo adatto allo scadco delrerba
•Mettera in folle e insedre in freno a mano
•Alzare la maniglia per Io scarico.Tiraro verso I'operators
per sollevare il cesto di raccolta e svuotario.
•Per continuare illavorodi falciatura,verificare che il cesto
sia completamente abbassato, e che si trevi in pesizione
corretta per laverars.
(_ Het legen van de grascontainer
Uw trekker is VCOFLienvan sen alarm voor het legen van de
container. Om het alarm uit te zetten moet u de schakelaar
voor de containerbevestiging uitzetten.
Plaats de trekker opde plek waar u de grescontainer wilt
legen.
Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de
handrem aan.
Hefde handel voor hetlegen naar de hoogste stand.Trek
de hendel naar voren om de grascontainer omhoog te
laten komen en het grasmaaisal te storten.
Om met maalen verder te kunnen gaan, moet u ervoor
zorgen dat de grascontainerweer naar beneden is en in
de juiste stand staat.
55

5
To convert mower
(Convertingto mulchingor reardischargingwill requirethe
purchaseof these accessories.)
To mulching
• Place deck into the high cut position.
•Remove begger or optional rear discharge deflector.
•Unhook the two (2) straps and remove discharge chute.
•Insert plugand handle assembly through beck plate
and onto the mower deck chute adaptor.
•Retain the plug assembly by connecting the two strops
over the handle and hook into the holes provided.
•Replace begger or optional rear discharge deflector to
allow mower to operate.
You are now ready to begin mulching.
To rear discharging
•Place deck into the high cut position.
•Remove bagger and mulching plug (it installed).
•Install discharge chute through opening in backplate and
slide over deck adaptor.
•Attach the chute by hooking the two straps into the holes
in the flange of the chute.
•Installthe discharge deflector to the backplate byscrewing
the rour (4) wing screws into the threaded inserts located
in the backplste.
•T'_hten the wing screws securely.
To bagging
•Place deck into the high cut position.
•Remove the rear discharge deflector or mulching plug.
•Insert the discharge chute intothe opening inthe backplste
and onto the mower deck adaptor.
•Attach the chute to the tractor by hooking the two straps
to the flange of the chute.
•Install bagger onto tractor.
Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (De-
flektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht
standardm_13igim Lieferumfangenthalten.
Mulchfinktion
•M_.hdeck in h_x:hste Schmittposition bringen.
•Entfernen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor.
• L6sen Sie die beiden (2) Haken und entfernen Sie den
AuswurfkanaL
•Setzen Sie den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene
Vorrichtung ein.
Slchem Sie den Mulcheinsatz, indem Sie die beigen
Hakon in die vorgesohene Nut einrasten lassen.
Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector
wieder auf, um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zu
k6nnen.
Nun k6nnen Sie mit dem Mulchen beginnon.
@
56
Heckauswurl (Deflektor)
•MShdeck in h(3chsteSchnittposition bringen.
•Entfernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz
(falls dieser montiertist).
•Installiemn Sieden Auswurfkanal durch die (_fnung der
hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des M_h-
decks.
•Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in
die daf0r vorgesshenen Bohrungen einrasten lassen.
•Montieran Sla den Deitektor, indem Sie die vier (4)
RQgelschrauben indie dafOr vorgesehanan Bohrungen
die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden,
hefastigen.
•Ziehen Sie die ROgelschrauben fast an.
SammelfunldJea (Greafangbox)
M_hdeck in 6chste Schnittposition bdngen.
Entfernen Sie den Deflektor eder den Mulcheinsatz (fals
dieser montiertist).
InstaJlireanSie den Adapter des M_hdscks.
Fixieran Sie den Kanal, indem Sie die heidan Haken in
die dafir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
Setzen Sie anschlieBenddie Grasfan_cox wieder auf.
Pour passer d'une fonction bune autre :
Lesfonctions"broya_]e"et "_jectionard_=.re"requi_rent lamise
sn place de dispositifsappmprids.
Pour broyer
• Placer le carter de coupe en position haute.
•Ratirer le collecteurou le deflecteur arri_ra (en option).
•Ddcrocher lesdeux attaches 61astiques et retirer la gou-
Iotte d'(_jection.
•Mettre en place rensembie de I'insert de broyage avec
se poign_e dans la trappo d'd ection du panneau arriera
et v_rifier queI'insertobture bien le conduit du carter de
coupe.
•Immobiliser les deux cSt(_sde la poign_e de rinsert en
flxant les crochetsdes deux attaches_lastiques dans les
trous d'ancrage pr_us bcst effet de part et d'autre de la
trappe d'djection.
Remettre en place le cellecteur ou le deflecteur optionnel
I'arfibre dutracteur.Csci est indispensable pour tondre
du fair du contacteurde sc_curit_situ6 au niveau du pan-
neau ardt_m.
Pour djecter bI'arfi_re
Mettre le carter de coupe en position haute.
D_poser la collecteurou rinsert broyeur.
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'djection sur le panneau arri_re du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'djection en fixant les deux at-
taches (_lastiquesdens lea trous pr_vus t_ cat effet de
part et d'autre de la trappe d'_jection.
Mettre en placeled_flecteur, an option, ccntre le panneau
arribre du tracteuren vissant les quatra vispapillons dens
les inserts filetdscorrespondants qui se trouvent sur le
panneau.
Bien serrer lesquatre vis papillons.
Pour ramasser
Mettre le carter de coupe en position haute.
D(_poser le d_flecteuren option ou I'insert broyeur.
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'djsction sur la panneau ardbre du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'(_jection en fixant les deux at-
taches _lastiques dens les trous pl_vus _cet effst de
part et d'autre de la trappe d'(_jection.
Me,re en place Is collacteur _ rarribre du tracteur.

5
Para cambiar el ajuste de la segadora
(Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo
mulchingrequiere la compra de los mecanismasdispositivos
siguientas)
Pera oortar tipo mulching
• Meta la plataforma en posicion de siega alta
•Quite el recngedor y/o el deflector
• Dasmonte las dos (2) grapes y quite el deflector
•Introduzca el tapbn y el mango per laplaca de atras y
sobre la alargadere (adaptador) del canal de descarga
infedor de la segadom
•Fije el bloque ligando las dos grapes/por/encima de la
manilla y cualguelas y en las aberturas destinadas para
tal proposito
•Recoloque el recogedor o el deflector para que pueda
funcionar la segadora.
Ud ya ast-listo pare iniciar la cubricion del sualo.
Pare no recoger la hierba
•Mueva la plataforma en posicion de siega aita
•Quite el contenedor y la tapa mulching (si tal as mon-
tada)
•Monte el deflector por la aberture de la placa
posterior e introduzcalo sobre la alargadera de la plata-
forma.
•Fijeel deflectorcolocande las dos grapas en las abertu ras
de la bride de la manga.
•Monte el deflector sobre laplaca posterior atornillando
los cuatro (4) tomillos de mariposa en los orificios ater-
rajados encontr.ndose en laplaca trasera.
•Apriete establemente los tornillos de mariposa
Pare Ilenar el recogedor
Meta la plataforma en posicit3nde siega aita
•Quite la tape mulching o el deflector
•Introduzca el recogedor en la abertura de la place
trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la
segadora.
•Fije el recngedor al tractor mediante las dos grapes en
la bride del recngedor.
•Monte el recngedor.
(_) Regolazione della funzione di taglio
(La regolazione per il mulching o per Io scarico posteriore
richiede rutilizzo dei dispositivi sotto alencati)
Per il mulching
Mettem il piatto nella posizione piu' alta
Sganciare il cesto oil deflettore per Io scarico a terra
Staccare il deflettore per Io scarico posteriore
Inserire il Kit Mulching attraverso la piastra posteriore e
posizionarlo sulla bocce di scarlco dal piatto
Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla
maniglia che andranno agganciate nalle apposite aper-
ture
Rimontare il cesto o il deflettore di scarico, e dprendere
Is operazioni di tagllo.
@
Per Io _,adco a terra
•Mettere ilpiattonellaposiTionepiu'aita.
•TogliereUcasteeilKitMulching
•Installareil deflettoreper Ioscaricoa terranell'apposite
aperture dellaplastreposteriore.
•Agganciareil deflettore conle due graffe,inseritenelle
aperture della piastra.
•Stringerele quattrovitineifon filettatichesitrevanosulla
piastraposterlore.
Serrare saldamentele viti.
Per La raccolta con il cesto
Mettere il piatto nella posizione piu' alta
Togliere il deflettore per lo scarico postedore o il
Mulching (se montait)
Insedre ilconvagflatore delrerba nell'aperturadellapiastra
posteriore e fissarlo al piatto.
Attaccare il convogliatore con le due graffe
Montare il cesto.
De Maaier Ombouwen
(Voor het ombouwen near rnulchen of achtemitworp is de
aanschaf van de betreffende accassoires noodzakelijk.)
Ombouwen naar mulchen
•Zet het maaldek in de hoogste maalstand.
•Verwijder de grascontainer of de optlonela achteruit-
worp.
•Haak de twee (2) riemen los en verwijder de afvoertre-
chter.
•Steek de plug en de hendel door de achterplaat en door
het verloopstuk voor de trechter van het maaldek.
•Zet de plug vast door de twee riemen over de hendel te
halen en deze vast te haken in de daarvoor bestemde
gaten.
•Vervang de grascontainer of de optionale achtamitworp
zodat de maaier kan functioneren, U bent nu gereed om
met mulchen ta beginnen.
Ombouwen near achteruitworp
•Zet het maaldek in de hoogste maalstand.
•Verwijder de container en de mulchplug (als deze gein-
stalloerd is).
Monteer de achteruitworp door de opening in de achter-
plaat en over het vedoopstuk op het maaidek heen.,
Bevestig de trechter doorde twee demen in de gaten op
de flens van de trechter te haken.
Bevestig de achteruitworp op de achterplaat doorde vier
(4) vleugelschroeven vast te schroeven in de van
schroefdraad vonrziene openingen in de achterplast
•Zet de vleugalschroeven goed vast.
Ombouwen naar maaien met een container.
Zet het maaidek in de hoogste maaistand..
Verwijder de achteruitworp of de mulchplug.
•Pleats de afvoertrechter inde opening vande achterplaat
en op het vedoopstuk van het maaidek.
•Bevestig de trechter op de trekker door de twas riemen
aan de flens van de trechtar vast ta haken.
•Monteer de grascontainer op de trekker.
57

5
WARNING!
• Donotdrivainterrainat an angle ofmorethanmax. 10o.
The riskforspark-overbackwardsis large.
•Instoupterrainthe riskfortippingisconsiderable.
•Avoidstoppingand startinginslopingterrain.
WARNUNG!
•Fahran Sie nicht in Gel;_nde mRainer h6hemn Neigung
ais h6chetens 10°. Bei Bergauffahrt besteht indiasem Fan
die Gefahr, da6 die Maschine nach hinten 0berschl_gt.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine
seitlich umkippen kann.
Vermeiden Sia, auf dam Hang anzufahren odar anzu-
halten.
(_ AI"FENTIONI
Na jamais utiliser un tracteur sur des pentes exc_dant
10°. Lou risques de renversement dtant alors tn_simpor-
tants.
•Ne jamais roulerparalk_ementbla pente dufaitdes risques
de renvarsemenL Toujoum rouler perpendiculairement b
la pente, aussi bien an montant, qu'en descendent.
•Na jamais arr6ter ou ddmarrer untractaur en pente.
(_ ADVERTENCIAI
• No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10 °,
pous hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
•No condezca por losbordesde terrenosinclinados,puesto
qua es entonces muy grande el riesgo de vuelco.
•Evite el parar o arrancar la mdquina en ten'eno incli-
nado.
(_) PERICOLO!
•Non affrontarependisuperioda 10° gradi
•Nonproouderemaitrasversalmentealialinoudimassima
penoenza.
•Evitareformate o partenzesuterreniinpendio.
(_ WAARSCHUWING!
•Rij niet op een terrein met oun hellingvan meer dan10 °.
Hat risico om achterovar te slaan is zeer grout.
•Rij niet schuin over oun he,end terrain, dear het kantel-
risico dan groot is.
•Verrnijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.
58

5
Switching off the engine
_,/o_e.tip _control.to._. Di.sconn.ectthe cutting.unit
ovmgme connecvolsconnectleveroowrlwaros.LllIup
e cuttingunitand turnthe ignitionkeyto =OFF" position.
Allowthe engineto idlefor1-2 minutesto cooldown before
switchingoffaftera hardwork.
_) Abstellen des Motors
Gashebel nach unten auf"gl_' f0hren. M_haggregat durch
Abw;tdsf0hren des Aggregatschelthebels auskuppeln. M_h-
aggrngat anheben und den Zt3ndschlQsselauf =OFF" drehen.
Den Motor 1-2 Minuten im Lesrlauf arbeiten lassen, damit
dieser nach I_mgeremM_lhbetriebabk0hlen kann.
Arr_)t du moteur
Amener la commandedes gaz vers le bas en oositionde
ralenti"alP. D6brayerles lamesen abaissantle levierde
commanded'embrayagedeslames.Releverlecaderdeesupe
et amenerla c16de contactsurla position"OFF".Apn_sdes
travauxdifficiles,laisserle moteurtournerau ralentipendant
I_2 minutespourqu'ilrefroidisesavantde rarr6ter.
=_ Parada del motor
Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n "-glt_. De=
sacople el equipo de corte Ilevando hacia abajo la palanca
de acoplamianto/desacoplamiento. Levante el equipo de
corte y ponga la Ilave de encendido en la pesici6n=OFF*
(apagado). Deje funcionar el motor en ralentl"1-2 minutes
pare que se enfrie antes de parado despuds de un tiempo
de uso intenso.
Arresto del motore
Portare il comando del gas su _(lento). Portare la leva di
azionamento del dispositivodi tngliosu =disinserito", verso il
basso. Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su "off". Far
girare un paio di minufiil motore al minimo per raffreddarlo
prima di spengedo definitivamente dopo un pasante tumo
di lavoro.
(_ Het stoppen van de motor
Breng de gashendel near beneden tot stand "NIIV'. Schakel
de maaikast uit,doorde aarVuitschakelhendel naar beneden
te brangen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel
in positie =OFF'. Lest de motor 1-2 minuten stationair Iopen
om af te koelen, voordat deze uitgezet wordt.
WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in
use to prevent children and other unauthorized persons
starting the engine.
WARNUNG!
Den Z03ndschl0ssel niemals im ZOndschloB sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt veriassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k(3nnen.
(_ A'I'rENTION!
Ne jamais laisser la cl6 de contact sur la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance afin d'6viter que des enfants ou
d'autres personnes non autods6es ne puissent demarrer
le moteur.
(_ ADVERTENCIAI
Nunca deje la ,ave de encendido en la maquina sin vigi-
lancia, a fin de evitar aue nifios u otras personas ajenas
puedan arrancar el motor.
(_ PERICOLO!
Primadilasciarela macchina,tnglieresemprela chiave.
WAARSCHUWINGI
Laat nooit de contactsleutal er in zittan, wanneer de ma-
chine onbemand wordt ashtergelaten, ors te voorkomen
dat kinderen en onbevoegden de motor starten.
59

6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel.
lung• 6• Entretien, r6glages. 6• Mantenimiento, ajuste•
6. Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling.
WARNINGI
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carded out:
• Pressdowntheclutch/brakepedal andengagethe park-
ing brake lever.
• PUtgear leverin neutral.
•Move connection/disconnectionlever to disengaged
position.
•Switchoff engine.
• Removethe ignitioncablefrom the plug.
WARNUNG!
Vor Wartungsmal3nahmen an Motor oder MShaggregat sind
folgende Mal3nahmen dumhzufOhren:
•Kupplungs-/Bmmspedal dumhtmten und Feststellbremse
ansetzen.
•Getriebeschalthebel auf Leertauf stellen.
•Schalthebel des M_haggregats inausgekuppeite Stellung
stellen.
•Motor abstellen.
•Znndkabel vonder ZGndkerze abnehmen.
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe
suivre les instructions ci-dessous :
Enfoncor la pddale d'embrayageifrein pour verrouiller le
frein de stationnement.
Amener le levierde vitesseen position "Neutre"(point
mort).
D6brayerles lames.
Arr6ter le motaur.
•D(_brancher le c_ble d'allumage de la bougie.
(_ ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay qse hacer Io siguiente:
_retar el pedal de_embrague/freno y acoplar el freno
estacionamiento.
•Poner la palanca de cambios en punto neutm.
•Poner la palanca de embrague en posici6n desem-
bragada.
•Parar el motor.
•Quitar el cable de encendido de la bujfa.
(_ PERICOLO!
Prima d| ogni intewento effettuare quanto segue:
•Premem il pedale frenoifdzione e indsedre il freno di
parcheggio.
•Mettere la leva del cambio in folle.
•Disinsedm il tagliaerba.
Spengere il motom.
•Staccare la candela.
(_ WAARSCHUWlNG!
Voordatservice-werkzaamhaden aan de motor of maaikest
worden verricht, dient men bet volgende te doen:
•Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
•Zet de vemnellingshendel in neutmle stand.
•Breng de koppelingshendelin ontkoppelde stand.
•Zet de motor af.
Verwijder de ontsteldngskabel van de bougie.
6O

(1) Hood
(2) Headlight _m connector
I1) Motorhaube
(2) Scheinwerferanschiu6
(_ (t) Capot
(2) Connexion des phares
(1) Cubierta
(2) Conector de cables de los faros delanteros
@(t) Cofar_
(2) Connettore cavo luci
@(1) Motorkap
(2) Aansluitkabel koplampen
6
Engine hood
• Raise hood.
•Unsnapheadlight wire connector.
•Standinfrontof tractor.Grasphoodatsides,tiltforward
andliftoff of tractor.
To reinstall, slide hood pivot bracketsinto slots in
frame.
• Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
•Motorhaube hochklappen.
Scheinwerferanschlul316sen.
Vorden M_d'tertreten. Motorhaubean den Seitenanfessan,
nach vom kippen und aus dem MSher herausheben.
Beim Wiedereinsetzan die St0tzstreben der Mntorhaube
in die Schlitze des Rahmans schiaben.
• ScheinwerferanschluQwiederanschliel3enunddie Mo-
torhaubeschl!el3en.
(_ Capot moteur
•Relever le capot,
D6brancher ies phares,
•Apr_s s'_tre plac6 devant le tracteur, prandre ie capot par
les c6t_s, le faire basculer vers I'avant louisle soulever
pour le lib_rer des enosches qui le retiennent au ch_zs-
sis.
•Pour le ramettre en plane, repositionner los ergots du
capot dens les encoches du ch&ssis.
•Rebrancher les phares et refermer le capoL
Cubierta del motor
•Levante la cubierta.
•Desenchufe el conector de cables de los faros delante-
ros.
•Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lados, inclinela hacia delante y extrdigala.
Para volver a ponerla, debe introducirlos ejes de giro en
las ranuras correspondientes del chasis.
•Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y
cierre la cubierta.
@Cofano Motore
Sollevara Ucofano.
Staccare il contatto del cavo delle luci.
Dal davanti del trattore. Spingere di latoilcofano, ribaltare
in avanU e sollevarlo del trattore.
Per rimontare, infilare le staffe nelle guide sul telaio.
Ricollegare il cavo principale echiudere il cotano.
61
@Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.
Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voron en til hem van
de trekker.
Plants bij het monteren van de kap de scharnierbeugels
in de betreffande openingen in het chassis.
Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
eluit de motorkap.

6
Maintenance
NOTE:Periodicmaintenanceshouldbe performedonaregular
Z_ basisinorderto keepyourtractoringoodrunningcondition.
_WARNING: Disconnectspark plug wire !o .preventacci-
dental startingbefore attemptingany repatr,mspection,or
(_ Mantenimlento
NOt'A: El mantanimlantoperi6dicoha de hacerseconregu-
_l_ddad a finde mantenerel tractoren buenestado.
DVERTENClA: Antes de efectuarcualquiermpamci6n,
inspecci6no maintenimlanto,desconectarelcablede labujl'a
maintenance.
Before each use:
• Checkoil,lubricatepivot pointsas necessary.
• Checkto see all bolts,nuts,and cotterpins are inplace
andsecure.
•Checkthe battery,terminalsand vents.
•Rechargeslowlyat 6 amperes if needed.
•Clean air screen.
•Kesptractorfrae ofdirt andchafftopreventenginedam-
age oroverheating.
•Checkbrakeoperation.
Cleaning
Do not use highpressure washer for cleaning.Water can
enterengineandtransmissionand shortenthe useful lifeof
themachine.
a fin de evitar accidentss.
Antes de cada uso de la mdquina:
•Controlar el acaite, si ss necesado lubifcar los puntos de
pivetaje.
•Controlar que todos los pernss, tuercas y pasadores
est6n en su sitio y bien seguros.
• Controlar la bateda, los bornes y los orificios de venU-
lacibn.
•Recargar lentamenta a6 ampedos.
•Limpiar el filtro de aira.
•Mantener al tractor libra de sucladad a finde evitar da_os
o sobrecalentamientos del motor.
•Controlar el funcienamiento del freno.
Limpieza
No utilizar dispeaitivos de limpieza a prasi6nalta para limpiar.
El agua podrl'a entrar en el motor y la transmisi6n y acortar
la vida de la mdquina.
Wartung
HINWEIS: Der M_hersollte regelm_i3ig gewartet werden, um
einen einwandfreien Betdeb des M_hara zu gewShrlalsten.
WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
beifen mu_ das ZOndke=enkabel entfernt werden, um ein
pl6tzliches Startan des MMrara zu verhindern.
Vor dam Gebrauch:
(_lstand kontrellieren, wenn erfndedich sind die Zapfen-
stsllen zu schmieren.
•Kontrollieran, ob elch s_mtliche Bolzen, Muttern und Si-
cherungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen
sindo
•Die Batterieklemmen und Entl0,fterder Batterie prOfen.
Wenn erfordedich, ist die Batterie bei einer Stremst_rke
von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter reinigen.
•Den MSher yen Schmutz und H&cksel freihalten, um
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.
•FunktJender Bremsen kontrollieren.
Reinigung
Verwenden Sie for die Reinigung keine Hochdruckreini-
gungsger_te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das
Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine
vark0rzen.
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuara interventi periodici di manutenzione, per
conservare il trattore nelle miglioif condizioni di esemizio.
PERICOLO: Prima di intewanto di
ngni manutenzlane, npa-
razione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare
messe in moto eccidentali.
Prima di ogni impiego:
•Controllare rolio e lubrificare ss necessario i punti di
articolazione.
•Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viii e i pemi slano
posto.
Controllare i poli e i puntidi sfiato della batteda.
Se necessario ricaricare lantamento a sel amperes.
Pulire schermo aria.
•Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del
motore e denni conseguanti.
Controllare il funzionamanto del frano.
Pulizia
Per le operazioni di pulizia, non utili_ara acqua ad alta
pressione. I_acqua pub infiltrarsinel motore e nel sistema
di tresmissione, riducendo quindi cosi il tempe di vita della
macchina.
_) Entretien
REMARQUE : Le tracteur dolt 6tre entretenu r(_guli_rement
afin de maintenir sss performances.
ATrENTIONIToujoura ddbrancher le fil de la bougie, afin
d'_viter tout demarrage accidentel, Iors dune rdparation,
d'une inspection ou d'une op6retion de maintenance.
Avant chaque utilisation :
Contr61erle niveau d'huile et lubrifiar, si n_cessalre, les
points d'articulation,
Verifier que tousles boulons, ecrous et _pingles sont en
place et sc4idement fixds,
ContrSler la batterie, ses cosses et sa mise &I'air libre,
La recharger doucement _6 amperes, si n_Jcessaire,
Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
Nettoyer le filtre &air,
Nettoyer le tracteur afln d'dvacuer la peussi6re et les
brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou
de provoquer un 6chauffement anormal.
',/drifter le fonctionnement du frein.
Nettoyage
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
IZeau pourrait s'inflltrer dana la moteur et abr_ger ainsi la
dur_e de rappareil.
Onderhoud
N.B.: Om uw tractor in goede conditiete houden, moeten er
,_regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerdworden.
WAARSCHUWlNG: Schakel alti d eerst de bougielaiding uit
voor u herstellingen, inspecties of onderhoud u tvoert. Dit om
te voorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
•Controlaer bet oliepeil en smeer de draaipunten indien
nodig.
•Controleer of alle bouten, mcoren en splitpennen op hun
plaats zltten en goed vast zittsn.
Contreleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
Maak het luchtscherm schoon.
Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat
de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
Controleer de werking van de remmen.
Reinigen
Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig ts
reinigen. Er kan water inde motoren inde transmissienrganen
komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
62

6
Pour I'entretlen du moteur
8ssurer
Se rdfdrarau manuel d'utilisation du moteur.
®
TO service engine
See enginemanual.
Oil drain valve
Remove aap and install drain tube.
• To open valve, push in slightly,turn counterclockwise and
pull out.
•To close valve, push in and turn clockwise.
•Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
_) Wartung des Motors
Im Handbuchdes Motorsnachschlagen
Ventil f_r den Olablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-
stecken.
Zum (Sffnen des Ventils, dieses leicht hinunter drOcken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herauszlehen.
Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein drOcken und
im Uhrzelgersinn drehen
Den Ablaulschlauch hereusziehen und den Deckel w_eder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Abtaufschlauch
VIdangede I'huile du moteur
•ReUrerle bouchon(1) et placer le tuyaude vidange(2).
•Pourouvdrlasoupapede vidange,repousserIdg_rement
la seepage,en la faisant tournerdartsle sens contraim
desai_dles d'unemontrepoursortirducran, puisI_rar
surlasoupapepourlib_rer I'huile.
•Pour refermer la soupape de videnge, repouseer la
soupapeetla faira tournerIdg_rementdensle sens des
aiguillesd'une montrejusqu'auverrouillagedu cran et
rel_cherla soupape.
•Retimrletuyaude vidangeet replacerle beechon.
1. Bouchon
2. Tuyaude vidange
Mantenimiento del motor
Veeel manualdetmotor.
Vdlvulade purge del aceite
• Removerla caperuza e instalarettubo de purge.
•Paraabdrlavdlvula,apmtarligeramente,giraren el sen-
tidocontrarioal de las agujas del relojy desenganchar.
•Paracerrer[avd.lvula,apretary giraren el sentidode las
agujasdel reloj.
•Removerel tubode purgae instalarla caperuza.
1. Capemza
2. Tubode purge
(_ Manutenzione del motore
Fare riferimentoal manuale del motore.
Valvole di scadco dell'olio
•Rimuovere il tappo ed inserire il tubo di scarico.
•Per aprire la valvola, premere leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre.
Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso
orario.
•Rimuovere il tubo di scadco e riposizionare il tappo.
1. Tappo
2. Tubo di scarico
(_ Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandleiding
Olie aflaatklep
•Neem her kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
•Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzeFzinen trek uit.
•Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
•VeP_vijderde aflaatbuis en breng het kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatl0uis
63

6
SERVICE RECORD
Fill in dates as you complete regular service
Every. Every
100 hours 200 hours
As Every8 Every Every.
Needed hours 25 hours 50 hours
Change engineoil (withoutoil filter).................................................. •
Change engineoil (withoilfilter).......................................................................... •
Lubricatepivotpoints........................................................................ •
Check brakeopemlJon................................•
Clean airscreen................................
Clean airfilterand pre-cleaner........
Replace aircleaner paper cartridge.i
Clean enginecoolingfins................
Replacesparkplug.........................
Checktire pressure.........................
Replacefue_filter............................
..................................... i ................... .b ................... • ........ •
................... !, ................... n ................... a. ....... •
................... .p ................... i ................... _ ................... • ................... a. ....... •
Clean batteryand terminals.......................................................... •
Check muffler....................................................................................................... •
Lubdceteballjoints................................................................................................................. •
Toe-inadjustment........................................ •
Carburetor adjustment............................... •
WARTUNGSNACHWEIS
Datum nachAbschlul3derWartungeinf011en
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50
erfordedich Stunden Stunden Stunden
Motor61 wechseln (Ohne (_lfilter)....................................................... •
Motor61 wechsein ( Mit ()lfilter) .............................................................................. •
Zapfenstellen schmieren ...................
Funktion der Bremsen kontrollieren ..:
Luftgiter reinigen ...............................
Luftfilter und Vorfilter minigen ............
Papierpatmne des Luftfilters
Alle 1(30 Alie 200
Stunden Stunden
auswechseln ..................................... ,................... .,................... ,................... ,.......................... •
KDhllamellen des Motors minigen ....................................................................... •
Z0ndkerze wechsein .................................................................................................................. •
Reltendruck kontrollieren ............................. •
Kraaftstoffilter auswechsein ........................................................................................................................ •
Batterie und Batteriepole reinigen .................................................. •
Schalld_mpfer kontrollieren ............... ,................................................................... •
Kugellageverbindungen schmieren .......................................................................................... •
Achssturz-Einstellung .................................. •
Vergaser-Einstellung ................................... •
64

6
(_ SCHEMA D'ENTRETIEN
Consigner les dates d'intervention apr_s chaque opdration d'entretien.
Toutes les
200H
Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les
besoins les8H les 25 H les 50 H 100H
Vidange de I'huile moteur
(sans filtre _huile) .................................................................................. •
V'_ange de I'huile moteur
(ayes filtre _huile) ................................... .,................................................................... •
Graissage des articulations ................................................................. •
V6rificaUon des freins ...................................... •
Nettoyage de la grille d'a6ration .......................................... •
Nettoyage du Itltre &air et du
pr6-filtre ................................................................................ •
Remplacement de la cartouche du
filtre/_ air ........................................... ,........................................... •
Nettoyage des ailettes de
refroidissament moteur ................. ., ......................................................... •
Remplacement de la bougie ................... ._................... ,................... _................... .,................... ,......... •
V6rification du gonflage des pneus ................ •
Remplacement du filtre _carburant ........................... ,................... _................... .,................... ,............................ •
Nettoyage des cossas de
la batterie et des connexions ................................................................. •
V6rification du pot d'dchappement ............................................................................ •
Graissage des joints........................................................................................................................ •
R6glage du parell61isme................................. •
R6glage du carburateur .................................. •
INFORME DE SERVICIO
vAnote las fechas cuando ha hecho el sarvicio normal
Cada Cada
100 horas 200 horas
Cuando sea Cada Cada Cada
necesario 8 horas 25 horas 50 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite ) ...............................................................................
Cambiar el aceite del motor
(con filtro de aceite) ....................................................................................................... •
Lubricar los puntos de pivolacibn ........................................................... •
Controlar el funcionamiento de los
frenos.............................................................•
Limpiarelfiltrode aire.........................................................•
Limpiarelfiltroy prefiltrode airo.........................................•
Sustituirelcartuchode papeldal
filtrode aire........................................................................................................................................•
Limpiarlasaletasde refrigeraci6n
delmotor ......................................................................................................................•
Cambiar labujia.................................................................................................................................•
Sustituir el filtro de combustible..............
Limpiar la bateria y sus bornes ..............
Controlar el silenciador ..........................
Lubricar las rbtulas .................................
Ajustar la convergencia ..........................
Ajustar el carburador ..............................
.................... m.................... m................... m................... • ......... •
65

6
(_ DAn DI SERVIZlO
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare serviz]o
Ogni. Ogni
100 ore 200 ore
Cambiodelrolio(Senza filtro dell'olio'
Cambiodell'oUo(Confiitmdelrolio)..
Lubrificazionepuntidi articolazione..
Necessit& 80_o_ 250_ooi Ogni.
50 ore
................... i................... • ................... aL...... •
Contmllo freni ............................................. •
Pulizia scherrno aria ..................................................... •
Pulizia filtro aria epreflltro........................................... •
Sostituzione depuratore aria ................................ ,.................................................................. •
Pulizia raffreddamento motore ............................................................................ •
Sostituzione candela ................. ., ,........... _................... ._ _. •
Contmllo pneurnatici .................................. •
Sostituzione filtm carburante ................................. _................... ,.................... _................... _................... .=...... •
Pulizia batteria e morsetti ..................
Controllo marmitta ..............................
Lubriflcazione giunti sfedci .................
Regolazione convergenza ........................... •
Regolazione carburatore ............................ •
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkensu serviceuitvoert,de datum in
Indien om de om de om de
nodig 8 uur 25 uur 50 uur
................... • .................... =,..h, •
,.,'. ............... • .................... *................... h..... •
omde
100 uur omde
200 uur
Motorolie vervangen (zonder oliefilter
Motorolie vervangen (met oliefilter) .....
Draaipunten smeren ......................................................................... •
Werking van de remmen controleren .......... •
Lchtscherm schoonmaken ............................................. •
Luchtfilter en voor-reiniger
schoonmaken ................................................................ •
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen .............................................................................................................. •
Koeiribben van de motor
schoonmaken ..................................... ÷.................. ,.................... ,................... ,...... •
Bougie vervangen .................................................................................................................. •
Bandendruk controleren............................. •
Brandstoffilter vervangen ................... -r.................. ,.................... _................... =................... _................... =......•
Maak de accu en de klemmen
schoon .............................................................................................. •
Controleer de knaldemper .................................................................................... •
Smeer de kogelgewrichten ..................................................................................................... •
In-(toe-)spoor afstellen ............................... •
Carburator afstellen .................................... •
66

Blades
The bladesshould be sharp to achieve best cuttingresults.
Sharpeningcan be cardedoutwith a file orgdndingdisc.
NOTE: It is very importantthat both blades are sharpened
equallyto avoidimbalance.
Messerbalken
F0rsingutesM_the.r_eb.nism0ssendie messcrhalkenscharf
sein. Sis werden mit alner Feile oder einer Schlalfscheibe
gesch_u'ft.
HINWEIS: Um eine Unwuchtzu vermeiden, mSssenbeide
Seiten der Messerbalkan gleichrr_13iggesch;_rftund auf
Unwuchtgepr0ftwerden.
(_ Lames:
Leslamesdoivent_tre padaitementaff0t6spour obtanirune
belle coupe.L'aff0tagepout 8tre r6alis_ bI'aided'unelime
ou d'unemeule.
REMARQUE: II est tr_s important d'aff0ter les deux ex-
trdmit6s de la lame de fagon identique afin d'(_viter tout
desdquilibrage.
6
Cuchillas
Lascuchillashandeestarafiladasparapropomonarel mejor
cortaposible.El afiladopuede hacerseconlimao muela.
NOTA: Esmuyimportanteque losdos ladosde la cuchilla
seanafiladosiguala inde impedirdeseduilibdos.
Lame
Lelamedevonoessereaffilateperottenere m g ordsultato
di taglio. A tale scopo utilizzare una lima o una mola.
NOTA: E' importante affilare le due estremit_ della lama in
modouniforme per non cream disequilibd.
Messen
De messen dienen scherp te zijn om hat bests maairesultaat
te bereiken. Het slijpen kan geschieden met een viii of met
een slijpschijf.
N.B.: Het is zeer belangdjk dat beide ulteinden van het mes
even-veel worden geslepan, om onbalans te voorkomen.
1,
_5-Star pattern blade w/
right hand threaded bolt
_)Messerbohrung mit
f0nfe-ckiger Aussparung,
Gewin-debolzen mit
Rechtsgewinde.
(_Lame avec orifice de
fixation central (dtoile
cinq branches) avec pas
de vis _droite
1_ Filo cortador de orificio-
estrella se cinco puntas y
un tornillo dextrogiro
Lama affettata con
aperture stella cinque (5)
punte e bollone filettato
a destra
_) Mes met 5-hoeleige ster
en rechtsgangig schro-
efdread
2.
_ 6-Star pattern blade w/left
hand threaded bolt
_Messerbohrung mit
sechseckiger Aussparung,
Gewindebolzen mit
Linksgewinde
(_Lame orifice de fix-
avec
ation central (dtoile b6 six
branches) avec pas de vis
bgauche
(_ Filo cortador de odficio-
estralla de seis puntas y
un tornillo levogiro
(_ Lama con aper-
affettata
tara stalla a sei (6) punte e
bollone filettato a sinistra
(_Mes met 6- hoeleige ster
en linksgangig schroef-
dread
Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are not the same
and mustbe installed on the correct side. It is suggested that
you work on one blade at a time to ensure proper assembly
of components.
Messerpflege
WICHTIG: Die beiden Messerbalken ihresTraktors sind nicht
identish und mQssen deshalb auf der jeweils dchtigen Seite
montiert werden.Eswird empfohlen, die Messer nscheinander
zu mantJeren, um einen korrekten Einbau der Messerbalken
zu gew_hdeisten.
(_ Entretien des lames
ATrENTION: Les deux lames de la tondeuse sont diffdrentes
et chacune d'entra elles dolt _tre installde bsa place dens
le carter de coupe. II est vivement conseilld de travailler sur
une lame bla fois pour s'assurer du bon assemblage des
composants.
(_ Come cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: las cuchillas de la segadora de ud no son
id_nticosy hay que mentarlos por los lados correctos. Se
recomienda trabajar con cada uno separadamente para
asegurar un ensamblaje adecuado de los componentes.
(_) Manutenzione delle lame
ATTENZlONE: Lelame della vostramacchina nonsono uguali,
quindibnecessario che vengano installate correttamente. Si
suggedsce di smontade una per volta, onde assicurarne un
pedetto posizionamento.
(_ Onderhoud messen
BELANGRIJK: De messen van uw maaier zijnverschillend en
moeten ann de juista kant gemonteerd worden. Het is aan te
bevelen omslechts aan sen mes tegelijk ta werken em er voor
te zorgen dat de componenten juist worden gernonteerd.
67

6
_1. Hex bolt right hand thread- 5. 5 Star Center Hole
ed. 6. 5 Star Pattem
2, LockWashar 7. Trailing Edge
3. Rat Washer 8. Mandrel Assembly
4. Blade
_1. mit 5. Ft3nfeckige Zentrier-
Sechskantschraube
Rechtsgewinde bohrung
2. Federscheibe 6. F0nfeckigeMesasrauf-
3. Rashe Untedngscheibe nahme
4. Schneidmasser 7. Hintere(Hilfsschneid-)
Kante
8. Messeraufnahme kom-
plett
{_1. Boolon de type hexagonal 5. Orifice de fixation central
avec flletage bdrolte (dtoile) bcinq branches.
2. Circtips 6. Moyeu
3. Rondelle plate 7. Volute
4. Lame 8. Support de lame
8
5 Star pattam blade
The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt
that attaches this blade has normal Right Hand threads that
lessens by turning (_,_) counter-clockwise and tightens by
turning (,_) clockwise.
Messerbalkenbohrung mit fQnfeckige Ausspa-
rang
DieBo.hrungdesMeeserbalkenshateinefOnfeckigeAuespa-
.run_.Die_mube, diedenMeeserlselkenfixJert,hat
emHecmsgewlnde,welchessichentgegandemUhrzeigersinn
I<_senbzw.Im Uhrzeigersinnfestschmubonk_r:.lt.
Lame avec orifice de flxaUon central (_toil h
cinq branches):
Cette lame estflxdeau moyeupar un boulonavec filetage
b.droite.On desesrrele boulonen ie faisanttoumer dansie
Jfae.Uinversedesaiguillesd'une montreeton le resserrean ie
=santtoumer dansle sans des aiguillesd'une montre.
_1. Hex bolt left hand thread-
ed.
2. Lock Washer
3. Rat Washer
4. Blade
1. Sechskantschraube mit
Linksgewinde
2. Federscheibe
3. Rache Untedegscheibe
4. Schneidmeeser
(_1. Boulon de type hexagonal
ave(: filetage bgauche
2. Cimlips
3. Rondelle plate
4. Lame
5
6
5. 6 Star Center Hole
6. 6 Star Pattern
7, Trailing Edge
8. Mandrel Aesemb_y
5. Sechseskige Zentder-
bohrung
6. Sechseddge Messerauf-
nahme
7. Hintere (Hilfsschneid-)
Karte
8. Messeraufnahme kom-
plett
5. Orifice de fixation central
{_toile) bsix branches
6. Moyeu
7. Volute
8. Support de lame.
6 Star pattem blade
Thecenterofthisblade has a6 starpattern.The bolt attach-
=ngthis blade has LeftHand threadsthat loosensby turning
(_) clockwiseandtightenby turning(v'_)counterclockwise.
Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus-
sparung
DieBohrungdesMesserbalkens hat6ine sechseddgeAusspa.
rung.Die Sechskantschraube, die den Messerbalken fixiert,
hat ein Linksgewinde, welches sich im Uhrzeigersinn k3sen
bzw. Entgegen dem Uhrzeigersinn festschrauben I_._.
(_ Lame avec orifice de fixation central (6toile b
six branches):
Cette lame est fix(_eau moyeu par un boulon avec fiietage
gauche. On d_serre le boulon en le faisant tourner dens le
sens des aiguiliesd'une montre et on le ressen'e en le faisant
tourner dans le sons inverse.
68

(_) 1.
7
2
Tomillo de cabeza de
cinco facetas, dextrogim
2. Arandela elasfJca
3. Arandela plana
4. Filo cortador
Bullseea testa esagonala
con filettaturadeetrorsa
2. Rondellaelastica
3. Rondellapi_'ta
4. Lama
(_ 1.
2.
3.
4.
Zeskantboutmat
rechtsgangig
schroefdraad
Veerdng
Vlakke sluitdng
Mee
8
5. Oriflcode centraje-
esbellade cinco
puntas
6. Manddl-eeVellade
cincopuntas
7. Canto (au)dliar
cortador)traeero
8. Nudodel rnanddl
5. Forostellarea cinque
punte(5)
6. Mozzo-lamastellarea
cinquepunts(5)
7. Palettaturalama
8. Mozzocompleto
5. 5-hoeldgerniddengat
6. Doom met 5-hoekige
ster
7, Sleep (hulp)mas
8. Manddjn
8
6
_) Cuchilla de orlflcio-estrella de cinco puntas
El centrode estacuchillase parecea una estrellade cinco
(5) puntas.El tornilloque liga esta cuchillaes dextrogim
normaly se desentomilla en direcci0nopuestaa la vuelta
de la aguja del relojy se empernadandole vueltas en la
direcciOnde la agujadelreloj.
(_ Lama con for stellare a 5 punte
II centro di questa lama ha la forma di una stella a cinque
punte. II bullone di fissaggiodella lama _filettato a destra. Si
disserra girandolo in senso anti-orario, e si stdnge girandolo
alropposto, in senso orado.
_) Mes met 5-hoekige ster
Het midden van ditrues heeft een stergat met 5 punten. De
bout die dit rues op z'n plaats houdt heft normaal rechtsgan-
gig.schroe!dmad. U maald de bout los door hem tegen de
kloK in te oraaien en u set hem vast door met de Idok mee
te draaien.
1\
(_ 1.
(_ 1.
5
(_ 1.
Tornillo de cabeza de
seis fanetas, levegiro
2. Arandela elastJca
3. Arandela plana
4. Filo cortador
Bullone a testa esag
onale con fllettalum
sinistrorsa
Rondella elastica
Rondella piatta
Lama
2,
3.
4.
Zeskantbout mat
linksgangig
schroefdraad
2. Veerring
3. Vlakke sluitring
4. Mes
5. Orificio de centraje-
estrella de seis puntas
6. Manddl-estrella de seis
puntas
7. Canto (auxiliar cortador)
tTasero
8. Nudo del mandril
5. Forostellarea sei punte
(s)
6. Mozzo-lamastellarea
sei punte(6)
7. Palettauralama
8. Mozzocompleto
5. 6-heekige middengat
6. Doom mat 6-hoekigeeter
7. Sleep (hulp) mas
8, Mandrijn
69
_) Cuchina de orificio-estrella de cinco puntas
El centrode este cuchillacortadoetiene la forma de una
estrellade seis (6) puntas.Eltornilloque liga esta cuchilla
es levogimy se desentomillaenla direcciz3nde la vueitade
la aguja de/reloj y se empernaconvueltasen la direcciQn
opuestaa la de la agujade reloj.
Lama con foro stellare
II centro di questa lama ha la forma di una stella a sei punta.
II bullone di fissaggio della lama _filettato a sinistra. Si
disserra girandolo in senso orado, e si stringe all'opposto,
girandolo in sense anti-orario,
(_ Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit rues heeft sen stergat met 6 punten.
De bout die dit mes op z'n plaats houdt heeft normaa! links-
gangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de
klok mee te draaien en u zet hem vast door tegen de klok
in te draaien.

6
_For best resultsmowerbladesmustbe keptsharp. Replace
bent or damaged blades.
BLADE REMOVAL
•Raise mower to highest positionto allow access to
blades.
•Removebex bolt,lockwasherandfiatwashersecudng
blade.
•Installnew or resharpenedblade withtrailingedge up
towardsdeck as shown.
IMPORTANT: To ensure proper assembly,center hole in
blade mustalignwithstaron mandrelassembly.
•Reassemble hex holt, lockwasher and flat washer in
exactorderas shown.
•Tighten holt securely(27-35 Ft. Lbs.torque).
IMPORTANT: Blade boltis grade8 heat treated
_FQrbeate M&hergebnisssmOsssndieMesearbalkenimmer
opti matgeschliffanssin. WechsalnSie verbegeneoder be-
sch_digteMesserbalkensofortaus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
•Fahren Sie des MShdeck in die h6shste Position, um
Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
• L6sen Sie die Sechskantschraube die SicherunFiss-
she be und die Untedegscheibe, die den Meeserbarken
fixieren.
•MonUeren Sle den neuen bzw. den neu geschSrften
Messsrbalken, wobei die hintera (Hiffschneid-) Kante
wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mul3.
WlCHTIG: Um eine dchtige Montage zu gew_hdeisten, mul3
die Zantderbohrung des Messerbalkens mitder Mesearauf-
nahme 0bereinstimman.
•Montieren Sie nun inder beschriebenen Reihenfol_e die
Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowm die
Untarlegscheibe.
•Ziehen Sie die Schrauhen gut fest (Drehmoment: 27-37
Nm.)
•nCHTIG: Die Sechskantschrauhe des Messarbalkens ist
w&rmebehandelt.
(_ Pour avoir une bonne qualit_ de coupe, il est indispensable
que les lames soient bien aff0t6es. Remplacer immddiate-
ment les lames endommag_es ou tordues.
POUR REMPLACER LES LAMES :
•Relever le carterde coupeau maximumafin d'avoirac-
ces aux lames.
•Devisser la vis b.t_te hexagonale avec la rondelle frein
et la rondelle plate qui fixent la lame sur le moyeu.
Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'origine
rdaffOt_=_=e,avec la tranchant tourn6 vers le haut comme
indiqu6.
A'n'ENTION : Pour que la lame soit bien mont_e I'aldsage
central en forme d6to e de la lame doit 6ire parfaitement
emboft6 sur r(_toiledu moyeu.
Revisser la vis _t_te hexagonale avec sa rondelle frein
et sa rondelle plate an respectant I'ordre prescrit.
•Serrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 b. 4,9
mkg.
A'n'ENTION : La vis de fixation de la lame a 6t6 trait6e
thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de
serrage.
@Paraalcanzarresultadosmejoreslas cuchillasde la ssga-
dora hay que mantanedosafilados,sustituyalas cuchilles
torcidosy estropeados.
C'MO DESMONTARI.ASCUCHILLAS
•Elevelassgadorahastasuposici6nmdsaltaparapoder
alcanzarlascuchillas.
•Dessntomillee_tomillode caheza de ssis facetea, la
arandelaelastica(de resorte)y la arandela plana que
sujstanla cuchilla.
•Monte la cuchillanuevao altledacon el canto trasero
haciaarribeadjuntoa la plstaformaccmo indicado.
IMPORTANTE: Paraassgurarunmontajecorrectoe orifi-
ciocentralde la cuchillahayque ajustadoa la estmlla del
manddL
•Monte otra vez el tornillode sabeza de ssis tacetas, la
arandela elastisa y la arandela plana en sccesion exacta
como es indicado.
•Apdeteestablemente el tornillo(momentode rotacion
27-35 R. Lbs.).
IMPORTANTE: El tornillode la cuchillees de tratamianto
t_rmico-clese8.
(_) Peravere Umigliomrisultatodi taglis,b nanessado che le lame
siano hen affilate. Sostituide se usurate odeneaggiate.
RIMOZIONE DELLE LAME
•Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
•Dissenare ilbulloneatesta essgonale, le rondella elastica
e la rondella piatta che fissano la lama.
Montare usa nuova lama o una lama con palettaura
posteriore rivoltaverso il piatto,come indisato.
ATTENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale
della lama, bnecessado che questa combaci perfettamente
con il mozzo.
Montare il nuovobullone a testa esagonale la rondstla
elastica e la mndella piatta nell'ordine esatto, come
indisato.
Restringere bene il bullone di blcccaggio della lama
(coppia di serraggio:27-35 ft./Ibs)
A'I-FENZlONE: II bullone di bloccaggio della lama bstato
sottopesto a trattamento termico di classe 8.
(_ Vcor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp
gehouden wordan. Venlang geb_en of be_hadi_le mes-
ssn,
MESVERWIJDEREN
•Zet de maaier in de hoogste s_nd om bij de messan te
kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke dng
die her mes op zijn plaats houden.
•Montear sen nieuw of geslepen mes waarbij het sleep
(hulp) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn
z e afbeelding.
BELANGRILIK:Om zekerte zijnvan goede montage mcet het
centrumgat in het rues pessen met de ster op do mandrijn.
Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer
!n precies dezelfde volgorde als opde albeelding te zien
is.
•Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van het mes is warmtebehandeld
volgens klasse 8.
7O

6
Brakes
The brakesare locatedinsidethe rightrearwheel.Thewheel
shouldbe dismantledforbestaccess.
•Pressdownthe clutch/brakepedalandengagethe park-
ingbrake.
Brames
Die Bremee sitzt innerhalb des rechten Hinterradss. FOrbeste
Zug&nglichkeit ist des Red auszubauen.
•Kupplungs-/Bmmspedal durchtreten und die Feststallb-
remse einschalten.
(_ Frein
Lefreinsetrouve8I'avantdela rouearrk_rec6tddroit.Laroue
doif6tre d6posdepourobtenirunebonneaccessibilit6.
•Avanttouteintervention,enfoncerlapddaled'embrayage/
frein et verrouillerle freinde parking.
Freno
El freno se halla por dentrode la rueda posteriorderecha.
Estapuede desmontarsea finde mejorarla accesibUidad.
Apretarel pedal deembragueifrenoy acoplarel frenode
estacionamiento.
(_ Freno
IIfreno _montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
•Premere ilpedale frenofirizione e inserireilfrenodipar-
cheggio
_) Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel ta worden
gemon-teerd.
•Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeenem
aan.
_1. Measure the distancebetweenthe brakeleverand the
adjusternut.
2. The distanceshouldbe 43 mm (1.68").
3. Adjustthe distanceif necessaryby first looseningthe
locknut(2) and thenadjustingwiththe nut(1).
_1.
2.
3.
_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
(_)1.
2.
3.
Abstand zwischen Bremshebal und Stellmutter mes-
sen.
Der Abstand soil 43 mm betragen.
Den Abstand wenn erfordedich einstallan, indem zuerst
die Sicherungemutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstelR wird.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de
r6glage.
La distance deit _tre de 43 mm.
Si n_cessaire, ajuster la d_stance en eemmen_:ant par
ddvisser le centre dcrou (2) puis en rdglant is position
de I'dcrou (1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 43mm.
Enos.soneossadoajustaris ssparacidn quitandopdmem la
contratuerca (2) y ajustando despu_s con is tuerca (1).
Misumre la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 43mm.
Se necessarioregolarealisntandoil dado (2) e agendo
poi suldado (1).
(_1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 43mm te zijn.
@WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
(_) ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
WARNUNG!
Nicht vargeseen, die Sicherungsmutter nach durchgef,',hrter
i-instellung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer is centre 6crou (2) apr_s avoir
effectud le r_gJage.
(_ PERICOLO!
Dope la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
(_ WAARSCHUWING!
Vergeetnietde mosren aan te draaienna hetbijstellen.
71

6
Dismantling of the cutting unit
Work from the right side of the machine.
1. Take off the belt from the engine pulley (1).
2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off
the axle taps with a hammer,
Demontage des MShdecks
ArbeitenSie auf derrechtenSeite der Maschine,
1. Enffeman Sie dan Rieman vonder Keildemanscheibe
des Motors (1).
2. Enffernan Sie die beiden hinteren Federklammern (2)
und enffeman Sie die beiden Bolzan.
Depose du Carter de Coupe
EffectuerI'intervantion8pa_r du c6t6 droitdutracteur.
1. Sortirla courroled'entralnementde la gorgede la poulie
motrice(1).
2. Retirerles deux 6pinglesfixantles brasde suspension
ardtJmetsortirles brasen tapotantsurleur axe &I'aide
d'unmarleau.
Desmontaje de la unidad de corte
Trabajardesdeel !adoderechode la m_quina.
1. Quitardespu_sla correade la polea delmotor (1).
2. Qultar losdos resortesposteriores(2) y golpearconun
martillolosmufionesde eje hasta sacados.
(_) Smontaggio del piatto di tagUo
Lavoraresul latedestro dellamacchina.
1. Togliere la cinghia della puleggia del motore (1).
2. Togliere le due coppiglie (2) posteriori e con un martello
togliere anche i pemi.
A
N_ Demonterhen van de maaikast
Werk vanaf de rechter kant van de m_,chine.
1. Haal daama de riem van de poelia van de motor (1).
2. Verwijder de twee achterste haarpinveran (2) en sla met
een hamer de twee as-pennen los.
72

6
3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles.
4. Pull the lever for lifting/k)wedng the cutting unit back-
wards.
5. Pull out the cutting unit from the machine.
_3. DieFederklammem(3), (4), (5) unddiejeweiligenBolzen
ausbauen.
4. Hebel fQrHeben/Senkendes MShdeckszurQckziehen.
5. MShdeckaus ber Maschineherausziehen.
(_3. Retirer les 6pingles (3), (4) et (5) et leur cheville respec-
tive.
4. Tirer vers I'ard_re le levier de commande de relevage du
carter de coupe.
5. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
E_ 3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectives.
4. Tirar hacia atrds de la palanca pard la elevaci6n y de-
scenso de la unidad de corte.
5. Extraer la unidad de corte de la mdquina.
(_)3. Togliere le coppiglie (3), (4), (5) ei relativi perni.
4. Tirare all'indietro la leva di sollevamento/abbassamento
del piatto di taglio.
5. Staccare il piatto daila macchina.
3. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assen.
4. Zet de hendel voor verhogen/verlagen van de maaikast
naar achteren.
5. Trek de maaikast van de machine af.
Assembly of the cutting unit
• Push inthe cutting unit under the machine.
•Assemble in the reverse order to dismantling.
_._ Einbau des Mihdecks
•M_hdecks unter den Traktor schieben.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
(_ Mise en place du carter de coupe
•Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le d6flecteur
ducanal d'6jection doit se trouver du cot6 droit.
• La mise en place se fait dans I'ordre inverse de celui de
la d_pose.
(_ Montaje de la unidad de corte
•Introducirla unidedde cortedebajode la mdquina.
•El montajese hece en ordeninversoal desmontaje.
®Montaggio del piatto di taglio
Ricollocam il piatto sotto la macchina.
Procedere in ordine inverso.
@Monteren van de maaikast
Schuifde maaikast onder de machine.
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
73

6
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantlethe cuttingunitas describedpreviously.
2. Work off the beltfromthe unit'sleft pulleyandthen from
the other wheels.
3. Pull the belt away from the cutting unit.
4. The new belt is mounted inthe reverse order. Check that
the belt lies inside all the belt guides.
Auswechsein des Trelbriemens for das M_hag-
g_gat
1. M&hdeck ausbauen.
2. Riemen vom derlinken Kei|riemenscheibe des M_h-
decks und danach von den Obdgen Riemenscheiben
abbauen.
3. Danach den Keilriemen vom MShdeck entfernen.
4. Den neuen KeUriemen in um_]ekehrter Reihenfolge ein-
bauen. PrQfen, dab der Keilnemen in allen RiemenfOh-
rungen korrekt in Position sitzt.
Remplacement de la courrole d'entrafnement
du carter de coupe
1. D6poser le carter de coupe (voir chapitre prdcddent).
2. Sorlir la courrole d'entrainement des gorges do poulie
en count par la peulie du c6td gauche du carter
de coupe, puis par les autres peulles.
3. RetJmr ensulte enti6rement la courrole du carter de
coupe.
4. Pour le mise en place de la nouvelle courroie, proc_ler
dens rordre inverse.V(_rifierqua la courroie eat correcte-
ment positionn6e devant tous lea guides de courroie.
Cambio de la correa propulsom del equipo de
corte
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Qultar la polea izquierda de la unided y despuds de las
otm_spoleas.
3. Quitar despu_s la correa de la unidad de corte.
4. Montar la nueva cowea en el orden invarso. Controlar que
[a correa nueva se halle pc."dentro de todas la gufas.
(_) Sostituzione della clnghla di movimento lame
1. Smontare il piatto.
2. Togllere la cinghia dalle puleggia di sinistra e poi succes-
sivamente dalle altre.
3. Togliere la cinghia dal piatto.
4. Montare la nuova cinghia in on:line inverso. Controllare
chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte le
guide.
Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijderde maaikastvan de trekker.
2. Trekderiemeerstvande linkerdemschijfvan demaaikast
af en daarnavan de overigeschijven.
3. Trekdaarnade dem van de maaikastaf.
4. De n_euwedem wordtin omgokeerdevoigordegemon-
teerd. Controleerof de riem binnen alle demgeleiders
,gt.
74

oo
6
Adjustment of the cuffing unit
A. In the direction of travel
1. Checkthat the air pressureiscorrectinall four tiros.
2. Make surethat the machineis ona horizontalsurface.
3. Liftupthe cuffingunitto itshighestposition.
4. Measurethe distancesA and B.
Einstellung des M_haggregats
A. In Fahrrichtung
1. Pn3fen, dab der Luftdruck an allen vier Reiten dchtig
ist.
2. Pr0fen, dab die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3. M_haggregat indie oberstaLageanheben.
4. Abst_ndeA und B messen.
(_ R6glage du carter de coupe
A. R(,glage lat6ml
1. V6dfierquela pression,danslesquatrepneus,estcorrect
2. S'assurer que le tracteur est placd sur une surface
plane.
3. Relever au maximum le carter de coupe.
4. Mesurer les distances A et B.
Ajuste de la unidad de cone
A. En el sentido de la marcha
1. Controlarque la presibnde infladoes la correctaen los
cuatroneumdticos.
2. Asagumrsa de que la mdquina estd sobre suelo hod-
zontaL
3. Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mds si-
evada.
4. Meclir la distancia Ay B.
Regolazione del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumatici.
2. La mac,china deve essere in piano•
3. Sollevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in sile vier de banden juist
is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4. Meet de afstanden A en B.
75
To achieve best cutting results_e cutting unit's front edge (B)
snould be about 10 mm (0•375) lower than the beck edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left end right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
_FOr bestes M_hergebnis muB die Vorderkante des M_hag-
g_mgats(B) ca. 10 mm tiefer lisgen ais die Hinterkante (A).
Einstellung zur Erh6hung der Hintorkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe116san
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstailen.
3. Wenn der richUge Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
(_ Pour obtenir la coupe la meilleure, le berd avant du carter
de coupe (B,) doit Otre situ6 _10 mm au-dessous du plan
au oord ardere (A).Pour r6gler la position du berd ard_re
proc6cler de la manibre suivante :
1. Desserrer I'_crou (1) surles biellettes de suspension
avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les _crous (2) exactement de is m_me fa_;on sur
iss biellettes de suspension event, droite et gauche.
3. Lorsque la distance (A) estcorrecte, verrouiller co r6glage
en resserrant I'_crou (1)•
(____)Para obtener el mejor resuitadode corte, el extremo deisntero
(B) de is unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375")
mds bajo que el extreme postedor (A). Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuema (1) an las palancas izquierda y dere-
cha.
2. Enroscar la tuerca (2) el mismo ndmero de vusitas en
las dos palanca.
3. Cuando se ha obtenidola distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
(_) Per ottenere imigliod dsultati, il berde anteriore del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm plO basso di quelo anteriore
(A). Regolare nel modo sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare il dado (2) di un nuemero identico di girl sui due
bracoL
3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
@Om het beste maairesuitaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. t0 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Ter verhoging van de achtarkant als volgt
instollen:
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hetboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbemen evenveel sla-
gen.
3. Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instel-
ling met de moer (1) vastgezet.

6
(1) Bottom edge of mower
(2) Lift link adjustment nut
_(1) Unterkante des M_hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
(1) Extr_mitds du carter de coupe
(2) Ecrou de r_gpage du bras de suspension arri#.re
1_(1) Parte inferior de la esquina de la segadora
(2) Tuerca de ajuste del v_dllaje de |evantamlento
(_) (1) Bordo inferiore del tagliaerba
(2) Dado di regolazione delrarticolazione di sollevamento
1_ (1) Onderkant van de maaimachine
(2) Bijstelmoer
@SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height
frem bottom edge of mowertoground. Distance=A'should
be the same or within 6ram (1/4") of each other.
If adjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only.
To raise one side of mower, tighten lift linkadjustment nut
on that side.
• To lower one side of mower, loosen lift linkadjustment
nut on that side.
NOTE: Three full turns of adjustment nut willchange mower
height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
@SEITLICHE EINSTELLUNG
Das M_lhwerk auf die h6chste Position einstellen.
Auf beiden Seiten des M_hwerks inder MitredenAbstand
yon der Unterkante des M_hwerks zum Boden messen.
Der Abstand "A'sollte auf denbeiden SeitenumI'_chstens
6mm (1/4') vone|nander abweichen.
Falls eine Einstellung notwandigsein sollte, die Einstel-
lung nur auf einer Seite des M_hwerks vornehmen.
•Um eine Selte des M&hwerks anzuheben, die Hubstan-
gen-SteUmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
Um eine SeRedes Mr_hwerksabzusanken,die Hubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite 16sen.
HINWEIS: Dreivolle Umdrehungan der Stellmutterver_ndern
die H6he des M_hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst_nde erneut pr0fen
_. REGLAGE TRANSVERSAL
Repavartecarterde coupeau maximum.
•A partirdumilieudechaqueextr_mitdsPat6ralesducarter
de coupe,rnesurerla distancedubordducarter par rap
port au sol.
•La distance(A) dolt6tre Parhymedes deux c_t<_s_6mm
pr_s.
•Si unrdglageestndsessaire,ne reffectuer qued'unseul
c6td en se r6f6rant&rautre c6t6.
Abaisser ou souiovarun c6t6 du carter de coupe en
ajustantla positionde I'E_croude rdglagede ce c6t_.
REMARQUE : A troistourscomplets de I'dcreude r6glage
correspond use variationde la hauteurau-dessusdusol, du
carter de coupe,de 0,3 cm.
•Contr61er_lnouveaula distance au sol apr_s chaque
operationde rdglage.
@ADJUSTE DE LA_ A LADO
Levante la segadora a su peeici6n rn_s alt_
A media distancia de ambos lades de la segadora, mida
la altura desdelaparte infedor delextremo dela segadora
al suelo. La distancia =A"debe ser Pamisma o dentre de
6mm (1/4") de launa a Paotra.
• Si el ajuste ss necssario, haga el ajuste en un lado de la
segedora solamente.
•Levante un lade de la segadora por apratar la tuerca de
ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lade.
•Baje un lade de la ssgadora per desapretar Patuerca de
ajuste del vddllaje de levantamiento an ese lade.
NOTA: Cada tres vueltas completes de la tuerca de ajuste
cambiard la altura de la segadora en apreximadamente
(1/83.
•Vuelva a reviser las medidas despu6s del ad|uste.
®REGOLAZlONE RANCO A RANCO
Alzare il tagliaerba nella posiziose pi_ alta.
Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerbe, misurara
I'altezza dal bordo kffedora del tagUaerba ai suolo. La
distanza "A"deve essera la stessa o diverse non piQ di
circa 6mm (1/4 di potlise).
Se necessado, Pars la regolazione su un solo lato del
tagliaerba.
•Per alzare un lato del tagliaerba, stringera il dado di
regolazione delrarticolazione di sollevamento su quel
lato.
Per abbassare un lato del tagliaerba, allentare il dado di
regotazione deWarltcotazionedi soliovamanto su quet Pato.
NOTA: Tre gid completi del dado di regolazione cambiano
I'altezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
•Dopo aver Patto la regolazione, ricontmllara le misura-
zionL
@LINKS/RECI-rrs BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand.
Meet vervol()ens in het midden tussen beide zijkanten
van de maalmachise de hoogte van de onderkant van
de maaimachine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel
helzeifde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar Iig-
gen.
Indian bijstellen nodig is, mag dit sleshts aan _n kant
van de maaimachine gebeuran.
•Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima-
chine die u hoger wilt insteUen.
•Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderan de hoogte
o_jeveer 3 mm (1/8").
Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.
76

6
Cambio de correa propulsora
1. Desrnonfar el equipo de corte del tractor.
2. Desmontar el Iimitadorde movimientos del ocoplamiento
(t).
3, Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba
de la coffee para sacada de la rueda libra (2), de la
acoplamlanto (3).
4. Introducirla corraa entre dos aspas del ventilader y hacer
_,_).r_r_ste a izquierdas hasta que queda libre la correa
5. Quitar despu6s la correa de la polea del motor (5).
(_) Sostituzione della cinghia di trazione
1. Smonfara il tagliaerba.
2. Smontare il limitatora della, fdzione (1).
Replacement of drive belt
I. Dismantle the cutting unit as described previously.
2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3. Engage theparking brake and work off the belt upwards
from the puUey 42), the clutch pulley 43)-
4. Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise untl the belt comes loose (4).
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
@
3. Inserire ilfreno di pamheggio e stacoare la cinghia dalla
puleggia (2), da quella della frizione (3).
4. Passem la cinghia tra due pale delia ventola e nJotara la
ventola in senso antiorario fino ache la cinghia non sia
,bera(4).
5. Toglierala cinghia dalla puleggia dal motore (5)-
Vervangen van de aandrijfriem
Auswechsein des Treibriemens
1. MShaggregat ausbauen.
2. Bewegungsbegrenzer fOr die Kupplung (1).
3. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad (3).
4. Den Raimen zwischen zwei LQfterbl&ttern einfohran und
den L'fter nech links drehen, his der Riemen frei geht
(4).
5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
1. VenNijderde maaikast van de tractor.
2. Demonteer de bewegingsbegrenzar vocr de koppeling
(1).
3. Trek do handrem aan en trek de dem omhoog van bet
Ioopwiel(2), de koppellngswielschijf (3).
4. Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilatortegen de Idok in tot de dem v_ komt (4).
5. Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).
Remplacement de la courroie d'entrainement
1. D_saccoupler le carter de coupe du tracteur comme
indiqu(_pr_c6demment. 4Chapitre 6.6).
2. D_monter le limiteur de d(_battement de I'embrayage
(1).
3. Serrer te frein de statonnement et retirar la courroie
d'entrai'nemont de la poulie de guidage (2), pois de la
poulie de tension (3).
4. A rarri*bre, faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur (4) et faire toumer 8la main le ventilateur dans
le sans inverse des aiguilles d'une montre pour d_gager
la courroie.
5. Enfin, d_gager la courroie de la poulie motrice (5).
_Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
_) Der Einbau erfol_t in umgekehrter Reihenfolge. Pr0fen,
dab der Riemen mnerhalb aller Riemenfohrer liegt. Beim
Auswechselnnur Origineiriemen verwenden!
_La mise en place d'une courroie se fait duns rordre inverse
de la d6pose. V_rifier que ta courro_e est bien positionn_e
devant toss les guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroied'ongine Iors d'un remplacement.
(_EI montaje se hace en el orden inverse al desmonjti_e.
Controlarque lacorrea se hallapor dentro de todas las gu as.
Montar dnicamente correas ongmales.
(_11 montaggio awiene in ordine inverso. Controillare che
la cinghia sia dietm ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originali!
_) De monterin9 vindtin omgekeerde vok_ordeplaats als de de"
montering.Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt.Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
77

6
_1.
2.
3.
2.
3.
2.
3.
/
Motion Control Lever
Neutral Lock Gate
Adjustment Bolt
SteuerknQppel
Verectdusspene in LeerfautsteUung
Einstellbolzen
Levior de la commando d'avancement
Encoche de position neutre (N) (point mort)
Vis de r_glage
EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS DES
SCHALTGETRIEBES
Der Steuerkn0ppel wird vonder Herstellerflrma im Werk
voralngestellt underfordert daher in der Regal keine weiteren
Einstellungen.
Den vome auf dem rechten Hinterrad befin_ichen
Einstellbolzen 16senund wieder lalcht anziehen.
• DSOMo_oranlassenundden Steue .rl_QIp_.vemchieben,bis
sichderTraldorwader VOl_"dr_ nod_ _bewegt.
• Den Steuerkn,_ppel in dieser Stallung lassen und den
Motor ausschalten.
•Nun den Einstellbolzen ganz 18sen,wtlhrend der
SteuerknQppel nach wie vor in der genannten Stellung
t_eibt.
• Den SteuerknOppel in die Leedaufstellung (N)
(VerschlufJsperre) bdngen.
Den Einstellbolzen wieder feet anzlehen.
HINWEIS: Falls alne grbBere Bewegungsfretheit benbtigt
wird, um an den Einstallbolzan zu gelangen, ist es ratsam,
die M_herplattform in die nieddgste Stellung abzusenken.
Solite der Traktor nach der DumhfOhrung dieser Einstellung
walterh|n leicht nach vorn oder hinten rutschen, wenn sich
der Schalthebel inLeerlaufstellung befindet, so mu6 wie folgt
vorgegangen warden:
• Den Einstellbolzen 16een.
•Den Sfauerkm3ppeturn 1/4 bis 1/2 ZoU in R'_htung der
Rutschnalgung verschieben.
Den Einstellbolzan fest anziehen.
Den Motor anlassen und die Einstellung Qberpr0fen.
Sollte der Ttaldor weiterhin wegrutschen, so muB der
Vorgang so lange wiederholt warden, his ein
zufdedenstellendes Ergebnis erzieit wird.
TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEU-
TRAL ADJUSTMENT
The motion control lever has been preset at the factory and
adjustment should not be necessary.
•Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel,
and lightly tighten.
Start engine and move motion control lever until tractor
does not move forward or backward.
Hold motion control lever in that position and turn engine
off.
•While holding motion control lever in place, loosen the
adjustment bolt.
• Move motion control lever to the neutral (N) (lock gate)
position.
•Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustment
bolt, move mower deck height to the lowest position.
After above ad ustment is made, if the tractor still creeps
forward or backward white motion control lever snneutta
position, follow these steps:
Loosen the adjustment bolt.
•Move the motion control lever 1/4 to 1/2 inch in the direc-
tion it is trying to creep.
Tighten adjustment bolt securely.
Start engine and test.
•If tractor still creeps, repeat above steps until satisfied.
78
REGLAGE DU LEVIER DE LA COMMANDE
D'AVANCEMENT
Le levier de la commande d'avansement est rdgl6 en usine
et ne r,_cessite doric pas d'autres r_ges. Pour un r(_glage
dventuel, proc6ser de la fagon suivante :
Desserrer la vis de r6glage (3) situ6e h I'avant de la rooe
an'l_re droite, et la resserrer I_g_rement.
D_marrer le moteur et manoeuvrer te levier de ta com-
mando d'avancement afin de treuver la position neutra
oh le tracteur n'avence plus et ne recule plus.
Malntenir le levier dens cette position et arr6ter le mo-
teur.
Tout en malntenant le levier en place, desserrer la vis de
r_=cjlage.
•Amener le levier dens I'encoche de position neutre (N)
(point mort).
•Serrer h fond la vis de rf_glage.
REMARQUE :Mettre le carter de coupe en position basso
atin de ddgsger un pet= plus d'espaco pout effectuer ce
r6glage.
Aprbs avoir effectu6 le _,glage ci-dessus, sile tracteur pout
encore rouler en avant ou en arribre alors qua le levier de
ta commando d'avancement est au point mort, effectuer les
operations ci-apr_s :
•Desserrer la vis de r_glage (3).
D6placer le levier de 1/4 t] t/2"(de 5 b 15 mm) dans la
direction du d_placement du tracteur.
Resserrer b fond la vis de r6glage.
•Faira d@marrerle moteur et ressayer.
•Site tracteur continua hrouter, r6p6ter los op6rations
ci-dessus jusqu't] obtention du rdsultat souhalt6.

f/
/
1. Palanca de Control Del Movimento
2. Neutro Cierre Metdlico
3. Perno de Regulaci6n
1. Leva Di Comando Del Movimento
v2. Blocco In Posizkme Folia
3. Bullone Di Regolazione
@1. S_urt_lieningshandel
2. Vrijloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
6
(_ REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL
MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO
La leva di comando del movimento del meccanismo del
cambio _stata impostata al momento della fabbdcazione e
non dchiade pertanto ulteriod regolazioni.
• Aliantare il II_|lone di regoiazione di lronte alia ruota
postedore destra; stdngendolo pot leggermente.
Avvlare il motore e spostare la leva di comando del
rneccanismo del cambio finchd in trattora non si muove
avanti o indiatro.
•Tenere Ialeva dicomando in questa posizione • _ere
il motora.
•Con la leva nelia stessa posizione, allentare il bullone di
regolazione.
•Spostam la leva in posizione folia (N) (blocco).
•Awitare a fondo il bullone di regoiazione.
NOTA: spostare il piano di supporto della falciatrico nella po-
sizione pi5 bassa per aumentare il gioco e facilitate raccesso
al bullone di regolazione.
Se il trattore, dope la regoiazione, tende a muoversi in avantJ
o indietro, anche con ia leva in lone, eseguire le seguenti
operazioni:
•Allentare il bullone di regolazione.
•Spostare la leva di comando del mecoanismo tra i 0.5 e
1,2cm nella dirazione dello scorrimento.
•Awitare a fondo il bullone di regolazione.
•Awiare il motora e provado.
•Se iltrattoretende ancora a muoversi,dpetere le operazioni
sopra doscdtte fino ad ottenera i dsultati doslderatL
@REGULACI(_N DE LA PALANCA DE CONTROL
DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MEC/i.NICO
La palanca do control del movimientodol cambio mecdnico
ya viene predefinida por la Casa constructora y por Io tanto
no requiem ultedores regulaciones.
•Aflojar ligeramente el perno de regulacibn en la parte
anterior de la rueda posterior derecha.
•Poner en marcha el motor y mover la palanca de control
del movimiento del cambio mec_tnicohasta Ilevada en
una posicibn en la que no se pueda mover ni adelante
ni atrds.
•Mantener lapalanca de controldelmovimiento del cambio
mecdnico en esta posicibn y apagar el motor.
•Manteniendo la palanca en la posici6n arriba indicada,
afk_m el perno de regulac|6n.
•Mover la palanca de control del movimiento en
posici6n neutro (N) (cierre metdlico).
•Enroscar bien el perno de regulaci6n.
NOTA: desplazar el piano de trabajo de la segadora hasta Ia
position mds baja para aumentar el juego al fin de acceder
el pemo de regulaci6n.
Si el tractor sigue deslizdndose adelante y atrds, despu6s de
esta recjulaci6nycon la palanca en posiel6n neutro, efectuar
las operaciones indicadas de seguida:
•Aflojar el perno de regulacidn.
Mover la palanca de controldel movimiento de 1/4 o 1/2
pulgar en |a direccibn de deslizamiento.
Enroscar blen el perno de regulaci6n.
Porter en marcha el motor y probado.
Si eltrasto_ sigue deslizando, repetirlas operaciones ar-
ribelndicadas hasta alcanzar los resultados doseados.
(_ AFSTELUNG STUURBEDIENINGSHANDELVAN
GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN
ACHTERBRUG
De stuurbedieningshandel is reeds inde fabfiek afgesteld en
behoeft geen nadere afstellingen.
•Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los en weer
licht vast.
•Start de motor en verplaats de stuurbedieningshandel
totdat de tractor noch vooruit, noch achteruit beweegt.
•Hoed do stuurbedieningshandel in deze stand en zet de
motor af.
•Hoed de stuud_dieningshandel op zijn plaats en zet de
stelbout los.
•Verplaats de stuurbedieningshandei in vdjloop (N)
(sluitboomgrendel).
•Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te
komen, her maaiwerk in de laagste stand zetten.
AIs na uitvoerenvan doze afstelling de tractor zich nog steeds
vooruitof achteruitverplaatst terwijl de stuurbedieningshandel
in de neutrale stand staat, de volgende stappen uJtvoeren:
Zet de stelbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandel 6 tot 12 mm in de
richting waarin het voertuig zich verplaatst..
• Zet de stelbout stevig vast.
•Start de motor en probeer opnieuw.
AIs de trekker zich nog steeds verplaatst, bovenstaande
stappen herhalen tot het gewenste rasultaat is beraikt.
79

6
TRANSAXLE COOUNG
The fanandcoolingfinsoftransmissionshouldbe keptclean
to assurepropercooling.
Do notattemptto cleanfan ortransmissionwhileengine is
runningorwhilethe transmissionis hot.
•Inspectcoolingfan to be surefan bladesare intactand
clean.
•Inspectcoolingfins fordirt, grassclippingsand other
matedais.
TRANSAXLE PUMP FLUID
The transaxle was sealed at the factory and fluid mainte-
nance is not .required. Should the transaxle ever leak or
require servicing, contact your nearest authorized service
center/department.
TRANSACHSEN-KOHLUNG
Das Geblttseundo dis K0hldippendes Getriebes sotiten
sauber gehalten werden, um einwandfreie K0hlung zu
gew_hdeisten.
Nichtvarsuchen,dasGebl_seoderdes Getriebezureinigen,
solangedor Motor18uftbzw.solangedes Getriebheir ist.
•DasK0hlgebl_=seuntersschanundsichersteilendab die
Gebl_sefl0geunbesch;_digtand saubersind.
Die K0hldppenauf Schmutz,Schnittgutodor anderen
Unrat untorsuchen.
TRANSACHSEN-PUMPENFLUSSlGKEIT
Die Transechss wurde vomWerk abgedichtet und normaler-
weise sollte in Bezug auf die F1,',ssigkeit keine Wartung
notwendig sein. Sollte die Transachse undicht werden oder
aus anderen Gr0ndan Wartung ben6tigen, sollte die _)rliche
Vertragswerkstatt bzw. Vertmgs-Kundendienstabteilung
aufgesucht werden.
(_ REFROIDISSEMENT DE LATRANSMISSION
Le vantilateur et les ailettes de refroidissement du carter de
transmission doivent _tra maintonus propres pourassurer un
refroidissement correct.
Ne pas essayer de nettoyeris ventilateur ou la transmission
tant que le moteur est an fonctionnement ou que la transms-
s_onest chaude.
V_rifier le ventilateur de refroidissement afin de s'assuror
que sos pales sont en bon 6tat et propres.
Vdrifier I'dtat des ailettes de mfroidissement du carter
de transmission qui ne doivent pas _tre couvertes de
poussi6re, de r6sidus de coupe ou d'autras mat6riaux.
Afin d'dviter des fuites _ventuelles au niveau des joints,
ne pas utiliser d'air compdm_ ou de nettoyeur bhaute
pression pour nettoyer les ailettes.
FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE
La transmission est scelldeen usineet iln'est doric pas n(_ces-
salre de contrSler ou de parfaire le niveau du fiuide Dans e
cas oOla transmission pr6senterait une fuite ou ndcessiterait
une intervention, contacter un r(.;parateuragr_ de la marque
de la transmission.
ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE
Las aletas de enffiamientoy el ventiladorde la transmisi6n
tJenenquemantanerselimpiosparaassgurarelenfdamiento
adecuado.
Notratedelimpiarelventiladoro latransmisi6ncuandoelmotor
est6funcionandoo miantrasla transmisk_nest6caliente.
•Inspeccloneelvantiladorde anfrfamisnto parassegurarae
que lasaspasdelvantilador est_rtintactasylimpies.Para
impredirdahosa lossellos, no use unrocidedorde aim
comprosado o de aita pressi6nparalimpiaries aietss de
enfdamiento.
•Inspeccionelas aletas de enfriamientopara varificar si
hay mugra,recortesde c_sped u otrosmateriales.
NIVEL DEL FLUIDO DE LA BOMBA DELTRANSEJE
El transeje ha sldo sellado on la fdbdca y el mantanimisnto
del fluido no es necesado pare la vlda dei transsjo. En el
caso de que el transeje se flltrase o nenesitase ssrviclo, haga
el favor de ponerse an cnotacto con su eentro/departamento
de servicio autodzado m_s cercano.
(_ RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE
IIvantilatore e le alettedi mffraddamentodella trasmissione
devonoessere tenuUpuliti per assicurareil giustoraffred-
damento.
Non tentare di pulire il ventilatore o la trasmissione quando il
motora _in funzione o quando ie trasmissione _ calda.
Controllara ilventilatore per accertare che le lame siano
intatte e pulite.
Controllare le alette di raffraddamento per vedficare che
non vi siano tracce di impuritb, di erba o di altri mate-
riali.
POMPA FLUIDO - TRASMISSlONE E TRAZlONE
ANTERIORE
La trasmissione e la trazione antedore sono state sigilfate in
fabbrica epertanto non richiedono operazioni di intervento
concernenti i fluldi. Se la trasmissione e la trazione anteriora
dovessem perdere onecessitara di interventotecnico, contat-
tare il pitJvicino centro di assistenza tecnice autodzzato.
(_ TRANSMISSIEKOELING
De ventilator en kneldbben van detransmissie mceten schcon
gehouden worden om voore de juiste koeiing te zorgen.
Tracht niet de ventilator of de transmissis te reinigen terwijl
de motor draait of terwijl de transmissie heet is.
Controleer de koelventilator om uervan to overtuigen dat
de bladen intact en schoon zijn.
Controleer de koelribben op vuil, gras en ander mated-
aaL
TRANSMISSIEPOMPVLOEISTOF
De transmissie is in de fabriek verzegeld en vlceistofonder-
houd is niet nodig. AIs de transmissie ooit mocht iskken of
een onderhoudsbeurt nodig hebben, dient u een bevoegd
servicecentrum of -afdeling to raadplegen.
8O

7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche.
Engine will not start
1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor or fuel pipe.
Start motor will not turn engine
1. Battery flat.
2. Poor contact between cable and battery pole.
3. Connectiorddisconnection level inwrong position.
4. Main fuse defective.
5. Ign_on lock defective.
6. Safety contact for clutch_rake pedal defective.
7. Clutch/brake pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug detective.
3. Carburetorincorrectlyset.
4. Air filterblocked.
5. Fueltank ventilation blocked.
6. Ignitionsettingdefective.
7. Dirt infuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
Engine overheats
1. Engine ovedoaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oil in engine.
5. Ignition setting defective.
6, Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective,
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resulting fromdamage
or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cutting unit skew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and right side.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping,
Motor springt nicht an
1• Kraftstofffehltim Kraftstofftank.
2. Defekte Z0ndkerze.
3. DefektsrZ0ndkerzenanschluB.
4. SchmutzinVergaseroder Kraftstoffleitung.
Anlasser dreht den Motor nicht dutch
1. Batterisenttaden.
2. SchlechterKontaktzwischenKabetund Sattedepol.
3. Schalthebeldes M_haggragatsin falscherStellung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defektes Z5ndschloB.
6. SicherheltskontaktfQrKupplungs-/Bramspedaldefeld.
7. Kupplungs-/Brarnspedalnichtdurchgetmtan.
Motor arbeitet ungleichmEBig
1. Zu hoher Gang.
2. Defekte ZQndkerze.
3. Falsch eingestellterVergaser.
4. Verstopftes Luftfilter.
5. Verstoptte Kraltstolftankantl0ftung,
6. Falsche Zt3ndeinstellung.
7. Schmutz in der Kreftstoffieitung.
Motor let schwach
1. Verstopftes Lultnlter.
2. Defekte ZQndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kraftsfuffleitung.
4. Vergaser falsch eingestallt.
Motor wird r,berhitat
1. Uberbelasteter Motor.
2. Verstopfte LufteinlSsse oder K0hlflansche.
3. Beschl_digter Lt3fter.
4. Zu wenig oder kein (51im Motor.
5. Falsche Z_ndeinstallung.
6. Defokte ZQndkerze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine oder mehrereBattedezal_enbeschSdigt.
3. SchlechterKontaktzwischanBafteriepolenund Kabeln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. Defekte GIQhlamben.
2. Defekter Schaffer.
3. Kur-zschluf3in einer Leitung.
Maschine vibriert
1. Die M&hklingen sind lose.
2. Der Motor istlose.
3. Unwucht eineroderbeiderM_hklingen,verursachtdumh
BeschAdigung oder schlechteAuswuchtung nach dem
Schleifen.
Schlechtes MEhen
1, Stumpfe M_hklingen.
2. Schr_g eingestelltes M_haggreget.
3. Zu langes oder nasees Gras.
4. AnhSufung von Gres unter dem M_hgehSuse.
5. Verschiedene Reifendr0cke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibdemen rutscht durch.
81

7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias.
(_ Le moteur ne d_marre pas
1. Manque de carburantdartsle rdservcir.
2. Bougied'allumagedMectueuse.
3. Le c_lblagede la bougied'allumagedefectueux.
4. l|y a des impuretd=Jdartsle carbumteuroud_mslecircuit
du carbumnL
Le d_marreur n'entmine pas le moteur
1. La batterieest d_charg6e.
2. Mauvaiscontactentrelescossesdescablesde batterie
etles bornea de la batterie.
3. Le k_vierde commanded'embmyaga/d6bmyagen'est
pasen bonneposition.
4. Le fusible principalest horsd'usaga.
5. Le contacteurde d6marragaestendommagd.
6. Lecontacteurde s6curit6surlap_daled'embrayage/trein
est d6fectueuxouendomrnag6.
7. La p_Jale d'embrayage/freinn'est pas suffisamment
enfoncde.
Le moteur ne tourne pae r(,guli_nmmt
I. Un rapport de viteesetrop 61ev6estenclench_.
2. La bougle estd6fectueuse.
3. Le carburataurest mal r6g16.
4. Le filtre_air estcolmat6.
5. La mise bI'airlibradu r6servoirestbouch6e.
6. Le r_jlage de I'allumagaest incorrect.
7. IIy a des impuret6sdanele circuitde carburant.
El motor no armnca
1. No hay combustible en e_def:x_sito.
2. La bujfa es errbnea.
3, La conexJ6n de la buifa estd defestuosa.
4. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de com-
bustible.
El motor de arranque no hace glrar al motor
I. Baterfadescargada.
2. Malcontactoentrecabley bornede baterta.
3. La palancade esoplamiento/_miento en mala
posicl6n.
4. Fusibleprincipsiestropeado.
5. Cerradurade encendidoestrepeada.
6. Contactode seguddedpara pedal de embragueifreno
eestropeade.
7. PedaJde embraguefirenonoapmtado.
El motor funciona irregularmente
I. Acoplada una marcha demasiado alta.
2. La bujiaestdestropeada.
3. El carburadorestd malajustado.
4. El flltrode aire estdobturado.
5. Elodficiode ventilack_ndel delx_sitode combustibleestH
obtumdo.
6. La puestaa puntodel encendidoes err6nea.
7. Hay suciedaden el tubo de combustible.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre ttair estcolmat6.
2. La bougie d'allumagaestd6fectueuse
3. II y a des impuretds dartsle circuitde carburant.
4. Le carburateurest mal r_gl6.
Le moteur chauffe
1. Le moteur est en surcharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont
colmat_es.
3. La turbine de refroidissement est endommagde.
4. Le niveau d'huile est trop bas ou il n_fapes d'huile dans
le moteur.
5. Le r6glage de rsilumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est d6fectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sont endommag_es.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie etles
cosses des c_bles de battede.
L'dclairage ne fonctionne pes
1. Les ampoules sont grilldes.
2, L'interrupteur de commande est ddfectueux,
3. II y a un court circuit dens le faisceau de raccordement.
Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sont real fixdes ou mal position-
ndes.
2. Le moteur est real fix6.
3. Undds_:=quilibmest apparue _.lasuitede I'endommac,_ement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou dla su=ted'un
mauvais affOtage.
Coupe irnt,guli_re
1. Mauvais afft3tage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pes _I'horizentale.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumulde esus le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pnaumatiques n'est pas
identique du c6t6droit et du c6t6 gauche.
6. Le rapport de vitasse enctench6 est trap 6lev_.
7. La courroie d'entraTnement du carter de coupe paitne.
Falta potencia en el motor
1. Filtrode aim obturado.
2. Bujfaestmpeade.
3. Suciedaden el carburadoro tubode combust_le.
4. Carburadormalajustada.
El motor se calienta
1. El motorfuncionasobrecargado.
2. Tomade aim o aletasde refrigeraci6nobturades.
3. VentiladordaEado.
4. Pocoo ningt_naceite en el motor.
5. El avance de encendidoestd realajustado.
6. La bujfaes err6nea.
La bateria no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o wdos vasos estropeados.
3. Mal contacto entre los boreas de la baterfa y los ca-
bles.
No funciona el alumbrado
1. Bombillasfundidas.
2. Interruptorestropeado.
3. Cortcoireuitoen el cable.
La m_iquina vibra
1. Las cuchillas est_n sueitaa.
2. El motor estd suelto.
3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar, da-
_adas o por defecto de equilibredo despuds del afilado.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada,
3. Hierba larga o hdmeda.
4. Acumulacibn de hierba debajo de la cubierta.
5. Presibn de inflado desigual en los neumdticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demesiado alta.
7. t.as poleas propulsoras resbalan.
82

7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
® II motom non parta
1. Manca il carburante.
2. Difetto di candela.
3. Collegamento della candela difettoso.
4. Sporco net sistema dl alimentazione e o nel carbura-
tore.
II motorino di avviamento non fa girare il mo-
tore
1. Battedascarica.
2. Difettodicontattotra cavoe polodellabatteda.
3. Levadi insedmentodel tagliaerbain posizioneerrata.
4, Fusibilepfincipalebruciato.
5. Intanuttorea chiaveguasto.
6. Interruttoredi sicurezzaperpedalefrenoifdzioneguas-
to.
7. Pmmere ilpedalefreno/fdzione.
II motore non gira bene
1. Scslam dimamia
2. Difetto di candela.
3. Difetto regolazione carburatore.
4. Filtro ostmito.
5. Sfiato sellatoio callurante ostmito.
6. Controltare la registrazione del|'accensione.
7. Sporco nei tubi del callurante.
II motore non "tim" bene
1. Filtro delrada ostruito_
2. Difetto di candela.
3. Sporco nel carburatore o nei tubi del carburante.
4. Difetto re_azione calluratore.
II motore si surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'ada o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5. Acoensicoe difettosa.
6. Difetto di candela.
La batterJa non ricarica
1. Fusibilebruclato.
2. Uno o pibelementidanneggiati.
3. CatUvocontattotra caviepolidellabattefia.
Le luci non funzionano
1. Larnpade bruciate o rotte.
2. Interruttore guasto.
3. Cortocircuito nell'implanto elettdco.
La macchina vibra
1. Le tame sono lente.
2. II motore b lento.
3. Lame fuodequilibdocausatoda danneggiamento odifetto
di affilatura.
Risultato di tagtio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaiella fuod assetto.
3. Ella alta o bagnata.
4. Accumulo di ella sotto il coprilame.
5. Pressione non uniforme nel pneumatici.
6. Marcia troppo alta.
7. La cinghla slitm.
(_) De motor start niet
1. Er is geenbenzine inde tank.
2. De bougieis defect.
3. De bougle-aanslultingis defect.
4. Vuilincarburataurof brandstofieiding,
De startmotor trekt de motor niet
1. De accu is leeg.
2. Slecht contact tussen kabel en accupool.
3. Aan/uitschakelhendel in foutieve stand.
4. De hoofdzekering is defect.
5. Hot stuurslot/contact is defect.
6. Het veiUgheidscontact voor koppelings/rempedaal is
defect.
7. Koppelings/rempedaal niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Tohogeversnei|ing.
2. De bougie is defect.
3. De carburateur is foutief ingesteld.
4. Het lucttffilter zit dicht.
5. De ventilatie van de brandstoftank is varstopt.
6. De ontsteking is verkeerd ingeste|d.
7. Vuil in de brandstofieidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Het ]uchffilter is verstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuil in de carburateur of brandetofleiding.
4. De cart_rateur is verkeerd ingesteid.
De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelast.
2. De luchUnlaat of de koelribben zitten verstopt.
3. De ventilator is beschadigd.
4. Te weinig of geen olie in de motor.
5. Her vcorgloeien is defect.
6. De bougie is defect.
De accu laadt niet op
1. De zekedng is defect.
2. Een of meer cellen zijn beschadigd.
3. Accupolen en kabels maken geen contact.
De verllchting werkt niet
1. De gloeilampenzijnstuk.
2. De schakelaaris defect.
3. Kortsluitinginde leiding.
De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zit los.
3. I_dn of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt
door beschadiging of slechta balans na het slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongeli|k
1. De messen zijn bet.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7. De aandrijfdem slipt.
83

8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
_The should be taken whenfollowing steps mowing
season is
•Clean the entire machine, especially underneath the
cutting unit cover. Do nut use high pressure washer for
cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful life of the machine.
•Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid
corrosion.
•Change er_ne oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out of fuel.
• Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil into the cylinder.Pull the engine over in order
to distribute the oil. Return the spark plug.
•Remove the battery, Recharge and store it in a cool, dry
place. Pmtact the battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors ina dry, dust-free
place.
WARNING!
Neverusegasolinewhet!cleaning.Usedegreasingdetergent
and warmwaterinstead.
Service
When ordering,we needthe following information:
Date of purchase,model,type and serial numberof the
mower.Alwaysuse odgirmlspareparts. Co.ntactyout'local
dealer ofdistributormr warrantyserviceana repa=rs.
Nach Saiaonende so.ten _dgende Massnehmen
ergriffen werden:
Die gesamte Meschine reinigen, besenders unter den
M_.hdeckeI.Verwendan Siefordie Reinigung keine Hooh-
druckreinigungsger+&te.Des Wasser k0nnte in den Motor
oder des Getriebe elndringen und die Lebensdauer der
Maschine verk0rzen.
•Lacksch_tdonausbessern,um Rostangriffzu vormel-
den.
Motor_l auswechseln.
•Den Kraftstotttank enHeemn. Den Motor starten und
laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enthSit.
•Die Z0ndkerze abnehmen und elnen EFJl6ffelMotor01 in
den .Zylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit
des OI im Motor verteilt wird und die ZOndkerze wieder
einschrauben.
Die Batterie entfernen, aufladen und an einem kt3hlen
Platz aufbowahran. Die Batterievor niedrigan Tempera-
turan sch01zen (unter dam Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel-
lee.
WARNUNG!
Be! der Relnigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth_}Jt
Blei und Benzol. Statt dessen Enttettungsmittel und warmes
Wasser verwenden.
Service
Be! Bestellung der Ersatztelle sollen der Maachinentyp und
des Kaufsjahr,sowie Modell-,Typan- und Seriennummer an-
gleegebenwerden. F=3rGamntieservice und Reparaturan wen-
nSle sicb an thran autorlslertan Ht_ndler.Vewtanden
Sle immer OriginaI-Ersatzteile.
_vre la p_ure suivante une lois la saison terml-
•En fin de saison,suivre|a proc_lum saivantepourle
tom!sage.N'utilisezpes de nettoyeurhaute press!on
pourle lava_]e.I'eau pourraits'infiltrerdens la moteur
et abrdger a=nsila durdede I'appareil.
•Nettoyerransembfede la machineet plus partfeulit_ra-
men! I'int6deurducarter de coupe.
• Effeduer Iss retouchesde peintura qui s'avbrerelent
nE_cessairesafiod'_viterla ooffo_ion.
•Videngerle moteur.
•Re_.'rerla,bougied'mllurnageetverssrunecuilk_ra_tsoope
d huiledens le rnoteur.Fairetoumer le moteur8lamain
pourr_partirrhuileet remettrela bougieen place.
•D6poserla batterie etla remisdedans unendroitfrais
apr_sl'avoirrecharg_e.La protdgerdes grandsfroids.
•Remiserlarnachine_I'abddensunendroitsacotprot_=_jd
de la poussi_re.
ATTENTION1
Ne jamais utitissr d'essence pour effactuer le nettoyage,
Utiliser un ddtergent du commerce et de I'eau chaude.
Entretien et r_3arations
Pourcommanderdes places de reshange,indiquerle nom
dumodlde,savers!on,rannded'achat,I'anr_ede fabrication
et le num6m de s6de de la machine.Prendrecontactaves
le revendeurlocal pourles r6visionssousgarantieet pour
Iss r*_parations.Toujoursutiliser des pi_ces de rechange
d'origine.
@Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se
deben tomar las aiguientes medidas:
• Limplartodala mAquina,especialmenteperdebaiode
lacubiertade launidaddecorte. Noutilizerdispositivos
de ilmpieza a presi6nalia para limpiar.El agua podrfa
entraren el motory la transmisibny acortar|a vk:lade
la mdquina.
Arreglarlasaverl+asen el lacadoparaevitarlaformaci<Sn
de bxido.
Cambiar el aceite del motor.
Vaciareldep6sitode gasoline.Ponerelmotoren marcha
y dejadofuncionerhasteque se acabe |a gasoSnade!
carburador.
•Sacar la bujla y verter unacucharada sopera de ace!rede
motor en el cilindro. Hacer girer el motor para que se
distribuya el ace!re y volver a enroscer la bujia.
•Sacar la baterfa.Cargarle y guardarla en un lugar fresco.
Proteger labateriade las baja$ tamperaturas (por debajo
del punto de congelacibn).
•Guardar la mdquina en un interior seoo.
ADVERTENCIAI
No utilizar nunca gaselina para efactuar la limpleza. Utiil-
zar detergente desengrasante y agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidos de recambios es nacecade indicer el a_o
de cempra de la rndquina, el modelo, el tipo y el nlJmem de
serie. Pare los servicios de garantla y raparacibn, pbnganse
en contacto con el distribuidor. Se debee utilizar slempre
recambiosorigineles.
84

8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_AI termlne della stagione effettuare | seguenti inter-
venti:
Puliretuttoiltagfiaerbae parUonlarmentesettoilcoperchio
della falciatdce.Per le operazionidi pulizia,non u',Jliz-
zare acquaad alta pressione.I'acqua pub infiltrarsinel
motoree nel sistemadi trasmissione,dducendoquindi
cos1iltempodi vitadella macchina.
Ritoccare danni alia vamiciatura per evitare ossida-
zione.
• Cambiare rolio del motore.
•Vuotareilserbatoiodellabenzina.Awiareilmotomefarlo
girarefinoallo svuotamentocompletodelcarburatore.
•Toglierela candelaeversareuncucciaiodioliodamotod
nel cilindro.Girare a mano il motoreper far distdbuire
I'olioe dmontarela candela.
•Toglierela batteria cadcadae conservadain unposto
fresco. Proteggere la batteda da temperaturetroppo
basse (al di sottodelpuntodicongelamento).
•Tenere iltagliaerbaal chiusoinlocaleasciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece
acqua calda e degrassanti.
Servizio
Per ordinare parti di dcambio, indicare anche I'annodi
acquisto,ilmodello, iltipoe ilnumerodisededeltagliserba.
Per interventiin garanziae dparazioni
_Aan het einde van elk maaisezoen de
moeten volgende
maatregelen worden genomen:
•Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin-
nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder
hoge druk gebruiken om her voertuig ta reinigen. Er kan
water in de motor en in de transmissieorganen komen,
wet de levensduur van her voertuig verkort.
•Herstel lakbeschadigingen om roest ta voorkomen.
•Vervem de olie in de motor.
•Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien totdet
er ook in de carburateur geen benzine meer is.
Verwijder de bougie en laet een eetlepei motorolie in de
cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt
verdeeld en schroef daarna de bougie waer vast.
•Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze
op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge
kou.
Zet de machine in een droge ovardekte ruimte.
WAARSCHUWINGI
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdet dit
schadelijke stoffen bevet.
Onderhoud
Bij her bestellen van onderdelen moet de merknaam van de
machine, het jaar van aankoop en her model-, type- en Z
sedenummer worden varmeld. Neem contact op met de
dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er
moeten altijd originele onderdelen worden gebruikt.
85

86

87

DECLARATION OF CONFORMITY
ltm Mmufacmren
• Bectrolux Home produc_ 172 Old Elome Roed, Orangeburg, SC 29115, USA
Narby dedammthat me machlmm/descrEled below;
• Category......................P,o_aryMower • Guaranteed S_Jod Power
• Mak_..................................Crafl_nan Level................................. 100 dB (At
• type ......................................277180 •MeasurodSouodPower
• SerialNumber..............(ModelPlate) Level...................................99 dB (At
•Typeo#cu_devk)e....Fixodblades • Testodby:...............EHPOrangeburg
• WIdlhofcut ............................._crn • NoUfledBody........................... SNCH
11, Route de Luxernbourg
L-5230 Sandwstler/31JVRheinland
Complainwah the pin.den= • Se/37/EC
and currem amendmentsof the • 29/336/EEC
following Europeandlrectlvem
•200G'14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Conformity Assessment
procedure, Annex VIII
Done at: Bect_olux Home Products Name of signal.
Orangdeufg, SC, 29115, USA J_ -_ o _J O/-_Mc Gary Blankerl_
Dete:Jan.13,20o4 Slgmtum.-j_j0_r.--_=--_,_-_-_ _Manager
Technical documentation mahttalned by:. Name of signatory.
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
so,29115us, ,7_
Signatur_j<:.m_,, _.J..,-,,.,=,=._ tlonManager
_) ERKL/i.RUNG tIBER DIE KONFORMrr_T
Din' Herstldler:.
•Electro;ux Home Pmduc_ 172 Old Eloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
H_rmlt wklbl, dass die unten beechdeberm Maschlne,
• Kategode .................... Rota_onm_her *Garanderter
•Ausf0ftrung ........................ Cmltsn)an Schalleistungspegel .......... 100 d8 (At
•Typ ........................................ 277180 • Gemesse_r
•Sed_lnummer ......... (Modellp_tte) Schalleistungspegel ............ 99 d8 (At
•TypSdnneidwerkzqNg.Balkenmesuer • Gepn3ftderch: ........ EHPOfangeburg
• _re_te ............................ 92crn -Zuge_assenelnstitu_on ............ SNCH
11, Route de LuxBmbourg
L-5230 Sandweiler/'RJVRhefolarKI
Mit den Besflmmungen und
denderzemgenErgamungen
_r to_jenden_
DIW konfonn Ist:
•S_37/EC - 2000/14/EC: #e13"2000/
•89/336/EEC 14*200(}/14"0051*00
Konformit_.tsdewertungsver-
fahren;AnnexVIII
Abgegeben in: Bectrolux Home products Name des Unterzelchnenden:
r. Gary Blankens_ip
orang_ sc,29115usa ,_o+.i._._ c,n._ar_ _
Datum: JarL 13, 2004 Un=mr_
Ted, mls#ne Dolmmentatlon eldualislert durCh: Name des Unterzelchmmden:
Electmlux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangebu_J, SC, 29115 USA __..__Manager fOr Pro-
Untersd,'.i/t - ..,_._-€'€ _uc_ uclzertlrRkmmg
(_ DI_CLARATION DE CONFORMIT I_
Le fabHoant:
• Electrolux Home products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
I)qlk_are par la pnteente clue la machlnerie d6crlte ci-deuous:
•Catdgode ............... Toodeuse rota_ve • Niveau de puissance
•Marque .............................. Craftsman acousfique gamnfie .......... 100 dB (At
•Mod_e ................................... 277180 • Niveau de puissance
•Nun_fo de s_rie (Plaque de mod_de) acoustique mesur_ ............. 99 dB (At
•OLspor,_ de coupe ........... Lam_fi_es • Testdp_r ................. EHPOrar_e_urc3
•Largeur de coupe .................... 92 cm • Organisme notifid .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinlaod
E=t¢ooformea_ pmvlalon_
etauxr4viMonsactuenes
dm dln_-av_eurot_enne_
•98/37/EG
•89/336/EEC •2000/14/EC: #e13=2900/
14-2000/14"0051"00
Procddured'_llua_,ofl
de la conformity;AnnexVIII
Cornpkt_ le_ Bectrctux _e Products Nom du slgnatalre:
Orangeb_rg, SC, 29115, USA .t, _ _ o_Mr. Gary Blankenship
Date: Ja,-1.13, 2004 Elgnaturtl: J;E_ o_= _Directeur G_'ral
_ tectm_ _ pan Norn du sk_:
Electmko( Home Products Mr. Scott Kendall
Orange/_lrg, SC, 29115USA /.__/ _, f/Dlre_eurdecerffifl-
Slgnatuw._ _cation des prodult_
_) DECLARACl6N DE CONFORMIDAD
El Falxt_nt_
Ele(f_ok_ Home Products, 172 Old Elforae Read, Omngel_ SC 29115, USA
Pot _t_ meclSo dec_n que el equlpo descdto s ,conttm.mc_;
Categorfa .............. Segadora Rotatlva • Garar_zado a un nlvet
Mama ................................ Cmflsrnan de sonldo de ..................... I00 dB {At
"111)0...................................... 277180 •Nlvaldepote_cia
N0mero de Sede. (Placa del modek)) a_ modida .................. 99 dB (At
•DisposNvode_Cone.......Cuchillaflje • Examinodopor.......EHPOmngeburg
•AuehuredelCone ................... 92cm • Cuerpunotlficado .................... SNCH
11, Route de _rg
I.-9230 Sandweiler/TUVRt_irdand
C_Jmplecon las dispoel¢lones • 29/37/EC
y enmlendm vlgentu de las .89/336/EEC
directlv_ europeas:
• 2000/14/EC: #e13"2900/
14*2000/14"0051"00
Procodimiento de Vak)raci_l
de Confor_ided; Anne0(VIII
Hedto en: Bectrolux Home products Nonlbre de la p#nlona q_e flmla=
Oranget_rg, SC, 29115, USA X"_n _ 0r'_ Mr. GaryBlankenship
Fechs: Jan. 13, 2004 Rrma: J;_O_l Lx_: _Gm.ente General
Documentation t=mhnlque rnalntemm pan Nombre de Is persona que flrm_
Bectrolux Home products Mc Scott Kendall
FIrma: _ _ fl_acl6n de Produeto_
(_ VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabdkant:
•Bectrolux Home Products, 172 Old Elforee Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Vefldaart hlerblJ dat her hieronder bes@hreven apt_m'aa_
Categode ....................... Cirkelmaaier • Gewaarborgd
Uit_oedng .......................... Craftsman geluidevermogensnlveau., 100 dB (At
Type ...................................... 277180 • Gemeten
Sedenumrner ................. (Modelplaat) geluidsvermogennNeau...... 92 dB {At
Soort rnaaimechanisme ......Vast rues •Gstest door ............. EHP Orangeburg
Maaibreedte ............................ 92 cm • Aangemelde Instanfie .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5290 Sandwelk_/TUVRhein_xI
_oet aan de bepa|lngen en • 9&37/EC
huldlge amendementen van de • 89/936/EEC
volgende Europ_m richfojnen:
•2000/14/EC:#1)13"2000/
14"2000/14"0051"00
Beoorde_mg_rocedure
cp Conformitelt;AnnexVIII
GemaaM op: ElectroluxHome Products Naam van o_der_l¢_le:
Orangeburg,SC,29115, USA _. ._ _ o_Mr. GaryBlankenship
Datum:Jan 13, 2004 Handtekening:._°_ _r=_t_ Algemeendirecteur
Technlsche documentatle onderhouden door:. Naam vanondergstekeode:
ElecVoluxHome products Mr.Scott_11
Orange_un3,SC, 29115 USA D|rectsur
(_ OICHIARA7JONE DI CONFORMrr#,
H Pfoduttore:
E]ectmlux Home Products, 172 Old Elk)me Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Con la presente dichiara che I macchinad qui di ueguito dportaU:
•Categoda ........................... Tos_erba rotafivo • Liv_k) di potenza
•Mama ........................................... Craftsman acustk)a gananttto 100 dB (At
•Tipu .................................................. 277180 • Livelk)dipotenza
Numero di matdcola.. (piastrina del modello) acus_ca misursta .,_. 99 d_ (At
Oi_pos(ttvo di _g_io ............................... Lame • Provato d_....EHP Or_rg
•Larghezzaditeglio .............................. 92cm •Ectequalificato .............. SNCH
Conlorme al|e dlsposizioni • 98_37/EC
e modlflche attual! delle • 89/336_EEC
seguenti diretttve Europee:
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/]_Jv Rheinland
•2000/14/_C: #'el 3"2000/
14"20(X)/14"0051"00
Procedura di vaJutazJone
della conk)rmJt_; Ann_< VIII
Emesso a: Electrolux Home Products Nome del flrmatado:
Orangeburg, SC, 29115, USA _ _ Mr, Ga_ B_ankenship
Data: Jan. 13, 2004 RrTna: _ _ _:_0".J Dimttore germrste
Dom_mtmdone tecnica a991orrrata de: Nome d_ fln_atado:
Electrolux Home Products Mr. Scott
Orangeburg, SC, 29115 USA _ j /_" _,_ RespOrlSabge dell,tl cerlF
Rrma: =_.,wT_ -_ r,cazlone del ixodom
ICRRFTSMRWI
190721 01.13.04 TR Printed in U.S.A.