Craftsman 917277260 User Manual LAWN TRACTOR Manuals And Guides L0402252

CRAFTSMAN Lawn, Tractor Manual L0402252 CRAFTSMAN Lawn, Tractor Owner's Manual, CRAFTSMAN Lawn, Tractor installation guides

User Manual: Craftsman 917277260 917277260 CRAFTSMAN LAWN TRACTOR - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN LAWN TRACTOR #917277260. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman LAWN TRACTOR Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 88

DownloadCraftsman 917277260 User Manual  LAWN TRACTOR - Manuals And Guides L0402252
Open PDF In BrowserView PDF
CRAFTSMAN°
27726

Instruction
manual
Please read these instructions carefully and make sure you undemtand
them before using this machine.
Anleitungahandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf_itig durch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehan,bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.

Manuel d'instructions
Merci de life trbs attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual

de laa inatrucciones

Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucdones antes
de usar esta maquina.

Manuale dl istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
quests istruzioni con atteqzione ed accertatevi di averle cornprese bene.
Inatructieboekje
Lees deze instruclJes aandach_g an
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.

Reglas de seguddad.
Norme antinfortunistiche.

Rbgles de s_cudt_.

Veiligheidsregels.

2

Assembly.
Zusammenbau.
Montage.

Montaje.
Montaggio.
Montering.

18

3

Functional description.
Funktionsbesch
reibung.
Description du fonctionnement.--

Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies.

37

4

Before starting.
MaSnahmen
vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.

Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.

5

Driving.
Betrieb.
Conduite.

Conducci6n.
Guida.
Rijden.

49

6

Maintenance,
adjustment.
Wartung (Instandhaltung),
Entretien, r_glages.

Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.

60

7

Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.

B_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.

81

8

Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.

Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.

84

t

Maatregelen

Einstellung.

v66r het starten.

We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen
ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
sin previo aviso.
Ci riserviamo
il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen
aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.

2

3

46

1. Safety
_Safe

Operation

Practices

Rules
for Ride-On

Mowers

IMPORTANT: THIS cUTrlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.

@
•

•

I. "l_ining
Read the instructionscarefolly. Befamiliarwith the controls
and the propor use of the equipment.

•

Never allow chiidran or people unfamiliar with the instructions to use the lawnmower. Local regulations may restdct
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pots are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.

•

III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.

•

Mow only in dayligM or in good artificial light.

•

Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.

•

Do not use on slopee of mora than 10 o"

•

Remember there is no such thing as a =safe- slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overtuming;

Do not carry passengers.

-

do not stop or start suddenly when going up or downhill;

All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instructionshould emphasize:

-

engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;

-

the need for care and concentration when working
with ride-on machines;

-

control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:

-

-

-

a)
b)
c)
d)
e)

insufficient wheel grip;
being driven too fast;
inadequate braking;
the type of machine is unsuitable for its task;
lack of awareness
of the effect of ground
conditions,especially slopes;
0 incorrect hitching and load distribution.

•

II. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.

never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.

Use care when pulling loads or using heavy equipment.
-

Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.

-

Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when saggested in the instruction handbook.

•

Watch out for traffic when crossing or near roadways.

•

Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.

•

When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.

•

Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.

WARNING - Petrol is highlyflammable.

Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.

-

Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.

•

•

Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attachments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
-

Before using, always visually inspect, to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.

-

-

On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
•

before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawnmower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately)•

Disengage drive to attachments when transporting or not
In use.

3

•

Stop the engine and disengage drive to attachment
-

•

before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.

Reduce the throttle setting dudng engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.

IV. Maintenance and Storage
Keepall nuts,boltsand screwstight to be surethe equipmentis in safe workingcondition.
Never store the equipment with petrolin the tank inside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before stodng in any enclosure.
To reducethefire hazard,keepthe engine,silencer,battery compartmentand petrelstoragearea free of grass,
leaves, or excessivegrease.
Cheek the grass catcher frequentlyfor wear or detedoretion.
•

Replace worn or damaged parts for safety.

•

If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.

Onmulti-bladedmachines,takecareasrotatingone blade
cancause otherbladesto rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cuffing means unless a positive mechanical lock
is used.
,_

WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.

4

1. Sicherheitsvorschriften

Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCl.mG: DIESE MAHMASCHINE KANN H/_DE U ND FOSSE ABTREN NEN UN D GEGENSTANDE MIT HOH ER GESCHWlNDIGKE T
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
KONNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABENo

@

I. SCHULUNG

Vordem Gebrauch immer miteiner Sichtpr0fungsicherstet.
, dab M_Tdtmesser,Messerschrauben und die M_heinhalt nicht .alx:_enut_..
oder beschSdigt sind. Abgenutzte
oaer oescnaaigte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew_.hrieisten.

Die Anleitungen sorgf_ltig durchiesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschrifts_igen
Bedienung
der Maschine vertraut machen.
•

Auf kalnen Fall Kindern oder En_'achsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_lhers nicht vertraut alnd,
den Betrieb der Maschino gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom_jlich gesetzlich geregelt.

•

Auf kalnen Fall rn_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder HausUere, im Arbeitsbereich befinden.

Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht
geboten, de balm Drehen eines MShmessem die anderen
MShmesser sich wom_glich mit drehen.
IlL BETFIIEB

•

Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche UnPile oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, vemntwortlich ist.

•

Maschine nichtin einem geschlossenenBereichbetmiben,
in dem die gef'_hdichen Kohlsnmoxydgase sich sammeln
k_)nnen.

•
•

Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alie Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte folgende Punkte behandeln:

•

Nur bei Tageslichtoder guterk6nstlicherBeleuchtung
m_hen.

-

die Notwendigkeit von Vorsichtund Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;

dab es nicht m_)glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgrt3nde for den Vedust der Beherrschung t3ber
dasFahrzeug sind:

•

Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppaln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
•anzulassen.

•

Auf keinenAbh_ngenmit einerSteigungvon mehr als
10_ m_hen.

•

Bitte damn denken, dab es keinen=sicheren"Abhang
gibt. Beim Fahrenauf grasbewachsenenAbh_mgen1st
besondereVorsichtgeboten. Um des Umschlagenzu
vermeiden:

-

a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnalies Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;

-

Balm Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;

-

Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;

d) die Maschine 1stnicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein =3berdie Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf AbhSngen;
t) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung.

-

Die Fahrgeschwindi_ikeitsollte auf Abh_ngen und in
engen Kurven niedng gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L_cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang mShen, es sei denn, der
Rasenm_her 1stspeziell daffir ausgeiegL

-

II. VORBEREITUNG

Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger'&t istVorsicht geboten.
* Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte verwenden.

W.Shrenddem M_hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht baduB oder mit offenen
Sandalen in Betdeb nehmen.
Das Arbeitsgel_,nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnton, entfernen.

-

Lasten kleingenug halten, soda_ sie sicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kaln scharien Kurvenfahren. Balm ROckw_lrtsfahren
vorsichUg sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohien werden.
Balm Uberqueren von StraFJen oder dem Arbeiten in
deren N_.he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berquemn von Obedl_chen den M_hmesserantdeb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.

WARNUNG - Benzin ist 8uBerst leicht entzOndlich.
-

Kmftstoff in speziell daffir ausgalegten Beh_itern
lagern.
Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
Kmftstoff nachf011en,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfOllen, solange der Motor I&uft oder heiB
ist.

Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden w_hrend des Betdebs in der N_he der Maschine
dulden.

-

Falls Kraftstoff verschSttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verscht3tteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher Z0ndquallen vermeiden, bis die
Benzind_mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alie Deckel wieder fest auf Kmftstofftanks und KraftstoffbehSItern anbdngen.
Schadhafte Schalld_rnpfer ersetzen.

Den Rasenrn_her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildem oderohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
Die EinsteUungdes Drehzahlreglers nicht _ndern, und die
Drehzahl desMotors nicht 0her die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahien kann die Gefahr von K_mervedetzungen
vergrOBem.

5

•

Vor demVedassen der Bedienungsstation:
DieZapfwelleabstellenund are Anbauger_teabsonken.
In Leedauf schaltenund die Feststellbremseeinlegen.
- Den Motor abstelien und den ZQndschh3ssel
abziehen.

•

AlleAnbauger_te-Antfiebe
ausschalten,denMotorabstellen und des (die) Z0ndkeFzenkabelabziehen bzw. den
Z0ndschlOsselabziehen:

•
•

•

•

- vor dem Tenken;
- vor dem Entfernender Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder SchnitthShe, es sei denn
diese Einstellungkann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommenwerden.
Die Drosselklappew_hrend des Auslaufensdes Motors
schlierJenund, fails der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattetist,dieses bei Beendigungder M_harbeiten
schheBen.
IV. WARTUNG
UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttem, Bolzen und Schmuben
fast angezogen sind, um zu gew&hdelsten, da0 die Maschine for den Betdeb sicher ist.

•

Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb_ude lagem, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.

•

Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird.

•

Um die Feuergefahr herabzusotzen, den Motor, denSchalld_tmpfer,den Battedekasten und das Kraftstoffiager yon
Gras, Laub und Qberm_d'_igemSchmierfett freihalten.

•

Den Gmsf_nger hSufig auf Abnutzung oder Verschleif_
pn3fen.

•

Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.

•

Falls der Kmftstofffenk entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, d8 beim Drehen eines M_hmessers die anderen
MShmesser sich womi_jlich mit drehen.

•

_

- vordem EnffernenvonVerstopfungenausdem MShwerkoder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinlgen odor Reparieren des
Rasenm_d_ers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestorJen wurde.
Den Rasenm_lherauf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen dumhf0hren, bevor die Maschiee
wiederangelassen und in Betdebgenommenwin:t;
- fallsdie Masohineenfangen so,to, ungew6hnlichzu
vibderen(sofortpr0fen).
AlleAnbauge_te-Antdebe ausschalten,wenn die MaschinetransporUertoder nichtgebrauchtwird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antdebausstellen:

Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen werden soil, das MShwerk absenken, es
sei denn, es wird eine ved&Bliche, mechanischeVerriegelung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVomahme yon Reparaturen
immer das ZQndke_enkabel
abziehen und so anbringen, dab es nicht mit der ZQndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabeichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.

6

Conseils

1. R )gles
de S6curit6
en toute s_curit6 des tracteurs

pour I'utilisation

de pelouse

ATTENTION: CS TRACTEUR
DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER
MAINS OU PIEDS ET DE PROJE_ER
DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES RI_GLES DE S_CURITE CI-DESSOUS PEUT _'TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.

@

I. PRECAUTIONS D'UTILISATION

•

Avant d'utiliserun tracteurde pelouse toujoursv6rifier
que les lames, es bou onsde fame et lecarter de coupe
ne sont pas us6s ou endommagds.Toujoursmmplacer
les lameset les boulonssimultan6mentde fa_:on_.dviter
tout probl6me d'_:luilibmge.

•

Sur les tracteurs,depelousemulti-lames,ne pas oublier
que la rotationdune lame peut entrainercelle des autree.

Liseztoutes lesinstructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendrs & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui
n'aumient pas lu ce manuel d'utilisaUon /_ utiliser ce
tracteur de polouse. La r6glementation locale pout de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain Age.

IlL UTlUSATION

Ne jamais tondre 8 pmximit6 de personnes d'enfants ou
d'animaux.

•

Ne pas oublier que tout utilisataur ou propd6taire d'un
tracteur de pelousa est responsable des accidents ou
dommages ceus_s _ une personne ou a ses biens.

Ne jamais d6marrer un moteur _ I'intddeur dans un espace
confin6 o0 des 6manations dangerauses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumuk_es.

•

Tondre uniquement & la lumi_.re du jour ou avec uns
bonne lumi_re artificielle.

Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateum doivent rechercher et obtenir une
formation pemonnelle s6rieuse et pratique qui devra
insister :

Avant de tenter de ddmarrer le moteur, s'assurer que ios
lames sont d(_bray_es et que la bore de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup6rieums _ 10°.

sur la n_cessit6 absolue d'6tm attentif et concentr_
Iorsqu'on utilice un tmcteur de pelouse,
le fait qu'un tracteur de pelouse glissantsur use pente
ne pourra pas _trs arr6t6 en appuyant simplement
sur la pddale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61esont :
a)
b)
c)
d)

Se souvenir qu'il n'existe pas de penta -sOre,,. Conduire
sur des pontes hefoeuses demande uneattention parlicu,Ore. Afin d'_viter tout risque de retoumement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
-

I'adh6mnce insuffisante des pneus,
une conduite trop rapide,
un fminage insuffisant,
un tracteur de pelouse inadapt_=e aux conditions
d'utilisation,

-

-

e) une mauvaise apprdciation des contraintes r(_sultant
de la nature du terrain tl entretenir et, tout particulidmment de la pr6sence de pontes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r6partition des masses.

-

ne pas s'arr6ter ou d_marrar brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse darts une penta, et plus particulibrement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement dens les pentas, tout
comme dens les virages serr6s,
faire attention aux irrdguladt_s du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, b moins que
le tracteur de pelousa n'ait dr6 _alement
con_u
cet effet.

Faire attention Iors de la traction de charges ou Iora de
rutilisation d'dquipements iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage appreuv6s.

II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss6 de sandales.
Contr61ezsyst6matiquement et soigneusement I'(_tatde le
surface _ tondm et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_.s inflammable.
-

Pour transporter ou stocker la carburant, n'utiliser
exclusivementque des r_cipientsco_us et appmuv_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le r6servoir de carburant t_ rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rdservoir
et ne jamais rajouter de carbumnt rant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du cerburant a dr6 ranvers(_
=, ne pas tenter de d_marrer le tracteur, mais le pousser hora de la zone
ot_le carbursnt a 6t_ mnvers6 et _viter de crier une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se seient dissipates.
- Refermer avec prdceutions les bouchons des r6servoirs ou des r_cipients contanant du carburant pour
garanUr la s_curit6.
Remplacer les pots d'*_chappement d_fectueux.

-

Limiter les charges t] celles qu'il est possible de
contr61er avec s_curitd.

-

Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en marche ard_re.

-

Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils
sent conseillds
dans ce manuel
d'utilisation.

Faire attention & la circulation Iorsque I'on doit utiliser le
tracteur prt_sd'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Ioraqu'on doit
traverser une surface autrs que du gazon.
Lots de rutilisation d'accessoires, ns jamais les ul_liser
ou les ddposer _ proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le trscteur de peiouse avec un bac, un
d_flocteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un ddflecteur ne soit mont_
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imp6rativement, pour la s_cudt(_ de rutUisateur que,
soit le bac, soit le d6flecteur (option), soient plac6s
I'arri_re du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du rnoteur et ne jamais
le taire fonctJonner au dessu_s__de
son _k3ime._ominal car
cela peut _tre dengereux.

7

•

Avant de quitter le si6ge :
- de,brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levlar de viteese au point mort et enclencher
le frein de parking,
- arr6ter le motaur et retirer les cl6s,
D6brayer les lames, arr_tar le moteur, et d6brancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
-

avant de mtirer rinsert broyeur ou avant de reUrer la
goulotte d'djection pour la nettoyer.
avant de contr61er,nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coinc6 dens le tracteur de
pelouse.

Dans ce cas inspacter auesit6t la machine pour s'essurer
qu'elle n'est pes endommage_e et, si n6cessaire, laim ou fake
faire imp_rativement les r6parations avant de la remettre en
marche et de la faim fonctionner b nouveau.
- si la machine commence b vibrer anormalement.
Dans ce cas v6dfier imme_dlatament la carter de coupe.
Ddbrayer systdmaUquement les lamas quand le tractaur
n'est pas utilis6 ou quand il dolt _tm transportd.
•

D6brayer les lames puis arr6tar le moteur :
-

•

•

avant de faim le plein d'essence,
avant d'enlever la collecteur,
avant de r6gler la hauteur de coupe b moins que ce
rdglage ne puisse s'effectuer du posta de conduite.

Lorsque la tonte est terminde, r6duire les gaz avant de
couper ie moteur et, si le tracteur de pelouse est dquip_e
d'un robinet d'arrOtdu carburant, fermer celui-ci.

IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'essurerque tous les I_crous,boulonset vis sont bien
serr6s pour _tre certain que rdquipement est pr6t
fonctionnerde nouveau,dans de bonnesconditions.

•

Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant darts le r6servoir, dans un bt_timent oO les vapeu rs
6Pourraients'enflammer aucontact d'une flamme ou d'une
Uncelle de rallumage.

•

Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport6e dans un espace ferm6.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'6chappement, le Iogement de la batterie
et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass6s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V6dfier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre st qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s*_curit_, remplacer syst_matiquement les
pi_Z_ces
us6es ou d6t6riordes.

,_

•

Si le rdserveir de carburant dolt _tre vidang6, procdder
ti cette op6ration _ I'ext_deur.

•

Surles tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.

•

Quand la tractaur de pelouse est gar6, entmpos6 ou tout
simplement inutilisd, rdgler la hauteur de coupe dans sa
pos'_on la plus basse.
A'I'rENTION: Toujours d_brancher le fil de la bougie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr6venir lee d6marrages accidentals, lois du montage, du transport, des r_Jlages
ou des r_parations.

8

1. Reglas
De Seguridad
Seguras para las Segadoras

Pr:_cticas de Operaci6n

Conducibles

IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

@

L INSTRUCCI6N

En maquinasde mds de una cuchiila tangs cuidado
puestoqua a rotac6n de una cuchillapuedecauser la
rotaclende otrsscuchillas.

Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo

III. OPERACI6N

Nunca permita qua los nif_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden rsstdfdr la edad del operador.
AsegOrese que eldres est_ des.l_ejadade personas antes
de segar, especialmente de nmos o animalos dom6stiCOS,

•

El operador o el usuario os el respensable por accidentes
o da_os ocurddos a otras personas o a su propledad.

•

No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
-

•

Nunca haga funcionar la rndquinadentro de un drea
cerrada dondegases peligrosos de 6xide de carbono
puedenacumularse.

•

Siegue solamentecon luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desanganche todos
los embragues de accesodo de ia cuchUla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.

•

Nunca utilice en pendlentes de mds de 10°.

•

Acu6rdose qua no hay pendiente segura. Hay qua
toner mucho cuidado cuando se quiere desplezar sobre
pendlentes de c_+sped. Pars pmtejerse contra vuelco;

la necesidad de toner cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendlente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno,

-

evite arrancar o parsr cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrsgue lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobro las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.

-

fijese si hay agujeros, surcoso otros peligros oscondidos;

Las razones pdncipales de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuficlente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado pars el trabajo;
e) falta de conciancia de las condiciones del torrono,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado
carga.

nunca siegue al trav6s de la cam de la pendlente,
a menos que la segadora este dise_ada para este
propbsito.

y de la

•

Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usendo un squipo pesade.
Use solamenta puntos de enganche de la barra de
tracclen.

II. PREPARACI(_N
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opera el equlpo sin zapatos o
usando sandalias.

Limite carga a esos que pueda controlar con seguddad.
No haga vuelta rdpidas. Tonga cuidado cuando vaya
marcha atrds.

Inspeccione cuidadosamente el drea en donde so va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados per le maquina.
ADVERTENCIA
ables.
-

-

Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.

- los combustibles son muy infiam-

Tonga un cuidado extra cuando atrsvlese o se acerque
de carreterss.

Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados pars este propbsito.
Agregue combustible a la m_quina afuera y no fume
cuando este agrogando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este callente.

Pare la rotaclen de las cuchillascuando ataviase superficies otrss que cdsped.
Cuando use cualquier accesodo, nunca directa la descarga de matedales hacia personas que est6n cerca y
no permita que nadle cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use lamaquina sinla protecci6ncontrala descarga
en su sitio

Si derrama combustil_e, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se ha,an
evaporado.

Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tangs una velocidad excesiva.
Antes de dejar le posici6n del opersdor:

-

Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los sUenciadores defectuosos.
Antesde usedo, siempre inspeccionevisualmente parsver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no estdn gastados o da_ados. Reemplace las
cuchillas y los pemos gastados o da_ados de dos en dos
para mantener el equilibro.

9

-

desenganche la fuerza motriz y baje los accesolios;

-

cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento;

-

pare el motor y remueva la Ilave.

•

Desenganchela transmisi6n alos accesodos, pare el motor, y desconeste el (los) Cable (s) de la bujfa o remueva
la Ilave de ignick_n
- antes de limpiar bloqueos o desatmncar del conducto;
- antes de inspescionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu_s de golpear un objeto extrafio. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para veriticar si hay
dafios y haga reparaciones antes de volver a armncar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (veriflquela inmediatamente).

•

Desenganche la transmisi6n a los accesodos cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.

•

Pare el motor y desengancho la transmiskSn a los accesorios

•

-

antes de agregar combustible;

-

antes de quitar el recogedor del c6sped;
antes de haces aiustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.

Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY

ALMACENAMIENTO

Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornnlos apretados pare asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
algdn lugar cerrado.
Pare reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de labateria limpios de
c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para
ver si hay uso o deterioreck_n.
Parala seguridad reemplace las partes que est6n usadas
o daSadas.

Si el tanque del combustibledebe ser vaciado hdgalo
afuera.

_

•

En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchilles.

•

Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe set dejadadesatendida, ba e elconjuntocortador a menos que una serradora mecdn ca es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
buj|a y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.

10

1. Norme Antinfortunistiche

Regole di sicurezza

per trattorini

da prato

A'rrENZIONE: QU ESTO TRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE
POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-rlMA.

®

I. ADDESTRAMENTO
ALL'USO
Studiare attentamente le istruzionLAcquisire dimesUchezza con i comandi e conoscare a rondo ruse corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai ruso dei trattodni tosaerba ai barnbini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzionisulruso. Le normative Iocali possono stabilire
I'e_ minima per operare i trattodni tosaerba.

•

In casodi trattodnitosaerba a lame multipleprestarela
massimaattenzionein quantoruotandouna lama sipub
provocarela rotazionedella altre.
IlL

o

Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persona,
s.pecialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
d] lavoro.

FUNZIONAMENTO

Non accendere ilmotore in spazi ristretti dove vi si possa
acoumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Pdma di avviare il motore disinnestare la fdzione degli
acoessod da taglio e portare la lave del cambio sulla
posizione di folle.

Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
PdrOvocati
apersone o a beni, la responsabilit_delroperato
cade sull'operatore, od utilizzatore.

Non impiegare questo macohinado su terreni con una
pendenza di oltm 10 °.

Non trasporta passegged.
Ogni singolo conducente ha il dovere di prcourarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit_ di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei tmttorini tosaerba;

Tenere presenteche non esistono pendii=sicuri'. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggarimenti per
evitare il ribaltamento del macohinado:
-

-che
seil trattorino scivola su un pendio, non sene
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause
principali della perdita del contrello:

-

a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;

-

c) freni

-

inadeguati;
d) macchinade di tipe non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri

•

II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe rcbuste da lavoro e pantaloni
lunghL Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
seltanto sandelL
Controllare scmpolosamente I'area in cui verr_ utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macohinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.

evitare di fermarsi o metterei in marcia imprcwisamente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestata, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit_ sui pendii e nelle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nascosti;
non tagliare rerba in diagonale sui pandii a meno che
non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.

Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggeffi pesanti o quando si utilizza deil'equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punU approvati di traino nelle bane
di trazione.
-

Limitarsi ai carichi che si b in grado di controllare con
sicurezza.

-

Non sterzare bruscamente. Prestare particolare attenzione durante la retromarcia.

-

Impiegare contrappesi o pasi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.

Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di strade e quando le si deve attraversare.

Conservare il carburante in contenitori appesiti.

Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interrompeme la rotazione prima di attraversare supedici non
erbose.

Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento pdma diavviare ilmotore.Nonsvitare
mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.

Durante I'uso di qualsiasi accessodo non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.

In caso di tuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore.Spestarel'equipaggiamento dall'aereain cui
si _ verificata la fuoriuscita delcarburante ed evitare di
provcoare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.

•

Non usare mail tmttodni tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.

•

Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
nd far operare il motore a velocit8 eccassive. Le velocit_
eccess_ve possono aumentare il padcolo di infortuni.
Prima di lasciam il pesto di guide, o dell'operatore:
disinnestare la lava di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessod;
portare la leva sulla pesizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.

Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima diiniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per vedficare che
non vi siano tracoe di usura o danneggiamenti. In ca,so
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinado rimanga
bilanciato.

11

•

•

•

•

•

•

•
•

Disinnestamla trasrnissionedel mote agli accessod,
spegnere il motom • scollegarei fill delle candele oppuretog,ere la chiavettadl accenslone:
- pdmadipulireeventualiinfasamentie pdmadistasare
Io scivolo;
- prima di interventio controllisul tosaerba e primo
delleoperazionidi pulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
il tosaerbanon sia stato danneggiatoed effettuare
le riperazionidelcaso primadi riawiare e metterein
funzione I'equipaggiamento;
- se iltosaerba,o trattodno,vibrain modoanomalo(in
qualcasoeseguireimmediatamentedei controlli).
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori
duranteil trasportodel macchinadooppurequandonon
b in uso.
Spegnereilmotoree disinnestarelamotorizzazionedegli
accessodnei seguenticasi:
- primodi fare rifornimento;
- primadi smontareil contenitoredell'erbatagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurrela velocitb,con la levadelracceleratore,per rallentareil motorepdma dello spegnimento.Seil motore
b pmwistodi valvoladi arresto,chiudereralimentazione
del carburantealia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'n'IVITA'
Vedficareche tutti i dadi, i bullonie le vtii sianosempre
ben strettiper assicumreche I'equipaggiamentosia in
buonecondizionioperative.
Nonlasciaremairequipeggiamento, conbenzinanelserbatoio,in Iocalichiusidovei vaporipossanoreggiungere
fiammelibere o scintille.
Lasciareraffreddareil motoreprimadi riporrei tosaerba,
o trattorini,in qualsiasispeziostrettoe chiuso.
Perddurre i pericoli d'incendioassicurarsiche il motore,
la marmitta, il vanobetteria e la zona di stoccaggiobenzina sianoliberida erba, foglie o quantit_eccessivedi
grasso.
Contmllamspessoilraccoglitore
delrerbatagliataperindividuareeventualisegnidi usurao di danneggiamento.
Permaggioresicurezza,sostituirelepardusurateo danneggiate.
II serbatoio del carburanteva vuotato alraperto, qualora
necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestare la massima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.

,_

PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, •
collocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocareaccensioni inawertite,
durante I'allestimento, il traeporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorfai.

12

1. Veiligheidsregels

Veilige bedieningsmethoden

voor zittrekkers

BELANGRI,JK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

®

I. TRAINING

•

HE'F NIET

IlL BEDIENING

Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedianingselementen en het juiste gebruik van
de machine.

•

Laat de motor niet draaJen in een besleten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.

Laet kinderen of men,sen die niet bekend zi n met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschdften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.

•

Maai alleen bij daglicht of goad kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten moat u alia meshulpstukkoppe ngen uitschakelen en naarde vrijloop schakelen.

Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.

Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10".
•

Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.

Denk eraan dater geen =vailige" hellingen bestaan. Bijhet
djden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor det de trekker niet omslaat:

•

Geen passagiers vervoeren.

-

•

Alle bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvangen. Bij dergefljke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:

-

stop en start niet plotseling bij hat op- of afdjden van
een helling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, _)oral bij het afrijdan van een
heuvel;

- de noodzaak veer aandacht en concentratie bij hat
werken met zittrekkers;

-

de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;

- een zittrekkerdieop een hellingwegglijdt, kan nietonder
controle wordan gehouden deer te remman.

-

De hoofdredenen veer besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;,
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt veer de taak;
e) gebrek aan kennisvan het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.

-

kijk uit veer bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier veer
dit doel is ontworpen.

•

Wees voorzJchtig bij hat trekken van ladingen of hat
gebruik van zwaar materieel.
-

Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.

-

Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voo=ichtig bij
achteruit rijden.

-

Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.

II. VOORBEREIDING
•

•

•

Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen an een
lange broek.Gebmik de machine nietblootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.

Stop de messen voordat u andere oppervlakken dangras
oversteekt.

Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondigon varwijder allevoorwerpen die deer de machine
kunnan worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambeer.
-

Bewaar brandstof in blikkendie speciaal voor dat doet
zijn hestemd.

-

Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordet u de metor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooitterwijl de motor dreait
of heet is.

•

AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niette
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbronteweeg brengt totdetdebenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikkan weer
goad vast.

-

Vervang defecte geluiddempers.

de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;
naar de vrijl°°P schakelen en de parkeerrem inschakelen;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;

Inspecteer vc_6rbet gebmik altijd of de messen, mesboutan en maai-indchting niet vemleten of beschadigd
zijn.Vervang varsleten of beschadigde messen en bouten
in sets om hat evenwicht in stand te houden.
•

Voer bij hat gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verender de ineteliing van de motorregelaar niet en laet
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risicovan lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:

-

•

Kijk uit veer het verkeer wanneer u de wag ovarsteeld of
zich nabij een weg bevindt.

Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken det het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.

13

nadat u een ongewenst vomwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maalmachine op schade en voer
reparatlesuit voordet u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machineabnormaalbegintte trillen (onmiddel,jk controleren).
- vordam EntfemenvonVerstopfungenaus dem M_hwerk odordem Auswurf;
Schakel de aandrijvingnaar de hulpstukkenuit tijdens
transportof alsze nietwordengebruikt.
Stopde motoren schakeldeaandrijvingnaar hethulpstuk

27726

17,_13

Uit,

- voordatu tank't;
- voordatu de opvangzakvarwijdert;
- voordat,, de hoogteverstelttenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaatskan wordeningesteld.
Mindergas tijdenshet uitlopenvan de motor,en als de
motormet een afsluitklepis uitgerust,moot u de brandstoftoevoeraan het eindevan hot maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD

0-7,3

EN OPSLAG

•

Houd alle moeren, bouten en schroeven good vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een vailige bedrijfsstaat verkeert.

•

Sla de machine nooitin een gebouwop, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.

•
•

Laat de motorafkoeienvoordatu hem in een besloten
ruimteopbergt.
Beperkbrandgevaar:houdde motor,geluiddemper,accuruimteen benzine-opslagruimte
vrijvan gras,bladeren
of een overmaataan smeervat.

•

Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.

•

Vervang varsleten
veiligheidsredenen.

•

AIs de brandstoftank afgetapt moot worden, moet dit
buiten worden gedaan.

•

Op machines mot meerdere messen dient u eraan te
denken dat hot draaien van d_n mes andere messen kan
doen draaien.

•

Wanneerde machinemoetwordengeparkeerd,opgeslagenofalleenrnoetwordengelaten,moetdemaaHnrichting
neergelatenwordentenzijeenmechanischevergrendeling
wordtgebruikt.

of beschadigde

onderdelen

1O7

38-102

om

235

WAARSCHUWING:
Maak de bougiekabel
altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
hot opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.

EN836:1997/A2
ISO
ISO

3744
11094

98/37/EC

LpA < 90 dBa

2000/14/EC

LwA< 100 dBa

EN 1033

M

I
I

II
II

I
I

Vibration

Lirmpegel

Vibration

Vibratie

Vibraci_n

Vibrazioni

Vibrering

Vibration

Vibrasjon

T'drin_i

m/s 2
02_3

14

4

EN 1032
8

_

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

_Dtese
Symbole flnden Sie auf Ihrsr MaEchine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden.
sich mit demn Bedeutung vertmut.

Bitte machen Sie

(_Cea s.ymboles.pe.uventfigurersur tracteurou dans les publicationsfoumiesavec le produit.Apprenez & compmndm la signif'Kianon ae ces symooles.
(_ Estossfmbolospuedanaparecersobresu unidado an la literaturaproporcionadacon el producto.Aprenda y comprendasus
signiitcados.
(_ Simboitutilizzatisull'apparatodi taglioo nelladecumantazione fornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebene il
significato.
(_ Deze symbolenkunnanop uw machineof in de bijhet produktgeleverdedocumentatieaanwezig zijn. Lees en begrijpde betekenis.

R

N

REVERSE
ROCKW4i,RTSFAHST
MARCHE ARRII_RE
MARCHA AllR/_$
RETROMARCIA
ACHTERUff'RIJDEN

H

NEUTRAL
HIGH
LEERLAUF
HOCH
POS_PilON NEUI1RE
HAUT
PUNTO NEUTRO
ALTO
FOLLA
AUMENTARE
NEUTRAALSTANO
HOOG

L
LOW
FAST
NIEDRIG
SCHNELLFAHRT
BAS
VI_.SSE RAPIDE
BAJO
MARCHA R_PIDA
DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE
LAAG
VELOCE

SLOW
LANGSAMFAHRT
VITESSE LENI1E
MARCHA LENTA
AVANZAMENTO LENTO
LANGZAAM RIJDEN

ENGIN_ OFF
ENGINE ON
ENGINE START
PARIGNG BRAKE
MOTOR AUS
MOTOR I.AUFT
ANLASSEN DES MOTORS
FESI"_nELLBREMSE
MOTEURARRLLLTI_ MOTEURENMARCHE
DI_IARRAGEDUMOTEUR
FRISNDEPAKIlea del motor (5).

Montar t_nicamantecorreas orig_ales.

®
®

77

II montaggio awiene in ordine inverso. Controillare cbe
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
odginali!

De monteringvindtinomgekeerdevolgordeplaatsals dedemontering.Controleerofde snaarbinnenalledem-geleiders
ligt.Gebruikuitslultendorigineledemenbij vervanging!

6
EINSTELLUNG
DES STEUERKNOPPELS
SCHALTGETRIEBES

DES

Der SteuerknOppol wird '.,on der Hersteller6rma im Werk
voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren
Einstellungen.
•
Den verne auf dem rechten Hinterrad beflndlichen
Einstellbolzen k3senund wieder leicht anziehen.
•
Den MotoranlassenunddenSieuerlqu3ppelverschieben,bis
sichder Traktorweder _
noch IOdG,_ulsbewegt.
•
Den SteuerknQppel in dieser Stellung lassen und den
Motor aussohalten.
•

•

HINWEIS: Falls eine gr613ereBewegungsfreiheit ben6tigt
wird, um an den Einstellbolzen zu gelengen, ist es ratsam,
die MSherplattform in die nieddgste Stellung abzusenken.

2.

MotionControlLever
NeutralLockGate

3.

AdjustmentBolt

2.

SteuerknQppel
Verschlussperrein Leerlaufstellung
Einstellbolzen

_1.

@t.
3.

Sallte der Traktor nach der DumhfQhrung dieser Einstellu.n_
weiterhin ieicht nach vom oder hinten rutschen, wenn slcn
der Schalthebel in Leerlaufstellung befindet, so mul3wie folgt
vorgegangen werden:
•
Den Einstellbolzen 16sen.
•
Den Steuerkn0ppel um 1/4 bis 1/2 Zoll in Richtung der
Rutschneigung verschieben.
Den Einstellbolzen fest anziehen.
•
Den Motor anlasson und die Einstellung Qberpr0fen.
Sollte der Traktor weiterhin wegrutschen, so mul3 der
Vorgang so lange wiederholt werden, bis ein
zuth'edenstellendes Ergebnis erzielt wird.

Levier de ie commande d'avanoement
2. Encoche de position neutre (N) (point mort)
3.

Vis de r_glage
TRANSAXLE
MOTION
TRAL ADJUSTMENT

CONTROL

LEVER

NEU-

REGLAGE
DU
D'AVANCEMENT

The motion control lever has been preset at the factory and
adjustment should not be necessary.

Start engine and move motion control lever until tractor
does not move forward or backward.

DE

LA

COMMANDE

•

Desserrar la vis de r6glage (3) sltude & I'avant de la roue
ard_ra droite, et la resserrer Idg_rament.
Demarrer le moteur et manoeuvrer le levier de la commande d'avancement atin de trouver ie position neutre
ou le tracteur n'avance plus et ne recuie plus.

•

Maintenir le ievier dens cette position et arr_ter ie moteur.

Hold motion control lever in that position and turn engine
off.
While holding motion control lever in place, loosen the
adjustment bolt.
Move motion control lever to the neutral (N) (look gate)
position.
•

LEVIER

Le levier de la commande d'avancement est r6g16en usine
et ne n_cossite donc pas d'autres r_gieges. Pour un r6glage
_ventuel, proc6ser de la fa<;:onsuivante :

Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel,
and lightly tighten.
•

Nun den Einstellbolzen ganz 16sen, w'&hrend der
SteuerknQppel each wie vor in der genannten Stellung
bleibt.
Den Steuerkm3ppel in die Leerlaufstellung (N)
(Verschlu0sperre) bdngen.
Den Einstallbolzen wieder fest enziehen.

Touten maintenant le levier en place, desserrer la vis de
r_glage.

Tighten adjustment bolt securely.

•

NOTE: If additional clearance is needed to get to ed ustment
bo t, move mower deck height to the lowest position.

Amener le levier dens I'encoche de position neutre (N)
(point mort).
Serrar b fond la vis de r_=giege.

After above adjustment is made, if the tractor still creeps
forward or backward while motion control lever is in neutral
position, follow these steps:

REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse
afin de ddgager un peu plus d'espace pour effectuer ce
rdglage.

Loosen the adjustment bolt.
Move the motion control lever 1/4 to 1/2 inch in the direction it is trying to creep.

Aprbs avoir effectud le r_:Jiege ci-dessus, si ie tracteur peut
encore rouler en avant ou en ardbro alors que le Iovier de
la commande d'avancement est au point mort, effectuer ies
opdrations ci-aprbs :

Tighten adjustment bolt securely.

Desserrar la vis de r_:=glage(3).

Start engine and test.

D_placer le levier de 1/4 _ 1/2"(de 5 _ 15 mm) dens la
direction du d6piecement du tracteur.

If tractor still creeps, repeat above steps until satisfied.

Resserrer b fond ie '/is de r_glage.
•

Faire d_marrer ie moteur et I'essayer.
Si le tracteur continue _ rouler, rdp6ter ies op6rations
ci-dessus jusqu'b obtention du r6sultat souhaltd.

78

6
(_)

/

REGOLAZ]ONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL
MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO
La leva di comando del movimento del meccanisrnodel
cambio6 stata impostataal momenta della fabbricazionee
nOndchiede pertanto ulteriodregolazioni.
•

Allentareil bullonedi regolazionedi frontealia ruota
posterioredestra;stfingendolopoi leggermente.
Awiaro il motoroe spostarala leva di comandodel
meccanismodetcambiofinch6 in trattorenonsi muove
avantio indietro.

•

Tenerelalevadicomando inquesta posizionee spegnera"
il motoro.

•

Con la leva nellastessaposizione, aJlentareil bullonedi
regolazione.
Spostarela leva in posizionefolle (N) (blocoo).
Awitare a fondoil bullonedi regolazione.

•

(_

_

NOTA:spostareil pianodi supportodellafalciatrice nellaIxP
sizionepitJbassaper aumentaroilgiocoe facilitaro raccesso
al bullonedi regolazione.
Se il trattore,dope la regolazione,tende a muoversiin avanti
o indietro,anche con la leva in folle, eseguire le seguenti
operazioni:

1.

Palanca de Control Del Movimento

2.

Neutro Cierre Metdlico

3.

Perno de Regulaci6n

1.
2.

Leva Di Comando Del Movimento
Blcoco In Posizione Folle

3.

Bullone Di Regolazione

1.

Stuurbedieningshandel

Awiare il motore e provado.

2.
3.

Vdjloop-Sluitboomgrendel
Stelbout

Seiltrattoretende ancora a muoverei, dpeterele operazioni
sopra descritte fino ad ottenera i risultati desiderati.

Allentare il buUone di regolazione.
Spostaro la leva di comando del meccanismo tra i 0.5 e
1,2cm nella dirozione dello scorrimento.
Awitare a fondo il bullone di regolazione.

(N_

AFSTELUNG
STUURBEDIENINGSHANDEL
GECOMBINEERDE
VERSNELLINGSBAK
ACHTERBRUG

REGULACI6N
DE LA PALANCA DE CONTROL
DEL MOVIMIENTO
DEL CAMBIO MECANICO

(_

La palanca de control del movimiento del cambio mecdnico
ya viene prodefinide por la Casa constructora y por Io tanto
no requiem ultedores regulaciones.
•

Aflojar Iigeramente el perno de regulaci6n en la parte
antedor de la rueda posterior derecha.

•

Poner en marcha el motor y mover la palanca de control
del movimiento del cambio mecdnico hasta Ilevada en
una posici6n en la que no se pueda mover ni adelante
ni atrds.

•

De stuurbedieningshandel is reeds in de fabdek afgesteld en
behoeft gcon nadero afstellingen.
Zet de stelbout voor het rechter achtenviel los en weer
licht vast.
•

Start de motor en verplaats de stuurbedieningshandel
totdat de tractor noch vooruit, noch achteruit beweegt.
Houd de stuurbedieningshandel in deze stand en zet de
motor af.

Mantener la palanca de control delmovimiento delcambio
mecdnico en esta posicibn y apagar el motor.

Houd de stuurbedieningshandel op zijn plaats en zet de
stelbout los.

Manteniendo la palanca en la posici6n arriba indicada,
aflojar el perno de regulaci6n.

Verplaats de stuurbedieningshandel in vrijloop (N)
(sluitboomgrendel).

Mover la palanca de control del movimiento
posicibn neutro (N) (cierre metdlico).

•

en

Zet de stelbout stevig vast.

N.B.: AIs extra ruimte nedig is om bij de stelbout te
komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten.

Enroscar bien el perno de regulacibn.
NOTA: desplazar el piano de trebajo de la segadora hasta la
pcsici6n mds baja para aumentar el juego al fin de acceder
al perno de regulaci6n.
Si el tractor sigue deslizdndose adelante y atrds, despu6s de
esta regulaei6n y con la palanca en posici6n neutro, efectuar
las operaciones indicadas de seguida:
Aflojar el perno de regulaci6n.

AIs na uitvoeren van deze afsteiling de tractor zich cog steeds
vooruit ofachteruit verplaatst terwijl de stuurbedieningshandel
in de neutrale stand staat, de volgende stappen uitvoeren:
Zet de stelbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandel 6 tot 12 mm in de
richting waadn het voertuig zich varplaatst.
•

Mover la palanca de control del movimiento de 114o 112
pulgar en la direcci6n de deslizamiento.

•

Enroscar bien el perno de regulacibn.
•

VAN
EN

Zet de stelbout stevig vast.
Start de motor en probeer opnieuw.
AIs de trekker zich nog steeds verplaatst, bovenstaande
stappen herhalen tot her gewenste resultaat is beroikt.

Poner en marcha el motor y probado.
Si el tractor sigue deslizando, repetir las operaciones arribaindicadashasta alcanzar los resultados deseados.

79

6
ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE
Las aletasde enfdamientoy el ventiladordo la trensmisibn
tienenque mantanerselimplospara asegurarel anfriamiento
adecuado.

TRANSAXLE
COOLING
The fan and cooling fins of transmission should be kept clean
to assure proper cooling.
Do not attempt to clean fan or transmission while engine is
running or while the transmission is hot.

NoiratedelimpiarelventJlador
o latrensmisk_n
cuandoelmotor
est6 funcionandoo miontrasla transmisibnost6caliente.

Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and
clean.
•

•

Inspeccioneetventilador de enfdamiantoparaassgurarse
quelasaspasdelventiladorestdnintactasylimpias.Para
impredirdaSosa los sellos, no use un rocidadorde aire
compresadoo de alta pressi6npara limpiarlasaletasde
enfdamiento.

•

Inspeccionelas aletas de enfriamientopara verifioarsi
haymugre, recortesde c6sped u otrosmatedalas.

Inspect cooling fins for dirt, grass clippings and other
materials.

TRANSAXLE PUMP FLUID
The transaxlewas sealed at the factory and fluid maintenance is not required. Shouldthe transaxleever leak or
require servicing, contactyour nearest authorizedservice
center/department.

NIVEL DEL FLUIDO DE LA BOMBA DELTRANSEJE
El transeje ha sido sellado en la fdbrica y el mantenimiento
del fluido no es necesado pare la vida del transe_. En el
caso de que el transe e se filtrase o necesitase servlcio, haga
el favor de ponerse en contaoto con su centro/departamanto
de servicio autodzado rods cercano.

TRANSACHSEN-KOHLUNG
Das Gebl_se unde die K0hldipp?n des Getdebes sollten
sauber gohalton werdon, um emwandfreie K0hlung zu
gew"dhrleisten.
Nicht versuchen, das GeblSse oder das Getdebe zu reinigen,
solange der Motor 18uft bzw. solange des Getrieb hell3 ist.

(_

•

Das K0hlgeblitse untersuchen und sicherstellen, dab die
GeblSseflt3gel unbeschSdigt und sauber sind.

RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE
II ventilatore e le aiette di raffreddamento dellatrasmissione
devonoessere tenuti pulitiper assicurare il giustoraffreddamento.

•

Die KDhldppen auf Schmutz, Schnittgut oder anderen
Unrat untersuchen.

Non tentare di pulire il ventilatore o la trasmissione quando il
motore _ in funzione o quando la trasmissione _ calda.
Controllare il ventilatore per accertare che ie lame siano
intatte e pulite.

TRANSACHSEN-PUMPENFLUSSIGKEIT
Die Transachse wurde vom Work abgedichtet und normalerweise sollte in Bezug auf die FI0ssigkeit keine Wartung
notwendig sein. Sollte die Transachse undicht werden oder
aus anderen Gr0nden Wartung ben6tigen, soltie die 6diche
Vertragswerksfatt bzw. Vertrags-Kundendienstabtailung
aufgesucht werden.

(_

Controllare Is alette di raffreddamanto per veriflcare che
non vi siano tracce di impuritb, di erba o di altri materiali.
POMPA FLUIDO -TRASMISSIONE
ANTERIORE

ETRAZIONE

La trasmissione e la trazione anteriore sono state sigillate in
fabbrica e perfanto non richiedono oporazioni di intervento
concernanti ifluidi. Se la trasmissione e la trazione anterioro
dovessero perdere o necessitare diintervento tecnico, contattare il piOvicino centro di assistenza tecnico autorizzato.

REFROIDISSEMENT
DE LATRANSMISSION
Le ventiieteur et ies ailettes de refroidissement du carter de
transmission doivent 6tre maintonus propres pour assurer un
relroidissement correct.
Ne pas essayer de nettoyer le ventilateur ou la transmission
tant que le moteur est en fonctionnement ou que la transmssion est chaude.

(_

V6rifler le ventilateur de refroidissement afin de s'assurer
que ses pales sont en bon 6tat et propres.
Vddfier r6tat des ailettes de refroidissement du carter
de transmission qui ne doivent pas 6tre couvertes de
poussidre, de r6sidus de coupe ou d'autres mat6riaux.
Afln d'dviter des fuites dventuelies au niveau des joints,
ne pas utiliser d'air comprim6 ou de nettoyeur b haute
pression pour nettoyer les ailettas.

TRANSMISSIEKOELING
De ventilator en koeldbben van de transmissie moeten schoon
gehouden worden om voore de juiste koeling te zorgen.
Tracht niet de ventilator of de transmissie te reinigen terwijl
de motor draait of terwijl de transmissie heet is.
Controleer de koelventilator om u ervan te overtuigen dat
de bladen intact en schoon zijn.
•

FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE

Controieer de koeldbben op vuil, gras en ander matedaal.
TRANSMISSIEPOM

La transmission est scell6e en usineet iln'est donc pas n_essaire de contr6ier ou de parfaire le niveau du fluide. Dans le
cas o_Jla transmission pr6sentemit une fuite ou n6cessiterait
une intervention, contacter un r6pamteur agr66 de la marque
de la transmission.

PVLOEISTOF

De transmissie is in de fabriek ve_e_eld en vloeistotonderhoud is niet nedig. Als de transmiss=e ooit mocht lekken of
een onderhoudsheurt
nodig hebban, dient u een bevoegd
servicecantrum of -afdeling te raadplegen.

80

7. Troubleshooting.

1.
2.
3.
4.

7. St6rungssuche.

Engine will not start
No fuel in fuel tank.
Plug defective.
Plug connectiondefective.
Dirt in carburetoror fuel pipe.

1.
2.
3.
4.

Motor springt nlcht an
Kraftstofffehlt im Kraftstofftank.
DefekteZ0ndkerze.
DefekterZ,',ndkerzenanschlul3.
Schmutzin VergaseroderKraftstoffleitung.

Anlasser dreht den Motor nicht durch
1. Batterieentladen.

Start motor will not turn engine
1. Batteryfiat.
2. Poorcontact between cable and batterypole.
3. Connection/disconnection
levelin wrongposition.
4. Main fuse defective.
5. Ignitionlock defective.
6. Safety contact for clutch/brakepedal defective.
7. Clutch/brakepedal not pusheddown.

2.
3.
4.
5.
6.
7.

SchlecMer Kontakt zwischen Kabel und Battedepol.
Schalthebel des M_haggregats in falscher Stellung.
Defekte Hauptsicherung.
Defektes ZQndschloi3.
Sicherheitskontakt for Kupplungs-/Bremspedal defekt.
Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetreten.

Motor arbeitet ungleichn_Big
1. Zu hoherGang.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Engine runs unevenly
Gear too high.
Plug defective.
Carburetor incorrectly set.
Air filter blocked.
Fuel tank ventilation blocked.
Ignition setting defective.
Dirt in fuel pipe.

2. Defekte ZOndkerze.
3. Falsch eingestellter Vergaser.
4. Verstopffes Luftfiiter.
5. Verstopfte KraftstofftankentlOftung.
6. Falsche ZQndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraftstoffieitung.

1.
2.
3.
4.

Engine feels weak
Air filter blocked.
Plug defective.
Dirt in carburetor or fuel pipe.
Carburetor incorrectly set.

1.
2.
3.
4.

Motor ist schwach
Verstopffes Lufffllter.
Defekta ZQndkerze.
Schmutz im Vergaser oder Kmftstoffleitung.
Vergaser falsch eingesteitt.

Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oil in engine.
5. Ignition setting defective.
6. Plug defective.

1.
2.
3.
4.
5.
6.

Motor wird Qberhfizt
Uberbelasteter Motor.
Verstopfte Lufteinlasse oder KQhlflansche.
Besch_digter LOfter.
Zu wenig oder kein OI im Motor.
Falsche ZOndeinstellung.
Defekte Z0ndke_e.

Batterie wird nicht aufgeladen
1. DefekteSicherung.
2. Eineoder mehrereBatteriezellenbeschadigt.
3. SchlechterKontaktzwischenBatteriepolanund Kabeln.

Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.

1.
2.
3.

1.
2.
3.

1.
2.
3,
4.
5.
6.
7.

Lighting
does not function
Bulbs defective.
Switch defective.
Short-circuit in cable.

Beleuchtung funktioniert nicht
1. DefekteGIQhlampen.
2. DefektarSchalter.
3. KurzschluBin einerLeitung.

The machine
vibrates
Blades loose.
Engine loose.
Unbalance in one or both blades resulting from damage
or poor balancing after sharpening.

1.
2.
3.

Uneven cutting results
Blades blunt.
Cutting unit skew.
Long or wet grass.
Grass stuck under cover.
Different air pressures in tires on left and dght side,
Gear too high.
Drive belt slipping.

Maschine vibriert
Die Mahklingen sind lose.
Der Motor ist lose.
Unwucht einer oder beider M_hklingen, verursacht durch
Besch_idigung oder schlechte Auswuchtung nach dem
Schleiten.

Schlechtas M_hen
1. StumpfeM_hklingen.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

81

Schr_g eingestelites M_lhaggregat.
Zu langes oder nasses Gras.
Anh_ufung von Gras unter dem M_.hgehituse.
Verschiedane ReifendrOcke an linker und rechter Seite.
Zu hoher Gang.
Treibdemen rutscht dumb.

7. Recherche
(_Le
1.
2.
3.
4.

des pannes.

7. BOsqueda

moteur ne all&metrepas
Manque de carbumntclansle r6sewoir.
Bougied'allumagedMectueuse.
Le _age
de la bougied'allumaged6fectueux.
II y a des impumt6sdans lecarbumteurou danslecircuit
du oarbumnt.

1.
2.
3.
4.

Le d6man_ur n'entralne pes le moteur
1. La battede est ddchargde.
2. Mauvaiscontactentre lescesses descables debattede
et les bomes de la batterie.
3. Le levier de commande crembrayage/d6breyagen'est
pas en bonne position.
4. Le fusibleprincipalest horsd'usage.
5. Le contacteurde ddmarrageest endommag6.
6. Lecontacteurde s6curit6surlap_daled'embrayage/frein
est d6fectueuxou endommag6.
7. La pddale d'embmyage/freinn'est pas suffisamment
enfonc_e.

com-

El motor de arranque no hace girar al motor
I. Baterfadescargeda.
2. Mal contacto entrecable y borne de baterl'a.
3. La palancade acoplamlento/desacoplamianto
en mela
posici6n.
4. Fusibleprincipalestropaado.
5. Cerreclumde encandideestropeada.
6. Contacto de seguddedpare pedal de embmgue_=mno
sstropeado.
7. Pedalde embregue/frenono apretado.

2.
3.
4.
5.

La bujia est8 estropeada.
El carburedorestdmal ajustado.
El filtm de aire estd obturado.
Elorificiode venUlaci6n
del dep6sitode combustibleestd.
obturado.
6. La puesta a puntodel encendidoes err6nea.
7. Hay sucledaden el tubode combustible.

moteur manque de puissance
Le filtre =_air est colmat6.
La bougie d'allumage est ddfectueuse
II y a des impuret6s dans le circuit de carburant.
Le carburateur est mal rdgle.

Le moteur chauffe
1. Le moteurest en surcharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refmidissementsont
colmatdes.
3. La turbinede refroidissementest endommagde.
4. Le niveaud'huileest tropbasou il n'ya pas d'huiledans
le moteur.
5. Le r6glage de rallumage est incorrect.
6. La bougied'allumageest defectueuse.
La
1.
2.
3.

El motor no arranca
No hay combustibleen el dep6sito.
La bujfa es err6nea.
La conexi6nde la bujfaestddefectuosa.
Hay suciedad en el carburedoro an el tubo de
bustible.

El motor funciona inegularmente
1. Acoplada una marcha demasiado alta.

Le moteur ne tourne pas r_,guli_rement
1. Un rapportde vitessetrap 61ev6est enclench6.
2. La bougie est d6fectueuse.
3. Le carburateurest mal n_gl6.
4. Le filtm _ air est colmat6.
5. La mise _ I'airlibra du r6servoirest bouchde.
6. Le r_,glagede rallumage est incorrect.
7. II y a des impuret6sdans le cimuitde carburent.
Le
1.
2.
3.
4.

de aver|as.

t.
2.
3.
4.

Falta potencia en el motor
Fiitrode aim obturedo.
Bujfaestropesda.
Suciedaden el carburadoro tubode combustible.
Carburadormsiajustada.

1.
2.
3.
4.
5.
6.

El motor se calienta
El motor funciona sobrecargado,
Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturades.
Vantilador defiado.
Poco o ningdn aceite en el motor.
El avance de encendido esta mal ajustado.
La bujia es err6nea.

La bateria no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vases estropeados.
3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los cables.

batterie ne charge pas
Le fusible est hors d'usage.
Une ou plusieure cellules sont endommag6es.
Mauvais contact entre les bomes de Is batteris et les
cosses des c_bles de batterie.

L'_claimge ne fonctionne pes
1. Les ampoules sont grillees.
2. L'interrupteur de commande est ddfectueux.
3. II y aun court circuit dens le faisceau de raccordement.

1.
2,
3,

Le tmcteur vibre
1. Les lames de coupe sont mal fix_es ou real positionn6es.
2. Le moteur est mal fix_.
3. Un d6s_-==quilibre
est apparue8 lasuite del'endommagement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou & la suite d'un
mauvais affOtage.

1.
2.
3.

No funciona el alumbrado
Bombillas fundidas.
Interruptor estropesdo.
Cortncircuito en el cable.
La mdquina vibra
Las cuchilles estdn sueltas.
El motor estd sueito.
Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar, dafiadas o per defecto de equilibrado despuds del afilado.

Corte ir_jular
Cuchillas embotadas.
Unidad de corte mal ajustada.
Hierba larga o hdmeda.
Acumulaci6n de hierba debajo de la cubierta.
Presi6n de inflado desigual en los neumdticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.
7. Las poleas propulsoras resbalarL
t.
2.
3.
4.
5.

Coupe irr_juli_m
1. Mauvais afffitage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas _ I'horizontale.
3. L'harbe est haute et humide.
4. L'harbe est accumul6e sous le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas
idanUque du cSt6droit et du c6td gauche.
6. Le rapport de viteese enclench6 est trop 6lev6.
7. La courrole d'entm'lnement du carter de coupe pstJne.

82

7. Ricerca
(_

1.
2.
3.
4.

guasti.

7. Het

Iocaliseren

II motore non parte
Manca il carburanta.
Difettodi candela.
Collegamentodellacandeladifettoso.
Sporco nel sistamadi alimentazionee o nel carburatore.

1.
2.
3.
4.

van fouten.

De motor start niet
Er is geen benzine in de tank.
De bougie la defect.
De bougie-aansluitlng is defect.
Vuil in carburateur of brandstofleiding.

De startmotor trekt de motor niet
II motorino dEawlamento non fa girare il motore
1. Batteda scarica.
2. Difettodi contattotra CeVOe polodellabattaria.
3. Leva di inserimentodel tagliaerbain posizioneerrata.
4. Fusibileprincipalebruciato.
5. Intarruttorea chiaveguasto.
6. Interruttoredi sicurezzaper pedalefreno/frizioneguasto.
7. Premere il pedalefreno/fdzione.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

1.
2.
3.
4.

1.
2.
3.
4.
5.
6.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

is

De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Te hogeverseelling,
2,
3.
4.
5.
6.
7.

II motore non gira bene
Scalare di marcia.
Difettodi candela.
Difett0regolazionecarburatore.
Filtroostruito.
Sfiato serbatoiocarburanteostruito.
Controllarela registrazionedell'accensione.
Sporconei tubi del carburante.
Elmotore non "tim" bene
Filtrodell'ariaostruito.
Difettodi candela.
Sporco nel carbumtoreo neitubidel carbumnte.
Difettoregolazionecarburatore.
Elmotore si surriscalda
Motoresottoslo_o.
Presa d'ariao alettadi raffreddamentoostruite.
Ventoladanneggiata.
Manca olio nel motore.
Accensionedifettosa.
Difettodi candela.

La batteria non ricarica
1. Fusibilebruciato.
2. Uno o pi_ elementidanneggiati.
3. Cattivocontattotra caviepolidellabatteria.
Le luci non funzionano
1. Lampadebruciatao rotte.
2. Interruttoreguasto.
3. Cortocimuitonelrimpiantoelettrico.

1.
2.
3.

De accu is leeg.
Slecht contact tussen kabel en accupooL
Aan/uitschakelhendel in foutieve stand.
De hoofdzekering is defect.
Het stuurslot]contact is defect.
Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal
defect.
Koppelings/rempedaal niet ingedrukt.

1.
2.
3.
4.

De motor lijkt zwak/weinig vermogen
Het luchtfilter is verstopt.
De bougie is defect.
Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
De carburataur is verkeerd ingestald.

1.
2.
3.
4.
5.
6.

De motor raakt oververhit
De motor is overbelast.
De luchUnlaat of de koelribben zitten verstopt.
De ventilator is beschadigd.
Te weinig of geen olie in de motor.
Het voorgloeien is defect.
De bougie is defect.

1.
2.
3,

De accu |aadt niet op
De zekering is defect.
Een of meer cellen zijn beschadigd.
Accupolen en kabels maken geen contact.

1.
2.
3,

De verlichting werkt niet
De gloeilampen zijn stuk.
De schakelaar is defect.
Kortsluiting in de leiding.

1.
2.
3.

La macchina
vibra
Le lame sono lente.
II motPm _ lento.
Lame fuori equilibdocausato da danneggiamento o difetto
di affilatura.

De bougie is defect.
De carberateur is fourier ingesteld.
Het luchffilter zit dicht.
De ventilatie van de brandstoftank is vemtopt.
De ontsteking is verkeerd ingesteld.
Vuil in de brandstofleidingen.

De machine trilt
De messen zitten los.
De motor zit los.
_n of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt
door beschadiging of slechte balans na her slijpen.

Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7,

Risultato di taglio irregolare
1. Lame da aft,am.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto il coprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Marcia troppo alta.
• 7. La cinghla slitta.

83

De messen zijn bot.
De maaikast staat niet recht.
Lang of nat gras.
Grasophoping onder de kap,
De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
Te hoge versnelling.
De aandrijfdem slipt.

8. Storage•

_The

following steps
season is over:

8. Aufbewahrung.

should be taken

8. Remisage.

when mowing

_

Suivre la proc_lure
n_,e:

Clean the entire machine, especially underneath the
cuttincJunit cover. Do nut usa high pressure washer for
cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful life of the machine.

suivante une fofa la saison termi-

En fin de saison, suivre la p_ure
suivante pour le
remisage. N'utilinez pas de nettcyeur haute pressien
pour le lavage. I'eau pourrait s'infiltrar dens le moteur
et abr_ger ainai fa dur6e de l'apparaiL

•

Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid
corrosion.

•

Nettoyer I'ansamble de fa machine et plus particuli_)rernent I'int6deur de carter de coupe.

Change engine oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out of fuel.

•

•

Effecfuer lee retouches de peinture qui s'avbreraient
n_cassalres afin d'_iter fa corrosion.

•

Vidanger le moteur.

•

Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order
to distribute the oil. Return the spark plug.

•

Retirer la bougle d'allumage et verser une cuill_re b soupe
d'huile dens le moteur. Faim toumer le moteur _.la main
pour r_partir I'huile et remettre la bougie an place.

•

Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.

•

D_,posar la batterie et la ramisde dens un endreit frais
apr_s I'avoir recharg6e. La prot_Jgerdes grands froids.

•

The machine should be stored indoors in a dry, dust-free
place.

•

Remiser la mechine :_I'abd dens un endreit sac et pmtdg6
de la poussi_re.

ATFENTION!
Ne jamais ulitisar d'esseoce pour effectuer le nettcyage.
Utiliserun d_tergentde commerceat de I'eauchaude.

WARNING!
Never usa gasoline when cleaning. Usa degreasing detergent
and warm water instead.

Service
When ordering,we need the following information:
Date of purchase,model, type and serial number of the
mower.Alwaysuse originalspareparts. Contactyourlonal
dealer ofdistributorfor warrantyserviceand repairs.
_)

8. Conservaci6n.

Nach Saisonende
ergrifl_n werden:
•

Entretien et r_parations
Pourcommanderdes pi_,cesde rechange,indiquerle nom
du module,saversion,I'ann6ed'achat,I'anndede fabrication
et le numdrode s6de de la machine. Prandracontactavec
le revendeurlocal pour les r6visionssous garantJeet pour
les r6parations.Toujourautiliserdes pi_3cesde rechanga
d'odgine.

sollten folgende Massnahmen

@ Una vez terminada

la temporada de corte de hierba, sa
deben tomar lae siguientes medidas:

Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den
M_hdeckeLVerwenden Sie for die Reinigung keine Hechdruckreinigun_]sger_te. Das Wasser k(_nntein den Motor
oder des Getnebe eindringen and die Lebensdauer der
Maschine verkQrzen.

Limpiar toda la mdquina, especiaimente por debaio de
la cubierta de la unidad de corta. No utilizar dispositivos
de limpieza a preskSn alta para limpfar. El agua podrfa
entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vide de
la mdquina.

•

Lacksch_den ausbessarn, um Rostangriff zu Vermeiden.

•

Motor61 auswechseln.

•

Den Kraftstofftank entlsaren. Den Motor starten und
laufen lassen, bis auch der Vergasar keinen Kraftstoff
mehr enth&it.

Arreglar las aver_as en el lacado pare evitar la formacibn
de 6xido.

•

Cambiarel aceite del motor.

•

Vaciar el depbsito de gasolina. Poner el motor en marcha
y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasoline del
carburador.

Die ZQndkerze abnehmen und einen E(31_)ffel
Motor(31in
den Zylinder tr_ufaln. Das Schwungrad drehen, damit
das C)lim Motor Verteilt wird und die ZQndkerze wieder
einschreuben.
Die Battede enffernen, aufladan und an einem kQhlen
Plalz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Temperaturen schQtzen (unter dem Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Hans abstelfen.

WARNUNG!
Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth_it
Blei and Benzol. _tatt des.sen Entfettungsmittel und warmes
Wasser Verwenden.

•

Sacar la bujl'ay verter una cuchareda sopere de aceite de
motor en el cilindro. Hecer girar el motor pare que se
distribuya el aceite y volvor a enroscar la bujfa.

•

Sacar la bater fa. Cargarla y guardarla en un lugar fresco.
Pretegerla baterfa deles bajastempereturas (por debajo
del punto de congelaci6n).

•

Guarder la mdquina en un interior soco.

ADVERTENCIA!
No utilizarnunca gasolina para efectuar la limpieza.Utilizar detergentedesengrasantey agua caliente.
Servioio
AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el a_o
de compra de la mdquina, el modalo, el fipo y el ndmero de
sede. Pare los sarvicica de garant fay reparack_n, pbngansa
en contacto con el distribuider. Se deben ul_lizarsiempra
recambiosoriginales.

Service
Bei Bestellung der Ersetzteile sollen tier Maschinentyp and
des Kaufsjahr, sowie Modell-,Typan- und Seriennummer angegeben werden. FOrGarantiesarvice und Reparaturen wenden Sle sich an Ihren autorisiertan H_mdler.Verwenden
Sie immer Original-Ereatzteile.

84

8. Rismessaggio.

(ff_AI termine
venti:

della stagione

effettuare

i seguenti

8. Stallen.

inter-

_Aan

het einde van elk maaisezoen
maatregelen worden genomen:

moeten de volgende

Puliretuttoi|tagl|aerbae particolarmente sottoilcopemhio
della falciatdce. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alia press|one. I'acqua pub infiltrami nel
motore e nel sistema di trasmissione, dducendo quindi
cos1il tempo d| vita della macchina.

•

Maak de hele machine schoon, in hot bijzender de binnenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder
hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan
water in de motor en in de transmissieorganen komen,
wat de levensduur van bet voertuig verkort.

•

Rltoccare danni alia vamiciatura
zione.

•
•

Herstei lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
Ververs de olie in de motor.

•

Cambiarel'oliodelmotore.

•

Vuotareilserbatoiodellabenzina.Awism ilmotoree farlo
girare fino allo svuotamentocompletodel carburatom.
Toglierela candelae vamare uncucciaiodioliodamotor|
nel cUindro.Girare a mano il motoreper far distribuim
rolio e rimontare la candela.

•

•

•

per evitare assida-

Maak de benzinetank leeg. I-aat de motor draaien totdat
er ook in de carburateur geen benzine meer is.
Verwijder de bougie en laat een eetlepel motorolie in de
cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt
verdeeld en schroef daarna de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze
op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge
kou.

Togliere la batteria cadcada e conservadain un posto
fresco. Pmteggere la batteria da temperaturetroppo
basse (al di sottodel puntodi congelamento).
Tenere il tagliaerba al chiusoin localeasciutto.

•

Zet de machine in een droge overdekte ruimte.

WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij bet schoonmaken, omdat dit
schadelijke stoffen bevat.

PERICOLO!
Non usare mai benzinaper pulirelamacchina.Us.areinvece
acqua calda e degrassanti.

Onderhoud
Servizio
Per ordinare part| di dcambio, indicare anohe I'anno di
acquisto, il modello, il tipo e il numem di serie del tagliaerba.
Per intervenU in garanzia e riparazioni

Bij het besteilen van onderdelen moot de merknaam van de
machine, bet aar van aankoop en het model-, type- en Z
serienummer worden verme d. Neem contact op met de
dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er
moeten altijd originele onderdelen worden gebruikt.

85

86

87

(_

DECLARATION OF CONFORMITY
•

[]ectrolux

The Manufacturen.
Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA

•

DECLARACI6N

[]ectrolux

DE CONFORMIDAD

[] Fabrkmnte:
Home products, 172 Old Blome Road, Orangeburg, SC 29115, USA

Pot este medlo de¢lara qtm el equlpo ducrlto a ¢om_nuacl#n;
Hedw decianmthat the machinery ducdbed below;,
Categorfa .............. Segadem Rotetlva • Garanfl_de a un nivel
• Category......................RoteryMower • GuaranfeedSoundPower
Marca ................................
Cmltsman
de sonido de ..................... 100 dB (A)
• Make..................................Craftsman
Leve_................................. 100 d8 (A)
Tipo ......................................
277260
• Nivel de potencla
• Type...................................... 277260 • MeasuredSoundPower
NOmem de Sede. (Placa del modelo)
act_sP..a medlde .................. 99 dB (A)
• Serial Number.............. (ModelPlate)
Level ...................................99 dB (A)
DLspositlvo del Corte .......Cuchllla flje • Examinado por .......EHP Orangebun 3
• Typeof cuttingdevice....Rxsd blades • Testadby: ...............EHPOrangeburg
AnchuredelCorte
................. 107crn
• Cuerponodflcado .................... SNCH
• Wldthofcut ........................... 107cm • NoUfiebBody...........................SNCH
11, Route de Luxembourg
11. Routede Luxembourg
L-5230 Sandweiler,'TUVRdeinlaad
L-5230 Sandweiler/'lUVRhetnlaod

• 2000/14/EC: #e13"2000/
14"200_14o0051*00
ConlonnltyAssessment
procedure,AnnexVIII

Compile= with the pmvlslo,ns
• 98/37/EC
and Onrmnt amendrmmtsof the ._EC
following Ewopeon dlrecUvN:
Done at: Electmlux Home Products
Orangeburg, SC, 29115, USA
,t,
Date:Feb.4,2004
Signature:
,l;2_x_"_

_J0_"Mr.

Technlcel documentation maintained by:
Electmlux Home Products
Orangeburg, SC, 29115 USA
Signature:. J,_--_'_

_'_

:umpie con ies Wspoeiciones
y enmimldu
vlgentu
de lea
elgulentee
dlrecUvas europeas:

Name of signatory:.
Gary Bienkenship
Genm-alManager

Hecho en: Electrolux Home Products
Orangeburg, SC, 29115, USA
.t,

Name of signal.
Mr. Scott Kendall
Product Certlflcatlon Manager

Documentation
technique malntenue par:.
Nombre de ie persona que flrma:.
Electrolux Home Products
Mr. Scott Kendall
Omngeburg. SC, 29115 USA
Gemnte de CertlR rma: j,_=lP='i_"_-,_-_-'_ltcael(-m
de Prodtmtus

Fecha: Feb. 4, 2004

ERKL/i.RUNG 0BER DIE KONFORMn'AT

•

Hieradt erldirt, dass die unten beschdebene Maschlne,
• Kategode....................Rotetionm_her • Garaniterter
• Ausf0hrung........................Craftsman
Schalleistungspegel
..........1GOdB (A)
• Typ ........................................277260 • Gemessener
• Sedennummer.........(Modellplakebe)
Schalleistungspagel
............99 qB (A)
• TypSchneidwerkzeug.Balkenmesser • Gebr0ftdurch: ........EHPOrangeburg
• Schnittbmite..........................107 cm • ZugelasseneInstitution
............SNCH
11. Routede Luxembourg
L-5230 SandweilerKUVRkeinJaad
• 98/37/EC
• 89/336/EEC

Abgegeben

• 2000/14/EC: #e13"2000/
14•2(X)0/14"0051 *00
Konlormit_ tsbewertungsveriehmn; Annex VIII

in: Electro_ux Home Products

Orangeburg, SC, 29115 USA
Datum: Feb. 4, 2004
Unterschrfo:

Name des Untemelchnenden:

_
_)_
_,_Jo_----

Gary Blankenebip
Generalmanager

Technlsche Dokumentetlon aktualielert dutch:
Electrolux Home Products
Orangeburg, SC, 29115 USA
Unterschr fo: _:_-_--_/uctzer

,,j
Name des Unterzelchnenden:
Mr. Scott Kendall
Manager fOr Protlflzlemng

t

DECLARATION DE CONFORMrrI_

•

Le fabrlcont:
Bectrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA

Ddclare par ie prdeente que ie machlnerle d_crlte cl-dessous:
• Catt_ode ............... Toncleuse rotadve • NIveau de puissance
• Marque .............................. Craftsman
acousitque gamntie .......... 100 dB (A)
• Modb_e...................................
277260
• Niveau de puissance
• Num@ro de s@de (Plaque du module)
acoustique mesur6 ............. 99 dB (A)
• Dispostttt de coupe ........... Lamefixes
• Test@par ................. EHPOrangeburg
• Largeur de coupe .................. 107 cm • Organisme notifi@.................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweile rFFUVR heinland
Est €onforme aux provisions
et aux r(wlslona actuelles
des directives europ6ennes
suivante_
Campi_d

• 98/37/EC
• 89/336/EEC

• 20GO/14/EC: #e13•2000/
14-2000/14-0051o00
Procadura d'd.taluation
de la conformitY; Annex VIII

le: Electrolux Home Products

Orangeburg, SC, 29115, USA
Date: Feb. 4, 2004
Signature:

Nom du slgnatalre:
_

Mr. Gary Blankenship
Dlrecteur Gdndral

Documentetlon technique maintenue par:
Ek)ctrolux Home Products
Orangeburg, SC, 29115 USA
Sig na tu m'._w"_)_'L_='r_Lf

Nora du slgnataire:
Mr. Scott Kendall
recteur de certfoDica_lo
n des pmdults

191081

02.04.04RD

_
_o_

_

0/

O_

FIrma:

_ n

Nombre de la penlona que frngz
_
0/'-_
Mr. Gary Blankenshlp

j_:_e_,v_

VERKLARING

Der Herstulier:
Electrolux Home Products, 172 Otd EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA

MIt den Be_Jmmungen und
den der_en
ErgAnzungen
der folge_den Eurof_lschen
Dlreldlven korderm Ist:

• 2000/14/EC: #e13•2000/
14"2000/14"0061"00
Procedimlento
de Valoracidn
de Canformidad; Anne_VIII

• 9_37/EC
• 89/336rEEC

Gerente General

VAN CONFORMITEIT

De Fabrlkent:
Electrolux Home Products, 172 Ok:l Bloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Verkieart hlert:4j dat her hieronder beschmven apparaat:
Categone .......................
CIrkelmaaie_ • Gewaarborgd
Uihoedng ..........................
Craftsman
geluidsve rmogen_niveau .. 100 dB (A)
Type ......................................
277260
Gerneten
Sedenummer ................. (Modelplaat)
geluidsvermogenniveau...... 99 dB (A)
S_ort maaimechanisme ..Vast
mes
• Getest door ............. EHP Orangeburg
MaaibreeOte ..........................
107 cm • Aangemelde Insienite .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/]lJVRheinland
Voldoet aan de bepallngen en
huldlge arnendementen
van de
volgende Europe_l
dchtlljnen:

• 98/37/EC
• 89/336/EEC

Gemaakt op: Electrolux Home Products
Orangebulg, SC, 29115, USA
._.
Datum: Feb. 4, 2004
Handtekefong:_Z_°_'2_l_'_'_
Technieche documentatle
onderhouden
Electmlux Home Products
Orangeburg, SC, 29115 USA
Handtukening:_

Q
•

DICHIARAZlONE

doo_.

• 2000/14/EC: #813•2000/
14"2000/14"0051*00
Beoordelingsprocebum
op Conformiteit;AnnexVIII
Naam van ondergetekende:
_JO_
Mr. Gary Blankenship
-_ Algerneen dlrecte_
Naam van ondergeteken_e:
Mr. Scott Kendall
Dimcteur
productcertlflcatie

DI CONFORMIT.6,

II Produtto_e:
Electrctux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Oran0eburg, SC 29115, USA

Con ie preunte
dlchlara che I macchinad qul dl segulto dpo,"tefl:
• Catego@a ...........................
Tosaerbarotativo
• Livellodipotenza
• Mama ...........................................
Craftsman
acustica garantito
100 dB (A)
• Tipo ..................................................
277260
• Livello di potenza
•
Numero di maldcola.. (piastnna del modello)
acustJca misurata . 99 dB (A)
• Dispos_vo di taglio ...............................
Lame • Provato de ....EHP Or_ngeburg
• Larghezza di teglio ............................
107 cm • Ente qualiflcato .............. SNCH
11, Route de Luxemdeurg
1_-5230 Saodweiler/TUVRheinlaod
Conforme
alle dlspoolzlon]
e modlflche attuall delle
seguentl

E_

dlrettive

• 98/37. EC
• 89/336/EEC

Europee:

a: Bectrolux

Home Products

Omngeburg,
USA
Data: Feb. 4, SC,
200429115, Rrma:

Orangeburg, SC, 29115FI_,._L
__USA

ICRRFTSHRN'I

Nome del flrmatedo:

_
..._. o._ "_e_=_

Documentezione
tecnlca agglornata
Electrolux Home Products

• 200_/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Procedura di valutezione
della conformit&; Annex VIII

da:

Mr.Dlmttore
Gary Blankenship
generale
_

R_aabtte_l

did flrmatedo:
Mr. Scott Kendall
_'Udellacerl-

Printed in U.S.A.



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : No
Page Count                      : 88
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseNone
Producer                        : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4
Create Date                     : Thu Apr 05 02:38:25 2007
Author                          : 
Title                           : 
Subject                         : 
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu