Craftsman 917277260 User Manual LAWN TRACTOR Manuals And Guides L0402252
CRAFTSMAN Lawn, Tractor Manual L0402252 CRAFTSMAN Lawn, Tractor Owner's Manual, CRAFTSMAN Lawn, Tractor installation guides
User Manual: Craftsman 917277260 917277260 CRAFTSMAN LAWN TRACTOR - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN LAWN TRACTOR #917277260. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman LAWN TRACTOR Manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 88
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
CRAFTSMAN° 27726 Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you undemtand them before using this machine. Anleitungahandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf_itig durch und vergewissem Sie sich, dab Sie diese verstehan,bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d'instructions Merci de life trbs attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compds avant d'utiliser ce tracteur. Manual de laa inatrucciones Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucdones antes de usar esta maquina. Manuale dl istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete quests istruzioni con atteqzione ed accertatevi di averle cornprese bene. Inatructieboekje Lees deze instruclJes aandach_g an zorg dat u ze begdjpt voordat u deze machine gebruikt. Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Reglas de seguddad. Norme antinfortunistiche. Rbgles de s_cudt_. Veiligheidsregels. 2 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 18 3 Functional description. Funktionsbesch reibung. Description du fonctionnement.-- Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Beschrijvingvan functies. 37 4 Before starting. MaSnahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer. Antes del arranque. Prima dell'awiamento. 5 Driving. Betrieb. Conduite. Conducci6n. Guida. Rijden. 49 6 Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Entretien, r_glages. Mantenimiento, ajuste. Manutenzione. Onderhoud, afstelling. 60 7 Troubleshooting. St6rungssuche. Recherche des pannes. B_squeda de averfas. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. 81 8 Storage. Aufbewahrung. Remisage. Conservaci6n. Rismessaggio. Stallen. 84 t Maatregelen Einstellung. v66r het starten. We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. 2 3 46 1. Safety _Safe Operation Practices Rules for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS cUTrlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. @ • • I. "l_ining Read the instructionscarefolly. Befamiliarwith the controls and the propor use of the equipment. • Never allow chiidran or people unfamiliar with the instructions to use the lawnmower. Local regulations may restdct the age of the operator. Never mow while people, especially children, or pots are nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. • III. Operation Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. • Mow only in dayligM or in good artificial light. • Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral. • Do not use on slopee of mora than 10 o" • Remember there is no such thing as a =safe- slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overtuming; Do not carry passengers. - do not stop or start suddenly when going up or downhill; All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instructionshould emphasize: - engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill; machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns; stay alert for humps and hollows and other hidden hazards; - the need for care and concentration when working with ride-on machines; - control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are: - - - a) b) c) d) e) insufficient wheel grip; being driven too fast; inadequate braking; the type of machine is unsuitable for its task; lack of awareness of the effect of ground conditions,especially slopes; 0 incorrect hitching and load distribution. • II. Preparation While mowing, always wear substantialfootwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine. never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose. Use care when pulling loads or using heavy equipment. - Use only approved drawbar hitch points. Limit loads to those you can safely control. - Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when saggested in the instruction handbook. • Watch out for traffic when crossing or near roadways. • Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass. • When using any attachments, never direct discharge of material towardbystanders nor allow anyone near the machine while in operation. • Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place. WARNING - Petrol is highlyflammable. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury. - Store fuel in containers specifically designed for this purpose. - Refuel outdoors only and do not smoke while refueling. - Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated. Replace all fuel tanks and container caps securely. Replace faulty silencers. • • Before leaving the operator's position: - disengage the power take-off and lower the attachments; - change into neutral and set the parking brake; - stop the engine and remove the key. Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key - Before using, always visually inspect, to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. - - On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. • before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the lawnmower; after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment; if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately)• Disengage drive to attachments when transporting or not In use. 3 • Stop the engine and disengage drive to attachment - • before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting dudng engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keepall nuts,boltsand screwstight to be surethe equipmentis in safe workingcondition. Never store the equipment with petrolin the tank inside a buildingwhere fumes may reach an open flame or spark. Allow the engine to cool before stodng in any enclosure. To reducethefire hazard,keepthe engine,silencer,battery compartmentand petrelstoragearea free of grass, leaves, or excessivegrease. Cheek the grass catcher frequentlyfor wear or detedoretion. • Replace worn or damaged parts for safety. • If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. Onmulti-bladedmachines,takecareasrotatingone blade cancause otherbladesto rotate. When machine isto be parked, stored or left unattended, lower the cuffing means unless a positive mechanical lock is used. ,_ WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs. 4 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WlCl.mG: DIESE MAHMASCHINE KANN H/_DE U ND FOSSE ABTREN NEN UN D GEGENSTANDE MIT HOH ER GESCHWlNDIGKE T SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABENo @ I. SCHULUNG Vordem Gebrauch immer miteiner Sichtpr0fungsicherstet. , dab M_Tdtmesser,Messerschrauben und die M_heinhalt nicht .alx:_enut_.. oder beschSdigt sind. Abgenutzte oaer oescnaaigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew_.hrieisten. Die Anleitungen sorgf_ltig durchiesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschrifts_igen Bedienung der Maschine vertraut machen. • Auf kalnen Fall Kindern oder En_'achsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M_lhers nicht vertraut alnd, den Betrieb der Maschino gestatten.Das Mindestalter von Fahrem ist wom_jlich gesetzlich geregelt. • Auf kalnen Fall rn_hen, solange sich andere, besonders Kinder oder HausUere, im Arbeitsbereich befinden. Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht geboten, de balm Drehen eines MShmessem die anderen MShmesser sich wom_glich mit drehen. IlL BETFIIEB • Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for jegliche UnPile oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, vemntwortlich ist. • Maschine nichtin einem geschlossenenBereichbetmiben, in dem die gef'_hdichen Kohlsnmoxydgase sich sammeln k_)nnen. • • Bef6rdem Sie keine Passagiere. Alie Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte folgende Punkte behandeln: • Nur bei Tageslichtoder guterk6nstlicherBeleuchtung m_hen. - die Notwendigkeit von Vorsichtund Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren; dab es nicht m_)glich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet_tigen der Bremse wieder zu edangen. Die Hauptgrt3nde for den Vedust der Beherrschung t3ber dasFahrzeug sind: • Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppaln und in den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor •anzulassen. • Auf keinenAbh_ngenmit einerSteigungvon mehr als 10_ m_hen. • Bitte damn denken, dab es keinen=sicheren"Abhang gibt. Beim Fahrenauf grasbewachsenenAbh_mgen1st besondereVorsichtgeboten. Um des Umschlagenzu vermeiden: - a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnalies Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; - Balm Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten; - Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren; d) die Maschine 1stnicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein =3berdie Auswirkungen von Bodenverh_ltnissen, besonders auf AbhSngen; t) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung. - Die Fahrgeschwindi_ikeitsollte auf Abh_ngen und in engen Kurven niedng gehalten werden. Auf Bodenwellen, L_cher und andere Gefahren achten; Niemals quer zum Abhang mShen, es sei denn, der Rasenm_her 1stspeziell daffir ausgeiegL - II. VORBEREITUNG Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger'&t istVorsicht geboten. * Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte verwenden. W.Shrenddem M_hen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht baduB oder mit offenen Sandalen in Betdeb nehmen. Das Arbeitsgel_,nde sorgf_ltig untersuchen und alle Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden k6nnton, entfernen. - Lasten kleingenug halten, soda_ sie sicherbeherrscht werden k6nnen. - Kaln scharien Kurvenfahren. Balm ROckw_lrtsfahren vorsichUg sein. - Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohien werden. Balm Uberqueren von StraFJen oder dem Arbeiten in deren N_.he, auf den Verkehr achten. Vordem 0berquemn von Obedl_chen den M_hmesserantdeb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras. WARNUNG - Benzin ist 8uBerst leicht entzOndlich. - Kmftstoff in speziell daffir ausgalegten Beh_itern lagern. Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht rauchen. Kmftstoff nachf011en,bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfOllen, solange der Motor I&uft oder heiB ist. Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden w_hrend des Betdebs in der N_he der Maschine dulden. - Falls Kraftstoff verschSttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verscht3tteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher Z0ndquallen vermeiden, bis die Benzind_mpfe sich verfl0chtigt haben. - Alie Deckel wieder fest auf Kmftstofftanks und KraftstoffbehSItern anbdngen. Schadhafte Schalld_rnpfer ersetzen. Den Rasenrn_her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildem oderohne SicherheitsausrOstung in Betrieb nehmen. Die EinsteUungdes Drehzahlreglers nicht _ndern, und die Drehzahl desMotors nicht 0her die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahien kann die Gefahr von K_mervedetzungen vergrOBem. 5 • Vor demVedassen der Bedienungsstation: DieZapfwelleabstellenund are Anbauger_teabsonken. In Leedauf schaltenund die Feststellbremseeinlegen. - Den Motor abstelien und den ZQndschh3ssel abziehen. • AlleAnbauger_te-Antfiebe ausschalten,denMotorabstellen und des (die) Z0ndkeFzenkabelabziehen bzw. den Z0ndschlOsselabziehen: • • • • - vor dem Tenken; - vor dem Entfernender Grasfangvorrichtung; - vor der Einstellungder SchnitthShe, es sei denn diese Einstellungkann vonder Bedienungsstation aus vorgenommenwerden. Die Drosselklappew_hrend des Auslaufensdes Motors schlierJenund, fails der Motor mit einem Absperrventil aus_estattetist,dieses bei Beendigungder M_harbeiten schheBen. IV. WARTUNG UND LAGERUNG Darauf achten, dab alle Muttem, Bolzen und Schmuben fast angezogen sind, um zu gew&hdelsten, da0 die Maschine for den Betdeb sicher ist. • Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb_ude lagem, in dem die Benzind_mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten. • Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird. • Um die Feuergefahr herabzusotzen, den Motor, denSchalld_tmpfer,den Battedekasten und das Kraftstoffiager yon Gras, Laub und Qberm_d'_igemSchmierfett freihalten. • Den Gmsf_nger hSufig auf Abnutzung oder Verschleif_ pn3fen. • Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen. • Falls der Kmftstofffenk entleert werden mul3, sollte dies im Freien getan werden. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, d8 beim Drehen eines M_hmessers die anderen MShmesser sich womi_jlich mit drehen. • _ - vordem EnffernenvonVerstopfungenausdem MShwerkoder dem Auswurf; - vor dem Pr0fen, Reinlgen odor Reparieren des Rasenm_d_ers; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestorJen wurde. Den Rasenm_lherauf Sch_den untersuchen und die Reparaturen dumhf0hren, bevor die Maschiee wiederangelassen und in Betdebgenommenwin:t; - fallsdie Masohineenfangen so,to, ungew6hnlichzu vibderen(sofortpr0fen). AlleAnbauge_te-Antdebe ausschalten,wenn die MaschinetransporUertoder nichtgebrauchtwird. Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antdebausstellen: Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zur0ckgelassen werden soil, das MShwerk absenken, es sei denn, es wird eine ved&Bliche, mechanischeVerriegelung verwendet. WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und derVomahme yon Reparaturen immer das ZQndke_enkabel abziehen und so anbringen, dab es nicht mit der ZQndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabeichtigte Anspringen des Motors zu verhindern. 6 Conseils 1. R )gles de S6curit6 en toute s_curit6 des tracteurs pour I'utilisation de pelouse ATTENTION: CS TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE_ER DES OBJETS.I'INOBSERVATION DES RI_GLES DE S_CURITE CI-DESSOUS PEUT _'TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. @ I. PRECAUTIONS D'UTILISATION • Avant d'utiliserun tracteurde pelouse toujoursv6rifier que les lames, es bou onsde fame et lecarter de coupe ne sont pas us6s ou endommagds.Toujoursmmplacer les lameset les boulonssimultan6mentde fa_:on_.dviter tout probl6me d'_:luilibmge. • Sur les tracteurs,depelousemulti-lames,ne pas oublier que la rotationdune lame peut entrainercelle des autree. Liseztoutes lesinstructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendrs & utiliser efficacement cette machine. Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui n'aumient pas lu ce manuel d'utilisaUon /_ utiliser ce tracteur de polouse. La r6glementation locale pout de plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain Age. IlL UTlUSATION Ne jamais tondre 8 pmximit6 de personnes d'enfants ou d'animaux. • Ne pas oublier que tout utilisataur ou propd6taire d'un tracteur de pelousa est responsable des accidents ou dommages ceus_s _ une personne ou a ses biens. Ne jamais d6marrer un moteur _ I'intddeur dans un espace confin6 o0 des 6manations dangerauses de monoxyde de carbone pourraient s'accumuk_es. • Tondre uniquement & la lumi_.re du jour ou avec uns bonne lumi_re artificielle. Ne transportez pas de passagers. Tousles utilisateum doivent rechercher et obtenir une formation pemonnelle s6rieuse et pratique qui devra insister : Avant de tenter de ddmarrer le moteur, s'assurer que ios lames sont d(_bray_es et que la bore de vitesses est au point mort. Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes sup6rieums _ 10°. sur la n_cessit6 absolue d'6tm attentif et concentr_ Iorsqu'on utilice un tmcteur de pelouse, le fait qu'un tracteur de pelouse glissantsur use pente ne pourra pas _trs arr6t6 en appuyant simplement sur la pddale de frein. Les raisons principales de cette perte de contr61esont : a) b) c) d) Se souvenir qu'il n'existe pas de penta -sOre,,. Conduire sur des pontes hefoeuses demande uneattention parlicu,Ore. Afin d'_viter tout risque de retoumement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes : - I'adh6mnce insuffisante des pneus, une conduite trop rapide, un fminage insuffisant, un tracteur de pelouse inadapt_=e aux conditions d'utilisation, - - e) une mauvaise apprdciation des contraintes r(_sultant de la nature du terrain tl entretenir et, tout particulidmment de la pr6sence de pontes sur ce terrain, f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise r6partition des masses. - ne pas s'arr6ter ou d_marrar brusquement dans une pente, embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur de pelouse darts une penta, et plus particulibrement dans le sens de la descente. conduire toujours lentement dens les pentas, tout comme dens les virages serr6s, faire attention aux irrdguladt_s du terrain, ne jamais tondre en travers d'une pente, b moins que le tracteur de pelousa n'ait dr6 _alement con_u cet effet. Faire attention Iors de la traction de charges ou Iora de rutilisation d'dquipements iourds. - N'utiliser que des points d'attelage appreuv6s. II. PREPARATION Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chauss6 de sandales. Contr61ezsyst6matiquement et soigneusement I'(_tatde le surface _ tondm et retirer tousles objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tr_.s inflammable. - Pour transporter ou stocker la carburant, n'utiliser exclusivementque des r_cipientsco_us et appmuv_s pour ces usages. - Toujours remplir le r6servoir de carburant t_ rair libre et ne pas fumer pendant le remplissage. - Remplir le r_servoir de carburant avant de demarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rdservoir et ne jamais rajouter de carbumnt rant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud. - Si du cerburant a dr6 ranvers(_ =, ne pas tenter de d_marrer le tracteur, mais le pousser hora de la zone ot_le carbursnt a 6t_ mnvers6 et _viter de crier une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se seient dissipates. - Refermer avec prdceutions les bouchons des r6servoirs ou des r_cipients contanant du carburant pour garanUr la s_curit6. Remplacer les pots d'*_chappement d_fectueux. - Limiter les charges t] celles qu'il est possible de contr61er avec s_curitd. - Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr_s prudent Iors des conduites en marche ard_re. - Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sent conseillds dans ce manuel d'utilisation. Faire attention & la circulation Iorsque I'on doit utiliser le tracteur prt_sd'une route ou Iorsqu'on doit traverser une route. Toujours stopper la rotation des lames Ioraqu'on doit traverser une surface autrs que du gazon. Lots de rutilisation d'accessoires, ns jamais les ul_liser ou les ddposer _ proximit_ de quelqu'un. Ne jamais utiliser le trscteur de peiouse avec un bac, un d_flocteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou encore, sans qu'un bac ou un ddflecteur ne soit mont_ sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il faut imp6rativement, pour la s_cudt(_ de rutUisateur que, soit le bac, soit le d6flecteur (option), soient plac6s I'arri_re du tracteur. Conserver le rdgime de rotation du rnoteur et ne jamais le taire fonctJonner au dessu_s__de son _k3ime._ominal car cela peut _tre dengereux. 7 • Avant de quitter le si6ge : - de,brayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levlar de viteese au point mort et enclencher le frein de parking, - arr6ter le motaur et retirer les cl6s, D6brayer les lames, arr_tar le moteur, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de mtirer rinsert broyeur ou avant de reUrer la goulotte d'djection pour la nettoyer. avant de contr61er,nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coinc6 dens le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspacter auesit6t la machine pour s'essurer qu'elle n'est pes endommage_e et, si n6cessaire, laim ou fake faire imp_rativement les r6parations avant de la remettre en marche et de la faim fonctionner b nouveau. - si la machine commence b vibrer anormalement. Dans ce cas v6dfier imme_dlatament la carter de coupe. Ddbrayer systdmaUquement les lamas quand le tractaur n'est pas utilis6 ou quand il dolt _tm transportd. • D6brayer les lames puis arr6tar le moteur : - • • avant de faim le plein d'essence, avant d'enlever la collecteur, avant de r6gler la hauteur de coupe b moins que ce rdglage ne puisse s'effectuer du posta de conduite. Lorsque la tonte est terminde, r6duire les gaz avant de couper ie moteur et, si le tracteur de pelouse est dquip_e d'un robinet d'arrOtdu carburant, fermer celui-ci. IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE S'essurerque tous les I_crous,boulonset vis sont bien serr6s pour _tre certain que rdquipement est pr6t fonctionnerde nouveau,dans de bonnesconditions. • Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant darts le r6servoir, dans un bt_timent oO les vapeu rs 6Pourraients'enflammer aucontact d'une flamme ou d'une Uncelle de rallumage. • Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoport6e dans un espace ferm6. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'6chappement, le Iogement de la batterie et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass6s par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. V6dfier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre st qu'il n'est pas endommag6. Pour plus de s*_curit_, remplacer syst_matiquement les pi_Z_ces us6es ou d6t6riordes. ,_ • Si le rdserveir de carburant dolt _tre vidang6, procdder ti cette op6ration _ I'ext_deur. • Surles tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres. • Quand la tractaur de pelouse est gar6, entmpos6 ou tout simplement inutilisd, rdgler la hauteur de coupe dans sa pos'_on la plus basse. A'I'rENTION: Toujours d_brancher le fil de la bougie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de pr6venir lee d6marrages accidentals, lois du montage, du transport, des r_Jlages ou des r_parations. 8 1. Reglas De Seguridad Seguras para las Segadoras Pr:_cticas de Operaci6n Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. @ L INSTRUCCI6N En maquinasde mds de una cuchiila tangs cuidado puestoqua a rotac6n de una cuchillapuedecauser la rotaclende otrsscuchillas. Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarfcese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo III. OPERACI6N Nunca permita qua los nif_os o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden rsstdfdr la edad del operador. AsegOrese que eldres est_ des.l_ejadade personas antes de segar, especialmente de nmos o animalos dom6stiCOS, • El operador o el usuario os el respensable por accidentes o da_os ocurddos a otras personas o a su propledad. • No Ilevar pasajeros. Todos los conductores deben tratar de obtener instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberdn acentuar: - • Nunca haga funcionar la rndquinadentro de un drea cerrada dondegases peligrosos de 6xide de carbono puedenacumularse. • Siegue solamentecon luz de dfa o con una buena luz artificial. Antes de tratar de empezar el motor, desanganche todos los embragues de accesodo de ia cuchUla y mueva el embrague en la posici6n de neutro. • Nunca utilice en pendlentes de mds de 10°. • Acu6rdose qua no hay pendiente segura. Hay qua toner mucho cuidado cuando se quiere desplezar sobre pendlentes de c_+sped. Pars pmtejerse contra vuelco; la necesidad de toner cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables; el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendlente no serd recobrado con la aplicaci6n del freno, - evite arrancar o parsr cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo; enganche el embrsgue lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo; las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobro las pendientes o cuando haga vueltas estrechas. - fijese si hay agujeros, surcoso otros peligros oscondidos; Las razones pdncipales de la p6rdida de control son: a) apret6n insuficlente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado pars el trabajo; e) falta de conciancia de las condiciones del torrono, especialmente de las pendientes; f) distribuci6n incorrecta del enganchado carga. nunca siegue al trav6s de la cam de la pendlente, a menos que la segadora este dise_ada para este propbsito. y de la • Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usendo un squipo pesade. Use solamenta puntos de enganche de la barra de tracclen. II. PREPARACI(_N Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opera el equlpo sin zapatos o usando sandalias. Limite carga a esos que pueda controlar con seguddad. No haga vuelta rdpidas. Tonga cuidado cuando vaya marcha atrds. Inspeccione cuidadosamente el drea en donde so va a utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan ser lanzados per le maquina. ADVERTENCIA ables. - - Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones. - los combustibles son muy infiam- Tonga un cuidado extra cuando atrsvlese o se acerque de carreterss. Almacene el combustible en envases especialmente disefiados pars este propbsito. Agregue combustible a la m_quina afuera y no fume cuando este agrogando combustible. Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este callente. Pare la rotaclen de las cuchillascuando ataviase superficies otrss que cdsped. Cuando use cualquier accesodo, nunca directa la descarga de matedales hacia personas que est6n cerca y no permita que nadle cerca de la maquina cuando esta funcionando. Nunca use lamaquina sinla protecci6ncontrala descarga en su sitio Si derrama combustil_e, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se ha,an evaporado. Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tangs una velocidad excesiva. Antes de dejar le posici6n del opersdor: - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad. Reemplace los sUenciadores defectuosos. Antesde usedo, siempre inspeccionevisualmente parsver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estdn gastados o da_ados. Reemplace las cuchillas y los pemos gastados o da_ados de dos en dos para mantener el equilibro. 9 - desenganche la fuerza motriz y baje los accesolios; - cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento; - pare el motor y remueva la Ilave. • Desenganchela transmisi6n alos accesodos, pare el motor, y desconeste el (los) Cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignick_n - antes de limpiar bloqueos o desatmncar del conducto; - antes de inspescionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; - despu_s de golpear un objeto extrafio. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para veriticar si hay dafios y haga reparaciones antes de volver a armncar y a operar el equipo; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente (veriflquela inmediatamente). • Desenganche la transmisi6n a los accesodos cuando haga el transporte o cuando no este en uso. • Pare el motor y desengancho la transmiskSn a los accesorios • - antes de agregar combustible; - antes de quitar el recogedor del c6sped; antes de haces aiustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador. Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene disefiado con una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar. IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornnlos apretados pare asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n. Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente. Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en algdn lugar cerrado. Pare reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de labateria limpios de c6sped, hojas, y de demasiado grasa. Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para ver si hay uso o deterioreck_n. Parala seguridad reemplace las partes que est6n usadas o daSadas. Si el tanque del combustibledebe ser vaciado hdgalo afuera. _ • En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchilles. • Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe set dejadadesatendida, ba e elconjuntocortador a menos que una serradora mecdn ca es usada. ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la buj|a y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones. 10 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'rrENZIONE: QU ESTO TRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-rlMA. ® I. ADDESTRAMENTO ALL'USO Studiare attentamente le istruzionLAcquisire dimesUchezza con i comandi e conoscare a rondo ruse corretto delrequipaggiamento. Non consentire mai ruso dei trattodni tosaerba ai barnbini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzionisulruso. Le normative Iocali possono stabilire I'e_ minima per operare i trattodni tosaerba. • In casodi trattodnitosaerba a lame multipleprestarela massimaattenzionein quantoruotandouna lama sipub provocarela rotazionedella altre. IlL o Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persona, s.pecialmente bambini, o animaletti domestici nella zona d] lavoro. FUNZIONAMENTO Non accendere ilmotore in spazi ristretti dove vi si possa acoumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale. Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure in presenza di buona luce artificiale. Pdma di avviare il motore disinnestare la fdzione degli acoessod da taglio e portare la lave del cambio sulla posizione di folle. Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli PdrOvocati apersone o a beni, la responsabilit_delroperato cade sull'operatore, od utilizzatore. Non impiegare questo macohinado su terreni con una pendenza di oltm 10 °. Non trasporta passegged. Ogni singolo conducente ha il dovere di prcourarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue: - la necessit_ di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei tmttorini tosaerba; Tenere presenteche non esistono pendii=sicuri'. Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggarimenti per evitare il ribaltamento del macohinado: - -che seil trattorino scivola su un pendio, non sene pub riottenere il controllo premendo i freni. Cause principali della perdita del contrello: - a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit& di guida troppo elevata; - c) freni - inadeguati; d) macchinade di tipe non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni del terreno, specialmente dei pendii; f) traino o distribuzione del carico impropri • II. PREPARAZIONE Indossare sempre scarpe rcbuste da lavoro e pantaloni lunghL Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando seltanto sandelL Controllare scmpolosamente I'area in cui verr_ utilizzato I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macohinario. PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima. evitare di fermarsi o metterei in marcia imprcwisamente in salita o in discesa; innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestata, specialmente in discesa; procedere a bassa velocit_ sui pendii e nelle curve strette; fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nascosti; non tagliare rerba in diagonale sui pandii a meno che non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato appositamente allo scopo. Prestare particolare attenzione quando si trainano oggeffi pesanti o quando si utilizza deil'equipaggiamento pesante. - Usare soltanto i punU approvati di traino nelle bane di trazione. - Limitarsi ai carichi che si b in grado di controllare con sicurezza. - Non sterzare bruscamente. Prestare particolare attenzione durante la retromarcia. - Impiegare contrappesi o pasi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso. Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_ di strade e quando le si deve attraversare. Conservare il carburante in contenitori appesiti. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interrompeme la rotazione prima di attraversare supedici non erbose. Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare durante il rifornimento. Fare rifornimento pdma diavviare ilmotore.Nonsvitare mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il motore acceso o caldo. Durante I'uso di qualsiasi accessodo non dirigere mai Io scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione. In caso di tuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore.Spestarel'equipaggiamento dall'aereain cui si _ verificata la fuoriuscita delcarburante ed evitare di provcoare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati. Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore. • Non usare mail tmttodni tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non installati. • Non modificare le impostazioni del regolatore del motore nd far operare il motore a velocit8 eccassive. Le velocit_ eccess_ve possono aumentare il padcolo di infortuni. Prima di lasciam il pesto di guide, o dell'operatore: disinnestare la lava di comando della presa di forza ed abbassare gli accessod; portare la leva sulla pesizione di folle ed innestare il freno di parcheggio; spegnere il motore e togliere le chiavi. Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima diiniziare illavoro ispezionare visualmente le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per vedficare che non vi siano tracoe di usura o danneggiamenti. In ca,so di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinado rimanga bilanciato. 11 • • • • • • • • Disinnestamla trasrnissionedel mote agli accessod, spegnere il motom • scollegarei fill delle candele oppuretog,ere la chiavettadl accenslone: - pdmadipulireeventualiinfasamentie pdmadistasare Io scivolo; - prima di interventio controllisul tosaerba e primo delleoperazionidi pulizia; - dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche il tosaerbanon sia stato danneggiatoed effettuare le riperazionidelcaso primadi riawiare e metterein funzione I'equipaggiamento; - se iltosaerba,o trattodno,vibrain modoanomalo(in qualcasoeseguireimmediatamentedei controlli). Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori duranteil trasportodel macchinadooppurequandonon b in uso. Spegnereilmotoree disinnestarelamotorizzazionedegli accessodnei seguenticasi: - primodi fare rifornimento; - primadi smontareil contenitoredell'erbatagliata; - prima di regolare I'altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore. Ridurrela velocitb,con la levadelracceleratore,per rallentareil motorepdma dello spegnimento.Seil motore b pmwistodi valvoladi arresto,chiudereralimentazione del carburantealia fine del lavoro. IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'n'IVITA' Vedficareche tutti i dadi, i bullonie le vtii sianosempre ben strettiper assicumreche I'equipaggiamentosia in buonecondizionioperative. Nonlasciaremairequipeggiamento, conbenzinanelserbatoio,in Iocalichiusidovei vaporipossanoreggiungere fiammelibere o scintille. Lasciareraffreddareil motoreprimadi riporrei tosaerba, o trattorini,in qualsiasispeziostrettoe chiuso. Perddurre i pericoli d'incendioassicurarsiche il motore, la marmitta, il vanobetteria e la zona di stoccaggiobenzina sianoliberida erba, foglie o quantit_eccessivedi grasso. Contmllamspessoilraccoglitore delrerbatagliataperindividuareeventualisegnidi usurao di danneggiamento. Permaggioresicurezza,sostituirelepardusurateo danneggiate. II serbatoio del carburanteva vuotato alraperto, qualora necessario. In case di macchinario a lame multiple prestare la massima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre. Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba. ,_ PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, • collocadi dove non possano venire in contatto con lecandele per non provocareaccensioni inawertite, durante I'allestimento, il traeporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorfai. 12 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRI,JK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. ® I. TRAINING • HE'F NIET IlL BEDIENING Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent met de bedianingselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat de motor niet draaJen in een besleten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen. Laet kinderen of men,sen die niet bekend zi n met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschdften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder. • Maai alleen bij daglicht of goad kunstlicht. Voordat u de motor gaat starten moat u alia meshulpstukkoppe ngen uitschakelen en naarde vrijloop schakelen. Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn. Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10". • Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen. Denk eraan dater geen =vailige" hellingen bestaan. Bijhet djden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor det de trekker niet omslaat: • Geen passagiers vervoeren. - • Alle bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvangen. Bij dergefljke instructies dient de nadruk te worden gelegd op: - stop en start niet plotseling bij hat op- of afdjden van een helling. schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, _)oral bij het afrijdan van een heuvel; - de noodzaak veer aandacht en concentratie bij hat werken met zittrekkers; - de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden; - een zittrekkerdieop een hellingwegglijdt, kan nietonder controle wordan gehouden deer te remman. - De hoofdredenen veer besturingsverlies zijn: a) onvoldoende houvast;, b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt veer de taak; e) gebrek aan kennisvan het effect van bodemcondities, vooral hellingen; f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de lading. - kijk uit veer bulten en kuilen en andere verborgen gevaren; maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier veer dit doel is ontworpen. • Wees voorzJchtig bij hat trekken van ladingen of hat gebruik van zwaar materieel. - Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang. - Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voo=ichtig bij achteruit rijden. - Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden. II. VOORBEREIDING • • • Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen an een lange broek.Gebmik de machine nietblootsvoets of terwijl u open sandalen draagt. Stop de messen voordat u andere oppervlakken dangras oversteekt. Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondigon varwijder allevoorwerpen die deer de machine kunnan worden weggeslingerd. WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambeer. - Bewaar brandstof in blikkendie speciaal voor dat doet zijn hestemd. - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken. Tank voordet u de metor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooitterwijl de motor dreait of heet is. • AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niette starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbronteweeg brengt totdetdebenzinedampen zijn verdreven. - Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikkan weer goad vast. - Vervang defecte geluiddempers. de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten; naar de vrijl°°P schakelen en de parkeerrem inschakelen; de motor stoppen en de sleutel verwijderen. Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; Inspecteer vc_6rbet gebmik altijd of de messen, mesboutan en maai-indchting niet vemleten of beschadigd zijn.Vervang varsleten of beschadigde messen en bouten in sets om hat evenwicht in stand te houden. • Voer bij hat gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is. Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats. Verender de ineteliing van de motorregelaar niet en laet de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risicovan lichamelijk letsel groter worden. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat: - • Kijk uit veer het verkeer wanneer u de wag ovarsteeld of zich nabij een weg bevindt. Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken det het draaien van _n mes andere messen kan doen draaien. 13 nadat u een ongewenst vomwerp heeft geraakt. Inspecteer de maalmachine op schade en voer reparatlesuit voordet u de machine weer start en gebruikt; - als de machineabnormaalbegintte trillen (onmiddel,jk controleren). - vordam EntfemenvonVerstopfungenaus dem M_hwerk odordem Auswurf; Schakel de aandrijvingnaar de hulpstukkenuit tijdens transportof alsze nietwordengebruikt. Stopde motoren schakeldeaandrijvingnaar hethulpstuk 27726 17,_13 Uit, - voordatu tank't; - voordatu de opvangzakvarwijdert; - voordat,, de hoogteverstelttenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaatskan wordeningesteld. Mindergas tijdenshet uitlopenvan de motor,en als de motormet een afsluitklepis uitgerust,moot u de brandstoftoevoeraan het eindevan hot maaien afsluiten. IV. ONDERHOUD 0-7,3 EN OPSLAG • Houd alle moeren, bouten en schroeven good vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een vailige bedrijfsstaat verkeert. • Sla de machine nooitin een gebouwop, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt. • • Laat de motorafkoeienvoordatu hem in een besloten ruimteopbergt. Beperkbrandgevaar:houdde motor,geluiddemper,accuruimteen benzine-opslagruimte vrijvan gras,bladeren of een overmaataan smeervat. • Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. • Vervang varsleten veiligheidsredenen. • AIs de brandstoftank afgetapt moot worden, moet dit buiten worden gedaan. • Op machines mot meerdere messen dient u eraan te denken dat hot draaien van d_n mes andere messen kan doen draaien. • Wanneerde machinemoetwordengeparkeerd,opgeslagenofalleenrnoetwordengelaten,moetdemaaHnrichting neergelatenwordentenzijeenmechanischevergrendeling wordtgebruikt. of beschadigde onderdelen 1O7 38-102 om 235 WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens hot opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties. EN836:1997/A2 ISO ISO 3744 11094 98/37/EC LpA < 90 dBa 2000/14/EC LwA< 100 dBa EN 1033 M I I II II I I Vibration Lirmpegel Vibration Vibratie Vibraci_n Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon T'drin_i m/s 2 02_3 14 4 EN 1032 8 _ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _Dtese Symbole flnden Sie auf Ihrsr MaEchine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. sich mit demn Bedeutung vertmut. Bitte machen Sie (_Cea s.ymboles.pe.uventfigurersur tracteurou dans les publicationsfoumiesavec le produit.Apprenez & compmndm la signif'Kianon ae ces symooles. (_ Estossfmbolospuedanaparecersobresu unidado an la literaturaproporcionadacon el producto.Aprenda y comprendasus signiitcados. (_ Simboitutilizzatisull'apparatodi taglioo nelladecumantazione fornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebene il significato. (_ Deze symbolenkunnanop uw machineof in de bijhet produktgeleverdedocumentatieaanwezig zijn. Lees en begrijpde betekenis. R N REVERSE ROCKW4i,RTSFAHST MARCHE ARRII_RE MARCHA AllR/_$ RETROMARCIA ACHTERUff'RIJDEN H NEUTRAL HIGH LEERLAUF HOCH POS_PilON NEUI1RE HAUT PUNTO NEUTRO ALTO FOLLA AUMENTARE NEUTRAALSTANO HOOG L LOW FAST NIEDRIG SCHNELLFAHRT BAS VI_.SSE RAPIDE BAJO MARCHA R_PIDA DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE LAAG VELOCE SLOW LANGSAMFAHRT VITESSE LENI1E MARCHA LENTA AVANZAMENTO LENTO LANGZAAM RIJDEN ENGIN_ OFF ENGINE ON ENGINE START PARIGNG BRAKE MOTOR AUS MOTOR I.AUFT ANLASSEN DES MOTORS FESI"_nELLBREMSE MOTEURARRLLLTI_ MOTEURENMARCHE DI_IARRAGEDUMOTEUR FRISNDEPAKIlea del motor (5). Montar t_nicamantecorreas orig_ales. ® ® 77 II montaggio awiene in ordine inverso. Controillare cbe la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie odginali! De monteringvindtinomgekeerdevolgordeplaatsals dedemontering.Controleerofde snaarbinnenalledem-geleiders ligt.Gebruikuitslultendorigineledemenbij vervanging! 6 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES DES Der SteuerknOppol wird '.,on der Hersteller6rma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den verne auf dem rechten Hinterrad beflndlichen Einstellbolzen k3senund wieder leicht anziehen. • Den MotoranlassenunddenSieuerlqu3ppelverschieben,bis sichder Traktorweder _ noch IOdG,_ulsbewegt. • Den SteuerknQppel in dieser Stellung lassen und den Motor aussohalten. • • HINWEIS: Falls eine gr613ereBewegungsfreiheit ben6tigt wird, um an den Einstellbolzen zu gelengen, ist es ratsam, die MSherplattform in die nieddgste Stellung abzusenken. 2. MotionControlLever NeutralLockGate 3. AdjustmentBolt 2. SteuerknQppel Verschlussperrein Leerlaufstellung Einstellbolzen _1. @t. 3. Sallte der Traktor nach der DumhfQhrung dieser Einstellu.n_ weiterhin ieicht nach vom oder hinten rutschen, wenn slcn der Schalthebel in Leerlaufstellung befindet, so mul3wie folgt vorgegangen werden: • Den Einstellbolzen 16sen. • Den Steuerkn0ppel um 1/4 bis 1/2 Zoll in Richtung der Rutschneigung verschieben. Den Einstellbolzen fest anziehen. • Den Motor anlasson und die Einstellung Qberpr0fen. Sollte der Traktor weiterhin wegrutschen, so mul3 der Vorgang so lange wiederholt werden, bis ein zuth'edenstellendes Ergebnis erzielt wird. Levier de ie commande d'avanoement 2. Encoche de position neutre (N) (point mort) 3. Vis de r_glage TRANSAXLE MOTION TRAL ADJUSTMENT CONTROL LEVER NEU- REGLAGE DU D'AVANCEMENT The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be necessary. Start engine and move motion control lever until tractor does not move forward or backward. DE LA COMMANDE • Desserrar la vis de r6glage (3) sltude & I'avant de la roue ard_ra droite, et la resserrer Idg_rament. Demarrer le moteur et manoeuvrer le levier de la commande d'avancement atin de trouver ie position neutre ou le tracteur n'avance plus et ne recuie plus. • Maintenir le ievier dens cette position et arr_ter ie moteur. Hold motion control lever in that position and turn engine off. While holding motion control lever in place, loosen the adjustment bolt. Move motion control lever to the neutral (N) (look gate) position. • LEVIER Le levier de la commande d'avancement est r6g16en usine et ne n_cossite donc pas d'autres r_gieges. Pour un r6glage _ventuel, proc6ser de la fa<;:onsuivante : Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel, and lightly tighten. • Nun den Einstellbolzen ganz 16sen, w'&hrend der SteuerknQppel each wie vor in der genannten Stellung bleibt. Den Steuerkm3ppel in die Leerlaufstellung (N) (Verschlu0sperre) bdngen. Den Einstallbolzen wieder fest enziehen. Touten maintenant le levier en place, desserrer la vis de r_glage. Tighten adjustment bolt securely. • NOTE: If additional clearance is needed to get to ed ustment bo t, move mower deck height to the lowest position. Amener le levier dens I'encoche de position neutre (N) (point mort). Serrar b fond la vis de r_=giege. After above adjustment is made, if the tractor still creeps forward or backward while motion control lever is in neutral position, follow these steps: REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse afin de ddgager un peu plus d'espace pour effectuer ce rdglage. Loosen the adjustment bolt. Move the motion control lever 1/4 to 1/2 inch in the direction it is trying to creep. Aprbs avoir effectud le r_:Jiege ci-dessus, si ie tracteur peut encore rouler en avant ou en ardbro alors que le Iovier de la commande d'avancement est au point mort, effectuer ies opdrations ci-aprbs : Tighten adjustment bolt securely. Desserrar la vis de r_:=glage(3). Start engine and test. D_placer le levier de 1/4 _ 1/2"(de 5 _ 15 mm) dens la direction du d6piecement du tracteur. If tractor still creeps, repeat above steps until satisfied. Resserrer b fond ie '/is de r_glage. • Faire d_marrer ie moteur et I'essayer. Si le tracteur continue _ rouler, rdp6ter ies op6rations ci-dessus jusqu'b obtention du r6sultat souhaltd. 78 6 (_) / REGOLAZ]ONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanisrnodel cambio6 stata impostataal momenta della fabbricazionee nOndchiede pertanto ulteriodregolazioni. • Allentareil bullonedi regolazionedi frontealia ruota posterioredestra;stfingendolopoi leggermente. Awiaro il motoroe spostarala leva di comandodel meccanismodetcambiofinch6 in trattorenonsi muove avantio indietro. • Tenerelalevadicomando inquesta posizionee spegnera" il motoro. • Con la leva nellastessaposizione, aJlentareil bullonedi regolazione. Spostarela leva in posizionefolle (N) (blocoo). Awitare a fondoil bullonedi regolazione. • (_ _ NOTA:spostareil pianodi supportodellafalciatrice nellaIxP sizionepitJbassaper aumentaroilgiocoe facilitaro raccesso al bullonedi regolazione. Se il trattore,dope la regolazione,tende a muoversiin avanti o indietro,anche con la leva in folle, eseguire le seguenti operazioni: 1. Palanca de Control Del Movimento 2. Neutro Cierre Metdlico 3. Perno de Regulaci6n 1. 2. Leva Di Comando Del Movimento Blcoco In Posizione Folle 3. Bullone Di Regolazione 1. Stuurbedieningshandel Awiare il motore e provado. 2. 3. Vdjloop-Sluitboomgrendel Stelbout Seiltrattoretende ancora a muoverei, dpeterele operazioni sopra descritte fino ad ottenera i risultati desiderati. Allentare il buUone di regolazione. Spostaro la leva di comando del meccanismo tra i 0.5 e 1,2cm nella dirozione dello scorrimento. Awitare a fondo il bullone di regolazione. (N_ AFSTELUNG STUURBEDIENINGSHANDEL GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK ACHTERBRUG REGULACI6N DE LA PALANCA DE CONTROL DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MECANICO (_ La palanca de control del movimiento del cambio mecdnico ya viene prodefinide por la Casa constructora y por Io tanto no requiem ultedores regulaciones. • Aflojar Iigeramente el perno de regulaci6n en la parte antedor de la rueda posterior derecha. • Poner en marcha el motor y mover la palanca de control del movimiento del cambio mecdnico hasta Ilevada en una posici6n en la que no se pueda mover ni adelante ni atrds. • De stuurbedieningshandel is reeds in de fabdek afgesteld en behoeft gcon nadero afstellingen. Zet de stelbout voor het rechter achtenviel los en weer licht vast. • Start de motor en verplaats de stuurbedieningshandel totdat de tractor noch vooruit, noch achteruit beweegt. Houd de stuurbedieningshandel in deze stand en zet de motor af. Mantener la palanca de control delmovimiento delcambio mecdnico en esta posicibn y apagar el motor. Houd de stuurbedieningshandel op zijn plaats en zet de stelbout los. Manteniendo la palanca en la posici6n arriba indicada, aflojar el perno de regulaci6n. Verplaats de stuurbedieningshandel in vrijloop (N) (sluitboomgrendel). Mover la palanca de control del movimiento posicibn neutro (N) (cierre metdlico). • en Zet de stelbout stevig vast. N.B.: AIs extra ruimte nedig is om bij de stelbout te komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten. Enroscar bien el perno de regulacibn. NOTA: desplazar el piano de trebajo de la segadora hasta la pcsici6n mds baja para aumentar el juego al fin de acceder al perno de regulaci6n. Si el tractor sigue deslizdndose adelante y atrds, despu6s de esta regulaei6n y con la palanca en posici6n neutro, efectuar las operaciones indicadas de seguida: Aflojar el perno de regulaci6n. AIs na uitvoeren van deze afsteiling de tractor zich cog steeds vooruit ofachteruit verplaatst terwijl de stuurbedieningshandel in de neutrale stand staat, de volgende stappen uitvoeren: Zet de stelbout los. Verplaats de stuurbedieningshandel 6 tot 12 mm in de richting waadn het voertuig zich varplaatst. • Mover la palanca de control del movimiento de 114o 112 pulgar en la direcci6n de deslizamiento. • Enroscar bien el perno de regulacibn. • VAN EN Zet de stelbout stevig vast. Start de motor en probeer opnieuw. AIs de trekker zich nog steeds verplaatst, bovenstaande stappen herhalen tot her gewenste resultaat is beroikt. Poner en marcha el motor y probado. Si el tractor sigue deslizando, repetir las operaciones arribaindicadashasta alcanzar los resultados deseados. 79 6 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE Las aletasde enfdamientoy el ventiladordo la trensmisibn tienenque mantanerselimplospara asegurarel anfriamiento adecuado. TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot. NoiratedelimpiarelventJlador o latrensmisk_n cuandoelmotor est6 funcionandoo miontrasla transmisibnost6caliente. Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean. • • Inspeccioneetventilador de enfdamiantoparaassgurarse quelasaspasdelventiladorestdnintactasylimpias.Para impredirdaSosa los sellos, no use un rocidadorde aire compresadoo de alta pressi6npara limpiarlasaletasde enfdamiento. • Inspeccionelas aletas de enfriamientopara verifioarsi haymugre, recortesde c6sped u otrosmatedalas. Inspect cooling fins for dirt, grass clippings and other materials. TRANSAXLE PUMP FLUID The transaxlewas sealed at the factory and fluid maintenance is not required. Shouldthe transaxleever leak or require servicing, contactyour nearest authorizedservice center/department. NIVEL DEL FLUIDO DE LA BOMBA DELTRANSEJE El transeje ha sido sellado en la fdbrica y el mantenimiento del fluido no es necesado pare la vida del transe_. En el caso de que el transe e se filtrase o necesitase servlcio, haga el favor de ponerse en contaoto con su centro/departamanto de servicio autodzado rods cercano. TRANSACHSEN-KOHLUNG Das Gebl_se unde die K0hldipp?n des Getdebes sollten sauber gohalton werdon, um emwandfreie K0hlung zu gew"dhrleisten. Nicht versuchen, das GeblSse oder das Getdebe zu reinigen, solange der Motor 18uft bzw. solange des Getrieb hell3 ist. (_ • Das K0hlgeblitse untersuchen und sicherstellen, dab die GeblSseflt3gel unbeschSdigt und sauber sind. RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE II ventilatore e le aiette di raffreddamento dellatrasmissione devonoessere tenuti pulitiper assicurare il giustoraffreddamento. • Die KDhldppen auf Schmutz, Schnittgut oder anderen Unrat untersuchen. Non tentare di pulire il ventilatore o la trasmissione quando il motore _ in funzione o quando la trasmissione _ calda. Controllare il ventilatore per accertare che ie lame siano intatte e pulite. TRANSACHSEN-PUMPENFLUSSIGKEIT Die Transachse wurde vom Work abgedichtet und normalerweise sollte in Bezug auf die FI0ssigkeit keine Wartung notwendig sein. Sollte die Transachse undicht werden oder aus anderen Gr0nden Wartung ben6tigen, soltie die 6diche Vertragswerksfatt bzw. Vertrags-Kundendienstabtailung aufgesucht werden. (_ Controllare Is alette di raffreddamanto per veriflcare che non vi siano tracce di impuritb, di erba o di altri materiali. POMPA FLUIDO -TRASMISSIONE ANTERIORE ETRAZIONE La trasmissione e la trazione anteriore sono state sigillate in fabbrica e perfanto non richiedono oporazioni di intervento concernanti ifluidi. Se la trasmissione e la trazione anterioro dovessero perdere o necessitare diintervento tecnico, contattare il piOvicino centro di assistenza tecnico autorizzato. REFROIDISSEMENT DE LATRANSMISSION Le ventiieteur et ies ailettes de refroidissement du carter de transmission doivent 6tre maintonus propres pour assurer un relroidissement correct. Ne pas essayer de nettoyer le ventilateur ou la transmission tant que le moteur est en fonctionnement ou que la transmssion est chaude. (_ V6rifler le ventilateur de refroidissement afin de s'assurer que ses pales sont en bon 6tat et propres. Vddfier r6tat des ailettes de refroidissement du carter de transmission qui ne doivent pas 6tre couvertes de poussidre, de r6sidus de coupe ou d'autres mat6riaux. Afln d'dviter des fuites dventuelies au niveau des joints, ne pas utiliser d'air comprim6 ou de nettoyeur b haute pression pour nettoyer les ailettas. TRANSMISSIEKOELING De ventilator en koeldbben van de transmissie moeten schoon gehouden worden om voore de juiste koeling te zorgen. Tracht niet de ventilator of de transmissie te reinigen terwijl de motor draait of terwijl de transmissie heet is. Controleer de koelventilator om u ervan te overtuigen dat de bladen intact en schoon zijn. • FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE Controieer de koeldbben op vuil, gras en ander matedaal. TRANSMISSIEPOM La transmission est scell6e en usineet iln'est donc pas n_essaire de contr6ier ou de parfaire le niveau du fluide. Dans le cas o_Jla transmission pr6sentemit une fuite ou n6cessiterait une intervention, contacter un r6pamteur agr66 de la marque de la transmission. PVLOEISTOF De transmissie is in de fabriek ve_e_eld en vloeistotonderhoud is niet nedig. Als de transmiss=e ooit mocht lekken of een onderhoudsheurt nodig hebban, dient u een bevoegd servicecantrum of -afdeling te raadplegen. 80 7. Troubleshooting. 1. 2. 3. 4. 7. St6rungssuche. Engine will not start No fuel in fuel tank. Plug defective. Plug connectiondefective. Dirt in carburetoror fuel pipe. 1. 2. 3. 4. Motor springt nlcht an Kraftstofffehlt im Kraftstofftank. DefekteZ0ndkerze. DefekterZ,',ndkerzenanschlul3. Schmutzin VergaseroderKraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch 1. Batterieentladen. Start motor will not turn engine 1. Batteryfiat. 2. Poorcontact between cable and batterypole. 3. Connection/disconnection levelin wrongposition. 4. Main fuse defective. 5. Ignitionlock defective. 6. Safety contact for clutch/brakepedal defective. 7. Clutch/brakepedal not pusheddown. 2. 3. 4. 5. 6. 7. SchlecMer Kontakt zwischen Kabel und Battedepol. Schalthebel des M_haggregats in falscher Stellung. Defekte Hauptsicherung. Defektes ZQndschloi3. Sicherheitskontakt for Kupplungs-/Bremspedal defekt. Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetreten. Motor arbeitet ungleichn_Big 1. Zu hoherGang. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Engine runs unevenly Gear too high. Plug defective. Carburetor incorrectly set. Air filter blocked. Fuel tank ventilation blocked. Ignition setting defective. Dirt in fuel pipe. 2. Defekte ZOndkerze. 3. Falsch eingestellter Vergaser. 4. Verstopffes Luftfiiter. 5. Verstopfte KraftstofftankentlOftung. 6. Falsche ZQndeinstellung. 7. Schmutz in der Kraftstoffieitung. 1. 2. 3. 4. Engine feels weak Air filter blocked. Plug defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Carburetor incorrectly set. 1. 2. 3. 4. Motor ist schwach Verstopffes Lufffllter. Defekta ZQndkerze. Schmutz im Vergaser oder Kmftstoffleitung. Vergaser falsch eingesteitt. Engine overheats 1. Engine overloaded. 2. Air inlet or cooling fins blocked. 3. Fan damaged. 4. Too little or no oil in engine. 5. Ignition setting defective. 6. Plug defective. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Motor wird Qberhfizt Uberbelasteter Motor. Verstopfte Lufteinlasse oder KQhlflansche. Besch_digter LOfter. Zu wenig oder kein OI im Motor. Falsche ZOndeinstellung. Defekte Z0ndke_e. Batterie wird nicht aufgeladen 1. DefekteSicherung. 2. Eineoder mehrereBatteriezellenbeschadigt. 3. SchlechterKontaktzwischenBatteriepolanund Kabeln. Battery does not charge 1. Fuse defective. 2. One or several cells defective. 3. Poor contact between battery poles and cables. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 2. 3, 4. 5. 6. 7. Lighting does not function Bulbs defective. Switch defective. Short-circuit in cable. Beleuchtung funktioniert nicht 1. DefekteGIQhlampen. 2. DefektarSchalter. 3. KurzschluBin einerLeitung. The machine vibrates Blades loose. Engine loose. Unbalance in one or both blades resulting from damage or poor balancing after sharpening. 1. 2. 3. Uneven cutting results Blades blunt. Cutting unit skew. Long or wet grass. Grass stuck under cover. Different air pressures in tires on left and dght side, Gear too high. Drive belt slipping. Maschine vibriert Die Mahklingen sind lose. Der Motor ist lose. Unwucht einer oder beider M_hklingen, verursacht durch Besch_idigung oder schlechte Auswuchtung nach dem Schleiten. Schlechtas M_hen 1. StumpfeM_hklingen. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 81 Schr_g eingestelites M_lhaggregat. Zu langes oder nasses Gras. Anh_ufung von Gras unter dem M_.hgehituse. Verschiedane ReifendrOcke an linker und rechter Seite. Zu hoher Gang. Treibdemen rutscht dumb. 7. Recherche (_Le 1. 2. 3. 4. des pannes. 7. BOsqueda moteur ne all&metrepas Manque de carbumntclansle r6sewoir. Bougied'allumagedMectueuse. Le _age de la bougied'allumaged6fectueux. II y a des impumt6sdans lecarbumteurou danslecircuit du oarbumnt. 1. 2. 3. 4. Le d6man_ur n'entralne pes le moteur 1. La battede est ddchargde. 2. Mauvaiscontactentre lescesses descables debattede et les bomes de la batterie. 3. Le levier de commande crembrayage/d6breyagen'est pas en bonne position. 4. Le fusibleprincipalest horsd'usage. 5. Le contacteurde ddmarrageest endommag6. 6. Lecontacteurde s6curit6surlap_daled'embrayage/frein est d6fectueuxou endommag6. 7. La pddale d'embmyage/freinn'est pas suffisamment enfonc_e. com- El motor de arranque no hace girar al motor I. Baterfadescargeda. 2. Mal contacto entrecable y borne de baterl'a. 3. La palancade acoplamlento/desacoplamianto en mela posici6n. 4. Fusibleprincipalestropaado. 5. Cerreclumde encandideestropeada. 6. Contacto de seguddedpare pedal de embmgue_=mno sstropeado. 7. Pedalde embregue/frenono apretado. 2. 3. 4. 5. La bujia est8 estropeada. El carburedorestdmal ajustado. El filtm de aire estd obturado. Elorificiode venUlaci6n del dep6sitode combustibleestd. obturado. 6. La puesta a puntodel encendidoes err6nea. 7. Hay sucledaden el tubode combustible. moteur manque de puissance Le filtre =_air est colmat6. La bougie d'allumage est ddfectueuse II y a des impuret6s dans le circuit de carburant. Le carburateur est mal rdgle. Le moteur chauffe 1. Le moteurest en surcharge. 2. La prise d'air ou les ailettes de refmidissementsont colmatdes. 3. La turbinede refroidissementest endommagde. 4. Le niveaud'huileest tropbasou il n'ya pas d'huiledans le moteur. 5. Le r6glage de rallumage est incorrect. 6. La bougied'allumageest defectueuse. La 1. 2. 3. El motor no arranca No hay combustibleen el dep6sito. La bujfa es err6nea. La conexi6nde la bujfaestddefectuosa. Hay suciedad en el carburedoro an el tubo de bustible. El motor funciona inegularmente 1. Acoplada una marcha demasiado alta. Le moteur ne tourne pas r_,guli_rement 1. Un rapportde vitessetrap 61ev6est enclench6. 2. La bougie est d6fectueuse. 3. Le carburateurest mal n_gl6. 4. Le filtm _ air est colmat6. 5. La mise _ I'airlibra du r6servoirest bouchde. 6. Le r_,glagede rallumage est incorrect. 7. II y a des impuret6sdans le cimuitde carburent. Le 1. 2. 3. 4. de aver|as. t. 2. 3. 4. Falta potencia en el motor Fiitrode aim obturedo. Bujfaestropesda. Suciedaden el carburadoro tubode combustible. Carburadormsiajustada. 1. 2. 3. 4. 5. 6. El motor se calienta El motor funciona sobrecargado, Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturades. Vantilador defiado. Poco o ningdn aceite en el motor. El avance de encendido esta mal ajustado. La bujia es err6nea. La bateria no se carga 1. Fusible estropeado. 2. Uno o varios vases estropeados. 3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los cables. batterie ne charge pas Le fusible est hors d'usage. Une ou plusieure cellules sont endommag6es. Mauvais contact entre les bomes de Is batteris et les cosses des c_bles de batterie. L'_claimge ne fonctionne pes 1. Les ampoules sont grillees. 2. L'interrupteur de commande est ddfectueux. 3. II y aun court circuit dens le faisceau de raccordement. 1. 2, 3, Le tmcteur vibre 1. Les lames de coupe sont mal fix_es ou real positionn6es. 2. Le moteur est mal fix_. 3. Un d6s_-==quilibre est apparue8 lasuite del'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou & la suite d'un mauvais affOtage. 1. 2. 3. No funciona el alumbrado Bombillas fundidas. Interruptor estropesdo. Cortncircuito en el cable. La mdquina vibra Las cuchilles estdn sueltas. El motor estd sueito. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar, dafiadas o per defecto de equilibrado despuds del afilado. Corte ir_jular Cuchillas embotadas. Unidad de corte mal ajustada. Hierba larga o hdmeda. Acumulaci6n de hierba debajo de la cubierta. Presi6n de inflado desigual en los neumdticos derechos e izquirdos. 6. Hay acoplada una marcha demasiado alta. 7. Las poleas propulsoras resbalarL t. 2. 3. 4. 5. Coupe irr_juli_m 1. Mauvais afffitage des lames de coupe. 2. Le carter de coupe n'est pas _ I'horizontale. 3. L'harbe est haute et humide. 4. L'harbe est accumul6e sous le carter de coupe. 5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas idanUque du cSt6droit et du c6td gauche. 6. Le rapport de viteese enclench6 est trop 6lev6. 7. La courrole d'entm'lnement du carter de coupe pstJne. 82 7. Ricerca (_ 1. 2. 3. 4. guasti. 7. Het Iocaliseren II motore non parte Manca il carburanta. Difettodi candela. Collegamentodellacandeladifettoso. Sporco nel sistamadi alimentazionee o nel carburatore. 1. 2. 3. 4. van fouten. De motor start niet Er is geen benzine in de tank. De bougie la defect. De bougie-aansluitlng is defect. Vuil in carburateur of brandstofleiding. De startmotor trekt de motor niet II motorino dEawlamento non fa girare il motore 1. Batteda scarica. 2. Difettodi contattotra CeVOe polodellabattaria. 3. Leva di inserimentodel tagliaerbain posizioneerrata. 4. Fusibileprincipalebruciato. 5. Intarruttorea chiaveguasto. 6. Interruttoredi sicurezzaper pedalefreno/frizioneguasto. 7. Premere il pedalefreno/fdzione. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. is De motor Ioopt niet gelijkmatig 1. Te hogeverseelling, 2, 3. 4. 5. 6. 7. II motore non gira bene Scalare di marcia. Difettodi candela. Difett0regolazionecarburatore. Filtroostruito. Sfiato serbatoiocarburanteostruito. Controllarela registrazionedell'accensione. Sporconei tubi del carburante. Elmotore non "tim" bene Filtrodell'ariaostruito. Difettodi candela. Sporco nel carbumtoreo neitubidel carbumnte. Difettoregolazionecarburatore. Elmotore si surriscalda Motoresottoslo_o. Presa d'ariao alettadi raffreddamentoostruite. Ventoladanneggiata. Manca olio nel motore. Accensionedifettosa. Difettodi candela. La batteria non ricarica 1. Fusibilebruciato. 2. Uno o pi_ elementidanneggiati. 3. Cattivocontattotra caviepolidellabatteria. Le luci non funzionano 1. Lampadebruciatao rotte. 2. Interruttoreguasto. 3. Cortocimuitonelrimpiantoelettrico. 1. 2. 3. De accu is leeg. Slecht contact tussen kabel en accupooL Aan/uitschakelhendel in foutieve stand. De hoofdzekering is defect. Het stuurslot]contact is defect. Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal defect. Koppelings/rempedaal niet ingedrukt. 1. 2. 3. 4. De motor lijkt zwak/weinig vermogen Het luchtfilter is verstopt. De bougie is defect. Vuil in de carburateur of brandstofleiding. De carburataur is verkeerd ingestald. 1. 2. 3. 4. 5. 6. De motor raakt oververhit De motor is overbelast. De luchUnlaat of de koelribben zitten verstopt. De ventilator is beschadigd. Te weinig of geen olie in de motor. Het voorgloeien is defect. De bougie is defect. 1. 2. 3, De accu |aadt niet op De zekering is defect. Een of meer cellen zijn beschadigd. Accupolen en kabels maken geen contact. 1. 2. 3, De verlichting werkt niet De gloeilampen zijn stuk. De schakelaar is defect. Kortsluiting in de leiding. 1. 2. 3. La macchina vibra Le lame sono lente. II motPm _ lento. Lame fuori equilibdocausato da danneggiamento o difetto di affilatura. De bougie is defect. De carberateur is fourier ingesteld. Het luchffilter zit dicht. De ventilatie van de brandstoftank is vemtopt. De ontsteking is verkeerd ingesteld. Vuil in de brandstofleidingen. De machine trilt De messen zitten los. De motor zit los. _n of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt door beschadiging of slechte balans na her slijpen. Hoogte van gemaaid gras is ongelijk 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7, Risultato di taglio irregolare 1. Lame da aft,am. 2. Taglaierba fuori assetto. 3. Erba alta o bagnata. 4. Accumulo di erba sotto il coprilame. 5. Pressione non uniforme nei pneumatici. 6. Marcia troppo alta. • 7. La cinghla slitta. 83 De messen zijn bot. De maaikast staat niet recht. Lang of nat gras. Grasophoping onder de kap, De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk. Te hoge versnelling. De aandrijfdem slipt. 8. Storage• _The following steps season is over: 8. Aufbewahrung. should be taken 8. Remisage. when mowing _ Suivre la proc_lure n_,e: Clean the entire machine, especially underneath the cuttincJunit cover. Do nut usa high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine. suivante une fofa la saison termi- En fin de saison, suivre la p_ure suivante pour le remisage. N'utilinez pas de nettcyeur haute pressien pour le lavage. I'eau pourrait s'infiltrar dens le moteur et abr_ger ainai fa dur6e de l'apparaiL • Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion. • Nettoyer I'ansamble de fa machine et plus particuli_)rernent I'int6deur de carter de coupe. Change engine oil. Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run until it is out of fuel. • • Effecfuer lee retouches de peinture qui s'avbreraient n_cassalres afin d'_iter fa corrosion. • Vidanger le moteur. • Remove the spark plug and pour one table spoon of engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order to distribute the oil. Return the spark plug. • Retirer la bougle d'allumage et verser une cuill_re b soupe d'huile dens le moteur. Faim toumer le moteur _.la main pour r_partir I'huile et remettre la bougie an place. • Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry place. Protect the battery from low temperatures. • D_,posar la batterie et la ramisde dens un endreit frais apr_s I'avoir recharg6e. La prot_Jgerdes grands froids. • The machine should be stored indoors in a dry, dust-free place. • Remiser la mechine :_I'abd dens un endreit sac et pmtdg6 de la poussi_re. ATFENTION! Ne jamais ulitisar d'esseoce pour effectuer le nettcyage. Utiliserun d_tergentde commerceat de I'eauchaude. WARNING! Never usa gasoline when cleaning. Usa degreasing detergent and warm water instead. Service When ordering,we need the following information: Date of purchase,model, type and serial number of the mower.Alwaysuse originalspareparts. Contactyourlonal dealer ofdistributorfor warrantyserviceand repairs. _) 8. Conservaci6n. Nach Saisonende ergrifl_n werden: • Entretien et r_parations Pourcommanderdes pi_,cesde rechange,indiquerle nom du module,saversion,I'ann6ed'achat,I'anndede fabrication et le numdrode s6de de la machine. Prandracontactavec le revendeurlocal pour les r6visionssous garantJeet pour les r6parations.Toujourautiliserdes pi_3cesde rechanga d'odgine. sollten folgende Massnahmen @ Una vez terminada la temporada de corte de hierba, sa deben tomar lae siguientes medidas: Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den M_hdeckeLVerwenden Sie for die Reinigung keine Hechdruckreinigun_]sger_te. Das Wasser k(_nntein den Motor oder des Getnebe eindringen and die Lebensdauer der Maschine verkQrzen. Limpiar toda la mdquina, especiaimente por debaio de la cubierta de la unidad de corta. No utilizar dispositivos de limpieza a preskSn alta para limpfar. El agua podrfa entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vide de la mdquina. • Lacksch_den ausbessarn, um Rostangriff zu Vermeiden. • Motor61 auswechseln. • Den Kraftstofftank entlsaren. Den Motor starten und laufen lassen, bis auch der Vergasar keinen Kraftstoff mehr enth&it. Arreglar las aver_as en el lacado pare evitar la formacibn de 6xido. • Cambiarel aceite del motor. • Vaciar el depbsito de gasolina. Poner el motor en marcha y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasoline del carburador. Die ZQndkerze abnehmen und einen E(31_)ffel Motor(31in den Zylinder tr_ufaln. Das Schwungrad drehen, damit das C)lim Motor Verteilt wird und die ZQndkerze wieder einschreuben. Die Battede enffernen, aufladan und an einem kQhlen Plalz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Temperaturen schQtzen (unter dem Gefrierpunkt). Die Maschine an einem trockenen Platz im Hans abstelfen. WARNUNG! Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth_it Blei and Benzol. _tatt des.sen Entfettungsmittel und warmes Wasser Verwenden. • Sacar la bujl'ay verter una cuchareda sopere de aceite de motor en el cilindro. Hecer girar el motor pare que se distribuya el aceite y volvor a enroscar la bujfa. • Sacar la bater fa. Cargarla y guardarla en un lugar fresco. Pretegerla baterfa deles bajastempereturas (por debajo del punto de congelaci6n). • Guarder la mdquina en un interior soco. ADVERTENCIA! No utilizarnunca gasolina para efectuar la limpieza.Utilizar detergentedesengrasantey agua caliente. Servioio AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el a_o de compra de la mdquina, el modalo, el fipo y el ndmero de sede. Pare los sarvicica de garant fay reparack_n, pbngansa en contacto con el distribuider. Se deben ul_lizarsiempra recambiosoriginales. Service Bei Bestellung der Ersetzteile sollen tier Maschinentyp and des Kaufsjahr, sowie Modell-,Typan- und Seriennummer angegeben werden. FOrGarantiesarvice und Reparaturen wenden Sle sich an Ihren autorisiertan H_mdler.Verwenden Sie immer Original-Ereatzteile. 84 8. Rismessaggio. (ff_AI termine venti: della stagione effettuare i seguenti 8. Stallen. inter- _Aan het einde van elk maaisezoen maatregelen worden genomen: moeten de volgende Puliretuttoi|tagl|aerbae particolarmente sottoilcopemhio della falciatdce. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alia press|one. I'acqua pub infiltrami nel motore e nel sistema di trasmissione, dducendo quindi cos1il tempo d| vita della macchina. • Maak de hele machine schoon, in hot bijzender de binnenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van bet voertuig verkort. • Rltoccare danni alia vamiciatura zione. • • Herstei lakbeschadigingen om roest te voorkomen. Ververs de olie in de motor. • Cambiarel'oliodelmotore. • Vuotareilserbatoiodellabenzina.Awism ilmotoree farlo girare fino allo svuotamentocompletodel carburatom. Toglierela candelae vamare uncucciaiodioliodamotor| nel cUindro.Girare a mano il motoreper far distribuim rolio e rimontare la candela. • • • per evitare assida- Maak de benzinetank leeg. I-aat de motor draaien totdat er ook in de carburateur geen benzine meer is. Verwijder de bougie en laat een eetlepel motorolie in de cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt verdeeld en schroef daarna de bougie weer vast. Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge kou. Togliere la batteria cadcada e conservadain un posto fresco. Pmteggere la batteria da temperaturetroppo basse (al di sottodel puntodi congelamento). Tenere il tagliaerba al chiusoin localeasciutto. • Zet de machine in een droge overdekte ruimte. WAARSCHUWING! Gebruik nooit benzine bij bet schoonmaken, omdat dit schadelijke stoffen bevat. PERICOLO! Non usare mai benzinaper pulirelamacchina.Us.areinvece acqua calda e degrassanti. Onderhoud Servizio Per ordinare part| di dcambio, indicare anohe I'anno di acquisto, il modello, il tipo e il numem di serie del tagliaerba. Per intervenU in garanzia e riparazioni Bij het besteilen van onderdelen moot de merknaam van de machine, bet aar van aankoop en het model-, type- en Z serienummer worden verme d. Neem contact op met de dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er moeten altijd originele onderdelen worden gebruikt. 85 86 87 (_ DECLARATION OF CONFORMITY • []ectrolux The Manufacturen. Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA • DECLARACI6N []ectrolux DE CONFORMIDAD [] Fabrkmnte: Home products, 172 Old Blome Road, Orangeburg, SC 29115, USA Pot este medlo de¢lara qtm el equlpo ducrlto a ¢om_nuacl#n; Hedw decianmthat the machinery ducdbed below;, Categorfa .............. Segadem Rotetlva • Garanfl_de a un nivel • Category......................RoteryMower • GuaranfeedSoundPower Marca ................................ Cmltsman de sonido de ..................... 100 dB (A) • Make..................................Craftsman Leve_................................. 100 d8 (A) Tipo ...................................... 277260 • Nivel de potencla • Type...................................... 277260 • MeasuredSoundPower NOmem de Sede. (Placa del modelo) act_sP..a medlde .................. 99 dB (A) • Serial Number.............. (ModelPlate) Level ...................................99 dB (A) DLspositlvo del Corte .......Cuchllla flje • Examinado por .......EHP Orangebun 3 • Typeof cuttingdevice....Rxsd blades • Testadby: ...............EHPOrangeburg AnchuredelCorte ................. 107crn • Cuerponodflcado .................... SNCH • Wldthofcut ........................... 107cm • NoUfiebBody...........................SNCH 11, Route de Luxembourg 11. Routede Luxembourg L-5230 Sandweiler,'TUVRdeinlaad L-5230 Sandweiler/'lUVRhetnlaod • 2000/14/EC: #e13"2000/ 14"200_14o0051*00 ConlonnltyAssessment procedure,AnnexVIII Compile= with the pmvlslo,ns • 98/37/EC and Onrmnt amendrmmtsof the ._EC following Ewopeon dlrecUvN: Done at: Electmlux Home Products Orangeburg, SC, 29115, USA ,t, Date:Feb.4,2004 Signature: ,l;2_x_"_ _J0_"Mr. Technlcel documentation maintained by: Electmlux Home Products Orangeburg, SC, 29115 USA Signature:. J,_--_'_ _'_ :umpie con ies Wspoeiciones y enmimldu vlgentu de lea elgulentee dlrecUvas europeas: Name of signatory:. Gary Bienkenship Genm-alManager Hecho en: Electrolux Home Products Orangeburg, SC, 29115, USA .t, Name of signal. Mr. Scott Kendall Product Certlflcatlon Manager Documentation technique malntenue par:. Nombre de ie persona que flrma:. Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall Omngeburg. SC, 29115 USA Gemnte de CertlR rma: j,_=lP='i_"_-,_-_-'_ltcael(-m de Prodtmtus Fecha: Feb. 4, 2004 ERKL/i.RUNG 0BER DIE KONFORMn'AT • Hieradt erldirt, dass die unten beschdebene Maschlne, • Kategode....................Rotetionm_her • Garaniterter • Ausf0hrung........................Craftsman Schalleistungspegel ..........1GOdB (A) • Typ ........................................277260 • Gemessener • Sedennummer.........(Modellplakebe) Schalleistungspagel ............99 qB (A) • TypSchneidwerkzeug.Balkenmesser • Gebr0ftdurch: ........EHPOrangeburg • Schnittbmite..........................107 cm • ZugelasseneInstitution ............SNCH 11. Routede Luxembourg L-5230 SandweilerKUVRkeinJaad • 98/37/EC • 89/336/EEC Abgegeben • 2000/14/EC: #e13"2000/ 14•2(X)0/14"0051 *00 Konlormit_ tsbewertungsveriehmn; Annex VIII in: Electro_ux Home Products Orangeburg, SC, 29115 USA Datum: Feb. 4, 2004 Unterschrfo: Name des Untemelchnenden: _ _)_ _,_Jo_---- Gary Blankenebip Generalmanager Technlsche Dokumentetlon aktualielert dutch: Electrolux Home Products Orangeburg, SC, 29115 USA Unterschr fo: _:_-_--_/uctzer ,,j Name des Unterzelchnenden: Mr. Scott Kendall Manager fOr Protlflzlemng t DECLARATION DE CONFORMrrI_ • Le fabrlcont: Bectrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA Ddclare par ie prdeente que ie machlnerle d_crlte cl-dessous: • Catt_ode ............... Toncleuse rotadve • NIveau de puissance • Marque .............................. Craftsman acousitque gamntie .......... 100 dB (A) • Modb_e................................... 277260 • Niveau de puissance • Num@ro de s@de (Plaque du module) acoustique mesur6 ............. 99 dB (A) • Dispostttt de coupe ........... Lamefixes • Test@par ................. EHPOrangeburg • Largeur de coupe .................. 107 cm • Organisme notifi@.................... SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweile rFFUVR heinland Est €onforme aux provisions et aux r(wlslona actuelles des directives europ6ennes suivante_ Campi_d • 98/37/EC • 89/336/EEC • 20GO/14/EC: #e13•2000/ 14-2000/14-0051o00 Procadura d'd.taluation de la conformitY; Annex VIII le: Electrolux Home Products Orangeburg, SC, 29115, USA Date: Feb. 4, 2004 Signature: Nom du slgnatalre: _ Mr. Gary Blankenship Dlrecteur Gdndral Documentetlon technique maintenue par: Ek)ctrolux Home Products Orangeburg, SC, 29115 USA Sig na tu m'._w"_)_'L_='r_Lf Nora du slgnataire: Mr. Scott Kendall recteur de certfoDica_lo n des pmdults 191081 02.04.04RD _ _o_ _ 0/ O_ FIrma: _ n Nombre de la penlona que frngz _ 0/'-_ Mr. Gary Blankenshlp j_:_e_,v_ VERKLARING Der Herstulier: Electrolux Home Products, 172 Otd EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA MIt den Be_Jmmungen und den der_en ErgAnzungen der folge_den Eurof_lschen Dlreldlven korderm Ist: • 2000/14/EC: #e13•2000/ 14"2000/14"0061"00 Procedimlento de Valoracidn de Canformidad; Anne_VIII • 9_37/EC • 89/336rEEC Gerente General VAN CONFORMITEIT De Fabrlkent: Electrolux Home Products, 172 Ok:l Bloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA Verkieart hlert:4j dat her hieronder beschmven apparaat: Categone ....................... CIrkelmaaie_ • Gewaarborgd Uihoedng .......................... Craftsman geluidsve rmogen_niveau .. 100 dB (A) Type ...................................... 277260 Gerneten Sedenummer ................. (Modelplaat) geluidsvermogenniveau...... 99 dB (A) S_ort maaimechanisme ..Vast mes • Getest door ............. EHP Orangeburg MaaibreeOte .......................... 107 cm • Aangemelde Insienite .............. SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/]lJVRheinland Voldoet aan de bepallngen en huldlge arnendementen van de volgende Europe_l dchtlljnen: • 98/37/EC • 89/336/EEC Gemaakt op: Electrolux Home Products Orangebulg, SC, 29115, USA ._. Datum: Feb. 4, 2004 Handtekefong:_Z_°_'2_l_'_'_ Technieche documentatle onderhouden Electmlux Home Products Orangeburg, SC, 29115 USA Handtukening:_ Q • DICHIARAZlONE doo_. • 2000/14/EC: #813•2000/ 14"2000/14"0051*00 Beoordelingsprocebum op Conformiteit;AnnexVIII Naam van ondergetekende: _JO_ Mr. Gary Blankenship -_ Algerneen dlrecte_ Naam van ondergeteken_e: Mr. Scott Kendall Dimcteur productcertlflcatie DI CONFORMIT.6, II Produtto_e: Electrctux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Oran0eburg, SC 29115, USA Con ie preunte dlchlara che I macchinad qul dl segulto dpo,"tefl: • Catego@a ........................... Tosaerbarotativo • Livellodipotenza • Mama ........................................... Craftsman acustica garantito 100 dB (A) • Tipo .................................................. 277260 • Livello di potenza • Numero di maldcola.. (piastnna del modello) acustJca misurata . 99 dB (A) • Dispos_vo di taglio ............................... Lame • Provato de ....EHP Or_ngeburg • Larghezza di teglio ............................ 107 cm • Ente qualiflcato .............. SNCH 11, Route de Luxemdeurg 1_-5230 Saodweiler/TUVRheinlaod Conforme alle dlspoolzlon] e modlflche attuall delle seguentl E_ dlrettive • 98/37. EC • 89/336/EEC Europee: a: Bectrolux Home Products Omngeburg, USA Data: Feb. 4, SC, 200429115, Rrma: Orangeburg, SC, 29115FI_,._L __USA ICRRFTSHRN'I Nome del flrmatedo: _ ..._. o._ "_e_=_ Documentezione tecnlca agglornata Electrolux Home Products • 200_/14/EC: #e13"2000/ 14"2000/14"0051"00 Procedura di valutezione della conformit&; Annex VIII da: Mr.Dlmttore Gary Blankenship generale _ R_aabtte_l did flrmatedo: Mr. Scott Kendall _'Udellacerl- Printed in U.S.A.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : No Page Count : 88 Page Layout : SinglePage Page Mode : UseNone Producer : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4 Create Date : Thu Apr 05 02:38:25 2007 Author : Title : Subject :EXIF Metadata provided by EXIF.tools