Craftsman 917277260 User Manual LAWN TRACTOR Manuals And Guides L0402252

CRAFTSMAN Lawn, Tractor Manual L0402252 CRAFTSMAN Lawn, Tractor Owner's Manual, CRAFTSMAN Lawn, Tractor installation guides

User Manual: Craftsman 917277260 917277260 CRAFTSMAN LAWN TRACTOR - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN LAWN TRACTOR #917277260. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman LAWN TRACTOR Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 88

CRAFTSMAN°
27726
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you undemtand
them before using this machine.
Anleitungahandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_itig durch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehan,bevorSie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de life trbs attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de laa inatrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucdones antes
de usar esta maquina.
Manuale dl istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
quests istruzioni con atteqzione ed ac-
certatevi di averle cornprese bene.
Inatructieboekje
Lees deze instruclJes aandach_g an
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
t
2
3
4
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_cudt_.
Reglas de seguddad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description.
Funktionsbesch reibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting.
MaSnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies. 37
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten. 46
5Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 49
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliserenvan fouten.
60
81
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety Rules
_Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS cUTrlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@I. "l_ining
Read the instructionscarefolly.Befamiliarwiththe controls
and the propor use of the equipment.
Never allow chiidran orpeople unfamiliar with the instruc-
tionsto usethe lawnmower. Localregulations may restdct
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pots are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instructionshould emphasize:
-the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
-control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
0 incorrect hitchingand load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highlyflammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignitionuntil petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect, to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines,take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in dayligM or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopee of mora than 10o"
Remember there is no such thing as a =safe- slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overtuming;
-do not stop or start suddenly when going up or down-
hill;
-engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
-stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
-never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
-Use only approved drawbar hitch points.
-Limit loads to those you can safely control.
-Do not turn sharply. Use care when reversing.
-Use counterweight(s) or wheel weights when sag-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately)•
Disengage drive to attachments when transporting or not
In use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
-before removing the grass catcher;
-before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting dudng engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepall nuts,boltsand screwstight to be surethe equip-
mentis insafeworkingcondition.
Neverstorethe equipment withpetrolin the tank inside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allowthe engine to cool before stodng in any enclo-
sure.
Toreducethefirehazard,keepthe engine,silencer,bat-
tery compartmentand petrelstoragearea free of grass,
leaves,or excessivegrease.
Cheek the grass catcher frequentlyfor wear or dete-
doretion.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Onmulti-bladedmachines,takecareasrotatingoneblade
cancause otherbladesto rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cuffing means unless a positive mechanical lock
is used.
,_ WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCl.mG: DIESE MAHMASCHINE KANN H/_DE U ND FOSSE ABTREN NEN UN D GEGENSTANDE MIT HOH ER GESCHWlNDIGKE T
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABENo
@I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltig durchiesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschrifts_igen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf kalnen Fall Kindern oder En_'achsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_lhers nicht vertraut alnd,
den Betrieb der Maschino gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom_jlich gesetzlich geregelt.
Auf kalnen Fall rn_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder HausUere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche UnPile oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, vemntwortlich ist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alie Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
-die Notwendigkeit von Vorsichtund Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
-dab es nicht m_)glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgrt3nde for den Vedust der Beherrschung t3ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnalies Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine 1stnicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein =3berdie Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf AbhSngen;
t) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W.Shrenddem M_hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbaduB oder mitoffenen
Sandalen in Betdeb nehmen.
Das Arbeitsgel_,nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnton, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist 8uBerst leicht entzOndlich.
-Kmftstoff in speziell daffir ausgalegten Beh_itern
lagern.
-Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
-Kmftstoff nachf011en,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfOllen, solange der Motor I&uft oder heiB
ist.
-Falls Kraftstoff verschSttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verscht3tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquallen vermeiden, bis die
Benzind_mpfe sich verfl0chtigt haben.
-Alie Deckel wieder fest auf Kmftstofftanks und Kraft-
stoffbehSItern anbdngen.
Schadhafte Schalld_rnpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immermiteinerSichtpr0fungsicherstet.
, dab M_Tdtmesser,Messerschrauben und die M_hein-
halt nicht .alx:_enut_..oder beschSdigt sind. Abgenutzte
oaer oescnaaigte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew_.hrieisten.
Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht
geboten, de balm Drehen eines MShmessem die anderen
MShmesser sich wom_glich mit drehen.
IlL BETFIIEB
Maschine nichtineinem geschlossenenBereichbetmiben,
indem die gef'_hdichenKohlsnmoxydgase sichsammeln
k_)nnen.
Nur bei Tageslichtoder guterk6nstlicherBeleuchtung
m_hen.
Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppaln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
•anzulassen.
Auf keinenAbh_ngenmit einerSteigungvon mehrals
10_ m_hen.
Bitte damn denken,dab es keinen=sicheren"Abhang
gibt. Beim Fahrenauf grasbewachsenenAbh_mgen1st
besondereVorsichtgeboten. Um des Umschlagenzu
vermeiden:
- Balm Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindi_ikeitsollteauf Abh_ngen und in
engen Kurven niedng gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L_cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang mShen, es sei denn, der
Rasenm_her 1stspeziell daffir ausgeiegL
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger'&tistVorsicht geboten.
* Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte ver-
wenden.
- Lasten kleingenughalten,soda_ siesicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kaln scharien Kurvenfahren. Balm ROckw_lrtsfahren
vorsichUgsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohien werden.
Balm Uberqueren von StraFJen oder dem Arbeiten in
deren N_.he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berquemn von Obedl_chenden M_hmesserant-
deb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w_hrend des Betdebs inder N_he der Maschine
dulden.
Den Rasenrn_her auf keinen Fallmitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildem oderohneSicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
Die EinsteUungdes Drehzahlreglers nicht_ndern, und die
Drehzahl desMotors nicht0her die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahien kann die Gefahr von K_mervedetzungen
vergrOBem.
5
VordemVedassender Bedienungsstation:
DieZapfwelleabstellenund are Anbauger_teabson-
ken.
In Leedauf schaltenund die Feststellbremseeinle-
gen.
- Den Motor abstelienund den ZQndschh3sselabzie-
hen.
• AlleAnbauger_te-Antfiebeausschalten,denMotorabstel-
len und des (die) Z0ndkeFzenkabelabziehen bzw. den
Z0ndschlOsselabziehen:
- vordem EnffernenvonVerstopfungenausdem MSh-
werkoder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinlgen odor Reparieren des
Rasenm_d_ers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestorJenwurde.
Den Rasenm_lherauf Sch_den untersuchenund
die Reparaturen dumhf0hren, bevor die Maschiee
wiederangelassenund in Betdebgenommenwin:t;
- fallsdie Masohineenfangen so,to, ungew6hnlichzu
vibderen(sofortpr0fen).
AlleAnbauge_te-Antdebe ausschalten,wenndie Mas-
chinetransporUertoder nichtgebrauchtwird.
Den Motorabstellen und den Anbauger_t-Antdebaus-
stellen:
-vordem Tenken;
- vordem Entfernender Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder SchnitthShe,es sei denn
diese Einstellungkann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommenwerden.
Die Drosselklappew_hrenddes Auslaufensdes Motors
schlierJenund,fails der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattetist,diesesbeiBeendigungder M_harbeiten
schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttem, Bolzen und Schmuben
fast angezogen sind, um zu gew&hdelsten, da0 die Mas-
chine for den Betdeb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank ineinem
Geb_ude lagem, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusotzen, den Motor, denSchall-
d_tmpfer,den Battedekasten und das Kraftstoffiager yon
Gras, Laub und Qberm_d'_igemSchmierfett freihalten.
Den Gmsf_nger hSufig auf Abnutzung oder Verschleif_
pn3fen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kmftstofffenk entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, d8 beim Drehen eines M_hmessers die anderen
MShmesser sich womi_jlich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen werden soil, das MShwerk absenken, es
seidenn, es wird eine ved&Bliche, mechanischeVerriege-
lung verwendet.
_WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVomahme yon Reparaturen
immer das ZQndke_enkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZQndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabeichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
1. R )gles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CS TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE_ER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES RI_GLES DE S_CURITE CI-DESSOUS PEUT _'TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
@I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutes lesinstructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendrs &utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui
n'aumient pas lu ce manuel d'utilisaUon /_ utiliser ce
tracteur de polouse. La r6glementation locale pout de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain Age.
Ne jamais tondre 8pmximit6 de personnes d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisataur ou propd6taire d'un
tracteur de pelousa est responsable des accidents ou
dommages ceus_s _ une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateum doivent rechercher et obtenir une
formation pemonnelle s6rieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n_cessit6 absolue d'6tm attentif et concentr_
Iorsqu'on utiliceun tmcteur de pelouse,
le faitqu'un tracteur de pelouse glissantsur use pente
ne pourra pas _trs arr6t6 en appuyant simplement
sur la pddale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61esont :
a) I'adh6mnce insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) unfminage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_=e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise apprdciation des contraintes r(_sultant
de la nature du terrain tlentretenir et, toutparticulidm-
ment de la pr6sence de pontes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r6partition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss6 de sandales.
Contr61ezsyst6matiquement et soigneusement I'(_tatde le
surface _tondm et retirertousles objets susceptibles de
devenir des projectilesIors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_.sinflammable.
- Pour transporter ou stocker la carburant, n'utiliser
exclusivementque desr_cipientsco_us etappmuv_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le r6servoir de carburant t_rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rdservoir
et ne jamais rajouterde carbumnt rantque le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du cerburant adr6 ranvers(_=, ne pas tenter de d_-
marrer le tracteur, mais le pousser hora de la zone
ot_le carbursnt a 6t_ mnvers6 et _viter de crier une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se seient dissipates.
- Refermer avec prdceutions les bouchons des r6ser-
voirs ou des r_cipients contanant du carburant pour
garanUr la s_curit6.
Remplacer les pots d'*_chappement d_fectueux.
Avant d'utiliserun tracteurde pelouse toujoursv6rifier
queles lames, es bou onsde fameet lecarterde coupe
ne sontpas us6s ou endommagds.Toujoursmmplacer
les lameset les boulonssimultan6mentde fa_:on_.dviter
toutprobl6me d'_:luilibmge.
Surles tracteurs,depelousemulti-lames,ne pas oublier
que la rotationdune lame peut entrainercelle des au-
tree.
IlL UTlUSATION
Ne jamais d6marrer un moteur_I'intddeurdans un espace
confin6 o0 des 6manations dangerauses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumuk_es.
Tondre uniquement &la lumi_.re du jour ou avec uns
bonne lumi_re artificielle.
Avant de tenter de ddmarrer le moteur, s'assurer que ios
lames sont d(_bray_es et que la bore de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup6rieums _10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de penta -sOre,,. Conduire
sur des pontes hefoeuses demande uneattention parlicu-
,Ore. Afin d'_viter tout risquede retoumement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr6ter ou d_marrar brusquement dans une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse darts une penta, et plus particulibrement
dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pentas, tout
comme dens les virages serr6s,
-faire attention aux irrdguladt_s du terrain,
- ne jamais tondre en travers d'une pente, bmoins que
le tracteur de pelousa n'ait dr6 _alement con_u
cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iora de
rutilisation d'dquipements iourds.
-N'utiliser que des points d'attelage appreuv6s.
-Limiter les charges t] celles qu'il est possible de
contr61er avec s_curitd.
-Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en marche ard_re.
-Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sent conseillds dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention &la circulation Iorsque I'on doit utiliser le
tracteur prt_sd'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Ioraqu'on doit
traverser une surface autrs que du gazon.
Lots de rutilisation d'accessoires, ns jamais les ul_liser
ou les ddposer _proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le trscteur de peiouse avec un bac, un
d_flocteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un ddflecteur ne soit mont_
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imp6rativement, pour la s_cudt(_ de rutUisateur que,
soit le bac, soit le d6flecteur (option), soient plac6s
I'arri_re du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du rnoteur et ne jamais
le taire fonctJonner au dessu_s__deson _k3ime._ominal car
cela peut _tre dengereux.
7
Avant de quitter le si6ge :
- de,brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levlarde viteese au point mort et enclencher
le frein de parking,
-arr6ter le motaur et retirer les cl6s,
D6brayer les lames, arr_tar le moteur, et d6brancher le
(s)fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
-avant de mtirer rinsert broyeur ou avant de reUrer la
goulotte d'djection pour la nettoyer.
-avant de contr61er,nettoyer outravailler sur le carter
de coupe,
-avant de retirer un objet coinc6 dens le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspacter auesit6t la machine pour s'essurer
qu'elle n'est pes endommage_eet, si n6cessaire, laim ou fake
faire imp_rativement les r6parations avant de la remettre en
marche et de la faim fonctionner bnouveau.
-si la machine commence bvibrer anormalement.
Dans ce cas v6dfier imme_dlatament la carter de coupe.
Ddbrayer systdmaUquement les lamas quand le tractaur
n'est pas utilis6 ou quand il dolt _tm transportd.
D6brayer les lames puis arr6tar le moteur :
-avant de faim le plein d'essence,
-avant d'enlever la collecteur,
-avant de r6gler la hauteur de coupe bmoins que ce
rdglage ne puisse s'effectuer du posta de conduite.
Lorsque la tonte est terminde, r6duire les gaz avant de
couper ie moteur et, si le tracteur de pelouse est dquip_e
d'un robinet d'arrOtdu carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'essurerque tousles I_crous,boulonset vis sont bien
serr6s pour _tre certain que rdquipement est pr6t
fonctionnerde nouveau,dansde bonnesconditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant darts le r6servoir, dans un bt_timentoOles vapeu rs
6Pourraients'enflammer aucontact d'une flamme ou d'une
Uncelle de rallumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport6e dans un espace ferm6.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'6chappement, le Iogement de la batterie
et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass6s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V6dfier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre st qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s*_curit_,remplacer syst_matiquement les
pi_Z_cesus6es ou d6t6riordes.
Si le rdserveir de carburant dolt _tre vidang6, procdder
ti cette op6ration _I'ext_deur.
Surles tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
Quand la tractaur de pelouse est gar6, entmpos6 ou tout
simplement inutilisd, rdgler la hauteur de coupe dans sa
pos'_on la plus basse.
,_ A'I'rENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr6venir lee d6marrages acciden-
tals, lois du montage, du transport, des r_Jlages
ou des r_parations.
8
1. Reglas De Seguridad
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@L INSTRUCCI6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita qua los nif_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden rsstdfdr la edad del operador.
AsegOrese que eldres est_ des.l_ejadade personas antes
de segar, especialmente de nmos o animalos dom6sti-
COS,
El operador o el usuario os el respensable por accidentes
o da_os ocurddos a otras personas o a su propledad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
-la necesidad de toner cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
-el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendlente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno,
Las razones pdncipales de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuficlente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado pars el tra-
bajo;
e) falta de conciancia de las condiciones del torrono,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI(_N
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
ypantalones largos. No opera el equlpo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde so va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados per le maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy infiam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados pars este propbsito.
- Agregue combustible a la m_quina afuera y no fume
cuando este agrogando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este callente.
- Si derrama combustil_e, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que losvapores se ha,an
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los sUenciadores defectuosos.
Antesde usedo,siempre inspeccionevisualmente parsver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no estdn gastados o da_ados. Reemplace las
cuchillas y los pemos gastados o da_ados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinasde mds de una cuchiila tangs cuidado
puestoqua a rotac6n de unacuchillapuedecauserla
rotaclende otrsscuchillas.
III. OPERACI6N
Nunca haga funcionar la rndquinadentrode un drea
cerrada dondegases peligrosos de 6xide de carbono
puedenacumularse.
Siegue solamentecon luz de dfa o con unabuena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desanganche todos
los embragues de accesodo de ia cuchUla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendlentes de mds de 10°.
Acu6rdose qua no hay pendiente segura. Hay qua
toner mucho cuidado cuando se quiere desplezar sobre
pendlentes de c_+sped. Pars pmtejerse contra vuelco;
-evite arrancar o parsr cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrsgue lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
lasvelocidades de la maquina deben sermantenidas
bajas cuando este sobro las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
-fijese si hay agujeros, surcoso otros peligrososcon-
didos;
nunca siegue al trav6s de la cam de la pendlente,
amenos que la segadora este dise_ada para este
propbsito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usendo un squipo pesade.
Use solamenta puntos de enganche de la barra de
tracclen.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ddad.
No haga vuelta rdpidas. Tonga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tonga un cuidado extra cuando atrsvlese o se acerque
de carreterss.
Pare la rotaclen de las cuchillascuando ataviase super-
ficies otrss que cdsped.
Cuando use cualquier accesodo, nunca directa la des-
carga de matedales hacia personas que est6n cerca y
no permita que nadle cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use lamaquina sinla protecci6ncontrala descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tangs una velocidad excesiva.
Antes de dejar le posici6n del opersdor:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
lios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganchela transmisi6n alos accesodos, pare el mo-
tor, y desconeste el (los) Cable (s) de la bujfa o remueva
la Ilave de ignick_n
-antes de limpiar bloqueos o desatmncar del con-
ducto;
-antes de inspescionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
-despu_s de golpear un objeto extrafio. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para veriticar si hay
dafios y haga reparaciones antes de volver a armncar
y a operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
iflquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesodos cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desengancho la transmiskSn a los ac-
cesorios
-antes de agregar combustible;
-antes de quitar el recogedor del c6sped;
-antes de haces aiustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornnlos apre-
tados pare asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
algdn lugar cerrado.
Pare reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de labateria limpios de
c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para
ver si hay uso o deterioreck_n.
Parala seguridad reemplace las partes que est6n usadas
o daSadas.
Si el tanque del combustibledebe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchilles.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe set dejadadesatendida, ba e elconjuntocor-
tador a menos que una serradora mecdn ca es usada.
_ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
buj|a y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'rrENZIONE: QUESTO TRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-rlMA.
®I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzionLAcquisire dimesUche-
zza con i comandi e conoscare a rondo ruse corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai ruso dei trattodni tosaerba ai barn-
bini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le o
istruzionisulruso. Le normative Iocali possono stabilire
I'e_ minima per operare i trattodni tosaerba.
Non operare mai con itosaerba incaso visiano persona,
s.pecialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
d] lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
PdrOvocatiapersone o a beni, la responsabilit_delroperato
cade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passegged.
Ogni singolo conducente ha il dovere di prcourarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit_ di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei tmt-
torini tosaerba;
-che seil trattorino scivola su un pendio, non sene
pub riottenere il controllo premendo i freni.
principali della perdita del contrello:
insufficiente presa delle ruote;
velocit& di guida troppo elevata;
freni inadeguati;
macchinade di tipe non idoneo al compito;
mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
Cause
a)
b)
c)
d)
e)
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe rcbuste da lavoro e pantaloni
lunghL Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
seltanto sandelL
Controllare scmpolosamente I'area incui verr_ utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macohinario.
PERICOLO - La benzina _infiammabilissima.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Conservare il carburante in contenitori appesiti.
Fare rifornimentosoltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Farerifornimentopdma diavviare ilmotore.Nonsvitare
mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
Incaso di tuoriuscita di benzina, non mettere inmoto
il motore.Spestarel'equipaggiamento dall'aereain cui
si _verificata la fuoriuscita delcarburante ed evitare di
provcoare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Prima diiniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per vedficare che
non vi siano tracoe di usura o danneggiamenti. In ca,so
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinado rimanga
bilanciato.
In casodi trattodnitosaerba a lame multipleprestarela
massimaattenzioneinquantoruotandounalama sipub
provocarela rotazionedella altre.
IlL FUNZIONAMENTO
Non accendere ilmotore in spazi ristretti dove vi si possa
acoumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Pdma di avviare il motore disinnestare la fdzione degli
acoessod da taglio e portare la lave del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macohinado su terreni con una
pendenza di oltm 10 °.
Tenere presenteche non esistono pendii=sicuri'. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggarimenti per
evitare il ribaltamento del macohinado:
-evitare di fermarsi o metterei in marcia imprcwisa-
mente in salita o in discesa;
-innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestata, specialmente in discesa;
-procedere a bassa velocit_ sui pendii enelle curve
strette;
-fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
-non tagliare rerba in diagonale sui pandii a meno che
non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggeffi pesanti o quando si utilizza deil'equipaggiamento
pesante.
-Usare soltanto i punU approvati di traino nelle bane
di trazione.
-Limitarsi aicarichi che si b in grado di controllare con
sicurezza.
-Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
-Impiegare contrappesi o pasi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
rompeme la rotazione prima di attraversare supedici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessodo non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mail tmttodni tosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
nd far operare il motore a velocit8 eccassive. Le velocit_
eccess_ve possono aumentare il padcolo di infortuni.
Prima di lasciam il pesto di guide, o dell'operatore:
disinnestare la lava di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessod;
portare la leva sulla pesizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestamla trasrnissionedel mote agli accessod,
spegnereil motom • scollegarei fill delle candele op-
puretog,erela chiavettadl accenslone:
- pdmadipulireeventualiinfasamentiepdmadistasare
Io scivolo;
- prima di interventio controllisul tosaerba e primo
delleoperazionidipulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
iltosaerbanon sia stato danneggiatoed effettuare
le riperazionidelcaso primadiriawiare e metterein
funzione I'equipaggiamento;
- seiltosaerba,o trattodno,vibrainmodoanomalo(in
qualcasoeseguireimmediatamentedeicontrolli).
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori
duranteiltrasportodel macchinadooppurequandonon
b inuso.
Spegnereilmotoree disinnestarelamotorizzazionedegli
accessodneiseguenticasi:
- primodifare rifornimento;
- primadi smontareilcontenitoredell'erbatagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurrela velocitb,conla levadelracceleratore,perral-
lentareil motorepdmadellospegnimento.Seil motore
bpmwistodivalvoladiarresto,chiudereralimentazione
delcarburantealia finedellavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'n'IVITA'
Vedficareche tuttii dadi, i bulloniele vtiisianosempre
ben strettiper assicumreche I'equipaggiamentosia in
buonecondizionioperative.
Nonlasciaremairequipeggiamento, conbenzinanelser-
batoio,inIocalichiusidovei vaporipossanoreggiungere
fiammelibereo scintille.
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporrei tosaerba,
o trattorini,in qualsiasispeziostrettoe chiuso.
Perddurre ipericoli d'incendioassicurarsiche ilmotore,
la marmitta, ilvanobetteria ela zona distoccaggioben-
zina sianoliberida erba, foglieo quantit_eccessivedi
grasso.
Contmllamspessoilraccoglitoredelrerbatagliataperindi-
viduareeventualisegnidi usurao didanneggiamento.
Permaggioresicurezza,sostituirelepardusurateo dan-
neggiate.
IIserbatoio del carburanteva vuotato alraperto, qualora
necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditiitosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
,_ PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele,
collocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocareaccensioni inawertite,
durante I'allestimento, il traeporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorfai.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRI,JK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HE'F NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
®I. TRAINING
Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedianingselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laet kinderen of men,sen die niet bekend zi n met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschdften een beperking stellen aan
de leeftijdvan de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergefljke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
-de noodzaak veer aandacht en concentratie bij hat
werken met zittrekkers;
-een zittrekkerdieop een hellingwegglijdt, kannietonder
controle wordan gehouden deer te remman.
De hoofdredenen veer besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;,
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine isniet geschikt veer de taak;
e) gebrek aan kennisvan het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen an een
langebroek.Gebmik de machine nietblootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plekwaar de machine zal worden gebruikt,
grondigon varwijder allevoorwerpen die deer de machine
kunnan worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING -Benzine is licht ontvlambeer.
-Bewaar brandstofinblikkendie speciaal voor datdoet
zijn hestemd.
-Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
-Tank voordet u de metor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooitterwijl de motor dreait
of heet is.
-AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niette
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat ugeen ont-
stekingsbronteweeg brengttotdetdebenzinedampen
zijn verdreven.
-Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikkan weer
goad vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vc_6rbet gebmik altijd of de messen, mes-
boutan en maai-indchting niet vemleten of beschadigd
zijn.Vervang varsleten of beschadigde messen en bouten
in sets om hat evenwicht instand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken det het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaJen in een besleten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goad kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten moat u alia meshulp-
stukkoppe ngen uitschakelen en naarde vrijloopschake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10".
Denk eraan dater geen =vailige" hellingen bestaan. Bijhet
djden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor det de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij hat op- of afdjden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, _)oral bij het afrijdan van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit veer bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier veer
dit doel is ontworpen.
Wees voorzJchtig bij hat trekken van ladingen of hat
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voo=ichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit veer het verkeer wanneer u de wag ovarsteeld of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dangras
oversteekt.
Voer bij hat gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verender de ineteliing van de motorregelaar niet en laet
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risicovan lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
- naar de vrijl°°P schakelen en de parkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit,stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
nadat u een ongewenstvomwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maalmachine op schade en voer
reparatlesuit voordetu de machine weer start en
gebruikt;
- als de machineabnormaalbegintte trillen (onmid-
del,jk controleren).
- vordam EntfemenvonVerstopfungenaus dem M_h-
werk odordem Auswurf;
Schakel de aandrijvingnaar de hulpstukkenuit tijdens
transportof alsze nietwordengebruikt.
Stopde motoren schakeldeaandrijvingnaarhethulpstuk
Uit,
-voordatu tank't;
-voordatu de opvangzakvarwijdert;
-voordat,, de hoogteverstelttenzij de hoogtevanuit
de bestuurdersplaatskan wordeningesteld.
Mindergas tijdenshet uitlopenvan de motor,en als de
motormeteen afsluitklepis uitgerust,moot u de brand-
stoftoevoeraan het eindevan hotmaaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven good vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een vailige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooitineen gebouwop, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motorafkoeienvoordatu hem in een besloten
ruimteopbergt.
Beperkbrandgevaar:houdde motor,geluiddemper,ac-
curuimteen benzine-opslagruimtevrijvan gras,bladeren
of een overmaataan smeervat.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang varsleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moot worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines mot meerdere messen dient u eraan te
denken dat hot draaien van d_n mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneerde machinemoetwordengeparkeerd,opgesla-
genofalleenrnoetwordengelaten,moetdemaaHnrichting
neergelatenwordentenzijeenmechanischevergrendeling
wordtgebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
hot opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
M
I II I
I II I
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration Lirmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci_n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T'drin_i
m/s 2
02_3
27726
17,_13
0-7,3
1O7
38-102
235
LpA <90 dBa
LwA<100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_Dtese Symbole flnden Sie auf Ihrsr MaEchine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit demn Bedeutung vertmut.
(_Cea s.ymboles.pe.uventfigurersurtracteuroudansles publicationsfoumiesavecle produit.Apprenez &compmndmla signif'Kia-
non ae cessymooles.
(_ Estossfmbolospuedanaparecersobresu unidado an la literaturaproporcionadaconel producto.Aprenda y comprendasus
signiitcados.
(_ Simboitutilizzatisull'apparatodi taglioo nelladecumantazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebeneil
significato.
(_ Deze symbolenkunnanop uw machineof inde bijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Lees en begrijpde betek-
enis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON KINII1ON
ROCKW4i,RTSFAHST LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POS_PilONNEUI1RE HAUT BAS VI_.SSE RAPIDE VITESSE LENI1E PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA AllR/_$ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI6N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUff'RIJDEN NEUTRAALSTANO HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN UCHI1EN AAN ONTSTEIGNG
ENGIN_ OFF ENGINE ON ENGINE START PARIGNG BRAKE
MOTOR AUS MOTOR I.AUFT ANLASSEN DES MOTORS FESI"_nELLBREMSE
MOTEURARRLLLTI_ MOTEURENMARCHE DI_IARRAGEDUMOTEUR FRISNDEPAKI<ENG
MOTOR APAGAOO MOTOR ENCENOIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO OE ESTACIONAMISNTO
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STAR_EN VAN DE MOTOR PARKEERREM
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ESTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILU 6 FREIN DE PARKING VERROUILLI_
ABIESTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEEIRREM GEBLOKKEERO
I\l ÷
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATnERY REVERSE FORWARD
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDIRUCK BATTERIE ROCKW_RTSFAHRT VORW_qTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBUFIANT PRESSION WHUILE BATrERIE MARCHE ARRII_RE MARCHE AVANT
EMBRAGUE ESTRANGULACIde COMBUSllBLE PRESI6N DEL ACEITE BATERiA MARCHA ATR/_S MARCHA HACIA
FRIISONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OUO BATTERIA RETROMAROIA DELANTE MARCIA
KOPPEBNG CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT
A'i'rACH MENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUG ERATE-KIJPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_SS
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGARCHADO
FRBKINE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATrACHMEST CAUT1ON MOWER HEIGHT BEWARE OF
CLUTCH DISENGAGED VORSKIHT M_,HWERKHOHE THROWN OBJECTS
ANBAUGERi_,TE-I(UPPLUNG DANGER HAUTEUR OE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
AUSGEKUPPELT PRECAUCI6N ALTURA DE LA SEGADORA GEGENSTANDE
LAMES DI_BRAYI_ES ATrENZIONE ALTEZZA APPARATO ATIT:NTION AUX PROJECTILES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET FALCIANTE CUIDADO CON
DESENGANCHDO MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADO$
FRIZ]ONE ACCESSORI ATrENZX)NE AGLI OGGETn
DISINNESTATA SCAGUATI
KOPPELING HULPSTUK LET OP WEGGESUNGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
15
_Theee symbolsmayappearon yourmachineor inthe literaturesuppliedwiththe product. Learnand understandtheirmeaning.
_DteeeSymbolefindenSie auf IhrerMaschineoder inUntedagen,die mitdem Produktausgeh_mdigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces aymboles peuventfigurersurtracteuroudens les publicationsfournies avec le produit.Apprenez_comprendrela significa-
tionde cessymboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecersobresu unidado en la literaturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
signif'_cados.
(_,,_)Simboliutilizzatisull'apparatoditaglioo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E'importanteconoscernebene il
significato.
_) Deze symbolenkunnenopuw machineo| in de bij het produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Lees en begdjpde betek-
enis.
HOT SURFACES
HSISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERflCIE ROVENTE
HEll_ OPPERVI.AKKEN
DRAW]BAR LOADING
ANH/_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BANRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS IKUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FRE]N ID'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO IDE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM /KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAU_;CHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUS33QUE
NIVEL DE LA POTENCIA Ac0aI1CA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
NO OPERAllON
ON SLOPES MORE 1TIAN 10
NICHT AUF ABHIKNGEN MIT TENIR LEE PASSANTS _DISTANCE
MEHR ALE 10 STEIGUNG BEll_EIBEN GUJ_RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UiT DE
BUURT HOUDEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
URE LE MANUEL
D'INSTIRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL_DPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIREC1WE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPIKISCHE VERORDNUNG ATF=NIX)N
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVIERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SI_CURITI_ EUROP#ENNE$ WAARSCHUW1NG
SIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA DEGUNH)AD
NE PAS UTlUSER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE I_S DE 10
SON USARE SU PENOM CON
UN'INCLINAZIONE SI OLTRE 10
NIST OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMAllVE ANllNFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARt
VEIUGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
E
MOWER LIFT
M_,HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GRFAHR, H/_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LEE MAINS ET LEE PIEDS AU LOIN
PEUGRO, MANI_NGA LAS MANOS Y LO_ PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEOI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN LIlT DE BUURT HOUDEN
CO NOT OPERAll_ WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMER OHNE GRARFANGBOX OOER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILIDER SANS BAC OU DI_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHIRA SENZA IL CESTO O SEN_O IL DEFLE1TORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWlJKENDE SPATDOEK HILT OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO SISINNESTO
VRUWIEL
16
I_.LOiGNER
,L_"rlNCELLES
I,FLAMMES
[_ IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.
HELP FAST.
BROLURESGRAVES_
Mfg. by/Fabrlqu6 pan.
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@GEFAHR
AUGEN SCHU'rZEN
EXPLOSIVE GASE
K_)NNEN ERBUNDUNG
UND K(_RPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
@
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSELVERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
• FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
• SClNTILLE
• FIAMME
• SIGAREI-i'E
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWEREVERAT-
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_CIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGUCH MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULl=
INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTEN_;A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GU OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATrERIE NICHT OFFNENI
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATrERIJ NIET OPENMAKENI
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BA'rrERIAI
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio, 2. Montage.
_Beforethe tractorcan be used certain parts must be as-
sembled,which fortransportationreasonsare enclosed in
the packing.
_Vor der Anwendungdes Aufsitzmehersm0ssen gewisse
Teiie eingebaut werden, die aus Transportgr0ndenin der
Verpack-unglosebeigefOgtsind.
_Avantd'utilieerla tondeuseautoport_e,cartains el6ments
livresdens remballage doivent_tra months.
(_ Antes poder tractor, hay que montar algunaa
de utilizar el
piezas que, por razones de transporte, van ompaquetadaa
on el embalaje.
(_)Prima usare trattora, parti per ragioni
di il montara alcune che
di trasporto sono confezionate a parte.
(_Vcordat de traktor gabruikt kan worden, moetan sommige
onderdelen worden gemontesrd, die vanwege het transport
apart varpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove stesdng wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steedng wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed_lngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen.Daf0r sorgen,defJ die F!3h-
rungsbolzen indiejewellsdaf0r vorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkmdadepter vom Lenkrad ab und
schioben SIO diesen auf die Lenks_uionved_rlgerung
auf. Pr0fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und
des Lenkrad auf der Nabe anbdngen.
Die grol3e Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken.
1. VERL/i.NGERUNGSWELLE
18
2
@VOLANT DE DIRECTION
Monterla rallongede l'arbrede direction(I) en alignant
bien les trous.Bien serrerla vis at l'6crou.
Positionner le car6nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du car_nage sont bien plac6s
dana les trous correspondents du tableau de bord.
Retirer radaptataur crant6 du volant et le glisser sur
l arbre de direction. V_rifier que les roues avant sont
bien aligndes selon I'axe d'avancement et positionner
le volant sur radaptateur. La tmveme du volant dolt _,tre
perpendiculaire _I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I'_crouhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@
®
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensk_n(1). Apdete en forma se-
gura.
Montarlacublertadelejedelvolant. Assegurarsedeque
las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orifictos
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
soore la extensi6n del eje de direcci6n. Contrelar qua
las ruedas delanteras est_n didgidas hacia adelanta y
porter el volants en et cubo.
Monte una amndela plana grande una terercas de 1/2 y
aprieta en forma segura.
Presione la pieza inserta adentm del centro del volante
de direccibn.
1. EJE DE EXTENCl6N
VOLANTE
Montare l'alberodi estansione(I). Stdngere salda-
mente.
Montare il copemhio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entdno nei dspeffivi elloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante del volante e scorrerlo
sull'estensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriod siano ben dritte montare il volante sul
rnozzo.
Assembiarelarondellapiattagrandeeildadi1/2.Tdngere
inmanierasalda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
(_ HET STUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stavig vast.
Monteer de stuumskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van hetstuuraf en schuif de adapter
op hat verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats hat stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 112 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik hat inzetstuk in bet midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Removethehardwaresecuringseattothecardboardpacking
andsotthe hardwareasideforassemblyof seatto tractor.
Pivotseatupwardand removefrom cardboard packing.Re-
movethe cardboardpackingand discard.
Placeseatonseatpanso headofshoulderbolt ispositioned
overlargeslottedhole in pan(1).
Pushdownon seatto engage shoulderbolt inslotand pull
seat towardsrearoftractor.
The seat is adjustablefor individualsettingin relationto the
clutchand brakepedal.Set the seatto the correctposition
by movingitforwards orbackwards.Tightenthe adjustment
boltsecurely(2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befestigt !st. Bewahren Sie diesoTeile auf, da sie fQr die
ntage des Sitzes am Traktor nsoh benGtigtwarden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmon Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichan Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen _3berdem Schlitz in der Platte bofindet (1).
Sltz herunterdrficken, so dass der Bolzan in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz !st pem6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bisdie richtigeSitz-stellung erhaltenwird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
(_ Si_ge
Retirerle boutonde r6glageet la rondelleplatequifixent le
si_Je_remballagede carton,le conserverpourla montage
dusi_,gesurle tracteur.
Basoulerle si_:_:Jevers le hautet le sortirde I'emballagede
carton.Se d6barrasserensuitede remballage.
Placerle si/_Jesursonembasede fa(_'onquelat6tede la vis
_._paulement se placedens le trou8I'extr_mit6de la large
fente de I'embase(1).
Pousserle si_geversle baspourengagerlavis_dpaulemant
dens lafenteLouisrepoussorlesi_e versI'arri_redutracteur.
La position du si_:=gesoul, parrapport_la positionde la p_-
dale de freinet d'embrayage,est r_=glable.Rechercherune
positionassisecorrecteen d6pla_p_ntle sii_jeversI'avantou
vers rard_re. Serrerensuite_ fond la visde rdglage(2).
3
Aslento
Remuevalarnanillade ajusteylaarandelaplanaqueasoguran
el asientoal empaquedecart6nypbngaloedeladoparapoder
utilizarlosdurantela Instaleci6ndelasiantosobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalodel embalaje de
cart6n.Remuevay desechesodel embalajede cart6n.
Celocarel asiantoy en el asientodel recipientede manera
que la cabeza del bul6nde la espalda est6posicionadean
el agujeroanchoranuradoen el recipiente.
Empujaren elasierltoparaangancharel bukSnds laespaldaen
la ranuray empujarel soiantohaciala parletrasoradeltractor.
El asientoso ajustable indivldualmanteen relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustarel asiento en la
posici6n correcta deaplaz_lndolohacia adelante o atrds.
('_,_Apretarel tomillode ajuste(2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imbellaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fisoaggio par asoemblare il sedile sul trattors.
Muovere il sodile verso I'alto e dmuovedo dell'imballaggio di
cartone. Rimuovem ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionam il sodile sulla relativa scocca in medo tale che il
bullone nella parte super!ore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sol fondo. (1).
Premers sul sodile per insodre il bullone dello spallamanto
nella fesoura e tirare il sodile verso il retro del trattore.
_11 sodile 6 regolabile. Regolare il sndile fino ad assumere la
posizione pihcomeda, sposta ndolo avanti oindlatro.Stdngere
la vite di rngolanzione (2).
Zitting
Verwijderde bevestigingselamenten waarmso ds z_ng aan ds
kartonnecverpalddng bevestigdis en zet deze bevestigingsole-
menten opzij voor het monteren van de zltUng op de trekker.
Draai dezitting omhoog en haal hem uitde kartonnan verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zltposltie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de steischroefaan.
HINWEIS?
PrOfen,dal3des Kabel dchUg an dem Sicherheitsechalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeechlossen !st.
REMARQUE"
V6dfier que le c_ble (alectrique est bien connectd sur le con-
tacteur de sdcurit(_(3) plac6 sous I'embase du si_ge.
NOTA!
Controlarqueel cable estd correctamenteacopladoal inter-
ruptorde seguridad(3) en el soportedelasiento.
NOTE!
Checkthatthe flexiscorrectlyconnectedto thesafetyswitch
(3) onthe seatholder. 2O
(_ NOTA?
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disi-
curezza (3) sol supporto del sedile.
N.B.!
Controlser of de snoer correct is aangeslctan op devell-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
2
1. BatteryCover
2. Cable Positive(+)
3. Cable Negative(-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
_1. Battedeabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Battede
(_1. Capotagede batterie
2. Ctlble(+)
3. C#=ble(-)
4. Carrossede
5. Borne de la battede
6. Battede
(_1, Tapadordet
acumulador
2. Cable positive(+)
3. Cable negative(-)
4. Protecci6n
5. Terminalde baterfa
6. Baterfa
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
Copemhiodellf
accumulatora
Cavo elettdco positive
(+)
Cavo elettdco negativo
(-)
Paraurti
Polo della batteda
Batteda
(_1. Accudeksel
2. Kabelpositieve(+)
3. Kabelnegatieve(-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
3
5j4
6
Install battery
NOTE: if battery is put into service after month and
indicated on label, charge battery for minimum of one _oaurr
at 6-10 amps.
_,WARNING: Before installin_ battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
Remove Battery Cover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebanen Datum (Monat und Jahr) in Betrleb genommen
wird, die Batterle mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
l_Ampore aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb_Tmder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_lande mitder Battede inBer0hrung kommen, kSnnte
dies Brandvedetzungen verursachen.
Enffernen Sie die Battedeabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del8 de
I'ann(_eet du mois indiqu_s sur rdtiquette, recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins,& 6-10 A.
_L',A'I-FENTION : Avant de mettre en place la battede, prendra
la pP_=cautJonde retirar gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des b_lums.
Retirer le capotage de la battede
q_ Instalaci6n de la baterfa
NOTA: Si utiliza la bateria despuds del rues y a_o indicado
sebra la etiqueta, cargue la bated'a por un minimo de una
horaa 6-10 amps.
_ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateda pueden producirse quemsduras.
Quite el tepador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteda viene messa in uso dope il mese
e I'anno indicatisulretichetta, caricada per almeno un'ora a
6-10 Amp_.re.
_PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli
collane,braccialetti e aitri oggetti di metallo della persona. II
contatto del metallo con la batteria pub ceusare incendi,
Portare giui il coperchio dellfaccumulatore.
(_) Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens d6n uur op met 6-10 A.
i_ W_RSCltUWING: Dco v_r het intalleren van de acou alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, hodoges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21
2
_,WARNING: Positiveterminalmust be connectedfirstto
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
_WARNUNGI Um einen Kurzschlu8 zu vermeiden, muB der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen mOssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+= und dann des
schwarze Kabel an. -= anschlieEten. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
_)&A'rTENTION Labomepositivedoit6treconnectdelaromi6ro
P
afin d'6viterles 6tincelles qui peuventse produire_ta suite
d'une mise _.la masseaccidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6t6. Placer la batterie dens son logement, les bornes du
c8t6 ext6rieur. Raccorder en premier le _le rouge (+) 8la
borne positive de la batterie puis le cSble noir (-) _la bome
n_:_jative.Fixer les deux cShles 8 raide des vis et des _crous
fournis. Graisser les homes de la battede avec use graisse
r6sistante & rhumidit_ (vaseline) afln d'dviter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
_.ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas per contacto
accidental a tierra hay que conectar primero el borne
positive.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p6ngalas de lado. Ponga la baterfa en su sitio debajo del
asiento. 'Los homes han de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positive
y despu6s el negro de masa al borne negative. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosibn. Reponga el
tapador del acumulador,
(_PERICOLO: II polo positive deve essere collegato per
primo onde evitare scintifle.
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartarlLMontare
le betteria nel vano sotto il sedile, con i poll in avanti.
Collegare il cave rosso al polo postiivo (+) e quello nero
negative (-) alia terra. Ingrossare i poll con grasso prive
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodellfaccumulatore.
_,WAARSCHUWlNG: De positieve klem meet eerst
aangesloten worden om venken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting, De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en dearna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
22
2
_To install bagger components to tractor
1_....,._
0
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Rat Washer " 3// "_-
3
1. Support Bracket
2. 3/8 Carriage Bolt
3. 3/8 Lock Nut 15
4. 3/8 x 63,5mm Hex Boll
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
2
Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractor back plate.
1. 3/8 Lock nut
2. Flat Washer
3. Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
Install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4")
carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the
baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolls13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag. Tighten securely.
1
1. Hook
2. DischargeChute_
3. Backplate slot
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must gothrough the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This willallow the discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
23
2
1. Frontbaggertube
2. Lowerbaggertube
3. 1/4 x 50,8mm Carriage
Bo_s
4. 1/4 Locknut
2
1. Front begger tube 1
2. 1/4x 50,8mm Carriage
Bolts
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube
6. Clevis pin
7. Retainer spring
8. Cap
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
To Assemble Bagger
NOTE: For case of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the begger to-
gether.
Holes in front bagger tube are at an angle. Place front
bagger tube agamst lower bagger tube and check for
proper bole alignment before assembling bolts.
Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carriage belts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slide front and lower bagger tube assembly into the beg-
ger assemby.
Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carraige bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes
Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, install the clevis pin and secure with retainer
spring.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: Forfuture use, the clevis pin may be removed inorder
to use the handle to clear the chute in the event ithas become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces-
sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm
(1/4")-9mm (3/8") gap between the bagger top and fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se-
surely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure untilproper
fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
24
2
Installation der Aufh-_ngung der Grasfangbox
des Traktors
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter3/8 - \_,_, _Jl
3. Rache unterlegscheibe J_
3--
NehmenSie denAuswurfkanalausdemhinterenTeildes
Traktors.L_senSie beide (2) KlammernundziehenSie
denKanalass dem Traktor.
Entfemen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttem und flachen
Untedegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1. Strebe
2. Tragbolzen3/8 3
3. Kontermutter3/8
4. Sechskantbolzen 1
3/8 x 63,5mm
5. FlacheUntedegscheibe
lO,3mm (13/32)
5
2
Die beidenoberen StQtzwinkelmittelsder beigelegten
0.38"[10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] laden
Schlol3schraubenund Gegenmuttern durch die ROck-
enplatteam Chassisbefestigen.Fest anziehen.
MontierenSie nundiebeidenStrebenandieAuSenkante
der Halterungder Grasfangboxmit Hilfeyon3/8 x63,5-
mm-Sechskantschrauben,flachenUntedegscheibenmit
einem Innendurchmesservon13/32 Zoll (1,03cm) und
3/5-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt.Fest
anziehen.
1. Kontermutter
2. Flache Untedegscheibe
3, Halterungder Grasfangbox
Bdngen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der yon der hinteren Platte abgenommenen Muttern
und flachen Unterlegscheiben an tier hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen,
1. Haken '_
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
SchiebenSie nundenAuswurfkanalwiederindiehintere
(_)ffnungdes Traktors.SichernSie den Auswurfkanalmit
den beidenHaken.
HINWEIS: Die Haken dQrfennur durch den Auswurfkanal ge-
fQhrt werden, Der Haken darf nicht indie Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M_hen von unebenem GelSnde mit
dem MSherdeck.
25
2
1. Vorderer Rahmen
der Grasfangbox
2. Unterer Rahrnender
Graslangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter 1/4
2• J
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkleidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang-
box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
1. Ausgleichende
Oberfl&che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
Montage der Gmsfangbox
HINWEIS: Zum leichterenZusammenbauder Grasfangbox
istes u.U. sinnvoll,die Hilfeeiner zweitenPersonheranzuz-
iehen.
Die sichvorne in der Absackr6hrebefindlichenL_:her
sind sch_g angesetzt.Die vordereAbsackr6hrean der
unterenAbsackr6hreanlegenundausrichtenundvorder
Monta_jeder BolzendiegenaueAusrichtungderLi_cher
Qberprufen.
Bauen Sie dievorderenundunterenStrebenderHalter-
ungder Grasfangboxmit den vier (4) im Ueferumfang
enthaltenen1/4x 50,8mmTragbolzenundKontermuttem
zusammen. Fest anziehen.
FQhrenSie die vorderenund unterenStrebender Hal-
terungsbaugruppeder Grasfangboxindie Grasfangbox
ein.
Bauen Sie die vorderenundunterenStrebender Halter-
ungder Gmsfangboxmit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen1/4 x50,8mmTragbolzenundKontermuttern
zusammen.Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidungan de AuBenk-
anten der Box.
SteckenSiedenHandgriffzumEntleerenderGrasfangbox
durchdas Lochim DeckelderGrasfangbox,montieren
Sie die FixierfederundsichemSiediesemitdemSplint-
stilt.
Die Kappe Qberdes Ende des Hebelsder Absackvor-
richtungschieben.
HINWEIS: Der Splintstiftkannentfemtwerden,umden
Handgriffzur Reinigungdes Auswurfkanalszuverwenden,
solltedieser verstopftsein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew&hrleisten, ist es notwendig, da0 die Box richtig justi-
ert wird. Zwischen dem oberen Tei! der Box und dem
Bohutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
/ockern Sie die Muttern, mit denen die beiden BOgelzur
Seitenjustierung des Grasfangsacks (RH und LH)befeslJgt
sind, so weir, dai3 sie zwar verschoben werden k6nnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschliefJend die Muttern
wieder fest.
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mitdenen die BOgelzur H6hen-
justierung des Grasfangsacks belestigt sind, so welt, dab
sie zwarverschoben werden k6nnen, aber nichtvonselbst
aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach obenoder
unten, und ziehen Sie anschlie0end die Muttern wieder
fest.
Montieren Sie nun die Box und ,',berpr0fen Sie, ob sich
Boxund Schutzblech in einer Linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box dchtig eingestellt
ist.
Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
26
2
(_ Assemblage des composants du collecteur
m
2.
3. Rondelle plate
Retirer la goulotted'djection(1). Pour cela, libdrerles
deuxattaches_lastiques _ rardbre du tracteuret firer la
goulotted'*_jectionhorsdu tracteur.
D_visser et retirerles deux dcrousainsi que les deux
rondellesplatesdes vis situ_es sur le panneauarribre
du tracteur(Voirfigure).
3
1
1. Bins support sup(_rieur 5
2. Boulon pokier 3/8 2
3. Ecrou frein 3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/
32")
Positionnerlesdeuxbrassupportssupddeursbtravers
le panneauardbre du trocteuret les fixerau chassisb
raide des boulonspo_liers de 3/8 x 3/4" et des _,crous
fournis.Serrer_fond.
Assembler chacun des deux bras supports t_ la face
ext_deure des tubes verticaux du chtissis perteur du
collocteur aI'aide des deux vis _t6te hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux
dcrous frein 3/8 contenus dens la pochette de plbces
d6tach_es. Serrer a fond.
1. Ecrou frein diam. 3.8 _--'
2. Rondelle plate
3. Chassis perteur. 1. Crochet
2. Goulotte d'_joction
3. Trous dans le panneau arri_re du
tracteur
3
Araide des i_crous et des rondelles plates qui ont (_td
retirds prdc(_lemment du panneau arribre du tracteur,
assembler le chassis porteur du collecteur sur le panneau
arribre comme indiqu_ sur la figure.
Replacer la goulotte d'djoction dans son Iogement au
travem de la trappe d'6 oction du panneau arribre. Im-
mob ser a gou otte avec es deux attaches _lastiques
(Voirfigure).
REMARQUE: Les crochets des attaches 61estiques doivent
Otre accrochds uniquement aux trous pr_&vusacet effet dens
la goulotte d'6joction (2) (Voirfigure). Ne pas laisser les cro-
chets p_n_trer dens les trous du panneau arribre du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp6cherait la goulotte d'djection de
fiotter avoc le carter de coupe Iorsque le tracteur se deplace
sur un terrain irr_gulier.
27
2
1.
2.
1
Armature frontale
Armature inf6deure
3. Boulonpo_lier 114x 50,8 mm
4. Ecrousfreins 1/4"
5----...I
2
1. Armature frontale
2. Boulon po_lier 1/4 x 50,8 mm
3. Ecrousfreins 1/4
4. Bande d'dtanch(_itd en vinyle
5. Levier de vidage du collecteur
6. Cheville de fixation
7. Epingle
8. Chapeau
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
3
1. Le capotage du collecteur dolt 6tre align(_ sur le
capotage des ailes arri_res du tracteur
2. Crochet r6glable pour la fixation du collecteur
3. Etrier de rdglage de la position du collecteur
coilecteur
Pour assembler le
REMARQUE: nousvous recommandons, pour plus de facilit6,
de vous faire aider d'une autre personne pour effoctuer le
montage du collocteur.
Les trous dens I'armature frontale du collecteur cont
,_arm6Saves un angle pr6determin6. Lorsque vous mettez
mature frontale en position d'assemblage contre
rarmature inf6deure (voir dessin ci--contre) vdrifiez le
bon alignement des trous avant de placer les boulons.
Assembler rarmature frontale et I'armature inf6rleure _.
I'aide des 4 boulonspo61ier1/4 x 50,8 mm et des 4 dcreus
frein foumis. Serrer fermement.
Faire glisserrensemble de la structure compos6e par les
deux armatures pr6alablement escombl6es ;_ rint6deur
du collocteur.
Assemblerles armaturesfrontaleet sup6deure du cot-
lecteur_ raide des 4 boulonspo_lier 114x 50,8 mm et
des 4 dcrousfrein foumis. Serrerfermement.
Mettreen placelesbandesd'6tanch6it6en vinylesurles
armaturesdu collecteur.
Ins6rerlelevlerdevidageducollecteur dans letroupr6vu
cet effetsurle capotagesupdrieurdu collecteur,puis
ins_-rerla chevilleet la bloquerbI'aide de 1'6pingle.
Poussezlechapeauau-dessusdeI'extrdmit6de lapoign_e
de df_chargedusac.
REMARQUE : ult6deurementla chevilleet r6pingle pour-
rent 6tre retir_.'_esde fa_on b permettreI'utilisationdu levier
de vidage pourd6bourrer,si becoinest, le canal d'6jection
dutracteur.
Positionnement du collecteur
Pour_ptimiser lefonctionnementducollecteuret conappar-
ence,ilestndcessairede lepositionnercorrectement.IIdolty
avoirunjeude 6 _,9 mmentrele collecteuret la partieani_re
dutracteur.La surfacesup_rieureducapotagedu collecteur
dolt se situer exactementdens ralignement de la surface
sup6rieureducapotage des ailesarri_,.resdutrecteur.
R_,glage de la position horizontale
Desserrerles 6crous de fixationdes crochetsd'attelage
du collecteursurles 6triers de r6glage droitet gauche.
Desserrerau minimumafin queles 616mentsgardent
leur positionmais puissentn6anmoins 6tre d6plac6s
IdgbremenL
Ddplacerles crochetsen avant ou en ard_)re,juste de
ce qu'ilfaut pourobtenirla bonneposition du conecteur
dens le plan horizontal.Bien resserrerles dcrous.
R6glage de la position verticale
Desserrer les dcmus de fixation des 6triem de r_:jlage
du collecteur permettant le r_glage dans le plan vertical.
Desserrer au minimum afin que les _)ldments gardent
leur position mais puissent n6anmoins 6tre d6plac_s
16g_rement.
D_placer les 6triem vers le haut ou vers le bas, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dens le plan vertical. Blen resserrer les (_=crous.
Repositionner le collecteur sursescrochets d'attelage afin
d'en vdrifier I'a ustement. Sile r_sultat n'est pas conforme
aux instructions,rdpdter les operations c -dessus jusqu
obtention d'un ajustage parfait.
Pour optimiser les fonctions ramassage, broyage
ou 6"_ction, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel
d'utilisation.
28
2
@
1.
2.
3.
Para montar los componentes del contenedor
para costales al tractor
g
Descarga de ad
Tuercas de 3/8 /_J_
Arandelas planas 3 /
Quiteelcolectordelapartetrasemdeltractor.Desbloquee
las dos (2) grapas y tireel colectorfueradeltractor.
Remover las dostuercasde 3/8 y las arandolasplanas
de lospemos de la placatrasemdal tractor.
1
1. Consola portadora 5
2. tornillo portadora 3/8
3. Contratuerca 3/8
4. 3/8x63,5mm arandelas planas
5. Arandela plana 10,3mm (13/
Instale los dos soportes superiores a trav6s de la placa
posterior al chasis, usando los pernos de acarreo de 10 x
19 mm (3/8" x 3/4"), y lastuercas de seguridad provistos.
Apretar bien.
Ensamblar las dos abrazaderas de soporte alaparte
extema dol tubo de soporte del recogedor del crisped
utilizando dos tuercas de cabeza hexagonal de 3/8 x
63,5mm, arandelas planas de didmetro interno de 13/32"
y contratuercas de 3/8 de la bolsa con las partes.
1. Contratuercasde 3/8
2. Arandelasplanas de 13/32
3. Tubode soporte
Utilizando las tuercas y las arandelas planas removidas
della placa tmsera del tractor, instalar el tubo de soporte
del recogedor del c6sped en la placa trasera como ilus-
trado.
1. Gancho
2. Descargo de adaptarse
3. Ranura de la placa trasera 3
Reemplazar la manga de eyeccibn hacia dentro de la
abertura tracera del tractor. Asegurar la manga con las
dos grapas de gancho.
NOTA: El gancho de cinta tiene que ir a trav(_sdel piano de
descarga solamente. No permltir que el gancho entre en la
fisuras'duada en la placa tmsera del tractor. Esto permitird al
piano de descarga de adaptarse a la parte trasem del tractor
cuando _ste se mueve en un terreno desigual.
29
2
1
1. Tubosfmntalesdelcontenedor
2. Tubosinfedoresdel contenedor
3. Tornillos portadores 1/4 x
50,8mm
4. Contmtuercas114
s---.._,i
..
1. Tubosfrontalesdel contenedor
2. Tornillos14x50,8mm
3. Contratuercas 1/4
4. Capas de vinil
5. Tubo de la manilla
6. Resorte fijador
7. Clavija hendida
8. Tapbn
(_ Pare montar el contenedor
NOTA: Pare facilitar el ensamblaje de la recolectora
dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la
ayuda de otra persona.
Los agujeros del tubo dalantero del recogedor delc6sped
estdn en dngulo. Coloque el tubo delantero del recoge-
dor del c6sped contra el tubo mds inferiory verifique la
alineaci6n apropiada de los agujeros antes de ensamblar
los pemos.
Ensambler Ico tubos frontales y infedoms de la recolectora
de hierba utilizando los cuatro pemos del chasis (4) 114x
50,8mm y las tuemas de bloqueo suministrados. Apretar
de manera firme.
Deslizarel conjuntode tubosdelanterose infedoresde
la recolectorade hierbaen el conjuntode la recolectora
de hierba.Apretarde manera firme.
Ensamblerlostubosfrontalesysuperiorde la recolectora
de hierbautilizandoloscuatropernosdelchasis(4) 114x
50,8mmy lastuercasde bloqueosuministrados.Apretar
de manerafirme.
Ponga todas las capas de vinil a los tubes del contene-
dor.
Meta la manilla para volcar(verter) el contenedor en
el orificiode la parte superiordel contenedor,montela
clavijahendiday la fijeper mediode un resortefijador.
Empujarel tapbnen la parte terminalde la empuSadura
delvaciademde la bolsa.
NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se
puede quitar de manera que la manilla se use para
vaciarla mangaen caso de que i_stase atasque.
Regulacion del contenedor
Para un funcionamiento correcto y segln el tipo de car-
ga, puede ser necesaria una regulac_lon del bloque del
contenedor. Se debe asegurar un especio de 6 mm (1/
4") 9 mm (3/8") entre la part suprior del contenedor y el
escudo protector (guardafango) y, en tal caso, la
superficie de arriba del contenedor hay que igualarta a
la superficie superior del escudo protector (guard-
afango).
1. Superficies supedores
2. Soporte de ajuste horizontal
3. Soporte de ajuste vertical
6MM (1/4") -9MM(3/8")
1
Ajuste horizontal
Aflo e levemente las tuemas que aseguran los soportes
de ajuste hodzontal del lado derecho e zqu erdo de
recogedor de c6sped. Afloje de modo que los soportes
mantengan su posici6n, pero permita que se puedan
mover.
Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds la can-
tided deseada para que el conjunto del recogedor pueda
ser movide. Vualve a apretar las tuercas con seguddad.
Ajuste vertical
Aflojelevementelastuercas que aseguran lossoportes de
ajusteverticaLAfloje de modo que los soportes mantengan
su posicibn, pero permita que se puedan mover.
Mueva los soportes hacia ardba o hacia abajo la canUdad
deseada para para que el conjunto del recojedor pueda
ser movido. Vualva a apretar las tuemas con seguddad.
Monte de nuevo el bloque del contenedor y averigue el
ajuste del contenedor al escudo protector (guardafango).
Si es necesario repita la operacion hasta que se alcance
el ajuste adecuado.
Para Ilenar el contenedor, mulching,o vaciar Mire le
Parte 5 del manual presente.
3O
2
®
1.
2.
3.
Per montare | componenti del cesto dl raccolta
0
C_iv_g81iatoredi
Rondella Piatta
3
1. Staffa di supporto
2. Bullone di supporto (3/8)
3. Dadi 3/8
4.
5. Rondella piatta
2
Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm)
Rimuovem il convogliatore dalla parte posteriore del
trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il
convogliatore.
Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai
bulloni sulia piastra posteriore del trattore.
Installare ia due staffe di supporto attraverso la piastra
postedore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da
10 x 19mm (3/8" x 3/4') e i dadi di bloccaggio forniti. As-
sicurarsiche siano ben awitati.
Assemblare nel modo indicato nella figura entrambe le
staffe di supperto sull'esterno del tubo di sostegno del
sacco, usando bufioniesagonali 3/8 x 63 5 mm rondelle
p atte d diametro interno 13/32" econtrodadi da 3/8. Av-
vitare bene.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. Telaio di supporto
Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse dalia piastra
posteriore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla
piastra posteriore, come indicato nella figura. Awitare
bene i dadi.
1. Gancio
2. Convogliatore di scarico
3. Fessura suHa piastra postedore 3
Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura pes-
teriore del trattore. Fissare bene il convogliatore con le
due graffe.
NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il
convogliatore di ssarico. Evitare che il gancio entri nella fes-
sum sulia piastra postedore del trattore. II convogliatom di
scarico sarb in grado di muoversi con il piano di taglio del
trattore, quando questo opera su terreni non piani.
31
2
1
1. Piastdna d'arresto delrasta di scadco
2. Telaio infedore del costo
3. Bulloni di supporto 1/4 x 50,8 mm
4. Dadi 1/4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
aoan,--
Bulloni 1/4 x 50,8
Dadi 1/4
Rivestimentoin
plastica
Asta di scarico
4
Perno di fiesaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
6MM (1/4") -9MM (3/8")
1. Controllare chela supefficie sia
allineata
2. Staffa di regolazione odzzontale
3. Staffa di regolazione verticale
(_ Per montam il cesto dl mccolta:
NOTA: per facilitare l'essemblaggio,nell'installareil sacco
pubessere utilefarsiaiutareda un'altrapersona.
I fod dei tubobaggerfrontalesono postiad angolo.Po-
sizionareil tubo baggerfrontalecontro il tubo bagger
infedoree, pdmadi inserirele viti, controllareche ifod
sianoallineati.
Assemblare i tubi anteriore e infedore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼x 50,8 mm, e relativi controdadi, fomiti in dotazione.
Awitare bene.
Inserire il gruppo tubi antedore e inferiore del sacco nel
gruppo del sacco.
Assemblare itubi antedore e superiore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda equadro sottotesta da
¼x 50,8 mm, e relativi controdadi, fomiti in dotazione.
Awitare bene.
Montare tutti i dvestimenti in plastica.
Introdurre I'asta di scadco nel foro collocato sulla parte
supedore del cesta. Montare la coppiglia e fiesare con il
perno di fissaggio.
Spingere il tappo sull'estremit& della leva di scarico
dell'insaccat rice.
NOTA: L'asta discadco puo' anche essere utilizzata per
liberare il convogliatore, qualora questo dovesse ostruirsi
con erba bagnata.
Regolazione del cesto:
Per il buon funzionamento del cesto, puo' essere necessado
regolarne il blocco Si dovrebbe avere un gioco di 6mm (1/4")
-9 mm (3/8") trala parte supedore eil parafango. La superficie
supedore del cesto dovra' essere allineata con la parte
supedore del parafango. Per regolare la posizione del
cesto:
Regolazione orizzontale
Allentare leggermente i dadi che sermno le staffe destm
e sinistra di regolazione odzzontale del sacco. Allentare
quanto basta affinchd le staffe possano essere spostata
per mantenendo la Ioro posizione.
Spostare le staffe in avanti e all'indietro quanto _neces-
sado perlo spostarnentodesiderato del gruppo del sacco.
Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Regolazione verticale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. Allentare quanto basta affinchd le
staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro
posizione.
Spostare le staffe verso ralto o verso il basso quanto
nesessado per Iospostamento desiderato del gruppo del
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il blocco del contenitore everiflcata
rallineamento del cesto con il parafango postedore. Se
necessado, ripetere la procedura fino alia posizione de-
siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid-
erata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedere
il "Capitolo 5" del presente manuale.
32
2
@
1,
2.
3.
Hetmonteren van componenten van de
grascontainer op de trekker
Vlakke sluitring 37
3
1. Stannijzer 1 5
2. 3/8 Slotbout
3. 3/8 borgmoer
4. 3/8 Zeskantbout
5. Vlakke sluitdng 10,3 mm (13.32")
2
Verwijder de afvoertrechter van de achtevzijde van de
trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter
van de trekker af.
Verwijder detwee (2) 3/8-moeren en de platte borgschijfjes
van de bouten aan de achterplaat van de trekker.
1. Borgmoer 3/8
2. Vlakke sluitdng
3. Steun
Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter-
plaat en aan het frame. Gebruik hiervoor de bijgelevarde
slotschroeven en borgmoeren van 10 x 19 mm (3/8" x
3/4"), en draai deze goed vast.
Bevestigde beide bovenste ondersteuningsbeugels zoals
getoond aan de buitenkant van de ondersteuningsbuis
van de grascontainer met behulp van de zeskantbouten
van 3/8 x 63,5 mm, de platte borgschijfjes met een bin-
nendiametervan 13/32 inch, en de 3/8 borgmoeren.Stevig
aandraaien.
1
1. Haak
2. Alvoertrechter
3. Gleuf in de achterplaat 3
Gebruik de van de achterplaat veP,_/ijderdemoeren en
platte borgschijfjes om de ondersteuningsbuis van de
grascontainer zoals getoond op de achterplaat te mon-
teren.
Plaats de trechter terug in de achteropening van de
trekker. Borg de trechter met de twee riemen.
N.B.: De haak van de riom moet alleen door de afvoertre-
chterheen. Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaat
van de trekker komen omdat de afvoertrechter dan niet met
het maaidek meebeweegt wanneer er op oneffen terrein
gemaaid wordt.
33
2
1
1. Voorstenn
2. Onderste container steun
3. 1/4 x 50,8 mm slotboutan
4. 1/4 Borgmoer
2. _
1. Voorstenn
2. 114x 50.8 mm bouten 4
3. 1/4 Borgmoeren
4. Vinylafdichting
5. Handel voor legen
6. Vorkbout
7. Sluitvaer
8. Hetten
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
2
1, Bovenoppervlakten gelyk
2. Horizontale bijsteliingsbeugel
3. Verticale bijstellingsbeugel
De grascontainer monteren
N.B.: Indian gewenst kunt u de grascontainersamen met
iemandandeminelkaarzettenom het assembleranmakkeli-
jkerta maken.
De gaten inde voorstetoevoerslanganvoorde zak zijn
schuinaangebracht. Plaata de voorsteslang tegen de
ondersteslang en controleerof de gaten goed op den
lijnligganvoordetu de moeren aanbrengt.
Gebruik de bijgeleverde vier (4) rijtuigschroevenvan
114x 50,8 mm an de borgmoerenom de vcorstean de
onderstebuizanvande grascontainerte monteren.Stevig
aandraaian.
Schuifde gemonteerdevoorsteen onderstebuizenvan
de grascontainerinde gemonteerdegrascontainer.
Gebruikde bijgeleverde vier (4) rijtuigschroevenvan
1/4 x 50,8 mm en de borgmoerenom de voorstean de
bovenstebuizenvande grascontainertemonteren.Stevig
aandraaien.
Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer-
steunen.
Voer de hendel voor het legee van de container door
het gat in de bovenkant van de container, bevesting de
trekpen en zet hem vast met de sluitveer.
Skyv hetten over enden av sekketemmingsh&ndtak.
N.B.: Bi tcokomstig gebruik kan de trekpen varwijderd worden
om de hende te gebruiken om de trechter te egen wanneer
deze varstopt is geraakt
Afstellen van grascontainer
Vocr een juiste werking en gebruik van de grascontainer kan
het nodig zijn om de container af te stellen. Er moat een gat
van 5turn(1/4") -9mm (3/8")zittan tussen de bovenkant van de
container en de stcotrand en de bovenkant van de container
moat gelijk zi n met de bovenkant van de stcotrand. Om de
positie van de grascontainer af te stellen:
Horizontale bijstelling
Draai de mcoren die de RH en LH horizontale bijstel-
lingsbeugels van de grascontainer varankeren, enigszins
los.Draai ze slechts zo ver los dat de beugels hun positie
behouden maar wat kunnen bewegen.
Breng de beugels zo vael naar voren of naar achteren
als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen.
Draai de moeren weer stevig aan.
Verticale bijstening
Draai de moeren die de varticale bijstellingsbeugels
verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver los
dat de beugelshon positie behouden maar wat kunnen
bewegen.
Breng de beugels zo vael omhoog of omlaag als uwenst
dat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de
moeren wear stevig aan.
Plaats de grascontainer weer terug en controlaer of de
container aansluit op d stootrand. Indien nodig, herhaalt
u daze procedure totdat de juiste afstelling bereikt is.
Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Zie
"Hoofdstuk 5" van dR handboek.
34
2
1 2
_1. Handle (_ 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgdff {_1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stitt 3. Pemo
4. St0psel 4. Kit Mulching
(_1. Poignc_ederinsert _)1. Hendel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. "l'_tedo I'insert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug (if
equipped)
Remove spring retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter "A= on
both the plugand handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
Montage und Installation des Mulcheinsatzes
(sofern vorhanden)
Enlfernen Sie den Splintstift und Stir vom Griff.
Stecken Sie den StSpsel inden Handgriff. Versichern Sie
sich, dab die Markierung ,,A_sich sowohl helm St_)psel,
ale auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Belde Markierungen mOssen yon oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsetzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
Pour assembler I'insert broyeur (el 6quip0)
Retirer r_pingle et I'axe de fixation.
Ins6rer la t_te de rinsert dans la poign6e. Vdrifier que
lee lettres A et B, moul_es sur chacune des parties, se
treuveot bieo du m6me ce)t(_sur la t_te et sur la poign_6e
de I'nsert, et s elles sont v sibles du dessus Iorsque
rinsert est posd sur le sol.
Ins6rer ensuite I'axe de fixation _travers lee trous prdvus
ti cet effet darts les deux parties de I'insert et le bloquer
raide de 1'6pingle.Pour mettre en place I'insert (et pour
passer de la fonction broyage &la fonction _-jection ar-
rk_re),se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
@Para ensamblar y montar la tapa mulching (si
es_ provisto)
Removerel ret6ndelmuelleyel pasadorde la enpufia-
dura.
Meta la tapa en el mango, avedg,_ede que las letras "A"
sobre la tapa y el man_lo sean de un mismo lado y de
que se vean ias des enclma en posici6n horizontal sobre
el suolo.
Fije con los previstos para este prop_sito clafija y resorte
fijador. Pard la instalacibn vea "Ajuste de la segadora"
en Parte 5 del manual presente.
(_ Per I'installazione del Kit Mulching (se instal-
lato):
Rimuoveredalrimpugnaturailfermo a mollae ilpemo.
Agganciareil Kitall'appositamaniglia.Verificareche le
due lettere"A'sianoellineate.
Fissareilpernosen la coppiglia.
Per I'installazionevedere'Adattamentodeltrattorino"al
Capitolo5 delpresenteManuale.
(_ Het monteren en installeren van de mulchplug
(indien hiermee uitgerust)
Verwijder de vserborg en de pin van de hendeL
Steek de plug in de hendeL Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel ann dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grand liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer.Voor
installatie zie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
35
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped)
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the groundwhen mower is at the desired cutting height in
operating position. Gauge wheels then keep the deck inp,mper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cuffing height.
With mower indesired heightof cut pesition, gauge wheels
should be assembled so they are slightly,off theground.
Installgauge wheel inappropdate hole with shoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in came
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
(sofem vorhanden)
Die Tastr_der mfissen sich in _edngem Abstand vom Boden
befinden, wenn das MShwerk in Betriebsstallung die gew0n-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr_der halten dann des
MShwerk inder korrekten Stellung, um in den meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr&der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_che
elnstellen.
Den M_her auf die gew0nschte Schnitth_he einstellen.
Wenn sich das MShwerk in der gow0nschten Schnit-
thShebefindet, sollten dieTastr_der sozucammengebaut
werden, dal3 sie sich in gerin._em Abstand vom.Boden
befinden. Das ersteTastred indie entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegenOberliegenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
(_ REGLAGE DES ROULEI-FES DE JAUGE
(si dquip6)
Les roulettes de jauge sont correctement r_=gl_=esIorsqu'elles
se trouvent I_=gt_rementau-dessus du sol pendant la tonte, le
carter de coupe 6tant 8la hauteur ddsirde pour la coupe.
R_=glerles roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur unterrain plat.
R_=glerle carter de coupe & la hauteur de coupe d6si-
r_e.
Lorsque le carter de coupe est &la hauteur souhait6e, la
roulette de auge doit (_treplac_,e Idg_rement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou appropd_
du support situ(_sur le carter de coupe _ raide de la vis.
de la rondelle plate 3/8 et de I'dcrou frein 318-16. Serrer
fond.
Rdpdter cette operation pour I'autre c6t6 en plac.._ntla
seconde roulette dans le trou correepondant t_celu_utilis6
pour la premiere roulette de jauge.
E(_) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
(sl es_ provlsto)
t_asruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en-
cuentran un poco adistancia del terreno al mismo tiempo
iquela segadora est6 a la altura de corte deseada. Entonces
as ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en
posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter-
renos.
Ajuste las ruedas calibradorascon el tractor en una
superficieniveladaplana.
A ustela segadoraa la alturade cortedeseada con la
manila de ajustade altura.
Con lasegadoraa laalturadeseadaparala posici6nde
code, se tienenque montarlas ruedascalibradorasde
modo que quedenun poco sobreel suelo, instalelas
ruedascalibradorasenel agujeroadecuadocon elperno
conresalto,la arandelade 3/8, yla tuercade seguddad
de 3/8-16 y apd6telosen forma segura.
" Repitael procedimientoparael ladoopuestoinstalando
la ruedacalibradoraen el mismoagujerode ajuste.
(_ REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
(se installato)
La regolazione del ruotinianteriod pub essere eseguita cor-
rsttamente se sono leggermente sollevati da terra quando ii
tosaerba si trova alraltezza di taglio desiderata in posizione
di esemizio. I ruotini antedori mantengono il piano di tagiio
nella corretta posizione aiutando ad evitare rasportazione
del prato della maggior parte del terreni.
Regolare i ruotini anteriod con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
Regolare il tocaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata aitezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotinianteriod in medo che siano
leggermentesollevaitdaterra.lnstallareil ruotino anteriore
nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto instellando il ruotino anteriore
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWlELEN AFSTELLEN
(indien hiermee uitgerust)
De peilwielen zi n_oed al_esteld wanneer ze een klein beetje
beven de grond zljn terwljl de maaier in de beddjfsstand op
de _ewenste maelhoogte is. De peilwielen houden het
maaJberd dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
relnomstandigbeden te helpen vcorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen at met de tractor op vlakke, norizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zedanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer her
peilwiel in bet juiste gat.
Herhael dit aan de andere kant en instalieer het peilwiel
in hetzelfde stelgat.
36
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
©
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion Control Lever.
5. Connection/disconnection of the cutting unit.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever.
10. Choke Control.
11. Cutting height setting.
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. GashebeL
3. Brems- und Kupplungspedal.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
5. Ein- und Ausschaiten des M&haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.
7. Z0ndschloFJ.
8. Feststellbremse.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes.
10. Kalstartragler.
11. M&hh6heneinstellung.
37
3
Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares.
2. Commande des gaz (Acc_ldrateur).
3. Pddale d'embrayage et de frein.
4. Levier de commande de la transmission hydrostatique.
5. Fmbrayage/d6brayage du carter de coupe.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe.
7. CI6 de contact/demarrage.
8. Frein de parking.
9, Blocage/deblocage de la roue libre.
10. Starter.
11. R6glage de la hauteur de coupe
_) Ubicaci6n de los mandos_
1. Interruptor de alumbrado.
2. Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la tansmisi6n.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de code,
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda fibre.
10. Estrangulador.
11. Ajuste de la altura de code.
(_) Comandi
1. Interruttore luci.
2, Acceleratore.
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio.
5. Insedmento/disinserimento del dispositivo di taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Inserimento/disinserimento ruote.
10. Choke.
11. Regolazione altezza di taglio
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel.
3. Rem- en koppelingspedaal.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhogingA,edaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Aan-en uitschakeling van vrijwiel.
t0. Chokeregelaar.
t 1. nstelling maaihoogte.
38
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
=Full speed
'_ = Idling speed
_) 2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkoit des M_haggregats geregelt.
_f = Vollgas
"_ = Leerlauf
(_ 2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de fake vader le rdgime du
moteur ot donc la vitesse de rotation dos lames.
= R_gime rapide
= Ralerrti
(_ 2. Acelerador
Se regulacon_1el rdgimendelmotory,porIotanto, tambi6n
I_ .velocidadde rotacibnde las cuchillas.
= Posici6nde plenaaceleracibn.
= Posicibn de ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gid
del motore e di consequenza la velonit& di rotazione delle
lame.
_f = Pienogas
=Minimo
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hettoerental vande motor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-poeitie
39
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim VorwSrtsdr_cken des Pedals wird des Fahrzeug abge-
bramst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und des
Fahrzeug rolltaus.
3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_:,dale,la transmission se d6braye et
le frein entre en action simultan6ment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el veh|culo y al mismotiempo se desa
copla el motor deteni6ndose la pmpulsibn.
_) 3. Pedale freno/frizione
Pramendo il pedale il trattore si frena, ii motore va in folle e
cessa la trazione.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIs de pedaal ingedmkt wordt, remt het voertui._.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrilving.
4O
3
S
N
___ 4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The lever can be moved steplessly between S and F toensure
the required speed.
_' 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestelit
werden:
N = Leedauf (Kein Antdeb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = RQckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gewQnschte Fahrgeschwindig-
keit eingestelit wird.
4. Levier de commande de la transmission
hydrostaUque
Le levierpout 6treplac6dansquatrepositions diff6rentes:
N = Positionneutre
S = Vitesselente
F = Vitesserapide
R = Marcheard_re
Le levierpeut 6tre d6placdprogressivementde S 8F afin
d'obtenirla vitessed6sir6e.
(_ 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
La palancatienecuatroposiciones:
N = Puntoneutro(desacoplade)
S = Marchalenta
F = Marchardpida
R = Marchaatrds
La palanca puededesplazarseen forma prograsivaentre
S y F paraobtenerlaveiocidaddeseada.
(_ 4. Leva del cambio
La levaha quattroposizioni:
N = Folia(nessunatrazione)
S = Avanzamentolento
F = Avanzamentoveloce
R = Retromarcia
Per selezionarelavelocitY,sceglieraunaposizionea piacere
traSeR
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan invier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam djden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeksvan S naar F worden geschovan
om de gewenste snelheid te bereiken.
41
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschalten des MShaggregats
Den Hebel nach vorn fOhren, um den Antrieb des M_hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wann der Hebel
zur0ckge-zogen wird wird der Antrieb ausgekuppolt und
die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
Pousserle leviervetoI'avantet le verrouillerpourembrayer
lecarterde coupe.Lescourroiesd'entralnementserontalors
en tensionet les lamescommencemnt8tourner.Ramener
le leviervers rard_.repour ddbrayerle carterde coupe, les
lames serontalorsfrein6es par le frottement des paUnsde
|rein surles poulies d'entmTnemant.
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamlento del equipo
de corte
Ueve la palanca hacia adelante pare acoplarla propulsi6n
del equipode corts. Se tensardnentonceslas correas pro-
pulsorasy empoza_n a girarlas cuchillas.Si la palanca se
,eva haciaatrdsse desacoplala pmpulsi6nal mismotiempo
quela mtacibn de iascuchillasesfrenada por laszapatas de
frenoque aprietanlas ruedasde las correas.
(_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
PremereinavantJla levaperavviamiltagliaerba.La cin_lhia
entraintensioneelelamecomincianoagirare.Tirandoindletro
la levailtagliaerbavienedisinseritoe ie|amevengono frenate
dalleganascedeifreniche egiscono controla puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maalkast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfdem gesteld en de
messen beginnen te roteren. Wordt de handel naar achteren
gebracht, wordttegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
2
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passingover irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gats
Den Hebel zurt3ckziehan, um des M_heggregat schnellbei der
Fahrt 0her z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soil das M_haggregat inder hi_nsten Stellung
stehen. Den Hebel zurQckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen (1). Knopf (2)
drOcken und danach den Hebel (3) nach vorn fQhren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirersurle levierversI'arribra(1) pourreleverrapidementle
carterde coupeIorsdupassagesurunesurfaceacoidantde.
Pourletransport,lecarter decoupedolt6tredansca position
la plusdlevde (relevdau maximum). Pourcela, tirer le levier
vers rarri_re jusqu'_sa butde.Pour abaisser le carter de
coupe UrerI_g_.ramantleleviervetorarribro (1)puisenfoncer
le boutonpoussoir (2) situdsurle dessusdu levier,ramener
ensuite le leviervers I'svent(3) an maintenantla pression
sur le boutonpoussoir.
6. Elevaci6rddescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AItransportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n mds alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender elequipo de code:Tire de la
_aalanca hacia strds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despu6s
palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevamiltagliaerba quandosia necessado, tirare indietro
la leva. In caso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietro la leva( 1). Premere
il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
42
(_ 6. Snelle verhogingh/erlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteran om de maaikast snel te doen
verhegen bij her passeren van oneffenheden inbet gazon. Bij
transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet
de handel achteruit, totdat deze ve_randeld is. Om de kast
te doen vedagen: Zet de handel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
3
OFF
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNINGI
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZQndschlo8
Der ZQndschlQssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltat
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den Zt3ndschlQsselim Z0ndschlot3 lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
7. Cl6 de contact et de d6marrage
La cldde contactpossibletroispositions:
OFF Le circuitdlectdque est coup6(6teint)
ON Le cimuit_lectrique est ferm6 (allum6)
START Le d_marreurdu moteurestalimentd(D_s
le d6marragedumoteur, relScherla cl6 qui
reviendraautomatiquementsurla position
"ON")
ATTENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, mOme pour
un court instant, toujours arr6ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retimr la
cld de contact.
ON START
(_ 7. Cerradura de encendido
La gave de encendide puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Corriente ek_'trica cortada
ON Cordente eldctrica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENCIA!
Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nunca la liave
en la cerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslotJcontact kan in dde standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektdsche stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooit de sleutelin bet contactzittan, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
43
3
°°° o ° o °i°,;
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. FeststeUbremshebel nach oben f0hren und in diesar
Stellung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird dumh einfache Bet&tigung des
Bremspedals wieder gelSst.
(_ 8. Frein de staUonnement
Pour enclencher le train de stationnement :
1. Enfoncer 8fond la p6dale d'embrayage/irein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de staUonnement
et le maintenir dans cette position.
3. Rel:_cher la p6dale d'embrayage/frein. Rel#=cherle levier
du frein de stationnsment qui restera dans sa position
vermuillde (en haut).
Pour dssssrrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p6-
dale d'embra_.age/freinpour que le ievier du frein de parking
soit de_verroudk_et qu'il revienne automatiquement dans sa
position de repos.
(_ 8. Freno de estacionamiento
Apliqueel Irene de estacionamientode la manerasiguien-
te:
1. Apdete el pedal delfrenohastael rondo.
2. Tira de la palancade freno haciaarribay mant6ngalaen
estaposici6n.
3. Sueiteel pedal.
Paradesaplicarelfrenodeestacionamiectosbloas necesa-
rio apretarel pedaldalfreno.
(_) 8. Freno di parcheggio
Azionarail franodiparcheggio nelmodossguente:
1. Pramereil pedalsfreno/irizione arondo.
2. Tirareversoraito la levadelfreno e.
3. Rilasciareilpedale.
Per disattivarailfreno di parcheggiopramereilpedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerram in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in daze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vdj te maken, behoeft u aUeen de rem-
pedaal in te drukken.
(_ 9. Blocage et d6blocage de la roue libra
Pour remorquer ou depiacer le tracteur sans raide du moteur,
la commande de roue libre,qui ss trouvesur le tablier arri_re
duch&ssisdu tracteur, doit6tre tir6evers rext_deur et bloqude
dans cette position.
9. Free-wheel Control Lever
Totow or move the tractor without the aid of the engine, the
tree-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
_) 9. Ein-und Ausschalten des Frenaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an-
zuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Paraempujar o arrastrarsu tractorsinla ayudadelmotor,el
bot6nde controlde ruedalibredebe sertiradohaciaafuera
y puestoen su posici6n.
9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare ospingere iltrattore senza servirsidel motore:es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccada in posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of to verplaatsen zonder de hulp
van de motor, most de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
44
3
(_ 10. Starter
Lorsquole moteur est froid,tirer le bouton de commands
dustarteravant d'essayerde d_marrer.D_s que le moteur
a d_marr_et toume rdguli_.mment,repeusserle boutonde
commands.
(_ 10. Estrangulador
Cuandoel motorestdfdo,extraerelestranguladorantesdein-
tentarel arranque.Cuandoha arrancadoel motoryfunciona
conregularided,introducirel estrangulador.
10. Choke control
When the engine is cold the choke shouldbe pulled out
beforestarting.When the enginehas startedand is running
smoothlypush the chokein.
(_) 10. Choke
In case di partenza a freddo tirare in fuod il comando deilo
choke pdma di mettere in moto. Dopo I'awiamento dprernere
in posizione di riposo quando il motors gira regolarmente.
10. Kaltstartregler
BeikaltemMotoristderKaltstartreglerherauszuziehen,bevor
einStartversuchgemachtwird.NachAnspdngendesMotors
undbeigleichm_13igemMotodaufistder Kaltstartreglerwieder
zurOckzuschieben.
(_ 10. Chokeregelaar
Bi sen koudemotordientde hendelte wordenuitgetrokken,
alvorenseen startpogingwordtgedaan.Wanneer de motor
is gestarten gelijkmatigIoopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
@11. R_=glage de la hauteur de coupe
Pourrdgler la hauteur de coupe, tirer vers I'arri_.mle levier de
relevage du carter de coupe et fairs toumer simultan6ment
le bouton molet_ du systems de rdglage de la hauteur de
coupe. Pour augmenter la hauteur de coupe, faire tourner le
beuton molet_ dens le sens des aiguilles d'une montre. Pour
la diminuer, le faire tourner en sens inverse.
(_ 11. Ajuste de la altura de corte
Con el volante se ajusta la aitura de corte que se desea.
Girado hacia la derecha para aumenar la altura de corte.
El volante podrd girarse mds fdcilmente si sa tira al mismo
tiempo hacia atrds de la palanca para el ascenso/deseenso
rdpido del equipo de corte.
11. Cutting height setting
The required cutting height is set with the aid of the wheel.
The cutting height is increased when it is turned clockwise.
The whee/is easier to turn if the lever for lifting/lowering of
the cutting unit is pulled backwards at the same time.
_) 11. M_hh6heneinstellung
Mit dem Drehknopf wird die M&hhShe eingesteilt. Rechtsdreh-
ung bewirkt gr6Rere M&hh6he. Der Drehknopf kann leichter
gedreht werden, wenn der Hebel for schnelles Heben/Senken
des M_.haggregats gleichzeitig zurOckgezogen wird.
Q11. Regolazione altezza di taglio
Manopoia per regolare I'altezza di taglio. Tirando alrindietro
la leva di sellevamento, _ pi_ facile agire sulla manopola.
(_) 11. Instelling maaihoogte
Met behulp van het stuur wordt de gewenste maaihoogte
ingesteld. Wordt deze met de klok mee gedraaid, neemt de
maaihoogte toe. Hot stuur Icopt lichter als tegeliikertijd de
hendel "snello verhogingiverlaging" van de maalkast naar
ach-teren wordt gezet.
45
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNINGI
Petrolis highlyinflammable.Proceedwithcareandfillupwith
petrol outdoors.Donotsmokewhenfillingwithpetrol orfillup
when the engine is warm. Do notoverfillthe tank sincethe
pertrolcan expand and overflow.Make sure that the petrol
cap is securelytightenedafter filling.Store petrolina cool
place inan appropriatecontainerfor enginefuel. Checkthe
petroltank and pipes.
Tanken
Der Motoristmitreinam, blaifreiemBenzin(nicht61gemischt)
zufahren. Das BenzindarfhdchstansbiszurUntarkanteder
Einf0116ffnunggef011twerden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef_hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nut
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht reuchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fQIlen, da;3 sich das Benzin ausdahnen kann und dadurch
0berflieE_t. Darauf achten, dal3 der Tankverschlu8 nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k_3hlenStelle in
Motorbenzinkanistarn verwahren. Benzintank und Leitungen
regelmdl3ig prOfen.
(_ Plein de carburant
Utiliserde I'essencepure (sansajouterd'huile)sansplomb.
Remplir le rdservoir usqu'aubord infddeurde I'orificade
remplissage,jama s p us haut.
A'I-FENTION!
Uessence est un produit inflammable. Prendreles prdcautions
n_cessaires et faire le plain en extdrieur. Ne iamais fumer
Iors du remplissage du rdservoir, ou _proximltd, et ne pas
refaire le plain tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rdservoir, penser & I'axpansion de ressence
la chaleur ce qui dsquerait d'antrafner le ddberdement du
rdservoir.Toujours s'assurer, aprds le plein, que lebouchon du
rdservoir est correctement viss6et serrd.Conserver ressence
dans un rdcipient spdcialement congu _cet effet et dans un
local frais et adrd. Vdrifier rdguli_rement le rdservoir et le
circuit d'alimentation en carburent.
Reposici6n de combustible
El motorha de funcionarcongaselinapura (sin rnezciade
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sebrepasar el borda
inferiordal orificiode Ilanado.
ADVERTENCIA!
La gaselinaes muyinflarnable.Procedaconcuidadoyhage
la reposici6nai aire libre.No fume durante la repos=cidny
nopon_agasolinacuandoel motorsetd caliente. No Ilene
demas=adoeldepdsito,puestoqualagaselinapuedeexpansio
namey rebosar.Despudsdairepostadoasegdresede quela
tapadeldepdsitoestdbienapretada.Almaceneelcombustible
en un lugar fresco y an un recipientadestinadoa este fin.
Controlael depdsitoytuberfasde combustible.
(_ Rifomimento.
Usarebenzinasenzapiombo,nonmiscela. Rifornirefine al
bordoinferioredelbocchettonedi rifomimento.
PERICOLO!
NOn fumare e non fare ritornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bane iltappo del serbatoio.Conservare ilacrburanta al fresco.
Contrelfare tubazioni e serbatoio.
(_ Tanken
De motor dient ta lopen op schone (niet met oli gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank nietmser benzine dan tot de ondersta
rand van bet vulgat.
WAARSCHUWINGI
De benzine is zeer brandgevaadijk.Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken on vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te vsel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele pfaats ineen jerrycan voor motorbrandstof. Contrelear
benzinetank en brandstofleidingen.
46
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted fonNards.The oil level in the engine
should be checked hefore each run.Make surethat the tractor
is hodzontal. Unscrew theoilstickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem Mel_istab kombinlerte _leinffilldecke! ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_nglich. Dan (51standim Motor
vorjeder Fahrtpr0fen. Dabei darauf achten, da0 die Maschine
waagrechtsteht.(51mel_tab herausschreuben und abwischen.
MeSstab .wiederfest einschrauben, nochmale herausnehman
und den Olstand ablesen.
Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge ,es't ac-
cessible apr6s 10asoulementdu capot moteur vers lavant.
Le niveau d'huile du moteur dolt _tre contrSI6 avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien _plat,
d6visser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettm en place le bouchon/]auge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer _nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de rhuile sur la jauge.
Nivel de aceite
La tape combinada pare el Ilenado de aceite y para la vadlla
de nival queda accesible despu6s de haber levantado haoia
adelante el capb del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegdrese
de que la mdquina estd horizontal. Descanmsque la vadlla
y s6quela. Vu61vala a colocar. Enr6squela. Qw'tela otra vez
y lea el nivel de aneite.
(_) Livello dell'olio
Sollevereilcofano peraccederealtappo/asticelladell'olio.Con-
trollaresempreroUoprimadiawiare i!motore.La macchina
deveessereinpiano.Svitarerasticellaeasciugada.Rimontare
e awitare. Toglieredi nuovoe controllareil livello.
Oliepeil
De gecombineerdeolie-bijvuldopen peilstokwordenbereik-
baar, nadat de motorkapis opengeklapt.Her oliepeilin de
motordientv66r iedergebrdiktewordengecontroleerd.Zorg
ervcordatde maaierhorizontaalstaat.Schroefdeoliepeilstok
emit en maakhem schoon.Schroefde peilstoker opnieuwin.
Dreai vast en heal hem er weer uiten leeshet oiiepeil el.
"_111r
(ADD FULL CAUTION - DO
01341
_The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(belowfreezing point).
_Der Olstand zwischen den beiden Marken auf dem
soil
Mel3stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61SAE
30 bis zur Marke"FULL" einf!311an.lmWinter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le atteint rhuile dolt trouver entre les deux
nivaau par Se
rep_res sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire rappoint
avec de rhuile moteur SAE 30 jusqu'au rep6re =maxi" (FULL),
jamais au dessus. En hiver, Iorsque latempdrature est inf_d-
eure _10% utilser de rhuile moteur SAE 5W30.
@El nivelde aceite ha de estar entre las dosmarcas de lavadlla.
Si no es este el caso, aSadir aceite pare motor SAE 30 hasta
la mama de "FULL" (ilsoo). En invierno (a temperatures bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_ I'olio deve tra i due contrassegni sull'asticella. Se
essere
necessario rifomire con olio SAE 30, fino al segno =FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oiiepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is,moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
47
4
_-_ Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifenregelm_Sigpr0fen.Der Druck
in den Vorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_ Pression de gonflage des pneus
V_rifierr6guli_rementla pressionde gonflagedespneus.La
pression de I'air dansles pneus dolt6tre de 1 bar pourles
roues avant et de 0,8 barpour les rouesard_.rss.
(_ Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprober regularmente la presi6n de infladodelos neumdU-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los treseros
de 0,8 bar.
(_) Pressione pneumatici
Centre,are la pressionecon regolarit_.Pneumaticianteriod
1 bar e posterlod0,8 bar
(_ De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient I bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
48
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
J
Starting of motor
Make sure that the cuttingunit is inthe transport position(top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das M_.haggregatinTransportstellung
(obere Stellung)stehtund daFJder Hebelfor Ein-undAus-
schaiten des M_haggregatsauf"ausgeschaltet"steht.
Ddmarrage du moteur
S'ascurer pr6alablemont 9ue le carter de coupe est an pesk
iton de transport (c'est _dare: relevd au maximum) et qua is
levier d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe est
en position "dE_bray_Se"(voir figure).
Arranque del motor
Asegdresede quael equipode corta estd en la posici6nde
transporte(an pesici6n supedor) y qua la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiantodet equipode coda estden.
la posici6n de desacoplamiento.
(_ Awiamento del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasperto
ela leva di inserimento/disinsarimento deve essera in
•posizione"disinserito'.
Het starten van de motor
Zorgervoordat de maaikast intransportstandstaat (hoo_-
ste stand)en dat de hendel voor aan/uitschakalingvan oe
maaikastinuitgeschakeldestandstaat.
Pressdown theclutch/brake pedalcompletelyand hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral N.
I_) Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellunghalten. PrOfen, dab der Hebel fur das Ein- und Aus-
schaiten des Antriebes aut Leedauf steht.
(_ Enfoncer complbtement la p6dale d'embrayage/frein.
S'assurer_lement quela levier de modification delavitesse
d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_) Pise hastael fondoel pedal de embrague/frenoy mant6n-
galopresionado.Asegurarsede quela plancadeambrague/
desembraguede la transmisi6nest&en puntoneutro.
(_ Premereilpedale a premuto.
freno/fdzione fondo tenendolo
Portarela levadel cambiosu "N', infolle.
(_ Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrale stand staat.
Pull out the choke control (it engine is cold).
(_) Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si le moteur est fmid: Tirer la commande de starter.
(_ Extraer el estrangulador (dnicamente si el motor estd trio).
(_ Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_ Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
49
5
_Warm mo_: Push the gas control half-way to full gass
position "_r.
_Bei warmem Motor: Gashebel in die Voligasstellung
schieben.
_Si le moteur est chaud : pousoer la commande des _/_
mi-distance de sa position d'acc616ration maximale. _'.
_Moter caliente: Empuje el acelorador hasta I_l,.rnitadde su
recorrido hacia la posici6n de plenos gases "_.
(_ _tore caldo: Portare i! comando del gas sol massimo "
Bijeen warme mot_:: Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie "_'.
Turn the ignitionkey to =START position_.
NOTEI
Do not run the start motor more than 5 seconds at once.
If the engine will not start, wait about 10 seconds before
the next try.
(_) Z0ndschh3ssel auf =START" drehen.
HINWEIS]
Den Anlasser nichtjeweils I_ingerals ca. 5 Sekunden bet_ti-
igen.Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nSchsten An-
al3versuch ca. 10 Sekunden warten.
(_ Amener la cl_ de contact sur la position "D(_marrage"
("START=).
REMARQUE!
Ne pas laissertournerle ddmarreurplus de 5 secondesE
chaquefois.Si le moteurne d_marm pas immddiatement,
attendre une dizaine de secondes avarit d'offectuerune
nouvelletentative.
@Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacar otra tentativa.
®Girare la chiave su =STAR'r.
NOTA!
Non inserire il motorino di awiamento per pi_ di 5 secondi
per volta. Seil motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
Dmai de startsleutelnaar=START'-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer den ca 5 sek. per keordraaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordet u vol-
gende poging doet.
@Laisser ensuita la cl_ revenir sur sa position "On" Iorsquo Io
moteur a d6marr_ et repousser la commande de starter d_s
que le moteur tourne r_gulibrement. Amener la commande
des gazttla position correspondante au r_Jime moteur d_sird.
Pourla tonte,positionner cette manette dans rencoche pP_vue
pour obtenir le r_=gimeoptimal pour la tonte (acc_ldration
maximale du moteur).
_Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting:full gas.
_) Nach An=sl_ringendes Motors don ZOndschlOssel in die
Stellung ON" zur0ckgehen lassen. Den Kaltstarthebel
zur0ckschieben, so dab der Motorgleichm_Td3igarbeitet.
Den Gashebol auf die gew0nschto Motordrehzahl stellen.
Bei M_hen: Vollgas.
@
®
@
5O
Dejar que la Ilave de encondido vuelva a la posicibn "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estranguledor
tan pronto como el motor funcione con regularided. Ponga
el acelerador en la posici6n deseada. AI cortar, a plenos
gases.
Dopo rawiamento, riportarela chiave su=ON'. Regolareilgas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime =F'.
Dreai de startsleuteltemg in"ON'-posotie wanneer de motor
is gestart en sohuif de choke in zordra de motor gelijkmati_
Ioopt..Schuif de gashendel naar pet gewenste toerental. Bml
maamn: vol gas.
5
_IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW
40°F [4°C]) -AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE
DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1)
MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU
TRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
_WICHTIGI KALTSTARTEN FOR MASCHINEN MIT
HYDROSTATISCHEM GETRIEBE
FURTEMPERATUREN UNTERHALBVON 40 ° (4°C). NACH
DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE (1)
MINUTE LANG AUFW,_,RMEN LASSEN, BEVOR
LOSGEFAHRENWIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
(_ ATTENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE TRANS-
MISSION HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A4°C : APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLAC-
ER LE TRACTEUR, LAISSER LA TRANSMISSION SE
RECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN
PLACANT LACOMMANDE DEVITESSE SUR SA POSITION
NEUTRE (POINT MORT) El" EN RELACHANT LA PEDALE
D'EMBRAYAGE/FREIN.
(_ I_]PORTANTE! EMPIESO EN FR|O PARA HIDROS-
TATICO
PARATEMPERATURA MENOR QUE 40°F (4°C).DESPU#S
DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTES DE CON-
DUCIR, DEJE QUE LA TRASMICION SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE
CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL
EMBRAGUFJFRENO.
(_ATTENZIONE! AVVIAMENTO A FREDDO PER
TRASMISSIONI
PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AVVIATOIL MOTORE, EPRIMA DI ME'i-I'ERLOIN
AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO
TRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO ME'FI'ENDO IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDOIL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
(_ BELANGRMKI LOUD STARTEN VOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN ONDERo4_°F (4°C). NA HET
STARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HET RIJDEN DE
TRANSMISSIE (1) MINUUTWARM LATEN LOPEN DOOR
DEVERSNELLINGSHENDELIN NEUTRAALTE PI_AATSEN
EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL LOS TE LATEN.
@
Start engine and movethrottlecontrolto slowposition.
Be sure parkingbrakeisnotengaged.
Movemotioncontrollevertofullforwardpositionandhold
for five(5) seconds. Moveleverto full reverseposition
andholdfor five(5)seconds.Repeatthisprocedurethree
(3) times.
Move motioncontrollever to neutral(N) position.
Stoptractorby turningignitionkeyto 'OFF" position.
Engage transmissionby placing freewheel control in
drivingposition.
Start engineand movethrottlecontrolto slowposition.
Drive tractor forward for approximatelyfive feet then
backwardsfor five feet. Repeatthis drivingprocedure
three times.
Yourtractoris now readyfor normaloperation.
ENTLUFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsm_Bigen Betrieb und einwandfreie
Leistungsf_higkeitdes Getriebes zu gew_hdeisten,sollte
"diesesvorder erstenInbetdebnahmedesTraktorsentlOftet
werden. Auf dieseWeise wirdsichergestellt,dab sSmtlicbe
Luftblaeen,die sichw_hrenddesTransportsdas Traktorsim
Getriebe gebildethaben k6nnten,entfemtwerden.
WlCHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE
WARTUNGSARBEITENODERZUM ERSATZAUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SOLLTEESNACHDEMWIEDEREINBAU
IMTRAKTOR ENTLUFTET WERDEN, BEVORDIESER IN
BETRIEB GENOMMEN WIRD.
DenTraktor aufebenem Bodenabstellen undsichemtelien,
dab er nicht ins Rollan kommen kann. FOrdiesenVorgang
kann die Feststellbremse nicht eingelngt werden.
Das Getriebe aeskuppeln, indem die Fraiieuf-Schaltung
auf Freilauf geschaltet wird.
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auflangsamen
Leerlauf stellen. Sicherstellen, dab die Feststellbremse
nicht eingelegt ist.
Den Gangschalt hebel ganz indie Vorw,_rtsstellungrOckan
und f_nf (5) Sekunden festhalten. Dann den Hebel ganz
in die Rt3ckw_rtsstellung rQcken und ebenfalls _nf (5)
Sekunden lang festhalten. Dieses Verfahren dreimal (3)
wiederholen.
Den Gangschalthebel auf die NeutraI-Stellung (N)
rScken.
Den Traktor abstellen, indem der ZOndschlOssel in die
=AUS" (OFF) Stellung gedreht wird.
Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung rQcken, um
dos Getriebe einzukuppeln.
Den Motor anlassen and die Gasbedienung auf langsa-
men Leerlauf stellen.
PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recom
mended that the transmission be purged before operating
tractor for the first time. This procedure will remove any
trapped air inside the transmission which may have devel-
oped during shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor on level surface so itwill not roll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
Disengage transmission by placing freewheel control in
freewheeling position.
@
Den Traktor etwa 1,50 m(5 ft) welt nach vorne fahren
und dann um etwa 1,50 m(5 ft) zurOcksetzen. Dieses
Verfahren dreimal wiederholen.
Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.
PURGE DE LATRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,
il est recommand6 de purger la transmission avant d'utiliser
e tracteur pour la premiere lois. Cette op6ration supprimera
rair emprisonn6 _, rint_rieur de la transmission pendant e
transport du tracteur.
A'I'rENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE
DEVRA ETRE PURGEE APRES SON _EMONTAGE ET
AVANT REUTILISATION DU TBACTEUR..
51
5
Pincer le tracteur sur one surfaceplane afin qu'il ne
poisse pasroulerclansaucunedirection.Lefrainde sta-
tJonnementdolt6tredesserr6poureffnctuerlesopdmtions
suivantes.
Ddbrayer la transmission en plac,.antla commande de
roue libra sur sa position de marche en roue I_ra (Se
rdf_rer _la section "TRANSPORT" de ce livret).
Ddmarrer le moteur et mettre la commande des gazen
positionde ralenti.S'assumr que lefrein de stationnement
n'est pas serr_.
Ddplacer _ fond le levierde commande d'avancement en
posilion de marohe avant et le maintenir ainsi pendant 5
sncondes. Ddplacer ensuite _ fond le levier en position de
marche ardbm et le maintenir ainsi pendant 5 sncondes.
Rdpdter ces opdrations 3 fois de suite.
D_olacer le levierdecommande d'avancement en pos_on
de point mort (N).
Arrdter le moteur dutracteur en amenant la cl6 de contact
sur sa position d'arrdt (OFF).
Embrayer tinouveau la transmission en mplaP_antla com-
mande de roue libra dans sa position "embrayde" (Voir
section "TRANSPORT de ce manuel).
Red_marrer le moteur et placer la commande des gaz
en positionde ralenti.
Fake avancer le tracteur de 1 82mt_tras en marche avant,
puisde la mdme distance en marche adore. Rdp_er cette
operation 3 fois de suite.
Le tractaur est maintenant pr_t pour une utilisationnor-
male.
(_ PURGAR LATRANSMISI(_N
Para asegurar la operacidny ejecuci6n adeeuada, es
recomendedo que la transmisibn sea purgada antes de op-
erar el tractor para la pdmera vez. Este proceso removerd
cualquier aire adentro de la transmisi6n que se halla formado
durante el transporte de su tractor.
IMPORTANTE: SI POR ACASO SU TRANSMISI(SN DEBE
SER REMOVIDA PARA _ERVICIO O REEMPLAZO, DEBE
SER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACION Y AN-
TES DE OPERAR EL TRACTOR.
Estacione el tractor con seguridad sobre una superflcie
niveladapara que no ruede en ningunadirecoi6n. Elfreno
de estacionamiento debe estar desenganchade para el
prosedimionto siguiente.
Desen_anche la transmisibn poniendo el control de
rueda hbreen la posicibn de rueda libre (Vea =PARA EL
TRANSPORTE" en esta seccibn de este manual).
Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n
a la posicibn de lento. Asegt_rese que el freno de esta-
cionamiento no este enganchado.
Mueva la palanca del control de movimiento la posicibn
total de adelante y su _tela durante cinco (5) segundos.
M uevala palanca hncia la posici6 n totalde marchaatrds y
sujdtela durante cinco (5) segundos. Repita este proceso
tres (3) veces.
Mueva la palanca del controlde movimiento a la pesicidn
de neutro (N).
Pare el tractor girando la Ilave de encendido a la pesicibn
de apagado =OFF".
Enganche la transmisidn poniendo el control de rueda
libra en la posici6n de conducir (Vea =PARA EL TRANS-
PORTE" en esta secci6n de este manual ).
Arranque el motor y mueva el control de la aceleracibn
a la posici6n de lento.
Conduzca su tractor hacia adelante durante aproxima-
damente cinco pies yentonces hacia mamha atrds cinco
pies (150 cm). Repita este proneso tres (3) vnces.
Su tractor esta ahora dispuesto para la operacibn nor-
mal. 52
(_) SPURGO DELLATRASMISSIONE
PerassicurareUbuonfunzionamentoprestazionalede;trattore,
siraccomandedispurgaralatrasmissionepdmadimetterain
funzione iltrattoreper la pdmavolta.Cib consentir_dielimi-
Rare le bollicined'ada che possono essersiformate neUa
trasmissionoduranteiltrasporto.
A'R'ENZlONE:SE LATRASMISSIONEE'STATASMONTATA
PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICOR-
DARSIDI FARELOSPURGODOPO LAREINSTALLAZIONE
PRIMA DI RIME'[-I'EREIN FUNZIONE ILTRA'I-I'ORE.
Parcheggiarail trattorasu unasuperficiepianainmode
che non si mettain movimentoin alcunadirazione.La
levadelfreno distazionamentodeveesseredisinnestata
al fine di eseguireroperazione seguenta.
Disinnestarelatrasmissioneattivandoilcomncdo diruota
libera.
Awiare ilmotoree metterela levadelraccelerataresulla
posizionedi lento(slow).Accertarsiche ilfrenodi stazi-
onamentonon siatirato.
Metterata levadelcambiosullaposizionedimamiaavanti
massima e tenervelaper ciRque(5) sncondi.Metterala
levasulla retromarciaal masslmoe tenervelaperciRque
(5) secondi.Ripeteraroperazione tra (3) volta.
Mettere la levadelcambioinfolle (N).
. Spegnere il trattoregirandola chiavettadi awiamento
sulla posizione=OFF".
Innestare la trasmissionemettendoil comandedi ruota
liberasulla posizionedi mami_L
Awiare ilmotoree metterela levadelracceleratorasulla
posizionedi lento(slow).
Fare andare avanti il trattoradi circa1,50 metro, quindi
fado indietreggiara,inretromarcia,dellastessadistanza.
Ripetere tre voltaquestaoperazione.
II trattore6 prontoper il normalefunzionamento.
(_ TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om de
transmissie te ontluchtan voordat de trekker voor het eerst
wordt gebruikt. Hierdonr wordt lucht binnenin de transmissie
verwijderd, die er Ujdens het vervoer van uw trekker kan zijn
ontstaan.
BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR
ONDERHOUDOFVERWISSELINGVERWUDERDMOETEN
WORDEN, DAN DIENT HIJ NA DE INSTALLATIEONTLUCHT
TE WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIK-I'.
Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond zodat
hijingeen enkele richtingkan wegrollen.Vonr de volgende
handeling moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn.
Schakel de transmissie uit door de freewheel-hendel in
de freewheel-stand te piaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam. Controleer of de parkeerram uitgeschakeld
zijn.
Breng de djhendel zo ver mogelijk naar voren en houd
hem daar _edurandevi f (5) secondeR. Breng de hendelzo
ver moge ijk naar achteran en houd hem daar gedurende
vijf (5) secondeR. Herhaal dit dde (3) keer.
Breng de rijhendel naar de stand N (neutraal).
Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand
=OFF" [UIT] te draaien.
Schakel de transmissie in door de freewheel-hendel in
de djstand te plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam.
Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruiten vervolgens
1 meter 50 achteruit. Herhaal dit dde keer.
Uw trekker is nu klaar voor normaal beddjf.
5
NOTEI
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
ddver leaves the seat with engine running and with the
connecUon/disoonnectionleverin position=connection'.Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed pmpedy.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit ainem Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sefort unterbdcht,
wenn der Fahrar den Sitz bei iaufendem Motor verlSI3t,
und dabei der Schalthebal for das M_haggregat auf
"alngeschaltet" steht. Ihre Maschine ist auch mif System
ausger stet die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht
erlauben, wenn der Container oder das zustzl che hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht dchtig montiert sind.
(_ REMARQUE!
La machine est dquip_e d'un dispositifde s_cudt6 qui arr_te
le moteurimmddiatement, s'ilest encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si_ge. Le carter de coupe
est dgalement muni d'un dispositifde sdcudt6 quiemp0cne
I'embrayage des lames tant que le collecteur oule d6fiecteur
(en option)ne sent pascorrectement mis en place b rarribre
du tracteur.
NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguddad que corta
la cordente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en mamha y con lapalanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento. Sum
mdquina tambi_ viene equipada con un sistema que no
permitird a la segadora funcione si el reoogedor o el
deflector opcional de descarga no estd instalado.
(_) NOTA!
La macchina bdotata di intarruttore di sicurezza che
interrom pe ralimentazione di corrante al motora quando
roperatore lascia il sedile con il motore acoeso eil
tagliaerba insedto. La vostra macchina e| attrezzata con
sistema che non permette che la macchina si aziona
si linsaccatrice oil deflettora posteriora opzionel per Io
scadco non sono installati corratamente.
(_ N.B.I
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die onmiddeflijk de stroom naar de motor verbrookt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "inge-
schakelc[' staat. Jou machine heeft ook met een systeem
geinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereren,
ais de stort_oot of de aanvuflende achterspatdook voor
leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Re-
lease the brakeJclutchpedal slowly.Connect the cuffingunit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a ddving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrieb
Das MEhaggregat durchVorw_rtsfQhren des Hebelsabsenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zurOcldedem lassen.
Das M_thaggregat einkuppaln undden hebel for das Ein- und
Ausschalten des Antriebes in die gewQnschte Stallung stel-
len. Eine an das Gel_nde und das gewOnschte MEhergebnis
angepal3te Geschwindigkeit w_hlen.
(_ Conduite
Abaisser Is carter de coupe en amenant le levier vers ravent.
Rel_cher doucement la pddale d'embrayage/frein. Embrayer
les lames et placer la commande de wtesse d'avancement
sur la vitesse d'avancement d_sir6e. Choisir la vitesee
d'avancement en fonction du terrain et de la qualitd de tonte
d_sirde (G_ndralement, la position optimale correspond
I'encoche pr_vue t_cat effet au niveau de la commande des
gaz).
(_ Conducci6n
Descenderlaunidaddecorteempujandolapalancaheciaad-
elante.Soltarlentamenteelpedal de embrague_reno.Acoplar
la unidadde corte yponer la palanca de desembraguede
la transmisi6nen la posici6ndeseada. Elegirla velocided
adecuadaal terrenoy al corte deseado.
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanU ia leva
relativa. Rilasciare lentamente ilpedale frenoifdzione. Insedre
ilta.gliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione
desiderata. Salezionare una velooit_ di guide adeguata al
terreno e al risuitato di taglio desiderato.
53
(_) Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat a_ekoppelings-/rampedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de nenoel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
sen djsnalheid die geschikt is voor het terreL_ on voor bat
gewenste maalresultat.
5
• Cutting tips
@
Clear the lawnfromstonesandotherobjectswhichcon
bethrownawayby the blades.
Localizeandmarkstonesandotherfixedobjectstoavoid
collision.
Beginwith a high cuttingheightand reduce until the
requiredcuttingresultis obtained.
Thecuttingresultis bestwithhighenginespeed(blades
rotatequickly)andlowgear(machinegoesslowly).If the
grassistooIongandthickthedrivespeedcanbeincreased
by selectingahigher gearor reducingthe motorspeed,
withoutaffectingthe cuttingresulL
Thebest lawnis achievedifthegrassis cutoften.Cutting
becomesmore even andthe cut grassis more evenly
distributedoverthesurface.Totaltimetaken isnotgreater,
sincehigherdrivespeedconbe selectedwithoutaffecting
the cuttingresults.
Avoidcuttingwetgrass.Thecuttingresultswillbe worse
sincethe wheels willsinkintothe soft lawn.
Spraythe cuttingunitwithwaterunderneathafteruse.
Ratschl_ge zum Rasenmihen
Steine und andere GegenstSnde vom Rasen entfemen,
da diese sonst von den M_.hklingen weggeschleudert
werden.
Grel3e Steins und andere GegenstSnde im M_.hbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mlt hober M_hhShe beginnen und diese dann senken,
bis des gew0nschte Ergebnis erzielt wird.
Das M_hergebnisistam besten mithoherMotordrehzahl (die
KlingenrotJerenschnen)undniedd_m Gang (dieMaschine
f_hrt iengsam). Wenn des Gras nicht allzu hoch und dicht
ist, kann die Fahrgeschwindigkeite_ werden,indem ein
h6hererGanggew_hltwird,oderman senktdieMotordrehzahl,
ohne _ des M_'_rgebnis merkbar schlanhterwird.
Der Rasen wird am schSnsten, wenner oft gem_ht wird.
Des Gres wird dadumh gleichm&FJk:jergem&ht und des
gem_hte Gras wird g_eichm&13igeruber die Oberfl_che
verteilt. Der gesamteZeltaufwand ist nichtgrSBer,da eine
h(3hereFahrgeschwindigkelt gew_hlt werden kann, ohne
dab schlechter gem&ht wird.
Wenn m6glich, keinen nassen Rasen mShen.Das MSber-
gebnis wird schlechter, da die R_der im weichen Rasen
einsinken.
Nach jedem Einsatz ist des M:_haggregat von unten mit
Wasser abzuspt31en.
@
®
Nettoyerle carter de coupe,et en particulierle fond, au
jet ouau nettoyeur_haute pression apr_schaqusutili-
set on. Une raclettepeut Otre utile pourddcollerrherbe
frafche ducarter oude la goulotted'6jection.
Consejos para el corte
Limpleel cdspedde piedrasy otrosobjetcoqua puedan
ser proyectadospor las cuchillas.
Localicey marque piedrasy otresobjetosa fin de evitar
el choquecon ellos.
Empiecoconuna alturade corte alta yvayadisminuy6-
ndolahastaalcanzarel resultadodeseado.
El resultadoes major si se utiliza un r6gimenelevado
delmotor(lascuchillasgiranrdpidemente)y unamarcha
baja (la mdquinase desplaza lentamenta).Si la hierba
es demasiadoalta y muy densa, puede aumentareala
velocidadde marchaeligiendouna relaci6nde cambios
mdsaltaoreduciendolas revolucionesdelmotor,sinqua
el resultadodel oorte se empeore.
Elc_spedmajorse obtienecortdndoloa menudo.Elcorte
ser_ mds uniformsy lahierbaoortada quedarddistribuida
mdsunltonnernenteportodelasuporficie.Elliempodecorte
no serdmayor,puestoqua puedeelegirseunavelesidad
de marchamds elta sinempoorarel resultadodel corte
Evitecortar el c6spedsi estd mojado,puesel resultedo
seria peoral hundirselas ruedas en et sueloblando.
Despu_sdeceda uso,limpieelequipodecorterocidndolo
a chorrode egua por la parte inferior.
Consigli per il taglio dell'erba
Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei.
Individuare ostacoli fissi.
Cominclare con un'altezza di taglio elevata e scendere
progressivamente.
I migliod risultati si ottengono con un elevato regime del
motors (lame che girano veloci) e mamia bassa (la mac-
china si muive lentamente). Se I'erba non _alta o folta
possibile passare ad una marcia superiore o diminuire il
regime senza peggiorere sensibilmente il dsultato.
"1migliod prati sono quellitagliati spesso. II taglio _ pl_ uni-
forme eil tagllato si distn'buiscepit_uniformamantesu tutta
la superfP_.ie.II tempo necessano complessivo _uguale.
Evltare ditagliare un prato bagnato. II risultato non _ sod-
disfaciente dato cbe le ruote affondano nella superfice
del tappoto erboso.
Lavare il tagliaerba con acqua dopo egni uso.
(_ Conseils pour la tonte
Retirer de la pelouse, ies pierres et autres objets qui
pourraient 6tre propuls6s par les lames et devenir ainsi
des projectiles daegereux.
Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes
afin d'_vlter une _ventuelie collision pendant la tonte.
Commencer par couporassez haut, puis reduire pregres-
sivement cette hauteur de coupe jusqu'tt obtention du
r6sultat souhalt6.
Le rneilleur rdsultatde coupe sere obtenu avec un r_gime
de rotationdu moteur _levd (Les lames tournent tr_s vlte)
et un_.vitesse d'avancement reduite (Le tracteur avance
lentement). Si I'herbe n'estpas trop haute, nitrop dense,
la vitesse d'avancement du tracteurpout _tre augment_,_e,
en choisissant le rapport de botte de vitesses sup_rieur
ou an r_duisant le rdgime du moteur, sans affecter la
qualit_ de la coupe.
Les plus belles pelouses sont celles qui sent tondues
souvent. La coupe est plus r_guliOreet rherbe est mieux
rdpartie sur la surface. Le temps pass6 pour effectuer la
tonte ne sere pas ndcesssirement plus important, car la
vitesse d avancement pourra _tre plus _levde sans gee
Iaspect de la pelouse n'en solt affectS.
Evlter de tondre une pelouse mouill_e, car la qualit_ de la
coupe ne pourralt _tre correcte du fait de renfoncement
des roues du trecteur dens ie sol.
@
54
Maaitips
Verwijder stenen en andere voorwerpen van bet gazon,
die weggeworpen kunnen worden door de messen.
Localiseer en markeer grotere stenen ofandere vastevoor-
werpon, om ze bij bet maaien te kunnen vermijden.
Start met een hege maaihoogte en verlaag deze tot
gewensta maairesultaat is verkregen.
Het maairesultaat wordt het beste met een hoog toerental
(de messen roteren snel) eneen lage versnstling (de
machine beweegt zich langzaam). Is bet gres niet al te
hoeg en dicht begroeld, kan de rijsnelheidtoenemen door
een hegere versnelling ta kiezen, of door bet toerental te
verla-gen, zonder dat het maairesultaat merkbaar minder
wordt.
Het mooiste gazon wordt verkregen, als het vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt cjelijkmatiger en bet ge-
maaide gras wordt ook gelijkmabger over het oppervlak
verdeeld. Hertotale tijdsbestek voor bet maaien wordt niet
langer,daar sen grotere djsnelheld kan worden toegepast,
zonder dat bet maairesultaat minder wordt.
Vermijdeen nat gazon te maaien. Hat maairesutiaat wordt
minder, dear de wielen in de zachte grasmat zakken.
Spoelde onderkant van de maaikast na iedero maai-beurt
schoon met water.
5
To Dump Bagger
Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off
the alarm disengage the attachment clutch switch.
Position tractor in location you wishto dump bagger.
Place motion control lever in Neutral position and set
parking brake.
Raise dump handle to its highest position. Pull handle
forward to raise bagger and dump clippings.
Tocontinue mowing, be surebagger isdown and inproper
operating position which will allow mower to operate.
Entleeren der Grasfangbox
Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die sig-
nalisiert, wenn die Grasfangbox voll ist. Um den Alarm zu
uoterbrachen ISsen Sie den Verf_indungsstecker.
Fahran Sie den Traktor an die Stelle, an der Sie die Box
entleeren m_chten.
Setzen Sie den Schalthebel aut ,Neutral =und ziehen Sie
die Handbremse an.
Ziehen Sie den Handgriffzur EnUserungder Grasfangbox
ganz nach oben.
Ziehen Sie anschlieFJendden Handgdff ganz nach vorne,
um die Grasfangbox zu kippen und das Schnittgut zu
entleeren.
(_ Pour vlder le bac:
Votre tracteur est dquip6 d'une alarme sonore quivous avertJt
Iorsque le bac est plein. Pour arr_ter I'alarme, ddbrayer les
lames.
Amenerle tracteurIbouvoussouhaitezle ddcharger.
Mettrale levierde bonede vitessesau pointmortettirer
le frein bmain.
Tirar le leiver de vidange du bac vera le haut puis vera
I'avant afin d'ouvdr le bac et vider I'herbe coupde.
Remettre ensuite le levier dartssa positioninitiale.V_rifier
iquele collecteur est bien refermd et qu'ilse trouve dans
a bonne position avant de P_Jembrayerles lames.
(_ Para vaciar la cargadora
El tractorde Ud es equipadode unaalarmapara vaciarel
contenedor.Paradesconectarlaalarmahayqueusarelinter-
ruptor- la Ilevedelembrague(acoplador)de engranaje.
Pare Udel tractoren el lugardondeudquieredescargar
el contenedor.
Mueva la manilla mediante la cual se hace el funciona-
miento en posici0n neutral y tire del freno manual (para
parquear).
Eleve la manilla para vaciar en posici6n mds alta.Tirar la
manilla hacia adelante para elevar el contenedor y volcar
los recortes (Io segado).
Para continuar la siega, asegurarse que el recogedor
est6 asentado y en posici6n correcta Io que permitird el
funcionamiento de la segadora.
Svuotamento del cesto
II vostro trattore bdotato di un cicalino che segnala quando
il cesto di raocoita bpieno. Per disinsedra rallarme, azionara
il pulsante di innesto lame.
Posizionarsi in un luogo adatto ano scadco delrerba
Mettere in folle e insedre in freno a mano
Alzara la maniglia per Io scarico.Tirare verso roperatore
per sellevare il cesto di raccolta e svuotarlo.
PerconUnuare il levoro di falciatura, veriticara che ilcesto
sia completamente abbassato, e che si trovi in posizione
corretta per lavorare.
(_ Het legen van de grascontainer
Uw trekker is voor-zienvan een alarm voor het legen van de
container. Om het alarm uit te zetten moet u de schakelaar
voor de contained:)evestiging uitzetten.
Plaats de trekker op de plek waar u de grascontainer wilt
legen.
Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de
handrem aan.
Her de hendel voor het legen naar de hoogste stand.Trek
de hendel naar voran om de grascontainar omhoog te
laten komen en het grasmaaisel te storten.
Om met maaien verder te kunnen gaan, moet u ervoor
zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in
de juiste stand staat.
55
5
To convert mower
(Converting to mulchingor reardischargingwill requirethe
purchaseof these accessories,)
To mulching
Place deck into the high cut position.
Remove bagger or optional rear discharge deflector.
Unhook the two (2) straps end remove discharge chute.
Insert plugand handle assembly through back plate
and onto the mower deck chute adaptor.
Retain the plug assembly by connecting the two straps
over the handle and hook into the holes provided.
Replace bagger or optional rear discharge deflector to
allow mower to operate.
You are now ready to begin mulching.
To rear discharging
Place deck into the high cut position.
Remove bagger end mulching plug (if installed).
Install discharge chute through opening in backplate and
slide over deck adaptor.
Attach the chute by hooking the two straps into the holes
in the flange of the chute.
Installthe dischargedeflector tothe backplate by screwing
the four (4) wing screws into the threaded inserts located
in the backplate.
Tighten the wing screws securely.
To bagging
Placedeck intothe highcut position.
Removethe reardischargedeflectoror mulchingplug.
Insertthedischargechuteintotheopeninginthe backplate
and ontothe mowerdeck adaptor.
Attachthe chute tothe tractorby hookingthe two straps
to the flange ofthe chute.
Installbaggerontotractor.
Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (De-
flektor) oder SammelfunkUon (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht
standardm_13igim Lieferumfenganthaiten.)
Mulchfinldion
MShdeck in h_x_hsteSchmittposition bHngen.
Entlemen Sie die Grasfangbox odor den Deflektor.
L6sen Sie die baiden (2) Haken und entfernen Sio den
Auswurfkanai.
Setzen Sia den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene
Vorrlchtung ein.
Sichern Sle den Mulcheinsatz, indem Sie die beigen
Hakon in die vorgesehene Nut einrasten lessen.
Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector
wieder auf, um den Gartentraktor in Batriab nehmen zu
k6nnen.
Nun k6nnen Sie mit dam Mulchen baginnen.
Hsckauswurf (Deflektor)
M_lhdeck in h_chste Schnittpositionbdngen.
Entfernen Sie die Grasfengbox und den Mulcheinsatz
(falls diasar montiart ist).
Instailieren Sle den Auswurrkanaldurch die (Sffnungder
hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des M_h-
decks.
Fixleren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in
die daf0r vorgesshenen Bohrungen einrasten lassen.
MonUeren Sle den Deflektor, indem Sia die vier (4)
R0gelschrauben in die daf0r vorgesehanen Bohrungen,
die sich in der hinteren Piette des Traktors beflnden,
befestJgen.
Ziehen Sic die FI0gelschrauben fest an.
Sammelfunktion (Grssfangbax)
M&hdeck in 6chste Schnittpositionbringen.
Entfernen Sle den Deflektor oder den Mulcheinsatz (fais
dieser montiert ist).
Installireen Sle den Adapter des M_hdecks.
Fixieren Sie den Kanai, indem Sie die heiden Haken in
die daflr vorgesehenen Bohrungen einrasten lasssn.
Setzen Sie ensshlieBend die Grasfengbox wieder auf.
{_ passer une aub'e :
Pour d'une fonction
Lesfonctions"broyage"st"djsctionarri_re"requi_rentlamise
en placede dispositifsappropri6s.
Pour broyer
Placer la carter de coupe en position haute.
Retirer le collecteur ou le d6flecteur arri_=.re(en option).
Ddcrocher los deux attaches 6lestiques et r_irer la gou-
iotte d'djection.
Mettre en place rensemble de I'insert de broyage avec
sa poignde dens la trappe d'_jection du panneau arrlere
et verifier que rinsert obture bien le conduit du carter de
coupe.
Immobiliser les deux c6t_s de la poign_Jede rinssrt en
fixant les crochets des deux attaches 61astiques dens les
trous d'enorege pr_vus &cet effet de part et d'autre de la
treppe d'6jsction.
Remettre on place le collecteurou le ddflecteur optionnel
I'arrlere dutracteur. Ceci est indispensable pourtondre
du fait du contacteur de sdcurit6 situ6 au niveau du pan-
neau arri_re.
56
Pour djecter tl I'ard_re
Mettre le carter de coupe en positionhaute.
D6poser le collecteur ou rinsert brcyeur,
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'djection sur le panneau ard_re du tracteur.
Immobilisar la gouiotte d'djection en fixant les deux at-
taches 61astiques dans los trous prdvus _ cot affet de
part at d'autra de la trappo d'_jection.
Mettre en place le d(_flecteur,en option,contre le pennoau
arri_re du tracteur en vissantlos qustre vispepilions dens
lea inserts filet6s cormspondants qui se trouvent sur le
panneau.
Bien serrer les quatre vis pepillons.
Pour ramasser
Mettre le carter de coupe en position haute.
Ddposer le ddflecteur en optionou rinsert broyeur.
Remettre en place la goulotte au travers de la treppa
d'_jection sur le penneau ard_re du trecteur.
Immobiliser la goulotte d'6jection en flxent los deux at-
taches _lastiques dens Iss trous pr_vus _, cot affet de
part et d'autre de la trappe d'6jsction.
Mettre en place le collecteur _ rard_re du tracteur.
5
Para camblar el ajuste de la segadora
(Un cambia de ajuste para no recoger la hierba o usada tipe
mulching requiem lacompra de los mecanismosdispesitJvos
siguientes)
Para cortar tipo mulching
Meta la plataforma en Pesicion de siega afla
Quite el recogedor y/o el deflector
Desmonte las dos (2) grapas y quite el deflector
Intreduzca el tap6n y el mango por la placa de atras y
sobm la alargadem (adaptador) del canal de descarga
inferior de la segadara
Fije el bloque ligando las dos grapas/per/encima de la
manilla y cuelguelas y en ias aberturas destinadas para
tal proposito
Recoloque el recngedor o el deflector para qua pueda
funcianar la segadora.
Ud ya estJisto para inlciarla cubricion del suelo.
Para no recoger la hierba
Mueva la plataforma en pesicion de siega afla
Quite el contenedor y la tapa mulching (si tales man-
tada)
Monte el deflector Per la abertura de la placa
postedar e introduzcalo sobre la alargadera de la plata-
'forma.
Fi e el deflectar colocandolas dos grapes en lasaberturas
de a brida de a manga.
Monte el deflector sobre la plana posterior atornillando
los cuatro (4) tomillos de maripasa en los orificios ater-
rajados encontr.ndose an la placa trasera.
Apriete ectablemente los tornillos de mariposa
Pare Ilenar el recogedor
Meta la plataforma an Pesicifin de siega alta
Quite la tapa mulching o el deflector
Introduzca el recogedor an la abertura de la placa
trasara y sobre la alargadera de la plataforma de la
sngadara.
Fije el recogedor al tractor mediante las dos grapas en
la bride del recogedor.
Monte el recogedor.
(_) Regolazione della funzione di taglio
(La regolazione per il mulching o per Io scarico postariore
richiede rutilizzo dei dispositivi sotto elencati)
Per il mulching
Mettere il piatto nella posizione piu' alta
Sganciam il cesta oil deflettore per Io scarico a terra
Staccato il deitettom per Io scarico posteriore
Inserire il Kit Mulching attravemo la piastre Pesteriore e
posizionado sulla bocca di scadco del piatto
Immohilizzare il Kit Mulching usando le due grafle sulla
maniglia che andranno agganciate nelle apposite aper-
ture
Rimontam il cesto o il deflettore di scarico, e ripmndem
le operazioni di taglio.
Per Io searico aterra
Mettere il piattonellaPesizione piu'aita.
Togliereil cestaeil Kit Mulching
Installareildeflettoreper la scaricoa terranail'appesita
aperturadella piastrapestedore.
Agganciareil deflettare con le dos graffe,inseritehelle
aperturedella piastra.
Stdngerele quattreviiineiforifilettatiche si trevanosulla
piastraposteriom.
Serrare saldamentela viii,
Per La raccolta con il cesto
Mettem il piatta nella posizione piu' alta
Togliere il deflettom per Io ecarlco postedore o il Kit
Mulching (se montati)
Insedre ilconvogliatore dell'erba nell'apertura della piastm
posteriore e fissade al piatto.
Attaccare il convogliatore con le due graffe
Montare il cesto.
(_ De Maaier Ombouwen
(Voor het ombouwen naar mulchen of achtemitworp is de
aanschaf van de betreffende accossoires nood_akelijk,)
Ombouwen naar mulchen
Zet hat maaidek in de hoogste maaistand.
Varwijder de grascontainer of de optionele echtamit-
worp.
Haak de twee (2) demen los an verwijder de afvosrtre-
chter.
Steek de plug en de hendel door de echterplaat en door
hat verloopstuk voor de trechter van hat maaidek.
Zet de plug vast door de twee riemen over de handel te
halen en deze vast te haken in de daarvoor bestemde
gaten.
Vervang de graecontainer of de opitonele achtemitworp
zodat de maaier kan functianeren. U pent nu gereed om
met mulchen te beginnen.
Ombouwen naar achtemitworp
Zet bet maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de container an de mulchplug (als deze gein-
stalieerd is).
Monteer de achteruitworp door de opening in de achter-
plaat en over het verioopstuk op bet maaidek heen..
Bevestig de trechter door de twee riemen in de gaten op
de flens van de trechter te haken.
Bevestig de achteruitworp op de achterplaat door de vier
(4) vleugelschroeven vast te schroeven in de van
schreefdraad voorziene openingen in de achterplaat
Zet de vleugelschroevan goed vast.
Ombouwen naar maaien met een container.
Zat hat maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de achteruitworp of de mulchplug.
Plaats de afvosrtrechter inde opening vande achtarplaat
en op her vadoopstak van het maaidek.
Bevestig de trechtar op de trekker door de twee riemen
aan de flabs van de trechter vast ta hakan.
Monteer de grascontainer o_rde trekker.
57
5
WARNING!
Donotddveinterrainatanangleofmorethanmax. 10o.
The risk for spark-over backwards is large.
In steep terrain the riskfor tipping is considerable.
Avoid stopping and starting in sloping terrain.
WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer h_heren Neigung
ais hGchstens10°. Be! Bergauffahrt besteht indiesem Fall
die Gefahr, dab die Maschine nach hinten Qberschl_gt.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine
seitlich umkippen kann.
Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu-
halten.
ATrENTION!
Ne jamais utiliserun tracteursurdes pentesexc_dant
10°. Les risquesde renversement_tant alorstr_simpor-
tan!a,
Nejamaisroulerparall_lementblapantadufairdeerisques
de renversement.Touoursroulerperpendiculairementb
a pente, aussibienen montant,qu'endescendanL
Ne jamais arr6terou d6marreruntracteuren pente.
(_ ADVERTENCIA!
No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10°,
puee hay rieego de sobrepaso en la parte posterior.
No conduzca por losbordes de tarrenos inclinados,puesto
que es entonces muy grande el desgo de vuelco.
Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno incli-
nado.
PERICOLO!
Non affrontare pendi superior! a 10° grad!
Non procedere mai trasversalmente alia linea dimassima
pendenza.
Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
(_ WAARSCHUWING!
Rij niet op een terrein met een helling van meer dan10°.
Het risico om achterover te slaan is zeer groot.
Rij niet schuin over een hellend terrein, deer het kantel-
risico dan groot is.
Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.
58
(
5
Switching off the engine
Movethe gas controlto _41_'. Disconnectthe cuffinqunit
by movingthe connect/disconnectleverdownwards.Liftup
the cuffingunit and turn the ignitionkey to "OFF"position.
Allowthe engineto idlefor 1-2minutesto cooldownbefore
switchingoff after a hardwork.
Abstellen des Motors
Gashebel nach unten auf "NIIF' fQhren. MShaggregat durch
Abw'artsf0hrendes Aggregatschalthebels auskuppeln. MAh-
aggregat anheben und den Z0ndschl0ssel auf "OFF" drehen.
Den Motor 1-2 Minuten im Leedauf arbeiten laseen, damit
dieser nach I_lngerem M&hbetrieb abkQhlen kann.
(_ ArrSt du moteur
Amener la commande des gaz vers le bas en position de
ralenU '_. Ddbrayer les lames en abaiseant le levier de
command<)d'embrayage des lames.Relever lecarterde coupe
et amener la cl6 de contact sur la position "OFF'. Apr_s des
travaux difficiles, laisser le moteur tourner au ralentipendant
1tl 2 minutes pour qu'il refroidisse avant de I'arrSter.
=_ Parada del motor
Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posicibn",glf'. De-
sacople el equipo de corte Ilevando hacia abajo la palanca
de acoplamiento/desacoplamiento. Levante el equipo de
corte y ponga la Ilave de encendide en la posici6n "OFF"
(apagado). Deje funcionar el motor on ralentf 1-2 minutos
para que se onfrl'e antes de parado despu6s de un tiempo
de uso intenso.
=_J_) Arresto del motore
Portare il comando del gas su_(lento). Portam la Iovadi
azionamonto del dispositivo ditaglio su "disinserito', verso il
basso. Sollevare il tagliaerba e glrare la chiave su =off'. Far
girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado
prima di spengedo definitivamente dopo un pesante tumo
di lavoro.
Het stoppen van de motor
Breng de gashendel naar beneden tot stand '_glf'. Schakel
de maaikast uit, door de aan/uitschakelhendel naar beneden
te brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel
in posiUe -OFF". Last de motor 1-2 minuten stationair Iopen
om af te koelen, vcordat deze uitgezet wordt.
WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in
use to prevent children and other unauthorized persons
starting the engine.
WARNUNG!
Den Z0ndschlQssel niemals im ZSndsohlol3 sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsiohtigt vedaseen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Pemonan den Motor anlassen
k6nnen.
_) AI-rENTION!
Ne jamais laisser la cliade contact surla machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance afin d'_vitor que des enfants ou
d'autres personnes non autods6es ne puiasent demarrer
le moteur,
ADVERTENCIA!
Nunca deje la gave de encendido en la m_quina sin vigi-
lancia, a fin de evitar aue ni5os u otras personas ajenas
puedan arrancar el motor.
(_ PERICOLO!
Primadilasciarela macchina,toglieresemprela chiave.
_) WAARSCHUWING!
Laat ncoit de contactsleutel er in zitten, wanneer de ma-
chine onbemand wordt achtergelaten, omte vcorkoman
dat kinderen en onbevoegden de motor starten.
59
6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-
lung• 6. Entretien, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste•
6. Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling•
WARNING!
Beforeservicingtheengineorcuttingunitthe followingshall
be carriedout:
Press down the clutcWbmke pedal and engage the park-
ing brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignitioncable from the plug.
WARNUNG!
VorWartungsmal3nahmen an Motor oder M_,haggregat sind
folgende MaBnahmen dumhzuf0hren:
Kupplungs-/Bremspedal dumhtretenund Feststellbremse
ansetzen.
Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
Schalthebeldes M_.haggmgatsinausgekuppelte Stellung
stellen.
Motor abstellen.
Z0ndkabel vonder Z0ndkerze abnehmen.
(_ A'I-rENTION!
Avanttouteintervention surle moteur oule carterde coupe
suivreles instructionsci-dessous:
Enfoncerla p_=,daled'embrayage/freinpourverrouiller le
frein de staUonnement.
Amener le levierde vitesseen position"Neutre"(point
mort).
D_brayerles lames.
Arr&terle moteur.
D_bmncher le cable d'allumage de la bougie.
(_ ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de code, hay qua hacer Io siguienta:
Apretar el pedal delembragueifreno y acoplar elfreno
de estactonamiento.
®
Ponerla palancade cambios en puntoneutro.
Ponorla palanca de embragueen posicibn desem-
bragada.
Pararel motor.
Quitar el cable de encendido de la bujfa.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale freno/fdziono a indsedre il freno di
pamheggio.
Mettere la lava del cambio in folle.
Disinserire il tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
(_) WAARSCHUWING!
Vcordat service-werkzaamheden aan de motorofmaaikast
worden verricht, dient men hat volgende te doen:
Druk de koppenngs/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
Zet de versnallingshendel in neutraic stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
60
(1)
(2)
(1)
(2)
(1)
(2)
(_ (1)
(2)
(1)
(2)
(1)
(2)
Hood
Headlight wire connector
Moforhaube
Scheinwerferanschlu8
Capot
Connexion des phares
Cubierta
Conector de cables de los faros delanteros
Cofano
Connettore cavo luci
Motorkap
Aansluitkabel koplampen
6
Engine hood
Raise hood.
• Unsnapheadlightwireconnector.
Stand infront of tractor.Grasphoodat sides,tiltforward
and liftoff of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
Reconnectheadlightwireconnectorandclosehood.
Motorhaube
Motorhaubehochklappen.
ScheinwerferanschluBIOsen.
Vorden M_her tmten. Motorhaube an dan Seitenanfessan,
nach vorn kippen und aus dem MSher herausheben.
Beim Wiedareinsetzan die S_tzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
Scheinwerferanschlul3 wieder anschliel3en und die Mo-
torhaube schliel3en.
(_ Capot moteur
Releverle capot,
Ddbrencherles phares,
Aprilss'_.treplac6devantletracteur,prendrelecapotpar
lea c6tds, le faire basculervers I'avantpuis le soulever
pourle lib_rer des anccohesqui le retiennentau ch_ts-
sis.
@
Pour le remettre en place, repositionner les ergots du
capot clans les encoches du chassis.
Rebrancher les phares et refermer le capot.
Cubierta del motor
Levante la cubierta.
Desenchufe el conestor de cables de los fares delante-
roa.
Col_luese delanta del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lados, inclfnela hacia delante y extrdigala.
Pare volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en
las ranuras correspondiantes del chasis.
Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y
cierre la cubierta.
®Cofano Motore
Sollevare il cofano.
Stacoare Ucontatto del cavo delle luci.
Dal davanti deltrattore, Spingere di lato ilcofano, ribaltare
in avanti e sollevado dal trattore.
Per rimontare, infilare le staffe nelts guide sul telaio.
Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.
61
Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabel van de koplamPen.
Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voran en til hem van
de trekker.
Plaats bi het monteren van de kap de scharnierbeugels
in de betreffende open ngen in het chassis.
Sluit de aansluitkabel van de_koplampen wesr aan en
sluit de motorkap.
6
Maintenance
NOTE:Periodicmaintenanceshouldbeperformedonaregular
4,_ basisinorder to keepyourtractorin goodrunningcondition.
I:IWARNING: Disconnectspark plug wire to prevent acci-
dentalstartingbefore attemptingany repair,inspection,or
maintenance.
Before each use:
Check oil, lubdcate pivot points as necessary.
Check to sea all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam-
age or overheating.
Check brake operation.
Mantenimlento
NOTA: El mantenimientoped&lico ha de hacersecon regu-
_iiladdada fin de mantenerel tractoran beanestade.
DVERTENClA: Antes de efectuarcualquierreparaci6n
nspeccibno ma ntenmiento,desconectarel cabledela bujfa
a finde evitaraccidentes.
Antes de cada uso de la mdquina:
Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful life of
the machine.
Controlarel aceite,sies necosedolubricarlospuntosde
pivotaje.
Controlar que todos los pernos, tuercasy pasadores
est6n en su sitioy bianseguros.
Controlar la bateda, los bomesy losorificisede venti-
laci6n.
Recargarlentamentea 6 ampedos.
Limpiarel filtrode aire.
Mantenerel tractorlibrede suciedada finde evitardaSos
o sobrecalentamientosdelmotor.
Wartung
HINWEIS: Der MSher solife regelm_13iggewartet werden, um
einen einwandfreian Betrieb dee M_hers zu gew_hrleisten.
WARNUNG! Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
Vor
beitan muB des ZQndkerzenkabel entfernt werden, um ein
plStzlJchesStarten des MShers zu verhindern.
Vor dem Gebrauch:
Olstand kontrollieren, wenn erfodedich sind die Zapfen-
stellan zu schmieree.
Kontrollieren, ob sich s_mtliche Bolzen, Muttern und Si-
cherungsstiffe an ihrem Platz befindee und festgezogen
sind.
Die Battedeklemmen und EntlOffer der Batterie pr0fen.
Wenn ertordedich, ist die Batterie bei einer Stromst_rke
von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter reinigen.
Den MSher Von Schmutz und H_cksel freihalten, um
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontrellieren.
Controlarel funcionamientodelfreno.
Limpieza
Noutilizardispositivosdelimpiezaapresi6naltaparelimpiar.
El agua podr|a entraren el motory la transmisi6ny acortar
la videde la mdquina.
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuare interventiperiodici di manutenzione,per
conservareil trattorenellemigliodcondizionidiesercizio.
_IbPERICOLO: Primadiogniinterventodimanutenziane,dpa-
razioneo ispezione,staccaresempre la candelaper evitare
messein motoaccidentali.
Prima di ogni Impiego:
Reinigung
Verwenden Sie for die Reinigung keine Hochdruckreini-
_ungsger_te. Das Wasser kbnnte in den Motor oder des
Getdebe einddngen und die Lebensdauer der Maschine
verkQrzen.
Controllare rolio e lubdficara se necessario i punti di
articolazione.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i perni siano
posto.
Controllare i poll e i punti di sfiato della batteda.
Se necessario ricadcare lentamento a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere il trattora pulito per evitare surriscaldamento del
motore edanni conseguenti.
Controllare il funzionamento del freno.
Pulizia
Per le operazioni di pulizJa, non utilizzare acqua ad alta
pressione. Uacqua pub infiltrarsi nel motore e nel sistema
di tresmissione, riducendo quindi cos1 il tempo di vita della
macchina.
Entretien
REMARQUE : Le tracteur dolt _tre entretenu r6guli_rement
afin de maintanir ses performances.
A'l-rENTIONIToujours ddbrancher le fil de la bougie, afin
d'dviter tout d6marrage accidantel Iors d'une r_paration,
dune nspectJonou d'une operation de maintenance.
Avant chaque utilisation :
ContrSler le niveau d'huile et lubrifier, si ndcessaire, lee
points d'articulation,
V6rifier que tous lee boulons, dcrous et dpingles sont en
place et solidement fix(_s,
ContrSler la battede, ses cosses et sa mise &I'air libra,
La recharger doucement _6 amperes, si n6cessaire,
Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
Nettnyer le filtre a air,
Nettoyer le tracteur afin d'_wacuer ]a poussi_re et lee
bdndilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou
de provoquer un 6chauffement anormaL
V6dfier la fonctionnement du frein.
Nettoyage
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
Ueau pourrait s'infiltrer dens le moteur et abrdger ainsi la
dur6e de I'appareiL
Onderhoud
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er
,_regelmatig onderhoudsbeurtan uitgevoerd worden.
WAARSCHUWlNG: Schakel alti d eerst de bougieleiding uit
vcor u herste ingen, inspecties of onderhoud uitvcort. Dit om
te Voorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
Controleer het oliepeil en smeer de draaipunten indian
nodig.
Controleer of alle bouten, moeran en splitpennen op hun
plaats zitten en goed vast zitten.
Controleer de accupolen an ontluchtingsopeningan.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indian nodig.
Maak het luchtscherm schoon.
Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zif, zodat
de motor niet beschadigd of oven_erhitraakt.
Controleer de werking van de remman.
Reinigen
Geen water onder hoge dn_k gebruiken om het Voertuig te
relnigen. Er kan water inde motor en inde transmissieorganen
komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
62
6
Pour rentretien du
assurer moteur
Se r6f6rerau manueld'utilisationdu moteur.
®
To service engine
See enginemanual.
Oil drain valve
Remove cap and install drain tube.
To open vaive, push inslightly, turn countemlockwise and
pull out.
To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
Wartung des Motors
Im Handbuchdes Motorsnachschlagen
Ventil fi.ir den Olablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-
stecken.
Zum (_fnen des Vent,s, dieses leicht hinunter drQcken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um des Ventil zu schliessen, dieses hinein drQcken und
im Uhrzeigerainn drehen
Den Abiaufschlauch herausziehen und den Deckelwieder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
Vidange de rhuila du moteur
Retirerle bouchon(1) et placerle tuyaude vidange(2).
Pourouvrirlasoupapedevidange,rapousser Idg#.rement
la soupaL_een la faisant tournordens le sens contraira
desaigudlesd'unemontrapoursortirducran puistirer
sur a soupapepourlib6rerrhuile.
Pour refermorla soupape de vidange, repousser la
soup.._ et lafaira toumer16g_rernentdansle sensdes
aigudlesd une montrejusqu'auverrouillagedu cran et
rel_cherla soupape.
Retirerle tuyaude vidangeet replacerle bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyaude vidange
(_ Mantenimlento del motor
Veael manualdelmotor.
Vdlvula de purga del eseite
Remover la caperuza e instalar el tube de purga.
Para abdr la vdlvula, apretar ligeramente,girar en el sen-
tido contrario al de las agujas del reloj y desenganchar.
Para cerrar la vdlvula,apretar y girar en el sentJdode las
agujas dal reloj.
Remover el tubo de purga e instalar la caperuza.
1. Caperuza
2. Tubo de purga
(_ Manutenzione del motore
vFare riferimento al manuale del motore.
Valvola di scarico den'olio
Rimuovere il tappo ed inserire il tubo di scarico.
Per aprira la valvola, premere leggermente, ruotara in
senso antiorario ed estrarre.
Per chiudere la vaivola, premere e ruotare in senso
orario.
Rimuovere il tubo di scarico e riposizionare il tappo.
1. Tappo
2. Tube di scarico
(_ Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandieiding
Olie aflaatklep
Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
Verwijder de afiaatbuis en breng her kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
63
6
SERVICE RECORD
Fill in dates as you complete regular service
As Every 8 Every Every. Every.
Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours
Changeengineoil (withoutoilfilter).............. i..................................
Changeengineoil (withoilfilter).......................................................................... •
Lubricatepivotpoints....................................................................... •
Checkbrakeoperation............................... •
Clean air screen........................................................... •
Clean air filter and pre_leaner .....................................
Replaceaircleaner paper cartridge......................................................................................... •
Clean enginecoolingfins.................................................................................... •
Replacesparkplug................................................................................................................... •
Checktirepressure.................................... •
Replacefuel filter ........................................................................................................................................
Clean batteryandterminals............................................................. •
Checkmuffler....................................................................................................... •
Lubdcateballjoints.................................................................................................................. •
Toe-inadjustment....................................... •
Carburetor adjustment.............................. •
Every
200 hours
WARTUNGSNACHWEIS
Datum nach Abschlul3 der Wartung einf011en
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200
erfordedich Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden
Motor61wechseln (Ohne Olfilter) ...................................................... •
Motor61wechseln ( Mit (_lfilter) .............................................................................. •
Zapfenstellan schmieren ..................................................................
Funktion der Bremsen kontrollieren ........... •
Luftgiter reinigen ......................................... .................. •
Luftfilter und Vorfilter reinigen ....................................... •
Papierpatrone des Lufffilters
auswechseln ..................................... ,................... ..................... ,................... ,.................... ,....... •
K0hllamellen des Motors reinigen ........................................................................ •
Zt3ndker-zewechseln .................................................................................................................. •
Reifendruck kontrollieren ............................ •
Kraaflstoffilter auswechseln ........................................................................................................................... •
Battede und Batteriepole reinigen ....................................................
Schalld_mpfer kontrolliemn .................................................................................. •
Kugellageverbindungen schmieren ...........................................................................................
Achsst urz-Einstellung .................................. •
Vergaser-Einstellung ................................... •
64
6
(_ SCHEMA D'ENTRE'rlEN
Consignerles datesd'inten,entionapr_s chaqueop6raUond'entretien.
Vidange de I'huile moteur
(sans firm bhuile) ..................................
Vidange de rhuile moteur
(ayes filtre _huile) ...................................
Selon les Toutes Toutes Toutes
besoins les 8 H les 25 H les 50 H
i
jToutes les
100H
Graiesagedes articulalions....................................................................
V6rificaUondes freins..................................... •
Nettoyagede la grilled'a6ration..........................................
Nettoyagedufiltm_air etdu
prd-filtre............................................................................... •
Remplacementde la cartouchedu
filtre_air............................................................................................................................................ •
Nettoyagedes ailettesde
refroidissementmoteur ..............................................................................................
Remplacementde la bougie..............................................................................................................
Vdrlficationdu gonflagedes poeus ................
Remplacementdufiltre_carburant.....................................................................................................................
Nettoyagedes cossesde
la batterieet desconnexions................................................................... •
V6rificationdu potd'dchappement................................................................................
Graissage desjoints............................................................................................................................
Rdglagedu paralldlisme................................. •
R6glageducarburateur..................................
Toutesles
2OOH
_E_ INFORME DE SERVICIO
Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal
Cuando sea Cada Cada Cada Cada
necesario 8 horas 25 hems 50 horas 100 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite ) ................................................................................... •
Cambiar el aceite del motor
(con filtro de aceite) ......................................................................................................
Lubdcar los puntos de pivotacibn.............................................................. •
Controlar el funcionamiento de los
frenos ..............................................................
Limpiar el filtro de aire .........................................................
Limpiar el filtro y prefiltro de aire ..........................................
Sustituir el cartucho de papel del
filtro de aire ................................................................................................................................... •
Limpiar las aletas de refrigeraci6n
del motor ....................................................................................................................... •
Cambiar la buj(a ........................................................................................................................... •
Sustituir el filtrode combustible.............. •
.................... i.................... D................... i................... q.................... i........
Limpiar la bateria y sus bornes ................................................................. •
Controlar el silenciador .................................................................................................
Lubricar les r6tulas...........................................................................................................................
Ajustar la convergencia ...................................
Ajustar el carburador .......................................
Cada
200 horas
65
6
(_ DAn DI SERVIZlO
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio
Ogni. Ogni
1O0 ore 200 ore
Cambio dell'olio (Senza filtro de]l'olio
Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ...
Lubdficazione punti di articolazione.,.
Necessitb Ogni Ogni Ogni.
8 ore 25 ore 50 ore
................... .................... °.......
Controllofreni............................................. •
Puliziaschermoada..................................................... •
Puliziafiltroariae preflltm.............................................
Sostituzionedepuratorearia ....................................................................................................
Puliziaraffreddamentomotore.............................................................................
Sostituzionecandela............................................................................................................... •
ControUopneumatici..................................
Sostituzionefiltrocarburante....................................................................................................................... •
Puliziabatteriae morsetti...................
Controllomarmitta..............................
Lubrificazionegiuntisferici.................
Regolazioneconvergenza..................
Regolazionecarburatore....................
................... ................... °.......
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkensu serviceuitvoert,de datumin
Indien om de om de
nodiq 8 uur 25 uur
Motorolie vervangen (zonder oliefilter ............................................... •
Motorolie vervangen (met oliefilter) .....
Draaipunten smeren ............................
Werking van de remmen controleren.
Lchtscherm schoonmaken .............................................
Luchffilter en voor-reiniger
om de
50 uur
schoonmaken ................................................................
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen ............................................................................................................. •
Koelribben van de motor
schoonmaken ........................................................................................................ •
Bougie vervangen ...................................................................................................................
Bandendruk contmleren ............................. •
omde
100uur om de
200 uur
Brandstoffilter vervangen .............................................................................................................................. •
Maak de accu en de klemmen
schoon ............................................... •
Controleer de knaldemper ................................................................................... •
Smeer de kogelgewrichten........................................................................................................ •
In-(toe-)spoor afste!len ............................... •
Carburator afsteilen ..................................... •
66
6
Blades
The bladesshouldbe sharp to achievebest cuttingresults.
Sharpeningcan be carriedoutwith a file orgdndingdisc.
NOTE: It isvery importantthat bothblades are sharpened
equallyto avoidimbalance.
(_ Cuchillas
Las cuchillas hartde estar afiledas para proporcionar el major
corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muele.
NOTA: Es muy importante qua los dos lados de la cuchilla
sean afilados igual a in de impedir desequilibdes.
_) Messerbalken
FQrein gutes M_he_ebnis mQssen die messcrbalken scharf
sein. Sia werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe
gesch_irft.
H|NWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide
Seiten der Messerbalkan gleichm_0ig gesch_rtt und auf
Unwucht geprQftwarden.
Lames:
Leslamesdoivent6tre partaitementaff0t6spourobtenirune
belle coupe.L'affOtagepeut _tre r_alis6 & raide d'unelime
oud'unemeule.
REMARQUE: II est trbs important d'affQtar les deux ex-
tr6mit6s de la lame de fa(_on identique afin d'6viter tout
d6sdquilibrage.
(_) Lame
Le lame devono essere affilate per ottenere itmiglior risultato
di taglio. A tale scopo utilizzara una lima o una mola.
NOTA: E' importante affilare le due estremi_ della lama in
mode uniforme per non create disequilibd.
(_ Messen
De messen dienen scherp te zijn om het beste maairesultaat
te bereiken. Het slijpen kan geschieden met een v|jl of met
een slijpschijf.
N.B.: Het is zeer belangrijk dat beide ulteinden van het mes
even-veel worden geslepen, om onbalans te voorkamen.
1.
_5-Star pattern blade w/
right hand threaded bolt
_Messerbohrung mit
fQnfe-ckiger Aussparung,
Gewin-debolzen mit
Rechtsgewinde.
(_)Lame avec orifice de
fixation central (dtoile
cinq branches) avec pas
de vis &drolte
2.
_6-Star pattern blade w/left
hand threaded bolt
_)Messerbohrung mit
sechseckiger Aussparung,
Gewindebolzen mit
Linksgewinde
(_Lame avec orifice de fix-
ation central (_toile &6 six
branches) avec pas de vis
gauche
(_ Filo cortador de orificio- (_ Filo cortador de orificio-
estrella se cinco puntas y estrella de seis puntas y
un tornillo dextrogiro
(_)Lama affettata con
aperture stella cinque (5)
punte e bollone filettato
adestra
N_ Mes met 5-hoeleige star
en rechtsgangig schro-
afdraad
un tornillo levogiro
(_) Lama con aper-
affettata
tura stella a sei (6) punte e
bollone filettato a sinistra
(_) Mes met 6- hoeleige ster
en linksgangig schroef-
draad
Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are not the same
and must be installed on the correct side. Itis suggested that
you work on one blade at a time to ensure proper assembly
of components.
Messerpflege
WICHTIG: Die beiden Messerbalken ihresTraktors sind nicht
identish und mQssen deshalb auf der jeweils richtigen Seite
montiert werden.Es wirdempfohlen, die Messer nacheinander
zu montieren, um einen korrekten Einbau der iesserbalken
zu gewShdeisten.
(_ Entretien des lames
AI-rENTION: Lesdeuxlamesdela tondeusesontdiff6rentes
et chacuned'entreellesdolt _tre installde_sa place dens
le carter de coupe. IIestvivementconseill6de traveillersur
une lame _la fois pours'assurerdu ben assemblagedes
composants.
(_ Como cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: las cuchillas de la segadora de ud no son
identicosy hay qua montarlos por los lados correctos. Se
recomienda trabajar con cada uno separadamente pare
asngurar un ensamblaje adecuado de los componentes.
Manutenzione delle lame
ATTENZIONE: Lelame dellavostramacchina nonsono uguali,
quindi 6 necessado che vengano installata correttamente. Si
suggerisce di smontade una per volta, onde assicurame un
pedetto posizionamento.
Onderhoud messen
BELANGRIJK: De messen vanuw maaier zijn verschillend en
moeten aan de juiste kant gemontaerd worden. Hat is aan ta
bevelen om slechts aan een mes tegelijk tewerken om er voor
te zorgen dat de componenten juist worden gemonteerd.
67
6
3
1
2
_1. Hex bolt right hand thread-
ed.
2. Lock Washer
3. Rat Washer
4. Blade
_)1. Sechskantschmube mit
Rochtsgewinde
2. Federscheibe
3. Rache Unterlegscheibe
4. Schneidmesser
(_1. Boutoc de type hexagonal
avec filetage &droite
2. Circlips
3. Rondelle plate
4. Lame
" 8
5. 5 Star Center Hole
6. 5 Star Pattern
7. TrailingEdge
8. Mandrel Assembly
5. FOnfeckige Zentder-
bohrung
6. FQnfeckige Messemuf-
nahme
7. Hintere (Hilfsschneid-)
Kanta
8. Messemufnahme kom-
plett
5. Orifice de fixation central
(_tolle) _cinq branches.
6. Moyeu
7. Volute
8. Support de _me
8
5 Star pattern blade
The center of this blade has a five _! star pattern. The bolt
that attaches this blade has normalRmght Hand threads that
loosens by turning (z,-_)counter-clockwise and tightens by
turning (,_) clockwise.
Messerbalkenbohmng mit f0nfeckige Ausspa-
rung
DieBohrungdesMesserbalkenshateinefOnfeckigeAusspa-
rung.DieSechskentschraube,diedenMesserbalkenfixierLhat
einRechtsgewinde,welchessichentgegendamUhrzeigersinn
16senbzw.Im Uh=eigersinnfestschraubenI_Ot.
(_ Lame avec orifice de fixation central (6toil _z
cinq branches):
Cette lame estfix,de au moyeupar un boulonavec filetage
_.droite.On desserrele boulonen le faisanttoumerdansle
JfaeUinversedesaiguillesd'unamontreet onle resserreen le
isanttournerdansle sensdes aiguiflsed'unemontre.
_1. Hex bott left hand thread-
ed.
2. Lock Washer
3. Rat Washer
4. Blade
_)t. Sechskantschraube mit
Linksgewinde
2. Federscheibe
3. Roche Unteriegscheibe
4. Schneidmesser
_1. Boulon de type hexagonal
avec filetage & gauche
2. Cirdips
3. Rofldelle plate
4. Lame
5.
6.
7.
8.
5.
6.
7.
8.
5.
6.
7.
8.
5
6 Star Center Hole
6Star Pattam
TrailingEdge
MandrelAssemb;y
Sechseckige Ze_rier-
bohrung
Sechseckige Messsrauf-
nahme
Hintere (Hilfsschneid-)
Karte
Messeraufnahme kom-
plett
Orifice de fixation central
(dtoile) ;t six branches
Ivloyeu
Volute
Support de lame.
6 Star pattem blade
The center of this bladehas a 6 star pattern.The bolt attach-
ing this blade has Left Hand threads that loosens by turning
(_) clockwise and tighten by turning (_) counterclockwise.
_) Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus-
sparung
DieBohrungdesMesserbalkenshateinesechseckigeAusspa-
rung.DieSenhskantschraube,die den Messerbalkenfixiert,
hat ein Linksgewinde,welchessichim UhrzeigersinnI6sen
bzw.Entgegendem Uhrzeigersinnfestschrauben I=_E_t.
_) Lame avec orifice de fixation central (6toile
six branches):
Cettelameset fixdeau moyeupar unboulonavecfiletage
gauche.On d_serrele boulonen le faisanttournerdens le
sensdesaiguilles d'unemontreet onle resserreen lefaisant
toumerdens le sansinverse.
68
(_) 1.
• ! .8\
3t
1
2
Tomilio de cabeza de 5.
cinco facetas, dextrogiro
2. Arandela elas_ca
3. Arandela plana 6.
4. Rio cortador 7.
6
2.
3.
4.
(_ t.
8.
Bulionea testaesagonala 5.
confilett_uradestmrsa
Rondellaelastlca 6.
Rondellapi_tta
Lama 7.
8.
Orificode centraje-
esVellade cinco
puntas
Manddl-eetrellade
cincopuntas
Canto (auxiliar
cortador)traeero
Nudodel mandril
Forostellarsa cinque
punts(5)
Mozzo-lamastellarea
cinquepunte (5)
Palettaturalama
Mozzocompleto
Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centrode estacuchillase parecea una estrellade cinco
(5) puntas,El tornilloque liga esta cuchinaes dextrogiro
normaly se desentornillaen direcci0nopuestaa la vuelta
de la aguja dei relojy se emperna dandolevueltasen la
direcci0nde la agujadel reloj.
(_ Lama con for stellare a 5 punte
II centre di questa lama ha la forma di una stella a cinque
punte. II bullone di fissaggio della lama _filettato adestra. Si
disserra girandola in senso anti-orado, e si stdnge girandolo
aJl'opposto,in senso orado.
(_ Mes met 5-hoeldge ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 5 punten. De
bout die dit mes op z'n plaats houdt heft normaal rechtsgan-
gig schroefdraad. U maakt de bout los door hem tsgen de
Idok in te draaien en u zet hem vast door met de klok mee
te draaJen.
Zeskantbout rn_
rechtsgangig
schroefdraad
2. Veerring
3. Vlakke sluiVing
4. Mes
5. 5-hoekige middengat
6. Doom met 5-hoeldge
ster
7. Sleep (hulp) mes
8. Mandrijn
8
(_ 1. Tornillode cabeza de
seisfacetas, levegiro
2. Arandelaelastica
3. Arandelaplana
4. Filocortador
(_ 1. Bulione a testa esag
onale coo fllettatura
sinistrorsa
2. Roodella elaslca
3. Roodella piatta
4, Lama
(_ 1. Zeskantbout met
linksgangig
schroefdraad
2. Veerring
3. V_kke sluitring
4. Mes
6
5. Orificio de centraje-
estrella de seis puntas
6. Mandril-estrella de seis
puntas
7. Canto (auxiliar cortador)
trasero
8. Nudo del mandril
5. Forostellarea sei punte
(5)
6. Mozzo-lamastellare a
sei punte(6)
7. Palettauralama
8. Mozzocompleto
5. 6-hoekige middengat
6. Doom met 6-hoeldgester
7. Sleep (hulp) mes
8. Mandrijn
69
(_ Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centre de este cuchilla cortadoe tiene la Iorma de una
estrella de seis (6) puntas. El tomillo que liga esta cuchilla
es lavogiro y se desentornilla en la direcciQn de la vuelta de
la aguja de/relo y se empema con vueltas en la direcci0n
opuesta a la de la aguja de reloj.
Lama con foro stellare
Ucentre di questa lama ha la forma di una stella a sei punta.
II bullone di fissaggio della lama b filettato a sinistra. Si
disserra girandolo in senso orado, e si stdnge alropposto,
girandolo in senso anti-orario.
(_ Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 6 punten.
De bout die dit mes op z'n plaats houdt heeft normaal links-
gangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de
klok mee te draaien en u zet hem vast door tegen de klok
in te draaien.
6
_For mower mustbe keptsharp. Replace
best results blades
bent or damagedblades.
BLADEREMOVAL
Raise mower to highestpositionto allow access to
blades.
Removehex bolt,lockwasherand fiatwasher securing
blade.
Installnew or re,sharpenedblade withtrailingedge up
towardsdeckas shown.
IMPORTANT: To ensure properassembly,center hole in
blademustalignwithstar onmandrelassembly.
Reassemblehex bolt, lockwasher and fiat washer in
exactorderas shown.
Tightenboltsecurely(27-35 Ft. Lbs.torque).
IMPORTANT: Bladebolt is grade8 heat treated
_Ft3r beste Mli.hen3ebnisse mt3ssendie Messerbalken immar
optimal geschliffen sein. Wechsain Sie verbogene oder be-
sch_tdigteMesserbalken sofort aus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie das MShdeck in die h_chste Position, um
Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
L6sen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungss-
cheibe und die Unterlegscheibe, die den Messerbalken
fixieren.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch._rften
Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante
wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mul3.
WlCHTIG: Um aine richtige Montage zu gew'ahdeisten muB
d e Zentderbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf-
nahme Obereinsfimmen.
Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfol_e die
Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowle die
Unteriegscheibe.
Zlehen Sie die Schrauben gut lest (Drehmoment: 27-37
Nm.)
WICHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist
w_.rmebehandelt.
(_ Pour avoir une bonne qualit_ de coupe, il est indispensable
que les lames soient bien affQt(_es.Remplacer imm_=Jdiate-
ment ies lames endommag6es ou tordues.
POUR REMPLACER LES LAMES :
Relever ie carter de coupe au maximum afin d'avoir ac-
cbs aux lames.
Devisser la vis _t_te hexagonaie avec la rendelle frein
et la rendaile plate qui fixent la lame sur le moyeu.
Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'origine
r6afft3tde, avec le tranchant toured vers le haut comme
indiqud.
A'I-rENTION : Pour que la lame solt bien mont6e, rai6sage
central en forme d'(_toiiede la lame dolt _.tre parfaitement
embott6 sur I'_toile du moyeu.
Revisser ievis b tSte hexagonaie avec sa rondelle frein
et sa rondelle plate en respectant I'ordre prescrit.
Setter la vis avec un couple de serrage de 3,7 _4,9
mkg.
ATTENTION : La vis de fixation de la lame a 6le trait6e
thermiquement en classe 8, bien respecter ie couple de
serrage.
@
®
@
Pare alcanzar resultados rnejores Iss cuchillas de la sega-
dora hay que mantanerlos afilados, sustituya las cuchillas
torcidos y estropeados.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS
Elevelasegadorahastasuposici6nmdsaltaparepoder
aicanzar las cuchillas.
Desentornilleel tomillode cabeza de seis facetas, la
arandelaelsstica(de rssorte)y la arandelaplanaque
sujetanla cuchilla.
Monte la cuchillanuevao afiladacon el cantotrasere
haciaardba adjuntoa la plataformacomoindicado.
IMPORTANTE: Para asegurarun montajecorrectoel orifi-
ciocentralde la cuchillahay queajustarloala sstrella del
mandril.
Monte otra vez el tomillo de cabeza de seis facetas, la
arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta
como es indicado.
Apriete establemente el tornillo (momento de rotacion
27-35 Ft. Lbs.).
IMPORTANTE: El tornillode ie cuchUlass de tratamiento
t_.rmico-ciese 8.
Peravare ilmigliorerisultatoditaglio,_necessariochelelame
siano pen affnate. Sostituidese usurata o danneggiete.
RIMOZIONE DELLE LAME
Solievare la macchina per avare accesso alie lame.
Disserrare ilbullonea testaesagonaie ie rondellaaiasfice
e a rendella piatta che fissano ie lama.
Montare una nuova lama o una lama con paiettaure
posteriore rivolta verso il pietto,come indicato.
A'I-rEN7.JONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale
della lama, _necessario che questa combaci perfettamente
con il mozzo.
Montare il nuovo bullone a testa esagonaie la rondelie
east ca e ie rondella pietta nelrordine esatto, come
indicato.
Restringere bene il bullone di bloccaggio della lama
(coppia di serraggio:27-35 ftJIbs)
ATTENZlONE: II bullone di bleccaggio della lama _stato
sottopesto a trattamento termico di classe 8.
Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp
gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde mes-
sen.
MES VERWlJDEREN
Zet de maaier in de hoogste stand om bijde messen te
kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke ring
die her mes op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of geslepen rues waarbij het sleep
(hulp) mes omhoog naar het ,'naaidek gericht mcet zi n,
zie afbeelding.
BELANGRIJK:Om zekertezi nvangoede montage moet het
centrumgat n het mes passen met de ster op de mandrijn.
Bevastig de zeskantbout, veerring en viekke ring weer
inprecies dezelfde volgorde als op de afbeelding te zien
is.
Haai de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van het mes is warmtabehandeld
volgens klasse 8.
7O
Brakes
Thebrakesare located insidethe rightrearwheel.Thewheel
shouldbe dismantledforbest access.
Pressdown the clutch/brakepedalandengagethe park-
ing brake.
Brames
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterradee. FOrbeste
ZugSnglichkeit ist dee Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und dis Feststellb-
remse einechalten.
(_) Frein
LefrelnsetrouvabI'avantde larouearribre c6t6droit.Laroue
dolt_.treddpos6epourobtenirune bonneaccessibilit6.
Avanttouteintervention,anfoncerlapddaled'embrayage/
frein et verrouillerle frein de parking.
(_) Freno
El freno se halla por dentrode is rueda posteriorderecha.
Estapoede desmontarsea fin de mejorarla acsesibilidad.
Apretarel pedal deembrague/franoyacoplarel freno de
estacionamisnto.
(_ Freno
IIfreno _ montato dietrola ruota posteriore destra. Siconsiglis
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/fdzione e inserire il freno dipar-
cheggio
(_) Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedael in en trek de parkserrem
aan.
WARNING!
Do not forget to tightenthe locknutaftercompletingad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvargessen,die Sicherungsmutternechdurchgef0hrter
Einstellunganzuziehen.
A'rFENTIONI
Ne paa oublierde resserreris contredcmu(2) apn_savoir
effectu6 le rdglage.
6
@1.
2.
3.
Measurethe distancebetweenthe brakelever and the
adjusternut.
The distanceshouldbe 43 mm(1.68").
iAo_UStthe distanceif necessaryby firstlooseningthe
nut(2) andthenadjustingwiththe nut(1).
_)1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes-
sen.
2. Der Abstand soft43 mm betragen.
3. Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
_)1.
2.
3.
Mesurerla distanceentrele levierde freinet I'_croude
r_glage.
La distancedoit_tre de 43 mm.
Si ndcessaire,ajusteris distanceen commen_mt par
d6visserle contre _crou (2) puisen rdglantla position
de I'dcrou(1).
(_1.
2.
3.
Medir la cepareci6n entre la palanca de freno y la tuarca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 43mm.
Encasonecssarioajustarlaseparaci6nquitandopdmerola
contratuerca(2) yajustandodespu_sconla tuerca(1).
(_1.
2.
3.
Misurare is distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 43mm.
Se necessarioregolareallentandoildado (2) e ageedo
poi suldado (1).
(_1. Meet de tussen en de stelmoer.
afstand de remnokas
2. De afstand dient 43mm te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bi, door earst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijste len met stelmoer (1).
(_ ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
(_ PERICOLO!
Dopo la regolazioneristringereil dado di bloccaggio.
(_ WAARSCHUWlNG!
Vergeetnietde moerenaan te draaisnna het bijstellen.
71
6
DismanUing of the cutting unit
Work from the dght side of the machine.
1, Take off the belt from the engine pulley (1).
2. Remove the two rear retainer spdngs (2) and knock off
the axle taps with a hammer,
Demontage des M_ihdecks
ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschina.
1. Entfernen Sie den Riemen von der Keildemenscheibe
des Motors (1).
2. Entfemen Sle die beiden hinteron Federldammem (2)
und antfernen Sle die beiden Bolzen.
_'_ Depose du Carter de Coupe
Effectuer I'intervantion _partir du c6td droit du tracteur.
1. Sortir la courroie d'entra_nement de la gorge de la poulie
motrice (1).
2. Retirer les deux _pingles fixant les bras de suspension
ard_re et sortir les bras en tapotant sur laur axe ;t I'aide
d'un marteau.
(_ Desmontaje de la unidad de corte
Trabajar desde el lade deresho de ia mdquina.
1. Quitar despu6s le correa de la polea del motor (1).
2. Quitar los dos resortas posterioras (2) y golpear con un
martillo los mufiones de aje hasta sacarlos.
(_) Smontaggio del piatto di taglio
Lavoraresullatodestrodella macchina.
1. Togliere la cinghia dalla puleggia dei motore (1).
2. Togllere le due coppi.glie(2) postariori a con un martello
togliere anche i pemL
(_ Demonterhen van de maaikast
Werkvanaf de rechterkantvan de machine.
1. Haai daama de riem van de poelie van de motor (1).
2. Verwijder de twee achterste haarpinveren (2) en sla met
een hamer de twee as-pennen los.
72
6
_) 3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles.
4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back-
wards.
5. Pull out the cutting unit from the machine.
_)3. Die Federklammern (3), (4), (5) und die jeweiiigen Bolzen
ausbauen.
4. Hebel fQr Heben/Senken des MShdecks zun3ckziehen.
5. M_hdeck aus bar Maschine herau,sziehen.
_)3. Retirer les dpingles (3), (4) et (5) et leur cheville respec-
tive.
4. Tirer vers rarri_re le levier de commande de relevage du
carter de coupe.
5. Sortir le carter de coupe de soue le tracteur.
(_ 3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
4. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y de-
scenso de la unidad de corte.
5. Extmer la unidad de corte de la mdquina.
(_3. le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
Togliere
4. Timre all'indietro la leva di sollevamento/abbassamento
del piatto di taglio.
5. Staccare il piatto dalla macchina.
3. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assert.
4. Zet de hendel voor verhogeniverlagen van de maaikast
naar achteren.
5. Trek de maaikast van de machine af.
Assembly of the cutting unit
Pushinthe cuttingunitunderthe machine.
Assembleinthe reverseorderto dismantling.
_.@ Einbau des M_hdecks
M&hdecks unter den Traktor schieben.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
Pousserlecarterdecoupe sousletracteur.Led<_flecteur
ducanald'_jectiondoltse trouverduc6t6droit.
La miseen placese fait dens I'ordminversede celuide
la ddpose.
_) Montaje de la unidad de corte
Introducirla unidad de comtedebajo de la mdquina.
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
(_ Montaggio del platte di taglio
Ricollocare il piatto sotto la macchina.
Procedere in ordine inverso.
®Monteren van de maaikast
Schuit de maaikast onder de machine.
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demontaren.
73
6
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from
the other wheels.
3. Pull the belt away from the cutting unit.
4. The new belt ismounted in the reverse order. Check that
the belt lies inside all the belt guides.
Auswechsein des Treibriemens for das MShag-
gregat
1. MShdeckausbauen.
2. Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des M,th-
decks und danach von den 5brigen Riemenscheiben
abbauen.
3. Danach den Keilriemen vom M_hdeck enffernen.
4. Den neuen Keilriemen in um1_ekehrter Reihenfolge ein-
bauen. Pr0fen, dal3 der Keilnemen in allen Riemenft3h-
rungen korreid in Position sitzt.
Remplacement de la courroie d'entra_nement
du carter de coupe
1. Ddposer ie carter de coupe (voir chapitre pr_ddent).
2. SorUr la courroie d'entraTnement des gorges de poulie
en commen_m, t par la poulie du c6t6 gauche du carter
de coupe, puls par les autres poulies.
3. Retimr ensuite enti6rement la courroie du carter de
coupe.
4. Pour ie mise en place de ie nouvelle courroie, procdder
dens rordre inverse.V6rifier que la courroie est correcte-
ment pesitionn6e devant tousles guides de courroie.
(_ Cambio de la correa propulsora del equipo de
corte
1. Desmontar el equipo do corte del tractor.
2. Quitar la poiea izquierda de la unidad y de,spudsde las
otras poleas.
3. Quitar despu6s la correa de la unidad de corte.
4. Monlar la nuevacorrea en el orden inversc. Controlar que
la correa nueva se halla per dentro de todas ie go[as.
QSostituzione della cinghia di movimento lame
1. Smontare il piatto.
2. Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi succes-
sivamente dalle altre.
3. Togliere la cinghia dal piatto.
4. Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controliera
che la cinghia sie correttamente posizionata in tutte le
guide.
(_ Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijder de maaikast van de trekker.
2. Trek de riemeerst van delinker riemschijfvan de maaikast
af en daarna van de ovedge schijven.
3. Trek dearna de dem van de maaikast af.
4. De nieuwe dem wordt in omgokeerde volgorde gemon-
teerd. Controleer of de dem binnen alie riemgeleiders
,gt.
74
6
Adjustment of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressureis correctinall fourtires.
2. Make sure that the machineis on ahorizontalsurface.
3. Liftupthe cuttingunitto its highestposition.
4. Measure the distancesA andB.
Einstellung des M_haggregats
A. In Fahrrichtung
1. PrOion, dad der Luftdruck an allen vier Reifen richtig
ist.
2. PrQfen,dab die Maschineauf einer ebenen Unterlage
steht.
3. M&haggregatindie obersteLageanheben.
4. AbstSndeA und B rnessen.
(_ Rdglage du carter de coupe
A. Rdglage latdral
1. Vddfier que la pmssion, dans les quatre pneus, est correct
2. S'assurer que le tracteur est placd sur une surface
plane.
3. Relever au maximum le carter de coupe.
4. Mesurer les distances A et B.
Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentido de la mamha
1. Controlarque la presibnde infladoesla correctaen los
cuatro neumdticos.
2. Asegumrse de que la mdquina estd sobre suelo hori-
zontal
3. Levantar la unidad de corte hasta su posicidnmdsel-
evada.
4. Medir la distancia A y B.
Regolaziorm del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumatici.
2. La macchina deve essere in piano.
3. Sollevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
N_ Het instellen van de maaikast
A. In de Hjrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist
is.
2. Zorg ervoordat de machineop een vlakkeondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de heegste stand.
4. Meet de afstanden A en B.
_To achieve best results the unit'sfront
cutting cutting edge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When the correct distance (A) isobtained this setting is
locked with the nut (1).
_)F0r bestes M_hergebnis mul3 die Vorderkante des M_,hag-
gregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante (A).
Einstellung zur ErhShung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebo116sen
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstellen.
3. Wenn der richti_e Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mlt der Mutter (1) zu sperren.
(_ Pour obtenir la la le bord avant du cartercoupe meilleure,
de coupe (B) dolt _tre situ_ b t0 mm au-dessous du plan
du bord arribre (A).Pour P_=_:Jlerla position du bord arri_re,
proc_ler de la manibre suivante :
1. Desserrer I'_Jcmu(1) sur les biellettes de suspension
avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les _&cmus(2) exactement de la mOme fa_:onsur
les biellettes de suspension avant, droite et gauche.
3. Lorsque la distance (A) est correcte,verrouiller ca rdgiage
en resserrant I'_Jcmu(1).
(_ Para obtener el mejor resultado de corte,el extremo delantero
(B) de la unidad de code ha de estar unos 10 mm (0,375")
rods bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y dere-
cha.
2. Enroscar la tuema (2) el mismo n0mero de vueitas en
las des palanca.
3. Cuando se ha obtenido la distancia corrects (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
(_) Per ottenere i risultaU,ilbordo anteriore del tagliaerba
migliori
(B) deve essere circa 10 mm pill basso di quelo anteriore
(A). Regolare nel mode sequente:
1. AIlentare il dado (1) sui bmcci destro e sinistro.
2. Awitare il dado (2) di un nuemero identico di girl sui due
braccL
3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
@Om het beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0 375") lager te stash dan
de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel sla-
gen.
3. Wanneer de juisteafstand (A).is bereikt, w_t de instel-
ling met de moer (1) vastgezet.
75
6
G_) (1) Bottom edge of mower
(2) Uft link adjustment nut
_(1) Unterkante des MShwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
(_ (1) Extr6mit_s du carter de coupe
(2) Ecrou de r_glage du bras de suspension arribre
_(1) Parte inferior de la esquina de la segadora
(2) Tuerca de ajuste del vddllaje de levantamiento
(_(1) Bordo inferiore del tagliaerba
(2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento
(_) (1) van maaimachine
Onderkant de
(2) Bijstelmoer
@SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height
from bottom edge of mower to ground. Distance =A"should
be the same or within 6mm (1/4") of each other.
If adjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only.
To raise one side of mower, tighten lift link adjustment nut
on that side.
To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nut on that side.
NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mower
height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
@SEITLICHE EINSTELLUNG
Das M&hwerk auf die h_chste Position einstellen.
Auf beiden Seiten des M&hwerks inder Mitte den Abstand
vonder Unterkante des M-_hwerks zum Beden messen.
Der Abstand=A"sollte auf den beidenSelten um h_chstens
6mm (1/4') voneinander abweichen.
Falls eine Einstellung notwendigsein sollte, die Einstst-
lung nJr auf einer Seite des M_,hwerks vornehmen.
Um eine Seite des M&hwerks anzuheben, die Hubstan-
gen-Stellmutter auf der jeweiligen Seita festziehen.
Umeine Seite desM_hwerks abzusenken, die Hubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite 18sen.
HINWEIS: Dreivolle Umdrehungen der Stellmutterver_ndern
die H6he des M_hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst_nde erneut pr0fen
(_. REGLAGE TRANSVERSAL
Releverle carterde coupeau maximum.
ApartJrdumilieudechaqueextr6mit6slatdralesducarter
de coupe,mesurorla distancedubordducarterpar rap-
portau sol.
La distance(A)doit_tm la m_medesdeuxcSt6s_6 mm
pr_s.
Si unr_glageestn_w_essaire,ne I'effectuergee d'unseul
c6t_ en se r6f6rant&I'autrec8t6.
Abeisserou souleverun c6t6 du carter de coupe en
ajustantla positionde I'dcroude rdglagede ce c6t6.
REMARQUE : A troistourscompletade I'dcroude rdglage
correspondunevadationde la hauteurau-dessusdusol, du
carterde coupe,de 0,3 cm.
Contr61er;1nouveaula distanceau sol apr_s chaque
operationde rdglage.
ADJUSTE DE LADO A LADO
Levante la segadora asu posici6n rnds alta.
A media distancia de ambos lados de la segedora, mida
la altura desdela parte infadordelextromo de la segadora
al suelo. La distancia =A"debe ser la misma o dentro de
6mm (1/4") de fauna a la otra.
Si el ajuste es necesario, haga el ajuste en un lado de la
segadora solamenta.
Levante un lado de la segedora por apretar la tuerca de
ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lado.
Baje un lado de la segadora por desapretar la tuerca de
ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lado.
NOTA: Cada tros vueltas completas de la tuerca de ajuste
cambiard la alturs de la segadora en aproximadamente
(f/8").
Vuelva a revisar las medidas despu_s del adjuste.
®REGOLAT.JONE FIANCO A FIANCO
Alzaro il tagliaerba nella posizione pi_ alia.
Sui punU contrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurare
I'altezza dal borde infedore del tagliaerba al suolo. La
distanza =A"deve essere la stessa o diversa non piQ di
circa 6mm (1/4 di pollice).
Se necassario, faro la regolazione su un solo lato del
tagliaerba.
Per alzare un lato del tagliaerba, stringere il dado di
regolaziene dell'articolazione di sollevamento su quel
lato.
Per abbassars un lato del taglisorba, allentare il dado di
regelaTJcoe dell'articolazione di sollevamento su qual late.
NOTA: Tre gid completi del dede di _:jolazione cambiano
I'altezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
Doge aver fatte la rngolazione, dcontrollaro le misura-
zioni.
76
®LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimechine in de hcogste stand•
Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten
van de maaimachine de hoogte van de onderkant van
de maaimachine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel
hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig-
gen.
Indien bijstallen nodig is, mag dit slechts aan _n kant
van de maaimachine gebeuron.
Draai de bijstelmcer vaster aan de kant van de maaima-
chine die u hoger wilt instellen.
Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Droi slagen van de bijstelmoer verandemn de hoogte
ongeveer 3 mm (1/8").
Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.
@Replacement of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as descdbed previously.
2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3. Engage the parking brake and work offthe belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4. Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise untilthe belt comes loose (4).
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
Auswechsein des Treibriemens
1. M&haggregatausbauen.
2. BewegungsbegrenzerfQrdie Kupplung(1).
6
Cambio de conga propulsora
1. Desmontar el equipe de corte del tractor.
2. Desmontar el limltador de movimientos del acoplamiento
(1).
3. Aplicar el freno de estacionamiento y ltrar hacia ardbe
de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la
acoplamianto (3).
4. Introducirla correa entre dos aspas del vanUladory hacer
_,_.ar_ste a izquierdas hasta que queda libra la correa
5. Qultar despu6s lacorrea de la Ix>lea del motor (5).
(_ Sostituzione della cinghia di trazione
1. Smontare il tagliaerba.
2. Smontare il limitatoredella frizione (1).
3. Insedre ilfreno di parcheggio e staccare la cinghia della
puleggia (2), da quella della frizione (3).
4. Passare la cinghiatra due pale della ventola e ruotare la
vantola in senso antiorado fino ache la cinghia non sia
libera (4).
5. Togliere la cinghia della puleggia del motore (5).
(_) Vervangen van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Demontanr de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(1).
3. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van bet
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf(3).
4. Leid de dem tussen twse ventilatorbladen door en draai
de ventilatortegen de klok in tot de riem vrij komt (4).
5. Haal daama de riem van de wielechijf van de motor (5).
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
3. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufred
(2), dem Kupplungsdemenrad (3).
4. Den Reimen zwischen zwei LQfterblSttern einfi3hren and
den L-fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
Remplacement de ia courroie d'entratnement
1. D_saccoupler le carter de coupe du tracteur comme
indiqu6 pr_c_demment. (Chapitre 6.6).
2. D6monter le limiteur de d6battement de I'embrayage
(1).
3. Sewer le frein de stationnement et retirer la courroie
d'antrainement de la poulie de guidege (2), puis de la
poulie de tension (3).
4. A I'arri_.re,faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur (4) et |aire tou rner _la main leventilateu rdans
le sens inverse des aiguilles d'une montre pour degager
la courroie.
5. Enfin, d_=_:Jagerla courroie de la poulie motrice (5).
@
@
@
®
®
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pr0fen,
dai3 der Riemen innerhalb aller RiemenfQhrer liegt. Beim
Auswechseln nur Originalriemen verwendan!
La mise en place d'une courroie se fait dens I'ordre inverse
de la ddpose. V(_rltierque la courroie est bien positionn_e
devant tousles _uides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'ongine Iors d'un remplacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.
Controlarque la correa sehalla per dentro de todas las guias.
Montar t_nicamantecorreas orig_ales.
II montaggio awiene in ordine inverso. Controillare cbe
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
odginali!
De monteringvindtinomgekeerdevolgordeplaatsals dede-
montering.Controleerofde snaarbinnenalledem-geleiders
ligt.Gebruikuitslultendorigineledemenbij vervanging!
77
6
_1.
2.
3.
@t.
2.
3.
2.
3.
MotionControlLever
NeutralLockGate
AdjustmentBolt
SteuerknQppel
Verschlussperrein Leerlaufstellung
Einstellbolzen
Levier de ie commande d'avanoement
Encoche de position neutre (N) (point mort)
Vis de r_glage
EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS DES
SCHALTGETRIEBES
Der SteuerknOppol wird '.,onder Hersteller6rma im Werk
voreingestellt und erfordert daher inder Regel keine weiteren
Einstellungen.
Den verne auf dem rechten Hinterrad beflndlichen
Einstellbolzen k3senund wieder leicht anziehen.
• DenMotoranlassenunddenSieuerlqu3ppelverschieben,bis
sichder Traktorweder_noch IOdG,_ulsbewegt.
Den SteuerknQppel in dieser Stellung lassen und den
Motor aussohalten.
Nun den Einstellbolzen ganz 16sen, w'&hrendder
SteuerknQppel each wie vor in der genannten Stellung
bleibt.
Den Steuerkm3ppel in die Leerlaufstellung (N)
(Verschlu0sperre) bdngen.
Den Einstallbolzen wieder fest enziehen.
HINWEIS: Falls eine gr613ereBewegungsfreiheit ben6tigt
wird, um an den Einstellbolzen zu gelengen, ist es ratsam,
die MSherplattform in die nieddgste Stellung abzusenken.
Sallte der Traktor nach der DumhfQhrung dieser Einstellu.n_
weiterhin ieicht nach vom oder hinten rutschen, wenn slcn
der Schalthebel inLeerlaufstellung befindet, so mul3wie folgt
vorgegangen werden:
Den Einstellbolzen 16sen.
Den Steuerkn0ppel um 1/4 bis 1/2 Zoll in Richtung der
Rutschneigung verschieben.
Den Einstellbolzen fest anziehen.
Den Motor anlasson und die Einstellung Qberpr0fen.
Sollte der Traktor weiterhin wegrutschen, so mul3 der
Vorgang so lange wiederholt werden, bis ein
zuth'edenstellendes Ergebnis erzielt wird.
TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEU-
TRAL ADJUSTMENT
The motion control lever has been preset at the factory and
adjustment should not be necessary.
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel,
and lightly tighten.
Start engine and move motion control lever until tractor
does not move forward or backward.
Hold motion control lever in that position and turn engine
off.
While holding motion control lever in place, loosen the
adjustment bolt.
Move motion control lever to the neutral (N) (look gate)
position.
Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: If additional clearance is needed to get to ed ustment
bot, move mower deck height to the lowest position.
After above adjustment is made, if the tractor still creeps
forward or backward while motion control lever is in neutral
position, follow these steps:
Loosen the adjustment bolt.
Move the motion control lever 1/4 to 1/2 inch inthe direc-
tion it is trying to creep.
Tighten adjustment bolt securely.
Start engine and test.
If tractor stillcreeps, repeat above steps until satisfied.
78
REGLAGE DU LEVIER DE LA COMMANDE
D'AVANCEMENT
Le levier de la commande d'avancement est r6g16en usine
et ne n_cossite donc pas d'autres r_gieges. Pour un r6glage
_ventuel, proc6ser de la fa<;:onsuivante :
Desserrar la vis de r6glage (3) sltude &I'avant de la roue
ard_ra droite, et la resserrer Idg_rament.
Demarrer le moteur et manoeuvrer le levier de la com-
mande d'avancement atin de trouver ie position neutre
ou le tracteur n'avance plus et ne recuie plus.
Maintenir le ievier dens cette position et arr_ter ie mo-
teur.
Touten maintenant le levieren place, desserrer la vis de
r_glage.
Amener le levier dens I'encoche de position neutre (N)
(point mort).
Serrar bfond la vis de r_=giege.
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse
afin de ddgager un peu plus d'espace pour effectuer ce
rdglage.
Aprbs avoir effectud le r_:Jiegeci-dessus, si ie tracteur peut
encore rouler en avant ou en ardbro alors que le Iovier de
la commande d'avancement est au point mort, effectuer ies
opdrations ci-aprbs :
Desserrar la vis de r_:=glage(3).
D_placer le levier de 1/4 _1/2"(de 5 _15 mm) dens la
direction du d6piecement du tracteur.
Resserrer b fond ie '/is de r_glage.
Faire d_marrer ie moteur et I'essayer.
Si le tracteur continue _ rouler, rdp6ter ies op6rations
ci-dessus jusqu'b obtention du r6sultat souhaltd.
/
6
(_ 1. Palanca de Control Del Movimento
2. Neutro Cierre Metdlico
3. Perno de Regulaci6n
(_) REGOLAZ]ONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL
MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO
La leva di comando del movimentodel meccanisrnodel
cambio6 stata impostataal momenta della fabbricazionee
nOndchiede pertantoulteriodregolazioni.
Allentareilbullonedi regolazionedi frontealia ruota
posterioredestra;stfingendolopoi leggermente.
Awiaro ilmotoroe spostarala leva dicomandodel
meccanismodetcambiofinch6 intrattorenonsi muove
avantio indietro.
Tenerelalevadicomando inquestaposizioneespegnera"
ilmotoro.
Con la leva nellastessaposizione,aJlentareilbullonedi
regolazione.
Spostarela leva inposizionefolle (N) (blocoo).
Awitare a fondoil bullonedi regolazione.
NOTA:spostareilpianodisupportodellafalciatrice nellaIxP
sizionepitJbassaperaumentaroilgiocoe facilitaro raccesso
al bullonedi regolazione.
Se iltrattore,dope la regolazione,tende a muoversiinavanti
o indietro,ancheconla leva infolle,eseguirele seguenti
operazioni:
1. Leva Di Comando Del Movimento
2. Blcoco In Posizione Folle
3. Bullone Di Regolazione
_1. Stuurbedieningshandel
2. Vdjloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
Allentare il buUone di regolazione.
Spostaro la leva di comando del meccanismo tra i 0.5 e
1,2cm nella dirozione dello scorrimento.
Awitare a fondo il bullone di regolazione.
Awiare il motore e provado.
Seiltrattoretende ancora a muoverei, dpeterele operazioni
sopra descritte fino ad ottenera i risultati desiderati.
(_ DE LA PALANCA DE
REGULACI6N CONTROL
DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MECANICO
La palanca de control del movimiento del cambio mecdnico
ya viene prodefinide por la Casa constructora y por Io tanto
no requiem ultedores regulaciones.
Aflojar Iigeramente el perno de regulaci6n en la parte
antedor de la rueda posterior derecha.
Poner en marcha el motor y mover la palanca de control
del movimiento del cambio mecdnico hasta Ilevada en
una posici6n en la que no se pueda mover ni adelante
ni atrds.
Mantener la palanca de control delmovimiento delcambio
mecdnico en esta posicibn y apagar el motor.
Manteniendo la palanca en la posici6n arriba indicada,
aflojar el perno de regulaci6n.
Mover la palanca de control del movimiento en
posicibn neutro (N) (cierre metdlico).
Enroscar bien el perno de regulacibn.
NOTA: desplazar el piano de trebajo de la segadora hasta la
pcsici6n mds baja para aumentar el juego al fin de acceder
al perno de regulaci6n.
Si el tractor sigue deslizdndose adelante y atrds, despu6s de
esta regulaei6n y con la palanca en posici6n neutro, efectuar
las operaciones indicadas de seguida:
Aflojar el perno de regulaci6n.
Mover la palanca de control del movimiento de 114o 112
pulgar en la direcci6n de deslizamiento.
Enroscar bien el perno de regulacibn.
Poner en marcha el motor y probado.
Si eltractor sigue deslizando, repetir las operaciones ar-
ribaindicadashasta alcanzar los resultados deseados.
(N_ AFSTELUNG STUURBEDIENINGSHANDEL VAN
GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN
ACHTERBRUG
De stuurbedieningshandel is reeds inde fabdek afgesteld en
behoeft gcon nadero afstellingen.
Zet de stelbout voor het rechter achtenviel los en weer
licht vast.
Start de motor en verplaats de stuurbedieningshandel
totdat de tractor noch vooruit, noch achteruit beweegt.
Houd de stuurbedieningshandel in deze stand en zet de
motor af.
Houd de stuurbedieningshandel op zijn plaats en zet de
stelbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandel in vrijloop (N)
(sluitboomgrendel).
Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nedig is om bij de stelbout te
komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten.
AIs na uitvoeren van deze afsteiling de tractor zich cog steeds
vooruit ofachteruitverplaatst terwijl de stuurbedieningshandel
in de neutrale stand staat, de volgende stappen uitvoeren:
Zet de stelbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandel 6 tot 12 mm in de
richting waadn het voertuig zich varplaatst.
Zet de stelbout stevig vast.
Start de motor en probeer opnieuw.
AIs de trekker zich nog steeds verplaatst, bovenstaande
stappen herhalen tot her gewenste resultaat is beroikt.
79
6
TRANSAXLE COOLING
The fan and cooling fins of transmission should be kept clean
to assure proper cooling.
Do not attempt to clean fan or transmission while engine is
running or while the transmission is hot.
Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and
clean.
Inspect cooling fins for dirt, grass clippings and other
materials.
TRANSAXLE PUMP FLUID
The transaxlewas sealed at the factory and fluidmainte-
nance is not required. Shouldthe transaxleever leak or
require servicing, contactyour nearestauthorizedservice
center/department.
TRANSACHSEN-KOHLUNG
Das Gebl_se unde die K0hldipp?n des Getdebes sollten
sauber gohalton werdon, um emwandfreie K0hlung zu
gew"dhrleisten.
ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE
Las aletasde enfdamientoyel ventiladordo la trensmisibn
tienenquemantanerselimplosparaasegurarelanfriamiento
adecuado.
NoiratedelimpiarelventJladoro latrensmisk_ncuandoelmotor
est6funcionandoo miontrasla transmisibnost6caliente.
Inspeccioneetventiladorde enfdamiantoparaassgurarse
quelasaspasdelventiladorestdnintactasylimpias.Para
impredirdaSosa los sellos,no use un rocidadorde aire
compresadoo de alta pressi6npara limpiarlasaletasde
enfdamiento.
Inspeccionelas aletas de enfriamientopara verifioarsi
haymugre,recortesde c6sped u otrosmatedalas.
NIVEL DEL FLUIDO DE LA BOMBA DELTRANSEJE
El transeje ha sido sellado en la fdbrica y el mantenimiento
del fluido no es necesado pare la vida del transe_. En el
caso de que el transe e se filtrase o necesitase servlcio, haga
el favor de ponerse en contaoto con su centro/departamanto
de servicio autodzado rods cercano.
Nichtversuchen, das GeblSse oder das Getdebe zu reinigen,
solange der Motor 18uftbzw. solange des Getrieb hell3 ist.
Das K0hlgeblitse untersuchen und sicherstellen, dab die
GeblSseflt3gel unbeschSdigt und sauber sind.
Die KDhldppen auf Schmutz, Schnittgut oder anderen
Unrat untersuchen.
TRANSACHSEN-PUMPENFLUSSIGKEIT
Die Transachse wurde vom Work abgedichtet und normaler-
weise sollte in Bezug auf die FI0ssigkeit keine Wartung
notwendig sein. Sollte die Transachse undicht werden oder
aus anderen Gr0nden Wartung ben6tigen, soltie die 6diche
Vertragswerksfatt bzw. Vertrags-Kundendienstabtailung
aufgesucht werden.
(_ REFROIDISSEMENT DE LATRANSMISSION
Le ventiieteur et ies ailettes de refroidissement du carter de
transmission doivent 6tre maintonus propres pour assurer un
relroidissement correct.
Ne pas essayer de nettoyer le ventilateur ou la transmission
tant que le moteur est en fonctionnement ou que la transms-
sion est chaude.
V6rifler le ventilateur de refroidissement afin de s'assurer
que ses pales sont en bon 6tat et propres.
Vddfier r6tat des ailettes de refroidissement du carter
de transmission qui ne doivent pas 6tre couvertes de
poussidre, de r6sidus de coupe ou d'autres mat6riaux.
Afln d'dviter des fuites dventuelies au niveau des joints,
ne pas utiliser d'air comprim6 ou de nettoyeur bhaute
pression pour nettoyer les ailettas.
FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE
La transmission est scell6e en usineet iln'est doncpas n_es-
saire de contr6ier ou de parfaire le niveau du fluide. Dans le
cas o_Jla transmission pr6sentemit une fuite ou n6cessiterait
une intervention, contacter un r6pamteur agr66 de la marque
de la transmission.
(_ RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE
II ventilatore e le aiette di raffreddamento dellatrasmissione
devonoessere tenutipulitiper assicurareil giustoraffred-
damento.
Non tentare di pulire il ventilatore o la trasmissione quando il
motore _in funzione o quando la trasmissione _calda.
Controllare il ventilatore per accertare che ie lame siano
intatte e pulite.
Controllare Is alette di raffreddamanto per veriflcare che
non vi siano tracce di impuritb, di erba o di altri mate-
riali.
POMPA FLUIDO -TRASMISSIONE ETRAZIONE
ANTERIORE
La trasmissione e la trazione anteriore sono state sigillate in
fabbrica e perfanto non richiedono oporazioni di intervento
concernanti ifluidi. Se la trasmissione e la trazione anterioro
dovessero perdere onecessitare diintervento tecnico, contat-
tare il piOvicino centro di assistenza tecnico autorizzato.
(_ TRANSMISSIEKOELING
De ventilatoren koeldbben van de transmissie moeten schoon
gehouden worden om voore de juiste koeling te zorgen.
Tracht niet de ventilator of de transmissie te reinigen terwijl
de motor draait of terwijl de transmissie heet is.
Controleer de koelventilator om u ervan te overtuigen dat
de bladen intact en schoon zijn.
Controieer de koeldbben op vuil, gras en ander mated-
aal.
TRANSMISSIEPOM PVLOEISTOF
De transmissie is in de fabriek ve_e_eld en vloeistotonder-
houd is niet nedig. Als de transmiss=e ooit mocht lekken of
een onderhoudsheurt nodig hebban, dient u een bevoegd
servicecantrum of -afdeling te raadplegen.
80
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche.
Engine will not start
1. No fuel infuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connectiondefective.
4. Dirt incarburetororfuel pipe.
Start motor will not turn engine
1. Batteryfiat.
2. Poorcontactbetweencableand batterypole.
3. Connection/disconnectionlevelin wrongposition.
4. Main fuse defective.
5. Ignitionlockdefective.
6. Safetycontactfor clutch/brakepedal defective.
7. Clutch/brakepedal notpusheddown.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetor incorrectly set.
4. Air filter blocked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignition setting defective.
7. Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oil in engine.
5. Ignition setting defective.
6. Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resulting from damage
or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cutting unit skew.
3, Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and dght side,
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
Motor springt nlcht an
1. Kraftstofffehltim Kraftstofftank.
2. DefekteZ0ndkerze.
3. DefekterZ,',ndkerzenanschlul3.
4. SchmutzinVergaseroderKraftstoffleitung.
Anlasser dreht den Motor nicht durch
1. Batterieentladen.
2. SchlecMer Kontakt zwischen Kabel und Battedepol.
3. Schalthebel des M_haggregats in falscher Stellung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defektes ZQndschloi3.
6. Sicherheitskontakt for Kupplungs-/Bremspedal defekt.
7. Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetreten.
Motor arbeitet ungleichn_Big
1. Zu hoherGang.
2. Defekte ZOndkerze.
3. Falsch eingestellter Vergaser.
4. Verstopffes Luftfiiter.
5. Verstopfte KraftstofftankentlOftung.
6. Falsche ZQndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraftstoffieitung.
Motor ist schwach
1. Verstopffes Lufffllter.
2. Defekta ZQndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kmftstoffleitung.
4. Vergaser falsch eingesteitt.
Motor wird Qberhfizt
1. Uberbelasteter Motor.
2. Verstopfte Lufteinlasse oder KQhlflansche.
3. Besch_digter LOfter.
4. Zu wenig oder kein OI im Motor.
5. Falsche ZOndeinstellung.
6. Defekte Z0ndke_e.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. DefekteSicherung.
2. Eineoder mehrereBatteriezellenbeschadigt.
3. SchlechterKontaktzwischenBatteriepolanund Kabeln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. DefekteGIQhlampen.
2. DefektarSchalter.
3. KurzschluBineinerLeitung.
Maschine vibriert
1. Die Mahklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht einer oder beider M_hklingen, verursacht durch
Besch_idigung oder schlechte Auswuchtung nach dem
Schleiten.
Schlechtas M_hen
1. StumpfeM_hklingen.
2. Schr_g eingestelites M_lhaggregat.
3. Zu langes oder nasses Gras.
4. Anh_ufung von Gras unter dem M_.hgehituse.
5. Verschiedane ReifendrOcke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibdemen rutschtdumb.
81
7. Recherche des pannes. 7. BOsqueda de aver|as.
(_Le moteur ne all&metrepas
1. Manquede carbumntclansle r6sewoir.
2. Bougied'allumagedMectueuse.
3. Le _age de la bougied'allumaged6fectueux.
4. IIy a des impumt6sdanslecarbumteuroudanslecircuit
du oarbumnt.
Le d6man_ur n'entralne pes le moteur
1. La battede estddchargde.
2. Mauvaiscontactentrelescessesdescablesdebattede
et les bomes de la batterie.
3. Le levier de commande crembrayage/d6breyagen'est
pas en bonne position.
4. Le fusibleprincipalest horsd'usage.
5. Le contacteurde ddmarrageestendommag6.
6. Lecontacteurde s6curit6surlap_daled'embrayage/frein
estd6fectueuxouendommag6.
7. La pddale d'embmyage/freinn'est pas suffisamment
enfonc_e.
Le moteur ne tourne pas r_,guli_rement
1. Un rapportde vitessetrap61ev6estenclench6.
2. La bougie est d6fectueuse.
3. Le carburateurest mal n_gl6.
4. Le filtm_airest colmat6.
5. La mise _I'airlibradu r6servoirest bouchde.
6. Le r_,glagede rallumage est incorrect.
7. IIy a des impuret6sdans le cimuitde carburent.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre =_air est colmat6.
2. La bougie d'allumage est ddfectueuse
3. II y a des impuret6s dans le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal rdgle.
Le moteur chauffe
1. Le moteurest en surcharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refmidissementsont
colmatdes.
3. La turbinede refroidissementest endommagde.
4. Le niveaud'huileest tropbasou iln'ya pas d'huiledans
le moteur.
5. Le r6glagede rallumage est incorrect.
6. La bougied'allumageestdefectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieure cellules sont endommag6es.
3. Mauvais contact entre les bomes de Is batteris et les
cosses des c_bles de batterie.
L'_claimge ne fonctionne pes
1. Les ampoules sont grillees.
2. L'interrupteur de commande est ddfectueux.
3. II y aun court circuit dens le faisceau de raccordement.
El motor no arranca
1. No hay combustibleen el dep6sito.
2. La bujfa es err6nea.
3. La conexi6nde la bujfaestddefectuosa.
4. Hay suciedaden el carburedoro an el tubo de
bustible. com-
El motor de arranque no hace girar al motor
I. Baterfadescargeda.
2. Malcontacto entrecabley bornede baterl'a.
3. La palancade acoplamlento/desacoplamiantoen mela
posici6n.
4. Fusibleprincipalestropaado.
5. Cerreclumde encandideestropeada.
6. Contactode seguddedpare pedal de embmgue_=mno
sstropeado.
7. Pedalde embregue/frenonoapretado.
El motor funciona inegularmente
1. Acoplada una marcha demasiado alta.
2. La bujiaest8 estropeada.
3. El carburedorestdmal ajustado.
4. El filtmde aireestd obturado.
5. Elorificiode venUlaci6ndeldep6sitode combustibleestd.
obturado.
6. La puestaa puntodelencendidoes err6nea.
7. Hay sucledaden el tubode combustible.
Falta potencia en el motor
t. Fiitrode aim obturedo.
2. Bujfaestropesda.
3. Suciedaden el carburadoro tubode combustible.
4. Carburadormsiajustada.
El motor se calienta
1. El motor funciona sobrecargado,
2. Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturades.
3. Vantilador defiado.
4. Poco o ningdn aceite en el motor.
5. El avance de encendido esta mal ajustado.
6. La bujia es err6nea.
La bateria no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vases estropeados.
3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los ca-
bles.
No funciona el alumbrado
1. Bombillas fundidas.
2, Interruptor estropesdo.
3, Cortncircuito en el cable.
Le tmcteur vibre
1. Les lames de coupe sont mal fix_es ou real position-
n6es.
2. Le moteur est mal fix_.
3. Un d6s_-==quilibreest apparue8 lasuite del'endommagement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou &la suite d'un
mauvais affOtage.
Coupe irr_juli_m
1. Mauvais afffitage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas _I'horizontale.
3. L'harbe est haute et humide.
4. L'harbe est accumul6e sous le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas
idanUque du cSt6droit et du c6td gauche.
6. Le rapport de viteese enclench6 est trop 6lev6.
7. La courrole d'entm'lnement du carter de coupe pstJne.
La mdquina vibra
1. Las cuchilles estdn sueltas.
2. El motor estd sueito.
3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar, da-
fiadas oper defecto de equilibrado despuds del afilado.
Corte ir_jular
t. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o hdmeda.
4. Acumulaci6n de hierba debajo de la cubierta.
5. Presi6n de inflado desigual en los neumdticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.
7. Las poleas propulsoras resbalarL
82
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_ II motore non parte
1. Manca ilcarburanta.
2. Difettodi candela.
3. Collegamentodellacandeladifettoso.
4. Sporco nel sistamadi alimentazionee o nel carbura-
tore.
II motorino dEawlamento non fa girare il mo-
tore
1. Battedascarica.
2. Difettodi contattotra CeVOe polodellabattaria.
3. Leva diinserimentodeltagliaerbainposizioneerrata.
4. Fusibileprincipalebruciato.
5. Intarruttorea chiaveguasto.
6. Interruttoredi sicurezzaperpedalefreno/frizioneguas-
to.
7. Premere ilpedalefreno/fdzione.
II motore non gira bene
1. Scalare dimarcia.
2. Difettodi candela.
3. Difett0regolazionecarburatore.
4. Filtroostruito.
5. Sfiatoserbatoiocarburanteostruito.
6. Controllarela registrazionedell'accensione.
7. Sporconeitubi delcarburante.
Elmotore non "tim" bene
1. Filtrodell'ariaostruito.
2. Difettodicandela.
3. Sporconelcarbumtoreo neitubidelcarbumnte.
4. Difettoregolazionecarburatore.
Elmotore si surriscalda
1. Motoresottoslo_o.
2. Presa d'ariao alettadi raffreddamentoostruite.
3. Ventoladanneggiata.
4. Mancaolionel motore.
5. Accensionedifettosa.
6. Difettodi candela.
La batteria non ricarica
1. Fusibilebruciato.
2. Uno o pi_elementidanneggiati.
3. Cattivocontattotra caviepolidellabatteria.
Le luci non funzionano
1. Lampadebruciatao rotte.
2. Interruttoreguasto.
3. Cortocimuitonelrimpiantoelettrico.
La macchina vibra
1. Le lame sono lente.
2. II motPm _lento.
3. Lame fuori equilibdocausato da danneggiamento odifetto
di affilatura.
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da aft,am.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto il coprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Marcia troppo alta.
7. La cinghla slitta.
De motor start niet
1. Er is geen benzine in de tank.
2. De bougie la defect.
3. De bougie-aansluitlng is defect.
4. Vuil in carburateur of brandstofleiding.
De startmotor trekt de motor niet
1. De accu is leeg.
2. Slecht contact tussen kabel en accupooL
3. Aan/uitschakelhendel in foutieve stand.
4. De hoofdzekering is defect.
5. Het stuurslot]contact is defect.
6. Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal is
defect.
7. Koppelings/rempedaal niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Te hogeverseelling,
2, De bougie is defect.
3. De carberateur is fourier ingesteld.
4. Het luchffilter zit dicht.
5. De ventilatie van de brandstoftank is vemtopt.
6. De ontsteking is verkeerd ingesteld.
7. Vuil in de brandstofleidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Het luchtfilter is verstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
4. De carburataur is verkeerd ingestald.
De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelast.
2. De luchUnlaat of de koelribben zitten verstopt.
3. De ventilator is beschadigd.
4. Te weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien is defect.
6. De bougie is defect.
De accu |aadt niet op
1. De zekering is defect.
2. Een of meer cellen zijn beschadigd.
3, Accupolen en kabels maken geen contact.
De verlichting werkt niet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schakelaar is defect.
3, Kortsluiting in de leiding.
De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zit los.
3. _n of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt
door beschadiging of slechte balans na her slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn bot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap,
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7, De aandrijfdem slipt.
83
8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
_The following steps should be taken when mowing
season is over:
Clean the entire machine, especially underneath the
cuttincJunit cover. Do nut usa high pressure washer for
cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful life of the machine.
Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid
corrosion.
Change engine oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil intothe cylinder. Pull the engine over in order
to distribute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store itin a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors in a dry, dust-free
place.
WARNING!
Never usa gasoline when cleaning. Usa degreasing detergent
and warm water instead.
Service
When ordering,we needthe following information:
Date of purchase,model, type and serial numberof the
mower.Alwaysuse originalspareparts. Contactyourlonal
dealer ofdistributorfor warrantyserviceandrepairs.
_) Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen
ergrifl_n werden:
Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den
M_hdeckeLVerwenden Sie for die Reinigung keine Hech-
druckreinigun_]sger_te.Das Wasser k(_nnteinden Motor
oder des Getnebe eindringen and die Lebensdauer der
Maschine verkQrzen.
Lacksch_den ausbessarn, um Rostangriff zu Vermei-
den.
Motor61auswechseln.
Den Kraftstofftank entlsaren. Den Motor starten und
laufen lassen, bis auch der Vergasar keinen Kraftstoff
mehr enth&it.
Die ZQndkerze abnehmen und einen E(31_)ffelMotor(31in
den Zylinder tr_ufaln. Das Schwungrad drehen, damit
das C)lim Motor Verteilt wird und die ZQndkerze wieder
einschreuben.
Die Battede enffernen, aufladan und an einem kQhlen
Plalz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigenTempera-
turen schQtzen (unter dem Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Hans abstel-
fen.
WARNUNG!
Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth_it
Blei and Benzol. _tatt des.senEntfettungsmittel und warmes
Wasser Verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersetzteile sollen tier Maschinentyp and
des Kaufsjahr, sowie Modell-,Typan- und Seriennummer an-
gegeben werden. FOrGarantiesarvice und Reparaturen wen-
den Sle sich an Ihren autorisiertan H_mdler.Verwenden
Sie immer Original-Ereatzteile.
_Suivre la proc_lure suivante une fofa la saison termi-
n_,e:
En fin de saison, suivre la p_ure suivante pour le
remisage. N'utilinez pas de nettcyeur haute pressien
pour le lavage. I'eau pourrait s'infiltrar dens le moteur
et abr_ger ainai fa dur6e de l'apparaiL
Nettoyer I'ansamble de fa machine et plus particuli_)re-
rnent I'int6deur de carter de coupe.
Effecfuer lee retouches de peinture qui s'avbreraient
n_cassalres afin d'_iter fa corrosion.
Vidanger le moteur.
Retirerla bougle d'allumage et verser une cuill_rebsoupe
d'huile dens le moteur. Faim toumer le moteur _.la main
pour r_partir I'huile et remettre la bougie an place.
D_,posar la batterie et la ramisde dens un endreit frais
apr_s I'avoir recharg6e. La prot_Jgerdes grands froids.
Remiser la mechine :_I'abd dens un endreit sac et pmtdg6
de la poussi_re.
ATFENTION!
Ne jamais ulitisar d'esseoce pour effectuerle nettcyage.
Utiliserun d_tergentde commerceat de I'eauchaude.
Entretien et r_parations
Pourcommanderdes pi_,cesde rechange,indiquerle nom
dumodule,saversion,I'ann6ed'achat,I'anndede fabrication
et lenumdrode s6de de la machine.Prandracontactavec
le revendeurlocal pourles r6visionssousgarantJeet pour
les r6parations.Toujourautiliserdes pi_3cesde rechanga
d'odgine.
84
@Una vez terminada la temporada de corte de hierba, sa
deben tomar lae siguientes medidas:
Limpiar toda la mdquina, especiaimente por debaio de
la cubierta de la unidad de corta. No utilizardispositivos
de limpieza a preskSn alta para limpfar. El agua podrfa
entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vide de
la mdquina.
Arreglar las aver_as en el lacado pare evitar la formacibn
de 6xido.
Cambiarel aceite del motor.
Vaciar el depbsito de gasolina. Poner el motor en marcha
y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasoline del
carburador.
Sacar la bujl'ay verter una cuchareda sopere de aceite de
motor en el cilindro. Hecer girar el motor pare que se
distribuya el aceite y volvor a enroscar la bujfa.
Sacar la bater fa. Cargarla y guardarla en unlugar fresco.
Pretegerla baterfa deles bajastempereturas (por debajo
del punto de congelaci6n).
Guarder la mdquina en un interior soco.
ADVERTENCIA!
No utilizarnunca gasolina para efectuarla limpieza.Utili-
zar detergentedesengrasantey agua caliente.
Servioio
AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el a_o
de compra de la mdquina, el modalo, el fipo y el ndmero de
sede. Pare los sarvicica de garant fay reparack_n,pbngansa
en contacto con el distribuider. Se deben ul_lizarsiempra
recambiosoriginales.
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(ff_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter-
venti:
Puliretuttoi|tagl|aerbae particolarmente sottoilcopemhio
della falciatdce. Per le operazioni di pulizia, non utiliz-
zare acqua ad alia press|one. I'acqua pub infiltrami nel
motore e nel sistema di trasmissione, dducendo quindi
cos1il tempo d| vita della macchina.
Rltoccare danni alia vamiciatura per evitare assida-
zione.
Cambiarel'oliodelmotore.
Vuotareilserbatoiodellabenzina.Awism ilmotoreefarlo
girarefino allo svuotamentocompletodelcarburatom.
Toglierela candelaevamare uncucciaiodioliodamotor|
nel cUindro.Girare a mano il motoreper far distribuim
rolio e rimontare la candela.
Toglierela batteria cadcada e conservadain unposto
fresco. Pmteggere la batteria da temperaturetroppo
basse (al di sottodel puntodicongelamento).
Tenere iltagliaerba al chiusoinlocaleasciutto.
PERICOLO!
Non usaremai benzinaperpulirelamacchina.Us.areinvece
acqua caldae degrassanti.
Servizio
Per ordinare part| di dcambio, indicare anohe I'anno di
acquisto, il modello, il tipo e il numem di serie del tagliaerba.
Per intervenU in garanzia e riparazioni
_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende
maatregelen worden genomen:
Maak de hele machine schoon, in hot bijzender de bin-
nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder
hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan
water in de motor en in de transmissieorganen komen,
wat de levensduur van bet voertuig verkort.
Herstei lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
Ververs de olie in de motor.
Maak de benzinetank leeg. I-aat de motor draaien totdat
er ook in de carburateur geen benzine meer is.
Verwijder de bougie en laat een eetlepel motorolie in de
cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt
verdeeld en schroef daarna de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze
op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge
kou.
Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij bet schoonmaken, omdat dit
schadelijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bij het besteilen van onderdelen moot de merknaam van de
machine, bet aar van aankoop en het model-, type- en Z
serienummer worden verme d. Neem contact op met de
dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er
moeten altijd originele onderdelen worden gebruikt.
85
86
87
DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturen.
[]ectrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Hedw decianmthat the machineryducdbed below;,
• Category......................RoteryMower GuaranfeedSoundPower
Make..................................Craftsman Leve_.................................100 d8 (A)
Type......................................277260 MeasuredSoundPower
SerialNumber..............(ModelPlate) Level ...................................99 dB (A)
Typeof cuttingdevice....Rxsd blades Testadby: ...............EHPOrangeburg
Wldthofcut ........................... 107cm NoUfiebBody...........................SNCH
11. Routede Luxembourg
L-5230 Sandweiler/'lUVRhetnlaod
Compile= withthe pmvlslo,ns 98/37/EC
and Onrmnt amendrmmtsof the ._EC
following Ewopeon dlrecUvN:
2000/14/EC:#e13"2000/
14"200_14o0051*00
ConlonnltyAssessment
procedure,AnnexVIII
Done at: Electmlux Home Products Name of signatory:.
Orangeburg, SC, 29115, USA ,t, _J0_"Mr. Gary Bienkenship
Date:Feb.4,2004 Signature: ,l;2_x_"_ Genm-alManager
Technlcel documentation maintained by: Name of signal.
Electmlux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Product Certlflca-
Signature:. J,_--_'_ _'_ tlon Manager
ERKL/i.RUNG 0BER DIE KONFORMn'AT
Der Herstulier:
Electrolux Home Products, 172 Otd EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Hieradt erldirt, dass die unten beschdebene Maschlne,
Kategode....................Rotetionm_her Garaniterter
• Ausf0hrung........................Craftsman Schalleistungspegel..........1GOdB (A)
Typ ........................................277260 Gemessener
Sedennummer.........(Modellplakebe) Schalleistungspagel............99 qB (A)
TypSchneidwerkzeug.BalkenmesserGebr0ftdurch: ........EHPOrangeburg
Schnittbmite..........................107 cm ZugelasseneInstitution............SNCH
11. Routede Luxembourg
L-5230 SandweilerKUVRkeinJaad
MItden Be_Jmmungenund
den der_en ErgAnzungen
der folge_den Eurof_lschen
Dlreldlven korderm Ist:
98/37/EC 2000/14/EC: #e13"2000/
89/336/EEC 14•2(X)0/14"0051 *00
Konlormit_ tsbewertungsver-
iehmn; Annex VIII
Abgegeben in: Electro_ux Home Products Name des Untemelchnenden:
Orangeburg, SC, 29115 USA _ _)_ Gary Blankenebip
Datum: Feb. 4, 2004 Unterschrfo: _,_Jo_---- Generalmanager
t,,j
Technlsche Dokumentetlon aktualielert dutch: Name des Unterzelchnenden:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Manager fOr Pro-
Unterschr fo: _:_-_--_/uctzer tlflzlemng
DECLARATION DE CONFORMrrI_
Le fabrlcont:
Bectrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Ddclare par ie prdeente que ie machlnerle d_crlte cl-dessous:
Catt_ode ............... Toncleuse rotadve NIveau de puissance
Marque .............................. Craftsman acousitque gamntie .......... 100 dB (A)
Modb_e................................... 277260 Niveau de puissance
Num@ro de s@de (Plaque du module) acoustique mesur6 ............. 99 dB (A)
Dispostttt de coupe ........... Lamefixes Test@par ................. EHPOrangeburg
Largeur de coupe .................. 107 cm Organisme notifi@.................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweile rFFUVR heinland
Est €onforme aux provisions
et aux r(wlslona actuelles
des directives europ6ennes
suivante_
98/37/EC
89/336/EEC 20GO/14/EC: #e13•2000/
14-2000/14-0051o00
Procadura d'd.taluation
de la conformitY; Annex VIII
Campi_d le: Electrolux Home Products Nom du slgnatalre:
Orangeburg, SC, 29115, USA _ _ 0/ O_ Mr. Gary Blankenship
Date: Feb. 4, 2004 Signature: _o_ _ Dlrecteur Gdndral
Documentetlon technique maintenue par: Nora du slgnataire:
Ek)ctrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA recteur de certfo-
Sig na tu m'._w"_)_'L_='r_Lf Dica_lon des pmdults
(_ DECLARACI6N DE CONFORMIDAD
[] Fabrkmnte:
[]ectrolux Home products, 172 Old Blome Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Pot este medlo de¢lara qtm el equlpo ducrlto a ¢om_nuacl#n;
Categorfa .............. Segadem Rotetlva Garanfl_de a un nivel
Marca ................................ Cmltsman de sonido de ..................... 100 dB (A)
Tipo ...................................... 277260 Nivel de potencla
NOmem de Sede. (Placa del modelo) act_sP..a medlde .................. 99 dB (A)
DLspositlvo del Corte .......Cuchllla flje Examinado por .......EHP Orangebun 3
AnchuredelCorte ................. 107crn Cuerponodflcado .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler,'TUVRdeinlaad
:umpie con ies Wspoeiciones • 9_37/EC
y enmimldu vlgentu de lea • 89/336rEEC
elgulentee dlrecUvas europeas:
2000/14/EC:#e13•2000/
14"2000/14"0061"00
Procedimlentode Valoracidn
de Canformidad;Anne_VIII
Hecho en: Electrolux Home Products Nombre de la penlona que frngz
Orangeburg, SC, 29115, USA .t, _ n _ 0/'-_ Mr. Gary Blankenshlp
Fecha: Feb. 4, 2004 FIrma: j_:_e_,v_ Gerente General
Documentation technique malntenue par:. Nombre de ie persona que flrma:.
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Omngeburg. SC, 29115 USA Gemnte de Certl-
R rma: j,_=lP='i_"_-,_-_-'_ltcael(-m de Prodtmtus
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabrlkent:
Electrolux Home Products, 172 Ok:l Bloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Verkieart hlert:4j dat her hieronder beschmven apparaat:
Categone ....................... CIrkelmaaie_ • Gewaarborgd
Uihoedng .......................... Craftsman geluidsve rmogen_niveau ..100 dB (A)
Type ...................................... 277260 - Gerneten
Sedenummer ................. (Modelplaat) geluidsvermogenniveau...... 99 dB (A)
S_ort maaimechanisme ..Vast mes Getest door............. EHP Orangeburg
MaaibreeOte .......................... 107 cm Aangemelde Insienite .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/]lJVRheinland
Voldoet aan de bepallngen en • 98/37/EC
huldlge arnendementen van de 89/336/EEC
volgende Europe_l dchtlljnen:
2000/14/EC:#813•2000/
14"2000/14"0051*00
Beoordelingsprocebum
op Conformiteit;AnnexVIII
Gemaakt op: Electrolux Home Products Naam van ondergetekende:
Orangebulg, SC, 29115, USA ._. _JO_ Mr. Gary Blankenship
Datum: Feb. 4, 2004 Handtekefong:_Z_°_'2_l_'_'_ -_ Algerneen dlrecte_
Technieche documentatle onderhouden doo_. Naam van ondergeteken_e:
Electmlux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Dimcteur
Handtukening:_ productcertlflcatie
QDICHIARAZlONE DI CONFORMIT.6,
II Produtto_e:
Electrctux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Oran0eburg, SC 29115, USA
Con ie preunte dlchlara che I macchinad qul dl segulto dpo,"tefl:
Catego@a ........................... Tosaerbarotativo • Livellodipotenza
Mama ........................................... Craftsman
Tipo .................................................. 277260
Numero di maldcola.. (piastnna del modello)
Dispos_vo di taglio ............................... Lame
Larghezza di teglio ............................ 107 cm
Conforme alle dlspoolzlon] 98/37. EC
e modlflche attuall delle 89/336/EEC
seguentl dlrettive Europee:
acustica garantito 100 dB (A)
Livello di potenza
acustJca misurata . 99 dB (A)
Provato de ....EHP Or_ngeburg
Ente qualiflcato .............. SNCH
11, Route de Luxemdeurg
1_-5230 Saodweiler/TUVRheinlaod
200_/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Procedura di valutezione
della conformit&; Annex VIII
E_ a: Bectrolux Home Products Nome del flrmatedo:
Omngeburg, SC, 29115, USA _ "_e_=_ Mr. Gary Blankenship
Data: Feb. 4, 2004 Rrma: ..._. o._ Dlmttore generale
Documentezione tecnlca agglornata da: _did flrmatedo:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115FI_,._L__USA R_aabtte_l _'Udellacerl-
ICRRFTSHRN'I
191081 02.04.04RD Printed in U.S.A.

Navigation menu