Craftsman 917293580 User Manual REAR TINE TILLER Manuals And Guides L0311012

CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0311012 CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides

User Manual: Craftsman 917293580 917293580 CRAFTSMAN CRAFTSMAN REAR TINE TILLER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN CRAFTSMAN REAR TINE TILLER #917293580. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman CRAFTSMAN REAR TINE TILLER Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 72

DownloadCraftsman 917293580 User Manual  REAR TINE TILLER - Manuals And Guides L0311012
Open PDF In BrowserView PDF
29358

Instruction manual
Please read these instnJctions
carefullysod make sure you understandthem beforeusingthis machine,
Anioltungshnndbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungso
sorgf_dtig durch und vergewissem Sie
sich, dab Sie diese versfahen, bevor
Sic die Maschine in Betdeb nehmso.

Manuel

d'instructions

$II vous plaTt lisez soigneusement et
soyez sOr de comprende ces
instmclk)ns avant d'uUliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
compmnda estas intTucciones antes
de user esfa maquina.

Manuale

di Istruzionl

Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istmzioni con atfanzione ed
accertatevi di avede comprese bene.

Instructieboekje
Lees deze instruc_esaandachtigan
zorg dat u ze begrijptvoordatu deze
machinegehmikt.

3

5

Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_cudt_.

Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.

3

Assembly.
Zusammenbau.
Montage.

Montaje.
Montaggio.
Montering.

7

Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.

Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.

20

Maintenance.
Wartung.
Entretien.

Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.

42

Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et r_glages.

Herstellen en afstellen.

Troubleshooting.
St6rungssuche.
. Recherche des pannes.

7

Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.

52

Besqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.

64

Technical data.
Techinische daten.

Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.

Donn6es

Espicificaciones

techniqes.

tecnicas.

67

We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen
ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen

aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.

2

®

1.SAFETYRULES
•

TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restdct the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.

SCHULUNG
Die/_ieifungen gr0ndlichdurchlesen.BittemachenSiesichmit
den Bedienungselernenten und dem ordnungsgemSBen
Gebreuch der MascMne vertraut.
Auf keinen Fall Kiedem oder Personen, die nicht mit diesen
Anleitungen vertreut sind, den Gebrauch dieser Meschine
gestatten. M(3glicherweise wird das Mindestalter der
BedienungspersondumbOdliche Vorschrittenbestimmt.
Aufkeinen Fallin derN_ihevonanderenPersonen,i_rs
Kindem oderHaustieren arbd=ten.
Daran denken,dabdieBedienungspersonoderderBesitzerf0r
Unf_illeoder Gefahren haffet, denen andere Personen oder
deren Eigentum ausgesetztwerden.

PREPARATION
While working, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.

VORBEREITUNG
Bei der Arbeitimmerfestes Schuhwerk undlangeHosentrsgen.
DieMaschine nichtbafful3 oderinoffenenSandalenbetreiben.
Den Arbeitsbereich,in dem dieMeschinebetdebenwerdenso_l,
sorgf_ltiguntersuchen und alle Gegenst_,nde,die dumh die
Maschiee geschleudertwerden kOnnten,enffemen.
WARN UNG: Benzinist_uSerst leichtentz_ndlieh:
- Kraftstotf in besonders dafOr vorgesehenen
Bel_ltemlagem.
- Nudm Fralentankenundw'_hmnd
desTankensnicNraucben.
- Kraftstoffeinft311en,
bevorder Motorangeiassenwird.Den
Tankdeckel nichtenttemen und keinBenzin nachfOlien,
soiange der Motor I_uft oder hei8 ist.
- FallsBenzinversch0tietwild, nlshtversuchen,den Motor
anzulassen,sondemdieMaschineyorevemch_stenBenzin
e_ernen ._.
)eg_p.._zuverme_e_
bies_mUiche
Benzin_mpfe sichvedl0d"t_ haben.
- Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h_ilters
sicheraufschrauben.
•
Schadhaffe Schalld_mpferersetzen.
*
Vordem Gebreuch immer eine Sichtpn3fung
durchf=3hren,
um
sicherzustelien, dsl3 das Werkzeug nicht abgenutzt odor
besch_digtisLAbgenulzteoderschadhafteTeiieundSchrauben
als vollst_ndigen Satz ersetzen, um die Auswuchtung
beizubehalten.

WARNING: Petrol is highly flammable:
- store fuel in containere specifically designed for this
purpose;
- refuel outdoors only and do not smokewhile refueling;
- add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
•
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not wom or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do notchange the engine governor settings or overepeed
the engine.
Work only in daylight or in good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
machine towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are danerous.
_tart the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or cam/a machine while the engine is
running.
Step the engine:
- whenever you leave the machine and before refuelling.
Reduce the throttle settin_ dudng engine shut down and,
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE
AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes can reach an open flame or
_11_
arkow the engine to cool before stodng in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
vegetative material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.

1.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

BETRIEB
Den Motornichtin einem engen Bereichbetreiben,indem sich
giffigesKohienmonoxidansarnmelnk_nnte,
Keine z_inderungen
an deneinsteUun_endesdrehzahlreglers
vomehmen and den motor nicht md zu hohen drehzahlen
betrd=ben.
Nur beiTageslieht oderguterl_nstlicherBeleuchtungarbeiten.
AufAbh_ngenlmmer auf sicheren Standachten.
Gehen, nicht rennec.
Bei Drehfr_sen mit RSdem entlang vonAbh_.ngenarbeitan,
nicht bergauf undbergab.
Beim RichtungswechselaufAbl_ngenist beeondereVorsicht
gebeten.
Nicht auf 0berrn_l'3ig
steilenAbhSngenarbeiten.
Beim Umkehren odar Ziehen der Maschine in die eigene
Richtungbesondersvorsichfigvolgehen.
Den MotornurimFreien betreibon;dieAuspuffgasesindgiftig.
Den MotorvorsichtigunddenAnlsitungen_anlassen.
Die
Ft_Seimmer in sicheremAbstand haifen.
Die Fnr3eundH_nde eichtin dieN_he vonoderunterdrebende
Teiiebdngen.
Die Maschineauf keinenFallanheben odertmgensolangeder
Motorl_uft.
Den Motorabstelien:
- wenndie Maschinevedassenwirdundbevorgetanxtwird.
BeimAbstellendesMotorsdieGaseinstellungreduzierenund,
falls derMotor_ber einen Kraftstoffhahnverk3gt,desBenzinzu
Endeder Albeitabschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
AlleMuttem,BolzenundSchraubenfestangezogenlessen, um
sicherzustellen, daQ die Maschine sich in sicherem
Betdebszustandbeflndet.
DieMaschinenichtmif BenzinimTankineinemGel_ude lagem,
in dem die Benzind_mpfe mit offenem Feuer oder Funken in
Ber0hrungkommenld_nan.
Den MctorvorderLagenJngine_nerAbdedoJngebk_hlenlessen.
Umdie Brandgefahrzureduziersn,den Motor,Schalld_mpfer,
das Batterieabteil undden Lagerungsbereichfl3rdas Benzin
vonPflanzenteilenund0berm_igem Schmierfettfreihaiten.
_BenzJoriersdedha_eTellestndsk:l'Bdle_la'_li_rzuersstzenntankenifeertwerdenmu8, soIItediesirnFreien

3

Q

@

1. RI_GLES DE SI_CURITE
FORMATION
Lisezsoi_
cesins_uc_om.Familiarisez-vcos
avecles
_au_ser_dq_oeme_
N'autorisezjamaisque des enfantsutilisentvotm machine. Ne
permattez pasque des adultesl'utilisents'ilsfrontpas re_'ules
instructionsndcessaires. Des lois locales peuvent avoir des
mstriotions de I'_ge de ropemteur
Ne pas utilisezpendantquedes personnes,spdciaiomentdes
enfants, oudes animauXdomestiquessoit dans I'aire.
Attention, ropdrateur ou I'utilisateurest responsable pour
aucun accidents ou autra problemes cccasionnds a autres
personees ou leurs propridtds.
PR_:PARATION
Pendant la coupe, portez toujoursdes chaussums solides et
des pantaions. N'utilisezpas I'equimentavecles pieds nusou
en portantdes sandalesouvertes.
Vdrifieztoujcom&fondlazonede travailet d_=gagez-ladetout
objetsdtrange rs. Ces ohjetspeuvent_tre projettespar la lame
et pourraientcause r de blessums sdvbms.
ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable:
- Entreposezleccmbusf_bledartsdesrdcipiont
spdcialpcorcc
b_
- Remplissez pas le rdservoirsous abd et ne fumez pas;
- Ajcotezducombustibleavantded_marrerlernoteur.
Nepas
enlevezle bcochondu remp_
d'essenceet ajcotez le
combust_e pendantquele moteursoiten mamheco chaud;
- silecombustibleestmnversd, ned_marrez pas lemoteur,
ddplacerla machinede lazone pourprevanirune source
d'allumage jusc'ace que les vapeum soitdissipds;
- remplacctouttaponsduresewoirdesssoceetr_k_iontbfond.
Remplacez silencieux vieux.
Vdrifiez, toujcors avant de I'opdration pour _tre sur que les
piL=cessoientpar gaspilldesou endommagdes.

INSTRUCTIES
Leesa_
de _.
Maak uze_ ver_ouwd metbet
bedierkngs_
en het juiste gelxuik _
de instaUa_;
•
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd
zijn met deze instructies de machine gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften de leeftijd van de
bestuurder beperken.
Nooit in werking zetten ais er mensen, in het bijzonder
kinderen, of huisdieren dichtbij zijn.
Denk eraan
dat de bestuurder
of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevaflen of dsioo's waarbij
andere mensen of hun eigendom betrokken zijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer
u bet toestel in werking zet. Het toestel niet in werking
zetten als u blootsvoets bent of als u open sandelen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan wegslingeren.
OPGELET: Benzine is zeer brandbaar:
-

tiewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpenzijn voordit doel;
- vulde voorraadbrandstofalioen in open lucht bijen rook
nietterwijl uditdoet;
- gietde brandstof in de machine voor u de motorstart.
Vemtijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetankof giet
nooitgeen benzineinde machine als demotordraaitofals
de motor heet is;
- de motor niet staden iodien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot debenzinedampen verdwenen zijn.
- schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
containerveiligvast.
Vervangage defectegeluiddempers.
Onderzoekal_jd
dehutpmiddelenomuewantevergewissen
datze
nietvemle_of beschadigd
z_n_0oruzegebru_ Vevang_
ofbeschad'_de
cccJedelenenbcoteninhettoesteiomher_
tebehcoden.

FONCTIONNEMENT
Nefaites pasmarcherle moteurdans unendrotidos oOles_laz
dangereux demonoxyde de carbone peuvent s'accumules.
Ne changez pas les rdglages du rdgulateur du moteur co
permettez que le moteur marche_.survitesses.
Travaillez uniquementavec la lumibre de jour co sous une
bonnelumi_reartificielle.
•
Faitea attentionde votre positionsurles pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pourlesmachinesmtativiaes,travailioz&traverssurles pentes,
jamais de haut en bas.
Faites_3s attentionquandvouschangezvotre pccttionsur les

•

•

1,VElUGHEIDSREGELS

WERKING
•

_e tm_vaillezpas surles pentes tropescarpdes.
Faites_ attentionquandvousallezen arri_.mo_quandvous
tirez la machinevers vous.
Ne faites pas marcher lemoteurdartsunendmitdos. Lesgaz
d'dchappementsontdangeraux.
Faitezmarcherle moteurensuivant lesinstructionsetgardez
les pieds bienloindes dldments.
Ne mettezpas les mains ou les piedspn_sco scos les parties
rotaf_e_
Ne soulevez pas co podez pas la machine pendant que le
moteursoiten marche.
Arr_tez le moteur
- quand vous vous dioignez de la machine et avant de
ajcotez du combustible.
Rddulsez le papillon desgaz pendant que vous arr_tez le
moteur si le moteur est foumit d'une soupape avec arrOt
automatique,tournezlasoupape ducombustibledenslapostionde ferrnde _ la fin du travail.
ENTRETIEN
ET ENTROSPOSAGE
V_rilieztcosles_.crcoset lesvispcor6tre surquerdquipernent
soitenpen fonctionnement.
N'entreposez amais 1'6quipement,ayant d'essence dens le
rdservoir dens rintdrieur d'un endmit elcc co les vapeurs
_euvent trouveruneflamme nueco unesourced'allumage.
ermettez que le moteur se mfroidisse avant d'entreposer
rdquipement densun endroitdos.
Pour r_duire ropportunitd d'incendie, gardez le moteur, le
siioncieux,le compartimentde labatterie et rentreposage du
combustiblelibrad'auconmatddelv_,g_taleou degraisse.
Remplacezles pi_ces det_dor(aesouviellespcor_tre surde la
sdcudtdde I'dquipement.
Siler_ervoir d'eeser_e doit _e vid_,cea deit_re fairenpioinairs.

De motorniet in werking zetten in een besioten ruimtewaar
gtgvijzeVaadijke
koolmono)dde-dempen
zJchkunnenophopen.
igde rugulateudnstellingenvandemotornietofoverbelast
de motor niot.
AlleeninwerkJngzettengedurendededagofbijgcedkunstmatig
licht.
Maak zeker dat ueen vaste vcat hebtop hellingen.
Wandel, loopnooit.
Bij roferende machines met wielen werkt u dwars over de
heflingen,nooitvanboven naar beneden.
Wees heelvcc_zich_g
alsuvan richting
vemndertophellingen.
Nietgebmikenop heel steilehelliogen.
Wees heelvooFzichtigwanneer udemachineomdmaitof naar
u toe trekt.
De motorniet laten draaien binnenshuis; uittaatgassenzijn
_avaadij kd de motorvoorzichUgvolgens de instmcties en met de
voetenopveilige afstandvan de hulpmiddelen.
Dehandenofvoetennietd_'_ll0_
ofccderderotemndedelen
plaatsen.
Demachinenooitoptilion ofdragenterwijlde motordraait.
Stopde motor.
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzioevoorraadbijvult.
Verminderdesmoorregelingindienudemotorafzetendraaide
benzinetoevoer dicht iodien de motor voorzien is van een
afsluitldepbijhettie,indigen van hetwerk.
ONDERHOUD
EN OPBERGING
zZ_ tervoor
datallemoeren,bcotenenschmevenv"_
raaid7ijn
hertcestelopeenveiligemanierkanwerken.
Berghertoestel nooitop met benzinein detank ineen gebouw
waar de dampen kunnenworden blootgesteldaan een open
vlam of een vonk.
Laatde motorall_oele_
voo_datuzeineengeslotenruimteopbergL
Verwijdervegetatief materiaal en overtolligvet van de motor,
geluiddemper,battedjhcoderenopbergmimtevccrbenzineom
bet brandrisicote verrninderen.

Vioe? n

4

benzinetankmoetwordengedmineerd,rnoetditinde
openluchtgebeumn.

(_

Q

1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lealasins_dosesc_adosamen_. __
conloscontrolesyccoel usoadecuadodeleq_po;
Nuncapermitaque losnitrosoperon elequipo. Nunca permita
que los adultos opemn el equipo sin los conosimientos
adecuados.LeyoslocalespuedenrestJngirla
edaddeloperador.
Nuncautiliceelequipomientres cualquierpemonas,sobmtodo
losniSos,o animalesdomdsticosestdncarca.
Eloperadoro utilizadores respensablede qualquieraccidents
o da_o a otras personaso su propiedad.

ADDESTRAMENTO
Leg_ere attentamente leistruzionLAcquisiredomestichezza
con i controilie conI'usocorrettodella maoshina.
Non permetteror usodellamac_.-'hina
a bambinioaperscosnon
a conoscanza di quests istrazioni.Leggie rogolamentiIocali
possono inoltreimperro limiti di etb all'uso di questo tipo di
macchica.
Nonusaremailamacchinase nellevicinanzesonopreseniialtre
persone,specialmentebambini, o animalidomestici.
Tenem semproamenteche I'operatoreoutente_ responsabile
di incidentio pedcoli in cui incorronoaltro persons o beni di
propdetbdi questeultime.

PREPARAClON
Cuandoeste u_lizandoel equipo,siempmusezapatossblidosy
pantalon_largos.Nooperaeleq_pe sinzapatosoccosandalias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va usar el
equipoyremuevalos objetosextrafios loscuales puedenset
lanzadospor lamdquina.
PRECAUClON: El combustible es muy inflamable:
- conserve el combustible en enveses especialmente
disetia-dos para oste use;
- vuelvaa a,'_direlcombuslJblesolamente
afueradebatimestca
ynofume cuandoeste aFladiendoelcombustible;
- aSadaelcombustibleantosdecomenzarelmotor. Nunc_
mmueva la tapa del depositodegasoline o nunca a_ada
combustiblemientres el motoreste en mamha o rnientras
et motoreste catiente;
- sise derremagasoflos,no intent_empezarel motor,peru,
remuevalamdquinadeldreahostaquelos_se
hallan
evapomdo,paraprevenirqueseocurraunfuego;
- vuelvaareemplazatodaslastapasdelestanquedela
gasotinacon seguddad.
Reemplaca loscilindncosdeficientes.
Antesde utilizarelequipo,inspeccionesiemprepara asegumr
quetodoslas piezasno est(_nusadaso dafiadas. Resmplace
aquelloselementos o tomillos (en paros), daFladoso usados
paromantenerel equilibro.
OPERAClON
No haga funcionar el motor en recintos nerrados donde los
gasespeligrososdemonoxido decarbonopuedanacurnularse.
No cambie losajustesdelmguladorde motor o permitaqueel
motorIlegue a unavelocidad excesiva.
Trabajesolamesteduranteluzdediaoconbuesaluz ar_ciaL
Tenga muchocuidado ensu posicibnsobre pendientes.
Ande, nuca corra.
Paramdquinas rotatodas,operoatravesadoalas pendientes,
nuncahacia arribay haciabajo.
Tesga muchocoidado cuandocambie de direccionessobro
unependiente.
Noopere sobropendientesdernasiadoempinadas.
Tenga mucho cuidado cuando vaya maroha atrds o tenga
muchocuidadocuandoesteestirandolarndquinahada usted.
No hagafuncionarel motorenrecintos corrados;los gases de
escape eon muypeligrosos.
•
Empieneel motorconcuidadosiguiesdoles instrascioossycon
lospies bienle os de loselementos.
No ponga ni les manos, ni lospies cerca o debajo de ]a piezas
rotatodas.
Nuncaintenteenlevantaro levanteunamdquina mientrasque
el motoreste funcionando.
Pare el motor:
- cuando deje la mdquina o antes de a_adir mas combustib4e.
Reduzcaelcontroldelaaosrerack_n
del motorduranteeltiempo
del code de motor, si el motor viene equipadoconunav_lvula
decotteautomd_ca,sierroelcombustible
cuandohaNaterminado

PREPARA2]ONE
Duranteillavoro,indcasaroscarpe pesantie pantalonilunghi.
Non lavoraroa piediscalzi o consandali aperti.
Ispezionaro a fondo I'aroa dove verrb usata la macchina e
dmuovereognioggettochepotrobbeveniroscaroventatodalla
macchina.
AWERTENZA:
La benzina _ altamente infiammabile:
- cooservaro il carburante in cootenitod apposita-mente
i_:licaf_ a_,le scopo;
rifomirodicarburantela mscchinaalraperto; nonfumare
duranteildfomimento;
aggiungerocarburonte pdrnadiaccandero ilmotorodella
mscchina. Non togliero mai il tappo del serbatoio del
carburantend aggiungerobenzinacon ilmotoroin moto
o con ilmotoromoltocaldo;
se delcarburantevienevemato, nonaccendere ilmotore;
allontanare la macchina dal punto in coi _ faoduscito il
carburantesd evitaredicrearoscrgenti diacosnsionefino
a quando tutti ivapori del carburante si scno dissipaU;
dmetterea postoifappi del serbatoioe delcon_enitorodel
carburante e chiudediin maniera salda.
Sostltuiromannitte discadcodifettose.
Prima dell'uso,ispezionarosempro visivamestela rneo_hina
per accertaroche nonvisianoutensiliconsumatJ
odanosggiati.
Per noncomprometterol'equilibdo
dellamacchina,sostituiroin
bloccole par_o ibulloniconsumatio danneggiati.

uso
Non far andaro il motoro in spazi dstrotti dove possono
ooncantrarsivaped pericolosidi ossidodi carbonio.
Nonmodificarolaregistrazionedel regolatoredelmotorendfar
giroaro
a rogime eccassivoquest" ultimo.
Lavoraroconlamacchinasolodurantele orediume o, disera,
in presenzadi buonecondizionidi luce adificiale.
Suipesdi, accettaroisemprodellastabilitbdellapropdapersona.
Camminare, noncorrem mai.
Per macchine odentabilisu raote, lavoraro sui pendii con
movimenUindirezione odzzontale, maiin salitao indiscesa.
Prostarolarcassimaattenzioneinsedediinversionedi marcia
suipendU.
Non us,am la macchina su pendii ecoessivamente scosossi.
Prestarola massimaattenzionea marcia alrindietmoquando
la macchina vienetirataverso la propda persona.
Nonlasciaroinmotoilmotoroinambientichiusi:igas discarico
sono pedcolosi.
Avviare ilmotoroconattenzione,seguendo le istruzionie con
ipropdpiediIonfanida_li otensili.
Nonmettero le manio tpiedivicinoo sottopattiin movimento.
Nonpronderen_traspottarola mscchinaconilmotoroin moto.
Spegneroilmotoro:
- ognivoltachela macchinaviene abbandonata epdma di
faro ilrifomimentodicarburante.
RidurroI'acnelerazionedurantelafase di arrestodel motoroe,
se il motoro6 provvistodi una valvola di arresto, chiudero il
cafourante aliafine dellavoro.

_trebajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

..

MantegaLodeslastueroes,lospemos, ytornillosbienserrados
para asegurar que el equipo estd funcionando en buena
condick_n. •
Nunca_
unequipoconcombus_blees
elostanquedentro
de un ediflcioen donde losgases puedan alcanzar una llama
e_oues_ o unalue_e _ ignio_n.
Permita que el motorse enfda antes de guardar el equipe en
recintocarrado.
Para reducirel peligro decualquierincandio,cargue el motor,
el silenciador,el compartimientode la babera, elSroa donde
almacanaelcombustible I_ rodecualquiermatedalvegetarieso
o de demesiada grosa.
Parelasegurldad,reemplacelaspartesdar3adasy usadas.
Sieltanquedelcombust_ debesetvaciado,dgualo_n_ra.

1. NORME ANTINFORTUNISTICHE

5

MANUTENZlONE
E CONSERVAZlONE
Mantenere tuttiidadi, bullonie vitibenstrottiperassicurare la
sicurezza dellecondizionid'usodella macchlna.
Non nporre mai la macchina con ilcarburante nel serbatoio
dentro un ambiente dove ivapod possono raggiungerouna
fiamma vivao unescintilla.
Pdma di dperrelamacchina inun arebientechiuso,attenders
che ilmotoresia froddo.
Per ddurro ilpericolod'inc_,,
ndio,tenereilmotors,lamarmitfa,Io
scompartodellabattedae Iareadi conservazionedelcad0urante
libed damatedalivegetativie grassoeccessivo.
A scopodis_,
sostituiropatticonsumateodanneggiate.
Se Hserbatoiodelcarburantedeveesseresvuotato,faro qossta
operozionealraperto.

_

These symbols may appear on your machine or in the
literature supplied with the product. Learn and understand
their meaning.

_

Diese Symbolo finden Sie auf Ihrer Maschine oder in
Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.

(_

Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou
clans les publications foumies avec le produit. Apprenez et
comprenez la signification des symboles.

Q

®

TILLING
GODENFRASEN
FRAISAGE
VOORWAARTS
LABOREO
ARATURA
FRASN_NG
DYRIONG
FR/ESNING
JYRSINTA

N

FORWARD
VORW_RTSGANG
MARCHE EN AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
FRAM_T
FRAMOVER
FREMAD
ETEENPAIN

KEEP BYSTANDERS
AWAY
ZUSCJ'IAUER FERNHALTEN
GAROEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE YOUS
OMSTANOERS
UIT DE
BUURT HOUDEN
GU_RDESE LEJOS DE GENRE
TENERE LONTANI I PASSANTI
SE "I1LL All" _SK_ARE
BEFINNER SIG P_ BEH6RIGT

AVST/mD
UVEDKOMMENDE
PERSONER
B_R HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEVA=.RENDE
PA AFSTAND
PIDA OHIKULKIJAT
POIS
I._-IETTYVlLT_

NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NEUTRO
FOL.LE
NEU1RAL
FRI
FRIGEAR
VAPAAVAIHDE

Dessa symboler kan fOrekomma p_ anheten eller i den
dokumentation som levererats tillsammans med produkten.
l__r k&nna dem och deras innebSrd.
Disse symbolene har eventueit blitt inkludert p& din enhet
eller i bruksanvisningene som leveres med produktet.

Symboleneb_r I_eresslik at du kanforst& hva de betyr.

_Deze
symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum botekenis.
_
Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o en la
literatura propomionada con el producto.
Aprenda y
comprenda sus significados.

F

Simboli
utilizzati
sull'apparato
faciante
o nella
documantzione fomita con il prodotto. E' importante
cononsceme bene il sign'd'P,,ato.

_

Disse symboler kan findes p& din pl_eneklipper eller i de
instruktioner der leveres med den. Deter vigtigt at I_ere og
forst& deres betydning.

(_

N&m& symbolit voivat esiinty_ laitteessasi tai tuotteen
mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymm&rt&m&&n
niiden merkitys.

®

R
REVERSE
RIDCKW_ITSGANG
MARCHE ARRIffRE
ACH'IERUIT
REVI_S
RETROMARCIA
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS

READ OWNERS MANUAL
BETIRIEBSANLEITUNG
LESEN
LISEZ lIE MANUEL DU
PROPRIE'TAIRE
GEBRUIKE RSHANDLEIDtNG
LE,_N
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
I._
ANV_NOARHANDBOKF..N
LES BRUKSARVISNINGENE
L4ES BETJENINGSVEJtJEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA

FAST
SCHNELL
RAPIOE
SNEL
I_.PlaO
VELOCE

SLOW
LANGSAM
LENTE
LANGZAAM
LENTO
LENTO

SNABB

UINRSAM

HURTiQ
HURT_
NOPEA

LANGSOM
LANGSOM
HIDAS

EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_ISCHE
VERORDNUNG
FOR MASCHINE_NERHEIT
OISEC'I1NE POUR LA SI_CHRI_
OE MACHINE EUROPIEEN
VEILIGHEID_RICHTLIJN
VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTNO
DE MAQUINARIA
EUROPEO pAPA LA SEGURIDAD
NORMA1WE AN'_NFOR'rU_HE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
F_R MASKINS_SERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERNETSREGLER
EU'S MASKINDIREK'I'IV
FOR SIIQ4ERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI

ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTIEUR ARR_11_
MOTOR UIT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTORN AV
MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOI"rORI PalS
P._LLTA

WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
A'nENCI6N
AVVERllENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS

#

I\1
HANO PLACEMENT
HAND FLIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICIK_N DE LA MANO
POSIZIONE MANI

HANOm.ASEE_Na
S_DAN HOLDER
REDSKABET

MAN P_

KASEN
ASENTO

CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
CHOKE
F..STRANGULACK_N
STARTER
CHOKE
CHOKE
CHOKER
RINASllN

&
FUEL
KRAFTSTOFF
ESSENCE
BRANDSTOF
coMBUSTIBLE
CARBURANII1E
BR_NSLE
BRENSEL
BR_NDSTOF
POLI"rOAINE

6

CAUTION
VORSICHT
A'n'ENTION
OPGELET
PRECAUCI6N
ATTIENZIONE
VIKlliGT
FORSiKTIG
FORSIGTIG
VARO

WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWlNG
ATENC_N
AVVERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS

CLUTCH CON1ROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPEUBEDIENING
CONllROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONIlROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU

2.

_)1.
2.

Gearcase notch
Handle lock

3.

Handle (high position)

4.

Shift lever

5.
6.

Handle (low position)
Handle lock lever

Assembly
2. Montage
2. Montaggio

2. Zusammenbau
2. Montaje
2. Montering

Install handle.
a.

Insert one handle lock (with teeth facing outward) in
geercase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of
handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.

b.

Grasp handle assembly, ease handle base into "up"
position as shown in figure 2. Be sure handle lock
remains in gearcase notch. Be careful not to stretch or
kink cables.

c.

Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on LH. side of tiller,
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly.
Tighten bolts so handle moves with some resistance.

d.

Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
Place washer on threaded end of handle lock lever.

e.

Figure 1

f.

\

g. With handle assembly in lowest position, securely fighten
handle lock lever by rotating clockwise.

1

/7

Figure

2

5

7

Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).

2
Hairpin clip

a.

Connect shift rod
Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator,

3.

Shift lever indicator

b.

Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure,

4.

Handle

5.

Carriage bolt and Iocknut

6.

Handle base

7.

Slot

8.

Greasecase

9.

Handle lock

_1.

Shift rod
• 2.

assembly

Connect clutch cable
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4).
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were ovednflated for
shipping purposes), tf tire pressures are not equal, tiller will
pull to one side.

10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
Figure

Inset

3

2

3

11
7

12
6
4

Figure

4
n

8

2
(_)1.

Getriebegeh&use-Aussparung
a.

2. Handgriffsperre
3.
4.

Handgriff (obere Stellung)
Schalthebe|

5.

Handgriff (untere Stellung)

6.

Hangriffsperrenhebel

\

b.

Handgdff fassen und die Handgriffplatte gem&13(Abb. 2)
in die obere Stellung bdngen. Kontrollieren, ob sich die
Handgdffsperre noch in der Aussparung des Getdebege
h&uses befindet. Kabel d_rfen nicht gestreckt oder
verheddert werden,

C.

Den Handgdff nach unten schwenken. Den hinteren
Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die
linke Seite der Bodenfr&se gerichtet, zuerst anbringen.
Den
vorderen
Gelenkbolzen
einsetzen.
Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen sofestziehen,
dab die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand
leisten.

d.

Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den scl_iltz der Handgdffplatte einpassen (abb. 3
ausschnitt).

e.

An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgdffs
perrenhebels eine Untedegscheibe anbdngen.

f.

Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und
das Getdebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).

g.

Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgdffsperrenhebel dutch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.

1

/7

Ald=. 2

5

9

Montagedes
Handgriffs
Eine Handgriffsperre (mit den Z_hnen nach aul3en) in die
Ausspamng des Getriebegenh_uses einpassen (Abb.
1). Die glatte Seite der Handgdffsperre mit Fettschmieren.
Auf diese Weise wird die Sperm in der Aussparung
gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.

2
(_1.
2.

Schaltstange
Haamadelklemme

3.

Schalthebelanzeiger

4.

Handgriffmontagesatz

5.

Wagenbolzen und Kontermutter

b. Den Haamadelsplint durch das Loch in der Schaltstange
f_hren, um diese zu sichem.

6.
7.

Handgriffplatte
Schlitz

Anschluss des kupplungskabels
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen
(wie abgebildet, Bild 4).
Reifendruck

8.

Getriebegeh&use

9.

Handgriffsperre

a.

Anschlu8 der Schaltstange
Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schalthebelanzeige einsetzen.

Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
for Transportzwecke
auf Oberm&Sig hohen Druck
aufgepumpt). Wenn die Fleifend_cke nicht gleichm&Sig
sind, zieht die Bodenfr_se nach einer Seite.

10. Unterlegscheibe
11. Handgriffsperrenhebel
12. Gelenkbolzen

Abb 3

Ausschnitt
3

11
7

12
6
4

Ablb4
n

-(

10

2
(_1.
2.

Encoche du carter de la bo'ffe de vitesses
Couvercle du guidon

3.

Guidon (position hauto)

4.

Levier de changement de vitosses

5.

Guidon (position basse)

6.

Levier de blocage du guidon

a.

Montage du guidon
Introduisez un couvorclo de guidon (les dents vers
I'ext6rieu) dans I'oncoche du carter de la boite de vitosses
(fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du gu,idon.
Ceci aidera & maintenir le couvercle en place usqu _ ce
que Io gudon soit aba se6 tt sa posit on.

b. Saisissez roosemblo guidoo-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu & la position haute up" indiqud_ a la
figure 2. Assurez-vous quo Io couvercle du guidon reste
darts rencocho du carter de la boite de vitesses. Veillez
a no pas tirer ou ombrouiiter les c_d01es.
c.

Pivotez I'ensemble de la poign_,e. Introduisez le boulon
ard_re d'abord (fig. 3, encart), la t_te du boulon b la
gauche de la fraiseuse.
Insertez le boulon t] pivot
antedeur. Abaissez rensemble guiden-couvercle. Serroz
los boulons de fa_n tace quo o guidon soitddplac_ avec
une certaine r_slstanca.

d. Introduisez le deuxibme couvercle de guidon (les dents
vers I'int_deur) darts la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).

F_u_

1

\

Figure 2

5

11

e.

Placez la rondelle sur la partio filet_e du levier de blocage
du guidon.

f.

Introduisez la Iovier de blocage du guidon par la base du
guidon et le carter de la bo_te de vitesses (fig. 3, oncart),

g.

L'ensembte guidon--couvercles _=tanten position basse.
Serrez le levier de blocage du guidon en le toumant dens
le sens des aiguilles d'uoe montre.

2
(_1.

Barre d'embrayage
2.

Pince en 6pingle _. cheveux

3.
4.

Assemblage du manche
Boulon _. tote hombre et collet cart6 et contre-dcrou

5.

Boulon de v6hiclue et E_croude blocage

a.

b.

Montage de la barre d'embrayage
Insdrez rextr6mit6 de la tige de changement de vitesse
dans le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
Ins6rez le collier en _pingle _ cheveux a travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.

Rattacher le c_ble d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme montr6 (Fig. 4).

6.
7.

Base du guidon
Fente

8.

Carter de la boTtede vitesses

Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus ,_ 1.4 bar (les pneus sont
surgonfl6s pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la n_me, la fraiseuse tirera vers un c6t6 ou I'autm.

9. Couvercle du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon _, pivot

Figure

Encart

3

2

3

11
7

12
6
4

Figure

4

12

2
(_1.

Schakelkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3.
4.

Hendel (hoge positie)
Schakelhendel

5.

Hendel (lage positie)

6.

Hendelvergrendelingarm

Handvat monteren
a.

Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de galdde
kant van de
hendelvergrendeling, Dit help! om de vergrendeling op
zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit.

b.

Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodet de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.

c,

Figuur

I

d.

Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sieur in de basis van de
hendel (fig. 3 - mzet).

e.

Monteer de sluitdng op het getapte uiteinde van de
hendelvergrendeling.

f.

Steek de hendeivergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).

g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm good vast
door met de klok mee te draaien.

F
Figuur

2

4

5

13

2
(_1.

Schakelstang
2.
3.

Splitpen
Schakelhendelindicator

a.

Schakelstang monteren
Steek het einde van de schakelstang in bet gat van de
schakelhendelindicato r.

4.

Hendeleenheid

b,

5.

Slotschroef en borgmoer

Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang
om hem vast te zetten.

6.

Hendelbasis

7.

Sieur

8.

Schakelkast

9.

Hendelvergrendeling

Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel
bedieningsstang (zie figuur 4).
Bandendruk

Figuur

van

hefboom

3

Inzet

11
7

12
6
4

figuur

de

Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te
hard opgepompt voor het transport), Alle banden moeen
dezelfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator
scheef.

10. Sluitring
11. Hendelvergrendeling
12. Zwenkbout

aan de beugel

4

14

2
Instalacion

1. Muesca de caja de engranajes
2. Bloqueo del manillar
3.
4.

Manillar (posici6 alta)
Palanca de cambio

5.

Manillar (posicibn baja)

6.

Palanca de bloqueo de manillar

Figura

a.

Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes
hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig.
1). Aplique ;.qrasaal lado liso del bloqueo del manillar.
Esto ayudara a mantener el bloqueo en susitio hasta que
se baje el manillar a su posici6n correcta.

b. Agarre el conjunto de,I m,anillar, mueva la base del
manillar a la posici6n alta como muestra ia figura 2.
Asegdrese de que el bloqueo del manillar queda en la
muesca de la caja de engranajes. Tenga cuidado de no
estirar ni retorcer los cables.

t

\
1

F_u_

del manillar

C.

Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tomillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) pdmero, con
la cabeza del tomillo en el lade izquierdo de la cultivora.
Baje el manillar completo. Inserte el tomtllo articulado
anterior. Apdete los tomillos, de forma que el manillar se
mueva con cierta resistencia.

d.

Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los
dientes hacia adentm) en la ranura de la base del
manillar (fig. 3 - detalle).

e.

Coloque la arandela en e! extremo roscado de la palanca
de bloqueo del manillar.

f.

Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a trav6s
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 detalle).

g. Con el manillar completo en su posicibn mds baja,
apdete firmemente la palanca de bloqueo girando en
sentido horado.

2

5

15

2
_)1.
2.

Barra de cambio
Chaveta hendida

3.

Indicador de palanca de cambio

4.

Manillar completo

5.

Tomillo de carruaje y tuerca de seguddad

6.

Montage de la bane d'embmyage

Ranura

8.

caja de engranajes

9.

Bloqueo de manillar

Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero
del indicador de la palanca de cambio.

b.

Inserte la abrazadera de horquilla a trav_s del agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.

Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de
control, seg_n se muestra en la Fig. 4.
Presi6n de neum_ticos

Base de manillar

7.

a.

Reduzca la presi6n de los neum_.ticos a 1.4 bar (los
neumdticos van sobreinflados para la entrega).
Si las
presiones de los neumdticos no son iguales, la cultivadora
tenderd a desviarse haeia un lado.

10. Arandela
11. Palanca de bloqueo de manillar
12. Tomillo articulado

Figura

3

Detalle

2

11
7

12

4

figura

5

4

16

2
(_1.
2.

Tacca
Fermo del manubrio

3.
4.

Manubdo (posizione
Lava del cambio

5.
6.

Manubrio (posizione inferiore)
Leva di fermo del manubrio.

a.

superiore)
b.

Afferrare il manubdo, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.

c.

Ruotare il manubdo verso il basso. Infilare prima il
bullone postedore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato
Sinistro.
Inserire il bullone snodato antedore.
Del
motocolUvatore. Abbassare U manubrio. Stdngere U
bullone in modo che il manubrio si muova con una certa
resistenza.

d.

Montare ilseondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I'intemo) nella scanalatura alia base del manubdo
(fig. 3 inserto).
Infilare larondella sull'estremit& filetatta della leva del
fermo del manubdo.

e.
Figure

1

\
1

Figure

2

5

17

Montaggio
del manubrio
Montare uno dei fermi (con i denti dvoltiverso I'estemo)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare illato sottile del fermo, per
tenerlo fen'no a posto fino a quando il manubdo non 6
alloggiato nella sua posizione definitiva.

f.

Infilare la leva del fermo del manubdo attraverso la base
del manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig, 3inserto).

g.

Con il manubrio nella posizione infedore, stringere
accuratamente i fermi girando le leve in senso orano.

2
(_)1.
2.

Asta del cambio
Graffa a U

3.

Selettore di marcia

4.

Manubrio

5.

Dado e bullone di fermo

6.

a.
b.

Fessura

8.

Scatola

9.

Fermo del manubdo

Inserire il fermaglioi ad U attravemo il foro dell'asta del
cambio per fissare.

Collegamento del cavo della frizione
CoUegare il cave della frizione alia staffa della barra di
controllo, come mostrato (fig. 4).

Base del manubrio

7.

Montaggio delrasta del cambio
Inserire restremit&
dell'asta del cambio nel foro
dell'indicatore della leva del cambio.

Pressione

dei pneumatici

Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore fire da una parte.

10. Rondella
11. Leva del fermo
12. Bullone

snodato

Figure 3

Insed_o

2

3

11
7

12
6
4

figure

4

18

2
O1.

Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever

®

1.

Guidon

2.

Acc_l_rateur

3.

Levier de changement
de vitesse

4. Ddve control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate

(_)1.
2.

Handgrifl
Gashebel

3.

Schalthebet

4.

Antriebshebel

5.

Zinkenschutz

6.

Motor

7.

R&der

8.

Typenschild

4.

Barre de commande

5.

Protection des dents

6.

Moteur

7.

Roue

8.

Palque d'identification

@ 1.

Hendel

2.

Gashendel

3.

Schakelhendel

4.

Stuurhendel

5.

Tandbeschermplaat

6.

Motor

7.

Wiel

8.

Modelplaatje

4

19

(_

Q

1.
2.

Gufa
Mando de aceleraci6n

3.

Palanca de cambio

4.

Barra de control
propulsi6n

5.

Cubierta protectora de
dientes

6.

Motor

de

7.

Rueda

8.

Chapa de modelo

1.
2.
3.

Manubdo
Comando del gas
Leva del cambio

4.

Leva de avanzamento

5.
6.

Disco salvapiante
Motore

7.

Route

8.

Traghetta di
indenUficazione

3. Start and Operation
3. Start und Betrieb
3. Mise en marche
et conduite
3. Starten
en rijden
3. Aviamento
e guida
3. Arranque
y cinducci6n
_

1. Oil level
2.

Oil filler plug

3.

Fuel tank cap

NOTEI
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the "1. Safety instructions".

a.

Check engine oil level
With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5)

b.
@

1.
2.

(_lstand
()leinfOllschraube

3.

Tankdeckel

Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
5). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints [20 ounces).

NOTE!
Be very careful not to atiow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do not
use pressurized starting fluid, as severe intemal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)

Figure
5
Abb. S
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quads.
(_

ACHTUNG!
Vor der ersten Inbetriebnahme der BedenfrBse sind die
folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschdften'.

Olstand

im Motor Kontrollieren

a.

Be! niedrigem
herausschrauben

Motor61stand
(Abb. 5).

C)leinf011schraube

b.

Das Motor61 solte am EinfOllstutzenfast 0bedaufen (Abb.
5). Die Motor61menge betr_gt ca. 0,6 1.

2
ACHTUNG!

1

Figure
Ablb. 6

Beim Kontrollieren eder aufft311endes Moror6ls, !st darauf zu
achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es !st
sauberes 30 eder 10W-30 Motorb! zu venvenden und in
_)eeigneten, sauberen Kanistem zu verwahren. (Keine unter
ruck stehende StartflOssigkeit verwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere MotorschBden venJrsachen kann).

6

KraftstofftankauffOllen
Zurn AuffO![endes Tanks (Abb. 6) !st sauberes, uoverbleRes
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.

2O

3
(_1.
2.

Niveau d'huile
Bouchen de remplissage d'huile

3.

Bouchon du r_servoir d'essence

(_)

NOTA!
Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere fois,
_tudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de s_cudt_".

V6rifiez
@1.

Oliepeil
2.
3.

le niveau

d'huile

du moteur

a.

Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 5).

b.

L'huile du moteur doit presque d_border (fig. 5).
capacit_ d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.

Olievuldop

La

Dop benzinetank
NOTA!

Figure
Figuur

Veillez bien _ nepas laisser entrer de saletds dans le moteur
lorsque vous verifiez ou compl_tez le niveau d'huile ou
d'essence. UiUisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W30 et conservez-la dans des r_cipients convenables, propres
et ferm6s. (N utilisez pas de liquides de d6marrage sous
pression qui peuvent endommager rint_deur du moteur b
cause du manque de lubdfication.)

5
5

Remplissage

du _=servoir

d'essence

Pour remplir le r_servoir d'essence (fig. 6) utilisez de ['essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacit_ du r6servoir est d'environ 3 litres.

(_

N.B.!
Lees de volgende instructiesgoed door evenals de "1.
Veiligheidevoorschriften",
vooru de cultivatorvoorhet eerst
gebruikt.

Controleer h_t motoroliepeil
a. Verwijderde vuldopvoor de motomlie (fig. 5)
b. De motomliemoetbijnaovedopen(fig.5). Dehoeveelheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N,B.!
Figure
Figtmr

Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt
wanneer u het oliepeil contmleert, of wanneer u olie of
brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en
bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik
geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een
slechtere smedng leiden waardoor de motor ernstige
beschadigingen kan oplopen.).

6
6

Brandstoftankvullen
Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvdje
motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.

21

3
(_1.
2.

Nivel de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite

3.

Tap6n de depbsito de gasolina

_

INOTA!
Antes de utilizar su cultivadora por primera vez estudie esta
secclon y las "1. Instrucciones de seguridad".

Control
(_1.

LiveUo dell'olio
2.

Tappo

dell'olio

3.

Tappo serbatoio carburante

del nivel de aceite del motor

a.

Con el motor en posici6n nivelada, quite el tap6n de
Ilenado de aceite del motor (fig. 5).

b.

El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de
aproximadamente 0.6 1.

iNOTA!

Figura
Figure

Tenga muchocuidado para que no entre suciedad en el
motor al controlaro rellenaraceite o combustible. Utilice
aceite limpiode calidad30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos
aprobados,limpiosy contapa. (Noutil_e liquidodearranque
a presi6n,que podriacausarsenosdafiosintemosal motor
debido a p_rdidade lubdcaci6n).

5
5

Llene el dep6sito de gasolina
Parallenareldepbsito,(fig.6)utilicegasolinaparaautom6viles
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de
aproximadamente3 litros.
(_) OSSERVARE!
Pdma di usare il motocoitivatore
par la prima volta leggere
accuratamentele istruzionie "1. Disposizionidi sicureT:,a".

Controllare

2

il livello delrolio

a.

Togliere il tappo del serbatoio delrolio (fig. 5)

b.

L'olio deve essere quasi sul punto di fuoduscire
Volume di olio nel motore circa 0,6 litri.

(fig. 5).

OSSERVARE!
flgura
Figure

Evitare ringresso di impurit& nel motore attraverso il tappo di
rifomimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienU puliti e adeguati.
(Non impiegare fiuido per
avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore
causati da perdita di lubrificazione).

6
6

Rifomimento

di carburante

Per il rifomimento (fi_. 6) usare benzina pulita normale senza
piombo. Capacit_ circa 3 litrL

22

3
_1.
2.

Starter handle
Choke lever

a.

3.

Spark plug wire and cover

b.

Move shift lever indicator to "N° (neutral) position (fig. 8).

c.

Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.

d.

Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).

e.

Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until
engine reaches start of compression cycle (rope will pull
slightly harder at this point).

f.

Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a
firm gdp on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.

g.

Repeat steps (e.) and (f.) until engine starts. When
engine starts. Place choke lever on engine halfway
between "CHOKE" and' RUN" position (fig. 7) and then
move to "RUN" position as engine warms up.

4.

Shift lever indicator

5.

Drive control bar "disengaged"

6.
7.

Ddve control bar"engaged"
Throttle control

8.

Handle grip

Figure

position

position

7

Starting the engine
Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).

h. Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.

3
_

WARNING!
Keep drive control bar in "disengaged" position when starting
the engine (fig. 9).
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in peded.

2\

Tine operation
a.

Move throttle control to desired speed.

b. Tine movement begins when ddve control bar is in
"engaged" pesition (fig. 9).
_k

WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever into
another position.

Figure

9

7

23

3
(_1

Motors/art

2.

Starthandgriff
Chokehebel

a

Zt3ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb 7) I6sen.

3.

Z0ndker-zenkabel und Kerzenstecker

b.

Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb 8)

c

Gashebel (Abb 9) "FAST" (schnell) einsteflen

d.

Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Nob 7)

e

Mit der einen Hand den Starthandgdff (Abb. 7) und mit der
anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil langsam
herausziehen, bis sich der Motor am Anfang des
Verdichtungstaktes befindet (des Seill_13tsich an diesem
Punkt etwas schwerer ziehen).

f

Das Seil mit einer schnellen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das
Seil langsam zun3ckgleiten lessen Den Starthandgriff
dad nicht in Richtung Anlasser zun3ckschnappen.

g

Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor stadet.
Wenn der Motor stadet, ist der Chokehebel in der Mitre
zwischen "CHOKE = und "RUN" einzustellen und nach
Erw_rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.

h.

Gasheb?l (Abb 9) fQreinige Minuten in der Mitte zwischen
FAST (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den
Motor zu erwSrmen

4

Schalthebelanzeiger

5

Antriebshebel ausgekuppelt

6
7.

Antdebshebel
Gashebel

8

Handgriff

Abb.

eingekuppelt

7
3

,_

WARNUNG!
Antdebshebelbeim Staden des Motors"auskuppeln"(Abb.
9)
ACHTUNG!
Ein neuer Motor ben6tigt bei nieddger Drehzahl ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leedauf gleichm_d3ig l_uft. Die
Leedaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufpedode richtig
eingestellt.

Zinkenbetrieb

1
_,

a

Gashebel auf die gewQnschte Gesohwindigkiet
einstellen.

b

Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der
Antdebshebelauf"eingekuppelt"
eingestelltist (Abb. 9)

WARNUNG!

Den Antdebshebelimmerauskuppeln,bevorder Schalthebel
betStigtwird.

Abb. 8
4

Alblb.9

24

3
2.

Poignde du d6marreur
Manette du starter

3.

C&ble et couvercle de la bougie

4,

Indicateur du levier de vitesses

(_1.

a.

5.

Barre de commande dabray_e

6.

Barre de commande embrayde

7.

Acc_l_rateur

8.

Pnce du guidon

Figure

Ddmarrage du moteur
Replacez le c&ble de la bougie et son couvemle (fig. 7).

b.

Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
"N" (position'neutre) (fig. 8).

c.

Placez la commande d'accdl_ration (fig, 9) _ la position
rapide "FAST _.

d.

Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).

e.

Saisissez la po!gn6e du ddmarreur (fig. 7) d'une main et
le guidon de l autre main. Tirez la corde lentement
jusqu'_ ce que le moteur atteigne le d6but du cycle de
compression (arfiv_e _.ce point la corde sera I_g_rement
plus r_sistante).

f.

Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et conUnu
du bres. Gardez la poignee du d_marreur bien en main
et laissez la corde s'eoreuler lentemnt. Ne laissez pas la
poignf_e du d_marreur se plaquer sur le demarreur.

g.

R_p_tez les operations e. et f. usq'_ ce que le moteur
d6marre. Lorsqu d_marre, placez la manette du starter
du moteur _ mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant
que le moteur se r_chauffe.

h.

Placez I'accdl_rateur (fig. 9) _ mi--course entre rapide
"FAST" et arrOt "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se r_chauffe.

7
3

_1_ ATTENTION!
Gardez la barre de commande en position d6bray6e Iorsque
vous ddmarrez le moteur (fig. 9).
NOTA!

Pour toumersans &-coups, un moteurneufa besoinde 3
5 minutesde marche en plusdu ralenti. Le ralentiest r_gld
pour _tre correctapr_s cette p_dode de miseen r_:=gime.

Mouvement des dents
a. Placez I'aco61_rateur
& la vitesse d6sir_e.
b. Les dents commencement leur mouvementIorsquela
barrede commandeest dens la positionembray_e.(fig.
9).
_
Figure

8

A'FI"ENTION!
I..Acheztoujoursla barrede commandeavantde d_placerle
levier de changementde vitesses.

4
Figure

25

9

3
De motor starten
(_1.
2.

Starthendel
Chokehendel

3.

Bougiedraad

4.

a.

Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7).

b.

Zet de versnellingshendel in de 'N" -positie (neutraal)
(fig. 8).

c.

Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).

d.

Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7).

e.

Gdjp de starthendel (fig. 7) met _=dnhand vast en grijp de
stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan het
touw tot de motor het begin van de compressiecyclus
bereikt (her touw trekt iets harder).

f.

Trek met _n armbeweging vlug en gelijkmatig aan her
touw. Hou de starthendel goed vast en laat her touw
langzaam terug oprollen.
Laat de starthendel niet
terugspringen tegen de starter.

g.

Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendel
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de hendel deama in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.

h.

Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten
tussen "FAST" (snel) en "STOP" (stop) om op te warmen.

en kap

Schakelhendel

indicator

5.

Stuurhendel

6.
7.

Stuurhendel in "ingeschakelde"
Gashendel

in "ontkoppelde"

8.

Handgreep

positie
positie

Figuur 7
3
,_

WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel in de "ontkoppeld" -positie wanneer u de
motor start (fig. 9).
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste staUonair toerental bereikt.

Tanden starten
a. Zet de gashendelop de gewenste snelheid.
b. De tandenbeginnente bew..e(._n
wanneerde stuurhendel
in de "ingeschakelde"
-positlestaat (fig. 9).
WAARSCHUWlNG!
Laat altijdde stuuhendel los vooru de schakelhendel in een
andere positie zet,

1

Figuur

8

Figuur

9

4

7

26

3
(_

1.
2.

Manija de arranque
Palanca de estrangulaci6n

a.

Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7).

3.

Cable de bujia con cubierta

b.

Desplace el indicador de la palanca de cambio a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 8).

4.

Indicador

c.

Ponga el rnando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
"FAST" (acelerada).

5.

d.

Ponga la palanca del estrangulador en la posicibn
"CHOKE" (estrangulacibn) (fig. 7).

6.

Barra de control
de propulsi6n
en posici6n
"desengranada I'
Barra de control de propulsi6n en posici6n "engranada"

e.

7.

Mando de aceleraci6n

8.

Empufiadura

Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y el
manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta
(_ueel motor Ilegue al pdncipio del ciclo de compresibn
a cuerda se sentirb un poco mds dura en ese punto).

f.

Tire de la cuerda con un movimiento rdpido y continuo
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija de
arranque y deje que la cuerda se vuelva a enrollar
lentamente. No de e que la minija de arranque golpee
con fuerza contra e arrancador.

g.

Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el
motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del
estrangulador en la posici6n intermedia, entre "CHOKE"
(estrangulaci6n y "HUN" (marcha) (fig. 7), y despldcela
luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta el
motor.

h.

Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante
unos minutos para que se caliente el motor.

Figura

Arranque

de palanca de cambio

de manillar

7
3

,_

2\

del motor

IADVERTENCIA!

Mantengala barra de mando de propulsi6nen la posici6n
"desengrada" al arrancar el motor(fig.9).
iNOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5
minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de
ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para
que sea correcta despu6s de este periodo de rodaje.

Operacidn de los dientes
a. Accione elmandodeaceleraci6na lavelocidaddeseada.

1

b.

Figura

8

_

4

El movimiento de los dientes se inicia cuando la barra de
control de propulsibn estd en la posici6n "engranada"
(fig. 9).

IADVERTENCIA!
Suelte siemprela barra de controlde propulsi6nantes de
desplazarla balancade cambio a otra posici6n.
Fi_lura

27

9

3
(_1.
Maniglia di avviamento
• 2. Levo dello choke

Messa

3. Cavo e cappucciodella candela
4.

Indicatore della marcia selezionata

a.

Riattaccare il cappuccio e il cavo della candela (fig. 7).

b.

Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8).

c.

Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9)

d. Portare il comando dello choke su "CHOKE"

Levo del comando di avanzamento in posizione
"insedto"

7.

Comando

8.

Maniglia di appaggio

Figure

Afferrare con una mano la maniglia (fig. 9) di awiamento
e con raltra quella di appoggio. Turare lentamente fino
a quando il motore entra in compressione (la cordicella
offre pi_ resistenza).

f.

Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo
hen salda la maniglia di appoggio. Lasciar dawolgere
lentamente lacordicella, senza Isciada andare per evitare
danni al dispositivo di awiamento.

g.

Ripetere I'operazione (e.), (f+)fino a quando ilmotore non
parte. Con il motore in moto, portare il comando dello
chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su
"RUN" quando il motre _ caldo.

h.

Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione
intermediatra"FAST" (veloce) e"STOP" (arresto), per far
scaldare il motre.

del gas

7

3

(fig. 7).

e.

5. Leva del comandodi avanzamentoin pesizione
"disinserto"
6.

in mot<)

ATrENZlONE!
Durante la messa in moto tenere la leva del comando di
avanzamento su "disinsedto" (fig. 9).
OSSERVARE!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio al
minimo. II regime del minimo del motore _ stato tarato di
fabbdca per funziocare correttamente dope questo breve
rodaggio.

Uso delle lame
a. Portare il comandodel gas sulla velocitY,desiderata.
b. Le lame si azionano quando la leva del comando di
avanzamento _ spestata su "insertio" (avanzamento)
(fig. 9).
_

AI"FENZIONE!

Pdma di cambiare mamia disinsedre sempre la leva di
avanzamento.
Figure

8
4
Figure

28

9

3
4

r_ure

t0
G
a.

5

Reverse
Release the ddve control bar (fig. 10).

b.

Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed

c.

Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the 'R"
(reverse) position.

d.

Do not stand directly behind tiller.

e.

Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not rum.

_1_ WARNING!
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree,
fence, etc.

Inset

Stopping tines and engine
a. Tillermovement and tineswillstopwhenddvecontrol bar
(fig. tO) is released.
b. Move shiftlover indicator(fig. 11 -insetA) to "N" (Neutral)
position.

A

7

c. To stopengine,move throttlecontrol (fig. 10) to "STOP"
position.
Tuming

8

Figure

a.

Release the ddve controlbar (fig. 10).

b.

Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.

c.

Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in "F" (forward)
position. Tines will not turn.

d.

Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)

e.

Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and legs away from the
tines.

11
When you have completed your turn-around, lower the
handle. Place shift lever indicator in 'T" (tilling) position and
move thrOttle cOntrol to desired speed. To begin tilling, hold
ddve control bar against the handle.

Inset

B

16
10--11---

Inset

Outer side shields

C

The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that
they can be raised for deep tilling and lowered for shallow
tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut
"A"in slot and nut "B". Move shield to desired position (both
sides), Rstighten nuts.

_

12_--""
13_
14--""

17

a.

1.

Outer side shield

10. Transport position

2.

Nut"A"

11. Shallowest tilling

3.

Nut"B"

12. Shallow tilling

4.

Ddve control bar

13. Deep tilling

5.

Handle

14. Deepest tilling

6.

Throttle control

15. Depth stake

7.

Shift lever indicator

16. "Release" position

8.

Depth stake

17. "Lock" position

9.

Depth Stake pin

Transporting
Lower tbe depth stake to its lowest posiUon and insortthe
depth stake pin in the topmost hole.

b.

Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward)
position for transporting.

c.

Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.

d. Move throttle control (fig. tO) to desired speed.

29

3
O
Figure

Tilling
a.

Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth
stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11
- inset C),

b.

Piece shift leverindicator (fig. 11 -inset A) in the "T" (tilling)
position.

c.

Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tilling movement. Tines and wheels will both tum.

d.

Move throttlecontrol (fig. 10) to"FAST" for deep tilling. For
cultivating move throttle control to desired speed.

12

Tilling

WARNING!
2
5

Always release drive control bar before moving shift lever into
another position.

6
Tilling hints
TUling is digging into, turning over and breaking up packed
soil before planting. Loose, unpacked soil helps root growth.
Best tilling depth is 4 =to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to
excessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard
soil should be moistened before tilling: however extremely
wet soil will "ball-up" or clump dudng tilling. Wait until the soil
is less wet in order to achieve the best resuHs.

For easier handlingof your tiller leave about 8 inches of
untilledsoilbetween thefirst and secondtillingpasses. The
thirdpass willbe betweenthe first then secondand etc. (fig.
12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake.

30

3
(_
a.

ROc_ang
Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppetn"

b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c.

Schalthebeienzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R"
(Klckw&rts) stelien.
Niemals direkt hinter der BodenfrSse stehen.

d.
e.

Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb.
10), um die Bodenfr_se zu staden. Die Zinken drehen
sich nicht.

_lJ WARNUNG!
Es ist zu vermeiden auf feste Hindemisse wie B_ume, Z_,une
usw. r0ckw_rts aufzufahren.

Zinken
Ausschnitt

A

7

und Motor abstellen

a.

Die Bewegung der Bodenfr_.seund Zinken wird gestoppt,
wenn der antdebshebel auskuppelt wird (Abb. 10).

b.

Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstellung) stellen.

c.

Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10)
auf "STOP" (stop) zu stelien.

Wenden
a.

Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10).

b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.

Abb.

Ausschnitt

Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.

d.

Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. 10).

e.

Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und FOBe auBerhalb der
Reichweite der Zinken halten.

11

Ausschnitt

B

c.

Wenn Sie die Montage beendet haben, senken Sie bitte den
Griff. Bdngen Sie den Hebel in Position "1" (pfl0gen) und
stellen Sie mit der Drosselvorrichtung die gew0nschte
Geschwindigkeit ein. Um mit dem PflQgen zu beginnen,
dn3cken Sie den Gashebel gegen den Griff.

C

16

10--1t---

_

.AuSere Seitenabdeckungen
Die Front der 8uf]eren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit
Schlitzen versehen. So dai3 sie zum Tieffr_sen angehoben
und zum Oberfl_chenfr_sen gesenkt werden k6nnen, um
junge Pfienzen zu sch0tzen. Mutter "A" und Mutter "B" im
Schlitz k3sen. Die Abdeckung in die gewQnschte Stellung
bringen (b_ide Saiten) und die Muttem Wieder festziahen.

12---"-"
13_
14-_"

Transport
a.
1.

,_,ul:Jere Seitenabdeckung

2.

Mutter"A"

3.

Mutter"B"

4.

Antriebshebel

12. Oberfl&chenfr&sen

5.
6.

Handgriff
Gashebel

13. Tieffr&sen

10. Transportstellung
11. Flaches Oberfl&chen-

b. Schalthebelanzeiger
(Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw_rts) stellen.

fr_.sen

c.

15. HShenverstellstange
Schalthebelanzeiger

8.

H
Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : No
Page Count                      : 72
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseNone
Producer                        : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4
Create Date                     : Tue Apr 03 03:20:42 2007
Author                          : 
Title                           : 
Subject                         : 
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu