Craftsman 917293580 User Manual REAR TINE TILLER Manuals And Guides L0311012
CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0311012 CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides
User Manual: Craftsman 917293580 917293580 CRAFTSMAN CRAFTSMAN REAR TINE TILLER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN CRAFTSMAN REAR TINE TILLER #917293580. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman CRAFTSMAN REAR TINE TILLER Manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 72
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
29358 Instruction manual Please read these instnJctions carefullysod make sure you understandthem beforeusingthis machine, Anioltungshnndbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungso sorgf_dtig durch und vergewissem Sie sich, dab Sie diese versfahen, bevor Sic die Maschine in Betdeb nehmso. Manuel d'instructions $II vous plaTt lisez soigneusement et soyez sOr de comprende ces instmclk)ns avant d'uUliser cette machine. Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y compmnda estas intTucciones antes de user esfa maquina. Manuale di Istruzionl Prima di utilizzare la macchina leggete queste istmzioni con atfanzione ed accertatevi di avede comprese bene. Instructieboekje Lees deze instruc_esaandachtigan zorg dat u ze begrijptvoordatu deze machinegehmikt. 3 5 Safety rules. Sicherheitsvorsch riften. R_gles de s_cudt_. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Veiligheidsregels. 3 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 7 Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Starten en rijden. Aviamento e guida. Arranque y cinducci6n. 20 Maintenance. Wartung. Entretien. Onderhoud. Manutenzione. Mantenimiento. 42 Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. R_parations et r_glages. Herstellen en afstellen. Troubleshooting. St6rungssuche. . Recherche des pannes. 7 Riparazioni e messa a punto. Reparaci6n y ajuste. 52 Besqueda de averfas. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. 64 Technical data. Techinische daten. Technische gegerens. Localizaci6n de averfas. Donn6es Espicificaciones techniqes. tecnicas. 67 We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. 2 ® 1.SAFETYRULES • TRAINING Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment; Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restdct the age of the operator. Never work while people, especially children, or pets are nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. SCHULUNG Die/_ieifungen gr0ndlichdurchlesen.BittemachenSiesichmit den Bedienungselernenten und dem ordnungsgemSBen Gebreuch der MascMne vertraut. Auf keinen Fall Kiedem oder Personen, die nicht mit diesen Anleitungen vertreut sind, den Gebrauch dieser Meschine gestatten. M(3glicherweise wird das Mindestalter der BedienungspersondumbOdliche Vorschrittenbestimmt. Aufkeinen Fallin derN_ihevonanderenPersonen,i_rs Kindem oderHaustieren arbd=ten. Daran denken,dabdieBedienungspersonoderderBesitzerf0r Unf_illeoder Gefahren haffet, denen andere Personen oder deren Eigentum ausgesetztwerden. PREPARATION While working, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or weadng open sandals. Thoroughly inspect the area were the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine. VORBEREITUNG Bei der Arbeitimmerfestes Schuhwerk undlangeHosentrsgen. DieMaschine nichtbafful3 oderinoffenenSandalenbetreiben. Den Arbeitsbereich,in dem dieMeschinebetdebenwerdenso_l, sorgf_ltiguntersuchen und alle Gegenst_,nde,die dumh die Maschiee geschleudertwerden kOnnten,enffemen. WARN UNG: Benzinist_uSerst leichtentz_ndlieh: - Kraftstotf in besonders dafOr vorgesehenen Bel_ltemlagem. - Nudm Fralentankenundw'_hmnd desTankensnicNraucben. - Kraftstoffeinft311en, bevorder Motorangeiassenwird.Den Tankdeckel nichtenttemen und keinBenzin nachfOlien, soiange der Motor I_uft oder hei8 ist. - FallsBenzinversch0tietwild, nlshtversuchen,den Motor anzulassen,sondemdieMaschineyorevemch_stenBenzin e_ernen ._. )eg_p.._zuverme_e_ bies_mUiche Benzin_mpfe sichvedl0d"t_ haben. - Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h_ilters sicheraufschrauben. • Schadhaffe Schalld_mpferersetzen. * Vordem Gebreuch immer eine Sichtpn3fung durchf=3hren, um sicherzustelien, dsl3 das Werkzeug nicht abgenutzt odor besch_digtisLAbgenulzteoderschadhafteTeiieundSchrauben als vollst_ndigen Satz ersetzen, um die Auswuchtung beizubehalten. WARNING: Petrol is highly flammable: - store fuel in containere specifically designed for this purpose; - refuel outdoors only and do not smokewhile refueling; - add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot; - if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated; - replace all fuel tank and container caps securely. • Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the tools are not wom or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance. OPERATION Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. Do notchange the engine governor settings or overepeed the engine. Work only in daylight or in good artificial light. Always be sure of your footing on slopes. Walk, never run. For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up and down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not work on excessively steep slopes. Use extreme caution when reversing or pulling the machine towards you. Do not run the engine indoors; exhaust fumes are danerous. _tart the engine carefully according to instructions and with feet well away from the tool(s). Do not put hands or feet near or under rotating parts. Never pick up or cam/a machine while the engine is running. Step the engine: - whenever you leave the machine and before refuelling. Reduce the throttle settin_ dudng engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of working. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or _11_ arkow the engine to cool before stodng in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of vegetative material and excessive grease. Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. 1.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BETRIEB Den Motornichtin einem engen Bereichbetreiben,indem sich giffigesKohienmonoxidansarnmelnk_nnte, Keine z_inderungen an deneinsteUun_endesdrehzahlreglers vomehmen and den motor nicht md zu hohen drehzahlen betrd=ben. Nur beiTageslieht oderguterl_nstlicherBeleuchtungarbeiten. AufAbh_ngenlmmer auf sicheren Standachten. Gehen, nicht rennec. Bei Drehfr_sen mit RSdem entlang vonAbh_.ngenarbeitan, nicht bergauf undbergab. Beim RichtungswechselaufAbl_ngenist beeondereVorsicht gebeten. Nicht auf 0berrn_l'3ig steilenAbhSngenarbeiten. Beim Umkehren odar Ziehen der Maschine in die eigene Richtungbesondersvorsichfigvolgehen. Den MotornurimFreien betreibon;dieAuspuffgasesindgiftig. Den MotorvorsichtigunddenAnlsitungen_anlassen. Die Ft_Seimmer in sicheremAbstand haifen. Die Fnr3eundH_nde eichtin dieN_he vonoderunterdrebende Teiiebdngen. Die Maschineauf keinenFallanheben odertmgensolangeder Motorl_uft. Den Motorabstelien: - wenndie Maschinevedassenwirdundbevorgetanxtwird. BeimAbstellendesMotorsdieGaseinstellungreduzierenund, falls derMotor_ber einen Kraftstoffhahnverk3gt,desBenzinzu Endeder Albeitabschalten. WARTUNG UND LAGERUNG AlleMuttem,BolzenundSchraubenfestangezogenlessen, um sicherzustellen, daQ die Maschine sich in sicherem Betdebszustandbeflndet. DieMaschinenichtmif BenzinimTankineinemGel_ude lagem, in dem die Benzind_mpfe mit offenem Feuer oder Funken in Ber0hrungkommenld_nan. Den MctorvorderLagenJngine_nerAbdedoJngebk_hlenlessen. Umdie Brandgefahrzureduziersn,den Motor,Schalld_mpfer, das Batterieabteil undden Lagerungsbereichfl3rdas Benzin vonPflanzenteilenund0berm_igem Schmierfettfreihaiten. _BenzJoriersdedha_eTellestndsk:l'Bdle_la'_li_rzuersstzenntankenifeertwerdenmu8, soIItediesirnFreien 3 Q @ 1. RI_GLES DE SI_CURITE FORMATION Lisezsoi_ cesins_uc_om.Familiarisez-vcos avecles _au_ser_dq_oeme_ N'autorisezjamaisque des enfantsutilisentvotm machine. Ne permattez pasque des adultesl'utilisents'ilsfrontpas re_'ules instructionsndcessaires. Des lois locales peuvent avoir des mstriotions de I'_ge de ropemteur Ne pas utilisezpendantquedes personnes,spdciaiomentdes enfants, oudes animauXdomestiquessoit dans I'aire. Attention, ropdrateur ou I'utilisateurest responsable pour aucun accidents ou autra problemes cccasionnds a autres personees ou leurs propridtds. PR_:PARATION Pendant la coupe, portez toujoursdes chaussums solides et des pantaions. N'utilisezpas I'equimentavecles pieds nusou en portantdes sandalesouvertes. Vdrifieztoujcom&fondlazonede travailet d_=gagez-ladetout objetsdtrange rs. Ces ohjetspeuvent_tre projettespar la lame et pourraientcause r de blessums sdvbms. ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable: - Entreposezleccmbusf_bledartsdesrdcipiont spdcialpcorcc b_ - Remplissez pas le rdservoirsous abd et ne fumez pas; - Ajcotezducombustibleavantded_marrerlernoteur. Nepas enlevezle bcochondu remp_ d'essenceet ajcotez le combust_e pendantquele moteursoiten mamheco chaud; - silecombustibleestmnversd, ned_marrez pas lemoteur, ddplacerla machinede lazone pourprevanirune source d'allumage jusc'ace que les vapeum soitdissipds; - remplacctouttaponsduresewoirdesssoceetr_k_iontbfond. Remplacez silencieux vieux. Vdrifiez, toujcors avant de I'opdration pour _tre sur que les piL=cessoientpar gaspilldesou endommagdes. INSTRUCTIES Leesa_ de _. Maak uze_ ver_ouwd metbet bedierkngs_ en het juiste gelxuik _ de instaUa_; • Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met deze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften de leeftijd van de bestuurder beperken. Nooit in werking zetten ais er mensen, in het bijzonder kinderen, of huisdieren dichtbij zijn. Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevaflen of dsioo's waarbij andere mensen of hun eigendom betrokken zijn. VOORBEREIDING Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u bet toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten als u blootsvoets bent of als u open sandelen draagt. Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan wegslingeren. OPGELET: Benzine is zeer brandbaar: - tiewaar de brandstof in containers die speciaal ontworpenzijn voordit doel; - vulde voorraadbrandstofalioen in open lucht bijen rook nietterwijl uditdoet; - gietde brandstof in de machine voor u de motorstart. Vemtijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetankof giet nooitgeen benzineinde machine als demotordraaitofals de motor heet is; - de motor niet staden iodien er benzine gemorst is. Verwijder de machine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking tot debenzinedampen verdwenen zijn. - schroef de dopsluiting van de benzinetank en de containerveiligvast. Vervangage defectegeluiddempers. Onderzoekal_jd dehutpmiddelenomuewantevergewissen datze nietvemle_of beschadigd z_n_0oruzegebru_ Vevang_ ofbeschad'_de cccJedelenenbcoteninhettoesteiomher_ tebehcoden. FONCTIONNEMENT Nefaites pasmarcherle moteurdans unendrotidos oOles_laz dangereux demonoxyde de carbone peuvent s'accumules. Ne changez pas les rdglages du rdgulateur du moteur co permettez que le moteur marche_.survitesses. Travaillez uniquementavec la lumibre de jour co sous une bonnelumi_reartificielle. • Faitea attentionde votre positionsurles pentes. Marchez, ne courrez pas. Pourlesmachinesmtativiaes,travailioz&traverssurles pentes, jamais de haut en bas. Faites_3s attentionquandvouschangezvotre pccttionsur les • • 1,VElUGHEIDSREGELS WERKING • _e tm_vaillezpas surles pentes tropescarpdes. Faites_ attentionquandvousallezen arri_.mo_quandvous tirez la machinevers vous. Ne faites pas marcher lemoteurdartsunendmitdos. Lesgaz d'dchappementsontdangeraux. Faitezmarcherle moteurensuivant lesinstructionsetgardez les pieds bienloindes dldments. Ne mettezpas les mains ou les piedspn_sco scos les parties rotaf_e_ Ne soulevez pas co podez pas la machine pendant que le moteursoiten marche. Arr_tez le moteur - quand vous vous dioignez de la machine et avant de ajcotez du combustible. Rddulsez le papillon desgaz pendant que vous arr_tez le moteur si le moteur est foumit d'une soupape avec arrOt automatique,tournezlasoupape ducombustibledenslapostionde ferrnde _ la fin du travail. ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE V_rilieztcosles_.crcoset lesvispcor6tre surquerdquipernent soitenpen fonctionnement. N'entreposez amais 1'6quipement,ayant d'essence dens le rdservoir dens rintdrieur d'un endmit elcc co les vapeurs _euvent trouveruneflamme nueco unesourced'allumage. ermettez que le moteur se mfroidisse avant d'entreposer rdquipement densun endroitdos. Pour r_duire ropportunitd d'incendie, gardez le moteur, le siioncieux,le compartimentde labatterie et rentreposage du combustiblelibrad'auconmatddelv_,g_taleou degraisse. Remplacezles pi_ces det_dor(aesouviellespcor_tre surde la sdcudtdde I'dquipement. Siler_ervoir d'eeser_e doit _e vid_,cea deit_re fairenpioinairs. De motorniet in werking zetten in een besioten ruimtewaar gtgvijzeVaadijke koolmono)dde-dempen zJchkunnenophopen. igde rugulateudnstellingenvandemotornietofoverbelast de motor niot. AlleeninwerkJngzettengedurendededagofbijgcedkunstmatig licht. Maak zeker dat ueen vaste vcat hebtop hellingen. Wandel, loopnooit. Bij roferende machines met wielen werkt u dwars over de heflingen,nooitvanboven naar beneden. Wees heelvcc_zich_g alsuvan richting vemndertophellingen. Nietgebmikenop heel steilehelliogen. Wees heelvooFzichtigwanneer udemachineomdmaitof naar u toe trekt. De motorniet laten draaien binnenshuis; uittaatgassenzijn _avaadij kd de motorvoorzichUgvolgens de instmcties en met de voetenopveilige afstandvan de hulpmiddelen. Dehandenofvoetennietd_'_ll0_ ofccderderotemndedelen plaatsen. Demachinenooitoptilion ofdragenterwijlde motordraait. Stopde motor. - telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzioevoorraadbijvult. Verminderdesmoorregelingindienudemotorafzetendraaide benzinetoevoer dicht iodien de motor voorzien is van een afsluitldepbijhettie,indigen van hetwerk. ONDERHOUD EN OPBERGING zZ_ tervoor datallemoeren,bcotenenschmevenv"_ raaid7ijn hertcestelopeenveiligemanierkanwerken. Berghertoestel nooitop met benzinein detank ineen gebouw waar de dampen kunnenworden blootgesteldaan een open vlam of een vonk. Laatde motorall_oele_ voo_datuzeineengeslotenruimteopbergL Verwijdervegetatief materiaal en overtolligvet van de motor, geluiddemper,battedjhcoderenopbergmimtevccrbenzineom bet brandrisicote verrninderen. Vioe? n 4 benzinetankmoetwordengedmineerd,rnoetditinde openluchtgebeumn. (_ Q 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO Lealasins_dosesc_adosamen_. __ conloscontrolesyccoel usoadecuadodeleq_po; Nuncapermitaque losnitrosoperon elequipo. Nunca permita que los adultos opemn el equipo sin los conosimientos adecuados.LeyoslocalespuedenrestJngirla edaddeloperador. Nuncautiliceelequipomientres cualquierpemonas,sobmtodo losniSos,o animalesdomdsticosestdncarca. Eloperadoro utilizadores respensablede qualquieraccidents o da_o a otras personaso su propiedad. ADDESTRAMENTO Leg_ere attentamente leistruzionLAcquisiredomestichezza con i controilie conI'usocorrettodella maoshina. Non permetteror usodellamac_.-'hina a bambinioaperscosnon a conoscanza di quests istrazioni.Leggie rogolamentiIocali possono inoltreimperro limiti di etb all'uso di questo tipo di macchica. Nonusaremailamacchinase nellevicinanzesonopreseniialtre persone,specialmentebambini, o animalidomestici. Tenem semproamenteche I'operatoreoutente_ responsabile di incidentio pedcoli in cui incorronoaltro persons o beni di propdetbdi questeultime. PREPARAClON Cuandoeste u_lizandoel equipo,siempmusezapatossblidosy pantalon_largos.Nooperaeleq_pe sinzapatosoccosandalias. Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va usar el equipoyremuevalos objetosextrafios loscuales puedenset lanzadospor lamdquina. PRECAUClON: El combustible es muy inflamable: - conserve el combustible en enveses especialmente disetia-dos para oste use; - vuelvaa a,'_direlcombuslJblesolamente afueradebatimestca ynofume cuandoeste aFladiendoelcombustible; - aSadaelcombustibleantosdecomenzarelmotor. Nunc_ mmueva la tapa del depositodegasoline o nunca a_ada combustiblemientres el motoreste en mamha o rnientras et motoreste catiente; - sise derremagasoflos,no intent_empezarel motor,peru, remuevalamdquinadeldreahostaquelos_se hallan evapomdo,paraprevenirqueseocurraunfuego; - vuelvaareemplazatodaslastapasdelestanquedela gasotinacon seguddad. Reemplaca loscilindncosdeficientes. Antesde utilizarelequipo,inspeccionesiemprepara asegumr quetodoslas piezasno est(_nusadaso dafiadas. Resmplace aquelloselementos o tomillos (en paros), daFladoso usados paromantenerel equilibro. OPERAClON No haga funcionar el motor en recintos nerrados donde los gasespeligrososdemonoxido decarbonopuedanacurnularse. No cambie losajustesdelmguladorde motor o permitaqueel motorIlegue a unavelocidad excesiva. Trabajesolamesteduranteluzdediaoconbuesaluz ar_ciaL Tenga muchocuidado ensu posicibnsobre pendientes. Ande, nuca corra. Paramdquinas rotatodas,operoatravesadoalas pendientes, nuncahacia arribay haciabajo. Tesga muchocoidado cuandocambie de direccionessobro unependiente. Noopere sobropendientesdernasiadoempinadas. Tenga mucho cuidado cuando vaya maroha atrds o tenga muchocuidadocuandoesteestirandolarndquinahada usted. No hagafuncionarel motorenrecintos corrados;los gases de escape eon muypeligrosos. • Empieneel motorconcuidadosiguiesdoles instrascioossycon lospies bienle os de loselementos. No ponga ni les manos, ni lospies cerca o debajo de ]a piezas rotatodas. Nuncaintenteenlevantaro levanteunamdquina mientrasque el motoreste funcionando. Pare el motor: - cuando deje la mdquina o antes de a_adir mas combustib4e. Reduzcaelcontroldelaaosrerack_n del motorduranteeltiempo del code de motor, si el motor viene equipadoconunav_lvula decotteautomd_ca,sierroelcombustible cuandohaNaterminado PREPARA2]ONE Duranteillavoro,indcasaroscarpe pesantie pantalonilunghi. Non lavoraroa piediscalzi o consandali aperti. Ispezionaro a fondo I'aroa dove verrb usata la macchina e dmuovereognioggettochepotrobbeveniroscaroventatodalla macchina. AWERTENZA: La benzina _ altamente infiammabile: - cooservaro il carburante in cootenitod apposita-mente i_:licaf_ a_,le scopo; rifomirodicarburantela mscchinaalraperto; nonfumare duranteildfomimento; aggiungerocarburonte pdrnadiaccandero ilmotorodella mscchina. Non togliero mai il tappo del serbatoio del carburantend aggiungerobenzinacon ilmotoroin moto o con ilmotoromoltocaldo; se delcarburantevienevemato, nonaccendere ilmotore; allontanare la macchina dal punto in coi _ faoduscito il carburantesd evitaredicrearoscrgenti diacosnsionefino a quando tutti ivapori del carburante si scno dissipaU; dmetterea postoifappi del serbatoioe delcon_enitorodel carburante e chiudediin maniera salda. Sostltuiromannitte discadcodifettose. Prima dell'uso,ispezionarosempro visivamestela rneo_hina per accertaroche nonvisianoutensiliconsumatJ odanosggiati. Per noncomprometterol'equilibdo dellamacchina,sostituiroin bloccole par_o ibulloniconsumatio danneggiati. uso Non far andaro il motoro in spazi dstrotti dove possono ooncantrarsivaped pericolosidi ossidodi carbonio. Nonmodificarolaregistrazionedel regolatoredelmotorendfar giroaro a rogime eccassivoquest" ultimo. Lavoraroconlamacchinasolodurantele orediume o, disera, in presenzadi buonecondizionidi luce adificiale. Suipesdi, accettaroisemprodellastabilitbdellapropdapersona. Camminare, noncorrem mai. Per macchine odentabilisu raote, lavoraro sui pendii con movimenUindirezione odzzontale, maiin salitao indiscesa. Prostarolarcassimaattenzioneinsedediinversionedi marcia suipendU. Non us,am la macchina su pendii ecoessivamente scosossi. Prestarola massimaattenzionea marcia alrindietmoquando la macchina vienetirataverso la propda persona. Nonlasciaroinmotoilmotoroinambientichiusi:igas discarico sono pedcolosi. Avviare ilmotoroconattenzione,seguendo le istruzionie con ipropdpiediIonfanida_li otensili. Nonmettero le manio tpiedivicinoo sottopattiin movimento. Nonpronderen_traspottarola mscchinaconilmotoroin moto. Spegneroilmotoro: - ognivoltachela macchinaviene abbandonata epdma di faro ilrifomimentodicarburante. RidurroI'acnelerazionedurantelafase di arrestodel motoroe, se il motoro6 provvistodi una valvola di arresto, chiudero il cafourante aliafine dellavoro. _trebajo. MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO .. MantegaLodeslastueroes,lospemos, ytornillosbienserrados para asegurar que el equipo estd funcionando en buena condick_n. • Nunca_ unequipoconcombus_blees elostanquedentro de un ediflcioen donde losgases puedan alcanzar una llama e_oues_ o unalue_e _ ignio_n. Permita que el motorse enfda antes de guardar el equipe en recintocarrado. Para reducirel peligro decualquierincandio,cargue el motor, el silenciador,el compartimientode la babera, elSroa donde almacanaelcombustible I_ rodecualquiermatedalvegetarieso o de demesiada grosa. Parelasegurldad,reemplacelaspartesdar3adasy usadas. Sieltanquedelcombust_ debesetvaciado,dgualo_n_ra. 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 5 MANUTENZlONE E CONSERVAZlONE Mantenere tuttiidadi, bullonie vitibenstrottiperassicurare la sicurezza dellecondizionid'usodella macchlna. Non nporre mai la macchina con ilcarburante nel serbatoio dentro un ambiente dove ivapod possono raggiungerouna fiamma vivao unescintilla. Pdma di dperrelamacchina inun arebientechiuso,attenders che ilmotoresia froddo. Per ddurro ilpericolod'inc_,, ndio,tenereilmotors,lamarmitfa,Io scompartodellabattedae Iareadi conservazionedelcad0urante libed damatedalivegetativie grassoeccessivo. A scopodis_, sostituiropatticonsumateodanneggiate. Se Hserbatoiodelcarburantedeveesseresvuotato,faro qossta operozionealraperto. _ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _ Diese Symbolo finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_ Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou clans les publications foumies avec le produit. Apprenez et comprenez la signification des symboles. Q ® TILLING GODENFRASEN FRAISAGE VOORWAARTS LABOREO ARATURA FRASN_NG DYRIONG FR/ESNING JYRSINTA N FORWARD VORW_RTSGANG MARCHE EN AVANT VOORUIT MARCHA HACIA DELANTE MARCIA FRAM_T FRAMOVER FREMAD ETEENPAIN KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCJ'IAUER FERNHALTEN GAROEZ LES SPECTATEURS LOIN DE YOUS OMSTANOERS UIT DE BUURT HOUDEN GU_RDESE LEJOS DE GENRE TENERE LONTANI I PASSANTI SE "I1LL All" _SK_ARE BEFINNER SIG P_ BEH6RIGT AVST/mD UVEDKOMMENDE PERSONER B_R HOLDES BORTE HOLD TILSTEDEVA=.RENDE PA AFSTAND PIDA OHIKULKIJAT POIS I._-IETTYVlLT_ NEUTRAL LEERLAUF POINT MORT VRIJLOOP NEUTRO FOL.LE NEU1RAL FRI FRIGEAR VAPAAVAIHDE Dessa symboler kan fOrekomma p_ anheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. l__r k&nna dem och deras innebSrd. Disse symbolene har eventueit blitt inkludert p& din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symboleneb_r I_eresslik at du kanforst& hva de betyr. _Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum botekenis. _ Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados. F Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documantzione fomita con il prodotto. E' importante cononsceme bene il sign'd'P,,ato. _ Disse symboler kan findes p& din pl_eneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Deter vigtigt at I_ere og forst& deres betydning. (_ N&m& symbolit voivat esiinty_ laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymm&rt&m&&n niiden merkitys. ® R REVERSE RIDCKW_ITSGANG MARCHE ARRIffRE ACH'IERUIT REVI_S RETROMARCIA BACK REVERS BAKGEAR PERUUTUS READ OWNERS MANUAL BETIRIEBSANLEITUNG LESEN LISEZ lIE MANUEL DU PROPRIE'TAIRE GEBRUIKE RSHANDLEIDtNG LE,_N LEA EL MANUAL DE DUEllO LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE I._ ANV_NOARHANDBOKF..N LES BRUKSARVISNINGENE L4ES BETJENINGSVEJtJEDNINGEN LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA FAST SCHNELL RAPIOE SNEL I_.PlaO VELOCE SLOW LANGSAM LENTE LANGZAAM LENTO LENTO SNABB UINRSAM HURTiQ HURT_ NOPEA LANGSOM LANGSOM HIDAS EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY EUROP_ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINE_NERHEIT OISEC'I1NE POUR LA SI_CHRI_ OE MACHINE EUROPIEEN VEILIGHEID_RICHTLIJN VOOR EUROPESE MACHINES DIRECTNO DE MAQUINARIA EUROPEO pAPA LA SEGURIDAD NORMA1WE AN'_NFOR'rU_HE EUROPEE PER MACCHINARI EUROPEISK STANDARD F_R MASKINS_SERHET EUROPEISKE MASKINSIKKERNETSREGLER EU'S MASKINDIREK'I'IV FOR SIIQ4ERHED EUROOPPALAINEN KONETURVADIREKTIIVI ENGINE OFF MOTOR AUS MOTIEUR ARR_11_ MOTOR UIT MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO MOTORN AV MOTORN AV MOTOR STANDSET MOOI"rORI PalS P._LLTA WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT WAARSCHUWING A'nENCI6N AVVERllENZA VARNING ADVARSEL ADVARSEL VAROITUS # I\1 HANO PLACEMENT HAND FLIER AUFLEGEN PLACEMENT DE MAIN PLAATSING VAN DE HANDEN POSICIK_N DE LA MANO POSIZIONE MANI HANOm.ASEE_Na S_DAN HOLDER REDSKABET MAN P_ KASEN ASENTO CHOKE STARTKLAPPE STARTER CHOKE F..STRANGULACK_N STARTER CHOKE CHOKE CHOKER RINASllN & FUEL KRAFTSTOFF ESSENCE BRANDSTOF coMBUSTIBLE CARBURANII1E BR_NSLE BRENSEL BR_NDSTOF POLI"rOAINE 6 CAUTION VORSICHT A'n'ENTION OPGELET PRECAUCI6N ATTIENZIONE VIKlliGT FORSiKTIG FORSIGTIG VARO WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT WAARSCHUWlNG ATENC_N AVVERTENZA VARNING ADVARSEL ADVARSEL VAROITUS CLUTCH CON1ROLS KUPPLUNGSBEDIENUNG COMMADE D'EMBRAYAGE KOPPEUBEDIENING CONllROL DEL EMBRAGUE COMANDO FRIZIONE CLUTCH KONIlROLL KOBINGSGREB KYTKINVIPU 2. _)1. 2. Gearcase notch Handle lock 3. Handle (high position) 4. Shift lever 5. 6. Handle (low position) Handle lock lever Assembly 2. Montage 2. Montaggio 2. Zusammenbau 2. Montaje 2. Montering Install handle. a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in geercase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until handle is lowered into postion. b. Grasp handle assembly, ease handle base into "up" position as shown in figure 2. Be sure handle lock remains in gearcase notch. Be careful not to stretch or kink cables. c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt (fig. 3-inset) first, with head of bolt on LH. side of tiller, Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly. Tighten bolts so handle moves with some resistance. d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in slot handle base (fig. 3-inset). Place washer on threaded end of handle lock lever. e. Figure 1 f. \ g. With handle assembly in lowest position, securely fighten handle lock lever by rotating clockwise. 1 /7 Figure 2 5 7 Insert handle lock lever through handle base and gear case (fig. 3-inset). 2 Hairpin clip a. Connect shift rod Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator, 3. Shift lever indicator b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure, 4. Handle 5. Carriage bolt and Iocknut 6. Handle base 7. Slot 8. Greasecase 9. Handle lock _1. Shift rod • 2. assembly Connect clutch cable Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4). Tire pressure Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were ovednflated for shipping purposes), tf tire pressures are not equal, tiller will pull to one side. 10. Washer 11. Handle lock lever 12. Pivot bolt Figure Inset 3 2 3 11 7 12 6 4 Figure 4 n 8 2 (_)1. Getriebegeh&use-Aussparung a. 2. Handgriffsperre 3. 4. Handgriff (obere Stellung) Schalthebe| 5. Handgriff (untere Stellung) 6. Hangriffsperrenhebel \ b. Handgdff fassen und die Handgriffplatte gem&13(Abb. 2) in die obere Stellung bdngen. Kontrollieren, ob sich die Handgdffsperre noch in der Aussparung des Getdebege h&uses befindet. Kabel d_rfen nicht gestreckt oder verheddert werden, C. Den Handgdff nach unten schwenken. Den hinteren Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke Seite der Bodenfr&se gerichtet, zuerst anbringen. Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen sofestziehen, dab die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand leisten. d. Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen) in den scl_iltz der Handgdffplatte einpassen (abb. 3 ausschnitt). e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgdffs perrenhebels eine Untedegscheibe anbdngen. f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das Getdebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt). g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der Handgdffsperrenhebel dutch Drehen im Uhrzeigersinn festzuziehen. 1 /7 Ald=. 2 5 9 Montagedes Handgriffs Eine Handgriffsperre (mit den Z_hnen nach aul3en) in die Ausspamng des Getriebegenh_uses einpassen (Abb. 1). Die glatte Seite der Handgdffsperre mit Fettschmieren. Auf diese Weise wird die Sperm in der Aussparung gehalten, bis der Griff angebracht worden ist. 2 (_1. 2. Schaltstange Haamadelklemme 3. Schalthebelanzeiger 4. Handgriffmontagesatz 5. Wagenbolzen und Kontermutter b. Den Haamadelsplint durch das Loch in der Schaltstange f_hren, um diese zu sichem. 6. 7. Handgriffplatte Schlitz Anschluss des kupplungskabels Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen (wie abgebildet, Bild 4). Reifendruck 8. Getriebegeh&use 9. Handgriffsperre a. Anschlu8 der Schaltstange Das Ende der Schaltstange in das Loch der Schalthebelanzeige einsetzen. Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden for Transportzwecke auf Oberm&Sig hohen Druck aufgepumpt). Wenn die Fleifend_cke nicht gleichm&Sig sind, zieht die Bodenfr_se nach einer Seite. 10. Unterlegscheibe 11. Handgriffsperrenhebel 12. Gelenkbolzen Abb 3 Ausschnitt 3 11 7 12 6 4 Ablb4 n -( 10 2 (_1. 2. Encoche du carter de la bo'ffe de vitesses Couvercle du guidon 3. Guidon (position hauto) 4. Levier de changement de vitosses 5. Guidon (position basse) 6. Levier de blocage du guidon a. Montage du guidon Introduisez un couvorclo de guidon (les dents vers I'ext6rieu) dans I'oncoche du carter de la boite de vitosses (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du gu,idon. Ceci aidera & maintenir le couvercle en place usqu _ ce que Io gudon soit aba se6 tt sa posit on. b. Saisissez roosemblo guidoo-couvercle. Soulevez la base du guidon jusqu & la position haute up" indiqud_ a la figure 2. Assurez-vous quo Io couvercle du guidon reste darts rencocho du carter de la boite de vitesses. Veillez a no pas tirer ou ombrouiiter les c_d01es. c. Pivotez I'ensemble de la poign_,e. Introduisez le boulon ard_re d'abord (fig. 3, encart), la t_te du boulon b la gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon t] pivot antedeur. Abaissez rensemble guiden-couvercle. Serroz los boulons de fa_n tace quo o guidon soitddplac_ avec une certaine r_slstanca. d. Introduisez le deuxibme couvercle de guidon (les dents vers I'int_deur) darts la fente de la base du guidon (fig.3, encart). F_u_ 1 \ Figure 2 5 11 e. Placez la rondelle sur la partio filet_e du levier de blocage du guidon. f. Introduisez la Iovier de blocage du guidon par la base du guidon et le carter de la bo_te de vitesses (fig. 3, oncart), g. L'ensembte guidon--couvercles _=tanten position basse. Serrez le levier de blocage du guidon en le toumant dens le sens des aiguilles d'uoe montre. 2 (_1. Barre d'embrayage 2. Pince en 6pingle _. cheveux 3. 4. Assemblage du manche Boulon _. tote hombre et collet cart6 et contre-dcrou 5. Boulon de v6hiclue et E_croude blocage a. b. Montage de la barre d'embrayage Insdrez rextr6mit6 de la tige de changement de vitesse dans le trou de I'indicateur de levier de changement de vitesse. Ins6rez le collier en _pingle _ cheveux a travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer. Rattacher le c_ble d'embrayage Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de commande comme montr6 (Fig. 4). 6. 7. Base du guidon Fente 8. Carter de la boTtede vitesses Pression des pneus Abaissez la pression des pneus ,_ 1.4 bar (les pneus sont surgonfl6s pour le transport). Si la pression des pneus n'est pas la n_me, la fraiseuse tirera vers un c6t6 ou I'autm. 9. Couvercle du guidon 10. Rondelle 11. Levier de blocage du guidon 12. Boulon _, pivot Figure Encart 3 2 3 11 7 12 6 4 Figure 4 12 2 (_1. Schakelkastsleuf 2. Hendelvergrendeling 3. 4. Hendel (hoge positie) Schakelhendel 5. Hendel (lage positie) 6. Hendelvergrendelingarm Handvat monteren a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1). Breng vet aan op de galdde kant van de hendelvergrendeling, Dit help! om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit. b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast blijft zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de schroeven vast zodet de hendel bij het bewegen enige weerstand biedt. c, Figuur I d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden naar binnen wijzend) in de sieur in de basis van de hendel (fig. 3 - mzet). e. Monteer de sluitdng op het getapte uiteinde van de hendelvergrendeling. f. Steek de hendeivergrendelingarm door de basis van de hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet). g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie staat en schroef de hendelvergrendelingarm good vast door met de klok mee te draaien. F Figuur 2 4 5 13 2 (_1. Schakelstang 2. 3. Splitpen Schakelhendelindicator a. Schakelstang monteren Steek het einde van de schakelstang in bet gat van de schakelhendelindicato r. 4. Hendeleenheid b, 5. Slotschroef en borgmoer Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang om hem vast te zetten. 6. Hendelbasis 7. Sieur 8. Schakelkast 9. Hendelvergrendeling Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabel bedieningsstang (zie figuur 4). Bandendruk Figuur van hefboom 3 Inzet 11 7 12 6 4 figuur de Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hard opgepompt voor het transport), Alle banden moeen dezelfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef. 10. Sluitring 11. Hendelvergrendeling 12. Zwenkbout aan de beugel 4 14 2 Instalacion 1. Muesca de caja de engranajes 2. Bloqueo del manillar 3. 4. Manillar (posici6 alta) Palanca de cambio 5. Manillar (posicibn baja) 6. Palanca de bloqueo de manillar Figura a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). Aplique ;.qrasaal lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudara a mantener el bloqueo en susitio hasta que se baje el manillar a su posici6n correcta. b. Agarre el conjunto de,I m,anillar, mueva la base del manillar a la posici6n alta como muestra ia figura 2. Asegdrese de que el bloqueo del manillar queda en la muesca de la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni retorcer los cables. t \ 1 F_u_ del manillar C. Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el tomillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) pdmero, con la cabeza del tomillo en el lade izquierdo de la cultivora. Baje el manillar completo. Inserte el tomtllo articulado anterior. Apdete los tomillos, de forma que el manillar se mueva con cierta resistencia. d. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los dientes hacia adentm) en la ranura de la base del manillar (fig. 3 - detalle). e. Coloque la arandela en e! extremo roscado de la palanca de bloqueo del manillar. f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a trav6s de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 detalle). g. Con el manillar completo en su posicibn mds baja, apdete firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido horado. 2 5 15 2 _)1. 2. Barra de cambio Chaveta hendida 3. Indicador de palanca de cambio 4. Manillar completo 5. Tomillo de carruaje y tuerca de seguddad 6. Montage de la bane d'embmyage Ranura 8. caja de engranajes 9. Bloqueo de manillar Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero del indicador de la palanca de cambio. b. Inserte la abrazadera de horquilla a trav_s del agujero de la varilla de cambio para asegurarla. Conexi6n del cable del embrague Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de control, seg_n se muestra en la Fig. 4. Presi6n de neum_ticos Base de manillar 7. a. Reduzca la presi6n de los neum_.ticos a 1.4 bar (los neumdticos van sobreinflados para la entrega). Si las presiones de los neumdticos no son iguales, la cultivadora tenderd a desviarse haeia un lado. 10. Arandela 11. Palanca de bloqueo de manillar 12. Tomillo articulado Figura 3 Detalle 2 11 7 12 4 figura 5 4 16 2 (_1. 2. Tacca Fermo del manubrio 3. 4. Manubdo (posizione Lava del cambio 5. 6. Manubrio (posizione inferiore) Leva di fermo del manubrio. a. superiore) b. Afferrare il manubdo, sollevando la base nella posizione "up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi. c. Ruotare il manubdo verso il basso. Infilare prima il bullone postedore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro. Inserire il bullone snodato antedore. Del motocolUvatore. Abbassare U manubrio. Stdngere U bullone in modo che il manubrio si muova con una certa resistenza. d. Montare ilseondo fermo del manubrio (con i denti rivolti verso I'intemo) nella scanalatura alia base del manubdo (fig. 3 inserto). Infilare larondella sull'estremit& filetatta della leva del fermo del manubdo. e. Figure 1 \ 1 Figure 2 5 17 Montaggio del manubrio Montare uno dei fermi (con i denti dvoltiverso I'estemo) nella tacca (fig. 1). Ingrassare illato sottile del fermo, per tenerlo fen'no a posto fino a quando il manubdo non 6 alloggiato nella sua posizione definitiva. f. Infilare la leva del fermo del manubdo attraverso la base del manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig, 3inserto). g. Con il manubrio nella posizione infedore, stringere accuratamente i fermi girando le leve in senso orano. 2 (_)1. 2. Asta del cambio Graffa a U 3. Selettore di marcia 4. Manubrio 5. Dado e bullone di fermo 6. a. b. Fessura 8. Scatola 9. Fermo del manubdo Inserire il fermaglioi ad U attravemo il foro dell'asta del cambio per fissare. Collegamento del cavo della frizione CoUegare il cave della frizione alia staffa della barra di controllo, come mostrato (fig. 4). Base del manubrio 7. Montaggio delrasta del cambio Inserire restremit& dell'asta del cambio nel foro dell'indicatore della leva del cambio. Pressione dei pneumatici Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la stessa pressione, il motocoltivatore fire da una parte. 10. Rondella 11. Leva del fermo 12. Bullone snodato Figure 3 Insed_o 2 3 11 7 12 6 4 figure 4 18 2 O1. Handle Bar 2. Throttle control 3. Shift lever ® 1. Guidon 2. Acc_l_rateur 3. Levier de changement de vitesse 4. Ddve control bar 5. Tine shield 6. Engine 7. Wheel 8. Model plate (_)1. 2. Handgrifl Gashebel 3. Schalthebet 4. Antriebshebel 5. Zinkenschutz 6. Motor 7. R&der 8. Typenschild 4. Barre de commande 5. Protection des dents 6. Moteur 7. Roue 8. Palque d'identification @ 1. Hendel 2. Gashendel 3. Schakelhendel 4. Stuurhendel 5. Tandbeschermplaat 6. Motor 7. Wiel 8. Modelplaatje 4 19 (_ Q 1. 2. Gufa Mando de aceleraci6n 3. Palanca de cambio 4. Barra de control propulsi6n 5. Cubierta protectora de dientes 6. Motor de 7. Rueda 8. Chapa de modelo 1. 2. 3. Manubdo Comando del gas Leva del cambio 4. Leva de avanzamento 5. 6. Disco salvapiante Motore 7. Route 8. Traghetta di indenUficazione 3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n _ 1. Oil level 2. Oil filler plug 3. Fuel tank cap NOTEI Before operating your tiller for the first time, study this section and the "1. Safety instructions". a. Check engine oil level With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5) b. @ 1. 2. (_lstand ()leinfOllschraube 3. Tankdeckel Engine oil should be to point of almost overflowing (fig. 5). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints [20 ounces). NOTE! Be very careful not to atiow dirt to enter the Engine when checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade oil and store in approved, clean covered containers. (Do not use pressurized starting fluid, as severe intemal engine damage may occur due to loss of lubrication.) Figure 5 Abb. S Fill fuel tank To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quads. (_ ACHTUNG! Vor der ersten Inbetriebnahme der BedenfrBse sind die folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschdften'. Olstand im Motor Kontrollieren a. Be! niedrigem herausschrauben Motor61stand (Abb. 5). C)leinf011schraube b. Das Motor61 solte am EinfOllstutzenfast 0bedaufen (Abb. 5). Die Motor61menge betr_gt ca. 0,6 1. 2 ACHTUNG! 1 Figure Ablb. 6 Beim Kontrollieren eder aufft311endes Moror6ls, !st darauf zu achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es !st sauberes 30 eder 10W-30 Motorb! zu venvenden und in _)eeigneten, sauberen Kanistem zu verwahren. (Keine unter ruck stehende StartflOssigkeit verwenden, da mangelhafte Schmierung schwere MotorschBden venJrsachen kann). 6 KraftstofftankauffOllen Zurn AuffO![endes Tanks (Abb. 6) !st sauberes, uoverbleRes Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1. 2O 3 (_1. 2. Niveau d'huile Bouchen de remplissage d'huile 3. Bouchon du r_servoir d'essence (_) NOTA! Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere fois, _tudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de s_cudt_". V6rifiez @1. Oliepeil 2. 3. le niveau d'huile du moteur a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge d'huile (fig. 5). b. L'huile du moteur doit presque d_border (fig. 5). capacit_ d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres. Olievuldop La Dop benzinetank NOTA! Figure Figuur Veillez bien _ nepas laisser entrer de saletds dans le moteur lorsque vous verifiez ou compl_tez le niveau d'huile ou d'essence. UiUisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W30 et conservez-la dans des r_cipients convenables, propres et ferm6s. (N utilisez pas de liquides de d6marrage sous pression qui peuvent endommager rint_deur du moteur b cause du manque de lubdfication.) 5 5 Remplissage du _=servoir d'essence Pour remplir le r_servoir d'essence (fig. 6) utilisez de ['essence neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La capacit_ du r6servoir est d'environ 3 litres. (_ N.B.! Lees de volgende instructiesgoed door evenals de "1. Veiligheidevoorschriften", vooru de cultivatorvoorhet eerst gebruikt. Controleer h_t motoroliepeil a. Verwijderde vuldopvoor de motomlie (fig. 5) b. De motomliemoetbijnaovedopen(fig.5). Dehoeveelheid bedraagt ongeveer 0,6 liter. N,B.! Figure Figtmr Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u het oliepeil contmleert, of wanneer u olie of brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smedng leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan oplopen.). 6 6 Brandstoftankvullen Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvdje motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter. 21 3 (_1. 2. Nivel de aceite Tap6n de Ilenado de aceite 3. Tap6n de depbsito de gasolina _ INOTA! Antes de utilizar su cultivadora por primera vez estudie esta secclon y las "1. Instrucciones de seguridad". Control (_1. LiveUo dell'olio 2. Tappo dell'olio 3. Tappo serbatoio carburante del nivel de aceite del motor a. Con el motor en posici6n nivelada, quite el tap6n de Ilenado de aceite del motor (fig. 5). b. El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de aproximadamente 0.6 1. iNOTA! Figura Figure Tenga muchocuidado para que no entre suciedad en el motor al controlaro rellenaraceite o combustible. Utilice aceite limpiode calidad30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados,limpiosy contapa. (Noutil_e liquidodearranque a presi6n,que podriacausarsenosdafiosintemosal motor debido a p_rdidade lubdcaci6n). 5 5 Llene el dep6sito de gasolina Parallenareldepbsito,(fig.6)utilicegasolinaparaautom6viles limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproximadamente3 litros. (_) OSSERVARE! Pdma di usare il motocoitivatore par la prima volta leggere accuratamentele istruzionie "1. Disposizionidi sicureT:,a". Controllare 2 il livello delrolio a. Togliere il tappo del serbatoio delrolio (fig. 5) b. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoduscire Volume di olio nel motore circa 0,6 litri. (fig. 5). OSSERVARE! flgura Figure Evitare ringresso di impurit& nel motore attraverso il tappo di rifomimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in recipienU puliti e adeguati. (Non impiegare fiuido per avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati da perdita di lubrificazione). 6 6 Rifomimento di carburante Per il rifomimento (fi_. 6) usare benzina pulita normale senza piombo. Capacit_ circa 3 litrL 22 3 _1. 2. Starter handle Choke lever a. 3. Spark plug wire and cover b. Move shift lever indicator to "N° (neutral) position (fig. 8). c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7). e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp handle bar with other hand. Pull rope out slowly until engine reaches start of compression cycle (rope will pull slightly harder at this point). f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a firm gdp on the starter handle and let rope rewind slowly. Do not let starter handle snap back against starter. g. Repeat steps (e.) and (f.) until engine starts. When engine starts. Place choke lever on engine halfway between "CHOKE" and' RUN" position (fig. 7) and then move to "RUN" position as engine warms up. 4. Shift lever indicator 5. Drive control bar "disengaged" 6. 7. Ddve control bar"engaged" Throttle control 8. Handle grip Figure position position 7 Starting the engine Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). h. Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and "STOP" position for a few minutes to warm up. 3 _ WARNING! Keep drive control bar in "disengaged" position when starting the engine (fig. 9). NOTE! In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5 minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has been adjusted to be correct after this break-in peded. 2\ Tine operation a. Move throttle control to desired speed. b. Tine movement begins when ddve control bar is in "engaged" pesition (fig. 9). _k WARNING! Always release drive control bar before moving shift lever into another position. Figure 9 7 23 3 (_1 Motors/art 2. Starthandgriff Chokehebel a Zt3ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb 7) I6sen. 3. Z0ndker-zenkabel und Kerzenstecker b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb 8) c Gashebel (Abb 9) "FAST" (schnell) einsteflen d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Nob 7) e Mit der einen Hand den Starthandgdff (Abb. 7) und mit der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil langsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang des Verdichtungstaktes befindet (des Seill_13tsich an diesem Punkt etwas schwerer ziehen). f Das Seil mit einer schnellen, energischen Armbewegung herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das Seil langsam zun3ckgleiten lessen Den Starthandgriff dad nicht in Richtung Anlasser zun3ckschnappen. g Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor stadet. Wenn der Motor stadet, ist der Chokehebel in der Mitre zwischen "CHOKE = und "RUN" einzustellen und nach Erw_rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen. h. Gasheb?l (Abb 9) fQreinige Minuten in der Mitte zwischen FAST (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den Motor zu erwSrmen 4 Schalthebelanzeiger 5 Antriebshebel ausgekuppelt 6 7. Antdebshebel Gashebel 8 Handgriff Abb. eingekuppelt 7 3 ,_ WARNUNG! Antdebshebelbeim Staden des Motors"auskuppeln"(Abb. 9) ACHTUNG! Ein neuer Motor ben6tigt bei nieddger Drehzahl ca. 3-5 Minuten, bis der Motor im Leedauf gleichm_d3ig l_uft. Die Leedaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufpedode richtig eingestellt. Zinkenbetrieb 1 _, a Gashebel auf die gewQnschte Gesohwindigkiet einstellen. b Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antdebshebelauf"eingekuppelt" eingestelltist (Abb. 9) WARNUNG! Den Antdebshebelimmerauskuppeln,bevorder Schalthebel betStigtwird. Abb. 8 4 Alblb.9 24 3 2. Poignde du d6marreur Manette du starter 3. C&ble et couvercle de la bougie 4, Indicateur du levier de vitesses (_1. a. 5. Barre de commande dabray_e 6. Barre de commande embrayde 7. Acc_l_rateur 8. Pnce du guidon Figure Ddmarrage du moteur Replacez le c&ble de la bougie et son couvemle (fig. 7). b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses "N" (position'neutre) (fig. 8). c. Placez la commande d'accdl_ration (fig, 9) _ la position rapide "FAST _. d. Placez la manette du starter en position de starter "CHOKE" (fig. 7). e. Saisissez la po!gn6e du ddmarreur (fig. 7) d'une main et le guidon de l autre main. Tirez la corde lentement jusqu'_ ce que le moteur atteigne le d6but du cycle de compression (arfiv_e _.ce point la corde sera I_g_rement plus r_sistante). f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et conUnu du bres. Gardez la poignee du d_marreur bien en main et laissez la corde s'eoreuler lentemnt. Ne laissez pas la poignf_e du d_marreur se plaquer sur le demarreur. g. R_p_tez les operations e. et f. usq'_ ce que le moteur d6marre. Lorsqu d_marre, placez la manette du starter du moteur _ mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant que le moteur se r_chauffe. h. Placez I'accdl_rateur (fig. 9) _ mi--course entre rapide "FAST" et arrOt "STOP" pendant quelques minutes pour que le moteur se r_chauffe. 7 3 _1_ ATTENTION! Gardez la barre de commande en position d6bray6e Iorsque vous ddmarrez le moteur (fig. 9). NOTA! Pour toumersans &-coups, un moteurneufa besoinde 3 5 minutesde marche en plusdu ralenti. Le ralentiest r_gld pour _tre correctapr_s cette p_dode de miseen r_:=gime. Mouvement des dents a. Placez I'aco61_rateur & la vitesse d6sir_e. b. Les dents commencement leur mouvementIorsquela barrede commandeest dens la positionembray_e.(fig. 9). _ Figure 8 A'FI"ENTION! I..Acheztoujoursla barrede commandeavantde d_placerle levier de changementde vitesses. 4 Figure 25 9 3 De motor starten (_1. 2. Starthendel Chokehendel 3. Bougiedraad 4. a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). b. Zet de versnellingshendel in de 'N" -positie (neutraal) (fig. 8). c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7). e. Gdjp de starthendel (fig. 7) met _=dnhand vast en grijp de stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus bereikt (her touw trekt iets harder). f. Trek met _n armbeweging vlug en gelijkmatig aan her touw. Hou de starthendel goed vast en laat her touw langzaam terug oprollen. Laat de starthendel niet terugspringen tegen de starter. g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendel op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de motor start, en zet de hendel deama in "RUN" -positie wanneer de motor warmloopt. h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten tussen "FAST" (snel) en "STOP" (stop) om op te warmen. en kap Schakelhendel indicator 5. Stuurhendel 6. 7. Stuurhendel in "ingeschakelde" Gashendel in "ontkoppelde" 8. Handgreep positie positie Figuur 7 3 ,_ WAARSCHUWING! Hou de stuurhendel in de "ontkoppeld" -positie wanneer u de motor start (fig. 9). N.B.! Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij het juiste staUonair toerental bereikt. Tanden starten a. Zet de gashendelop de gewenste snelheid. b. De tandenbeginnente bew..e(._n wanneerde stuurhendel in de "ingeschakelde" -positlestaat (fig. 9). WAARSCHUWlNG! Laat altijdde stuuhendel los vooru de schakelhendel in een andere positie zet, 1 Figuur 8 Figuur 9 4 7 26 3 (_ 1. 2. Manija de arranque Palanca de estrangulaci6n a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). 3. Cable de bujia con cubierta b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la posici6n "N" (neutral) (fig. 8). 4. Indicador c. Ponga el rnando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n "FAST" (acelerada). 5. d. Ponga la palanca del estrangulador en la posicibn "CHOKE" (estrangulacibn) (fig. 7). 6. Barra de control de propulsi6n en posici6n "desengranada I' Barra de control de propulsi6n en posici6n "engranada" e. 7. Mando de aceleraci6n 8. Empufiadura Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y el manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta (_ueel motor Ilegue al pdncipio del ciclo de compresibn a cuerda se sentirb un poco mds dura en ese punto). f. Tire de la cuerda con un movimiento rdpido y continuo del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija de arranque y deje que la cuerda se vuelva a enrollar lentamente. No de e que la minija de arranque golpee con fuerza contra e arrancador. g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del estrangulador en la posici6n intermedia, entre "CHOKE" (estrangulaci6n y "HUN" (marcha) (fig. 7), y despldcela luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta el motor. h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante unos minutos para que se caliente el motor. Figura Arranque de palanca de cambio de manillar 7 3 ,_ 2\ del motor IADVERTENCIA! Mantengala barra de mando de propulsi6nen la posici6n "desengrada" al arrancar el motor(fig.9). iNOTA! Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5 minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para que sea correcta despu6s de este periodo de rodaje. Operacidn de los dientes a. Accione elmandodeaceleraci6na lavelocidaddeseada. 1 b. Figura 8 _ 4 El movimiento de los dientes se inicia cuando la barra de control de propulsibn estd en la posici6n "engranada" (fig. 9). IADVERTENCIA! Suelte siemprela barra de controlde propulsi6nantes de desplazarla balancade cambio a otra posici6n. Fi_lura 27 9 3 (_1. Maniglia di avviamento • 2. Levo dello choke Messa 3. Cavo e cappucciodella candela 4. Indicatore della marcia selezionata a. Riattaccare il cappuccio e il cavo della candela (fig. 7). b. Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8). c. Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9) d. Portare il comando dello choke su "CHOKE" Levo del comando di avanzamento in posizione "insedto" 7. Comando 8. Maniglia di appaggio Figure Afferrare con una mano la maniglia (fig. 9) di awiamento e con raltra quella di appoggio. Turare lentamente fino a quando il motore entra in compressione (la cordicella offre pi_ resistenza). f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo hen salda la maniglia di appoggio. Lasciar dawolgere lentamente lacordicella, senza Isciada andare per evitare danni al dispositivo di awiamento. g. Ripetere I'operazione (e.), (f+)fino a quando ilmotore non parte. Con il motore in moto, portare il comando dello chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su "RUN" quando il motre _ caldo. h. Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione intermediatra"FAST" (veloce) e"STOP" (arresto), per far scaldare il motre. del gas 7 3 (fig. 7). e. 5. Leva del comandodi avanzamentoin pesizione "disinserto" 6. in mot<) ATrENZlONE! Durante la messa in moto tenere la leva del comando di avanzamento su "disinsedto" (fig. 9). OSSERVARE! Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio al minimo. II regime del minimo del motore _ stato tarato di fabbdca per funziocare correttamente dope questo breve rodaggio. Uso delle lame a. Portare il comandodel gas sulla velocitY,desiderata. b. Le lame si azionano quando la leva del comando di avanzamento _ spestata su "insertio" (avanzamento) (fig. 9). _ AI"FENZIONE! Pdma di cambiare mamia disinsedre sempre la leva di avanzamento. Figure 8 4 Figure 28 9 3 4 r_ure t0 G a. 5 Reverse Release the ddve control bar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed c. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the 'R" (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e. Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement. Tines will not rum. _1_ WARNING! Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree, fence, etc. Inset Stopping tines and engine a. Tillermovement and tineswillstopwhenddvecontrol bar (fig. tO) is released. b. Move shiftlover indicator(fig. 11 -insetA) to "N" (Neutral) position. A 7 c. To stopengine,move throttlecontrol (fig. 10) to "STOP" position. Tuming 8 Figure a. Release the ddve controlbar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position. c. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in "F" (forward) position. Tines will not turn. d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10) e. Swing the handle in the opposite direction you wish to turn, being careful to keep feet and legs away from the tines. 11 When you have completed your turn-around, lower the handle. Place shift lever indicator in 'T" (tilling) position and move thrOttle cOntrol to desired speed. To begin tilling, hold ddve control bar against the handle. Inset B 16 10--11--- Inset Outer side shields C The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that they can be raised for deep tilling and lowered for shallow tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut "A"in slot and nut "B". Move shield to desired position (both sides), Rstighten nuts. _ 12_--"" 13_ 14--"" 17 a. 1. Outer side shield 10. Transport position 2. Nut"A" 11. Shallowest tilling 3. Nut"B" 12. Shallow tilling 4. Ddve control bar 13. Deep tilling 5. Handle 14. Deepest tilling 6. Throttle control 15. Depth stake 7. Shift lever indicator 16. "Release" position 8. Depth stake 17. "Lock" position 9. Depth Stake pin Transporting Lower tbe depth stake to its lowest posiUon and insortthe depth stake pin in the topmost hole. b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward) position for transporting. c. Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement. Tines will not turn. d. Move throttle control (fig. tO) to desired speed. 29 3 O Figure Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset C), b. Piece shift leverindicator (fig. 11 -inset A) in the "T" (tilling) position. c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tilling movement. Tines and wheels will both tum. d. Move throttlecontrol (fig. 10) to"FAST" for deep tilling. For cultivating move throttle control to desired speed. 12 Tilling WARNING! 2 5 Always release drive control bar before moving shift lever into another position. 6 Tilling hints TUling is digging into, turning over and breaking up packed soil before planting. Loose, unpacked soil helps root growth. Best tilling depth is 4 =to 6". Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not readily penetrate dry, hard soil which may contribute to excessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard soil should be moistened before tilling: however extremely wet soil will "ball-up" or clump dudng tilling. Wait until the soil is less wet in order to achieve the best resuHs. For easier handlingof your tiller leave about 8 inches of untilledsoilbetween thefirst and secondtillingpasses. The thirdpass willbe betweenthe first then secondand etc. (fig. 12). Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels and reduces traction. To get through a really tough section of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or lower the depth stake. 30 3 (_ a. ROc_ang Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppetn" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c. Schalthebeienzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (Klckw&rts) stelien. Niemals direkt hinter der BodenfrSse stehen. d. e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfr_se zu staden. Die Zinken drehen sich nicht. _lJ WARNUNG! Es ist zu vermeiden auf feste Hindemisse wie B_ume, Z_,une usw. r0ckw_rts aufzufahren. Zinken Ausschnitt A 7 und Motor abstellen a. Die Bewegung der Bodenfr_.seund Zinken wird gestoppt, wenn der antdebshebel auskuppelt wird (Abb. 10). b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "N" (Neutralstellung) stellen. c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10) auf "STOP" (stop) zu stelien. Wenden a. Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10). b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. Abb. Ausschnitt Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F" (vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht. d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. 10). e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung schwenken und Hande und FOBe auBerhalb der Reichweite der Zinken halten. 11 Ausschnitt B c. Wenn Sie die Montage beendet haben, senken Sie bitte den Griff. Bdngen Sie den Hebel in Position "1" (pfl0gen) und stellen Sie mit der Drosselvorrichtung die gew0nschte Geschwindigkeit ein. Um mit dem PflQgen zu beginnen, dn3cken Sie den Gashebel gegen den Griff. C 16 10--1t--- _ .AuSere Seitenabdeckungen Die Front der 8uf]eren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit Schlitzen versehen. So dai3 sie zum Tieffr_sen angehoben und zum Oberfl_chenfr_sen gesenkt werden k6nnen, um junge Pfienzen zu sch0tzen. Mutter "A" und Mutter "B" im Schlitz k3sen. Die Abdeckung in die gewQnschte Stellung bringen (b_ide Saiten) und die Muttem Wieder festziahen. 12---"-" 13_ 14-_" Transport a. 1. ,_,ul:Jere Seitenabdeckung 2. Mutter"A" 3. Mutter"B" 4. Antriebshebel 12. Oberfl&chenfr&sen 5. 6. Handgriff Gashebel 13. Tieffr&sen 10. Transportstellung 11. Flaches Oberfl&chen- b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks Transport auf "F" (vorw_rts) stellen. fr_.sen c. 15. HShenverstellstange Schalthebelanzeiger 8. H
Source Exif Data:File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : No Page Count : 72 Page Layout : SinglePage Page Mode : UseNone Producer : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4 Create Date : Tue Apr 03 03:20:42 2007 Author : Title : Subject :EXIF Metadata provided by EXIF.tools