Craftsman 917293580 User Manual REAR TINE TILLER Manuals And Guides L0311012

CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0311012 CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides

User Manual: Craftsman 917293580 917293580 CRAFTSMAN CRAFTSMAN REAR TINE TILLER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN CRAFTSMAN REAR TINE TILLER #917293580. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman CRAFTSMAN REAR TINE TILLER Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 72

29358
Instruction manual
Please readtheseinstnJctions
carefullysod make sureyou under-
standthembeforeusingthis machine,
Anioltungshnndbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungso
sorgf_dtigdurch und vergewissem Sie
sich, dab Sie diese versfahen, bevor
Sic die Maschine in Betdeb nehmso.
Manuel d'instructions
$II vous plaTt lisez soigneusement et
soyez sOrde comprende ces
instmclk)ns avant d'uUliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
compmnda estas intTucciones antes
de user esfa maquina.
Manuale di Istruzionl
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istmzioni con atfanzione ed
accertatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instruc_esaandachtigan
zorgdat u ze begrijptvoordatu deze
machinegehmikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_cudt_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering.
3Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
7
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n. 20
Maintenance. Onderhoud.
Wartung. Manutenzione.
Entretien. Mantenimiento. 42
5Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
. Recherche des pannes.
7Technical data.
Techinische daten.
Donn6es techniqes.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste. 52
Besqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 64
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
Espicificaciones tecnicas. 67
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
1.SAFETYRULES
TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restdct the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when bare-
foot or weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
-store fuel in containere specifically designed for this
purpose;
- refuel outdoors only and do not smokewhile refuel-
ing;
- add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot;
-if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
-replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not wom or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do notchange the engine governor settings oroverepeed
the engine.
Work only in daylight or in good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
machine towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
erous.
_tart the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or cam/a machine while the engine is
running.
Step the engine:
- whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle settin_ dudng engine shut down and,
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes can reach an open flame or
_11_ark-
ow the engine to cool before stodng in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
vegetative material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
®
3
1.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
Die/_ieifungen gr0ndlichdurchlesen.BittemachenSiesichmit
den Bedienungselernenten und dem ordnungsgemSBen
Gebreuch der MascMnevertraut.
Auf keinen Fall Kiedem oder Personen, die nicht mitdiesen
Anleitungen vertreut sind, den Gebrauch dieser Meschine
gestatten. M(3glicherweise wird das Mindestalter der
BedienungspersondumbOdliche Vorschrittenbestimmt.
Aufkeinen Fallin derN_ihevonanderenPersonen,i_rs
Kindem oderHaustieren arbd=ten.
Daran denken,dabdieBedienungspersonoderderBesitzerf0r
Unf_illeoder Gefahren haffet, denen andere Personen oder
derenEigentum ausgesetztwerden.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeitimmerfestes Schuhwerk undlangeHosentrsgen.
DieMaschinenichtbafful3oderinoffenenSandalenbetreiben.
DenArbeitsbereich,indem dieMeschinebetdebenwerdenso_l,
sorgf_ltiguntersuchen und alle Gegenst_,nde,die dumh die
Maschiee geschleudertwerdenkOnnten,enffemen.
WARN UNG: Benzinist_uSerst leichtentz_ndlieh:
- Kraftstotf in besonders dafOr vorgesehenen
Bel_ltemlagem.
- NudmFralentankenundw'_hmnddesTankensnicNraucben.
- Kraftstoffeinft311en,bevorder Motorangeiassenwird.Den
Tankdeckel nichtenttemen und keinBenzin nachfOlien,
soiange der Motor I_uft oder hei8 ist.
- FallsBenzinversch0tietwild, nlshtversuchen,den Motor
anzulassen,sondemdieMaschineyorevemch_stenBenzin
e_ernen ._. )eg_p.._zuverme_e_
bies_mUicheBenzin_mpfesichvedl0d"t_ haben.
-Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h_ilters
sicheraufschrauben.
Schadhaffe Schalld_mpferersetzen.
* Vordem Gebreuch immereineSichtpn3fungdurchf=3hren,um
sicherzustelien, dsl3 das Werkzeug nicht abgenutzt odor
besch_digtisLAbgenulzteoderschadhafteTeiieundSchrauben
als vollst_ndigen Satz ersetzen, um die Auswuchtung
beizubehalten.
BETRIEB
Den Motornichtineinemengen Bereichbetreiben,indem sich
giffigesKohienmonoxidansarnmelnk_nnte,
Keinez_inderungenan deneinsteUun_endesdrehzahlreglers
vomehmen and den motor nichtmd zu hohen drehzahlen
betrd=ben.
NurbeiTageslieht oderguterl_nstlicherBeleuchtungarbeiten.
AufAbh_ngenlmmer aufsicherenStandachten.
Gehen, nichtrennec.
Bei Drehfr_sen mitRSdem entlang vonAbh_.ngenarbeitan,
nichtbergauf undbergab.
Beim RichtungswechselaufAbl_ngenist beeondereVorsicht
gebeten.
Nichtauf 0berrn_l'3igsteilenAbhSngenarbeiten.
Beim Umkehren odar Ziehen der Maschine in die eigene
Richtungbesondersvorsichfigvolgehen.
DenMotornurimFreienbetreibon;dieAuspuffgasesindgiftig.
Den MotorvorsichtigunddenAnlsitungen_anlassen. Die
Ft_SeimmerinsicheremAbstandhaifen.
Die Fnr3eundH_nde eichtindieN_he vonoderunterdrebende
Teiiebdngen.
Die Maschineauf keinenFallanheben odertmgensolangeder
Motorl_uft.
Den Motorabstelien:
- wenndie Maschinevedassenwirdundbevorgetanxtwird.
BeimAbstellendesMotorsdieGaseinstellungreduzierenund,
falls derMotor_bereinen Kraftstoffhahnverk3gt,desBenzinzu
Endeder Albeitabschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
AlleMuttem,BolzenundSchraubenfestangezogenlessen, um
sicherzustellen, daQ die Maschine sich in sicherem
Betdebszustandbeflndet.
DieMaschinenichtmif BenzinimTankineinemGel_ude lagem,
indem die Benzind_mpfe mit offenem Feuer oder Funken in
Ber0hrungkommenld_nan.
DenMctorvorderLagenJngine_nerAbdedoJngebk_hlenlessen.
Umdie Brandgefahrzureduziersn,den Motor,Schalld_mpfer,
das Batterieabteil undden Lagerungsbereichfl3rdasBenzin
vonPflanzenteilenund0berm_igem Schmierfettfreihaiten.
_BenzJoriersdedha_eTellestndsk:l'Bdle_la'_li_rzuersstzen-
ntankenifeertwerdenmu8, soIItediesirnFreien
Q1. RI_GLES DE SI_CURITE
FORMATION
Lisezsoi_ cesins_uc_om.Familiarisez-vcosavecles
_au_ser_dq_oeme_
N'autorisezjamaisque desenfantsutilisentvotmmachine. Ne
permattezpasquedesadultesl'utilisents'ilsfrontpas re_'ules
instructionsndcessaires. Des lois localespeuvent avoirdes
mstriotions de I'_gede ropemteur
Ne pasutilisezpendantquedespersonnes,spdciaiomentdes
enfants, oudes animauXdomestiquessoit dans I'aire.
Attention, ropdrateur ou I'utilisateurest responsable pour
aucun accidents ou autra problemes cccasionnds a autres
personees ouleurspropridtds.
PR_:PARATION
Pendant la coupe, porteztoujoursdes chaussumssolides et
despantaions.N'utilisezpas I'equimentavecles piedsnusou
en portantdes sandalesouvertes.
Vdrifieztoujcom&fondlazonede travailet d_=gagez-ladetout
objetsdtrange rs. Ces ohjetspeuvent_tre projettespar la lame
et pourraientcause rde blessums sdvbms.
ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable:
- Entreposezleccmbusf_bledartsdesrdcipiontspdcialpcorcc
b_
- Remplissez pas le rdservoirsous abd et ne fumez pas;
- Ajcotezducombustibleavantded_marrerlernoteur.Nepas
enlevezle bcochonduremp_ d'essenceet ajcotezle
combust_e pendantquele moteursoiten mamheco chaud;
- silecombustibleestmnversd, ned_marrez pas lemoteur,
ddplacerla machinede lazone pourprevanirune source
d'allumage jusc'ace que lesvapeum soitdissipds;
-remplacctouttaponsduresewoirdesssoceetr_k_iontbfond.
Remplacez silencieux vieux.
Vdrifiez, toujcors avant de I'opdration pour _tre sur que les
piL=cessoientpar gaspilldesouendommagdes.
FONCTIONNEMENT
Nefaitespasmarcherle moteurdans unendrotidos oOles_laz
dangereux demonoxydede carbone peuvent s'accumules.
Ne changez pas les rdglages du rdgulateur du moteur co
permettez que le moteur marche_.survitesses.
Travaillez uniquementavec la lumibre de jourco sous une
bonnelumi_reartificielle.
Faitea attentionde votre positionsurles pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pourlesmachinesmtativiaes,travailioz&traverssurles pentes,
jamaisde hauten bas.
Faites_3s attentionquandvouschangezvotre pccttionsur les
_e tm_vaillezpas surles pentestropescarpdes.
Faites_ attentionquandvousallezen arri_.mo_quandvous
tirez la machinevers vous.
Ne faites pas marcher lemoteurdartsunendmitdos. Lesgaz
d'dchappementsontdangeraux.
Faitezmarcherle moteurensuivantlesinstructionsetgardez
lespieds bienloindes dldments.
Ne mettezpas lesmainsoules piedspn_sco scos les parties
rotaf_e_
Ne soulevez pasco podez pas la machine pendant que le
moteursoiten marche.
Arr_tez le moteur
-quand vous vous dioignez de la machine et avant de
ajcotez ducombustible.
Rddulsez le papillon desgaz pendant que vous arr_tez le
moteur si le moteur est foumit d'une soupape avec arrOt
automatique,tournezlasoupape ducombustibledenslapos-
tionde ferrnde _ la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
V_rilieztcosles_.crcoset lesvispcor6tre surquerdquipernent
soitenpen fonctionnement.
N'entreposez amais 1'6quipement,ayant d'essence dens le
rdservoir dens rintdrieur d'un endmit elcc co les vapeurs
_euvent trouveruneflamme nueco unesourced'allumage.
ermettez que le moteur se mfroidisse avant d'entreposer
rdquipement densunendroitdos.
Pour r_duire ropportunitd d'incendie, gardez le moteur, le
siioncieux,le compartimentde labatterie et rentreposage du
combustiblelibrad'auconmatddelv_,g_taleou degraisse.
Remplacezlespi_cesdet_dor(aesouviellespcor_tre surde la
sdcudtdde I'dquipement.
Siler_ervoird'eeser_edoit_e vid_,cea deit_re fairenpioinairs.
@1,VElUGHEIDSREGELS
4
INSTRUCTIES
Leesa_ de _. Maak uze_ ver_ouwd metbet
bedierkngs_ en het juiste gelxuik _ de instaUa_;
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd
zijn met deze instructies de machine gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften de leeftijd van de
bestuurder beperken.
Nooit in werking zetten ais er mensen, in het bijzonder
kinderen, of huisdieren dichtbij zijn.
Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevaflen of dsioo's waarbij
andere mensen of hun eigendom betrokken zijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer
ubet toestel in werking zet. Het toestel niet in werking
zetten als ublootsvoetsbentof alsuopen sandelen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de ma-
chine kan wegslingeren.
OPGELET: Benzine is zeer brandbaar:
-tiewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpenzijn voordit doel;
-vulde voorraadbrandstofalioeninopenluchtbijen rook
nietterwijluditdoet;
-gietde brandstof inde machine voor ude motorstart.
Vemtijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetankof giet
nooitgeen benzineinde machine alsdemotordraaitofals
de motor heet is;
- de motor niet staden iodien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot debenzinedampen verdwenen zijn.
- schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
containerveiligvast.
Vervangage defectegeluiddempers.
Onderzoekal_jddehutpmiddelenomuewantevergewissendatze
nietvemle_of beschadigdz_n_0oruzegebru_ Vevang_
ofbeschad'_decccJedelenenbcoteninhettoesteiomher_
tebehcoden.
WERKING
De motorniet inwerking zetten in een besiotenruimtewaar
gtgvijzeVaadijkekoolmono)dde-dempenzJchkunnenophopen.
igde rugulateudnstellingenvandemotornietofoverbelast
de motor niot.
AlleeninwerkJngzettengedurendededagofbijgcedkunstmatig
licht.
Maak zeker dat ueen vaste vcat hebtop hellingen.
Wandel, loopnooit.
Bij roferende machines met wielen werkt u dwars over de
heflingen,nooitvanboven naarbeneden.
Weesheelvcc_zich_galsuvan richtingvemndertophellingen.
Nietgebmikenop heelsteilehelliogen.
Wees heelvooFzichtigwanneer udemachineomdmaitof naar
utoe trekt.
De motorniet laten draaien binnenshuis; uittaatgassenzijn
_avaadijk-
dde motorvoorzichUgvolgens de instmcties en met de
voetenopveiligeafstandvan de hulpmiddelen.
Dehandenofvoetennietd_'_ll0_ofccderderotemndedelenplaatsen.
Demachinenooitoptilion ofdragenterwijlde motordraait.
Stopde motor.
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzioevoorraadbijvult.
Verminderdesmoorregelingindienudemotorafzetendraaide
benzinetoevoer dicht iodien de motor voorzien is van een
afsluitldepbijhettie,indigen vanhetwerk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
zZ_ tervoordatallemoeren,bcotenenschmevenv"_ raaid7ijn
hertcestelopeenveiligemanierkanwerken.
Berghertoestel nooitopmet benzinein detank ineengebouw
waar de dampen kunnenworden blootgesteldaan een open
vlam of een vonk.
Laatdemotorall_oele_voo_datuzeineengeslotenruimteopbergL
Verwijdervegetatief materiaal en overtolligvet van de motor,
geluiddemper,battedjhcoderenopbergmimtevccrbenzineom
betbrandrisicote verrninderen.
Vioe? n
benzinetankmoetwordengedmineerd,rnoetditinde
openluchtgebeumn.
(_ 1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lealasins_dosesc_adosamen_. __
conloscontrolesyccoel usoadecuadodeleq_po;
Nuncapermitaque losnitrosoperonelequipo. Nunca permita
que los adultos opemn el equipo sin los conosimientos
adecuados.LeyoslocalespuedenrestJngirlaedaddeloperador.
Nuncautiliceelequipomientres cualquierpemonas,sobmtodo
losniSos,oanimalesdomdsticosestdncarca.
Eloperadoro utilizadoresrespensablede qualquieraccidents
oda_o a otras personaso su propiedad.
PREPARAClON
Cuandoeste u_lizandoel equipo,siempmusezapatossblidosy
pantalon_largos.Nooperaeleq_pe sinzapatosoccosandalias.
Inspeccionecuidadosamenteel drea en donde se vausar el
equipoyremuevalos objetosextrafios loscuales puedenset
lanzadosporlamdquina.
PRECAUClON: El combustible es muy inflamable:
-conserve el combustible en enveses especialmente
disetia-dos paraoste use;
- vuelvaaa,'_direlcombuslJblesolamenteafueradebatimestca
ynofumecuandoesteaFladiendoelcombustible;
- aSadaelcombustibleantosdecomenzarelmotor. Nunc_
mmueva la tapa del depositodegasoline o nunca a_ada
combustiblemientres el motoreste en mamhao rnientras
etmotoreste catiente;
- sise derremagasoflos,nointent_empezarel motor,peru,
remuevalamdquinadeldreahostaquelos_se hallan
evapomdo,paraprevenirqueseocurraunfuego;
- vuelvaareemplazatodaslastapasdelestanquedela
gasotinacon seguddad.
Reemplaca loscilindncosdeficientes.
Antesde utilizarelequipo,inspeccionesiempreparaasegumr
quetodoslaspiezasno est(_nusadaso dafiadas. Resmplace
aquelloselementos o tomillos (enparos), daFladosousados
paromantenerel equilibro.
OPERAClON
No haga funcionar el motor en recintosnerrados donde los
gasespeligrososdemonoxido decarbonopuedanacurnularse.
No cambie losajustesdelmguladorde motor opermitaqueel
motorIleguea unavelocidadexcesiva.
Trabajesolamesteduranteluzdediaoconbuesaluz ar_ciaL
Tenga muchocuidado ensu posicibnsobre pendientes.
Ande, nuca corra.
Paramdquinasrotatodas,operoatravesadoalas pendientes,
nuncahacia arribay haciabajo.
Tesga muchocoidado cuandocambie de direccionessobro
unependiente.
Noopere sobropendientesdernasiadoempinadas.
Tenga mucho cuidado cuando vaya maroha atrds o tenga
muchocuidadocuandoesteestirandolarndquinahada usted.
No hagafuncionarel motorenrecintos corrados;los gases de
escapeeon muypeligrosos.
Empieneel motorconcuidadosiguiesdolesinstrascioossycon
lospiesbienle os de loselementos.
No ponganilesmanos,ni lospies cerca odebajo de ]apiezas
rotatodas.
Nuncaintenteenlevantarolevanteunamdquina mientrasque
el motorestefuncionando.
Pare el motor:
- cuando deje la mdquina o antesde a_adir mas combus-
tib4e.
Reduzcaelcontroldelaaosrerack_ndel motorduranteeltiempo
del code de motor, si el motor viene equipadoconunav_lvula
decotteautomd_ca,sierroelcombustiblecuandohaNaterminado
_trebajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
MantegaLodeslastueroes,lospemos,ytornillosbienserrados
para asegurar que el equipo estd funcionando en buena
condick_n.
Nunca_ unequipoconcombus_bleeselostanquedentro
de un ediflcioen dondelosgases puedan alcanzar una llama
e_oues_ounalue_e _ ignio_n.
Permita que el motorse enfda antes de guardar el equipe en
recintocarrado.
Para reducirel peligro decualquierincandio,cargue el motor,
el silenciador,el compartimientode la babera, elSroa donde
almacanaelcombustible I_ rodecualquiermatedalvegetarieso
ode demesiada grosa.
.. Parelasegurldad,reemplacelaspartesdar3adasy usadas.
Sieltanquedelcombust_ debesetvaciado,dgualo_n_ra.
Q
5
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leg_ere attentamente leistruzionLAcquisiredomestichezza
con icontroilie conI'usocorrettodella maoshina.
Non permetterorusodellamac_.-'hinaabambinioaperscosnon
aconoscanza diquests istrazioni.Leggie rogolamentiIocali
possono inoltreimperro limiti di etb all'uso di questo tipo di
macchica.
Nonusaremailamacchinase nellevicinanzesonopreseniialtre
persone,specialmentebambini, oanimalidomestici.
Tenemsemproamenteche I'operatoreoutente_responsabile
di incidentio pedcoliincui incorronoaltro personso beni di
propdetbdiquesteultime.
PREPARA2]ONE
Duranteillavoro,indcasaroscarpepesantiepantalonilunghi.
Non lavoraroa piediscalzi oconsandali aperti.
Ispezionaro a fondo I'aroa dove verrb usata la macchina e
dmuovereognioggettochepotrobbeveniroscaroventatodalla
macchina.
AWERTENZA: La benzina _altamente infiammabile:
-cooservaroil carburante incootenitodapposita-mente
i_:licaf_a_,le scopo;
rifomirodicarburantela mscchinaalraperto; nonfumare
duranteildfomimento;
aggiungerocarburonte pdrnadiaccanderoilmotorodella
mscchina. Non togliero mai il tappo del serbatoio del
carburantendaggiungerobenzinacon ilmotoroinmoto
ocon ilmotoromoltocaldo;
se delcarburantevienevemato, nonaccendere ilmotore;
allontanare la macchinadal punto incoi _ faoduscito il
carburantesd evitaredicrearoscrgenti diacosnsionefino
a quando tuttiivaporidel carburante si scno dissipaU;
dmetterea postoifappi del serbatoioe delcon_enitorodel
carburante e chiudediinmaniera salda.
Sostltuiromannitte discadcodifettose.
Prima dell'uso,ispezionarosempro visivamestela rneo_hina
per accertarochenonvisianoutensiliconsumatJodanosggiati.
Pernoncomprometterol'equilibdodellamacchina,sostituiroin
bloccole par_o ibulloniconsumatiodanneggiati.
uso
Non far andaro il motoro in spazi dstrotti dove possono
ooncantrarsivapedpericolosidiossidodicarbonio.
Nonmodificarolaregistrazionedel regolatoredelmotorendfar
giroaroa rogime eccassivoquest" ultimo.
Lavoraroconlamacchinasolodurantele orediume o,disera,
inpresenzadibuonecondizionidiluceadificiale.
Suipesdi,accettaroisemprodellastabilitbdellapropdapersona.
Camminare,noncorremmai.
Per macchine odentabilisu raote, lavoraro sui pendii con
movimenUindirezioneodzzontale, maiinsalitao indiscesa.
Prostarolarcassimaattenzioneinsedediinversionedimarcia
suipendU.
Non us,am la macchina su pendii ecoessivamentescosossi.
Prestarola massimaattenzionea marcia alrindietmoquando
la macchina vienetirataverso la propdapersona.
Nonlasciaroinmotoilmotoroinambientichiusi:igasdiscarico
sonopedcolosi.
Avviare ilmotoroconattenzione,seguendo le istruzionie con
ipropdpiediIonfanida_liotensili.
Nonmettero le manio tpiedivicinoosottopattiinmovimento.
Nonpronderen_traspottarola mscchinaconilmotoroinmoto.
Spegneroilmotoro:
- ognivoltachela macchinaviene abbandonata epdmadi
faro ilrifomimentodicarburante.
RidurroI'acnelerazionedurantelafase diarrestodel motoroe,
se il motoro6provvistodiuna valvoladi arresto, chiudero il
cafourantealiafine dellavoro.
MANUTENZlONE E CONSERVAZlONE
Mantenere tuttiidadi, bullonie vitibenstrottiperassicurarela
sicurezzadellecondizionid'usodella macchlna.
Non nporre mai la macchina con ilcarburante nel serbatoio
dentro unambientedove ivapod possono raggiungerouna
fiammavivaounescintilla.
Pdma didperrelamacchinainunarebientechiuso,attenders
che ilmotoresiafroddo.
Per ddurroilpericolod'inc_,,ndio,tenereilmotors,lamarmitfa,Io
scompartodellabattedae Iareadiconservazionedelcad0urante
libed damatedalivegetativie grassoeccessivo.
Ascopodis_, sostituiropatticonsumateodanneggiate.
Se Hserbatoiodelcarburantedeveesseresvuotato,faro qossta
operozionealraperto.
_These symbols may appear on your machine or in the
literature supplied with the product. Learn and understand
their meaning.
_Diese Symbolo Maschine oder in
finden Sie auf Ihrer
Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou
clans les publications foumies avec le produit. Apprenez et
comprenez la signification des symboles.
_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum botekenis.
_Estos pueden apareier su o en la
sfmbolos sobre unidad
literatura propomionada con el producto. Aprenda y
comprenda sus significados.
QSimboli utilizzati sull'apparato faciante o nella
documantzione fomita con il prodotto. E' importante
cononsceme bene il sign'd'P,,ato.
Dessa symboler kan fOrekomma p_ anheten eller i den
dokumentation som levererats tillsammans med produkten.
l__r k&nna dem och deras innebSrd.
®
Disse symbolene har eventueit blitt inkludert p& din enhet
eller i bruksanvisningene som leveres med produktet.
Symboleneb_r I_eresslikat du kanforst& hva de betyr.
_Disse symboler kan findes p& din pl_eneklipper eller i de
instruktioner der leveres med den. Deter vigtigt at I_ere og
forst& deres betydning.
(_ N&m& symbolit voivat esiinty_ laitteessasi tai tuotteen
mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymm&rt&m&&n
niiden merkitys.
F N R
TILLING FORWARD NEUTRAL REVERSE
GODENFRASEN VORW_RTSGANG LEERLAUF RIDCKW_ITSGANG
FRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRIffRE
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACH'IERUIT
LABOREO MARCHA HACIA NEUTRO REVI_S
ARATURA DELANTE FOL.LE RETROMARCIA
FRASN_NG MARCIA NEU1RAL BACK
DYRIONG FRAM_T FRI REVERS
FR/ESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR
JYRSINTA FREMAD VAPAAVAIHDE PERUUTUS
ETEENPAIN
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCJ'IAUER FERNHALTEN
GAROEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE YOUS
OMSTANOERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GU_RDESE LEJOS DE GENRE
TENERE LONTANI I PASSANTI
SE "I1LL All" _SK_ARE
BEFINNER SIG P_ BEH6RIGT
AVST/mD
UVEDKOMMENDE PERSONER
B_R HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEVA=.RENDE
PA AFSTAND
PIDA OHIKULKIJAT POIS
I._-IETTYVlLT_
READ OWNERS MANUAL
BETIRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ lIE MANUEL DU
PROPRIE'TAIRE
GEBRUIKE RSHANDLEIDtNG
LE,_N
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
I._ ANV_NOARHANDBOKF..N
LES BRUKSARVISNINGENE
L4ES BETJENINGSVEJtJEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
FAST SLOW
SCHNELL LANGSAM
RAPIOE LENTE
SNEL LANGZAAM
I_.PlaO LENTO
VELOCE LENTO
SNABB UINRSAM
HURTiQ LANGSOM
HURT_ LANGSOM
NOPEA HIDAS
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINE_NERHEIT
OISEC'I1NE POUR LA SI_CHRI_
OE MACHINE EUROPIEEN
VEILIGHEID_RICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTNO DE MAQUINARIA
EUROPEO pAPA LA SEGURIDAD
NORMA1WE AN'_NFOR'rU_HE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
F_R MASKINS_SERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERNETSREGLER
EU'S MASKINDIREK'I'IV
FOR SIIQ4ERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
®
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTIEUR ARR_11_
MOTOR UIT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTORN AV
MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOI"rORI PalS
P._LLTA
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
A'nENCI6N
AVVERllENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
HANO PLACEMENT
HAND FLIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICIK_N DE LA MANO
POSIZIONE MANI
HANOm.ASEE_Na
S_DAN HOLDER MAN P_
REDSKABET
KASENASENTO
#
I\1 &
CHOKE FUEL CAUTION WARNING
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICHT WARNUNG
STARTER ESSENCE A'n'ENTION AVERTISSEMENT
CHOKE BRANDSTOF OPGELET WAARSCHUWlNG
F..STRANGULACK_N coMBUSTIBLE PRECAUCI6N ATENC_N
STARTER CARBURANII1E ATTIENZIONE AVVERTENZA
CHOKE BR_NSLE VIKlliGT VARNING
CHOKE BRENSEL FORSiKTIG ADVARSEL
CHOKER BR_NDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RINASllN POLI"rOAINE VARO VAROITUS
CLUTCH CON1ROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPEUBEDIENING
CONllROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONIlROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU
6
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montaje
2. Montaggio 2. Montering
_)1. Gearcase notch
2. Handle lock
3. Handle (high position)
4. Shift lever
5. Handle (low position)
6. Handle lock lever
Figure 1
\
1
/7
Install handle.
a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in
geercase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of
handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.
b. Grasp handle assembly, ease handle base into "up"
position as shown in figure 2. Be sure handle lock
remains in gearcase notch. Be careful not to stretch or
kink cables.
c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on LH. side of tiller,
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly.
Tighten bolts so handle moves with some resistance.
d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
e. Place washer on threaded end of handle lock lever.
f. Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
g. With handle assembly inlowest position, securely fighten
handle lock lever by rotating clockwise.
Figure 2
5
7
2
_1. Shift rod
• 2. Hairpin clip
3. Shift lever indicator
4. Handle assembly
5. Carriage bolt and Iocknut
Connect shift rod
a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator,
b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure,
Connect clutch cable
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4).
6. Handle base
7. Slot
8. Greasecase
9. Handle lock
10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were ovednflated for
shipping purposes), tf tire pressures are not equal, tiller will
pull to one side.
Figure 3 23
Inset
4
6
7
11
12
Figure 4
n
8
2
(_)1. Getriebegeh&use-Aussparung
2. Handgriffsperre
3. Handgriff (obere Stellung)
4. Schalthebe|
5. Handgriff (untere Stellung)
6. Hangriffsperrenhebel
\
1
/7
Montagedes Handgriffs
a. Eine Handgriffsperre (mit den Z_hnen nach aul3en) in die
Ausspamng des Getriebegenh_uses einpassen (Abb.
1). Die glatte Seite der Handgdffsperre mitFettschmieren.
Auf diese Weise wird die Sperm in der Aussparung
gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.
b. Handgdff fassen und die Handgriffplatte gem&13(Abb. 2)
in die obere Stellung bdngen. Kontrollieren, ob sich die
Handgdffsperre noch in der Aussparung des Getdebege
h&uses befindet. Kabel d_rfen nicht gestreckt oder
verheddert werden,
C. Den Handgdff nach unten schwenken. Den hinteren
Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die
linke Seite der Bodenfr&se gerichtet, zuerst anbringen.
Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen.
Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen sofestziehen,
dab die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand
leisten.
d. Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den scl_iltz der Handgdffplatte einpassen (abb. 3
ausschnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgdffs
perrenhebels eine Untedegscheibe anbdngen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und
das Getdebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgdffsperrenhebel dutch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
Ald=. 2
5
9
2
(_1. Schaltstange
2. Haamadelklemme
3. Schalthebelanzeiger
4. Handgriffmontagesatz
5. Wagenbolzen und Kontermutter
6. Handgriffplatte
7. Schlitz
8. Getriebegeh&use
9. Handgriffsperre
10. Unterlegscheibe
11. Handgriffsperrenhebel
12. Gelenkbolzen
Anschlu8 der Schaltstange
a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schalthebelanzeige einsetzen.
b. Den Haamadelsplint durch das Loch in der Schaltstange
f_hren, um diese zu sichem.
Anschluss des kupplungskabels
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen
(wie abgebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
for Transportzwecke auf Oberm&Sig hohen Druck
aufgepumpt). Wenn die Fleifend_cke nicht gleichm&Sig
sind, zieht die Bodenfr_se nach einer Seite.
Abb 3
4
6
3
Ausschnitt
7
11
12
Ablb4
-(
n
10
2
(_1. Encoche du carter de la bo'ffe de vitesses
2. Couvercle du guidon
3. Guidon (position hauto)
4. Levier de changement de vitosses
5. Guidon (position basse)
6. Levier de blocage du guidon
F_u_ 1
\
Montage du guidon
a. Introduisez un couvorclo de guidon (les dents vers
I'ext6rieu) dans I'oncoche du carter de la boite de vitosses
(fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du gu,idon.
Ceci aidera &maintenir le couvercle en place usqu _ce
que Io gudon soit aba se6 tt sa posit on.
b. Saisissez roosemblo guidoo-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu &la position haute up" indiqud_ a la
figure 2. Assurez-vous quo Io couvercle du guidon reste
darts rencocho du carter de la boite de vitesses. Veillez
a no pas tirer ou ombrouiiter les c_d01es.
c. Pivotez I'ensemble de la poign_,e. Introduisez le boulon
ard_re d'abord (fig. 3, encart), la t_te du boulon bla
gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon t] pivot
antedeur. Abaissez rensemble guiden-couvercle. Serroz
los boulons de fa_n tace quo o guidon soitddplac_ avec
une certaine r_slstanca.
d. Introduisez le deuxibme couvercle de guidon (les dents
vers I'int_deur) darts la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondelle sur la partio filet_e dulevier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la Iovier de blocage du guidon par la base du
guidon et le carter de la bo_te de vitesses (fig. 3, oncart),
g. L'ensembte guidon--couvercles _=tanten position basse.
Serrez le levier de blocage du guidon en le toumant dens
le sens des aiguilles d'uoe montre.
Figure 2
5
11
2
(_1. Barre d'embrayage
2. Pince en 6pingle _. cheveux
3. Assemblage du manche
4. Boulon _. tote hombre et collet cart6 et contre-dcrou
5. Boulon de v6hiclue et E_croude blocage
6. Base du guidon
7. Fente
8. Carter de la boTtede vitesses
9. Couvercle du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon _, pivot
Montage de la barre d'embrayage
a. Insdrez rextr6mit6 de la tige de changement de vitesse
dans le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
b. Ins6rez le collier en _pingle _ cheveux a travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le c_ble d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme montr6 (Fig. 4).
Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus ,_ 1.4 bar (les pneus sont
surgonfl6s pourle transport). Si la pression des pneus n'est
pas la n_me, la fraiseuse tirera vers un c6t6 ou I'autm.
Figure 3
4
23
6
Encart
7
11
12
Figure 4
12
2
(_1. Schakelkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhendel
5. Hendel (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
Figuur I
F
Handvat monteren
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de galdde kant van de
hendelvergrendeling, Dit help! om de vergrendeling op
zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c, Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodet de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sieur in de basis van de
hendel (fig. 3 - mzet).
e. Monteer de sluitdng op het getapte uiteinde van de
hendelvergrendeling.
f. Steek de hendeivergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm good vast
door met de klok mee te draaien.
Figuur 2
4
5
13
2
(_1. Schakelstang
2. Splitpen
3. Schakelhendelindicator
4. Hendeleenheid
5. Slotschroef en borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sieur
8. Schakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring
11. Hendelvergrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Schakelstang monteren
a. Steek het einde van de schakelstang in bet gat van de
schakelhendelindicato r.
b, Steek de haarspeldklem door hetgat van de schakelstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de
bedieningsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te
hard opgepompt voor het transport), Alle banden moeen
dezelfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator
scheef.
Figuur 3
4
6
Inzet
7
11
12
figuur 4
14
2
1. Muesca de caja de engranajes
2. Bloqueodel manillar
3. Manillar (posici6 alta)
4. Palanca de cambio
5. Manillar (posicibn baja)
6. Palanca de bloqueo de manillar
Figura t
\
1
Instalacion del manillar
a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes
hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig.
1). Aplique ;.qrasaal lado liso del bloqueo del manillar.
Esto ayudara a mantener el bloqueo en susitio hasta que
se baje el manillar a su posici6n correcta.
b. Agarre el conjunto de,I m,anillar, mueva la base del
manillar a la posici6n alta como muestra ia figura 2.
Asegdrese de que el bloqueo del manillar queda en la
muesca de la caja de engranajes. Tenga cuidado de no
estirar ni retorcer los cables.
C. Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tomillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) pdmero, con
la cabeza del tomillo en el lade izquierdo de la cultivora.
Baje el manillar completo. Inserte el tomtllo articulado
anterior. Apdete los tomillos, de forma que el manillar se
mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los
dientes hacia adentm) en la ranura de la base del
manillar (fig. 3 -detalle).
e. Coloque la arandela en e! extremo roscado de la palanca
de bloqueo del manillar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a trav6s
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 -
detalle).
g. Con el manillar completo en su posicibn mds baja,
apdete firmemente la palanca de bloqueo girando en
sentido horado.
F_u_ 2
5
15
2
_)1. Barra de cambio
2. Chaveta hendida
3. Indicador de palanca de cambio
4. Manillar completo
5. Tomillo de carruaje y tuerca de seguddad
6. Base de manillar
7. Ranura
8. caja de engranajes
9. Bloqueo de manillar
10. Arandela
11. Palanca de bloqueo de manillar
12. Tomillo articulado
Montage de la bane d'embmyage
a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero
del indicador de la palanca de cambio.
b. Inserte la abrazadera de horquilla a trav_s del agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de
control, seg_n se muestra en la Fig. 4.
Presi6n de neum_ticos
Reduzca la presi6n de los neum_.ticos a 1.4 bar (los
neumdticos van sobreinflados para la entrega). Si las
presiones de los neumdticos no son iguales, la cultivadora
tenderd a desviarse haeia un lado.
Figura 3 2Detalle
7
11
45
12
figura 4
16
2
(_1. Tacca
2. Fermo del manubrio
3. Manubdo (posizione superiore)
4. Lava del cambio
5. Manubrio (posizione inferiore)
6. Leva di fermo del manubrio.
Figure 1
\
1
Montaggio del manubrio
a. Montare uno dei fermi (con i denti dvoltiverso I'estemo)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare illato sottile del fermo, per
tenerlo fen'no a posto fino a quando il manubdo non 6
alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubdo, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c. Ruotare il manubdo verso il basso. Infilare prima il
bullone postedore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato
Sinistro. Inserire il bullone snodato antedore. Del
motocolUvatore. Abbassare U manubrio. Stdngere U
bullone in modo che il manubrio si muova con una certa
resistenza.
d. Montare ilseondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I'intemo) nella scanalatura alia base del manubdo
(fig. 3 inserto).
e. Infilare larondella sull'estremit& filetatta della leva del
fermo del manubdo.
f. Infilare la leva del fermo del manubdo attraverso la base
del manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig, 3inserto).
g. Con il manubrio nella posizione infedore, stringere
accuratamente i fermi girando le leve in senso orano.
Figure 2
5
17
2
(_)1. Asta del cambio
2. Graffa a U
3. Selettore di marcia
4. Manubrio
5. Dado e bullone di fermo
6. Base del manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo del manubdo
10. Rondella
11. Leva del fermo
12. Bullone snodato
Figure 3 23
Montaggio delrasta del cambio
a. Inserire restremit& dell'asta del cambio nel foro
dell'indicatore della leva del cambio.
b. Inserire il fermaglioi ad Uattravemo il foro dell'asta del
cambio per fissare.
Collegamento del cavo della frizione
CoUegare il cave della frizione alia staffa della barra di
controllo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore fire da una parte.
Insed_o
4
6
7
11
12
figure 4
18
2
O1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Ddve control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
(_)1. Handgrifl
2. Gashebel
3. Schalthebet
4. Antriebshebel
5. Zinkenschutz
6. Motor
7. R&der
8. Typenschild
®
@
1. Guidon
2. Acc_l_rateur
3. Levier de changement
de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7. Roue
8. Palque d'identification
1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakelhendel
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermplaat
6. Motor
7. Wiel
8. Modelplaatje
(_ 1. Gufa
2. Mando de aceleraci6n
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de
propulsi6n
5. Cubierta protectora de
dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modelo
Q 1. Manubdo
2. Comando del gas
3. Leva del cambio
4. Leva de avanzamento
5. Disco salvapiante
6. Motore
7. Route
8. Traghetta di
indenUficazione
4
19
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden
3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n
1. Oil level
2. Oil filler plug
_NOTEI
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the "1. Safety instructions".
3. Fuel tank cap
@ 1. (_lstand
2. ()leinfOllschraube
Check engine oil level
a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5)
b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
5). Engine oil capacity is about 11/4 pints [20 ounces).
3. Tankdeckel
Figure 5
Abb. S
Figure 6
Ablb. 6
1
2
NOTE!
Be very careful not to atiow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do not
use pressurized starting fluid, as severe intemal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quads.
(_ ACHTUNG!
Vor der ersten Inbetriebnahme der BedenfrBse sind die
folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschdften'.
Olstand im Motor Kontrollieren
a. Be! niedrigem Motor61stand C)leinf011schraube
herausschrauben (Abb. 5).
b. Das Motor61 solte am EinfOllstutzenfast 0bedaufen (Abb.
5). Die Motor61menge betr_gt ca. 0,6 1.
ACHTUNG!
Beim Kontrollieren eder aufft311endes Moror6ls, !st darauf zu
achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es !st
sauberes 30 eder 10W-30 Motorb! zu venvenden und in
_)eeigneten, sauberen Kanistem zu verwahren. (Keine unter
ruck stehende StartflOssigkeitverwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere MotorschBden venJrsachen kann).
KraftstofftankauffOllen
Zurn AuffO![endes Tanks (Abb. 6) !st sauberes, uoverbleRes
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
2O
3
(_1. Niveau d'huile
2. Bouchen de remplissage d'huile
3. Bouchon du r_servoir d'essence
@1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
Figure 5
Figuur 5
Figure 6
Figtmr 6
(_) NOTA!
Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere fois,
_tudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de s_cudt_".
V6rifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur doit presque d_border (fig. 5). La
capacit_ d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
NOTA!
Veillez bien _nepas laisser entrer de saletds dans le moteur
lorsque vous verifiez ou compl_tez le niveau d'huile ou
d'essence. UiUisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W-
30 et conservez-la dans des r_cipients convenables, propres
et ferm6s. (N utilisez pas de liquides de d6marrage sous
pression qui peuvent endommager rint_deur du moteur b
cause du manque de lubdfication.)
Remplissage du _=servoir d'essence
Pour remplir ler_servoir d'essence (fig. 6) utilisez de ['essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacit_ du r6servoir est d'environ 3 litres.
(_ N.B.!
Lees de volgende instructiesgoed door evenals de "1.
Veiligheidevoorschriften",vooru de cultivatorvoorhet eerst
gebruikt.
Controleer h_t motoroliepeil
a. Verwijderde vuldopvoorde motomlie (fig. 5)
b. De motomliemoetbijnaovedopen(fig.5). Dehoeveelheid
bedraagtongeveer 0,6 liter.
N,B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt
wanneer u het oliepeil contmleert, of wanneer u olie of
brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en
bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik
geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een
slechtere smedng leiden waardoor de motor ernstige
beschadigingen kan oplopen.).
Brandstoftankvullen
Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvdje
motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
21
3
(_1. Nivel de aceite
2. Tap6n de Ilenado de aceite
3. Tap6n de depbsito de gasolina
(_1. LiveUo dell'olio
2. Tappo dell'olio
3. Tappo serbatoio carburante
Figura 5
Figure 5
flgura 6
Figure 6
2
_INOTA!
Antes de utilizar su cultivadora por primera vez estudie esta
secclon y las "1. Instrucciones de seguridad".
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n nivelada, quite el tap6n de
Ilenado de aceite del motor (fig. 5).
b. El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de
aproximadamente 0.6 1.
iNOTA!
Tenga muchocuidado para que no entre suciedaden el
motor al controlaro rellenaraceite o combustible. Utilice
aceite limpiode calidad30 6 10W-30 yguardeen dep6sitos
aprobados,limpiosycontapa. (Noutil_e liquidodearranque
a presi6n,que podriacausarsenosdafiosintemosal motor
debido a p_rdidade lubdcaci6n).
Llene el dep6sito de gasolina
Parallenareldepbsito,(fig.6)utilicegasolinaparaautom6viles
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de
aproximadamente3 litros.
(_) OSSERVARE!
Pdma di usareil motocoitivatorepar la prima voltaleggere
accuratamentele istruzionie "1. Disposizionidi sicureT:,a".
Controllare il livello delrolio
a. Togliere il tappo del serbatoio delrolio (fig. 5)
b. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoduscire (fig. 5).
Volume di olio nel motore circa 0,6 litri.
OSSERVARE!
Evitare ringresso di impurit&nel motore attraverso il tappo di
rifomimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienU puliti e adeguati. (Non impiegare fiuido per
avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore
causati da perdita di lubrificazione).
Rifomimento di carburante
Per il rifomimento (fi_. 6) usare benzina pulita normale senza
piombo. Capacit_ circa 3 litrL
22
3
_1. Starter handle
2. Choke lever
3. Spark plug wire and cover
4. Shift lever indicator
5. Drive control bar "disengaged" position
6. Ddve control bar"engaged" position
7. Throttle control
8. Handle grip
Figure 7
3
2\
Starting the engine
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).
b. Move shift lever indicator to "N° (neutral) position (fig. 8).
c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.
d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).
e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until
engine reaches start of compression cycle (rope will pull
slightly harder at this point).
f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a
firm gdp on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g. Repeat steps (e.) and (f.) until engine starts. When
engine starts. Place choke lever on engine halfway
between "CHOKE" and' RUN" position (fig. 7) and then
move to "RUN" position as engine warms up.
h. Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and
"STOP" positionfor afew minutes to warm up.
_WARNING!
Keep drive control bar in "disengaged" position when starting
the engine (fig. 9).
NOTE!
In order to idle smoothly, anew engine may require 3 to 5
minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in peded.
Tine operation
a. Move throttle control to desired speed.
b. Tine movement begins when ddve control bar is in
"engaged" pesition (fig. 9).
_k WARNING!
Always release drivecontrol bar before moving shiftlever into
another position.
Figure 9
7
23
3
(_1 Starthandgriff
2. Chokehebel
3. Z0ndker-zenkabel und Kerzenstecker
4 Schalthebelanzeiger
5 Antriebshebel ausgekuppelt
6 Antdebshebel eingekuppelt
7. Gashebel
8 Handgriff
Abb. 7
3
1
Abb. 8
4
Motors/art
a Zt3ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb 7) I6sen.
b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb 8)
c Gashebel (Abb 9) "FAST" (schnell) einsteflen
d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Nob 7)
e Mit der einen Hand den Starthandgdff (Abb. 7) und mitder
anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil langsam
herausziehen, bis sich der Motor am Anfang des
Verdichtungstaktes befindet (des Seill_13tsich an diesem
Punkt etwas schwerer ziehen).
fDas Seil mit einer schnellen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das
Seil langsam zun3ckgleiten lessen Den Starthandgriff
dad nicht in Richtung Anlasser zun3ckschnappen.
g Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor stadet.
Wenn der Motor stadet, ist der Chokehebel in der Mitre
zwischen "CHOKE =und "RUN" einzustellen und nach
Erw_rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.
h. Gasheb?l (Abb 9) fQreinige Minuten inder Mitte zwischen
FAST (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den
Motor zu erwSrmen
,_ WARNUNG!
Antdebshebelbeim Stadendes Motors"auskuppeln"(Abb.
9)
ACHTUNG!
Ein neuer Motor ben6tigt bei nieddger Drehzahl ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leedauf gleichm_d3igl_uft. Die
Leedaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufpedode richtig
eingestellt.
Zinkenbetrieb
a Gashebel auf die gewQnschte Gesohwindigkiet
einstellen.
b Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der
Antdebshebelauf"eingekuppelt"eingestelltist (Abb.9)
_, WARNUNG!
DenAntdebshebelimmerauskuppeln,bevorderSchalthebel
betStigtwird.
Alblb.9
24
3
(_1. du d6marreur
Poignde
2. Manette du starter
3. C&ble et couvercle de la bougie
4, Indicateur du levier de vitesses
5. Barre de commande dabray_e
6. Barre de commande embrayde
7. Acc_l_rateur
8. Pnce du guidon
Figure 7
3
Figure 8
4
Ddmarrage du moteur
a. Replacez le c&ble de la bougie et son couvemle (fig. 7).
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
"N" (position'neutre) (fig. 8).
c. Placez la commande d'accdl_ration (fig, 9) _la position
rapide "FAST _.
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e. Saisissez la po!gn6e du ddmarreur (fig. 7) d'une main et
le guidon de l autre main. Tirez la corde lentement
jusqu'_ ce que le moteur atteigne le d6but du cycle de
compression (arfiv_e _.ce point la corde sera I_g_rement
plus r_sistante).
f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et conUnu
du bres. Gardez la poignee du d_marreur bien en main
et laissez la corde s'eoreuler lentemnt. Ne laissez pas la
poignf_e du d_marreur se plaquer sur le demarreur.
g. R_p_tez les operations e. et f. usq'_ ce que le moteur
d6marre. Lorsqu d_marre, placez la manette du starter
du moteur _mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant
que le moteur se r_chauffe.
h. Placez I'accdl_rateur (fig. 9) _mi--course entre rapide
"FAST" et arrOt "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se r_chauffe.
_1_ ATTENTION!
Gardez labarre de commande en position d6bray6e Iorsque
vous ddmarrez le moteur (fig. 9).
NOTA!
Pour toumersans &-coups, un moteurneufa besoinde 3
5 minutesde marcheen plusdu ralenti. Le ralentiest r_gld
pour _tre correctapr_s cette p_dodede miseen r_:=gime.
Mouvement des dents
a. Placez I'aco61_rateur&la vitesse d6sir_e.
b. Les dents commencement leur mouvementIorsquela
barrede commandeestdensla positionembray_e.(fig.
9).
_A'FI"ENTION!
I..Acheztoujoursla barrede commandeavantde d_placerle
levier de changementde vitesses.
Figure 9
25
3
(_1. Starthendel
2. Chokehendel
3. Bougiedraad en kap
4. Schakelhendel indicator
5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie
6. Stuurhendel in "ingeschakelde" positie
7. Gashendel
8. Handgreep
Figuur 7
3
De motor starten
a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7).
b. Zet de versnellingshendel in de 'N" -positie (neutraal)
(fig. 8).
c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).
d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7).
e. Gdjp de starthendel (fig. 7) met _=dnhand vast en grijp de
stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan het
touw tot de motor het begin van de compressiecyclus
bereikt (her touw trekt iets harder).
f. Trek met _n armbeweging vlug en gelijkmatig aan her
touw. Hou de starthendel goed vast en laat her touw
langzaam terug oprollen. Laat de starthendel niet
terugspringen tegen de starter.
g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendel
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de hendel deama in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten
tussen "FAST" (snel) en "STOP" (stop) om op te warmen.
,_ WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel in de "ontkoppeld"-positie wanneer ude
motor start (fig. 9).
1
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste staUonair toerental bereikt.
Tanden starten
a. Zet de gashendelop de gewenstesnelheid.
b. De tandenbeginnentebew..e(._nwanneerde stuurhendel
in de "ingeschakelde"-positlestaat (fig. 9).
WAARSCHUWlNG!
Laat altijdde stuuhendel losvooru de schakelhendel ineen
andere positie zet,
Figuur 8
4
Figuur 9
7
26
3
(_ 1. Manija de arranque
2. Palanca de estrangulaci6n
3. Cable de bujia con cubierta
4. Indicador de palanca de cambio
5. Barra de control de propulsi6n en posici6n
"desengranada I'
6. Barra de control de propulsi6n en posici6n "engranada"
7. Mando de aceleraci6n
8. Empufiadura de manillar
Figura 7
3
2\
Arranque del motor
a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7).
b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 8).
c. Ponga el rnando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
"FAST" (acelerada).
d. Ponga la palanca del estrangulador en la posicibn
"CHOKE" (estrangulacibn) (fig. 7).
e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y el
manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta
(_ueel motor Ilegue al pdncipio del ciclo de compresibn
a cuerda se sentirb un poco mds dura en ese punto).
f. Tire de la cuerda con un movimiento rdpido y continuo
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija de
arranque y deje que la cuerda se vuelva aenrollar
lentamente. No de eque la minija de arranque golpee
con fuerza contra earrancador.
g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el
motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del
estrangulador en la posici6n intermedia, entre "CHOKE"
(estrangulaci6n y "HUN" (marcha) (fig. 7), y despldcela
luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta el
motor.
h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante
unos minutos para que se caliente el motor.
,_ IADVERTENCIA!
Mantengala barra de mando de propulsi6nen la posici6n
"desengrada" al arrancarel motor(fig.9).
iNOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5
minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de
ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para
que sea correcta despu6s de este periodo de rodaje.
Figura 8
4
1Operacidn de los dientes
a. Accione elmandodeaceleraci6na lavelocidaddeseada.
b. El movimiento de los dientes se inicia cuando la barra de
control de propulsibn estd en la posici6n "engranada"
(fig. 9).
_IADVERTENCIA!
Suelte siemprela barra de controlde propulsi6nantes de
desplazarla balancade cambio a otraposici6n.
Fi_lura 9
27
3
(_1. di avviamentoManiglia
2. Levo dello choke
3. Cavo e cappucciodella candela
4. Indicatore della marcia selezionata
5. Leva del comandodi avanzamentoin pesizione
"disinserto"
6. Levo del comando di avanzamento in posizione
"insedto"
7. Comando del gas
8. Maniglia di appaggio
Figure 7
3
Messa in mot<)
a. Riattaccare il cappuccio e il cavo della candela (fig. 7).
b. Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8).
c. Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9)
d. Portare il comando dello choke su "CHOKE" (fig. 7).
e. Afferrare con una mano la maniglia (fig. 9) di awiamento
econ raltra quella di appoggio. Turare lentamente fino
aquando il motore entra in compressione (la cordicella
offre pi_ resistenza).
f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo
hen salda la maniglia di appoggio. Lasciar dawolgere
lentamente lacordicella, senza Isciada andare per evitare
danni al dispositivo di awiamento.
g. Ripetere I'operazione (e.), (f+)fino a quando ilmotore non
parte. Con il motore in moto, portare il comando dello
chocke tra "CHOKE" e"RUN" (fig. 7), spostandolo poisu
"RUN" quando il motre _caldo.
h. Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione
intermediatra"FAST" (veloce) e"STOP" (arresto), per far
scaldare il motre.
ATrENZlONE!
Durante la messa in moto tenere la leva del comando di
avanzamento su "disinsedto" (fig. 9).
OSSERVARE!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio al
minimo. II regime del minimo del motore _stato tarato di
fabbdca per funziocare correttamente dope questo breve
rodaggio.
Figure 8
4
Uso delle lame
a. Portare il comandodel gas sulla velocitY,desiderata.
b. Le lame si azionano quando la leva del comandodi
avanzamento_spestata su "insertio" (avanzamento)
(fig. 9).
_AI"FENZIONE!
Pdma di cambiare mamia disinsedre sempre la leva di
avanzamento.
Figure 9
28
4
5
Inset A
Inset B
10--- _
11---
12_--""
13_
14--""
1. Outer side shield
2. Nut"A"
3. Nut"B"
4. Ddve control bar
5. Handle
6. Throttle control
3
7
r_ure t0 GReverse
a. Release the ddve control bar (fig. 10).
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed
c. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the 'R"
(reverse) position.
d. Do not stand directly behind tiller.
e. Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not rum.
_1_ WARNING!
Don't back yourself into asolid obstruction such as atree,
fence, etc.
Stopping tines and engine
a. Tillermovementandtineswillstopwhenddvecontrolbar
(fig. tO) is released.
b. Moveshiftlover indicator(fig. 11-insetA) to "N"(Neutral)
position.
c. To stopengine,move throttlecontrol (fig. 10)to "STOP"
position.
8
Figure 11
Tuming
a. Release the ddve controlbar (fig. 10).
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.
c. Place shift lever indicator (fig. 11 - insetA) in "F" (forward)
position. Tines will not turn.
d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)
e. Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and legs away from the
tines.
When you have completed your turn-around, lower the
handle. Place shift lever indicator in 'T" (tilling) position and
move thrOttlecOntrol to desired speed. To begin tilling, hold
ddve control bar against the handle.
16
10. Transport position
11. Shallowest tilling
12. Shallow tilling
13. Deep tilling
14. Deepest tilling
15. Depth stake
Inset C
17
Outer side shields
The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that
they can be raised for deep tilling and lowered for shallow
tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut
"A"in slot and nut "B". Move shield to desired position (both
sides), Rstighten nuts.
Transporting
a. Lower tbe depth stake to its lowest posiUon and insortthe
depth stake pin in the topmost hole.
b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward)
position for transporting.
c. Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
d. Move throttle control (fig. tO) to desired speed.
7. Shift lever indicator
8. Depth stake
9. Depth Stake pin
16. "Release" position
17. "Lock" position 29
3
Figure 12
Tilling
2
5 6
OTilling
a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth
stake pin in hole of depth stake to lockin position (fig. 11
-inset C),
b. Piece shiftleverindicator (fig. 11 -inset A) inthe "T" (tilling)
position.
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tilling movement. Tines and wheels will both tum.
d. Move throttlecontrol (fig. 10) to"FAST" for deep tilling. For
cultivating move throttle control to desired speed.
WARNING!
Always release drive control bar before moving shiftlever into
another position.
Tilling hints
TUling is digging into, turning over and breaking up packed
soilbefore planting. Loose, unpacked soilhelps root growth.
Best tilling depth is 4 =to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to
excessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard
soil should be moistened before tilling: however extremely
wet soil will"ball-up" orclump dudng tilling. Wait untilthe soil
is less wet in order to achieve the best resuHs.
For easier handlingof your tiller leave about 8 inches of
untilledsoilbetweenthefirst and secondtillingpasses. The
thirdpass willbe betweenthe first thensecondandetc. (fig.
12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake.
30
3
Ausschnitt A 7
(_ ROc_ang
a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppetn"
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebeienzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R"
(Klckw&rts) stelien.
d. Niemals direkt hinter der BodenfrSse stehen.
e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb.
10), um die Bodenfr_se zu staden. Die Zinken drehen
sich nicht.
_lJ WARNUNG!
Es ist zu vermeiden auf feste Hindemisse wie B_ume, Z_,une
usw. r0ckw_rts aufzufahren.
Zinken und Motor abstellen
a. Die Bewegung der Bodenfr_.seund Zinken wird gestoppt,
wenn der antdebshebel auskuppelt wird (Abb. 10).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 -Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstellung) stellen.
c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10)
auf "STOP" (stop) zu stelien.
Ausschnitt B
10--- _
1t---
12---"-"
13_
14-_"
1. ,_,ul:JereSeitenabdeckung
2. Mutter"A"
3. Mutter"B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. H<Shenverstelietange
9. H(Shenverstellstangenstift
Abb. 11
Ausschnitt C
16
10. Transportstellung
11. Flaches Oberfl&chen-
fr_.sen
12. Oberfl&chenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes TieffrSsen
15. HShenverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
Wenden
a. Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10).
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. 10).
e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und FOBe auBerhalb der
Reichweite der Zinken halten.
Wenn Sie die Montage beendet haben, senken Sie bitte den
Griff. Bdngen Sie den Hebel in Position "1" (pfl0gen) und
stellen Sie mit der Drosselvorrichtung die gew0nschte
Geschwindigkeit ein. Um mit dem PflQgen zu beginnen,
dn3cken Sie den Gashebel gegen den Griff.
.AuSere Seitenabdeckungen
Die Front der 8uf]eren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit
Schlitzen versehen. So dai3 sie zum Tieffr_sen angehoben
und zum Oberfl_chenfr_sen gesenkt werden k6nnen, um
junge Pfienzen zu sch0tzen. Mutter "A" und Mutter "B" im
Schlitz k3sen. Die Abdeckung in die gewQnschte Stellung
bringen (b_ide Saiten) und die Muttem Wieder festziahen.
Transport
a. Die HShenverstellstange in die unterste Stellung bringen
und den H6henverstellstangenstift in des oberste Loch
einsetzen.
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 -Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw_rts) stellen.
c. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb.
10), um die Bodenfr&se zu startee. Die Zinken drehen
sich nicht.
d. Gashebel (Abb, 10) auf die gewOnschte Geschwindigkeit
einste_len.
31
3
Ablb. 12
Bodenfr_sen
a. Den H6henvemtellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entdegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die
Fr_stiefe zu erh6hen. Den Stiff wieder in des Loch der
HShenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung
verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).
b. Schalthebelanzeiger (Abb, 11 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfrSsen) einstellen.
c. Den Antriebshebel zum Handgriff hin halten (Abb. 10),
um die Bodenfr_,sezu starten, 7inken und R_der drehen
sich.
d. Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr_sen auf "FAST =(sohnell)
einstelien. Zum Unkrautbek_mpfung ist mit dem
Gashebel die gew0nschte Geschwindigkeit einzustellen.
_k, WARNUNG!
Immer den antriebshebel auskuppeln. Bevor der Schalthebel
bet_tigt wkd.
Tips zur Boden_sen
BeimFr_senwirdder feste Erdbodenvor dem Anpflanzen
aufgelockertundgemischt.LoserundaufgeieckerterBoden
erleichtertdes Wachstumderwur'zeln.Das FrSsenerielgtam
bestenin einer BodenUefevon 10-15 cm.
Die sachgem_13eBearbeitungdes Bodensh_ngt nat0rlich
auch vom Zustand des Bodensab. Die Zinken dringen
beispielsweisenichtso leichtin trockenen. Harten Boden
ein, was dazufQhrt,dab die Bodenfr_se0berm_d3igspringt
undsomitihreHandhabungerschwertwird.Fester,trockener
Erdbodenso,tevordemFrSsenbefeuchtetwerden.Achtung!
Zu feuchte Erde f0hrt beim Fr_sen zu KlumpenbUdung.
Abwarten,bis die Erde etwas getrocknetist, so dal3des
bestm_glicheResultaterreichtwerdenkann. Zurleichteren
Handhabungder Bodenf_se, ist zwischender ersten und
zweiten Furche ein ca. 20 cm breiter ungefrSster
Erdbodenstreifenzu hintedassen. Die ddtte Furche wird
dannzwischendererstenundzweitenFurchegefr'_st(Abb.
12).
Nichtauf den Handgriffaufiehnen,weil dadurchdie R_der
entlastetwerdenundsomitdieZugkraftverringertwird. Bei
derBearbeitungbesendersschwerer,fester StellenimRasen
oderErdboden,istder Handgriffnachobenzu dr0ckenoder
die H6henverstellstangezu senken.
32
3
Figure 10
5
Enr,art A 7
Figure 11
Encart B
lO---
11---
12_"-"
13_
14--_"
16 Encart C
1. Protection Lat_rale
2. #crou A
3. Ecrou B.
4. Barre de commande
5. Guidon
10. Position de transport
11, Fraisage tr_s I_er
12. Fraisage I_er
13. Fra'tsage tr_s profond
14. Fraisage profond
15. Barre de rdglage en hau-
teur
6. Acc_l_rateur
16. Position "rel&chde"
7. Ind'mateur du levier de
vitesses 17. Position "b|oqu6e"
(_ Marchearribm
a. L&chez la barre de commande (fig. 10)
b. Placez I'acc61drateur(fig. 10) ;1la vitesse r_luite "SLOW _
c. Placez I'indioateur du levier de changement de vitesse
(fig. 11, encart A) darts la position "R" (marche arribre).
d. Ne stationnez pas juste derdbre la fraiseuse.
e. Maintenez la barre de commande con|re le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne toument pas.
,_ A'I'rENTION!
Ne recu(ezpasdane unobstacle solidetel qu'arbres, bard_res,
etc.
Arr6t des dents et du moteur
a. Vous arr_tez le mouvement de la fraiseuse et des dents
en re!&chant la bane de commande (fig. 10).
b. Placez I'indiceteur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) ;1la position "N" (neutre).
C- Pour arr_ter le moteur, placez I'acc616rateur (fig. 10) ;1 la
position d'arrOt "STOP".
Pour tourner
a. L_chez la barre de commande (fig. 10)
b. Placez |'acc_rate_r (fig. 10) ;i vitesse rdduite "SLOW".
¢. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) ._ la positon "F" (marche avant). Les
dents ne toument pas.
d. Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10).
e. Faites osoiller io guidon du c6t6 oppos_ & celui 0=3vous
voulez toumer, en veillant bien ;1ce qu'il n_yait pas de
jamdes ni de pieds ;1 port6e des dents.
Lorsque vous avez term|n6 votre virage, abaissez le guidon.
Placez I'iodi_ateur du levier de changement de vitesses ;1la
position 'q" (fraisage) et placez I'acc6k_rateur ;_ la vitesse
d6sir6e. Pour commencer le fraisage, maintenez la bane de
commande contre le guidon.
Protections latdrales
Les protections lat6rales sont fendues sur leur face avant (fig.
10) pour pouvoir _re relev_es pour le fraisage profond et
abai_s pour le traisage iL=geret 6viter d'entener les
jeunes plantes d'6tre enterr_es. Desserrez f'_cmu A de la
fente et I'(_cmu B. Ddplacoz la protection ;1la posfion d_sir_e
(des deux c6tds). Resserrez les 6crous.
Transport
a. Abaissez la barre de rdgalge en hauteur &sa position la
plus hesse et ins_rez ia clave'de de la barre de rd_:jlage
dans le trou le plus dlev6.
b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encert A) ;t la position "F" (marche event) pour le
transport.
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne toument pas.
d. Placez I'acc616rateur (fig. 10) ;1 le vitesse d6sir_e.
8. Barm de rdglageen hauteur
9. Clavette de r_glage en hauteur 33
3
Figure
12
Fraisage
(_ Fraisage
a. Desserrez la clavette de la barre de rL=glageen hauteur
(fig. 11, encart C). Poussez la barre de r_:jlage en
hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de
fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de
r6glage en hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C).
b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) _la position "T" (fraisage).
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la traiseuse. Les
dents et les roues toument.
d. Placez racc_l_rateur (fig. 10) &la vitesse rapide "FAST"
pour le fraisage profond. Pour le travail en cultivateur
placez I'acc_l_rateur _ la vitesse desir_e.
_, ATrENTION!
L&chez toujours la barre de commande avant de d_placer le
levier de changement de vitesses.
Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage consiste _.b_cher, retoumer, et casser le sol tass_
avant la plantation. Une terre I_g_re et sans mottes favodse
la pousae des racines. La meilleure profondeur de fraisage
est de 10 _15 cm environ.
L'dtatdusolest importantpourunfraisagecorrect.Les dents
nep_n_trentpas facilementdansunsolsecetdurqui r_siste
et rendvotrefraiseuse difficile&manoeuvrer. Lessolsdurs
doivent_tre humidifiersavant le lraisage: par contrela terre
extr_mement humide s'agglutine pendant le fraisage,
Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir les
meilleursr_sultats.
Pour faciliter reparation de votre fraiseuse, laissez environ
20 cm de sol libre entre le premier et le second passage.
Elfectuez letmisi_me passage entre lepremier et le deuxi6me
(fig. 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerc_ sur les
roues diminue alors et cela r6duit la force de traction. Pour
traverser une zone difficUede gazon ou de sol dur, soulevez
le guidon ou abaissez la barre de r_glage en hauteur.
34
5
3
Figuur 10 (_ Achteruit rijden
a. Laat de stuurhendel los (fig. 10).
b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam).
c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R"
positie (reverse).
d. Sta nooit direct achter de cultivator.
e, Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de
cultivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet.
,_ W._RSCHUWINGI
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz...
De motor en de tanden uitschakelen
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de
stuurhendel (fig. 10) Ioslaat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 -inzet A) in de "N"
positie (neutraal).
c. Zetdegashendel(fig.10)inde"STOP" positie(stop) om
de motor uit te schakelen.
Inzet B
10.-..- _
11,---
12_'"
13._
14--""
1. ,_ul3ere Seitenabdeckung
2. Mutter "A"
3. Mutter'B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
8
Figuur 11
16 lint C
10. Transportstellung
11. Flaches Oberfl&chenfr_sen
12. Oberfl&chenfr_tsen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr&sen
15. HShenverstellstange
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los.
b. Zet de gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie
(langz_,am).
c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.
d. Bmn9 de hendel omboog om de tanden ult de grond te
halen (fig. 10).
e. Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die
waarin u wilt dmaien, en zorg ervoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden houdt.
Laat de hendel weer dalen wanneer ude bochthebtgenomen.
Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken)
en zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de
stuurhendel tegen de hendel om het bewerken te starten.
Buitenste schermen
De buitensteschermen(fig. 10) hebbenvooraanee.n sl?...uf
zodat ze omhoogen omlaag kunnenvoor respecbeve.klk
diepen ondiepbewerken,dltomte voorkomendatde.k!e_,e
plantjesbedolvenwordenonderaarde.Schroefmoer A en
moer"B"inde sieurlos.Zet hetschermindegewenstepositie
(beidezijden). Schroefde moerenweer vast.
Transport
a. Zet de dieptestaak in de taagste positie en zet de
dieptestaakpen in het hoogste gaL
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). Voor transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) urn de
cultivator in beweging te brengen. De tanden roteren
niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid.
7. Schalthobelanzeiger
8. HOhenverstellstange
9. HShenverstellstangenstift
16. Entriegelung
17. Verriegelung
35
3
FiSluur
12
Bewerken
_) Bewerken
a. Ontgmndel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de
dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte.
Zet de dieptestaakpen in bet gat inde dieptestaak om de
positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C).
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 -inzet A) in de "T"
positie (bewerken).
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fill. 10) om te
beginnen bewerken. De tanden en de w=elen draaien
niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snelheid
em te bewerken.
_lJ WAARSCHUWlNG!
Laat altijd de stuurhendel los voor u de schakelhendel in een
andere positie zet.
Bewerldngstips
Bewed_en is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken
voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de
wortelgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde is een belangrijke factor. De tanden
kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond ddngen,
wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cullivator kan
leiden. Harde grond moet eerst bevochUgdworden voor men
hem kan bewerken. Anderzijds vormt doomatte grond
balletjes" en kluiten, en moet men wachten tot de grond iets
minder nat is voor men hem bewerid.
Laatongeveer20 cmonbewerktegrondtussende eersteen
de tweedestrookDaamabewerktuhetstuktussendeeerste
en de tweede strook(fig. 12).
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de
wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk
op de hendel uitoefenen of de diep-testaak vedagen.
36
3
5
3
Figura 10 Marchaatrds
a. Sueite la barra de control de propulsi6n (fig. 10).
b. Desplaceelmandodeaceleracibn(fig. lO)alavelocidad
"SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) -
detalle A) en la posici6n "R" (retroceso).
d. No se ponga directamente detrds de la cultivadora.
e. Mantenga la barra de contod de propulsi6n contra el
manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes.
Los dientes no girardn.
_iADVERTENCIA!
Tenga cuidade de no retroceder contra una obstrucci6n
solida tal como un drbol, una valla, etc.
Detalle A Pare de dientes y motor
a. El movimiento de los dientes se para soltafldo la barra
de control de propulsi6n (fig. 10).
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) a la posici6n "N" (neutral).
c. Para detener el motor, mueva el mando de aceleraci6n
(fig. 10) a la posici6n "STOP'.
Figura 11
Giro
a. Suelte la barra de contod de propulsi6n (fig. 10).
b. Desplace el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la posici6n
de velocidad "SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n de mamha "F" (fadelante). Losdientes
n glraran.
d. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig.
10).
e. Haga girar el manillar en la direcci6n opuesta a la que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los
pies y peimas libres de los dientes.
Detalle B
lO----
12_"'"
13_
14.._---
16 Detalle C
1. Cubierta protectora exterior 10. Posicibn de transporte
2. Tuerca" A" 11. Laboreo mds superficial
3. Tuerca "B" 12. Laboreo superficial
4. Barra de contod de propulsi6n 13. Laboreo profundo
5. Manillar 14. Laboreo rods profundo
6. Mando de aceleracbn 15. Barra de profundidad
7.
8.
9.
Indicador de palanca de
cambio
Barra de profundidad
Pasador de barra de
16. Posicibn liverada
17. Posicibnde bloqueo
37
Cuando haya Usted completadoel giro, baje la palanca.
Ponga el indicadorde palancade cambioen la posici6n'q"
(laboreo)y accioneel mandede aceleraci6na la velocidad
deseada. Para iniciar el laboreo, mantenga la barra de
controlcontra el manillar.
Cubiertas laterales exteriores
Los frentes de las cubiertas laterales exteriores (fig. 10) estdn
montadas en ranuras de forma que puedan ser levantadas
pparalaboreo profundo y bajados pard laboreo superficial.
am no enterrar las plantas pequen_as. Afloje la tuerca "A"
enla ranuraylatuerca "B'. Ponga las cubiertas en la posicibn
deseada (ambos lados). Apriete las tuercas.
Tmnsporte
a. Baje la barra de profundidad a su posici6n rnds baja e
introduzca el pasador de la barra de profundidad en el
agujero superior.
b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posicibn "F" (adelante) para el transporte.
c. Mantenga sujeta la barra de control de propulsi6n contra
el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los
dientes. Los dientes no girardn.
d. Ponga el mande de acolemci6n (fig. 10) a la veloclded
deseada.
3
Figura
t2
Laboreo
Laboreo
a. Saque el pasader de la barra de profundidad (fig. 11 -
detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia ardba
para mayorpmfundidaddelaboreo. Intreduzca elpasader
de la barra de profundidad en el agujero de esta _ltima
para bloqueada en posici6n (fig. 11 - detelle C).
b. Desplace el indicedor de pelanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) en la posici6n "T" (laboreo).
c. Sujete la barra de control de propulsi6n contra el
manillar (fig. 10) pare iniciar el movimiento de laboreo.
Entonces girarbn tantos las ruedas como los dientes.
d. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST"
(acelerada) para laboreo profunde. Para el cultivo,
mueva el mando del acelerador a la velocidad deseada.
_, IADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desplazar al palanca de cambio a otra posici6n.
Consejos para el laboreo
El laboreo consisteen cortar, voltear y romper la tierra
endurecidaantes deplantar. La tierrasueltay nocompacta
contribuyealcrecimientode lasraices.Lamejorprofundided
de laborooes de 10 a 15 cm.
Lacondici6n de la tirraes importante pera el laboreo correcto.
Losdientes no penetrardn en Uerra seca y dura, la cual puede
causar excesivos rebotes y dificulted de manipelaci6n de su
cultivadora. El suelo duro ha de ser humedecido antes del
laboreo, aunque el suefodemasiade mojado formar_pegotes
durame el laboreo. Esp_rese hasta que el suelo no est_ tan
hdmedo para obtener el mejor resultado.
Parafacilidad de manejode sucultivadora,dejeunos20cm
de suelo sin labrarentrela pdmeray segundapasadade
laboreo. La tercerapasadaserdentrela primeray segunda
(fig. 12).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las
ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una secci6n
verdaderamante dificilde tierra o suelo duro aplique presi6n
hac a arriba en el maniUar o baje la barra de profundidad.
38
3
5
Encart A 7
8
Figure 10
Figure 11
(_) Retromarda
a. Disinserire laleva delcomandodi avanzamento(fig. 10)
b. Portareil comandodelgas su "SLOW" (lento)(fig. 10)
c. Portare la leva del cambio (fig. 11 insede A) su "R"
(ratromarcia).
d. Non stare dietroal mot<x_oltivatore
e. Tenere il comando di avanzamento contro il
motocoltivatore. Le lame sonoferme.
_, ATTENZ]ONE!
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni
ecc.
Arresto delle lame e del motore
a. II motocoltivatore ele lame si fermano rilasciando la leva
del comando di avanzamento (fig. 10).
b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su'N= (folle).
c. Per spengere il motre, portare il comando del gas su
'STOP" (arresto) (fig. 10).
Curve
a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 10).
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare la leva del cambio su "F" (avanU) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme.
d. So[levara la man!gila per sollevare le lame dal terfeno
(fig. 10).
a. Girare i[manubrio nella direzione opposta a quella in cui
si desidra girare, facende-attenzione a tenere pied! e
gambe Iontani dalle lame.
Dopo aver completato !'inversione, abbassare il manubrio.
Portare la leva del canmbio su 'T' (aratura) e spingere il gas
sulla velocitb desiderata. Per iniziare I'aratura, tenere la leva
del comando di avanzamento contro il manubdo.
16 Encart C
1. Disco salvapianta 10. Posizione di trasporto
2. Dado A 11. Aratura superficiale
3. Dado B 12. Aratura poco profonda
4. Leva comando avanzamento 13. Aratura intermedia
5. Manubrio 14. Aratura profonda
6. Comando del gas 15. Regolatore di profondit_
Dischi salvapianta
I dischi salvapiant_ (fig. 10) possono essere sollevati per
aumentare la profonditb di lavorazione, eabbassafi in
prossimit_ dipiante, per evitame ildanneggiamento. Allentare
idad! "A" e "B"nella traccia. Muovera i! disco nella posizione
desiderata (sui due lati). Ristnngera i dad!.
Trasporto
a. Abbassare completamente il regolatore di prodondit_ e
inset!re il pemo nel foro pi_Jalto.
b. Porre la leva del cambio su "F"(avanti) per iltrasporto (fig.
11 insedo A).
c. Tenere la leva di contmllo deg'avanzamento contro il
manubrio (Fig,10) per far avanzare il motocoltivatora. Le
lam_ non girano.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sulla velocit_
desiderata.
7. Selettore di ammia
8. Regolatore di profondltb
9. Perno del regolatore di
profonditti
16. Posizione "Disinsertia"
17. Posizione "Bloccata=
39
3
Figure
12
Aratura
Aratura
a. Disinserire il pemo del regolatore di profonditb (fig. 11
inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare la
profonditb di Iovorazione. Infilare il pemo nel fore sul
regolatore per bloccado nella posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T"
(aratura).
c. Tenere la leva di controllo delravanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le reote e
le lame cominciano a girare.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sul "FAST" (veloce).
_A'I'rENZIONE!
Prima di cambiare marcia disinseriresempre la leva di
avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scopo dell'araturab di dissodaree rovesciareil terreno
primadella semina. Unterrenoscioltofavoriscela crescita
delle radicL Profondit_raccomandata10-15 cm.
Le condizioni del suolo sono determinanti per I'esito
dell'aratura. Le lame hanno difficolt_,ad affondare in terreni
duri, secchi e compatti, rendendo difficile I'uso del moto-
coltivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente
compatti: in ogni caso se il terreno btroppo bagnato, si
"appalla = durante la lavorazione. Attendere che si sia
asciugato abbastanza da consentire i migliod risultati di
lavorazione.
Per facilitare le operazJoni lasciare una ventina di centimetri
trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
trail primo eil secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al reanubrio, per evtira di alleggerire la
pressione sulle reote e diminuire le camttedstiche ditrazione
della macchina. Per attraversare un terreno parUcolarmente
compatto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o
abbassare Uregolatore di profondit&.
4O
3
Cultivating
Cultivating is destroying)the weeds between rows to prevent
them from robbing nounshment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at aspeed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi-
tion, promoting no ruthergrowth of weeds and grass (fig. 13).
(_ Unkrautbek_mpfung
Bei der Unkrautbek_lmpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfemt, um zu verhindem, da0 den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der
Boden wird am besten in einer Bodentiefe yon 3-8 em
bearbeitet. Die _ul3beren Seitenverkleidungen sind deshalb
zu senken, um zu verhindem, daf3 junge Pflanzen vom
Erdboden begraben werden.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dal3 die
Zinken das Unkraut entwurzeln kSnnen und den Erdboden
in einen Zustand hintedassen, der das Wachsen von Unkraut
and Gras erschwert. (Abb. 13).
(_) Cultivateur
Le travail en cultivateurconsiste_. d6truireles mauvaises
herbes entre les rangs pour les empt_her de pdver les
plantes d61dmentsde nutritionet d'humidit_. La meilleure
profondeurpourletravailen cultivateurestde 3 _8 cm. Les
protectionslatdralesemp_:,chentles petites plants d'etre
enterr_es.
Pour rop_ration en cultivateur, suivez les rangs _une vitesse
qui permet auz dents de d_raciner les mauvaises herbes et
laisse le sol remu6, dans un dtat qui ne favodse pas la pousse
des mauvaisos herbes (fig. 13).
(_ Wieden
Wieden is het vemietigenvan heronkruidtussende rijen
zodat het geen voeding en vochtopneemt dat voor de
plantenbestemdis. De bestegraafdiepteis3-8cm. Vedaag
debuitenstezijschermenomtevoorkomendatkleineplanten
bedolvenworden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een
conditie achtertaten die bet groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
Desbroce
Eldesbrecees la destrucci6nde hierbasentrelasfilas para
que no robennutrici6ny humedadalas plantas. La mejor
prefundidadparacavaresde 3 a 8cm. Bajelascubiertasde
preteccibnlaterales extemas pera no enterrarlas plantas
pequefias.
Desbrocea Iolargode lasfilasa unavelocidadquepermita
a los dientesarrancar las hierbasy dejar el terrenobaste
para mpedr e crec mento de lashierbas (fig. 13).
(_ Sarchiatura
Scopo della sarehiatura _ reliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutdmento e umidit_ destinati
alle coltivazioni. La majlior profondit& di lavorazione _3-8
cm. Abbassare i dLsohisalvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare sue gitJlungo i solchi ad una velecit_ che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti edi lasciare ilterrano
ben mosso, impodendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieden
UndrautbekJnpfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
41
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhoud
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
_WARNING!
QDisconnect spark plug wire and cover before performing any
maintenan_.e (except carburetor adiustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWING!
(_ Schakel altijd eerst de bougieleiding uit veer u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstellan). Oit omte voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubdcate the dght hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel beadng grease.
Finish
Keeptillerfinishandwheelsfreeof gasoline,oil,etc. Protect
paintedsurfaceswithautomotivetype wax.
WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-
stellung) sind ZGndkerzenkabel und Kerzenstecker zu
enffemen, umein plStzlichesStarten des Motorszu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwlelkast aan de rechterkant
eens per seizoen met t ons wieltagervet.
Lak
Zorgervoordater geenbenzine,olieenz. Op de lak en de
wielen komt. Beschermgelaktedelen met autowas.
_, IADVERTENCIA!
QDesconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de
realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el
a uste del carburader) para imperdir el arranque accidental
de motor.
KraltOberlragung
Vor Saisonbeginnden Schmiemippeldes'Getfiebekastens
auf der rechtenSeite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und (31
sauberbatten.LackierteOberfl_chenmit KJ:aftwagenwachs
schOtzen.
ATTENTION!
(_ D_branchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer toute operation d'entretien (_. I'exeeption de la
mise au point du carburateur) pour pr_venir tout d(amarrage
accidental du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Tmnsmlssoin
Une fois parsaison lubdfiezle raceerdde graisse duc6t_
droitde la boffede vitasseavec I oncede graiseede pa er
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence oud'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Prot6gez lee surfaces lisses
aveC une clre pour automobiles.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Tmnsmisi6n
Una vez portemporade,lubdqueel ajustade lubdcantedel
ladedemcho della cajade velocidadesconI onza de grasa
para soportede ruede.
Acebado
Mantengala superficiede la cultivadoraylas ruedaslibres
de gasolina,aceite,etc. Protejalas superficiespintadascon
eera para autombviles.
ATTENZIONE!
(_)Pdma di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto
dalla candela (escluso gli interventi sul carburatore) per
evitare messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Tmsmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per
labrificazlonesul lato destrodella scatolaingranaggicon 1
oncia di lubdficanteper cuscinettidi ruote.
Carrozzeda
Tenere la carrozzedae le mote delmotocoltivatorelibereda
carburante,olioecc. Protaggerele pattivemiciateconcera
da automobili.
42
_1. Oil drain plug
2. Oil filler plug
3. Oil level
1. (51ablai3schraube
2. (Sleinfollschraube
3. C)lstand
Figure 14
Abb. 14
4
Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should he drained ifthe
machine is not to be used for 30 days or longer.
a. Drain fuel tank, run engine until gasoline incarburetor is
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower hous-
ing and air screen. Tighten al/boits and nuts.
Gasoline stored for several months will lose it's volatility
(abilityto bum effectively); therefore, always use up gasoline
at the end of the season.
_WARNING!
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or
devices such as a stove, furnace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark.
2
3
(_ Aufbewahrung
Die Bodenfr&se ist trocken aufzubeqahren. Um
Gummiablagerungen imDraftstoffsystem zuvermeiden, soite
des System dr&niert werden, wenn die Fr_se fOr einen
Zeitraum von 30 Tagen eder I&nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofftank dr'_nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. WShrend tier Motor neeh warm ist, ist des Motor_l zu
dr_nieren. Neues (51auff011en(Abb. 14).
c. Z=3ndkerzeenftemen, ca. 1,5 cl sauberes MotorSI in den
Zylinder giel3en. Langsam mehrmais den Starthandgriff,
um das OI zu verteilen. ZOndkerze wieder montieren.
d. Die bodenfr_se voitst_.nding reinigen, besonders
Zylinderrippen, Gebl&segeh_se und Luftgitter. S_mtliche
bolzen und Muttem festziehen.
Kraftstoff, der 0ber mehrere Monate gelagert wird, verliert
seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feffektiv zu
verbrennen). Aus diesem Grunde mul3 der Kraftstoff immer
am Ende der Salson verbraucht werden.
_WARNUNG!
Kraftstoff darf in der N_he oftener Feuerstellen, (Sfen,
Feuerungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit ether
Pilotflamme versehen sind oder die einen Funken erzeugen
k6nnen, nichtgelagart, versch0ttet oder angewendet werd-en.
43
4
(_1. Bouchon de d'huile
vidange
2. Bouchon de remplissage d'hlle
3. Jauge d*huite
(_1. Olie-aftappug
2. Olie-vuldop
3, OliepeU
Figure 14
Figuur 14
QRangement
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour _viter les d_p_ts de
gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la
machine ne deit pas _tre utilisde pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le r_servoir d'essence, faites mamher le moteur
jusqu'_,ce que ressence du carburateur soitconsomm_e.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huile du
moteur. Remplissiz-le avec de rhuile neuve (fig. 14).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre
dens le cylindre. Tirez doucement la poign(aedu d_marreur
plusieurs tois pour r_partir i'hui|e, Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettes du
cylindre, le carter du ventilateur et le filtre &air. Serrez tous
les boulons et _crous.
Une essence stock_e pendant plusieurs mois perd de sa
volatillt_ (sa capecite a se consumer efficacement); c'est
pourquoi il taut toujours utiliser I'essence de la saison.
_ATI'ENTIONt
N'entreposez pas I'essence, ne la rdpandez pas, ne I'utilisez
pas_.prosimit_ d'une flamme ou de fours, de foumeaux oude
chauffe-eau qui utilisent une flamme t_moin, ou de dispositifs
qui produisent des dtincelles.
3
(_ Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkorsen, moet het
afgetapt worden als u _e machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank at. Laat de motor draa'len tot aile
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor hog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorolie inde
cilinder. Trek een paar keervoorzichtig aan de starthendel
om de olie te verdelen. Monteer de bougie.
d. Maak de hele coltivator schoon, vooral de koeldbben, het
ventilatorhuis en bet luchtscherm Draai alle beuten en
moeren vast.
Benzine die een langere tid vewaard wordt, vediest zijn
vluchtigheid (de eigenschap om deelmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd atte benzine op her eind van hat
seizoen.
_WAARSCHUWlNG!
Bewaar, morsof gebruikgeen benzinein de buurtvan een
vlam,of open haard,of geisere.d.
44
4
_1. Tap6n de vaciado de aceite
2. Tap6n de Ilenado de aceite
3. Nivel de aceite
(_)1. Tappo per Io scadco delrolio
2. Tappo dfomimento olio
3. Livello dell'olio
Figure 14
Figura 14
2
Almacenamiento
Guarde su culUvadora en luger seco. Para impedir la
formaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, deber_
ser vaciado si no se va a utilizar la mdquina durante 30 dias
omas.
a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en el carburador.
b. Con el motor todevia caliente, vacie el aceite del motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en
el cilindm. Tire de la manija de arranque de espacio
varias veces para distribuirel aceite. Col_lue la bujia en
su sitio.
d. Limpie toda la cuitivadora, especialmente las aletas de
cilindm, la caja de expulsi6n yel filtro de aim. Apriete
todes los tornillos y tuercas.
La gasolina almacenada durante varios meses perderd, su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ella,
gaste toda la gaselina al final de la temporada.
_, IADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gaselina cerca de una llama
o dispositivos tails como hornillo, homo o calentador de
agua con llama de encendide, o dispositivos que puedan
pmducir chispa.
QRimessaggio
II rimessaggio deve awenire in luogo asciutto. Per evitare
la formazione di depositi nel sistema di alimentazione,
svuotare rimpianto del carburante se la macchina non viene
usata per un pedodo di trenta o pid gilmi.
a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore
fino a svuotare completamente il carburatore.
b. Mentre il motore _ancora caldo, effettuare il cambio
dell'olil (fig. 14).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamente Io
starter quailhe volta, per distdbuire rolio. Rimontare la
candela.
d. Pulire completamente il motocoltivatom, ed in particolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, il prese di ada
equelil di scarico. Serrate tutti i dadi e il viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit_
(caratteristica che favorisce la miglior combusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
A'n'ENZIONE!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit_ di
caldaie, fomelli o altro che utilizzano fiamme pilota, op_....re
fuochi aperti o altre so_enti che possano formare smntille.
45
4
Lubrication chart
Oil pivotpoints
1. Wheels
2. Idler bracket
3. Throttle control
Figure 15
Maintenance schedule
First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
use
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
46
Schmierplan
Schmieren der Lagerspitzen
1. R&der
2. Leerlaufarm
3. Gashebel 3
Ablb. 15
4
Wartungsplan
MotonSIstand Kontrollieren
Momt61 wechseln
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffrohl
Luftgitter kontmllieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkeizen montieren
Beim erstenrnal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
2 Stunden Gebrauch
Q
47
4
(_ Plan de graissage
Points de friction & graisser
1. Roues
2. Support de pignon
3, Accdl6rateur 3
Figure 15
2
1
Schema d'entretien
Les deux premibre Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50
heures utilisation heures Heures Heures
V_rifier le neveau d'huile
Changer I'huile
Points de friction bgmisser
Pare_tincelles du pot d'echappemenl
Inspection du filtre bair
Purificateur d'air
Nettoyage des ailettes du cylindre
Remplacer les bougies
48
@Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Steun spanrol
3, Gashendel
3
Figuur 15
4
Onderhoudsschema
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfilter
Reinig de koeldbben van de moror
Vervand de bougies
Nade eerst Telkensvoor Om de5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur
2 uur gebruik
e •
49
4
(_ Hojo de lubricaci6n
Lubrique los puntos de giro
1. ruedas
2. Support de polea tensor
3. Mando de aceleraci6n
Figura 15
3
1
Esquema de mantenimiento
Control del nivel de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puntos de giro
Silenciadorcon apagachispasincorporado
Inspeccibn de firm de aire
Pudficador de aire
Limpieza de aletas del cilindro
Cambio de bujia
Las primeras
2 horas Antes de cada
usa
Cada 5 horas Cada 25 horas C_a50ho_
50
(_) Schema di lubrificazione
Lubrificaresnodie attacchi
1. Route
2. Braccio del folle
3. Comando del gas
Figure t5
4
Schema manutenzione
ControlloliveUoolio motore
Cambio dell'olio
Lubrificazionesnodi e attacchi
Candela, arresto e marmitta
Ispezioneprese d'aria
Depuratore dell'aria
Puliziaflangeraffreddamer_odelcilindm
Sostituzionedella candela
Dopo2 ore
e
Prima di ogni
uso
e
e
Ogni 5 ore Ogni 25 ore
O
O
Ogni 50 are
e
51
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung
5. R_parations et r_glages 5. Herstellen en afstellen
5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste
1. Handle (low position)
2. Handle (high position)
3, Handle lock lever
4. Belt guide
5. Engine pulley
6. Idler pulley
7. Extention spring
8. Transmission pulley
9. Ddve control cable
10. Cable clip screw
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned
at different settings between "high"and "low" positions (fig.
16). Retighten handle lock lever.
NOTE!
Select handle height suitable for you and your tilling condi-
tions. Handle height willchange when tiller digs into the soil.
_1_ WARNING!
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.
Figm 16
1
3
5
CAUTION!
Place blocksundertransmissionto keep tillerfrom tipping.
Ground drive belt adjustment
For proper belt tension, the extension spring (fig. 17) should
have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged
position (fig. 9). This tension can be obtained as follows.
a. Loosen cable clip screw secudng the drive control cable
(fig. 17).
b. Slide cable forward for less tension and rearward for
more tension until about 6/8 inch stretch is obtained.
c. Tighten cable clip screw securely.
Figure 17
10 9
67
52
5
(_ 1. Handgriff (untere Einstellung)
2. Handgdff (obere Einstellung)
3. Handgriffsperrenhebel
4. RiemenfQhrung
5. Antdebsriemenscheibe
6. Spannrolle
7. Zugfeder
8. KraftQbertragungssscheibe
9. Antriebsseil
10. Seilklemmenschraube
Einstellen des Handgriffs
Handgriffsperrenhebe116sen (Abb, 16). Der Handgdff ist in
mehreren stuf_n h6henverstellbar (Abb. 16).
Handgriffsperrenhebel wieder festziehen.
ACHTUNG!
Der Handgriff soUte mit ROcksicht auf eine bequeme
Arbeitsstellung eingesteflt werden. Die Einstellung des
Handgdffs wird ge_ndert, ween der Bodenbearbeitet werden
sell.
,_ WARNUNG!
Motor abstellen. ZQndkerzenkabel und Kerzenstecker von
der Z_Jndkerzeabziehen (Abb. 7), bevor die Zinken yon Hand
ges_ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
Ablb. 16
W]CHTIG!
Kraft0bertragungssystem mit KI6tzen aufbocken, um das
kippen der Bodenfr_se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder
(Abb. 17) mit eingekuppeltem Antriebshebel (Abb. 9) eine
Dehnung yon ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann
folgenderma(3en erhalten werden:
a. Seilklemmenschraube k_sen und das Antriebsseil
sicherm (Abb. 17).
b. Seil nach vom ziehen, um die Spannung zu verringem
und zur0ckziehen, bis es sich umca. 1,5 cm gedehnt hat.
c. Seilklemmenschraube gut festziehen.
Abb. 17
4
10 9
678
53
5
(_1.
2.
3.
4.
Guidon (position "basse")
Guidon (position "haute")
Levier de blocage du guidon
Guide-courroie
5. Poulie du moteur
6. Poulie du galet-tendeur
7. Ressort de traction
8. Poulie de transmission
9. C&ble de commande
10. Vis de pince de c&ble
Position du guidon
Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon
peut btre plac_ &des positons allant de la position "haute"
la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de
blocage du guidon.
NOTA!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous oonvient et _vos
conditions de fraisage. Lahauteur du guidon change Iorsque
la fraise travaille le sol.
,_ ATTENTION!
Arr_tez le moteur et enlevez le c&ble et le eouvercle de la
bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents &la main. Soyez
prudent, les dents sont eoupantes.
Figure 16
IMPORTANT!
Placez des cales sous la transmissionpour emp_:her la
fraiseuse de basculer.
_ "::, "_,,_
R_glage de la courroie de transmission au sol
Pour une tension correcte de la courroie, le ressortde traction
(fig. 17) doit _tre 6tir_ d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de
commando est embray_e (fig. 9), et cette tension est obtenue
comme suit:
a. Desserrez la vis de la pince de c&ble qui maintient le
c;_ble de commaede (fig. 17).
b. Faites glisser le c_ble vers ravant pour dirninuer Is
tension et vers I arnere pour augmenter la tens on jusqu
obtenir une 6tiration de 1.5 cm.
c. Resserrez _ fond ia vis de la pince de cable.
Figure t7 10 9
678
54
5
1. Hendel ("lage" positie)
2. Hendel ("hoge" positie)
3. Hendelvergrendeling
4. Riemgeleider
5. Motorriereschijf
6. Riereschijf spanrol
7. Trekveer
8. Riemschijf transmissie
9. Stuurhendel kabel
16. Kabelklereschroef
Positie hendel
Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De handel
kan in verschiliende posities tussen "hoge" en "lage" gezet
wordan (fig. 16)..Vergrendel de handelvergrendelingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan
de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert
wanneer de machine in de grond graaft.
_WAARSCHUWING!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en bet
deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakL Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
Figuur t6
3
BELANGRIJK!
Zet biekken onder de transreissie zodat de cultivator niet
kantelt.
Afstellen hoofdaandrijfriem
De riemheeffdejuistespanningalsdetrek-veerongeveer1,5
cm uitgerektis als de stuurhendelingekoppeldis (fig. 9).
Deze spanningkan als volgt afjesteldworden:
a. Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel
op zijn plaats houdt (fig. 17).
b. Schuif de kabel naar voren om de spanning te
verminderen en naar achteren om de spanning te
verhogen, doe dit tot de tr_kveer ongeveer 1,5 cm
uitgerfekt is.
c. Vergrendel de kabelldemschroef.
Figuur 17 10 9
678
55
5
(_ 1. Manillar (posicibn baja)
2. Manillar (posici6n aita)
3. Palanca de blequeo del manillar
4. Guia de correa
5. Polea del motor
6. Polea del motor
7. Muelle de extensi6n
8. Plea de transmisi6n
9. Cable de control de propulsi6n
10. Tomillo de abrazadera de cable
Posici6n de manillar
Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig, 16). El manillar
.se _puede po,ner en distintos ajustes entre las posiciones
aita y "baja' (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del
manillar,
NOTA!
Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para
sus conciciones de laboreo. La aitura del manillar cambiard
cuando la eultivadora entre en la tierra.
,_ iADVERTENCIA!
Para el motor y quite el cable y la eubierta de la bujia (fig. 7)
antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga euidado
los dientes estbn afilados.
figura 16
]IMPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisibn para que no se vuelque
la cultivadora.
3
Ajuste de correa de propulsi6n en tierra
Para tensi6n correcta de la correa, el muelle de extensibn
(fig. 17) deberd tener una extensibn de apmximadamente
1,5 crn con la barra de control de propulsion en la posici6n
engranada (fig. 9). Esta tensi'en se obiene de la forma
diguiente:
a. Suelte el tomillo de la abrazadera que sujeta el cable de
control de propulsi6n (fig. 17).
b. Desplace el cable hacia adelante para disminuir la
tensi6n yhacia atrds pare aumentada, hasta obtener una
extension de aproximadamente 1,5 cm.
c. Apdete bien el tomillo de la abrazadem de cable.
Figura 17
10 9
678
56
5
(_ 1. Manubdo (posizione abbassata)
2. Manubrio (posizione sollevata)
3. Leva di bloccaggio del manubrio
4. Guida della cinghia
5. Puleggia del motre
6. Puleggia folle
7. Molla di tensione
8. Puleggia transmissione
9. Cave comando avanzamento
10. Vite di fermo del cavo
Posizione del manubrio
Allentare la leva di bloccaggio del manubdo (fig. 16). II
manubdo pub assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e
"sollevata" (fig. 16). Ristdngere la leva di bloccaggio.
OSSERVARE!
Selezionare la posizione pin comoda per le vostre condizioni
di impiego. L'altezza del manubrio diminuisce quando le
lame affondano nel terreno.
,_ ATI'ENZIONE!
Spengere il motore e staccare il cappellotto dalla candela
(fig. 7), prima di procedere alia pulizia della lame. Fare
attenzione - le lame sono affilate.
Figure 16
IMPORTANTE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire il
dbaltamento del motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmissione
La cinghia pre,senta una tensione corretta qunado la molla
(fig. 17) ha unestensione di caica 1,5 cm con la leva del
comando di avanzamento in posizione insedta (fig. 9). La
tensione bregolabile come segue:
a. Allentare la vite di fermo del cave di comando (fig. 17).
b. Tirare il cavo in avanti per diminuire e indietro per
aumentam la tensione, fino .ad ottenere la lunghezza
richiesta della molla, 1,5 cm.
c. Ristdngere bene la vite di fermo.
Figure 17 10 9
678
57
5
@1. Belt guard
2. Screw
3. Screw
4. Hairpinclip and retainingpin
5. Hex nut(locatedbehindtire)
8. New tine
7. Worn tine
8. Sharp edge
9. Hairpin clip
10. Retaining pin
Figure 11 2
Ground drive belt replacement
a. Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub
of left hand wheel. Pull wheel out from tillerabout 1-112
inches.
b. Remove belt guard by removing two (2) sorews, one (1)
hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide
straight out away from engine (fig. 18).
c. Loosen belt guide (fig. 17-inset)
d. Remove old belt by slippingfrem idler pulley (fig. 17) first.
e. Place new belt in groove to transmission pulley (large
pulley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt
must be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note
positon of belt to guides.
f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset)
Tine replacement
A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most important,worn tines can not chopand shred
organic matter as effectively nor bury it as deeply as good
tines. A tine this wom (fig. 19) needs to be replaced.
To maintain the superb tilling performance fo this machine
the tines should be checked for sharpness, wear and
bending, particulary the tines which are next to the transmis-
sion (fig. 20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2
inches, they should be replaced or straightened as neces-
sary.
New tines should be assembled as shown in figure 21.
Sharpened tine edges will-rotata rearward from above (fig.
21).
CAUTION!
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed.
Figure 19
6
Rgure 20
"Fine
7
i 3-1/2"
I I
I I
,_max.
Tine
58
Figure 21
10
Counter tine
8 9 rotmton
®
3
5
1. Riemenabdeckung
2. Schrauben
3. Schrauben
4. Haamadelklemme und Sicherungsstift
5. Sechskantmutter (hinter dem Seil)
6. Neue Zinke
7. Verschlissene Zinke
8. Gesch;irlte Schneide
9. Haarnadelklemme
10. Sicherungsstiff
Abb. 18
1 2
Abb. 19
Auswechseln des antriebsriemens
a. Haamadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonder
Radnabe enffemen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen.
b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2)
Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3)
Untedegscheiben ent(emt werden.
c. Riemenf=3hrungen (Abb. 17 -ausschnitt)
d. Aite Riemen werden enffemt, indem sie zuerst vonder
Spannrolle (Nob. 17) heruntergezogen werden.
e. Den neuen Riemen in die FOhrungsrille der Kraft
0vertragungsscheibe (groSe Riemenscheibe) und der
Spannrolle befinden (AJob.17). Die Position des Riemens
zu den Fliemenl_]hrungen ist zu beachten.
f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)
Auswechseln derZinken
Verschlissene Zinken sind die Ursache daf=3r,warum die
Bodenfr_se h_.rter arbeiten muB und flacher grSbt. Noch
wichtiger aber ist, dal3 verschlissene Zinken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so Uef
in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken.
Versohlissene Zinken (Abb. 19) m=',ssendaherausgewechselt
werden.
Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine
beizubehalten. Mussen die Zinken regelmSfJig auf SchSrfe,
Verschle_t3und Vedo_gunf _berpn3(t werden, ir,,sbesondere
die Zinken, die sich in der N_dle des Kraft_bedragungs-
systems (Abb. 20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm
berschreitet. M0ssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet
werden.
Neue Zinken sollten gem;_13abb. 21 zusammengesetzt
werden. Gesch&rffe Zinkensohneiden drehen sichvon oben
im Gegenuhrzeigersinn (Nob. 21).
WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregler andem, er ist aJoWerk auf die
richtige Drehzahl eingestellt.
6
Abb. 20
nne
7
' ' 3-1/2"
It
I I
, = max.
F---
Tine
Abb. 21
8
10
Zinkendrehung im
Gegenuhrzeigeminn
9
59
5
®
3
1. Pmt_ge-courmie
2. Vis
3. Vis
4. Pinee en _pingle _ cheveux et clavette de
retenue
5. Ecmu hexagonal (plac_ derriere le pneu
6. Dent neuve
7. Dent usde
8. Tranchant
9. Pinceen 6pingle _cheveux
10. Clave_e de retenue
Figure 18
1 2
Remplacement de la courroie de transmission
au sol
a. Enlevez la pince en dpingle _cheveux et la pince de
retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la
roue &environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse.
b. Enlevez le protbge-courroie en enlevant deux vis, un
6crou hexagonal et trois rondelles de fa_on & pouvoir
d_jager le protege-courroie du moteur (fig. 18).
c. D_jagez les guide-courroie (fig. 17, encart)
d. Enlevez la courroie ussagee en la d_gageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
e. Placez la courroJeneuve dans la rainure de la poulie de
transmission (grande poulie) et dans la rainure de la
courroie du moteur (fig. 17). La eourroie doit Gtre dens
la rainure an haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
Notez la position de la courroie par rapport aux guides-
courroie.
f. Serrez les guides-courroie par rapport aux guides-
coun'oie (fig. 17, encart)
Changement des dents
Une dent tr_s usagde fait travailler votre fraizeuse plus
p6niblement et labourer moins profondemenL Plus encore,
des dents us_es ne peuvent couper ni ddchirer les matieres
organiques, ni les enterrer aussi profond_ment que de
bonnes dents. Ace point d'usure (fig. 19), la dent dolt _tre
chang6e.
Pour maintenir I'exvellente capacit_ de fraisage de cette
machine ilfaut contr61erle coupant, rusure et la courbure des
dents, et en particulier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 20). Si I'dcart entre les dents depasse 9 cm,
il faut les changer et les redresser si m_cessaire.
Les dents neuves sent raises en place comme indiqu6 _la
figure 21. Le tranchant des dents afflut_=esdeit toumer vers
rarri_re, vu du dessus (fig_21).
Figure 19
IMPORTANT!
Ne touchez pas au r_gulateur du moteur qui est pr6rL=gleen
usine t] la vitesse convenable.
6
figure 20
7
Figure 21 Veu de rardbre de la
fraiseuse
8 9
Dent I: 3-1/2"
II
i i max.
Dent
6O 10
5
(_ 1. Riembeveiliging
2. Schroef
3. Schroef
4. Splitpen en opsluitstift
5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versleten tand
8. Scherpe snede
9. Splitpen
10. Opsluitstift
Figuur 18
Vervangen ahoofdaandrijfriem
a. Varwijder de splitpen en de opsluitstift(fig. 18) van de
linkerwielnaaf. Trek bet wiel ongeveer 4 cm naar buiten.
b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, _n
( 1) zeshoekige moer en drie (3) sluitringente domonteren
zodat de dembeveiliging recht naar buiten kan glijden,
van de motor weg (fig. 18).
c. Maak de demgeleider (fig. 17)
d. VeP,vijder de uode riem door hem or vanaf de demschijf
uit te trekken (fig. 17).
e. Let een nieuwe dem in de groef van de demschijf (grote
riemschijf) en inde groef van de motordemschijf (fig. 17).
De riem noetinde positievande riemen inde demgeleidrs.
f. Schroef riemgeleider (fig. 17)
Tand vervangen
AIs de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
ghmaffhij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden
let goed hakken en het organisch matedaal niet goed
veranipperen, en bet rliet diep genoeg begravan. Een tand
die zo versleten is (fig. 19) meet vervangen worden.
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze
niet tevael versleten zijn en of ze niet verbogen zijn, Dit geldt
vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten (fig.
20). AIs de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm
bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken
worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarts,
van boven naar beneden (fig. 21).
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek
geregeld veer her juiste toerental van de motor.
Figuur t9
6
Figuur 20
Tand
7
II
I I
II
I I
_._ max.
9 cm
Tand
61
Figuur 21
In tegengestelde
richUng draaiende
8 9 rand
10
5
@1. Cubierla de la correa
2. Tomillo
3. Tomillo
4. Chaveta hendida y pasador de seguridad
5. Tuerca hexagonal (situado detr&s del neum&tico)
6. Diente nuevo
7. Diente gastado
8. Borde afllado
9. Chaveta hendide
10. Pasador de seguridad
Figura 11 2
Flgura 19
67
Figura 2O
Tine I I 3-1/2"
I: max.
TiRe
62
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra
a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig.
18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda
hacia afuera aproximadamente 4 cm.
b. Quite la cubierta de la correa, quRando dos (2) tomillo,
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma
que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig.
18).
c. Afloje las guias de la correa (fig. 17)
d. Quite la cerrea vieja, sacdndola primero de la polea
tensora (fig. 17).
e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de
transmisibn (golea grande) yen la ranura de la polea de
motor (fig. 17). La correa debera estar en la ranura, en
la parte superior de la polea teosora (fig. 17). Note la
posicibn de la correa con relaoi6n alas guias.
f. Apdete las guias de correa (fig. 17)
Reemplazo de dientes
Los dientes muy gastados dificultardn el trabajo de la
cultivadora, que no cavard tan profundamenta. Mds
importante es que los dientes gastados no pueden cortar y
desmenuzar la materia orgdnica tan eficazmente, ni labrar
tan profundamente come los dientes afilados. Un diente tan
gastado como _ste (fig. 19) ha de ser reemplazado.
Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta
mdquina so han de controlar los dientes en cuesti6n de
afilado, desgaste einclinacibn, especialmenta los que estdn
untoa la transmisi6n (fig. 20). Si el espacio entre los dientes
essuperior a9 cm, deberbn sexreemp azados oenderezados.
Los dientes nuevos hart de ser montados como muestrd la
figura 21. Los borders afllados de los dientes gira_n hacia
atr_s, visto desde arriba (fig. 21).
ilMPORTANTE!
No trate de manipular nunca con el regulador del motor, que
est_ ajustado en la fdbrica a la velocidad correcta del motor.
Figura 21 Dientes
contrarrotativos
8 9
10
5
(_ 1. Copricinghia
2. Vite
3. Vite
4. Graffa a U e pemo di fermo
5. Dado esagonale (posto dietre la ruota)
6. Nuova lama
7. Lama danneggiata
8. Bordoaffilato
9. Graffa a U
10. Pemo di fermo
Figure 19
67
Figure 20
Sostituzione della cinghia di trasmissione
a. Smontare la graffa a U eil pemo di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla ruota sinistra. Tiram in fuorila ruota di 4 cm.
b. Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il rite
(1) esagonale a tre (3) rondelle, in modo da poter
staccare completamente il copricinghia dal motore (fig.
18).
c. Allentare i guidacinghia (fig. 17)
d. Smontare la vecohia cinghia togliendola prima dalla
puleggia folle (fig. 17).
e. Montare la nuova cinghia ponendola sulla puleggia
della trasmissione (quella grande) e poi su quella del
motore (fig. 17). La cinghia deve essere nella scanlatura
della puleggai folle (fig. 17). Annotate la posizione della
cinghia nei guidacinghia,
f, Serrare i guidacinghia (fig, 17)
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del
motocolUvatoreelie limitala profondit_diimp!ego. Soprattutto,
la lama non bin grado difrantumare e mescolare il amtedale
organ!cocon lastessa efficenza d iuna lama integra. Sostutire
sempre una lama danneggiata (fig. 19).
Per ottenere sempre il massimo dal motocoltivatore,
controllarele lame, la lore affilatura,Io stato di usura ela
piegatura inparticolarediquellepi_ vicinealiatrasmissione
(fig.20). Se I'interassetra le lamesupera i 9 cm, sostitude
o radddzzarlea seconda della necessit_L
Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordi
affilati delle lame devono ruotare alrirtdietro (fig, 21) se viste
da sopra.
IMPORTANTE!
Non spingere con ilcomando del motore, desUnato difabbrica
per ottenere la velocit& piO opportuna del motore.
Figure 21
8
Rotazione
dalai lama !n
opposlzlone
9
"line : I3-1/2"
'_max.
TiRe
63
10
6. Trouble shooting 6. Fehlersuche
Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position.
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" position and pull starter several times
to clear out gas.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Sparkplug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, usefresh fuel and replace
spark plug.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
Engineoverloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
OilIngasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.
Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
Improper carburetor adjustment
Adjust carburetor.
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorablesoilconditions.
Startet nicht oder started schwer
Kein Kraftstoffim Tank
Kraftstoff auff_llen
Gashebel nicht richtig eingestellt
Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellon
Falsche Einstellung des Choke, Motor schwimmt _ber
Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebel auf
"FAST" (schnell) einstellen und den Starthandgriff,
mehrmals ziehan, um den Kraftstoff Ioszuwerden.
Krafistofftank verstopft
Entfereen und reinigon
Luftfilter verschmutzt
Enffereen und reinigen oder auswechseln
ZOndkerze verschmutzt oder falscher
Elektrodenabstand
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder ZQndkerze
auswechseln
Lose Kabel
Kabel und ZQndkerze Oberpr0fen
Wasser im Kraftatoff oder alter Kreftstoff
Kraftstofftank und Vergaser dr'_nlaren, neuen Kraftstoff
auffQIlen und Z=3ndkerze auswechseln
Vergasereinstellung fehlerbaft
Vergaser einstellen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor Obedastet
H6henverstellung der Stange and R_der zwecks
OberflSchenfr_sen 8ndem
Kreftstofflank veretopft
Enffemen und reinigen-
Luftrelniger tellweise veretopft
Enffernen, reinigen und auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Lufigltter verschmulzt
Luftgitter reinigen
Verechmufz_ Z_ndkerze, fals_er EIktrodenab-stand
oder falsche Z_ndket_e
Z0ndkerze auswechseln und Elektrodenabstand
einstellen
Schlechte Kompression
Hauptmotor Oberbelastet
Ol im Kraftatoff
Dr_nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auff011en.
0berhitzung des Motors
Luftgittar verschmutzt
Luftgitter reinigen
Nledriger Olstand oder verschmul_ms OI
_)1auff011enoder auswechssln
Motor verechmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schaild_mpferbereich
relmgen
Schalld_mpfer tallwelse verstopft
Schalld_repfer enffemen und rainigen
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstellen
Die Erde bildet Klumpen
Bodenzu feucht
Warten, bis der Boden etwas getrocknet ist
64
6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten
® @Ne veut pas d6marrer ou est difficile bddmarrer
Pas d'essence clans ta rdservoir
Remplissez le r_servoir d'essence
L'acc616rataur n'est pas clans ta bonne position
Placez I'acc_l_rateur en position rapide "FAST"
Le starter du moteur n'est pas utilisd correctement, le
moteur est noyd
Placez le starter _la position de marche "RUN" ou placez
I'accdl_rateur en position rapide "FAST" et tirez le
ddmarreur piosiours fois pour dliminer le gaz.
Rdservoir d'essence obstru6
Ddmontez-le et nettoyez-le
Filtre _air sate
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
La bougie est encrassde ou la distance est incorrecta
Nettoyez, rdglez la distance ou remplacez
Cable mal serrd
Verifiez le c_.ble et la bougie
II y a de I'eau clans ressence ou I'essance est trop
vieille
Vidangez le rdservoir d'essence et le carburateur, utilisez
de I'essence neuva et remplacez la bougie
Le carburateur est mal rdgld
Faites les r6glages ndcessaires
Le moteur a des ratds ou manque de puissance
Le moteur est surchargd
Rdglez le r6glage en hauteur et les roues pour fraiser
moins profond
R6servoir d'essence obstru6
D(_montez-le et nettoyez-le
Purificeteur d'air partiellement obstru6
Eniovez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
Le cerburateur est real rdgld
Faites les r_Jlages n_cessaires
Rltre _air sate
Nettoyez le fiitre bair
Bougie encmss6e, distance incorrecte ou de type
impropre
Remplacez la bougie et rdglez la distance
Compression ddfectueuse
FaRes one r6vision compldte du moteur
Hulta dans ressence
Videz I'essence et remplissez le r6servoir et le
carburateur.
Le moteur chauffe
Rltre inair sale
Nettoyez le fiitre ;1air
Le niveau d'huile est has ou I'hulle est sate
Remplissez ou changez I'huile
Le motaur est sale
Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre bair, et la zone
du pot d'dchappement.
Le pot d'dchappement est partieltament obstru6
D6montez et nettoyez ie pot d'dchappement
Le carburataur est mal rdgl6
Faites les r_glages n_essaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est bop humlde
Attendez des conditions de sol plus favorables 65
START NIET OF START MOEIUJK
Geen benzine In de brandstoftank
Vul de tank met benzine
Gashendel niet goedafgesteld
Zet de gashendel in de "FAST' -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendelin de "RUN"- positie of zet de gashendel
in de "FAST" -posRie (snel) en treck een paar keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
Verstopte brandstoftank
Demonteer en reinig
Luchtfillervuil
Demonteer en reinig of vervang
Vuile bougie of verkeerde afstand
Reinig, regel de afstand of vervang
Slecht contact
Contmleer de kabels en bougie
Water in de benzine of oude benzine
Tap de brandstoftank en de calburator af, vul met verse
benzine en vervang de bougio
Carburator slecht afgesteld
Stel af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor Is overbelast
Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep
graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchlfilter gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
Carburator slecht afgesteld
Stel af
Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type
Ven/ang de bougie en regel de afstand
Slechte compressie
Grote mvisie van de motor
Olie In de benzine
Tap debrandstoftank en de carburator af en vul opnieuw
Motor oververhit
Luchtschenn vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil ta taag ofolle vuil
Vul olie bij of varvers de olie
Motor vuil
Reinig de kcelribben, het luchtscherm en de knaldemper
Knaldemper gedeeltalijk verstopt
Demonteer en reinig
Carburator slecht afgestald
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is te net
Wacht tot ze droger is
6. Ricerca guasti
(_ II motore non parte o ha difficolt_ di awiamento
Manca il carburente
Rifornire
Coamndo del gas mal posizionato
Portare il comando su "FAST' (veloce)
Motore ingolfato, errore di choke
Poortare Io chocke su "RUN" oil comando del gas su
=FAST" (veloce) e tirare la cordicella di awiamento
diverse volte per pulire il motore.
Serbatoio del carburante ostruito
Smontare epulire
Filtro dell'aria sporco
Smontare e pulire o sostituire
Candela sporca odistanza dell'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Cavi lenti
Controllare il cavo ela candela
Acqua nella benzina o benzina vecchia
Svuotare il seratoio eil carburatore, usare benzina
nuova e sostituire la candela
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli intervenU necessad
II motore perde potenza
Motore sooto sforzo
Intervenire sul regolatore di profonditb e sulle mote per
diminuire la profondit& di lavorazione
Serbatoio del carburent= ostruito
Smotare e pulire
Depuratore d'aria parzialmente ostruito
Somontare e puli_'eo sostituire
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessad
Prese d'aria sporche
Pulire
Candela sporca o non adeguata, o distanza
dell'eleifrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Olio nella benzina
Pulire e rifomire serbatoio e carburatore
II motore surriscalda
Prese d'aria sporche
Pulire
Manca olio eel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmltta parzialmente ostruit=
Somntare e pulire la marmitta
Motore sporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddemento, marmitta
Difetto dl registrezione del carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II terreno non si rompe bene
Troppobagnato
Atteedere condizionipi=3favorevoli
6. Localizaci6n de aveHas
No arranca o dificil de arrancar
LDel_Ssitode gasolina vacio
lene el dep6sito con gasolina
Mando de aceleracidn no ajust=do debidamente
Ponga el mande de aceleraci6n en la posici6n "FAST'
(acelerada)
Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado
Desplace el mande del estrangulador a la posicibn
=RUN" (marcha) o ponga el mande del acelerador en la
posici6n "FAST" (acelerade) _,tire del arrancador vadas
veces para eliminar la gasohna
Deposito degasolina taponado
Quftelo y limpielo
Filtro de aire sueio
Quftelo y Ifmpielo 6 reemplacelo
Buj[a sucia o distancia entre electrodos incorrect=
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableade y la bujia
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacie el dep6sito de gasolina y el carburador, use
gasolina limpia y cambia la buj_a
Ajuste Incorrecto del carburador
Haga ajustes necesarios
El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo
menos profundo
Depdsito de combustible taponado
Quitelo y Ifmpielo
Filtro de aire parcialment= t=ponado
Quftelo y Ifmpielo o reempldcelo
Ajuste incorrecto del carburado
Haga ajustes necesarios
Filtro de aire sucio
Limpie el filtro de aire
Buj[a sucia, distancia incorrect= entre electrodos o
tipo incorrecto
Reemplace la bujl'ay ajuste la distancia
Mala compresidn
Revisi6n a fonde del motor
Aceite en la gasolina
Vacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador
Motor sobrecalentado
Filtro deaire sucio
Limpie el filtro de aire
Nivel de aceite bajo o aceite sucio
Rellene o cambie el aceite
Motorsuclo
Limpie aletas delcilindro,filtrodeaire ydrea delsilenciader
Silenciador parcialment= t=ponado
Desmonte y limpie el silenciador
Ajuste incorrecto del carburador
Ajuste el carburader
La tierra se hace pegotes
Tierra demasiado hdmeda
Esperehastaque se sequeun pocomds
66
@
Type:
TECHNICAL DATA
Rear drive:
man's control).
Weight:
Transport wheels:
(supporting wheels)
Working width:
Working depth:
Rotors:
RotorSpeed:
Handlebar:
Engine:
Sound power level:
Noise level at
operator's ear:.
Vibration:
Manufacturer:
29358
Rear-mounted Cultivator
Drag action(fdction)of the rotor
blades inthe soil.Clutchsontmls on
the handlebar.Singleforward speed.
Automaticsafetycutout(dead
50 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted in the
front of arrester bar.
Max. 43 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4Blades, diameter 30 orn.
(_ TECHINISCHE DATEN
Typ: 29358
Motorbetdebene Ackerfr_.se
Antdeb:
Gewicht:
Transport (und StOtz)
R&der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Erfotgt duch Erdwiderstand der
arbeitenden messer. Ein- und
Ausschalten am Steuerhand- gdff.
Vorw&rtsgang Sicherheitsvordchtung
(Totpunktgdff).
5Okg
Dumhmesser 33 cm. Sind vor der
Tiefeneinsteliong angebracht.
Max. 43 cm
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 St0ck. Dumhmesser 30 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4.8/6.5 KW/
HP, @3600 r.p.m. Set at 3200 r.p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
Umdrehungszahl der
Messer: 190 Umdrehungen/min.
Steuerhandgdff: Regulierbar.
Motor: Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4.8/
6.5 KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/
m!n. Eingestelit auf 3200 Umdrehungen/
rain.
Geluidssterk-
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Noisetestaccordingto DIN EN ISO 3744 /95-11 onhardground
at 85% of maximumengine speedwith operatorin place
(_ DONNI_ESTECHNIQES
Teniveau: 97 dB(A)
Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person: 86 dB(A)
L&rmpegeh 2.5 M/S 2
Produzent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
L&rmpegeI-Pn3fung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/
95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Mctordrehzahl
und anwesender Bedienungsperson..
(_ TECHNISCHE GEGERENS
Type: 29358
Motoculteur
Propulsion: Par fdction des couteaux darts la terre.
Embrayage et d_brayage sur le
mancheron 1 vitesse bers ravant
Poids:
Roues de transport:
(Roues d'appul)
Largeur de travail:
Profondeur de travail:
50kg
Diam6ter 33 cm. Montdes devant la
r6gulateru de profondeur.
Max. 43 cm.
15 cm maximum, profondeur mesur6e
dan le sol labourd.
Couteaux: 4 couteaux, diam6tre de 30 cm.
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:.
190 r.p.m.
R_glable
4 temps, lcylindre: 4,8/6,5 K3N/HP, @
3600 t/mn. R_=gl6sur 3200 t/mn.
Niveau de la
puissance du bruit: 97 dB(A)
Niveau sonoro d
hauteur d'oreille de
rutillsateur: 86 dB(A)
Vibration: 2.5 M/S =
Fabdcant: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen du bruit av6c raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain _, 85% de vitesse max. du moteur avec rop6rateur an
place.
Type:
Voortbewegiog:
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Rotorbladen:
Toerantal
rotorbladen:
Duwboom:
Motor:.
Gel_ddssterkteniveau:
Geluidssterkte bij oor
van gebruiker:
VibraUe:
Producent:
29358
Grondfreesmachine met
motoraandrijving.
De voortbeweging vindt plaats deer de
fdctie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruilt. Dedemansgreep
50kg
Diameter 33 cm. Geplaatst voor de
dieptragelaar.
Max. 43 cm
Max. 15 cm, gemeten vanaf grondniveau.
4 St. Diameter 30 cm.
190 toeran/minuut.
Instelbaar.
4-takt, 1 cylinder, 4,8/6,5 tON bij 3600
tearen/minuut. Ingesteld op 3200 tcemn/
minuut.
97 dB(A)
67
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
_ond aan 85% van de maximum snelheid van de motor met
stuurder ter plaatso.
ESPECIFICACIONESTECNICAS
Type: 29358
Cunivadorimpulsadopormotor.
Avance: ElcuRivadoravanzaconlafricci6ndelas
cuchillascontralatierra.Mandode
embraguey desmbragueenelmanillar,
1velucidadhaciaadelante,Dispositivo
dehombremuerto.
Peso:
Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):
Anchura de trabjo:
Prefundidad de
trabajo:
Cruz de cuchillas:
Ndmere de
revoluciones de las
cuchillas:
50 kg
33 cm. de didmetro. Montadas delante
del regulader de profundidad
Max. 43 cm
15 cm, como mdximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada).
Cuatre cruces con un didmetro de 30 cm.
Montadas con passaderes de cierre bejo
presibn de resorte.
190 revoluciones/minuto.
ManiUar:
Motor:.
Regulable.
De cuatro tiempos. 4,8/6,5 KW/HP con
3600 revoluciones/minuto. Ajuste de
3200 revoludones/minuto.
Nivel del sonido: 97 dB(A)
Nivel de ruido a los
oldos del operador: 86 dB(A)
Vibraci6n: 2.5 M/S2
Fabdcante: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen del ruidosegbn"DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos
dures con velucidad de motor 85% max. con el operador en
oposici6n.
(_ LOCALIZACION DE AVER|AS
Tipo:
Propuslsione:
Peso:
Ructa de trasporto:
(Ruote di supporto)
Larghezza di lavore:
Profondit& de lavoro:
Distanza a ostacolo:
Digonale coltelli:
Coltelli:
Manico:
Motore:
29358
Fresa a propulsione meccanica. La
propulsione awiene mediante la frizione
dei coltelli contro il suolo. L'innesto ed il
disinnesto sul manico. Una velocit& in
avanti. Dispostivo di umomo morto.
50 kg
Diametro 33 cm. Motata davanti al
regolatore di profonditd. Pub essere tolta
senza uso di utensilli.
Max. 43 cm.
Max. 15 cm. misurate nel suolo fresato.
Nessuna dalle patti.
Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con aste
chiusura cadcate a molle, dill numere di
gid dei.
190 gid/min..
Regolabile.
4fasi, 1cilindre 4,8/6,5 KW/HP a 3600 girl/
rain. Regolato a 3200 girl min.
Livenodi pot_nza
acustica: 97 dB(A)
Rumorosit_
a|l'orecchio
dell'operatore:
Vibrazioni:
Produttore:
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Elsotrolux Home Products
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro
a11'85% della velocit_ massima del motore, con roperatore al
posto di manovra.
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
(_ Der Hereteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen durchzufdhren.
QLe fabdcant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preawiso.
(_ El productr sa reserve el derecho de proder cambier los preductos sin aviso previo.
68
69
70
71
1825s22.22.02TR J{RIIFTSMlUr IPrintedinU.S.A.

Navigation menu