Craftsman 917298260 User Manual TILLER Manuals And Guides L0401396
CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0401396 CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides
User Manual: Craftsman 917298260 917298260 CRAFTSMAN TILLER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN TILLER #917298260. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman TILLER Manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 60
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
CRAFTSMIIHo 29826 Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Manuel d'instructions Merci de Ere tr(_s attentivement le manuel d'instructions, Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sergf'&l_g dutch und vergewissern Sie sich. dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betheb nehmen. Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadoeamante y comprenda estas intrucciones antes de user esta maquina. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Inatructieboekje Lees deze instructies aandachtig an zorg dat u ze begrtjpt voordat u deze machine gebruild. Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. R_gles de s6curit6. Veiligheidsregels. 3 2 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 7 3 Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Starten en rijden. Aviamento e guida. Arranque y cinducci6n. 14 4 Maintenance. Onderhoud. Manutenzione. Mantenimiento. 36 1 Wartung. Entretien. 5 Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. R_parations et r_glages. Herstellen en afstellen. 6 Troubleshooting. StSrungssuche. Recherche des pannes. B_squeda de averias. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. 7 Technical data. Techinische daten. Donn_es techniqes. Technische gegerens. Localizaci6n de averfas. Espicificaciones tecnicas. Riparazioni e messa a punto. Reparaci6n y ajuste. We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. 2 46 55 58 @ @ 1. SAFETY RULES TRAINING Readthe inelructionscarefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment; Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restdct the age of the operator. • Never work while people, especially children, or pets are • _=p'='l/n mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. PREPARATION • • While working, always woar substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area were the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine. dsoteI,Ms_rg_..Itig untsrsccbenundalieG.egenstSndpj die durch SChlnegeschlsedertwerden kSnntan, entlemen. WARNUNG: Benzin ist_uSerst leichtentz0ndlich: - Krsftstoffin besondersdafor vorgesehenen Beh_ltemlagem. - Nur im Frsientankes und w_hrend des Tankens nicht rsuchen. - Kraftstoffeinf01ien,bevordsrMotorar_elassen wird.Den Tankdeckalnichtenifemen und kein Benzin nachfoIlen, solange der Motoritiuft oderheiB ist. - Falls_ versch_etwi_ nichtvemuchen,denMotoranzulassen,sondemdieMasctmevomverso%ttetenBenzin ,enif_.. n undvemuchen, jeg_he F_ zu vermei. WARNING: Petrol is highly flammable: store fuel in containers specifically designed for this purpose; - refuel outdoors only and do not smokewhile refueling; add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrel while the engine is running or when the engine is hot; if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated; - replace ell fuel tank and container caps securely. • Replace faulty silencers. • Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance. - • • • • • • • • • • oen, haber uie Deckel des uenzintanks und des Benzinbe-h_lters sicher aufschrauben. Schadhafte Schalld_lmpferersetzen. •" Vor dem Gebrauch immer eine SichtprOfungdurchfOhren, um sicherzustallen, dab das Werkzeug nlcht abgenutzt oder bescl'_digt ist.Al_genutzteoder sehadhafte Telie und Schraubenals vollst_nd_enSalzersetzen, um dieAuswuchtung beizubehaiten. BETRIEB Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben in dsm sich giftigesKohlenmonoxidansemmeln I_nnte. Keine_nderungen andeneinstellungendesdrehzahlreglers vomehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahien betreiben. Nur bei Tageslichtoderguter kt3nstlicherBeleuchtungarbeiten. OPERATION • 1. SICHERHErrSVORSCHRIFTEN SCHULUNG D'.mAnie_dungan grOncI, lichdurchissen.Bitte machen SISsich mif den .ueq.m .nR_se...N_seman unddem ordnungsge_ _seraucn oer Mascninevedrsut. Auf .keinenFall Kindsmoder Persenen,die nicht mif diessn Anleitungenve,.rtr.a, ut s=nd,den Gel)much dieser Mascblse gestalten. Mi_Jl=cherwe=ss wird das Mindestalter dsr Bedienung.?, person dutch 6rtlicheVorschrittanbestimmt. Auf kemen Fall in der N_',e van anderen Personen, insbesenders Kindsm oder Hacs_ersn arbeiten. Daran dsnken, dab dieBedienungsgersonoderder Besitzer fOr Unf_lie odar Gefahren heltst, denen andere Personen oder dersn Eigentumausgesstzt werden. VORBEREITUNG Bei der Arbeit immer feste_ Schuhwerk und ienge Hesen _rs _c_el_e MaschinenichtbarfuBoder in offenen ._andsien Den Arbeitsbersich,in dsm dis Maschine betdeben werden Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Work only in daylight or in _lood artificial light. Always be sure of your footing on slopes. Walk, never run. For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up and down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not work on excessively steep slopes. Use extreme caution when reversing or pullingthe machine towards you. Do not run the engine indoors; exhaust fumes are danerous. ,_tartthe engine carefully according to instructions and with feet well away from the tool(s). Do not put hands or feet near or under rotating parts. Never pick up or carry a machine while the engine is running. Stop the engine: - whenever you leave the machine and before refuelling. Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of working. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark. Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reducethe fire hazard, ksep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of vegetative matedal and excessive grease. Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. .- 3 AufAbhSngen immer auf sichersn Stand achten. Gehen, nicht rennen. Bei Drehfr_senmit RSdem entlang'.'onAbh_ngen arbeitan, nicht be_auf und bergab. BeimRichtungswechselaufAbh_ngenist besendereVorsicht geboten. : Nicht auf t3berm_BigsteiienAbhSngenarbeiten. Beim Umkehren oder 7iehen der Maschine in die eigene Richtungbesendem vorsichtigvorgehen. Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind _flig. • en Motorvorsichtigundden Anieitungengem_tBanlassen. Die FOBeimmer in sicheremAbstandllalten. Die Ft3Beund HSnde nicht in die N&he yon oder unter drehende Teile bdngen. Die Maschine auf keinenFall anheben oder tragen selange der Motor I_uft. Den Motorabstellen: - wenn die Maschineverlasssn wird und bevor getankt wird. Beim Absteffendes Motorsdie Gaseinstellung reduzieren und, falls der Motor Ober eisen Kraftstoffhahnverfogt, des Benzinzu Ende der Arbeit abschalten. WARTUNG UND LAGERUNG Alie Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogan lassen, um sicherzustelien,dab die Maschine sicl_in s_cherem Betriebszustandbefindst. Die Maschine nichtmit Benzin imTank in einem Geb_ude iegem, in dem die Benzind_mpfe mit ofienem'Feuer oder Funken in Ber0hrungkommenk_nnen. Den Motorvor der Lagerungin einer Abdeckung abk0hien iessen. Um dieBrandgeiehrzu reduzisrsn, denMotor,Schalld#_fi_r, das Batterieabteilundden LagerungsbersichfOr das Bsezin von Pflanzenteiienund Obern_Bigem Schmieriettffei haiten. Alogenutzteodsr schadhalteTeiiesied sicherheitshalberzu ersetzen. Falls der Benzintank entieert werden muB, sellte dies im Freien. @ • • 1. RI_GLES DE S#CURIT# FORMATION (_) l-isezsoigneusement ces instr--. Familiadsoz-vousavec lee commandes pourapprendre a utilisercorrectementvoter dquipement. N'autodsez jamais que des enfants utilisentvotre machine. Ne perrnsttez pas que des adultes I'utilisents'ils n'ontpas regu lee instructions ndceesaires. Des lois locales peuvant avoir des restdctions de I'_ge de ropdrsteur. Ne pas utilisez pendant que des personnes, spdcialement des enfants, ou des animaux domestiques soit dens raire. Attention, I'opdrateur ou I'utilisateur est responsable pour aucun accidents ou eutre probl6mes occasionndsa autres personnes ou leurs propddtd.s. • Lees .a,_mdachtig deinstructies.Maak uzelfvartrouwd met het bedlenlngspaneel en hst juiste gebruikvan de installatie. .Laatnouitgeen Idnderenof mensendie nistvarVouwd zijn rnet ca..zeb_truc_ de machine.._, miken.HStis rnogeliikdstpleat. ...spl,J_ _.. dften de lee_jd van de be_uurder peperken. r_ooitin werldr_ zetten ais er mansen, in bet bijzonder Idnderen, of huisd=erendichtbijzijn. Denk sraan dat de bestuu,r_r ofgebruikervarantwoordeli k is voorongevallen of risicos waarbijandere mansen of hun eigendom betrckken zijn. VOORBEREIDING PREPARATION Dmag aitJjdstevi_l.sobeeiselen sen lange bmek wannser u het toestel in werking zet. I-lettoestel nist in werldng zetten als u b!ootsvoetsbent of als u open sandalen draagt. • Onde=cak grondi_lde omgevingwaar u het toestel gaat gebruikenen verw_jderaJlevoorwerpendie de machine kan wegslingeren. WAARSCHUWING: Benzine is zesr brandbaar: - bewaar de brandstof in containers die specieal ontworpenzijn voordit doel. vulde voorraadbrandstofalleenin open luchtbij en rook niet tsrwijlu dit doer. - gist de brandstof in de machinevoor u de motor start. Verwijdernooitde dopsluitingvan deben-zinstankof _iet nooitgcan benzine in de machine ais de motor draait of als de motorheet is. de motor niet starten indien er benzine gemorst is. Verwijder de machine van de plek waar de benzine gemorst is en vermi|d elks vorm van ontsteking totde benzinedampen vardwenen zijn. schrost de dopsluiting van de benzinetank en de containerveilig vast. Vervang alle defscte geluiddempem, Onde=oek altijdde hulpmiddeisnom u ervante vargewissen dst ze niet verslsten of beschadigdzijn voor u ze gebruikt. Vervang vamlsten of beschadigdeonderdelen en pouten in hst toestel om het evenwichtte behouden. • Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides et des pantalons. N utilisez pas I'equiment aves les pisds nus ou en portant des sandales ouvertes. V_.rifieztoujours _ fund la zone de travail st ddga_]ezolade tout objets 6trangers. Ces objets peuvent 6tre pmlettes par la lame et pourraient causer de blessures sd_ms. ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable: - Entreposez le combustible dans des _-_cipientspdcial pour ca but, - Remplissez pas le rdservctr sous abd et ne fumez pas. - Ajoutezdu_avantdeddrnan_ismoteur, Nepas enlevezlebcochccdu re_ dessenceetajouteziscombus_biopendantque is motsur soiten rnarcheou chaud. sile combustibleest renvem6, nedemarrez pasio moteur, ddplacer la machine de la zone pourprevenirunesource d'allumage jusc'a ca que les vapeurs soit dissip_s. - remplace tout tapons du reservoir d'essenceet P_,cipient _.fond. Remplacaz silencieux vieux. V6dfiez, toujours avant de I'op6ration pour 6tre sur que les pit3cessoient par gespilldes ou endommagdes, FONCTIONNEMENT Nefaitespas marcher le moteur dans unendmitdos o_les gaz dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumul6s. Ne changsz pas les rdglages du r6gulsteur du moteur ou permettez que Is moteur mamhe _ survitesses. Travaillez uniquement avec la lumi6re de jour ou sous une bonne lumi_re artificielle. Faites attention de votre position sur Ins pentes. Marchez, ne courrez pas. Pour les machines rotativ6es, travailioz _, travers sur les pentes, jamais de haut en bas. Faites tr_s attention quand vous changez votre positionsur lee pentes. Ne travaillez pas sur Ins pentes trop escarpdee. Faites trt_sattention quand vous allez en ard_m o_Jquand vous tirez la machine vers vous. Ne faites pas marcher le moteur dans un endroitcios. Les _az d'_chappement sont dangereux. aitez marcher le mcteur en suivant les instructionset gardez les pieds bien loindes dlements. Ne mattez pas les mains ou les pieds pr_.sou sous les parties rctatives. Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit en marche. Arr6tez le moteur quand vous vous 61oignez de la machine et avant de ajoutez du combustible. Rdduisez le papilion des gaz pendant que vous arr_tez le moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr_t autometique, toumez le soupape du combustible dans la positionde fermde tt la fin du travail. ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE Vddfieztou_s les ecrouset les vis pour_tm surque rdquipemant soit en POn fonctionnement. N'entreposez jamais I'equipement, ayant d'essence dens le reservoirdans I'iot_deurd'un endroitclos oules vapeurs peuvent trouver une flamme nue ou une source d'allumage. Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer requipement clans un endroit clos. Pour r_duire ropportunitd d'incendie gardez io motsur le s encieux, le compartiment de la battede et rentreposage du combustible libre d'aucun rnat_del v_gdtale ou de gmisse. Remplaccz les pii_cee det_rior6es ou vielles pour _tre sur de la sdcudtd de r6quipoment. Si le rdservoir d'essence doit Otre vide, ccci doit _tre fait en plein airs. 1.VEILIGHEIDSREGELS INSTRUCTIES WERKING 4 De motorniet in werkingzetten in een besloten ruirntewa_r gevaarlijkekoolmonoxide-dampenzich kunnen ophopen. Wijzig de rugulsteudnstellingen van de motor nietof ovarbelast de motornieL Atleen in werkingzetten gedurendede dag of bij goed kunstmatig licht. Maak zeker dat u esn vaste voet hebt op bellingen. Wandel, loop nooit. Bij rcterende machines met wielen werkt u dwars over de hellingen,ncoit van boven naar beneden. Wess heel voorzid_g ais u vanrichtingverandertop hellingen. Niet gebruikenop heel steile hellingen. Wees heel voorzichtigwanneer u de machine omdraait of naar u toe trekt, De motor niet latsn draaien binnenshuis;uitlaatgassen zijn _vaadijk. art de motorvoorzichtigvolgensde instrucbesen mot de vosten op veiligeafstand van de hulpmiddeion. De handenofvoeten nietdichtbijofonderde roterende delen pla_tsen. De machine nooitoptillen of dragenterwijl de motor draait. Stop de motor: - telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraadbijvult. Verminderde smoorregelingindienude motor afzet en draai de benzinetoevoerdichtindiende motorvoo=ien is van een afsluitklepbij het beAindigenvan het werk. ONDERHOUD EN OPBERGING Zorgervaordataliornoemn,boutenenschroevenvastgedraaJd zijnzodat hst toestel op esn veiligemanier kan werken. Berg hst toestel nooit op met benzine in de tank in een gebouwwaar de dampen kunnenworden biootgesteldaan sen open vlam of sen vonk. Laat de motorafkoeion vcordat u ze in een gesloten ruimte opbergt. Verwijdervegetstiefmatsriaal en overtoitigvet van de motor, geluiddemper,battedjhouderenopbergruimtevoorbenzine om bet branddsico te varminderen, Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor veiligbeid. Indien de benzinetank moet wordengedraineerd, most dit in de open lucht gebeuren. @ ® 1, REGLAS DE SEGURIOAD ENTRENAMIENTO Lealas instuodonoscuidedocamen_ Familiarfcasecompletarnenteosn Ice contmlas y con el usoadecuado del equip_ Nuncapermitaqualosnil_:_operanel equipo.Nunoapermita _Jos.e losadultcaoperenelequiposinlesconodmlantosadecu_ Leyes locales posden restJngirla edad did operador. Nunos ultlice el equipo mientras cualquierpersonas, sobra todo los nirios, o animales dom6sticosesten ceroa. Eloperadoro utJlizador os res_onsabtadequalquieraccidente o dario a otraspersonas o su propiedad. PREPARAClON Cuandoeste _lizando el equipo,siernpmusezapatass61idos y pantalone$largos. NO operoel equipo sin zapatas o con sandelias. Inspeccione cuidadcaamente el draa en donda se va user el equipoy rernuevalos objetesextra_osloscuales pueden ser lanzados por la mdquina. ADVERTENCIA: [] combustible es muy inflarnabla: - conserve el combustible en envases especialmente diseria-dca pare esta uso. - vuelvaaa_dir bl_ sdamenteafueradebalimentosy nofume cuandoeste at'ladlendoet com_. ariada elcombustibleantes decomenzarel motor.Nunca remuevala tapa deldepositode gasolinao nuncaariada combus'dblemientms elmotoreste an marcha o mlestras el motoraste caliente. sise denama gasclina,nointentsempezarel motor,pero, remuevalamdquina deldma hastaquelosvaporessehak lan evaporado,para pmvenir quese ocurra un fuego. - vuelva a rosmplaza todas las tapes del estanque de la gasolinacon seguridad. P,eemplaos los cil(ndr_os deficientes. Antesde stilizar elequipe,i_ione siemprepare asegurar quatodoslas plezasnoest@nusadasodaSadas. Reemplaca aquelloselementoso tomillos(en paros), dariades o usedos pare mantener ei equilibm. 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ADDESTRAMENTO I-_controlra attentamente le istmzfuni.Acquire domesUchezza lie con ruso norratto della macchina. Non permettero ruso della macchina a bambinio a persona non a cono_Iza diqueste istruzioni.Leggi e regolamenti Iocali poesono inoltre imporra limltidl et_ alruso di qossto tipo di macchina. Non usara mai la macchina se nellevlcinanze sono presenti arm persona, spsoialmente bambini, o animalidomestici. Tenere sempra a mente che roperatora o utente 6 rasponsabile di inadonti o pedcon in cui incorronoaltra persone o beni di prapdet_ di quests ultime. PREPARAZlONE Dura_ iltavoro, indossarescarpepesanti e pantaloni|unghi. Non lavoraara a plediscalzio con sandeli aperti. • Ispe_onamarondoraraadoveverr_usatala_ ew ogreoggsttoche potrabbese_ro scaravsotatodare rnacchk_ PERICOLO: La benzine 6 altamente infiammabile: - conservaro il carburante in contenitori apposita-mente indicati a tale scopo; rifomira dicarburantela rnacohinaalraperto;nonfumara durante il riforaimento; - aggiungara carburante pdma di acosndera il motors della macohina. Non tcx.glieramai il tappo del serbatoio del carburante nd agg_ungerabenzina con II motore in moto o con il rnotora molto osldo; - so del carburanteviene versato, nonaccanderailrnotoro; ellontanara la rnaoshina dal punto in coi 6 fuoriuscito il carburanteedevitara dlcrearasorgentid_accensioneltno a quando fuffi i vapod del osrburante si scno diasipati; dmettera a posto i tappi del serbatoio e del contenitore del carburante e chiudedi in maniera selda. Sostituira mamnittedi Scadco difettose. Prima delroso, ispezionara sempre visivamentela macohina per acoertara che non vi elano utensiliconsumatJ o danneg_iati. Per noncornprornattera requilibrio deliamsochina,sostituirein blscco le patti o i bulloniconsumatio danneggiati. OPERACION NOhagafuncicoarblmotoren recintosserrados dondelesgases peligrcaes de monoxidode carbonopuedenacumularse. No osmbie losajustes del reguladorde motor o permita que el motor Ueguea una velocidad excesiva. Trabajesolamente duranteluzde dia o con buenaluz arlificle]. T_gea muchocuidado en su posici6nsobre pendientes. , nuca corm. Parerndquinasrotatorias,opera stratesado alas pendientes, nunos hacia arribay hacia bajo. Tenga muchocuidadoeuandocambie de direosionessobre una pendiente. No opera sobre pendientes demasiadoempinadas. Tengamuchocuidado cuandovayamarchaatrdsotengamucho cuidado cuandoesta estirandota n_quina hacla osted. No haga fuocionarel motor en recintoscerrados; losgases de escape sonmuy peligresos. Empiece el motor con cuidadosiguiendo las instrucciones y con los pies bien le os de los elsmentos. No ponga n| las manos, ni los pies cerca o debajo de ta _ezas rotatonas. unca intentsen levantaro levanteuna mdquina mientras iqueel motor este funcionando. are el motor: - cuando deje la maquina o antes de ariadir mas combustible. Reduzca el control de la acereracibn del motor durante el dempo delcortedemotor,siel motor viene equipadoconuna vdlvula de corte automdtica, sierra el combustible cuando halle termiosdo el trabajo. MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Mantega todes las tuercas, los pernos, y tomillos bien serrados para asegurar que el equipo estd funcionando en buena condicibn. Nunca almacena un equipocon combustibleen e! estanque dentro de un edificioen donde los gases puedan alcanzar una llama expuesta o una fuente de ignicibn. Permita qua el motorse enfria antes de guarder el equipo en recintoosrmdo. Pare reducir el peligro de cualquierincendio, cargue el motor, el silenciador,el compartimientode la baltera, el drea donde almacena el combustiblelibra de cualquier material vegetariano o de demasiada grasa. Para la seguridad,resmplacolas partes dariadas _ usadas. Si el tar_luedelcornbustible debe set vaciado,dguamafuem. uso • Non far andara il motora in spazi ristrottidove poesono conoent rarsi vapon pericolosi dl ossido di carbonio. Non modifiosrela registrazione del regolatorodel motoron6 tar girara a re,lime eccessivo quest'ultimo. Lavorara con la macchina solo duranta le ore diume o, di sere, in presenza di buone condizioni di luos artificiale. Sui pendii, accertarai serapra della stabilit_ della propda CPersona. art_rmra_ 5 non colTete rnaJ. Per macohine odentabili suruote,lavoraresuipendiiconmovimenl_in dirazione odzzontale, mai in salitao in disease. Prestare la massima attenzione in sede di inversions di marcia sui pendii. Non usam la roacch3na su pendii ecoessivamentescoscesi. Pmstara la massima attenzionea marciaalrindietro o quando la macohina viene tirata verso la propria persona. Non lasciara in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di scadco scno perionlosi. Awtara it motora con attenzione, seguendo |e istruzioni • con i propri piedi Iontani dagli utensili. Non metterole mani o i piedi vicinoo sottopartiin movimento. Non prandera nd trasportara la macchina con il motora in moto. Spegnere il motora: - ogni volta the la maschina viene abbandonata eprima dl tara il rifomimento di carburante. Ridurm raccelerazione durante la fase di arrestodel motoro e, seil motors _ provvisto di una valvola di arresto,chiudere il carburante alia fine del lavom. MANUTENZlONE E CONSERVAZlONE Mantenara tutti i dadi, bullonie viti ben strettiper assicuraro la slcurazza delle condizioni d'uso della macchina. Non riporre mel ta maschina con it carburantenel serbatoio dentro un ambiente dove i vapod possono raggiungerouna fiamma viva o una scintilla. Primadi riporrala macchina in un ambiente chiuso,attendero che ilmotore sia fraddo. Per ridurreilpericolod'incendio, tenere it motero,ta marmitta, Io soomparto della battena • I'area di cormervazionadel cap burante libed da matariali vegetativi e grassoeccessivo. A soopo di sicumzza, sostitulre partl consumateo dannegiate. ,_il serbatoio delcarburantedeve esseresvuotato, tare questa operazione all'aperto. These symbotsmay appear on your machineor in the litarature suppliedwith the product. Learn and understand theirmeaning. t_ Deesa symboler kan f6rekomma p_ enheten eller i den dokurnentationsoreleveremtstillsammansmadprodukten. L_r k_nna dam och deras inneb6rd. +_._)OieeeSymbolefinden Sie auf Ihrer Meechineoder in Untedagan,die mitdem Produkt ausgeh_mdigt wurdan. Bitte machenSie sich mitderen Bedeutungvertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votm machine ou Disse symbolene hareventuettblittinkludertp& dinenhet eller ibruksanvisningeea soft,|everes mod produklet. Symbotene bar la_res slik at du kan forstA hva de betyr. Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij hat produkt geleverde documentatie aanwezig ziin. Leer en Disse symboler kan findes p& din pl_neklipper eller i de instruk'tioner der levems mad den. Det er vigUgtat laura og forst& dams betydning. dens les publicationsfournies avecle produit.Apprenez et comprenezla significationdes symboles. bngnjphum 10etekenis. (_ Simboliutilizzatisulrapparatofaciantaone,a docurnentzione fornita con if prodotto. E' impertantecononscemebane il significato. Estos simbolos pueden apareier sobre su unidad o en la literatura propercionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados. F Ttt.LING BODENFRASEN FRAISAGE VOORWAARTS LABOREO ARATURA FRASNING DYRKING FIFUESNING JYRSINTA FORWARD VORWARTSGANG MABCHE EN AVANT VOORUIT MARCHA HACIA DEI.ANllE MARCIA FIRAMAT FRAMOVER FREMAD E'ItENP_N KEEP BYSTANDERS AWAY ZUBCHAUER FERHHALTEN GARDEZ LES BPECTATEURS LOIN DE VOUS OMSTANDERS IAT DE BUURT HOUDEN GU/_RDESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I pASSAN13 SE TILL ATr _SI_DABE BEFINNER BIG PA BEH(_)RIGT AVST_ND UVEDKOMMENDE PERSONER BOR HOLDES aORTa HOLD TILSTEDEVSERENDE P_ AFSTAHD PID/_ OHIKULKIJAT POIB LAHETTYVILT_ HAND PLACEMENT HAND HIER AUFLEGEN PLACEMENT DE MAIN PLAATSING VAN DE HANDEN POSICII(_)N OF- LA MANO POSIZIONE MANI H_UtDPLASSERING S_DAN HOLDER MAN PA REDSKABET K_DEN ASENTO (_ N_m8 symbolit voivat esiinty8 laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymm_d_m&_,n niiden merkitys. N R NEU1TIAI. LEERLAUF POINT MORT VRIJLOOP NELrI_O FOLLE NEUTRAL FRI FRIGEAR VAPAAYA|HDE REVERSE ROcKw_TrSGANG MARCHE ARRII_JRE ACH1T:RUIT REVI_B RETROMARCIA BACK REVERS BAKGEAR PERUUIIL_ READ OWNERS MANUAL BETRF..BSANLEmJNG LEBEN USEZ LE MANUEL DU PROPRIL_TAIRE GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN LEA EL MANUAL DE DUEllO LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE L_ ANV_NDARHANDBOK]EN LEa BRUKSA_GENE L/ES BETJENINGSYEJLEDNINGEN LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA CHOKE STA_PPE STARTER CHOKE ESllRANGULACI6N STARTER CHOK_ CHOKE CHOKER RIKASTIN FAST SCHNELL RAP.)E SNEL PJ_ VELOCE SNABB HURTIG HURTIG NOPEA SLOW LANGSAM LENTE LANGZAAM LENTO LENTO L_ LANGSOM LANGSOM _DAB EUROPEAN MACHINERY DtRECTNE FOR SAFETY EUROP/_ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT DIRECTNE POUR LA S_CURrrI_ DE MACHINE EUROPEAN VEILIGHEIDSRICHTI.MN VOOR IEUROPESE MACHINES DIRECTIVO DE MAQUINARIA EUROPEO PARA LA SEGURIDAD NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI EUROPEISK STANDARD FOR MASKINS_KERHET EUROPEtSKE MA$1QNSIKKERh'ETSREGLER EU'S MASKINDIREKTIV FOR SlKI_RHED EUROOPPALAINEN KONETURVADIREKTWI FUEL KRAFTSTOFIF ESSENCE BRANDSTOF COMBUSTIBLE CARBURANTE BR_NSLE BRENSEL BR/ENDSTOF POL1RroAINIE 6 CAU'nON VORSICHT ATTENTION OPGELET PRECAUCI(_N ATIrENZIONB VIKTIGT FORSIKTIG FORSIGTIG VARO WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT WAARSCHUWINO ATENCi(_N AWERllENZA YARNING ADVARSEL ADVARSEL VAROITUS ENGINE OFF MOTOR AUS MO1EUR ARRL_T_ MOTOR UIT MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO MOTORN AV MOTORN AV MOTOR RTAND6ET MOO1TOR| POre P_LLTX WARNING WARNUNG AVERTIESEMENT WAARSCHUW]NG A1T=NC_Nt AWERTENZA VARNING ADVARSEL ADVARSEL VAROI_JS CLUTCH _S KUPPLUNGSBEDIENUNG COMMADE D'EMBRAYAGE KOPPELBEDIENING CONTROL DEL EMBRAGUE COMANDO FRIZ]ONE CLUTCH KONTROLL KC_INGSGREB KYTKINVlPU 2. Assembly 2. Montage 2. Montaggio 2. Zusammenbau 2. Montaje 2. Montering Gearcase notch _1. 2. Handle lock 3. Handle (high position) Shift lever 4. 5. Install handle Insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smoothside of handlelock. This willaid in keepinglockin placeuntil handleis lowered intopostion. b. Grasphandleaseernbly,ease handlebaseinto"up"poaition as shown in figure 2. Be sure handle lockremains in .o_earcasenotch. Be careful not to stretch or kink cables. a. Handle (low position) Handle lock lever 6. @1. Getdebegeh&use-Aussparung Handgriffsgerre Handgrilf(obereStailung) SchaitheboI 2. 3. 4. c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt (fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tJller. Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly.Tightan bolts so handle moves with some resistance. d. Insert second handle lock (with teeth facinginward)in slot handlebase (fig.3-inset). e. Placewasher on threaded and ofhandlelock lever. 5. Handgdff(untereStellung) 6. Hangdffsperrenhebel Rgum 1 Abb. 1 f. Insert handle lock lever through handle I:_,se and gear case (fig. 3-inset). g. With handle aseembly in lowest position,socurely tightan handle lock lever by rotating clockwise. \ 1 @ Eine Handgriffsperre (mlt den Z_hnen nach aul3en) in die Aussparun9 des Getdebegenh_.uses einpassen (Abb. 1). Die glatte Saita tier Handgfiffspewe mit Felt schmieron. Auf diese Weise wird die Sperm in der Aussparung gehalten, bis der Gdff angebracht worden ist. b. Handgdff fassen und die Handgdffplatte gem_.13(Abb. 2) in die obere Stellung bringen. Kontrollieran, ob sich die Handgdffsperre noch in der Aussparung des Getdebege h&uses befindeto Kabel dOrfen nicht gestreckl oder verheddert werden. c. Den Handgriff nach unten schwenkan. Den hinteran Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mlt dem Bolzankopf auf die linke Selte der Bodenfr_se gerichtet, zuerst anbringen. Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen so festziehen, dal3 die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand leisten. d. Die andere Handgdffsperre (mit den Z_hnan nach innan) in den schiltz der Handgriflplalte sinpassen (abb. 3 ausschnitt). e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs perrenhebels aine Unterlegscheibe anbringen. f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt). g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der Handgriffsperrenhebai durch Drehen im Uhrzeigersinn festzuziehen. handles_l_ Figure 2 Abb. 2 3 7 Montage des Handgriffs a. 2 _1. Shift rod 2. 3. Hairpin clip Shift lever indicator 4. Handle assembly 5. 6. Carriage bolt and Iocknut Handle base 7. Slot 8. Greasecase 9. Handle lock a. Connect shift rod Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Connect clutch cable Connect clutchcable to controlbar bracketas shown(fig. 4)° Tire pressure Reduce tire pressureto 20 PSI (Tires were ovednflatedfor shippingpurppses). If tire pressuresare not equal,tiller will pullto one side. 10. Washer 11. Handle lock lever 12. Pivot bolt _1. 2. Schaltstange Haamadelldemme 3. Schaltbabelanzeiger 4. Handgriffmontagesatz 5. Wagenbolzen und Kontermutter 6. 7. Handgriffplatte Schlitz 8. GetdebegehSuse 9. Handgriffsperre Anschlu8 der Scbaltstange Das Ende der Schaltstange in des Loch der Schalthebelanzeige einsetzen. a. b. Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange f0hren, um diese zu sichern. Anschluse des kupplungskabels Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter ansshllessen (wie abgebildet, Bild 4). Reifendruck Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden fOrTransportzwecke auf,',bermSI3ighohen Druckaufgepumpt). Wenn dm Reifendn3cke nicht gleichm_13ig sind, zieht die Bodenfrglse nach einer Seite. 10. Untedegscheibe 11. Handgriffsperrenhebel 12. Gelenkbolzen Figure 3 Abb 3 2 Inset Ausschnitt 8_ 11 6 4 Figure 4 Abb 4 12 5 8 2 @ Encoohedu carter de la bore de vitesses (_1. 2. Couvercledu guidon 3. Guidon(position haute) 4. Levierde changement de vitesses 5. Guidon(position basse) 6. Levierde blocage du guidon (_1. Schakalkastsleuf 2. Hendelvergrendeling Introduisez un couvercla de guidon (es dents vers rext6deu) dons I'encochedu carter de la bore de vitesses _fig. 1). Graissez la partie lisse du couvemle du guidon. Ceci aidera 8 maintenir le couvercla en place jusqu & ca que le guidon soit abaissd & sa position. b, Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base du guidon jusqu'ti la position haute "up" indiqu_ & la figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste dens I'encoche du carter de la bolte de vitesses. Veillaz a ne pas IJrerou embrouiller las c_bles. c. Pivotez !'ensemble de la poign6e. Introduisez le boulon ard_m d abord (fig.3, encart), la t_te du boulon 8 la gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon &pivot ant6deur.Abaissez I'ensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de fa_on _ ca qua e guidon soit ddplac6 avec une certaine rdsistsnca. d. Introduisez le deuxi_me couvercle de guidon (las dents vers rintdrieur) dens la fente de la base du guidon (fig.3, 3. Hendel (hoge positie) 4. Schakelhendel 5. Hendel (lage positie) 6. Hendelvergrendelingarm Montage du guidon a. encart). Figure 1 Figuur I e. Placez la mndelle sur la partie filetde du levier de blocage du guidon. f. Introduisez la levier de btocage du guidon par la base du guidon et le carter de la bo'tte de vitesses (fig. 3, ancart). g. L'ensemble guidon-couvercles _tsnt en position basse. Serrez le levlar de blocage du guidon en le tournant dans le sens des aiguillas d'une montre. \ _) a. b. c. Figure 2 Figuur 2 Handvat monteren Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1). Breng vet aan op de gaidde kant van de hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de handel in de juiste positie zit. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up'positJe zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de hendelvergrendeling in de sieur in de schakelkast blijft zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt. Dreai de hendeleenheid naar baneden. Monteer eerst de achterste slotschrsef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste zwenkbout. Laat de hendelaenheid zakken. Schroef de schroeven vast zodat de hendel bij hat bewegen enige weerstand biedt. d, Montser de tweede hendelvergrendeling (met de tanden naar binnen wijzend) in de sieur in de basis van de hendel (fig. 3 - inzet). e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hendelvergrendeling. f. Steak de hendelvergrendelingarm door de basis van de hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet). 3 g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast door met de klok mee te draaien. 5 9 2 _)1. 2. Barre d'embmyage Pince en dpingle b chevaux 3. 4. Assemblage du manche Boulon tt t6te bombde et collet carr6 et contre-Ocrou 5. Boulon de v6hiclue et dcrou de blocage 6. 7. Base du guidon Fante 8. Carter de la botte de vitesses Montage de la barn) d'embrayage a. Ins6rezI'extr_rn_6de la Uge de changement de vitesse dens le troude I indicateurde levier de changemant de vlte_e. b. Ins_rez le collieren 6pingle & cheveux/_ tmvers le trou de la tige de changementde vitessepour la fixer. Rattacher le €&bled'embrayage Rattachezle c_le d'embrayageau supportde la barre de commandecommemontr6(Fig. 4). 9. Couvarble du guidon 10. Rondelle Pmssion des pneus Abaissez la pression des pneus _. 1.4 bar (les pneus sont surgonfl6s pour le transport). Si la pressioe des pneus n'ost pas la m_me, la fmiseuse tirera Vars un c_t_ ou rautm. 11. Levier de blocage du guidon 12. Boulon _ pivot _1. Schakelstang (_ 2. Splitpan a. 3. Schakelhendelindicator 4. Handeleenheid 5. 6. Slotschroefen borgmoer Hendelbasis 7. Sleuf 8. Scbakelkast 9. Hendelvergrendeling Schakelstang monteren Steek het einde van de schakelstang in het gat van de schakelhendelindicator. b. Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang om hem vast te zettan. Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedieningsstang (zie figuur 4). Bandendruk Verminderde bandendruktot 1.4 bar (de banden wamn te hard opgepompt voor het transport). Alle banden moean dezelfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef. 10. Slultring 11. Hendelvargrendeling hefboom 12. Zwenkbout Figure 3 Figuur 3 Encart 2 3 Inzet 1 11 6 4 12 Figure 4 figuur 4 5 10 2 (_ 1. 2. 3. 4. Muescade caja de engranajes Bloqueodel manillar Manillar(posicibalta) Palancade cambio (_ a. 5. Manillar(posici6nbaja) 6. Palancade bloqueode manillar (_1. 2. Tacca Ferrno del manubrio 3. 4. Manubrio (posizione superiore) Leva del cambio 5. 6. Manubrio (posizione inferiore) Leva di fermo del manubrio. Instalaci6n del manillar Introd,uzcaun bloqueodel manillar(conlosdienteshacia aruera_en la muescade la caja de engranajes(fig. 1). Apliquegmsaal ladolisodel bloqueodel manillar.Esto ayudarda mantenerel bloqueoen su sitiohastaque se baje el manillara su posici6ncorrecta. b. A_arreel .cpnjunto delmanillar,muevalabasedelmanillar a la pos=cibnalia"comomuestrala figura2. Aseg0rese de q.ueel bloqueodel manillarqueda en la muescade =acaJaoe engranajes. Tengacuidedede no estimr ni retorcerloscables. c. Gire el conjuntodel mpngohacia abajo, ntroduzcael tomillodecarruajepostenor(fig.3- detalle)primem,con la cabeza deltomilloen el lade izquierdode la cultivora. Baje el manillarcompleto. Inserteel tornilloartJculado anterior. Apriete los tornillos,de forma que el manillar se muevaconcierta resistencia. d. Introduzcaelsegundo bloqueodel manillar (conlosdientes hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3 - detalle). e. Coloque la arandela en el extremo roscado de la pelanca de bloqueo del manillar. Figure I f. \ Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a kav6s de la base del manillar y la caja de engranajos (fig. 3 - detelle). g. Con el maniflarcompleto en suposici6n mds baja, apriete firmemente la palanca de bloqueo girando en sentide horario. Figure 1 (_ /7 Montaggio del manubrio a. Montare uno dei fermi (con i denlJ rivolUverso restemo) nella tacca (fig. 1). Ingmssare il lato sottile del fermo, per tenerio fermo a posto fino a quando il manubrio non e alloggiato nella sua posizione definitiva. b. Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga a posto nella tacca. Non scchiacciare o timm i cavi. c. Ruotareilmanubrioversoilbasso. Infilareprimailbullone posteriore (fig, 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro. Inserire il bullonesnodato anteriore. Del motocoltivatom. Abbassam il manubrio. Stringere il bullone in modo che il manubrio si muova con una certa resistenza. d. Montare il seondo fermo del manubdo (con i denti rivolti verso I'interno) nella scanalatura aria base del manubrio (fig. 3 inserto). e. Infilam lamndella sull'estremit_ filetatta della leva del fermo del manubrio. f. Infilam la levadelfermo del manubdo attraversola base del manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto). g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere accuratamente i fermi girando le leve in senso omrio. handles_l Figura 2 Figure 2 3 11 2 Barra de cambio _1. 2. Chaveta hendida 3. Indicador de palanca de cambio 4. Manillar completo 5. 6. Tomillo de carruaje y tuerca de seguddad Base de manillar 7. Ranure 8. caja de engranajes b. Redezcalapresi6nde losneumdticosa 1.4 bar(losneumdticos van soominfladespara la entrega). Si las presiones de los neum;Iticosno son iguales,la cultivadoretenderd a desviarse hacia un lade. 11. Palanca de bloqueo de manillar 12. Tornillo articulado Asta del cambio (_ 2. Greffa a U 3. Selettore di marcia 4. Manubrio 5. Dade e bullone di fermo 6. Base del manubrio 7. Fessura 8. Scatola 9. Fermo del manubrio Montaggio dell'am del cambio a. Inserire I'estremit8 dell'asta del cambio nel fore dell'indicatore della levadel cambio, b. Insedreil fermaglioi ad U attraversoil fore dell'astadel cambioper fissare. Collegamento del cavo della fdzione Collegare il cavo della fdzione alia staffa della barre di controllo, come mostreto (fig. 4). Pressione dei pneumatici Ridurrela pressionea 1,4 bar (Le gomme sonoa maggior pressioneper motivi di transporto).Se le ruotenonhannola stessa pressione,il motocoltivatore tire de una parte. 10. Rondella 11. Leva del fermo 12. Bullone snodato Rgura Inserte la abrazadera de horquUla a trav6s del agujero de la vadlla de cambio para asegurarla. Conexl6n del cable del embrague Adjunte el cable del embragueal soporte de la barra de control, segdnse muestreen la Fig. 4. Presl6n de neumittlcos 9. Bloqueo de manillar 10. Arandela @1. Montage do la barre d'embrayage Inserte el extremo de la vadlla de cambio en el agujero del indicador de la pa_mca de cambfo. a. 3 Figure 3 2 3 Detalle I Inserto 11 6 4 figura 4 12 figure 4 5 12 2 _1. Handle Bar 2. Throttle control F-,,(_1. 2. Guidon Accel_mteur (_ 1. 2. Gufa Mando de acelemel_ 3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio 4. Drive control bar 5. "Fineshield 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsi6n 5. Protection des dents 5. Cubierta protectora de diantes 6. Engine 7. Wheel 6. 7. Moteur Roue 6. 7. Motor Rueda 8. Model plate 8. Palque d'idenlification 8. Chapa de modelo 2. 3. Handel Gashendel Schakelhendel 1. 2. 3. Manubrio Comandodelgas Levadelcambio 1. 2. 3. Handgriff Gashebel Schalthebel _)1. _ 4. Antdebshebel 4. Stuurhendel 4. Levadeavanzamento 5. Zinkenschutz 5. Tandbeschermp_aat 5. Disco salvapiante 6. Motor 6. Motor 6. Motore 7. R_der 7. Wiel 7. Route 8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiindentificazione 6 4 13 3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n _1. Oil level 2. Oil filler plug 3. Fuel tank cap _ NOTEI Before operating your tiller for the first time, study this section and the "1. Safety instructions". Check engine oil level a. Withengine level, removeengineoilfillerplug (fig.5) _1. 2. (51stand (_leinfSIIschmube 3. Tankdackel b. Engine oil shouldbe to pointof almostoverflowing(fig. 5). Engine oil capacity isaboutI 114pints(20 ounces). NOTE! Be very careful net to allow dirt to enter the Engine when checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade oil and store in approved, clean covered containers. (Do net use pressurized starting fluid, as severe internal engine damage may occur due to loss of lubrication.) Figure 5 Abb. 5 Fill fuel tank To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts. _ HINWEIS! Vor der ersten Inbetdebnahme der Bodenfr_se sind die folgenden Punkte und "1. Sichetheitsvorschdften". Olstand 2 im Motor Kontrollieren a. Bei niedrigem MotorOletand Oleinf011sshmubeherausschrauben (Abb. 5). b. Des Motor61 solte am Einf011stutzenfast 0berlaufen (Abb. 5). Die Motor61rnenge betrfigt ca. 0,6 1. HINWEIS! Beim Kontrollieren oder auffSIlen des Moror61s, ist darauf zu achten, dal3 kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist seuberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in geeignetan, sauberen Kanistem zu verwahren. (Keine unter Druck stehende Starlfl0ssigkeit verwenden, da mangelhafte Schmierung schwere Motorsch&den verursachen kann). Figure 6 Abb. 6 Kmftstofftank auffWlen Zum Auff&llen des Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbleites Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1. 14 3 1. Niveau d'huile 2. Bouchon de remplissage d'huile _ REMARQUE! 3. Bouchon du r6servoir d'essence a. 2. Oliepeil O|ievuldep Enlevaz le bouchon de mmplissage d'huile avac lajauge d'hui_ (_j. 5). 3. Dop benzinetank b. L'huile du moteur dolt presque d6border (fig. 5). La capacit6 d'huile du moteur est d'environ 0.6 Iltres. Avant de conduire votre fraisause pour la premi6re fois, _-tudiez le prdsent chapltre et les "1. Cosignes de s6curlt6". V6rifiez le niveau d'huile du moteur (_1. REMARQUE! Veillez bien & ne pas laisser entrer de salet6s dens le moteur Iorsque vous v_rifiez ou compl_tez le niveau d'huile ou d'essence. Uittisez une huite pure de grade 30W-30 ou 10W-30 et conservez-la darts des r_cipients convenables, propres et ferm6s. (N'utilisez pas de liquides de d6marrage sous pression qui peuvant endommager I'int6deur du moteur cause du manq'oe de IVorffication.) Figure 5 Flguur 5 Remplissage du rdservoir d'essence Pour remplirle r6servoir d'essence (fig.6) uUnsezde ressence neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La capacit6 du rdservoir est d'environ 3 Iltres. (_ N.B.! Lees de volgende instructies goed door evenals de "1. Veiligheidsvoorschriften", vooru de cultivatorvoorhet eerst gebruikt. a. b. Figure 6 Flguur 6 Controleer het motoroliepeil Verwijder de vuldop voor de motorolie (fig. 5) De motorotie moet bijna ovadopen (fig.5). De hoeveetheid bedraagt ongeveer 0,6 liter. N.B.! Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u bet oliepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan oplopen.). Brandstoftank vullen Vu| de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvrije motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter. 15 3 (_1. Nivel de aceite 2. Tap6n de Ilenado de aceite 3. Tap6n de dep6sito de gasolina (_ NOTAI Antes de utilizar su cultivadem per primera vez, estudie esta secci6n y las "1. Instruccionos de seguddad'. Control del nivel de aceite del motor a. Con el motor en pesici6n nivelada quite ei tap6n de lenado de aceite del motor (fig.5). (_)1. Livellodelf'olio 2. Tappodell'olio b. El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi rebose (fig. 5). La capacidadde aceite del motores de apm)dmadamente 0.6 1. 3. Tapposerbatoiocarburante NOTA! Tenga mucho cuidado pare que no entre suciedad en el motor aJconbolar o rellenar aceite o combustible.Utilice aceite limpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados limpios y con tapa. (No utilice liquidode arranque a presi6n, que podda causar serios dafios internos al motor debido a pdrdida de lubdcacibn). Figure 5 Figure 5 Llene el dep6$ito de gasolina Pare Ilenar el dep6sito, (fig.6) utilicegasotina para autom(_,41es limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproximadamenta 3 litros. (_ NOTA! Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere accumtamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza'. 2 Controllare figura 6 Figure 6 il livello dell'olio a. Togliere il tappo del serbatoio delrolio (fig. 5) b. L'olio dove essere quasi sul punto di fuoriuscire (fig. 5). Volume di olio nel motore circa 0,6 litri. NORA! Evitare I'ingresso di impufit& nel motore attmverso il tappe di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in recipienti puliti e adeguati. (Non impiegare fluido per awiamanto pressurizzato, onde evitare danni al motore causati de perdita di lubrificazione). Rifomimento di carburante Per il rifomimonto (fig. 6) usare benzina pulita normale senza piombo. Capacit;_ circa 3 litri. 16 3 _1. Starter handle 2. Choke lever Starting the engine a. Reconnectsparkplugwire and cover (fig.7). 3. Spark plug wire and cover 4. Shift lever indicator b. Move shift lever indicatorto "N" (neutral)position (fig. 8). c. Placethrottlecontrol (fig.9) in "FAST'position. d. Placechokeleverin "CHOKE"pss_on (fig.7). e. Graspstarter handle (fig. 7) with one hand and grasp handlebar with otherhand. Pull ropeout slowly until enginereachesstartof compression cycle(ropewill pull slightlyharderat thispoint). f. Pullropewitha rapid,continous,fullarm stroke. Keep a firmgripon thestarterhandleand let roperewindslowly. Do notlet starterhandlesnap backagainststarter. g. Repeatsteps(e.)and(f.)untilenginestarts.Whenengine starts. Place chokelever on engine halfwaybetween "CHOKE" and "RUN" position(fig.7) and then moveto "RUN"positionas engine warmsup, h. Movethrottlecontrol(fig.9) halfwaybatween "FAST`and "STOP"positionfora few minutesto warmup. 5. Ddve controlbar "disengaged"position 6. Drive controlbar "engaged"position 7. Throttlecontrol 8. Handle grip Figure 7 _b WARNING! Keep drive control bar in "disengaged" positionwhen starting the engine (fig. 9). NOTE! In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5 minutes runnig time above slow idle spend. Idle speed has been adjusted to be correct after this break-in period. Tine operation a. Move throttlecontrol to desiredspeed. b. Tine movementbeginswhen drivecontrolbar is in "engaged"position (fig.9). _L WARNING! Always release drive control bar before moving shift lever into another position. Figure 8 Figure 9 4 8 6 5 7 17 3 Motorstart _) 1. Starthandgdff 2. Chokehebel a. Zr,ndke_enkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen. 3. Z0ndkeFzenkabelund Ke=enstecker b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. 8). 4. c. Schalthebelanzeiger 5. Antriebshebel ausgekuppelt 6. Antriebshebel eingekuppelt 7. Gashebel 8. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). e. Handgriff Mit der einen Hand don Starthandgriff (Abb. 7) und mit der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Sei! langsam herausziehen, bis sich derMotor am Anfang des Verdichtungstaktes befindet (das Soil I_d3tsich an diesem Punkt etwas schwerer ziehen). f. Das Soil mit einer schnollen, energischen Armbewegung herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und-das _eil langsam zurOckgleiten lassen. Den Starthandgdff dad nicht in Richtung Anlasser zurOckschnappen. g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis dar Motor startet. Wenn der Motor startet, ist der Chokehebel in der Mitte zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustellen und nach Erw_rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen. Abb. 7 h. Gashebel (Abb.9) _r einige Minuten in der Mitte zwischen FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den Motor zu erw&rmen. _I, WARNUNG! Antdebshebelbeim Starten des Motors "auskuppeln"(Abb. 9). HINWEIS! Ein neuer Motor ben6tigt bei nieddger Drehzahl ca. 3-5 Minuten, bis der Motor im Leedauf gleichrnSBig I_iuft. Die Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Ein|aufpedode richtig eingestelR. Zinkenbetrieb a. Gashebel auf die gew_nschte Geschwindigkiet einstelIon. b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antriebshebel auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9). i_ WARNUNG! Den Antriebshebel immer auskuppeln, bevor der Schalthebel bet_ttigtwird. Abb. 8 4 Abb. 9 8 6 5 7 18 3 I_marrage 1_) 1. Poign_edu d6marreur 2. Manettedu starter du moteur a. R).eplacez le c&ble de la bougie et son couvercle (fig. b. Placez rindicateur du levier de changement de vitessss _. "N" (position neutre) (fig. 8). c. Placez la commands d'acc616ration (fig. 9) _ la position rapide "FAST'. 6. Barrede commandsembmy6e 7. Acc616mteur d. Placez la manette du starter en position de starter "CHOKE" (fig. 7). 8. Pricedu guidon e. Sa!sissez la .poi_,ndedu d_narreur (fig. 7) d'une main et le _uieon co rautre main. "13rezla cords lentemont jusqu'_, ce que le moteur atteigne le d#cot du cycle de compression (ardvde & ce point la cords sera k_oj_rement plus r6sistante). f. Tirez la corde d'un mouvement rapids complet st continu du bras. Gardez la _p?ign6edu ddmerreur ben en main et laissez la cords senrouler lentemnt. Ne laissez pas la poign_'=edu demarreur se plaquer sur le demarreur. g. R6p6tez les op6rations e. et f. jusq'b ce que le motaur d_narre. Lorsqu'il d_marre, placez la manette du starter du moteur & mi-course entre'CHOKE" st "RUN" pendant que le moteur ss rdchauffe. h. Placez I'aco6lemteur (fig. 9) t_ mi-course entre rapids "FAST" et arr_t STOP" pendant quelques minutes pour que le moteur se rechauffe. 3. CSbleet couverclede la bougie 4. Indicateurdu lavier de vitesses 5. Barrede commandsddbrayd_ Figure 7 _, A'I-rENTION! Gardez la barre de commands en position debmyde lersque vous d6marrez le moteur (fig. 9). REMARQUE! Pourtourner sans Z-coups, un moteurneuf a besoinde 3 5 minutesde marche en plusdu ralentL Le ralentiest rdgle pour _,tre correctapr_scette p6riodede raise en r_gime. a. Mouvement des dents Placez I'acc61_rateurb la vitessedesir6e. b. Les dents commencementleur mouvementIorsquela barre de commandeest dansla positionembray6e.(fig. 9). _, Figure 8 ATI'ENTION! L_chez toujours la barre de commands avant de d_placer la levier de changement de vitessss. 4 Figure 9 8 6_5 19 7/ _:::._ 3 (_1. 2. De motor starten Starthendel Chokehendel 3. 4. Bougiedraad en kap Schakelhendel indicator 5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie 6. 7. Stuurhendel in "ingeschakeide" posiUe Gashendel 8. Handgreep a. Verbind de bougiekabel an kap (fig. 7). b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positio (neutraal) (fig. 8). c. Zot de gashendol (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). d. Zet do chokehandel in "CHOKE" -positie (fig. 7). e. Grijp de starthendet (fig. 7) met ddn hand vast an grijp de stuurhandel met de andere hand. Trek langzaam aan het touw tot de motor hst begin van de compressiecyclus bereikt (hst touw trekt ists harder). f. Trek met _n arrnbeweging v_ugan gelijkmafig aan hot touw. Hou de starthende/goed vast an laat hot touw langzaam terug oprollen. Laat de starthende_ niet terugspdngan tegen de starter. g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehende! op de motor, tussan "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de motor start, en zet de handel daarna in "RUN" -positie wanneer de motor warmloopt. Figuur 7 h. Zet de _ashendel (fig. 9) gegur_de een paar minuten tussan FAST" (anel) en STOP (stop) om op ta warmen. ,_ WAARSCHUWINGI Hou de stuurhendelin de "ontkoppeld" -positiewanneer u de motorstart(fig.9). N.B.! Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij het juiste stationair toerental bereikt. Tanden _ starten a. Zet de gashendel op de gewenste snelheid. b. De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendel in de "ingoschakelde" -positl-estaat (fig. 9). WAARSCHUWlNGI Laataltijdde stuuhendellosvoorude schakelhendelin een anderepositiezet. Figuur 8 Figuur 9 4 8 6 5 7 20 3 (_ 1. Manija de arranque 2. Palanca de estrangulack_n a. 3. 4. Cable de bujia con cubierta Indicador de palanca de cambio b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la posici6n "N" (neutral) (fig. 8), 5. Barra de control de propulsibn en posicibn "desengranada" c. Ponga el mando de aceleraci6n (fig, 9) en la posici6n •FAST' (acelerada). 6. Barra de control de propulsi6nen posici6n"engranade" d. Ponga la palanca del estrangulader "CHOKE" (estrangulaoi6n) (fig, 7). 7. Mando de acoleraci6n o. 8. Empuhadura de manillar Agarra la manija do arranque (fig. 7) con una mane y el maniUar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta (_ueel motor Ilegue al principio del ciclo de compresk_ a cuorda se sentird un poco m_Lsdura en ese punto), f. Tire de la cuerda con un movimiento rdpido y continue del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija de arranque y deje qua la cuerda se vuelva a enrollar lentamente. No deje qua la minija de arranque golpee con fuerza contra sl arrancador g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta qua arranque el motor. Una vez arranuado el motor, ponga la palanca del ostrangulador en la posici6n intermedia, entre "CHOKE" (estrangulacibn _/"RUN" (memha) (fig. 7), y despk_mele luego a la posiQ6n 'RUN" a medida qua se calienta el motor. h Pongael mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n intermedia,entre "FAST"(acok_'ado)y "STOP" durante unosminutospera que se calienteel motor. Rgura Arranque del motor Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). 7 _ en la posici6n ADVERTENCIA! Mantenga ta barra de mando de proputsibnen la posicibn "desengrada"al arrancarel motor(fig.9). NOTAI Para ralentisuave,un motor nuevopuede necesitar 3 a 5 minutosde funcionamientopor encima de la velocidadde ralentibajo. La velocidadde ralenliha side ejustada para que sea correcta despu6sde este pedodode rodaje. Operacl6n de los dientes a. AGcioneel mando de acoleraci6na la velocidad deseada. b. Rgura 8 _ [] movimiento de los dientes se inicia cuando la barra de control de propulsi6n estd en la posicibn "engranada" (fig. 9). ADVERTENCIA! Suolte siempre la barra de control de propulsi6n antes de desplazar la batanca de cambio a otra posici6n. 4 Rgura 9 8 21 3 2. Maniglia di awiarnento Levo dello choke 3. 4. Cavo e cappuccio della candela Indicatore della marcia selezionata a. Riattaccareil cappucoioeil cavo della candela (fig.7). b. Portarela leva del cambioin "N"(folle). (fig.8), c. Portareil comando del gas su "FAST"(veloce)(fig.9) 5. Leva del comando di avanzamento in posizione "disinserto" d. Portareil comandodello choke su "CHOKE" (fig.7). 6. Levo del comando di avanzamento in posizione "inserito" 7. Comando del gas 8. Maniglia di appaggio (_1. Messa In moto e. Afferra,recon una mano la maniglia(fig.9) di avviamento e con I altra quella di appoggio. Tumre lentamentefino a quandoil motore entra =ncompressione(la cordicella offrepitJresistenza). f. Tirare la cordicellacon un movimentodeciso,tenendo ben satda la maniglia di appoggio. Lasciarriavvol_ere lentamentelacordicel la, senza Isciadaandereperevitare dannial dispositivodi avviamento. g. RipetereI'operazione(e.), (f.)finoa quando il motorenon parte. Con i! motore in moto, portare il comandodetlo chocketra CHOKE e RUN (fig.7), spostandolopoisu "RUN" quandoil motre _ caldo. Figure 7 h. Portareil comando del gas (fig. 9) in una !cosizioneintermedlatra "FAST" (veloce) e "STOP" (arresto),per far scaldareil motre. _, PERICOLOI Durante la messa in moto tenere la leva del comandodi avanzamentosu "disinserito"(fig. 9). NOTAI Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio al minimo. II regime del minimo del motore b stato tamto di fabbrica per funzionare correttamente dope questo breve rodaggio. 2\ Uso delle lame a. Portareil comandodel gas sulla velocit&desiderata. b. Lelame siazionanoquandola lava del comandodiavanzamento t_spostata su "insertio"(avanzamento)(fig.9). _, PERICOLOI Prima di cambJare marcia disinserire sempre la leva di avanzamento. Figure 8 4 Figure 9 22 3 Figure 10 a. 4 6 Reverse Release the drive control bar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW = speed c. Place shift lever indicator (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. a, Hold the drive control bar egainst the handle (fig. 10) to start tiller movement. Tines will not turn. (fig. 11 -inset A) in the "R" WARNINGt Don't back yourseff into a solid obstruction such as a tree, fence, etc. 3 Inset A 7 a. Stopping tines and engine Tiller movercent end tines will stop when drive control bar (fig. 10) is released. b. Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral) position. c. To stop engine, move throttle control (fig. 10) to =STOP" position. a. Tuming Release the drive controlbar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position. c. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in "F' (forward) position. Tines will not turn. d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10) e. Swing the handle in the opposite direction you wish to turn, being careful to keep feet and |egs away from the tines. Rgure 11 When youhave completed your turn-around, lower the handle. Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and move throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive control bar against the handle. Inset B 16 10---11_ Inset C Outer side shields The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that they can be raised for deep tilling end lowered for shallow tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut "A=in slot and nut "B". Move shield to desired position (both sides). Retighten nuts. _ 12--"-" 13 _ 14"---" a. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Outer side shield Nut "A = Nut "S" Ddve control bar Handle Throttle control 12. Shallow tilling 13. Deep tilling 14. Deepest tilling 15. Depth stake 7. Shift lover indicator 8. 9. Depth stake Depth Stake pin b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F= (foward) position for transporting. c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement. Tines will not turn. d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed. 10. Transport position 11. Shallowest tilling 16. "Release" position 17. "Lock = pos_ion 23 Transporting Lower the depth stake to its lowest position and insert the depth stake pin in the topmost hole. 3 Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock JnposiUon (fig. 11 - inset C). b. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (tilling) position. c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tilling movement. Tines and wheels will both tum. d. Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling. For cultivating move throttle control to desired speed. Figure 12 Tilling _WARNING! Always release drive control bar before moving shift le_er into another position. Tilling hints Tillingis digginginto, turning ore;"and breakingup packed soilbeforeplanting.Loose, unpackedsoil helpsrootgrowth. Best tillingdepth is 4"to 6". Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not readily penetrate dry, hard soil which may contribute to excessive bounce and difficult handlingof your tiller. Hard soil should be moistened before tilling: however, extremely wet soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil is less wet in order to achieve thebost results. For easier handling ofyou rtiller, leave about 8 inchesof untilled soil between the first and second tillingpasses. The third pass will be between the first then sacondand etc. (fig. 12). Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels and reduces traction. To get through a really tough section of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or lower the depth stake. 24 3 Abb. 10 RQ¢kw6rtsgang a. Antdebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (iengsam) einstellen. c. 4 Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (r0ckw_ds) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfr_se stehen. 6 e. _ Den Antdebshebel gegen den Handgriff hanen (Abb. 10), um die Bodenf_se zu starten. Die Zinken dmhen sich nichL WARNUNG! Esistzu verrneidenauffesteHindemissewie B&ume,Z_une usw. rCtckw_rtsaufzufahren. 3 7 Ausschnitt A a. Zinken und Motor abstellen Die Bewegung der Bodenfr_se und Zinken wird gestoppt, wenn tier antriebshebel auskuppett wtrd (Abb. 10). b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "N" (Neutralstellung) stellen. c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10) auf 'STOP" (stop) zu stellen. a. Wenden Antdebshebel auskuppeln (Abb. 10). b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. Abb. 11 Ausschnitt C Ausschnitt B Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F" (vorw&rts) einstelien. Die Zinken drehen sich nicht. d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. I0). e. Den Ha_riff in die ent_jen_3setzte Wenderichtung schwenken und Hande und FOI'_eauSerhalb dor Reichweite der Zinken halten. l_.uBem Seitenabdeckungen Die Front der 8uBeren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit Schlitzen versehen. So dab sie zum Tieffr&sen angehoben undzum Oberf_chenfr_sengesenktwerden k_nen,umiunge Pflanzen zu sch_zen. Mutter "A"und Mutter B im Schlitz 16sen. Die Abdeckung in die gewOnschte Stellung bringen (t:_ide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen. 16 10----11_ c. _ 12-'--" 13 _ 14"'"- a. b. Transport Die HShenverstellstange in die unterste Stellung bringen und den H6henverste|_stangenst_ in alas oberste Loch einsetzen. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks Transport auf "F" (vorw&rts) stellen. Den Antdebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die BodentrAsezu starten. Die Zinken drehen sich nicht. 1. 2. 3. 4. Aul3ere Seitenabdeckung Mutter"A" Mutter "B" Antriebsh_oel 10. Transportstellung 11. FlachesOberfl&chenfr&sen c. 12. Obedi&chenfr'&sen 5. 6. Handgriff Gashebel 13. Tieffr'&sen d. Gashebel (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit einstellen. 7. Schalthebelanzeiger 8. 9. HShenverstellstange H6henverstellstangenstift 14, Tiefes Tieffr&sen 15. HOhenverstellstange 16. Entriegelung 17. Verdegelung 25 3 Bodenfr3men a. Abb. 12 Den H6henverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entdegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die FrSstiefe zu erh6hen. Den Stilt wieder in das Loch der H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfdLsen) einstelien. c. Bodenfr_sen Den Antriebshebel zum Handgriff bin halten (Abb. 10), um die Bodenfr_zsezu starten. Zinken und RSder drehen sich. d. Gashebel (Abb. 10) zum Tieffdisen auf "FAST" (schnell) e.instellen,t.um U?kra.utbek_,,_,_.r_ istmit dam Gashebei ok) gewQnschm L:iescnwind_gKeit emzustellen. _WARNUNG! Immer den antriebshebel auskuppeln. Bevor der Schaithebel betStigtwird. Tips zur BodenfT_sen Beim Fr'_sen wird dar feste Erdbodan vor dam Anpflanzen aufgelockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Boden erleichtert das Wachstum dar wurzeln. Das Fr'&sen erfolgt am besten in einer Bodentiefe yon 10-15 cm. Die sachgsrnSf:JeBearbeitung des Bodens h&ngt natOdich auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen beispielsweise nicht so !eicht in trockenen. Harten Boden ein, was dazu f0hrt, dab die Bodanfr_se Oberm_Big springt und somitihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erdboden sollte vordam Fr_sen befeuchtet werden. Achtungl Zu feuchte Erde fQhrtbeim Fr'_senzu Klumpenbildung. Abwarten, bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm_jliche Resultat erreicht werden kann. Zur ieichteren Handhabung dar Bodenf_se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche ein ca. 20 cm breiter ungefr"3sterErdbodenstreifen zu hinterlassen. Die ddtte Furche wird dann zwischen dar ersten und zweiten Furche gefrSst (Abb. 12). Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die RSder entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen im Rasen oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drOcken oder die H(3henverstellstange zu senken. 26 3 Figure 10 (_ 6 _k 3 Marche L_chez la barre de commando (fi. 10) b. Piacez i'acc6i_ratour "SLOW" c. Placez I'indioateur du levier de changement de vitesse (fig. 11, encart A) darts la position "R* (marche arri_ra). d. Ne statfannez pas juste derri_ra la fraiseuse. e. Maintenez la bane de commando contre le guidon (fig. 10) pour commencer le mouvement do |a fraiseuse. Los dents ne tournent pas. a. b. Placez I'indicateur du levier de changement de vifasses (fig. 11, encart A) ;1 la position "N" (neutm). c. Pour arr_ter le moteur, placez I'accdldrateur (f!. 10) _ la position d'arr6t "STOP". _ Encart C 16 12-"-'-'13 _ 14-"--" 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Protection Latdrale E_crouA ¢:crou B Barre de commando Guidon Acc_16mteur Indicateur du levier de vitesses Barre de r6glage en hauteur Clavette de r_31age en hauteur Pour tourner L&choz la barre de commande (fig. 10) b. Placez racc_ldrateur c. Pfacez rindicateur du levier de changement de vitesses (fig. 11, encart A) ;1 la positon "F" (mamhe avant). Los dents ne tournent pas. (fig. 10) ;1vitesse r_luite "SLOW'. d. Levez k_guidon pour rek_er los dents d_ so; (fig. 10). e. Faitos osciller le guidon du c6t6 opposd & celui oO vous voulez toumer, en veillant bien ;1 ce qu'il n'y ait pas de jambes ni de pieds ;t portde des dents. Lorsquevousavez termin6 votrevirage,abaissezle guidon. Placez rindicateur du levierde changementde vitesses;1la position"T" (fraisage) et placez I'acc616mteur;1 ta vitesse desir_e. Pourcommencerle fraisage, maintenezia bane de commandecontrele guidon. Encart B 10----11_ r6duite Arr6t des dents et du moteur Vous arrStez le mouvement de la fraiseuse et des dents en ml:_cbant la barro de commando (fig. 10). a. 11 (fig. 10) ;1 la vitesse ATTENTIONI No reculez pas dens un obstacle solide tel qu'arbres, barfibres, etc. Encart A Figure arri6re a. Protections lat6rales Los protections lat_rales sont fendues sur leur face avant (fig. 1O) pour pouvok #.ire relevdes pour le fraisage pmfond et abaissdes pour le fraisage 16geret (_viterd'enterrer les jeunes plantes d'etre enterrdes. Desserrez I'l_crou A de la fente et rdcmu B. D_placez la protection ;1 la postion desir6e (des deux cbt6s). Ressenez tes 6crous. a. 10. Position de transport 11. Fraisage t_s I_Jer b. 12. Fraisage h_ger 13. Fraisage tr_s profond 14. Fraisage profond 15. Barre de r_glage hauteur c. en d. 16: Position "rel&chde" 17. Position "bfaqu6e" 27 Transport Abaissez la barre de r6galge en hauteur _ sa position la plus basse et ins_rez la clavette de la barre de r_glage dens le trou le plus _lev_. Pfacez I'indicateur du levier de changement de vitesses (fig. 11, encart A) ;1 la position "F" (marche avant) pour le transport. Maintenez la barre de commando contre le guidon (fig. 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Los dents ne tournent pas. Placez racc_16mteur (fig. 10) & la vitesse desir_e. 3 (_ Fralsage a. Dessermz la clavette de la parrs de re_glagean hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la bane de r6glage en hauteur veto le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavetts dens le trou de la barre de rdglage en hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C). b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses (fig. 11, encart A) b la position "T" (fraisage). c. Maintenez la bane de comrnande contre ie guidon (fiq. 10) pour commencer le mouvement de la fmiseuse. [.e_s dents et les roues toument. d. Ptscez I'acc_16mteur (fig. 10) _ la vitesse rapide "FAST" pour le ,fmisage profond. Pour le travail en cultJvateur placez Iacc61dratsur _ la vitesse d6sir_e. Figure 12 Fraisage ,_ ATTENTIONI L&chez toujours la bane de commando avant de deplacer le levier de changement de vitesses. Quelques conseils pour le fraisage Le fraisage consiste/t I:_cher, retoumer, et caeser le soltass6 avant la plantation. Une terre Idg_re et sans mottes favofise la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraJsage est de 10 & 15 cm environ. L'6tat du sol est important pour un fraisage correct. Les dents ne pdn_tmnt pas facilement dens un sol sso et dur qui r6siste et rend votrs fraiseuse difficile & manoeuvrar. Les sols dum doivent 6tin humidJfi6savant le fraisage: par contre la terra extr_mernent humide s'agglutine pendant le fraisage. Attendez que le sot soit moins himide pour obtenir les meilleum r6sultats. Pour faciiiter I'op6mtion de votre fraiseuse, laissez environ 20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Effectuez le troisit_mepassage entre le premier et le deuxi6me (fig. 12). Ne vous penchez pas sur le guidon. Le paids exerc6 sur les roues diminue alors et cela r(_luit la force de traction. Pour traverser une zone difficilede gazon ou de sol dur, soulevez le guidon ou abaissez la barre de r6glage en hauteur. 28 3 Flguur 10 4 (_ Achteruit dJden a. Laat de stuurhendetlos(fig.10). b. Zet de gashendel(fig.10) op "SLOW"(langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fig.11 - inzetA) in de "R" positio (reverse). d. Stanooit direct achter de cultivator. 6 e, Hou de stuurhendel tegende hendel(fig, 10)om do cultivator inbewegingIozetten. De tandonroteren nieL _, WAARSCHUWlNGI Rij nietachteruittegen een boom,hekenz... 3 a. Inzet A De motor en de tanden uitschakolen De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stuurhendel (fig. 10) Ioslaat. b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "N" positie (neutraal). c. Zot de gashendel (fig. 10) in de "STOP" positie (stop) om de motor uit te schakelen. Bochten nemen a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los. b. Zet do gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie (langz_m). Rguur 11 Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzot A) in de "F" posse (voonNaarts). De tanclonroteren niet. d. Breng do hendel omhoog om de tanden uit de grond te halen (fig. 10). e. Dra_ de hendel in de tegenovargestelde richting dan die waarin u wilt draaion, on zorg orvoor dat u handen en voeten uit de buurt van de tanden houdt. Laat de hendel weerdalen wanneer u de bocht helotgenomen. Zet de schakelhendelindicator in de "T"positie (bewerken) en zet de gashendelop de gewenstesnelhoid Hou de stuurhendel tegen de hendel om het bewerken te starten. Inzet B 16 c. Inzet C 10---11-- Buitenste 12--'--13 _ 14""" a. 1. 2. 3. 4. 5. 6. ,_uBere Seitenabdeckung Mutter"A" Mutter"B" Antriebshebel Handgriff Gashebel 7. Schalthebelanzeiger 8. 9. HShenvemtellstange H6henverstellstangenstift schermen De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk diep en ondiep bewerken, dltomte voorkomendat de kleine plantjes bedolven worden onder aarde. Schroef moer'A" on moer'B" in de slouf los, Zet bet scherrn in de gewenste positie (beide zijden). Schroef de moeren weer vast. 10. Tmnsportstellung 11. Flaches Oberfl_lchenfr&sen 12. OberflSchenfrSsen 13. Tieffr_sen 14. Tiefes Tieffr'asen 15. H6henverstellstange 16. Entriegelung 17. Verriegelung 29 Transport Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de dieptestaakpen in her hoogste gat. b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 inzet A) in de "F" positie (voorwaarts). Voor transport. c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cultivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet. d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid. 3 Figuur Bewerken a. Ontgrendelde dieptestaakpen(fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaakomhoogvooreen hogerebewerkingsdiepte. Zet dedieptestaakpenin het gatin de dieptestaak omde positiete vergrendelen(fig. 11 - inzet C). b, Zet de schakelhendeUndicator (fig.11 - inzet A) in de _T" positie(bewerken). 12 c. Houde stuurhendeltegende hendel(fig.10) om te beginhen bewerken. De tanden en de wielen draaien niet. d. eewerken Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snelheid om te bewerken. I-aat altijdde stuurhendellosvooru de schakelhendelin een andere positiezet. Bewerldngstips _, Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken voor WAARSCHUWING! men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de wortelgroei. De beste diepte is 10-15 cm. De conditie van de aarde iseen belangri ke factor. De tanden kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond ddngen, war tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doomatte grond "balletjes"en kluiten, en moet men wachten tot de grond lets minder nat is voor men hem bewerkt. Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en de tweede strook Daarna bewerkt u bet stuk tussen de eerste en de tweede strook (fig. 12). Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk op de hendel uitoefenen of de diep-testaak verlagen. 30 3 Figura 10 Marcha albr_s a. Sueite la barra de controlde pmpulsi6n(fig.10). b. Desplaceel mandode aceleraci6n(fig.10) a lavelocidad "SLOW"(lenta). 5 4 6 c. Ponga el indicadorde la palanca de cambio (fog.11) - detalleA) en la posici6n"R" (retroceso). d. No se pongadirectamentedetr_s de la cultivadora. e. Mantenga la barra de contorlde propulsi6nccotra el manillar(fig.10)para iniciarel movimientode losdientes. Los dientesno girar_m. ADVERTENCIAI Tengacuidadode noretrocoder contraunaobstrucoi6n solida tal como un drbol, una valla,etc. 3 Detalle A a. b. c. Pare de dientes y motor El movimiento de los dientes se para soltando la barra de control de propulsi6n (fig. 10). D_,place el indicador de palanca de cambio (fig. 11 detalle A) a la posicibn "N" (neutral). Para detener el motor, mueva el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la posici6n "STOP". Giro a. Suelte la barrade contorlde pmpulsi6n(fig. 10). b. Desplaceel mandode aceleraci6n(fig.10) a la posici6n de velocidad"SLOW"(lenta). c. Figura Pongael indicadorde palancade cambio(fig.11- detalle A) en la posicibnde marcha"F"(fadelante).Los dientes n girar_m. d. Levantela palancapara sacarlos dientesdela tierra(fig. 10). 11 e. Detalle B 16 Haga girar el manillaren la direcci6nopuestaa la que Usted desea girar,teniendocuidadode mantenerlos pies y peimas/ibres de losdientes. Cuando haya Usted completado el giro, baje la F,a.lanca. Ponga el indicador de palanca de cambio en la posici6n "T" (laboreo) yaccione el mando de aceleraci6n a la velocidad deseada. Parainiciar ellaboreo, mantenga la barra de control contra el manillar. Detalle C lO---11-- Cubiertas later'ales exterioms Los frentes de las cubiertas laterales exteriores (fig. 10) estSn montadas en ranuras de forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y bajados para laboreo superficial. Para no enterrar las plantas pequenfias. Afloje la tuerca "A" en la ranura y la tuerca "B". Ponga las cubiertas en la posicibn deseada (ambos lades). Apriete las tuercas. 12-"-" 13 _ 14"" TranspoSe 1. 2. 3. 4. 5. 6. Cubierta protectora exterior Tuerca" A" Tuerca "B" Barra de contorl de propulsibn Manillar Mando de aceleracbn 7. Indicadorde palanca de cambio 8. 9. Barra de profundided Pasador de barra de a. Ba e la barra de profundidad a su posici6n m&s ba a e intr.oduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero super=or. b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle A) en la posici6n "F" (adelante) para el transporte. c. Mantengasujetala barra decontrol de propulsibncontra el manillar (fig. 10) para iniciarel movimiento de Ibsdientes. Los dientes no girar_n. d. Ponga el mando de acelemci6n (fig. 10) a la velsoidad deseada. 10. Posicibn de transporte 11. Laboreo ficial m_s super- 12. Laboreo superficial 13. Laboreo profundo 14. Laboreo mSs profundo 15. Barra de profundidad 16. Posicibn liverada 17. Posici6n de bloqueo 31 3 Laboreo a. Saque el pasadorde la barra de profundidad(fig. 11 detalleC). Tire de la barrade profundidadhacia arriba p.ammayorpmfundidaddelaboreo.Introduzca elpasador oe ia oarrade pmfundidaden el agujerode esta Oltima para bloqueadaen posick_ (fig.11- detalleC). Figura 12 Laboreo b. Desplace el indicadorde palancade cambio(fig. 11 c. Sfiuo_elaban'a..de. controldepropulsibncontraelmaninar (.g. 10) pare in_ar el movimiento de laboreo.Entonces glmrdntantoslas ruedascomolos dientss. d. Muevael controlde aceleradbn(fig.10) a "FAST"(acelerada) para laboreoprofundo.Parael cultivo,muevael mandodel aceleradora la velocidaddeseada. ADVERTENCIA! detalleA) en la posick_n'T" (laboreo). Suelte siemprela barra de controlde propulsi6nantes de desplazaral palancade cambioa otraposicibn. Oonsejos para el laboreo El laboreoconsisteen cortar,votteary romperla tierra endurecida antes de plantar. La Uerra sueltay no compacta contribuyealcrecimiefltode lasraices.Lamejorprofundidad de laboreoes de 10 a 15 cm. Lacondici6nde latirraes importanteparaellaboreocorrecto. Losdientesno penetrardnentierrasecay dura,lacual puede causar excesivosrebotesy diflcultadde manipulaci6nde su cultivadora.[] sueloduroha de ser humedecidoantesdel laboreo,aunqueelsuelodemasiadomojadoformard pegotes duranteel laboreo. Espdresehastaque el suelono estdtan hOmedopara obtenerel mejorresultado. Parafacilidad de manejode sucultivadora,deje unos20 cm de suelo sin labrar entre la primeray segundapasada de laboreo. La tercerapasada serdentrela primeray segunda (fig. 12). No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una seccibn verdaderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad. 32 3 (_) 4 Rotromarcla a. Disinsedrela leva del comando di avanzamento (fig. 10) b. Portareil comandodel gas su "SLOW"(lento)(fig. 10) c. Portarela levadel cambio(fig.11 insertoA) su "R" (retromarcia). d. Nonstaredietroal motoc, oltivatore 6 e. _ Tenere il comando di avanzamento contro ilmotocoltivatore. Le lame sono ferme. PERICOLOI Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni oct. 3 Arresto delle lame e del motore a. II motocoltivatore e le lamesi fermano dlasciandola leva del comandodi avanzamento(fig.10). b. Portarela leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "N" (folle). 7 Encart A c. Per spengere il metre, portare il comando del gas su "STOP' (arrasto)(fig.10). 8. Curve Rilasciare la leva del comando di avanzamento 10). (fig. b. Portare il comando de! gas su "SLOW = (lento) (fig. 10) c. Figure 11 d. Sollevare la maniglia per sollevare le lame dal terreno (fig. 10). e. Gireareil masubrio nella direzione opposta a quella in cui si desidra girere, facendo attenzione a tenere piedi e gs_nbe Iontant dalle lame. Encart C Dopo aver completato I'inversione, _bassare il manubdo. Portare la leva del canmbio su "r" (aretura) e spingare il gas sulla velocit_ desiderata. Per iniziare raratura, tenere la |eva del comando di avanzamento contro il manubrio. Encart B 10---11_ 16 Dischi salvapianta I dischi salvapianta (fig. 10) possono essere sollevati per aumontam la profondit_ di lavorazione, e abbassati in prossimit_ di piante per evitarne il danneggiamento. Allentare i dadi "A" e "B" nena traccia. Muovere i] disco ne a posizione desiderata (sui due lati). Ristdngere i dadi. 12-"--'13 _ 14"-"-" a. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Disco satvapianta Dado A Dado B Levacomando avanzamento Manubdo Comando del gas 7. Selettore di amrcia 8. Regolatore di profondit8 Perno del regolatore di profondit_ 9. Portare la leva del camble su "F" (avanti) (fig. 11 inserto A). Le lame sono ferme, 10. Posizione di tresporto b. 11. Amtum superficiale 12. Amtura poco profonda 13. Amtam intermedia c. 14. Amtura profonda d. 15. Regolatore di protondit& 16. Posizione "Disinsertia" 17. Posizione "Bleccata" 33 Trasporto Abbassare completamente il regolatore di pmdondit_ e inserire il perno nel foro pi_ alto. Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto (fig. 11 inserto A). Tenere la leva di contmllo dell'avanzamento contro il manubrio (fig. 10) per far avanzam it motocoltivatom. Le lame non gireno. Portare il comando del gas (fig. 10) sulle velocit_ desiderata. 3 (_ Figure Aratura a. Disinserim il pemo del regolatore di profondit_ (fig 11 inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatom per aumentare la profondit_ di Iovorazione. Infilare il pemo nel foro sul regolatore per bioccado nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C). b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (aratura). c. Tsnere la leva di controllo dell'avanzamento contro il manubdo (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e le lame commciano a girare. 12 Aratura d. Portare il comande del gas (fig. 10) sul "FAST" (ve- ioce). _1= PERICOLO! Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di avanzamento. 5 Consigli di lavorazione Scope delraratura _ di dissodare e rovesciare ilterreno prima della seminal Un terreno sciolto favorisce la crescita delle radici. Profonditb raccomandata 10-15 cm. 6 Lecondizionidel suolosonodeterminanti perl'esitodell'aratura. Le lame hanno difficoltb,ad affondare in terreni dud, secchi e compatti, rendendo difficile I'uso del moto-coltivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni caso se il terreno 6 troppo bagnato, si "appalla" durante la lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da consentire i migliori dsultati di lavorazione. Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito tra il primo eil secondo (fig. 12). Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pressione sulleruote e diminuire le caratteristiche di trazione della macchina, Per attraversare un terreno particolarmente compatto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o abbassare il regolatore di profonditb. 34 3 Cultivating _) Cultivating is destroyin_lthe weeds between rows to prevent em trom roooing nounsnment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buded. Wieden is het vemietigen van het onkruidtussende djen zodathet_3en voedingen vochtopneemtdatvoorde planten bestem.a=s. De heste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de ounensrazijscnermanom te voorkomandat Idalneplanten bedolvenwerden door aarde. Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in roughcondiUon, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13). Ge a de djenaf aan een snelheiddie de tandende kansgevan t onkruld met de wertel eruit te trekkan en de aarde in oon conditieachterlatandie het groeianvangrasen onkruid bemooilijkt (fig.13). Unkrautbel_mpfung Beider Unkrauthek_mpfung wirddas Unkrautzwischenden Pflanzenreihenentfemt,umzu verhindem,dab den Pflanzen dieNahrungundFeuchtigkeit .w_omman wird.Der Boden wird am besten in elner Bodentiefevon 3-8 cm bearbeitet. Die _uBberen Seitanverkleidungen sinddeshalbzu senken um zu verhndern, dab junge Pflanzenvom Erdbodenbegrabenwerden. (_ Desbrooea Io largode las filas a una veiooidadque permita a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terrenobasto, para impedirel crecimientode las hierbas(fig.13). (_) Cultivateur Le travail en cultivateur consiste _ detruire les mauvaises herbes entre les rangs pourles emp_=cherde priver]esplantes d'dl6ments de nutritionet d'humidit6. La meilleure profondeur pour le travail an cuitivateur est de 3 t_8 cm. Les protections lat6rales emp(_chent les petites plants d'etre enterrdes. Figure 13 0 Sarchiatura Scopo della sarchiatura_ I'eliminaziooedi plants iofestanli aP_l r =mperdireche assorbanonutdmentoe umidit&destinati e coitivazionL La majliorprofondit&di lavorazione_)3-8 cm. Abbassarei dischisalvapiantaper proteggerale nuove pianticelle. Operare sue gi_Jlungo i soichi ad una velooiti_che consenta alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciara ilterreoo ben mosso, impedende la crescita e Io sviluppo di erba e nuove infestanti (fig. 13). PourI'op6raUon en cultivateur, suivez les rangs & une vitesse qui permet auz dents de deraciner les mauvaises herbes et laisse le sol remuS, dans un _tat qui ne favorise pas la pousse des mauvaises heroes (fig. 13). Cultivating Undrautbek_mpfung Travail en cultivateur Desbroce El desbrooe es la destrucci6nde hierbasentre lasfilaspara que no .ro.bennutdci6ny humedad alas plantas. La mejor profundldadpara cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas de proteccibnlateralesextemas para no enterrarlasplantas pequefias. Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dab die Zinken das Unkraut entwu_eln k6nnen und den Erdboden in einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut and Gras erschwert. (Abb. 13). (_ Wieden Wieclen Samhiatura Desbroce ©I '! 35 4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento ,,_ WARNINGI _k _ Disconnectsparkplugwire andcoverbeforeperformingany maintenance(exceptcarburetoradjustment)to preventaccidantalstartingof engine. (_)Schakel altijd eerst de bougieleidinguit vooru ondarhoud uitvoert(behalvecarburetorafstellen). Ditomte voorkomen dat de motorper ongeluk start. Engine maitenance See Manual. Onderhoud van de motor Zm handleiding. Transmission Once a season,lubricatethe righthandgear case grease fitting with 1 oz. ofwheel bearing grease. Transmissle Smearde smeerfittingvandetandwielkastaande rechterkant sens per seizoen met 1 ons wiellagervst. Finish Keeptillerfinishandwheelsfree ofgasoline,oil, etc. Protect paintedsurfaceswithautomotivetypewax. Lak Zorg ervoor dater geen benzine, olieenz. Op de laken de wielen komt. Beschermgelakte delen metautowas. _,WARNUNGI Vor jederWartungserbeit(ausgenommenVergaserein-stellung)sindZOndkerzankabet undKer-zenstecker zu antfemen, um ein pl6tzlichesStartendes Motorszu vermeiden. Wartung des Motors Siehe Handbuch. ADVERTENCIA! (_ Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto et ajuste del carburader) para imperdir el arranque accidental del motor. del motor Tmnsmisi6n Una vez por temporada, lubriqueel ajustede lubricantedel lade derecho del la caja de velocidadescon I onzade grasa pare soporte de rueda. Finish Lack und RAderder Bodenfdisevon Benzin und (51sauberhaltan. Lackierte Oberfi_chen mit Krafiwaganwachs schOIzen. Acabado Mantenga la suporficiede la cultivadoraylas ruedaslibres de gasolina,aceite, etc. Protejalas superficiespintadascon cara para autom(_viles. A'I-rENTION! (_ D_branchez le c_ble de la bougieet sen couvercleavant d'effectuertoute op6rationd'entretien(_ I'exceptionde la mineau pointdu carburateur)pourprd_anirtout d_marrage accidenteldu moteur. PERICOLOI (_) Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto della candeta (esclusogli interventi sulcarburatore) per evitare messe in moto accidentalL Entretien du moteur Voirle manuel. Manutenzione del motre Vedere Manuale di istruzioni. Transmissoin Une fois par saJson,lubrifiezle raccordde graissedu c6t_ droitde la boite de vitesseavec 1 once de graissede palier de roue. Surfaces _ Mantenimionto Vea manual. Kraft0bertragung Vor Saisonbeginnden Schmiernippeldes Getriebekastens auf der rechtenSeitemit30 ml Radlagerfsttschmieren. _ WAARSCHUWING! Trasmissione Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrificazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncla di lubrificante per cuscinetti di reote. lisses Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces Ix)lies at des roues de la fraiseuse. Prot_jez les surfaces lisses avec une cire pour automobiles. Carrozzeria Tenere la carrozzoria e le ruota del motocoltivatore libere da carburante, olio eco. Proteggere la parti verniclate con cera da automobili. 36 4 Storage _1. 2. 3. Keep your filler stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. Oil drain plug Oil filler plug Oil level a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is used. b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill with fresh oil (fig. 14). 1. C)lablal3schraube 2. (51einf011schrauhe 3. C)lstand c. Remove spark plug, pour one halfounce of clean engine oil into cyhnde" "r. Pull starter hand e slowly several times to distribute oil. Replace spark plug. d. Clean entire tiller, espenially cylinder fins, blower bousing and air screen. Tighten all bolts and nuts. Figure 14 Abb. 14 Gasoline storedfor severalmonths will lose it'svolatility (ability to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the end of the season. _ WARNING! Do not store, spill or use gasoline near an open flame or devices such as a stove, furnace or water heater which utilize a pilot light, or devices that can create a spark. Aufl)ewahmng 3 Die BodanfrSse ist trsoken aufzubeqahren. Um Gummiablagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das System dr&niert werdan, wann die Fr&se fOreinen Zeitraum yon 30 Tagen oder I_Lngarnicht benutzt wird. 2 a. Kraftsstofttank drSnieren, Motor laufen lassen, bis das Benzin im Vergaser verbraucht ist. b. W_hrend der Motor noch warm ist, ist das Motor61 zu d_nieran. Neues OI auff011en(Abb. 14). c. Z0ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor61 in den Zylindergiel3en. Langsam mehrmals den Starthandgriff, um das OI zu verteilan. ZGndkerze wieder montieren. d. Die bodanfr_se vollst_ndingreinigen, besondem Zylindarrippen, Gebl#=segeh_seund Luftgitter. S&mtliche bolzen und Muttern festziehen. Kraftstoff, der Gber mehrere Monate gelagert wird, vediert seine Verdampfungsf_higkeit (FShigkeit feffektiv zu verbranhen). Aus diesem Grunde mul3der Kraftstoffimmer am Ende der Salson verbraucht werden. _, WARNUNG! Kraftstoffdad in der N_he oftener Feuerstellen, (Sfon, Feuerungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilofflamme versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht gelagert, versohOttet oder angewendet werden. 37 4 Rangement 2. Bouchon de vidEinge d'huile Bouchon de remplissage d'hile 3. Jauge d'huile 2. Olie-aftappug Olie-vuldop 3. Oliepeil (_1. (_1. Rangez votre fraiseuse,au sec. Pour _iter les d6p6ts de gomme darts le circuit d essence il faut le vidanger si la machine no doit pas t)tm utilis6e pendant 30 joum ou plus. a. Videz le r_serveir d'essence, faites marcher le moteur jusqu'& ce que ressence du carburateur soit consomm6e. bo Pendantque lemoteurestencorechaud,videzI'huiledu moteur. Remplissiz-le avec de rhuile neuve (fig.14). c. Retire...z labougie,versezenviron1.5cld'huileproprsdarts le cyhndre. "rirezdouce_nmntla poign6edu d_marreur plusieursfois pourr6pertirIhuile. Replacez la bougie. d. Nettoyeztoute la freiseuse en particulierles ailettesdu cylindre,le carter du ventJlateur et le filtre8 air. Serrez tousles boulonset dcrous` Figure 14 Rguur 14 Une essence stockdependant plusieursmois perd de sa volatilitdIsa capacit6 _ se consumerefficacement) c'est peurquoi iIfaut toujoumutiliserI'essencede la saison. _ ATTENTIONI N'entreposez pes I'essence, ne la r6pandez pas, ne I'utilisez pas & pmsimitd dune fiamme ou de fours, de fourneaux ou de chauffe-eau qui utilisentune flamme t6moin, ou de dispositifs qui produisent des d,tincelles` (_ 3 2 Opslaan Zorg ervoor det uw cultivator in een droge ruimte staaL Om hamvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, rnoet het afgetapt worden ais u de machine een maand of langer ongebruikt laat. a. Tap de brendstoftank af. Laat de motor draaien tot alle benzine in de carburetor opgebruikt is, b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is. Vul met verse olie (fig. t4). c. Venvijder de bougie, en giet 14 mlzuivere motorolie in de cilinder. Trek een pear keervoorzichtig aan de starthendel om de olie te verdelen. Monteer de bougie. d. Maak de hele cultivatorschoon, voorel de koelribben, het ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en moeren vast. Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbrsnden). Gebruik daarom aitijd alle benzine op het eind van het seizoen. _, WAARSCHUWING! Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een vlam, of open haard, of geiser e.d. 38 4 (_ 1. Tap6n de vaciado de aceite 2. Tap6n de Ilenado de aceite 3. Nivel de aceite 2. 3. Tappo per Io scarico delrolio Tappo rifomirnento olio Livello dell'olio (_)1. Almacenamiento Guarde sucutUvadoraen lugarseco. Pare impedir laformaci6n de dep6sitos on sistama de combustible, deberd ser vaciado sl no se va a utilizar la mdquina duranta 30 dias o rnds. a. Vacie el dep6sito de gesolina. Deje el motor en marcha hasta que se consuma la gesolina en el carburador. b. Con el motor todavia celiente, vacie el eseite del motor. Llene con aceite nuevo (fig. 14). C. Q.uitola bujia, eche un poco de acelte (1.5 cl) mpio en e akndro. Tire de la manija de arranque de ospacio varias veses para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su sitio. d. Limpie toda la cultivadom especialmente les aletas de c ndro, la caja de expulsi6n y el filtro de aire. Apriete todos los tomillos y tuercas. Figure 14 Figure 14 La ga.solina almacenada durante varios meses perderd su volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello, gasta toda la gaselina al final de la temporade. _L ADVERTENCIA! No .alma..ce. ne, derrarne ni use gaselina cerca de una llama o dlspositivos tales como homillo, homo o calentador de agua con llama de encendido, o dispesitivos quo puedan producir chispa. 3 2 (_) Rimessaggio II rimossaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evitare la _rmazione di depositi nel sistama di alimentaziono, svuotare I impianto del carburante so la macchina non viene usata per un periodo di trenta o pit_giomi. a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore fino a svuotare completamente ilcarburatore. b. Mentre il motore 6 ancora caldo, offettuare il cambio delrolio (t'_. 14). c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di olio nuovo de motod nel cilinrdm. Tirare Iontamanto Io starter qualche volta, per distribuim rolio. Rimontam la candela. d. Pulirecompletamente ilmotocoltivatore,ed in particelare le flange di raffmddamento sul cilindro, le prese di aria e quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti. II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit_ (caratteristica che favorisce la migliorcombusione). Pertanto si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della stagione. _1_ PERICOLO! Non conservare, versare o usem benzina in prossimit_ di caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure fuochi aperti o altre sorgenti che pessano formare scintille. 39 4 @ Lubrication chart Oil pivotpoints 1. WheeLs 2. Idler bracket 3. Throttle contro_ 3 Figure 15 2 Maintenance schedule First 2 hours Check engine oil level Before each use • Change engine oil Oil pivot points Spark arrestermuffler Inspect air screen Air cleaner Clean engine cylinder fins Replace spark plugs 40 Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours 4 Schmlerplan Schmierender Lagerspitzen 1. R=_der 2. Leedaufarm 3. Gashebel 3 Abb. 15 2 1 Wartungsplan Beim erstenmal 2 Stunden Ver jedem Gebrauch Motor61stand Kontrollieren MorotSI wechseln Lagerspitzen schmieren Funkenl6schen im Auspuffrohl Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen montieren 41 Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 4 @ Plan de gmissage Pointsde fric_on _ gmisser 1. Roues 2. 3. Support de pignon Acc616rateur 3 Figure 15 2 1 Schema d'entretien Les deuxpmmi#.re Avantchaque heures utilisation V6rifler le neveau d'huile Changer I'huile Points de friction b gmisser Pare-dtincelles du pot d'_chappement Inspection du filtre _ air Purificateur d'air Nettoyage des ailettes du cylindre Remplacer les bougies 42 Toutesles 5 heures Toutesles 25 Heures Toutesles 50 Heures 4 @ Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. 3. Steun spanrol Gashendel 3 Figuur 15 2 1 Onderhoudsschema Nade eerst 2 uur Telkens voor gebruik Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchffilter Reinig de koelribben van de motor Vervand de bougies 43 Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 4 Hojo de lubricaci6n Lubriquelos puntosde giro 1. ruedas 2. Supportde poleatensor 3. Mando de aceleraci6n 3 Figura 15 2 Esquema de mantenimiento Las primeras 2 horas Antes de cada usa Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciadorconapagachispasincorporado Inspeccibn de filtro de aim Purificador de aire Limpieza de aletas del cilindro Cambio de bujia 44 Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 4 ® Schema di lubriflcazione Lubrificaresnodie attacchi 1. Route 2. Bracciodel folle 3. Comandodel gas 3 Rgure 15 2 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni uso Controllo livello olio motore Cambio dell'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candela, arresto e marmitta Ispezione prese d'aria Depuratore dell'aria Puliziaflange raffreddamentodel cilindro Sostituzione della candela 45 Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. R6parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste 1. 2. 3. Handle (low position) Handle (high position) Handle lock |ever 4. Belt guide 5. Engine pulley 6. Idler pulley 7. Extent|on spring 8. 9. Transmission pulley Ddve control cable @ NOTEI Setect handle height suitableforyou end.your titlingconditions. _ Handle height will change when tiller digs into the soil. _, WARNINGI Stop the engine and remove the spark plug wire and cover from the spark p/ug (fig. 7) before cleaning out the tines by hand. Use caution - tines are sharp. 10. Cable clip screw 1. Handgdff (untere Einsteliung) 2. Handgdff (obere Einste|tung) 3. 4. Handgdffsperrenhebel Rlemenfi3hrung 5. Antdebsdemenscheibe 6. Spannrolle 7. Zugfeder 8. 9. Kraft0bertragungssscheibe Antdebsseit Position handle Loosen handle lock lever (fig. 16_. Handle can be positioned at different settings between "high" end "low" positions (fig. 16). Retighton handle lock lever. CAUTION! Place blocks under transmission to keep tiller from tipping. Ground drive belt adjustment Forproperbetttension,the extensionspring(fig. 17) should haveabout5/8 inchstretchwithddvecontrol bar in engaged position(fig.9). Thistensioncan be obtainedas follows. a. Loosen cable clip screw securing the ddve control cable (fig. 17). b. St!de cable forward for less tension and raaw_ard for more tension until about 5/8 inch stretch is obtained. 10. Seliklemmenschraube c, Figure Tighten cable clip screw securely. 16 Abb. 16 Einstellen des Handgriffs Handgdffsperranhebe110sen (Abb. 16). Der Handgriff ist in mehraren stu'mnh6henverstetlbar (Abb. 16). Handgritfsperrenhebel wieder festziehen. HINWEIS! Dsr Handgdff sollte rnit R0cksicht auf eine bequem,e Ar_. itsstellungeingestellt wen:len. Die Einstellung des Handgriffs wird ge_ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil 3 ,,_ WARNUNG! Motor abstellen. ZOndkerzenkabel und Kerzenstecker von der ZOndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Z_nkenyon Hand ges_ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf. WICHTIG! Kraaft0bertragungssystem mit KI6tzen aufbocken, um das ltippon der Bodenfr_se zu vermeiden. Figure Abb. 17 Einstellung des Antriebsriemens Zwscks einwandfreler Riemenspannung, sollte die Zu_ler (Abb. 17) mit eingskuppeltem Antrlebshebe| (Abb. 9) eine Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die _pannung kenn folgendermal'-Jen erhalten werden: a. Seilklemmenschraube 16senundalasAntriebsseil sicherm (Abb. 17). b. Sell nach vom ziehen, um die Spannung zu verringern und zuKJckzlehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt hat. 17 10 9 c. 5 6 7 8 46 Seilklemmenschraube gut festziehen. 5 Guidon(position"basse') Guidon(position"haute') Levierde blocage du guidon Guide-courroie Pouliedu moteur I_1. 2. 3. 4. 5. 6. 8. Pouliedu galet-tendeur Rossortde traction Pouliede transmission 9. C_e 7. (_ REMARQUE! Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et 8 vos conditions de fraisage. Lahauteur du guidon change Iorsque la fraise trava_Je le sol. _ de commande A'I-rENTIONI Arr_tez le moteur et enlevez le cable et le couvercle de la bougle (fig. 7) avant de nettoyer les dents _. la main. Soyez prudent, los dents sont coupantes. 10. Vis de pincede c_ble (_) 1. 2. 3. 4. Position du guidon Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon pout _tre plac6 _ des positons allant de la position "haute" la position "basso"(fig. 16) Resserrez ensuite de levier de blocago du guidon. Hendel ('lage" positie) Hendel ('hoge" posltie) Hendelvergrandeling Riemgeleider AI-FENTION! Placez des cales sous ia transmission pour emp_cher la fraiseuse de bascuter. 5. Motoniemschijf 6. Riercsohiifspanrot 7. Trekveer RG_glagede la courroie de transmission au sol Pourunetensioncorrectede lacourroie,le ressortdetraction (fig. 17) doit6tre 6tir6 d'environ1,5 cm Iorsquela bane de commandeest embrayde(fig.9),et cettetensmon estobtenue commesuit: 8. Riemschijftransmissie 9. Stuurhendelkabel 10. Kabelklemschroef a. Dessenez ia vis de la pince de c&ble qui rnaintient le cable de corcmande (fig. 17). b. Faitos glisser le c_ble vers I'avant pour diminuer la tension et vars rarri_re pour augmenter la tension jusqu'_, obtenir one _tiration de 1.5 crc. c. Ressenez _ fond la vis de la pince de cSble. Figure 16 Figuur 16 (_ 3 Positie hendel Maakde hendelver_rendelingerrc los(fig.16). Dehendelkan invemchiitendeposttiestussen"hoge" en'iage" gezetworden (fig.16). Vergrendelde hendelvergrendelingarm. N.B.! Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden. De hoogto varandert wanneer de machine in de grond graaft. _1, WAARSCHUWING! Schake_ de motor af en verwi_:ler de bougiekabei en hot deksel van de bougis (fig. 7) voor u de tanden met de hand schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp. BELANGRIJK! Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet kantelt. Figure 17 Figuur 17 Afstellen hoofdaandrijfriem De dem heeft de juiste spanning als de trek'veer ongevaer 1 5 cm uitgereid is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9). Deze spanning kan als vo gt af este d worden: 9 a. Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel op zijn plaats houdt (fig. 17). b. Schuif dekabel naar voren om de spanningte verminderen en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerfeid is. c. 6 7 8 47 Vergrendel de kabelklemschroef. 5 Manillar(posici6nbaja) _1. 2. (_ Manillar(pesici6n alta) Palanca de bloqueo del manillar Gufa de correa 3. 4. 8. Poleadel motor Poleadel motor Muelle de extansi6n Plea de transmisi6n 9. Cable de controlde propulsi6n 5, 6. 7. Posici6n de manillar Aflojelapalacadebloqueodel manillar(fig.16). E1manillarse p_ede pener en distJntos ajustesentreles pesiciones "alta"y baja"(fig.16). Apdetela palancade bloqueodel manillar. NOTAI Seleccione la altura de manillar adecuade 10amUsted y para sus conciciones de laboreo. La alture del manillar cambiard cuando la cultivadora entre en la tJerre. ,_ ADVERTENCIA! Pareel motory quiteel cabley la cubiertade la bujia (fig.7) antesde limpiarlosdientesmanualmente.Tenga cuidadolos dientesestdn afilades. 10. Tomillode abrezadera de cable IMPORTANTEI (_ 1. Manubrio (pesizione abbassata) 2. Manubrio (posizione sollevata) 3. Leva di bloccaggio del manubrio 4. Guida della cinghia 6. Puleggia del motre 6. 7. Puleggia folle Molla di tensione 8. Puleggia transmissione 9. Cavo comando avanzamento Coloquecalzosbajo la transmisi6npare que no se vuek:lue la cultivadore. Ajuste de correa de propulsi6n en flenra Paretensibncorrectadelacorrea,elmuellede extansi6n(fig. 17) daberdteneruna extensi6nde aproximadarnente 1,5 cm conlabarradecontrolde propelsi6non lapesici6nengranada (fig.9). Esta tensi'ense obienede la forma diguiente: a. Suelteel tornillode la abrazaderaque sujetael cable de controlde propulsi6n(fig. 17). b. Desplaceel cable haciaadelantepare disminuirla tensibny hacia atrdspare aumentada,hasta obtener una extensi6nde apro)dmadamante1,5 cm. c. Aprietebienel tornillode la abrazaderade cable. 10. Vite di fermo del cavo figura 16 Figure 16 (_ Posizione del manubrio Allantare la levadibl.occaovgio del manubdo (fig.16). II manubdo pub assumere ogni poslzi6ne tra "abbassata" e "sollevata" (fig. 16). Ristdngere la leva di bloccaggio. 3 NOTA! 1 Selezionare la posizione pih comoda per le vostre condizioni di impiego. L'altezza del manubdo diminuisce quando le lame affondano nel terreno. _, PERICOLO! Spengere ilmotore e staccare ilcappellotto dalla candela (fig. 7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione - le lame sono affilate. A'I-rENZIONE! Figura 17 Figure 17 Porre dei blocchi sotto la tresmissione par impedire il dbaltamento del motocoltivatore. Messa a punto della cinghia di trasmissione La cinghia preser_a una tensione corretta qunado la molla (fig. 17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con la leva del comando di avanzamento in posizione insedta (fig. 9). La tensione 6 regolabile come segue: 9 5 6 7 8 48 a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17). b. Tirare ilcavo in avanti per diminuire e indietropar aumentare la tensicoe, fino ad ottenere la lunghezza richiesta della molla, 1,5 cm. c. Ristdngere bene la vite di fermo. 5 @ t. Belt guard 2. Screw 3. Screw Ground drive belt replacement a, Removehairpinclipand retainingpin (fig. 18) fromhub ofleft handwheel. Pullwheel out from filler about 1-1/2 inches. 4. Hairpin clipand retainingpin 5. Hex nut (locatedbehindtire) 6, New fine b. Removebelt guard by removingtwo (2) screws,one 0) hexnutand three (3) washerssoth_ belt guam cans_ide straightout away from engine (fig. 18). c, Loosenbelt guide (fig.17-inset) d. Remove old belt by slippingfrom idler pulley (fig. 17) first. 7. Worn tine 8. Sharp edge 9, Hairpin clip 10. Retainingpin e. Placenewbelt in groovetotransmissionpulley(largepulley)and intogrooveof engine pulley (fig. 17). Belt must be in grooveon top of idlerpulley (fig. 17). Note positon of beltto guides. L Figure Tightenbelt guide (fig.17 -inset) Tine replacement 18 A badly worn fine causes your tiller to work harder and dig shallower. Most imoortant, wom tines can not chop and shred organic matter as effectively nor bu.ry it .as de?ply ,as good tines. A fine this worn (fig. 19) neeas to De replaseo. 1 To maintain the superb tillingperformance fo this machine the tines should be checked for sharpness, wear and be.nding, perticulary the tines which are next to the transmmsK)n,_ng. 20). ff the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, may should be replaced or straightened as necessary. Newtinesshouldbe assembledas shownin figure21. Sharpened fine edgeswill rotate rearwardfrom above (fig.21). CAUTIONI Never tamper w_h the engine governor, which is factory set for proper engine speed. Figure 19 Figure 21 7 6 8 Figure 20 10 Tine Tine _ 3-1/2" max. 49 9 Counter fine rotation 5 @ 1. Riemenabdeckung 2. Schrauben 3. Schrauben Auswechseln 4. HaamadelklemmeundSicherungsstift 5. Sechskantmutter(hinterdemSeil) 6. Neue Zinke des antriebsriemens a. Haarnadelklemme und Sicherungsotift (Abb. 18 yon der Radnabe entfemen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. b. Riemenabdeckun 9 abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2) Schrauben, eme (1) Sechskantmutter und drei (3) Unterlegscheiben entfemt werden. c. RiemenfOhrungen (Abb. 17 - ausochnitt) d. ARe Riemen werden entfernt, indem sie zuerst vonder Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden. 7. VerschlissoneZinke 8. Gesch_r[teSchneide 9. Haamadelklemme e. Den neuen Riemen in die FOhrungsdlle der Kraft Overtragungsscheibe (grol3e Riemenscheibe) undderSpannrolle befinden (Abb. 17). Die Position des Riemens zu den RiemenfOhrungen ist zu beachten. f. Riemenabdeckung (Ahb. 17 -Aussohnitt) 10. Sicherungsstitt Abb. 18 Auswechseln der Zinken Verschlissene Zinken sind die Ursache dafQr, warum die Bodenfr_se hSrter arbeiten mu8 und flacher grabt. Noch wichtiger aber ist, dal3 verschlissene 7inken organische Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so tief in die Erde eingraben k(3nnen wie einwandfreie Zinken. Verschlissene Zinken (Abb. 19) mOssen daher ausgewechselt werden. 1 2 Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine beizubehalten. Musson die Z]nken regelrnSBig auf Sch&rfe, Verschlei8 und Verbiegunf OberprOft werden, insbesondere die Zinken, die sich in der N&he des KraftObertragungs- systems (Abb. 20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm bersohreitet. MOssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet werden. Neue Zinken sollten gem&13abb.21 zusammengesetzt werden. Gesch&rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Gegenuhlzeigeminn (Abb. 21). 3 Abb. 19 WICHTIG! Niemals den Drehzahlregler andern, er ist ab Werk auf die richtige Drehzahl eingestellt. 6 7 i I Abb. 21 Abb. 20 Zinkendr_=hung im Gegenuhrzeigersinn 9 Tine Tine _ 3-1/2" max. 10 50 5 1. Pmt_je-courroie 2. Vis Remplacement de la courroie de transmission au sol 3. Vis a. Enlevez la pince an 6pingle/_ cheveux et la pince de retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la roue _ environ 3 ou 4 cm de la fraissuse. b. Enlevez le prot_e-courmie en enlavant deuxvis, un dcrou hexagonal et trois mndellas de fagon 8 pouvoir ddgager la pmt6ge-courrola du moteur (fig. 18). c. Ddgagez Iss guide-courroie (fig. 17, encart) d. Enle_.z la courroie ussagde en la ddgageant d'avord de Ja poulie du galet-tendeur (fig. 17), e. Placez la courroie neuve dans la ralnure de la poulie de transmission (grande poulie) et dens la ralnure de la courroie du moteur (fig. 17). La courroie deit _tre dans !a rainure en haut de la poulla du galet-tondeur (fig. 17). r,lotez _ position de la courroie par rapport aux guidescourrole. f. Serrez les guidss-courrola par rapport aux guides-courrola (fig. 17, encarl) 4. Pinceen 6pingle_1cheveuxet clavettede retenue 5. Ecmu hexagonal(plac6 derd_rele pneu 6. Dent neuve 7. Dent us_=e 8. Tranchant 9. Pinceen 6pingle8 cheveux 10. Clavettede retenue Figure 18 Changement des dents Une dent tr6s ussgde faittravaillervotrefralzeuss plus p6niblement et labourer moinspmfond6ment. Plus encore, des dents usdes ne peuvent couper nidechimr les matierss organiques ni les enterrer aussi pmfondement que de bonnes dents. A ce point d usure (fig. 19), la dent dolt 6tre chang_e. Pour maintenir rexvellente capacit6 de fraissge de cette machine il faut contr61erle coupant, l'usure etla coufoure des dents, et an particulier des dents les plus proches de la transmission (fig. 20). Si I'_cart entre les dents depasce 9 cm, il faut les changer et les redresser si n_-=cessalre. Les dents neuves sont raises en place comme indiqu6 8 la figure 21. Le tranchant des dents affluk_es dolt toumer veto I'arri_re, vu du dessus (fig. 21). A'I-FENTION! Figure 19 Ne touchez pas au K.:_JUlateur du motsur qui est prdr6gl6 en usine & la vitssse convenable. 6 7 Figure 21 Veu de I'ard_re de la fraiseuse Figure 20 8 Dent Dent 7: ._ 3-1/2" max. 10 51 9 5 @ 1. Riembevailiging 2. Schroef Vervangen ahoofdaandrijfriem a. VenNijderde splitpen en de opsluitstift(fig. 18) van de linkerwielnaaf. Trek bet wiel ongevaer 4 crn naar buiten. 4. Splitpen en opsluitstift b. 5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd) 6. Nieuwe tand 7. Versleten tand Verwijder de riembevaili_ng door twee (2) Schroef, _n ( 1) zeshoekige moer en dde (3) sluitringente domonteren zodat de dembeveiliging recht naar buiten kan glijden, van de motor weg (fig. 18). c. Maak de riemgeleider (fig. 17) 8. Scherpe snede d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riernschijf uit te trekken (fig. 17). e. Let een nieuwe dem in de groef van de riemschijf (grote demschijf) en in de groef van de motorrfemschijf (fig. 17). De dem noet in de positie van de riemen indue demgeleidrs. f. Schroef riemgeleider (fig. 17) 3. Schroef 9. Splitpen 10. Opsluitstift Figuur 18 Tand vervangen AIs de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en _raaft hij niet zo d_ep. Bovendien kunnen versleten tanden ie.tgoed hakken en het organisch materiaal niet goed versmpperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand die zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden. 1 2 Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze niet tevael versleten zijn en of ze nietvarbogen zijn. Dit geldt vooral de tanden die het dichLstbij de transmissie zitten (fig. 20). AJsde afstandtussen detanden meer dan 9cm bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden: Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarts, van boven naar beneden (fig. 21). 3 BELANGRIJKI Kom nooit aan de motortoerentalmgelaar. Hij is af fabdek geregeld voor het juiste toerental van de motor. Figuur 19 6 7 Figuur 21 In tegengestelde richting draaiende rand Figuur 20 8 Tan_an d D ,'<"----- max. 10 9cm 52 9 5 @ 1. Cubierta de la correa Reemplazo de la correa de propulsi6n en tlerra 2. Tornillo a. 3. Tornillo 4. Chaveta hendida y pasador de segurided b. Quite la cubierta de la correa, quitando des (2) tomillo, una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig. 5. Tuema hexagonal (situado detrds del neumdtico) 6. Diente nuevo 18). 7. Diante gastado 8. Borde afilado c. Afloje las guias de la correa (fig. 17) d. Quite la correa vieja, sacdndola primem de la polea tensora (fig. 17). 9. Chaveta hendida 10. Parador de seguridad Figura Quite la chaveta hendide _/el parader de seguddad (fig. 18) del.buje de la rueda izquierde. Desplace la rueda nacia muera aproximadamente 4 cm. e. 18 f. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de transmisi6n (polea grande) yen la ranura de la polea de motor (fig. 17). La correa deber'4 estar en la ranum, en la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la posicibn de la correa con relacibn alas guias. Apriete las guias de correa (fig, 17) Reemplazo de dientes Los dientes muy gastados dificultardn el trabajo de la cultivadora, que no cavard tan profundamente. Mds importanta es que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la matena orgdnicatan eficazmente nilabrar tan pmfundamente como os dientes afilados. Un diente tan gastado como _te (fig. 19) ha de ser reemplazado. 1 2 Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta mdquina se han de controlar los dientes en cuesti6n de afilado, desgaste e inclinacibn, especialmanta los que estdn junto ala transmisibn(fig.20). Si el espacioentre los dientes es superior a 9 cm, deber_n ser reemplazados o enderezados. Los dientes nuevos han de ser montados como muestr& la figura 21. Los borders afilados de los dientes girardn hacia atrds, visto desde arriba (fig. 21). Figura IMPORTANTE! 19 No trate de manipular nunca con el regulador del motor, que estd ajustado en la fdbdca a la velocidad correcta del motor. 6 7 Rgum 21 Dientes contrarrotativo$ Figura 20 8 Tine_ne 3-1/2" 10 max. 53 9 5 ® 1. Copricinghia 2. Vite Sostituzione della cinghla di trasmissione a. 3. Vite ca. 4. Graffa a U e perno di fermo b. Togliem ilcopricinghia smontando i due (2) dadi, il vite (1) esagonale e tm .!3) m .r_.elle, in modo da looterstaccare completamente, copncinghla dal motom (fig. 18). 5. Dado esagonale (porto dietm la ruota) 6. Nuovalama c. 7. Lama denneggiata 8. Bordoaffilato 9. Graffaa U Allantam i guidacinghla (fig. 17) d. Smontare la vecchia cinghla togliendola prirna della pulaggia folle (fig. 17). 10. Pemo di fermo Figure Smontam la gmffa a U e il _mo di fermo (fig. 18) dal mozzo sulla ruota sinistra. I _mm in fuod la ruota di 4 18 e. Montare la nuova cinghla ponendola sulla puleggia della trasmissione (quella grande) e poi su quella de[ motom (fig. 17). La cinghla deve essere nella scanlatum della puleg_laifolle (fig. 17).Annotare la posizione delia cinghia nei gu=dacinghia. f. Serrare i guidacinghia (fig. 17) Sostituzione delle lame Una lamadanneggiataostacolala lavorazionedel motocoltivatoreene limita la profondit& di impiego. Soprattutto la lama non_ in grade di frantumam e mescolare il amteriale organicoconlastessaefficenzadiuna lamaintegra.Sostutim sempreuna lama danneggiata(fig. 19). 1 2 PerottenemsempreJlmassimodal motocoltivatore controllam le lame, la Iota affilatura,Io stato di usurae la piegatum,in p,.a=rticolam di quellepi_ vicinealia trasmissione(fig.20). Se rinterasse trale lamesuperai 9 cm, sostituideo radddzzade a secondadella necessitY. 3 Montare le nuow_ lame come indicato in figure 21. I bordi affilati de_lelame devono ruotare all'indietro (fig. 21) se viste da sopra. Figure 19 ATTENZlONEI Nonspingerecon ilcomandodelmotore,destinatodi fabbrica per ottenerela velocit_piOoppertunadel motore. 6 7 Figure 21 Figure Rotazione delal lama in opposizione 20 9 Tine --_. _ 3-1/2" max. 10 54 6. Troubleshooting 6. Fehlersuche @ Will not start or hard to start No gasoline in fuel tank Fill tank with gasoline. • Throttle control not sot properly Startet nicht oder started schwer Kein Kraftetoff Im Tank Kreftstsff aufl011en Gashebel nicht rlchtig eingeetellt Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellen Falsr,he Einstellung des Choke, Motor schwimmt Ober Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebol auf "FAST" (schnell) einstellan und den Starthandgdff, mehmlals ziehen, um den Kr_dstoff Ioszuwerden. Kraftstofftank verstopft Entlamon und reinigan Lufffitter verschmutzi Entlamen und re_nigenoder auswechsain ZOndkeme verschmu_t oder falscher EleklTodenabstand Reinigen, Elaktrodenabstand einstellen oder ZQndkerze auswechsein Lose Kabe/ Kabel und Z,',ndkerze 0berpr0fan Wasser im Kraftetoff oder alter Kraftstoff Kraftstofftank und Vergaser dr_nieren, neuen Kraftstoff aufffillen und ZQndkeize auswechseln Vergasereinstellung fohlarhaff Vergaser einstellen • Place throttle control in "FAST" position. Choked improperly, flooded engine Move choke control to "RUN" position or place throttle control in "FAST" posi_on and pull starter several times to clear out gas. Clogged fuel tank Remove and dean. • • • Dirtyair filter Remove and clean or replace. Spark plug dirly or improper gap Clean, adjust gap or replace. Loose wiring Check the widng and spark plug. Water in gasoline or old fuel Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace spark plug. Improper carburetor adjustment Make necessary adjustments. • • • Engine misses • • • • • • • • • • • or lacks power Engine overloaded Set depth stake and wheels for shallower tilling. Clogged fuel tank Remove and clean. • • Partiallyplugged air cleaner Remove and clean or replace. • Improper carburetor adjustment Make necessary adjustments. Dirtyair screen Clean air screen. • • Spark plug dirty, improper gap or wrong type Replace spark plug and adjust gap Poor compression Major engine overhaul. Oil in gasoline Drain and refill gas tank and carburetor. Engine overheats Dirty air screen Clean air screen. Uberhitzung des Motors Luftgittor verschmutzt Luftgitter reinigen Niedrlger Olstand oder verschmutztes (31auff0tk_n oder auswechse[n Motor verschmufzt Low oil level or dirty oil Add or change oil. Dirty engine Clean cylinder tins, air screen, and muffler area. Partially plugged muffler Remove and clean muffler. Improper carburetor Adiust carburetor. Keine eder unzureichende MotoHeistung Motor Oberlastet H6henvemtellung der Stange und Rader zwecks Oberfl_chenfr&sen _,ndem Kraftstofftank verstopft Entlarnen und reinigen Luftreiniger teilweise verstopft Entlarnen, reinigen und auswechseln Vergasereinstellung fehlerhaft Vergaser einstellen Luftgitter verschmutzt Luftgtitsr reinigen VerschmutztaZOndketze, falscherEIktrodenab-stand oder lalsche Z_ldkerze Z0ndke_e auswechseln und Elektrodanabstand einstellen Schlechte Kompression Hauptmotor 0berbelastet OI im Kraftstoff Dr_nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff auff01len. (31 Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld_mpferbereich rein_Jen Schalld_mpfer teilweise verstopft Schalld_mpfer enffernen und reinigen Falsche Vergasereinstellung Vergaser einstellen adjustment Soil balls up or clumps Ground too wet Wait for more favorable soil conditions. Die Erde bildet Klumpen Boden zu teucht Wartsn, bis der Boden etwas getrocknet ist 55 6. Recherche des pannes 6. Schema @ Ne veut pas ddmarrer ou eat difficile _, d_qnarrer Pas d'essence dans le rdservoir Rernplissez le r6servoir d'essenne L 'accdlWataur n'est pas dens la bonne position Planez I'acc616rateur en position rapide "FAST" • Le starter du moteur n'est paa utills6 correctamen_ le moleur est noy6 Placez le starter _ la position de marche "RUN" ou planez I'acc616rateur en position rapide'FAST" et tirez le d(_marreur plusieurs fois pour 61iminer le gaz. • Rdsorvoir d'essence obstru6 (_) • • • • • • Gashendel niet goed afgsatald • Zetdegashendelinde "RUN'- positieofzetde gashendel in de "FAST"- positie(snel)en treckeen paar keer aan de starterom de gassente venNijderen. D6montez-le et nettoyez-le Filtre & air sale • Wretopta brandstoftank • Demonteer en reinig Luchtfiltar vuil Enlevez-le et nettoyez-le ou remplanez-le La bougle est encrmm_=e ou la distance eat incorrecte • Demonteer en reinig of vewang Vuile bougie of vorknerde afstand Nettoyez, rdglez la distance ou remplacez C,_b/e mal sand • Reinig, regel de afstand of verveng Slecht contact Verifiez le cable et la bougie II y a de reau dens I'essence vieille Controleer de kabele en bougie Wafer in de benzine of oude benzine ou I'essence est bop Tap de brandstoftank en de carburator af, vu! met verse benzine en vervang de bougie Carburator sfacht afgesteld Stel af • Le moteur a des rat6s ou manque de puissance Le motaur est surcharg6 R_lez le rdglage en hauteur et les roues pour fraiser morns profond • R6servoir d'essence obstru6 • • Ddmontez-le et nettoyez-le Purificataur d'air partiellement obstru_ Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le Le carburataur eat mal rdgl6 Faites les r6glages ndcessaires Filtre _ air sale Nettoyez le fiitre & air Bougie encrass6e, distance impropre • START NET OF START MOEIUJK Gsan benzine in de brandstoftank Vut de tank met benzine Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel) Slecht choken, motor verzopen • • van fouten • Vidangez le r6serveir d'essence et le carburateur, utilisez de ressence neuve et remplacez la bougie Le carborateur est mal r6g16 Faites les r6glages ndcessaires • voor het zoeken vermogen Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep graven Verstopta benzine tank Demonteer en reinig Luchtfiltar gedeeltelijk verstopt Demonteer en reinig of vervang Carburator slecht afgsaleld Stel af Vuil luchtschorm Reinig het luchtscherm • incorrecte De motor hapert of heeft te weinig De motor is overbelast ou de type • Remplacez la bougie et rdglez la distance Compression ddfectueuse Faites une r6vision compldte du moteur Huile dans I'essence • Bougie vuil, verksarde afstand of vorkeerd type Vervang de bougie en regal de afstand Slechte compressie Grote revisle van de motor Olie in de benzine Tap de brandstoftank opnieuw Videz I'essence et rempllesez le r_servoir et le carburateur, • Le moteur chauffe Filtre _ air sale • Nettoyez le filtre & air Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale Remplissez ou changez I'huile Le moteur est sale • Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre _ air, et la zone du pot d'dchappement. Le pot d'dchappement est pertiellement obstru_ Ddmontez et nettoyez le pot d'(_chappement Le carburateur est mal r_gl6 Faites les r_Jlages n_,_cessaires en de carburator Motor oververhit Luchtscherm vuil Reinig het luchtscherm Oliepeil te laag of olie vuil Vul olie bij of ververs de olie Motor vuil Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldemper Knaldemper gedeeltelijk verstopt Demonteer en reinig Carburator slecht afgesteld Stel af De aarde vormt balletjes De aarde is ta nat La terre s'agglutine sur les dents Le sol eat trop humide Attendez des conditions de sol plus favorables Wacht tot ze droger is 56 af en vul of kluiten 6. Bttsqueda @ de aver|as. ® No arranca o diff©il de arrancar Depdsito de gasollna vacio Llene el de_ito con gasolina Mando de aceleraci6n no aiustado debidamente Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n =FAST" (acolerada) guasti. II motore non parte o ha difflcoll_ to Manta H carburante Rifomire di awlamen- Coamndo del gas trial posizionato Portare il comando su "FAST" (veloce) Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado Desplace el mando del estrangulador a la posici6n =RUN" (marcha) o penga el mando del ac_eradot en _ posici_ =FAST" (acelerada) ytiredel arrancador varias veces para eliminar la gaselina _posito u|telo y Filtro de Quftelo y 6. Ricerca Mntore ingolfato, errore di choke Poortare Io chocke su "RUN" oil comando del gas su "FAST"(vetoce) etham _acordicella di avviamento diverse volte per pulim il motore. Serbaloio del carburante ostruito Smontare e pulire do _la.solina taponado limpuelo aire sucio limpielo b rsempl&celo Filtro dell'aria sporeo Smontare e pulire o soetituire Candela sporca o distanza dell'elettrodo Pulim, regolare o sostituire Cavi lenti Controllare il cavo e la candela Bujia suCia o distancia entre electrodos incorrecta Limpie, ajuste distancia o reemplace Cables sueltos Compruebe el cableado y la bujfa irregolare Acqua nena benzina o benzina vecchia Svuotare il seratoio e ilcarbumtore, usare benzina nuova e sostituire la candela Agua en gasotina o combustible viejo Vacie el depbsito de gasolinay el carburador,use gasolina limpia y cambia la bujla Difetto di reglntrazione del carburetore Effettuare gli interventi necessad Ajuste incorrecto del carburador Haga ajustes necesarios II motore perde potenza Motore sooto sforzo Intervenire sul regolatom di profondit_ e sulle mote per diminuire la profondit_,di lavorazione Serbatoio del carburante ostruito Smotare e pulire El motor falla o tiene poca potencia Motor sobrecargado Ajuste la barra de pmfundided y las ruedas para laboreo menos profundo Dep6sito de combustible taponado Quitelo y limpielo sDepuratore d'aria parzialmente omontare e pulire o sestituire Filtro de aim parclalmente laponado Quitelo y timpieto o rsempl_coto ostruito Difetto di registrazione del carburatore Effettuare gli interventi neceseari Ajuste incorrecto del carburado Haga ajustes necesarios Filtro de aJre suc[o Lirnpie el filtro de aim Prese d'aria sporche Putim Candela sporca o non adeguata, o distanza dell'elnttrodo irregolare Pulire, regola.re o sostituire Poca compressione Revisione completa del motore Olio nella benzina Pulire e dfornire serbatoio e carburatore Buj[a sucia, distancia incorrecta entre electrodos o tipo incorrecto Rsemplaco la bujfa y ajuste la distancia Mala compresidn Revisibn a fonclo del motor Aceite en la gasolina Vacie y Ilene el depbsito de gasolina y el carburador II motore surriscalda Prese d'aria sporche Pulim Motor sobrecalentado Filtro de aim sucio Limpie el filtro de aire Manca olio nel motore Aggiungere o cambiare completamente Nivel de aceite bajo o aceite sucio ReHene o cambie el aceite Marmitta parzialmente ostruita Somntare e pulire la marmitta Motor suck) Limpie aletas del cilindro, filtro de aire y drea del silenciador Motore sporco Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta Silenciador parelalmente taponado Desmonte y limpie el silenciador Difetto di registrazione del carburatore Effettuare gli interventi necessari Ajuste incorrecto del carburador Ajuste el carburador II terreno non si rompe bene Troppo bagnato Attendere condizioni pi_ favorevoti La tierra se hace pegotes Tierra demasiado hdmeda Espere hasta que se seque un poco rods 57 @ TECHNICAL Type: DATA 29826 Rear-mountedCultivator Rear drive: Dragaction(friction)ofthe rotorbladesin the soil.Clutchcontrolson the handlebar. Single forward speed. Automaticsafety cutout(dead man'scontrol). Weight: 92 kg Transport wheels (supporting wheels): Workingwidth: Workingdepth: @ TECHINISCHE DATEN Typ: 29826 Motorbetriebene Antdeb: ErfotgtduchErdwiderstand darmbeitendan messer. Ein- undAusschaltanam Steuerhand- griff.Vorv_t....so, rig Sicbarheitsvordchtung (Totpunktgriff). Gewicht: 92 kg Transport (und StOtz) RSder: Durchmesser 33 cm. Sindvor der TiefeneinstellungangebrachL Arbaitsbraite: Max. 35 cm Arbeitstiefe: 15 cm, in aufgehacktem Erdreich Diameter 33 cm (13") Mounted in the front of arrester bar. Max.35 cm Max. 15 cm, measured in cultivated soil. Rotors: 4 Blades, diameter 30 cm. RotorSpeed: Handlebar: 190 r.p.m. Engine: 4 stroke, single cylinder, 4,5/6 k'3N/ HP, @ 3600 r.p.m. Soundpowerlevel: Noiselevel at operator'sear: Vibration: 97 dB(A) Manufacturer: Electrolux Home Products Orangeburg USA Messerkreuze: gemessan. 4 StOck. Durchmesser 30 cm. Umdrehungszahl dar Messer: 190 Umdrehungen/min. Adjustable Steuerhandgdff: Motor: Regulierbar. Viertakter mit I Zylinder. Leistung, 4,5/6 KW/H P, bei 3600 Umdrehungen/min. Geluidssterk Teniveau: 86 dB(A) 2.5 M/S2 Ger'auschpegel am Ohr der Bedienungs person: L_rmpegel: Produzent: Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground at 85% of maximum engine speed with operator in place 97 dB(A) 86 dB(A) :).5 M/$ 2 Plectrolux Home Products Orangeburg USA L&rmpegeI-Pr0fung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/ 95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrohzahl und anwesender Bedienungsperson. @ DONNEESTECHNIQES Type: 29826 Motoculteur Propulsion: Par friction descouteaux dens la terre. Embrayage et ddbrayage sur le mancheron 1 vitesse bars I'avant Poids: Roues de transport (Roues d'appul): (_ TECHNISCHE GEGERENS Type: 29826 Grondfreesmachine ing. Voortbeweging: De voortbeweging vindt pleats door de fdctie van de rotorbladen t.o.v, de grond. Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1 snelheid vooruiit. Dedemansgreep Gewicht: 92kg 92 kg Dian_ter 33 cm. Mont6es devant la r_gulateru de profondeur. Max. 35 cm. Transportwiel (Steunwiel): dan le sol labourd. Werkbreedte: 4 couteaux, diamdtra de 30 cm. Werkdiepte: Max. 15 cm, niveau. 4 St. Diameter 30 cm. Largeurde travail: Profondeurde travail: 15 cm maximum, profondeur mesurde Couteaux: met motoraanddjv- Diameter 33 cm. Geplaatst voor de dieptregelaar. Max. 35 cm gemeten vanaf grond- Vitesse de rotation: 190 r.p.m. Rotorbladen: Mancheron: RC=glable Toerental rotorbladen: 190 toeren/minuut. Moteur: 4 temps, lcylindre: 4,5/6 KW/HP, @ 3600 t/mn. R_JId sur 3200 tJmn. Duwboom: Instelbaar. Motor: 4-takt, I cylinder, 4,5/6 KW bij3600 toeren/ minuut. Niveau de la puissance du bruit: 97 dB(A) Niveau sonore d hauteur d'oraille de I'utillsateur: 86 dB(A) Vibration: 2.5 M/S2 Geluidssterk teniveau: 97 dB(A) Geluidssterkte bij oar van gebruiker: 86 dB(A) Vibratie: 2.5 M/S 2 Producent: Electrolux Home Products Orangeburg USA Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde i_erondaan 85% van de maximum snelheid van de motor met stuurder ter plaatse. Fabdsant: Electrolux Home Products Orangeburg USA Examen du bruitavec raccordau DIN EN ISO3744/95-11 surterrain 85% de vitassa max. du moteur avec rop_rateur en place. 58 @ ESPECIFICACIONES Type: Avance: Peso: TECNICAS (_ LOCALIZACIbN DE AVER|AS 29826 Tipo: Propuslsione: Fre..,.,.,.,.s.s.s.s_ a propulsione meccanica. La pro- 29826 Cultivador impulsado por motor. El cultivador avanza con la fricci6n de las cuchillas contra la tierra. Mando de embrague y desmbrague en el manillar. 1 velocidad hacia adelante. Dispositivo de hombre muerto. put,one avviene mediante la frtzione del coltelli contro il suolo. L'innesto ed il disinnesto sul manico. Una velocitd in avanti. Dispostivo di umomo mode. Peso: 92 kg Ruedas para transporte (ruedas de soprte): Anchurede trabjo: Profundidadde trabajo: Cruz de cuchiUas: Manillar: Regulable. Motor: De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600 revoluciones/minuto. Nivel del sonido: 97 dB(A) Fabricante: Profonditdde lavoro: Max. 15 cm. misurate nel suolo fresato. Distanzaa ostacolo: Nessuna dalle parti. 15 cm, como mdximo (kmedida tomada en la Uerra ya labrada). Cuatro cruces con un didmetro de 30 cm. Montadas con passadores de cierro bajo presibn de resorte. 190 revoluciones/minuto Nivel de ruido a los oldos del operador: Vibrack_n: Diametro 33 cm. Motata davanti al regolatore di profonditd. Pub essere tolta senza uso di utensilli. Larghezzadi lavoro: Max. 35 cm. 33 cm. de didmetro.Montadasdelante del reguladorde profundided Max. 35 cm N0mero de revoluciones de las cuchillas: 92 kg Ruota de trasporto (Ruote di supporto): Digonalecoltelli: Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con aste chiusura cadcate a molle, dill numero di gid dei. Coltelli: 190 girVmin.. Manico: Regolabile. Motore: 4 fasi, 1 ciliodro 4,5/6 KW/HP a 3600 giri/ min. Livello di pote-nza acustica: Rumorositd alrorecchio dell'operatore: Vibrazioni: 86 dB(A) 2.5 M/S2 Produttore: Electrolux Home Products Orangeburg USA 97 dB(A) 86 dB(A) 2.5 M/S2 Electrotux Home Products Orangeburg USA Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro a11'85%della velocit_ massima del motore, con I'operatore al posto di manovra. Examen del ruido segt_nDIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos duros con velocidadde motor 85% max. con el operador en oposici6n. The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice. Der Hersteller behdlt sich des Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen durchzufdhren. _) Le fabricant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits. (_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen. _) LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preawiso. (_) El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo. 59 190767 01.15.04 TR ICRn.SMnN" I Printed in U.S.A.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : No Page Count : 60 Page Layout : SinglePage Page Mode : UseNone Producer : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4 Create Date : Wed Apr 04 23:55:29 2007 Author : Title : Subject :EXIF Metadata provided by EXIF.tools