Craftsman 917298260 User Manual TILLER Manuals And Guides L0401396

CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0401396 CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides

User Manual: Craftsman 917298260 917298260 CRAFTSMAN TILLER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN TILLER #917298260. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman TILLER Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 60

DownloadCraftsman 917298260 User Manual  TILLER - Manuals And Guides L0401396
Open PDF In BrowserView PDF
CRAFTSMIIHo
29826

Instruction
manual
Please read these instructions carefully and make sure you understand
them before using this machine.

Manuel d'instructions
Merci de Ere tr(_s attentivement le
manuel d'instructions, Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.

Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sergf'&l_g dutch und vergewissern Sie sich.
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betheb nehmen.

Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadoeamante y comprenda estas intrucciones antes
de user esta maquina.

Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Inatructieboekje
Lees deze instructies aandachtig an
zorg dat u ze begrtjpt voordat u deze
machine gebruild.

Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.

Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.

R_gles de s6curit6.

Veiligheidsregels.

3

2

Assembly.
Zusammenbau.
Montage.

Montaje.
Montaggio.
Montering.

7

3

Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.

Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.

14

4

Maintenance.

Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.

36

1

Wartung.
Entretien.

5

Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et r_glages.

Herstellen en afstellen.

6

Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.

B_squeda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.

7

Technical data.
Techinische daten.
Donn_es techniqes.

Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
Espicificaciones tecnicas.

Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.

We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen
ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications
sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti
senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen
aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.

2

46
55
58

@

@

1. SAFETY RULES

TRAINING
Readthe inelructionscarefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restdct the age of the operator.
•
Never work while people, especially children, or pets are
•

_=p'='l/n mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.

PREPARATION
•
•

While working, always woar substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.

dsoteI,Ms_rg_..Itig
untsrsccbenundalieG.egenstSndpj
die durch
SChlnegeschlsedertwerden
kSnntan, entlemen.
WARNUNG: Benzin ist_uSerst leichtentz0ndlich:
- Krsftstoffin besondersdafor vorgesehenen Beh_ltemlagem.
- Nur im Frsientankes und w_hrend des Tankens nicht
rsuchen.
- Kraftstoffeinf01ien,bevordsrMotorar_elassen wird.Den
Tankdeckalnichtenifemen und kein Benzin nachfoIlen,
solange der Motoritiuft oderheiB ist.
- Falls_
versch_etwi_ nichtvemuchen,denMotoranzulassen,sondemdieMasctmevomverso%ttetenBenzin
,enif_.. n undvemuchen,
jeg_he F_
zu vermei.

WARNING: Petrol is highly flammable:
store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
- refuel outdoors only and do not smokewhile refueling;
add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrel while the engine is
running or when the engine is hot;
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
- replace ell fuel tank and container caps securely.
•
Replace faulty silencers.
•
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.

-

•
•
•
•

•
•

•

•

•

•

oen,

haber

uie Deckel des uenzintanks und des Benzinbe-h_lters
sicher aufschrauben.
Schadhafte Schalld_lmpferersetzen.
•" Vor dem Gebrauch immer eine SichtprOfungdurchfOhren,
um sicherzustallen, dab das Werkzeug nlcht abgenutzt
oder bescl'_digt ist.Al_genutzteoder sehadhafte Telie und
Schraubenals vollst_nd_enSalzersetzen, um dieAuswuchtung beizubehaiten.
BETRIEB
Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben in dsm
sich giftigesKohlenmonoxidansemmeln I_nnte.
Keine_nderungen andeneinstellungendesdrehzahlreglers
vomehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahien
betreiben.
Nur bei Tageslichtoderguter kt3nstlicherBeleuchtungarbeiten.

OPERATION
•

1. SICHERHErrSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
D'.mAnie_dungan
grOncI,
lichdurchissen.Bitte machen SISsich
mif den .ueq.m
.nR_se...N_seman
unddem ordnungsge_
_seraucn oer Mascninevedrsut.
Auf .keinenFall Kindsmoder Persenen,die nicht mif diessn
Anleitungenve,.rtr.a,
ut s=nd,den Gel)much dieser Mascblse
gestalten. Mi_Jl=cherwe=ss
wird das Mindestalter dsr Bedienung.?,
person dutch 6rtlicheVorschrittanbestimmt.
Auf kemen Fall in der N_',e van anderen Personen, insbesenders Kindsm oder Hacs_ersn arbeiten.
Daran dsnken, dab dieBedienungsgersonoderder Besitzer
fOr Unf_lie odar Gefahren heltst, denen andere Personen
oder dersn Eigentumausgesstzt werden.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeit immer feste_ Schuhwerk und ienge Hesen
_rs _c_el_e
MaschinenichtbarfuBoder in offenen ._andsien
Den Arbeitsbersich,in dsm dis Maschine betdeben werden

Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine.
Work only in daylight or in _lood artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pullingthe machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are danerous.
,_tartthe engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
- whenever you leave the machine and before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE
AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reducethe fire hazard, ksep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of vegetative
matedal and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.

.-

3

AufAbhSngen
immer auf sichersn Stand achten.
Gehen, nicht rennen.
Bei Drehfr_senmit RSdem entlang'.'onAbh_ngen arbeitan,
nicht be_auf und bergab.
BeimRichtungswechselaufAbh_ngenist
besendereVorsicht
geboten.
:
Nicht auf t3berm_BigsteiienAbhSngenarbeiten.
Beim Umkehren oder 7iehen der Maschine in die eigene
Richtungbesendem vorsichtigvorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind
_flig.
•
en Motorvorsichtigundden Anieitungengem_tBanlassen.
Die FOBeimmer in sicheremAbstandllalten.
Die Ft3Beund HSnde nicht in die N&he yon oder unter drehende Teile bdngen.
Die Maschine auf keinenFall anheben oder tragen selange
der Motor I_uft.
Den Motorabstellen:
- wenn die Maschineverlasssn wird und bevor getankt
wird.
Beim Absteffendes Motorsdie Gaseinstellung reduzieren
und, falls der Motor Ober eisen Kraftstoffhahnverfogt, des
Benzinzu Ende der Arbeit abschalten.
WARTUNG
UND LAGERUNG
Alie Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogan lassen, um sicherzustelien,dab die Maschine sicl_in s_cherem
Betriebszustandbefindst.
Die Maschine nichtmit Benzin imTank in einem Geb_ude
iegem, in dem die Benzind_mpfe mit ofienem'Feuer oder
Funken in Ber0hrungkommenk_nnen.
Den Motorvor der Lagerungin einer Abdeckung abk0hien
iessen.
Um dieBrandgeiehrzu reduzisrsn, denMotor,Schalld#_fi_r,
das Batterieabteilundden LagerungsbersichfOr das Bsezin
von Pflanzenteiienund Obern_Bigem Schmieriettffei haiten.
Alogenutzteodsr schadhalteTeiiesied sicherheitshalberzu
ersetzen.
Falls der Benzintank entieert werden muB, sellte dies im
Freien.

@
•
•

1. RI_GLES DE S#CURIT#
FORMATION

(_)

l-isezsoigneusement ces instr--.
Familiadsoz-vousavec
lee commandes pourapprendre a utilisercorrectementvoter
dquipement.
N'autodsez jamais que des enfants utilisentvotre machine.
Ne perrnsttez pas que des adultes I'utilisents'ils n'ontpas
regu lee instructions ndceesaires. Des lois locales peuvant
avoir des restdctions de I'_ge de ropdrsteur.
Ne pas utilisez pendant que des personnes, spdcialement
des enfants, ou des animaux domestiques soit dens raire.
Attention, I'opdrateur ou I'utilisateur est responsable pour
aucun accidents ou eutre probl6mes occasionndsa autres
personnes ou leurs propddtd.s.

•

Lees .a,_mdachtig
deinstructies.Maak uzelfvartrouwd met het
bedlenlngspaneel en hst juiste gebruikvan de installatie.
.Laatnouitgeen Idnderenof mensendie nistvarVouwd zijn rnet
ca..zeb_truc_ de machine.._, miken.HStis rnogeliikdstpleat.
...spl,J_
_..
dften de lee_jd van de be_uurder peperken.
r_ooitin werldr_ zetten ais er mansen, in bet bijzonder Idnderen, of huisd=erendichtbijzijn.
Denk sraan dat de bestuu,r_r ofgebruikervarantwoordeli k
is voorongevallen of risicos waarbijandere mansen of hun
eigendom betrckken zijn.

VOORBEREIDING

PREPARATION

Dmag aitJjdstevi_l.sobeeiselen sen lange bmek wannser u
het toestel in werking zet. I-lettoestel nist in werldng zetten
als u b!ootsvoetsbent of als u open sandalen draagt.
•
Onde=cak grondi_lde omgevingwaar u het toestel gaat
gebruikenen verw_jderaJlevoorwerpendie de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWING: Benzine is zesr brandbaar:
- bewaar de brandstof in containers die specieal
ontworpenzijn voordit doel.
vulde voorraadbrandstofalleenin open luchtbij en rook
niet tsrwijlu dit doer.
- gist de brandstof in de machinevoor u de motor start.
Verwijdernooitde dopsluitingvan deben-zinstankof _iet
nooitgcan benzine in de machine ais de motor draait of
als de motorheet is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermi|d elks vorm van ontsteking
totde benzinedampen vardwenen zijn.
schrost de dopsluiting van de benzinetank en de
containerveilig vast.
Vervang alle defscte geluiddempem,
Onde=oek altijdde hulpmiddeisnom u ervante vargewissen
dst ze niet verslsten of beschadigdzijn voor u ze gebruikt.
Vervang vamlsten of beschadigdeonderdelen en pouten in
hst toestel om het evenwichtte behouden.

•

Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides
et des pantalons. N utilisez pas I'equiment aves les pisds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
V_.rifieztoujours _ fund la zone de travail st ddga_]ezolade
tout objets 6trangers. Ces objets peuvent 6tre pmlettes par
la lame et pourraient causer de blessures sd_ms.
ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable:
-

Entreposez le combustible dans des _-_cipientspdcial
pour ca but,
- Remplissez pas le rdservctr sous abd et ne fumez
pas.
- Ajoutezdu_avantdeddrnan_ismoteur,
Nepas
enlevezlebcochccdu re_
dessenceetajouteziscombus_biopendantque is motsur soiten rnarcheou chaud.
sile combustibleest renvem6, nedemarrez pasio moteur,
ddplacer la machine de la zone pourprevenirunesource
d'allumage jusc'a ca que les vapeurs soit dissip_s.
- remplace tout tapons du reservoir d'essenceet P_,cipient
_.fond.
Remplacaz silencieux vieux.
V6dfiez, toujours avant de I'op6ration pour 6tre sur que les
pit3cessoient par gespilldes ou endommagdes,

FONCTIONNEMENT
Nefaitespas marcher le moteur dans unendmitdos o_les gaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumul6s.
Ne changsz pas les rdglages du r6gulsteur du moteur ou
permettez que Is moteur mamhe _ survitesses.
Travaillez uniquement avec la lumi6re de jour ou sous une
bonne lumi_re artificielle.
Faites attention de votre position sur Ins pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour les machines rotativ6es, travailioz _, travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
Faites tr_s attention quand vous changez votre positionsur
lee pentes.
Ne travaillez pas sur Ins pentes trop escarpdee.
Faites trt_sattention quand vous allez en ard_m o_Jquand
vous tirez la machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroitcios. Les
_az d'_chappement sont dangereux.
aitez marcher le mcteur en suivant les instructionset gardez
les pieds bien loindes dlements.
Ne mattez pas les mains ou les pieds pr_.sou sous les parties rctatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr6tez le moteur
quand vous vous 61oignez de la machine et avant de
ajoutez du combustible.
Rdduisez le papilion des gaz pendant que vous arr_tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr_t
autometique, toumez le soupape du combustible dans la
positionde fermde tt la fin du travail.
ENTRETIEN
ET ENTROSPOSAGE
Vddfieztou_s
les ecrouset les vis pour_tm surque rdquipemant
soit en POn fonctionnement.
N'entreposez jamais I'equipement, ayant d'essence dens le
reservoirdans I'iot_deurd'un endroitclos oules vapeurs peuvent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
requipement clans un endroit clos.
Pour r_duire ropportunitd d'incendie gardez io motsur le
s encieux, le compartiment de la battede et rentreposage du
combustible libre d'aucun rnat_del v_gdtale ou de gmisse.
Remplaccz les pii_cee det_rior6es ou vielles pour _tre sur
de la sdcudtd de r6quipoment.
Si le rdservoir d'essence doit Otre vide, ccci doit _tre fait en
plein airs.

1.VEILIGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES

WERKING

4

De motorniet in werkingzetten in een besloten ruirntewa_r
gevaarlijkekoolmonoxide-dampenzich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulsteudnstellingen van de motor nietof ovarbelast de motornieL
Atleen in werkingzetten gedurendede dag of bij goed kunstmatig licht.
Maak zeker dat u esn vaste voet hebt op bellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij rcterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen,ncoit van boven naar beneden.
Wess heel voorzid_g ais u vanrichtingverandertop hellingen.
Niet gebruikenop heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtigwanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt,
De motor niet latsn draaien binnenshuis;uitlaatgassen zijn
_vaadijk.
art de motorvoorzichtigvolgensde instrucbesen mot de
vosten op veiligeafstand van de hulpmiddeion.
De handenofvoeten nietdichtbijofonderde roterende delen
pla_tsen.
De machine nooitoptillen of dragenterwijl de motor draait.
Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraadbijvult.
Verminderde smoorregelingindienude motor afzet en draai
de benzinetoevoerdichtindiende motorvoo=ien is van een
afsluitklepbij het beAindigenvan het werk.
ONDERHOUD
EN OPBERGING
Zorgervaordataliornoemn,boutenenschroevenvastgedraaJd
zijnzodat hst toestel op esn veiligemanier kan werken.
Berg hst toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouwwaar de dampen kunnenworden biootgesteldaan
sen open vlam of sen vonk.
Laat de motorafkoeion vcordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwijdervegetstiefmatsriaal en overtoitigvet van de motor,
geluiddemper,battedjhouderenopbergruimtevoorbenzine
om bet branddsico te varminderen,
Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor
veiligbeid.
Indien de benzinetank moet wordengedraineerd, most dit
in de open lucht gebeuren.

@

®

1, REGLAS DE SEGURIOAD
ENTRENAMIENTO
Lealas instuodonoscuidedocamen_ Familiarfcasecompletarnenteosn Ice contmlas y con el usoadecuado del equip_
Nuncapermitaqualosnil_:_operanel equipo.Nunoapermita
_Jos.e
losadultcaoperenelequiposinlesconodmlantosadecu_
Leyes locales posden restJngirla edad did operador.
Nunos ultlice el equipo mientras cualquierpersonas, sobra
todo los nirios, o animales dom6sticosesten ceroa.
Eloperadoro utJlizador
os res_onsabtadequalquieraccidente
o dario a otraspersonas o su propiedad.

PREPARAClON
Cuandoeste _lizando el equipo,siernpmusezapatass61idos
y pantalone$largos. NO operoel equipo sin zapatas o con
sandelias.
Inspeccione cuidadcaamente el draa en donda se va user
el equipoy rernuevalos objetesextra_osloscuales pueden
ser lanzados por la mdquina.
ADVERTENCIA: [] combustible es muy inflarnabla:
- conserve el combustible en envases especialmente
diseria-dca pare esta uso.
- vuelvaaa_dir bl_
sdamenteafueradebalimentosy nofume cuandoeste at'ladlendoet com_.
ariada elcombustibleantes decomenzarel motor.Nunca
remuevala tapa deldepositode gasolinao nuncaariada
combus'dblemientms elmotoreste an marcha o mlestras
el motoraste caliente.
sise denama gasclina,nointentsempezarel motor,pero,
remuevalamdquina deldma hastaquelosvaporessehak
lan evaporado,para pmvenir quese ocurra un fuego.
- vuelva a rosmplaza todas las tapes del estanque de la
gasolinacon seguridad.
P,eemplaos los cil(ndr_os deficientes.
Antesde stilizar elequipe,i_ione
siemprepare asegurar
quatodoslas plezasnoest@nusadasodaSadas. Reemplaca
aquelloselementoso tomillos(en paros), dariades o usedos
pare mantener ei equilibm.

1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
I-_controlra
attentamente le istmzfuni.Acquire domesUchezza
lie con ruso norratto della macchina.
Non permettero ruso della macchina a bambinio a persona
non a cono_Iza diqueste istruzioni.Leggi e regolamenti
Iocali poesono inoltre imporra limltidl et_ alruso di qossto
tipo di macchina.
Non usara mai la macchina se nellevlcinanze sono presenti
arm persona, spsoialmente bambini, o animalidomestici.
Tenere sempra a mente che roperatora o utente 6 rasponsabile di inadonti o pedcon in cui incorronoaltra persone o
beni di prapdet_ di quests ultime.
PREPARAZlONE
Dura_ iltavoro,
indossarescarpepesanti
e pantaloni|unghi.
Non lavoraara
a plediscalzio con sandeli
aperti.
•
Ispe_onamarondoraraadoveverr_usatala_
ew
ogreoggsttoche potrabbese_ro scaravsotatodare rnacchk_
PERICOLO: La benzine 6 altamente infiammabile:
- conservaro il carburante in contenitori apposita-mente
indicati a tale scopo;
rifomira dicarburantela rnacohinaalraperto;nonfumara
durante il riforaimento;
- aggiungara carburante pdma di acosndera il motors
della macohina. Non tcx.glieramai il tappo del serbatoio
del carburante nd agg_ungerabenzina con II motore in
moto o con il rnotora molto osldo;
- so del carburanteviene versato, nonaccanderailrnotoro;
ellontanara la rnaoshina dal punto in coi 6 fuoriuscito il
carburanteedevitara dlcrearasorgentid_accensioneltno
a quando fuffi i vapod del osrburante si scno diasipati;
dmettera a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del carburante e chiudedi in maniera selda.
Sostituira mamnittedi Scadco difettose.
Prima delroso, ispezionara sempre visivamentela macohina
per acoertara che non vi elano utensiliconsumatJ o danneg_iati. Per noncornprornattera requilibrio deliamsochina,sostituirein blscco le patti o i bulloniconsumatio danneggiati.

OPERACION
NOhagafuncicoarblmotoren recintosserrados dondelesgases
peligrcaes
de monoxidode carbonopuedenacumularse.
No osmbie losajustes del reguladorde motor o permita que
el motor Ueguea una velocidad excesiva.
Trabajesolamente duranteluzde dia o con buenaluz arlificle].
T_gea muchocuidado en su posici6nsobre pendientes.
, nuca corm.
Parerndquinasrotatorias,opera stratesado alas pendientes,
nunos hacia arribay hacia bajo.
Tenga muchocuidadoeuandocambie de direosionessobre
una pendiente.
No opera sobre pendientes demasiadoempinadas.
Tengamuchocuidado cuandovayamarchaatrdsotengamucho
cuidado cuandoesta estirandota n_quina hacla osted.
No haga fuocionarel motor en recintoscerrados; losgases
de escape sonmuy peligresos.
Empiece el motor con cuidadosiguiendo las instrucciones
y con los pies bien le os de los elsmentos.
No ponga n| las manos, ni los pies cerca o debajo de ta
_ezas rotatonas.
unca intentsen levantaro levanteuna mdquina mientras
iqueel motor este funcionando.
are el motor:
- cuando deje la maquina o antes de ariadir mas combustible.
Reduzca el control de la acereracibn del motor durante el
dempo delcortedemotor,siel motor viene equipadoconuna
vdlvula de corte automdtica, sierra el combustible cuando
halle termiosdo el trabajo.
MAINTENIMIENTO
Y ALMACENAMIENTO
Mantega todes las tuercas, los pernos, y tomillos bien serrados para asegurar que el equipo estd funcionando en
buena condicibn.
Nunca almacena un equipocon combustibleen e! estanque
dentro de un edificioen donde los gases puedan alcanzar
una llama expuesta o una fuente de ignicibn.
Permita qua el motorse enfria antes de guarder el equipo
en recintoosrmdo.
Pare reducir el peligro de cualquierincendio, cargue el motor, el silenciador,el compartimientode la baltera, el drea
donde almacena el combustiblelibra de cualquier material
vegetariano o de demasiada grasa.
Para la seguridad,resmplacolas partes dariadas _ usadas.
Si el tar_luedelcornbustible debe set vaciado,dguamafuem.

uso

•

Non far andara il motora in spazi ristrottidove poesono
conoent rarsi vapon pericolosi dl ossido di carbonio.
Non modifiosrela registrazione del regolatorodel motoron6
tar girara a re,lime eccessivo quest'ultimo.
Lavorara con la macchina solo duranta le ore diume o, di
sere, in presenza di buone condizioni di luos artificiale.
Sui pendii, accertarai serapra della stabilit_ della propda
CPersona.
art_rmra_

5

non colTete

rnaJ.

Per macohine odentabili suruote,lavoraresuipendiiconmovimenl_in dirazione odzzontale, mai in salitao in disease.
Prestare la massima attenzione in sede di inversions di
marcia sui pendii.
Non usam la roacch3na su pendii ecoessivamentescoscesi.
Pmstara la massima attenzionea marciaalrindietro o quando
la macohina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciara in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di
scadco scno perionlosi.
Awtara it motora con attenzione, seguendo |e istruzioni •
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non metterole mani o i piedi vicinoo sottopartiin movimento.
Non prandera nd trasportara la macchina con il motora in
moto.
Spegnere il motora:
- ogni volta the la maschina viene abbandonata eprima
dl tara il rifomimento di carburante.
Ridurm raccelerazione durante la fase di arrestodel motoro
e, seil motors _ provvisto di una valvola di arresto,chiudere
il carburante alia fine del lavom.
MANUTENZlONE
E CONSERVAZlONE
Mantenara tutti i dadi, bullonie viti ben strettiper assicuraro
la slcurazza delle condizioni d'uso della macchina.
Non riporre mel ta maschina con it carburantenel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapod possono raggiungerouna
fiamma viva o una scintilla.
Primadi riporrala macchina in un ambiente chiuso,attendero
che ilmotore sia fraddo.
Per ridurreilpericolod'incendio, tenere it motero,ta marmitta,
Io soomparto della battena • I'area di cormervazionadel cap
burante libed da matariali vegetativi e grassoeccessivo.
A soopo di sicumzza, sostitulre partl consumateo dannegiate.
,_il serbatoio
delcarburantedeve esseresvuotato,
tare
questa operazione all'aperto.

These symbotsmay appear on your machineor in the litarature suppliedwith the product. Learn and understand
theirmeaning.

t_

Deesa symboler kan f6rekomma p_ enheten eller i den
dokurnentationsoreleveremtstillsammansmadprodukten.
L_r k_nna dam och deras inneb6rd.

+_._)OieeeSymbolefinden Sie auf Ihrer Meechineoder in Untedagan,die mitdem Produkt ausgeh_mdigt
wurdan. Bitte
machenSie sich mitderen Bedeutungvertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votm machine ou

Disse symbolene hareventuettblittinkludertp& dinenhet eller
ibruksanvisningeea soft,|everes mod produklet. Symbotene
bar la_res slik at du kan forstA hva de betyr.

Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij hat
produkt geleverde documentatie aanwezig ziin. Leer en

Disse symboler kan findes p& din pl_neklipper eller i de
instruk'tioner der levems mad den. Det er vigUgtat laura og
forst& dams betydning.

dens les publicationsfournies avecle produit.Apprenez et
comprenezla significationdes symboles.

bngnjphum 10etekenis.
(_

Simboliutilizzatisulrapparatofaciantaone,a docurnentzione
fornita con if prodotto. E' impertantecononscemebane il
significato.

Estos simbolos pueden apareier sobre su unidad o
en la literatura propercionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.

F
Ttt.LING
BODENFRASEN
FRAISAGE
VOORWAARTS
LABOREO
ARATURA
FRASNING
DYRKING
FIFUESNING
JYRSINTA

FORWARD
VORWARTSGANG
MABCHE EN AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DEI.ANllE
MARCIA
FIRAMAT
FRAMOVER
FREMAD
E'ItENP_N

KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUBCHAUER FERHHALTEN
GARDEZ LES BPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS
IAT DE
BUURT HOUDEN
GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I pASSAN13
SE TILL ATr _SI_DABE
BEFINNER BIG PA BEH(_)RIGT
AVST_ND
UVEDKOMMENDE
PERSONER
BOR HOLDES aORTa
HOLD TILSTEDEVSERENDE
P_ AFSTAHD
PID/_ OHIKULKIJAT POIB
LAHETTYVILT_

HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICII(_)N OF- LA MANO
POSIZIONE MANI
H_UtDPLASSERING
S_DAN HOLDER MAN PA
REDSKABET
K_DEN ASENTO

(_

N_m8 symbolit voivat esiinty8 laitteessasi tai tuotteen
mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymm_d_m&_,n
niiden merkitys.

N

R

NEU1TIAI.
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NELrI_O
FOLLE
NEUTRAL
FRI
FRIGEAR
VAPAAYA|HDE

REVERSE
ROcKw_TrSGANG
MARCHE ARRII_JRE
ACH1T:RUIT
REVI_B
RETROMARCIA
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUIIL_

READ OWNERS MANUAL
BETRF..BSANLEmJNG
LEBEN
USEZ LE MANUEL DU
PROPRIL_TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
L_ ANV_NDARHANDBOK]EN
LEa BRUKSA_GENE
L/ES BETJENINGSYEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA

CHOKE
STA_PPE
STARTER
CHOKE
ESllRANGULACI6N
STARTER
CHOK_
CHOKE
CHOKER
RIKASTIN

FAST
SCHNELL
RAP.)E
SNEL
PJ_
VELOCE
SNABB
HURTIG
HURTIG
NOPEA

SLOW
LANGSAM
LENTE
LANGZAAM
LENTO
LENTO
L_
LANGSOM
LANGSOM
_DAB

EUROPEAN MACHINERY
DtRECTNE FOR SAFETY
EUROP/_ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTNE POUR LA S_CURrrI_
DE MACHINE EUROPEAN
VEILIGHEIDSRICHTI.MN VOOR
IEUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
FOR MASKINS_KERHET
EUROPEtSKE
MA$1QNSIKKERh'ETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SlKI_RHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTWI

FUEL
KRAFTSTOFIF
ESSENCE
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BR_NSLE
BRENSEL
BR/ENDSTOF
POL1RroAINIE

6

CAU'nON
VORSICHT
ATTENTION
OPGELET
PRECAUCI(_N
ATIrENZIONB
VIKTIGT
FORSIKTIG
FORSIGTIG
VARO

WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWINO
ATENCi(_N
AWERllENZA
YARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS

ENGINE OFF
MOTOR AUS
MO1EUR ARRL_T_
MOTOR UIT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTORN AV
MOTORN AV
MOTOR RTAND6ET
MOO1TOR| POre
P_LLTX

WARNING
WARNUNG
AVERTIESEMENT
WAARSCHUW]NG

A1T=NC_Nt
AWERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROI_JS

CLUTCH _S
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZ]ONE
CLUTCH KONTROLL
KC_INGSGREB
KYTKINVlPU

2. Assembly
2. Montage
2. Montaggio

2. Zusammenbau
2. Montaje
2. Montering

Gearcase notch

_1.
2.

Handle lock

3.

Handle (high position)
Shift lever

4.
5.

Install handle
Insert one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smoothside
of handlelock. This willaid in keepinglockin placeuntil
handleis lowered intopostion.
b. Grasphandleaseernbly,ease handlebaseinto"up"poaition as shown in figure 2. Be sure handle lockremains
in .o_earcasenotch. Be careful not to stretch or kink
cables.

a.

Handle (low position)
Handle lock lever

6.

@1.

Getdebegeh&use-Aussparung
Handgriffsgerre
Handgrilf(obereStailung)
SchaitheboI

2.
3.
4.

c.

Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tJller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly.Tightan
bolts so handle moves with some resistance.

d. Insert second handle lock (with teeth facinginward)in
slot handlebase (fig.3-inset).
e. Placewasher on threaded and ofhandlelock lever.

5. Handgdff(untereStellung)
6. Hangdffsperrenhebel
Rgum 1
Abb. 1

f.

Insert handle lock lever through handle I:_,se and gear
case (fig. 3-inset).

g.

With handle aseembly in lowest position,socurely tightan
handle lock lever by rotating clockwise.

\

1

@

Eine Handgriffsperre (mlt den Z_hnen nach aul3en) in die
Aussparun9 des Getdebegenh_.uses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Saita tier Handgfiffspewe mit Felt schmieron.
Auf diese Weise wird die Sperm in der Aussparung gehalten, bis der Gdff angebracht worden ist.

b.

Handgdff fassen und die Handgdffplatte gem_.13(Abb. 2)
in die obere Stellung bringen. Kontrollieran, ob sich die
Handgdffsperre noch in der Aussparung des Getdebege
h&uses befindeto Kabel dOrfen nicht gestreckl oder verheddert werden.

c.

Den Handgriff nach unten schwenkan. Den hinteran Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mlt dem Bolzankopf auf die linke
Selte der Bodenfr_se gerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dal3 die Handgriffe
beim Bewegen etwas Widerstand leisten.

d.

Die andere Handgdffsperre (mit den Z_hnan nach innan)
in den schiltz der Handgriflplalte sinpassen (abb. 3 ausschnitt).

e.

An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels aine Unterlegscheibe anbringen.

f.

Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).

g.

Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgriffsperrenhebai durch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.

handles_l_

Figure 2
Abb. 2

3

7

Montage des Handgriffs

a.

2
_1.

Shift rod
2.
3.

Hairpin clip
Shift lever indicator

4.

Handle assembly

5.
6.

Carriage bolt and Iocknut
Handle base

7.

Slot

8.

Greasecase

9.

Handle lock

a.

Connect shift rod
Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.

b.

Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.

Connect clutch cable
Connect clutchcable to controlbar bracketas shown(fig.
4)°
Tire pressure
Reduce tire pressureto 20 PSI (Tires were ovednflatedfor
shippingpurppses). If tire pressuresare not equal,tiller will
pullto one side.

10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
_1.
2.

Schaltstange
Haamadelldemme

3.

Schaltbabelanzeiger

4.

Handgriffmontagesatz

5.

Wagenbolzen und Kontermutter

6.
7.

Handgriffplatte
Schlitz

8.

GetdebegehSuse

9.

Handgriffsperre

Anschlu8 der Scbaltstange
Das Ende der Schaltstange in des Loch der
Schalthebelanzeige einsetzen.

a.
b.

Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange
f0hren, um diese zu sichern.

Anschluse des kupplungskabels
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter ansshllessen
(wie abgebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
fOrTransportzwecke auf,',bermSI3ighohen Druckaufgepumpt).
Wenn dm Reifendn3cke nicht gleichm_13ig sind, zieht die
Bodenfrglse nach einer Seite.

10. Untedegscheibe
11. Handgriffsperrenhebel
12. Gelenkbolzen
Figure 3
Abb 3
2

Inset
Ausschnitt

8_

11

6
4
Figure 4
Abb 4

12

5

8

2
@

Encoohedu carter de la bore de vitesses

(_1.

2. Couvercledu guidon
3. Guidon(position haute)
4. Levierde changement de vitesses
5. Guidon(position basse)
6. Levierde blocage du guidon

(_1.

Schakalkastsleuf
2. Hendelvergrendeling

Introduisez un couvercla de guidon (es dents vers
rext6deu) dons I'encochedu carter de la bore de vitesses
_fig. 1). Graissez la partie lisse du couvemle du guidon.
Ceci aidera 8 maintenir le couvercla en place jusqu & ca
que le guidon soit abaissd & sa position.

b,

Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu'ti la position haute "up" indiqu_ & la
figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste
dens I'encoche du carter de la bolte de vitesses. Veillaz
a ne pas IJrerou embrouiller las c_bles.

c.

Pivotez !'ensemble de la poign6e. Introduisez le boulon
ard_m d abord (fig.3, encart), la t_te du boulon 8 la gauche
de la fraiseuse. Insertez le boulon &pivot ant6deur.Abaissez I'ensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de
fa_on _ ca qua e guidon soit ddplac6 avec une certaine
rdsistsnca.

d.

Introduisez le deuxi_me couvercle de guidon (las dents
vers rintdrieur) dens la fente de la base du guidon (fig.3,

3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhendel
5. Hendel (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm

Montage du guidon

a.

encart).

Figure 1
Figuur I

e.

Placez la mndelle sur la partie filetde du levier de blocage
du guidon.

f.

Introduisez la levier de btocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la bo'tte de vitesses (fig. 3, ancart).

g.

L'ensemble guidon-couvercles _tsnt en position basse.
Serrez le levlar de blocage du guidon en le tournant dans
le sens des aiguillas d'une montre.

\

_)
a.

b.

c.

Figure 2
Figuur 2

Handvat monteren
Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de gaidde kant van de hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te
houden tot de handel in de juiste positie zit.
Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up'positJe zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeling in de sieur in de schakelkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
Dreai de hendeleenheid naar baneden. Monteer eerst
de achterste slotschrsef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendelaenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij hat bewegen enige
weerstand biedt.

d,

Montser de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sieur in de basis van de hendel
(fig. 3 - inzet).

e.

Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hendelvergrendeling.

f.

Steak de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).

3

g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast
door met de klok mee te draaien.
5

9

2
_)1.
2.

Barre d'embmyage
Pince en dpingle b chevaux

3.
4.

Assemblage du manche
Boulon tt t6te bombde et collet carr6 et contre-Ocrou

5.

Boulon de v6hiclue et dcrou de blocage

6.
7.

Base du guidon
Fante

8.

Carter de la botte de vitesses

Montage de la barn) d'embrayage
a. Ins6rezI'extr_rn_6de la Uge de changement de vitesse
dens le troude I indicateurde levier de changemant de
vlte_e.
b. Ins_rez le collieren 6pingle & cheveux/_ tmvers le trou
de la tige de changementde vitessepour la fixer.
Rattacher le €&bled'embrayage
Rattachezle c_le d'embrayageau supportde la barre de
commandecommemontr6(Fig. 4).

9. Couvarble du guidon
10. Rondelle

Pmssion des pneus
Abaissez la pression des pneus _. 1.4 bar (les pneus sont
surgonfl6s pour le transport). Si la pressioe des pneus n'ost
pas la m_me, la fmiseuse tirera Vars un c_t_ ou rautm.

11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon _ pivot
_1.

Schakelstang

(_

2.

Splitpan

a.

3.

Schakelhendelindicator

4.

Handeleenheid

5.
6.

Slotschroefen borgmoer
Hendelbasis

7.

Sleuf

8.

Scbakelkast

9.

Hendelvergrendeling

Schakelstang monteren
Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.

b. Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang
om hem vast te zettan.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedieningsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminderde bandendruktot 1.4 bar (de banden wamn te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moean dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.

10. Slultring
11. Hendelvargrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Figure 3
Figuur 3

Encart

2

3

Inzet

1

11

6
4
12

Figure 4
figuur 4
5

10

2
(_

1.
2.
3.
4.

Muescade caja de engranajes
Bloqueodel manillar
Manillar(posicibalta)
Palancade cambio

(_
a.

5. Manillar(posici6nbaja)
6. Palancade bloqueode manillar

(_1.
2.

Tacca
Ferrno del manubrio

3.
4.

Manubrio (posizione superiore)
Leva del cambio

5.
6.

Manubrio (posizione inferiore)
Leva di fermo del manubrio.

Instalaci6n del manillar
Introd,uzcaun bloqueodel manillar(conlosdienteshacia
aruera_en la muescade la caja de engranajes(fig. 1).
Apliquegmsaal ladolisodel bloqueodel manillar.Esto
ayudarda mantenerel bloqueoen su sitiohastaque se
baje el manillara su posici6ncorrecta.

b. A_arreel .cpnjunto
delmanillar,muevalabasedelmanillar
a la pos=cibnalia"comomuestrala figura2. Aseg0rese
de q.ueel bloqueodel manillarqueda en la muescade
=acaJaoe engranajes. Tengacuidedede no estimr ni
retorcerloscables.
c.

Gire el conjuntodel mpngohacia abajo, ntroduzcael
tomillodecarruajepostenor(fig.3- detalle)primem,con
la cabeza deltomilloen el lade izquierdode la cultivora.
Baje el manillarcompleto. Inserteel tornilloartJculado
anterior. Apriete los tornillos,de forma que el manillar
se muevaconcierta resistencia.

d.

Introduzcaelsegundo bloqueodel manillar (conlosdientes
hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3
- detalle).

e.

Coloque la arandela en el extremo roscado de la pelanca
de bloqueo del manillar.

Figure I

f.

\

Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a kav6s
de la base del manillar y la caja de engranajos (fig. 3
- detelle).

g.

Con el maniflarcompleto en suposici6n mds baja, apriete
firmemente la palanca de bloqueo girando en sentide
horario.

Figure 1

(_

/7

Montaggio del manubrio
a.

Montare uno dei fermi (con i denlJ rivolUverso restemo)
nella tacca (fig. 1). Ingmssare il lato sottile del fermo,
per tenerio fermo a posto fino a quando il manubrio non
e alloggiato nella sua posizione definitiva.

b.

Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione
up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o timm i cavi.

c.

Ruotareilmanubrioversoilbasso. Infilareprimailbullone
posteriore (fig, 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.
Inserire il bullonesnodato anteriore. Del motocoltivatom.
Abbassam il manubrio. Stringere il bullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.

d.

Montare il seondo fermo del manubdo (con i denti rivolti
verso I'interno) nella scanalatura aria base del manubrio
(fig. 3 inserto).

e.

Infilam lamndella sull'estremit_ filetatta della leva del
fermo del manubrio.

f.

Infilam la levadelfermo del manubdo attraversola base del
manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).

g.

Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere accuratamente i fermi girando le leve in senso omrio.

handles_l

Figura 2
Figure 2
3

11

2
Barra de cambio

_1.
2.

Chaveta hendida

3.

Indicador de palanca de cambio

4.

Manillar completo

5.
6.

Tomillo de carruaje y tuerca de seguddad
Base de manillar

7.

Ranure

8.

caja de engranajes

b.

Redezcalapresi6nde losneumdticosa 1.4 bar(losneumdticos van soominfladespara la entrega). Si las presiones
de los neum;Iticosno son iguales,la cultivadoretenderd a
desviarse hacia un lade.

11. Palanca de bloqueo de manillar
12. Tornillo articulado
Asta del cambio

(_

2.

Greffa a U

3.

Selettore di marcia

4.

Manubrio

5.

Dade e bullone di fermo

6.

Base del manubrio

7.

Fessura

8.

Scatola

9.

Fermo del manubrio

Montaggio dell'am del cambio
a. Inserire I'estremit8 dell'asta del cambio nel fore
dell'indicatore
della levadel cambio,
b.

Insedreil fermaglioi ad U attraversoil fore dell'astadel
cambioper fissare.

Collegamento del cavo della fdzione
Collegare il cavo della fdzione alia staffa della barre di controllo, come mostreto (fig. 4).

Pressione dei pneumatici
Ridurrela pressionea 1,4 bar (Le gomme sonoa maggior
pressioneper motivi di transporto).Se le ruotenonhannola
stessa pressione,il motocoltivatore
tire de una parte.

10. Rondella
11. Leva del fermo
12. Bullone snodato
Rgura

Inserte la abrazadera de horquUla a trav6s del agujero
de la vadlla de cambio para asegurarla.

Conexl6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embragueal soporte de la barra de
control, segdnse muestreen la Fig. 4.
Presl6n de neumittlcos

9. Bloqueo de manillar
10. Arandela

@1.

Montage do la barre d'embrayage
Inserte el extremo de la vadlla de cambio en el agujero
del indicador de la pa_mca de cambfo.

a.

3

Figure 3
2

3

Detalle

I

Inserto

11

6
4
figura 4
12

figure 4

5

12

2
_1.

Handle Bar
2. Throttle control

F-,,(_1.
2.

Guidon
Accel_mteur

(_

1.
2.

Gufa
Mando de acelemel_

3. Shift lever

3.

Levier de changement de vitesse

3.

Palanca de cambio

4. Drive control bar
5. "Fineshield

4.

Barre de commande

4.

Barra de control de propulsi6n

5.

Protection des dents

5.

Cubierta protectora de diantes

6. Engine
7. Wheel

6.
7.

Moteur
Roue

6.
7.

Motor
Rueda

8. Model plate

8.

Palque d'idenlification

8.

Chapa de modelo

2.
3.

Handel
Gashendel
Schakelhendel

1.
2.
3.

Manubrio
Comandodelgas
Levadelcambio

1.
2.
3.

Handgriff
Gashebel
Schalthebel

_)1.

_

4.

Antdebshebel

4.

Stuurhendel

4.

Levadeavanzamento

5.

Zinkenschutz

5.

Tandbeschermp_aat

5.

Disco salvapiante

6.

Motor

6.

Motor

6.

Motore

7.

R_der

7.

Wiel

7.

Route

8.

Typenschild

8.

Modelplaatje

8.

Traghettadiindentificazione

6
4

13

3. Start and Operation
3. Start und Betrieb
3. Mise en marche
et conduite
3. Starten
en rijden
3. Aviamento
e guida
3. Arranque
y cinducci6n
_1.

Oil level
2.

Oil filler plug

3.

Fuel tank cap

_

NOTEI
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the "1. Safety instructions".

Check engine oil level
a. Withengine level, removeengineoilfillerplug (fig.5)
_1.
2.

(51stand
(_leinfSIIschmube

3.

Tankdackel

b. Engine oil shouldbe to pointof almostoverflowing(fig.
5). Engine oil capacity isaboutI 114pints(20 ounces).
NOTE!
Be very careful net to allow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do
net use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)

Figure 5
Abb. 5
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.

_

HINWEIS!
Vor der ersten Inbetdebnahme der Bodenfr_se sind die folgenden Punkte und "1. Sichetheitsvorschdften".

Olstand

2

im Motor

Kontrollieren

a.

Bei niedrigem MotorOletand Oleinf011sshmubeherausschrauben (Abb. 5).

b.

Des Motor61 solte am Einf011stutzenfast 0berlaufen (Abb.
5). Die Motor61rnenge betrfigt ca. 0,6 1.

HINWEIS!
Beim Kontrollieren oder auffSIlen des Moror61s, ist darauf
zu achten, dal3 kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
seuberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
geeignetan, sauberen Kanistem zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende Starlfl0ssigkeit verwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere Motorsch&den verursachen kann).

Figure 6
Abb. 6

Kmftstofftank
auffWlen
Zum Auff&llen des Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbleites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.

14

3
1.

Niveau d'huile

2.

Bouchon de remplissage d'huile

_

REMARQUE!

3.

Bouchon du r6servoir d'essence

a.

2.

Oliepeil
O|ievuldep

Enlevaz le bouchon de mmplissage d'huile avac lajauge
d'hui_ (_j. 5).

3.

Dop benzinetank

b.

L'huile du moteur dolt presque d6border (fig. 5). La capacit6 d'huile du moteur est d'environ 0.6 Iltres.

Avant de conduire votre fraisause pour la premi6re fois, _-tudiez
le prdsent chapltre et les "1. Cosignes de s6curlt6".

V6rifiez le niveau d'huile du moteur
(_1.

REMARQUE!
Veillez bien & ne pas laisser entrer de salet6s dens le moteur Iorsque vous v_rifiez ou compl_tez le niveau d'huile
ou d'essence. Uittisez une huite pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la darts des r_cipients convenables,
propres et ferm6s. (N'utilisez pas de liquides de d6marrage
sous pression qui peuvant endommager I'int6deur du moteur
cause du manq'oe de IVorffication.)

Figure 5
Flguur 5

Remplissage

du rdservoir d'essence

Pour remplirle r6servoir d'essence (fig.6) uUnsezde ressence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacit6 du rdservoir est d'environ 3 Iltres.

(_

N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften",
vooru de cultivatorvoorhet eerst
gebruikt.

a.
b.
Figure 6
Flguur 6

Controleer
het motoroliepeil
Verwijder de vuldop voor de motorolie (fig. 5)
De motorotie moet bijna ovadopen (fig.5). De hoeveetheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.

N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u bet oliepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering
leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan
oplopen.).

Brandstoftank
vullen
Vu| de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvrije motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.

15

3
(_1.

Nivel de aceite
2.

Tap6n de Ilenado de aceite

3.

Tap6n de dep6sito de gasolina

(_

NOTAI
Antes de utilizar su cultivadem per primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instruccionos de seguddad'.

Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en pesici6n nivelada quite ei tap6n de
lenado de aceite del motor (fig.5).

(_)1.
Livellodelf'olio
2. Tappodell'olio

b. El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi
rebose (fig. 5). La capacidadde aceite del motores de
apm)dmadamente 0.6 1.

3. Tapposerbatoiocarburante

NOTA!
Tenga mucho cuidado pare que no entre suciedad en el motor
aJconbolar o rellenar aceite o combustible.Utilice aceite limpio
de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados
limpios y con tapa. (No utilice liquidode arranque a presi6n,
que podda causar serios dafios internos al motor debido a
pdrdida de lubdcacibn).

Figure 5
Figure 5

Llene el dep6$ito de gasolina
Pare Ilenar el dep6sito, (fig.6) utilicegasotina para autom(_,41es
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproximadamenta 3 litros.

(_

NOTA!
Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere
accumtamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza'.

2
Controllare

figura 6
Figure 6

il livello

dell'olio

a.

Togliere il tappo del serbatoio delrolio (fig. 5)

b.

L'olio dove essere quasi sul punto di fuoriuscire (fig. 5).
Volume di olio nel motore circa 0,6 litri.

NORA!
Evitare I'ingresso di impufit& nel motore attmverso il tappe
di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti puliti e adeguati. (Non impiegare fluido per awiamanto pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
de perdita di lubrificazione).

Rifomimento
di carburante
Per il rifomimonto (fig. 6) usare benzina pulita normale senza
piombo. Capacit;_ circa 3 litri.

16

3
_1.

Starter handle
2. Choke lever

Starting the engine
a. Reconnectsparkplugwire and cover (fig.7).

3. Spark plug wire and cover
4. Shift lever indicator

b. Move shift lever indicatorto "N" (neutral)position (fig.
8).
c. Placethrottlecontrol (fig.9) in "FAST'position.
d. Placechokeleverin "CHOKE"pss_on (fig.7).
e. Graspstarter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handlebar with otherhand. Pull ropeout slowly until
enginereachesstartof compression cycle(ropewill pull
slightlyharderat thispoint).
f. Pullropewitha rapid,continous,fullarm stroke. Keep a
firmgripon thestarterhandleand let roperewindslowly.
Do notlet starterhandlesnap backagainststarter.
g. Repeatsteps(e.)and(f.)untilenginestarts.Whenengine
starts. Place chokelever on engine halfwaybetween
"CHOKE" and "RUN" position(fig.7) and then moveto
"RUN"positionas engine warmsup,
h. Movethrottlecontrol(fig.9) halfwaybatween "FAST`and
"STOP"positionfora few minutesto warmup.

5. Ddve controlbar "disengaged"position
6. Drive controlbar "engaged"position
7. Throttlecontrol
8.

Handle grip

Figure 7

_b WARNING!
Keep drive control bar in "disengaged" positionwhen starting
the engine (fig. 9).
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above slow idle spend. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in period.

Tine operation
a. Move throttlecontrol to desiredspeed.
b. Tine movementbeginswhen drivecontrolbar is in "engaged"position (fig.9).
_L

WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.

Figure 8
Figure 9

4

8

6
5
7

17

3
Motorstart

_)

1. Starthandgdff
2. Chokehebel

a.

Zr,ndke_enkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen.

3. Z0ndkeFzenkabelund Ke=enstecker

b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb.
8).

4.

c.

Schalthebelanzeiger

5. Antriebshebel ausgekuppelt
6. Antriebshebel eingekuppelt
7. Gashebel
8.

Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen.

d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7).
e.

Handgriff

Mit der einen Hand don Starthandgriff (Abb. 7) und mit
der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Sei!
langsam herausziehen, bis sich derMotor am Anfang
des Verdichtungstaktes befindet (das Soil I_d3tsich an
diesem Punkt etwas schwerer ziehen).

f.

Das Soil mit einer schnollen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und-das
_eil langsam zurOckgleiten lassen. Den Starthandgdff
dad nicht in Richtung Anlasser zurOckschnappen.
g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis dar Motor startet.
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebel in der Mitte
zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustellen und nach
Erw_rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.

Abb. 7

h. Gashebel (Abb.9) _r einige Minuten in der Mitte zwischen
FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den
Motor zu erw&rmen.
_I,

WARNUNG!

Antdebshebelbeim Starten des Motors "auskuppeln"(Abb.
9).
HINWEIS!
Ein neuer Motor ben6tigt bei nieddger Drehzahl ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leedauf gleichrnSBig I_iuft. Die
Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Ein|aufpedode richtig eingestelR.

Zinkenbetrieb
a.

Gashebel auf die gew_nschte Geschwindigkiet einstelIon.

b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antriebshebel auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9).
i_

WARNUNG!
Den Antriebshebel immer auskuppeln, bevor der Schalthebel
bet_ttigtwird.

Abb. 8
4

Abb. 9
8

6
5
7

18

3
I_marrage

1_) 1. Poign_edu d6marreur
2. Manettedu starter

du moteur

a.

R).eplacez le c&ble de la bougie et son couvercle (fig.

b.

Placez rindicateur du levier de changement de vitessss
_. "N" (position neutre) (fig. 8).

c.

Placez la commands d'acc616ration (fig. 9) _ la position
rapide "FAST'.

6. Barrede commandsembmy6e
7. Acc616mteur

d.

Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).

8. Pricedu guidon

e.

Sa!sissez la .poi_,ndedu d_narreur (fig. 7) d'une main
et le _uieon co rautre main. "13rezla cords lentemont
jusqu'_, ce que le moteur atteigne le d#cot du cycle de
compression (ardvde & ce point la cords sera k_oj_rement
plus r6sistante).

f.

Tirez la corde d'un mouvement rapids complet st continu
du bras. Gardez la _p?ign6edu ddmerreur ben en main
et laissez la cords senrouler lentemnt. Ne laissez pas
la poign_'=edu demarreur se plaquer sur le demarreur.

g.

R6p6tez les op6rations e. et f. jusq'b ce que le motaur
d_narre. Lorsqu'il d_marre, placez la manette du starter
du moteur & mi-course entre'CHOKE" st "RUN" pendant
que le moteur ss rdchauffe.

h.

Placez I'aco6lemteur (fig. 9) t_ mi-course entre rapids
"FAST" et arr_t STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se rechauffe.

3. CSbleet couverclede la bougie
4. Indicateurdu lavier de vitesses
5. Barrede commandsddbrayd_

Figure 7

_,

A'I-rENTION!
Gardez la barre de commands en position debmyde lersque
vous d6marrez le moteur (fig. 9).
REMARQUE!

Pourtourner sans Z-coups, un moteurneuf a besoinde 3
5 minutesde marche en plusdu ralentL Le ralentiest rdgle
pour _,tre correctapr_scette p6riodede raise en r_gime.

a.

Mouvement des dents
Placez I'acc61_rateurb la vitessedesir6e.

b. Les dents commencementleur mouvementIorsquela
barre de commandeest dansla positionembray6e.(fig.
9).
_,

Figure 8

ATI'ENTION!
L_chez toujours la barre de commands avant de d_placer la
levier de changement de vitessss.

4

Figure

9

8

6_5

19

7/

_:::._

3
(_1.
2.

De motor starten

Starthendel
Chokehendel

3.
4.

Bougiedraad en kap
Schakelhendel indicator

5.

Stuurhendel in "ontkoppelde" positie

6.
7.

Stuurhendel in "ingeschakeide" posiUe
Gashendel

8.

Handgreep

a.

Verbind de bougiekabel an kap (fig. 7).

b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positio (neutraal)
(fig. 8).
c.

Zot de gashendol (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).

d. Zet do chokehandel in "CHOKE" -positie (fig. 7).
e.

Grijp de starthendet (fig. 7) met ddn hand vast an grijp
de stuurhandel met de andere hand. Trek langzaam aan
het touw tot de motor hst begin van de compressiecyclus
bereikt (hst touw trekt ists harder).

f.

Trek met _n arrnbeweging v_ugan gelijkmafig aan hot
touw. Hou de starthende/goed vast an laat hot touw
langzaam terug oprollen. Laat de starthende_ niet terugspdngan tegen de starter.

g.

Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehende!
op de motor, tussan "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de handel daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.

Figuur 7

h. Zet de _ashendel (fig. 9) gegur_de een paar minuten
tussan FAST" (anel) en STOP (stop) om op ta warmen.
,_

WAARSCHUWINGI

Hou de stuurhendelin de "ontkoppeld"
-positiewanneer u
de motorstart(fig.9).
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste stationair toerental bereikt.

Tanden

_

starten

a.

Zet de gashendel op de gewenste snelheid.

b.

De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendel
in de "ingoschakelde" -positl-estaat (fig. 9).

WAARSCHUWlNGI

Laataltijdde stuuhendellosvoorude schakelhendelin een
anderepositiezet.

Figuur 8
Figuur 9

4

8

6
5
7

20

3
(_

1.

Manija de arranque

2.

Palanca de estrangulack_n

a.

3.
4.

Cable de bujia con cubierta
Indicador de palanca de cambio

b.

Desplace el indicador de la palanca de cambio a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 8),

5.

Barra de control de propulsibn en posicibn "desengranada"

c.

Ponga el mando de aceleraci6n (fig, 9) en la posici6n
•FAST' (acelerada).

6.

Barra de control de propulsi6nen posici6n"engranade"

d.

Ponga la palanca del estrangulader
"CHOKE" (estrangulaoi6n) (fig, 7).

7.

Mando de acoleraci6n

o.

8.

Empuhadura de manillar

Agarra la manija do arranque (fig. 7) con una mane y el
maniUar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta
(_ueel motor Ilegue al principio del ciclo de compresk_
a cuorda se sentird un poco m_Lsdura en ese punto),

f.

Tire de la cuerda con un movimiento rdpido y continue
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija
de arranque y deje qua la cuerda se vuelva a enrollar
lentamente. No deje qua la minija de arranque golpee
con fuerza contra sl arrancador

g.

Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta qua arranque el
motor. Una vez arranuado el motor, ponga la palanca del
ostrangulador en la posici6n intermedia, entre "CHOKE"
(estrangulacibn _/"RUN" (memha) (fig. 7), y despk_mele
luego a la posiQ6n 'RUN" a medida qua se calienta el
motor.

h

Pongael mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
intermedia,entre "FAST"(acok_'ado)y "STOP" durante
unosminutospera que se calienteel motor.

Rgura

Arranque del motor
Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7).

7

_

en la posici6n

ADVERTENCIA!
Mantenga ta barra de mando de proputsibnen la posicibn
"desengrada"al arrancarel motor(fig.9).
NOTAI
Para ralentisuave,un motor nuevopuede necesitar 3 a 5
minutosde funcionamientopor encima de la velocidadde
ralentibajo. La velocidadde ralenliha side ejustada para
que sea correcta despu6sde este pedodode rodaje.

Operacl6n de los dientes
a. AGcioneel mando de acoleraci6na la velocidad deseada.
b.

Rgura 8

_

[] movimiento de los dientes se inicia cuando la barra
de control de propulsi6n estd en la posicibn "engranada"
(fig. 9).

ADVERTENCIA!
Suolte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desplazar la batanca de cambio a otra posici6n.

4

Rgura 9
8

21

3
2.

Maniglia di awiarnento
Levo dello choke

3.
4.

Cavo e cappuccio della candela
Indicatore della marcia selezionata

a. Riattaccareil cappucoioeil cavo della candela (fig.7).
b. Portarela leva del cambioin "N"(folle). (fig.8),
c. Portareil comando del gas su "FAST"(veloce)(fig.9)

5.

Leva del comando di avanzamento in posizione
"disinserto"

d. Portareil comandodello choke su "CHOKE" (fig.7).

6.

Levo del comando di avanzamento in posizione
"inserito"

7.

Comando del gas

8.

Maniglia di appaggio

(_1.

Messa In moto

e. Afferra,recon una mano la maniglia(fig.9) di avviamento
e con I altra quella di appoggio. Tumre lentamentefino
a quandoil motore entra =ncompressione(la cordicella
offrepitJresistenza).
f. Tirare la cordicellacon un movimentodeciso,tenendo
ben satda la maniglia di appoggio. Lasciarriavvol_ere
lentamentelacordicel la, senza Isciadaandereperevitare
dannial dispositivodi avviamento.
g. RipetereI'operazione(e.), (f.)finoa quando il motorenon
parte. Con i! motore in moto, portare il comandodetlo
chocketra CHOKE e RUN (fig.7), spostandolopoisu
"RUN" quandoil motre _ caldo.

Figure 7

h. Portareil comando del gas (fig. 9) in una !cosizioneintermedlatra "FAST" (veloce) e "STOP" (arresto),per far
scaldareil motre.
_,

PERICOLOI
Durante la messa in moto tenere la leva del comandodi
avanzamentosu "disinserito"(fig. 9).
NOTAI
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio
al minimo. II regime del minimo del motore b stato tamto
di fabbrica per funzionare correttamente dope questo breve
rodaggio.

2\

Uso delle lame
a. Portareil comandodel gas sulla velocit&desiderata.
b. Lelame siazionanoquandola lava del comandodiavanzamento t_spostata su "insertio"(avanzamento)(fig.9).
_,

PERICOLOI

Prima di cambJare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
Figure 8
4

Figure 9

22

3
Figure 10
a.

4

6

Reverse
Release the drive control bar (fig. 10).

b.

Move throttle control (fig. 10) to "SLOW = speed

c.

Place shift lever indicator
(reverse) position.

d.

Do not stand directly behind tiller.

a,

Hold the drive control bar egainst the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.

(fig. 11 -inset A) in the "R"

WARNINGt
Don't back yourseff into a solid obstruction such as a tree,
fence, etc.

3
Inset A

7

a.

Stopping tines and engine
Tiller movercent end tines will stop when drive control bar
(fig. 10) is released.

b.

Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral)
position.

c.

To stop engine, move throttle control (fig. 10) to =STOP"
position.

a.

Tuming
Release the drive controlbar (fig. 10).

b.

Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.

c.

Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in "F' (forward)
position. Tines will not turn.

d.

Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)

e.

Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and |egs away from the
tines.

Rgure 11

When youhave completed your turn-around, lower the handle.
Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and move
throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive
control bar against the handle.
Inset B

16
10---11_

Inset C

Outer side shields
The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that
they can be raised for deep tilling end lowered for shallow
tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut
"A=in slot and nut "B". Move shield to desired position (both
sides). Retighten nuts.

_

12--"-"
13 _
14"---"

a.

1.
2.
3.
4.
5.
6.

Outer side shield
Nut "A =
Nut "S"
Ddve control bar
Handle
Throttle control

12. Shallow tilling
13. Deep tilling
14. Deepest tilling
15. Depth stake

7.

Shift lover indicator

8.
9.

Depth stake
Depth Stake pin

b.

Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F= (foward)
position for transporting.

c.

Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.

d.

Move throttle control (fig. 10) to desired speed.

10. Transport position
11. Shallowest tilling

16. "Release" position
17. "Lock = pos_ion

23

Transporting
Lower the depth stake to its lowest position and insert
the depth stake pin in the topmost hole.

3
Tilling
a.

Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth
stake pin in hole of depth stake to lock JnposiUon (fig. 11
- inset C).

b.

Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (tilling) position.

c.

Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tilling movement. Tines and wheels will both tum.

d.

Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling.
For cultivating move throttle control to desired speed.

Figure 12

Tilling

_WARNING!
Always release drive control bar before moving shift le_er
into another position.

Tilling hints
Tillingis digginginto, turning ore;"and breakingup packed
soilbeforeplanting.Loose, unpackedsoil helpsrootgrowth.
Best tillingdepth is 4"to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to excessive bounce and difficult handlingof your tiller. Hard soil
should be moistened before tilling: however, extremely wet
soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil is
less wet in order to achieve thebost results.

For easier handling ofyou rtiller, leave about 8 inchesof untilled
soil between the first and second tillingpasses. The third pass
will be between the first then sacondand etc. (fig. 12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake.

24

3
Abb. 10

RQ¢kw6rtsgang
a.

Antdebshebel (Abb. 10) "auskuppeln"

b.

Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (iengsam) einstellen.

c.

4

Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R"
(r0ckw_ds) stellen.
d. Niemals direkt hinter der Bodenfr_se stehen.

6

e.

_

Den Antdebshebel gegen den Handgriff hanen (Abb. 10),
um die Bodenf_se zu starten. Die Zinken dmhen sich
nichL

WARNUNG!
Esistzu verrneidenauffesteHindemissewie B&ume,Z_une
usw. rCtckw_rtsaufzufahren.

3
7

Ausschnitt A

a.

Zinken und Motor abstellen
Die Bewegung der Bodenfr_se und Zinken wird gestoppt,
wenn tier antriebshebel auskuppett wtrd (Abb. 10).

b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstellung) stellen.
c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10)
auf 'STOP" (stop) zu stellen.

a.

Wenden
Antdebshebel auskuppeln (Abb. 10).

b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.

Abb.

11

Ausschnitt C

Ausschnitt B

Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstelien. Die Zinken drehen sich nicht.

d.

Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb.
I0).

e.

Den Ha_riff
in die ent_jen_3setzte
Wenderichtung
schwenken und Hande und FOI'_eauSerhalb dor Reichweite der Zinken halten.

l_.uBem Seitenabdeckungen
Die Front der 8uBeren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit
Schlitzen versehen. So dab sie zum Tieffr&sen angehoben
undzum Oberf_chenfr_sengesenktwerden k_nen,umiunge
Pflanzen zu sch_zen. Mutter "A"und Mutter B im Schlitz
16sen. Die Abdeckung in die gewOnschte Stellung bringen
(t:_ide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.

16
10----11_

c.

_

12-'--"
13 _
14"'"-

a.

b.

Transport
Die HShenverstellstange in die unterste Stellung bringen
und den H6henverste|_stangenst_ in alas oberste Loch
einsetzen.
Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts) stellen.
Den Antdebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10),
um die BodentrAsezu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.

1.
2.
3.
4.

Aul3ere Seitenabdeckung
Mutter"A"
Mutter "B"
Antriebsh_oel

10. Transportstellung
11. FlachesOberfl&chenfr&sen

c.

12. Obedi&chenfr'&sen

5.
6.

Handgriff
Gashebel

13. Tieffr'&sen

d. Gashebel (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit
einstellen.

7.

Schalthebelanzeiger

8.
9.

HShenverstellstange
H6henverstellstangenstift

14, Tiefes Tieffr&sen
15. HOhenverstellstange
16. Entriegelung
17. Verdegelung

25

3
Bodenfr3men
a.

Abb. 12

Den H6henverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entdegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die
FrSstiefe zu erh6hen. Den Stilt wieder in das Loch der
H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung
verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).

b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfdLsen) einstelien.
c.
Bodenfr_sen

Den Antriebshebel zum Handgriff bin halten (Abb. 10),
um die Bodenfr_zsezu starten. Zinken und RSder drehen
sich.

d. Gashebel (Abb. 10) zum Tieffdisen auf "FAST" (schnell)
e.instellen,t.um U?kra.utbek_,,_,_.r_ istmit dam Gashebei
ok) gewQnschm L:iescnwind_gKeit emzustellen.
_WARNUNG!
Immer den antriebshebel auskuppeln. Bevor der Schaithebel
betStigtwird.

Tips zur BodenfT_sen
Beim Fr'_sen wird dar feste Erdbodan vor dam Anpflanzen
aufgelockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Boden
erleichtert das Wachstum dar wurzeln. Das Fr'&sen erfolgt
am besten in einer Bodentiefe yon 10-15 cm.

Die sachgsrnSf:JeBearbeitung des Bodens h&ngt natOdich
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispielsweise nicht so !eicht in trockenen. Harten Boden ein,
was dazu f0hrt, dab die Bodanfr_se Oberm_Big springt und
somitihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erdboden sollte vordam Fr_sen befeuchtet werden. Achtungl Zu
feuchte Erde fQhrtbeim Fr'_senzu Klumpenbildung. Abwarten,
bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm_jliche
Resultat erreicht werden kann. Zur ieichteren Handhabung
dar Bodenf_se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche
ein ca. 20 cm breiter ungefr"3sterErdbodenstreifen zu hinterlassen. Die ddtte Furche wird dann zwischen dar ersten und
zweiten Furche gefrSst (Abb. 12).
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die RSder
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei
der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen im Rasen
oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drOcken oder
die H(3henverstellstange zu senken.

26

3
Figure 10

(_

6

_k

3

Marche

L_chez la barre de commando (fi. 10)

b.

Piacez i'acc6i_ratour
"SLOW"

c.

Placez I'indioateur du levier de changement de vitesse
(fig. 11, encart A) darts la position "R* (marche arri_ra).

d.

Ne statfannez pas juste derri_ra la fraiseuse.

e.

Maintenez la bane de commando contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement do |a fraiseuse. Los
dents ne tournent pas.

a.
b.

Placez I'indicateur du levier de changement de vifasses
(fig. 11, encart A) ;1 la position "N" (neutm).

c.

Pour arr_ter le moteur, placez I'accdldrateur (f!. 10) _ la
position d'arr6t "STOP".

_

Encart C
16

12-"-'-'13 _
14-"--"

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

8.
9.

Protection Latdrale
E_crouA
¢:crou B
Barre de commando
Guidon
Acc_16mteur
Indicateur du levier de
vitesses
Barre de r6glage en
hauteur
Clavette de r_31age en
hauteur

Pour tourner
L&choz la barre de commande (fig. 10)

b.

Placez racc_ldrateur

c.

Pfacez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) ;1 la positon "F" (mamhe avant). Los
dents ne tournent pas.

(fig. 10) ;1vitesse r_luite "SLOW'.

d.

Levez k_guidon pour rek_er los dents d_ so; (fig. 10).

e.

Faitos osciller le guidon du c6t6 opposd & celui oO vous
voulez toumer, en veillant bien ;1 ce qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds ;t portde des dents.

Lorsquevousavez termin6 votrevirage,abaissezle guidon.
Placez rindicateur du levierde changementde vitesses;1la
position"T" (fraisage) et placez I'acc616mteur;1 ta vitesse
desir_e. Pourcommencerle fraisage, maintenezia bane de
commandecontrele guidon.

Encart B

10----11_

r6duite

Arr6t des dents et du moteur
Vous arrStez le mouvement de la fraiseuse et des dents
en ml:_cbant la barro de commando (fig. 10).

a.

11

(fig. 10) ;1 la vitesse

ATTENTIONI
No reculez pas dens un obstacle solide tel qu'arbres, barfibres, etc.

Encart A

Figure

arri6re

a.

Protections
lat6rales
Los protections lat_rales sont fendues sur leur face avant
(fig. 1O) pour pouvok #.ire relevdes pour le fraisage pmfond et
abaissdes pour le fraisage 16geret (_viterd'enterrer les jeunes
plantes d'etre enterrdes. Desserrez I'l_crou A de la fente et
rdcmu B. D_placez la protection ;1 la postion desir6e (des
deux cbt6s). Ressenez tes 6crous.

a.

10. Position de transport
11. Fraisage t_s I_Jer

b.

12. Fraisage h_ger
13. Fraisage tr_s profond
14. Fraisage profond
15. Barre de r_glage
hauteur

c.
en
d.

16: Position "rel&chde"
17. Position "bfaqu6e"

27

Transport
Abaissez la barre de r6galge en hauteur _ sa position la
plus basse et ins_rez la clavette de la barre de r_glage
dens le trou le plus _lev_.
Pfacez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) ;1 la position "F" (marche avant) pour
le transport.
Maintenez la barre de commando contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Los
dents ne tournent pas.
Placez racc_16mteur

(fig. 10) & la vitesse desir_e.

3
(_

Fralsage
a.

Dessermz la clavette de la parrs de re_glagean hauteur
(fig. 11, encart C). Poussez la bane de r6glage en hauteur
veto le haut pour augmenter la profondeur de fraisage.
Placez la clavetts dens le trou de la barre de rdglage en
hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C).

b.

Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) b la position "T" (fraisage).

c.

Maintenez la bane de comrnande contre ie guidon (fiq.
10) pour commencer le mouvement de la fmiseuse. [.e_s
dents et les roues toument.

d.

Ptscez I'acc_16mteur (fig. 10) _ la vitesse rapide "FAST"
pour le ,fmisage profond. Pour le travail en cultJvateur
placez Iacc61dratsur _ la vitesse d6sir_e.

Figure 12

Fraisage

,_

ATTENTIONI
L&chez toujours la bane de commando avant de deplacer le
levier de changement de vitesses.

Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage consiste/t I:_cher, retoumer, et caeser le soltass6
avant la plantation. Une terre Idg_re et sans mottes favofise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraJsage
est de 10 & 15 cm environ.

L'6tat du sol est important pour un fraisage correct. Les
dents ne pdn_tmnt pas facilement dens un sol sso et dur
qui r6siste et rend votrs fraiseuse difficile & manoeuvrar.
Les sols dum doivent 6tin humidJfi6savant le fraisage: par
contre la terra extr_mernent humide s'agglutine pendant le
fraisage. Attendez que le sot soit moins himide pour obtenir
les meilleum r6sultats.

Pour faciiiter I'op6mtion de votre fraiseuse, laissez environ
20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Effectuez le troisit_mepassage entre le premier et le deuxi6me
(fig. 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le paids exerc6 sur les
roues diminue alors et cela r(_luit la force de traction. Pour
traverser une zone difficilede gazon ou de sol dur, soulevez
le guidon ou abaissez la barre de r6glage en hauteur.

28

3
Flguur 10

4

(_

Achteruit dJden
a. Laat de stuurhendetlos(fig.10).
b. Zet de gashendel(fig.10) op "SLOW"(langzaam).
c. Zet de schakelhendelindicator
(fig.11 - inzetA) in de "R"
positio
(reverse).
d. Stanooit
direct
achter
de cultivator.

6

e, Hou de stuurhendel
tegende hendel(fig,
10)om do cultivator
inbewegingIozetten.
De tandonroteren
nieL
_,

WAARSCHUWlNGI
Rij nietachteruittegen een boom,hekenz...

3
a.

Inzet A

De motor en de tanden uitschakolen
De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stuurhendel (fig. 10) Ioslaat.

b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "N"
positie (neutraal).
c.

Zot de gashendel (fig. 10) in de "STOP" positie (stop)
om de motor uit te schakelen.

Bochten

nemen

a.

Laat de stuurhendel (fig. 10) los.

b.

Zet do gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie (langz_m).

Rguur 11

Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzot A) in de "F"
posse (voonNaarts). De tanclonroteren niet.

d.

Breng do hendel omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10).

e.

Dra_ de hendel in de tegenovargestelde richting dan die
waarin u wilt draaion, on zorg orvoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden houdt.

Laat de hendel weerdalen wanneer u de bocht helotgenomen.
Zet de schakelhendelindicator in de "T"positie (bewerken) en
zet de gashendelop de gewenstesnelhoid Hou de stuurhendel
tegen de hendel om het bewerken te starten.

Inzet B

16

c.

Inzet C

10---11--

Buitenste

12--'--13 _
14"""

a.
1.
2.
3.
4.
5.
6.

,_uBere Seitenabdeckung
Mutter"A"
Mutter"B"
Antriebshebel
Handgriff
Gashebel

7.

Schalthebelanzeiger

8.
9.

HShenvemtellstange
H6henverstellstangenstift

schermen

De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf
zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk diep
en ondiep bewerken, dltomte voorkomendat de kleine plantjes
bedolven worden onder aarde. Schroef moer'A" on moer'B"
in de slouf los, Zet bet scherrn in de gewenste positie (beide
zijden). Schroef de moeren weer vast.

10. Tmnsportstellung
11. Flaches Oberfl_lchenfr&sen
12. OberflSchenfrSsen
13. Tieffr_sen
14. Tiefes Tieffr'asen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung

29

Transport
Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de dieptestaakpen in her hoogste gat.

b.

Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). Voor transport.

c.

Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cultivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.

d.

Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid.

3

Figuur

Bewerken
a. Ontgrendelde dieptestaakpen(fig. 11 inzet c). Trek de
dieptestaakomhoogvooreen hogerebewerkingsdiepte.
Zet dedieptestaakpenin het gatin de dieptestaak omde
positiete vergrendelen(fig. 11 - inzet C).
b, Zet de schakelhendeUndicator
(fig.11 - inzet A) in de _T"
positie(bewerken).

12

c. Houde stuurhendeltegende hendel(fig.10) om te beginhen bewerken. De tanden en de wielen draaien niet.
d.
eewerken

Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snelheid
om te bewerken.

I-aat altijdde stuurhendellosvooru de schakelhendelin een
andere positiezet.

Bewerldngstips
_,

Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken
voor
WAARSCHUWING!
men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de
wortelgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde iseen belangri ke factor. De tanden
kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond ddngen,
war tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor
men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doomatte grond
"balletjes"en kluiten, en moet men wachten tot de grond lets
minder nat is voor men hem bewerkt.

Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt u bet stuk tussen de eerste
en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de
wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk
op de hendel uitoefenen of de diep-testaak verlagen.

30

3
Figura 10

Marcha albr_s
a. Sueite la barra de controlde pmpulsi6n(fig.10).
b. Desplaceel mandode aceleraci6n(fig.10) a lavelocidad
"SLOW"(lenta).

5
4

6

c.

Ponga el indicadorde la palanca de cambio (fog.11)
- detalleA) en la posici6n"R" (retroceso).
d. No se pongadirectamentedetr_s de la cultivadora.
e.

Mantenga la barra de contorlde propulsi6nccotra el
manillar(fig.10)para iniciarel movimientode losdientes.
Los dientesno girar_m.

ADVERTENCIAI
Tengacuidadode noretrocoder
contraunaobstrucoi6n
solida
tal como un drbol, una valla,etc.

3
Detalle A

a.
b.
c.

Pare de dientes y motor
El movimiento de los dientes se para soltando la barra
de control de propulsi6n (fig. 10).
D_,place el indicador de palanca de cambio (fig. 11 detalle A) a la posicibn "N" (neutral).
Para detener el motor, mueva el mando de aceleraci6n
(fig. 10) a la posici6n "STOP".

Giro
a. Suelte la barrade contorlde pmpulsi6n(fig. 10).
b. Desplaceel mandode aceleraci6n(fig.10) a la posici6n
de velocidad"SLOW"(lenta).
c.

Figura

Pongael indicadorde palancade cambio(fig.11- detalle
A) en la posicibnde marcha"F"(fadelante).Los dientes
n girar_m.
d. Levantela palancapara sacarlos dientesdela tierra(fig.
10).

11

e.

Detalle B

16

Haga girar el manillaren la direcci6nopuestaa la que
Usted desea girar,teniendocuidadode mantenerlos
pies y peimas/ibres de losdientes.

Cuando haya Usted completado el giro, baje la F,a.lanca.
Ponga el indicador de palanca de cambio en la posici6n "T"
(laboreo) yaccione el mando de aceleraci6n a la velocidad
deseada. Parainiciar ellaboreo, mantenga la barra de control
contra el manillar.

Detalle C

lO---11--

Cubiertas later'ales exterioms Los frentes de las cubiertas
laterales exteriores (fig. 10) estSn montadas en ranuras de
forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y
bajados para laboreo superficial. Para no enterrar las plantas
pequenfias. Afloje la tuerca "A" en la ranura y la tuerca "B".
Ponga las cubiertas en la posicibn deseada (ambos lades).
Apriete las tuercas.

12-"-"
13 _
14""

TranspoSe
1.
2.
3.
4.
5.
6.

Cubierta protectora
exterior
Tuerca" A"
Tuerca "B"
Barra de contorl de
propulsibn
Manillar
Mando de aceleracbn

7.

Indicadorde palanca de
cambio

8.
9.

Barra de profundided
Pasador de barra de

a.

Ba e la barra de profundidad a su posici6n m&s ba a e
intr.oduzca el pasador de la barra de profundidad en el
agujero super=or.

b.

Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n "F" (adelante) para el transporte.

c.

Mantengasujetala barra decontrol de propulsibncontra el
manillar (fig. 10) para iniciarel movimiento de Ibsdientes.
Los dientes no girar_n.

d.

Ponga el mando de acelemci6n (fig. 10) a la velsoidad
deseada.

10. Posicibn de transporte
11. Laboreo
ficial

m_s super-

12. Laboreo superficial
13. Laboreo profundo
14. Laboreo mSs profundo
15. Barra de profundidad
16. Posicibn liverada
17. Posici6n de bloqueo

31

3
Laboreo
a. Saque el pasadorde la barra de profundidad(fig. 11 detalleC). Tire de la barrade profundidadhacia arriba
p.ammayorpmfundidaddelaboreo.Introduzca
elpasador
oe ia oarrade pmfundidaden el agujerode esta Oltima
para bloqueadaen posick_ (fig.11- detalleC).

Figura 12

Laboreo

b. Desplace el indicadorde palancade cambio(fig. 11 c. Sfiuo_elaban'a..de.
controldepropulsibncontraelmaninar
(.g. 10) pare in_ar el movimiento
de laboreo.Entonces
glmrdntantoslas ruedascomolos dientss.
d. Muevael controlde aceleradbn(fig.10) a "FAST"(acelerada) para laboreoprofundo.Parael cultivo,muevael
mandodel aceleradora la velocidaddeseada.
ADVERTENCIA!
detalleA) en la posick_n'T" (laboreo).
Suelte siemprela barra de controlde propulsi6nantes de
desplazaral palancade cambioa otraposicibn.

Oonsejos para el laboreo
El laboreoconsisteen cortar,votteary romperla tierra endurecida antes de plantar. La Uerra sueltay no compacta
contribuyealcrecimiefltode lasraices.Lamejorprofundidad
de laboreoes de 10 a 15 cm.
Lacondici6nde latirraes importanteparaellaboreocorrecto.
Losdientesno penetrardnentierrasecay dura,lacual puede
causar excesivosrebotesy diflcultadde manipulaci6nde su
cultivadora.[] sueloduroha de ser humedecidoantesdel
laboreo,aunqueelsuelodemasiadomojadoformard pegotes
duranteel laboreo. Espdresehastaque el suelono estdtan
hOmedopara obtenerel mejorresultado.
Parafacilidad de manejode sucultivadora,deje unos20 cm
de suelo sin labrar entre la primeray segundapasada de
laboreo. La tercerapasada serdentrela primeray segunda
(fig. 12).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las
ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una seccibn verdaderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n
hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad.

32

3
(_)

4

Rotromarcla
a. Disinsedrela leva del comando di avanzamento (fig.
10)
b. Portareil comandodel gas su "SLOW"(lento)(fig. 10)
c. Portarela levadel cambio(fig.11 insertoA) su "R" (retromarcia).
d. Nonstaredietroal motoc,
oltivatore

6

e.

_

Tenere il comando di avanzamento contro ilmotocoltivatore. Le lame sono ferme.

PERICOLOI
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni
oct.

3
Arresto delle lame e del motore
a. II motocoltivatore
e le lamesi fermano dlasciandola leva
del comandodi avanzamento(fig.10).
b. Portarela leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "N"
(folle).

7

Encart A

c. Per spengere il metre, portare il comando del gas su
"STOP' (arrasto)(fig.10).

8.

Curve
Rilasciare la leva del comando di avanzamento
10).

(fig.

b. Portare il comando de! gas su "SLOW = (lento) (fig. 10)
c.

Figure 11

d. Sollevare la maniglia per sollevare le lame dal terreno
(fig. 10).
e. Gireareil masubrio nella direzione opposta a quella in
cui si desidra girere, facendo attenzione a tenere piedi e
gs_nbe Iontant dalle lame.

Encart C

Dopo aver completato I'inversione, _bassare
il manubdo.
Portare la leva del canmbio su "r" (aretura) e spingare il gas
sulla velocit_ desiderata. Per iniziare raratura, tenere la |eva
del comando di avanzamento contro il manubrio.

Encart B

10---11_

16
Dischi salvapianta
I dischi salvapianta (fig. 10) possono essere sollevati per
aumontam la profondit_ di lavorazione, e abbassati in prossimit_ di piante per evitarne il danneggiamento. Allentare i
dadi "A" e "B" nena traccia. Muovere i] disco ne a posizione
desiderata (sui due lati). Ristdngere i dadi.

12-"--'13 _
14"-"-"

a.
1.
2.
3.
4.
5.
6.

Disco satvapianta
Dado A
Dado B
Levacomando avanzamento
Manubdo
Comando del gas

7.

Selettore di amrcia

8.

Regolatore di profondit8
Perno del regolatore di
profondit_

9.

Portare la leva del camble su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme,

10. Posizione di tresporto
b.

11. Amtum superficiale
12. Amtura poco profonda
13. Amtam intermedia

c.

14. Amtura profonda
d.

15. Regolatore di protondit&
16. Posizione "Disinsertia"
17. Posizione "Bleccata"

33

Trasporto
Abbassare completamente il regolatore di pmdondit_ e
inserire il perno nel foro pi_ alto.
Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto
(fig. 11 inserto A).
Tenere la leva di contmllo dell'avanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per far avanzam it motocoltivatom.
Le lame non gireno.
Portare il comando del gas (fig. 10) sulle velocit_ desiderata.

3
(_

Figure

Aratura
a.

Disinserim il pemo del regolatore di profondit_ (fig 11
inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatom per aumentare
la profondit_ di Iovorazione. Infilare il pemo nel foro sul
regolatore per bioccado nella posizione desiderata (fig.
11 inserto C).

b.

Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (aratura).

c.

Tsnere la leva di controllo dell'avanzamento contro il
manubdo (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e
le lame commciano a girare.

12

Aratura

d.

Portare il comande del gas (fig. 10) sul "FAST" (ve-

ioce).

_1= PERICOLO!
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.

5

Consigli di lavorazione
Scope delraratura _ di dissodare e rovesciare ilterreno prima
della seminal Un terreno sciolto favorisce la crescita delle
radici. Profonditb raccomandata 10-15 cm.

6

Lecondizionidel suolosonodeterminanti perl'esitodell'aratura.
Le lame hanno difficoltb,ad affondare in terreni dud, secchi e
compatti, rendendo difficile I'uso del moto-coltivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni
caso se il terreno 6 troppo bagnato, si "appalla" durante la
lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da
consentire i migliori dsultati di lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
tra il primo eil secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pressione sulleruote e diminuire le caratteristiche di trazione della
macchina, Per attraversare un terreno particolarmente compatto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o abbassare
il regolatore di profonditb.

34

3
Cultivating

_)

Cultivating is destroyin_lthe weeds between rows to prevent
em trom roooing nounsnment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buded.

Wieden is het vemietigen van het onkruidtussende djen
zodathet_3en voedingen vochtopneemtdatvoorde planten
bestem.a=s. De heste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
ounensrazijscnermanom te voorkomandat Idalneplanten
bedolvenwerden door aarde.

Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in roughcondiUon,
promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).

Ge
a de djenaf aan een snelheiddie de tandende kansgevan
t onkruld met de wertel eruit te trekkan en de aarde in
oon conditieachterlatandie het groeianvangrasen onkruid
bemooilijkt (fig.13).

Unkrautbel_mpfung
Beider Unkrauthek_mpfung
wirddas Unkrautzwischenden
Pflanzenreihenentfemt,umzu verhindem,dab den Pflanzen
dieNahrungundFeuchtigkeit
.w_omman
wird.Der Boden
wird am besten in elner Bodentiefevon 3-8 cm bearbeitet.
Die _uBberen Seitanverkleidungen
sinddeshalbzu senken
um zu verhndern, dab junge Pflanzenvom Erdbodenbegrabenwerden.

(_

Desbrooea Io largode las filas a una veiooidadque permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terrenobasto,
para impedirel crecimientode las hierbas(fig.13).

(_)
Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste _ detruire les mauvaises
herbes entre les rangs pourles emp_=cherde priver]esplantes
d'dl6ments de nutritionet d'humidit6. La meilleure profondeur
pour le travail an cuitivateur est de 3 t_8 cm. Les protections
lat6rales emp(_chent les petites plants d'etre enterrdes.

Figure 13

0

Sarchiatura
Scopo della sarchiatura_ I'eliminaziooedi plants iofestanli
aP_l
r =mperdireche assorbanonutdmentoe umidit&destinati
e coitivazionL La majliorprofondit&di lavorazione_)3-8
cm. Abbassarei dischisalvapiantaper proteggerale nuove
pianticelle.
Operare sue gi_Jlungo i soichi ad una velooiti_che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciara ilterreoo
ben mosso, impedende la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).

PourI'op6raUon en cultivateur, suivez les rangs & une vitesse
qui permet auz dents de deraciner les mauvaises herbes et
laisse le sol remuS, dans un _tat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises heroes (fig. 13).

Cultivating
Undrautbek_mpfung
Travail en cultivateur

Desbroce
El desbrooe es la destrucci6nde hierbasentre lasfilaspara
que no .ro.bennutdci6ny humedad alas plantas. La mejor
profundldadpara cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de proteccibnlateralesextemas para no enterrarlasplantas
pequefias.

Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dab die
Zinken das Unkraut entwu_eln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
and Gras erschwert. (Abb. 13).

(_

Wieden

Wieclen
Samhiatura
Desbroce

©I
'!

35

4. Maintenance
4. Wartung
4. Entretien
4. Onderhound
4. Manutenzione
4. Mantenimiento
,,_

WARNINGI

_k

_

Disconnectsparkplugwire andcoverbeforeperformingany
maintenance(exceptcarburetoradjustment)to preventaccidantalstartingof engine.

(_)Schakel altijd eerst de bougieleidinguit vooru ondarhoud
uitvoert(behalvecarburetorafstellen). Ditomte voorkomen
dat de motorper ongeluk start.

Engine maitenance
See Manual.

Onderhoud van de motor
Zm handleiding.

Transmission
Once a season,lubricatethe righthandgear case grease
fitting with 1 oz. ofwheel bearing grease.

Transmissle
Smearde smeerfittingvandetandwielkastaande rechterkant
sens per seizoen met 1 ons wiellagervst.

Finish
Keeptillerfinishandwheelsfree ofgasoline,oil, etc. Protect
paintedsurfaceswithautomotivetypewax.

Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olieenz. Op de laken de
wielen komt. Beschermgelakte delen metautowas.

_,WARNUNGI

Vor jederWartungserbeit(ausgenommenVergaserein-stellung)sindZOndkerzankabet
undKer-zenstecker
zu antfemen,
um ein pl6tzlichesStartendes Motorszu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.

ADVERTENCIA!

(_

Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto et ajuste del
carburader) para imperdir el arranque accidental del motor.

del motor

Tmnsmisi6n
Una vez por temporada, lubriqueel ajustede lubricantedel
lade derecho del la caja de velocidadescon I onzade grasa
pare soporte de rueda.

Finish
Lack und RAderder Bodenfdisevon Benzin und (51sauberhaltan. Lackierte Oberfi_chen mit Krafiwaganwachs
schOIzen.

Acabado
Mantenga la suporficiede la cultivadoraylas ruedaslibres
de gasolina,aceite, etc. Protejalas superficiespintadascon
cara para autom(_viles.

A'I-rENTION!

(_ D_branchez le c_ble de la bougieet sen couvercleavant
d'effectuertoute op6rationd'entretien(_ I'exceptionde la
mineau pointdu carburateur)pourprd_anirtout d_marrage
accidenteldu moteur.

PERICOLOI
(_) Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto
della candeta (esclusogli interventi sulcarburatore) per evitare
messe in moto accidentalL

Entretien du moteur
Voirle manuel.

Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.

Transmissoin
Une fois par saJson,lubrifiezle raccordde graissedu c6t_
droitde la boite de vitesseavec 1 once de graissede palier
de roue.
Surfaces

_

Mantenimionto
Vea manual.

Kraft0bertragung
Vor Saisonbeginnden Schmiernippeldes Getriebekastens
auf der rechtenSeitemit30 ml Radlagerfsttschmieren.

_

WAARSCHUWING!

Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrificazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncla di
lubrificante per cuscinetti di reote.

lisses

Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces Ix)lies
at des roues de la fraiseuse. Prot_jez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.

Carrozzeria
Tenere la carrozzoria e le ruota del motocoltivatore libere da
carburante, olio eco. Proteggere la parti verniclate con cera
da automobili.

36

4
Storage
_1.
2.
3.

Keep your filler stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should be drained if the
machine is not to be used for 30 days or longer.

Oil drain plug
Oil filler plug
Oil level

a.

Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is
used.

b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).

1. C)lablal3schraube
2. (51einf011schrauhe
3. C)lstand

c.

Remove spark plug, pour one halfounce of clean engine
oil into cyhnde"
"r. Pull starter hand e slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.

d. Clean entire tiller, espenially cylinder fins, blower bousing
and air screen. Tighten all bolts and nuts.

Figure 14
Abb. 14

Gasoline storedfor severalmonths will lose it'svolatility (ability
to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the
end of the season.

_

WARNING!
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or devices such as a stove, furnace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark.

Aufl)ewahmng

3

Die BodanfrSse ist trsoken aufzubeqahren. Um Gummiablagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das
System dr&niert werdan, wann die Fr&se fOreinen Zeitraum
yon 30 Tagen oder I_Lngarnicht benutzt wird.

2

a.

Kraftsstofttank drSnieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.

b. W_hrend der Motor noch warm ist, ist das Motor61 zu
d_nieran. Neues OI auff011en(Abb. 14).
c.

Z0ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor61 in den
Zylindergiel3en. Langsam mehrmals den Starthandgriff,
um das OI zu verteilan. ZGndkerze wieder montieren.

d.

Die bodanfr_se vollst_ndingreinigen, besondem Zylindarrippen, Gebl#=segeh_seund Luftgitter. S&mtliche bolzen
und Muttern festziehen.

Kraftstoff, der Gber mehrere Monate gelagert wird, vediert
seine Verdampfungsf_higkeit (FShigkeit feffektiv zu verbranhen). Aus diesem Grunde mul3der Kraftstoffimmer am Ende
der Salson verbraucht werden.
_,

WARNUNG!
Kraftstoffdad in der N_he oftener Feuerstellen, (Sfon, Feuerungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilofflamme
versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht
gelagert, versohOttet oder angewendet werden.

37

4
Rangement
2.

Bouchon de vidEinge d'huile
Bouchon de remplissage d'hile

3.

Jauge d'huile

2.

Olie-aftappug
Olie-vuldop

3.

Oliepeil

(_1.

(_1.

Rangez votre fraiseuse,au sec. Pour _iter les d6p6ts de
gomme darts le circuit d essence il faut le vidanger si la machine no doit pas t)tm utilis6e pendant 30 joum ou plus.
a. Videz le r_serveir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'& ce que ressence du carburateur soit consomm6e.

bo Pendantque lemoteurestencorechaud,videzI'huiledu
moteur. Remplissiz-le
avec de rhuile neuve (fig.14).
c. Retire...z
labougie,versezenviron1.5cld'huileproprsdarts
le cyhndre. "rirezdouce_nmntla poign6edu d_marreur
plusieursfois pourr6pertirIhuile. Replacez la bougie.
d. Nettoyeztoute la freiseuse en particulierles ailettesdu
cylindre,le carter du ventJlateur
et le filtre8 air. Serrez
tousles boulonset dcrous`

Figure 14
Rguur 14

Une essence stockdependant plusieursmois perd de sa
volatilitdIsa capacit6 _ se consumerefficacement) c'est
peurquoi iIfaut toujoumutiliserI'essencede la saison.
_

ATTENTIONI
N'entreposez pes I'essence, ne la r6pandez pas, ne I'utilisez
pas & pmsimitd dune fiamme ou de fours, de fourneaux ou de
chauffe-eau qui utilisentune flamme t6moin, ou de dispositifs
qui produisent des d,tincelles`

(_

3
2

Opslaan
Zorg ervoor det uw cultivator in een droge ruimte staaL Om
hamvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, rnoet
het afgetapt worden ais u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a.

Tap de brendstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburetor opgebruikt is,

b.

Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. t4).

c.

Venvijder de bougie, en giet 14 mlzuivere motorolie in de
cilinder. Trek een pear keervoorzichtig aan de starthendel
om de olie te verdelen. Monteer de bougie.

d.

Maak de hele cultivatorschoon, voorel de koelribben, het
ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.

Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbrsnden).
Gebruik daarom aitijd alle benzine op het eind van het seizoen.
_,

WAARSCHUWING!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.

38

4
(_

1.

Tap6n de vaciado de aceite

2.

Tap6n de Ilenado de aceite

3.

Nivel de aceite

2.
3.

Tappo per Io scarico delrolio
Tappo rifomirnento olio
Livello dell'olio

(_)1.

Almacenamiento
Guarde sucutUvadoraen lugarseco. Pare impedir laformaci6n
de dep6sitos on sistama de combustible, deberd ser vaciado
sl no se va a utilizar la mdquina duranta 30 dias o rnds.
a.

Vacie el dep6sito de gesolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gesolina en el carburador.

b. Con el motor todavia celiente, vacie el eseite del motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
C.

Q.uitola bujia, eche un poco de acelte (1.5 cl) mpio en e
akndro. Tire de la manija de arranque de ospacio varias
veses para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su
sitio.

d.

Limpie toda la cultivadom especialmente les aletas de
c ndro, la caja de expulsi6n y el filtro de aire. Apriete
todos los tomillos y tuercas.

Figure 14
Figure 14

La ga.solina almacenada durante varios meses perderd su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gasta toda la gaselina al final de la temporade.
_L

ADVERTENCIA!
No .alma..ce.
ne, derrarne ni use gaselina cerca de una llama
o dlspositivos tales como homillo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispesitivos quo puedan
producir chispa.

3
2
(_)

Rimessaggio
II rimossaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evitare la
_rmazione di depositi nel sistama di alimentaziono, svuotare
I impianto del carburante so la macchina non viene usata per
un periodo di trenta o pit_giomi.
a.

Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore
fino a svuotare completamente ilcarburatore.

b.

Mentre il motore 6 ancora caldo, offettuare il cambio
delrolio (t'_. 14).

c.

Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo de motod nel cilinrdm. Tirare Iontamanto Io
starter qualche volta, per distribuim rolio. Rimontam la
candela.

d.

Pulirecompletamente ilmotocoltivatore,ed in particelare
le flange di raffmddamento sul cilindro, le prese di aria e
quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.

II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit_
(caratteristica che favorisce la migliorcombusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
_1_ PERICOLO!
Non conservare, versare o usem benzina in prossimit_ di
caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che pessano formare scintille.

39

4
@

Lubrication chart

Oil pivotpoints
1.

WheeLs

2.

Idler bracket

3.

Throttle contro_

3

Figure 15

2

Maintenance schedule
First 2 hours

Check engine oil level

Before each
use
•

Change engine oil

Oil pivot points

Spark arrestermuffler
Inspect air screen

Air cleaner

Clean engine cylinder fins

Replace spark plugs

40

Every 5 hours

Every 25 hours

Every 50 hours

4
Schmlerplan
Schmierender Lagerspitzen
1. R=_der
2. Leedaufarm
3. Gashebel

3

Abb. 15

2
1
Wartungsplan
Beim erstenmal
2 Stunden

Ver jedem
Gebrauch

Motor61stand Kontrollieren

MorotSI wechseln

Lagerspitzen schmieren

Funkenl6schen im Auspuffrohl

Luftgitter kontrollieren

Luftreiniger kontrollieren

Zylinderrippen des Motors reinigen

Zundkerzen montieren

41

Alle 5 Stunden

All 25 Stunden

All 50 Stunden

4
@

Plan de gmissage

Pointsde fric_on _ gmisser
1.

Roues

2.
3.

Support de pignon
Acc616rateur

3
Figure 15

2
1
Schema d'entretien
Les deuxpmmi#.re Avantchaque
heures
utilisation
V6rifler le neveau d'huile

Changer I'huile

Points de friction b gmisser

Pare-dtincelles du pot d'_chappement

Inspection du filtre _ air

Purificateur d'air

Nettoyage des ailettes du cylindre

Remplacer les bougies

42

Toutesles 5
heures

Toutesles 25
Heures

Toutesles 50
Heures

4
@

Smeerschema

Olie de draaipunten
1. Wielen
2.
3.

Steun spanrol
Gashendel

3
Figuur

15

2
1
Onderhoudsschema
Nade eerst
2 uur

Telkens voor
gebruik

Controleer het motoroliepeil

Ververs de motorolie

Olie de draaipunten

Vonkdover knaldemper

Controleer het luchtscherm

Luchffilter

Reinig de koelribben van de motor

Vervand de bougies

43

Om de 5 uur

Om de 25 uur

Om de 50 uur

4
Hojo de lubricaci6n
Lubriquelos puntosde giro
1. ruedas
2. Supportde poleatensor
3. Mando de aceleraci6n

3
Figura 15

2

Esquema

de mantenimiento
Las primeras
2 horas

Antes de cada
usa

Control del nivel de aceite

Cambio de aceite

Engrase de puntos de giro

Silenciadorconapagachispasincorporado

Inspeccibn de filtro de aim

Purificador de aire

Limpieza de aletas del cilindro

Cambio de bujia

44

Cada 5 horas

Cada 25 horas

Cada 50 horas

4
®

Schema di lubriflcazione
Lubrificaresnodie attacchi
1. Route
2. Bracciodel folle
3. Comandodel gas

3
Rgure 15

2

Schema

manutenzione
Dopo 2 ore

Prima di ogni
uso

Controllo livello olio motore

Cambio dell'olio

Lubrificazione snodi e attacchi

Candela, arresto e marmitta

Ispezione prese d'aria

Depuratore dell'aria

Puliziaflange raffreddamentodel cilindro

Sostituzione della candela

45

Ogni 5 ore

Ogni 25 ore

Ogni 50 are

5. Repair and adjustment
5. Reparatur und Einstellung
5. R6parations
et r6glages
5. Herstellen en afstellen
5. Riparazioni
e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste
1.
2.
3.

Handle (low position)
Handle (high position)
Handle lock |ever

4.

Belt guide

5.

Engine pulley

6.

Idler pulley

7.

Extent|on spring

8.
9.

Transmission pulley
Ddve control cable

@

NOTEI
Setect handle height suitableforyou end.your titlingconditions.
_ Handle height will change when tiller digs into the soil.
_, WARNINGI
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark p/ug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.

10. Cable clip screw
1.

Handgdff (untere Einsteliung)

2.

Handgdff (obere Einste|tung)

3.
4.

Handgdffsperrenhebel
Rlemenfi3hrung

5.

Antdebsdemenscheibe

6.

Spannrolle

7.

Zugfeder

8.
9.

Kraft0bertragungssscheibe
Antdebsseit

Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16_. Handle can be positioned
at different settings between "high" end "low" positions (fig.
16). Retighton handle lock lever.

CAUTION!
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.

Ground drive belt adjustment
Forproperbetttension,the extensionspring(fig. 17) should
haveabout5/8 inchstretchwithddvecontrol bar in engaged
position(fig.9). Thistensioncan be obtainedas follows.
a.

Loosen cable clip screw securing the ddve control cable
(fig. 17).
b. St!de cable forward for less tension and raaw_ard for more
tension until about 5/8 inch stretch is obtained.

10. Seliklemmenschraube

c,
Figure

Tighten cable clip screw securely.

16

Abb. 16
Einstellen des Handgriffs
Handgdffsperranhebe110sen (Abb. 16). Der Handgriff ist in
mehraren stu'mnh6henverstetlbar (Abb. 16). Handgritfsperrenhebel wieder festziehen.
HINWEIS!
Dsr Handgdff sollte rnit R0cksicht auf eine bequem,e Ar_.
itsstellungeingestellt wen:len. Die Einstellung des Handgriffs
wird ge_ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil

3
,,_

WARNUNG!
Motor abstellen. ZOndkerzenkabel und Kerzenstecker von
der ZOndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Z_nkenyon Hand
ges_ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WICHTIG!
Kraaft0bertragungssystem mit KI6tzen aufbocken, um das
ltippon der Bodenfr_se zu vermeiden.

Figure
Abb.

17
Einstellung des Antriebsriemens
Zwscks einwandfreler Riemenspannung, sollte die Zu_ler
(Abb. 17) mit eingskuppeltem Antrlebshebe| (Abb. 9) eine
Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die _pannung kenn
folgendermal'-Jen erhalten werden:
a. Seilklemmenschraube 16senundalasAntriebsseil sicherm
(Abb. 17).
b. Sell nach vom ziehen, um die Spannung zu verringern
und zuKJckzlehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt
hat.

17

10

9

c.

5

6
7

8

46

Seilklemmenschraube gut festziehen.

5
Guidon(position"basse')
Guidon(position"haute')
Levierde blocage du guidon
Guide-courroie
Pouliedu moteur

I_1.
2.
3.
4.
5.
6.
8.

Pouliedu galet-tendeur
Rossortde traction
Pouliede transmission

9.

C_e

7.

(_

REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et 8 vos
conditions de fraisage. Lahauteur du guidon change Iorsque
la fraise trava_Je
le sol.

_

de commande

A'I-rENTIONI
Arr_tez le moteur et enlevez le cable et le couvercle de la
bougle (fig. 7) avant de nettoyer les dents _. la main. Soyez
prudent, los dents sont coupantes.

10. Vis de pincede c_ble

(_) 1.
2.
3.
4.

Position du guidon
Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon
pout _tre plac6 _ des positons allant de la position "haute"
la position "basso"(fig. 16) Resserrez ensuite de levier de
blocago du guidon.

Hendel ('lage" positie)
Hendel ('hoge" posltie)
Hendelvergrandeling
Riemgeleider

AI-FENTION!
Placez des cales sous ia transmission pour emp_cher la
fraiseuse de bascuter.

5. Motoniemschijf
6. Riercsohiifspanrot
7. Trekveer

RG_glagede la courroie de transmission au sol
Pourunetensioncorrectede lacourroie,le ressortdetraction
(fig. 17) doit6tre 6tir6 d'environ1,5 cm Iorsquela bane de
commandeest embrayde(fig.9),et cettetensmon
estobtenue
commesuit:

8. Riemschijftransmissie
9. Stuurhendelkabel
10. Kabelklemschroef

a.

Dessenez ia vis de la pince de c&ble qui rnaintient le
cable de corcmande (fig. 17).

b.

Faitos glisser le c_ble vers I'avant pour diminuer la tension et vars rarri_re pour augmenter la tension jusqu'_,
obtenir one _tiration de 1.5 crc.

c.

Ressenez _ fond la vis de la pince de cSble.

Figure 16
Figuur 16

(_

3

Positie hendel
Maakde hendelver_rendelingerrc
los(fig.16). Dehendelkan
invemchiitendeposttiestussen"hoge"
en'iage" gezetworden
(fig.16). Vergrendelde hendelvergrendelingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de
bewerkingsomstandigheden. De hoogto varandert wanneer
de machine in de grond graaft.

_1, WAARSCHUWING!
Schake_ de motor af en verwi_:ler de bougiekabei en hot
deksel van de bougis (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantelt.

Figure 17
Figuur 17

Afstellen hoofdaandrijfriem
De dem heeft de juiste spanning als de trek'veer ongevaer
1 5 cm uitgereid is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9).
Deze spanning kan als vo gt af este d worden:

9

a.

Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel
op zijn plaats houdt (fig. 17).

b. Schuif dekabel naar voren om de spanningte verminderen
en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit
tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerfeid is.
c.

6
7

8

47

Vergrendel de kabelklemschroef.

5
Manillar(posici6nbaja)

_1.
2.

(_

Manillar(pesici6n alta)
Palanca de bloqueo del manillar
Gufa de correa

3.
4.

8.

Poleadel motor
Poleadel motor
Muelle de extansi6n
Plea de transmisi6n

9.

Cable de controlde propulsi6n

5,
6.
7.

Posici6n de manillar
Aflojelapalacadebloqueodel manillar(fig.16). E1manillarse
p_ede pener en distJntos
ajustesentreles pesiciones "alta"y
baja"(fig.16). Apdetela palancade bloqueodel manillar.
NOTAI
Seleccione la altura de manillar adecuade 10amUsted y para
sus conciciones de laboreo. La alture del manillar cambiard
cuando la cultivadora entre en la tJerre.

,_

ADVERTENCIA!
Pareel motory quiteel cabley la cubiertade la bujia (fig.7)
antesde limpiarlosdientesmanualmente.Tenga
cuidadolos
dientesestdn afilades.

10. Tomillode abrezadera de cable

IMPORTANTEI
(_

1.

Manubrio (pesizione abbassata)

2.

Manubrio (posizione sollevata)

3.

Leva di bloccaggio del manubrio

4.

Guida della cinghia

6.

Puleggia del motre

6.
7.

Puleggia folle
Molla di tensione

8.

Puleggia transmissione

9.

Cavo comando avanzamento

Coloquecalzosbajo la transmisi6npare que no se vuek:lue
la cultivadore.
Ajuste de correa de propulsi6n en flenra
Paretensibncorrectadelacorrea,elmuellede extansi6n(fig.
17) daberdteneruna extensi6nde aproximadarnente
1,5 cm
conlabarradecontrolde propelsi6non lapesici6nengranada
(fig.9). Esta tensi'ense obienede la forma diguiente:
a. Suelteel tornillode la abrazaderaque sujetael cable de
controlde propulsi6n(fig. 17).
b. Desplaceel cable haciaadelantepare disminuirla tensibny hacia atrdspare aumentada,hasta obtener una
extensi6nde apro)dmadamante1,5 cm.
c. Aprietebienel tornillode la abrazaderade cable.

10. Vite di fermo del cavo

figura 16
Figure

16

(_

Posizione

del manubrio

Allantare la levadibl.occaovgio
del manubdo (fig.16). II manubdo
pub assumere ogni poslzi6ne tra "abbassata" e "sollevata"
(fig. 16). Ristdngere la leva di bloccaggio.

3

NOTA!

1

Selezionare la posizione pih comoda per le vostre condizioni
di impiego. L'altezza del manubdo diminuisce quando le lame
affondano nel terreno.
_,

PERICOLO!
Spengere ilmotore e staccare ilcappellotto dalla candela (fig.
7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione
- le lame sono affilate.
A'I-rENZIONE!

Figura

17

Figure

17

Porre dei blocchi sotto la tresmissione par impedire il dbaltamento del motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmissione
La cinghia preser_a una tensione corretta qunado la molla (fig.
17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con la leva del comando
di avanzamento in posizione insedta (fig. 9). La tensione 6
regolabile come segue:

9

5

6
7

8

48

a.

Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17).

b.

Tirare ilcavo in avanti per diminuire e indietropar aumentare la tensicoe, fino ad ottenere la lunghezza richiesta
della molla, 1,5 cm.

c.

Ristdngere bene la vite di fermo.

5
@

t. Belt guard
2. Screw
3. Screw

Ground drive belt replacement
a, Removehairpinclipand retainingpin (fig. 18) fromhub
ofleft handwheel. Pullwheel out from filler about 1-1/2
inches.

4. Hairpin clipand retainingpin
5. Hex nut (locatedbehindtire)
6, New fine

b. Removebelt guard by removingtwo (2) screws,one 0)
hexnutand three (3) washerssoth_ belt guam cans_ide
straightout away from engine (fig. 18).
c, Loosenbelt guide (fig.17-inset)
d. Remove old belt by slippingfrom idler pulley (fig. 17)
first.

7. Worn tine
8. Sharp edge
9, Hairpin clip
10. Retainingpin

e. Placenewbelt in groovetotransmissionpulley(largepulley)and intogrooveof engine pulley (fig. 17). Belt must
be in grooveon top of idlerpulley (fig. 17). Note positon
of beltto guides.
L

Figure

Tightenbelt guide (fig.17 -inset)
Tine replacement

18

A badly worn fine causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most imoortant, wom tines can not chop and shred
organic matter as effectively nor bu.ry it .as de?ply ,as good
tines. A fine this worn (fig. 19) neeas to De replaseo.

1

To maintain the superb tillingperformance fo this machine the
tines should be checked for sharpness, wear and be.nding,
perticulary the tines which are next to the transmmsK)n,_ng.
20). ff the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, may
should be replaced or straightened as necessary.

Newtinesshouldbe assembledas shownin figure21. Sharpened fine edgeswill rotate rearwardfrom above (fig.21).
CAUTIONI
Never tamper w_h the engine governor, which is factory set
for proper engine speed.
Figure

19

Figure 21

7

6

8

Figure

20

10

Tine

Tine
_

3-1/2"
max.

49

9

Counter fine
rotation

5
@

1. Riemenabdeckung
2. Schrauben
3. Schrauben

Auswechseln

4. HaamadelklemmeundSicherungsstift
5. Sechskantmutter(hinterdemSeil)
6. Neue Zinke

des antriebsriemens

a.

Haarnadelklemme und Sicherungsotift (Abb. 18 yon der
Radnabe entfemen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen.

b.

Riemenabdeckun 9 abnehmen (Abb. 18), indem zwei
(2) Schrauben, eme (1) Sechskantmutter und drei (3)
Unterlegscheiben entfemt werden.

c. RiemenfOhrungen (Abb. 17 - ausochnitt)
d. ARe Riemen werden entfernt, indem sie zuerst vonder
Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden.

7. VerschlissoneZinke
8. Gesch_r[teSchneide
9. Haamadelklemme

e.

Den neuen Riemen in die FOhrungsdlle der Kraft Overtragungsscheibe (grol3e Riemenscheibe) undderSpannrolle
befinden (Abb. 17). Die Position des Riemens zu den
RiemenfOhrungen ist zu beachten.

f.

Riemenabdeckung (Ahb. 17 -Aussohnitt)

10. Sicherungsstitt

Abb. 18
Auswechseln
der Zinken
Verschlissene Zinken sind die Ursache dafQr, warum die
Bodenfr_se hSrter arbeiten mu8 und flacher grabt. Noch
wichtiger aber ist, dal3 verschlissene 7inken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so
tief in die Erde eingraben k(3nnen wie einwandfreie Zinken.
Verschlissene Zinken (Abb. 19) mOssen daher ausgewechselt
werden.

1
2

Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine beizubehalten. Musson die Z]nken regelrnSBig auf Sch&rfe, Verschlei8
und Verbiegunf OberprOft werden, insbesondere die Zinken,
die sich in der N&he des KraftObertragungs- systems (Abb.
20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm bersohreitet.
MOssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet werden.
Neue Zinken sollten gem&13abb.21 zusammengesetzt werden.
Gesch&rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Gegenuhlzeigeminn (Abb. 21).

3

Abb. 19

WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregler andern, er ist ab Werk auf die
richtige Drehzahl eingestellt.

6

7

i

I

Abb. 21
Abb. 20

Zinkendr_=hung im
Gegenuhrzeigersinn

9

Tine

Tine
_

3-1/2"
max.

10
50

5
1. Pmt_je-courroie
2. Vis

Remplacement de la courroie de transmission
au sol

3. Vis

a.

Enlevez la pince an 6pingle/_ cheveux et la pince de
retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la
roue _ environ 3 ou 4 cm de la fraissuse.

b.

Enlevez le prot_e-courmie en enlavant deuxvis, un dcrou
hexagonal et trois mndellas de fagon 8 pouvoir ddgager
la pmt6ge-courrola du moteur (fig. 18).

c.

Ddgagez Iss guide-courroie (fig. 17, encart)

d.

Enle_.z la courroie ussagde en la ddgageant d'avord de
Ja poulie du galet-tendeur (fig. 17),

e.

Placez la courroie neuve dans la ralnure de la poulie
de transmission (grande poulie) et dens la ralnure de la
courroie du moteur (fig. 17). La courroie deit _tre dans
!a rainure en haut de la poulla du galet-tondeur (fig. 17).
r,lotez _ position de la courroie par rapport aux guidescourrole.

f.

Serrez les guidss-courrola par rapport aux guides-courrola (fig. 17, encarl)

4. Pinceen 6pingle_1cheveuxet clavettede
retenue
5. Ecmu hexagonal(plac6 derd_rele pneu
6. Dent neuve
7. Dent us_=e
8. Tranchant
9. Pinceen 6pingle8 cheveux
10. Clavettede retenue

Figure 18

Changement
des dents
Une dent tr6s ussgde faittravaillervotrefralzeuss plus p6niblement et labourer moinspmfond6ment. Plus encore, des dents
usdes ne peuvent couper nidechimr les matierss organiques
ni les enterrer aussi pmfondement que de bonnes dents. A
ce point d usure (fig. 19), la dent dolt 6tre chang_e.
Pour maintenir rexvellente capacit6 de fraissge de cette
machine il faut contr61erle coupant, l'usure etla coufoure
des dents, et an particulier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 20). Si I'_cart entre les dents depasce 9
cm, il faut les changer et les redresser si n_-=cessalre.
Les dents neuves sont raises en place comme indiqu6 8 la
figure 21. Le tranchant des dents affluk_es dolt toumer veto
I'arri_re, vu du dessus (fig. 21).
A'I-FENTION!
Figure 19

Ne touchez pas au K.:_JUlateur
du motsur qui est prdr6gl6 en
usine & la vitssse convenable.

6

7
Figure

21
Veu de I'ard_re de la
fraiseuse

Figure 20

8

Dent

Dent
7:

._

3-1/2"
max.

10
51

9

5
@

1. Riembevailiging
2. Schroef

Vervangen ahoofdaandrijfriem
a.

VenNijderde splitpen en de opsluitstift(fig. 18) van de linkerwielnaaf. Trek bet wiel ongevaer 4 crn naar buiten.

4. Splitpen en opsluitstift

b.

5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versleten tand

Verwijder de riembevaili_ng door twee (2) Schroef, _n
( 1) zeshoekige moer en dde (3) sluitringente domonteren
zodat de dembeveiliging recht naar buiten kan glijden,
van de motor weg (fig. 18).

c.

Maak de riemgeleider (fig. 17)

8. Scherpe snede

d.

Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riernschijf
uit te trekken (fig. 17).

e.

Let een nieuwe dem in de groef van de riemschijf (grote
demschijf) en in de groef van de motorrfemschijf (fig.
17). De dem noet in de positie van de riemen indue
demgeleidrs.

f.

Schroef riemgeleider (fig. 17)

3. Schroef

9. Splitpen
10. Opsluitstift

Figuur 18

Tand vervangen
AIs de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
_raaft hij niet zo d_ep. Bovendien kunnen versleten tanden
ie.tgoed hakken en het organisch materiaal niet goed versmpperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand die
zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden.

1
2

Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze
niet tevael versleten zijn en of ze nietvarbogen zijn. Dit geldt
vooral de tanden die het dichLstbij de transmissie zitten (fig.
20). AJsde afstandtussen detanden meer dan 9cm bedraagt,
moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarts,
van boven naar beneden (fig. 21).

3

BELANGRIJKI
Kom nooit aan de motortoerentalmgelaar. Hij is af fabdek
geregeld voor het juiste toerental van de motor.

Figuur 19

6

7
Figuur

21

In tegengestelde richting
draaiende rand
Figuur 20

8

Tan_an

d

D

,'<"----- max.

10

9cm

52

9

5
@

1. Cubierta de la correa

Reemplazo de la correa de propulsi6n en tlerra

2. Tornillo
a.

3. Tornillo
4. Chaveta hendida y pasador de segurided

b. Quite la cubierta de la correa, quitando des (2) tomillo,
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma
que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig.

5. Tuema hexagonal (situado detrds del neumdtico)
6. Diente nuevo

18).

7. Diante gastado
8. Borde afilado

c.

Afloje las guias de la correa (fig. 17)

d. Quite la correa vieja, sacdndola primem de la polea
tensora (fig. 17).

9. Chaveta hendida
10. Parador de seguridad

Figura

Quite la chaveta hendide _/el parader de seguddad (fig.
18) del.buje de la rueda izquierde. Desplace la rueda
nacia muera aproximadamente 4 cm.

e.

18
f.

Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de
transmisi6n (polea grande) yen la ranura de la polea de
motor (fig. 17). La correa deber'4 estar en la ranum, en
la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la
posicibn de la correa con relacibn alas guias.
Apriete las guias de correa (fig, 17)

Reemplazo de dientes
Los dientes muy gastados dificultardn el trabajo de la cultivadora, que no cavard tan profundamente. Mds importanta es
que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la
matena orgdnicatan eficazmente nilabrar tan pmfundamente
como os dientes afilados. Un diente tan gastado como _te
(fig. 19) ha de ser reemplazado.

1
2

Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta mdquina se han de controlar los dientes en cuesti6n de afilado,
desgaste e inclinacibn, especialmanta los que estdn junto ala
transmisibn(fig.20). Si el espacioentre los dientes es superior
a 9 cm, deber_n ser reemplazados o enderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestr& la
figura 21. Los borders afilados de los dientes girardn hacia
atrds, visto desde arriba (fig. 21).

Figura

IMPORTANTE!

19

No trate de manipular nunca con el regulador del motor,
que estd ajustado en la fdbdca a la velocidad correcta del
motor.

6

7
Rgum

21
Dientes
contrarrotativo$

Figura 20

8

Tine_ne

3-1/2"

10

max.

53

9

5
®

1. Copricinghia
2. Vite

Sostituzione della cinghla di trasmissione
a.

3. Vite

ca.

4. Graffa a U e perno di fermo

b. Togliem ilcopricinghia smontando i due (2) dadi, il vite (1)
esagonale e tm .!3) m .r_.elle, in modo da looterstaccare
completamente, copncinghla dal motom (fig. 18).

5. Dado esagonale (porto dietm la ruota)
6. Nuovalama

c.

7. Lama denneggiata
8. Bordoaffilato
9. Graffaa U

Allantam i guidacinghla (fig. 17)

d. Smontare la vecchia cinghla togliendola prirna della
pulaggia folle (fig. 17).

10. Pemo di fermo

Figure

Smontam la gmffa a U e il _mo di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla ruota sinistra. I _mm in fuod la ruota di 4

18

e.

Montare la nuova cinghla ponendola sulla puleggia della
trasmissione (quella grande) e poi su quella de[ motom
(fig. 17). La cinghla deve essere nella scanlatum della
puleg_laifolle (fig. 17).Annotare la posizione delia cinghia
nei gu=dacinghia.

f.

Serrare i guidacinghia (fig. 17)

Sostituzione delle lame
Una lamadanneggiataostacolala lavorazionedel motocoltivatoreene limita la profondit&
di impiego. Soprattutto la
lama non_ in grade di frantumam e mescolare il amteriale
organicoconlastessaefficenzadiuna lamaintegra.Sostutim
sempreuna lama danneggiata(fig. 19).

1
2

PerottenemsempreJlmassimodal motocoltivatore
controllam
le lame, la Iota affilatura,Io stato di usurae la piegatum,in
p,.a=rticolam
di quellepi_ vicinealia trasmissione(fig.20). Se
rinterasse trale lamesuperai 9 cm, sostituideo radddzzade
a secondadella necessitY.

3
Montare le nuow_ lame come indicato in figure 21. I bordi
affilati de_lelame devono ruotare all'indietro (fig. 21) se viste
da sopra.
Figure

19

ATTENZlONEI
Nonspingerecon ilcomandodelmotore,destinatodi fabbrica
per ottenerela velocit_piOoppertunadel motore.

6

7
Figure 21

Figure

Rotazione
delal lama in
opposizione

20

9

Tine
--_.

_

3-1/2"
max.

10
54

6.

Troubleshooting

6. Fehlersuche

@

Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
•
Throttle control not sot properly

Startet nicht oder started schwer
Kein Kraftetoff Im Tank
Kreftstsff aufl011en
Gashebel nicht rlchtig eingeetellt
Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellen
Falsr,he Einstellung des Choke, Motor schwimmt
Ober
Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebol auf
"FAST" (schnell) einstellan und den Starthandgdff,
mehmlals ziehen, um den Kr_dstoff Ioszuwerden.
Kraftstofftank verstopft
Entlamon und reinigan
Lufffitter verschmutzi
Entlamen und re_nigenoder auswechsain
ZOndkeme verschmu_t oder falscher EleklTodenabstand
Reinigen, Elaktrodenabstand einstellen oder ZQndkerze
auswechsein
Lose Kabe/
Kabel und Z,',ndkerze 0berpr0fan
Wasser im Kraftetoff oder alter Kraftstoff
Kraftstofftank und Vergaser dr_nieren, neuen Kraftstoff
aufffillen und ZQndkeize auswechseln
Vergasereinstellung fohlarhaff
Vergaser einstellen

•

Place throttle control in "FAST" position.
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" posi_on and pull starter several times
to clear out gas.
Clogged fuel tank
Remove and dean.

•

•
•

Dirtyair filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirly or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the widng and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace
spark plug.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.

•
•

•

Engine misses
•
•
•

•
•
•
•

•

•
•

•

or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
Clogged fuel tank
Remove and clean.

•

•

Partiallyplugged
air cleaner
Remove and clean or replace.

•

Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Dirtyair screen
Clean air screen.

•

•

Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.

Uberhitzung
des Motors
Luftgittor verschmutzt
Luftgitter reinigen
Niedrlger Olstand oder verschmutztes
(31auff0tk_n oder auswechse[n
Motor verschmufzt

Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cylinder tins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
Improper carburetor
Adiust carburetor.

Keine eder unzureichende
MotoHeistung
Motor Oberlastet
H6henvemtellung der Stange und Rader zwecks Oberfl_chenfr&sen _,ndem
Kraftstofftank verstopft
Entlarnen und reinigen
Luftreiniger teilweise verstopft
Entlarnen, reinigen und auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Luftgitter verschmutzt
Luftgtitsr reinigen
VerschmutztaZOndketze, falscherEIktrodenab-stand
oder lalsche Z_ldkerze
Z0ndke_e auswechseln und Elektrodanabstand einstellen
Schlechte Kompression
Hauptmotor 0berbelastet
OI im Kraftstoff
Dr_nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auff01len.

(31

Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld_mpferbereich rein_Jen
Schalld_mpfer teilweise verstopft
Schalld_mpfer enffernen und reinigen
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstellen

adjustment

Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.

Die Erde bildet Klumpen
Boden zu teucht
Wartsn, bis der Boden etwas getrocknet ist

55

6. Recherche

des

pannes

6. Schema

@

Ne veut pas ddmarrer
ou eat difficile _, d_qnarrer
Pas d'essence dans le rdservoir
Rernplissez le r6servoir d'essenne
L 'accdlWataur n'est pas dens la bonne position
Planez I'acc616rateur en position rapide "FAST"
•
Le starter du moteur n'est paa utills6 correctamen_
le moleur est noy6
Placez le starter _ la position de marche "RUN" ou planez
I'acc616rateur en position rapide'FAST" et tirez le d(_marreur plusieurs fois pour 61iminer le gaz.
•
Rdsorvoir d'essence obstru6

(_)

•

•
•

•
•

•

Gashendel niet goed afgsatald

•

Zetdegashendelinde "RUN'- positieofzetde gashendel
in de "FAST"- positie(snel)en treckeen paar keer aan
de starterom de gassente venNijderen.

D6montez-le et nettoyez-le
Filtre & air sale

•

Wretopta

brandstoftank

•

Demonteer en reinig
Luchtfiltar vuil

Enlevez-le et nettoyez-le ou remplanez-le
La bougle est encrmm_=e ou la distance eat incorrecte

•

Demonteer en reinig of vewang
Vuile bougie of vorknerde afstand

Nettoyez, rdglez la distance ou remplacez
C,_b/e mal sand

•

Reinig, regel de afstand of verveng
Slecht contact

Verifiez le cable et la bougie
II y a de reau dens I'essence
vieille

Controleer de kabele en bougie
Wafer in de benzine of oude benzine

ou I'essence est bop

Tap de brandstoftank en de carburator af, vu! met verse
benzine en vervang de bougie
Carburator sfacht afgesteld
Stel af

•

Le moteur a des rat6s ou manque de puissance
Le motaur est surcharg6
R_lez le rdglage en hauteur et les roues pour fraiser
morns profond
•
R6servoir d'essence obstru6

•
•

Ddmontez-le et nettoyez-le
Purificataur d'air partiellement obstru_
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
Le carburataur eat mal rdgl6
Faites les r6glages ndcessaires
Filtre _ air sale
Nettoyez le fiitre & air
Bougie encrass6e, distance
impropre

•

START NET OF START MOEIUJK
Gsan benzine in de brandstoftank
Vut de tank met benzine
Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen

•

•

van fouten

•

Vidangez le r6serveir d'essence et le carburateur, utilisez
de ressence neuve et remplacez la bougie
Le carborateur est mal r6g16
Faites les r6glages ndcessaires

•

voor het zoeken

vermogen

Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep
graven
Verstopta benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfiltar gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
Carburator slecht afgsaleld
Stel af
Vuil luchtschorm
Reinig het luchtscherm

•
incorrecte

De motor hapert of heeft te weinig
De motor is overbelast

ou de type

•

Remplacez la bougie et rdglez la distance
Compression ddfectueuse
Faites une r6vision compldte du moteur
Huile dans I'essence

•

Bougie vuil, verksarde afstand of vorkeerd type
Vervang de bougie en regal de afstand
Slechte compressie
Grote revisle van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank
opnieuw

Videz I'essence et rempllesez le r_servoir et le
carburateur,
•
Le moteur chauffe
Filtre _ air sale

•

Nettoyez le filtre & air
Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale
Remplissez ou changez I'huile
Le moteur est sale
•

Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre _ air, et la zone
du pot d'dchappement.
Le pot d'dchappement est pertiellement
obstru_
Ddmontez et nettoyez le pot d'(_chappement
Le carburateur est mal r_gl6
Faites les r_Jlages n_,_cessaires

en de carburator

Motor oververhit
Luchtscherm vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil te laag of olie vuil
Vul olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldemper
Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
Carburator slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes
De aarde is ta nat

La terre s'agglutine
sur les dents
Le sol eat trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables

Wacht tot ze droger is

56

af en vul

of kluiten

6. Bttsqueda

@

de aver|as.

®

No arranca o diff©il de arrancar
Depdsito de gasollna vacio
Llene el de_ito
con gasolina
Mando de aceleraci6n no aiustado debidamente
Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n =FAST"
(acolerada)

guasti.

II motore non parte o ha difflcoll_
to
Manta H carburante
Rifomire

di awlamen-

Coamndo del gas trial posizionato
Portare il comando su "FAST" (veloce)

Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado
Desplace el mando del estrangulador a la posici6n =RUN"
(marcha) o penga el mando del ac_eradot en _ posici_
=FAST" (acelerada) ytiredel arrancador varias veces para
eliminar la gaselina
_posito
u|telo y
Filtro de
Quftelo y

6. Ricerca

Mntore ingolfato, errore di choke
Poortare Io chocke su "RUN" oil comando del gas su
"FAST"(vetoce) etham _acordicella di avviamento diverse
volte per pulim il motore.
Serbaloio del carburante ostruito
Smontare e pulire

do _la.solina taponado
limpuelo
aire sucio
limpielo b rsempl&celo

Filtro dell'aria sporeo
Smontare e pulire o soetituire
Candela sporca o distanza dell'elettrodo
Pulim, regolare o sostituire
Cavi lenti
Controllare il cavo e la candela

Bujia suCia o distancia entre electrodos incorrecta
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableado y la bujfa

irregolare

Acqua nena benzina o benzina vecchia
Svuotare il seratoio e ilcarbumtore, usare benzina nuova
e sostituire la candela

Agua en gasotina o combustible viejo
Vacie el depbsito de gasolinay el carburador,use gasolina
limpia y cambia la bujla

Difetto di reglntrazione del carburetore
Effettuare gli interventi necessad

Ajuste incorrecto del carburador
Haga ajustes necesarios

II motore perde potenza
Motore sooto sforzo
Intervenire sul regolatom di profondit_ e sulle mote per
diminuire la profondit_,di lavorazione
Serbatoio del carburante ostruito
Smotare e pulire

El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barra de pmfundided y las ruedas para laboreo
menos profundo
Dep6sito de combustible taponado
Quitelo y limpielo

sDepuratore d'aria parzialmente
omontare e pulire o sestituire

Filtro de aim parclalmente laponado
Quitelo y timpieto o rsempl_coto

ostruito

Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi neceseari

Ajuste incorrecto del carburado
Haga ajustes necesarios
Filtro de aJre suc[o
Lirnpie el filtro de aim

Prese d'aria sporche
Putim
Candela sporca o non adeguata, o distanza
dell'elnttrodo
irregolare
Pulire, regola.re o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Olio nella benzina
Pulire e dfornire serbatoio e carburatore

Buj[a sucia, distancia incorrecta entre
electrodos o tipo incorrecto
Rsemplaco la bujfa y ajuste la distancia
Mala compresidn
Revisibn a fonclo del motor
Aceite en la gasolina
Vacie y Ilene el depbsito de gasolina y el carburador

II motore surriscalda
Prese d'aria sporche
Pulim

Motor sobrecalentado
Filtro de aim sucio
Limpie el filtro de aire

Manca olio nel motore
Aggiungere o cambiare completamente

Nivel de aceite bajo o aceite sucio
ReHene o cambie el aceite

Marmitta parzialmente ostruita
Somntare e pulire la marmitta

Motor suck)
Limpie aletas del cilindro, filtro de aire y drea del silenciador

Motore sporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta

Silenciador parelalmente taponado
Desmonte y limpie el silenciador

Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessari

Ajuste incorrecto del carburador
Ajuste el carburador

II terreno

non si rompe

bene

Troppo bagnato
Attendere condizioni pi_ favorevoti

La tierra se hace pegotes
Tierra demasiado hdmeda
Espere hasta que se seque un poco rods

57

@

TECHNICAL

Type:

DATA
29826
Rear-mountedCultivator

Rear drive:

Dragaction(friction)ofthe rotorbladesin
the soil.Clutchcontrolson the handlebar.
Single forward speed. Automaticsafety
cutout(dead man'scontrol).

Weight:

92 kg

Transport wheels
(supporting wheels):

Workingwidth:
Workingdepth:

@
TECHINISCHE DATEN
Typ:
29826
Motorbetriebene
Antdeb:
ErfotgtduchErdwiderstand
darmbeitendan
messer. Ein- undAusschaltanam Steuerhand- griff.Vorv_t....so,
rig Sicbarheitsvordchtung (Totpunktgriff).
Gewicht:
92 kg
Transport (und StOtz)
RSder:
Durchmesser 33 cm. Sindvor der TiefeneinstellungangebrachL
Arbaitsbraite:
Max. 35 cm
Arbeitstiefe:
15 cm, in aufgehacktem Erdreich

Diameter 33 cm (13") Mounted in the front
of arrester bar.
Max.35 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.

Rotors:

4 Blades, diameter 30 cm.

RotorSpeed:
Handlebar:

190 r.p.m.

Engine:

4 stroke, single cylinder, 4,5/6 k'3N/
HP, @ 3600 r.p.m.

Soundpowerlevel:
Noiselevel at
operator'sear:
Vibration:

97 dB(A)

Manufacturer:

Electrolux Home Products
Orangeburg USA

Messerkreuze:

gemessan.
4 StOck. Durchmesser 30 cm.

Umdrehungszahl dar
Messer:
190 Umdrehungen/min.

Adjustable

Steuerhandgdff:
Motor:

Regulierbar.
Viertakter mit I Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/H P, bei 3600 Umdrehungen/min.

Geluidssterk
Teniveau:

86 dB(A)
2.5 M/S2

Ger'auschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
L_rmpegel:
Produzent:

Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place

97 dB(A)

86 dB(A)
:).5 M/$ 2
Plectrolux Home Products
Orangeburg USA

L&rmpegeI-Pr0fung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/
95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrohzahl
und anwesender Bedienungsperson.

@

DONNEESTECHNIQES

Type:

29826
Motoculteur

Propulsion:

Par friction descouteaux dens la terre. Embrayage et ddbrayage sur le mancheron 1
vitesse bars I'avant

Poids:
Roues de transport
(Roues d'appul):

(_
TECHNISCHE GEGERENS
Type:
29826
Grondfreesmachine
ing.
Voortbeweging:

De voortbeweging vindt pleats door de
fdctie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruiit. Dedemansgreep

Gewicht:

92kg

92 kg
Dian_ter 33 cm. Mont6es devant la r_gulateru de profondeur.
Max. 35 cm.

Transportwiel
(Steunwiel):

dan le sol labourd.

Werkbreedte:

4 couteaux, diamdtra de 30 cm.

Werkdiepte:

Max. 15 cm,
niveau.

4 St. Diameter 30 cm.

Largeurde travail:
Profondeurde travail: 15 cm maximum, profondeur mesurde
Couteaux:

met motoraanddjv-

Diameter 33 cm. Geplaatst voor de dieptregelaar.
Max. 35 cm
gemeten

vanaf

grond-

Vitesse de rotation:

190 r.p.m.

Rotorbladen:

Mancheron:

RC=glable

Toerental rotorbladen: 190 toeren/minuut.

Moteur:

4 temps, lcylindre: 4,5/6 KW/HP, @ 3600
t/mn. R_JId sur 3200 tJmn.

Duwboom:

Instelbaar.

Motor:

4-takt, I cylinder, 4,5/6 KW bij3600 toeren/
minuut.

Niveau de la
puissance du bruit:

97 dB(A)

Niveau sonore d
hauteur d'oraille de
I'utillsateur:

86 dB(A)

Vibration:

2.5 M/S2

Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)
Geluidssterkte bij oar
van gebruiker:
86 dB(A)
Vibratie:
2.5 M/S 2
Producent:

Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
i_erondaan 85% van de maximum snelheid van de motor met
stuurder ter plaatse.

Fabdsant:

Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen du bruitavec raccordau DIN EN ISO3744/95-11 surterrain
85% de vitassa max. du moteur avec rop_rateur en place.

58

@

ESPECIFICACIONES

Type:
Avance:

Peso:

TECNICAS

(_

LOCALIZACIbN DE AVER|AS
29826
Tipo:
Propuslsione:
Fre..,.,.,.,.s.s.s.s_
a propulsione meccanica. La pro-

29826
Cultivador impulsado por motor.
El cultivador avanza con la fricci6n de
las cuchillas contra la tierra. Mando de
embrague y desmbrague en el manillar. 1
velocidad hacia adelante. Dispositivo
de hombre muerto.

put,one avviene mediante la frtzione del
coltelli contro il suolo. L'innesto ed il disinnesto sul manico. Una velocitd in avanti.
Dispostivo di umomo mode.
Peso:

92 kg

Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):

Anchurede trabjo:
Profundidadde
trabajo:
Cruz de cuchiUas:

Manillar:

Regulable.

Motor:

De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600
revoluciones/minuto.

Nivel del sonido:

97 dB(A)

Fabricante:

Profonditdde lavoro: Max. 15 cm. misurate nel suolo fresato.
Distanzaa ostacolo: Nessuna dalle parti.

15 cm, como mdximo (kmedida tomada
en la Uerra ya labrada).
Cuatro cruces con un didmetro de 30 cm.
Montadas con passadores de cierro bajo
presibn de resorte.

190 revoluciones/minuto

Nivel de ruido a los
oldos del operador:
Vibrack_n:

Diametro 33 cm. Motata davanti al regolatore di profonditd. Pub essere tolta senza
uso di utensilli.
Larghezzadi lavoro: Max. 35 cm.

33 cm. de didmetro.Montadasdelante del
reguladorde profundided
Max. 35 cm

N0mero de
revoluciones de las
cuchillas:

92 kg

Ruota de trasporto
(Ruote di supporto):

Digonalecoltelli:

Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con aste
chiusura cadcate a molle, dill numero di
gid dei.

Coltelli:

190 girVmin..

Manico:

Regolabile.

Motore:

4 fasi, 1 ciliodro 4,5/6 KW/HP a 3600 giri/
min.

Livello di pote-nza
acustica:
Rumorositd
alrorecchio
dell'operatore:
Vibrazioni:

86 dB(A)
2.5 M/S2

Produttore:

Electrolux Home Products
Orangeburg USA

97 dB(A)

86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrotux Home Products
Orangeburg USA

Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro a11'85%della velocit_ massima del motore, con I'operatore
al posto di manovra.

Examen del ruido segt_nDIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos
duros con velocidadde motor 85% max. con el operador en
oposici6n.

The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
Der Hersteller behdlt sich des Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen

durchzufdhren.

_)

Le fabricant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits.

(_

De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.

_)

LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preawiso.

(_)

El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.

59

190767

01.15.04 TR

ICRn.SMnN"
I

Printed in U.S.A.



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : No
Page Count                      : 60
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseNone
Producer                        : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4
Create Date                     : Wed Apr 04 23:55:29 2007
Author                          : 
Title                           : 
Subject                         : 
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu