Craftsman 917298260 User Manual TILLER Manuals And Guides L0401396

CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0401396 CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides

User Manual: Craftsman 917298260 917298260 CRAFTSMAN TILLER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN TILLER #917298260. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman TILLER Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 60

CRAFTSMIIHo
29826
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen serg-
f'&l_gdutch und vergewissern Sie sich.
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betheb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de Eretr(_sattentivement le
manuel d'instructions, Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadoeamante y com-
prenda estas intrucciones antes
de user esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Inatructieboekje
Lees deze instructies aandachtig an
zorg dat u ze begrtjpt voordat u deze
machine gebruild.
1
2
3
4
5
6
7
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s6curit6.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering. 7
Starten en rijden.
Aviamento eguida.
Arranque y cinducci6n. 14
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento. 36
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
B_squeda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
Espicificaciones tecnicas.
46
55
58
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
@1. SAFETY RULES
TRAINING
Readthe inelructionscarefully.Be familiar withthe controls
and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restdct the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
_=p'='l/n mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always woar substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
store fuel incontainers specifically designed for this
purpose;
-refuel outdoors only and do not smokewhile refu-
eling;
add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrel while the engine is
running or when the engine is hot;
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
-replace ell fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine.
Work only in daylight or in _lood artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing orpullingthe machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
erous.
,_tartthe engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
- whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
ifthe engine isprovided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
buildingwhere fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reducethefire hazard, ksep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of vegetative
matedal and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
@
3
1. SICHERHErrSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
D'.mAnie_dungangrOncI,lichdurchissen.Bittemachen SISsich
mifden .ueq.m.nR_se...N_semanunddem ordnungsge_
_seraucn oer Mascninevedrsut.
Auf .keinenFallKindsmoder Persenen,die nicht mif diessn
Anleitungenve,.rtr.a,ut s=nd,den Gel)much dieser Mascblse
gestalten. Mi_Jl=cherwe=sswird das Mindestalter dsr Bedi-
enung.?,person dutch 6rtlicheVorschrittanbestimmt.
Auf kemen Fallin der N_',e van anderen Personen, insbe-
senders Kindsm oder Hacs_ersn arbeiten.
Daran dsnken, dab dieBedienungsgersonoderder Besitzer
fOr Unf_lie odar Gefahren heltst, denen andere Personen
oder dersn Eigentumausgesstzt werden.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeit immer feste_ Schuhwerk und ienge Hesen
_rs _c_el_eMaschinenichtbarfuBoder inoffenen._andsien
Den Arbeitsbersich,indsm dis Maschine betdeben werden
dsoteI,Ms_rg_..ItiguntsrsccbenundalieG.egenstSndpjdie durch
SChlnegeschlsedertwerden kSnntan,entlemen.
WARNUNG: Benzin ist_uSerst leichtentz0ndlich:
- Krsftstoffinbesondersdaforvorgesehenen Beh_ltem-
lagem.
-Nur im Frsientankes und w_hrend des Tankens nicht
rsuchen.
-Kraftstoffeinf01ien,bevordsrMotorar_elassen wird.Den
Tankdeckalnichtenifemen und keinBenzin nachfoIlen,
solange der Motoritiuft oderheiB ist.
- Falls_versch_etwi_ nichtvemuchen,denMotoran-
zulassen,sondemdieMasctmevomverso%ttetenBenzin
,enif_.. nundvemuchen,jeg_he F_ zuvermei.
oen, haber
- uie Deckeldes uenzintanks und des Benzinbe-h_lters
sicher aufschrauben.
Schadhafte Schalld_lmpferersetzen.
•" Vor dem Gebrauch immer eine SichtprOfungdurchfOhren,
um sicherzustallen, dab das Werkzeug nlcht abgenutzt
oder bescl'_digt ist.Al_genutzteoder sehadhafte Telie und
Schraubenalsvollst_nd_enSalzersetzen, umdieAuswuch-
tung beizubehaiten.
BETRIEB
Den Motor nichtineinem engen Bereich betreiben in dsm
sichgiftigesKohlenmonoxidansemmeln I_nnte.
Keine_nderungen andeneinstellungendesdrehzahlreglers
vomehmen und den motor nichtmit zu hohen drehzahien
betreiben.
Nur bei Tageslichtoderguterkt3nstlicherBeleuchtungarbe-
iten.
.- AufAbhSngenimmerauf sichersnStand achten.
Gehen, nichtrennen.
Bei Drehfr_senmitRSdem entlang'.'onAbh_ngen arbeitan,
nichtbe_auf und bergab.
BeimRichtungswechselaufAbh_ngenistbesendereVorsicht
geboten.
: Nichtauf t3berm_BigsteiienAbhSngenarbeiten.
Beim Umkehren oder 7iehen der Maschine in die eigene
Richtungbesendem vorsichtigvorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind
_flig.
en Motorvorsichtigundden Anieitungengem_tBanlassen.
Die FOBeimmerin sicheremAbstandllalten.
Die Ft3Beund HSnde nichtindie N&he yon oder unter dre-
hende Teile bdngen.
Die Maschine aufkeinenFallanhebenoder tragen selange
der Motor I_uft.
Den Motorabstellen:
- wenn die Maschineverlasssnwird und bevor getankt
wird.
Beim Absteffendes Motorsdie Gaseinstellung reduzieren
und,falls der Motor Ober eisen Kraftstoffhahnverfogt, des
Benzinzu Ende der Arbeitabschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alie Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogan las-
sen,umsicherzustelien,dab die Maschine sicl_ins_cherem
Betriebszustandbefindst.
Die Maschine nichtmit Benzin imTank in einem Geb_ude
iegem, in dem die Benzind_mpfe mit ofienem'Feuer oder
Funken in Ber0hrungkommenk_nnen.
Den Motorvor der Lagerungin einer Abdeckung abk0hien
iessen.
UmdieBrandgeiehrzu reduzisrsn,denMotor,Schalld#_fi_r,
dasBatterieabteilundden LagerungsbersichfOrdas Bsezin
von Pflanzenteiienund Obern_Bigem Schmieriettffei haiten.
Alogenutzteodsr schadhalteTeiiesied sicherheitshalberzu
ersetzen.
Falls der Benzintank entieert werden muB, sellte dies im
Freien.
@1. RI_GLES DE S#CURIT#
FORMATION
• l-isezsoigneusement ces instr--. Familiadsoz-vousavec
leecommandes pourapprendre a utilisercorrectementvoter
dquipement.
N'autodsez jamais que des enfants utilisentvotre machine.
Ne perrnsttez pas que des adultes I'utilisents'ils n'ontpas
regu lee instructions ndceesaires. Des lois localespeuvant
avoir des restdctionsde I'_ge de ropdrsteur.
Ne pas utilisez pendant que des personnes, spdcialement
des enfants, ou des animaux domestiques soit dens raire.
Attention, I'opdrateur ou I'utilisateur est responsable pour
aucun accidents ou eutre probl6mes occasionndsa autres
personnes ou leurspropddtd.s.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides
et des pantalons. N utilisez pas I'equiment aves les pisds
nus ouen portant des sandales ouvertes.
V_.rifieztoujours _fund la zone de travail st ddga_]ezolade
tout objets 6trangers. Ces objets peuvent 6tre pmlettespar
la lame et pourraient causer de blessures sd_ms.
ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable:
-Entreposez le combustible dans des _-_cipientspdcial
pour ca but,
-Remplissez pas le rdservctr sous abd et ne fumez
pas.
- Ajoutezdu_avantdeddrnan_ismoteur, Nepas
enlevezlebcochccdu re_ dessenceetajouteziscom-
bus_biopendantque is motsursoiten rnarcheouchaud.
sile combustibleest renvem6, nedemarrez pasio moteur,
ddplacer la machine de la zone pourprevenirunesource
d'allumage jusc'a ca que les vapeurs soit dissip_s.
-remplace touttapons du reservoir d'essenceet P_,cipient
_.fond.
Remplacaz silencieux vieux.
V6dfiez, toujours avant de I'op6ration pour 6tre sur que les
pit3cessoient par gespilldes ou endommagdes,
FONCTIONNEMENT
Nefaitespasmarcher le moteurdans unendmitdos o_lesgaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumul6s.
Ne changsz pas les rdglages du r6gulsteur du moteur ou
permettez que Is moteur mamhe _survitesses.
Travaillez uniquement avec la lumi6re de jour ou sous une
bonne lumi_re artificielle.
Faitesattention de votre position sur Ins pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour les machines rotativ6es, travailioz _, travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
Faitestr_s attention quand vous changez votre positionsur
lee pentes.
Ne travaillez pas sur Ins pentes trop escarpdee.
Faitestrt_sattention quand vous allez en ard_m o_Jquand
vous tirez la machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroitcios. Les
_az d'_chappement sont dangereux.
aitezmarcher le mcteur en suivantlesinstructionsetgardez
les pieds bien loindes dlements.
Ne mattez pas les mains ou les pieds pr_.sousous les par-
ties rctatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr6tez le moteur
quand vous vous 61oignez de la machine et avant de
ajoutez du combustible.
Rdduisez le papilion des gaz pendant que vousarr_tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr_t
autometique, toumez le soupape du combustible dans la
positionde fermde tt la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
Vddfieztou_slesecrouset lesvis pour_tm surque rdquipemant
soit en POnfonctionnement.
N'entreposez jamais I'equipement, ayant d'essence dens le
reservoirdans I'iot_deurd'un endroitclosoulesvapeurs peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
requipement clans un endroit clos.
Pour r_duire ropportunitd d'incendie gardez io motsur le
s encieux, le compartiment de la battede et rentreposage du
combustible libred'aucun rnat_del v_gdtale ou de gmisse.
Remplaccz les pii_ceedet_rior6es ou vielles pour _tre sur
de la sdcudtd de r6quipoment.
Si le rdservoir d'essence doit Otre vide, ccci doit _tre fait en
plein airs. 4
(_) 1.VEILIGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES
Lees .a,_mdachtigdeinstructies.Maakuzelfvartrouwd met het
bedlenlngspaneel en hst juistegebruikvan de installatie.
.Laatnouitgeen Idnderenof mensendie nistvarVouwd zijn rnet
ca..zeb_truc_ de machine.._, miken.HStis rnogeliikdstpleat.
...spl,J__.. dften de lee_jd van de be_uurder peperken.
r_ooitin werldr_ zetten ais er mansen, in bet bijzonder Idn-
deren, of huisd=erendichtbijzijn.
Denk sraan datde bestuu,r_r ofgebruikervarantwoordeli k
is voorongevallenof risicos waarbijandere mansen of hun
eigendombetrckkenzijn.
VOORBEREIDING
Dmag aitJjdstevi_l.sobeeiselen sen lange bmek wannser u
hettoestel inwerking zet. I-lettoestel nist inwerldng zetten
als u b!ootsvoetsbent of als uopen sandalen draagt.
Onde=cak grondi_lde omgevingwaar u het toestel gaat
gebruikenen verw_jderaJlevoorwerpendie de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWING: Benzine is zesr brandbaar:
- bewaar de brandstof in containers die specieal
ontworpenzijn voordit doel.
vulde voorraadbrandstofalleeninopen luchtbij en rook
niet tsrwijlu dit doer.
- gist de brandstof in de machinevoor u de motor start.
Verwijdernooitde dopsluitingvan deben-zinstankof _iet
nooitgcan benzine in de machine ais de motor draait of
als de motorheet is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermi|d elks vorm van ontsteking
totde benzinedampen vardwenen zijn.
schrost de dopsluiting van de benzinetank en de
containerveilig vast.
Vervang alle defscte geluiddempem,
Onde=oek altijdde hulpmiddeisnomuervante vargewissen
dst ze niet verslsten of beschadigdzijn voor u ze gebruikt.
Vervang vamlsten of beschadigdeonderdelen en pouten in
hst toestelom het evenwichtte behouden.
WERKING
De motorniet inwerkingzetten ineen besloten ruirntewa_r
gevaarlijkekoolmonoxide-dampenzich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulsteudnstellingen van de motor nietof ovarb-
elast de motornieL
Atleen inwerkingzetten gedurendede dag of bij goed kun-
stmatig licht.
Maak zeker dat u esn vaste voet hebtop bellingen.
Wandel, loopnooit.
Bij rcterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen,ncoitvan boven naarbeneden.
Wessheelvoorzid_gaisu vanrichtingverandertop hellingen.
Niet gebruikenop heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtigwanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt,
De motor niet latsn draaien binnenshuis;uitlaatgassen zijn
_vaadijk.
art de motorvoorzichtigvolgensde instrucbesen mot de
vostenop veiligeafstand van de hulpmiddeion.
De handenofvoetennietdichtbijofonderde roterendedelen
pla_tsen.
De machine nooitoptillen of dragenterwijl de motor draait.
Stopde motor:
-telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraadbijvult.
Verminderde smoorregelingindienude motor afzet en draai
de benzinetoevoerdichtindiende motorvoo=ien isvaneen
afsluitklepbij het beAindigenvanhetwerk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervaordataliornoemn,boutenenschroevenvastgedraaJd
zijnzodat hsttoestel op esn veiligemanier kan werken.
Berg hst toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouwwaar de dampen kunnenworden biootgesteldaan
sen open vlam of sen vonk.
Laat de motorafkoeionvcordat u ze ineen gesloten ruimte
opbergt.
Verwijdervegetstiefmatsriaalen overtoitigvet van de motor,
geluiddemper,battedjhouderenopbergruimtevoorbenzine
om bet branddsicote varminderen,
Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor
veiligbeid.
Indien de benzinetank moet wordengedraineerd, most dit
inde open luchtgebeuren.
@1, REGLAS DE SEGURIOAD
ENTRENAMIENTO
Lealasinstuodonoscuidedocamen_ Familiarfcasecompleta-
rnenteosn Ice contmlasy con el usoadecuado del equip_
Nuncapermitaqualosnil_:_operanel equipo.Nunoapermita
_Jos.elosadultcaoperenelequiposinlesconodmlantosadecu_
Leyes localesposden restJngirla edad did operador.
Nunos ultlice el equipo mientras cualquierpersonas, sobra
todo los nirios, oanimales dom6sticosesten ceroa.
Eloperadoro utJlizadoros res_onsabtadequalquieraccidente
o dario a otraspersonas o su propiedad.
PREPARAClON
Cuandoeste_lizando el equipo,siernpmusezapatass61idos
y pantalone$largos. NOoperoel equipo sin zapatas o con
sandelias.
Inspeccione cuidadcaamente el draa en donda se va user
el equipoy rernuevalos objetesextra_osloscuales pueden
ser lanzados por la mdquina.
ADVERTENCIA: [] combustible es muy inflarnabla:
-conserve el combustible en envases especialmente
diseria-dca pare esta uso.
- vuelvaaa_dir bl_ sdamenteafueradebalimen-
tosy nofume cuandoeste at'ladlendoetcom_.
ariada elcombustibleantes decomenzarel motor.Nunca
remuevala tapa deldepositode gasolinaonuncaariada
combus'dblemientms elmotorestean marcha omlestras
el motoraste caliente.
sise denama gasclina,nointentsempezarel motor,pero,
remuevalamdquina deldmahastaquelosvaporessehak
lan evaporado,parapmvenirquese ocurra unfuego.
-vuelvaa rosmplaza todas las tapes del estanque de la
gasolinacon seguridad.
P,eemplaos los cil(ndr_os deficientes.
Antesde stilizar elequipe,i_ione siemprepareasegurar
quatodoslasplezasnoest@nusadasodaSadas. Reemplaca
aquelloselementosotomillos(enparos), dariades o usedos
pare mantener ei equilibm.
OPERACION
NOhagafuncicoarblmotoren recintosserradosdondelesgases
peligrcaesde monoxidode carbonopuedenacumularse.
No osmbie losajustes del reguladorde motor o permitaque
el motor Ueguea una velocidadexcesiva.
Trabajesolamente duranteluzde dia ocon buenaluzarlificle].
T_gea muchocuidado en su posici6nsobre pendientes.
, nuca corm.
Parerndquinasrotatorias,operastratesado alas pendientes,
nunoshacia arribay hacia bajo.
Tenga muchocuidadoeuandocambie de direosionessobre
una pendiente.
No opera sobrependientes demasiadoempinadas.
Tengamuchocuidado cuandovayamarchaatrdsotengamucho
cuidado cuandoesta estirandota n_quina hacla osted.
No haga fuocionarel motor en recintoscerrados; losgases
de escape sonmuy peligresos.
Empiece el motor con cuidadosiguiendo las instrucciones
y con los pies bien le os de los elsmentos.
No ponga n| las manos, ni los pies cerca o debajo de ta
_ezas rotatonas.
unca intentsen levantaro levanteuna mdquina mientras
iqueel motor este funcionando.
are el motor:
- cuando deje la maquina o antes de ariadir mas com-
bustible.
Reduzca el controlde la acereracibndel motor durante el
dempo delcortedemotor,siel motor viene equipadoconuna
vdlvula de corte automdtica, sierrael combustiblecuando
halle termiosdo el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantega todes las tuercas, los pernos,y tomillosbien ser-
rados para asegurar que el equipo estd funcionando en
buena condicibn.
Nunca almacena un equipocon combustibleen e! estanque
dentro de un edificioen donde los gases puedan alcanzar
una llama expuesta o una fuente de ignicibn.
Permita qua el motorse enfria antes de guarder el equipo
en recintoosrmdo.
Pare reducirel peligro de cualquierincendio,cargue el mo-
tor, el silenciador,el compartimientode la baltera, el drea
donde almacena el combustiblelibrade cualquier material
vegetarianoo de demasiada grasa.
Para la seguridad,resmplacolas partesdariadas _usadas.
Si el tar_luedelcornbustibledebe set vaciado,dguamafuem.
®
5
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
I-_controlraattentamente le istmzfuni.Acquire domesUchezza
lie con ruso norratto della macchina.
Non permettero ruso della macchina abambinio a persona
non acono_Iza diqueste istruzioni.Leggi e regolamenti
Iocali poesono inoltre imporra limltidl et_ alruso di qossto
tipo di macchina.
Non usara mai la macchina se nellevlcinanzesonopresenti
arm persona, spsoialmente bambini, o animalidomestici.
Tenere sempra amente che roperatora o utente6 raspon-
sabile di inadonti o pedcon in cui incorronoaltra persone o
beni di prapdet_ di quests ultime.
PREPARAZlONE
Dura_ iltavoro,indossarescarpepesantie pantaloni|unghi.
Non lavoraaraa plediscalzio con sandeliaperti.
• Ispe_onamarondoraraadoveverr_usatala_ ew
ogreoggsttochepotrabbese_ro scaravsotatodare rnacchk_
PERICOLO: La benzine 6 altamente infiammabile:
- conservaro il carburante in contenitori apposita-mente
indicati a tale scopo;
rifomiradicarburantela rnacohinaalraperto;nonfumara
durante il riforaimento;
-aggiungara carburante pdma di acosndera il motors
della macohina. Non tcx.glieramai il tappodel serbatoio
del carburante nd agg_ungerabenzina con II motore in
moto o con il rnotora molto osldo;
-so del carburanteviene versato, nonaccanderailrnotoro;
ellontanara la rnaoshina dal punto incoi 6fuoriuscito il
carburanteedevitara dlcrearasorgentid_accensioneltno
a quando fuffi i vapod del osrburante si scno diasipati;
dmettera aposto itappi del serbatoioedel contenitore
del carburante e chiudedi in maniera selda.
Sostituiramamnittedi Scadco difettose.
Prima delroso, ispezionara sempre visivamentela macohina
per acoertara che non vi elano utensiliconsumatJ o danneg-
_iati. Pernoncornprornatterarequilibrio deliamsochina,sos-
tituirein blscco le patti o i bulloniconsumatio danneggiati.
uso
Non far andara il motora in spazi ristrottidove poesono
conoent rarsi vapon pericolosi dl ossido di carbonio.
Non modifiosrela registrazione del regolatorodel motoron6
tar girara are,lime eccessivo quest'ultimo.
Lavorara con la macchina solo duranta le ore diume o, di
sere, in presenza di buone condizioni di luos artificiale.
Sui pendii, accertarai serapra della stabilit_ della propda
CPersona.
art_rmra_ non colTete rnaJ.
Per macohine odentabili suruote,lavoraresuipendiiconmovi-
menl_in dirazione odzzontale, mai in salitao in disease.
Prestare la massima attenzione in sede di inversions di
marciasui pendii.
Non usam la roacch3na su pendii ecoessivamentescoscesi.
Pmstara lamassima attenzioneamarciaalrindietro oquando
la macohina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciara in moto il motore in ambienti chiusi:i gas di
scadco scno perionlosi.
Awtara it motora con attenzione, seguendo |e istruzioni •
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non metterole mani o i piedi vicinoosottopartiinmovimento.
Non prandera nd trasportara la macchinacon il motora in
moto.
Spegnere il motora:
- ognivolta the la maschina viene abbandonata eprima
dltara il rifomimento di carburante.
Ridurm raccelerazione durante la fase diarrestodel motoro
e, seil motors _provvistodi una valvoladi arresto,chiudere
il carburante alia fine del lavom.
MANUTENZlONE E CONSERVAZlONE
Mantenara tuttiidadi, bullonie viti ben strettiper assicuraro
la slcurazza delle condizioni d'uso della macchina.
Non riporre mel ta maschina con it carburantenel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapod possono raggiungerouna
fiamma viva o una scintilla.
Primadi riporrala macchina inun ambientechiuso,attendero
che ilmotore sia fraddo.
Per ridurreilpericolod'incendio,tenereit motero,ta marmitta,
Iosoomparto della battena I'area dicormervazionadel cap
burante libed da matariali vegetativi e grassoeccessivo.
Asoopo di sicumzza, sostitulre partl consumateo danneg-
iate.
,_il serbatoiodelcarburantedeve esseresvuotato,tare
questaoperazione all'aperto.
These symbotsmay appear on your machineor in the lit- t_
arature suppliedwiththe product. Learn and understand
theirmeaning.
+_._)OieeeSymbolefindenSie auf IhrerMeechineoder in Un-
tedagan,die mitdem Produkt ausgeh_mdigtwurdan. Bitte
machenSie sichmitderen Bedeutungvertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votm machine ou
dens les publicationsfournies avecle produit.Apprenezet
comprenezla significationdes symboles.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij hat
produkt geleverde documentatie aanwezig ziin. Leer en
bngnjphum10etekenis.
(_ Estos simbolos pueden apareier sobre su unidad o (_
en la literatura propercionada con el producto. Apre-
nda y comprenda sus significados.
Simboliutilizzatisulrapparatofaciantaone,a docurnentzione
fornita con if prodotto. E' impertantecononscemebane il
significato.
Deesa symboler kan f6rekomma p_ enheten eller i den
dokurnentationsoreleveremtstillsammansmadprodukten.
L_r k_nna dam ochderas inneb6rd.
Disse symbolene hareventuettblittinkludertp& dinenhet eller
ibruksanvisningeea soft,|everes mod produklet. Symbotene
bar la_res slik at du kan forstA hva de betyr.
Disse symboler kan findes p& din pl_neklipper eller i de
instruk'tioner der levems mad den. Det er vigUgtat lauraog
forst& dams betydning.
N_m8 symbolit voivat esiinty8 laitteessasi tai tuotteen
mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymm_d_m&_,n
niiden merkitys.
F N R
Ttt.LING FORWARD NEU1TIAI. REVERSE
BODENFRASEN VORWARTSGANG LEERLAUF ROcKw_TrSGANG
FRAISAGE MABCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRII_JRE
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACH1T:RUIT
LABOREO MARCHA HACIA NELrI_O REVI_B
ARATURA DEI.ANllE FOLLE RETROMARCIA
FRASNING MARCIA NEUTRAL BACK
DYRKING FIRAMAT FRI REVERS
FIFUESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR
JYRSINTA FREMAD VAPAAYA|HDE PERUUIIL_
E'ItENP_N
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAP.)E LENTE MO1EUR ARRL_T_
SNEL LANGZAAM MOTOR UIT
PJ_ LENTO MOTOR APAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
SNABB L_ MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTOR RTAND6ET
NOPEA _DAB MOO1TOR| POre
P_LLTX
READ OWNERS MANUAL
BETRF..BSANLEmJNG LEBEN
USEZ LE MANUEL DU
PROPRIL_TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
L_ ANV_NDARHANDBOK]EN
LEa BRUKSA_GENE
L/ES BETJENINGSYEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUBCHAUER FERHHALTEN
GARDEZ LES BPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS IAT DE
BUURT HOUDEN
GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I pASSAN13
SE TILL ATr _SI_DABE
BEFINNER BIG PA BEH(_)RIGT
AVST_ND
UVEDKOMMENDE PERSONER
BOR HOLDES aORTa
HOLD TILSTEDEVSERENDE
P_ AFSTAHD
PID/_ OHIKULKIJAT POIB
LAHETTYVILT_
EUROPEAN MACHINERY
DtRECTNE FOR SAFETY
EUROP/_ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTNE POUR LA S_CURrrI_
DE MACHINE EUROPEAN
VEILIGHEIDSRICHTI.MN VOOR
IEUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
FOR MASKINS_KERHET
EUROPEtSKE
MA$1QNSIKKERh'ETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SlKI_RHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTWI
WARNING
WARNUNG
AVERTIESEMENT
WAARSCHUW]NG
A1T=NC_Nt
AWERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROI_JS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICII(_)N OF-LA MANO
POSIZIONE MANI
H_UtDPLASSERING
S_DAN HOLDER MAN PA
REDSKABET
K_DEN ASENTO
CHOKE FUEL CAU'nON WARNING
STA_PPE KRAFTSTOFIF VORSICHT WARNUNG
STARTER ESSENCE ATTENTION AVERTISSEMENT
CHOKE BRANDSTOF OPGELET WAARSCHUWINO
ESllRANGULACI6N COMBUSTIBLE PRECAUCI(_N ATENCi(_N
STARTER CARBURANTE ATIrENZIONB AWERllENZA
CHOK_ BR_NSLE VIKTIGT YARNING
CHOKE BRENSEL FORSIKTIG ADVARSEL
CHOKER BR/ENDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RIKASTIN POL1RroAINIE VARO VAROITUS
CLUTCH _S
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZ]ONE
CLUTCH KONTROLL
KC_INGSGREB
KYTKINVlPU
6
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montaje
2. Montaggio 2. Montering
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
@1.
2.
3.
4.
Gearcase notch
Handle lock
Handle (high position)
Shift lever
Handle (low position)
Handle lock lever
Getdebegeh&use-Aussparung
Handgriffsgerre
Handgrilf(obereStailung)
SchaitheboI
5. Handgdff(untereStellung)
6. Hangdffsperrenhebel
Rgum 1
Abb. 1
\
1
Figure 2
Abb. 2
3
handles_l_
Install handle
a. Insert one handle lock (with teeth facing outward)in
gearcase notch (fig. 1). Applygreaseon smoothside
of handlelock. This willaidinkeepinglockinplaceuntil
handleis lowered intopostion.
b. Grasphandleaseernbly,ease handlebaseinto"up"poai-
tion as shown in figure2. Be surehandlelockremains
in .o_earcasenotch. Be careful not to stretchor kink
cables.
c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tJller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly.Tightan
bolts so handle moves with some resistance.
d. Insert second handle lock(withteeth facinginward)in
slothandlebase (fig.3-inset).
e. Placewasheron threadedand ofhandlelocklever.
f. Insert handle lock lever through handle I:_,se and gear
case (fig. 3-inset).
g. With handle aseembly in lowest position,socurely tightan
handle lock lever by rotating clockwise.
@Montage des Handgriffs
a. Eine Handgriffsperre (mlt den Z_hnen nach aul3en) indie
Aussparun9des Getdebegenh_.uses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Saita tier Handgfiffspewe mit Felt schmieron.
Auf diese Weise wird die Sperm in der Aussparung ge-
halten, bis der Gdff angebracht worden ist.
b. Handgdff fassen und die Handgdffplatte gem_.13(Abb. 2)
in die obere Stellung bringen. Kontrollieran, ob sich die
Handgdffsperre noch in der Aussparung des Getdebege
h&uses befindeto Kabel dOrfen nicht gestreckl oder ver-
heddert werden.
c. Den Handgriff nach unten schwenkan. Den hinteran Bol-
zen (abb. 3 ausschnitt) mlt dem Bolzankopf auf die linke
Selte der Bodenfr_se gerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dal3 die Handgriffe
beim Bewegen etwas Widerstand leisten.
d. Die andere Handgdffsperre (mit den Z_hnan nach innan)
in den schiltz der Handgriflplalte sinpassen (abb. 3 aus-
schnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels aine Unterlegscheibe anbringen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgriffsperrenhebai durch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
7
2
_1. Shift rod
2. Hairpin clip
3. Shift lever indicator
4. Handle assembly
5. Carriage bolt and Iocknut
6. Handle base
7. Slot
8. Greasecase
9. Handle lock
10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
_1. Schaltstange
2. Haamadelldemme
3. Schaltbabelanzeiger
4. Handgriffmontagesatz
5. Wagenbolzen und Kontermutter
6. Handgriffplatte
7. Schlitz
8. GetdebegehSuse
9. Handgriffsperre
10. Untedegscheibe
11. Handgriffsperrenhebel
12. Gelenkbolzen
Figure 3
Abb 3
2
6
4
Figure 4
Abb 4
Connect shift rod
a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.
b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Connect clutch cable
Connect clutchcableto controlbar bracketas shown(fig.
4)°
Tire pressure
Reduce tire pressureto 20 PSI (Tires were ovednflatedfor
shippingpurppses).If tirepressuresare notequal,tiller will
pullto one side.
der Scbaltstange
Anschlu8
a. Das Ende der Schaltstange in des Loch der
Schalthebelanzeige einsetzen.
b. Den Haarnadelsplint durch das Loch inder Schaltstange
f0hren, um diese zu sichern.
Anschluse des kupplungskabels
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter ansshllessen
(wie abgebildet, Bild4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
fOrTransportzwecke auf,',bermSI3ighohenDruckaufgepumpt).
Wenn dm Reifendn3cke nicht gleichm_13ig sind, zieht die
Bodenfrglse nach einer Seite.
Inset
Ausschnitt
8_ 11
12
5
8
(_1. 2.
3.
4.
5.
6.
Encoohedu carter de la bore de vitesses
Couvercledu guidon
Guidon(positionhaute)
Levierde changementde vitesses
Guidon(positionbasse)
Levierde blocage duguidon
(_1. Schakalkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3. Hendel(hoge positie)
4. Schakelhendel
5. Hendel(lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
Figure 1
Figuur I
\
Figure 2
Figuur 2
3
2
5
@Montage du guidon
a. Introduisez un couvercla de guidon (es dents vers
rext6deu) dons I'encochedu carter de la bore de vitesses
_fig. 1). Graissez la partie lisse du couvemle du guidon.
Ceci aidera 8maintenir le couvercla en place jusqu & ca
que le guidon soit abaissd &sa position.
b, Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu'ti la position haute "up" indiqu_ & la
figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste
dens I'encoche du carter de la bolte de vitesses. Veillaz
a ne pas IJrerou embrouiller las c_bles.
c. Pivotez !'ensemble de la poign6e. Introduisez le boulon
ard_m d abord (fig.3, encart), la t_te du boulon 8 la gauche
de la fraiseuse. Insertez le boulon &pivot ant6deur.Abais-
sez I'ensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de
fa_on _ ca qua eguidon soit ddplac6 avec une certaine
rdsistsnca.
d. Introduisez le deuxi_me couvercle de guidon (las dents
vers rintdrieur) dens la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la mndelle sur la partie filetde du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de btocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la bo'tte de vitesses (fig. 3, an-
cart).
g. L'ensemble guidon-couvercles _tsnt en position basse.
Serrez lelevlar de blocage du guidon en le tournant dans
le sens des aiguillas d'une montre.
_) Handvat monteren
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buitenwijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de gaidde kant van de hendelvergren-
deling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te
houden tot de handel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up'-
positJezoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeling in de sieur in de schakelkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Dreai de hendeleenheid naar baneden. Monteer eerst
de achterste slotschrsef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendelaenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij hat bewegen enige
weerstand biedt.
d, Montser de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) inde sieurinde basis van de hendel
(fig. 3 - inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
delvergrendeling.
f. Steak de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast
door met de klok mee te draaien.
9
2
_)1. Barre d'embmyage
2. Pince en dpingle bchevaux
3. Assemblage du manche
4. Boulon tt t6te bombde et collet carr6 et contre-Ocrou
5. Boulon de v6hiclue et dcrou de blocage
6. Base du guidon
7. Fante
8. Carter de la botte de vitesses
9. Couvarble du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon _pivot
_1. Schakelstang
2. Splitpan
3. Schakelhendelindicator
4. Handeleenheid
5. Slotschroefen borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sleuf
8. Scbakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Slultring
11. Hendelvargrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Figure 3
Figuur 3
12 3
Montagede la barn) d'embrayage
a. Ins6rezI'extr_rn_6de la Uge de changementde vitesse
dens le troude I indicateurde levier de changemantde
vlte_e.
b. Ins_rez le collieren 6pingle &cheveux/_ tmvers le trou
de la tige de changementde vitessepour la fixer.
Rattacher le €&bled'embrayage
Rattachezle c_le d'embrayageau supportde la barre de
commandecommemontr6(Fig.4).
Pmssion des pneus
Abaissez la pression des pneus _. 1.4 bar (les pneus sont
surgonfl6spour le transport). Si la pressioe des pneus n'ost
pas la m_me, la fmiseuse tirera Vars un c_t_ ou rautm.
(_ Schakelstang monteren
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang
om hem vast te zettan.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedien-
ingsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminderde bandendruktot 1.4 bar (de banden wamn te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moean dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Encart
Inzet
6
4
Figure 4
figuur 4
5
11
12
10
2
(_ 1. Muescade caja de engranajes
2. Bloqueodel manillar
3. Manillar(posicibalta)
4. Palancade cambio
5. Manillar(posici6nbaja)
6. Palancade bloqueode manillar
(_1. Tacca
2. Ferrno del manubrio
3. Manubrio (posizione superiore)
4. Leva del cambio
5. Manubrio (posizione inferiore)
6. Leva di fermo del manubrio.
Figure 1
Figure I
\
handles_l
Figura 2
Figure 2
3
/7
(_ Instalaci6n del manillar
a. Introd,uzcaunbloqueodelmanillar(conlosdienteshacia
aruera_en la muescade la caja de engranajes(fig. 1).
Apliquegmsaal ladolisodelbloqueodel manillar.Esto
ayudarda mantenerel bloqueoen su sitiohastaquese
bajeel manillara su posici6ncorrecta.
b. A_arreel.cpnjuntodelmanillar,muevalabasedelmanillar
ala pos=cibnalia"comomuestrala figura2. Aseg0rese
de q.ueel bloqueodel manillarquedaen la muescade
=acaJaoe engranajes.Tengacuidedede noestimrni
retorcerloscables.
c. Gire el conjuntodel mpngohaciaabajo, ntroduzcael
tomillodecarruajepostenor(fig.3- detalle)primem,con
la cabezadeltomilloen el ladeizquierdode la cultivora.
Baje el manillarcompleto. Inserteel tornilloartJculado
anterior. Aprietelostornillos,de formaque el manillar
se muevaconciertaresistencia.
d. Introduzcaelsegundo bloqueodel manillar (conlosdientes
hacia adentro) en la ranura de la base del manillar(fig.3
- detalle).
e. Coloque la arandela en el extremo roscado de lapelanca
de bloqueo del manillar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a kav6s
de la base del manillar y la caja de engranajos (fig. 3
- detelle).
g. Con el maniflarcompleto en suposici6n mds baja, apriete
firmemente la palanca de bloqueo girando en sentide
horario.
(_ Montaggio del manubrio
a. Montare uno dei fermi (con i denlJrivolUverso restemo)
nella tacca (fig. 1). Ingmssare il lato sottile del fermo,
per tenerio fermo a posto fino a quando il manubrio non
e alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione
up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare otimm i cavi.
c. Ruotareilmanubrioversoilbasso. Infilareprimailbullone
posteriore (fig, 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.
Inserire il bullonesnodato anteriore. Del motocoltivatom.
Abbassam il manubrio. Stringere il bullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.
d. Montare il seondo fermo del manubdo (con i denti rivolti
verso I'interno) nella scanalatura aria base del manubrio
(fig. 3 inserto).
e. Infilam lamndella sull'estremit_ filetatta della leva del
fermo del manubrio.
f. Infilam la levadelfermo del manubdo attraversola base del
manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig.3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in senso omrio.
11
2
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
@1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Barra de cambio
Chaveta hendida
Indicador de palanca de cambio
Manillar completo
Tomillo de carruaje y tuerca de seguddad
Base de manillar
Ranure
caja de engranajes
Bloqueo de manillar
Arandela
Palanca de bloqueo de manillar
Tornillo articulado
Asta del cambio
Greffa a U
Selettore di marcia
Manubrio
Dade e bullone di fermo
Base del manubrio
Fessura
Scatola
Fermo del manubrio
Rondella
Leva del fermo
Bullone snodato
Rgura 3
Figure 3
2 3
I
Montage do la barre d'embrayage
a. Inserte el extremo de la vadlla de cambio en el agujero
del indicador de la pa_mca de cambfo.
b. Inserte la abrazadera de horquUla a trav6s del agujero
de la vadlla de cambio para asegurarla.
Conexl6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embragueal soportede la barra de
control, segdnse muestreen la Fig.4.
Presl6n de neumittlcos
Redezcalapresi6nde losneumdticosa 1.4 bar(losneumdti-
cos van soominfladespara la entrega). Si las presiones
de los neum;Iticosno soniguales,la cultivadoretenderda
desviarse haciaunlade.
(_ Montaggio dell'am del cambio
a. Inserire I'estremit8 dell'asta del cambio nel fore
dell'indicatoredella levadel cambio,
b. Insedreilfermaglioi ad U attraversoilfore dell'astadel
cambioper fissare.
Collegamento del cavo della fdzione
Collegare il cavo della fdzione alia staffa della barre di con-
trollo, come mostreto (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurrela pressionea 1,4 bar (Le gommesonoa maggior
pressionepermotivi ditransporto).Se le ruotenonhannola
stessapressione,ilmotocoltivatoretirede unaparte.
Detalle
Inserto
6
4
figura 4
figure 4
5
11
12
12
2
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Handle Bar F-,,(_1. Guidon (_ 1. Gufa
Throttle control 2. Accel_mteur 2. Mando de acelemel_
Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio
Drive control bar 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsi6n
"Fineshield 5. Protection des dents 5. Cubierta protectora de diantes
Engine 6. Moteur 6. Motor
Wheel 7. Roue 7. Rueda
Model plate 8. Palque d'idenlification 8. Chapa de modelo
1. Handgriff _)1. Handel _1. Manubrio
2. Gashebel 2. Gashendel 2. Comandodelgas
3. Schalthebel 3. Schakelhendel 3. Levadelcambio
4. Antdebshebel 4. Stuurhendel 4. Levadeavanzamento
5. Zinkenschutz 5. Tandbeschermp_aat 5. Disco salvapiante
6. Motor 6. Motor 6. Motore
7. R_der 7. Wiel 7. Route
8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiindentificazione
4
6
13
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden
3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n
_1. Oil level
2. Oil filler plug
3. Fuel tank cap
_NOTEI
Before operating your tiller for the firsttime, study this section
and the "1. Safety instructions".
_1. (51stand
2. (_leinfSIIschmube
3. Tankdackel
Figure 5
Abb. 5
Check engine oil level
a. Withengine level, removeengineoilfillerplug(fig.5)
b. Engineoil shouldbe to pointof almostoverflowing(fig.
5). Engineoil capacityisaboutI 114pints(20 ounces).
NOTE!
Be very careful net to allow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do
net use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
_HINWEIS!
Vor der ersten Inbetdebnahme der Bodenfr_se sind die fol-
genden Punkte und "1. Sichetheitsvorschdften".
Olstand im Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigem MotorOletand Oleinf011sshmubeherauss-
chrauben (Abb. 5).
b. Des Motor61solte am Einf011stutzenfast 0berlaufen (Abb.
5). Die Motor61rnenge betrfigt ca. 0,6 1.
2
Figure 6
Abb. 6
HINWEIS!
Beim Kontrollieren oder auffSIlen des Moror61s, ist darauf
zu achten, dal3 kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
seuberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
geeignetan, sauberen Kanistem zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende Starlfl0ssigkeit verwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere Motorsch&den verursachen kann).
Kmftstofftank auffWlen
Zum Auff&llen des Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbleites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
14
3
1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du r6servoir d'essence
_REMARQUE!
Avant de conduire votre fraisause pour la premi6re fois, _-tudiez
le prdsent chapltre et les "1. Cosignes de s6curlt6".
(_1. Oliepeil
2. O|ievuldep
3. Dop benzinetank
Figure 5
Flguur 5
Figure 6
Flguur 6
V6rifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevaz le bouchon de mmplissage d'huile avac lajauge
d'hui_ (_j. 5).
b. L'huile du moteur dolt presque d6border (fig. 5). La ca-
pacit6 d'huile du moteur est d'environ 0.6 Iltres.
REMARQUE!
Veillez bien &ne pas laisser entrer de salet6s dens le mo-
teur Iorsque vous v_rifiez ou compl_tez le niveau d'huile
ou d'essence. Uittisez une huite pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la darts des r_cipients convenables,
propres et ferm6s. (N'utilisez pas de liquides de d6marrage
sous pression quipeuvant endommager I'int6deur du moteur
cause du manq'oe de IVorffication.)
Remplissage du rdservoir d'essence
Pour remplirle r6servoir d'essence (fig.6) uUnsezde ressence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacit6 du rdservoir est d'environ 3 Iltres.
(_ N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften",vooru de cultivatorvoorhet eerst
gebruikt.
Controleer het motoroliepeil
a. Verwijder de vuldop voor de motorolie (fig. 5)
b. De motorotie moet bijna ovadopen (fig.5). De hoeveetheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komtwan-
neer u bet oliepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering
leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan
oplopen.).
Brandstoftank vullen
Vu| de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvrije mo-
torbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
15
3
(_1. Nivel de aceite
2. Tap6n de Ilenado de aceite
3. Tap6n de dep6sito de gasolina
(_ NOTAI
Antes de utilizar su cultivadem per primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instruccionos de seguddad'.
(_)1. Livellodelf'olio
2. Tappodell'olio
3. Tapposerbatoiocarburante
Figure 5
Figure 5
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en pesici6n nivelada quite ei tap6n de
lenadode aceite delmotor (fig.5).
b. El aceite del motor deberd Ilegara tal nivel que casi
rebose (fig. 5). La capacidadde aceite delmotores de
apm)dmadamente 0.6 1.
NOTA!
Tenga mucho cuidado pare que no entre suciedad en el motor
aJconbolar o rellenar aceite ocombustible.Utiliceaceite limpio
de calidad 30 610W-30 y guarde en dep6sitos aprobados
limpios y con tapa. (No utiliceliquidode arranque a presi6n,
que podda causar serios dafios internos al motor debido a
pdrdida de lubdcacibn).
Llene el dep6$ito de gasolina
Pare Ilenar el dep6sito, (fig.6) utilicegasotinaparaautom(_,41es
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproxima-
damenta 3 litros.
figura 6
Figure 6
2
(_ NOTA!
Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere
accumtamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza'.
Controllare il livello dell'olio
a. Togliere il tappo del serbatoio delrolio (fig. 5)
b. L'olio dove essere quasi sul punto di fuoriuscire (fig. 5).
Volume di olio nel motore circa 0,6 litri.
NORA!
Evitare I'ingresso di impufit& nel motore attmverso il tappe
di rifornimento. Usare olio nuovo30 o 10W-30 contenuto in
recipienti puliti e adeguati. (Non impiegare fluido per awia-
manto pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
de perdita di lubrificazione).
Rifomimento di carburante
Per il rifomimonto (fig. 6) usare benzina pulita normale senza
piombo. Capacit;_ circa 3 litri.
16
_1. Starter handle
2. Choke lever
3. Sparkplugwire and cover
4. Shiftleverindicator
5. Ddve controlbar "disengaged"position
6. Drive controlbar "engaged"position
7. Throttlecontrol
8. Handle grip
Figure 7
Figure 8
4
3
Starting the engine
a. Reconnectsparkplugwireandcover (fig.7).
b. Move shiftleverindicatorto "N"(neutral)position(fig.
8).
c. Placethrottlecontrol (fig.9) in"FAST'position.
d. Placechokeleverin "CHOKE"pss_on (fig.7).
e. Graspstarter handle(fig. 7) withone hand and grasp
handlebar withotherhand. Pull ropeout slowly until
enginereachesstartof compressioncycle(ropewill pull
slightlyharderat thispoint).
f. Pullropewitha rapid,continous,fullarm stroke. Keepa
firmgriponthestarterhandleandlet roperewindslowly.
Do notlet starterhandlesnapbackagainststarter.
g. Repeatsteps(e.)and(f.)untilenginestarts.Whenengine
starts. Place chokelever on enginehalfwaybetween
"CHOKE" and "RUN" position(fig.7) andthen moveto
"RUN"positionasenginewarmsup,
h. Movethrottlecontrol(fig.9) halfwaybatween"FAST`and
"STOP"positionfora few minutesto warmup.
_b WARNING!
Keep drivecontrol bar in"disengaged" positionwhen starting
the engine (fig. 9).
NOTE!
In order to idle smoothly,a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above slow idle spend. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in period.
Tine operation
a. Movethrottlecontrol to desiredspeed.
b. Tine movementbeginswhendrivecontrolbar is in "en-
gaged"position(fig.9).
_L WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Figure 9
8
6
5
7
17
3
_) 1. Starthandgdff
2. Chokehebel
3. Z0ndkeFzenkabelund Ke=enstecker
4. Schalthebelanzeiger
5. Antriebshebelausgekuppelt
6. Antriebshebeleingekuppelt
7. Gashebel
8. Handgriff
Abb. 7
Abb. 8
4
Motorstart
a. Zr,ndke_enkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen.
b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb.
8).
c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen.
d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7).
e. Mit der einen Hand don Starthandgriff (Abb. 7) und mit
der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Sei!
langsam herausziehen, bis sich derMotor am Anfang
des Verdichtungstaktes befindet (das Soil I_d3tsich an
diesem Punkt etwas schwerer ziehen).
f. Das Soil miteiner schnollen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und-das
_eil langsam zurOckgleiten lassen. Den Starthandgdff
dad nicht in Richtung Anlasser zurOckschnappen.
g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis dar Motor startet.
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebel in der Mitte
zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustellen und nach
Erw_rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.
h. Gashebel (Abb.9) _r einige Minuten in der Mitte zwischen
FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den
Motor zu erw&rmen.
_I, WARNUNG!
AntdebshebelbeimStartendes Motors"auskuppeln"(Abb.
9).
HINWEIS!
Ein neuer Motor ben6tigt bei nieddger Drehzahl ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leedauf gleichrnSBig I_iuft. Die
Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Ein|aufpedode richtig ein-
gestelR.
Zinkenbetrieb
a. Gashebel auf die gew_nschte Geschwindigkiet einstel-
Ion.
b. Die Zinken beginnen sichzu bewegen, ween der Antrieb-
shebel auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9).
i_ WARNUNG!
Den Antriebshebel immer auskuppeln, bevor der Schalthebel
bet_ttigtwird.
Abb. 9
8
6
5
7
18
1_) 1. Poign_edud6marreur
2. Manettedustarter
3. CSbleet couverclede la bougie
4. Indicateurdulavier de vitesses
5. Barrede commandsddbrayd_
6. Barrede commandsembmy6e
7. Acc616mteur
8. Priceduguidon
Figure 7
Figure 8
4
3
I_marrage du moteur
a. R).eplacez le c&ble de la bougie et son couvercle (fig.
b. Placez rindicateur du levier de changement de vitessss
_. "N" (position neutre) (fig. 8).
c. Placez la commands d'acc616ration (fig. 9) _la position
rapide "FAST'.
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e. Sa!sissez la .poi_,ndedu d_narreur (fig. 7) d'une main
et le _uieon co rautre main. "13rezla cords lentemont
jusqu'_, ce que le moteur atteigne le d#cot du cycle de
compression (ardvde &cepoint la cords sera k_oj_rement
plus r6sistante).
f. Tirez la corde d'un mouvementrapids complet st continu
du bras. Gardez la _p?ign6edu ddmerreur ben en main
et laissez la cords senrouler lentemnt. Ne laissez pas
la poign_'=edu demarreur se plaquer sur le demarreur.
g. R6p6tez les op6rations e. et f. jusq'b ce que le motaur
d_narre. Lorsqu'il d_marre, placez la manette du starter
du moteur &mi-course entre'CHOKE" st "RUN" pendant
que le moteur ss rdchauffe.
h. Placez I'aco6lemteur (fig. 9) t_ mi-course entre rapids
"FAST" et arr_t STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se rechauffe.
_, A'I-rENTION!
Gardez la barre de commands en position debmyde lersque
vous d6marrez le moteur (fig. 9).
REMARQUE!
Pourtourner sans Z-coups, unmoteurneufa besoinde 3
5 minutesde marcheen plusduralentL Le ralentiestrdgle
pour _,trecorrectapr_scettep6riodede raiseen r_gime.
Mouvement des dents
a. Placez I'acc61_rateurbla vitessedesir6e.
b. Les dents commencementleur mouvementIorsquela
barre de commandeestdansla positionembray6e.(fig.
9).
_, ATI'ENTION!
L_chez toujours la barre de commands avant de d_placer la
levier de changement de vitessss.
Figure 9
8
6_5 7/ _:::._
19
3
(_1. Starthendel
2. Chokehendel
3. Bougiedraad en kap
4. Schakelhendel indicator
5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie
6. Stuurhendel in "ingeschakeide" posiUe
7. Gashendel
8. Handgreep
Figuur 7
Figuur 8
4
De motor starten
a. Verbind de bougiekabel an kap (fig. 7).
b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positio (neutraal)
(fig. 8).
c. Zot de gashendol (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).
d. Zet do chokehandel in "CHOKE" -positie (fig. 7).
e. Grijp de starthendet (fig. 7) met ddn hand vast an grijp
de stuurhandel met de andere hand. Trek langzaam aan
het touw tot de motor hstbegin van de compressiecyclus
bereikt (hst touw trekt ists harder).
f. Trek met _n arrnbeweging v_ugan gelijkmafig aan hot
touw. Hou de starthende/goed vast an laat hot touw
langzaam terug oprollen. Laat de starthende_ niet ter-
ugspdngan tegen de starter.
g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehende!
op de motor,tussan "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de handel daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de _ashendel (fig. 9) gegur_de een paar minuten
tussan FAST" (anel) en STOP (stop) om op ta war-
men.
,_ WAARSCHUWINGI
Hou de stuurhendelin de "ontkoppeld"-positiewanneer u
de motorstart(fig.9).
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste stationair toerental bereikt.
Tanden starten
a. Zet de gashendel op de gewenste snelheid.
b. De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendel
in de "ingoschakelde" -positl-estaat (fig. 9).
_WAARSCHUWlNGI
Laataltijdde stuuhendellosvoorude schakelhendelineen
anderepositiezet.
Figuur 9
8
6
5
7
20
3
(_ 1. Manija de arranque
2. Palanca de estrangulack_n
3. Cable de bujia con cubierta
4. Indicador de palanca de cambio
5. Barra de control de propulsibn en posicibn "desen-
granada"
6. Barra de control de propulsi6nen posici6n"engrana-
de"
7. Mando de acoleraci6n
8. Empuhadura de manillar
Rgura 7
Arranque del motor
a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7).
b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 8),
c. Ponga el mando de aceleraci6n (fig, 9) en la posici6n
•FAST' (acelerada).
d. Ponga la palanca del estrangulader en la posici6n
"CHOKE" (estrangulaoi6n) (fig, 7).
o. Agarra la manija do arranque (fig. 7) con una mane y el
maniUarcon la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta
(_ueel motor Ilegue al principio del ciclo de compresk_
a cuorda se sentird un poco m_Lsdura en ese punto),
f. Tire de la cuerda con un movimiento rdpido y continue
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija
de arranque y deje qua la cuerda se vuelva a enrollar
lentamente. No deje qua la minija de arranque golpee
con fuerza contra sl arrancador
g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta qua arranque el
motor. Una vez arranuado el motor, ponga la palanca del
ostrangulador en la posici6n intermedia, entre "CHOKE"
(estrangulacibn _/"RUN" (memha) (fig. 7), y despk_mele
luego a la posiQ6n 'RUN" a medida qua se calienta el
motor.
h Pongael mando de aceleraci6n(fig. 9) en la posici6n
intermedia,entre"FAST"(acok_'ado)y "STOP" durante
unosminutospera quese calienteel motor.
_ADVERTENCIA!
Mantengata barra de mando de proputsibnen la posicibn
"desengrada"al arrancarel motor(fig.9).
NOTAI
Para ralentisuave,un motornuevopuede necesitar 3 a 5
minutosde funcionamientopor encimade la velocidadde
ralentibajo. La velocidadde ralenliha side ejustada para
que seacorrecta despu6sde estepedodode rodaje.
Rgura 8
4
Operacl6n de los dientes
a. AGcioneel mando de acoleraci6na la velocidad de-
seada.
b. [] movimiento de los dientes se inicia cuando la barra
de control de propulsi6n estd en la posicibn "engranada"
(fig. 9).
_ADVERTENCIA!
Suolte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desplazar la batanca de cambio aotra posici6n.
Rgura 9
8
21
3
(_1. di awiarnento
Maniglia
2. Levo dello choke
3. Cavo e cappuccio della candela
4. Indicatore della marcia selezionata
5. Leva del comando di avanzamento in posizione
"disinserto"
6. Levo del comando di avanzamento in posizione
"inserito"
7. Comando del gas
8. Maniglia di appaggio
Figure 7
2\
Figure 8
4
Messa In moto
a. Riattaccareil cappucoioeil cavo della candela (fig.7).
b. Portarela leva del cambioin "N"(folle). (fig.8),
c. Portareilcomandodelgas su "FAST"(veloce)(fig.9)
d. Portareilcomandodellochoke su "CHOKE" (fig.7).
e. Afferra,reconuna manola maniglia(fig.9)diavviamento
e con I altraquella di appoggio. Tumrelentamentefino
a quandoil motore entra =ncompressione(la cordicella
offrepitJresistenza).
f. Tirare la cordicellacon un movimentodeciso,tenendo
ben satda la maniglia di appoggio. Lasciarriavvol_ere
lentamentelacordicella, senzaIsciadaandereperevitare
dannial dispositivodiavviamento.
g. RipetereI'operazione(e.), (f.)finoa quando ilmotorenon
parte. Con i! motore in moto, portare il comandodetlo
chocketra CHOKE e RUN (fig.7), spostandolopoisu
"RUN" quandoilmotre_caldo.
h. Portareil comandodel gas (fig. 9) in una !cosizionein-
termedlatra "FAST" (veloce)e "STOP"(arresto),perfar
scaldareil motre.
_, PERICOLOI
Durante la messa in moto tenere la leva del comandodi
avanzamentosu "disinserito"(fig. 9).
NOTAI
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio
al minimo. II regime del minimo del motore b stato tamto
di fabbrica per funzionare correttamente dope questo breve
rodaggio.
Uso delle lame
a. Portareilcomandodel gas sulla velocit&desiderata.
b. Lelame siazionanoquandola lava del comandodiavan-
zamento t_spostatasu "insertio"(avanzamento)(fig.9).
_, PERICOLOI
Prima di cambJare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
Figure 9
22
4
Inset A
6
3
Figure 10
3
7
Reverse
a. Release the drive control bar (fig. 10).
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW =speed
c. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R"
(reverse) position.
d. Do not stand directly behind tiller.
a, Hold the drive control bar egainst the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
WARNINGt
Don't back yourseff into a solid obstruction such as a tree,
fence, etc.
Stopping tines and engine
a. Tiller movercent end tines will stop when drive control bar
(fig. 10) is released.
b. Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral)
position.
c. To stop engine, move throttle control (fig. 10) to =STOP"
position.
Inset B
10---- _
11_
12--"-"
13 _
14"---"
1. Outer side shield
2. Nut "A =
3. Nut "S"
4. Ddve control bar
5. Handle
6. Throttle control
7. Shift lover indicator
Rgure 11
Inset C
16
10. Transport position
11. Shallowest tilling
12. Shallow tilling
13. Deep tilling
14. Deepest tilling
15. Depth stake
16. "Release" position
17. "Lock = pos_ion
Tuming
a. Release the drive controlbar (fig. 10).
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.
c. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in "F' (forward)
position. Tines will not turn.
d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)
e. Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and |egs away from the
tines.
When youhave completed your turn-around, lowerthe handle.
Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and move
throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive
control bar against the handle.
Outer side shields
The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that
they can be raised for deep tilling end lowered for shallow
tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut
"A=in slot and nut "B". Move shield to desired position (both
sides). Retighten nuts.
Transporting
a. Lower the depth stake to its lowest position and insert
the depth stake pin in the topmost hole.
b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F=(foward)
positionfor transporting.
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tillermovement. Tines will not turn.
d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed.
8. Depth stake
9. Depth Stake pin 23
3
Figure 12
Tilling
Tilling
a. Release the depth stake pin (fig. 11 -inset c). Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth
stake pin in hole of depth stake to lock JnposiUon(fig. 11
-inset C).
b. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "T" (till-
ing) position.
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tilling movement. Tines and wheels will both tum.
d. Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling.
For cultivating move throttle control to desired speed.
_WARNING!
Always release drive control bar before moving shift le_er
into another position.
Tilling hints
Tillingis digginginto,turning ore;"and breakingup packed
soilbeforeplanting.Loose, unpackedsoil helpsrootgrowth.
Best tillingdepth is 4"to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to ex-
cessive bounce and difficult handlingof your tiller. Hard soil
should be moistened before tilling: however, extremely wet
soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil is
less wet in order to achieve thebost results.
Foreasier handling ofyou rtiller, leave about 8 inchesof untilled
soilbetween the firstand second tillingpasses. The third pass
will be between the first then sacondand etc. (fig. 12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake.
24
4 6
Ausschnitt A
3
3
7
Abb. 10 RQ¢kw6rtsgang
a. Antdebshebel (Abb. 10) "auskuppeln"
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (iengsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 -Ausschnitt A) auf "R"
(r0ckw_ds) stellen.
d. Niemals direkt hinter der Bodenfr_se stehen.
e. Den Antdebshebel gegen den Handgriff hanen (Abb. 10),
um die Bodenf_se zu starten. Die Zinken dmhen sich
nichL
_WARNUNG!
EsistzuverrneidenauffesteHindemissewie B&ume,Z_une
usw. rCtckw_rtsaufzufahren.
Zinken und Motor abstellen
a. Die Bewegung der Bodenfr_seund Zinken wird gestoppt,
wenn tier antriebshebel auskuppett wtrd (Abb. 10).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstellung) stellen.
c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10)
auf 'STOP" (stop) zu stellen.
Abb. 11
Wenden
a. Antdebshebel auskuppeln (Abb. 10).
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 -Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts)einstelien. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb.
I0).
e. Den Ha_riff in die ent_jen_3setzte Wenderichtung
schwenken und Hande und FOI'_eauSerhalb dor Reich-
weite der Zinken halten.
Ausschnitt B
10----- _
11_
12-'--"
13 _
14"'"-
1. Aul3ere Seitenabdeckung
2. Mutter"A"
3. Mutter "B"
4. Antriebsh_oel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. HShenverstellstange
9. H6henverstellstangenstift
Ausschnitt C
16
10. Transportstellung
11. FlachesOberfl&chen-
fr&sen
12. Obedi&chenfr'&sen
13. Tieffr'&sen
14, Tiefes Tieffr&sen
15. HOhenverstellstange
16. Entriegelung
17. Verdegelung
25
l_.uBem Seitenabdeckungen
Die Front der 8uBeren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit
Schlitzen versehen. So dab sie zum Tieffr&sen angehoben
undzum Oberf_chenfr_sengesenktwerden k_nen,umiunge
Pflanzen zu sch_zen. Mutter "A"und Mutter B im Schlitz
16sen. Die Abdeckung in die gewOnschte Stellung bringen
(t:_ide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.
Transport
a. Die HShenverstellstange in die unterste Stellung bringen
und den H6henverste|_stangenst_ in alas oberste Loch
einsetzen.
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts)stellen.
c. Den Antdebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10),
um die BodentrAsezu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.
d. Gashebel (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit
einstellen.
3
Abb. 12
Bodenfr_sen
Bodenfr3men
a. Den H6henverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entdegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die
FrSstiefe zu erh6hen. Den Stilt wieder in das Loch der
H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung
verriegeln (Abb. 11 -Ausschnitt C).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 -Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfdLsen) einstelien.
c. Den Antriebshebel zum Handgriff bin halten (Abb. 10),
um die Bodenfr_zsezu starten. Zinken und RSder drehen
sich.
d. Gashebel (Abb. 10) zum Tieffdisen auf "FAST" (schnell)
e.instellen,t.um U?kra.utbek_,,_,_.r_ istmitdam Gashebei
ok) gewQnschm L:iescnwind_gKeit emzustellen.
_WARNUNG!
Immer den antriebshebel auskuppeln. Bevor der Schaithebel
betStigtwird.
Tips zur BodenfT_sen
Beim Fr'_senwird dar feste Erdbodan vor dam Anpflanzen
aufgelockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Boden
erleichtert das Wachstum dar wurzeln. Das Fr'&sen erfolgt
am besten in einer Bodentiefe yon 10-15 cm.
Die sachgsrnSf:JeBearbeitung des Bodens h&ngt natOdich
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispielsweise nichtso !eicht introckenen. Harten Boden ein,
was dazu f0hrt, dab die Bodanfr_se Oberm_Big springt und
somitihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erd-
boden solltevordam Fr_sen befeuchtet werden. Achtungl Zu
feuchte ErdefQhrtbeim Fr'_senzu Klumpenbildung. Abwarten,
bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm_jliche
Resultat erreicht werden kann. Zur ieichteren Handhabung
dar Bodenf_se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche
ein ca. 20 cm breiter ungefr"3sterErdbodenstreifen zu hinter-
lassen. Die ddtte Furche wird dann zwischen dar ersten und
zweiten Furche gefrSst (Abb. 12).
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die RSder
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei
der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen im Rasen
oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drOcken oder
die H(3henverstellstange zu senken.
26
3
6
3
Figure 10 (_ Marche arri6re
a. L_chez la barre de commando (fi. 10)
b. Piacez i'acc6i_ratour (fig. 10) ;1 la vitesse r6duite
"SLOW"
c. Placez I'indioateur du levier de changement de vitesse
(fig. 11, encart A) darts la position "R* (marche arri_ra).
d. Ne statfannez pas juste derri_ra la fraiseuse.
e. Maintenez la bane de commando contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement do |a fraiseuse. Los
dents ne tournent pas.
_k ATTENTIONI
No reculez pas dens un obstacle solide tel qu'arbres, bar-
fibres, etc.
Encart A Arr6t des dents et du moteur
a. Vous arrStez le mouvement de la fraiseuse et des dents
en ml:_cbant la barro de commando (fig. 10).
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vifasses
(fig. 11, encart A) ;1 la position "N" (neutm).
c. Pour arr_ter le moteur, placez I'accdldrateur (f!. 10) _la
position d'arr6t "STOP".
Encart B
10----- _
11_
12-"-'-'-
13 _
14-"--"
1. Protection Latdrale
2. E_crouA
3. ¢:crou B
4. Barre de commando
5. Guidon
6. Acc_16mteur
7. Indicateur du levier de
vitesses
8. Barre de r6glage en
hauteur
9. Clavette de r_31age en
hauteur
Figure 11
Encart C
16
10. Position de transport
11. Fraisage t_s I_Jer
12. Fraisage h_ger
13. Fraisage tr_s profond
14. Fraisage profond
15. Barre de r_glage en
hauteur
16: Position "rel&chde"
17. Position "bfaqu6e"
27
Pour tourner
a. L&choz la barre de commande (fig. 10)
b. Placez racc_ldrateur (fig. 10) ;1vitesse r_luite "SLOW'.
c. Pfacez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) ;1 la positon "F" (mamhe avant). Los
dents ne tournent pas.
d. Levez k_guidon pour rek_er los dents d_ so; (fig. 10).
e. Faitos osciller le guidon du c6t6 opposd &celui oO vous
voulez toumer, en veillant bien ;1 ce qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds ;t portde des dents.
Lorsquevousavez termin6 votrevirage,abaissezle guidon.
Placezrindicateur du levierde changementdevitesses;1la
position"T" (fraisage) et placez I'acc616mteur;1 ta vitesse
desir_e. Pourcommencerle fraisage, maintenezia bane de
commandecontrele guidon.
Protections lat6rales
Los protections lat_rales sont fendues sur leur face avant
(fig. 1O) pour pouvok #.ire relevdes pourle fraisage pmfond et
abaissdes pour le fraisage 16geret (_viterd'enterrer les jeunes
plantes d'etre enterrdes. Desserrez I'l_crouA de la fente et
rdcmu B. D_placez la protection ;1 la postion desir6e (des
deux cbt6s). Ressenez tes 6crous.
Transport
a. Abaissez la barre de r6galge en hauteur _sa position la
plus basse et ins_rez la clavette de la barre de r_glage
dens le trou le plus _lev_.
b. Pfacez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) ;1la position "F" (marche avant) pour
le transport.
c. Maintenez la barre de commando contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Los
dents ne tournent pas.
d. Placez racc_16mteur (fig. 10) & la vitesse desir_e.
3
Figure 12
Fraisage
(_ Fralsage
a. Dessermz la clavette de la parrs de re_glagean hauteur
(fig. 11, encart C). Poussez la bane de r6glage en hauteur
veto le haut pour augmenter la profondeur de fraisage.
Placez la clavetts dens le trou de la barre de rdglage en
hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C).
b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) bla position "T" (fraisage).
c. Maintenez la bane de comrnande contre ie guidon (fiq.
10) pour commencer le mouvement de la fmiseuse. [.e_s
dents et les roues toument.
d. Ptscez I'acc_16mteur (fig. 10) _la vitesse rapide "FAST"
pour le ,fmisage profond. Pour le travail en cultJvateur
placez Iacc61dratsur_la vitesse d6sir_e.
,_ ATTENTIONI
L&chez toujours la bane de commando avant de deplacer le
levier de changement de vitesses.
Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage consiste/t I:_cher, retoumer, et caeser le soltass6
avant la plantation. Une terre Idg_re et sans mottes favofise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraJsage
est de 10 &15 cm environ.
L'6tat du sol est important pour un fraisage correct. Les
dents ne pdn_tmnt pas facilement dens un sol sso et dur
qui r6siste et rend votrs fraiseuse difficile &manoeuvrar.
Les sols dum doivent 6tin humidJfi6savant le fraisage: par
contre la terra extr_mernent humide s'agglutine pendant le
fraisage. Attendez que le sot soit moins himide pour obtenir
les meilleum r6sultats.
Pour faciiiter I'op6mtion de votre fraiseuse, laissez environ
20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Ef-
fectuez le troisit_mepassage entre le premier et le deuxi6me
(fig. 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le paids exerc6 sur les
roues diminue alors et cela r(_luit la force de traction. Pour
traverser une zone difficilede gazon ou de sol dur, soulevez
le guidon ou abaissez la barre de r6glage en hauteur.
28
4 6
3
Flguur 10 (_ Achteruit dJden
a. Laat de stuurhendetlos(fig.10).
b. Zet de gashendel(fig.10)op "SLOW"(langzaam).
c. Zet deschakelhendelindicator(fig.11 -inzetA) inde "R"
positio(reverse).
d. Stanooitdirectachterde cultivator.
e, Hou destuurhendeltegendehendel(fig,10)om docul-
tivatorinbewegingIozetten.De tandonroterennieL
_, WAARSCHUWlNGI
Rij nietachteruittegen een boom,hekenz...
Inzet A
Inzet B
10----
11--
12--'---
13 _
14"""
3
Rguur 11
16 Inzet C
De motor en de tanden uitschakolen
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stu-
urhendel (fig. 10) Ioslaat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 -inzet A) in de "N"
positie (neutraal).
c. Zot de gashendel (fig. 10) in de "STOP" positie (stop)
om de motor uit te schakelen.
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los.
b. Zet do gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie (lang-
z_m).
c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzot A) in de "F"
posse (voonNaarts). De tanclonroteren niet.
d. Breng do hendel omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10).
e. Dra_ de hendel in de tegenovargestelde richting dan die
waarin uwilt draaion, on zorg orvoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden houdt.
Laat de hendelweerdalen wanneer ude bocht helotgenomen.
Zet de schakelhendelindicator inde "T"positie (bewerken) en
zetde gashendelop de gewenstesnelhoid Hou de stuurhendel
tegen de hendel om het bewerken te starten.
Buitenste schermen
De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf
zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk diep
en ondiep bewerken, dltomte voorkomendat de kleine plantjes
bedolven worden onder aarde. Schroef moer'A" on moer'B"
inde slouf los, Zet bet scherrn in de gewenste positie (beide
zijden). Schroef de moeren weer vast.
1. ,_uBere Seitenabdeck-
ung
2. Mutter"A"
3. Mutter"B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. HShenvemtellstange
9. H6henverstellstangen-
stift
10. Tmnsportstellung
11. Flaches Oberfl_lchen-
fr&sen
12. OberflSchenfrSsen
13. Tieffr_sen
14. Tiefes Tieffr'asen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de diept-
estaakpen in her hoogste gat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). Voor transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cul-
tivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid.
29
3
Figuur 12
eewerken
Bewerken
a. Ontgrendelde dieptestaakpen(fig. 11 inzet c). Trekde
dieptestaakomhoogvooreen hogerebewerkingsdiepte.
Zet dedieptestaakpeninhet gatinde dieptestaak omde
positiete vergrendelen(fig. 11 - inzet C).
b, Zet de schakelhendeUndicator(fig.11 -inzet A) inde _T"
positie(bewerken).
c. Houde stuurhendeltegende hendel(fig.10) om tebegin-
henbewerken. De tanden en de wielen draaien niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snelheid
om te bewerken.
_, WAARSCHUWING!
I-aat altijdde stuurhendellosvooru de schakelhendelineen
andere positiezet.
Bewerldngstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken
voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de
wortelgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde iseen belangri ke factor. De tanden
kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond ddngen,
war tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor
men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doomatte grond
"balletjes"en kluiten, en moet men wachten tot de grond lets
minder nat is voor men hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt u bet stuk tussen de eerste
en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de
wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk
op de hendel uitoefenen of de diep-testaak verlagen.
30
54 6
Detalle A
3
3
Figura 10 Marcha albr_s
a. Sueite la barra de controlde pmpulsi6n(fig.10).
b. Desplaceel mandodeaceleraci6n(fig.10)a lavelocidad
"SLOW"(lenta).
c. Ponga el indicadorde la palanca de cambio (fog.11)
- detalleA) en la posici6n"R"(retroceso).
d. No se pongadirectamentedetr_sde la cultivadora.
e. Mantenga la barra de contorlde propulsi6nccotra el
manillar(fig.10)parainiciarel movimientodelosdientes.
Losdientesnogirar_m.
ADVERTENCIAI
Tengacuidadode noretrocodercontraunaobstrucoi6nsolida
tal comoun drbol, unavalla,etc.
Pare de dientes y motor
a. El movimiento de los dientes se para soltando la barra
de control de propulsi6n (fig. 10).
b. D_,place el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) a la posicibn "N" (neutral).
c. Para detener el motor, mueva el mando de aceleraci6n
(fig. 10) a la posici6n "STOP".
Figura 11
Giro
a. Suelte la barrade contorlde pmpulsi6n(fig. 10).
b. Desplaceel mandode aceleraci6n(fig.10)a la posici6n
de velocidad"SLOW"(lenta).
c. Pongael indicadorde palancade cambio(fig.11-detalle
A) en la posicibnde marcha"F"(fadelante).Losdientes
n girar_m.
d. Levantela palancaparasacarlosdientesdela tierra(fig.
10).
e. Haga girarel manillaren la direcci6nopuestaa la que
Usted desea girar,teniendocuidadode mantenerlos
piesy peimas/ibresde losdientes.
Detalle B
lO----
11--
12-"-"
13 _
14""
1. Cubierta protectora
exterior
2. Tuerca" A"
3. Tuerca "B"
4. Barra de contorl de
propulsibn
5. Manillar
6. Mando de aceleracbn
7. Indicadorde palanca de
cambio
Detalle C
16
10. Posicibn de transporte
11. Laboreo m_s super-
ficial
12. Laboreo superficial
13. Laboreo profundo
14. Laboreo mSs profundo
15. Barra de profundidad
Cuando haya Usted completado el giro, baje la F,a.lanca.
Ponga el indicador de palanca de cambio en la posici6n "T"
(laboreo) yaccione el mando de aceleraci6n a la velocidad
deseada. Parainiciar ellaboreo, mantenga la barra de control
contra el manillar.
Cubiertas later'ales exterioms Los frentes de las cubiertas
laterales exteriores (fig. 10) estSn montadas en ranuras de
forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y
bajados para laboreo superficial. Para no enterrar las plantas
pequenfias. Afloje la tuerca "A" en la ranuray la tuerca "B".
Ponga las cubiertas en la posicibn deseada (ambos lades).
Apriete las tuercas.
TranspoSe
a. Ba e la barra de profundidad a su posici6n m&s ba a e
intr.oduzca el pasador de la barra de profundidad en el
agujero super=or.
b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n "F" (adelante) para el transporte.
c. Mantengasujetala barra decontrol de propulsibncontra el
manillar (fig. 10) para iniciarel movimiento de Ibsdientes.
Los dientes no girar_n.
d. Ponga el mando de acelemci6n (fig. 10) a la velsoidad
deseada.
16. Posicibn liverada
8. Barra de profundided
9. Pasador de barra de 17. Posici6n de bloqueo 31
3
Figura 12 Laboreo
a. Saque el pasadorde labarra de profundidad(fig. 11 -
detalleC). Tire de la barrade profundidadhacia arriba
p.ammayorpmfundidaddelaboreo.Introduzcaelpasador
oe ia oarrade pmfundidaden el agujerode esta Oltima
parabloqueadaen posick_ (fig.11- detalleC).
Laboreo b. Desplace el indicadorde palancade cambio(fig. 11 -
detalleA) en la posick_n'T" (laboreo).
c. Sfiuo_elaban'a..de.controldepropulsibncontraelmaninar
(.g. 10) parein_ar el movimientode laboreo.Entonces
glmrdntantoslas ruedascomolosdientss.
d. Muevael controlde aceleradbn(fig.10) a "FAST"(acel-
erada)para laboreoprofundo.Parael cultivo,muevael
mandodel aceleradora la velocidaddeseada.
ADVERTENCIA!
Suelte siemprela barrade controlde propulsi6nantesde
desplazaral palancade cambioa otraposicibn.
Oonsejos para el laboreo
El laboreoconsisteen cortar,votteary romperla tierra en-
durecida antes de plantar. La Uerra sueltayno compacta
contribuyealcrecimiefltode lasraices.Lamejorprofundidad
de laboreoes de 10a 15 cm.
Lacondici6nde latirraes importanteparaellaboreocorrecto.
Losdientesno penetrardnentierrasecaydura,lacualpuede
causarexcesivosrebotesy diflcultadde manipulaci6nde su
cultivadora.[] sueloduroha de ser humedecidoantesdel
laboreo,aunqueelsuelodemasiadomojadoformardpegotes
duranteel laboreo.Espdresehastaqueel suelonoestdtan
hOmedoparaobtenerel mejorresultado.
Parafacilidad de manejode sucultivadora,dejeunos20 cm
de suelo sin labrar entre la primeray segundapasadade
laboreo. La tercerapasadaserdentrela primeray segunda
(fig. 12).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las
ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una seccibn ver-
daderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n
hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad.
32
4 6
Encart A
3
3
7
(_) Rotromarcla
a. Disinsedrela leva del comandodi avanzamento (fig.
10)
b. Portareilcomandodelgas su "SLOW"(lento)(fig. 10)
c. Portarela levadelcambio(fig.11 insertoA) su "R"(ret-
romarcia).
d. Nonstaredietroal motoc,oltivatore
e. Tenere il comando di avanzamento contro ilmotocoltiva-
tore. Le lame sono ferme.
_PERICOLOI
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni
oct.
Arresto delle lame e del motore
a. IImotocoltivatoree le lamesi fermano dlasciandola leva
delcomandodiavanzamento(fig.10).
b. Portarela leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "N"
(folle).
c. Per spengereil metre,portare il comandodel gas su
"STOP'(arrasto)(fig.10).
Encart B
10----
11_
12-"--'-
13 _
14"-"-"
16
Figure 11
Encart C
Curve
8. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig.
10).
b. Portare il comando de! gas su "SLOW=(lento) (fig. 10)
c. Portare la leva del camble su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme,
d. Sollevare la maniglia per sollevare le lame dal terreno
(fig. 10).
e. Gireareil masubrio nella direzione opposta a quella in
cui si desidra girere, facendo attenzione a tenere piedi e
gs_nbeIontant dalle lame.
Dopo aver completato I'inversione, _bassare il manubdo.
Portare la leva del canmbio su "r" (aretura) e spingare il gas
sulla velocit_ desiderata. Per iniziare raratura, tenere la |eva
del comando di avanzamento contro il manubrio.
Dischi salvapianta
I dischi salvapianta (fig. 10) possono essere sollevati per
aumontam la profondit_ di lavorazione, e abbassati in pros-
simit_ di piante per evitarne il danneggiamento. Allentare i
dadi "A" e"B" nena traccia. Muovere i] disco ne a posizione
desiderata (sui due lati). Ristdngere i dadi.
1. Disco satvapianta
2. Dado A
3. Dado B
4. Levacomando avanza-
mento
5. Manubdo
6. Comando del gas
7. Selettore di amrcia
8. Regolatore di profon-
dit8
9. Perno del regolatore di
profondit_
10. Posizione di tresporto
11. Amtum superficiale
12. Amtura poco profonda
13. Amtam intermedia
14. Amtura profonda
15. Regolatore di proton-
dit&
16. Posizione "Disinsertia"
17. Posizione "Bleccata"
33
Trasporto
a. Abbassare completamente il regolatore di pmdondit_ e
inserire il perno nel foro pi_ alto.
b. Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto
(fig. 11 inserto A).
c. Tenere la leva di contmllo dell'avanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per far avanzam it motocoltivatom.
Le lame non gireno.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sulle velocit_ desid-
erata.
3
Figure 12
Aratura
5 6
(_ Aratura
a. Disinserim il pemo del regolatore di profondit_ (fig 11
inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatom per aumentare
la profondit_ di Iovorazione. Infilare il pemo nel foro sul
regolatore per bioccado nella posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (ara-
tura).
c. Tsnere la leva di controllo dell'avanzamento contro il
manubdo (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e
le lame commciano a girare.
d. Portare il comande del gas (fig. 10) sul "FAST" (ve-
ioce).
_1= PERICOLO!
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scope delraratura _didissodare e rovesciare ilterreno prima
della seminal Un terreno sciolto favorisce la crescita delle
radici. Profonditb raccomandata 10-15 cm.
Lecondizionidelsuolosonodeterminanti perl'esitodell'aratura.
Le lame hanno difficoltb,ad affondare in terreni dud, secchi e
compatti, rendendo difficileI'uso del moto-coltivatore. Si rac-
comanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni
caso se il terreno 6 troppo bagnato, si "appalla" durante la
lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da
consentire i migliori dsultati di lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
tra il primo eil secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pres-
sione sulleruote e diminuire le caratteristiche di trazione della
macchina, Per attraversare un terreno particolarmente com-
patto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o abbassare
il regolatore di profonditb.
34
3
Cultivating
Cultivating is destroyin_lthe weeds between rows to prevent
em trom roooing nounsnment and moisture fromthe plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buded.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave theground in roughcondiUon,
promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
Unkrautbel_mpfung
Beider Unkrauthek_mpfungwirddas Unkrautzwischenden
Pflanzenreihenentfemt,umzuverhindem,dabden Pflanzen
dieNahrungundFeuchtigkeit.w_omman wird.DerBoden
wird am besten in elner Bodentiefevon 3-8 cm bearbeitet.
Die_uBberenSeitanverkleidungensinddeshalbzusenken
um zu verhndern, dab junge Pflanzenvom Erdbodenbe-
grabenwerden.
_) Wieden
Wieden is het vemietigen van het onkruidtussende djen
zodathet_3en voedingen vochtopneemtdatvoordeplanten
bestem.a=s. De heste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
ounensrazijscnermanom te voorkomandat Idalneplanten
bedolvenwerden dooraarde.
Gea de djenafaan een snelheiddie de tandende kansgevan
t onkruldmet de wertel eruit te trekkanen de aarde in
oon conditieachterlatandie het groeianvangrasen onkruid
bemooilijkt (fig.13).
(_ Desbroce
El desbrooe es la destrucci6nde hierbasentrelasfilaspara
que no .ro.bennutdci6ny humedad alas plantas. La mejor
profundldadpara cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de proteccibnlateralesextemas paranoenterrarlasplantas
pequefias.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dab die
Zinken das Unkraut entwu_eln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
and Gras erschwert. (Abb. 13).
(_ Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste _ detruire les mauvaises
herbes entre les rangs pourles emp_=cherde priver]esplantes
d'dl6ments de nutritionet d'humidit6. La meilleure profondeur
pour le travail an cuitivateur est de 3 t_8 cm. Les protections
lat6rales emp(_chent les petites plants d'etre enterrdes.
PourI'op6raUon en cultivateur, suivez les rangs &une vitesse
qui permet auz dents de deraciner les mauvaises herbes et
laisse le sol remuS, dans un _tat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises heroes (fig. 13).
Desbrooea Iolargode las filasa unaveiooidadquepermita
a losdientes arrancarlas hierbas y dejar el terrenobasto,
para impedirel crecimientode las hierbas(fig.13).
(_) Sarchiatura
Scopo della sarchiatura_I'eliminaziooedi plants iofestanli
aP_lr =mperdireche assorbanonutdmentoe umidit&destinati
e coitivazionLLa majliorprofondit&di lavorazione_)3-8
cm. Abbassarei dischisalvapiantaper proteggerale nuove
pianticelle.
Operare sue gi_Jlungo i soichi ad una velooiti_che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciara ilterreoo
ben mosso, impedende la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieclen
Undrautbek_mpfung Samhiatura
Travail en cultivateur Desbroce
0 ©I
'!
35
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhound
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
,,_ WARNINGI
_Disconnectsparkplugwireandcoverbeforeperformingany
maintenance(exceptcarburetoradjustment)to preventac-
cidantalstartingof engine.
_k WAARSCHUWING!
(_)Schakel altijd eerst de bougieleidinguitvooru ondarhoud
uitvoert(behalvecarburetorafstellen).Ditomte voorkomen
dat de motorper ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season,lubricatethe righthandgear casegrease
fitting with 1 oz. ofwheelbearing grease.
Finish
Keeptillerfinishandwheelsfree ofgasoline,oil,etc. Protect
paintedsurfaceswithautomotivetypewax.
_,WARNUNGI
VorjederWartungserbeit(ausgenommenVergaserein-stel-
lung)sindZOndkerzankabetundKer-zensteckerzuantfemen,
um einpl6tzlichesStartendes Motorszu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kraft0bertragung
VorSaisonbeginnden Schmiernippeldes Getriebekastens
auf der rechtenSeitemit30 ml Radlagerfsttschmieren.
Finish
Lack und RAderder Bodenfdisevon Benzin und (51sau-
berhaltan. Lackierte Oberfi_chen mit Krafiwaganwachs
schOIzen.
_A'I-rENTION!
(_ D_branchezle c_ble de la bougieet sen couvercleavant
d'effectuertoute op6rationd'entretien(_ I'exceptionde la
mineau pointducarburateur)pourprd_anirtoutd_marrage
accidenteldumoteur.
Entretien du moteur
Voirle manuel.
Transmissoin
Une fois par saJson,lubrifiezle raccordde graissedu c6t_
droitde la boite de vitesseavec 1oncede graissede palier
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces Ix)lies
at des roues de la fraiseuse. Prot_jez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zm handleiding.
Transmissle
Smearde smeerfittingvandetandwielkastaande rechterkant
sens per seizoen met 1 ons wiellagervst.
Lak
Zorgervoordater geen benzine,olieenz. Op de laken de
wielen komt. Beschermgelaktedelen metautowas.
_ADVERTENCIA!
(_ Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto et ajuste del
carburader) para imperdir el arranque accidental del motor.
Mantenimionto del motor
Vea manual.
Tmnsmisi6n
Una vez por temporada, lubriqueel ajustede lubricantedel
ladederecho del lacaja de velocidadesconI onzade grasa
paresoportede rueda.
Acabado
Mantengala suporficiede la cultivadoraylas ruedaslibres
de gasolina,aceite, etc. Protejalas superficiespintadascon
cara paraautom(_viles.
PERICOLOI
(_) Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto
della candeta (esclusogli interventi sulcarburatore) per evitare
messe in moto accidentalL
Manutenzione del motre
VedereManualedi istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncla di
lubrificante per cuscinetti di reote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzoria e le ruota del motocoltivatore libere da
carburante, olio eco. Proteggere la parti verniclate con cera
da automobili.
36
_1. Oil drain plug
2. Oil filler plug
3. Oil level
1. C)lablal3schraube
2. (51einf011schrauhe
3. C)lstand
Figure 14
Abb. 14
4
Storage
Keep your filler stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should be drained ifthe
machine is not to be used for 30 days or longer.
a. Drain fuel tank, runengine until gasoline in carburetor is
used.
b. While engine is stillwarm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove spark plug, pour one halfounce of clean engine
oil into cyhnde""r. Pull starter hand e slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entire tiller,espenially cylinder fins, blower bousing
and air screen. Tighten all bolts and nuts.
Gasoline storedfor severalmonths willloseit'svolatility (ability
to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the
end of the season.
_WARNING!
Do not store, spillor use gasoline near an open flame or de-
vices such as astove, furnace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark.
2
3Aufl)ewahmng
Die BodanfrSse ist trsoken aufzubeqahren. Um Gummia-
blagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das
System dr&niert werdan, wann die Fr&se fOreinen Zeitraum
yon 30 Tagen oder I_Lngarnicht benutzt wird.
a. Kraftsstofttank drSnieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. W_hrend der Motor noch warm ist, ist das Motor61 zu
d_nieran. Neues OI auff011en(Abb. 14).
c. Z0ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor61 in den
Zylindergiel3en. Langsam mehrmals den Starthandgriff,
um das OI zu verteilan. ZGndkerze wieder montieren.
d. Die bodanfr_sevollst_ndingreinigen, besondem Zylindar-
rippen, Gebl#=segeh_seund Luftgitter. S&mtliche bolzen
und Muttern festziehen.
Kraftstoff, der Gber mehrere Monate gelagert wird, vediert
seine Verdampfungsf_higkeit (FShigkeit feffektiv zu verbran-
hen). Aus diesem Grunde mul3der Kraftstoffimmer am Ende
der Salson verbraucht werden.
_, WARNUNG!
Kraftstoffdad in der N_he oftener Feuerstellen, (Sfon, Feuer-
ungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilofflamme
versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht
gelagert, versohOttetoder angewendet werden.
37
4
(_1. Bouchon de d'huile
vidEinge
2. Bouchon de remplissage d'hile
3. Jauge d'huile
(_1. Olie-aftappug
2. Olie-vuldop
3. Oliepeil
Figure 14
Rguur 14
Rangement
Rangez votre fraiseuse,au sec. Pour _iter les d6p6ts de
gomme darts le circuitd essence il faut le vidanger si la ma-
chine no doit pas t)tm utilis6e pendant 30 joum ou plus.
a. Videz le r_serveir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'& ce que ressence du carburateur soit consom-
m6e.
bo Pendantquelemoteurestencorechaud,videzI'huiledu
moteur. Remplissiz-leavecde rhuile neuve(fig.14).
c. Retire...zlabougie,versezenviron1.5cld'huileproprsdarts
le cyhndre. "rirezdouce_nmntla poign6edu d_marreur
plusieursfois pourr6pertirIhuile. Replacezla bougie.
d. Nettoyeztoutela freiseuse en particulierles ailettesdu
cylindre,le carterduventJlateuret le filtre8air. Serrez
tousles boulonset dcrous`
Une essence stockdependantplusieursmois perd de sa
volatilitdIsa capacit6_se consumerefficacement)c'est
peurquoi iIfaut toujoumutiliserI'essencede la saison.
_ATTENTIONI
N'entreposez pes I'essence, ne la r6pandez pas, ne I'utilisez
pas&pmsimitd dune fiamme oude fours, de fourneaux oude
chauffe-eau qui utilisentune flamme t6moin, ou de dispositifs
qui produisent des d,tincelles`
3
2
(_ Opslaan
Zorg ervoor det uwcultivator in een droge ruimte staaL Om
hamvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, rnoet
het afgetapt worden ais ude machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brendstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburetor opgebruikt is,
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. t4).
c. Venvijder de bougie, en giet 14 mlzuivere motorolie inde
cilinder. Trek een pear keervoorzichtig aande starthendel
om de olie te verdelen. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cultivatorschoon, voorel de koelribben, het
ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbrsnden).
Gebruik daarom aitijd alle benzine op het eind van het sei-
zoen.
_, WAARSCHUWING!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.
38
4
(_ 1. Tap6n de vaciado de aceite
2. Tap6n de Ilenado de aceite
3. Nivel de aceite
(_)1. Io scarico delrolio
Tappo per
2. Tappo rifomirnento olio
3. Livello dell'olio
Almacenamiento
Guarde sucutUvadoraen lugarseco. Pare impedir laformaci6n
de dep6sitos on sistama de combustible, deberd ser vaciado
sl no se va a utilizar la mdquina duranta 30 dias o rnds.
a. Vacie el dep6sito de gesolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gesolina en el carburador.
b.
Figure 14
Figure 14
2
3
C.
d.
Con el motor todavia celiente, vacie el eseite del motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
Q.uitola bujia,eche unpoco de acelte (1.5 cl) mpio en e
akndro. Tire de la manija de arranque de ospacio varias
veses para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
Limpie toda la cultivadom especialmente les aletas de
c ndro, la caja de expulsi6n y el filtro de aire. Apriete
todos los tomillos y tuercas.
La ga.solina almacenada durante varios meses perderd su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gasta toda la gaselina al final de la temporade.
_L ADVERTENCIA!
No .alma..ce.ne, derrarne ni use gaselina cerca de una llama
o dlspositivos tales como homillo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispesitivos quo puedan
producir chispa.
(_) Rimessaggio
II rimossaggio deve avvenire inluogo asciutto. Per evitare la
_rmazione di depositi nel sistama dialimentaziono, svuotare
I impianto del carburante so la macchina non viene usata per
un periodo di trenta o pit_giomi.
a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore
fino a svuotare completamente ilcarburatore.
b. Mentre il motore 6ancora caldo, offettuare il cambio
delrolio (t'_. 14).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo de motod nel cilinrdm. Tirare Iontamanto Io
starter qualche volta, per distribuim rolio. Rimontam la
candela.
d. Pulirecompletamente ilmotocoltivatore,ed inparticelare
le flange di raffmddamento sulcilindro,le prese di aria e
quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit_
(caratteristica che favorisce la migliorcombusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
_1_ PERICOLO!
Non conservare, versare o usem benzina in prossimit_ di
caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che pessano formare scintille.
39
4
@Lubrication chart
Oil pivotpoints
1. WheeLs
2. Idler bracket
3. Throttle contro_
Figure 15 3
2
Maintenance schedule
First 2 hours Before each Every 50 hours
use
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Sparkarrestermuffler
Every 5 hours Every 25 hours
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
40
Schmlerplan
Schmierender Lagerspitzen
1. R=_der
2. Leedaufarm
3. Gashebel
Abb. 15 3
4
Wartungsplan
Motor61stand Kontrollieren
MorotSI wechseln
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffrohl
Luftgitter kontrollieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
2
1
Beim erstenmal
2 Stunden Ver jedem
Gebrauch Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
41
4
@Plan de gmissage
Pointsde fric_on_gmisser
1. Roues
2. Support de pignon
3. Acc616rateur
3
Figure 15
2
1
V6rifler le neveau d'huile
Changer I'huile
Points de friction bgmisser
Pare-dtincelles du pot d'_chappement
Inspection du filtre _ air
Purificateur d'air
Nettoyage des ailettes du cylindre
Remplacer les bougies
Schema d'entretien
Les deuxpmmi#.re Avantchaque Toutesles 5 Toutesles 25 Toutesles 50
heures utilisation heures Heures Heures
42
@Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Steun spanrol
3. Gashendel
Figuur 15
3
4
2
1
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchffilter
Reinig de koelribben van de motor
Vervand de bougies
Onderhoudsschema
Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur
2 uur gebruik
43
4
Hojo de lubricaci6n
Lubriquelospuntosde giro
1. ruedas
2. Supportde poleatensor
3. Mandode aceleraci6n
Figura 15 3
2
Esquema de mantenimiento
Las primeras
2 horas
Control del nivel de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puntos de giro
Silenciadorconapagachispasincorporado
Inspeccibn de filtro de aim
Purificador de aire
Limpieza de aletas del cilindro
Cambio de bujia
Antes de cada Cada 5 horas
usa Cada 25 horas Cada 50 horas
44
®Schema di lubriflcazione
Lubrificaresnodie attacchi
1. Route
2. Bracciodelfolle
3. Comandodel gas
Rgure 15 3
4
2
Schema manutenzione
Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are
uso
Controllo livello olio motore
Cambio dell'olio
Lubrificazione snodi e attacchi
Candela, arresto e marmitta
Ispezione prese d'aria
Depuratore dell'aria
Puliziaflange raffreddamentodel cilindro
Sostituzione della candela
45
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung
5. R6parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen
5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste
1. Handle (low position)
2. Handle (high position)
3. Handle lock |ever
4. Belt guide
5. Engine pulley
6. Idler pulley
7. Extent|on spring
8. Transmission pulley
9. Ddve control cable
10. Cable clip screw
1. Handgdff (untere Einsteliung)
2. Handgdff (obere Einste|tung)
3. Handgdffsperrenhebel
4. Rlemenfi3hrung
5. Antdebsdemenscheibe
6. Spannrolle
7. Zugfeder
8. Kraft0bertragungssscheibe
9. Antdebsseit
10. Seliklemmenschraube
5
Figure 16
Abb. 16
@ Position handle
Loosen handle locklever (fig. 16_. Handle can be positioned
at different settings between "high" end "low"positions (fig.
16). Retighton handle lock lever.
NOTEI
Setect handle heightsuitableforyou end.your titlingconditions.
_Handle height willchange when tiller digs into the soil.
_, WARNINGI
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark p/ug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution -tines are sharp.
CAUTION!
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
Forproperbetttension,the extensionspring(fig. 17) should
haveabout5/8 inchstretchwithddvecontrol barin engaged
position(fig.9). Thistensioncan be obtainedas follows.
a. Loosen cable clipscrew securing the ddve control cable
(fig. 17).
b. St!de cable forward for less tension and raaw_ardfor more
tension untilabout 5/8 inch stretch is obtained.
c, Tighten cable clip screw securely.
Figure 17
Abb. 17
67
3
10
8
9
Einstellen des Handgriffs
Handgdffsperranhebe110sen (Abb. 16). Der Handgriff ist in
mehraren stu'mnh6henverstetlbar (Abb. 16). Handgritfsper-
renhebel wieder festziehen.
HINWEIS!
Dsr Handgdff sollte rnit R0cksicht auf eine bequem,e Ar_.
itsstellungeingestellt wen:len. Die Einstellung des Handgriffs
wird ge_ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil
,,_ WARNUNG!
Motor abstellen. ZOndkerzenkabel und Kerzenstecker von
der ZOndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Z_nkenyon Hand
ges_ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WICHTIG!
Kraaft0bertragungssystemmit KI6tzen aufbocken, um das
ltippon der Bodenfr_se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Zwscks einwandfreler Riemenspannung, sollte die Zu_ler
(Abb. 17) mit eingskuppeltem Antrlebshebe| (Abb. 9) eine
Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die _pannung kenn
folgendermal'-Jen erhalten werden:
a. Seilklemmenschraube 16senundalasAntriebsseilsicherm
(Abb. 17).
b. Sell nach vom ziehen, um die Spannung zu verringern
und zuKJckzlehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt
hat.
c. Seilklemmenschraube gut festziehen.
46
I_1. 2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Guidon(position"basse')
Guidon(position"haute')
Levierde blocage duguidon
Guide-courroie
Pouliedu moteur
Pouliedugalet-tendeur
Rossortde traction
Pouliede transmission
C_e de commande
Vis de pincede c_ble
(_) 1. Hendel('lage" positie)
2. Hendel('hoge"posltie)
3. Hendelvergrandeling
4. Riemgeleider
5. Motoniemschijf
6. Riercsohiifspanrot
7. Trekveer
8. Riemschijftransmissie
9. Stuurhendelkabel
10. Kabelklemschroef
Figure 16
Figuur 16
Figure 17
Figuur 17
67
5
(_ Position du guidon
Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon
pout _tre plac6 _ des positons allant de la position "haute"
la position "basso"(fig. 16) Resserrez ensuite de levier de
blocago du guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et 8vos
conditions de fraisage. Lahauteur du guidon change Iorsque
la fraise trava_Jele sol.
_A'I-rENTIONI
Arr_tez le moteur et enlevez le cable et le couvercle de la
bougle (fig. 7) avant de nettoyer les dents _. la main. Soyez
prudent, los dents sont coupantes.
AI-FENTION!
Placez des cales sous ia transmission pour emp_cher la
fraiseuse de bascuter.
RG_glagede la courroie de transmission au sol
Pourunetensioncorrectedelacourroie,le ressortdetraction
(fig. 17) doit6tre6tir6d'environ1,5 cm Iorsquela bane de
commandeestembrayde(fig.9),etcettetensmonestobtenue
commesuit:
a. Dessenez ia vis de la pince de c&ble qui rnaintient le
cable de corcmande (fig. 17).
b. Faitos glisser le c_ble vers I'avant pour diminuer la ten-
sion et vars rarri_re pour augmenter la tension jusqu'_,
obtenir one _tiration de 1.5 crc.
c. Ressenez _fond la vis de la pince de cSble.
3
8
9
(_ Positie hendel
Maakde hendelver_rendelingerrclos(fig.16). Dehendelkan
invemchiitendeposttiestussen"hoge"en'iage" gezetworden
(fig.16). Vergrendelde hendelvergrendelingarm.
N.B.!
Zet de hendel ineen positiedie aangepast is aan u en aan de
bewerkingsomstandigheden. De hoogto varandert wanneer
de machine in de grond graaft.
_1, WAARSCHUWING!
Schake_ de motor af en verwi_:ler de bougiekabei en hot
deksel van de bougis (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantelt.
Afstellen hoofdaandrijfriem
De dem heeft de juiste spanning als de trek'veer ongevaer
15cm uitgereidis als de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9).
Deze spanning kan als vo gt af este d worden:
a. Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel
op zijn plaats houdt (fig. 17).
b. Schuif dekabel naarvoren omde spanningte verminderen
en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit
tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerfeid is.
c. Vergrendel de kabelklemschroef.
47
5
_1.
2.
3.
4.
5,
6.
7.
8.
9.
10.
Manillar(posici6nbaja)
Manillar(pesici6nalta)
Palancade bloqueodel manillar
Gufa de correa
Poleadel motor
Poleadel motor
Muellede extansi6n
Plea de transmisi6n
Cable de controlde propulsi6n
Tomillode abrezadera de cable
(_ 1. Manubrio (pesizione abbassata)
2. Manubrio (posizione sollevata)
3. Leva di bloccaggio del manubrio
4. Guida della cinghia
6. Puleggia del motre
6. Puleggia folle
7. Molla di tensione
8. Puleggia transmissione
9. Cavo comando avanzamento
10. Vite di fermo del cavo
5
figura 16
Figure 16
3
1
Figura 17
Figure 17
678
(_ Posici6n de manillar
Aflojelapalacadebloqueodelmanillar(fig.16). E1manillarse
p_ede peneren distJntosajustesentreles pesiciones "alta"y
baja"(fig.16). Apdetela palancade bloqueodelmanillar.
NOTAI
Seleccione la altura de manillar adecuade 10amUsted y para
sus conciciones de laboreo. La alture del manillarcambiard
cuando la cultivadora entre en la tJerre.
,_ ADVERTENCIA!
Pareel motory quiteel cabley la cubiertade la bujia(fig.7)
antesde limpiarlosdientesmanualmente.Tengacuidadolos
dientesestdnafilades.
IMPORTANTEI
Coloquecalzosbajo la transmisi6npare que nose vuek:lue
la cultivadore.
Ajuste de correa de propulsi6n en flenra
Paretensibncorrectadelacorrea,elmuelledeextansi6n(fig.
17)daberdtenerunaextensi6nde aproximadarnente1,5 cm
conlabarradecontroldepropelsi6nonlapesici6nengranada
(fig.9). Estatensi'ense obienede la forma diguiente:
a. Suelteel tornillode la abrazaderaquesujetael cablede
controlde propulsi6n(fig. 17).
b. Desplaceel cablehaciaadelantepare disminuirla ten-
sibny haciaatrdspare aumentada,hasta obteneruna
extensi6nde apro)dmadamante1,5 cm.
c. Aprietebienel tornillode la abrazaderade cable.
(_ Posizione del manubrio
Allantare la levadibl.occaovgiodel manubdo (fig.16). II manubdo
pub assumere ogni poslzi6ne tra "abbassata" e "sollevata"
(fig. 16). Ristdngere la leva di bloccaggio.
NOTA!
Selezionare la posizione pihcomoda per le vostre condizioni
di impiego. L'altezza del manubdo diminuisce quando le lame
affondano nel terreno.
_, PERICOLO!
Spengere ilmotore e staccare ilcappellotto dalla candela (fig.
7), primadi procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione
-le lame sono affilate.
A'I-rENZIONE!
Porre dei blocchisotto la tresmissione par impedire il dbalta-
mento del motocoltivatore.
9Messa a punto della cinghia di trasmissione
La cinghiapreser_a una tensionecorretta qunado la molla (fig.
17) ha un'estensione dicaica 1,5 cm con la leva del comando
di avanzamento in posizione insedta (fig. 9). La tensione 6
regolabile come segue:
a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17).
b. Tirare ilcavo inavanti per diminuire e indietropar aumen-
tare la tensicoe, fino ad ottenere la lunghezza richiesta
della molla, 1,5 cm.
c. Ristdngere bene la vite di fermo.
48
5
@t. Belt guard
2. Screw
3. Screw
4. Hairpinclipandretainingpin
5. Hex nut (locatedbehindtire)
6, New fine
7. Worn tine
8. Sharp edge
9, Hairpinclip
10. Retainingpin
Figure 18
1
Figure 19
Ground drive belt replacement
a, Removehairpinclipand retainingpin (fig. 18) fromhub
ofleft handwheel. Pullwheel outfrom fillerabout 1-1/2
inches.
b. Removebeltguardby removingtwo (2) screws,one 0)
hexnutandthree(3)washerssoth_ belt guam cans_ide
straightoutawayfrom engine(fig. 18).
c, Loosenbeltguide(fig.17-inset)
d. Removeold belt by slippingfrom idler pulley (fig. 17)
first.
e. Placenewbelt ingroovetotransmissionpulley(largepul-
ley)and intogrooveof enginepulley(fig. 17). Belt must
be ingrooveon topof idlerpulley(fig.17). Note positon
of beltto guides.
L Tightenbeltguide(fig.17 -inset)
Tine replacement
A badly worn fine causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most imoortant, wom tines can not chop and shred
organic matter as effectively nor bu.ry it .as de?ply ,as good
tines. A fine this worn (fig. 19) neeas to De replaseo.
To maintainthe superb tillingperformance fo this machine the
tines should be checked for sharpness, wear and be.nding,
perticulary the tines which are next to the transmmsK)n,_ng.
20). ff the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, may
should be replaced or straightened as necessary.
Newtinesshouldbeassembledasshowninfigure21. Sharp-
enedfineedgeswill rotaterearwardfrom above (fig.21).
CAUTIONI
Never tamper w_h the engine governor, which is factory set
for proper engine speed.
67Figure 21
89
Counter fine
rotation
Figure 20
Tine Tine
_3-1/2"
max.
49
10
5
@
3
1. Riemenabdeckung
2. Schrauben
3. Schrauben
4. HaamadelklemmeundSicherungsstift
5. Sechskantmutter(hinterdemSeil)
6. Neue Zinke
7. VerschlissoneZinke
8. Gesch_r[teSchneide
9. Haamadelklemme
10. Sicherungsstitt
Abb. 18
1
2
Abb. 19
6 i
I7
Abb. 20
Tine
_ 3-1/2"
max.
Tine
Auswechseln des antriebsriemens
a. Haarnadelklemme und Sicherungsotift (Abb. 18 yon der
Radnabe entfemen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen.
b. Riemenabdeckun 9abnehmen (Abb. 18), indem zwei
(2) Schrauben, eme (1) Sechskantmutter und drei (3)
Unterlegscheiben entfemt werden.
c. RiemenfOhrungen (Abb. 17 - ausochnitt)
d. ARe Riemen werden entfernt, indem sie zuerst vonder
Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden.
e. Den neuen Riemen in die FOhrungsdlle der Kraft Overtra-
gungsscheibe (grol3e Riemenscheibe) undderSpannrolle
befinden (Abb. 17). Die Position des Riemens zu den
RiemenfOhrungen ist zu beachten.
f. Riemenabdeckung (Ahb. 17 -Aussohnitt)
Auswechseln der Zinken
Verschlissene Zinken sind die Ursache dafQr, warum die
Bodenfr_se hSrter arbeiten mu8 und flacher grabt. Noch
wichtiger aber ist, dal3 verschlissene 7inken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so
tief in die Erde eingraben k(3nnen wie einwandfreie Zinken.
Verschlissene Zinken (Abb. 19) mOssen daher ausgewechselt
werden.
Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine beizube-
halten. Musson die Z]nken regelrnSBig auf Sch&rfe,Verschlei8
und Verbiegunf OberprOft werden, insbesondere die Zinken,
die sich in der N&he des KraftObertragungs- systems (Abb.
20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm bersohreitet.
MOssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet werden.
Neue Zinken sollten gem&13abb.21 zusammengesetzt werden.
Gesch&rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Ge-
genuhlzeigeminn (Abb. 21).
WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregler andern, er ist ab Werk auf die
richtige Drehzahl eingestellt.
Abb. 21
Zinkendr_=hung im
Gegenuhrzeigersinn
9
50
10
5
1. Pmt_je-courroie
2. Vis
3. Vis
4. Pinceen 6pingle_1cheveuxet clavettede
retenue
5. Ecmu hexagonal(plac6derd_rele pneu
6. Dentneuve
7. Dentus_=e
8. Tranchant
9. Pinceen 6pingle8cheveux
10. Clavettede retenue
Figure 18
Remplacement de la courroie de transmission
au sol
a. Enlevez la pince an 6pingle/_ cheveux et la pince de
retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la
roue _environ 3 ou 4 cm de la fraissuse.
b. Enlevez le prot_e-courmie en enlavant deuxvis, undcrou
hexagonal et trois mndellas de fagon 8 pouvoir ddgager
la pmt6ge-courrola du moteur (fig. 18).
c. Ddgagez Iss guide-courroie (fig. 17, encart)
d. Enle_.z la courroie ussagde en la ddgageant d'avord de
Ja poulie du galet-tendeur (fig. 17),
e. Placez la courroie neuve dans la ralnure de la poulie
de transmission (grande poulie) et dens la ralnure de la
courroie du moteur (fig. 17). La courroie deit _tre dans
!a rainure en haut de la poulla du galet-tondeur (fig. 17).
r,lotez _positionde la courroie par rapport aux guides-
courrole.
f. Serrez les guidss-courrola par rapport aux guides-cour-
rola (fig. 17, encarl)
Changement des dents
Une dent tr6s ussgdefaittravaillervotrefralzeuss plus p6nible-
ment et labourer moinspmfond6ment. Plusencore, des dents
usdes ne peuvent couper nidechimr les matierssorganiques
ni les enterrer aussi pmfondement que de bonnes dents. A
ce point d usure (fig. 19), la dent dolt 6tre chang_e.
Pour maintenir rexvellente capacit6 de fraissge de cette
machine il faut contr61erle coupant, l'usure etla coufoure
des dents, et an particulier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 20). Si I'_cart entre les dents depasce 9
cm, il faut les changer et les redresser si n_-=cessalre.
Les dents neuves sont raises en place comme indiqu6 8la
figure 21. Le tranchant des dents affluk_es dolt toumer veto
I'arri_re, vu du dessus (fig. 21).
Figure 19
6
Figure 20
7
A'I-FENTION!
Ne touchez pas au K.:_JUlateurdu motsur qui est prdr6gl6 en
usine &la vitssse convenable.
Figure 21
8
Veu de I'ard_re de la
fraiseuse
9
Dent
7: ._ 3-1/2"
max.
Dent
51
10
5
@
3
1. Riembevailiging
2. Schroef
3. Schroef
4. Splitpen en opsluitstift
5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versleten tand
8. Scherpe snede
9. Splitpen
10. Opsluitstift
Figuur 18
1
2
Vervangen ahoofdaandrijfriem
a. VenNijderde splitpenen de opsluitstift(fig. 18) vande link-
erwielnaaf. Trek bet wiel ongevaer 4 crn naar buiten.
b. Verwijder de riembevaili_ng door twee (2) Schroef, _n
( 1) zeshoekige moer en dde (3) sluitringente domonteren
zodat de dembeveiliging recht naar buiten kan glijden,
van de motor weg (fig. 18).
c. Maak de riemgeleider (fig. 17)
d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riernschijf
uit te trekken (fig. 17).
e. Let een nieuwe dem in de groef van de riemschijf(grote
demschijf) en in de groef van de motorrfemschijf (fig.
17). De dem noet in de positie van de riemen indue
demgeleidrs.
f. Schroef riemgeleider (fig. 17)
Tand vervangen
AIs de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
_raaft hij niet zo d_ep. Bovendien kunnen versleten tanden
ie.tgoed hakken en het organisch materiaal niet goed ver-
smpperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand die
zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden.
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze
niet tevael versleten zijn en of ze nietvarbogen zijn. Dit geldt
vooral de tanden die het dichLstbij de transmissie zitten (fig.
20). AJsde afstandtussen detanden meer dan 9cm bedraagt,
moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarts,
van boven naar beneden (fig. 21).
Figuur 19
BELANGRIJKI
Kom nooit aan de motortoerentalmgelaar. Hij is af fabdek
geregeld voor hetjuiste toerental van de motor.
6 7
Figuur 20
Tan_an d
D
,'<"----- max.
9cm
Figuur 21
8
10
In tegengestelde richting
draaiende rand
9
52
5
@1. Cubierta de la correa
2. Tornillo
3. Tornillo
4. Chaveta hendida y pasador de segurided
5. Tuema hexagonal (situado detrds del neumdtico)
6. Diente nuevo
7. Diante gastado
8. Borde afilado
9. Chaveta hendida
10. Parador de seguridad
Figura 18
1
2
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tlerra
a. Quite la chaveta hendide _/el parader de seguddad (fig.
18) del.buje de la rueda izquierde. Desplace la rueda
nacia muera aproximadamente 4 cm.
b. Quite la cubierta de la correa, quitando des (2) tomillo,
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma
que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig.
18).
c. Afloje las guias de la correa (fig. 17)
d. Quite la correa vieja, sacdndola primem de la polea
tensora (fig. 17).
e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de
transmisi6n (polea grande) yen la ranura de la polea de
motor (fig. 17). La correa deber'4 estar en la ranum, en
la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la
posicibn de la correa con relacibn alas guias.
f. Apriete las guias de correa (fig, 17)
Reemplazo de dientes
Los dientes muy gastados dificultardnel trabajo de la cultiva-
dora, que no cavard tan profundamente. Mds importanta es
que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la
matena orgdnicatan eficazmente nilabrar tan pmfundamente
como os dientes afilados. Un diente tan gastado como _te
(fig. 19) ha de ser reemplazado.
Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta md-
quina se han de controlar los dientes en cuesti6n de afilado,
desgaste einclinacibn, especialmanta los que estdn junto ala
transmisibn(fig.20). Si el espacioentre los dientes es superior
a 9 cm, deber_n ser reemplazados o enderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestr& la
figura 21. Los borders afilados de los dientes girardn hacia
atrds, visto desde arriba (fig. 21).
Figura 19
6 7
Figura 20
Tine_ne
3-1/2"
max.
IMPORTANTE!
No trate de manipular nunca con el regulador del motor,
que estd ajustado en la fdbdca a la velocidad correcta del
motor.
Rgum 21
8
Dientes
contrarrotativo$
9
10
53
5
®
3
1. Copricinghia
2. Vite
3. Vite
4. Graffa aU e perno di fermo
5. Dado esagonale (porto dietmla ruota)
6. Nuovalama
7. Lama denneggiata
8. Bordoaffilato
9. Graffaa U
10. Pemo di fermo
Figure 18
1
2
Figure 19
67
Figure 20
Tine
--_. _ 3-1/2"
max.
Sostituzione della cinghla di trasmissione
a. Smontam la gmffa a U e il _mo di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla ruota sinistra. I _mm in fuod la ruota di 4
ca.
b. Togliem ilcopricinghia smontando i due (2) dadi, il vite (1)
esagonale e tm .!3) m.r_.elle, in modo da looterstaccare
completamente, copncinghla dal motom (fig. 18).
c. Allantam i guidacinghla (fig. 17)
d. Smontare la vecchia cinghla togliendola prirna della
pulaggia folle (fig. 17).
e. Montare la nuova cinghla ponendola sulla puleggia della
trasmissione (quella grande) e poi su quella de[ motom
(fig. 17). La cinghla deve essere nella scanlatum della
puleg_laifolle (fig. 17).Annotare la posizione delia cinghia
nei gu=dacinghia.
f. Serrare i guidacinghia (fig. 17)
Sostituzione delle lame
Una lamadanneggiataostacolala lavorazionedel motocol-
tivatoreene limita la profondit&di impiego. Soprattutto la
lama non_in grade difrantumam emescolare il amteriale
organicoconlastessaefficenzadiunalamaintegra.Sostutim
sempreunalama danneggiata(fig. 19).
PerottenemsempreJlmassimodalmotocoltivatorecontrollam
le lame,la Iota affilatura,Iostato di usurae la piegatum,in
p,.a=rticolamdi quellepi_vicinealiatrasmissione(fig.20). Se
rinterasse trale lamesuperai 9 cm, sostituideo radddzzade
a secondadella necessitY.
Montare le nuow_ lame come indicato in figure 21. I bordi
affilati de_lelame devono ruotare all'indietro (fig. 21) se viste
da sopra.
ATTENZlONEI
Nonspingerecon ilcomandodelmotore,destinatodifabbrica
perottenerela velocit_piOoppertunadelmotore.
Figure 21
9
Rotazione
delal lama in
opposizione
10
54
6. Troubleshooting 6. Fehlersuche
Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
Throttle control not sot properly
Place throttle control in "FAST" position.
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" posi_on and pull starter several times
to clear out gas.
Clogged fuel tank
Remove and dean.
Dirtyair filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirly or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the widng and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace
spark plug.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Partiallyplugged air cleaner
Remove and clean or replace.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Dirtyair screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.
Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cylinder tins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
Improper carburetor adjustment
Adiust carburetor.
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.
@Startet nicht oder started schwer
Kein Kraftetoff Im Tank
Kreftstsff aufl011en
Gashebel nicht rlchtig eingeetellt
Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellen
Falsr,he Einstellung des Choke, Motor schwimmt
Ober
Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebol auf
"FAST" (schnell) einstellan und den Starthandgdff,
mehmlals ziehen, um den Kr_dstoff Ioszuwerden.
Kraftstofftank verstopft
Entlamon und reinigan
Lufffitter verschmutzi
Entlamen und re_nigenoder auswechsain
ZOndkeme verschmu_t oder falscher EleklTodenab-
stand
Reinigen, Elaktrodenabstand einstellen oder ZQndkerze
auswechsein
Lose Kabe/
Kabel und Z,',ndkerze 0berpr0fan
Wasser im Kraftetoff oder alter Kraftstoff
Kraftstofftank und Vergaser dr_nieren, neuen Kraftstoff
aufffillen und ZQndkeize auswechseln
Vergasereinstellung fohlarhaff
Vergaser einstellen
Keine eder unzureichende MotoHeistung
Motor Oberlastet
H6henvemtellung der Stange und Rader zwecks Ober-
fl_chenfr&sen _,ndem
Kraftstofftank verstopft
Entlarnen und reinigen
Luftreiniger teilweise verstopft
Entlarnen, reinigen und auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Luftgitter verschmutzt
Luftgtitsrreinigen
VerschmutztaZOndketze, falscherEIktrodenab-stand
oder lalsche Z_ldkerze
Z0ndke_e auswechseln und Elektrodanabstand einstel-
len
Schlechte Kompression
Hauptmotor 0berbelastet
OI im Kraftstoff
Dr_nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auff01len.
Uberhitzung des Motors
Luftgittor verschmutzt
Luftgitter reinigen
Niedrlger Olstand oder verschmutztes (31
(31auff0tk_n oder auswechse[n
Motor verschmufzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld_mpferbereich rei-
n_Jen
Schalld_mpfer teilweise verstopft
Schalld_mpfer enffernen und reinigen
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstellen
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu teucht
Wartsn, bis der Boden etwas getrocknet ist
55
6. Recherche des pannes
@6. Schema voor het zoeken van fouten
Ne veut pas ddmarrer ou eat difficile _, d_qnarrer
Pas d'essence dans le rdservoir
Rernplissez le r6servoir d'essenne
L'accdlWataur n'est pas dens la bonne position
Planez I'acc616rateur en position rapide "FAST"
Le starter du moteur n'est paa utills6 correctamen_
le moleur est noy6
Placez le starter _la position de marche "RUN" ou planez
I'acc616rateur en position rapide'FAST" et tirez le d(_mar-
reur plusieurs fois pour 61iminerle gaz.
Rdsorvoir d'essence obstru6
D6montez-le et nettoyez-le
Filtre &air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplanez-le
La bougle est encrmm_=e ou la distance eat incor-
recte
Nettoyez, rdglez la distance ou remplacez
C,_b/e mal sand
Verifiez le cable et la bougie
II y a de reau dens I'essence ou I'essence est bop
vieille
Vidangez le r6serveir d'essence et le carburateur, utilisez
de ressence neuve et remplacez la bougie
Le carborateur est mal r6g16
Faites les r6glages ndcessaires
Le moteur a des rat6s ou manque de puissance
Le motaur est surcharg6
R_lez le rdglage en hauteur et les roues pour fraiser
morns profond
R6servoir d'essence obstru6
Ddmontez-le et nettoyez-le
Purificataur d'air partiellement obstru_
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
Le carburataur eat mal rdgl6
Faites les r6glages ndcessaires
Filtre _air sale
Nettoyez le fiitre &air
Bougie encrass6e, distance incorrecte ou de type
impropre
Remplacez la bougie et rdglez la distance
Compression ddfectueuse
Faites une r6vision compldte du moteur
Huile dans I'essence
Videz I'essence et rempllesez le r_servoir et le
carburateur,
Le moteur chauffe
Filtre _air sale
Nettoyez le filtre &air
Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale
Remplissez ou changez I'huile
Le moteur est sale
Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre _air, et la zone
du pot d'dchappement.
Le pot d'dchappement est pertiellement obstru_
Ddmontez et nettoyez le pot d'(_chappement
Le carburateur est mal r_gl6
Faites les r_Jlages n_,_cessaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol eat trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables 56
(_) START NET OF START MOEIUJK
Gsan benzine in de brandstoftank
Vutde tank met benzine
Gashendel niet goed afgsatald
Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen
Zetdegashendelinde"RUN'-positieofzetde gashendel
in de "FAST"- positie(snel)en treckeen paarkeer aan
de starterom de gassente venNijderen.
Wretopta brandstoftank
Demonteer en reinig
Luchtfiltar vuil
Demonteer en reinig of vewang
Vuile bougie of vorknerde afstand
Reinig, regel de afstand of verveng
Slecht contact
Controleer de kabele en bougie
Wafer in de benzine of oude benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af, vu! met verse
benzine en vervang de bougie
Carburator sfacht afgesteld
Stel af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep
graven
Verstopta benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfiltar gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
Carburator slecht afgsaleld
Stel af
Vuil luchtschorm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verksarde afstand of vorkeerd type
Vervang de bougie en regal de afstand
Slechte compressie
Grote revisle van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul
opnieuw
Motor oververhit
Luchtscherm vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil te laag of olie vuil
Vul olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
Carburator slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is ta nat
Wacht tot ze droger is
@
6. Bttsqueda de aver|as. 6. Ricerca guasti.
No arranca o diff©il de arrancar
Depdsito de gasollna vacio
Llene el de_ito con gasolina
Mando de aceleraci6n no aiustado debidamente
Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n =FAST"
(acolerada)
Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado
Desplace el mando del estrangulador a la posici6n =RUN"
(marcha) openga el mando del ac_eradot en _posici_
=FAST" (acelerada) ytiredel arrancador varias veces para
eliminar la gaselina
_posito do _la.solina taponado
u|telo y limpuelo
Filtro de aire sucio
Quftelo y limpielo b rsempl&celo
Bujia suCia o distancia entre electrodos incorrecta
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableado y la bujfa
Agua en gasotina o combustible viejo
Vacie el depbsito de gasolinay el carburador,use gasolina
limpia y cambia la bujla
Ajuste incorrecto del carburador
Haga ajustes necesarios
El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barra de pmfundided y las ruedas para laboreo
menos profundo
Dep6sito de combustible taponado
Quitelo y limpielo
Filtro de aim parclalmente laponado
Quitelo y timpieto o rsempl_coto
Ajuste incorrecto del carburado
Haga ajustes necesarios
Filtro de aJre suc[o
Lirnpie el filtro de aim
Buj[a sucia, distancia incorrecta entre
electrodos o tipo incorrecto
Rsemplaco la bujfa y ajuste la distancia
Mala compresidn
Revisibn a fonclo del motor
Aceite en la gasolina
Vacie y Ilene el depbsito de gasolina y el carburador
Motor sobrecalentado
Filtro de aim sucio
Limpie el filtro de aire
Nivel de aceite bajo o aceite sucio
ReHene o cambie el aceite
Motor suck)
Limpie aletas del cilindro,filtro de aire y drea del silen-
ciador
Silenciador parelalmente taponado
Desmonte y limpie el silenciador
Ajuste incorrecto del carburador
Ajuste el carburador
La tierra se hace pegotes
Tierra demasiado hdmeda
Espere hasta que se seque un poco rods
®II motore non parte o ha difflcoll_ di awlamen-
to
Manta Hcarburante
Rifomire
Coamndo del gas trial posizionato
Portare il comando su "FAST" (veloce)
Mntore ingolfato, errore di choke
Poortare Io chocke su "RUN" oil comando del gas su
"FAST"(vetoce) etham _acordicella diavviamento diverse
volte per pulim il motore.
Serbaloio del carburante ostruito
Smontare e pulire
Filtro dell'aria sporeo
Smontare e pulire o soetituire
Candela sporca o distanza dell'elettrodo irregolare
Pulim, regolare o sostituire
Cavi lenti
Controllare il cavo e la candela
Acqua nena benzina o benzina vecchia
Svuotare il seratoio e ilcarbumtore, usare benzina nuova
e sostituire la candela
Difetto di reglntrazione del carburetore
Effettuare gli interventi necessad
II motore perde potenza
Motore sooto sforzo
Intervenire sul regolatom di profondit_ e sulle mote per
diminuire la profondit_,di lavorazione
Serbatoio del carburante ostruito
Smotare e pulire
sDepuratore d'aria parzialmente ostruito
omontare e pulire o sestituire
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi neceseari
Prese d'aria sporche
Putim
Candela sporca o non adeguata, o distanza
dell'elnttrodo irregolare
Pulire, regola.re o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Olio nella benzina
Pulire e dfornire serbatoio e carburatore
II motore surriscalda
Prese d'aria sporche
Pulim
Manca olio nel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmitta parzialmente ostruita
Somntare e pulire la marmitta
Motore sporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II terreno non si rompe bene
Troppo bagnato
Attendere condizioni pi_ favorevoti
57
@
Type:
TECHNICAL DATA
Reardrive:
Weight:
Transport wheels
(supporting wheels):
Workingwidth:
Workingdepth:
Rotors:
RotorSpeed:
Handlebar:
Engine:
Soundpowerlevel:
Noiselevel at
operator'sear:
Vibration:
Manufacturer:
29826
Rear-mountedCultivator
Dragaction(friction)ofthe rotorbladesin
the soil.Clutchcontrolsonthe handlebar.
Singleforward speed. Automaticsafety
cutout(deadman'scontrol).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted inthe front
of arrester bar.
Max.35 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 30 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,5/6 k'3N/
HP, @ 3600 r.p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Noise test according to DIN EN ISO 3744 /95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
@DONNEESTECHNIQES
Type: 29826
Motoculteur
Propulsion:
@TECHINISCHE DATEN
Typ: 29826
Motorbetriebene
Antdeb: ErfotgtduchErdwiderstanddarmbeitendan
messer.Ein- undAusschaltanam Steuer-
hand- griff.Vorv_t....so,rig Sicbarheitsvor-
dchtung (Totpunktgriff).
Gewicht: 92 kg
Transport (und StOtz)
RSder: Durchmesser 33 cm. Sindvor der Tiefe-
neinstellungangebrachL
Arbaitsbraite: Max. 35 cm
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessan.
4 StOck. Durchmesser 30 cm.
Umdrehungszahl dar
Messer:
Steuerhandgdff:
Motor:
Geluidssterk
Poids:
Roues de transport
(Roues d'appul):
Teniveau:
Ger'auschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
L_rmpegel:
Largeurde travail:
Profondeurde travail:
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
190 Umdrehungen/min.
Regulierbar.
Viertakter mit I Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/H P, bei 3600 Umdrehungen/min.
Niveau de la
puissance du bruit:
Niveau sonore d
hauteur d'oraille de
I'utillsateur:
Vibration:
Fabdsant:
97 dB(A)
86 dB(A)
:).5 M/$2
Plectrolux HomeProducts
Orangeburg USA
Produzent:
L&rmpegeI-Pr0fung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/
95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrohzahl
und anwesender Bedienungsperson.
(_ TECHNISCHE GEGERENS
Parfriction descouteaux dens la terre. Em-
brayage et ddbrayage sur le mancheron 1
vitesse bars I'avant
92 kg
Dian_ter 33 cm. Mont6es devant la r_gu-
lateru de profondeur.
Max. 35 cm.
15 cm maximum, profondeur mesurde
dan le sol labourd.
4 couteaux, diamdtra de 30 cm.
190 r.p.m.
RC=glable
4 temps, lcylindre: 4,5/6 KW/HP, @3600
t/mn. R_JId sur 3200 tJmn.
Type:
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Rotorbladen:
29826
Grondfreesmachine met motoraanddjv-
ing.
De voortbeweging vindt pleats door de
fdctie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruiit. Dedemansgreep
92kg
Diameter 33 cm. Geplaatst voor de diep-
tregelaar.
Max. 35 cm
Max. 15 cm, gemeten vanaf grond-
niveau.
4 St. Diameter 30 cm.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen du bruitavec raccordau DIN EN ISO3744/95-11 surterrain
85% de vitassa max. du moteur avec rop_rateur en place.
Toerental rotorbladen: 190 toeren/minuut.
Duwboom: Instelbaar.
Motor: 4-takt, I cylinder,4,5/6 KW bij3600 toeren/
minuut.
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)
Geluidssterkte bij oar
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S 2
Producent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
i_erondaan 85% van de maximum snelheid van de motor met
stuurder ter plaatse.
58
@
Type:
Avance:
Peso:
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):
Anchurede trabjo:
Profundidadde
trabajo:
Cruz de cuchiUas:
N0mero de
revoluciones de las
cuchillas:
Manillar:
Motor:
Nivel del sonido:
Nivel de ruido a los
oldos del operador:
Vibrack_n:
Fabricante:
29826
Cultivador impulsado por motor.
El cultivador avanza con la fricci6n de
las cuchillas contra la tierra. Mando de
embrague y desmbrague en el manillar. 1
velocidad hacia adelante. Dispositivo
de hombre muerto.
92 kg
33cm. dedidmetro.Montadasdelante del
reguladorde profundided
Max.35 cm
15 cm, como mdximo (kmedida tomada
en la Uerra ya labrada).
Cuatro cruces con un didmetro de 30 cm.
Montadas con passadores de cierro bajo
presibn de resorte.
190 revoluciones/minuto
Regulable.
De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600
revoluciones/minuto.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen del ruidosegt_nDIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos
duros con velocidadde motor 85% max. con el operador en
oposici6n.
(_ LOCALIZACIbN DE AVER|AS
Tipo:
Propuslsione:
Peso:
Ruota de trasporto
(Ruote di supporto):
Larghezzadi lavoro:
Profonditdde lavoro:
Distanzaa ostacolo:
Digonalecoltelli:
Coltelli:
Manico:
Motore:
29826
Fre..,.,.,.,.s.s.s.s_a propulsione meccanica. La pro-
put,one avviene mediante la frtzione del
coltelli contro il suolo. L'innesto ed il disin-
nesto sul manico. Una velocitd in avanti.
Dispostivodi umomo mode.
92 kg
Diametro 33 cm. Motata davanti al regola-
tore di profonditd. Pub essere tolta senza
uso di utensilli.
Max. 35 cm.
Max. 15 cm. misurate nel suolo fresato.
Nessuna dalle parti.
Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con aste
chiusura cadcate a molle, dill numero di
gid dei.
190 girVmin..
Regolabile.
4 fasi, 1 ciliodro 4,5/6 KW/HP a 3600 giri/
min.
Livello di pote-nza
acustica: 97 dB(A)
Rumorositd
alrorecchio
dell'operatore: 86 dB(A)
Vibrazioni: 2.5 M/S2
Produttore: ElectrotuxHome Products
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro a11'85%della velocit_ massima del motore, con I'operatore
al posto di manovra.
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
Der Hersteller behdlt sich des Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen durchzufdhren.
_) Le fabricant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
_) LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preawiso.
(_) El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
59
ICRn.SMnN"I190767 01.15.04 TR Printed in U.S.A.

Navigation menu