Craftsman 917298480 User Manual TILLER Manuals And Guides L0401212
CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0401212 CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides
User Manual: Craftsman 917298480 917298480 CRAFTSMAN TILLER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN TILLER #917298480. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman TILLER Manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 60
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
I:RAFTSMANo 29848 © Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf-al'dgdurch und vergewissem $ie sich. dal3 Sis diese ,mrstehen. bevor Sis die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d'instmctions Merci de lire tr_s _tentivement le manuel d'in_ns. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur. Manual de las instrucciones Pot favor lea cuidadosamente y cornprenda astas intmccio_as antes de asar esta maquina. Manuale di istruzioni Prima di utilizzam la maschina leggete quaste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bane. Instructieboekje Lees deze instruclJas aandach_g en zorg dat u ze begdjpt voordat u deze machine gebruikt. 1 Safety rules. • Sicherheitsvorschdften. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. R_gles de s6cudt6. Veiligheidsregels. 3 2 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 7 3 Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Starten en rijden. Aviamento e guida. Arranque y cinducci6n. 4 Maintenance. Onderhoud. Wartung. Entretien. Manutenzione. Mantenimiento. 36 5 Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. R6parations et r_jlages. Herstellen en afstellen. Riparazioni e messa a punto. Reparacibn y ajuste. 46 6 Troubleshooting. St6rungssuche. Recherche des pannes. Bdsqueda de aver{as. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. Technical data. Techinische daten. Technische gegerens. Localizacibn de avedas. Espicificaciones tecnicas. 7 Donn6es techniqes. We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. 2 14 55 58 @ @ 1. SAFETY RULES TRAINING Read the instructionscarefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment; • Never allow children or people unfamiliar with these instructions to uSe the machine. Local regulations can restrict the age of the operator. • Never work while people, especially children, or pets are Die Anlal_. ngr0nd,dn durchlsses.Bitts rnachen Sis.slch mit den Bed,enungsalemesteeunddem ordnungsgem=_es Gebrauch der Maschine vertraut. • Auf keinen Fall Kindem oder Personsn,die nicht mit diesen Anleitunganvertraut sind, den Gebrauch dieeer Maschine gestatten. MOglicherwelsewird des Mindestalter der Bedienungspersondumh 8rtiiche VorschdftenbestimmL Auf l_inen Fall in der NiCheyon anderen Personen, insbescndere Kindem oder Haustleranafoaltan. Darsn denken,dal3die Bedionungspersonodar dsr Besitzsr fOr Unfalie oder Gefahren halta( densn andere Persones oder deren Eigentumausgeselzt werdsn. VORBEREITUNG • Bei der Arbeit imrner fsstss Schuhwerk und langs Hoeen tmgen. Die Maschine nichtbarfu8 oder in offenan Sandalen befralbon. • Den Arbaltsbersich in dem die Mascblne betrieben werden soil, scrg_ untemuchenundslle Gege_dej die dumh die Mas_hins gsschieudertwerdes IdYnnten,enoemen. WARNUNG: Benzin ist _uBerst leichtsntz0ndlich: - Kraftstoffin besonders daf0r vorgesahanen Beh#dtemlagem. - Nur im Frsien tanken und w_hrend des Tankens nicht rauchen. - KrsftstoffeinfollenbevorderMotorangelassenwird.Den Tankdeckelnichtentfemen und kein Benz n nachfOen, solange der Motor I_uft oder heiBist. - Falb Bem_ _ wird,nichtver_Jd_an,dsc Motoranzulassen,sondemdieMeschine_m verschOtietenBendn entfemenundversuchen,ieglicheFunkenbqldung zu ven'nd- • nea_L • Keep m mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. PREPARATION • • 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG Whiia working, always wear substantial footwear and long trouSers. Do not operate the equipment when barefoot or weadng open sandals. Thoroughly inspect the area wore the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine. WARNING: Petrol is highly flammable: - store fuel in containers specifically designed for this purpose; - refuel outdoors only and do not smokewhile refueling; - add fual before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot; - if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any soume of ignition until petrol vapors have dissipated; - replace all fuel tank and container caps securely. • Replace faulty silencers. • Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance. OPERATION DO not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. • Do notchange the engine governor settings or overspeed the engine. Work only in daylight or in _ood artificial light. • Always be sure of your footing on slopes. Walk, never run. • For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up and dawn. • Exemise extreme caution when changing direction on slopes. • DO not work on excessively steep slopes. • Use extreme caution when reversing or pulSngthe machine towards you. • Do not run the engine indoors; exhaust fumes are danerous. .qer • _"tart the engine carefully according to instructions and with feet well away from the tool(s). • Do not put hands or feet near or under rotating parts. • Never pick up or carry a machine while the engine is running. • Stop the engine: - whenever you leave the machine and before refuelling. • Reduce the throttle setting during engine shut down and, ifthe engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of working. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark. Allow the engine to cool before storing in any enclosure. • To rsduce the firs hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of vegetative material and excessive grease. • Replace worn or damaged parts for safety. • If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. den,_ ,_d_e Ben,_n_'tnp_ sk_ _ haber_ - Die Deckel des Benzintanksund des Benzinbe-h_tltem sicher aufschrauben. Schadhafte Schalld_mpferemstzen. Vor dem Gebrsuch immer eine SichtprOfungdumhfohren, um sichsrzustellen, dab des Werkzsug nabht _a_:jenutzt oder beschSdigtist.Al_genutzteoder scnadhafte Teile und Schraubenals vollst_ndlgenSalz ersstzen, um dieAuswuchtung beizubehalten. • BETRIEB : 3 Den Motor nicht in einem engen Beraich betmiben, in dem sich gittigesKohlenmonoxidansamrneln kSnnta. Kalne _,nclemngenan den einstellun_endes drshzahlreglem vomehmen und den motor nicht mit zu hohen drshzahien betreiben. Nur bei Tageslichtoder guter kOnstlicher13eleuchtungsrbeiten. Auf Abh_nclenimmer auf sichersnStand achten. Gehen, nichtrennen. Bei Drehtr_ssnmit R_dern enifangvonAbh_.ngenarbeiten, nicht bergaufund bergab. Beim RichtungswechselaufAbl'_ngenistbesondereVomicht _cboten. ht auf 0berm_i3igsteiienAbh_ngen arbeiten. Bsim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene Richtungbescnders vorsichtigvorgehen. Den Motor nur im Freien betreiben;die Auspuffgase sind ifiig. Sen MotorvorsJchtig und denAnleitungengem_B anlassen. Die F0r_eimmer in sichoremAbstand haltan. Die FOBeund Hinde nicht in die N_ho von oder unter drehende Teiiebr_ngen. Die Maschinesuf keinen Fall anheban odor trsgen solsnge der Motor I_uft. Den Motorabstalien: - wenn die Msschine verlassen wird und bevor getan_ wird. Beim Abstellen des Motors die Gaseiestellung reduziemn und, falls der Motor0ber einen Krattstoffhahnverfogt, des Benzin zu Ends der Arbeit abschalten. WARTUNG UND LAGERUNG Alle Mutters Bolzen und Schrauben fest angozogen lessen, ums cherzuste en, dal3d e Maschine s ch n s_cherem Betriebszustandbefindet. Die Maschine nicht mit Benzin imTank in einem Geb&ude lagem, in dem die Benzind_mpfe mit offenem Feuer oder Funken in Bert3hrungkommenkSnnen. Den Motor vor der Lagemng in einer Abdeckung abkOhien ieesen. Um die Brandgefahrzu reduziersn,denMotor,SchaJld_fer, das Battedeabteilund den Lagemngc.4:p_ rsich fQr des Benzio von Pfienzenteilenund _ben'n,T_igemSchmierlettfrsi halten. Abgenutzte oder schadhalte Teiiesind sicherheitshalberzu ersetzen. Falls der Benzintank entleert werden muf:J,solite dies im Freien. (_ @ 1.R_=GLES DESI_.CURrrE FORMATION Lisnz selgneusement ceeinstnJctfons. Familiadsez-vou6avee INSTRUCTIES Leesaandachtfgde instrucfiee.Mask uzelfverb'ouwdmet het bedieningspeneelen het juiste gebruik van de InetellaUe. • Laat noeltgeen kindersnofmeesen de nietvertrouwdzijnmet les commandee pour apprandre a utilisercorrsctementvotsr dquipement. • N'autorisez jamais que dee enfants utilisentvotra machine. Ne permettez pas que des adultee I'utilisents'ils n'ont pas re_=ulos instructions ndcassaires. Des lois locales peuvent avoir des restrictionsde I'_ge de I'op6rateur. Ne pas utilisez pendent que des personnes, sp_L_cielernsnt des enfants, ou dee animaux domestiques soit dens raire. Attention, I'opdrateur ou rutilisateur est responsable pour aucun accidents ou autre probl_mes occasionnds a autree personnes ou leurs propddt6s. dezek_r_sde mach_._.oru_.Het_mogCr_datp_at- sefijksvoorschdftende leeffijdvan de bestuurderbeperkee. Noolt in werldngzetten ais er mensen, in her bijzonder Idnderen, of huisdlerandichtbijzijn. Denk eraan dat de bestuurderof gebruikervarantwoordelijk isvoor ongevallenof risico'swaarbi andera meneen of hun eigendom betrokkenzijn. VOORBEREIDING Draag altijdstsvl_ .schneiselen sen isnge brnek wanneer u hertoestel in werking zeL Hertnestel nist in werldng zettee als u blootsveetsbent of sis u open sandaien draagt. • Onde=cak grondig de orngeving wner u het toestel gaat gebruikenen verwijder alle voorwerpendie de machine Pan wegsUngeran. WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar: - bewaar de brandstof in containers die speciaal ontworpenzijn voor dit doel. - vulde voorraadbrandstofelleen in open luchtbij en rook niet terwijl u dit doet. - giet de brandstofin de machine veer u de motor starL Venvijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetank of gist nooitgeen benzine in de machine sis de motor dmait of ais de motor heet is. - de motor niet starten indien er benzine gemorst is. Verwijder de machine van de plek waar de benzine gemorst is en vsrmijd elke vorm van ontsteking tot de benzinedampon vardwenen zijn. - schroef de dopsluiting van de benzinetank en de container veiligvast. Vervang alle defi_=cte geluiddempors. Onde=zoekaltijdde hulpmiddelenom u ervantovargewissen dat ze nietve_eten of beschadigdzijn veer u ze gebruikt. Vervang varsleten of beschadigde onderdelen en bouten in her toeetel om het evenwichtte behouden. PRI_PARATION Pendant la coupe, portez toujours des chaussuree so,dee et des pantalons. N'uSlisez pas requiment avec lee pieds nus ou en portant des sandelee ouvertes. • V6dfiez toujours & fond la zone de travail st ddga_]ez-lade tout objets dtrangera. Ces objets pouvent 6tra pmlettes par la lame et pourraient causer de blessuras sdv_ree. ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable: - Entreposez le combustible dans des rdcipientspdcial pour ce but. - Remplissez pas le r6servoir sous abd et ne fumez pas. - Ajoutszduccmbus_leavantdedemaserlemotsur. Nepas enisvezlel0ouchon du_ desseeceetajoutezleccmbusgd, e pendantqne is rnoteursoiten rnarcheco chaud. - si lecombustible est renvers6,nedemarrez pas lemoteur, ddpiener la machine de ie zone pour prevenirunesource d'ellumage jusc'a ce que lee vapeurs soitdiSSil:_S. - ramplane tout tapons du reservoird'essecce et rc§cipient b fond. Remplanez silencieux vieux. • V6rifiez, toujours avant de ropdration pour _tre sur que ies pi_=ceesoient par gaspilldee ou endommagdee. FONCTIONNEMENT NefaRespee marcher lemoteur dans unendroitclosoBlee gaz dangeraux de monoxyde de carbone peuvents'accumulds. • Ne changez pas lee r6glages du rdgulateur du motsur ou permettez que le moteur marche _tsurvitessee. Travaillezuniquement avec la lumi_ra de jour ou sous une bonne lumi_ra artificielle. FaRes attention de votre poaRfonsur lee pontes. Marchez, ne courrez pas. Pour lee machines rotativdes, travaRlez & travers sur les pentee, jamais de haut en bas. FaRes trbs attention quand vous changez votre positionsur ies pentes. Ne travaillez pas sur les pentes trop eccarpdes. FaRes trbs attention quand vous allez en arri6re oO quand vous tiraz la machine vers vous. Ne bites pas marcher le moteur dens un endroit dos. Lee gaz d'_,chappementsont dangereux. Faitez marcher le moteu ren suivant lee instructionset gardez lee pieds bien loin des _lements. Ne mettez pas les mains ou les pieds prosou sous lee parties rotatives. Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit en marche. Arr_tez le moteur - quand vous vous _loignez de la machine st avant de ajoutez du combustible. R_duisez le papillon des gaz pendant que vous arr_tez le moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr_t automatique, tournez la soupape du combustible darts la position de ferm6e tt la fin du travail. ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE Vdrifieztousles dcrouset les vis pour_tre surque r_=quipement soiten bon fonctionnement. N'entraposez jamais rdquipement, ayant d'essencedane le r6servoirclansI'int_rieurd'un endroitclos ou lesvapeum peuvent trouver une flamme nue ou une source d'allumage. Permettez que le moteur se refmidisse avant d'entreposer I'dquipement dans un endroit clee. Pour r6duire ropportunitd d'incendie, gardez le moteur, le silencieux,le compartiment de labatterie st rentreposage du combustible libra d'aucun matddel vdgdtale ou de gra=sse. Remplacez lee pi_,cee ddtdriordes ou vieliss pour _tra sur de la sdcudtd de r6quipement. Si le r6servoir d'essenne dolt _tre vid6, ceci dolt6tin far en plein airs. 1. VElUGHEIDSREGELS WERKING 4 De motorniet in werkingzetten in een beelotenruimie waar gevaadijke koolmonoxide-dampenzich loJnnenopbepen. Wijzig de rugulateudnstellingenvan de motorniet of overbelast de motor niet. Arleen in weddngzetten gedurende de dag of bijgned kunstmatig licht. Maak zeker dat u een vaste vnet hem op hellingen. Wandel, loop nooit. Bij mterande machines met wielen werkt u dwars over de hellingen,nooitvan boven naar beneden. Wees heel voc_ als u yen richtJng verandert op hellingen. Niet gebruikenop heel steilehellingen. Wees heel vcorzichtigwanneer u de machine omdraait of near u toe trekt. De motor niet lat(_ndraaien binnenshuis;uitlaatgassen zijn _adijk. de motorvcorzichfigvolgensde instructiesen met de voeten op vailige afstand van de hulpmiddelen. De handenofvoeten niet dichtbijofonderde roterande delen plaatsen. De machine ncoit optillen of dragen terwijl de motor draait. Stop de motor: - telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraadbijvult. Verminderde smcorregelin_indienu de motorafzet en draai de benzinetcavnerdicht indlende motor voorzien is van een afsluitklepbij her beOindigenvan het werk. ONDERHOUD EN OPBERGING Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroeveevastgedraaid zijn zodat het toestel op een veilige manierkan werken. Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een gebouw waar de dampen kunnenworden blootgesteld san sen open vism of een vonk. Laat de motor afkoelen voordatu ze in sen gesloten ruimte opbergt. VsrwijdervegetatJefmateriaal en overtonigvet van de motor, geluiddempor,batterijhouderen opbergruimtevoor benzine om het brandrisicote verrninderen. Vervan_ versleten of beschadigde onderdelen voor veilighe_d. Indien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit in de open iuchtgebeuren. @ 1. REGLAS ® DE SEGURIDAD 1. NORME ANTINFORTUNIS'nCHE ADDESTRAMENTO ENTRENAMIENTO • Lea lasinstucclon_ cuidadosamonte.Familiarfcesecompi_amente con .1_.controlesy con el uso adecuado del equipo. Nunca permitaque losnii_osppemnelequipo..Nunca permita _ . L_lecontrolre attentamente le istnJzioni.Acquisire domestichezza li • con ruso correttodelia rnacchina. Non perrnettere I'usodella macchina a bambinio a persone ,nona conoscenza di questa istruzioni. Leggi• regolarnenlJ .K_?,aJl, pos_r_o. Jnonreimpo_relimiti d( etb alruso di questo ibs adu_osopers, eleq=po .s_los_n(_rr, entosedecua._ locales.posden resUngwla .edaddel opemdor. U o los n,$os, o animalesdom6sticosestan osrca. • El.operadoroutilizadores respeosabiedequalquieraccidonte o dano a otras personas o su propiedad. PREPARAClON Cuandoos_ utilizandoel equipo,siempreusezapatossdiidos y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con sandalies. • Inspeccionecuidadosarnenteel drea en donde se va usar el equipoy remueva losobjetosextratioslos cuaIes pueden ser lanzados por la rndquina. ADVERTENClA: El combustible es muy inflamabfa: - conserve el combustible en envases especialmenta diseRa-dos para este uso. - vuelvaaa_adirelcornbus_ble solamenteeluere debaltmontos y nofume cusndoeste ar_adiendoel combustible. - a_edaelcombustibleantesdecomenzar el motor.Nunca remuevela tape deldepositodegasotina o nuncaefiade combustiblemientms el motoresta en marchao mientres el motor este caliente. - sise dermma_asolina,nointenteempezarel motor,pero, remt=,'valamaquina deldrea hastequelosvapom_s se hallan evapomdo,pare prevenirque se ocun'aun fuego. - vuelva a reemplaza todas les tapes del estanque de la gasolina consegundad. Reemplaos los cillnddcosdeficientes. Antasde utilizarelequipo,inspeccicoe siemprepare esegurar quetodostespiezesnoestdn usadesoda_adas. Reemplace aquelloselementoso tomillos(en pares), da_ados o usados pare mantener el equilibro. OPERACI6N PREPARAZIONE • Durantaillavoro,indossare scarpe pesentie pentaloni lunghi. Non lavorare a pledi esalzi o con sandali aperti. Ispe;dommafondorareadovevorr_usatalarracd_e muovem .chepo bbev re m ch. PERICOLO: La benzine (_ altarnente infiammabile: - conservers il carburante in contenitod apposita-mente indicati a tale scope; - rifomiredi carburante la macohinaalraperto; nonfumare duranta il dfomimento; - aggiungere cad0urante pdma di acosndere il motors della macchina. Non tog,ere mai il tappo del serbatoio del carburante n6 aggiungere benzina con il rrmtorein moto o con Umotors mo_tocaldo; - se delcarburantaviene versato,nonacosndereil motors; allontanam la macchina dampunto in cui _ fuodescito il cad0urantaedevitare di creare sorgentidiacosnsionefirm a quando tutti i va.poddel carburante si sono dissipati; - nmettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore del carburante e chiudedi in maniera selde. Sosl_tuiremarrnitte di scadco difettose. Pdma dell'uso, ispezionare sempre visivamentela macchina per accertare che non vi siano utensiliconsumatio danneg_iati. Pernoncompromettere I'equilibdodella macchina, sostituire in blocco le parlt o i bulloniconsumati o danneggiat). USO Nohagafuncionarel _en recintoscerradosdonde Iosgeses pe.ligrososde mon_ddo de carbonopuedan acumularse. No cambie losajustesdel reguladorde motoro permits que el motor Ilegue a una velocidad exsesiva. Tmbajesclamente duranteluz ded(a o conbuenaluz artificial. Tenga muchocuidado en su posibi6nsobre pendientes. Ands, al maccrllr_. _J°°on osare rnella macchina se nelle vicinanze sono presenti arm persons, specialmente bamblni, o animali domestici. Tenere ,.,_. mp.ma mente che roperetore o ufanta i) responsablle di IncloentJo periceli in cul irmorrono altre persone o benl dl propriati_di questa ultime. nuca corre. Paramdquinasrotatodes,opereatravesadoa las pendientes nunca hacia arriba y hacia bajo. Tenga mucho cuidedocuandocambie de direcoionessobre una pendiente. No opere sobre pendientesdemasiado empinadas. Te_a muchocuidadocusndo vayarnarchaat_s otenga_ cuidado cuandoeste estirandola mdquina hacia Listed. No hags funcionsrel motor en reci_os cerrados; losgases de escape son muy peligrosos. Empiece el motor con cuidadosiguiendo las instrucciones _/con los pies bien le os de losslementos. r_o ponga n as manos, ni los pies osrca o debajo de la _liezas rotatorias. unca intente en levantar o levante una mdquina mientras que el motor este funcionando. Pare el motor: cuando deje la mdquina o antes de aRadir mas combustible. Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el tiempodel corte de motor,siel motorviene equipadoconune vdlvula de sorte automdtica, sierre el combustible cuando halla terminado el trabajo. MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Mantega todas las tuerces, lospemos, y tomillos bien serrados pare esegurar que el equipo est@funcionando en buena condici6n. Nuncaalmaeena un equipocon combustible en el estanque dentro de un edificioen donde los gases puedan alcanzar una llama expuesta o one fuente de ignici6n. Permits que el motor se enfr(a antes de guarder el equipo en recintocerrado. Para reducir el peligrede cualquierinosndio cargue el motor, el silenciador,el compartimieoto de la batiera, el drea donde almacena el combustiblelibre de cualquier matedal vegetadano o de demasiadagrese. L_ra la segundad, reemplaosles partes dafiadas y usades Si el tanquedelcombustible debe ser vadedo, dgualoafuera. 5 Non far andare il motore in spazi dsb'ottidove possono concentremi vapori pedcolosi dloesido di carbonio. Non modificarele registrazione del regolatoredel motors n6 far girare a regime ecceesivo quest'ultimo. Lavorare con la macohina solo durente le ore diurne o, di sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale. Sui pendii, accertarsi sempre della stabilit_ della propria persona. • Camminare, non correre mai, Per macchineodentabilisu ruote,lavoraresuipendiiconmovi. menlJin dire;doneorizzontale, mai in salita o in discesa. Prestare la maesima attenzione in sede di invereione di marcia sui pendii, Non users memacohinasu pendii eccessivamentescosossi. Prestare la maseima attenzionea marciaalriedietrooquando la macchina viene tirata verso la propda persona. Non lasciare in moto il motors in ambienti chiosi: i gas di scanco sono pericolosi. Awiare il motore con attenzione, seguendo le istruzionie con i propd piedi Iontani dagli utensili. Non mett_re le mani o i piedi vicinoo sottopartiin movimento. Non prendere nd trasportare la macchise con il motore in moto. Spegnere il motors: ogni volta chela macohina viene abbandonata epdma di fare il rifomimento di carburente. Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore e, seil motore _ prowisto di una valvola di arresto,chiudere il carburente alia fine del lavoro. MANUTENZlONE E CONSERVAZlONE Mantenere tutti idadi, bullonie viti ben strettiper assiburare la sicurezza dells condizioni d'uso della macchina. Non riporre maila maoshina con il carburantenel serbatoio dentin un ambiente dove ivapori possono raggiungemuna fiamma viva o una scintilla. Pdma di dporre la macchina in unambiente chiuso,attendere che il motore sis freddo. Per ridurreilpericolo d'incendio,tenere ilmotore,la marmitta, Io scomparto della batteriae rarea di conservezionedelcarburante libed da matedali ve_]etativie gressoecosssivo. A scopo di sicurezza, sostitu=reparti consumate o dannegiata. _e il serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare questa operazione all'aperto. O ® These symbolsmay appear on your machineor in the lit, erature suppliedwith the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihmr Maschine oder in Un- S_ tedagER,die mit dem Produktausgeh,_ndigtwurden. Bitte machenSie sichmit deren Bedeutungvertraut. (_ dartslespublicationsfoumiesavec le produit.Appmnezet comprenezla significationdes symboles. Dlsse symboler kan findes pA din plaeneldipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at Imre og forst_ dems betydning. Degdjp hum betekenis. Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significadDE. F TILLING BODENFRASEN FRAISAGE VOORWAARTS LABOREO ARATIJRA FR_SNING DYRKING FPJESNING JYRSINT_ N FORWARD VORWJURTSGANG MARCHE EN AVANT VOORUrr MARCHA HACIA DELANTE MARCIA FRAMAT FRAMOVER FREMAD E'I_ENPAIN KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN GARDEZ LES SPECTATEURS LOIN DE VOUS OMSTANDERS UIT OE BUURT HOUDEN GU_RDESE LEJOS DE GEN_E TENERE LONTANI I PARSANTI SE TILL An" JkSKADARE BEFINNER SlG PA BEH_RIGT AVSTAND UVEDKOMMENDE PERSONER DBR HOLDES BORTE HOLD TILSTIEDEV/ERENDE P_ AFSTAND PID,_OHIKULKIJAT POIS L_HEI'rYVILT_ HAND PLACEMENT HAND HIER AUFLEGEN PLACEMENT DE MAIN PLAATSING VAN DE HANDEN POSICII6N DE LA MANO POSIZIONE MANI H_JtDPLASSERING SJU)AN HOLDER MAN P_ REDSKABET K_DEN ASENTO NEUTRAL LEERLAUF POINT MORT VRMLOOP NEUTRO FOLLE NEU1RAL FRI FRIGEAR VAPAAVAIHDE _) N_m& symbolit voivat esiinty_ laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymmfirt[unS;Tm niiden merkitys. R REVERSE ROCKW_frSGANG MARCHE ARRI_IE ACHTERUIT REVI_S RETROMARCIA BACK REVERS BAKGEAR PERUUTUS READ OWNERS MANUAL BETR|EBSANLEITUNG LESEN USEZ LE MANUEL DU PROPRIL_'TAIRE GEBRUIKERSHANDLEIDING LF.ZEN LEA EL MANUAL DE DU F._O LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE L_S ANVA_U_IDARHANDBOKEN LES BRUKSANVISNINGENE L_S BETJENINGSVEJLEDNINGEN LUE OMISTAJAN OHJEIORJA CHOKE STARTKLAPPE STARTER CHOKE ESTRANGULACI6N STARTER CHOKE CHOKE CHOKER RIKAETIN Dessa symboler kan f_ekomma p_ enheten eller i den dokumentationsomlevereratstiltsammansreedprodukten. L_r k_nna dem och deras innebSrd. Disse symbolene har eventuelt blittinldudertpAdin enheteller ibruksanvisningene sore leveres mealproduktet. Symbolene ber Imms slik at du kan forst_ hva de betyr. Ces symboles peuvent SD montrer sur votre machine ou @ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produktgeleverdedocumentatieaanwezig zijn. Leer en (_ Sim boliutilizzati sull'apparatofadante o nelladocumentzione fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il significato. FAST SCHNELL RAPIDE SNEL R_pIOO VELOCE SNABB HURTIG HURTIG NOPEA SLOW LANGSAM LENTE LANGZAAM LENTO LENTO LANGSAM LANGSOM LANGSOM HIDAS EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FUR SAFETY EUROPJdSCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHER" DIRECTIVE POUR LA SI_CURITI_ DE MACHINE EUROPEEN VEIUGHEIDSRICHII.MN VOOR EUROPESE MACHINES DIRECTIVO DE MAQUINARIA EUROPEO PAEA LA SEGURIDAD NORMATIVE ANTINFORI_NISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI EUROPEISK STANOARD F(_)R MASKINS_KERHET EUROPEISKE MASKINSIKKERHETSREGLER EU'S MASKINDIREKTIV FOR SIKKERHED EUROOPPALAINEN KONE'RJRVADIREKTIIVI FUEL KRAFTSTOFF ESSENCE BRANDSTOF COMBUSTIBLE CARBURANTE BR_SLE BRENSEL BR/ENDSTOF PObTrOAINE 6 CAUTION VORSICHT ATI_N'nON OPGEI _:T PRECAUCI6N ATrENZK)NE VIKTIGT FORSIKTIG FORSIGTIG VARO WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT WAARSCHUWING ATENCI(_N AWERTEN_ZA VARNING ADVARSEL ADVARSEL VAROITIJS ENGINE OFF MOTOR AUS MOTEUR ARRLLkrI_ MOTOR UrT MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO MOTORN AV MOTORN AV MOTOR STANDSET MooTroRI POtS pI_I_LLTA WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT WAARSCHUWING AllENCI_N AVYERTENZA YARNING ADVARSEL ADVARSEL VAROITUS CLUTCH CONTROLS KUPPLUNGSBEDIENUNG COMMADE D'EMBRAYAGE KOPPELBEDIENING CONTROL DEL EMBRAGUE COMANDO FRIZIONE CLUTCH KONTROLL KOBINGSGREB KW'IXINVIPU 2. Assembly 2. Montage 2. Montaggio 2. Zusammenbau 2. Montaje 2. Montering Gearcasenotch _1. 2. Handle lock 3. Handle (highposition) Shiftlever 4. 5. 6. Handle(lowposition) Handle locklever 2. GetdebegehSuse-Aussparung Handgriffsperre a. Install handle Insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until handle is lowered into postion. b. Grasp handle assembly, ease handfa base into "up"position as shown in figure 2. Be sure handle lock remains _sarCase I 1. a. 4. Rotate handleassembly down. Insertrear cardage bolt (fig.3-inset) first,with head of bolton LH. side of tiller. Insertfrontpivotbolt.Lowerthe handleassembly.Tighten boltsso handle moveswith some resistance. d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in slot handle base (fig. 3-inset). Place washer on threaded end of handle lock lever. e. f. Figure 1 Abb. 1 Be careful not to stretch or kink c. Handgriff(obereStellung) Schaithebel 5. Handgriff(untereStellung) 6. Hangriffsperrenhebel notch. Insert handle lock lever through handle base and gear case (fig. 3-inset). g. With handle assembly in lowest position,securely tighten handle lock lever by rotating clockwise. @ Eine Handgriffsperre (mit den _nen nach aufJen) in die Aussparung des GetdebegenhSuses einpassen (Abb. 1). Die glatte Selte der Handgriffsperre mlt Fett schmieren. Auf diese Waise wird die Sperm in der Aussparung gehaiten, bis der Griff angebranht worden ist. b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gem&13(Abb. 2) in die obere Stallungbdngen. Kontmllieren, ob sich die Hendgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege hSusas befindet. Kabel d0rfen nicht gestrockt oder verheddert werden. c. Den Handgriff nach unten sohwenken. Den hinteren Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke Seite der Bodenfr'&se gerichtet, zuerst anbringen. Den vorderen Gelenkbolzen ainsetzon. Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen so festziehen, dab die Handgriffa beim Bewegen etwas Widerstand leisten. d. Die andere Handgdffsperre (mit den Z_hnan nach innen) in den schlitz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 aussohnitt). e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs perrenhebels eine Untedegscheibe anbringen. f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das Getdebegeh_use stecken (Abb. 3 ausschnitt). g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn festzuziehen. Figure 2 Abb. 2 3 5 7 Montage des Handgriffs a. 2 Shift rod _1. 2. Hairpin clip 3. Shift lever indicator 4. Handle assembly 5. Carriage bolt and Iocknut 6. Handle base 7. Slot 8. Gmasecase 9. Handle lock a. Connect shift rod Insert end of shiftrodintoholeof shiftleverindicator. b. Insert hairpinclipthroughholeof shift rodto secure. Connect dutch cable Connect clutchcable to controlbar bracketas shown(fig. 4). Tire pressure Reduce tire pressureto 20 PSI (Tireswere ovednflatedfor shippingpurposes). Iftire pressuresare not equal,tillerwill pullto one side. 10. Washer 11. Handle lock lever 12. Pivot bolt 1. 2. Schaltstange Haamadelklemme 3. Schalthebelanzeiger 4. Handgriffmontagesetz 5. Wagenbolzen und Kontermutter 6. 7. Handgriffplatte Schlitz 8. Getdebegeh&use 9. Handgriffsperre Anschlu8 der Schaltstange a. Das Ende der Schaltstangein das Loch der Schalthebekmzeigeeinsetzen. b. Den HaamadelsplintdurchdasLochinder Schaltstange fOhren,um diesezu sichem. Anschluss des kupplungskabels Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen (wie abgebildot, Bild 4). Reifendmck Reifanluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden f0rTra .n_rtzwecke auf Obe_ig hohen Druckaufgepumpt). Wenn die Reifendr0cke nicht gleichm_13igsind, zieht die Bodanfr"4se nach einer Selte. 10. Untedegscheibo 11. Handgrltfsperranhebol 12. Gelenkbolzen Figure 3 Abb 3 2 3 1 Inset Ausschnitt 11 6 4 Figure 4 Abb 4 12 tl 8 2 _1. (_) @ Encoche du carter de la bolte de vitssses 2. Couvercle do guidon 3. Guidon (position haute) 4. Levier de changernent de vitesses 5. Guidon (posi_on basse) 6. Levier de blocage du guidon a. Montage du guidon Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers Iextdrieu) densl'encoche do carter de la boitede vitesses _g. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aJdera_ maintenir le couvercle en place jusqu'_, ca que le guidon soit abaiss6 _.sa position. 1. Schakelkastsleuf b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la baca du guidon jusqu'_ la position haute "up" indiqu_6 _ la figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste dans I encoche du carter de la bore de vitesses. Veillez a ne pas tiler ou embrouiller les c_bles. 2. Hendelverglendeling c. 3. 4. Hendel (hoge positie) Schakelhendel 5. Hendel (lage positie) Pivotez I'ensemble de la poign6e. Introduisez le boulon arri_red'abord (fig.3, encart),lat6te du bouion_lagauche de lafraiseuse. Insertez le boulon _ pivot ant_deur.Abaissez I ensemble guidon-couvercle. Serrez les bouions de fa_'on_ ce que e guidon soit deplac_ avac une cartaine r_sistance. 6. Hendelvergrendelingarm d. Introduisez le deuxi6me couvercle de guidon (les dents vers I'int6deur) dens la fente de la base du guidon (fig.3, encart). e. Placez la mndelle sur la partie filet6e du levier de biocage du guidon. f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du guidon et le carter de la botte de vitesees (fig. 3, en- Figure 1 Figuur I cart). \ g. L'ensemble guidon-couvercles 6tant en position basse. Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dens le sens des aiguilles d'une montre. a. Handvat monteren Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar bultan wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1). Bleng vet aan op de galdde kant van de hendelverglendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit. b. Neem de hendeioenheid, en breng de basis in de "up=positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat "de hendelvergrendeling in de sieur in de schakelkast blijft zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitreid of kinkt. handles c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste zwankbout. Laat de hendeidenheid zakken. Schroef de schrcaven vast zodat de hendel bij het bewegen enige weerstand biedt. d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden naar binnen wijzend) in de sieur in de basis van de hendel (fig. 3 - inzet). e. Monteer de sluitdng op het getapte uiteinde van de hendelvergrendeling. f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet). 1 Figure 2 Figuur 2 3 g. Zorg ervoor dot de hendeleenheid in de iaagste posltie staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast door met de klok mee te draaien. 5 9 2 (_1. Barm d'embrayage 2. Pince en dpingleb cheveux (_ a. 3. Assemblagedu manche 4. Boulon_.t6te boml0deet colletcarr6 et contr_6crou b. 5. Boulonde v6hiclueet dcroude blocage 6. Base du guidon 7. Fente Rattacher le c-_ble d'embrayage 9. Couvemle du guidon 10. Rondeile Pression des pneus Abaissez la pmssiondes pneus b 1.4 bar (les pneus sont surgonfi6spourletransport). Si la pressiondes pneus n'est pas la mOme,la fraiseusetireravers un c8t6 ou I'autre. 11. Levier de blocagedu guidon 12. Boulonb pivot 1. 2. 3. 4. Ins6rez le collier en 6pingle b cheveux b travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer. Rattachezle c&bled'embmyageau support de la barre de commandecomme montr6(Fig. 4). 8. Carter de la bottede vitesses _) Montage de la barre d'embrayage Ins6rez I'extr6mit6 de la tige de changement de vitesse dens le trou de I'indicateur de levier de changement de vitesse. Schakelstang Sptitpen Schakelhendelindicator Hendeleenheid {_ 5. Slotschroefen borgmoer 6. Hendelbasis a. Schakelstang mont_ren Steek het einde van de schakelstang in het gat van de schakelhendelindicator. b. Steek de haarspeldldem door het g-atvan de schakelstang om hem va._tte zetten. Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedieningsstang (zie figuur 4). 7. Sieur 8. Schakelkast Bandendruk 9. Hendelvergrendeling 10. Sluitring Verminde rde bandend ruktot 1.4 bar (de banden waren te hard opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezeifde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef. 11. Hendelvergrendelinghefboom 12. Zwenkbout Figure 3 Figuur 3 Enca_ 2 Inzet 11 6 4 12 Figure 4 flguur 4 10 2 (_ @ 1. Muesca de caja de engranajes 2. Bloqueodel manillar a. In.troduzcaanbloqueodel manillar(conlosdienteshacla aluera) en la muesca de la caja de engranajes(fig. 1). Apliquegrasa al lade lisodel bloqueodel manillar. Esto ayuderda mantenerel bloqueoen su sitiohastaque se baje el manillara su posici6ncorrecta. b. Agarreelconjuntodelmanillar,muevalabasedelmanillar a la posick_n"alta"comomuestmla figura2. Asegdrese de que el bloqueodel manillarqueda en la mosscade ia caja de engranajes. Tenga cuidadode no esUrarni retorosrlos cables. 3. Manillar(posici6alta) 4. Palanca de cambio 5. Manillar(posicibnbaja) 6. Palanosde bloqueode manillar (_1. 2. Tacca Fermo del manubrio 3. 4. Manubdo (posizione supedore) Leva del cambio 5. 6. Manubdo (posizione infedore) Leva di fermo del manubdo. Rgura Instalacidn del manillar 1 Figure I \ C, Gire el conjuntodel mp'_o hacia abajo. Introduzcael tomillode carruajeposterior(fig.3- detalle)primero,con la cabeza del tornilloon el lade izquierdode la cultivora. Baje el manillarcompleto. Inserteel tomilloarticulade anterior. Apdetelos tomillos,de forma que el manillar se muevacon cierta resistencia. d. !ntroduzca el segundo bloqueodel manillar(con losdientes nacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3 - deta]le). e. Coloque la ara,dela en el extremo roscado de la patanca de bloqueo del manillar. L Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a travds de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 - detalle). g. Con el manillar completo en su posici6n mds baja, apdete firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido horado. 1 (_ Montaggio del manubrio a. Montare uno dei fermi (con i denti dvoltiverso restemo) nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sotUle del fermo, per tenedo fermo a posto fino a quando il manubdo non alloggiato nella sua posizione definitiva. b. Afferrare il manubrio, sellevando la base nella posizione "up"come da figura 2. Assicurami che il fermo dmanga a posto nella tacca. Non scchiacciare o tJrarei cavi. c. Ruotareilmanubdoversoilbasso. Infilareprimailbullone n_Ssetedore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro. dre il bullone snodato antedore. Del motocoltivatore. Abbassere il manubdo. Stdngere il bullone in modo che il manubdo si muova con una certa resistenza. d. Montare il seondo fermo del manubdo (con i denti dvolti verso I'intemo) nella scanalatura ella base del manubdo (fig. 3 inserto). e. Infilare larondella sulrestremit_ filetatta della leva del fermo del manubdo. f. Infilarela levadel fermo del manubrio artraversola base del manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto). g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere accuratamente i fermi girando le leve in sense orafio. handles_1 Figure 2 Figure 2 3 11 2 (_1. Barrade cambio 2. Chaveta hendida a. 3. Indicadorde palancade cambio 4. 5. 6. 7. b. Manillarcomplete Tomillode carruaje y tuerca de seguddad Base de menillar Ranura Reduzca lapresi_ de losneumdticos a 1.4 bar (los neumdticos van scoreinflados para la entrega). Si las presiones de los neumdtJco6 no son iguales, la cultivadora tender& a desviarse hacia un lado. 11. Palancade bloqueode manillar 12. Tomilloarticulado 2. Astadelcambio Graffa a U 3. Selettore di marcia 4. Manubrio 5. Dado e bullone di fermo 6. Base del manubrio 7. Fessura 8. Scatola 9. Fermo del menubdo Inserte la abrazadera de horquilla a traw_ del agujero de la vadlla de cambio para asegurada. Conexi6n del cable del embrague Adjuete el cable del embrague al soporte de la barra de control, segdn se muestra en la Fig. 4. Presidn de neun_ticos 8. caja de engranajes 9. Bloqueode manillar 10. Arandela (_1. Montage de la barre d'embrayage Inserte el extremo de la vadlla de cambio en el agujero del indicador de la palanca de cambio. (_ a. b. Montaggio dell'am del cambio Inserire I'estremiti_ delrasta del cambio nel fore dell'indicatore della leva del cambio. Inserire il fermaglioi ad U attraver_ cambio per fissare. il foro dell'asta del Collegamento del cavo della ffizione Collegare il cave della fdzione alia staffa della barra di controllo, come mostrato (fig. 4). Pressione dei pneumatici Ridurre la pressionea 1,4 bar (Le gomme sono a maggior pressioneper motividi transporto).Se le ruotenonhannola stessapressione,il motocoltivatore tire da una bade. 10. Rondella 11. Leva del fermo 12. Bullone snodato Figura 3 Figure 3 Detalle Inserto 11 6 4 figure 4 12 figure 4 12 2 _1. Handle Bar _ 2. Throttiecontrol 3. Shift lever 1. Guidon 2. Acc616rateur (_ 1. Gufa 2. Mando de acelerael6n 3. Levierde changementde vitesse 3. Palanca de cambio Ddve controlbar 5. Tine shield 6. Engine 7. Wheel 4. 5. 6. 7. 4. 5. 6. 7. 8. Model plate 8. Palqued'identJfication 4. _)1. Bane do commande Protectiondes dents Moteur Roue Hendel Barrade controlde propulsi6n Cubiertaprotectorade dlentes Motor Rueda 8. Chapa de modelo 1. Handgriff 2. 3. Gashebel Schalthebel 2. 3. Gashendol Schakelhende! (_)1. 2. 3. Comandodelgas Levadolcambio 4. Antdebshebal 4. Stuurhendol 4. Levadeavanzamento 5. 6. Zinkenschutz Motor 5. 6. Tandbeschermplaat Motor 5. 6. Disco salvapiante Motore 7. RSder 7. Wiel 7. Route 8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiindentificazione 4 13 Manubrio 3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n _1. Oil level 2. Oil filler plug 3. Fuel tankcap 1. 2. 01stand 01einf011schraube 3. Tankdecket NOTEI Before operating your tiller for the first time, study this section and the 1. Safety instructions'. Check engine oil level a. With engine level, removeengineoilfiller plug(fig.5) b. Engineoil shouldbe to pointof almost overflowing(fig. 5). Engineoil capacity isabout 1 1/4 pints(20 ounces). NOTE! Be very careful not to allow dirt to enter the Enginewhen checkingor addingoilor fuel. Useclean 30 or 10W-30grade oil and store in approved, clean coveredcontainers. (Do not use pressurizedstartingfluid,as severeintemalengine damage may occurdue to loseof lub_rication.) Figure 5 Abb. 5 Fill fuel tank To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regularunleaded automotivegasoline. Capacityis about2.5 quarts. HINWEIS! Vor der ersten Inbetdebnahme der Bodenfr_se sind die folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften". Olstand im Motor Kontrollieren a. Bei nieddgemMotor61stand_elnfSIIschraube herausschrauben(Abb.5). 2 b. Das Motor61solteam Einf011stutzen fast t3berlaufen(Abb. 5). Die Motor61mangebetr_gtca.0,6 1. HINWEISI Beim Kontrellieren "oder auffSIlen des Moror61s, ist darauf zu achtan, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in 9eeigneten, cauberen Kanistem zu verwahren. (Keine unter Druck stehende StartflSssigkeit verwenden, da mangelhafte Schmlerung schwere Motorsch_dan verursachen kann). Figure 6 Abb. 6 Kraftstofftank auff011en Zum Auff011endes Tanks (Abb. 6) ist seuberes, unverbleites Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 I. 14 3 (_1. _REMARQUE! Avantdeconduirevotrefraiseusepourlapremi6refois,dtudiez le prdsantchapitreet les "1. Cosignesde sdcurltd'. Niveaud'huile 2. Bouchonde rempllssaged'huile 3. Bouchondu r6servoird'essence (_)1. Oliepeil 2. Olievuldop 3. Dop benzinetank a. Vdriflez le niveau d'huile du moteur Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la )auge d'huile (fig, 5). b. L'huile du moteur dolt pre6que ddborder (fig. 5). La capacit6 d'h_le du moteur eat d'enviren 0.6 litms. REMARQUEi Figure Figuur Veillezbien b ne pas ]aisser entrer de salet6s dens |e moteur Iorsque vous v6rifiez ou compl6tez le niveau d'huile ou d'essence. UitJisezune huile pure de grade 30W-30 ou 10W-30 et conservez-ladans des r6cipientsconvenables, propreset ferm6s. (N'utilisazpas de liquides de ddrnarrage souspressionquipeuventendommagerI'int6deurdu moteur _,cause du manquede lubdfication.) 5 5 Remplissage du r6servoir d'essence Pourremplirle r_servoir cressence (fig.6) utilisez del'essenca neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La capacit6 du rdservoir est d'environ 3 litres. _ N,B.! Lees de vo|gende inatn.,ctiea goed door evenale de "I. Veiligheidsvoorschdften', voor u de cultivator voor het eerst gebruikt. 2 Controleer het motoroliepeil a. Verwiiderde vuldopvoor de motorolie(fig.5) b. Demotoroliemoetbijnaoverlopen(fig.5).De hoeveelheid bedraagtongeveer0,6 liter. Figure 6 Figuur 6 N.B.! Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u her oliepeU controleert, of wanneer u olie of brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering leiden waardoor de motor emstige beschadigingen kan oplopen.). Brandstoftank vullen Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere loodvrije motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 |_er. 15 3 (_1. Nivelde aceite 2. Tap6nde llenado de aceite 3. Tapbnde dep_o de gasolina (_)1. 2. Livello dell'olio Tappo dell'olio 3. Tappo serbatoio carburente (_ NOTAI Antes de urilizar su culUvadora por primera vez, estudie esta secckSny las "1. Instrucciones de seguddad'. Control del nivel de aceite del motor a. Con el motor en posici6nnivelada, quite el tap_ de Ilenadode aceite del motor (fig.5). b. El aceite del motor deber_ Ilegar a tal nivel que casi rebose (fig.5). La capacidadde aceltedel motores de apm)dmadamente 0.6 1. NOTAI Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en el motor al cootmlar o rellenar aceite ocombus_ble. Uriliceaceite limpio de ca,dad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados, limpios y con tapa. (No utitice liquido de arranque a presi6n, que pedria causar serios darios ;ntemos al motor debido a p_rdida de lubricack_n). Figure 5 Figure 5 Llene el dep6sito de gasolina Pare Ilenar el depA) su "1" (ara- tufa). Tenere la lava di controllo dell'avanzamento contro il manubrio (fic._,10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e le lame comlnaano a giram. Portam il comando del gas (fig. 10) sul "FAST" (ve- Ioce). PERICOLOI Pdma di cambiare marcia disinsedre sempre la ]eva di avanzamento. Consign di lavorazione Scopodelraratura_ didissodame rovesciareilterrenoprima della semina. Un terrenoscioltofavodsce la crescitadelle radici. Profonditbraccomandata10-15 cm. Lecondizionidel suolosono determinanti per I'esitodell'aratura. Le lame hanno difficoltb ad affondare in terreni dud, secchi e compatti, rendendo difficile ruso del moto-coltivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni caso se il terreno _ troppo bagnato, si "appalla" durante la lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da consentJrei migliod dsultati di lavorazione. Per facilitare le operazioni lasclare una ventina di centimetd trail pdmo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito trail pdmo e il secondo (fig. 12). Non appogiarsi al manubrio, per evtira di allaggedre la pressione sulle ruote e diminuire le carattedstiche ditrazione della macchina. Per attraversare un terreno particolarmente compar'totimre leggermente verso I'alto ilmanubdo o abbassare il regolatore di profonditb.. 34 3 Cultivating Wleden Wieden is hat vemiedgen vah hat onkruid tussen de rijen zodathet.geanvoedingan vochtopneemtdatvoorde plantan bestemd _. De baste graafdiepteis 3-8 cm. Verlaagde buitonstezJjsshermenom ts voorkomendat Ideineplanton bedolvenwon:Iondoor aarde. Cultivating is destroyin_ the weeds between rows to prevent them from robbing nounshment and moisturefrom the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buded. Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uprootweeds and leave the ground in roughcondition, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13). Ga de ri en af aan een snelheid die de tanden de karts geven hat onkru d met de worte emit te trekken en de aarde in een conditie achtedaten die hat groeien van gras an onkruid bemooHijkt (fig.f 3). Unkrautbek_mpfung Bei der Unkrautpek&mpfung wirddes Unkrautzwischanden Pflanzenraihanendernt,umzu verhindsm, dal3den Pflanzan die Nahrungand Feuchtigkeit weggenommenwird. Der Boden wird am besten in einer Bodentiefevon 3-8 cm bearbeitet. Die &ufJberenSeltenverkleidungen sinddoshalbzu senken, um zu verhindern,dab junge Pflanzenvom Erdbodenbegraben werden. Desbroce El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las titan para que no roben nutdcibn y humedad a las plantas. La major profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas de protecci6n laterales extemas para no enterrar las plantas peque_as. Dosbroce a Io largo de las flies a una velocidad qua permita a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto, para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13). Die Pfalnzanroihen sind in beiden Richtungan mit einer angemessenen Geschwindigkoit zu bearbeiten, so dal3 die Zinken das Unkraut entwu_eln kSnnan und den Erdboden in einen Zustand hintedsssen, der das Wachsen von Unkraut und Gras erschwert. (Abb. 13). (_) (_ Cultivateur Le travail an cultiveteur consiste _ d_truire les mauveises herbes entre les ran_]s pour ies omp6che rde p river les plantes d'_iements de nutritionet d'humidit_. La meilleure profondeur pour le travail en cultiveteur ost de 3 & 8 cm. Les protections iet6rales emp6chent les petites plants d'etre enterndes. Operare sue _]i0 lungo i soichi ad una velocitb che consants alle lame di ehminare le erbe infestanti e di lassiare ilterreno ben mosso, impeder=do la cresclta e Io sviluppo di erba e nuove infestanti(fig. 13). PourI'op_rationen cuitiveteur,suivezies rangs_ unevitesse qui permet auz dents de d_racinerles mauvaiseshorbeset laissele solremu6,dansundtat qui nofavorisepaslapousse dos mauveisesherbes(fig.13). Figure 13 Cultivating Undrautbek_mpfung Travail en cultivateur Sarchiatura scopo della sarchiaturab reliminazione di pianteinfestanti per imperdire che assorbanonutrimentoe umidit_destinati alle coitivazioni. La majlior profondit&di lavorazionet) 3-8 cm. Abbassarei dischisalvapiantaper proteggerele nuove pianticefle. Wieden Sarohietura Desbroce 35 4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento _ _ WARNING! _ Disconnectspark plugwire and coverbeforeperformingany maintenance(exceptcarburetoradjustment)to preventaccidantalstartingof engine. WAARSCHUWINGI (_Schakel altijd serst de bougieleidinguit voor u onderhoud uitvoert(behalvecarburatorafstellen). Dit omte voorkomen dat de motorper ongelukstart. Engine maitenance See Manual. Onderhoud van de motor Zie handleiding. Transmission Once a season,lubricatethe righthandgear case grease fittingwith 1 oz. of wheel beadnggrease. Tmnsmissle Smserdesrneerfiffingvande tandwielkastaanderechterkant sens per seizoen met I ons wiellagewet. Finish Keeptillerfinishand wheelsfreeofgasoline,oil, etc. Protect paintedsurfaceswithautomotivetypewax. Lak Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de iak en de wielenkomt. Beschermgelakte delen met autowas. ,_WARNUNG! _Vor jeder Wartungserbeit(ausganommanVergesemin-stellung).sind Z0ndkerzenkabelundKerzanstecker zuentfernen, umem pl6tzlichesStarten des Motorszu vermeiden. _Ib ADVERTENCIAI (_ Wartung des Motors Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar cuelquir opemcibn de mantenimianto (excepto el ajuste del carburador) para imperdir el arranque accidental del motor. Siehe Handbuch. Mantenimiento KraftQberb'agung Vor Selsonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren. Tmnsmisi6n Una vez portemporada,lubriqueel ajusta de lubdcantedel ledoderechodel laoaja de velocidadescon I onzade grasa para soportede rueda. Finish Lack und RAder der BoderffrAse von Benzin und ()1 sauberhalten. Lackierte OberflAchen mit Kmftwagenwachs schQtzen. _, (_ Acabado Manten ._.,.,.a la superficie de la culfivadora y las ruedas libres de gesolina, acelte, etc. Proteja las superficies pintadas con cam pare autombviles. A'FTENTION! D_branchezle cable de la bougieet son couvemle avant d'effectuertoute opdrafiond'antretien(A I'exceptionde la miseau pointdu carburateur) pourpr_venirtoutdemarrage accidenteldu moteur. _ (_ Entretien du moteur Voirle manuel. PERICOLOI Pdma di effettuare qualsiasi intervento tog,ere il cappellotto dallacandela (escluso gliinterventisulcarbumtore) per evitare messe in moto accidentali. Manutenzione del motre Vedere Manuale di istruzioni. Transmissoin Une lois par saison, lubdflez le raccord de graisse du c6tA dmit de la bohe de vitesse avec 1 once de gmisse de palier de roue. Surfaces del motor Vea manual. Trasmissione Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrificazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote. lisses Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies et des roues de la fralseuse. ProtAgez les surfaces lisses avec une cire pour automobiles. Carrozzeria Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libem da carbumnte, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera da automobili. 36 4 _1. 2. 3. Storage Keep your filler stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. Oil drain plug Oil filler plug Oil level 1. _lablal3sohraube 2. _)leinf011sohraube a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is used. b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill with fresh oil (fig. 14). c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine oil into cyhnder. Pull starter handle slowly several times to distdbute oil. Replace spark plug. 3. _stand d. Cleen entire tiller, especially cylinderfine, bfower houaing and air screen. Tighten all bolts and nuts. Figure 14 Abb. 14 Gasoline stored for several monthswill lose it'svolatility(ability to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the end of the season. _ WARNING! Do not store,spillor usegasolinenear anopenflame or devices suchas a stove, furnace or water heaterwhichutilize a pilotlight,or devicesthat can createa spark. Aufbewahrung 3 Die Bodenfr'_se let trocken aufzubeqahmn. Um Gummiablagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, soite des System dr_niert werden, wenn die Fr_se for einen Zeitraum yon 30 Tagen oder I_nger nicht benutzt wird. a. Kraftsstofttank dr_nieren, Motor laufen lassen, bis des Benzin im Vergaser verbraucht ist. 2 b. WShrend der Motor noch warm ist, ist das MotorSI zu dr'anieren. Neues C)I auff_llen (Abb. 14). c. ZSndkerze entfemen, ca. 1,5 cl sauberes Motor61 in den Zylindergiel3en. Langsam mehrmais den Starthandgriff, um des Oi zu verteilen. ZOndkerze wieder montieren. d. Die bodenfr_se vollstSndingrainigen,besondem Zylinderrippen, Gebl_segeh_.se und Luftgitter. S_mitiche boizen end Muttern festziehen. Kraftstoff, der Ober mehrere Monate gelagert wird, vediert seine Verdampfungs_higkeit (F_higkeit feffekUv zu verbrenhen). Aus diesem Grunde muQder Kraftstoff immer am Ende der Saison verbraucht werden. _ WARNUNG! Kraftstoff darf in der N_he oftener Feuerstelisn, (_fen, Feuerungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilofflamme versehen sind oder die einen Funken e_eugen k6nnen, nicht gelagert, verscht3ttetoder angewendat werden. 37 4 Rangement Bouchon de vidange d'huilo (_1. (_1. 2. Bouchon de mmpli_ge 3. Jauge d'huile Rangez votre freiseuse au sec. Pour _iter los depats de gomme dens le circuit d'essence il faut le vidanger si la machino ne doit pas 6tre utilisde pendant 30 joum ou plus. a. Videz le raservoir d'essenca, faites marcher le moteur d'hile _.u'& Olie-aftappug 2. Olie-vuldop 3. Oliepeil ca quo I'essenca du carbureteur soit consom- b. Pendantgue le moteurestencorechaud,videzI'huiledu moteur. Rempllssiz-leavec de I'huileneuve (fig.14). c. Retirezlabou..=qio, versezenviron1.5cld'huilopropredarts le.cylindre, i lrez douca=n_., t la poignaedu damarreur pmsieursfoispour rapa_r I huilo. Replacaz la bougio. d. Nettoyeztoute la fraiseuseen particuliorlosailettesdu cylindre,le carter du ventilatouret Io filtm_ air. Serrez touslos boulonset 6crous. Figure 14 Rguur 14 Une essence stockae pendant plusieurs mois perd de sa volatilit6 (ca capecit6 _ se consumer efficacement) c'est pourquoi il faut toujoum uti ser ressenc_ de la saison. _ A'I'rENTION! N'entrepoaez pes ressence, ne la rapandez pas, ne i'utJlisez pas _ pmsimit6 d'une flamme ou de fours,de foumeaux ou de chauffe-eau qui utilisent une flammo tamoin, ou de dispositifs qui produisent des 6tincalles. _) 3 2 Opslaan Zorg ervoordat uwcultivatorin een drogeruimtostaat. Om harsvorminginhot brandstofsysteem te voorkomon,moot bet afgetaptwordonais udo machineeen maandof langer ongebruiktlaat. a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle benzine in de carburaior opgebruikt is. b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is. Vul met verse olie (fig. 14). c. Verwijder de bougio, en giot 14 mlzuivere motorolie in do cilinder. Trek een pear keer voorzichtigaan de starthendel om de olie te verdelen. Monteer de bougie. d. Maak de hole cultivator schoon, vooral de koelribben, het ventilatorhuis en bet luchtscherm Drsai aile bouten en moeren vast. Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn vluchtigheid (do eigenschap om doelmatig te verbranden). Gebruik daarom aitijd alle benzine op bet eind van het seizoen. WAARSCHUWING! Bowaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een vlam, of open beard, of geiser e.d. 38 4 Almacenamiento . Guardesucurdvadora enlugarseco.Pareimpedirlaformaci6n de dep6sitosensistemade combustible, deberdservaciado si no se va a utilizarla m_.quinadurante30 diaso mds. 1. Tap6nde vaciadode aceite 2. Tap6nde Ilenadode acelte 3. Nivelde aceite a. (_)1. 2. 3. Tappo per Io scarico dell'olio Tappo rifomimento olio Livello delrolio b. c. Rgure 14 Figure 14 d. Vacie el dep6sito de gesolina. Deje el motor en marcha hasta que se consuma la gasolina en el carburador. Con el motor todavia caliente, vacie el acelte del motor. Llene con aceite nuevo (fig. 14). Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 d) limpioen el cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio vades veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su sitio. Umpie toda la cultivadora, especialmente las alet,_s de cilindm, la caja de expulsi6n y el filtro de aim. Apriete todos los tomillos y tuercas. La gesolina almacenada durante varios meses perderd su volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Per ello, gaste toda la gasolina al final de la temporada. _ ADVERTENCIA! No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama o dispositivo6 tales como homillo, homo o calentador de agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan producir chispa. 3 2 (_) Rimessaggio II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evltare la formazione di depesiti nel sistema di alimentazione, svuotare I'impianto del carburante se la macchina non viene usata per un periodo di trenta o pid giomi. a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore fino a svuotare completamente il carburatore. b. Mentre il motore _ ancora caldo, effettuare il cambio delrolio (fig. 14). c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di olio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamente Io starter qualche volta, per distribuire I'elio. Rimontare la candela. d. Pulire completamente Umotcooltivatore, ed in particolare le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti. II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilitb (caratteristica che favorisce la migliorcombusione). Pertanto si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della stagione. _, PERICOLO! Non conservare, versare o usare benzina in prossimitb,di caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille. 39 4 @ Lubrication chart Oil pivotpoints 1. Wheels 2. Idler bracket 3. Throttle control 3 Figure 15 2 Maintenance schedule First 2 hours Before each use Check engine oil level Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen Air cleaner Clean engine cylinder fins Replace spark plugs 4O Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours 4 Schmierplan Schmierender Lagerspitzen 1. RSder 2. Leedaufarm 3. Gashebel 3 Abb. 15 2 1 Wartungsplan Beim erstenmal 2 Stunden Ver jedem Gebmuch Motor61stand Kontrollieren Morot61 wechseln Lagerspitzen schmieren Funkenl6schen im Auspuffrohl Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen montieren 41 Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 4 Plan de gmlssage Pointsde friction_ gmisser 1. Roues 2. 3. Support de pignon Acc_16mteur 3 Rgure 15 2 1 Schema d'entretien Les deux premiere Avantchaque heures utilisation Vdrifier le neveau d'huile Changer I'huile Points de friction _.graJsser Pare-_tincelles du pot d'f_=chappement Inspection du filtre _ air Purificateur d'air Nettoyage des ailettes du cylindre Remplacer las bougies 42 Toutesles 5 heures Toutesles25 Heures Toutesles50 Heures 4 @ Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. 3. Steun spanrol Gashendel 3 Figuur 15 2 1 Onderhoudsschema Nade eerst 2 uur Telkensvoor gebruik Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchtfilter Reinig de koelribben van de moror Vervand de bougies 43 Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 4 @ Hojo de lubrlcaci6n Lubriquelospuntosde giro 1. ruedas 2. 3. Support de polea tensor Mando de aceleraci6n 3 Flgura 15 2 Esquema de mantenimiento Lasprimems 2 horas Antes de cada usa Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciadorconapagachispasincorpomdo Inspecci6n de fiitro de aim Purificador de aire Limpieza de aletas del cilindro Cambio de bujia 44 Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 4 ® Schema dl lubrificazione Lubrificamsnodie attacchi 1. Route 2. Braccio del folle 3. Comando del gas 3 Figure 15 2 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni USO Controllo livello olio motore Cambio delrolio Lubrificazione snodi e attacchi Candela, arresto e marmitta Ispezione prese d'aria Depuratore dell'aria Puliziaflangeraffreddarnentodel cilindro Sostituzione della candela 45 Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. R6parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste 1. 2. 3. Handle (low position) Handle (high position) Handle lock lever Position handle Loosen handle lock lever (fig. 16.). Handle can be positioned at different settings between "high" and "low" positions (fig. 16). Refightan handle lock lever. 4. Belt guide NOTE! 5. Engine pulley 6. Idler pulley 7. Extent!on spdng 8. 9. Transmission pulley Drive control cable - Stop the engine and remove the spark plug wire and cover from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by hand. Use caution - tines are sharp. CAUTION! 10. Cable clip screw _1. ,.Selecthandle h".ei._j_ht suitableforyou andyour tillingconditions. Handle height will change when tiller digs into the so,. WARNING! Handgriff (untere Einstellung) 2. Handgriff (obere Einstollung) 3. Handgriffsperrenhebel 4. 5. RiemenfQhrung Antdebsdemenscheibe 6. Spannrolle 7. Zugfeder 8. 9. Kmft0bertragungssscheibe Antriebsseil Place blocks under transmission to keep tiller from tipping. Ground drive belt adjustment Forproperbelttension,the extensionspdng(fig.17) should haveabout5/8 inchst]etchwithddvecontrolbar in engaged position (fig.9). Thistensioncan be obtainedas follows. a. b. Slide cable forward for less tension and reanNard for more tension until about 5/8 inch stretch is obtained. 10. Seilklemmenschraube c. Figure 16 Abb. Loosen cable clip screw securing the ddve control cable (fig. 17). Tighten cable clip screw securely. 16 Einstelien des Handgriffs v Handgdffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgdff let in mehreren stufen h6henverstellbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebel wleder lestzlehan. HINWEIS! 3 Der Handgriff sollte mit R0cksicht auf eine bequeme Arbeitsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffs wird ge_ndert, ween der Boden baarbeitet werden soil _, WARNUNG! Motor abstellen. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker von der Z0ndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken von Hand ges&ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf. WICHTIG! Kmft0bertmgungssystem mit Kk3tzen aufbcoken, um das kippen der Bodenfr_se zu vermeiden. Figure 17 Einstellung des Antriebsriemens Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder (Abb. 17) mit eingekuppeltem Antriebshebel (Abb. 9) eine Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann folgendermal3en erhatien werden: Abb. 17 9 5 6 7 8 46 a. Seilklemmenschraube 16senunddes Antdebsseilsicherm (Abb. 17). b. Sell nach vorn ziehen, um die Spannung zu verringern and zur0ckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt hat. c. Seilklemmenschraube gut festziehen. 5 (_1. Guidon(position"basse') 2. Guidon(position"haute') 3. Levierde blocagedu guidon 4. Guide-courroie 5. Pouliedu moteur 6. Pouliedu galet-tendeur Position du guidon Desserrezle levierdeblocaguduguidon(fig.16_. Le guidon pout 6ire plac6 8 des positonsallantde la position"haute" _,la position"basse"(fig.16) Resserrezensuitade levierde blocagedu guidon. REMARQUE! Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et & vos conditionsde fraisagu. Lahauteur du guidon change Iorsque la fraise travaille le sol. 7. Ressortde traction 8. Pouliede transmission 9. P.._.._01e de commande _ 10. Vis de pincede c_ble (_1. Handel("lage"positie) 2. Hendel('hoge" positie) 3. 4. 5. 6. 7. AI"rENTIONI Arr_tez le moteuret enlevezle c_lbleet le couvemlede la bougie(fig.7) avantde nettoyerles dents _. la main. Soyez prudent,les dents sontcoupantes. ATTENTION! Placez des cales sous la transmission pour emp_cher la fraiseuse de basculer. Hendelvergrendeling Riemgeleider Motorriemschijf Riemschijfspanrol Trekveer Rdglage de la courroie de transmission au sol Pour unetension correcte de lacourroie, le ressort de traction (fig. 17) dolt _tre 6fir6 d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de commande est emb_ (fig.9), et cette tension est obtenue comma suit: 8. Riemschijftransmissie 9. Stuurhendelkabel 10. Kabelklemschroef a. Desserrez la vis de la pince de ctible qui maintient le c_ble de commande (fig. 17). b. Faites glisser le c&ble vers ravant pour diminuer la tension et vers I'arribre pour augmenter la tension jusqu'& obtenir une 6tiration de 1.5 cm. c. Resserrez _ fond la vis de la pince de ctlble. Figure 16 Figuur 16 Positie hendel Maak de hendelver_mndelingarm los (fig. 16). De handel kan inverschillende positiestussen"hoge" en"lage" gezet worden (fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendolingarm. 3 N.B.I Zet de hendel in een positiedie aangepast is aan u en aan de bewer_ngsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer de machine in de grond graaft. ,_ WAARSCHUWING! Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand schoonmaakt. Wees voorzichtig:de tanden zijn scherp. BELANGRIJK! Zet lolokken onder de transmissie zodat de cultivator niet kantelt. Figure 17 Figuur 17 10 Afstellen hoofdaandrijfriem De riem heelt de juiste spanning als de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgemkt is ais de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9). Deze spanning kan aJsvolgt afjesteld worden: 9 a. Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel op zijn plaats houdt(fig. 17). b. Schuitde kabelnaar voren om de spanning te verminderen en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit tot de trekveer onguveer 1,5 cm uitgerfekt is. c. 5 6 7 8 47 Vergrendel de kabelklemschmef. 5 (_ 1. 2. Maniflar (posici6n baja) Manillar (postci6n alta) 3. 4. Palanca de bloqueo del manillar Gufa de correa 5. Polea del motor 6. Polea del motor 7. Muelle de extensibn 8. Plea de transmisi6n Posici6n de manillar Aflojelapalacade bloqueodelmanfllar(fig.16). Elmanillar se puedeponerendistintosajustesentrelas posiciones"aria"y "baja"(fig. 16). Apdetela palancade bloqueodel maniilar. NOTAI Selescionelaalturade manillaradecuadapare Ustedy pera sosconcicionesde laboreo, Laalturadel manillarcambiar_ cuandola cultivadoraentreen la tierra. _J_ ADVERTENCIA! Pareel motory quiteel cabley la cubiertade la bujia (fig.7) antesde li.rnpiarlosdientesmanualmente.Tenga cuidadolos dientesesBn afilados. 9. Cable de control de propulsidn 10. Tomillo de abrazadera de cable IMPORTANTE! (_1. Manubrio (posizione abbessata) Coloquecalzosbajo la transmisi6npare que no se vuelque la cultivadore. 2. Manubdo (posizione sollevata) 3. Leva di blcocaggio del manubrio 4. Guide della cinghia Ajuste de correa de propulsi6nen tlerra Paretensk_ncorrectade lacomae,el muelledeextensk_n(fig. 17) deberdteneruna extensi6nde aproximademonteI 5 cm conlabarradecontroldepropulskSn enlapesici6nengranada (fig.9). Esta tensi'ense obiene de la formadiguiente: 5. Puleggia del motre 6. Puleggia folle 7. Molla di tensione 8. 9. Puleggia transmissione Cave comando avanzamento a. Sueiteel tornifiode la abrazaderaque sujetael cablede controlde propulsi6n(fig. 17). b. Desplaceel cable hacia adelantepara disminuirla tensi6n y hacia atr4spara aurnentarla, hasta obteneruna extensi6nde aproximadamente1,5 cm. c. Apdete bienel tornillode la abrazaderade cable. 10. Vite di fermo del cavo figura 16 Figure 16 Posizione del manubrio Allentarela leva di blocca(;_iodel manLibdo (fig.16). IImanubdo pub assumere ogni poslzi6ne tra "abbessata" e "sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio. NOTA! Selezionare la posizione piOcomoda par le vostre condizioni di impiego. L'altezza del manubdo diminuisce quando le Fame affondano nel terreno, _L PERICOLO! Spengere il motore e staccare ilcappellotto della candela (fig. 7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione - le lame cone affilate. ATTENZIONE! Porre dei blocohi sotto la trasmissione per impedire il ribaltamento del motocoltivatore. Figure 17 Figure 17 10 Messa a punto della cinghia di trasmissione Lacinghia presenta unatensionecorretta qunado la molla (fig. 17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con la leva del comando di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione b regolabile come segue: 9 a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17). b. Tiraro ilcave in avanti per diminuire e indietroper aumentare la tensione, fine ad ottenere la lunghezza dchiesta della molla, 1,5 cm. c. 5 6 7 8 48 Ristdngere bene la vite di fermo. 5 @ 1. Belt guard 2. Screw a. 3. Screw 4. Hairpin clip and retaining pin Ground drive belt replacement Removehairpinclip and fetainingpin (fig. 18) from hub of lefthand wheel. Pullwheel out from ltller about 1-1/2 inches. b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide straight out away from engine (fig. 18). 7. Worn tine c. Loosen belt guide (fig. 17-ineet) 8. Sharpedge d. Remove old belt by slipping from idler pulley (fig. 17) firsL 9. Hairpin clip e. Plase new belt in groove to transmission pulley (large pulley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt must be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note poaiton of belt to guides. f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset) 5. Hex nut (located behind tire) 6. New tine 10. Retaining pin Figure Tlne replacement 18 A badly worn ltne causes your tiller to work harder and dig shallower. Most important, worn fines can not chop and shred organic matter as effscfiveh/nor bury it as deeply as good tines. A tine this worn (fig. 19) needs to be replaced. 1 To maintain the superb tilling performance fo this machine the tines should be checked for sharpness, wear and bending, particulaq/the tines which are next to the transmission (fig. 20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they should be replaced or straightened as necessary. 2 Newtinesshouldbe assembledas showninfigure 21. Sharpened tine edges willrotata rearwardfrom above (fig.21). 3 CAUTION! Never tamper with the engine governor, which is factory set for proper engine speed. Figure 19 Figure 21 8 Figure 20 10 Tine Tine ): i_ 3-1/2" max. 49 9 Counter tine rotation 5 @ 1. RiemenabdecloJng 2. Schrauben Auswechseln des antriebsriemens a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 yon der Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 4. Haamadelklernme und Sicherungsstift b. 5. Sechskantmutter (hinter dem Soil) 6. Neue Z:mke Riernenabdeckun 9 abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2) Schrauben, eme(1) Sechskantmutter und drei (3) Untedegscheiben entfemt werden. c. RiemenfOhrungen (Abb. 17-ausschnitt) 7. Verschlissene Zinke d. Alte Riemen werden entfemt, indem sie zuerst von der Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden. e. Den neuen Riemen in die FOhrungsdlle der Kraft 0vertra_]un.gs:scheibe(groSe Riernenscheibe) und der Spannrolle Dennaen (Abb. 17). Die Position des Riemens zu den Riernenf0hrungen ist zu beachten. f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt) 3. Schmuben 8. Gesch_trite Schneide 9. Haamadelldemme 10. Sichemngsstift Abb. 18 Auswechseln der Zinken Verschlissene Zinken sind die Ursache daf0r, warum die BoaenfdLse h_rter arbeiten mu8 und flacher gr&bt. Noch wichtiger aber ist, dab verschlissene Zinken organische Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so tief in die Erde eingraben k(3nnen wie einwandfreie Zinken. Verschlissene Zinken (Abb. 19) mGssen daher ausgewechseit werden. 1 2 Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine beizubehalten. Mussen dieZinken regelm_d3igauf Sch_rfe, Verschleil3 und Verbiegunf !3berpn3ft werden, insbesondere die Zinken, die sich in der N_he des Krafh3bertragungs- systems (Abb. 20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet. M5ssen sie ausgetauscht oder gerade gedchlet werden. 3 Neue ;'in kensollten gem_B abb.21 zusam mengesetzt werden. Gesch&ffte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Gegenuh=eigersinn (Abb. 21). Abb. 19 WICHTIG! Niemals den Drehzahlregler andern, er ist ab Werk auf die richtige Drehzahl eingestellt. 6 7 Abb. 21 Abb. 20 Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn 8 Tine Tine =_ 3-1/2" max. 10 50 9 5 @ 1. Protdge-courroie 2. Vis 3. Vis Remplacement au sol #crouhexagonal(plac6 derribrele pneu Dent neuve Dent us6e Tranchant 9. Pinceen 6pingleb cheveux 10. Clavettede retenue Figure 18 de transmission a. Enlevez la pince en 6pingle & cheveux et la pince de retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la roue b environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse. b. Enlevez le prot_e-courroie en enlevantdeux vis,un dcrou hexagonal et trois rondelles de fagon b pouvoir ddgager le prot_ge-courroie du moteur (fig. 18). c. D_gagez Iss guide-cOUlTOie(fig. 17, encart) d. Enlevez la courroie ussag6e en la d6gageant d'avord de la poulie du galet-tendeur (fig. 17). e. Placez la courroieneuve dens la rainurede la poulie de transmission(grandepoulie)et dens la ralnurede la courroiedu moteur(fig. 17). La courroiedoit_ dens la rainureen haut de la pouliedu galet-tsndeur(fig.17). Notez la positionde la courroiepar rapportaux guidescourroie. 4. Pinceen _pingle b cheveuxet clavettede retenue 5. 6. 7. 8. de la courrole Serrez les guides-courroie par rapportaux guides-courroie(fig. 17, encart) Changement des dents Une dent trl_susag6e fait travaillervotre fmizeuse plus p6niblemerit et laboumr moinsprofondement. Plus encore, des dents us6es ne peuvent couper nid6chirer Iss matieres organiquss, ni les enterrer aussi profondement que de bonnes dents. A ce point d'usure (fig. 19), la dent doit 6tre chang_e. 1 2 Pour maintenir rexvellente cepacit6 de fralsage de cette machine il faut contr61er le coupant, rusure st la courbure des dents, et en particulier des dents Iss plus prochss de la transmission (fig. 20). Si I'_cart entre les dents ddpasse 9 cm, il faut les changer et Iss redresser si ndcessaire. Les dents neuves sont mises en place comme indiqu6 b la figure 21. Le tranchant des dents afflut_es doit toumer veto rarribre, vu du dessus (fig. 21). 3 A'I-rENTION! Figure 19 Ne touchez pas au r6gulateur du moteur qui est pr_r_gl6 en usine & la vitesse convanable. 7 Figure 21 Veu de I'arri_re de la fraiseuse Figure 20 8 1me 3 Dent Dent 3-1/2" max. 10 51 9 5 (_) 1. Riembevailiging 2. Schroef Vervangen ahoofdaanddjfriem a. Ve .nNiiderde splitpen en de opeluitstift(fig. 18) van de linkenNielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. b. Verwijder de dembeveiliging door twee (2) Schroef, ddn ( 1) zeshoeldge moer en dde (3) sluitringente domonteren zodat de dembeveiliging recht naar buiten kan glijden, van de motor weg (fig. 18). 3. Schroef 4. Splitpen en opsluitstift 5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd) 6. Nieuwe tand 7. Versleten tand c. Maak de riemgeleider (fig. 17) 8. Scherpe snede d. Verwijder de uode dem door hem or vanaf de demschijf uit te trekken (fig. 17). 9. S_pen eo Let een nieuwe riem in de groet van de demschijf (grote demschijf) en in de groet van de motorriemschijf (fig. 17). De riem noet in de positio van de demen in de demgeleidrs. 10. Opsfuitstift f. Figuur 18 Schroef riemgeleider (fig. 17) Tand vervangen AIs de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en _raaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden ie.tgoed hakken en het organisch materiaal niet goed versmpperen, en het niet diep genoeg begraven. Fen tand die zo varsleten is (fig. 19) moet "_rvangen worden. 1 2 Om er zeker van te zijn det uw machine steeds perfect werkt moet u regelmatig contreleren of de tanden scherp zijn of ze niet teveel versleten zi nen of ze niet verbogen zijn. Dit geldt voora de tanden d e het dichtstbij de tmnsmissie zitten (fig. 20). AIs de atstand tussen detanden meer dan 9cm bedmagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden: Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarLs, van boven naar beneden (fig.21). 3 BELANGRIJK! Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek geregeld voor het juiste toerentat van de motor. Figuur 19 6 7 Figuur 21 In tegengestelde richting draaiende rand Figuur 20 9 Tand __" _ max. 10 9 cm 52 5 @ 1. Cubiertade la correa 2. Tomillo 3. Tomillo Reemplazo de la correa de propulsi6n en tlerra a. 4. Chaveta hendidey pasadorde seguddad 5. Tuercahexagonal(situadodetr_s dal neumdtico 6. Dientanuevo Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig. 18) del buje de la rueda rzquierda. Desplace la rueda hacia afuem apmximadamente 4 cm. b. Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tomillo, una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig. 18). 7. Dientegastado 8. Bordeafilado 9. Chaveta hendida c. Afloje las guias de la correa (fig. 17) d. Quite la correa vieja, sac_ndola pdmem de la polea tensora (fig. 17). 10. Pasadorde seguridad e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de transmisibn (polea grande) y en la ranura de la polea de motor (fig. 17). La correa debent estar an la ranura, en la parte supedor de la polea tensora (fig. 17). Note la posici_ de la correa con relaci6n alas guias. f. Apdete las guias de correa (fig. 17) Figure 18 Reemplazo de dientes Los dientes muy gastados dificuitar_n el trabajo de la cuitivadora, que no cavar_ tan profundamente. Mds importante es que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la materia orgdnicatan eficazmente, nilabmr tan pmfundemente como los dientes afilados. Un diente tan gastado como 6ste (fig. 19) ha de ser reemplazado. 1 2 Pare mantener el singular rendimiento de labomo de esta mdquina se han de controlar los dientes en cuest_n de afilade, desgaste e inclinaci6n, especielrnente los clueest_n junto ala transmislon(fig.20). Si el espacio entre Iosdientes es supe rior a 9 cm, deber_n ser reemplazados o enderezados. Los dientes nuevos han de ser montados como muestrb la figura 21. Los borders afilados de los dientes gimr_n hacia arras, visto desde arriba (fig. 21). 3 IMPORTANTE! Figure 19 No trate de manipular nunca con el regulador del motor, que est_ ajustado en la fdbrica ala velocidad correcta del motor. 6 7 Rgura 21 Figura Dientes contrarrotativos 20 8 Fine Tine _: :_ 3-1/2" 10 max. 53 9 5 ® 1. Copricinghia 2. Vite a. 3, Vite 4. Graffa a U e perno di fermo b. Togliere il coprictnghla smontando i due (2) dadi, il rite (1) esagonale e tm (3) rondelle, in modo da peter staccare completamente il copricinghia dal motore (fig. 18). 5. Dado esagonale (posto dietro la ruota) 6. Nuova lama c. 7. Lama danneggiata 8. Bordo affilato Allantare i guidacinghia (fig. 17) d. Smontare la vecchla cinghia togliendola prima della pulaggia fofle (fig. 17). 9. Graffa a U 10. Perno di fermo Figure Sostituzione della cinghla dl trasmlaslone Smontare la graffa a U eil perno di fermo (fig. 18) dal mozzo sulla ruota sinistra. "13mrein fuod la ruota di 4 cm. 18 e. Montana la nuova cinghia ponendola sulla puleggia della trasmissione (quella grande) a poi su queHa del motom (fig. 17). La cinghia dave essere nella scanlatum della pu!eg_lai"folle !fig. 17). Annotare la posizione della cinghia nei guloacingnia. f. Serrare i guidacinghia (fig. 17) Sostituzione della lame Una lama danneggiataostacolala lavorazionedel motocoltivatoree no limitala profondit_di impiego. Soprattutto,la lamanon _ in grado di frantumaree mescolamil amteriale organicoconlastessaefficenzadiunalamaintegra.Sostutire sempreuna lamadanneggiata(fig. 19). 1 2 Perottenere sempreilmassimodel motocoltivatom controtlare le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, in p,.articolaredi quelle pitJvicine alia trasmissione (fig. 20). Se I'intemsse tra le lame su[:_,ra i 9 cm, sostituide o raddrizzade a seconda della necessit&. 3 Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordi affilati della lame devono ruotare alrindietm (fig. 21) se vista da copra. Figure 19 ATFENZlONEI Non spingem con ilcomando del motore, destinato di fabbrica per ottenere la velocit_ pitJopportuna del motore. Rgure 21 Figure Rotazione delal lama in oppoaizione 20 9 Tine _ 3-1/2" max. 10 54 6. Troubleshooting 6. Fehlersuche Will not start or hard to start No gasoline in fuel tank Fill tankwith gasoline. • Throttta conb'o/not set property Piece throttlecontrolin "FAST= position. • Choked impS, flooded engine • • • • • • • • • Move choke control to "RUN" position or place throttle control in "FAST" position and pull starter several times to clear out gas. Clogged fuel tank Remove and clean. • • Dirty air filter Remove and clean or replace. Sparkplug dirty or improper gap Clean, adjust gap or replace. Loose wiring Check the wiring and spark plug. Water in gasoline or old fuel Drain f':el tank and carhuretor, use fresh fuel and replace spark plug. Improper carburetor adjustment Make necessary adjustments. • • • • Engine misses or lacks power Engine overloaded Set depth stake and wheals for shallower tilling. • Clogged fuel tank Remove and clean • • • • • • • • Partially plugged air cleaner Remove and clean or replace. Improper carburetor adjuslment Make necessary adjustments. Dirty air screen Clean air screen. Spark plug dirty, Improper gap or wrong type Replace spark plug and adjust gap Poor compression Major engine overhaul. Oil in gasoline Drain and refill gas tank and carburetor. • _l Im Kre_toff Dr_nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff auff011en. Engine overheats Dirty air screen Clean air screen 0berhitzung des Motors Luftgittar verschmutzt Luftgitter reinigen Niedriger Olstand oder verschmutztee (_l ()1 auffOllenoder auswechseln Motor verschmutzt Low oil level or dirty oil Add or change oil Dirty engine Clean cylinder fins, air screen, and muffler area. Partially plugged muffler Remove and clean muffler Improper carburetor Adjust carburetor Kraftstofftank und Vergaser drAnieran, neuen Kraftstoff auff011anund ZOndkeFze auswechseln Vergaearelnstellung fehlerhaft Vergaser einstallen Keine oder unzureichende Motorleistung Motor Oberlastat H6henverstellung der Stange und R&der zwecks OberflSchenfr'&sen8ndem Kraftatofftank verstopft Entfernen und reinigen Luftreiniger tailweise veretopft Entfemen, reinigen und auswechseln Vergasereinstellung fehlerhaft Vergaser einstellen Luftgittar verschmutzt Luftgitter reinigen Verschmutzta ZJ]ndkerze, talscher EIMrodenab-stand oder falsche Z_ndkerze ZQndkerze auswechseln und Elektrodanabstand einstatlen Schlechta Kompression Hauptmotor Qberbelastet • • Startet nicht oder started schwer Kein Kraftatoffim Tank Kraftstoff auffOllon Gashebel nicht rlchtlg elngeatallt Gashebel auf "FAST= (schnell) einstellan Falsche Bnstellung des Choke, Motor schwimmt Ober Chokehebel auf "RUN" elnsb_llan oder Geshebel auf "FAST= (schnell) elnstellan und den Starthandgriff, mshrmals ziehan, um den Kraftstoff Ioszuwerden. Kraftatofltank verstopft Entfemen und rainigen Luftflltar verschmutzt Entfemon und rainigen oder auswechseln Z_ndkem verschmutzt oder falscher Eleklmdenabstand Reinigon, Eleldrodenabstand einstellen odor Zt_ndke_e auswechsein Lose/(abe/ Kabel und Z0ndkerze 0berpr0fen Wasser Im Krettafoff oder alter Kraftstoff Z)/linderfippen, Luftgitter und Schalld_,mpferbereich reinlgen Schalldtmpfer tailweiee verstopft Schalld_mpfer entfernen und reinigen Falsche Vergasereinstellung Vergaser einstellen adjustment Soil balls up or clumps Ground too wet Wait for more favorable soil conditions. • 55 Die Erde bildet Klumpen Boden zu feucht Warren, bls der Boden etwas getrocknet ist 6. Recherche des pannes Ne veut pas d_knarrer ou est difflcile Pas d'essence dans/e rdservo/r Rempllssez le r6servoir d'eesonce • • 6. Schema _ ddmarrer • Placez raccdl6reteur on position rapide FAST Le starter du motour n'est paa utills6 €orrectomen_ le moteur sat noyd • Placez le starter b la position de marche "RUN" ou placez I'accdldreteur on position rapide FAST" et tirez le d6marreur plusieurs fois pour 61iminer le gaz. R6servolr d'_ obMnld • D6montez-le et nettoyez-le Iqltre _ air sakD • Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le La bougle sat encrassde ou la distance est Incorrec_ • • Nattoyez, r_glez la distance ou remplacez CJble mal sand Verifiez le c_ole et la bougie II y a de reau clans rsasence vleille • ou I'sssence est trop • Vidangaz le r6servoir d'essence et le carburataur, utilisoz de ressence neuve et remplacez la bougie Le carburatour est real retgl_ Faitas les r6glages nl_cessaires De motor hapert of heeft te weinig De motor is overbelast • Le moteur a des ratz_s ou manque Le moleur sat surchargd • de puissance R(_lez le rdglage en hauteur etlas roues pour fraiser morns prolond Rdservoir d'essence obstru6 D6montez-le et nettoyez-le • • • Puriflcateur d'air partlellement obstrud Enlevez-le et nettoyez-la ou remplacez-le La carburatour est mal rdgl_ • Faites los r_glages n6ceesaires Filtre _ air sale • • • • • • Reinig het luchtscherm Bougie vuil, verkeerde afstand of verksard type Vervang de bougie on regal de afstand Slechte compressle Grote revisie van de motor Olle in de benzine • • • Tap de hrandstoftank opnieuw • • • Rempliesez ou changez I'huile Le moteur est sale • Nettoyez les aiiettes du cylindre, te fittre _ air, et la zone du pot d%_chappemenL Le pot d'_chappement est partlellement obatru6 D_montez et nettoyez le pot d'echappement Le carburateur est mal rdgld Faites les r_glages ndceesaires • • La terre s'agglutine sur les dents La sol est trep humide Attendez des conditions de sol plus favorables en de carburator af en vul Motor oververhit Luchtscherm vuil Reinig het luchtscherm Le moteur chauffe Filtre _ air sale Nettoyez le filtre & air Le nlveau d'huile est bas ou I'huile sst sale • vermogen Stel de dieptestaak an de wielen in voor minder diep graven Verstopte benzine tank Demonteer en reinig Luchtfiltar gedeeltalijk verstopt Oemonteer en rainig of vervang Carburator slecht afgesteld Stel af Vuil luchtscberm • Nettoyez le fiRreb air Bougle encrassde, distance incorrecte ou de type impropre Remplacez la bougie et r_glez la distance Compression ddfectuausa Faites une r_sion complete du moteur Huile dans I'essence Videz reesence et remplissez le r(_servoiret le carburateur. van fouten START NIL=TOF START MOElUJK Geen benzine in de brandstoflenk Vul de tank met benzine Gssbendel nlet goedafgssleid Zet de gashendelin de "FAST"-positie(snel) Slssht choken, motor verzopen Zetde gashandelinde "RUN"- poaitieofzetde gashendai in de 'FAST" - positie(snel)on track sen paar keer san de starterom de gassenta venNijderen. Verstople brandstoftank Demontssren reinig Luchtflltor vuil Demontosron reinigof vervang Vuile bougle of verkeerdeafsland Raiaig,regal de a_-tandofvervang Slecht contact Controlosrde kabais en bougie Water in de benzine of oude benzine Tap de brandetoftankan de carburatoraf, vul mat verse benzineen vervangde bougle Carburator slecht afgesleld Stelaf • L'acc_16rataur n'est pne dens le bon_..j_T.luon • voor het zoeken Oliepeil ta laag of olie vuil Vul olie bij of ververs de olie Motor vuil Reinig de koelribben, hat luchtscherm en de knaldemper Knaldemper gedeeltelijk verstopt Demonteer en reinig Carburator slecht afgsstald Stel al De aarde vormt Desardeistanat balletjes Wacht tot ze droger is 56 of kluiten 6. Btisqueda @ No affanca o diflcil de averias. 6. Ricerca ® de arrancar II motore non porte o ha difflcolth dl avvlamerP to Manca//carburard_ Rifomim Depdsito de gasollna vacio Llene el _o con gasolina • Mando de acelemcidn no ajustado debldamente Ponga el mando de acelemci6n en la pos_6n "FAST" (acelemda) • Uso Incommto de esb'angulador, nmtor ohogado Desplace el mando del estrangulador ala posici6n "RUN" (marcha) o ponga el mando del acelerador en la posici6n "FAST"(acelemda) y Uredel arrancador vadas veces pare eliminar la gasolina • Deposito de _la.solina Mponado Qu|telo y Ifmplelo Filtro de aire sucio Quftelo y Ifmpielo 6 mempldcelo • Bu#a sucia o dlstancia entre electrodos incorrecM Limpie, ajuste distancia o reemplace Cables sueltos Compruebe el cableado y la buj|a • • • • Agua en gasollna o combustible vlejo Vacieel dep6sito de gasolinayelcad:)umdor, use gasolina limpia y cambia la bujfa • Ajuste incorrecto del carburador Haga ajustes necesarios • • • Oifetto di reglstrazlone del carburatore Effettuaregli interventinecessad II motore petrie potenza Motom _ sforzo Intervenire sul regolatore di profondit& e sulle ruote per diminuire la pmfondit& di lavorazione Serbatolo del carbumnte ostruito Smotare e pulire _pdsito de combustible taponado u|telo y limpielo Filtm de aire pamlalmente taponado Quitelo y limpielo o reempldcelo • Ajuste incorrecto del carburado Haga ajustes necesados Filtro de aim sucio Limpie el filtro de aire • • Filtro dell'aria sporco Smontaree pulireo sostituim Candela sporca o distanza dell'olettrodo irregolam Pulire,regolare o sosUtuire Cavi/ent/ Controllareil cavo e la candela Acqua nella benzina o benzina vecchla Svuotareil seratoioe il cad0uratore,usarebenzinanuova e sostih_:rela candela Motor sobrecargado Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo menos profundo • Coamndo del gas mal poslztonato Portareil comandosu "FAST"(veloce) Motore Ingolfato, orrore di choke Poollare Io chocke su "RUN" o il comando del gas su "FAST"(veloce)e tiram lacordicelladi avviamentodiverse volteper pulimil motore. Serbato/o de/carburante ostru/to Smontaree pulire • El motor falla o tiene poca potencia • guasti. Depuratore d'aria parzialmente Somontare e pulim o sosUtuire ostruito Difetto di registrazione del carburatom Effettuare gli interventi necessad Prose d'aria spomhe Pulire Candela sporca o non adeguata, o dlstanza delrelettrodo Irregolare Pulire, regolare o sostituire Poca compressiono Revisione completa del motore Olio nella benzina Pulire e rifornire serbatoio e carburatore Buj[a sucia, distancia incorrecta entre electrodos o tipo incorrecto Reemplace la bujfa y ajuste la distancia Mala compmsidn Revisibn a fondo del motor Aceite en la gasolina Vaciey Ileneel dep6sitode gasolinay el carburador II motore Motor sobrecalentado Filtm de aire sucio Limpie el filtm de aire surriscalda Prese d'aHa sporche Pulire " Nivel de aceite bajo o aceite sucio Rellene o cambie el aceite Motor sucio Limpie aletas del cilindro, filtro de aire y drea del silenciador • Manca o11onel motore Aggiungere o cambiare completamente • Marmitta parzialmente ostruita Somntare e pulire la marmitta Motore sporco Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta Silenclador parcialmente taponado Desmonte y limpie el silenciador • Ajuste incorrecto del carburador Ajuste el carburador Difetto direglstrazione del carburatore Effettuare gli interventi necessari II terreno non si rompe bene Troppo bagnato Attendere condizioni pi_Jfavorevoli La tierra se hace pegotes Tierra demasiado h,_meda Espere hastaque se seque un pocom_,s 57 @ TECHNICAL DATA 29848 Type: Rear-mountedCultivator @ TECHINISCHE DATEN 29848 Typ: Rear drive: Antrieb: Effotgt duch Erdwiderstand der mbeitandan messer. Ein- und Ausschalten am Steuero hand- gdff. Vorw_,rt._.eng Sicherheitsvoro richtung (Totpunktgriff). Gewicht: 92kg Motorbetrlebene Ackeffr&se Dragaction(friction)ofthe rotorbladesin thesoil.Clutchcontrolson the handlebar. Single forward speed.Automaticsafety cutout(dead man'scontrol). Weight;. 92kg Transportwheels (supportingwheals): Diameter40 cm(16*) Mountedinthe front of an'eaterbar. Woddngwidth: Workingdepth: Max. 43 cm Rotors: 4 Blades,diameter30 cm. RotorSpeed: Handlebar:. 190 r.p.m. Adjustable Engine: 4 stroke,singlecylinder,3.7/5 ION/ HP, @ 3600 r.p.m. 97 dB(A) Soundpowerlevel: Noiselevel at operator'sear: Vibration: Manufacturer:. Transport(und StOtz) R_der: Durchmeaser 40 cm. Sind vor der TiefeArbeitsbreite: Arbeitstiefe: Max. 15 cm,measuredin cultivated soil. Messerkreuze: neinstellung angebracht. Max. 43 cm 15 cm, in aufgehacktemErdreich gemessen. 4 StOck.Durchmesser30 cm. Umdrehungszahl der Messar: 190 Umdrehungen/min. Steuerhandgdff: Motor: Regulierbar. Viertakter mit 1 Zylinder.Leistung,3.7/5 KW/HP,bei 3600 Umdrehungen/min. Geluidssterk Teniveau: 86 dB(A) 2.5 M/S2 Ger_uschpegel am Ohr der Bedienungs person: ElectroluxHome Products OrsngeburgUSA L_irmpegel: Produzent: Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground at 85% of maximum engine speed with operator in place 97 dB(A) 86 dB(A) 2.5 M/S = Electrolux Home Products Orangeburg USA L&rmpegeI-Pr_ung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/ 95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl und anwesender Bedienungsperson. @ DONNEESTECHNIQES TECHNISCHE Type: 29848 Motoculteur Type: Propulsion: Par frictiondes couteaux denslaterra. Embrayage et dl_brayageear le mancheron 1 vitesse bers ravant Voortbeweging: Poids: Roues de transport (Roues d'appul): 92kg Gewicht: GEGERENS 29848 Grondfraesmachine ing. met motoraandrijv- De voortbeweging vindt plaats door de fdctie van de rotorbladen t.o.v, de grond. Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1 snelheid vooruilt. Dedemansgreep 92 kg Diameter 40 cm. Mont_es devant la PL=gu lateru de pmfondeur. Max. 43 cm. Transportwiel (Steunwiel): dan le sol lsbourd. Werkbreedte: Couteaux: 4 couteaux, diam_tre de 30 cm. Werkdiepte: Max. 15 cm, gemeten niveau. Vitesse de rotation: 190 r.p.m. Rotorbladen: 4 St. Diameter 30 cm. Mancheron: R_glable Toerental rotorbladen: 190 toeran/minuut. Moteur: 4 temps, lcylindre: 3,7/5 KW/HP, @ 3600 t/mn. R_gl_ sur 3200 t/ran. Duwboom: Instelbaar. Motor: 4-takt, 1 cylinder, 3,7/5 KW bij3600tceran/ minuut. Largeurde travail: Profondeurde travail: t 5 cm maximum, profondeur mesur_e Niveau de la puissance du bruit: Niveau sonora d hauteur d'oreille de rutillsateur: Vibration: 97 dB(A) Diameter 40 cm. Geplaatst voor de dieptregelaar. Max. 43 cm vanaf grond- Geluidssterk teniveau: 97 dB(A) Geluidssterkte bij oor van gebruiker: 86 dB(A) Vibratie: 2.5 M/S 2 86 dB(A) 2.5 M/S 2 Producent: Fabdcant: Electrolux Home Products Orangeburg USA Examan du bruitavec raccordau DIN EN ISO 3744/95-11 surterrain ti 85% de vitesse max. du moteur avec I'op_rateur en place. Electrolux Home Products Orangeburg USA Ruistest in ovareenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde grond ann 85% van de maximum snelheid van de motor met bestuurder ter plaatse. 58 ESPECIFICACIONES Type: Avarice: Peso: Ruedas para transporte(ruedas de Soprte): Anchum de trabjo: Profundidad de trabajo: Cruz de cuchilias: LOCAUZACI6N DE AVER|AS 29848 Tipo: 29848 Cultlvador impulsado por motor. El cultivador avanza con la fricck_ de las cuchillas contra la tierra. Mando de embrague y desmbrague en el manillar. 1 vetocidad hacia adelante. Dispositivo de hombre muerto. 92 kg Propuslsione: Fresa a propulsJone meccanica. La propulsione avviene mediante la frizione dei coltellicontro il scolo. L'innesto ed il disinnesto sul manico. Ona velocitd in avanU. Dispostivodi umorno morto. Peso: 92 kg Ruota de trasporto (Ruote dl supporto): Diametro40 crn.Motata davantial regolatore di profonditd.Pu6 essere toltasenza usodi utensim. Larghezzadi lavoro: Max.43 cm. Profonditdde lavoro: Max. 15 cm.misurate nel suolofresato. 40 cm. de didmet ro. Montades delante del regulador de profundidad Max. 43 cm Distanzaa ostacolo: Nessunadalleparti. Nr.4 Diametro30 cm. Fissatocon aste Digonalecoltelli: chiusuracaricatea molle,dill numerodi giridei. 15 cm, como mdximo (kmedida tomada en la tierra ya labrada). Cuatro cruces con un didmetm de 30 ore. Montadas con passadores de cierre bajo presk_n de resorte. Coltelli: 190 giri/min.. Regolabile. 4 fasi,1 cilindro3,7/5 KW/HP a 3600 gid/ min. Manico: N0mem de revoluciones de las cuchillas: 190 revoluciones/minuto. Manillar: Regulable. Motor: De cuatro tiempos. 3,7/5 KW/H P con 3600 revoluciones/minuto. Nivel del sonido: 97 dB(A) Nivel de ruido a los oldos del opemdor: Vibracibn: 86 dB(A) 2.5 M/S2 Fabricante: ® TECNICAS Motore: Livello di pote-nza acustica: Rumomsitd all'orecchio dell'operatore: Vibrazioni: Produttore: ElectroluxHome Products OrangeburgUSA • 97 dB(A) 86 dB(A) 2.5 M/S2 Electrolux Home Products Orangeburg USA Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro all 85 _/odella velocitb massima del motore, con I operatore al posto di manovra. Examendel ruidosegdnDIN EN ISO 3744/95-11 Sobre terrenos duros con velosidadde motor 85% max. con el operador en oposici6n. The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice. _) Der Hersteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen (_ Le fabricant se r6serve le droit de modifier sans pr6vis les produits. durchzufuhren. De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen. (_ LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso. ® El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin avise previo. 59 T 190800 01.07,04 TR ICMFTSMaW I Printed in U.S.A.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : No Page Count : 60 Page Layout : SinglePage Page Mode : UseNone Producer : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4 Create Date : Wed Apr 04 20:57:03 2007 Author : Title : Subject :EXIF Metadata provided by EXIF.tools