Craftsman 917298480 User Manual TILLER Manuals And Guides L0401212

CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0401212 CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides

User Manual: Craftsman 917298480 917298480 CRAFTSMAN TILLER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN TILLER #917298480. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman TILLER Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 60

DownloadCraftsman 917298480 User Manual  TILLER - Manuals And Guides L0401212
Open PDF In BrowserView PDF
I:RAFTSMANo
29848

©

Instruction
manual
Please read these instructions carefully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf-al'dgdurch und vergewissem $ie sich.
dal3 Sis diese ,mrstehen. bevor Sis die
Maschine in Betrieb nehmen.

Manuel d'instmctions
Merci de lire tr_s _tentivement
le
manuel d'in_ns.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual

de las instrucciones

Pot favor lea cuidadosamente y cornprenda astas intmccio_as antes
de asar esta maquina.

Manuale di istruzioni
Prima di utilizzam la maschina leggete
quaste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bane.
Instructieboekje
Lees deze instruclJas aandach_g en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

1

Safety rules.
• Sicherheitsvorschdften.

Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.

R_gles de s6cudt6.

Veiligheidsregels.

3

2

Assembly.
Zusammenbau.
Montage.

Montaje.
Montaggio.
Montering.

7

3

Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.

Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.

4

Maintenance.

Onderhoud.

Wartung.
Entretien.

Manutenzione.
Mantenimiento.

36

5

Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R6parations et r_jlages.

Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparacibn y ajuste.

46

6

Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.

Bdsqueda de aver{as.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.

Technical data.
Techinische daten.

Technische gegerens.
Localizacibn de avedas.
Espicificaciones tecnicas.

7

Donn6es techniqes.

We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen
ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications
sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti
senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen
aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.

2

14

55
58

@

@

1. SAFETY RULES

TRAINING
Read the instructionscarefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment;
•
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to uSe the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
•
Never work while people, especially children, or pets are

Die Anlal_.
ngr0nd,dn durchlsses.Bitts rnachen Sis.slch
mit den Bed,enungsalemesteeunddem ordnungsgem=_es
Gebrauch der Maschine vertraut.
•
Auf keinen Fall Kindem oder Personsn,die nicht mit diesen
Anleitunganvertraut sind, den Gebrauch dieeer Maschine
gestatten. MOglicherwelsewird des Mindestalter der Bedienungspersondumh 8rtiiche VorschdftenbestimmL
Auf l_inen Fall in der NiCheyon anderen Personen, insbescndere Kindem oder Haustleranafoaltan.
Darsn denken,dal3die Bedionungspersonodar dsr Besitzsr
fOr Unfalie oder Gefahren halta( densn andere Persones
oder deren Eigentumausgeselzt werdsn.
VORBEREITUNG
•
Bei der Arbeit imrner fsstss Schuhwerk und langs Hoeen
tmgen. Die Maschine nichtbarfu8 oder in offenan Sandalen
befralbon.
•
Den Arbaltsbersich in dem die Mascblne betrieben werden
soil, scrg_
untemuchenundslle Gege_dej
die dumh
die Mas_hins gsschieudertwerdes IdYnnten,enoemen.
WARNUNG: Benzin ist _uBerst leichtsntz0ndlich:
- Kraftstoffin besonders daf0r vorgesahanen Beh#dtemlagem.
- Nur im Frsien tanken und w_hrend des Tankens nicht
rauchen.
- KrsftstoffeinfollenbevorderMotorangelassenwird.Den
Tankdeckelnichtentfemen und kein Benz n nachfOen,
solange der Motor I_uft oder heiBist.
- Falb Bem_ _
wird,nichtver_Jd_an,dsc Motoranzulassen,sondemdieMeschine_m verschOtietenBendn
entfemenundversuchen,ieglicheFunkenbqldung
zu ven'nd-

•

nea_L
•

Keep m mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.

PREPARATION
•
•

1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG

Whiia working, always wear substantial footwear and long
trouSers. Do not operate the equipment when barefoot or
weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area wore the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.

WARNING: Petrol is highly flammable:
- store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
- refuel outdoors only and do not smokewhile refueling;
- add fual before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any soume of ignition until petrol
vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
•
Replace faulty silencers.
•
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
DO not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
•
Do notchange the engine governor settings or overspeed
the engine.
Work only in daylight or in _ood artificial light.
•
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
•
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and dawn.
•
Exemise extreme caution when changing direction on
slopes.
•
DO not work on excessively steep slopes.
•
Use extreme caution when reversing or pulSngthe machine
towards you.
•
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are danerous.
.qer
•
_"tart the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
•
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
•
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
•
Stop the engine:
- whenever you leave the machine and before refuelling.
•
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
ifthe engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE
AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition.
•
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
•
To rsduce the firs hazard, keep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
•
Replace worn or damaged parts for safety.
•
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.

den,_ ,_d_e

Ben,_n_'tnp_
sk_ _

haber_

-

Die Deckel des Benzintanksund des Benzinbe-h_tltem
sicher aufschrauben.
Schadhafte Schalld_mpferemstzen.
Vor dem Gebrsuch immer eine SichtprOfungdumhfohren,
um sichsrzustellen, dab des Werkzsug nabht _a_:jenutzt
oder beschSdigtist.Al_genutzteoder scnadhafte Teile und
Schraubenals vollst_ndlgenSalz ersstzen, um dieAuswuchtung beizubehalten.

•

BETRIEB

:

3

Den Motor nicht in einem engen Beraich betmiben, in dem
sich gittigesKohlenmonoxidansamrneln kSnnta.
Kalne _,nclemngenan den einstellun_endes drshzahlreglem
vomehmen und den motor nicht mit zu hohen drshzahien
betreiben.
Nur bei Tageslichtoder guter kOnstlicher13eleuchtungsrbeiten.
Auf Abh_nclenimmer auf sichersnStand achten.
Gehen,
nichtrennen.
Bei Drehtr_ssnmit
R_dern enifangvonAbh_.ngenarbeiten,
nicht bergaufund bergab.
Beim RichtungswechselaufAbl'_ngenistbesondereVomicht
_cboten.
ht auf 0berm_i3igsteiienAbh_ngen arbeiten.
Bsim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene
Richtungbescnders vorsichtigvorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben;die Auspuffgase sind
ifiig.
Sen MotorvorsJchtig
und denAnleitungengem_B anlassen.
Die F0r_eimmer in sichoremAbstand haltan.
Die FOBeund Hinde nicht in die N_ho von oder unter drehende Teiiebr_ngen.
Die Maschinesuf keinen Fall anheban odor trsgen solsnge
der Motor I_uft.
Den Motorabstalien:
- wenn die Msschine verlassen wird und bevor getan_
wird.
Beim Abstellen des Motors die Gaseiestellung reduziemn
und, falls der Motor0ber einen Krattstoffhahnverfogt, des
Benzin zu Ends der Arbeit abschalten.
WARTUNG
UND LAGERUNG
Alle Mutters Bolzen und Schrauben fest angozogen lessen, ums cherzuste en, dal3d e Maschine s ch n s_cherem
Betriebszustandbefindet.
Die Maschine nicht mit Benzin imTank in einem Geb&ude
lagem, in dem die Benzind_mpfe mit offenem Feuer oder
Funken in Bert3hrungkommenkSnnen.
Den Motor vor der Lagemng in einer Abdeckung abkOhien
ieesen.
Um die Brandgefahrzu reduziersn,denMotor,SchaJld_fer,
das Battedeabteilund den Lagemngc.4:p_
rsich fQr des Benzio
von Pfienzenteilenund _ben'n,T_igemSchmierlettfrsi halten.
Abgenutzte oder schadhalte Teiiesind sicherheitshalberzu
ersetzen.
Falls der Benzintank entleert werden muf:J,solite dies im
Freien.

(_

@

1.R_=GLES
DESI_.CURrrE
FORMATION
Lisnz
selgneusement
ceeinstnJctfons. Familiadsez-vou6avee

INSTRUCTIES
Leesaandachtfgde instrucfiee.Mask uzelfverb'ouwdmet het
bedieningspeneelen het juiste gebruik van de InetellaUe.
•
Laat noeltgeen kindersnofmeesen de nietvertrouwdzijnmet

les commandee pour apprandre a utilisercorrsctementvotsr
dquipement.
•
N'autorisez jamais que dee enfants utilisentvotra machine.
Ne permettez pas que des adultee I'utilisents'ils n'ont pas
re_=ulos instructions ndcassaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictionsde I'_ge de I'op6rateur.
Ne pas utilisez pendent que des personnes, sp_L_cielernsnt
des enfants, ou dee animaux domestiques soit dens raire.
Attention, I'opdrateur ou rutilisateur est responsable pour
aucun accidents ou autre probl_mes occasionnds a autree
personnes ou leurs propddt6s.

dezek_r_sde

mach_._.oru_.Het_mogCr_datp_at-

sefijksvoorschdftende leeffijdvan de bestuurderbeperkee.
Noolt in werldngzetten ais er mensen, in her bijzonder Idnderen, of huisdlerandichtbijzijn.
Denk eraan dat de bestuurderof gebruikervarantwoordelijk
isvoor ongevallenof risico'swaarbi andera meneen of hun
eigendom betrokkenzijn.
VOORBEREIDING
Draag altijdstsvl_ .schneiselen sen isnge brnek wanneer u
hertoestel in werking zeL Hertnestel nist in werldng zettee
als u blootsveetsbent of sis u open sandaien draagt.
•
Onde=cak grondig de orngeving wner u het toestel gaat
gebruikenen verwijder alle voorwerpendie de machine Pan
wegsUngeran.
WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar:
- bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpenzijn voor dit doel.
- vulde voorraadbrandstofelleen in open luchtbij en rook
niet terwijl u dit doet.
- giet de brandstofin de machine veer u de motor starL
Venvijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetank of gist
nooitgeen benzine in de machine sis de motor dmait of
ais de motor heet is.
- de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vsrmijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampon vardwenen zijn.
- schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
container veiligvast.
Vervang alle defi_=cte
geluiddempors.
Onde=zoekaltijdde hulpmiddelenom u ervantovargewissen
dat ze nietve_eten of beschadigdzijn veer u ze gebruikt.
Vervang varsleten of beschadigde onderdelen en bouten in
her toeetel om het evenwichtte behouden.

PRI_PARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussuree so,dee
et des pantalons. N'uSlisez pas requiment avec lee pieds
nus ou en portant des sandelee ouvertes.
•
V6dfiez toujours & fond la zone de travail st ddga_]ez-lade
tout objets dtrangera. Ces objets pouvent 6tra pmlettes par
la lame et pourraient causer de blessuras sdv_ree.
ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable:
- Entreposez le combustible dans des rdcipientspdcial
pour ce but.
- Remplissez pas le r6servoir sous abd et ne fumez
pas.
- Ajoutszduccmbus_leavantdedemaserlemotsur. Nepas
enisvezlel0ouchon
du_
desseeceetajoutezleccmbusgd,
e pendantqne is rnoteursoiten rnarcheco chaud.
- si lecombustible est renvers6,nedemarrez pas lemoteur,
ddpiener la machine de ie zone pour prevenirunesource
d'ellumage jusc'a ce que lee vapeurs soitdiSSil:_S.
- ramplane tout tapons du reservoird'essecce et rc§cipient
b fond.
Remplanez silencieux vieux.
•
V6rifiez, toujours avant de ropdration pour _tre sur que ies
pi_=ceesoient par gaspilldee ou endommagdee.
FONCTIONNEMENT
NefaRespee marcher lemoteur dans unendroitclosoBlee gaz
dangeraux de monoxyde de carbone peuvents'accumulds.
•
Ne changez pas lee r6glages du rdgulateur du motsur ou
permettez que le moteur marche _tsurvitessee.
Travaillezuniquement avec la lumi_ra de jour ou sous une
bonne lumi_ra artificielle.
FaRes attention de votre poaRfonsur lee pontes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour lee machines rotativdes, travaRlez & travers sur les
pentee, jamais de haut en bas.
FaRes trbs attention quand vous changez votre positionsur
ies pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop eccarpdes.
FaRes trbs attention quand vous allez en arri6re oO quand
vous tiraz la machine vers vous.
Ne bites pas marcher le moteur dens un endroit dos. Lee
gaz d'_,chappementsont dangereux.
Faitez marcher le moteu ren suivant lee instructionset gardez
lee pieds bien loin des _lements.
Ne mettez pas les mains ou les pieds prosou sous lee parties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur
- quand vous vous _loignez de la machine st avant de
ajoutez du combustible.
R_duisez le papillon des gaz pendant que vous arr_tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr_t
automatique, tournez la soupape du combustible darts la
position de ferm6e tt la fin du travail.
ENTRETIEN
ET ENTROSPOSAGE
Vdrifieztousles dcrouset les vis pour_tre surque r_=quipement
soiten bon fonctionnement.
N'entraposez jamais rdquipement, ayant d'essencedane le
r6servoirclansI'int_rieurd'un endroitclos ou lesvapeum peuvent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refmidisse avant d'entreposer
I'dquipement dans un endroit clee.
Pour r6duire ropportunitd d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux,le compartiment de labatterie st rentreposage du
combustible libra d'aucun matddel vdgdtale ou de gra=sse.
Remplacez lee pi_,cee ddtdriordes ou vieliss pour _tra sur
de la sdcudtd de r6quipement.
Si le r6servoir d'essenne dolt _tre vid6, ceci dolt6tin far en
plein airs.

1. VElUGHEIDSREGELS

WERKING

4

De motorniet in werkingzetten in een beelotenruimie waar
gevaadijke koolmonoxide-dampenzich loJnnenopbepen.
Wijzig de rugulateudnstellingenvan de motorniet of overbelast de motor niet.
Arleen in weddngzetten gedurende de dag of bijgned kunstmatig licht.
Maak zeker dat u een vaste vnet hem op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij mterande machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen,nooitvan boven naar beneden.
Wees heel voc_
als u yen richtJng
verandert op hellingen.
Niet gebruikenop heel steilehellingen.
Wees heel vcorzichtigwanneer u de machine omdraait of
near u toe trekt.
De motor niet lat(_ndraaien binnenshuis;uitlaatgassen zijn
_adijk.
de motorvcorzichfigvolgensde instructiesen met de
voeten op vailige afstand van de hulpmiddelen.
De handenofvoeten niet dichtbijofonderde roterande delen
plaatsen.
De machine ncoit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraadbijvult.
Verminderde smcorregelin_indienu de motorafzet en draai
de benzinetcavnerdicht indlende motor voorzien is van een
afsluitklepbij her beOindigenvan het werk.
ONDERHOUD
EN OPBERGING
Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroeveevastgedraaid
zijn zodat het toestel op een veilige manierkan werken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnenworden blootgesteld san
sen open vism of een vonk.
Laat de motor afkoelen voordatu ze in sen gesloten ruimte
opbergt.
VsrwijdervegetatJefmateriaal en overtonigvet van de motor,
geluiddempor,batterijhouderen opbergruimtevoor benzine
om het brandrisicote verrninderen.
Vervan_ versleten of beschadigde onderdelen voor
veilighe_d.
Indien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit
in de open iuchtgebeuren.

@

1. REGLAS

®

DE SEGURIDAD

1. NORME ANTINFORTUNIS'nCHE
ADDESTRAMENTO

ENTRENAMIENTO
•
Lea lasinstucclon_ cuidadosamonte.Familiarfcesecompi_amente con .1_.controlesy con el uso adecuado del equipo.
Nunca permitaque losnii_osppemnelequipo..Nunca permita

_
.

L_lecontrolre
attentamente le istnJzioni.Acquisire domestichezza
li • con ruso correttodelia rnacchina.
Non perrnettere I'usodella macchina a bambinio a persone
,nona conoscenza di questa istruzioni. Leggi• regolarnenlJ
.K_?,aJl,
pos_r_o. Jnonreimpo_relimiti d( etb alruso di questo

ibs
adu_osopers,
eleq=po
.s_los_n(_rr,
entosedecua._
locales.posden
resUngwla .edaddel opemdor.

U

o los n,$os, o animalesdom6sticosestan osrca.
•
El.operadoroutilizadores respeosabiedequalquieraccidonte
o dano a otras personas o su propiedad.
PREPARAClON
Cuandoos_ utilizandoel equipo,siempreusezapatossdiidos
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con
sandalies.
•
Inspeccionecuidadosarnenteel drea en donde se va usar
el equipoy remueva losobjetosextratioslos cuaIes pueden
ser lanzados por la rndquina.
ADVERTENClA: El combustible es muy inflamabfa:
- conserve el combustible en envases especialmenta
diseRa-dos para este uso.
- vuelvaaa_adirelcornbus_ble
solamenteeluere debaltmontos y nofume cusndoeste ar_adiendoel combustible.
- a_edaelcombustibleantesdecomenzar el motor.Nunca
remuevela tape deldepositodegasotina o nuncaefiade
combustiblemientms el motoresta en marchao mientres
el motor este caliente.
- sise dermma_asolina,nointenteempezarel motor,pero,
remt=,'valamaquina deldrea hastequelosvapom_s
se hallan evapomdo,pare prevenirque se ocun'aun fuego.
- vuelva a reemplaza todas les tapes del estanque de la
gasolina consegundad.
Reemplaos los cillnddcosdeficientes.
Antasde utilizarelequipo,inspeccicoe siemprepare esegurar
quetodostespiezesnoestdn usadesoda_adas. Reemplace
aquelloselementoso tomillos(en pares), da_ados o usados
pare mantener el equilibro.
OPERACI6N

PREPARAZIONE
•

Durantaillavoro,indossare scarpe pesentie pentaloni lunghi.
Non lavorare a pledi esalzi o con sandali aperti.

Ispe;dommafondorareadovevorr_usatalarracd_e
muovem

.chepo bbev re

m ch.

PERICOLO: La benzine (_ altarnente infiammabile:
- conservers il carburante in contenitod apposita-mente
indicati a tale scope;
- rifomiredi carburante la macohinaalraperto; nonfumare
duranta il dfomimento;
- aggiungere cad0urante pdma di acosndere il motors
della macchina. Non tog,ere mai il tappo del serbatoio
del carburante n6 aggiungere benzina con il rrmtorein
moto o con Umotors mo_tocaldo;
- se delcarburantaviene versato,nonacosndereil motors;
allontanam la macchina dampunto in cui _ fuodescito il
cad0urantaedevitare di creare sorgentidiacosnsionefirm
a quando tutti i va.poddel carburante si sono dissipati;
- nmettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del carburante e chiudedi in maniera selde.
Sosl_tuiremarrnitte di scadco difettose.
Pdma dell'uso, ispezionare sempre visivamentela macchina
per accertare che non vi siano utensiliconsumatio danneg_iati. Pernoncompromettere I'equilibdodella macchina, sostituire in blocco le parlt o i bulloniconsumati o danneggiat).

USO

Nohagafuncionarel _en
recintoscerradosdonde Iosgeses
pe.ligrososde mon_ddo de carbonopuedan acumularse.
No cambie losajustesdel reguladorde motoro permits que
el motor Ilegue a una velocidad exsesiva.
Tmbajesclamente duranteluz ded(a o conbuenaluz artificial.
Tenga muchocuidado en su posibi6nsobre pendientes.
Ands,

al maccrllr_.

_J°°on
osare rnella macchina se nelle vicinanze sono presenti
arm persons, specialmente bamblni, o animali domestici.
Tenere ,.,_.
mp.ma mente che roperetore o ufanta i) responsablle di IncloentJo periceli in cul irmorrono altre persone o
benl dl propriati_di questa ultime.

nuca corre.

Paramdquinasrotatodes,opereatravesadoa las pendientes
nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga mucho cuidedocuandocambie de direcoionessobre
una pendiente.
No opere sobre pendientesdemasiado empinadas.
Te_a muchocuidadocusndo vayarnarchaat_s otenga_
cuidado cuandoeste estirandola mdquina hacia Listed.
No hags funcionsrel motor en reci_os cerrados; losgases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidadosiguiendo las instrucciones
_/con los pies bien le os de losslementos.
r_o ponga n as manos, ni los pies osrca o debajo de la
_liezas rotatorias.
unca intente en levantar o levante una mdquina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la mdquina o antes de aRadir mas combustible.
Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el
tiempodel corte de motor,siel motorviene equipadoconune
vdlvula de sorte automdtica, sierre el combustible cuando
halla terminado el trabajo.
MAINTENIMIENTO
Y ALMACENAMIENTO
Mantega todas las tuerces, lospemos, y tomillos bien serrados pare esegurar que el equipo est@funcionando en
buena condici6n.
Nuncaalmaeena un equipocon combustible en el estanque
dentro de un edificioen donde los gases puedan alcanzar
una llama expuesta o one fuente de ignici6n.
Permits que el motor se enfr(a antes de guarder el equipo
en recintocerrado.
Para reducir el peligrede cualquierinosndio cargue el motor, el silenciador,el compartimieoto de la batiera, el drea
donde almacena el combustiblelibre de cualquier matedal
vegetadano o de demasiadagrese.
L_ra la segundad, reemplaosles partes dafiadas y usades
Si el tanquedelcombustible debe ser vadedo, dgualoafuera.

5

Non far andare il motore in spazi dsb'ottidove possono
concentremi vapori pedcolosi dloesido di carbonio.
Non modificarele registrazione del regolatoredel motors n6
far girare a regime ecceesivo quest'ultimo.
Lavorare con la macohina solo durente le ore diurne o, di
sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.
Sui pendii, accertarsi sempre della stabilit_ della propria
persona.
•
Camminare, non correre mai,
Per macchineodentabilisu ruote,lavoraresuipendiiconmovi.
menlJin dire;doneorizzontale, mai in salita o in discesa.
Prestare la maesima attenzione in sede di invereione di
marcia sui pendii,
Non users memacohinasu pendii eccessivamentescosossi.
Prestare la maseima attenzionea marciaalriedietrooquando
la macchina viene tirata verso la propda persona.
Non lasciare in moto il motors in ambienti chiosi: i gas di
scanco sono pericolosi.
Awiare il motore con attenzione, seguendo le istruzionie
con i propd piedi Iontani dagli utensili.
Non mett_re le mani o i piedi vicinoo sottopartiin movimento.
Non prendere nd trasportare la macchise con il motore in
moto.
Spegnere il motors:
ogni volta chela macohina viene abbandonata epdma
di fare il rifomimento di carburente.
Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore
e, seil motore _ prowisto di una valvola di arresto,chiudere
il carburente alia fine del lavoro.
MANUTENZlONE
E CONSERVAZlONE
Mantenere tutti idadi, bullonie viti ben strettiper assiburare
la sicurezza dells condizioni d'uso della macchina.
Non riporre maila maoshina con il carburantenel serbatoio
dentin un ambiente dove ivapori possono raggiungemuna
fiamma viva o una scintilla.
Pdma di dporre la macchina in unambiente chiuso,attendere
che il motore sis freddo.
Per ridurreilpericolo d'incendio,tenere ilmotore,la marmitta,
Io scomparto della batteriae rarea di conservezionedelcarburante libed da matedali ve_]etativie gressoecosssivo.
A scopo di sicurezza, sostitu=reparti consumate o dannegiata.
_e il serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare
questa operazione all'aperto.

O

®

These symbolsmay appear on your machineor in the lit,
erature suppliedwith the product. Learn and understand
their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihmr Maschine oder in Un-

S_

tedagER,die mit dem Produktausgeh,_ndigtwurden. Bitte
machenSie sichmit deren Bedeutungvertraut.
(_

dartslespublicationsfoumiesavec le produit.Appmnezet
comprenezla significationdes symboles.

Dlsse symboler kan findes pA din plaeneldipper eller i de
instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at Imre og
forst_ dems betydning.

Degdjp hum betekenis.
Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o
en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significadDE.

F
TILLING
BODENFRASEN
FRAISAGE
VOORWAARTS
LABOREO
ARATIJRA
FR_SNING
DYRKING
FPJESNING
JYRSINT_

N

FORWARD
VORWJURTSGANG
MARCHE EN AVANT
VOORUrr
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
FRAMAT
FRAMOVER
FREMAD
E'I_ENPAIN

KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT OE
BUURT HOUDEN
GU_RDESE LEJOS DE GEN_E
TENERE LONTANI I PARSANTI
SE TILL An" JkSKADARE
BEFINNER SlG PA BEH_RIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDE PERSONER
DBR HOLDES BORTE
HOLD TILSTIEDEV/ERENDE
P_ AFSTAND
PID,_OHIKULKIJAT POIS
L_HEI'rYVILT_

HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICII6N
DE LA MANO
POSIZIONE MANI
H_JtDPLASSERING
SJU)AN HOLDER MAN P_
REDSKABET
K_DEN ASENTO

NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRMLOOP
NEUTRO
FOLLE
NEU1RAL
FRI
FRIGEAR
VAPAAVAIHDE

_)

N_m& symbolit voivat esiinty_ laitteessasi tai tuotteen
mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymmfirt[unS;Tm
niiden merkitys.

R
REVERSE
ROCKW_frSGANG
MARCHE ARRI_IE
ACHTERUIT
REVI_S
RETROMARCIA
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS

READ OWNERS MANUAL
BETR|EBSANLEITUNG
LESEN
USEZ LE MANUEL DU
PROPRIL_'TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LF.ZEN
LEA EL MANUAL DE DU F._O
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
L_S ANVA_U_IDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
L_S BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEIORJA

CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
CHOKE
ESTRANGULACI6N
STARTER
CHOKE
CHOKE
CHOKER
RIKAETIN

Dessa symboler kan f_ekomma p_ enheten eller i den
dokumentationsomlevereratstiltsammansreedprodukten.
L_r k_nna dem och deras innebSrd.
Disse symbolene har eventuelt blittinldudertpAdin enheteller
ibruksanvisningene sore leveres mealproduktet. Symbolene
ber Imms slik at du kan forst_ hva de betyr.

Ces symboles peuvent SD montrer sur votre machine ou

@ Deze
symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produktgeleverdedocumentatieaanwezig zijn. Leer en
(_

Sim boliutilizzati sull'apparatofadante o nelladocumentzione
fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il
significato.

FAST
SCHNELL
RAPIDE
SNEL
R_pIOO
VELOCE
SNABB
HURTIG
HURTIG
NOPEA

SLOW
LANGSAM
LENTE
LANGZAAM
LENTO
LENTO
LANGSAM
LANGSOM
LANGSOM
HIDAS

EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FUR SAFETY
EUROPJdSCHE
VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHER"
DIRECTIVE POUR LA SI_CURITI_
DE MACHINE EUROPEEN
VEIUGHEIDSRICHII.MN
VOOR
EUROPESE
MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PAEA LA SEGURIDAD
NORMATIVE
ANTINFORI_NISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK
STANOARD
F(_)R MASKINS_KERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONE'RJRVADIREKTIIVI

FUEL
KRAFTSTOFF
ESSENCE
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BR_SLE
BRENSEL
BR/ENDSTOF
PObTrOAINE

6

CAUTION
VORSICHT
ATI_N'nON
OPGEI _:T
PRECAUCI6N
ATrENZK)NE
VIKTIGT
FORSIKTIG
FORSIGTIG
VARO

WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCI(_N
AWERTEN_ZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITIJS

ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARRLLkrI_
MOTOR UrT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTORN AV
MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MooTroRI
POtS
pI_I_LLTA

WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
AllENCI_N
AVYERTENZA
YARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS

CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KW'IXINVIPU

2.

Assembly
2. Montage
2. Montaggio

2. Zusammenbau
2. Montaje
2. Montering

Gearcasenotch

_1.
2.

Handle lock

3.

Handle (highposition)
Shiftlever

4.
5.
6.

Handle(lowposition)
Handle locklever

2.

GetdebegehSuse-Aussparung
Handgriffsperre

a.

Install handle
Insert one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side
of handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.

b.

Grasp handle assembly, ease handfa base into "up"position as shown in figure 2. Be sure handle lock remains
_sarCase

I 1.
a.
4.

Rotate handleassembly down. Insertrear cardage bolt
(fig.3-inset) first,with head of bolton LH. side of tiller.
Insertfrontpivotbolt.Lowerthe handleassembly.Tighten
boltsso handle moveswith some resistance.

d.

Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
Place washer on threaded end of handle lock lever.

e.
f.

Figure 1
Abb. 1

Be careful not to stretch or kink

c.

Handgriff(obereStellung)
Schaithebel

5. Handgriff(untereStellung)
6. Hangriffsperrenhebel

notch.

Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).

g. With handle assembly in lowest position,securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.

@

Eine Handgriffsperre (mit den _nen
nach aufJen) in die
Aussparung des GetdebegenhSuses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Selte der Handgriffsperre mlt Fett schmieren.
Auf diese Waise wird die Sperm in der Aussparung gehaiten, bis der Griff angebranht worden ist.

b.

Handgriff fassen und die Handgriffplatte gem&13(Abb. 2)
in die obere Stallungbdngen. Kontmllieren, ob sich die
Hendgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege
hSusas befindet. Kabel d0rfen nicht gestrockt oder verheddert werden.

c.

Den Handgriff nach unten sohwenken. Den hinteren Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke
Seite der Bodenfr'&se gerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen ainsetzon. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dab die Handgriffa
beim Bewegen etwas Widerstand leisten.

d.

Die andere Handgdffsperre (mit den Z_hnan nach innen)
in den schlitz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 aussohnitt).

e.

An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Untedegscheibe anbringen.

f.

Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getdebegeh_use stecken (Abb. 3 ausschnitt).

g.

Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.

Figure 2
Abb. 2

3

5

7

Montage des Handgriffs

a.

2
Shift rod

_1.

2. Hairpin clip
3. Shift lever indicator
4. Handle assembly
5. Carriage bolt and Iocknut
6.

Handle base

7.

Slot

8.

Gmasecase

9.

Handle lock

a.

Connect shift rod
Insert end of shiftrodintoholeof shiftleverindicator.

b. Insert hairpinclipthroughholeof shift rodto secure.
Connect dutch cable
Connect clutchcable to controlbar bracketas shown(fig.
4).
Tire pressure
Reduce tire pressureto 20 PSI (Tireswere ovednflatedfor
shippingpurposes). Iftire pressuresare not equal,tillerwill
pullto one side.

10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
1.
2.

Schaltstange
Haamadelklemme

3.

Schalthebelanzeiger

4.

Handgriffmontagesetz

5.

Wagenbolzen und Kontermutter

6.
7.

Handgriffplatte
Schlitz

8.

Getdebegeh&use

9.

Handgriffsperre

Anschlu8 der Schaltstange
a. Das Ende der Schaltstangein das Loch der
Schalthebekmzeigeeinsetzen.
b. Den HaamadelsplintdurchdasLochinder Schaltstange
fOhren,um diesezu sichem.
Anschluss des kupplungskabels
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen
(wie abgebildot, Bild 4).
Reifendmck
Reifanluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
f0rTra .n_rtzwecke auf Obe_ig
hohen Druckaufgepumpt).
Wenn die Reifendr0cke nicht gleichm_13igsind, zieht die
Bodanfr"4se nach einer Selte.

10. Untedegscheibo
11. Handgrltfsperranhebol
12. Gelenkbolzen

Figure 3
Abb 3
2

3

1

Inset
Ausschnitt

11

6
4
Figure 4
Abb 4

12
tl

8

2
_1.

(_)

@

Encoche du carter de la bolte de vitssses
2.

Couvercle do guidon

3.

Guidon (position haute)

4.

Levier de changernent de vitesses

5.

Guidon (posi_on basse)

6.

Levier de blocage du guidon

a.

Montage du guidon
Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
Iextdrieu) densl'encoche do carter de la boitede vitesses
_g. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
Ceci aJdera_ maintenir le couvercle en place jusqu'_, ca
que le guidon soit abaiss6 _.sa position.

1.

Schakelkastsleuf

b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la baca
du guidon jusqu'_ la position haute "up" indiqu_6 _ la
figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste
dans I encoche du carter de la bore de vitesses. Veillez
a ne pas tiler ou embrouiller les c_bles.

2.

Hendelverglendeling

c.

3.
4.

Hendel (hoge positie)
Schakelhendel

5.

Hendel (lage positie)

Pivotez I'ensemble de la poign6e. Introduisez le boulon
arri_red'abord (fig.3, encart),lat6te du bouion_lagauche
de lafraiseuse. Insertez le boulon _ pivot ant_deur.Abaissez I ensemble guidon-couvercle. Serrez les bouions de
fa_'on_ ce que e guidon soit deplac_ avac une cartaine
r_sistance.

6.

Hendelvergrendelingarm

d.

Introduisez le deuxi6me couvercle de guidon (les dents
vers I'int6deur) dens la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).

e.

Placez la mndelle sur la partie filet6e du levier de biocage
du guidon.

f.

Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la botte de vitesees (fig. 3, en-

Figure 1
Figuur I

cart).

\

g. L'ensemble guidon-couvercles 6tant en position basse.
Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dens
le sens des aiguilles d'une montre.

a.

Handvat monteren
Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar bultan wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1).
Bleng vet aan op de galdde kant van de hendelverglendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te
houden tot de hendel in de juiste positie zit.

b. Neem de hendeioenheid, en breng de basis in de "up=positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat "de
hendelvergrendeling in de sieur in de schakelkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitreid of kinkt.

handles

c.

Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwankbout. Laat de hendeidenheid zakken. Schroef de
schrcaven vast zodat de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.

d.

Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sieur in de basis van de hendel
(fig. 3 - inzet).

e.

Monteer de sluitdng op het getapte uiteinde van de hendelvergrendeling.

f.

Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).

1

Figure 2
Figuur 2

3

g. Zorg ervoor dot de hendeleenheid in de iaagste posltie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast
door met de klok mee te draaien.

5

9

2
(_1.

Barm d'embrayage
2. Pince en dpingleb cheveux

(_
a.

3. Assemblagedu manche
4. Boulon_.t6te boml0deet colletcarr6 et contr_6crou

b.

5. Boulonde v6hiclueet dcroude blocage
6. Base du guidon
7. Fente

Rattacher le c-_ble d'embrayage

9. Couvemle du guidon
10. Rondeile

Pression des pneus

Abaissez la pmssiondes pneus b 1.4 bar (les pneus sont
surgonfi6spourletransport). Si la pressiondes pneus n'est
pas la mOme,la fraiseusetireravers un c8t6 ou I'autre.

11. Levier de blocagedu guidon
12. Boulonb pivot
1.
2.
3.
4.

Ins6rez le collier en 6pingle b cheveux b travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.

Rattachezle c&bled'embmyageau support de la barre de
commandecomme montr6(Fig. 4).

8. Carter de la bottede vitesses

_)

Montage de la barre d'embrayage
Ins6rez I'extr6mit6 de la tige de changement de vitesse
dens le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.

Schakelstang
Sptitpen
Schakelhendelindicator
Hendeleenheid

{_

5. Slotschroefen borgmoer
6. Hendelbasis

a.

Schakelstang mont_ren
Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.

b.

Steek de haarspeldldem door het g-atvan de schakelstang
om hem va._tte zetten.

Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedieningsstang (zie figuur 4).

7. Sieur
8. Schakelkast

Bandendruk

9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring

Verminde rde bandend ruktot 1.4 bar (de banden waren te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezeifde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.

11. Hendelvergrendelinghefboom
12. Zwenkbout
Figure 3
Figuur 3

Enca_

2

Inzet

11

6
4
12

Figure 4
flguur 4

10

2
(_

@

1. Muesca de caja de engranajes
2. Bloqueodel manillar

a. In.troduzcaanbloqueodel manillar(conlosdienteshacla
aluera) en la muesca de la caja de engranajes(fig. 1).
Apliquegrasa al lade lisodel bloqueodel manillar. Esto
ayuderda mantenerel bloqueoen su sitiohastaque se
baje el manillara su posici6ncorrecta.
b. Agarreelconjuntodelmanillar,muevalabasedelmanillar
a la posick_n"alta"comomuestmla figura2. Asegdrese
de que el bloqueodel manillarqueda en la mosscade
ia caja de engranajes. Tenga cuidadode no esUrarni
retorosrlos cables.

3. Manillar(posici6alta)
4. Palanca de cambio
5. Manillar(posicibnbaja)
6. Palanosde bloqueode manillar

(_1.
2.

Tacca
Fermo del manubrio

3.
4.

Manubdo (posizione supedore)
Leva del cambio

5.
6.

Manubdo (posizione infedore)
Leva di fermo del manubdo.

Rgura

Instalacidn del manillar

1

Figure I

\

C,

Gire el conjuntodel mp'_o hacia abajo. Introduzcael
tomillode carruajeposterior(fig.3- detalle)primero,con
la cabeza del tornilloon el lade izquierdode la cultivora.
Baje el manillarcompleto. Inserteel tomilloarticulade
anterior. Apdetelos tomillos,de forma que el manillar
se muevacon cierta resistencia.

d.

!ntroduzca el segundo bloqueodel manillar(con losdientes
nacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3
- deta]le).

e.

Coloque la ara,dela en el extremo roscado de la patanca
de bloqueo del manillar.

L

Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a travds
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3
- detalle).

g.

Con el manillar completo en su posici6n mds baja, apdete
firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido
horado.

1
(_

Montaggio

del manubrio

a.

Montare uno dei fermi (con i denti dvoltiverso restemo)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sotUle del fermo,
per tenedo fermo a posto fino a quando il manubdo non
alloggiato nella sua posizione definitiva.

b.

Afferrare il manubrio, sellevando la base nella posizione
"up"come da figura 2. Assicurami che il fermo dmanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tJrarei cavi.

c.

Ruotareilmanubdoversoilbasso. Infilareprimailbullone
n_Ssetedore
(fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.
dre il bullone snodato antedore. Del motocoltivatore.
Abbassere il manubdo. Stdngere il bullone in modo che
il manubdo si muova con una certa resistenza.

d.

Montare il seondo fermo del manubdo (con i denti dvolti
verso I'intemo) nella scanalatura ella base del manubdo
(fig. 3 inserto).

e.

Infilare larondella sulrestremit_ filetatta della leva del
fermo del manubdo.

f.

Infilarela levadel fermo del manubrio artraversola base del
manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).

g.

Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere accuratamente i fermi girando le leve in sense orafio.

handles_1

Figure 2
Figure 2
3

11

2
(_1.

Barrade cambio
2. Chaveta hendida

a.

3. Indicadorde palancade cambio
4.
5.
6.
7.

b.

Manillarcomplete
Tomillode carruaje y tuerca de seguddad
Base de menillar
Ranura

Reduzca lapresi_ de losneumdticos a 1.4 bar (los neumdticos van scoreinflados para la entrega). Si las presiones
de los neumdtJco6 no son iguales, la cultivadora tender& a
desviarse hacia un lado.

11. Palancade bloqueode manillar
12. Tomilloarticulado
2.

Astadelcambio
Graffa a U

3.

Selettore di marcia

4.

Manubrio

5.

Dado e bullone di fermo

6.

Base del manubrio

7.

Fessura

8.

Scatola

9.

Fermo del menubdo

Inserte la abrazadera de horquilla a traw_ del agujero
de la vadlla de cambio para asegurada.

Conexi6n del cable del embrague
Adjuete el cable del embrague al soporte de la barra de
control, segdn se muestra en la Fig. 4.
Presidn de neun_ticos

8. caja de engranajes
9. Bloqueode manillar
10. Arandela

(_1.

Montage de la barre d'embrayage
Inserte el extremo de la vadlla de cambio en el agujero
del indicador de la palanca de cambio.

(_
a.
b.

Montaggio dell'am del cambio
Inserire I'estremiti_ delrasta del cambio nel fore
dell'indicatore della leva del cambio.
Inserire il fermaglioi ad U attraver_
cambio per fissare.

il foro dell'asta del

Collegamento del cavo della ffizione
Collegare il cave della fdzione alia staffa della barra di controllo, come mostrato (fig. 4).

Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressionea 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressioneper motividi transporto).Se le ruotenonhannola
stessapressione,il motocoltivatore
tire da una bade.

10. Rondella
11. Leva del fermo
12. Bullone snodato
Figura 3
Figure 3

Detalle
Inserto

11

6
4
figure 4
12

figure 4

12

2
_1.

Handle Bar

_

2. Throttiecontrol
3. Shift lever

1. Guidon
2. Acc616rateur

(_

1. Gufa
2. Mando de acelerael6n

3. Levierde changementde vitesse

3. Palanca de cambio

Ddve controlbar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel

4.
5.
6.
7.

4.
5.
6.
7.

8.

Model plate

8. Palqued'identJfication

4.

_)1.

Bane do commande
Protectiondes dents
Moteur
Roue

Hendel

Barrade controlde propulsi6n
Cubiertaprotectorade dlentes
Motor
Rueda

8. Chapa de modelo

1.

Handgriff

2.
3.

Gashebel
Schalthebel

2.
3.

Gashendol
Schakelhende!

(_)1.
2.
3.

Comandodelgas
Levadolcambio

4.

Antdebshebal

4.

Stuurhendol

4.

Levadeavanzamento

5.
6.

Zinkenschutz
Motor

5.
6.

Tandbeschermplaat
Motor

5.
6.

Disco salvapiante
Motore

7.

RSder

7.

Wiel

7.

Route

8.

Typenschild

8.

Modelplaatje

8.

Traghettadiindentificazione

4

13

Manubrio

3. Start and Operation
3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite
3. Starten en rijden
3. Aviamento
e guida 3. Arranque y cinducci6n
_1.

Oil level
2. Oil filler plug
3. Fuel tankcap

1.
2.

01stand
01einf011schraube

3.

Tankdecket

NOTEI
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the 1. Safety instructions'.

Check engine oil level
a. With engine level, removeengineoilfiller plug(fig.5)
b. Engineoil shouldbe to pointof almost overflowing(fig.
5). Engineoil capacity isabout 1 1/4 pints(20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Enginewhen
checkingor addingoilor fuel. Useclean 30 or 10W-30grade
oil and store in approved, clean coveredcontainers. (Do
not use pressurizedstartingfluid,as severeintemalengine
damage may occurdue to loseof lub_rication.)

Figure 5
Abb. 5

Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regularunleaded
automotivegasoline. Capacityis about2.5 quarts.

HINWEIS!
Vor der ersten Inbetdebnahme der Bodenfr_se sind die folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".

Olstand im Motor Kontrollieren
a. Bei nieddgemMotor61stand_elnfSIIschraube herausschrauben(Abb.5).
2

b. Das Motor61solteam Einf011stutzen
fast t3berlaufen(Abb.
5). Die Motor61mangebetr_gtca.0,6 1.
HINWEISI
Beim Kontrellieren "oder auffSIlen des Moror61s, ist darauf
zu achtan, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
9eeigneten, cauberen Kanistem zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende StartflSssigkeit verwenden, da mangelhafte
Schmlerung schwere Motorsch_dan verursachen kann).

Figure 6
Abb. 6

Kraftstofftank
auff011en
Zum Auff011endes Tanks (Abb. 6) ist seuberes, unverbleites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 I.

14

3
(_1.

_REMARQUE!
Avantdeconduirevotrefraiseusepourlapremi6refois,dtudiez
le prdsantchapitreet les "1. Cosignesde sdcurltd'.

Niveaud'huile
2. Bouchonde rempllssaged'huile
3. Bouchondu r6servoird'essence

(_)1.

Oliepeil
2.

Olievuldop

3.

Dop benzinetank

a.

Vdriflez le niveau d'huile du moteur
Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la )auge
d'huile (fig, 5).

b. L'huile du moteur dolt pre6que ddborder (fig. 5). La capacit6 d'h_le du moteur eat d'enviren 0.6 litms.
REMARQUEi

Figure
Figuur

Veillezbien b ne pas ]aisser entrer de salet6s dens |e moteur Iorsque vous v6rifiez ou compl6tez le niveau d'huile
ou d'essence. UitJisezune huile pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-ladans des r6cipientsconvenables,
propreset ferm6s. (N'utilisazpas de liquides de ddrnarrage
souspressionquipeuventendommagerI'int6deurdu moteur
_,cause du manquede lubdfication.)

5
5

Remplissage du r6servoir d'essence
Pourremplirle r_servoir cressence (fig.6) utilisez del'essenca
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacit6 du rdservoir est d'environ 3 litres.

_

N,B.!
Lees de vo|gende inatn.,ctiea goed door evenale de "I.
Veiligheidsvoorschdften', voor u de cultivator voor het eerst
gebruikt.

2
Controleer het motoroliepeil
a. Verwiiderde vuldopvoor de motorolie(fig.5)
b. Demotoroliemoetbijnaoverlopen(fig.5).De hoeveelheid
bedraagtongeveer0,6 liter.
Figure 6
Figuur 6

N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u her oliepeU controleert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering
leiden waardoor de motor emstige beschadigingen
kan
oplopen.).

Brandstoftank

vullen

Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere loodvrije motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 |_er.

15

3
(_1.

Nivelde aceite
2. Tap6nde llenado de aceite
3. Tapbnde dep_o de gasolina

(_)1.
2.

Livello dell'olio
Tappo dell'olio

3.

Tappo serbatoio carburente

(_

NOTAI
Antes de urilizar su culUvadora por primera vez, estudie esta
secckSny las "1. Instrucciones de seguddad'.

Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posici6nnivelada, quite el tap_ de
Ilenadode aceite del motor (fig.5).
b. El aceite del motor deber_ Ilegar a tal nivel que casi
rebose (fig.5). La capacidadde aceltedel motores de
apm)dmadamente 0.6 1.
NOTAI
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en el motor
al cootmlar o rellenar aceite ocombus_ble. Uriliceaceite limpio
de ca,dad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados,
limpios y con tapa. (No utitice liquido de arranque a presi6n,
que pedria causar serios darios ;ntemos al motor debido a
p_rdida de lubricack_n).

Figure 5
Figure 5

Llene el dep6sito de gasolina
Pare Ilenar el depA) su "1" (ara-

tufa).

Tenere la lava di controllo dell'avanzamento contro il
manubrio (fic._,10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e
le lame comlnaano a giram.
Portam il comando del gas (fig. 10) sul "FAST" (ve-

Ioce).

PERICOLOI
Pdma di cambiare marcia disinsedre sempre la ]eva di
avanzamento.

Consign di lavorazione
Scopodelraratura_ didissodame rovesciareilterrenoprima
della semina. Un terrenoscioltofavodsce la crescitadelle
radici. Profonditbraccomandata10-15 cm.
Lecondizionidel suolosono determinanti per I'esitodell'aratura.
Le lame hanno difficoltb ad affondare in terreni dud, secchi e
compatti, rendendo difficile ruso del moto-coltivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni
caso se il terreno _ troppo bagnato, si "appalla" durante la
lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da
consentJrei migliod dsultati di lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasclare una ventina di centimetd
trail pdmo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
trail pdmo e il secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di allaggedre la pressione sulle ruote e diminuire le carattedstiche ditrazione della
macchina. Per attraversare un terreno particolarmente compar'totimre leggermente verso I'alto ilmanubdo o abbassare
il regolatore di profonditb..

34

3
Cultivating

Wleden
Wieden is hat vemiedgen vah hat onkruid tussen de rijen
zodathet.geanvoedingan vochtopneemtdatvoorde plantan
bestemd _. De baste graafdiepteis 3-8 cm. Verlaagde
buitonstezJjsshermenom ts voorkomendat Ideineplanton
bedolvenwon:Iondoor aarde.

Cultivating is destroyin_ the weeds between rows to prevent
them from robbing nounshment and moisturefrom the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buded.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uprootweeds and leave the ground in roughcondition,
promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).

Ga de ri en af aan een snelheid die de tanden de karts geven
hat onkru d met de worte emit te trekken en de aarde in
een conditie achtedaten die hat groeien van gras an onkruid

bemooHijkt
(fig.f 3).

Unkrautbek_mpfung
Bei der Unkrautpek&mpfung
wirddes Unkrautzwischanden
Pflanzenraihanendernt,umzu verhindsm, dal3den Pflanzan
die Nahrungand Feuchtigkeit
weggenommenwird.
Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefevon 3-8 cm bearbeitet.
Die &ufJberenSeltenverkleidungen
sinddoshalbzu senken,
um zu verhindern,dab junge Pflanzenvom Erdbodenbegraben werden.

Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las titan para
que no roben nutdcibn y humedad a las plantas. La major
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales extemas para no enterrar las plantas
peque_as.
Dosbroce a Io largo de las flies a una velocidad qua permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).

Die Pfalnzanroihen sind in beiden Richtungan mit einer
angemessenen Geschwindigkoit zu bearbeiten, so dal3 die
Zinken das Unkraut entwu_eln kSnnan und den Erdboden in
einen Zustand hintedsssen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).

(_)
(_

Cultivateur
Le travail an cultiveteur consiste _ d_truire les mauveises
herbes entre les ran_]s pour ies omp6che rde p river les plantes
d'_iements de nutritionet d'humidit_. La meilleure profondeur
pour le travail en cultiveteur ost de 3 & 8 cm. Les protections
iet6rales emp6chent les petites plants d'etre enterndes.

Operare sue _]i0 lungo i soichi ad una velocitb che consants
alle lame di ehminare le erbe infestanti e di lassiare ilterreno
ben mosso, impeder=do la cresclta e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti(fig. 13).

PourI'op_rationen cuitiveteur,suivezies rangs_ unevitesse
qui permet auz dents de d_racinerles mauvaiseshorbeset
laissele solremu6,dansundtat qui nofavorisepaslapousse
dos mauveisesherbes(fig.13).

Figure

13

Cultivating
Undrautbek_mpfung
Travail en cultivateur

Sarchiatura
scopo della sarchiaturab reliminazione di pianteinfestanti
per imperdire che assorbanonutrimentoe umidit_destinati
alle coitivazioni. La majlior profondit&di lavorazionet) 3-8
cm. Abbassarei dischisalvapiantaper proteggerele nuove
pianticefle.

Wieden
Sarohietura
Desbroce

35

4. Maintenance
4. Wartung
4. Entretien
4. Onderhound
4. Manutenzione
4. Mantenimiento
_
_

WARNING!

_

Disconnectspark plugwire and coverbeforeperformingany
maintenance(exceptcarburetoradjustment)to preventaccidantalstartingof engine.

WAARSCHUWINGI

(_Schakel altijd serst de bougieleidinguit voor u onderhoud
uitvoert(behalvecarburatorafstellen). Dit omte voorkomen
dat de motorper ongelukstart.

Engine maitenance
See Manual.

Onderhoud van de motor
Zie handleiding.

Transmission
Once a season,lubricatethe righthandgear case grease
fittingwith 1 oz. of wheel beadnggrease.

Tmnsmissle
Smserdesrneerfiffingvande tandwielkastaanderechterkant
sens per seizoen met I ons wiellagewet.

Finish
Keeptillerfinishand wheelsfreeofgasoline,oil, etc. Protect
paintedsurfaceswithautomotivetypewax.

Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de iak en de
wielenkomt. Beschermgelakte delen met autowas.

,_WARNUNG!
_Vor jeder Wartungserbeit(ausganommanVergesemin-stellung).sind
Z0ndkerzenkabelundKerzanstecker
zuentfernen,
umem pl6tzlichesStarten des Motorszu vermeiden.

_Ib ADVERTENCIAI
(_

Wartung des Motors

Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar
cuelquir opemcibn de mantenimianto (excepto el ajuste del
carburador) para imperdir el arranque accidental del motor.

Siehe Handbuch.

Mantenimiento

KraftQberb'agung
Vor Selsonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.

Tmnsmisi6n
Una vez portemporada,lubriqueel ajusta de lubdcantedel
ledoderechodel laoaja de velocidadescon I onzade grasa
para soportede rueda.

Finish
Lack und RAder der BoderffrAse von Benzin und ()1 sauberhalten. Lackierte OberflAchen mit Kmftwagenwachs
schQtzen.
_,

(_

Acabado
Manten ._.,.,.a
la superficie de la culfivadora y las ruedas libres
de gesolina, acelte, etc. Proteja las superficies pintadas con
cam pare autombviles.

A'FTENTION!

D_branchezle cable de la bougieet son couvemle avant
d'effectuertoute opdrafiond'antretien(A I'exceptionde la
miseau pointdu carburateur) pourpr_venirtoutdemarrage
accidenteldu moteur.

_
(_

Entretien du moteur
Voirle manuel.

PERICOLOI
Pdma di effettuare qualsiasi intervento tog,ere il cappellotto
dallacandela (escluso gliinterventisulcarbumtore) per evitare
messe in moto accidentali.

Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.

Transmissoin
Une lois par saison, lubdflez le raccord de graisse du c6tA
dmit de la bohe de vitesse avec 1 once de gmisse de palier
de roue.
Surfaces

del motor

Vea manual.

Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrificazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.

lisses

Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fralseuse. ProtAgez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.

Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libem da
carbumnte, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.

36

4
_1.
2.
3.

Storage
Keep your filler stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should be drained if the
machine is not to be used for 30 days or longer.

Oil drain plug
Oil filler plug
Oil level

1. _lablal3sohraube
2. _)leinf011sohraube

a.

Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is
used.

b.

While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).

c.

Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cyhnder. Pull starter handle slowly several times
to distdbute oil. Replace spark plug.

3. _stand

d. Cleen entire tiller, especially cylinderfine, bfower houaing
and air screen. Tighten all bolts and nuts.

Figure 14
Abb. 14

Gasoline stored for several monthswill lose it'svolatility(ability
to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the
end of the season.

_

WARNING!
Do not store,spillor usegasolinenear anopenflame or devices suchas a stove, furnace or water heaterwhichutilize
a pilotlight,or devicesthat can createa spark.

Aufbewahrung

3

Die Bodenfr'_se let trocken aufzubeqahmn. Um Gummiablagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, soite des
System dr_niert werden, wenn die Fr_se for einen Zeitraum
yon 30 Tagen oder I_nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofttank dr_nieren, Motor laufen lassen, bis des
Benzin im Vergaser verbraucht ist.

2

b.

WShrend der Motor noch warm ist, ist das MotorSI zu
dr'anieren. Neues C)I auff_llen (Abb. 14).

c.

ZSndkerze entfemen, ca. 1,5 cl sauberes Motor61 in den
Zylindergiel3en. Langsam mehrmais den Starthandgriff,
um des Oi zu verteilen. ZOndkerze wieder montieren.

d.

Die bodenfr_se vollstSndingrainigen,besondem Zylinderrippen, Gebl_segeh_.se und Luftgitter. S_mitiche boizen
end Muttern festziehen.

Kraftstoff, der Ober mehrere Monate gelagert wird, vediert
seine Verdampfungs_higkeit (F_higkeit feffekUv zu verbrenhen). Aus diesem Grunde muQder Kraftstoff immer am Ende
der Saison verbraucht werden.
_

WARNUNG!
Kraftstoff darf in der N_he oftener Feuerstelisn, (_fen, Feuerungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilofflamme
versehen sind oder die einen Funken e_eugen k6nnen, nicht
gelagert, verscht3ttetoder angewendat werden.

37

4
Rangement
Bouchon de vidange d'huilo

(_1.

(_1.

2.

Bouchon de mmpli_ge

3.

Jauge d'huile

Rangez votre freiseuse au sec. Pour _iter los depats de
gomme dens le circuit d'essence il faut le vidanger si la machino ne doit pas 6tre utilisde pendant 30 joum ou plus.
a. Videz le raservoir d'essenca, faites marcher le moteur

d'hile

_.u'&

Olie-aftappug
2. Olie-vuldop
3. Oliepeil

ca quo I'essenca du carbureteur soit consom-

b. Pendantgue le moteurestencorechaud,videzI'huiledu
moteur. Rempllssiz-leavec de I'huileneuve (fig.14).
c. Retirezlabou..=qio,
versezenviron1.5cld'huilopropredarts
le.cylindre, i lrez douca=n_.,
t la poignaedu damarreur
pmsieursfoispour rapa_r I huilo. Replacaz la bougio.
d. Nettoyeztoute la fraiseuseen particuliorlosailettesdu
cylindre,le carter du ventilatouret Io filtm_ air. Serrez
touslos boulonset 6crous.

Figure 14
Rguur 14

Une essence stockae pendant plusieurs mois perd de sa
volatilit6 (ca capecit6 _ se consumer efficacement) c'est
pourquoi il faut toujoum uti ser ressenc_ de la saison.
_

A'I'rENTION!
N'entrepoaez pes ressence, ne la rapandez pas, ne i'utJlisez
pas _ pmsimit6 d'une flamme ou de fours,de foumeaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flammo tamoin, ou de dispositifs
qui produisent des 6tincalles.

_)

3
2

Opslaan
Zorg ervoordat uwcultivatorin een drogeruimtostaat. Om
harsvorminginhot brandstofsysteem
te voorkomon,moot
bet afgetaptwordonais udo machineeen maandof langer
ongebruiktlaat.
a.

Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburaior opgebruikt is.

b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c.

Verwijder de bougio, en giot 14 mlzuivere motorolie in do
cilinder. Trek een pear keer voorzichtigaan de starthendel
om de olie te verdelen. Monteer de bougie.

d.

Maak de hole cultivator schoon, vooral de koelribben, het
ventilatorhuis en bet luchtscherm Drsai aile bouten en
moeren vast.

Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vluchtigheid (do eigenschap om doelmatig te verbranden).
Gebruik daarom aitijd alle benzine op bet eind van het seizoen.
WAARSCHUWING!
Bowaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open beard, of geiser e.d.

38

4
Almacenamiento
.
Guardesucurdvadora
enlugarseco.Pareimpedirlaformaci6n
de dep6sitosensistemade combustible,
deberdservaciado
si no se va a utilizarla m_.quinadurante30 diaso mds.

1. Tap6nde vaciadode aceite
2. Tap6nde Ilenadode acelte
3. Nivelde aceite

a.
(_)1.
2.
3.

Tappo per Io scarico dell'olio
Tappo rifomimento olio
Livello delrolio

b.
c.

Rgure 14
Figure 14
d.

Vacie el dep6sito de gesolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en el carburador.
Con el motor todavia caliente, vacie el acelte del motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 d) limpioen el
cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio vades
veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
Umpie toda la cultivadora, especialmente las alet,_s de
cilindm, la caja de expulsi6n y el filtro de aim. Apriete
todos los tomillos y tuercas.

La gesolina almacenada durante varios meses perderd su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Per ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
_

ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama
o dispositivo6 tales como homillo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.

3
2
(_)

Rimessaggio
II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evltare la
formazione di depesiti nel sistema di alimentazione, svuotare
I'impianto del carburante se la macchina non viene usata per
un periodo di trenta o pid giomi.
a.

Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore
fino a svuotare completamente il carburatore.

b.

Mentre il motore _ ancora caldo, effettuare il cambio
delrolio (fig. 14).

c.

Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamente Io
starter qualche volta, per distribuire I'elio. Rimontare la
candela.

d.

Pulire completamente Umotcooltivatore, ed in particolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e
quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.

II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilitb
(caratteristica che favorisce la migliorcombusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
_,

PERICOLO!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimitb,di
caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.

39

4
@

Lubrication chart

Oil pivotpoints
1.

Wheels

2.

Idler bracket

3.

Throttle control

3

Figure 15

2

Maintenance

schedule
First 2 hours

Before each
use

Check engine oil level

Change engine oil

Oil pivot points

Spark arrester muffler

Inspect air screen

Air cleaner

Clean engine cylinder fins

Replace spark plugs

4O

Every 5 hours

Every 25 hours

Every 50 hours

4
Schmierplan
Schmierender Lagerspitzen
1.

RSder

2.

Leedaufarm

3.

Gashebel

3

Abb. 15

2
1
Wartungsplan
Beim erstenmal
2 Stunden

Ver jedem
Gebmuch

Motor61stand Kontrollieren

Morot61 wechseln

Lagerspitzen schmieren

Funkenl6schen im Auspuffrohl

Luftgitter kontrollieren

Luftreiniger kontrollieren

Zylinderrippen des Motors reinigen

Zundkerzen montieren

41

Alle 5 Stunden

All 25 Stunden

All 50 Stunden

4
Plan de gmlssage
Pointsde friction_ gmisser
1.

Roues

2.
3.

Support de pignon
Acc_16mteur

3
Rgure 15

2
1
Schema d'entretien
Les deux premiere Avantchaque
heures
utilisation
Vdrifier le neveau d'huile

Changer I'huile

Points de friction _.graJsser

Pare-_tincelles du pot d'f_=chappement

Inspection du filtre _ air

Purificateur d'air

Nettoyage des ailettes du cylindre

Remplacer las bougies

42

Toutesles 5
heures

Toutesles25
Heures

Toutesles50
Heures

4
@

Smeerschema

Olie de draaipunten
1.

Wielen

2.
3.

Steun spanrol
Gashendel

3
Figuur 15

2
1
Onderhoudsschema
Nade eerst
2 uur

Telkensvoor
gebruik

Controleer het motoroliepeil

Ververs de motorolie

Olie de draaipunten

Vonkdover knaldemper

Controleer het luchtscherm

Luchtfilter

Reinig de koelribben van de moror

Vervand de bougies

43

Om de 5 uur

Om de 25 uur

Om de 50 uur

4
@

Hojo de lubrlcaci6n

Lubriquelospuntosde giro
1.

ruedas

2.
3.

Support de polea tensor
Mando de aceleraci6n

3
Flgura 15

2

Esquema de mantenimiento
Lasprimems
2 horas

Antes de cada
usa

Control del nivel de aceite

Cambio de aceite

Engrase de puntos de giro

Silenciadorconapagachispasincorpomdo

Inspecci6n de fiitro de aim

Purificador de aire

Limpieza de aletas del cilindro

Cambio de bujia

44

Cada 5 horas

Cada 25 horas

Cada 50 horas

4
®

Schema dl lubrificazione
Lubrificamsnodie attacchi
1.

Route

2.

Braccio del folle

3.

Comando del gas

3
Figure 15

2

Schema

manutenzione
Dopo 2 ore

Prima di ogni
USO

Controllo livello olio motore

Cambio delrolio

Lubrificazione snodi e attacchi

Candela, arresto e marmitta

Ispezione prese d'aria

Depuratore dell'aria

Puliziaflangeraffreddarnentodel cilindro

Sostituzione della candela

45

Ogni 5 ore

Ogni 25 ore

Ogni 50 are

5.

Repair and adjustment
5. Reparatur und Einstellung
5. R6parations
et r6glages
5. Herstellen en afstellen
5. Riparazioni
e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste

1.
2.
3.

Handle (low position)
Handle (high position)
Handle lock lever

Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16.). Handle can be positioned
at different settings between "high" and "low" positions (fig.
16). Refightan handle lock lever.

4.

Belt guide

NOTE!

5.

Engine pulley

6.

Idler pulley

7.

Extent!on spdng

8.
9.

Transmission pulley
Drive control cable

-

Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.
CAUTION!

10. Cable clip screw
_1.

,.Selecthandle h".ei._j_ht
suitableforyou andyour tillingconditions.
Handle height will change when tiller digs into the so,.
WARNING!

Handgriff (untere Einstellung)
2.

Handgriff (obere Einstollung)

3.

Handgriffsperrenhebel

4.
5.

RiemenfQhrung
Antdebsdemenscheibe

6.

Spannrolle

7.

Zugfeder

8.
9.

Kmft0bertragungssscheibe
Antriebsseil

Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.

Ground drive belt adjustment Forproperbelttension,the extensionspdng(fig.17) should
haveabout5/8 inchst]etchwithddvecontrolbar in engaged
position (fig.9). Thistensioncan be obtainedas follows.
a.

b. Slide cable forward for less tension and reanNard for more
tension until about 5/8 inch stretch is obtained.

10. Seilklemmenschraube

c.

Figure 16
Abb.

Loosen cable clip screw securing the ddve control cable
(fig. 17).

Tighten cable clip screw securely.

16

Einstelien

des Handgriffs

v

Handgdffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgdff let in
mehreren stufen h6henverstellbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebel wleder lestzlehan.

HINWEIS!
3

Der Handgriff sollte mit R0cksicht auf eine bequeme Arbeitsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffs
wird ge_ndert, ween der Boden baarbeitet werden soil
_,

WARNUNG!
Motor abstellen. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker von
der Z0ndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken von Hand
ges&ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WICHTIG!
Kmft0bertmgungssystem mit Kk3tzen aufbcoken, um das
kippen der Bodenfr_se zu vermeiden.

Figure 17
Einstellung des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder
(Abb. 17) mit eingekuppeltem Antriebshebel (Abb. 9) eine
Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann
folgendermal3en erhatien werden:

Abb. 17

9

5

6
7

8

46

a.

Seilklemmenschraube 16senunddes Antdebsseilsicherm
(Abb. 17).

b.

Sell nach vorn ziehen, um die Spannung zu verringern
and zur0ckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt
hat.

c.

Seilklemmenschraube gut festziehen.

5
(_1.

Guidon(position"basse')
2. Guidon(position"haute')
3. Levierde blocagedu guidon
4. Guide-courroie
5. Pouliedu moteur
6. Pouliedu galet-tendeur

Position du guidon
Desserrezle levierdeblocaguduguidon(fig.16_. Le guidon
pout 6ire plac6 8 des positonsallantde la position"haute"
_,la position"basse"(fig.16) Resserrezensuitade levierde
blocagedu guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et & vos
conditionsde fraisagu. Lahauteur du guidon change Iorsque
la fraise travaille le sol.

7. Ressortde traction
8. Pouliede transmission
9. P.._.._01e
de commande

_

10. Vis de pincede c_ble
(_1.

Handel("lage"positie)
2. Hendel('hoge" positie)
3.
4.
5.
6.
7.

AI"rENTIONI
Arr_tez le moteuret enlevezle c_lbleet le couvemlede la
bougie(fig.7) avantde nettoyerles dents _. la main. Soyez
prudent,les dents sontcoupantes.
ATTENTION!
Placez des cales sous la transmission pour emp_cher la
fraiseuse de basculer.

Hendelvergrendeling
Riemgeleider
Motorriemschijf
Riemschijfspanrol
Trekveer

Rdglage de la courroie de transmission
au sol
Pour unetension correcte de lacourroie, le ressort de traction
(fig. 17) dolt _tre 6fir6 d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de
commande est emb_
(fig.9), et cette tension est obtenue
comma suit:

8. Riemschijftransmissie
9. Stuurhendelkabel
10. Kabelklemschroef

a.

Desserrez la vis de la pince de ctible qui maintient le
c_ble de commande (fig. 17).

b.

Faites glisser le c&ble vers ravant pour diminuer la tension et vers I'arribre pour augmenter la tension jusqu'&
obtenir une 6tiration de 1.5 cm.

c.

Resserrez _ fond la vis de la pince de ctlble.

Figure 16
Figuur

16

Positie hendel
Maak de hendelver_mndelingarm los (fig. 16). De handel kan
inverschillende positiestussen"hoge" en"lage" gezet worden
(fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendolingarm.

3

N.B.I
Zet de hendel in een positiedie aangepast is aan u en aan de
bewer_ngsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
,_

WAARSCHUWING!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het
deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig:de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet lolokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantelt.

Figure 17
Figuur 17

10

Afstellen hoofdaandrijfriem
De riem heelt de juiste spanning als de trekveer ongeveer
1,5 cm uitgemkt is ais de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9).
Deze spanning kan aJsvolgt afjesteld worden:

9

a.

Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel
op zijn plaats houdt(fig. 17).

b. Schuitde kabelnaar voren om de spanning te verminderen
en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit
tot de trekveer onguveer 1,5 cm uitgerfekt is.
c.

5

6
7

8

47

Vergrendel de kabelklemschmef.

5
(_

1.
2.

Maniflar (posici6n baja)
Manillar (postci6n alta)

3.
4.

Palanca de bloqueo del manillar
Gufa de correa

5.

Polea del motor

6.

Polea del motor

7.

Muelle de extensibn

8.

Plea de transmisi6n

Posici6n de manillar
Aflojelapalacade bloqueodelmanfllar(fig.16). Elmanillar se
puedeponerendistintosajustesentrelas posiciones"aria"y
"baja"(fig. 16). Apdetela palancade bloqueodel maniilar.
NOTAI
Selescionelaalturade manillaradecuadapare Ustedy pera
sosconcicionesde laboreo, Laalturadel manillarcambiar_
cuandola cultivadoraentreen la tierra.

_J_ ADVERTENCIA!
Pareel motory quiteel cabley la cubiertade la bujia (fig.7)
antesde li.rnpiarlosdientesmanualmente.Tenga
cuidadolos
dientesesBn afilados.

9. Cable de control de propulsidn
10. Tomillo de abrazadera de cable

IMPORTANTE!

(_1.

Manubrio (posizione abbessata)

Coloquecalzosbajo la transmisi6npare que no se vuelque
la cultivadore.

2. Manubdo (posizione sollevata)
3. Leva di blcocaggio del manubrio
4. Guide della cinghia

Ajuste de correa de propulsi6nen tlerra
Paretensk_ncorrectade lacomae,el muelledeextensk_n(fig.
17) deberdteneruna extensi6nde aproximademonteI 5 cm
conlabarradecontroldepropulskSn
enlapesici6nengranada
(fig.9). Esta tensi'ense obiene de la formadiguiente:

5. Puleggia del motre
6.

Puleggia folle

7.

Molla di tensione

8.
9.

Puleggia transmissione
Cave comando avanzamento

a. Sueiteel tornifiode la abrazaderaque sujetael cablede
controlde propulsi6n(fig. 17).
b. Desplaceel cable hacia adelantepara disminuirla tensi6n y hacia atr4spara aurnentarla, hasta obteneruna
extensi6nde aproximadamente1,5 cm.
c. Apdete bienel tornillode la abrazaderade cable.

10. Vite di fermo del cavo

figura 16
Figure 16

Posizione del manubrio
Allentarela leva di blocca(;_iodel manLibdo (fig.16). IImanubdo
pub assumere ogni poslzi6ne tra "abbessata" e "sollevata"
(fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio.
NOTA!
Selezionare la posizione piOcomoda par le vostre condizioni
di impiego. L'altezza del manubdo diminuisce quando le Fame
affondano nel terreno,
_L

PERICOLO!
Spengere il motore e staccare ilcappellotto della candela (fig.
7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione
- le lame cone affilate.
ATTENZIONE!
Porre dei blocohi sotto la trasmissione per impedire il ribaltamento del motocoltivatore.

Figure 17
Figure 17

10

Messa a punto della cinghia di trasmissione
Lacinghia presenta unatensionecorretta qunado la molla (fig.
17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con la leva del comando
di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione b
regolabile come segue:

9

a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17).
b. Tiraro ilcave in avanti per diminuire e indietroper aumentare la tensione, fine ad ottenere la lunghezza dchiesta
della molla, 1,5 cm.
c.

5

6
7

8

48

Ristdngere bene la vite di fermo.

5
@

1. Belt guard
2. Screw

a.

3. Screw
4. Hairpin clip and retaining pin

Ground drive belt replacement
Removehairpinclip and fetainingpin (fig. 18) from hub
of lefthand wheel. Pullwheel out from ltller about 1-1/2
inches.

b.

Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1)
hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide
straight out away from engine (fig. 18).

7. Worn tine

c.

Loosen belt guide (fig. 17-ineet)

8. Sharpedge

d.

Remove old belt by slipping from idler pulley (fig. 17)
firsL

9. Hairpin clip

e.

Plase new belt in groove to transmission pulley (large pulley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt must
be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note poaiton
of belt to guides.

f.

Tighten belt guide (fig. 17 -inset)

5. Hex nut (located behind tire)
6. New tine

10. Retaining pin

Figure

Tlne replacement

18

A badly worn ltne causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most important, worn fines can not chop and shred
organic matter as effscfiveh/nor bury it as deeply as good
tines. A tine this worn (fig. 19) needs to be replaced.

1

To maintain the superb tilling performance fo this machine the
tines should be checked for sharpness, wear and bending,
particulaq/the tines which are next to the transmission (fig.
20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they
should be replaced or straightened as necessary.

2

Newtinesshouldbe assembledas showninfigure 21. Sharpened tine edges willrotata rearwardfrom above (fig.21).
3

CAUTION!
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed.
Figure

19

Figure 21

8
Figure

20

10

Tine

Tine
):

i_

3-1/2"
max.

49

9

Counter tine
rotation

5
@

1. RiemenabdecloJng
2. Schrauben

Auswechseln

des antriebsriemens

a.

Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 yon der
Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen.

4. Haamadelklernme und Sicherungsstift

b.

5. Sechskantmutter (hinter dem Soil)
6. Neue Z:mke

Riernenabdeckun 9 abnehmen (Abb. 18), indem zwei
(2) Schrauben, eme(1) Sechskantmutter und drei (3)
Untedegscheiben entfemt werden.

c.

RiemenfOhrungen (Abb. 17-ausschnitt)

7. Verschlissene Zinke

d.

Alte Riemen werden entfemt, indem sie zuerst von der
Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden.

e.

Den neuen Riemen in die FOhrungsdlle der Kraft 0vertra_]un.gs:scheibe(groSe Riernenscheibe) und der Spannrolle
Dennaen (Abb. 17). Die Position des Riemens zu den
Riernenf0hrungen ist zu beachten.

f.

Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)

3. Schmuben

8. Gesch_trite Schneide
9. Haamadelldemme
10. Sichemngsstift

Abb. 18
Auswechseln

der Zinken

Verschlissene Zinken sind die Ursache daf0r, warum die
BoaenfdLse h_rter arbeiten mu8 und flacher gr&bt. Noch
wichtiger aber ist, dab verschlissene Zinken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so
tief in die Erde eingraben k(3nnen wie einwandfreie Zinken.
Verschlissene Zinken (Abb. 19) mGssen daher ausgewechseit
werden.

1
2

Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine beizubehalten. Mussen dieZinken regelm_d3igauf Sch_rfe, Verschleil3
und Verbiegunf !3berpn3ft werden, insbesondere die Zinken,
die sich in der N_he des Krafh3bertragungs- systems (Abb.
20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet.
M5ssen sie ausgetauscht oder gerade gedchlet werden.

3

Neue ;'in kensollten gem_B abb.21 zusam mengesetzt werden.
Gesch&ffte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Gegenuh=eigersinn (Abb. 21).
Abb. 19

WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregler andern, er ist ab Werk auf die
richtige Drehzahl eingestellt.

6

7

Abb. 21
Abb. 20

Zinkendrehung im
Gegenuhrzeigersinn

8

Tine

Tine
=_

3-1/2"
max.

10
50

9

5
@

1. Protdge-courroie
2. Vis
3. Vis

Remplacement
au sol

#crouhexagonal(plac6 derribrele pneu
Dent neuve
Dent us6e
Tranchant

9. Pinceen 6pingleb cheveux
10. Clavettede retenue

Figure 18

de transmission

a.

Enlevez la pince en 6pingle & cheveux et la pince de
retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la
roue b environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse.

b.

Enlevez le prot_e-courroie en enlevantdeux vis,un dcrou
hexagonal et trois rondelles de fagon b pouvoir ddgager
le prot_ge-courroie du moteur (fig. 18).

c.

D_gagez Iss guide-cOUlTOie(fig. 17, encart)

d.

Enlevez la courroie ussag6e en la d6gageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).

e.

Placez la courroieneuve dens la rainurede la poulie
de transmission(grandepoulie)et dens la ralnurede la
courroiedu moteur(fig. 17). La courroiedoit_ dens
la rainureen haut de la pouliedu galet-tsndeur(fig.17).
Notez la positionde la courroiepar rapportaux guidescourroie.

4. Pinceen _pingle b cheveuxet clavettede
retenue
5.
6.
7.
8.

de la courrole

Serrez les guides-courroie
par rapportaux guides-courroie(fig. 17, encart)
Changement

des dents

Une dent trl_susag6e fait travaillervotre fmizeuse plus p6niblemerit et laboumr moinsprofondement. Plus encore, des dents
us6es ne peuvent couper nid6chirer Iss matieres organiquss,
ni les enterrer aussi profondement que de bonnes dents. A
ce point d'usure (fig. 19), la dent doit 6tre chang_e.

1
2

Pour maintenir rexvellente cepacit6 de fralsage de cette
machine il faut contr61er le coupant, rusure st la courbure
des dents, et en particulier des dents Iss plus prochss de la
transmission (fig. 20). Si I'_cart entre les dents ddpasse 9
cm, il faut les changer et Iss redresser si ndcessaire.
Les dents neuves sont mises en place comme indiqu6 b la
figure 21. Le tranchant des dents afflut_es doit toumer veto
rarribre, vu du dessus (fig. 21).

3

A'I-rENTION!
Figure 19

Ne touchez pas au r6gulateur du moteur qui est pr_r_gl6 en
usine & la vitesse convanable.

7
Figure

21
Veu de I'arri_re de la
fraiseuse

Figure 20

8

1me 3

Dent

Dent
3-1/2"
max.

10
51

9

5
(_)

1. Riembevailiging
2. Schroef

Vervangen ahoofdaanddjfriem
a.

Ve .nNiiderde splitpen en de opeluitstift(fig. 18) van de linkenNielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten.

b.

Verwijder de dembeveiliging door twee (2) Schroef, ddn
( 1) zeshoeldge moer en dde (3) sluitringente domonteren
zodat de dembeveiliging recht naar buiten kan glijden,
van de motor weg (fig. 18).

3. Schroef
4. Splitpen en opsluitstift
5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versleten tand

c.

Maak de riemgeleider (fig. 17)

8. Scherpe snede

d.

Verwijder de uode dem door hem or vanaf de demschijf
uit te trekken (fig. 17).

9. S_pen

eo Let een nieuwe riem in de groet van de demschijf (grote
demschijf) en in de groet van de motorriemschijf (fig.
17). De riem noet in de positio van de demen in de
demgeleidrs.

10. Opsfuitstift

f.

Figuur 18

Schroef riemgeleider (fig. 17)

Tand vervangen
AIs de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
_raaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden
ie.tgoed hakken en het organisch materiaal niet goed versmpperen, en het niet diep genoeg begraven. Fen tand die
zo varsleten is (fig. 19) moet "_rvangen worden.

1
2

Om er zeker van te zijn det uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatig contreleren of de tanden scherp zijn of ze
niet teveel versleten zi nen of ze niet verbogen zijn. Dit geldt
voora de tanden d e het dichtstbij de tmnsmissie zitten (fig.
20). AIs de atstand tussen detanden meer dan 9cm bedmagt,
moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarLs,
van boven naar beneden (fig.21).

3

BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek
geregeld voor het juiste toerentat van de motor.

Figuur 19

6

7
Figuur

21

In tegengestelde richting
draaiende rand
Figuur 20

9

Tand
__"

_

max.

10

9 cm

52

5
@

1. Cubiertade la correa
2. Tomillo
3. Tomillo

Reemplazo de la correa de propulsi6n en tlerra
a.

4. Chaveta hendidey pasadorde seguddad
5. Tuercahexagonal(situadodetr_s dal neumdtico
6. Dientanuevo

Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig.
18) del buje de la rueda rzquierda. Desplace la rueda
hacia afuem apmximadamente 4 cm.

b. Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tomillo,
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma
que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig.
18).

7. Dientegastado
8. Bordeafilado
9. Chaveta hendida

c.

Afloje las guias de la correa (fig. 17)

d. Quite la correa vieja, sac_ndola pdmem de la polea
tensora (fig. 17).

10. Pasadorde seguridad

e.

Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de
transmisibn (polea grande) y en la ranura de la polea de
motor (fig. 17). La correa debent estar an la ranura, en
la parte supedor de la polea tensora (fig. 17). Note la
posici_ de la correa con relaci6n alas guias.

f.

Apdete las guias de correa (fig. 17)

Figure 18

Reemplazo de dientes
Los dientes muy gastados dificuitar_n el trabajo de la cuitivadora, que no cavar_ tan profundamente. Mds importante es
que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la
materia orgdnicatan eficazmente, nilabmr tan pmfundemente
como los dientes afilados. Un diente tan gastado como 6ste
(fig. 19) ha de ser reemplazado.

1
2

Pare mantener el singular rendimiento de labomo de esta mdquina se han de controlar los dientes en cuest_n de afilade,
desgaste e inclinaci6n, especielrnente los clueest_n junto ala
transmislon(fig.20). Si el espacio entre Iosdientes es supe rior
a 9 cm, deber_n ser reemplazados o enderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestrb la
figura 21. Los borders afilados de los dientes gimr_n hacia
arras, visto desde arriba (fig. 21).

3

IMPORTANTE!

Figure 19

No trate de manipular nunca con el regulador del motor,
que est_ ajustado en la fdbrica ala velocidad correcta del
motor.

6

7
Rgura 21

Figura

Dientes
contrarrotativos

20

8

Fine

Tine
_:

:_

3-1/2"

10

max.

53

9

5
®

1. Copricinghia
2. Vite

a.

3, Vite
4. Graffa a U e perno di fermo

b. Togliere il coprictnghla smontando i due (2) dadi, il rite (1)
esagonale e tm (3) rondelle, in modo da peter staccare
completamente il copricinghia dal motore (fig. 18).

5. Dado esagonale (posto dietro la ruota)
6. Nuova lama

c.

7. Lama danneggiata
8. Bordo affilato

Allantare i guidacinghia (fig. 17)

d. Smontare la vecchla cinghia togliendola prima della
pulaggia fofle (fig. 17).

9. Graffa a U
10. Perno di fermo

Figure

Sostituzione
della cinghla dl trasmlaslone
Smontare la graffa a U eil perno di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla ruota sinistra. "13mrein fuod la ruota di 4
cm.

18

e.

Montana la nuova cinghia ponendola sulla puleggia della
trasmissione (quella grande) a poi su queHa del motom
(fig. 17). La cinghia dave essere nella scanlatum della
pu!eg_lai"folle !fig. 17). Annotare la posizione della cinghia
nei guloacingnia.

f.

Serrare i guidacinghia (fig. 17)

Sostituzione della lame
Una lama danneggiataostacolala lavorazionedel motocoltivatoree no limitala profondit_di impiego. Soprattutto,la
lamanon _ in grado di frantumaree mescolamil amteriale
organicoconlastessaefficenzadiunalamaintegra.Sostutire
sempreuna lamadanneggiata(fig. 19).

1
2

Perottenere sempreilmassimodel motocoltivatom controtlare
le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, in
p,.articolaredi quelle pitJvicine alia trasmissione (fig. 20). Se
I'intemsse tra le lame su[:_,ra i 9 cm, sostituide o raddrizzade
a seconda della necessit&.

3
Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordi
affilati della lame devono ruotare alrindietm (fig. 21) se vista
da copra.
Figure

19

ATFENZlONEI
Non spingem con ilcomando del motore, destinato di fabbrica
per ottenere la velocit_ pitJopportuna del motore.

Rgure 21

Figure

Rotazione
delal lama in
oppoaizione

20

9

Tine
_

3-1/2"
max.

10
54

6.

Troubleshooting

6. Fehlersuche

Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank
Fill tankwith gasoline.
•
Throttta conb'o/not set property
Piece throttlecontrolin "FAST= position.
• Choked impS,
flooded engine

•

•

•
•
•
•
•

•
•

Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" position and pull starter several times
to clear out gas.
Clogged fuel tank
Remove and clean.

•
•

Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Sparkplug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain f':el tank and carhuretor, use fresh fuel and replace
spark plug.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.

•

•
•

•

Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheals for shallower tilling.
•
Clogged fuel tank
Remove and clean

•
•
•
•
•

•
•

•

Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
Improper carburetor adjuslment
Make necessary adjustments.
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, Improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.

•

_l Im Kre_toff
Dr_nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auff011en.

Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen

0berhitzung
des Motors
Luftgittar verschmutzt
Luftgitter reinigen
Niedriger Olstand oder verschmutztee (_l
()1 auffOllenoder auswechseln
Motor verschmutzt

Low oil level or dirty oil
Add or change oil
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler
Improper carburetor
Adjust carburetor

Kraftstofftank und Vergaser drAnieran, neuen Kraftstoff
auff011anund ZOndkeFze auswechseln
Vergaearelnstellung fehlerhaft
Vergaser einstallen
Keine oder unzureichende
Motorleistung
Motor Oberlastat
H6henverstellung der Stange und R&der zwecks OberflSchenfr'&sen8ndem
Kraftatofftank verstopft
Entfernen und reinigen
Luftreiniger tailweise veretopft
Entfemen, reinigen und auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Luftgittar verschmutzt
Luftgitter reinigen
Verschmutzta ZJ]ndkerze, talscher EIMrodenab-stand
oder falsche Z_ndkerze
ZQndkerze auswechseln und Elektrodanabstand einstatlen
Schlechta Kompression
Hauptmotor Qberbelastet

•

•

Startet nicht oder started schwer
Kein Kraftatoffim Tank
Kraftstoff auffOllon
Gashebel nicht rlchtlg elngeatallt
Gashebel auf "FAST= (schnell) einstellan
Falsche Bnstellung des Choke, Motor schwimmt
Ober
Chokehebel auf "RUN" elnsb_llan oder Geshebel auf
"FAST= (schnell) elnstellan und den Starthandgriff,
mshrmals ziehan, um den Kraftstoff Ioszuwerden.
Kraftatofltank verstopft
Entfemen und rainigen
Luftflltar verschmutzt
Entfemon und rainigen oder auswechseln
Z_ndkem verschmutzt oder falscher Eleklmdenabstand
Reinigon, Eleldrodenabstand einstellen odor Zt_ndke_e
auswechsein
Lose/(abe/
Kabel und Z0ndkerze 0berpr0fen
Wasser Im Krettafoff oder alter Kraftstoff

Z)/linderfippen, Luftgitter und Schalld_,mpferbereich reinlgen
Schalldtmpfer tailweiee verstopft
Schalld_mpfer entfernen und reinigen
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstellen

adjustment

Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.

•

55

Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Warren, bls der Boden etwas getrocknet ist

6. Recherche

des pannes

Ne veut pas d_knarrer ou est difflcile
Pas d'essence dans/e rdservo/r
Rempllssez le r6servoir d'eesonce

•

•

6. Schema
_ ddmarrer

•

Placez raccdl6reteur on position rapide FAST
Le starter du motour n'est paa utills6 €orrectomen_
le moteur sat noyd

•

Placez le starter b la position de marche "RUN" ou placez
I'accdldreteur on position rapide FAST" et tirez le d6marreur plusieurs fois pour 61iminer le gaz.
R6servolr d'_
obMnld

•

D6montez-le et nettoyez-le
Iqltre _ air sakD

•

Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
La bougle sat encrassde ou la distance est Incorrec_

•
•

Nattoyez, r_glez la distance ou remplacez
CJble mal sand
Verifiez le c_ole et la bougie
II y a de reau clans rsasence
vleille

•

ou I'sssence est trop

•

Vidangaz le r6servoir d'essence et le carburataur, utilisoz
de ressence neuve et remplacez la bougie
Le carburatour est real retgl_
Faitas les r6glages nl_cessaires

De motor hapert of heeft te weinig
De motor is overbelast

•
Le moteur a des ratz_s ou manque
Le moleur sat surchargd

•

de puissance

R(_lez le rdglage en hauteur etlas roues pour fraiser
morns prolond
Rdservoir d'essence obstru6
D6montez-le et nettoyez-le

•
•
•

Puriflcateur d'air partlellement obstrud
Enlevez-le et nettoyez-la ou remplacez-le
La carburatour est mal rdgl_

•

Faites los r_glages n6ceesaires
Filtre _ air sale

•

•
•

•

•
•

Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afstand of verksard type
Vervang de bougie on regal de afstand
Slechte compressle
Grote revisie van de motor
Olle in de benzine

•
•
•

Tap de hrandstoftank
opnieuw

•
•
•

Rempliesez ou changez I'huile
Le moteur est sale
•

Nettoyez les aiiettes du cylindre, te fittre _ air, et la zone
du pot d%_chappemenL
Le pot d'_chappement est partlellement obatru6
D_montez et nettoyez le pot d'echappement
Le carburateur est mal rdgld
Faites les r_glages ndceesaires

•

•
La terre s'agglutine
sur les dents
La sol est trep humide
Attendez des conditions de sol plus favorables

en de carburator

af en vul

Motor oververhit
Luchtscherm vuil
Reinig het luchtscherm

Le moteur chauffe
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Le nlveau d'huile est bas ou I'huile sst sale

•

vermogen

Stel de dieptestaak an de wielen in voor minder diep
graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfiltar gedeeltalijk verstopt
Oemonteer en rainig of vervang
Carburator slecht afgesteld
Stel af
Vuil luchtscberm

•

Nettoyez le fiRreb air
Bougle encrassde, distance incorrecte ou de type
impropre
Remplacez la bougie et r_glez la distance
Compression ddfectuausa
Faites une r_sion complete du moteur
Huile dans I'essence
Videz reesence et remplissez le r(_servoiret le
carburateur.

van fouten

START NIL=TOF START MOElUJK
Geen benzine in de brandstoflenk
Vul de tank met benzine
Gssbendel nlet goedafgssleid
Zet de gashendelin de "FAST"-positie(snel)
Slssht choken, motor verzopen
Zetde gashandelinde "RUN"- poaitieofzetde gashendai
in de 'FAST" - positie(snel)on track sen paar keer san
de starterom de gassenta venNijderen.
Verstople brandstoftank
Demontssren reinig
Luchtflltor vuil
Demontosron reinigof vervang
Vuile bougle of verkeerdeafsland
Raiaig,regal de a_-tandofvervang
Slecht contact
Controlosrde kabais en bougie
Water in de benzine of oude benzine
Tap de brandetoftankan de carburatoraf, vul mat verse
benzineen vervangde bougle
Carburator slecht afgesleld
Stelaf

•

L'acc_16rataur
n'est pne dens le bon_..j_T.luon

•

voor het zoeken

Oliepeil ta laag of olie vuil
Vul olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koelribben, hat luchtscherm en de knaldemper
Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
Carburator slecht afgsstald
Stel al
De aarde vormt
Desardeistanat

balletjes

Wacht tot ze droger is

56

of kluiten

6. Btisqueda

@

No affanca

o diflcil

de averias.

6. Ricerca

®

de arrancar

II motore non porte o ha difflcolth dl avvlamerP
to
Manca//carburard_
Rifomim

Depdsito de gasollna vacio
Llene el _o
con gasolina
•

Mando de acelemcidn no ajustado debldamente
Ponga el mando de acelemci6n en la pos_6n "FAST"
(acelemda)

•

Uso Incommto de esb'angulador, nmtor ohogado
Desplace el mando del estrangulador ala posici6n "RUN"
(marcha) o ponga el mando del acelerador en la posici6n
"FAST"(acelemda) y Uredel arrancador vadas veces pare
eliminar la gasolina

•

Deposito de _la.solina Mponado
Qu|telo y Ifmplelo
Filtro de aire sucio
Quftelo y Ifmpielo 6 mempldcelo

•

Bu#a sucia o dlstancia entre electrodos incorrecM
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableado y la buj|a

•

•

•
•

Agua en gasollna o combustible vlejo
Vacieel dep6sito de gasolinayelcad:)umdor, use gasolina
limpia y cambia la bujfa

•

Ajuste incorrecto del carburador
Haga ajustes necesarios

•

•

•

Oifetto di reglstrazlone del carburatore
Effettuaregli interventinecessad
II motore petrie potenza
Motom _
sforzo
Intervenire sul regolatore di profondit& e sulle ruote per
diminuire la pmfondit& di lavorazione
Serbatolo del carbumnte ostruito
Smotare e pulire

_pdsito
de combustible taponado
u|telo y limpielo
Filtm de aire pamlalmente taponado
Quitelo y limpielo o reempldcelo

•

Ajuste incorrecto del carburado
Haga ajustes necesados
Filtro de aim sucio
Limpie el filtro de aire

•
•

Filtro dell'aria sporco
Smontaree pulireo sostituim
Candela sporca o distanza dell'olettrodo irregolam
Pulire,regolare o sosUtuire
Cavi/ent/
Controllareil cavo e la candela
Acqua nella benzina o benzina vecchla
Svuotareil seratoioe il cad0uratore,usarebenzinanuova
e sostih_:rela candela

Motor sobrecargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo
menos profundo

•

Coamndo del gas mal poslztonato
Portareil comandosu "FAST"(veloce)
Motore Ingolfato, orrore di choke
Poollare Io chocke su "RUN" o il comando del gas su
"FAST"(veloce)e tiram lacordicelladi avviamentodiverse
volteper pulimil motore.
Serbato/o de/carburante ostru/to
Smontaree pulire

•

El motor falla o tiene poca potencia
•

guasti.

Depuratore d'aria parzialmente
Somontare e pulim o sosUtuire

ostruito

Difetto di registrazione del carburatom
Effettuare gli interventi necessad
Prose d'aria spomhe
Pulire
Candela sporca o non adeguata, o dlstanza
delrelettrodo Irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressiono
Revisione completa del motore
Olio nella benzina
Pulire e rifornire serbatoio e carburatore

Buj[a sucia, distancia incorrecta entre
electrodos o tipo incorrecto
Reemplace la bujfa y ajuste la distancia
Mala compmsidn
Revisibn a fondo del motor

Aceite en la gasolina
Vaciey Ileneel dep6sitode gasolinay el carburador

II motore

Motor sobrecalentado
Filtm de aire sucio
Limpie el filtm de aire

surriscalda

Prese d'aHa sporche
Pulire "

Nivel de aceite bajo o aceite sucio
Rellene o cambie el aceite
Motor sucio
Limpie aletas del cilindro, filtro de aire y drea del silenciador

•

Manca o11onel motore
Aggiungere o cambiare completamente

•

Marmitta parzialmente ostruita
Somntare e pulire la marmitta
Motore sporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta

Silenclador parcialmente taponado
Desmonte y limpie el silenciador

•

Ajuste incorrecto del carburador
Ajuste el carburador

Difetto direglstrazione
del carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II terreno non si rompe bene
Troppo bagnato
Attendere condizioni pi_Jfavorevoli

La tierra se hace pegotes
Tierra demasiado h,_meda
Espere hastaque se seque un pocom_,s

57

@

TECHNICAL DATA
29848
Type:
Rear-mountedCultivator

@
TECHINISCHE DATEN
29848
Typ:

Rear drive:

Antrieb:

Effotgt duch Erdwiderstand der mbeitandan
messer. Ein- und Ausschalten am Steuero
hand- gdff. Vorw_,rt._.eng Sicherheitsvoro
richtung (Totpunktgriff).

Gewicht:

92kg

Motorbetrlebene Ackeffr&se

Dragaction(friction)ofthe rotorbladesin
thesoil.Clutchcontrolson the handlebar.
Single forward speed.Automaticsafety
cutout(dead man'scontrol).

Weight;.
92kg
Transportwheels
(supportingwheals): Diameter40 cm(16*) Mountedinthe front
of an'eaterbar.
Woddngwidth:
Workingdepth:

Max. 43 cm

Rotors:

4 Blades,diameter30 cm.

RotorSpeed:
Handlebar:.

190 r.p.m.
Adjustable

Engine:

4 stroke,singlecylinder,3.7/5 ION/
HP, @ 3600 r.p.m.
97 dB(A)

Soundpowerlevel:
Noiselevel at
operator'sear:
Vibration:
Manufacturer:.

Transport(und StOtz)
R_der:
Durchmeaser 40 cm. Sind vor der TiefeArbeitsbreite:
Arbeitstiefe:

Max. 15 cm,measuredin cultivated
soil.

Messerkreuze:

neinstellung angebracht.
Max. 43 cm

15 cm, in aufgehacktemErdreich
gemessen.
4 StOck.Durchmesser30 cm.

Umdrehungszahl der
Messar:
190 Umdrehungen/min.
Steuerhandgdff:
Motor:

Regulierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder.Leistung,3.7/5
KW/HP,bei 3600 Umdrehungen/min.

Geluidssterk
Teniveau:

86 dB(A)
2.5 M/S2

Ger_uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:

ElectroluxHome Products
OrsngeburgUSA

L_irmpegel:
Produzent:

Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place

97 dB(A)

86 dB(A)
2.5 M/S =
Electrolux Home Products
Orangeburg USA

L&rmpegeI-Pr_ung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/
95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl
und anwesender Bedienungsperson.

@

DONNEESTECHNIQES

TECHNISCHE

Type:

29848
Motoculteur

Type:

Propulsion:

Par frictiondes couteaux denslaterra. Embrayage et dl_brayageear le mancheron 1
vitesse bers ravant

Voortbeweging:

Poids:
Roues de transport
(Roues d'appul):

92kg
Gewicht:

GEGERENS
29848
Grondfraesmachine
ing.

met motoraandrijv-

De voortbeweging vindt plaats door de
fdctie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruilt. Dedemansgreep
92 kg

Diameter 40 cm. Mont_es devant la PL=gu
lateru de pmfondeur.
Max. 43 cm.

Transportwiel
(Steunwiel):

dan le sol lsbourd.

Werkbreedte:

Couteaux:

4 couteaux, diam_tre de 30 cm.

Werkdiepte:

Max. 15 cm, gemeten
niveau.

Vitesse de rotation:

190 r.p.m.

Rotorbladen:

4 St. Diameter 30 cm.

Mancheron:

R_glable

Toerental rotorbladen: 190 toeran/minuut.

Moteur:

4 temps, lcylindre: 3,7/5 KW/HP, @ 3600
t/mn. R_gl_ sur 3200 t/ran.

Duwboom:

Instelbaar.

Motor:

4-takt, 1 cylinder, 3,7/5 KW bij3600tceran/
minuut.

Largeurde travail:
Profondeurde travail: t 5 cm maximum, profondeur mesur_e

Niveau de la
puissance du bruit:
Niveau sonora d
hauteur d'oreille de
rutillsateur:
Vibration:

97 dB(A)

Diameter 40 cm. Geplaatst voor de dieptregelaar.
Max. 43 cm
vanaf grond-

Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)
Geluidssterkte bij oor
van gebruiker:
86 dB(A)
Vibratie:
2.5 M/S 2

86 dB(A)
2.5 M/S 2

Producent:

Fabdcant:

Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examan du bruitavec raccordau DIN EN ISO 3744/95-11 surterrain
ti 85% de vitesse max. du moteur avec I'op_rateur en place.

Electrolux Home Products
Orangeburg USA

Ruistest in ovareenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond ann 85% van de maximum snelheid van de motor met
bestuurder ter plaatse.

58

ESPECIFICACIONES
Type:
Avarice:

Peso:
Ruedas para
transporte(ruedas
de Soprte):
Anchum de trabjo:
Profundidad de
trabajo:

Cruz de cuchilias:

LOCAUZACI6N
DE AVER|AS
29848
Tipo:

29848
Cultlvador impulsado por motor.
El cultivador avanza con la fricck_ de
las cuchillas contra la tierra. Mando de
embrague y desmbrague en el manillar. 1
vetocidad hacia adelante. Dispositivo
de hombre muerto.

92 kg

Propuslsione:

Fresa a propulsJone meccanica. La propulsione avviene mediante la frizione dei
coltellicontro il scolo. L'innesto ed il disinnesto sul manico. Ona velocitd in avanU.
Dispostivodi umorno morto.

Peso:

92 kg

Ruota de trasporto
(Ruote dl supporto):

Diametro40 crn.Motata davantial regolatore di profonditd.Pu6 essere toltasenza
usodi utensim.
Larghezzadi lavoro: Max.43 cm.
Profonditdde lavoro: Max. 15 cm.misurate nel suolofresato.

40 cm. de didmet ro. Montades delante del
regulador de profundidad
Max. 43 cm

Distanzaa ostacolo: Nessunadalleparti.
Nr.4 Diametro30 cm. Fissatocon aste
Digonalecoltelli:
chiusuracaricatea molle,dill numerodi
giridei.

15 cm, como mdximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un didmetm de 30 ore.
Montadas con passadores de cierre bajo
presk_n de resorte.

Coltelli:

190 giri/min..
Regolabile.
4 fasi,1 cilindro3,7/5 KW/HP a 3600 gid/
min.

Manico:

N0mem de
revoluciones de las
cuchillas:

190 revoluciones/minuto.

Manillar:

Regulable.

Motor:

De cuatro tiempos. 3,7/5 KW/H P con 3600
revoluciones/minuto.

Nivel del sonido:

97 dB(A)

Nivel de ruido a los
oldos del opemdor:
Vibracibn:

86 dB(A)
2.5 M/S2

Fabricante:

®

TECNICAS

Motore:
Livello di pote-nza
acustica:
Rumomsitd
all'orecchio
dell'operatore:
Vibrazioni:
Produttore:

ElectroluxHome Products
OrangeburgUSA

•
97 dB(A)

86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA

Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro all 85 _/odella velocitb massima del motore, con I operatore
al posto di manovra.

Examendel ruidosegdnDIN EN ISO 3744/95-11 Sobre terrenos
duros con velosidadde motor 85% max. con el operador en
oposici6n.

The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
_)

Der Hersteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen

(_

Le fabricant se r6serve le droit de modifier sans pr6vis les produits.

durchzufuhren.

De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
(_

LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso.

®

El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin avise previo.

59

T
190800

01.07,04 TR

ICMFTSMaW
I

Printed in U.S.A.



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : No
Page Count                      : 60
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseNone
Producer                        : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4
Create Date                     : Wed Apr 04 20:57:03 2007
Author                          : 
Title                           : 
Subject                         : 
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu