Craftsman 917298480 User Manual TILLER Manuals And Guides L0401212

CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Manual L0401212 CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller Owner's Manual, CRAFTSMAN Rear Tine, Gas Tiller installation guides

User Manual: Craftsman 917298480 917298480 CRAFTSMAN TILLER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN TILLER #917298480. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman TILLER Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 60

I:RAFTSMANo
29848
©
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f-al'dgdurch und vergewissem $ie sich.
dal3 Sis diese ,mrstehen. bevor Sis die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instmctions
Merci de lire tr_s _tentivement le
manuel d'in_ns. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Pot favor lea cuidadosamente y corn-
prenda astas intmccio_as antes
de asar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzam la maschina leggete
quaste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bane.
Instructieboekje
Lees deze instruclJas aandach_g en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
3
4
5
6
7
Safety rules. Reglas de seguridad.
Sicherheitsvorschdften. Norme antinfortunistiche.
R_gles de s6cudt6. Veiligheidsregels. 3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 7
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n. 14
Maintenance. Onderhoud.
Wartung. Manutenzione.
Entretien. Mantenimiento. 36
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R6parations et r_jlages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donn6es techniqes.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa apunto.
Reparacibn y ajuste.
Bdsqueda de aver{as.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizacibn de avedas.
Espicificaciones tecnicas.
46
55
58
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
@1. SAFETY RULES
TRAINING
Read the instructionscarefully.Be familiar withthe controls
and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to uSe the machine. Local regulations can
restrictthe age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nea_L
Keep mmind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
Whiia working, always wear substantial footwear and long
trouSers.Do not operate the equipment when barefoot or
weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area wore the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
- store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
-refuel outdoors only and do not smokewhile refu-
eling;
-add fual before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
-ifpetrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any soume of ignition until petrol
vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
DO not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do notchange the engine governor settings or overspeed
the engine.
Work only in daylight or in _ood artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and dawn.
Exemise extreme caution when changing direction on
slopes.
DO not work on excessively steep slopes.
Use extremecaution when reversing orpulSngthe machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
.qer
erous.
_"tart the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
- whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
ifthe engine is providedwith a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, boltsand screws tight to ensure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
buildingwhere fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
Torsduce the firs hazard, keep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
@1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
3
Die Anlal_. ngr0nd,dndurchlsses.BittsrnachenSis.slch
mit den Bed,enungsalemesteeunddem ordnungsgem=_es
Gebrauch der Maschine vertraut.
Auf keinen FallKindem oder Personsn,die nichtmitdiesen
Anleitunganvertrautsind, den Gebrauch dieeer Maschine
gestatten.MOglicherwelsewird des Mindestalter der Bedi-
enungspersondumh8rtiiche VorschdftenbestimmL
Auf l_inen Fall in der NiCheyon anderen Personen, insbe-
scndere Kindem oder Haustleranafoaltan.
Darsn denken,dal3die Bedionungspersonodar dsr Besitzsr
fOr Unfalie oder Gefahren halta( densn andere Persones
oder deren Eigentumausgeselzt werdsn.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeit imrnerfsstss Schuhwerk und langs Hoeen
tmgen. Die Maschine nichtbarfu8 oder inoffenanSandalen
befralbon.
Den Arbaltsbersichindem die Mascblne betriebenwerden
soil,scrg_ untemuchenundslle Gege_dej die dumh
die Mas_hins gsschieudertwerdes IdYnnten,enoemen.
WARNUNG: Benzin ist _uBerst leichtsntz0ndlich:
- Kraftstoffinbesonders daf0r vorgesahanen Beh#dtem-
lagem.
- Nur im Frsientanken und w_hrend des Tankens nicht
rauchen.
- KrsftstoffeinfollenbevorderMotorangelassenwird.Den
Tankdeckelnichtentfemen und keinBenz n nachfOen,
solange der Motor I_uftoder heiBist.
- Falb Bem_ _wird,nichtver_Jd_an,dscMotoran-
zulassen,sondemdieMeschine_m verschOtietenBendn
entfemenundversuchen,ieglicheFunkenbqldungzuven'nd-
den,_,_d_e Ben,_n_'tnp_sk__haber_
-Die Deckel des Benzintanksund des Benzinbe-h_tltem
sicher aufschrauben.
Schadhafte Schalld_mpferemstzen.
Vor dem Gebrsuch immer eine SichtprOfungdumhfohren,
um sichsrzustellen,dab des Werkzsug nabht_a_:jenutzt
oder beschSdigtist.Al_genutzteoder scnadhafte Teile und
Schraubenalsvollst_ndlgenSalzersstzen, umdieAuswuch-
tung beizubehalten.
BETRIEB
Den Motor nichtin einem engen Beraich betmiben, indem
sich gittigesKohlenmonoxidansamrnelnkSnnta.
Kalne_,nclemngenan den einstellun_endes drshzahlreglem
vomehmen und den motor nichtmit zu hohen drshzahien
betreiben.
Nur bei Tageslichtoder guterkOnstlicher13eleuchtungsrbe-
iten.
Auf Abh_nclenimmer auf sichersnStand achten.
: Gehen, nichtrennen.
Bei Drehtr_ssnmitR_dern enifangvonAbh_.ngenarbeiten,
nichtbergaufund bergab.
Beim RichtungswechselaufAbl'_ngenistbesondereVomicht
_cboten.
ht auf 0berm_i3igsteiienAbh_ngen arbeiten.
Bsim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene
Richtungbescndersvorsichtigvorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben;die Auspuffgase sind
ifiig.
Sen MotorvorsJchtigund denAnleitungengem_B anlassen.
Die F0r_eimmer insichoremAbstandhaltan.
Die FOBeund Hinde nichtindie N_ho von oder unterdre-
hende Teiiebr_ngen.
Die Maschinesuf keinen Fallanhebanodortrsgen solsnge
der Motor I_uft.
Den Motorabstalien:
- wenn die Msschine verlassenwird und bevor getan_
wird.
Beim Abstellendes Motors die Gaseiestellung reduziemn
und, falls der Motor0ber einen Krattstoffhahnverfogt, des
Benzin zu Ends der Arbeitabschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alle Mutters Bolzen und Schrauben fest angozogen les-
sen, ums cherzuste en, dal3de Maschine s ch ns_cherem
Betriebszustandbefindet.
Die Maschine nichtmit Benzin imTank in einem Geb&ude
lagem, in dem die Benzind_mpfemit offenem Feuer oder
Funken inBert3hrungkommenkSnnen.
Den Motor vor der Lagemng in einer Abdeckung abkOhien
ieesen.
Umdie Brandgefahrzu reduziersn,denMotor,SchaJld_fer,
das Battedeabteilund den Lagemngc.4:p_rsich fQrdes Benzio
von Pfienzenteilenund _ben'n,T_igemSchmierlettfrsi halten.
Abgenutzte oder schadhalte Teiiesind sicherheitshalberzu
ersetzen.
Falls der Benzintank entleert werden muf:J,solite dies im
Freien.
(_ 1.R_=GLESDESI_.CURrrE
FORMATION
LisnzselgneusementceeinstnJctfons. Familiadsez-vou6avee
lescommandee pour apprandre a utilisercorrsctementvotsr
dquipement.
N'autorisez jamais que dee enfants utilisentvotra machine.
Ne permettez pas que des adultee I'utilisents'ils n'ont pas
re_=ulos instructions ndcassaires. Des lois locales peuvent
avoirdes restrictionsde I'_ge de I'op6rateur.
Ne pas utilisez pendent que des personnes, sp_L_cielernsnt
des enfants, ou dee animaux domestiques soit dens raire.
Attention, I'opdrateur ou rutilisateur est responsable pour
aucun accidents ou autre probl_mes occasionndsa autree
personnes ou leurs propddt6s.
PRI_PARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussuree so,dee
et des pantalons. N'uSlisez pas requiment avec lee pieds
nus ou en portant des sandelee ouvertes.
V6dfiez toujours &fond la zone de travail st ddga_]ez-lade
toutobjets dtrangera. Ces objets pouvent 6tra pmlettes par
la lame et pourraient causer de blessuras sdv_ree.
ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable:
-Entreposez le combustible dans des rdcipientspdcial
pour ce but.
- Remplissez pas le r6servoir sous abd et ne fumez
pas.
- Ajoutszduccmbus_leavantdedemaserlemotsur. Nepas
enisvezlel0ouchondu_desseeceetajoutezleccm-
busgd,ependantqne is rnoteursoiten rnarcheco chaud.
-si lecombustible est renvers6,nedemarrez paslemoteur,
ddpiener la machine de ie zone pourprevenirunesource
d'ellumage jusc'a ce que lee vapeurs soitdiSSil:_S.
- ramplane touttapons du reservoird'essecceet rc§cipient
bfond.
Remplanez silencieux vieux.
V6rifiez, toujours avant de ropdration pour _tre sur que ies
pi_=ceesoient par gaspilldee ou endommagdee.
FONCTIONNEMENT
NefaRespee marcher lemoteurdans unendroitclosoBleegaz
dangeraux de monoxyde de carbone peuvents'accumulds.
Ne changez pas lee r6glages du rdgulateur du motsur ou
permettez que le moteur marche _tsurvitessee.
Travaillezuniquement avec la lumi_ra de jour ou sous une
bonne lumi_ra artificielle.
FaResattention de votre poaRfonsur lee pontes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour lee machines rotativdes, travaRlez & travers sur les
pentee,jamais de haut en bas.
FaRestrbsattention quand vous changez votre positionsur
ies pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop eccarpdes.
FaRestrbs attention quand vous allez en arri6re oOquand
vous tiraz la machine vers vous.
Ne bites pas marcher le moteur dens un endroitdos. Lee
gaz d'_,chappementsont dangereux.
Faitez marcher le moteu ren suivant leeinstructionsetgardez
lee pieds bien loin des _lements.
Ne mettez pas les mains ou les pieds prosou sous lee par-
ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur
-quand vous vous _loignez de la machine st avant de
ajoutez du combustible.
R_duisez le papillon des gaz pendant que vous arr_tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr_t
automatique, tournez la soupape du combustible darts la
positionde ferm6e tt la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
Vdrifieztouslesdcrousetlesvispour_tre surque r_=quipement
soiten bon fonctionnement.
N'entraposez jamais rdquipement, ayant d'essencedane le
r6servoirclansI'int_rieurd'un endroitclosou lesvapeum peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refmidisse avantd'entreposer
I'dquipement dans un endroitclee.
Pour r6duire ropportunitd d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux,le compartiment de labatterie strentreposage du
combustiblelibra d'aucun matddel vdgdtale ou de gra=sse.
Remplacez lee pi_,ceeddtdriordes ou vieliss pour _tra sur
de la sdcudtd de r6quipement.
Si le r6servoir d'essenne dolt _tre vid6, ceci dolt6tin far en
plein airs.
@1. VElUGHEIDSREGELS
4
INSTRUCTIES
Leesaandachtfgde instrucfiee.Mask uzelfverb'ouwdmet het
bedieningspeneelen het juistegebruikvan de InetellaUe.
Laat noeltgeen kindersnofmeesen de nietvertrouwdzijnmet
dezek_r_sde mach_._.oru_.Het_mogCr_datp_at-
sefijksvoorschdftende leeffijdvande bestuurderbeperkee.
Noolt in werldngzetten ais er mensen, in her bijzonder Idn-
deren, of huisdlerandichtbijzijn.
Denk eraan dat de bestuurderof gebruikervarantwoordelijk
isvoor ongevallenof risico'swaarbi andera meneen of hun
eigendom betrokkenzijn.
VOORBEREIDING
Draag altijdstsvl_ .schneiselen sen isnge brnek wanneer u
hertoestel in werking zeL Hertnestel nist inwerldng zettee
als u blootsveetsbent of sis uopen sandaien draagt.
Onde=cak grondigde orngeving wner u het toestel gaat
gebruikenen verwijderalle voorwerpendie de machine Pan
wegsUngeran.
WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar:
-bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpenzijn voor dit doel.
- vulde voorraadbrandstofelleen inopen luchtbij en rook
niet terwijlu dit doet.
- giet de brandstofin de machine veer u de motor starL
Venvijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetank of gist
nooitgeen benzine inde machine sisde motor dmait of
ais de motor heet is.
- de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vsrmijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampon vardwenen zijn.
- schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
container veiligvast.
Vervang alle defi_=ctegeluiddempors.
Onde=zoekaltijdde hulpmiddelenomu ervantovargewissen
dat ze nietve_eten of beschadigdzijn veer u ze gebruikt.
Vervang varsleten of beschadigdeonderdelenen bouten in
her toeetelom het evenwichtte behouden.
WERKING
De motorniet inwerkingzetten in een beelotenruimie waar
gevaadijkekoolmonoxide-dampenzich loJnnenopbepen.
Wijzigde rugulateudnstellingenvan de motorniet of overb-
elast de motor niet.
Arleeninweddngzetten gedurendede dag of bijgned kun-
stmatig licht.
Maak zeker dat u een vaste vnet hem op hellingen.
Wandel, loopnooit.
Bij mterande machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen,nooitvan boven naar beneden.
Weesheelvoc_ alsu yen richtJngverandertop hellingen.
Niet gebruikenop heel steilehellingen.
Wees heel vcorzichtigwanneer u de machine omdraait of
near u toe trekt.
De motor niet lat(_ndraaien binnenshuis;uitlaatgassen zijn
_adijk.
de motorvcorzichfigvolgensde instructiesen met de
voetenop vailige afstand van de hulpmiddelen.
De handenofvoetenniet dichtbijofonderde roterandedelen
plaatsen.
De machine ncoit optillen of dragen terwijlde motor draait.
Stop de motor:
- telkensu zich van de machine verwijderten voor de
benzinevoorraadbijvult.
Verminderde smcorregelin_indienu de motorafzet en draai
de benzinetcavnerdichtindlende motor voorzien is van een
afsluitklepbij her beOindigenvan hetwerk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroeveevastgedraaid
zijn zodat hettoestel op een veiligemanierkan werken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnenworden blootgesteld san
sen openvism of een vonk.
Laat de motor afkoelen voordatu ze insen gesloten ruimte
opbergt.
VsrwijdervegetatJefmateriaalen overtonigvet van de motor,
geluiddempor,batterijhouderen opbergruimtevoor benzine
om hetbrandrisicote verrninderen.
Vervan_ versleten of beschadigde onderdelen voor
veilighe_d.
Indien de benzinetank moetworden gedraineerd, moet dit
in de open iuchtgebeuren.
@1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lea lasinstucclon_ cuidadosamonte.Familiarfcesecompi_a-
mente con .1_.controlesy con el uso adecuado del equipo.
Nunca permitaque losnii_osppemnelequipo..Nunca permita
_ ibsadu_osopers,eleq=po.s_los_n(_rr,entosedecua-
.._locales.posdenresUngwla .edaddel opemdor.
o los n,$os, o animalesdom6sticosestan osrca.
• El.operadoroutilizadores respeosabiedequalquieraccidonte
o dano a otras personas osu propiedad.
PREPARAClON
Cuandoos_ utilizandoel equipo,siempreusezapatossdiidos
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con
sandalies.
Inspeccionecuidadosarnenteel drea en donde se va usar
el equipoy remueva losobjetosextratioslos cuaIes pueden
ser lanzados por la rndquina.
ADVERTENClA: El combustible es muy inflamabfa:
- conserve el combustibleen envases especialmenta
diseRa-dospara este uso.
- vuelvaaa_adirelcornbus_blesolamenteeluere debaltmon-
tosy nofume cusndoeste ar_adiendoel combustible.
- a_edaelcombustibleantesdecomenzar el motor.Nunca
remuevela tape deldepositodegasotina o nuncaefiade
combustiblemientms el motoresta en marchaomientres
el motor este caliente.
-sise dermma_asolina,nointenteempezarel motor,pero,
remt=,'valamaquina deldreahastequelosvapom_ssehal-
lan evapomdo,pareprevenirque se ocun'aunfuego.
- vuelvaa reemplaza todas les tapes del estanque de la
gasolina consegundad.
Reemplaos los cillnddcosdeficientes.
Antasde utilizarelequipo,inspeccicoe siemprepareesegurar
quetodostespiezesnoestdn usadesoda_adas. Reemplace
aquelloselementosotomillos(enpares), da_ados o usados
pare mantener el equilibro.
OPERACI6N
Nohagafuncionarel _en recintoscerradosdondeIosgeses
pe.ligrososde mon_ddo de carbonopuedan acumularse.
No cambie losajustesdel reguladorde motoro permitsque
el motor Ilegue a una velocidad exsesiva.
Tmbajesclamente duranteluzded(ao conbuenaluz artificial.
Tenga muchocuidado en su posibi6nsobre pendientes.
Ands, nuca corre.
Paramdquinasrotatodes,opereatravesadoa las pendientes
nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga mucho cuidedocuandocambie de direcoionessobre
una pendiente.
No operesobre pendientesdemasiadoempinadas.
Te_a muchocuidadocusndo vayarnarchaat_s otenga_
cuidado cuandoeste estirandola mdquina hacia Listed.
No hags funcionsrel motor en reci_os cerrados; losgases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidadosiguiendo las instrucciones
_/con los pies bien le os de losslementos.
r_o ponga n as manos, ni los pies osrca o debajo de la
_liezas rotatorias.
unca intente en levantar o levante una mdquina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la mdquina o antes de aRadir mas com-
bustible.
Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el
tiempodel corte de motor,siel motorviene equipadoconune
vdlvula de sorte automdtica, sierre el combustible cuando
halla terminado el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantega todas lastuerces, lospemos, y tomillos bien ser-
rados pare esegurar que el equipo est@funcionando en
buena condici6n.
Nuncaalmaeena unequipocon combustible en el estanque
dentrode unedificioen dondelos gases puedan alcanzar
una llama expuesta o one fuente de ignici6n.
Permits que el motor se enfr(a antes de guarder el equipo
en recintocerrado.
Para reducirel peligrede cualquierinosndio cargue el mo-
tor, el silenciador,el compartimieotode la batiera, el drea
donde almacena el combustiblelibre de cualquier matedal
vegetadano o de demasiadagrese.
L_ra la segundad,reemplaosles partesdafiadas y usades
Si el tanquedelcombustible debe ser vadedo, dgualoafuera.
®
5
1. NORME ANTINFORTUNIS'nCHE
ADDESTRAMENTO
L_lecontrolreattentamente le istnJzioni.Acquisire domestichezza
li • con ruso correttodelia rnacchina.
Non perrnettere I'usodella macchina a bambinio a persone
,nona conoscenza di questa istruzioni. LeggiregolarnenlJ
.K_?,aJl,pos_r_o. Jnonreimpo_relimiti d( etb alruso di questo
Ual maccrllr_.
_J°°onosare rnella macchina se nelle vicinanzesono presenti
arm persons, specialmente bamblni,o animali domestici.
Tenere ,.,_.mp.ma mente che roperetore o ufanta i) respon-
sablle di IncloentJo periceli incul irmorrono altre personeo
benl dl propriati_di questa ultime.
PREPARAZIONE
Durantaillavoro,indossare scarpepesentie pentaloni lunghi.
Non lavorarea pledi esalzi o con sandali aperti.
Ispe;dommafondorareadovevorr_usatalarracd_emuovem
.chepo bbev re m ch.
PERICOLO: La benzine (_altarnente infiammabile:
-conservers il carburante in contenitodapposita-mente
indicatia tale scope;
-rifomiredi carburante la macohinaalraperto;nonfumare
duranta il dfomimento;
- aggiungere cad0urante pdma di acosndere il motors
della macchina. Non tog,ere mai il tappo del serbatoio
del carburante n6 aggiungere benzina con il rrmtorein
moto o con Umotors mo_tocaldo;
-se delcarburantaviene versato,nonacosndereil motors;
allontanam la macchina dampunto in cui _ fuodescito il
cad0urantaedevitare dicrearesorgentidiacosnsionefirm
a quando tutti i va.poddel carburante si sono dissipati;
- nmettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del carburante e chiudedi in maniera selde.
Sosl_tuiremarrnitte di scadco difettose.
Pdma dell'uso,ispezionaresempre visivamentela macchina
per accertare che non vi siano utensiliconsumatio danneg-
_iati. Pernoncompromettere I'equilibdodellamacchina,sos-
tituire in blocco le parlt o i bulloniconsumatio danneggiat).
USO
Non far andare il motore in spazi dsb'ottidove possono
concentremi vapori pedcolosi dloesido di carbonio.
Non modificarele registrazione del regolatoredel motorsn6
far girare a regime ecceesivo quest'ultimo.
Lavorare con la macohina solo durente le ore diurne o, di
sera, inpresenza di buone condizioni di luce artificiale.
Sui pendii, accertarsi sempre della stabilit_ della propria
persona.
Camminare, non correre mai,
Per macchineodentabilisuruote,lavoraresuipendiiconmovi.
menlJin dire;doneorizzontale, mai in salita o indiscesa.
Prestare la maesima attenzione in sede di invereione di
marcia sui pendii,
Non users memacohinasu pendii eccessivamentescosossi.
Prestarela maseima attenzionea marciaalriedietrooquando
la macchinaviene tirata verso la propda persona.
Non lasciare in moto il motors in ambienti chiosi: i gas di
scanco sono pericolosi.
Awiare il motore con attenzione, seguendo le istruzionie
con i propd piedi Iontani dagli utensili.
Non mett_re le mani oi piedi vicinoosottopartiinmovimento.
Non prendere nd trasportare la macchise con il motorein
moto.
Spegnere il motors:
ogni volta chela macohina viene abbandonata epdma
di fare il rifomimento di carburente.
Ridurre I'accelerazione durante la fase diarresto del motore
e, seil motore _ prowisto di una valvoladiarresto,chiudere
il carburente alia fine del lavoro.
MANUTENZlONE E CONSERVAZlONE
Mantenere tuttiidadi, bullonie viti ben strettiper assiburare
la sicurezza dells condizioni d'uso della macchina.
Non riporre maila maoshina con il carburantenel serbatoio
dentin un ambiente dove ivapori possono raggiungemuna
fiamma viva o una scintilla.
Pdmadidporre la macchina in unambientechiuso,attendere
che il motore sis freddo.
Perridurreilpericolo d'incendio,tenere ilmotore,la marmitta,
Ioscompartodella batteriae rarea di conservezionedelcar-
burante libed da matedali ve_]etativiegressoecosssivo.
A scopo di sicurezza, sostitu=reparti consumate o danneg-
iata.
_e il serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare
questa operazione all'aperto.
O These symbolsmay appear on your machineor in the lit, ®
erature suppliedwiththe product. Learn and understand
their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihmr Maschine oder in Un- S_
tedagER,diemit dem Produktausgeh,_ndigtwurden. Bitte
machenSie sichmit deren Bedeutungvertraut.
(_ Ces symboles peuvent SD montrer sur votre machine ou
dartslespublicationsfoumiesavecle produit.Appmnezet
comprenezla significationdes symboles.
@Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leeren
Degdjp hum betekenis.
(_ Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o _)
en la literatura proporcionada con el producto. Apre-
nda y comprenda sus significadDE.
Sim boliutilizzati sull'apparatofadante o nelladocumentzione
fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il
significato.
Dessa symboler kan f_ekomma p_ enheten eller i den
dokumentationsomlevereratstiltsammansreedprodukten.
L_r k_nnadem ochderasinnebSrd.
Disse symbolene har eventueltblittinldudertpAdin enheteller
ibruksanvisningene soreleveres mealproduktet. Symbolene
ber Imms slik at du kan forst_ hva de betyr.
Dlsse symboler kan findes pA din plaeneldipper eller i de
instruktioner der leveres med den. Det er vigtigtat Imre og
forst_ dems betydning.
N_m& symbolit voivat esiinty_ laitteessasi tai tuotteen
mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymmfirt[unS;Tm
niiden merkitys.
F N R
TILLING FORWARD NEUTRAL REVERSE
BODENFRASEN VORWJURTSGANG LEERLAUF ROCKW_frSGANG
FRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRI_IE
VOORWAARTS VOORUrr VRMLOOP ACHTERUIT
LABOREO MARCHA HACIA NEUTRO REVI_S
ARATIJRA DELANTE FOLLE RETROMARCIA
FR_SNING MARCIA NEU1RAL BACK
DYRKING FRAMAT FRI REVERS
FPJESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR
JYRSINT_ FREMAD VAPAAVAIHDE PERUUTUS
E'I_ENPAIN
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRLLkrI_
SNEL LANGZAAM MOTOR UrT
R_pIOO LENTO MOTOR APAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
SNABB LANGSAM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTOR STANDSET
NOPEA HIDAS MooTroRI POtS
pI_I_LLTA
READ OWNERS MANUAL
BETR|EBSANLEITUNG LESEN
USEZ LE MANUEL DU
PROPRIL_'TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LF.ZEN
LEA EL MANUAL DE DU F._O
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
L_S ANVA_U_IDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
L_S BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEIORJA
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT OE
BUURT HOUDEN
GU_RDESE LEJOS DE GEN_E
TENERE LONTANI I PARSANTI
SE TILL An" JkSKADARE
BEFINNER SlG PA BEH_RIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDE PERSONER
DBR HOLDES BORTE
HOLD TILSTIEDEV/ERENDE
P_ AFSTAND
PID,_OHIKULKIJAT POIS
L_HEI'rYVILT_
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FUR SAFETY
EUROPJdSCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHER"
DIRECTIVE POUR LA SI_CURITI_
DE MACHINE EUROPEEN
VEIUGHEIDSRICHII.MN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PAEA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORI_NISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANOARD
F(_)R MASKINS_KERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONE'RJRVADIREKTIIVI
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
AllENCI_N
AVYERTENZA
YARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICII6N DE LA MANO
POSIZIONE MANI
H_JtDPLASSERING
SJU)AN HOLDER MAN P_
REDSKABET
K_DEN ASENTO
CHOKE FUEL CAUTION WARNING
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICHT WARNUNG
STARTER ESSENCE ATI_N'nON AVERTISSEMENT
CHOKE BRANDSTOF OPGEI _:T WAARSCHUWING
ESTRANGULACI6N COMBUSTIBLE PRECAUCI6N ATENCI(_N
STARTER CARBURANTE ATrENZK)NE AWERTEN_ZA
CHOKE BR_SLE VIKTIGT VARNING
CHOKE BRENSEL FORSIKTIG ADVARSEL
CHOKER BR/ENDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RIKAETIN PObTrOAINE VARO VAROITIJS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KW'IXINVIPU
6
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montaje
2. Montaggio 2. Montering
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
I 1.2.
a.
4.
5
Gearcasenotch
Handlelock
Handle(highposition)
Shiftlever
Handle(lowposition)
Handlelocklever
GetdebegehSuse-Aussparung
Handgriffsperre
Handgriff(obereStellung)
Schaithebel
5. Handgriff(untereStellung)
6. Hangriffsperrenhebel
Figure 1
Abb. 1
Figure 2
Abb. 2
3
Install handle
a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side
of handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.
b. Grasp handle assembly, ease handfa base into "up"posi-
tion as shown in figure 2. Be sure handle lock remains
_sarCase notch. Be careful not to stretch or kink
c. Rotatehandleassemblydown. Insertrearcardage bolt
(fig.3-inset)first,with head of bolton LH. side of tiller.
Insertfrontpivotbolt.Lowerthe handleassembly.Tighten
boltsso handlemoveswithsome resistance.
d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
e. Place washer on threaded end of handle lock lever.
f. Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
g. With handle assembly inlowest position,securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
@Montage des Handgriffs
a. Eine Handgriffsperre (mit den _nen nach aufJen) indie
Aussparung des GetdebegenhSuses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Selte der Handgriffsperre mlt Fett schmieren.
Auf diese Waise wird die Sperm in der Aussparung ge-
haiten, bis der Griff angebranht worden ist.
b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gem&13(Abb. 2)
in die obere Stallungbdngen. Kontmllieren, ob sich die
Hendgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege
hSusas befindet. Kabel d0rfen nicht gestrockt oder ver-
heddert werden.
c. Den Handgriff nach unten sohwenken. Den hinteren Bol-
zen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke
Seite der Bodenfr'&se gerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen ainsetzon. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dab die Handgriffa
beim Bewegen etwas Widerstand leisten.
d. Die andere Handgdffsperre (mit den Z_hnan nach innen)
in den schlitz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 aus-
sohnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Untedegscheibe anbringen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getdebegeh_use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
7
2
_1.
2.
3.
4.
5.
Shift rod
Hairpin clip
Shift lever indicator
Handle assembly
Carriage bolt and Iocknut
6. Handle base
7. Slot
8. Gmasecase
9. Handle lock
10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
1. Schaltstange
2. Haamadelklemme
3. Schalthebelanzeiger
4. Handgriffmontagesetz
5. Wagenbolzen und Kontermutter
6. Handgriffplatte
7. Schlitz
8. Getdebegeh&use
9. Handgriffsperre
10. Untedegscheibo
11. Handgrltfsperranhebol
12. Gelenkbolzen
Figure 3
Abb 3 2
13
Connect shift rod
a. Insert endof shiftrodintoholeof shiftleverindicator.
b. Insert hairpinclipthroughholeof shift rodto secure.
Connect dutch cable
Connect clutchcableto controlbar bracketas shown(fig.
4).
Tire pressure
Reduce tire pressureto 20 PSI (Tireswere ovednflatedfor
shippingpurposes).Iftire pressuresare notequal,tillerwill
pullto one side.
Anschlu8 der Schaltstange
a. Das Ende derSchaltstangeindas Loch der
Schalthebekmzeigeeinsetzen.
b. Den HaamadelsplintdurchdasLochinderSchaltstange
fOhren,um diesezu sichem.
Anschluss des kupplungskabels
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen
(wie abgebildot, Bild4).
Reifendmck
Reifanluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
f0rTra .n_rtzwecke auf Obe_ig hohenDruckaufgepumpt).
Wenn die Reifendr0cke nicht gleichm_13igsind, zieht die
Bodanfr"4se nach einer Selte.
Inset
Ausschnitt
6
4
Figure 4
Abb 4
tl
11
12
8
2
_1. Encoche du carter de la bolte de vitssses
2. Couvercle do guidon
3. Guidon (position haute)
4. Levier de changernent de vitesses
5. Guidon (posi_on basse)
6. Levier de blocage du guidon
(_) 1. Schakelkastsleuf
2. Hendelverglendeling
3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhendel
5. Hendel (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
Figure 1
Figuur I
\
Figure 2
Figuur 2
3
handles 1
5
@Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
Iextdrieu) densl'encoche do carter de la boitede vitesses
_g. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
Ceci aJdera_maintenir le couvercle en place jusqu'_, ca
que le guidon soit abaiss6 _.sa position.
b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la baca
du guidon jusqu'_ la position haute "up" indiqu_6 _la
figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste
dans I encoche du carter de la bore de vitesses. Veillez
a ne pas tiler ou embrouiller les c_bles.
c. Pivotez I'ensemble de la poign6e. Introduisez le boulon
arri_red'abord (fig.3, encart),lat6te du bouion_lagauche
de lafraiseuse. Insertez le boulon _pivotant_deur.Abais-
sez I ensemble guidon-couvercle. Serrez les bouions de
fa_'on_ce que e guidon soit deplac_ avac une cartaine
r_sistance.
d. Introduisez le deuxi6me couvercle de guidon (les dents
vers I'int6deur) dens la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la mndelle sur lapartie filet6e du levier de biocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la botte de vitesees (fig. 3, en-
cart).
g. L'ensemble guidon-couvercles 6tant en position basse.
Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dens
le sens des aiguilles d'une montre.
Handvat monteren
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar bultan wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1).
Bleng vet aan op de galdde kant van de hendelverglen-
deling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te
houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeioenheid, en breng de basis in de "up=-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat "de
hendelvergrendeling in de sieur in de schakelkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitreid of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwankbout. Laat de hendeidenheid zakken. Schroef de
schrcaven vast zodat de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naarbinnen wijzend) in de sieur inde basis van de hendel
(fig. 3 - inzet).
e. Monteer de sluitdng op het getapte uiteinde van de hen-
delvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dot de hendeleenheid in de iaagste posltie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast
door met de klok mee te draaien.
9
2
(_1. Barm d'embrayage
2. Pinceen dpinglebcheveux
3. Assemblagedumanche
4. Boulon_.t6teboml0deet colletcarr6et contr_6crou
5. Boulonde v6hiclueet dcroude blocage
6. Base duguidon
7. Fente
8. Carter de la bottede vitesses
9. Couvemleduguidon
10. Rondeile
11. Levier de blocagedu guidon
12. Boulonbpivot
_) 1. Schakelstang
2. Sptitpen
3. Schakelhendelindicator
4. Hendeleenheid
5. Slotschroefen borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sieur
8. Schakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring
11. Hendelvergrendelinghefboom
12. Zwenkbout
Figure 3
Figuur 3
(_ Montage de la barre d'embrayage
a. Ins6rez I'extr6mit6 de la tige de changement de vitesse
dens le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
b. Ins6rez le collier en 6pingle b cheveux btravers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le c-_ble d'embrayage
Rattachezle c&bled'embmyageau support de la barrede
commandecomme montr6(Fig.4).
Pression des pneus
Abaissezla pmssiondes pneus b1.4 bar (les pneus sont
surgonfi6spourletransport).Si la pressiondes pneus n'est
pas la mOme,la fraiseusetireravers un c8t6 ou I'autre.
{_ Schakelstang mont_ren
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steek de haarspeldldem door het g-atvan de schakelstang
om hem va._tte zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedien-
ingsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminde rde bandend ruktot 1.4 bar (de banden waren te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezeifde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
2Enca_
Inzet
6
4
Figure 4
flguur 4
11
12
10
2
(_ 1. Muescade caja de engranajes
2. Bloqueodel manillar
3. Manillar(posici6alta)
4. Palancade cambio
5. Manillar(posicibnbaja)
6. Palanosde bloqueode manillar
(_1. Tacca
2. Fermo del manubrio
3. Manubdo (posizione supedore)
4. Leva del cambio
5. Manubdo (posizione infedore)
6. Leva di fermo del manubdo.
Rgura 1
Figure I
\
Figure 2
Figure 2
3
1
handles_1
@Instalacidn del manillar
a. In.troduzcaanbloqueodel manillar(conlosdienteshacla
aluera) en la muesca de la caja de engranajes(fig. 1).
Apliquegrasaal ladelisodel bloqueodelmanillar. Esto
ayuderda mantenerel bloqueoen su sitiohastaquese
bajeel manillara su posici6ncorrecta.
b. Agarreelconjuntodelmanillar,muevalabasedelmanillar
a la posick_n"alta"comomuestmla figura2. Asegdrese
de que el bloqueodel manillarqueda en la mosscade
ia caja de engranajes.Tenga cuidadode no esUrarni
retorosrloscables.
C, Gire el conjuntodel mp'_o haciaabajo. Introduzcael
tomillode carruajeposterior(fig.3- detalle)primero,con
la cabezadel tornilloonel ladeizquierdode la cultivora.
Baje el manillarcompleto. Inserteel tomilloarticulade
anterior. Apdetelostomillos,de forma que el manillar
se muevaconciertaresistencia.
d. !ntroduzca el segundo bloqueodel manillar(conlosdientes
nacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3
-deta]le).
e. Coloque la ara,dela en el extremo roscado de la patanca
de bloqueo del manillar.
L Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a travds
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3
- detalle).
g. Con el manillar completoen su posici6n mds baja, apdete
firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido
horado.
(_ Montaggio del manubrio
a. Montare uno dei fermi (con i denti dvoltiverso restemo)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sotUle del fermo,
per tenedo fermo a posto fino a quando il manubdo non
alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubrio, sellevando la base nella posizione
"up"come da figura 2. Assicurami che il fermo dmanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tJrarei cavi.
c. Ruotareilmanubdoversoilbasso. Infilareprimailbullone
n_Ssetedore(fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.
dre il bullone snodato antedore. Del motocoltivatore.
Abbassere il manubdo. Stdngere il bullone in modo che
il manubdo si muova con una certa resistenza.
d. Montare il seondo fermo del manubdo (con i denti dvolti
verso I'intemo) nella scanalatura ella base del manubdo
(fig. 3 inserto).
e. Infilare larondella sulrestremit_ filetatta della leva del
fermo del manubdo.
f. Infilarela levadel fermo del manubrio artraversola base del
manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in sense orafio.
11
2
(_1. Barrade cambio
2. Chavetahendida
3. Indicadorde palancade cambio
4. Manillarcomplete
5. Tomillode carruajey tuercade seguddad
6. Base de menillar
7. Ranura
8. caja de engranajes
9. Bloqueode manillar
10. Arandela
11. Palancade bloqueode manillar
12. Tomilloarticulado
(_1. Astadelcambio
2. Graffa a U
3. Selettore di marcia
4. Manubrio
5. Dado ebullone di fermo
6. Base del manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo del menubdo
10. Rondella
11. Leva del fermo
12. Bullone snodato
Figura 3
Figure 3
Montage de la barre d'embrayage
a. Inserte el extremo de la vadlla de cambio en el agujero
del indicador de la palanca de cambio.
b. Inserte la abrazadera de horquilla a traw_ del agujero
de la vadlla de cambio para asegurada.
Conexi6n del cable del embrague
Adjuete el cable del embrague al soporte de la barra de
control, segdn se muestra en la Fig. 4.
Presidn de neun_ticos
Reduzca lapresi_ de losneumdticos a 1.4 bar (los neumdti-
cos van scoreinflados para la entrega). Si las presiones
de los neumdtJco6 no son iguales, la cultivadora tender& a
desviarse hacia unlado.
(_ Montaggio del cambio
dell'am
a. Inserire I'estremiti_ delrasta del cambio nel fore
dell'indicatore della leva del cambio.
b. Inserire il fermaglioi ad U attraver_ il foro dell'asta del
cambio per fissare.
Collegamento del cavo della ffizione
Collegare il cave della fdzione alia staffa della barra di con-
trollo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurrela pressionea 1,4 bar (Le gommesono a maggior
pressioneper motividi transporto).Se le ruotenonhannola
stessapressione,ilmotocoltivatoretireda unabade.
Detalle
Inserto
6
4
figure 4
figure 4
11
12
12
2
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
HandleBar _1. Guidon (_ 1. Gufa
Throttiecontrol 2. Acc616rateur 2. Mando de acelerael6n
Shiftlever 3. Levierde changementde vitesse 3. Palancade cambio
Ddvecontrolbar 4. Bane do commande 4. Barrade controlde propulsi6n
Tine shield 5. Protectiondes dents 5. Cubiertaprotectorade dlentes
Engine 6. Moteur 6. Motor
Wheel 7. Roue 7. Rueda
Modelplate 8. Palqued'identJfication 8. Chapa de modelo
1. Handgriff _)1. Hendel (_)1. Manubrio
2. Gashebel 2. Gashendol 2. Comandodelgas
3. Schalthebel 3. Schakelhende! 3. Levadolcambio
4. Antdebshebal 4. Stuurhendol 4. Levadeavanzamento
5. Zinkenschutz 5. Tandbeschermplaat 5. Disco salvapiante
6. Motor 6. Motor 6. Motore
7. RSder 7. Wiel 7. Route
8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiindentificazione
4
13
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden
3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n
_1. Oil level
2. Oil fillerplug
3. Fuel tankcap
1. 01stand
2. 01einf011schraube
3. Tankdecket
Figure 5
Abb. 5
NOTEI
Before operating your tiller for the firsttime, study this section
and the 1. Safety instructions'.
Check engine oil level
a. With enginelevel, removeengineoilfillerplug(fig.5)
b. Engineoil shouldbe to pointofalmostoverflowing(fig.
5). Engineoil capacityisabout 1 1/4 pints(20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Enginewhen
checkingoraddingoilorfuel. Useclean30or 10W-30grade
oil and store in approved,clean coveredcontainers. (Do
notuse pressurizedstartingfluid,as severeintemalengine
damage mayoccurdue to loseof lub_rication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regularunleaded
automotivegasoline. Capacityis about2.5 quarts.
HINWEIS!
Vor der ersten Inbetdebnahme der Bodenfr_se sind die fol-
genden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".
Figure 6
Abb. 6
2
Olstand im Motor Kontrollieren
a. Bei nieddgemMotor61stand_elnfSIIschraube herauss-
chrauben(Abb.5).
b. Das Motor61solteam Einf011stutzenfastt3berlaufen(Abb.
5). Die Motor61mangebetr_gtca.0,6 1.
HINWEISI
Beim Kontrellieren "oder auffSIlen des Moror61s, ist darauf
zu achtan, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
9eeigneten, cauberen Kanistem zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende StartflSssigkeit verwenden, da mangelhafte
Schmlerung schwere Motorsch_dan verursachen kann).
Kraftstofftank auff011en
Zum Auff011endes Tanks (Abb. 6) ist seuberes, unverbleites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 I.
14
3
(_1. Niveaud'huile
2. Bouchonde rempllssaged'huile
3. Bouchondur6servoird'essence
_REMARQUE!
Avantdeconduirevotrefraiseusepourlapremi6refois,dtudiez
le prdsantchapitreet les "1. Cosignesde sdcurltd'.
(_)1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
Figure 5
Figuur 5
Vdriflez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la )auge
d'huile (fig, 5).
b. L'huile du moteur dolt pre6que ddborder (fig. 5). La ca-
pacit6 d'h_le du moteur eat d'enviren 0.6 litms.
REMARQUEi
Veillezbien bne pas ]aisserentrer de salet6s dens |e mo-
teur Iorsque vousv6rifiez ou compl6tez le niveau d'huile
oud'essence. UitJisezune huile pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-ladans des r6cipientsconvenables,
propresetferm6s. (N'utilisazpas de liquides de ddrnarrage
souspressionquipeuventendommagerI'int6deurdumoteur
_,cause dumanquede lubdfication.)
Remplissage du r6servoir d'essence
Pourremplirle r_servoir cressence (fig.6) utilisez del'essenca
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacit6 du rdservoir est d'environ 3 litres.
Figure 6
Figuur 6
2
_N,B.!
Lees de vo|gende inatn.,ctiea goed door evenale de "I.
Veiligheidsvoorschdften', voor u de cultivator voor het eerst
gebruikt.
Controleer het motoroliepeil
a. Verwiiderde vuldopvoor de motorolie(fig.5)
b. Demotoroliemoetbijnaoverlopen(fig.5).De hoeveelheid
bedraagtongeveer0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komtwan-
neer u her oliepeUcontroleert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering
leiden waardoor de motor emstige beschadigingen kan
oplopen.).
Brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere loodvrije mo-
torbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 |_er.
15
3
(_1. Nivelde aceite
2. Tap6nde llenado de aceite
3. Tapbnde dep_o de gasolina
(_ NOTAI
Antes de urilizar su culUvadora por primera vez, estudie esta
secckSny las "1. Instrucciones de seguddad'.
(_)1. Livello dell'olio
2. Tappo dell'olio
3. Tappo serbatoio carburente
Figure 5
Figure 5
/
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posici6nnivelada, quite el tap_ de
Ilenadode aceite del motor (fig.5).
b. El aceite del motor deber_ Ilegara tal nivel que casi
rebose (fig.5). La capacidadde aceltedel motoresde
apm)dmadamente0.6 1.
NOTAI
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedaden el motor
al cootmlar o rellenar aceite ocombus_ble. Uriliceaceite limpio
de ca,dad 30 610W-30 y guarde en dep6sitos aprobados,
limpios y con tapa. (No utitice liquido de arranque a presi6n,
que pedria causar serios darios ;ntemos al motor debido a
p_rdida de lubricack_n).
Llene el dep6sito de gasolina
Pare Ilenar el dep<Ssito,(fig.6) utilicegasolina para aut_les
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproxima-
damente 3 litros.
figure 6
Figure 6
2
(_) NOTAI
Prima di usare il motocoltivatoreper la prima volta leggere
accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza'.
Controllare il livello dell'olio
a. Togliere il tappo del serbatoio delrolio (fig. 5)
b. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoriuscire (fig. 5).
Volume di olio nel motore circa 0,6 Iltri.
NOTA!
Evitare I'ingresso di impurit_ nel motore attraverso il tappo
di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti puliti eadeguati. (Non impiegare fluido per awia-
mento pressurizzato, code evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).
Rifornimento di carburante
Per il rifomimento (fig. 6) ucare benzina pulita normale senza
piombo. Capaclt_ circa 3 litri.
16
Starter handle
2. Choke lever
3. Spark plug wire and cover
4. Shift lever indicator
5. Ddve control bar "disengaged" position
6. Drive control bar "engaged" position
7. Throttle control
8. Handle grip
2_,
Figure 7
Figure 8
4
3
Starting the engine
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).
b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig.
8).
c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.
d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).
e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and gra.s.p,
handle bar with other hand. Pull rope out slowly unlti
engine reaches start of compression cycle (rope will poll
slightly harder at this point).
f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a
.rm gnp on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g. Repoat steps (e.) and (f.) untilangine starts. When engine
sta,rts. Place choke lever on engine halfway between
CHOKE and "RUN" position (fig. 7) and then move to
'RUN" positionas engine warms up.
h. Move throttle control(fig. 9) halfw_./betwean 'FAST. and
"STOP" positionfor afew minutes to warm up.
_WARNING!
Keep drive control bar in"disengaged" position when starting
the engine (fig. 9).
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnigtime above slow idle speed. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in pedod.
"Fineoperation
a. Movethrottle controlto desiredspeed.
b. Tine movementbeginswhen drivecontrolbaris in"en-
gaged"position(fig.9).
_WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Figure 9
8
17
3
_1. Starthandgriff
2. Chokehebel
3. Z0ndkerzenkabelund Kerzenstecker
4. Schalthebelanzeiger
5. Antdebshebetausgekuppelt
6. Antdebshebeleingekuppelt
7. Gashebel
8. Handgriff
Abb. 7
1
Abb. 8
4
Motorstart
a. Z0ndkerzenkabelundKer-zenstecker(Abb.7) 16sen.
b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung)einstetlan (Abb.
8).
c. Gashebel(Abb.9) "FAST"(schnell)einstellen.
d. Chokehebelauf "CHOKE"stellen(Abb.7).
e. Mit der einan Handden Starthandgdff(Abb.7) und mit
der anderen Hand die Lenkstangegreifen. Dan Seil
langsam herausziehen,bis sichderMotor am Anfang
des Verdichtungstaldesbefindet(das Seil I_Td3tsich an
diesemPunktetwasschwererziehen).
f. DanSeilmiteinerschnelien,energischenArmbewegung
herausziehen. Den Starthandgr'_fest greifenund das
Seil iengsam zurOckgleitenlassen. Den Starthandgriff
darfnichtin RichtungAniesserzun3ckschnappen.
g. Punkte(e.) und (f.) wiederholen,bis der Motor startet.
Wenn der Motorstartet,!stder Chokehsbelin der Mitre
zwischen"CHOKE"and "RUN" einzustellenund nach
Erw_rmungdes Motorsganz auf "RUN"zu stellen.
h. Gashebel(AI0b.9)foreinigeMinuteninderMittezwischan
"FAST"(schnell)und "STOP"(stop)einstellen,um den
Motorzu erw_rmen.
_WARNUNGI
AntdebshebelbeimStartendes Motors"auskuppeln" (Abb.
9),
HINWEIS!
Ein neuer Motor ben_tigt be! nieddger Drehzahl ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leerlauf gleichmSI3ig !Suft. Die
Leerlaufdrehzahl !st nach dieser Einlaufperiode richtig ein-
gestellt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebel auf die gew0nschte Geschwindigkiet einstel-
len.
b. Die Zinken beginnan sich zu bewegen, ween der Antrieb-
shebel auf "eingekuppelt" eingestellt !st (Abb. 9).
_WARNUNG!
Den Antdebshebelimmer auskuppeln, bevor der Schalthebel
betStigt wird.
Abb. 9
8
6
5
7
18
_1. Poignde du damarreur
2. Manette du starter
3. _e ot couvercla de la bougie
4. Indicateur du levierde vitessas
5. Bane de commande d6bmy_e
6. BaRe de commando embrayde
7. Acc6k_mteur
8. Pdce du guidon
Rgure 7
2,_
Rgum 8
4
3
D_marrage du moteur
a. R.eplacez le c_ble de la "bougieet son couvercte (fig.
b. Placez rindicateur du levier de changernent de vitessas
=1"N" (position neutre) (fig. 8).
c. Placez la commando d'acc616ration (fig. 9) =tla position
rapido "FAST".
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e. Saisissez la po_n6e du demarreur (fig. 7) d'une main
et le ,_uidon de I'autre main. Tirez la cord<) Iontement
jusqu'8 ce que, le moteur atteigne le d6but du cycle de
c?mpress..i..'onlan'iv_ =1ce point la corde sara Idg6rement
pws resistante).
f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continu
du bras. Gardez la poignde du d6marreur bien en main
et laissez la corde s'enroular lentemnt. Ne laissez pas
la poignde du d_marreur sa plaquer sur le ddmarreur.
g. Rdpdtez les op6mtions e. et f.jusq'=1ce que la moteur
demarre. LorscI.u'ild_marre, placez la manette du starter
du moteur bmPcourse entre "CHOKE" et"RUN" pendant
que le moteur sa rdchauffe.
h. Placez I'acc616rateur (fig. 9) bmi-couma entre rapide
FAST" et arr_t "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur sa rdchauffe.
_ATTENTION!
Gardez la barre de commando en positionddbrayde Iorsque
vous demarroz le moteur (fig. 9).
REMARQUE!
Pour toumer sans =1-coups, un moteur neuf a besoin de 3
5 mihutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est r_jId
pour Otre correct apr=1scette p_riode de misa en rdgime.
Mouvement des dents
a. PlacezI'acc61drateurbla vitessed@sirde.
b. Los dents commencementleur mouvementIorequela
barre de commandoest dans la positionembray<_e,(fig.
9).
,_ A'I-FENTIONI
L&chez toujours ]a barre de commando avant de d/Jplacerle
levier de changement de vitesses.
Figure 9
8
5/
19
3
1. Starthendel
2. Chokehendet
3. Bougiedraad en kap
4. Schakelhendel indicator
5. Stuurhendet in "ontkoppetde" positio
6. Stuurhendel in "ingeschakelde" positie
7. Gashondel
8. Handgreep
Figuur 7
De motor starten
a. Verbtnd de bougiekab_ en kap (fig.7).
b. Zet de versnellingshandel in de "N" -positie (neutraal)
(fig. 8).
c. Zet de gashendel (fig. 9) in 'FAST" -positie (snel).
d. Zot de chokehendel in "CHOKE" -positio (fig. 7).
e. Grijp de starthendel (fig. 7) met d6n hand vast en grijp
de stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan
hot touw tot de motor hot beginvan de compressiecyclus
bereikt (hot touw trekt iets harder).
f. Trek met _n armbeweging vlug en gelijkmatig aan het
touw. Hou de starthende/goed vast en laat hat touw
langzaam terug oprollen. Laat de starthandel niet tor-
ugspdngen tegen de starter.
g. Herhaal (e.) en (f.) totde motorstart. ZOtde chokohondel
op de motor, tussen 'CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de handel da_rna in "RUN" -po6itie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de _asher_del (fig. 9) ,ge._,umndeeen paar minuton
tussen FAST (snel) en 'STOP (stop) om op te war-
men.
_WAARSCHUWlNGI
Hou de stuurhendelin de "ontkoppeld"-positiowanneer u
de motor start(fig.9).
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
her juiste stationair toerental bereikt.
Tanden starten
a. Zet de gashendel op de gewenste snelheid.
b. De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhende!
in de "ingeschakelde" -positie staat (fig. 9).
i_ W_RSCHUW!NG!
Laat altijd de stuuhendel los voor u de schakelhendel in een
andere positie zet.
Figuur 8
4Figuur 9
8
20
1. Manija de arranque
2. Palanca de estrangulaci6n
3. Cable do bujia con cubierta
4. Indicador de palanca de cambio
5. Barra de control de propulsi6n en posick_n "desert-
granada"
6. Barra de control de propulsi6n on posici6n "engrana-
da"
7. Mando de aceleraci6n
8. Empufiadum de manillar
Figura 7
2_,
Figura 8
3
Arranque del motor
a. Conecteel cablede la bujiaconsucubierta (fig.7).
b. Desplace el indicadorde la palanca de cambio a la
posici6n"N"(neutral)(fig_8).
c, Pongael mandode aceloraci6n(fig.9) en fa posick_n
"FAST"(acelerada).
d. P_nga la palanca del estranguladoren la posici6n
CHOKE"(estrangulaci6n)(fig.7).
o. Agarrela manijado arranque(fig.7) con una manoy el
manillarcon la otra. Tire lentamentede la cuerda hasta
(_ueel motorIlegueaJpdncipiodel ciclode compresidn
a cuerdase sentirdunpocomdsdura en ese punto).
f. Tire de la cuordaconun movimientordpidoy continuo
del brazo. Mantengafuertemente agarrado la minija
de arranquey deje que la cuerda se vuelvaa enrollar
lentamente. No deje que la minijade arranque golpee
confuer-zacontrael arrancador.
g. Ropita las operaciones (e.) y (f.) hasta que ananque el
motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del
estrangulador en la posici6n intermedia, entre "CHOKE =
(estrangulaci6n)_ "RUN" (marcha) (fig. 7), y de6pldcela
luego a la posiQ6n "RUN" a medide que se calienta el
motor.
h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
intermedia, entre "FAST" (acelemdo) y "STOP" durante
unos minutos para que se caliente el motor.
_ADVERTENCIA!
Mantengala barra do mandode propulsibnen la posicibn
dosengrada"al arrancarel motor(fig.9).
NOTA!
Para ralentJ suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5
minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de
ralonti bajo. La velocidad de ralenti ha side ajustada para
que sea correcta despuds de este periodo de rodaje.
Operaci6n de los dientes
a. Accioneel mando de aceleraci6n a la velocidad de-
seada.
b. El movimiento de los dientes se inicia cuando la barra
de control de propulsi6nest_ en la posici6n "engranada"
(fig. 9).
_ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desplazar la balanca de cambio a otra posicibn.
Figura 9
8
s/
7
21
3
(_ 1 Manigliadi avviamento
2. Levodellochoke
3. Cavoe cappucoiodella casdela
4 Indicatoredella marciaselezionata
5 Levadel comandodi avanzamentoinposizione
"disinserto"
6 Levodel comandodi avanzarnentoinposizione
"inserito"
7. Comandodel gas
8 Manigliadiappaggio
Rgure 7
Messa in moto
a. Riattaccareilcappucoioe ilcavo della candela {fig.7).
b. Portarela levadel cambioin "N"(folle). (fig.8).
c. Portareitcomandodel gassu "FAST"(velcoe)(fig.9)
d. Portareilcomandodellochokesu "CHOKE" (fig.7).
e. Afferrareconunamano la maniglia(fig.9) diawiamento
e conraltra quella di appoggio. Turarelentamentefino
aquando il motoreentra incompressione(la cordicella
offrepi_resistenza)
f. "lirarela cordicellacon un movimentodeciso,tenendo
ben salda la manigliadi appeggio. Lasciar davvol_ere
lentamentelacordicella,senzaIsciadaandareperevttare
dannial dispositivodi avviamento
g Ripetereroperazione (e.), (f) finoa quandoilmotorenon
parte Con il motorein moto,portare il comando dello
chooketra "CHOKE"e"RUN"(fig.7), spostandolopoisu
"RUN"quandoilmotret_caldo.
h. Portare il comandedel gas (fig. 9) in una posizionein-
termediatra'FAST- (velcoe)e "STOP"(arresto),per far
scaldareilmotto
_PERICOLO!
Durante la messa in moto tenere la leva det comando di
avanzamento su "disinserito" (fig. 9).
NOTA!
Un motore nuovo necassita di circa 3-5 minuti di rodaggio
al minimo II regime del minimo del motore _stato tarato
di fabbdca per funzionare correttamente dopo questo breve
rodaggio
Uso delle lame
aPortareilcomando del gas sullavelocit&desiderata.
b Le lamesi azionanoquandola levadelcomando diavan-
zamento6spostatasu "inserEo" (avanzamento)(fig 9)
_L PERICOLO!
Pdma di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento
Figure 8
4Figure 9
8
6
5
7
22
54 6
Inset A
Inset B
10--- _
11--
12-'--'--
13 _
14-'"
1. Outer side shield
2. Nut'A"
3. Nut"B"
4. Drive control bar
5. Handle
6. Throttle control
7. Shift lover indicator
3
3
Rgure 10
Reverse
a. Releasethedrivecontrolher (fig.'10).
b. Movethrottlecontrol(fig.10) to "SLOW"speed
c. Place shiftlever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R"
(reverse)pos_on.
d. Donotstanddirectlybehindfiller.
e. Holdthe drivecontrol bar againstthe handle(fig. 10) to
starttillermovement.Tineswill notturn.
WARNING!
Don1 back yourself into asolid obstruction such as a tree,
fence, etc.
7
Figure 11
Stopping tines and engine
a. TiUermovement and fines will stop when drive control bar
(fig. 10) is released.
b. Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral)
position.
c. To stop engine, move throttle control (fig. 10) to "STOP"
position.
Tuming
a. Releaso the drive controlbar (fig. 10).
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.
c. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in"P (forward)
po6ition. Tines will not turn.
d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)
e. Swinc,:,_the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feel and legs away from the
tines.
When you have completed your turn-around, lowerthe handle.
Place shift lever indicator in ='1" (tilling) position and move
throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive
control bar against the handle.
16 Inset C Outer side shields
The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that
they can be raised for deep tilling and lowered for shallow
filling to protect small plants from being buried. Loosen nut
"A"in slot and nut "B". Move shield to desired position (both
sides). Retighten nuts.
10. Transport position
11. Shallowest tilling
12. Shallow tilling
13. Deep tilling
14. Deepest tilling
15. Depth stake
Transporting
a. Lower the depth stake to its lowest position and insert
the depth stake pin in the topmost hole.
b. Place shiftlever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward)
position for transporting.
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed.
16. "Release" position
17. "Lock"position
8. Depth stake
9. Depth Stake pin 23
3
Figure 12
Tining
Tilling
a. Release the depth stake pin (fig. 11 -inset c). Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth
stake pin in hole of depth stake to lock m position (fig. 11
- inset C).
b. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) inthe "T=(tiff-
ing) position.
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 1O) to
start tilling movement. Tines and wheels will both turn.
d. Move throttle control (fig. 10) to "FAST =for deep tilling.
For cultivating move throttle control to desired speed.
_WARNINGI
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Tilling hints
Tilling is diggin_l into, turning over and breaking up packed
soil before planting. Loose, unpacked soil helps root growth.
Best tilling depth is 4" to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to ex-
ceesive bounce and difficult handlingof your tiller. Hard soil
should be moistened before tilling: however, extremely wet
soil will "ball-up" or clump dudngtilling. Walt untilthe soil is
less wet in order to achieve thebest results.
For easier handling ofyour tiller,leave about 8 inches of untilled
soilbetween the first and second tillingpasses. The third pass
will he between the flint then secondand etc. (fig. 12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake.
24
4 6
Ausschnitt A
3
3
7
Abb. 10 RQckw_T=rtsgang
a. Antriebshebel(Abb.10)"auskuppoln'
b. Gashebel(Abb.10) auf 'SLOW=(langsam)einstellen.
c. Schalthebelanzeiger(Abb. 11 -AusschnittA) auf *R"
(_rts) stellen.
d. NiemaLsdireldhintertierBodenfr__sestehen.
e. DenAntriebshebelgegendenHandgriffhalten(Abb.10),
um die Bodenfr'_sezu starten. Die Zinkendrehensich
nicht.
,_WARNUNGI
Esist zu vermeiden auf feste Hirtdernissewie BSume, Z&une
uSW. n3doNilrtsaufzufahren.
Zinken und Motor abstellen
a. Die Bewegung der Bodenfr_tseund 7inken wird gestoppt,
wenn der antriebshebel auskuppelt wird (Abb. 10).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 -Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstellung) stellen.
c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10)
aul "STOP" (stop) zu stellen.
Abb. 11
Wenden
a. Antdebshebel auskuppeln (Abb. 10).
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "P'
(vorw_,rts)einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb.
10).
e. Den Handgriff in die entgegengeselzte Wenderichtung
schwenken und Hande und FQI3eauFJerhalbder Reich-
weite der Zinken halten,
Ausschnitt B
10---- _
11--
12"-"-"-
13 _
14"""
1. Au0ere Seitenabdeckung
2. Mutter"A"
3. Mutter"B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. HShenverstellstange
9. Hbhenverstellstangenstilt
Ausschnitt C
16
10. Transportstellung
11. FlachesOberfl_chen-
fr_sen
12. Oberfl&chenfr_sen
13. Tieffr_sen
14. Tietes Tieffr_sen
15. HShenverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
25
._uBere Seitenabdeck'ungen
Die Front der &u0eren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit
Schlitzen versehen. So dal3 sie zurn Tieffr_sen angehoben
und zumOberfl_chenfr_sen gesenktwerden kGnnen,um junge
Pflanzen zu sch_lzen. Mutter "A"und Mutter "B" im Schlitz
IOsen. Die Abdeckung in die gewQnschte Stellung bringen
(iodide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.
Transport
a. Die H_)henverstelLstangein die unterste SteLlengbdngen
und den HGhenverstellstangenstift in des oberste Loch
einsetzen.
b. Schalthebelenzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts)stellen.
c, Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10),
um die Bodenfr_se zu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.
d, Gashebel (Abb. 10) auf die gewt3nschteGeschwindigkeit
einstellen.
3
Abb. 12
Bodenh_sen
Bodenfr_sen
a. Den H6henverstellstangenstift (Abb. 11 -Ausschnitt C)
entdegeln. H6henvemtellstange hochziehen, um die
Fr_stiefe zu erh6hen. Den Stiff wieder in das Loch der
H6henverstellstasge einsetzen und in dieser Stellung
verriegeln (Abb. 11- Ausschnitt C).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 -Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfr_sen) einstelien.
c. Den Antdebshebel zum Handgriff hin halten (Abb. 10),
urndie Bode_ zu starten. 71nken undRSder drehen
sich.
d. Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr'asen auf "FAST" (schnell)
eins[ellen. Zum Unkrau_ldimpfungist mitdem Gashebel
die gewOnschte Geschwindigkeit einzustellen.
_WARNUNG!
Immer den antriebshebel auskuppeln. Bevor der Schalthebel
betStigtwird.
Tips zur Bodenfrtisen
Beim Fr_senwird der faste Erdbodenvordem Anpflanzen
aufgelockertundgemischt.LoserundaufgelockerterBoden
edeichtertdas Wachstumder wurzeln. Das Fr_sen erfolgt
am bestenineiner Bodenfiefevon 10-15cm.
Die sachgem_l_ Bearbeitung des Bodens hSngt nat0dich
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispielsweise nichtso leicht introckenen. Harten Boden ein,
was dazu fQhrt, dab die Bodenfdtse Qberrn_Big springt und
somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester,trockener Erd-
boden sollte vordem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung| Zu
feuchte Erdef0hrt beim FrSsenzu Klumpenbildung.Abwarten,
bis die Erde etwas getrocknet ist, so da0 das bestm6gliche
Resultat erreicht werden kann. Zur ieichteren Handhabung
der Bodenfr3se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche
ein ca. 20 cm breiter ungefrSster Erdbodenstreifen zu hinter-
lassen, Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten und
zweiten Furche gefr_st (Abb. 12).
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die RSder
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei
der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stelien im Rasen
oder Erdboden, istder Handgriff nach oben zu drOcken oder
die H6henverstellstange zu senken.
26
54 6
3
Figure 10 Marche arri_re
a. I._chezla barre de commande(fig. 10)
b. Placez I'acc616rataur(fig. 10) _la vitesse rdduite
"SLOW"
c. Placez I'indicateurdu ]evierde changementde vitasse
(fig.11, encartA) dens la position"R"(marchearr_re).
d. Ne stationnezpas justederd_m la fraiseuse.
e. Maintenezla barre de commande contre le guidon(fig.
10) pourcommencerle mouvementde la fraiseuse.Les
dentsne tournentpas.
_1_ ATrENTION!
Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu'arbms, bar-
dbres, etc.
Encart A 7 Arr6t des dents et du motsur
a. Vousarr_tez le mouvementde la fraiseuseet desdents
en rel_chantla barrede commande (fig.10).
b. PiacezI'indicatsurdu levierde changementde vitesses
(fig.11, encartA) _la position"N"(neutre).
c. Pourarr6ter le moteur,placez I'accdldmtaur(fig.10)_.la
positiond'arr_t"STOP".
Encart B
lO-- _
11_
12.==::::
13._
14"-"
1. Protection Lat_rele
2. I_crou A
3. E_crouB
4. Barre de commande
5. Guidon
6. Acc616rateur
7. Indicateur du ievier de
vitesses
8. Barre de r_glage en
hauteur
9. Clavetta de r_Jlage en
hauteur
Figure 11
Encart C
16
10. Position de transport
11. Fraisage tr6s 16ger
12. Fraisage I_jer
13. Fraisage tr_s profond
14. Fraisage profond
15. Barre de rdglage en
hauteur
16. Position "relt=ch_e"
17. Position "bloqu_e"
Pourtoumer
a. L_chez la barre de commande (fig. 10)
b. Plecez I'acc(_lemteur (fig. 10) _. vitesse r(_duite "SLOW'.
c. Plaoez rindicateur du levier de changement de vitesses
(.fig.11, encart A) _la positon "F" (marche avant). Les
oents ne toument pas.
d. Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10).
e. Faites osciller le guidon du c6t6 oppos6 _celui o_ vous
voulez tourner, en velllant bien &ce qu'i! n'y ait pas de
jambes ni de pieds &port6e des dents.
Lorsque,,vous avez termin6 votre virage abaissez le guidon.
Placez I indicateur du levier de changement de vitesses &la
position "T" (fraisage) et placez I'acc616rateur ti la vitasse
desir_(_e.Pour commencer le fraisage, maintenezla barre de
commande contre le guidon.
Protections lat6rales
Les protections lat6rales sont fendues sur leur face avant
(fig. 10) pour pouvoir _tre relev6es pour le frelsage profondet
abaissdes pour le fraisage 16geret dviter d'enterrer lesjeunes
plantes d'etre entern_=es.Desserrez rdcrou A de le fente et
I'dcrou B. D6placez la protection _la postion desir_e (des
deux c6t_s). Resserrez les _crous.
Transport
a. Abaissez la barre de r_=galgeen hauteur &sa positionla
plus basse et ins_rez la clavette de la barre de r_glage
dans le trou le plus _lev_.
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) _la position F (marche avant) pour
le transport.
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
d. Plecez I'acc_l_rateur (fig. 10) &la vitesse desir_e.
27
3
Figure 12
iFmisage
Fmisage
a. Desserrez la clavettede la barrede r6glageen hauteur
(fig.11,encartC), Poussezlabaneder6glageen hauteur
vers le haut pouraugmenterla profondeurde fraisage.
Placez la clavettedens le troude la bane de rdglageen
hauteurpourla bloquer.(fig.11, encartC).
b. Placez I'indicateurdu levierde changementde vitesses
(fig. 11, oncartA) A la position"1" (fraisage).
c. Maintenez la bane de commandocontmIo guidon(fig.
10) pour commencerle mouvementde la fraiseuso. Los
dents et losrouestoument.
d. Placez I'acc61_rateur(fig.10) bla vitesserapide"FAST"
pour le fraisage profond. Pourle travailen cultivateur
placez racc616rateur_la vitessedesir_e.
,_ ATTENTION!
LAcheztoujoursla bane de commandoavantde d6placerle
levierde changementde vitesses.
Quelques conseils pour le fraisage
Lefraisageconsiste_b_cher,retourner,etcasserlesoltas.s6
avantla plantation.Une terreI_j_re etsans mottesfavodse
la pousse des racines. La meilleumprofondeurde fraisage
estde 10 _15 cm environ.
L'6tat du sol est importantpour un fraisage correct. Los
dents ne p6n_trent pas facilement dans un sol sec et dur
qui r6siste et rend votre fraiseusedifficile_manoeuvrer.
Los solsdurs doivent6tre humidifi6savant le fraisage: par
contre la term extr6mementhumides'agglutinependantle
fraisage. Attendezque le solsoitmoinshlmidepourobtenir
les meilleurs r6sultats.
Pour faciliter I'op6ration de votre fraiseuse, laissez environ
20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Ef-
fectuez le troisi_me passage entre le premier et le deuxi_me
(fig. 12).
Ne vousponchez pas surle guidon.Le poids exercdsurles
rouesdiminue alorset cela r_duitla forcede traction. Pour
traverserune zone _lifficiledo gazonoudosoldur,soulevez
le guidonou abaissezla barrede rdglageen hauteur.
28
54 6
3
Figuur 10 (_ Achteruit tilden
a. Laat destuurhendellos(fig. 10)..
b. Zet de gashendel(fig.10)'op "SLOW"(langzaam).
c. Zet de schakalhendelindicator(fig.11 -inzetA) inde "R"
posltie(reverse).
d. Sta nooltdirectachterde cultivator.
e. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de cul-
tivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet.
_WAARSCHUWING!
Rij niet achteruittegen een boom, hek enz...
Inzet A
Inzet B
10--.-
11_
12-'-'-'-
13_
14"'"
3
16
Figuur 11
Inzet C
De motor en de tanden uitschakelen
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stu-
urhendel (fig. 10) Ioslaat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 -inzet A) in de "N"
posilta (neutraaJ).
c. Zet de gashendel (fig. 10) in de "STOP" positie (stop)
om de motoruit te schakelen.
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los.
b. Zet de gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie (lang-
zaam).
c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 -inzet A) in de "F"
positie(voorwaarts). De tanden rotaren niet.
d. Breng de hendel omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10).
e. Draai de hendel inde tegenovergestelde richting den die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor det u handen en
"voetenuit de buurt van de tanden houdL
Laat de hendelweer dalen wanneer ude bochthebt genornen.
Zet de schakelhendelindicator in de"T" positie(bewerken) en
zet de gashendelop de gewenste snelheid Hou de stuurhendel
tegen de hendel om het bewerken te starten.
Buitenste schermen
De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf
zodet ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk diep
en ondiepbewerken,ditomte voorkomendet de kleine plantjes
bedolven worden onder aarde. Schroef moer"A" en moer"B"
in de sleuf los. Zet bet scherm in de gewenste positie (beide
zijden). Schreef de moeren weer vast.
1. Aul'Jere Seitenabdeck-
ung
2. Mutter "A"
3. Mutter "B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
10. Transportstellung
11. Flaches Oberfl_chen-
fraeen
12. Oberfl&chenfr_een
13. TieffrAeen
14. Tiefes TieffrAsen
15. H(3henvarstellstange
16. Entriegelung
17. Verdegelung
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de diept-
estaakpen in het hoogste gat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). Voor transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cul-
tivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid.
8. H6henverstellstange
9. H6henvarstellstangen-
stiff
29
3
Figuur 12
Bewerken
(_ Bewerken
a. Ontgrendelde dieptestaakpen(fig. 11 inzet c). Trekde
dieptestaakomhoogvooreen hogerebewerldngsdiepte.
Zet de dieptestaakpeninhetgat inde dieptestaakomde
positiete vergrendelen(fig.11 - inzetC).
b. Zet de schakelhendelindicator(fig. 11 - inzetA) inde "1"
positie(bewerken).
c. Houde stuurhendeltegendehendel(fig.10)omtebegin-
nen bewerken.De tandenen de wielendraaienniet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snelheid
om te bewerken.
_WAARSCHUWlNG!
Laataltijdde stuurhendellos vooru de schakelhendelin een
andere posiUezet.
Bewerldngstips
Bewerkenis gravenin deaarde, ze omwoelenen fijnhakken
voor men plant. Losse,nietcompacteaarde bevordert de
wortelgroeLDe bestediepteis 10-15 cm.
De conditie van de aarde is een belangdjke factor. De tanden
kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond ddngen,
wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator Kan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor
men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doomatte grond
"balletjes" en Iduiten, en moet men wachten tot de grond iets
minder nat is voor men hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt u het stuk tussen de eerste
en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de hendeL Hierdoor is er minder druk op de
wielen en bijgevolgminder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond o1gras te raken, moet u bovenwaartse druk
op de hendel uitoefenen o1de diep-testaak verlagen.
3O
3
54 6
Detalle A
3
7
Figure 10 (_ Marcha atnts
a. Sueite la barra de controlde propulsibn(fig.10).
b. Desplaceel mandode aceleracibn(fig.10)a lavelocidad
"SLOW"(lenta).
c. Ponga el indicadorde lapalanca de camblo(fog.11)
- detalleA) en la posicibn"R"(retroceso).
d. No se pongadirectamentedetrdsde la cultivadora.
e. Mantenga la barra de contodde propulsi6ncontrael
manillar(fig.10) parainiciarel movimientode losdientes.
Losdientes nogirardn.
_ADVERTENCIA!
Tengacuidado de noretroceder contra una obstmccibn solida
tal come un &rbol, una valla, etc.
Pare de dientes y motor
a. El movimiento de los dientes se para soltando la barra
de control de pmpulsk_n (fig. 10).
b. Desplace el indicador de palanca de camblo (fig. 11 -
detalle A) a la pesicibn "N"(neutral).
c. Para detener el motor, mueva el mando de aceleracibn
(fig. 10) a la posicibn 'STOP'.
Figura 11
• Giro
a. Suelte la barra de contorl de propulsibn (fig. 10).
b. Desplace el mando de aceloraci6n (fig. 10) a la posick_n
de velocidad "SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicader de palanca de camblo (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n de marcha "F" (fadelante). Los dientes
n girardn.
d. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig.
10).
e. Haga girar el manillar en la direcci6n opuesta a la que
Usted de,sea girar, teniendo cuidado de mantener los
pies y peirnas libres de los dientes.
Detalle B
10----
11_
12-"--"
13._:_
14......._
1. Cubierta protectora
exterior
2. Tuerca" A"
3. Tuema "B"
4. Barra de contorl de
propulsibn
5. Manillar
6. Mando de aceleracbn
7. Indicadorde palancade
camblo
Detalle C
16
10. Posici6n de transporte
11. Laboreo mds super-
ficial
12. Laboreo superficial
13. Laboreo profundo
14. Laboreo mds profundo
15. Barra de profundidad
Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca.
Ponga el indicador de palanca de cambio en la posici6n "1"
(laboreo) y accione el mando de aceleraci6n a la velocidad
deseada. Para iniciar el laboreo, manteoge la barra de control
contra el maniliar.
Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas
laterales exteriores (fig. 10) estdn montadas en ranuras de
forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y
bajados pera laboreo superficial. Para no enterrar las plantas
pequeniSas. Afloje la tuerca "A"en la ranura y la tuerca "B".
Ponga las cubiertas en la posici6n deseada (ambos lades).
Apriete las tuercas.
Transporte
a. Baje la barra de profundidad a su posici6n mds baja e
introduzca el pesador de la barra de profundided en el
agujero superior.
b. Ponga el indicador de pelanca de camblo (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n "F" (adelante) para el transporfe.
c. Mantenga su eta la barra de contmlde pmpulsi6ncontra el
maninar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes.
Los dientes no girardn.
d. Ponga el mando de aceleracibn (fig. 10) a la velocidad
deseada.
16. Posicibn liverada
8. Barm de profundidad
9. Pasador de barra de 17. Posici6n de bloqueo 31
3
Figure 12
iLaboreo
Laboreo
a. Saque el pasadorde la banrade profundidad!fig. 11 -
detalle C). Tire de la barrade pmfundidadhaciaarriba
Plearamayorprofundidadde laboreo.Introduzcaelpasador
la barrade pmfundtdaden el agujerode estaL_ltima
para bloquearlaen posici6n(fig.11- detalleC).
b. Desplace el indicadorde palanca de cambio(fig. 11 -
detalle A) en la posici6n"-r" (laboreo).
c. Sujetelabarra,de.controlde propulsi6ncontrael manillar
(fig. 10) paramiciarel movimientode laboreo.Entonces
girardntantoslas ruedascomolosdientes.
d. Mueva el controlde acelerack_ (fig.10)a "FAST"(acel-
erada) 10amlaboreoprofundo.Para el cultivo,muevael
mando del aceleradora la velocidaddeseada.
,_ ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propuIsi6n antes de
desplazar al palanca de cambio a otra postci6n.
Conse|os para el laboreo
El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra en-
durecida antes de plantar. La tierra suelta yno compacta
contribuye alcrecimiento de las raices. La melorprofundidad
de laboreo es de 10 a 15 cm.
Lacondici6nde latirraesimportanteparaellaboreocorrecto.
Losdientesnopenetrar_nentierrasecaydura lacualpuede
causarexcesivosmbotesydificultadde manipulaci6nde su
cultivadora. El sueloduroha de ser humedecidoantesdel
laboreo,aunqueel suelodemasiadomojadoformarApegotes
duranteel laboreo. Esp_resehastaqueel suelonoest6tan
hdmedopara obtenerel mejorresultado.
Para facilidadde manejode sucultivadora,dejeunos20 cm
de suelo sin labrar entrela primeray segundapasadade
laboreo. La tercerapasadaserdentrela primeray segunda
(fig. 12).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las
ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una secci6n ver-
daderamente dificil de Uerra o suelo duro, aplique presi6n
hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad.
32
4 6
Encart A
3
3
Rgure 10
7
(_ Retromarcia
a. Disinsedre la leve del comando di avanzamento (fig.
10)
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (ret-
romarcia).
d. Non stare dietro al motocollivatore
e. Tenereilcomandodiavanzamentocontroilmotocoltiva-
tore. Le lamesonoferme.
_' PERICOLOI
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni
ecc.
Arresto delle lame e del motore
a. II motocoltivatoree le fame si fermano rilasciando la leva
del comando di avanzamento (fig. 10).
b. Pertare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "N"
(fo,e).
c. Per spengere il moire, portare il comando del gas su
"STOP" (arresto) (fig. 10).
Encart B
10---- _
11_
12--""
13_
14"'_
Figure 11
Encart C
16
Curve
a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig.
10).
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare la leva del cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme.
d. Sollevare la maniglia per sollevare le lame dal terreno
(fig. 10).
e. Girare il manubrio nella direzione opposta a quella in
cui sidesidra girare, facendo attenzione a tenere pledi e
gambe Iontanidalle lame.
Dopoaver completatoI'inversione,abbassareil manubrio.
Portarela levadelcanmbiosu "T"(aratura) e spingereilgas
sulfavetocltbdesiderata.Periniziareraratura, tenerela leva
delcomandodiavanzamentocontroilmanubrio.
Dischi salvapianta
I dischi salvapianta (fig. 10) possono essere sollevati per
aumentare le profondltbdi lavorazione, e abbassati in pros-
simltb di piante, per evltarne il danneggiamento. Allentare i
dadi "A" e"B"nella traccia. Muovere il disco nella posizione
desiderata (sui due lati). Ristringere i dadi.
1. Disco salvapianta
2. Dado A
3. Dado B
4. Levecomando avenza-
menlo
5. Manubrio
6. Comando del gas
7. Selettore di amrcia
8. R egolatore di profon-
9. Perno del regolatore di
profonditb.
10. Posizione di trasporto
11. Aratura superficiale
12. Aratura poco pmfonda
13. Aratura intermedia
14. Aratura profonda
15. Regolatore di profon-
ditb
16. Posizione "Disinsertia"
17. Posizione "Bloccata"
33
Tmsporto
a. Abbassare completamente il regolatore di prodonditb e
inserire il perno nel foro pib alto.
b. Porte la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto
(fig. 1tinserto A).
c. Tenere la leva di controllo dell'avanzamento contro il
manubrio (fig. t0) per far avanzare il motocoltivatore.
Le lame non girano.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sulla velocitb desid-
erata.
3
Figure 12
Aratura
Amtura
a. Disinsedre il pemo del regolatom di profondit_ (fig. 11
inserto C) "rimre vrso I'alto i regolatore per aumentare
la profondibt di Iovorazione. Infilare il pemo nel foro sul
regolatore per bioccado nella posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
b. Portam la leva del cambio (fig. 11 insert(>A) su "1" (ara-
tufa).
c. Tenere la lava di controllo dell'avanzamento contro il
manubrio (fic._,10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e
le lame comlnaano a giram.
d. Portam il comando del gas (fig. 10) sul "FAST" (ve-
Ioce).
_PERICOLOI
Pdma di cambiare marcia disinsedresempre la ]eva di
avanzamento.
Consign di lavorazione
Scopodelraratura_didissodame rovesciareilterrenoprima
della semina. Un terrenoscioltofavodsce la crescitadelle
radici. Profonditbraccomandata10-15cm.
Lecondizionidelsuolosonodeterminantiper I'esitodell'aratura.
Le lame hanno difficoltbad affondare interreni dud, secchi e
compatti, rendendo difficile ruso del moto-coltivatore. Si rac-
comanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni
caso se il terreno _troppo bagnato, si "appalla" durante la
lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da
consentJrei migliod dsultati di lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasclare una ventina di centimetd
trail pdmo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
trail pdmo e il secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di allaggedre la pres-
sione sulle ruote e diminuire le carattedstiche ditrazione della
macchina. Per attraversare unterreno particolarmente com-
par'totimre leggermente verso I'alto ilmanubdo o abbassare
il regolatore di profonditb..
34
3
Cultivating
Cultivating is destroyin_ the weeds between rowsto prevent
them from robbing nounshment and moisturefrom the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buded.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uprootweeds and leavethe ground inroughcondition,
promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
Unkrautbek_mpfung
Beider Unkrautpek&mpfungwirddes Unkrautzwischanden
Pflanzenraihanendernt,umzuverhindsm,dal3denPflanzan
dieNahrungandFeuchtigkeitweggenommenwird.DerBoden
wird am bestenin einer Bodentiefevon 3-8 cm bearbeitet.
Die &ufJberenSeltenverkleidungensinddoshalbzu senken,
um zu verhindern,dab junge Pflanzenvom Erdbodenbe-
grabenwerden.
Die Pfalnzanroihen sind in beiden Richtungan mit einer
angemessenen Geschwindigkoit zu bearbeiten, so dal3 die
Zinken das Unkraut entwu_eln kSnnan und den Erdboden in
einen Zustand hintedsssen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
(_ Cultivateur
Le travail an cultiveteur consiste _d_truire les mauveises
herbes entre les ran_]s pour ies omp6che rde priverlesplantes
d'_iements de nutritionet d'humidit_. La meilleure profondeur
pour le travail en cultiveteur ost de 3 &8 cm. Les protections
iet6rales emp6chent les petites plants d'etre enterndes.
PourI'op_rationen cuitiveteur,suivezies rangs_unevitesse
qui permetauzdentsde d_racinerles mauvaiseshorbeset
laissele solremu6,dansundtatqui nofavorisepaslapousse
dos mauveisesherbes(fig.13).
Wleden
Wieden is hat vemiedgenvah hat onkruidtussen de rijen
zodathet.geanvoedinganvochtopneemtdatvoordeplantan
bestemd _. De baste graafdiepteis 3-8 cm. Verlaagde
buitonstezJjsshermenom ts voorkomendat Ideineplanton
bedolvenwon:Iondooraarde.
Ga de ri en af aan een snelheid die de tanden de karts geven
hat onkru d met de worte emit te trekken en de aarde in
een conditie achtedaten die hat groeien van gras an onkruid
bemooHijkt(fig.f3).
Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las titanpara
que no roben nutdcibn y humedad a las plantas. La major
profundidad para cavar es de 3 a8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales extemas para no enterrar las plantas
peque_as.
Dosbroce a Io largo de las flies a una velocidad qua permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
(_) Sarchiatura
scopo della sarchiaturabreliminazione di pianteinfestanti
per imperdire che assorbanonutrimentoe umidit_destinati
alle coitivazioni. La majlior profondit&di lavorazionet) 3-8
cm. Abbassarei dischisalvapiantaper proteggerele nuove
pianticefle.
Operare sue _]i0 lungo i soichi ad una velocitb che consants
alle lame di ehminare le erbe infestanti e di lassiare ilterreno
ben mosso, impeder=do la cresclta e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti(fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieden
Undrautbek_mpfung Sarohietura
Travail en cultivateur Desbroce
35
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhound
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
_WARNING!
_Disconnectsparkplugwireandcoverbeforeperformingany
maintenance(exceptcarburetoradjustment)to preventac-
cidantalstartingof engine.
_WAARSCHUWINGI
(_Schakel altijdserst de bougieleidinguit voor u onderhoud
uitvoert(behalvecarburatorafstellen). Ditomte voorkomen
dat de motorper ongelukstart.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season,lubricatethe righthandgear case grease
fittingwith1 oz. of wheelbeadnggrease.
Finish
Keeptillerfinishandwheelsfreeofgasoline,oil,etc. Protect
paintedsurfaceswithautomotivetypewax.
,_WARNUNG!
_Vor jeder Wartungserbeit(ausganommanVergesemin-stel-
lung).sindZ0ndkerzenkabelundKerzansteckerzuentfernen,
umem pl6tzlichesStartendes Motorszuvermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
KraftQberb'agung
Vor Selsonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und RAder der BoderffrAse von Benzin und ()1 sau-
berhalten. Lackierte OberflAchen mit Kmftwagenwachs
schQtzen.
_, A'FTENTION!
(_ D_branchezle cable de la bougieet soncouvemle avant
d'effectuertoute opdrafiond'antretien(A I'exceptionde la
miseau pointdu carburateur) pourpr_venirtoutdemarrage
accidenteldumoteur.
Entretien du moteur
Voirle manuel.
Transmissoin
Une lois par saison, lubdflez le raccord de graisse du c6tA
dmit de la bohe de vitesse avec 1 once de gmisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fralseuse. ProtAgez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Tmnsmissle
Smserdesrneerfiffingvande tandwielkastaanderechterkant
sens per seizoenmet I ons wiellagewet.
Lak
Zorgervoor dater geen benzine, olie enz. Op de iak en de
wielenkomt. Beschermgelakte delen metautowas.
_Ib ADVERTENCIAI
(_ Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar
cuelquir opemcibn de mantenimianto (excepto el ajuste del
carburador) para imperdir el arranque accidental del motor.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Tmnsmisi6n
Una vez portemporada,lubriqueel ajustade lubdcantedel
ledoderechodel laoajade velocidadescon I onzade grasa
parasoportede rueda.
Acabado
Manten._.,.,.ala superficie de la culfivadora y las ruedas libres
de gesolina, acelte, etc. Proteja las superficies pintadas con
cam pare autombviles.
_PERICOLOI
(_ Pdma di effettuare qualsiasi intervento tog,ere il cappellotto
dallacandela (escluso gliinterventisulcarbumtore) per evitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
VedereManualedi istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libem da
carbumnte, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
36
_1. Oil drain plug
2. Oil filler plug
3. Oil level
1. _lablal3sohraube
2. _)leinf011sohraube
3. _stand
Figure 14
Abb. 14
4
Storage
Keep your filler stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system itshould be drained if the
machine is not to be used for 30 daysor longer.
a. Drain fuel tank, run engine untilgasoline in carburetor is
used.
b. While engine is stillwarm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cyhnder. Pull starter handle slowly several times
to distdbute oil. Replace spark plug.
d. Cleen entire tiller,especially cylinderfine, bfower houaing
and air screen. Tighten all bolts and nuts.
Gasoline stored for several monthswillloseit'svolatility(ability
to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the
end of the season.
_WARNING!
Do notstore,spillorusegasolinenear anopenflame or de-
vices suchas a stove,furnace orwater heaterwhichutilize
a pilotlight,ordevicesthat can createa spark.
3
2
Aufbewahrung
Die Bodenfr'_se let trocken aufzubeqahmn. Um Gummia-
blagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, soite des
System dr_niert werden, wenn die Fr_se for einen Zeitraum
yon 30 Tagen oder I_nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofttank dr_nieren, Motor laufen lassen, bis des
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. WShrend der Motor noch warm ist, ist das MotorSI zu
dr'anieren. Neues C)I auff_llen (Abb. 14).
c. ZSndkerze entfemen, ca. 1,5 cl sauberes Motor61in den
Zylindergiel3en. Langsam mehrmais den Starthandgriff,
um des Oi zu verteilen. ZOndkerze wieder montieren.
d. Die bodenfr_se vollstSndingrainigen,besondem Zylinder-
rippen, Gebl_segeh_.se und Luftgitter. S_mitiche boizen
end Muttern festziehen.
Kraftstoff, der Ober mehrere Monate gelagert wird, vediert
seine Verdampfungs_higkeit (F_higkeit feffekUv zu verbren-
hen). Aus diesem Grunde muQder Kraftstoffimmer am Ende
der Saison verbraucht werden.
_WARNUNG!
Kraftstoff darf in der N_he oftener Feuerstelisn, (_fen, Feuer-
ungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilofflamme
versehen sind oder die einen Funken e_eugen k6nnen, nicht
gelagert, verscht3ttetoder angewendat werden.
37
4
(_1. Bouchon de d'huilo
vidange
2. Bouchon de mmpli_ge d'hile
3. Jauge d'huile
(_1. Olie-aftappug
2. Olie-vuldop
3. Oliepeil
Figure 14
Rguur 14
3
2
Rangement
Rangez votre freiseuse au sec. Pour _iter los depats de
gomme dens le circuit d'essence il faut le vidanger si la ma-
chino ne doit pas 6tre utilisdependant 30 joum ou plus.
a. Videz le raservoir d'essenca, faites marcher le moteur
_.u'& ca quo I'essenca du carbureteur soit consom-
b. Pendantgue le moteurestencorechaud,videzI'huiledu
moteur. Rempllssiz-leavecde I'huileneuve(fig.14).
c. Retirezlabou..=qio,versezenviron1.5cld'huilopropredarts
le.cylindre, i lrez douca=n_.,t la poignaedu damarreur
pmsieursfoispourrapa_r I huilo.Replacazla bougio.
d. Nettoyeztoutela fraiseuseen particuliorlosailettesdu
cylindre,le carter duventilatouret Io filtm_air. Serrez
touslosboulonset 6crous.
Une essence stockae pendant plusieurs mois perd de sa
volatilit6 (ca capecit6 _ se consumer efficacement) c'est
pourquoi il faut toujoum uti ser ressenc_ de la saison.
_A'I'rENTION!
N'entrepoaez pes ressence, ne la rapandez pas, ne i'utJlisez
pas _pmsimit6 d'une flamme ou de fours,de foumeaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flammo tamoin, ou de dispositifs
qui produisent des 6tincalles.
_) Opslaan
Zorgervoordat uwcultivatorineen drogeruimtostaat. Om
harsvorminginhot brandstofsysteemte voorkomon,moot
bet afgetaptwordonais udo machineeen maandof langer
ongebruiktlaat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburaior opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwijder de bougio, en giot 14 mlzuivere motorolie in do
cilinder. Trek een pear keer voorzichtigaan de starthendel
om de olie te verdelen. Monteer de bougie.
d. Maak de hole cultivator schoon, vooralde koelribben, het
ventilatorhuis en bet luchtscherm Drsai aile bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vluchtigheid (do eigenschap om doelmatig te verbranden).
Gebruik daarom aitijd alle benzine op bet eind van het sei-
zoen.
WAARSCHUWING!
Bowaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open beard, of geiser e.d.
38
4
1. Tap6nde vaciadode aceite
2. Tap6nde Ilenadode acelte
3. Nivelde aceite
Almacenamiento .
Guardesucurdvadoraenlugarseco.Pareimpedirlaformaci6n
de dep6sitosensistemade combustible,deberdservaciado
si nose va a utilizarla m_.quinadurante30 diasomds.
a. Vacie el dep6sito de gesolina. Deje el motor en marcha
(_)1. Tappo per Io scarico dell'olio hasta que se consuma la gasolina en el carburador.
2. Tappo rifomimento olio b. Con el motor todavia caliente, vacie el acelte del motor.
3. Livello delrolio Llene con aceite nuevo (fig. 14).
Rgure 14
Figure 14
2
3
c. Quite la bujia, eche unpoco de aceite (1.5 d) limpioen el
cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio vades
veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
d. Umpie toda la cultivadora, especialmente las alet,_sde
cilindm, la caja de expulsi6n y el filtro de aim. Apriete
todos los tomillos y tuercas.
La gesolina almacenada durante varios meses perderd su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Per ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
_ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama
o dispositivo6 tales como homillo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.
(_) Rimessaggio
II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Perevltare la
formazione didepesiti nel sistema dialimentazione, svuotare
I'impianto del carburante se la macchina non viene usata per
un periodo di trenta o pid giomi.
a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore
fino a svuotare completamente il carburatore.
b. Mentre il motore _ancora caldo, effettuare il cambio
delrolio (fig. 14).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamente Io
starter qualche volta, per distribuire I'elio. Rimontare la
candela.
d. Pulire completamente Umotcooltivatore, ed inparticolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e
quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilitb
(caratteristica che favorisce la migliorcombusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
_, PERICOLO!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimitb,di
caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.
39
4
@Lubrication chart
Oil pivotpoints
1. Wheels
2. Idler bracket
3. Throttle control
Figure 15 3
2
Maintenance schedule
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
use
4O
Schmierplan
Schmierender Lagerspitzen
1. RSder
2. Leedaufarm
3. Gashebel
Abb. 15 3
4
2
1
Motor61stand Kontrollieren
Morot61 wechseln
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffrohl
Luftgitter kontrollieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
Wartungsplan
Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
2 Stunden Gebmuch
41
4
Plan de gmlssage
Pointsde friction_gmisser
1. Roues
2. Support de pignon
3. Acc_16mteur
Rgure 15
3
2
1
Vdrifier le neveau d'huile
Changer I'huile
Points de friction _.graJsser
Pare-_tincelles du pot d'f_=chappement
Inspection du filtre _air
Purificateur d'air
Nettoyage des ailettes du cylindre
Remplacer las bougies
Schema d'entretien
Les deuxpremiere Avantchaque Toutesles 5 Toutesles25 Toutesles50
heures utilisation heures Heures Heures
42
@Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Steun spanrol
3. Gashendel 3
Figuur 15
4
2
1
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfilter
Reinig de koelribben van de moror
Vervand de bougies
Onderhoudsschema
Nade eerst Telkensvoor Om de 5 uur Om de 25 uur Omde 50 uur
2 uur gebruik
43
4
@Hojo de lubrlcaci6n
Lubriquelospuntosde giro
1. ruedas
2. Support de polea tensor
3. Mando de aceleraci6n
Flgura 15
3
2
Esquema de mantenimiento
Lasprimems Antesdecada Cada 5 horas Cada25 horas Cada50 horas
2 horas usa
Control del nivel de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puntos de giro
Silenciadorconapagachispasincorpomdo
Inspecci6n de fiitrode aim
Purificador de aire
Limpieza de aletas del cilindro
Cambio de bujia
44
®Schema dl lubrificazione
Lubrificamsnodie attacchi
1. Route
2. Braccio del folle
3. Comando del gas
Figure 15
3
4
2
Schema manutenzione
Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are
USO
Controllo livello olio motore
Cambio delrolio
Lubrificazione snodi e attacchi
Candela, arresto e marmitta
Ispezione prese d'aria
Depuratore dell'aria
Puliziaflangeraffreddarnentodel cilindro
Sostituzione della candela
45
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung
5. R6parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen
5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste
1. Handle (low position)
2. Handle (high position)
3. Handle lock lever
4. Belt guide
5. Engine pulley
6. Idler pulley
7. Extent!on spdng
8. Transmission pulley
9. Drive control cable
10. Cable clip screw
_1. Handgriff (untere Einstellung)
2. Handgriff (obere Einstollung)
3. Handgriffsperrenhebel
4. RiemenfQhrung
5. Antdebsdemenscheibe
6. Spannrolle
7. Zugfeder
8. Kmft0bertragungssscheibe
9. Antriebsseil
10. Seilklemmenschraube
Figure 16
Abb. 16
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16.). Handle can be positioned
at different settings between "high" and "low"positions (fig.
16). Refightan handle locklever.
NOTE!
,.Selecthandle h".ei._j_htsuitableforyou andyour tillingconditions.
- Handle height will change when tiller digs into the so,.
WARNING!
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution -tines are sharp.
CAUTION!
Place blocks under transmissionto keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment -
Forproperbelttension,the extensionspdng(fig.17) should
haveabout5/8 inchst]etchwithddvecontrolbarinengaged
position(fig.9). Thistensioncan be obtainedasfollows.
a. Loosen cable clip screw securing the ddve control cable
(fig. 17).
b. Slide cable forward for less tension and reanNardfor more
tension until about 5/8 inch stretch is obtained.
c. Tighten cable clip screw securely.
5
Figure 17
Abb. 17
6
7
3
8
9
Einstelien des Handgriffs
v
Handgdffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgdff let in
mehreren stufen h6henverstellbar (Abb. 16). Handgriffsper-
renhebel wleder lestzlehan.
HINWEIS!
Der Handgriff sollte mit R0cksicht auf eine bequeme Arbe-
itsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffs
wird ge_ndert, ween der Boden baarbeitet werden soil
_, WARNUNG!
Motor abstellen. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker von
der Z0ndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken von Hand
ges&ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WICHTIG!
Kmft0bertmgungssystem mit Kk3tzen aufbcoken, um das
kippen der Bodenfr_se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder
(Abb. 17) mit eingekuppeltem Antriebshebel (Abb. 9) eine
Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann
folgendermal3en erhatien werden:
a. Seilklemmenschraube 16senunddes Antdebsseilsicherm
(Abb. 17).
b. Sell nach vorn ziehen, um die Spannung zu verringern
and zur0ckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt
hat.
c. Seilklemmenschraube gut festziehen.
46
(_1. 2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(_1. 2.
Guidon(position"basse')
Guidon(position"haute')
Levierde blocagedu guidon
Guide-courroie
Pouliedumoteur
Pouliedugalet-tendeur
Ressortde traction
Pouliede transmission
P.._.._01ede commande
Vis de pincede c_ble
5
Handel("lage"positie)
Hendel('hoge"positie)
3. Hendelvergrendeling
4. Riemgeleider
5. Motorriemschijf
6. Riemschijfspanrol
7. Trekveer
8. Riemschijftransmissie
9. Stuurhendelkabel
10. Kabelklemschroef
Figure 16
Figuur 16
Figure 17
Figuur 17
6
7
5
Position du guidon
Desserrezle levierdeblocaguduguidon(fig.16_. Le guidon
pout 6ire plac68des positonsallantde la position"haute"
_,la position"basse"(fig.16) Resserrezensuitade levierde
blocageduguidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et &vos
conditionsde fraisagu. Lahauteur du guidon change Iorsque
la fraise travaille le sol.
_AI"rENTIONI
Arr_tezle moteuret enlevezle c_lbleet le couvemlede la
bougie(fig.7) avantde nettoyerles dents _. la main. Soyez
prudent,les dents sontcoupantes.
ATTENTION!
Placez des cales sous la transmission pour emp_cher la
fraiseuse de basculer.
Rdglage de la courroie de transmission au sol
Pour unetension correcte de lacourroie, le ressort de traction
(fig. 17) dolt _tre 6fir6 d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de
commande est emb_ (fig.9), et cette tension est obtenue
comma suit:
a. Desserrez la vis de la pince de ctible qui maintient le
c_ble de commande (fig. 17).
b. Faites glisser le c&ble vers ravant pour diminuer la ten-
sion et vers I'arribre pour augmenter la tension jusqu'&
obtenir une 6tiration de 1.5 cm.
c. Resserrez _ fond la vis de la pince de ctlble.
3
8
10 9
Positie hendel
Maak de hendelver_mndelingarm los (fig. 16). De handel kan
inverschillende positiestussen"hoge" en"lage" gezet worden
(fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendolingarm.
N.B.I
Zet de hendel ineen positiedie aangepast is aan uen aan de
bewer_ngsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
,_ WAARSCHUWING!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het
deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig:de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet lolokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantelt.
Afstellen hoofdaandrijfriem
De riem heelt de juiste spanning als de trekveer ongeveer
1,5 cm uitgemkt is ais de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9).
Deze spanning kan aJsvolgt afjesteld worden:
a. Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel
op zijn plaats houdt(fig. 17).
b. Schuitde kabelnaar vorenomde spanning te verminderen
en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit
tot de trekveer onguveer 1,5 cm uitgerfekt is.
c. Vergrendel de kabelklemschmef.
47
5
1. Maniflar (posici6n baja)
2. Manillar (postci6n alta)
3. Palanca de bloqueo del manillar
4. Gufa de correa
5. Polea del motor
6. Polea del motor
7. Muelle de extensibn
8. Plea de transmisi6n
9. Cable de control de propulsidn
10. Tomillo de abrazadera de cable
(_1.
2.
3.
4.
5.
5
Manubrio (posizione abbessata)
Manubdo (posizione sollevata)
Leva di blcocaggio del manubrio
Guide della cinghia
Puleggia del motre
6. Puleggia folle
7. Molla di tensione
8. Puleggia transmissione
9. Cave comando avanzamento
10. Vite di fermo del cavo
figura 16
Figure 16
Figure 17
Figure 17
67 8
(_ Posici6n de manillar
Aflojelapalacadebloqueodelmanfllar(fig.16). Elmanillar se
puedeponerendistintosajustesentrelas posiciones"aria"y
"baja"(fig. 16). Apdetela palancade bloqueodelmaniilar.
NOTAI
Selescionelaalturade manillaradecuadapareUstedypera
sosconcicionesde laboreo, Laalturadel manillarcambiar_
cuandola cultivadoraentreen la tierra.
_J_ ADVERTENCIA!
Pareel motory quiteel cabley la cubiertade la bujia(fig.7)
antesde li.rnpiarlosdientesmanualmente.Tengacuidadolos
dientesesBn afilados.
IMPORTANTE!
Coloquecalzosbajo la transmisi6npareque nose vuelque
la cultivadore.
Ajuste de correa de propulsi6nen tlerra
Paretensk_ncorrectade lacomae,el muelledeextensk_n(fig.
17)deberdtenerunaextensi6nde aproximademonteI 5 cm
conlabarradecontroldepropulskSnenlapesici6nengranada
(fig.9). Estatensi'enseobienede la formadiguiente:
a. Sueiteel tornifiode la abrazaderaquesujetael cablede
controlde propulsi6n(fig. 17).
b. Desplaceel cablehaciaadelantepara disminuirla ten-
si6ny haciaatr4spara aurnentarla, hasta obteneruna
extensi6nde aproximadamente1,5 cm.
c. Apdete bienel tornillode la abrazaderade cable.
Posizione del manubrio
Allentarela leva di blocca(;_iodel manLibdo (fig.16). IImanubdo
pub assumere ogni poslzi6ne tra "abbessata" e "sollevata"
(fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio.
NOTA!
Selezionare la posizione piOcomoda par le vostrecondizioni
diimpiego. L'altezza del manubdo diminuisce quando le Fame
affondano nel terreno,
_L PERICOLO!
Spengere il motoree staccare ilcappellotto della candela (fig.
7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione
-le lame cone affilate.
ATTENZIONE!
Porredei blocohi sotto la trasmissione per impedire il ribalta-
mento del motocoltivatore.
10 9Messa a punto della cinghia di trasmissione
Lacinghia presenta unatensionecorretta qunado la molla (fig.
17) ha un'estensione dicaica 1,5 cm con laleva del comando
di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione b
regolabile come segue:
a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17).
b. Tiraro ilcave inavantiper diminuire e indietroper aumen-
tare la tensione, fine ad ottenere la lunghezza dchiesta
della molla, 1,5 cm.
c. Ristdngere bene la vite di fermo.
48
@
3
5
1. Belt guard
2. Screw
3. Screw
4. Hairpin clip and retaining pin
5. Hex nut (located behind tire)
6. New tine
7. Worn tine
8. Sharpedge
9. Hairpin clip
10. Retaining pin
Ground drive belt replacement
a. Removehairpinclip and fetainingpin (fig. 18) fromhub
of lefthand wheel. Pullwheel outfrom ltller about 1-1/2
inches.
b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1)
hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide
straight out away from engine (fig. 18).
c. Loosen belt guide (fig. 17-ineet)
d. Remove old belt by slipping from idler pulley (fig. 17)
firsL
e. Plase new belt ingroove to transmission pulley (large pul-
ley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt must
be in groove ontop of idler pulley (fig. 17). Note poaiton
of belt to guides.
f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset)
Figure 18
1
Figure 19
2
): i_ 3-1/2"
max.
Tine
49
Tlne replacement
A badly worn ltne causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most important, worn fines can not chop and shred
organic matter as effscfiveh/nor bury it as deeply as good
tines. A tine this worn (fig. 19) needs to be replaced.
To maintainthe superb tilling performance fo this machine the
tines should be checked for sharpness, wear and bending,
particulaq/the tines which are next to the transmission (fig.
20). Ifthe gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they
should be replaced or straightened as necessary.
Newtinesshouldbeassembledasshowninfigure 21. Sharp-
enedtine edges willrotatarearwardfromabove (fig.21).
CAUTION!
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed.
10
Figure 20
Tine
Figure 21
89Counter tine
rotation
5
@
3
1. RiemenabdecloJng
2. Schrauben
3. Schmuben
4. Haamadelklernme und Sicherungsstift
5. Sechskantmutter (hinter dem Soil)
6. Neue Z:mke
7. Verschlissene Zinke
8. Gesch_trite Schneide
9. Haamadelldemme
10. Sichemngsstift
Abb. 18
1
2
Abb. 19
6 7
Abb. 20
Auswechseln des antriebsriemens
a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 yon der
Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen.
b. Riernenabdeckun9abnehmen (Abb. 18), indem zwei
(2) Schrauben, eme(1) Sechskantmutter und drei (3)
Untedegscheiben entfemt werden.
c. RiemenfOhrungen (Abb. 17-ausschnitt)
d. Alte Riemen werden entfemt, indem sie zuerst von der
Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden.
e. Den neuen Riemen indie FOhrungsdlle der Kraft 0vertra-
_]un.gs:scheibe(groSe Riernenscheibe) und der Spannrolle
Dennaen (Abb. 17). Die Position des Riemens zu den
Riernenf0hrungen ist zu beachten.
f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)
Auswechseln der Zinken
Verschlissene Zinken sind die Ursache daf0r, warum die
BoaenfdLse h_rter arbeiten mu8 und flacher gr&bt. Noch
wichtiger aber ist, dab verschlissene Zinken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so
tief in die Erde eingraben k(3nnen wie einwandfreie Zinken.
Verschlissene Zinken (Abb. 19) mGssen daher ausgewechseit
werden.
Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine beizube-
halten. Mussen dieZinken regelm_d3igaufSch_rfe, Verschleil3
und Verbiegunf !3berpn3ft werden, insbesondere die Zinken,
die sich in der N_he des Krafh3bertragungs- systems (Abb.
20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet.
M5ssen sie ausgetauscht oder gerade gedchlet werden.
Neue ;'inkensolltengem_B abb.21 zusam mengesetzt werden.
Gesch&ffte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Ge-
genuh=eigersinn (Abb. 21).
WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregler andern, er ist ab Werk auf die
richtige Drehzahl eingestellt.
Abb. 21
8
Zinkendrehung im
Gegenuhrzeigersinn
9
Tine
=_ 3-1/2"
max.
Tine
10
50
@
3
1. Protdge-courroie
2. Vis
3. Vis
4. Pinceen _pingle bcheveuxet clavettede
retenue
5. #crouhexagonal(plac6derribrele pneu
6. Dentneuve
7. Dentus6e
8. Tranchant
9. Pinceen 6pinglebcheveux
10. Clavettede retenue
1
2
5
Figure 18
Remplacement de la courrole de transmission
au sol
a. Enlevez la pince en 6pingle &cheveux et la pince de
retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la
roue benviron 3 ou4 cm de la fraiseuse.
b. Enlevez le prot_e-courroie en enlevantdeux vis,un dcrou
hexagonal et trois rondelles de fagon bpouvoir ddgager
le prot_ge-courroie du moteur (fig. 18).
c. D_gagez Iss guide-cOUlTOie(fig. 17, encart)
d. Enlevez la courroie ussag6e en la d6gageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
e. Placez la courroieneuve dens la rainurede la poulie
de transmission(grandepoulie)et dens la ralnurede la
courroiedu moteur(fig. 17). La courroiedoit_ dens
la rainureen hautde la pouliedu galet-tsndeur(fig.17).
Notez la positionde la courroieparrapportaux guides-
courroie.
Serrez les guides-courroiepar rapportaux guides-cour-
roie(fig. 17, encart)
Changement des dents
Une dent trl_susag6e fait travaillervotre fmizeuse plus p6nible-
merit et laboumr moinsprofondement. Plus encore, desdents
us6es ne peuvent couper nid6chirer Issmatieres organiquss,
ni les enterrer aussi profondement que de bonnes dents. A
ce point d'usure (fig. 19), la dent doit 6tre chang_e.
Pour maintenir rexvellente cepacit6 de fralsage de cette
machine il faut contr61er le coupant, rusure st la courbure
des dents, et en particulier des dents Iss plus prochss de la
transmission (fig. 20). Si I'_cart entre les dents ddpasse 9
cm, il faut les changer et Iss redresser si ndcessaire.
Les dents neuves sont mises en place comme indiqu6 b la
figure 21. Le tranchant des dents afflut_es doit toumer veto
rarribre, vu du dessus (fig. 21).
Figure 19
Figure 20
7
1me 3
A'I-rENTION!
Ne touchez pas au r6gulateur du moteur qui est pr_r_gl6 en
usine & la vitesse convanable.
Figure 21
8
Veu de I'arri_re de la
fraiseuse
9
Dent
3-1/2"
max.
Dent
51
10
5
(_) 1. Riembevailiging
2. Schroef
3. Schroef
4. Splitpen en opsluitstift
5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versleten tand
8. Scherpe snede
9. S_pen
10. Opsfuitstift
Figuur 18
1
2
3
Vervangen ahoofdaanddjfriem
a. Ve.nNiiderde splitpen en de opeluitstift(fig. 18) van de link-
enNielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten.
b. Verwijder de dembeveiliging doortwee (2) Schroef, ddn
( 1) zeshoeldge moer en dde (3) sluitringente domonteren
zodat de dembeveiliging recht naar buiten kan glijden,
van de motor weg (fig. 18).
c. Maak de riemgeleider (fig. 17)
d. Verwijder de uode dem door hem or vanaf de demschijf
uit te trekken (fig. 17).
eo Let een nieuwe riem in de groetvan de demschijf (grote
demschijf) en in de groet van de motorriemschijf (fig.
17). De riem noet in de positio van de demen in de
demgeleidrs.
f. Schroef riemgeleider (fig. 17)
Tand vervangen
AIs de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
_raaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden
ie.tgoed hakken en het organisch materiaal niet goed ver-
smpperen, en het niet diep genoeg begraven. Fen tand die
zo varsleten is (fig. 19) moet "_rvangen worden.
Om er zeker van te zijn det uw machine steeds perfectwerkt
moet u regelmatig contreleren of de tanden scherp zijn of ze
niet teveel versleten zi nen of ze niet verbogen zijn. Dit geldt
voora de tanden d e het dichtstbij de tmnsmissie zitten (fig.
20). AIs de atstand tussendetanden meer dan 9cm bedmagt,
moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarLs,
van boven naar beneden (fig.21).
Figuur 19
6 7
Figuur 20
Tand__"
_max.
9 cm
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek
geregeld voor het juiste toerentat van de motor.
Figuur 21 In tegengestelde richting
draaiende rand
9
10
52
5
@
3
1. Cubiertade la correa
2. Tomillo
3. Tomillo
4. Chaveta hendidey pasadorde seguddad
5. Tuercahexagonal(situadodetr_sdal neumdtico
6. Dientanuevo
7. Dientegastado
8. Bordeafilado
9. Chavetahendida
10. Pasadorde seguridad
Figure 18
1
2
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tlerra
a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig.
18) del buje de la rueda rzquierda. Desplace la rueda
hacia afuem apmximadamente 4 cm.
b. Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tomillo,
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma
que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig.
18).
c. Afloje las guias de la correa (fig. 17)
d. Quite la correa vieja, sac_ndola pdmem de la polea
tensora (fig. 17).
e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de
transmisibn (polea grande) y en la ranura de la polea de
motor (fig. 17). La correa debent estar an la ranura, en
la parte supedor de la polea tensora (fig. 17). Note la
posici_ de la correa con relaci6n alas guias.
f. Apdete las guias de correa (fig. 17)
Reemplazo de dientes
Los dientes muy gastados dificuitar_n el trabajo de la cuitiva-
dora, que no cavar_ tan profundamente. Mds importante es
que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la
materia orgdnicatan eficazmente, nilabmr tan pmfundemente
como los dientes afilados. Un diente tan gastado como 6ste
(fig. 19) ha de ser reemplazado.
Pare mantener el singular rendimiento de labomo de esta md-
quina se han de controlar los dientes en cuest_n de afilade,
desgaste e inclinaci6n, especielrnente los clueest_n junto ala
transmislon(fig.20). Si el espacio entre Iosdientes es supe rior
a 9 cm, deber_n ser reemplazados o enderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestrb la
figura 21. Los borders afilados de los dientes gimr_n hacia
arras, visto desde arriba (fig. 21).
Figure 19
6
Figura 20
7
IMPORTANTE!
No trate de manipular nunca con el regulador del motor,
que est_ ajustado en la fdbrica ala velocidad correcta del
motor.
Rgura 21
89
Dientes
contrarrotativos
Tine Fine
_: :_ 3-1/2"
max. 10
53
5
®
3
1. Copricinghia
2. Vite
3, Vite
4. Graffa a U e perno di fermo
5. Dado esagonale (posto dietro la ruota)
6. Nuova lama
7. Lama danneggiata
8. Bordo affilato
9. Graffa a U
10. Perno di fermo
Figure 18
1
2
Figure 19
Figure 20
Tine
_3-1/2"
max.
Sostituzione della cinghla dl trasmlaslone
a. Smontare la graffa a U eil perno di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla ruota sinistra. "13mrein fuod la ruota di 4
cm.
b. Togliereil coprictnghla smontando i due (2) dadi, il rite (1)
esagonale e tm (3) rondelle, in modo da peter staccare
completamente il copricinghia dal motore (fig. 18).
c. Allantare i guidacinghia (fig. 17)
d. Smontare la vecchla cinghia togliendola prima della
pulaggia fofle (fig. 17).
e. Montana la nuova cinghia ponendola sulla puleggia della
trasmissione (quella grande) a poi su queHa del motom
(fig. 17). La cinghia dave essere nella scanlatum della
pu!eg_lai"folle !fig. 17). Annotare la posizione della cinghia
nei guloacingnia.
f. Serrare i guidacinghia (fig. 17)
Sostituzione della lame
Unalama danneggiataostacolala lavorazionedel motocol-
tivatoree no limitala profondit_di impiego. Soprattutto,la
lamanon _ingradodifrantumaree mescolamil amteriale
organicoconlastessaefficenzadiunalamaintegra.Sostutire
sempreuna lamadanneggiata(fig. 19).
Perottenere sempreilmassimodel motocoltivatom controtlare
le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, in
p,.articolaredi quelle pitJvicine alia trasmissione (fig. 20). Se
I'intemsse tra le lame su[:_,ra i 9 cm, sostituide o raddrizzade
a seconda della necessit&.
Montare le nuove lame come indicato in figura 21. Ibordi
affilati della lame devono ruotare alrindietm (fig. 21) se vista
da copra.
ATFENZlONEI
Non spingem con ilcomando del motore, destinato difabbrica
per ottenere la velocit_ pitJopportuna del motore.
Rgure 21
9
Rotazione
delal lama in
oppoaizione
10
54
6. Troubleshooting 6. Fehlersuche
Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank
Filltankwithgasoline.
Throttta conb'o/not set property
Piece throttlecontrolin"FAST=position.
Choked impS, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" position and pull starter several times
to clear out gas.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Sparkplug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain f':el tank and carhuretor, use fresh fuel and replace
spark plug.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheals for shallower tilling.
Clogged fuel tank
Remove and clean
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
Improper carburetor adjuslment
Make necessary adjustments.
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, Improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen
Low oil level or dirty oil
Add or change oil
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler
Improper carburetor adjustment
Adjust carburetor
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.
Startet nicht oder started schwer
Kein Kraftatoffim Tank
KraftstoffauffOllon
Gashebel nicht rlchtlg elngeatallt
Gashebel auf "FAST=(schnell) einstellan
Falsche Bnstellung des Choke, Motor schwimmt
Ober
Chokehebel auf "RUN" elnsb_llan oder Geshebel auf
"FAST= (schnell) elnstellan und den Starthandgriff,
mshrmals ziehan, um den Kraftstoff Ioszuwerden.
Kraftatofltank verstopft
Entfemen und rainigen
Luftflltar verschmutzt
Entfemon und rainigen oder auswechseln
Z_ndkem verschmutzt oder falscher Eleklmdenab-
stand
Reinigon, Eleldrodenabstand einstellen odor Zt_ndke_e
auswechsein
Lose/(abe/
Kabel und Z0ndkerze 0berpr0fen
Wasser Im Krettafoff oder alter Kraftstoff
Kraftstofftank und Vergaser drAnieran, neuen Kraftstoff
auff011anund ZOndkeFzeauswechseln
Vergaearelnstellung fehlerhaft
Vergaser einstallen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor Oberlastat
H6henverstellung der Stange und R&der zwecks Ober-
flSchenfr'&sen8ndem
Kraftatofftank verstopft
Entfernen und reinigen
Luftreiniger tailweise veretopft
Entfemen, reinigen und auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Luftgittar verschmutzt
Luftgitterreinigen
Verschmutzta ZJ]ndkerze, talscher EIMrodenab-stand
oder falsche Z_ndkerze
ZQndkerze auswechseln und Elektrodanabstand einstat-
len
Schlechta Kompression
Hauptmotor Qberbelastet
_l Im Kre_toff
Dr_nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auff011en.
0berhitzung des Motors
Luftgittar verschmutzt
Luftgitter reinigen
Niedriger Olstand oder verschmutztee (_l
()1auffOllenoder auswechseln
Motor verschmutzt
Z)/linderfippen, Luftgitter und Schalld_,mpferbereich rei-
nlgen
Schalldtmpfer tailweiee verstopft
Schalld_mpfer entfernen und reinigen
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstellen
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Warren, bls der Boden etwas getrocknet ist
55
6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten
Ne veut pas d_knarrer ou est difflcile _ddmarrer
Pas d'essence dans/e rdservo/r
Rempllssez le r6servoir d'eesonce
L'acc_16rataurn'estpnedens le bon_..j_T.luon
Placez raccdl6reteur on position rapide FAST
Le starter du motour n'est paa utills6 €orrectomen_
le moteur sat noyd
Placez le starter bla position de marche "RUN" ou placez
I'accdldreteur on position rapide FAST" et tirez le d6mar-
reur plusieurs fois pour 61iminer le gaz.
R6servolr d'_ obMnld
D6montez-le et nettoyez-le
Iqltre _air sakD
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
La bougle sat encrassde ou la distance est Incor-
rec_
Nattoyez, r_glez la distance ou remplacez
CJble mal sand
Verifiez le c_ole et la bougie
II y a de reau clans rsasence ou I'sssence est trop
vleille
Vidangaz le r6servoir d'essence et le carburataur, utilisoz
de ressence neuve et remplacez la bougie
Le carburatour est real retgl_
Faitas les r6glages nl_cessaires
Le moteur a des ratz_s ou manque de puissance
Le moleur sat surchargd
R(_lez le rdglage en hauteur etlas roues pour fraiser
morns prolond
Rdservoir d'essence obstru6
D6montez-le et nettoyez-le
Puriflcateur d'air partlellement obstrud
Enlevez-le et nettoyez-la ou remplacez-le
La carburatour est mal rdgl_
Faites los r_glages n6ceesaires
Filtre _air sale
Nettoyez le fiRrebair
Bougle encrassde, distance incorrecte ou de type
impropre
Remplacez la bougie et r_glez la distance
Compression ddfectuausa
Faites une r_sion complete du moteur
Huile dans I'essence
Videz reesence et remplissez le r(_servoiret le
carburateur.
Le moteur chauffe
Filtre _air sale
Nettoyez le filtre &air
Le nlveau d'huile est bas ou I'huile sst sale
Rempliesez ou changez I'huile
Le moteur est sale
Nettoyez les aiiettes du cylindre, te fittre_air, et la zone
du pot d%_chappemenL
Le pot d'_chappement est partlellement obatru6
D_montez et nettoyez le pot d'echappement
Le carburateur est mal rdgld
Faites les r_glages ndceesaires
La terre s'agglutine sur les dents
La sol est trep humide
Attendez des conditions de sol plus favorables
START NIL=TOF START MOElUJK
Geen benzine in de brandstoflenk
Vulde tank metbenzine
Gssbendel nlet goedafgssleid
Zet de gashendelinde "FAST"-positie(snel)
Slsshtchoken, motor verzopen
Zetdegashandelinde"RUN"-poaitieofzetdegashendai
inde 'FAST"- positie(snel)ontrack sen paar keer san
de starterom de gassenta venNijderen.
Verstoplebrandstoftank
Demontssren reinig
Luchtflltor vuil
Demontosron reinigof vervang
Vuile bougle of verkeerdeafsland
Raiaig,regal de a_-tandofvervang
Slecht contact
Controlosrde kabaisen bougie
Waterin de benzine of oude benzine
Tapde brandetoftankan de carburatoraf, vul matverse
benzineen vervangde bougle
Carburator slecht afgesleld
Stelaf
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak an de wielen in voor minder diep
graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfiltar gedeeltalijk verstopt
Oemonteer en rainig of vervang
Carburator slecht afgesteld
Stel af
Vuil luchtscberm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afstand of verksard type
Vervang de bougie on regal de afstand
Slechte compressle
Grote revisie van de motor
Olle in de benzine
Tap de hrandstoftank en de carburator af en vul
opnieuw
Motor oververhit
Luchtscherm vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil ta laag of olie vuil
Vul olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koelribben, hat luchtscherm en de knaldem-
per
Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
Carburator slecht afgsstald
Stel al
De aarde vormt balletjes of kluiten
• Desardeistanat
Wacht tot ze droger is
56
@
6. Btisqueda de averias. 6. Ricerca guasti.
No affanca o diflcil de arrancar
Depdsito de gasollna vacio
Llene el _o con gasolina
Mando de acelemcidn no ajustado debldamente
Ponga el mando de acelemci6n en la pos_6n "FAST"
(acelemda)
Uso Incommto de esb'angulador, nmtor ohogado
Desplace el mando del estrangulador ala posici6n "RUN"
(marcha) o ponga el mando del acelerador en la posici6n
"FAST"(acelemda) y Uredel arrancador vadas veces pare
eliminar la gasolina
Deposito de _la.solina Mponado
Qu|telo y Ifmplelo
Filtro de aire sucio
Quftelo y Ifmpielo 6mempldcelo
Bu#a sucia o dlstancia entre electrodos incorrecM
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableado y la buj|a
Agua en gasollna o combustible vlejo
Vacieel dep6sitode gasolinayelcad:)umdor, use gasolina
limpia y cambia la bujfa
Ajuste incorrecto del carburador
Haga ajustes necesarios
®II motore non porte o ha difflcolth dl avvlamerP
to
Manca//carburard_
Rifomim
Coamndo del gas mal poslztonato
Portareilcomandosu "FAST"(veloce)
Motore Ingolfato, orrore di choke
Poollare Io chockesu "RUN"o il comandodelgas su
"FAST"(veloce)etiramlacordicelladiavviamentodiverse
volteper pulimil motore.
Serbato/o de/carburante ostru/to
Smontareepulire
Filtro dell'aria sporco
Smontaree pulireo sostituim
Candela sporca o distanza dell'olettrodo irregolam
Pulire,regolare o sosUtuire
Cavi/ent/
Controllareilcavo e la candela
Acqua nella benzina o benzina vecchla
Svuotareilseratoioe ilcad0uratore,usarebenzinanuova
e sostih_:rela candela
Oifetto di reglstrazlone del carburatore
Effettuaregli interventinecessad
El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo
menos profundo
_pdsito de combustible taponado
u|telo y limpielo
Filtm de aire pamlalmente taponado
Quitelo y limpielo o reempldcelo
Ajuste incorrecto del carburado
Haga ajustes necesados
Filtro de aim sucio
Limpie el filtro de aire
Buj[a sucia, distancia incorrecta entre
electrodos o tipo incorrecto
Reemplace la bujfa y ajuste la distancia
Mala compmsidn
Revisibn a fondo del motor
Aceite en la gasolina
Vaciey Ileneel dep6sitode gasolinay el carburador
II motore petrie potenza
Motom _sforzo
Intervenire sul regolatore di profondit& e sulle ruote per
diminuire la pmfondit& di lavorazione
Serbatolo del carbumnte ostruito
Smotare e pulire
Depuratore d'aria parzialmente ostruito
Somontare e pulim o sosUtuire
Difetto di registrazione del carburatom
Effettuare gli interventi necessad
Prose d'aria spomhe
Pulire
Candela sporca o non adeguata, o dlstanza
delrelettrodo Irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressiono
Revisione completa del motore
Olio nella benzina
Pulire e rifornire serbatoio e carburatore
Motor sobrecalentado
Filtm de aire sucio
Limpie el filtm de aire
Nivel de aceite bajo o aceite sucio
Rellene o cambie el aceite
Motor sucio
Limpie aletas del cilindro, filtro de aire y drea del silen-
ciador
Silenclador parcialmente taponado
Desmonte y limpie el silenciador
Ajuste incorrecto del carburador
Ajuste el carburador
La tierra se hace pegotes
Tierra demasiado h,_meda
Espere hastaque sesequeun pocom_,s
II motore surriscalda
Prese d'aHa sporche
Pulire "
Manca o11onel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmitta parzialmente ostruita
Somntare e pulire la marmitta
Motore sporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta
Difetto direglstrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II terreno non si rompe bene
Troppo bagnato
Attendere condizioni pi_Jfavorevoli
57
@
Type:
TECHNICAL DATA
Reardrive:
Weight;.
Transportwheels
(supportingwheals):
Woddngwidth:
Workingdepth:
Rotors:
RotorSpeed:
Handlebar:.
Engine:
29848
Rear-mountedCultivator
Dragaction(friction)ofthe rotorbladesin
thesoil.Clutchcontrolsonthe handlebar.
Single forward speed.Automaticsafety
cutout(deadman'scontrol).
92kg
Diameter40cm(16*) Mountedinthe front
of an'eaterbar.
Max.43 cm
Max. 15 cm,measuredincultivated
soil.
4 Blades,diameter30 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke,singlecylinder,3.7/5 ION/
HP,@ 3600 r.p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
ElectroluxHomeProducts
OrsngeburgUSA
Soundpowerlevel:
Noiselevelat
operator'sear:
Vibration:
Manufacturer:.
Noise test according to DIN EN ISO 3744 /95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
DONNEESTECHNIQES
@
Type: 29848
Motoculteur
@TECHINISCHE DATEN
Typ:
Antrieb:
Gewicht:
Transport(und StOtz)
R_der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Umdrehungszahl der
Messar:
Steuerhandgdff:
Motor:
Propulsion:
Geluidssterk
Poids:
Roues de transport
(Roues d'appul):
Largeurde travail:
Profondeurde travail:
Teniveau:
Ger_uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
L_irmpegel:
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
29848
Motorbetrlebene Ackeffr&se
Effotgt duch Erdwiderstand der mbeitandan
messer. Ein- und Ausschalten am Steuero
hand- gdff. Vorw_,rt._.eng Sicherheitsvoro
richtung (Totpunktgriff).
92kg
Parfrictiondes couteaux denslaterra. Em-
brayage et dl_brayageear le mancheron 1
vitesse bers ravant
92kg
Diameter 40 cm. Mont_es devant la PL=gu-
lateru de pmfondeur.
Max. 43 cm.
t5 cm maximum, profondeur mesur_e
dan le sol lsbourd.
4 couteaux, diam_tre de 30 cm.
190 r.p.m.
R_glable
4 temps, lcylindre: 3,7/5 KW/HP, @ 3600
t/mn. R_gl_ sur 3200 t/ran.
Durchmeaser 40 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Max. 43 cm
15 cm, in aufgehacktemErdreich
gemessen.
4 StOck.Durchmesser30 cm.
190 Umdrehungen/min.
Regulierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder.Leistung,3.7/5
KW/HP,bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S =
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Produzent:
L&rmpegeI-Pr_ung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/
95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl
und anwesender Bedienungsperson.
TECHNISCHE GEGERENS
29848
Grondfraesmachine met motoraandrijv-
ing.
De voortbeweging vindt plaats door de
fdctie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruilt. Dedemansgreep
92 kg
Diameter 40 cm. Geplaatst voor de diep-
tregelaar.
Max. 43 cm
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Niveau de la
puissance du bruit:
Niveau sonora d
hauteur d'oreille de
rutillsateur:
Vibration:
Fabdcant:
Type:
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Rotorbladen:
Max. 15 cm, gemeten vanaf grond-
niveau.
Examan dubruitavecraccordau DIN EN ISO 3744/95-11 surterrain
ti 85% de vitesse max. du moteur avec I'op_rateur en place.
4 St. Diameter 30 cm.
Toerental rotorbladen: 190 toeran/minuut.
Duwboom: Instelbaar.
4-takt, 1 cylinder, 3,7/5 KW bij3600tceran/
minuut.
Motor:
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)
Geluidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S 2
Producent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in ovareenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond ann 85% van de maximum snelheid van de motor met
bestuurder ter plaatse.
58
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Type: 29848
Cultlvador impulsado por motor.
Avarice: El cultivador avanza con la fricck_ de
las cuchillas contra la tierra. Mando de
embrague y desmbrague en el manillar. 1
vetocidad hacia adelante. Dispositivo
de hombre muerto.
Peso: 92 kg
Ruedas para
transporte(ruedas
de Soprte):
Anchum de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchilias:
N0mem de
revoluciones de las
cuchillas:
Manillar:
Motor:
Nivel del sonido:
Nivel de ruido a los
oldos del opemdor:
Vibracibn:
Fabricante:
40 cm. de didmet ro. Montades delante del
regulador de profundidad
Max. 43 cm
15 cm, como mdximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un didmetm de 30 ore.
Montadas con passadores de cierre bajo
presk_n de resorte.
190 revoluciones/minuto.
Regulable.
De cuatro tiempos. 3,7/5 KW/H P con 3600
revoluciones/minuto.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
ElectroluxHome Products
OrangeburgUSA
Examendel ruidosegdnDIN EN ISO 3744/95-11 Sobreterrenos
duroscon velosidadde motor 85% max. con el operadoren
oposici6n.
®LOCAUZACI6N DE AVER|AS
Tipo:
Propuslsione:
Peso:
Ruota de trasporto
(Ruote dl supporto):
Larghezzadi lavoro:
Profonditdde lavoro:
Distanzaaostacolo:
Digonalecoltelli:
Coltelli:
Manico:
Motore:
29848
Fresa a propulsJonemeccanica. La pro-
pulsione avviene mediante la frizione dei
coltellicontro il scolo. L'innesto ed il disin-
nesto sul manico. Ona velocitd in avanU.
Dispostivodi umorno morto.
92 kg
Diametro40 crn.Motata davantial regola-
torediprofonditd.Pu6 essere toltasenza
usodiutensim.
Max.43 cm.
Max.15cm.misurate nelsuolofresato.
Nessunadalleparti.
Nr.4 Diametro30 cm. Fissatoconaste
chiusuracaricatea molle,dillnumerodi
giridei.
190 giri/min..
Regolabile.
4 fasi,1 cilindro3,7/5 KW/HPa 3600 gid/
min.
Livello di pote-nza
acustica: 97 dB(A)
Rumomsitd
all'orecchio
dell'operatore: 86 dB(A)
Vibrazioni: 2.5 M/S2
Produttore: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro all 85 _/odella velocitb massima del motore, con I operatore
al posto di manovra.
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
_) Der Hersteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen durchzufuhren.
(_ Le fabricant se r6serve le droit de modifier sans pr6vis les produits.
De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
(_ LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso.
®El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin avise previo.
59
T
ICMFTSMaWI
190800 01.07,04 TR Printed in U.S.A.

Navigation menu