Craftsman 917371221 User Manual LAWN MOWER Manuals And Guides L0907469
CRAFTSMAN Walk Behind Lawnmower, Gas Manual L0907469 CRAFTSMAN Walk Behind Lawnmower, Gas Owner's Manual, CRAFTSMAN Walk Behind Lawnmower, Gas installation guides
User Manual: Craftsman 917371221 917371221 CRAFTSMAN LAWN MOWER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN LAWN MOWER #917371221. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman LAWN MOWER Manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 20
Download | ![]() |
Open PDF In Browser | View PDF |
® @ Instruction manual Manuel d'instructions Please read these instructionscarefully Lisez tr_s attentivement et soyez certain de comprende ces instrucand make sure you understand them tions avant d'uttliser cette machine,. before using this machine, Anleitungshandbuch Bitie [esen Sie rJieseAnleitungen sorg* f<ig durch und vergewissem Sie sich, dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betdeb nehmen Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina, Instructieboekje Lees deze instructiesaandachtig en zorg dat u ze begriipt voordat u deze machine gebruikt. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accedatevi di averle comprese bene (_ CONTENTS _ SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8 REGLAS DE SEGURIDAD .......... SIVU 3-8 TECHNICAL DATA .................................. ESPEClFICACIONES OVERVIEW ............................................ ASSEMBLY ....................................... ADJUSTMENTS (_ 9 10 TECNICAS ........... 9 SUMARIO .............................................. t0-12 .................................... MONTAJE ......................................... 13 10 10-12 REGULACION ....................................... 13 START AND STOP ........................... 14-t6 ARRANQUE Y PARADA .................. 14-16 USE ..................................................... t6-17 APLICAClON DEL CORTACESPED. I6-17 MAINTENANCE ................................ 17-20 MANTENIMIENTO ............................ 17-20 GENERAL INFORMATION .................... 20 INFORMAC1ONES GENERALES ......... 20 INHALTSVERZEICHNIS StCHERHEITSREGELN TECHNISCHE (_ ............ SEITE 3-6 MONTtEREN ..................................... .... PAG.3-8 TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9 10 OVERZlCHT ........................................... 10-12 EINSTELLUNG ...................................... JNHOUD VEILIGHEIDSMAATREGELEN DATEN ............................. 9 UBERSICHT .......................................... MONTEREN ...................................... 13 I0 10-12 INSTELLEN ........................................... 13 START UND ABSTELLEN ............... 14-16 STARTEN EN STOPPEN .................. 14-16 GEBRAUCH DES RASENMAHERS o.16-17 GEBRUIK VAN DE MAAIER ............ 16-17 WARTUNG ........................................ ONDERHOUD ................................... ALLGEMEINE (_ INDiCE TABLE ERLAUTERUNGEN 17-20 ...... 20 ALGEMENE INLICHTINGEN (_ DES MATIERES INDlCE 17-20 ................ 20 DEL CONTENUTO MESURES DE S_CURITI_ ........ PAGE 3-8 NORME DE SICUREZZA ........ PAGINA 3-8 DONNI_ES TECHNIQUES ....................... 9 CARATTERtSTICHE APER_U ................................................ SOMMAR10 ........................................... MONTAGE ........................................ 10 10-12 RI_GLAGE .............................................. 13 TECNICHE ............ 9 MONTAGGIO .................................... 10 10-12 REGOLAZIONE ..................................... 13 MARCHE ET ARRET ........................ 14-16 AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 14-16 UTILISATION DE LA TONDEUSE .o.16-17 USO DELLA FALClATRICE ............. 16-17 ENTRETIEN ...................................... MA NUTENZtON E ............................. 17-20 RENSEIGNEMENTS 17-20 GI_NIERAUX ........ 20 tNFORMAZlONI GENERICHE ............... 20 IMPORTANT: cutting machine is capable of amputating hands and Lawnmowers feet and throwingobjects. Safe OperationThis Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury"or death. !, Training - Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment . Never ailow children or people unfamiliar with the instructions to use the tawnmower, Local regulations may restrict the age of the operator ,. Never mow while people, especially children, or pets are nearby, . Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. II, Preparation • While mowing, always wear substantial footwear and long trousers Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals,, • Thoroughly inspect the area where the equipmentis to be used and remove all objects which may be thrown by the machine. WARNING - Petrol is highly flammable - Store fuelin containers specifically designed for this purpose. - Refuel outdoorsonly and do not smoke while refuo elingo - Add fuel before starting the engine Never remove the cap of the fuel tankor add petrol while the engine is running or when the engine is hot. - If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated, -Replace all fuel tanks and container caps securely, ° Replace faulty silencers,, • Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged- Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. • On mullFbladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate,. Ill, Operation . Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. , Mow only in daylight or in good artificial light. • Avoid operaling the equipment in wet grass, where feasible.. - Always be sure of your footing on slopes,, ,, Walk, never run, • ForwheeIed rotary machines, mow across the face of slopes, never up and down, • Exercise extreme caution when changing direction on slopes, • Do not mow excessively steep slopes, • Use extreme caution when reversing or pulling the lawnmower towards you, • Stop lhe blade if the lawnmower has to be tilted for transportationwhen crossing surfaces other thangrass, and when transporting the Iawnmower to and from the area to be mowed. • Nevereperatethe iawnmowerwith defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/or grass catchers, in place. = Do not change the engine governor settings or overspeed the engine Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury. • Disengage all blade and drive clutches before starting the engine° ° Start the engine or switch on the motor carefully according to instructions and with feet well away from the blade, • Do not tittthe lawnmower when starting the engine or switching on the motor, except if the lawnmower has to be tilled for starting, in this case, do not tilt more than absolutely necessary and lift only tile part which is away from the operator, . Do not start the engine when standing in front of the discharge chute., o Do not put hands or teet near or under rotating parts, Keep clear of the discharge opening at all times • Never pick up or carry lawnmower while the engine is running. • Stop the engine and disconnect the spark plug wire: - before cleaning blockages or unclogging chute; - before checking, cleaning or working on the lawnmower; • alterstrikingatoreignobject. Inspectthe ]awnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower; - if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check immediately), • Stop the engine: - whenever you leave the fawnmower; • before refuelling,, • Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing° • Go slow when using a traiIing seat, IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tighl to be sure the equipment is in safe working cendition_ • Never store the equipment with petrol inthe tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark., • Allow the engine to cool before storing in any enclosure,, • To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free ot grass, leaves, or excessive grease,, • Check the grass catcher frequently for wear or deterioration, • Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel lank has to be drained, this should be done outdoors. Sicherheitsvorkehrungen f(JrHandgef_hrteRasenm_iher mit Rotationsldinge (_ digkeit schleudern, WICHTIG: Diese m_hmaschine Nichtbeachtung kannder h_nde folgenden und fQsse sicherheilsvorschriflen abtrennen und gegenst_nde kSnnte schwere mit I_oher odor geschwim 16dliche vedetzungen zur folge haben, I. Schulung ,, Die Anleitungen sorgf_Itig du_chlesen. Mit den Bedienungselemenlen und der vorschrifism#,P-,igen Bedienung der Maschine veElraut machen. • Auf keinen Fall Kindem odor Erwachsenen, die mit tier Bedienungsanleitung des M&hers nicht verlraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindeslaller van Fahrern is! wom6gtich gesetzlich geregelt Auf keinen Fall mAhen, solange sich andere, besonders Kinder odor Haustiere, im Arbeitsbereich befinden • • • Benulzen,..qie den Rasenm_.her nie mit detekten Schutzabdeckungen_ odor nicht in Position befindlichen Schutzvorrichlungen, wte beispielsweise Leitblechen und!oder GrasP&nger • Die Einstellung des Drehzahlreglors nicht,_ndern, und die Drehzahl dos Motets n{cht '_ber die Werkspezifikationen heraufselzen.. Der Betrieb des Motors bet zu hohen Drehzahten kann die Gefahr van KOrpervedetzungen vergr6Bern.. Vor dem Starten der Maschine atto Blockierungen tier Klingen und des Antriebs 15sen. Beim Slarten der Maschine und Einscl_allen des Motors vorsichlig vorgehen. Hallen Sie sich an die Gebrauchsanleitung und achten Sie darauf, dass Ihre FOBe wei| genug van der Klinge enlfernt sind ° Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer odor Benutzer f_r jegliche Unf&tle odor Gefahren, darien andere odor deren Eigenlum ausgeselzt werden, reran!war!Itch is! , I1,Vorbereitung . W&hrend dam M#,hen immer testes Schuhwerk und fange Hosen tragen. Die Maschine nicht baduB odor mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen,, • • Das ArbeitsgelfJnde sorgf_ltig untersuchen und alle Gegenst_nde, die van der Maschine aufgeschleudert warden kSnnten, entlemen. WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz_ndlich. • Kraftstoff in spezieU daf_Jr ausgefegten Beh_ltern tagern_ -Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht rauchen. - Kraftstoff nachtiJllen, bevor der Motor angelassen wird.. Auf keinen Fallden Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfDllen, solange ist. der Motor l&uft oder heiB • Kippen Ste den Rasenm_her nicht wAhrend des Slarts odor Einschollen des Molars, es sei denn, dose dies for den Start edorderlicl_ is!. Kippen Sie ihn n diesem Fall nichl mehr ale unbedingt n6tig und heben Sie nur den veto Bediener entfernteren Bereich an • Slarten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der Entladevordchtung stehen. ,, Bringen Sie lhre H,_nde und F_Be nicht in die N_he der rotierenden Or{jane. Hallen Sie die Entlade6ffnung stets sauber. ,, Den Rasenm&her bet l_ulendem Motor nie anheben oder tragen ° Den Motor stoppen und des Kabel der Z0ndke_ze trennan: -vor dam Entfemen van Verstopfungen M&hwerk oder dem Auswurf; - Falls Kraflstoff verschiJttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondem die Maschine yarn versch_Jtteten Benzin wegschieben und das Verursachen ieglicher ZOndquetlen vermeiden, bis die Benzind#,mpfe sich veffl_chtig! haben, -Alfe Deekel wieder lest auf Kraftstolflanks und • ,, • -vet dam PrSfen, Rosenm_hers; Kraftstoffbeh_,ttern anbringen,, Schodhafte Schatld&mpfer erselzen, Reparaturen angelassen Vordem Gebrauch immermit ether Sichtpr_lungsicherstellea, daB M,_hmesser, Messerschrauben und die M&heinheit nicht abgenutzt odor besch#,digl sind,, Abgenutzte odor besch&digla Messer und Schrauben ersetzen, um Auswucl_tung zu gew&hrleisten. Bei Maschinen rail mehreren M&hmessern islVorsicht gobaton, da balm Drehen e}nes M&hmessers die anderen MAhmesser sieh womSglich mit drehen Nut bei Tageslicht m_hem ,, Vermeiden Sie den Gebrauch des Ger&ts auf nassem Gras, seweit m6glich, Achten Sie bei geneigten B6den slets auf Ihr GleichgewichL • oder guler k_nstlicher Gehen Sie (nicht rennen), • Bewegen Sie sich mtt fahrbaren MeteFRasenm_hern stels quer zur Neigung der Fl&che, gehen Ste nio auf und ab_ • Gehen Sie betm Richtungswechsetauf geneiglen Fl_chen besonders vorstchtlg vet M_.hen Sie nicht auf besonders station Abh&ngen.. • ° Genen Sie besonders vorsichtig vet, wenn Sie den M&her zlehen odor zu sich hin drehen, • Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm,_her t_r den Transport 0bar Fi&chen ohne Gras angekippt warden muss. bzw. oul dam Hin4Rt'Jckweg zurNon tier zu m&henden FiAche. wurde, und die anfangen prt_fen). soil!e, ungew6hnlfch • Den Motor stoppen: - framer wenn Sie den M&her zurOcklassen; ,, Die Drosselktappe w&hrend des Ausiaufens des Motets schlieBen und, falls der Motor rail einem Absperrcentil ousgestotlet ist, dieses bet Beendigung der MAharbeiten schiieBen, ,, Fahren Sie langsam, wenn Sie elnen Sitz benutzen - vor dem Auftanken IV, Wartung und Lagerung Beleuchtung • des durchfOhren, bayer die Maschine wieder und in Befrieb genommen wird; -falls die Maschine zu vibderen (safer! Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dam die gef#-_hrlichenKohlenmoxydgase stch sammeln kennen. • odor Reparieren -nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen Den Rasenm_her aut SchAden untersuchen Iit. Betrieb • Reinigen aus dem . ,, • Darouf achten, daB alia Mullein, Bolzen und Schrauben lest angezogen sind, um zu gew_hrleisten, dab die Maschine for den Betrieb sicher ist.. Die Maschine auf keinen Fall rail Benzin im Tank in einem Geb6ude lagern, in dam (lie Benzind#,mpfe ein offenes Feuer odor einen Funken erreichen k6nnfen Den Motor abki3hlen lessen, bayer or in einem geschlassenen Raum gelagert wird •Um die Feuergefahr herabzusetz.en, den Motor, den Schalld&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftslofflogor van Gras, Laub und t3berm_iBigem Scl_miedett treihalten. 4 • Den Grasi&nger prOfen, h&ulig auf Abnutzung odor Verschlei8 ,' Abgenutzfe oder besch,_digte Teile zur Sicherheit tmmer safer! ersetzen,. ,, Falls der Krefts|offlank entleert warden mu_3, sollle dies im Freien getan warden. (_ IVlesures de s_curit_ d'utilisation d'une tondeuse &h_lice horizontale &cond ucteu r marchant ATTENTION: Cette tondeuse est capable d'amputer mains ou pieds et de projeter des objets., I'inobservation des r_gles de s_curit_ ci-dessous peut _tre la cause de blessures s6fieuses voire morteltes 1. Precautions d'utilisation o Llsez toutes [es instructionssoigneusemenL Fami[iadsez vous avec les commandes pour apprendre & utiliser efficacement cette machine, o Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'uti[isation & utitiser cete |er}deuse, La r_glementation locale peut de plus interdire r utilisation de tel]e machine au-dessous d'un certain #,ge, o Ne jamais tondre & proximit_de personnes, d enfants ou d'animaux, o Ne pas oublier que tout utilisateurou propri6taire d'un tondeuse a gazon est responsabte des accidents ou dommages caus6s & une personne ou ases biens Ii. Pr_paration - Pendant ta tonte, ne po_lezque des chaussures solides etdes par}talons longs. Ne jamais tondre pieds nut ou chauss_s de sandates. • Contrblez syst_matiquement et soigr}eusement ['_tat de ia surface & tor}dre et retirer tous los objets sus* ceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine - ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable. - Pour transporter ou stocker le carburant, utiltsez exciusivement des r_cipients census et approuv_s pour ces usages. - Toujours remplir le r6sewoir de carburant & t'air libre et r}e pas fumer pendant le remplissageo - Remplir le r_servoir de carburant avant de d6marrer le moteur. Ne jamais retirer Ie bouchon du r_servoir et ne iamais rajouter de carburant tent que ]e moteur est en foctionnement ou qu'i] est encore chaud, - Si du carburant a _t_ renvers_, ne pus tenter de d_marrer la tondeuse, mats la pousser hers de la zone oe te carburant a _t_ renvers_ et _viler de crier une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient disstpees_ - Refermezavec precautions les beuchons des r_servoirs ou des r_cipients contenant du carburant pour garantir la s_curit& • Remplacez les pots d'_chappement d_fectueux, . Avant d'utiEiser un tondeuse &gazer}, toujours v_rifier que les lames, les boufons de lame et le carter de coupe ne sent pas uses ou endommag6s Toujours rempiacer los lames et les boulons simuttanement de fa_on & _vIter tout probl_me d'_quilibrage. ,, Sur les machines de multi-lames, ne pas oubfier que ta rotation d'une lame peut entra_ner celte des autres, III. Utilisation ° Ne jamais d_marrer ur} moteur #,i'int_rieur dar}s un espace conIin_ oi3 des _manations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumut_es, ° Tondez uniquement 6 la lumi_re du jour ou avec une bonne lumi_re artificielle, ,, E.vitez de faire fonctionner l'6quipement sur le gazon mouitl_, si possible. o Soyez toujours sOrs de bien prendre pied sur les pentes, ,, Marchez, ne courrezjamais,, • Pour Ies machines rotatives b.roues, tondre & travers les surfaces des pontes, jamais de haul en bas,, . Soyez trL,s prudents lorsquevous changezde direction sur los pentes ° Ne tondez pas excessivement les pontes escarp_es, ° Soyez extr&,mement prudents Iorsque vous faites marche arri_re ou tirez latondeuse &gazon ve_s vous, 5 • . • . • Utitisez une butte d'arr_t afin de mainlenir la lame immobile si la tondeuse & gazon dolt 6tre inclin_e pour ]e transport Iorsqu'elle traverse des surfaces autres que le gazer}, et Iorsque vous transportez latondeuse & gazon d'un endroit & I'au_re, Nutilisez jamais Ia tondeuse & gazon avec des protections d_fectueuses ou sans dispositif de s6cudt_-, comme par exemple des d_flecteurs ou bacs & herbe, en place. Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominal car cola peut _tre dangereux, D_brayer routes tes lames et actionner t'embrayage avant de mettre le moteur en marche,, Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec soin selon ies instructions, [es pieds _loign_s des lames. • N'inclinez pus la tondeuse & gazon Iors de la raise en marche ou de cot}tact du moteur, sauf si la tondeuse #, gazon dolt _tre inclinee pour ce faire, Duns ce cas, n'inclinez pas plus que n_cessaire et soulevez seutement la partie eloign_e de I'op_rateur., ,, Ne mettez pus le moteur en marche Iorsque vous vous trouvez devant la goulotte d6jectIon. ° Ne mettez pas los mains ou les plods pros ou sous [es parties relatives,, Tenez-vous toujours #.I'_cart de I'orifice de sortie • Ne ramassez ou ne transporter }amais la tondeuse & gazon pendant son fonctionr}ement ° Arr_tez ia machine et d6brancher le c&b]e de bougie, -avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la nettoyer, -avant de contrSler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe. -avant de retirer un objet coinc8 dans le tondeuse, - si ]a machine commence & vibrer anormalement, • Arr6tez la machine° - en tous temps Iorsque vous vous _loignez de la tondeuse a gazon - avant fe ravitaiftement en combustible. o Lorsque la tonte est lerminee, r_duisez les gaz avanl de couper le moteur et, si le tondeuse & gazon est 6quip_ d'un robinet d'arr_t du carburant, fermez celui-ci, • Ralentissez Iorsque vous utilisez un siege arri#re, IV. Entretien et Entreposage ° Assurezwous que tousles _crous, boutons et vis sent bien serr_s pour §tre certain que I'_quipement est pret & fonctionner de nouveau, darts de bonnes conditions.. • Ne iamais entreposer le tondeuse _, gazon avec du carburant dans ie reservoir, dans un b&timent oQ les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une _tincefle de I'aliumage. o Attendre le reiroidissement du moteur avant d'entreposer ia tondeuse dans un espace fermi. ° Poursupprimerles risques d incendie s'assurerque le moteur, le pot d'_chappement, Ie logement de la batterie et du r6servoir de carburant ne sent pus encrasses par de l'herbe, des feuiiles ou des surpius de gratsse. • V_rifier seuvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre el qu'il r}'est pas endommage. , Pour plus de s6curit6, remplacer syst_matiquement les pi6ces us_es ou d_t_rior_es. • Si le r_servoirde carburant dolt &,trevidar}g6_preceder #,cette operation & I'ext_rieur IMPO RTANTE: Esta maquina cortadora es capaz amputar fas manes y los pies yde de lanzar objetos. Si no Normas defunctonamiento seguro para de cortac6spedes gtratorios pie se observan tas tnstrucciones de seguridad siguientes se pueden producir tesiones graves o la muerte 1. Instrucci6n o Lea lodas las instrucciones cuidadosamente, Familiaricese comptetamente con los controles y con el use adecuado el equipo . Nunca permita que los niflos o Ins personas sin los conocimientos adecuados operen Ixsegadora, Leyes locales pueden restriRir la edad del operador. ° AsegrJrese que el Area est6 despejada de personas antes de segar, especialmente de niRos o animates dom6sticos_ • ,' Parer fa hoja encaso de que se tenga que inctinar el cortac_sped pare transporlaflo por una superficie que no sea de hierba, o cuando se lransporte de un _,rea aotra por cortar • Nunca hacer funcienar elcodac_sped con lasprotecciones detectuosas, o sin losdispositivos de seguridad, por ejemplo deftectores y/o las lomas de hierba en su silio., . Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva, • Desembragar todos los embragues de la hoja y de la transmisi6n antes de arrancar el motor, • Arranear el motor o encender el motor e!6ctrico con cuidado segun las inslrucciones y con los pies bien lejos de tas hoja. . No inclinar el codac6sped cuando se arranca el motor o se enciende el motor el6ctrico, a menos de que el cortacesped no se tenga que inctinar pare poderlo poner en marcha. En este case, no inclinarlo m_s de Io absotutamente necesario y levantar solamenle la parle m_s lejos del operador, • No arrancar el motor cuando se est,_ frente del pasillo de inyecciSn. • No porter tasmanos o los pies cerca odebajo de partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la aberlura de descarga,, = Nunca levantar o transporlar el cortac0sped cuando el motor estb, en marcha,, El operador o el usuario es el responsable per accidentes o defies ocurridos a otras personas o a su propiedad. Ito Preparaci6n • Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias. • Inspecctone cuidadosamente et,_rea en donde se vaa utilizar el equipo y remueva los obstAculos que puedan ser lanzados per la maquina, • ATENCIL_N - los combustibles son muy inllamables, - Atmacene el combuslible en envases especialmente disefiados pare este propOsito - Agregue combustible ata m_,quina afuera y no fume cuando este agregando combustibfm - Agregue el combustible antes de arrancar el motor, Nunca remueva la lapa del dep6silo de gasoline o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente. - Si de rrama combustible, no intente arrancar el motor pete mueva la maquina lejos det Area de derrame y no arranque el motor t_asta que los vapores se hallan evaporado, - Vuefva a poner redes fas tapas de los tanques y de los envases con seguridado . Reemplace los silencladores defectuosos. • Antes de usaflo, siempre inspeccione visualmente pare ver que Ins cuchillas, los pemos de las cuchillas y el conjunto cortador no esl#n gastados o daSados, Reemplace tas cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos para mantener el equifibroo • En maquinas do m_s de una cuchilla, tenga cuidado pueslo que la rotaci6n de una cuchilfa puede causar la rotaciSn de otras cuchiilas. .Parar el motor y desconeclar el cable de la buiia: - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabaiar sobre la segadora; - despu6s de golpear un obieto extraBo, inspecciene la segadora cuidadosamente, pare verificar si hay dares y haga reparaciones antes de volvera arrancar y a operar et equipo; -si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifiquela inmediatamente), ° Parer el motor: - siempre cuando se deja el cortacesped; - antes de abastecer el carburante, • Iii. Operaci6n . Nunca haga funcionar la ma.quina dentro de un ,_rea cerrada deride gases pefigrosos de 6xido de carbono pueden acumularse. • Siegue solamente con luz de diao con una buena luz artificial,, • Reduzca Ios ajustes de la aceleraciOn durante eltiempo que el motor se apague, si el motor viene disefiado con una v,_lvula de apagado, sierre et combustible cuando halla terminado de segar. Ir despacto cuando se utiliza un asiento posterior IV, Mantenimiento y Almacenamiento • Guarde todos ]as tuercas, los pernos y IDStornillos apretados pare asegurarse que el equipo esta en condicienes de buena operaci6n,. • Nunca guarde ta m#,quina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de igniciSn presente, • Permtta que ese enfr(e el motor antes de guardarlo en algSn lugar cerrado, • Pare reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comporlamiento de la bateria limpios de c#sped, hojas, y de demasiado grasa, o Verifique lrecuentemenle el recogedor del c0sped pare vet si hay use o deterioraci6n s Pare Ix seguridad reemplace las partes que est6n usadas o daSadas,, • Si es posibte evitar el use del aparato sobre hierba mojada • En case de pendientes, asegurarse de ester bien firme en los pies. . Caminar, nunca correr. • Con lax mb,quinas giratorias con ruedas, cortar horizontalmente con respecto al trente do las pendienies, nunca arriba y abajo • Tener touche cuidado, cuando se cambia direcci6n en ins pendientes • No cortar demasiado tas pendientes muy fuertes. . Tener touche cuidado cuando se hace marcha arras o se empuja el cortac_sped hacia si mismos Si e! tanque det combustible debe ser vaciado h&galo aluera, 6 --_ BELANGRIJK: en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren, Hat eilig werken Deze met maaimachine handbediende kan handen grasmaaimachines niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsef tot gevolg hebbeno t. Training • Lees de instructiesaandachtig,, Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en hetjuiste gebruik van de machine,, • Verander de installing van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien_ Als de motor met te hoog toerental draait, kan bet risico van lichamelijk letsel groter worden, o Zetatle rues-an aandrijtkoppelingen in hunvrijvoordat u de machine start, • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken, Her is mogelijk dat plaatselijke voorschdflen een beperking stellen aan de leeltijd van de bestuurder., ,, Maai nooit terwijl mensen, voorat kinderen, of huisdieren in de buurt zijn., ,, 8edenk datde bestuurderofgebruikerverantwoordelijk is veer ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen I1_ Voorbereiding ,, Draag tijdens her maaien altijd slevige schoenen en een lange broek,, Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt. • Inspecteer de pfek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alfe voorwerpen die door de machine k{1nnen worden weggeslingerd, o WAARSCHUWtNG - Benzine is licht ontvlambaar., - Bewaar brandstof in blikken die speciaat veer dat deal ztjn bestemd. - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken, - Tank voordat u de meier start,, Draai de dop nooit van de benzinatank af of tank noott terwijl de motor draait of heet is. . . • . o Til de grasmaaier niet op terwtji u deze start of de motor ervan aanzet, tenzii de grasmaaier dient le worden opgetild om deze te kunnen sladen, Til de machine in dit geval niet hoger op dan nodig en tif alleen het gedeelte op dat hat verst van de bediener is verwijderd • Zet de machine niet aan [erwijt u veer de afvoer staaL ., Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van draaiende deleno Houd de afvoeropening attijd vrij, • - AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengl totdat de benzinedampen zijn verdreven - Draai de dop van alle brandstoflanks en -blikken wear goed vast, Vervang defecte geluiddempers. fnspecteer v66r hat gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vep._angversleten of beschadigde messen en bouten in sets om hat evenwicht in stand te houdeno Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat her draaien van e_n rues andere messen kan doen draaieno . ,, ,, • o Maai alteen bij dagticht of goad kunstlicht. Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk, Loop voorzichtig op hellingen. Loop normaal, ren niet. Maai met een grasmaaiermel wielen altijd dwars op de hailing, nooit van boven naar onder of omgekeerd. Wees bijzonder voorzichtig als u op een hetling van richting verandert. Maai niet op erg steile hellingen Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar uzeff toe duwt of draait Zet het rues uit als u de grasmaaier meet optillen om daze over plaatsen zonder gras of van hat ene naar het volgende gazon te vervoeren Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of veitigheidsmechanismen niet in orde of niet aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang + mechanismen),, Til de grasmaaier nooit op en draag daze nooit terwijl de motor draaiL • Zet de machine uit en maak de bougiedraad los: -voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleed, schoonmaakt of eraan werkt; -nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakL [nspecteer de maaimachine op schade en veer reparalies uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddeflijk controleren). • Zet de machine uil: - als u de grasmaaier achterlaat; - voordat u brandstof bijvulL • Minder gas tijdens hel uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uilgerust, meet u de brandstofloevoer aan het einde van hel maaien afsluilen. • Rijd langzaam als u een meetoopstoellje gebruikL !!1. Bediening • Laat de motor niet draaien in een besfoten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen, • • • • • Start de machine of de motor voorzichtig en volgens de gebruiksaanwijzfngen en houd uw voeten ui! de buud van hat meso IV, Onderhoud en Opslag • Houd afle moeren, bouten en scl_roeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat ve[keert.. ° Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwij] zich benzine in de tank bevindL ° Laat de motor afkoeten voerdat u hem in een besloten ruimte opbergto • Beperk brandgevaar: houd de motor, getuiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrii van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet. • , • 7 Controteer de opvangzak vaak op slijtage of verwering Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen. Als de brandstoftank algetapt meet worden, meet dil buiten worden gedaan. @ Misure operative dE slcurezza per tosaerba controllate da pedoni ATTENZlONE: Questo tratlorine tosaerba ha una potenza sufliciente ad amputate mani e piedi e a scagtiare oggelti La mancata osservanza delte seguenti istruzioni antinfortunistiche petrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima,, I. Addestramento Atl'uso • Studiare attentamente le istruzionL Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a rondo ruse corretto detl'equipaggiamento _ • Nen consenlire mat l'use deitrattorini tesaerba ai bambint n_ agti adufti che non abbiano dimestlchezza con le istruzioni sull'uso,, Le normative Iocali possono slabifire l'et& minima per operare i tratterini tosaerba. . Nen operate mat con i fosaerba in case vi siano persone. specialmente bambini, o anima]elti domestici helle zona di favoro. • Tenere presenle che in case di incidenli, fischi o pericoft provocati a persene o a beni, la responsabilit& dell'operate ricade sulreperatore, od ulilizzatore 11. Preparazione . lndossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantafoni tunghi. Nen usare i tosaerba a piedi nudi o indossando sollanto sandatL ° Controllare scrupolosamente l'area in cuiverr& utiiizzato l'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che petrebbero venire scagliali dat macchinario. • ATTENZIONE - La benzina # infiammabilissima, . • Fermare le lame nel case in cut la macchina debba essere traspodata su superfici non erbose, eppure verso la zone da falciare,. , Non utitizzare mai la macchina con protezioni difetrose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio, dellettori e/o separatori di erba_ Non modificare te impestazioni del regolalore del motore n6 far eperare il motore a velocit& eccessive Le velocit#, eccessive possono aumentare il pericolo di infortunio , • • " • - Conservare il carburante in contenitori appositL - Farerifomimentosollanloa]l'aperto E'vietalofumare durante il rifornimento. - Fare rifornlmento prima di avviare il motore, Non svitare mat il lappo del serbatoio, n6 fare rifornimento con i} motore acceso o caldo - in case di fuofiuscita di benzine, non meltere in mote il metore_ Spostare requipaggiamenlo dalraerea in cui si # verificata la fuoriuscita de] carburante ed evitare di provocare quabiasi tipo di accensione fine a quando i vapori non si siano dissipati. - Reinsefire e serrare bene il tappo de! serbatoio e del centenilore. Sostituire le marmitte che non funzionino bene . • Non awicinare manio piedialle a distanza da! tube di scarico, Non rimorchiare o trasportare motore in funzione. Arrestare 1tmotore e staccare • -prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare to scivolo; - prima di interventi o contro!li sul tosaerba e prima detle operazioni di pulizia; - dope aver colpito un oggetto estraneo. Controltare che i] tosaerba non sia state danneggialo ed effettuare le riparaz:ioni del case prima di riavviare e metlere in funzione I'equlpaggiamento; - seil tosaerba, o trattorino, vibra in mode anomalo (in quat case eseguire immediatamente dei conlrolfi),, Arrestare il motore: . Prima di iniziare il lavoro ispezionare vtsualmente le lame, i bulloni delle lame eil gruppo falciante per vefificare che non vi siane lracce di usura o danneggiamenti. In case di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set complete in medo che il macchinario rimanga bilanciato, ° In case di tra!lorini tosaerba a lame multiple preslare la massima allenziene in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotaziene delle allre,, III, Funzionamento • Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si posse accumulate ossido di carbonio, un gas inodore ma Ietale. Disinnestare lutte le lame e le friztoni prima di avviare il motore,, Awiare o accendere it motore ponendo molta attenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben lentani della lame, Non inclinare mat la macchina avviando o accendendo il motore, con la sola eccezione dei casi in cut queste sia assolutamente necessario. In questo case, cemunque non inclinarla mat elite quanto sia strettamente necessario e sollevare solamente laparte distanle dall'operatore Non avviare il motore stando davanti at tube di scarico,. • parti rotanti. Mantenersi sempre apedo. mai la maechina can il il cave della candela: - ovunque sia stata lasciata la maccHna; - prima di fare carburante., . Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratere, per ral]entare il molore prima dello spegnimento. Se i! motore _ prewisto di valvota di arresto, chiudere l'alimentaztone del carburante alia fine de] lavoroo • Guldare lentamente qualora si ulitizziil sedile posteriore, IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita' • Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben strew per assicurare che ]'equipaggiamente sia in buone condizioni operative. • Non lasciare mai Fequipaggtamento, con benzina nel serbateio, in Iocali chiusi dove i vaport possano raggiungere fiamme fibere e scintille. • Lasciare raffreddare ilmotoreprima di fiporre i tosaerba, o lrattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso, • Perridurretpericolid'incendio assicurarsicheilmotore,la marmitta, if vane batteria e lazona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quanlit& eccessive digrasso. . Conlrollare spesso il raccoglitore delrerba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di dannegglamento. o Per maggiore sicurezza, sostituire [e parti usurate o danneggiate o IIserbatoio delcarburante vavuotato all'aperto, quafora • Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure in presenza dt buena luce artificiale • Se possibi!e, evtlare di utilizzare rapparecchio sull'erba bagnala, • Stare sempre bene in equitibrio nei tratti scoscesi. ° Camminare sempre, non correre real ° Per macchine rotanti a ruote, neitratti scoscesi, fatciare I'erba seguendo la costa det pendio, non salende e scendendo. • Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su un tratle scesceso. • Non faiciare tratti eccessivamente ripidi. ,, Prestare estrema altenziene girando o tirando la macchina verso di s_. 8 neeessar[o _) hese symbols may appear on your machine or in the lilerature supplied with lhe producl dersland their meaning_ Learn and un- (_ Diese Symbole finden Sie auf lhrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigl wurden, Bllte machen Sie sich mit deren Bedeutung verlraut. (_Ces symbofes peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit, Apprenez __comprendre Ia sign!lication de ces symboles_ Estos s[mbotos pueden aparecer sobre su unidad o en la literalura proporcionada con el producta y comprenda sus significados, Aprenda (_ Deze symbolen kunnen op uw machine ol in de bij her produtd geteverde documentatie aanwezig zijn en begrijp de betekenis., (_ imboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documenlazione fornita unitamenle al prodotto, E' importante conoscerne bene it signffi carD, G READ OWNERS EETRIEBSANLEITUNG MANUAL LEBEN ENGtNE START ANLASSEN DES MOTORS LiSE, Z LE MANUEL DU PROPRtETAIRE LEA EL MANUAL DE OUEI_O Di_MARRAGE ARRANQUE LEGGERE fL MANUALE DELL*OPERATORE GEBRUIKERSHANDLEIDIftG LEZEN FAST SCHNELL BLOW LANGSA&'_ H LOW NIEDRIG HIGH HOCH gAS EAJO HAUT ALTO AVVIAMENTO HET STARTEN DU MOTEUR DEL MOTOR DEL MOTORE VAN DE MOTOR DIMtNUIRE LAAG FUEL KRAF'rSTOFF BATTERY BATTERIE ESSENCE COMSUSTISL_ SAT[ERIE SATER|A PRES:BtON D'HUILE PRESI_N DEL ACEFrE LENTO LANGZAAM DARBURAN"(E ERANDSTOF SAT[ERtA ACCU PRESSIONE DELL_OLIO OLIEDRUK CAUTION VORSICHT WARNING WARNUNG AT[ENT_ON PRECAUCION AVERTLRSEMENT ATENCI_N ATTENZIONE OPGELET /',NVERTENZA WAARSCHUWING STARTER ES_RANGULACII_N _ _ hplkw 6,5 t I_TARTER CHOKE )km/h NIVEAU NPtEL LDNTAN| | PASSANTI urf DE aUURT HOUDEN 4,2 56 SOUND POWER LEVEL GER_DSCHPEGEL LEE SPECTATEURS LOIN DEVDUS GU_RDESE LEJOS DE GENTE TENERE OMSTANDERS CHOKE STARTKLAPPE 37122 MOWER HEIGHT M_.HWERKHI_HE HAUTEUR DE TOHDEUSE ALTURA DE LA SEGADORA ALTEZZA APPARATO FALCIANTE MAAIHDOGTE OIL PRESSURE {_LDRUCK KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHADER FERNI'{ALTE_,_ GARDEZ R" ,I AUMEN3"ARE HODG LE I'_T E LEN'I'O RAPIDE RAPIDO VELOC:E SNEL L Lees DE PUISSANCE ACCOUSTtQUE DE LA POTENClA ACt)ETICA LWELLO OELUIDSNIVEAU DELLA POTEWZA SONORA 32 89 HOT HE!58E SURFACES OBERFI-_CHEH SURFACES CHAUDES SUPERFICIE_ MU¥ CALIENTES H:ETE OPPERVLAKKEN SUPERFICIE ROVENTE ENTFERI,tEN O B J_[_E ATTENZIONE LET LANZADOS AGLI OGGETR SCAGLr_TI OP WEGGESL_NGERDE VOORWERPEN SHIELDS WHILE SEE DIE SCHUTZABDECKUNGEN ENG#IE NICtIT, IS RUNNING WENN DER MOTOR LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT LAB COBERTURAS CUAMDO EL MOTOR EST_ L_UFt" DE LA MACHINE EN MARCHA VERWUDER ROOST BESCHERMKAPPEN TERWML DE MACHINE DRAAIT NON TOOLIERE LE PROTEZIONt GUANDO tL MOTORE P- f?_ FUNZIONE EUROPEAN DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY GEFAHR, RANDE UND FOSSE FERNHALTEH VORStCHT_r HOCHGESCHLEUDERT GEGENSTANDE FAFt'ES ATTENTION AUX OBJETS LANDI_S CON REMOVE N'ENLEVEZ PAS NO REMOVER BEWARE OF THROWN O_JECTE CUIDADO DO NOT DANGER, GARDEZ LEE MAINS ET PIEDS LOIN DE MACH#tE PELIGRO, GUARDE LAS MANGE Y LOS PIES LEJOE EUROPEEN F:N836:19971A2 ISO 3744 98137tE0 lEO 11094 2001)/141E0 DIRECTED DE MAQUINARIA EUROPEO PARA LA SEGUR|DAD NORMATIVE AN'!ilNFORTUNISTICHE PERICDLO,.TENERE LONTANI MANI PtEDI GEVAAR, HANDEN Ut':r DE BUURT MACHINERY DIRECTWE FOR SAFETY EURDP_,ISCHE VERORDNUNG FOR MAECRINEN-SICHERHErlt DIRECTIVE POUR LA SECURITi_ 4, LpA < _,8,deA LpA dBA < 98 EUROPEE PER MACCHIRARI VEtLtGHE [DSRIC HTLI.JN VOOR EN VO_TEN HOUDEN EUROPESE MACHINES Vibration MODEL 1 MODELE SERIAL LWKO f SERtE Vibration EN 1033 Vlbracl_n 4 Vibrering Vibrasjon L_rmpegel I PRODUCT MADE NO./PRODUIT IN U.S..A,,/FABRIOUE NO, RPM I AUX E.U, BR _ _. 1,.ii @ @ @ @ @ ® ......... 1 Upper handle Handgriff, oberer Mancheron partie .......................................................... sup6rteure Asa superior Duwboom, boven Impugnatura super!or _ 2 Lower handle Hangriff, unterer Mancheron pattie Inf_rieure Asa Inferior Duwboom, beneden Impugnatura Inferlore 3 Engine brake yoke Motorbremsb gel Etrter du frelnmoteur Mando freno motor Motorrembeugel Comando del freno motore 4 Start handle Anlassergrtff D_marreur Asa arranque ':Startgreep 5 Air filter LuftfiRer Ftltre b air Ftttro de alre LuchtfiRer 6 Petrol Intake Benz|nelnf flung R6servoir d'essence Res_Ja de gasolina 7 Height adjust grip Heheneinstetlungsgriff Polgn_e de r_gtage Pufio de ta regutade hauleur cion de la altura 9 KupplungsbuO,gel, Regelung Clutch yokecontrol lever Etrter d'embrayage, r_glage @ Mando embrague ' Manlglla de avvtamento Flltro aria Benlne btjvullen Riforntmento benzlna i .................... i Hoagtereg, greep Regtotatore dell'altezza Koppeltngsbeugel, handel Comando della |razlone motrfce ASSEMBLING Handle Pull up the handle in direction of the arrow. up-turned position, tighten the wing-nuts, ® MONTAGE Griff @ MONTAGE Manche Grill in Pfeilrichtung anziehen. hochtdappen. With the handle in Anschliei3end F1L_gelmuttern D6ployez le manche dans la direction de la fl_che.. manche d_ploy_, serrez tes 6crous & oreiiles, 10 Line lois le @ @ ® MO NTAJ E EmpuSadura Levanlarle empu_duraen etsentidode la flecha. CuandoIaempu&duraest_ levanlada,apretarlaspalomillas MONTAGE Hendel Klapdehendelom,inderichtingvandepijl.Wanneerdehendelomgeklaptis,wordendeveugelmoeren aangedraaid MONTAGGIO tmpugnatura SollevareI'impugnaturanel senso deJtafreccia.Quando I'impugnatura_ sollevato, stringere i galletti. ® Install Rear Foot Guard , Position guard as shown and secure with fasteners supplied.. NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation of this machine. (_ Hinteren fuss-schutz montieren • Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und mit mitgelieferten Befestigungsteilen sicIlern. HINWEIS: Die Montage des Fui3schutzes ist f£=rden sicheren Betdeb dieser Maschine erforderlich (F_ !nstallez le protecteur de pieds arrt_re Placez le protecleur comme montr6 et assurez-te avec les altachesfournies_REMARQUE: Vousdevezinstailer leprotecteur de pieds artiste pour que I'usage de la machine soft s0r.. "'".t,, @ Instalar la protecci6n de pies trasera • Ponga la protecci6n como mostrado y asegurela con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento en seguridad de esta maquina hay que instalar la proteccion para los pies (_ Achterste voetbeschermerafgebeeld monteren • Plaats beschermerzoals en zet hem met bijgeteve_de bevestigers vast N,B_: Devoetbesche role r dient te worden ge't'nstalleerd voordat deze machine veilig kan worden gebruikt.. (_ ,Montaggio: Posizionare Protezlone la protezione posteriore come ilfustrato piedi nella figura,, Bloccare in posizione co_ i dispositivi di fissaggio forniti con il prodotto, NOTA: A garanzia di un funzionamen[o sicuro della macchina, e basitare instalfare la protezione posteriore piedi, ® ® @ @ @ @ @ CATCHER FRAME VINYL BINDING FRAME OPENING RAHMEN FOR DEN.GRASFANGBEUTEL (2) KUNSTSTOFFKAPPEN (3) RAHMENOFFNUNG (1) MARCO PARA EL COLECTOR DE HIERBA (2) GANCHOS DE PLASTICO (3) ABERTURA DEL MARCO (I) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK (2) PLASTIC HAKEN (3) FRAME-OPENING Zusammensetzung des Grasfangbeutels Den Rahmen in den Grasfangbeute! einsetzen; der steile Tell des Beutels nach unten • Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzem Assemblage du coltecteur d'herbe m Mettez en place le collecteur d herbe avec sa partie dure vers le bas,, • Passez les fixations plastiques par dessus le cadre. (1) (2) (3) (t) (1) CADRE DU COLLECTEUR (2) CRANS DE FIXATION (3) OUVERTURE DU CADRE To Assemble Grass Catcher Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag on the bottom, , Slip vinyi bindings over frame. Armado det colector de hierba , Monlar el marco en ei colector de hierba con la parle dura de _ste hacta abajo, , Poner los ganchos de pi&stico alrededor del marco, _NC) (IT'_ Assembleren van de grasvergaarbak • Zet hot frame in de grasvergaarbak met hot harde gedeelte van de grasvergaarbak naar onderen_ o Trek de plastic haken over hel frame. Assemblaggio det cestello di raccolta Porte il telaio nel ceste]lo, con il lato rigido del ceste!lo verso if basso, , Serrare gli agganci di plaslica interne al telaio, 11 (_) (2) DI PLASTICA (1) AGGANCi TELAIO DEL CESTELLO (3) APERTURA DEL TELAIO @ @ @ @ @ ® To Attach Grass Catcher o The grass catcheris secured to the Iawn mower housing when the rear door is lowered onto lhe grass catcher frame, Montage des Grasfangbeutels Der Grasfangbeutet wird durch den Druck der Kiappe gegen den Rahmen in der korrekten Steliung festgehalteno @ ® @ @ @ ® (1) REAR DOOR (2) GRASS CATCHER FRAME (1) HINTERE K LAPPE (2) RAHMEN FUR DEN GRASFANGBEUTEL (1) VOLET ARRff=RE (2) CADRE DU COLLECTEUR (1) TAPA POSTERIOR (2) MARCO PARA COLECTOR DE HtERBA Montage du collecteur d'herbe Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre.. Montaie del colector de hierba _ El colector de hierba se mantiene en su sitie per Ia presiSn de la tape sobre et marco del co_ector, tonteren van de grasvergaarbak De grasvergaarbak wordt op zijn plaals gehouden door de druk die hot lutk uitoefent op her frame van de grasvergaarbak, Assembtaggio e montaggio det cestello di raccolta o II cesteito di raccolta viene tenulo a posto da] porteflo, (1) ACHTERLUIK (2) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK (1) PORTELLO DI SICUREZZA (2) TELAIO DEL CESTELLO D! RACCOLTA To • To Empty removeGrass grass catcher, Catcher release engine brake yoke to stop engine •Ltlt up rear door and remove the grass catcher by the handle_ • Do net drag the bag when emptying, it wil! cause unnecessary wear. des Grasfangbeutets •Leeren Durch Loslassen des Bedienungshebets den Motor abstellen, , Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hille des Handgdffs entfernen. • Den Beutel beim Leeren ntcht (Jber den Boden schteifen; dadurch entsteht unnStiger VerschleiB Vidage d'herbe , Couperdule coltecteur moteur en I&chant la commandeo - Lever le volet arri_re et enlever {e coIlecleur au moyen de sa poign_e. ,, Ne paste trainer au sol, ce qui risque d'user inutifement le tissu du sac collecteur.. Vaciado del colector de quitarelcolector hierba Levantarlatapa posteriory utitizando elmango. No dejar caer el cotector al suelo al vaciar]o, pues podria desgastarse la tela de la botsa. = No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vaci_; puede ocasionarse da5os_ Legen vandedemotor grasvergaarbak Schakel uit door de bedieningshendel los le lalen. Til hot acl_terluik open verwiider met behulp van hot handvat de grasvergaarbak .Laat de grasvergaarbak niet over hot gras slepen wanneer u hem teegt, Dit ken onnodige slijtage van her weeise[ van de verzamelzak veroorzaken. Vuotatura Spengeredel il molore cestetlo dlasciandoil di raccolta comando, ° Sollevareilportelloedestrarreilcestelloconralutodella mantgIia, ° Non trasclnarei! cestelio sul terreno, onde evitare t'inutile usura del tessuto, 12 @ To Convert Mower FOR REAR BAGGING • Rear mulcher p_ate (t) removed., , Grass catcher installed. FOR MULCHING , Rear mulcher piate (t) installed., FOR DISCHARGING , Rear mulcher plate (t) installed. , Discharge guard (2) installed.. ® Umrl3sten des M&weks VERWENDEN DES HECK-GRASFANGERS . Hinteres Kompestierblech (1) entfernt.. • Grasf&nger montiert. KOMPOSTIEREN DES SCHNITFGUTES , Hinteres Kompostierblech (1) montiert., HECKAUSWURF (Deflektor) . Hinteres Kompostierblech (!) montierL , Frontgeh_use (2) montiert. Pour Convertir la Tondeuse POUR LE RAMASSAGE ARRII_RE • La plaque de broyeuse arriere (1) est en[ev6e. • Le ramasse-herbe est installS., POUR LE BROYAGE o La plaque de broyeuse ard_re (1) est installS. POUR EJECTER • La plaque de broyeuse artiste (1) est instafl_.. o Le d6flecteur de d_charge lateral (2) est installS., @ Para Convertir la Segadora Para el ensacado trasero • La placa acolchadora trasera (1) removtda. , El recogedor del c_sped instalado.. PARA EL ACOLCHAMIENTO • La palca de fa acolchadora trasera (1) instalada_, PARA NO RECOGER LA HIERBA • La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.. • La protecci6n contra la descarga lateral (2) instalada. @ De Maaler Veranderen veer GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE - De mulchplaat (1) meet verwijderd zijn_, • De grasopvangbak meet gefnstalleerd zijn. veer VERSPREIDEN VAN MULCH • De mutchplaat (1) moel; geinstalleerd zijn OMBOUWEN NAAR ACHTERUiTWORP • De mutchplaat (1) meet ge'_'nstaHeerdzijn ° Voorptaat (2) meet ge'instaIleerd ziin. ® Per Convertire il Tosaerba PER L' INSACCAMENTO POSTERIORE • La piastra pesteriore (1) va dmossa ° II raccogtierba va installato., PER LA PACCIAMATURA • La piastra posteriore (1) va instal_ata., PER LO SCAR]CO A TERRA * • La piastra posteriore (1) va installata_, = Scocca anteriore (2) va instaHata. 13 @ @ Adjustment The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level by means of the lever at each wheel., Move the lever towards the wheel and set the cutting level, All wheels must be in the same heighl positions, otherwise uneven cutting will result, @ @ @ ® @ @ @ Einstellung Der M_,her ist in verschiedenen Schneidh6hen einstellbar. Erwt_nschte SchneidhOhe mit dem Hebe_ am jeweiFigen Rad einstelfen. Hebef gegen das Rad dr[icken und Scl_neidhShe regefn, Alle R&der mt3ssen aul gleicher HShe montiert sein; andernfa!ls ergibt sich eine ungfeichm_.13igeSchnitthShe Reglage La tondeuse peut _tre r6gf6e pour des hauteurs de coupe diF f6rentes, Choisissez ta hauteur de coupe d#.sir6e au moyen du levier de cheque roue., Appuyez le levier contre ia roue et r_gfez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent 6ire r6gl#es identiquement, sinon fa coupe sera in6gale Ajuste El corlac_sped puede set ajuslado a cinco alturas de code distintas. Aj_stese a ]a al|ura de corte que se desee con la palanca situada junto a cada rueda. PresiSnese ta palanca contra la rueda y reg_lese la altura de corte.. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas ala misma altura, pues si no el code es desiguaL Het instellen De maaimachine ken op vezschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d,m _v,de hendel btj het respectievelijke wiet Druk de hendel legen her wiel en rege] de maaihoogte° Atte wielen moeten op dezelfde hoogte tngesteld zijn, anders maait de machine ongetijkmatig Regolazione il tosaerba pub essere regolato su diverse altezze di taglJo, Scegliere Faltezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimitb, della routa. Premere la leva verso ia ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le nJotedevono essere alia stessa altezza, altdmenti il taglio non _ uniforme,, Filling with Oil Fill the engine with engine oil. SAE3O can be used, (Read the enclosed motor operating instructions as well) 01affiJlling F_llen Sie Ot in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung Eir den Motor.,) Remplissage d'huile Remplissez le moteur avec de I'huite pou_ moteur. Les builes SAE30 peuvent 6tre ulilis_es, (Lisez aussi les instructions cijointes concemant le moteur) @ @ ® Relleno de acette Rellenar el motor de aceite,, Se pueden usar SAE30., (L6ase tambi6n las instrucciones anexas para el uso de1motor) Bijvulten van olie Vut het carter met de biigeleverde motorolie,, Multi-grade zoals bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie veer de motor,) Riempimento dell 'olio* Versare Folio nel motoreo Si possono usare le qualit& SAE30, "Solo per gli 1..ISA (Leggere anche te unstruziont per tl motore alfegate.) !4 ® ® ® @ @ @ @ ® (1) UPPER HANDLE (2) BRAKE YOKE (3) STARTER HANDLE (t) GUIDON SUPIERIEUR (2) COMMA NDE (3) POIGNEE DE STARTER (1) MANILLAR SUPERIOR MANGO MANDO DE ARRANQUE OVERSTE STUUR BED|ENINGSHENDEL STARTHENDEL Start und Stopp Stetten Sie den Rasenm_her auf ebenen Unlergrund, FLillen Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ol* gemlsch verwenden)., Sowohl bleifreies als auch verbteites Benzin kann verwendet werden., Nie bei faufendem Motor Benzin nachfL_llen,, • Den Bedienungshebet gegen den Holm dr_tcken und kr&ftig am Starthandgriff ziehen, Das Startseil nicht einfach loslassen, sondern sich langsam wieder aufro]len lassen. • Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt. Marche et Arr_t Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravillens, Remplissez le r_ser¢oir d'essence pure pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de I'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur est en marche. • Maintenez la commande centre le guidon et tirez vivement sur {e starter, Puis I&chez doucement la ficelle. • Coupez le moteur en [#,chant la commande, (t) OBERER FIJHRUNGSHOLM (2) BEDIENUNGSHEBEL (3) STARTHANDGRIFF (3) (2) (1) (2) (3) Starting and Stopping Place the mower on a flat surface Note: not on gravel or similar. Fill the tank with petrol, not oil-blended° Both lead4ree and lead*containing petrol may be used. Do not fill with petrol while the engine Is running. • Hold engine brake yoke to t!_e handle and pull on starter handle quickly. Do not allow starter rope to snap back, • To "STOP" engine, release engine brake yoke. @ (1) MANUBRIO SUPERIORE (2) COMANDO (3) MANIGLIA D! AVVIAMENTO (N_ Arranque y Parada Coiocar el certac_sped en una superficie Ilana (sin gravilta, guijarres, etc,),, Rel{enar el tanque de gasolina pura, sin eceite. Se peude usar gasloina sin plomo o con ptomo- No rellenar el tanque mientras est_ funclonando el motor. • Presionar el mando contra el rnanillar y tirar r&pidamente del mango de arranqueo Sollar lentamente el cord6n de arranque_ • Poner en marcha el motor so{tando e! mando. Starten en stoppen Zet de maaier op een vlakke ondergrond Niet o9 een grindpad of iets dergelijks., Vul de benzinetank met benzine, geen o_iemengsel, U kunt zowei loodvrije als ]oodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait. ° Houd de bedieningshendel tegen her stuur en trek kerr en krachtig aan de starlhendel Laal het startsnoer Iangzaam vieren, • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te _aten Avviarnento e Arresto Portare il tosaerba su rondo piano (non su ghiaia, sassi o simili) Riemplre il serbatoio con benzina pura, S_pub usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo, Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore _ in marcia. " Tenere il comando contro il manubdo e tirare velocemente la manigtia di avviamento, Rilasciare la cordicella lentamente, . Fermare il motore dlasciando it comando, 15 _--2_ @ @ @ ® Drive _ Forward engaged (1) and disengaged (2) with tile clutch bardrive at theis lop ot the handle. , Select ground speedwith gearshift fever (3)+The fadher toward Lauf the handle the lever is pulled, the faster lhe unit will travel. • Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit Hilfe des Kupplungsb_gels zuoberst am HandgritL . Mit Hilfe des Schaithebels (3) die Fahrgeschwindigkeit w&hlen Je wetter der Hebetnachvom geschoben wird, desto schnetler bewegt sich die EinheiL Mise en service • La mise en fonction (t) et t'arr&t (2) se font gr_.ce au guidon d'embrayage fix6 _.ia partie sup6rieure du mancheron. ,, S_Iectionnez la vitesse avec ie levier du changement de vitesse (3). Plus le levier est tit4 vers la poign_.e plus l'appareil circule rapidement.. Funcionamiente • El embrague y (1) el desembrague (2) de ta propulsion son manejados con ia abrazadera de embrague situada en la parle superior de la guia. , Seleccione fa velocidad con ta palanca de cambio de la velocidad (3) Cuanto mAs lejos se lira la palanca hacia et mango, mAs rApida ira la unida& Aandrijving • Het ann+ (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop bet stuur. • Selecteer de rijsnefheid met de versneltingshendet (3). Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe sheller het voertuig zai rijden+ Guida , L'innesto (t) ed il disinnesto (2) deIla marcia avviene a mezzo della leva delta frizione in afro sul manubrio. ° Selezionare [a velocit& al suolo con la lava del cambio (3)+, Pi_Jla lava viene tirata verso Fimpugnatura, maggiore sar& la velocit& dl spostamento dell'unit&., @ @ @ @ @ ® Use The mower shoutd not be used on ground that slopes more than t5% This could cause engine lubrication problems.. Gebrauch Der Rasenm_ner solite nicht in einem Gel#,nde ben_itzt werden, das eine Neigung von mehr ais 15° Grad hat. in soLchen F,_lLen kSnnen Schmierungsprobleme im Motor auftreten_. Utilisation La tondeuse ne doit pas _tre utilisee sur un terrain dent la pente d@asse 15°+ Jl pourrait se produire des probl#mes avec le graissage du moteur, Aplicacion Para evitar problemas de engras8 se recomienda no usar el cortac#sped en terrenos de inctinaciones mayores de 15_grades+ Gebruik De grasmaaier niet gebruiken op heltingen of taluds met een hoek greter dan 15°., Anders komen er problemen met de smering van de motor. Use Per evitare problem+di Iubrificazione, iftosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oitre 15°, @ @ @ @ @ ® Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be remeved from the lawn. Bevor mit dem M_hen begonnen wird, soltten Zweige, Spietzeuge, Stetne usw. yon der Rasenfl&che entlernt werden. Avant de commencer & tondre, il faut d#barrasser la petouse des branches, des jouets, des pierres etc_. qui pourraient s'y trouver. Antes de cedar el c_sped, recoger ramas, juguetes, ptedras, elc. Voerdat u paat maaien, stenen, takken+ speelgoed etc., verwijderen van het gazon.. Prima di iniziare la fatciatura, si devono altontanare dal prate rami, giocattoti, pietre etc. 16 MAX 113 ® Mow the lawn twice weekly during the most active periods ot growth,. Never cut more lhan I/3 of the length of ihe grass, especially during dry periods. Mow with a high cutting height selling the firsl time, Examine the result and lower the mower to lhe desired selting.. Mow slowly or' mow the grass twice if it is very long. @ M_hen Sie des Gras bet starkem Wachslum zweimal w6chenttictl M&hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl&ngeo Dies gilt besenders fQr trockene Perioden M&hen Sie danach des Resultat und steflen Sie dann die erwuunschle Schnitth6he ein, Ist das Gras besonders hoch. fahren Sie langsam mit dem Rasenm_iher M&hen Sie gegebenenlafls zweimal, !,N,!!|!!!_ \!!! \Y _IIIIbY_I II !Nllll_Itl/I I @ Au cours de la p@iode de creissance intensive, coupez I'herbe au moths deux lois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de lahauteurde f'herbe, par[iculi_rement en p6dode de secheresse. Tondez la premiere lois avec latondeuse r_gl6e sur une position haole de coupe. Verifiez le r6su!lat et abaissez ensuite & la hauteur souhait_e.. Si I'herbe es! tr_bshaute, passez la tondeuse lentement, 6ventuellement, la passer deux fois,, @ Cuando la hierba crece rb,pidamente es necesario corlar el c_sped doa veces per semana, No es conveniente cortarla en m_s de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos El primer corte se hace con el cortac_sped en una de sos posiciones m&s alias y, despu_s de obs6rvar el resultado, se ajusla ala altura deseada Si ]a hierba est,. muy alia se recomienda pasar el cortacesped a poca velocidad o cortar el c_sped dos veces seguidas. @ ® Meat het gazon twee maal per week in de grootste groeipedode, Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien her gras erg tang is, eerst in de hoogste maaisland maaien, daarna oop de gewenste maaihoogle inslelten Eventueet twee meal maaien Falciare I'erba 2 voile la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mat piu di 1!3 della lunghezza dell'erba, speciatmenle net periodi di siccit& La prima retie, faciare con il tosaerba regotato ad una delle maggiori altezze,, Controllare il risultato e porlare quindi il tosaerba ali'altezza desiderata.. Se l'erba _bmollo alta, lalciare lenlamente, eventualmente faciare 2 voile. @ ® @ @ @ ® Maintenance Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or maintenance work_ After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil, The spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up.. Wartung Ziehen Sie immer das Ziindkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur, Reinigung odor mit Wartungsarbeiten beginnen.. Nach den erslen 5 Betreibstunden alle Schrauben und iVlullern QberprQfen Olstand kentrollieren Wenn der Rasenm&her gekippl wird, mQssen sich die ZLindkerze an der h6ehsten Stelle befinden Entretien Toujours debrancher la bougie avant r_paration nettoyage entrelien,. Apr_s 5 heures d'utilisation, resserrer vis et _crous V@ifier l'huile, Lorsque la londeuse est inclin6e sur fe c6tc, il faut que la bougie occupent la position la plus 6levee. Inspeccion Descon_ctese siempre et cable dei encendido de labujia antes de hacer una reparaci6n, limpieza o trabaio de mantenimiento Vovler a apretar luercas y tornillos despots de cinco horas de trabajo. Contr61ose el aceite. Si se coloca el cortac,_sped de lade, el punto m#,s alto debe ser la bujim Onderhoud Voordag ubegint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel Iosmaken, Bouten enmoeren kontroteren ma vijf draaiuren.. Otiepeil kontroleren en zonodig bijvullen, AIs de maaier op de zijkant wordt getegd, zorg dan dat de bougie near boven zign gericht, Manutenzione Manutenzione: Staccare sempre il cave di accensione prima di riparaziont, putizie o lavori di menutenzione. Dope 5 ore di funzionamento stringere viii e dadi., Conlro!lare Polio Piegando ta fatciatrice sut tiancolare attenzione che la candela sla ii punto pit3 alto+ 17 ® ® @ @ Regularly Stop lhe engine and unscrew the dipstick_ The level should be between FULL and ADD, NOTE: The dipstick must be screwed all the way down in order to indicate correct oil level Avoid filling with too much oil, Stei!en Sie den Motor ab und schrauben Sie den Otpeitstab heraus,, De Olstand soil swischen FULL and ADD liegen, ACHTUNG: Der (_lpeifstab muss vollst_indig hineingeschraubt sein, damil der richtige Otstand angezeigi werden kanno Vermeiden Sie zu viet Ot einzuf_llen,, R_guli_rement Arr#ter le moteur et v_rifier la jauge & julie. Le niveau doit _tre situ_ entre FULL [ptein) et ADD (ajoutez), ATTENTION: II faut que fa jauge soit viss_ & fond pour obtenir un r_sultal correcL Evitez de mettre trop d'huile Peri6dicamente Parar el motor para controlar el nive.lde aceite det motor_, Debe estar enlre FULL y ADD_ ATENClON: La tapa tiene que estar bien puesta para que laindicaci6n del nivef de aceile de fa varilla sea correcta. Evitar relteno excesivo de aceite,. ® ® @ @ Regelrnatig Kontroteer het oliepeit bijvoorkeur bij eenkeude motor,, Her niveau meet tussen FULL en ADD staam Nooil beneden de ADD mar ook nooit boven FULL, N.B.: De petIstok meet geheet ingedraaid worden veer dejuiste meting,, Niet leveet olie bijvullen. Periodicamente Arrestare il motore e controtlare I'asta dell'olioo LI livello deve trovarsi ira FULL e ADD ATTENZlONE: L'asla delrotio deve essere awitata fine in rondo pervedere il iivetlo correctto dell'ofioo Evitare di versare troppo olio. Annually (After end of season) Grinding and balancing the cutter blade° Remove the spark plug lead. Fitting and removing the blade require the use of protective gloves,, Unscrew lhe culler blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing., Tighten the screw properly when reassembling. J_hrltch (nach Beendigung der Satson) Schteifen undAuswuchfen des Messers (Achtung:Vor Demonrage des Messers Z_indkabel yon der ZSndkerze entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfemen, Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses ineine ServiceWerkstatt. Bef der Montage die Schrauben richlig anziehen,, Annuellement (a fin de la saison) Aigulsage et _quitibrage de la lame, D_brancher la bougieo Mettre des gants de protection avanl de metlre en place ou d'enlever la lame. D_montez-la et donnez-la & aiguiser & un professionnel. Bien resserer la vis apr#s remontage. RevisiSn anual (At terminar la estaci6n) Afilado y equitibrado de la cuchllla. Se desconecta el cable de! encendido de la bujia. El ajusle y ta sustltuciSn de la hoja requiere el use de guantes protectoreso Se desmonta feugo la cuchi]la que es enlrega a un taller mec_.nico para su afilado y equilibrado. Apri6tese bien la tuerca al velvet a montar.. @ @ ® Jarltjks (na einde van het seizoen) Slijpen en balanceren van het maaimes, De bougiekabel Iosmakem Bij het afstellen en ve rwijderen van her mes moeten altijd beschermende handschoenenworden gedragen. Schroef hermes er a! en breng her naar de werkplaats veer slijpen en balancerenBij he! weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien. Controilo annuale (All fine delia stagione) Rettifica e bilanciamento della lama, Rimuovere il cave di accenslone. Inserire e rimuevere la lama sotamente indossando guanti di proteztone_ Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per ta rettifica ed il bilanciamento, Stringere bene le viti nel rimontaggio, I8 @ Change oil after each season or after 25 hours running time,. Run the engine warm, remove the spark plug lea& Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil., Fill with new oil. SAE 30 can be used @ Olwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betdebsstunden. Den Motor warm laufen lessen, abstellen und das Z0ndkerzenkabel abziehen Die Olablm3schraube an tier Unterseite .des Motors entfernen und des Ot ablassen Danach neues el auff(]llen SAE 30 @ Changez l'huile #,cheque saison ou apr_s 25 heures de marche.Attumez le moteur, arr_tez-le el enlevez lec&ble d'allumage. Enlevez te bouchon de vidange sous le moteur et rider I'huile Puts remplissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sent utilisables) @ @ @ (I) OIL DRAIN PLUG @ Cambiar el aceite cada temporada, o despu6s de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar e! tapSn de drenaje del lade inferior del motor y dejar salir el aceiteo Poner despu_s aceite nuevo, Pueden utilizarse los aceites SAE 30 @ Vercers de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en dementeer de ontstekingskabeL Verwijder de afiapplug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30. ® Sostituire Folio at 1ermine di ogni stagione, oppure dope 25 ore di esercizio, Scaldare il motore, spengerlo e staccare i! cave det[a candela. Togtiere il tappo di scarico setto il motore e tar uscire tutto Folio, Rifornire con olio nuovo SAE 30. (I) C}LABLABSCHRAUBE (1) BOUCHON DE VIDANGE D'HU1L5 (1) ACEITE TAPON DE DRENAJE PARA (1) AFTAPPLUG OLIE (1) DELL'OLIO TAPPO DI SCARtCO ® @ Cleaning of air filter cartridge, Remove the lid and remove the filler Reinigung des Luftfifters, Oeckel abnehmen und Fi]tereinsatz herausnehmen, @ Nettoyage du fittre _.air Enlevez le capet et relirez la cartouche tiltrante. @ Limpieza det filtm de aire Quitar la lapa y exlraer el elemeni_o filtrante_ @ ® Her schoonmaken van bet tuchfilter., Verwijder de deksel en haal hel filter emit Pulizia del tiltro. Togliere il coperchio ed estrarre il fiilroo ® Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows: o Loosen nut (1) and move drive control housing (2) down handle to the next hole,. Ground speed should increase. Ifground speed remains lhe same, drive belt is worn and should be replaced.. ® Mit derZeit kann die Grundgeschwindigkeit abnehmen, regufieren Sie diese wte folgt: • Lockern Sie die Mutler (t) und bewegen Sie das Geh_.use der Gangschaltung (2) am Grill nach unten zum n&chsten Loch. Die Grundgeschwindigkeit sollte so zunehmen. Ver&ndert dieses Veflahren die Geschwindigkeit nicht, ist der Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden, @ Apres uncertain femps, ]a vitesse de roulement peut diminuero Veuillez Iajuster de cette ia(_on: , Desserrez I'_crou (1), d6placez la poign6e inf6rieure (2) du carter de la commande de rentrainemenl vers le trou suivant et resserrez FL,crou. La vitesse de routement devrait augmenter. Si la vitesse de routement demeure inchang_e, la cDurroie du syst_me d'entra'_nement est us_,e et doit 6tre remptac_e 19 Con eltiempo, lavelocidad Ajustar del siguiente modo:con relaci6n al suelo puede reducirse, Afloje la tuerea (t), mueva el mando la cubierta de! conlro! de la impulsiSn (2) al pr6ximo agujerm La velocidad con relaciSn al sueto lendria qua aumentar.. Si la velocidad con relaci6n al suelo permanece invariada, lacorrea de transmisien est,. desgastada y se tiene qua sustituiro Soms kan de basissnelheid afnemen,, Corrigeer als volgt: . Draai de meet (t) los, beweeg de behuizing van de aandrijfcontrole fangs de handgreep (2) naar beneden tot her volgende get en draai de moer weer vast, De basissnelheid moat toenemen. Als de snelheid dezelfde btijft, is de driifriem versleten en dient deze te worden vervangen. ® Con il trascorre re det tempo, la velocil& rispetto al suolo potrebbe ridursL Effettuare te seguenti regol_zioni: • Allentare il dado (1), spostare la manopola inferiore del carter di comando (2) verso il |oro successivo e riserrare il cavo., La velocil& fispetto al suolo dovrebbe aumenlare. Qualora la velocit#, dspetlo al suolo non cambi, significa che ]a cinghia di trasmissione e usurata e dovr& essere quindi sostitt_ila. ® GENERAL INFORMATION Transport Removespark plug lead. Emptythe petroltank° Beforepublic transporting,engine oil and petrol must be removed. ® ALGEMEINE ERLAUTERUNGEN Transport Zienhen Sie das ZiJndkerzenkabel ab, Entleeren Ste den Benzintank Be[Transport rail 5ffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Oltank zu enlleeren.. RENSEIGNEMENTS GENERAUX Transport D6brancher ta bou£1ie. Vider le r_servoir d'essence. En cas de transport par un service public, il faul vider et l'essence et i'huile. 532 41 29-24 02°05,07 BY @ INFORMAClONES GENERALES Transporte Desconexi6n del cable de bujia. Vacfese eldep6sito de gasoline y, si se irate de transporte pt_blico, tambi_n el de aceite.. @ ALGEMENE NFORMATIE Vervoer De bougiekabel Iosmakeno Ledig de benzinetank, Bij openbaar vervoer dienen zowel olle-als benzinetank geledigd te worden,. ® INFORMAZIONI GENERALI Transporto Staccare il cavo d'accensione dalla candeta. Svuotare il serbatoio delia benztna_ in caso di transporlo su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che I'olio Printed in U,S°A.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : No Page Count : 20 Page Layout : SinglePage Page Mode : UseNone Producer : Goby Monitor Application version 4, 0, 0, 13 Create Date : Sat Aug 08 04:16:55 2009 Author : Title : Subject :EXIF Metadata provided by EXIF.tools