Craftsman 917371221 User Manual LAWN MOWER Manuals And Guides L0907469

CRAFTSMAN Walk Behind Lawnmower, Gas Manual L0907469 CRAFTSMAN Walk Behind Lawnmower, Gas Owner's Manual, CRAFTSMAN Walk Behind Lawnmower, Gas installation guides

User Manual: Craftsman 917371221 917371221 CRAFTSMAN LAWN MOWER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN LAWN MOWER #917371221. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman LAWN MOWER Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 20

DownloadCraftsman 917371221 User Manual  LAWN MOWER - Manuals And Guides L0907469
Open PDF In BrowserView PDF
®

@

Instruction

manual

Manuel d'instructions

Please read these instructionscarefully Lisez tr_s attentivement et soyez
certain de comprende ces instrucand make sure you understand them
tions avant d'uttliser cette machine,.
before using this machine,

Anleitungshandbuch
Bitie [esen Sie rJieseAnleitungen sorg*
f<ig durch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betdeb nehmen

Manual de las
instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina,

Instructieboekje
Lees deze instructiesaandachtig
en zorg dat u ze begriipt voordat
u deze machine gebruikt.

Manuale

di istruzioni

Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con attenzione ed accedatevi di averle
comprese bene

(_

CONTENTS

_

SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8

REGLAS DE SEGURIDAD .......... SIVU 3-8

TECHNICAL DATA ..................................

ESPEClFICACIONES

OVERVIEW ............................................
ASSEMBLY .......................................
ADJUSTMENTS

(_

9
10

TECNICAS ........... 9

SUMARIO ..............................................

t0-12

....................................

MONTAJE .........................................

13

10

10-12

REGULACION .......................................

13

START AND STOP ........................... 14-t6

ARRANQUE Y PARADA .................. 14-16

USE ..................................................... t6-17

APLICAClON DEL CORTACESPED. I6-17

MAINTENANCE ................................ 17-20

MANTENIMIENTO ............................ 17-20

GENERAL INFORMATION .................... 20

INFORMAC1ONES GENERALES ......... 20

INHALTSVERZEICHNIS
StCHERHEITSREGELN

TECHNISCHE

(_

............ SEITE 3-6

MONTtEREN .....................................

.... PAG.3-8

TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9

10

OVERZlCHT ...........................................

10-12

EINSTELLUNG ......................................

JNHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN

DATEN ............................. 9

UBERSICHT ..........................................

MONTEREN ......................................

13

I0

10-12

INSTELLEN ...........................................

13

START UND ABSTELLEN ............... 14-16

STARTEN EN STOPPEN .................. 14-16

GEBRAUCH DES RASENMAHERS o.16-17

GEBRUIK VAN DE MAAIER ............ 16-17

WARTUNG ........................................

ONDERHOUD ...................................

ALLGEMEINE

(_

INDiCE

TABLE

ERLAUTERUNGEN

17-20
...... 20

ALGEMENE INLICHTINGEN

(_

DES MATIERES

INDlCE

17-20

................ 20

DEL CONTENUTO

MESURES DE S_CURITI_ ........ PAGE 3-8

NORME DE SICUREZZA ........ PAGINA 3-8

DONNI_ES TECHNIQUES ....................... 9

CARATTERtSTICHE

APER_U ................................................

SOMMAR10 ...........................................

MONTAGE ........................................

10

10-12

RI_GLAGE ..............................................

13

TECNICHE ............ 9

MONTAGGIO ....................................

10

10-12

REGOLAZIONE .....................................

13

MARCHE ET ARRET ........................ 14-16

AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 14-16

UTILISATION DE LA TONDEUSE .o.16-17

USO DELLA FALClATRICE ............. 16-17

ENTRETIEN ......................................

MA NUTENZtON E ............................. 17-20

RENSEIGNEMENTS

17-20

GI_NIERAUX ........ 20

tNFORMAZlONI

GENERICHE ............... 20

IMPORTANT:
cutting machine
is capable of amputating hands
and Lawnmowers
feet and throwingobjects.
Safe OperationThis Practices
for Pedestrian-Controlled
Rotary
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury"or death.
!, Training
- Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment
. Never ailow children or people unfamiliar with the
instructions to use the tawnmower, Local regulations
may restrict the age of the operator
,. Never mow while people, especially children, or pets
are nearby,
. Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
II, Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals,,
• Thoroughly inspect the area where the equipmentis to
be used and remove all objects which may be thrown
by the machine. WARNING - Petrol is highly flammable
- Store fuelin containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoorsonly and do not smoke while refuo
elingo
- Add fuel before starting the engine Never remove
the cap of the fuel tankor add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated,
-Replace all fuel tanks and container caps securely,
° Replace faulty silencers,,
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged- Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
• On mullFbladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate,.
Ill, Operation
. Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
, Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operaling the equipment in wet grass, where
feasible..
- Always be sure of your footing on slopes,,
,, Walk, never run,
• ForwheeIed rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down,
• Exercise extreme caution when changing direction on
slopes,
• Do not mow excessively steep slopes,
• Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you,

• Stop lhe blade if the lawnmower has to be tilted for
transportationwhen crossing surfaces other thangrass,
and when transporting the Iawnmower to and from the
area to be mowed.
• Nevereperatethe iawnmowerwith defective guards, or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
= Do not change the engine governor settings or overspeed the engine Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
• Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine°
° Start the engine or switch on the motor carefully according to instructions and with feet well away from
the blade,
• Do not tittthe lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilled for starting, in this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only tile part which
is away from the operator,
. Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.,
o Do not put hands or teet near or under rotating parts,
Keep clear of the discharge opening at all times
• Never pick up or carry lawnmower while the engine is
running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
• alterstrikingatoreignobject.
Inspectthe ]awnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately),
• Stop the engine:
- whenever you leave the fawnmower;
• before refuelling,,
• Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing°
• Go slow when using a traiIing seat,
IV. Maintenance
and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tighl to be sure the
equipment is in safe working cendition_
• Never store the equipment with petrol inthe tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.,
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure,,
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free ot
grass, leaves, or excessive grease,,
• Check the grass catcher frequently for wear or deterioration,
•

Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel lank has to be drained, this should be done
outdoors.

Sicherheitsvorkehrungen
f(JrHandgef_hrteRasenm_iher
mit Rotationsldinge
(_

digkeit schleudern,
WICHTIG:
Diese m_hmaschine
Nichtbeachtung
kannder
h_nde
folgenden
und fQsse
sicherheilsvorschriflen
abtrennen und gegenst_nde
kSnnte schwere
mit I_oher
odor
geschwim
16dliche
vedetzungen zur folge haben,

I. Schulung
,,

Die Anleitungen sorgf_Itig du_chlesen. Mit den Bedienungselemenlen
und der vorschrifism#,P-,igen Bedienung
der Maschine veElraut machen.

•

Auf keinen Fall Kindem odor Erwachsenen, die mit tier
Bedienungsanleitung
des M&hers nicht verlraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das
Mindeslaller
van Fahrern is! wom6gtich gesetzlich geregelt
Auf keinen Fall mAhen, solange sich andere, besonders
Kinder odor Haustiere, im Arbeitsbereich befinden

•
•

•

Benulzen,..qie den Rasenm_.her nie mit detekten Schutzabdeckungen_ odor nicht in Position befindlichen Schutzvorrichlungen, wte beispielsweise Leitblechen und!oder
GrasP&nger

•

Die Einstellung des Drehzahlreglors nicht,_ndern, und die
Drehzahl dos Motets n{cht '_ber die Werkspezifikationen
heraufselzen..
Der Betrieb des Motors bet zu hohen
Drehzahten kann die Gefahr van KOrpervedetzungen
vergr6Bern..
Vor dem Starten der Maschine atto Blockierungen tier
Klingen und des Antriebs 15sen.
Beim Slarten der Maschine und Einscl_allen des Motors
vorsichlig vorgehen. Hallen Sie sich an die Gebrauchsanleitung und achten Sie darauf, dass Ihre FOBe wei| genug
van der Klinge enlfernt sind

°

Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer odor Benutzer f_r
jegliche Unf&tle odor Gefahren, darien andere odor deren
Eigenlum ausgeselzt werden, reran!war!Itch is!

,

I1,Vorbereitung
.

W&hrend dam M#,hen immer testes Schuhwerk und fange
Hosen tragen. Die Maschine nicht baduB odor mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen,,

•

•

Das ArbeitsgelfJnde sorgf_ltig untersuchen und alle Gegenst_nde, die van der Maschine aufgeschleudert warden
kSnnten, entlemen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz_ndlich.
• Kraftstoff in spezieU daf_Jr ausgefegten
Beh_ltern
tagern_
-Nur im Freien tanken und w_hrenddessen
nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachtiJllen, bevor der Motor angelassen
wird.. Auf keinen Fallden Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfDllen, solange
ist.

der Motor l&uft oder heiB

•

Kippen Ste den Rasenm_her nicht wAhrend des Slarts
odor Einschollen des Molars, es sei denn, dose dies for
den Start edorderlicl_ is!. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nichl mehr ale unbedingt n6tig und heben Sie nur den
veto Bediener entfernteren Bereich an

•

Slarten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevordchtung stehen.

,,

Bringen Sie lhre H,_nde und F_Be nicht in die N_he der
rotierenden Or{jane. Hallen Sie die Entlade6ffnung stets
sauber.

,,

Den Rasenm&her bet l_ulendem Motor nie anheben oder
tragen

°

Den Motor stoppen und des Kabel der Z0ndke_ze trennan:

-vor dam Entfemen
van Verstopfungen
M&hwerk oder dem Auswurf;

- Falls Kraflstoff verschiJttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen,
sondem die Maschine yarn
versch_Jtteten Benzin wegschieben
und das Verursachen ieglicher ZOndquetlen
vermeiden,
bis die
Benzind#,mpfe sich veffl_chtig!
haben,
-Alfe
Deekel wieder lest auf Kraftstolflanks
und
•
,,

•

-vet dam PrSfen,
Rosenm_hers;

Kraftstoffbeh_,ttern
anbringen,,
Schodhafte Schatld&mpfer erselzen,

Reparaturen
angelassen

Vordem Gebrauch immermit ether Sichtpr_lungsicherstellea, daB M,_hmesser, Messerschrauben und die M&heinheit
nicht abgenutzt odor besch#,digl sind,, Abgenutzte odor
besch&digla Messer und Schrauben ersetzen, um Auswucl_tung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen rail mehreren M&hmessern islVorsicht gobaton, da balm Drehen e}nes M&hmessers die anderen
MAhmesser sieh womSglich mit drehen

Nut bei Tageslicht
m_hem

,,

Vermeiden Sie den Gebrauch des Ger&ts auf nassem
Gras, seweit m6glich,
Achten Sie bei geneigten B6den slets auf Ihr GleichgewichL

•

oder guler

k_nstlicher

Gehen Sie (nicht rennen),

•

Bewegen Sie sich mtt fahrbaren MeteFRasenm_hern stels
quer zur Neigung der Fl&che, gehen Ste nio auf und ab_

•

Gehen Sie betm Richtungswechsetauf
geneiglen Fl_chen
besonders vorstchtlg vet
M_.hen Sie nicht auf besonders station Abh&ngen..

•
°

Genen Sie besonders vorsichtig vet, wenn Sie den M&her
zlehen odor zu sich hin drehen,

•

Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm,_her t_r den
Transport 0bar Fi&chen ohne Gras angekippt warden muss.
bzw. oul dam Hin4Rt'Jckweg zurNon tier zu m&henden
FiAche.

wurde,
und die

anfangen
prt_fen).

soil!e,

ungew6hnlfch

•

Den Motor stoppen:
- framer wenn Sie den M&her zurOcklassen;

,,

Die Drosselktappe w&hrend des Ausiaufens des Motets
schlieBen und, falls der Motor rail einem Absperrcentil
ousgestotlet ist, dieses bet Beendigung der MAharbeiten
schiieBen,

,,

Fahren Sie langsam, wenn Sie elnen Sitz benutzen

- vor dem Auftanken

IV, Wartung und Lagerung

Beleuchtung

•

des

durchfOhren, bayer die Maschine wieder
und in Befrieb genommen wird;

-falls die Maschine
zu vibderen (safer!

Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,
in dam die gef#-_hrlichenKohlenmoxydgase stch sammeln
kennen.

•

odor Reparieren

-nachdem
auf ein Fremdk6rper
gestoBen
Den Rasenm_her
aut SchAden untersuchen

Iit. Betrieb
•

Reinigen

aus dem

.

,,

•

Darouf achten, daB alia Mullein, Bolzen und Schrauben lest
angezogen sind, um zu gew_hrleisten, dab die Maschine
for den Betrieb sicher ist..
Die Maschine auf keinen Fall rail Benzin im Tank in einem
Geb6ude lagern, in dam (lie Benzind#,mpfe ein offenes
Feuer odor einen Funken erreichen k6nnfen
Den Motor abki3hlen lessen, bayer or in einem geschlassenen Raum gelagert wird

•Um
die Feuergefahr herabzusetz.en, den Motor, den Schalld&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftslofflogor van
Gras, Laub und t3berm_iBigem Scl_miedett treihalten.

4

•

Den Grasi&nger
prOfen,

h&ulig auf Abnutzung

odor Verschlei8

,'

Abgenutzfe oder besch,_digte Teile zur Sicherheit tmmer
safer! ersetzen,.

,,

Falls der Krefts|offlank entleert warden mu_3, sollle dies
im Freien getan warden.

(_

IVlesures de s_curit_ d'utilisation
d'une tondeuse &h_lice horizontale &cond ucteu r marchant
ATTENTION: Cette tondeuse est capable d'amputer mains ou pieds et de projeter des objets., I'inobservation
des r_gles de s_curit_ ci-dessous peut _tre la cause de blessures s6fieuses voire morteltes

1. Precautions
d'utilisation
o Llsez toutes [es instructionssoigneusemenL Fami[iadsez vous avec les commandes pour apprendre &
utiliser efficacement cette machine,
o Ne jamais autodser les enfants ou les personnes
qui n'auraient pas lu ce manuel d'uti[isation & utitiser
cete |er}deuse, La r_glementation locale peut de plus
interdire r utilisation de tel]e machine au-dessous d'un
certain #,ge,
o Ne jamais tondre & proximit_de personnes, d enfants
ou d'animaux,
o Ne pas oublier que tout utilisateurou propri6taire d'un
tondeuse a gazon est responsabte des accidents ou
dommages caus6s & une personne ou ases biens
Ii. Pr_paration
- Pendant ta tonte, ne po_lezque des chaussures solides
etdes par}talons longs. Ne jamais tondre pieds nut ou
chauss_s de sandates.
•

Contrblez syst_matiquement et soigr}eusement ['_tat
de ia surface & tor}dre et retirer tous los objets sus*
ceptibles de devenir des projectiles Iors du passage
de la machine
- ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utiltsez
exciusivement des r_cipients census et approuv_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le r6sewoir de carburant & t'air libre
et r}e pas fumer pendant le remplissageo
- Remplir le r_servoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne jamais retirer Ie bouchon du r_servoir
et ne iamais rajouter de carburant tent que ]e moteur
est en foctionnement ou qu'i] est encore chaud,
- Si du carburant a _t_ renvers_, ne pus tenter de
d_marrer la tondeuse, mats la pousser hers de la
zone oe te carburant a _t_ renvers_ et _viler de
crier une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient disstpees_
- Refermezavec precautions les beuchons des r_servoirs ou des r_cipients contenant du carburant pour
garantir la s_curit&
• Remplacez les pots d'_chappement d_fectueux,
. Avant d'utiEiser un tondeuse &gazer}, toujours v_rifier
que les lames, les boufons de lame et le carter de
coupe ne sent pas uses ou endommag6s Toujours
rempiacer los lames et les boulons simuttanement de
fa_on & _vIter tout probl_me d'_quilibrage.
,, Sur les machines de multi-lames, ne pas oubfier que
ta rotation d'une lame peut entra_ner celte des autres,
III. Utilisation
° Ne jamais d_marrer ur} moteur #,i'int_rieur dar}s un
espace conIin_ oi3 des _manations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s'accumut_es,
° Tondez uniquement 6 la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle,
,, E.vitez de faire fonctionner l'6quipement sur le gazon
mouitl_, si possible.
o Soyez toujours sOrs de bien prendre pied sur les
pentes,
,, Marchez, ne courrezjamais,,
• Pour Ies machines rotatives b.roues, tondre & travers
les surfaces des pontes, jamais de haul en bas,,
. Soyez trL,s prudents lorsquevous changezde direction
sur los pentes
° Ne tondez pas excessivement les pontes escarp_es,
° Soyez extr&,mement prudents Iorsque vous faites
marche arri_re ou tirez latondeuse &gazon ve_s vous, 5

•

.

•

.
•

Utitisez une butte d'arr_t afin de mainlenir la lame
immobile si la tondeuse & gazon dolt 6tre inclin_e pour
]e transport Iorsqu'elle traverse des surfaces autres
que le gazer}, et Iorsque vous transportez latondeuse
& gazon d'un endroit & I'au_re,
Nutilisez jamais Ia tondeuse & gazon avec des protections d_fectueuses ou sans dispositif de s6cudt_-,
comme par exemple des d_flecteurs ou bacs & herbe,
en place.
Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominal
car cola peut _tre dangereux,
D_brayer routes tes lames et actionner t'embrayage
avant de mettre le moteur en marche,,
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon ies instructions, [es pieds _loign_s
des lames.

•

N'inclinez pus la tondeuse & gazon Iors de la raise en
marche ou de cot}tact du moteur, sauf si la tondeuse
#, gazon dolt _tre inclinee pour ce faire, Duns ce cas,
n'inclinez pas plus que n_cessaire et soulevez seutement la partie eloign_e de I'op_rateur.,
,, Ne mettez pus le moteur en marche Iorsque vous vous
trouvez devant la goulotte d6jectIon.
° Ne mettez pas los mains ou les plods pros ou sous
[es parties relatives,, Tenez-vous toujours #.I'_cart de
I'orifice de sortie
•

Ne ramassez ou ne transporter }amais la tondeuse &
gazon pendant son fonctionr}ement
° Arr_tez ia machine et d6brancher le c&b]e de bougie,
-avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d'_jection pour la nettoyer,
-avant de contrSler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe.
-avant de retirer un objet coinc8 dans le tondeuse,
- si ]a machine commence & vibrer anormalement,
• Arr6tez la machine°
- en tous temps Iorsque vous vous _loignez de la
tondeuse a gazon
- avant fe ravitaiftement en combustible.
o Lorsque la tonte est lerminee, r_duisez les gaz avanl
de couper le moteur et, si le tondeuse & gazon est
6quip_ d'un robinet d'arr_t du carburant, fermez celui-ci,
• Ralentissez Iorsque vous utilisez un siege arri#re,
IV. Entretien
et Entreposage
° Assurezwous que tousles _crous, boutons et vis sent
bien serr_s pour §tre certain que I'_quipement est pret &
fonctionner de nouveau, darts de bonnes conditions..
•

Ne iamais entreposer le tondeuse _, gazon avec du
carburant dans ie reservoir, dans un b&timent oQ les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une _tincefle de I'aliumage.
o Attendre le reiroidissement
du moteur avant
d'entreposer ia tondeuse dans un espace fermi.
° Poursupprimerles risques d incendie s'assurerque le
moteur, le pot d'_chappement, Ie logement de la batterie
et du r6servoir de carburant ne sent pus encrasses par
de l'herbe, des feuiiles ou des surpius de gratsse.
• V_rifier seuvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre el qu'il r}'est pas endommage.
, Pour plus de s6curit6, remplacer syst_matiquement
les pi6ces us_es ou d_t_rior_es.
• Si le r_servoirde carburant dolt &,trevidar}g6_preceder
#,cette operation & I'ext_rieur

IMPO
RTANTE:
Esta maquina cortadora
es capaz
amputar fas manes
y los pies yde
de lanzar
objetos. Si no
Normas
defunctonamiento
seguro
para de
cortac6spedes
gtratorios
pie
se observan tas tnstrucciones de seguridad siguientes se pueden producir tesiones graves o la muerte
1. Instrucci6n
o Lea lodas las instrucciones cuidadosamente, Familiaricese comptetamente con los controles y con el use
adecuado el equipo
. Nunca permita que los niflos o Ins personas sin los
conocimientos adecuados operen Ixsegadora, Leyes
locales pueden restriRir la edad del operador.
° AsegrJrese que el Area est6 despejada de personas
antes de segar, especialmente de niRos o animates
dom6sticos_
•

,'

Parer fa hoja encaso de que se tenga que inctinar el
cortac_sped pare transporlaflo por una superficie que
no sea de hierba, o cuando se lransporte de un _,rea
aotra por cortar
• Nunca hacer funcienar elcodac_sped con lasprotecciones detectuosas, o sin losdispositivos de seguridad, por
ejemplo deftectores y/o las lomas de hierba en su silio.,
. Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva,
• Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisi6n antes de arrancar el motor,
• Arranear el motor o encender el motor e!6ctrico con
cuidado segun las inslrucciones y con los pies bien
lejos de tas hoja.
. No inclinar el codac6sped cuando se arranca el motor
o se enciende el motor el6ctrico, a menos de que el
cortacesped no se tenga que inctinar pare poderlo
poner en marcha. En este case, no inclinarlo m_s de
Io absotutamente necesario y levantar solamenle la
parle m_s lejos del operador,
• No arrancar el motor cuando se est,_ frente del pasillo
de inyecciSn.
• No porter tasmanos o los pies cerca odebajo de partes
rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la aberlura de
descarga,,
= Nunca levantar o transporlar el cortac0sped cuando
el motor estb, en marcha,,

El operador o el usuario es el responsable per accidentes o defies ocurridos a otras personas o a su
propiedad.

Ito Preparaci6n
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandalias.
• Inspecctone cuidadosamente et,_rea en donde se vaa
utilizar el equipo y remueva los obstAculos que puedan
ser lanzados per la maquina,
• ATENCIL_N - los combustibles son muy inllamables,
- Atmacene el combuslible en envases especialmente
disefiados pare este propOsito
- Agregue combustible ata m_,quina afuera y no fume
cuando este agregando combustibfm
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor,
Nunca remueva la lapa del dep6silo de gasoline
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si de rrama combustible, no intente arrancar el motor
pete mueva la maquina lejos det Area de derrame
y no arranque el motor t_asta que los vapores se
hallan evaporado,
- Vuefva a poner redes fas tapas de los tanques y de
los envases con seguridado
. Reemplace los silencladores defectuosos.
• Antes de usaflo, siempre inspeccione visualmente
pare ver que Ins cuchillas, los pemos de las cuchillas
y el conjunto cortador no esl#n gastados o daSados,
Reemplace tas cuchillas y los pernos gastados o
dafiados de dos en dos para mantener el equifibroo
• En maquinas do m_s de una cuchilla, tenga cuidado
pueslo que la rotaci6n de una cuchilfa puede causar
la rotaciSn de otras cuchiilas.

.Parar
el motor y desconeclar el cable de la buiia:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabaiar sobre la
segadora;
- despu6s de golpear un obieto extraBo, inspecciene
la segadora cuidadosamente, pare verificar si hay
dares y haga reparaciones antes de volvera arrancar
y a operar et equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente),
° Parer el motor:
- siempre cuando se deja el cortacesped;
- antes de abastecer el carburante,
•

Iii. Operaci6n
. Nunca haga funcionar la ma.quina dentro de un ,_rea
cerrada deride gases pefigrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de diao con una buena luz
artificial,,

•

Reduzca Ios ajustes de la aceleraciOn durante eltiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado
con una v,_lvula de apagado, sierre et combustible
cuando halla terminado de segar.
Ir despacto cuando se utiliza un asiento posterior

IV, Mantenimiento
y Almacenamiento
• Guarde todos ]as tuercas, los pernos y IDStornillos
apretados pare asegurarse que el equipo esta en
condicienes de buena operaci6n,.
• Nunca guarde ta m#,quina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de igniciSn presente,
• Permtta que ese enfr(e el motor antes de guardarlo
en algSn lugar cerrado,
• Pare reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comporlamiento de la bateria limpios
de c#sped, hojas, y de demasiado grasa,
o
Verifique lrecuentemenle el recogedor del c0sped pare
vet si hay use o deterioraci6n
s
Pare Ix seguridad reemplace las partes que est6n
usadas o daSadas,,

• Si es posibte evitar el use del aparato sobre hierba
mojada
• En case de pendientes, asegurarse de ester bien firme
en los pies.
. Caminar, nunca correr.
• Con lax mb,quinas giratorias con ruedas, cortar horizontalmente con respecto al trente do las pendienies,
nunca arriba y abajo
• Tener touche cuidado, cuando se cambia direcci6n en
ins pendientes
• No cortar demasiado tas pendientes muy fuertes.
. Tener touche cuidado cuando se hace marcha arras
o se empuja el cortac_sped hacia si mismos

Si e! tanque det combustible debe ser vaciado h&galo
aluera,

6

--_

BELANGRIJK:
en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren, Hat
eilig werken Deze
met maaimachine
handbediende kan handen
grasmaaimachines
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsef tot gevolg hebbeno

t. Training
• Lees de instructiesaandachtig,, Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselementen en hetjuiste gebruik
van de machine,,

•

Verander de installing van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien_ Als de
motor met te hoog toerental draait, kan bet risico van
lichamelijk letsel groter worden,
o Zetatle rues-an aandrijtkoppelingen in hunvrijvoordat
u de machine start,

•

Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken, Her is
mogelijk dat plaatselijke voorschdflen een beperking
stellen aan de leeltijd van de bestuurder.,
,, Maai nooit terwijl mensen, voorat kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.,
,, 8edenk datde bestuurderofgebruikerverantwoordelijk
is veer ongelukken of risico's die andere mensen of
hun eigendommen kunnen overkomen
I1_ Voorbereiding
,, Draag tijdens her maaien altijd slevige schoenen en
een lange broek,, Gebruik de machine niet blootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteer de pfek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alfe voorwerpen die door
de machine k{1nnen worden weggeslingerd,
o WAARSCHUWtNG - Benzine is licht ontvlambaar.,
- Bewaar brandstof in blikken die speciaat veer dat
deal ztjn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken,
- Tank voordat u de meier start,, Draai de dop nooit
van de benzinatank af of tank noott terwijl de motor
draait of heet is.

.
.

•

.

o Til de grasmaaier niet op terwtji u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzii de grasmaaier dient le
worden opgetild om deze te kunnen sladen, Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en tif
alleen het gedeelte op dat hat verst van de bediener
is verwijderd
• Zet de machine niet aan [erwijt u veer de afvoer
staaL
., Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende deleno Houd de afvoeropening attijd
vrij,

•

- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengl totdat
de benzinedampen zijn verdreven
- Draai de dop van alle brandstoflanks en -blikken
wear goed vast,
Vervang defecte geluiddempers.
fnspecteer v66r hat gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vep._angversleten of beschadigde messen en
bouten in sets om hat evenwicht in stand te houdeno
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat her draaien van e_n rues andere messen
kan doen draaieno

.
,,
,,
•

o

Maai alteen bij dagticht of goad kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk,
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maai met een grasmaaiermel wielen altijd dwars op de
hailing, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een hetling van
richting verandert.
Maai niet op erg steile hellingen
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzeff toe duwt of draait
Zet het rues uit als u de grasmaaier meet optillen om
daze over plaatsen zonder gras of van hat ene naar
het volgende gazon te vervoeren
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of veitigheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang +
mechanismen),,

Til de grasmaaier nooit op en draag daze nooit terwijl
de motor draaiL

• Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
-voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleed, schoonmaakt
of eraan werkt;
-nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakL
[nspecteer de maaimachine op schade en veer
reparalies uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddeflijk controleren).
• Zet de machine uil:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvulL
• Minder gas tijdens hel uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uilgerust, meet u de
brandstofloevoer aan het einde van hel maaien afsluilen.
• Rijd langzaam als u een meetoopstoellje gebruikL

!!1. Bediening
• Laat de motor niet draaien in een besfoten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen,
•
•
•
•
•

Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzfngen en houd uw voeten ui! de
buud van hat meso

IV, Onderhoud
en Opslag
• Houd afle moeren, bouten en scl_roeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat ve[keert..
° Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwij] zich
benzine in de tank bevindL
° Laat de motor afkoeten voerdat u hem in een besloten
ruimte opbergto
• Beperk brandgevaar: houd de motor, getuiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrii van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
•
,
•

7

Controteer de opvangzak vaak op slijtage of verwering
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank algetapt meet worden, meet dil
buiten worden gedaan.

@

Misure operative dE slcurezza
per tosaerba
controllate
da pedoni
ATTENZlONE: Questo tratlorine tosaerba ha una potenza sufliciente ad amputate mani e piedi e a scagtiare
oggelti La mancata osservanza delte seguenti istruzioni antinfortunistiche petrebbe causare lesioni gravi
e persino il decesso della vittima,,

I. Addestramento
Atl'uso
• Studiare attentamente le istruzionL Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a rondo ruse
corretto detl'equipaggiamento _
• Nen consenlire mat l'use deitrattorini tesaerba ai bambint n_ agti adufti che non abbiano dimestlchezza con le
istruzioni sull'uso,, Le normative Iocali possono slabifire
l'et& minima per operare i tratterini tosaerba.
. Nen operate mat con i fosaerba in case vi siano persone. specialmente bambini, o anima]elti domestici
helle zona di favoro.
• Tenere presenle che in case di incidenli, fischi o pericoft provocati a persene o a beni, la responsabilit&
dell'operate ricade sulreperatore, od ulilizzatore
11. Preparazione
. lndossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantafoni
tunghi. Nen usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sollanto sandatL
° Controllare scrupolosamente l'area in cuiverr& utiiizzato l'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
petrebbero venire scagliali dat macchinario.
• ATTENZIONE - La benzina # infiammabilissima,

.

•

Fermare le lame nel case in cut la macchina debba
essere traspodata su superfici non erbose, eppure
verso la zone da falciare,.

,

Non utitizzare mai la macchina con protezioni difetrose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, dellettori e/o separatori di erba_
Non modificare te impestazioni del regolalore del
motore n6 far eperare il motore a velocit& eccessive
Le velocit#, eccessive possono aumentare il pericolo
di infortunio

,

•
•

"

•

- Conservare il carburante in contenitori appositL
- Farerifomimentosollanloa]l'aperto
E'vietalofumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornlmento prima di avviare il motore, Non
svitare mat il lappo del serbatoio, n6 fare rifornimento
con i} motore acceso o caldo
- in case di fuofiuscita di benzine, non meltere in mote
il metore_ Spostare requipaggiamenlo dalraerea in
cui si # verificata la fuoriuscita de] carburante ed
evitare di provocare quabiasi tipo di accensione
fine a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinsefire e serrare bene il tappo de! serbatoio e
del centenilore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene

.

•

Non awicinare manio piedialle
a distanza da! tube di scarico,
Non rimorchiare o trasportare
motore in funzione.
Arrestare 1tmotore e staccare

•

-prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare to scivolo;
- prima di interventi o contro!li sul tosaerba e prima
detle operazioni di pulizia;
- dope aver colpito un oggetto estraneo. Controltare
che i] tosaerba non sia state danneggialo ed effettuare le riparaz:ioni del case prima di riavviare e
metlere in funzione I'equlpaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in mode anomalo (in
quat case eseguire immediatamente dei conlrolfi),,
Arrestare il motore:

.

Prima di iniziare il lavoro ispezionare vtsualmente
le lame, i bulloni delle lame eil gruppo falciante per
vefificare che non vi siane lracce di usura o danneggiamenti. In case di lame e bulloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set complete in medo che
il macchinario rimanga bilanciato,
° In case di tra!lorini tosaerba a lame multiple preslare
la massima allenziene in quanto ruotando una lama
si pub provocare la rotaziene delle allre,,
III, Funzionamento
• Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si
posse accumulate ossido di carbonio, un gas inodore
ma Ietale.

Disinnestare lutte le lame e le friztoni prima di avviare
il motore,,
Awiare o accendere it motore ponendo molta attenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben lentani
della lame,
Non inclinare mat la macchina avviando o accendendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cut queste sia assolutamente necessario. In questo
case, cemunque non inclinarla mat elite quanto sia
strettamente necessario e sollevare solamente laparte
distanle dall'operatore
Non avviare il motore stando davanti at tube di scarico,.

•

parti rotanti. Mantenersi
sempre apedo.
mai la maechina can il
il cave della candela:

- ovunque sia stata lasciata la maccHna;
- prima di fare carburante.,
. Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratere, per
ral]entare il molore prima dello spegnimento. Se i!
motore _ prewisto di valvota di arresto, chiudere
l'alimentaztone del carburante alia fine de] lavoroo
• Guldare lentamente qualora si ulitizziil sedile posteriore,
IV. Manutenzione
e Periodi di Inattivita'
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben strew per assicurare che ]'equipaggiamente sia
in buone condizioni operative.
• Non lasciare mai Fequipaggtamento, con benzina nel
serbateio, in Iocali chiusi dove i vaport possano raggiungere fiamme fibere e scintille.
• Lasciare raffreddare ilmotoreprima di fiporre i tosaerba,
o lrattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso,
• Perridurretpericolid'incendio assicurarsicheilmotore,la
marmitta, if vane batteria e lazona di stoccaggio benzina
siano liberi da erba, foglie o quanlit& eccessive digrasso.
. Conlrollare spesso il raccoglitore delrerba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di dannegglamento.
o
Per maggiore sicurezza, sostituire [e parti usurate o
danneggiate
o
IIserbatoio delcarburante vavuotato all'aperto, quafora

•

Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza dt buena luce artificiale
• Se possibi!e, evtlare di utilizzare rapparecchio sull'erba
bagnala,
• Stare sempre bene in equitibrio nei tratti scoscesi.
° Camminare sempre, non correre real
° Per macchine rotanti a ruote, neitratti scoscesi, fatciare
I'erba seguendo la costa det pendio, non salende e
scendendo.
• Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su
un tratle scesceso.
• Non faiciare tratti eccessivamente ripidi.
,, Prestare estrema altenziene girando o tirando la macchina verso di s_.

8

neeessar[o

_)

hese symbols
may appear on your machine or in the lilerature supplied with lhe producl
dersland
their meaning_

Learn and un-

(_

Diese Symbole finden Sie auf lhrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigl wurden,
Bllte machen Sie sich mit deren Bedeutung verlraut.

(_Ces

symbofes peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit, Apprenez __comprendre Ia sign!lication de ces symboles_
Estos s[mbotos pueden aparecer sobre su unidad o en la literalura proporcionada con el producta
y comprenda sus significados,

Aprenda

(_

Deze symbolen kunnen op uw machine ol in de bij her produtd geteverde documentatie aanwezig zijn
en begrijp de betekenis.,

(_

imboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documenlazione fornita unitamenle al prodotto, E' importante
conoscerne bene it signffi carD,

G
READ OWNERS
EETRIEBSANLEITUNG

MANUAL
LEBEN

ENGtNE
START
ANLASSEN
DES MOTORS

LiSE, Z LE MANUEL
DU PROPRtETAIRE
LEA EL MANUAL
DE OUEI_O

Di_MARRAGE
ARRANQUE

LEGGERE
fL MANUALE
DELL*OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDIftG
LEZEN

FAST
SCHNELL

BLOW
LANGSA&'_

H

LOW
NIEDRIG

HIGH
HOCH

gAS
EAJO

HAUT
ALTO

AVVIAMENTO
HET STARTEN

DU MOTEUR
DEL MOTOR
DEL MOTORE
VAN DE MOTOR

DIMtNUIRE
LAAG

FUEL
KRAF'rSTOFF

BATTERY
BATTERIE

ESSENCE
COMSUSTISL_

SAT[ERIE
SATER|A

PRES:BtON
D'HUILE
PRESI_N
DEL ACEFrE

LENTO
LANGZAAM

DARBURAN"(E
ERANDSTOF

SAT[ERtA
ACCU

PRESSIONE
DELL_OLIO
OLIEDRUK

CAUTION
VORSICHT

WARNING
WARNUNG

AT[ENT_ON
PRECAUCION

AVERTLRSEMENT
ATENCI_N

ATTENZIONE
OPGELET

/',NVERTENZA
WAARSCHUWING

STARTER
ES_RANGULACII_N

_
_

hplkw
6,5 t

I_TARTER
CHOKE

)km/h

NIVEAU
NPtEL

LDNTAN|
| PASSANTI
urf DE aUURT
HOUDEN

4,2

56

SOUND
POWER
LEVEL
GER_DSCHPEGEL

LEE SPECTATEURS
LOIN DEVDUS
GU_RDESE
LEJOS DE GENTE

TENERE
OMSTANDERS

CHOKE
STARTKLAPPE

37122

MOWER HEIGHT
M_.HWERKHI_HE
HAUTEUR DE TOHDEUSE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE MAAIHDOGTE

OIL PRESSURE
{_LDRUCK

KEEP BYSTANDERS
AWAY
ZUSCHADER
FERNI'{ALTE_,_
GARDEZ

R" ,I

AUMEN3"ARE
HODG

LE I'_T E
LEN'I'O

RAPIDE
RAPIDO
VELOC:E
SNEL

L

Lees

DE PUISSANCE
ACCOUSTtQUE
DE LA POTENClA
ACt)ETICA

LWELLO

OELUIDSNIVEAU
DELLA
POTEWZA

SONORA

32
89
HOT
HE!58E

SURFACES
OBERFI-_CHEH

SURFACES
CHAUDES
SUPERFICIE_
MU¥ CALIENTES
H:ETE OPPERVLAKKEN
SUPERFICIE
ROVENTE

ENTFERI,tEN

O B J_[_E
ATTENZIONE
LET

LANZADOS
AGLI OGGETR

SCAGLr_TI
OP WEGGESL_NGERDE
VOORWERPEN

SHIELDS

WHILE

SEE DIE

SCHUTZABDECKUNGEN

ENG#IE
NICtIT,

IS RUNNING
WENN

DER MOTOR

LE BLINDAGE
PENDANT
LE FONCTIONNEMENT
LAB COBERTURAS
CUAMDO
EL MOTOR
EST_

L_UFt"

DE LA MACHINE
EN MARCHA

VERWUDER
ROOST BESCHERMKAPPEN
TERWML
DE MACHINE
DRAAIT
NON TOOLIERE
LE PROTEZIONt
GUANDO
tL MOTORE
P- f?_ FUNZIONE

EUROPEAN

DANGER,
KEEP HANDS
AND FEET AWAY
GEFAHR,
RANDE UND
FOSSE
FERNHALTEH

VORStCHT_r HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
FAFt'ES ATTENTION
AUX
OBJETS
LANDI_S
CON

REMOVE

N'ENLEVEZ
PAS
NO REMOVER

BEWARE
OF
THROWN
O_JECTE

CUIDADO

DO NOT

DANGER,
GARDEZ
LEE MAINS
ET PIEDS

LOIN

DE MACH#tE

PELIGRO,
GUARDE
LAS MANGE
Y LOS PIES LEJOE

EUROPEEN

F:N836:19971A2
ISO 3744

98137tE0

lEO 11094 2001)/141E0

DIRECTED
DE MAQUINARIA
EUROPEO
PARA LA SEGUR|DAD
NORMATIVE
AN'!ilNFORTUNISTICHE

PERICDLO,.TENERE
LONTANI
MANI PtEDI
GEVAAR,
HANDEN
Ut':r DE BUURT

MACHINERY

DIRECTWE
FOR SAFETY
EURDP_,ISCHE
VERORDNUNG
FOR MAECRINEN-SICHERHErlt
DIRECTIVE
POUR LA SECURITi_

4,

LpA
< _,8,deA

LpA
dBA

< 98

EUROPEE
PER MACCHIRARI
VEtLtGHE [DSRIC HTLI.JN VOOR

EN VO_TEN
HOUDEN

EUROPESE

MACHINES

Vibration

MODEL

1 MODELE

SERIAL

LWKO

f SERtE

Vibration

EN 1033

Vlbracl_n

4

Vibrering
Vibrasjon
L_rmpegel

I

PRODUCT

MADE

NO./PRODUIT

IN U.S..A,,/FABRIOUE

NO,

RPM

I

AUX

E.U,

BR

_ _.

1,.ii

@

@

@

@

@

®

.........
1 Upper handle

Handgriff, oberer

Mancheron partie ..........................................................
sup6rteure
Asa superior
Duwboom, boven

Impugnatura
super!or _

2 Lower handle

Hangriff, unterer

Mancheron pattie
Inf_rieure

Asa Inferior

Duwboom,
beneden

Impugnatura
Inferlore

3 Engine brake yoke

Motorbremsb gel

Etrter du frelnmoteur

Mando freno motor

Motorrembeugel

Comando del
freno motore

4 Start handle

Anlassergrtff

D_marreur

Asa arranque

':Startgreep

5 Air filter

LuftfiRer

Ftltre b air

Ftttro de alre

LuchtfiRer

6 Petrol Intake

Benz|nelnf flung

R6servoir
d'essence

Res_Ja de
gasolina

7 Height adjust grip

Heheneinstetlungsgriff

Polgn_e de r_gtage Pufio de ta regutade hauleur
cion de la altura

9

KupplungsbuO,gel,
Regelung

Clutch yokecontrol lever

Etrter d'embrayage, r_glage

@

Mando embrague

'

Manlglla de
avvtamento
Flltro aria

Benlne btjvullen

Riforntmento
benzlna

i ....................
i Hoagtereg, greep

Regtotatore
dell'altezza

Koppeltngsbeugel, handel

Comando della
|razlone motrfce

ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow.
up-turned position, tighten the wing-nuts,

®

MONTAGE
Griff

@

MONTAGE
Manche

Grill in Pfeilrichtung
anziehen.

hochtdappen.

With the handle in

Anschliei3end

F1L_gelmuttern

D6ployez le manche dans la direction de la fl_che..
manche d_ploy_, serrez tes 6crous & oreiiles,

10

Line lois le

@
@
®

MO NTAJ E
EmpuSadura
Levanlarle empu_duraen etsentidode la flecha. CuandoIaempu&duraest_ levanlada,apretarlaspalomillas
MONTAGE
Hendel
Klapdehendelom,inderichtingvandepijl.Wanneerdehendelomgeklaptis,wordendeveugelmoeren
aangedraaid
MONTAGGIO
tmpugnatura
SollevareI'impugnaturanel senso deJtafreccia.Quando I'impugnatura_ sollevato, stringere i galletti.

®

Install Rear Foot Guard
, Position guard as shown and secure with fasteners supplied..
NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation
of this machine.

(_

Hinteren fuss-schutz
montieren
• Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und
mit mitgelieferten Befestigungsteilen sicIlern. HINWEIS:
Die Montage des Fui3schutzes ist f£=rden sicheren Betdeb
dieser Maschine erforderlich

(F_

!nstallez le protecteur
de pieds arrt_re
Placez le protecleur comme montr6 et assurez-te avec les altachesfournies_REMARQUE: Vousdevezinstailer leprotecteur
de pieds artiste pour que I'usage de la machine soft s0r..

"'".t,,

@

Instalar la protecci6n
de pies trasera
• Ponga la protecci6n como mostrado y asegurela con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el
funcionamiento en seguridad de esta maquina hay que instalar la proteccion para los pies

(_

Achterste
voetbeschermerafgebeeld
monteren
• Plaats beschermerzoals
en zet hem met bijgeteve_de bevestigers vast N,B_: Devoetbesche role r
dient te worden ge't'nstalleerd voordat deze machine veilig kan worden gebruikt..

(_

,Montaggio:
Posizionare Protezlone
la protezione posteriore
come ilfustrato
piedi
nella figura,, Bloccare in posizione co_ i dispositivi di fissaggio
forniti con il prodotto, NOTA: A garanzia di un funzionamen[o sicuro della macchina, e basitare instalfare
la protezione posteriore piedi,

®
®
@
@
@
@
@

CATCHER FRAME
VINYL BINDING
FRAME OPENING
RAHMEN FOR
DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENOFFNUNG

(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(I) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING

Zusammensetzung
des Grasfangbeutels
Den Rahmen in den Grasfangbeute! einsetzen; der steile Tell
des Beutels nach unten
• Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzem
Assemblage
du coltecteur d'herbe
m
Mettez en place le collecteur d herbe avec sa partie dure vers
le bas,,
• Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.

(1)
(2)
(3)
(t)

(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE

To Assemble
Grass Catcher
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
on the bottom,
, Slip vinyi bindings over frame.

Armado det colector
de hierba
, Monlar el marco en ei colector de hierba con la parle dura de
_ste hacta abajo,
, Poner los ganchos de pi&stico alrededor del marco,
_NC)

(IT'_

Assembleren
van de grasvergaarbak
• Zet hot frame in de grasvergaarbak met hot harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen_
o Trek de plastic haken over hel frame.
Assemblaggio
det cestello di raccolta
Porte il telaio nel ceste]lo, con il lato rigido del ceste!lo verso
if basso,
, Serrare gli agganci di plaslica interne al telaio,

11

(_)

(2)
DI PLASTICA
(1) AGGANCi
TELAIO DEL
CESTELLO
(3) APERTURA
DEL TELAIO

@
@
@
@
@
®

To Attach Grass Catcher
o The grass catcheris secured to the Iawn mower housing when
the rear door is lowered onto lhe grass catcher frame,
Montage des Grasfangbeutels
Der Grasfangbeutet wird durch den Druck der Kiappe gegen
den Rahmen in der korrekten Steliung festgehalteno

@
®
@
@
@
®

(1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER

FRAME

(1) HINTERE K LAPPE
(2) RAHMEN FUR DEN
GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRff=RE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA COLECTOR
DE HtERBA

Montage du collecteur
d'herbe
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au
cadre..
Montaie del colector de hierba
_ El colector
de hierba se mantiene en su sitie per Ia presiSn
de la tape sobre et marco del co_ector,
tonteren van de grasvergaarbak
De grasvergaarbak wordt op zijn plaals gehouden door de druk
die hot lutk uitoefent op her frame van de grasvergaarbak,
Assembtaggio
e montaggio
det cestello di raccolta
o II cesteito di raccolta viene tenulo a posto da] porteflo,

(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO
DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
D! RACCOLTA

To
• To
Empty
removeGrass
grass catcher,
Catcher release engine brake yoke to stop
engine
•Ltlt up rear door and remove the grass catcher by the handle_
• Do net drag the bag when emptying, it wil! cause unnecessary
wear.

des Grasfangbeutets
•Leeren
Durch Loslassen
des Bedienungshebets den Motor abstellen,
, Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hille des
Handgdffs entfernen.
• Den Beutel beim Leeren ntcht (Jber den Boden schteifen;
dadurch entsteht unnStiger VerschleiB
Vidage
d'herbe
, Couperdule coltecteur
moteur en I&chant
la commandeo
- Lever le volet arri_re et enlever {e coIlecleur au moyen de sa
poign_e.
,, Ne paste trainer au sol, ce qui risque d'user inutifement le
tissu du sac collecteur..

Vaciado
del colector
de quitarelcolector
hierba
Levantarlatapa
posteriory
utitizando elmango.
No dejar caer el cotector al suelo al vaciar]o, pues podria
desgastarse la tela de la botsa.
= No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vaci_;
puede ocasionarse da5os_

Legen
vandedemotor
grasvergaarbak
Schakel
uit door de bedieningshendel los le lalen.
Til hot acl_terluik open verwiider met behulp van hot handvat
de grasvergaarbak
.Laat de grasvergaarbak niet over hot gras slepen wanneer u
hem teegt, Dit ken onnodige slijtage van her weeise[ van de
verzamelzak veroorzaken.

Vuotatura
Spengeredel
il molore
cestetlo
dlasciandoil
di raccolta
comando,
° Sollevareilportelloedestrarreilcestelloconralutodella
mantgIia,
° Non trasclnarei! cestelio sul terreno, onde evitare t'inutile
usura del tessuto,
12

@

To Convert Mower
FOR REAR BAGGING • Rear mulcher p_ate (t) removed.,
, Grass catcher installed.
FOR MULCHING , Rear mulcher piate (t) installed.,
FOR DISCHARGING , Rear mulcher plate (t) installed.
, Discharge guard (2) installed..

®

Umrl3sten des M&weks
VERWENDEN DES HECK-GRASFANGERS
. Hinteres Kompestierblech (1) entfernt..
• Grasf&nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITFGUTES
, Hinteres Kompostierblech (1) montiert.,
HECKAUSWURF (Deflektor) . Hinteres Kompostierblech (!) montierL
, Frontgeh_use (2) montiert.
Pour Convertir
la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRII_RE • La plaque de broyeuse arriere (1) est en[ev6e.
• Le ramasse-herbe est installS.,
POUR LE BROYAGE o La plaque de broyeuse ard_re (1) est installS.
POUR EJECTER • La plaque de broyeuse artiste (1) est instafl_..
o Le d6flecteur de d_charge lateral (2) est installS.,

@

Para Convertir
la Segadora
Para el ensacado trasero • La placa acolchadora trasera (1) removtda.
, El recogedor del c_sped instalado..
PARA EL ACOLCHAMIENTO • La palca de fa acolchadora trasera (1) instalada_,
PARA NO RECOGER LA HIERBA
• La palca de la acolchadora trasera (1) instalada..
• La protecci6n contra la descarga lateral (2) instalada.

@

De Maaler Veranderen
veer GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE
- De mulchplaat (1) meet verwijderd zijn_,
• De grasopvangbak meet gefnstalleerd zijn.
veer VERSPREIDEN VAN MULCH • De mutchplaat (1) moel; geinstalleerd zijn
OMBOUWEN NAAR ACHTERUiTWORP
• De mutchplaat (1) meet ge'_'nstaHeerdzijn
° Voorptaat (2) meet ge'instaIleerd ziin.

®

Per Convertire
il Tosaerba
PER L' INSACCAMENTO POSTERIORE • La piastra pesteriore (1) va dmossa
° II raccogtierba va installato.,
PER LA PACCIAMATURA • La piastra posteriore (1) va instal_ata.,
PER LO SCAR]CO A TERRA *
• La piastra posteriore (1) va installata_,
= Scocca anteriore (2) va instaHata.

13

@
@

Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired
cutting level by means of the lever at each wheel., Move the
lever towards the wheel and set the cutting level, All wheels
must be in the same heighl positions, otherwise uneven cutting
will result,

@
@
@
®

@
@
@

Einstellung
Der M_,her ist in verschiedenen Schneidh6hen einstellbar.
Erwt_nschte SchneidhOhe mit dem Hebe_ am jeweiFigen Rad
einstelfen. Hebef gegen das Rad dr[icken und Scl_neidhShe
regefn, Alle R&der mt3ssen aul gleicher HShe montiert sein;
andernfa!ls ergibt sich eine ungfeichm_.13igeSchnitthShe
Reglage
La tondeuse peut _tre r6gf6e pour des hauteurs de coupe diF
f6rentes, Choisissez ta hauteur de coupe d#.sir6e au moyen
du levier de cheque roue., Appuyez le levier contre ia roue et
r_gfez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent 6ire r6gl#es
identiquement, sinon fa coupe sera in6gale
Ajuste
El corlac_sped puede set ajuslado a cinco alturas de code distintas. Aj_stese a ]a al|ura de corte que se desee con la palanca
situada junto a cada rueda. PresiSnese ta palanca contra la rueda
y reg_lese la altura de corte.. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas ala misma altura, pues si no el code es desiguaL
Het instellen
De maaimachine ken op vezschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d,m _v,de hendel btj
het respectievelijke wiet Druk de hendel legen her wiel en rege]
de maaihoogte° Atte wielen moeten op dezelfde hoogte tngesteld
zijn, anders maait de machine ongetijkmatig
Regolazione
il tosaerba pub essere regolato su diverse altezze di taglJo,
Scegliere Faltezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimitb, della routa. Premere la leva verso ia ruota e selezionare
l'altezza voluta. Tutte le nJotedevono essere alia stessa altezza,
altdmenti il taglio non _ uniforme,,

Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE3O can be used, (Read the
enclosed motor operating instructions as well)
01affiJlling
F_llen Sie Ot in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung Eir den
Motor.,)
Remplissage
d'huile
Remplissez le moteur avec de I'huite pou_ moteur. Les builes
SAE30 peuvent 6tre ulilis_es, (Lisez aussi les instructions cijointes concemant le moteur)

@
@
®

Relleno de acette
Rellenar el motor de aceite,, Se pueden usar SAE30., (L6ase
tambi6n las instrucciones anexas para el uso de1motor)
Bijvulten
van olie
Vut het carter met de biigeleverde motorolie,, Multi-grade zoals bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie veer de
motor,)
Riempimento
dell 'olio*
Versare Folio nel motoreo Si possono usare le qualit& SAE30,
"Solo per gli 1..ISA (Leggere anche te unstruziont per tl motore
alfegate.)

!4

®
®

®
@
@
@
@
®

(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE

(t) GUIDON SUPIERIEUR
(2) COMMA NDE
(3) POIGNEE DE STARTER
(1) MANILLAR SUPERIOR
MANGO
MANDO DE ARRANQUE
OVERSTE STUUR
BED|ENINGSHENDEL
STARTHENDEL

Start und Stopp
Stetten Sie den Rasenm_her auf ebenen Unlergrund, FLillen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ol*
gemlsch verwenden)., Sowohl bleifreies als auch verbteites
Benzin kann verwendet werden., Nie bei faufendem Motor
Benzin nachfL_llen,,
• Den Bedienungshebet gegen den Holm dr_tcken und kr&ftig
am Starthandgriff ziehen, Das Startseil nicht einfach loslassen,
sondern sich langsam wieder aufro]len lassen.
• Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
Marche et Arr_t
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillens, Remplissez le r_ser¢oir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de I'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
• Maintenez la commande centre le guidon et tirez vivement
sur {e starter, Puis I&chez doucement la ficelle.
• Coupez le moteur en [#,chant la commande,

(t) OBERER FIJHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF

(3)
(2)
(1)
(2)
(3)

Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended° Both lead4ree and
lead*containing petrol may be used. Do not fill with petrol
while the engine Is running.
• Hold engine brake yoke to t!_e handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back,
• To "STOP" engine, release engine brake yoke.

@

(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA D! AVVIAMENTO

(N_

Arranque
y Parada
Coiocar el certac_sped en una superficie Ilana (sin gravilta, guijarres, etc,),, Rel{enar el tanque de gasolina pura, sin eceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con ptomo- No rellenar el
tanque mientras est_ funclonando el motor.
• Presionar el mando contra el rnanillar y tirar r&pidamente
del mango de arranqueo Sollar lentamente el cord6n de arranque_
• Poner en marcha el motor so{tando e! mando.
Starten
en stoppen
Zet
de maaier
op een vlakke ondergrond Niet o9 een grindpad of
iets dergelijks., Vul de benzinetank met benzine, geen o_iemengsel, U kunt zowei loodvrije als ]oodhoudende benzine gebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
° Houd de bedieningshendel tegen her stuur en trek kerr en
krachtig aan de starlhendel Laal het startsnoer Iangzaam
vieren,
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te _aten
Avviarnento
e Arresto
Portare il tosaerba
su rondo piano (non su ghiaia, sassi o simili)
Riemplre il serbatoio con benzina pura, S_pub usare sia bezina
senza piombo che benzina contenente piombo, Non versare
bezina nel serbatoio mentre il motore _ in marcia.
" Tenere il comando contro il manubdo e tirare velocemente la
manigtia di avviamento, Rilasciare la cordicella lentamente,
. Fermare il motore dlasciando it comando,

15

_--2_

@
@
@
®

Drive
_ Forward
engaged
(1) and disengaged (2) with tile
clutch bardrive
at theis lop
ot the handle.
, Select ground speedwith gearshift fever (3)+The fadher toward
Lauf
the handle the lever is pulled, the faster lhe unit will travel.
• Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des Kupplungsb_gels zuoberst am HandgritL
. Mit Hilfe des Schaithebels (3) die Fahrgeschwindigkeit w&hlen
Je wetter der Hebetnachvom geschoben wird, desto schnetler
bewegt sich die EinheiL

Mise en service
• La mise en fonction (t) et t'arr&t (2) se font gr_.ce au guidon d'embrayage fix6 _.ia partie sup6rieure du
mancheron.
,, S_Iectionnez la vitesse avec ie levier du changement de vitesse (3). Plus le levier est tit4 vers la poign_.e
plus l'appareil circule rapidement..
Funcionamiente
• El embrague y (1) el desembrague (2) de ta propulsion son manejados con ia abrazadera de embrague
situada en la parle superior de la guia.
, Seleccione fa velocidad con ta palanca de cambio de la velocidad (3) Cuanto mAs lejos se lira la palanca
hacia et mango, mAs rApida ira la unida&
Aandrijving
• Het ann+ (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop bet stuur.
• Selecteer de rijsnefheid met de versneltingshendet (3). Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt
ingedrukt, hoe sheller het voertuig zai rijden+
Guida
, L'innesto (t) ed il disinnesto (2) deIla marcia avviene a mezzo della leva delta frizione in afro sul manubrio.
° Selezionare [a velocit& al suolo con la lava del cambio (3)+, Pi_Jla lava viene tirata verso Fimpugnatura,
maggiore sar& la velocit& dl spostamento dell'unit&.,

@
@
@
@
@
®

Use
The mower shoutd not be used on ground that slopes more than
t5% This could cause engine lubrication problems..
Gebrauch
Der Rasenm_ner solite nicht in einem Gel#,nde ben_itzt werden,
das eine Neigung von mehr ais 15° Grad hat. in soLchen F,_lLen
kSnnen Schmierungsprobleme im Motor auftreten_.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas _tre utilisee sur un terrain dent la pente
d@asse 15°+ Jl pourrait se produire des probl#mes avec le
graissage du moteur,
Aplicacion
Para evitar problemas de engras8 se recomienda no usar el cortac#sped en terrenos de inctinaciones mayores de 15_grades+
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op heltingen of taluds met een
hoek greter dan 15°., Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
Use
Per evitare problem+di Iubrificazione, iftosaerba non deve essere
usato su terreno in pendenza di oitre 15°,

@
@
@
@
@
®

Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be remeved from the lawn.
Bevor mit dem M_hen begonnen wird, soltten Zweige, Spietzeuge,
Stetne usw. yon der Rasenfl&che entlernt werden.
Avant de commencer & tondre, il faut d#barrasser la petouse
des branches, des jouets, des pierres etc_. qui pourraient s'y
trouver.
Antes de cedar el c_sped, recoger ramas, juguetes, ptedras, elc.
Voerdat u paat maaien, stenen, takken+ speelgoed etc., verwijderen van het gazon..
Prima di iniziare la fatciatura, si devono altontanare dal prate
rami, giocattoti, pietre etc.

16

MAX 113

®

Mow the lawn twice weekly during the most active periods ot
growth,. Never cut more lhan I/3 of the length of ihe grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
selling the firsl time, Examine the result and lower the mower
to lhe desired selting.. Mow slowly or' mow the grass twice if it
is very long.

@

M_hen Sie des Gras bet starkem Wachslum zweimal w6chenttictl
M&hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl&ngeo Dies gilt besenders fQr trockene Perioden M&hen Sie danach des Resultat
und steflen Sie dann die erwuunschle Schnitth6he ein, Ist das
Gras besonders hoch. fahren Sie langsam mit dem Rasenm_iher
M&hen Sie gegebenenlafls zweimal,

!,N,!!|!!!_
\!!!
\Y _IIIIbY_I
II

!Nllll_Itl/I
I

@

Au cours de la p@iode de creissance intensive, coupez I'herbe au moths deux lois par semaine. Ne jamais
couper plus de 1/3 de lahauteurde f'herbe, par[iculi_rement en p6dode de secheresse. Tondez la premiere lois
avec latondeuse r_gl6e sur une position haole de coupe. Verifiez le r6su!lat et abaissez ensuite & la hauteur
souhait_e.. Si I'herbe es! tr_bshaute, passez la tondeuse lentement, 6ventuellement, la passer deux fois,,

@

Cuando la hierba crece rb,pidamente es necesario corlar el c_sped doa veces per semana, No es conveniente
cortarla en m_s de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos El primer corte se hace
con el cortac_sped en una de sos posiciones m&s alias y, despu_s de obs6rvar el resultado, se ajusla ala
altura deseada Si ]a hierba est,. muy alia se recomienda pasar el cortacesped a poca velocidad o cortar
el c_sped dos veces seguidas.

@
®

Meat het gazon twee maal per week in de grootste groeipedode, Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien her gras erg tang is, eerst in de hoogste maaisland maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogle inslelten Eventueet twee meal maaien
Falciare I'erba 2 voile la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mat piu di 1!3 della
lunghezza dell'erba, speciatmenle net periodi di siccit& La prima retie, faciare con il tosaerba regotato ad
una delle maggiori altezze,, Controllare il risultato e porlare quindi il tosaerba ali'altezza desiderata.. Se l'erba
_bmollo alta, lalciare lenlamente, eventualmente faciare 2 voile.

@
®
@
@
@
®

Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work_ After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil, The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up..
Wartung
Ziehen Sie immer das Ziindkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung odor mit Wartungsarbeiten beginnen..
Nach den erslen 5 Betreibstunden alle Schrauben und iVlullern
QberprQfen Olstand kentrollieren
Wenn der Rasenm&her
gekippl wird, mQssen sich die ZLindkerze an der h6ehsten
Stelle befinden
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant r_paration nettoyage
entrelien,. Apr_s 5 heures d'utilisation, resserrer vis et _crous
V@ifier l'huile, Lorsque la londeuse est inclin6e sur fe c6tc, il
faut que la bougie occupent la position la plus 6levee.
Inspeccion
Descon_ctese siempre et cable dei encendido de labujia antes
de hacer una reparaci6n, limpieza o trabaio de mantenimiento
Vovler a apretar luercas y tornillos despots de cinco horas de
trabajo. Contr61ose el aceite. Si se coloca el cortac,_sped de
lade, el punto m#,s alto debe ser la bujim
Onderhoud
Voordag ubegint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd
eerst de bougiekabel Iosmaken, Bouten enmoeren kontroteren
ma vijf draaiuren.. Otiepeil kontroleren en zonodig bijvullen, AIs
de maaier op de zijkant wordt getegd, zorg dan dat de bougie
near boven zign gericht,
Manutenzione
Manutenzione: Staccare sempre il cave di accensione
prima di riparaziont, putizie o lavori di menutenzione.
Dope
5 ore di funzionamento stringere viii e dadi., Conlro!lare Polio
Piegando ta fatciatrice sut tiancolare attenzione che la candela
sla ii punto pit3 alto+

17

®
®
@

@

Regularly
Stop lhe engine and unscrew the dipstick_ The level should be
between FULL and ADD, NOTE: The dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level Avoid filling
with too much oil,
Stei!en Sie den Motor ab und schrauben Sie den Otpeitstab heraus,,
De Olstand soil swischen FULL and ADD liegen, ACHTUNG:
Der (_lpeifstab muss vollst_indig hineingeschraubt sein, damil
der richtige Otstand angezeigi werden kanno Vermeiden Sie zu
viet Ot einzuf_llen,,
R_guli_rement
Arr#ter le moteur et v_rifier la jauge & julie. Le niveau doit _tre
situ_ entre FULL [ptein) et ADD (ajoutez), ATTENTION: II faut
que fa jauge soit viss_ & fond pour obtenir un r_sultal correcL
Evitez de mettre trop d'huile
Peri6dicamente
Parar el motor para controlar el nive.lde aceite det motor_, Debe
estar enlre FULL y ADD_ ATENClON: La tapa tiene que estar
bien puesta para que laindicaci6n del nivef de aceile de fa varilla
sea correcta. Evitar relteno excesivo de aceite,.

®

®
@
@

Regelrnatig
Kontroteer het oliepeit bijvoorkeur bij eenkeude motor,, Her niveau
meet tussen FULL en ADD staam Nooil beneden de ADD mar
ook nooit boven FULL, N.B.: De petIstok meet geheet ingedraaid
worden veer dejuiste meting,, Niet leveet olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controtlare I'asta dell'olioo LI livello deve
trovarsi ira FULL e ADD ATTENZlONE: L'asla delrotio deve
essere awitata fine in rondo pervedere il iivetlo correctto dell'ofioo
Evitare di versare troppo olio.

Annually
(After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade° Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves,, Unscrew lhe culler blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing., Tighten the screw
properly when reassembling.
J_hrltch (nach Beendigung
der Satson)
Schteifen undAuswuchfen des Messers (Achtung:Vor Demonrage des Messers Z_indkabel yon der ZSndkerze entfernen).
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfemen,
Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses ineine ServiceWerkstatt. Bef der Montage die Schrauben richlig anziehen,,
Annuellement
(a fin de la saison)
Aigulsage et _quitibrage de la lame, D_brancher la bougieo
Mettre des gants de protection avanl de metlre en place ou
d'enlever la lame. D_montez-la et donnez-la & aiguiser & un
professionnel. Bien resserer la vis apr#s remontage.
RevisiSn
anual (At terminar
la estaci6n)
Afilado y equitibrado de la cuchllla. Se desconecta el cable
de! encendido de la bujia. El ajusle y ta sustltuciSn de la hoja
requiere el use de guantes protectoreso Se desmonta feugo la
cuchi]la que es enlrega a un taller mec_.nico para su afilado y
equilibrado. Apri6tese bien la tuerca al velvet a montar..

@
@
®

Jarltjks
(na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes, De bougiekabel Iosmakem Bij het afstellen en ve rwijderen van her mes moeten altijd
beschermende handschoenenworden gedragen. Schroef hermes
er a! en breng her naar de werkplaats veer slijpen en balancerenBij he! weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controilo
annuale (All fine delia stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama, Rimuovere il cave di accenslone. Inserire e rimuevere la lama sotamente indossando
guanti di proteztone_ Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per ta rettifica ed il bilanciamento, Stringere
bene le viti nel rimontaggio,

I8

@

Change oil after each season or after 25 hours running time,.
Run the engine warm, remove the spark plug lea& Remove
the drain plug from bottom of engine and drain oil., Fill with new
oil. SAE 30 can be used

@

Olwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betdebsstunden. Den
Motor warm laufen lessen, abstellen und das Z0ndkerzenkabel
abziehen Die Olablm3schraube an tier Unterseite .des Motors
entfernen und des Ot ablassen Danach neues el auff(]llen
SAE 30

@

Changez l'huile #,cheque saison ou apr_s 25 heures de marche.Attumez le moteur, arr_tez-le el enlevez lec&ble d'allumage. Enlevez
te bouchon de vidange sous le moteur et rider I'huile Puts remplissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sent utilisables)

@
@
@

(I) OIL DRAIN

PLUG

@

Cambiar el aceite cada temporada, o despu6s de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar e! tapSn de drenaje
del lade inferior del motor y dejar salir el aceiteo Poner despu_s
aceite nuevo, Pueden utilizarse los aceites SAE 30

@

Vercers de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en dementeer de ontstekingskabeL Verwijder de afiapplug op de onderkant van de motor en
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

®

Sostituire Folio at 1ermine di ogni stagione, oppure dope 25 ore di
esercizio, Scaldare il motore, spengerlo e staccare i! cave det[a
candela. Togtiere il tappo di scarico setto il motore e tar uscire
tutto Folio, Rifornire con olio nuovo SAE 30.

(I) C}LABLABSCHRAUBE

(1) BOUCHON DE VIDANGE
D'HU1L5
(1) ACEITE
TAPON DE DRENAJE PARA
(1) AFTAPPLUG

OLIE

(1) DELL'OLIO
TAPPO DI SCARtCO

®
@

Cleaning of air filter
cartridge,

Remove the lid and remove the filler

Reinigung des Luftfifters, Oeckel abnehmen und Fi]tereinsatz
herausnehmen,

@

Nettoyage du fittre _.air Enlevez le capet et relirez la cartouche
tiltrante.

@

Limpieza det filtm de aire Quitar la lapa y exlraer el elemeni_o
filtrante_

@
®

Her schoonmaken van bet tuchfilter., Verwijder de deksel en
haal hel filter emit
Pulizia del tiltro. Togliere il coperchio ed estrarre il fiilroo

®

Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
o Loosen nut (1) and move drive control housing (2) down
handle to the next hole,. Ground speed should increase.
Ifground speed remains lhe same, drive belt is worn and should
be replaced..

®

Mit derZeit kann die Grundgeschwindigkeit abnehmen, regufieren
Sie diese wte folgt:
• Lockern Sie die Mutler (t) und bewegen Sie das Geh_.use
der Gangschaltung (2) am Grill nach unten zum n&chsten
Loch. Die Grundgeschwindigkeit sollte so zunehmen.
Ver&ndert dieses Veflahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden,

@

Apres uncertain femps, ]a vitesse de roulement peut diminuero
Veuillez Iajuster de cette ia(_on:
, Desserrez I'_crou (1), d6placez la poign6e inf6rieure (2)
du carter de la commande de rentrainemenl vers le trou
suivant et resserrez FL,crou. La vitesse de routement devrait
augmenter.
Si la vitesse de routement demeure inchang_e, la cDurroie du
syst_me d'entra'_nement est us_,e et doit 6tre remptac_e

19

Con
eltiempo,
lavelocidad
Ajustar
del siguiente
modo:con relaci6n al suelo puede reducirse,
Afloje la tuerea (t), mueva el mando la cubierta de! conlro! de
la impulsiSn (2) al pr6ximo agujerm La velocidad con relaciSn
al sueto lendria qua aumentar..
Si la velocidad con relaci6n al suelo permanece invariada, lacorrea
de transmisien est,. desgastada y se tiene qua sustituiro
Soms kan de basissnelheid afnemen,, Corrigeer als volgt:
. Draai de meet (t) los, beweeg de behuizing van de aandrijfcontrole fangs de handgreep (2) naar beneden tot her
volgende get en draai de moer weer vast, De basissnelheid
moat toenemen.
Als de snelheid dezelfde btijft, is de driifriem versleten en dient
deze te worden vervangen.

®

Con il trascorre re det tempo, la velocil& rispetto al suolo potrebbe
ridursL Effettuare te seguenti regol_zioni:
• Allentare il dado (1), spostare la manopola inferiore del carter
di comando (2) verso il |oro successivo e riserrare il cavo., La
velocil& fispetto al suolo dovrebbe aumenlare.
Qualora la velocit#, dspetlo al suolo non cambi, significa che
]a cinghia di trasmissione e usurata e dovr& essere quindi
sostitt_ila.

®

GENERAL INFORMATION
Transport
Removespark plug lead. Emptythe petroltank° Beforepublic
transporting,engine oil and petrol must be removed.

®

ALGEMEINE
ERLAUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das ZiJndkerzenkabel ab, Entleeren Ste den
Benzintank Be[Transport rail 5ffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Oltank zu enlleeren..
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
Transport
D6brancher ta bou£1ie. Vider le r_servoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faul vider et l'essence et
i'huile.

532 41 29-24

02°05,07

BY

@

INFORMAClONES
GENERALES
Transporte
Desconexi6n del cable de bujia. Vacfese eldep6sito de gasoline
y, si se irate de transporte pt_blico, tambi_n el de aceite..

@

ALGEMENE
NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel Iosmakeno Ledig de benzinetank, Bij openbaar
vervoer dienen zowel olle-als benzinetank geledigd te worden,.

®

INFORMAZIONI
GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candeta. Svuotare il serbatoio delia benztna_ in caso di transporlo su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che I'olio

Printed

in U,S°A.



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : No
Page Count                      : 20
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseNone
Producer                        : Goby Monitor Application version 4, 0, 0, 13
Create Date                     : Sat Aug 08 04:16:55 2009
Author                          : 
Title                           : 
Subject                         : 
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu