Craftsman 917371221 User Manual LAWN MOWER Manuals And Guides L0907469

CRAFTSMAN Walk Behind Lawnmower, Gas Manual L0907469 CRAFTSMAN Walk Behind Lawnmower, Gas Owner's Manual, CRAFTSMAN Walk Behind Lawnmower, Gas installation guides

User Manual: Craftsman 917371221 917371221 CRAFTSMAN LAWN MOWER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN LAWN MOWER #917371221. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman LAWN MOWER Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 20

®
@
Instruction manual
Please read these instructionscarefully
and make sure you understand them
before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitie [esen Sie rJieseAnleitungen sorg*
f&ltig durch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betdeb nehmen
Manuel d'instructions
Lisez tr_s attentivement et soyez
certain de comprende ces instruc-
tionsavant d'uttliser cette machine,.
Manual de las
instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina,
Instructieboekje
Lees deze instructiesaandachtig
en zorg dat u ze begriipt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accedatevi di averle
comprese bene
(_ CONTENTS
SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... t0-12
ADJUSTMENTS .................................... 13
START AND STOP ........................... 14-t6
_INDiCE
REGLAS DE SEGURIDAD .......... SIVU 3-8
ESPEClFICACIONES TECNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 10-12
REGULACION ....................................... 13
ARRANQUE Y PARADA .................. 14-16
USE ..................................................... t6-17
MAINTENANCE ................................ 17-20
GENERAL INFORMATION .................... 20
(_ INHALTSVERZEICHNIS
StCHERHEITSREGELN ............ SEITE 3-6
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
UBERSICHT .......................................... 10
MONTtEREN ..................................... 10-12
EINSTELLUNG ...................................... 13
START UND ABSTELLEN ............... 14-16
GEBRAUCH DES RASENMAHERS o.16-17
WARTUNG ........................................ 17-20
ALLGEMEINE ERLAUTERUNGEN ...... 20
(_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE S_CURITI_ ........ PAGE 3-8
DONNI_ES TECHNIQUES ....................... 9
APER_U ................................................ 10
MONTAGE ........................................ 10-12
RI_GLAGE .............................................. 13
MARCHE ET ARRET ........................ 14-16
UTILISATION DE LA TONDEUSE .o.16-17
ENTRETIEN ...................................... 17-20
RENSEIGNEMENTS GI_NIERAUX ........ 20
APLICAClON DEL CORTACESPED. I6-17
MANTENIMIENTO ............................ 17-20
INFORMAC1ONES GENERALES ......... 20
(_ JNHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN .... PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZlCHT ........................................... I0
MONTEREN ...................................... 10-12
INSTELLEN ........................................... 13
STARTEN EN STOPPEN .................. 14-16
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............ 16-17
ONDERHOUD ................................... 17-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20
(_ INDlCE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ........ PAGINA 3-8
CARATTERtSTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMAR10 ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 10-12
REGOLAZIONE ..................................... 13
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 14-16
USO DELLA FALClATRICE ............. 16-17
MA NUTENZtON E ............................. 17-20
tNFORMAZlONI GENERICHE ............... 20
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwingobjects.
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury"or death.
!, Training
-Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment
.Never ailow children or people unfamiliar with the
instructions to use the tawnmower, Local regulations
may restrict the age of the operator
,. Never mow while people, especially children, or pets
are nearby,
.Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
II, Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals,,
Thoroughly inspect the area where the equipmentis to
be used and remove all objects which may be thrown
by the machine-
.WARNING - Petrol is highly flammable
-Store fuelin containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoorsonly and do not smoke while refuo
elingo
- Add fuel before starting the engine Never remove
the cap of the fuel tankor add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attemptto start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated,
-Replace all fuel tanks and container caps se-
curely,
° Replace faulty silencers,,
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged- Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On mullFbladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate,.
Ill, Operation
.Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
,Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operaling the equipment in wet grass, where
feasible..
- Always be sure of your footing on slopes,,
,, Walk, never run,
ForwheeIed rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down,
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes,
Do not mow excessively steep slopes,
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you,
Stop lhe blade if the lawnmower has to be tilted for
transportationwhen crossing surfaces other thangrass,
and when transporting the Iawnmower to and from the
area to be mowed.
• Nevereperatethe iawnmowerwith defective guards, or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
= Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine°
° Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade,
Do not tittthe lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilled for starting, in this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only tile part which
is away from the operator,
. Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.,
oDo not put hands or teet near or under rotating parts,
Keep clear of the discharge opening at all times
Never pick up or carry lawnmower while the engine is
running.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
-before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
• alterstrikingatoreignobject. Inspectthe ]awnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- ifthe lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately),
Stop the engine:
- whenever you leave the fawnmower;
• before refuelling,,
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if theengine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing°
Go slow when using a traiIing seat,
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tighl to be sure the
equipment is in safe working cendition_
Never store the equipment with petrol inthe tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.,
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure,,
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free ot
grass, leaves, or excessive grease,,
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration,
- Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel lank has to be drained, this should be done
outdoors.
Sicherheitsvorkehrungenf(JrHandgef_hrteRasenm_ihermitRotationsldinge
(_ WICHTIG: Diese m_hmaschine kann h_nde und fQsse abtrennen und gegenst_nde mit I_oher geschwimdigkeit schleudern, Nichtbeachtung der folgenden sicherheilsvorschriflen kSnnte schwere odor 16dliche
vedetzungen zur folge haben,
I. Schulung
,, Die Anleitungen sorgf_Itig du_chlesen. Mit den Bedien-
ungselemenlen und der vorschrifism#,P-,igen Bedienung
der Maschine veElraut machen.
Auf keinen Fall Kindem odor Erwachsenen, die mit tier
Bedienungsanleitung des M&hers nicht verlraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindeslaller
van Fahrern is! wom6gtich gesetzlich geregelt
Auf keinen Fall mAhen, solange sich andere, besonders
Kinder odor Haustiere, im Arbeitsbereich befinden
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer odor Benutzer f_r
jegliche Unf&tle odor Gefahren, darien andere odor deren
Eigenlum ausgeselzt werden, reran!war!Itch is!
I1,Vorbereitung
. W&hrend dam M#,hen immer testes Schuhwerk und fange
Hosen tragen. Die Maschine nicht baduB odor mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen,,
Das ArbeitsgelfJnde sorgf_ltig untersuchen und alle Ge-
genst_nde, die van der Maschine aufgeschleudert warden
kSnnten, entlemen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz_ndlich.
• Kraftstoff in spezieU daf_Jr ausgefegten Beh_ltern
tagern_
-Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachtiJllen, bevor der Motor angelassen
wird.. Auf keinen Fallden Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfDllen, solange der Motor l&uft oder heiB
ist.
- Falls Kraflstoff verschiJttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine yarn
versch_Jtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen ieglicher ZOndquetlen vermeiden, bis die
Benzind#,mpfe sich veffl_chtig! haben,
-Alfe Deekel wieder lest auf Kraftstolflanks und
Kraftstoffbeh_,ttern anbringen,,
Schodhafte Schatld&mpfer erselzen,
,, Vordem Gebrauch immermit ether Sichtpr_lungsicherstel-
lea, daB M,_hmesser, Messerschrauben und die M&heinheit
nicht abgenutzt odor besch#,digl sind,, Abgenutzte odor
besch&digla Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wucl_tung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen rail mehreren M&hmessern islVorsicht go-
baton, da balm Drehen e}nes M&hmessers die anderen
MAhmesser sieh womSglich mit drehen
Iit. Betrieb
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,
in dam die gef#-_hrlichenKohlenmoxydgase stch sammeln
kennen.
Nut bei Tageslicht oder guler k_nstlicher Beleuchtung
m_hem
,, Vermeiden Sie den Gebrauch des Ger&ts auf nassem
Gras, seweit m6glich,
Achten Sie bei geneigten B6den slets auf Ihr Gleichge-
wichL
Gehen Sie (nicht rennen),
Bewegen Sie sich mtt fahrbaren MeteFRasenm_hern stels
quer zur Neigung der Fl&che, gehen Ste nio auf und ab_
Gehen Sie betm Richtungswechsetauf geneiglen Fl_chen
besonders vorstchtlg vet
M_.hen Sie nicht auf besonders station Abh&ngen..
° Genen Sie besonders vorsichtig vet, wenn Sie den M&her
zlehen odor zu sich hin drehen,
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm,_her t_r den
Transport 0bar Fi&chen ohne Gras angekippt warden muss.
bzw. oul dam Hin4Rt'Jckweg zurNon tier zu m&henden
FiAche.
Benulzen,..qie den Rasenm_.her nie mit detekten Schutzab-
deckungen_ odor nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichlungen, wte beispielsweise Leitblechen und!oder
GrasP&nger
Die Einstellung des Drehzahlreglors nicht,_ndern, und die
Drehzahl dos Motets n{cht '_ber die Werkspezifikationen
heraufselzen.. Der Betrieb des Motors bet zu hohen
Drehzahten kann die Gefahr van KOrpervedetzungen
vergr6Bern..
° Vor dem Starten der Maschine atto Blockierungen tier
Klingen und des Antriebs 15sen.
, Beim Slarten der Maschine und Einscl_allen des Motors
vorsichlig vorgehen. Hallen Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre FOBe wei| genug
van der Klinge enlfernt sind
Kippen Ste den Rasenm_her nicht wAhrend des Slarts
odor Einschollen des Molars, es sei denn, dose dies for
den Start edorderlicl_ is!. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nichl mehr ale unbedingt n6tig und heben Sie nur den
veto Bediener entfernteren Bereich an
Slarten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevordchtung stehen.
,, Bringen Sie lhre H,_nde und F_Be nicht in die N_he der
rotierenden Or{jane. Hallen Sie die Entlade6ffnung stets
sauber.
,, Den Rasenm&her bet l_ulendem Motor nie anheben oder
tragen
° Den Motor stoppen und des Kabel der Z0ndke_ze tren-
nan:
-vor dam Entfemen van Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
-vet dam PrSfen, Reinigen odor Reparieren des
Rosenm_hers;
-nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde,
Den Rasenm_her aut SchAden untersuchen und die
Reparaturen durchfOhren, bayer die Maschine wieder
angelassen und in Befrieb genommen wird;
-falls die Maschine anfangen soil!e, ungew6hnlfch
zu vibderen (safer! prt_fen).
Den Motor stoppen:
- framer wenn Sie den M&her zurOcklassen;
- vor dem Auftanken
,, Die Drosselktappe w&hrend des Ausiaufens des Motets
schlieBen und, falls der Motor rail einem Absperrcentil
ousgestotlet ist, dieses bet Beendigung der MAharbeiten
schiieBen,
,, Fahren Sie langsam, wenn Sie elnen Sitz benutzen
IV, Wartung und Lagerung
. Darouf achten, daB alia Mullein, Bolzen und Schrauben lest
angezogen sind, um zu gew_hrleisten, dab die Maschine
for den Betrieb sicher ist..
,, Die Maschine auf keinen Fall rail Benzin im Tank in einem
Geb6ude lagern, in dam (lie Benzind#,mpfe ein offenes
Feuer odor einen Funken erreichen k6nnfen
Den Motor abki3hlen lessen, bayer or in einem geschlas-
senen Raum gelagert wird
•Um die Feuergefahr herabzusetz.en, den Motor, den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftslofflogor van
Gras, Laub und t3berm_iBigem Scl_miedett treihalten.
Den Grasi&nger h&ulig auf Abnutzung odor Verschlei8
prOfen,
,' Abgenutzfe oder besch,_digte Teile zur Sicherheit tmmer
safer! ersetzen,.
,, Falls der Krefts|offlank entleert warden mu_3, sollle dies
im Freien getan warden.
4
(_ IVlesures de s_curit_ d'utilisation d'une tondeuse &h_lice horizontale &cond ucteu r marchant
ATTENTION: Cette tondeuse est capable d'amputer mains ou pieds et de projeter des objets., I'inobservation
des r_gles de s_curit_ ci-dessous peut _tre la cause de blessures s6fieuses voire morteltes
1. Precautions d'utilisation
o Llsez toutes [es instructionssoigneusemenL Fami[-
iadsez vous avec les commandes pour apprendre &
utiliser efficacement cette machine,
o Ne jamais autodser les enfants ou les personnes
qui n'auraient pas lu ce manuel d'uti[isation & utitiser
cete |er}deuse, La r_glementation locale peut de plus
interdirer utilisation de tel]e machine au-dessous d'un
certain #,ge,
o Ne jamais tondre&proximit_de personnes, d enfants
ou d'animaux,
o Ne pas oublier que tout utilisateurou propri6taire d'un
tondeuse a gazon est responsabte des accidents ou
dommages caus6s & une personne ou ases biens
Ii. Pr_paration
-Pendant ta tonte,ne po_lezque des chaussures solides
etdes par}talons longs. Ne jamais tondrepieds nut ou
chauss_s de sandates.
Contrblez syst_matiquement et soigr}eusement ['_tat
de ia surface & tor}dre et retirer tous los objets sus*
ceptibles de devenir des projectiles Iors du passage
de la machine
- ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utiltsez
exciusivement des r_cipients census et approuv_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le r6sewoir de carburant & t'air libre
et r}e pas fumer pendant le remplissageo
- Remplir le r_servoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne jamais retirer Ie bouchon du r_servoir
et ne iamais rajouter de carburant tent que ]e moteur
est en foctionnement ou qu'i] est encore chaud,
- Si du carburant a _t_ renvers_, ne pus tenter de
d_marrer la tondeuse, mats la pousser hers de la
zone oe te carburant a _t_ renvers_ et _viler de
crier une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient disstpees_
- Refermezavec precautions les beuchons des r_ser-
voirs ou des r_cipients contenant du carburant pour
garantir la s_curit&
Remplacez les pots d'_chappement d_fectueux,
. Avant d'utiEiserun tondeuse &gazer}, toujours v_rifier
que les lames, les boufons de lame et le carter de
coupe ne sent pas uses ou endommag6s Toujours
rempiacer los lames et les boulons simuttanement de
fa_on & _vIter tout probl_me d'_quilibrage.
,, Sur les machines de multi-lames, ne pas oubfier que
ta rotation d'une lame peut entra_ner celte des autres,
III. Utilisation
° Ne jamais d_marrer ur} moteur #,i'int_rieur dar}s un
espace conIin_ oi3 des _manations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s'accumut_es,
° Tondez uniquement 6 la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle,
,, E.vitezde faire fonctionner l'6quipement sur le gazon
mouitl_, si possible.
o Soyez toujours sOrs de bien prendre pied sur les
pentes,
,, Marchez, ne courrezjamais,,
Pour Ies machines rotatives b.roues, tondre & travers
les surfaces des pontes, jamais de haul en bas,,
. Soyez trL,s prudents lorsquevous changezde direction
sur los pentes
° Ne tondez pas excessivement les pontes escarp_es,
° Soyez extr&,mement prudents Iorsque vous faites
marche arri_re ou tirez latondeuse &gazon ve_svous, 5
Utitisez une butte d'arr_t afin de mainlenir la lame
immobile si la tondeuse & gazon dolt 6tre inclin_e pour
]e transport Iorsqu'elle traverse des surfaces autres
que le gazer}, et Iorsque vous transportez latondeuse
& gazon d'un endroit & I'au_re,
. Nutilisez jamais Ia tondeuse & gazon avec des pro-
tections d_fectueuses ou sans dispositif de s6cudt_-,
comme par exemple des d_flecteurs ou bacs & herbe,
en place.
Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominal
car cola peut _tre dangereux,
.D_brayer routes tes lames et actionner t'embrayage
avant de mettre le moteur en marche,,
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon ies instructions, [es pieds _loign_s
des lames.
N'inclinez pus la tondeuse & gazon Iors de la raise en
marche ou de cot}tact du moteur, sauf si la tondeuse
#, gazon dolt _tre inclinee pour ce faire, Duns ce cas,
n'inclinez pas plus que n_cessaire et soulevez seute-
ment la partie eloign_e de I'op_rateur.,
,, Ne mettez pus le moteur en marche Iorsque vous vous
trouvez devant la goulotte d6jectIon.
° Ne mettez pas los mains ou les plods pros ou sous
[es parties relatives,, Tenez-vous toujours #.I'_cart de
I'orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter }amais la tondeuse &
gazon pendant son fonctionr}ement
° Arr_tez ia machine et d6brancher le c&b]e de bougie,
-avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d'_jection pour la nettoyer,
-avant de contrSler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe.
-avant de retirer un objet coinc8 dans le tondeuse,
- si ]a machine commence & vibrer anormalement,
Arr6tez la machine°
-en tous temps Iorsque vous vous _loignez de la
tondeuse a gazon
- avant fe ravitaiftement en combustible.
oLorsque la tonte est lerminee, r_duisez les gaz avanl
de couper le moteur et, si le tondeuse & gazon est
6quip_ d'un robinet d'arr_t ducarburant, fermez celui-ci,
Ralentissez Iorsque vous utilisez un siege arri#re,
IV. Entretien et Entreposage
° Assurezwous que tousles _crous, boutons et vis sent
bien serr_s pour §tre certain que I'_quipement est pret &
fonctionner de nouveau, darts de bonnes conditions..
Ne iamais entreposer le tondeuse _, gazon avec du
carburant dans ie reservoir, dans un b&timent oQ les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une _tincefle de I'aliumage.
o Attendre le reiroidissement du moteur avant
d'entreposer ia tondeuse dans un espace fermi.
° Poursupprimerles risques d incendie s'assurerque le
moteur, le pot d'_chappement, Ie logement dela batterie
et du r6servoir de carburant ne sent pus encrasses par
de l'herbe, des feuiiles ou des surpius de gratsse.
V_rifier seuvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu'il est propre el qu'il r}'est pas endommage.
, Pour plus de s6curit6, remplacer syst_matiquement
les pi6ces us_es ou d_t_rior_es.
Si le r_servoirde carburant dolt &,trevidar}g6_preceder
#,cette operation & I'ext_rieur
Normasdefunctonamientoseguro para cortac6spedes gtratorios de pie
IMPO RTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar fas manes y los pies y de lanzar objetos. Si no
se observan tas tnstrucciones de seguridad siguientes se pueden producir tesiones graves o la muerte
1. Instrucci6n
oLea lodas las instruccionescuidadosamente, Famil-
iaricese comptetamente con los controles y con el use
adecuado el equipo
.Nunca permita que los niflos o Ins personas sin los
conocimientos adecuados operen Ixsegadora, Leyes
locales pueden restriRir la edad del operador.
° AsegrJrese que el Area est6 despejada de personas
antes de segar, especialmente de niRos o animates
dom6sticos_
El operador o el usuario es el responsable per ac-
cidentes o defies ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
Ito Preparaci6n
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandalias.
Inspecctone cuidadosamente et,_rea en donde se vaa
utilizar el equipo y remueva los obstAculos que puedan
ser lanzados per la maquina,
ATENCIL_N - los combustibles son muy inllamables,
-Atmacene el combuslible en envases especialmente
disefiados pare este propOsito
- Agregue combustible ata m_,quina afuera y no fume
cuando este agregando combustibfm
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor,
Nunca remueva la lapa del dep6silo de gasoline
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si de rrama combustible, no intente arrancar el motor
pete mueva la maquina lejos det Area de derrame
y no arranque el motor t_asta que los vapores se
hallan evaporado,
- Vuefva a poner redes fas tapas de los tanques y de
los envases con seguridado
. Reemplace los silencladores defectuosos.
Antes de usaflo, siempre inspeccione visualmente
pare ver que Ins cuchillas, los pemos de las cuchillas
y el conjunto cortador no esl#n gastados o daSados,
Reemplace tas cuchillas y los pernos gastados o
dafiados de dos en dos para mantener el equifibroo
En maquinas do m_s de una cuchilla, tenga cuidado
pueslo que la rotaci6n de una cuchilfa puede causar
la rotaciSn de otras cuchiilas.
Iii. Operaci6n
. Nunca haga funcionar la ma.quina dentro de un ,_rea
cerrada deride gases pefigrosos de6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de diao con una buena luz
artificial,,
Si es posibte evitar el use del aparato sobre hierba
mojada
En case de pendientes, asegurarse de ester bien firme
en los pies.
. Caminar, nunca correr.
Con lax mb,quinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmente con respecto al trente do las pendienies,
nunca arriba y abajo
Tener touche cuidado, cuando se cambia direcci6n en
ins pendientes
No cortar demasiado tas pendientes muy fuertes.
. Tener touche cuidado cuando se hace marcha arras
o se empuja el cortac_sped hacia si mismos
,' Parer fa hoja encaso de que se tenga que inctinar el
cortac_sped pare transporlaflo por una superficie que
no sea de hierba, o cuando se lransporte de un _,rea
aotra por cortar
Nunca hacer funcienar elcodac_sped con lasproteccio-
nesdetectuosas, o sin losdispositivos deseguridad, por
ejemplo deftectores y/o las lomas de hierba en su silio.,
. Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva,
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisi6n antes de arrancar el motor,
Arranear el motor o encender el motor e!6ctrico con
cuidado segun las inslrucciones y con los pies bien
lejos de tas hoja.
. No inclinar el codac6sped cuando se arranca el motor
o se enciende el motor el6ctrico, a menos de que el
cortacesped no se tenga que inctinar pare poderlo
poner en marcha. En este case, no inclinarlo m_s de
Io absotutamente necesario y levantar solamenle la
parle m_s lejos del operador,
No arrancar el motor cuando se est,_ frente del pasillo
de inyecciSn.
No porter tasmanos o los pies cerca odebajo departes
rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la aberlura de
descarga,,
= Nunca levantar otransporlar el cortac0sped cuando
el motor estb, en marcha,,
.Parar el motor y desconeclar el cable de la buiia:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabaiar sobre la
segadora;
- despu6s de golpear un obieto extraBo, inspecciene
la segadora cuidadosamente, pare verificar si hay
dares y haga reparaciones antes de volvera arrancar
y a operar et equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente),
° Parer el motor:
- siempre cuando se deja el cortacesped;
- antes de abastecer el carburante,
Reduzca Ios ajustes de la aceleraciOn durante eltiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado
con una v,_lvula de apagado, sierre et combustible
cuando halla terminado de segar.
Ir despacto cuando se utiliza un asiento posterior
IV, Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos ]as tuercas, los pernos y IDStornillos
apretados pare asegurarse que el equipo esta en
condicienes de buena operaci6n,.
Nunca guarde ta m#,quina con combustible en el es-
tanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de igniciSn presente,
Permtta que ese enfr(e el motor antes de guardarlo
en algSn lugar cerrado,
Pare reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comporlamiento de la bateria limpios
de c#sped, hojas, y de demasiado grasa,
Verifique lrecuentemenle el recogedor del c0sped pare
vet si hay use o deterioraci6n
Pare Ix seguridad reemplace las partes que est6n
usadas o daSadas,,
Si e! tanque det combustible debe ser vaciado h&galo
aluera,
o
s
6
--_ eilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren, Hat
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsef tot gevolg hebbeno
t. Training
Lees de instructiesaandachtig,, Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselementen en hetjuiste gebruik
van de machine,,
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken, Her is
mogelijk dat plaatselijke voorschdflen een beperking
stellen aan de leeltijd van de bestuurder.,
,, Maai nooit terwijl mensen, voorat kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.,
,, 8edenk datde bestuurderofgebruikerverantwoordelijk
is veer ongelukken of risico's die andere mensen of
hun eigendommen kunnen overkomen
I1_ Voorbereiding
,, Draag tijdens her maaien altijd slevige schoenen en
een lange broek,, Gebruik de machine niet blootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de pfek waar de machine zal worden ge-
bruikt, grondig en verwijder alfe voorwerpen die door
de machine k{1nnen worden weggeslingerd,
o WAARSCHUWtNG - Benzine is licht ontvlambaar.,
- Bewaar brandstof in blikken die speciaat veer dat
deal ztjn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken,
- Tank voordat u de meier start,, Draai de dop nooit
van de benzinatank af of tank noott terwijlde motor
draait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengl totdat
de benzinedampen zijn verdreven
- Draai de dop van alle brandstoflanks en -blikken
wear goed vast,
. Vervang defecte geluiddempers.
. fnspecteer v66r hat gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vep._angversleten of beschadigde messen en
bouten in sets om hat evenwicht in stand te houdeno
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat her draaien van e_n rues andere messen
kan doen draaieno
!!1. Bediening
Laat de motor niet draaien in een besfoten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen,
Maai alteen bij dagticht of goad kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk,
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maai met een grasmaaiermel wielen altijd dwars opde
hailing, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
. Wees bijzonder voorzichtig als u op een hetling van
richting verandert.
,, Maai niet op erg steile hellingen
,, Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzeff toe duwt of draait
Zet het rues uit als u de grasmaaier meet optillen om
daze over plaatsen zonder gras of van hat ene naar
het volgende gazon te vervoeren
o Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veitigheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang +
mechanismen),,
Verander de installing van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien_ Als de
motor met te hoog toerental draait, kan bet risico van
lichamelijk letsel groter worden,
o Zetatle rues-an aandrijtkoppelingen in hunvrijvoordat
u de machine start,
. Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzfngen en houd uw voeten ui! de
buud van hat meso
oTil de grasmaaier niet op terwtji u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzii de grasmaaier dient le
worden opgetild om deze te kunnen sladen, Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en tif
alleen het gedeelte op dat hat verst van de bediener
is verwijderd
Zet de machine niet aan [erwijt u veer de afvoer
staaL
., Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende deleno Houd de afvoeropening attijd
vrij,
Til de grasmaaier nooit op en draag daze nooit terwijl
de motor draaiL
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
-voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleed, schoonmaakt
of eraan werkt;
-nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakL
[nspecteer de maaimachine op schade en veer
reparalies uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
deflijk controleren).
Zet de machine uil:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvulL
Minder gas tijdens hel uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uilgerust, meet u de
brandstofloevoer aan het einde van hel maaien afs-
luilen.
Rijd langzaam als u een meetoopstoellje gebruikL
IV, Onderhoud en Opslag
Houd afle moeren, bouten en scl_roeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat ve[keert..
° Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwij] zich
benzine in de tank bevindL
° Laat de motor afkoeten voerdat u hem in een besloten
ruimte opbergto
Beperk brandgevaar: houd de motor, getuiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrii van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controteer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing
, Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank algetapt meet worden, meet dil
buiten worden gedaan.
7
@Misure operative dEslcurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATTENZlONE: Questo tratlorine tosaerba ha una potenza sufliciente adamputate mani e piedi e a scagtiare
oggelti La mancata osservanza delte seguenti istruzioni antinfortunistiche petrebbe causare lesioni gravi
e persino il decesso della vittima,,
I. Addestramento Atl'uso
Studiare attentamente le istruzionL Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a rondo ruse
corretto detl'equipaggiamento _
Nen consenlire mat l'use deitrattorini tesaerba ai bam-
bintn_ agti adufti che non abbiano dimestlchezza con le
istruzioni sull'uso,, Le normative Iocali possono slabifire
l'et& minima per operare i tratterini tosaerba.
.Nen operate mat con i fosaerba in case vi siano per-
sone. specialmente bambini, o anima]elti domestici
helle zona di favoro.
Tenere presenle che in case di incidenli, fischi o peri-
coft provocati a persene o abeni, la responsabilit&
dell'operate ricade sulreperatore, od ulilizzatore
11. Preparazione
.lndossare sempre scarpe robuste dalavoroe pantafoni
tunghi. Nen usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sollanto sandatL
° Controllare scrupolosamente l'area in cuiverr& utiiiz-
zato l'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
petrebbero venire scagliali dat macchinario.
ATTENZIONE - La benzina # infiammabilissima,
- Conservare il carburante in contenitori appositL
-Farerifomimentosollanloa]l'aperto E'vietalofumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornlmento prima di avviare il motore, Non
svitare mat il lappo del serbatoio, n6fare rifornimento
con i} motore acceso o caldo
-incase di fuofiuscita di benzine, non meltere in mote
il metore_ Spostare requipaggiamenlo dalraerea in
cui si # verificata la fuoriuscita de] carburante ed
evitare di provocare quabiasi tipo di accensione
fine a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinsefire eserrare bene il tappo de! serbatoio e
del centenilore.
. Sostituire le marmitte che non funzionino bene
Prima di iniziare il lavoro ispezionare vtsualmente
le lame, i bulloni delle lame eil gruppo falciante per
vefificare che non vi siane lracce di usura o danneg-
giamenti. In case di lame e bulloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set complete in medo che
il macchinario rimanga bilanciato,
° In case di tra!lorini tosaerba a lame multiple preslare
la massima allenziene in quanto ruotando una lama
si pub provocare la rotaziene delle allre,,
III, Funzionamento
Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si
posse accumulate ossido di carbonio, un gas inodore
ma Ietale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza dt buena luce artificiale
Se possibi!e, evtlare di utilizzare rapparecchio sull'erba
bagnala,
Stare sempre bene in equitibrio nei tratti scoscesi.
° Camminare sempre, non correre real
° Per macchine rotanti a ruote, neitratti scoscesi, fatciare
I'erba seguendo la costa det pendio, non salende e
scendendo.
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su
un tratle scesceso.
Non faiciare tratti eccessivamente ripidi.
,, Prestare estrema altenziene girando o tirando la mac-
china verso di s_.
Fermare le lame nel case in cut la macchina debba
essere traspodata su superfici non erbose, eppure
verso la zone da falciare,.
, Non utitizzare mai la macchina con protezioni difet-
rose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, dellettori e/o separatori di erba_
, Non modificare te impestazioni del regolalore del
motore n6 far eperare il motore a velocit& eccessive
Le velocit#, eccessive possono aumentare il pericolo
di infortunio
Disinnestare lutte le lame e le friztoni prima di avviare
il motore,,
Awiare o accendere itmotore ponendo molta attenzi-
one, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben lentani
della lame,
" Non inclinare mat la macchina avviando oaccen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cut queste sia assolutamente necessario. In questo
case, cemunque non inclinarla mat elite quanto sia
strettamente necessario e sollevare solamente laparte
distanle dall'operatore
Non avviare il motore stando davanti at tube di scarico,.
. Non awicinare manio piedialle parti rotanti. Mantenersi
a distanza da! tube di scarico, sempre apedo.
. Non rimorchiare o trasportare mai la maechina can il
motore in funzione.
Arrestare 1tmotore e staccare il cave della candela:
-prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare to scivolo;
- prima di interventi o contro!li sul tosaerba e prima
detle operazioni di pulizia;
- dope aver colpito un oggetto estraneo. Controltare
che i] tosaerba non sia state danneggialo ed effet-
tuare le riparaz:ioni del case prima di riavviare e
metlere in funzione I'equlpaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in mode anomalo (in
quat case eseguire immediatamente dei conlrolfi),,
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la maccHna;
- prima di fare carburante.,
. Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratere, per
ral]entare il molore prima dello spegnimento. Se i!
motore _ prewisto di valvota di arresto, chiudere
l'alimentaztone del carburante alia fine de] lavoroo
Guldare lentamente qualora si ulitizziil sedile posteriore,
IV. Manutenzione ePeriodi di Inattivita'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben strew per assicurare che ]'equipaggiamente sia
in buone condizioni operative.
Non lasciare mai Fequipaggtamento, con benzina nel
serbateio, in Iocali chiusi dove ivaport possano rag-
giungere fiamme fibere e scintille.
Lasciare raffreddare ilmotoreprima di fiporre itosaerba,
o lrattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso,
Perridurretpericolid'incendio assicurarsicheilmotore,la
marmitta, ifvane batteria e lazona di stoccaggio benzina
siano liberida erba, foglie o quanlit& eccessive digrasso.
. Conlrollare spesso il raccoglitore delrerba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
glamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire [e parti usurate o
danneggiate
IIserbatoio delcarburante vavuotato all'aperto, quafora
neeessar[o
o
o
8
_) hese symbols may appear on your machine or in the lilerature supplied with lhe producl Learn and un-
dersland their meaning_
(_ Diese Symbole finden Sie auf lhrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigl wurden,
Bllte machen Sie sich mit deren Bedeutung verlraut.
(_Ces symbofes peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit, Ap-
prenez __comprendre Ia sign!lication de ces symboles_
Estos s[mbotos pueden aparecer sobre su unidad o en la literalura proporcionada con el producta Aprenda
y comprenda sus significados,
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine ol in de bij her produtd geteverde documentatie aanwezig zijn Lees
en begrijp de betekenis.,
(_ imboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documenlazione fornita unitamenle al prodotto, E' importante
conoscerne bene it signffi carD,
G L H R" ,I
READ OWNERS MANUAL ENGtNE START LOW HIGH CHOKE
EETRIEBSANLEITUNG LEBEN ANLASSEN DES MOTORS NIEDRIG HOCH STARTKLAPPE
LiSE, Z LE MANUEL DU PROPRtETAIRE Di_MARRAGE DU MOTEUR gAS HAUT STARTER
LEA EL MANUAL DE OUEI_O ARRANQUE DEL MOTOR EAJO ALTO ES_RANGULACII_N
LEGGERE fL MANUALE DELL*OPERATORE AVVIAMENTO DEL MOTORE DIMtNUIRE AUMEN3"ARE I_TARTER
GEBRUIKERSHANDLEIDIftG LEZEN HET STARTEN VAN DE MOTOR LAAG HODG CHOKE
FAST BLOW FUEL BATTERY OIL PRESSURE
SCHNELL LANGSA&'_ KRAF'rSTOFF BATTERIE {_LDRUCK
RAPIDE LE I'_TE ESSENCE SAT[ERIE PRES:BtON D'HUILE
RAPIDO LEN'I'O COMSUSTISL_ SATER|A PRESI_N DEL ACEFrE
VELOC:E LENTO DARBURAN"(E SAT[ERtA PRESSIONE DELL_OLIO
SNEL LANGZAAM ERANDSTOF ACCU OLIEDRUK
MOWER HEIGHT
M_.HWERKHI_HE
HAUTEUR DE TOHDEUSE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE MAAIHDOGTE
CAUTION WARNING KEEP BYSTANDERS AWAY SOUND POWER LEVEL
VORSICHT WARNUNG ZUSCHADER FERNI'{ALTE_,_ GER_DSCHPEGEL
AT[ENT_ON AVERTLRSEMENT GARDEZ LEE SPECTATEURS LOIN DEVDUS NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTtQUE
PRECAUCION ATENCI_N GU_RDESE LEJOS DE GENTE NPtEL DE LA POTENClA ACt)ETICA
ATTENZIONE /',NVERTENZA TENERE LDNTAN| | PASSANTI OELUIDSNIVEAU
OPGELET WAARSCHUWING OMSTANDERS urf DE aUURT HOUDEN LWELLO DELLA POTEWZA SONORA
HOT SURFACES
HE!58E OBERFI-_CHEH
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIE_ MU¥ CALIENTES
H:ETE OPPERVLAKKEN
SUPERFICIE ROVENTE
DO NOT REMOVE SHIELDS WHILE ENG#IE IS RUNNING
ENTFERI,tEN SEE DIE SCHUTZABDECKUNGEN NICtIT, WENN DER MOTOR L_UFt"
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
NO REMOVER LAB COBERTURAS CUAMDO EL MOTOR EST_ EN MARCHA
VERWUDER ROOST BESCHERMKAPPEN TERWML DE MACHINE DRAAIT
NON TOOLIERE LE PROTEZIONt GUANDO tL MOTORE P- f?_ FUNZIONE
BEWARE OF
THROWN O_JECTE
VORStCHT_r HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
FAFt'ES ATTENTION AUX
OBJETS LANDI_S
CUIDADO CON
OBJ_[_E LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETR
SCAGLr_TI
LET OP WEGGESL_NGERDE
VOORWERPEN
DANGER, KEEP HANDS
AND FEET AWAY
GEFAHR, RANDE UND
FOSSE FERNHALTEH
DANGER, GARDEZ
LEE MAINS ET PIEDS LOIN
PELIGRO, GUARDE LAS MANGE
Y LOS PIES LEJOE
PERICDLO,.TENERE
LONTANI MANI PtEDI
GEVAAR, HANDEN EN VO_TEN
Ut':r DE BUURT HOUDEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTWE FOR SAFETY
EURDP_,ISCHE VERORDNUNG
FOR MAECRINEN-SICHERHErlt
DIRECTIVE POUR LA SECURITi_
DE MACH#tE EUROPEEN
DIRECTED DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGUR|DAD
NORMATIVE AN'!ilNFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHIRARI
VEtLtGHE [DSRIC HTLI.JN VOOR
EUROPESE MACHINES
LWKO
MODEL 1MODELE SERIAL fSERtE
I I 1,.ii
PRODUCT NO./PRODUIT NO, RPM BR _ _.
MADE IN U.S..A,,/FABRIOUE AUX E.U,
37122
_hplkw
_ 6,5 t
)km/h 4,2
56
32
89
4,
F:N836:19971A2
LpA
ISO 3744 98137tE0 < _,8,deA
lEO 11094 2001)/141E0 LpA
< 98 dBA
Vibration
Vibration EN 1033
Vlbracl_n 4
Vibrering
Vibrasjon
L_rmpegel
@ @ @ @ @ ®
......... Mancheron partie .......................................................... Impugnatura '
1Upper handle Handgriff, oberer sup6rteure Asa superior Duwboom, boven super!or _
Mancheron pattie Duwboom, Impugnatura
2 Lower handle Hangriff, unterer Inf_rieure Asa Inferior beneden Inferlore
Etrter du freln- Comando del
3 Engine brake yoke Motorbremsb gel moteur Mando freno motor Motorrembeugel freno motore
4 Start handle Anlassergrtff D_marreur Asa arranque ':Startgreep Manlglla de
avvtamento
5Air filter LuftfiRer Ftltre b air Ftttro de alre LuchtfiRer Flltro aria
R6servoir Res_Ja de Benlne btjvullen Riforntmento
6 Petrol Intake Benz|nelnf flung d'essence gasolina benzlna
7 Height adjust grip Heheneinstet- Polgn_e de r_gtage Pufio de ta reguta- i .................... Regtotatore
lungsgriff de hauleur cion de la altura i Hoagtereg, greep dell'altezza
9Clutch yoke- KupplungsbuO,gel, Etrter d'em- Koppeltngs- Comando della
control lever Regelung brayage, r_glage Mando embrague beugel, handel |razlone motrfce
@
®
@
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts,
MONTAGE
Griff
Grill in Pfeilrichtung hochtdappen. Anschliei3end F1L_gelmuttern
anziehen.
MONTAGE
Manche
D6ployez le manche dans la direction de la fl_che.. Line lois le
manche d_ploy_, serrez tes 6crous & oreiiles,
10
@
@
®
MO NTAJ E
EmpuSadura
Levanlarleempu_duraenetsentidodelaflecha. CuandoIaempu&duraest_levanlada,apretarlaspalomillas
MONTAGE
Hendel
Klapdehendelom,inderichtingvandepijl.Wanneerdehendelomgeklaptis,wordendeveugelmoerenaangedraaid
MONTAGGIO
tmpugnatura
SollevareI'impugnaturanelsensodeJtafreccia.QuandoI'impugnatura_ sollevato,stringerei galletti.
@
"'".t,,
®Install Rear Foot Guard
, Position guard as shown and secure with fasteners supplied..
NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation
of this machine.
(_ Hinteren fuss-schutz montieren
Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und
mit mitgelieferten Befestigungsteilen sicIlern. HINWEIS:
Die Montage des Fui3schutzes ist f£=rden sicheren Betdeb
dieser Maschine erforderlich
(F_ !nstallez le de arrt_re
protecteur pieds
Placez le protecleur comme montr6 et assurez-te avec les al-
tachesfournies_REMARQUE: Vousdevezinstailer leprotecteur
de pieds artiste pour que I'usage de la machine soft s0r..
Instalar la protecci6n de pies trasera
Ponga la protecci6n como mostrado y asegurela con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el
funcionamiento en seguridad de esta maquina hay que instalar la proteccion para los pies
(_ Achterste voetbeschermer monteren
Plaats beschermerzoals afgebeeld enzet hem met bijgeteve_de bevestigers vast N,B_: Devoetbesche role r
dient te worden ge't'nstalleerd voordat deze machine veilig kan worden gebruikt..
(_ ,Montaggio: Protezlone posteriore piediPosizionare la protezione come ilfustrato nella figura,, Bloccare in posizione co_ i dispositivi di fissaggio
forniti con il prodotto, NOTA: A garanzia di un funzionamen[o sicuro della macchina, e basitare instalfare
la protezione posteriore piedi,
@
@
@
@
@
®
®
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
(t) RAHMEN FOR
DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENOFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR _NC)
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA (IT'_
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(I) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
To Assemble Grass Catcher
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
on the bottom,
,Slip vinyi bindings over frame.
Zusammensetzung des Grasfangbeutels
Den Rahmen in den Grasfangbeute! einsetzen; der steile Tell
des Beutels nach unten
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzem
Assemblage du coltecteur d'herbe
mMettez en place le collecteur d herbe avec sa partie dure vers
le bas,,
Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
Armado det colector de hierba
, Monlar el marco en ei colector de hierba con la parle dura de
_ste hacta abajo,
, Poner los ganchos de pi&stico alrededor del marco,
Assembleren van de grasvergaarbak
Zet hot frame in de grasvergaarbak met hot harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen_
oTrek de plastic haken over hel frame.
Assemblaggio det cestello di raccolta
Porte il telaio nel ceste]lo, con il lato rigido del ceste!lo verso
if basso,
, Serrare gli agganci di plaslica interne al telaio,
11 (_) (1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCi DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
@
®
@
@
@
®
(1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE K LAPPE
(2) RAHMEN FUR DEN
GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRff=RE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA COLECTOR
DE HtERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
D! RACCOLTA
@
@
@
@
@
®
To Attach Grass Catcher
oThe grass catcheris secured to the Iawn mower housing when
the rear door is lowered onto lhe grass catcher frame,
Montage des Grasfangbeutels
Der Grasfangbeutet wird durch den Druck der Kiappe gegen
den Rahmen in der korrekten Steliung festgehalteno
Montage du collecteur d'herbe
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au
cadre..
Montaie del colector de hierba
_ -
El colector de hierba se mantiene en su sitie per Ia presiSn
de la tape sobre et marco del co_ector,
tonteren van de grasvergaarbak
De grasvergaarbak wordt op zijn plaals gehouden door de druk
die hot lutk uitoefent op her frame van de grasvergaarbak,
Assembtaggio emontaggio det cestello di raccolta
oII cesteito di raccolta viene tenulo a posto da] porteflo,
To Empty Grass CatcherTo remove grass catcher, release engine brake yoke to stop
engine
•Ltlt up rear door and remove the grass catcher by the handle_
Do net drag the bag when emptying, it wil! cause unnecessary
wear.
Leeren des Grasfangbeutets
Durch Loslassen des Bedienungshebets den Motor abstellen,
, Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hille des
Handgdffs entfernen.
Den Beutel beim Leeren ntcht (Jber den Boden schteifen;
dadurch entsteht unnStiger VerschleiB
Vidage du coltecteur d'herbe
,Couper le moteur en I&chant la commandeo
-Lever le volet arri_re et enlever {e coIlecleur au moyen de sa
poign_e.
,, Ne paste trainer au sol, ce qui risque d'user inutifement le
tissu du sac collecteur..
Vaciado del colector de hierba
Levantarlatapa posteriory quitarelcolector utitizando elmango.
No dejar caer el cotector al suelo al vaciar]o, pues podria
desgastarse la tela de la botsa.
= No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vaci_;
puede ocasionarse da5os_
Legen van de grasvergaarbak
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los le lalen.
Til hot acl_terluik open verwiider met behulp van hot handvat
de grasvergaarbak
.Laat de grasvergaarbak niet over hot gras slepen wanneer u
hem teegt, Dit ken onnodige slijtage van her weeise[ van de
verzamelzak veroorzaken.
Vuotatura del cestetlo di raccoltaSpengereilmolore dlasciandoil comando,
° SollevareilportelloedestrarreilcestelloconralutodellamantgIia,
° Non trasclnarei! cestelio sul terreno, onde evitare t'inutile
usura deltessuto,
12
@
®
@
@
®
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
Rear mulcher p_ate(t) removed.,
, Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
, Rear mulcher piate (t) installed.,
FOR DISCHARGING -
, Rear mulcher plate (t) installed.
, Discharge guard (2) installed..
Umrl3sten des M&weks
VERWENDEN DES HECK-GRASFANGERS
.Hinteres Kompestierblech (1) entfernt..
• Grasf&nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITFGUTES
, Hinteres Kompostierblech (1) montiert.,
HECKAUSWURF (Deflektor) -
.Hinteres Kompostierblech (!) montierL
, Frontgeh_use (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRII_RE -
La plaque de broyeuse arriere (1) est en[ev6e.
Le ramasse-herbe est installS.,
POUR LE BROYAGE -
o La plaque de broyeuse ard_re (1) est installS.
POUR EJECTER -
La plaque de broyeuse artiste (1) est instafl_..
o Le d6flecteur de d_charge lateral (2) est installS.,
Para Convertir la Segadora
Para el ensacado trasero -
La placa acolchadora trasera (1) removtda.
, El recogedor del c_sped instalado..
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
La palca de fa acolchadora trasera (1) instalada_,
PARA NO RECOGER LA HIERBA
La palca de la acolchadora trasera (1) instalada..
• La protecci6n contra la descarga lateral (2) instalada.
De Maaler Veranderen
veer GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE
- De mulchplaat (1) meet verwijderd zijn_,
De grasopvangbak meet gefnstalleerd zijn.
veer VERSPREIDEN VAN MULCH -
De mutchplaat (1) moel; geinstalleerd zijn
OMBOUWEN NAAR ACHTERUiTWORP
De mutchplaat (1) meet ge'_'nstaHeerdzijn
° Voorptaat (2) meet ge'instaIleerd ziin.
Per Convertire il Tosaerba
PER L' INSACCAMENTO POSTERIORE -
La piastra pesteriore (1) va dmossa
° II raccogtierba va installato.,
PER LA PACCIAMATURA -
La piastra posteriore (1) va instal_ata.,
PER LO SCAR]CO A TERRA *
La piastra posteriore (1) va installata_,
= Scocca anteriore (2) va instaHata.
13
@
@
@
@
@
®
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired
cutting level by means of the lever at each wheel., Move the
lever towards the wheel and set the cutting level, All wheels
must be in the same heighl positions, otherwise uneven cutting
will result,
Einstellung
Der M_,her ist in verschiedenen Schneidh6hen einstellbar.
Erwt_nschte SchneidhOhe mit dem Hebe_ am jeweiFigen Rad
einstelfen. Hebef gegen das Rad dr[icken und Scl_neidhShe
regefn, Alle R&der mt3ssen aul gleicher HShe montiert sein;
andernfa!ls ergibt sich eine ungfeichm_.13igeSchnitthShe
Reglage
La tondeuse peut _tre r6gf6e pour des hauteurs de coupe diF
f6rentes, Choisissez ta hauteur de coupe d#.sir6e au moyen
du levier de cheque roue., Appuyez le levier contre ia roue et
r_gfez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent 6ire r6gl#es
identiquement, sinon fa coupe sera in6gale
Ajuste
El corlac_sped puede set ajuslado a cinco alturas de code dis-
tintas. Aj_stese a ]a al|ura de corte que se desee con la palanca
situada junto a cada rueda. PresiSnese ta palanca contra la rueda
y reg_lese la altura de corte.. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas ala misma altura, pues si no el code es desiguaL
Het instellen
De maaimachine ken op vezschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d,m _v,de hendel btj
het respectievelijke wiet Druk de hendel legen her wiel en rege]
de maaihoogte° Atte wielen moeten op dezelfde hoogte tngesteld
zijn, anders maait de machine ongetijkmatig
Regolazione
il tosaerba pub essere regolato su diverse altezze di taglJo,
Scegliere Faltezza di taglio voluta agendo sulla leva in pros-
simitb, della routa. Premere la leva verso ia ruota e selezionare
l'altezza voluta. Tutte le nJotedevono essere alia stessa altezza,
altdmenti il taglio non _ uniforme,,
@
@
@
@
@
®
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE3O can be used, (Read the
enclosed motor operating instructions as well)
01affiJlling
F_llen Sie Ot in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung Eir den
Motor.,)
Remplissage d'huile
Remplissez le moteur avec de I'huite pou_ moteur. Les builes
SAE30 peuvent 6tre ulilis_es, (Lisez aussi les instructions ci-
jointes concemant le moteur)
Relleno de acette
Rellenar el motor de aceite,, Se pueden usar SAE30., (L6ase
tambi6n las instrucciones anexas para el uso de1motor)
Bijvulten van olie
Vut het carter met de biigeleverde motorolie,, Multi-grade zo-
als bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie veer de
motor,)
Riempimento dell 'olio*
Versare Folio nel motoreo Si possono usare le qualit& SAE30,
"Solo per gli 1..ISA (Leggere anche te unstruziont per tl motore
alfegate.)
!4
®
@
@
@
@
®
®
®
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(t) OBERER FIJHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(t) GUIDON SUPIERIEUR
(2) COMMA NDE
(3) POIGNEE DE STARTER
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO @
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BED|ENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA D! AVVIAMENTO
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended° Both lead4ree and
lead*containing petrol may be used. Do not fill with petrol
while the engine Is running.
Hold engine brake yoke to t!_e handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back,
To "STOP" engine, release engine brake yoke.
Start und Stopp
Stetten Sie den Rasenm_her auf ebenen Unlergrund, FLillen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ol*
gemlsch verwenden)., Sowohl bleifreies als auch verbteites
Benzin kann verwendet werden., Nie bei faufendem Motor
Benzin nachfL_llen,,
Den Bedienungshebet gegen den Holm dr_tcken und kr&ftig
am Starthandgriff ziehen, Das Startseil nichteinfach loslassen,
sondern sich langsam wieder aufro]len lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
Marche et Arr_t
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillens, Remplissez le r_ser¢oir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de I'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
Maintenez la commande centre le guidon et tirez vivement
sur {e starter, Puis I&chez doucement la ficelle.
Coupez le moteur en [#,chant la commande,
Arranque y Parada
Coiocar el certac_sped en una superficie Ilana (sin gravilta, gui-
jarres, etc,),, Rel{enar el tanque de gasolina pura, sin eceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con ptomo- No rellenar el
tanque mientras est_ funclonando el motor.
Presionar el mando contra el rnanillar y tirar r&pidamente
del mango de arranqueo Sollar lentamente el cord6n de ar-
ranque_
Poner en marcha el motor so{tando e! mando.
(N_ Starten en stoppen
Zet demaaier opeen vlakke ondergrond Niet o9 een grindpad of
iets dergelijks., Vul de benzinetank met benzine, geen o_iemeng-
sel, U kunt zowei loodvrije als ]oodhoudende benzine gebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
° Houd de bedieningshendel tegen her stuur en trek kerr en
krachtig aan de starlhendel Laal het startsnoer Iangzaam
vieren,
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te _aten
Avviarnento e Arresto
Portare il tosaerba su rondo piano (non su ghiaia, sassi o simili)
Riemplre il serbatoio con benzina pura, S_pub usare sia bezina
senza piombo che benzina contenente piombo, Non versare
bezina nel serbatoio mentre il motore _ in marcia.
"Tenere il comando contro il manubdo e tirarevelocemente la
manigtia di avviamento, Rilasciare la cordicella lentamente,
. Fermare il motore dlasciando it comando,
15
@
@
@
®
Drive
_--2_ _ Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with tile
clutch bar at the lop ot the handle.
, Select ground speedwith gearshift fever(3)+The fadher toward
the handle the lever is pulled, the faster lhe unit will travel.
Lauf
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des Kupplungsb_gels zuoberst am HandgritL
.Mit Hilfe des Schaithebels (3) die Fahrgeschwindigkeit w&hlen
Je wetter der Hebetnachvom geschoben wird, desto schnetler
bewegt sich die EinheiL
Mise en service
La mise en fonction (t) et t'arr&t (2) se font gr_.ce au guidon d'embrayage fix6 _.ia partie sup6rieure du
mancheron.
,, S_Iectionnez la vitesse avec ie levier du changement de vitesse (3). Plus le levier est tit4 vers la poign_.e
plus l'appareil circule rapidement..
Funcionamiente
El embrague y (1) el desembrague (2) de ta propulsion son manejados con ia abrazadera de embrague
situada en la parle superior de la guia.
, Seleccione fa velocidad con ta palanca de cambio de la velocidad (3) Cuanto mAs lejos se lira la palanca
hacia et mango, mAs rApida ira la unida&
Aandrijving
Het ann+(1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop bet stuur.
Selecteer de rijsnefheid met de versneltingshendet (3). Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt
ingedrukt, hoe sheller het voertuig zai rijden+
Guida
, L'innesto (t) ed il disinnesto (2) deIla marcia avviene a mezzo della leva delta frizione in afro sul manubrio.
° Selezionare [a velocit& al suolo con la lava del cambio (3)+, Pi_Jla lava viene tirata verso Fimpugnatura,
maggiore sar& la velocit& dl spostamento dell'unit&.,
@
@
@
@
@
®
Use
The mower shoutd not be used on ground that slopes more than
t5% This could cause engine lubrication problems..
Gebrauch
Der Rasenm_ner solite nicht in einem Gel#,nde ben_itztwerden,
das eine Neigung von mehr ais 15° Grad hat. in soLchen F,_lLen
kSnnen Schmierungsprobleme im Motor auftreten_.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas _tre utilisee sur un terrain dent la pente
d@asse 15°+ Jl pourrait se produire des probl#mes avec le
graissage du moteur,
Aplicacion
Para evitar problemas de engras8 se recomienda no usar el cor-
tac#sped en terrenos de inctinaciones mayores de 15_grades+
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op heltingen of taluds met een
hoek greter dan 15°., Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
Use
Per evitare problem+di Iubrificazione, iftosaerba non deve essere
usato su terreno in pendenza di oitre 15°,
@
@
@
@
@
®
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be remeved from the lawn.
Bevor mit dem M_hen begonnen wird, soltten Zweige, Spietzeuge,
Stetne usw. yon der Rasenfl&che entlernt werden.
Avant de commencer & tondre, il faut d#barrasser la petouse
des branches, des jouets, des pierres etc_. qui pourraient s'y
trouver.
Antes de cedar el c_sped, recoger ramas, juguetes, ptedras, elc.
Voerdat u paat maaien, stenen, takken+ speelgoed etc.,verwij-
deren van het gazon..
Prima di iniziare la fatciatura, si devono altontanare dal prate
rami, giocattoti, pietre etc.
16
!,N,!!|!!!_\!!!
\Y _IIIIbY_III
!Nllll_Itl/II
MAX 113 ®
@
Mow the lawn twice weekly during the most active periods ot
growth,. Never cut more lhan I/3 of the length of ihe grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
selling the firsl time, Examine the result and lower the mower
to lhe desired selting.. Mow slowly or' mow the grass twice if it
is very long.
M_hen Sie des Gras betstarkem Wachslum zweimal w6chenttictl
M&hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl&ngeo Dies gilt be-
senders fQrtrockene Perioden M&hen Sie danach des Resultat
und steflen Sie dann die erwuunschle Schnitth6he ein, Ist das
Gras besonders hoch. fahren Sie langsam mit dem Rasenm_iher
M&hen Sie gegebenenlafls zweimal,
@Au cours de la p@iode de creissance intensive, coupez I'herbe au moths deux lois par semaine. Ne jamais
couper plus de 1/3 de lahauteurde f'herbe, par[iculi_rement en p6dode de secheresse. Tondez la premiere lois
avec latondeuse r_gl6e sur une position haole de coupe. Verifiez le r6su!lat et abaissez ensuite & la hauteur
souhait_e.. Si I'herbe es! tr_bshaute, passez la tondeuse lentement, 6ventuellement, la passer deux fois,,
@Cuando la hierba crece rb,pidamente es necesario corlar el c_sped doa veces per semana, No es conveniente
cortarla en m_s de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos El primer corte se hace
con el cortac_sped en una de sos posiciones m&s alias y, despu_s de obs6rvar el resultado, se ajusla ala
altura deseada Si ]a hierba est,. muy alia se recomienda pasar el cortacesped a poca velocidad o cortar
el c_sped dos veces seguidas.
@
®
Meat het gazon twee maal per week in de grootste groeipedode, Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien her gras erg tang is, eerst in de hoogste maaisland maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogle inslelten Eventueet twee meal maaien
Falciare I'erba 2 voile la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mat piu di 1!3 della
lunghezza dell'erba, speciatmenle net periodi di siccit& La prima retie, faciare con il tosaerba regotato ad
una delle maggiori altezze,, Controllare il risultato e porlare quindi il tosaerba ali'altezza desiderata.. Se l'erba
_bmollo alta, lalciare lenlamente, eventualmente faciare 2 voile.
@
®
@
@
@
®
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work_ After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil, The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up..
Wartung
Ziehen Sie immer das Ziindkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung odor mit Wartungsarbeiten beginnen..
Nach den erslen 5 Betreibstunden alle Schrauben und iVlullern
QberprQfen Olstand kentrollieren Wenn der Rasenm&her
gekippl wird, mQssen sich die ZLindkerze an der h6ehsten
Stelle befinden
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant r_paration nettoyage
entrelien,. Apr_s 5 heures d'utilisation, resserrer vis et _crous
V@ifier l'huile, Lorsque la londeuse est inclin6e sur fe c6tc, il
faut que la bougie occupent la position la plus 6levee.
Inspeccion
Descon_ctese siempre et cable dei encendido de labujia antes
de hacer una reparaci6n, limpieza o trabaio de mantenimiento
Vovler a apretar luercas y tornillos despots de cinco horas de
trabajo. Contr61ose el aceite. Si se coloca el cortac,_sped de
lade, el punto m#,s alto debe ser la bujim
Onderhoud
Voordag ubegint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd
eerst de bougiekabel Iosmaken, Bouten enmoeren kontroteren
ma vijf draaiuren.. Otiepeil kontroleren en zonodig bijvullen, AIs
de maaier op de zijkant wordt getegd, zorg dan dat de bougie
near boven zign gericht,
Manutenzione
Manutenzione: Staccare sempre il cave di accensione
prima di riparaziont, putizie o lavori di menutenzione. Dope
5 ore di funzionamento stringere viii e dadi., Conlro!lare Polio
Piegando ta fatciatrice sut tiancolare attenzione che la candela
sla ii punto pit3 alto+
17
®
®
@
@
®
Regularly
Stop lhe engine and unscrew the dipstick_ The level should be
between FULL and ADD, NOTE: The dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level Avoid filling
with too much oil,
Stei!en Sie den Motor ab und schrauben Sie den Otpeitstab heraus,,
De Olstand soil swischen FULL and ADD liegen, ACHTUNG:
Der (_lpeifstab muss vollst_indig hineingeschraubt sein, damil
der richtige Otstand angezeigi werden kanno Vermeiden Sie zu
viet Ot einzuf_llen,,
R_guli_rement
Arr#ter le moteur et v_rifier la jauge & julie. Le niveau doit _tre
situ_ entre FULL [ptein) et ADD (ajoutez), ATTENTION: II faut
que fa jauge soit viss_ & fond pour obtenir un r_sultal correcL
Evitez de mettre trop d'huile
Peri6dicamente
Parar el motor para controlar el nive.lde aceite det motor_,Debe
estar enlre FULL y ADD_ ATENClON: La tapa tiene que estar
bien puesta para que laindicaci6n del nivef de aceile de fa varilla
sea correcta. Evitar relteno excesivo de aceite,.
Regelrnatig
Kontroteer het oliepeit bijvoorkeur bij eenkeude motor,, Her niveau
meet tussen FULL en ADD staam Nooil beneden de ADD mar
ook nooit boven FULL, N.B.: De petIstok meet geheet ingedraaid
worden veer dejuiste meting,, Niet leveet olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controtlare I'asta dell'olioo LI livello deve
trovarsi ira FULL e ADD ATTENZlONE: L'asla delrotio deve
essere awitata fine in rondo pervedere il iivetlo correctto dell'ofioo
Evitare di versare troppo olio.
®
@
@
@
@
®
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade° Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves,, Unscrew lhe culler blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing., Tighten the screw
properly when reassembling.
J_hrltch (nach Beendigung der Satson)
Schteifen undAuswuchfen des Messers (Achtung:Vor Demon-
rage des Messers Z_indkabel yon der ZSndkerze entfernen).
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfemen,
Schrauben Sie das Messer abund bringen dieses ineine Service-
Werkstatt. Bef der Montage die Schrauben richlig anziehen,,
Annuellement (a fin de la saison)
Aigulsage et _quitibrage de la lame, D_brancher la bougieo
Mettre des gants de protection avanl de metlre en place ou
d'enlever la lame. D_montez-la et donnez-la & aiguiser & un
professionnel. Bien resserer la vis apr#s remontage.
RevisiSn anual (At terminar la estaci6n)
Afilado y equitibrado de la cuchllla. Se desconecta el cable
de! encendido de la bujia. El ajusle y ta sustltuciSn de la hoja
requiere el use de guantes protectoreso Se desmonta feugo la
cuchi]la que es enlrega a un taller mec_.nico para su afilado y
equilibrado. Apri6tese bien la tuerca al velvet a montar..
Jarltjks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes, De bougiekabel Ios-
makem Bij hetafstellen enve rwijderen van her mes moeten altijd
beschermende handschoenenworden gedragen. Schroef hermes
er a! en breng her naar dewerkplaats veer slijpen en balanceren-
Bij he! weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controilo annuale (All fine delia stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama, Rimuovere il cave di ac-
censlone. Inserire e rimuevere la lama sotamente indossando
guanti di proteztone_ Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per ta rettifica ed il bilanciamento, Stringere
bene le viti nel rimontaggio,
I8
@
@
@
(I) OIL DRAIN PLUG
(I) C}LABLABSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE
D'HU1L5
@Change oil after each season or after 25 hours running time,.
Run the engine warm, remove the spark plug lea& Remove
the drain plug from bottom of engine and drain oil., Fill with new
oil. SAE 30 can be used
@Olwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betdebsstunden. Den
Motor warm laufen lessen, abstellen und das Z0ndkerzenkabel
abziehen Die Olablm3schraube an tier Unterseite .des Motors
entfernen und des Ot ablassen Danach neues el auff(]llen
SAE 30
(1) TAPON DE DRENAJE PARA
ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARtCODELL'OLIO
@
@
@
®
Changez l'huile #,cheque saison ou apr_s 25 heures de marche.At-
tumezle moteur, arr_tez-le el enlevez lec&bled'allumage. Enlevez
te bouchon de vidange sous le moteur et rider I'huile Puts rem-
plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sent utilisables)
Cambiar el aceite cada temporada, o despu6s de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar e! tapSn de drenaje
del lade inferior del motor y dejar salir el aceiteo Poner despu_s
aceite nuevo, Pueden utilizarse los aceites SAE 30
Vercers de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en dementeer de ontsteking-
skabeL Verwijder de afiapplug op de onderkant van de motor en
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire Folio at 1erminedi ogni stagione, oppure dope 25 ore di
esercizio, Scaldare il motore, spengerlo e staccare i! cave det[a
candela. Togtiere il tappo di scarico setto il motore e tar uscire
tutto Folio, Rifornire con olio nuovo SAE 30.
®
@
@
@
@
®
®
®
@
Cleaning of air filter Remove the lid and remove the filler
cartridge,
Reinigung des Luftfifters, Oeckel abnehmen und Fi]tereinsatz
herausnehmen,
Nettoyage du fittre _.air Enlevez le capet et relirez la cartouche
tiltrante.
Limpieza det filtm de aire Quitar la lapa y exlraer el elemeni_o
filtrante_
Her schoonmaken van bet tuchfilter., Verwijder de deksel en
haal hel filter emit
Pulizia del tiltro. Togliere il coperchio ed estrarre il fiilroo
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
o Loosen nut (1) and move drive control housing (2) down
handle to the next hole,. Ground speed should increase.
Ifground speed remains lhe same, drive belt is worn and should
be replaced..
Mit derZeit kann die Grundgeschwindigkeit abnehmen, regufieren
Sie diese wte folgt:
Lockern Sie die Mutler (t) und bewegen Sie das Geh_.use
der Gangschaltung (2) am Grill nach unten zum n&chsten
Loch. Die Grundgeschwindigkeit sollte so zunehmen.
Ver&ndert dieses Veflahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden,
Apres uncertain femps, ]a vitesse de roulement peut diminuero
Veuillez Iajuster de cette ia(_on:
, Desserrez I'_crou (1), d6placez la poign6e inf6rieure (2)
du carter de la commande de rentrainemenl vers le trou
suivant et resserrez FL,crou. La vitesse de routement devrait
augmenter.
Si la vitesse de routement demeure inchang_e, la cDurroie du
syst_me d'entra'_nement est us_,e et doit 6tre remptac_e
19
Con eltiempo, lavelocidad con relaci6n al suelo puede reducirse,
Ajustar del siguiente modo:
Afloje la tuerea (t), mueva el mando la cubierta de! conlro! de
la impulsiSn (2) al pr6ximo agujerm La velocidad con relaciSn
al sueto lendria qua aumentar..
Sila velocidad con relaci6n al suelo permanece invariada, lacorrea
de transmisien est,. desgastada y se tiene qua sustituiro
Soms kan de basissnelheid afnemen,, Corrigeer als volgt:
. Draai de meet (t) los, beweeg de behuizing van de aan-
drijfcontrole fangs de handgreep (2) naar beneden tot her
volgende get en draai de moer weer vast, De basissnelheid
moat toenemen.
Als de snelheid dezelfde btijft, is de driifriem versleten en dient
deze te worden vervangen.
®Con il trascorre redet tempo, la velocil& rispetto al suolo potrebbe
ridursL Effettuare te seguenti regol_zioni:
Allentare il dado (1), spostare la manopola inferiore del carter
di comando (2) verso il |oro successivo e riserrare il cavo., La
velocil& fispetto al suolo dovrebbe aumenlare.
Qualora la velocit#, dspetlo al suolo non cambi, significa che
]a cinghia di trasmissione e usurata e dovr& essere quindi
sostitt_ila.
®
®
@
@
®
GENERAL INFORMATION
Transport
Removespark plug lead. Emptythe petroltank° Beforepublic
transporting,engine oil and petrol must beremoved.
ALGEMEINE ERLAUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das ZiJndkerzenkabel ab, Entleeren Ste den
Benzintank Be[Transport rail 5ffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Oltank zu enlleeren..
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
D6brancher ta bou£1ie. Vider le r_servoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faul vider et l'essence et
i'huile.
INFORMAClONES GENERALES
Transporte
Desconexi6n del cable de bujia. Vacfese eldep6sito de gasoline
y, si se irate de transporte pt_blico, tambi_n el de aceite..
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel Iosmakeno Ledig de benzinetank, Bij openbaar
vervoer dienen zowel olle-als benzinetank geledigd te worden,.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candeta. Svuotare il ser-
batoio delia benztna_ in caso di transporlo su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che I'olio
532 41 29-24 02°05,07 BY Printed in U,S°A.

Navigation menu