Craftsman 917880020 User Manual SNOW THROWER Manuals And Guides L0411035

CRAFTSMAN Snowthrower, Gas Manual L0411035 CRAFTSMAN Snowthrower, Gas Owner's Manual, CRAFTSMAN Snowthrower, Gas installation guides

User Manual: Craftsman 917880020 917880020 CRAFTSMAN SNOW THROWER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN SNOW THROWER #917880020. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman SNOW THROWER Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 60

DownloadCraftsman 917880020 User Manual  SNOW THROWER - Manuals And Guides L0411035
Open PDF In BrowserView PDF
88002

Instruction manual
Please read these instructionscamfullyand make sure you understand
them before usingthis machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf;_ltigdurch und vergewissem Sie sich,
daR Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.

Manuel d'instructione
Merci de lire tr_s attentEvement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.

Instructieboek|e
Lees deze instructiesaandachtigen
zorg dat u ze begdjptvoordatu deze
machinegebruikt.

Manual de las Instruccionee
Pot favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.

Manuale
di istruzioni
Pdma di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accerlatevi di avede comprese bene.

_

CONTENTS

(_

SAFETY RULES ........................................

REGLAS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3-8

ASSEMBLY ......................................................

10-17

ENSAMBLAJE .................................................

11-17

OPERATION .....................................................

18-37

FUNClONAMIENTO

.........................................

18-37

MAINTENANCE

37-43

MANTENIMIENTO

...........................................

37-43

..................... 43-54

MANTENIMIENTO

Y REGULAClONES ........... 43-54

...............................................

SERVICE AND ADJUSTMENTS

(_

PAGE 3-8

INDICE

STORAGE ........................................................

54-56

ALMACENAJE .................................................

TROUBLESHOOTING

57-59

SOLUCI(SN DE PROBLEMAS ......................... 57-59

.....................................

INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN

(_
...........................

SEITE 3-5

54-56

INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN

................... PAG.3-8

MONTAGE ........................................................

10-17

MONTAGE ........................................................

11-17

BEDIENUNG ....................................................

18-37

GEBRUIK .........................................................

18-37

WARTUNG .......................................................

37-43

ONDERHOUD ..................................................

37-43

WARTUNG UND EINSTELLUNG .................... 43-54

REPARATIE EN AANPASSlNGEN .................. 43-54

LAGERUNG .....................................................

54-56

OPSLAG ...........................................................

54-56

STORUNGSSUCHE

57-59

PROBLEEMOPLOSSER

57-59

.........................................

TABLE DES MATIERES

(_

INDICE

.................................

DEL CONTENUTO

MESURES DE SI=CURITE ......................... PAGE 3-8

NORME DE SlCUREZZA ....................... PAGINA 3-8

ASSEMBLAGE

................................................

11-17

MONTAGGIO ....................................................

11-17

OPI=RATION .....................................................

18-37

FUNZlONAMENTO

..........................................

18-37

ENTRETIEN .....................................................

37-43

MANUTENZlONE .............................................

37-43

SERVICE ET ADJUSTEMENT
ENTREPOSAGE
RECHERCHE

........................ 43-54

..............................................

54-56

DES CAUSES D'UNE PANNE . 57-59

SERVIZIO E REGOLAZIONE .......................... 43-54
IMMAGAZZINAGGIO

.......................................

54-56

INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI ................................................

57-59

Safe Operation Practices
for Snow Throwers

8.

Do not clear snow across the face of slopes.Exercise
extremecautionwhen changingdirectionon slopes.Do
not attemptto clear steepslopes.

Training

9.

Never operatethe snowthrowerwithoutproperguards,
plates or othersafety protectivedevicesin place.

1.

2.

3.
4.

Read theoperatingand serviceinstructionmanualcarefully.Bethoroughlyfamiliarwiththecontrolsandtheproper
use of the equipment.Know how to stop the unit and
disengagethe controlsquickly.
Never allow children to operate the equipment.Never
allow adults to operate the equipmentwithoutproper
instruction.
Keepthearea ofoperationclear ofallpersons,particularly
smallchildren,and pets.
Exercisecaution to avoid slippingor falling, especially
when operatingin reverse.

Preparation
1.

2.
3.

4.

Thoroughlyinspectthe area where the equipmentis to
be used and removeall doormats,sleds,boards, wires
and otherforeign objects.
Disengageall clutchesand shiftintoneutralbeforestartingthe engine.
Do notoperatetheequipmentwithoutwearingadequate
wintergarments.Wearfootwearwhichwillimprovefooting
on slipperysurfaces.
Handle fuel with care;it is highlyflammable.
a) Use an approvedfuel container.
b) Never add fuel to a runningor hot engine.

10. Never operatethe snowthrowernear glassenclosures,
automobiles,windowwells,drop-offs,etc.withoutproper
adjustmentof the snow dischargeangle. Keep children
and pets away.
t 1. Do not overloadthe machinecapacityby attemptingto
clear snowat too fast a rate.
12. Never operatethe machineat hightransportspeedson
slipperysurfaces.Use care when reversing.
13. Never directdischargeat bystandersor allowanyonein
front of the unit.
14. Disengage powerto the collector/impellerwhen snow
throweris transportedor not in use.
15. Use onlyattachmentsand accessoriesapprovedby the
manufacturerofthesnowthrower(suchaswheelweights,
counterweights,cabs, etc.).
16. Never operatethe snowthrower withoutgood visibility
or light.Alwaysbe sure of yourfooting, and keep a firm
holdon the handles.Walk;never run.

Maintenance and Storage
1.

2.

c) Fill fuel tank outdoorswithextremecare.
Neverfill fuel tank indoors.
d) Replacegasolinecapssecurelyandwipeupspilledfuel.
5.
6.

Usea groundedthree-wireplug-infor allunitswithelectric
drive motorsor electricstartingmotors.
Adjust the collectorhousing height to clear gravel or
crushed rocksurface.

Check shear bolts, engine mounting bolts,etc., atfrequent
intervals for proper tightness to be sure the equipment is
in safe working condition.
Never store the machine with fuel in the fuel tank inside
a building where ignition sources are present such as hot
water and space heaters, clothes dryers, etc. Allow the
engine to cool before storing in any enclosure.

3.

Always refer to owner's guide instructions for important
details if the snow thrower is to be stored for an extended
period.

4.

Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
Run the machine a few minutes after throwing snow to
prevent freeze-up of the collector/impeller.

7.

Neverattemptto makeany adjustments whilethe engine
is running(except where specificallyrecommendedby
manufacturer).

5.

8.

Let engineand machineadjustto outdoortemperatures _
beforestartingto clear snow.

9.

The operation of any powered machine can result in
foreign ob ects being thrownintothe eyes.Alwayswear
safety glasses or eye shieldsduring operationor while
performingan adjustmentor repair.

Sichere
fr se
1.

LesenSie die Bedienungs-undWartungsanleitung
sorgf&itig. Machen Sie sich sorgf<igstmit den Steuerelementen unddem sachgem_.SenGebrauchdes Ger_tes
vertraut.EignenSiesichdieF&higkeit
an, dasGer&tschnell
stoppenund die Steuerelementeschnellabschaltenzu
kSnnen.
Kindern darfdie BedienungdesGer&tesunterkeinenUmst_.ndengestattetwerden.Bedienun9 desGer&tesdurch
Erwachsene,die nichtsachgem&8emgewiesenwurden,
darf unterkeinen Umst_.ndengestattetwerden.
Halten Sie den Verwendungsbereichfrei von jeglichen
Personen,insbesondereyon kleinen Kindern,und yon
Haustieren.

1,

Do not put hands or feet near or under rotatingparts.
Keepclear of the dischargeopeningat all times.

2.

Exerciseextremecautionwhen operatingon or crossing
graveldrives,walks,or roads.Stayalertfor hiddenhazards
or traffic.

2.

3.

After striking a foreign ob ect, stop the engine, remove
the wire from the spark plug, thoroughly inspect the snow
thrower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the snow thrower.

3.

If the unit should start to vibrate abnormally, stop the
engine and check immediately for the cause. Vibration is
generally a warning of trouble.

5.

Stop the engine whenever you leave the operating position, before unclogging the collector/impeller housing or
discharge guide and when making any repairs, ad ustments or inspections.

6.

7.

When cleaning, repairing, or inspecting make certain
the collector/impeller and all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting. Disconnect
the cable on electric motors.
Do not run the engine indoors, except when starting it and for moving the snow thrower in or out of the building.
Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous. 3

einer Schnee-

Vorkenntnisse

Operation

4.

Bedienung

4.

Gehen Sie vor allem bei der Bedienung im ROckw&rtsgang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfallen zu
vermeiden.

Vorbereitung
1.

2.
3.

InspizierenSie sorgf_ltigden Beraich,in dem dasGer_t
venNendetwerdensoil,und entfernenSie alleT0rvorleger,
Schlitten, Bretter,Dr_hteu.a. Fremdk6rper.
Kuppeln Sie voilst_.ndigaus und schalten Sie in den
Leerlauf,bevorSie den Motoranlassen.
8edienenSiedasGer_tnichtohnead_.quateWinterbekleidung.TragenSie Schuhe,die einensicherenStand auf
rutschigem Bodenbegt3nstigen.

4. Vorsicht
beim
Umgang
mit Benzin;es istleichtentzQndlich.
a) VerwendenSieeinenordnungsgem_.Ben
Benzinkanister.
b) BetankenSieden Motorhie inlaufendemoderheiSem
Zustand.
c) FOllenSieden BenzintankstetsimFrefenmit &urJerster
Vorsicht. F011enSie den Benzintanknie in geschlossenen R_.umen.
d) VerschlieBen Sie den Tankdeckel fest und enffernen
Sie verschCJttetesBenzin.
5.

F6r alle Ger_te mit elektrischem Antrfeb oder elektrischer
Z5ndun_ ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu
verwenaen.

6.

StellenSiedieH_hedesSammfergeh_.uses
entsprechend
ein, wenn Sie Kies-oder Ger611fl&chen
r_.umen.

7.

VersuchenSie nie, Einstellungs._,nderungen
bei laufendem Motor vorzunehmen(auBerin F_lfen,in denen es
ausdr0cklichvom Herstellerempfohlenwird).
LessenSie den Motorund die Maschineauf AuBentem_eraturen abk0hlen,bevor Sie mitdem SchneerSumen
eginnen.

8.

9.

Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschine
kann zur Folge haben, dass FremdkSrperin die Augen
geschleudert werden. Tragen Sie daher w&hrend der
Bedienung, Einstellungoder Reparatur stets eine Sicherheitsbrilleodereinen Augenschutz.

Bedienung
1.

H&nde oder F08e nicht in N&he der oder unter die bewegliohen Teile bringen. Halten Sie sich stets vonder
AuswurfSffnung fern.

2.

Gehen Sie mit &uSerster Vorsicht vor, wenn Sie das
Ger_.t auf Kieseinfahrten, -wegen oder -straBen benutzen
oder solche _berqueren. Achten Sie stets auf versteokte
Hindernisse oder etwaigen Verkehr.

3.

Sollten Sie auf einen FremdkSrper stoSen, stelfen Sie
den Motor ab, entfernen Sie das Z0ndkabel, untersuchen
Sie die Schneefr_se sorgfSItig auf etwaige Sch_,den und
reparieren Sie diese vor einem Neustart und emeutem
Einsatz der Schneefr&se.

4.

5.

6.

7.

8.

SoIIte das Ger&t ungewShnlich vibrieren, stellen Sie den
Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache.
Vibrationen sind grunds&tzlich Zeiohen daf0r, dass ein
Problem vorliegt.
Stellen Sie stets den Motor ab, wenn sie dfe Bedienung unterbrechen, bevor Sie das Sammler/-Antriebsradgeh&use
oder die Auswurlbahn reinigen, und wenn Sie Reparaturen,
Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.
Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder Inspektionen
vornehmen, stellen Sie vorher sicher, dass der Sammler/
das Antriebsrad und alle beweglichen Teile stillstehen.
Ziehen Sis das Z0ndkabel und halten Sie das Kabel yon
der Z0ndkerze fern, um versehentnche Z0ndungen zu vermeiden. Bei Elektromotoren ist der Netzstecker zu ziehen.
Betreiben Sie den Motor nicht ingeschlossenen R&umen,
es seidenn beim Anlassen, oder um die Schneefr&se in ein
Geb&ude oder aus einem Geb&ude zu bewegen. (_)ffnen
Sie dabei die T't_renins Freie; Abgase sind gef&hrlich.

13. Lenken
SiedenAuswurf
nieaufnebenstehende
Personen
undlassenSieniemanden
vordasGer&t
treten.
14. UnterbrechenSiedieEnergieversorgungfQrdenSammler/
des Antriebsred, wenn die Schneefr._se
transportiert oder
nicht benutzt wird.
15. VerwendenSielediglich
vomHerstellerderSchneefr&se
genehmigte Zusatz- und ZubehSrteile (wie z.B. Auswuchtgewiohte, Ausgleichsgewichte, Geh&use, usw.
16. Schneefr&se nie bei sohlechter Sicht oder Beleuchtung
bedienen. Verschaffen Sfe sich stetseinen sicheren Stand
und halten Sie die Griffe gut fest. Nur im Laufen, nie im
Rennen bedienen.

Wartung und Lagerung
1.

I]berprOfenSie die Scherbolzen,Motortr&gerschrauben,
usw.inregelm_.13igen
Abst&nden,
umsiche_ustellen,dass
das Ger&tsicherbedientwerdenkann.

2.

Lagern Sie die Maschine nie in einem Geb&ude, in dem
Z0ndquellen wie HeiBwasserger&te,
elektrisohe Heizl0fter, WSschetrockner, usw. vorhanden sind, so lange
noch Benzin im Tank ist. Lessen Sie den Motor zun&chst
abk0hfen, bevor Sie das Ger&t in einem geschlossenen
Raum lagern.

3.

Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzerhandbuoh, wenn die Schneefr&se f0r I_.ngere Zeit gelagert
werden soil

4.

LassenSiealleSicherheits-undBedienungshinweisschilder am Ger&t,oder erneuem Sie sie gegebenenfalls.
Lassen Sie die Maschinenach dem Schneer&umenfor
einige Minutenlaufen,umdas EinfrierendesSammlers/
Antriebsradeszu verhindem.

5.

M6thodes de fonctionnement
dans des
conditions de securite pour souffleuses
Instructions
1.

Lisez attentivement fe manuel des notices techniques
d'utilisationet de service d'instruction.Soyez parfaitement
familier avec les commandes et I'utilisation appropri_e de
I'_quipement. Apprenez b.arr_ter I'unitd et _ d_brayer les
commandes rapidement.

2.

Ne permettez jamais aux enfents de mettre en fonction
1'6quipement. Ne permettez jamais aux adultes de faire
fonctionner I'_quipement sans instructions adL_quates.

3.

Faites en sorte que I'endroit o,',se fair la manoeuvre soitlibre
d'enfantsenparticulier, d'animauxdomestiquesetd'adultes.

4.

Attention _ ne pas glisser ou tomber, spdcialement Iorsque
vous manoeuvrer en marche arribre.

Prdparation
1.

Inspectezparfaitement la superficie O0 I'_quipement dolt
&tre utilis_et enlevez tous lee peillassons, traTneaux,
planches, ills dlectriques et autres objets _trangers.

2.

Ddbrayer tous lee embrayages et changer la vitesse au
point mort avant de mettre le moteur en marche.

3.

Ne faites pas fonctionner I'_quipement sans porter des
v_.tements d'hiver addquats.Portez des chaussures qui
vous feront prendre solidement pied b terre sur lee surfaces glissantes.

4.

Manipulezlecarburantavecsoin;ilestfortementlnflammable.

R&umen Sie nicht an Abh&ngen. Seien Sie sehr vorsichtig,
wen n Sie auf absch0ssigem Gel&nde wenden.Versuchen
Sie nicht, steile Abh&nge zu r&umen.

9.

Verwenden Sie die Schneefr&se nie ohne die ordnungs_em&Sen Schutzbleche, Schutzplatten oder sonstigen
chutzvorrichtungen.
10. Verwenden Sie die Schneefr&se nie in N&he von Glasseinfassungen,Automobilen, Lichtsch_ichten,absch0ssigem
Gel_nde, usw., ohne die Schneeauswurfrichtung entsprechend einzustellen. Halten Sie Kinder und Haustiere fern.

a) Utilisez un conteneur de carburant homologud.
b) N'ajoutez amais de carburant bun moteur chaud ou
en fonct on.
c) Remplissezler_servoirdecarburantavecunsoinextr_me.
Ne remplissezjamais fer_servoirdecarburantarint_rieur.

11. Uberlasten Sie die Maschine nicht dutch zu schnelles
Schneer&umen.
12. Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Fl_.chen
nie bei hoher Transportgeschwindigkstt.
Vorsicht beim
R,",ckw&rtsfahren.
4

5.

d) Remettez solidement lee capuchons d'essence et
essuyez I'exc(_dent de carburant.
Utilisez une fiche trifilaire mise b la terre pour toutes les
unitds aveo moteurde propulsion dleotrique ou les moteurs
de ddmarrage dfectrique.

6.

Ajustezla hauteurdu coffragepour enleverle gravierou
la rocheconcassde.

7.

N'essayezjamais de faire desajustementspendantque
le moteur est en marche (sauf Iorsque le fabriquantle
recommandespdcifiquement).

8.

Laissezle moteuret la machines'ajustera latemperature
externe avantde commencera nettoyerla neige.
Le fonctionnement de toute machineanimde comporte
le risque que des corps dtrangers se jettent dens les
yeux. Porteztoujoursdes lunettesde sdcuritddurantle
tonctionnement, un ajustementou la rdparation.

9.

EntreUen et rangement

Fonctionnement
1.

Ne pfacez pas vos mains ou vos pieds pros d'une
partie tournante.Tenez-vousa 1'6cartdes _chappdes
d'6vacuationa tout moment.

1.

Vdrifiezles boulonsde cisaillement,les boulonsde la
barredesuspension,etc.,a intervalles
frL_:luentspourune
dtanchdit6 ad6quateafin de s'assurerque I'dquipement
fonctionne de mani_resdcuritaire.

2,

Ne rangez amais I'appareil avec le cerburant dans
e rdservor _. I'intdreur d'un batimentoh les sources
d'inflammationtels que I'eauchaude, les sdcheuseset
lesradiateursinddpendants,etc.sontprdsents.Permettez
au moteurde se refroidiravantle rangementdans route
forme d'enclos.

3.

R_fdrez-voustoujoursaux instructions
du guidedu proprk_tairepourdes d_tailsimportantssi la souffleusedoit
_tre rang_epour une Ionguep_riodede temps.
Maintenez ou remplacez les dtiquettes de s_=curitdou
d'instruction,si n_'cessaire,

4.

2.

Faitesextr6mementattentionIorsquevoustravaillezsur
des alldesou que vous traversezdes all_es graveldes,
des avenues ou des routes.Restez aux aguets en cas
dangerscachesou de circulation.

5.

3.

AprOsavoirfrapp6 un objet 6tranger,arr_tez le moteur,
enleverlefi161ectrique
de labougied'allumage,inspecter
soigneusement la souffieuse pour tout dommage et
r6parez les dommages avant la remise en marche et
rutilisation de la souffleuse.

Tdcnicas de funciona .miento seguro
para maqu,nas qultan,eves
Formaci6n

4.

Si I'unitd commence a vibrer anormalement, arrOtez le
moteur et v_rifiez-en immddiatement la cause. La vibration est en gdn6ral un signe de troubles.

5.

Arr_tez le moteur routes les lois que vous abandennez
la position de fonctionnement, avant la desobstruction du
Iogement collecteur/aube ou du guidage de refoulement
et Iorsque vous faites des rdparations, des ajustements
ou des inspections.

6.

7.

8.

9.

Lors du nettoyage, la r_paration ou I'inspection assurezvous que le collecteur/roue a aube et tous les dldments
mobiles ont arr_.tds. D_branchez le c_e de bougie, et
gardez le cable loin de la fiche pour pr_venir une rnise en
marche accidentelle. D_branchezle cSble sur les moteurs
61ectriques.

Faites fonctionnerla machine quelquesminutesapr*_s
avoirjet_ la neigepourpr_venirque le collecteur/rouea
aobe ne g_ent.

1.

Leer atentamente el manual de instruocionesdefuncionamientoy mantenimiento.Familiarizarse completamentecon
los mandes y el usocorrecto de la maquina.Conocer como
parar la unided y desconectar los mandos rdpidamente.

2.

No permitir nunca que menores de edad utilicen la
maquina, No permitir nunce que adultos sin adecuada
instrucci6n previa utilicen la maquina.

3.

Mantener el area de operaci6n libre de toda persona,
especialmente ni5os pequeSos y animales dom6sticos.

4.

Atenci6n a evitar de resbalarse o ceerse especialmente
cuando se va marcha atrds.

Preparaci6n
1.

Ne faites pas fonctionner le moteur a I'int_rieur, sauf
Iorsque vous le mettez en marche - et pour deplacer
la souffleuse de I'ext6rieur a I'int_rieur du batiment ou
vice-versa. Ouvrez les portes donnant vers I'ext_rieur,
les fum6es d'L_chappementsont dangereuses.

2.

Ne nettoyez pas la neige sur la face des pontes. Faites
extr_mement attention Iorsque vous changez de direction
sur les pentes. N'essayez pas d'enlever la neige sur les
fortes pentes.

Inspeccionara fonde el drea dende se va a utilizar la
maquina y quitartodoslos felpudos, trineos, planchas,
hilos y otrosobjetosextraRos.
Desembragary dejar en punto muerto antesde poner
en marchael motor.

3.

No accionar la maquina sin Ilevar vestJdos invernales
adecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabilidad
en dreas resbaladizas.

4.

Manejar el cerburante con precauci6n;es altamente
inflamabte.

Ne faitesjamais fonctionner la souffleuse sans les protections adequates, plaques ou autres dispositifs de sdcurit6
en place.

a) Usar un contenedoraprobadode carburante.
b) Nunca a_adir carburante con el motorencendidoo
caliente.

10. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse pr6s des abris
de vitre, des automobiles, de murettes d'encadrement
de soupirail, de d_chetteries, etc., sans un ajustement
ad_quat de I'angle de ddcharge de la neige. Gardez les
enfants et les animaux domestiques hors d'atteinte.

c) Llenareldep_sitodecarburantealairenbreconextrema
precaucibn.No Ilenarnuncael dep6sitodecarburante
al interior.
d) Reponerel tap6n de carburantefirmemente y secar
el carburantederramado.

11. Ne sumhargez pas la capacitd de la machine en tentant
de nettoyer la neige a un ddbit trop rapide.

5.

12. Ne faites jamais fonctionner la machine a une vitesse
de route trop dlev_e sur les surfaces gtissantes. Soyez
prudent Iorsque vous faites marche arri_re.

6.

13. Nedechargezjamaisdirectementdevantdestiersoune
permetteza personne de se tenir devant I'unitd.

7.

14. D_,brayezl'alimentationducollecteur/roueaaubelorsque
la souffleuse est transportde ou non en usage.
15. Utilisez seulement des plaques-attache et des accessoires
approuvds par le fabricant de la souffleuse (comme des
masses d'6quilibrage, contrepoids, cabine, etc.).

8.

16. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans une bonne
visibilite. Soyez tou ours s0rs de ne pas perdra pied, et
tenez es leviers de commande. Marchez; Re courez
jamais.

9.

5

Utilizarenchufesde ires hiloscon puesta a tierra para
todas las unidadescon motores el_ctricoso motores de
arranqueel_ctricos.
Regularla alturadel alojamientodel colectorpara evitar
areas de gravillao de piedrasmachacades.
No intentarnunca hacer regulacionesmientrasel motor estden marcha (exceptocuandoesta recomendado
especfficamenteporel produc_or).
Dejar que el motory la maquinaquitanievesse adapten
a temperaturasexterioresantesde empezara despejar
la nieve.
El funcionamiento de cualquier mdquina de motor puede
provocer la proyeocibn de objetos extraSos en los ojos.
Llevar siempra gafas de protecci6n o mascaras para los
ojos durante la utilizaci6n de la maquina o mientras se
haga una regulaoi6n o una reparaci6n.

Funcionamiento
1.
2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

No meter las manoso piesoerca o debajo de partes ro- _)
tantes,Noacercarsenuncaaldreadeaperturadedescarga.
Tanerextremacautela mientras la mdquinafuncionean
avenidas, caminos, carreterasde graville o los cruoe.
Estaralerta por peligrosescondidoeo tr&fico.
Despudsde golpearunobjetoextrai_o,parerel motor,quitarelcabledelabujiadeencendido,inspeccionar
a fondola
mdquinaquitanievesparedetectardanosyrepararlosantes de volvera encendery utilizarlamdqumaquitanieves.
Si launidadempezaraa vibrardemaneraanormal, parar
elmotorycontrolarinmediatamente
paradetectarlacausa.
Lasvibracionessongeoeralmenteindiciode problemas.
Parar el motorcarla vez que se abandons la posici6n
de funcionamianto, antes de limpiarel alojamientodel
colector/ impulsoro el conductode eyecci6ny cuando
se hagen reparaniones,regulacioneso inspecciones.

Laatnooitkinderenhetapparaatgebruiken.Laatnooitvolwassenenhetapparaatgebruikanzonderjuisteinstructies.

3.

Houd het schoon te makan gebied vnj van pemonan,
voornameUjkIdeinekinderan,en huisdieren.

4.

Zorg dat u niet uitglijdtof valt, vooralais u met het apparaat in de achteruitstandrijdt.

Voorbereiding

Sluitalle schakelaamaf en zet ze in een neutralspositie
voordatu de motorstart.

3.

No hacer funcionar el motoral interior,exceptoen la puesta enmarchay paratransportarlamdquinaquitanieves
dentro o afuera del edificio.Abrirlas puertasque dan al
exterior;los gasesde escape son peligrosos.

Ga niet zondervoldoendewintersekledingnaar buiten
om sneeuw te ruimen.Draag schoeiseldat uw grip op
gladdeoppervlakkenvergroot.

4.

Wees voorziohtigmet brandstof;bet is lichtontvlambaar.
a) Gebruiksen goedgekeurdbrandstofreservoir.
b) Voegnooitbrandstoftoeaan
eenlopendeofwarmemotor.

No intentardespejar la nieve transversalmentecon re.
specto a una pendiente.Tener extremocuidadecuando
se cambiadirecci6nenlaspendientes.Nointentarlimpiar
pendientesfuertes.
No haoer funcionar nunca la mdquinaquitanievessin
pmtecci6n adecuada, placas u otros dispositivosde
seguridadinstalados.

16. No haoer funcionar nunca la mdquina quitanievessin una
buena visibilidad o iluminani6n, Estar siempreseguros
de suspasos y agarrarse firmemente a la empuSadura.
Caminar; no correr nunca.

Mantenimiento

5

2.

2.

13. No dirigir nunca la eyecci6n hacia personaspresentes
ni permitir que nadiese sitde delante de la unidad.
14. Desconectarlaalimentaci6nalcolector/impulsorcuando
se transporta o no se utiliza la mdquina quitanieves.
15. Usar _nicamente acoesoriosaprobadospor el constructor
de la mdquina quitanieves (como pesospara las ruedas,
contrapesos, cabinas, etc.).

4.

Lees de gebruiksaanwijzing an bedieningsvoorschriffen
zorgvuldigdoor. Zorg dat u vertrouwd raakt met de besturing enhet juiste gebruik van bet apparaat. Weet hoe
u het toestel moet uitzetten an hoe u de besturing soel
kunt uitschakelen.

Inspecteergrondig het gebied waar het apparaat zal
worden gebruikten verwideralle deurmattan,slee_n,
planken,bedradingen andersvoorwerpen.

12. No conducirla mdquinademasiado rdpidementesobre
superficiesresbaladizas.Mirar atr_.sy ser prudentedurante la marcha atrds.

3,

1.

1.

11. No sobrecargarla capacidad de la mdquinaintentando
despeiarnieve a una velocidaddemasiadoalta.

2.

Instructies

Cuandose limpie,repareo inspeccionela mdquina, cerciorarse de que el colector/impulsory todas las partes
m6vilesest_n paradas.Desconectarel cablede la bujfa
de encendidoy mantener el cable lejano de la bujfade
encendidopareprevenirpuestasenmarcha accidentales.
Desconectarel cable en los motores el_ctricos.

10. No hacer funcionar nuncala mdquinaquitanievescerca
de recintosde viddo, autom6viles,tapes acristaladas,
descargasy similaressinun ajusteadecuadodel dngulo
de eyecci6nde la nieve.Mantaner ni_osy animalesdom_sticosa distancia.

1.

Veiligheidsvoorschriften
voor het
gebrulk van de sneeuwrulmer

c) Vuldebrandstoffank
buitenshuis
enmet grotevoorzichtigheid.Vul de brandstoftanknooitbinnenshuis.
d) Draai de benzinedopstevig aan an veeg gemorste
brandstofaf.
5.

Gebruik geaarde drieleiderinsteekeanhedanvoor alle
toestellen met een elektrisch aangedreven motor of
elektrischestartmotors.

6.

Pas de collectormantelin hoogte aan om grindof gruis
te kunoen verwijderen.

7.

Probeer nooit aanpassingante makan als de motor draait
(behalve als de fabrikant dit explicietheeft aanbevolen).
Laat de motor en de machine aan de buitentemperaturen
acclimatiseran voordat u begint met sneeuwruimen.
Het gebruikvan elke gemotoriseerde machine kanervoor
zorgan dat vreemde voorwerpen opspattan en in de ogen
terechtkomen. Draag altijd een veiligheidsbril of oogbeschermingals u het apparaat gebruikt of wanneer u een
aanpassingof reparatie uitvoert.

8.
9.

Gebruik
1.

Plaats geen handen of voetan bij of onder roterende
onderdelen. Kom niet bij de afvoeropeningen.

2.

Wees extra alert als u het apparaat gebruikt op kruisende
opritten van grind, stoepen of wegen.Wees extra alert op
verborgan gevaren of verkeer.

3.

AIs u een vmemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de
kabel van de bougie, controleer de sneeuwruimerzorgvutdig op alle vormen van schade en repareer de schade
voordat u de sneeuwruimer herstart en opnieuw gsbruikt.

4.

AIs her toestel abnormaal begint te vibreren, zet de motor
af en zoek direct naar de oorzaak.Vibratie duidt vaak een
waarschuwing voor problemen aan.

5.

Zet de motor af als u de bedieningsplaats verlaat, voordet
u de collector/rotormantel of de afvoergeleider ontstopt
en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert.

6.

Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelan
stilstaan,voordat u een schoonmaak, reparatie ofinspectie
maakt. Om te voorkomen det her apparaat per ongeluk
start, ontkoppel de bougie en berg de kabel weg van de
bougie op OntkoppeF de kabel van de elektrische motors.

7.

Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bi bet
startan en bij vervoer van de sneeuwru mer in of u t her
igebouw.Open buitendeuren; her inhaleren van de dampen
s gevaarlijk.

y Conservaci6n

Controlarfrecuentementeque el perno de cizalfa y los
demdspernosest_nadecuadamanteapretadesparaasegurar que la m_tquinapuede trabajarcon seguridad,
No dejar nunca la mdquinaquitanievescon carburante
an su depbsitodentrode un edificiodonde hayanfuantes de ignici6n,como agua caliantey calentaderesde
ambiante, secadorasde ropa y similares.De ar enfriar
el motorantesde guarderla mdquina al interior,
Haoersiempre referanciaala gufa de instruccionesdel
operadorparadetallesimportantessise tieneque guardar
la mdquinaquitanievesporun periodoextendido.
Mantenerosubstituirlasetiquetasdeseguridade instruccibn, situera neoesario.
Hacer funcionar la m&quinaquitanieves por algunos
minutos despu_sde lanzar nievea] fin de evitarel congelamJentodel colector/impulsor.
6

8.

Ruimgeensneeuwop gloollngsvlakken.Wees
extraalert
als u op hellendeoppervlakkenvan richtingwilt veranderen. Probeerniet op steile vlakkensneeuwte ruimen.
9. AIs deafdekkappen,platenof anderebeschermingsmiddelen nietjuistzijn bevestigd,dient u de sneeuwruimer
niet te gebruiken.
10. Gebruik de sneeuwruimerniet in de buurt van glazeR
afrasteringen,auto's, gevelpuien,steile hellingen, etc.
als de afvoerhoekniet uist is afgesteld. Laatkinderen
en huisderen n et in de buurtkorean.

c) Riempire i serbatoi di carburanteall'apertoe prestandolamassirnaattenzione.Nonesegu_re
maiquesta
operazionein spazi chiusi.

5.
6.
7.

11. U overbelastde machinecapacitelt door op een te hoog
tempo sneeuwte ruimen.
12. Gebruikde machinenooit met hoge snelheidop gladde
oppervlakken.Wees voorzichtigbijhat achteruitrijden.
13. Laat omstandersnooitin de buurtvan de uitlaatof aan
de voorkantvan het toestelkomen.

8.
9.

14. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de
sneeuwruimer wordt verplaatst of als hij niet in gebruik is.
15. Gebruik alleen hulpstukken en onderdelen die door de
fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekaurd (zoals
wielgewichten, contragewichten, doppen, etc.).

1.
2.

Onderhoud en Opslag
Controleerschuifbouten,montageboutenvan de motor,
etc. op regelmatigetijdenop vuil.Zorg dat hat apparaat
schoonen veillgis tijdensgebruik.

2.

Zet de machinemet brandstofin de tank nooitweg..in
een gebouw waar ontstekingsbronnenaanwezig z_jn,
zoals heetwateren ruimteverwarming,
wasdrogers,etc.
Lastde motoreerstafkoelen,voordatde machinewordt
weggezet.
Volgaltijddebelangrijkedetailsvandeinstructies
opalsde
sneeuwruimarvooreen laRgeperiodewordtweggezet.

3.

3.

4.

5.

4.

Onderhoud ofvervangde veiligheids-en instructielabels,
indien noodzakelljk.

5.

Lastde motoreen pearminutenna hatsneeuwruimendoordraaian ombevriezingvan de collector/rotor
tevoorkomen.

6.

dIPr°cedurespazzanevedi
sicurezza per I'utilizzo

7.

Addestramento
1.

Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni
all'utllizzo corretto dei comandi e della strumentazione.
Essere in grado di riconoscere quando b il momento di
fermare I'unita e disinnestare velooemente i comandi.

2.

Non permettera mai ai bambini di maneggiare I'attrezzo.
Non permettere mai ad adulti che non siano stati adeguatamente istruiti di maneggiare rattrezzo.

3.

Fare in modo che nella zona in cui si opera non ci siano
alter persone, in particolare bambini, o animall.
Prestare attenzione in modo da evitare di scivolare o cadere, soprattutto mentre si utilizza I'attrezzo in retromarcia.

4.

8.

9.

Togliere le marce e mattere a folleprima di awiare ilmotore.

3.

Non utilizzare I'attrezzo senza indoasare opportuni
indumenti invernali. Indossare calzature che facilltino il
passaggio su superfici scivolose.

4.

Maneggiare con cura II carburante: e altamente infiammabile.

Se si colpisceincidentalmenteun corpo astraneo, farmare il motore,togliereil filo dallacandela, controllare
attentamenteIo spazzaneveincercadi eventualidannie,
se necessario,ripararliprimadi riavviarsla maoohina.
Se la macchinadovesse iniziare a vibrare in maniera
anomala, arrestare il motore e verificarneimmediatamente il motivo. Le vibrazionisono in genera awisaglie
di problemipit3seri.
Arrestaresempreilmotorequandosilascialapostazionedi
lavoro,quandosipuliscelacassedelcollettorehtentilatore
espulsoreo la guidadi scarico,quandosi devono effettuare delle riparazioni,delle regolazionio dei controlli.
Quando si eseguonointerventi di putizia,riparazioneo
verifica, acsertarsi sempre che il collattoreh/entilatore
espulsoree tuttele partimobllisianoferme.Stacoareilfllo
della candelae tenerfoIontanoperevltareun'accensione
involontaria.Staccare I cavi del motoreelettrioo.
Non far funzionareil motorein un ambiente chiuso,ad
eccezione della fase di awiamento e per Iospostamento
dello spazzaneve dentro o fuori I'edificio.Tenereaperte
le porte esterne:II gas di scarico b periooloso.
Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prastare estrema attenzionequando si cambia direzione, movendosi
su un pendio.Non cercare di utilizzare la macohina su
pendii molto ripidi.
Non utilizzare mai Io spazzaneve senza lapresenza di
un'appositaprotezione, di piastre o altri disposltividi
sicurezza.

12. Non utilizzare maJ Io spazzaneve ad alte veloclt& di spostamento su superfici sdrucciolevoli. Prestare attenzione
in retromarcia.
13. Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti nd
lasciare che nessuno si ponga davanti alia maoohina.

a) Perilcarburante,utilizzareuncontenitoreautorizzato.
b) Nonaggiungeremaicarburanteal motore in funzione
o ancora caldo.

Teneremanie piediIontani della partirotanti. Mantenere
sempre pulitoil canaledi scarico.
Prestareestremaattenzionequandosi usala macchina
suviall o sentierighiaiosie frequentati. Attentiai pericoll
nascostied al traffico.

11. Non sovracoaricare la capaclt& della macchina cercando
di spalare la neve troppo velocemente.

Controllare approfonditamente la zona in cui I'attrezzo
va usato e spostare eventuali zerbini, sllttini, tavole, cavi
o altri oggetti astranei.

2,

Uutilizzo diquestamacohinapubprovocarelaproiezione
di corpi estranei con pericolo per _li oochi. Indossare
sempre gliappositiocchialiprotettiwo mascheredi protezione per gli oochi mentre si utillzzala macohinao si
effettuanointerventidi regolazioneo riparazione.

10. Non utilizzaremai Io spazzaneve vicino a recinzionidi
vetro, di automobili,fontane, etc. senza aver opportunamente regolatoI'angolo di scarioo della nave. Teners
tontanibambini e animati.

Preparazione
1,

RegolaraI'altezzadellacassadelcollettoreperspazzare
superficighiaioseo rocoiose.
Non cercare maidi effettuaredelle regolazionimentreII
motoresta funzionando (ad eccezionedei casiin cui cib
viene espressamenterichiestodal produttore).
Prima di iniziarea spalare la neve, lasciarechela macchinasi aoolimatialia temperatureesterna.

Funzionamento

16. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht.
Wees zeker van uw schoeisel en houd de hendels stevig
vast. Loop; niet rennen.

1.

d) Rimettereiltappoalserbatoiodellabenzinee rimuovere
con un pannoil carburanteeventualmentefuoriuscito.
Utilizzareuna presatripolarepertutteleunltbconmotore
principaleelettricoo con motoredi awiamento elettrico.

7

14. Togliere la corrente al collettore/ventilatore aspulsore in
fasa di trasporto o di riposo dello spazzaneve.
15. Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dal
produttore dello spazzaneve (ad esampio pesi a ruota,
contrappesi, cabine, etc.).

16. Non utilizzareme! Io spazzanevese non c'#.una buona
visibilitY,
o in mancanzadi luce.Sentirsisempresaid!sui
propripass!e impugnaracon_rza il manico.Camminare,
noRcorrere.

macchinaasciuga-biancheria,
etc.Lasciarecheilmotore
si raffraddipdma di dporrela macchina in un ambienta
chiusu.
3.

Manutenzione e conservazione
1.

2.

ControUareconfrequenzacheipernidisicurezza,ibulloni
di montaggio del motore,etc.siano sufficientementestretti,
cDsida assicurarsi chela macchina possa funzionare in
completasicurezza.
Nonriporrelamacchinacolserbatoiopianodi carburante
alrintemodi un edificioincui sianopresent!possibilifont!
di incendioquailacquacalda,element!di riscaldamento,

4.
5.

Pertuttii particolari,faresempreriferimentoal manuale
diistruzionidelproduttorese Iospazzanevedeveessere
ripostoa magazzinoper un lungoperiodo.
Conservare con cura o, se necessario,sostituire le
etichetterecant!istruzionie indicazionidi sicurezza.
Far funzionarala macchinaancora per qualcheminute
dopo aver fin!to di spazzare la neve, per evitareche il
collettore/ventilatore
espulsoresi gel!.

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product.
(_)

Learn and understand their meaning.

Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurdan.
sich mit deren Bedeutung vertraut.

Bitte machen Sie

(_Ces la signification
symboles de
peuvent
ces symboles.
se montrer sur votra machine ou dens les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre
(_)

Estos s{mbolDs pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el preducto.
significados.

(_

Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenls.

Q

Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conDscerne bene il
significato.

ENGINE ON
MOTOR L_UFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR ENCSNDIDO
MOTOR AAN
MOTORE ACCESO

CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUGI6N
OPGELET
AI"rENZIONE

ENGINE OFF
FAST
MOTOR AUS
$CHNELLFAHRT
MOTEUR ARRLL_rI_
VITESSE FlAP!DE
MARCHA FU_PIDA
MOTOR APAGADO
MOTOR un"
VELOCE
MOTORE SPENTO AVANZAMENTO VELOCE

WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENOIA
WAARSCRUWlNG
PEFUCOLO

HOT SURFACES
FUEL SHUT-OFF VALVE
NEmSE OBERFLACHEN
BENZIN-ABSPERRVENTIL
ROB!NET WARR_T DU CARBURANT
SURFACES CHAUDES
SUPERRCIES MUY CALIENTES
V/tLVDLA DE INTERRUPCli_R
HETE OPPERVLAKKEN
DEL CARBURANT1E
SUPERFICIE ROVENI_
AFSLUITKJ.EP VAN DE BRANDSTOFTARK
STERZO A SINISTRA

READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
URE LE MANUEL D'INSTRUCTIORS
LEA EL MANUAL DE IRSTRUCCIORES
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEGGERE IL MANDALE DELL'OPERATORE

STEER LEFT
NACN LINKS LENKEN
ROBE DIRECTRICE DE GAUCHE
VIRAR A LA IZGUIERDA
NAAR UNKS STUREN
STERZO A SIRISTRA

SLOW
CHOKE
LANGSAMFAHRT
STARTKLJUPPE
V1TESSIE LENTE
STARTER
MARCHA LENTA
ESTRANGULACI_N
LANGZAAM RIJOEN
CHOKE
AVANZAMENTO LENTO
ARRICCHITORE

TRACTION DRIVE - OFF
FAHRANTRIEB'AUS
TRACTION OI_CHARGEMENT
GU{A DE TRACCI_N - OESCONECTADA
AANDRIJVING MET TREKKABEL - UtT
TRAZIONE - OFF

PRIMER
EINSPRn-ZVORRICHTUHG
POMPE D'AMOR_AGE
CEBADOR
OflTSTEKINGSPATROON
INRIATORE

R

AUGER HEIGHT ADJUSTMENT
EINSTELLUNG DER EINZUGSSCHN ECKENH_)HE
VIS SANS RN DE REHAU6SEMENT
AJUSTE ALTUEA BARRENA
AANPASSING VAN DE BOOPJtOOGTE
REGOLA_ONE DELL'ALTE_.A DELLA COCLEA

TRACTION DRIVE - ON
FANRANIRIEB-AN
TRACTION CHARGEMENT
GU[A DE TRACOI_N - CONEOTADA
AANDRIJVING MET TREKKABEL - AAN
TRA2]ONE - ON

8

OiL
6L
D'HUILE
ACSITE
OUE
OUO

FUEL
_FF
CARBURANT
COMBUSTIBUE
BRANDSTOF
CARBURANTE

DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LIES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTERGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN urr DE BUURT HOUDEN
PERICOLO, TENERE LONTAN! MARl PIEDI

EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE S_CURrTI_ EUROPI_ENRES
DIREC13VO DE MAOUINARIA EUROPEO PAEA LA SEGURIDAD
VEIUGHEIDSRICHTLIJN
VOOR EUROPESE MACHINES
NORMATIVE ANTINFORTURISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI

Sll_ER RIGHT
NACH RECHTS LERKEN
ROME DINECTRICE DE DROITE
VIRAR A LA DERECNA
NAAFI RECNTS STUREN
STERZO A DESTRA

Aprenda y comprenda sus

SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSllOUE
R]VEL DE LA POTSNCIA ACUSI1CA
GELUIOSRWEAU
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA

BLOWER - OFF
BLOWER - ON
GEBL]t_E-AUS
GEBL_SE-AN
SOUFFLEUSE - ARRLIT SOUFFLEUSE - MARCHE
SOPLANTE - OFF
SOPLAN11_ - ON
VENTILATOR - UIT
VENTILATOR - AAN
COMPRESSURE - OFF
COMPRESSORE - ON

DO NOT RL_iOVE SHIELDS WHILE ENGINE IS RUNNING
ENTFERNEN SIE DIE SCHUT ABDECKURGEN NICRr, WENN DER MOTOR L_UFT
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LIE FONCTIORNEMENT DE LA MACHINE
NO REMOVER [.AS COBERTSRAS CUANDO EL MOTOR EST/_ EN MARCHA
VERWIJDER ROOIT SESCHSRMKAPPER TERWIJL DE MACHINE DRAJUT
RON TOGUERE LE PROTEZIONI OUANDO IL MOTORE _ IN FUNZIONE

ROTATE
LEFT
PUSH
DOWN ROTATE
RIGHT
NACH
UNKS
DREHEN
NACH
UNTEN
DROCKEN
NACH
HECHTS
DREHI_I
TOURNEZ
_ GAUCHE
POUSSEZ VIERS LE BAS
TOURNEZ _ DROITE
_-IRAR A LA DERECHA
NAAR LINKS DRAAIEN
RUOTARE A SINISTRA

PRESIONAR HACIA ABAJO
INDRUKKEN
SPINGERE VERSO IL BASSO

GIRAR A LA IZQUIERDA
NAAR RECHTS DRAAIEN
RUOTARE A DESTRA
REVERSE
R£1CICN_UTTSFANRT
MARCHE ARRII_RE
MARCHA A_
ACHTERUIT-RIJDEN
RETROMANCIA

NO OPEGATION ON SLOPES MORE THAN 10°
NICHT AUF AB It_d_IGEN MIT MEHR ALS 10 ° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UT1LISER BUR DES pENTES DE PLUS DE 10°
NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE MAS DE 10O
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10° GEBRUIKEN
NON USARE SU PENDII CON UN'INCLINAZIONE
OI OLTRE 10°

[4

UP
AUF
HAUT
ARRIBA
OMHOOG
SU

FORWARD
VORWJ_ITSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
VOORUIT
DELANTE MARCIA
DEFLECTER
ABLERKBLECH
D_FLECTEUR
DEFLECTER
DEFLECTOR
DEFI.ETTORE

DOWN
AB
BASMARCHA
ABAJO
OMLAAG
Gab

REMOVE SPARK PLUG WIRE BEFORE MAITENANCE • ZONDKABEL VOR WARTUNGSARBEITEN ENTFERNEN• ENLEVEZ LE CJ_BLEDE BOUGIE
AYANT LES TRAVAUX D'ENTRETIEN • QUITAR EL CABLE DE LA BUJIA DE ENCENOIDOANTES DE LAB OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
• VERWIJDER DE KABEL VAN DE ONTSTEKINGSBOUGIE VCOR ONDERHOUDSWERI(ZAAMHEDEN
• SCOLLEGARE IL FILO DELAL CANDELA PRIMA D_QUALUNQUE INTERVENI_ DI MANU'rEHZIONE

- KEEP BYSTANDERS AWAY
VOR"_ICHT, HOCHGESCHU;UDERT
GEGENSTJf_IDE ZUSCHAUER FERNHALTEN
EWANE OF AUX
THROWN
OBJECTS
ATTENTION
PROJECTILES

_

TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE
CUIDADO CON OBJETO$ LANZADOS GU_RDESE LEJOS DE GENRE
LET OP WEGGESLINGERDE
VDORWERPEN
OMSTANDERS UIT DE BUURT HOUDEN
ATTEN_ONE
AGU OGG E'Jl'rl SCAGLIATI TENERE LONTANI I PASSANTI

88002

ISO 3744
98/37/EC

LpA <_90 dBA

2000/14/EC

LwA < 105 dBA

76

11.0/8,2

Nm/s
Vibration
Vlbrationen
Vibration

0-4,2

=
Vibra.c.iones
Vibratm
Vibrazioni

EN
1033

4

Before
thrower
can
be used
muSt be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the
packing.the
Thesnow
picture
shows
which
parts certain
must beparts
assembled.

BevorSie
die Schneefr_severwendenk(_nnen,
mOssenbestimmteTeilemontiertwarden,die zum ZweckedesTransportsseparat
verpacktwurden.Die
Abbildungzeigt,welche Teilemontiertwerdenm0ssen.
Avantque
la souffleusene
puisse_tre utilisde,certainespartiesdoivent_tre
assembldesqui, pourdes raisonsde transportsont
inclusesdans
I'emballage.Uimagemontrequellespartiesdoivent_tre
assemblees.
Antes
de La
poderutilizarla
mdquinaquitanieveshayque
ensamblaralgunaspartes que por razonesde transportese ban empaquetado.
flgura muestras
cuales partss han de Ssr montadas.
Voordat
de sneeuwruimer
kan worden tekeninggeeffaan
gebruikt, moeten een
aantal onderdelen worden gemonteerd,
die vanwege bet transport
in
de verpakkingzijn
meegeleverd.De
welkeonderdelengemonteerddienente
worden.

Primadi
mettereinLa
funzione
necessario
e compresenell'imballoper motividitrasporto,
venganomontate.
figura Iospazzaneveb
mostraqualisonole
partidachealcunepatti,smontate
rimontare.

r

I_ll

I

_

1111
I

(1)

II

F(4 )

(4) 1

_

=

II'_-r" i_iI:---:1
_

@

I

I

',+
9

u

=

Remove snow thrower from the carton
1.

Removeall accessiblelooseparts and parts boxesfromcarton.

2.
3.
4.

Gut downall four cornersof cartonand lay panelsflat.
Remove all packingmaterialsexceptplastictie holdingspeed controlrodto lower handle,
Remove snowthrowerfrom carton and checkcartonthoroughlyfor additionalloosepads.

Entnehmen der Schneefrt_se aus dem Karton
1.
2.

Nehmen Sie alle Ihnenzug_.nglichenIosenTeileund SchachtelnmitZubehGraus dem Karton.
SchneidenSie den Kartonan allenvier Seiten auf und legen Sie die Seitenw_ndeflach.

3.

EntfernenSie s_mtlichesVerpackungsmaterial,
mit Ausnahmedes Plastikbandes,mit dem der Geschwindigkeitsregler
am
unteren Griffbefestigtist.
EntfernenSie die SchneefrSsevom Karton,und0berprQfen Sie jenen aufweitere loseTeile.

4.

(_ Enlever la souffleuse de la caisse en carton
1.

Enleveztoutesles partiesd_tachdeset lespartiesde boTtesde carton.

2.
3.

Taillez lee quatrecoinsde la caissede cartonet 6tendez les panneaux_,plat.
Enleveztout le matdriel d'emballagesaul lesliensen plastiqueretenantla tige de la commandede vitesseau levierde commande du bas.

4.

Enlevezla souffleusedu cartonet vdrifiezsoigneusementpourdes pi_ces d_tachdesadditionnefles.

(_) Sacar la mdquina quitanieves del cart6n
1.
2.
3.

Sacar todas las partes sueltasy lascajas de partes del cart6n.
Cortar loscuatrodngulosdel cartdny apoyarlos paneles en horizontal.
Quitartodoslos materiales de empaquetamientoexceptoel lazo de pldsticoque sujeta la biela del controlde velocidada la
empufiadurainferior.

4.

Sacar la mdquinaquitanievssdel cart6n y controlara fondo qua no se hayan quedado en el cart6n partes adicionales
sueltas.

Haal de sneeuwruimer uit het karton
1.

Haal alle Iosse onderdelenen dozen mat onderdelenuit het karton.

2.

Snij alle vier de hoekenvan het kartondoor en leg de zijkantenplat.

3.

Haal al het verpakkingsmateriaalwag, behalvede plasticstripdie de staafvan de snelheidsregeling
aan de onderstehendel
bindt.

4.

Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer de verpakkJng zorgvuldig op Iosse onderdelen.

(_ Come togliere Io spazzaneve dall'imballo
1.

Togliere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili ele varie scatole.

2.

Tegliare i quattro angoli del cartone ed appeggiare i pannelli in orizzontale.

3.

Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei tiranti d plastica mantengono
alrimpugnatura inferiore.

4.

Togliere Io spazzaneve dall'imballo e verificare che non siano presenti altre componenti sciolte.

10

I'asta di controllo delia velocit& legata

How to set up your snow thrower
Tool box
A toolboxis providedon yoursnow thrower.The toolboxis locatedon top of the boltcover. Storethe extrashear bolts,nuts and
multi-wrenchprovidedin parts bag in the toolbox.
NOTE: The multi-wrench may be used for assemblyof the chute rotatorhead to snow thrower and makingadjustmentsto the
slddplates.

_) Zusammensetzen der Schneefr_se
Werkzeugkasten
Ihrer Schneefr&seist ein Werkzeugkastenbeigefl3gt.Der Werkzeugkastenbefindetsich auf der Riemenabdeckun_.HebenSie
alle beigef0gtenErsatzscherbolzen,Mutternundden Kombisch
raubonschl,",ssel
inden dafOrvorgesehenenTaschentmWerkzeugkastenauf.
HINWEIS: Der Kombischraubenschl0ssel
dientder Montageder Drehvorrichtung
for die Auswurfrinnean der Schneefr_se,und
der Einstellungder Gleitkufen.

(_ Comment installer votre souffleuse
Boite & outils
Une bo_'te_ outil est fourniesur votresouffleuse.La botte8 outil est situdeen hautdu protecteurde courroie.Rangez les vie de
cisaillement,dcrous, les multiplescldsfournies dans des sacs_ pike de la boi'te& outil.
REMARQUE: Les multiplesclds peuvent_tre utUis_espour I'assemblagede la trite rotativede la goulotted'dvacuationvers la
souffleuseat pourfaire des ajustementssur la plaquede protectiondu carter infdrieur.

(_ Como preparar su mdquina quitanieves
Portaherramienta
Consu mdquinaquitanievesse le proporcionaun portaherramientas.
El portaherramientasestdsituadosobrela cubiertade lacorrea. Guardelos pernos de cizalla de recambio,tuercasy Ilavem01tiplede tuercasen la bolsade partesdel portaherramientas.
NOTA: La Ilavede aprietem01tiplese puede usar para montar la caboza rotantedel conductoa ia mdquinaquitanievesy para
hacer regulacionesde las placas de deslizamiento.

(_) Hoe uw sneeuwruimer

te monteren

Gereedschapskist
Uw sneeuwruimeris voorzienvan een gereedschapskiet.Degereedschapskistis bevestigdaan de bovenkantvande riemhuls.
Bergde reserveschuifbouten,moerenen moersleutels op in de daarvoorbestemdezakjes in de gereedschapskist.
N.B.: De moersleutelkanwordengebruiktvoorde montagevan de rotorkopvan de afvoertrechteraan de sneeuwruimeren voor
de aanpassingvan de remplaten.

_)

Come preparare Io spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
Insieme con Io spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi, che si trova sopra la copertura della cinghia. Nei vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla.
NOTA: La chiave multipla pub essere utilizzata per montare sullo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del canale di
scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre di slittamento.

11

@Unfold upper handle
1.

Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle
knobs (B) securely.

Install speed control

(_

rod

1.

Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).

2.

Insert rod into speed control bracket (G) and bar (H) and secure with
retainer springs (F).

Oberen griff aufklappen
1.

Bringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen
Sie die Feststellkn5pfe am Griff (B) fest an.

Installation

des geschwindigkeitsreglerhebels

1.

Enffernen Sie des Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren
Griff (E) befestigt ist.

2.

Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Gaschwindigkeitsraglers
(G) und Stab (H) ein und sichern sie ihn mit der Halterungsfeders
(F).

@ D6pliez
1.

le levier de commande

supdrieur

Lever le levier supdrieur (A) en position de fonctionnement et serrez
les poigndes du levier de commande (B) solidement.

Installez

la tige de la commande

de vitesse

1.

Enlever I'attache en plastique (C) mettant en s0rat6 la tige (D) au
levier de commande infdrieur (E).

2.

Insdrez la tige dans la console de commande de vitesse (G) et barre
(H) et mettez-la en st]retd avec les ressorts de retenue. (F).

Abrir la empu_adura
1.

superior

Alzar la empui_adura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y
apretar fuerte los pomos (B) de la empufiadura.

Montar la biela del control de velocidad
1.

Quitar el lazo de pldstico (C) que sujeta la biela (D) a la empufiadura
inferior (E).

2.

Montar la biela en el soporte del control de velocidad (G) y barra (H)
y apretar con el resortas de sujecibn (F),

Het uitpakken
1.

van de bovenste

Het installeren van de staafvan

(_

hendel

Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de
hendelknop (B) stevig vast.

de snelheidsregeling

1.

Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel
bindt.

2.

Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling (G) en staaf
(H) en zet vast met sluitveers (F).

Impugnatura superiore aperta
1.

Portare I'impugnatura supedore (A) nella posizione operativa e stringere bene le manopole dell'impugnatura (pt).

Montaggio

della barra di regolazione

della velocit&

1.

Togliere itirantidi plastica(C) che assicuranola barra (D) all'impugnatura
inferiore (E).

2.

Inserire la barra nella staffa di regolazione della velocit& (G) ed lama
(H) ed assicurarla con una mollas di fermo (F).

12

_)

Install traction drive control rod
The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the spring.

I

I
(_

1.

Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into eye of cable
(C) with loop opening down as shown (D).

2.

With top end of rod positioned under left side of control panel, push
rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket
(E). Secure with retainer spring (F).

Installation

des fahrantriebssteuerhebels

Die Feder am Fahrantdabssteuerhebel (A) istmit einem langen Haken am
Ende versehen wie abgebildet.
1.

Schiaben Sie die Gummimanschette (B) auf den Habel und haken
Sie das Federende in den auge des Kables (C) ein, mit der (_fnung
der Schlaufe nach unten wie abgebildet (D).

2.

Mit dem oberen Ende des Habels links unter der Bedienungskonsole, drOckan Sie den Habel nach unten und schieben Sis das obere
Ende des Habels in das Loch in der Halterungder Fahrantriebssteuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit derHalterungsfeder
(F),

_-_ Installez la tige de transmission du dispositif de
ddplacement
La tige de transmission du dispesitif de d6placement (A) a la boucle Iongue
I'extrdmitd du ressort tel qu'illustrd,
1.

Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochez
I'extrdmitd de la boucle dans le ceil de c&ble (C) avec la boucle ouverte
vers le bas tel qu'illustrd (D).

2.

Avec I'extrdmite sup6rieure de la tige positionnde sous le c0td
gauche du panneau de contr_le, poussez la ti_e vers le has et ins_rez I'extr_mit_ supdrieure de la tige _t I'int6neur du trou dans le
support d'entra;nement (E). Fixer avec le ressort de retenue (F).

(_)Montar

la biela del mando detracci6n

La biela del mando de tracci6n (A) tiene un gancho largo a la extremidad
del resorte, como mostrado.
1.

Deslizar el manguito de caucho (B) sabre la biela y enganchar la terminaci6n del resorte al ojo del cable (C) con el gancho abierto hacia
arriba como mostrado (D).

2.

Con el extremo superior dabaio del lado izquierdo del panel de control,
empujar la biela hacia abajo e insertar el extremo superior de la biela
en el agujero del soporte del control de valocidad (E). Apretar con el
resorte de sujeci6n (F).

installeren van de regelstang
@Het
ing met trekkabel

van de aandrijv-

De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de lange beugel met
aan het eind een veer, zoals getocod,
1.

Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak
bet eind van de veer in de oog van kabel (C) met de lusopening naar
beneden, zoals getoond (D).

2.

AIs her boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de linkerzijde van her bedieningspaneel, druk de re_elstang naar beneden
en bevestig het boveneind van de regelstang In bet gat in de console
van aandrijfregeling (E). Maak vast met sfuitveer (F).

_'_ Montaggio

della barra di regolazione

della trazione

La barra di regolazione della trazione (A) presenta all'estremit_ della molla
un lungo anel3o, come da illustrazione.
1.

Fare scorrere if manicotto di gomma (B) lungo la barra ed agganciare
I'estremit_ della molla alia cochio di cavo (C) con I'anello che si apre
verso il basso, come da iUustrazione (D).

2,

Con I'estremit_ superiore della barra posta sotto illato sinistro del panhello di controno, spin,ere verso il basso la molla e insedre restremita
delta barra nell'appesato allo_giamento della staffa di regolazione dei
comandi (E). Assicurarla pol con la molla di fermo (F).

13

_

Install auger control rod
The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring.
1.

Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm
(C) with loop opening up as shown (D).

2.

With top end of rod positioned under right side of control panel, push
down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket
(E). Secure with retainer spring (F).

Installation des Steuerhebels for die einzugsschnecken
Die Federan demSteuerhebelfor die Einzugsschnecken
(A) istmit einem
kurzen Haken am Ende versehenwie abgebildet.
1.

2.

SchiebenSiedie Gummimanschette(B) auf den Hebel undverhaken
Sie das Federendemit dem Zwischenhebel(C), mitder (_ffnungder
Schlaufenach oben wie abgebildet(D).
MitdemoberenEndedes HebelsrechtsunterderBedienungskonsole,
dr_ckenSie den Hebelnachuntenundechieben Sie das obereEnde
des Hebels in des Loohin der Halterungf0r die Einzugsschneckensteuerung(E). Sichern Sie den Hebel mittier Halterungsfeder(F).

Installez la tige de contr61e de la vis sans fin
La tige de contr61e de lavis sans fin (A) ala boucle _ la fin du ressort.

(_

1.

Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige vers le haut
et accrochez I'extrdmit_ du ressort dans le bras de rdglage (C) avec
la boucle ouvrant vers le haut tel qu'illustr_ (D).

2.

Avec I'extr_mitd supdrieure de la tige positionnde sous le cStd dreit du
panneau de contrSle, poussez vers le basle long de la tige et ins_rez
I'extr_mitd de la tige 8 I'intdrieur du trou dens le support de contr_le
de lavis sans fin (E). Fixez avac le ressort de retenue (F).

Montar la biela de mando de la barrena
La bielade mando de la barrena(A) tiene un ganchocortoal extremodel
resorte,como mostrado.
1.

Deslizar el manguitode caucho (B) sobre la biela y enganchar la
terminaci6ndel resorteal brazo de control(C) con el ganchoabierto
hacia arriba,como mostrado(D).

2.

Con la extremidadsuperior debajo del lado derecho del panel de
control,empujarla bielahacia aba o e insertarel extremode la biela
en el agu ero del soportedel controlde la barrena (E). Apretarcon el
resortede suleci6n(F).

(_Het
installeren
geling

van de regelstang

van de boorre-

De regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eind
van de veer, zoals getoond.
1.

Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het
eind van de veer in de bedieningsarm (C) met de lusopening near
boven, zoals getoond (D).

2.

AIs het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rechterzijde van het bedieningspaneel, druk de re_elstang naar beneden
en bevestig het boveneind van de regelstanQ in het get in de console
van boorregeling (E). Maak vast met de sludveer (F).

_'_ Montaggio

della barra di regolazione

della coclea

V

La barra di regolazione della coclea (A) presenta un piccolo
all'estremit_, della molla come da illustrazione,

anello

1.

Fare scorrere il manicotto di gomma (B) lungo la barra ed agganciare
I'estremit_. della mona al braccio di controllo (C) con ranello che si
apre verso I'alto come indicato (D).

2.

Con restremit_, superiore della barra posta sotto il lato destro del pannello di controllo, spin,ere verso il basso la molla e inserire restremit&
della barra nell'apposlto alloggiamento della staffa di controllo della
coclea (E). Assicurarla poi con una molla di fermo (F).

14

_)

Install discharge chute / chute rotater head
NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotater head.

(_

1.

Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge
opening toward front of snow thrower.

2.

Position chute rotater head (A) over chute bracket (13). If necessary,
rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute
rotater head with holes in chute bracket.

3.

With chute rotater head and chute bracket aligned, position chute
rotater head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket
(E),

4.

Install 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely.

Installation
der auswurfrinne / der drehvorrichtung
fQr
die auswurfrinne
HINWEIS: Der KombischraubenschiQssel in der Zubeh(3rtasche kann zur
installation der Drehvorrichtung fQr die Auswurfrinne Varwendet werdsn,
1.

2.

(_

Setzen sie dieAuswurfrinnenvordchtung auf den dafQrvorgasehenen
Sockel auf, rnlt der Auswurf6ffnung nach der Vorderseite der Schneefr_se gerichtet.
Setzen Sie die Drehvorrichtung for die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung
gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mlt den entsprechenden L_chern in der RJnnenhalterung in eine Linie gebracht sind.

3.

Mit der Drehvorrichtungund
der Rinnenhalterung in einer Unie, setzen Sie die Drehvorrichtung
die Gewindastiftschraube
an der Aufh&ngung (E) auf.

auf den Metallstift (C) und auf

4.

Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe

auf und ziehen Sie sie fast an.

(F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindastiftschraube

Installez la goulotte d'6vacuation / t6te
rotative de la goulotte d'dvacuation

(_Het
installeren
rotorkop

REMARQUE: Les multiples clds fournies avec vos sacs &
pi_ces peuvent _tre utilisdas pour installer la t_te rotative de
la goulotte d'dvacuation.
1.

Placez rassemblage de la goulotte d'6vacuation sur
la partie sup6rieure de la base d'dvacuation
avec la
ddcharge ouverte vers le devant de la souffieuse.

2.

Positionnez la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation
(A) par-dassus le support d'dvacuation (B). Si ndcassaire, pivotez rassemblage de la goulotte d'dvacuation
afin d'aligner le carrd et I"axesurle dessous de la t_ts
rotativa de la goulotte d'evacuation avac les trous dans
le support dela goulotte d'dvacuation.

3.

Avec la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation et le support d'dvacuation alignds, positionner la t_.terotative sur
raxe (C) et la goujon filete (D) du support de montage
(E).

4.

Installez de la rondelle 3/8" (F) et de I'L=croufreind (G)
sur le goujon filetd et serrez solidernent.

Q

2.

Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre el
soporte deloonducto (B). Si fuera necesario, girar el grupo
del conducto para alinear la escuadra y la clavija deba o
de la cabeza rotante del conducto con los agujeros en
el soporte del conducto.

3.

4.

1.

Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening naar de
voorkant van de sneeuwruimsr.

2.

Plaats de rotorkop van de afvoertrechter(A)op de console
van de afvoertrechter(B). Indiennoodzakelijk,draai de
afvoertrechterzo, dat hij in een rechte lijn ligten pin de
onderzide vande rotorkopvande afvoertrechtervastmet
behup van de gaten n de consoe van de afvoertrechter.

3.

AIs de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen,
plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van de
montageconsole (E).

4.

Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en rnaak stevig vast.

Montaggio della bocca di scarico/testa
dispositivo di rotazione della bocca di
scarico
NORA: La chiave multipla fornita nella cessetta degli attrezzi
pub essere utilizzata per il montaggio della testa del dispositivo
di rotasione della bocca di scarico.

NOTA: La Ilave de apdete mt_ltipla proporcionada en su
bolsa de partas se puede utilizar para instalar la cabeza
rotante del conducto
Colocar el grupo del conducto de eyecblbn sobre la base
del conducto con la abertura de eyecci6n hacia el frente
de la mdquina quitanieves.

/

N.B.: De mcersleutel in de onderdelenzakjas kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvcertrechter.

(_) Montar
rotante el
delconducto
conducto de eyecci6n / cabeza

1.

van de afvoertrechter

Con la cabeza rotante del conducto y el soporte del
conducto alineados, posicionar la cebeza rotante del
conducto sobre la clavija (C) y el perno con filete del
soporte (D) de montaje (E).
Colocar una arandela (F) de 3/8" y una contratuerca (G)
sobre el perno con fnete y apretar firrnemente.

15

1.

Collocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base
delia bocca con Io scadco aperto verso la parte anteriore
dello spazzaneve.

2.

Posizionara la testa del disposltivodi rotazione (A) sopra la
staffa dello scarico (B). Se necessario, ruotara il gruppo di
scarico per allineare il quadro e I perni della parte interiore
della testa con I fori della staffa di scarico.

3.

Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione della
bocca di scerico e la staffa, posizionare la testa sul perno
(C) sulla vite pdgioniera filettata (D) della staffa di montaggio (E).

4.

Infilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio
(G) sulla vite prigioniera filettata e stringere bene.

_

_)

Install chute deflector remote control
1.

Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt
(B), 5/16" flat washer (C) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. _ghtan
securely.

2.

Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt
(G), 1/4" flat washer (H), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten
securely.

3.

Install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head
and into hole in chute deflector as shown.

Installation der fernbedienung fQr das auswurfrinnen-ablenkblech
1.

Befestigen Sie die Halterung des Fernbedienungskabeis (A) mit Hilfedes
Tr&gerbolzens (B), der 5/16" Unterlegscheibe ((3) und der 5/16-18 Kontermutter (D) an der Auswurfdnne wie abgebildet. Ziehen Sie sie fast an.

2.

Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabe,,Is (E) mit
Hilfe der Schlitzkopf-Gewindeschraube
(G), der 1/4 Unterlegscheibe (H), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurfrinnen-Ablenkblech
(F) wie abgebilet.
Ziehen Sie sie fast an.

3.

Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern
(M) und in dem Loch am Auswurfrinnen-Ablenkblech wie abgbildet.

(_) Installez le contr61e b distance du ddflecteur

de la goulotte

(_Het
installeren van de afstandsbesturing
van de deflector van de afvoertrechter

d'dvacuatlon

1.

Installez le support de cable ;t distance (A) pour d_ager
la goulotte d'dvacuation avec le boulon de carrossene (B),
la rondeile plate 5/16" (C) et I'_crou de sOretd 5/16-18
(D) tel qu'illustr_, Serrez solidement.

2.

Installez ie plot du c_01e _ distance (E) au d_flecteur de
la goulotta d'dvacuation (F) avec lavis _ dpaulement (G)
la rondelle plate 1/4" (H), et I'_crou de sOrete 1/4-20 (K)
tel qu'illustr_. Serrez solidement.

3.

Installez les mousquetons (L) entre lee dcrous hexa_]onaux (M) sur la t_te rotative de la goulott,e d'dvacuatmn
dans le trou du ddflecteur de la goulotte d dvacuation tel
qu'indiqud.

Q
(_

Montar el mando a distancia del deflector
del conducto
1.

2.

3.

Acoplar el soporte del cable remoto (A) al conducto
de eyecci6n con un perno de carro (B) una arandela
plana 5/16" (C) y una contratuemade 5/16-18 (D) corno
mostrado.Apretarfirmemente.
Montar el ojal metalicodel cable remoto(E) al deflector
del conducto(F) con unparno de collarfn(G) de 1/4-20,
una arandela plana 1/4" (H), y una contratuerca(K) de
1/4-20 como mostrado.Apretarfirmemente.
Colocar rasortasde gancho (L) entre las tuercas hexagonales (M) en la cabeza rotantedel conductoy en el
agujerodel deflectordel conducto,como mostrado.

16

1.

Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter
met slotschroef (B), 5/16" p|at borgschijfje (C) en een
5/16-18 sluitmoer (D), zoals getoond. Maak stevig vast.

2.

Maak de kabellus (E) vast aan de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G), de 1/4" plat afdichtring
(H), en 1/4-20-sluitmoer (K), zoals getoond. Maak stevig
vast.

3.

Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmoeren (M)
aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in de
deflector van de afvoertrechter zoals getoond.

Montaggio del telcomando del deflettore
del canale dz scarico
1.

inserirenellaboccadi scaricola staffaper il cavodi telecomando(A) con un bullone(B), una rondellapiatta da
5/16" (C) e undadodi fissaggio da 5/16-18 (D). Stringere
bene.

2.

Montare un occhielloper ilcavo (E) sul deflettore di scarico
(F) con un perno a spallamento (G), una rondella piatta
da 1/4" (H), e un dado di fissaggio da 1/4-20 (K). Serrare
in modo accurato.

3.

Montarei ganciper le molle(L) tra i dadi esagonali(M)
sullatestadeldispositivo
dirotazionedellaboccediscarico
e nel foro del deflettoredi scarico.

Check tire pressure
The tires on your snow thrower were overinflated at the factory for shipping purposes. Correct and equal tire pressure is important for best snow
throwing performance.
•

(_

Reduce tire pressure to 14-17 PSI (19-24,5

0berprfifen

N-m).

des reifendrucks

Zum Zwecke desTransports wurden die Reifen lhrer SchneefrSse ab Fabdk
mit mehr Luft als n6tig gefOllt. Ein ordnungsgem_13ar und gleichmSi3iger
Reifendruck ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefr_se zu
gew_hrleisten.
•

_)

Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14-17 PSI (19-24,5

N-m).

V6rifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffieuse ont 6t_ surgonflds & I'usine _. des fins
d'exp6dition. Corriger et 6galiser la pression des pneus est important pour
souffier la neige plus efficacement.
•

_)

R_luisez la pression des pneus _. 14-17 PSi (19-24,5

N-m),

Controlar la presibn de los neumdticos
Los neumdticos de su m_.quina quitanieves se hen inflado rods de Io normal
por motivos de envfo. Una correcta e igual presi6n de los neumdticos es
importante para la mejor prestaci6n en el despeje de nieve,
•

(_

Reducir la presi6n de los neumdticos a 14-17 PSI (19-24,5

N-m).

Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijnvanwege hat vervoer in de fabriek extra
hard opgepompt. Correcte en uitgebalanceerde bandendruk is belangrijk
voor het verkrijgen van de beste prestaties tijdens bet sneeuwruimen.
•

Q

Verrninder de bandendruk tot 14-17 PSI (19-24,5

N-m).

Controllo della pressione dei pneumatici
La casa produttrice sovrare_ole_ la pressione dei pneumatici dello spazzaneve, per motivi di spodiz_one. Per ottenere buone prestazioni, occorre
chela pressione dei pneumatici sia corretta sd uguale.
•

Ridurre la pressione dei pneumatici a 14-17 PSI (19-24,5

17

N-m).

18

_A.

B.
C.
D.
E.
R
G,
H.
I.

TRACTION DRIVE CONTROL LEVER
AUGER CONTROL LEVER
THRO1-FLE CONTROL
SAFETY IGNITION KEY
CHOKE CONTROL
FUEL SHUT-OFF VALVE
DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER
DISCHARGE CHUTE
CLEAN-OUT TOOL

@;:

FAH RANTRIEBS-BE DIENUNGSHEBEL
BEDIENUNGSHEBEL
FOR DIE

C.
D.
E.
F,
G.
H.
1[.

EINZUGSSCHNECKEN
GASHEBEL
SICHERHEITSZONDSCHLOSSEL
CHOKE
BENZIN-ABSPERRVENTIL
AUSWURFRINNEN-BEDIENUNGSHEBEL
AUSWURFRINNE
RE[NIGUNGSGER/_TS

(_A. B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
].

(_)A. B.
C.
D.
E.
R
G.
H.
I.
J.
K.

(_A,
B.
C.
D,
E.
F.
G.
H.
].

QA.

LEVlER DE COMMANDE DE TRACTION
LEVIER DE COMMANDE
DE VlS SANS FIN
LEVlER D'ACCI_L_:RATION
CL¢: DE CONTACT DE S_CURIT#
COMMANDE D'E'-TRANGLEUR
VALVE D'ARRET DE CARBURANT
LEVIER DE COMMANDE DE
GOULOTTE D'_/ACUATION
GOULOTTE D'E_ACUATION
OUTIL DE NETi'OYAGE

J.
K.
L
M.
N.
O.
P.
Q.
R.

J.
K.

J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.

CHUTE DEFLECTOR
DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER
DRIVE SPEED CONTROL LEVER
STEERING TRIGGERS
SKID PLATE
LIGHT
SCRAPER BAR
ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK
GASOLINE FILLER CAP

L.
M.

AUSWURFRINNEN-ABLENKBLECH
FERNSEDIENUNGSHEBEL
FOR ABLENKBLECH
FAHRGESCHWlNDIGKEITSREGLER
LENKHEBEL

S,
1".
U,
V,
W.

N.
O.
P,
Q.
R.

GLEITKUFE
SlCHT
SCHASER
_)LVERSCHLUBKAPPE
BENZINTANKDECKEL

X.

J.

STUURKNUPPEL
VAN DE
AANDRIJVING METTREKKASEL
STUURKNUPPEL VAN DE
BOORREGELING
SMOORREGELING
VEILIG HEI DSCONTACTSLEUTEL
CHOKEREGELING
AFSLUITKLEP VAN BRANDSTOFTANK
STUURKNUPPELVAN
DEAFVOERTRECHTER
AFVOERTRECHTER
ONTSTOPPER

K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q,
R,

K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.

R.

L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.

Q,

NETZSTECKER
EINSPRITZVORRICHTUNG
ELEKTRISOHER STARTKNOPF
ANREIBSTARTERGRIFF
Z0NDKERZE

R.
S.

BOUCHON POUR UHUILE DU MOTEUR
AVEC JAUGE D'HUILE
BOUCHON DE REMPLISSAGE D'ESSENCE
FICHE DU CORDON D'ALIMENTATION

T.
U.
V.
W.
X,
Y.
AA.

POMPE D'AMOR(_AGE
BOUTON D'AMOR(_AGE I_LECTRIQUE
POIGNI_E DE DI-_MARRAGE DE RECUL
BOUGIE D'ALLUMAGE
BOUCHON DEVlDANGE D'HUILE
SILENCIEUX
Z. BOTFE A OUTIL
COMMANDE DE LA ROUE LIBRE

PALANCA DE CONTROL
DE LA VELOOIDAD DE GUiA
GATILLOS DE DIRECCI(_N
PLACAS DE DESLIZAM[ENTO
ILUMiNACI(_N
BARRA DE ARRASTRE
TAP(_N ACEITE MOTOR
CON VARILLA DE NIVEL
TAP(_N RELLENO CARBURANTE
ENCHUFE PARA CABLE
DE POTENCIA

DEFLECTOR VAN
AFVOERTRECHTER
STUURKNUPPEL
VAN DE DEFLECTOR
SNELHEIDSSTUURKNUPPEL
BESTURJNGSSCHAKELAARS
REMPLAAT
LICHT
SCHRAPERSTANG
OLIEDEKSEL MET PEILSTOK
BENZINEVULDOP

LEVA CHE TELECOMANDA
IL DEFLETTORE
LEVA DI CONTROLLO DELLA VELOCITY,
LEVA DI COMANDO DELLO STERZO
PIASTRA DI SLI'I-FAMENTO
LUCE
LAMA RASCHIANTE
TAPPO DELUOLIO DEL MOTORE
CON ASTA PER MISURARE
IL LIVELLO DELUOUO
TAPPO DI RIEMPIMENTO
DELLA BENZINA

19

POWER CORD PLUG
PRIMER
ELECTRIC START BUTTON
RECOIL STARTER HANDLE
SPARK PLUG
OIL DRAIN PLUG
MUFFLER
TOOLBOX
FREEWHEEL CONTROL

VERS(_HLUSS
FOR OLABFLUSS
Y. SCHALLDAMPFER
Z. WERKZEUGKASTEN
AA. AUSSCHALTEN DES FREILAUFES

MIT MESSSTAB

D#FLECTEUR DE LA GOULOTTE
D'EVACUATION
LEVIER DE COMMANDE
DISTANCE DU DI_FLECTEUR
LEVIER DE COMMANDE
D'AVANCEMENT
DI_CLENCHEURS DE DIRECTION
PLAQUE DE PROTECTION
DU CARTER INFE_RIEUR
PHARE
BARRE DE RACLAGE

PALANCA DE CONTROL DE LA GUiA CON TRACCI(_N
PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA
MANDO DEL ACELERADOR
LLAVE DE IGNICI(_N DE SEGURIDAD
MANDO DEL OBTURADOR
V/_LVULA DE INTERRUPCI(_N DEL CARBURANTE
PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA
CONDUCTO DE DESCARGA
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA
DEFLECTOR DEL CONDUCTO
PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR

LEVA DI REGOLAZIONE
DELLA TRAZIONE PER ADERENZA
B. LEVA DI REGOLAZIONE DELLA COCLEA
C. COMANDO DEL GAS
D. CHIAVE DI ACCENSIONE D; SICUREZZA
E. COMADO DELUARRICCHITORE
DI AVVIAMENTO
F. VALVOLA DI ARRESTO DEL COMBUST]BILE
G. LEVA DI CONTROLLO
DELLA BOCCA DI SCARICO
R.
BOCCA Ol SCARIDO
I,
GANClO DI FISSAGGIO
J. DEFLETTORE DI SCARICO

S.
T.
U.
V,
W,
X.
Y.
Z.
AA.

T.
U.

CEBADOR
BOT_)N DE ARRANQUE
EL_CTRICO
V, MANGO DE RETROCESO
DE ARRANQUE
W. BUJiA DE ENCENDIDO
X. TAP(_N DE VAClADO
ACEITE
Y. TUBO DE ESCAPE
Z.
PORTAHERRAMIENTA
AA. BARRA DE LA RUEDA LIBRE

S.
T.
U,
V.

STROOMKABELSTEKKER
ONTSTEKINGSPATROON
ELEKTRISCHE STARTKNOP
HANDGREEPVAN
DE
TERUGLOOPSTARTER
W, ONTSTEKINGSBOUGIE
X. SIFONDOP
Y. KNALDEMPER
Z. GEREEDSCHAPSKIST
AA. UITSCHAKELIONG
VAN VRIJWlEL

S.

CORDONE SPINA
DI ALIMENTAZIONE
3". INIZIATOR E
U. PULSANTE DI AVVlAMENTO
ELETTRONICO
V. IMPUGNATURA DEL MOTORINO
DI AWIAMENTO
A STRAPPO
W. CANDELA
X. TAPPO DI SCOLD DELl'CLIO
Y. SILENZIATORE
Z. CASSETTA DEGLI ATFREZZI
AA. MANOPOLA DI RUOTA LIBERA

_) How to use your snow thrower

E(E(E(E(E(E(E(E(E(_
Como utilizar su mdquina quita-

Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine.

_

Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de
afiadir carburante o intentar poner en marcha el motor.

Stopping
TRACTION DRIVE
Releasetractiondrivecontrollever(A)tostopthe forward
or reverse movement of the snowthrower.

Pararse
GUIA CON TRACCI(_N
•
Soltar la palanca de control de gufa a traoci6n para parar
el movimiento hacia delante o marcha atrds de lamdquina
quitanieves.
BARREN A
Soltar la palanca de control de la barrena (B) para parar
de lanzar nieve.

AUGER
•
Release the auger control lever (B) to stop throwing
snow.
ENGINE
1. Move throttle control (C) to "STOP" position.
2.
Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent
unauthorized use.
NOTE: Never use choke (E) to stop engine.

MOTOR
1. Poner el mando del acelerador (C) en la posici6n"STOP".
2. Quitar (sin girar) la Ilave de encendido de seguridad para
prevenir un use no autorizado.
NOTA: No user nunca el cebador (E) para parar el motor.

@ Bedienung der schneefriise
Machen Sie sich mit der Bedienung aller Schalthebel vertraut, bevor Sie den Tank f011enoder versuchen, den Motor
anzulassen.

(NL_

FAHRANTRIEB
Lassen Sie den Fahrantdebs-Bedienungshebel (A) los, um
dieVorw&rts- oder R0ckw&rtsbewegung der Schneefr_Lse
zu stoppen.
EINZUGSSCHNECKEN
•
Lassen Sie den Bedienungshebel for die Einzugsschnecken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen.
MOTOR
1, Bringen Sie den Gashebel (C) auf Position =STOP".
2.
Ziehen Sie den SicherheitszOndschl_ssel (D) ab, urn
unerlaubtem Gebrauch vor'zubeugen.
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den
Motor abzustellen.

Sachez comment utilisertoutse lescommandes avant d ajouter
de I'essence ou tenter de mettre le moteur en marche.

Hoe uw sneeuwruimer

te gebruiken

Weet hoe u de besturing moet gebruiken, voordat u brandstof
toevoegt of de motor probeert te starten.

Ger_t anhalten

(_ Comment utiliser votre souffleuse

Nleves

Stoppen
AANDRIJVING MET TREKKABEL
•
Ontkoppel de stuurknuppelvan
de aandrijvingmettrekkabe! (A) om de voorwaartseof achterwaartsebeweging
van de sneeuwruimerte stoppen.
BOOR
•
Ontkoppelde stuurknuppelvan de boorregeling(B) om
het sneeuwruimente stoppen.
MOTOR
1. Zet de smoorregeling(C) op =STOP'.
2. Haal deveiligheidscontactsleutel
(D)uithetcontact(maar
draaihemnietom)omanbevoegdgebruikte voorkomen.
N,B.: Gebruiknooitde choke (E) om de motoraf te zetten.

@ Come usare il vostro spazzaneve
Eesere in grado di fare funzionare i controUi prima di aggiungere benzina o cercare di awiare il rnotore.

Arr6t de I'appareil

Arresto

TRANSMISSION DE TRACTION
Rel_chez le levier de commande de transmission de
traction (A) pour arr_ter le rnouvernent avant ou arri_re
de la souffleuse.

TRAZIONE PER ADERENZA
Rilasciarelaleva di regolazione dellatrazione peraderenza
(A) per arrestare fa marcia, in avanti o indietro,dello spazzaneve.

VIS SANS FIN
•
Rel&chez le levier de commande de la vis sans fin (B)
pour arr_ter le lancement de la neige.
MOTEUR
1. Mettez la commande des gaz (C) & la position =STOP'.
2. Enlevez (ne tournez pas) la cl_ de contact de s_curit_
(D) pour pr_venir I'uUlisation non autorisde.
REMARQUE: N'utilisez jamals le volet de d_part (E) pour
arrOter le moteur.

COCLEA
•
Rilasciarela leva di regolazionedella coclea (B) per arrestareIo spazzaneve.
MOTORE
1. Spostareil commandodel gas (C) in posizione"STOP".
2. Togliere(nonruotare)lachiavediaccensionedisicurezza
(D) per evitare un uso nonautorizzato.
NOTA:Nonusers maiI'arricchitore (E) perarrestareil motore.

To use fuel shut-off

valve (F)

The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine.Always operate snow thrower
with fuel shut-off valve in =OPEN" position.
t ......

(_

Benutzung

des benzin-absperrventils

(F)

Das Benzin-Absperrventil befindet sich unter dern Benzintank am Motor. Verwenden Sie die
Schneefr&se nur dann, wenn das Benzin-Absperrventil auf Position =OPEN eingestefft ist.

(_

Pour utiliser le ¢arburant fermez le robinet (F)
Le robinet d'arr_t du carburant est situd au-dessous le rdservoir de carburant sur le rnoteur. Faites
toujours fonctionner la souffleuse avec le robinet d'arr_t du carburant dans la position "OPEN".

_)Uso

de la vdlvula de interrupci6n

del carburante

(F)

la vdlvula de interrupci6n del carburante esta poaicionade deba o del dep6sito de carburante
en el motor, hacer s=ernpre funcionar la mdquina quitanieves con la vdlvula de interrupci6n del
carburante en posici6n "OPEN".

2O

_)

(_

Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te gebruiken

De afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op de motor, Houd tijdens gebruik de afsluitklep van de
brandstoftank altijd op "OPEN".

Uso della valvola di arresto del combustibile (F)

La valvola di arresto del combuStibile _ situate al di sotto del serbatoio dal motore. Durante rutilizzo dello spazzaneve, la valvola
di arresto del combustibile deve trovarsi sempre sulla posizione =OPEN".

_-_ To use throttle control
V

(c)

The throttle control is located on the engine. Always operate the snow
thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow
thrower performance,

Bedienung des gashebels (C)
Der Gashebel befindet sich auf dern Motor. Verwenden Sie die Schneefr_se immer bei Vollgas, Vollgas gew_hdeistet optimale Leistung der
Schneefr_se.

@ Pour

utiliser la commande

des gaz (C)

La commande des gaz est situ_e sur le moteur. Faites toujours fonctionner la souffleuse avec le moteur b plein rdgime. Le plein rdgime offre le
meilleur rendement de la souffieuse,

_)

Para usar el mando del acelerador

(C)

El mando del acelerador estd en el motor. Hacer funcionar siempre la mdquina quitanieves con el motor acelerado a todo gas. La
mdxima aceleraci6n ofrece la mejor prestaci6n de la mdquina quitanieves.

Hoe de smoorregeling

(C) te gebruiken

De smoorregeling is bevestigd Ban de motor. Gebruik de motor van de sneeuwruimer altijd met een volledig geopende gasklep.
Een voUedig geopende gasklep zorgt voor de beste resultaten van uw sneeuwruimer.

Q

Uso del comando

del gas (C)

II comando del gas si trova sul motore. Usare sempre Io spazzaneve con il motors a tutto gas. In questo modo si ottengono le
migliori prestazioni.

To use choke control (E)
The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever
you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.
To engage choke, turn knob clockwise to =FULL", Slowly turn knob
counterclockwise to disengage.

(_

Bedienung

des choke (E)

Der Choke befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nur
dann, wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn hie zum Anlassen des
schon warmen Motors.
Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den Bedienungsknopf im
Uhrzeigersinn auf Position _FULL_. Drehen Sie den Knopf langsarn
entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten,

(_

Pour utiliser la commande

d'dtrangleur

(E)

La commande d'_trangleur est situde sur le moteur, UtUisez la commande d'dtrangleur toutes les fois que vous mettez en marche
un moteur froid. Ne rutilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.
•

Pour embrayer la commande d'_trangleur, tournez le bouton darts la sens des aiguilles de rhodoge _ "FULL".Tournez lentemerit le bouton dans le sens contraire des aiguilles de I'horloge pour ddsembrayer.

Usar el mando

del cebador

(E)

El mando del cebador esta en el motor. UtilJzar el mando del cebador siempre que se arranqua con motor frl'o. No utilizar para
poner en marcha un motor caliente.
Para conectar el cebador, _irar el mando en el sentido de las agujas del reloj sobre =FULL". Pare desconectar, girar el mando
poco a poco en el sentido inverso al de las agujas del reloj.

(_

Hoe de chokeregeling

(E) te gebruiken

De chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeling als u sen koude motor wilt starten. Gebruik de chokeregeling niet om een warme motor te starten.
•

(_

Om de choke in te schakelen, dient u de knop met de klok mee naar "FULL" te draaien. Draai de knop langzaam tegen de
klok in om uit te schakelen.

Uso del comando

dell'arricchitore

di avviamento

(E)

II comando dell'arricohitore di awiamento si trova sul motore. Va utilizzato ogniqualvolta si accende un motore a freddo. Non utilizzarlo mai per far partite il motore a caldo.
Per inserire I'arricchitore di awiamento, girare la manopola in senso orario su "FULL". Per disinserire il comando, girare lentamente la manopola in senso contrario.
21

control snow discharge
WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which
can cause severe injury from contact, or from material thrown
from the discharge chute. Keep the area of operation clear of all
persons, small children and pets at all times including startup.
WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shuton engine and wait for all moving parts to stop. Use a stick, NOT
YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger.
The DIRECTION in which snow is to be thrown is controlled by the discharge chute control lever (G).
•

To change the discharge chute position (H), press downward on discharge chute control lever and move lever left or rightuntil chute is in desired position. Be sure leversprings back and locksinto desired position.

The DISTANCE that snow is thrown is controlled by the
position of the chute deflector (J). Set the deflector low to
throw snow a short distance; set the deflector higher to throw
snow farther.

ATTENTION: SI la goulotte d'6vacuatlon ou la tarl6re
se bouchent, dtelgnez le moteur et attendez que
toutas les parties mobiles s'arr6tent. Utiliesz un
b&ton, NON VOS MAINS, pour ddboucher la goulotta
d'6vscuation ou la taribre.

Pressdownwardon deflectorremotecontrollever(K) and
moveleverforward to lowerthe deflectorand decrease
the distance.Move leverbackto raisethe deflectorand
increasethe distance.Be sure leverspringsbackand
locksintodesiredposition.

(_

Regelung

La DIRECTION bans laquelle la neige dolt _tre jetde est contrSIde par le levier de commande de la goulotte d'_vacuation

(G).

•

des schneeauswurfs

WARNUNG: Schneefr&sen sind mit offenlieQenden
beweglichen Teilen ausgestattat, die bat Beruhrung
A
oder dutch aus der Auswurfrinne geschleuderte
_H_ Fremdk6rper ernsthafte Verlatzungen verursachen
-kSnnen. Halten Sis den Verwendungsbereichjederzeit frei von jeglichen Personen, klelnen Klndern
und Haustieren, such w_ihrend des Startens.

='_

La DISTANCE _ laquelle la neige est lanc_e est contr61de
par la position du ddflecteur de |a goulotte d'_vacuation (J).
Placez le ddflecteur en bas pour jeter de la neige &u necourte
distance, et en haut pour la lancer plus loin.
•

WARNUNG:
Sollten
die Auswurfrinne
oder
die Einzugsschnecken
blockiert
sein
steltan Sie den Motor ab und warten Sis, bis alle
beweglichen
Teile stillstehen.
Verwenden
Sie
einen Stock, NICHT IHRE HA.NDE, um die Rlnne
und/oder
die Einzugsschnecken
zu reinigen.

(_

Pressezverslebassurlelevierdecommande'_distance
du ddflecteur (K) et ddplacez le levier vers I'avant pour
abaisser le d_flecteur et diminuer la distance. Ddplacez le
levier ve rsrarri_re pour hisser le ddflecteur et augmenter
la distance. Soyez certain que le levier se redresse Vers
I'arri_ra et s'enclenche dans la position ddsirde.

@Controlar

Die RICHTUNG, in welche der Schnes ausgeworfen wird
wird mt H fe des Auswurfrinnen-Bedienungshebels (G)
bestimmt.
•

Pour changer la position de la goulotte d'dvacuation
(H), pressez vers le has sur le ]evier de commande
de la goulotte d'dvecuation et ddplacez le levier vers
la gauche ou la droite jusque la goulotte soit dans la
position ddsirde. Assurez-vous que le levier se redrasse
Vers rarri_re et s'enclenche dans la position ddsirde.

Um die Ausrichtung der Auswurfrinne (H) zu ver&ndern,
drt3cken Sie den Auswurfrinnen-Bedienungshebel
nach
unten, und bewegen Sie ihn nach links oder rechts, bis
die Rinne in der gewQnsshten Stellung ist. Stellen Sie
sicher, dass der Hebel zurt3cksshnellt und in der gew0nschten Position einrastet.

_

la eyecci6n

de la nieve

ADVERTENClA: Las m=tqulnes quitanieves tienen
partes rotantes expuestas, que pueden causar herides graves por contacto, o por material lanzado
desde el conducto de eysccl6n. Mantener siempre
el =tres de operaci6n Iibre de toda persona, ninos
_aeqUehos y animates domdaticos, incluso durante
puesta en marcha,

Die AUSWU RFWEITE wird durch die Positiondes Auswu rfrinnen-Ablenkblechs (J) bestimmt. Stellen Sie des Ablenkblech
niedrig ein, um den Schnee bei geringer Wurfweite auszuwerfen; stellen Sie das Ablenkblech hSher ein, um den Schnee
welter auszuwerfen.

ADVERTENCIA: Si el conducto de descarga o la
barrena est_n obstruidos, spagar el motor y esperar que es pares todes les partes. Utilizar una
varilla, NO LAS MANOS, para liberar el conducto
y/o la barrens.

DrOcken Sie den Fernbedienungshebel for das Ablenkblech (K) nach unten und nech vorne, um das Ablenkblech
zu senken und die Auswuffweite zu Verringern. Ziehen
Sie den Hebel an, um das Ablenkblech anzuheben und
die Auswu rfweite zu erhShen. Stellen Sie sicher, dass der
Hebel zurecksshnellt und in der gew(Jnsshten Position
einrastet.

La DIRECCI(_N en la que se lanza la nieve se controla mediante la palanca del mando del conducto de eyecci6n (G).

Pour contr61er la ddcharge

_

Para cambiar la posici6n del conducto de eyecci6n (H)
empujar hacia ahajo la palanca del mando del conducto
de eyeccibn y mover la balanca hacia la izquierda o
la derecha hasta que el conducto estd en la posici6n
deseada. Cerciorarse de que la palanca se suelte y se
quede bloqueada en la posici6n deseada.

de la neige

La DISTANCIA a la que se lanza la nieve se controls mediante la posici6n del deflector del cenducto (J), Colocar el
deflector bejo para lanzar nieve a breve distancia; colocarlo
mas alto para lanzar la nieve mds lejos.

ATTENTION: Les souffleuess ont des parties rote.
tives t, ddcouvert, ce qui peut causer de graves
bleesurespar
contact ou encore & cause du matdriel lanc6 par la goulotte d'6vscuation. Gardez la
zone d'opdration libre de toute personne, de jeunes
enfants at d'animaux domestiques _ tout moment
incluant la mise en marche.

•

22

Prssionar hacia abajo la palanca (K) del mando remoto
deldeflector y mover la palanca hacia adelante para bajar
el deflector y reducir la distancia. Mover la palanca hacia
atrds para levantar el deflector y aumentar la distancia.
Asegurarse de que la palanca vuelva en su lugar y se
fije en la posici6n deseada.

bedienen van de sneeuwuitstoot

( Het
,,,
X

,_

Q

PERICOLO: gli spazzaneve presentano delle patti
rotanti esposto, che possono provocare gravi leA sioni qualora vengano in contatto con pemone o
d
con materiale proveniente dalla bocce di searico.
"=_ Tenere Iontane le persone, i bamblnl • gli anlmali,
dalla zone In cui si sta operando, anche in fase di
awlo della macchina.

WAARSCHUWING:
AIs de afvoertrechter
of boor
verstopt raken, dient u de motor af te zetten en te
wachten tot alle roterende onderdelen stilstaan. Gebrulk een stok, NIET UW HANDEN, om de trechter
en/of de boor te ontatoppen.

PERICOLO:nel caso in cui si verifichl un'ostru_ione
della bocca dl scarico o della coclea, apegnere II
motore • attendere I'arresto di tutte le patti mobili.
='_ Utilizzare un bastonclno, NON LE MANI, per rlmuoveto II materiale che ostruisce la bocca dl scarico
o la coclea.

De RICHTING waarin de sneeuw wordtuitgestoten,kunt u
regelen met de stuurknuppelvoorde afvoertrechter.
•
Om de positievande afvoertrechter (H) te veranderen,
dient u de stuurknuppelnaar beneden te drukken en
naar linksof rechtste bewegentotdatde schacht in de
gewenstepositiestaat.Zorg datde veerterugspringten
in de gewenstepositievergrendelt.

La DIREZIONE in cui viene spazzata la neve_ contmllata
della levadi controllodellabocca di scarico(G).
•
Per modificarela posizionedellabocca di scarico(H),
premereverso il basso sulla leva di regolazionedella
bocca di scarico verso sinistrao verso destra, fino a
quandola bocca nonabbia raggiuntola posizionedesiderata.Assicurarsiche la leva torni e si blocchinella
posizionedesiderata.

De AFSTAND waaroverde sneeuwwordtuitgestoten,kunt
u regelenmet de deflectorvande afvoertrechter (J). Zet de
deflectorlaag om de sneeuw over een kleineafstand uit te
stoten;zet de deflectorhoger orn de sneeuw verder uit te
stoten.
•

Regolare la bocca di scarico della neve

WAARSCHUWlNG:
Sneeuwrulmers
hebben open
roterende onderdelen, die ernstige verwondingen
kunnen veroo=-zaken blJ contact of bij contact met
materiaal dat in de afvoertrechter terecht Is gekomen on is uitgestoten. Houd het schoon te maken
gebied altijd vrij van pemonen, klelne kinderen en
huisdleren, ook tiidens her opstarten.

La DISTANZAe cui lanevavienespazzata_ controllatadalla
posizionedel deflettoredi scadco(J). RegolareiI deflettore
m bassoperun gettoa brevedistanza,piOin altoper gettare
la nevepi_JIontano.
•
Premere verso il basso sulla leva di telecomandodel
deflettore (K)e spostarela levain avantiper abbassare
il deflettoree diminuirela distanza a cutviene gettata
la neve.Assicurarsiche la leva torni e si blocchine!la
posizionedesiderata.

Drukdestuurknuppelvande deflector(K)naar beneden
en beweegde knuppelvoorwaartsomde deflectornear
benedente richtenen deafstandte verkleinen.Beweeg
de knuppelachterwaartsomde deflectoromhoogte richten en de afstandte vergroten.Zorg ervoordat de veer
terugspringten in de gewenstepositievergrendelt.

throw snow
The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on
the right side handle.
•

Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger
and throw snow.

•

Release the auger control lever to stop throwing snow.

Das schneefrfisen
Die Rotationder Einzugssch
neckenwirdmitHitiedesBedienungshebels
for
dieEinzugsschnecken
(B)gesteuert,welchersicham rechtenGriff befindet.
•
•

DrGckenSie den Bedienungshebel for die Einzugsschnecken
an, um
die Einzugsschnecken
zu aktivierenundSchnee zu fr&sen.
Lassen Sie den BedienungshebelfGrdie Einzugsschneckenlos,um
das Schneefr_.senzu stoppen.

Pour lancer de la neige
La rotation de lavis sans fin est contrSl_e par le levier de commande de lavis sans fin (B) situd sur le cStd droit du bouton.
•

Exercer une pression sur le levier de commande de lavis sans fin vers la poign_e pour embrayer lavis sans fin et lancer de
la neige.

•

Rel&chez Is levier de commande de lavis sans fin pour casser de jeter de la neige.

Lanzar la nleve
La rotaci(_n de la barrena se controla con la palanca de mando de la barrena (B) posicionada en la empuSadura derecha.
•
•

(_)

Apretar la palanca de mando de la barrena hacia la empuSadura para conectar la barrena y lanzar nieve.
Soltar la palanca de mando de la barrena para parar de lanzar nieva.

Net sneeuwruimen
De boorrotatie wordt geregeld door de stuurknuppel van de boorregeling (B), die aan de rechterksnt van de handel is bevestigd.

Q

•

Knijp de knuppel in om de boor in te schakelen en te besturen en ruim de sneeuw.

•

Laat de knuppel los om bet sneeuwruimen te stoppen.

Per spazzare

la neve

La rotazione della coclea _ controllata dalla leva di controllo della coclea (B), che _ situata sul late destro delrimpugnatura.
•

Premere la leva di controllo della coclea verso I'impugnatura per inserire la coclea e spazzare la neve.

•

Rilasciare la leva di controllo della coclea per arrestare razione defio spazzaneve.
23

_

Using the clean-out

tool

In certain snow conditions, the discharge chute may become clogged with
ice and snow. Use the clean-out tool to dislodge this blockage.
When cleaning, repairing, or inspecting, make certain all controls
• l_ are disengaged and the auger/impeller and all moving parts have
stopped. Disconnect the spark plug wire and keep the wire away
from the spark plug to prevent accidental starting.
•

Release the auger control lever and shut off the engine.
Remove the clean-out tool from it'smounting c[ip. Grasp the tool firmly
by the handle and push and twist the tool into the discharge chute to
dislodge the blockage.

After the packed snow has been dislodged, return the clean-out tool to it's
mounting clip by pushing it into the clip,

Vent endung

•

Make surethe discharge chute ispointed ina safe direction (no vehicles,
buildings, people, or other objects are in the direction of discharge)
before restarting the engine.

•

Restart the engine, then squeeze the auger control lever to the handle
to clear snow from the auger housing and the discharge chute.

des reinigungsger ts

Bei bestimmten Schneebedingungen kann die EnUaderutsche mit Eis und Schnee verstopft werden.Verwenden Sie zur Beseitigung
dieser Blockade das Reinigungsger_.t.
,_

Vergewisearn Sie sich vor dem Reinlgen, einer Reparetur, oder einer Inspektion, daea age Stauerungen ausgeachaltet
slnd und die Einzugeachnecke und dee Antrlebsred still stehen. Trennen Sie dee ZQndkabel und halten Sie des
Z0ndkabel yon der ZQndker'ze entfernt, um eln zuf_lligea Starten zu verhindern.
L_sen Sie den Steuerhebel der Einzugsschnecke und schaiten Sie die Maschine ab.

•

Nehmen Sie das Reinigungswerkzeug aus seiner Halterung. Ergreifen Sie des Werkzeug fest an seinem Griff und stoBen
sie es in die Entladerutsche und drehen Sie es dort, um die Blockade von ihrem Sitz.zu 16sen.

Sobald der zusammengepackte Schnee entfernt ist, geben Sie des Reinigungswerkzeug wieder in seine Halterung zurOck, indem
Sie es in die Klemme drQcken.

(_

•

Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, GebSude, Menschen,
oder anderen Gegenst_nde in Entladerichtung sind), bevor Sis die Maschine wieder starten.

•

Starten Sie die Maschine wieder und drQcken Sis den Steuerhebe! for die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee
aus dem Schneckengeh_use und der EnUaderutsche zu r'&umen.

Utilisation

de I'outil de nettoyage

Dens certaines conditions d'enneigement, la neige et la glace peuvent colmater la glissi_re d'_vacuation. Utilisez I'outil de nettoyage
pour la libdrer.
_,1= Lorsque vous effectuez lea operations de nettoyage, lea r6paretions ou I'inspection de la machine, v6rifiez si toutes
lea commandes sont libres et si la lame rotative/]e rotor at toutea lea pibces an mouvement sont _,I'arr_t. D6branchez
le fil de la bougie et e_cartaz-le de la bougie pour e_viter tout risque de ddmarrage eccidentel.
Lib(_rez le levier de commande du rotor et arr_tez le moteur.
•

D_montez routil de nettoyage de son support d'atteche. Saisissez-le fermement par la poignde et pouasez-le en imprimant
un mouvement rotatoire dans la gliasi_re d'dvacuation pour la libe_rer.

Apr_s avoir chasse la neige, remettez en place I'outil de nettoyage sur son support en le pouasant dane son attache.
•

V_rifiez sila glissi_re d'dvacuation est orient_e de fa_:onsQre (il ne dolt y avoir ni vdhicule, ni personne ni tout autre objet dans
la trajectoire de I'dvacuation) avant de reddmarrer le moteur.

•

Red_marrez Is moteur, appuyez sur le levier de commande du rotor placd sur la poignL=epour chasser la neige du carter du
rotor et de la gliasi_re d'dvacuation.

Usar la herramienta para la limpieza
En algunas condiciones de nieve, e! pasillo de eyecci(_n puede obstruirse con hielo y nieve. Usar la herramienta de limpieza para
desalojar este atasco.
,_

Cuando se limpia, repara o inspecciona, eaegurarse de que todos los mandos este_ndesconectados y que la barrenad
impulsor Y todas lea partes mbviles se hayan parado. Deaconectar el hilo de la buJfa de encendido de la bujfa misma
pars prevenir un arranque accidental.

•

Soitar el mando de la barrena y parer el motor.
Quitar herramienta de limpieza de su horquilla de montaje. Asir la herramienta de modo firme por la empu_adura y empujar
y torcer la herramienta en el pasillo de eyecck_n para desalojar este atasco.

Despu_s de quitar la nieve, volver a colocar la herramienta de limpieza en su clip de montaje empujdndola en la horquilla.
Asegurarse de que el pasillo de eyecci6n estd dirigido en una direccibn segura (que no hayan vehfculos, edificios, personas,
u ctros objetos en la direcci6n de descarga) antes de poner en marcha el motor.
•

Volver a poner en marcha e! motor, luego oprimir la palanca de mando de la barrena hecia la manila pare limpiar la nieve del
alojamiento de la barrena y del pasillo de eyecci6n.
24

De ontstopper gebruiken
AIs er sneeuw ligt, kan de afvoergoot verstopt raken met ijs en sneeuw. Gebruik de ontstopper om die verstopping te verwijderen.
Zorg er blj het achoonmaken,
repareren of inepecteren voor dat alle bedieningsorganen vr j staan en dat de avegaad
echroefblad en alle bewegende delen stlletaan. Koppel de ontstekingsdraad los en houd de draad verwijderd van de
ontsteklng zodat de machine niet onverwachts ken starten.
•

Laat de bedieningshendel van de avegaar los en zet de motor uit.

•

Haal de ontstopper uit zijn ophan_lbeugel. Houd het gereedschap stevig vast aan het handvat en duw en wrik het in de afvoergoot om de verstopping te verwljderen.

Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd.

Q

•

Contreleer of de afvoergoot in een veilige richting staat (geen voertuigen, gebouwen, mensen of andere voorwerpen in de
afvoerrichting) voordat u de motor weer start.

•

Start de motor en knijp de bedieningshendel van de avegaar naar het handvat om de sneeuw uit de behuizing van de avegaar
en de afvcergoot te verwijderen.

Utilizzo dello strumento di pulitura
In determinate condizioni d'innevamento, il ghiaccio e la neve potrebbero intasare la bocca di scarico. Utilizzare Io strumento di
pulitura per eliminare tale ostruzione.
_che

Prima di eseguire le operazioni dl pulitura rlparazione o Ispezione, verlf care che tutt
comand slano disattivati •
la coclea/la girante • tutte le partl in movimento slano ferme Scollegare la U cavo della candela • deposltarlo
Iontano dalla candela stessa, onde evitare il rischio di accensioni accldentali.

•

Rilasciarela levadi comandodellacoclea e spegnereil motore.

•

RimuovereIo strumentodi pulituradal relativoganciodi fissaggio. AfferraresaldamenteIo strumentoe spingerlonellabocca
di scaricoper rimuovererostruzione.

Dopo aver rimossoraccumulo di neve, riposizionare,premendo,Io strumentosul relativogancio di fissaggio.
•
Prima di riawiare il motore,verificarechela bocca di scadcosia rivoltain una direzionesicura (evitarache veicoli,edifici,
personeo aitrioggettisiano rivoltinelladirezionedi scarico).
•

Riawiare il motore,quindipremere la levadi comandodellacocleaverso I'impugnaturaper rimuoverela nevedalrinvolucro
dellacoclea e daIlabocce di scarico.

move forward and backward

_To

SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower,
is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side
handle.

•

Squeeze tractiondrive controllever to handle to engage the drive
system.
Release tractiondrive controllever to stop the forward or reverse
movementof the snow thrower.

S PEED andDIRECTIONare controlledbythedrivespeedcontrollever(L).
•
Squeeze tractiondrive controllever to handle to engage the drive
system;thenslowlymovedrivespeedcontrolleverto desired"FORWARD or REVERSE"setting.
Forwardgroundspeedwillincreaseas the leverismovedforward,allowing
the operatorto varythe speed ofthe unitwhileit is moving.
•

To reverse direction, slowly pull lever back until snow thrower stops, then pull lever further back.

Reverse ground speed will increase as the lever is pulled backward, allowing the operator to vary the speed of the unit while it is
moving.
•

Slower speeds are for heavier snow and faster speeds are for light snow and transporting the snow thrower. It is recommended
that you use a slower speed until you are familiar with the operation of the snow thrower.

NOTE: When both traction drive and auger control levers are engaged, the tract on drive control lever will lock the auger control
lever in the engaged position. This will allow you to release your nght hand from the handle and adjust the discharge chute direction without interrupting the snow throwing process.

Vorw rts und rOckw rts fahren
Der EIGENANTRIEB sowie die Vorw&rts- und R,",ckw&rtsbewegung der SchneefrSse werden m t H fe des Fahrantdebs-Bedienungshebels (A) gesteuert, welcher sich am Unken Griff befindet.
DrOcken Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel an, um den Fahrantrieb zu aktivieren.
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel
pen.
Die GESCHWINDIGKEIT

und die FAHRTRICHTUNG

los, um die Vorw&rts- oder R0ckw&rtsbewegung der SchneefrSse zu stopwerden mit Hills des Fahrgeschwindigkeitsreglers (L) gesteuert.

Dr0cken Sie den Steuerhebel an den Griff zum Einschalten des Antr ebssystems, dann sch eben S e den Hebel for die Geechw nd gkeitssteuerung langsam auf die gew0nschte Stelfung for VORW'A,RTS oder ROCKWA.RTSGANG.
Die Grundgeschwindigkeit irn VorwSrtsgang wird erh(_ht,wenn der Hebel nach voroe geschoben wird, wodurch der Bediener die
Geschwindigkeit des Ger&ts beim M&hen variieren kann.
25

•

Zum Umkehrender RichtungschiebenSieden Hebellangsamzureck,
bis das Ger_t stoppt,dannschiebenSis den Hebel 0ber die "STOP"
Stellunghinauszureck.
Die Grundgeschwindigkeit
im R0ckw_.rtsgangerhSht
sich,wennder Hebel
nachr5ckw_rtsgeschobenwird,wodurchderBetreiberdieGoschwindigkeit
des Ger&tsbeim M&henvariierenkann.
•

Bei schwerem Schnee ist eine langsamere Fahrgeschwindigkeit zu
w&hlen, bei leichtem Schnee und zum Transport der Schneefr&se
eine schnellere. Es wird empfohlen, die Schneefr&se bei geringer
Geschwindigkeit zu verwenden, bis Sie mit der Bedienung desGer&tos
vertraut sind.

HINWEIS: Wenn der Fahrantriebs-Bedienungshebel und der Bedienungshebel f_3rdie Einzu_sschnecken gleichzeitig in Betriebsste!lung sind, so
istder Hebel ft_rdie Emzugsschnecken durchden Fahrantriebs-Bedienu n_shebel in tier gegebenen Position justiert. Dies gibt Ihnen die MSglichke=t,
den Hebel Ioszulassen und die Ausrichtung der Auswurfrinno einzustellen,
ohne hierzu das Schnoofr&sen untorbrechen zu mOssen.

Pour se d6placer vers I'avant et vers I'arri re
AUTO-PROPULSIF, le mouvement d'avancement et de recul
de la souffieuse est contr61_ par le levier de commando de
la transmission du dispositif de ddplacement (A) situd sur le
cOtd gaucho du manche.
•

•

Exorcez une pression sur le levier de commande de la
transmission du dispositifde d_placement vers la poign_e
pour embrayer i'entrai'nement.
Rol_chez le levier de commande de la transmission du
dispositif de d_placement pour arr_ter le mouvement
avant ou arri_re de la souffleuse.

VITESSE et DIRECTION sont contr61dspar le levier de commande de rdgulateur de vitesse (L).
•

Presser Is levier de commande pour pouvoir engager Io
ddmarreur, puis doucement bouger le levier control do
vitesse selon marche =AVANT" ou =ARRI_:RE".

La vitesse au sol augmentera si le levier est tire en avant,
permettant _. I'opdrateur de varier la vitesse de la machine
en mouvement.

•

PourI'inveme, tirerdoucementlelevieren arri_rajusqu'a
ce que la machines'arr_te.
Ensuitetirer le levier plus loin que la positionARRE"T.En
reculant,la vitesseau sol augmentera Iorsquele leviersera
tire en arri_re,perrnettant& roperateur de contr61erla vitesse
de la machineen mouvement.
•

Les vitesses plus lentes sont pour la neige plus Iourde
et les vitesses plus rapides sont pour la neige Idg_ra et
transportant la souffleuse. II est recommand_ d'utiliser
une vitesse plus lente jusqu'_,ce que vous soyez familiers
avec I'opdration de la souffleuse.

REMARQUE: Lorsque le levier de commande de la transmission du dispositif de ddplacement et le levier de commande
de la vis sans fin sont embrayds, le levier de commands de la
transmission du dispositifde d_placement enclencherale levier
de commando de la vis sans fin dans la position d'embrayage.
Cela vous permettra de libdrer votre main droite de la poignde
et d'a uster la direction de la goulotte d'dvacuation sans interrompre e processus de souff age de a ne ge.

Moverse adelante y atrds
El movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atrds de la mdquina quitanieves, se controla modiante la
palanca de mando de la guia de tracci6n (A) posicionada en
la ompuSadura izquierda.
•

Apratar la palanca de mando de la gufa de tracci6n hacia
la empufiadura para conectar el sistema de guia.

•

Soltar la palanca de mando de la guia de tracci6n para
parar el movimiento hacia delante o marcha atrds de la
mdquina quitanieves.

VELOCIDAD y DIRECCION so controlan con la palanca det
mando de velocidad de gufa (L).
Oprimir la palanca de mando del traccibn hasta la manija
paraaccionarelsistemadetransmisi6n,luego mover despacio la palanca de mando de la velocidad hasta la posici6n
deseada "FORWARD" (adelante) o "REVERSE" (atrds).
26

La velocidad hacia adelante aumentard cuando la palanca se
mueve hacia adelante, permitiendo al operador cambiar la veIocidad de la unidad mientras estd en marcha movidndose.

•

Para invertirla direcci6n, empujar despacio la palanca
hacia atrds hastaque la unidadss pare,luego empujar
la palancahacia atrds,mds alldde la posici6n =STOP'.

Lavelocidadhaciaatrdsaumentar_cuantorodsse empujela
palancahaciaatrds,permitiendoaloperadorvariar
lavoloQdad
de la unidadmientras estd en marcha movidndose.
•

Velocidadesmds lentas son para nieve rods pesada y
velocidadesmds altas para nieve ligera y para transportarla mdquina quitanieves. Se recomiendausar una
velocidadmds baja hasta quo se est_ acostumbradoa
las operacionesde la mdquinaquitanieves.
NOTA: Cuando ambas palancasde mando de la guia de
tracci6ny de la barrena estdn conectadas,la palanca del
mando de guia de tracci6nbloquear_,lapalanca de mando
de la barrenaen la posici6nde conexi6n.Estopermitirdsoltar
la mano derechade la empufiaduray regularla direccidndel
conductode eyecci6n sin interrumpirel procesode lanzamientode la nieve.

Voorwaarts en achterwaarts bewegen
De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en
achterwaartse bewegingvan de sneeuwruimer, wordt geregeld
door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die
aan de linkerkant van de hendel is bevestigd.
•

Kni p de knuppel van de aandrijving met trakkabel in om
het systeem n te schake en en to besturen.

•

Laat de knuppel los om de voorwaartse of achterwoartse
boweging van de sneeuwruimer to stoppon.
SNELHEID en RICHTING worden gerogeld door de snelheidsstuurknuppel.
•

Knijp de stuurhendel voor de tractieaandrijvinq helemaal
in om hot aandrijfsysteem in to schakeIen. Beweeg de
stuurhondel voor de rijsnelheid dan langzaam naar de
gewensteinstelling:"FORWARD
(vooruit)of REVERSE
(achteruit).

Alsde hendelvooruitwordt bewogen, neemt de rijsnelheid vooruit
toe. De bestuurder kan de snelheid aanpassentijdens het rijden.
•

Om achtoruit te rijden de hondel langzaam achteruit trekken totdat de machine stopt on vervolgens de hendel
verder achteruit trekken tot achter de "STOP"-positie.

AIs de hendel achteruit wordt bewogen, neemt de rijsnelheid
aehteruit toe. De bestuurder kan de snelheid aanpassen
tijdens het rijden.
•

Lage snelheden
gere snelheden
verplaatsen van
lager snelheden
het gebruik van

zijn gesehikt voor zware sneeuw en hozijn geschikt voor lichte sneeuw en het
de sneeuwruimer. Het wordt aanbevolen
te gebruiken totdat u vertrouwd bent met
de sneeuwruimer.

N.B.: AIs zowel de stuurknuppel van de aandrijving als de
knuppel van de boor zi n ingeschakeld, dan vergrendelt de
knuppel van de aandrijving de boorstuurknuppel in de ingeschakelde positie. Dit geeft u de mogelijkheid uw rechterhand
van de hendel te halen en de richting van de afvoertrechter af
to stellen zonder hot sneeuwruimen te onderbrekon.

Spostandola levainavanU,lavelocit_dimarciaavantirispetto
al suoloaumenter_, consentendoalroperatoredi variare la
velocit;_
dell'uni_ quando_ in movimento.
•
Per la retromarcia,tirareindietrolentamentela levafino
all'arrestodelrunit&,quindiriportarlain
posizionedi=STOP
".
La velocitY,
di retmmarciarispettoalsuoloaumenter_,tirando
indietrolaleva,consentendoalroperatoredivadarelavelocitY.
dell'unit_quando_ in movimento.

Per spostarsi in avanti o alrindietro
II movimento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indietro, dello spazzaneve *_controllato dalla leva di regolazione
della trazione per aderenza (A), che si trova sul lato sinistro
delrimpugnatura.
•

Premere la leva di regolazione dellatrazione per aderenza
verso rimpugnatura per inserire il sistema di trazione.

•

Rilasciare la leva per arrestare il movimento in avanti o
alrindietro deUo spazzaneve.
La VELOCIT,_ e la DIREZIONE sono controllate dalla leva di
contmllo della velocitY,(L}.
•

•

Velocit_ridottesonoadatteaduntipodinevepi_J
pesante,
mentrevelocit8superiorisonoind=ceteper nevepiOleggera e per il semplicespostamentodello spazzaneve.
Si raccomandadi utilizzaresoltantovelocit_ridottefino
a quando nonsi sia fatta sufficientepraticacon il funzionamentodellospazzaneve.
NOTA: Quando sono insedteentrambe le leve di controllo
della trazionee di controllodella coclea,la leva di controllo
dellatrazionebloccher_,quelladellacocleanellaposizionedi
inserimento.
Cibviconsentir_diaverelamanodestra libera,in
mododa peter regolareI'orientamentodellaboccadi scarico
senza doverinterrompereroperazionedi puliziadalla neve.

Premere la leva di comando della trazione per aderenza
fino alia manopola in modo tale da azionare il sistema di
trasmissione, quindi spostare lentamente la leva di comando della velocit_ di trasmissione fino all'impostazione
desiderata, =FORWARD" (marcia avanti) o =REVERSE"
(retromarcia).

@Power steering

operation

Steering triggers (M) are used to assist in steering your snow thrower.The
triggers are located on the underside of each handle. When a trigger is
squeezed, it disengages the drive wheel on that side of snow thrower and
allows it to turn in that direction.
•

To turn left - squeeze left side trigger.

•

To turn right - squeeze right side trigger.

@Betrieb

m,t servolenkung

Die Lenkhebel (M) dienen dazu, das Lenken Ihrer Schneefr&se zu erleichtem. Die Lenkhebel befinden sich auf der Unterseite beider Gdffe.
Wird einer der Lenkhebel angedn3ckt, so setzt des Antriebsrad auf der
entsprechenden Seite tier Schneefr&se aus und erm_)glichtein Abdrehen
in jene Richtung.
•
Um nach links abzudrehen - drOcken Sie den linken Lenkhebel an.
•

Um nach rechts abzudrehen-

Op6ration de servodirection

Gebruik van de stuurbekrachtiging

Les ddclencheurs de direction (M) sont utilisds pour assister
dans la direction de votre souffleuse, Les ddclencheurs sont situds surle dessous de chaque poignde. Lorsqu'un d_clencheur
est pressd, celui-ci debraie la roue motdce sur ce c6td de la
souffleuse et lui permet de tourner dens cette direction.

De besturingsschakelaars (M) worden gebruikt om u te helpen in de besturing van uw sneeuwruimer. De schakelaars
zijn aan de onderzijde van iedere hendel bevestigd. AIs de
schakelaar wordt aangeknepen, zal de wielaanddjving aan
die zijde worden onderbroken en kan de sneeuwruimer in die
richting worden gestuurd,

•

Pour tourner _ gauche - pressez le ddclencheur du c6td
gauche.

•

Pour tourner _ droite - pressez le d_6clencheurdu c6t6
droit.
(_

dr_cken Sie den rechten Lenkhebef an.

Om naar links te sturen - knijp de linker schakelaar
can.
Om naar rechts te sturen - knijp de rechter schakeling
eaR.

Funcionamiento
de la direccion
Los gatillos de direcci(_n(M) se utilizan para ayudar a didgir
la mdquina quitanieves. Los gatillos estdn posicionados en la
parte inferiorde carla empu_adu ra.Cuando se apdeta ungatillo,
se desconecta la rueda motriz de aquel lado de la mdquina
quitanieves y esto permite girar en esa direcci6n.

Q

Para girar hacia la izquierda, apretar el gatillo del lado
izquierdo.
Para girar hacia la derecha, apretar el gatillo del lado
derecho.

Funzionamento

del se osterzo

Le leve di commando dello sterzo (M) vanno usate per le
operazioni di guida de{Io spazzaneve. Le leve sono situate
sulla parte inferiore di ciascuna impugnatura, Quando si
schiaccia una di queste leve, si disinnesta la ruota motrice
de quel lato della macchina, permettendo cost di girare in
quella direzione.
•

Per girare a sinistra - schiacciare la leva sul lato sinistro.

•

Per girere a destra - schiacciare la leva sul late destro.

@TO adjust skid plates (N)

NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the
skid plates.
Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust
the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust
skid plates evenly to proper he=ghtfor current surface conditions. For removal of snow in normal conditions, such as a paved driveway or sidewalk,
place skid plates in the highest position (lowest scraper clearance) to give
a 3 mm (1/8") clearance between the scraper bar and the ground. Use a
middle position if the surface to be cleared is uneven.

27

@

II

I

I

I

Einstellen

der gleitkufen

NOTE: It is not recommendedto operatethe snowthrowerovergravelor
rockysurfaces.Objectssuchas gravel,rocksor otherdebriscan easilybe
pickedup and thrownby the impeller,whichcan cause seriouspersonal
injury, propertydamage or damage to the snow thrower.
•
Ifsnowthrowermustbe operated overgravelsurface,useextracaution and be sure skid plates are adjustedto lowest (highestscraper
clearance)position.
1.
2.

Shut offengine and wait for all movingpartsto stop.
Ad ustskid plates by looseningthe rear 13 mm (1/2") hexnut only,
then movingskid plate to desired positon. Be sure both plates are
adjustedevenly.Tightensecurely.
2.

(N)

HINWEIS: Der KombischraubenschIDssel in der Zubeh0rtasche kann zur Einstsllung der Gleitkufen verwendet werden.
Die Gleitkufen (N) befinden sich auf beiden Seiten des
Einzugsachneckengeh_.uses und disnen dem Ausgleich des
Spielraums zwischen dem Schaber (P) und dem Erdb_:len.
Justieren Sie die Gleitkufen auf gleicher H6he, je nach
Bodenbeschaffenheit. F0r die Schneer_umung bei normaler
Bodenbeschaffenheit, wie z,B. auf geteerten Einfahrten oder
auf dem B0rgersteig, sind die Gleitkufen auf hSchste Position zu bringen (niedrigste SchaberhShe) um einen Spielraum
von 3 mm (1/8") zwischen dem Schaber und dem Boden zu
gew_hrleisten. Auf unebenem Boden isteine mittlere Einstellung zu verwenden,

_(_

Stsllen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen.

2.

Verstellen S!e die Gleitkufen, indem Sielediglich die hintere
13 mm (1/2) Sechskantmutter Iockern, um die Gleitkufen
dann in die gewOnschte Position zu bringen. Stellen Sie
sicher, dass beide Gleitkufen auf gleicher H0he justiert
sind, Ziehen Sie die Muttern fest an.

_'_ Pour ajuster les plaques
carter inf6rieur (N)

de protection

(N)

NOTA:Nohacerfuncionar la mdquinaquitanieves
sobregravilla
o superficiesrocosas.Objetoscomo gravilla,piedresu otros
escombros,pueden serfdcilmente recogidosy lanzadospor
el impulsor,Io que puedecausar heridaspersonalesgraves,
da_os a propiedadeso a la mdquinaquitanieves.
•

1.
2.

du

Les plaques de protection du carter infdrieur (N) sont situdes
sur chaque c0tddu Iogement de la tarit_re et ajustent le jeu
entre labarra de raclage (P) et la surface du sol. Ajustez les
plaques de protection du carter inf_rieur _.la hauteur ndcessaire pour les conditions de surface courantes. Pourenlever la
neige dans des conditions normales, comme les voles d'acct_s
asphalt_es ou les trottoirs, placez les plaques de protection du
carter inf_rieur darts la position la plus haute (jeu de raclage le
plus bes) pour donner un jeu de 3 mm (1/8") entre la barre de
raclage et le sol. Utilisez une position mddiane si la superficie
nettoyer est in,gale.

®

REMARQUE: I1n'est pas recommande de faire fonctionner la
souffleuse sur le gravier ou sur des surfaces rocheuses. Les
objets tels que le gravier, les petites roches et autras debris,
peuvent _tre facilement ramass(_s et rejetds par la roue _.
aube, qui peut causer des blessures personnelles graves, des
dommages 8 la propri_td ou dans la souffleuse.

1.

las placas de deslizamiento

Les places de deslizamiento (N) estdn posicionadas a cada
lado del alojamiento de la ban'ena y regulan la distancia
entre la berra de arrastre (P) y el suelo. Regule las placas
de deslizamiento uniformemente a la altura apropiada alas
condiciones de la superficie. Para despejar nieve en condiciones normales, como en vies de acceso adoquinadas o
aceras, meter los places de deslizamiento en la posici6n m4s
alta (menor distancia de barrido) para dar una distancia de
3 mm (1/8") entre la barra de arrastre y el suelo. Utilizar una
posicibn intermedia si la superficie que se debe despejar no
es uniforme.

REMARQUE: La cld fournie dans votre sac & pi_ces peut
_tre utilis_e pour ajuster les plaques de protection du carter
infdrieur.

•

Regular

NOTA: La Ilave de apdete proporcioneda en su bolsa de partes
puede utilizarse para regular las places de deslizamiento.

HINWEIS:Von derVerwendung der Schneefr_se auf gekiestem
oder steinigem Boden wird abgeraten. Etwaige Fremdk6rper
wie Kiesel, Steine oder anderes Ger6U k0nnen leicht vom
Antriebsrad aufgenommen und herausgeschleudert werden,
was ernsthaffe Verletzungen, Besch&digung von Eigentum
oder Sch&den an der Schneefr_.se zur Folge haben kann.
•
Sollten Sie die Schneefr&se auf gekiesten Fl_chen einsetzen m_3ssen,ist dabei erh6hte Vorsicht geboten, und Sie
sollten sicher stellen, dass die Gleitkufen auf niedrigster
Position (h_chster Schaberh6he) stehen.
1.

Ajustez les plaquesde protectiondu carter infdrieur en
dessarrant I'dcrouhexagonalarri@rede 13 mm (1/2")
seulementet en ddplagantla plaque de protectiondu
carter inf6rieur& la positiondesir6e.Assurez-vousque
les deux plaques de protectionsont ajust6esde fagon
_gale. Serrersolidement.

Si lasouffleuse dolt_tra miseen fonction sur une superficie
de gravier, faites extr_mement attention et assurez-vous
que les plaques de protection du carter infdrieur sont
ajustdes & la position la plus bessa (jeu de raclage le
plus haut).
I_teignez le moteur et attendez I'arr@tde tousles dldments
mobiles.
28

Si se tiene que utilizarla m_quinaquitanievessobrauna
superficiede gravilla,cerciorarsede que las places de
deslizamientoestdn reguledosen la posici6nmds baja
(mayordistanciade barrido.
Apagarel motory esperarque todas laspartes en movimientose hayanparado.
Regularlos placas de deslizamientodestornillando tan
solola tuerca posteriorde 13 mm (1/2"), seguidamente
moverlaplaca de deslizamientoen laposici6ndeseeda.
Asagurarsede que las dos places est_n reguladasuniformemente. Apratarfirmemente.

Het afstellen van de remplaten (N)
N.B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden
gebruikt voor het afstsllen van de remplaten,
De remplsten (N) zijn aan elke zijde van de boormantel bevestigd en stellen de vrijslag tussen de schraperstang (P) en
het grondoppervlak af. Stel de remplaten gelijkmatig af tot de
juiste hoogte voor de heersende oppervlakcondities is bereikt.
Voor het ruimen van sneeuw in normate omstandigheden, zoals een geplaveide oprit of stoep, dient u de remplaten in de
hoogste positie af te stellen (de laagste schrapervrijslag) om
een speling van 3 mm (1/8") vdjslag tussen de schraperstang
en de grond te krijgen. Gebruik de middenpositie als het te
ruimen oppervlak oneffen is.
N.B.: Het is niet aan te raden de sneeuwruimer op grind of
op oppervlakken met Iosse stenen te gebruiken.Voorwerpen,
zoals grind, keien of ander afval, kunnen gemakkelijk opgepikt
en uitgestoten worden, wat ernstige persoonlijke verwondingen, schade aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan
veroorzaken.
AIs de sneeuwruimer gebruikt dient te worden op oppervlakken met grind, wees extra alert and zorg dat de
remplaten in de laagste positie (de hoogste schrapervrijslag) zijn afgesteld.

Q

1,

Zet de motoruit en wachttot alle roterendeonderdelenstilstaan.

2.

Stel de remplatenaf dooralleende achterste13 mm (1/2")zeskantmoerloste draaienen de remplaatin de gewenstepositie
te schuiven.Zorg dat de platen op gelijkehoogtezijn afgesteld. Maak stevigvast.

Per regoalre la piastra di slittamento (N)
NOTA: con le chiavi contenute nella cassetta per gli attrezzi _ possibile regolare le piastre di slittamento.
Le piastre di slittamento (N) si trovano da entrambi I lati della cassa della coclee e regofano Io spazio tra la lama raschiante (P) e
la supefficie dal terreno. Regolare le piastre uniformemente ad un'altezza adeguata alle condizioni dal terreno in questione. Per
rimuovere la neve in condizioni normali, come su vie carrozzabili pavimentate o su mamiapiedi, regolare le piastre sulla posizione
pi_ alta (spazio minimo di raschiamento) in modo da lasciare uno spazio di 3 mm (1/8") tra la lama di raschiamento eil terreno.
Se la superficie da pulire _ irregolare, utilizzare la posizione intermedia.
NOTA: Si consiglia di non utilizzare Io spazzaneve su supeffici ghialose o rc_ciose. Materiale come la ghiala, frammenti di roccia
o altri detriti pub con facilitY,venire raccolto e proiettato dal ventilatore espulsore, con pericolo di gravi lesioni personali o di danni
a cose nonchd allo stesso spazzaneve.
Qualora si renda necesaario utilizzare la macchina su una supefficie ghiaiosa, prestare estrema attenzione e assiourarsi ohe
le piastre di slittamento siano regolate nena posizione piO basca (maggior spazio di raschiamento).

_)

1.

Spegnere il motore ed attendere I'arresto completo di tutte le parti in movimento.

2.

Regolare le piastre di scorrimento allentando soltanto il dado esagonale posteriore da 18 mm (1/2'% poi spostare le piastre
nalla posizione desiderata.Assicurarsi che entrambe le piastre siano state regolate uniformemente. Infine, stdngere bene.

Scraper bar (P)
The scraper bar is not adjustable, but is reversible. After considerable use it may become worn. When it has worn almost to the
edge of the housing, it can be reversed, providing additional service before requiring replacement. Replace a damaged or worn
scraper bar.

_

Schaber

(P)

Der Schaber ist nicht h6henverstellbar, kann jedoch gewendet werden. Nach alniger Verwendung kann er Abnutzungserscheinungen aufweisen. Sollte er fast bis zum Rand des Geh&uses abgenutzt saln, kann er gewendet werden, was eine Weiterverwendung
gew&hrleistet, bevor er ausgetauscht werden muss. Ein besch_.digter oder vollst_ndig abgenutzter Schaber muss ausgetauscht
weden.

(_

Barre de raclage (P)
La barre de raclage n'est pes a ustable, mais elle est r_versible. Apr_s un usage prolongd, alle peut devenir usagde. Lorsqu'alle a
presque us_ I'ar_te du Iogement, elle peut _tre renversde, fournissant des services additionnels avant d'etre remplacde. Remplacez
une barre de raclage endommagde ou usagde.

Barra de arrastre

(P)

La barra de arrastre no se puede regular, pero es reversible. Despuds de un usa muy prolongado, puede desgastarse. Cuando
se haya consumido casi hasta el borde del alojamiento, se puede usar por el otro lado, pudidndola utilizar per mds tiempo antes
de que sea necesario un recambio. Substituir una barra de arrastre dai_ada o desgastada.

(_) Schraperstang

(P)

De schraperstang is niet afstalbaar, maar wel omkeerbaar. Hij kanna langdurig gebruik versleten raken. AIs hij bijna tot de rand
van de mantel is afgesleten, kan hij omgekeerd worden voor aanvullend gebruikersgemak, voerdat hij vervangen dient te worden.
Vervang een beschadigde of versleten schraperstang.

Q

Lama di raschiamento

(P)

La lama di raschiamento non _ regolabile, ma _ invertibile. Dopo un utilizzo intenso, pub cominciare ad usurarsi. Quando presenta
segni di usura sul lato della cassa, la si pub girare cosi da poterla utilizzare ancora prima di doverla sostituire. Si consiglia di
sostituire le lame danneggiate o usurate.

Free-wheel

Control

(AA)

To move thesnowthrower withouttheaidofthe engine,thefree-wheel
controlmust be pulledout.

Ausschalten

des Freilaufes

(AA)

V

Um den SchneefrAseohne Motorkraft
abzuschleppenoderanzuschieben,mu8 der Freilauf-Steuerungsknopf
herauegezogen.
(_)

(AA)
Commande
de la Roue
Libre
Pour ddplacer le souffleuse _ neige sans I'aide du moteur, la oommande de roue libre dolt _tre tir_e vers I'ext_deur.

_E_ Barra de la Rueda Libre (AA)
v

Para arrastrar su mdquina quitanieve sin la ayuda dal motor, el barra de la rueda libre debe ser tirade hacia afuera.

Uitschakeliong

van Vrijwiel

(AA)

Om de sneeuwrimer te te verplaatsen zonder de hulp van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uitgetrokken.

Q

Manopola

di Ruota Libera

(AA)

Per spingere il spazzaneve senza servirsi del motore: estrarre la manopola di ruota libera.

29

Before starting the engine
Check engine oil level (Q)
The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory,
already filled with oil.
1.

Check engine oil with snow thrower on level ground.

2.

Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reineart the dipstick and
screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level. If necessary, add oil until =FULL" mark on dipstick is reached. Do not overfill.

•

To change engine oil, sea "TO CHANGE ENGINE OIL" in the Maintenance section of this manual.

Add gasoline

Vor dem motorstart

Uberprfifendes

61standes

Fill fuel tank to bottom of tank filler neck. Do not overfill. Use fresh,
clean, re_.ular unleaded gasoline with a minimum of 87 octane, Do
not mix oil with gasoline. Purchase fuel in quantities that can be used
within 30 days to assure fuel freshness.

/1

WARNING:

="

use gasoline near an open flame.

Benzin nachtanken
•

Controlar

1.

Controlar el aceitedel motorcon la md.quina
quitanieves
sobre terreno llano.

2.

Sacar el tap6n / varilla de niveldel rellenode aceite y
limpiada,volver a poner la varilla y enroscar el tap6n
firmemente, esperar algunossegundos,sacar la varilla
y leer el nivelde aceite.Si foera necesario,a_adiraceite
hasta Ile,gara la marca "FULL"(lleno) en la varilla. No
Ilenar mas de Io debido.

•

Para cambiar el aceite del motor, ver =COMO CAMBIAR
ELACEITE DEL MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento
de este manual.

im Abschnitt

(R)

FQIlen Sie den Benzintank bis zum unteren Rand des
Betankungsstutzens.
Nicht zu viel Benzin einh311en.
Verwenden Sie frisches, sauberes, unverbleites Normalbenzin mit einer Mindestoktanzahl yon 87. Benzin nie
mit 61 vermischen. Um die Fdsohe des Kraftstoffes zu
gew_hdeisten, kaufen Sie nur soviel, wie innerhalb von
30 Tagen aufgebraucht werden kann.

Afiadir gasolina

le niveau d'huile

du moteur

(Q)

Le moteur de votre souffleuea a _t_ expddid, de rusine, ddjti
rempli d'huile.
1.

Vdrifiaz rhuile du moteur
nivaau du sol.

2.

Enlevezlebouchon/iauged'huiledugraisseuretessuyezte, reinsdrez lajauge d'huile et viseaz fortement, attendez
quelques secondes, enlevez et lieaz le niveau d'huile. Si
necessaire, ajoutez de rhuile jusqu'_, ce que la marque
=PLEIN_ sur la jauge d'huile soit atteinte. Ne faites pas
un remplissage axcessif.

•

_

au

Pour changer I'huile de moteur, voir =CHANGER I'HUILE
DE MOTEUR" dans la section Entretien de ce manuel.

Ajoutez
•

en pla_ant la souffleuse

de I'essence

(R)

Remplissez le rdservoir _ essence jusqu'au bas du col de
remplissage du r_servoir. Ne faites pas un remplissage
excessif. Utilisez de I'essence naturelle fraTcha, propre,
rd_)uli_resans plomb avec un minimum de 87 octanes. Ne
melangez pas d'huileavec I'essance.Achetez le carburant
en quantitds pouvant _tre utilis_es dans les trente jours
suivant I'achat pour s'assurer de sa fr_cheur.
ATTENTION: Essuyez soigneusement toute dispersion d'huile ou de carburant. Ne rangez, diapereaz ni
n'utilisez d'easence pri_s d'une flamme nua.
30

(R)

Llenar e! dap6sito de carburante hasta la parte inferior
del cuallo de abastecimiento de! dep6sito. No Ilenar damasiado. Usar gasolina nueva, limpia y normal sin plomo
con un mfnimo de 87 octanos. No mezclar aceita con
gasolina. Comprar el carburante en cantidades que ea
puadan utilizar en un mdximo de 30 dias para asegurar
que la gasolina sea nuava.
ADVERTENCIA:
Limpiar todo aceite o carburante
derramado. No almacenar, derramar o usar gasolina
cerca de urla llama Iibre.

Avant de mettre le moteur en marche
V6rifiez

el nivel de aceite del motor (Q)

El motor de su mdquina quitanieves viene de la fdbrica ya
Ileno de aceite.

WARNUNG: VerschOttetea 01 oder Benzin entfernen.
Benzin nie in Niihe yon offenem Feuer lagern, vetschOtten oder verwenden.

(_

Wipe off any spilled oil or fuel. Do not store, spill or

Antes de poner en marcha el motor

(Q)

Der Motor Ihrer Schneefr_sa wurde bereits ab Fabrik mit 61
gefOlRgeliefert.
1. 0berprt3fen Sie den 61stand mit der SchneefrSse auf
ebenerdigem Untergrund.
2.
Nehmen Sie die 61verschlusskappe mit Messstab ab
und wischen Sie den Messstab sauber. Stecken Sie
den Messstab wieder in den Oltank und schrauben sie
die Verschlusskappe feet zu. Warten Sie ain paar Sekunden, nehmen Sie die Kappe erneut ab, und lesen Sie den
61stand ab.Wenn n6fig, f011enSie OI nach, bisMarkierung
=FULl' am Messstab erreicht ist. Nicht zu vie161 einfOllen.
61wechsel siehe =MOTOROLWECHSEL"
Wartung dieses Handbuchs.

(R)

•

Voordat u de motor start
Controleer

het oliepeil (Q) van de motor

De motor van uw sneauwruimer is gevuld door de fabrikant
bij u afgeleverd.
1.

Controleer de motorolia van de sneauwruimer op effen
terrein.

2.

Draai het oliedeksel met peilstok losen veag hem schoon,
plaats de peilstokterug en draai vast, wacht ean paarseconden, draai los en lees het oliepeil af. Indien noodzakelijk
kunt u de olie aanvullen tot =FULL'-ijk op de peilstok is
bereikt. Niet meer vullen dan tot bet aangegeven niveau.

•

Om de motomlie te Vervangen, zie "MOTOROLIE VERVANGEN" in het Onderhoud van deze handleiding.

Benzine

(R) toevoegen

•

Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing. Niet
mearvullen dan totbet aangegeven niveau. Gebruikverse,
schone, gewoon ongelode benzine met ean minimum van
87 octaan. Mix de benzine niet met olie. Koop brandstof
in hoeveelheden die binnen 30 dagen gebruikt kunnen
worden om de Versheid van de brandstof te garanderen.

_

WAARSCHUWING: Veeg alle gemorste oUe of brandstof af. benzine niet opslaan, morsen of gebruiken
bij een open vlam.

Prima di riavviare il motore
Controllo

del livello dell'clio

(Q)

II motore del vostro spazzaneve vi _ stato fornito dalla casa produttrice gi_ pieno di clio.
1.

Controllare il livello delrolio del motore con Io spazzaneve posto a livello del terreno,

2.

Togliere il tappo dotato di asta per misurere il livello dell'clio, pulire quest'ultima con un panno, reinserida e avvitare Utappo.
Attendere qualche secondo, estrarre nuovamente I'asta e leggere il livello dell'clio. Se fosse necessado, aggiungere dell'a tre
clio fino a raggiungere la tacca =FULL" sull'asta. Non riempire in eocesso.

•

Per cambiare I'olio al motore, si segueno ie istruzioni riportate nel paragrafo =PER CAMBIARE UOLIO AL MOTORE" contenute
nel capitolo riguardante la Manutenzione di questo manuale.

Aggiungere benzina (R)
•

Riempire ilserbatoio del carburante dal fondo del colic di riempimento. Non riempire eccessivamente. Utilizzare benzina fresca,
pura e regolarmente sense piombo con un minimo di 87 ottani. Non mescolare clio e benzina. Ordinare benzina in quantitt=
che possano essere smaltite nelrarco di trenta giorni, in modo da garantire eempre la freschezza del cerburante.
PERICOLO:
un panno
vicino ad unaRimuovere
fiamma o con
ad una
fonte deventuali
ca ore, reeldui di clio o benzlna. Non conservare

_To

vereare o util zzare benz na

start engine
•

Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN position.

Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt
A.C. electric starter and a recoil starter. The electric starter is
equipped with athree-wire power cordand plug and is designed
to operate on 220 Volt A.C. household current.
•

5.

Pull recoilstarter(V) handlequickly.Do notallowstarter
ropeto snap back.

Be sure your house is a 220 Volt A.C.three-wire grounded
system. If you are uncertain, consult a licensed electrician.

6.

Whenthe enginestarts,releasethe recoilstarterhandle
and slowlymovethe choke controlto the =OFF"position.

WARNING: Do not use the electric starter if your
house Is not a 220 Volt A.C. three-wire grounded
system. Serious personal injury or damage to your
snow thrower could result.

Allowthe engineto warm up for a few minutes. Engine will
not developfull power untilIt has reachednormaloperating
temperature.
WARM START- RECOIL STARTER
Followthe stepsabove, keepingthe choke (E) in the =OFF"
position.DO NOT pushthe primer(3").

COLD START - ELECTRIC STARTER
1. Insert safety ignition key (D) into the ignition slot until it
clicks. DONOT turn the key. Keep the extra safety ignition key in a safe place.
2.

Place throttle control (C) in =FAST' position.

3.

Rotate choke control (E) to "FULL" position.

4.

Connect the power cord to the engine (S).

5.

Plug the other end of the power cord into a three-hole
grounded 220 Volt A.C. receptacle.

NOTE: Do not use primer (T) when starting engine with the
electric starter.
6.

NOTE: Overprimingmaycausefloeding, preventing
theengine
from starting.If you do flood the engine,wait a few minutes
beforeattemptingto startand DO NOT pushthe primer.

Push starter button (U) until engine starts.

IMPORTANT: Do not crank engine more than five continuous seconds between each time you try to start. Wait 5 to 10
seconds between each attempt.

Before stopping
Run the engine for a few minutes to help dry off any moisture
on the engine.
To avoid possible freeze-up of the starter, proceed as follows:
ELECTRIC STARTER
1.

Connect the power cord to the engine.

2.

Plug the other end of the power cord into a three-hole
grounded 220 Volt A.C. receptacle.

3.

While the engine is running, push starter button and spin
the starter for several seconds.

NOTE: The unusual sound made while starter is spinning wig
not harm the engine or starter.

7.

When the engine starts, release thestarter button and
slowly move the choke control to the OFF" position.

Disconnect the power cord from the receptacle first, then
from the engine.
RECOIL STARTER

8.

Disconnect the power cord from the receptacle first, then
from the engine.

1.

AHow the engine to warm up for a few minutes. Engine will
not develop full power until it has reached normal operating
temperature.
WARM START - ELECTRIC STARTER
Follow the steps above, keeping the choke control (E) in the
=OFF" position.
COLD START - RECOIL STARTER
1.

insert safety ignition key (D) into the ignition slot until it
clicks. DONOT turn the key. Keep the extra safety ignition key in a safe place.

2.

Place throttle control (C) in =FAST" position.

3.

Rotate choke control (E) to =FULL" position.

4.

Push the primer (3") four (4) times if the temperature is
below -10°C (15°F), or two (2) times if temperature is
between -10°C & 10°C (15°F & 50OF). if temperature is
above 10°C (50°F), priming is not necessary.
31

4.

While the engine is running, pullthe recoil starter handle
with rapid, full arm strokes three or four times.

NOTE: The unusual sound made while pullingthe recoilstarter
handle will not harm the engine or starter.

If recoil starter has frozen
If the recoil starter has frozen and will not turn the engine,
proceed as follows:
1.

Grasp the recoil starter handle and slowly pull as much
rope out of the starter as possible.

2.

Release the recoil starter handle and let it snap back
against the starter.

If the engine still fails to start, repeat the above steps or use
the electric starter.

Motor anlassen

WARMSTART - ANREIBSTARTER

•

Folqen Sie den obigen Anweisungen, mit dem Choke (E) auf
Position"OFF". Bet_tJgen Sie NICHT die Einspritzvorrichtung.

Stellen Sie sicher, dass das Benzin-Absperrventil (F) auf
Position "OPEN" steht.

Vor dem ausschalten

Der Motor Ihrer Schneefr'&se istsowohl mit einem 220Volt A.C.
Elektrostarter, ale auch mit einem Anrei8starter ausgestaltet.
Der Etektrostarter let mit einem dreidrahtigen Netzkabel und
Netzstecker ausgestattet, und let for den Betrieb bei einern
Haushaltsstrom von 220 Volt A.C. geeignet.

Lassen Sie den Motor ein paar Minuten laufen, damit jegliche
auf dem Motor entstandene Feuchtigkeit trocknen kann.

Stellen Sie sicher, dass Ihr Haus ein geerdetes 220 Volt
A.C. Sicherheitssystem besltzt. Fails Sie sich dessen
nicht sicher sind, befragen Sie einen Elektriker.

Um ein rnSgliches Einfrieren des Starters zu verhindern, ist
Folgendes zu beachten:
ELEK'I'ROSTARTER
1. SchlieSen Sie das Netzkabel am Motor an.

WARNUNG: Verwenden Sie den Elektrostarter

2.

SchlieSen Sie das andere Ende des Netzkabels an eine
geerdete 220 Volt A.C. Schutzkontaktsteckdose an,

3,

Dr0cken Sie bei laufendern Motor den Startknopf, und
lassen Sie den Starter einige Sekunden lang rotieren,

nicht,

falls
Ihr Haus
kein
geerdetes
Volt A.C. Slcherheltssystem
besitzt.
Dies
kOnnte 220
ernsthafteVerletzungen

oder Sch&den an Ihrer Schneefr_se zur Folge haben.
KALTSTART- ELEKI"ROSTARTER
1. Stecken Sie den Sicherheltsz0ndschl0ssel
(D) in das
Z0ndschloss, bis es klickt. Schl0ssel NICHT umdrehen.
Bewahren Sie den Ersstzsicherheitsz0ndschl0ssel
an
einem sicheren Ort auf.
2.

Stellen Sie den Gashebel (C) auf Position "FAST".

3.

Drehen Sie den Choke-Bedienungsknopf
=FULL".

4.
5.

SchlieBen Sie das Netzkabel am Motor an (S).
SchlieE_enSie das andere Ende des Netzkabels an eine
geerdete 220 Volt A.C. Schutzkontaktsteckdose
an.

HINWEIS: Bei elektrischem Motorstart
richtung (T) verwenden.
6.

Dr0cken
Sie
anspringt.

den

Startknopf

HINWEIS: Das hierbei entstehende ungewShnliche Ger&usch
wird weder dern Motor ncch dern Starter schaden.
4.

Stecken Sie das Netzkabel erst aus der Steckdose, dann
aus _em Motor aus.
ANREIRSTARTER
1. Ziehen Sie den Anrei(_starter bei laufendem Motor drei
oder vier rnal mit schnellen, vollen Z0gen an.

(E) auf Position

HINWEIS: Das hierbei entstehende ungewShnliche Ger&usch
wird weder dern Motor noch dem Starter schaden.

Wenn der anreiBstarter eingefroren ist
Sollte der AnreiRstarter eingefroren sein, ist Folgendes zu
beachten:

nie die Einspritzvor(U),

bis

der

Motor

WICHTIG: Kurbeln Sie den Motor nie I&nger als f0nf Sekunden
lang zwischen jedem Startversuch an. Warten Sie zwischen
den Startversuchen 5 bis 10 Sekunden.
7.

Sobald der Motor anspringt, lessen Sie den Startknopf los
und bewegen Sie den Choke-Bedienungsknopf
langsam
in Richtung der =OFF" Position.

8.

Stecken Sie des Netzkabel erst aus der Steckdose, dann
aus dem Motor aus.

Stellen Sie den Gashebel (C) auf Position =FAST".
Drehen Sieden Choke-Bedienungsknopf
"FULL'.

4,

Bei Temperaturen unter -10°C (15°F) bet&tigen Sie die
Einspritzvorrichtung (r) vier (4) mal, beiTemperaturen 0her
-10°C & 10°C (15°F & 50°F) zwei (2) mal. Bei Temperaturen L_ber10°C (50°F) ist kein Einsprltzen notwendig.

(E) auf Position

HINWEIS: Durch 0berm&13iges Einspritzen kann der Motor
geflutet werden, woraufhin er nicht anspringt. Sollten Sie den
Motor geflutet haben, warten Sie einige Minuten, bevor Sie
ihn erneut zu starten versuchen, und bet&tigen Sie NICHT
die Einspritzvorrichtung.
5.

Ziehen Sie den AnreiE_startergriff (V) schnell heraus.
Lessen Sie des Starterkabet nicht zurOckschnellen.

6.

Sobald der Motor anspringt, lessen Sie den Anreil3startergriff los und bewegen Sie den Choke-Bedienungsknopf
langsam in Richtung der "OFF" Position.

2.

Lessen Sie den AnrsiRstartergriff los und gegen den
Starter zur0ckschnellen.

@ Pour

Folgen Sie den obigen Anweisungen und lassen Sie dabei
den Choke-Bedienungsknopf auf Position =OFF".
KALTSTART - ANREISSTARTER
1. Stecken Sie den Sicherheltsz0ndschl0ssel
(D) in das
Z0ndschloss, bis es klickt. Schl0ssel NICHT umdrehen.
Bewahren Sie den Ersatzsicherheltsz0ndschl0ssel
an
einern sicheren Ort auf.

3,

Urnfassen Sie den AnreiSstartergriff und ziehen Sie
langsarn so vial Kabel ale mSglich aus dem Starter.

Sollte der Motor nach wie vor nicht anspringen, wiederholen Sie
die obigen Schritte oder verwenden Sie den Elektrostarter.

Lessen Sie den Motor ein paar Minuten lang warrnlaufen. Der
Motor wird seine voile Leistung erst bei normaler Betriebstemperatur erreichen.
WARMSTART - ELEK'rROSTARTER

2.

1.

Lessen Sie den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen. Der
Motor wird seine voile Leistung erst bei normaler Bedienungstemperatur erreichen.
32

mettre le moteur en marche

Assurez-vous que le robinet d'arr_t (F) eet dans la position OUVERT.
Le moteur de votre souffleuse est dquip_ aveo un d_marreur
dlectrique 220 Volt A.C. et un d_marreur manuel. Le d_marreur dlectrique est _=quipd avec un cordon de puissance
trois conducteurs et fiche et est pro et_ pour fonctionner sur
un courant domest que de 220 Volt A.C.
•

Soyez certain que votre rnaison fonctionne avec un syst*_mede cordon d'alirnentationtrifilaire avec mise tile terre
de 220 Volt A.C. Si vous n'en etes pas sOL consultez un
_lectricien agree.

ATTENTION: N'utllisez pas le ddrnarreur 61ectrlque si
votre maison ne fonctionne avec un svst_me de corA
don d'alimentation trifilaire avec mise _la terre de 220
Volt A.C. De graves blessures personnelles ou dommages h votre souffleuse pourraient en r6sulter.
DE_MARRAGE A FROID- DE_MARREUR I_LECTRIQUE
1.

Ins_rez la cld de contact de sdcurit_ (D) dans I'encoche de
laclddecontactjusqu'_ce(_u'ellecliqut_=te, NETOURNEZ
PAS la cld. Gardez une cle de contact de s_curlt_ dans
un endroit en sot,

2.

Placez la commande des gaz (C) en position "FAST".

3.

Faites pivoter la commande d'dtrangleur (E) en position
"FULL".

4.
5.

Connectez le cordon d'alimentation sur le moteur (S).
Branchez rautre extrdrnitd du cordon d'alimentation sur le
moteur dans une prise de cordon d'alirnentation trifilaire
avec rnise & la terre de 220 Volt A,C.

REMARQUE: N'utilisez pasle disposltif d'amorr;age (T) Iorsque
vous mettez le moteur en merche avec le ddmarreur _lectrique.
6.

Poussez le bouton de ddrnarreur (U) jusqu'& ce que le
rnoteur soit rnis en rnarche.

IMPORTANT: Ne laissezpaspassermoinsde cinqsecondes
continuellesentrechaquefois que vousessayezde mettrean
mamhe.Attendez5 _ 10 secondesentre chaqueessai.
7. Lorsquelemoteurddmarre,rel_cherle boutondeddmarrage et d_placez lentementla commanded'_trangleur_,
la position"OFP.
8.

D_branchezlecordond'alimentationde la prised'abord,
puisdu moteur.

Permettezau moteurde se rdchaufferpourquelquesminutes.
Lemoteurn'arriverapas& pleinepuissancejusqu'8ce qu'ilait
atteintune temperaturede fonctionnement normale.
DI_MARRAGE,_ CHAUD - DI_MARRAGEI_LECTRIOUE
Observsz les dtapes suivantesan gardant la commande
d'_trangleur(E) dans la position"OFP.
DC:MARRAGE_, FROID - D_MARREUR MANUEL
1. Ins*_rezla cld de contact Insert(D) dans I'encochede la
cl_ de contactjusqu'&ce qu'ellecliqu_te.NETOURNEZ
PAS la cir. Gardez une cl_ de contactde securit_dans
un endroiten s0r.
2.

Placez la manette
"FAST".

de pouss_e

3.

Faites pivoter la commanded'dtrangleur (E) en position
=FULL".

4.

Poussez le dispositif d'amor_:age (T) quatre (4) fois
tempdrature est sous -10°C (15°F) ou deux (2) lois
tempdrature est entre -10°C & 10°C (15°F & 50_F).
tempdra!ure est au-dessus de 10°C (50°F), il nest
necessa_re d'utiliser le dispositif d'amor_age.

6.

2.

si la
si la
Si la
pas

Tirsz rapidement la poignde du ddmarreur manuel (V)
Ne permettez pas _ la corde du ddmarreur manuel de
revenir brusquement.
Lorsque le moteur est mis an marche, rel&chez la poignde
du ddmarreur manuel et ddplacez lentement lacommande
d'_trangleur _.la position "OFP.

Permettez au moteur de se rL=chaufferpour quelques minutes.
Le moteur ne donnera pas sa pleine puissance jusqu'a ce qu'il
ait atteint la temp(arature de fonctionnement normale.
DEMARRAGE ._ CHAUD - DI_MARREUR MANUEL
Suivez les dtapes ci-dessus, en maintanant les commandes
d'_trangleur (E) dans la position "OFP. NE POUSSEZ PAS
la pompe d'amorc._age(T).

Avant I'arr t
Faitesfonctionnerle moteurpour quelquesminutesafin de
s_cher touts humidit_sur celui-ci.
Afin d'dviter que led_marreur negale,proc_der decettefagon:
DI_MARREUR €:LECTRIQUE
1. Connectezle cordond'alimentationau moteur.

Saisissezla poign_edu ddmarreur manuelet tirez-en le
plusde cordepossible.
Rel&chezla poign_edu ddmarreurmanuelst laissez-la
revenir brusquementcontrele d_marreur.

Si le moteurne part pas, rdp_tez les _tapes ci-dessusou
utilisezle ddmarreurdlectrique.

Puesta en marcha del motor
•

Asegurarse de que la vdlvula de interrupci6n del carburante (F) est_ en posici(_nabierta OPEN,

El motor desu mdquina quitanieves estd equipadotanto con un
arrancador sl_=ctrico
de 220 VoltiosC.A. comocon unarrancador
de retroceso, El arrancader eldctdco estd equipado con un
cable de potencia de trss hilos y un enchufe y estd proyectado
para que funcione con corriente domdstica de 220 Voltios C.A.
•

(C) dans la position

REMARQUE: Utiliser excessivement le dispositif d'amor_;age
peut causer le noyage du moteur, I'eml:_chant de se mettre en
marche. Si vous noyez le moteur, attendez quelques minutes
avant de tenter de le remettre en marche et NE POUSSEZ
PAS la pompe d'amor_:age.
5.

1.

,_

Aseg_rese que la instalacibn eldctrica de su case sea un
sistema de tres hilos puesta a tierra de 220 Voltios C,A.
Si no estd seguro, consults un electricista autorizado.
ADVERTENCIA: No use el arrancador eldctrlco si la
Instalaci6n el_ctrica de su cesa no es un sistema de
tres hilos puesta • tierra de 220 Voltios C.A. Podrian
resultar herldes personal graves o da_os • eu m=Squina quitanieves.

PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FRiO ARRANCADOR ELECTRICO
1.

Insertar la Ilave de ensendido de seguridad (D) an la
posici6n de encendido hasta que haga un ruido seco. NO
girar la Ilave, Guardar la Ilave de encendido de seguridad
de recambio en un lugar seguro,

2.

Meter el mando dsl acelerador (C) an la posici6n =FAST",

3.

Girar el mando del obturador (E) en le posici6n "FULL",

4.

Conectar el cable de potancia al motor (S),

5.

Enchufar la ctra extremidad del cable de potencia en un
enchufe detres hilosconpuesta a tierra de 120Voltios C.A.

NOTA: No user el cebador (1-)cuando se pone an marcha el
motor con el arranque el_ctrico.
6.

Pulserelbot6ndearranque(U)hastaqueelmctorsesndende.

IMPORTANTE: No hacer girar el motor por mds de 5 segundos
continuativamente cada vez que intente poner en mamha el
motor. Esperar de 5 a 10 minutos entre ceda tentativa.
7.

Cuando motor se pone en marcha, soltar bot6n de arranque y mover lentamante el mando del obturador hasta
posici6n =OFP.

8.

Desconectar el cable de potancia primero del enchufe y
despuds del motor.

Dejar que el motor se caliante por algunos minutos. El motor no
_arOporcionard la plana potencia hasta que no haya aloanzado
temperatura normal de funcionamiento.
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR CALIENTE ARRANCADOR ELC:CTRICO

2.

Branchez I'autre extr_mit_ du cordon d'alimentation sur le
moteur dans une prise de cordon d'aUmantation trifilaire
avec mise & la terre de 220 Volt A.C.

Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando del
obturador (E) en la posici6n "OFP.
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FRiO ARRANCADOR OE RETROCESO

3.

Pendant que le moteur est en marche, poussez le bouton
de ddmarrage et tournez-le pour plusieurs secondes.

1.

REMARQUE: Le son inhabituel _mis !orsque le bouton de ddmarragetourne n'andommagera pas le moteur ou le d_marreur.
4.

D_branchez le cordon d'alimentation
ensuite du moteur.
D_:MARREUR MANUEL
1.

de la prise d'abord,

Pendant quele moteur est en mamhe,tirezla poign_edu ddmarreur manuel &coups rapide des bras trois ou quatre lois.

REMARQUE: Le son inhabituel _mis Iorsque le bouton de ddmarrage tourne n'endommagera pas le moteur ou le d_marreur.

Si le d_marreur

manuel

a gel_

Si le ddmarreur manuela geldet ne peut mettre le moteur an
marche, proc_dezcommececi:
33

Insertar la Ilave de encendide de seguridad (D) an la
posici_n de encendido hasta que haga un ruido seco. NO
girar la Ilave. Guardar la Ilave de encendido de seguridad
de recambio en un lugar seguro.

2.

Meter el mande del acelerador (C) en la posici6n =FAST".

3.

Girar el mando del obturador (E) en la posici6n "FULL'.

4.

Pulsar el cebador (T) cuatro (4) veces si la temperatura
estd por debajo delos -10°C (15°F), o dos (2) veces
si la temperatura estd entre los -10°C & 10°C (15°F &
50°F). Si la temperatura estd por encima de 10°C (50°F),
el cebador no es necssario.

NOTA: Utilizar demasiado el cebador puede ahogar el motor
mp diendo el arranque. En caso de que se ahogue el motor,
esperar algunos minutos antes de intentar poner en marcha
y NO pulsar el cebador.

5.
6.

Tirarla empui_aduradelarrancador(V) de retrocesordpidamente.No seltar de golpe la cuerdadel arrancador.
Cuandoel motorarranca, soltarla empu5aduradel arrancadorde retrocesoy moverlentamenteel mandodel
obturadorhasta la posici6n"OFF".

De arqueel motorsecalienteporalgunosminutos.Elmotorno
proporcionard
la plenapotenca hastaque nohayaalcanzado
la temperaturanormalde funcionarniento
PUESTAEN MARCHA CON EL MOTOR CALIENTE ARRANCADOR DE RETROCESO
Seguirlospases descritosarriba,manteniendo el mando del
obturador(E) en la posicibn=OFF'. NO pulsarel cebador(T).

Antes de parar
Hacer funcionar el motor por algunos minutos para ayudar a
secar toda humedad del motor.
Para evitar el posible congelamiento del arrancador, hacer
Io siguiente:
ARRANCADOR EL_CTRICO
1.

Conectar el cable de potencia al motor.

2.

Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en un
enchufe de tree hUos con puesta a tierra de 220 Voltioe
C.A.

3.

Mientras el motorestd en marcha, pulsar el bot6n de
arranquey hacer girar el arrancadorpor unoscuantos
segundos.
NOTA: El ruidoinusualque hace el arrancadormientras gira
no crea da_os al motoro al arrancador.
4.

Desconectarel cable de potencia antes del enchufey
despu_s del motor.
ARRANCADOR DE RETROCESO
1. Mientras el motor estd en marcha, tirar la empui_adura
del arrancadorde retroceso con golpes r_.pidosy a pleno
brazo tree o cuatro veces.
NOTA: El ruido inusual que se produce tirando la empuSadura del arrancador de retroceso no crea daSos al motor o
al arrancador.

Si el arrancador
gelado

de retroceso

se ha con-

Si el arrancador de retroceso ee ha congelado y no pone en
marcha el motor, hacer Io siguiente:
1.

2.

Coger la empu_adura del arrancador de retroceso y tirar
lentamente cuanta rods cuerda sea posible fuera del arrancador.
Soltar la empu5adura del arrancador de retroseso
dejarla ir contra el arrancador.

y

Si aun as{ el motor no arranca, repetir los pasos descritos
arriba o utilizar el arrancador eldctrioo.

(_)

De motor starten
•

Zorg dat de afsluitPJepvan de bmndstoffank op =OPEN"
staat.

2.

Zet de smoorregeling (C) op =FAST.

3.

Draai de chokeregeling (E) naar"FULL'.

4.

Verbind de stroomkabels met de motor (S).

5.

Steek het andere einde van de stroomkabel in sen geaarde drieleiderstekker, die op 220-Volt wisselstroom
werkt.

N.B.: Gebruik niet het ontstekingspatroon (r) als u de motor
met elektrische startmotor start.
6.

Druk de startknop (U) in totdat de motor start.

BELANGRIJK: Zwengel de motor niet meer dan vijf achtereenvolgende seconden aan tussen elke startpoging. Wacht
5 tot 10 seconden tussen elke poging.
7.

AIs de motor start, laat dan de startknop los en draai de
choke langzaam naar =OFF'.

8.

Trek de stroomkabel eerst uit het stopcontact, dan pas
uit de motor.

Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. De
motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale
werkingstemperatuur heeft bereikt.
WARME START- ELEK'rRISCHE STARTMOTOR
Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd de
chokeregeling (E) op "OFF".
KOUDE START - TERUGLOOPSTARTER
1. Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in het contact totdat u sen klikhoort. Draai de sleutel NIET om. Berg de
reservesleutel op een veiUge plaats op.
2.

Zet de smoorregeling (C) op "FAST".

3.

Draai de chokeregeling (E) naar"FULL".

4.

Druk bet ontstekingspatroon (1) vier (4) keer in als de
temperatuur onder -10°C (15°F) is of twee (2) keer als
de temperatuur tussen de-10°C & 10°C (15°F & 50 °F) is.
AIs de temperatuur boven de 10°C (50°F) is, isontsteking
niet nodig.

N.B.: Door te veel injectie, kan de motor "verzuipen". De motor
wil dan niet starten. Ale de motor "verzuipt", wacht een paar
minuten voordat u de motor opnieuw probeert te starten sn
druk NIET op bet ontstekingspatroon.
5.

Trek snel aan de handgreep van de terugloopstarter (V).
Laat de kabel van de starter niet terugschieten.

6.

Ale de motor start, laat dan de handgreep van de terugIoopstarter los en draai de chokeregeling langzaam naar
"OFF-.

Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien.
De
motor zal pas op voile kracht korean nadat hij een normale
werkingstemperatuur
heeff bereikt.
WARME START - TERUGLOOPSTARTER
Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd de
choke (E) op OFF', Druk het ontstekingspatroon NIET in.

Voordat u stopt
Laat de motor nog een paar minuten draaien om het vocht in
de motor ts laten drogen.

Uw sneeuwruimer is uitgerust met zowel een 220÷Volt-wisselstroomstarter als een terugloopstarter. De elektrische starter
is uitgerust met een drieleiderstroomkabel
en -stekksr en is
ontworpen voor 220-Volt-wieselstroom voor huishoudens.

Om bevriezing van de motor te voorkomen, gaat u dan ale
volgt te werk:
ELEK'I'RISDHE STARTKNOP
1. Verbind de stroomkabels met de motor.

•

2.

Steek het andere einde van de stroomkabsl in een geaarde drieleiderstekker, die op 220-Volt wisselstroom werkt.

3.

Als de motor Ioopt, druk dan op de startknop en laat de
starter enkele seconden tollen.

,,_

Controleer of uw huis op 220-Volt-wisselstroom
werkt
en een geaard drieleidersysteem heeft. Raadpleeg bij
onzekerheid een gekwalificeerde elektricien.
WAARSCHUWING: Maak geen gebruik van de elektrische startmotor als uw huls niet op 220-Volt-wisselstroom werkt en geen geaard drieleiderssysteem
heeft. Ernstige persoonlijke verwondingen of schade
aan uw sneeuwruimer kan bet resultaat zJjn.

KOUDE START - ELEKTRISCHE STARTMOTOR
1. Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in het contactslot
tot u een klik hoort. Draai de sleutel NIET ore. Berg de
reservesleutel op een veilige plaats op.
34

N.B.: Het ongebruikelijke geluid dat tijdens het tollen van de
starter te horen is, zal geen schade aan de motor of starter
veroorzaken.
4.

Trek de stroomkabel
uit de motor.

eerst uit het stopcontact, dan pae

TERUGLOOPSTARTER
1. AIs de motor Ioopt, trek dan drie of vier keer met snelle stevige rukken aan de handgreep van de terugloopstarter.

N,B.: Het ongebruikelijkegeluid dat tijdens het uittrekken
van de terugloopstarterte horen is, zal geen schade aan de
motorof starter veroorzaken.

AIs de terugloopstarter

is bevroren

AIs de terugloopstarteris bevrorenen de motornietwil doen
starten, ga dan als volgtte werk:
1.
2.

Pakde handgreepvan de terugstarteren treklangzaam
zo veel mogelijk touw uit.
Laat de handgreep los en laat he| touw in de starter
terugschieten.

AWIAMENTO A FREDDO - MOTORINO A STRAPPO
1. Insedre la chiaveper I'acoensione di sicurezza(D) nello
slotdi acoensionefinoa quando non scatter&.NON GIRARE la chiave. Conservare una copia della chiave di
accensionedi sicurezza in un postosicuro.
2. Posizionareil commando del gas (C) su"FAST'.
3. Ruotare il commando delrardcohitore di awiamento (E)
su"FULL".
4.

AIs de motornogsteedsniet wi]starten,herhaalde bovenbeschrevenstappenofgebruikde elektrischestartmotor.

NOTA: Un uso eccessivodelriniziatorepub ingolfareil tootore, non permettendo I'acoensione. Seil motore si ingolfa,
attenderealcuni minuti prima di riprovare ad acoenderlo e
NON USARE I'iniziatore,

Awiare il motore

Assicurarsichela valvoladi arrestodel combustibile(F)
si troviin posizioneOPEN.

II motore del vostrospazzaneve _ equipaggiatosia con un
motor|noelettricodi awiamento a 220 VoltC.A., sia con un
motodnodi awiamento a strappo.II motodno di awiamento
elettdco_ dotatodi cavo di ahmentazionetribolaree di una
presa ed _progettato per lavorarecon corrente domestica
a 220 VoltC.A.
•

_,

Premere sulriniziatore(T) quattro (4) volte se la temperaturab infer|oreai -10°C (15°F), oppuredue (2) se
la temperaturab attornoai -10°C & 10°C(15°F & 50°F).
In caso di temperaturesuper|oreai 10°C (50°F), non *_
necessarioricorrereall'iniziatore.

Assicurateviche il vostroimpiantoelettdco domestico
siatribolare,a 220 VoltC.A. e dotatodi messa a terra.In
caso di dubbio,rivotgeteviad un elettdcistaesperto.
PERICOLO: Non utilizzare il motor|no elettrtco di avvlamento se non e|ete slcuri che il voatro Implanto
elettrico eia tribolare, e 220Volt C.A. e dotato di messa
a terra. Ne potrebbero oonseguire gravl lesion| personall • danni per la maochina.

5.

Tirare velscemente la maniglia del motorino di ewiamento
a strappo (V). Non lasciare chela corda del motorino di avviamento scatti indietro.

6.

Una voYtache it motore b partito,rilasciaretentamente
la manigliadel motor|noa strappoe portare lentamente
rardcchitore di awiamento in posizione"OFF".

Lasciareche il motoresi scaldi per alcuni minuti.II too|ore
nonpotrbsvilupparela massima potenzafinoache nonavrb
raggiuntola normaletemperaturadi funzionamento.
AVVIAMENTOA CALDO MOTORINODI AVVIAMENTOA STRAPPO
Seguire le seguenti indicazioni,mantenendoil commando
dell'arricchitoredi awiamento (E) in posizione"OFF". NON
PREMERE riniziatore (T).

Prima delrarresto

AWIAMENTO A FREDDOMOTORINO ELE'I3"RICO DI AWIAMENTO

Fareandareiltoo|ore peralcuniminuti,inmododacontdbuire
a far asciugareil motore.
Per evitare chen motodnodi awiamento si pessa congelare,
procederenel seguentemodo:
MOTORINO ELETFRICO DI AVVIAMENTO
1. Collegareil cavodi alimentazioneal motore.

1.

Inserire la chiave per I'accensione di sicurezza (D) nello
slot di accensione fino a quando non scatter&. NON
RUOTARE la chiave. Conservare una copia della chiave
di acoensione di siourezza in un posto siouro.

2.
3.

Posizionare il commando del gas (C) su "FAST".
Ruotare il commando dell'arricchitore di awiamento
su "FULL".

(E)

2.

Infilareraltra estremit&del cavo in una presa tripolarea
22OVoltC.A.

4.
5.

Collegare il cavo di alimentazione al motore (S).
Infilare raltro cape del cavo di alimentazione in una presa
tripolare a 220 Volt C.A.

3.

Mentreil motore b in funzione, premereil pulsantedi accensionee far girareil motodnodi awiamentoper alcuni
second|,

NOTA: Non usare I'iniziatore
con il motorino elettdco.

6.

(1") quando si awia il motore

Premere sul pulsantedi accensione(U) finoe quandoil
too|oresi awia.

IMPORTANTE: Non cercare di far part|re il motore per pi,',
di cinque second| di fila. Poi, attendere da 5 a 10 second| e
riprovare nuovamente.
7.

Una volta che ilmotore b partito, dlasciare il pulsante di accensione e spostare lentamente ilcomando dell'arricchitore
in posizione "OFF".

8.

II cavo di alimentazione va staccato in primo luogo dalla
presa e poi dal motore.
Lasciare che il motore si scaldi per alcuni minuti. II motore
non potrb sviluppare la massima potenza fino ache non avr&
raggiunto la normale temperatura di funzionamento.
AWlAMENTO A CALDO MOTORINO ELE'I-I'RICO DI AWIAMENTO

NOTA: II rumore insolitoemesso quando il motor|nodi avviamentob in funzione non danneggiail motoreo Io stesso
motor|no di ewiamento.
4.

Scollegare innanzitutto il cavo di alimentazione dalla
presa, quindi sconegar|o dal motore.
MOTORZNO DI AVVIAMENTO A STRAPPO
1. Mentre il motore _ in funzione, tirare la maniglia del
motodno di awiamento a strappo con tre o quattro colpi
rapidi per tutta la lunghezza del braccio.
NOTA: Lo strano rumore prodotto tirando la maniglia del motodno di awiamento a strappe non staad indicare la presenza
di danni al motore o allo starter.

Se il motor|no di avviamento a strappo si
gela
Seil motorino di awiamento a strappo si gela e non fa girare
il motore, procedere nel seguente modo:
1.

Impugnare la maniglia del motorino di awiamento a
strappo e tirare lentamente, in modo da estrarre quanta
pil3 corda possibile.

2.

Rilasciare la maniglia del motorino a strappo e facendo{a
scattare indietro verso il motodno.

Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo !1 commando
dell arricchitore di awiamento (E) in posizione OFF".

Seil motorenonriescea partire, ripeterelaproceduraindicata
oppure utilizzare il motorino elettrico di awiamento.

35

Snow throwing tips

Conseils pour le soufflage de la neige

•

Always operatathe snowthrowerwith the engine at fullthrottie. Fullthrottle offers the best snow thrower performance.

•

•

Goslowerin deep, freezing or heavywet snow, Usethe drive
speed control, NOT the throttle, to adjust ground speed.

•

It is easier and more efficient to ramove soow immediately
after it falls.

•

The best time to remove snow is the early morning.At this
time the snow is usually dr,/and has not been exposed
to the direct sun and warming temperatures.

•

•
•

Slightly overlap each successive path to ensure all snow
will be removed.

Throw snowdownwindwheneverpossible.

•

•

Adjustthe skid plates to properheightfor currentsnow
conditions.See =TOADJUST SKID PLATES"inthis sectionof this manual.

•
•

•

For extremely heavy snow, reduce the width of snow removal by overlapping previous path and moving slowly.

•

Keep engine clean and clear of snow during use.This will
help airflow and extend engine life.

Clean the entire snow thrower thoroughly after each use
and wipe dry so it is ready for next usa,

WARNING: Do not operate snow thrower if weather
conditions impair visibility. Throwing snow during a
heavy,windy snowstormcan blindyou and be hazardous to the safe operation of the snow thrower.

Hinweise for das schneefr isen
•

•

Pourla neige extr_mementIourde, r_duisezla largeur
du ddneigementen recouvrantlee cheminspr_cddents
et en vousd_pla_:antlentement.

•

Gardez le moteurpropreet nettoyezla neige pendant
rutilisation. Cela aidera au passagede rair et prolongera
la durde de vie du moteur.

•

Lorsquele travailde la souffleuse a _td cornpl_td,faites
tournerle moteurpour quelquesminutesafin de faire
fonder la neigeet la glece du moteur.

•

Nettoyezcompl_tementla souffleuse apr_s chaqueutilisationet essuyez-lade fa;on & ce qu'ellesoit pratepour
I'usagesuivant.

Verwenden Sie die Schneefr_se immer beiVollgas.Vollgas
gewShrleistet optimale Laistung der SchneefrSse.

ATTENTION:Ne faites pasfonctionneris souffieuse si
lee conditions de la tempdrature portent atteinte t_la
visibllitd,Souffisrdela nelgependantunefortetempt.de
de neige et de grand vent peut vous aveugler af etre
dangereuxpour las_curit6de marchedela souffleuse,

Arbeiten Sie intiefem, gefrorenem oderschwerem nassem
Schnee bei langsamer Geschwindigkeit. Verwenden SIS
den Fahrgeschwindigkeitsregler, NICHT den Gashebel,
um die Fahrgeschwindigkeit zu _lndern.
Schnee I&sst sich leichter und effizienter sofort nach dem
Schneefafl enffernen.

•

Die beste Zeit f,",rdas Schneer_.umen ist frGh am Morgen. Zu jenem Zeitpunkt ist der Schnee normalerweise
trocken und war ncch nicht der Sonne oder w_rmeren
Temperaturan ausgesetzt.

•

Sorgen Sie dafGr,dass sich die R#tumungsbahnen leicht
0berschneiden, um vollst&ndige Enffernung des Schnees
zu gew_thrleisten.

Consejos para lanzar la nieve
•

•

•

Werfen Sie den Schnee wenn m_glich mit dem Wind aus.
•

•

Stellen Sie die H_he der Gleitkufen je nach Beschaffenheit des Schnees ein. Siehe EINSTELLEN DEn GLEITKUFEN" in diesem Abschnitt dieses Handbuchs.

BeiextremschweremSchneeistdieWeitederR_.umungsbahnen durch Uberschneidungmit vorherigenBahnen
einzuschr_nkenund mit langsamerGeschwindigkeitzu
arbeiten.
•

Halten Sie den Motor wShrend der Benutzung von Schnee sauber und frei. Dies beg,_nstigt die Luttzufuhr und
verl_ingert die Lebensdauer des Motors.

•

NachdemSchneefr'_,sensolitederMotorelnigeMinutenlang
laufen, damit Schnee und Eis vom Motor wegschmelzen.

•

Reinigen Sie die gesamte SchneefrSse sorgf_ltig nach
jedem Gebrauch und trocknen Sie sie, damit sie fi3rden
n_chsten Einsatz bereit ist.

II est plusfacile et efficaced'enleverla neigeimm_diatementapn_squ'elleeat tombde.
Lemeilleurmomentd'enleverlaneigeesttStlemat3n.J\cette
heure,laneigeestg(_ndralements_he et n'apasdtdexpos(_eausoleildirectet au rdchauffement
delatempdrature.
Recouvrez16g_rementchaque cheminsuccessifpour
vousassurerque toute la neige a _td enlevde.
Jetez la neigedans la directiondu ventsi possible.
Ajustez lee plaques de protectiondu carter infdrieurt_
la hauteurn_cessairepourles conditionsde neigecourantes.Voir=COMMENTAJUSTER LES PLAQUES DE
PROTECTIONDU CARTERINF#RIEU R"danelasection
de ce manuel.

•

After snow-throwing job is completed, allow engine to run
for a few minutes to melt snow and ice off the engine.
•

Faitestoujoursfonctionner la souffleuse_.neigeavec le
moteur_ plein r_gime.Le plein rdgimeoffre le meilleur
rendementde la souffleuse& neige.
Alisz lentementdans la neigeprofonde,gel_e ou Iourde
et humide.UtilisezlecontrGlede lavitessed'avancement,
NON le papillondes gaz, pourajusterla vitesseau sol.

•
•
•

•

Hacer funcionar siemprela mdquinaquitanievescon el
motoraceleradoa todogas.Lamdximaaceleracibnofrece
ta mejorprestacibnde is mdquina quitanieves.
Irmdslentamenteennieveprofunda,
heladaofuertemente
mojada.Para regularla velocidadcon respectoal suelo,
utilizarel mandodevelocidadde gufa, y NOel acelerador.
Mds f_cily eficisntedespejar la nieve inmediatamente
despu_sde que hayacafdo.
El mejor momentopara despejaris nieve es temprano
pot la manana.En este momentola nieve est,. normalmente seca y no ha sidoexpuestadirectamenteat soly
a temperaturascalientes.
Hacer coincidircada caminosuoesivopara asegurarel
despejede toda ta nieve.
Lanzar la nievesotaventosiempreque sea posible.
Regular las placas de deslizamientoa la altura adecuada a Jasac_ualescondiciones de la nieve.Ver =PARA
REGULARLAS PLACASDE DESLIZAMIENTO"en esta
secoi_ndel manual.
Paranieveconsiderablementepesada, reducirla anchura del
despejede nievesobreponiendoloscaminospreviosyandando
tentamente.
Mantenerel motorlimpio_/librede nieveduranteel uso.Esto
ayudard a hacer pasar a=rey prolongard la vida del motor.

WARNUNG: Varwenden Sie die Schneefr_ise nie bei
,_sichtbehindernden
Wetterbedingungen.
Schneefriisen w&hrend ainea schweran, b6igen Schneesturma kann zu Erblindung fiJhren und die sichere
Bedienung der Schneefrise gef=_hrden.

Despuds de completar el trabajo de despejar nieve, dejar
que el motor gire por algunos minutos para derretir nieve
y hielo que puedan estar en el motor.
Limpiar a fondo toda la mdquina quitanieves despu_s de
cada usoy secarla para que est_ lista para el pr6xtmo uso.

36

ADVERTENCIA:
NOhacerfuncionarlamdqulna
quitanleves $1 las condiciones del tiempo deterloran
_ila

_

vislbilidad. Despejar nieve durante una fuerte y
ventosa tormenta de nieve puede ofuscarles y ser
peligroso para un funcionamlento seguro de Is mdqulna quitanleves.

Tips voor het sneeuwruimen

•

Ga langzamer in diepe, bevroren of erg natte sneeuw.
Gebruik de snelhaidsbediening, NIET het gaspedaal, om
de snelhaid aan te passen.

•

Het is makkelijker en effici_nter om sneeuw te ruirnen
vlak nadat hat is gevallen.

•

De beste tijd orn sneecw te ruimen is vroeg in de morgen.
Op dit tijdstip is de sneeuw meestal droog en is nog niet
blootgesteld aan direct zonJichtof warms tempereturen.

la neve

Adoperare sempre Io spazzaneve a tutto gas. In questo
modo sarb possibile ottenere le prestazioni migliori.

•

Addentrarsilentamentenella neve ghiacciata o molto
bagnata. Per regolarela velocitb,usare il comando di
controllodellavelocitb,NON il comandodel gas.
F:moltopil_semplicee praticospezzare la naveappena
caduta.

•

II mementomiglioreincui spazzarela neva_ nelleprime
ore dellamattina.A quelroradi solitola nevab asciuttae
nonhasubitoancoral'esposizione
al solesheneaumenta
la temperatura.

•

SovrapporreleggermenteipercorsieffettuaticonIospaz.
zaneve, per essere sicuri di rimuoverecompletamente
tuttala neva.
Se possibile, spazzare la neve sottovento.

•

Regolare le piastre di scorrimento ad un'altezza adeguata
alia effettive =c_ndizioni della nave. Si veda in proposito
il paragrafo PER REGOALRE LE PIASTRE DI SLITTAMENTO" nella seconda parte di questo manuale.

Ruim sneeuw zo vael mogelijk met de wind mee.

•

Stel de remplaten gelijkmatigaf totde juiste hoogte voor de
heersenda eneeuwcondities isbereikt. Zie "HET AFSTELLENVAN DE REMPLATEN"inditgedeeltevandehandleiding.

In case di neva particolarmente pesante, ridurre la larghezza del percorso dello spazzaneva, sovrapponendo
i percorsi successivi e movandosi lentamente.

•

Ale erextreem vaelsneeuwis, gaat udan langzamer tewerk
en houd mindsr brede banen aan door de voriga banen te
ovarlappen. Hierdoor kaner meer sneeuw worden geruimd.

Durante I'uso, mantenere U motors pulito e libere dalla
nave. Quasto accorgimento faciliterb il flusso dell'aria e
contribuir_ a prolungare la vita del motore.

•

Houd de motor schoon en vri van sneeuw tijdens her gabruik. Dit helpt de luchtcirculateen verlengt de levensduur
van de motor.

Una volta terminate le operazioni con Io spazzaneve,
far girare ancora il motore par qualche minuto, per far
sciogliere eventuali residui di nave o ghiaccio.

•

Pulire accuratamente Io spazzaneve dopo ogni uso e
asciugarlo con un panno, in modo che sia pronto per la
volta successiva.

Om er zeker van te zi n dat alle sneeuw verwijderd wordt,
kuntu hatbestedenaasta kaar ggendebanenover appen.

Ale bet sneeuwruiman voltooid is, laat de motor nog enkele
minutenlopenomsneeuwenijsaandemotortelatecsmelten.

PERICOLO: Non adoperare Io spazzaneve se le
condizionl atmosferiche
sono tall da impedire la
vlsibilitb. Spalare la neve durante una forte tormenta
pub plovocare lesioni agll occhl • gravi rischi per il
funzionamento In sicurezza dello spazzaneve.

Maakde hele sneeuwruimer na elk gebruik grondigschoon
en droog hem afzodat hijklaar is vooreen volgend gebruik.
_

per spazzare

•

•

Gebruik de motor van de sneeuwruimer alti d met een
volled g geopende gask ep. Op daze man er kr gt u de
bests resultaten uit uw sneeuwruimer.

•

Consigli

WAARSCHUWlNG:
Gebruik de sneeuwruimer
nlet in
weerconditles waarbij het zicht minimaal is. Sneeuwruimen tijdens zware storm, wind of sneeuwval kan
u verblinden en kan gevaarlijk zijn voor hat veilige
gebruik van de sneeuwruimer.

Service Record

Fill in datesas you
completeregularservice.

Before
Use

25Every
hours

50Every
hours

Every
100 hours

Check engine oil........................................................................................................ •
Checkfor loosefasteners ........................................................................................... •
Checktire pressure..................................................................................................... •
Lubricatepivotpoints........................................................................................................................ •
Change engine oil................................................................................................................................................. •
CheckV-belts......................................................................................................................................................... •
Check muffler......................................................................................................................................................... •
Replacespark plug...................................................................................................................................................................... •

Wartungsnachweis

Datum
nach AbschluB
derWartung
einfOflen.

Vor dem
Gebreuch

0berprOfen Sie den _)lstand .......................................................................................

•

Uberpr0fen Sie das Ger_t auf lockers Schrauben ......................................................
Reifendruck kontrollieran ............................................................................................

•
•

AIle 25
Stunden

Zapfenstellen schmieren ...................................................................................................................
•
Motor(_lwechseln ...................................................................................................................................................
0berpr_fen Sie die Keilriemen ...............................................................................................................................
Schalld_mpfer kontrellieren .................................................................................................................................

Alle 50
Stunden

•
•
•

ZOndkerze wechseln ....................................................................................................................................................................

37

Alle 100
Stunden

•

Schema d'entretien

Consigner
dates d'intervention
aprbs
chaqueles
opdration
d'entretien.

Avant
I'utilisation

V6rifiez le niveau d'huile du moteur ............................................................................
Vdrifiez les attaches I:_ches.......................................................................................

Toutes
fes
25 H

Toutes
les
50 H

•
•

Verification du gonflage des pneus .............................................................................
•
Graissage des articulations .............................................................................................................

•

Vidange de rhui/e moteur .....................................................................................................................................
Vdrifiez les courroies en V .....................................................................................................................................
Vdrification du pot d%=chappement.........................................................................................................................
Remplacement de la bougie ..............................................................................................................................................

Informe de servicio

Anote
las el
fechas
cuando
ha
heche
servicio
normal,

Centrolar el nivel del aceite del motor .......................................................................
Controlar eventuales afianzadores afiojados .............................................................

Antes
del
uso

25Cada
horas

Controlar el silenciador ...........................................................................................................................................
! Cambiar la bujfe .........................................................................................................................................

Vul telkene
service
uitvoert,
de u
datum
in.

Controleer het oliepeil van de motor ...........................................................................
Controleer op Iosse bevestigingsmidderen .................................................................

•
•
•

Cada
50 horas

Voor
gebruik

Om
de
25 uur

•
•
•

Om
de
50 uur

•

Controleer de V-demen ..........................................................................................................................................
•
Controfeer de knaldemper ......................................................................................................................................
•
Bougie vervangen ........................................................................................................................................................................

Compilare
ogni qualvolta
si
esegue
un ragolare
servizio,

Controllare il livello dell'olio........................................................................................
Controllare il livello di tenuta dei dispositivi di fissaggio .............................................

Prima
dell'uso

Ogni
25
ore

Ogni
50
ore

•

Ogni
100 ore

•
•

Controllo pneumatici ...................................................................................................
•
LubrificazJone punti di articolazione ..................................................................................................
•
Cambio delrolio .....................................................................................................................................................

•

Controllare la oinghia a V........................................................................................................................................
•
Controllo marmitta .................................................................................................................................................
•
Sostituzione candela ...................................................................................................................................................................

_

Om de
100 uur

•
•

Bandendruk controferen .............................................................................................
•
Draaipunten smeren .........................................................................................................................
•
Motorolie vervangen ..............................................................................................................................................

Dati di servizio

Cada
100 horas

•
•

Compruebe la presi6n del neumdtico ........................................................................
•
Lubricar los puntos de pivotaci6n .....................................................................................................
•
Cambiar el aceite de/motor ...................................................................................................................................
Controlar las correas en V .....................................................................................................................................

Service

Toutes
les 100H

•

V-belts

Traction drive system

Check V-belts for deterioration and wear after every 50 hours
of operation and replace if necessary. The belts are not adjustable. Replace belts it they begin to slip from wear, (See
"TO REMOVE BELT COVER"in the Service and Adjustments
section of this manual),

DO NOT lubricate the drive components inside the snow
thrower, The sprockets, hex shafts, drive disc and friction
wheel require no lubrication, The bearings and bushings are
lifetime lubricated and require no maintenance.

The V-belts on your snow thrower are of special construction
and should be replaced by original equipment manufacturer
(OEM) belts available from your nearest dealer. Using other
than OEM belts can cause personal injury or damage to the
snow thrower,

Auger gear case
•

The gear case was filled with lubricant to the proper level
at the factory. The only time the lubricant needs attention
is if service has been performed on the gear case.

•

If lubricant is required, use only Ronex ED #1 grease.

38

CAUTION: Any lubricating of the above components can
cause contamination of the friction wheel and damage to
the drive system of your snow thrower,

Keilriemen
Uberpr0fen Sie die Keilriemen auf Verfall und Abnutzung nach
eweils 50 Stunden Betrieb, und ersetzen Sie sic gegebenen÷
falls, Die Keilriemen sind nicht verstellbar, Fa s die Ke Ir emen
durch Abnutzung lose werdan sollten, ersatzen Sie sie, (Siahe
"ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG"
im Abschnitt
Wartung und Einsteltung dieses Handbuchs).

Sistema de tracci6n

Die Keilriemenan Ihrer SchneefdLsesindspeziellangefartigt
undsolltenlediglichdurchOriginaldemendes gleichenHerstellersersetzt werden, welche bei Ihrem Handlererhaltlich
sind.DieVerwendunganderer KeilriemenkannVerletzungen
oderSchadenan der Schneefr_severursachen.

Getriebegeh iuse
•

•

NO lubricar las partes de gufa dentro de la mdquina quitanieves. Las coronas dentadas, los drboles hexagonales, el
disco de guia y la rueda de friccibn no necesitan lubricaci6n.
Los rodamientos y cojinetes estdn lubricados a por vida y no
necesitan mantenimiento.

der einzugsschnecken

Das Getriebegeh_,use
wurdeabFabdkmitderangemessenen Menge Schmieregef011t.
Nachge61twerdenmuss
nurdann, wennWartungsarbeitenam Getdebegehause
vorgenommenwurden.
Sollteein Nach61envon Nbtensein,solltenurRonexED @
#1 Schmierblverwendetwerden.

Fahrantriebssystem
Glen Sie N IE dieTdebwerkteile innerhalb der Schneefrase. Die
Zahnk_nze, Achtkantschafte, Antriebsscheibeunddas Roibrad
mQssen nicht geblt werden. Die Radlagor und Lagerschalen
sind auf Lebensdauer geblt und bednrfen keinedei Wartung.

PRECAUCI(_N: Toda lubricaci6n de les partes descrltas
ardba puede cauesr contaminack_n de la rueda de fdcci6n
y da_ar el sistema do gul'a de su m;tqulna quitanieves.

V-riemen
Controleer de V-demen op aantasting en slijtage na elks 50
gebruiksuren en vervang ze indien nodig. De demen zijn niet
afstelbaar.Vervang de riemen als ze be_innen te slippen door
slijtage. (Zie "HETVERWIJDEREN VANDE RIEMHULS"in hat
gedeelte Reparatie en Aanpassingen van deze handleiding).
De V-demen op uw sneeuwruimer zijnspeciaal geconstrueerd
en moeten vervan_en worden door riemen van de oorspronkelijke fabrikant (onginal equipment manufacturer - OEM), die
bij uw dealer verkrijgbaar zi n. Het gebruik van andere dan
OEM-riemen kan persoonlijke verwond ngen of schade aan
de sneeuwruimer veroorzaken.

VORSlCHT: Jegliches Ofan der oben genannten Komponenten kann zur Verschmutzung des Reibrades und zu
Trlebwerksch_iden an Ihrer Schneefr_es fQhren.

Courroies en V

Tandwielcarter van de boor

Verifiez les courroies en V pour la ddtarioration et I'usure apr_s
50 heures de fonctionnement et remplacaz-les si ndcessaire.
Les courroies no sont pas ajustabtes. Remptaceztes courroies
si elles commencent &glisser _,cause de la ddtdrioration,;(Volt
POUR ENLEVER LE COUVERCLE DES COURROIES dans
la section Service et Ajustement de ce manuel).
Les courroies en V de votre souffieuse sont de fabrication
spaciale et doivent _tre remplac(_es par les courroies (OEM)
du fabdcant de raquipemont original chez le concessionnaire
le plus pros de chez vous. I'utihsation de courroies diverses
pourrait causer des blessuros personnelles ou du dommage
b la souffleuse.

•

Het tandwielcarter isin de fabriokmet smeermiddol gevuld
tot hot juiste niveau. Hot smesrmiddel dient alleen te worden nagekeken als er reparaties aan het tandwielcarter
hebben plaatsgevonden.

•

AIs or smesrmiddel nodig is, gebruik dan arleen Ronex
Ed #1-vet.

Aandrijfsysteem met trekkabel
Smeer de aandri vingcomponenten in de sneeuwruimer NIET
met vet in. Het kettingwiel, de zeskantige dri fassen, aandrijfschijven en wrijv ngswie behoeven geen smer ng. De agers
on ringen zijn voor de levensduur gesmeerd, on behoeven
geen onderhoud.

Carter d'engrenage de la tari re
•

Le carter d'engrenago a dt(_ rempli de lubrifiant au juste
niveau b I'usine, Le seul moment o,',le lubrifiantndcessite
de rattention est Iorsque le service a dt_ mis en rnarche
sur Is carter d'engrenage.

•

Si le lubdfiant est requis, utilisez exclusivement la graisse
Ronex ED #1.

Transmission

du dispositif

OPGELET: Ledere smering van de bovengenoemde
componenten kan vervuiling van her wrljvingswiel veroorzaken en schade toebrengen aan het esndrijfsystesm
van uw snesuwrulmer.

®

Cinghia a V
Dopo circa 50 ore di attivit_,,controllare Io stato di detedoramento e usura dells cinghia a V e, se necessario, sostituirla.
Le cinghie non sono riparabili. Se cominciano ad allentarsi
troppo per I'usura, le cinghie noo vanno sostituite. (fare riferimento al pamgrafo =PERTOGLIERE IL COPERCHIO DELLA
CINGHIA" nalia sezione di Messa in Servizio e Regolazione
di questo manuale).

de ddplacement

NE lubrifiez pas les organes de transmission b I'intarieur
de la souffleuse. Les pignons, I'arbre hexagonal, le disque
de transmission et la roue de friction ne requibrent pas de
lubdfication. Les paliers et bagues sont lubrifies b vie et ne
requibrent pas d'entretien.
DANGER:Toute lubrification de ces composantes cl-dessus peut causer Is contamination de la roue de friction et
I'endommagement du systbme do transmission de votre
souffleuse.

Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di specials fattura e vanno sostituite con ricambi originali (OEM),
disponibili presso il rivenditore piOvicino. I'utilizzo di ricambi
non odginali pub dare luogo a lesioni personali o danneggiare
la macchina.

Correas en V

Cassa dells coclea

Controlar eldeterioro y eldesgaste de las correas enVdespu6s
de 50 horas de funcionamiento y sustituir si fuera necasado.
Las correas no se pueden regutar. Sustituir las correas si
empiezan a resbalar debido al desgaste. (Ver _QUITAR EL
CUBRE CORREAS en la seccibn Mantenimiento y Regulaclones de este manual).
Las correas en V de la mdquina quitanieves estan fabricadas
de modo especial y tienen que set sustituidas s(Ho por otras
correas originales (OEM) disponibles en el negociante rods
cerca. El usode otras correas que no scan OEM puede causar
da_os alas personas o a la mdquina quitanieves.

Caja de engranajes
•

•

de la barrena

La caja de engranajes fue llenada en la f_brica con lubricants hasta el nivel. Se tiene que prestar atenci6n al
lubricante s61osi se ha efectuado un mantenimiento a
la caja de engranajes.
Si se requiere lubricante, usar s61ograsa Ronex ED #1.

39

La cassa della coclea b stata riempita con un'opportuna
quantitt] di lubrificante dalla casa di produzione, Sara
necessado aggiungere nuovo lubrificante soltanto qualora
si eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi in
quastione.
•

Se b necessario usare del lubdficante, applicate esclusivamente del grasso Ronex ED #1.

Sistema di trazione per aderenza
NON lubrificate i componenti di trasmissione all'interno dello
spazzaneve. Denti, alberi esagonali, dischi di trasmissione e
ruote di frizione non vanno lubrificati.Boccolee cuscinettihanno
subito un trattamento lubdficante che vale per tutta la Ioro vita
tecnica e non riehiedono interventi di manutenzione.
A'I'rENZIONE: La lubrificazione del componenti sopra
ricordati pub provocare una contaminazione dells ruote
di frizlona a dannaggiare il sistema di traemiesione del
vostro spazzaneve.

Engine

Motor

See engine manual.

Siehe Motorhandbuch.

Lubrication

61en

Check the crankcaseoillevel beforestartingthe engine and
aftereach five (5) hoursof continuoususe.Tightenoilfillcap
/ dipsticksecurelyeachtime you checkthe oillevel.

0berprgfan Sie den (51standdes Kurbelgeh_.uses,
bevorSie
den Motor starten, und nach eweils.fQnf(5) Stundendes
Dauergebrauchs.Sch.raubenS e die O verschusskappemit
Measstabnach jeder Olstandpr0fungfast zu.

m

"F

-20

"C "30

0

-20

303240

-10

I,

60

0

1'0

80

20

m

100

<

30

"F

NOTE:The left side wheel may be removed from snow thrower
for easier access to the oil drain plug and placement of a suitable container. (See "TO REMOVE WHEELS" in the Service
and Adjustments section of this manual).
Disconnect spark plug wire from spark plug and place
wire where it cannot come in contact with plug.

2.

Clean area around drain plug.

3.

Remove drain plug and drain oil in a suitable container.

4.

Install drain plug and tighten securely.

5.

Wipe off any spilled oil from snow thrower and engine.

6.

Install left wheel (if removed for draining oil). Be sure to
install klick pin into proper hole in wheel axle (See "TO
REMOVE WHEELS in the Service and Adjustments
section of this manual).

0

-io

30

32

o

40

Io

60

=o

80

100

MOTOR_)LWECHSEL
0berpr0fan Sie vor dem n&chsten Olwechsel die zu erwartenden AuSentempereturen.
•
Stellen Sie sicher, daas sich die Schneefr&se auf abenerdigem Boden befindet.
_11&uft in warrnem Zustand besser ab.

Oil will drain more freely when warm.
Catch oil in a suitable container.

1.

"20

Das (_1istnach jeweils 50 Stunden Betrieb oder mind. einmal
pro Jahr zu wechseln, falls die Schneefr_tse weniger als 50
Stunden innerhalb eines Jahras im Einsatz war.

Determine temperature range anticipated before next oil
change.
Be sure snow thrower is on level surface,
•
•

[]

•c -30

Change the oil after every 50 hours of operation or at least
once a year if the snow thrower is not used for 50 hours in
one year.
TO CHANGE ENGINE OIL

I,

•

BenutzenSieeinenangemessenenBeh<er,

umdasOI

aufzufangen.
HINWEIS: Das linke Seitenred kann yon der Schneefr&se
entferntwerden, um einen leichteren Zugang zum _)labfluasverschluss und leichtere Anbringung eines angemessen..enBeh_.lterszugewShrleisten.(Siehe
ENTFERNEN DER RADER im
Abechnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuchs).
1. Enffernen Sie des ZQndkabel yon dar Z0ndkerze und
halten Sie es yon der Z0ndkerze fern.
2.
3.
4.

Reinigan Sie den Beraich um den Abfluseverschluss.
Entfernen Sie den Abflussverschluss und lassen Sie des
Ot in einen angemeasenen Bah<er abflieSen.
Schrauben Sie danach den Abflussverschluas wieder lest
ZU.

7.

Remove oil fill cap/dipstick. Be careful not to allow dirt to
enter the engine.

5.

Reinigen Sie Schneefr&se und Motor von jeglichen OIsprifzern.

8.

Refill engine with oilthrough oildipstick tube. Pour slowly.
Do not overfill.

6.

9.

Use gauge on oil fill cap/dipstick for checking level. Be
sure dipstickcap is tightened securely for accurate reading. Keep oil at "FULL" line on dipstick.

Reinstallieran Sie das linke Rad (falls Sie es zum _lwechsel entfernt haben sollten). Stellen Sie sicher, dass
Sie den Metallstift in des richtige Loc.hin der Radachse
stecken (Siehe=ENTFERNEN DER RADER"imAbschnitt
Wartung und Einsteilung dieses Handbuchs).

7.

Enffernen Sie die Olverschlusskappe mit Mesastab.
Achten Sie darauf, keinen Schmutz ins Innere des Motors gelangen zu lassen.
FQIlen Sie den Motor durch die Mesastal_ffnun_ wieder
mit OI auf. Langsam einf(Jllen.N cht zu vie _)l eTnfn en.

10. Wipe off any spilled oil.

Muffler
Inspect and replace corroded muffler as it could create a fire
hazard and/or damage.

8.

Spark plug

9.

Replacespark plug at the beginningof each season or after
every 100 hoursof operation,whicheveroccursfirst. Spark
plug type and gap settingare shownin the engine manual.

Verwenden Sie die A..nzeigeander C)lverschlusskappe mit
Mesastab, um den Olstand zu 0berprQfen. Stellen Sie f,',r
ein genaues Ablesen sicher, dass die Verschluaskappe
fast zugeschraubt ist. Halten Sie den _)lstand auf HShe
der "FULL" Linie am Messstab.

10. VerschOttetes (51enffernen.

Schalld_impfer
Inspizieren Sie den Schalld&mpfer und ersetzen sie ihn,soilte
er rostig sein, de er sonst feuergef_hrlich werden und/oder
Sch&den verursachen k(3nnte,

ZQndkerze
Ersetzen Sie die ZQndkerze zu Beginn jeder Saison oder
nach jeweils 100 Stunden Einsatz, was _mmer zuerst eintritt,
Z0ndkerzentyp und -spalteinstailung sind im Motorhandbuch
aufgefi3hrt,

4O

Moteur

Motor

Voirle manuel du moteur.

Ver el manualdel motor.

Lubrification

Lubricaci6n

V_rifiezle niveaud'huileducarter avantde mettre en mamhe
le moteuret apr_s chaque(5) heuresd'utilisationcontinue,e.
Serrezfermemantle niveaud'huiledu carter chaquafoisque
vousv_rifiezle niveaude rhuile.

Controlarelniveldeacaitedelcdrterantesde ponerenmarcha
el motory despudsde cada cinco(5) horasde usocontinuo.
Apretarfirmemente el tap_n / varillade niveldel dep6sitode
aceitecada vez qua sa controleel nivelde aceite.

I=

<
"F

•c -=

I
<

-20

0

30

-=.O -lo

32

o

m

40

60

;o

80

2o

l(X)

"F

3o

'

I
-20

"c-so

0

30

-lo

3_

0

40

60

1'0

80

20

100

=

Changez rhuile apr_s chaque50 heures d'op_rationou au
moins une fois ran sila souffleusan'estgas utilis_e50 heures
dartsun an.
POUR CHANGER I'HUILE DU MOTEUR
Ddterminez la port_e de temperature anticipdeavantle prochain changement d'huile.
•
Assurez-vous que la souffleuseest sur une surface de
niveau.

Cambiarelaceitedespudsde cada50 horasde funcionamiento
o al menos una vez al aSo si la mdquinaquitanievesno se
usa50 horasen un aSo.
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
Determinarla banda de temperaturasprevistasantes del
prSximocambiode aceite.

•

I'huile s'dcoulera plus facilement Iorsqu'elle est tilde.

•

•

Recueillez I'huile dans un contenant qui convient.

2.

Asegurarseque la mdquinaquitanievesestd sobre un
terreno llano.
El acaite se vaciard mds facilmente cuando estd callante.

•
Meter el aceite en un contenedorapropiado.
NOTA:Es posibledesmontarlaruedadel ladoizquierdode la
mdquinaquitanieves para tener unaccesomdsfacil al tap_n
de vacio del acaitay para colcoarun apropiadocontenedor.
(Ver PARA DESMONTAR LAS RUEDAS enal secci6n de
Mantenimientoy Regulacionesde este manual).

REMARQUE: La roue du cSt_ gauche pout _tre enlev_e de
la souffieuse pour acodder plus facilement au bouchon de
vidanga ducarter et raise en place d'un conteneur convenable. (Voir POUR ENLEVER LES ROUES dans la section
Service et Ajustements de ce manuel).
1.

•

Ddbranchez le c&ble de bougie de la bougie d'allumage
et placez le c&ble o_Jil ne peut _tre en contact la bougie
d'allumage.
Nettoyez la zone autour du bouchon de vidange du
carter.

1.

Desconectarel cable de la bujiade encendido_ ponerlo
donde no pueda entrar en contactocon la buj_ade encendido.

2.

Limpiar el drea alrededordel tapSnde vaciado.
Sacar el tapbnde vaciadoy vaciarel aceiteen un contenedor apropiado.
Colocarel tapbn de vaciadoy apretarfirmemente.

3.

Enlevezle bouchonde vidange du carter et rhuile de
vidangedarts un conteneur&cet usage.

3.

4.

Installezlebouchondevidangeducarter etserrezsolidement.

4.

5.

Essuyez I'huile dispersde de la souffleuse et du moteur.

6.

Installez la rouegauche (si enlevdepourI'dgouttage de
I'huile).Soyez certaind'installerla tigeclic _ I'int(_rieur
du
trouappropriddans raxa de roue(Volt=POURENLEVER
LES ROUES dans lasectionService et Ajustementsde
ce manuel).

5.
6.

7. Entevez le bouchon/jauge gradude du graisseur. Paites
attention _ ne pas permettre & la poussi_re d'entrer dans
le moteur.
Remplissezle moteurd'huile&traversletubede la jauga
gradude.Versez lentement.Ne faitespas le trop-plein.
9. Utilisez la jauge sur le bouchon/jaugegradude pour
surveiller le niveau. Assurez-vousque le bouchonde
la jauga gradudeas! serr_ solidementpour une lecture
prdcise.Maintenez I huileau niveaude la ligne "PLEIN
sur la jauge gradude.
10. Essuyezroutehuile renversde.

7.
8.

8.

Silencieux
Inspectezet remplacezle silencieuxcorroddcarcelapourrait
_tre un risquede feu et/oude dommaga.

Bougie d'allumage
Replacez la bougie d'allumage au ddbut de chaque saison ou
apr6s 100 heures de fonctionnement, selon le cas. Les types
de bougies d'allumage et de r_glaga d'_=cart sont montrds
dans le manuel du moteur.

41

Limpiartodorastrode aceite derramadoen la mdquina
quitanievesy el motor.
Montarla ruedaizquierda(si se ha desmontadopara vaciarel aceite).Asegurarsede qua se coloqueel pasador
de lengr,eta en el agujero apropiadodel eje de la rueda
(Ver "PAPA DESMONTARLAS RUEDAS"enal secci_n
de Mantenimiento y Regulaciones de este manual).
Sacar el tap6n / varilla de nivel del dep(_sitode aceite.
AtenciSn a no dejar entrar suciedad en el motor.
Llenar de aceite el motor a trav_s del tubo de la varJlla
de nivel del aceite. Verter lentamente. No Ilenar demasiado.

9.

Usar el indicadordel tapbn / varllla de nivel del dep(_sito
de aceite para controlar el nivel. Asagurarse de que el
tapSn de la varilla de nivel esta bien cerrado para una
lectura precisadel nivel. Mantener el nivel de aceite sobre
la Ifnea "FULL"(lleno) de la varilla de nivel.
10. Limpiar todo aceite derramado.

Tubo de escape
Inspeccionary sustituirel tubode escapesiesta corroido,
pues puede causar un incendioy / o da_os.

Buj_a de encendido
Sustituir la bujia de encendido al comienzo de cada tempo°
rada o despues de cada 100 horas de funcionamiento, Io que
ocurra primero. El tipo de bu ia de encendido y la regulacibn
de la saparacibn de las puntas sa describen en el manual
del motor.

Motor

Motore

Zie handleiding voor de motor.

Si faccia riferimento al manuale refativo al motore.

Smering

Lubricazione

Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start
en elke keer na vi f(5) uur continu gebruik. Maak iedere keer
het o edekse met pe stok stevig vast a s u het o epe heef_
gecontroleerd.

Prima di awiare il motore e dopo cima 5 ore di uso ininterrotto, controllare il livello dell'olio. Una volta effettuata questa
operazione, riawitare bene il tappo dotato di asta per il controllo del livello delrolio.

m

4
"F

"c

'

-20

0

-=o

30

-I0

32

o

40

60

lo

l(X)

8O

2o

°F

30

"C

0
°20

30
"I0

32

40

0

60
1'0

80
'20

Zorg dat de sneeuwruimer op effen terrein staat.

•

Olie kan gemakkelijker vervangen worden als hij warm
is.

Assicurarsi che Io spazzaneve
suolo.

•

I'olio fluir& meglio se calde.

Vang de olie in een daarvoor geschikt reservoir op,

•

Raccogliere I'olio in un apposito contenitore.

N.B.: Het linkerwiel kan ti delijk verwijderd worden om gemakkelijker toegang tot de sifondop te krijgen en makkelijker
het geschikte reservoir te kunnen plaatsen. (Zie =HEr VERWIJDEREN VAN DE WIELEN" in her gedeelte Reparatie en
Aanpassingen van deze handleiding).
1,

Ontkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougie
en leg de kabel op een plaats zodat hi niet per ongeluk
in contact kan komen met de bougie.

2.

Maak de sifondop en de directe omgeving schoon,

3.

Verwijder de sifondop en tap de olie af in een daarvoor
geschikt reservoir.

4.

Zet de sifondop terug en maak stevig vast,

5.

Veeg gemorste olie van de sneeuwruimer en de motor
af.

6,

Zet het linkerwiel terug (indien verwijderd voor bet aftappen van de olie). Zorg dat de klinkpin in het juistegat van
de wielasgeTnstalfaerd is (Zie "HErVERWlJDEREN
VAN
DE WIELEN inhetgedeelteReparatieenAanpassingen
van deze handleiding).

7,

Verwijder het oliedeksel met peilstok. Zorg dater geen
vuil in de motor komt.

8.

Hervul de motor met olie door de peilstokbuis. Schenk
langzaam. Niet meer vullen dan tot het aangegeven
niveau.

100
30

PER CAMBIARE UOLIO DEL MOTORE
Stabilire il livello della temperatura prima del successivo
cambio dell'olio.

Stel het temperatuurbereik vast vooruitlopend op de volgende
olievervang_ng.

9.

-20
"30

Cambiarerolio dopo50 ore difunzionamento,oppurealmeno
una volta ranno, se Io spazzaneveviene usatoper meno di
50 ore annue.

Vervang de olie elks keer na 50 uren van gebruik of in ieder
geval _n keer per jaar als de sneeuwruimer niet 50 uur per
jaar is gebruikt,
HE'I" VERVANGEN VAN MOTOROLIE

•

|

<

[]

_Ilvf_Ik[o

I,

m

si trovi al livello del

NOTA: Per accedere pie agevolmente al tappo di scolo dell'olio
ed insedrvi contenitore adatto, si pub togliere la ruota sinistra
dello spazzaneve.(S!faccia riferimento al paragrafo"PER TOGLIERE LE RUOTE nella sezione delia Messa in Servizio e
Regolazione di questo manuale).
1. Staccare ilfilo della candela dalfa candela metterlo dove
on possa venire in contatto con la candela.
2.

Pulire la zona circostante il tappo di scolo.

3.

Rimuovere Utappo di scolo e fare scolare I'olio in un apposito contenitore.

4.

Rimettere il tappo e stringere bene.

5.

Rimuovere con un panno eventuali residui di olioverseto
sulla macchina o sul motore.

6.

Rimontarela ruotasinistra(qualorafosse stata rimossa
per far scolarerolio). Assicurarsi di aver inseritoi perni
neglialloggiamenti correttisulrassedellaruota(Si faccia
riferimentoal paragrafo=PER TOGLIERE LE RUOTE"
nella sezionedella Messa in Servizioe Regolazionedi
questo manuale).
Togliereil tappodell'oliodotatodi asta per il controllodel
livellodell'oh'o.
Assicurarsidi nonsporcareI'ingressodel
motore.

7.

8,

Gebruik de ijkmaat op het oliedeksel met peilstok om
het niveau te controleren. Zorg dat de peilstok stevig is
vastgedraaid voor een nauwkeurige afgelezen waarde.
Houd de olie op het peil "FULL",zoals aangegeven op de
peilstok,

9.

RiversereI'olionel motore, servendosidell'appositotubo.
Versarelentamente.Non riempireeccessivamente.
Usare un calibro per leggere il livellodelrolio indicato
dall'asta. Assicurarsiche il tappovenga strettobene in
modeda dare luogoal rilevamentodi un valoreattendibile. Mantenere il livellodell'olioalraltezza della tacca
"FULL".

10. Rimuoverecon un panno eventuali residuidi olio versato.

10. Veeg aUe gemorste olie af.

Knaldemper
Controleer en vervang een gecorrodeerde knaldemper. Hij
kan brand en/of schade veroorzaken.

Ontstekingsbougie
Vervangde ontstekingsbougie aan het begin van elk seizoen
of na elke 100 gebruiksuren, welke zich als eerste voordoet.
Het type ontstekingsbougie en de afatelling van de vonkbruggen kunt u vinden in de handleiding van de motor.

42

Silenziatore
Controllare ed eventualmente sostituire ilsilenziatore, qualora
presentasse dei punti di corrosione, perch_ pub rappresentare
una fonte di possibili incendi e/o altro tipo di denni.

Candela
Sostituire la candela all'inizio di una nuova stagione di uso
oppure dopo circa cento ore di funzionamento. Nel manuale
relativo elmotore, sono reperibilitutte le informazionia riguardo
del tipo di candela.

@Limpieza

Cleaning
IMPORTANT:
For best performance, keep snow thrower
housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your
snow thrower after each use.

_

•

IMPORTANTE: Para las majores prestaciones, mantaner el
alojamiento de la mdquina quitanleves libra de toda suciedad o basura, Limpiar el exterior de la mdquina quitanieves
daspu_s de cada uso,

WARNING: Disconnect spark plug wire from spark
plug and place wire where It cannot come in contact
with plug.

_

ATENCI(_N: Desconectar el cable de la bujla de encandido y ponerlo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia de encendldo.

Keep finished surfaces/wheels free of gasoline, oil, etc.

Mantenerlassuperficiesiruedas
pulidaslibrasdegasolina,
aceite, etc.

We do not recommend using a garden hose to clean
your snow thrower unless the electrical system, muffler
and carburetor are covered to keep water out. Water in
engine can result in shortened engine life.

No recomendamosusar una manguerapara Iimpiarsu
mdquina quitanievasa no ser que se cubranel sistema
el_ctrico,el tubo de escape y el carburadorpara que el
agua no entre.La presenciade agua en el motorpuede
ecortar la vida del motor.

@ Reinigung
WlCHTIG: Um optimale Leistung zu gew_hrleisten, sorgen
Sie dafQr, dass das Geh&use der Schneefr_se frei von Schmutz oder Abf_llen bleibt. Reinigen Sie die AuRenseite Ihrer
Schneefr&se nach jedem Gebrauch.
_

BELANGRIJK:
Voor her baste resultaat, houd de sneeuwruimer vrij van vuil of aNaL Maak de buitenkant van uw
sneauwruimer na elk gebruik schoon,

WARNUNG: Entfemen Sie das ZQndkabel yon der
ZQndkerze und halten Sie es von der ZQndkerze
fern.
Halten Sie lackierte Oberfl_.chen/Radkappen
Benzin, 01, usw.

•

® Schoonmaak

WAARSCHUWING:
Ontkoppel de ontsteldngskabel
A_, van de ontstakingsbougle
en leg de kabel op een
n
plaata zodat hij nlet per ongeluk in contact kan komen met de bougie,

frei von

Die Verwendung eines Gartenschlauches zur Reinigung
der Schneefr&se ist nicht empfehlenswert, essei denn
die Elektronik, der Schalld&mpfer und der Vergaser sind
so abgedeckt, dass kein Wasser hineingelangen kann.
Wasser im Motor kann die Lebensdauer des Motors
verkQrzen.

@ Netloyage

•

Hou voltooide oppervlakken / wielen vrij van benzine,
olie, etc.

•

We raden u af de sneeuwruimer met een tuinslang schoon
te maken, tenzi her elektrische systeem, de knaldemper
en carburator waterd chtworden verpakt.Water n de motor
kan de levensduur van de motor aanzienlijk verkorten.

@ Pulizia

IMPORTANT:
Pour un meifleur fonctionnement, gardez le
Iogement de la scuffleuse libra de poussi_ras ou ddchets.
Nettoyez la partie externe de vctre souffleuse apr_s chaque
utilisation.

IMPORTANTE:
Affinchd la macchina abbia il miglior rendimento, conservarla priva di qualsiasi tipo di sporco o di rifiuti.
Dopo ogni impiego, pulira I'asterno dello spazzaneve.

AVERTISSEMENT: D6branchez le c_ble de bougie et
placaz le c_ble oO il ne peut 6trs en contact avec la
bougie d'allumage.

_IL A'I-I'ENZIONE: staccare il fllo della candela • riporlo
Iontano dalla candela stesea in modo da evitarne il
contatto.

Gardez les surfacesde finitionlibra de routeessence,
huile,etc.

Lesuperficirifinitevannotenurepulitedaeventualitracce
di benzina,olio,etc.

Nous ne recommandons pas rutilisation d'un tuyau
d'arrosegepour nettoyervotre souffleuse_ moins que
le syst*bme_lectrique, silencieuxou carburateursoient
couverts pour prevenirI'eau d'y entrer. Ueau dans le
moteurpeut raccourcirla durde de vie de I'appareil.

Consigliamodi non utilizzarele normalimanichetteper
I irrigazionedei giardinipereffettuarelapuliziadellospazzaneve, a meno che il sistema elettrico,il silenziatore
ed il carburatorenonsianocopertiper evitareil contatto
con I'ecqua.Eventualiinfiltrazionidi acqua nel motore
possonoridurnela vitatecnica.

•
@[A ='_ WARNING:To
serious injury, before performing
any service oravoid
adjustments:
1. Be sure throttle is in STOP position.

To change direction and/or distance snow is discharged,
see"TOCONTROL SNOW DISCHARGE"in the Operation
section of this manual.

2. Remove safety Ignition key.
3, Make sure
completely
4. Disconnect
wire where

@_

the augers and all moving parts have
stopped.
spark plug wire from plug and place
it cannot come in contact with plug,

1. Stellen Sle sicher, daas der Gashebel auf Position
"STOP" steht.

Snow thrower

2, Ziehen ale den SicherheitazQndschlQseel

To adjust snow thrower height
See "TO ADJUST SKID PLATES" and "SCRAPER
the Operation section of this manual.

Chute

WARNUNG: Um ernsthaften Verlctzungen vorzubeugen, sollte Folgendes vor jeder Wartung oder EinsteF
lung beachtat warden:

BAR" in

deflector

ab.

3. Stallen Sie slcher, dses die Einzugsschnscken
und s_mtliche beweglicheTeile zu v6lligem Stillstand gekommen sind,
4. Enffernen Sie das Z0ndkabel yon der ZQndkerze
und halten Sie es yon der ZQndke_e fern.

The chute deflector, attached to the top of the discharge ohuta,
is provided to direct discharging snow away from the operator.
If the deflector becomes damaged, it should be replaced.

Schneefr se

_

Siehe "EINSTELLEN DER GLEITKUFEN = und "SCHABER"
in der Bedienung in diasem Handbuch.

Einstellung

WARNING: To avoid serious Injury, never operate
your snow thrower with the deflector removed or
damaged.

43

der schneefr_isenh6he

Auswurfrinnen-ablenkblech

_& ATENCI(_N: Pars evitar herldas graves, no haga funclonar nunca su mdquina quitanievsa sin deflector
o con el deflector averiado.

DasAuswuffdnnen-Ablenkblech,welches
obenaufderAuswurfrinneangebrachtist,dientderAblenkungdesSchneeauswurfs
vom Bedienerweg. Im Falle einer BeschSdigungsolite das
Ablenkblechersetzt werden.

•

Para cambiarla direccidny / o la distanciaa la qua se
de_cargala nieve,v.er=PARACONTROLAR LA EYECCION DE LA NIEVE en la secci6n de Funcionamiento
de este manual.

a

WAARSCHUWING:
verwondingen
te
voorkomen, dient u Om
voorernstige
hat uitvoeren
van repsraties of efstellingen
ta letten op het volgende:

WARNUNG: Um ernsthaften Verlmzungen vor'zubeugen, verwenden Sle Ihre Schneefr_se hie ohne oder
mlt beschidigtam Ablenkblech.
Zur ._.nderung der Richtung und/oder Weite des Schneeauswurfs, siehe =REGELUNG DES SCHNEEAUSWURFS" in der Bedienung in diesem Handbuch.

(_'i

(_,

1. Zorg dat hat gaspedaal op STOP staat.
2. Varwljder de veiligheidscontactsleutel.
3. Zorg ervoor dat de boren en alia roterende onderdelen stilstaan.

AVERTISSEMENT:
dvitar de graves, avant de
arA fairs
touts rdvision Pour
ou ajustement:
1, Assurez-vous
d'ARRI_T.

qua I'obturataur

est en position

4. Ontkoppel de ontsteklngskabel
van de ontstskIngsbougie en leg de kabel op san plaata zodat
hij niet in contact kan komen met de bougie.

2. Enlevez la cl6 de contact de sdcuritd.
3, Soyez certain qua les vis sans fin et tousles didmenta mobiles sont compl_ement arr6tqSs.
4. D_branchez
le c;ible de bougie de la bougie
d'allumage st plecez le c_ble or, II ne peut _tre en
contact avec la bougle d'allumage.

Sneeuwruimer
Het afstellen van de hoogte van de
sneeuwruimer
Zie "HET AFSTELLEN VAN DE REM PLATEN" en "SCH RAPERSTANG" in het gedeelte Gabruik van deze handleiding.

Souffleuse
Pour ajuster

la hauteur

de la souffleuse

Afvoertrechter

Voir =POUR AJUSTER LES PLAQUES DE PROTECTION
DU CARTER INFERIEUR at BARRE DE RACLOIR dans
la section Operation de ce manuel.

De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is bevestigd, is zo ontworpen (fat de sneeuw van de bestuurder wordt
weg_eworpen. Ale de deflector beschadigd raakt, dient hij te
woroen vervangen.

Ddflecteur de goulotte d'dvacuation
Le ddflecteur de goulotte d'6vacuation, attech_ _tla pattie sup_rieure de la goulotte de d_charge est con_:upour ddcharger
la neige directement loin de I'opdrateur. Si le ddflecteur
s'endommage, il dolt _tre remplacd.
AVERTISSEMENT:

_

WAARSCHUWlNG:
Om ernstige verwondingen te
voorkomen, dient u uw sneeuwruimer
nooit te bedienen als de deflector verwijderd of beschadigd is.

•

Om de richting =,an/ofde afstand de sneeuwuitstoot te
veranderen, zie HET REGELEN VAN DE SNEEUWUITSTOO'F in hat gedeelte Gebruik van deze handleiding.

Afin d'dviter des blsasures graves,

he faites jamals
fonctionner
votre des
souffleues
en
I'absence
de deflecteuts
ou avec
deflecteurs

endommag_s.
Q

•

PourchangerJadirectionet/ouladistancededdchargede
la neiga, voir POUR CONTROLER LA DE'CHARGEDE
LA NEIGE dane la sectionOpdrationde ce manuel.

,,, ATTENZIONE: AI fine di evitare posslbili lesioni di
grave entit;_, prima dl qualunque intervento di asslstenza o riparazione:
1. Assicurarsi
STOR

che il gas si trovl in posizione

2. Togliere la chiava di eccansione
(_)_

ATENCI(_N:
Para evitar
heddas graves,
antes de efectuar
opereciones
de mantanimlento
o regulaciones:

3. Asegurares de que las barrenas y todas las partes
en movimleflto se hayan parado completamente.

Spazzaneve

4. Desconectar el cable de la bul(a de encendido y
_aOnerlo donde no pueda entrar en contecto con
bujfa de encendido.

Regolare

quita-

Deflettore

dello spazzaneve

di scarico

II deflettore di scarico, fissato alia parts superiore della bocca di
scarico, _ dotato di un dispositivo di scarico diretto delia neve.
Seil deflettore subisce dei danni, sara possibile sostituirlo.

Ver "PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLIZAMIENTO" y
la BARRA DE ARRASTRE en la secciSn de Funcionamiento
de este manual.

Conducto

raltezza

Si faccia riferimento ai paragrafi =REGOLARE LE PIASTRE
DI SLITTAMENTO" e =LAMA RASCHIANTE _ contenutJnella
parte di questo manuale relativa al Funzionamento della
macchina.

Mdquina quitanieves
la altura de la mdquina

di sicurezza.

3. Assicurarsi chela coclea • tutte Is patti moblli si
siano arrsstate completamenta.
4. Staccare il filo della candelae riporlo Iontano dalla
candela steasa in modo da evltarne II contatto.

1. Asegurarse
de qua el acelerador
est_ en la
poslci6n STOP (parado).
2. Quitar la Ilave de encendido de segurldad.

Regular
nieves

di

_

deflector

El conducto deflector, fijado a la parte superior del conducto
de eyecci6n, tiene la funci6n de dirigir la nieve de descarga
lejos del operador. En caso de averfa desdeflector, se tendrd
que sustituir.

44

A'I-FENZIONE: AI fine di evitare posaiblli e gravi lesioni personali, Io spAT"_mnevenon va mal adoperato
seil deflettore manca o presenta dei danni.
Per variare la direzione e/o la distanza cuila neve viene
_ttata,
si faccia dferimento al paragmfo =CONTROLLO
LLO SCARICO DELLA NEVE contenuto nella sezione di questo manuale relativa al Funzionamento della
macchina.

Shear bolts
Auger shear bolts
Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a
shoulder/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become
lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing
damage to any other components. If one or both augers do not turn when
auger control lever is engaged, check to see if one or both of the bolts
have sheared. To replace the shear bolts:
1.

Disengage all controls and move throttle control to STOP position.
Wait for all moving parts to stop.

2.

Disconnect spark plug wire from spark plug and place it wear it cannot
come in contact with spark plug.

3.

Align hole in auger hub (A) with hole in auger shaft (B) and install a
new 1/4-20 x 2" shoulder/shear bolt (C). Install 1/4-20 lock nut (D) and
tighten securely.

CAUTION: Do not substitute. Use only original equipment shear bolts
as supplied with your snow thrower.
4.

Connect spark plug wire to spark plug.

Impeller

shear bolts

The impelleris securedto the impellershaftwithtwo(2) capscrew/shear
boltsand hex nuts.Shoulda foreign ob ect or ice become lodged in the
impeller,the capscrewsare designedto break, preventingdamage to
anyothercomponents.If impellerdoes not turnwhen augercontrol/ever
is engaged,checkto see if the capscrewshave sheared.To replacethe
capscrew/shearbolts:
1. Disengageall controlsand movethrottlecontrolto STOP position.
Waitfor all movingparts to stop.
2.
3.

Disconnectsparkplugwirefrom sparkplugandplace itwear itcannot
comein contactwith sparkplug.
Alignholes in impellerhub (E) with holesin impellershaft (F) and
installtwo (2} new 1/4-20 x 1-5/8" capscrew/shearbolts(G). Install
1/4-20 lecknuts (D) and tightensecurely.

CAUTION: Do not substitute. Use only original equipment capscrow/
shear bolts as supplied with your snow thrower.
4.

Scherbolzen

Connectsparkplug wire to spark plug.

Scherbolzen an einzugsschnecken
Beide Einzugsschnecken, zur Linken und zur Rechten, sind mit Ansatz-/Scherbolzen und Sechskantmutter am EinzugsschneckenSchaft befestigt. Sollte sich sin FremdkSrper oder Eisbrocken in den Einzugsschneckan verfangen, so sind die Scherbolzen
so konstruiert, dass sie brechen, um etwaige Sch&den an anderen Teilen der Maechine zu vermeiden. Sollten eine oder beide
Einzugsschnecken sich nicht drehen, wenn der Bedienungshebel for die Einzugsschnecken bet&tigt wird, sehen Sis nach, ob ein
oder beide Bolzan gebrochen sind. Ersetzan der Scherbolzen:
1.

Schaltan Sie alle Bedienungshebel aus und stelien Sie den Gashebel auf Position =STOP". Warten Sis, bis alle beweglichen
Tells stillstehen.

2.

Entfernen Sie des Z0ndkabel vonder Z0ndkerze und halten Sie es yon der Z0ndkerze fern.

3.

BringenSis das Lochin der Einzugsschnecken-Nabe(A) auf sine Liniemit dem Einzugsschneckan-Schaft
(B), undbringen
Sis einen neuan1/4-20 x 2 Ansatz-/Scherbolzen(C) an. BringenSie sine 1/4-20 Kontermutter(D) an undziehen Sie siefest.

VORSICHT: Keine Fremdersatzteile
geliefert wurden.
4.

verwenden.

Verwenden Sie nur die Orlginalscherbolzen,

die mit Ihrer Schneefr_se

Verbinden Sie das Z,",ndkabelwieder mit der Z0ndkerze.

Scherbolzen am antriebsrad
Das Antriebsrad ist mit zwei (2) Sechskantschrauben/Scherbolzen und Sechskantmuttern am Antriebsrad-Schaft angebrscht.
Sollte sich ein Frsmdk_)rper oder Eisbrocken im Antriebsrad verfangen, so sind die Sechskantechrauben so konstruiert, dass sis
brechen, um etwaige Sch&den an anderen Teiten der Maechine zu vermeiden. Sollte des Antriebsrad sich nicht drshen, wenn der
Bedienungshebel for die Einzugsechnecken bet&tigtwird, sehen Sis nach, ob die Sechskantechrauben gebrochen sind. Ersetzen
der Sechskantsehrauben/Scherbolzen:
1.

Schalten Sie alle Bedienungshebel aus und stellen Sie den Gashebel auf Position =STOP". Warten Sie, bie alle beweglichen
Teile stillstehen.

2.

Entfernen Sie das Z0ndkabel yon der Z0ndkerze und halten Sie es yon der Z0ndkerze fern.

3.

Bringen Sie die L6cher in der Antriebsradnabe (E) auf gleiche Unie mit den LSshern im Antriebsrad-Schaft (F) und bringen
Sie zwei (2) neue 1/4 -20 x 1-5/8" Sechskantschrauben/Scherbolzen (G) an. Bringen Sis die 1/4-20 Kontermuttern (D) an
und ziehen Sie sie fest.

VORSICHT: Keine Fremdersatztelle verwenden.Verwenden
Ihrer Schneefrttse geliefert wurden.

4.

VerbindenSie des Z0ndkabel wiedermit der Z0ndkerze.
45

Sie nur die Orlginalsechskantschrauben/-echerbolzen,

die mit

Vis de cisaillement
Vis de cisaillement de la vis sans fin
Les deux vis sansfin de gaucheet de droitesont fix_es_,I'arbredes vie
sansfinavecune vist_dpaulement/de cisaillementet un dcrou hexagonal.
Si un ob et dtranger ou de la glace en venait bse Ioger dans leetar]_.res,
lesvis de cisaillementsont planifidespourbriser,an pr_venantlee dommages aux autrescomposantesde I'appareil.Si la roueb aube ne tourne
pas Iorsquele levierde comrnandeest embray_,vdrifiezpourvoirsi une
ou les deux visont cisaill_.Pourremplacerles vis de cisaillement:
1.

Ddsembrayeztou_ lescontrSleset ddplacezla manette de poussde
b la positionARRET.Attendezque tousles dldments mobilessoient
arr_t_s.

2.

Ddbranchezle c_lblede bougiede la bougied'allumageet placezle
c_ble o,',il ne peut _tre en contactla bougied'allumage.
Alignezle troudanele rnoyeude la vissansfin (A)avec lestrousdane
rarbre devissansfin (B)et installezune nouvellevisbdpaulement]de
cisaillement1/4-20 x 2" (C). Installezun contre-_=Jcrou
1/4-20 (D) et
serrezsolidement.

3.

DANGER: Ne subsUtuez paa. Utiliaezseulement leavie de clsanlament
de I'dquipement original tel que foumi avec votre souffleuse.
4.

Branchezle c_ble de la bougied'allumageb la bougied'allumage.

Vis de cisaillement de la roue b aube
La roueb aube est fixde b I'arbred'entra_'nement
avec deux (2_vis b t_te/visde cisaillement et _=croushexagonaux.Si un corps
_tranger ou de la glace se Iogedans la roue_ aube, les vis b tete sont planifidespourbriser,pr6venantainsiles dommagesaux
autrescomposantes.Si la roueb aube ne tournepas Iorsquele levierde commandede la vis sansfin est embrayd,v_rifiezsi les
visb t_te ont cisailld.Pourremplacerlesvis b t_te/vis de cisaillement:
1. Ddsembrayertoutes les commandeset ddplacezla manettede poussdedans la positiond'ARR_T.Attendez que tousles
dlements mobiless'arr_tent.
2.

D_branchezle c_ble de bougiede la bougied'allumageet placez-lede fa(;on b ce qu'iln'entrepas en contactavec la bougie
d'allumage.

3.

Alignez les trous dans le moyeude la roue b aubes (E) avec les trousdans rarbre d'entraTnement(F) et installezdeux (2)
nouve!lesvisde t_.te/visde clsaillement1/4-20 x 1-5/8" (G). Installezun contre-dcrou1/4-20 (D) et serrez solidement.

DANGER: Ne rernplacez pas. Utilisez aeulement I'dqulpement des via de t6te/vis de cisaillement avec votre souffleuse.
4,

Branchezle c_ble de la bougied'allumageb la bougied'allumage.

Pernos de seguridad
Pernos de seguridad de la barrena
Ambasbarrenas,derecha• izquierda,estdn suetadasal eje de la barrenaporun perno de tope/seguridady una tuercahexagonal.Si un objetoextrafioo hielose metieranen lasbarrenas los pernosde saguddad estanproyectadospara romperse,evitando
dafiosa cualquierotra porte. Si una o ambasbarrenasno girancuandosa conectala palancadel mandode la barrena,controar
si uno o ambos pernosse ban cortado.Parasustituirlos pernosde seguridad:
1. Desconectartodos los mandos y mover el mandodel aceleradoren la posici6nde STOP (parado).Atenderqua todas las
partes en movimiento sa paren.
2.
3.

Desconectarel cable de la bujla de encendidoy ponerlodonde no pueda entraren contacto con la bujia de encendido.
Alinear el agujero del cubo de la barrena (A) con el agujerodel eje (B) e instalarun nuevoperno de tope/seguridadde
1/4-20 x 2".Colocaruna contratuercade 1/4-20 (D) y apretarfirmemente.

PRECAUCI(_N:No sustituir. Usar solamente los pernos de seguridad origlnales entregados con la m_iqulnaquitanleves.
4,

Conectarel cable de la bujiade encendidoa la bujia de ancendido,

Pernos de seguridad del impulsor
El impuleor estd su etado ale e del impulsor por dos (2) tornillos de caperuza]pernos de seguridad y tuercas hexagonales. Si un
objeto extrafio o hielo sa metieran en el impulsor, los tornillos de caperuza estdn proyectados para romperse, evitando dafios
a cualquier otra parte. Si el impulsor no gira cuando se conecta la palanca del mando de la barrena, controlar si los tornillos de
caperuza se han cortado. Para sustituir los tornUlosde caperuza / pernos de seguridad:
1.

Desconectar todos los mandos y mover el mando del acelerador en la posici(_n de STOP (parado). Esperar que todas las
partes en movimiento se paren.

2.

Desconectar el cable de ta bujia de encendido y ponerlo clonde no pueda entrar en contacto con la bujia de encendido.

3.

Alinear et agu ero del impuleor (E) con los agujeros del eje del impulsor (F) e instalar dos (2) nuevos tornillos de caperuza /
pernos de seguridad (G) de 1/4-20 x 1-5/8. Colocar contratuercas de 1/4-20 (D) y apretar f rmemente.

PRECAUCI(_N: No sustituir. Usar solamente los tornillos de caperuza / pernos de segurldad originales entregados con
la mdquina qultanieves.
4.

Conectar el cable de la bujfa de encendido a la bujia de encendido.

46

Schuifbouten
Boorschuifbouten
Zowel de rechter- els de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een
borstbout]schuifbout en een zeskantmoer. De schuifbouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te korean zitten
en behoeden zo voor schade aan andere componenten. AIs d6n of beide
boren niet draaien, terwijl de boorstuurknuppel is ingedrukt, controleer dan
of er bouten zijn gebroken. Het vervangen van de schuifbouten:
1.

Ontkoppel alia regelaars en verplaats de smoorregeling naer STOR
Wacht tot alle roterende onderdelen stilstaan.

2.

Ontkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougie en leg hem
op een plaats waar hij niet in contact kan komen met de bougie.

3.

Leg het get in bcornaaf (A) samen met bet gat in de booras (B) en
plaats een nieuwe 1/4-20 x 2" borstbout/schuifbout in de gaten. Zet
er een 1/4-20 borgmoer (D) open draai stevig vast.

OPGELET: Gebrulk geen andere moeren en bouten dan eangegeven.
Gebrulk alleen de OEM-schuifbouten die bij uw sneeuwruimer zljn
rneegeleverd,
4.

Verbind de ontstekingskabel met de ontstekingsbougie.

Rotorschuifbouten
De rotor isbevestigd aan de rotoras met twee (2) tapschmeven/schuifbouten
an zeskantmoeren. De schuifbouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er
voorwerpen of ijs in de rotor vast komen te zitten en behoeden zo schade
aan andere componenten.AIs de rotor nietdraait, terwijl de boorstuurknuppel is ingedrukt, kijk dan of er tapschroeven zijn gebroken. Het vervangen
van de tapschroeven/schuifbouten:
1.

Ontkoppel alle regelaars en verplaats de smoorregeling naar STOR
Wacht tot alle roterende onderdelen stilstaan.

2.

Ontkoppelde ontstekingskabel
van de ontstekingsbougie
enleg hem
op een plaatswear hij niet in contactkankomen met de bougie.

3.

Legde gatenvande rotornaaf(E)samenmetdegateninde rotoras(F)
en plaatstwee (2) nieuwe1/4-20x 1-5/8"tapschroeven/schuifbouten
(G). Draaier een 1/4-20 borgmoer(D) open draaistevigvast.

OPGELET: Gebrulk geen andere moeren en bouten dan aangegeven.
Gebrulk alleen de OEM-tapschroeven/schuifbouten die bij uw sneeuwruimer zljn meegeleverd,
4.

Q

Verbind de ontstekingskabel met de ontstekingsbougie.

Perni di sicurezza
Perni di sicurezza della coclea
Sia la coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relativo albero tramite perni di sicurezza/a sballamento ed un dado
esagonale. I perni di sicurezza sono progettati per rompersi, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nelle
coclee evitando cosi danni piO gravi agli altri componenti. Seuna delle due ooclee non gira quando _ inserita la leva di controllo,
verificare che uno dei due o entrambi i perni di sicurezza non si siano rotti. Per sostitu rli:
1.

Disinserire tutti I comandi, e portare il commando del gas in posizione di STOP. Attendere che tutte le patti mobili si siano
fermate.

2.

Staccare il file della candela e riporlo Iontano in mode che non vi sia possibilit& di contatto.

3.

Allineare il fore del mezzo della ceclea (A) con il foro sull'albero (B) ed inserire un nuovo perno di sicurezza/a sballamento da
1/4-20 x 2" (C). Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene.

ATTENZIONE:
4.

Usare soltanto I perni di slcurezza originell che sono stati fornlU insieme con Io spazzaneve.

Ricollegare il filo della candela alia candela stessa.

Perni di sicurezza del ventilatore espulsore
II ventilatore espulsore _ fissato el proprio albem con due (2) bulloni di sicurezza/senza dadoed un dado esagonale. I perni di
sicurezza senza dado sono pro_ettati per rompersi, qualora un corpo estraneo odel ghiaccio vengano a trovarsi nel ventilatore
espulsore, evitando cosi danni p==3
gravi a_li altri componenti. Seil ventilatore espulsore non gira quando _ inserita la leva di controllo della coclea, verificare se i perni di slcurezza si sono rotti. Per sostituirli:
1.

Disinserire tutti I comandi, e portare il commando del gas in posizione di STOR Attendere che tutte le patti mobili si siano
fermate.

2.

Staccare il filo della candela e riporlo Iontano in mode che non vi sia possibilitY, di contatto.

3.

Allineare i fori del mozzo del ventilatore espulsore (E) con quelli dell'albero (F) ed inserire due (2) nuovi perni di sicurezza/
senza dado 1/4-20 x 1-5/8" (G). Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bane.

ATTENZIONE:
4.

Usare soltanto I perni di sicurezza orlginali che sono stati forniti Insieme con Io spazzaneve.

Ricollegare il filo della candela alia candela stessa.

47

remove belt cover

(_

(_Pour
1.
2.
•

enlever

le couvercle

1.
2.

Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C).
Remove belt cover.

•

Replace belt cover by installing cover and screws and tighten securely.

Enffernen

der

riemenabdeckung

1.

Enffernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemenabeckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.

2.

Enffernen Sie die Riemenabdeckung.

•

Befestigen Sie die Riemenabdeckung erneut, indem Sie die Abdeckung und die Schrauben wieder anbringen und die Schrauben fast
anziehen.

de la courroie

_N_ Her verwijderen

Enlevez les deux (2) vis (A) en fixant le couvercle de la
courroie (B) au ch#=ssis(C).
Enlevez le couvercle de la courroie.
Remplaosz le couvemle de la courroie en installant le
couvercle et serrez solidement.

van de riemhuls

1.

Verwijder de twee (2) echroeven (A) die de riemhuls (B)
aan bet frame (C) bevestigen.

2.

Verwijder de riemhuls.

•

Zet de riemhuls wear terug door de huls en de schroeven
terug te plaatsen en draai stevig aan.

della cinghia

Desmontar el cubre correas

Rimuovere

t.

Desmontar los dos (2) tornillos (A) qua sujetan el cubre
correas (B) a la carcasa (C).
Desmontar el cubre correas.

1.

Togliere Is due (2) viti (A) che fissano il coperchio della
cinghia (B) all'intelaiatura (C).

2.

Togliem il coperchio della cinghia.

Sustituir el cobra correas colocandola cubierta y los
tornillosy apretandofirmemente.

•

Rimettem coperchio e vilt, stringendo bene.

2.

•

il coperchio

replace belts
The auger and traction drive belts are not adjustable. If the belts are damaged or begin to slip from wear, they should be replaced. It is recommended
that the belt(s) be replaced by a qualified service center.
NOTE: It is recommended that both the auger and traction drive belt be
replaced at the same time.
The V-belts on your snow thrower are of special construction and should
be replaced by original equipment manufacturer (OEM) belts available
from your nearest dealer. Usingother than OEM belts can cause pemonal
injury or damage to the snow thrower.
WARNING: Belt replacement requires separation of the snow
_ thrower. While separating the auger housing (1) from the frame
assembly (2), It is important that an assistant stand In the operating position and hold the snow thrower handles (3). Serious
personal injury and/or damage to the unit could occur if the snow
thrower should fall during the belt changing process.
1.

REMOVE GASOLINE FROM FUEL TANK - Drain gasoline from fuel
tank into a suitable container, outdoors, away from fire or flame. Wipe
up any spilled gasoline.

2.

REMOVE DISCHARGE CHUTE- Loosen lock nut securing chute rotator head to mounting bracket only enough to allow chute rotator head
to be raised and discharge chute to be removed from snow thrower.
REMOVE BELT COVER - See "TO REMOVE BELT COVER" in this
section of this manual.

3.
4.

REMOVE ENGINE PULLEY (A) - Remove bolt (B), lock washer (C)
and flat washer (D) securing pulley to engine crankshaft. Remove
outside (auger) pulley (A) only from crankshaft.

5.

SEPARATE SNOW THROWER - With your assistant standing in the
operating position holding the handles, remove the two bolts(F) and
lock washers (G) holding auger housing (1) and frame (2) together.
WARNING: As the last bolt is removed, have your assistant carefully lower the handles down to the ground.

6.

REMOVE AUGER BELT (H) from around pulley (E).

7.

RELIEVE TENSION ON TRACTION DRIVE BELT IDLER (J) and
remove traction drive belt (K) from around pulleys.

HINT: Insert a 3/8" drive ratchet (in the =ON" position) into the square hole
in idler arm (J) and rotate ratchet clockwise to relieve tension.

48

8. Withtensionrelieved
onidler,installnewtraction
drive
beltaround
pulleys
andinsideboltkeepers
(L).
9. Placeaugerbelt(H)around
andinsidegroove
ofauger
pulley(E)only.
10.Whileyourassistant
slowlyraiseshandles
torejointhe
augerhousing
andframe assembly,pull upon the auger
belt and squeezesides togetherabove pulleyso bolt is
fully seated in grooveof pulley(E).
11. Bringsnowthrowercompletelytogetherandcheckcarefully for properroutingof belts. If augerbelt hasbecome
dislodgedfromthepulley(bycatchingthe idlerarmbracket
(M) whilebringingsnowthrowertogether),separate the
snowthrowerandrepeatstep10. Beltmustbefully seated
inpulleygroovewhen bringingthesnowthrowertogether.
12. Install the two hsx bolts(F) and lockwashers (G) and
tightensecurely.

4.

5.

ENTFERNEN SIE DIE RIEMENSCHEIBE (A) - Enfernen Sie den Bolzen(B), die Konterscheibo(C) und
die Unterlegscheibe(D), mit denendie Riemenscheibe
an der Kurbelwellebefsstigtist. EntfernanSiedie &uBere
Riemanecheibe(der Einzugsschnecken)
lediglich(A)von
der Kurbelwelle.
ZERLEGEN SIEDIE SCHNEEFRASE-W&hrand IhrAssistantinBedienungsstellung
stehtunddie Griflefesth_dt,
entfernen Sie die zwei Bolzen (F) und Konterscheibon
(G), welchedas Einzugsechneckangeh&use
(1) undden
Rahmenzusammenhaitan(2).

_

WARNUNG: Wtthrend der letzte Bolzen enffernt wird,
eollte Ihr Assistent die Griffe vorsichtlg zu Boden
glelten laseen.

6.

ENTFERNEN SIE DEN EINZUGSSCHNECKEN-RIEMEN
(H) vonder Riemenecheibe (E).

13. INSTALLENGINEPULLEY(A)- Placebolt inpulleygroove
and slide pulleyon crankshaft. Installflat washer,lock
washerand bolt andtightensecurely(30-35 ft. Ibs./41-47
N-mtorque). Make sure belt is insidebelt keeper (L).

7.

VERRINGERN SIE DIE AUF DER UMLENKROLLE (J)
DES FAHRANTRIEBSRIEMENS
LASTENDE SPANNUNG, indem Sie den Pahrantriebsriemen (K) von den
Riemenscheiben abnehmen.

14. INSTALLBELTCOVERandtwo(2)screws.'[]ghten
securely.
15. INSTALL DISCHARGE CHUTE - See flNSTALL DISCHARGE CHUTE / CHUTE ROTATERHEAD" in the
Assemblysectionof this manual.

TIP: F0hranSie eine3/8"Antriebsratsche
(boi Position"ON")in
dasvierecki_eLoohimLankzwischenhebel
(J) unddrehanSie
die Ratscheim Uhrzeigersinn,umdieSpannungzuverringern.
8.

Erneuern der riemen
DsrEinzugsschneckenundder Fahrantriebsriemen
sindnicht
verstetlbar.Wann die Rieman besch_digtsind oder wegen
Abnutzunglose sitzen, ecllten Sie ereetzt werden. Es wird
empfohlen,den/die Riemenvon einerqualifiziertenKundandienststelleaustauschenzu lessen.
HINWEIS: Es wirdempfohlen,den Einzugsschnecken-und
den Fahrantriebsriemen
zur gleichenZeit auszutauschen.
Dis Keildemanan Ihrer Schneefr._eesindspeziellangefertigt
undsolltenlediglichdurchOdginalriemandes gleichenHerstellersersetzt werdan, welche bei IhremHandler erh_ltlich
sind.Die Verwendunganderer KeilriemankannVerletzungen
oderSch_denan der Schneefr&severursaohen.

A

WARNUNG:
Das Ersetzen der Rlemen erfordert
Zerlegen der Schneefriise. Wenn Sie das Einzugsschneckengeh_iuse (1) yon der Rahmenvorrichtung
(2) ebmontieren, Ist es wichtig, daee ein Assistant
In Betrlebestellung steht und die Griffe der Schneefr_se (3) festh._lt. Sollte die Schneefriiee w_hrend
des Riemenaustausches
zu Boden fallen, k6nnten
dadurch emsthafte Verletzungen und/oder SchSden
am Geritt entstehen.

9.

Der Einzugsschnecken-Riemen
daft lediglich (H) aufdie
Riemenscheibeder Einzugssshnecken(E) in die dafi3r
vorgeseheneRille montiert werden.
10. W_.hrandIhrAssistantdieGriffelangsamanhebt,umdes
Einzugsschneckengeh&useunddie Rahmenvorrichtung
wiederzusammanzusetzen,ziehen Sieden Einzugsechnecken-Riemenan unddr0ckenSis ihn0borderRiemenscheiboan den Seitenzusammen,um ihnvollst&ndigin
die Rilleder Riemenecheibeeinzulassen(E).
11. Setzen Sie die Schneefr3sevollst_.ndig
zusammenund
stellen Sie sicher,dassdie Riemenin den richtigenBahnanlaufen. Solltesichder Einzugsschnecken
riemenvon
der Riemenscheibegeli_sthebon (indemer sich beim
Zueemmeneetzander Schneefr_sean der Lankzwischenhebelhalterung(M) verfangen hat), nehmen Sie die
Schneef_se erneut auseinander und wiederholanSie
Schritt10. Der Riemenmuss vollst&ndigin die Riemenscheibenrilleeingelassansein,bovorSie dieSchneefr&ee
wiederzusammeneetzen.
12. Bringen Sie die zwei Sechskantbolzen (F) und Konterscheiben (G) wieder an und ziehen Sie sie fest.

1.

ENTFERNENSIE DASBENZINAUS DEM BENZINTANK
-Lassen Sie das Benzin im Fraian, fernab jeglichen
FeuersoderjeglicheroftenerFlamme,aus demTank in
einenangemessenenBeh_lterablaufen. EntfernanSis
versch0ttetasBanzin.

2.

ENTFERNEN SIE DIEAUSWURFRINNE-L6sen
Siedie
Kontermutter, mit der die Auswurfrinnen-Drehvorrichtung
an der Halterung befestigt ist, nursoweit, dass die Auswurfrinnen-Drehvorrichtung angehoban und die Auswurfrinne
vonder Schneefr&se entfernt werden kann.

3.

NachdemdieaufderU
mlankrollelastendeSpannungverdngertist,setzenSieeinenneuenFahrantriebsriemen
aufdie
Riemenscheibon
aufundindieRiemenhalterungan
(L)ein.

ENTFERNEN SIE DiE RIEMENABDECKUNG
o Siehe
=ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG"
in diesem
Absshnitt dieses Handbuchs.

49

13. BRINGEN SIE DIE RIEMENSCHEIBE WIEDER AN (A)
- Setzen Sie den Riemen in die Riemenscheibonrille sin
und schieban Sie die Riemenscheibo auf die Kurbolwelle
auf. Bringen Sis die Unterlegscheibe, Konterscheibe und
den Bolzen wieder an und ziehen Sie sie fast (30-35 ft.
Ibs./41-47 N-m Drehmoment). Stellan Sie sicher, dass
sich der Rieman in der Riemenhalterung befindet (L).
14. BRINGEN SIE DIERIEMENASDECKUNGWIEDERAN, sowie
die zwei (2) Schrauben. Ziehen Sie die Schrauben festan.
15. BRINGEN SIE DIE AUSWURFRINNE
WIEDER AN
- Siehe "INSTALLATION DER AUSWURFRINNE/DER
DREHVORRICHTUNG
FOR DIE AUSWURFRINNE" im
Abschnitt Montage dieses Handbuchs.

@ Pour remplacer

lee courroies

La vis sans fin et lee courroies de transmission de traction ne sont pas
ajustables. Si les courroies sont endommagdes ou commencant _, glisser
_,cause de I'usure, elles devraient _tre remplac6es. II est recommandable
que (la) (les) courroie(s) soient remplac_=Jes
par un centre des services
la clientele qua,rid.
REMARQUE: II est recommandd que la vis sans fin et la courroie de
transmission de traction doivent _tre remplacdes en mSme temps.
Les courroies en V sur votre souffleuse ont _td rdalisdes d'une manidre
spdciale et devrait _tre remplacde par des courroies (OEM) d'(_quipement
original du fabricant disponible chez le concessionnaire le plus pros de
chez vous. I'utilisation de courroies diffdrentes des courroies OEM pourrait causer des blessures personnelles ou I'endommagement de votre
souffleuse.

&
1.

2.

ATTENTION: Le remplacement de la courrole requlert le ddmontage de la souffleuse, Pendant le ddmontage du Iogement de la
vis sans fin (1) de I'ssssmblage du chassis (2), II sst important
qu'un assistant solt debout dans la position de fonctionnement
et tlenne Iss poigndss de la souffleuss (3). De graves blsssures
personnellss et/ou dommagss _ runit6 pourraient ss produire
si la souffleuss devalt tomber pendant le processus de changement de la courroie.

ENLEVEZ UESSENCE DU RC:SERVOIRA CARBURANT- FaRes
dcoulerI'essence du rdservoir& carburantdens un conteneurconvenable,_,I'ext_rieur,horsde portdedu feuet de la flamme.Essuyez
bien I'essencerdpandue.
ENLEVEZ LA GOULO'I-FED'I_VACUATIONDE D#CHARGE-ReI._chezlecontre-dcmuenfixantlat_te rotatricedela goulotted'dvacuation
au supportde montageseulementpour permettra_ la t_te rotatrice
de la _oulotte d'dvacuationhissdeet _ la goulotted'dvacuationd'etre
enleveede la souffieuse.

3.

ENLEVEZ LE COUVERCLE DE LA COURROIE - Voir'POUR ENLEVER LE COUVERCLE DE LA COURROIE" dens cette section de
ce manuel.

4.

ENLEVEZ LA POULIE DU MOTEUR (A) - Enlevezle boulon(B), la
rondellede blocage(C) et la rondelleplate (D) en flxant la poulieau
vilebrequindu moteur.Enlevezla poulie (vis sansfin) (A) seulement
du vilebrequin.
DI_MONTEZ LA SOUFFLEUSE - Avec votre assistantdebout dans
la positionde miseen fonction tenantles poigndes, enlevezlesdeux
boulons (F) et lesrondellesde s_curit_((3) en tenantle Iogementde
la vis sansfin (1) et le ch_.ssisensemble(2).

5.

A'I'FENTION: Quand le dernler boulon sst enlav6, faltes en sorte que votre assistant abaisse soigneusement Iss poigndss au sol.
6.

ENLEVEZ LA COURROIE

7.

RELJ, CHEZ LATENSION SUR LA POULIETENDEUR DE LATRANSMISSlON DU DISPOSITIF DE DISPLACEMENT (J) et enlevez
la courroie de la transmission du dispositif de ddplacement (K) autour des poulies.

DE LA VIS SANS FIN (H) autour de la poulie (E).

SUGGESTION: Ins_rez un rochet de transmission de 3/8" (dens la position =MARCHE") & I'intdrieur du trou carrd du brae de renvoi (J)
et tournez la roue & rochet dans le sens des aiguilles d'una horloge pour rel&cher la tension.
8.

Avec la tension rel&ch_e sur le gatet-tendeur, installez la nouvelle courroie de la transmission
des poulies at _ rintdrieur des clavettes de la courroie (L).

du dispositif de deplacement

9.

Placez la courroie de la vie sans fin (H) autour et _.I'intdrieur de la cannelure de la poulie de la vie sans fin (E) seulement.

autour

10. Pendant qua votre assistant soul_ve lentement lee poign_es afin de rejoindre le Iogement de la vis sans fin et I'assemblage du
ch&ssis, haussez la courroie de la vie sans fin et pressez lee cOtds ensemble au-dessus de la poulie de fa_:on _ ce que la courroie
soit pleinement calde dans la rainure de la poulie (E).
11. Remonter completement la souffleuse et vdrifiez soigneusement I'acheminement des courroies. Si la courroie de la vis sans fin
s'est d_logde de la poulie (en engrenant le support du levier intermddiaire de direction (M) durant le ramontaga de la souffleuse),
ddmontez de nouveau la souffleuse et r_p_tez I'dtape 10. La courroie dolt _tre pleinement calde dane la rainure de la poulie pendant
le montage de la souffleuse.
12. Installez lee deux boulons hexagonaux (F) et les rondelles de blocage (G) et serraz solidement.
13. INSTALLEZ LA POULIE DU MOTEUR (A) - Placez la courroie darts la rainure de la poulie et faites glisser la poulie sur le vilebrequin. Installez la rondelle plate, la rondelle de blocage et le boulon et vissez solidement (couple 30-35 pieds livres / 41-47 N-m).
Assurez-vous que la courroie est & I'intdrieur de rarmature de la courroia (L).
14. INSTALLEZ LE COUVERCLE

DE LA COURROIE

et deux (2) vie. Serraz solidement.

15. INSTALLEZ LA GOULO'I-I'E D'EVACUATION DE DE,CHARGE -Vo!r =INSTALLATION DE LA GOULO'H'E D'¢VACUATION
DISCHARGE/TC:TE ROTATIVE DE LA GOULO'H'E D I_VACUATION dens la section Assemblage de ce manuel.

50

DE

asentada en la ranura de la polea de transmisi6n cuando
se monta de nuevo la mdquina quitanieves.

Sustituir las correas
Las COlTeasdela barrena y de la tracci6n no se pueden regular.
Si las correas est&n da_adas o empiezan a resbalar por el
desgaste, se tendrfan que sustituir. Se recomienda que la(s)
correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio calificado.
NOTA: Se recomienda que se sustituyan al mismo tiempo las
correas de la barrena y de la tracci6n.
Las correas en V de su mdquina quitanieves estdn fabricadas
de modo especial y tienen queser sustituidas s61o por otras
correas originales (OEM) disponibles en el negociante mds
cerca. El uso de otras correas que no sean OEM puede causar
da_os alas personas o a la mdquina quitanieves.
ATENCl6N: Para sustituir lae correas, es necesarlo
desmontar la mdquina qultanieves. Mientras se desmonta el aloJamiento de la barrena (1) de la carcasa
• 1=(2), es importante que un ayudante se sltde en la
=r_ posici6n de operaci6n y agarre (3). Heridas per-sohales graves y/o avedas a la unidad poddan ocasionarse si la m_qulna qultanievas cayera durante
el cambio de las correas.
1.

2.

3,
4.

5.

VACIAR LA GASOLINA DEL DEP(_SITO DE CARBURANTE - Vaciar la gasolina del dep6sito del carburante
en un contenedor apropiado, al exterior, legos de fuego
o llamas. Limpiar toda gasolina derramada.
DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECClC_N-Aflojarla
contratuerca que asegura la cabeza rotante del conducto
al soporte de montaje Io suficiente para poder levantar la
cabeza rotante del conducto y desmontar el conducto
de eyecci6n de la mdquina quitanieves.
DESMONTAR ELCUBRE CORREAS-Ver=DESMON
TAR EL CUBRE CORREAS'en esta seccibn del manual.
DESMONTAR LA POLEA DE TRANSMISION (A) DEL
MOTOR - Desmontar el perno (B), la arandela de freno
(C) y la arandela plana (D) que aseguran la polea de
transmisibn al drbol del motor. Desmontar la polea de
transmisi6n (A) externa (de la barrena) s61odel drbol.
DESMONTAR LA M,_QUINA QUITANIEVES - Con su
ayudante en la posici6n de opereci6n y agarrando las
empu£1aduras, desmontar los dos pernos (F) y arandelas
de freno (G) que sujetan el alo amiento de la barrena (1)
a la carcasa(2).

ATENCI_)N: Apenas se ha desmontado
el ultimo
A_L perno, el ayudante tiene que bajar con atenci6n las
empufiaduras a tierra.
6.
7.

DESMONTAR LA CORREA DE LA BARRENA (H) de
alrededor de la polea de transmisi6n (E).
AFLOJAR ELTENSOR DE LA CORREA DETRACCIC)N
dJ) y desmontar la correa de tracci6n (K) de alrededor
elas poleas de transmisi6n.

CONSEJO: Insertar un pedorador de trinquete de 3/8" (en la
posici6n =ON") en el agujero cuadrado del brazo del tensor
(J) y hacer girar el perforador de trinquete en el sentido de
las agujas del reloj para aflojar el tensor.
8. Con el tensor aflojado, colocar una nueva eorrea de tracci6n alrededor de la polea de transmisibn y dentro de la
protecci6n de la correa (L).
9.

12. Colocar los dos pemos hexagonales (F) y arandelas de
freno (G) y apretar firmemente.
13. MONTAR LA POLEA DE TRANSMISI_N (A) DEL MOTOR - Colocar la correa en la ranura de la polea y hecer
deslizar lapolea sobre el drbol. Colecar la arandela plana,
la arandela de freno y el perno y apretar firmemente (3035 ft. Ibs./ 41-47 N-m de par). Asegurarse que la correa
est_ dentro de la protecci6n de la correa (L).
14. COLOCAR EL CUBRE CORREAS y dos (2) tornillos.
Apretar firmemente.
15. MONTAR ELCON DU CTO DE_EYECCI6N -Ver =MONTAR
ELCONDUCTO DE EYECCION/CASEZA ROTANTE DEL
CONDUCTO"en lasecci6n de Ensamblaie deeste manual.

® Het vervangen

De boorriemen en aandrijfriemen zi n niet afstelbaar. AIs de
r emen z n beschadigd of tekenen van stage beg nnen te
vertonen, dienen ze vervangen te worden. Hat wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalifioserde reparateur ts
laten vervangen.
N.B.: Wij radon u aan zowel de boorriemen als de aandrijfriemen tegelijkerUjd te vervangen.
DeV-riemen op uw sneeuwruimer zijnspeciaal geconstrueerd
en moeten vervangen worden door riemen van de oorspronkelijke fabrikant (original equipment manufacturer - OEM), die
bij uw dealer verkrijgbaar zijn. Het gebruik van andere dan
OEM-riemen kan persoonliike verwondingen of schade aan
de sneeuwruimsr veroorzaken.

WAARSCHUWING: Het vervangen van de rlemen
verelst scheidlng van de aneeuwruimer.Tijdens hat
scheiden van de boormantel (1) en het framestel (2)
is het van belang dat sen assistent u helpt door in de
besturingspositle te gaan staan en de hendels van
de sneeuwruimer(3) vasthoudt.Ernstige persoonlljke
verwondingen en/of schade aan hat toestel kunnen
voorkomen als de sneeuwruimer zou vallen tijdens
her varwlsselen van de flamen.
1.

2.

3.

4.

5.

Colecar la correa de la barrena (H) alrededor y dentro
de la ranura de la polea de transmisi6n de la barrena (E)
exclusivamente.

10. Mientras el ayudante levanta lentamentelas empuSaduras
hasta acoplar nuevamente el alojamiento de la barrena
_/oslacarcasa, levante la correa de la barrena y apretar
lados juntos sobre la polea de transmisi6n asi qu_
la correa se asiente completamente en la ranura de la
polea de transmisi6n (E),
11. Acabar de montar la m&quinaquitanieves completamente
y controlar atentamente el apropiado recorrido de las
correas. Si la correa de la barrena se ha separado de la
potea de transmisibn (atrapdndose en el alojamiento del
brazo del tensor (M) mientras se montaba la m._quina
quitanieves), desmontar la mdquina quitanieves y repetir
el punto 10. La correa tiene que estar c°mpletamente_lo

van de riemen

HAAL DE BENZINE UIT DE BRANDSTOFTANK - Tap
de benzine uit de brandstoffank af en vang hem in een
daarvoor geschikt reservoir open houd uit de buurt van
vuur of vlammen. Veeg gemorste benzine af.
HAAL DE AFVOERTRECHTER LOS- Draai de sluitmoer
die de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestigingsbeugel bevestigt los, zodat de draaikop opgetild kan
worden en de afvoertrechter van desneeuwruimer gehaald
kan worden,
HET VERWIJDEREN VAN DE RIEMHULS - Zie "HET
VERWIJDEREN VAN RIEMHULS" in dit gedeelte van
doze handleiding.
HET VERWlJDEREN
VAN DE MOTORRIEMSCHIJF
(A) - Verwijdor riem (B), afsluitborgschiifie (C) en plat
borgschijfje (D) die de riemschijf aan de slingeras van de
motor bevestigen. Verwijder de buitenste (boor)riemschijf
(A) alleen van de slingeras.
SCH EIDDESN EEUWRUIM ER-Verwijder, met uwassistent
aan de hendels, de twee riemen (F) en afsluitborgschijfje
((3) die de boormantel (1) en het frame (2) samenhouden.
WAARSCHUWING: AIs de laatste riem Is verwijderd,
dient uw assistent voorzichtlg de hendels naar de
grond te laten zakl(en.

6.

VERWlJDER

7.

VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJFLEIROL (J)
en verwijder de aandrijfriem (K) van de riemschijven.

DE BOORRIEM (H) van de riemschijf (E).

TIP: Voeg een 3/8" aandrijfpal (in =ON") in het vierkante gat in
de leirolarm (J) en draai pal met de klok mee om de spanning
te verminderen.
8.

Ale de spanning van de arm af is, installeer dan een nieuwe
aandrijfriem om de riemschijf en in de riemhouders (L).

9.

Plaats de boorriem (H) alleen rond en in de gleuf van de
boorriemschijf (E).

10. AIs uw assistant langzaam de hendels optilt om de boormantel en het
framestel weer samen te voegen, trek dan de boorriem open druk de
zijkanten boven de demschijf zodat de riern volledig in de gleuf van
de riemschijf (E) zit.
11. Zet de sneeuwruimer weer helemaal in elkaar en controleer zorgvuldig
of de riemen de juiste loop volgen. AIs de boorriem van de riemschijf
heeft Iosgelaten (en op de console van de leirolarm (M) terecht is gekomen tijdens het in elkaar zetten van de sneeuwruimer), maak dan de
sneeuwruimer weer open en herhaal stap 10. De riem moet volledig in
de riemschijfgleuf zitten als de sneeuwruimer weer in elkaar gezet wordt.
12• Zet de twee zeskantmoeren
mask stevig vast.

(F) en afsluitborgschijfjes (G) terug en

13. HE'I" INSTALLEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Leg de riem
in de riemschijfgleuf en schuif de riemschijf op de slingeras. Zet het
platte borgschijfje, de afsluitring en bout terug en mask stevig vast
(30-35 ft. Ibs. / 41-47 N-m torsiekracht).
Zorg ervoor dat de riem in
de riemhouder (L) ligt•
14. Zet de riemhuls en twee (2) schroeven terug. Maak stevig vast.
15. HET INSTALLERE NVAN DE AF'VOERTR ECHTE R-Zie "H ET IN STALLEREN VAN DE AFVOERTRECHTER / DRAAIKOP" in het gedeelte
Montage van deze handleiding.

® Sostituire

le cinghie

Le cinghie della coclea e della trazione non sono riparabili. Se presentano de! danni o cominciano ad allentarsi troppo per via delrusura, vanno
sostituita. Si cons!gila di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza qualificato.
NOTA: Si consiglia di sostituire contemporaneamente
coclea e quells di trazione.

la cinghia della

Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di speciale fattura e
vanno sostituite con ricambi original! (OEM), disponibUipresso il rivanditore pih vicino. Uutilizzo di ricambi non odginali pub dare luogo a lesion!
personal! o danneggiare la macchina.

...

1.

2.

3.

4.

5•

ATTENZIONE: per sostitulre le ¢inghie iJ necessario smontare
Io spazzaneve. Durante la fase di smontaggio della casea della
coclea (1) dall'lntelaiatura (2), _ Importante che c! sia un aesistente che mantenga Io spazzaneve per rlmpugnatura
(3), stando
nella normale posizione di lavoro. Se la macchlne dovesse cadere
durante il camb!o delle cinghie, oib potrebbe comportare gray!
lesion! personal! • danni silo stesso spazzaneve.
TOGLIERE LA BENZINA DAL SERBATOIO - travasare la benzine
dal serbatoio in un apposito contenitore. Complete questa operazione
all'aperto, Iontano da fiamme o font! di calore. Rimuovere con un panno
eventual! traooe di benzine versata.

TOGLIERE LA BOCCA DI SCARICO- allentare i dad! di sicurezzache ten_ono latesta rotante della bocce di scarico fissata alia staffa damontaggio queltanto ohe baste per sollevare
la testa e rimuovare la boocadi scarioo dallo spazzaneve.
TOGLIERE IL COPERCHIO DELLA ClNGHIA - Si faccia
riferimento al paragrafo =RIMUOVERE IL COPERCHIO
DELLA CINGHIA', contenuto in quests parte del manuale.

9.

TOGLIERE LA PULEGGIA DEL MOTORE (A) - togliere il
perno (B), la rondella di sicurezza (C) e la rondella piatta (D)
che tengono la puleggia fissata all'albero a gomiti.Togliere la
puleggia esterna (coclea) (A) soltanto dalralbero a gomiti.
SMONTAGGIO DELLO SPA7_.ZANEVE - con I'aiuto di un
assistente che stara netta normale posizione di tavoro ad
impugnare saldamente la macchina, togliere i due perni (F)
e le due rondelle di sicurezza (G) che tengono insieme la
cassa della coolea (1) e I'intelaiatura (2).

11. Rimontare complstamente Io spazzaneva e verificare accuratamente chela cinghia sia correttamente instradata. Se
invece, la cinghia ha cominciato a spostarsi (afferrando la
staffa del braccio del tend!tore (M) mentre si rimontava Io
spazzaneve), smontare nuovamente la macchina e ripetere
le operazioni indicate al punto 10. Prima di rimontare Io spazzaneve, la cinghia dovr& trovarsi peffettamente alloggiata
nelt'apposita scanalatura.

,_

ATTENZIONE: quando viene smontato rultimo
perno,
I'aseistente dovr_, abbassare lentamente rimpugnatura
della macchina fino ad appoggiarla a terra•

6.
7•

TOGLIERELACINGHIAD ELLACOCLEA(H)dallapuleggia(E).
ALLENTARE LATENSIONE SULTENDITORE DELLACINGHIA DI TRAZIONE (J) e togliere la cinghia di trazione (K)
dalle pulegge,

CONSlGLIO: Inserire un dentedi arresto da 3/8" (in posizione
"ON") nel foro quadrato del braccio del tend!tore (J) e ruotarlo in
senso orario per allentare la tens!one.
8. Con la tens!one anentata sul tend!tore, montare la nuova
cinghia di trazione e i dispositivi di fissaggio intern! (L).
52

Insedre la cinghiadella cooleaattorno e all'intemo dell'apposite
scanalatura (E).

10. Mentre r assistente lentamente dalza I'impugnatura in modo da
poter rimontare insieme la cassa della coolea e rintelaiatura,
tirare la cinghia e premere insieme le due part! sopra la
puleggia, in mode chela cinghia veda completamente in
posizione (E).

12. Montare I due perni esagonali (F) e le rondelle di sicurezza
(G) e stringere bene.
13. MONTAGGIO DELLA PULEGGIA DEL MOTORE (A)- sistemare la cinghia nell'apposita scanalatura e far scorrere la
puleggia sull'albero a gomiti. Mettere la rondella piatta, la
rondella di sicurezza eil bullone e stringere bene (30-35 ft•
Ibs. /41-47 N-m di coppia). Assicurarsi chela cinghia sia
trattenuta dagli appositi dispositivi di fissaggio (L).
14. MONTAGGIO DEL COPERCHIO DELLA CINGHIA e di due
(2) vitL Stringere bene.
15. MONTAGGIO DELLA BOCCA DI SCARICO - Si faccia
riferimento al paragrafo "MONTAGGIO DELLA BOCCA DI
SCARICO/TESTADELLOSCARICO'contenutonellasezione
relative al Montaggio di questo manuale.

To remove wheels
•

Remove the Idik pin (A) and remove wheel from axle (B).

IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the axle hole closest to the end of the shaft (C) - DO NOT use the hole in the wheel hub
(D). Inner hole in axle and hole in wheel hub are not used for your model
snow thrower.

Enffernen der r ider
•

Enffernen Sie den Metallstift (A) und heben Sie das Rad yonderAchse
(B).

WlCHTIG: Wenn Sie das Bad wieder anbringen, gehen Sie sicher, dass
Sie dazu das Achsenloch verwenden, dase dam Ende der Deichsel (C)
am n&chsten liegt- Verwendan Sie NIE das Loch in der Radnabe (D). Das
innere Loch in der Achse und das Loch in der Radnabe werden bei Ihrem
Schneefr_senmodell nicht verwendet.

(_)

Pour enlever
•

les roues

(_Het

Enlevez ia goupille _.cliquetis (A) et enlevez lee roues de
I'axe de roue (B).

IMPORTANT: Lorsque vous installez la roue, assurez-vous
d'utilisez le trou de/'axe le plus prbs possible de I'extrdmitd
de I'arbra (C) - N'UTILISEZ PAS le trou dans le moyeu de la
roue (D). Le trou intdrieur dans I'axe de roue et le trou dans
le moyeu de la roue ne sont pes utilis_s pour votre module
de souffleuse.

Desmontar las ruedas
•

verwijderen

•

van de wielen

Verwijder de klinkpin (A) en verwijder het wiel van as
(B).

BELANGRIJK: AIs u het wiel er weer aanzet, zorg dan dat
u het asgat dat het dichtste bij het einde van as (C) zit - GEBRUIK NIET het gat in de wielnaaf (D). Het binnenste gat in
de as en het gat in de wielneaf worden niet gebruikt veer uw
type sneeuwruimer.

® Togliere
•

Desmontar el perno de leng_eta (A) y desmontar la rueda
del eje (B).

le ruote

Tog,ere il perno a scatto (A) e rimuovera la ruota dal
proprio asse (B).

IMPORTANTE: Quando siva a montare una ruota, assicurarsi
di stare utilizzando il foro dell'asse pi_Jvicino all'estremitb
dall'albero (C) - NON usare il foro sul mozzo della ruota (D).
Sul vostro modello di spazzaneve, i fori interni dell'asse sul
mozzo della ruota non sono in uso.

IMPORTANTE: Cuando se montan las ruedas, asegurarse de
que se use el agujero del eje rods cercano al extramidad del
brbol (C) - NO UTILIZAR el agu ero en el cubo (D) de la rueda,
si provisto. Los agujeros internos del eje y del cubo de la rueda
no se usan para este modelo de mdquina quitanieves.

Engine

Motorgeschwindigkeit

See engine manual.

MachenSiesichniemalsam Motorreglerzuschaffen,welcher
ab Fabrik auf optimale Motorgeschwindigkeit
eingestelltist.
Motorbetriebbei 13berh6hterGeschwindigkeit,die die vom
Herstellerein_estellteH_chstgeschwindigkeit
eberschraitet,
fOhrt autornahschzum Veffall dar Garantie. SolltenSie die
durch den Motorregler fest_]elegte H<_chstgeschwindigkeit
fSr einstellungsbed_rftig
befmden, so wenden Sie sioh an
eine qualifizierteKundendienststelle.Dortverfr,gt man 0her
angemessenesWerkzeug undangemesseneErfahrung,um
etwaige Einstellungenvorzunehmen.

Carburetor
Your carburetor is not adjustable. Engine performance should
not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet).
If your engine does not operate properly due to suspected
carburetor problems, take your snow thrower to a qualified
service center.

Engine speed
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed. Overspeeding the engine above the
factory high speed setting can be dangerous and will void
the warranty. If you think the engine-governed high speed
needs adjusting, contact a qualified service center, which has
proper equipment and experience to make any necessary
adjustments.

@ Moteur
Voir le manuel du moteur.

Carbureteur

Siehe Motorhandbuch.

Votre carburateur n'est pas a ustable. On ne devrait pas utiliser
le moteu rb des altitudes d_passent 2,134 m*btres(7,000 pieds).
Si votre moteur ne fonctionnernent pas adaquatement b cause
de probl_mes du carburateur, portez votre souffleuse bun
centre des services _.la clientble qualifid.

Vergaser

Vitesse du moteur

Der Vergaser Ihrar Schneefr_se ist nicht verstellbar. Die
Motorleistung sollte bis zu 2,134 Meter (7,000 Ful3) H6he
nicht beeintr&chtigt sein. Sollte Ihr Motor aufgrund evtl. Vergaserprobleme nicht ordnungsgem_B laufen, bringen Sie Ihre
Schneefr_se zu einer qualifizierten Kundendienststelle.

N'aitdraz jamais lerdgulateur de vitesse du moteur, qui est r_gld
en usine pour la vitesse du motaur. Faire fonctionner le moteur
une trop haute vitesse peut _tre dangereux et _liminera la
garantie. Si vous pensez que la haute vitesse du rdgulateur de
vitesse du rnoteur dolt _tre ajustde, adressez-voua8 un centre
des services _ la clientble qualifid, qui possbda r_quipement
et I'expdrience pour lee ajustements n_cessairas.

Motor

53

Snelheid van de motor

Motor
Ver el manual del motor.

Carburador
Sucarburadorno se pueder..eg.ular.
I-asprestacionesdal motor no son afectadasporla aitltudhasta2,134 metros(7,000
feet). Si vuestromotorno funoionara correctamentedebido
a problemasqua se sospechasean del carburador,Ilevarla
m_quinaquitanievesaun centrode asistenciacalificado.

Velocidad

®

del motor

Motore
Si fascia riferimento al manuale relativo al motore.

Carburatore

No aiterar nunca la regulacidn del motor, que se ha ajustado
en la fdbrica para una apropiada velocidad del motor. Hacer
girar el motor mds rdpidamente con respecto ala mdxima
velocidad prevista per la fdbrica puede set peligroso y anula
la garantfa. Si Ud. piensa que la ragulaci6n de aita velocidad
del motor necesite de una regulacibn, contacte un centro de
asistencia calificado, que dispone de maquinaria apropiada y
de experiencia para hacer las regulaciones necesarias.

II carburatore non _ riparabile. Le prestazioni del motore non
dovrebbero compertare problemi almeno fino a 2,134 metri
(7,000 piedi) di altitudine. Seil motore non funziona correttamente, lasciando sospettara la presenza di eventuali problemi
al carburatore, portate Io spazzaneve presso un centre di
assistenza qualificato.

Velocit& del motore

Motor
Uw carburetor is niet afstelbaar. De prestaties van de motor
mogen niet beTnvIoedworden op hoogten tot 2,134 meter. AIs
de motor wegens waarschiinlijke carburatorproblemen niet
goed werkt, dient u met de sneeuwruimer naar een gekwalificeerde reparateur te gaan.

Non manomettere il regolatore del motora, she _. stato
impostato dalla case produttrice per far funzionare il motore
alia velocit& pi_ opportune. Far funzionare il motora ad una
velocit_ superiore aquella massima impostata dalla casa
produttrice pub risultare pericoloso ed invalider_ la garanzia
sull'apparecchio.Se ritenete chela regolazione del motore vada
aggiustata, vi invitiamo a contattare un centro di assistenza
quatificato, che abbia la strumentazione e I'esperienza
necassarie per compiere interventi di regolazione.

Storage

Other

Zie motorhandleiding.

Carburetor

O

Komnooitaande motorregelaar.
Daze isdoordefabdkantgeijkt
opdejuistasnelheid.Hatopvoeranvandemotorbovendesnelheidszettingenvande fabrikant kangevaadijkziin en hierdoor
vervaitdegarantie.AIsuvanmeningbentdatdemotorregelaar
op hogesoelheden afgasteldmoetwordan,neemcontactop
meteen_lekwalificeerdereparateur,diedejuisteinstrumenten
en ervanng heeft om de nodige aanpassingen te maken.

Immediately prepare your snow thrower for storage at the end
of the season or if the unit will not be used for 30 days or more,
WARNING: Never store the snow thrower with gaeoline In the tank inside a building where fumes may
reach an open flame, spark or pilot light as on a furnace, water heater, clothes dryer or gas appliance. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.

Snow thrower
When snow thrower is to be stored for a period of time, clean
it thoroughly, remove all dirt, grease, leaves, etc. Store in a
clean, dry area.
1. Clean entire snow thrower (See =CLEANING" in the
Maintenance section of this manual).
2. Inspect and replace belts, ifnecessary (See"l'O REPLACE
BELTS"inthe Service &Adjustments sectionofthismanual).
3. Lubricate as shown in Maintenance section ofthis manual.

Do not store gasoline from one season to another.
Replace your gasoline can if your can starts to rust. Rust
and/or dirt in your gasoline will cause problems.
•
If possible, store your snow thrower indoors and cover it
to protect it from dust and dirt.
•
Cover your snow thrower with a suitable protective cover
that does not retain moisture. Do not use plastic. Plastic
cannot breathe, which allows condensation to form and
will cause your snow thrower to rust.
IMPORTANT: Never cover snow thrower while engine/exhaust
area is still warm.

•

@ Lagerung

Machen Sie Ihra Schneefr_se sofort gen Ende der Saison
lagerfertig, oder wenn Sie des Ger_t 30 Tage oder I_nger
nicht benutzen werden.

Engine

WARNUNG: Lagern Sie die Schneefr_se bei geffilItem Benzintank nie in einem Gebiiude, In dem die
Benzindiimpfe an eine offene Flamme, eine Zr,ndvor_,_ richtung oder Z,indflamme wie an einem Gasherd,
a,_ ein HeiSwasserger_t, elnen W_schetrocknar oder ein
gasbetrlebenes Geriit gelangen k6nntan. Lessen Sie
den Motor zunichst abktthlen, bevor Sle des Gerttt in
einem geachloaaenen Raum lagern.

See engine manual.

Schneefr ise

Fuel system

Sell die Schneefr_se Ober einen I&ngeren Zeitraumgelagert
werden, so reinigen Sie sie sorgf_ltigst. Enffernen Sie jeglichen Schmutz, SchmierSI, BlOtter,uSw.Lagern Sie das Ger&t
in einem sauberen, trockenen Bereich.

4.

5.

1.
2.
•
•

Be sure that all nuts, bolts, screws, and pins are securely
fastened. Inspect moving parts for damage, breakage and
wear. Replace if necessary.
Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand lightly
before painting.

Drainthe fuel tank.
Start the engine and let it run untilthe fuel lines and
carburetorare empty.
Never use engineor carburetorcleaner productsin the
fuel tank or permanentdamage may occur.
Use fresh fuel nextseason.

1.
2.

Engine oil
Drain oil (with engine warm) and replace with clean engine oil.
(See "ENGINE" in the Maintenance section of this manual).

3.

Cylinder

4.

1.
2.
3.
4.

Remove spark plug.
Pour one ounce (29 ml) of oil through spark plug hole into
cylinder.
Pull recoilstarter handle slowlya few timas to distributeoil.
Replace with new spark plug.
54

5.

Reini_en Sie die gesamte Schneefr_se (Siehe =REINIGUNG im Abschnitt Wartung dieses Handbuchs.
0berpr0fen
Sie alle Riemen und ersetzen Sie sie
_gepenenfalls
(Siehe =ERNEUERN DEn RIEMEN" im
schnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuohs).
Schmieran Sie die Maschine gem&13der Beschreibungen
im Abschnitt Wartung dieses Handbuchs.
Stellen Sie sicher, dass alia Muttern, Bolzen, Schrauben
und Metallstiffe fast sitzen. Untersuchen Sie aUe beweglithen Teile auf etwaige Sch._den, Bri3chigkeit und Abnutzungserscheinungen. Ersotzen Sie sie gagebenenfalls.
Bessern sie rostige oder abgebl&tterte Lackstellen aus;
vor dem Lackieren leicht absohmirgeln.

Motor

•

N'utilisezjamaisdesproduitspourlenettoyagedumoteur
ou du carburateurdans le r6servoir_ carburantcardes
dommagespermanentspourraientse produire.
Utilisezdu carburantfrais la saJsonsuivante.

Siehe Motorhandbuch.

Benzinversorgung

•

1.

Entleeran Sie den Benzintank.

2.

Stellen Sie den Motor an und lassen Sie ihn laufen, bis
die Benzinleitungen und der Vergaser leer sind.
Verwenden Sie niemals Motor- oder Vergaserreinigungsmlltel im Benzintank, da sonst bleibende Sch&den
entstehen k6nnen.

Videz rhuile (quand le moteur est chaud) et remplacez avec
de rhuile pour moteur propre (Voir =MOTEUR" dans la section
Entratien de ce manuel).

Verwenden Sie zu Beginn der neuen Saison frischen
Traibstoff.

1.
2.

•

Huile pour moteur

Cylindre

Motor6l

3.

Entleeran Sie den _ltank (bei warmem Motor) und ersetzen
Sie das Motod31durch sauberes. (Siebe =MOTOR"im Abschnitt
Wartung dieses Handbuchs).

4,

Enlevez la bougie d'allumage.
Varsez une once (29 ml) d'huile _ travers le trou de la
bougie d'allumage dans le cyUndra.
Tiraz le manche du lanoeur & rappel quelques fois afin
de distribuer I'huile.
Remplacez avec une nouvelle bougie d'allumage.

Zylinder

Divers

1.
2.

•

3.
4.

EntfernenSie die Z0ndkerze.
GebenSie29ml (1 Unze)OI durchdieZ0ndkerzen6ffnung
in den Zylinder.
Ziehensie denAnreiSstarterGriffmehrmalslangsam an,
damit sichdas _)1verteilt.
ErsetzenSie die Z0ndkerzedurcheine neue.

Sonstiges
•

Heben Sie Benzin nie ein ganzes Jahr lang auf.
SolltelhrBenzinkanistermsten,soersetzenSieihn.Rostund/
oder Schmutz imTreibstoffwerden Pmbleme verursachen.

Wenn m6glich, lagern Sie Ihre Schneefr_.se in geschlossenen R_umen und sch_tzen Sie sie mit einer Abdeckung
vor Staub und Schmutz.
Decken Sie Ihre Schneefr&se mit einer angemessenen
Schutzbedeckung ab, die keine Feuchtigkeit zurOckhblt.
Verwenden Sie keine Plastikabdeckung. Plastik ist nicht
atmungsf_hig, was zu Kondensationsbildung und zu Rostbildung an der Schneefr&se fOhran wird.
WlCHTIG: Schneefr&se nie bei noch warmem Motor_,varmem
Auspuffbereich abdecken.

Na rangez pas I'essence d'une saison & rautre.
Remplacez votre bidon d'essence si votra bidon commence _. rouiller. La rouille et/ou la salet6 darns votre
essence vous causera des probl_mes,
Si possible, ranger votre souffleuse & I'interieur at couvrez-la pour la protdger de la poussi_re et de la salet_.
•
Couvraz votre souffleuse avec une housse de protection
convenable ne retenant pas I'humidit6. N'utilisez pas de
plastique qui, ne pouvant respirer, permet la formation
de condensation at par consequent la rouilla.
IMPORTANT: Ne couvraz jamais la souffleuse pendant que
le moteur/section de sortie est encore chaud.

@Almacenaje

Preparar inmediatamente la mdquina quitanieves para
guardarla al final de la temporada o si la unidad no se utilizar_.
por 30 dias o mds.
ADVERTENClA: No dejar nunca la mdquina quitanteves con carburante en au dep6sito dentro de un
edificio donde los vapol_s puedan alcanzar una llama
viva, una chiapa o una luz piloto como en un homo,
calentadoras de agua, secadores de ropa o aparatoa
de gas. Dejar enfriar el motor antes de guarder la
m_lquina al interior.

Entreposage
Prdparez immddiatement votre souffleuse pour rentreposage
_, la fin de la saison ou si E'unitd n'est pas en fonction pour
30 jours ou plus.

Mdquina quitanieves

ATrENTION: N'entreposez jamais la souffleuse avec
de I'essence darts le rdservoir h I'int6rieur d'un b_tlment o2 la fumq_e peut attelndre une flamme nue, allumage par dUncelle ou veilleuse, chauffe-eau, =_,cheuses ou apparells d'utillsaUon du gaz. Permettez au
moteur de se refroidir avant de ranger I'apparell dans
un endroit farm6.

Souffleuse
Lorsque la souffleuse dolt _tre rangde pour une p_riode de
temps, nettoyez-la soigneusement, enlevez toute poussi_re,
graisse, feuilles etc. Rangezola dans un endroit propre et sec.
1. Nettoyezlasouffleuseenentier(Voir'NETTOYAGE"dans
la section Entretien de ce manuel).
2. Examinez et remplacez les courroies, si n6cessaire (Voir
"POUR R EMPLACER LES COURROIES" dans le section
de Service et Ajustement de ce manuel).
3. Lubrifieztelqu'indiqu_danslasectionEntretiendecemanuel.
4. Assurezovousquetous les _=crous,boulons, viset goupilles
sont attaches solidement. Examinez les _ldments mobiles
poudesdommages, brisetusure.Remplacezsi ndcessaire.
5. Retoucheztoutesles surfaces muill6es oude peinturedcailIde;ddcapezl_g_ramentaupapierdeverreavantdepeindra.

Cuandose tiene que guardarla mdquinaquitanieves por un
periododetiempo,limpiarlacompletamente,
quitartodasuciedad, grasa,hojas, etc.Guardadaen una &raa limpiay seca.
1. Limpiartodala mdquinaquitanieves(Ver"LIMPIEZA"en
la secci6nde Mantenimientode este manual).
2. Controlary,si fuera necesario,sustituirlascorreas(Ver
"SUSTITUIR LAS CORREAS"en la secci6nde Mantenimientoy Regulacionesde este manual).
3. Lubricarcomomostradoen la secci6nde Mantenimiento
de este manual.
4. Asegurarsede que todas las tuercas, pernos,tornillos
y clavias estdn apratadosfirmemente. Inspeccionarlas
partes en movimientopara detectar dai_os, roturasy
desgaste.Sustituirsi fuera necesario.
5. Retocartodaslassuperficiespintadasqueestdnoxidadas
o con faltas; lijar un pocoantesde pintar.

Motor
Ver el manual del motor.

Sistema de carburante
1.
2.

Moteur
Voir le manuel du moteur.

Syst_me

d'alimentation

•

t_ essence

Vaciar el dep6sito de carburante.
Poner en marcha el motor y hacerfo funcionar hasta cjue
losconductos del carburante yel carburador est_n vacnos.
No usar nunca productos detergentes del motor o del
carburador en el dep6sito de carburante pues pueden
causar daSos permanentes.
Utilizar carburante nuevo a la siguiente temporada.

1.

Videz le rdservoir & carburant.

Aceite del motor

2.

Mettez le moteur en marche et laissez-le fonctionnarjusqu'a
ce que les lignes ducarburant et du carburateursoientvides.

Vaciar el aceite (con el motor caliente) y sustituir conaceite de
motor nuevo. (Ver "MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento
de este manual).

55

Cilindro
1.
2.
3.
4.

•

Quitar la bujfa de encendido.
Verter una onza (29 ml) de aceite en el cilindro a tray,s
del agujero de la bujfa de encendido.
Tirar unas cuantas veces lentamente la empui_adura del
arrancador de retroceso pare repartir el aceite.
Colocar una bujfa de eneendido nueva.

Varias
•
•

No guarder gasolina de una temporeda a la siguiente.
Sustituir el bid6n de gasolina si empieza a oxidame. _xido
y/o sueiedad en la gasoline causarbn problemas.
•
Si es posible guardar la mdquina quitanieves al interior
y cubdrla pare protegerla de polvo y suciedad.
Cubrir la m_.quina quitanieves con una cubierta protectora
adecuada que no atrape humedad. No usar pldstico, El
pl_stico no respire, Io que causa la formaci6n de condensaci6n queprovocar&laoxJdaci6ndelam_quinaquitanieves.
IMPORTANTE: No cubrir nunca la mdquina quitanieves mientras el motor o el tube de escape aOn estdn calientes.

®

Opslag
Maak uw sneeuwruimer direct aan bet einde van het seizoen
Idaar voor opslag of als bet toestel niet meer dan 30 dagen
gebruikt gaat worden.
WAARSCHUWlNG:
Berg de eneeuruimer nooit met
benzine in de tank op in een gebouw waar dampen
Z_ een open vlam, vonken of een indicatielampje zoals
op een oven, waterkokers, waedrogers of gastoestel,
kunnen bereiken. Laat de motor afkoelen voordat hij
opgeborgen wordt.

De sneeuwruimer
AIs de sneeuwruimer voor een langere tijd wordt opgeborgen,
maak hem grondig schoon, verwijder al het vuil, vet, bladeren
etc. Berg hem op in een schone, droge ruimte.
1. Maakde helesneeuwruimerschoon
(Zie"SCHOONMAAK"
in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding).
2. Controleer en vervang de riemen indien noodzakeli k (Zie
"HET VERVANGEN VAN DE RIEMEN" in het gedeete
Reparatie en Aanpassingen van deze handleiding).
3. ameer de sneeuwruimerzoals aangegeven in het gedeelte
Onderhoud van deze handleiding.
4. Zorg dat alle moeren, bouten, schroeven en pinnen stevig
vast zitten.Controleer de roterende onderdelen op schade,
breuk en sliitage. Vervang ze indien nodig.
5. Stip alle geroeste oppervlekken en gesprongen verf aan;
schuur licht voor het verven.

Indien mogelijk, berg uw sneeuwruimer binnenshuis op
en dek af om hem te beschermen tegen stof en vuil.
Dek uw sneeuwruimer af met son daarvoor geschikte beschermhoes waarin geen vochtkan komen. Gebruik geen
plastic. Plastic kan niet ademen, waardoor er condens kan
ontstaan en dat veroorzaakt roest aan uw sneeuwruimer.
BELANGRIJK: Dek de sneeuwruimer nooit af als de motor/
uitlaatpijp nog warm zijn.

Immagazzinaggio
Alia fine della stagione o se prevedete di non utilizzare la macchina per almeno trenta giorni, preparatela immediatamente
per essere messa a magazzino.

_

PERICOLO: Non rlporre mai Io spazzaneve con II
serbatoio ancora pieno di benzina, soprattutto in presenza di fiamme, candele, semprevlvi, scaldabagni,
macchine asciuga-biancheria • apparecchl a gas che
possono essere raggiunti dalle eselazioni del carburante, Prima di riporre la macchina In un luogo chiuso,
lasciare sempre che il motore si raffreddi.

Spazzaneve
Se Io spaz.zaneveva dpostoper undeterminato pedodo ditempo,
puffrioaccuratamente e completamente, rimuovendo tracce di
sporco,grasso, foglie,etc, Conservare in luogo asciuttoe pulito.
1. Pulirecornplstamente Io spazzaneve (Sifaccia dfed mento
al paragrafo =PULIZIA" contenuto nella sezione di questo
manuale retativa alia Manutenzione).
2. Controllare e, se necessario, sostituire le cinghie (Si
faccia riferimento al paragrafo =SOSTITUIRE LE CONGHIE" contenuto nella parte di questo manuale relativa
alle Servizio e Regolazlone).
3. Lubrificare seguendo le istruzionicontenute nella sezione
di questo manuale relativa alia Manutenzione,
4. Assicurarsi che dadi, perni, viti e bullonisiano ben awitatL
Controllare se le patti mobili presentano tracce di danni,
rottura o usura. Se fosse necessario, sostituirle.
5. Riverniciare le parti arrugginite:carteggiare leggermente
prima di passare una nuova mano di vernice,

Motore
Si faccia riferimento al manuale relativo al motore.

Carburante
1.

Svuotare il serbatoio dal carburante.

2.

Awiareilmotoreefarlogirarefinoaquandoltubicheportano
la benzina e ilcarburatore non siano completamente vuoti.
Non utilizzare mai detergenti per ilmotore oil carburatore
nel serbatoio del carburante: si potrebpero verificare gravi
danni permanenti.
Nella stagione successiva, utilizzare delcarburante fresco.

•

Motor
Zie motorhandleiding.

Olio del motore

Brandstofsysteem

Fare fuoduscire rolio (colmotore caldo) e versare dell'oliopulito.
(Si faccia riferimento al paragrafo =MOTORE" contenuto nella
sezione di questo manuale relativa alia Manutenzione).

1.
2.

Last de brandstoftank leeglopen.
Start de motor en laat draaien totdat de brandstofleiding
en carburator leeg zijn.
Gebruiknooit schoonmaakproducten voormotor ofcarburatorin debrandstoffank.Er ken permanenteschadeoptreden.
Gebruik het volgende seizoen verse brandstof.

Cilindro
1.
2.

Togliere la candela.
Vereare un'oncia (29 ml) di olio attraverso il foro della
candela nel cilindro.

Motorolie

3.

Laat de olietank (met een warme motor) leeglopen en vervang
met schone motorolie. (Zie =MOTOR" in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding).

4.

Tirare lentamente rimpugnatura dell'awiamento a strappo
alcune volte per distribuire I'olio.
Montare una candela nuova.

Cilinder

•
*

1.
2.

Verwijder de ontstekingsbougie.
Schenk 29 ml olie via het get in de ontstekingsbougie in
de cilinder.

3.

Trek een paar keer langzaam aan de handgreep van de
terugloopstarter om de olie te verspreiden.
Vervang de ontstekingsbeugie met een nieuwe.

4.

Overig
•
•

Bewaar de benzine niet van seizoen op seizoen.
Vervang benzine als het reservoir begint te roesten. Roest
en/of vuil in de benzine veroorzaakt problemen.
56

Altro
Non conservare il carburante da una stagione all'altra.
Sostituire la benzine se quella che avete comincia ad arrugginire. La presenza di ruggine e/o sporco nella benzina
pub provocare dei problemL
•
Se possibile,conservare Io spazzaneve el chiusoe copdrto
con un telo di protezione, in modo da evitare accumuli di
polvere o sporco.
•
Coprire Io spazzaneve con una protezione che non trattenga I'umidit&.Non usare plastica. La plastica non respira
e provoca la formazione di condensa, cosa che rischia di
fare arrugginire la macchina.
IMPORTANTE: Non coprire mai Io spazzaneve quando il
motore _ ancora caldo.

Troubleshooting
PROBLEM
! Does not start

CAUSE
1.
2.
3.
4.
5,
6.
7.
8.
9.
10,
11,

CORRECTION

Fuel shut-off valve (if so equipped) in "OFF" position.
Safety ignition key is not inserted.
Out of fuel.
Throttle in "STOP" position.

1.
2.
3.
4,

Chokein "OFF"position.
Primernot depressed,
Engine is flooded,
Sparkplugwire is disconnected,
Bad sparkplug.
Stalefuel.

5.
6.
7.
8.
9.
10.

Water in fuel.

11.

Turnfuel shut-offvalveto "OPEN"position.
Insertsafetyignitionkey.
Fill fuel tank,
Move threffleto=FAST"position.
Moveto=FULL"position.
Primeas instructedin the Operationsectionof thismanual.
Wait a few minutesbeforeresta_ng, DO NOT prime,
Connectwire tospark plug.
Replacesparkplug.
Drain tankend refill withfresh, dean fuel.
Drainfuel tank and carburetorand refilltank with fresh gasoline.

Loss of power

1,
2.
3.
4.

Spark plug wire loose,
Throwing too much snow.
Fuel tank cap vent hois is clogged,
Dirty or clogged muffler.

1.
2.
3.
4,

Reconnect spark plug wire,
Reduce speed and width of swath.
Remove ice and snow from fuel tank cap vent hole,
Clean or replace muffler,

Engine Idles
or run8
r_Jghiy

1.
2.
3.
4.
5.

Choke is in FULL position,
Blockage in fuel line.
Stale fuel,
Water in fuel,
Carburetor is in need of adjustment or overhaul

f.
2.
3.
4.
5,

Move choke to OFF position,
Clean fuel line,
Drain tank and refill with fresh, clean fuel,
Drain fuel tank and carburetor and refill tank with fresh gasoline,
Contact a qualified service centaL

Excessive
vibration

1.

LOOSe parts or damaged augers or impeller,

1,

Tighten all fasteners, Replace damaged parts.
If vibration remains, contact a qualJited service center,

Recoil starter
is hard to pull

f.

Frozen recoil starter.

1.

See "IF RECOIL STARTER HAS FROZEN"
in the Operation section of this manual.

Loss of traction
ddve / slowing
of drive speed

1.
2,
3.

Drive belt is _rn.
Drive belt is off of pulley
Friction drive wheel is worn,

1.
2.
3.

Check / replace drive belt.
Check / reinstall drive belt,
Contact a qualified service center,

Loss of snow
discharge or
slowing of
snow discharge

f.
2.
3.
4.

Auger belt is off of pulley.
Auger belt is worn,
Clogged discharge chute.
Augers / impeller jammed,

1,
2,
3,
4,

Check / reinstall auger belt,
Check / replace auger belt.
Clean snow chute.
Remove debris or foreign object from augers / impeller.

St6rungssuche
PROBLEM
Schneofr_se
sprlngt nlcht an

URSACHE
1.

2.
3.
4.
5,
6.
7.
8.
9,
!10.
11,
Motorausfall

Motor ltluft im
Leedaof oder liuft
unregelmiEig.

1.
2.
3.

Des Benzin-Absperrvenitl(falls vorbanden)
Ist auf Position "OFF',
Der SlcberheitszOndschlOssel
stecktnicht.
Benzinleer.
Gashedelauf Position"STOP".
Chokeact Position"OFF',
Einsprkzvorrichtung
nichtbst&itgt.
Motoristgeflutet.
ZOndkebelist nichtverbunden.
Zt3ndkerzedeiskt.
Benzthist abgestanden,
Wasserim Benzin.

PROBLEMBESEITIGUNG
1. Stollen Sis des BenzJn-Absperrventil act Position =OPEN'.
2,
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9,
10.
11.

SicherhedszQndschlOssel einstsoken.
F011enSIS den Eenzintank.
Stellen SIS den Gashebel auf Position "FAST".
Stallen SIS ihn act Position "FULL".
Spritzen Sie gem&8 der Anlaitung im Abscbnltt Redienung dieses Handbucbs ain.
Warren Sis einige Minuten big zum Neustart. NICHT eiospittzen,
Verbinden Sie des ZQndkabel mit dar Zt3ndkerze.
Erneuern Sis die Z0ndkerze.
Entleeren SIO den Benzintank und h311enSIS fdsches, sauberes Benzin nach.
Entleeren Sis den Eenzintank und den Vergaser und fOllen Sie frisehes Benzin nach.

1, Schlie8en SIS des Z0ndkabel wieder an,
2. Verringern Sle die Geschwindigkeit und die Smite der RAumungebahnen.
3, Entfemen SIS Eis und Schnee vom EnitQflungsiocb am Benzintankdeckel,

4.

ZOndkabelist lose.
ZUviei Schneegefr_ct.
EnitOftungsloch
am Benzintankdsokel
ist Verstopff.
Schaildempferistversohmutstoder bloc_isrt,

4. Reinigennder emeuern Sie den Schaild_mpfer.

1,

Choke ist auf Position "FULL".

1. Stellen Sle den Choke auf Position "OFF'.

2.
3.
4.
5.

Benzinlaitung blockiert.
Benzin ist abgestanden.
Wasser im Benzin.
Vergaser muss neu eingestellt nder
erneuert warden.

2.
3,
4.
5.

0bermiiglges
Vibderen

1.

Lose Teile Drier Schedan an den
EinzugeschneCken oder am Antriebsred.

1. Ziehen Sie aiis Schrauben feet an. Ersetzen Sis besohedigte Teile.
Sollten die Vibrstionen weiterhin auffreten, wenden Sie sich an sine
quallflzierte Kundendienststelle.

Anrst Qatarter kZSt
sich nur schwer
anzishan

1.

AnreiRstarter eingefrersn.

1. Siebe "WENN DER ANREIRSTARTIER EINGEFROREN
Im Absohnitt Bedienung dieses Haedbuchs.

Rainigen SIS die Benzinleltung.
Enifeeren Sie den Benzffltank und _llen Sie fdscbes, sauberes Benzio nach.
Entleeren SIS den Benzffltank und den Vergaser and f0llen SIS thsobes Benzin nach.
Wenden SIS sich an sine qualifizierte Kundendienststelle,

IST"

Fahrantriebsver fust
1. Antdebsdemen ist abgenutzt.
/verdngerte
2. Antriebsriemen ist yon Riemenscheibe gerutscht.
Fahrgeschedndlgkeit , 3. Reibred ist abgenutzt.

1.
2.
3.

_0berpr0isn/ersetzen SJeden Antriebedemen.
Uberpr+3fen/reiostaltieren SIS den AntriebsrJemen.
Wenden Sis sieh an aine qualiitzierte Kundendisnststelle.

Kein Schneeauswurf
mehr oder
vedangeemter
Schneeauswurf

1.
2.
3.
4.

_0berpr_Jfordreinstallieren Sie den EInzugsschneckenriemen,
Uberpr_erYersetzen Sis den Einzugsschneckenriemen,
Rainigen Sfe die Auswurfdnne.
Endemen Sis Gerdll Drier Fremdkdrper von den
Einzugsschnecken/dem Antdebsrad.

1. Einzugesohneckeedemen
ist yon Rlemenscheibe gerutscbt.
2. Einzugescbneckenriemen
ist abgenutzt.
3. Auswurtrlnne verstopff.
4. Einzugsschnecken/Antdeberad
blockiert.

57

( Recherche

des causes d'une panne
CAUSE

PROBLI_ME

CORRECTION

1.

Le rob[net arret ce,rburant (si tel qu'6cluipd)
danala position "OFF'.
2. La cl_de contactde sdcur[t_West pas insdr_e.
3. Sans carburant.
4. _tranglez dens la position "STOP',
5. _tranglez clansla poaltion"OFF".
6. Amorceur nonactivd
7. Le moteur est noyd.
8. Le c..,._bie
de bougie est ddbranch_.
9. Bougied'alalmaged6fectueuse.
10. Garburantnon fraJs.
11. Eau dens le carburant.

Nese met pas
en marche

Baisse de regime

1.

Toumezlerobinetar_t_umntd_s_position'OPEN'.

2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.

Ins6rezla cl_ de contactde sdcurit6.
Remplissezle raservoirducarburant,
D_placez I'_trangleurdens la position"FAST'.
Ddplacezen position "FULL'.
Amorceztel qu'indiqu6densla sectionfonctlonnement de ce manuel.
Attendezqualquesminuteseventde remettreen marche.N'AMORCEZ PAS.
Branchezle allble de 18bougie d'allumage,
Remplacezla bougied'allumage.
VIdez le reservoir et remplissez-le avee ducarburantfrals st propre.
Videz le r_servoiret le carburateuret rempllssezle r_ssrvo4rde nouveau
avecde I'essencefraiche.

1.
2.
3.

Reconnecterle c_blede bougie.
R_luisez la vitesseet la largeurdueouloir.
Enlevezla glace et la neigede rdvent dubouchonde rdservoirdu carburant.

4.

C_ble de I_ugie ddconnectde.
Lance tropde nalge.
IZ6ventdubouchonde reservoir du carburant
est bloqu_.
Silecoieux saleet btixal_.

4.

Nedeyez ou remplacezle silencieux.

1,
2.
3.
4.

La buse ducarburateureat _ la positionPLEIN.
Bloc.agetuyautedede carburant.
Carburantnonfrals.
Eau dens le r6servoir,

1.
2.
3.
4.

5.

Le Carburateura besalnd'etre ajust6 ou r_&visd. 5.

D_placezla busedu carburateur_1la positionARR_T.
Nettoyezla tuyautedede carburant.
Videz le r_servoir et remplissezolede nouveauavec ducarburantfrals et propre.
Videz le carburantdu r6servoiret le carburateutet remplissez-lede nouveau
avec de ressence fraTche,
Mettez-vousen contactavec uncentre de servicesqualifld.

1.

Lea al6ments real assujettisou les vis sans
tinendemmag_esou la roue 8 aube,

1,

Serrez lesfixations.Remplacezles _16mentsendommag_s.Si lesvibrations
continuent,mettez-vous en contactavec uncentre de servicesqualifi6.

1.

Voir"SI LE LANCEUR EST OELE"dens la sectionOp6rationde ce manuel.

1.
2.
3.

Le moteur tourne
au ralentl ou
foncEonne plus
ou molns.

Vibration
excessive

LO lanceur eat dffflcile il tJrer

1. Le lanceurest gald.

Pertedetransmisslondudis1, Lacourmiedetransmissionestus_e.
_osltlf de 6dplacement / ralen- 2. La courroiede transmissioneat en dehorsde la poulie.
tlssement de la transmission
3. La mue de rentratnement par frictioneal usagde.
Perte ou
ralenUssement
de la ddcherge
de la nelge

1.
2.
3.
4.

La courroiede la vissans fin esten dehorsde _apoulie.
La courroiede la vis sanstin est usag6e.
La goulotted'_vacoationdu ddchargementest bloqu6e.
Les vis sanstin / roue _ aube sontbloqu_es.

1.
2.
3.
4.

1.
2,
3.

V_rifiez/remplacezlacourroiedetransrnission.
Verfiiez/ _installez la courroiede transmission.
Mettez-vousen contactavecun centrede servicesqualifld.

Veriflez/ ralnstallezla courroie de la vis sans fin.
Vddfiez/ remplacezla courroiede ]avis sans fin.
Nettoyezla goulotted'6vaeuation de la neige.
Enlevez lesddbds OUcorps_trange_s des vissans tin / mue _ aube.

Soluci6n de problemas
PROBLEMA

CAUSA

NOarranca

1.
2.
3.
4,
5,
6,
7,
8,
9.
10.
11.

P6rdidade
potencia

1.
2.
3.

CORRECCION
t, Meter la vdlvulade interrupcti_n
de catburanteen posici(_n
=OPEN'.

Vdlvala de interrupck_n de carbumnte
(el _std presents) en posicide "OFF".
La Ilave de encendido de segurided
no estd puesta.
El carburante se ha acabado.
Acalerader en poalciSn de "STOP*,
Obturador en posici6n "OFF',
El cobador no eal_ presionado.
El motor estd ahogade,
El cable de la bujla de encendide
estd desconectade.
La bujla de encendido estd averiada.
Cad_urante viejo.
Agua en al carburante.

2. Poner la Ilave de encendide

3.
4.
5.
6,
7.
8.

de seguddad.

Llenarel dep6sito de carburante,
Meter el acalerador en posici6n"FAST'.
Porteren pmticiSn=FULL'.
Userel cebador comodescntoen la sesal0nde Funcionamientode este manual,
Esperaralgunos minutos antes de volvera arrancar,NO utilizerel cebsder.
Conectarel cable de la bujia de encendido.

9. Sustituir Is buj_a de encendide.
! 10. Vaciar el dep_ito y Ilenar con carbutante nuevo y limpio,
11. Vaciar al delx_sito de carburante y al carbu rador y Ilenar el depbsito con gasoline nueva

4.

Bujiadeeneendidesualta.
I._nzamiento excosivo de nieve.
El _gujem de respiracibn dal talon
del depbalto de carburante es_ obstralde,
Silenciadersuciouobstruide.

1. Volveraconectarlabuj{adeencendide.
2. Reducir la valocidad y la anehura de barride,
3. Quitar hialo y nieve del agujero de respiraci_n dal tapde
del dep(_alto de ca_urante.
4. LJmpiarosusttiuirelsilenciador.

El motor marcha
lemamente o de
manera irregular

1.
2.
3.
4.
5.

El obturader est_ en la poalcti_n FULL.
Obstruccidn en el conducto de carbumnte.
Carburante viejo.
Aguaenalcarburante.
Se necealta regular o reviser el carburader.

1.
2.
3.
4.
5.

vlbracl6n
excesiva

1.

Partes sueltas o barrenas o impulsor

Meter el obturador en la poalci6n OFF.
Lirnpiar el eonducto de carburante.
Vaciar eLdep6sito y Iienar con carburante nuevo y limpio.
Vaciareldep_sitodecarbumcteyalcarburadoryllenaraldep(_sitocongasolinanueva
Contactar un centro de asistencia calificado.

dai_ades,

de retroceso congalade.

1.

Apretar todos los cerrojos. Sustituir las partes averiadas.
Si la vib ¢acide persiste, contactar un centro de aalstencia caliticado.

1.

Ver'SI EL ARRANCADOR
DE RETROCESO SE HA CONGELADO"
en la secck_n de Funcionamiento de este manual.

Dureza tirando el
arrancador de retroceso

1.

Arrancador

Pdrdlda de tracci6n
de gufa / velocldad
de gufa

I,
2.
3.

La correa de guia se ha gastade.
La correa de guia estd fuera de la poise.
La ruede de tricoide esta desgastada.

1,
2.
3.

Coctm_ar / sustituir la correa de guia.
Contralar / colocar de nuevo la correa de gufa.
Contactar con un centro de asistencia calificade.

Pdrdida de
eyeccl6n de nleve o
eflojamlento de la
eyeccl6n de nleve

1.
2.
3.
4.

La correa de barrena eat8 fuera de la polea.
La correa de barrena estd desgastade.
Conducto de eyecci(_n obtumde.
Barrenas / impulsor atascadc_s.

1.
2.
3.
4.

Controlar/instalar otra vez la correa de barrena.
Controlar / sustituir la correa de barrena.
Limpiar el conducto de la nieve.
Quitar escombros u objetos ex_ra_os de laS barrenas / impulsor.

58

Probleemoplosser
NET PROBLEEM

DE OPLOSSING

DE OORZAAK

Wll ntat Starten

1.

De afsiu[tklep van de brandstoftank (ais hij zo
is uitgevoerd) in "OFF" zetten.
De veiligheldscontactsleutel zit nlet in her contact.
Brandstof is op.
Het gaspedaat staat op *STOP',
Choke state op "OFF".
Het octstakisgspatrcon is nlat ingedrukt.
Motor is _,erzopen',

2,
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1 I.

De ontatakingsbougie in niet aangestoten.
Slechte octstakingsbougie.
Oude brandstof.
Water in brandstot.

1,

Draalde afeluitkepvan de brandstoftanknear=OPEN'.

2.
3.
4.
5.
6,
7,

Steek de veiligheldscontactslautat in het contact.
Hervul de brandstoftank.
Zet het gaspedaal op =FAST',
Zet de choke op "FULL',
Maak contact zoals 8angegeven in her gedeelta Gebruik van deze handleiding,
Wecht sen pear minutan voor u herstart,
maak GEEN contact het ontstekingspatroon,
Koppel de kabel aan de ontstekingsbougie,
Vervang de ontstaldngsbougie.
Laat de tank leeglopen en hervul met verse, schone brandstof.
Laat de brandstaft_nk en de carburator leeglopen
en hervul de tank met verse benzine,

8,
9.
10.
11,

Vedtas van
stroom

1+
2.
3,
4+

De ontstekingskabel
is lOs.
Stoot teveel sneeuw uti.
Het ventJlatiegat van de brandstoftank is verstopt.
Vuila of verstof_te knaldemper,

De motor is Net
wetly.earn of
draait ruw.

1.
2.
3.
4+
5.

Choke staat op =FULL".
VerstoppJng in de brandstotieiding,
Oude btandstof.
Water in brandstof,
Carburator dient aangepast of
gerepareerd ta worden.

1.
2.
3.
4.
5,

Zet de choke op'OFF'.
Maak de brandstofleiding
sehoon.
Lastde tank leeglopen en hervulmet verse, sehonebrandstof.
I_aatde brandstoftanken de carburateurleeglopenen hervulde tankmetverse benzine
Neem contact opmet een gekwaltiiceerdereparateur,

Losse onderdelan of beSchadigde
boren of rotor.

1.

Maak alle bevestigingsmiddelenvast. Vervangbeschadlgde onderdelen.AJede
vibratieaanhoudt,neem dan contactop met een gekwalfficeerdemparateur.

Buitensporlge
vibratle

I 1.

1.
2.
3,
4.

I_ppel de ontstekingskabelweer aan.
Vermindersnelheiden verkleinbreedte van bean,
Ven_jder ijsen sneeuwvan hetventilatlegat.
Maak de knaldemperschoonof vervanghem.

De terugloopstarter
trekt zwaar

1. Bevrorenterugloopstarter.

1. Zie"ALSTERUGLOOPSTARTERISBEVROREN"
van hetgedeelteGebruikin deze handleidtog.

Vedtas van aandrljvlng /
verminderlng van enelheid

1. De aanddjfdemis versleten,
2. De eanddjlrlamis van de demschijfafgeschotan.
3. HetwdjvingswieHsverslaten.

I.
2.
3.

Controleer/ vervangde aanddjlriem.
Controleer/ zet de aanddjfnemweer terug.
NeemcontactopmeteengekwaJIflceerdereparateur

Verltasvan
sneeuwultstoot of
vermlndedngvan
sneeuwuitstoot

1.
2.
3,
4.

1,
2.
3.
4.

ControleerlzetdebOorrlamweerterug.
Controleer / vervangde boordem.
Maakdesneeuwtrechterschoon.
Verwijderafval ofandere voon_erpenvan de boren / rotor.

Individuazione

e soluzione

PROBLEMA
La macchlna
non parte

3.
4.
5.
6.
7.

8.
9.
10.
11.

II motore gira al
minJmo o funziona
Irregolarmente

Vibrazloni
eccessive

dl

trazlone / rlduzlone
della velociti
Mancanzao
rlduzJonedello
scarico della
neve

SOLUZlONE

La valveladi arrestodel combustibile

1.

Portarela vaivoladi arresto del cornbustibilein posizione"OPEN".

(se _ presente) _ posizionata su "OFF".
La ehiava di acoenslo_le di sicu rezza non _ inserita.
Manca il carburante.
Gas in posiztone*STOP'.
Ardcchitore di awlamento in pcoizione "OFF".
Inizlatore non premuto.

2.
3
4.
5.
6.

Inserire la chlave di accensione.
Versare del carburante nel serbetoio.
Portare il gas in posizione "FAST'.
Spostarlo in posizlane "FULL".
Utilizzare I'iniziatore come descdtto nella sezione di questo
manuals relative al funzionamento.
Attendere quaishe minuto e rlprovare ad ac_endere, non usare I'inizlatore
Cctlegare il filo delia candela,
Camblare al candela.
Svuotare il serbatoio • versare benzina pulita e fresca.
Svuotare il serbatoio e versare benzine pullta e fresca.

Motore ingoltato.
Filo della catldela scollegato
Candela consumata.
Benzine stactia.
Presenza di acqua nella benzine.

7.
8.
9.
10.
11.

2.
3.

Filo della candela allentato.
Troppa neve spazzata.
Fore di stiato del tappo del serbatoio intasato,

1.
2,
3.

4.

Silenziatore sporco o Intasato.

4.

1.
2.
3.
4
5.

Arricchitore di awlamento in posizione full.
Condutture del carburante bloccata.
Benzina stantla.
Presenza di acqua nella benzine.
II carburatore ha bisogno di essere regolato o revisionato.

1,
2.
3.
4.
5.

1.

Alcune componenti sono allantate o sono presenti
dei danni alia coclaa o aJ ventilators espuisore.

1, Stringere bene tutte le componentJ di fissaggJo. Se la vibrazione
dovesse pemistere, contattare un centro di assistenza qualifisato.

1.

Uavviamento a strappo
sl tire con difficolt&
Mancanza

dei problemi

CAUSA
1,
2.

Perdita di potenza

De boordemis van de rlemSchljfafgesdloten.
De boordemis versieten.
Verstopteafvoertrechter.
Boren/ rotoris vastgetopen.

1.
I 2,
3,
1,
2.
3.
4,

1. Avviamento a strappo gelato.

Ricollegare il tilo della candela.
Ridurre la velocit& e rampiezza dI lavOro.
Rimuovere neve e ghlaccio eventualmente presenti
nel toro di sflato del tappo del serbatoio.
Pulire o sostituire il silenzlatore,
Spostado in posizione off.
PulJre le condutture del carburanta.
Svuctare il serbatoio e versare benzine pulita e fresca.
Svuotareilserbatoioeversarebenzinapultiaefresca.
Contattare un centro di assistenza qualiflcato.

1. Si faccia rtiehmento al paragrato "SE L_AWIAMENTO A STRAPPO SJ GELA"
contenuto nella sezione di questo manuala relativa al Funzionamento.

Cinghla di trasmlasione usurata.

1. Controllare/sosttiuire

La cinghla di trasmissione _ usclta da]la proprla sede.
La ruota di frizione _ usurata.

2, Controilare/dmontare la cinghia di tresmissione.
3, Contattare un centro di assistenza qualificato.

Cinghladellacocleafuodsede.
Cinghladellacodeausurata.
Bocoa di scerico intasata.
CocleaJventilatore espulsore ostruiti

1.
2.
3.
4.

59

la cinghla di trasmisslane,

Controllare/fimontarelacinghiadellaC_ea
Controllare/sostituiretacinghladellaCOclea.
Pulire is bocca di scadeo.
Rimuovere detrtii o corpi estranei da coclea/ventJlatore

espulsore.

DECLARATION
OFCONFORMITY
The Manufacturer:
•

(_

Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA

DECLARACION
El

DE CONFORMIDAD

Fabdcante:

Eiactroiax Home Product.s, HighWay 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA

Herby declares that the machinery descdbed below;
• Category ..................... SnowThrower
• Guaranteed Sound
• Make ..................................
Craftsman
Power Level ...................... 105 dB (A)
• Type ......................................
880020
• Measured Sound
Power Level ...................... 100 dS (A)
• Sedal Number .............. (Model Plate)
• Tested by: ...................... EHP McRae

Por este medlo declare qua el equlpe ducdto
a contlnuack_n;
Categor|a ............ Barmdora de Nieve • Nivel de Sonldo

Complleswiththeprovlsions
and current amendments of the
following European dlrecttve$:

Cumple con lu dlsposlclones
renmiandas vlgentas de ias
algulentes dlrecttva= europeas:

• 98/37/EC:1998
• 2000/14/EC:2G00,
• 89/336/EEC: 1989
Conformity Assessment
procedure; Annex V

AIsoComplleswlththeprovlalonsofthe
foaowlng European standards, rmtlonal
standards and technical provisions:
Done at: Electrolux Home Products
McRae Georgia, 31055, USA
Date: September 28, 2004 Signature:

•

IS03744:1995
ISO 8437:1997
EN 1033:1997

•

ENISO
14982:
1998

Name of signatory:
Mr. Chip Parker
General Manager

_

Technical documentation maintained
Elestrolux Home Products
Orangeburg, SC,
29115, USA
Signature: _

(_

•
•
•

by:

Name of signatory:
Mr. Scott Kendall
Product Certlflcatlon Manager

ERKLARUNG UBER DIE KONFORMITAT

Der Hersteller:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA

Herby erklirt, dass die unten beschrlebene
• Kategorie ..................... Schneeweder
•

Ma$chlne,
Garantieder

•
•

AusfOhrung ........................ Craftsman
Typ ........................................
880020

•

•

Seriennummer

•

Ger_uschpegel ................. 105 dB (A)
Gemessener
Ger_uschpegel ................. 100 dB (A)
GeprQft dutch: ............... EHP McRae

.......... (Modallplakefte)

Sowle den Bestlmmungen der fofgenden EuroI_lschenStandardsundnattonalenStandards
und thchnlschen
Besttmmungen enthpdcht:

• ISO 3744:1995
• ISG8437:1997
• EN 1033:1997

Abgegeben
In: Electmlux
Home Products
_a_nte_re
_Name d
McRae Georgia,
31055, USA
Datum: September 28, 2004 Untemehrlft: .'_Y__lmanager

291Orangeburg'15,
USA SC,

(_
•

aktuallsiert

•

EN ISO
14982:
1998

UnteFzalchnenden:
Mr. Chip Parker

durch:

Name des Unterzeichnenden:
Mr. Scott Kendall
Manager fOr ProU ntersch dft__;_d_=_uatzertlflzlerung

DI=CLARATION DE CONFORMIT#

Le fabdcant:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, MeRae, Georgia, 31055, USA

Ddctare per ia prdsenta que la machinede
• Cstdgorie............. Souffieuse_ nalge •
• Marque..............................Craftsman
• Modale................................... 880020 •
•

Numdrode s_ria. (Plaque du module)

Eat eonforme aux provisions
at aux r6vlsions actualles
des directives europdennes
sulvantes:

d6crite €l-dessous:
Niveau de puissance
acoustique garantie ..........105 dB (A)
NIveau de puissance
acousgquemesur_e .........100 dB (A)
, Testdper ........................ EHP McRae

• 98/37/EC: 1998
• 2000/14/EC: 2000,
• 89/336/EEC: 1989
Proc(_dure d'dvaluatJon
de ia conformit6;
Annex V

Eat 6galemeat conforme aux provisions
des standards europ_-ens, standards
nationauxetprovlsionstechnlquessuivaates:
Compldtd le: Electrolux Home Products
McRae Georgia, 31055, USA
_
_
September 28, 2004
Sig nat ure: _/_¢_t'_:;_;;_
Documentation
technique
Electrolux Home Products
Orangeburg,
29115,
USA SC,

193588 Rev. 1

•

Nt_mero de Serle. (Place dal modelo)

•

maintenue

par:

Signatu Dre_DirecteUr_ca

10.12.04

BY

• ISO 3744:1995
• ISO 8437:1997
• EN1033:1997

• EN ISO
14982:
1998

Nom du algnatalre:
"'-'" Mr. Chip Parker
f_ecteur
G6n6ral
Nom du slgnatalre:
Mr. Scott Kendall
certtfltlon desde
prodult=

El_strico Garantizado ....... 105 dB (A)
NivaldeSonido
El_ctdco Medido ............... 100 dB (A)
Examinado pot .............. EHP McRae

• 98/37/EC:1998
• 2000/14/EC:2000,
• 89/336/EEC: 1989 Proced]mientode
Valoraci6nde
Conformidad;AnnexV

Cumple tambidn con las disposiclones
de las algulentes
normu europeas, normas
nacionales y especiflcadones
tdcnices:

• ISO 3744:1995
• ISO 8437:1997
• EN 1033:1997

•

EN ISO
14982:
1998

Hecho an: Elestrolux Home Products
Nombre de la persona que flrma:
McRae Georgia, 31055, USA
_
_
"
Mr. Chip Parker
Fecha: September 28, 2004
Flrma: ,:_a_K=_--_ereate
General
Documentation technique maintenue per:
Elestralux Home Products
Orangeburg, SC,
29115, USA
Firma_m__---_teaeidn

(_
•

Nombre de ]a persona que flrma:
Mr. Scott Kendall
Gerente de Certlde Productos

VERKLARING VAN CONFORMITEIT

De Fabrikant:
Eiactrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA

Verklaart hlerbij dat bet hleronder beschreven apperaat:
• Categorie .................... Sneeuwruimer
• Gegarandeerd
• Uitvoedng .......................... Craftsman
galuidsniveau ....................
• Type ......................................
880020
. Gemsten
•

Serienummer ................. (Modelplaat)

• 98/37/EC: 1998
• 2000/14/EC: 20GO,
Voldoat aan de bepallngen en
• 89/336/EEC: 1989 Konformit_
tsbewettungsvedahren; huldige amendementen van de
volgende Europese dchtli|nen:
AnnexV

MIt den Beatlmmungen und
den deresitlgen Erginzungen
der folgenden Europtlechen
Dlrektlven konform Ist:

Technlsche Dokumentatlon
Elestrolux Home Products

Mama ................................ Craftsman
"Rpo ......................................
880020

•

geluidsniveau .................... 100 dB (A)
Gstest door .................... EHP MeRae

• 98/37/EC: 1998
• 2000/14/EC: 20(30,
• 89/336/EEC: 1989
Beoordelingsprocedure
op Conformitalt; Annex V

Eveneens vo_doet man de volgende
Europese atandaard$, natlonale atandaards
en tachnlsche
bepellngen:
Gemeskt op: Eiastrolux Home Products
McRae Georgia, 31055, USA
Datum: September 28, 2004Handtekenlng:

• 1SO3744:1995
• ISO 8437:1997
• EN 1033:1997

•

DICHIARAZIONE

•

ENISO
14982:
1998

Naam van ondergatekende:
j_
Mr.Mr.
Chip Parker
dlrecteur

_
_n

Technlsche documeatatle onderhouden door:
Electrolux Home Products
Orangeburg, SC,
__
29115, USA
Handtekening_ ._-._._

Q

105 dB (A)

Naam van ondergatekende:
Mr. Scott Kendall
Dlrecteur
productcerUflcatte

DI CONFORMITA

II Produttore:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA

Con la presente diohiara ¢he I macchinad
qul di seguito riportati:
Categorla ...................................
Spazz_neve
Livello di potenza
• Marca ...........................................
Craftsman
acustica garantito....105 dB (A)
]_po ..................................................
880020
Livello di potenza
acustic_ misurata....100 dB (A)
• Numero di matricol8 .. (piastrina del modello)
• Provato da ............ EHP McRae
Conforme alle disposlzionl
e mndifiche
attuall della
seguentt dirattive Europee:

•
•

98/37/EC: 1998
89/336_EC:
1989

Conforme anche alia disposlzlonl della
sag uenb normative Europee, normative
nazlonall • dlspoalzlonl tecnlche:

•
•
•

2C_3/14/EC: 2000,
Procedure di valutazione
della conformitY; Annex V

ISO 3744:1995
ISO 8437:1997
EN I033:1997

Emesso a: Electrolux Home Products_.Nome
McRae Georgia, 31055, USA
_
Data: September 28, 2004
FJrma: _'_=_l_;_r_rettore
Documentazlone
tecnica aggiornata
Electrolux Home Products
Orangeburg, SC,
29115, USA
Firm_

•

da:

_-Z>_#_-X_-

•

EN ISO
14982:
1998

dal flrmatado:
Mr. Chip Parker
generate
Nome del tt rmatarlo:
Mr, Scott Kendall
Responsabile delia ¢ertflcazlone dei prodoftl

Printed in U.S.A.



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : No
Page Count                      : 60
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseNone
Producer                        : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4
Create Date                     : Tue Aug 14 19:18:17 2007
Author                          : 
Title                           : 
Subject                         : 
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu