Craftsman 917880020 User Manual SNOW THROWER Manuals And Guides L0411035
CRAFTSMAN Snowthrower, Gas Manual L0411035 CRAFTSMAN Snowthrower, Gas Owner's Manual, CRAFTSMAN Snowthrower, Gas installation guides
User Manual: Craftsman 917880020 917880020 CRAFTSMAN SNOW THROWER - Manuals and Guides View the owners manual for your CRAFTSMAN SNOW THROWER #917880020. Home:Lawn & Garden Parts:Craftsman Parts:Craftsman SNOW THROWER Manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 60
88002
Instruction manual
Please readtheseinstructionscam-
fullyand make sure you understand
them before usingthis machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f;_ltigdurch und vergewissem Sie sich,
daR Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructione
Merci de lire tr_s attentEvement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las Instruccionee
Pot favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboek|e
Lees deze instructiesaandachtigen
zorgdat u ze begdjptvoordatudeze
machinegebruikt.
Manuale di istruzioni
Pdma di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accerlatevi di avede comprese bene.
_CONTENTS
SAFETY RULES ........................................ PAGE 3-8
ASSEMBLY ...................................................... 10-17
OPERATION ..................................................... 18-37
MAINTENANCE ............................................... 37-43
SERVICE AND ADJUSTMENTS ..................... 43-54
STORAGE ........................................................ 54-56
TROUBLESHOOTING ..................................... 57-59
(_ INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ........................... SEITE 3-5
MONTAGE ........................................................ 10-17
BEDIENUNG .................................................... 18-37
WARTUNG ....................................................... 37-43
WARTUNG UND EINSTELLUNG .................... 43-54
LAGERUNG ..................................................... 54-56
STORUNGSSUCHE ......................................... 57-59
TABLE DES MATIERES
(_ INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3-8
ENSAMBLAJE ................................................. 11-17
FUNClONAMIENTO ......................................... 18-37
MANTENIMIENTO ........................................... 37-43
MANTENIMIENTO Y REGULAClONES ........... 43-54
ALMACENAJE ................................................. 54-56
SOLUCI(SN DE PROBLEMAS ......................... 57-59
(_ INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................... PAG.3-8
MONTAGE ........................................................ 11-17
GEBRUIK ......................................................... 18-37
ONDERHOUD .................................................. 37-43
REPARATIE EN AANPASSlNGEN .................. 43-54
OPSLAG ........................................................... 54-56
PROBLEEMOPLOSSER ................................. 57-59
(_ INDICE DEL CONTENUTO
MESURES DE SI=CURITE ......................... PAGE 3-8
ASSEMBLAGE ................................................ 11-17
OPI=RATION ..................................................... 18-37
ENTRETIEN ..................................................... 37-43
SERVICE ET ADJUSTEMENT ........................ 43-54
ENTREPOSAGE .............................................. 54-56
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE . 57-59
NORME DE SlCUREZZA ....................... PAGINA 3-8
MONTAGGIO .................................................... 11-17
FUNZlONAMENTO .......................................... 18-37
MANUTENZlONE ............................................. 37-43
SERVIZIO E REGOLAZIONE .......................... 43-54
IMMAGAZZINAGGIO ....................................... 54-56
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI ................................................ 57-59
Safe Operation Practices
for Snow Throwers
Training
1. Readtheoperatingandserviceinstructionmanualcare-
fully.Bethoroughlyfamiliarwiththecontrolsandtheproper
use of the equipment.Know how to stop the unit and
disengagethe controlsquickly.
2. Never allow childrento operate the equipment.Never
allow adults to operate the equipmentwithoutproper
instruction.
3. Keepthearea ofoperationclearofallpersons,particularly
smallchildren,and pets.
4. Exercisecautionto avoid slippingor falling, especially
whenoperatingin reverse.
Preparation
1. Thoroughlyinspectthe area wherethe equipmentis to
be usedand removeall doormats,sleds,boards,wires
and otherforeign objects.
2. Disengageallclutchesandshiftintoneutralbeforestart-
ingthe engine.
3. Do notoperatetheequipmentwithoutwearingadequate
wintergarments.Wearfootwearwhichwillimprovefooting
on slipperysurfaces.
4. Handlefuelwithcare;it is highlyflammable.
a) Use an approvedfuelcontainer.
b) Neveraddfuel to a runningorhotengine.
c) Fillfuel tank outdoorswithextremecare.
Neverfill fuel tank indoors.
d) Replacegasolinecapssecurelyandwipeupspilledfuel.
5. Useagroundedthree-wireplug-infor allunitswithelectric
drive motorsorelectricstartingmotors.
6. Adjust the collectorhousingheightto clear gravel or
crushedrocksurface.
7. Neverattemptto makeany adjustments whilethe engine
is running(except wherespecificallyrecommendedby
manufacturer).
8. Do not clear snowacrossthe face of slopes.Exercise
extremecautionwhenchangingdirectiononslopes.Do
notattemptto clear steepslopes.
9. Neveroperatethe snowthrowerwithoutproperguards,
platesorothersafetyprotectivedevicesinplace.
10. Neveroperatethe snowthrowernearglassenclosures,
automobiles,windowwells,drop-offs,etc.withoutproper
adjustmentof the snowdischargeangle. Keepchildren
andpets away.
t 1. Do notoverloadthe machinecapacityby attemptingto
clear snowat toofast a rate.
12. Neveroperatethe machineat hightransportspeedson
slipperysurfaces.Use care whenreversing.
13. Neverdirectdischargeat bystandersorallowanyonein
front of the unit.
14. Disengage powerto the collector/impellerwhen snow
throweris transportedor notinuse.
15. Use onlyattachmentsand accessoriesapprovedby the
manufacturerofthesnowthrower(suchaswheelweights,
counterweights,cabs,etc.).
16. Never operatethe snowthrowerwithoutgoodvisibility
or light.Alwaysbe sureof yourfooting, andkeep a firm
holdon the handles.Walk;neverrun.
Maintenance and Storage
1. Check shear bolts, engine mounting bolts,etc., atfrequent
intervals forproper tightness to be sure the equipment is
in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside
a building where ignition sources are present such as hot
water and space heaters, clothes dryers, etc. Allow the
engine to cool before storing in any enclosure.
3. Always refer to owner's guide instructions for important
details if the snow thrower is to be stored for an extended
period.
4. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to
prevent freeze-up of the collector/impeller.
8. Let engineand machineadjustto outdoortemperatures _Sichere Bedienung einer Schnee-
beforestartingto clearsnow. fr se
9. The operationof any powered machine can result in
foreign obectsbeingthrownintothe eyes.Alwayswear Vorkenntnisse
safetyglassesor eye shieldsduringoperationor while
performingan adjustmentor repair. 1.
Operation
1, Do not put hands or feet near or under rotatingparts.
Keepclearof the dischargeopeningat alltimes.
2. Exerciseextremecautionwhenoperatingonorcrossing
graveldrives,walks,orroads.Stayalertfor hiddenhazards
ortraffic.
3. After striking a foreign ob ect, stop the engine, remove
the wire from the spark plug, thoroughly inspect the snow
thrower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the snow thrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the
engine and check immediately for the cause. Vibration is
generally a warning of trouble.
5. Stop the engine whenever you leave the operating posi-
tion, before unclogging the collector/impeller housing or
discharge guide and when making any repairs, ad ust-
ments or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting make certain
the collector/impeller and all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting. Disconnect
the cable on electric motors.
7. Do not run the engine indoors, except when starting it -
and for moving the snow thrower in or out of the building.
Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous. 3
LesenSie dieBedienungs-undWartungsanleitungsorg-
f&itig. Machen Sie sich sorgf<igstmit den Steuerele-
menten unddem sachgem_.SenGebrauchdes Ger_tes
vertraut.EignenSiesichdieF&higkeitan,dasGer&tschnell
stoppenund die Steuerelementeschnellabschaltenzu
kSnnen.
2. Kindern darfdieBedienungdesGer&tesunterkeinenUm-
st_.ndengestattetwerden.Bedienun9 desGer&tesdurch
Erwachsene,dienichtsachgem&8emgewiesenwurden,
darf unterkeinen Umst_.ndengestattetwerden.
3. Halten Sie den Verwendungsbereichfrei vonjeglichen
Personen,insbesondereyon kleinenKindern,und yon
Haustieren.
4. Gehen Sie vor allem bei der Bedienung im ROckw&rts-
gang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfallen zu
vermeiden.
Vorbereitung
1. InspizierenSie sorgf_ltigden Beraich,indem dasGer_t
venNendetwerdensoil,undentfernenSie alleT0rvorleger,
Schlitten, Bretter,Dr_hteu.a. Fremdk6rper.
2. KuppelnSie voilst_.ndigaus und schalten Sie in den
Leerlauf,bevorSie den Motoranlassen.
3. 8edienenSiedasGer_tnichtohnead_.quateWinterbekle-
idung.TragenSie Schuhe,die einensicherenStandauf
rutschigem Bodenbegt3nstigen.
4. 13.LenkenSiedenAuswurfnieaufnebenstehendePersonen
undlassenSieniemandenvordasGer&ttreten.
VorsichtbeimUmgangmitBenzin;esistleichtentzQndlich.
a) VerwendenSieeinenordnungsgem_.BenBenzinkanister.
b) BetankenSiedenMotorhie inlaufendemoderheiSem
Zustand.
c) FOllenSiedenBenzintankstetsimFrefenmit&urJerster
Vorsicht. F011enSie den Benzintanknie in geschlos-
senen R_.umen.
d) VerschlieBen Sie den Tankdeckel fest und enffernen
Sie verschCJttetesBenzin.
5. F6r alle Ger_te mit elektrischem Antrfeb oder elektrischer
Z5ndun_ ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu
verwenaen.
6. StellenSiedieH_hedesSammfergeh_.usesentsprechend
ein, wennSie Kies-oder Ger611fl&chenr_.umen.
7. VersuchenSie nie, Einstellungs._,nderungenbei laufen-
dem Motorvorzunehmen(auBerin F_lfen,in denen es
ausdr0cklichvom Herstellerempfohlenwird).
8. LessenSie den Motorund dieMaschineauf AuBentem-
_eraturen abk0hlen,bevor Sie mitdem SchneerSumen
eginnen.
9. Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschine
kannzur Folgehaben,dass FremdkSrperin die Augen
geschleudertwerden.Tragen Sie daher w&hrend der
Bedienung, Einstellungoder Reparatur stets eine Si-
cherheitsbrilleodereinen Augenschutz.
Bedienung
1. H&nde oder F08e nicht in N&he der oder unter die be-
wegliohen Teile bringen. Halten Sie sich stets vonder
AuswurfSffnung fern.
2. Gehen Sie mit &uSerster Vorsicht vor, wenn Sie das
Ger_.t auf Kieseinfahrten, -wegen oder -straBen benutzen
oder solche _berqueren. Achten Sie stets auf versteokte
Hindernisse oder etwaigen Verkehr.
3. Sollten Sie auf einen FremdkSrper stoSen, stelfen Sie
den Motor ab, entfernen Sie das Z0ndkabel, untersuchen
Sie die Schneefr_se sorgfSItig auf etwaige Sch_,den und
reparieren Sie diese vor einem Neustart und emeutem
Einsatz der Schneefr&se.
4. SoIIte das Ger&t ungewShnlich vibrieren, stellen Sie den
Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache.
Vibrationen sind grunds&tzlich Zeiohen daf0r, dass ein
Problem vorliegt.
5. Stellen Sie stets den Motor ab, wenn sie dfe Bedienung un-
terbrechen, bevor Sie das Sammler/-Antriebsradgeh&use
oder die Auswurlbahn reinigen, und wenn Sie Reparaturen,
Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.
6. Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder Inspektionen
vornehmen, stellen Sie vorher sicher, dass der Sammler/
das Antriebsrad und alle beweglichen Teile stillstehen.
Ziehen Sis das Z0ndkabel und halten Sie das Kabel yon
der Z0ndkerze fern, um versehentnche Z0ndungen zu ver-
meiden. Bei Elektromotoren istder Netzstecker zu ziehen.
7. Betreiben Sie den Motor nicht ingeschlossenen R&umen,
es seidenn beim Anlassen, oder umdie Schneefr&se inein
Geb&ude oder aus einem Geb&ude zu bewegen. (_)ffnen
Sie dabei die T't_renins Freie; Abgase sind gef&hrlich.
8. R&umen Sie nichtan Abh&ngen.Seien Sie sehr vorsichtig,
wen nSie auf absch0ssigem Gel&nde wenden.Versuchen
Sie nicht, steile Abh&nge zu r&umen.
9. Verwenden Sie die Schneefr&se nie ohne die ordnungs-
_em&Sen Schutzbleche, Schutzplatten oder sonstigen
chutzvorrichtungen.
10. Verwenden Sie die Schneefr&se nie in N&he von Glasse-
infassungen,Automobilen, Lichtsch_ichten,absch0ssigem
Gel_nde, usw.,ohne die Schneeauswurfrichtung entspre-
chend einzustellen. Halten Sie Kinder und Haustiere fern.
11. Uberlasten Sie die Maschine nicht dutch zu schnelles
Schneer&umen.
12. Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Fl_.chen
nie bei hoher Transportgeschwindigkstt. Vorsicht beim
R,",ckw&rtsfahren. 4
14. UnterbrechenSiedieEnergieversorgungfQrdenSammler/
des Antriebsred, wenn dieSchneefr._setransportiert oder
nicht benutzt wird.
15. VerwendenSielediglich vomHerstellerderSchneefr&se
genehmigte Zusatz- und ZubehSrteile (wie z.B. Aus-
wuchtgewiohte, Ausgleichsgewichte, Geh&use, usw.
16. Schneefr&se nie bei sohlechter Sicht oder Beleuchtung
bedienen. Verschaffen Sfe sich stetseinen sicherenStand
und halten Sie die Griffe gut fest. Nur im Laufen, nie im
Rennen bedienen.
Wartung und Lagerung
1. I]berprOfenSiedie Scherbolzen,Motortr&gerschrauben,
usw.inregelm_.13igenAbst&nden,umsiche_ustellen,dass
das Ger&tsicherbedientwerdenkann.
2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Geb&ude, in dem
Z0ndquellen wie HeiBwasserger&te, elektrisohe Hei-
zl0fter, WSschetrockner, usw. vorhanden sind, so lange
noch Benzin im Tank ist. Lessen Sie den Motor zun&chst
abk0hfen, bevor Sie das Ger&t in einem geschlossenen
Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer-
handbuoh, wenn die Schneefr&se f0r I_.ngere Zeit gelagert
werden soil
4. LassenSiealleSicherheits-undBedienungshinweisschil-
der am Ger&t,oder erneuem Sie sie gegebenenfalls.
5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor
einigeMinutenlaufen,umdas EinfrierendesSammlers/
Antriebsradeszuverhindem.
M6thodes de fonctionnement dans des
conditions de securite pour souffleuses
Instructions
1. Lisez attentivement fe manuel des notices techniques
d'utilisationet de service d'instruction.Soyez parfaitement
familier avec lescommandes et I'utilisationappropri_e de
I'_quipement. Apprenez b.arr_ter I'unitd et _ d_brayer les
commandes rapidement.
2. Ne permettez jamais aux enfents de mettre en fonction
1'6quipement. Ne permettez jamais aux adultes de faire
fonctionner I'_quipement sans instructions adL_quates.
3. Faites en sorte que I'endroit o,',se fairla manoeuvre soitlibre
d'enfantsenparticulier, d'animauxdomestiquesetd'adultes.
4. Attention _ ne pas glisser ou tomber, spdcialement Iorsque
vous manoeuvrer en marche arribre.
Prdparation
1. Inspectezparfaitement la superficie O0 I'_quipement dolt
&tre utilis_et enlevez tous lee peillassons, traTneaux,
planches, ills dlectriques et autres objets _trangers.
2. Ddbrayer tous lee embrayages et changer la vitesse au
point mort avant de mettre le moteur en marche.
3. Ne faites pas fonctionner I'_quipement sans porter des
v_.tements d'hiver addquats.Portez des chaussures qui
vous feront prendre solidement pied b terre sur lee sur-
faces glissantes.
4. Manipulezlecarburantavecsoin;ilestfortementlnflammable.
a) Utilisez un conteneur de carburant homologud.
b) N'ajoutez amais de carburant bun moteur chaud ou
en fonct on.
c) Remplissezler_servoirdecarburantavecunsoinextr_me.
Ne remplissezjamais fer_servoirdecarburantarint_rieur.
d) Remettez solidement lee capuchons d'essence et
essuyez I'exc(_dent de carburant.
5. Utilisez une fiche trifilaire mise b la terre pour toutes les
unitds aveo moteurde propulsion dleotrique ou les moteurs
de ddmarrage dfectrique.
6. Ajustezla hauteurducoffragepourenleverle gravierou
la rocheconcassde.
7. N'essayezjamaisde fairedesajustementspendantque
le moteur est en marche (sauf Iorsque le fabriquantle
recommandespdcifiquement).
8. Laissezle moteuretla machines'ajusteralatemperature
externeavantde commenceranettoyerla neige.
9. Le fonctionnement de toutemachineanimde comporte
le risqueque des corps dtrangers sejettent dens les
yeux. Porteztoujoursdes lunettesde sdcuritddurantle
tonctionnement, unajustementou la rdparation.
Fonctionnement
1. Ne pfacez pas vos mains ou vos pieds pros d'une
partie tournante.Tenez-vousa1'6cartdes _chappdes
d'6vacuationatoutmoment.
2. Faitesextr6mementattentionIorsquevoustravaillezsur
des alldesou quevous traversezdes all_esgraveldes,
des avenuesou des routes.Restez aux aguetsen cas
dangerscachesou de circulation.
3. AprOsavoirfrapp6 un objet 6tranger,arr_tez le moteur,
enleverlefi161ectriquede labougied'allumage,inspecter
soigneusementla souffieusepour tout dommage et
r6parez les dommages avant la remise en marcheet
rutilisation de la souffleuse.
4. Si I'unitd commence avibrer anormalement, arrOtez le
moteur et v_rifiez-en immddiatement la cause. La vibra-
tion est en gdn6ral un signe de troubles.
5. Arr_tez le moteur routes les lois que vous abandennez
la position de fonctionnement, avant la desobstruction du
Iogement collecteur/aube ou du guidage de refoulement
et Iorsque vous faites des rdparations, des ajustements
ou des inspections.
6. Lors du nettoyage, la r_paration ou I'inspection assurez-
vous que le collecteur/roue aaube et tous les dldments
mobiles ont arr_.tds. D_branchez le c_e de bougie, et
gardez le cable loin de la fiche pour pr_venir une rniseen
marche accidentelle. D_branchezle cSble sur lesmoteurs
61ectriques.
7. Ne faites pas fonctionner le moteur aI'int_rieur, sauf
Iorsque vous le mettez en marche - et pour deplacer
la souffleuse de I'ext6rieur aI'int_rieur du batiment ou
vice-versa. Ouvrez les portes donnant vers I'ext_rieur,
les fum6es d'L_chappementsont dangereuses.
8. Ne nettoyez pas la neige sur la face des pontes. Faites
extr_mement attention Iorsque vous changez de direction
sur les pentes. N'essayez pas d'enlever la neige sur les
fortes pentes.
9. Ne faitesjamais fonctionner la souffleuse sans les protec-
tions adequates, plaques ou autres dispositifsde sdcurit6
en place.
10. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse pr6s des abris
de vitre, des automobiles, de murettes d'encadrement
de soupirail, de d_chetteries, etc., sans un ajustement
ad_quat de I'angle de ddcharge de la neige. Gardez les
enfants et les animaux domestiques hors d'atteinte.
11. Ne sumhargez pas la capacitd de la machine en tentant
de nettoyer la neige aun ddbit trop rapide.
12. Ne faites jamais fonctionner la machine aune vitesse
de route trop dlev_e sur les surfaces gtissantes. Soyez
prudent Iorsque vous faites marche arri_re.
13. Nedechargezjamaisdirectementdevantdestiersoune
permetteza personne de se tenir devant I'unitd.
14. D_,brayezl'alimentationducollecteur/roueaaubelorsque
la souffleuse est transportde ou non en usage.
15. Utilisezseulement des plaques-attache et des accessoires
approuvds par le fabricant de la souffleuse (comme des
masses d'6quilibrage, contrepoids, cabine, etc.).
16. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans une bonne
visibilite. Soyez tou ours s0rs de ne pas perdra pied, et
tenez es leviers de commande. Marchez; Re courez
jamais. 5
EntreUen et rangement
1. Vdrifiezles boulonsde cisaillement,les boulonsde la
barredesuspension,etc.,aintervallesfrL_:luentspourune
dtanchdit6 ad6quateafinde s'assurerqueI'dquipement
fonctionne de mani_resdcuritaire.
2, Ne rangez amais I'appareil avec le cerburant dans
e rdservor _. I'intdreur d'un batimentoh les sources
d'inflammationtels que I'eauchaude,les sdcheuseset
lesradiateursinddpendants,etc.sontprdsents.Permettez
au moteurde se refroidiravantle rangementdansroute
forme d'enclos.
3. R_fdrez-voustoujoursaux instructionsdu guidedu pro-
prk_tairepourdes d_tailsimportantssi la souffleusedoit
_tre rang_epour uneIonguep_riodede temps.
4. Maintenez ou remplacezles dtiquettes de s_=curitdou
d'instruction,si n_'cessaire,
5. Faitesfonctionnerla machine quelquesminutesapr*_s
avoirjet_ la neigepourpr_venirque le collecteur/rouea
aobe ne g_ent.
Tdcnicas de funciona .miento seguro
para maqu,nas qultan,eves
Formaci6n
1. Leer atentamente el manual de instruocionesdefunciona-
mientoy mantenimiento.Familiarizarse completamentecon
los mandes y el usocorrecto de la maquina.Conocer como
parar la unided y desconectar los mandos rdpidamente.
2. No permitir nunca que menores de edad utilicen la
maquina, No permitir nunce que adultos sin adecuada
instrucci6n previa utilicen la maquina.
3. Mantener el area de operaci6n libre de toda persona,
especialmente ni5os pequeSos y animales dom6sticos.
4. Atenci6n a evitar de resbalarse o ceerse especialmente
cuando se va marcha atrds.
Preparaci6n
1. Inspeccionara fonde el drea dende se va a utilizarla
maquinay quitartodoslosfelpudos, trineos, planchas,
hilosy otrosobjetosextraRos.
2. Desembragary dejar en puntomuerto antesde poner
en marchael motor.
3. No accionar la maquina sin Ilevar vestJdos invernales
adecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabilidad
en dreas resbaladizas.
4. Manejar el cerburante con precauci6n;es altamente
inflamabte.
a) Usar uncontenedoraprobadode carburante.
b) Nunca a_adir carburante con el motorencendidoo
caliente.
c) Llenareldep_sitodecarburantealairenbreconextrema
precaucibn.NoIlenarnuncael dep6sitodecarburante
al interior.
d) Reponerel tap6nde carburantefirmemente y secar
el carburantederramado.
5. Utilizarenchufesde ires hiloscon puestaa tierra para
todaslas unidadesconmotores el_ctricoso motores de
arranqueel_ctricos.
6. Regularla alturadel alojamientodelcolectorparaevitar
areas de gravillao de piedrasmachacades.
7. No intentarnunca hacer regulacionesmientrasel mo-
tor estden marcha (exceptocuandoesta recomendado
especfficamenteporel produc_or).
8. Dejar queel motory la maquinaquitanievesseadapten
a temperaturasexterioresantesde empezara despejar
la nieve.
9. El funcionamiento de cualquier mdquina de motor puede
provocer la proyeocibn de objetos extraSos en los ojos.
Llevar siempra gafas de protecci6n o mascaras para los
ojos durante la utilizaci6n de la maquina o mientras se
haga una regulaoi6n o una reparaci6n.
Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor het
1. Nometer las manoso piesoerca o debajode partesro- _) gebrulk van de sneeuwrulmer
tantes,Noacercarsenuncaaldreadeaperturadedescarga.
2. Tanerextremacautelamientras la mdquinafuncionean Instructies
avenidas,caminos, carreterasde graville o los cruoe.
Estaralerta por peligrosescondidoeo tr&fico.
3. Despudsde golpearunobjetoextrai_o,parerel motor,qui-
tarelcabledelabujiadeencendido,inspeccionarafondola
mdquinaquitanievesparedetectardanosyrepararlosan-
tesde volvera encenderyutilizarlamdqumaquitanieves.
4. Si launidadempezaraavibrardemaneraanormal, parar
elmotorycontrolarinmediatamenteparadetectarlacausa.
Lasvibracionessongeoeralmenteindiciode problemas.
5. Parar el motorcarla vez que se abandons la posici6n
de funcionamianto, antes de limpiarel alojamientodel
colector/impulsoro el conductode eyecci6ny cuando
se hagen reparaniones,regulacioneso inspecciones.
6. Cuandoselimpie,repareo inspeccionela mdquina, cer-
ciorarsede que el colector/impulsory todas las partes
m6vilesest_n paradas.Desconectarel cablede la bujfa
de encendidoymantener el cablelejanode la bujfade
encendidopareprevenirpuestasenmarchaaccidentales.
Desconectarel cableen losmotores el_ctricos.
7. Nohacerfuncionar el motoral interior,exceptoen la pu-
estaenmarchayparatransportarlamdquinaquitanieves
dentroo afuera deledificio.Abrirlas puertasquedan al
exterior;losgasesde escape sonpeligrosos.
8. No intentardespejarla nievetransversalmentecon re.
spectoa unapendiente.Tener extremocuidadecuando
secambiadirecci6nenlaspendientes.Nointentarlimpiar
pendientesfuertes.
9. No haoer funcionar nunca la mdquinaquitanievessin
pmtecci6n adecuada, placas u otros dispositivosde
seguridadinstalados.
10. No hacerfuncionar nuncala mdquinaquitanievescerca
de recintosde viddo, autom6viles,tapes acristaladas,
descargasysimilaressinunajusteadecuadodeldngulo
de eyecci6nde la nieve.Mantanerni_osy animalesdo-
m_sticosa distancia.
11. No sobrecargarla capacidadde la mdquinaintentando
despeiarnievea unavelocidaddemasiadoalta.
12. No conducirla mdquinademasiadordpidementesobre
superficiesresbaladizas.Miraratr_.sy ser prudentedu-
rantela marchaatrds.
13. No dirigir nunca la eyecci6nhacia personaspresentes
ni permitir que nadiese sitdedelante de la unidad.
14. Desconectarlaalimentaci6nalcolector/impulsorcuando
se transporta o no se utiliza la mdquina quitanieves.
15. Usar_nicamente acoesoriosaprobadosporelconstructor
de la mdquina quitanieves (como pesospara las ruedas,
contrapesos, cabinas, etc.).
16. No haoerfuncionar nunca la mdquina quitanievessinuna
buena visibilidad o iluminani6n, Estar siempreseguros
de suspasos y agarrarse firmemente a la empuSadura.
Caminar; no correr nunca.
Mantenimiento y Conservaci6n
1. Controlarfrecuentementeque el pernode cizalfa y los
demdspernosest_nadecuadamanteapretadesparaase-
gurarque la m_tquinapuede trabajarconseguridad,
2. No dejar nunca la mdquinaquitanievesconcarburante
an su depbsitodentrode un edificiodondehayanfuan-
tes de ignici6n,comoagua caliantey calentaderesde
ambiante,secadorasde ropa y similares.De ar enfriar
el motorantesde guarderla mdquina al interior,
3, Haoersiempre referanciaala gufade instruccionesdel
operadorparadetallesimportantessisetienequeguardar
la mdquinaquitanievesporun periodoextendido.
4. Mantenerosubstituirlasetiquetasdeseguridade instruc-
cibn,situera neoesario.
5 Hacer funcionar la m&quinaquitanieves por algunos
minutos despu_sde lanzar nievea] fin de evitarel con-
gelamJentodel colector/impulsor. 6
1. Lees de gebruiksaanwijzing an bedieningsvoorschriffen
zorgvuldigdoor. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes-
turing enhet juiste gebruik van bet apparaat. Weet hoe
u het toestel moet uitzetten an hoe u de besturing soel
kunt uitschakelen.
2. Laatnooitkinderenhetapparaatgebruiken.Laatnooitvol-
wassenenhetapparaatgebruikanzonderjuisteinstructies.
3. Houd het schoonte makan gebied vnj van pemonan,
voornameUjkIdeinekinderan,en huisdieren.
4. Zorgdat u niet uitglijdtof valt, vooralais u met het ap-
paraatinde achteruitstandrijdt.
Voorbereiding
1. Inspecteergrondig het gebied waar het apparaat zal
wordengebruikten verwideralle deurmattan,slee_n,
planken,bedradingen andersvoorwerpen.
2. Sluitalleschakelaamaf en zet ze ineen neutralspositie
voordatu de motorstart.
3.
4.
Ga niet zondervoldoendewintersekledingnaar buiten
om sneeuwte ruimen.Draag schoeiseldat uw gripop
gladdeoppervlakkenvergroot.
Wees voorziohtigmet brandstof;bet is lichtontvlambaar.
a) Gebruiksen goedgekeurdbrandstofreservoir.
b) Voegnooitbrandstoftoeaaneenlopendeofwarmemotor.
c) Vuldebrandstoffankbuitenshuisenmetgrotevoorzich-
tigheid.Vulde brandstoftanknooitbinnenshuis.
d) Draai de benzinedopstevigaan an veeg gemorste
brandstofaf.
5. Gebruik geaarde drieleiderinsteekeanhedanvoor alle
toestellen met een elektrischaangedreven motor of
elektrischestartmotors.
6. Pasde collectormantelin hoogte aan om grindof gruis
te kunoen verwijderen.
7. Probeernooit aanpassingante makanals de motordraait
(behalve als de fabrikant dit explicietheeft aanbevolen).
8. Laat demotor en demachine aande buitentemperaturen
acclimatiseran voordat u begint met sneeuwruimen.
9. Hetgebruikvan elke gemotoriseerde machine kanervoor
zorgan dat vreemde voorwerpenopspattan en inde ogen
terechtkomen. Draag altijd een veiligheidsbril of oogbe-
schermingals u het apparaat gebruikt of wanneer u een
aanpassingof reparatie uitvoert.
Gebruik
1. Plaats geen handen of voetan bij of onder roterende
onderdelen. Kom niet bij de afvoeropeningen.
2. Wees extra alert als u het apparaat gebruikt opkruisende
opritten van grind, stoepen of wegen.Wees extra alert op
verborgan gevaren of verkeer.
3. AIs u een vmemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de
kabel vande bougie, controleerde sneeuwruimerzorgvut-
dig op alle vormen van schade en repareer de schade
voordat ude sneeuwruimer herstart en opnieuw gsbruikt.
4. AIs her toestel abnormaal begint te vibreren, zet de motor
af en zoek direct naar de oorzaak.Vibratie duidt vaak een
waarschuwing voor problemen aan.
5. Zet de motor af als u de bedieningsplaats verlaat, voordet
u de collector/rotormantel of de afvoergeleider ontstopt
en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert.
6. Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelan
stilstaan,voordat ueen schoonmaak, reparatieofinspectie
maakt. Om te voorkomen det her apparaat per ongeluk
start, ontkoppel de bougie en berg de kabel weg van de
bougie op OntkoppeF de kabel van de elektrische motors.
7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bi bet
startan en bij vervoer van de sneeuwru mer in of ut her
igebouw.Openbuitendeuren; her inhaleren van de dampen
s gevaarlijk.
8. Ruimgeensneeuwopgloollngsvlakken.Weesextraalert
als u ophellendeoppervlakkenvan richtingwiltverand-
eren. Probeernietopsteilevlakkensneeuwte ruimen.
9. AIsdeafdekkappen,platenof anderebeschermingsmid-
delen nietjuistzijn bevestigd,dient u de sneeuwruimer
niette gebruiken.
10. Gebruik de sneeuwruimerniet in de buurtvan glazeR
afrasteringen,auto's, gevelpuien,steile hellingen,etc.
als de afvoerhoekniet uist is afgesteld.Laatkinderen
en huisderenn et inde buurtkorean.
11. U overbelastde machinecapacitelt dooropeen te hoog
temposneeuwte ruimen.
12. Gebruikde machinenooitmethoge snelheidopgladde
oppervlakken.Wees voorzichtigbijhat achteruitrijden.
13. Laat omstandersnooitin de buurtvan de uitlaatof aan
de voorkantvan het toestelkomen.
14. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uitals de
sneeuwruimer wordtverplaatst of als hij niet in gebruik is.
15. Gebruik alleen hulpstukken en onderdelen die door de
fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekaurd (zoals
wielgewichten, contragewichten, doppen, etc.).
16. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht.
Wees zeker van uw schoeisel en houd de hendels stevig
vast. Loop; niet rennen.
Onderhoud en Opslag
1. Controleerschuifbouten,montageboutenvan de motor,
etc. op regelmatigetijdenop vuil.Zorgdat hat apparaat
schoonen veillgis tijdensgebruik.
2. Zet de machinemet brandstofin de tank nooitweg..in
een gebouwwaar ontstekingsbronnenaanwezig z_jn,
zoals heetwateren ruimteverwarming,wasdrogers,etc.
Lastde motoreerstafkoelen,voordatde machinewordt
weggezet.
3. Volgaltijddebelangrijkedetailsvandeinstructiesopalsde
sneeuwruimarvooreen laRgeperiodewordtweggezet.
4. Onderhoudofvervangdeveiligheids-en instructielabels,
indien noodzakelljk.
5. Lastdemotoreenpearminutennahatsneeuwruimendoor-
draaianombevriezingvan decollector/rotortevoorkomen.
dIPr°cedurespazzanevedisicurezza per I'utilizzo
Addestramento
1. Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni
all'utllizzo corretto dei comandi e della strumentazione.
Essere in grado di riconoscere quando b il momento di
fermare I'unita e disinnestare velooemente i comandi.
2. Non permettera mai ai bambini di maneggiare I'attrezzo.
Non permettere mai ad adulti che non siano stati adegua-
tamente istruiti di maneggiare rattrezzo.
3. Fare in modo che nella zona in cui si opera non ci siano
alter persone, in particolare bambini, o animall.
4. Prestare attenzione in modo da evitare di scivolare o ca-
dere, soprattutto mentre si utilizza I'attrezzo inretromarcia.
Preparazione
1, Controllare approfonditamente la zona in cui I'attrezzo
va usato espostare eventuali zerbini, sllttini, tavole, cavi
o altri oggetti astranei.
2, Toglierele marce e mattere a folleprima diawiare ilmotore.
3. Non utilizzare I'attrezzo senza indoasare opportuni
indumenti invernali. Indossare calzature che facilltino il
passaggio su superfici scivolose.
4. Maneggiare con cura II carburante: ealtamente infiam-
mabile.
a) Perilcarburante,utilizzareuncontenitoreautorizzato.
b) Nonaggiungeremaicarburanteal motore infunzione
o ancora caldo. 7
c) Riempire i serbatoidi carburanteall'apertoe pres-
tandolamassirnaattenzione.Nonesegu_remaiquesta
operazioneinspazi chiusi.
d) Rimettereiltappoalserbatoiodellabenzineerimuovere
conunpannoilcarburanteeventualmentefuoriuscito.
5. Utilizzareunapresatripolarepertutteleunltbconmotore
principaleelettricoo conmotoredi awiamento elettrico.
6. RegolaraI'altezzadellacassadelcollettoreperspazzare
superficighiaioseo rocoiose.
7. Non cercaremaidi effettuaredelle regolazionimentreII
motorestafunzionando (ad eccezionedeicasiincuicib
viene espressamenterichiestodalproduttore).
8. Primadi iniziarea spalare la neve,lasciarechela mac-
chinasi aoolimatialia temperatureesterna.
9. Uutilizzodiquestamacohinapubprovocarelaproiezione
di corpi estranei con pericoloper _li oochi. Indossare
sempregliappositiocchialiprotettiwo mascheredipro-
tezioneper gli oochi mentresi utillzzala macohinao si
effettuanointerventidiregolazioneo riparazione.
Funzionamento
1. Teneremanie piediIontani dellapartirotanti. Mantenere
semprepulitoilcanaledi scarico.
2. Prestareestremaattenzionequandosi usala macchina
suviall o sentierighiaiosie frequentati.Attentiai pericoll
nascostied al traffico.
3. Se si colpisceincidentalmenteun corpoastraneo, far-
mare il motore,togliereil filodallacandela,controllare
attentamenteIospazzaneveincercadieventualidannie,
se necessario,ripararliprimadi riavviarsla maoohina.
4. Se la macchinadovesseiniziarea vibrare in maniera
anomala, arrestare il motore everificarneimmediata-
mente il motivo. Le vibrazionisono ingenera awisaglie
di problemipit3seri.
5. Arrestaresempreilmotorequandosilascialapostazionedi
lavoro,quandosipuliscelacassedelcollettorehtentilatore
espulsoreo la guidadi scarico,quandosi devono effet-
tuare delle riparazioni,delle regolazionio deicontrolli.
6. Quando si eseguonointerventi di putizia,riparazioneo
verifica,acsertarsi sempre che il collattoreh/entilatore
espulsoreetuttelepartimobllisianoferme.Stacoareilfllo
dellacandelaetenerfoIontanoperevltareun'accensione
involontaria.Staccare I cavi delmotoreelettrioo.
7. Non far funzionareil motorein un ambiente chiuso,ad
eccezione dellafase di awiamento eper Iospostamento
dello spazzaneve dentro o fuori I'edificio.Tenereaperte
le porte esterne:II gas di scarico b periooloso.
8. Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prastare es-
trema attenzionequandosi cambiadirezione,movendosi
su un pendio.Non cercare di utilizzare la macohina su
pendii molto ripidi.
9. Non utilizzare mai Iospazzanevesenza lapresenza di
un'appositaprotezione,di piastre o altri disposltividi
sicurezza.
10. Non utilizzaremai Io spazzanevevicino a recinzionidi
vetro, di automobili,fontane, etc. senza aver opportu-
namenteregolatoI'angolo di scarioo della nave.Teners
tontanibambini e animati.
11. Non sovracoaricare la capaclt& della macchina cercando
di spalare la neve troppo velocemente.
12. Non utilizzare maJIospazzaneve ad alte veloclt&di spos-
tamento su superfici sdrucciolevoli. Prestare attenzione
in retromarcia.
13. Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti nd
lasciare che nessuno si ponga davanti alia maoohina.
14. Togliere la corrente al collettore/ventilatore aspulsore in
fasa di trasporto o di riposo dello spazzaneve.
15. Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dal
produttore dello spazzaneve (ad esampio pesi a ruota,
contrappesi, cabine, etc.).
16. Non utilizzareme!Io spazzanevese non c'#.una buona
visibilitY,o in mancanzadiluce.Sentirsisempresaid!sui
propripass!e impugnaracon_rza ilmanico.Camminare,
noRcorrere.
Manutenzione e conservazione
1. ControUareconfrequenzacheipernidisicurezza,ibulloni
dimontaggiodelmotore,etc.sianosufficientementestretti,
cDsida assicurarsi chela macchina possa funzionare in
completasicurezza.
2. Nonriporrelamacchinacolserbatoiopianodicarburante
alrintemodiunedificioincuisianopresent!possibilifont!
diincendioquailacquacalda,element!di riscaldamento,
macchinaasciuga-biancheria,etc.Lasciarecheilmotore
si raffraddipdmadi dporrela macchina in unambienta
chiusu.
3. Pertuttii particolari,faresempreriferimentoal manuale
diistruzionidelproduttoreseIospazzanevedeveessere
ripostoa magazzinoper unlungoperiodo.
4. Conservare con cura o, se necessario,sostituire le
etichetterecant!istruzionieindicazionidisicurezza.
5. Farfunzionarala macchinaancora perqualcheminute
dopoaver fin!to di spazzare la neve,per evitareche il
collettore/ventilatoreespulsoresi gel!.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurdan. Bitte machen Sie
(_) sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votra machine ou dens les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendrela signification de ces symboles.
(_) Estos s{mbolDs pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el preducto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
QSimboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conDscerne bene il
significato.
ENGINE ON ENGINE OFF
MOTOR L_UFT MOTOR AUS
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRLL_rI_
MOTOR ENCSNDIDO MOTOR APAGADO
MOTOR AAN MOTOR un"
MOTORE ACCESO
FAST SLOW CHOKE PRIMER OiL FUEL
$CHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT STARTKLJUPPE EINSPRn-ZVORRICHTUHG 6L _FF
VITESSE FlAP!DE V1TESSIE LENTE STARTER POMPE D'AMOR_AGE D'HUILE CARBURANT
MARCHA FU_PIDA MARCHA LENTA ESTRANGULACI_N CEBADOR ACSITE COMBUSTIBUE
VELOCE LANGZAAM RIJOEN CHOKE OflTSTEKINGSPATROON OUE BRANDSTOF
MOTORE SPENTO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO ARRICCHITORE INRIATORE OUO CARBURANTE
CAUTION WARNING
VORSICHT WARNUNG
DANGER ATTENTION
PRECAUGI6N ADVERTENOIA
OPGELET WAARSCRUWlNG
AI"rENZIONE PEFUCOLO
HOT SURFACES
NEmSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERRCIES MUY CALIENTES
HETE OPPERVLAKKEN
SUPERFICIE ROVENI_
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
URE LE MANUEL D'INSTRUCTIORS
LEA EL MANUAL DE IRSTRUCCIORES
GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN
LEGGERE IL MANDALE DELL'OPERATORE
FUEL SHUT-OFF VALVE
BENZIN-ABSPERRVENTIL
ROB!NET WARR_T DU CARBURANT
V/tLVDLA DE INTERRUPCli_R
DEL CARBURANT1E
AFSLUITKJ.EP VAN DE BRANDSTOFTARK
STERZO ASINISTRA
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LIES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTERGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN urr DE BUURT HOUDEN
PERICOLO, TENERE LONTAN! MARl PIEDI
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE S_CURrTI_ EUROPI_ENRES
DIREC13VO DE MAOUINARIA EUROPEO PAEA LA SEGURIDAD
VEIUGHEIDSRICHTLIJN VOOR EUROPESE MACHINES
NORMATIVE ANTINFORTURISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI
R
AUGER HEIGHT ADJUSTMENT
EINSTELLUNG DER EINZUGSSCHN ECKENH_)HE
VIS SANS RN DE REHAU6SEMENT
AJUSTE ALTUEA BARRENA
AANPASSING VAN DE BOOPJtOOGTE
REGOLA_ONE DELL'ALTE_.A DELLA COCLEA
STEER LEFT Sll_ER RIGHT
NACN LINKS LENKEN NACH RECHTS LERKEN
ROBE DIRECTRICE DE GAUCHE ROME DINECTRICE DE DROITE
VIRAR A LA IZGUIERDA VIRAR A LA DERECNA
NAAR UNKS STUREN NAAFI RECNTS STUREN
STERZO A SIRISTRA STERZO A DESTRA
SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSllOUE
R]VEL DE LA POTSNCIA ACUSI1CA
GELUIOSRWEAU
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
BLOWER -OFF BLOWER - ON
GEBL]t_E-AUS GEBL_SE-AN
SOUFFLEUSE - ARRLIT SOUFFLEUSE -MARCHE
SOPLANTE - OFF SOPLAN11_ -ON
VENTILATOR - UIT VENTILATOR -AAN
COMPRESSURE - OFF COMPRESSORE - ON
TRACTION DRIVE - OFF
FAHRANTRIEB'AUS
TRACTION OI_CHARGEMENT
GU{A DE TRACCI_N - OESCONECTADA
AANDRIJVING MET TREKKABEL - UtT
TRAZIONE -OFF
TRACTION DRIVE - ON
FANRANIRIEB-AN
TRACTION CHARGEMENT
GU[A DE TRACOI_N - CONEOTADA
AANDRIJVING MET TREKKABEL - AAN
TRA2]ONE - ON 8
DO NOT RL_iOVE SHIELDS WHILE ENGINE IS RUNNING
ENTFERNEN SIE DIE SCHUT ABDECKURGEN NICRr, WENN DER MOTOR L_UFT
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LIEFONCTIORNEMENT DE LA MACHINE
NO REMOVER [.AS COBERTSRAS CUANDO EL MOTOR EST/_ EN MARCHA
VERWIJDER ROOIT SESCHSRMKAPPER TERWIJL DE MACHINE DRAJUT
RON TOGUERE LE PROTEZIONI OUANDO IL MOTORE _IN FUNZIONE
ROTATELEFT PUSHDOWN ROTATERIGHT
NACHUNKSDREHENNACHUNTENDROCKENNACHHECHTSDREHI_I
TOURNEZ_GAUCHE POUSSEZ VIERS LE BAS TOURNEZ _DROITE
_-IRAR A LA DERECHA PRESIONAR HACIA ABAJO GIRAR A LA IZQUIERDA
NAAR LINKS DRAAIEN INDRUKKEN NAAR RECHTS DRAAIEN
RUOTARE A SINISTRA SPINGERE VERSO IL BASSO RUOTARE A DESTRA
NO OPEGATION ON SLOPES MORE THAN 10°
NICHT AUF AB It_d_IGEN MIT MEHR ALS 10 °STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UT1LISER BUR DES pENTES DE PLUS DE 10°
NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE MAS DE 10O
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10° GEBRUIKEN
NON USARE SU PENDII CON UN'INCLINAZIONE OI OLTRE 10°
FORWARD
VORWJ_ITSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
VOORUIT
DELANTE MARCIA
REVERSE
R£1CICN_UTTSFANRT
MARCHE ARRII_RE
MARCHA A_
ACHTERUIT-RIJDEN
RETROMANCIA
DEFLECTER
ABLERKBLECH
D_FLECTEUR
DEFLECTER
DEFLECTOR
DEFI.ETTORE
UP
AUF
HAUT
ARRIBA
OMHOOG
SU
DOWN
AB
BASMARCHA
ABAJO
OMLAAG
Gab
[4
_EWANE OF THROWN OBJECTS
- KEEP BYSTANDERS AWAY
VOR"_ICHT, HOCHGESCHU;UDERT
GEGENSTJf_IDE ZUSCHAUER FERNHALTEN
ATTENTION AUX PROJECTILES
TENIR LES PASSANTS _DISTANCE
CUIDADO CON OBJETO$ LANZADOS GU_RDESE LEJOS DE GENRE
LET OP WEGGESLINGERDE VDORWERPEN OMSTANDERS UIT DE BUURT HOUDEN
ATTEN_ONE AGU OGG E'Jl'rl SCAGLIATI TENERE LONTANI I PASSANTI
REMOVE SPARK PLUG WIRE BEFORE MAITENANCE • ZONDKABEL VORWARTUNGSARBEITEN ENTFERNEN•ENLEVEZLE CJ_BLEDE BOUGIE
AYANT LES TRAVAUX D'ENTRETIEN •QUITAR EL CABLEDE LA BUJIA DE ENCENOIDOANTES DE LAB OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
•VERWIJDER DE KABELVAN DE ONTSTEKINGSBOUGIEVCOR ONDERHOUDSWERI(ZAAMHEDEN
•SCOLLEGARE IL FILO DELAL CANDELA PRIMA D_QUALUNQUEINTERVENI_ DI MANU'rEHZIONE
88002
11.0/8,2
0-4,2
76
ISO 3744
98/37/EC LpA <_90 dBA
2000/14/EC LwA< 105 dBA
Nm/s =
Vibration Vibra.c.iones
Vlbrationen Vibratm
Vibration Vibrazioni
EN
1033
4
Before the snow thrower can be used certain parts muSt be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the
packing. The picture shows which parts must be assembled.
BevorSie dieSchneefr_severwendenk(_nnen,mOssenbestimmteTeilemontiertwarden,diezumZweckedesTransportsseparat
verpacktwurden.DieAbbildungzeigt,welcheTeilemontiertwerdenm0ssen.
Avantque la souffleusene puisse_tre utilisde,certainespartiesdoivent_tre assembldesqui, pourdes raisonsde transportsont
inclusesdansI'emballage.Uimagemontrequellespartiesdoivent_tre assemblees.
Antes de poderutilizarla mdquinaquitanieveshayque ensamblaralgunaspartesque por razonesde transportese banempa-
quetado. La flgura muestras cuales partss han de Ssr montadas.
Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet transport
inde verpakkingzijnmeegeleverd.De tekeninggeeffaan welkeonderdelengemonteerddienente worden.
Primadimettereinfunzione Iospazzaneveb necessariochealcunepatti,smontatee compresenell'imballopermotividitrasporto,
venganomontate.La figura mostraqualisonole partida rimontare.
r _ F(4 ) (4) 1 _ = =
I_ll 1111I II'_-r" i_iI:---:1_
I(1) II @ I I
',+ u
9
Remove snow thrower from the carton
1. Removeall accessibleloosepartsandpartsboxesfromcarton.
2. Gut downallfour cornersof cartonandlay panelsflat.
3. Removeallpackingmaterialsexceptplastictie holdingspeed controlrodto lower handle,
4. Removesnowthrowerfrom carton and checkcartonthoroughlyfor additionalloosepads.
Entnehmen der Schneefrt_se aus dem Karton
1. Nehmen Sie alle Ihnenzug_.nglichenIosenTeileund SchachtelnmitZubehGraus dem Karton.
2. SchneidenSie den Kartonan allenvierSeitenauf und legen Sie dieSeitenw_ndeflach.
3. EntfernenSie s_mtlichesVerpackungsmaterial,mit Ausnahmedes Plastikbandes,mit dem der Geschwindigkeitsregleram
unterenGriffbefestigtist.
4. EntfernenSie die SchneefrSsevom Karton,und0berprQfen Sie jenen aufweitereloseTeile.
(_ Enlever la souffleuse de la caisse en carton
1. Enleveztoutesles partiesd_tachdeset lespartiesde boTtesde carton.
2. Taillez lee quatrecoinsde la caissede cartonet 6tendez les panneaux_,plat.
3. Enleveztoutle matdriel d'emballagesaul lesliensen plastiqueretenantla tigede la commandede vitesseau levierde com-
mande du bas.
4. Enlevezla souffleuseducartonet vdrifiezsoigneusementpourdes pi_cesd_tachdesadditionnefles.
(_) Sacar la mdquina quitanieves del cart6n
1. Sacar todaslas partessueltasy lascajas de partesdel cart6n.
2. Cortar loscuatrodngulosdelcartdny apoyarlospaneles en horizontal.
3. Quitartodoslosmateriales de empaquetamientoexceptoel lazo de pldsticoquesujetala biela delcontrolde velocidadala
empufiadurainferior.
4. Sacar la mdquinaquitanievssdel cart6n y controlara fondo qua no se hayan quedado en el cart6n partes adicionales
sueltas.
Haal de sneeuwruimer uit het karton
1. Haalalle Iosseonderdelenen dozenmat onderdelenuit het karton.
2. Snij allevierde hoekenvan het kartondooren legde zijkantenplat.
3. Haalal het verpakkingsmateriaalwag,behalvede plasticstripdiede staafvan de snelheidsregelingaan de onderstehendel
bindt.
4. Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer de verpakkJng zorgvuldig op Iosse onderdelen.
(_ Come togliere Io spazzaneve dall'imballo
1. Togliere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili ele varie scatole.
2. Tegliare i quattro angoli del cartone ed appeggiare i pannelli in orizzontale.
3. Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei tiranti d plastica mantengono I'asta di controllo delia velocit& legata
alrimpugnatura inferiore.
4. Togliere Io spazzaneve dall'imballo e verificare che non siano presenti altre componenti sciolte.
10
How to set up your snow thrower
Tool box
A toolboxis providedonyoursnowthrower.The toolboxis locatedon topof the boltcover. Storethe extrashear bolts,nutsand
multi-wrenchprovidedinpartsbag inthe toolbox.
NOTE: The multi-wrench may be usedfor assemblyof the chute rotatorhead to snowthrower and makingadjustmentsto the
slddplates.
_) Zusammensetzen der Schneefr_se
Werkzeugkasten
Ihrer Schneefr&seist einWerkzeugkastenbeigefl3gt.Der Werkzeugkastenbefindetsichauf der Riemenabdeckun_.HebenSie
allebeigef0gtenErsatzscherbolzen,MutternunddenKombischraubonschl,",sselindendafOrvorgesehenenTaschentmWerkzeug-
kastenauf.
HINWEIS: Der Kombischraubenschl0sseldientder Montageder Drehvorrichtungfordie Auswurfrinnean der Schneefr_se,und
der Einstellungder Gleitkufen.
(_ Comment installer votre souffleuse
Boite &outils
Une bo_'te_outilestfourniesurvotresouffleuse.La botte8outilestsitudeen hautdu protecteurde courroie.Rangezles vie de
cisaillement,dcrous, les multiplescldsfournies dansdes sacs_pike de la boi'te&outil.
REMARQUE: Les multiplescldspeuvent_tre utUis_espourI'assemblagede la trite rotativede la goulotted'dvacuationvers la
souffleuseat pourfaire des ajustementssur la plaquede protectionducarter infdrieur.
(_ Como preparar su mdquina quitanieves
Portaherramienta
Consu mdquinaquitanievesse le proporcionaunportaherramientas.El portaherramientasestdsituadosobrela cubiertade lacor-
rea.Guardelospernosde cizallade recambio,tuercasy Ilavem01tiplede tuercasen la bolsade partesdelportaherramientas.
NOTA: La Ilavede aprietem01tiplese puede usarpara montar la caboza rotantedel conductoa ia mdquinaquitanievesy para
hacerregulacionesde las placasde deslizamiento.
(_) Hoe uw sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimeris voorzienvan een gereedschapskiet.Degereedschapskistis bevestigdaan de bovenkantvande riemhuls.
Bergde reserveschuifbouten,moerenen moersleutels opinde daarvoorbestemdezakjes inde gereedschapskist.
N.B.: De moersleutelkanwordengebruiktvoorde montagevan de rotorkopvan de afvoertrechteraan de sneeuwruimeren voor
de aanpassingvan de remplaten.
_) Come preparare Io spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
Insieme con Io spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi, che si trova sopra la copertura della cinghia. Nei vari scom-
partimenti della cassetta sono racchiusi perni di sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla.
NOTA: La chiave multipla pub essere utilizzata per montare sullo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del canale di
scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre di slittamento.
11
@Unfold upper handle
1. Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle
knobs (B) securely.
Install speed control rod
1. Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
2. Insert rod into speed control bracket (G) and bar (H) and secure with
retainer springs (F).
(_ Oberen griff aufklappen
1. Bringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen
Sie die Feststellkn5pfe am Griff (B) fest an.
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
1. Enffernen Sie des Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren
Griff (E) befestigt ist.
2. Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Gaschwindigkeitsraglers
(G) und Stab (H) ein und sichern sie ihn mit der Halterungsfeders
(F).
@D6pliez le levier de commande supdrieur
1. Lever le levier supdrieur (A) en position de fonctionnement et serrez
les poigndes du levier de commande (B) solidement.
Installez la tige de la commande de vitesse
1. Enlever I'attache en plastique (C) mettant en s0rat6 la tige (D) au
levier de commande infdrieur (E).
2. Insdrez la tige dans la console de commande de vitesse (G) et barre
(H) et mettez-la en st]retd avec les ressorts de retenue. (F).
Abrir la empu_adura superior
1. Alzar la empui_adura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y
apretar fuerte los pomos (B) de la empufiadura.
Montar la biela del control de velocidad
1. Quitar el lazo de pldstico (C) que sujeta la biela (D) a la empufiadura
inferior (E).
2. Montar la biela en el soporte del control de velocidad (G) y barra (H)
y apretar con el resortas de sujecibn (F),
Het uitpakken van de bovenste hendel
1. Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de
hendelknop (B) stevig vast.
Het installeren van de staafvan de snelheidsregeling
1. Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel
bindt.
2. Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling (G) en staaf
(H) en zet vast met sluitveers (F).
(_ Impugnatura superiore aperta
1. Portare I'impugnatura supedore (A) nella posizione operativa e strin-
gere bene le manopole dell'impugnatura (pt).
Montaggio della barra di regolazione della velocit&
1. Togliereitirantidiplastica(C) che assicuranola barra (D) all'impugnatura
inferiore (E).
2. Inserire la barra nella staffa di regolazione della velocit& (G) ed lama
(H) ed assicurarla con una mollas di fermo (F).
12
II
_) Install traction drive control rod
The traction drive control rod (A) has the longloop on the end of the spring.
1. Slide rubber sleeve (B) uprodand hookend of spring into eye of cable
(C) with loop opening down as shown (D).
2. With top end of rod positioned under left side of control panel, push
rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket
(E). Secure with retainer spring (F).
(_ Installation des fahrantriebssteuerhebels
Die Feder am Fahrantdabssteuerhebel (A) istmit einem langen Haken am
Ende versehen wie abgebildet.
1. Schiaben Sie die Gummimanschette (B) auf den Habel und haken
Sie das Federende in den auge des Kables (C) ein, mit der (_fnung
der Schlaufe nach unten wie abgebildet (D).
2. Mit dem oberen Ende des Habels links unter der Bedienungskon-
sole, drOckan Sie den Habel nach unten und schieben Sis das obere
Ende des Habels in das Loch in der Halterungder Fahrantriebss-
teuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit derHalterungsfeder (F),
_-_ Installez la tige de transmission du dispositif de
ddplacement
La tige de transmission du dispesitifde d6placement (A) a laboucle Iongue
I'extrdmitd du ressort tel qu'illustrd,
1. Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochez
I'extrdmitd de la boucle dans le ceil de c&ble (C) avec laboucle ouverte
vers le bas tel qu'illustrd (D).
2. Avec I'extrdmite sup6rieure de la tige positionnde sous le c0td
gauche du panneau de contr_le, poussez la ti_e vers le has et in-
s_rez I'extr_mit_ supdrieure de la tige _t I'int6neur du trou dans le
support d'entra;nement (E). Fixer avec le ressort de retenue (F).
(_)Montar biela del detracci6n
la mando
La biela del mando de tracci6n (A) tiene un gancho largo a la extremidad
del resorte, como mostrado.
1. Deslizar el manguito de caucho (B) sabre la biela y enganchar la ter-
minaci6n del resorte al ojo del cable (C) con el gancho abierto hacia
arriba como mostrado (D).
2. Con el extremo superior dabaio del lado izquierdo del panel de control,
empujar la biela hacia abajo e insertar el extremo superior de la biela
en el agujero del soporte del control de valocidad (E). Apretar con el
resorte de sujeci6n (F).
@Het installeren van de regelstang van de aandrijv-
ing met trekkabel
De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de lange beugel met
aan het eind een veer, zoals getocod,
1. Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak
bet eind van de veer in de oog van kabel (C) met de lusopening naar
beneden, zoals getoond (D).
2. AIs her boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de link-
erzijde van her bedieningspaneel, druk de re_elstang naar beneden
en bevestig het boveneind van de regelstang In bet gat in de console
van aandrijfregeling (E). Maak vast met sfuitveer (F).
_'_ Montaggio della barra di regolazione della trazione
La barra di regolazione della trazione (A) presenta all'estremit_ della molla
un lungo anel3o, come da illustrazione.
1. Fare scorrere ifmanicotto di gomma (B) lungo la barra ed agganciare
I'estremit_ della molla alia cochio di cavo (C) con I'anello che si apre
verso il basso, come da iUustrazione (D).
2, Con I'estremit_ superiore della barra posta sotto illato sinistrodel pan-
hello di controno,spin,ere verso il basso la molla e insedre restremita
delta barra nell'appesato allo_giamento della staffa di regolazione dei
comandi (E). Assicurarla pol con la molla di fermo (F).
13
_Install control rodauger
The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring.
1. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm
(C) with loop opening up as shown (D).
2. With top end of rod positioned under right side of control panel, push
down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket
(E). Secure with retainer spring (F).
Installation des Steuerhebels for die einzugssch-
necken
Die Federan demSteuerhebelfor dieEinzugsschnecken(A) istmit einem
kurzenHakenam Endeversehenwie abgebildet.
1. SchiebenSiedie Gummimanschette(B) auf denHebel undverhaken
Sie das Federendemit dem Zwischenhebel(C), mitder (_ffnungder
Schlaufenachoben wie abgebildet(D).
2. MitdemoberenEndedes HebelsrechtsunterderBedienungskonsole,
dr_ckenSie den Hebelnachuntenundechieben Sie das obereEnde
des Hebels indes Loohinder Halterungf0r die Einzugsschnecken-
steuerung(E). SichernSie den Hebel mittier Halterungsfeder(F).
Installez la tige de contr61e de la vis sans fin
La tige de contr61e de lavis sans fin (A) ala boucle _la fin du ressort.
1. Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige vers le haut
et accrochez I'extrdmit_ du ressort dans le bras de rdglage (C) avec
la boucle ouvrant vers le haut tel qu'illustr_ (D).
2. Avec I'extr_mitd supdrieure de la tige positionnde sous le cStd dreit du
panneau de contrSle, poussez vers le basle long de la tige et ins_rez
I'extr_mitd de la tige 8I'intdrieur du trou dens le support de contr_le
de lavis sans fin (E). Fixez avac le ressort de retenue (F).
(_ Montar la biela de mando de la barrena
La bielade mando de la barrena(A) tieneunganchocortoal extremodel
resorte,comomostrado.
1. Deslizar el manguitode caucho (B) sobre la biela y enganchar la
terminaci6ndel resorteal brazode control(C) conel ganchoabierto
haciaarriba,comomostrado(D).
2. Con la extremidadsuperiordebajo del lado derechodel panel de
control,empujarla bielahaciaaba o einsertarel extremode la biela
en el agu erodelsoportedelcontrolde la barrena (E). Apretarconel
resortede suleci6n(F).
(_Het installeren van de regelstang van de boorre-
geling
De regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eind
van de veer, zoals getoond.
1. Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het
eind van de veer in de bedieningsarm (C) met de lusopening near
boven, zoals getoond (D).
2. AIs het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rech-
terzijde van het bedieningspaneel, druk de re_elstang naar beneden
en bevestig het boveneind van de regelstanQ in het get in de console
van boorregeling (E). Maak vast met de sludveer (F).
_'_ Montaggio della barra di regolazione della coclea
VLa barra di regolazione della coclea (A) presenta un piccolo anello
all'estremit_, della molla come da illustrazione,
1. Fare scorrere il manicotto di gomma (B) lungo la barra ed agganciare
I'estremit_. della mona al braccio di controllo (C) con ranello che si
apre verso I'alto come indicato (D).
2. Con restremit_, superiore della barra posta sotto il lato destro del pan-
nello dicontrollo, spin,ere verso il basso la molla einserire restremit&
della barra nell'apposlto alloggiamento della staffa di controllo della
coclea (E). Assicurarla poi con una molla di fermo (F).
14
_) Install chute /chute rotater head
discharge
NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotater head.
1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge
opening toward front of snow thrower.
2. Position chute rotater head (A) over chute bracket (13). If necessary,
rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute
rotater head with holes in chute bracket.
3. With chute rotater head and chute bracket aligned, position chute
rotater head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket
(E),
4. Install 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely.
(_ Installation der auswurfrinne /der drehvorrichtung
fQr die auswurfrinne
HINWEIS: Der KombischraubenschiQssel in der Zubeh(3rtasche kann zur
installation der Drehvorrichtung fQrdie Auswurfrinne Varwendet werdsn,
1. Setzen sie dieAuswurfrinnenvordchtung auf den dafQrvorgasehenen
Sockel auf, rnltder Auswurf6ffnung nach der Vorderseite der Schnee-
fr_se gerichtet.
2. Setzen Sie die Drehvorrichtung for die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung
gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mlt den entspre-
chenden L_chern in der RJnnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3. Mit der Drehvorrichtungund der Rinnenhalterung in einer Unie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf
die Gewindastiftschraube an der Aufh&ngung (E) auf.
4. Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindastiftschraube auf und ziehen Sie sie fast an.
(_ Installez la goulotte d'6vacuation /t6te
rotative de la goulotte d'dvacuation
REMARQUE: Les multiples clds fournies avec vos sacs &
pi_ces peuvent _tre utilisdas pour installer la t_te rotative de
la goulotte d'dvacuation.
1. Placez rassemblage de la goulotte d'6vacuation sur
la partie sup6rieure de la base d'dvacuation avec la
ddcharge ouverte vers le devant de la souffieuse.
2. Positionnez la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation
(A) par-dassus le support d'dvacuation (B). Si ndcas-
saire, pivotez rassemblage de la goulotte d'dvacuation
afin d'aligner le carrd et I"axesurle dessous de la t_ts
rotativa de la goulotte d'evacuation avac les trous dans
le support dela goulotte d'dvacuation.
3. Avec la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation et le sup-
port d'dvacuation alignds, positionner la t_.terotative sur
raxe (C) et la goujon filete (D) du support de montage
(E).
4. Installez de la rondelle 3/8" (F) et de I'L=croufreind (G)
sur le goujon filetd et serrez solidernent.
(_) Montar el conducto de eyecci6n /cabeza
rotante del conducto
NOTA: La Ilave de apdete mt_ltipla proporcionada en su
bolsa de partas se puede utilizar para instalar la cabeza
rotante del conducto
1. Colocar el grupo del conducto de eyecblbn sobre la base
del conducto con la abertura de eyecci6n hacia el frente
de la mdquina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre el
soporte deloonducto (B). Si fuera necesario, girar el grupo
del conducto para alinear la escuadra y la clavija deba o
de la cabeza rotante del conducto con los agujeros en
el soporte del conducto.
3. Con la cabeza rotante del conducto y el soporte del
conducto alineados, posicionar la cebeza rotante del
conducto sobre la clavija (C) y el perno con filete del
soporte (D) de montaje (E).
4. Colocar una arandela (F) de 3/8" y una contratuerca (G)
sobre el perno con fnete y apretar firrnemente.
(_Het installeren van de afvoertrechter /
rotorkop
N.B.: De mcersleutel inde onderdelenzakjas kan worden gebrui-
kt voor de montage van de rotorkop van de afvcertrechter.
1. Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het bove-
neind van de trechterbasis met de afvoeropening naar de
voorkant van de sneeuwruimsr.
2. Plaatsde rotorkopvan deafvoertrechter(A)opdeconsole
van de afvoertrechter(B). Indiennoodzakelijk,draai de
afvoertrechterzo, dat hij in een rechtelijn ligten pin de
onderzide vande rotorkopvande afvoertrechtervastmet
behup van de gaten n de consoevan de afvoertrech-
ter.
3. AIs de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen,
plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van de
montageconsole (E).
4. Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en rnaak stevig vast.
QMontaggio della bocca di scarico/testa
dispositivo di rotazione della bocca di
scarico
NORA: La chiave multipla fornita nella cessetta degli attrezzi
pub essere utilizzata per il montaggio della testa del dispositivo
di rotasione della bocca di scarico.
1. Collocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base
delia bocca con Io scadco aperto verso la parte anteriore
dello spazzaneve.
2. Posizionara la testa del disposltivodirotazione (A) sopra la
staffa dello scarico (B). Se necessario, ruotara il gruppo di
scarico per allineare il quadro eI perni della parte interiore
della testa con I fori della staffa di scarico.
3. Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione della
bocca di scerico e la staffa, posizionare la testa sul perno
(C) sulla vite pdgioniera filettata (D) della staffa di montag-
gio (E).
4. Infilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio
(G) sulla vite prigioniera filettata e stringere bene.
15
_Install chute deflector remote control
1. Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt
(B), 5/16" flat washer (C) and 5/16-18 locknut (D) as shown. _ghtan
securely.
2. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt
(G), 1/4" flat washer (H), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten
securely.
3. Install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head
and into hole in chute deflector as shown.
_) Installation der fernbedienung fQr das auswurfrin-
nen-ablenkblech
1. BefestigenSiedie Halterung des Fernbedienungskabeis (A)mit Hilfedes
Tr&gerbolzens (B), der 5/16" Unterlegscheibe ((3) und der 5/16-18 Kon-
termutter (D) an der Auswurfdnnewie abgebildet. Ziehen Siesie fast an.
2. Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabe,,Is (E) mit
Hilfe der Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4 Unterleg-
scheibe (H), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurfrin-
nen-Ablenkblech (F) wie abgebilet. Ziehen Sie sie fast an.
3. Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern
(M) und in dem Loch am Auswurfrinnen-Ablenkblech wie abgbildet.
(_) Installez le contr61e bdistance dd-
du
flecteur de la goulotte d'dvacuatlon
1. Installez le support de cable ;t distance (A) pour d_ager
la goulotte d'dvacuation avec le boulon de carrossene (B),
la rondeile plate 5/16" (C) et I'_crou de sOretd 5/16-18
(D) tel qu'illustr_, Serrez solidement.
2. Installez ie plot du c_01e _distance (E) au d_flecteur de
la goulotta d'dvacuation (F) avec lavis _ dpaulement (G)
la rondelle plate 1/4" (H), et I'_crou de sOrete 1/4-20 (K)
tel qu'illustr_. Serrez solidement.
3. Installez les mousquetons (L) entre lee dcrous hexa_]o-
naux (M) sur la t_te rotative de la goulott,ed'dvacuatmn
dans le trou du ddflecteur de la goulotte d dvacuation tel
qu'indiqud.
(_ Montar el mando a distancia del deflector
del conducto
1. Acoplar el soporte del cable remoto (A) al conducto
de eyecci6ncon un perno de carro (B) una arandela
plana 5/16"(C) y unacontratuemade 5/16-18 (D) corno
mostrado.Apretarfirmemente.
2. Montarel ojal metalicodelcableremoto(E) al deflector
delconducto(F) con unparnode collarfn(G) de 1/4-20,
una arandelaplana 1/4"(H), y una contratuerca(K) de
1/4-20 comomostrado.Apretarfirmemente.
3. Colocar rasortasde gancho(L) entre las tuercashex-
agonales(M) en la cabeza rotantedelconductoy en el
agujerodeldeflectordelconducto,comomostrado.
(_Het installeren van de afstandsbesturing
van de deflector van de afvoertrechter
1. Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter
met slotschroef (B), 5/16" p|at borgschijfje (C) en een
5/16-18 sluitmoer (D), zoals getoond. Maak stevig vast.
2. Maak de kabellus (E) vast aan de deflector van de afvoer-
trechter (F) met de borstbout (G), de 1/4" plat afdichtring
(H), en 1/4-20-sluitmoer (K), zoals getoond. Maak stevig
vast.
3. Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmoeren (M)
aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in de
deflector van de afvoertrechter zoals getoond.
QMontaggio del telcomando del deflettore
del canale dz scarico
1. inserirenellaboccadiscaricola staffaperilcavoditele-
comando(A) conun bullone(B), una rondellapiatta da
5/16" (C) e undadodifissaggio da 5/16-18 (D). Stringere
bene.
2. Montare un occhielloper ilcavo (E)sul deflettore discarico
(F) con un perno a spallamento (G), una rondella piatta
da 1/4" (H), e un dado difissaggio da 1/4-20 (K). Serrare
in modo accurato.
3. Montarei ganciper le molle(L) tra i dadi esagonali(M)
sullatestadeldispositivodirotazionedellaboccediscarico
e nelforo deldeflettoredi scarico.
16
Check tire pressure
The tires on your snow thrower were overinflated at the factory for ship-
ping purposes. Correct and equal tire pressure is important for best snow
throwing performance.
• Reduce tire pressure to 14-17 PSI (19-24,5 N-m).
(_ 0berprfifen des reifendrucks
Zum Zwecke desTransports wurden die Reifen lhrer SchneefrSse ab Fabdk
mit mehr Luft als n6tig gefOllt. Ein ordnungsgem_13ar und gleichmSi3iger
Reifendruck ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefr_se zu
gew_hrleisten.
•Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14-17 PSI (19-24,5 N-m).
_) V6rifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffieuse ont 6t_ surgonflds &I'usine _. des fins
d'exp6dition. Corriger et 6galiser la pression des pneus est important pour
souffier la neige plus efficacement.
•R_luisez la pression des pneus _. 14-17 PSi (19-24,5 N-m),
_) Controlar la de los neumdticos
presibn
Los neumdticos de su m_.quinaquitanieves se hen inflado rods de Io normal
por motivos de envfo. Una correcta e igual presi6n de los neumdticos es
importante para la mejor prestaci6n en el despeje de nieve,
• Reducir la presi6n de los neumdticos a 14-17 PSI (19-24,5 N-m).
(_ Controleer de bandendruk
De banden opuwsneeuwruimer zijnvanwege hatvervoer inde fabriek extra
hard opgepompt. Correcte en uitgebalanceerde bandendruk is belangrijk
voor het verkrijgen van de beste prestaties tijdens bet sneeuwruimen.
•Verrninder de bandendruk tot 14-17 PSI (19-24,5 N-m).
QControllo della pressione dei pneumatici
La casa produttrice sovrare_ole_ la pressione dei pneumatici dello spaz-
zaneve, per motivi di spodiz_one. Per ottenere buone prestazioni, occorre
chela pressione dei pneumatici sia corretta sd uguale.
•Ridurre la pressione dei pneumatici a 14-17 PSI (19-24,5 N-m).
17
18
_A. B.
C.
D.
E.
R
G,
H.
I.
TRACTION DRIVE CONTROL LEVER
AUGER CONTROL LEVER
THRO1-FLE CONTROL
SAFETY IGNITION KEY
CHOKE CONTROL
FUEL SHUT-OFF VALVE
DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER
DISCHARGE CHUTE
CLEAN-OUT TOOL
J. CHUTE DEFLECTOR
K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER
LDRIVE SPEED CONTROL LEVER
M. STEERING TRIGGERS
N. SKID PLATE
O. LIGHT
P. SCRAPER BAR
Q. ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK
R. GASOLINE FILLER CAP
S. POWER CORD PLUG
T. PRIMER
U. ELECTRIC START BUTTON
V, RECOIL STARTER HANDLE
W, SPARK PLUG
X. OIL DRAIN PLUG
Y. MUFFLER
Z. TOOLBOX
AA. FREEWHEEL CONTROL
@;: FAHRANTRIEBS-BE DIENUNGSHEBEL
BEDIENUNGSHEBEL FOR DIE
EINZUGSSCHNECKEN
C. GASHEBEL
D. SICHERHEITSZONDSCHLOSSEL
E. CHOKE
F, BENZIN-ABSPERRVENTIL
G. AUSWURFRINNEN-BEDIENUNGSHEBEL
H. AUSWURFRINNE
1[. RE[NIGUNGSGER/_TS
J. AUSWURFRINNEN-ABLENKBLECH S, NETZSTECKER
K. FERNSEDIENUNGSHEBEL 1". EINSPRITZVORRICHTUNG
FOR ABLENKBLECH U, ELEKTRISOHER STARTKNOPF
L. FAHRGESCHWlNDIGKEITSREGLER V, ANREIBSTARTERGRIFF
M. LENKHEBEL W. Z0NDKERZE
N. GLEITKUFE X. VERS(_HLUSS
O. SlCHT FOR OLABFLUSS
P, SCHASER Y. SCHALLDAMPFER
Q. _)LVERSCHLUBKAPPE MIT MESSSTAB Z. WERKZEUGKASTEN
R. BENZINTANKDECKEL AA. AUSSCHALTEN DES FREILAUFES
(_A. B.
LEVlER DE COMMANDE DE TRACTION
LEVIER DE COMMANDE
DE VlS SANS FIN
C. LEVlER D'ACCI_L_:RATION
D. CL¢: DE CONTACT DE S_CURIT#
E. COMMANDE D'E'-TRANGLEUR
F. VALVE D'ARRET DE CARBURANT
G. LEVIER DE COMMANDE DE
GOULOTTE D'_/ACUATION
H. GOULOTTE D'E_ACUATION
]. OUTIL DE NETi'OYAGE
J. D#FLECTEUR DE LA GOULOTTE
D'EVACUATION
K. LEVIER DE COMMANDE
DISTANCE DU DI_FLECTEUR
L. LEVIER DE COMMANDE
D'AVANCEMENT
M. DI_CLENCHEURS DE DIRECTION
N. PLAQUE DE PROTECTION
DU CARTER INFE_RIEUR
O. PHARE
P. BARRE DE RACLAGE
Q, BOUCHON POUR UHUILE DU MOTEUR
AVEC JAUGE D'HUILE
R. BOUCHON DE REMPLISSAGE D'ESSENCE
S. FICHE DU CORDON D'ALIMENTATION
T. POMPE D'AMOR(_AGE
U. BOUTON D'AMOR(_AGE I_LECTRIQUE
V. POIGNI_E DE DI-_MARRAGE DE RECUL
W. BOUGIE D'ALLUMAGE
X, BOUCHON DEVlDANGE D'HUILE
Y. SILENCIEUX Z. BOTFE AOUTIL
AA. COMMANDE DE LA ROUE LIBRE
(_)A. B.
C.
D.
E.
R
G.
H.
I.
J.
K.
PALANCA DE CONTROL DE LA GUiA CON TRACCI(_N
PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA
MANDO DEL ACELERADOR
LLAVE DE IGNICI(_N DE SEGURIDAD
MANDO DEL OBTURADOR
V/_LVULA DE INTERRUPCI(_N DEL CARBURANTE
PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA
CONDUCTO DE DESCARGA
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA
DEFLECTOR DEL CONDUCTO
PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR
L. PALANCA DE CONTROL
DE LA VELOOIDAD DE GUiA
M. GATILLOS DE DIRECCI(_N
N. PLACAS DE DESLIZAM[ENTO
O. ILUMiNACI(_N
P. BARRA DE ARRASTRE
Q. TAP(_N ACEITE MOTOR
CON VARILLA DE NIVEL
R. TAP(_N RELLENO CARBURANTE
S. ENCHUFE PARA CABLE
DE POTENCIA
T. CEBADOR
U. BOT_)N DE ARRANQUE
EL_CTRICO
V, MANGO DE RETROCESO
DE ARRANQUE
W. BUJiA DE ENCENDIDO
X. TAP(_N DE VAClADO
ACEITE
Y. TUBO DE ESCAPE
Z. PORTAHERRAMIENTA
AA. BARRA DE LA RUEDA LIBRE
(_A,
B.
STUURKNUPPEL VAN DE
AANDRIJVING METTREKKASEL
STUURKNUPPEL VAN DE
BOORREGELING
C. SMOORREGELING
D, VEILIG HEI DSCONTACTSLEUTEL
E. CHOKEREGELING
F. AFSLUITKLEP VAN BRANDSTOFTANK
G. STUURKNUPPELVAN DEAFVOERTRECHTER
H. AFVOERTRECHTER
]. ONTSTOPPER
J. DEFLECTOR VAN
AFVOERTRECHTER
K. STUURKNUPPEL
VAN DE DEFLECTOR
L. SNELHEIDSSTUURKNUPPEL
M. BESTURJNGSSCHAKELAARS
N. REMPLAAT
O. LICHT
P. SCHRAPERSTANG
Q, OLIEDEKSEL MET PEILSTOK
R, BENZINEVULDOP
S. STROOMKABELSTEKKER
T. ONTSTEKINGSPATROON
U, ELEKTRISCHE STARTKNOP
V. HANDGREEPVAN DE
TERUGLOOPSTARTER
W, ONTSTEKINGSBOUGIE
X. SIFONDOP
Y. KNALDEMPER
Z. GEREEDSCHAPSKIST
AA. UITSCHAKELIONG
VAN VRIJWlEL
QA.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
R.
I,
J.
LEVA DI REGOLAZIONE
DELLA TRAZIONE PER ADERENZA
LEVA DI REGOLAZIONE DELLA COCLEA
COMANDO DEL GAS
CHIAVE DI ACCENSIONE D; SICUREZZA
COMADO DELUARRICCHITORE
DI AVVIAMENTO
VALVOLA DI ARRESTO DEL COMBUST]BILE
LEVA DI CONTROLLO
DELLA BOCCA DI SCARICO
BOCCA Ol SCARIDO
GANClO DI FISSAGGIO
DEFLETTORE DI SCARICO
K. LEVA CHE TELECOMANDA
IL DEFLETTORE
L. LEVA DI CONTROLLO DELLA VELOCITY,
M. LEVA DI COMANDO DELLO STERZO
N. PIASTRA DI SLI'I-FAMENTO
O. LUCE
P. LAMA RASCHIANTE
Q. TAPPO DELUOLIO DEL MOTORE
CON ASTA PER MISURARE
IL LIVELLO DELUOUO
R. TAPPO DI RIEMPIMENTO
DELLA BENZINA
19
S. CORDONE SPINA
DI ALIMENTAZIONE
3". INIZIATOR E
U. PULSANTE DI AVVlAMENTO
ELETTRONICO
V. IMPUGNATURA DEL MOTORINO
DI AWIAMENTO A STRAPPO
W. CANDELA
X. TAPPO DI SCOLD DELl'CLIO
Y. SILENZIATORE
Z. CASSETTA DEGLI ATFREZZI
AA. MANOPOLA DI RUOTA LIBERA
_) How to use your snow thrower E(E(E(E(E(E(E(E(E(_Como utilizar su mdquina quita-
Know how to operate all controls before adding fuel or at- _Nleves
tempting to start the engine. Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de
Stopping
TRACTION DRIVE
Releasetractiondrivecontrollever(A)tostopthe forward
or reverse movement of the snowthrower.
AUGER
•Release the auger control lever (B) to stop throwing
snow.
ENGINE
1. Move throttle control (C) to "STOP" position.
2. Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent
unauthorized use.
NOTE: Never use choke (E) to stop engine.
@Bedienung der schneefriise
Machen Sie sich mit der Bedienung aller Schalthebel ver-
traut, bevor Sie den Tank f011enoder versuchen, den Motor (NL_
anzulassen.
Ger_t anhalten
FAHRANTRIEB
Lassen Sie den Fahrantdebs-Bedienungshebel (A)los, um
dieVorw&rts- oder R0ckw&rtsbewegung der Schneefr_Lse
zu stoppen.
EINZUGSSCHNECKEN
•Lassen Sie den Bedienungshebel for die Einzugssch-
necken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen.
MOTOR
1, Bringen Sie den Gashebel (C) auf Position =STOP".
2. Ziehen Sie den SicherheitszOndschl_ssel (D) ab, urn
unerlaubtem Gebrauch vor'zubeugen.
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den
Motor abzustellen.
afiadir carburante o intentar poner en marcha el motor.
Pararse
GUIA CON TRACCI(_N
•Soltar la palanca de control de gufa a traoci6n para parar
el movimiento hacia delante o marcha atrds de lamdquina
quitanieves.
BARREN A
Soltar la palanca de control de la barrena (B) para parar
de lanzar nieve.
MOTOR
1. Poner el mando del acelerador (C) en la posici6n"STOP".
2. Quitar (sin girar) la Ilave de encendido de seguridad para
prevenir un use no autorizado.
NOTA: No user nunca el cebador (E) para parar el motor.
Hoe uw sneeuwruimer te gebruiken
Weet hoe ude besturing moet gebruiken, voordat u brandstof
toevoegt of de motor probeert te starten.
Stoppen
AANDRIJVING METTREKKABEL
• Ontkoppelde stuurknuppelvande aandrijvingmettrekka-
be! (A) om de voorwaartseof achterwaartsebeweging
van de sneeuwruimerte stoppen.
BOOR
•Ontkoppelde stuurknuppelvan de boorregeling(B) om
het sneeuwruimente stoppen.
MOTOR
1. Zet de smoorregeling(C) op =STOP'.
2. Haaldeveiligheidscontactsleutel(D)uithetcontact(maar
draaihemnietom)omanbevoegdgebruiktevoorkomen.
N,B.: Gebruiknooitde choke(E) om de motoraf te zetten.
(_ Comment utiliser votre souffleuse @ Come usare il vostro spazzaneve
Sachez comment utilisertoutse lescommandes avantdajouter
de I'essence ou tenter de mettre le moteur en marche. Eesere in grado di fare funzionare i controUi prima di ag-
giungere benzina o cercare di awiare il rnotore.
Arr6t de I'appareil
TRANSMISSION DE TRACTION
Rel_chez le levier de commande de transmission de
traction (A) pour arr_ter le rnouvernent avant ou arri_re
de la souffleuse.
VIS SANS FIN
•Rel&chez le levier de commande de la vis sans fin (B)
pour arr_ter le lancement de la neige.
MOTEUR
1. Mettez la commande des gaz (C) &la position =STOP'.
2. Enlevez (ne tournez pas) la cl_ de contact de s_curit_
(D) pour pr_venir I'uUlisation non autorisde.
REMARQUE: N'utilisez jamals le volet de d_part (E) pour
arrOter le moteur.
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA
Rilasciarelaleva diregolazione dellatrazione peraderenza
(A) per arrestare fa marcia, inavanti o indietro,dello spaz-
zaneve.
COCLEA
•Rilasciarela leva di regolazionedella coclea(B) perar-
restareIospazzaneve.
MOTORE
1. Spostareil commandodelgas (C) in posizione"STOP".
2. Togliere(nonruotare)lachiavediaccensionedisicurezza
(D) perevitareun usononautorizzato.
NOTA:NonusersmaiI'arricchitore (E)perarrestareilmotore.
t ......
To use fuel shut-off valve (F)
The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine.Always operate snow thrower
with fuel shut-off valve in =OPEN" position.
(_ Benutzung des benzin-absperrventils (F)
Das Benzin-Absperrventil befindet sich unter dern Benzintank am Motor. Verwenden Sie die
Schneefr&se nur dann, wenn das Benzin-Absperrventil auf Position =OPEN eingestefft ist.
(_ Pour utiliser le ¢arburant fermez le robinet (F)
Le robinet d'arr_t du carburant est situd au-dessous le rdservoir de carburant sur le rnoteur. Faites
toujours fonctionner la souffleuse avec le robinet d'arr_t du carburant dans la position "OPEN".
_)Uso de la vdlvula de interrupci6n del carburante (F)
la vdlvula de interrupci6n del carburante esta poaicionade deba o del dep6sito de carburante
en el motor, hacer s=ernprefuncionar la mdquina quitanieves con la vdlvula de interrupci6n del
carburante en posici6n "OPEN".
2O
_) Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te gebruiken
De afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op de motor, Houd tijdens gebruik de afsluitklep van de
brandstoftank altijd op "OPEN".
(_ Uso della valvola di arresto del combustibile (F)
La valvola di arresto del combuStibile _situate al di sotto del serbatoio dal motore. Durante rutilizzo dello spazzaneve, la valvola
di arresto del combustibile deve trovarsi sempre sulla posizione =OPEN".
_-_ To use throttle control (c)
VThe throttle control is located on the engine. Always operate the snow
thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow
thrower performance,
Bedienung des gashebels (C)
Der Gashebel befindet sich auf dern Motor. Verwenden Sie die Schnee-
fr_se immer bei Vollgas, Vollgas gew_hdeistet optimale Leistung der
Schneefr_se.
@
_) Para usar el mando del acelerador (C)
Pour utiliser la commande des gaz (C)
La commande des gaz est situ_e sur le moteur. Faites toujours fonction-
ner la souffleuse avec le moteur bplein rdgime. Le plein rdgime offre le
meilleur rendement de la souffieuse,
El mando del acelerador estd en el motor. Hacer funcionar siempre la mdquina quitanieves con el motor acelerado a todo gas. La
mdxima aceleraci6n ofrece la mejor prestaci6n de la mdquina quitanieves.
Hoe de smoorregeling (C) te gebruiken
De smoorregeling is bevestigd Ban de motor. Gebruik de motor van de sneeuwruimer altijd met een volledig geopende gasklep.
Een voUedig geopende gasklep zorgt voor de beste resultaten van uw sneeuwruimer.
QUso del comando del gas (C)
II comando del gas si trova sul motore. Usare sempre Io spazzaneve con il motors a tutto gas. In questo modo si ottengono le
migliori prestazioni.
To use choke control (E)
The choke control is locatedon the engine. Use the choke controlwhenever
you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.
To engage choke, turn knob clockwise to =FULL", Slowly turn knob
counterclockwise to disengage.
(_ Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nur
dann, wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn hie zum Anlassen des
schon warmen Motors.
Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den Bedienungsknopf im
Uhrzeigersinn auf Position _FULL_. Drehen Sie den Knopf langsarn
entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten,
(_ Pour utiliser la commande d'dtrangleur (E)
La commande d'_trangleur est situde sur le moteur, UtUisez la commande d'dtrangleur toutes les fois que vous mettez en marche
un moteur froid. Ne rutilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.
•Pour embrayer la commande d'_trangleur, tournez le bouton darts la sens des aiguilles de rhodoge _"FULL".Tournez lente-
merit le bouton dans le sens contraire des aiguilles de I'horloge pour ddsembrayer.
Usar el mando del cebador (E)
El mando del cebador esta en el motor. UtilJzarel mando del cebador siempre que se arranqua con motor frl'o.No utilizar para
poner en marcha un motor caliente.
Para conectar el cebador, _irar el mando en el sentido de las agujas del reloj sobre =FULL". Pare desconectar, girar el mando
poco apoco en el sentido inverso al de las agujas del reloj.
(_ Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeling als u sen koude motor wilt starten. Gebruik de chokere-
geling niet om een warme motor te starten.
• Om de choke in te schakelen, dient u de knop met de klok mee naar "FULL" te draaien. Draai de knop langzaam tegen de
klok in om uit te schakelen.
(_ Uso del comando dell'arricchitore di avviamento (E)
II comando dell'arricohitore di awiamento si trova sul motore. Va utilizzato ogniqualvolta si accende un motore afreddo. Non utiliz-
zarlo mai per far partite il motore a caldo.
Per inserire I'arricchitore di awiamento, girare la manopola in senso orario su "FULL". Per disinserire il comando, girare lenta-
mente la manopola in senso contrario. 21
control snow discharge
WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which
can cause severe injury from contact, or from material thrown
from the discharge chute. Keep the area of operation clear of all
persons, small children and pets at all times including startup.
WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shut-
on engine and wait for all moving parts to stop. Use a stick, NOT
YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger.
The DIRECTION in which snow is to be thrown is controlled by the dis-
charge chute control lever (G).
• To change the discharge chute position (H), press downward on dis-
charge chute control lever and move lever leftor rightuntil chute is in de-
siredposition. Be sure leverspringsback and locksinto desired position.
The DISTANCE that snow is thrown is controlled by the
position of the chute deflector (J). Set the deflector low to
throw snow a short distance; set the deflector higher to throw
snow farther.
Pressdownwardondeflectorremotecontrollever(K)and
moveleverforward to lowerthe deflectoranddecrease
the distance.Moveleverbackto raisethe deflectorand
increasethe distance.Be sure leverspringsbackand
locksintodesiredposition.
(_ Regelung des schneeauswurfs
WARNUNG: Schneefr&sen sind mit offenlieQenden
beweglichen Teilen ausgestattat, die bat Beruhrung
Aoder dutch aus der Auswurfrinne geschleuderte
_H_ Fremdk6rper ernsthafte Verlatzungen verursachen
-- kSnnen. Halten Sis den Verwendungsbereichjed-
erzeit frei von jeglichen Personen, klelnen Klndern
und Haustieren, such w_ihrend des Startens.
WARNUNG: Sollten die Auswurfrinne oder
die Einzugsschnecken blockiert sein stel-
tan Sie den Motor ab und warten Sis, bis alle
='_ beweglichen Teile stillstehen. Verwenden Sie
einen Stock, NICHT IHRE HA.NDE, um die Rlnne
und/oder die Einzugsschnecken zu reinigen.
Die RICHTUNG, in welche der Schnes ausgeworfen wird
wird mt H fe des Auswurfrinnen-Bedienungshebels (G)
bestimmt.
• Um die Ausrichtung der Auswurfrinne (H) zu ver&ndern,
drt3cken Sie den Auswurfrinnen-Bedienungshebel nach
unten, und bewegen Sie ihn nach links oder rechts, bis
die Rinne in der gewQnsshten Stellung ist. Stellen Sie
sicher, dass der Hebel zurt3cksshnellt und in der gew0n-
schten Position einrastet.
Die AUSWU RFWEITE wird durch die Positiondes Auswu rfrin-
nen-Ablenkblechs (J) bestimmt. Stellen Sie des Ablenkblech
niedrig ein, um den Schnee bei geringer Wurfweite auszuw-
erfen; stellen Sie das Ablenkblech hSher ein, um den Schnee
welter auszuwerfen.
DrOcken Sie den Fernbedienungshebel for das Ablenk-
blech (K) nach unten und nech vorne, um das Ablenkblech
zu senken und die Auswuffweite zu Verringern. Ziehen
Sie den Hebel an, um das Ablenkblech anzuheben und
die Auswu rfweite zu erhShen. Stellen Sie sicher, dass der
Hebel zurecksshnellt und in der gew(Jnsshten Position
einrastet.
(_ Pour contr61er la ddcharge de la neige
ATTENTION: Les souffleuess ont des parties rote.
tives t, ddcouvert, ce qui peut causer de graves
bleesurespar contact ou encore &cause du ma-
_tdriel lanc6 par goulotte Gardez la
la d'6vscuation.
zone d'opdration libre de toute personne, de jeunes
enfants at d'animaux domestiques _tout moment
incluant la mise en marche.
@
22
ATTENTION: SI la goulotte d'6vacuatlon ou la tarl6re
se bouchent, dtelgnez le moteur et attendez que
toutas les parties mobiles s'arr6tent. Utiliesz un
b&ton, NON VOS MAINS, pour ddboucher la goulotta
d'6vscuation ou la taribre.
La DIRECTION bans laquelle la neige dolt _tre jetde est con-
trSIde par le levier de commande de la goulotte d'_vacuation
(G).
•Pour changer la position de la goulotte d'dvacuation
(H), pressez vers le has sur le ]evier de commande
de la goulotte d'dvecuation et ddplacez le levier vers
la gauche ou la droite jusque la goulotte soit dans la
positionddsirde. Assurez-vous que le levier se redrasse
Vers rarri_re et s'enclenche dans la position ddsirde.
La DISTANCE _laquelle la neige est lanc_e est contr61de
par la position du ddflecteur de |a goulotte d'_vacuation (J).
Placez le ddflecteur en bas pourjeter de la neige &unecourte
distance, et en haut pour la lancer plus loin.
•Pressezverslebassurlelevierdecommande'_distance
du ddflecteur (K) et ddplacez le levier vers I'avant pour
abaisser le d_flecteur etdiminuer la distance. Ddplacez le
levierve rsrarri_re pour hisser le ddflecteur et augmenter
la distance. Soyez certain que le levier se redresse Vers
I'arri_ra et s'enclenche dans la position ddsirde.
Controlar la eyecci6n de la nieve
ADVERTENClA: Las m=tqulnes quitanieves tienen
partes rotantes expuestas, que pueden causar he-
_rides graves por contacto, o por material lanzado
desde el conducto de eysccl6n. Mantener siempre
el =tres de operaci6n Iibre de toda persona, ninos
_aeqUehos y animates domdaticos, incluso durante
puesta en marcha,
ADVERTENCIA: Si el conducto de descarga o la
barrena est_n obstruidos, spagar el motor y es-
perar que es pares todes les partes. Utilizar una
varilla, NO LAS MANOS, para liberar el conducto
y/o la barrens.
La DIRECCI(_N en la que se lanza la nieve se controla me-
diante la palanca del mando del conducto de eyecci6n (G).
Para cambiar la posici6n del conducto de eyecci6n (H)
empujar hacia ahajo la palanca del mando del conducto
de eyeccibn y mover la balanca hacia la izquierda o
la derecha hasta que el conducto estd en la posici6n
deseada. Cerciorarse de que la palanca se suelte y se
quede bloqueada en la posici6n deseada.
La DISTANCIA a la que se lanza la nieve se controls me-
diante la posici6n del deflector del cenducto (J), Colocar el
deflector bejo para lanzar nieve a breve distancia; colocarlo
mas alto para lanzar la nieve mds lejos.
•Prssionar hacia abajo la palanca (K) del mando remoto
deldeflector y mover la palanca hacia adelante para bajar
el deflector y reducir la distancia. Mover la palanca hacia
atrds para levantar el deflector y aumentar la distancia.
Asegurarse de que la palanca vuelva en su lugar y se
fije en la posici6n deseada.
( Het van sneeuwuitstoot
bedienen de
WAARSCHUWlNG: Sneeuwrulmers hebben open
roterende onderdelen, die ernstige verwondingen
,,, kunnen veroo=-zaken blJ contact of bij contact met
Xmateriaal dat in de afvoertrechter terecht Is geko-
men on is uitgestoten. Houd het schoon te maken
gebied altijd vrij van pemonen, klelne kinderen en
huisdleren, ook tiidens her opstarten.
WAARSCHUWING: AIs de afvoertrechter of boor
,_ verstopt raken, dient u de motor af te zetten en te
wachten tot alle roterende onderdelen stilstaan. Ge-
brulk een stok, NIET UW HANDEN, om de trechter
en/of de boor te ontatoppen.
De RICHTING waarin de sneeuwwordtuitgestoten,kuntu
regelenmetde stuurknuppelvoorde afvoertrechter.
•Om de positievande afvoertrechter (H) te veranderen,
dient u de stuurknuppelnaar benedente drukkenen
naar linksof rechtste bewegentotdatde schachtinde
gewenstepositiestaat.Zorgdatde veerterugspringten
in de gewenstepositievergrendelt.
De AFSTANDwaaroverde sneeuwwordtuitgestoten,kunt
u regelenmet de deflectorvande afvoertrechter (J). Zet de
deflectorlaag om de sneeuwovereen kleineafstand uitte
stoten;zet de deflectorhogerorn de sneeuwverder uitte
stoten.
•Drukdestuurknuppelvande deflector(K)naarbeneden
en beweegde knuppelvoorwaartsomde deflectornear
benedenterichtenen deafstandteverkleinen.Beweeg
de knuppelachterwaartsomde deflectoromhoogte rich-
ten en de afstandte vergroten.Zorgervoordat de veer
terugspringten in de gewenstepositievergrendelt.
QRegolare la bocca di scarico della neve
PERICOLO: gli spazzaneve presentano delle patti
rotanti esposto, che possono provocare gravi le-
Asioni qualora vengano in contatto con pemone o
d con materiale proveniente dalla bocce di searico.
"=_ Tenere Iontane le persone, i bamblnl • gli anlmali,
dalla zone In cui si sta operando, anche in fase di
awlo della macchina.
PERICOLO:nel caso incui si verifichl un'ostru_ione
della bocca dl scarico o della coclea, apegnere II
motore • attendere I'arresto di tutte le patti mobili.
='_ Utilizzare un bastonclno, NON LE MANI, per rlmuo-
veto II materiale che ostruisce la bocca dl scarico
o la coclea.
La DIREZIONE in cuiviene spazzata la neve_contmllata
della levadicontrollodellaboccadiscarico(G).
•Per modificarela posizionedellaboccadiscarico(H),
premereversoil bassosulla leva di regolazionedella
boccadi scarico versosinistrao versodestra, fino a
quandola boccanonabbia raggiuntola posizionede-
siderata.Assicurarsiche la leva tornie si blocchinella
posizionedesiderata.
La DISTANZAecuilanevavienespazzata_controllatadalla
posizionedel deflettorediscadco(J). RegolareiIdeflettore
mbassoperungettoa brevedistanza,piOinaltopergettare
la nevepi_JIontano.
•Premereverso il bassosulla leva di telecomandodel
deflettore (K)e spostarela levainavantiperabbassare
il deflettoree diminuirela distanzaacutviene gettata
la neve.Assicurarsiche la leva tornie si blocchine!la
posizionedesiderata.
throw snow
The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on
the right side handle.
•Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger
and throw snow.
•Release the auger control lever to stop throwing snow.
Das schneefrfisen
DieRotationderEinzugsschneckenwirdmitHitiedesBedienungshebelsfor
dieEinzugsschnecken(B)gesteuert,welchersichamrechtenGriff befindet.
Pour lancer de la neige
•DrGckenSie denBedienungshebel fordie Einzugsschneckenan, um
die Einzugsschneckenzu aktivierenundSchneezu fr&sen.
•LassenSie den BedienungshebelfGrdie Einzugsschneckenlos,um
das Schneefr_.senzustoppen.
La rotation de lavis sans fin est contrSl_e par le levier de commande de lavis sans fin (B) situd sur le cStd droit du bouton.
•Exercer une pression sur le levier de commande de lavis sans fin vers la poign_e pour embrayer lavis sans fin et lancer de
la neige.
•Rel&chez Is levier de commande de lavis sans fin pour casser de jeter de la neige.
Lanzar la nleve
La rotaci(_n de la barrena se controla con la palanca de mando de la barrena (B) posicionada en la empuSadura derecha.
•Apretar la palanca de mando de la barrena hacia la empuSadura para conectar la barrena y lanzar nieve.
•Soltar la palanca de mando de la barrena para parar de lanzar nieva.
(_) Net sneeuwruimen
De boorrotatie wordt geregeld door de stuurknuppel van de boorregeling (B), die aan de rechterksnt van de handel is bevestigd.
•Knijp de knuppel in om de boor in te schakelen en te besturen en ruim de sneeuw.
•Laat de knuppel los om bet sneeuwruimen te stoppen.
QPer spazzare neve
la
La rotazione della coclea _controllata dalla leva di controllo della coclea (B), che _situata sul late destro delrimpugnatura.
•Premere la leva di controllo della coclea verso I'impugnatura per inserire la coclea e spazzare la neve.
•Rilasciare la leva di controllo della coclea per arrestare razione defio spazzaneve.
23
_Using the clean-out tool
In certain snow conditions, the discharge chute may become clogged with
ice and snow. Use the clean-out tool to dislodge this blockage.
When cleaning, repairing, or inspecting, make certain all controls
•l_ are disengaged and the auger/impeller and all moving parts have
stopped. Disconnect the spark plug wire and keep the wire away
from the spark plug to prevent accidental starting.
• Release the auger control lever and shut off the engine.
Remove the clean-out tool from it'smounting c[ip. Grasp the tool firmly
by the handle and push and twist the tool intothe discharge chute to
dislodge the blockage.
After the packed snow has been dislodged, return the clean-out tool to it's
mounting clip by pushing it into the clip,
•Make surethe discharge chute ispointed ina safedirection (no vehicles,
buildings, people, or other objects are in the direction of discharge)
before restarting the engine.
•Restart the engine, then squeeze the auger control lever to the handle
to clear snow from the auger housing and the discharge chute.
Vent endung des reinigungsger ts
Bei bestimmten Schneebedingungen kann die EnUaderutsche mitEis und Schnee verstopft werden.Verwenden Sie zur Beseitigung
dieser Blockade das Reinigungsger_.t.
,_ Vergewisearn Sie sich vor dem Reinlgen, einer Reparetur, oder einer Inspektion, daea age Stauerungen ausgeachaltet
slnd und die Einzugeachnecke und dee Antrlebsred still stehen. Trennen Sie dee ZQndkabel und halten Sie des
Z0ndkabel yon der ZQndker'ze entfernt, um eln zuf_lligea Starten zu verhindern.
L_sen Sie den Steuerhebel der Einzugsschnecke und schaiten Sie die Maschine ab.
•Nehmen Sie das Reinigungswerkzeug aus seiner Halterung. Ergreifen Sie des Werkzeug fest an seinem Griff und stoBen
sie es in die Entladerutsche und drehen Sie es dort, um die Blockade von ihrem Sitz.zu 16sen.
Sobald der zusammengepackte Schnee entfernt ist, geben Sie des Reinigungswerkzeug wieder in seine Halterung zurOck, indem
Sie es in die Klemme drQcken.
•Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, GebSude, Menschen,
oder anderen Gegenst_nde in Entladerichtung sind), bevor Sis die Maschine wieder starten.
•Starten Sie die Maschine wieder und drQcken Sis den Steuerhebe! for die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee
aus dem Schneckengeh_use und der EnUaderutsche zu r'&umen.
(_ Utilisation de I'outil de nettoyage
Dens certaines conditions d'enneigement, la neige et la glace peuvent colmater la glissi_re d'_vacuation. Utilisez I'outil de nettoyage
pour la libdrer.
_,1= Lorsque vous effectuez lea operations de nettoyage, lea r6paretions ou I'inspection de la machine, v6rifiez si toutes
lea commandes sont libres et si la lame rotative/]e rotor at toutea lea pibces an mouvement sont _,I'arr_t. D6branchez
le fil de la bougie et e_cartaz-le de la bougie pour e_vitertout risque de ddmarrage eccidentel.
Lib(_rez le levier de commande du rotor et arr_tez le moteur.
•D_montez routil de nettoyage de son support d'atteche. Saisissez-le fermement par la poignde et pouasez-le en imprimant
un mouvement rotatoire dans la gliasi_re d'dvacuation pour la libe_rer.
Apr_s avoir chasse la neige, remettez en place I'outilde nettoyage sur son support en le pouasant dane son attache.
•V_rifiez sila glissi_re d'dvacuation est orient_e de fa_:onsQre (il ne dolt y avoir ni vdhicule, ni personne nitout autre objet dans
la trajectoire de I'dvacuation) avant de reddmarrer le moteur.
•Red_marrez Is moteur, appuyez sur le levier de commande du rotor placd sur la poignL=epour chasser la neige du carter du
rotor et de la gliasi_re d'dvacuation.
Usar la herramienta lapara limpieza
En algunas condiciones de nieve, e! pasillo de eyecci(_n puede obstruirse con hielo y nieve. Usar la herramienta de limpieza para
desalojar este atasco.
Cuando se limpia, repara o inspecciona, eaegurarse de que todos los mandos este_ndesconectados y que la barrenad
,_ impulsor todas lea mbviles se Deaconectar el hilo de la buJfa de encendido de la bujfa mismaY partes hayan parado.
pars prevenir un arranque accidental.
•Soitar el mando de la barrena y parer el motor.
Quitar herramienta de limpieza de su horquilla de montaje. Asir la herramienta de modo firme por la empu_adura y empujar
y torcer la herramienta en el pasillo de eyecck_n para desalojar este atasco.
Despu_s de quitar la nieve, volver a colocar la herramienta de limpieza en su clip de montaje empujdndola en la horquilla.
Asegurarse de que el pasillo de eyecci6n estd dirigido en una direccibn segura (que no hayan vehfculos, edificios, personas,
uctros objetos en la direcci6n de descarga) antes de poner en marcha el motor.
•Volver a poner en marcha e! motor, luego oprimir la palanca de mando de la barrena hecia la manila pare limpiar la nieve del
alojamiento de la barrena y del pasillo de eyecci6n.
24
De ontstopper gebruiken
AIs er sneeuw ligt, kan de afvoergoot verstopt raken met ijs en sneeuw. Gebruik de ontstopper om die verstopping te verwijderen.
Zorg er blj het achoonmaken, repareren of inepecteren voor dat alle bedieningsorganen vr j staan en dat de avegaad
echroefblad en alle bewegende delen stlletaan. Koppel de ontstekingsdraad los en houd de draad verwijderd van de
ontsteklng zodat de machine niet onverwachts ken starten.
• Laat de bedieningshendel van de avegaar los en zet de motor uit.
•Haal de ontstopper uit zijn ophan_lbeugel. Houd het gereedschap stevig vast aan het handvat en duw en wrik het in de afvo-
ergoot om de verstopping te verwljderen.
Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd.
•Contreleer of de afvoergoot in een veilige richting staat (geen voertuigen, gebouwen, mensen of andere voorwerpen in de
afvoerrichting) voordat u de motor weer start.
• Start de motor en knijp de bedieningshendel van de avegaar naar het handvat om de sneeuw uitde behuizing van de avegaar
en de afvcergoot te verwijderen.
QUtilizzo dello strumento di pulitura
In determinate condizioni d'innevamento, il ghiaccio e la neve potrebbero intasare la bocca di scarico. Utilizzare Io strumento di
pulitura per eliminare tale ostruzione.
Prima di eseguire le operazioni dl pulitura rlparazione o Ispezione, verlf care che tutt comand slano disattivati •
_che la coclea/la girante • tutte le partl in movimento slano ferme Scollegare la Ucavo della candela • deposltarlo
Iontano dalla candela stessa, onde evitare il rischio di accensioni accldentali.
•Rilasciarela levadi comandodellacocleae spegnereil motore.
•RimuovereIostrumentodi pulituradal relativoganciodifissaggio. AfferraresaldamenteIostrumentoespingerlonellabocca
di scaricoper rimuovererostruzione.
Dopoaver rimossoraccumulo di neve,riposizionare,premendo,Iostrumentosul relativoganciodifissaggio.
•Primadi riawiare il motore,verificarechela boccadi scadcosia rivoltainuna direzionesicura (evitarache veicoli,edifici,
personeo aitrioggettisiano rivoltinelladirezionedi scarico).
•Riawiare il motore,quindipremere la levadi comandodellacocleaversoI'impugnaturaper rimuoverela nevedalrinvolucro
dellacocleae daIlaboccediscarico.
_To move and backward
forward
SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower,
is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side
handle.
•Squeeze tractiondrive controlleverto handleto engage the drive
system.
Release tractiondrive controllever to stop the forward or reverse
movementof the snowthrower.
SPEED andDIRECTIONare controlledbythedrivespeedcontrollever(L).
•Squeeze tractiondrive controlleverto handleto engage the drive
system;thenslowlymovedrivespeedcontrolleverto desired"FOR-
WARD or REVERSE"setting.
Forwardgroundspeedwillincreaseasthe leverismovedforward,allowing
the operatorto varythe speedofthe unitwhileit is moving.
• To reverse direction, slowly pull lever back until snow thrower stops, then pull lever further back.
Reverse ground speed will increase as the lever is pulled backward, allowing the operator to vary the speed of the unit while it is
moving.
•Slower speeds are for heavier snow and faster speeds are for lightsnow and transporting the snow thrower. Itis recommended
that you use a slower speed until you are familiar with the operation of the snow thrower.
NOTE: When both traction drive and auger control levers are engaged, the tract on drive control lever will lock the auger control
lever in the engaged position. This will allow you to release your nght hand from the handle and adjust the discharge chute direc-
tion without interrupting the snow throwing process.
Vorw rts und rOckw rts fahren
Der EIGENANTRIEB sowie die Vorw&rts- und R,",ckw&rtsbewegung der SchneefrSse werden mt H fe des Fahrantdebs-Bedien-
ungshebels (A) gesteuert, welcher sich am Unken Griff befindet.
DrOcken Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel an, um den Fahrantrieb zu aktivieren.
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel los, um die Vorw&rts- oder R0ckw&rtsbewegung der SchneefrSse zu stop-
pen.
Die GESCHWINDIGKEIT und die FAHRTRICHTUNG werden mit Hills des Fahrgeschwindigkeitsreglers (L) gesteuert.
Dr0cken Sie den Steuerhebel an den Griff zum Einschalten des Antr ebssystems, dann sch eben S e den Hebel for die Ge-
echw nd gkeitssteuerung langsam auf die gew0nschte Stelfung for VORW'A,RTS oder ROCKWA.RTSGANG.
Die Grundgeschwindigkeit irn VorwSrtsgang wird erh(_ht,wenn der Hebel nach voroe geschoben wird, wodurch der Bediener die
Geschwindigkeit des Ger&ts beim M&hen variieren kann. 25
Pour se d6placer vers I'avant et vers I'arri re
AUTO-PROPULSIF, le mouvement d'avancement et de recul
de la souffieuse est contr61_ par le levier de commando de
la transmission du dispositif de ddplacement (A) situd sur le
cOtd gaucho du manche.
•Exorcez une pression sur le levier de commande de la
transmission du dispositifde d_placement vers la poign_e
pour embrayer i'entrai'nement.
•Rol_chez le levier de commande de la transmission du
dispositif de d_placement pour arr_ter le mouvement
avant ou arri_re de la souffleuse.
VITESSE et DIRECTION sont contr61dspar le levier de com-
mande de rdgulateur de vitesse (L).
• Presser Is levier de commande pour pouvoir engager Io
ddmarreur, puis doucement bouger le levier control do
vitesse selon marche =AVANT"ou =ARRI_:RE".
La vitesse au sol augmentera si le levier est tire en avant,
permettant _. I'opdrateur de varier la vitesse de la machine
en mouvement.
•PourI'inveme, tirerdoucementlelevieren arri_rajusqu'a
ce que la machines'arr_te.
Ensuitetirer le levier plus loinque la positionARRE"T.En
reculant,la vitesseau solaugmenteraIorsquele leviersera
tireen arri_re,perrnettant&roperateur de contr61erla vitesse
de la machineen mouvement.
•Les vitesses plus lentes sont pour la neige plus Iourde
et les vitesses plus rapides sont pour la neige Idg_ra et
transportant la souffleuse. II est recommand_ d'utiliser
une vitesse plus lente jusqu'_,ce que vous soyez familiers
avec I'opdration de la souffleuse.
REMARQUE: Lorsque le levier de commande de la trans-
mission du dispositif de ddplacement etle levierde commande
de la vis sans fin sont embrayds, le levier de commands de la
transmissiondu dispositifde d_placement enclencherale levier
de commando de la vis sans fin dans la position d'embrayage.
Cela vous permettra de libdrer votre main droite de la poignde
et d'a uster la direction de la goulotte d'dvacuation sans inter-
rompre e processus de souff age de a ne ge.
Moverse adelante y atrds
El movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y mar-
cha atrds de la mdquina quitanieves, se controla modiante la
palanca de mando de la guia de tracci6n (A) posicionada en
la ompuSadura izquierda.
•Apratar la palanca de mando de la gufa de tracci6n hacia
la empufiadura para conectar el sistema de guia.
•Soltar la palanca de mando de la guia de tracci6n para
parar el movimiento hacia delante o marcha atrds de la
mdquina quitanieves.
VELOCIDAD y DIRECCION so controlan con la palanca det
mando de velocidad de gufa (L).
Oprimir la palanca de mando del traccibn hasta la manija
paraaccionarelsistemadetransmisi6n,luego mover despa-
cio la palanca de mando de la velocidad hasta la posici6n
deseada "FORWARD" (adelante) o "REVERSE" (atrds).
•ZumUmkehrenderRichtungschiebenSiedenHebellangsamzureck,
bisdas Ger_t stoppt,dannschiebenSis den Hebel 0berdie"STOP"
Stellunghinauszureck.
DieGrundgeschwindigkeitim R0ckw_.rtsgangerhShtsich,wennderHebel
nachr5ckw_rtsgeschobenwird,wodurchderBetreiberdieGoschwindigkeit
des Ger&tsbeimM&henvariierenkann.
•Bei schwerem Schnee ist eine langsamere Fahrgeschwindigkeit zu
w&hlen, bei leichtem Schnee und zum Transport der Schneefr&se
eine schnellere. Es wird empfohlen, die Schneefr&se bei geringer
Geschwindigkeit zuverwenden, bis Sie mit der Bedienung desGer&tos
vertraut sind.
HINWEIS: Wenn der Fahrantriebs-Bedienungshebel und der Bedienung-
shebel f_3rdie Einzu_sschnecken gleichzeitig in Betriebsste!lung sind, so
istder Hebel ft_rdie Emzugsschnecken durchden Fahrantriebs-Bedienu n_-
shebel in tier gegebenen Position justiert. Dies gibt Ihnen die MSglichke=t,
den Hebel Ioszulassen und die Ausrichtung der Auswurfrinno einzustellen,
ohne hierzu das Schnoofr&sen untorbrechen zu mOssen.
La velocidad hacia adelante aumentard cuando la palanca se
mueve hacia adelante, permitiendo al operador cambiar la ve-
Iocidad de la unidad mientras estd en marcha movidndose.
•Para invertirla direcci6n, empujar despacio la palanca
haciaatrdshastaque la unidadss pare,luegoempujar
la palancahaciaatrds,mds alldde la posici6n =STOP'.
Lavelocidadhaciaatrdsaumentar_cuantorodsseempujela
palancahaciaatrds,permitiendoaloperadorvariarlavoloQdad
de la unidadmientras estd en marcha movidndose.
•Velocidadesmds lentas son para nieverods pesada y
velocidadesmds altas para nieve ligeray para trans-
portarla mdquina quitanieves. Se recomiendausaruna
velocidadmds bajahasta quo se est_ acostumbradoa
las operacionesde la mdquinaquitanieves.
NOTA: Cuando ambas palancasde mando de la guia de
tracci6ny de la barrena estdnconectadas,la palanca del
mando de guia de tracci6nbloquear_,lapalanca de mando
de la barrenaen la posici6nde conexi6n.Estopermitirdsoltar
la manoderechade la empufiaduray regularla direccidndel
conductode eyecci6nsin interrumpirel procesode lanza-
mientode la nieve.
Voorwaarts en bewegen
achterwaarts
De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en
achterwaartse bewegingvan de sneeuwruimer, wordt geregeld
door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die
aan de linkerkant van de hendel is bevestigd.
•Knip de knuppel van de aandrijving met trakkabel in om
het systeem n te schake en en to besturen.
•Laat de knuppel los om de voorwaartse of achterwoartse
boweging van de sneeuwruimer to stoppon.
SNELHEID en RICHTING worden gerogeld door de snel-
heidsstuurknuppel.
•Knijpde stuurhendel voor de tractieaandrijvinq helemaal
in om hot aandrijfsysteem in to schakeIen. Beweeg de
stuurhondel voor de rijsnelheid dan langzaam naar de
gewensteinstelling:"FORWARD (vooruit)of REVERSE
(achteruit).
Alsde hendelvooruitwordt bewogen, neemt derijsnelheid vooruit
toe. De bestuurder kan de snelheid aanpassentijdens het rijden.
• Om achtoruit te rijden de hondel langzaam achteruit trek-
ken totdat de machine stopt on vervolgens de hendel
verder achteruit trekken tot achter de "STOP"-positie.
AIs de hendel achteruit wordt bewogen, neemt de rijsnelheid
aehteruit toe. De bestuurder kan de snelheid aanpassen
tijdens het rijden.
• Lage snelheden zijn gesehikt voor zware sneeuw en ho-
gere snelheden zijn geschikt voor lichte sneeuw en het
verplaatsen van de sneeuwruimer. Het wordt aanbevolen
lager snelheden te gebruiken totdat u vertrouwd bent met
het gebruik van de sneeuwruimer.
N.B.: AIs zowel de stuurknuppel van de aandrijving als de
knuppel van de boor zi n ingeschakeld, dan vergrendelt de
knuppel van de aandrijving de boorstuurknuppel in de inge-
schakelde positie. Dit geeft u de mogelijkheid uw rechterhand
van de hendel te halen en de richting van de afvoertrechter af
26 to stellen zonder hot sneeuwruimen te onderbrekon.
Per spostarsi in avanti o alrindietro
II movimento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indi-
etro, dello spazzaneve *_controllato dalla leva di regolazione
della trazione per aderenza (A), che si trova sul lato sinistro
delrimpugnatura.
•Premere la leva diregolazione dellatrazione per aderenza
verso rimpugnatura per inserire il sistema di trazione.
•Rilasciare la leva per arrestare il movimento in avanti o
alrindietro deUo spazzaneve.
La VELOCIT,_ ela DIREZIONE sono controllate dalla leva di
contmllo della velocitY,(L}.
•Premere la leva di comando della trazione per aderenza
fino alia manopola in modo tale da azionare il sistema di
trasmissione, quindi spostare lentamente la leva di co-
mando della velocit_ di trasmissione fino all'impostazione
desiderata, =FORWARD" (marcia avanti) o =REVERSE"
(retromarcia).
Spostandola levainavanU,lavelocit_dimarciaavantirispetto
al suoloaumenter_,consentendoalroperatoredi variare la
velocit;_dell'uni_ quando_in movimento.
•Per la retromarcia,tirareindietrolentamentela levafino
all'arrestodelrunit&,quindiriportarlainposizionedi=STOP".
La velocitY,di retmmarciarispettoalsuoloaumenter_,tirando
indietrolaleva,consentendoalroperatoredivadarelavelocitY.
dell'unit_quando_inmovimento.
•Velocit_ridottesonoadatteaduntipodinevepi_Jpesante,
mentrevelocit8superiorisonoind=ceteper nevepiOleg-
gera e per il semplicespostamentodellospazzaneve.
Si raccomandadi utilizzaresoltantovelocit_ridottefino
aquando nonsi sia fatta sufficientepraticaconil funzi-
onamentodellospazzaneve.
NOTA: Quando sono insedteentrambe le leve di controllo
della trazioneedi controllodella coclea,la leva di controllo
dellatrazionebloccher_,quelladellacocleanellaposizionedi
inserimento.Cibviconsentir_diaverelamanodestra libera,in
mododa peter regolareI'orientamentodellaboccadi scarico
senzadoverinterrompereroperazionedipuliziadalla neve.
@
@
Power steering operation
Steering triggers (M) are used toassist insteering your snow thrower.The
triggers are located on the underside of each handle. When a trigger is
squeezed, itdisengages the drive wheel on that side of snow thrower and
allows it to turn in that direction.
•To turn left - squeeze left side trigger.
•To turn right - squeeze right side trigger.
Betrieb m,t servolenkung
Die Lenkhebel (M) dienen dazu, das Lenken Ihrer Schneefr&se zu er-
leichtem. Die Lenkhebel befinden sich auf der Unterseite beider Gdffe.
Wird einer der Lenkhebel angedn3ckt, so setzt des Antriebsrad auf der
entsprechenden Seite tier Schneefr&se aus und erm_)glichtein Abdrehen
in jene Richtung.
•Um nach links abzudrehen - drOcken Sie den linken Lenkhebel an.
•Um nach rechts abzudrehen- dr_cken Sie den rechten Lenkhebef an.
Op6ration de servodirection
Les ddclencheurs de direction (M) sont utilisds pour assister
dans la directionde votre souffleuse, Les ddclencheurs sont si-
tuds surle dessous de chaque poignde. Lorsqu'und_clencheur
est pressd, celui-ci debraie la roue motdce sur ce c6td de la
souffleuse et lui permet de tourner dens cette direction.
•Pour tourner _gauche - pressez le ddclencheur du c6td
gauche.
Pour tourner _droite - pressez le d_6clencheurdu c6t6
droit.
(_ Funcionamiento de la direccion
Los gatillos de direcci(_n(M) se utilizan para ayudar adidgir
la mdquina quitanieves. Los gatillos estdn posicionados en la
parte inferiorde carla empu_adu ra.Cuando seapdeta ungatillo,
se desconecta la rueda motriz de aquel lado de la mdquina
quitanieves y esto permite girar en esa direcci6n.
Para girar hacia la izquierda, apretar el gatillo del lado
izquierdo.
Para girar hacia la derecha, apretar el gatillo del lado
derecho.
Gebruik van stuurbekrachtiging
de
De besturingsschakelaars (M) worden gebruikt om u te hel-
pen in de besturing van uw sneeuwruimer. De schakelaars
zijn aan de onderzijde van iedere hendel bevestigd. AIs de
schakelaar wordt aangeknepen, zal de wielaanddjving aan
die zijde worden onderbroken en kan de sneeuwruimer indie
richting worden gestuurd,
•Om naar links te sturen -knijp de linker schakelaar
can.
Om naar rechts te sturen - knijp de rechter schakeling
eaR.
QFunzionamento del se osterzo
Le leve di commando dello sterzo (M) vanno usate per le
operazioni di guida de{Io spazzaneve. Le leve sono situate
sulla parte inferiore di ciascuna impugnatura, Quando si
schiaccia una di queste leve, si disinnesta la ruota motrice
de quel lato della macchina, permettendo cost di girare in
quella direzione.
•Per girare asinistra - schiacciare la leva sul lato sinistro.
•Per girere a destra - schiacciare la leva sul late destro.
@TO adjust skid plates (N)
NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the
skid plates.
Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust
the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust
skid plates evenly to proper he=ghtfor current surface conditions. For re-
moval of snow in normal conditions, such as a paved driveway or sidewalk,
place skidplates in the highest position (lowest scraper clearance) to give
a 3 mm (1/8") clearance between the scraper bar and the ground. Use a
middle position ifthe surface to be cleared is uneven.
27
I I
I
I I
NOTE: It is notrecommendedto operatethe snowthrowerovergravelor
rockysurfaces.Objectssuchas gravel,rocksorotherdebriscan easilybe
pickedup andthrownby the impeller,whichcan cause seriouspersonal
injury, propertydamageordamageto the snowthrower.
•Ifsnowthrowermustbe operatedovergravelsurface,useextracau-
tion andbe sureskidplatesare adjustedto lowest(highestscraper
clearance)position.
1. Shutoffengineand wait for allmovingpartsto stop.
2. Ad ustskidplatesby looseningthe rear 13 mm (1/2") hexnut only,
then movingskidplate to desiredpositon. Be sureboth platesare
adjustedevenly.Tightensecurely.
@ Einstellen der gleitkufen (N)
HINWEIS: Der KombischraubenschIDssel in der Zubeh0rtas-
che kann zur Einstsllung der Gleitkufen verwendet werden.
Die Gleitkufen (N) befinden sich auf beiden Seiten des
Einzugsachneckengeh_.uses und disnen dem Ausgleich des
Spielraums zwischen dem Schaber (P) und dem Erdb_:len.
Justieren Sie die Gleitkufen auf gleicher H6he, je nach
Bodenbeschaffenheit. F0r die Schneer_umung bei normaler _(_
Bodenbeschaffenheit, wie z,B. auf geteerten Einfahrten oder
auf dem B0rgersteig, sind die Gleitkufen auf hSchste Posi-
tion zu bringen (niedrigste SchaberhShe) um einen Spielraum
von 3 mm (1/8") zwischen dem Schaber und dem Boden zu
gew_hrleisten. Auf unebenem Boden isteine mittlere Einstel-
lung zu verwenden,
HINWEIS:Von derVerwendung der Schneefr_se auf gekiestem
oder steinigem Boden wird abgeraten. Etwaige Fremdk6rper
wie Kiesel, Steine oder anderes Ger6U k0nnen leicht vom
Antriebsrad aufgenommen und herausgeschleudert werden,
was ernsthaffe Verletzungen, Besch&digung von Eigentum
oder Sch&den an der Schneefr_.se zur Folge haben kann.
•Sollten Sie die Schneefr&se auf gekiesten Fl_chen einset-
zen m_3ssen,ist dabei erh6hte Vorsichtgeboten, und Sie
sollten sicher stellen, dass die Gleitkufen auf niedrigster
Position (h_chster Schaberh6he) stehen.
1. Stsllen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle bewe-
glichen Teile stillstehen.
2. Verstellen S!e die Gleitkufen, indem Sielediglich die hintere
13 mm (1/2) Sechskantmutter Iockern, um die Gleitkufen
dann in die gewOnschte Position zu bringen. Stellen Sie
sicher, dass beide Gleitkufen auf gleicher H0he justiert
sind, Ziehen Sie die Muttern fest an.
_'_ Pour ajuster les plaques de protection du
carter inf6rieur (N)
REMARQUE: La cld fournie dans votre sac &pi_ces peut
_tre utilis_e pour ajuster les plaques de protection du carter
infdrieur.
2. Ajustezles plaquesde protectiondu carterinfdrieur en
dessarrantI'dcrouhexagonalarri@rede 13 mm (1/2")
seulementet en ddplagantla plaque de protectiondu
carter inf6rieur&la positiondesir6e.Assurez-vousque
les deux plaquesde protectionsontajust6esde fagon
_gale. Serrersolidement.
Regular las placas de deslizamiento (N)
NOTA: La Ilave de apdete proporcioneda en su bolsade partes
puede utilizarse para regular las places de deslizamiento.
Les places de deslizamiento (N) estdn posicionadas a cada
lado del alojamiento de la ban'ena y regulan la distancia
entre la berra de arrastre (P) y el suelo. Regule las placas
de deslizamiento uniformemente a la altura apropiada alas
condiciones de la superficie. Para despejar nieve en condi-
ciones normales, como en vies de acceso adoquinadas o
aceras, meter los places de deslizamiento en la posici6n m4s
alta (menor distancia de barrido) para dar una distancia de
3 mm (1/8") entre la barra de arrastre y el suelo. Utilizar una
posicibn intermedia si la superficie que se debe despejar no
es uniforme.
NOTA:Nohacerfuncionarlamdquinaquitanievessobregravilla
o superficiesrocosas.Objetoscomo gravilla,piedresu otros
escombros,puedenserfdcilmente recogidosy lanzadospor
el impulsor,Ioque puedecausarheridaspersonalesgraves,
da_osa propiedadeso a la mdquinaquitanieves.
•Si setienequeutilizarla m_quinaquitanievessobrauna
superficiede gravilla,cerciorarsede que las placesde
deslizamientoestdnreguledosen la posici6nmds baja
(mayordistanciade barrido.
1. Apagarel motory esperarquetodaslaspartesen mov-
imientose hayanparado.
2. Regularlosplacasde deslizamientodestornillando tan
solola tuerca posteriorde 13 mm (1/2"), seguidamente
moverlaplacade deslizamientoen laposici6ndeseeda.
Asagurarsede que las dosplacesest_n reguladasuni-
formemente. Apratarfirmemente.
Les plaques de protection du carter infdrieur (N) sont situdes
sur chaque c0tddu Iogement de la tarit_re et ajustent le jeu
entre labarra de raclage (P) et la surface du sol. Ajustez les
plaques de protection du carter inf_rieur _.la hauteur ndces-
saire pour les conditions de surface courantes. Pourenlever la
neige dans des conditions normales, comme lesvoles d'acct_s
asphalt_es ou lestrottoirs, placez les plaques de protection du
carter inf_rieur darts la position la plus haute (jeu de raclage le
plus bes) pour donner un jeu de 3 mm (1/8") entre la barre de
raclage et le sol. Utilisez une position mddiane si la superficie
nettoyer est in,gale.
REMARQUE: I1n'est pas recommande de faire fonctionner la
souffleuse sur le gravier ou sur des surfaces rocheuses. Les
objets tels que le gravier, les petites roches et autras debris,
peuvent _tre facilement ramass(_s et rejetds par la roue _.
aube, qui peut causer des blessures personnelles graves, des
dommages 8la propri_td ou dans la souffleuse.
•Si lasouffleuse dolt_tra miseen fonction sur une superficie
de gravier, faites extr_mement attention et assurez-vous
que les plaques de protection du carter infdrieur sont
ajustdes &la position la plus bessa (jeu de raclage le
plus haut).
1. I_teignez le moteur et attendez I'arr@tde tousles dldments
mobiles. 28
®Het afstellen van de remplaten (N)
N.B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden
gebruikt voor het afstsllen van de remplaten,
De remplsten (N) zijn aan elke zijde van de boormantel be-
vestigd en stellen de vrijslag tussen de schraperstang (P) en
het grondoppervlak af. Stel de remplaten gelijkmatig af tot de
juiste hoogte voor de heersende oppervlakcondities is bereikt.
Voor het ruimen van sneeuw in normate omstandigheden, zo-
als een geplaveide oprit of stoep, dient u de remplaten in de
hoogste positie af te stellen (de laagste schrapervrijslag) om
een speling van 3 mm (1/8") vdjslag tussen de schraperstang
en de grond te krijgen. Gebruik de middenpositie als het te
ruimen oppervlak oneffen is.
N.B.: Het is niet aan te raden de sneeuwruimer op grind of
opoppervlakken met Iosse stenen te gebruiken.Voorwerpen,
zoals grind, keien of ander afval, kunnen gemakkelijk opgepikt
en uitgestoten worden, wat ernstige persoonlijke verwond-
ingen, schade aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan
veroorzaken.
AIs de sneeuwruimer gebruikt dient te worden op op-
pervlakken met grind, wees extra alert and zorg dat de
remplaten in de laagste positie (de hoogste schrapervri-
jslag) zijn afgesteld.
1, Zet de motoruit en wachttot alle roterendeonderdelenstilstaan.
2. Stel de remplatenaf dooralleende achterste13 mm(1/2")zeskantmoerloste draaienen de remplaatinde gewenstepositie
te schuiven.Zorgdat de platen opgelijkehoogtezijnafgesteld. Maak stevigvast.
QPer regoalre la piastra di slittamento (N)
NOTA: con le chiavi contenute nella cassetta per gli attrezzi _possibile regolare le piastre di slittamento.
Le piastre di slittamento (N) si trovano da entrambi I lati della cassa della coclee e regofano Io spazio tra la lama raschiante (P) e
la supefficie dal terreno. Regolare le piastre uniformemente ad un'altezza adeguata alle condizioni dal terreno in questione. Per
rimuovere la neve in condizioni normali, come su vie carrozzabili pavimentate o su mamiapiedi, regolare le piastre sulla posizione
pi_ alta (spazio minimo di raschiamento) in modo da lasciare uno spazio di 3 mm (1/8") tra la lama di raschiamento eil terreno.
Se la superficie da pulire _irregolare, utilizzare la posizione intermedia.
NOTA: Si consiglia di non utilizzare Io spazzaneve su supeffici ghialose o rc_ciose. Materiale come la ghiala, frammenti di roccia
oaltri detriti pub con facilitY,venire raccolto e proiettato dal ventilatore espulsore, con pericolo di gravi lesioni personali o di danni
acose nonchd allo stesso spazzaneve.
Qualora si renda necesaario utilizzare la macchina su una supefficie ghiaiosa, prestare estrema attenzione e assiourarsi ohe
le piastre di slittamento siano regolate nena posizione piO basca (maggior spazio di raschiamento).
1. Spegnere il motore ed attendere I'arresto completo di tutte le parti in movimento.
2. Regolare le piastre di scorrimento allentando soltanto il dado esagonale posteriore da 18 mm (1/2'% poi spostare le piastre
nalla posizione desiderata.Assicurarsi che entrambe le piastre siano state regolate uniformemente. Infine, stdngere bene.
_) Scraper bar (P)
The scraper bar is not adjustable, but is reversible. After considerable use it may become worn. When it has worn almost to the
edge of the housing, it can be reversed, providing additional service before requiring replacement. Replace a damaged or worn
scraper bar.
_Schaber (P)
Der Schaber ist nicht h6henverstellbar, kann jedoch gewendet werden. Nach alniger Verwendung kann er Abnutzungserscheinun-
gen aufweisen. Sollte er fast bis zum Rand des Geh&uses abgenutzt saln, kann er gewendet werden, was eine Weiterverwendung
gew&hrleistet, bevor er ausgetauscht werden muss. Ein besch_.digter oder vollst_ndig abgenutzter Schaber muss ausgetauscht
weden.
(_ Barre de raclage (P)
La barre de raclage n'est pes a ustable, mais elle est r_versible.Apr_s un usage prolongd, alle peut devenir usagde. Lorsqu'alle a
presque us_ I'ar_te du Iogement, elle peut _tre renversde, fournissant des services additionnels avant d'etre remplacde. Remplacez
une barre de raclage endommagde ou usagde.
Barra de arrastre (P)
La barra de arrastre no se puede regular, pero es reversible. Despuds de un usa muy prolongado, puede desgastarse. Cuando
se haya consumido casi hasta el borde del alojamiento, se puede usar por el otro lado, pudidndola utilizar per mds tiempo antes
de que sea necesario un recambio. Substituir una barra de arrastre dai_ada o desgastada.
(_) Schraperstang (P)
De schraperstang is niet afstalbaar, maar wel omkeerbaar. Hij kanna langdurig gebruik versleten raken. AIs hij bijna tot de rand
van de mantel is afgesleten, kan hij omgekeerd worden voor aanvullend gebruikersgemak, voerdat hij vervangen dient te worden.
Vervang een beschadigde of versleten schraperstang.
QLama di raschiamento (P)
La lama di raschiamento non _ regolabile, ma _ invertibile. Dopo un utilizzo intenso, pub cominciare ad usurarsi. Quando presenta
segni di usura sul lato della cassa, la si pub girare cosi da poterla utilizzare ancora prima di doverla sostituire. Si consiglia di
sostituire le lame danneggiate o usurate.
Free-wheel Control (AA)
To move thesnowthrower withouttheaidofthe engine,thefree-wheelcontrolmust be pulledout.
Ausschalten des Freilaufes (AA)
V
Um den SchneefrAseohne Motorkraftabzuschleppenoderanzuschieben,mu8 der Freilauf-Steuerungsknopfherauegezogen.
(_) Commande de la Roue Libre (AA)
Pour ddplacer le souffleuse _neige sans I'aide du moteur, la oommande de roue libre dolt _tre tir_e vers I'ext_deur.
_E_ Barra de la Rueda Libre (AA)
vPara arrastrar su mdquina quitanieve sin la ayuda dal motor, el barra de la rueda libre debe ser tirade hacia afuera.
Uitschakeliong van Vrijwiel (AA)
Om de sneeuwrimer te te verplaatsen zonder de hulp van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uitgetrokken.
QManopola di Ruota Libera (AA)
Per spingere il spazzaneve senza servirsi del motore: estrarre la manopola di ruota libera.
29
Before starting the engine
Check engine oil level (Q)
The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory,
already filled with oil.
1. Check engine oil with snow thrower on level ground.
2. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reineart the dipstick and
screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level. If neces-
sary, add oil until =FULL" mark on dipstick is reached. Do not overfill.
•To change engine oil, sea "TO CHANGE ENGINE OIL"in the Mainte-
nance section of this manual.
Add gasoline (R)
•Fill fuel tank to bottom of tank filler neck. Do not overfill. Use fresh,
clean, re_.ularunleaded gasoline with a minimum of 87 octane, Do
not mix oil with gasoline. Purchase fuel in quantities that can be used
within 30 days to assure fuel freshness.
/1 WARNING: Wipe off any spilled oil or fuel. Do not store, spill or
Vor dem motorstart =" use gasoline near an open flame.
Uberprfifendes 61standes (Q) Antes de poner en marcha el motor
Der Motor Ihrer Schneefr_sa wurde bereits ab Fabrik mit 61 Controlar el nivel de aceite del motor (Q)
gefOlRgeliefert. El motor de su mdquina quitanieves viene de la fdbrica ya
1. 0berprt3fen Sie den 61stand mit der SchneefrSse auf
ebenerdigem Untergrund.
2. Nehmen Sie die 61verschlusskappe mit Messstab ab
und wischen Sie den Messstab sauber. Stecken Sie
den Messstab wieder in den Oltank und schrauben sie
die Verschlusskappe feet zu. Warten Sie ain paar Sekun-
den, nehmen Sie die Kappe erneut ab, und lesen Sie den
61stand ab.Wenn n6fig, f011enSie OI nach, bisMarkierung
=FULl' am Messstab erreicht ist. Nichtzu vie161 einfOllen.
61wechsel siehe =MOTOROLWECHSEL" im Abschnitt
Wartung dieses Handbuchs.
Benzin nachtanken (R)
•FQIlen Sie den Benzintank bis zum unteren Rand des
Betankungsstutzens. Nicht zu viel Benzin einh311en.
Verwenden Sie frisches, sauberes, unverbleites Normal-
benzin mit einer Mindestoktanzahl yon 87. Benzin nie
mit 61 vermischen. Um die Fdsohe des Kraftstoffes zu
gew_hdeisten, kaufen Sie nur soviel, wie innerhalb von
30 Tagen aufgebraucht werden kann.
WARNUNG: VerschOttetea 01 oder Benzin entfernen.
Benzin nie yon offenem lagern, vet-
in Niihe Feuer
schOtten oder verwenden.
(_ Avant de mettre le moteur en marche
V6rifiez le niveau d'huile du moteur (Q)
Le moteur de votre souffleuea a _t_ expddid, de rusine, ddjti
rempli d'huile.
1. Vdrifiaz rhuile du moteur en pla_ant la souffleuse au
nivaau du sol.
2. Enlevezlebouchon/iauged'huiledugraisseuretessuyez-
te, reinsdrez lajauge d'huile et viseaz fortement, attendez
quelques secondes, enlevez et lieaz le niveau d'huile. Si
necessaire, ajoutez de rhuile jusqu'_, ce que la marque
=PLEIN_ sur la jauge d'huile soit atteinte. Ne faites pas
un remplissage axcessif.
• Pour changer I'huile de moteur, voir =CHANGER I'HUILE
DE MOTEUR" dans la section Entretien de ce manuel.
Ajoutez de I'essence (R)
•Remplissez le rdservoir _essence jusqu'au bas du col de
remplissage du r_servoir. Ne faites pas un remplissage
excessif. Utilisez de I'essence naturelle fraTcha, propre,
rd_)uli_resans plomb avec unminimum de 87 octanes. Ne
melangez pas d'huileavec I'essance.Achetez le carburant
en quantitds pouvant _tre utilis_es dans les trente jours
suivant I'achat pour s'assurer de sa fr_cheur.
_ATTENTION: Essuyez soigneusement toute disper-
sion d'huile ou de carburant. Ne rangez, diapereaz ni
n'utilisez d'easence pri_s d'une flamme nua. 30
Ileno de aceite.
1. Controlarel aceitedelmotorcon la md.quinaquitanieves
sobre terrenollano.
2. Sacar el tap6n/varillade niveldel rellenode aceite y
limpiada,volver a ponerla varillay enroscarel tap6n
firmemente, esperar algunossegundos,sacar la varilla
y leerel nivelde aceite.Si foera necesario,a_adiraceite
hasta Ile,gara la marca "FULL"(lleno)en la varilla. No
Ilenarmasde Io debido.
•Para cambiar el aceite del motor, ver =COMO CAMBIAR
ELACEITE DEL MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento
de este manual.
Afiadir gasolina (R)
Llenar e! dap6sito de carburante hasta la parte inferior
del cuallo de abastecimiento de! dep6sito. No Ilenar da-
masiado. Usar gasolina nueva, limpiay normal sin plomo
con un mfnimo de 87 octanos. No mezclar aceita con
gasolina. Comprar el carburante en cantidades que ea
puadan utilizar en un mdximo de 30 dias para asegurar
que la gasolina sea nuava.
ADVERTENCIA: Limpiar todo aceite o carburante
derramado. No almacenar, derramar o usar gasolina
cerca de urla llama Iibre.
Voordat u de motor start
Controleer het oliepeil (Q) van de motor
De motor van uw sneauwruimer is gevuld door de fabrikant
bij u afgeleverd.
1. Controleer de motorolia van de sneauwruimer op effen
terrein.
2. Draai hetoliedeksel met peilstok losen veag hem schoon,
plaats de peilstokterug en draai vast, wacht ean paarsec-
onden, draai los en lees het oliepeil af. Indien noodzakelijk
kunt u de olie aanvullen tot =FULL'-ijk op de peilstok is
bereikt. Niet meer vullen dan tot bet aangegeven niveau.
•Om de motomlie te Vervangen, zie "MOTOROLIE VER-
VANGEN" in het Onderhoud van deze handleiding.
Benzine (R) toevoegen
•Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing. Niet
mearvullen dan totbetaangegeven niveau. Gebruikverse,
schone, gewoon ongelode benzine met ean minimum van
87 octaan. Mix de benzine niet met olie. Koop brandstof
in hoeveelheden die binnen 30 dagen gebruikt kunnen
worden om de Versheid van de brandstof te garanderen.
_WAARSCHUWING: Veeg alle gemorste oUe of brand-
stof af. benzine niet opslaan, morsen of gebruiken
bij een open vlam.
Prima di riavviare il motore
Controllo del livello dell'clio (Q)
II motore del vostro spazzaneve vi _stato fornito dalla casa produttrice gi_ pieno di clio.
1. Controllare il livello delrolio del motore con Io spazzaneve posto a livello del terreno,
2. Togliere il tappo dotato di asta per misurere il livello dell'clio, pulire quest'ultima con un panno, reinserida e avvitare Utappo.
Attendere qualche secondo, estrarre nuovamente I'asta e leggere il livello dell'clio. Se fosse necessado, aggiungere dell'a tre
clio fino a raggiungere la tacca =FULL" sull'asta. Non riempire in eocesso.
•Per cambiare I'olio al motore, si segueno ie istruzioni riportate nel paragrafo =PER CAMBIARE UOLIO AL MOTORE" contenute
nel capitolo riguardante la Manutenzione di questo manuale.
Aggiungere benzina (R)
•Riempire ilserbatoio del carburante dal fondo del colic di riempimento. Non riempire eccessivamente. Utilizzare benzina fresca,
pura e regolarmente sense piombo con un minimo di 87 ottani. Non mescolare clio e benzina. Ordinare benzina in quantitt=
che possano essere smaltite nelrarco di trenta giorni, in modo da garantire eempre la freschezza del cerburante.
PERICOLO: Rimuovere con un panno eventuali reeldui di clio o benzlna. Non conservare vereare o util zzare benz na
vicino ad una fiamma o ad una fonte d ca ore,
_To start engine
• Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN position.
Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt
A.C. electric starter and arecoil starter. The electric starter is
equipped withathree-wire power cordand plugand is designed
to operate on 220 Volt A.C. household current.
•Be sure your house is a 220 VoltA.C.three-wire grounded
system. If you are uncertain, consult a licensed elec-
trician.
WARNING: Do not use the electric starter if your
house Is not a 220 Volt A.C. three-wire grounded
system. Serious personal injury or damage to your
snow thrower could result.
COLD START -ELECTRIC STARTER
1. Insert safety ignition key (D) into the ignition slot until it
clicks. DONOT turn the key. Keep the extra safety igni-
tion key in a safe place.
2. Place throttle control (C) in =FAST' position.
3. Rotate choke control (E) to "FULL" position.
4. Connect the power cord to the engine (S).
5. Plug the other end of the power cord into athree-hole
grounded 220 Volt A.C. receptacle.
NOTE: Do not use primer (T) when starting engine with the
electric starter.
6. Push starter button (U) until engine starts.
IMPORTANT: Do not crank engine more than five continu-
ous seconds between each time you try to start. Wait 5 to 10
seconds between each attempt.
7. When the engine starts, release thestarter button and
slowly move the choke control to the OFF" position.
8. Disconnect the power cord from the receptacle first, then
from the engine.
AHow the engine to warm up for afew minutes. Engine will
not develop full power until it has reached normal operating
temperature.
WARM START - ELECTRIC STARTER
Follow the steps above, keeping the choke control (E) in the
=OFF" position.
COLD START - RECOIL STARTER
1. insert safety ignition key (D) into the ignition slot until it
clicks. DONOT turn the key. Keep the extra safety igni-
tion key in a safe place.
2. Place throttle control (C) in =FAST" position.
3. Rotate choke control (E) to =FULL"position.
4. Push the primer (3") four (4) times if the temperature is
below -10°C (15°F), or two (2) times if temperature is
between -10°C & 10°C (15°F &50OF). if temperature is
above 10°C (50°F), priming is not necessary. 31
NOTE: Overprimingmaycausefloeding,preventingtheengine
from starting.If you doflood the engine,wait a few minutes
beforeattemptingto startand DO NOT pushthe primer.
5. Pull recoilstarter(V) handlequickly.Do notallowstarter
ropeto snapback.
6. Whenthe enginestarts,releasethe recoilstarterhandle
and slowlymovethe chokecontrolto the =OFF"posi-
tion.
Allowthe engineto warm upfor afew minutes. Enginewill
notdevelopfull power untilIt has reachednormaloperating
temperature.
WARM START- RECOILSTARTER
Followthe stepsabove, keepingthe choke(E) inthe =OFF"
position.DO NOT pushthe primer(3").
Before stopping
Run the engine for afew minutes to help dry off any moisture
on the engine.
To avoid possible freeze-up of the starter, proceed as follows:
ELECTRIC STARTER
1. Connect the power cord to the engine.
2. Plug the other end of the power cord into a three-hole
grounded 220 Volt A.C. receptacle.
3. While the engine is running, push starter button and spin
the starter for several seconds.
NOTE: The unusual sound made while starter is spinning wig
not harm the engine or starter.
4. Disconnect the power cord from the receptacle first, then
from the engine.
RECOIL STARTER
1. While the engine is running, pullthe recoil starter handle
with rapid, full arm strokes three or four times.
NOTE: The unusual soundmade while pullingthe recoilstarter
handle will not harm the engine or starter.
If recoil starter has frozen
If the recoil starter has frozen and will not turn the engine,
proceed as follows:
1. Grasp the recoil starter handle and slowly pull as much
rope out of the starter as possible.
2. Release the recoil starter handle and let it snap back
against the starter.
If the engine stillfails to start, repeat the above steps or use
the electric starter.
Motor anlassen
•Stellen Sie sicher, dass das Benzin-Absperrventil (F) auf
Position "OPEN" steht.
Der Motor Ihrer Schneefr'&seistsowohl mit einem 220Volt A.C.
Elektrostarter, ale auch mit einem Anrei8starter ausgestaltet.
Der Etektrostarter let mit einem dreidrahtigen Netzkabel und
Netzstecker ausgestattet, und let for den Betrieb bei einern
Haushaltsstrom von 220 Volt A.C. geeignet.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Haus ein geerdetes 220 Volt
A.C. Sicherheitssystem besltzt. Fails Sie sich dessen
nicht sicher sind, befragen Sie einen Elektriker.
WARNUNG: Verwenden Sie den Elektrostarter nicht,
falls Ihr Haus kein geerdetes 220 Volt A.C. Slcherhelts-
system besitzt. Dies kOnnte ernsthafteVerletzungen
oder Sch&denan IhrerSchneefr_se zur Folge haben.
KALTSTART- ELEKI"ROSTARTER
1. Stecken Sie den Sicherheltsz0ndschl0ssel (D) in das
Z0ndschloss, bis es klickt. Schl0ssel NICHT umdrehen.
Bewahren Sie den Ersstzsicherheitsz0ndschl0ssel an
einem sicheren Ort auf.
2. Stellen Sie den Gashebel (C) auf Position "FAST".
3. Drehen Sie den Choke-Bedienungsknopf (E) auf Position
=FULL".
4. SchlieBen Sie das Netzkabel am Motor an (S).
5. SchlieE_enSie das andere Ende des Netzkabels an eine
geerdete 220 Volt A.C. Schutzkontaktsteckdose an.
HINWEIS: Bei elektrischem Motorstart nie die Einspritzvor-
richtung (T) verwenden.
6. Dr0cken Sie den Startknopf (U), bis der Motor
anspringt.
WICHTIG: Kurbeln Sie den Motor nie I&nger alsf0nf Sekunden
lang zwischen jedem Startversuch an. Warten Sie zwischen
den Startversuchen 5 bis 10 Sekunden.
7. Sobald der Motor anspringt, lessen Sie den Startknopf los
und bewegen Sie den Choke-Bedienungsknopf langsam
in Richtung der =OFF" Position.
8. Stecken Sie des Netzkabel erst aus der Steckdose, dann
aus dem Motor aus.
Lessen Sie den Motor ein paar Minuten lang warrnlaufen. Der
Motor wird seine voile Leistung erst bei normaler Betriebstem-
peratur erreichen.
WARMSTART - ELEK'rROSTARTER
Folgen Sie den obigen Anweisungen und lassen Sie dabei
den Choke-Bedienungsknopf auf Position =OFF".
KALTSTART - ANREISSTARTER
1. Stecken Sie den Sicherheltsz0ndschl0ssel (D) in das
Z0ndschloss, bis es klickt. Schl0ssel NICHT umdrehen.
Bewahren Sie den Ersatzsicherheltsz0ndschl0ssel an
einern sicheren Ort auf.
2. Stellen Sie den Gashebel (C) auf Position =FAST".
3, Drehen Sieden Choke-Bedienungsknopf (E) auf Position
"FULL'.
4, Bei Temperaturen unter -10°C (15°F) bet&tigen Sie die
Einspritzvorrichtung (r) vier (4) mal, beiTemperaturen 0her
-10°C & 10°C (15°F & 50°F) zwei (2) mal. Bei Tempera-
turen L_ber10°C (50°F) ist kein Einsprltzen notwendig.
HINWEIS: Durch 0berm&13iges Einspritzen kann der Motor
geflutet werden, woraufhin er nicht anspringt. Sollten Sie den
Motor geflutet haben, warten Sie einige Minuten, bevor Sie
ihn erneut zu starten versuchen, und bet&tigen Sie NICHT
die Einspritzvorrichtung.
5. Ziehen Sie den AnreiE_startergriff (V) schnell heraus.
Lessen Sie des Starterkabet nicht zurOckschnellen.
6. Sobald der Motor anspringt, lessen Sie den Anreil3starter-
griff los und bewegen Sie den Choke-Bedienungsknopf
langsam in Richtung der "OFF" Position.
Lessen Sie den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen. Der
Motor wird seine voile Leistung erst bei normaler Bedienung-
stemperatur erreichen. 32
WARMSTART -ANREIBSTARTER
Folqen Sie den obigen Anweisungen, mit dem Choke (E) auf
Position"OFF". Bet_tJgen Sie NICHT die Einspritzvorrichtung.
Vor dem ausschalten
Lassen Sie den Motor ein paar Minuten laufen, damit jegliche
auf dem Motor entstandene Feuchtigkeit trocknen kann.
Um ein rnSgliches Einfrieren des Starters zu verhindern, ist
Folgendes zu beachten:
ELEK'I'ROSTARTER
1. SchlieSen Sie das Netzkabel am Motor an.
2. SchlieSen Sie das andere Ende des Netzkabels an eine
geerdete 220 Volt A.C. Schutzkontaktsteckdose an,
3, Dr0cken Sie bei laufendern Motor den Startknopf, und
lassen Sie den Starter einige Sekunden lang rotieren,
HINWEIS: Das hierbei entstehende ungewShnliche Ger&usch
wird weder dern Motor ncch dern Starter schaden.
4. Stecken Sie das Netzkabel erst aus der Steckdose, dann
aus _em Motor aus.
ANREIRSTARTER
1. Ziehen Sie den Anrei(_starter bei laufendem Motor drei
oder vier rnal mit schnellen, vollen Z0gen an.
HINWEIS: Das hierbei entstehende ungewShnliche Ger&usch
wird weder dern Motor noch dem Starter schaden.
Wenn der anreiBstarter eingefroren ist
Sollte der AnreiRstarter eingefroren sein, ist Folgendes zu
beachten:
1. Urnfassen Sie den AnreiSstartergriff und ziehen Sie
langsarn so vial Kabel ale mSglich aus dem Starter.
2. Lessen Sie den AnrsiRstartergriff los und gegen den
Starter zur0ckschnellen.
Sollte der Motor nach wie vor nicht anspringen, wiederholen Sie
die obigen Schritte oder verwenden Sie den Elektrostarter.
@Pour mettre le moteur en marche
Assurez-vous que le robinet d'arr_t (F) eet dans la posi-
tion OUVERT.
Le moteur de votre souffleuse est dquip_ aveo un d_marreur
dlectrique 220 Volt A.C. et un d_marreur manuel. Le d_mar-
reur dlectrique est _=quipd avec un cordon de puissance
trois conducteurs et fiche et est pro et_ pour fonctionner sur
un courant domest que de 220 Volt A.C.
•Soyez certain que votre rnaison fonctionne avec un sys-
t*_mede cordon d'alirnentationtrifilaire avecmise tile terre
de 220 Volt A.C. Si vous n'en etes pas sOL consultez un
_lectricien agree.
ATTENTION: N'utllisez pas le ddrnarreur 61ectrlque si
votre maison ne fonctionne avec un svst_me de cor-
Adon d'alimentation trifilaire avec mise _la terre de 220
Volt A.C. De graves blessures personnelles ou dom-
mages hvotre souffleuse pourraient en r6sulter.
DE_MARRAGE AFROID- DE_MARREUR I_LECTRIQUE
1. Ins_rez la cld de contact de sdcurit_ (D) dans I'encoche de
laclddecontactjusqu'_ce(_u'ellecliqut_=te, NETOURNEZ
PAS la cld. Gardez une cle de contact de s_curlt_ dans
un endroit en sot,
2. Placez la commande des gaz (C) en position "FAST".
3. Faites pivoter la commande d'dtrangleur (E) en position
"FULL".
4. Connectez le cordon d'alimentation sur le moteur (S).
5. Branchez rautre extrdrnitd du cordon d'alimentation sur le
moteur dans une prise de cordon d'alirnentation trifilaire
avec rnise & la terre de 220 Volt A,C.
REMARQUE: N'utilisez pasle disposltif d'amorr;age (T) Iorsque
vous mettez le moteuren merche avec le ddmarreur _lectrique.
6. Poussez le bouton de ddrnarreur (U) jusqu'& ce que le
rnoteur soit rnis en rnarche.
IMPORTANT: Ne laissezpaspassermoinsde cinqsecondes
continuellesentrechaquefois quevousessayezde mettrean
mamhe.Attendez5 _10 secondesentrechaqueessai.
7. Lorsquelemoteurddmarre,rel_cherle boutondeddmar-
rageet d_placezlentementla commanded'_trangleur_,
la position"OFP.
8. D_branchezlecordond'alimentationde la prised'abord,
puisdu moteur.
Permettezau moteurdeserdchaufferpourquelquesminutes.
Lemoteurn'arriverapas&pleinepuissancejusqu'8cequ'ilait
atteintunetemperaturede fonctionnement normale.
DI_MARRAGE,_ CHAUD - DI_MARRAGEI_LECTRIOUE
Observsz les dtapes suivantesan gardant la commande
d'_trangleur(E) dansla position"OFP.
DC:MARRAGE_, FROID - D_MARREUR MANUEL
1. Ins*_rezla cldde contactInsert(D) dansI'encochede la
cl_ de contactjusqu'&cequ'ellecliqu_te.NETOURNEZ
PAS la cir. Gardez unecl_ de contactde securit_dans
unendroiten s0r.
2. Placez la manette de pouss_e (C) dans la position
"FAST".
3. Faites pivoter la commanded'dtrangleur (E) en position
=FULL".
4. Poussez le dispositif d'amor_:age (T) quatre (4) fois si la
tempdrature est sous -10°C (15°F) ou deux (2) lois si la
tempdrature est entre -10°C & 10°C (15°F & 50_F). Si la
tempdra!ure est au-dessus de 10°C (50°F), il nest pas
necessa_re d'utiliser le dispositif d'amor_age.
REMARQUE: Utiliser excessivement le dispositif d'amor_;age
peut causer le noyage du moteur, I'eml:_chant de se mettre en
marche. Si vous noyez le moteur, attendez quelques minutes
avant de tenter de le remettre en marche et NE POUSSEZ
PAS la pompe d'amor_:age.
5. Tirsz rapidement la poignde du ddmarreur manuel (V)
Ne permettez pas _la corde du ddmarreur manuel de
revenir brusquement.
6. Lorsque le moteur est mis an marche, rel&chez la poignde
du ddmarreur manuel et ddplacez lentement lacommande
d'_trangleur _.la position "OFP.
Permettez au moteur de se rL=chaufferpour quelques minutes.
Le moteur ne donnera pas sa pleine puissance jusqu'a ce qu'il
ait atteint la temp(arature de fonctionnement normale.
DEMARRAGE ._ CHAUD - DI_MARREUR MANUEL
Suivez les dtapes ci-dessus, en maintanant les commandes
d'_trangleur (E) dans la position "OFP. NE POUSSEZ PAS
la pompe d'amorc._age(T).
Avant I'arr t
Faitesfonctionnerle moteurpourquelquesminutesafin de
s_chertoutshumidit_surcelui-ci.
Afin d'dviter que led_marreur negale,proc_der decettefagon:
DI_MARREUR€:LECTRIQUE
1. Connectezle cordond'alimentationau moteur.
2. Branchez I'autre extr_mit_ du cordon d'alimentation sur le
moteur dans une prise de cordon d'aUmantation trifilaire
avec mise & la terre de 220 Volt A.C.
3. Pendant que le moteur est en marche, poussez le bouton
de ddmarrage et tournez-le pour plusieurs secondes.
REMARQUE: Le son inhabituel _mis !orsque le bouton de dd-
marragetourne n'andommagera pas le moteur ou le d_marreur.
4. D_branchez le cordon d'alimentation de la prise d'abord,
ensuite du moteur.
D_:MARREUR MANUEL
1. Pendant quele moteur est en mamhe,tirezla poign_edu dd-
marreur manuel &coups rapide des bras trois ouquatre lois.
REMARQUE: Le son inhabituel _mis Iorsque le bouton de dd-
marrage tourne n'endommagera pas le moteur ou le d_marreur.
Si le d_marreur manuel agel_
Si le ddmarreur manuela geldet ne peutmettre le moteur an
marche, proc_dezcommececi: 33
1. Saisissezla poign_edu ddmarreur manuelet tirez-en le
plusde cordepossible.
2. Rel&chezla poign_edu ddmarreurmanuelst laissez-la
revenir brusquementcontrele d_marreur.
Si le moteurne part pas, rdp_tez les _tapes ci-dessusou
utilisezle ddmarreurdlectrique.
Puesta en motor
marcha del
•Asegurarse de que la vdlvula de interrupci6n del carbu-
rante (F) est_ en posici(_nabierta OPEN,
El motor desu mdquina quitanieves estd equipadotanto con un
arrancador sl_=ctricode 220 VoltiosC.A.comocon unarrancador
de retroceso, El arrancader eldctdco estd equipado con un
cable de potencia de trss hilosy un enchufe y estd proyectado
para que funcione con corriente domdstica de 220 VoltiosC.A.
•Aseg_rese que la instalacibn eldctrica de su case sea un
sistema de tres hilos puesta a tierra de 220 Voltios C,A.
Si no estd seguro, consults un electricista autorizado.
ADVERTENCIA: No use el arrancador eldctrlco si la
Instalaci6n el_ctrica de su cesa no es un sistema de
,_ tres puesta • tierra de 220 Voltios C.A. Podrian
hilos
resultar herldes personal graves o da_os • eu m=S-
quina quitanieves.
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FRiO -
ARRANCADOR ELECTRICO
1. Insertar la Ilave de ensendido de seguridad (D) an la
posici6n de encendido hasta que haga un ruidoseco. NO
girar la Ilave,Guardar la Ilave de encendido de seguridad
de recambio en un lugar seguro,
2. Meter el mando dsl acelerador (C) an la posici6n =FAST",
3. Girar el mando del obturador (E) en le posici6n "FULL",
4. Conectar el cable de potancia al motor (S),
5. Enchufar la ctra extremidad del cable de potencia en un
enchufe detres hilosconpuesta a tierra de 120Voltios C.A.
NOTA: No user el cebador (1-)cuando se pone an marcha el
motor con el arranque el_ctrico.
6. Pulserelbot6ndearranque(U)hastaqueelmctorsesndende.
IMPORTANTE: No hacer girar el motor por mds de 5 segundos
continuativamente cada vez que intente poner en mamha el
motor. Esperar de 5 a 10 minutos entre ceda tentativa.
7. Cuando motor se pone en marcha, soltar bot6n de ar-
ranque y mover lentamante el mando del obturador hasta
posici6n =OFP.
8. Desconectar el cable de potancia primero del enchufe y
despuds del motor.
Dejar que el motor se caliante por algunos minutos. El motor no
_arOporcionard la plana potencia hasta que no haya aloanzado
temperatura normal de funcionamiento.
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR CALIENTE -
ARRANCADOR ELC:CTRICO
Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando del
obturador (E) en la posici6n "OFP.
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FRiO -
ARRANCADOR OE RETROCESO
1. Insertar la Ilave de encendide de seguridad (D) an la
posici_n de encendido hasta que haga un ruidoseco. NO
girar la Ilave.Guardar la Ilave de encendido de seguridad
de recambio en un lugar seguro.
2. Meter el mande del acelerador (C) en la posici6n =FAST".
3. Girar el mando del obturador (E) en la posici6n "FULL'.
4. Pulsar el cebador (T) cuatro (4) veces si la temperatura
estd por debajo delos -10°C (15°F), o dos (2) veces
si la temperatura estd entre los -10°C & 10°C (15°F &
50°F). Si la temperatura estd por encima de 10°C (50°F),
el cebador no es necssario.
NOTA: Utilizar demasiado el cebador puede ahogar el motor
mp diendo el arranque. En caso de que se ahogue el motor,
esperar algunos minutos antes de intentar poner en marcha
y NO pulsar el cebador.
5. Tirarla empui_aduradelarrancador(V)de retrocesordpi-
damente.No seltar de golpela cuerdadel arrancador.
6. Cuandoel motorarranca,soltarla empu5aduradel ar-
rancadorde retrocesoy moverlentamenteel mandodel
obturadorhasta la posici6n"OFF".
De arqueel motorsecalienteporalgunosminutos.Elmotorno
proporcionardla plenapotenca hastaquenohayaalcanzado
la temperaturanormalde funcionarniento
PUESTAEN MARCHACON EL MOTOR CALIENTE-
ARRANCADOR DE RETROCESO
Seguirlospases descritosarriba,manteniendo el mando del
obturador(E) en la posicibn=OFF'. NO pulsarel cebador(T).
Antes de parar
Hacer funcionar el motor por algunos minutos para ayudar a
secar toda humedad del motor.
Para evitar el posible congelamiento del arrancador, hacer
Io siguiente:
ARRANCADOR EL_CTRICO
1. Conectar el cable de potencia al motor.
2. Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en un
enchufe de tree hUoscon puesta a tierra de 220 Voltioe
C.A.
3. Mientrasel motorestd en marcha, pulsarel bot6n de
arranquey hacergirar el arrancadorpor unoscuantos
segundos.
NOTA: El ruidoinusualquehace el arrancadormientras gira
nocrea da_osal motoro al arrancador.
4. Desconectarel cable de potencia antes del enchufey
despu_s del motor.
ARRANCADOR DE RETROCESO
1. Mientras el motor estd en marcha, tirar la empui_adura
del arrancadorde retroceso con golpes r_.pidosy a pleno
brazo tree o cuatro veces.
NOTA: El ruido inusual que se produce tirando la empuSa-
dura del arrancador de retroceso no crea daSos al motor o
al arrancador.
Si el arrancador de retroceso se ha con-
gelado
Si el arrancador de retroceso ee ha congelado y no pone en
marcha el motor, hacer Io siguiente:
1. Coger la empu_adura del arrancador de retroceso y tirar
lentamente cuanta rods cuerda sea posible fuera del ar-
rancador.
2. Soltar la empu5adura del arrancador de retroseso y
dejarla ir contra el arrancador.
Si aun as{ el motor no arranca, repetir los pasos descritos
arriba o utilizar el arrancador eldctrioo.
(_) De motor starten
• Zorg dat de afsluitPJepvan de bmndstoffank op =OPEN"
staat.
Uw sneeuwruimer is uitgerust met zowel een 220÷Volt-wissel-
stroomstarter als een terugloopstarter. De elektrische starter
is uitgerust met een drieleiderstroomkabel en -stekksr en is
ontworpen voor 220-Volt-wieselstroom voor huishoudens.
• Controleer of uw huis op 220-Volt-wisselstroom werkt
en een geaard drieleidersysteem heeft. Raadpleeg bij
onzekerheid een gekwalificeerde elektricien.
WAARSCHUWING: Maak geen gebruik van de elek-
,,_ trische startmotor als uw huls niet op 220-Volt-wis-
selstroom werkt en geen geaard drieleiderssysteem
heeft. Ernstige persoonlijke verwondingen of schade
aan uw sneeuwruimer kan bet resultaat zJjn.
KOUDE START -ELEKTRISCHE STARTMOTOR
1. Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in het contactslot
tot u een klik hoort. Draai de sleutel NIET ore. Berg de
reservesleutel op een veilige plaats op. 34
2. Zet de smoorregeling (C) op =FAST.
3. Draai de chokeregeling (E) naar"FULL'.
4. Verbind de stroomkabels met de motor (S).
5. Steek het andere einde van de stroomkabel in sen gea-
arde drieleiderstekker, die op 220-Volt wisselstroom
werkt.
N.B.: Gebruik niet het ontstekingspatroon (r) als u de motor
met elektrische startmotor start.
6. Druk de startknop (U) in totdat de motor start.
BELANGRIJK: Zwengel de motor niet meer dan vijf achter-
eenvolgende seconden aan tussen elke startpoging. Wacht
5 tot 10 seconden tussen elke poging.
7. AIs de motor start, laat dan de startknop los en draai de
choke langzaam naar =OFF'.
8. Trek de stroomkabel eerst uit het stopcontact, dan pas
uit de motor.
Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. De
motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale
werkingstemperatuur heeft bereikt.
WARME START- ELEK'rRISCHE STARTMOTOR
Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd de
chokeregeling (E) op "OFF".
KOUDE START - TERUGLOOPSTARTER
1. Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in het contact tot-
dat u sen klikhoort. Draai de sleutel NIET om. Berg de
reservesleutel op een veiUge plaats op.
2. Zet de smoorregeling (C) op "FAST".
3. Draai de chokeregeling (E) naar"FULL".
4. Druk bet ontstekingspatroon (1) vier (4) keer in als de
temperatuur onder -10°C (15°F) is of twee (2) keer als
de temperatuur tussen de-10°C & 10°C (15°F & 50 °F) is.
AIs de temperatuur boven de 10°C (50°F) is, isontsteking
niet nodig.
N.B.: Door te veel injectie, kan de motor "verzuipen". De motor
wil dan niet starten. Ale de motor "verzuipt", wacht een paar
minuten voordat u de motor opnieuw probeert te starten sn
druk NIET op bet ontstekingspatroon.
5. Trek snel aan de handgreep van de terugloopstarter (V).
Laat de kabel van de starter niet terugschieten.
6. Ale de motor start, laat dan de handgreep van de terug-
Ioopstarter los en draai de chokeregeling langzaam naar
"OFF-.
Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. De
motor zal pas op voile kracht korean nadat hij een normale
werkingstemperatuur heeff bereikt.
WARME START - TERUGLOOPSTARTER
Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd de
choke (E) op OFF', Druk het ontstekingspatroon NIET in.
Voordat u stopt
Laat de motor nog een paar minuten draaien om het vocht in
de motor ts laten drogen.
Om bevriezing van de motor te voorkomen, gaat u dan ale
volgt te werk:
ELEK'I'RISDHE STARTKNOP
1. Verbind de stroomkabels met de motor.
2. Steek het andere einde van de stroomkabsl in een gea-
arde drieleiderstekker, die op 220-Volt wisselstroomwerkt.
3. Als de motor Ioopt, druk dan op de startknop en laat de
starter enkele seconden tollen.
N.B.: Het ongebruikelijke geluid dat tijdens het tollen van de
starter te horen is, zal geen schade aan de motor of starter
veroorzaken.
4. Trek de stroomkabel eerst uit het stopcontact, dan pae
uit de motor.
TERUGLOOPSTARTER
1. AIs de motor Ioopt, trek dan drie of vier keer met snelle ste-
vige rukken aan de handgreep van de terugloopstarter.
N,B.: Het ongebruikelijkegeluid dat tijdenshet uittrekken
van de terugloopstarterte horenis,zal geenschadeaan de
motorof starterveroorzaken.
AIs de terugloopstarter is bevroren
AIs de terugloopstarteris bevrorenen de motornietwildoen
starten, ga dan als volgtte werk:
1. Pakde handgreepvan de terugstarteren treklangzaam
zo veel mogelijk touwuit.
2. Laat de handgreeplos en laat he| touw in de starter
terugschieten.
AIsde motornogsteedsnietwi]starten,herhaalde bovenbe-
schrevenstappenofgebruikde elektrischestartmotor.
Awiare il motore
Assicurarsichela valvoladiarrestodel combustibile(F)
si troviin posizioneOPEN.
II motore del vostrospazzaneve_equipaggiatosia con un
motor|noelettricodi awiamento a 220 VoltC.A., sia con un
motodnodi awiamento astrappo.IImotodno di awiamento
elettdco_dotatodi cavo di ahmentazionetribolaree di una
presaed _progettato per lavorarecon corrente domestica
a 220 VoltC.A.
•Assicurateviche il vostroimpiantoelettdco domestico
siatribolare,a 220 VoltC.A.e dotatodi messaaterra.In
caso didubbio,rivotgeteviad un elettdcistaesperto.
PERICOLO: Non utilizzare il motor|no elettrtco di av-
vlamento se non e|ete slcuri che il voatro Implanto
_, elettrico eia 220Volt C.A. dotato di
tribolare, e e messa
a terra. Ne potrebbero oonseguire gravl lesion| per-
sonall • danni per la maochina.
AWIAMENTO A FREDDO-
MOTORINO ELE'I3"RICO DI AWIAMENTO
1. Inserire la chiave per I'accensione di sicurezza (D) nello
slot di accensione fino a quando non scatter&. NON
RUOTARE la chiave. Conservare una copia della chiave
di acoensione di siourezza in un posto siouro.
2. Posizionare il commando del gas (C) su "FAST".
3. Ruotare il commando dell'arricchitore di awiamento (E)
su "FULL".
4. Collegare il cavo di alimentazione al motore (S).
5. Infilare raltro cape del cavo di alimentazione in una presa
tripolare a 220 Volt C.A.
NOTA: Non usare I'iniziatore (1") quando si awia il motore
con il motorino elettdco.
6. Premeresulpulsantediaccensione(U) finoequandoil
too|oresi awia.
IMPORTANTE: Non cercare di far part|re il motore per pi,',
di cinque second| di fila. Poi, attendere da 5 a 10 second| e
riprovare nuovamente.
7. Una volta che ilmotore b partito,dlasciare il pulsante diac-
censione espostare lentamente ilcomando dell'arricchitore
in posizione "OFF".
8. II cavo di alimentazione va staccato in primo luogo dalla
presa e poi dal motore.
Lasciare che il motore si scaldi per alcuni minuti. II motore
non potrb sviluppare la massima potenza fino ache non avr&
raggiunto la normale temperatura di funzionamento.
AWlAMENTO A CALDO -
MOTORINO ELE'I-I'RICO DI AWIAMENTO
Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo !1 commando
dell arricchitore di awiamento (E) in posizione OFF".
AWIAMENTO A FREDDO-MOTORINO A STRAPPO
1. Insedre la chiaveperI'acoensione di sicurezza(D) nello
slotdi acoensionefinoa quando non scatter&.NON GI-
RARE la chiave. Conservare una copia della chiavedi
accensionedi sicurezza in un postosicuro.
2. Posizionareil commando del gas (C) su"FAST'.
3. Ruotare il commando delrardcohitore di awiamento (E)
su"FULL".
4. Premere sulriniziatore(T) quattro (4) voltese la tem-
peraturab infer|oreai -10°C (15°F), oppuredue (2) se
la temperaturab attornoai -10°C & 10°C(15°F & 50°F).
In caso di temperaturesuper|oreai 10°C (50°F), non *_
necessarioricorrereall'iniziatore.
NOTA: Un uso eccessivodelriniziatorepub ingolfareil too-
tore, non permettendo I'acoensione. Seil motore si ingolfa,
attenderealcuniminuti prima di riprovare ad acoenderlo e
NON USARE I'iniziatore,
5. Tirare velscemente la maniglia del motorino di ewiamento
a strappo (V). Non lasciare chela cordadel motorino di av-
viamento scatti indietro.
6. Una voYtache it motore b partito,rilasciaretentamente
la manigliadel motor|noa strappoe portare lentamente
rardcchitore diawiamento inposizione"OFF".
Lasciareche il motoresi scaldi per alcuniminuti.II too|ore
nonpotrbsvilupparela massima potenzafinoache nonavrb
raggiuntola normaletemperaturadifunzionamento.
AVVIAMENTOA CALDO-
MOTORINODI AVVIAMENTOA STRAPPO
Seguirele seguentiindicazioni,mantenendoil commando
dell'arricchitoredi awiamento (E) in posizione"OFF". NON
PREMERE riniziatore (T).
Prima delrarresto
Fareandareiltoo|ore peralcuniminuti,inmododacontdbuire
a far asciugareil motore.
Per evitarechen motodnodiawiamento si pessacongelare,
procederenel seguentemodo:
MOTORINO ELETFRICO DIAVVIAMENTO
1. Collegareilcavodialimentazioneal motore.
2. Infilareraltra estremit&delcavo inunapresatripolarea
22OVoltC.A.
3. Mentreilmotore b infunzione, premereilpulsantediac-
censionee far girareilmotodnodiawiamentoperalcuni
second|,
NOTA: II rumoreinsolitoemesso quando il motor|nodi av-
viamentob infunzione non danneggiail motoreo Io stesso
motor|no di ewiamento.
4. Scollegare innanzitutto il cavo di alimentazione dalla
presa, quindi sconegar|o dal motore.
MOTORZNO DI AVVIAMENTO A STRAPPO
1. Mentre il motore _ in funzione, tirare la maniglia del
motodno di awiamento a strappo con tre o quattro colpi
rapidi per tutta la lunghezza del braccio.
NOTA: Lo strano rumore prodotto tirando la maniglia del mo-
todno diawiamento a strappe non staad indicare la presenza
di danni al motore oallo starter.
Se il motor|no di avviamento a strappo si
gela
Seil motorino di awiamento a strappo si gela e non fa girare
il motore, procedere nel seguente modo:
1. Impugnare la maniglia del motorino di awiamento a
strappo etirare lentamente, in modo da estrarre quanta
pil3 corda possibile.
2. Rilasciare la maniglia del motorino a strappo e facendo{a
scattare indietro verso il motodno.
Seilmotorenonriescea partire, ripeterelaproceduraindicata
oppure utilizzare il motorino elettrico di awiamento.
35
Snow throwing tips
•Always operatathe snowthrowerwith the engineatfullthrot-
tie. Fullthrottle offers the best snow thrower performance.
•Goslowerin deep, freezing orheavywet snow, Usethe drive
speed control, NOT the throttle, to adjust ground speed.
•It is easier and more efficient to ramove soow immediately
after it falls.
• The best time to remove snow is the early morning.At this
time the snow is usually dr,/and has not been exposed
to the direct sun and warming temperatures.
Slightly overlap each successive path to ensure all snow
will be removed.
Throwsnowdownwindwheneverpossible.
•Adjustthe skidplatesto properheightfor currentsnow
conditions.See =TOADJUSTSKID PLATES"inthissec-
tionof thismanual.
•For extremely heavy snow, reduce the width of snow re-
moval by overlapping previous path and moving slowly.
•Keep engine clean and clear of snow during use.This will
help airflow and extend engine life.
After snow-throwing job is completed, allow engine to run
for a few minutes to melt snow and ice off the engine.
•Clean the entire snow thrower thoroughly after each use
and wipe dry so it is ready for next usa,
WARNING: Do not operate snow thrower if weather
conditions impair visibility. Throwing snow during a
heavy,windy snowstormcan blindyouand be hazard-
ous to the safe operation of the snow thrower.
Hinweise for das schneefr isen
•Verwenden Sie dieSchneefr_se immer beiVollgas.Vollgas
gewShrleistet optimale Laistung der SchneefrSse.
Arbeiten Sie intiefem, gefrorenem oderschwerem nassem
Schnee bei langsamer Geschwindigkeit. Verwenden SIS
den Fahrgeschwindigkeitsregler, NICHT den Gashebel,
um die Fahrgeschwindigkeit zu _lndern.
•Schnee I&sst sich leichter und effizienter sofort nach dem
Schneefafl enffernen.
• Die beste Zeit f,",rdas Schneer_.umen ist frGh am Mor-
gen. Zu jenem Zeitpunkt ist der Schnee normalerweise
trocken und war ncch nicht der Sonne oder w_rmeren
Temperaturan ausgesetzt.
• Sorgen Sie dafGr,dass sich die R#tumungsbahnen leicht
0berschneiden, um vollst&ndigeEnffernung desSchnees
zu gew_thrleisten.
Werfen Sie den Schnee wenn m_glich mit dem Wind aus.
•Stellen Sie die H_he der Gleitkufen je nach Beschaffen-
heit des Schnees ein. Siehe EINSTELLEN DEn GLEI-
TKUFEN" in diesem Abschnitt dieses Handbuchs.
BeiextremschweremSchneeistdieWeitederR_.umungs-
bahnendurchUberschneidungmit vorherigenBahnen
einzuschr_nkenund mit langsamerGeschwindigkeitzu
arbeiten.
•Halten Sie den Motor wShrend der Benutzung von Sch-
nee sauber und frei. Dies beg,_nstigt die Luttzufuhr und
verl_ingert die Lebensdauer des Motors.
•NachdemSchneefr'_,sensolitederMotorelnigeMinutenlang
laufen, damit Schnee und Eis vom Motor wegschmelzen.
•Reinigen Sie die gesamte SchneefrSse sorgf_ltig nach
jedem Gebrauch und trocknen Sie sie, damit sie fi3rden
n_chsten Einsatz bereit ist.
WARNUNG: Varwenden Sie die Schneefr_ise nie bei
,_sichtbehindernden Wetterbedingungen. Schnee-
friisen w&hrend ainea schweran, b6igen Schnees-
turma kann zu Erblindung fiJhren und die sichere
Bedienung der Schneefrise gef=_hrden.
36
Conseils pour le soufflage de la neige
•Faitestoujoursfonctionner la souffleuse_.neigeavecle
moteur_pleinr_gime.Le pleinrdgimeoffrele meilleur
rendementde la souffleuse&neige.
•Aliszlentementdansla neigeprofonde,gel_eouIourde
ethumide.UtilisezlecontrGlede lavitessed'avancement,
NON le papillondes gaz, pourajusterla vitesseau sol.
•IIestplusfacile etefficaced'enleverla neigeimm_diate-
mentapn_squ'elleeattombde.
•Lemeilleurmomentd'enleverlaneigeesttStlemat3n.J\cette
heure,laneigeestg(_ndralements_he etn'apasdtdexpo-
s(_eausoleildirectetau rdchauffementdelatempdrature.
•Recouvrez16g_rementchaque cheminsuccessifpour
vousassurerque toutela neige a _td enlevde.
•Jetez la neigedansla directionduventsi possible.
•Ajustez lee plaquesde protectiondu carter infdrieurt_
la hauteurn_cessairepourles conditionsde neigecou-
rantes.Voir=COMMENTAJUSTER LES PLAQUES DE
PROTECTIONDUCARTERINF#RIEUR"danelasection
de ce manuel.
•Pourla neige extr_mementIourde,r_duisezla largeur
duddneigementen recouvrantlee cheminspr_cddents
et en vousd_pla_:antlentement.
•Gardez le moteurpropreet nettoyezla neige pendant
rutilisation. Celaaidera au passagede rair etprolongera
la durdede vie du moteur.
•Lorsquele travailde la souffleuse a _td cornpl_td,faites
tournerle moteurpour quelquesminutesafin de faire
fonder la neigeet la glecedu moteur.
•Nettoyezcompl_tementla souffleuseapr_schaqueutili-
sationet essuyez-lade fa;on &cequ'ellesoitpratepour
I'usagesuivant.
ATTENTION:Ne faites pasfonctionneris souffieusesi
lee conditions de la tempdrature portent atteinte t_la
visibllitd,Souffisrdelanelgependantunefortetempt.de
de neige et de grand vent peut vous aveugler af etre
dangereuxpourlas_curit6de marchedela souffleuse,
Consejos para lanzar la nieve
•Hacerfuncionar siemprela mdquinaquitanievescon el
motoraceleradoatodogas.Lamdximaaceleracibnofrece
ta mejorprestacibnde is mdquina quitanieves.
•Irmdslentamenteennieveprofunda,heladaofuertemente
mojada.Para regularla velocidadconrespectoal suelo,
utilizarel mandodevelocidadde gufa,yNOel acelerador.
•Mdsf_cily eficisntedespejarla nieveinmediatamente
despu_sde quehayacafdo.
•El mejor momentopara despejaris nieve es temprano
potla manana.En este momentola nieveest,.normal-
mente secay noha sidoexpuestadirectamenteat soly
a temperaturascalientes.
•Hacer coincidircada caminosuoesivopara asegurarel
despejede toda tanieve.
•Lanzarla nievesotaventosiemprequesea posible.
•Regular las placasde deslizamientoa la altura adec-
uada a Jasac_ualescondiciones de la nieve.Ver =PARA
REGULARLASPLACASDE DESLIZAMIENTO"en esta
secoi_ndel manual.
•Paranieveconsiderablementepesada, reducirla anchura del
despejede nievesobreponiendoloscaminospreviosyandando
tentamente.
Mantenerel motorlimpio_/libredenieveduranteel uso.Esto
ayudard ahacer pasar a=rey prolongard la vida del motor.
Despuds de completar el trabajo de despejar nieve, dejar
que el motor gire por algunos minutos para derretir nieve
y hielo que puedan estar en el motor.
Limpiar a fondo toda la mdquina quitanieves despu_s de
cada usoy secarla para que est_ lista parael pr6xtmo uso.
ADVERTENCIA:NOhacerfuncionarlamdqulnaqui- _Consigli per spazzare la neve
tanleves $1 las condiciones del tiempo deterloran • Adoperare sempre Io spazzaneve a tutto gas. In questo
modo sarb possibile ottenere le prestazioni migliori.
_ila vislbilidad. Despejar nieve durante una fuerte y
ventosa tormenta de nieve puede ofuscarles y ser
peligroso para un funcionamlento seguro de Is md-
qulna quitanleves.
Tips voor het sneeuwruimen
Gebruik de motor van de sneeuwruimer alti d met een
volled g geopende gask ep. Op daze man er kr gt u de
bests resultaten uit uw sneeuwruimer.
•Ga langzamer in diepe, bevroren of erg natte sneeuw.
Gebruik de snelhaidsbediening, NIET het gaspedaal, om
de snelhaid aan te passen.
•Het is makkelijker en effici_nter om sneeuw te ruirnen
vlak nadat hat is gevallen.
•De beste tijdornsneecw te ruimen is vroeg in de morgen.
Op dit tijdstip is de sneeuw meestal droog en is nog niet
blootgesteld aan direct zonJichtof warms tempereturen.
•Om er zeker van te zi n dat alle sneeuw verwijderd wordt,
kuntuhatbestedenaasta kaar ggendebanenover appen.
Ruim sneeuw zo vael mogelijk met de wind mee.
Stel de remplaten gelijkmatigaf totde juistehoogte voor de
heersenda eneeuwcondities isbereikt. Zie "HET AFSTEL-
LENVANDE REMPLATEN"inditgedeeltevandehandleiding.
Ale erextreem vaelsneeuwis, gaat udan langzamer tewerk
en houd mindsr brede banen aan door de voriga banen te
ovarlappen. Hierdoor kaner meer sneeuw worden geruimd.
Houd de motor schoon en vri van sneeuw tijdens her ga-
bruik. Dit helptde luchtcirculateen verlengt de levensduur
van de motor.
Ale bet sneeuwruiman voltooid is,laat de motor nog enkele
minutenlopenomsneeuwenijsaandemotortelatecsmelten.
Maakde helesneeuwruimer na elk gebruik grondigschoon
en droog hem afzodat hijklaar is vooreen volgend gebruik.
WAARSCHUWlNG: Gebruik de sneeuwruimer nlet in
_weerconditles waarbij het zicht minimaal is. Sneeu-
wruimen tijdens zware storm, wind of sneeuwval kan
u verblinden en kan gevaarlijk zijn voor hat veilige
gebruik van de sneeuwruimer.
•Addentrarsilentamentenella neve ghiacciatao molto
bagnata. Per regolarela velocitb,usare il comandodi
controllodellavelocitb,NON ilcomandodelgas.
• F:moltopil_sempliceepraticospezzarela naveappena
caduta.
•IImementomiglioreincui spazzarela neva_nelleprime
oredellamattina.A quelroradisolitola nevab asciuttae
nonhasubitoancoral'esposizionealsolesheneaumenta
la temperatura.
•SovrapporreleggermenteipercorsieffettuaticonIospaz.
zaneve, per essere sicuridi rimuoverecompletamente
tuttala neva.
Se possibile, spazzare la neve sottovento.
•Regolare le piastre discorrimento ad un'altezza adeguata
alia effettive =c_ndizioni della nave. Si veda in proposito
il paragrafo PER REGOALRE LE PIASTRE DI SLIT-
TAMENTO" nella seconda parte di questo manuale.
•In case di neva particolarmente pesante, ridurre la lar-
ghezza del percorso dello spazzaneva, sovrapponendo
i percorsi successivi e movandosi lentamente.
•Durante I'uso, mantenere U motors pulito e libere dalla
nave. Quasto accorgimento faciliterb il flusso dell'aria e
contribuir_ a prolungare la vita del motore.
•Una volta terminate le operazioni con Io spazzaneve,
far girare ancora il motore par qualche minuto, per far
sciogliere eventuali residui di nave oghiaccio.
•Pulire accuratamente Io spazzaneve dopo ogni uso e
asciugarlo con un panno, in modo che sia pronto per la
volta successiva.
PERICOLO: Non adoperare Io spazzaneve se le
condizionl atmosferiche sono tall da impedire la
vlsibilitb. Spalare la neve durante una forte tormenta
pub plovocare lesioni agll occhl • gravi rischi per il
funzionamento In sicurezza dello spazzaneve.
Fill in datesas you Before Every Every
Service Record completeregularservice. Use 25 hours 50 hours
Checkengineoil........................................................................................................ •
Checkfor loosefasteners ........................................................................................... •
Checktirepressure..................................................................................................... •
Lubricatepivotpoints........................................................................................................................ •
Changeengineoil................................................................................................................................................. •
CheckV-belts......................................................................................................................................................... •
Checkmuffler......................................................................................................................................................... •
Replacesparkplug...................................................................................................................................................................... •
Every
100 hours
Wartungsnachweis Datum nach AbschluB Vor dem AIle 25 Alle 50
derWartung einfOflen. Gebreuch Stunden Stunden
0berprOfen Sie den _)lstand ....................................................................................... •
Uberpr0fen Sie das Ger_t auf lockers Schrauben ...................................................... •
Reifendruck kontrollieran ............................................................................................ •
Zapfenstellen schmieren ................................................................................................................... •
Motor(_lwechseln ................................................................................................................................................... •
0berpr_fen Sie die Keilriemen ............................................................................................................................... •
Schalld_mpfer kontrellieren ................................................................................................................................. •
ZOndkerze wechseln .................................................................................................................................................................... •
Alle 100
Stunden
37
Schema Consigner les dates d'intervention Avant Toutes Toutes
d'entretien aprbs chaque opdration d'entretien. I'utilisation fes 25 H les 50 H
V6rifiez le niveau d'huile du moteur ............................................................................ •
Vdrifiez les attaches I:_ches....................................................................................... •
Verification du gonflage des pneus ............................................................................. •
Graissage des articulations ............................................................................................................. •
Vidange de rhui/e moteur ..................................................................................................................................... •
Vdrifiez les courroies en V ..................................................................................................................................... •
Vdrification du pot d%=chappement......................................................................................................................... •
Remplacement de la bougie ..............................................................................................................................................
Toutes
les 100H
Informe Anote las fechas cuando ha Antes Cada
de servicio heche el servicio normal, del uso 25 horas
Centrolar el nivel del aceite del motor ....................................................................... •
Controlar eventuales afianzadores afiojados ............................................................. •
Compruebe la presi6n del neumdtico ........................................................................ •
Lubricar los puntos de pivotaci6n ..................................................................................................... •
Cambiar el aceite de/motor ................................................................................................................................... •
Controlar las correas en V ..................................................................................................................................... •
Controlar el silenciador ........................................................................................................................................... •
!Cambiar la bujfe.........................................................................................................................................
Cada Cada
50 horas 100 horas
Vul telkene u service Voor Om de Om de
Service uitvoert, de datum in. gebruik 25 uur 50 uur
Controleer het oliepeil van de motor ........................................................................... •
Controleer op Iosse bevestigingsmidderen ................................................................. •
Bandendruk controferen ............................................................................................. •
Draaipunten smeren ......................................................................................................................... •
Motorolie vervangen .............................................................................................................................................. •
Controleer de V-demen .......................................................................................................................................... •
Controfeer de knaldemper ...................................................................................................................................... •
Bougie vervangen ........................................................................................................................................................................ •
Om de
100 uur
Dati di servizio Compilare ogni qualvolta si Prima Ogni Ogni
esegue un ragolare servizio, dell'uso 25 ore 50 ore
Controllare il livello dell'olio........................................................................................ •
Controllare il livellodi tenuta dei dispositivi di fissaggio ............................................. •
Controllo pneumatici ................................................................................................... •
LubrificazJone punti di articolazione .................................................................................................. •
Cambio delrolio ..................................................................................................................................................... •
Controllare la oinghia a V........................................................................................................................................ •
Controllo marmitta ................................................................................................................................................. •
Sostituzione candela ................................................................................................................................................................... •
Ogni
100 ore
_V-belts
Check V-belts for deterioration and wear after every 50 hours
of operation and replace if necessary. The belts are not ad-
justable. Replace belts it they begin to slip from wear, (See
"TO REMOVE BELT COVER"in the Service and Adjustments
section of this manual),
The V-belts on your snow thrower are of special construction
and should be replaced by original equipment manufacturer
(OEM) belts available from your nearest dealer. Using other
than OEM belts can cause personal injury or damage to the
snow thrower,
Auger gear case
•The gear case was filled with lubricant to the proper level
at the factory. The only time the lubricant needs attention
is if service has been performed on the gear case.
•If lubricant is required, use only Ronex ED #1 grease. 38
Traction drive system
DO NOT lubricate the drive components inside the snow
thrower, The sprockets, hex shafts, drive disc and friction
wheel require no lubrication, The bearings and bushings are
lifetime lubricated and require no maintenance.
CAUTION: Any lubricating of the above components can
cause contamination of the friction wheel and damage to
the drive system of your snow thrower,
Keilriemen
Uberpr0fen Sie die Keilriemen aufVerfall und Abnutzung nach
eweils 50 Stunden Betrieb, und ersetzen Sie sic gegebenen÷
falls, Die Keilriemen sind nicht verstellbar, Fa s die Ke Ir emen
durch Abnutzung losewerdan sollten,ersatzen Sie sie, (Siahe
"ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG" im Abschnitt
Wartung und Einsteltung dieses Handbuchs).
Die Keilriemenan Ihrer SchneefdLsesindspeziellangefartigt
undsolltenlediglichdurchOriginaldemendes gleichenHer-
stellersersetztwerden,welchebei Ihrem Handlererhaltlich
sind.DieVerwendungandererKeilriemenkannVerletzungen
oderSchadenan der Schneefr_severursachen.
Getriebegeh iuse der einzugsschnecken
•Das Getriebegeh_,usewurdeabFabdkmitderangemes-
senenMenge Schmieregef011t.Nachge61twerdenmuss
nurdann,wennWartungsarbeitenam Getdebegehause
vorgenommenwurden.
•SollteeinNach61envonNbtensein,solltenurRonexED
#1 Schmierblverwendetwerden.
Fahrantriebssystem
Glen Sie NIE dieTdebwerkteile innerhalb der Schneefrase. Die
Zahnk_nze, Achtkantschafte, Antriebsscheibeunddas Roibrad
mQssen nicht geblt werden. Die Radlagor und Lagerschalen
sind auf Lebensdauer geblt und bednrfen keinedei Wartung.
VORSlCHT: Jegliches Ofan der oben genannten Kompo-
nenten kann zur Verschmutzung des Reibrades und zu
Trlebwerksch_iden an Ihrer Schneefr_es fQhren.
Courroies en V
Verifiez lescourroies en V pour la ddtarioration et I'usure apr_s
50 heures de fonctionnement et remplacaz-les si ndcessaire.
Les courroies no sont pas ajustabtes. Remptaceztes courroies
si elles commencent &glisser _,cause de la ddtdrioration,;(Volt
POUR ENLEVER LE COUVERCLE DES COURROIES dans
la section Service et Ajustement de ce manuel).
Les courroies en V de votre souffieuse sont de fabrication
spaciale et doivent _tre remplac(_es par les courroies (OEM)
du fabdcant de raquipemont original chez le concessionnaire
le plus pros de chez vous. I'utihsation de courroies diverses
pourrait causer des blessuros personnelles ou du dommage
bla souffleuse.
Carter d'engrenage de la tari re
•Le carter d'engrenago a dt(_ rempli de lubrifiant au juste
niveau bI'usine, Le seul moment o,',le lubrifiantndcessite
de rattention est Iorsque le service a dt_ mis en rnarche
sur Is carter d'engrenage.
•Si le lubdfiant est requis, utilisez exclusivement la graisse
Ronex ED #1.
Sistema de tracci6n
Transmission du dispositif de ddplacement
NE lubrifiez pas les organes de transmission bI'intarieur
de la souffleuse. Les pignons, I'arbre hexagonal, le disque
de transmission et la roue de friction ne requibrent pas de
lubdfication. Les paliers et bagues sont lubrifies bvie et ne
requibrent pas d'entretien.
DANGER:Toute lubrification de ces composantes cl-des-
sus peut causer Is contamination de la roue de friction et
I'endommagement du systbme do transmission de votre
souffleuse.
Correas en V
Controlareldeterioro y eldesgaste de lascorreas enVdespu6s
de 50 horas de funcionamiento y sustituir sifuera necasado.
Las correas no se pueden regutar. Sustituir las correas si
empiezan a resbalar debido al desgaste. (Ver _QUITAR EL
CUBRE CORREAS en la seccibn Mantenimiento y Regula-
clones de este manual).
Las correas en V de la mdquina quitanieves estan fabricadas
de modo especial y tienen que set sustituidas s(Ho por otras
correas originales (OEM) disponibles en el negociante rods
cerca. El usode otras correas que no scan OEM puede causar
da_os alas personas o a la mdquina quitanieves.
Caja de engranajes de la barrena
•La caja de engranajes fue llenada en la f_brica con lu-
bricants hasta el nivel. Se tiene que prestar atenci6n al
lubricante s61osi se ha efectuado un mantenimiento a
la caja de engranajes.
•Si se requiere lubricante, usar s61ograsa Ronex ED #1.
39
NO lubricar las partes de gufa dentro de la mdquina quita-
nieves. Las coronas dentadas, los drboles hexagonales, el
disco de guia y la rueda de friccibn no necesitan lubricaci6n.
Los rodamientos y cojinetes estdn lubricados a por vida y no
necesitan mantenimiento.
PRECAUCI(_N: Toda lubricaci6n de les partes descrltas
ardba puede cauesr contaminack_n de la rueda de fdcci6n
y da_ar el sistema do gul'a de su m;tqulna quitanieves.
@ V-riemen
Controleer de V-demen op aantasting en slijtage na elks 50
gebruiksuren en vervang ze indien nodig. De demen zijn niet
afstelbaar.Vervang de riemen als ze be_innen te slippen door
slijtage.(Zie "HETVERWIJDEREN VANDE RIEMHULS"in hat
gedeelte Reparatie en Aanpassingen van deze handleiding).
De V-demen op uw sneeuwruimer zijnspeciaal geconstrueerd
en moeten vervan_en worden door riemen van de oorspron-
kelijke fabrikant (onginal equipment manufacturer -OEM), die
bij uw dealer verkrijgbaar zi n. Het gebruik van andere dan
OEM-riemen kan persoonlijke verwond ngen of schade aan
de sneeuwruimer veroorzaken.
®
Tandwielcarter van de boor
•Het tandwielcarter isin de fabriokmet smeermiddol gevuld
tot hot juiste niveau. Hot smesrmiddel dient alleen te wor-
den nagekeken als er reparaties aan het tandwielcarter
hebben plaatsgevonden.
•AIs or smesrmiddel nodig is, gebruik dan arleen Ronex
Ed #1-vet.
Aandrijfsysteem met trekkabel
Smeer de aandri vingcomponenten inde sneeuwruimer NIET
met vet in. Het kettingwiel, de zeskantige dri fassen, aandrijf-
schijven en wrijv ngswie behoeven geen smer ng. De agers
on ringen zijn voor de levensduur gesmeerd, on behoeven
geen onderhoud.
OPGELET: Ledere smering van de bovengenoemde
componenten kan vervuiling van her wrljvingswiel vero-
orzaken en schade toebrengen aan het esndrijfsystesm
van uw snesuwrulmer.
Cinghia a V
Dopo circa 50 ore di attivit_,,controllare Io stato di detedora-
mento e usura dells cinghia a V e, se necessario, sostituirla.
Le cinghie non sono riparabili. Se cominciano ad allentarsi
troppo per I'usura, le cinghie noo vanno sostituite. (fare riferi-
mento al pamgrafo =PERTOGLIERE IL COPERCHIO DELLA
CINGHIA" nalia sezione di Messa in Servizio eRegolazione
di questo manuale).
Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di spe-
cials fattura e vanno sostituite con ricambi originali (OEM),
disponibili presso il rivenditore piOvicino. I'utilizzo di ricambi
non odginali pub dare luogo a lesioni personali odanneggiare
la macchina.
Cassa dells coclea
La cassa della coclea bstata riempita con un'opportuna
quantitt] di lubrificante dalla casa di produzione, Sara
necessado aggiungere nuovolubrificantesoltantoqualora
si eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi in
quastione.
•Se bnecessario usare del lubdficante, applicate esclu-
sivamente del grasso Ronex ED #1.
Sistema di trazione per aderenza
NON lubrificate i componenti di trasmissione all'interno dello
spazzaneve. Denti, alberi esagonali, dischi di trasmissione e
ruotedifrizione non vanno lubrificati.Boccolee cuscinettihanno
subito un trattamento lubdficante che vale per tutta la Iorovita
tecnica e non riehiedono interventi di manutenzione.
A'I'rENZIONE: La lubrificazione del componenti sopra
ricordati pub provocare una contaminazione dells ruote
di frizlona a dannaggiare il sistema di traemiesione del
vostro spazzaneve.
Engine Motor
Siehe Motorhandbuch.
See engine manual.
Lubrication 61en
Checkthe crankcaseoillevelbeforestartingthe engineand
aftereach five (5) hoursof continuoususe.Tightenoilfillcap
/dipsticksecurelyeachtime youcheckthe oillevel.
I,
0berprgfan Sie den (51standdes Kurbelgeh_.uses,bevorSie
den Motor starten, und nach eweils.fQnf(5) Stundendes
Dauergebrauchs.Sch.raubenS e die O verschusskappemit
Measstabnachjeder Olstandpr0fungfast zu.
mmI,
"F -20 0 303240 60 80 100 < []
"C "30 -20 -10 0 1'0 20 30 "F "20 0 30 32 40 60 80 100
•c -30 -io o Io =o
Change the oil after every 50 hours of operation or at least
once a year if the snow thrower is not used for 50 hours in Das (_1istnach jeweils 50 Stunden Betrieb oder mind. einmal
one year. pro Jahr zu wechseln, falls die Schneefr_tse weniger als 50
TO CHANGE ENGINE OIL Stunden innerhalb eines Jahras im Einsatz war.
Determine temperature range anticipated before next oil MOTOR_)LWECHSEL
change. 0berpr0fan Sie vor dem n&chsten Olwechsel die zu erwart-
Be sure snow thrower is on level surface, enden AuSentempereturen.
• Stellen Sie sicher, daas sich die Schneefr&se auf aben-
•Oil will drain more freely when warm. erdigem Boden befindet.
• Catch oil in a suitable container. _11&uft in warrnem Zustand besser ab.
NOTE:The leftside wheel may be removed from snow thrower •BenutzenSieeinenangemessenenBeh<er, umdasOI
for easier access to the oil drain plug and placement of a suit-
able container. (See "TO REMOVE WHEELS" in the Service aufzufangen.
and Adjustments section of this manual).
1. Disconnect spark plug wire from spark plug and place
wire where it cannot come in contact with plug.
2. Clean area around drain plug.
3. Remove drain plug and drain oil in a suitable container.
4. Install drain plug and tighten securely.
5. Wipe off any spilled oil from snow thrower and engine.
6. Install left wheel (if removed for draining oil). Be sure to
install klick pin into proper hole in wheel axle (See "TO
REMOVE WHEELS in the Service and Adjustments
section of this manual).
7. Remove oil fill cap/dipstick. Be careful not to allow dirt to
enter the engine.
8. Refill engine with oilthrough oildipstick tube. Pour slowly.
Do not overfill.
9. Use gauge on oil fill cap/dipstick for checking level. Be
sure dipstickcap is tightened securely for accurate read-
ing. Keep oil at "FULL" line on dipstick.
10. Wipe off any spilled oil.
Muffler
Inspect and replace corroded muffler as it could create a fire
hazard and/or damage.
Spark plug
Replacesparkplugat the beginningof each seasonorafter
every 100 hoursof operation,whicheveroccursfirst. Spark
plugtype andgap settingare showninthe enginemanual.
HINWEIS: Das linke Seitenred kann yon der Schneefr&se
entferntwerden, um einen leichteren Zugang zum _)labfluasver-
schluss und leichtere Anbringung eines angemessen..enBeh_.l-
terszugewShrleisten.(Siehe ENTFERNEN DER RADER im
Abechnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuchs).
1. Enffernen Sie des ZQndkabel yon dar Z0ndkerze und
halten Sie es yon der Z0ndkerze fern.
2. Reinigan Sie den Beraich um den Abfluseverschluss.
3. Entfernen Sie den Abflussverschluss und lassen Sie des
Ot in einen angemeasenen Bah<er abflieSen.
4. Schrauben Sie danach den Abflussverschluas wieder lest
ZU.
5. Reinigen Sie Schneefr&se und Motor von jeglichen OI-
sprifzern.
6. Reinstallieran Sie das linke Rad (falls Sie es zum _l-
wechsel entfernt haben sollten). Stellen Sie sicher, dass
Sie den Metallstift in des richtige Loc.hin der Radachse
stecken (Siehe=ENTFERNEN DER RADER"imAbschnitt
Wartung und Einsteilung dieses Handbuchs).
7. Enffernen Sie die Olverschlusskappe mit Mesastab.
Achten Sie darauf, keinen Schmutz ins Innere des Mo-
tors gelangen zu lassen.
8. FQIlenSie den Motor durch die Mesastal_ffnun_ wieder
mit OI auf. Langsam einf(Jllen.N cht zu vie _)l eTnfn en.
9. Verwenden Sie die A..nzeigeander C)lverschlusskappe mit
Mesastab, um den Olstand zu 0berprQfen. Stellen Sie f,',r
ein genaues Ablesen sicher, dass die Verschluaskappe
fast zugeschraubt ist. Halten Sie den _)lstand auf HShe
der "FULL" Linie am Messstab.
10. VerschOttetes (51enffernen.
Schalld_impfer
Inspizieren Sie den Schalld&mpfer und ersetzen sie ihn,soilte
er rostig sein, de er sonst feuergef_hrlich werden und/oder
Sch&den verursachen k(3nnte,
ZQndkerze
Ersetzen Sie die ZQndkerze zu Beginn jeder Saison oder
nach jeweils 100 Stunden Einsatz, was _mmer zuerst eintritt,
Z0ndkerzentyp und -spalteinstailung sind im Motorhandbuch
aufgefi3hrt,
4O
Moteur
Voirle manuel du moteur.
Lubrification
V_rifiezle niveaud'huileducarteravantde mettre en mamhe
le moteuretapr_schaque(5) heuresd'utilisationcontinue,e.
Serrezfermemantle niveaud'huileducarterchaquafoisque
vousv_rifiezle niveaude rhuile.
Motor
Ver el manualdel motor.
Lubricaci6n
Controlarelniveldeacaitedelcdrterantesde ponerenmarcha
el motorydespudsde cada cinco(5) horasde usocontinuo.
Apretarfirmemente el tap_n/varillade niveldeldep6sitode
aceitecada vez quasa controleel nivelde aceite.
m
<I= I '
<I
"F -20 0 30 32 40 60 80 l(X) "F -20 0 30 3_ 40 60 80 100
•c -= -=.O -lo o ;o 2o 3o "c-so -lo 0 1'0 20 =
Changez rhuile apr_s chaque50 heures d'op_rationou au
moins unefoisran sila souffleusan'estgas utilis_e50 heures
dartsun an.
POUR CHANGER I'HUILE DU MOTEUR
Ddterminez la port_e de temperature anticipdeavantle pro-
chain changement d'huile.
•Assurez-vous que la souffleuseest surune surface de
niveau.
•I'huile s'dcoulera plus facilement Iorsqu'elle est tilde.
•Recueillez I'huile dans un contenant qui convient.
REMARQUE: La roue du cSt_ gauche pout _tre enlev_e de
la souffieuse pour acodder plus facilement au bouchon de
vidanga ducarter et raise en place d'un conteneur conven-
able. (Voir POUR ENLEVER LES ROUES dans la section
Service et Ajustements de ce manuel).
1. Ddbranchez le c&ble de bougie de la bougie d'allumage
et placez le c&ble o_Jil ne peut _tre en contact la bougie
d'allumage.
2. Nettoyez la zone autour du bouchon de vidange du
carter.
3. Enlevezle bouchonde vidangedu carter et rhuile de
vidangedartsunconteneur&cet usage.
4. Installezlebouchondevidangeducarteretserrezsolide-
ment.
5. Essuyez I'huile dispersde de la souffleuse et du mo-
teur.
6. Installez la rouegauche (si enlevdepourI'dgouttage de
I'huile).Soyezcertaind'installerla tigeclic_I'int(_rieurdu
trouappropriddansraxa de roue(Volt=POURENLEVER
LES ROUES danslasectionServiceetAjustementsde
ce manuel).
7. Entevez le bouchon/jauge gradude du graisseur. Paites
attention _ nepas permettre &lapoussi_re d'entrer dans
le moteur.
8. Remplissezle moteurd'huile&traversletubede la jauga
gradude.Versezlentement.Ne faitespas le trop-plein.
9. Utilisez la jauge sur le bouchon/jaugegradude pour
surveillerle niveau.Assurez-vousque le bouchonde
la jauga gradudeas! serr_solidementpourune lecture
prdcise.Maintenez I huileau niveaude la ligne"PLEIN
surla jauge gradude.
10. Essuyezroutehuilerenversde.
Silencieux
Inspectezet remplacezle silencieuxcorroddcarcelapourrait
_tre un risquede feu et/oude dommaga.
Bougie d'allumage
Replacez la bougie d'allumage au ddbut de chaque saison ou
apr6s 100 heures de fonctionnement, selon le cas. Les types
de bougies d'allumage et de r_glaga d'_=cart sont montrds
dans le manuel du moteur.
Cambiarelaceitedespudsdecada50horasdefuncionamiento
o al menos unavez al aSo si la mdquinaquitanievesno se
usa50 horasen un aSo.
CAMBIAR ELACEITE DELMOTOR
Determinarla banda de temperaturasprevistasantes del
prSximocambiode aceite.
•Asegurarseque la mdquinaquitanievesestd sobre un
terrenollano.
•El acaite se vaciard mds facilmente cuandoestd call-
ante.
•Meterel aceite en uncontenedorapropiado.
NOTA:Esposibledesmontarlaruedadelladoizquierdode la
mdquinaquitanieves paratenerunaccesomdsfacil al tap_n
de vaciodelacaitay paracolcoarunapropiadocontenedor.
(Ver PARA DESMONTARLAS RUEDAS enal secci6nde
Mantenimientoy Regulacionesde este manual).
1. Desconectarel cablede la bujiade encendido_ponerlo
dondenopueda entrar en contactoconla buj_ade en-
cendido.
2. Limpiar el drea alrededordeltapSnde vaciado.
3. Sacar el tapbnde vaciadoy vaciarel aceiteen un con-
tenedorapropiado.
4. Colocarel tapbn de vaciadoy apretarfirmemente.
5. Limpiartodorastrode aceite derramadoen la mdquina
quitanievesy el motor.
6. Montarla ruedaizquierda(si se ha desmontadoparava-
ciarel aceite).Asegurarsede quase coloqueel pasador
de lengr,eta en el agujero apropiadodeleje de la rueda
(Ver "PAPA DESMONTARLAS RUEDAS"enal secci_n
de Mantenimiento y Regulaciones de este manual).
7. Sacar el tap6n /varilla de nivel del dep(_sitode aceite.
AtenciSn a no dejar entrar suciedad en el motor.
8. Llenar de aceite el motor a trav_s del tubo de la varJlla
de nivel del aceite. Verter lentamente.No Ilenar demasi-
ado.
9. Usar el indicadordel tapbn /varllla de nivel del dep(_sito
de aceite para controlar el nivel. Asagurarse de que el
tapSn de la varilla de nivel esta bien cerradopara una
lecturaprecisadel nivel.Mantenerelnivel deaceitesobre
la Ifnea "FULL"(lleno) de la varilla de nivel.
10. Limpiar todo aceite derramado.
Tubo de escape
Inspeccionary sustituirel tubode escapesiesta corroido,
puespuede causarunincendioy /o da_os.
Buj_a de encendido
Sustituir la bujia de encendido al comienzo de cada tempo°
rada o despues de cada 100 horas de funcionamiento, Io que
ocurra primero. El tipo de bu ia de encendido y la regulacibn
de la saparacibn de las puntas sa describen en el manual
del motor.
41
Motor
Zie handleiding voor de motor.
Smering
Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start
en elke keer na vi f(5) uur continu gebruik. Maak iedere keer
het o edekse met pe stok stevig vast a s u het o epe heef_
gecontroleerd.
Motore
Si faccia riferimento al manuale refativo al motore.
Lubricazione
Prima di awiare il motore e dopo cima 5 ore di uso ininter-
rotto, controllare il livello dell'olio. Una volta effettuata questa
operazione, riawitare bene il tappo dotato di asta per il con-
trollo del livello delrolio.
mm
4[]
_Ilvf_Ik[o
"F -20 0 30 32 40 60
"c -=o -I0 olo 2o8O
'|
<
I,
l(X) °F -20 0 30 32 40 60 80 100
30 "C "30 °20 "I0 01'0 '20 30
Vervang de olie elks keer na 50 uren van gebruik of in ieder
geval _n keer per jaar als de sneeuwruimer niet 50 uur per
jaar is gebruikt,
HE'I"VERVANGEN VAN MOTOROLIE
Stel het temperatuurbereik vast vooruitlopend op de volgende
olievervang_ng.
Zorg dat de sneeuwruimer op effen terrein staat.
•Olie kan gemakkelijker vervangen worden als hij warm
is.
Vang de olie in een daarvoor geschikt reservoir op,
N.B.: Het linkerwiel kan ti delijk verwijderd worden om ge-
makkelijker toegang tot de sifondop te krijgen en makkelijker
het geschikte reservoir te kunnen plaatsen. (Zie =HEr VER-
WIJDEREN VAN DE WIELEN" in her gedeelte Reparatie en
Aanpassingen van deze handleiding).
1, Ontkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougie
en leg de kabel op een plaats zodat hi niet per ongeluk
in contact kan komen met de bougie.
2. Maak de sifondop en de directe omgeving schoon,
3. Verwijder de sifondop en tap de olie af in een daarvoor
geschikt reservoir.
4. Zet de sifondop terug en maak stevig vast,
5. Veeg gemorste olie van de sneeuwruimer en de motor
af.
6, Zet het linkerwiel terug (indien verwijderd voor bet aftap-
pen van de olie). Zorg dat de klinkpin in het juistegat van
de wielasgeTnstalfaerd is (Zie "HErVERWlJDEREN VAN
DE WIELEN inhetgedeelteReparatieenAanpassingen
van deze handleiding).
7, Verwijder het oliedeksel met peilstok. Zorg dater geen
vuil in de motor komt.
8. Hervul de motor met olie door de peilstokbuis. Schenk
langzaam. Niet meer vullen dan tot het aangegeven
niveau.
9. Gebruik de ijkmaat op het oliedeksel met peilstok om
het niveau te controleren. Zorg dat de peilstok stevig is
vastgedraaid voor een nauwkeurige afgelezen waarde.
Houd de olieop het peil "FULL",zoals aangegeven op de
peilstok,
10. Veeg aUe gemorste olie af.
Knaldemper
Controleer en vervang een gecorrodeerde knaldemper. Hij
kan brand en/of schade veroorzaken.
Ontstekingsbougie
Vervangde ontstekingsbougie aan het begin van elk seizoen
of na elke 100 gebruiksuren, welke zich als eerste voordoet.
Het type ontstekingsbougie en de afatelling van de vonkbrug-
gen kunt u vinden in de handleiding van de motor.
Cambiarerolio dopo50oredifunzionamento,oppurealmeno
unavoltaranno, se Io spazzaneveviene usatoper meno di
50 oreannue.
PER CAMBIARE UOLIO DEL MOTORE
Stabilire il livello della temperatura prima del successivo
cambio dell'olio.
• Assicurarsi che Io spazzaneve si trovi al livello del
suolo.
•I'olio fluir& meglio se calde.
•Raccogliere I'olio in un apposito contenitore.
NOTA: Per accedere pie agevolmente al tappo discolo dell'olio
ed insedrvi contenitore adatto, si pub togliere la ruota sinistra
dello spazzaneve.(S!faccia riferimento al paragrafo"PER TO-
GLIERE LE RUOTE nella sezione delia Messa in Servizio e
Regolazione di questo manuale).
1. Staccare ilfilo della candela dalfa candela metterlo dove
on possa venire in contatto con la candela.
2. Pulire la zona circostante il tappo di scolo.
3. Rimuovere Utappo di scolo e fare scolare I'olio in un ap-
posito contenitore.
4. Rimettere il tappo estringere bene.
5. Rimuovere con un panno eventuali residui di olioverseto
sulla macchina o sul motore.
6. Rimontarela ruotasinistra(qualorafosse statarimossa
perfar scolarerolio). Assicurarsi diaver inseritoi perni
neglialloggiamenti correttisulrassedellaruota(Si faccia
riferimentoal paragrafo=PERTOGLIERE LE RUOTE"
nella sezionedella Messa in Servizioe Regolazionedi
questo manuale).
7. Togliereiltappodell'oliodotatodiastaperilcontrollodel
livellodell'oh'o.Assicurarsidi nonsporcareI'ingressodel
motore.
8,
9.
RiversereI'olionelmotore, servendosidell'appositotubo.
Versarelentamente.Non riempireeccessivamente.
Usare un calibro per leggere il livellodelrolio indicato
dall'asta. Assicurarsiche il tappovenga strettobene in
modeda dare luogoal rilevamentodi unvaloreattendi-
bile. Mantenere il livellodell'olioalraltezza della tacca
"FULL".
10. Rimuoverecon un pannoeventualiresiduidi olio ver-
sato.
Silenziatore
Controllare ed eventualmente sostituire ilsilenziatore, qualora
presentasse dei punti dicorrosione, perch_ pub rappresentare
una fonte di possibili incendi e/o altro tipo di denni.
Candela
Sostituire la candela all'inizio di una nuova stagione di uso
oppure dopo circa cento ore di funzionamento. Nel manuale
relativo elmotore, sono reperibilitutte le informazionia riguardo
del tipo di candela.
42
Cleaning
IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower
housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your
snow thrower after each use.
_WARNING: Disconnect spark plug wire from spark
plug and place wire where It cannot come incontact
with plug.
•Keep finished surfaces/wheels free of gasoline, oil, etc.
We do not recommend using a garden hose to clean
your snow thrower unless the electrical system, muffler
and carburetor are covered to keep water out. Water in
engine can result in shortened engine life.
@Reinigung
WlCHTIG: Um optimale Leistung zu gew_hrleisten, sorgen
Sie dafQr, dass das Geh&use der Schneefr_se frei von Sch-
mutz oder Abf_llen bleibt. Reinigen Sie die AuRenseite Ihrer
Schneefr&se nach jedem Gebrauch.
_WARNUNG: Entfemen Sie das ZQndkabel yon der
ZQndkerze und halten Sie es von der ZQndkerze
fern.
Halten Sie lackierte Oberfl_.chen/Radkappen frei von
Benzin, 01, usw.
•Die Verwendung eines Gartenschlauches zur Reinigung
der Schneefr&se ist nicht empfehlenswert, essei denn
die Elektronik, der Schalld&mpfer und der Vergaser sind
so abgedeckt, dass kein Wasser hineingelangen kann.
Wasser im Motor kann die Lebensdauer des Motors
verkQrzen.
@ Netloyage
IMPORTANT: Pour un meifleur fonctionnement, gardez le
Iogement de la scuffleuse libra de poussi_ras ou ddchets.
Nettoyez la partie externe de vctre souffleuse apr_s chaque
utilisation.
AVERTISSEMENT: D6branchez le c_ble de bougie et
placaz le c_ble oO il 6trs la
ne peut en contact avec
bougie d'allumage.
Gardez les surfacesde finitionlibra de routeessence,
huile,etc.
Nous ne recommandonspas rutilisationd'un tuyau
d'arrosegepour nettoyervotresouffleuse_ moins que
le syst*bme_lectrique, silencieuxou carburateursoient
couverts pour prevenirI'eau d'y entrer. Ueau dans le
moteurpeutraccourcirla durde de vie de I'appareil.
@Limpieza
IMPORTANTE: Para las majores prestaciones, mantaner el
alojamiento de la mdquina quitanleves libra de toda sucie-
dad o basura, Limpiar el exterior de la mdquina quitanieves
daspu_s de cada uso,
_ATENCI(_N: Desconectar el cable de la bujla de en-
candido y ponerlo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia de encendldo.
®
Mantenerlassuperficiesiruedaspulidaslibrasdegasolina,
aceite,etc.
No recomendamosusaruna manguerapara Iimpiarsu
mdquina quitanievasa no ser quese cubranel sistema
el_ctrico,el tubo de escape yel carburadorparaque el
agua noentre.La presenciade aguaen el motorpuede
ecortar la vidadelmotor.
Schoonmaak
BELANGRIJK: Voor her baste resultaat, houd de sneeu-
wruimer vrij van vuil of aNaL Maak de buitenkant van uw
sneauwruimer na elk gebruik schoon,
WAARSCHUWING: Ontkoppel de ontsteldngskabel
A_, van de ontstakingsbougle en leg de kabel op een
nplaata zodat hij nlet per ongeluk in contact kan ko-
men met de bougie,
•Hou voltooide oppervlakken /wielen vrij van benzine,
olie, etc.
•We raden u afde sneeuwruimer met een tuinslang schoon
te maken, tenzi her elektrische systeem, de knaldemper
en carburatorwaterd chtworden verpakt.Water nde motor
kan de levensduur van de motor aanzienlijk verkorten.
@Pulizia
IMPORTANTE: Affinchd la macchina abbia il miglior rendi-
mento, conservarla priva di qualsiasi tipo di sporco o di rifiuti.
Dopo ogni impiego, pulira I'asterno dello spazzaneve.
_IL A'I-I'ENZIONE: staccare il fllo della candela • riporlo
Iontano dalla candela stesea in modo da evitarne il
contatto.
Lesuperficirifinitevannotenurepulitedaeventualitracce
di benzina,olio,etc.
Consigliamodi non utilizzarele normalimanichetteper
I irrigazionedeigiardinipereffettuarelapuliziadellospaz-
zaneve, a meno che il sistema elettrico,il silenziatore
ed ilcarburatorenonsianocopertiperevitareil contatto
con I'ecqua.Eventualiinfiltrazionidi acqua nel motore
possonoridurnela vitatecnica.
@[A WARNING:To avoid serious injury, before performing
='_ any service or adjustments:
1. Be sure throttle is in STOP position.
2. Remove safety Ignition key.
3, Make sure the augers and all moving parts have
completely stopped.
4. Disconnect spark plug wire from plug and place
wire where it cannot come in contact with plug,
Snow thrower
To adjust snow thrower height
See "TO ADJUST SKID PLATES" and "SCRAPER BAR" in
the Operation section of this manual.
Chute deflector
The chute deflector, attached to the top ofthe discharge ohuta,
is provided to direct discharging snow away from the operator.
If the deflector becomes damaged, it should be replaced.
_WARNING: To avoid serious Injury, never operate
your snow thrower with the deflector removed or
damaged. 43
•To change direction and/or distance snow is discharged,
see"TOCONTROL SNOW DISCHARGE"in theOperation
section of this manual.
@_ WARNUNG: Um ernsthaften Verlctzungen vorzubeu-
gen, sollte Folgendes vor jeder Wartung oder EinsteF
lung beachtat warden:
1. Stellen Sle sicher, daas der Gashebel auf Position
"STOP" steht.
2, Ziehen ale den SicherheitazQndschlQseel ab.
3. Stallen Sie slcher, dses die Einzugsschnscken
und s_mtliche beweglicheTeile zu v6lligem Still-
stand gekommen sind,
4. Enffernen Sie das Z0ndkabel yon der ZQndkerze
und halten Sie es yon der ZQndke_e fern.
Schneefr se
Einstellung der schneefr_isenh6he
Siehe "EINSTELLEN DER GLEITKUFEN =und "SCHABER"
in der Bedienung in diasem Handbuch.
Auswurfrinnen-ablenkblech
DasAuswuffdnnen-Ablenkblech,welchesobenaufderAuswur-
frinneangebrachtist,dientderAblenkungdesSchneeauswurfs
vom Bedienerweg. Im Falle einer BeschSdigungsolite das
Ablenkblechersetztwerden.
WARNUNG: Um ernsthaften Verlmzungen vor'zubeu-
gen, verwenden Sle Ihre Schneefr_se hie ohne oder
mlt beschidigtam Ablenkblech.
Zur ._.nderung der Richtung und/oder Weite des Sch-
neeauswurfs, siehe =REGELUNG DES SCHNEEAUS-
WURFS" in der Bedienung in diesem Handbuch.
(_'i AVERTISSEMENT: Pour dvitar de graves, avant de
arA fairs touts rdvision ou ajustement:
1, Assurez-vous qua I'obturataur est en position
d'ARRI_T.
2. Enlevez la cl6 de contact de sdcuritd.
3, Soyez certain qua les vis sans fin et tousles did-
menta mobiles sont compl_ement arr6tqSs.
4. D_branchez le c;ible de bougie de la bougie
d'allumage st plecez le c_ble or, II ne peut _tre en
contact avec la bougle d'allumage.
Souffleuse
Pour ajuster la hauteur de la souffleuse
Voir =POUR AJUSTER LES PLAQUES DE PROTECTION
DU CARTER INFERIEUR at BARRE DE RACLOIR dans
la section Operation de ce manuel.
Ddflecteur de goulotte d'dvacuation
Le ddflecteur de goulotte d'6vacuation, attech_ _tla pattie su-
p_rieure de la goulotte de d_charge est con_:upour ddcharger
la neige directement loin de I'opdrateur. Si le ddflecteur
s'endommage, il dolt _tre remplacd.
AVERTISSEMENT: Afin d'dviter des blsasures graves,
he faites jamals fonctionner votre souffleues en
I'absence de deflecteuts ou avec des deflecteurs
endommag_s.
•PourchangerJadirectionet/ouladistancededdchargede
la neiga,voir POUR CONTROLERLA DE'CHARGEDE
LA NEIGE danela sectionOpdrationde ce manuel.
(_)_ ATENCI(_N: Para evitar heddas graves, antes de efec-
tuar opereciones de mantanimlento o regulaciones:
1. Asegurarse de qua el acelerador est_ en la
poslci6n STOP (parado).
2. Quitar la Ilave de encendido de segurldad.
3. Asegurares de que las barrenas y todas las partes
en movimleflto se hayan parado completamente.
4. Desconectar el cable de la bul(a de encendido y
_aOnerlo donde no pueda entrar en contecto con
bujfa de encendido.
Mdquina quitanieves
Regular la altura de la mdquina quita-
nieves
Ver "PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLIZAMIENTO" y
la BARRA DE ARRASTRE en la secciSn de Funcionamiento
de este manual.
Conducto deflector
El conducto deflector, fijado a la parte superior del conducto
de eyecci6n, tiene la funci6n de dirigir la nieve de descarga
lejos del operador. En caso de averfa desdeflector, se tendrd
que sustituir.
_& ATENCI(_N:Pars evitar herldas graves, no hagafun-
clonar nunca su mdquina quitanievsa sin deflector
o con el deflector averiado.
•Para cambiarla direccidny /o la distanciaa la qua se
de_cargala nieve,v.er=PARACONTROLAR LA EYEC-
CION DE LA NIEVE en la secci6nde Funcionamiento
de estemanual.
(_, WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te
avoorkomen, dient u voor hat uitvoeren van repsra-
ties of efstellingen ta letten op het volgende:
1. Zorg dat hat gaspedaal op STOP staat.
2. Varwljder de veiligheidscontactsleutel.
3. Zorg ervoor dat de boren en alia roterende on-
derdelen stilstaan.
4. Ontkoppel de ontsteklngskabel van de ontstsk-
Ingsbougie en leg de kabel op san plaata zodat
hij niet in contact kan komen met de bougie.
Sneeuwruimer
Het afstellen van de hoogte van de
sneeuwruimer
Zie "HET AFSTELLEN VAN DE REM PLATEN" en "SCH RAP-
ERSTANG" in het gedeelte Gabruik van deze handleiding.
Afvoertrechter
De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is beves-
tigd, is zo ontworpen (fat de sneeuw van de bestuurder wordt
weg_eworpen. Ale de deflector beschadigd raakt, dient hij te
woroen vervangen.
_WAARSCHUWlNG: Om ernstige verwondingen te
voorkomen, dient u uw sneeuwruimer nooit te bed-
ienen als de deflector verwijderd of beschadigd is.
•Om de richting =,an/ofde afstand de sneeuwuitstoot te
veranderen, zie HET REGELEN VAN DE SNEEUWUIT-
STOO'F in hat gedeelte Gebruik van deze handleiding.
Q,,, ATTENZIONE: AI fine di evitare posslbili lesioni di
grave entit;_, prima dl qualunque intervento di as-
slstenza o riparazione:
1. Assicurarsi che il gas si trovl in posizione di
STOR
2. Togliere la chiava di eccansione di sicurezza.
3. Assicurarsi chela coclea • tutte Is patti moblli si
siano arrsstate completamenta.
4. Staccare il filo della candelae riporlo Iontano dalla
candela steasa in modo da evltarne II contatto.
Spazzaneve
Regolare raltezza dello spazzaneve
Si faccia riferimento ai paragrafi =REGOLARE LE PIASTRE
DI SLITTAMENTO" e=LAMA RASCHIANTE _contenutJnella
parte di questo manuale relativa al Funzionamento della
macchina.
Deflettore di scarico
II deflettore discarico, fissato alia parts superiore della bocca di
scarico, _dotato di un dispositivo di scarico diretto delia neve.
Seil deflettore subisce dei danni, sara possibile sostituirlo.
_A'I-FENZIONE: AI fine di evitare posaiblli e gravi le-
sioni personali, Io spAT"_mnevenon va mal adoperato
seil deflettore manca o presenta dei danni.
Per variare la direzione e/o la distanza cuila neve viene
_ttata, si faccia dferimento al paragmfo =CONTROLLO
LLO SCARICO DELLA NEVE contenuto nella sezi-
one di questo manuale relativa al Funzionamento della
macchina.
44
Scherbolzen
Shear bolts
Auger shear bolts
Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a
shoulder/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become
lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing
damage to any other components. If one or both augers do not turn when
auger control lever is engaged, check to see if one or both of the bolts
have sheared. To replace the shear bolts:
1. Disengage all controls and move throttle control to STOP position.
Wait for all moving parts to stop.
2. Disconnect spark plug wire from spark plugand place itwear itcannot
come in contact with spark plug.
3. Align hole in auger hub (A) with hole in auger shaft (B) and install a
new 1/4-20 x 2" shoulder/shear bolt (C). Install 1/4-20 lock nut (D) and
tighten securely.
CAUTION: Do not substitute. Use only original equipment shear bolts
as supplied with your snow thrower.
4. Connect spark plug wire to spark plug.
Impeller shear bolts
The impelleris securedto the impellershaftwithtwo(2) capscrew/shear
boltsand hex nuts.Shoulda foreign obect or ice becomelodged inthe
impeller,the capscrewsare designedto break, preventingdamage to
anyothercomponents.If impellerdoesnotturnwhenaugercontrol/ever
is engaged,checkto see if the capscrewshave sheared.To replacethe
capscrew/shearbolts:
1. Disengageall controlsand movethrottlecontrolto STOP position.
Waitfor all movingpartsto stop.
2. Disconnectsparkplugwirefrom sparkplugandplaceitwear itcannot
comein contactwithsparkplug.
3. Alignholes in impellerhub (E) with holesin impellershaft (F) and
installtwo (2} new 1/4-20 x 1-5/8"capscrew/shearbolts(G). Install
1/4-20 lecknuts(D) andtightensecurely.
CAUTION:Do not substitute. Use only original equipment capscrow/
shear bolts as supplied with your snow thrower.
4. Connectsparkplugwireto sparkplug.
Scherbolzen an einzugsschnecken
Beide Einzugsschnecken, zur Linken undzur Rechten, sind mitAnsatz-/Scherbolzen und Sechskantmutter am Einzugsschnecken-
Schaft befestigt. Sollte sich sin FremdkSrper oder Eisbrocken in den Einzugsschneckan verfangen, so sind die Scherbolzen
so konstruiert, dass sie brechen, um etwaige Sch&den an anderen Teilen der Maechine zu vermeiden. Sollten eine oder beide
Einzugsschnecken sich nicht drehen, wenn der Bedienungshebel for die Einzugsschnecken bet&tigt wird, sehen Sis nach, ob ein
oder beide Bolzan gebrochen sind. Ersetzan der Scherbolzen:
1. Schaltan Sie alle Bedienungshebel aus und stelien Sie den Gashebel auf Position =STOP". Warten Sis, bis alle beweglichen
Tells stillstehen.
2. Entfernen Sie des Z0ndkabel vonder Z0ndkerze und halten Sie es yon der Z0ndkerze fern.
3. BringenSis das Lochinder Einzugsschnecken-Nabe(A) auf sine Liniemit dem Einzugsschneckan-Schaft(B), undbringen
Sis einen neuan1/4-20 x 2 Ansatz-/Scherbolzen(C) an.BringenSie sine1/4-20 Kontermutter(D) an undziehenSie siefest.
VORSICHT: Keine Fremdersatzteile verwenden. Verwenden Sie nur die Orlginalscherbolzen, die mit Ihrer Schneefr_se
geliefert wurden.
4. Verbinden Sie das Z,",ndkabelwieder mit der Z0ndkerze.
Scherbolzen am antriebsrad
Das Antriebsrad ist mit zwei (2) Sechskantschrauben/Scherbolzen und Sechskantmuttern am Antriebsrad-Schaft angebrscht.
Sollte sich ein Frsmdk_)rper oder Eisbrocken im Antriebsrad verfangen, so sind die Sechskantechrauben so konstruiert, dass sis
brechen, um etwaige Sch&den an anderen Teiten der Maechine zu vermeiden. Sollte des Antriebsrad sich nicht drshen, wenn der
Bedienungshebel for die Einzugsechnecken bet&tigtwird, sehen Sis nach, ob die Sechskantechrauben gebrochen sind. Ersetzen
der Sechskantsehrauben/Scherbolzen:
1. Schalten Sie alle Bedienungshebel aus und stellen Sie den Gashebel auf Position =STOP". Warten Sie, bie alle beweglichen
Teile stillstehen.
2. Entfernen Sie das Z0ndkabel yon der Z0ndkerze und halten Sie es yon der Z0ndkerze fern.
3. Bringen Sie die L6cher in der Antriebsradnabe (E) auf gleiche Unie mit den LSshern im Antriebsrad-Schaft (F) und bringen
Sie zwei (2) neue 1/4 -20 x 1-5/8" Sechskantschrauben/Scherbolzen (G) an. Bringen Sis die 1/4-20 Kontermuttern (D) an
und ziehen Sie sie fest.
VORSICHT: Keine Fremdersatztelle verwenden.Verwenden Sie nur die Orlginalsechskantschrauben/-echerbolzen, die mit
Ihrer Schneefrttse geliefert wurden.
4. VerbindenSie des Z0ndkabel wiedermit der Z0ndkerze.
45
Vis de cisaillement
Vis de cisaillement de la vis sans fin
Les deuxvis sansfin de gaucheet de droitesontfix_es_,I'arbredes vie
sansfinavecunevist_dpaulement/de cisaillementetundcrou hexagonal.
Si unobet dtranger oude la glaceen venaitbse Iogerdansleetar]_.res,
lesvis de cisaillementsontplanifidespourbriser,an pr_venantlee dom-
magesaux autrescomposantesde I'appareil.Si la rouebaubene tourne
pas Iorsquele levierde comrnandeest embray_,vdrifiezpourvoirsi une
oules deuxvisontcisaill_.Pourremplacerles vis de cisaillement:
1. Ddsembrayeztou_lescontrSleset ddplacezla manette de poussde
bla positionARRET.Attendezquetousles dldments mobilessoient
arr_t_s.
2. Ddbranchezle c_lblede bougiede la bougied'allumageet placezle
c_bleo,',il ne peut_tre en contactla bougied'allumage.
3. Alignezle troudanele rnoyeude la vissansfin(A)aveclestrousdane
rarbre devissansfin (B)etinstallezunenouvellevisbdpaulement]de
cisaillement1/4-20 x 2" (C). Installezun contre-_=Jcrou1/4-20 (D) et
serrezsolidement.
DANGER:Ne subsUtuez paa.Utiliaezseulement leavie de clsanlament
de I'dquipement original tel que foumi avec votre souffleuse.
4. Branchezle c_blede la bougied'allumagebla bougied'allumage.
Vis de cisaillement de la roue baube
La rouebaube estfixdebI'arbred'entra_'nementavecdeux (2_vis bt_te/visde cisaillement et _=croushexagonaux.Si un corps
_tranger oude la glacese Iogedansla roue_aube, les vis btetesontplanifidespourbriser,pr6venantainsiles dommagesaux
autrescomposantes.Si la rouebaubene tournepas Iorsquele levierde commandede la vis sansfinestembrayd,v_rifiezsi les
visbt_te ontcisailld.Pourremplacerlesvis bt_te/visde cisaillement:
1. Ddsembrayertoutes les commandeset ddplacezla manettede poussdedansla positiond'ARR_T.Attendezque tousles
dlements mobiless'arr_tent.
2. D_branchezle c_blede bougiede la bougied'allumageet placez-lede fa(;onb cequ'iln'entrepas en contactavecla bougie
d'allumage.
3. Alignezles trous dansle moyeude la roue baubes(E) avec les trousdansrarbre d'entraTnement(F) et installezdeux(2)
nouve!lesvisde t_.te/visde clsaillement1/4-20 x 1-5/8" (G). Installezun contre-dcrou1/4-20 (D) etserrez solidement.
DANGER: Ne rernplacezpas. Utilisezaeulement I'dqulpement des via de t6te/vis de cisaillement avec votre souffleuse.
4, Branchezle c_ble de la bougied'allumagebla bougied'allumage.
Pernos de seguridad
Pernos de seguridad de la barrena
Ambasbarrenas,derecha•izquierda,estdnsuetadasal eje de la barrenaporunpernode tope/seguridady unatuercahexago-
nal.Si un objetoextrafioo hielose metieranen lasbarrenas lospernosde saguddad estanproyectadospara romperse,evitando
dafiosacualquierotraporte. Si unao ambasbarrenasnogirancuandosa conectala palancadelmandode la barrena,controar
si uno o ambos pernosse bancortado.Parasustituirlospernosde seguridad:
1. Desconectartodos losmandos y moverel mandodel aceleradoren la posici6nde STOP (parado).Atenderqua todaslas
partesen movimiento sa paren.
2. Desconectarel cablede la bujlade encendidoy ponerlodondenopueda entraren contacto con la bujiade encendido.
3. Alinear el agujero del cubo de la barrena(A) con el agujerodel eje (B) einstalarun nuevoperno de tope/seguridadde
1/4-20 x 2".Colocaruna contratuercade 1/4-20 (D) y apretarfirmemente.
PRECAUCI(_N:No sustituir. Usar solamente los pernos de seguridad origlnales entregadoscon la m_iqulnaquitanleves.
4, Conectarel cablede la bujiade encendidoa la bujiade ancendido,
Pernos de seguridad del impulsor
El impuleor estd su etado ale edel impulsor por dos (2) tornillos de caperuza]pernos de seguridad y tuercas hexagonales. Si un
objeto extrafio o hielo sa metieran en el impulsor, los tornillos de caperuza estdn proyectados para romperse, evitando dafios
a cualquier otra parte. Si el impulsor no gira cuando se conecta la palanca del mando de la barrena, controlar si los tornillos de
caperuza se han cortado. Para sustituir los tornUlosde caperuza /pernos de seguridad:
1. Desconectar todos los mandos y mover el mando del acelerador en la posici(_nde STOP (parado). Esperar que todas las
partes en movimiento se paren.
2. Desconectar el cable de ta bujia de encendido y ponerlo clonde no pueda entrar en contacto con la bujia de encendido.
3. Alinear et agu ero del impuleor (E) con los agujeros del eje del impulsor (F) einstalar dos (2) nuevos tornillos de caperuza /
pernos de seguridad (G) de 1/4-20 x 1-5/8. Colocar contratuercas de 1/4-20 (D) y apretar frmemente.
PRECAUCI(_N: No sustituir. Usar solamente los tornillos de caperuza /pernos de segurldad originales entregados con
la mdquina qultanieves.
4. Conectar el cable de la bujfa de encendido a la bujia de encendido.
46
Schuifbouten
Boorschuifbouten
Zowel de rechter- els de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een
borstbout]schuifbout en een zeskantmoer. De schuifbouten zijn zo ontwor-
pen, dat ze breken als er voorwerpen of ijsin de boren vast te korean zitten
en behoeden zo voor schade aan andere componenten. AIs d6n of beide
boren niet draaien, terwijl de boorstuurknuppel is ingedrukt, controleer dan
of er bouten zijn gebroken. Het vervangen van de schuifbouten:
1. Ontkoppel alia regelaars en verplaats de smoorregeling naer STOR
Wacht tot alle roterende onderdelen stilstaan.
2. Ontkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougie en leg hem
op een plaats waar hij niet in contact kan komen met de bougie.
3. Leg het get in bcornaaf (A) samen met bet gat in de booras (B) en
plaats een nieuwe 1/4-20 x 2" borstbout/schuifbout in de gaten. Zet
er een 1/4-20 borgmoer (D) open draai stevig vast.
OPGELET: Gebrulk geen andere moeren en bouten dan eangegeven.
Gebrulk alleen de OEM-schuifbouten die bij uw sneeuwruimer zljn
rneegeleverd,
4. Verbind de ontstekingskabel met de ontstekingsbougie.
Rotorschuifbouten
De rotor isbevestigd aan de rotoras met twee (2) tapschmeven/schuifbouten
an zeskantmoeren. De schuifbouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er
voorwerpen of ijs in de rotor vast komen te zitten en behoeden zo schade
aan andere componenten.AIs de rotor nietdraait, terwijl de boorstuurknup-
pel is ingedrukt, kijk dan of er tapschroeven zijn gebroken. Het vervangen
van de tapschroeven/schuifbouten:
1. Ontkoppel alle regelaars en verplaats de smoorregeling naar STOR
Wacht tot alle roterende onderdelen stilstaan.
2. Ontkoppelde ontstekingskabelvan de ontstekingsbougieenleg hem
opeen plaatswear hij nietincontactkankomenmetde bougie.
3. Legde gatenvande rotornaaf(E)samenmetdegateninde rotoras(F)
en plaatstwee(2) nieuwe1/4-20x 1-5/8"tapschroeven/schuifbouten
(G). Draaier een 1/4-20 borgmoer(D) open draaistevigvast.
OPGELET:Gebrulk geen andere moeren en bouten dan aangegeven.
Gebrulk alleen de OEM-tapschroeven/schuifboutendie bij uw sneeu-
wruimer zljn meegeleverd,
4. Verbind de ontstekingskabel met de ontstekingsbougie.
QPerni di sicurezza
Perni di sicurezza della coclea
Sia la coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relativo albero tramite perni di sicurezza/a sballamento ed un dado
esagonale. I perni di sicurezza sono progettati per rompersi, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nelle
coclee evitando cosi danni piO gravi agli altri componenti. Seuna delle due ooclee non gira quando _ inserita la leva di controllo,
verificare che uno dei due o entrambi i perni di sicurezza non si siano rotti. Per sostitu rli:
1. Disinserire tutti I comandi, e portare il commando del gas in posizione di STOP. Attendere che tutte le patti mobili si siano
fermate.
2. Staccare il file della candela e riporlo Iontano in mode che non vi sia possibilit& di contatto.
3. Allineare il fore del mezzo della ceclea (A) con il foro sull'albero (B) ed inserire un nuovo perno di sicurezza/a sballamento da
1/4-20 x 2" (C). Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene.
ATTENZIONE: Usare soltanto I perni di slcurezza originell che sono stati fornlU insieme con Io spazzaneve.
4. Ricollegare il filo della candela alia candela stessa.
Perni di sicurezza del ventilatore espulsore
II ventilatore espulsore _ fissato el proprio albem con due (2) bulloni di sicurezza/senza dadoed un dado esagonale. I perni di
sicurezza senza dado sono pro_ettati per rompersi, qualora un corpo estraneo odel ghiaccio vengano a trovarsi nel ventilatore
espulsore, evitando cosi danni p==3gravi a_li altri componenti. Seil ventilatore espulsore non gira quando _inserita la leva di con-
trollo della coclea, verificare se i perni di slcurezza si sono rotti. Per sostituirli:
1. Disinserire tutti I comandi, eportare il commando del gas in posizione di STOR Attendere che tutte le patti mobili si siano
fermate.
2. Staccare il filo della candela eriporlo Iontano in mode che non vi sia possibilitY, di contatto.
3. Allineare i fori del mozzo del ventilatore espulsore (E) con quelli dell'albero (F) ed inserire due (2) nuovi perni di sicurezza/
senza dado 1/4-20 x 1-5/8" (G). Mettere un controdado da 1/4-20 (D) estringere bane.
ATTENZIONE: Usare soltanto I perni di sicurezza orlginali che sono stati forniti Insieme con Io spazzaneve.
4. Ricollegare il filo della candela alia candela stessa.
47
remove cover
belt
1. Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C).
2. Remove belt cover.
•Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se-
curely.
(_ Enffernen der riemenabdeckung
1. Enffernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena-
beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
2. Enffernen Sie die Riemenabdeckung.
•Befestigen Sie die Riemenabdeckung erneut, indem Sie die Abdeck-
ung und die Schrauben wieder anbringen und die Schrauben fast
anziehen.
(_Pour enlever le de courroie
couvercle la
1. Enlevez les deux (2) vis (A) en fixant le couvercle de la
courroie (B) au ch#=ssis(C).
2. Enlevez le couvercle de la courroie.
•Remplaosz le couvemle de la courroie en installant le
couvercle et serrez solidement.
Desmontar el cubre correas
t. Desmontar los dos (2) tornillos (A) qua sujetan el cubre
correas (B) a la carcasa (C).
2. Desmontar el cubre correas.
• Sustituir el cobra correas colocandola cubiertay los
tornillosy apretandofirmemente.
_N_ Her verwijderen van de riemhuls
1. Verwijder de twee (2) echroeven (A) die de riemhuls (B)
aan bet frame (C) bevestigen.
2. Verwijder de riemhuls.
• Zet de riemhuls wear terug door de huls en de schroeven
terug te plaatsen en draai stevig aan.
Rimuovere il coperchio della cinghia
1. Togliere Is due (2) viti (A) che fissano il coperchio della
cinghia (B) all'intelaiatura (C).
2. Togliem il coperchio della cinghia.
•Rimettem coperchio evilt, stringendo bene.
replace belts
The auger and traction drive belts are not adjustable. If the belts are dam-
aged or begin to slip from wear, they should be replaced. Itis recommended
that the belt(s) be replaced by a qualified service center.
NOTE: It is recommended that both the auger and traction drive belt be
replaced at the same time.
The V-belts on your snow thrower are of special construction and should
be replaced by original equipment manufacturer (OEM) belts available
from your nearest dealer. Usingother than OEM belts can cause pemonal
injury or damage to the snow thrower.
WARNING: Belt replacement requires separation of the snow
_thrower. While separating the auger housing (1) from the frame
assembly (2), It is important that an assistant stand In the oper-
ating position and hold the snow thrower handles (3). Serious
personal injury and/or damage to the unit could occur if the snow
thrower should fall during the belt changing process.
1. REMOVE GASOLINE FROM FUEL TANK -Drain gasoline from fuel
tank into a suitable container, outdoors, away from fire or flame. Wipe
up any spilled gasoline.
2. REMOVE DISCHARGE CHUTE- Loosen locknut securing chute rota-
tor head to mounting bracket only enough to allow chute rotator head
to be raised and discharge chute to be removed from snow thrower.
3. REMOVE BELT COVER -See "TO REMOVE BELT COVER" in this
section of this manual.
4. REMOVE ENGINE PULLEY (A) -Remove bolt (B), lock washer (C)
and flat washer (D) securing pulley to engine crankshaft. Remove
outside (auger) pulley (A) only from crankshaft.
5. SEPARATE SNOW THROWER -With your assistant standing in the
operating position holding the handles, remove the two bolts(F) and
lock washers (G) holding auger housing (1) and frame (2) together.
WARNING: As the last bolt is removed, have your assistant care-
fully lower the handles down to the ground.
6. REMOVE AUGER BELT (H) from around pulley (E).
7. RELIEVE TENSION ON TRACTION DRIVE BELT IDLER (J) and
remove traction drive belt (K) from around pulleys.
HINT: Insert a 3/8" drive ratchet (in the =ON" position) into the square hole
in idler arm (J) and rotate ratchet clockwise to relieve tension.
48
8. Withtensionrelievedonidler,installnewtractiondrive
beltaroundpulleysandinsideboltkeepers(L).
9. Placeaugerbelt(H)aroundandinsidegrooveofauger
pulley(E)only.
10.Whileyourassistantslowlyraiseshandlestorejointhe
augerhousingandframe assembly,pulluponthe auger
belt and squeezesidestogetherabovepulleyso bolt is
fully seated ingrooveof pulley(E).
11. Bringsnowthrowercompletelytogetherandcheckcare-
fully forproperroutingof belts. If augerbelthasbecome
dislodgedfromthepulley(bycatchingthe idlerarmbracket
(M) whilebringingsnowthrowertogether),separatethe
snowthrowerandrepeatstep10. Beltmustbefully seated
inpulleygroovewhenbringingthesnowthrowertogether.
12. Installthe two hsx bolts(F) and lockwashers(G) and
tightensecurely.
13. INSTALLENGINEPULLEY(A)- Placebolt inpulleygroove
and slide pulleyon crankshaft. Installflat washer,lock
washerand bolt andtightensecurely(30-35ft. Ibs./41-47
N-mtorque). Make surebeltis insidebeltkeeper(L).
14. INSTALLBELTCOVERandtwo(2)screws.'[]ghtensecurely.
15. INSTALLDISCHARGE CHUTE - See flNSTALLDIS-
CHARGE CHUTE /CHUTE ROTATERHEAD" in the
Assemblysectionof thismanual.
Erneuern der riemen
DsrEinzugsschnecken-undderFahrantriebsriemensindnicht
verstetlbar.Wann die Rieman besch_digtsind oder wegen
Abnutzunglose sitzen, ecllten Sie ereetztwerden. Es wird
empfohlen,den/die RiemenvoneinerqualifiziertenKundan-
dienststelleaustauschenzu lessen.
HINWEIS: Es wirdempfohlen,den Einzugsschnecken-und
den Fahrantriebsriemenzur gleichenZeitauszutauschen.
Dis Keildemanan IhrerSchneefr._eesindspeziellangefertigt
undsolltenlediglichdurchOdginalriemandes gleichenHer-
stellersersetztwerdan,welche bei IhremHandler erh_ltlich
sind.DieVerwendungandererKeilriemankannVerletzungen
oderSch_denan der Schneefr&severursaohen.
WARNUNG: Das Ersetzen der Rlemen erfordert
Zerlegen der Schneefriise. Wenn Sie das Einzugss-
chneckengeh_iuse (1) yon der Rahmenvorrichtung
A(2) ebmontieren, Ist es wichtig, daee ein Assistant
In Betrlebestellung steht und die Griffe der Schnee-
fr_se (3) festh._lt. Sollte die Schneefriiee w_hrend
des Riemenaustausches zu Boden fallen, k6nnten
dadurch emsthafte Verletzungen und/oder SchSden
am Geritt entstehen.
1. ENTFERNENSIE DASBENZINAUS DEMBENZINTANK
-Lassen Sie das Benzin im Fraian, fernab jeglichen
FeuersoderjeglicheroftenerFlamme,aus demTankin
einenangemessenenBeh_lterablaufen. EntfernanSis
versch0ttetasBanzin.
2. ENTFERNEN SIE DIEAUSWURFRINNE-L6sen Siedie
Kontermutter, mit der die Auswurfrinnen-Drehvorrichtung
an der Halterung befestigt ist, nursoweit, dass die Auswur-
frinnen-Drehvorrichtung angehoban und die Auswurfrinne
vonder Schneefr&se entfernt werden kann.
3. ENTFERNEN SIE DiE RIEMENABDECKUNG o Siehe
=ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG" in diesem
Absshnitt dieses Handbuchs.
4. ENTFERNEN SIE DIE RIEMENSCHEIBE (A) -En-
fernen Sie den Bolzen(B), die Konterscheibo(C) und
die Unterlegscheibe(D), mit denendie Riemenscheibe
an derKurbelwellebefsstigtist. EntfernanSiedie&uBere
Riemanecheibe(derEinzugsschnecken)lediglich(A)von
der Kurbelwelle.
5. ZERLEGEN SIEDIE SCHNEEFRASE-W&hrandIhrAs-
sistantinBedienungsstellungstehtunddieGriflefesth_dt,
entfernenSie die zwei Bolzen (F) und Konterscheibon
(G), welchedas Einzugsechneckangeh&use(1) undden
Rahmenzusammenhaitan(2).
_WARNUNG: Wtthrend der letzte Bolzen enffernt wird,
eollte Ihr Assistent die Griffe vorsichtlg zu Boden
glelten laseen.
6. ENTFERNEN SIEDEN EINZUGSSCHNECKEN-RIEMEN
(H) vonder Riemenecheibe (E).
7. VERRINGERN SIE DIE AUF DER UMLENKROLLE (J)
DES FAHRANTRIEBSRIEMENS LASTENDE SPAN-
NUNG, indem Sie den Pahrantriebsriemen (K) von den
Riemenscheiben abnehmen.
TIP: F0hranSie eine3/8"Antriebsratsche(boi Position"ON")in
dasvierecki_eLoohimLankzwischenhebel(J)unddrehanSie
die Ratscheim Uhrzeigersinn,umdieSpannungzuverringern.
8. NachdemdieaufderUmlankrollelastendeSpannungverdn-
gertist,setzenSieeinenneuenFahrantriebsriemenaufdie
RiemenscheibonaufundindieRiemenhalterungan(L)ein.
9. DerEinzugsschnecken-Riemendaft lediglich (H) aufdie
Riemenscheibeder Einzugssshnecken(E) in die dafi3r
vorgeseheneRillemontiert werden.
10. W_.hrandIhrAssistantdieGriffelangsamanhebt,umdes
Einzugsschneckengeh&useunddieRahmenvorrichtung
wiederzusammanzusetzen,ziehenSiedenEinzugsech-
necken-Riemenanunddr0ckenSis ihn0borderRiemen-
scheiboan denSeitenzusammen,um ihnvollst&ndigin
die Rilleder Riemenecheibeeinzulassen(E).
11. Setzen Sie die Schneefr3sevollst_.ndigzusammenund
stellen Sie sicher,dassdieRiemenindenrichtigenBah-
nanlaufen.SolltesichderEinzugsschneckenriemenvon
der Riemenscheibegeli_sthebon (indemer sichbeim
Zueemmeneetzander Schneefr_sean der Lankzwisch-
enhebelhalterung(M) verfangenhat), nehmen Sie die
Schneef_se erneut auseinander und wiederholanSie
Schritt10. Der Riemenmuss vollst&ndigindie Riemen-
scheibenrilleeingelassansein,bovorSiedieSchneefr&ee
wiederzusammeneetzen.
12. Bringen Sie die zwei Sechskantbolzen (F) und Konters-
cheiben (G) wieder an und ziehen Sie sie fest.
13. BRINGEN SIE DIE RIEMENSCHEIBE WIEDER AN (A)
- Setzen Sie den Riemen in die Riemenscheibonrille sin
und schieban Sie die Riemenscheibo auf die Kurbolwelle
auf. Bringen Sis die Unterlegscheibe, Konterscheibe und
den Bolzen wieder an und ziehen Sie sie fast (30-35 ft.
Ibs./41-47 N-m Drehmoment). Stellan Sie sicher, dass
sich der Rieman in der Riemenhalterung befindet (L).
14. BRINGEN SIE DIERIEMENASDECKUNGWIEDERAN, sowie
die zwei (2) Schrauben. Ziehen Sie die Schrauben festan.
15. BRINGEN SIE DIE AUSWURFRINNE WIEDER AN
- Siehe "INSTALLATION DER AUSWURFRINNE/DER
DREHVORRICHTUNG FOR DIE AUSWURFRINNE" im
Abschnitt Montage dieses Handbuchs.
49
@Pour remplacer lee courroies
La vis sans fin et lee courroies de transmission de traction ne sont pas
ajustables. Si les courroies sont endommagdes ou commencant _, glisser
_,cause de I'usure, elles devraient _tre remplac6es. II est recommandable
que (la) (les) courroie(s) soient remplac_=Jespar un centre des services
la clientele qua,rid.
REMARQUE: II est recommandd que la vis sans fin et la courroie de
transmission de traction doivent _tre remplacdes en mSme temps.
Les courroies en V sur votre souffleuse ont _td rdalisdes d'une manidre
spdciale et devrait _tre remplacde par des courroies (OEM) d'(_quipement
original du fabricant disponible chez le concessionnaire le plus pros de
chez vous. I'utilisation de courroies diffdrentes des courroies OEM pour-
rait causer des blessures personnelles ou I'endommagement de votre
souffleuse.
&
ATTENTION: Le remplacement de la courrole requlert le ddmon-
tage de la souffleuse, Pendant le ddmontage du Iogement de la
vis sans fin (1) de I'ssssmblage du chassis (2), II sst important
qu'un assistant solt debout dans la position de fonctionnement
et tlenne Iss poigndss de la souffleuss (3). De graves blsssures
personnellss et/ou dommagss _ runit6 pourraient ss produire
si la souffleuss devalt tomber pendant le processus de change-
ment de la courroie.
1. ENLEVEZ UESSENCE DU RC:SERVOIRACARBURANT- FaRes
dcoulerI'essence du rdservoir&carburantdens un conteneurcon-
venable,_,I'ext_rieur,horsde portdedufeuet de la flamme.Essuyez
bien I'essencerdpandue.
2. ENLEVEZ LA GOULO'I-FED'I_VACUATIONDE D#CHARGE-ReI._-
chezlecontre-dcmuenfixantlat_te rotatricedelagoulotted'dvacuation
au supportde montageseulementpourpermettra_la t_te rotatrice
de la _oulotted'dvacuationhissdeet _la goulotted'dvacuationd'etre
enleveede la souffieuse.
3. ENLEVEZ LE COUVERCLE DE LA COURROIE -Voir'POUR EN-
LEVER LE COUVERCLE DE LA COURROIE" dens cette section de
ce manuel.
4. ENLEVEZ LAPOULIE DU MOTEUR (A) - Enlevezle boulon(B), la
rondellede blocage(C) et la rondelleplate (D) en flxantla poulieau
vilebrequindumoteur.Enlevezla poulie (vis sansfin) (A) seulement
duvilebrequin.
5. DI_MONTEZLA SOUFFLEUSE - Avec votre assistantdebout dans
la positionde miseen fonction tenantles poigndes, enlevezlesdeux
boulons (F) et lesrondellesde s_curit_((3)en tenantle Iogementde
la vis sansfin (1) et le ch_.ssisensemble(2).
A'I'FENTION: Quand le dernler boulon sst enlav6, faltes en sorte que votre assistant abaisse soigneusement Iss poigndss au sol.
6. ENLEVEZ LA COURROIE DE LA VIS SANS FIN (H) autour de la poulie (E).
7. RELJ, CHEZ LATENSION SUR LA POULIETENDEUR DE LATRANSMISSlON DU DISPOSITIF DE DISPLACEMENT (J) et enlevez
la courroie de la transmission du dispositif de ddplacement (K) autour des poulies.
SUGGESTION: Ins_rez un rochet de transmission de 3/8" (dens la position =MARCHE") & I'intdrieur du trou carrd du brae de renvoi (J)
et tournez la roue & rochet dans le sens des aiguilles d'una horloge pour rel&cher la tension.
8. Avec la tension rel&ch_e sur le gatet-tendeur, installez la nouvelle courroie de la transmission du dispositif de deplacement autour
des poulies at _ rintdrieur des clavettes de la courroie (L).
9. Placez la courroie de la vie sans fin (H) autour et _.I'intdrieur de la cannelure de la poulie de la vie sans fin (E) seulement.
10. Pendant qua votre assistant soul_ve lentement lee poign_es afin de rejoindre le Iogement de la vis sans fin et I'assemblage du
ch&ssis, haussez la courroie de la vie sans fin et pressez lee cOtds ensemble au-dessus de la poulie de fa_:on _ ce que la courroie
soit pleinement calde dans la rainure de la poulie (E).
11. Remonter completement la souffleuse et vdrifiez soigneusement I'acheminement des courroies. Si la courroie de la vis sans fin
s'est d_logde de la poulie (en engrenant le support du levier intermddiaire de direction (M) durant le ramontaga de la souffleuse),
ddmontez de nouveau la souffleuse et r_p_tez I'dtape 10. La courroie dolt _tre pleinement calde dane la rainure de la poulie pendant
le montage de la souffleuse.
12. Installez lee deux boulons hexagonaux (F) et les rondelles de blocage (G) et serraz solidement.
13. INSTALLEZ LA POULIE DU MOTEUR (A) - Placez la courroie darts la rainure de la poulie et faites glisser la poulie sur le vilebre-
quin. Installez la rondelle plate, la rondelle de blocage et le boulon et vissez solidement (couple 30-35 pieds livres /41-47 N-m).
Assurez-vous que la courroie est & I'intdrieur de rarmature de la courroia (L).
14. INSTALLEZ LE COUVERCLE DE LA COURROIE et deux (2) vie. Serraz solidement.
15. INSTALLEZ LA GOULO'I-I'E D'EVACUATION DE DE,CHARGE -Vo!r =INSTALLATION DE LA GOULO'H'E D'¢VACUATION DE
DISCHARGE/TC:TE ROTATIVE DE LA GOULO'H'E D I_VACUATION dens la section Assemblage de ce manuel.
50
Sustituir las correas
Las COlTeasdela barrena y de la tracci6n no se pueden regular.
Si las correas est&n da_adas o empiezan a resbalar por el
desgaste, se tendrfan que sustituir. Se recomienda que la(s)
correa(s) sean sustituidas porun centro de servicio calificado.
NOTA: Se recomienda que se sustituyan al mismo tiempo las
correas de la barrena y de la tracci6n.
Las correas en V de su mdquina quitanieves estdn fabricadas
de modo especial y tienen queser sustituidas s61o por otras
correas originales (OEM) disponibles en el negociante mds
cerca. El uso de otras correas que no sean OEM puede causar
da_os alas personas o a la mdquina quitanieves.
ATENCl6N: Para sustituir lae correas, es necesarlo
desmontar la mdquina qultanieves. Mientras se des-
monta el aloJamiento de la barrena (1) de la carcasa
•1=(2), es importante que un ayudante se sltde en la
=r_ posici6n de operaci6n y agarre (3). Heridas per-so-
hales graves y/o avedas a la unidad poddan oca-
sionarse si la m_qulna qultanievas cayera durante
el cambio de las correas.
®
1. VACIAR LA GASOLINA DEL DEP(_SITO DE CARBU-
RANTE -Vaciar la gasolina del dep6sito del carburante
en un contenedor apropiado, al exterior, legos de fuego
o llamas. Limpiar toda gasolina derramada.
2. DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECClC_N-Aflojarla
contratuerca que asegura la cabeza rotante del conducto
al soporte de montaje Io suficiente para poder levantar la
cabeza rotante del conducto y desmontar el conducto
de eyecci6n de la mdquina quitanieves.
3, DESMONTAR ELCUBRE CORREAS-Ver=DESMON -
TAR EL CUBRE CORREAS'en esta seccibn del manual.
4. DESMONTAR LA POLEA DE TRANSMISION (A) DEL
MOTOR - Desmontar el perno (B), la arandela de freno
(C) y la arandela plana (D) que aseguran la polea de
transmisibn al drbol del motor. Desmontar la polea de
transmisi6n (A) externa (de la barrena) s61odel drbol.
5. DESMONTAR LA M,_QUINA QUITANIEVES - Con su
ayudante en la posici6n de opereci6n y agarrando las
empu£1aduras, desmontar los dos pernos (F) y arandelas
de freno (G) que sujetan el alo amiento de la barrena (1)
a la carcasa(2).
ATENCI_)N: Apenas se ha desmontado el ultimo
A_L perno, el ayudante tiene que bajar con atenci6n las
empufiaduras a tierra.
6. DESMONTAR LA CORREA DE LA BARRENA (H) de
alrededor de la polea de transmisi6n (E).
7. AFLOJAR ELTENSOR DE LA CORREA DETRACCIC)N
dJ) y desmontar la correa de tracci6n (K) de alrededor
elas poleas de transmisi6n.
CONSEJO: Insertar un pedorador de trinquete de 3/8" (en la
posici6n =ON") en el agujero cuadrado del brazo del tensor
(J) y hacer girar el perforador de trinquete en el sentido de
las agujas del reloj para aflojar el tensor.
8. Con el tensor aflojado, colocar una nueva eorrea de trac-
ci6n alrededor de la polea de transmisibn y dentro de la
protecci6n de la correa (L).
9. Colecar la correa de la barrena (H) alrededor y dentro
de la ranura de la polea de transmisi6n de la barrena (E)
exclusivamente.
10. Mientras el ayudante levanta lentamentelas empuSaduras
hasta acoplar nuevamente el alojamiento de la barrena
_/oslacarcasa, levante la correa de la barrena y apretar
lados juntos sobre la polea de transmisi6n asi qu_
la correa se asiente completamente en la ranura de la
polea de transmisi6n (E),
11. Acabar de montar la m&quinaquitanieves completamente
y controlar atentamente el apropiado recorrido de las
correas. Si la correa de la barrena se ha separado de la
potea de transmisibn (atrapdndose en el alojamiento del
brazo del tensor (M) mientras se montaba la m._quina
quitanieves), desmontar la mdquina quitanieves y repetir
el punto 10. La correa tiene que estar c°mpletamente_lo
asentada en la ranura de la polea de transmisi6n cuando
se monta de nuevo la mdquina quitanieves.
12. Colocar los dos pemos hexagonales (F) y arandelas de
freno (G) y apretar firmemente.
13. MONTAR LA POLEA DE TRANSMISI_N (A) DEL MO-
TOR - Colocar la correa en la ranura de la polea y hecer
deslizar lapolea sobre el drbol. Colecar la arandela plana,
la arandela de freno y el perno y apretar firmemente (30-
35 ft. Ibs./41-47 N-m de par). Asegurarse que la correa
est_ dentro de la protecci6n de la correa (L).
14. COLOCAR EL CUBRE CORREAS y dos (2) tornillos.
Apretar firmemente.
15. MONTAR ELCON DU CTO DE_EYECCI6N -Ver =MONTAR
ELCONDUCTO DE EYECCION/CASEZA ROTANTE DEL
CONDUCTO"en lasecci6n de Ensamblaie deeste manual.
Het vervangen van de riemen
De boorriemen en aandrijfriemen zi n niet afstelbaar. AIs de
r emen z n beschadigd of tekenen van stage beg nnen te
vertonen, dienen ze vervangen te worden. Hat wordt aan-
bevolen de riem(en) door een gekwalifioserde reparateur ts
laten vervangen.
N.B.: Wij radon u aan zowel de boorriemen als de aandrijfrie-
men tegelijkerUjd te vervangen.
DeV-riemen opuw sneeuwruimer zijnspeciaal geconstrueerd
en moeten vervangen worden door riemen van de oorspron-
kelijke fabrikant (original equipment manufacturer -OEM), die
bij uw dealer verkrijgbaar zijn. Het gebruik van andere dan
OEM-riemen kan persoonliike verwondingen of schade aan
de sneeuwruimsr veroorzaken.
WAARSCHUWING: Het vervangen van de rlemen
verelst scheidlng van de aneeuwruimer.Tijdens hat
scheiden van de boormantel (1) en het framestel (2)
is het van belangdat sen assistent u helpt door inde
besturingspositle te gaan staan en de hendels van
de sneeuwruimer(3) vasthoudt.Ernstigepersoonlljke
verwondingen en/of schade aan hat toestel kunnen
voorkomen als de sneeuwruimer zou vallen tijdens
her varwlsselen van de flamen.
1. HAAL DE BENZINE UIT DE BRANDSTOFTANK - Tap
de benzine uit de brandstoffank af en vang hem in een
daarvoor geschikt reservoir open houd uit de buurt van
vuur of vlammen. Veeg gemorste benzine af.
2. HAAL DE AFVOERTRECHTER LOS- Draai de sluitmoer
die de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestig-
ingsbeugel bevestigt los, zodat de draaikop opgetild kan
worden en deafvoertrechtervan desneeuwruimer gehaald
kan worden,
3. HET VERWIJDEREN VAN DE RIEMHULS -Zie "HET
VERWIJDEREN VAN RIEMHULS" in dit gedeelte van
doze handleiding.
4. HET VERWlJDEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF
(A) - Verwijdor riem (B), afsluitborgschiifie (C) en plat
borgschijfje (D) die de riemschijf aan de slingeras van de
motor bevestigen. Verwijder de buitenste (boor)riemschijf
(A) alleen van de slingeras.
5. SCH EIDDESN EEUWRUIM ER-Verwijder, met uwassistent
aan de hendels, de twee riemen (F) en afsluitborgschijfje
((3) die de boormantel (1) en het frame (2) samenhouden.
WAARSCHUWING: AIs de laatste riem Is verwijderd,
dient uw assistent voorzichtlg de hendels naar de
grond te laten zakl(en.
6. VERWlJDER DE BOORRIEM (H) van de riemschijf (E).
7. VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJFLEIROL (J)
en verwijder de aandrijfriem (K) van de riemschijven.
TIP: Voeg een 3/8" aandrijfpal (in =ON") in het vierkante gat in
de leirolarm (J) en draai pal met de klok mee om de spanning
te verminderen.
8. Ale de spanning van de arm afis, installeerdan een nieuwe
aandrijfriem om de riemschijf en in de riemhouders (L).
9. Plaats de boorriem (H) alleen rond en in de gleuf van de
boorriemschijf (E).
®
10. AIs uw assistant langzaam de hendels optilt om de boormantel en het
framestel weer samen te voegen, trek dan de boorriem open druk de
zijkanten boven de demschijf zodat de riern volledig in de gleuf van
de riemschijf (E) zit.
11. Zet de sneeuwruimer weer helemaal in elkaar en controleer zorgvuldig
of de riemen de juiste loop volgen. AIs de boorriem van de riemschijf
heeft Iosgelaten (en op de console van de leirolarm (M) terecht is geko-
men tijdens het in elkaar zetten van de sneeuwruimer), maak dan de
sneeuwruimer weer open en herhaal stap 10. De riem moet volledig in
de riemschijfgleuf zitten alsde sneeuwruimer weer in elkaar gezet wordt.
12• Zet de twee zeskantmoeren (F) en afsluitborgschijfjes (G) terug en
mask stevig vast.
13. HE'I" INSTALLEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Leg de riem
in de riemschijfgleuf en schuif de riemschijf op de slingeras. Zet het
platte borgschijfje, de afsluitring en bout terug en mask stevig vast
(30-35 ft. Ibs. /41-47 N-m torsiekracht). Zorg ervoor dat de riem in
de riemhouder (L) ligt•
14. Zet de riemhuls en twee (2) schroeven terug. Maak stevig vast.
15. HET INSTALLERE NVAN DE AF'VOERTR ECHTE R-Zie "H ET INSTALL-
EREN VAN DE AFVOERTRECHTER /DRAAIKOP" in het gedeelte
Montage van deze handleiding.
Sostituire le cinghie
Le cinghie della coclea e della trazione non sono riparabili. Se presen-
tano de! danni ocominciano ad allentarsi troppo per via delrusura, vanno
sostituita. Si cons!gila di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di as-
sistenza qualificato.
NOTA: Si consiglia di sostituire contemporaneamente la cinghia della
coclea equells di trazione.
Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di speciale fattura e
vanno sostituite con ricambi original! (OEM), disponibUipresso il rivandi-
tore pih vicino. Uutilizzo di ricambi non odginali pub dare luogo a lesion!
personal! o danneggiare la macchina.
ATTENZIONE: per sostitulre le ¢inghie iJ necessario smontare
Io spazzaneve. Durante la fase di smontaggio della casea della
... coclea (1) dall'lntelaiatura (2), _Importante che c! sia un aesis-
tente che mantenga Io spazzaneve per rlmpugnatura (3), stando
nella normale posizione di lavoro. Se la macchlne dovesse cadere
durante il camb!o delle cinghie, oib potrebbe comportare gray!
lesion! personal! • danni silo stesso spazzaneve.
1. TOGLIERE LA BENZINA DAL SERBATOIO - travasare la benzine
dal serbatoio in un apposito contenitore. Complete questa operazione
all'aperto, Iontano da fiamme o font! di calore. Rimuovere con un panno
eventual! traooe di benzine versata.
2. TOGLIERE LA BOCCA DI SCARICO- allentare i dad! di si-
curezzache ten_ono latesta rotante della bocce di scarico fis-
sata alia staffa damontaggio queltanto ohe baste per sollevare
la testa erimuovare la boocadi scarioo dallo spazzaneve.
3. TOGLIERE IL COPERCHIO DELLA ClNGHIA - Si faccia
riferimento al paragrafo =RIMUOVERE IL COPERCHIO
DELLA CINGHIA', contenuto in quests parte del manuale.
4. TOGLIERE LA PULEGGIA DEL MOTORE (A) - togliere il
perno (B), la rondella di sicurezza (C) e la rondella piatta (D)
che tengono la puleggia fissata all'albero a gomiti.Togliere la
puleggia esterna (coclea) (A) soltanto dalralbero a gomiti.
5• SMONTAGGIO DELLO SPA7_.ZANEVE - con I'aiuto di un
assistente che stara netta normale posizione di tavoro ad
impugnare saldamente la macchina, togliere i due perni (F)
e le due rondelle di sicurezza (G) che tengono insieme la
cassa della coolea (1) e I'intelaiatura (2).
,_ ATTENZIONE: quando viene smontato rultimo perno,
I'aseistente dovr_, abbassare lentamente rimpugnatura
della macchina fino ad appoggiarla a terra•
6. TOGLIERELACINGHIAD ELLACOCLEA(H)dallapuleggia(E).
7• ALLENTARE LATENSIONE SULTENDITORE DELLACIN-
GHIA DI TRAZIONE (J) etogliere la cinghia di trazione (K)
dalle pulegge,
CONSlGLIO: Inserire un dentedi arresto da 3/8" (in posizione
"ON") nel foro quadrato del braccio del tend!tore (J) e ruotarlo in
senso orario per allentare la tens!one.
8. Con la tens!one anentata sul tend!tore, montare la nuova
cinghia di trazione e i dispositivi di fissaggio intern! (L). 52
9. Insedre la cinghiadella cooleaattorno eall'intemo dell'apposite
scanalatura (E).
10. Mentre r assistente lentamente dalza I'impugnatura inmodo da
poter rimontare insieme la cassa della coolea erintelaiatura,
tirare la cinghia epremere insieme le due part! sopra la
puleggia, in mode chela cinghia veda completamente in
posizione (E).
11. Rimontare complstamente Io spazzaneva e verificare ac-
curatamente chela cinghia sia correttamente instradata. Se
invece, la cinghia ha cominciato a spostarsi (afferrando la
staffa del braccio del tend!tore (M) mentre si rimontava Io
spazzaneve), smontare nuovamente la macchina e ripetere
le operazioni indicate al punto 10. Prima di rimontare Io spaz-
zaneve, la cinghia dovr& trovarsi peffettamente alloggiata
nelt'apposita scanalatura.
12. Montare I due perni esagonali (F) ele rondelle di sicurezza
(G) e stringere bene.
13. MONTAGGIO DELLA PULEGGIA DEL MOTORE (A)- siste-
mare la cinghia nell'apposita scanalatura e far scorrere la
puleggia sull'albero a gomiti. Mettere la rondella piatta, la
rondella di sicurezza eil bullone estringere bene (30-35 ft•
Ibs. /41-47 N-m di coppia). Assicurarsi chela cinghia sia
trattenuta dagli appositi dispositivi di fissaggio (L).
14. MONTAGGIO DEL COPERCHIO DELLA CINGHIA e di due
(2) vitL Stringere bene.
15. MONTAGGIO DELLA BOCCA DI SCARICO - Si faccia
riferimento al paragrafo "MONTAGGIO DELLA BOCCA DI
SCARICO/TESTADELLOSCARICO'contenutonellasezione
relative al Montaggio di questo manuale.
To remove wheels
• Remove the Idik pin (A) and remove wheel from axle (B).
IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the axle hole clos-
est to the end of the shaft (C) - DO NOT use the hole in the wheel hub
(D). Inner hole in axle and hole in wheel hub are not used for your model
snow thrower.
Enffernen der r ider
• Enffernen Sie den Metallstift (A) und heben Sie das Rad yonderAchse
(B).
WlCHTIG: Wenn Sie das Bad wieder anbringen, gehen Sie sicher, dass
Sie dazu das Achsenloch verwenden, dase dam Ende der Deichsel (C)
am n&chsten liegt- Verwendan Sie NIE das Lochin der Radnabe (D). Das
innere Loch in der Achse und das Loch in der Radnabe werden bei Ihrem
Schneefr_senmodell nicht verwendet.
(_) Pour enlever les roues
•Enlevez ia goupille _.cliquetis (A) et enlevez lee roues de
I'axe de roue (B).
IMPORTANT: Lorsque vous installez la roue, assurez-vous
d'utilisez le trou de/'axe le plus prbs possible de I'extrdmitd
de I'arbra (C) - N'UTILISEZ PAS le trou dans le moyeu de la
roue (D). Le trou intdrieur dans I'axe de roue et le trou dans
le moyeu de la roue ne sont pes utilis_s pour votre module
de souffleuse.
Desmontar las ruedas
•Desmontar el perno de leng_eta (A) y desmontar la rueda
del eje (B).
IMPORTANTE: Cuando se montan las ruedas, asegurarse de
que se use el agujero del eje rods cercano al extramidad del
brbol (C) - NO UTILIZAR el agu ero en el cubo (D) de la rueda,
si provisto. Los agujeros internos del eje y del cubo de la rueda
no se usan para este modelo de mdquina quitanieves.
(_Het verwijderen van de wielen
• Verwijder de klinkpin (A) en verwijder het wiel van as
(B).
BELANGRIJK: AIs u het wiel er weer aanzet, zorg dan dat
uhet asgat dat het dichtste bij het einde van as (C) zit - GE-
BRUIK NIET het gat in de wielnaaf (D). Het binnenste gat in
de as en het gat in de wielneaf worden niet gebruikt veer uw
type sneeuwruimer.
®Togliere le ruote
•Tog,ere il perno a scatto (A) e rimuovera la ruota dal
proprio asse (B).
IMPORTANTE: Quando siva a montare una ruota, assicurarsi
di stare utilizzando il foro dell'asse pi_Jvicino all'estremitb
dall'albero (C) - NON usare il foro sul mozzo della ruota (D).
Sul vostro modello di spazzaneve, i fori interni dell'asse sul
mozzo della ruota non sono in uso.
Engine
See engine manual.
Carburetor
Your carburetor is not adjustable. Engine performance should
not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet).
If your engine does not operate properly due to suspected
carburetor problems, take your snow thrower to a qualified
service center.
Engine speed
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed. Overspeeding the engine above the
factory high speed setting can be dangerous and will void
the warranty. If you think the engine-governed high speed
needs adjusting, contact a qualified service center, which has
proper equipment and experience to make any necessary
adjustments.
Motor
Siehe Motorhandbuch.
Vergaser
Der Vergaser Ihrar Schneefr_se ist nicht verstellbar. Die
Motorleistung sollte bis zu 2,134 Meter (7,000 Ful3) H6he
nicht beeintr&chtigt sein. Sollte Ihr Motor aufgrund evtl. Ver-
gaserprobleme nicht ordnungsgem_B laufen, bringen Sie Ihre
Schneefr_se zu einer qualifizierten Kundendienststelle.
Motorgeschwindigkeit
MachenSiesichniemalsamMotorreglerzuschaffen,welcher
ab Fabrikauf optimaleMotorgeschwindigkeiteingestelltist.
Motorbetriebbei 13berh6hterGeschwindigkeit,die die vom
Herstellerein_estellteH_chstgeschwindigkeiteberschraitet,
fOhrt autornahschzum Veffalldar Garantie.SolltenSie die
durch den Motorreglerfest_]elegte H<_chstgeschwindigkeit
fSr einstellungsbed_rftigbefmden,so wenden Sie sioh an
eine qualifizierteKundendienststelle.Dortverfr,gt man 0her
angemessenesWerkzeug undangemesseneErfahrung,um
etwaigeEinstellungenvorzunehmen.
@Moteur
Voir le manuel du moteur.
Carbureteur
Votre carburateur n'est pas a ustable. On ne devrait pas utiliser
le moteurbdes altitudesd_passent 2,134 m*btres(7,000 pieds).
Si votre moteur ne fonctionnernent pas adaquatement bcause
de probl_mes du carburateur, portez votre souffleuse bun
centre des services _.la clientble qualifid.
Vitesse du moteur
N'aitdraz jamais lerdgulateur de vitesse du moteur, quiest r_gld
en usine pour la vitesse du motaur. Faire fonctionner le moteur
une trop haute vitesse peut _tre dangereux et _liminera la
garantie. Si vous pensez que la haute vitesse du rdgulateur de
vitesse du rnoteurdolt _tre ajustde, adressez-voua8 un centre
des services _la clientble qualifid, qui possbda r_quipement
et I'expdrience pour lee ajustements n_cessairas.
53
Motor
Ver el manual del motor.
Carburador
Sucarburadornose pueder..eg.ular.I-asprestacionesdalmo-
tornosonafectadasporla aitltudhasta2,134 metros(7,000
feet). Si vuestromotorno funoionara correctamentedebido
a problemasqua se sospechasean delcarburador,Ilevarla
m_quinaquitanievesaun centrode asistenciacalificado.
Velocidad del motor
No aiterar nunca la regulacidn del motor, que se ha ajustado
en la fdbrica para una apropiada velocidad del motor.Hacer
girar el motor mds rdpidamente con respecto ala mdxima
velocidad prevista per la fdbrica puede set peligroso y anula
la garantfa. Si Ud. piensa que la ragulaci6n de aita velocidad
del motor necesite de una regulacibn, contacte un centro de
asistencia calificado, que dispone de maquinaria apropiada y
de experiencia para hacer las regulaciones necesarias.
Motor
Zie motorhandleiding.
Carburetor
Uw carburetor is niet afstelbaar. De prestaties van de motor
mogen niet beTnvIoedworden op hoogten tot 2,134 meter. AIs
de motor wegens waarschiinlijke carburatorproblemen niet
goed werkt, dient u met de sneeuwruimer naar een gekwali-
ficeerde reparateur te gaan.
®
Snelheid van de motor
Komnooitaande motorregelaar.Dazeisdoordefabdkantgeijkt
opdejuistasnelheid.Hatopvoeranvandemotorbovendesnel-
heidszettingenvande fabrikant kangevaadijkziinen hierdoor
vervaitdegarantie.AIsuvanmeningbentdatdemotorregelaar
ophogesoelheden afgasteldmoetwordan,neemcontactop
meteen_lekwalificeerdereparateur,diedejuisteinstrumenten
en ervanng heeft om de nodige aanpassingen te maken.
Motore
Si fascia riferimento al manuale relativo al motore.
Carburatore
II carburatore non _riparabile. Le prestazioni del motore non
dovrebbero compertare problemi almeno fino a 2,134 metri
(7,000 piedi) di altitudine. Seil motore non funziona corretta-
mente, lasciando sospettara la presenza di eventuali problemi
al carburatore, portate Io spazzaneve presso un centre di
assistenza qualificato.
Velocit& del motore
Non manomettere il regolatore del motora, she _. stato
impostato dalla case produttrice per far funzionare il motore
alia velocit& pi_ opportune. Far funzionare il motora ad una
velocit_ superiore aquella massima impostata dalla casa
produttrice pub risultare pericoloso ed invalider_ la garanzia
sull'apparecchio.Se ritenetechela regolazione del motore vada
aggiustata, vi invitiamo a contattare un centro di assistenza
quatificato, che abbia la strumentazione eI'esperienza
necassarie per compiere interventi di regolazione.
OStorage
Immediately prepare your snow thrower for storage at the end
of the season or ifthe unit will not be used for 30 days or more,
WARNING: Never store the snow thrower with gaeo-
line In the tank inside abuilding where fumes may
reach an open flame, spark or pilot light as on a fur-
nace, water heater, clothes dryer or gas appliance. Al-
low the engine to cool before storing in any enclosure.
Snow thrower
When snow thrower is to be stored for a period of time, clean
it thoroughly, remove all dirt, grease, leaves, etc. Store in a
clean, dry area.
1. Clean entire snow thrower (See =CLEANING" in the
Maintenance section of this manual).
2. Inspect and replace belts, ifnecessary (See"l'O REPLACE
BELTS"intheService &Adjustments sectionofthismanual).
3. Lubricate as shown inMaintenance sectionofthis manual.
4. Be sure that all nuts, bolts, screws, and pins are securely
fastened. Inspect moving parts for damage, breakage and
wear. Replace if necessary.
5. Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand lightly
before painting.
Engine
See engine manual.
Fuel system
1. Drainthe fuel tank.
2. Start the engine and let it run untilthe fuel lines and
carburetorare empty.
•Neveruse engineor carburetorcleaner productsin the
fuel tank or permanentdamagemayoccur.
•Use fresh fuelnextseason.
Engine oil
Drain oil (with engine warm) and replace with clean engine oil.
(See "ENGINE" in the Maintenance section of this manual).
Cylinder
1. Remove spark plug.
2. Pour one ounce (29 ml) of oil through spark plughole into
cylinder.
3. Pull recoilstarter handle slowlya few timas to distributeoil.
4. Replace with new spark plug. 54
@
Other
Do not store gasoline from one season to another.
•Replace your gasoline can ifyour can starts to rust. Rust
and/or dirt in your gasoline will cause problems.
•If possible, store your snow thrower indoors and cover it
to protect itfrom dust and dirt.
•Cover your snow thrower with a suitable protective cover
that does not retain moisture. Do not use plastic. Plastic
cannot breathe, which allows condensation to form and
will cause your snow thrower to rust.
IMPORTANT: Never cover snow thrower while engine/exhaust
area is still warm.
Lagerung
Machen Sie Ihra Schneefr_se sofort gen Ende der Saison
lagerfertig, oder wenn Sie des Ger_t 30 Tage oder I_nger
nicht benutzen werden.
WARNUNG: Lagern Sie die Schneefr_se bei geffil-
Item Benzintank nie in einem Gebiiude, In dem die
Benzindiimpfe an eine offene Flamme, eine Zr,ndvor-
_,_ richtung oder Z,indflamme wie an einem Gasherd,
a,_ ein HeiSwasserger_t, elnen W_schetrocknar oder ein
gasbetrlebenes Geriit gelangen k6nntan. Lessen Sie
den Motor zunichst abktthlen, bevor Sle des Gerttt in
einem geachloaaenen Raum lagern.
Schneefr ise
Sell die Schneefr_se Ober einen I&ngeren Zeitraumgelagert
werden, so reinigen Sie sie sorgf_ltigst. Enffernen Sie jegli-
chen Schmutz, SchmierSI, BlOtter,uSw.Lagern Sie das Ger&t
in einem sauberen, trockenen Bereich.
1. Reini_en Sie die gesamte Schneefr_se (Siehe =REINI-
GUNG im Abschnitt Wartung dieses Handbuchs.
2. 0berpr0fen Sie alle Riemen und ersetzen Sie sie
_gepenenfalls (Siehe =ERNEUERN DEn RIEMEN" im
schnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuohs).
3. Schmieran Sie die Maschine gem&13der Beschreibungen
im Abschnitt Wartung dieses Handbuchs.
4. Stellen Sie sicher, dass alia Muttern, Bolzen, Schrauben
und Metallstiffe fast sitzen. Untersuchen Sie aUebewegli-
then Teile auf etwaige Sch._den,Bri3chigkeit und Abnut-
zungserscheinungen. Ersotzen Sie sie gagebenenfalls.
5. Bessern sie rostige oder abgebl&tterte Lackstellen aus;
vor dem Lackieren leicht absohmirgeln.
Motor
Siehe Motorhandbuch.
Benzinversorgung
1. Entleeran Sie den Benzintank.
2. Stellen Sie den Motor an und lassen Sie ihn laufen, bis
die Benzinleitungen und der Vergaser leer sind.
Verwenden Sie niemals Motor- oder Vergaserreini-
gungsmlltel im Benzintank, da sonst bleibende Sch&den
entstehen k6nnen.
• Verwenden Sie zu Beginn der neuen Saison frischen
Traibstoff.
Motor6l
Entleeran Sie den _ltank (bei warmem Motor) und ersetzen
Sie das Motod31durch sauberes. (Siebe =MOTOR"im Abschnitt
Wartung dieses Handbuchs).
Zylinder
1. EntfernenSie die Z0ndkerze.
2. GebenSie29ml (1Unze)OI durchdieZ0ndkerzen6ffnung
in denZylinder.
3. Ziehensie denAnreiSstarterGriffmehrmalslangsam an,
damitsichdas _)1verteilt.
4. ErsetzenSie die Z0ndkerzedurcheine neue.
Sonstiges
•Heben Sie Benzin nie ein ganzes Jahr lang auf.
SolltelhrBenzinkanistermsten,soersetzenSieihn.Rostund/
oder Schmutz imTreibstoffwerden Pmbleme verursachen.
Wenn m6glich, lagern Sie Ihre Schneefr_.se in geschlos-
senen R_umen und sch_tzen Sie sie mit einer Abdeckung
vor Staub und Schmutz.
Decken Sie Ihre Schneefr&se mit einer angemessenen
Schutzbedeckung ab, die keine Feuchtigkeit zurOckhblt.
Verwenden Sie keine Plastikabdeckung. Plastik ist nicht
atmungsf_hig, was zu Kondensationsbildung und zu Rost-
bildung an der Schneefr&se fOhran wird.
WlCHTIG: Schneefr&se nie bei noch warmem Motor_,varmem
Auspuffbereich abdecken.
Entreposage
Prdparez immddiatement votre souffleuse pour rentreposage
_, la fin de la saison ou si E'unitd n'est pas en fonction pour
30 jours ou plus.
ATrENTION: N'entreposez jamais la souffleuse avec
de I'essence darts le rdservoir hI'int6rieur d'un b_tl-
ment o2 la fumq_e peut attelndre une flamme nue, al-
lumage par dUncelle ou veilleuse, chauffe-eau, =_,che-
uses ou apparells d'utillsaUon du gaz. Permettez au
moteur de se refroidir avant de ranger I'apparell dans
un endroit farm6.
Souffleuse
Lorsque la souffleuse dolt _tre rangde pour une p_riode de
temps, nettoyez-la soigneusement, enlevez toute poussi_re,
graisse, feuilles etc. Rangezola dans un endroit propre et sec.
1. Nettoyezlasouffleuseenentier(Voir'NETTOYAGE"dans
la section Entretien de ce manuel).
2. Examinez et remplacez les courroies, si n6cessaire (Voir
"POUR REMPLACER LES COURROIES" dans le section
de Service et Ajustement de ce manuel).
3. Lubrifieztelqu'indiqu_danslasectionEntretiendecemanuel.
4. Assurezovousquetous les _=crous,boulons, viset goupilles
sontattaches solidement. Examinez les _ldments mobiles
poudesdommages, brisetusure.Remplacezsi ndcessaire.
5. Retoucheztoutesles surfacesmuill6es oude peinturedcail-
Ide;ddcapezl_g_ramentaupapierdeverreavantdepeindra.
Moteur
Voir le manuel du moteur.
Syst_me d'alimentation t_essence
1. Videz le rdservoir &carburant.
2. Mettez le moteur en marche etlaissez-le fonctionnarjusqu'a
ce que leslignesducarburantetdu carburateursoientvides.
55
@
•N'utilisezjamaisdesproduitspourlenettoyagedumoteur
ou ducarburateurdansle r6servoir_carburantcardes
dommagespermanentspourraientse produire.
•Utilisezducarburantfrais la saJsonsuivante.
Huile pour moteur
Videz rhuile (quand le moteur est chaud) et remplacez avec
de rhuile pour moteur propre (Voir =MOTEUR" dans la section
Entratien de ce manuel).
Cylindre
1. Enlevez la bougie d'allumage.
2. Varsez une once (29 ml) d'huile _travers le trou de la
bougie d'allumage dans le cyUndra.
3. Tiraz le manche du lanoeur &rappel quelques fois afin
de distribuer I'huile.
4, Remplacez avec une nouvelle bougie d'allumage.
Divers
Na rangez pas I'essence d'une saison & rautre.
•Remplacez votre bidon d'essence si votra bidon com-
mence _. rouiller. La rouille et/ou la salet6 darns votre
essence vous causera des probl_mes,
Si possible, ranger votre souffleuse &I'interieur at cou-
vrez-la pour la protdger de la poussi_re et de la salet_.
•Couvraz votre souffleuse avec une housse de protection
convenable ne retenant pas I'humidit6. N'utilisez pas de
plastique qui, ne pouvant respirer, permet la formation
de condensation at par consequent la rouilla.
IMPORTANT: Ne couvraz jamais la souffleuse pendant que
le moteur/section de sortie est encore chaud.
Almacenaje
Preparar inmediatamente la mdquina quitanieves para
guardarla al final de la temporada o si la unidad no se utilizar_.
por 30 dias o mds.
ADVERTENClA: No dejar nunca la mdquina quita-
nteves con carburante en au dep6sito dentro de un
edificio donde los vapol_s puedan alcanzar una llama
viva, una chiapa o una luz piloto como en un homo,
calentadoras de agua, secadores de ropa o aparatoa
de gas. Dejar enfriar el motor antes de guarder la
m_lquina al interior.
Mdquina quitanieves
Cuandosetiene queguardarla mdquinaquitanieves por un
periododetiempo,limpiarlacompletamente,quitartodasucie-
dad, grasa,hojas,etc.Guardadaen una &raalimpiay seca.
1. Limpiartodala mdquinaquitanieves(Ver"LIMPIEZA"en
la secci6nde Mantenimientode este manual).
2. Controlary,si fuera necesario,sustituirlascorreas(Ver
"SUSTITUIR LASCORREAS"en la secci6nde Manten-
imientoy Regulacionesde este manual).
3. Lubricarcomomostradoen la secci6nde Mantenimiento
de este manual.
4. Asegurarsede que todaslas tuercas, pernos,tornillos
yclavias estdnapratadosfirmemente. Inspeccionarlas
partes en movimientopara detectardai_os,roturasy
desgaste.Sustituirsi fuera necesario.
5. Retocartodaslassuperficiespintadasqueestdnoxidadas
o confaltas; lijarunpocoantesde pintar.
Motor
Ver el manual del motor.
Sistema de carburante
1. Vaciar el dep6sito de carburante.
2. Poner en marcha el motor y hacerfo funcionar hasta cjue
losconductos del carburante yel carburador est_n vacnos.
No usar nunca productos detergentes del motor o del
carburador en el dep6sito de carburante pues pueden
causar daSos permanentes.
•Utilizar carburante nuevo a la siguiente temporada.
Aceite del motor
Vaciar el aceite (conel motor caliente) y sustituir conaceite de
motor nuevo. (Ver "MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento
de este manual).
Cilindro
1. Quitar la bujfa de encendido.
2. Verter una onza (29 ml) de aceite en el cilindro atray,s
del agujero de la bujfa de encendido.
3. Tirar unas cuantas veces lentamente la empui_adura del
arrancador de retroceso pare repartir el aceite.
4. Colocar una bujfa de eneendido nueva.
Varias
• No guarder gasolina de una temporeda a la siguiente.
•Sustituir el bid6n de gasolina si empieza a oxidame. _xido
y/o sueiedad en la gasoline causarbn problemas.
•Si es posible guardar la mdquina quitanieves al interior
y cubdrla pare protegerla de polvo y suciedad.
Cubrir la m_.quina quitanieves con una cubierta protectora
adecuada que no atrape humedad. No usar pldstico, El
pl_stico norespire, Ioque causa la formaci6n de conden-
saci6n queprovocar&laoxJdaci6ndelam_quinaquitanieves.
IMPORTANTE: No cubrir nunca la mdquina quitanieves mien-
tras el motor o el tube de escape aOn estdn calientes.
Opslag
Maak uw sneeuwruimer direct aan bet einde van het seizoen
Idaar voor opslag of als bet toestel niet meer dan 30 dagen
gebruikt gaat worden.
WAARSCHUWlNG: Berg de eneeuruimer nooit met
benzine in de tank op in een gebouw waar dampen
Z_ een open vlam, vonken of een indicatielampje zoals
op een oven, waterkokers, waedrogers of gastoestel,
kunnen bereiken. Laat de motor afkoelen voordat hij
opgeborgen wordt.
De sneeuwruimer
AIs de sneeuwruimer voor een langere tijd wordt opgeborgen,
maak hem grondig schoon, verwijder al het vuil, vet, bladeren
etc. Berg hem op in een schone, droge ruimte.
1. Maakde helesneeuwruimerschoon (Zie"SCHOONMAAK"
in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding).
2. Controleer en vervang de riemen indien noodzakeli k (Zie
"HET VERVANGEN VAN DE RIEMEN" in het gedeete
Reparatie en Aanpassingen van deze handleiding).
3. ameer de sneeuwruimerzoals aangegeven inhetgedeelte
Onderhoud van deze handleiding.
4. Zorg dat alle moeren, bouten, schroeven en pinnen stevig
vastzitten.Controleer de roterende onderdelen opschade,
breuk en sliitage. Vervang ze indien nodig.
5. Stip alle geroeste oppervlekken en gesprongen verf aan;
schuur licht voor het verven.
Motor
Zie motorhandleiding.
Brandstofsysteem
1. Last de brandstoftank leeglopen.
2. Start de motor en laat draaien totdat de brandstofleiding
en carburator leeg zijn.
Gebruiknooitschoonmaakproductenvoormotorofcarbura-
torindebrandstoffank.Er ken permanenteschadeoptreden.
Gebruik het volgende seizoen verse brandstof.
Motorolie
Laat de olietank (met een warme motor) leeglopen en vervang
met schone motorolie. (Zie =MOTOR" in het gedeelte Onder-
houd van deze handleiding).
Cilinder
1. Verwijder de ontstekingsbougie.
2. Schenk 29 ml olie via het get in de ontstekingsbougie in
de cilinder.
3. Trek een paar keer langzaam aan de handgreep van de
terugloopstarter om de olie te verspreiden.
4. Vervang de ontstekingsbeugie met een nieuwe.
Overig
•Bewaar de benzine niet van seizoen op seizoen.
•Vervang benzine als het reservoir begintte roesten. Roest
en/of vuil in de benzine veroorzaakt problemen. 56
®
•Indien mogelijk, berg uw sneeuwruimer binnenshuis op
en dek af om hem te beschermen tegen stof en vuil.
Dek uw sneeuwruimer af met son daarvoor geschikte be-
schermhoes waarin geen vochtkan komen. Gebruik geen
plastic. Plastic kanniet ademen, waardoor er condens kan
ontstaan en dat veroorzaakt roest aan uw sneeuwruimer.
BELANGRIJK: Dek de sneeuwruimer nooit af als de motor/
uitlaatpijp nog warm zijn.
Immagazzinaggio
Alia fine della stagione o se prevedete di non utilizzare la mac-
china per almeno trenta giorni, preparatela immediatamente
per essere messa a magazzino.
PERICOLO: Non rlporre mai Io spazzaneve con II
serbatoio ancora pieno di benzina, soprattutto in pre-
_senza di fiamme, candele, semprevlvi, scaldabagni,
macchine asciuga-biancheria • apparecchl a gas che
possono essere raggiunti dalle eselazioni del carbu-
rante, Prima di riporre la macchina In un luogo chiuso,
lasciare sempre che il motore si raffreddi.
Spazzaneve
SeIospaz.zaneveva dpostoper undeterminatopedododitempo,
puffrioaccuratamente e completamente, rimuovendo tracce di
sporco,grasso, foglie,etc, Conservare inluogo asciuttoepulito.
1. Pulirecornplstamente Iospazzaneve (Sifaccia dfed mento
al paragrafo =PULIZIA" contenuto nella sezione di questo
manuale retativa alia Manutenzione).
2. Controllare e, se necessario, sostituire le cinghie (Si
faccia riferimento al paragrafo =SOSTITUIRE LE CON-
GHIE" contenuto nella parte di questo manuale relativa
alle Servizio e Regolazlone).
3. Lubrificare seguendo le istruzionicontenute nella sezione
di questo manuale relativa alia Manutenzione,
4. Assicurarsi che dadi, perni, viti e bullonisiano ben awitatL
Controllare se le patti mobili presentano tracce di danni,
rottura o usura. Se fosse necessario, sostituirle.
5. Riverniciare le parti arrugginite:carteggiare leggermente
prima di passare una nuova mano di vernice,
Motore
Si faccia riferimento al manuale relativo al motore.
Carburante
1. Svuotare il serbatoio dal carburante.
2. Awiareilmotoreefarlogirarefinoaquandoltubicheportano
la benzina e ilcarburatore non siano completamente vuoti.
•Non utilizzare mai detergenti per ilmotore oil carburatore
nel serbatoio del carburante: si potrebpero verificare gravi
danni permanenti.
Nella stagionesuccessiva, utilizzare delcarburante fresco.
Olio del motore
Fare fuoduscire rolio (colmotorecaldo) eversare dell'oliopulito.
(Si faccia riferimento al paragrafo =MOTORE" contenuto nella
sezione di questo manuale relativa alia Manutenzione).
Cilindro
1. Togliere la candela.
2. Vereare un'oncia (29 ml) di olio attraverso il foro della
candela nel cilindro.
3. Tirare lentamente rimpugnatura dell'awiamento a strappo
alcune volte per distribuire I'olio.
4. Montare una candela nuova.
Altro
• Non conservare il carburante da una stagione all'altra.
* Sostituire la benzine se quella che avete comincia ad ar-
rugginire.La presenza diruggine e/o sporco nella benzina
pub provocare dei problemL
•Se possibile,conservare Iospazzaneve el chiusoe copdrto
con untelo di protezione, in modo da evitare accumuli di
polvere o sporco.
•Coprire Io spazzaneve con una protezione che non trat-
tenga I'umidit&.Non usare plastica.La plastica non respira
e provoca la formazione dicondensa, cosa che rischia di
fare arrugginire la macchina.
IMPORTANTE: Non coprire mai Io spazzaneve quando il
motore _ ancora caldo.
Troubleshooting
PROBLEM
!Does not start 1.
2.
3.
4.
5,
6.
7.
8.
9.
10,
11,
Loss of power 1,
2.
3.
4.
Engine Idles 1.
or run8 2.
r_Jghiy 3.
4.
5.
Excessive 1.
vibration
Recoil starter f.
is hard to pull
Loss of traction 1.
ddve / slowing 2,
of drive speed 3.
Loss of snow f.
discharge or 2.
slowing of 3.
snow discharge 4.
CAUSE CORRECTION
Fuel shut-off valve (if so equipped) in"OFF" position. 1.
Safety ignition key is not inserted. 2.
Out of fuel. 3.
Throttle in "STOP" position. 4,
Chokein "OFF"position.
Primernotdepressed,
Engine is flooded,
Sparkplugwire is disconnected,
Badsparkplug.
Stalefuel.
Turnfuel shut-offvalveto "OPEN"position.
Insertsafetyignitionkey.
Fillfuel tank,
Movethreffleto=FAST"position.
5. Moveto=FULL"position.
6. Primeas instructedinthe Operationsectionof thismanual.
7. Wait a few minutesbeforeresta_ng, DO NOT prime,
8. Connectwire tospark plug.
9. Replacesparkplug.
10. Drain tankend refill withfresh,dean fuel.
Drainfuel tank and carburetorand refilltank with freshgasoline.
Water in fuel. 11.
Spark plug wire loose, 1. Reconnect spark plug wire,
Throwing too much snow. 2. Reduce speed and width of swath.
Fuel tank cap vent hois is clogged, 3. Remove ice and snow from fuel tank cap vent hole,
Dirty or clogged muffler. 4, Clean or replace muffler,
Choke is in FULL position, f. Move choke to OFF position,
Blockage in fuel line. 2. Clean fuel line,
Stale fuel, 3. Drain tank and refill with fresh, clean fuel,
Water in fuel, 4. Drain fuel tank and carburetor and refill tank with fresh gasoline,
Carburetor is in need of adjustment or overhaul 5, Contact a qualified service centaL
LOOSeparts or damaged augers or impeller, 1, Tighten all fasteners, Replace damaged parts.
If vibration remains, contact a qualJited service center,
Frozen recoil starter. 1. See "IF RECOIL STARTER HAS FROZEN"
in the Operation section of this manual.
Drive belt is _rn. 1. Check /replace drive belt.
Drive belt is off of pulley 2. Check /reinstall drive belt,
Friction drive wheel is worn, 3. Contact a qualified service center,
Auger belt is off of pulley. 1, Check /reinstall auger belt,
Auger belt is worn, 2, Check /replace auger belt.
Clogged discharge chute. 3, Clean snow chute.
Augers /impeller jammed, 4, Remove debris or foreign object from augers /impeller.
St6rungssuche
PROBLEM
Schneofr_se
sprlngt nlcht an
Motorausfall
Motor ltluft im
Leedaof oder liuft
unregelmiEig.
0bermiiglges
Vibderen
Anrst Qatarter kZSt
sich nur schwer
anzishan
Fahrantriebsverfust
/verdngerte
Fahrgeschedndlgkeit ,
Kein Schneeauswurf
mehr oder
vedangeemter
Schneeauswurf
URSACHE PROBLEMBESEITIGUNG
1. 1. Stollen Sis des BenzJn-Absperrventil act Position =OPEN'.Des Benzin-Absperrvenitl(falls vorbanden)
Istauf Position "OFF',
2. Der SlcberheitszOndschlOsselstecktnicht.
3. Benzinleer.
4. Gashedelauf Position"STOP".
5, Chokeact Position"OFF',
6. Einsprkzvorrichtungnichtbst&itgt.
7. Motoristgeflutet.
8. ZOndkebelist nichtverbunden.
9, Zt3ndkerzedeiskt.
!10. Benzthist abgestanden,
11, Wasserim Benzin.
1. ZOndkabelistlose.
2. ZUviei Schneegefr_ct.
3. EnitOftungslocham Benzintankdsokel
istVerstopff.
4. Schaildempferistversohmutstoderbloc_isrt,
1, Choke ist auf Position "FULL".
2. Benzinlaitung blockiert.
3. Benzin ist abgestanden.
4. Wasser im Benzin.
5. Vergaser muss neu eingestellt nder
erneuert warden.
1. Lose Teile Drier Schedan an den
EinzugeschneCken oder am Antriebsred.
1. AnreiRstarter eingefrersn.
2, SicherhedszQndschlOssel einstsoken.
3. F011enSIS den Eenzintank.
4. Stellen SIS den Gashebel auf Position "FAST".
5. Stallen SIS ihn act Position "FULL".
6. Spritzen Sie gem&8 der Anlaitung im Abscbnltt Redienung dieses Handbucbs ain.
7. Warren Sis einige Minuten big zum Neustart. NICHT eiospittzen,
8. Verbinden Sie des ZQndkabel mit dar Zt3ndkerze.
9, Erneuern Sis die Z0ndkerze.
10. Entleeren SIO den Benzintank und h311enSIS fdsches, sauberes Benzin nach.
11. Entleeren Sis den Eenzintank und den Vergaser und fOllen Sie frisehes Benzin nach.
1, Schlie8en SIS des Z0ndkabel wieder an,
2. Verringern Sle die Geschwindigkeit und die Smite der RAumungebahnen.
3, Entfemen SIS Eis und Schnee vom EnitQflungsiocb am Benzintankdeckel,
4. Reinigennder emeuernSieden Schaild_mpfer.
1. Stellen Sle den Choke auf Position "OFF'.
2. Rainigen SIS die Benzinleltung.
3, Enifeeren Sie den Benzffltank und _llen Sie fdscbes, sauberes Benzio nach.
4. Entleeren SIS den Benzffltank und den Vergaser and f0llen SIS thsobes Benzin nach.
5. Wenden SIS sich an sine qualifizierte Kundendienststelle,
1. Ziehen Sie aiis Schrauben feet an. Ersetzen Sis besohedigte Teile.
Sollten die Vibrstionen weiterhin auffreten, wenden Sie sich an sine
quallflzierte Kundendienststelle.
1. Siebe "WENN DER ANREIRSTARTIER EINGEFROREN IST"
Im Absohnitt Bedienung dieses Haedbuchs.
1. Antdebsdemen ist abgenutzt.
2. Antriebsriemen ist yon Riemenscheibe gerutscht.
3. Reibred ist abgenutzt.
1. Einzugesohneckeedemen ist yon Rlemenscheibe gerutscbt.
2. Einzugescbneckenriemen ist abgenutzt.
3. Auswurtrlnne verstopff.
4. Einzugsschnecken/Antdeberad blockiert.
1. _0berpr0isn/ersetzen SJeden Antriebedemen.
2. Uberpr+3fen/reiostaltieren SIS den AntriebsrJemen.
3. Wenden Sis sieh an aine qualiitzierte Kundendisnststelle.
1. _0berpr_Jfordreinstallieren Sie den EInzugsschneckenriemen,
2. Uberpr_erYersetzen Sis den Einzugsschneckenriemen,
3. Rainigen Sfe die Auswurfdnne.
4. Endemen Sis Gerdll Drier Fremdkdrper von den
Einzugsschnecken/dem Antdebsrad.
57
( Recherche des causes d'une panne
PROBLI_ME
Nese met pas
en marche
CORRECTION
Toumezlerobinetar_t_umntd_s_position'OPEN'.
CAUSE
1. Le rob[net arret ce,rburant (si telqu'6cluipd) 1.
danala position"OFF'.
2. La cl_de contactde sdcur[t_Westpas insdr_e. 2.
3. Sans carburant. 3.
4. _tranglez dens la position"STOP', 4.
5. _tranglez clansla poaltion"OFF". 5.
6. Amorceur nonactivd 6.
7. Lemoteur estnoyd. 7.
8. Lec..,._biedebougie est ddbranch_. 8.
9. Bougied'alalmaged6fectueuse. 9.
10. Garburantnon fraJs. 10.
11. Eau dens le carburant. 11.
1. C_ble de I_ugie ddconnectde. 1.
2. Lancetropde nalge. 2.
3. IZ6ventdubouchonde reservoir du carburant 3.
estbloqu_.
4. Silecoieux saleet btixal_. 4.
1, Labuse ducarburateureat_la positionPLEIN. 1.
2. Bloc.agetuyautedede carburant. 2.
3. Carburantnonfrals. 3.
4. Eau dens le r6servoir, 4.
5. Le Carburateurabesalnd'etre ajust6ou r_&visd. 5.
1. Leaal6ments real assujettisou les vis sans 1,
tinendemmag_esou la roue8aube,
1. Lelanceurestgald. 1.
Ins6rezla cl_ de contactde sdcurit6.
Remplissezle raservoirducarburant,
D_placez I'_trangleurdens la position"FAST'.
Ddplacezen position "FULL'.
Amorceztelqu'indiqu6densla sectionfonctlonnement de ce manuel.
Attendezqualquesminuteseventde remettreen marche.N'AMORCEZ PAS.
Branchezle allble de 18bougie d'allumage,
Remplacezla bougied'allumage.
VIdez le reservoiret remplissez-le avee ducarburantfrals stpropre.
Videzle r_servoiret le carburateuret rempllssezle r_ssrvo4rde nouveau
avecde I'essencefraiche.
Baisse de regime Reconnecterle c_blede bougie.
R_luisez la vitesseet la largeurdueouloir.
Enlevezla glace et la neigede rdvent dubouchonde rdservoirdu carburant.
Nedeyez ou remplacezle silencieux.
Le moteur tourne D_placezla busedu carburateur_1la positionARR_T.
au ralentl ou Nettoyezla tuyautedede carburant.
foncEonne plus Videzle r_servoir et remplissezolede nouveauavec ducarburantfralset propre.
ou molns. Videzle carburantdu r6servoiret le carburateutet remplissez-lede nouveau
avec de ressence fraTche,
Mettez-vousen contactavec uncentrede servicesqualifld.
Vibration Serrez lesfixations.Remplacezles _16mentsendommag_s.Si lesvibrations
excessive continuent,mettez-vous encontactavec uncentrede servicesqualifi6.
LO lanceur eat dffflcile il tJrer Voir"SI LE LANCEUR EST OELE"dens la sectionOp6rationde ce manuel.
Pertedetransmisslondudis- 1, Lacourmiedetransmissionestus_e. 1. V_rifiez/remplacezlacourroiedetransrnission.
_osltlf de 6dplacement / ralen- 2. Lacourroiede transmissioneat endehorsde la poulie. 2, Verfiiez/_installez la courroiede transmission.
tlssement de la transmission 3. Lamue de rentratnement par frictioneal usagde. 3. Mettez-vousen contactavecun centrede servicesqualifld.
Perte ou 1. La courroiede la vissans fin esten dehorsde _apoulie. 1. Veriflez/ralnstallezla courroie de la vis sans fin.
ralenUssement 2. La courroiede la vis sanstin estusag6e. 2. Vddfiez/remplacezla courroiede ]avis sans fin.
de la ddcherge 3. Lagoulotted'_vacoationdu ddchargementestbloqu6e. 3. Nettoyezla goulotted'6vaeuation de la neige.
de la nelge 4. Les vis sanstin /roue_aube sontbloqu_es. 4. Enlevezlesddbds OUcorps_trange_sdes vissans tin /mue _ aube.
Soluci6n de problemas
PROBLEMA CAUSA CORRECCION
NOarranca 1. t, Meter la vdlvulade interrupcti_nde catburanteen posici(_n=OPEN'.Vdlvala de interrupck_n de carbumnte
(el _std presents) en posicide "OFF".
2. La Ilave de encendido de segurided
no estd puesta.
3. El carburante se ha acabado.
4, Acalerader en poalciSn de "STOP*,
5, Obturador en posici6n "OFF',
6, El cobador no eal_ presionado.
7, El motor estd ahogade,
8, El cable de la bujla de encendide
estd desconectade.
9. La bujla de encendido estd averiada.
10. Cad_urante viejo.
11. Agua en al carburante.
2. Poner la Ilave de encendide de seguddad.
3. Llenarel dep6sito de carburante,
4. Meter el acalerador en posici6n"FAST'.
5. Porteren pmticiSn=FULL'.
6, Userel cebadorcomodescntoen la sesal0nde Funcionamientodeeste manual,
7. Esperaralgunos minutos antesde volvera arrancar,NO utilizerel cebsder.
8. Conectarel cable de la bujia de encendido.
9. Sustituir Is buj_a de encendide.
!10. Vaciar el dep_ito yIlenar con carbutante nuevo y limpio,
11. Vaciar al delx_sito de carburante y al carbu rador y Ilenar el depbsito con gasoline nueva
P6rdidade 1. Bujiadeeneendidesualta. 1. Volveraconectarlabuj{adeencendide.
potencia 2. I._nzamiento excosivo de nieve. 2. Reducir la valocidad y la anehura de barride,
3. El _gujem de respiracibn dal talon 3. Quitar hialo y nieve del agujero de respiraci_n dal tapde
del depbalto de carburante es_ obstralde, del dep(_alto de ca_urante.
4. Silenciadersuciouobstruide. 4. LJmpiarosusttiuirelsilenciador.
El motor marcha 1. El obturader est_ en la poalcti_n FULL. 1. Meter el obturador en la poalci6n OFF.
lemamente o de 2. Obstruccidn en el conducto de carbumnte. 2. Lirnpiar el eonducto de carburante.
manera irregular 3. Carburante viejo. 3. Vaciar eLdep6sito y Iienar con carburante nuevo y limpio.
4. Aguaenalcarburante. 4. Vaciareldep_sitodecarbumcteyalcarburadoryllenaraldep(_sitocongasolinanueva
5. Se necealta regular o reviser el carburader. 5. Contactar un centro de asistencia calificado.
vlbracl6n 1. Partes sueltas obarrenas o impulsor dai_ades, 1. Apretar todos los cerrojos. Sustituir las partes averiadas.
excesiva Si la vib ¢acide persiste, contactar un centro de aalstencia caliticado.
Dureza tirando el 1. Arrancador de retroceso congalade. 1. Ver'SI EL ARRANCADOR DE RETROCESO SE HA CONGELADO"
arrancador de retroceso en la secck_n de Funcionamiento de este manual.
Pdrdlda de tracci6n I, La correa de guia se ha gastade. 1, Coctm_ar /sustituir la correa de guia.
de gufa /velocldad 2. La correa de guia estd fuera de la poise. 2. Contralar /colocar de nuevo la correa de gufa.
de gufa 3. La ruede de tricoide esta desgastada. 3. Contactar con un centro de asistencia calificade.
Pdrdida de 1. La correa de barrena eat8 fuera de la polea. 1. Controlar/instalar otra vez la correa de barrena.
eyeccl6n de nleve o 2. La correa de barrena estd desgastade. 2. Controlar /sustituir la correa de barrena.
eflojamlento de la 3. Conducto de eyecci(_n obtumde. 3. Limpiar el conducto de la nieve.
eyeccl6n de nleve 4. Barrenas /impulsor atascadc_s. 4. Quitar escombros u objetos ex_ra_os de laS barrenas /impulsor.
58
Vedtas van 1+
stroom 2.
3,
4+
De motor is Net 1.
wetly.earn of 2.
draait ruw. 3.
4+
5.
Buitensporlge I1.
vibratle
De terugloopstarter
trekt zwaar
Probleemoplosser
NET PROBLEEM DE OORZAAK
Wll ntat Starten 1. De afsiu[tklep van de brandstoftank (ais hij zo
is uitgevoerd) in "OFF" zetten.
2, De veiligheldscontactsleutel zit nlet in her contact.
3. Brandstof is op.
4. Het gaspedaat staat op *STOP',
5. Choke state op "OFF".
6. Het octstakisgspatrcon is nlat ingedrukt.
7. Motor is _,erzopen',
8. De ontatakingsbougie in niet aangestoten.
9. Slechte octstakingsbougie.
10. Oude brandstof.
1I. Water in brandstot.
De ontstekingskabel is lOs.
Stoot teveel sneeuw uti.
Het ventJlatiegat van de brandstoftank is verstopt.
Vuila of verstof_te knaldemper,
Choke staat op =FULL".
VerstoppJng in de brandstotieiding,
Oude btandstof.
Water in brandstof,
Carburator dient aangepast of
gerepareerd ta worden.
Losse onderdelan of beSchadigde 1.
boren of rotor.
DE OPLOSSING
1, Draaldeafeluitkepvan debrandstoftanknear=OPEN'.
2. Steek de veiligheldscontactslautat in het contact.
3. Hervul de brandstoftank.
4. Zet het gaspedaal op =FAST',
5. Zet de choke op "FULL',
6, Maak contact zoals 8angegeven in her gedeelta Gebruik van deze handleiding,
7, Wecht sen pear minutan voor u herstart,
maak GEEN contact het ontstekingspatroon,
8, Koppel de kabel aan de ontstekingsbougie,
9. Vervang de ontstaldngsbougie.
10. Laat de tank leeglopen en hervul met verse, schone brandstof.
11, Laat de brandstaft_nk en de carburator leeglopen
en hervul de tank met verse benzine,
1. I_ppel de ontstekingskabelweeraan.
2. Vermindersnelheidenverkleinbreedtevanbean,
3, Ven_jder ijsen sneeuwvanhetventilatlegat.
4. Maak de knaldemperschoonof vervanghem.
1. Zet dechokeop'OFF'.
2. Maak debrandstofleidingsehoon.
3. Lastdetank leeglopen en hervulmet verse,sehonebrandstof.
4. I_aatde brandstoftankende carburateurleeglopenen hervulde tankmetverse benzine
5, Neemcontact opmet een gekwaltiiceerdereparateur,
Maak alle bevestigingsmiddelenvast. Vervangbeschadlgde onderdelen.AJede
vibratieaanhoudt,neemdan contactop met een gekwalfficeerdemparateur.
1. Bevrorenterugloopstarter. 1. Zie"ALSTERUGLOOPSTARTERISBEVROREN"
van hetgedeelteGebruikindeze handleidtog.
Vedtasvan aandrljvlng /1. De aanddjfdemis versleten, I. Controleer/vervangde aanddjlriem.
verminderlng van enelheid 2. De eanddjlrlamis vande demschijfafgeschotan. 2. Controleer/zet de aanddjfnemweer terug.
3. HetwdjvingswieHsverslaten. 3. NeemcontactopmeteengekwaJIflceerdereparateur
Verltasvan 1. De boordemis van de rlemSchljfafgesdloten. 1, ControleerlzetdebOorrlamweerterug.
sneeuwultstoot of 2. Deboordemis versieten. 2. Controleer /vervangde boordem.
vermlndedngvan 3, Verstopteafvoertrechter. 3. Maakdesneeuwtrechterschoon.
sneeuwuitstoot 4. Boren/rotoris vastgetopen. 4. Verwijderafval ofandere voon_erpenvan deboren /rotor.
Individuazione e soluzione dei problemi
CAUSA SOLUZlONE
1, Lavalveladi arrestodelcombustibile 1. Portarela vaivoladiarresto delcornbustibileinposizione"OPEN".
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1.
2.
3.
(se _ presente) _posizionata su "OFF".
La ehiava di acoenslo_le di sicu rezza non _inserita. 2.
Manca il carburante. 3
Gas in posiztone*STOP'. 4.
Ardcchitore di awlamento in pcoizione "OFF". 5.
Inizlatore non premuto. 6.
Motore ingoltato. 7.
Filo della catldela scollegato 8.
Candela consumata. 9.
Benzine stactia. 10.
Presenza di acqua nella benzine. 11.
Filo della candela allentato. 1.
Troppa neve spazzata. 2,
Fore di stiato del tappo del serbatoio intasato, 3.
Silenziatore sporco o Intasato. 4.
4.
1. Arricchitore di awlamento in posizione full.
2. Condutture del carburante bloccata.
3. Benzina stantla.
4 Presenza di acqua nella benzine.
5. II carburatore ha bisogno di essere regolato o revisionato.
PROBLEMA
La macchlna
non parte
Perdita di potenza
II motore gira al
minJmo o funziona
Irregolarmente
Vibrazloni
eccessive 1. Alcune componenti sono allantate o sono presenti
dei danni alia coclaa oaJ ventilators espuisore.
Inserire la chlave di accensione.
Versare del carburante nel serbetoio.
Portare il gas in posizione "FAST'.
Spostarlo inposizlane "FULL".
Utilizzare I'iniziatore come descdtto nella sezione di questo
manuals relative al funzionamento.
Attendere quaishe minuto e rlprovare ad ac_endere, non usare I'inizlatore
Cctlegare il filo delia candela,
Camblare al candela.
Svuotare il serbatoio • versare benzina pulita e fresca.
Svuotare il serbatoio e versare benzine pullta e fresca.
Ricollegare il tilo della candela.
Ridurre la velocit& e rampiezza dI lavOro.
Rimuovere neve eghlaccio eventualmente presenti
nel toro di sflato del tappo del serbatoio.
Pulire o sostituire il silenzlatore,
1, Spostado in posizione off.
2. PulJrele condutture del carburanta.
3. Svuctare ilserbatoio e versare benzine pulita e fresca.
4. Svuotareilserbatoioeversarebenzinapultiaefresca.
5. Contattare un centro di assistenza qualiflcato.
1, Stringere bene tutte le componentJ di fissaggJo. Se la vibrazione
dovesse pemistere, contattare un centro di assistenza qualifisato.
Uavviamento a strappo
sl tire con difficolt& 1. Avviamento a strappo gelato. 1. Si faccia rtiehmento al paragrato "SE L_AWIAMENTO ASTRAPPO SJ GELA"
contenuto nella sezione di questo manuala relativa al Funzionamento.
Mancanza dl 1. Cinghla di trasmlasione usurata. 1. Controllare/sosttiuire la cinghla di trasmisslane,
trazlone /rlduzlone I 2, La cinghla di trasmissione _ usclta da]la proprla sede. 2, Controilare/dmontare la cinghia di tresmissione.
della velociti 3, La ruota di frizione _ usurata. 3, Contattare un centro di assistenza qualificato.
Mancanzao 1, Cinghladellacocleafuodsede. 1. Controllare/fimontarelacinghiadellaC_ea
rlduzJonedello 2. Cinghladellacodeausurata. 2. Controllare/sostituiretacinghladellaCOclea.
scarico della 3. Bocoa di scerico intasata. 3. Pulire is bocca di scadeo.
neve 4, CocleaJventilatore espulsore ostruiti 4. Rimuovere detrtii o corpi estranei da coclea/ventJlatore espulsore.
59
DECLARATIONOFCONFORMITY
The Manufacturer:
•Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Herby declares that the machinery descdbed below;
•Category ..................... SnowThrower • Guaranteed Sound
• Make .................................. Craftsman Power Level ...................... 105 dB (A)
•Type ...................................... 880020 •Measured Sound
Power Level ...................... 100 dS (A)
•Sedal Number .............. (Model Plate) • Tested by: ...................... EHP McRae
Complleswiththeprovlsions • 98/37/EC:1998 • 2000/14/EC:2G00,
and current amendments of the •89/336/EEC: 1989 Conformity Assessment
following European dlrecttve$: procedure; Annex V
AIsoComplleswlththeprovlalonsofthe • IS03744:1995 • ENISO
foaowlng European standards, rmtlonal •ISO 8437:1997 14982:
standards and technical provisions: • EN 1033:1997 1998
Done at: Electrolux Home Products Name of signatory:
McRae Georgia, 31055, USA Mr. Chip Parker
Date: September 28, 2004 Signature: _ General Manager
Technical documentation maintained by: Name of signatory:
Elestrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, Product Certlflca-
Signature: _tlon Manager
29115, USA
(_ ERKLARUNG UBER DIE KONFORMITAT
Der Hersteller:
•Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Herby erklirt, dass die unten beschrlebene Ma$chlne,
•Kategorie ..................... Schneeweder • Garantieder
•AusfOhrung ........................ Craftsman Ger_uschpegel ................. 105 dB (A)
•Typ ........................................ 880020 • Gemessener
Ger_uschpegel ................. 100 dB (A)
•Seriennummer .......... (Modallplakefte) • GeprQft dutch: ............... EHP McRae
MIt den Beatlmmungen und
den deresitlgen Erginzungen
der folgenden Europtlechen
Dlrektlven konform Ist:
• 98/37/EC: 1998 •2000/14/EC: 20GO,
•89/336/EEC: 1989 Konformit_
tsbewettungsvedahren;
AnnexV
Sowle den Bestlmmungen der fofgenden Euro- • ISO 3744:1995 • EN ISO
I_lschenStandardsundnattonalenStandards • ISG8437:1997 14982:
und thchnlschen Besttmmungen enthpdcht: • EN 1033:1997 1998
Abgegeben In: Electmlux Home Products _a_nte_re_Name d UnteFzalchnenden:
McRae Georgia, 31055, USA Mr. Chip Parker
Datum: September 28, 2004 Untemehrlft: .'_Y__lmanager
Technlsche Dokumentatlon aktuallsiert durch: Name des Unterzeichnenden:
Elestrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Manager fOr Pro-
291Orangeburg'15,USA SC, Untersch dft__;_d_=_uatzertlflzlerung
(_ DI=CLARATION DE CONFORMIT#
Le fabdcant:
•Electrolux Home Products, Highway 23 East, MeRae, Georgia, 31055, USA
Ddctareper ia prdsenta que la machinede d6crite €l-dessous:
•Cstdgorie............. Souffieuse_nalge • Niveau de puissance
•Marque..............................Craftsman acoustique garantie ..........105 dB (A)
•Modale................................... 880020 • NIveau depuissance
acousgquemesur_e .........100 dB (A)
•Numdrode s_ria.(Plaquedu module) , Testdper........................ EHP McRae
Eat eonforme aux provisions
at aux r6vlsions actualles
des directives europdennes
sulvantes:
•98/37/EC: 1998 • 2000/14/EC: 2000,
•89/336/EEC: 1989 Proc(_dure d'dvaluatJon
de ia conformit6;
Annex V
Eat 6galemeat conforme aux provisions • ISO 3744:1995 • EN ISO
des standards europ_-ens, standards • ISO 8437:1997 14982:
nationauxetprovlsionstechnlquessuivaates: • EN1033:1997 1998
Compldtd le: Electrolux Home Products Nom du algnatalre:
McRae Georgia, 31055, USA _ _ "'-'" Mr. Chip Parker
September 28, 2004 Sig nat ure: _/_¢_t'_:;_;;_ f_ecteur G6n6ral
Documentation technique maintenue par: Nom du slgnatalre:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, Dre_DirecteUr_ca de certtfl-
29115, USA Signatu tlon des prodult=
(_ DECLARACION DE CONFORMIDAD
El Fabdcante:
Eiactroiax Home Product.s, HighWay 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Por este medlo declare qua el equlpe ducdto acontlnuack_n;
Categor|a ............ Barmdora de Nieve • Nivel de Sonldo
Mama ................................ Craftsman El_strico Garantizado ....... 105 dB (A)
"Rpo ...................................... 880020 • NivaldeSonido
El_ctdco Medido ............... 100 dB (A)
Nt_mero de Serle. (Place dal modelo) • Examinado pot .............. EHP McRae
Cumple con lu dlsposlclones
renmiandas vlgentas de ias
algulentes dlrecttva=europeas:
•98/37/EC:1998 • 2000/14/EC:2000,
•89/336/EEC:1989 Proced]mientode
Valoraci6nde
Conformidad;AnnexV
Cumple tambidn con las disposiclones • ISO 3744:1995 • EN ISO
de las algulentes normu europeas, normas • ISO 8437:1997 14982:
nacionales y especiflcadones tdcnices: • EN 1033:1997 1998
Hecho an: Elestrolux Home Products Nombre de la persona que flrma:
McRae Georgia, 31055, USA _ _ " Mr. Chip Parker
Fecha: September 28, 2004 Flrma: ,:_a_K=_--_ereate General
Documentation technique maintenue per: Nombre de ]a persona que flrma:
Elestralux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, Gerente de Certl-
Firma_m__---_teaeidn de Productos
29115, USA
(_ VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabrikant:
•Eiactrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Verklaart hlerbij dat bet hleronder beschreven apperaat:
•Categorie .................... Sneeuwruimer • Gegarandeerd
•Uitvoedng .......................... Craftsman galuidsniveau .................... 105 dB (A)
•Type ...................................... 880020 . Gemsten
geluidsniveau .................... 100 dB (A)
•Serienummer ................. (Modelplaat) • Gstest door .................... EHP MeRae
Voldoat aan de bepallngen en • 98/37/EC: 1998 • 2000/14/EC: 20(30,
huldige amendementen van de • 89/336/EEC: 1989 Beoordelingsprocedure
volgende Europese dchtli|nen: op Conformitalt; Annex V
Eveneens vo_doet man de volgende
Europese atandaard$, natlonale atandaards
en tachnlsche bepellngen:
•1SO3744:1995 • ENISO
•ISO 8437:1997 14982:
•EN 1033:1997 1998
Gemeskt op: Eiastrolux Home Products Naam van ondergatekende:
McRae Georgia, 31055, USA _ j_ Mr.Mr.Chip Parker
Datum: September 28, 2004Handtekenlng: _n dlrecteur
Technlsche documeatatle onderhouden door: Naam van ondergatekende:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, __ Dlrecteur
29115, USA Handtekening_ ._-._._ productcerUflcatte
QDICHIARAZIONE DI CONFORMITA
II Produttore:
•Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Con la presente diohiara ¢he I macchinad qul di seguito riportati:
Categorla ................................... Spazz_neve Livello di potenza
•Marca ........................................... Craftsman acustica garantito....105 dB (A)
]_po .................................................. 880020 Livello di potenza
acustic_ misurata....100 dB (A)
•Numero di matricol8 .. (piastrina del modello) • Provato da ............ EHP McRae
Conforme alle disposlzionl • 98/37/EC: 1998 • 2C_3/14/EC: 2000,
emndifiche attuall della • 89/336_EC: 1989 Procedure di valutazione
seguentt dirattive Europee: della conformitY; Annex V
Conforme anche alia disposlzlonl della • ISO 3744:1995 • EN ISO
sag uenb normative Europee, normative • ISO 8437:1997 14982:
nazlonall • dlspoalzlonl tecnlche: • EN I033:1997 1998
Emesso a: Electrolux Home Products_.Nome dal flrmatado:
McRae Georgia, 31055, USA _Mr. Chip Parker
Data: September 28, 2004 FJrma: _'_=_l_;_r_rettore generate
Documentazlone tecnica aggiornata da: Nome del tt rmatarlo:
Electrolux Home Products Mr, Scott Kendall
Orangeburg, SC, Responsabile delia ¢ert-
Firm_ _-Z>_#_-X_- flcazlone dei prodoftl
29115, USA
193588 Rev. 1 10.12.04 BY Printed in U.S.A.