Dewalt Dw902 Users Manual DW 902 Etc./393343 01

DW908 (18 V) to the manual 93a7a93c-de72-46f2-adb2-76efe72477de

2015-01-05

: Dewalt Dewalt-Dw902-Users-Manual-164189 dewalt-dw902-users-manual-164189 dewalt pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 8

DownloadDewalt Dewalt-Dw902-Users-Manual- DW 902 Etc./393343-01  Dewalt-dw902-users-manual
Open PDF In BrowserView PDF
English
9.6, 12, 14.4, 18 Volt Heavy Duty
Flashlights
DW902 (9.6 V), DW904 (12 V), DW906 (14.4 V),
DW908 (18 V)

–
–

Extra bulb stored in light behind
lens.
Use with DEWALT power packs and
chargers (both sold separately).

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS
OR ANY DeWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
NOTE: DEWALT heavy duty flashlights operate on the following
battery packs.
WARNING: When using electric tools, basic safety precautions
should always be followed to reduce risk of fire, electric shock,
and personal injury, including the following:

READ ALL INSTRUCTIONS

Safety Rules for Heavy Duty Flashlights
WARNING: DO NOT OPERATE FLASHLIGHT OR CHARGER
NEAR FLAMMABLE LIQUIDS OR IN GASEOUS OR
EXPLOSIVE ATMOSPHERES. INTERNAL SPARKS MAY
IGNITE FUMES.
WARNING: Lens and bulb become hot during use.
• During or immediately after use, don’t lay flashlight flat on lens
surface.
• Don’t touch lens surface when bulb is lit.
• Handle flashlight with care around any flammable surface.
• If bulb has been lit, let flashlight cool for several minutes
before changing bulb.

Safety Rules for Chargers
1. Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on (1) charger, (2) battery pack, and (3) product
using battery pack.
2.
DANGER: 120 volts present at charging terminals. Do not
probe with conductive objects. Danger of electric shock or
electrocution.
3. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into
charger. Danger of electric shock or electrocution.
4. The charger and battery pack are specifically designed to
work together. DO NOT attempt to charge the battery pack
with any chargers other than the ones in this manual.
5. Do not expose charger to rain or snow.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by
plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk

of fire, electric shock, or electrocution.
9. Two wire cords can be used with 2 or 3 wire extension cords.
Only round jacketed extension cords should be used, and we
recommend that they be listed by Underwriters Laboratories
(U.L.) (C.S.A. in Canada.) The letters WA on the cord jacket
indicate that the cord is suitable for outdoor use.
10. An extension cord must have adequate wire size (AWG or
American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that
is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using
more than one extension to make up the total length, be sure
each individual extension contains at least the minimum wire
size.
CHART FOR MINIMUM WIRE SIZE (AWG) OF EXTENSION CORDS
NAMEPLATE RATING AMPS - 0 - 10.0
Total Extension Cord Length (feet) 25

50

75 100 125 150

175

Wire Gauge

18

16 16 14

12

18

14

11. The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of the housing. Do not place any object on top of the
charger or place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
12. Do not operate charger with damaged cord or plug — have
them replaced immediately.
13. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way; take it to an
authorized DeWalt service center.
14. Do not disassemble charger; take it to an authorized DeWalt
service center when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
15. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet
before attempting any cleaning. Removing the battery pack
will not reduce this risk.
16. NEVER attempt to connect 2 chargers together.
17. DO NOT store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105°F (such as
outside sheds or metal buildings in summer).
18. The charger is designed to operate on standard household
electrical power (120 volts). Do not attempt to use it on any
other voltage!

Safety Rules for Batteries
1. Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out.The battery pack can
explode in a fire.
2. A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur
under extreme usage or temperature conditions. This does
not indicate a failure. However, if the outer seal is broken and
this leakage gets on your skin:
a.Wash quickly with soap and water.
b.Neutralize with a mild acid such as lemon juice or
vinegar.
c.If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for a minimum of 10 minutes and seek immediate
medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35%
solution of potassium hydroxide.)
3. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the
plastic housing of the battery pack breaks or cracks,
immediately discontinue use and do not recharge.
4. Do not carry extra battery packs in aprons, pockets, or tool
boxes along with other metal objects. Battery pack could be
short circuited causing damage to the battery pack and
possibly causing severe burn or fire.
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use
whenever the battery is out of the tool or charger. Remove cap
before placing battery in charger or tool.
WARNING: Do not store or carry battery so that metal
If you have any questions, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)

LENS HOLDER
PORTE-LENTILLE
SUJETADOR DE LA LENTE

PIVOTING HEAD
TÊTE PIVOTANTE
CABEZA GIRATORIA
SWITCH
INTERRUPTEUR
INTERRUPTOR

POWER PACK (NOT INCLUDED)
ENSEMBLE DE PILES
(NON COMPRIS)
BATERIA (NO INCLUIDA)

FIG. 1

BULB
AMPOULE
BOMBILLA
BATTERY RELEASE BUTTON
BOUTON DE DÉGAGEMENT DE LA PILE
BOTON DE LIBERACION DE LA BATERIA
SPARE BULB STORAGE
RANGEMENT DE L’AMPOULE DE RECHANGE
COMPARTIMIENTO PARA BOMBILLA DE REPUESTO
FIG. 2
FIG. 3

objects can contact exposed battery terminals.
For example, do not place battery in aprons, pockets,
tool boxes, product kit boxes, drawers, etc. with loose
nails, screws, keys, etc. without battery cap. Without
cap in place, battery could short circuit causing fire or
burns or damage to battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Charging Procedure
Chargers require no adjustment and are designed to be as easy
as possible to operate. Simply place your battery pack into the
receptacle of a plugged in charger and it will automatically charge
the pack.
15 MINUTE CHARGER
1. Plug the charger into an appropriate AC power outlet. The
charger will beep twice, the red light will blink and go off.
2. Insert the battery pack into the charger, making sure the pack
is fully seated in the charger. The red light will blink and the
charger will beep once indicating the charging process has
started.
3. The battery pack will be fully charged in less than 15 minutes
under most conditions. This will be indicated by the red light
remaining ON and 3 beeps. The pack is fully charged and may
be used at this time or left in the charger.
Weak Battery Packs: (DW9115). The charger can also detect a
weak battery. Such batteries are still usable but should not be
expected to perform as much work. In such cases, about 10
seconds after battery insertion, the charger will beep rapidly 8
times to indicate a weak battery condition. The charger will then
go on to charge the battery to the highest capacity possible.
ONE HOUR CHARGERS
1. Plug the charger into an appropriate AC power outlet.
2. Insert the battery pack into the charger, making sure the pack
is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink
continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
If you have any questions, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)

remaining ON continuously. The pack is fully charged and may
be used at this time or left in the charger.
Leaving the battery pack in the charger: When the red light
remains ON, the charger has switched to its "equalize charge"
mode which lasts approximately 4 hours, after which the charger
will switch to "maintenance charge" mode. The battery pack can
be removed at any time during these charge cycles, but will only
be fully charged if the red light is continuously ON. The charger
and battery pack can be left connected with the red light glowing
indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully
charged. A battery pack will slowly lose its charge when kept out
of the charger. If the battery pack has not been kept on
maintenance charge, it may need to be recharged before use. A
battery pack may also slowly lose its charge if left in a charger
that is not plugged into an appropriate AC source.
Trouble Indicators: These chargers are designed to detect
certain problems that can arise with battery packs which would be
indicated by the red light flashing at a fast rate (and continuous
beeping for DW9115, DW9107, DW9108). If this occurs, re-insert
battery pack. If problem persists, try a different battery pack to
determine if the charger is OK. If the new pack charges correctly,
then the original pack is defective and should be returned to a
service center for recycling. If the new battery pack elicits the
same trouble indication as the original, have charger tested at an
authorized service center.
PROBLEM POWER LINE (DW9107)
When these chargers are used with some portable power sources
such as generators or sources that convert DC to AC, the
chargers may temporarily suspend operation, flashing the red
light with two fast blinks followed by a pause. This indicates
the power source is out of limits.

Battery Insertion and Removal
To insert the power pack into your flashlight, slide it into the end of
the light until it snaps into place. To remove the power pack,
depress the release buttons shown and withdraw the power pack.

Switch

Français

To turn the light on, slide the switch forward. To turn it off, slide the
switch back.

Pivoting Head (Figure 2)
Your flashlight has a pivoting head. To convert your light to a right
angle model, grasp the front end of the light forward of the switch
and hold the back end firmly. Twist the front end clockwise (as
viewed from the lens) until the head pivots 90 degrees and clicks
into place. To return the head to a straight position, rotate the head
(as viewed from the lens) counterclockwise until it clicks into the
straight position.

Lampes de travail sans fil de 9,6, 12
et 14,4, 18 volts
DW902 (9,6 V), DW904 (12 V), DW906 (14,4 V)
DW908 (18 V)

–

dans la lampe derrière la lentille.

Replacing the Light Bulb
Worklight Cat. No.
Replacement Bulb Cat. No.
DW902
DW9023
DW904
DW9043
DW906
DW9063
DW908
DW9083
To replace the light bulb, first unscrew the lens holder. Pull the bulb
out of the spring, and insert a new bulb. Reinstall lens holder.
NOTE: Do not look directly into the flashlight beam.

–

The RBRC ™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corp
oration) Seal on the nickel-cadmium battery indicates
that the costs to recycle the battery at the end of its
useful life have already been paid by DeWalt. In
some areas, it is illegal to place spent nickelcadmium batteries in the trash or municipal solid
waste stream and the RBRC program provides an environmentally
conscious alternative.
RBRC in cooperation with DEWALT and other battery users, has
established programs in the United States to facilitate the
collection of spent nickel-cadmium batteries. Help protect our
environment and conserve natural resources by returning the
spent nickel-cadmium battery to an authorized service center or to
your local retailer for recycling. You may also contact your local
recycling center for information on where to drop off the spent
battery.

Full Warranty
DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year
from date of purchase. We will repair, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship. For warranty repair
information, call 1-800-4-DEWALT. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or
attempted by others. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states or
provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT heavy duty industrial tool, simply return it to the
participating seller within 30 days for a full refund. Please return the
complete unit, transportation prepaid. Proof of purchase may be
required.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free
replacement.

Utiliser avec des ensembles de piles et
des chargeurs DEWALT (vendus
séparément).
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUR L’OUTIL OU TOUT
AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE :

1 800 4-DEWALT (1 800433-9258)

Spare Bulb Storage (Figure 3)
To store a bulb, unscrew the lens holder and remove it. Inside the
body of the flashlight is the storage socket. To remove the bulb,
pull it up and out of the storage area. NOTE: Removing a pack
from the charger and immediately inserting it into the flashlight
may weaken bulb life.

Une ampoule de rechange est rangée

LIRE TOUTES LES DIRECTIVES.

Mesures de sécurité relatives aux
lampes de travail
1.

AVERTISSEMENT : NE PAS UTILISER LA LAMPE DE
POCHE NI LE CHARGEUR PRÈS DE LIQUIDES
INFLAMMABLES NI DANS UN ENDROIT RENFERMANT
DES VAPEURS INFLAMMABLES OU EXPLOSIVES. DES
ÉTINCELLES DANS CES PRODUITS POURRAIENT
ENFLAMMER LES VAPEURS.
2. AVERTISSEMENT : La lentille et l’ampoule deviennent
brûlants pendant l’utilisation.
• Pendant l’utilisation ou immédiatement après s’être servi de la
lampe, ne pas la déposer à plat contre la surface de la lentille.
• Ne pas toucher à la lentille lorsque l’ampoule éclaire.
• Manipuler la lampe de travail avec soin à proximité de toute
surface inflammable.
• Lorsque l’ampoule a fonctionné, laisser refroidir la lampe de
travail pendant plusieurs minutes avant de remplacer
l’ampoule.

Importantes mesures de sécurité
relatives aux chargeurs
1. Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et les
mises en garde qui se trouvent (1) sur le chargeur, (2) sur
l’ensemble de piles et (3) sur le produit utilisant l’ensemble de
piles.
2. DANGER : Les bornes de chargement sont sous une
tension de 120 volts. Ne pas y toucher avec des objets
conducteurs. Cela présente des risques de secousses
électriques ou d’électrocution.
3. Ne pas insérer un ensemble de piles cassé ou endommagé
dans le chargeur. Cela présente des risques de secousses
électriques ou d’électrocution.
4. Le chargeur et l’ensemble de piles sont conçus pour
fonctionner ensemble. NE PAS tenter de charger l’ensemble
de piles avec un autre chargeur que ceux mentionnés dans le
présent guide.
5. Protéger de la pluie ou de la neige.
6. Il vaut mieux tirer sur la fiche que sur le cordon pour
débrancher le chargeur afin de minimiser les risques de
dommages à la fiche et au cordon.
7. S’assurer que le cordon du chargeur est situé de sorte qu’on

POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUR L’OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE :1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)

ne puisse marcher dessus, y trébucher, l’endommager ou le
soumettre à toute autre contrainte.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge, sauf en cas de
nécessité absolue. L’utilisation d’un cordon de calibre
inapproprié présente des risques d’incendie, de secousses
électriques ou d’électrocution.
9. Les cordons bifilaires peuvent servir avec des cordons de
rallonge bifilaires ou trifilaires. Il faut seulement utiliser des
cordons de rallonge à gaine ronde. Il est conseillé d’utiliser
des cordons homologués par l’organisme UL (la CSA au
Canada). Les lettres WA sur le cordon signifient que le cordon
est conçu pour l’extérieur.
10. Le calibre du cordon de rallonge doit être approprié (AWG ou
calibre américain des fils) par mesure de sécurité. Le numéro
de calibre du fil est inversement proportionnel à la capacité du
cordon. Ainsi, un cordon de calibre 16 a une capacité
supérieure à un cordon de calibre 18. Lorsqu’il est nécessaire
d’utiliser plus d’un cordon de rallonge, veiller à ce que chaque
cordon ait au moins le calibre minimal.
CALIBRE MINIMAL (AWG) DES CORDONS DE RALLONGE
PLAQUE SIGNALÉTIQUE - INTENSITÉ (A) - 0 - 10.0
Longueur totale du cordon de rallonge
(en pieds)
25
50
75
100

125

150

175

Calibre de fil

14

14

12

18

18

16

16

11. La ventilation du chargeur se fait par les fentes qui se trouvent
sur le dessus et le dessous du boîtier. Ne rien placer sur le
chargeur ni déposer le chargeur sur une surface molle qui
pourrait bloquer les orifices de ventilation et provoquer une
chaleur excessive à l’intérieur. Éloigner le chargeur de toute
source de chaleur.
12. Ne pas utiliser le chargeur lorsque le cordon ou la fiche sont
défectueux. Les remplacer immédiatement.
13. Ne pas utiliser le chargeur lorsqu’il a reçu un coup brusque,
qu’il est tombé ou qu’il est endommagé. Le confier à un centre
de service DeWalt autorisé.
14. Ne pas démonter le chargeur; en confier les réparations ou
l’entretien à un centre de service DeWalt autorisé. Le
montage inapproprié présente des risques de secousses
électriques, d’électrocution ou d’incendie.
15. Afin de minimiser les risques de secousses électriques,
débrancher le chargeur avant de le nettoyer. On diminue
également les risques en enlevant au préalable l’ensemble de
piles.
16. NE JAMAIS tenter de relier deux chargeurs.
17. NE PAS ranger l’outil dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 40 °C (105 °F) (comme dans une
remises métallique extérieure en été).
18. Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation
standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser sous toute
autre tension.

Mesures de sécurité relatives aux piles
1. Ne pas incinérer l’ensemble de piles même s’il est très
endommagé ou complètement usé. La chaleur des flammes peut
le faire exploser.
2. Il peut se produire une légère fuite du liquide excitateur des
piles dans des conditions d’utilisation et de chargement
difficiles ou en cas de température extrême. Une telle fuite ne
serait pas nécessairement un signe de panne. Toutefois, si ce
liquide s’échappe par une rupture du joint étanche du boîtier
et atteint la peau, il faut :
a.laver immédiatement à l’eau et au savon;
b.neutraliser à l’aide d’un acide doux (comme du jus de
citron ou du vinaigre);
c.si le liquide excitateur atteint les yeux, il faut rincer à
l’eau claire pendant au moins dix minutes et consulter
immédiatement un médecin. (Avis au médecin : Le
liquide excitateur est une solution d’hydrogène de
potassium à 25-35 p. 100.)

3. Ne pas tenter d’ouvrir le boîtier de l’ensemble de piles. Ne
plus se servir d’un ensemble de piles dont le boîtier est cassé
ou craqué. S’en débarrasser immédiatement et ne pas le
recharger.
4. Ne pas transporter des ensembles de piles dans des tabliers,
des poches ou des coffres à outils avec d’autres objets
métalliques. Cela pourrait court-circuiter l’ensemble de piles et
l’endommager tout en présentant des risques de brûlures ou
d’incendie.
REMARQUE : un capuchon est fourni avec la pile en
vue d’être utilisé chaque fois qu’on retire cette
dernière de l’outil ou du chargeur en vue de la ranger
ou de la transporter; enlever le capuchon avant de
remettre la pile dans le chargeur ou dans l’outil.
AVERTISSEMENT : s’assurer, au moment de
ranger ou de transporter la pile, qu’aucun objet
métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert de
la pile. Par exemple, il faut éviter de placer une pile sans
capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un
tiroir (etc.) contenant des objets tels que des clous, des vis ou des
clés, car la pile pourrait causer un court-circuit et s’endommager,
ou risquer de provoquer des brûlures ou un incendie.

CONSERVER CES MESURES À TITRE
DE RÉFÉRENCE.
Chargeurs
L’ensemble de piles peut être chargé dans le chargeur
(chargeurs en une heure). Bien lire toutes les mesures de
sécurité relatives aux chargeurs avant de s’en servir.

Chargement
Il n’est pas nécessaire de régler les chargeurs, car ils sont conçus
pour être des plus simples à utiliser. Il suffit de placer l’ensemble
de piles dans le logement prévu à cet effet du chargeur branché,
et le chargement se fait automatiquement.
CHARGEUR EN 15 MINUTES
1. Brancher le chargeur dans une prise de courant alternatif
appropriée. Le chargeur émet deux timbres sonores, puis le
témoin rouge clignote et s’éteint.
2. Insérer l’ensemble de piles dans le chargeur. S’assurer que
l’ensemble de piles est bien installé dans le chargeur. Le
témoin rouge clignote et le chargeur émet un timbre sonore
pour indiquer le processus de chargement.
3. En moins de 15 minutes, l’ensemble de piles est
complètement chargé dans la plupart des conditions. Le
témoin rouge reste alors ALLUMÉ et le chargeur émet 3
timbres sonores. L’ensemble de piles est chargé et on peut
s’en servir ou le laisser dans le chargeur.
Ensembles de piles faibles : Le chargeur détecte également les
ensembles de piles faibles. On peut encore utiliser de tels
ensembles mais leur rendement est faible. Dans ce cas, le
chargeur émet 8 timbres sonores rapides environ 10 secondes
après avoir inséré l’ensemble de piles. Puis, l’appareil charge au
maximum l’ensemble de piles.
MODÈLE UNE HEUR
1. Brancher le chargeur dans une prise de courant alternatif
appropriée.
2. Insérer l’ensemble de piles dans le chargeur. S’assurer que
l’ensemble de piles est bien installé dans le chargeur. Le
témoin rouge (de chargement) clignote continuellement pour
indiquer le processus de chargement.
3. Lorsque l’ensemble de piles est complètement chargé, le
témoin rouge reste alors ALLUMÉ. L’ensemble de piles est
chargé et on peut s’en servir ou le laisser dans le chargeur.
Ensemble de piles dans le chargeur : Lorsque le témoin rouge
reste ALLUMÉ, le chargeur passe au mode de charge
d’égalisation qui dure environ 4 heures, puis il passe au mode
d’entretien de la charge. On peut retirer l’ensemble de piles en
tout temps lorsque le chargeur se trouve dans ces cycles de

POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUR L’OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE :1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)

chargement. Toutefois, le cas échéant, l’ensemble de piles est
seulement complètement chargé lorsque le témoin rouge est
ALLUMÉ. On peut laisser l’ensemble de piles indéfiniment dans
le chargeur lorsque le témoin est allumé. De la sorte, l’ensemble
de piles est toujours chargé et prêt à servir. Un ensemble de piles
perd lentement de sa charge lorsqu’il n’est pas branché dans le
chargeur. Il peut donc être nécessaire de recharger un ensemble
de piles qui n’est pas resté en mode d’entretien de la charge
avant de s’en servir. Un ensemble de piles qui se trouve dans un
chargeur non branché dans une prise de courant alternatif
appropriée peut également perdre sa charge.
Indicateurs de problèmes : Les chargeurs sont conçus pour
déceler certains problèmes d’ensembles de piles. Le cas
échéant, le témoin rouge clignote rapidement. Il faut alors
remettre l’ensembles de piles dans le chargeur. Si le problème
persiste, essayer un autre ensemble de piles afin de déterminer
si le chargeur est défectueux. Si le deuxième ensemble est
chargé correctement, cela signifie que le premier ensemble est
défectueux et qu’il faut le retourner à un centre de service pour
qu’il y soit recyclé. Par contre, si le deuxième ensemble éprouve
les mêmes difficultés que le premier, faire vérifier le chargeur à un
centre de service autorisé.
PROBLÈME EN ALIMENTATION
Il arrive parfois que les chargeurs soient temporairement hors
d’usage lorsqu’on s’en sert avec des sources d’alimentation
portatives (telle une génératrice ou une source convertissant le
courant continu en courant alternatif), le clignotement rapide à
deux reprises du témoin rouge suivi d’une pause précède la
mise hors de service du chargeur. Cela signifie qu’on dépasse
les limites de la source d’alimentation.

Installation et retrait de l’ensemble de
piles
Pour insérer l’ensemble de piles dans la lampe de travail, il suffit
de le glisser à l’extrémité de la lampe jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en place. Pour le retirer, enfoncer les boutons de dégagement
illustrés et retirer l’ensemble de piles.

Interrupteur
Pour actionner la lampe, faire glisser l’interrupteur vers l’avant.
Pour l’éteindre, faire glisser l’interrupteur vers l’arrière.

Tête pivotante (Figure 2)
La lampe de travail est dotée d’une tête orientable. Pour
transformer la lampe en un modèle à angle droit, saisir l’extrémité
avant de la lampe située devant l’interrupteur et retenir fermement
l’extrémité arrière. Tordre l’extrémité avant dans le sens horaire
(à partir de la lentille) jusqu’à ce que la tête ait tourné sur 90° et
l’enclencher en place. Pour remettre la tête dans sa position
initiale, faire tourner la tête (à partir de la lentille) dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans sa position initiale.

Le sceau RBRCmc*
Le sceau RBRC mc de l’ensemble de piles au nickel-cadmium
indique que DEWALT participe volontairement à un programme
du monde industriel qui a pour objet de ramasser et de recycler
ces ensembles de piles à la fin de leur vie utile, si on s’en
débarrasse aux États-Unis. Le programme RBRCmc offre une
solution de rechange pratique à la mise au rebut des ensembles
de piles au nickel-cadmium usés, que ce soit à la poubelle ou
dans le système municipal car cette mise au rebut
est illégale dans certains endroits.
Grâce à la contribution de DEWALT au RBRCmc, il
suffit de laisser un ensemble de piles usé chez les
détaillants qui vendent des piles au nickel-cadmium
de rechange ou dans un centre de service DEWALT
autorisé. On peut également se renseigner auprès
de son centre local de recyclage pour savoir comment se
débarrasser d’un ensemble de piles usé. DEWALT fait partie de ce
programme en raison de son engagement à protéger
l’environnement et à préserver les ressources naturelles.
* RBRC mc est une marque de commerce de l’organisme
américain Rechargeable Battery Recycling Corporation.

Garantie complète
Les outils industriels de service intensif DEWALT sont garantis
pendant un an à partir de la date d’achat. Toute pièce d’un outil
DEWALT qui s’avérait défectueuse en raison d’un vice de matière
ou de fabrication sera réparée ou remplacée sans frais. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les réparations
couvertes par la garantie, composer le 1 (800) 4-DEWALT
(! (800) 433-9258). La ga rantie ne couvre pas les accessories ni
les réparations tentées ou effectuées par des tiers. Les modalités
de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques.
L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon
l’état ou la province qu’il habite.
En outre, la garantie suivante couvre les outils DEWALT.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS OU ARGENT
REMIS
Si, pour quelque raison que ce soit, l’outil industriel de service
intensif DEWALT ne donne pas entière satisfaction, il suffit de le
retourner chez le marchand participant dans les 30 jours suivant
la date d’achat afin d’obtenir un remboursement complet. Il faut
retourner, port payé, l’outil complet. On peut exiger une preuve
d’achat.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE
Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont
manquantes, composez le 1-800-4-DEWALT pour obtenir une
étiquette de remplacement gratuite.

Remplacement de l’ampoule
Lampe - Cat. No.
Ampoule de rechange - Cat. No.
DW902
DW9023
DW904
DW9043
DW906
DW9063
DW908
DW9083
Pour remplacer l’ampoule, il faut d’abord dévisser le porte-lentille.
Retirer l’ampoule en la sortant du ressort et y insérer une nouvelle
ampoule. Réinstaller le porte-lentille. NOTE : Ne pas regarder
directement le faisceau lumineux.

Rangement de l’ampoule de rechange
(Figure 3)
Pour ranger une ampoule, il suffit de dévisser le porte-lentille et
de l’enlever. La douille de rangement se trouve dans le boîtier de
la lampe. Pour retirer l’ampoule, il suffit de la tirer hors de la
douille et de la lampe. NOTE : La durée de l’ampoule peut
diminuer lorsqu’on utilise un ensemble de piles chargé à fond.

POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUR L’OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE :1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)

Español
Linternas de trabajo inalámbricas de
9,6, 12, 14,4 y18 Volts
DW902 (9,6v), DW904 (12V), DW906 (14,4V)
DW908 (18V)

—

Bombilla de repuesto en el interior de la
linterna, detrás de la lente.

—

Para emplearse con las baterías y
cargadores DeWALT (ambos se venden
por separado).
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.

Reglas de seguridad para linternas
1.

ADVERTENCIA: NO OPERE LA LINTERNA O EL
CARGADOR CERCA DE LIQUIDOS INFLAMABLES O EN
ATMOSFERAS GASEOSAS O EXPLOSIVAS. LAS CHISPAS
INTERNAS PUEDEN ORIGINAR LA IGNICION DE
VAPORES.
2. ADVERTENCIA: La lente y la bombilla se calientan
durante el uso.
• Durante el uso o inmediatamente después, no coloque la
linterna apoyada sobre la superficie de la lente.
• No toque la superficie de la lente cuando la bombilla esté
encendida.
• Maneje la linterna con cuidado cuando esté cerca de
superficies inflamables.
• Si se ha encendido la linterna, deje que pasen varios minutos
antes de cambiar la bombilla.

Instrucciones de seguridad para los
cargadores
1. Antes de usar el cargador lea todas las instrucciones y las
marcas precautorias en: (1) cargador, (2) batería y (3) el
producto que utiliza la batería.
2. PELIGRO: tensión de 120 volts en las terminales de carga.
No haga contacto con objetos conductores. Peligro de
choque eléctrico y electrocución.
3. No coloque la batería en el cargador si la cubierta está
cuarteada o dañada. Peligro de choque eléctrico y
electrocución.
4. El cargador y la batería están específicamente diseñados
para trabajar juntos. NO intente cargar la batería con un
cargador distinto a los que indica este manual.
5. No exponga el cargador a la lluvia o la nieve.
6. Para reducir los riesgos de daño a la clavija y el cordón
eléctrico, cuando desconecte el cargador tire de la clavija, no
del cordón.
7. Asegúrese de que el cordón eléctrico del cargador esté
colocado de tal manera que no lo pisen, enreden o le hagan
alguna otra cosa que lo tense y le cause daño.
8. No debe utilizar extensiones a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un cordón de extensión inapropiado
puede originar incendios, choque eléctrico o electrocución.
9. Los cables de 2 hilos se pueden utilizar con extensiones de 2
o de 3 hilos. Solamente deben emplearse extensiones de
cubierta cilíndrica, y le recomendamos que esté enlistada por
Underwriters Laboratories (U.L.) (C.S.A. en Canadá.) Las
siglas WA en la etiqueta de la extensión indican si ésta es
utilizable a la intemperie.

10. Un cordón de extensión debe tener el calibre adecuado (AWG
o American Wire Gauge) por seguridad. Mientras menor sea
el número del calibre del cable, mayor será su capacidad,
esto es, un cable de calibre 16 tiene mayor capacidad que
uno de calibre 18. Cuando utilice más de una extensión para
alcanzar la longitud total, asegúrese que cada una tenga por
lo menos el calibre mínimo requerido.
TABLA PARA EL CALIBRE (AWG) MINIMO DE LOS
CORDONES DE EXTENSION
AMPERAJE EN LA PLACA DE IDENTIFICACION - 0 - 10,0
Longitud total de
la extensión (metros) 7,6 15,2 22,8 30,4 38,1 45,7 53,3
Calibre del alambre 18 18
16
16
14 14
12
11. El cargador se ventila a través de las ranuras que se
encuentran en las partes superior e inferior de la carcaza . No
coloque ningún objeto sobre el cargador ni lo coloque sobre
una superficie suave que pueda obstruir las ranuras de
ventilación y provoquen calor interior excesivo. Coloque el
cargador en una posición alejada de cualquier fuente de calor.
12. No opere el cargador con la clavija o el cable dañados —
hágalos reemplazar inmediatamente.
13. No opere el cargador si ha recibido algún golpe, se ha caído
o se ha dañado en cualquier forma. Llévelo a un centro de
servicio autorizado DEWALT.
14. No desarme el cargador, llévelo a un Centro de Servicio
autorizado DeWalt cuando requiera ser reparado.
Ensamblarlo de modo incorrecto puede ocasionar descargas
eléctricas, electrocución o incendios.
15. Desconecte el cargador de la toma de corriente antes de
limpiarlo para evitar el choque eléctrico. Sacar la batería no
reducirá este riesgo.
16. NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
17. NO guarde ni utilice la herramienta y la batería en lugares en
los que la temperatura pueda alcanzar o exceder los 40ºC
(105°F) (tales como cobertizos o construcciones de metal en
el verano).
18. El cargador está diseñado para operar con corriente eléctrica
doméstica estándar (120 volts). ¡No intente usar otro voltaje!

Reglas de seguridad para las baterías
1. No incinere la batería aún si está muy dañada o está
completamente desgastada, pues puede explotar con el
fuego.
2. Puede ocurrir una pequeña fuga de líquido de las celdas de
la batería. Esto no indica fallas, sin embargo, si el sello
externo está roto y el líquido hace contacto con su piel:
a. Lave la zona afectada inmediatamente con agua y jabón.
b. Neutralice con un ácido débil como jugo de limón o vinagre.
c. Si el líquido de la batería toca sus ojos, enjuáguelos con
agua limpia por un mínimo de 10 minutos y busque
inmediatamente atención médica. (Nota médica: el líquido
es una solución de potasa cáustica en concentración de 25
a 35%.)
3. Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si la cubierta
de la batería se cuartea o se rompe, descártela de inmediato
y no la recargue.
4. No lleve baterías extra en delantales, bolsillos o cajas de
herramientas junto con otros objetos metálicos. La batería
puede hacer cortocircuito dañándose y ocasionando riesgos
de quemaduras o incendio.
NOTA: los capuchones para transporte y almacenaje
de las baterías se proporcionan para usarse siempre
que la batería esté fuera de la herramienta o del
cargador. Retire el capuchón antes de colocar la
batería en la herramienta o en el cargador.
ADVERTENCIA: No guarde o transporte la batería de
manera que objetos metálicos puedan hacer contacto con las
terminales expuestas de la batería. Por ejemplo, no ponga la
batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches

de productos, cajones, etc. junto con clavos, tornillos, llaves, etc.
sin el capuchón. La batería puede hacer corto cuando no tenga
puesto el capuchón, ocasionando incendios o quemaduras, o
daños a sí misma.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIAS FUTURAS
Cargadores
Su batería se puede recargar en el cargadores de 1 hora, o el
cargador de 15 minutos. Asegúrese de leer todas las
instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador.

Procedimiento de carga
Estos cargadores no requieren ajustes y están diseñados para
operarse de la manera más sencilla que sea posible.
Simplemente coloque su batería en el receptáculo de un
cargador conectado y éste cargará la batería automáticamente.
CARGADOR DE 15 MINUTOS
1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna
adecuada. El cargador emitirá un sonido dos veces y la luz
roja parpadeará y luego se apagará.
2. Introduzca la batería en el cargador, asegurándose que la
batería ha asentado bien en el cargador. La luz roja (carga)
parpadeará y el cargador emitirá un sonido indicando que el
proceso de carga ha comenzado.
3. La batería quedará completamente cargada en menos de 15
minutos bajo condiciones normales. Cuando haya terminado
de cargarse la luz roja quedará ENCENDIDA en forma
continua y se escucharán tres sonidos. La batería ha quedado
completamente cargada y puede ser utilizada o puede dejarse
en el cargador.
Baterías débiles: El cargador también puede detectar cuando
una batería esté débil. Tales baterías se pueden emplear, pero no
debe esperarse que realicen mucho trabajo. En tales casos,
aproximadamente 10 segundos después de insertar la batería, el
cargador emitirá 8 sonidos intermitentes rápidamente para
indicar la condición débil de la batería. Después el cargador
continuará con la recarga de la batería hasta la máxima
capacidad que le sea posible.
CARGADOR A UNE HORA
1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna
adecuada.
2. Introduzca la batería en el cargador, asegurándose que la
batería ha asentado bien en el cargador. La luz roja (carga)
parpadeará indicando que el proceso de carga ha
comenzado.
3. Cuando haya terminado de cargarse la luz roja quedará
ENCENDIDA en forma continua. La batería ha quedado
completamente cargada y puede ser utilizada o puede dejarse
en el cargador.
Dejando la batería en el cargador: Cuando la luz roja
permanece encendida, el cargador ha cambiado al modo de
“nivelado de carga”, que dura aproximadamente 4 horas,
después de las cuales cambiará al modo de “mantenimiento de
carga.” La batería puede ser retirada del cargador en cualquier
momento durante estos ciclos de carga, pero únicamente tendrá
la carga total si la luz roja se encuentra ENCENDIDA
permanentemente. El cargador y la batería pueden dejarse
conectados indefinidamente mientras la luz roja esté encendida.
El cargador mantendrá la batería completamente cargada. La
batería perderá su carga lentamente después de ser retirada del
cargador. Si la batería no se ha dejado en carga de
mantenimiento, puede necesitar ser recargada antes de usarse.
La batería también puede perder lentamente la carga si se deja
en el cargador y éste no está conectado a una toma de corriente
alterna apropiada.
Indicadores de problemas: Estos cargadores han sido
diseñados para detectar ciertos problemas que pueden surgir

con las baterías, los que serán indicados por la luz roja
encendida de manera intermitente a gran velocidad (y sonidos
intermitentes de manera continua para el DW9115, DW9107,
DW9108). Si esto ocurre, vuelva a colocar la batería en el
cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra batería para
determinar si el cargador está bien. Si la segunda batería carga
correctamente, entonces la primera está defectuosa y debe
llevarse a un Centro de Servicio para ser reciclada. Si la segunda
batería tiene la misma indicación de problemas que la primera,
lleve el cargador a un Centro de Servicio autorizado para que lo
prueben.
LINEA DE ALIMENTACION PROBLEMATICA
Cuando estos cargadores se utilizan con fuentes de poder
portátiles como generadores, o plantas que convierten corriente
continua en corriente alterna, pueden suspender su operación
temporalmente, encendiendo la luz roja dos veces de manera
intermitente seguidas de una pausa. Esto indica que la
alimentación de corriente está más allá de sus límites.

Inserción y remoción de la batería
Para insertar la batería en su linterna de trabajo, sencillamente
deslícela por el extremo de la linterna, como se muestra, hasta
que quede colocada en su lugar. Para quitarla, oprima los
botones de liberación ilustrados y retire la batería.

Interruptor
Para encender la linterna, deslice el interruptor hacia adelante.
para apagarla, deslice el interruptor hacia atrás.

Cabeza giratoria
Su linterna de trabajo cuenta con una cabeza. Para convertir su
linterna en un modelo de ángulo recto, tome el extremo frontal
hacia adelante del interruptor, como se muestra, y sujete el
extremo trasero firmemente. Gire el extremo frontal en el sentido
de las manecillas del reloj (vista desde la lente) hasta que la
cabeza gire 90 grados y haga clic al llegar a su posición. Para
regresar la linterna a su posición recta, gire la cabeza en sentido
contrario a las manecillas del reloj (vista desde la lente) hasta que
haga clic y quede en la posición recta.

Reemplazo de la bombilla
Linterna de trabajo Cat.No.
Bombilla de respuesto Cat. No.
DW902
DW9023
DW904
DW9043
DW906
DW9063
DW908
DW9083
Para reemplazar la bombilla, destornille el sujetador de la lente
primero. Tire de la bombilla e inserte una nueva. Reinstale el
sujetador de la lente. NOTA: No mire directamente el haz de luz
de la linterna.

Compartimiento para bombilla de
repuesto (figura 3)
Para guardar una bombilla, sencillamente destornille el sujetador
de la lente y quítelo. Dentro del cuerpo de la linterna se encuentra
el casquillo de almacenaje. Para sacar la bombilla, sencillamente
tire de ésta hacia afuera del compartimiento. NOTA: el uso de
una batería completamente cargada puede disminuir la vida de la
bombilla.

El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) en las baterías de níquel-cadmio indica
que DEWALT participa voluntariamente en un
programa industrial para recolectar y reciclar estas
baterías al término de su vida útil, cuando se retiran
de servicio dentro de los Estados Unidos. El programa RBRC™
proporciona una conveniente alternativa para el depósito en los
lotes de basura municipales de las baterías de níquel-cadmio

desgastadas, hecho que es ilegal en algunas regiones.
Los pagos de DEWALT a RBRC™ hacen más sencillo para usted
deshacerse de sus baterías desgastadas con los distribuidores
de baterías de níquel-cadmio de su localidad, o en los centros de
servicio autorizado DEWALT. También puede comunicarse al
centro de reciclaje de su localidad para que le informen de los
lugares a los que puede regresar las baterías desgastadas. La
entrada de DEWALT a este programa es parte de su compromiso
para proteger nuestro medio ambiente y conservar los recursos
naturales.

Garantía Completa
Las herramientas industriales DeWalt están garantizadas durante
un año a partir de la fecha de compra. Repararemos, sin cargos,
cualquier falla debida a material o mano de obra defectuosos. Por
favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de Servicio para Herramientas Industriales de
DeWalt o a las estaciones de servicio autorizado enlistadas bajo
"Herramientas Eléctricas" en la Sección Amarilla. Esta garantía no
se aplica a los accesorios ni a daños causados por reparaciones
efectuadas por terceras personas. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos
que pueden variar de estado a estado.
En adición a la garantía, las herramientas DeWALT están
amparadas por nuestra:
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN SIN RIESGO POR 30 DÍAS
Si usted no se encuentra completamente satisfecho con el
desempeño de su herramienta industrial DeWalt, sencillamente
devuélvala a los vendedores participantes durante los primeros 30
días después de la fecha de compra para que le efectúen un
reembolso completo. Por favor regrese la unidad completa, con el
transporte pagado. Se puede requerir prueba de compra.
REEMPLAZO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
GRATUITO: Si sus etiquetas de advertencia se tornan ilegibles o
se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para que se las reemplacen
sin cost.

Para servicio y vientas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.

SECCI N
AMARILLA

Si funciona…
y funciona muy bien.

DEWALT Battery and Charger Systems
Batt.
Model#

Output
Volts

DW0240
DW0242
DW9096
DW9095
DW9098
DW9091
DW9094
DW9051
DW9071
DW9072
DW9050
DW9061
DW9062
DW9048
DW9057
DW9046

Chargers/Charge Time - Chargeurs/Durée de charge (Minutes) - Cargadores de pilas/Tiempo de carga (Minutos)
120 Volts
230 Volts
12 Volts
DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW911 DW0245 DW0246 DW9108220 DW9116220 DW9109
24
X
X
X
X
X
X
X
60
60
X
X
X
24
X
X
X
X
X
X
X
60
60
X
X
X
18
X
X
X
60
60
22
60
X
X
60
60
60
18
X
X
X
45
45
15
45
X
X
45
45
45
18
X
X
X
30
30
12
30
X
X
30
30
30
14.4
60
90
45
45
45
15
45
X
X
45
45
45
14.4
42
60
30
30
30
12
30
X
X
30
30
30
13.2
43
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
12
60
90
45
45
45
15
45
X
X
45
45
45
12
42
60
30
30
30
12
30
X
X
30
30
30
12
43
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
9.6
60
90
45
45
45
15
45
X
X
45
45
45
9.6
42
60
30
30
30
12
30
X
X
30
30
30
9.6
40
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
7.2
42
60
30
30
30
12
30
X
X
30
30
30
7.2
40
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de pilas no es compatible con ese cargador.

All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Los tiempos de carga son aproximados. La duración de carga real puede variar. Para obtener una información màs precisa, lea el manual
de utilización.

Form No. 393343-01

(XXX00-CD-1)

Printed in U.S.A.

Copyright © 1999, 2002



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2002:05:10 14:16:00-05:00
Modify Date                     : 2002:05:10 14:16:00-05:00
Page Count                      : 8
Creation Date                   : 2002:05:10 19:16:00Z
Mod Date                        : 2002:05:10 19:16:00Z
Producer                        : Acrobat Distiller 5.0.5 for Macintosh
Author                          : 
Metadata Date                   : 2002:05:10 19:16:00Z
Creator                         : ,
Title                           : DW 902 etc./393343-01
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu