Rescue2 Application Guide Visa

User Manual:

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 4

Antrag auf Erteilung eines nationalen Visums
Application for a national visa
Dieses Antragsformular ist unentgeltlich
This application form is free
Foto
Bitte nicht aufkleben,
nur beilegen
Photo
Please do not use glue
to attach the photo
1. Angaben zum Antragsteller/zur Antragstellerin Information on the applicant Reserviert für amtliche
Eintragungen
For official use only
Name (Familienname)
Surname
Frühere(r) Familienname(n)
Former surname(s)
Vorname(n)
First name(s)
Geburtsdatum
(Tag/Monat/Jahr)
Date of birth (day/month/year)
Geburtsort
Place of birth
Geburtsland
Country of birth
Derzeitige Staatsangehörigkeit(en)
Current nationality (please state all nationalities)
Frühere Staatsangehörigkeit(en)
Former nationalities
Familienstand
Marital status
ledig single
verheiratet seit married since
eingetragene Lebenspartnerschaft seit civil union since
geschieden seit divorced since
verwitwet seit widowed since
Geschlecht
Sex
männlich male
weiblich female
Art des Reisedokuments (genaue Bezeichnung) Type of travel document
Reisepass Passport
Dienstpass Official passport
Diplomatenpass Diplomatic passport
sonstiger amtlicher Pass (Servicepass) Special passport
Sonstiges Reisedokument (bitte nähere Angaben): Other travel document (please specify):
Nummer des Reisedokuments
Number of travel document
Ausstellungsdatum
Date of issue
Gültig bis
Valid until
Ausgestellt durch
Issued by
Aufenthaltstitel oder gleichwertiges Dokument Nr.
Residenc
e permit no.
Gültig bis zum
Valid until
Aktuelle Anschrift und Erreichbarkeit Current address and contact details
Straße, Hausnummer
Street, number
Postleitzahl, Ort
Postcode, place
E
-
Mail
-
Adresse
Email address
Telefonnummer
Phone number
M
obilfunknummer
Mobile phone number
Don’t glue the picture!
Please note that the
German government has
specific requirements
about the picture. You can
find them here:
goo.gl/g2KjTy
or:
Even if the form at your local embassy looks somewhat different, the fields would be more or less the
same. Please make sure that you are applying for a national visa (student visa)! Fields marked yellow
are mandatory.
Your
Surname
Only if you have changed your surname
Your first and any given names
Date of Birth
City of Birth
Country of Birth
Nationality
Only if you have given up a nationality
Both mandatory
For the most of y
ou,
this would be the
passport.
Passport
Number
Passport Date of issue
Passport Date of validity
Leave empty (
unless
you still possess a valid
residence permit for
Germany)
Passport issued by
Please provide your
current contact
details!
2. Angaben zur Ehegattin/zum Ehegatten/zur Lebenspartnerin/zum Lebenspartner
Information on the applicants spouse/registered partner
Name (Familienname)
Surname
Frühere(r) Familienname(n)
Former surname(s)
Vornam
e(n)
First name(s)
Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr)
Date of birth (day/month/year)
Geburtsort
Place of birth
Geburtsland
Country of birth
Derzeitige Staatsangehörigkeit(en)
Current nationality (please state all nationalities)
Frühere Staatsangehörigkei
t(en)
Former nationalities
Wohnort
Place of residence
3. Angaben zu Kindern der Antragstellerin/des Antragstellers (auch Kinder über 18 Jahre)
Information on the applicant’s children
(please also mention children aged over 18 years)
Name (Familienna
me)
Surname
Vorname(n)
First name(s)
m/w
m/f
Geburtsdatum und
ort
Date and place of birth
Staats
-
angehörigkeit
Nationality
Wohnort
Place of residence
4. Angaben zu den Eltern der Antragstellerin/des Antragstellers Information on the applicant’s parents
Name (Familienname)
Surname
Vorname(n)
First name(s)
Geburtsdatum und
ort
Date and place of birth
Staats
-
angehörigkeit
Nationality
Wohnort
Place of residence
Vater
Father
Mutter
Mother
Angaben auf dieser Seite sind auch erforderlich, wenn die betreffenden Personen im Ausland verbleiben.
The information on this page is also required if the persons concerned are remaining abroad.
Provide detail
s only if your are officially ma
rried
Provide detail
s only if you have children
Provide
required
detail
s of your parents
5. Haben Sie sich bereits früher in der Bundesrepublik Deutschland aufgehalten? Have you ever been to Germany before?
ja yes nein no
Falls ja, Angabe der Zeiten und Aufenthaltsorte der letzten fünf Aufenthalte (Monat/Jahr):
If so, enter dates and places of your last five stays (month/year):
von
from
bis
to
in
in
vo
n
from
bis
to
in
in
von
from
bis
to
in
in
von
from
bis
to
in
in
von
from
bis
to
in
in
6. Vorgesehener Aufenthaltsort in der Bundesrepublik Deutschland Intended place of stay in Germany
Straße, Hausnummer (sofern bekannt)
Street, number (
if known)
Postleitzahl, Ort
Postcode, place
Wie werden Sie untergebracht sein? How will you be accommodated?
Einzelzimmer Single room
Wohnung mit Zimmern Apartment with rooms
Sammelunterkunft Collective accommodation
Sonstiges (bitte erläutern): Other (please specify):
7. Wird ständiger Wohnort außerhalb der Bundesrepublik Deutschland beibehalten?
Do you intend to maintain your permanent residence outside the Federal Republic of Germany?
ja yes nein no
Falls ja, wo?
If so, where?
8. Sollen Familienangehörige mit einreisen? Do family members intend to accompany you? ja yes nein no
Falls ja, welche?
If so, which?
9. Zweck des Aufenthalts in der Bundesrepublik Deutschland Purpose of stay in the Federal Republic of Germany
Erwerbstätigkeit Employment Studium Study Au-Pair Au pair Sprachkurs Language course
Familiennachzug Family reunion Sonstiges (bitte erläutern): Other (please specify):
Ggf. beabsichtigte Erwerbstätigkeit:
If applicable, intended employment:
Ich beabsichtige, mich nicht länger
als zwölf Monate im Bundesgebiet aufzuhalten und beantrage ein Visum mit einer Gültigkeit für den
gesamten Aufenthaltszeitraum. I intend to stay no longer than twelve months in the Federal territory and apply for a visa that covers
the
whole duration of my stay.
10. Referenzen in der Bundesrepublik Deutschland (z. B. Arbeitgeber, Studienanstalt, Verwandte)
References in the Federal Republic of Germany
(e. g. employer, educational establishment, relatives)
Straße, Hausnummer
Street, number
Postleitzahl,
Ort
Postcode, place
Telefon
-
/Mobilfunknummer
Phone/mobile phone number
E
-
Mail
-
Adresse
Email address
Have you been to Germany before?
I
f
yes
Provide
details
I
f
you already know where
you will leave in Germany,
provide information.
Students who live on
Campus may provide the
following information:
Street: Campus Ring 1
Postcode: 28759 Bremen
Cross: Single room
ouY can apply only to spouse and children
Cross study here
Leave empty here (unless you are a PhD student with a working contract
)
T
h
is
applies only to visiting and exchange
students
Jacobs University Bremen
Campus Ring 1 28759 Bremen
00494212004200
visa@jacobs
-
university.de
12. Beabsichtigte Dauer des Aufenthalts in der Bundesrepublik Deutschland Intended duration of stay in Germany
von
from
bis
to
13. Aus welchen Mitteln wird der Lebensunterhalt bestritten? What are your means of subsistence?
Besteht Krankenversicherungsschutz für die Bundesrepublik Deutschland?
Do
you
have
health
insurance
that
covers
the
Federal
Republic
of
German
y?
ja
yes
nein
no
14. Sind Sie vorbestraft? Have you ever been convicted? ja yes nein no
Falls ja, a) in der Bundesrepublik Deutschland: If so, a) in Germany:
Wann und wo?
When and where?
Grund der Strafe
For what reason?
Art und Höhe der Strafe
Nature and extent of penalty
b) im Ausland: b) in other countries:
Wann und wo?
When and where?
Grund der Strafe
For what reason?
Art und Höhe der Strafe
Nature and extent of penalty
Ich versichere, vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen richtig und vollständig gemacht zu haben.
I
declare that to the best of my knowledge the above particulars are correct and complete.
Ort und Datum Place and date Unterschrift (für Minderjährige Unterschrift des
Inhabers der elterlichen Sorge/des Vormunds)
Signature (for minors, signature of parental authority/
legal guardian)
1Pocken, Poliomyelitis, beim Menschen nicht verbreitete Influenzatypen (z. B. "Vogelgrippe", "Schweinegrippe"), Influenza im Falle einer akuten Pandemie,
schweres akutes Atemwegssyndrom (SARS), Cholera, Lungenpest, Gelbfieber sowie virale hämorrhagische Fieber (z. B. Ebola, Lassa, Marburg).
Smallpox, poliomyelitis, types of influenza not common in humans (e.g. bird flu, swine flu), acute pandemic influenza, severe acute respiratory syndrome (SARS),
cholera, pneumonic plague, yellow fever, viral haemorrhagic fever (e.g. Ebola, Lassa, Marburg).
11. Erlernter und (sofern abweichend) ausgeübter Beruf
Trade or profession for which you trained and, if different, your current trade or profession
15. Sind Sie aus der Bundesrepublik Deutschland schon einmal ausgewiesen oder abgeschoben worden oder ist ein Antrag auf Erte
ilung
einer Aufenthaltserlaubnis abgelehnt oder eine Einreise in die Bundesrepublik Deutschland verweigert worden?
Have you ever been
expelled or deported from the Federal Republic of Germany, had an application for a residence permit rejected, or been refuse
d
entry into the Federal Republic of Germany?
16. Leiden Sie an einer der in Fußnote 1 aufgeführten Krankheiten (bitte auch Krankheitsverdacht angeben)? Do you suffer from any of
the diseases mentioned in footnote 1 (please also state if you are suspected of suffering from any of these diseases)?
Leave empty here (unless you are a PhD student with a working contract)
15.08.20 91
31.08.20 22 (for UG); 31.08.2 120 (for GR)
How will you support yourself, f.e. FinAid, Scholarship, Blocked Account, Savings, Verpflichtungserklärung, etc. or a combination of some or all of these
For most of you should be yes

Navigation menu