Introduzione_mag07 Industrial Series B
User Manual: Industrial Series
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 261
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
CT - 0606 - 0399/63 INDUSTRIAL SERIES INDUSTRIAL SERIES Brevini Power Transmission S.p.A. - 42124 REGGIO EMILIA - Italy - Via Degola,14 Tel. +39 0522 9281 - Fax + 39 0522 928300 - info@brevini.com - www.brevini.com Catalogo Riduttori INDUSTRIALI INDUSTRIAL Gearbox Catalogue Questo nuovo catalogo presenta i riduttori epicicloidali Brevini per applicazioni industriali. Si tratta di una gamma completa di riduttori a concezione modulare, che abbina prestazioni elevate a costi contenuti e con ingombri ridotti. Il successo commerciale che da anni accompagna questi riduttori epicicloidali Brevini ne testimonia la qualità, la affidabilità, la semplicità di installazione e la ridotta manutenzione. This new catalogue presents the Brevini range of planetary gearboxes for industrial applications. This is a complete range of modular design gearboxes, and combines high performance with low cost and compact size. The many years of commercial success achieved by Brevini planetary gearboxes testify to their excellent quality and reliability, simple installation and limited maintenance. I riduttori industriali Brevini si sviluppano progressivamente su numerose grandezze, ottimizzando le prestazioni in termini di durata e di silenziosità. Le principali caratteristiche della gamma sono : - Grandezze armonicamente sviluppate, da 1.000 Nm a 19.000 Nm di coppia nominale. - Esecuzione coassiale fino a 4 stadi di riduzione: rapporti da 1:3 fino a 1:3000. - Esecuzione ortogonale fino a 4 stadi di riduzione: rapporti da 1:10 fino a 1:3000. - Versioni in uscita: riduttore flangiato ad albero femmina, oppure femmina pendolare con giunto di serraggio o ad attacco diretto; riduttore flangiato ad albero maschio; riduttore con piedi. Brevini's industrial planetary gearboxes come in a range of sizes to ensure optimum duration and silent running in all sorts of applications. The range's main features are: - A progressive selection of sizes from 1,000 Nm to 19,000 Nm nominal torque. - Coaxial versions with up to 4 gear stages for ratios from 1:3 to 1:3000. - Right angle versions with up to 4 gear stages for ratios from 1:10 to 1:3000. - Output versions: flanged gearbox with female shaft, or shaft mounted with shrink disk or direct coupling; flanged gearbox with male shaft; foot mounted version. - Input versions with high speed shaft, provision for electric and hydraulic motors, and multiple disc brake options. - Versioni in ingresso con albero veloce, predisposizioni per motori elettrici e oleodinamici, possibilità di freni a dischi multipli. - A vast range of input and output options and standard accessories. - Una vasta proposta di accessori in ingresso, in uscita e a corredo. Brevini Riduttori guarantees ultra-short delivery times all over the world through its Stock & Service Centres and extensive sales network. La Brevini Riduttori garantisce tempi di consegna rapidissimi in tutto il mondo, grazie ai propri Stock & Service Centres e grazie alla capillare rete commerciale. 1 Katalog INDUSTRIEGETRIEBE Catalogue réducteurs INDUSTRIELS Catálogo de reductores INDUSTRIALES Catálogo de Redutores INDUSTRIAIS Dieser neue Katalog stellt Ihnen die Industrie-Planetengetriebe von Brevini vor. Hierbei handelt es sich um ein komplettes Angebot von Getrieben nach dem Baukastenprinzip, die hohe Leistungen mit begrenzten Kosten und reduziertem Platzbedarf kombinieren. Der kommerzielle Erfolg, den diese Brevini-Planetengetriebe seit Jahren verzeichnen, zeugt von Qualität, Zuverlässigkeit, Installationsfreundlichkeit und minimalem Wartungsbedarf. Ce nouveau catalogue présente les réducteurs épicycloïdaux Brevini pour applications industrielles. Il s'agit d'une gamme complète de réducteurs de conception modulaire qui combine performances élevées, réduction des coûts et dimensions réduites. Le succès commercial qui accompagne depuis des années ces réducteurs épicycloïdaux Brevini témoigne de la qualité, la fiabilité, la simplicité d'installation et l'entretien réduit. Este catálogo presenta los nuevos reductores epicicloidales Brevini para aplicaciones industriales. Los nuevos modelos se caracterizan por ser modulares y compactos y ofrecen prestaciones elevadas a precios razonables. El éxito comercial que acompaña a nuestros productos desde hace años constituye la mejor prueba de su calidad, fiabilidad y facilidad de mantenimiento. Este novo catálogo apresenta redutores planetários Brevini para aplicações industriais. Trata-se de uma linha completa de redutores com uma concepção modular, que combina desempenhos elevados com pequenas dimensões a custos reduzidos. O sucesso comercial que os redutores planetários Brevini apresentam, confirmam a sua qualidade, confiabilidade, simplicidade de instalação e baixo índice de manutenção. Die progressiv entwickelten, zahlreichen Baugrö en der Industriegetriebe von Brevini ermöglichen optimierte Leistungen in punkto Lebensdauer und Laufruhe. Die grundlegenden Merkmale der Baureihe sind: Les réducteurs industriels Brevini se développent progressivement sur plusieurs grandeurs, en optimisant les performances en termes de durée de vie et de silence de fonctionnement. Les principales caractéristiques de la gamme sont : - Fein abgestufte Baugrö en mit Nennmoment zwischen 1.000 Nm und 19.000 Nm. - Koaxialausführung mit bis zu 4 Getriebestufen: Übersetzungen von 1:3 bis 1:3000. - Winkelausführung mit bis zu 4 Getriebestufen: Übersetzungen von 1:10 bis 1:3000. - Abtriebssausführungen: Flanschgetriebe mit Hohlwelle oder Aufsteck-Hohlwelle mit Sperrkupplung oder direktem Anschluss; Flanschgetriebe mit Vollwelle; Getriebe mit integrierten Fu leisten. - Grandeurs harmonieusement développées, de 1.000 Nm à 19.000 Nm de couple nominal. - Exécution coaxiale jusqu'à 4 étages de réduction: rapports de 1:3 jusqu'à 1:3000. - Exécution orthogonale jusqu'à 4 étages de réduction: rapports de 1:10 jusqu'à 1:3000. - Exécution de sortie: fixation a bride et arbre femelle, ou montage pendulaire avec frette de serrage ou entrainement directe; réducteur à arbre mâle et fixation par bride; réducteur version à pattes. - Antriebsausführungen mit schnell laufender Welle, Vorrüstung für Elektro- und Ölhydraulikmotoren, Möglichkeit für Lamellenbremsenmontage. - Versions en entrée avec arbre rapide, prédispositions pour moteurs électriques et hydrauliques, avec possibilité de freins à disques multiples. - Ein breit gefächertes Sortiment an antriebs- und abtriebsseitigem Zubehör und als Ausstattung. - Une large gamme d'accessoires fournis, en entrée, en sortie. Brevini Riduttori garantiert weltweit kurzfristige Lieferzeiten, die dank der firmeneigenen Stock & Service Centres und des feingefächerten Handelsnetzes möglich sind. Brevini Riduttori garantit des délais de livraison rapides dans le monde entier, grâce à ses Stock & Service Centres et au réseau commercial dense. Todos los tamaños de la gama son silenciosos y aseguran una larga vida útil. Principales características: - Tamaños armonicamente desarrollados de 1.000 a 19.000 Nm de par nominal. Os redutores industriais Brevini são disponíveis em vários tamanhos, otimizando seu dimensionamento em termos de vida útil e nível de ruído. As principais características da linha são: - Coaxiales, hasta 4 etapas de reducción: de 1:3 hasta 1:3000. - Tamanhos harmonicamente desenvolvidos, de 1.000 Nm a 19.000 Nm de torque nominal. - Perpendiculares, hasta 4 etapas de reducción: de 1:10 hasta 1:3000. - Execução coaxial até 4 estágios de redução: relaçıes de 1:3 até 1:3000. - Opciones en salida: montaje por brida y eje hembra; montaje pendular con eje hueco y disco de fricción o eje hembra cilíndrico; montaje por brida y eje macho; reductor con fijación por patas. - Execução ortogonal até 4 estágios de redução: relaçıes de 1:10 até 1:3000. - Opciones en entrada con eje veloz, adaptaciones para motores eléctricos y hidráulicos; frenos multidiscos. - Amplia gama de complementos y accesorios de entrada y de salida. Gracias a nuestros Stock & Service Centres y a nuestra red comercial podemos garantizar entregas muy rápidas en cualquier lugar del mundo. - Versões de saída: redutor flangeado com eixo fêmea estriado; eixo fÍmea pendular com disco de contração; eixo fêmea chavetado pendular com cubo blindado; redutor flangeado com eixo macho; redutor com pés. - Versões de entrada: com eixo macho; predisposição para montagem de motores elétricos e hidráulicos; possibilidade de freios negativos multidisco. - Disponibilidade de uma ampla gama de acessórios de entrada, de saída e kits. Graças a seu Stock & Service Centres e a sua rede comercial capilar, a Brevini Riduttori garante, no mundo inteiro, prazos de entrega muito rápidos. 3 Katalog INDUSTRIEGETRIEBE Catalogue réducteurs INDUSTRIELS Catálogo de reductores INDUSTRIALES Catálogo de Redutores INDUSTRIAIS Dieser neue Katalog stellt Ihnen die Industrie-Planetengetriebe von Brevini vor. Hierbei handelt es sich um ein komplettes Angebot von Getrieben nach dem Baukastenprinzip, die hohe Leistungen mit begrenzten Kosten und reduziertem Platzbedarf kombinieren. Der kommerzielle Erfolg, den diese Brevini-Planetengetriebe seit Jahren verzeichnen, zeugt von Qualität, Zuverlässigkeit, Installationsfreundlichkeit und minimalem Wartungsbedarf. Ce nouveau catalogue présente les réducteurs épicycloïdaux Brevini pour applications industrielles. Il s'agit d'une gamme complète de réducteurs de conception modulaire qui combine performances élevées, réduction des coûts et dimensions réduites. Le succès commercial qui accompagne depuis des années ces réducteurs épicycloïdaux Brevini témoigne de la qualité, la fiabilité, la simplicité d'installation et l'entretien réduit. Este catálogo presenta los nuevos reductores epicicloidales Brevini para aplicaciones industriales. Los nuevos modelos se caracterizan por ser modulares y compactos y ofrecen prestaciones elevadas a precios razonables. El éxito comercial que acompaña a nuestros productos desde hace años constituye la mejor prueba de su calidad, fiabilidad y facilidad de mantenimiento. Este novo catálogo apresenta redutores planetários Brevini para aplicações industriais. Trata-se de uma linha completa de redutores com uma concepção modular, que combina desempenhos elevados com pequenas dimensões a custos reduzidos. O sucesso comercial que os redutores planetários Brevini apresentam, confirmam a sua qualidade, confiabilidade, simplicidade de instalação e baixo índice de manutenção. Die progressiv entwickelten, zahlreichen Baugrö en der Industriegetriebe von Brevini ermöglichen optimierte Leistungen in punkto Lebensdauer und Laufruhe. Die grundlegenden Merkmale der Baureihe sind: Les réducteurs industriels Brevini se développent progressivement sur plusieurs grandeurs, en optimisant les performances en termes de durée de vie et de silence de fonctionnement. Les principales caractéristiques de la gamme sont : - Fein abgestufte Baugrö en mit Nennmoment zwischen 1.000 Nm und 19.000 Nm. - Koaxialausführung mit bis zu 4 Getriebestufen: Übersetzungen von 1:3 bis 1:3000. - Winkelausführung mit bis zu 4 Getriebestufen: Übersetzungen von 1:10 bis 1:3000. - Abtriebssausführungen: Flanschgetriebe mit Hohlwelle oder Aufsteck-Hohlwelle mit Sperrkupplung oder direktem Anschluss; Flanschgetriebe mit Vollwelle; Getriebe mit integrierten Fu leisten. - Grandeurs harmonieusement développées, de 1.000 Nm à 19.000 Nm de couple nominal. - Exécution coaxiale jusqu'à 4 étages de réduction: rapports de 1:3 jusqu'à 1:3000. - Exécution orthogonale jusqu'à 4 étages de réduction: rapports de 1:10 jusqu'à 1:3000. - Exécution de sortie: fixation a bride et arbre femelle, ou montage pendulaire avec frette de serrage ou entrainement directe; réducteur à arbre mâle et fixation par bride; réducteur version à pattes. - Antriebsausführungen mit schnell laufender Welle, Vorrüstung für Elektro- und Ölhydraulikmotoren, Möglichkeit für Lamellenbremsenmontage. - Versions en entrée avec arbre rapide, prédispositions pour moteurs électriques et hydrauliques, avec possibilité de freins à disques multiples. - Ein breit gefächertes Sortiment an antriebs- und abtriebsseitigem Zubehör und als Ausstattung. - Une large gamme d'accessoires fournis, en entrée, en sortie. Brevini Riduttori garantiert weltweit kurzfristige Lieferzeiten, die dank der firmeneigenen Stock & Service Centres und des feingefächerten Handelsnetzes möglich sind. Brevini Riduttori garantit des délais de livraison rapides dans le monde entier, grâce à ses Stock & Service Centres et au réseau commercial dense. Todos los tamaños de la gama son silenciosos y aseguran una larga vida útil. Principales características: - Tamaños armonicamente desarrollados de 1.000 a 19.000 Nm de par nominal. Os redutores industriais Brevini são disponíveis em vários tamanhos, otimizando seu dimensionamento em termos de vida útil e nível de ruído. As principais características da linha são: - Coaxiales, hasta 4 etapas de reducción: de 1:3 hasta 1:3000. - Tamanhos harmonicamente desenvolvidos, de 1.000 Nm a 19.000 Nm de torque nominal. - Perpendiculares, hasta 4 etapas de reducción: de 1:10 hasta 1:3000. - Execução coaxial até 4 estágios de redução: relaçıes de 1:3 até 1:3000. - Opciones en salida: montaje por brida y eje hembra; montaje pendular con eje hueco y disco de fricción o eje hembra cilíndrico; montaje por brida y eje macho; reductor con fijación por patas. - Execução ortogonal até 4 estágios de redução: relaçıes de 1:10 até 1:3000. - Opciones en entrada con eje veloz, adaptaciones para motores eléctricos y hidráulicos; frenos multidiscos. - Amplia gama de complementos y accesorios de entrada y de salida. Gracias a nuestros Stock & Service Centres y a nuestra red comercial podemos garantizar entregas muy rápidas en cualquier lugar del mundo. - Versões de saída: redutor flangeado com eixo fêmea estriado; eixo fÍmea pendular com disco de contração; eixo fêmea chavetado pendular com cubo blindado; redutor flangeado com eixo macho; redutor com pés. - Versões de entrada: com eixo macho; predisposição para montagem de motores elétricos e hidráulicos; possibilidade de freios negativos multidisco. - Disponibilidade de uma ampla gama de acessórios de entrada, de saída e kits. Graças a seu Stock & Service Centres e a sua rede comercial capilar, a Brevini Riduttori garante, no mundo inteiro, prazos de entrega muito rápidos. 3 Brevini Centrosud 00012 - Guidonia Montecelio (Roma) ITALY Tel.: +39 - 0774 - 365246 www.brevinicentrosud.it Brevini Danmark DK-2690 - Karlslunde DENMARK Tel.: +45 - 4615 - 4500 www.brevini.dk PIV Drives 61352 - Bad Homburg GERMANY Tel.: +49 (0)6172 102-0 www.brevini.de Brevini U.K. WA1 1QX - Warrington ENGLAND Tel.: +44 - 1925 - 636682 www.breviniuk.com Brevini Canada ON M9W 5R8 - Toronto CANADA Tel.: +1 - 416 - 6742591 www.brevini.ca Brevini New Zealand PO Box 58-418 Greenmount Auckland NEW ZEALAND Tel.: +64 - 9 - 2500050 www.brevini.co.nz Brevini Lombarda 24050 - Lurano (BG) ITALY Tel.: +39 - 035 - 800430 www.brevinilombarda.it Brevini España 28350 - Madrid SPAIN Tel.: +34 - 91 - 8015165 www.breviniespana.com Brevini Ireland Allenwood, Naas, Co. Kildare IRELAND Tel.: +353 - 45 - 890100 www.brevini.ie Brevini Korea 1254 - Seoul KOREA Tel.: +82 - 2 - 2065 - 9563/4/5 www.brevinikorea.co.kr Brevini China Shanghai Gearboxes 200231 - Shanghai CHINA Tel.: +86 - 21 - 64964351/2 www.brevinichina.com Brevini Power Transmission South Africa 1504 - Apex Benoni Johannesburg SOUTH AFRICA Tel.: +27 11 421 9949 www.brevinisouthafrica.com Brevini Veneta 45021 - Badia Polesine (RO) ITALY Tel.: +39 - 0425 - 53593 www.breviniveneta.it Brevini Finland 02270 - Espoo FINLAND Tel.: +358-20-743 1828 www.brevini.fi Brevini Norge 3255 - Larvik NORWAY Tel.: +47 - 3311 - 7100 www.brevini.no Brevini Latino Americana 13487-220 - Limeira - São Paulo BRAZIL Tel.: +55 - 19 - 3446 8600 www.brevini.com.br Brevini India 400102 - Mumbai INDIA Tel.: +91 - 22 - 26794262 www.breviniindia.com Brevini South East Asia 608780 SINGAPORE Tel.: +65 - 6356 - 8922 www.brevini-seasia.com.sg Brevini Benelux 2408 AB - Alphen aan de Rijn NETHERLANDS Tel.: +31 - 172 - 476464 www.brevinibenelux.com Brevini Power Transmission France 69516 - Vaulx en Velin Cedex FRANCE Tel.: +33-04-72-81-25-55 www.brevini-france.fr Brevini Svenska 60116 - Norrköping SWEDEN Tel.: +46 - 11 - 4009000 www.brevini.se Brevini Australia Girraween, NSW, 2145 AUSTRALIA Tel.: +61 - 2 - 88484000 www.brevini.com.au Brevini Japan 650-0047 - Kobe JAPAN Tel.: +81 - 078 - 304 - 5377 www.brevinijapan.com Brevini USA 14141 - W.Brevini drive Yorktown, Indiana 47396 - U.S.A. Tel.: +1 - (765) 759-2300 www.breviniusa.com www.brevinipowertransmission.com Brevini Power Transmission 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 9281 www.brevini.com Brevini Centrosud 00012 - Guidonia Montecelio (Roma) ITALY Tel.: +39 - 0774 - 365246 www.brevinicentrosud.it Brevini Danmark DK-2690 - Karlslunde DENMARK Tel.: +45 - 4615 - 4500 www.brevini.dk PIV Drives 61352 - Bad Homburg GERMANY Tel.: +49 (0)6172 102-0 www.brevini.de Brevini U.K. WA1 1QX - Warrington ENGLAND Tel.: +44 - 1925 - 636682 www.breviniuk.com Brevini Canada ON M9W 5R8 - Toronto CANADA Tel.: +1 - 416 - 6742591 www.brevini.ca Brevini New Zealand PO Box 58-418 Greenmount Auckland NEW ZEALAND Tel.: +64 - 9 - 2500050 www.brevini.co.nz Brevini Lombarda 24050 - Lurano (BG) ITALY Tel.: +39 - 035 - 800430 www.brevinilombarda.it Brevini España 28350 - Madrid SPAIN Tel.: +34 - 91 - 8015165 www.breviniespana.com Brevini Ireland Allenwood, Naas, Co. Kildare IRELAND Tel.: +353 - 45 - 890100 www.brevini.ie Brevini Korea 1254 - Seoul KOREA Tel.: +82 - 2 - 2065 - 9563/4/5 www.brevinikorea.co.kr Brevini China Shanghai Gearboxes 200231 - Shanghai CHINA Tel.: +86 - 21 - 64964351/2 www.brevinichina.com Brevini Power Transmission South Africa 1504 - Apex Benoni Johannesburg SOUTH AFRICA Tel.: +27 11 421 9949 www.brevinisouthafrica.com Brevini Veneta 45021 - Badia Polesine (RO) ITALY Tel.: +39 - 0425 - 53593 www.breviniveneta.it Brevini Finland 02270 - Espoo FINLAND Tel.: +358-20-743 1828 www.brevini.fi Brevini Norge 3255 - Larvik NORWAY Tel.: +47 - 3311 - 7100 www.brevini.no Brevini Latino Americana 13487-220 - Limeira - São Paulo BRAZIL Tel.: +55 - 19 - 3446 8600 www.brevini.com.br Brevini India 400102 - Mumbai INDIA Tel.: +91 - 22 - 26794262 www.breviniindia.com Brevini South East Asia 608780 SINGAPORE Tel.: +65 - 6356 - 8922 www.brevini-seasia.com.sg Brevini Benelux 2408 AB - Alphen aan de Rijn NETHERLANDS Tel.: +31 - 172 - 476464 www.brevinibenelux.com Brevini Power Transmission France 69516 - Vaulx en Velin Cedex FRANCE Tel.: +33-04-72-81-25-55 www.brevini-france.fr Brevini Svenska 60116 - Norrköping SWEDEN Tel.: +46 - 11 - 4009000 www.brevini.se Brevini Australia Girraween, NSW, 2145 AUSTRALIA Tel.: +61 - 2 - 88484000 www.brevini.com.au Brevini Japan 650-0047 - Kobe JAPAN Tel.: +81 - 078 - 304 - 5377 www.brevinijapan.com Brevini USA 14141 - W.Brevini drive Yorktown, Indiana 47396 - U.S.A. Tel.: +1 - (765) 759-2300 www.breviniusa.com www.brevinipowertransmission.com Brevini Power Transmission 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 9281 www.brevini.com Uffici regionali Regional Offices Regionale Büros Bureaux Régionaux Delegaciones Agência Regional Brevini Piemonte - Valle d’Aosta 10143 Torino -Italy Tel.: +39 - 011 - 7492045 www.brevini.com Brevini India Chennai Office Chennai 600083 Tel.: +91 - 44 - 2221 - 1322 www.breviniindia.com Brevini Australia Western Australian Office Jandakot, WA, 6164 Tel.: +61 - (08) - 9417 - 1366 www.brevini.com.au Brevini China Beijing Office Chaoyang District 100029 Beijing, China Tel.: +86 - 10 - 649 - 81716 www.brevinichina.com Brevini New Zealand South Island Office Christchurch 8002 Tel.: +61 - (03) - 338 - 3916 www.brevini.co.nz 03. Ufficio Regionale Sicilia 91025 Marsala (Trapani) - Italy Tel.: +39 - 0923 - 719721 www.brevinicentrosud.it Brevini China Changsha Office 410005 Changsha, Hunan Province, China Tel.: +86 - 731 - 441 - 1792 www.brevinichina.com Brevini Belgio S.A. B-5000 Namur Tel.: +32 - 81 - 229194 www.brevini.be 05. Brevini Norge Bergen Office 5014 Bergen Tel.: +47 - 5552 - 0160 www.brevini.no Brevini Australia Queensland Office Waterford West, QLD, 4133 Tel.: +61 - (07) - 3805 - 4600 www.brevini.com.au 07. Brevini Australia Victorian Office Preston, VIC, 3072 Tel.: +61 - (03) - 9495 - 0688 www.brevini.com.au 09. Ufficio Regionale Emilia Romagna e Marche 40012 Lippo di Calderara di Reno (BO) - Italy Tel.: +39 - 051 - 725436 www.brevinihydrosam.it Distributori esclusivi Sole disctributors BIASETTON OLEODINAMICA s.r.l. Via Degli Artigiani 90 16163 GENOVA Tel.: +39 - 010 - 720251 Fax: +39 - 010 - 710655 info@biasetton.it Vertragshändler Vertragshändler Distributeursexclusifs exclusifs Distributeurs IOW TRADE Sp. z.o.o. ul. Zwolenska, 17 04-761 WARSZAWA - POLAND Tel.: +48 - 22 - 6158121 Fax: +48 - 22 - 6158502 iow@iow.pl GOING di G.A. Cattaneo Viale Pasinetti, 41/d 24069 TRESCORE BALNEARIO (BG) Tel.: +39 035 - 4258250 Fax: +39 035 - 4258172 goingcat@mediacom.it (Balkans, North Africa, Middle East) NAHUM GOLDENBERG Ltd. 16 Melchet St., P.O.Box 72 KIRIAT - ONO 55100 - ISRAEL Tel.: +972 - 3 - 5347976 Fax: +972 - 3 - 5343049 info@hydrocad.com HANS MEIER AG ANTRIEBSTECHNIK Industriestrasse 1 CH - 8627 GRÜNINGEN - SWITZERLAND Tel.: +41 - 1 - 9367020 Fax: +41 - 1 - 9367025 info@hansmeier-ag.ch www.hansmeier-ag.ch TESPO s.r.o. Purkynova, 99 612 64 BRNO - CZECH Rep. Tel.: +420 - 5 - 41242558 Fax: +420 - 5 - 41426186 tespo@tespo.cz 01. 02. 04. 06. 08. 10. Distribuidoresexclusivos exclusivos Distribuidores Distribuidoresexclusivos exclusivos Distribuidores K C W ETERNAL ENTERPRISE Co Ltd. No. 666, Yung-An St. 702 Tainan TAIWAN - R.O.C. Tel.: +886 - 6 - 296 - 5396 Fax: +886 - 6 - 296 - 5700 kcw0323@seed.net.tw TECNIDRA S.A.I.C. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa BUENOS AIRES - ARGENTINA Tel.: +54 - 11 - 47690034 Fax: +54 - 11 - 47691006 tecnidra@ciudad.com.ar 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Indice Index pagina page DESCRIZIONE RIDUTTORI DESCRIPTION OF GEAR UNITS 10 DESCRIZIONI TECNICHE TECHNICAL DESCRIPTIONS 12 FATTORE DI SERVIZIO SERVICE FACTOR 14 CARICHI RADIALI E ASSIALI RADIAL AND AXIAL LOADS 20 POTENZA TERMICA PT [ kW ] THERMAL RATING PT [ kW ] 26 ESEMPIO SELEZIONE RIDUTTORE EXAMPLE SELECTING GEAR UNIT 30 DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI TECHNICAL DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS 33 USCITE ENTRATE OUTPUT INPUT 214 SUPPORTI MASCHIO IN ENTRATA INPUT MALE SHAFTS 220 FRENI LAMELLARI A BAGNO D’OLIO MULTIDISC BRAKES IN OIL 224 ENTRATE UNIVERSALI UNIVERSAL INPUTS 230 FLANGIATURA MOTORI SAE J 744C - NEMA ADAPTORS FOR MOTORS SAE J 744C - NEMA 232 STATO DI FORNITURA SUPPLY CONDITION 236 CONDIZIONI DI STOCCAGGIO STORING CONDITIONS 236 INSTALLAZIONE INSTALLATION 238 BRACCIO DI REAZIONE TORQUE ARM 240 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION 242 INDICAZIONI CONTROLLO OLI CON LUBRIFICAZIONE NON FORZATA INDICATIONS FOR OIL CONTROL DIAGRAMS WITHOUT AUXILIARY COOLING SYSTEM 250 QUANTITÀ OLIO [l] OIL QUANTITY [l] 256 POSIZIONI DI MONTAGGIO MOUNTING POSITIONS 258 Uffici regionali Regional Offices Regionale Büros Bureaux Régionaux Delegaciones Agência Regional Brevini Piemonte - Valle d’Aosta 10143 Torino -Italy Tel.: +39 - 011 - 7492045 www.brevini.com Brevini India Chennai Office Chennai 600083 Tel.: +91 - 44 - 2221 - 1322 www.breviniindia.com Brevini Australia Western Australian Office Jandakot, WA, 6164 Tel.: +61 - (08) - 9417 - 1366 www.brevini.com.au Brevini China Beijing Office Chaoyang District 100029 Beijing, China Tel.: +86 - 10 - 649 - 81716 www.brevinichina.com Brevini New Zealand South Island Office Christchurch 8002 Tel.: +61 - (03) - 338 - 3916 www.brevini.co.nz 03. Ufficio Regionale Sicilia 91025 Marsala (Trapani) - Italy Tel.: +39 - 0923 - 719721 www.brevinicentrosud.it Brevini China Changsha Office 410005 Changsha, Hunan Province, China Tel.: +86 - 731 - 441 - 1792 www.brevinichina.com Brevini Belgio S.A. B-5000 Namur Tel.: +32 - 81 - 229194 www.brevini.be 05. Brevini Norge Bergen Office 5014 Bergen Tel.: +47 - 5552 - 0160 www.brevini.no Brevini Australia Queensland Office Waterford West, QLD, 4133 Tel.: +61 - (07) - 3805 - 4600 www.brevini.com.au 07. Brevini Australia Victorian Office Preston, VIC, 3072 Tel.: +61 - (03) - 9495 - 0688 www.brevini.com.au 09. Ufficio Regionale Emilia Romagna e Marche 40012 Lippo di Calderara di Reno (BO) - Italy Tel.: +39 - 051 - 725436 www.brevinihydrosam.it Distributori esclusivi Sole disctributors BIASETTON OLEODINAMICA s.r.l. Via Degli Artigiani 90 16163 GENOVA Tel.: +39 - 010 - 720251 Fax: +39 - 010 - 710655 info@biasetton.it Vertragshändler Vertragshändler Distributeursexclusifs exclusifs Distributeurs IOW TRADE Sp. z.o.o. ul. Zwolenska, 17 04-761 WARSZAWA - POLAND Tel.: +48 - 22 - 6158121 Fax: +48 - 22 - 6158502 iow@iow.pl GOING di G.A. Cattaneo Viale Pasinetti, 41/d 24069 TRESCORE BALNEARIO (BG) Tel.: +39 035 - 4258250 Fax: +39 035 - 4258172 goingcat@mediacom.it (Balkans, North Africa, Middle East) NAHUM GOLDENBERG Ltd. 16 Melchet St., P.O.Box 72 KIRIAT - ONO 55100 - ISRAEL Tel.: +972 - 3 - 5347976 Fax: +972 - 3 - 5343049 info@hydrocad.com HANS MEIER AG ANTRIEBSTECHNIK Industriestrasse 1 CH - 8627 GRÜNINGEN - SWITZERLAND Tel.: +41 - 1 - 9367020 Fax: +41 - 1 - 9367025 info@hansmeier-ag.ch www.hansmeier-ag.ch TESPO s.r.o. Purkynova, 99 612 64 BRNO - CZECH Rep. Tel.: +420 - 5 - 41242558 Fax: +420 - 5 - 41426186 tespo@tespo.cz 01. 02. 04. 06. 08. 10. Distribuidoresexclusivos exclusivos Distribuidores Distribuidoresexclusivos exclusivos Distribuidores K C W ETERNAL ENTERPRISE Co Ltd. No. 666, Yung-An St. 702 Tainan TAIWAN - R.O.C. Tel.: +886 - 6 - 296 - 5396 Fax: +886 - 6 - 296 - 5700 kcw0323@seed.net.tw TECNIDRA S.A.I.C. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa BUENOS AIRES - ARGENTINA Tel.: +54 - 11 - 47690034 Fax: +54 - 11 - 47691006 tecnidra@ciudad.com.ar 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Indice Index pagina page DESCRIZIONE RIDUTTORI DESCRIPTION OF GEAR UNITS 10 DESCRIZIONI TECNICHE TECHNICAL DESCRIPTIONS 12 FATTORE DI SERVIZIO SERVICE FACTOR 14 CARICHI RADIALI E ASSIALI RADIAL AND AXIAL LOADS 20 POTENZA TERMICA PT [ kW ] THERMAL RATING PT [ kW ] 26 ESEMPIO SELEZIONE RIDUTTORE EXAMPLE SELECTING GEAR UNIT 30 DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI TECHNICAL DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS 33 USCITE ENTRATE OUTPUT INPUT 214 SUPPORTI MASCHIO IN ENTRATA INPUT MALE SHAFTS 220 FRENI LAMELLARI A BAGNO D’OLIO MULTIDISC BRAKES IN OIL 224 ENTRATE UNIVERSALI UNIVERSAL INPUTS 230 FLANGIATURA MOTORI SAE J 744C - NEMA ADAPTORS FOR MOTORS SAE J 744C - NEMA 232 STATO DI FORNITURA SUPPLY CONDITION 236 CONDIZIONI DI STOCCAGGIO STORING CONDITIONS 236 INSTALLAZIONE INSTALLATION 238 BRACCIO DI REAZIONE TORQUE ARM 240 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION 242 INDICAZIONI CONTROLLO OLI CON LUBRIFICAZIONE NON FORZATA INDICATIONS FOR OIL CONTROL DIAGRAMS WITHOUT AUXILIARY COOLING SYSTEM 250 QUANTITÀ OLIO [l] OIL QUANTITY [l] 256 POSIZIONI DI MONTAGGIO MOUNTING POSITIONS 258 Inhalt Sommaire seite page GETRIEBEBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES REDUCTEURS 10 11 01. TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN DESCRIPTIONS TECHNIQUES 12 13 02. BETRIEBSFAKTOR FACTEUR DE SERVICE 14 15 03. RADIALLAST UND AXIALLAST CHARGES RADIALES ET AXIALES 20 21 04. WÄRMELEISTUNG PT [ kW ] PUISSANCE THERMIQUE PT [ kW ] 26 27 05. BEISPIEL EINER GETRIEBEAUSWAHL EXEMPLE DE SÉLECTION DU RÉDUCTEUR 30 31 06. TECHNISCHE DATEN UND MASSBILDER CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET PLANCHES DES DIMENSIONS 33 33 07. ANTRIEBE ABTRIEBE SORTIES ENTRÉES 214 214 08. 09. ANTRIEBSWELLENSTÜMPFE PALIER MALES EN ENTREE 220 221 09. 10. LAMELLENBREMSEN IM ÖLBAD FREINS A LAMELLES IMMERGEES 224 225 10. UNIVERSALANTRIEBE PREDISPOSITIONS D’ENTREE 230 231 11. ANFLANSCHEN DER MOTOREN SAE J 744C - NEMA FLASQUAGE AU MOTEURS SAE J 744C - NEMA 232 233 12. LIEFERBEDINGUNGEN ETAT DE LA FORNITURE 236 237 13. LAGERBEDINGUNGEN CONDITIONS DE STOCKAGE 236 237 14. INSTALLATION INSTALLATION 238 239 15. SCHUBSTREBE BRAS DE RÉACTION 240 241 16. 17. SCHMIERUNG LUBRIFICATION 242 243 17. 18. HINWEISE FÜR DIE ÖLKONTROLLE OHNE DRUCKSCHMIERUNG INDICATIONS POUR LE CONTRÔLE DE L’HUILE AVEC UNE LUBRIFICATION PAR CIRCULATION NON FORCÉE 250 18. SCHMIERUNG [l] QUANTITÉ D’HUILE [l] 256 256 19. EINBAUPOSITION POSITIONS DE MONTAGE 258 259 20. 01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 19. 20. 8 251 Índice Índice página página DESCRIPCIÓN DE LOS REDUCTORES DESCRIÇÃO DOS REDUTORES 11 DESCRIPCIONES TÉCNICAS DESCRIÇÕES TÉCNICAS 13 FACTOR DE SERVICIO FATOR DE SERVIÇO 15 CARGAS RADIALES Y AXIALES CARGAS RADIAIS E AXIAIS 21 POTENCIA TÉRMICA PT [ kW ] POTÊNCIA TÉRMICA PT [ kW ] 27 EJEMPLO DE SELECCIÓN DEL REDUCTOR EXEMPLO DE SELEÇÃO DE REDUTOR 31 DATOS TÉCNICOS Y DISEÑOS DIMENSIONALES DADOS TÉCNICOS E TABELAS DIMENSIONAIS 33 SALIDAS ENTRADAS SAÍDAS ENTRADAS 214 SOPORTES MACHO EN LA ENTRADA SUPORTES MACHO NA ENTRADA 221 FRENOS LAMINARES EN BAÑO DE ACEITE FREIOS LAMELARES A BANHO DE ÓLEO 225 ENTRADAS UNIVERSALES ENTRADAS UNIVERSAIS 231 BRIDAS DE LOS MOTORES SAE J 744C - NEMA FLANGES DE MOTORES SAE J 744C - NEMA 233 CONFIGURACIÓN DE ENTREGA CONDIÇÃO DE FORNECIMENTO 237 CONDICIONES DE ALMACENAJE CONDIÇÕES DE ARMAZENAGEM 237 INSTALACIÓN INSTALAÇÃO 239 BRAZO DE REACCIÓN BRAÇO DE TORÇÃO 241 LUBRICACIÓN LUBRIFICAÇÃO 243 INSPECCIÓN EN CASO DE LUBRICACIÓN NO FORZADA INDICAÇÕES DE CONTROLE DE ÓLEO COM LUBRIFICAÇÃO NÃO FORÇADA 251 VOLUMEN DEL ACEITE [l] QUANTIDADES DE ÓLEO [l] 256 POSICIONES DE MONTAJE POSIÇÕES DE MONTAGEM 259 9 Inhalt Sommaire seite page GETRIEBEBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES REDUCTEURS 10 11 01. TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN DESCRIPTIONS TECHNIQUES 12 13 02. BETRIEBSFAKTOR FACTEUR DE SERVICE 14 15 03. RADIALLAST UND AXIALLAST CHARGES RADIALES ET AXIALES 20 21 04. WÄRMELEISTUNG PT [ kW ] PUISSANCE THERMIQUE PT [ kW ] 26 27 05. BEISPIEL EINER GETRIEBEAUSWAHL EXEMPLE DE SÉLECTION DU RÉDUCTEUR 30 31 06. TECHNISCHE DATEN UND MASSBILDER CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET PLANCHES DES DIMENSIONS 33 33 07. ANTRIEBE ABTRIEBE SORTIES ENTRÉES 214 214 08. 09. ANTRIEBSWELLENSTÜMPFE PALIER MALES EN ENTREE 220 221 09. 10. LAMELLENBREMSEN IM ÖLBAD FREINS A LAMELLES IMMERGEES 224 225 10. UNIVERSALANTRIEBE PREDISPOSITIONS D’ENTREE 230 231 11. ANFLANSCHEN DER MOTOREN SAE J 744C - NEMA FLASQUAGE AU MOTEURS SAE J 744C - NEMA 232 233 12. LIEFERBEDINGUNGEN ETAT DE LA FORNITURE 236 237 13. LAGERBEDINGUNGEN CONDITIONS DE STOCKAGE 236 237 14. INSTALLATION INSTALLATION 238 239 15. SCHUBSTREBE BRAS DE RÉACTION 240 241 16. 17. SCHMIERUNG LUBRIFICATION 242 243 17. 18. HINWEISE FÜR DIE ÖLKONTROLLE OHNE DRUCKSCHMIERUNG INDICATIONS POUR LE CONTRÔLE DE L’HUILE AVEC UNE LUBRIFICATION PAR CIRCULATION NON FORCÉE 250 18. SCHMIERUNG [l] QUANTITÉ D’HUILE [l] 256 256 19. EINBAUPOSITION POSITIONS DE MONTAGE 258 259 20. 01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 19. 20. 8 251 Índice Índice página página DESCRIPCIÓN DE LOS REDUCTORES DESCRIÇÃO DOS REDUTORES 11 DESCRIPCIONES TÉCNICAS DESCRIÇÕES TÉCNICAS 13 FACTOR DE SERVICIO FATOR DE SERVIÇO 15 CARGAS RADIALES Y AXIALES CARGAS RADIAIS E AXIAIS 21 POTENCIA TÉRMICA PT [ kW ] POTÊNCIA TÉRMICA PT [ kW ] 27 EJEMPLO DE SELECCIÓN DEL REDUCTOR EXEMPLO DE SELEÇÃO DE REDUTOR 31 DATOS TÉCNICOS Y DISEÑOS DIMENSIONALES DADOS TÉCNICOS E TABELAS DIMENSIONAIS 33 SALIDAS ENTRADAS SAÍDAS ENTRADAS 214 SOPORTES MACHO EN LA ENTRADA SUPORTES MACHO NA ENTRADA 221 FRENOS LAMINARES EN BAÑO DE ACEITE FREIOS LAMELARES A BANHO DE ÓLEO 225 ENTRADAS UNIVERSALES ENTRADAS UNIVERSAIS 231 BRIDAS DE LOS MOTORES SAE J 744C - NEMA FLANGES DE MOTORES SAE J 744C - NEMA 233 CONFIGURACIÓN DE ENTREGA CONDIÇÃO DE FORNECIMENTO 237 CONDICIONES DE ALMACENAJE CONDIÇÕES DE ARMAZENAGEM 237 INSTALACIÓN INSTALAÇÃO 239 BRAZO DE REACCIÓN BRAÇO DE TORÇÃO 241 LUBRICACIÓN LUBRIFICAÇÃO 243 INSPECCIÓN EN CASO DE LUBRICACIÓN NO FORZADA INDICAÇÕES DE CONTROLE DE ÓLEO COM LUBRIFICAÇÃO NÃO FORÇADA 251 VOLUMEN DEL ACEITE [l] QUANTIDADES DE ÓLEO [l] 256 POSICIONES DE MONTAJE POSIÇÕES DE MONTAGEM 259 9 1. DESCRIZIONE RIDUTTORI 1. DESCRIPTION OF GEAR UNITS EM PDA PD Versione Version Ausführung Stadi Stages Etappes 1. GETRIEBEBESCHREIBUNG 1 020 EM ED ET EQ 1 2 3 4 EC 2 010, 010, 010 020, 020, 020, 020 Grandezza Size Größe ....... MR ....... ....... 3 4 010, 010, 010 020, 020, 020 ....... ....... ....... ....... Versione con piedi Foot version Version mit Fuß Versione con flangia / Flanged version / Version mit flansch MN1 MR1 MN MR Configurazione uscita Output configuration Abtriebsanordnung 3.50 FS FE FP MR1 (PD-PDA) Vedere tabelle dati tecnici / See data sheet / Siehe Tabelle der technischen Daten (ieff ) Rapporto effettivo Effective ratio Effektives Übersetzungsverhältnis S-45CR1 Configurazione entrata Input configuration Antriebsanordnung B3 Posizione di montaggio Mounting position Einbaulage S-45CR1 S-46C1 S-65CR1 S-90CR1 B3 B6 B7 B8 V5 V6 Esempio di designazione Model code example Beispiel der kennzeichnung 10 Freni lamellari Multidisc brakes Lamellenbremsen Supporti maschio in entrata Cylindrical male input shaft Antriebswellenstümpfe V5A V5B V5C V5D V6A B3D V6B B6C V6C B7A V6D B8B B3A B6A B7B B8A 48.82 45.70 00 B3B B6B B7C B8C FL250 FL350 FL450 FL650 FL750 FL960 B3C B6D B7D B8D EM1020/MR/3.50/S-45CR1/B3 Entrata universale Universal input Universalantriebe 00 1. DESCRIPTION DES RÉDUCTEURS 1. DESCRIPCIÓN DE LOS REDUCTORES EM Version Versión Versão Étapes Etapas Estágio 1 020 Grandeur Tamaño Tamanho 1. DESCRIÇÃO DOS REDUTORES PDA PD EM ED ET EQ 1 2 3 4 EC 2 010, 010, 010 020, 020, 020, 020 ....... MR ....... ....... 3 4 010, 010, 010 020, 020, 020 ....... ....... ....... ....... Version avec pieds Versión con patas Versão com pés Version avec bride / Versión con brida / Versão com flange MN1 MR1 MN MR Configuration sortie Configuración de la salida Configuração de saída 3.50 FS FE FP MR1 (PD-PDA) Voir tableau des caractéristiques techniques / Véase la tabla de datos técnicos / Consultar a tabla de dados técnicos (ieff ) Rapport effectif Relación efectiva Relação efetiva S-45CR1 Supports mâles en entrée Soportes macho en la entrada Suportes macho na entrada Configuration entrée Configuración de la entrada Configuração de entrada B3 Position de montage Posición de montaje Posição de montagem Exemple de désignation Ejemplo de identificación Exemplo de designação S-45CR1 S-46C1 S-65CR1 S-90CR1 B3 B6 B7 B8 V5 V6 V5A V5B V5C V5D V6A B3D V6B B6C V6C B7A V6D B8B B3A B6A B7B B8A Freins à lamelles Frenos laminares Freios lamelares 48.82 45.70 00 B3B B6B B7C B8C Entrée universelle Entrada universal Entrada universal FL250 FL350 FL450 FL650 FL750 FL960 00 B3C B6D B7D B8D EM1020/MR/3.50/S-45CR1/B3 11 2. DESCRIZIONI TECNICHE 2. TECHNICAL DESCRIPTIONS 2. TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN Rapporto di riduzione ieff Reduction ratio ieff Übersetzungzverhältnis ieff Rappresenta la relazione fra la velocità in ingresso n1 ed uscita del riduttore n2. La modularità della gamma proposta da Brevini Riduttori permette la disponibilità di altri rapporti oltre a quelli indicati: consultare Brevini Riduttori per la eventuale disponibilità di ulteriori rapporti. It represents the ratio between gear unit input and output speed. The modularity of the Brevini Riduttori range offers the availability of other ratios in addition to those given: consult Brevini Riduttori for the availability of further ratios. Stellt das Verhältnis zwischen Antriebsdrehzahl n1 und Abtriebsdrehzahl n2 dar. Das Baukastensystem der Brevini Riduttori Getriebe bietet neben den aufgeführten weitere Übersetzungsverhältnisse an: wenden Sie sich an Brevini Riduttori für Auskünfte über weitere verfügbare Übersetzungsverhältnisse. Coppia in uscita T2 [Nm] Output torque T2 [Nm] Abtriebsdrehzahl T2 [Nm] Valore della coppia in uscita riduttore riferita ad una durata di 10000 ore di funzionamento, calcolata secondo I.S.O. (D.P. 6336). Tale valore (fattore di applicazione uguale ad 1) è indicato sia per i riduttori con versione in linea che angolari in relazione alle diverse velocità in ingresso. Gear unit output torque referred to 10000 hours of operation, calculated according to I.S.O. (D.P. 6336). This value (application factor equal to 1) is given for gear units with inline and right-angle versions according to the different input speeds. Wert der Abtriebsdrehzahl des Getriebes bezogen auf eine Dauer von 10000 Betriebsstunden, berechnet laut I.S.O. (D.P. 6336). Dieser Wert (Anwendungsfaktor gleich 1) gilt sowohl für In-Line- wie auch für die Winkelgetriebe entsprechend den verschiedenen Antriebsdrehzahlen. Coppia massima T2MAX [Nm] Max. torque T2MAX [Nm] Maximales Drehmoment T2MAX [Nm] Coppia massima d’uscita ammissibile, come punta o per brevi durate. Per azionamenti che comportano un elevato numero di avviamenti o inversioni, anche la coppia massima di impiego deve essere opportunamente limitata in relazione alla resistenza degli ingranaggi o degli alberi. Max. permissible output torque, as peak or for short periods. For drives involving a high number of starts or reversals, also the max. operational torque must be opportunely limited according to the fatigue resistance of the gears or shafts. Maximal zulässiges Abtriebsdrehmoment, sowohl als Spitze wie auch für kurze Dauer. Bei Antrieben mit einer hohen Anzahl von Starts oder Umsteuerungen muss auch das maximale Betriebsdrehmoment entsprechend der Ermüdungsbeständigkeit der Zahnräder oder Wellen begrenzt werden. Coppia nominale TN [Nm] Nominal torque TN [Nm] Nenndrehmoment TN [Nm] E’ la coppia convenzionale che caratterizza la grandezza del riduttore. Trova corrispondenza nella coppia limite secondo I.S.O. (D.P. 6336) del rapporto più forte di ogni grandezza. The conventional torque characterizing the size of the gear unit. It corresponds to the limit torque according to I.S.O. (P.D. 6336) of the strongest ratio of each size. Das konventionelle Drehmoment, das die Getriebegröße bezeichnet. Es entspricht dem Grenzdrehmoment laut I.S.O. (D.P. 6336) des höchsten Drehmomentverhältnisses jeder Größe. Potenza in uscita P2 [kW] Nominal power P2 [kW] Abtriebsleistung P2 [kW] Combinazione del valore di coppia relativo ad una durata di 10000 h alla relativa velocità in uscita riduttore. Per le versioni angolari i suddetti valori fanno riferimento ad una versione con ingresso universale. Nei casi in cui il valore della potenza nominale nell’applicazione considerata superi il valore della potenza termica del riduttore in oggetto, occorre prevedere un apposito circuito ausiliario di raffreddamento dell’olio. A combination of the torque value relevant to a duration of 10000 h at the relative gear unit output speed. For right-angle units the above values refer to a version with universal input. In those cases when the nominal power value in the application considered exceeds the relevant gear unit thermal rating, a special auxiliary oil cooling circuit must be provided. Kombination des Drehmomentwerts für eine Dauer von 10000 Stunden mit der Abtriebsdrehzahl des Getriebes. Bei Winkelgetrieben beziehen sich die Werte auf eine Ausführung mit Universalantrieb. Bei allen Fällen, in denen die Nennleistung bei der in Betracht gezogenen Anwendung den Wert der Wärmeleistung des Getriebes übertrifft, muss ein geeignetes zusätzliches Kühlsystem installiert werden. Potenza termica PT [kW] Thermal rating PT [kW] Wärmeleistung PT [kW] Potenza che può essere trasmessa in continuo dal riduttore, in determinate condizioni di funzionamento, relativamente alle massime temperature ammissibili per il riduttore. Vedere il capitolo: Potenza termica. The power that can be transmitted continuously by the gear unit, in given operating conditions, relevant to the max. permissible temperatures for the gear unit. See chapter: Thermal rating. Leistung, die kontinuierlich vom Getriebe unter bestimmten Betriebsbedingungen abgegeben werden kann in Bezug auf die für das Getriebe zulässigen Höchsttemperaturen. Siehe Kapitel: Wärmeleistung. Velocità in ingresso n1 [min-1] Input speed n1 [min-1] Antriebsdrehzahl n1 [min-1] I valori di velocità in ingresso indicati nel catalogo sono tre per coprire la maggior parte delle applicazioni del settore industriale. The catalogue gives three input speed values to cover the majority of applications in the industrial sector. Die drei im Katalog angegebenen Werte der Antriebsdrehzahlen decken den größten Teil der Anwendungen des Industriebereichs ab. 12 2. DESCRIPTIONS TECHNIQUES 2. DESCRIPCIONES TÉCNICAS 2. DESCRIÇÕES TÉCNICAS Rapport de réduction ieff Relación de reducción ief Relação de redução ieff Il représente la relation entre la vitesse en entrée n1 et la vitesse en sortie du réducteur n2. La modularité de la gamme proposée par Brevini Riduttori permet de disposer d’autres rapports en plus de ceux indiqués: consulter Brevini Riduttori pour l’éventuelle disponibilité d’autres rapports. Es la relación entre las velocidades de entrada n1 y de salida del reductor n2. La gama ofrece muchas otras relaciones además de las indicadas: contacte con Brevini Riduttori para obtener más información. Representa a relação entre a velocidade de entrada n1 e de saída do redutor n2. A modularidade da gama proposta pela Brevini Riduttori permite a disponibilidade de outras relações além daquelas indicadas: consultar a Brevini Riduttori para obter a eventual disponibilidade de relações adicionais. Couple de sortie T2 [Nm] Par de salida T2 [Nm] Torque de saída T2 [Nm] La valeur du couple de sortie se réfère à une durée de 10000 heures de fonctionnement, calculée selon I.S.O. (D.P. 6336). Cette valeur (facteur d’application égal à 1) convient tant pour les réducteurs version en ligne que pour ceux angulaires en rapport avec les différentes vitesses en entrée. Es el par de salida del reductor para 10000 horas de duración calculado según ISO (D.P. 6336). El valor (factor de aplicación=1) se indica tanto para los reductores en línea como para los angulares en relación con distintas velocidades de entrada. Valor do torque de saída do redutor com referência a uma duração de 10000 horas de funcionamento, calculada conforme a ISO (D.P. 6336). Esse valor (fator de aplicação igual a 1) é indicado para os redutores nas versões em linha e angulares em relação às diversas velocidades de entrada. Couple maximum T2MAX [Nm] Par máximo T2MÁX [Nm] Torque máximo T2MAX [Nm] Couple maximum de sortie admissible, comme crête ou pour de courtes durées. Pour des entraînements qui comportent un nombre élevé de démarrages ou d’inversions, même le couple maximum doit être convenablement limité par rapport à la résistance des engrenages ou des arbres. Es el máximo par de salida admisible, como pico o en intervalos cortos. Si el accionamiento realiza arranques o inversiones frecuentes es preciso limitarlo de acuerdo con la resistencia de los engranajes o de los ejes. Torque máximo de saída admissível, como pontas ou para durações curtas. Para acionamentos que implicam um número elevado de partidas ou inversões, também o torque máximo de emprego deve ser limitado de forma adequada em relação à resistência das engrenagens ou dos eixos. Couple nominal TN [Nm] Par nominal TN [Nm] Torque nominal TN [Nm] C’est le couple conventionnel qui caractérise la grandeur du réducteur. Son correspondant est le couple limite selon I.S.O. (D.P. 6336) du rapport le plus élevé de chaque grandeur. Es el par convencional que corresponde al tamaño del reductor. Coincide con el par límite ISO (D.P. 6336) de la relación más grande de cada tamaño. É o torque convencional que caracteriza o tamanho do redutor. Encontra correspondência com o torque de limite conforme a ISO (D.P. 6336) da maior relação de cada tamanho. Puissance de sortie P2 [kW] Potencia de salida P2 [kW] Potência de saída P2 [kW] Combinaison de la valeur de couple pour une durée de 10000 heures avec la vitesse de sortie du réducteur correspondante. Pour les versions angulaires, les valeurs sus-citées se réfèrent à une version avec prédisposition d’entrée universelle. Si la valeur de la puissance nominale de l’application concernée dépasse la valeur de la puissance thermique du réducteur en question, il faudra alors prévoir un circuit auxiliaire de refroidissement de l’huile. Combina el par para 10000 horas de duración con la velocidad de salida del reductor. Los valores arriba indicados se refieren a una versión angular con entrada universal. Cuando la potencia nominal de la aplicación es mayor que la potencia térmica del reductor es preciso instalar un circuito auxiliar para enfriar el aceite. Combinação do valor de torque relativo a uma duração de 10000 horas à velocidade de saída respectiva do redutor. Para as versões angulares, os valores mencionados anteriormente fazem referência a uma versão com entrada universal. Nos casos em que o valor da potência nominal na aplicação considerada ultrapasse o valor da potência térmica do redutor em questão, será necessário prever um circuito auxiliar apropriado de arrefecimento do óleo. Puissance thermique PT [kW] Potencia térmica PT [kW] Potência térmica PT [kW] Puissance qui peut être transmise en continu par le réducteur, dans des conditions de fonctionnement données, relativement aux températures maximales admissibles pour le réducteur. Voir chapitre: Puissance thermique. Potencia que el reductor puede transmitir de manera continua en determinadas condiciones de funcionamiento para la máxima temperatura admitida por el mismo. Véase el capítulo: Potencia térmica. Potência que pode ser transmitida de maneira contínua pelo redutor em determinadas condições de funcionamento em relação às temperaturas máximas admissíveis para o redutor. Consultar o capítulo: Potência térmica. Vitesse d’entrée n1 [min-1] Velocidad de entrada n1 [min-1] Velocidade de entrada n1 [min-1] Les valeurs de vitesse d’entrée indiquées dans le catalogue sont au nombre de trois et permettent une adaptation optimale à la plupart des applications du secteur industriel. Los tres valores de velocidad que aparecen en el catálogo cubren la mayor parte de las aplicaciones industriales. Os valores de velocidade de entrada indicados no catálogo são três para cobrir a maior parte das aplicações do setor industrial. 13 3. FATTORE DI SERVIZIO 3. SERVICE FACTOR 3. BETRIEBSFAKTOR Fattore di applicazione KA Application factor KA Anwendungsfaktor KA Il fattore di applicazione viene definito dal tipo di motore primo e dal tipo di macchina azionata dal riduttore. Si tratta di un valore empirico stabilito dalle norme attraverso l’esperienza storica delle diverse applicazioni e tiene conto delle variazioni di carico, degli urti della trasmissione e della incertezza relative alla variazione dei parametri che concorrono alla trasmissione della potenza. L’importanza della macchina azionata è fondamentale nella individuazione del fattore KA in quanto i motori utilizzati in combinazione con i riduttori sono normalmente elettrici oppure idraulici e quindi classificati come motorizzazioni ad azionamento uniforme. Deve essere moltiplicato per la coppia (o la potenza) nominale di funzionamento per ottenere la coppia (o la potenza) di riferimento da confrontare con il valore a catalogo. Nel caso di motori primi diversi da quelli indicati o nel caso si debbano calcolare durate diverse dalle 10000 ore previste, preghiamo consultare il Servizio Tecnico Commerciale di Brevini Riduttori. La tabella seguente riporta alcuni valori del fattore di applicazione. The application factor is defined by the type of prime mover and the type of machine driven by the gear unit. This is an empirical value fixed by the standards through the historic experience of the various applications and takes into account the variations of load, transmission impacts and uncertainty relative to the variation of parameters involved in the transmission of power. The importance of the machine driven is essential in identifying the KA factor, since the motors used in combination with the gear units are normally electric or hydraulic and therefore classed as uniform drive motorizations. It must be multiplied by the nominal operating torque (or power) in order to obtain the reference torque (or power) to be compared with the catalogue value. With prime movers different from those indicated or in the event durations other than the foreseen 10000 hours are to be calculated, please consult the Brevini Riduttori technical commercial assistance service. The following table gives several application factor values. Der Anwendungsfaktor hängt vom Typ des Primärmotors und der Art der vom Getriebe angetriebenen Maschine ab. Es handelt sich um einen empirischen Wert, der auf den für die verschiedenen Anwendungen durch Erfahrung festgelegte Normen beruht und der die Laständerungen, die Übertragungswucht und die Ungewissheit der Parameteränderung bei der Leistungsübertragung einbezieht. Die angetriebene Maschine ist bei der Festlegung des Faktors KA von grundlegender Bedeutung, da es sich bei den mit den Getrieben eingesetzten Motoren meist um Elektro- oder Hydraulikmotoren handelt, die als gleichförmige Antriebsmotoren klassifiziert sind. Er muss mit dem Nennbetriebsdrehmoment (oder der Nennleistung) multipliziert werden, um das Bezugsdrehmoment (oder die Bezugsleistung) für den Vergleich mit dem Katalogwert zu erhalten. Bei anderen als den angegebenen Primärmotoren oder bei von 10000 Stunden abweichender Dauer bitten wir Sie, sich an den technischen Kundendienst von Brevini Riduttori zu wenden. Die folgende Tabelle enthält einige Werte des Anwendungsfaktors. MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE KA MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE Agitatori/Mescolatori A vite Agitators/Mixer Worm conveyor Rühr-/Mischwerke Schneckenförderer 1 Flüssige Stoffe Sostanze semi-liquide Liquid and solids 1.25 Halbflüssige Stoffe 1.25 Slewing Drive Auslegerdrehung Per ciclo continuo Traslazione gru Heavy duty Traction Drive Dauerbetrieb Kranbewegung Container Clay working machine Reciprocating or shaker Stein- und Tonverarbeitung mit Bewegungsumsteuerung Container - Heben Gru Sollevamento braccio Cranes Boom Hoist Kran Auslegerhub Da porto Applicazione industriale Dry dock Industrial Duty Maschinen zur Fliesenherstellung Hafenkran Industrieanwendung Compattatori Sollevamento carico 1.75 Ziegelpressen Macchina per mattonelle Briquette machine 1.75 2 Compactors Müllverdichter Main Hoist Sollevamento container 1.75 Sollevamento ausiliario Conveyors-general pourpose AuxiliaryHoist Förderer Hilfskran 14 Main Hoist 3 2 Sollevamento principale 2.5 Main 2.5 Haupthebezeuge Lastenheben Convogliatori 3 Container con inversione del moto Brick press 2.5 Container 1.25 Lavorazione pietra ed argilla Presse per mattoni 2.5 Rotazione braccio 1 Ungleichmäßige Beschickung Nicht homogene Flüssigkeiten Boom Hoist Gleichmäßige Beschickung not uniform fed KA Auslegerhub non uniformemente alimentati Liquido non omogeneo Liquid- variable density Uniformly loaded or fed MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE Sollevamento braccio 1 Alimentati uniformemente Sostanze liquide Pure liquids KA Sollevamento ausiliario 2.5 Auxiliary Hilfshebezeuge 2.5 3. FACTEUR DE SERVICE 3. FACTOR DE SERVICIO 3. FATOR DE SERVIÇO Facteur d’application KA Factor de aplicación KA Fator de aplicação KA Le facteur d’application est défini par le type de moteur primaire et par le type de machine menée. Il s’agit d’une valeur empirique fixée par les normes par le biais de l’historique des différentes applications et tient compte des variations de charge, des chocs de la transmission et l’incertitude relative à la variation des paramètres qui participent à la transmission de la puissance. L’importance de la machine menée est fondamentale pour la détermination du facteur KA dans la mesure où les moteurs utilisés en combinaison avec les réducteurs sont normalement électriques ou hydrauliques et donc classés comme motorisations à entraînement uniforme. Elle doit être multipliée par le couple (ou la puissance) nominale de fonctionnement pour obtenir le couple (ou la puissance) de référence à comparer avec la valeur du catalogue. Dans le cas de moteurs primaires différents de ceux indiqués ou dans le cas de calcul de durées différentes des 10000 heures prévues, consulter le service technico-commercial Brevini Riduttori. Le tableau suivant donne quelques valeurs du facteur d’application. El factor de aplicación está definido por el tipo de motor principal y el tipo de máquina accionado por el reductor. Es un valor empírico que refleja las experiencias realizadas con numerosas aplicaciones. Toma en cuenta las variaciones de carga, los choques de la transmisión y la incertidumbre acerca de cómo varían los parámetros involucrados en la transmisión de potencia. El tipo de máquina accionada es fundamental para determinar el factor KA, ya que los motores que se combinan con reductores son normalmente eléctricos o hidráulicos y se considera que el accionamiento es uniforme. El factor de aplicación se multiplica por el par (o por la potencia) nominal de funcionamiento para obtener un par (o una potencia) de referencia que se compara con el valor del catálogo. Si los motores principales son diferentes de los indicados o la duración prevista no es 10000 horas, se ruega consultar con el servicio técnico de Brevini Riduttori. La tabla indica algunos valores para el factor de aplicación. O fator de aplicação é definido pelo tipo de máquina motriz e pelo tipo de máquina acionada pelo redutor. Trata-se de um valor empírico estabelecido pelas normas através da experiência histórica das diversas aplicações e leva em consideração as variações de carga, os impactos da transmissão e a incerteza relativas à variação dos parâmetros que concorrem para a transmissão da potência. A importância da máquina acionada é fundamental na determinação do fator KA, porque os motores utilizados em combinação com os redutores normalmente são elétricos ou hidráulicos e, portanto, são classificados como motorizações com acionamento uniforme. Deve ser multiplicado pelo torque (ou a potência) nominal de funcionamento para obter o torque (ou a potência) de referência a ser comparado com o valor do catálogo. No caso de máquinas motrizes diferentes daquelas indicadas ou caso seja necessário calcular durações diferentes das 10000 horas previstas, consultar o Serviço Técnico Comercial da Brevini Riduttori. A tabela a seguir indica alguns valores do fator de aplicação. MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA KA MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA Agitateurs/Mélangeurs À vis Agitadores/Mezcladores de tornillo Agitadores/Misturadores De parafuso 1 Substâncias líquidas Substances semi-liquides Semilíquidos 1.25 Substâncias semilíquidas 1.25 Pour cycle continu Translation grue Para ciclo continuo Traslación de la grúa 3 Para ciclo contínuo Translação guindaste réversibles Elaboración de piedra y arcilla con inversión del movimiento Processamento de pedra e argila com inversão de movimento Presses à briques 1.75 Prensas para tijolos 2.5 Rotación del brazo.5 Rotação braço Briques, travail de l’argile Prensas para ladrillos Rotation bras 1 3 Conteneurs 1.25 Container Contêiner alimentados não uniformemente Líquido não homogêneo 2.5 Elevación del brazo.5 Alimentados uniformemente Alimentación no uniforme Levage conteneurs 1.75 Elevación de un container 3 Grue Levage bras Grúas Elevación del brazo Guindaste Içamento braço 2 Application industrielle para puertos Aplicaciones industriales Máquina para azulejos De porto Aplicação industrial Compacteurs Levage charge Máquinas para fabricar azulejos Compactadoras Compactadores 1.75 2 Elevación de la carga.5 Levage principal 2.5 Levage auxiliaire Transportadores Elevación auxiliar.5 Transportadores Içamento auxiliar 2.5 Elevación principal.5 Içamento principal Içamento de carga Convoyeurs 3 Içamento de contêiner Portuaire Machines à briquettes KA Içamento braço non uniformément alimentés Liquides de densité variable Líquidos no homogéneos Alimentación uniforme MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA Levage bras 1 Uniformément alimentés Substances liquides Líquidos KA Levage auxiliaire 2.5 2.5 Elevación auxiliar.5 Içamento auxiliar 15 MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE KA Bridge MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE KA Ciclo continuo- a vite 3 Bridge Brückenkran Continuous screw operation Laufkatzen Intermittent screw operation Main log Piallatrice 1.75 Slab Schnecken - Aussetzbetrieb Hobelmaschine Trituratori Alimentatori Trasbordatore Crusher Feeders Transfer Schredderanlagen Beschickungseinrichtungen Umlader Pietre e metalli A piastre 1.75 Stone or ore Steine und Metall Apron Draghe A nastro Belt Nassbagger Band 1.25 Cable reel Kabelaufwickler 1.25 Förderer Testa portafresa Cutter head drives Setacci Lavorazione metalli Food industry Metal mills Lebensmittelindustrie Metallverarbeitung Dough mixer Convogliatore a tazze Meat grinders Verricelli di manovra 1.25 Winches Winden Tranciatrici 1.25 Wire drawing Drahtziehmaschine Hebewerke Dauerbetrieb Medium duty Becherwerke Aussetzbetrieb Scala mobile Sollevamento cassonetto 1 Escalators Rolltreppe Skip hoist Wire Winding machine Lavorazione nastri 1.25 Metal strip processing machinery Bearbeitung von Metallbändern Nastratrici 1.25 Bridles 1.25 Bandwickler Estrusori Macchine di lavaggio Avvolgitrice. Svolgitrice Extruders Laundry Coilers & uncoilers Strangpressen Wäschereien Aufwickler. Abwickler Bottali 1.5 General Tumblers Allgemein Tumbler Plastica Lavatrice Plastics Washers Kunststoff Waschmaschinen A velocità variabile Variable speed drive 1.5 Mit regelbarer Drehzahl A velocità fissa 1.75 Spianatrice 1.5 Flatteners Pinch rolls Holzbearbeitungsmaschinen Andrückrollen Gomma A ciclo continuo Rubber Main or heavy duty Gummi Dauerbetrieb 1.25 Planiermaschine Regolazione cilindri Förderer 1.25 Beschneidemaschine Lumber industry Mit fester Drehzahl 16 Edge trimmers Macchine per legno Conveyors-burner 1 Rifilatrice 1.25 Convogliatori Fixed speed drive 1.5 Haspel Kippvorrichtungen In generale 1.25 Aspo 1.75 Ciclo intermittente 1.25 2 Schneidpressen Hebewerke Heavy duty Bucket Shears Trafila Ciclo continuo 1.5 Barrenandrücker Hoists Elevators A tazze Slab pushers Sollevatori/Elevatori Elevatori 2 Spingitore lingotti 1.25 Fleischmühlen Eimerförderer Reversing Kipper Triturazione carne 1.25 Stackers 1.5 Ribaltatori 1 Teigmischer Siebe Transfers -chain Kettenumlader mescolatori per pasta 1.75 Screen drives 1.25 Trasbordatore a catena 1.25 Getreideverarbeitung Fräskopf Planer feed Industria alimentare Cereal cooker 1.75 Hobelmaschinen - Zuführer Lavorazione cereali 2 Debarking drums Alimentazione piallatrice 1.25 Schnecken Convogliatore Conveyors Screw 1.25 Rindenschälmaschine A vite Avvolgicavo 1.75 Scortecciatrice 1.25 Platten Dredges 1.75 Verarbeitung von Baumstämmen Ciclo intermittente- a vite 3 Trolley Travel KA Lavorazione tronco 1.75 Kontinuierlicher Schneckenbetrieb Movimentazione carrello MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE 1.25 Trattamento rottami 1.25 Scrap choppers 1.25 Abfallschere Tranciatrici 1.5 Shears Schneidpressen 2 MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA KA Ponts Puente 3 KA Cycle continu- à vis 3 Ponte rolante Ciclo continuo - de tornillo Movimentação carrinho Ciclo intermitente - de tornillo Raboteuses 1.75 Broyeurs Alimentateurs Transferts Trituradoras Alimentadores Transbordadores Trituradores Alimentadores Transbordador À plateaux 1.75 Planchas Dragues Bande transporteuse Dragas Cinta Dragas De fita Bobine pour câble Bobina para el cable Enrolador de cabo 1.25 Transportador 2 Cedazos 1.75 Peneiradores Processamento de metais Trituradoras de carne 1.25 Guinchos de manobra Empurrador de lingotes Coupeurs ou fendeuses 1.25 Trançadores Trafiladoras Elevadores Trefiladora Ciclo continuo Elevadores Ciclo contínuo À godets Ciclo intermitente De canecas Ciclo intermitente Escalators Levage benne 1 Elevación de un cajón 1.5 Aspos Bobina Rubans 1.25 Fabricación de cintas Procesasmento de fitas Tambours rubaniers ou rubaneuses 1.25 Içamento de caixa Escada rolante 1.25 Dévidoirs 1.75 Cycle intermittent 1.25 2 Cizalladoras Bancs à étirer Cycle continu 1.5 Empujadores de lingotes Elevadores/Suspensores Elevadores Escaleras mecánicas Pousseurs de lingots 1.25 Élévateurs Élévateurs 2 Volquetes Tombadores Trituração de carne Treuils de manoeuvre Cangilones Retourneurs 1 Hâcheurs à viande 1.25 Transportador de canecas Cabrestantes para maniobras Mecanizado de metales Indústria alimentícia misturadores para massas Convoyeurs à godets Transportador de cangilones Métallurgie Industria alimentaria Mezcladoras para masa Encintadoras Máquinas para fitas Extrudeuses Machines à laver Extrusores Máquinas lavadoras Enrolladoras Desenrrolladoras Extrusores Máquinas de lavagem Enrolador Desenrolador En général Todos los tipos Toneles Em geral Tambores Plastique Laveuses Plástico Lavadora Plástico Lavadora À vitesse variable Velocidad variable 1.5 De velocidade variável 1.75 Tosquiador Planeuses 1.5 Nivelador Régulation des tambours Ajuste de los cilindros Máquinas para madeira Regulação de cilindros Transportadores Caoutchouc à cycle continu Goma De ciclo continuo Borracha De ciclo contínuo 1.25 Aplanadoras Máquinas para madera De velocidade fixa 1.25 Cortadoras Machines à bois Transportadores 1 Rogneuses 1.25 Convoyeurs À vitesse fixe Velocidad fija Enrouleurs Dérouleurs Tonneaux 1.5 1.5 Transbordador a corrente mélangeurs pour pâte à pain Tamis Transbordadores de cadena Industrie alimentaire Elaboración de cereales 1.25 Transferts à chaîne 1.25 Processamento de cereais Cabeça portafresa Alimentación de cepilladoras Alimentação plaina Traitement des céréales Commande tête d’outil Cabezal portabroca Chaînes d’alimentation des raboteuses 1.25 De parafuso Convoyeurs Transportador Tornillo 1.75 Descortezadoras Descascador À vis 1.25 1.25 Écorceuses 1.25 De placas Pedras e metais 1.75 Cepilladoras Plaina Piedras y metales 1.75 Aserraderos Ciclo intermitente – de parafuso Cailloux et métaux KA Processamento de tronco Cycle intermittent- à vis 3 MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA Machines à travailler les grumes 1.75 Ciclo contínuo – de parafuso Manutention chariot Desplazamiento del carro 3 MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA 1.25 Traitement des déchets 1.25 Tratamiento de la chatarra 1.25 Tratamento de sucata Trancheuses 1.5 2 Cizalladoras Trançadores 17 MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE KA Tranciatrici a striscia Streifenscheren Chip Rotativi Mills. rotary type Rotary Zementverarbeitung Drehend Forno per cemento Zementofen Vibrating 1.5 Trockenofen Size press Misch-/Knetmaschinen Super calender Ispessitrice (motore in a.c.) Paper mills Thickener (AC motor) Papierherstellung Eindickungsmaschine (GS-Motor) Agitatori. mescolatori Agitator (mixer) Rührwerke Mischer Washer ( AC motor) Rührwerke für flüssige Stoffe Waschmaschine (GS-Motor) Calandre Lavatrice (DC motore in corr. cont.) 1.25 Calender Kalander Washer (DC motor) 2 Chipper Brechanlage 1.5 Chip feeder Schermi 1.5 Schirme Lavaggio ad aria 1.25 Continuous mixers HD - Mischer Convogliatori Calandre Conveyor Calenders Förderer Kalander Chip. bark. chemical 1.25 Späne Rinde Tronchi 2 Zuckerindustrie Affettatrice barbabietole 1.5 Frantoi per canna 1.5 Continuous mixers Trockenofen HD - Mischer Tagliatrice Calandre Calenders Förderer Sand muller 1.5 Extruder Strangpressen Textilindustrie Impianti di dosatura 1.5 batchers Calandre 1.25 calenders Dryers Wasseraufbereitung Trockenofen Bar screens Siebanlagen Stabsiebrost 1.25 Kalander Essicatoi Schermo a barre 1.25 Dosieranlagen Sewage disposal equipment Screen 18 Textile industry Trattamento acque Vagli 1.75 Lavorazione tessuti 1.5 Formsandaufbereiter Estrusori Mills (low speed end) Mahlmaschinen Riscaldamento sabbia 1.5 Conveyor type 1.5 Macinatori 1.75 Kalander Convogliatori 1.5 Zuckerrohrmühle Zerkleinerer Mescolatore a ciclo continuo Schneidemaschine Cane knives Crushers Dryers 2 Zuckerrübenschnitzelmaschine Gummiverarbeitung Essicatoi 1.25 Beet slicer Trituratori Chargenmischer Paper machine Sugar industry Rubber industry Baumstämme 1.25 Lavorazione zucchero 1.75 Lavorazione gomma Batch mixers 1 Luftwaschen Mescolatore per lotti Log (including slab) Air washing Kiesmaschinen Polierwalzen Trucioli. corteccia Screens Rotary-stone or gravel Mescolatore a ciclo continuo 1.5 Vakuumfilter Kunststoffverarbeitung Rulli di lucidatura 1.25 Vacuum filters Rotativi per ghiaia Chargenmischer 1.5 Flitri a vuoto 1.25 Plastic industry Beschicker der Brechanlage Coating rolls Thickeners Lavorazione plastica Batch mixers 1.25 Eindicker Mescolatore per lotti Alimentatore sminuzzatrice Sludge collectors Ispessitore 1.5 Waschmaschine (WS-Motor) Sminuzzatrice 1.5 Schlammsammler Lavatrice (motore in c.a.) 1.25 Slow or rapid mixers Collettore dei fanghi 1.25 Eindickungsmaschine (WS-Motor) Agitatori sostanze liquide Agitator for pure liquors Thickener (DC motor) 1.5 Mischer Ispessitrice (motore in corrente cont.) 1.5 Scum breakers Mescolatore 1.25 Super-Kalender Lavorazione carta 1.5 Abscheider schwerer Partikel Super calendar 1.25 Mixer concrete Dewatering screens Separatore parti pesanti 2 Size Press Mescolatori 1.25 Entwässerungsfilter Size press Dryers & coolers Chemical feeders Schermi disidratatori 1.5 Rüttler Essicatoi KA Chemikalien - Beschicker Vibranti 1.5 MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE Alimentatori sostanze chimiche 1.5 Späne Lavorazione cemento Cement Kilns KA Truccioli 1.25 Slitters MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE 1.25 1.25 MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA KA Trancheuses à bande Cizalladoras de cintas MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA Copeaux 1.25 Trançadores de faixa Virutas Rotatifs Producción de cemento Giratorios Processamento de cimento Rotativos Fours de cimenterie Forno para cimento Secadores Super calendar Papier Épaississeurs (moteur à c.a.) Industria papelera Espesadores (motor de corriente alternada) Processamento de papel Espessador (motor CA) Agitateurs mélangeurs Agitadores Mezcladoras Agitadores Misturadores Lavadora (motor de corriente alternada) Agitadores de substâncias líquidas Lavadora (motor CA) Calandres Laveurs (CC moteur à cour. cont.) Calandras 1.25 Déchiqueteuses 2 Triturador 1.5 1.25 Mezcladora de ciclo continuo Misturador de ciclo contínuo Convoyeurs Calandres Transportadores Calandras Transportadores Calandras 1.25 Cavacos casca 2 Coupeur de betteraves 1.5 Mezcladora de ciclo continuo Secadores Misturador de ciclo contínuo Trancheuses Calandres Cortadora Calandras Broyeurs de cannes à sucre 1.5 Transportadores Calentamiento de arena 1.5 Moinhos Textile 1.5 Industria textil Processamento de tecidos Gâcheurs ou bacs de dosage 1.5 Sistemas de dosagem Calandres 1.25 Calandras Secadores Tratamento de águas residuais Secadores Pantallas de barras Peneiras Tela de barras 1.25 Calandras Sécheurs Écran à barres 1.25 Sistemas de dosificación Tratamiento de aguas Tamices 1.75 Muelas Traitement des eaux Cribles ou tamis 1.5 Moulins 1.75 Aquecimento de areia Extrudeuses 1.5 Molinos de caña Moendas para cana Chauffage du sable 1.5 2 Cortador de beterraba Calandras Convoyeurs Cortadoras de remolachas Trituradores Mélangeurs à cycle continu Extrusores Processamento de açúcar Trituradoras Secadores 1.25 Industria azucarera Processamento de borracha Séchoirs 1.25 Sucre 1.75 Broyeurs Misturador por lotes Extrusores Lavagem a ar Industria del caucho Mezcladora por lotes 1 Limpieza con aire Caoutchouc Troncos Transportadores Lavage à air 1.25 Mélangeurs pour lots Grumes Cortadoras Telas Rotativos para cascalho Rolos de polimento copeaux écorce Pantallas Giratorias para grava Mélangeurs à cycle continu Troncos Écrans 1.5 Processamento de plástico Glaceuses Virutas Corteza Filtros a vácuo Rotatifs pour gravier Misturador por lotes 1.5 Filtros en vacío Industria del plástico Alimentador triturador Rodillos para pulir Filtres à vide 1.25 Plastique Mezcladora por lotes 1.5 Espesadores Espessador Mélangeurs pour lots Chaînes d’alimentation des déchiqueteuses Alimentadores de trituradoras Épaississeurs 1.5 Lavadora (motor CC) Calandras Trituradoras Lavadora (motor de corriente continua) 1.25 Colectores para lodos Coletor de lama Laveurs (moteur à c.a.) 1.25 1.5 Mezcladoras Collecteurs de boues 1.25 Espessador (motor CC) Agitateurs de liquides Agitadores para líquidos Espesadores (motor de corriente continua) 1.5 Misturador Épaississeurs (moteur à courant continu) 1.5 Separadores de partes pesadas Mélangeurs 1.25 Super calendar Misturadores 1.5 Separador partes pesadas Super calendar 1.25 Pantallas deshidratadoras Séparateurs parties lourdes 2 Size press Mélangeurs Mezcladoras Size press 1.25 Telas desidratadores Size press 1.5 Alimentadores de sustancias químicas Écrans déshydrateurs 1.5 Vibração Séchoirs Secadores Vibradores KA Alimentadores de produtos químicos Vibrants 1.5 MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA Alimentateurs substances chimiques 1.5 Cavacos Traitement du ciment Hornos para cemento KA 1.25 1.25 19 Fattore Cs Cs factor Faktor Cs Fattore che considera il numero di avviamenti nell’unità di tempo. This factor considers the number of starts in the unit of time. Dieser Faktor berücksichtigt die Anzahl der Starts pro Zeiteinheit. Avviamenti orari / Starts per hour / Starts pro Stunde Cs 1-5 6-25 26-100 101-200 1 1.05 1.15 1.25 Temperatura [°C] Temperature [°C] Temperatur [°C] La temperatura di funzionamento ideale è compresa tra 50 °C e 70 °C. Per brevi periodi si possono raggiungere 80 °C. Il sistema migliore per tenere sotto controllo la temperatura è quello di ricorrere ad un sistema ausiliario di scambio termico. Per temperature ambiente molto basse, inferiori a -15 °C, o di funzionamento superiori a 80 °C, si impongono oli adeguati assieme a guarnizioni e materiali speciali che possono essere forniti a richiesta. E’ comunque consigliabile consultare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini. Vedere il Capitolo: Lubrificazione. The ideal operating temperature is between 50 °C and 70 °C. For short periods 80 °C can be reached. The best system for keeping the temperature under control is to use an auxiliary cooling system. For very low ambient temperatures, below –15 °C, or operating temperatures above 80 °C, the use of suitable oils together with special seals and materials (supplied by request) is required. In any case it is advisable to consult the Brevini technical commercial service. See chapter: Lubrication. Die ideale Betriebstemperatur liegt im Bereich von 50 °C bis 70 °C. Für kurze Zeiten können 80 °C erreicht werden. Das einfachste System der Temperaturregelung ist die Installation eines zusätzlichen Kühlsystems. Bei sehr niedrigen Umgebungstemperaturen (unter -15 °C) oder bei Betriebstemperaturen über 80 °C sind Spezialschmieröle zusammen mit Spezialdichtungen und Werkstoffen einzusetzen, die auf Anfrage lieferbar sind. Sie sollten sich in solchen Fällen jedoch immer an den technischen Kundendienst Brevini wenden. Siehe Kapitel: Schmierung. 4. CARICHI RADIALI E ASSIALI 4. RADIAL AND AXIAL LOADS 4. RADIALLAST UND AXIALLAST Carichi sugli alberi in uscita / entrata Fr [N] Per ogni grandezza di riduttore vengono riportati a catalogo i diagrammi dei carichi radiali Fr ammessi sugli alberi in uscita riferiti a n2 x h = 105 dei cuscinetti. Per durate diverse, i carichi dovranno essere moltiplicati per il coefficiente C (rilevabile dal diagramma 2) il quale non deve eccedere il valore di 1.5 indipendentemente dalla durata. Loads on output / input shafts Fr [N] The catalogue gives the diagrams of permissible Fr radial loads on the output shafts referred n2 x h = 105 of bearings. For different durations, the loads must be multiplied by the coefficient C (obtained from diagram 2) which must not exceed the value of 1.5 regardless of the life. Lasten auf den Abtriebs- / Antriebswellen Fr [N] Der Katalog enthält für jede Getriebegröße die Diagramme der zulässigen Radiallasten Fr auf den Abtriebsachsen bezogen auf n2 x h = 105 der Lager. Bei unterschiedlicher Dauer sind die Lasten mit dem Koeffizienten C (der dem Diagramm 2 entnommen werden kann) zu multiplizieren, der jedoch unabhängig von der Dauer nicht den Wert 1,5 übersteigen darf. Esempio: Example: Beispiel: Diagramma Diagram Diagramm Diagramma Diagram Diagramm 1 Fr [N] PD n2·h 2 6 10 100000 8 6 65000 MR MR1 4 2 5 10000 10 0.5 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 20 -140 -120 -100 -80 -60 -55 X [mm] -40 -20 0 20 1000 40 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 1.23 Facteur Cs Factor Cs Fator Cs Facteur tenant compte du nombre de démarrages dans l’unité de temps. Este factor toma en cuenta el número de arranques por unidad de tiempo. Fator que considera o número de partidas na unidade de tempo. Démarrages par heure / Arranques por hora / Partidas horárias Cs 1-5 6-25 26-100 101-200 1 1.05 1.15 1.25 Température [°C] Temperatura [°C] Temperatura [°C] La température de fonctionnement idéale est comprise entre 50 °C et 70 °C. Pour de courtes périodes de fonctionnement, il est possible d’atteindre une température de 80 °C. Le meilleur système pour surveiller la température est celui d’adopter un système auxiliaire d’échange thermique. Pour des températures ambiantes très basses, inférieures à -15 °C par exemple, ou de fonctionnement supérieures à 80 °C, il est nécessaire d’utiliser des huiles appropriées, ainsi que des joints et matériaux spéciaux qui peuvent être fournis sur demande. Toutefois, il est préférable de prendre contact avec le service technicocommercial Brevini. Voir chapitre: Graissage. La temperatura de funcionamiento ideal está entre 50 y 70 °C. Por periodos breves se puede llegar a 80 °C. El mejor método para regular la temperatura es instalar un sistema auxiliar de intercambio térmico. Si la temperatura ambiente está por debajo de -15 °C o la temperatura de funcionamiento sobrepasa los 80 °C es preciso utilizar aceites, guarniciones y materiales especiales que Brevini Riduttori suministra bajo pedido. Se aconseja contactar con el Servicio Técnico de Brevini. Véase el capítulo: Lubricación. A temperatura de funcionamento ideal está compreendida entre 50 °C e 70 °C. Por períodos curtos é possível atingir 80 °C. O melhor sistema para manter a temperatura sob controle é recorrer a um sistema auxiliar de troca térmica. Para temperaturas ambientes muito baixas, inferiores a -15 °C, ou temperaturas de funcionamento superiores a 80 °C, são necessários óleos adequados, junto com guarnições e materiais especiais que podem ser fornecidos a pedido. De qualquer modo é aconselhável consultar o Serviço Técnico Comercial da Brevini. Consultar o capítulo: Lubrificação. 4. CHARGES RADIALES ET AXIALES 4. CARGAS RADIALES Y AXIALES 4. CARGAS RADIAIS E AXIAIS Charges sur les arbres en sortie / entrée Fr [N] Sur le catalogue, pour chaque grandeur de réducteur, sont reportés les diagrammes des charges radiales Fr admissibles sur les arbres de sortie référées à n2 x h = 105 des roulements. Pour des durées différentes, les charges devront être multipliées par le coefficient C (que l’on peut tirer du diagramme 2) qui ne doit pas dépasser la valeur de 1,5, et ce indépendamment de la durée. Cargas sobre los ejes de salida / entrada Fr [N] Para cada tamaño de reductor el catálogo trae los diagramas de las cargas radiales Fr admitidas en los ejes de salida para n2 x h = 105 de los cojinetes. Si la duración es diferente, las cargas se deben multiplicar por el coeficiente C (tomándolo del diagrama 2). De todas maneras, independientemente de la duración, C no puede ser mayor que 1.5. Cargas nos eixos de saída/entrada Fr [N] Para cada tamanho de redutor são indicados no catálogo os diagramas das cargas radiais Fr admissíveis nos eixos de saída referidos a n2 x h = 105 dos coxins. Para durações diferentes, as cargas deverão ser multiplicadas pelo coeficiente C (obtido no diagrama 2), o qual não deverá ultrapassar o valor de 1.5, independentemente da duração. Exemple: Diagramme Diagrama Diagrama Ejemplo: Exemplo: Diagramme Diagrama Diagrama 1 Fr [N] PD n2·h 2 6 10 100000 8 6 65000 MR MR1 4 2 5 10000 10 0.5 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 -55 X [mm] -40 -20 0 20 1000 40 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 1.23 21 Dati: Riduttore Carico radiale applicato Posizione del carico Giri uscita ED2065 MR F = 80 kN X = - 55 mm n2 = 20 min-1 Data: Gear unit size Radial load Load position Output speed ED2065 MR F = 80 kN X = - 55 mm n2 = 20 min-1 Daten: Getriebe Angelegte Radiallast Laststellung Abtriebsdrehzahl ED2065 MR F = 80 kN X = - 55 mm n2 = 20 min-1 Con i quali calcoliamo: To be calculated: Berechnung: Carico radiale ammissibile Fr = 65 kN (vedi diagramma 1) Radial load capacity Fr = 65 kN (as per diagram 1) Zulässige Radiallast Fr = 65 kN (siehe Diagramm 1) (vedi diagramma 2) (as per diagram 2) (siehe Diagramm 2) 1.23 < 1.5 = Cmax 1.23 < 1.5 = C max 1.23 < 1.5 = C max Durata cuscinetti n2 . h = 0.5 . 105 Bearing life n2 . h = 0.5 . 105 Lagerlebensdauer n2 . h = 0.5 . 105 ore hours Stunden In presenza di carico assiale, si consiglia di contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini. Per gli alberi in ingresso vedere le rispettive tabelle. I riduttori con uscita albero femmina (FE - FS) sono impiegati normalmente per la trasmissione di sola coppia e non sono adatti a sopportare nessun carico radiale. Per eventuali informazioni consultare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini. In the event of axial load, it is advisable to contact the Brevini technical commercial service. For input shafts, see the respective tables. Gear units with female shaft output are used for the transmission of torque only, and are unsuitable for supporting any radial load. For information contact the Brevini technical commercial service. Sollten Axiallastenanliegen, wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst Brevini. Für Antriebswellen siehe die betreffenden Tabellen. Die Getriebe mit Hohlwellenabtrieb (FE - FS) werden normalerweise nur für die Übertragung des Drehmoments eingesetzt und sind absolut ungeeignet für Radiallasten. Wenden Sie sich bei Rückfragen an den technischen Kundendienst Brevini. Carichi sugli alberi di uscita versione FS Loads on output shafts FS version Belastungen auf den Abtriebswellen Version FS Nel montaggio di tipo pendolare si possono generare forze dovute a tre diverse cause: A - forza di reazione dovuta all’ancoraggio B - forza peso prodotta da riduttore e motore (di solito ininfluente) C - eventuale presenza di un tiro cinghia. Ognuno dei succitati carichi dà origine ad un momento flettente; la risultante vettoriale di tali momenti influisce su: - durata cuscinetti - resistenza dell’albero - efficacia del serraggio mediante giunto. Nel caso in cui la condizione di carico B assuma una certa rilevanza (p.es. riduttori a due stadi azionati da grossi motori elettrici) e/o si presenti la condizione C, come qualora siano presenti carichi assiali, si raccomanda di consultare il servizio tecnico BREVINI. Per quanto riguarda i carichi dovuti alla sola reazione, condizione A, nelle tabelle dimensionali sono state riportate le lunghezze minime L1min dei bracci di reazione tali da consentire sia la durata ISO L10 dei cuscinetti n2 · h > 106, che la resistenza dell’albero e l’efficacia del serraggio. The torque arm mounting is normally accompanied by three types of forces: A - reaction force given by the anchoring B - weight of gearbox and motor (usually negligible) C - belt-tension force, in case of belt and pulley drive at gear unit input. Each one of such loading conditions generates a bending moment. The vector resultant of these moments affects: - bearing life - shaft fatigue resistance - efficiency of the shafts shrink fit. In case load condition B becomes relevant (for instance 2 stages gearbox driven by large electric motors) and/or in presence of load condition C as well when there are axial loads it is recommended to consult BREVINI technical staff. Concerning the load due to the reaction force, condition A, the minimum torque arm lengths, L1min, have been tabulated in correspondence to the dimensional sheets Such lengths grant an ISO L10 bearings life n2 · h > 106 as well as shaft resistance under fatigue and efficiency of the shrink fit. Bei Aufsteckgetrieben können Kräfte erzeugt werden, die auf drei unterschiedlichen Ursachen beruhen: A - Reaktionskraft infolge der Verankerung B - Gewicht von Getriebe und Motor (kann in der Regel vernachlässigt werden) C - Riemenzugkraft, falls auf der Eingangsseite ein Riemenantrieb vorhanden ist. Jede dieser drei Belastungen erzeugt ein Biegemoment. Das Vektorialprodukt wirkt sich aus auf: - Lebensdauer der Lager - Festigkeit der Welle - Wirksamkeit der Schrumpfpassung der Welle. Falls der Lastfall B eine gewisse Bedeutung erhält (Bsp.: zweistufige Getriebe, die durch große Elektromotoren betätigt werden) und/oder der Lastfall C eintritt, sollte man sich beim Vorliegen von axialen Beanspruchungen an das BREVINI-Konstruktionsbüro wenden. Was Beanspruchungen betrifft, die lediglich auf Lastfall A, also der Reaktionskraft beruhen, stehen in den Dimensionstabellen die Mindestlängen L1min der Drehmomentstützen, die sowohl die Lebensdauer ISO L10 der Lager n2 · h > 106 als auch die Festigkeit der Welle und die Wirksamkeit der Schrumpfpassung geben. 22 Données : Réducteur Charge radiale appliquée Position de la charge Vitesse de rotation en sortie ED2065 MR F = 80 kN X = - 55 mm n2 = 20 min-1 Datos: Reductor Carga radial aplicada Posición de la carga Velocidad de salida ED2065 MR F = 80 kN X = - 55 mm n2 = 20 min-1 Dados: Redutor Carga radial aplicada Posição da carga Rotação na saída ED2065 MR F = 80 kN X = - 55 mm n2 = 20 min-1 Pour calculer : Sirven para calcular: Com os quais calculamos: Charge radiale admissible Fr = 65 kN (voir diagramme 1) Carga radial admisible Fr = 65 kN (véase el diagrama 1) Carga radial admissível Fr = 65 kN (ver o diagrama 1) (voir diagramme 2) (véase el diagrama 2) (ver o diagrama 2) 1,23 < 1,5 = C max 1.23 < 1.5 = C máx 1,23 < 1,5 = C máx Durée des roulements n2 . h = 0.5 . 105 Duración de los rodamientos n2 . h = 0.5 . 105 Duração dos coxins n2 . h = 0.5 . 105 heures horas horas En présence d’une charge axiale, il est conseillé de prendre contact avec le service technico-commercial Brevini. Pour les arbres en entrée, consulter les tableaux correspondants. Les réducteurs avec sortie à arbre femelle (FE - FS) sont normalement utilisés pour la transmission du couple uniquement et ne sont pas adaptés à supporter des charges radiales. Pour de plus amples informations, prendre contact avec le service technicocommercial Brevini. Si la carga es axial, se ruega contactar con el Servicio Técnico de Brevini. Los ejes de entrada se encuentran en las tablas correspondientes. Los reductores con salida hembra (FE - FS) se emplean generalmente para transmitir sólo el par y no admiten cargas radiales. Se aconseja contactar con el Servicio Técnico de Brevini. Em presença de carga axial, é aconselhável entrar em contato com o Serviço Técnico Comercial da Brevini. Para os eixos de entrada, ver as respectivas tabelas. Os redutores com saída de eixo fêmea (FE - FS) são empregados normalmente para a transmissão exclusiva de torque e não são adequados a suportar nenhuma carga radial. Para obter informações eventuais, consultar o Serviço Técnico Commercial da Brevini. Charges sur les arbres de sortie version FS Carga sobre los ejes en salida Versión FS Cargas nos eixos de saída versão FS Dans l’application de type pendulaire trois conditions différentes de charge peuvent se vérifier: A - force de réaction due à l’ancrage B - force-poids produite par le réducteur et le moteur (en général sans influence) C - présence éventuelle d’une traction de la courroie. Chacune de ces conditions de charge produit un moment de flexion. La résultante vectorielle de ces moments a une influence sur: - la durée de vie des roulements - la résistance de l’arbre - l’efficacité du serrage de l’accouplement Si la charge B est d’une certaine importance (par ex. réducteurs à deux étages actionnés par de gros moteurs électriques) ou en présence de la condition C, mais encore en présence de charges axiales, il est recommandé de consulter le service technique BREVINI. En ce qui concerne les charges dues seulement à la réaction (condition A), dans les tableaux des dimensions sont reportées les longueurs minimales L1min des bras de réaction aptes à garantir tant la durée ISO L10 des roulements n2 · h > 106 que la résistance de l’arbre et l’efficacité du serrage. En el montaje del tipo pendular se pueden generar fuerzas debidas a varias causas: A - la fuerza de reacción debida al anclaje B - la fuerza del peso producida por el reductor y el motor (que normalmente no influye) C - la posible presencia de un tirón de correa. Cada una de las cargas mencionadas da lugar a un momento de flexión; el resultado vectorial de tales momentos influye sobre: - duración de los cojinetes - resistencia del eje - eficacia de la fijación mediante la unión. En el caso en que las condiciones de carga B asumieran cierta importancia (por ej. reductores de dos etapas accionados por grandes motores eléctricos) o que se presentara la condición C, al igual que con las cargas coaxiales, se recomienda ponerse en contacto con el Servicio Técnico BREVINI. Por lo que respecta a las cargas debidas por la mera reacción, condición A, en las tablas de dimensiones se encuentran indicadas las larguras mínimasde los brazos de reacción, L1min, de manera que se consienta tanto la duración ISO L10 de los cojinetes n2 · h > 106, como la resistencia del eje y la eficacia de la fijación. Na montagem de tipo pendular podemse gerar forças devido a três causas diferentes: A - força de reação devido à ancoragem B - força do peso produzida por redutor e motor (geralmente não influente) C - eventual presença de uma tensão da correia Cada uma das acima citadas cargas origina um momento de flexão; a resultante vetorial destes momentos influencia na: - duração dos rolamentos - resistência do eixo - eficácia do aperto mediante disco. No caso em que a condição de carga B assumir uma certa relevância (por ex.: redutores com dois estágios acionados por grandes motores elétricos) e/ou se apresentar a condição C, como também no caso em que se apresentarem cargas axiais, recomenda-se consultar o serviço técnico BREVINI. Em relação às cargas devido só à reação, condição A, nas tabelas dimensionais foram indicados os comprimentos mínimos L1min dos braços de reação que correspondem tanto à duração ISO L10 dos rolamentos n2 · h > 106, quanto à resistência da árvore e à eficácia do aperto. 23 Tali valori sono riferiti ai dati di coppia limite e alla posizione di ancoraggio del braccio di reazione definita dalla quota L5 (riportata nelle tavole dimensionali). Nel calcolo delle lunghezze minime dei bracci di reazione non si è tenuto conto della presenza di eventuali carichi assiali. Qualora si verificasse che: The tabulated L1min are referred to the limit torques as well as to the anchoring position of the torque arm. Such position is defined by measure L5 (stated on the dimensional sheets). When calculating L1min no axial load has been considered. In case of an axial load: Fa > Diese Werte beziehen sich auf die Tabellendaten des Grenzdrehmoments und die Verankerungsposition der Drehmomentstütze, die durch den Wert L5 gegeben ist (steht in den Dimensionstabellen). Bei der Berechnung der Mindestlängen der Drehmomentstützen wurde das Vorliegen eventueller Axialbeanspruchungen nicht berücksichtigt. Falls: 0.1 T2lim L1min wenden Sie sich bitte an das BREVINIKonstruktionsbüro. consultare il servizio tecnico BREVINI. consult BREVINI technical staff. AVVERTENZA Onde non generare carichi anomali sugli alberi, tali da compromettere la resistenza a fatica, si raccomanda di realizzare un ancoraggio del giunto braccio di reazione libero secondo l’asse dell’albero. Si raccomanda inoltre che il vincolo tangenziale venga ammortizzato mediante elementi in gomma e/o ammortizzatori. Tenere conto che il senso secondo cui agisce la forza di reazione, A, dipende dal senso di rotazione dell’albero di uscita. Verificare sempre che il giunto di serraggio sia in grado di trasmettere la coppia massima prevista per la specifica applicazione. WARNING We strongly recommend that the anchoring point of the torque arm is allowed to float axially to avoid the possibility of any additional side load on the output shaft, which may create excessive stresses. The torque arm should incorporate a flexible element in the tangential direction to reduce shock loads. Take into account that the way of the reaction force, A, depends on the direction of rotation of the output shaft. Remember always to check the shrink disc coupling can transmit the max. torque for each specific application. ACHTUNG Um eine zusätzliche Belastung auf den Abtriebswellen zu vermeiden, die zur Überschreitung der Ermüdungsgrenze führen könnte, sollte die Verankerungsstelle der Drehmomentstütze unbedingt so beschaffen sein, daß diese sich in der Längsrichtung der Welle frei bewegen kann. Die Drehmomentstütze sollte in der Tangentialrichtung mit Gummielementen und/oder Stoßdämpfern versehen werden, um die Stoßbelastungen zu verringern. Auch berücksichtigen, daß die Richtung, in der die Reaktionskraft A wirkt, von der Drehrichtung der Abtriebswelle abhängt. Immer sicherstellen, daß die Schrumpfscheibe in der Lage ist, das für die spezifische Anwendung vorgesehene Höchstdrehmoment zu übertragen. Verifica dell’accoppiamento mediante giunto di serraggio Clamping capacity of the shrink disc Prüfung der SchrumpfscheibenAusführung 1.Impiego del secondo centraggio Za. a) Si deve utilizzare il secondo centraggio (avente diametro Za) quando non è verificata la seguente relazione: 1.When to use the second pilot Za. a) Additional pilot (dia. Za) should be used in cases where the following conditions is not met: X3 > 0,5 D3 Za = diametro dell’albero condotto (vedi tab. a pag. 26) X3 = parte di albero interessata al serraggio b) Nel caso venga utilizzato il secondo centraggio è opportuno che l’albero maschio porti una boccola di bronzo o simile per evitare corrosioni che rendono difficoltoso lo smontaggio. (N.B.: questa zona non deve essere lubrificata) X3 > 0,5 D3 Za = driven shaft dia. (see table on pag. 26) X3 = driven shaft clamping length 1.Verwendung der zweiten Zentrierung Za. a) Die zweite Zentrierung (mit Durchmesser Za) muß dann verwendet werden, wenn die folgende Bedingung nicht vorliegt: X3 > 0,5 D3 wobei Za = Durchmesser der Abtriebswelle (vgl. Tabelle auf Seite 26) und X3 = Länge der Welle in der Schrumpfpassung ist. b) Wenn die zweite Zentrierung verwendet wird, sollte die Vollwelle mit Bronzebuchse oder ähnlichem versehen sein, damit Korrosionserscheinungen vermieden werden, die beim Auseinandernehmen Schwierigkeiten bereiten könnten (Anm.: Dieser Bereich darf nicht geschmiert werden). 2. Lunghezza utile di accoppiamento X3. La parte di albero femmina interessata all’accoppiamento deve soddisfare la seguente relazione: X3 < 1.1 . l l = lunghezza del cono del giunto. Nel caso questo non venga rispettato, si avranno difficoltà di smontaggio. (N.B.: questa zona NON deve essere lubrificata). 2. Clamping length X3. The clamping length of gearbox hollow shaft shall must comply with the following condition: X3 < 1.1 . l l = length of shrink disc cone. This is to avoid demounting problems. (This area should not be lubricated) 24 b) When the second pilot is used, it is better to fit a bronze bush on the corresponding mating part of the male shaft. This to prevent corrosion which would make demounting difficult. (This area should not be lubricated) 2. Nützliche Schrumpflänge X3. Der Teil der hohlen Zylinderwelle, der in der Schrumpfscheibe sitzt, muß der folgenden Beziehung gerecht werden: X3 < 1.1 . l wobei l = Länge des Schrumpfscheibenkonus. Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, ergeben sich Schwierigkeiten beim Auseinandernehmen. (Anm.: Dieser Bereich darf NICHT geschmiert werden.) Ces valeurs se réfèrent aux données de couple limite et à la position d’ancrage du bras de réaction définie par la cote L5 (indiquée dans les tableaux des dimensions). Dans le calcul des longueurs minimales des bras de réaction il n’a pas été tenu compte de la présence éventuelle de charges axiales. Au cas où se vérifierait la condition: Dichos valores se refieren a los datos del par límite y a la posición de anclaje del brazo de reacción definida como cota L5 (indicada en las tablas de dimensiones). Para el cálculo de las larguras mínimas de los brazos de reacción, no se ha tenido en cuenta la presencia de cargas coaxiales. En el caso en que se verificase: Fa > Estes valores referem-se aos dados de torque limite reação definida da cota L5 (indicada nas tabelas dimensionais). No cálculo dos comprimentos mínimos dos braços de reação não foi considerada a presença de eventuais cargas axiais. Ao se verificar que: 0.1 T2lim L1min contacter le service technique BREVINI. ponerse en contacto con el Servicio Técnico BREVINI Consultar o serviço técnico BREVINI. IMPORTANT Afin de ne pas générer des charges anormales sur les arbres qui pourraient compromettre la résistance à la fatigue, il est recommandé de réaliser un accouplement libre suivant l’axe de l’arbre. Il est également recommandé d’amortir la force tangentielle par Silentblocs en caoutchouc ou des amortisseurs. Ne pas oublier que le sens de la force de réaction, A, dépend du sens de rotation de l’arbre de sortie. Vérifier toujours que l’accouplement est en mesure de transmettre le couple maximum prévue pour l’application. ADVERTENCIA Para no generar cargas anómalas sobre los ejes que pudieran comprometer tanto la resistencia de fatiga, se recomienda realizar un anclaje de la unión del brazo de reacción libre según el eje del árbol. También se recomienda que el vínculo tangencial se amortice mediante elementos de goma y/o amortiguadores. Tener presente el sentido en el cual actúa la fuerza de reacción A, que depende del sentido de giro del eje en salida. Recordarse además de comprobar que la unión de fijación sea capaz de transmitir el par máximo previsto para la aplicación en específico. AVISO Para não gerar cargas anormais nos eixos, que comprometam a resistência por fadiga, recomenda-se realizar a ancoragem do braço de reação livre no sentido axial do eixo. Recomenda-se também que o vínculo tangencial seja amortecido com elementos de borracha e/ou amortecedores. Lembre-se que o sentido no qual atua a força de reação A, depende do sentido de giro do eixo de saída. Verificar sempre que o disco de contração seja capaz de transmitir o torque máximo previsto para a específica aplicação. Vérification de l’accouplement par disque de serrage Verificación del acoplamiento mediante anillo de contracción Verificação do acoplamento mediante disco de contração 1.Utilisation du deuxiéme centrage Za. a) Le deuxième centrage (ayant un diamètre Za) doit être utilisé quand la formule suivante ne se vérifie pas: 1.Utilización del segundo centrado Za. a) El centrado adicional (con diámetro Za), se utiliza cuando no se verifique la siguiente relación: 1.Emprego da segunda centragem Za. a) Deve-se utilizar a segunda centragem (com diâmetro Za) quando não se verificar a seguinte relação: X3 > 0,5 D3 Za = diamètre de l’arbre mené (voir tab. page 27) X3 = partie de l’arbre intéressée par le serrage b) Si on utilise le deuxième centrage, il faut que l’arbre mâle porte une bague en bronze ou similaire pour éviter les corrosions rendant le démontage difficile. (N.B.: cette zone ne doit pas être lubrifiée) X3 > 0,5 D3 Za = diámetro del árbol guiado. (Ver tabla de la pág. 27) X3 = parte del árbol comprendida en la fijación b) En el caso en que se utilice el centrado adicional, es oportuno que el árbol macho lleve un casquillo de bronce o similares, pera evitar posibles corrosiones que complicarían el desmontaje. (N.B.: esta zona no tiene que estar lubricada). X3 > 0,5 D3 Za = diâmetro do eixo conduzida (vide tab. na pág. 27) X3 = parte interessada do eixo destinado b) Ser for utilizada a segunda centragem é oportuno montar no eixo macho uma bucha de bronze ou similar para evitar corrosões que dificultem a desmontagem. (N.B.: esta zona não deve ser lubrificada) 2. Longueur utile d’accouplement X3. La partie d’arbre femelle intéressée par l’accouplement doit satisfaire la formule suivante: X3 < 1.1 . l l = longueur du cône de l’accouplement Si cela ne se vérifie pas, le démontage sera difficile. (N.B.: cette zone ne doit pas être lubrifiée) 2. Largura útil de acoplamiento X3. La parte hembra del eje comprendida en el acoplamiento, tiene que satisfacer las siguiente relación: X3 < 1.1 . l l = largura del cono de la unión. Si esto no se respeta, se encontrán dificultades a la hora de desmontar. (N.B.: esta zona NO tiene que estar lubricada) 2. Comprimento útil de acoplamento X3. A parte de eixo fêmea interessada ao acoplamento deve satisfazer a seguinte relação: X3 < 1.1 . l l = comprimento do cone do disco. Se este não for respeitado, ocorrerá dificuldades na desmontagem. (N.B.: esta zona NÃO deve ser lubrificada). 25 3. Coppia trasmissibile T2. I valori di coppia trasmissibile mediante il giunto di serraggio vengono definiti dal costruttore del giunto di serraggio stesso. Normalmente le tolleranze raccomandate nell’accoppiamento tra i due alberi per una corretta trasmissione della coppia sono H7-h6 4. Carico assiale Fa. La forza di attrito che permette la trasmissione della coppia è evidentemente la stessa che si oppone allo sfilamento assiale del riduttore, pertanto: 3. Transmissible torque T2. The values of transmissible torques are stated by the shrink disc manufacturer. Normally the tolerances of the mating shafts granting proper torque transmission are: H7-h6 4. Axial load Fa. The friction resistance, which makes torque transmission possible, prevents the mating shafts from sliding axially, consequently: 3. Übertragbares Drehmoment T2. Die Werte des übertragbaren Drehmoments werden vom Hersteller der Schrumpfscheibe angegeben. Für eine korrekte Übertragung des Drehmoments wird für die Passung der beiden Wellen in der Regel eine Toleranz H7-h6 empfohlen. 4. Axiale Belastung Fa. Die Reibungskraft, die die Übertragung des Drehmoments gestattet, ist offensichtlich die gleiche, die sich dem axialen Herausziehen des Getriebes widersetzt, d.h.: T2 - 2 Fa max = ______ (kN) Za Falls eine axiale Belastung vorliegt, reduziert sich das übertragbare Drehmoment. D3 In the presence of an axial load the transmissible torque will be reduced with a vector effect. Za h6 Nel caso in cui si manifesti un carico assiale la coppia trasmissibile si riduce. X3 5. POTENZA TERMICA PT [kW] 5. THERMAL RATING PT [kW] 5. WÄRMELEISTUNG PT [kW] Le potenze termiche dei riduttori sono indicate nelle tabelle che riassumono le prestazioni tecniche dei vari stadi di riduzione. I valori pubblicati fanno riferimento ad un impiego continuo del riduttore: • Con lubrificazione a sbattimento • Montato orizzontalmente • Ad una velocità di ingresso riduttore di 1500 min-1 • Per una temperatura massima dell’olio di 80 °C (olio VG150) • Ad una temperatura ambiente di 20 °C • Nella condizione di impiego “ambiente grande”. The thermal ratings of the gear units are given in the tables summarizing the technical performance of the various reduction stages. The values given refer to a continuous use of the gear unit: • With splash lubrication • Horizontally mounted • At a gear unit input speed of 1500 min-1 • For a max. oil temperature of 80 °C (oil VG150) • At an ambient temperature of 20 °C • In the “large ambient” condition of use. Die Wärmeleistungen der Getriebe sind in den Tabellen aufgeführt, die die technischen Leistungen der verschiedenen Übersetzungsstufen zusammenfassen. Die angegebenen Daten beziehen sich auf einen kontinuierlichen Getriebeeinsatz: • Spritzschmierung • Horizontale Einbaulage • Antriebsdrehzahl des Getriebes 1500 min-1 • Für eine Höchsttemperatur des Öls von 80 °C (Öl VG150) • Raumtemperatur von 20 °C • Einsatzbedingung “großes Arbeitsumfeld”. 26 3. Couple transmissible T2. Les valeurs de couple transmissible par le disque de serrage sont définies par le constructeur du disque de serrage. Normalement les tolérances recommandées dans l’accouplement entre les deux arbres pour une transmission correcte du couple sont H7-h6 4. Charge axial Fa. La force de friction qui permet la transmission du couple est bien entendu la même qui s’oppose au déboîtement axial du réducteur, donc: 3. Par transmisible T2. Los valores del par que se pueden transmitir mediante anillo de contracción tienen que ser definidos por el fabricante de la misma unión. Normalmente, las tolerancias recomendadas para el acoplamiento entre los dos ejes, manteniendo una transmisión correcta del par, son: H7-h6 4. Carga axial Fa. La fuerza de fricción que permite la transmisión del par es, evidentemente, la misma que se opone al deslizamiento axial del reductor y, por lo tanto: 3. Torque transmissível T2. Os valores de torque transmissível mediante o disco de contração são definidos pelo próprio fabricante do disco de aperto. Geralmente as tolerâncias recomendadas no acoplamento entre os dois eixos para uma correta transmissão do torque são H7-h6 4. Carga axial Fa. A força de atrito que permite a transmissão do torque é evidentemente a mesma que se opõe ao deslizamento axial do redutor, portanto: T2 - 2 Fa max = ______ (kN) Za Em presença de uma carga axial o torque transmissível se reduz. D3 Si no se manifestara una carga axial el par transmisible se reduciría. Za h6 En présence d’une charge axiale, le couple transmissible diminue. X3 5. PUISSANCE THERMI- 5. POTENCIA TÉRMICA QUE PT [kW] PT [kW] 5. POTÊNCIA TÉRMICA PT [kW] Les puissances thermiques des réducteurs sont indiquées dans les tableaux qui résument les performances techniques des différents étages de réduction. Les valeurs données se réfèrent à un service continu du réducteur: • Avec une lubrification par barbotage • Monté horizontalement • Avec une vitesse d’entrée du réducteur de 1500 min-1 • Pour une température maximale de l’huile de 80 °C (huile VG150) • Avec une température ambiante de 20 °C • Dans la condition d’emploi “milieu ambiant grand”. As potências térmicas dos redutores são indicadas nas tabelas que sintetizam o desempenho técnico dos vários estágios de redução. Os valores publicados fazem referência a um emprego contínuo do redutor: • Com lubrificação por agitação • Montado horizontalmente • A uma velocidade de entrada no redutor de 1500 min-1 • Para uma temperatura máxima do óleo de 80 °C (óleo VG150) • A uma temperatura ambiente de 20 °C • Na condição de emprego “ambiente grande”. Las potencias térmicas de los reductores se indican en las tablas que sintetizan las prestaciones técnicas de las diferentes etapas. Los valores se refieren a reductores para uso continuo con las siguientes características: • Lubricación por borboteo • Montaje horizontal • Velocidad de entrada 1500 min-1 • Temperatura máxima del aceite 80 °C (aceite VG150) • Temperatura ambiente 20 °C • Funcionamiento en un “ambiente grande” 27 Fattore K K Factor K - Faktor Nel caso di cicli di lavoro che prevedono un impiego intermittente del riduttore e/ o alla presenza di una temperatura ambiente diversa da 20 °C, la potenza termica del riduttore può essere adeguata all’applicazione specifica tramite il fattore K With work cycles requiring an intermittent use of the gear unit and/or the presence of an ambient temperature different from 20 °C, the gear unit thermal rating can be adjusted to the specific application by means of the K factor. Bei Arbeitszyklen des Getriebes mit Aussetzbetrieb und/oder bei Raumtemperaturen, die von 20 °C abweichen, kann die Wärmeleistung des Getriebes mithilfe des K - Faktors an die spezifische Anwendung angepasst werden K Ore di lavoro giornaliere Hours of work per day Arbeitsstunden pro Tag 10° 20° 30° 40° 50° �10 1.15 1 0.85 0.7 0.6 8 1.25 1.1 1 0.85 0.7 6 1.4 1.25 1.1 1 0.85 4 1.6 1.4 1.25 1.1 1 2 1.8 1.6 1.4 1.25 1.1 Temperatura ambiente / Ambient temperature / Umgebungstemperatur [°C] Fattore S S Factor S - Faktor Nel caso in cui la velocità in ingresso sia diversa da 1500 rpm. l’adeguamento della potenza termica alla situazione specifica può avvenire tramite l’impiego del fattore S If the input speed is different from 1500 rpm, the thermal rating can be adjusted to the specific situation by means of the S factor Bei einer von 1500 U/min abweichenden Antriebsdrehzahl kann die Wärmeleistung der spezifischen Situation mithilfe des Faktors S angepasst werden S n1 [rpm] S 1750 1500 1000 500 0.94 1 1.05 1.1 Fattore R R Factor R - Faktor Nel caso in cui il riduttore sia collocato in un ambiente ristretto oppure all’aperto, la potenza termica può essere modificata con l’ausilio del fattore R If the gear unit is located in a confined space or outdoors, the thermal rating can be modified with the aid of the R factor Falls das Getriebe in einer engen Umgebung oder im Freien aufgestellt ist, kann die Wärmeleistung mithilfe des Faktors R geändert werden R R Nel caso più generale la adeguata potenza termica del riduttore risulterà: Ambiente piccolo Small space Kleiner Raum Ambiente grande Large space Großer Raum All’aperto Outdoors Im Freien 0.70 1.00 1.35 In the most general case the adequate thermal rating of the gear unit will be: Ganz allgemein folgt die geeignete Wärmeleistung aus der folgenden Formel: PT1 = PT · K · S · R La potenza termica deve essere superiore alla potenza P da trasmettere in tutte le condizioni del ciclo di impiego. Nel caso in cui la potenza termica del riduttore risulti inferiore alla potenza da trasmettere, anche solo in una condizione dell’eventuale ciclo di impiego. occorre prevedere la presenza di un circuito ausiliario di raffreddamento. Per la selezione di tale circuiti, rimandiamo al Capitolo: Lubrificazione. The thermal rating must be higher than the power P to be transmitted in all operating cycle conditions. If the thermal rating of the gear unit is less than the power to be transmitted, even in just one condition of the possible operating cycle, an auxiliary cooling circuit must be provided. For selecting the circuits, see the Chapter: Lubrication. P < PT1 28 Unter allen Bedingungen des Arbeitszyklus muss die Wärmeleistung höher sein als die zu übertragende Leistung P. Falls die Wärmeleistung des Getriebes niedriger als die zu übertragende Leistung ist, selbst in einer einzigen Bedingung des Zyklus, muss ein zusätzliches Kühlsystem installiert werden. Für die Auswahl des Kühlsystems siehe Kapitel: Schmierung. Facteur K Factor K Fator K Dans le cas de cycles de fonctionnement qui prévoient un service intermittent du réducteur et/ou une température ambiante différente de 20 °C, la puissance thermique du réducteur pourra être adaptée à l’application spécifique avec le facteur K Si el ciclo de lavoro contempla un uso intermitente del reductor o una temperatura ambiente distinta de 20 °C, la potencia térmica del reductor se puede corregir por medio del factor K No caso de ciclos de trabalho que prevejam um emprego intermitente do redutor e/ou na presença de uma temperatura ambiente diferente de 20 °C, a potência térmica do redutor poderá ser adequada à aplicação específica através do fator K K Heures de fonctionnement par jour Horas de trabajo diarias Horas de trabalho diárias 10° 20° 30° 40° 50° �10 1.15 1 0.85 0.7 0.6 8 1.25 1.1 1 0.85 0.7 6 1.4 1.25 1.1 1 0.85 4 1.6 1.4 1.25 1.1 1 2 1.8 1.6 1.4 1.25 1.1 Température ambiante / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente [°C] Facteur S Factor S Fator S Dans les cas où la vitesse d’entrée est différente de 1 500 tr/min, l’adaptation de la puissance thermique au cas spécifique pourra se faire en utilisant le facteur S Si la velocidad de entrada es distinta de 1500 rpm la potencia térmica corregir por medio del factor S Caso a velocidade de entrada seja diferente de 1500 rpm, a adequação da potência térmica à situação específica poderá ocorrer através do emprego do fator S S n1 [rpm] S Facteur R Dans le cas où le réducteur serait placé en un milieu ambiant restreint ou à l’extérieur, la puissance thermique pourra être modifiée en appliquant le facteur R 1750 1500 1000 500 0.94 1 1.05 1.1 Fator R Factor R Si el reductor está colocado en un ambiente pequeño o a la intemperie la potencia térmica se puede corregir por medio del factor R Caso o redutor seja colocado em um ambiente fechado ou ao ar livre, a potência térmica poderá ser modificada com o auxílio do fator R R R En général, la puissance thermique du réducteur sera: Milieu ambiant petit Ambiente pequeño Ambiente pequeno Milieu ambiant grand Ambiente grande Ambiente grande En plein air Al aire libre Área aberta 0.70 1.00 1.35 En el caso más general la potencia térmica del reductor será: No caso mais geral, a potência térmica adequada do redutor será: PT1 = PT · K · S · R La puissance thermique doit être supérieure à la puissance à transmettre P dans toutes les conditions du cycle de fonctionnement. Si la puissance thermique du réducteur est inférieure à la puissance à transmettre, même en une seule condition du cycle de fonctionnement, il faudra prévoir la mise en place d’un circuit auxiliaire de refroidissement. Pour la sélection de ce circuit, se référer au chapitre : Graissage. La potencia térmica debe ser mayor que la que se debe transmitir P en cualquier condición del ciclo de utilización. Cuando es menor aunque sea en una sola condición del ciclo, es preciso instalar un circuito de enfriamiento auxiliar. Antes de hacerlo conviene consultar el capítulo: Lubricación. A potência térmica deve ser superior à potência a ser transmitida P em todas as condições do ciclo de trabalho. Caso a potência térmica do redutor seja inferior à potência a ser transmitida, mesmo que somente em uma condição do eventual ciclo de trabalho, será necessário prever a presença de um circuito auxiliar de arrefecimento. Para efetuar a seleção desses circuitos, consultar o Capítulo: Lubrificação. P < PT1 29 6. ESEMPIO SELEZIO- 6. NE RIDUTTORE EXAMPLE SELEC- 6. BEISPIEL EINER TING GEAR UNIT GETRIEBEAUSWAHL Dati per la selezione Selection data Auswahldaten Motore primo: Elettrico 1.5 kW a 1500 min-1 Prime mover: Electric 1.5 kW a 1500 min-1 Primärmotor: Elektromotor 1.5 kW bei 1500 min-1 Macchina azionata: nastro trasportatore non uniformemente alimentato Servizio: continuo 10 ore al giorno Numero di avviamenti all’ora: 1 Coppia richiesta di funzionamento: 4900 Nm Coppia massima all’avviamento: 9800 Nm Velocità di rotazione: 1.85 min-1 Vita richiesta per la trasmissione: 10000 h Posizione di funzionamento: orizzontale Temperatura ambiente: 30 °C Ambiente di lavoro: grande. Machine driven: conveyor belt not uniformly fed Duty: continuous 10 hours a day Number of starts per hour: 1 Required operating torque: 4900 Nm Max. torque on start: 9800 Nm Rotation speed: 1.85 min-1 Required transmission life: 10000 h Operating position: horizontal Ambient temperature: 30 °C Working site large space Angetriebene Maschine: Transportband mit ungleichmäßiger Beschickung Betrieb: kontinuierlich 10 Stundentäglich Anzahl der Starts pro Stunde: 1 Erforderliches Betriebsdrehmoment: 4900 Nm Maximales Anfahrdrehmoment: 9800 Nm Drehzahl: 1.85 min-1 Gewünschte Dauer: 10000 h Einbaulage: horizontal Umgebungstemperatur 30°C Arbeitsumfeld groß Selezione del riduttore Gear unit selection Getriebeauswahl Rapporto richiesto: 1500 / 1.85 = 810 Fattore di applicazione KA: 1.25 Coppia per la selezione del riduttore: Ratio required: 1500 / 1.85 = 810 Application factor KA: 1.25 Torque for gear unit selection: Gewünschte Übersetzung: 1500 / 1.85 = 810 Anwendungsfaktor KA: 1.25 Drehmoment für die Getriebeauswahl: T2R = 5000 x KA x CS = 6125 Nm T2R = 5000 x KA x CS = 6125 Nm T2R = 5000 x KA x CS = 6125 Nm Il riduttore da selezionare deve avere una T2 > T2R coppia di riferimento per la selezione del riduttore. Quindi andare a pag. 33 e dalla tabella selezionare nella colonna TN il valore immediatamente più grande del valore ottenuto (T2R=6125) e cioè 6400 Nm; sulla stessa riga nella colonna “Tipo” si leggerà che il riduttore idoneo sarà una grandezza 065; dalla corrispondente pag. 104 nella tabella “Dati tecnici” selezionare il rapporto “ieff” più vicino a quello richiesto di i=810, che sarà ieff=771.8, quindi alla colonna corrispondente a 1500 min-1 in corrispondenza del rapporto selezionato si leggerà un T2=7348 Nm e di conseguenza il riduttore sarà in configurazione di “EQ4065”. The gear unit to be selected must have a T2 > T2R reference torque for gear unit selection. Then go to page 33, from the table choose in column TN the value immediately higher than the value obtained (T2R=6125), that is 6400 Nm; in the same line of the “Type” column you can read that the right gearbox is size 065; from the corresponding page 104 in the table “Technical data” choose the “ieff” value that is nearest to the requested i=810: this ieff will be 771.8. Then from the column corresponding to 1500 min-1, in correspondence to the selected ratio, you will read T2=7348 Nm: therefore the correct gearbox will have a “EQ4065” configuration. Das auszuwählende Getriebe muss ein Bezugsdrehmoment von T2 > T2R für die Getriebeauswahl aufweisen. Wählen Sie in der Tabelle auf Seite 33 in Spalte TN den unmittelbar höheren Wert nach dem zuvor errechneten Wert (T2R=6125), d.h. 6400 Nm; in derselben Zeile können Sie in der Spalte “Typ” ablesen,dass die geeignete Getriebegröße 065 ist; wählen Sie jetzt auf Seite 104 in der Tabelle “Technische Daten” den Werteff”, der dem gewünschten von i = 810 am nächsten kommt, d.h. ieff=771.8; in der 1500 min-1 entsprechenden Spalte können Sie auf Höhe des gewünschten Verhältnisses T2=7348 Nm ablesen; die korrekte Getriebekonfiguration ist demnach “EQ4065”. La coppia massima del riduttore EQ4065 T2max = 10000 Nm > 9500 Nm La capacità termica del riduttore EQ4065 PT = 8 kW. Causa la temperatura ambiente occorre considerare il coefficiente K per cui la capacità termica del riduttore diventa: PT1 = 8 x 0.85 = 6.8 kW Essendo la velocità in ingresso pari a 1500 min-1 il fattore S = 1 Max. torque of gear unit EQ4065 T2max = 10000 Nm > 9500 Nm Thermal capacity of gear unit EQ4065 PT = 8 kW. Due to the ambient temperature the K factor must be considered, therefore the thermal capacity of the gear unit becomes: PT1 = 8 x 0.85 = 6.8 kW As the input speed is equal to 1500 min-1 the S factor = 1 Potenza richiesta dalla applicazione: P = 4900 x 1.9 / 9550 = 0.97 kW Essendo 6.8 kW > 0.97 kW non risulta essere necessario alcun sistema di raffreddamento ausiliario del riduttore. Das maximale Drehmoment des Getriebes EQ4065 T2max = 10000 Nm > 9500 Nm Wärmeleistung des Getriebes EQ4065 PT = 8 kW Aufgrund der Raumtemperatur muss der K - Faktor berücksichtigt werden; die Wärmeleistung des Getriebes wird demnach: PT1 = 8 x 0.85 = 6.8 kW Da die Antriebsdrehzahl 1500 min-1 beträgt, ist der Faktor S = 1 Power required by the application: P = 4900 x 1.9 / 9550 = 0.97 kW As 6.8 kW > 0.97 kW no gear unit auxiliary cooling system is required. N.B. Importante NOTE Important Applicazioni che: • richiedono valori di durata diverse dalle 10000 ore • presentano velocità in entrata diverse da quelle indicate a catalogo • sono caratterizzate da cicli di lavoro con carichi e velocità variabili • prevedono la presenza di carichi assiali sull’albero in ingresso / uscita del riduttore devono essere analizzate specificatamente. tramite l’ausilio di programmi di calcolo dedicati, disponibili presso l’organizzazione di vendita di Brevini Riduttori. 30 Applications that • require duration values different from 10000 h • have different input speeds from those given in the catalogue • are characterized by work cycles with variable speeds and loads • foresee the presence of axial loads on the gear unit input / output shaft must be examined separately, with the aid of dedicated calculation programs, available from the Brevini Riduttori sales organization. Für die Anwendung erforderliche Leistung: P = 4900 x 1.9 / 9550 = 0.97 kW Da 6.8 kW > 0.97 kW ist kein zusätzliches Kühlsystem des Getriebes erforderlich. Hinweis Wichtig Anwendungen mit: • von 10000 Betriebsstunden abweichenden Werten • Antriebsdrehzahlen, die von den im Katalog aufgeführten Werten abweichen • regelbaren Arbeitszyklen und Drehzahlen • Axiallasten auf der Antriebs-/ Abtriebswelle des Getriebes müssen separat mithilfe von spezifischen Rechenprogrammen analysiert werden, die von der Vertriebsorganisation Brevini Riduttori bezogen werden können. 6. EXEMPLE DE SÉLEC- 6. EJEMPLO DE SELEC- 6. EXEMPLO DE SELETION DU RÉDUCTEUR CIÓN DEL REDUCTOR ÇÃO DE REDUTOR Renseignements utiles pour la sélection Datos necesarios Dados para a seleção Moteur primaire : Électrique 1,5 kW à 1500 min-1 Motor principal: Eléctrico 1,5 kW a 1500 min-1 Primeiro motor: Elétrico 1,5 kW a 1500 min-1 Machine menée : bande transporteuse non uniformément alimentée Service : continu 10 heures par jour Nombre de démarrages par heure : 1 Couple de fonctionnement requis : 4900 Nm Couple maximum au démarrage : 9800 Nm Vitesse de rotation : 1.85 min-1 Durée de vie requise pour la transmission : 10000 h Position de fonctionnement : horizontale Température ambiante 30 °C Milieu de travail grand Máquina accionada: cinta transportadora con alimentación no uniforme Servicio: continuo 10 horas diarias Arranques por hora: 1 Par de funcionamiento objetivo: 4900 Nm Par máximo de arranque: 9800 Nm Velocidad de rotación: 1.85 min-1 Vida mínima de la transmisión: 10000 h Posición de funcionamiento: horizontal Temperatura ambiente 30 °C Ambiente de trabajo grande Máquina acionada: fita transportadora não uniformemente alimentada Serviço: contínuo de 10 horas por dia Número de partidas por hora: 1 Torque de funcionamento requerido: 4900 Nm Torque máximo na partida: 9800 Nm Velocidade de rotação: 1.85 min-1 Vida útil requerida para a transmissão: 10000 h Posição de funcionamento: horizontal Temperatura ambiente 30 °C Ambiente de trabalho grande Sélection du réducteur Selección del reductor Seleção do redutor Rapport requis: 1500 / 1,85 = 810 Facteur d’application KA: 1,25 Couple pour la sélection du réducteur : Relación necesaria: 1500 / 1,85 = 810 Factor de aplicación KA: 1.25 Par para seleccionar el reductor: Relação requerida: 1500 / 1,85 = 810 Fator de aplicação KA: 1.25 Torque para a seleção do redutor: T2R = 5000 x KA x CS = 6125 Nm T2R = 5000 x KA x CS = 6125 Nm T2R = 5000 x KA x CS = 6125 Nm Le réducteur à sélectionner doit avoir un T2 > T2R couple de référence pour la sélection du réducteur. Donc, aller à la page 33 et sélectionner dans la colonne TN du tableau la valeur immédiatement plus grande de la valeur obtenue (T2R=6125), à savoir 6400 Nm; sur la même ligne dans la colonne “Type” on pourra déduire que le réducteur adapté sera de grandeur 065; dans le tableau “Caractéristiques techniques” de la page 104, sélectionner le rapport “ieff” le plus près de celui requis de i=810, qui sera ieff=771.8, donc, dans la colonne correspondant à 1500 min-1 à la hauteur du rapport sélectionné, on lira un T2=7348 Nm et, par conséquent, la configuration du réducteur sera “EQ4065”. El reductor debe tener una T2 > T2R par de referencia para seleccionar el reductor. Ir a la pág. 33 y en la columna TN de la tabla seleccionar el valor mayor más cercano al resultado obtenido (T2R=6125), es decir 6400 Nm; en el mismo renglón en la columna “Tipo” se encuentra el reductor idóneo para el 065; ir a la pág. 104 y en la tabla “Datos técnicos” seleccionar la relación “ief” más cercana a i=810, que será ief=771.8; en la columna de 1500 min-1 para la relación seleccionada aparecerá un T2=7348 Nm y el reductor tendrá una configuración “EQ4065”. O redutor a ser selecionado deve ter um T2 > T2R torque de referência para a seleção do redutor. Portanto, ir à pág. 33 e, na tabela, selecionar na coluna TN o valor imediatamente maior que o valor obtido (T2R=6125), isto é, 6400 Nm; na mesma linha da coluna “Tipo” se lerá que o redutor idôneo terá um tamanho de 065; na pág. 104 correspondente, na tabela “Dados técnicos”, selecionar a relação “ieff” mais próxima àquela solicitada de i=810, que será ieff=771.8, assim, ir à coluna equivalente a 1500 min-1. Em correspondência à relação selecionada, será lido T2=7348 Nm e, assim, o redutor terá uma configuração de “EQ4065”. Le couple maximum du réducteur EQ4065 T2max = 10000 Nm > 9500 Nm Par máximo del reductor EQ4065 T2max = 10000 Nm > 9500 Nm O torque máximo do redutor EQ4065 T2max = 10000 Nm > 9500 Nm La capacité thermique du réducteur EQ4065 PT = 8 kW. Il faut tenir compte du coefficient K à cause de la température ambiante, raison pour laquelle la capacité thermique du réducteur résultera: PT1 = 8 x 0.85 = 6.8 kW La vitesse en entrée étant égale à 1500 min-1, le facteur S = 1 Capacidad térmica del reductor EQ4065 PT = 8 kW. Debido a la temperatura ambiente hay que aplicar el coeficiente K. La capacidad térmica del reductor será: PT1 = 8 x 0.85 = 6.8 kW Como la velocidad de entrada es 1500 min-1, hay que aplicar un factor S = 1 A capacidade térmica do redutor EQ4065 PT = 8 kW. Em função da temperatura ambiente, é necessário considerar o coeficiente K, em função do qual a capacidade térmica do redutor tornase: PT1 = 8 x 0.85 = 6.8 kW Sendo a velocidade na entrada igual a 1500 min-1, o fator S = 1 Potencia objetivo de la aplicación: P = 4900 x 1.9 / 9550 = 0.97 kW Como 6.8 kW > 0.97 kW no es necesario añadir sistema auxiliar de enfriamiento del reductor. Potência requerida pela aplicação: P = 4900 x 1.9 / 9550 = 0.97 kW Sendo 6.8 kW > 0.97 kW não é necessário nenhum sistema de arrefecimento auxiliar para o redutor. Las aplicaciones que: • contemplan una duración mayor o menor que 10000 horas • tienen velocidades de entrada diferentes de las que indica el catálogo • se caracterizan porque los ciclos de trabajo tienen cargas y velocidades variables • contemplan la presencia de cargas axiales en el eje de entrada o de salida del reductor se deben analizar por separado. por medio de programas de cálculo especiales que pueden solicitarse a la oficina comercial de Brevini Riduttori. Aplicações que: • requeiram valores de duração diferentes das 10000 horas • apresentem velocidades na entrada diferentes daquelas indicadas no catálogo • são caracterizadas por ciclos de trabalho com cargas e velocidades variáveis • prevêem a presença de cargas axiais no eixo de entrada/saída do redutor devem ser analisadas especificamente com o auxílio de programas de cálculo dedicado, disponíveis na organização de vendas da Brevini Riduttori. Puissance requise par l’application: P = 4900 x 1.9 / 9550 = 0.97 kW Puisque 6.8 kW > 0.97 kW aucun système de refroidissement auxiliaire du réducteur n’est nécessaire. N.B. Important Applications qui : • demandent des durées de fonctionnement différentes de 10000 h, • présentent des vitesses en entrée différentes de celles indiquées au catalogue • sont caractérisées par des cycles de fonctionnement à charges et vitesses variables • prévoient des charges axiales sur l’arbre en entrée/sortie du réducteur, doivent être examinées séparément, à l’aide de programmes de calcul dédiés, disponibles auprès du réseau de vente Brevini Riduttori. N.B. Importante OBS. Importante 31 32 7. DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI TECHNICAL DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS TECHNISCHE DATEN UND MASSBILDER CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET PLANCHES DES DIMENSIONS DATOS TÉCNICOS Y DISEÑOS DIMENSIONALES DADOS TÉCNICOS E TABELAS DIMENSIONAIS Serie Standard / Standard Series Serie Standard / Série Standard Serie Standard / Série Standard Type 010 020 030 040 045 046 065 067 090 091 150 155 250 255 320 Pag. Page Seiten Page Pág. Pág. ieff TN [Nm] 3.38 - 3282 1000 B40x36 DIN5482 42 34 3.08 - 3235 2100 B58x53 DIN5482 65 46 15.37 - 3097 3800 B58x53 DIN5482 65 60 15.37 - 3170 3800 B58x53 DIN5482 65 72 3.50 - 3301 3800 B58x53 DIN5482 65 80 3.50 - 3301 3800 B58x53 DIN5482 65 94 3.50 - 3170 6400 B70x64 DIN5482 65 104 12.25-201.0 6400 B70x64 DIN5482 65 118 4.08 - 3207 9200 B80x74 DIN5482 90 132 11.22-42.37 9200 B80x74 DIN5482 90 146 3.90-3460 13000 B80x74 DIN5482 100 156 19.50-272.7 13000 B80x74 DIN5482 100 170 4.04 - 2741 20000 B100x94 DIN5482 110 184 16.48-2744 20000 B100x94 DIN5482 110 196 19.95-245.3 25000 B100x94 DIN5482 110 208 33 010 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 444 342 250 216 143 410 431 412 387 206 19.1 15.4 10.8 8.8 3.1 296 228 167 144 95 463 487 453 407 213 14.4 11.6 7.9 6.2 2.1 148 114 83 72 47.6 570 600 510 457 224 8.8 7.2 4.5 3.5 1.1 1600 1600 1600 1600 1600 12 131 101 78 74 64 57 49.2 41.7 36.0 31.1 591 639 672 702 733 738 771 561 571 512 8.1 6.8 5.5 5.4 4.9 4.4 4.0 2.4 2.2 1.7 88 67 52 49.3 42.6 38.0 32.8 27.8 24.0 20.8 667 722 759 793 828 803 808 589 599 537 6.1 5.1 4.1 4.1 3.7 3.2 2.8 1.7 1.5 1.2 43.8 33.7 25.9 24.7 21.3 19.0 16.4 13.9 12.0 10.4 821 889 816 916 921 825 829 636 646 581 3.8 3.1 2.2 2.4 2.1 1.6 1.4 0.93 0.81 0.63 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 8 23.0 21.9 18.9 16.8 14.6 13.0 12.3 10.7 9.2 8.2 7.1 6.9 6.1 5.4 4.7 4.0 4.0 3.4 3.1 2.3 2.0 918 920 925 928 933 836 938 943 947 848 852 684 959 859 863 824 759 786 874 800 772 2.2 2.1 1.8 1.6 1.4 1.1 1.2 1.1 0.91 0.73 0.63 0.50 0.61 0.49 0.42 0.35 0.32 0.28 0.28 0.19 0.16 15.4 14.6 12.6 11.2 9.7 8.6 8.2 7.1 6.1 5.5 4.7 4.6 4.1 3.6 3.1 2.7 2.6 2.3 2.1 1.5 1.3 931 933 937 941 945 847 950 955 959 859 863 732 971 870 873 846 796 800 884 836 823 1.5 1.4 1.2 1.1 1.0 0.77 0.82 0.71 0.62 0.49 0.43 0.36 0.41 0.33 0.29 0.24 0.22 0.19 0.19 0.13 0.11 7.7 7.3 6.3 5.6 4.9 4.3 4.1 3.6 3.1 2.7 2.4 2.3 2.0 1.8 1.6 1.3 1.3 1.1 1.0 0.76 0.65 952 954 958 961 966 865 970 975 979 877 880 799 990 887 900 883 854 873 961 930 915 0.77 0.73 0.63 0.57 0.49 0.39 0.42 0.36 0.32 0.25 0.22 0.19 0.21 0.17 0.15 0.12 0.12 0.11 0.10 0.07 0.06 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 5 EM 1010 3.38 4.39 6.00 6.94 10.50 ED 2010 11.42 14.84 19.27 20.28 23.46 26.34 30.47 36.00 41.64 48.16 ET 3010 65.14 68.55 79.29 89.03 103.0 115.6 121.7 140.7 162.8 182.8 211.4 216.0 246.3 276.6 319.9 372.6 378.0 437.2 484.0 661.5 765.1 34 010 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 444 342 250 216 143 724 707 522 476 232 33.7 25.3 13.7 10.8 3.5 296 228 167 144 95 810 750 565 512 240 25.1 17.9 9.9 7.7 2.4 148 114 83 72 47.6 877 800 628 567 252 13.6 9.5 5.5 4.3 1.3 1600 1600 1600 1600 1600 12 131 101 78 74 64 57 49.2 41.7 36.0 31.1 886 903 819 920 927 833 839 684 698 628 12.2 9.6 6.7 7.1 6.2 5.0 4.3 3.0 2.6 2.0 88 67 52 49.3 42.6 38.0 32.8 27.8 24.0 20.8 911 925 837 939 945 848 853 745 772 696 8.4 6.5 4.5 4.9 4.2 3.4 2.9 2.2 1.9 1.5 43.8 33.7 25.9 24.7 21.3 19.0 16.4 13.9 12.0 10.4 944 955 861 966 971 871 875 799 811 799 4.3 3.4 2.3 2.5 2.2 1.7 1.5 1.2 1.0 0.87 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 8 23.0 21.9 18.9 16.8 14.6 13.0 12.3 10.7 9.2 8.2 7.1 6.9 6.1 5.4 4.7 4.0 4.0 3.4 3.1 2.3 2.0 969 971 976 979 984 882 990 994 999 932 954 884 1066 996 1019 957 964 985 1086 1049 1032 2.3 2.2 1.9 1.7 1.5 1.2 1.3 1.1 0.96 0.80 0.71 0.64 0.68 0.57 0.50 0.40 0.40 0.35 0.35 0.25 0.21 15.4 14.6 12.6 11.2 9.7 8.6 8.2 7.1 6.1 5.5 4.7 4.6 4.1 3.6 3.1 2.7 2.6 2.3 2.1 1.5 1.3 982 984 989 993 997 925 1016 1040 1064 994 1017 942 1136 1061 1085 1018 1025 1047 1155 1113 1095 1.6 1.5 1.3 1.2 1.0 0.84 0.88 0.77 0.69 0.57 0.50 0.46 0.48 0.40 0.36 0.29 0.28 0.25 0.25 0.18 0.15 7.7 7.3 6.3 5.6 4.9 4.3 4.1 3.6 3.1 2.7 2.4 2.3 2.0 1.8 1.6 1.3 1.3 1.1 1.0 0.76 0.65 1027 1036 1060 1080 1105 1032 1134 1160 1186 1107 1132 1045 1263 1178 1204 1131 1135 1160 1281 1231 1211 0.83 0.79 0.70 0.64 0.56 0.47 0.49 0.43 0.38 0.32 0.28 0.25 0.27 0.22 0.20 0.16 0.16 0.14 0.14 0.10 0.08 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 5 EM 1010 3.38 4.39 6.00 6.94 10.50 ED 2010 11.42 14.84 19.27 20.28 23.46 26.34 30.47 36.00 41.64 48.16 ET 3010 65.14 68.55 79.29 89.03 103.0 115.6 121.7 140.7 162.8 182.8 211.4 216.0 246.3 276.6 319.9 372.6 378.0 437.2 484.0 661.5 765.1 35 010 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 5.1 5.1 3.1 4.5 3.1 2.9 2.3 2.0 1.7 99 76 61 56 46.6 34.1 29.5 24.6 21.3 374 486 373 540 485 575 515 592 536 3.9 3.9 2.4 3.1 2.4 2.1 1.6 1.5 1.2 49.3 38.0 30.3 27.8 23.3 17.0 14.7 12.3 10.6 460 598 459 589 597 622 559 645 580 2.4 2.4 1.5 1.7 1.5 1.1 0.86 0.83 0.65 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 5 3.8 3.1 2.6 2.4 2.0 1.9 1.4 1.5 1.3 1.0 1.1 0.94 0.71 0.65 0.60 0.52 0.39 0.43 0.29 0.29 0.22 29.2 22.5 17.9 16.4 13.8 12.9 10.9 10.1 8.7 7.8 7.3 6.3 5.8 4.8 4.4 4.2 3.5 3.2 2.8 2.3 2.0 910 919 926 929 935 937 841 944 949 850 954 958 806 862 864 823 780 873 718 799 769 2.8 2.2 1.7 1.6 1.4 1.3 0.96 1.0 0.87 0.69 0.73 0.63 0.49 0.44 0.40 0.36 0.29 0.29 0.21 0.20 0.16 14.6 11.2 9.0 8.2 6.9 6.5 5.5 5.0 4.4 3.9 3.6 3.1 2.9 2.4 2.2 2.1 1.8 1.6 1.4 1.2 1.0 933 941 948 950 955 957 859 965 969 868 974 978 842 880 882 859 815 896 813 870 856 1.4 1.1 0.89 0.82 0.69 0.65 0.49 0.51 0.44 0.35 0.37 0.32 0.25 0.22 0.21 0.19 0.15 0.15 0.12 0.11 0.09 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 4 0.99 0.79 0.73 0.58 0.57 0.48 0.42 0.39 0.35 0.31 0.29 0.24 0.23 0.19 0.16 0.15 0.14 0.13 0.11 0.10 0.08 0.07 0.07 0.06 0.05 0.05 6.6 5.3 4.9 3.8 3.7 3.1 2.8 2.6 2.3 2.0 1.9 1.6 1.5 1.2 1.1 0.95 0.91 0.83 0.69 0.60 0.55 0.51 0.46 0.40 0.34 0.30 957 963 966 973 973 978 982 984 987 991 993 998 1000 1019 949 1062 1069 1084 1115 1140 972 987 1088 1022 1050 1158 0.67 0.53 0.49 0.39 0.38 0.32 0.29 0.27 0.23 0.21 0.19 0.16 0.15 0.13 0.11 0.11 0.10 0.09 0.08 0.07 0.06 0.05 0.05 0.04 0.04 0.04 3.3 2.6 2.4 1.9 1.9 1.6 1.4 1.3 1.1 0.99 0.93 0.78 0.73 0.61 0.56 0.47 0.45 0.42 0.35 0.30 0.27 0.26 0.23 0.20 0.17 0.15 976 983 985 992 993 998 1001 1011 1032 1054 1065 1094 1106 1135 1057 1182 1190 1206 1239 1267 1080 1094 1208 1135 1163 1284 0.34 0.27 0.25 0.20 0.20 0.16 0.15 0.14 0.12 0.11 0.10 0.09 0.08 0.07 0.06 0.06 0.06 0.05 0.05 0.04 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02 0.02 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 EC 2010 - PDA 2010 10.14 13.17 16.53 18.00 21.47 29.34 33.94 40.68 47.05 148 114 91 83 70 51 44.2 36.9 31.9 331 430 330 510 429 546 489 524 510 EC 3010 - PDA 3010 34.27 44.51 55.87 60.84 72.56 77.46 91.40 99.17 114.7 128.8 137.5 159.0 173.5 206.6 225.4 240.6 282.3 312.5 356.3 427.1 494.1 43.8 33.7 26.9 24.7 20.7 19.4 16.4 15.1 13.1 11.6 10.9 9.4 8.6 7.3 6.7 6.2 5.3 4.8 4.2 3.5 3.0 821 889 913 916 922 924 829 932 936 839 942 946 785 852 854 801 708 862 650 782 704 EC 4010 - PDA 4010 150.5 188.8 205.6 261.8 267.1 318.5 359.9 387.7 441.6 503.6 537.6 638.8 688.2 813.3 893.9 1056 1104 1204 1444 1670 1822 1959 2169 2527 2964 3282 10.0 7.9 7.3 5.7 5.6 4.7 4.2 3.9 3.4 3.0 2.8 2.3 2.2 1.8 1.7 1.4 1.4 1.2 1.0 0.90 0.82 0.77 0.69 0.59 0.51 0.46 36 945 951 954 961 961 967 970 972 976 980 981 986 988 993 890 1001 1003 1017 1046 1070 914 929 1023 961 989 1090 2.2 010 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 9.1 9.1 5.6 5.5 5.6 3.6 2.8 2.7 2.1 99 76 61 56 46.6 34.1 29.5 24.6 21.3 661 820 659 661 841 708 637 768 692 6.8 6.5 4.2 3.9 4.1 2.5 2.0 2.0 1.5 49.3 38.0 30.3 27.8 23.3 17.0 14.7 12.3 10.6 814 848 812 745 865 794 757 808 796 4.2 3.4 2.6 2.2 2.1 1.4 1.2 1.0 0.89 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 5 4.3 3.4 2.7 2.5 2.1 2.0 1.5 1.6 1.4 1.1 1.1 0.99 0.80 0.72 0.67 0.59 0.51 0.51 0.41 0.36 0.31 29.2 22.5 17.9 16.4 13.8 12.9 10.9 10.1 8.7 7.8 7.3 6.3 5.8 4.8 4.4 4.2 3.5 3.2 2.8 2.3 2.0 960 970 977 980 986 988 890 996 1006 941 1036 1061 905 1014 1028 952 981 1081 978 1044 1027 2.9 2.3 1.8 1.7 1.4 1.3 1.0 1.1 0.92 0.77 0.79 0.70 0.55 0.51 0.48 0.41 0.36 0.36 0.29 0.26 0.22 14.6 11.2 9.0 8.2 6.9 6.5 5.5 5.0 4.4 3.9 3.6 3.1 2.9 2.4 2.2 2.1 1.8 1.6 1.4 1.2 1.0 984 993 1002 1016 1045 1056 994 1098 1123 1049 1155 1182 1007 1128 1143 1058 1088 1200 1084 1156 1137 1.5 1.2 0.94 0.88 0.76 0.71 0.57 0.58 0.51 0.43 0.44 0.39 0.30 0.29 0.27 0.23 0.20 0.20 0.16 0.14 0.12 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 4 1.0 0.85 0.79 0.65 0.64 0.55 0.49 0.46 0.42 0.37 0.35 0.30 0.29 0.25 0.21 0.20 0.19 0.18 0.15 0.13 0.11 0.10 0.10 0.08 0.07 0.07 6.6 5.3 4.9 3.8 3.7 3.1 2.8 2.6 2.3 2.0 1.9 1.6 1.5 1.2 1.1 0.95 0.91 0.83 0.69 0.60 0.55 0.51 0.46 0.40 0.34 0.30 1051 1090 1104 1147 1150 1182 1204 1218 1242 1267 1280 1313 1328 1362 1266 1415 1424 1443 1481 1513 1311 1302 1440 1432 1381 1528 0.73 0.61 0.56 0.46 0.45 0.39 0.35 0.33 0.30 0.26 0.25 0.22 0.20 0.18 0.15 0.14 0.14 0.13 0.11 0.10 0.08 0.07 0.07 0.06 0.05 0.05 3.3 2.6 2.4 1.9 1.9 1.6 1.4 1.3 1.1 0.99 0.93 0.78 0.73 0.61 0.56 0.47 0.45 0.42 0.35 0.30 0.27 0.26 0.23 0.20 0.17 0.15 1172 1213 1229 1275 1279 1313 1337 1352 1378 1405 1419 1455 1471 1507 1400 1565 1575 1595 1637 1671 1575 1436 1589 1709 1521 1600 0.41 0.34 0.31 0.26 0.25 0.22 0.20 0.18 0.16 0.15 0.14 0.12 0.11 0.10 0.08 0.08 0.08 0.07 0.06 0.05 0.05 0.04 0.04 0.04 0.03 0.03 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 EC 2010 - PDA 2010 10.14 13.17 16.53 18.00 21.47 29.34 33.94 40.68 47.05 148 114 91 83 70 51 44.2 36.9 31.9 585 760 584 628 759 668 603 694 626 EC 3010 - PDA 3010 34.27 44.51 55.87 60.84 72.56 77.46 91.40 99.17 114.7 128.8 137.5 159.0 173.5 206.6 225.4 240.6 282.3 312.5 356.3 427.1 494.1 43.8 33.7 26.9 24.7 20.7 19.4 16.4 15.1 13.1 11.6 10.9 9.4 8.6 7.3 6.7 6.2 5.3 4.8 4.2 3.5 3.0 944 955 963 966 972 975 875 983 988 885 993 998 881 951 964 900 922 1015 919 982 966 EC 4010 - PDA 4010 150.5 188.8 205.6 261.8 267.1 318.5 359.9 387.7 441.6 503.6 537.6 638.8 688.2 813.3 893.9 1056 1104 1204 1444 1670 1822 1959 2169 2527 2964 3282 10.0 7.9 7.3 5.7 5.6 4.7 4.2 3.9 3.4 3.0 2.8 2.3 2.2 1.8 1.7 1.4 1.4 1.2 1.0 0.90 0.82 0.77 0.69 0.59 0.51 0.46 996 1022 1036 1076 1080 1110 1131 1144 1168 1192 1204 1236 1250 1282 1192 1333 1341 1359 1396 1426 1218 1229 1358 1283 1304 1442 2.2 37 010 MN - MN1 - MR - MR1 MN - MR M8 10.9 MN1 - MR1 37 Nm M6 N°3x120° 70 12 45 ø 42 k6 ø 24 ø 35 f7 ø 42 f7 20 M16 5 B40x36 30 DIN 332 82 DIN 5482 7 48 7 55 EM 1010 ED 2010 ET 3010 127 167 206 MN - MN1 164 204 243 MR - MR1 13 22 Kg FL620/635 SU-SUF 00 00 FL620/635 SU-SUF 00 ø 183 ø 183 ø 110 f7 6 ø 180 18 Kg N°8 ø 9 7 IEC Motor IEC Motor EC 3010 EC 4010 154 194 234 MN - MN1 271 MR - MR1 0 Kg 191 0 Kg 231 IEC Motor IEC Motor IEC Motor 13 121 ø 181 ø 181 ø 181 121 121 45° ø 183 ø 110 f7 ø 180 ø 165 IEC Motor EC 2010 0 Kg 6 45° FL620/635 SU-SUF ø 183 14 Kg N°8 ø 9 7 ø 165 00 230 38 FL620/635 SU-SUF 42 IEC Motor 42 010 FE 8 13 ø 50 M8 10.9 ø 42 H7 37 Nm A40x36 DIN 5482 5 34.7 EM 1010 ED 2010 ET 3010 127 167 206 13 Kg FE 45° 00 FL620/635 SU-SUF 00 FL620/635 SU-SUF ø 183 FL620/635 SU-SUF ø 183 ø 110 f7 00 ø 183 6 ø 180 20 Kg 17 Kg N°8 ø 9 IEC Motor IEC Motor EC 2010 EC 3010 EC 4010 154 194 234 0 Kg 0 Kg 0 Kg IEC Motor ø 165 IEC Motor IEC Motor FE IEC Motor 45° 121 ø 181 121 ø 181 ø 181 ø 183 ø 180 ø 110 f7 121 6 N°8 ø 9 ø 165 00 230 FL620/635 SU-SUF 42 IEC Motor 42 39 010 FS 37 Nm M8 10.9 ø 30 F7 ø 50 H7 ø 110 ø 62 f7 55 17 38 EM 1010 ED 2010 ET 3010 127 167 206 13 Kg 00 FL620/635 SU-SUF IEC Motor EC 4010 0 Kg 0 Kg 154 194 IEC Motor 234 IEC Motor FS IEC Motor 45° 121 ø 181 121 ø 181 ø 181 121 13 ø 183 ø 110 f7 FL620/635 SU-SUF IEC Motor EC 3010 0 Kg ø 180 00 IEC Motor EC 2010 6 FL620/635 SU-SUF ø 183 ø 183 00 FS ø 183 13 21 Kg 17 Kg ø 110 f7 ø 180 6 12 N°8 ø 9 00 FL620/635 SU-SUF 230 42 IEC Motor 42 ø 165 40 010 PD - PDA PD PDA M16 M16 DIN 332 DIN 332 36 40 36 127 Nm M12 10.9 20 20 40 ø 14 ø 14 132 132 172 172 PD 1010 PD 2010 PD 3010 171 211 250 19 Kg 00 82 FL620/635 SU-SUF 20 Kg 00 FL620/635 SU-SUF PD 00 12 FL620/635 SU-SUF 125 22 ø 183 ø 183 ø 183 ø 42 m6 93 70 45 17 Kg 40 IEC Motor IEC Motor IEC Motor 190 230 PDA 2010 PDA 3010 PDA 4010 198 238 278 0 Kg 0 Kg IEC Motor 0 Kg IEC Motor PDA IEC Motor 12 D 93 ø 181 121 121 A 125 C 22 ø 181 121 ø 181 ø 42 m6 45 82 70 B 00 230 FL620/635 SU-SUF 42 IEC Motor 42 190 230 41 40 010 SU2 ø D k6 E D k6 SU 2 40 E 58 EM1010 ED2010 ET3010 MN-MN1 FE-FS 187 227 266 Lt MR MR1 224 264 303 MR MR1 FS PD 231 271 310 Lt PD Lt FE Lt FL620.10 - FL635.10 FL620.U - FL635.U FL635 FL620 SAE A-AA Shaft FE 00 EM 1010 FL620.U ED 2010 ET 3010 FL635.U EM 1010 ED 2010 ET 3010 FL620.10 EM 1010 ED 2010 ET 3010 FL635.10 EM 1010 ED 2010 ET 3010 MN-MN1-FE-FS 231.5 271.5 310.5 218 258 297 190.5 230.5 269.5 172 212 251 Lt MR-MR1 268.5 308.5 347.5 255 295 334 227.5 267.5 306.5 209 249 288 PD 275.5 315.5 354.5 262 302 341 234.5 274 320.3 172 212 251 Lt MR MR1 FS Lt PD FE Lt IEC Motor MN-MN1-FE-FS MR-MR1 MN-MN1-FE-FS MR-MR1 MN-MN1-FE-FS MR-MR1 PD PD PD EC 2010 EC 3010 EC 4010 MN-MN1-FE-FS-PDA MN-MN1-FE-FS-PDA MN-MN1-FE-FS-PDA 42 147 149 184 186 187 189 224 226 226 228 263 265 191 193 230.5 232.5 270 272 151 151 151 151 151 151 Lt IEC 80 90 154 191 194 231 233 270 198 238 277 IEC 100 112 155 192 195 232 234 271 199 239 278 151 151 151 151 151 151 IEC 132 222 259 262 299 301 338 266 306 238 238 238 MR MR1 FS Lt PD Lt FE Lt MR MR1 FS FE PDA Lt EM 1010 EM 1010 ED 2010 ED 2010 ET 3010 ET 3010 PD 1010 PD 2010 PD 3010 IEC 71 Lt IEC 63 010 43 010 FA 010 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda 14 5 FR 010 7 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda MS 010 55 7 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada 10 55 A 40x36 DIN 5482 55 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34700231800 Mat. C40 UNI EN 10083 Code:34700331800 BS 010 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39102740600 Flangia ruota Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada 4.7 ø 39.5 h11 B 40x36 DIN 5482 ø 50 ø 35 P7 ø 42 f7 300 M6 ø 24 ø 60 h7 5 ø 6.5 RDF 010 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto A 40x36 DIN 5482 N° 6x60° 10 7 14 14 ø 10.5 5 22.5 N° 6x60° 5 A 40x36 DIN 5482 ø 10.5 7 ø 42 M7 ø 42 M7 ø 59 ø 42 M7 ø 60 f7 ø 42 M7 ø 145 ø 125 ø 56 ø 42 M7 ø 60 f7 ø 42 M7 ø 145 ø 125 5 142 16 11 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37201840800 44 Code: 39126730100 Mat: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 010 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida C coefficient FR [N] n2·h 6 10 100000 8 6 MR MR1 4 2 MN 5 10000 10 0.8 0.6 PD 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 X [mm] -40 -20 0 1000 40 20 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 C Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 9000 9000 9000 9000 PD-PDA MR1 6000 6000 Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr Type SU2 E 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 E 45 1.5 020 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 487 429 363 290 250 207 888 972 1005 1045 1001 863 45.3 43.6 38.2 31.8 26.2 18.7 325 286 242 193 167 138 1003 1098 1135 1159 1077 924 34.1 32.9 28.8 23.5 18.8 13.3 162 143 121 97 83 69 1235 1351 1397 1287 1187 1015 21.0 20.2 17.7 13.0 10.4 7.3 2800 2800 2800 2800 2800 2800 20 144 127 111 98 83 71 66 61 52 48.4 41.8 36.0 29.8 1263 1401 1329 1510 1566 1445 1348 1697 1600 1397 1419 1305 1116 19.1 18.6 15.4 15.4 13.6 10.8 9.3 10.8 8.8 7.1 6.2 4.9 3.5 96 85 74 65 55 47.6 44.1 40.4 34.9 32.2 27.9 24.0 19.9 1427 1582 1501 1705 1715 1585 1411 1772 1683 1458 1480 1360 1164 14.4 14.0 11.6 11.6 9.9 7.9 6.5 7.5 6.2 4.9 4.3 3.4 2.4 48.0 42.3 37.0 32.5 27.6 23.8 22.0 20.2 17.4 16.1 13.9 12.0 9.9 1756 1948 1848 2036 1840 1787 1515 1895 1890 1561 1582 1453 1246 8.8 8.6 7.2 6.9 5.3 4.5 3.5 4.0 3.5 2.6 2.3 1.8 1.3 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 12 25.3 24.5 21.1 18.3 16.3 14.1 13.8 11.9 10.3 9.3 8.7 7.5 6.8 5.8 5.2 4.6 2071 1861 2121 2150 2172 2201 1963 1963 1999 2333 2049 2113 2099 2235 1583 1833 5.5 4.8 4.7 4.1 3.7 3.2 2.8 2.4 2.2 2.3 1.9 1.7 1.5 1.3 0.86 0.88 16.8 16.3 14.1 12.2 10.8 9.4 9.2 7.9 6.9 6.2 5.8 5.0 4.5 3.8 3.5 3.1 2276 1933 2201 2229 2259 2329 2035 2062 2097 2536 2231 2221 2196 2428 1727 1995 4.0 3.3 3.2 2.8 2.6 2.3 2.0 1.7 1.5 1.6 1.4 1.2 1.0 0.98 0.63 0.64 8.4 8.2 7.0 6.1 5.4 4.7 4.6 4.0 3.4 3.1 2.9 2.5 2.3 1.9 1.7 1.5 2514 2078 2471 2545 2606 2683 2341 2228 2263 2800 2567 2401 2364 2785 1994 2297 2.2 1.8 1.8 1.6 1.5 1.3 1.1 0.93 0.81 0.91 0.78 0.63 0.56 0.56 0.36 0.37 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 4.2 3.7 3.2 3.0 2.6 2.3 2.1 1.8 1.7 1.5 1.3 1.1 1.1 0.96 0.83 0.75 0.65 0.57 0.55 0.47 2748 2800 2800 2554 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2659 2641 2800 2800 2800 2800 2783 2800 2800 1.2 1.1 0.94 0.80 0.76 0.67 0.62 0.53 0.50 0.44 0.38 0.32 0.30 0.28 0.24 0.22 0.19 0.17 0.16 0.14 2.8 2.5 2.1 2.0 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 0.97 0.89 0.76 0.72 0.64 0.55 0.50 0.43 0.38 0.37 0.32 2800 2800 2800 2766 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2789 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 0.82 0.73 0.62 0.58 0.53 0.47 0.41 0.35 0.32 0.28 0.26 0.22 0.21 0.19 0.16 0.15 0.13 0.11 0.11 0.09 1.4 1.2 1.1 0.99 0.88 0.78 0.71 0.60 0.56 0.48 0.45 0.38 0.36 0.32 0.28 0.25 0.22 0.19 0.18 0.16 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 0.41 0.35 0.32 0.29 0.26 0.23 0.21 0.18 0.16 0.14 0.13 0.11 0.11 0.09 0.08 0.07 0.06 0.06 0.05 0.05 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 EM 1020 3.08 3.50 4.13 5.17 6.00 7.25 ED 2020 10.41 11.83 13.52 15.37 18.13 21.00 22.70 24.78 28.66 31.02 35.88 41.64 50.32 ET 3020 59.36 61.28 70.98 82.10 92.19 106.6 108.8 126.0 145.7 161.3 172.0 198.9 220.5 260.2 289.0 325.7 EQ 4020 360.4 404.7 468.1 502.5 569.8 639.8 708.2 835.7 892.1 1032 1120 1323 1380 1561 1806 1999 2315 2615 2732 3160 46 4 020 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 487 429 363 290 250 207 1570 1683 1549 1304 1219 1058 80 76 59 39.6 31.9 22.9 325 286 242 193 167 138 1773 1837 1678 1401 1301 1123 60 55 42.6 28.4 22.7 16.2 162 143 121 97 83 69 2117 2045 1857 1539 1421 1223 36.0 30.6 23.5 15.6 12.4 8.8 2800 2800 2800 2800 2800 2800 20 144 127 111 98 83 71 66 61 52 48.4 41.8 36.0 29.8 2151 2077 2180 2142 1942 1829 1608 2008 1967 1661 1699 1557 1336 32.5 27.6 25.3 21.9 16.8 13.7 11.1 12.7 10.8 8.4 7.4 5.9 4.2 96 85 74 65 55 47.6 44.1 40.4 34.9 32.2 27.9 24.0 19.9 2258 2177 2311 2275 2046 1980 1679 2193 2118 1801 1860 1704 1464 22.7 19.3 17.9 15.5 11.8 9.9 7.7 9.3 7.7 6.1 5.4 4.3 3.0 48.0 42.3 37.0 32.5 27.6 23.8 22.0 20.2 17.4 16.1 13.9 12.0 9.9 2616 2502 2464 2644 2378 2200 1956 2537 2344 2089 2153 1974 1703 13.2 11.1 9.5 9.0 6.9 5.5 4.5 5.4 4.3 3.5 3.1 2.5 1.8 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 12 25.3 24.5 21.1 18.3 16.3 14.1 13.8 11.9 10.3 9.3 8.7 7.5 6.8 5.8 5.2 4.6 2525 2438 2800 2800 2800 2800 2739 2395 2444 2800 2800 2594 2711 2800 2337 2683 6.7 6.3 6.2 5.4 4.8 4.1 4.0 3.0 2.6 2.7 2.6 2.0 1.9 1.7 1.3 1.3 16.8 16.3 14.1 12.2 10.8 9.4 9.2 7.9 6.9 6.2 5.8 5.0 4.5 3.8 3.5 3.1 2578 2648 2800 2800 2800 2800 2800 2610 2705 2800 2800 2800 2787 2800 2529 2800 4.5 4.5 4.1 3.6 3.2 2.8 2.7 2.2 1.9 1.8 1.7 1.5 1.3 1.1 0.92 0.91 8.4 8.2 7.0 6.1 5.4 4.7 4.6 4.0 3.4 3.1 2.9 2.5 2.3 1.9 1.7 1.5 2654 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2799 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2.3 2.4 2.1 1.8 1.6 1.4 1.3 1.2 1.0 0.91 0.85 0.73 0.67 0.56 0.50 0.44 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 4.2 3.7 3.2 3.0 2.6 2.3 2.1 1.8 1.7 1.5 1.3 1.1 1.1 0.96 0.83 0.75 0.65 0.57 0.55 0.47 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 1.2 1.1 0.9 0.9 0.76 0.67 0.62 0.53 0.50 0.44 0.38 0.32 0.32 0.28 0.24 0.22 0.19 0.17 0.16 0.14 2.8 2.5 2.1 2.0 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 0.97 0.89 0.76 0.72 0.64 0.55 0.50 0.43 0.38 0.37 0.32 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 0.82 0.73 0.62 0.59 0.53 0.47 0.41 0.35 0.32 0.28 0.26 0.22 0.21 0.19 0.16 0.15 0.13 0.11 0.11 0.09 1.4 1.2 1.1 0.99 0.88 0.78 0.71 0.60 0.56 0.48 0.45 0.38 0.36 0.32 0.28 0.25 0.22 0.19 0.18 0.16 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 0.41 0.35 0.32 0.29 0.26 0.23 0.21 0.18 0.16 0.14 0.13 0.11 0.11 0.09 0.08 0.07 0.06 0.06 0.05 0.05 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 EM 1020 3.08 3.50 4.13 5.17 6.00 7.25 ED 2020 10.41 11.83 13.52 15.37 18.13 21.00 22.70 24.78 28.66 31.02 35.88 41.64 50.32 ET 3020 59.36 61.28 70.98 82.10 92.19 106.6 108.8 126.0 145.7 161.3 172.0 198.9 220.5 260.2 289.0 325.7 8 EQ 4020 360.4 404.7 468.1 502.5 569.8 639.8 708.2 835.7 892.1 1032 1120 1323 1380 1561 1806 1999 2315 2615 2732 3160 4 47 020 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 20.2 17.7 15.4 14.9 10.4 13.1 7.3 8.9 7.1 5.0 95 81 70 62 56 52 46.0 41.9 36.1 29.9 1526 1578 1572 1737 1245 1724 1064 1419 1305 1116 15.2 13.3 11.6 11.3 7.2 9.5 5.1 6.2 4.9 3.5 47.6 40.4 35.1 30.9 27.8 26.2 23.0 20.9 18.0 14.9 1879 1772 1936 2047 1340 1849 1147 1522 1398 1198 9.4 7.5 7.1 6.6 3.9 5.1 2.8 3.3 2.6 1.9 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 8 5.1 4.4 3.1 4.5 3.1 3.1 3.1 2.9 2.2 2.6 2.0 1.9 1.5 1.7 1.3 1.1 0.88 0.71 0.52 0.52 0.45 21.7 19.1 17.3 15.9 14.6 13.3 11.3 9.7 9.0 8.3 7.0 6.0 5.7 5.1 4.8 4.1 3.5 3.2 2.7 2.3 1.9 1702 1536 1307 1892 1542 1698 1998 2013 1647 2073 2073 2220 1751 2215 1820 1877 1718 1430 1259 1461 1613 3.9 3.1 2.4 3.1 2.4 2.4 2.4 2.1 1.6 1.8 1.5 1.4 1.0 1.2 0.91 0.81 0.64 0.49 0.36 0.36 0.33 10.8 9.5 8.6 7.9 7.3 6.7 5.6 4.9 4.5 4.1 3.5 3.0 2.8 2.6 2.4 2.1 1.8 1.6 1.4 1.2 0.97 2095 1639 1609 2062 1899 2090 2245 2179 1841 2393 2258 2555 2026 2395 2103 2166 1985 1495 1315 1526 1844 2.4 1.6 1.5 1.7 1.5 1.5 1.3 1.1 0.87 1.0 0.83 0.80 0.61 0.65 0.52 0.47 0.37 0.25 0.19 0.19 0.19 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 5 1.5 1.3 1.2 1.1 0.97 0.85 0.79 0.70 0.53 0.56 0.46 0.39 0.41 0.29 0.29 0.25 0.22 0.22 0.19 0.17 0.08 0.08 3.6 3.1 2.9 2.5 2.2 1.9 1.8 1.6 1.4 1.3 1.2 1.0 0.91 0.80 0.67 0.62 0.58 0.49 0.45 0.39 0.36 0.31 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2526 2800 2604 2732 2800 2513 2798 2742 2693 2800 2800 2800 1487 1726 1.1 0.91 0.85 0.73 0.65 0.56 0.53 0.47 0.37 0.38 0.32 0.29 0.27 0.21 0.20 0.18 0.16 0.14 0.13 0.11 0.06 0.06 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 0.96 0.90 0.80 0.70 0.63 0.59 0.51 0.46 0.40 0.33 0.31 0.29 0.25 0.23 0.20 0.18 0.15 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 1652 2800 0.53 0.47 0.41 0.35 0.32 0.28 0.26 0.23 0.21 0.18 0.17 0.15 0.13 0.12 0.10 0.09 0.09 0.07 0.07 0.06 0.03 0.04 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 3 EC 2020 - PDA 2020 10.50 12.39 14.23 16.17 18.00 19.08 21.75 23.89 27.72 33.50 143 121 105 93 83 79 69 63 54 44.8 1351 1397 1392 1538 1187 1590 1015 1357 1249 1067 EC 3020 - PDA 3020 46.09 52.42 57.85 63.00 68.26 75.13 88.66 102.7 111.0 121.2 142.4 168.0 175.5 194.3 210.3 243.3 282.3 308.1 368.1 427.1 516.1 32.5 28.6 25.9 23.8 22.0 20.0 16.9 14.6 13.5 12.4 10.5 8.9 8.5 7.7 7.1 6.2 5.3 4.9 4.1 3.5 2.9 1507 1476 1157 1787 1366 1503 1774 1913 1587 1982 1835 2040 1655 2103 1682 1722 1575 1393 1226 1423 1478 EC 4020 - PDA 4020 276.6 319.9 347.1 401.5 450.8 521.4 556.6 625.0 712.7 788.9 853.1 988.1 1094 1247 1495 1616 1729 2040 2208 2554 2787 3235 5.4 4.7 4.3 3.7 3.3 2.9 2.7 2.4 2.1 1.9 1.8 1.5 1.4 1.2 1.0 0.93 0.87 0.74 0.68 0.59 0.54 0.46 2606 2683 2727 2800 2800 2800 2800 2800 2382 2800 2496 2478 2800 2275 2737 2536 2466 2800 2694 2770 1399 1623 Tutti i rapporti evidenziati (es. 10.50) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 10.50) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 10.50) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 10.50) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 10.50) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 10.50) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 48 57 020 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 30.6 23.5 24.7 20.9 12.4 16.1 8.8 10.6 8.4 6.0 95 81 70 62 56 52 46.0 41.9 36.1 29.9 2149 1947 2405 2302 1485 2070 1278 1699 1557 1336 21.4 16.5 17.7 14.9 8.6 11.4 6.2 7.4 5.9 4.2 47.6 40.4 35.1 30.9 27.8 26.2 23.0 20.9 18.0 14.9 2439 2193 2794 2672 1651 2404 1417 1978 1813 1560 12.2 9.3 10.3 8.7 4.8 6.6 3.4 4.3 3.4 2.4 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 8 9.0 5.5 5.6 5.5 5.6 5.6 4.7 3.6 3.1 3.6 2.7 2.6 2.1 2.1 1.8 1.6 1.3 0.80 0.59 0.59 0.59 21.7 19.1 17.3 15.9 14.6 13.3 11.3 9.7 9.0 8.3 7.0 6.0 5.7 5.1 4.8 4.1 3.5 3.2 2.7 2.3 1.9 2800 2017 2309 2316 2706 2800 2800 2479 2352 2800 2690 2800 2575 2800 2667 2743 2517 1607 1456 1690 2042 6.4 4.0 4.2 3.9 4.2 3.9 3.3 2.5 2.2 2.4 2.0 1.8 1.5 1.5 1.3 1.2 0.93 0.55 0.41 0.41 0.41 10.8 9.5 8.6 7.9 7.3 6.7 5.6 4.9 4.5 4.1 3.5 3.0 2.8 2.6 2.4 2.1 1.8 1.6 1.4 1.2 0.97 2800 2325 2800 2610 2800 2800 2800 2780 2695 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 1788 1619 1879 2271 3.1 2.3 2.5 2.2 2.1 2.0 1.6 1.4 1.3 1.2 1.0 0.88 0.82 0.76 0.70 0.62 0.53 0.30 0.23 0.23 0.23 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 5 1.6 1.4 1.3 1.1 0.97 0.85 0.79 0.70 0.62 0.56 0.53 0.44 0.41 0.35 0.29 0.27 0.26 0.22 0.20 0.17 0.11 0.11 3.6 3.1 2.9 2.5 2.2 1.9 1.8 1.6 1.4 1.3 1.2 1.0 0.91 0.80 0.67 0.62 0.58 0.49 0.45 0.39 0.36 0.31 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2006 2328 1.1 0.91 0.85 0.73 0.65 0.56 0.53 0.47 0.41 0.38 0.35 0.29 0.27 0.23 0.20 0.18 0.17 0.14 0.13 0.11 0.08 0.08 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 0.96 0.90 0.80 0.70 0.63 0.59 0.51 0.46 0.40 0.33 0.31 0.29 0.25 0.23 0.20 0.18 0.15 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2409 2796 0.53 0.47 0.41 0.35 0.32 0.28 0.26 0.23 0.21 0.18 0.17 0.15 0.13 0.12 0.10 0.09 0.09 0.07 0.07 0.06 0.05 0.05 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 3 EC 2020 - PDA 2020 10.50 12.39 14.23 16.17 18.00 19.08 21.75 23.89 27.72 33.50 143 121 105 93 83 79 69 63 54 44.8 2045 1857 2235 2155 1421 1953 1223 1616 1489 1282 EC 3020 - PDA 3020 46.09 52.42 57.85 63.00 68.26 75.13 88.66 102.7 111.0 121.2 142.4 168.0 175.5 194.3 210.3 243.3 282.3 308.1 368.1 427.1 516.1 32.5 28.6 25.9 23.8 22.0 20.0 16.9 14.6 13.5 12.4 10.5 8.9 8.5 7.7 7.1 6.2 5.3 4.9 4.1 3.5 2.9 2644 1849 2045 2200 2413 2656 2629 2339 2167 2760 2430 2800 2377 2587 2464 2535 2326 1565 1378 1599 1932 EC 4020 - PDA 4020 276.6 319.9 347.1 401.5 450.8 521.4 556.6 625.0 712.7 788.9 853.1 988.1 1094 1247 1495 1616 1729 2040 2208 2554 2787 3235 5.4 4.7 4.3 3.7 3.3 2.9 2.7 2.4 2.1 1.9 1.8 1.5 1.4 1.2 1.0 0.93 0.87 0.74 0.68 0.59 0.54 0.46 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 1864 2163 Tutti i rapporti evidenziati (es. 10.50) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 10.50) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 10.50) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 10.50) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 10.50) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 10.50) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 49 57 020 MR - MR1 MR MR1 127Nm M12 10.9 M10 N°3x120° 90 18 69 ø 65 m6 ø 32 ø 50f7 ø 60 f7 20 M20 8 B58x53 38 DIN 332 105 DIN 5482 15 58 15 68 EM 1020 ED 2020 ET 3020 EQ 4020 192 245 284 324 31 Kg 40 Kg MR - MR1 16 00 ø 183 ø 240 ø 150 f7 FL620/635 SU-SUF 00 FL620/635 SU-SUF N°10 ø 14 15 S-45/46 FL5” ø 195 IEC Motor IEC Motor EC 3020 EC 4020 239 272 311 0 Kg IEC Motor IEC Motor 0 Kg MR - MR1 IEC Motor 6 IEC Motor FL5” 36° FL620/635 SU-SUF ø 181 ø 240 ø 268 121 220 * 226 00 00 121 ø 195 ø 181 16 ø 150 f7 ø 220 IEC Motor EC 2020 69 Kg 5 N°10 ø 14 15 6 00 50 36° FL620/635 SU-SUF 00 ø 183 FL620/635 SU-SUF 00 ø 220 38 Kg ø 183 5 30 Kg 230 S-45/46 FL5” FL620/635 SU-SUF 56 IEC Motor 57 * bg ø 195 48 020 FE 20 ø 75 127Nm M12 10.9 ø 60 H7 1.5 A 58x53 DIN 5482 8 51.5 EM 1020 ED 2020 ET 3020 EQ 4020 148 200 240 279 23 Kg 26 Kg 22 Kg 30 Kg FE 10 FL620/635 SU-SUF 00 36° FL620/635 SU-SUF 00 ø 183 ø 183 ø 240 ø 190 f7 ø 196 f7 FL620/635 SU-SUF 00 ø 183 FL620/635 SU-SUF 00 N°10 M12 ø 165 S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor EC 2020 IEC Motor EC 3020 EC 4020 0 Kg 0 Kg 61 Kg 195 267 227 IEC Motor IEC Motor 6 36° FL620/635 SU-SUF 121 121 ø 181 ø 268 ø 181 00 220 * 226 ø 195 ø 240 ø 190 f7 FE IEC Motor FL5” 10 ø 196 f7 IEC Motor N°10 M12 6 00 230 S-45/46 FL5” FL620/635 SU-SUF 56 IEC Motor 57 * bg ø 165 48 51 020 FP 73 Nm M10 10.9 15 90 0 53.8 +0.2 14 H8 ø 50 G6 87 60 130 EM 1020 ED 2020 ET 3020 EQ 4020 117 170 209 249 FL620/635 SU-SUF FL620/635 SU-SUF 00 ø 243 ø 190 f7 00 0 Kg 00 S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor FL620/635 SU-SUF EC 3020 EC 4020 164 197 236 0 Kg IEC Motor 45° FL620/635 SU-SUF N°8 ø10.5 6 00 52 230 S-45/46 FL5” FL620/635 SU-SUF 121 121 ø 181 ø 268 ø 243 ø 190 f7 220 * 226 00 ø 181 ø 195 FP IEC Motor FL5” 7 FL620/635 SU-SUF 0 Kg IEC Motor 6 00 IEC Motor EC 2020 0 Kg FP IEC Motor ø 183 7 0 Kg ø 183 0 Kg ø 183 0 Kg 56 IEC Motor 57 * bg 48 ø 220 020 FS 127 Nm M12 10.9 ø 40 H7 ø 100 f7 ø 75 H7 ø 170 85 30 70 EM 1020 ED 2020 ET 3020 EQ 4020 192 245 284 324 FL620/635 SU-SUF 00 FL620/635 SU-SUF 00 FL620/635 SU-SUF 00 FS 00 FL620/635 SU-SUF IEC Motor IEC Motor ø 183 ø 240 40 Kg ø 183 16 ø 150 f7 ø 220 38 Kg 30 Kg ø 183 31 Kg 16 25 S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor EC 2020 EC 3020 EC 4020 239 272 311 69 Kg 0 Kg 0 Kg IEC Motor IEC Motor 6 FS IEC Motor FL5” 121 ø 181 121 ø 268 ø 240 ø 150 f7 ø 220 36° FL620/635 SU-SUF 220 00 ø 181 ø 195 16 * 226 16 N°10 ø 14 6 00 230 S-45/46 FL5”” FL620/635 SU-SUF 56 IEC Motor 57 * bg 48 ø 195 53 020 PD - PDA PD PDA M20 M20 DIN 332 DIN 332 42 M20 10.9 29 42 615 Nm 29 ø 22 58 ø 22 58 180 180 236 236 PD 1020 PD 2020 PD 3020 PD 4020 248 301 340 380 43.5 Kg 42 Kg FL620/635 SU-SUF 00 105 46.5 Kg 45 Kg FL620/635 SU-SUF 00 00 FL620/635 SU-SUF PD 18 FL620/635 SU-SUF 00 IEC Motor IEC Motor 160 ø 183 S-45/46 FL5” IEC Motor 69 36 ø 183 ø 183 ø 240 ø 65 m6 123 90 60 IEC Motor 250 310 PDA 2020 PDA 3020 PDA 4020 313 328 367 0 Kg 0 Kg IEC Motor 6 0 Kg IEC Motor FL5” ø 195 00 PDA IEC Motor FL620/635 SU-SUF 18 D S-45/46 FL5” FL620/635 SU-SUF 36 160 54 230 A C B 6 00 69 123 ø 181 121 ø 181 ø 268 ø 65 m6 220 * 226 90 121 105 56 7 57 * bg 250 48 8 IEC Motor 63-100 only 310 60 020 55 020 S45CR1-S46C1 Lt MR MR1 FS E øD m6 FE FP S45 CR1 S46 C1 D m6 E 65 65 105 105 PD Lt Lt Lt EM 1020 EM 1020 MR-MR1-FS 255 296 FE 211 252 FP 185 226 PD 311 352 SU2 ø D k6 E D k6 SU 2 40 Lt E 58 EM 1020 ED 2020 ET 3020 EQ 4020 MR-MR1-FS 252 305 344 384 FE 208 260 300 339 FP 182 235 274 314 PD 308 361 400 440 MR MR1 FS FE FP Lt PD Lt Lt 48.82 d2 E 48 82 EC 2020 MR-MR1-FS-FE-FP-PDA 280 MR MR1 FS PDA Lt D Lt Lt b t E ø D k6 48.82 FE FP Per le configurazioni in entrata: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” è disponibile a richiesta il dispositivo antiritorno; per ulteriori informazioni e dati tecnici consultare il Servizio Tecnico Commerciale di Brevini Riduttori. Anti-run back device is available for following input settings: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5”; for further information and technical data please contact Brevini Riduttori Technical Sales Service. Für die Antriebskonfigurationen: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” ist auf Anfrage eine Rücklaufsperre verfügbar. Weitere Informationen und die Technischen Daten erhalten Sie beim Technischen Verkaufsservice der Brevini Riduttori Pour les configurations d’entrée : S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” le dispositif antidévireur est disponible sur demande ; pour toute information supplémentaire ou toutes données techniques, s’adresser au Service Technique Commercial de Brevini Riduttori. Para las configuraciones en entrada: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” , se encuentra disponible a pedido, el dispositivo antirretrocesos; para ulteriores informaciones y datos técnicos, consultar al Servicio Técnico Comercial de Brevini Riduttori. Para as configurações na entrada: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” está disponível, a pedido, o dispositivo contra-recuos; para mais informações e dados técnicos, contacte o Serviço Técnico Comercial da Brevini Riduttori. 56 020 FL250-FL350-FL450 Lt 00 FP 215 280 377 PD-PDA 342 280 377 MR MR1 FS FE FP Lt FL620.10 FL635.10 FL620.U-FL635.U FL620.U FL635 FL620 SAE A-AA Shaft FE FL635.U FL620.10 FL635.10 EM 1020 ED 2020 ET 3020 EQ 4020 EC 2020 EC 2020* EM 1020 ED 2020 ET 3020 EQ 4020 EC 2020 EC 2020* ED 2020 ET 3020 EQ 4020 ED 2020 ET 3020 EQ 4020 MR-MR1-FS 296.5 349.5 388.5 428.5 324.5 330.5 283 336 375 415 311 317 308.5 347.5 387.5 290 329 369 FE 252.5 304.5 344.5 383.5 324.5 330.5 329 291 331 370 311 317 263.5 303.5 342.5 184 285 325 FP 226.5 279.5 318.5 358.5 324.5 330.5 213 266 305 345 311 317 — — — 220 259 299 PD 352.5 405.5 444.5 484.5 324.5 330.5 339 392 431 471 311 317 364 404 443 346 385 425 Lt Lt PD Lt PDA MR MR1 FS Lt FE 241 280 377 Lt MR-MR1-FS EM 1020 285 FL250-FL350 EC 2020 280 FL450 EC 2020* 377 FE FP 00 IEC Motor Lt 214 170 IEC 80 90 219 175 IEC 100 112 220 176 212 168 IEC 132 287 243 265 220 267 222 272 227 273 228 340 295 304 260 306 262 311 267 312 268 379 335 EM 1020 EM 1020 EM 1020 ED 2020 ED 2020 ED 2020 ET 3020 ET 3020 ET 3020 EQ 4020 EQ 4020 EQ 4020 PD 1020 PD 2020 PD 3020 PD 4020 MR-MR1-FS FE FP MR-MR1-FS FE FP MR-MR1-FS FE FP MR-MR1-FS FE FP PD PD PD PD 344 299 346 301 351 306 352 307 419 374 268 321 360 400 270 323 362 402 275 328 367 407 276 379 373 408 343 396 435 475 EC 2020 EC 2020* EC 3020 EC 4020 MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA 240 246 151 151 242 248 151 151 247 253 151 151 248 254 151 151 315 321 238 238 IEC 160 180 328 274 IEC 200 IEC 225 328 284 359 315 MR MR1 FS FE FP 374 427 384 415 MR MR1 FS Lt Lt PD Lt PDA Lt IEC 71 Lt IEC 63 FE FP * bg 57 48 020 øA ø 60 M7 A58x53 ø 60 M7 ø 95 f7 ø 60 M7 ø 168 ø 145 ø 60 M7 68 12.5 C FR 020 10 ø 95 f7 ø 60 M7 ø 168 ø 145 8 10 Pignoni Pinion Ritzel Pignon Piñones Pinhões ø 60 M7 13 ø 86 FA 020 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda ø 88 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda 10 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34700641800 MS 020 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada N° 12x30° 68 A 58x53 DIN 5482 ø 12.5 12.5 ø 12.5 N° 12x30° 5 A 58x53 5 DIN 5482 27.75 F 8.1 13 B 8 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34700131800 RDF 020 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto code A B 335.0143.0800 114.8 68 C F M=8 Z=12 X=0.3 23.5 335.0174.0800 99.6 68 M=6 Z=14 X=0.3 24 335.0353.000K 127.6 68 M=8 Z=13 X=0.54 23.5 335.5193.060 115 68 M=5 Z=21 — 24 335.6273.000 120 68 M=8 Z=13 — 24 68 A 58x53 DIN 5482 13 10 ø 70 ø 50 P7 ø 60 f7 ø 11 M8 ø 32 ø 78 h8 ø 60 M7 ø 60 M7 8 7.7 14 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39102848500 BS 020 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37201040800 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada ø 49.5 h11 DIN 5482 B 50x45 300 142 58 16 Code: 39126930100 Mat: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 020 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida Fr [N] 100000 PD C coefficient n2·h 6 10 8 6 4 2 MR MR1 10000 5 10 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 X [mm] -40 -20 0 1000 40 20 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 C Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 — 35000 — PD-PDA MR1 25000 60000 25000 Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr Type E [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 S45 CR1 105 10000 6000 4000 5000 3000 2000 S46 C1 105 14000 8800 6400 7000 4400 3200 E 1 2 3 Fr Type SU2 E 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 E 59 030 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 98 86 74 66 57 48.4 41.7 36.0 34.5 29.8 1510 2121 2206 2231 2276 2134 2358 2325 2027 2060 15.4 19.1 17.1 15.4 13.6 10.8 10.3 8.8 7.3 6.4 65 57 49.3 44.1 38.0 32.2 27.8 24.0 23.0 19.9 1705 2395 2314 2519 2383 2342 2463 2446 2119 2152 11.6 14.4 12.0 11.6 9.5 7.9 7.2 6.2 5.1 4.5 32.5 28.6 24.7 22.0 19.0 16.1 13.9 12.0 11.5 9.9 2100 2732 2494 2805 2560 2639 2640 2678 2276 2309 7.2 8.2 6.4 6.5 5.1 4.5 3.8 3.4 2.7 2.4 5600 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 12 25.4 24.5 21.1 17.9 16.8 15.5 13.8 12.1 10.2 9.5 8.1 7.5 7.0 6.0 5.2 4.6 2765 2640 2457 2900 2591 3029 3051 2447 2888 3042 2901 2115 2953 2648 2924 3101 7.4 6.8 5.4 5.4 4.6 4.9 4.4 3.1 3.1 3.0 2.4 1.7 2.2 1.7 1.6 1.5 16.9 16.3 14.1 11.9 11.2 10.3 9.2 8.1 6.8 6.3 5.4 5.0 4.6 4.0 3.5 3.1 2879 2982 2775 3275 2695 3421 3320 2528 2983 3179 3046 2221 3098 2780 3197 3244 5.1 5.1 4.1 4.1 3.2 3.7 3.2 2.1 2.1 2.1 1.7 1.2 1.5 1.2 1.2 1.0 8.5 8.2 7.0 6.0 5.6 5.2 4.6 4.0 3.4 3.2 2.7 2.5 2.3 2.0 1.7 1.5 3076 3671 3206 3783 2876 3803 3410 2658 3137 3695 3292 2401 3343 3006 3489 3492 2.7 3.1 2.4 2.4 1.7 2.1 1.6 1.1 1.1 1.2 0.93 0.63 0.81 0.63 0.63 0.56 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 8 4.1 3.7 3.3 3.0 2.6 2.3 2.2 1.8 1.7 1.5 1.3 1.2 1.0 0.97 0.83 0.75 0.66 0.60 0.52 0.47 3835 2928 3674 3874 3894 3907 4002 4142 3945 3963 3550 2886 4445 3406 3248 3610 4502 4519 4726 4042 1.6 1.1 1.3 1.2 1.1 0.95 0.91 0.80 0.71 0.61 0.49 0.35 0.49 0.35 0.28 0.28 0.31 0.28 0.26 0.20 2.7 2.5 2.2 2.0 1.7 1.6 1.4 1.2 1.1 0.98 0.88 0.77 0.70 0.65 0.55 0.50 0.44 0.40 0.34 0.32 3888 2966 4000 3925 3944 3956 4348 4424 3994 4011 3593 2961 4498 3494 3304 3652 4781 4572 5112 4382 1.1 0.77 0.91 0.83 0.71 0.64 0.66 0.57 0.48 0.41 0.33 0.24 0.33 0.24 0.19 0.19 0.22 0.19 0.18 0.15 1.4 1.2 1.1 1.0 0.86 0.78 0.72 0.61 0.57 0.49 0.44 0.38 0.35 0.32 0.28 0.25 0.22 0.20 0.17 0.16 3972 3029 4605 4008 4027 4039 4494 4516 4075 4092 3666 3092 4589 3649 3607 3969 5124 4969 5767 5013 0.57 0.39 0.52 0.42 0.36 0.33 0.34 0.29 0.24 0.21 0.17 0.12 0.17 0.12 0.11 0.10 0.12 0.10 0.10 0.08 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 4 ED 2030 15.37 17.47 20.28 22.70 26.34 31.02 36.00 41.64 43.50 50.32 ET 3030 59.06 61.28 70.98 83.76 89.03 96.88 108.8 124.2 146.6 157.5 186.1 198.9 215.3 249.0 289.0 325.7 EQ 4030 367.7 404.7 460.3 495.4 581.3 643.5 691.5 817.1 879.4 1017 1142 1304 1430 1539 1806 1999 2268 2502 2904 3170 60 030 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 98 86 74 66 57 48.4 41.7 36.0 34.5 29.8 2477 2896 2654 2984 2732 2703 2823 2857 2444 2480 25.3 26.0 20.6 20.7 16.3 13.7 12.3 10.8 8.8 7.7 65 57 49.3 44.1 38.0 32.2 27.8 24.0 23.0 19.9 2626 3031 2774 3119 2850 2925 3053 3077 2636 2726 17.9 18.2 14.3 14.4 11.3 9.9 8.9 7.7 6.3 5.7 32.5 28.6 24.7 22.0 19.0 16.1 13.9 12.0 11.5 9.9 2800 3443 3136 3648 3323 3250 3555 3406 3082 3181 9.5 10.3 8.1 8.4 6.6 5.5 5.2 4.3 3.7 3.3 5600 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 12 25.4 24.5 21.1 17.9 16.8 15.5 13.8 12.1 10.2 9.5 8.1 7.5 7.0 6.0 5.2 4.6 3536 3729 3221 3801 3410 3831 3442 2749 3244 4339 3538 2594 3611 3248 3769 4004 9.4 9.6 7.1 7.1 6.0 6.2 5.0 3.5 3.5 4.3 3.0 2.0 2.6 2.0 2.0 1.9 16.9 16.3 14.1 11.9 11.2 10.3 9.2 8.1 6.8 6.3 5.4 5.0 4.6 4.0 3.5 3.1 3860 3821 3289 3881 3718 3906 3505 2840 3351 4414 3856 2878 3996 3603 4181 4117 6.8 6.5 4.9 4.9 4.4 4.2 3.4 2.4 2.4 2.9 2.2 1.5 1.9 1.5 1.5 1.3 8.5 8.2 7.0 6.0 5.6 5.2 4.6 4.0 3.4 3.2 2.7 2.5 2.3 2.0 1.7 1.5 4457 3945 3383 3993 4287 4014 3599 2986 3524 4527 4134 3300 4195 4131 4794 4480 4.0 3.4 2.5 2.5 2.5 2.2 1.7 1.3 1.3 1.5 1.2 0.87 1.0 0.87 0.87 0.72 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 8 4.1 3.7 3.3 3.0 2.6 2.3 2.2 1.8 1.7 1.5 1.3 1.2 1.0 0.97 0.83 0.75 0.66 0.60 0.52 0.47 4047 3089 5066 4087 4107 4121 4585 4711 4303 4404 4114 3349 5151 3952 4071 4487 5786 5617 6000 5827 1.7 1.2 1.7 1.3 1.1 1.0 1.0 0.91 0.77 0.68 0.57 0.40 0.57 0.40 0.35 0.35 0.40 0.35 0.33 0.29 2.7 2.5 2.2 2.0 1.7 1.6 1.4 1.2 1.1 0.98 0.88 0.77 0.70 0.65 0.55 0.50 0.44 0.40 0.34 0.32 4101 3238 5133 4188 4297 4367 4895 5027 4588 4693 4382 3564 5486 4205 4327 4772 6000 5974 6000 6000 1.2 0.84 1.2 0.89 0.77 0.71 0.74 0.64 0.55 0.48 0.40 0.29 0.40 0.29 0.25 0.25 0.28 0.25 0.21 0.20 1.4 1.2 1.1 1.0 0.86 0.78 0.72 0.61 0.57 0.49 0.44 0.38 0.35 0.32 0.28 0.25 0.22 0.20 0.17 0.16 4461 3612 5584 4674 4791 4867 5458 5599 5105 5218 4869 3960 6000 4673 4791 5290 6000 6000 6000 6000 0.64 0.47 0.64 0.49 0.43 0.40 0.41 0.36 0.30 0.27 0.22 0.16 0.22 0.16 0.14 0.14 0.14 0.13 0.11 0.10 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 4 ED 2030 15.37 17.47 20.28 22.70 26.34 31.02 36.00 41.64 43.50 50.32 ET 3030 59.06 61.28 70.98 83.76 89.03 96.88 108.8 124.2 146.6 157.5 186.1 198.9 215.3 249.0 289.0 325.7 EQ 4030 367.7 404.7 460.3 495.4 581.3 643.5 691.5 817.1 879.4 1017 1142 1304 1430 1539 1806 1999 2268 2502 2904 3170 61 030 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 3.1 3.1 3.1 3.1 2.3 2.9 2.5 2.2 1.7 1.8 1.6 28.2 23.9 21.7 19.1 18.4 16.4 14.7 12.7 11.3 10.1 9.0 7.8 7.1 6.6 5.7 4.9 4.6 4.1 3.5 1310 1546 1702 1935 2008 2246 2514 2664 2003 2241 2508 2791 2130 2973 2873 2960 2486 3081 3181 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 3.5 2.4 2.4 2.4 2.3 1.6 2.1 1.7 1.5 1.2 1.3 1.2 14.1 11.9 10.8 9.5 9.2 8.2 7.3 6.3 5.6 5.0 4.5 3.9 3.6 3.3 2.8 2.5 2.3 2.0 1.8 1613 1903 2095 2383 2472 2765 3095 2845 2467 2759 3088 3118 2310 3219 3336 3356 2894 3576 3480 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 1.9 1.5 1.5 1.5 1.3 0.86 1.1 0.99 0.86 0.70 0.77 0.65 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 5 1.9 1.5 1.3 1.3 1.1 1.1 0.94 0.71 0.79 0.60 0.52 0.60 0.43 0.47 0.43 0.37 0.31 0.29 0.28 0.22 0.20 3.1 2.9 2.5 2.1 2.1 1.8 1.5 1.4 1.2 1.1 1.0 0.86 0.77 0.74 0.62 0.54 0.51 0.45 0.39 0.34 0.32 3870 3306 3321 3919 3340 3941 3959 3329 4502 3572 3399 4471 3606 4403 4514 4683 4218 4134 4798 4616 4362 1.3 1.0 0.87 0.87 0.73 0.73 0.63 0.49 0.57 0.40 0.36 0.40 0.29 0.34 0.29 0.27 0.23 0.20 0.20 0.16 0.15 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.88 0.76 0.70 0.61 0.54 0.50 0.43 0.39 0.37 0.31 0.27 0.26 0.23 0.20 0.17 0.16 3956 3377 3392 4002 3410 4024 4041 3479 5059 3645 3551 4563 3704 5043 4637 4963 4817 4500 5222 5138 4991 0.65 0.51 0.44 0.44 0.37 0.37 0.32 0.25 0.32 0.21 0.19 0.21 0.15 0.20 0.15 0.14 0.13 0.11 0.11 0.09 0.08 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 3 EC 3030 - PDA 3030 35.49 41.88 46.09 52.42 54.39 60.84 68.09 79.02 88.66 99.17 111.0 128.8 140.2 151.7 176.0 203.6 215.8 244.1 282.3 42.3 35.8 32.5 28.6 27.6 24.7 22.0 19.0 16.9 15.1 13.5 11.6 10.7 9.9 8.5 7.4 7.0 6.1 5.3 1160 1369 1507 1714 1778 1989 2226 2560 1774 1984 2221 2577 2023 2826 2767 2805 2391 2853 2908 EC 4030 - PDA 4030 319.9 347.1 401.5 473.7 481.2 567.9 656.8 716.7 822.2 930.9 993.8 1165 1291 1352 1616 1848 1959 2208 2563 2964 3097 4.7 4.3 3.7 3.2 3.1 2.6 2.3 2.1 1.8 1.6 1.5 1.3 1.2 1.1 0.93 0.81 0.77 0.68 0.59 0.51 0.48 62 3817 3262 3278 3868 3298 3891 3909 3242 4147 3528 3312 4417 3563 4059 4461 4322 3815 4043 4611 4227 4023 030 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 9.1 9.1 9.1 9.1 9.1 8.1 8.4 6.6 5.6 5.5 5.6 4.5 2.8 3.6 3.5 2.8 2.5 2.7 2.1 28.2 23.9 21.7 19.1 18.4 16.4 14.7 12.7 11.3 10.1 9.0 7.8 7.1 6.6 5.7 4.9 4.6 4.1 3.5 2315 2731 2873 3419 3390 3429 3978 3626 3474 3803 4350 4014 2632 3662 4251 3824 3736 4565 4157 6.8 6.8 6.5 6.8 6.5 5.9 6.1 4.8 4.1 4.0 4.1 3.3 2.0 2.5 2.5 2.0 1.8 2.0 1.5 14.1 11.9 10.8 9.5 9.2 8.2 7.3 6.3 5.6 5.0 4.5 3.9 3.6 3.3 2.8 2.5 2.3 2.0 1.8 2850 3363 2971 4210 3505 3967 4388 4185 3573 4380 4472 4614 3129 4107 4767 4546 4298 4851 4777 4.2 4.2 3.4 4.2 3.4 3.4 3.4 2.8 2.1 2.3 2.1 1.9 1.2 1.4 1.4 1.2 1.0 1.0 0.89 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 5 2.0 1.6 1.4 1.4 1.1 1.1 0.99 0.80 0.99 0.67 0.59 0.67 0.51 0.67 0.51 0.48 0.44 0.36 0.36 0.31 0.29 3.1 2.9 2.5 2.1 2.1 1.8 1.5 1.4 1.2 1.1 1.0 0.86 0.77 0.74 0.62 0.54 0.51 0.45 0.39 0.34 0.32 4082 3487 3524 4158 3628 4281 4381 3740 5485 4246 3933 5315 4465 6000 5590 5965 5792 5397 6000 6000 6000 1.3 1.1 0.92 0.92 0.79 0.79 0.70 0.55 0.70 0.48 0.41 0.48 0.36 0.46 0.36 0.34 0.31 0.26 0.25 0.21 0.20 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.88 0.76 0.70 0.61 0.54 0.50 0.43 0.39 0.37 0.31 0.27 0.26 0.23 0.20 0.17 0.16 4363 3845 3933 4641 4045 4774 4882 4160 6000 4721 4372 5910 4958 6000 6000 6000 6000 5977 6000 6000 6000 0.71 0.58 0.51 0.51 0.44 0.44 0.39 0.30 0.38 0.27 0.23 0.27 0.20 0.23 0.19 0.17 0.16 0.14 0.13 0.11 0.10 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 3 EC 3030 - PDA 3030 35.49 41.88 46.09 52.42 54.39 60.84 68.09 79.02 88.66 99.17 111.0 128.8 140.2 151.7 176.0 203.6 215.8 244.1 282.3 42.3 35.8 32.5 28.6 27.6 24.7 22.0 19.0 16.9 15.1 13.5 11.6 10.7 9.9 8.5 7.4 7.0 6.1 5.3 2050 2419 2662 3028 3141 3136 3648 3323 3134 3491 3924 3690 2491 3455 3938 3619 3433 4166 3759 EC 4030 - PDA 4030 319.9 347.1 401.5 473.7 481.2 567.9 656.8 716.7 822.2 930.9 993.8 1165 1291 1352 1616 1848 1959 2208 2563 2964 3097 4.7 4.3 3.7 3.2 3.1 2.6 2.3 2.1 1.8 1.6 1.5 1.3 1.2 1.1 0.93 0.81 0.77 0.68 0.59 0.51 0.48 4027 3442 3458 4081 3478 4104 4123 3642 5162 3984 3720 4987 4194 5788 5250 5608 5446 5079 5894 5800 5802 63 030 MR - MR1 MR MR1 127 Nm M12 10.9 M10 N°3x120° 90 18 69 ø 65 m6 ø 32 ø 60 f7 ø 50 f7 20 M20 8 B58x53 DIN 332 38 105 DIN 5482 15 58 15 68 ED 2030 ET 3030 EQ 4030 245 284 324 32 Kg MR - MR1 16 36° FL620/635 SU-SUF FL620/635 SU-SUF 00 00 FL620/635 SU-SUF ø 183 ø 183 ø 240 ø 150 f7 00 ø 220 42 Kg ø 183 5 40 Kg N°10 ø 14 15 IEC Motor IEC Motor EC 3030 EC 4030 272 311 0 Kg 0 Kg IEC Motor MR - MR1 IEC Motor 16 36° 121 ø 181 ø 181 ø 240 ø 220 ø 150 f7 121 5 ø 195 IEC Motor N°10 ø 14 15 ø 195 00 230 64 FL620/635 SU-SUF 69 IEC Motor 69 030 FE 20 ø 75 M12 10.9 127 Nm ø 60 H7 1.5 A 58x53 DIN 5482 8 44 ED 2030 ET 3030 EQ 4030 200 240 279 30 Kg 26 Kg 34 Kg FE 10 36° FL620/635 SU-SUF FL620/635 SU-SUF FL620/635 SU-SUF 00 ø 183 ø 183 00 ø 183 ø 240 ø 190 f7 ø 196 f7 00 N°10 M12 IEC Motor IEC Motor ø 165 IEC Motor EC 4030 EC 3030 0 Kg 0 Kg 267 227 IEC Motor FE IEC Motor ø 181 ø 181 121 121 36° ø 240 ø 190 f7 ø 196 f7 10 N°10 M12 ø 165 00 230 FL620/635 SU-SUF 69 IEC Motor 69 65 030 FP 73 Nm M10 10.9 10 100 0 69.4 +0.2 18 H8 ø 65 G6 90 143 70 min ED 2030 ET 3030 EQ 4030 175 214 254 0 Kg 0 Kg 0 Kg FP 8 FL620/635 SU-SUF FL620/635 SU-SUF IEC Motor FL620/635 SU-SUF 00 ø 183 ø 183 00 ø 183 ø 243 ø 190 f7 00 IEC Motor IEC Motor EC 3030 EC 4030 202 241 0 Kg 0 Kg IEC Motor FP IEC Motor 45° 121 ø 181 ø 181 ø 243 ø 190 f7 121 8 N°8 ø10.5 00 FL620/635 SU-SUF 230 69 IEC Motor 69 ø 220 66 030 FS 127 Nm M12 10.9 ø 75 H7 ø 40 H7 ø 100 f7 170 85 30 70 ED 2030 ET 3030 EQ 4030 245 284 324 40 Kg 32 Kg FL620/635 SU-SUF 00 FL620/635 SU-SUF ø 183 00 ø 183 ø 240 ø 150 f7 FL620/635 SU-SUF IEC Motor IEC Motor IEC Motor EC 4030 EC 3030 0 Kg 0 Kg 272 311 IEC Motor FS IEC Motor 36 ° 16 121 ø 181 ø 181 ø 240 ø 150 f7 ø 220 121 16 FS 16 00 ø 220 42 Kg ø 183 16 25 N°10 ø 14 00 230 FL620/635 SU-SUF 69 IEC Motor 69 ø 195 67 030 PD - PDA PD PDA M20 M20 DIN 332 DIN 332 42 58 42 615 Nm M20 10.9 29 29 58 ø 22 ø 22 180 180 236 236 PD 2030 PD 3030 PD 4030 301 340 380 46.5 Kg 45 Kg 48 Kg PD 18 FL620/635 SU-SUF 00 FL620/635 SU-SUF 00 FL620/635 SU-SUF 00 160 IEC Motor IEC Motor 36 ø 183 ø 183 ø 183 ø 240 ø 65 m6 123 90 69 105 60 IEC Motor 250 310 PDA 3030 PDA 4030 328 367 0 Kg 0 Kg IEC Motor PDA IEC Motor 18 D 123 121 ø 181 A 160 C 36 ø 181 ø 240 ø 65 m6 121 90 69 105 B 00 FL620/635 SU-SUF 230 68 69 IEC Motor 69 250 310 60 030 SU2 ø D k6 E D k6 SU 2 FL620.10-FL635.10 40 MR MR1 FS Lt E 58 MR-MR1-FS FE PD 305 344 401 260 300 339 361 400 440 ED 2030 ET 3030 EQ 4030 Lt PD Lt FE Lt FL620.U-FL635.U SAE A-AA Shaft FE FL620 Lt FL620.U FL635 FL635.U FL620.10 FL635.10 00 ED 2030 ED 3030 EQ 4030 ED 2030 ET 3030 EQ 4030 ED 2030 ET 3030 EQ 4030 ED 2030 ET 3030 EQ 4030 MR-MR1-FS 349.5 388.5 428.5 336 375 415 309 348 388 290 329 369 FE 304.5 344.5 383.5 291 331 370 264 304 343 245 285 324 PD 405.5 444.5 484.5 392 431 471 470 510 550 451 491 531.1 Lt MR MR1 FS Lt PD FE Lt IEC Motor EC 3030 EC 4030 MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA 267 306 346 222 262 301 322.5 362 401.5 340 379 419 295 335 374 395.5 435 474.5 151 151 151 151 151 151 238 238 265 304 344 220 260 299 320.5 360 399.5 151 151 IEC 132 MR MR1 FS Lt Lt PD FE Lt MR MR1 FS PDA Lt MR-MR1-FS MR-MR1-FS MR-MR1-FS FE FE FE PD PD PD IEC 100 112 273 312 352 228 268 307 328.5 368 407.5 IEC 71 Lt ED 2030 ET 3030 EQ 4030 ED 2030 ET 3030 EQ 4030 PD 2030 PD 3030 PD 4030 Lt IEC 80 90 272 311 351 227 267 306 327.5 367 406.5 IEC 63 FE 69 030 FA 045 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda 13 8 10 Pignoni Pinion Ritzel Pignon Piñones Pinhões Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda FR 045 68 12.5 øA ø 60 M7 A58x53 ø 60 M7 ø 88 ø 60 M7 ø 95 f7 ø 60 M7 ø 168 ø 145 ø 86 ø 60 M7 ø 95 f7 ø 60 M7 ø 168 ø 145 C 10 10 12.5 68 A 58x53 DIN 5482 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34700641800 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada MS 045 N° 12x30° 5 ø 12.5 5 ø 12.5 N° 12x30° A 58x53 DIN 5482 27.75 F 8.1 13 B 8 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34700131800 RDF 045 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto code A B 335.0143.0800 114.8 68 C F M=8 Z=12 X=0.3 23.5 335.0174.0800 99.6 68 M=6 Z=14 X=0.3 24 335.0353.000K 127.6 68 M=8 Z=13 X=0.54 23.5 335.5193.060 115 68 M=5 Z=21 — 24 335.6273.000 120 68 M=8 Z=13 — 24 68 A 58x53 DIN 5482 13 10 ø 70 ø 50 P7 ø 60 f7 M8 ø 11 ø 32 ø 78 h8 ø 60 M7 ø 60 M7 8 7.7 14 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39102848500 BS 045 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37201040800 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada ø 49.5 h11 DIN 5482 B 50x45 300 142 70 16 Code: 39126930100 Mat.: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 030 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida C coefficient Fr [N] n2·h 6 10 100000 8 6 PD 4 2 MR MR1 5 10000 10 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 X [mm] -40 -20 0 1000 40 20 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 C Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 — 35000 [N] — PD-PDA MR1 25000 60000 25000 Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr Type E E SU2 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 71 1.5 040 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 98 86 74 66 57 48.4 41.7 36.0 34.5 29.8 1510 2121 2206 2231 2276 2134 2358 2325 2027 2060 15.4 19.1 17.1 15.4 13.6 10.8 10.3 8.8 7.3 6.4 65 57 49.3 44.1 38.0 32.2 27.8 24.0 23.0 19.9 1705 2395 2314 2519 2383 2342 2463 2446 2119 2152 11.6 14.4 12.0 11.6 9.5 7.9 7.2 6.2 5.1 4.5 32.5 28.6 24.7 22.0 19.0 16.1 13.9 12.0 11.5 9.9 2100 2732 2494 2805 2560 2639 2640 2678 2276 2309 7.2 8.2 6.4 6.5 5.1 4.5 3.8 3.4 2.7 2.4 5600 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 12 25.4 24.5 21.1 17.9 16.8 15.5 13.8 12.1 10.2 9.5 8.1 7.5 7.0 6.0 5.2 4.6 2765 2640 2457 2900 2591 3029 3051 2447 2888 3042 2901 2115 2953 2648 2924 3101 7.4 6.8 5.4 5.4 4.6 4.9 4.4 3.1 3.1 3.0 2.4 1.7 2.2 1.7 1.6 1.5 16.9 16.3 14.1 11.9 11.2 10.3 9.2 8.1 6.8 6.3 5.4 5.0 4.6 4.0 3.5 3.1 2879 2982 2775 3275 2695 3421 3320 2528 2983 3179 3046 2221 3098 2780 3197 3244 5.1 5.1 4.1 4.1 3.2 3.7 3.2 2.1 2.1 2.1 1.7 1.2 1.5 1.2 1.2 1.0 8.5 8.2 7.0 6.0 5.6 5.2 4.6 4.0 3.4 3.2 2.7 2.5 2.3 2.0 1.7 1.5 3076 3671 3206 3783 2876 3803 3410 2658 3137 3695 3292 2401 3343 3006 3489 3492 2.7 3.1 2.4 2.4 1.7 2.1 1.6 1.1 1.1 1.2 0.93 0.63 0.81 0.63 0.63 0.56 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 8 4.1 3.7 3.3 3.0 2.6 2.3 2.2 1.8 1.7 1.5 1.3 1.2 1.0 0.97 0.83 0.75 0.66 0.60 0.52 0.47 3835 2928 3674 3874 3894 3907 4002 4142 3945 3963 3550 2886 4445 3406 3248 3610 4502 4519 4726 4042 1.6 1.1 1.3 1.2 1.1 0.95 0.91 0.80 0.71 0.61 0.49 0.35 0.49 0.35 0.28 0.28 0.31 0.28 0.26 0.20 2.7 2.5 2.2 2.0 1.7 1.6 1.4 1.2 1.1 0.98 0.88 0.77 0.70 0.65 0.55 0.50 0.44 0.40 0.34 0.32 3888 2966 4000 3925 3944 3956 4348 4424 3994 4011 3593 2961 4498 3494 3304 3652 4781 4572 5112 4382 1.1 0.77 0.91 0.83 0.71 0.64 0.66 0.57 0.48 0.41 0.33 0.24 0.33 0.24 0.19 0.19 0.22 0.19 0.18 0.15 1.4 1.2 1.1 1.0 0.86 0.78 0.72 0.61 0.57 0.49 0.44 0.38 0.35 0.32 0.28 0.25 0.22 0.20 0.17 0.16 3972 3029 4605 4008 4027 4039 4494 4516 4075 4092 3666 3092 4589 3649 3607 3969 5124 4969 5767 5013 0.57 0.39 0.52 0.42 0.36 0.33 0.34 0.29 0.24 0.21 0.17 0.12 0.17 0.12 0.11 0.10 0.12 0.10 0.10 0.08 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 4 ED 2040 15.37 17.47 20.28 22.70 26.34 31.02 36.00 41.64 43.50 50.32 ET 3040 59.06 61.28 70.98 83.76 89.03 96.88 108.8 124.2 146.6 157.5 186.1 198.9 215.3 249.0 289.0 325.7 EQ 4040 367.7 404.7 460.3 495.4 581.3 643.5 691.5 817.1 879.4 1017 1142 1304 1430 1539 1806 1999 2268 2502 2904 3170 72 040 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 98 86 74 66 57 48.4 41.7 36.0 34.5 29.8 2477 2896 2654 2984 2732 2703 2823 2857 2444 2480 25.3 26.0 20.6 20.7 16.3 13.7 12.3 10.8 8.8 7.7 65 57 49.3 44.1 38.0 32.2 27.8 24.0 23.0 19.9 2626 3031 2774 3119 2850 2925 3053 3077 2636 2726 17.9 18.2 14.3 14.4 11.3 9.9 8.9 7.7 6.3 5.7 32.5 28.6 24.7 22.0 19.0 16.1 13.9 12.0 11.5 9.9 2800 3443 3136 3648 3323 3250 3555 3406 3082 3181 9.5 10.3 8.1 8.4 6.6 5.5 5.2 4.3 3.7 3.3 5600 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 12 25.4 24.5 21.1 17.9 16.8 15.5 13.8 12.1 10.2 9.5 8.1 7.5 7.0 6.0 5.2 4.6 3536 3729 3221 3801 3410 3831 3442 2749 3244 4339 3538 2594 3611 3248 3769 4004 9.4 9.6 7.1 7.1 6.0 6.2 5.0 3.5 3.5 4.3 3.0 2.0 2.6 2.0 2.0 1.9 16.9 16.3 14.1 11.9 11.2 10.3 9.2 8.1 6.8 6.3 5.4 5.0 4.6 4.0 3.5 3.1 3860 3821 3289 3881 3718 3906 3505 2840 3351 4414 3856 2878 3996 3603 4181 4117 6.8 6.5 4.9 4.9 4.4 4.2 3.4 2.4 2.4 2.9 2.2 1.5 1.9 1.5 1.5 1.3 8.5 8.2 7.0 6.0 5.6 5.2 4.6 4.0 3.4 3.2 2.7 2.5 2.3 2.0 1.7 1.5 4457 3945 3383 3993 4287 4014 3599 2986 3524 4527 4134 3300 4195 4131 4794 4480 4.0 3.4 2.5 2.5 2.5 2.2 1.7 1.3 1.3 1.5 1.2 0.87 1.0 0.87 0.87 0.72 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 8 4.1 3.7 3.3 3.0 2.6 2.3 2.2 1.8 1.7 1.5 1.3 1.2 1.0 0.97 0.83 0.75 0.66 0.60 0.52 0.47 4047 3089 5066 4087 4107 4121 4585 4711 4303 4404 4114 3349 5151 3952 4071 4487 5786 5617 6000 5827 1.7 1.2 1.7 1.3 1.1 1.0 1.0 0.91 0.77 0.68 0.57 0.40 0.57 0.40 0.35 0.35 0.40 0.35 0.33 0.29 2.7 2.5 2.2 2.0 1.7 1.6 1.4 1.2 1.1 0.98 0.88 0.77 0.70 0.65 0.55 0.50 0.44 0.40 0.34 0.32 4101 3238 5133 4188 4297 4367 4895 5027 4588 4693 4382 3564 5486 4205 4327 4772 6000 5974 6000 6000 1.2 0.84 1.2 0.89 0.77 0.71 0.74 0.64 0.55 0.48 0.40 0.29 0.40 0.29 0.25 0.25 0.28 0.25 0.21 0.20 1.4 1.2 1.1 1.0 0.86 0.78 0.72 0.61 0.57 0.49 0.44 0.38 0.35 0.32 0.28 0.25 0.22 0.20 0.17 0.16 4461 3612 5584 4674 4791 4867 5458 5599 5105 5218 4869 3960 6000 4673 4791 5290 6000 6000 6000 6000 0.64 0.47 0.64 0.49 0.43 0.40 0.41 0.36 0.30 0.27 0.22 0.16 0.22 0.16 0.14 0.14 0.14 0.13 0.11 0.10 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 4 ED 2040 15.37 17.47 20.28 22.70 26.34 31.02 36.00 41.64 43.50 50.32 ET 3040 59.06 61.28 70.98 83.76 89.03 96.88 108.8 124.2 146.6 157.5 186.1 198.9 215.3 249.0 289.0 325.7 EQ 4040 367.7 404.7 460.3 495.4 581.3 643.5 691.5 817.1 879.4 1017 1142 1304 1430 1539 1806 1999 2268 2502 2904 3170 73 040 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 3.1 3.1 3.1 3.1 2.3 2.9 2.5 2.2 1.7 1.8 1.6 28.2 23.9 21.7 19.1 18.4 16.4 14.7 12.7 11.3 10.1 9.0 7.8 7.1 6.6 5.7 4.9 4.6 4.1 3.5 1310 1546 1702 1935 2008 2246 2514 2664 2003 2241 2508 2791 2130 2973 2873 2960 2486 3081 3181 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 3.5 2.4 2.4 2.4 2.3 1.6 2.1 1.7 1.5 1.2 1.3 1.2 14.1 11.9 10.8 9.5 9.2 8.2 7.3 6.3 5.6 5.0 4.5 3.9 3.6 3.3 2.8 2.5 2.3 2.0 1.8 1613 1903 2095 2383 2472 2765 3095 2845 2467 2759 3088 3118 2310 3219 3336 3356 2894 3576 3480 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 1.9 1.5 1.5 1.5 1.3 0.86 1.1 0.99 0.86 0.70 0.77 0.65 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 5 1.9 1.5 1.3 1.3 1.1 1.1 0.94 0.71 0.79 0.60 0.52 0.60 0.43 0.47 0.43 0.37 0.31 0.29 0.28 0.22 0.20 3.1 2.9 2.5 2.1 2.1 1.8 1.5 1.4 1.2 1.1 1.0 0.86 0.77 0.74 0.62 0.54 0.51 0.45 0.39 0.34 0.32 3870 3306 3321 3919 3340 3941 3959 3329 4502 3572 3399 4471 3606 4403 4514 4683 4218 4134 4798 4616 4362 1.3 1.0 0.87 0.87 0.73 0.73 0.63 0.49 0.57 0.40 0.36 0.40 0.29 0.34 0.29 0.27 0.23 0.20 0.20 0.16 0.15 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.88 0.76 0.70 0.61 0.54 0.50 0.43 0.39 0.37 0.31 0.27 0.26 0.23 0.20 0.17 0.16 3956 3377 3392 4002 3410 4024 4041 3479 5059 3645 3551 4563 3704 5043 4637 4963 4817 4500 5222 5138 4991 0.65 0.51 0.44 0.44 0.37 0.37 0.32 0.25 0.32 0.21 0.19 0.21 0.15 0.20 0.15 0.14 0.13 0.11 0.11 0.09 0.08 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 3 EC 3040 - PDA 3040 35.49 41.88 46.09 52.42 54.39 60.84 68.09 79.02 88.66 99.17 111.0 128.8 140.2 151.7 176.0 203.6 215.8 244.1 282.3 42.3 35.8 32.5 28.6 27.6 24.7 22.0 19.0 16.9 15.1 13.5 11.6 10.7 9.9 8.5 7.4 7.0 6.1 5.3 1160 1369 1507 1714 1778 1989 2226 2560 1774 1984 2221 2577 2023 2826 2767 2805 2391 2853 2908 EC 4040 - PDA 4040 319.9 347.1 401.5 473.7 481.2 567.9 656.8 716.7 822.2 930.9 993.8 1165 1291 1352 1616 1848 1959 2208 2563 2964 3097 4.7 4.3 3.7 3.2 3.1 2.6 2.3 2.1 1.8 1.6 1.5 1.3 1.2 1.1 0.93 0.81 0.77 0.68 0.59 0.51 0.48 74 3817 3262 3278 3868 3298 3891 3909 3242 4147 3528 3312 4417 3563 4059 4461 4322 3815 4043 4611 4227 4023 040 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 9.1 9.1 9.1 9.1 9.1 8.1 8.4 6.6 5.6 5.5 5.6 4.5 2.8 3.6 3.5 2.8 2.5 2.7 2.1 28.2 23.9 21.7 19.1 18.4 16.4 14.7 12.7 11.3 10.1 9.0 7.8 7.1 6.6 5.7 4.9 4.6 4.1 3.5 2315 2731 2873 3419 3390 3429 3978 3626 3474 3803 4350 4014 2632 3662 4251 3824 3736 4565 4157 6.8 6.8 6.5 6.8 6.5 5.9 6.1 4.8 4.1 4.0 4.1 3.3 2.0 2.5 2.5 2.0 1.8 2.0 1.5 14.1 11.9 10.8 9.5 9.2 8.2 7.3 6.3 5.6 5.0 4.5 3.9 3.6 3.3 2.8 2.5 2.3 2.0 1.8 2850 3363 2971 4210 3505 3967 4388 4185 3573 4380 4472 4614 3129 4107 4767 4546 4298 4851 4777 4.2 4.2 3.4 4.2 3.4 3.4 3.4 2.8 2.1 2.3 2.1 1.9 1.2 1.4 1.4 1.2 1.0 1.0 0.89 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 5 2.0 1.6 1.4 1.4 1.1 1.1 0.99 0.80 0.99 0.67 0.59 0.67 0.51 0.67 0.51 0.48 0.44 0.36 0.36 0.31 0.29 3.1 2.9 2.5 2.1 2.1 1.8 1.5 1.4 1.2 1.1 1.0 0.86 0.77 0.74 0.62 0.54 0.51 0.45 0.39 0.34 0.32 4082 3487 3524 4158 3628 4281 4381 3740 5485 4246 3933 5315 4465 6000 5590 5965 5792 5397 6000 6000 6000 1.3 1.1 0.92 0.92 0.79 0.79 0.70 0.55 0.70 0.48 0.41 0.48 0.36 0.46 0.36 0.34 0.31 0.26 0.25 0.21 0.20 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.88 0.76 0.70 0.61 0.54 0.50 0.43 0.39 0.37 0.31 0.27 0.26 0.23 0.20 0.17 0.16 4363 3845 3933 4641 4045 4774 4882 4160 6000 4721 4372 5910 4958 6000 6000 6000 6000 5977 6000 6000 6000 0.71 0.58 0.51 0.51 0.44 0.44 0.39 0.30 0.38 0.27 0.23 0.27 0.20 0.23 0.19 0.17 0.16 0.14 0.13 0.11 0.10 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 3 EC 3040 - PDA 3040 35.49 41.88 46.09 52.42 54.39 60.84 68.09 79.02 88.66 99.17 111.0 128.8 140.2 151.7 176.0 203.6 215.8 244.1 282.3 42.3 35.8 32.5 28.6 27.6 24.7 22.0 19.0 16.9 15.1 13.5 11.6 10.7 9.9 8.5 7.4 7.0 6.1 5.3 2050 2419 2662 3028 3141 3136 3648 3323 3134 3491 3924 3690 2491 3455 3938 3619 3433 4166 3759 EC 4040 - PDA 4040 319.9 347.1 401.5 473.7 481.2 567.9 656.8 716.7 822.2 930.9 993.8 1165 1291 1352 1616 1848 1959 2208 2563 2964 3097 4.7 4.3 3.7 3.2 3.1 2.6 2.3 2.1 1.8 1.6 1.5 1.3 1.2 1.1 0.93 0.81 0.77 0.68 0.59 0.51 0.48 4027 3442 3458 4081 3478 4104 4123 3642 5162 3984 3720 4987 4194 5788 5250 5608 5446 5079 5894 5800 5802 75 040 MN - MN1 MN MN1 127 Nm M12 10.9 M10 N°3x120° 90 18 69 ø 65 m6 ø 32 ø 50 f7 ø 60 f7 20 M20 8 B58x53 50 DIN 332 105 DIN 5482 73 39 80 39 ED 2040 ET 3040 EQ 4040 261 301 341 46 Kg 45 Kg 36° FL620/635 SU-SUF 00 FL620/635 SU-SUF 00 FL620/635 SU-SUF ø 183 ø 183 ø 240 ø 175 f7 00 ø 272 MN - MN1 20 ø 183 10 48 Kg N°10 ø 14 39 ø 245 IEC Motor IEC Motor EC 4040 EC 3040 0 Kg 0 Kg 288 328 IEC Motor MN - MN1 IEC Motor 20 121 36° ø 181 ø 181 ø 240 ø 272 ø 175 f7 121 10 IEC Motor N°10 ø 14 39 ø 245 00 230 76 FL620/635 SU-SUF 77 IEC Motor 77 040 SU2 MN MN1 ø D k6 E SU 2 FL620.10-FL635.10 D k6 E 40 58 Lt Lt MN-MN1 321 372 412 ED 2040 ET 3040 EQ 4040 FL620.U-FL635.U Lt FL635 FL620 SAE A-AA Shaft FE FL620.U FL635.U FL620.10 FL635.10 MN-MN1 365.5 405.5 445.5 352 392 432 325 365 405 306 346 386 ED 2040 ET 3040 EQ 4040 ED 2040 ET 3040 EQ 4040 ED 2040 ET 3040 EQ 4040 ED 2040 ET 3040 EQ 4040 MN MN1 Lt 00 IEC Motor Lt MN-MN1 MN-MN1 MN-MN1 281 321 361 283 323 363 EC 3040 EC 4040 MN-MN1 MN-MN1 151 151 151 151 151 151 IEC 71 IEC 100 112 289 329 369 IEC 132 151 151 238 238 356 396 436 MN MN1 Lt ED 2040 ET 3040 EQ 4040 Lt IEC 80 90 288 328 368 IEC 63 MN MN1 77 040 FR 045 68 øA A58x53 ø 60 M7 C ø 60 M7 ø 95 f7 12.5 ø 60 M7 ø 168 ø 145 ø 60 M7 10 ø 95 f7 ø 60 M7 ø 168 ø 145 8 10 Pignoni Pinion Ritzel Pignon Piñones Pinhões ø 60 M7 13 ø 86 FA 045 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda ø 88 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda 5 12.5 68 A 58x53 DIN 5482 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34700641800 MS 045 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada N° 12x30° 5 ø 12.5 A 58x53 DIN 5482 27.75 ø 12.5 N° 12x30° 10 F 8.1 13 B 8 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34700131800 RDF 045 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto code A B 335.0143.0800 114.8 68 C F M=8 Z=12 X=0.3 23.5 335.0174.0800 99.6 68 M=6 Z=14 X=0.3 24 335.0353.000K 127.6 68 M=8 Z=13 X=0.54 23.5 335.5193.060 115 68 M=5 Z=21 — 24 335.6273.000 120 68 M=8 Z=13 — 24 68 A 58x53 DIN 5482 13 10 ø 70 ø 50 P7 ø 60 f7 ø 11 M8 ø 32 ø 78 h8 ø 60 M7 ø 60 M7 8 7.7 14 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39102848500 BS 045 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37201040800 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada ø 49.5 h11 DIN 5482 B 50x45 300 142 78 16 Code: 39126930100 Mat.: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 040 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida C coefficient Fr [N] n2·h 6 10 100000 MN 8 6 4 2 5 10000 10 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 X [mm] -40 -20 0 1000 40 20 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 C Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 45000 — 80000 PD-PDA MR1 — — — Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr E Type SU2 E 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 79 045 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 429 363 290 250 207 1565 1617 1682 1732 1582 70 62 51 45.4 34.3 286 242 193 167 138 1767 1827 1900 1956 1695 53 46.3 38.5 34.1 24.5 143 121 97 83 69 2175 2249 2339 2173 1868 32.6 28.5 23.7 19.0 13.5 6000 6000 6000 6000 6000 20 139 122 104 88 83 71 59 50 48.4 41.7 34.5 28.5 2193 2278 2394 2475 2561 2678 2835 2931 2582 2358 2407 2070 32.0 29.2 26.0 22.8 22.2 20.0 17.6 15.4 13.1 10.3 8.7 6.2 93 82 69 59 55 47.6 39.4 33.4 32.2 27.8 23.0 19.0 2476 2573 2704 2795 2893 3025 3202 3310 2698 2463 2511 2161 24.1 22.0 19.6 17.2 16.7 15.1 13.2 11.6 9.1 7.2 6.0 4.3 46.4 40.8 34.6 29.3 27.6 23.8 19.7 16.7 16.1 13.9 11.5 9.5 3049 3168 3329 3393 3562 3724 3553 3583 2893 2640 2689 2319 14.8 13.5 12.1 10.4 10.3 9.3 7.3 6.3 4.9 3.8 3.2 2.3 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 15 27.9 23.6 20.4 18.9 16.3 15.0 13.8 11.9 10.3 9.9 8.5 7.2 6.7 5.8 5.3 4.8 4.1 3552 3732 3901 3955 4010 4042 4071 4125 4221 3846 3907 3970 4035 4165 3302 4334 2542 10.4 9.2 8.3 7.8 6.8 6.3 5.9 5.2 4.6 4.0 3.5 3.0 2.8 2.5 1.8 2.2 1.1 18.6 15.8 13.6 12.6 10.8 10.0 9.2 8.0 6.9 6.6 5.7 4.8 4.5 3.8 3.6 3.2 2.7 3961 4022 4077 4106 4174 4250 4323 4459 4601 4014 4074 4326 4395 4532 3605 4711 2788 7.7 6.6 5.8 5.4 4.7 4.4 4.2 3.7 3.3 2.8 2.4 2.2 2.1 1.8 1.3 1.6 0.80 9.3 7.9 6.8 6.3 5.4 5.0 4.6 4.0 3.4 3.3 2.8 2.4 2.2 1.9 1.8 1.6 1.4 4314 4469 4609 4684 4831 4915 4996 5146 5088 4302 4363 4941 4798 4970 4167 5022 3244 4.2 3.7 3.3 3.1 2.7 2.6 2.4 2.1 1.8 1.5 1.3 1.2 1.1 1.0 0.78 0.84 0.47 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 10 3.7 3.4 2.9 2.7 2.3 2.2 1.9 1.6 1.5 1.3 1.2 1.0 0.94 0.81 0.75 0.65 0.57 0.54 0.45 5051 5312 5382 5393 5270 5425 4524 4595 5477 5565 4743 5337 5036 5200 4415 5124 4633 5687 5997 2.0 1.9 1.7 1.5 1.3 1.2 0.92 0.79 0.85 0.77 0.61 0.58 0.50 0.44 0.35 0.35 0.28 0.32 0.29 2.5 2.3 2.0 1.8 1.6 1.4 1.3 1.1 0.99 0.88 0.82 0.69 0.63 0.54 0.50 0.43 0.38 0.36 0.30 5245 5418 5439 5449 5470 5495 4698 4866 5796 5895 5190 5652 5502 5676 4530 5257 5013 6000 6000 1.4 1.3 1.1 1.0 0.90 0.83 0.64 0.56 0.60 0.54 0.45 0.41 0.36 0.32 0.24 0.24 0.20 0.23 0.19 1.2 1.1 0.98 0.91 0.78 0.72 0.65 0.55 0.49 0.44 0.41 0.35 0.31 0.27 0.25 0.22 0.19 0.18 0.15 5615 5684 5803 5867 5992 6000 5463 5662 6000 6000 6021 6226 6366 6559 4730 5489 5720 6000 6000 0.73 0.68 0.60 0.56 0.49 0.45 0.37 0.33 0.31 0.28 0.26 0.23 0.21 0.19 0.12 0.12 0.11 0.11 0.09 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6 EM 1045 3.50 4.13 5.17 6.00 7.25 ED 2045 10.78 12.25 14.46 17.06 18.10 21.00 25.38 29.94 31.02 36.00 43.50 52.56 ET 3045 53.78 63.46 73.50 79.44 92.19 100.3 108.6 125.6 145.7 152.3 176.1 207.8 224.2 260.2 280.7 314.4 364.8 EQ 4045 404.7 441.0 510.1 551.3 639.8 696.2 773.1 913.5 1011 1140 1222 1442 1599 1849 1995 2315 2623 2798 3301 80 045 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 429 363 290 250 207 2764 2858 2411 2238 1953 124 109 73 59 42.3 286 242 193 167 138 3122 3112 2592 2391 2077 93 79 53 41.7 30.0 143 121 97 83 69 3773 3449 2855 2618 2267 56 43.7 28.9 22.8 16.4 6000 6000 6000 6000 6000 20 139 122 104 88 83 71 59 50 48.4 41.7 34.5 28.5 3786 3849 3928 3585 4031 4116 3705 3892 3085 2823 2905 2504 55 49.4 42.7 33.0 35.0 30.8 22.9 20.4 15.6 12.3 10.5 7.5 93 82 69 59 55 47.6 39.4 33.4 32.2 27.8 23.0 19.0 3980 4038 4147 3753 4368 4516 3933 4260 3352 3053 3186 2753 38.7 34.5 30.0 23.0 25.3 22.5 16.2 14.9 11.3 8.9 7.7 5.5 46.4 40.8 34.6 29.3 27.6 23.8 19.7 16.7 16.1 13.9 11.5 9.5 4542 4671 4841 4381 5077 4974 4283 4921 3901 3555 3700 3211 22.1 20.0 17.5 13.5 14.7 12.4 8.8 8.6 6.6 5.2 4.5 3.2 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 15 27.9 23.6 20.4 18.9 16.3 15.0 13.8 11.9 10.3 9.9 8.5 7.2 6.7 5.8 5.3 4.8 4.1 5067 5244 5356 5369 5186 5405 5417 5439 5452 4609 4677 5299 4963 5473 4887 5622 3829 14.8 13.0 11.4 10.6 8.8 8.5 7.8 6.8 5.9 4.8 4.2 4.0 3.5 3.3 2.7 2.8 1.6 18.6 15.8 13.6 12.6 10.8 10.0 9.2 8.0 6.9 6.6 5.7 4.8 4.5 3.8 3.6 3.2 2.7 5371 5397 5419 5431 5404 5466 5517 5634 5756 4961 5127 5616 5127 5797 5290 5953 4156 10.5 8.9 7.7 7.2 6.1 5.7 5.3 4.7 4.1 3.4 3.0 2.8 2.4 2.3 2.0 2.0 1.2 9.3 7.9 6.8 6.3 5.4 5.0 4.6 4.0 3.4 3.3 2.8 2.4 2.2 1.9 1.8 1.6 1.4 5509 5643 5763 5828 5953 6000 6000 6000 6000 5779 5961 6189 5390 6000 6039 6000 4763 5.4 4.7 4.1 3.8 3.4 3.1 2.9 2.5 2.1 2.0 1.8 1.6 1.3 1.2 1.1 1.0 0.68 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 10 3.7 3.4 2.9 2.7 2.3 2.2 1.9 1.6 1.5 1.3 1.2 1.0 0.94 0.81 0.75 0.65 0.57 0.54 0.45 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 5123 5945 6000 6000 6000 2.3 2.1 1.8 1.7 1.4 1.4 1.2 1.0 0.94 0.82 0.75 0.63 0.59 0.51 0.40 0.40 0.36 0.34 0.28 2.5 2.3 2.0 1.8 1.6 1.4 1.3 1.1 0.99 0.88 0.82 0.69 0.63 0.54 0.50 0.43 0.38 0.36 0.30 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 5451 6000 6000 6000 6000 1.6 1.4 1.3 1.1 1.0 0.88 0.82 0.69 0.62 0.55 0.52 0.43 0.40 0.34 0.29 0.27 0.24 0.23 0.19 1.2 1.1 0.98 0.91 0.78 0.72 0.65 0.55 0.49 0.44 0.41 0.35 0.31 0.27 0.25 0.22 0.19 0.18 0.15 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 0.75 0.69 0.62 0.57 0.49 0.45 0.41 0.35 0.31 0.28 0.26 0.22 0.19 0.17 0.16 0.14 0.12 0.11 0.09 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6 EM 1045 3.50 4.13 5.17 6.00 7.25 ED 2045 10.78 12.25 14.46 17.06 18.10 21.00 25.38 29.94 31.02 36.00 43.50 52.56 ET 3045 53.78 63.46 73.50 79.44 92.19 100.3 108.6 125.6 145.7 152.3 176.1 207.8 224.2 260.2 280.7 314.4 364.8 EQ 4045 404.7 441.0 510.1 551.3 639.8 696.2 773.1 913.5 1011 1140 1222 1442 1599 1849 1995 2315 2623 2798 3301 81 045 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 32.6 28.5 15.4 19.0 15.4 13.5 15.4 13.0 9.2 95 81 62 56 52 46.0 41.9 36.1 29.9 2457 2540 1787 2283 2109 1962 2624 2396 2060 24.5 21.5 11.6 13.3 11.6 9.4 11.5 9.1 6.4 47.6 40.4 30.9 27.8 26.2 23.0 20.9 18.0 14.9 3025 3127 2200 2463 2596 2119 2820 2573 2216 15.1 13.2 7.1 7.2 7.1 5.1 6.2 4.9 3.5 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 13.5 12.1 10.9 10.0 9.3 6.0 7.5 6.3 6.5 5.0 3.8 4.2 2.6 2.8 2.2 1.6 27.2 23.1 20.1 17.7 15.9 13.6 12.0 11.1 10.3 8.7 8.1 7.2 6.0 5.8 5.0 4.1 3578 3760 3920 3980 4020 2941 4125 3719 4220 3810 3088 3969 2858 3246 2951 2541 10.2 9.1 8.2 7.4 6.7 4.2 5.2 4.3 4.6 3.5 2.6 3.0 1.8 2.0 1.5 1.1 13.6 11.5 10.0 8.8 7.9 6.8 6.0 5.6 5.2 4.4 4.0 3.6 3.0 2.9 2.5 2.1 4077 4138 4244 4362 4462 3139 4734 4196 4882 4414 3508 4590 3296 3770 3432 2970 5.8 5.0 4.5 4.0 3.7 2.2 3.0 2.4 2.6 2.0 1.5 1.7 1.0 1.1 0.89 0.64 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 7 2.7 2.5 2.3 2.0 1.8 1.7 1.1 1.3 1.2 0.89 0.71 0.87 0.71 0.62 0.59 0.47 0.45 0.40 0.36 0.28 0.31 0.24 3.6 3.2 2.9 2.4 2.2 2.0 1.8 1.6 1.4 1.3 1.1 1.0 0.93 0.84 0.71 0.63 0.55 0.52 0.45 0.39 0.37 0.32 5063 5369 5171 5410 5297 5435 4179 5456 5514 4722 4315 5777 5008 5164 5633 5130 5648 5322 5465 4990 5666 5176 1.9 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 0.77 0.91 0.81 0.62 0.49 0.61 0.49 0.45 0.42 0.34 0.33 0.29 0.26 0.20 0.22 0.18 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.88 0.80 0.70 0.63 0.54 0.51 0.46 0.42 0.35 0.31 0.28 0.26 0.23 0.20 0.19 0.16 5396 5466 5493 5635 5702 5784 4372 5972 6000 5502 4509 6000 5233 5991 6000 5859 6000 6000 6000 5695 6000 5900 1.0 0.92 0.83 0.71 0.66 0.61 0.40 0.50 0.44 0.36 0.25 0.32 0.25 0.26 0.22 0.19 0.18 0.16 0.14 0.12 0.12 0.10 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 3 EC 2045 - PDA 2045 10.50 12.39 16.17 18.00 19.08 21.75 23.89 27.72 33.50 143 121 93 83 79 69 63 54 44.8 2175 2249 1582 2173 1867 1868 2337 2290 1968 10 EC 3045 - PDA 3045 36.75 43.37 49.80 56.60 63.00 73.57 83.60 89.83 97.02 114.5 123.5 138.3 166.3 173.2 201.0 242.8 40.8 34.6 30.1 26.5 23.8 20.4 17.9 16.7 15.5 13.1 12.1 10.8 9.0 8.7 7.5 6.2 3168 3329 3471 3606 3724 2827 3974 3583 4029 3664 2973 3728 2752 3069 2801 2419 EC 4045 - PDA 4045 276.6 310.3 347.1 414.7 450.8 498.3 570.0 625.0 712.7 799.3 929.1 988.1 1078 1194 1409 1593 1806 1925 2208 2563 2668 3097 5.4 4.8 4.3 3.6 3.3 3.0 2.6 2.4 2.1 1.9 1.6 1.5 1.4 1.3 1.1 0.94 0.83 0.78 0.68 0.59 0.56 0.48 4831 4946 4978 5246 5103 5379 4066 5259 5322 4538 4202 5474 4877 4718 5319 4738 5174 4918 5052 4611 5242 4785 Tutti i rapporti evidenziati (es. 10.50) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 10.50) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 10.50) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 10.50) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 10.50) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 10.50) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 82 91 045 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 56 43.7 27.2 22.8 27.2 16.4 19.7 15.6 11.2 95 81 62 56 52 46.0 41.9 36.1 29.9 3968 3620 3157 2739 3726 2371 3156 2875 2480 39.6 30.6 20.5 15.9 20.5 11.4 13.8 10.9 7.8 47.6 40.4 30.9 27.8 26.2 23.0 20.9 18.0 14.9 4516 4086 3887 3053 4488 2636 3688 3360 2908 22.5 17.3 12.6 8.9 12.3 6.3 8.1 6.3 4.5 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 10 20.0 17.5 15.7 14.2 12.4 7.9 10.1 8.6 8.4 6.8 5.3 5.7 3.7 4.0 3.2 2.3 27.2 23.1 20.1 17.7 15.9 13.6 12.0 11.1 10.3 8.7 8.1 7.2 6.0 5.8 5.0 4.1 5093 5271 5359 5379 5200 4043 5439 4977 5450 5155 4497 5298 4228 4813 4392 3828 14.5 12.7 11.3 10.0 8.6 5.8 6.8 5.8 5.9 4.7 3.8 4.0 2.7 2.9 2.3 1.7 13.6 11.5 10.0 8.8 7.9 6.8 6.0 5.6 5.2 4.4 4.0 3.6 3.0 2.9 2.5 2.1 5419 5444 5465 5550 5637 4659 5870 5500 5996 5693 5161 5847 4851 5509 5032 4399 7.7 6.6 5.7 5.1 4.7 3.3 3.7 3.2 3.2 2.6 2.2 2.2 1.5 1.7 1.3 0.95 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 7 3.4 3.0 2.7 2.3 2.1 1.9 1.3 1.5 1.3 1.2 0.80 0.94 0.80 0.82 0.69 0.59 0.52 0.49 0.43 0.37 0.35 0.30 3.6 3.2 2.9 2.4 2.2 2.0 1.8 1.6 1.4 1.3 1.1 1.0 0.93 0.84 0.71 0.63 0.55 0.52 0.45 0.39 0.37 0.32 6000 6000 6000 6000 6000 6000 4695 6000 6000 6000 4848 6000 5626 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 2.3 2.0 1.8 1.5 1.4 1.3 0.86 1.0 0.88 0.82 0.55 0.63 0.55 0.53 0.45 0.40 0.35 0.33 0.28 0.25 0.23 0.20 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.88 0.80 0.70 0.63 0.54 0.51 0.46 0.42 0.35 0.31 0.28 0.26 0.23 0.20 0.19 0.16 6000 6000 6000 6000 6000 6000 5003 6000 6000 6000 5392 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 1.1 1.0 0.88 0.75 0.69 0.63 0.46 0.50 0.44 0.40 0.30 0.32 0.29 0.26 0.22 0.19 0.18 0.16 0.14 0.13 0.12 0.10 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 3 EC 2045 - PDA 2045 10.50 12.39 16.17 18.00 19.08 21.75 23.89 27.72 33.50 143 121 93 83 79 69 63 54 44.8 3773 3449 2796 2618 3299 2267 3001 2747 2378 EC 3045 - PDA 3045 36.75 43.37 49.80 56.60 63.00 73.57 83.60 89.83 97.02 114.5 123.5 138.3 166.3 173.2 201.0 242.8 40.8 34.6 30.1 26.5 23.8 20.4 17.9 16.7 15.5 13.1 12.1 10.8 9.0 8.7 7.5 6.2 4671 4841 4986 5121 4974 3709 5377 4921 5214 4955 4139 4995 3892 4437 4046 3520 EC 4045 - PDA 4045 276.6 310.3 347.1 414.7 450.8 498.3 570.0 625.0 712.7 799.3 929.1 988.1 1078 1194 1409 1593 1806 1925 2208 2563 2668 3097 5.4 4.8 4.3 3.6 3.3 3.0 2.6 2.4 2.1 1.9 1.6 1.5 1.4 1.3 1.1 0.94 0.83 0.78 0.68 0.59 0.56 0.48 5953 6000 6000 6000 6000 6000 4568 6000 6000 6000 4721 6000 5479 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 Tutti i rapporti evidenziati (es. 10.50) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 10.50) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 10.50) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 10.50) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 10.50) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 10.50) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 83 91 045 MR - MR1 MR MR1 201 Nm M12 10.9 M10 N°3x120° 90 18 8 B58x53 69 ø 65 m6 ø 32 ø 60 f7 ø 50f7 20 M20 DIN 332 38 105 DIN 5482 15 58 15 68 EM 1045 ED 2045 ET 3045 EQ 4045 192 260 312 352 36 Kg 51 Kg MR - MR1 16 FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 ø 240 ø 150 f7 FL620/635 SU-SUF 00 N°10 ø 14 15 S-45/46 FL5” IEC Motor S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor EC 4045 83 Kg 239 0 Kg 307 6 339 IEC Motor FL5” 00 FL5” FL620/635 SU-SUF ø 195 00 N°10 ø 14 15 ø 195 6 00 230 84 36° FL620/635 SU-SUF ø 268 ø 268 ø 240 ø 150 f7 220 * 226 ø 195 MR - MR1 IEC Motor 220 * 226 16 6 ø 181 IEC Motor IEC Motor 121 71 Kg ø 220 ø 195 EC 3045 EC 2045 5 36° FL620/635 SU-SUF 00 ø 183 FL620/635 SU-SUF 00 ø 220 49 Kg ø 183 5 48 Kg S-45/46 FL5” FL620/635 SU-SUF 90 IEC Motor 91 * bg 82 045 FE 20 ø 75 127 Nm M12 10.9 ø 60 H7 1.5 A 58x53 DIN 5482 8 44 EM 1045 ED 2045 ET 3045 EQ 4045 148 215 268 307 28 Kg 40 Kg 38 Kg 44 Kg FE 10 FL620/635 SU-SUF 00 36° FL620/635 SU-SUF 00 ø 183 ø 183 ø 240 ø 190 f7 ø 196 f7 FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 FL620/635 SU-SUF 00 N°10 M12 S-45/46 FL5” IEC Motor S-45/46 FL5” IEC Motor EC 2045 EC 4045 0 Kg 75 Kg 195 295 262 6 6 IEC Motor ø 195 121 220 * 226 ø 268 ø 268 ø 240 ø 190 f7 ø 196 f7 36° FL620/635 SU-SUF 00 ø 181 00 FL620/635 SU-SUF 220 * 226 ø 195 FE IEC Motor FL5” FL5” 10 IEC Motor IEC Motor EC 3045 63 Kg IEC Motor ø 165 N°10 M12 ø 165 6 00 230 S-45/46 FL5” FL620/635 SU-SUF 90 IEC Motor 91 * bg 82 85 045 FP 73 Nm M10 10.9 100 10 0 69.4 +0.2 18 H8 ø 65 G6 90 70 min 143 EM 1045 ED 2045 ET 3045 EQ 4045 122 189.5 214 254 FL620/635 SU-SUF FL620/635 SU-SUF 00 ø 243 00 S-45/46 FL5” IEC Motor S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor EC 3045 EC 4045 169 237 269 6 IEC Motor ø 195 00 ø 268 S-45/46 FL5” FL620/635 SU-SUF 86 ø 181 ø 181 ø 190 f7 ø 243 N°8 ø10.5 6 230 45° FL620/635 SU-SUF 220 FL620/635 SU-SUF 220 * 226 00 IEC Motor * 226 ø 195 FP FL5” FL5” 8 FL620/635 SU-SUF 0 Kg 0 Kg 6 IEC Motor 00 IEC Motor EC 2045 0 Kg 00 FL620/635 SU-SUF FP 121 ø 190 f7 00 ø 240 8 0 Kg 0 Kg ø 183 0 Kg ø 183 0 Kg 90 IEC Motor 91 * bg 82 ø 220 045 FS 127 Nm M12 10.9 ø 75 H7 170 ø 100 f7 ø 40 H7 85 30 70 EM 1045 ED 2045 ET 3045 EQ 4045 192 260 312 351.5 FL620/635 SU-SUF S-45/46 FL5” IEC Motor S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor EC 3045 EC 4045 239 307 339 6 IEC Motor FL5” FL620/635 SU-SUF ø 195 00 IEC Motor 36° FL620/635 SU-SUF ø 181 ø 181 ø 268 ø 240 ø 150 f7 FS FL5” 220 * 226 00 FL620/635 SU-SUF IEC Motor 220 * 226 ø 195 16 00 0 Kg 83 Kg 6 IEC Motor ø 220 FL620/635 SU-SUF EC 2045 71 Kg 16 00 ø 240 ø 240 00 FS ø 183 FL620/635 SU-SUF 00 51 Kg 121 16 ø 150 f7 ø 220 49 Kg 48 Kg ø 183 36 Kg 16 25 N°10 ø 14 6 00 230 S-45/46 FL5” FL620/635 SU-SUF 90 IEC Motor 91 * bg 82 ø 195 87 045 PD - PDA PD PDA M20 DIN 332 M20 DIN 332 42 58 42 615 Nm M20 10.9 29 29 58 ø 22 ø 22 180 180 236 236 PD 1045 PD 2045 PD 3045 PD 4045 248 315.5 368 407.5 54 Kg 43 Kg FL620/635 SU-SUF 00 105 65 Kg 59 Kg FL620/635 SU-SUF 00 00 FL620/635 SU-SUF PD 18 FL620/635 SU-SUF 00 160 S-45/46 FL5” IEC Motor S-45/46 FL5” IEC Motor 69 36 ø 183 ø 183 ø 240 ø 240 ø 65 m6 123 90 60 IEC Motor IEC Motor 250 310 PDA 2045 PDA 3045 77 Kg PDA 4045 93 Kg 0 Kg 380.5 313 6 IEC Motor IEC Motor 00 PDA IEC Motor FL5” FL5” ø 195 395 6 FL620/635 ø 195 SU-SUF 18 FL620/635 SU-SUF 00 D 123 ø 181 121 220 * 226 160 6 00 230 88 S-45/46 FL5” FL620/635 SU-SUF 90 IEC Motor 91 * bg A C 36 ø 181 ø 268 ø 65 m6 220 * 226 90 69 105 B 82 250 310 60 045 89 045 S45CR1-S46C1 MR MR1 FS E øD m6 FE FP Lt PD Lt Lt Lt D m6 E S45 CR1 65 105 S46 C1 65 105 MR-MR1-FS FE FP PD 255 323 296 364 211 278 252 319 185 253 226 294 311 378.5 352 419.5 EM 1045 ED 2045 EM 1045 ED 2045 SU2 ø D k6 E D k6 SU 2 40 Lt E 58 MR MR1 EM 1045 252 ED 2045 320 ET 3045 372 EQ 4045 429 FE FS FP PD 208 275 328 367 252 320 372 411.5 182 250 302 342 308 375.5 428 467.5 MR MR1 FS FE FP Lt PD Lt Lt Lt E MR-MR1-FS-FE-FP-PDA t D d2 48.82 48 82 EC 2045 EC 3045 280 280 MR MR1 FS PDA Lt b Lt E ø D k6 48.82 FE FP Per le configurazioni in entrata: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” è disponibile a richiesta il dispositivo antiritorno; per ulteriori informazioni e dati tecnici consultare il Servizio Tecnico Commerciale di Brevini Riduttori. Anti-run back device is available for following input settings: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5”; for further information and technical data please contact Brevini Riduttori Technical Sales Service. Für die Antriebskonfigurationen: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” ist auf Anfrage eine Rücklaufsperre verfügbar. Weitere Informationen und die Technischen Daten erhalten Sie beim Technischen Verkaufsservice der Brevini Riduttori Pour les configurations d’entrée : S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” le dispositif antidévireur est disponible sur demande ; pour toute information supplémentaire ou toutes données techniques, s’adresser au Service Technique Commercial de Brevini Riduttori. Para las configuraciones en entrada: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” , se encuentra disponible a pedido, el dispositivo antirretrocesos; para ulteriores informaciones y datos técnicos, consultar al Servicio Técnico Comercial de Brevini Riduttori. Para as configurações na entrada: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” está disponível, a pedido, o dispositivo contra-recuos; para mais informações e dados técnicos, contacte o Serviço Técnico Comercial da Brevini Riduttori. 90 045 FL250-FL350-FL450 FL750 Lt FL250 FL350 FL450 FL750 EM 1045 ED 2045 EC 2045 EC 2045* EC 3045 EC 3045* EM 1045 ED 2045 MR-MR1-FS 285 353 280 377 280 377 297 366 FE 241 309 280 377 280 377 254 322 EM 1045 ED 2045 ET 3045 EQ 4045 EC 2045 EC 2045* EC 3045 EC 3045* EM 1045 ED 2045 ET 3045 EQ 4045 EC 2045 EC 2045* EC 3045 EC 3045* ET 3045 EQ 4045 ET 3045 EQ 4045 MR-MR1-FS 296.5 364.5 416.5 456.5 324.5 330.5 324.5 330.5 283 351 403 443 311 317 311 317 376 416 357 397 FE 252.5 319.5 372.5 411.5 324.5 330.5 324.5 330.5 329 306 359 398 311 317 311 317 332 371 313 352 FP 215 283 280 377 280 377 228 296 PD 342 410 280 377 280 377 355 423 FP 226.5 294.5 346.5 386.5 324.5 330.5 324.5 330.5 213 281 333 373 311 317 311 317 306 346 287 327 PD 352.5 420 472.5 512 324.5 330.5 324.5 330.5 339 406.5 459 498.5 311 317 311 317 432 492 413 473 MR MR1 FS Lt PD Lt Lt FL620.U-FL635.U FL620.U FL620 SAE A-AA Shaft FE FL635 FL635.U FL620.10 FL635.10 Lt PDA MR MR1 FS Lt FL620.10 FL635.10 FE FP Lt 00 FE FP 00 IEC Motor Lt IEC 100 112 220 176 EM 1045 EM1045 EM1045 ED 2045 ED 2045 ED 2045 ET 3045 ET 3045 ET 3045 EQ 4045 EQ 4045 EQ 4045 PD 1045 PD 2045 PD 3045 PD 4045 MR-MR1-FS FE FP MR-MR1-FS FE FP MR-MR1-FS FE FP MR-MR1-FS FE FP PD PD PD PD 212 168 214 170 IEC 80 90 219 175 IEC 132 IEC 200 IEC 225 287 243 IEC 160 180 318 274 328 284 359 315 280 235 282 237 287 242 288 243 355 310 386 341 396 351 427 382 332 288 334 290 339 295 340 296 407 363 372 327 374 329 379 334 380 335 447 402 268 336 388 428 270 338 390 430 275 343 395 435 276 344 396 436 343 411 463 503 374 442 EC 2045 EC 2045* EC 3045 EC 3045* EC 4045 MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA 240 246 240 246 151 242 248 242 248 151 247 253 247 253 151 248 254 248 254 151 315 321 315 321 238 346 352 346 352 384 452 415 MR MR1 FS FE FP MR MR1 FS Lt PD Lt Lt PDA Lt IEC 71 Lt IEC 63 FE FP * bg 91 82 045 FR 045 68 øA A58x53 ø 60 M7 C ø 60 M7 ø 95 f7 12.5 ø 60 M7 ø 168 ø 145 ø 60 M7 10 ø 95 f7 ø 60 M7 ø 168 ø 145 8 10 ø 60 M7 13 ø 86 FA 045 Pignoni Pinion Ritzel Pignon Piñones Pinhões Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda ø 88 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda 10 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34700641800 MS 045 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada N° 12x30° 68 A 58x53 DIN 5482 ø 12.5 12.5 ø 12.5 N° 12x30° 5 A 58x53 5 DIN 5482 27.75 F 8.1 13 B 8 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34700131800 RDF 045 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto code A B 335.0143.0800 114.8 68 C F M=8 Z=12 X=0.3 23.5 335.0174.0800 99.6 68 M=6 Z=14 X=0.3 24 335.0353.000K 127.6 68 M=8 Z=13 X=0.54 23.5 335.5193.060 115 68 M=5 Z=21 — 24 335.6273.000 120 68 M=8 Z=13 — 24 68 13 10 ø 70 ø 50 P7 ø 60 f7 ø 11 M8 ø 32 A 58x53 DIN 5482 ø 78 h8 ø 60 M7 ø 60 M7 8 7.7 14 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39102848500 BS 045 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37201040800 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada ø 49.5 h11 DIN 5482 B 50x45 300 142 92 16 Code: 39126930100 Mat.: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 045 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida Fr [N] C coefficient n2·h 6 10 100000 8 6 PD 4 2 MR MR1 5 10000 10 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 X [mm] -40 -20 0 1000 40 20 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 C Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 — 35000 — 60000 PD-PDA MR1 25000 25000 Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr Type E 1 E [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 S45 CR1 105 10000 6000 4000 5000 3000 2000 S46 C1 105 104000 8800 6400 7000 4400 3200 2 3 Fr Type E SU2 E 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 93 046 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 429 363 290 250 207 1565 1617 1682 1732 1582 70 62 51 45.4 34.3 286 242 193 167 138 1767 1827 1900 1956 1695 53 46.3 38.5 34.1 24.5 143 121 97 83 69 2175 2249 2339 2173 1868 32.6 28.5 23.7 19.0 13.5 6000 6000 6000 6000 6000 20 139 122 104 88 83 71 59 50 48.4 41.7 34.5 28.5 2193 2278 2394 2475 2561 2678 2835 2931 2582 2358 2407 2070 32.0 29.2 26.0 22.8 22.2 20.0 17.6 15.4 13.1 10.3 8.7 6.2 93 82 69 59 55 47.6 39.4 33.4 32.2 27.8 23.0 19.0 2476 2573 2704 2795 2893 3025 3202 3310 2698 2463 2511 2161 24.1 22.0 19.6 17.2 16.7 15.1 13.2 11.6 9.1 7.2 6.0 4.3 46.4 40.8 34.6 29.3 27.6 23.8 19.7 16.7 16.1 13.9 11.5 9.5 3049 3168 3329 3393 3562 3724 3553 3583 2893 2640 2689 2319 14.8 13.5 12.1 10.4 10.3 9.3 7.3 6.3 4.9 3.8 3.2 2.3 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 15 27.9 23.6 20.4 18.9 16.3 15.0 13.8 11.9 10.3 9.9 8.5 7.2 6.7 5.8 5.3 4.8 4.1 3552 3732 3901 3955 4010 4042 4071 4125 4221 3846 3907 3970 4035 4165 3302 4334 2542 10.4 9.2 8.3 7.8 6.8 6.3 5.9 5.2 4.6 4.0 3.5 3.0 2.8 2.5 1.8 2.2 1.1 18.6 15.8 13.6 12.6 10.8 10.0 9.2 8.0 6.9 6.6 5.7 4.8 4.5 3.8 3.6 3.2 2.7 3961 4022 4077 4106 4174 4250 4323 4459 4601 4014 4074 4326 4395 4532 3605 4711 2788 7.7 6.6 5.8 5.4 4.7 4.4 4.2 3.7 3.3 2.8 2.4 2.2 2.1 1.8 1.3 1.6 0.80 9.3 7.9 6.8 6.3 5.4 5.0 4.6 4.0 3.4 3.3 2.8 2.4 2.2 1.9 1.8 1.6 1.4 4314 4469 4609 4684 4831 4915 4996 5146 5088 4302 4363 4941 4798 4970 4167 5022 3244 4.2 3.7 3.3 3.1 2.7 2.6 2.4 2.1 1.8 1.5 1.3 1.2 1.1 1.0 0.78 0.84 0.47 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 10 3.7 3.4 2.9 2.7 2.3 2.2 1.9 1.6 1.5 1.3 1.2 1.0 0.94 0.81 0.75 0.65 0.57 0.54 0.45 5051 5312 5382 5393 5270 5425 4524 4595 5477 5565 4743 5337 5036 5200 4415 5124 4633 5687 5997 2.0 1.9 1.7 1.5 1.3 1.2 0.92 0.79 0.85 0.77 0.61 0.58 0.50 0.44 0.35 0.35 0.28 0.32 0.29 2.5 2.3 2.0 1.8 1.6 1.4 1.3 1.1 0.99 0.88 0.82 0.69 0.63 0.54 0.50 0.43 0.38 0.36 0.30 5245 5418 5439 5449 5470 5495 4698 4866 5796 5895 5190 5652 5502 5676 4530 5257 5013 6000 6000 1.4 1.3 1.1 1.0 0.90 0.83 0.64 0.56 0.60 0.54 0.45 0.41 0.36 0.32 0.24 0.24 0.20 0.23 0.19 1.2 1.1 0.98 0.91 0.78 0.72 0.65 0.55 0.49 0.44 0.41 0.35 0.31 0.27 0.25 0.22 0.19 0.18 0.15 5615 5684 5803 5867 5992 6000 5463 5662 6000 6000 6000 6000 6000 6000 4730 5489 5720 6000 6000 0.73 0.68 0.60 0.56 0.49 0.45 0.37 0.33 0.31 0.28 0.26 0.22 0.19 0.17 0.12 0.12 0.11 0.11 0.09 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6 EM 1046 3.50 4.13 5.17 6.00 7.25 ED 2046 10.78 12.25 14.46 17.06 18.10 21.00 25.38 29.94 31.02 36.00 43.50 52.56 ET 3046 53.78 63.46 73.50 79.44 92.19 100.3 108.6 125.6 145.7 152.3 176.1 207.8 224.2 260.2 280.7 314.4 364.8 EQ 4046 404.7 441.0 510.1 551.3 639.8 696.2 773.1 913.5 1011 1140 1222 1442 1599 1849 1995 2315 2623 2798 3301 94 046 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 429 363 290 250 207 2764 2858 2411 2238 1953 124 109 73 59 42.3 286 242 193 167 138 3122 3112 2592 2391 2077 93 79 53 41.7 30.0 143 121 97 83 69 3773 3449 2855 2618 2267 56 43.7 28.9 22.8 16.4 6000 6000 6000 6000 6000 20 139 122 104 88 83 71 59 50 48.4 41.7 34.5 28.5 3786 3849 3928 3585 4031 4116 3705 3892 3085 2823 2905 2504 55 49.4 42.7 33.0 35.0 30.8 22.9 20.4 15.6 12.3 10.5 7.5 93 82 69 59 55 47.6 39.4 33.4 32.2 27.8 23.0 19.0 3980 4038 4147 3753 4368 4516 3933 4260 3352 3053 3186 2753 38.7 34.5 30.0 23.0 25.3 22.5 16.2 14.9 11.3 8.9 7.7 5.5 46.4 40.8 34.6 29.3 27.6 23.8 19.7 16.7 16.1 13.9 11.5 9.5 4542 4671 4841 4381 5077 4974 4283 4921 3901 3555 3700 3211 22.1 20.0 17.5 13.5 14.7 12.4 8.8 8.6 6.6 5.2 4.5 3.2 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 15 27.9 23.6 20.4 18.9 16.3 15.0 13.8 11.9 10.3 9.9 8.5 7.2 6.7 5.8 5.3 4.8 4.1 5067 5244 5356 5369 5186 5405 5417 5439 5452 4609 4677 5299 4963 5473 4887 5622 3829 14.8 13.0 11.4 10.6 8.8 8.5 7.8 6.8 5.9 4.8 4.2 4.0 3.5 3.3 2.7 2.8 1.6 18.6 15.8 13.6 12.6 10.8 10.0 9.2 8.0 6.9 6.6 5.7 4.8 4.5 3.8 3.6 3.2 2.7 5371 5397 5419 5431 5404 5466 5517 5634 5756 4961 5127 5616 5127 5797 5290 5953 4156 10.5 8.9 7.7 7.2 6.1 5.7 5.3 4.7 4.1 3.4 3.0 2.8 2.4 2.3 2.0 2.0 1.2 9.3 7.9 6.8 6.3 5.4 5.0 4.6 4.0 3.4 3.3 2.8 2.4 2.2 1.9 1.8 1.6 1.4 5509 5643 5763 5828 5953 6000 6000 6000 6000 5779 5961 6000 5390 6000 6000 6000 4763 5.4 4.7 4.1 3.8 3.4 3.1 2.9 2.5 2.1 2.0 1.8 1.5 1.3 1.2 1.1 1.0 0.68 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 10 3.7 3.4 2.9 2.7 2.3 2.2 1.9 1.6 1.5 1.3 1.2 1.0 0.94 0.81 0.75 0.65 0.57 0.54 0.45 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 5123 5945 6000 6000 6000 2.3 2.1 1.8 1.7 1.4 1.4 1.2 1.0 0.94 0.82 0.75 0.63 0.59 0.51 0.40 0.40 0.36 0.34 0.28 2.5 2.3 2.0 1.8 1.6 1.4 1.3 1.1 0.99 0.88 0.82 0.69 0.63 0.54 0.50 0.43 0.38 0.36 0.30 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 5451 6000 6000 6000 6000 1.6 1.4 1.3 1.1 1.0 0.88 0.82 0.69 0.62 0.55 0.52 0.43 0.40 0.34 0.29 0.27 0.24 0.23 0.19 1.2 1.1 0.98 0.91 0.78 0.72 0.65 0.55 0.49 0.44 0.41 0.35 0.31 0.27 0.25 0.22 0.19 0.18 0.15 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 0.75 0.69 0.62 0.57 0.49 0.45 0.41 0.35 0.31 0.28 0.26 0.22 0.19 0.17 0.16 0.14 0.12 0.11 0.09 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6 EM 1046 3.50 4.13 5.17 6.00 7.25 ED 2046 10.78 12.25 14.46 17.06 18.10 21.00 25.38 29.94 31.02 36.00 43.50 52.56 ET 3046 53.78 63.46 73.50 79.44 92.19 100.3 108.6 125.6 145.7 152.3 176.1 207.8 224.2 260.2 280.7 314.4 364.8 EQ 4046 404.7 441.0 510.1 551.3 639.8 696.2 773.1 913.5 1011 1140 1222 1442 1599 1849 1995 2315 2623 2798 3301 95 046 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 32.6 28.5 15.4 19.0 15.4 13.5 15.4 13.0 9.2 95 81 62 56 52 46.0 41.9 36.1 29.9 2457 2540 1787 2283 2109 1962 2624 2396 2060 24.5 21.5 11.6 13.3 11.6 9.4 11.5 9.1 6.4 47.6 40.4 30.9 27.8 26.2 23.0 20.9 18.0 14.9 3025 3127 2200 2463 2596 2119 2820 2573 2216 15.1 13.2 7.1 7.2 7.1 5.1 6.2 4.9 3.5 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 12 13.5 12.1 10.9 10.0 9.3 6.0 7.5 6.3 6.5 5.0 3.8 4.2 2.6 2.8 2.2 1.6 27.2 23.1 20.1 17.7 15.9 13.6 12.0 11.1 10.3 8.7 8.1 7.2 6.0 5.8 5.0 4.1 3578 3760 3920 3980 4020 2941 4125 3719 4220 3810 3088 3969 2858 3246 2951 2541 10.2 9.1 8.2 7.4 6.7 4.2 5.2 4.3 4.6 3.5 2.6 3.0 1.8 2.0 1.5 1.1 13.6 11.5 10.0 8.8 7.9 6.8 6.0 5.6 5.2 4.4 4.0 3.6 3.0 2.9 2.5 2.1 4077 4138 4244 4362 4462 3139 4734 4196 4882 4414 3508 4590 3296 3770 3432 2970 5.8 5.0 4.5 4.0 3.7 2.2 3.0 2.4 2.6 2.0 1.5 1.7 1.0 1.1 0.89 0.64 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 600c 6000 6000 6000 6000 6000 6000 7 2.7 2.5 2.3 2.0 1.8 1.7 1.1 1.3 1.2 0.89 0.71 0.87 0.71 0.62 0.59 0.47 0.45 0.40 0.36 0.28 0.31 0.24 3.6 3.2 2.9 2.4 2.2 2.0 1.8 1.6 1.4 1.3 1.1 1.0 0.93 0.84 0.71 0.63 0.55 0.52 0.45 0.39 0.37 0.32 5063 5369 5171 5410 5297 5435 4179 5456 5514 4722 4315 5777 5008 5164 5633 5130 5648 5322 5465 4990 5666 5176 1.9 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 0.77 0.91 0.81 0.62 0.49 0.61 0.49 0.45 0.42 0.34 0.33 0.29 0.26 0.20 0.22 0.18 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.88 0.80 0.70 0.63 0.54 0.51 0.46 0.42 0.35 0.31 0.28 0.26 0.23 0.20 0.19 0.16 5396 5466 5493 5635 5702 5784 4372 5972 6000 5502 4509 6000 5233 5991 6000 5859 6000 6000 6000 5695 6000 5900 1.0 0.92 0.83 0.71 0.66 0.61 0.40 0.50 0.44 0.36 0.25 0.32 0.25 0.26 0.22 0.19 0.18 0.16 0.14 0.12 0.12 0.10 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 3 EC 2046 - PDA 2046 10.50 12.39 16.17 18.00 19.08 21.75 23.89 27.72 33.50 143 121 93 83 79 69 63 54 44.8 2175 2249 1582 2173 1867 1868 2337 2290 1968 EC 3046 - PDA 3046 36.75 43.37 49.80 56.60 63.00 73.57 83.60 89.83 97.02 114.5 123.5 138.3 166.3 173.2 201.0 242.8 40.8 34.6 30.1 26.5 23.8 20.4 17.9 16.7 15.5 13.1 12.1 10.8 9.0 8.7 7.5 6.2 3168 3329 3471 3606 3724 2827 3974 3583 4029 3664 2973 3728 2752 3069 2801 2419 EC 4046 - PDA 4046 276.6 310.3 347.1 414.7 450.8 498.3 570.0 625.0 712.7 799.3 929.1 988.1 1078 1194 1409 1593 1806 1925 2208 2563 2668 3097 5.4 4.8 4.3 3.6 3.3 3.0 2.6 2.4 2.1 1.9 1.6 1.5 1.4 1.3 1.1 0.94 0.83 0.78 0.68 0.59 0.56 0.48 4831 4946 4978 5246 5103 5379 4066 5259 5322 4538 4202 5474 4877 4718 5319 4738 5174 4918 5052 4611 5242 4785 Tutti i rapporti evidenziati (es. 10.50) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 10.50) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 10.50) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 10.50) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 10.50) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 10.50) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 96 101 046 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 56 43.7 27.2 22.8 27.2 16.4 19.7 15.6 11.2 95 81 62 56 52 46.0 41.9 36.1 29.9 3968 3620 3157 2739 3726 2371 3156 2875 2480 39.6 30.6 20.5 15.9 20.5 11.4 13.8 10.9 7.8 47.6 40.4 30.9 27.8 26.2 23.0 20.9 18.0 14.9 4516 4086 3887 3053 4488 2636 3688 3360 2908 22.5 17.3 12.6 8.9 12.3 6.3 8.1 6.3 4.5 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 12 20.0 17.5 15.7 14.2 12.4 7.9 10.1 8.6 8.4 6.8 5.3 5.7 3.7 4.0 3.2 2.3 27.2 23.1 20.1 17.7 15.9 13.6 12.0 11.1 10.3 8.7 8.1 7.2 6.0 5.8 5.0 4.1 5093 5271 5359 5379 5200 4043 5439 4977 5450 5155 4497 5298 4228 4813 4392 3828 14.5 12.7 11.3 10.0 8.6 5.8 6.8 5.8 5.9 4.7 3.8 4.0 2.7 2.9 2.3 1.7 13.6 11.5 10.0 8.8 7.9 6.8 6.0 5.6 5.2 4.4 4.0 3.6 3.0 2.9 2.5 2.1 5419 5444 5465 5550 5637 4659 5870 5500 5996 5693 5161 5847 4851 5509 5032 4399 7.7 6.6 5.7 5.1 4.7 3.3 3.7 3.2 3.2 2.6 2.2 2.2 1.5 1.7 1.3 0.95 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 7 3.4 3.0 2.7 2.3 2.1 1.9 1.3 1.5 1.3 1.2 0.80 0.94 0.80 0.82 0.69 0.59 0.52 0.49 0.43 0.37 0.35 0.30 3.6 3.2 2.9 2.4 2.2 2.0 1.8 1.6 1.4 1.3 1.1 1.0 0.93 0.84 0.71 0.63 0.55 0.52 0.45 0.39 0.37 0.32 6000 6000 6000 6000 6000 6000 4695 6000 6000 6000 4848 6000 5626 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 2.3 2.0 1.8 1.5 1.4 1.3 0.86 1.0 0.88 0.82 0.55 0.63 0.55 0.53 0.45 0.40 0.35 0.33 0.28 0.25 0.23 0.20 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.88 0.80 0.70 0.63 0.54 0.51 0.46 0.42 0.35 0.31 0.28 0.26 0.23 0.20 0.19 0.16 6000 6000 6000 6000 6000 6000 5003 6000 6000 6000 5392 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 1.1 1.0 0.88 0.75 0.69 0.63 0.46 0.50 0.44 0.40 0.30 0.32 0.29 0.26 0.22 0.19 0.18 0.16 0.14 0.13 0.12 0.10 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 3 EC 2046 - PDA 2046 10.50 12.39 16.17 18.00 19.08 21.75 23.89 27.72 33.50 143 121 93 83 79 69 63 54 44.8 3773 3449 2796 2618 3299 2267 3001 2747 2378 EC 3046 - PDA 3046 36.75 43.37 49.80 56.60 63.00 73.57 83.60 89.83 97.02 114.5 123.5 138.3 166.3 173.2 201.0 242.8 40.8 34.6 30.1 26.5 23.8 20.4 17.9 16.7 15.5 13.1 12.1 10.8 9.0 8.7 7.5 6.2 4671 4841 4986 5121 4974 3709 5377 4921 5214 4955 4139 4995 3892 4437 4046 3520 EC 4046 - PDA 4046 276.6 310.3 347.1 414.7 450.8 498.3 570.0 625.0 712.7 799.3 929.1 988.1 1078 1194 1409 1593 1806 1925 2208 2563 2668 3097 5.4 4.8 4.3 3.6 3.3 3.0 2.6 2.4 2.1 1.9 1.6 1.5 1.4 1.3 1.1 0.94 0.83 0.78 0.68 0.59 0.56 0.48 5953 6000 6000 6000 6000 6000 4568 6000 6000 6000 4721 6000 5479 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 Tutti i rapporti evidenziati (es. 10.50) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 10.50) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 10.50) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 10.50) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 10.50) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 10.50) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 97 101 046 MN - MN1 MN MN1 127 Nm M12 10.9 M10 N°3x120° 90 18 69 ø 65 m6 ø 32 ø 50 f7 ø 60 f7 20 M20 50 8 B58x53 DIN 332 105 DIN 5482 73 39 80 39 ED 1046 ED 2046 ET 3046 EQ 4046 209 277 329 369 52 Kg 45 Kg MN - MN1 18 00 ø 240 ø 240 ø 175 f7 FL620/635 SU-SUF 00 FL620/635 SU-SUF N°10 ø 14 39 S-45/46 FL5” IEC Motor S-45/46 FL5” IEC Motor EC 2046 0 Kg ø 195 00 ø 181 ø 268 ø 268 ø 175 f7 ø 240 N°10 ø 14 39 ø 245 6 00 S-45/46 FL5” FL620/635 SU-SUF 230 98 36° FL620/635 SU-SUF 121 FL620/635 SU-SUF 220 * 226 00 MN - MN1 IEC Motor FL5” 220 * 226 ø 195 356 6 IEC Motor FL5” IEC Motor EC 4046 323 6 IEC Motor ø 272 IEC Motor 90 Kg 256 18 ø 245 EC 3046 82 Kg 10 36° FL620/635 SU-SUF 00 ø 183 FL620/635 SU-SUF 00 ø 272 62 Kg ø 183 10 60 Kg 100 IEC Motor 101 * bg 96 046 99 046 S45CR1-S46C1 øD m6 E D m6 E S45 CR1 65 105 S46 C1 65 105 Lt MN-MN1 272 340 313 381 ED 2046 ET 3046 ED 2046 ET 3046 Lt MN MN1 SU2 ø D k6 E SU 2 D k6 E 40 58 EM 1046 ED 2046 ET 3046 EQ 4046 Lt MN-MN1 269 337 389 429 MN MN1 Lt D E d2 48.82 48 82 EC 2046 EC 3046 Lt MN-MN1 280 280 MN MN1 Lt b t E ø D k6 48.82 Per le configurazioni in entrata: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” è disponibile a richiesta il dispositivo antiritorno; per ulteriori informazioni e dati tecnici consultare il Servizio Tecnico Commerciale di Brevini Riduttori. Anti-run back device is available for following input settings: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5”; for further information and technical data please contact Brevini Riduttori Technical Sales Service. Für die Antriebskonfigurationen: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” ist auf Anfrage eine Rücklaufsperre verfügbar. Weitere Informationen und die Technischen Daten erhalten Sie beim Technischen Verkaufsservice der Brevini Riduttori Pour les configurations d’entrée : S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” le dispositif antidévireur est disponible sur demande ; pour toute information supplémentaire ou toutes données techniques, s’adresser au Service Technique Commercial de Brevini Riduttori. Para las configuraciones en entrada: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” , se encuentra disponible a pedido, el dispositivo antirretrocesos; para ulteriores informaciones y datos técnicos, consultar al Servicio Técnico Comercial de Brevini Riduttori. Para as configurações na entrada: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” está disponível, a pedido, o dispositivo contra-recuos; para mais informações e dados técnicos, contacte o Serviço Técnico Comercial da Brevini Riduttori. 100 046 FL250-FL350-FL450 FL650-FL750 Lt FL250 FL350 FL450 FL650 FL750 EM 1046 ED 2046 EC 2046 EC 2046* EC 3046 EC 3046* EM 1046 ED 2046 MN-MN1 302 370 280 377 280 377 315 383 EM 1046 ED 2046 ET 3046 EQ 4046 EC 2046 EC 2046* EC 3046 EC 3046* EM 1046 ED 2046 ET 3046 EQ 4046 EC 2046 EC 2046* EC 3046 EC 3046* ED 2046 ET 3046 ED 2046 ET 3046 MN-MN1 313.5 381.5 433.5 473.5 324.5 330.5 324.5 330.5 300 368 420 460 311 317 311 317 393 433 374 414 00 Lt Lt FL620.U-FL635.U FL620.U FL620 SAE A-AA Shaft FE FL635 FL635.U 00 FL620.10 FL635.10 MN MN1 Lt FL620.10 FL635.10 IEC Motor Lt IEC 71 EM 1046 ED 2046 ET 3046 EQ 4046 MN-MN1 MN-MN1 MN-MN1 MN-MN1 229 297 349 389 231 299 351 391 IEC 80 90 236 304 356 396 EC 2046 EC 2046* EC 3046 EC 3046* EC 4046* MN-MN1 MN-MN1 MN-MN1 MN-MN1 MN-MN1 240 246 240 246 151 242 248 242 248 151 247 253 247 253 151 Lt IEC 100 112 237 305 357 397 304 372 424 464 248 254 248 254 151 315 321 315 321 238 IEC 132 IEC 160 180 335 403 346 352 346 352 IEC 200 IEC 225 345 413 376 444 MN MN1 Lt IEC 63 MN MN1 * bg 101 96 046 80 øA A58x53 ø 60 M7 C ø 60 M7 ø 95 f7 15 ø 60 M7 ø 168 ø 145 ø 60 M7 12 ø 95 f7 ø 60 M7 ø 168 ø 145 8 FR 046 7 ø 60 M7 14 ø 86 FA 046 Pignoni Pinion Ritzel Pignon Piñones Pinhões Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda ø 90 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda 7 80 A 58x53 DIN 5482 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34701241800 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada MS 046 N° 12x30° 15 ø 12.5 5 32.5 ø 12.5 N° 12x30° 5 A 58x53 DIN 5482 B 8 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34701141800 RDF 046 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto 80 16 code A B 335.0184.0800 114.8 80 C M=8 F Z=12 X=0.3 7 143 80 M=10 Z=12 X=0.35 23.5 335.0324.0800 136.2 80 M=8 23.5 Z=15 — 335.0344.0800 152 80 M=10 Z=13 X=0.3 23.5 335.2133.0600 143.4 80 M=8 Z=15 X=0.4 23.5 335.3473.0600 156 80 M=6 Z=24 — 23 335.4273.0600 142 80 M=8 Z=16 — 23.5 335.5942.000 136 80 M=8 Z=14 X=0.4 ø 70 ø 50 P7 ø 60 f7 7.7 14 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39102948500 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37201040800 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada BS 046 Code: 39126930100 Mat.: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica ø 49.5 h11 DIN 5482 B 50x45 300 142 102 16 24 335.0274.0800 ø 11 M8 ø 32 ø 78 h8 ø 60 M7 ø 60 M7 8 A 58x53 DIN 5482 F 8.1 16 Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 23.5 046 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida C coefficient Fr [N] n2·h 6 10 100000 MN 8 6 4 2 5 10000 10 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 X [mm] -40 -20 0 1000 40 20 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 C Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 45000 — 80000 PD-PDA MR1 — — — Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr 1 Type 2 3E E [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 S45 CR1 105 10000 6000 4000 5000 3000 2000 S46 C1 105 104000 8800 6400 7000 4400 3200 E Fr Type SU2 E 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 103 065 n1 [min-1] 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] 429 389 346 300 250 2241 2307 2346 2401 2502 101 94 85 75 66 286 259 231 200 167 2531 2605 2650 2712 2826 76 71 64 57 49.3 143 130 115 100 83 3116 3207 3262 3338 3480 46.6 43.5 39.5 35.0 30.4 10000 10000 10000 10000 10000 30 139 122 111 99 84 73 67 58 54 50 41.4 34.5 3110 3264 3359 3417 3590 3674 3841 4016 3334 4110 4319 3971 45.3 41.9 39.1 35.4 31.5 28.0 27.0 24.3 18.7 21.5 18.7 14.3 93 82 74 66 56 48.4 44.7 38.5 35.7 33.3 27.6 23.0 3512 3686 3794 3859 4055 4150 4338 4536 3567 4642 4620 4137 34.1 31.5 29.4 26.7 23.8 21.0 20.3 18.3 13.3 16.2 13.3 10.0 46.4 40.8 37.0 33.0 28.0 24.2 22.3 19.2 17.9 16.7 13.8 11.5 4324 4538 4671 4751 4992 5109 5340 5140 3918 5479 5075 4422 21.0 19.4 18.1 16.4 14.6 13.0 12.5 10.4 7.3 9.6 7.3 5.3 9800 9800 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 18 29.3 27.9 24.8 20.4 19.1 16.5 15.3 13.6 12.1 11.2 9.7 8.3 7.2 6.9 6.0 5.5 4924 5087 5174 5058 5597 5849 5841 6079 5642 6051 5757 5834 5910 5495 5581 5375 15.1 14.9 13.4 10.8 11.2 10.1 9.3 8.6 7.2 7.1 5.8 5.1 4.5 4.0 3.5 3.1 19.5 18.6 16.5 13.6 12.7 11.0 10.2 9.0 8.1 7.4 6.4 5.6 4.8 4.6 4.0 3.7 5561 5745 5844 5549 6005 6085 6112 6361 5851 6315 6024 6219 6413 5735 5821 5552 11.4 11.2 10.1 7.9 8.0 7.0 6.5 6.0 4.9 4.9 4.1 3.6 3.2 2.8 2.4 2.1 9.8 9.3 8.3 6.8 6.4 5.5 5.1 4.5 4.0 3.7 3.2 2.8 2.4 2.3 2.0 1.8 6150 7073 6246 6254 6603 6810 6560 7297 6651 6760 6968 7170 7269 6146 6233 5838 6.3 6.9 5.4 4.5 4.4 3.9 3.5 3.5 2.8 2.6 2.4 2.1 1.8 1.5 1.3 1.1 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 14 4.6 4.0 3.6 3.4 2.9 2.7 2.4 2.2 1.9 1.7 1.5 1.4 1.2 1.0 0.92 0.80 0.72 0.69 0.61 0.53 0.47 7604 7704 7683 6873 6998 7619 8077 7397 7348 6595 8119 8159 9309 7916 8185 9194 7243 8653 5462 6307 7852 3.7 3.2 2.9 2.4 2.2 2.2 2.0 1.7 1.5 1.2 1.3 1.2 1.1 0.86 0.79 0.77 0.54 0.62 0.35 0.35 0.39 3.1 2.7 2.4 2.3 2.0 1.8 1.6 1.4 1.3 1.1 1.0 0.91 0.77 0.69 0.61 0.53 0.48 0.46 0.41 0.35 0.32 7906 8152 8332 7218 7341 7992 8750 7774 7688 6907 8789 8545 10000 8637 8905 9932 7839 9419 5604 6471 8486 2.6 2.3 2.1 1.7 1.5 1.5 1.5 1.2 1.0 0.81 0.93 0.81 0.81 0.63 0.57 0.55 0.39 0.45 0.24 0.24 0.28 1.5 1.3 1.2 1.1 0.98 0.90 0.79 0.72 0.65 0.56 0.50 0.45 0.38 0.35 0.31 0.27 0.24 0.23 0.20 0.18 0.16 9121 9392 9537 7800 7923 8626 9802 8406 8274 7448 10000 9215 10000 9973 10000 10000 8946 10000 5852 6757 9665 1.5 1.3 1.2 0.93 0.81 0.81 0.81 0.63 0.56 0.44 0.52 0.44 0.40 0.36 0.32 0.26 0.22 0.24 0.12 0.12 0.16 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 8 EM 1065 3.50 3.86 4.33 5.00 6.00 ED 2065 10.78 12.25 13.51 15.16 17.88 20.65 22.39 25.98 27.99 30.00 36.25 43.50 ET 3065 51.22 53.78 60.44 73.50 78.51 90.93 98.27 110.6 123.9 134.3 155.1 180.0 208.2 217.5 251.6 272.8 EQ 4065 322.7 373.2 411.6 441.0 510.1 555.3 631.1 696.2 771.8 892.7 994.6 1104 1303 1445 1631 1884 2095 2186 2468 2850 3170 104 065 n1 [min-1] 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] 429 389 346 300 250 3960 4076 4145 4242 3746 178 166 150 133 98 286 259 231 200 167 4472 4603 4682 4791 3975 134 125 113 100 69 143 130 115 100 83 5506 5667 5715 5438 4323 82 77 69 57 37.7 10000 10000 10000 10000 10000 30 139 122 111 99 84 73 67 58 54 50 41.4 34.5 5495 5767 5836 5816 5921 5627 5648 5282 4086 5841 5292 4777 80 74 68 60 52 42.8 39.6 31.9 22.9 30.6 22.9 17.3 93 82 74 66 56 48.4 44.7 38.5 35.7 33.3 27.6 23.0 6205 6430 6101 6071 6172 5859 6066 5634 4338 6327 5619 5229 60 55 47.3 42.0 36.1 29.7 28.4 22.7 16.2 22.1 16.2 12.6 46.4 40.8 37.0 33.0 28.0 24.2 22.3 19.2 17.9 16.7 13.8 11.5 7412 7159 7004 6924 7171 6775 6667 6154 4724 7107 6119 6061 36.0 30.6 27.1 23.9 21.0 17.2 15.6 12.4 8.8 12.4 8.8 7.3 9800 9800 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 18 29.3 27.9 24.8 20.4 19.1 16.5 15.3 13.6 12.1 11.2 9.7 8.3 7.2 6.9 6.0 5.5 7101 7500 7352 6404 7759 7923 6962 7593 7813 7195 8172 7649 7788 6585 6681 6039 21.8 21.9 19.1 13.7 15.5 13.7 11.1 10.8 9.9 8.4 8.3 6.7 5.9 4.8 4.2 3.5 19.5 18.6 16.5 13.6 12.7 11.0 10.2 9.0 8.1 7.4 6.4 5.6 4.8 4.6 4.0 3.7 7725 7965 7990 6932 8420 8576 7271 8176 8469 7801 8849 8256 8524 7087 7324 6238 15.8 15.5 13.8 9.9 11.2 9.9 7.7 7.7 7.2 6.1 6.0 4.8 4.3 3.4 3.0 2.4 9.8 9.3 8.3 6.8 6.4 5.5 5.1 4.5 4.0 3.7 3.2 2.8 2.4 2.3 2.0 1.8 8874 9256 9165 7700 9640 9526 8473 9050 9684 9049 10105 9578 9872 8256 8516 6559 9.1 9.0 7.9 5.5 6.4 5.5 4.5 4.3 4.1 3.5 3.4 2.8 2.5 2.0 1.8 1.3 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 14 4.6 4.0 3.6 3.4 2.9 2.7 2.4 2.2 1.9 1.7 1.5 1.4 1.2 1.0 0.92 0.80 0.72 0.69 0.61 0.53 0.47 10000 10000 10000 8383 8557 9315 10000 9081 9488 8555 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 6338 7319 10000 4.8 4.2 3.8 3.0 2.6 2.6 2.5 2.0 1.9 1.5 1.6 1.5 1.3 1.0 0.96 0.84 0.75 0.82 0.40 0.40 0.49 3.1 2.7 2.4 2.3 2.0 1.8 1.6 1.4 1.3 1.1 1.0 0.91 0.77 0.69 0.61 0.53 0.48 0.46 0.41 0.35 0.32 10000 10000 10000 9136 9469 10000 10000 10000 9754 9394 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 6744 7787 10000 3.2 2.8 2.5 2.2 1.9 1.9 1.7 1.5 1.3 1.1 1.0 0.95 0.81 0.72 0.64 0.55 0.50 0.48 0.29 0.29 0.34 1.5 1.3 1.2 1.1 0.98 0.90 0.79 0.72 0.65 0.56 0.50 0.45 0.38 0.35 0.31 0.27 0.24 0.23 0.20 0.18 0.16 10000 10000 10000 9796 9941 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 7495 8655 10000 1.6 1.4 1.3 1.2 1.0 0.94 0.83 0.75 0.68 0.59 0.52 0.47 0.40 0.37 0.32 0.28 0.25 0.24 0.16 0.16 0.17 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 8 EM 1065 3.50 3.86 4.33 5.00 6.00 ED 2065 10.78 12.25 13.51 15.16 17.88 20.65 22.39 25.98 27.99 30.00 36.25 43.50 ET 3065 51.22 53.78 60.44 73.50 78.51 90.93 98.27 110.6 123.9 134.3 155.1 180.0 208.2 217.5 251.6 272.8 EQ 4065 322.7 373.2 411.6 441.0 510.1 555.3 631.1 696.2 771.8 892.7 994.6 1104 1303 1445 1631 1884 2095 2186 2468 2850 3170 105 065 n1 [min-1] 1500 ieff n2 [min-1] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] 35.4 35.4 35.4 15.4 15.4 15.4 15.4 15.4 95 86 77 62 56 50 43.3 36.1 2674 2949 3308 1787 1971 2211 2553 3063 26.7 26.7 26.7 11.6 11.6 11.6 11.6 11.6 47.6 43.2 38.5 30.9 28.0 25.0 21.6 18.0 3292 3631 4073 2200 2426 2722 3143 3772 16.4 16.4 16.4 7.1 7.1 7.1 7.1 7.1 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 14 18.1 16.4 15.4 14.3 13.4 12.1 10.5 8.9 8.9 7.3 7.1 6.5 4.3 3.6 24.7 22.0 20.1 17.7 16.0 14.3 12.4 10.8 9.7 9.2 8.3 7.2 6.0 5.0 5275 5365 5504 5834 5987 5944 5631 5478 6145 5323 5650 5909 4695 4846 13.6 12.4 11.6 10.8 10.0 8.9 7.3 6.2 6.2 5.1 4.9 4.5 3.0 2.5 12.3 11.0 10.0 8.8 8.0 7.1 6.2 5.4 4.8 4.6 4.2 3.6 3.0 2.5 6131 6085 6777 7164 6527 6445 6079 5877 6592 5735 6056 6808 5404 5624 7.9 7.0 7.1 6.6 5.5 4.8 3.9 3.3 3.3 2.8 2.6 2.6 1.7 1.5 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 11 4.5 3.5 3.5 3.5 2.9 2.3 2.0 2.0 1.7 1.7 1.7 1.5 1.3 1.2 0.71 1.0 0.88 0.52 0.52 0.58 0.52 0.45 0.40 4.5 3.9 3.6 3.2 2.8 2.4 2.2 2.0 1.7 1.6 1.4 1.2 1.1 0.98 0.87 0.82 0.71 0.63 0.54 0.54 0.47 0.39 0.32 6623 5936 6546 7343 7045 6318 6567 7255 6570 7246 8128 8472 7794 8012 5338 8332 8594 5451 6295 7520 7305 8069 8449 3.1 2.4 2.4 2.4 2.1 1.6 1.5 1.5 1.2 1.2 1.2 1.1 0.91 0.82 0.49 0.72 0.64 0.36 0.36 0.42 0.36 0.33 0.29 2.3 2.0 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.87 0.79 0.70 0.61 0.56 0.49 0.44 0.41 0.35 0.31 0.27 0.27 0.23 0.19 0.16 7218 6476 7142 8012 7629 6852 8085 7903 7105 7836 8791 9682 9031 9281 5579 9635 9926 5694 6575 8717 7631 9221 9623 1.7 1.3 1.3 1.3 1.1 0.86 0.94 0.83 0.65 0.65 0.65 0.62 0.53 0.48 0.25 0.41 0.37 0.19 0.19 0.25 0.19 0.19 0.16 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 7 EC 2065 - PDA 2065 10.50 11.58 12.99 16.17 17.83 20.00 23.10 27.72 143 130 115 93 84 75 65 54 2368 2611 2929 1582 1745 1957 2260 2713 EC 3065 - PDA 3065 40.53 45.47 49.80 56.60 62.42 70.02 80.85 92.20 103.4 108.8 120.0 138.6 166.3 201.0 37.0 33.0 30.1 26.5 24.0 21.4 18.6 16.3 14.5 13.8 12.5 10.8 9.0 7.5 4671 4751 4874 5166 5317 5408 5424 5238 5875 5075 5408 5699 4523 4603 EC 4065 - PDA 4065 220.5 255.0 281.3 315.5 359.4 415.7 451.1 498.3 576.4 635.7 713.1 823.4 892.9 1018 1149 1220 1412 1594 1840 1861 2136 2581 3097 6.8 5.9 5.3 4.8 4.2 3.6 3.3 3.0 2.6 2.4 2.1 1.8 1.7 1.5 1.3 1.2 1.1 0.94 0.82 0.81 0.70 0.58 0.48 6254 5607 6184 6937 6696 6001 5815 6424 6257 6901 7741 7820 7513 7603 5199 7729 7876 5311 6133 6874 7118 7391 7817 Tutti i rapporti evidenziati (es. 10.50) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 10.50) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 10.50) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 10.50) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 10.50) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 10.50) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 106 115 065 n1 [min-1] 1500 ieff n2 [min-1] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] 63 63 63 27.2 27.2 27.2 27.2 25.6 95 86 77 62 56 50.0 43.3 36.1 4724 5210 5845 3157 3482 3906 4511 4728 47.1 47.1 47.1 20.5 20.5 20.5 20.5 17.9 47.6 43.2 38.5 30.9 28.0 25.0 21.6 18.0 5817 6415 6698 3887 4287 4809 5553 5511 29.0 29.0 27.0 12.6 12.6 12.6 12.6 10.4 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 14 27.1 23.9 24.7 20.9 19.3 17.0 13.9 10.6 10.6 8.8 8.4 8.4 6.0 5.2 24.7 22.0 20.1 17.7 16.0 14.3 12.4 10.8 9.7 9.2 8.3 7.2 6.0 5.0 7629 7538 8419 8057 8330 8230 7780 6558 7356 6394 6742 7786 6915 7180 19.7 17.4 17.7 14.9 14.0 12.3 10.1 7.4 7.4 6.2 5.9 5.9 4.4 3.7 12.3 11.0 10.0 8.8 8.0 7.1 6.2 5.4 4.8 4.6 4.2 3.6 3.0 2.5 8775 8668 9781 9355 9547 9430 8921 7636 8566 7087 7851 9066 7923 8217 11.3 10.0 10.3 8.7 8.0 7.1 5.8 4.3 4.3 3.4 3.4 3.4 2.5 2.1 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 11 5.5 4.3 4.3 4.3 3.6 2.8 3.4 2.7 2.1 2.1 2.1 1.9 1.8 1.6 0.80 1.3 1.2 0.59 0.59 0.80 0.59 0.59 0.50 4.5 3.9 3.6 3.2 2.8 2.4 2.2 2.0 1.7 1.6 1.4 1.2 1.1 0.98 0.87 0.82 0.71 0.63 0.54 0.54 0.47 0.39 0.32 8106 7317 8070 9053 8679 7808 10000 9415 8487 9361 10000 10000 10000 10000 5998 10000 10000 6307 7283 9712 8452 10000 10000 3.9 3.0 3.0 3.0 2.5 2.0 2.3 2.0 1.5 1.5 1.5 1.3 1.2 1.0 0.55 0.86 0.74 0.41 0.41 0.55 0.41 0.41 0.34 2.3 2.0 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.87 0.79 0.70 0.61 0.56 0.49 0.44 0.41 0.35 0.31 0.27 0.27 0.23 0.19 0.16 9136 8230 9077 10000 9732 9283 10000 9904 9753 10000 10000 10000 10000 10000 6671 10000 10000 7012 8097 10000 9397 10000 10000 2.2 1.7 1.7 1.7 1.4 1.2 1.2 1.0 0.89 0.83 0.73 0.64 0.59 0.51 0.30 0.43 0.37 0.23 0.23 0.28 0.23 0.20 0.17 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 7 EC 2065 - PDA 2065 10.50 11.58 12.99 16.17 17.83 20.00 23.10 27.72 143 130 115 93 84 75 65 54 4183 4614 5175 2796 3083 3459 3994 4526 EC 3065 - PDA 3065 40.53 45.47 49.80 56.60 62.42 70.02 80.85 92.20 103.4 108.8 120.0 138.6 166.3 201.0 37.0 33.0 30.1 26.5 24.0 21.4 18.6 16.3 14.5 13.8 12.5 10.8 9.0 7.5 7004 6924 7822 7544 7670 7579 7162 6241 7001 6119 6450 7449 6371 6621 EC 4065 - PDA 4065 220.5 255.0 281.3 315.5 359.4 415.7 451.1 498.3 576.4 635.7 713.1 823.4 892.9 1018 1149 1220 1412 1594 1840 1861 2136 2581 3097 6.8 5.9 5.3 4.8 4.2 3.6 3.3 3.0 2.6 2.4 2.1 1.8 1.7 1.5 1.3 1.2 1.1 0.94 0.82 0.81 0.70 0.58 0.48 7700 6954 7670 8604 8187 7390 9893 8505 7674 8464 9494 10000 10000 10000 5841 10000 10000 5967 6890 9458 7996 9662 10000 Tutti i rapporti evidenziati (es. 10.50) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 10.50) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 10.50) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 10.50) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 10.50) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 10.50) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 107 115 065 MR - MR1 MR MR1 201 Nm M14 10.9 M10 N°3x120° 110 22 85 ø 80 m6 ø 40 ø 62 g6 ø 72 g6 20 M20 10 B70x64 DIN 332 50 130 DIN 5482 80 40 40 90 EM 1065 ED 2065 ET 3065 EQ 4065 259 323 375 415 65 Kg IEC Motor 230 108 IEC Motor FL5” ø 195 00 30° FL620/635 SU-SUF ø 181 121 FL620/635 SU-SUF MR - MR1 ø 181 00 402 6 N°12 ø 16 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF ø 183 ø 240 388 FL5” FL6” IEC Motor 0 Kg 220 * 226 40 30° FL620/635 SU-SUF 00 EC 4065 115 Kg ø 268 ø 280 ø 200 f7 ø 280 IEC Motor EC 3065 6 ø 195 FL620/635 SU-SUF ø 250 S-45/46 FL5” IEC Motor 324 IEC Motor 00 N°12 ø 16 102 Kg 20 FL620/635 SU-SUF 00 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor EC 2065 00 MR - MR1 ø 183 FL620/635 SU-SUF ø 280 ø 200 f7 40 20 80 Kg 20 00 ø 280 78 Kg 220 * 226 20 75 Kg 114 IEC Motor 115 * bg ø 250 106 065 FE 4.5 127 Nm 15 ø 90 ø 72 H7 M12 10.9 A70x64 DIN 5482 9 67 EM 1065 ED 2065 ET 3065 EQ 4065 206 271 324 363 FL620/635 SU-SUF S-45/46 FL5” ø 260 IEC Motor IEC Motor EC 3065 EC 4065 272 336 351 6 IEC Motor FL5” FL6” 00 ø 181 ø 268 ø 280 ø 280 ø 230 f7 220 * 226 ø 195 36° FL620/635 SU-SUF N°10 ø 14 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF IEC Motor FL5” 220 * 226 FL620/635 SU-SUF 00 FE 121 6 ø 195 6 0 Kg 110 Kg 97 Kg 230 IEC Motor EC 2065 IEC Motor 36° FL620/635 SU-SUF 00 N°10 ø 14 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor 00 FL620/635 SU-SUF 00 FE ø 183 ø 280 ø 230 f7 00 75 Kg ø 183 FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 6 ø 280 73 Kg 70 Kg ø 181 60 Kg 114 IEC Motor 115 * bg ø 260 106 109 065 FP 73 Nm M10 10.9 7 130 0 85.4 +0.2 22 H8 ø 80 G6 101 70 min 173 EM 1065 ED 2065 ET 3065 EQ 4065 151 215 267 294 ø 290 ø 230 f7 FL620/635 SU-SUF 00 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor EC 3065 EC 4065 216 280 294 FL620/635 SU-SUF ø 195 00 220 ø 181 ø 181 ø 268 ø 290 230 110 36° FL620/635 SU-SUF 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF FP IEC Motor FL5” 220 * 226 00 00 6 IEC Motor IEC Motor * 226 ø 195 8 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 00 0 Kg 0 Kg 6 IEC Motor 00 FL620/635 SU-SUF EC 2065 0 Kg ø 230 f7 00 FP ø 183 FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 8 0 Kg 0 Kg 121 0 Kg ø 183 0 Kg N°10 o 12.5 114 IEC Motor 115 * bg 106 o 260 065 FS 201 Nm M14 10.9 ø 50 H7 215 ø 125 f7 ø 90 H7 133 35 100 EM 1065 ED 2065 ET 3065 EQ 4065 259 323 375 415 IEC Motor EC 2065 EC 3065 EC 4065 324 388 402 00 N°12 ø 16 6 00 230 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 30° FL620/635 SU-SUF ø 181 ø 268 ø 280 ø 200 f7 IEC Motor FL5” ø 195 FS 220 * 226 FL620/635 SU-SUF 220 00 6 IEC Motor * 226 ø 195 20 FL5” FL6” IEC Motor 0 Kg 115 Kg 6 IEC Motor FL620/635 SU-SUF 00 ø 181 102 Kg FS ø 183 ø 240 ø 280 FL620/635 SU-SUF 00 S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor 45 FL620/635 SU-SUF 00 80 Kg 121 FL620/635 SU-SUF 00 ø 200 f7 ø 280 20 S-45/46 S-65 FL5” FL6” ø 280 78 Kg 75 Kg ø 183 65 Kg 45 35 114 IEC Motor 115 * bg 106 ø 250 111 065 PD - PDA PD PDA M20 M20 DIN 332 DIN 332 42 M24 10.9 35 70 42 1060 Nm 35 70 ø 26 ø 26 225 225 295 295 PD 1065 PD 2065 PD 3065 PD 4065 298 363 415 455 81 Kg 71 Kg FL620/635 SU-SUF 00 130 90 Kg 86 Kg 00 FL620/635 SU-SUF FL620/635 SU-SUF 00 PD 22 FL620/635 SU-SUF 00 200 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor 85 42 ø 183 ø 183 ø 240 ø 280 ø 80 m6 143 110 S-45/46 FL5” 70 IEC Motor IEC Motor 300 IEC Motor 370 PDA 2065 PDA 3065 108 Kg 364 PDA 4065 0 Kg 429 6 IEC Motor IEC Motor FL5” FL6” ø 195 00 00 PDA IEC Motor FL5” FL620/635 ø 195 SU-SUF 00 00 442 6 22 FL620/635 SU-SUF D 00 230 112 114 IEC Motor 115 * bg A 42 C 200 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 85 143 121 ø 181 ø 181 ø 268 ø 80 m6 220 * 226 110 220 * 226 130 B 106 300 370 70 065 113 065 S45CR1-S46C1 S65CR1 MR MR1 FS E øD m6 FE FP D m6 S45 CR1 65 Lt PD Lt Lt Lt E 105 S46 C1 65 105 S65 CR1 80 130 EM 1065 ED 2065 EM 1065 ED 2065 EM 1065 MR-MR1-FS FE FP PD 386 386 427 318 425 334 334 375 375 373 278 278 319 319 317 426 426 467 467 465 SU2 ø D k6 E D k6 SU 2 40 FE FS FP PD MR MR1 FS 266 331 384 423 318 383 435 462 211 275 327 354 358 423 475 515 FE FP Lt E 58 MR MR1 EM 1065 319 ED 2065 383 ET 3065 435 EQ 4065 475 Lt PD Lt Lt D E d2 48.82 48 82 MR-MR1-FS-FE-FP-PDA EC 2065 EC 3065 280 280 MR MR1 FS PDA Lt Lt Lt b t E ø D k6 48.82 FE FP Per le configurazioni in entrata: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” è disponibile a richiesta il dispositivo antiritorno; per ulteriori informazioni e dati tecnici consultare il Servizio Tecnico Commerciale di Brevini Riduttori. Anti-run back device is available for following input settings: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5”; for further information and technical data please contact Brevini Riduttori Technical Sales Service. Für die Antriebskonfigurationen: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” ist auf Anfrage eine Rücklaufsperre verfügbar. Weitere Informationen und die Technischen Daten erhalten Sie beim Technischen Verkaufsservice der Brevini Riduttori Pour les configurations d’entrée : S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” le dispositif antidévireur est disponible sur demande ; pour toute information supplémentaire ou toutes données techniques, s’adresser au Service Technique Commercial de Brevini Riduttori. Para las configuraciones en entrada: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” , se encuentra disponible a pedido, el dispositivo antirretrocesos; para ulteriores informaciones y datos técnicos, consultar al Servicio Técnico Comercial de Brevini Riduttori. Para as configurações na entrada: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” está disponível, a pedido, o dispositivo contra-recuos; para mais informações e dados técnicos, contacte o Serviço Técnico Comercial da Brevini Riduttori. 114 065 FL250-FL350-FL450 FL650-FL750 FL960 Lt FP 255 308 280 377 280 377 268 321 — PD-PDA 403 456 280 377 280 377 416 469 — MR MR1 FS FE FP Lt FL620.10 FL635.10 FL620.U-FL635.U FL620.U FL620 SAE A-AA Shaft FE FL635 FL635.U FL620.10 00 FL635.10 EM 1065 ED 2065 ET 3065 EQ 4065 EC 2065 EC 2065* EC 3065 EC 3065* EM 1065 ED 2065 ET 3065 EQ 4065 EC 2065 EC 2065* EC 3065 EC 3065* ET3 065 EQ 4065 ET 3065 EQ 4065 MR-MR1 363.5 427.5 479.5 519.5 324.5 330.5 324.5 330.5 350 414 466 506 311 317 311 317 439 479 420 460 FS 362.5 427.5 479.5 506.5 324.5 330.5 324.5 330.5 349 414 466 493 311 317 311 317 439 479 420 460 FE 310.5 375.5 428.5 467.5 324.5 330.5 324.5 330.5 297 362 415 454 311 317 311 317 388 428.8 369 408 FP 255.5 319.5 371.5 398.5 324.5 330.5 324.5 330.5 242 306 358 385 311 317 311 317 331 371 312 352 PD 402.5 467.5 519.5 559.5 324.5 330.5 324.5 330.5 389 454 506 546 311 317 311 317 479 519 460 500 IEC 160 180 IEC 200 IEC 225 394 342 424 372 459 407 490 438 Lt PD Lt Lt PDA MR MR1 FS Lt FL650 FL750 FL960 FE 312 365 280 377 280 377 326 378 339 Lt EM 1065 ED 2065 EC 2065 EC 2065* EC 3065 EC 3065* EM 1065 ED 2065 EM 1065 FL250 FL350 FL450 00 MR-MR1-FS 363 416 280 377 280 377 376 429 — FE FP IEC Motor Lt EM 1065 EM1065 EM 1065 ED 2065 ED 2065 ED 2065 ET 3065 ET 3065 ET 3065 EQ 4065 EQ 4065 EQ 4065 PD 1065 PD 2065 PD 3065 PD 4065 MR-MR1-FS FE FP MR-MR1-FS FE FP MR-MR1-FS FE FP MR-MR1-FS FE FP PD PD PD PD 278 226 280 228 IEC 80 90 285 233 IEC 100 112 286 234 IEC 132 353 301 343 291 345 293 350 298 351 299 418 366 395 344 397 346 402 351 403 352 470 419 435 383 437 385 442 390 443 391 510 458 318 383 435 475 320 385 437 477 325 390 442 482 326 391 443 483 393 458 510 424 489 541 EC 2065 EC 2065* EC 3065 EC 3065* EC 4065 EC 4065* MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA MR-MR1-FE-FS-FP-PDA 240 246 240 246 151 151 242 248 242 248 151 151 247 253 247 253 151 151 248 254 248 254 151 151 315 321 315 321 238 238 346 352 346 352 449 397 434 498 508 530 MR MR1 FS FE FP MR MR1 FS Lt PD Lt Lt PDA Lt IEC 71 Lt IEC 63 FE FP * bg 115 106 065 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda FR 065 MS 065 90 15 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada Pignoni Pinion Ritzel Pignon Piñones Pinhões C 20 90 A 70x64 DIN 5482 10 21 ø 16 N° 12x30° øA F 10 B 10.5 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34702031800 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39102440600 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto code A B 335.0463.0600 136 90 M=8 C 335.2063.0600 160 90 M=10 Z=13 X=0.5 31 335.3033.0600 165 90 M=10 Z=13 X=0.95 31 335.3533.0600 149 90 M=10 Z=12 X=0.5 31 Z=15 — F 31 ø 82 ø 72 f7 ø 62 M7 M10 ø 40 ø 11 RDF 065 ø 72 M7 10 21 A 70x64 DIN 5482 A70x64 ø 72 M7 ø 95 h8 ø 72 M7 ø 72 M7 ø 120 ø 72 M7 ø 72 M7 ø 125 f7 ø 210 ø 175 10.5 9.5 18 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37201440800 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada BS 065 ø 57.5 h11 DIN 5482 B 58x53 300 142 116 16 Code: 39127030100 Mat.: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 065 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida Fr [N] PD C coefficient n2·h 6 10 100000 8 6 MR MR1 4 2 5 10000 10 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 X [mm] -40 -20 0 1000 40 20 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 C Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 — 50000 — 90000 PD-PDA MR1 30000 30000 Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr Type E E 1 2 3 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 6000 4000 5000 3000 2000 S45 CR1 105 10000 S46 C1 105 14000 8800 6400 7000 4400 3200 S65 CR1 130 23800 15500 9600 11900 7800 4800 Fr E Type SU2 E 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 117 067 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 122 104 99 83 71 67 59 54 47.8 41.4 34.5 3264 3430 3417 3669 3837 3841 4061 4179 4251 4350 3971 41.9 37.3 35.4 31.9 28.7 27.0 25.1 23.5 21.3 18.9 14.3 82 69 66 55 47.6 44.7 39.4 35.7 31.9 27.6 23.0 3686 3874 3859 4144 4333 4338 4586 4720 4801 4913 4137 31.5 28.1 26.7 24.0 21.6 20.3 18.9 17.7 16.0 14.2 10.0 40.8 34.6 33.0 27.6 23.8 22.3 19.7 17.9 15.9 13.8 11.5 4538 4769 4751 5102 5335 5340 5646 5811 5885 5575 4422 19.4 17.3 16.4 14.8 13.3 12.5 11.7 10.9 9.8 8.1 5.3 9800 9800 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 18 29.6 26.9 23.7 20.4 19.1 16.9 14.3 13.8 11.9 10.4 9.8 8.2 7.4 6.6 5.7 4.8 4995 5141 5343 5587 5593 5914 6215 5968 6568 6227 6180 6297 6639 6556 6183 4894 15.5 14.5 13.3 11.9 11.2 10.5 9.3 8.6 8.2 6.8 6.4 5.4 5.1 4.5 3.7 2.4 19.8 17.9 15.8 13.6 12.8 11.3 9.5 9.2 7.9 6.9 6.6 5.4 4.9 4.4 3.8 3.2 5641 5806 6034 6310 6004 6678 7018 6188 7358 6734 6649 6860 7224 7134 6733 5343 11.7 10.9 10.0 9.0 8.0 7.9 7.0 6.0 6.1 4.9 4.6 3.9 3.7 3.3 2.7 1.8 9.9 9.0 7.9 6.8 6.4 5.6 4.8 4.6 4.0 3.5 3.3 2.7 2.5 2.2 1.9 1.6 6945 6373 7366 7597 6600 7898 8169 7082 8478 7766 7668 7901 8308 8205 7753 6175 7.2 6.0 6.1 5.4 4.4 4.7 4.1 3.4 3.5 2.8 2.6 2.2 2.1 1.9 1.5 1.0 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 14 ED 2067 12.25 14.46 15.16 18.10 21.00 22.39 25.38 27.99 31.39 36.25 43.50 ET 3067 50.59 55.80 63.33 73.50 78.35 88.81 104.8 108.6 126.0 144.7 152.3 184.0 202.9 227.6 262.8 315.4 118 067 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 122 104 99 83 71 67 59 54 47.8 41.4 34.5 5767 6060 5816 6483 6779 6061 6838 6458 6388 6034 4777 74 66 60 56 51 42.5 42.3 36.3 32.0 26.2 17.3 82 69 66 55 47.6 44.7 39.4 35.7 31.9 27.6 23.0 6513 6844 6071 7223 7462 6484 7271 7057 6976 6590 5229 56 49.6 42.0 41.8 37.2 30.3 30.0 26.4 23.3 19.0 12.6 40.8 34.6 33.0 27.6 23.8 22.3 19.7 17.9 15.9 13.8 11.5 7713 7988 6924 8369 8628 7514 7934 8149 8051 7610 6061 33.0 28.9 23.9 24.2 21.5 17.6 16.4 15.2 13.4 11.0 7.3 9800 9800 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 18 29.6 26.9 23.7 20.4 19.1 16.9 14.3 13.8 11.9 10.4 9.8 8.2 7.4 6.6 5.7 4.8 8249 7494 8637 8902 7756 9245 9552 8304 9882 9080 8970 9233 9669 9577 9061 7244 25.6 21.1 21.4 19.0 15.6 16.4 14.3 12.0 12.3 9.9 9.3 7.9 7.5 6.6 5.4 3.6 19.8 17.9 15.8 13.6 12.8 11.3 9.5 9.2 7.9 6.9 6.6 5.4 4.9 4.4 3.8 3.2 8959 8144 9369 9648 8416 10000 10000 8996 10000 9821 9702 9981 10000 10000 9793 7842 18.5 15.3 15.5 13.7 11.3 11.8 9.9 8.7 8.3 7.1 6.7 5.7 5.1 4.6 3.9 2.6 9.9 9.0 7.9 6.8 6.4 5.6 4.8 4.6 4.0 3.5 3.3 2.7 2.5 2.2 1.9 1.6 10000 9342 10000 10000 9636 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 8951 10.4 8.8 8.3 7.1 6.4 5.9 5.0 4.8 4.2 3.7 3.4 2.8 2.6 2.3 2.0 1.5 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 14 ED 2067 12.25 14.46 15.16 18.10 21.00 22.39 25.38 27.99 31.39 36.25 43.50 ET 3067 50.59 55.80 63.33 73.50 78.35 88.81 104.8 108.6 126.0 144.7 152.3 184.0 202.9 227.6 262.8 315.4 119 067 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 18.1 17.3 16.1 14.3 13.3 12.1 10.9 10.2 9.8 8.6 7.9 6.6 5.4 3.6 24.7 23.1 20.9 17.7 15.9 14.3 12.0 10.8 10.3 8.5 8.3 6.9 6.0 5.0 5275 5386 5543 5834 5987 5944 6558 6202 6858 7211 6237 6493 6124 4846 13.6 13.0 12.1 10.8 9.9 8.9 8.2 7.0 7.4 6.4 5.4 4.7 3.8 2.5 12.3 11.5 10.5 8.8 7.9 7.1 6.0 5.4 5.2 4.3 4.2 3.4 3.0 2.5 6131 6631 6222 7183 6527 6445 7801 7083 8042 7758 7212 7496 7078 5624 7.9 8.0 6.8 6.6 5.4 4.8 4.9 4.0 4.3 3.5 3.1 2.7 2.2 1.5 T2max [Nm] PT [kW] 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 11 EC 3067 - PDA 3067 40.53 43.37 47.83 56.60 63.00 70.02 83.60 92.20 97.02 117.2 120.0 145.0 167.5 201.0 37.0 34.6 31.4 26.5 23.8 21.4 17.9 16.3 15.5 12.8 12.5 10.3 9.0 7.5 4671 4769 4908 5166 5317 5408 5807 5977 6072 6427 6016 6118 5797 4603 Tutti i rapporti evidenziati (es. 40.53) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 40.53) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 40.53) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 40.53) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 40.53) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 40.53) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 120 129 067 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 27.1 28.9 23.8 23.4 19.1 17.0 17.2 14.1 15.2 11.2 11.1 9.5 7.8 5.2 24.7 23.1 20.9 17.7 15.9 14.3 12.0 10.8 10.3 8.5 8.3 6.9 6.0 5.0 7629 8684 7893 9162 8330 8230 9894 9000 10000 8682 9153 9494 8982 7180 19.7 21.0 17.3 17.0 13.9 12.3 12.4 10.2 10.8 7.8 8.0 6.9 5.6 3.7 12.3 11.5 10.5 8.8 7.9 7.1 6.0 5.4 5.2 4.3 4.2 3.4 3.0 2.5 8775 9965 9065 10000 9547 9430 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 8217 11.3 12.0 9.9 9.2 7.9 7.1 6.3 5.7 5.4 4.5 4.4 3.6 3.1 2.1 T2max [Nm] PT [kW] 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 11 EC 3067 - PDA 3067 40.53 43.37 47.83 56.60 63.00 70.02 83.60 92.20 97.02 117.2 120.0 145.0 167.5 201.0 37.0 34.6 31.4 26.5 23.8 21.4 17.9 16.3 15.5 12.8 12.5 10.3 9.0 7.5 7004 7988 7255 8441 7670 7579 9134 8304 9408 8323 8452 8774 8297 6621 Tutti i rapporti evidenziati (es. 40.53) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 40.53) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 40.53) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 40.53) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 40.53) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 40.53) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 121 129 067 MR - MR1 MR MR1 201 Nm M14 10.9 M10 N°3x120° 110 22 85 ø 80 m6 ø 40 ø 62 g6 ø 72 g6 20 M20 10 B70x64 DIN 332 50 130 DIN 5482 80 40 40 90 ED 2067 ET 3067 75 Kg 78 Kg 330.5 398 FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 ø 280 ø 200 f7 00 ø 280 MR - MR1 20 30° FL620/635 SU-SUF ø 183 20 N°12 ø 16 40 ø 250 S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor EC 3067 115 Kg 399 MR - MR1 6 IEC Motor 20 00 30° FL620/635 SU-SUF 220 * 226 40 00 ø 195 230 122 ø 181 ø 280 ø 200 f7 ø 280 20 FL5” N°12 ø 16 6 S-45/46 S-65 FL5” FL620/635 SU-SUF 128 IEC Motor 129 * bg ø 250 120 067 FE 4.5 127 Nm 15 ø 90 ø 72 H7 M12 10.9 A70x64 DIN 5482 9 67 ED 2067 ET 3067 271 324 73 Kg 70 Kg FL620/635 SU-SUF ø 183 ø 280 36° FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 00 ø 230 f7 ø 280 6 FE N°10 ø 14 ø 260 S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor EC 3067 110 Kg 347.5 FE 6 IEC Motor FL5” ø 195 36° FL620/635 SU-SUF 00 ø 181 ø 280 ø 280 ø 230 f7 220 * 226 6 N°10 ø 14 6 00 230 S-45/46 S-65 FL5” FL620/635 SU-SUF 128 IEC Motor 129 * bg ø 260 120 123 067 FP 73 Nm M10 10.9 130 7 0 85.4 +0.2 22 H8 ø 80 G6 101 70 min ED 2067 ET 3067 215 267 0 Kg FP FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 00 ø 290 ø 230 f7 00 0 Kg FL620/635 SU-SUF ø 183 8 173 S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor EC 3067 0 Kg 280 FP 6 IEC Motor FL5” 00 ø 230 f7 ø 181 ø 290 N°10 o 14 6 00 230 124 S-45/46 S-65 FL5” FL620/635 SU-SUF 36° FL620/635 SU-SUF 220 8 * 226 ø 195 128 IEC Motor 129 * bg 120 o 260 067 FS 201 Nm M14 10.9 ø 90 H7 ø 50 H7 ø 125 f7 215 133 35 100 ED 2067 ET 3067 323 375 78 Kg 75 Kg FL620/635 SU-SUF 00 FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 ø 280 FS ø 183 20 ø 200 f7 ø 280 45 35 S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor EC 3067 115 Kg 388 6 IEC Motor FL5” ø 195 20 00 30° FL620/635 SU-SUF ø 181 ø 280 ø 200 f7 ø 280 220 * 226 45 FS N°12 ø 16 6 00 230 S-45/46 S-65 FL5” FL620/635 SU-SUF 128 IEC Motor 129 * bg 120 ø 250 125 067 PD - PDA PD PDA M20 M20 DIN 332 DIN 332 42 M24 10.9 35 70 42 1060 Nm 35 70 ø 26 ø 26 225 225 295 295 PD 2067 PD 3067 363 415 81 Kg 86 Kg FL620/635 SU-SUF 00 130 PD 22 FL620/635 SU-SUF 00 200 85 42 ø 183 ø 240 ø 280 ø 80 m6 143 110 70 S-45/46 FL5” IEC Motor 300 IEC Motor 370 PDA 3067 429 PDA 6 IEC Motor FL5” ø 195 00 00 22 FL620/635 SU-SUF D 130 85 143 ø 181 ø 80 m6 220 * 226 110 00 230 126 128 IEC Motor 129 * bg 42 200 6 S-45/46 S-65 FL5” FL620/635 SU-SUF A C B 120 300 370 70 067 127 067 S45CR1-S46C1 MR MR1 FS E øD m6 FE FP D m6 Lt PD Lt Lt Lt E S45 CR1 65 105 S46 C1 65 105 ED 2067 ET 3067 ED 2067 ET 3067 MR-MR1-FS FE 394 461 435 502 342 409 383 455 FP PD 434 501 475 542 SU2 ø D k6 E D k6 SU 2 40 Lt E 58 ED 2067 ET 3067 MR MR1 383 435 FE FS FP PD 331 384 383 435 275 327 423 475 MR MR1 FS FE FP Lt PD Lt Lt 48.82 d2 D E 48 82 MR-MR1-FS-FE-FP-PDA EC 3067 280 MR MR1 FS PDA Lt Lt Lt b t E ø D k6 48.82 FE FP Per le configurazioni in entrata: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” è disponibile a richiesta il dispositivo antiritorno; per ulteriori informazioni e dati tecnici consultare il Servizio Tecnico Commerciale di Brevini Riduttori. Anti-run back device is available for following input settings: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5”; for further information and technical data please contact Brevini Riduttori Technical Sales Service. Für die Antriebskonfigurationen: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” ist auf Anfrage eine Rücklaufsperre verfügbar. Weitere Informationen und die Technischen Daten erhalten Sie beim Technischen Verkaufsservice der Brevini Riduttori Pour les configurations d’entrée : S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” le dispositif antidévireur est disponible sur demande ; pour toute information supplémentaire ou toutes données techniques, s’adresser au Service Technique Commercial de Brevini Riduttori. Para las configuraciones en entrada: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” , se encuentra disponible a pedido, el dispositivo antirretrocesos; para ulteriores informaciones y datos técnicos, consultar al Servicio Técnico Comercial de Brevini Riduttori. Para as configurações na entrada: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” está disponível, a pedido, o dispositivo contra-recuos; para mais informações e dados técnicos, contacte o Serviço Técnico Comercial da Brevini Riduttori. 128 067 FL250-FL350-FL450 FL650-FL750 Lt FL650 FL750 FE 319 386 280 377 332 399 FP 315 382 280 377 328 395 PD-PDA 411 478 280 377 424 491 MR MR1 FS 00 Lt FE FP FL620.10 FL635.10 Lt FL620 SAE A-AA Shaft FE FL620.U FL635 FL635.U FL620.10 FL635.10 MR-MR1 ED 2067 435 ET 3067 293.5 EC 3067 324.5 EC 3067* 330.5 ED 2067 445 ET 3067 280 EC 3067 311 EC 3067* 317 ET 3067 462 ET 3067 443 FS 335 502.5 324.5 330.5 321.5 489 311 317 462 443 FE 383 451 324.5 330.5 369.5 437.5 311 317 450 421 FP 327 395 324.5 330.5 313.5 381.5 311 317 394 365 PD 475 542.5 324.5 330.5 461.5 529 311 317 502 473 Lt Lt PDA MR MR1 FS Lt FL620.U-FL635.U PD Lt ED 2067 ET 3067 EC 3067 EC 3067* ED 2067 ET 3067 FL250 FL350 FL450 MR-MR1-FS 371 438 280 377 384 451 FE FP 00 IEC Motor ED 2067 ED 2067 ED 2067 ET 3067 ET 3067 ET 3067 PD 2067 PD 3067 MR-MR1-FS FE FP MR-MR1-FS FE FP PD PD EC 3067 EC 3067* PDA3069 PDA 3069* MR-MR1-FE-FS-FP MR-MR1-FE-FS-FP PDA PDA 418 420 367 369 362 364 425 374 369 458 460 465 IEC 100 112 359 307 303 426 375 370 399 466 240 246 240 246 247 253 247 253 248 254 248 254 242 248 242 248 IEC 80 90 IEC 132 IEC 200 IEC 225 425 374 369 493 442 437 466 533 IEC 160 180 457 405 401 524 473 468 497 564 467 415 411 534 483 478 507 574 497 445 441 564 513 508 537 604 315 321 315 321 346 352 346 352 357 363 357 363 FE FP MR MR1 FS Lt PD Lt PDA Lt IEC IEC 63 71 Lt Lt MR MR1 FS Lt FE FP * bg 129 120 067 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda FR 065 MS 065 90 15 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada Pignoni Pinion Ritzel Pignon Piñones Pinhões C 20 90 A 70x64 DIN 5482 10 21 ø 16 N° 12x30° øA F 10 B 10.5 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34702031800 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39102440600 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto code A B 335.0463.0600 136 90 M=8 C 335.2063.0600 160 90 M=10 Z=13 X=0.5 31 335.3033.0600 165 90 M=10 Z=13 X=0.95 31 335.3533.0600 149 90 M=10 Z=12 X=0.5 31 Z=15 — F 31 ø 82 ø 72 f7 ø 62 M7 M10 ø 40 ø 11 RDF 065 ø 72 M7 10 21 A 70x64 DIN 5482 A70x64 ø 72 M7 ø 95 h8 ø 72 M7 ø 72 M7 ø 120 ø 72 M7 ø 72 M7 ø 125 f7 ø 210 ø 175 10.5 9.5 18 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37201440800 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada BS 065 ø 57.5 h11 DIN 5482 B 58x53 300 142 130 16 Code: 39127030100 Mat.: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 067 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida Fr [N] PD C coefficient n2·h 6 10 100000 8 6 MR MR1 4 2 5 10000 10 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 X [mm] -40 -20 0 20 1000 40 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 C Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 — 50000 — 90000 PD-PDA MR1 30000 30000 Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr Type E E 1 2 3 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 6000 4000 5000 3000 2000 S45 CR1 105 10000 S46 C1 105 14000 8800 6400 7000 4400 3200 S65 CR1 130 23800 15500 9600 11900 7800 4800 Fr E Type SU2 E 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 131 090 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 368 297 258 217 172 2936 3054 3122 3246 2868 113 95 84 74 52 245 198 172 145 115 3316 3449 3526 3666 3077 85 72 64 55 37.0 123 99 86 72 57 4082 4246 4341 4514 3396 52 44.0 39.1 34.2 20.4 15000 15000 15000 15000 15000 40 105 89 85 71 61 51 49.5 41.0 36.1 33.3 29.9 4276 4493 4447 4807 5026 5320 5228 5533 4902 3629 4998 47.0 41.9 39.5 35.8 32.3 28.3 27.1 23.7 18.5 12.7 15.7 70 59 57 47.4 40.8 33.8 33.0 27.3 24.1 22.2 19.9 4829 5075 5022 5428 5676 6008 5904 6249 5107 3800 5202 35.4 31.5 29.8 27.0 24.3 21.3 20.4 17.9 12.9 8.8 10.9 35.0 29.7 28.3 23.7 20.4 16.9 16.5 13.7 12.0 11.1 10.0 5945 6248 6184 6683 6989 7397 7269 7693 5456 4092 5552 21.8 19.4 18.3 16.6 14.9 13.1 12.6 11.0 6.9 4.8 5.8 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 23 25.4 24.2 20.3 19.9 17.2 14.8 13.8 11.9 10.2 9.8 8.5 7.2 6.8 5.9 5.7 4.9 4.1 6543 6476 7000 7044 7356 7692 7869 8228 8604 8709 9107 7381 8429 7502 8765 7776 6105 17.4 16.4 14.9 14.7 13.3 12.0 11.3 10.2 9.2 8.9 8.1 5.5 6.0 4.7 5.2 4.0 2.6 17.0 16.2 13.5 13.3 11.5 9.9 9.2 7.9 6.8 6.5 5.6 4.8 4.6 4.0 3.8 3.3 2.7 7390 7314 7905 7955 8308 8687 8887 9293 9717 9835 10248 7820 9159 8129 9515 8446 6649 13.1 12.4 11.2 11.1 10.0 9.0 8.5 7.7 6.9 6.7 6.0 3.9 4.4 3.4 3.8 2.9 1.9 8.5 8.1 6.8 6.6 5.7 4.9 4.6 4.0 3.4 3.3 2.8 2.4 2.3 2.0 1.9 1.6 1.4 9098 8304 9732 9794 10228 10384 10941 11441 10774 12023 10973 8994 10512 9337 10906 9689 7657 8.1 7.0 6.9 6.8 6.1 5.4 5.3 4.7 3.8 4.1 3.2 2.3 2.5 1.9 2.2 1.7 1.1 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 3.7 3.4 2.9 2.7 2.3 2.1 1.9 1.7 1.5 1.3 1.2 1.1 0.93 0.80 0.75 0.65 0.59 0.54 0.47 11701 11982 12392 12244 12434 13004 11377 12778 11665 13474 12047 13813 14174 13195 12975 13340 9025 13815 12288 4.5 4.2 3.8 3.5 3.0 2.8 2.3 2.3 1.8 1.8 1.5 1.6 1.4 1.1 1.0 0.91 0.56 0.78 0.60 2.4 2.3 2.0 1.8 1.5 1.4 1.3 1.1 0.98 0.87 0.81 0.75 0.62 0.54 0.50 0.43 0.40 0.36 0.31 12828 12979 13025 12716 13023 13423 11906 13797 12638 14304 13170 14595 14973 14389 13987 14375 9751 14880 13240 3.3 3.1 2.7 2.4 2.1 2.0 1.6 1.6 1.3 1.3 1.1 1.2 0.98 0.81 0.74 0.65 0.41 0.56 0.43 1.2 1.1 0.98 0.90 0.76 0.70 0.64 0.57 0.49 0.44 0.41 0.38 0.31 0.27 0.25 0.22 0.20 0.18 0.16 13665 13813 14090 14246 14565 14750 13853 15000 14664 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 11100 15000 15000 1.7 1.6 1.4 1.3 1.2 1.1 0.93 0.90 0.75 0.69 0.64 0.60 0.49 0.42 0.39 0.35 0.23 0.28 0.25 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 EM 1090 4.08 5.05 5.81 6.92 8.70 ED 2090 14.28 16.85 17.68 21.09 24.48 29.58 30.30 36.61 41.52 44.98 50.17 ET 3090 58.98 61.86 73.83 75.40 87.12 101.1 109.1 126.6 146.9 152.9 177.5 209.2 219.7 252.7 265.4 305.4 363.7 15 EQ 4090 409.3 443.0 512.4 555.6 654.3 718.5 779.1 878.3 1019 1145 1232 1329 1606 1864 1988 2307 2524 2787 3207 132 11 090 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 368 297 258 217 172 5188 5396 5516 4667 3564 200 168 149 106 64 245 198 172 145 115 5859 6094 6230 4967 3791 150 126 112 75 45.6 123 99 86 72 57 7213 7502 6866 5411 4142 93 78 62 40.9 24.9 15000 15000 15000 15000 15000 40 105 89 85 71 61 51 49.5 41.0 36.1 33.3 29.9 7554 7939 7814 8492 8880 7971 8266 8533 5815 4402 5956 83 74 69 63 57 42.3 42.9 36.6 22.0 15.4 18.6 70 59 57 47.4 40.8 33.8 33.0 27.3 24.1 22.2 19.9 8532 8966 8157 9591 9757 8475 8938 9301 6246 4643 6506 63 56 48.3 47.6 41.7 30.0 30.9 26.6 15.8 10.8 13.6 35.0 29.7 28.3 23.7 20.4 16.9 16.5 13.7 12.0 11.1 10.0 10504 11038 9233 11648 10681 9249 10306 10701 7230 5460 7515 38.5 34.3 27.4 28.9 22.8 16.4 17.8 15.3 9.1 6.4 7.8 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 23 25.4 24.2 20.3 19.9 17.2 14.8 13.8 11.9 10.2 9.8 8.5 7.2 6.8 5.9 5.7 4.9 4.1 11561 9533 12245 10714 12649 11074 12394 12590 11519 13016 11854 10493 12238 10881 12649 11280 8950 30.8 24.2 26.1 22.3 22.8 17.2 17.9 15.6 12.3 13.4 10.5 7.9 8.8 6.8 7.5 5.8 3.9 17.0 16.2 13.5 13.3 11.5 9.9 9.2 7.9 6.8 6.5 5.6 4.8 4.6 4.0 3.8 3.3 2.7 12687 10349 12977 11209 13036 11557 13221 13678 12458 14063 12999 11337 13209 11749 13683 12171 9673 22.5 17.5 18.4 15.6 15.7 12.0 12.7 11.3 8.9 9.6 7.7 5.7 6.3 4.9 5.4 4.2 2.8 8.5 8.1 6.8 6.6 5.7 4.9 4.6 4.0 3.4 3.3 2.8 2.4 2.3 2.0 1.9 1.6 1.4 13568 11850 13995 12532 14316 13379 14761 15000 14505 15000 15000 12901 15000 13357 15000 13826 11016 12.0 10.0 9.9 8.7 8.6 6.9 7.1 6.3 5.2 5.2 4.4 3.2 3.6 2.8 3.0 2.4 1.6 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15 3.7 3.4 2.9 2.7 2.3 2.1 1.9 1.7 1.5 1.3 1.2 1.1 0.93 0.80 0.75 0.65 0.59 0.54 0.47 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 12839 15000 15000 5.8 5.3 4.6 4.2 3.6 3.3 3.0 2.7 2.4 2.0 2.9 1.7 1.5 1.3 1.2 1.0 0.80 0.80 0.74 2.4 2.3 2.0 1.8 1.5 1.4 1.3 1.1 0.98 0.87 0.81 0.75 0.62 0.54 0.50 0.43 0.40 0.36 0.31 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 13806 15000 15000 3.8 3.6 3.1 2.8 2.4 2.2 2.0 1.7 1.5 1.4 1.3 1.2 1.0 0.85 0.79 0.68 0.57 0.57 0.49 1.2 1.1 0.98 0.90 0.76 0.70 0.64 0.57 0.49 0.44 0.41 0.38 0.31 0.27 0.25 0.22 0.20 0.18 0.16 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 1.9 1.7 1.5 1.4 1.2 1.1 1.0 0.90 0.77 0.69 0.64 0.60 0.49 0.42 0.39 0.35 0.31 0.28 0.25 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 11 EM 1090 4.08 5.05 5.81 6.92 8.70 ED 2090 14.28 16.85 17.68 21.09 24.48 29.58 30.30 36.61 41.52 44.98 50.17 ET 3090 58.98 61.86 73.83 75.40 87.12 101.1 109.1 126.6 146.9 152.9 177.5 209.2 219.7 252.7 265.4 305.4 363.7 EQ 4090 409.3 443.0 512.4 555.6 654.3 718.5 779.1 878.3 1019 1145 1232 1329 1606 1864 1988 2307 2524 2787 3207 133 090 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 35.4 35.4 35.4 34.2 15.4 15.4 15.4 14.0 82 66 57 48.2 42.9 37.3 31.3 24.9 3117 3858 4439 4753 2578 2966 3533 3753 26.7 26.7 26.7 24.0 11.6 11.6 11.6 9.8 40.8 33.0 28.7 24.1 21.4 18.6 15.6 12.4 3838 4750 5465 5107 3174 3652 4350 4045 16.4 16.4 16.4 12.9 7.1 7.1 7.1 5.3 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 18 21.8 19.4 18.3 15.4 14.9 14.4 12.6 12.3 11.1 10.3 9.1 7.0 7.7 5.9 3.9 23.3 19.8 18.9 15.2 13.6 12.8 11.0 10.3 8.8 8.3 7.1 6.2 5.9 5.1 4.3 6714 7056 6983 7292 7893 8032 8085 8592 8984 8286 8393 7474 8684 7704 6047 16.4 14.6 13.8 11.6 11.3 10.8 9.3 9.2 8.3 7.2 6.3 4.9 5.4 4.1 2.7 11.7 9.9 9.4 7.6 6.8 6.4 5.5 5.1 4.4 4.1 3.6 3.1 3.0 2.6 2.2 8266 8687 8194 8977 9717 9888 8813 10578 10501 9334 9617 8537 9985 8867 6990 10.1 9.0 8.1 7.1 6.9 6.7 5.1 5.7 4.9 4.1 3.6 2.8 3.1 2.4 1.6 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15 4.9 5.3 5.1 4.6 4.1 3.8 3.5 2.6 2.8 2.2 2.0 1.8 1.4 1.5 1.2 0.78 0.57 0.49 3.5 3.1 2.9 2.5 2.1 2.0 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 0.99 0.86 0.82 0.71 0.60 0.57 0.47 9657 12248 12149 12747 12996 12602 13056 11250 13246 12043 12000 12342 10972 12789 11371 9023 6890 7165 3.5 4.0 3.7 3.4 2.9 2.6 2.4 1.9 2.0 1.5 1.4 1.3 0.98 1.1 0.84 0.56 0.41 0.36 1.7 1.6 1.5 1.3 1.1 0.99 0.89 0.80 0.71 0.61 0.57 0.49 0.43 0.41 0.35 0.30 0.29 0.24 11063 13220 13144 13603 13913 14058 14276 12829 14717 14005 13661 14042 12491 14537 12934 10291 7939 8245 2.0 2.2 2.0 1.8 1.6 1.5 1.3 1.1 1.1 0.89 0.82 0.72 0.56 0.62 0.48 0.32 0.24 0.20 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 10 EC 2090 - PDA 2090 12.24 15.15 17.43 20.76 23.33 26.84 31.97 40.19 123 99 86 72 64 56 46.9 37.3 2760 3416 3931 4514 2283 2627 3129 3582 EC 3090 - PDA 3090 42.84 50.55 53.03 65.97 73.44 77.85 90.90 97.45 113.1 120.6 140.0 161.1 169.1 194.6 231.8 35.0 29.7 28.3 22.7 20.4 19.3 16.5 15.4 13.3 12.4 10.7 9.3 8.9 7.7 6.5 5945 6248 6184 6457 6989 7112 7269 7608 7955 7913 8104 7216 8238 7336 5772 EC 4090 - PDA 4090 285.8 321.5 341.1 395.8 467.1 503.8 564.4 623.6 706.5 820.0 874.5 1015 1168 1226 1411 1680 1748 2113 5.2 4.7 4.4 3.8 3.2 3.0 2.7 2.4 2.1 1.8 1.7 1.5 1.3 1.2 1.1 0.89 0.86 0.71 8898 10884 11078 11585 12173 12131 12624 10399 12523 11431 11105 11427 10154 11847 10530 8340 6325 6585 Tutti i rapporti evidenziati (es. 12.24) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 12.24) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 12.24) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 12.24) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 12.24) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 12.24) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 134 143 090 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 63 63 62 40.9 27.2 27.2 27.2 17.0 82 66 57 48.2 42.9 37.3 31.3 24.9 5507 6817 7169 5650 4556 5241 5896 4539 47.1 47.1 43.1 28.5 20.5 20.5 19.3 11.8 40.8 33.0 28.7 24.1 21.4 18.6 15.6 12.4 6781 8393 7941 6246 5609 6453 6849 5322 29.0 29.0 23.9 15.8 12.6 12.6 11.2 6.9 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 18 38.5 34.3 27.4 27.2 22.8 25.0 17.8 19.7 15.6 14.2 12.6 9.7 10.8 8.4 5.6 23.3 19.8 18.9 15.2 13.6 12.8 11.0 10.3 8.8 8.3 7.1 6.2 5.9 5.1 4.3 11863 12309 10034 12883 11177 12996 11165 12880 11730 11792 12133 10788 12527 11184 8872 29.0 25.5 19.8 20.5 15.9 17.5 12.9 13.8 10.9 10.2 9.1 7.0 7.8 6.0 4.0 11.7 9.9 9.4 7.6 6.8 6.4 5.5 5.1 4.4 4.1 3.6 3.1 3.0 2.6 2.2 13030 13280 11504 13780 12458 14097 12749 14537 13711 13442 13818 12293 14309 12731 10128 15.9 13.8 11.4 10.9 8.9 9.5 7.3 7.8 6.3 5.8 5.2 4.0 4.4 3.4 2.3 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15 7.1 7.2 6.8 6.0 5.0 4.7 4.2 3.7 3.3 2.8 2.7 2.4 1.9 1.9 1.7 1.1 0.84 0.72 3.5 3.1 2.9 2.5 2.1 2.0 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 0.99 0.86 0.82 0.71 0.60 0.57 0.47 13871 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 12836 10042 10410 5.1 4.9 4.6 3.9 3.3 3.1 2.8 2.5 2.2 1.9 1.7 1.6 1.4 1.3 1.1 0.80 0.60 0.52 1.7 1.6 1.5 1.3 1.1 0.99 0.89 0.80 0.71 0.61 0.57 0.49 0.43 0.41 0.35 0.30 0.29 0.24 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 14526 11440 11847 2.7 2.5 2.4 2.0 1.7 1.6 1.4 1.3 1.1 0.96 0.90 0.77 0.68 0.64 0.55 0.45 0.34 0.29 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 10 EC 2090 - PDA 2090 12.24 15.15 17.43 20.76 23.33 26.84 31.97 40.19 123 99 86 72 64 56 46.9 37.3 4877 6036 6866 5411 4034 4641 5528 4349 EC 3090 - PDA 3090 42.84 50.55 53.03 65.97 73.44 77.85 90.90 97.45 113.1 120.6 140.0 161.1 169.1 194.6 231.8 35.0 29.7 28.3 22.7 20.4 19.3 16.5 15.4 13.3 12.4 10.7 9.3 8.9 7.7 6.5 10504 11039 9233 11408 10681 12373 10306 12244 11209 10900 11222 9975 11641 10348 8194 EC 4090 - PDA 4090 285.8 321.5 341.1 395.8 467.1 503.8 564.4 623.6 706.5 820.0 874.5 1015 1168 1226 1411 1680 1748 2113 5.2 4.7 4.4 3.8 3.2 3.0 2.7 2.4 2.1 1.8 1.7 1.5 1.3 1.2 1.1 0.89 0.86 0.71 12862 14727 14845 15000 15000 15000 15000 14860 15000 15000 15000 15000 14446 15000 14946 11926 9290 9636 Tutti i rapporti evidenziati (es. 12.24) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 12.24) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 12.24) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 12.24) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 12.24) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 12.24) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 135 143 090 MN - MR - MN1 - MR1 MN - MR MN1 - MR1 314 Nm M16 10.9 M10 N°3x120° 160 25 95 ø 90 m6 ø 45 ø 85 f7 ø 70 f7 25 M24 10 B80x74 DIN 332 50 170 DIN 5482 80 36 90 36 12 110 Kg 241 106 280 115 Kg 125 Kg Kg 140 12 148 Kg 414 128 IEC Motor IEC Motor 136 467 MR - MR1 36° FL620/635 SU-SUF 00 153 Kg 6 355 153 394 161 00 Kg 6 IEC Motor FL5” ø 295 IEC Motor EC 4090 Kg 423 MN - MN1 462 MR - MR1 6 IEC Motor FL5” FL5” FL620/635 SU-SUF ø 195 00 FL620/635 SU-SUF ø 195 ø 268 ø 268 220 * 226 230 00 ø 240 326 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF MN - MN1 FL620/635 SU-SUF S-45/46 FL5” Kg 145 ø 355 ø 230 f7 36 428 N°10 ø 18 287 ø 195 Kg S-45/46 FL5” FL6” EC 3090 IEC Motor 25 119 00 220 * 226 5 376 FL620/635 SU-SUF 00 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor EC 2090 ø 325 347 ø 355 36 00 116 FL620/635 SU-SUF 00 ø 230 f7 ø 325 25 308 EQ 4090 Kg ø 183 100 ET 3090 Kg 36° FL620/635 SU-SUF 220 * 226 5 ED 2090 Kg ø 268 Kg ø 240 EM 1090 N°10 ø 18 142 IEC Motor 143 * bg ø 295 134 090 FE 314 Nm 25 ø 72 H7 M16 10.9 A70x64 DIN 5482 5 75 EM 1090 ED 2090 ET 3090 EQ 4090 241 308 376 428 00 S-45/46 FL5” FL6” IEC Motor EC 4090 286 355 423 154 Kg 146 Kg 6 IEC Motor FL620/635 SU-SUF ø 195 FL620/635 SU-SUF ø 268 ø 268 ø 355 ø 325 ø 230 f7 FL5” 00 220 * 226 00 ø 195 00 36° FL620/635 SU-SUF N°10 ø 18 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 6 IEC Motor FL5” 220 * 226 ø 195 FE 220 * 226 6 FL5” 230 IEC Motor EC 3090 133 Kg 5 00 ø 295 S-45/46 FL5” IEC Motor EC 2090 IEC Motor 36° FL620/635 SU-SUF N°10 ø 18 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor 00 FL620/635 SU-SUF ø 183 00 ø 355 ø 230 f7 00 FL620/635 SU-SUF FE ø 240 FL620/635 SU-SUF 113 Kg ø 240 5 ø 325 110 Kg 95 Kg ø 268 95 Kg 142 IEC Motor 143 * bg ø 295 134 137 090 FP 201 Nm M14 10.9 7.5 150 0 95.4 +0.2 25 H8 ø 90 G6 127 70 min 196 EM 1090 ED 2090 ET 3090 EQ 4090 166 233 301 353 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor S-45/46 FL5” FL6” IEC Motor S-45/46 FL5” IEC Motor EC 4090 212 280 348 FL620/635 SU-SUF ø 195 00 ø 268 ø 268 ø 358 FL620/635 SU-SUF 220 220 * 226 00 6 230 138 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 6 IEC Motor FL5” FL5” ø 195 00 00 45 ° FL620/635 SU-SUF ø 268 ø 195 8 6 IEC Motor FP * 226 6 FL620/635 SU-SUF 0 Kg 0 Kg FL5” 00 IEC Motor EC 3090 IEC Motor 00 FL620/635 SU-SUF EC 2090 0 Kg ø 290 f7 00 ø 183 ø 358 ø 290 f7 FL620/635 SU-SUF 00 FP 220 FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 8 0 Kg 0 Kg * 226 0 Kg ø 240 0 Kg N°8 ø 15 142 IEC Motor 143 * bg 134 ø 328 090 FS 314 Nm M16 10.9 ø 60 H7 ø 140 f7 ø 100 H7 ø 230 140 40 100 EM 1090 ED 2090 ET 3090 EQ 4090 241 308 376 428 S-45/46 FL5” FL6” IEC Motor ø 195 00 FL620/635 SU-SUF ø 268 ø 268 ø 355 ø 325 ø 230 f7 00 230 ø 195 00 36° FL620/635 SU-SUF N°10 ø 18 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF ø 183 FL5” 220 * 226 FL620/635 SU-SUF 220 00 FS 6 IEC Motor FL5” * 226 ø 195 25 423 6 IEC Motor FL5” IEC Motor 153 Kg 355 6 FL620/635 SU-SUF EC 4090 145 Kg 287 00 220 140 Kg FL620/635 SU-SUF S-45/46 FL5” IEC Motor EC 3090 EC 2090 40 00 ø 240 ø 355 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor IEC Motor FL620/635 SU-SUF 00 FS * 226 FL620/635 SU-SUF 00 119 Kg ø 268 25 ø 230 f7 ø 325 110 Kg 106 Kg ø 240 100 Kg 40 40 142 IEC Motor 143 * bg 134 ø 295 139 090 PD - PDA PD PDA M24 M24 DIN 332 DIN 332 50 M30 10.9 18.5 80 50 2130 Nm 18.5 80 ø 33 ø 33 265 265 345 345 PD 1090 PD 2090 PD 3090 PD 4090 277 344 411 464 FL620/635 SU-SUF 00 170 144 Kg 140 Kg FL620/635 SU-SUF 00 00 PD FL620/635 SU-SUF 25 FL620/635 SU-SUF 00 250 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor PDA 2090 S-45/46 FL5” FL6” IEC Motor IEC Motor IEC Motor ø 195 PDA 458 6 FL5” 460 178 Kg 391 6 6 IEC Motor FL5” FL5” FL620/635 SU-SUF 00 ø 195 375 IEC Motor PDA 4090 169 Kg 324 85 S-45/46 FL5” IEC Motor PDA 3090 168 Kg 55 ø 183 ø 240 ø 240 ø 355 ø 90 m6 180 160 95 134 Kg 125 Kg FL620/635 ø 195 SU-SUF 00 00 FL620/635 SU-SUF 25 D 00 230 140 142 IEC Motor 143 * bg A 55 C 250 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 95 180 ø 268 220 * 226 ø 268 ø 268 ø 90 m6 220 * 226 160 220 170 B 134 375 460 85 090 141 090 S45CR1-S46C1 Lt MR MR1 FS E øD m6 FE FP D m6 65 105 S46 C1 65 105 Lt Lt Lt E S45 CR1 PD EM 1090 ED 2090 ET 3090 EM 1090 ED 2090 ET 3090 MN-MN1-FS 371 371 439 412 412 480 MR-MR1 410 410 477 451 451 518 FE 371 371 439 412 412 518 FP 296 296 364 337 337 405 PD 407 407 564 514 447 581 SU2 ø D k6 E D k6 SU 2 40 E 58 EM 1090 ED 2090 ET 3090 EQ 4090 MN-MN1 FE-FS 301 368 436 488 Lt MR MR1 340 407 474 527 FP PD 226 293 361 413 337 404 471 524 MR MR1 FS FE FP Lt PD Lt Lt 48.82 d2 48 E 82 MN-MN1-MR-MR1-FS-FP-PDA EC 2090 EC 3090 EC 4090 280 280 280 MR MR1 FS PDA Lt D Lt Lt b t E ø D k6 48.82 FE FP Per le configurazioni in entrata: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” è disponibile a richiesta il dispositivo antiritorno; per ulteriori informazioni e dati tecnici consultare il Servizio Tecnico Commerciale di Brevini Riduttori. Anti-run back device is available for following input settings: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5”; for further information and technical data please contact Brevini Riduttori Technical Sales Service. Für die Antriebskonfigurationen: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” ist auf Anfrage eine Rücklaufsperre verfügbar. Weitere Informationen und die Technischen Daten erhalten Sie beim Technischen Verkaufsservice der Brevini Riduttori Pour les configurations d’entrée : S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” le dispositif antidévireur est disponible sur demande ; pour toute information supplémentaire ou toutes données techniques, s’adresser au Service Technique Commercial de Brevini Riduttori. Para las configuraciones en entrada: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” , se encuentra disponible a pedido, el dispositivo antirretrocesos; para ulteriores informaciones y datos técnicos, consultar al Servicio Técnico Comercial de Brevini Riduttori. Para as configurações na entrada: S46C1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” está disponível, a pedido, o dispositivo contra-recuos; para mais informações e dados técnicos, contacte o Serviço Técnico Comercial da Brevini Riduttori. 142 090 FL250-FL350-FL450 FL650-FL750 FL960 Lt FL650 FL750 FL620.10 FL635.10 FL960 FL620.U-FL635.U EM 1090 ED 2090 ET 3090 EQ 4090 EC 2090 EC 2090* EC 3090 EC 3090* EC 4090 EC 4090* EM 1090 ED 2090 ET 3090 EQ 4090 EC 2090 EC 2090* EC 3090 EC 3090* EC 4090 EC 4090* EQ 4090 EQ 4090 MN-MN1 FE-FS 345.5 412.5 480.5 532.5 324.5 330.5 324.5 330.5 324.5 330.5 332 399 467 519 311 317 311 317 311 317 492 474 SAE A-AA Shaft FE FP 380 440 508 280 377 280 377 280 377 393 453 521 407 480 266 327 394 280 377 280 377 280 377 279 340 407 293 366.9 377 438 505 280 377 280 377 280 377 390 451 518 405 — MR-MR1 FP PD 348.5 451.5 518.5 571.5 324.5 330.5 324.5 330.5 324.5 330.5 371 438 505 558 311 317 311 317 311 317 531 512 270.5 337.5 405.5 457.5 324.5 330.5 324.5 330.5 324.5 330.5 257 342 392 444 311 317 311 317 311 317 417 398 381.5 448.5 515.5 568.5 324.5 330.5 324.5 330.5 324.5 330.5 368 435 502 555 311 317 311 317 311 317 475 456 FL620 Lt FL635 FL620.U 00 FL635.U FL620.10 FL635.10 MR MR1 FS Lt FE FP Lt PD Lt PDA MR MR1 FS Lt 00 PD-PDA MR-MR1 Lt FL250 FL350 FL450 EM 1090 ED 2090 ET 3090 EC 2090 EC 2090* EC 3090 EC 3090* EC 4090 EC 4090* EM 1090 ED 2090 ET 3090 EM 1090 ED 2090 MN-MN1 FE-FS 341 402 469 280 377 280 377 280 377 354 415 482 368 442 FE FP IEC Motor Lt EC 2090 EC 2090* EC 3090 EC 3090* EC 4090 EC 4090* MN-MR-MN1-MR1 FE-FS-FP-PDA 263 302 IEC 80 90 268 307 IEC 100 112 269 308 261 300 IEC 132 336 375 IEC 160 180 367 406 328 367 330 369 335 374 336 375 403 442 434 473 396 434 389 436 403 441 404 442 471 509 502 540 448 487 450 489 455 494 456 495 523 562 297 364 431 484 299 366 433 486 304 371 438 491 305 372 439 492 372 506 506 559 403 537 537 439 240 246 240 246 240 246 242 248 242 248 242 248 247 253 247 253 247 253 248 254 248 254 248 254 315 321 315 321 315 321 346 352 346 352 346 352 IEC 200 IEC 225 380 419 408 447 444 475 480.5 514 512 550 MR MR1 FS FE FP Lt PD Lt 543 581 MR MR1 FS 416 483 550 550 Lt 444 511 578 578 PDA Lt MN-MN1-FE-FS MR-MR1 FP MN-MN1-FE-FS MR-MR1 FP MN-MN1-FE-FS MR-MR1 FP MN-MN1-FE-FS MR-MR1 FP PD PD PD PD IEC 71 Lt EM 1090 EM 1090 EM 1090 ED 2090 ED 2090 ED 2090 ET 3090 ET 3090 ET 3090 EQ 4090 EQ 4090 EQ 4090 PD 1090 PD 2090 PD 3090 PD 4090 IEC 63 FE FP * 143 bg 134 090 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda FA 090 22 10 10 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda FR 090 Pignoni Pinion Ritzel Pignon Piñones Pinhões 90 15 øA A80x74 ø 85 M7 ø 80 M7 ø 120 ø 85 M7 ø 80 M7 ø 125 f7 ø 210 ø 175 ø 115 ø 85 M7 ø 125 f7 ø 80 M7 ø 210 ø 175 C 20 10 20 90 A 80x74 DIN 5482 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34701521800 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada MS 090 ø 19 N° 12x30° 10 35 ø 19 N° 12x30° 10 A 80x74 DIN 5482 B 10 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34701421800 RDF 090 F 10 22 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto code A B C F 335.3543.0600 159 90 M=10 Z=13 X=0.5 31 90 22 10 ø 92 ø 70 P7 ø 80 f6 M10 ø 11 ø 45 A 80x74 DIN 5482 ø 108 h8 ø 85 M7 ø 80 M7 10.5 9.5 18 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39103040600 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37200940800 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada BS 090 ø 69.3 h11 DIN 5482 B 70x64 300 141 144 18 Code: 39127130100 Mat. Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 090 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida Fr [N] MR MR1 C coefficient n2·h 6 10 100000 8 6 MN PD 4 2 5 10000 10 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 X [mm] -40 -20 0 20 1000 40 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 C Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 48000 80000 60000 PD-PDA MR1 35000 90000 35000 Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr Type E 1 2 3 E [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 6000 4000 5000 3000 2000 S45 CR1 105 10000 S46 C1 105 14000 8800 6400 7000 4400 3200 S65 CR1 130 23800 15500 9600 11900 7800 4800 Fr Type E E SU2 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 145 091 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 56 46.8 41.6 35.3 35.1 25.4 25.4 22.4 13.4 89 72 63 57 49.2 40.7 35.3 29.7 23.6 4492 4672 4776 4484 5135 4485 5160 5002 3775 41.9 35.2 31.3 26.6 26.4 19.1 19.1 15.5 9.3 44.6 36.0 31.3 28.3 24.6 20.3 17.7 14.8 11.8 5530 5752 5880 5520 6322 5522 6353 5351 4067 25.8 21.7 19.3 16.4 16.3 11.8 11.8 8.3 5.0 T2max [Nm] PT [kW] 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 18 EC 2091 - PDA 2091 11.22 13.89 15.98 17.68 20.34 24.59 28.29 33.70 42.37 134 108 94 85 74 61 53 44.5 35.4 146 3977 4137 4229 3970 4547 3971 4569 4794 3604 091 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 98 83 67 62 54 44.8 40.1 26.6 16.2 89 72 63 57 49.2 40.7 35.3 29.7 23.6 7936 7955 7105 7922 7280 7924 7594 5966 4576 74 60 46.6 46.9 37.5 33.7 28.1 18.5 11.3 44.6 36.0 31.3 28.3 24.6 20.3 17.7 14.8 11.8 9771 8774 7796 9233 8203 9218 8781 6925 5386 45.6 33.1 25.6 27.4 21.1 19.6 16.3 10.8 6.7 T2max [Nm] PT [kW] 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 15000 18 EC 2091 - PDA 2091 11.22 13.89 15.98 17.68 20.34 24.59 28.29 33.70 42.37 134 108 94 85 74 61 53 44.5 35.4 7027 7309 6799 7014 6983 7016 7226 5696 4374 147 091 MN - MR - MN1 - MR1 MN - MR M16 10.9 MN1 - MR1 314 Nm M10 N°3x120° 160 25 95 ø 90 m6 ø 45 ø 85 f7 ø 70 f7 25 M24 10 B80x74 DIN 332 50 DIN 5482 80 170 36 90 36 EC 2091 5 12 Kg MN - MN1 287 140 Kg 148 MR - MR1 326 6 IEC Motor 36° FL5” 25 00 FL620/635 SU-SUF ø 268 ø 355 ø 325 ø 230 f7 220 ø 195 N°10 ø 18 ø 295 36 6 00 230 148 FL5” FL620/635 SU-SUF 153 IEC Motor 153 091 FE 25 M16 10.9 ø 72 H7 314 Nm A70x64 DIN 5482 5 75 EC 2091 133 Kg 286 6 IEC Motor FL5” ø 195 36° FL620/635 SU-SUF 00 ø 268 ø 355 ø 325 ø 230 f7 220 5 N°10 ø 18 ø 295 6 00 230 FL5” FL620/635 SU-SUF 153 IEC Motor 153 149 091 FP 201 Nm M14 10.9 150 7.5 0 95.4 +0.2 25 H8 ø 90 G6 127 70 min 196 EC 2091 0 Kg 212 6 IEC Motor FL5” ø 195 00 45° FL620/635 SU-SUF ø 268 ø 358 ø 290 f7 220 8 N°8 ø 15 ø 328 6 00 230 150 FL5” FL620/635 SU-SUF 153 IEC Motor 153 091 FS 314 Nm M16 10.9 ø 60 H7 ø 140 f7 ø 230 ø 100 H7 140 40 100 40 EC 2091 140 Kg 287 6 IEC Motor FL5” ø 195 25 00 36° FL620/635 SU-SUF ø 268 ø 355 ø 230 f7 ø 325 220 40 N°10 ø 18 ø 295 6 00 230 FL5” FL620/635 SU-SUF 153 IEC Motor 153 151 091 PDA PDA M24 DIN 332 50 M30 10.9 2130 Nm 18.5 80 ø 33 265 345 PDA 2091 168 Kg 324 6 IEC Motor FL5” ø 195 00 25 FL620/635 SU-SUF D 180 ø 268 ø 90 m6 220 160 95 170 A 55 250 C B 375 460 6 00 230 152 FL5” FL620/635 SU-SUF 153 IEC Motor 153 85 091 b PDA D E 48 82 Lt Lt MN-MN1-MR-MR1-FS-FP-FE-PDA t E ø D k6 48.82 48.82 EC 2091 317 d2 FL250-FL350-FL450 FL650-FL750 Lt FL250 FL350 EC 2091 FL450 FL650-FL750 EC 2091 MN-MN1 FE-FS MR-MR1 FP PD-PDA 408 408 408 408 422 422 422 422 00 FL620.U-FL635.U Lt FE FP FL620 SAE A-AA Shaft FE Lt FL620.U FL635 PDA Lt MR MR1 FS FL635.U EC 2091 EC 2091 EC 2091* MN-MN1 FE-FS 324.5 311 317 MR-MR1 FP PD 324.5 311 317 324.5 311 317 324.5 311 317 00 IEC Motor EC 2091 MN-MR-MN1-MR1 FE-FS-FP-PDA IEC 71 IEC 80 90 IEC 100 112 IEC 132 IEC 160 180 IEC 200 277 279 264 285 352 383 394 IEC 225 PDA Lt IEC 63 MR MR1 FS Lt Lt FE FP Per le configurazioni in entrata: 48.82 (CC40 - CC41), FL5” è disponibile a richiesta il dispositivo antiritorno; per ulteriori informazioni e dati tecnici consultare il Servizio Tecnico Commerciale di Brevini Riduttori. Anti-run back device is available for following input settings: 48.82 (CC40 - CC41), FL5”; for further information and technical data please contact Brevini Riduttori Technical Sales Service. Für die Antriebskonfigurationen: 48.82 (CC40 - CC41), FL5” ist auf Anfrage eine Rücklaufsperre verfügbar. Weitere Informationen und die Technischen Daten erhalten Sie beim Technischen Verkaufsservice der Brevini Riduttori Pour les configurations d’entrée : 48.82 (CC40 - CC41), FL5” le dispositif antidévireur est disponible sur demande ; pour toute information supplémentaire ou toutes données techniques, s’adresser au Service Technique Commercial de Brevini Riduttori. Para las configuraciones en entrada: 48.82 (CC40 - CC41), FL5” , se encuentra disponible a pedido, el dispositivo antirretrocesos; para ulteriores informaciones y datos técnicos, consultar al Servicio Técnico Comercial de Brevini Riduttori. Para as configurações na entrada: 48.82 (CC40 - CC41), FL5” está disponível, a pedido, o dispositivo contra-recuos; para mais informações e dados técnicos, contacte o Serviço Técnico Comercial da Brevini Riduttori. 153 091 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda FA 090 22 10 10 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda FR 090 Pignoni Pinion Ritzel Pignon Piñones Pinhões 90 15 øA A80x74 ø 85 M7 ø 80 M7 ø 120 ø 85 M7 ø 80 M7 ø 125 f7 ø 210 ø 175 ø 115 ø 85 M7 ø 125 f7 ø 80 M7 ø 210 ø 175 C 20 10 20 90 A 80x74 DIN 5482 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34701521800 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada MS 090 ø 19 N° 12x30° 10 35 B 10 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34701421800 RDF 090 F 10 22 ø 19 N° 12x30° 10 A 80x74 DIN 5482 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto code A B C F 335.3543.0600 159 90 M=10 Z=13 X=0.5 31 90 22 10 ø 92 ø 70 P7 ø 80 f6 M10 ø 11 ø 45 A 80x74 DIN 5482 ø 108 h8 ø 85 M7 ø 80 M7 10.5 9.5 18 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39103040600 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37200940800 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada BS 090 ø 69.3 h11 DIN 5482 B 70x64 300 141 154 18 Code: 39127130100 Mat. Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 091 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Fr [N] MR MR1 C coefficient n2·h 6 10 100000 PD 8 6 MN 4 2 5 10000 10 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 X [mm] -40 -20 0 20 1000 40 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 C Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max 1 2 Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 48000 80000 60000 90000 PD-PDA MR1 35000 35000 3 E 1 2 3 E 155 1.5 150 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 385 292 239 4758 5006 5178 192 153 130 256 195 159 5374 5654 5847 144 115 98 128 97 80 6616 6961 7199 89 71 60 20000 20000 20000 40 110 93 83 74 68 56 53 48.6 40.3 33.0 6103 6309 7290 6563 7540 8195 6170 8570 8132 8477 70 62 64 51 54 48.4 34.3 43.7 34.3 29.3 73 62 56 50 45.6 37.6 35.4 32.4 26.8 22.0 6893 7125 8233 7412 8220 9057 6613 9185 8716 8799 53 46.3 47.9 38.5 39.2 35.7 24.5 31.2 24.5 20.3 36.6 31.0 27.8 24.8 22.8 18.8 17.7 16.2 13.4 11.0 8486 8772 9317 9125 8771 9649 7286 9776 9603 9353 32.6 28.5 27.1 23.7 20.9 19.0 13.5 16.6 13.5 10.8 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 23 31.4 26.6 23.8 21.3 18.3 16.1 15.2 13.9 11.8 10.9 9.4 8.1 7.8 6.7 6.4 5.6 4.6 8888 9340 9448 9991 10447 9781 11058 9908 10050 10115 10244 10374 10409 10539 9797 10643 10258 29.2 26.0 23.6 22.2 20.0 16.5 17.6 14.4 12.4 11.6 10.1 8.8 8.5 7.4 6.5 6.2 4.9 20.9 17.7 15.9 14.2 12.2 10.8 10.1 9.3 7.9 7.3 6.3 5.4 5.2 4.5 4.3 3.7 3.0 10037 10548 9794 11283 11799 10129 12488 10258 10402 10468 10684 11010 11099 11434 10399 11112 11128 22.0 19.6 16.3 16.7 15.1 11.4 13.2 10.0 8.6 8.0 7.0 6.2 6.0 5.4 4.6 4.3 3.5 10.5 8.9 7.9 7.1 6.1 5.4 5.1 4.6 3.9 3.6 3.1 2.7 2.6 2.2 2.1 1.9 1.5 12357 12986 10392 13892 14526 11021 13856 11354 11733 11910 12263 12623 12722 13093 11934 11921 12743 13.5 12.1 8.6 10.3 9.3 6.2 7.3 5.5 4.8 4.5 4.0 3.6 3.5 3.1 2.7 2.3 2.0 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 15 4.2 3.8 3.2 3.1 2.6 2.3 2.1 1.9 1.7 1.4 1.4 1.2 1.1 0.97 0.80 0.74 0.64 0.61 0.53 0.43 15642 15764 14336 16094 16464 12997 15008 15486 13803 15905 14412 16903 14755 15177 13067 16117 16565 15148 14358 16125 6.8 6.3 4.9 5.1 4.6 3.2 3.4 3.0 2.5 2.4 2.0 2.2 1.7 1.5 1.1 1.3 1.1 0.96 0.80 0.73 2.8 2.6 2.2 2.0 1.8 1.5 1.4 1.2 1.1 0.96 0.90 0.82 0.75 0.64 0.53 0.49 0.43 0.41 0.35 0.29 16279 16578 14970 17403 17944 14044 16365 16872 14900 16561 15418 18375 16075 16539 14330 17360 17836 16325 15701 17364 4.7 4.4 3.4 3.7 3.3 2.3 2.4 2.2 1.8 1.7 1.5 1.6 1.3 1.1 0.80 0.90 0.80 0.69 0.58 0.53 1.4 1.3 1.1 1.0 0.88 0.77 0.71 0.62 0.57 0.48 0.45 0.41 0.37 0.32 0.27 0.25 0.21 0.20 0.18 0.14 18842 19172 17336 19575 19845 15988 18879 19271 16938 17700 17656 19586 18272 18757 16674 19669 20000 18512 18194 19665 2.7 2.6 2.0 2.1 1.8 1.3 1.4 1.2 1.0 0.89 0.83 0.84 0.71 0.63 0.47 0.51 0.44 0.39 0.34 0.30 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11 EM 1150 3.90 5.14 6.27 ED 2150 13.65 16.11 17.99 20.16 21.95 26.57 28.28 30.84 37.27 45.46 ET 3150 47.78 56.37 62.96 70.57 81.90 93.01 98.96 107.9 127.4 137.4 159.4 185.0 192.7 223.6 235.0 270.2 329.6 EQ 4150 359.5 391.2 461.7 491.4 568.4 645.5 700.7 810.4 883.9 1039 1110 1226 1342 1552 1875 2023 2348 2468 2837 3460 156 150 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 385 292 239 8407 8376 8045 339 256 202 256 195 159 9494 8905 8487 255 181 142 128 97 80 11689 9679 9162 157 99 77 20000 20000 20000 40 110 93 83 74 68 56 53 48.6 40.3 33.0 10783 11147 9838 9403 9303 10226 7619 10371 10042 10032 124 109 86 73 67 60 42.3 53 42.3 34.7 73 62 56 49.6 45.6 37.6 35.4 32.4 26.8 22.0 12178 12138 10241 10112 9669 10840 8102 11181 10678 10909 93 79 60 53 46.1 42.7 30.0 38.0 30.0 25.1 36.6 31.0 27.8 24.8 22.8 18.8 17.7 16.2 13.4 11.0 14716 13452 11540 11134 10831 12479 8841 12851 11652 12521 56 43.7 33.6 28.9 25.8 24.6 16.4 21.8 16.4 14.4 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 23 31.4 26.6 23.8 21.3 18.3 16.1 15.2 13.9 11.8 10.9 9.4 8.1 7.8 6.7 6.4 5.6 4.6 15012 15320 11905 15721 16055 12864 14449 13243 13674 13874 14275 14512 14796 14934 13902 12875 14817 49.4 42.7 29.7 35.0 30.8 21.7 22.9 19.3 16.9 15.9 14.1 12.3 12.1 10.5 9.3 7.5 7.1 20.9 17.7 15.9 14.2 12.2 10.8 10.1 9.3 7.9 7.3 6.3 5.4 5.2 4.5 4.3 3.7 3.0 15748 16176 12903 17035 17613 13915 15342 14316 14773 14985 15409 15694 15962 16376 15004 14154 15976 34.5 30.0 21.5 25.3 22.5 15.7 16.2 13.9 12.1 11.4 10.1 8.9 8.7 7.7 6.7 5.5 5.1 10.5 8.9 7.9 7.1 6.1 5.4 5.1 4.6 3.9 3.6 3.1 2.7 2.6 2.2 2.1 1.9 1.5 18220 18882 14741 19800 19402 15858 16706 16302 16806 17041 17511 17991 18123 18617 17050 16507 18127 20.0 17.5 12.3 14.7 12.4 8.9 8.8 7.9 6.9 6.5 5.8 5.1 4.9 4.4 3.8 3.2 2.9 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 15 4.2 3.8 3.2 3.1 2.6 2.3 2.1 1.9 1.7 1.4 1.4 1.2 1.1 0.97 0.80 0.74 0.64 0.61 0.53 0.43 20000 20000 19343 20000 20000 18488 20000 20000 19562 20000 20000 20000 20000 20000 19683 20000 20000 20000 20000 20000 8.8 8.0 6.6 6.5 5.4 4.5 4.4 4.0 3.5 2.9 2.9 2.5 2.3 2.0 1.6 1.5 1.3 1.3 1.1 0.90 2.8 2.6 2.2 2.0 1.8 1.5 1.4 1.2 1.1 0.96 0.90 0.82 0.75 0.64 0.53 0.49 0.43 0.41 0.35 0.29 20000 20000 20000 20000 20000 19883 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 5.9 5.4 4.6 4.2 3.8 3.2 2.9 2.5 2.3 2.0 1.9 1.7 1.6 1.3 1.1 1.0 0.90 0.86 0.73 0.61 1.4 1.3 1.1 1.0 0.88 0.77 0.71 0.62 0.57 0.48 0.45 0.41 0.37 0.32 0.27 0.25 0.21 0.20 0.18 0.14 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 2.9 2.7 2.3 2.1 1.8 1.6 1.5 1.3 1.2 1.0 0.94 0.86 0.77 0.67 0.57 0.52 0.44 0.42 0.38 0.29 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11 EM 1150 3.90 5.14 6.27 ED 2150 13.65 16.11 17.99 20.16 21.95 26.57 28.28 30.84 37.27 45.46 ET 3150 47.78 56.37 62.96 70.57 81.90 93.01 98.96 107.9 127.4 137.4 159.4 185.0 192.7 223.6 235.0 270.2 329.6 EQ 4150 359.5 391.2 461.7 491.4 568.4 645.5 700.7 810.4 883.9 1039 1110 1226 1342 1552 1875 2023 2348 2468 2837 3460 157 150 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 61 61 35.3 25.4 35.3 25.4 25.4 93 71 56 53 45.6 40.0 32.8 4719 6220 4564 3463 5567 4565 5568 46.1 46.1 26.6 19.1 26.6 19.1 19.1 46.6 35.4 27.8 26.3 22.8 20.0 16.4 5810 7658 5619 4264 6854 5620 6856 28.4 28.4 16.4 11.8 16.4 11.8 11.8 20000 20000 20000 16483 20000 20000 20000 18 28.5 27.1 15.4 15.4 15.4 16.6 15.4 13.5 12.8 11.2 9.9 9.2 7.3 20.7 18.5 15.9 13.4 12.0 10.8 10.2 8.9 8.1 7.0 6.7 5.8 4.8 9907 9662 6970 8225 9186 10124 10175 10087 10369 10500 9760 10590 10164 21.5 18.7 11.6 11.6 11.6 11.5 10.9 9.4 8.8 7.7 6.8 6.4 5.1 10.3 9.3 7.9 6.7 6.0 5.4 5.1 4.5 4.1 3.5 3.3 2.9 2.4 12197 10258 8581 10126 10774 11010 11139 10893 11648 11995 10918 11394 11674 13.2 10.0 7.1 7.1 6.8 6.2 5.9 5.1 5.0 4.4 3.8 3.5 2.9 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 15 8.9 7.3 7.5 6.3 5.8 5.0 3.9 3.6 3.2 2.9 2.3 2.4 2.2 1.9 1.6 1.4 3.8 3.4 3.1 2.9 2.6 2.2 2.0 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 0.97 0.92 0.80 0.66 15762 14532 16087 14507 14631 15235 13370 13647 13999 14303 12403 14920 15172 14015 13063 14932 6.3 5.1 5.2 4.3 4.0 3.5 2.8 2.6 2.3 2.1 1.6 1.8 1.5 1.4 1.1 1.0 1.9 1.7 1.5 1.4 1.3 1.1 1.0 0.90 0.79 0.70 0.62 0.56 0.48 0.46 0.40 0.33 17618 15656 18465 16365 16690 16354 15240 15418 15938 16275 13868 16960 17427 15947 15269 16965 3.5 2.8 3.0 2.4 2.3 1.9 1.6 1.5 1.3 1.2 0.90 1.0 0.88 0.77 0.64 0.58 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 10 EC 2150 - PDA 2150 10.73 14.14 17.99 18.99 21.95 25.03 30.53 140 106 83 79 68 60 49.1 4179 5508 4041 3067 4929 4042 4931 EC 3150 - PDA 3150 48.32 53.97 63.06 74.41 83.11 92.52 98.07 111.8 122.8 142.5 149.8 172.2 210.0 31.0 27.8 23.8 20.2 18.0 16.2 15.3 13.4 12.2 10.5 10.0 8.7 7.1 8772 9317 6172 7283 8134 9776 9598 9603 10019 10147 9429 10118 9704 EC 4150 - PDA 4150 260.5 296.9 326.0 350.3 384.7 457.2 498.7 555.1 634.7 711.0 810.5 890.1 1033 1086 1248 1523 5.8 5.1 4.6 4.3 3.9 3.3 3.0 2.7 2.4 2.1 1.9 1.7 1.5 1.4 1.2 0.99 14782 13856 15501 13973 14096 14576 12363 12623 12955 13241 11921 13821 14217 12975 12435 13838 Tutti i rapporti evidenziati (es. 10.73) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 10.73) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 10.73) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 10.73) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 10.73) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 10.73) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 158 167 150 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 108 107 62 44.8 62 44.8 44.8 93 71 56 53 45.6 40.0 32.8 8338 10003 8063 6119 9669 8065 9838 81 74 46.9 33.7 46.1 33.7 33.7 46.6 35.4 27.8 26.3 22.8 20.0 16.4 10266 10981 9927 7119 10831 9382 11445 50 40.7 28.9 19.6 25.8 19.6 19.6 20000 20000 20000 16483 20000 20000 20000 18 43.7 33.6 27.2 27.2 23.8 21.8 20.8 16.4 17.4 15.4 13.4 11.2 10.2 20.7 18.5 15.9 13.4 12.0 10.8 10.2 8.9 8.1 7.0 6.7 5.8 4.8 14120 12517 12315 14531 13618 13901 14057 12189 14670 14777 13783 12750 14692 30.6 24.3 20.5 20.5 17.2 15.7 15.0 11.4 12.5 10.9 9.6 7.8 7.3 10.3 9.3 7.9 6.7 6.0 5.4 5.1 4.5 4.1 3.5 3.3 2.9 2.4 15938 14316 15161 17503 15529 15694 16015 13549 16693 17155 15696 14952 16703 17.3 13.9 12.6 12.3 9.8 8.9 8.6 6.3 7.1 6.3 5.5 4.5 4.2 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 15 12.1 8.8 9.6 8.6 7.9 6.0 5.6 5.1 4.6 4.2 3.2 3.5 3.1 2.7 2.3 2.0 3.8 3.4 3.1 2.9 2.6 2.2 2.0 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 0.97 0.92 0.80 0.66 20000 17456 20000 19413 19676 18238 18986 19354 19823 20000 17994 20000 20000 19821 19677 20000 8.0 6.2 6.5 5.8 5.4 4.2 4.0 3.7 3.3 2.9 2.3 2.3 2.0 1.9 1.7 1.4 1.9 1.7 1.5 1.4 1.3 1.1 1.0 0.90 0.79 0.70 0.62 0.56 0.48 0.46 0.40 0.33 20000 19349 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 4.0 3.4 3.1 2.9 2.7 2.3 2.1 1.9 1.7 1.5 1.3 1.2 1.0 0.96 0.84 0.69 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 10 EC 2150 - PDA 2150 10.73 14.14 17.99 18.99 21.95 25.03 30.53 140 106 83 79 68 60 49.1 7383 9588 7139 5419 8709 7141 8712 EC 3150 - PDA 3150 48.32 53.97 63.06 74.41 83.11 92.52 98.07 111.8 122.8 142.5 149.8 172.2 210.0 31.0 27.8 23.8 20.2 18.0 16.2 15.3 13.4 12.2 10.5 10.0 8.7 7.1 13452 11540 10904 12867 12583 12851 12998 11652 13577 13971 12751 12224 13608 EC 4150 - PDA 4150 260.5 296.9 326.0 350.3 384.7 457.2 498.7 555.1 634.7 711.0 810.5 890.1 1033 1086 1248 1523 5.8 5.1 4.6 4.3 3.9 3.3 3.0 2.7 2.4 2.1 1.9 1.7 1.5 1.4 1.2 0.99 20000 16706 20000 19192 19244 17504 17644 17991 18433 18814 16507 19587 20000 18435 18094 19585 Tutti i rapporti evidenziati (es. 10.73) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 10.73) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 10.73) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 10.73) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 10.73) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 10.73) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 159 167 150 MN - MN1 MN M14 10.9 MN1 201 Nm 200 28 106 ø 100 m6 ø 45 ø 70 f6 ø 85 f6 M10 N°3x120° 25 M24 10 B80x74 DIN 332 50 210 DIN 5482 143 80 90 143 EM 1150 ED 2150 ET 3150 EQ 4150 186 263 331 383 123 Kg 110 Kg FL620/635 SU-SUF S-45/46 FL5” FL6” IEC Motor IEC Motor 102 00 230 160 ø 183 6 FL5” ø 195 00 00 30° FL620/635 ø 268 ø 268 ø 12 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 00 00 220 * 226 FL620/635 ø 195 220 * 226 FL620/635 ø 328 ø 340 ø 278 f7 ø 225 f7 25 MN - MN1 IEC Motor FL5” 257 * 290 125 00 00 378 6 IEC Motor FL5” ø 195 185 Kg 310 6 IEC Motor EC 4150 158 Kg 260 IEC Motor ø 12 ø 314 S-45/46 FL5” IEC Motor EC 3150 175 Kg FL620/635 SU-SUF 00 30° N°12 ø 16 S-45/46 S-65 FL5” FL6” EC 2150 FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 ø 278 f7 ø 340 ø 278 f7 ø 225 f7 10 102 18 MN - MN1 125 00 25 133 Kg ø 240 18 130 Kg N°12 ø 16 ø 314 166 IEC Motor 167 * bg 158 150 MR - MR1 MR M14 10.9 MR1 201 Nm 200 28 106 ø 100 m6 ø 52 ø 85 f7 ø 105 f7 M14 N°3x120° 30 M24 12 B100x94 DIN 332 65 210 DIN 5482 249 97 249 110 EM 1150 ED 2150 ET 3150 EQ 4150 206 283 351 403 135 Kg 165 Kg FL620/635 SU-SUF ø 240 S-45/46 FL5” FL6” IEC Motor IEC Motor EC 2150 205 Kg 330 ø 195 FL620/635 SU-SUF ø 195 00 230 FL620/635 SU-SUF 00 00 30° FL620/635 SU-SUF ø 12 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF ø 195 220 * 226 ø 268 ø 328 ø 340 ø 278 f7 ø 240 f7 206 6 FL5” FL5” 257 * 290 00 MR - MR1 IEC Motor 220 * 226 FL5” 398 6 IEC Motor ø 268 6 IEC Motor EC 4150 193 Kg 280 ø 314 S-45/46 FL5” IEC Motor EC 3150 IEC Motor 75 FL620/635 SU-SUF 00 N°12 ø 16 S-45/46 S-65 FL5” FL6” 145 FL620/635 SU-SUF 00 30° ø 12 ø 183 00 ø 278 f7 ø 340 ø 278 f7 ø 240 f7 10 206 30 MR - MR1 145 00 75 168 Kg ø 240 30 156 Kg N°12 ø 16 ø 314 166 IEC Motor 167 * bg 158 161 150 FE M14 10.9 ø 88 H7 ø 98 201 Nm A 80x74 DIN 5482 7 77 80 EM 1150 ED 2150 ET 3150 EQ 4150 166 243 311 363 108 Kg 95 Kg FL620/635 SU-SUF ø 240 S-45/46 FL5” FL6” IEC Motor 00 357 6 FL5” FL620/635 SU-SUF ø 195 00 FL5” FL620/635 SU-SUF ø 195 00 220 * 226 ø 268 ø 328 ø 340 ø 278 f7 FE 6 30° FL620/635 SU-SUF ø 12 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF IEC Motor 220 * 226 105 143 Kg 257 * 290 15 EC 4150 IEC Motor FL5” IEC Motor IEC Motor 290 6 ø 314 ø 268 240 ø 195 FL620/635 SU-SUF 00 00 S-45/46 FL5” EC 3150 120 Kg IEC Motor FL620/635 SU-SUF 00 00 N°12 ø 16 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor EC 2150 162 30° ø 12 ø 183 00 00 ø 278 f7 ø 340 ø 278 f7 10 230 FE 105 00 00 128 Kg ø 240 15 125 Kg N°12 ø 16 ø 314 166 IEC Motor 167 * bg 158 150 FP 201 Nm M14 10.9 27 170 0 106.4 +0.2 28 H8 ø 100 G6 153 236.5 80 min EM 1150 ED 2150 ET 3150 EQ 4150 198 275 343 395 00 00 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor S-45/46 FL5” FL6” IEC Motor S-45/46 FL5” IEC Motor EC 3150 EC 4150 272 322 390 6 ø 195 00 FL620/635 SU-SUF FL5” ø 195 00 6 230 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 166 IEC Motor 167 6 IEC Motor FL620/635 SU-SUF FP FL5” ø 135 00 220 * 226 ø 268 ø 328 ø 346 ø 278 f7 257 * 290 10 6 IEC Motor FL5” FL620/635 SU-SUF 0 Kg 0 Kg IEC Motor 00 00 IEC Motor EC 2150 0 Kg 00 FL620/635 SU-SUF ø 183 ø 240 ø 346 ø 278 f7 FL620/635 SU-SUF 00 00 00 FP * bg FL620/635 SU-SUF 30° 220 * 226 10 0 Kg 0 Kg ø 268 0 Kg ø 240 0 Kg N°12 ø 15 158 ø 314 163 150 FS 201 Nm M14 10.9 ø 80 H7 ø 165 f7 ø 120 H7 ø 290 107.5 45 85 EM 1150 ED 2150 ET 3150 EQ 4150 186 263 331 383 110 Kg 17 130 Kg 123 Kg IEC Motor IEC Motor S-45/46 FL5” IEC Motor EC 3150 185 Kg 310 378 6 IEC Motor FL5” FL5” FL620/635 SU-SUF 230 164 ø 195 00 ø 268 ø 328 ø 340 ø 278 ø 278 f7 257 00 FL620/635 SU-SUF ø 195 00 30° FL620/635 SU-SUF ø 12 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF FL5” 220 * 226 ø 195 125 * 290 17 FS 6 IEC Motor 220 * 226 6 ø 268 260 IEC Motor EC 4150 158 Kg IEC Motor FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 S-45/46 FL5” FL6” 175 Kg FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 S-45/46 S-65 FL5” FL6” EC 2150 00 FS ø 183 FL620/635 SU-SUF 00 ø 278 f7 ø 340 ø 278 245 245 133 Kg 125 00 ø 278 f7 50 166 IEC Motor 167 * bg N°12 ø 16 158 ø 314 150 PD - PDA PD PDA M24 M24 DIN 332 DIN 332 50 M30 10.9 33.5 80 50 2130 Nm 33.5 80 ø 33 ø 33 265 265 345 345 PD 2150 PD 3150 PD 4150 406 473 536 160 Kg 147 Kg 172 Kg 167 Kg FL620/635 SU-SUF 00 210 00 FL620/635 SU-SUF PD 28 FL620/635 SU-SUF 00 00 250 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor S-45/46 FL5” FL6” IEC Motor 85 S-45/46 FL5” IEC Motor PDA 3150 PDA 4150 212 Kg 195 Kg 224 Kg 453 6 IEC Motor ø 195 00 00 FL620/635 SU-SUF 520 6 IEC Motor FL5” ø 195 6 FL5” FL620/635 ø 195 SU-SUF 00 460 PDA IEC Motor FL5” 375 IEC Motor PDA 2150 403 55 ø 183 ø 240 ø 240 ø 340 ø 100 m6 180 200 106 PD 1150 00 FL620/635 SU-SUF 28 D 00 230 166 IEC Motor 167 * bg 106 A 55 C 250 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 180 220 * 226 ø 268 ø 268 ø 328 ø 100 m6 257 * 290 200 220 * 226 210 B 158 375 460 165 85 150 S45CR1-S46C1 S65CR1 Lt MR MR1 FS E PD Lt øD m6 FE FP D m6 Lt E S45 CR1 65 105 S46 C1 65 105 S65 CR1 80 130 EM 1150 ED 2150 ET 3150 EM 1150 ED 2150 ET 3150 EM 1150 MN-MN1-FS 326 326 393 346 367 434 366 MR-MR1 346 346 413 387 387 454 386 FE 306 306 373 347 347 414 346 FP 338 338 405 379 379 446 378 PD 468 468 535 510 510 577 509 SU2 ø D k6 E Lt SU 2 D k6 E 40 58 MN MN1 FS EM 1150 246 ED 2150 323 ET 3150 391 EQ 4150 443 MR MR1 FE FP PD 266 343 411 463 226 303 371 423 258 335 403 455 — 446 533 596 MR MR1 FS Lt PD Lt FE FP D E d2 48.82 48 82 MN-MN1-MR-MR1-FS-FE-FP-PDA EC 2150 EC 3150 EC 4150 317 280 280 MR MR1 FS PDA Lt Lt Lt b t E ø D k6 48.82 FE FP Per le configurazioni in entrata: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” è disponibile a richiesta il dispositivo antiritorno; per ulteriori informazioni e dati tecnici consultare il Servizio Tecnico Commerciale di Brevini Riduttori. Anti-run back device is available for following input settings: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5”; for further information and technical data please contact Brevini Riduttori Technical Sales Service. Für die Antriebskonfigurationen: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” ist auf Anfrage eine Rücklaufsperre verfügbar. Weitere Informationen und die Technischen Daten erhalten Sie beim Technischen Verkaufsservice der Brevini Riduttori Pour les configurations d’entrée : S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” le dispositif antidévireur est disponible sur demande ; pour toute information supplémentaire ou toutes données techniques, s’adresser au Service Technique Commercial de Brevini Riduttori. Para las configuraciones en entrada: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” , se encuentra disponible a pedido, el dispositivo antirretrocesos; para ulteriores informaciones y datos técnicos, consultar al Servicio Técnico Comercial de Brevini Riduttori. Para as configurações na entrada: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” está disponível, a pedido, o dispositivo contra-recuos; para mais informações e dados técnicos, contacte o Serviço Técnico Comercial da Brevini Riduttori. 166 150 FL250-FL350-FL450 FL650-FL750 FL960 Lt FL635 FL620 SAE A-AA Shaft FE FL620.U 00 FL635.U FL620.10 FL635.10 EM 1150 ED 2150 ET 3150 EQ 4150 EC 2150 EC 2150* EC 3150 EC 3150* EC 4150 EC 4150* EM 1150 ED 2150 ET 3150 EQ 4150 EC 2150 EC 2150* EC 3150 EC 3150* EC 4150 EC 4150* EQ 4150 EQ 4150 276 326 404 408 441 280 377 280 377 290 350 417 422 455 304 377 308 368 436 408 441 280 377 280 377 322 382 449 422 455 336 409 PDPDA 439 500 567 408 441 280 377 280 377 453 513 580 422 455 467 540 FP PD 302.5 379.5 447.5 499.5 361.5 394.5 324.5 330.5 324.5 330.5 289 366 434 486 348 381 311 317 311 317 446 428 — 510.5 577.5 640.5 361.5 394.5 324.5 330.5 324.5 330.5 — 497 564 627 348 381 311 317 311 317 590 571 Lt MN-MN1 MR-MR1 FE FS 290.5 310.5 270.5 367.5 387.5 347.5 435.5 455.5 415.5 487.5 507.5 467.5 361.5 361.5 361.5 394.5 394.5 394.5 324.5 324.5 324.5 330.5 330.5 330.5 324.5 324.5 324.5 330.5 330.5 330.5 277 297 257 354 374 334 422 442 402 474 494 454 348 348 348 381 381 381 311 311 311 317 317 317 311 311 311 317 317 317 446 466 426 428 448 408 MR MR1 FS Lt FE FP PDA MR MR1 FS FE FP * IEC Motor EC 2150 EC 2150* EC 3150 EC 3150* EC 4150 EC 4150* MN-MN-FS MR-MR1 FE FP MN-MN-FS MR-MR1 FE FP MN-MN-FS MR-MR1 FE FP PD PD PD MN-MR-MN1-MR1 FE-FS-FP-PDA 285 305 265 Lt IEC 100 112 291 311 271 351 371 331 353 373 333 358 378 338 403 423 383 405 425 385 426 494 546 277 310 240 246 240 246 IEC 71 283 303 263 IEC 132 358 378 338 IEC 160 180 389 409 369 399 430 419 450 379 410 359 379 339 426 446 406 457 447 437 467 498 487 518 447 478 410 430 390 411 431 391 478 498 458 428 496 548 433 501 553 434 502 554 501 569 621 532 600 542 573 610 641 279 312 242 248 242 248 284 317 247 253 247 253 285 318 248 254 248 254 352 385 315 321 315 321 383 416 346 352 346 352 bg 158 IEC IEC 200 225 MR MR1 FS Lt Lt PD FE FP MR MR1 FS PDA Lt ED 2150 ED 2150 ED 2150 ED 2150 ET 3150 ET 3150 ET 3150 ET 3150 EQ 4150 EQ 4150 EQ 4150 EQ 4150 PD 2150 PD 3150 PD 4150 IEC 80 90 290 310 270 IEC 63 Lt PD Lt FL620.U-FL635.U FP Lt FL620.10 FL635.10 FE Lt 00 EM 1150 ED 2150 ET 3150 EC 2150* FL250-FL350 EC 2150 FL450 EC 3150* EC 3150 EC 4150* EC 4150 EM 1150 ED 2150 FL650 ET 3150 FL750 EC 2150* EC 2150 EM 1150 FL960 ED 2150 MN-MN1 MR-MR1 FS 296 316 356 376 424 444 408 408 441 441 280 280 377 377 280 280 377 377 310 330 370 390 437 457 422 422 455 455 324 344 397 417 FE FP 167 150 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda FA 150 22 10 10 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda FR 150 Pignoni Pinion Ritzel Pignon Piñones Pinhões 90 20 øA ø 85 M7 A80x74 ø 80 M7 ø 120 ø 85 M7 ø 80 M7 ø 125 f7 ø 210 ø 175 ø 115 ø 85 M7 ø 125 f7 ø 80 M7 ø 210 ø 175 C 15 10 20 35 90 A 80x74 DIN 5482 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34701521800 MS 150 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada ø 19 N° 12x30° 10 A 80x74 DIN 5482 ø 19 N° 12x30° 10 F 10 22 B 10 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34701421800 RDF 150 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto code A B C F 335.3543.0600 159 90 M=10 Z=13 X=0.5 31 90 A 80x74 DIN 5482 10 21 ø 92 ø 80 f6 ø 70 P7 M10 ø 11 ø 45 ø 108 h8 ø 85 M7 ø 80 M7 10.5 9.5 18 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39103040600 BS 150 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37200940800 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada ø 79.3 h11 DIN 5482 B 80x74 300 141 168 18 Code: 39127230100 Mat.: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 150 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida Fr [N] 1000000 C coefficient n2·h 6 10 8 6 4 MR MR1 2 100000 5 10 MN MN1 PD 0.8 0.6 0.4 0.2 10000 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 -40 -20 0 20 40 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 C X [mm] Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 68000 100000 680000 PD-PDA MR1 40000 100000 40000 Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr Type E 1 E [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 S45 CR1 105 10000 6000 4000 5000 3000 2000 S46 C1 105 14000 8800 6400 7000 4400 3200 S65 CR1 130 23800 15500 9600 11900 7800 4800 2 3 Fr Type E E SU2 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 169 155 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 77 64 7712 8145 62 55 51 42.7 8709 9199 46.8 41.2 25.6 21.4 10722 11325 28.8 25.3 20000 20000 23 31.4 26.6 24.1 21.3 18.6 17.2 14.9 13.7 12.3 10.6 9.3 8.8 8.1 7.6 6.7 5.5 10090 10604 10920 11343 11802 12091 12624 12928 13236 13396 10255 13729 10374 9651 10539 9920 33.2 29.5 27.6 25.3 23.0 21.8 19.7 18.6 17.0 14.9 10.0 12.7 8.8 7.7 7.4 5.7 20.9 17.7 16.1 14.2 12.4 11.5 9.9 9.2 8.2 7.1 6.2 5.9 5.4 5.1 4.5 3.7 11395 11976 12333 12810 13221 13310 13471 13631 13949 14353 10710 14878 11010 10030 11434 10715 25.0 22.2 20.8 19.0 17.2 16.0 14.0 13.1 11.9 10.6 7.0 9.2 6.2 5.3 5.4 4.1 10.5 8.9 8.0 7.1 6.2 5.7 5.0 4.6 4.1 3.5 3.1 2.9 2.7 2.5 2.2 1.8 13411 13721 13992 14349 14727 14962 15388 15627 15978 16425 12291 17006 12623 11526 13093 12286 14.7 12.7 11.8 10.6 9.6 9.0 8.0 7.5 6.8 6.1 4.0 5.3 3.6 3.1 3.1 2.4 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 15 ED 2155 19.50 23.40 ET 3155 47.78 56.37 62.17 70.57 80.54 87.31 100.8 109.1 122.4 141.4 161.4 169.7 185.0 196.8 223.6 272.7 170 155 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 77 64 13112 13347 106 90 51 42.7 13988 14527 75 65 25.6 21.4 16097 16682 43.2 37.3 20000 20000 23 31.4 26.6 24.1 21.3 18.6 17.2 14.9 13.7 12.3 10.6 9.3 8.8 8.1 7.6 6.7 5.5 15464 15980 16291 16699 17131 17399 17884 18155 18553 19061 14307 18633 14684 13440 15216 14299 51 44.5 41.2 37.2 33.4 31.3 27.9 26.1 23.8 21.2 13.9 17.3 12.5 10.7 10.7 8.2 20.9 17.7 16.1 14.2 12.4 11.5 9.9 9.2 8.2 7.1 6.2 5.9 5.4 5.1 4.5 3.7 16748 17292 17620 18050 18507 18790 19303 19590 20000 20000 15443 20000 15843 14514 16408 15426 36.7 32.1 29.7 26.8 24.1 22.5 20.1 18.8 17.2 14.9 10.0 12.4 9.0 7.7 7.7 5.9 10.5 8.9 8.0 7.1 6.2 5.7 5.0 4.6 4.1 3.5 3.1 2.9 2.7 2.5 2.2 1.8 19110 19709 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 17549 20000 17991 16506 18617 17517 20.9 18.3 16.8 14.9 13.0 11.9 10.5 9.6 8.6 7.3 5.7 6.1 5.1 4.4 4.4 3.4 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 15 ED 2155 19.50 23.40 ET 3155 47.78 56.37 62.17 70.57 80.54 87.31 100.8 109.1 122.4 141.4 161.4 169.7 185.0 196.8 223.6 272.7 171 155 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 35.4 34.5 31.8 28.8 15.4 25.3 15.4 15.4 15.1 15.4 13.2 11.2 8.6 24.4 22.1 19.7 17.1 15.9 14.2 12.8 11.1 9.7 9.3 8.4 7.0 5.8 10430 11205 11598 12109 6970 12790 8623 9957 10215 11949 10340 10500 9883 26.7 26.0 24.0 21.7 11.6 19.1 11.6 11.6 10.4 11.6 9.1 7.7 6.0 12.2 11.1 9.9 8.5 7.9 7.1 6.4 5.6 4.9 4.6 4.2 3.5 2.9 12841 13348 13477 13823 8581 14334 10616 12259 11245 14711 11571 11995 11246 16.4 15.5 13.9 12.4 7.1 10.7 7.1 7.1 5.7 7.1 5.1 4.4 3.4 T2max [Nm] PT [kW] 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 15 EC 3155 - PDA 3155 40.95 45.16 50.66 58.50 63.06 70.20 78.02 90.09 102.8 108.1 118.7 142.5 173.8 36.6 33.2 29.6 25.6 23.8 21.4 19.2 16.7 14.6 13.9 12.6 10.5 8.6 9235 9921 10269 10722 6172 11325 7635 8817 9866 10580 9990 10147 9550 Tutti i rapporti evidenziati (es. 45.16) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 45.16) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 45.16) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 45.16) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 45.16) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 45.16) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 172 181 155 1500 ieff n2 [rpm] T2 [Nm] 1000 500 P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 58 53 48.5 43.2 27.2 37.3 27.2 27.2 20.0 25.6 17.8 15.4 11.9 24.4 22.1 19.7 17.1 15.9 14.2 12.8 11.1 9.7 9.3 8.4 7.0 5.8 16252 16566 16940 17416 12315 17604 15235 17593 14185 18442 14578 15088 14178 41.6 38.4 35.0 31.2 20.5 26.3 20.5 20.5 14.4 17.9 12.9 11.1 8.5 12.2 11.1 9.9 8.5 7.9 7.1 6.4 5.6 4.9 4.6 4.2 3.5 2.9 18565 18910 19321 19845 15161 19562 18757 20000 16156 20000 16591 17155 16133 23.7 21.9 20.0 17.8 12.6 14.6 12.6 11.7 8.2 9.6 7.3 6.3 4.9 T2max [Nm] PT [kW] 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 15 EC 3155 - PDA 3155 40.95 45.16 50.66 58.50 63.06 70.20 78.02 90.09 102.8 108.1 118.7 142.5 173.8 36.6 33.2 29.6 25.6 23.8 21.4 19.2 16.7 14.6 13.9 12.6 10.5 8.6 14992 15290 15646 16097 10904 16682 13490 15578 13119 17652 13490 13971 13123 Tutti i rapporti evidenziati (es. 45.16) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 45.16) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 45.16) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 45.16) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 45.16) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 45.16) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 173 181 155 MN - MN1 MN M14 10.9 MN1 201 Nm 200 28 106 ø 100 m6 ø 45 ø 70 f6 ø 85 f6 M10 N°3x120° 25 M24 10 B80x74 DIN 332 50 210 DIN 5482 143 80 90 143 ED 2155 ET 3155 263 331 123 Kg 18 130 Kg S-45/46 S-65 FL5” FL6” S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor 30° ø 12 FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 10 102 FL620/635 SU-SUF o 280 ø 278 f7 ø 340 ø 225 f7 ø 278 f7 00 25 MN - MN1 125 N°12 ø 16 ø 314 EC 3155 158 Kg 310 MN - MN1 6 IEC Motor FL5” 125 00 00 30° FL620/635 25 102 00 230 174 ø 268 ø 340 ø 225 f7 ø 278 f7 220 * 226 18 ø 195 ø 12 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF N°12 ø 16 ø 314 180 IEC Motor 181 * bg 172 155 MR - MR1 MR M14 10.9 MR1 201 Nm 200 28 106 ø 100 m6 ø 52 ø 85 f7 ø 105 f7 M14 N°3x120° 30 M24 12 B100x94 DIN 332 65 210 DIN 5482 249 97 249 110 ED 2155 ET 3155 283 351 156 Kg ø 278 f7 ø 340 ø 278 f7 ø 240 f7 10 206 FL620/635 SU-SUF S-45/46 S-65 FL5” FL6” S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor 30° ø 12 FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 00 00 75 MR - MR1 145 o 280 30 165 Kg N°12 ø 16 ø 314 EC 3155 193 Kg 330 MR - MR1 6 IEC Motor FL5” ø 195 145 00 30° FL620/635 SU-SUF 75 206 00 230 ø 268 ø 340 ø 240 f7 ø 278 f7 220 * 226 30 ø 12 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF N°12 ø 16 ø 314 180 IEC Motor 181 * bg 172 175 155 FE ø 98 M14 10.9 ø 88 H7 201 Nm A 80x74 DIN 5482 7 77 80 ED 2155 ET 3155 243 311 108 Kg FE 30° 105 10 FL620/635 SU-SUF 00 00 o 280 ø 278 f7 ø 340 ø 278 f7 FL620/635 SU-SUF 00 00 00 ø 12 ø 240 15 125 Kg N°12 ø 16 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor ø 314 S-45/46 FL5” IEC Motor EC 3155 290 FE 6 IEC Motor FL5” 105 00 30° FL620/635 SU-SUF ø 268 ø 340 ø 278 f7 220 * 226 15 ø 195 ø 12 6 00 230 176 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF N°12 ø 16 ø 314 180 IEC Motor 181 * bg 172 155 FP 201 Nm M14 10.9 27 170 0 106.4 +0.2 28 H8 ø 100 G6 153 80 min ED 2155 ET 3155 275 343 0 Kg FL620/635 SU-SUF FP 00 00 FL620/635 SU-SUF S-45/46 S-65 FL5” FL6” S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor ø 346 ø 240 00 00 00 ø 278 f7 0 Kg o 280 30 236.5 00 EC 3155 0 Kg 322 FP 6 IEC Motor FL5” 30 ø 195 00 30° FL620/635 SU-SUF ø 268 ø 346 ø 278 f7 220 * 226 00 6 00 230 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 180 IEC Motor 181 * bg N°12 ø 15 172 ø 314 177 155 FS 201 Nm M14 10.9 ø 80 H7 ø 120 H7 ø 290 ø 165 f7 107.5 45 85 ED 2155 ET 3155 263 331 130 Kg 123 Kg 17 FS 125 00 FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 245 FL620/635 SU-SUF o 280 ø 278 ø 278 f7 ø 340 00 ø 278 f7 50 S-45/46 S-65 FL5” FL6” S-45/46 FL5” IEC Motor IEC Motor EC 3155 158 Kg 310 FS 6 IEC Motor ø 195 125 00 30° FL620/635 SU-SUF 245 00 230 178 ø 268 ø 340 ø 278 ø 278 f7 220 * 226 17 FL5” ø 12 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 180 IEC Motor 181 * bg N°12 ø 16 172 ø 314 155 PD - PDA PD PDA M24 M24 DIN 332 DIN 332 50 M30 10.9 33.5 80 50 2130 Nm 33.5 80 ø 33 ø 33 265 265 345 345 PD 2155 PD 3155 406 473 160 Kg 167 Kg PD 210 00 FL620/635 SU-SUF 28 00 250 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor 55 ø 240 o 280 ø 340 ø 100 m6 180 200 106 FL620/635 SU-SUF 00 S-45/46 FL5” IEC Motor 85 375 460 PDA 3150 195 Kg 453 PDA 6 IEC Motor FL5” ø 195 00 FL620/635 SU-SUF 00 28 D 180 ø 268 ø 100 m6 220 * 226 200 230 180 IEC Motor 181 * bg 55 250 00 A C 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 106 210 B 172 375 460 179 85 155 S45CR1-S46C1 S65CR1 Lt MR MR1 FS E PD Lt øD m6 FE FP D m6 E S45 CR1 65 105 S46 C1 65 105 S65 CR1 80 130 Lt ED 2155 ET 3155 ED 2155 ET 3155 ED 2155 MN-MN1-FS 399.5 407.5 440.5 448.5 439 MR-MR1 419.5 427.5 460.5 468.5 459 FE 379.5 FP 420.5 419 PD 542.5 550.5 583.5 591.5 582 SU2 ø D k6 E Lt SU 2 D k6 E 40 58 ED 2155 ET 3155 MN MN1 FS 323 391 MR MR1 FE FP PD 343 411 303 371 335 403 446 533 MR MR1 FS Lt PD Lt FE FP 48.82 d2 D E 48 82 MN-MN1-MR-MR1-FS-FE-FP-PDA EC 3155 MR MR1 FS PDA Lt Lt Lt b t E ø D k6 48.82 280 FE FP Per le configurazioni in entrata: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” è disponibile a richiesta il dispositivo antiritorno; per ulteriori informazioni e dati tecnici consultare il Servizio Tecnico Commerciale di Brevini Riduttori. Anti-run back device is available for following input settings: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5”; for further information and technical data please contact Brevini Riduttori Technical Sales Service. Für die Antriebskonfigurationen: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” ist auf Anfrage eine Rücklaufsperre verfügbar. Weitere Informationen und die Technischen Daten erhalten Sie beim Technischen Verkaufsservice der Brevini Riduttori Pour les configurations d’entrée : S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” le dispositif antidévireur est disponible sur demande ; pour toute information supplémentaire ou toutes données techniques, s’adresser au Service Technique Commercial de Brevini Riduttori. Para las configuraciones en entrada: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” , se encuentra disponible a pedido, el dispositivo antirretrocesos; para ulteriores informaciones y datos técnicos, consultar al Servicio Técnico Comercial de Brevini Riduttori. Para as configurações na entrada: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” está disponível, a pedido, o dispositivo contra-recuos; para mais informações e dados técnicos, contacte o Serviço Técnico Comercial da Brevini Riduttori. 180 155 FL250-FL350-FL450 FL650-FL750 FL960 Lt MN-MN1 MR-MR1 FE FS ED 2155 377 397 357 438 458 418 FL250-FL350 ET 3155 FL450 EC 3155* 377.5 377.5 377.5 EC 3155 280 280 280 ED 2155 390.5 410.5 370.5 ET 3155 451.5 471.5 431.5 FL650-FL750 EC 3155* 391 391 391 EC 3155 293.5 293.5 293.5 FL960 ED 2155 404.5 424.5 384.5 00 FP 389 450 377.5 280 402.5 436.5 391 293.5 416.5 PDPDA 520 581 377.5 280 533.5 594.5 391 293.5 547.5 MR MR1 FS Lt Lt PD FE FP FL620.U-FL635.U FL635 FL620.U FL635.U FP PD 323.5 396.5 324.5 330.5 310 383 311 317 519 592 324.5 330.5 505.5 578.5 311 317 PDA MR MR1 FS Lt Lt MN-MN1 MR-MR1 FE FS ED 2155 376 396 356 ET 3155 449 469 429 EC 3155 324.5 324.5 324.5 EC 3155* 330.5 330.5 330.5 ED 2155 344.5 382.5 342.5 ET 3155 435.5 455.5 415.5 EC 3155 311 311 311 EC 3155* 317 317 317 Lt FL620 SAE A-AA Shaft FE FE FP 00 * bg 172 IEC Motor MN-MN1-FS MR-MR1 FE FP MN-MN1-FS MR-MR1 FE FP PD PD EC 3155 EC 3155* MN-MR-MN1-MR1 FE-FS-FP-PDA 365 365 365 397.5 367 367 367 399.5 508 510 IEC 80 90 299 319 279 311.5 372 372 372 404.5 442 515 240 246 242 248 247 253 Lt IEC IEC 100 132 112 300 367 320 387 280 347 312.5 379.5 373 440 393 460 353 420 385.5 452.5 443 510 516 583 248 254 315 321 IEC IEC IEC 160 200 225 180 320 408 438 340 428 458 300 388 418 332.5 420.5 450.5 471 481 511 491 501 531 451 461 491 483.5 493.5 523.5 463 551 588 614 624 654 346 352 MR MR1 FS Lt Lt PD FE FP MR MR1 FS PDA Lt ED 2155 ED 2155 ED 2155 ED 2155 ET 3155 ET 3155 ET 3155 ET 3155 PD 2155 PD 3155 IEC 71 Lt IEC 63 FE FP 181 155 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda FA 150 22 10 10 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada FR 150 Pignoni Pinion Ritzel Pignon Piñones Pinhões 90 20 øA ø 85 M7 A80x74 ø 80 M7 ø 120 ø 85 M7 ø 80 M7 ø 125 f7 ø 210 ø 175 ø 115 ø 85 M7 ø 125 f7 ø 80 M7 ø 210 ø 175 C 15 10 20 35 90 A 80x74 DIN 5482 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34701521800 MS 150 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto ø 19 N° 12x30° 10 A 80x74 DIN 5482 ø 19 N° 12x30° 10 F 10 22 B 10 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34701421800 code A B C F 335.3543.0600 159 90 M=10 Z=13 X=0.5 31 RDF 150 90 A 80x74 DIN 5482 10 21 ø 92 ø 80 f6 ø 70 P7 M10 ø 11 ø 45 ø 108 h8 ø 85 M7 ø 80 M7 10.5 9.5 18 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39103040600 BS 150 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37200940800 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada ø 79.3 h11 DIN 5482 B 80x74 300 141 182 18 Code: 39127230100 Mat.: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 155 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida Fr [N] 1000000 C coefficient n2·h 6 10 8 6 4 MR MR1 2 100000 5 10 MN MN1 PD 0.8 0.6 0.4 0.2 10000 -200 -180 -160 -140 -120 -100 -80 -60 -40 -20 0 20 40 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 C X [mm] Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 68000 100000 680000 PD-PDA MR1 40000 100000 40000 Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr Type E 1 E [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 S45 CR1 105 10000 6000 4000 5000 3000 2000 S46 C1 105 14000 8800 6400 7000 4400 3200 S65 CR1 130 23800 15500 9600 11900 7800 4800 2 3 Fr Type E E SU2 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 183 250 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 371 293 250 6707 6948 7194 261 213 188 248 195 167 7574 7847 8124 196 161 142 124 98 83 9325 9661 10002 121 99 87 35000 35000 35000 50 106 96 86 74 68 59 48.8 41.7 9056 9320 9480 9701 10786 11261 11894 12314 101 94 85 75 76 69 61 54 71 64 57 49.5 45.1 39.1 32.6 27.8 10227 10526 10706 10956 12181 12718 13433 13711 76 71 64 57 58 52 45.8 39.9 35.4 32.1 28.6 24.8 22.6 19.5 16.3 13.9 12591 12959 13181 13489 14996 15658 16538 14586 46.6 43.5 39.5 35.0 35.4 32.0 28.2 21.2 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 30 34.4 30.3 25.7 24.5 21.2 18.0 16.6 14.4 13.1 12.4 10.2 9.4 8.1 6.9 5.7 12565 13187 13858 13805 14127 14846 15518 15881 17656 16607 17451 18809 19040 15468 15713 45.3 41.9 37.3 35.4 31.4 28.0 27.0 23.9 24.2 21.5 18.7 18.6 16.2 11.2 9.5 23.0 20.2 17.1 16.3 14.1 12.0 11.1 9.6 8.7 8.3 6.8 6.3 5.4 4.6 3.8 14190 14893 15651 15590 15955 16767 17526 17935 18932 18755 18668 19598 20178 16343 16968 34.1 31.5 28.1 26.7 23.6 21.0 20.3 18.0 17.3 16.2 13.3 12.9 11.5 7.9 6.8 11.5 10.1 8.6 8.2 7.1 6.0 5.5 4.8 4.4 4.1 3.4 3.1 2.7 2.3 1.9 17471 18335 19269 19194 19642 20642 21577 21831 21050 22136 20506 21928 22242 18719 19411 21.0 19.4 17.3 16.4 14.5 13.0 12.5 10.9 9.6 9.6 7.3 7.2 6.3 4.5 3.9 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 20 5.3 4.8 4.3 3.7 3.4 3.1 2.6 2.4 2.1 1.9 1.7 1.5 1.4 1.2 1.1 0.97 0.81 0.78 0.66 0.64 0.55 22231 21812 23452 22633 19760 22752 23095 24833 23564 24677 22200 22549 21717 25078 24140 24819 21425 26068 23687 27152 24522 12.4 11.0 10.5 8.8 7.1 7.3 6.3 6.2 5.1 4.9 4.0 3.5 3.1 3.1 2.8 2.5 1.8 2.1 1.6 1.8 1.4 3.5 3.2 2.9 2.5 2.3 2.0 1.7 1.6 1.4 1.3 1.1 0.98 0.91 0.79 0.75 0.65 0.54 0.52 0.44 0.43 0.36 24311 22644 25059 23809 20624 23596 23945 25894 25109 26600 23169 23517 22433 25905 26267 27102 23340 28428 25505 29579 26393 9.0 7.6 7.5 6.2 4.9 5.0 4.3 4.3 3.6 3.5 2.8 2.4 2.1 2.1 2.1 1.8 1.3 1.5 1.2 1.3 1.0 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.86 0.80 0.69 0.63 0.57 0.49 0.45 0.39 0.37 0.32 0.27 0.26 0.22 0.21 0.18 27017 24291 26805 26733 22075 26762 27696 27687 29001 30169 24830 25182 23587 27237 30411 31337 26895 32808 28884 34085 29869 5.0 4.1 4.0 3.5 2.6 2.9 2.5 2.3 2.1 2.0 1.5 1.3 1.1 1.1 1.2 1.1 0.76 0.89 0.67 0.76 0.57 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 15 EM 1250 4.04 5.12 6.00 ED 2250 14.14 15.59 17.49 20.20 22.17 25.60 30.72 36.00 ET 3250 43.55 49.49 58.40 61.23 70.70 83.43 90.44 104.4 114.6 121.2 146.5 158.8 184.3 216.0 261.0 EQ 4250 282.7 310.4 350.4 405.3 438.6 490.7 579.0 627.7 724.8 795.4 878.7 1016 1102 1273 1336 1546 1845 1935 2268 2339 2741 184 250 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 371 293 250 11849 12276 12501 461 377 327 248 195 167 13382 13864 13288 347 284 232 124 98 83 16475 17069 14437 214 175 126 35000 35000 35000 50 106 96 86 74 68 59 48.8 41.7 15999 16467 16748 17140 18421 18680 19003 15462 178 166 150 133 131 115 97 67 71 64 57 49.5 45.1 39.1 32.6 27.8 18069 18597 18915 19357 19142 19714 20353 16593 134 125 113 100 90 81 69 48.3 35.4 32.1 28.6 24.8 22.6 19.5 16.3 13.9 22246 22773 23092 21970 22007 22633 22135 19053 82 76 69 57 52 46.3 37.7 27.7 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 30 34.4 30.3 25.7 24.5 21.2 18.0 16.6 14.4 13.1 12.4 10.2 9.4 8.1 6.9 5.7 22200 23028 21911 23497 22341 22733 22818 23256 24437 23600 21383 23440 23790 21752 22536 80 73 59 60 49.6 42.8 39.6 35.0 33.5 30.6 22.9 23.2 20.3 15.8 13.6 23.0 20.2 17.1 16.3 14.1 12.0 11.1 9.6 8.7 8.3 6.8 6.3 5.4 4.6 3.8 24311 24916 23733 24527 23292 23673 24509 24745 26366 25563 22704 24839 25682 23458 24290 58 53 42.6 42.0 34.5 29.7 28.4 24.8 24.1 22.1 16.2 16.4 14.6 11.4 9.7 11.5 10.1 8.6 8.2 7.1 6.0 5.5 4.8 4.4 4.1 3.4 3.1 2.7 2.3 1.9 27713 28375 26263 27974 26426 27372 26937 28688 29932 28712 24723 28906 29830 26621 27543 33.3 30.0 23.5 23.9 19.6 17.2 15.6 14.4 13.7 12.4 8.8 9.5 8.5 6.5 5.5 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 20 5.3 4.8 4.3 3.7 3.4 3.1 2.6 2.4 2.1 1.9 1.7 1.5 1.4 1.2 1.1 0.97 0.81 0.78 0.66 0.64 0.55 30294 28632 28403 27816 23496 31440 32500 29731 33979 34762 26605 26993 24398 28173 35000 35000 31467 35000 33238 35000 34351 16.8 14.5 12.7 10.8 8.4 10.1 8.8 7.4 7.4 6.9 4.8 4.2 3.5 3.5 4.0 3.6 2.7 2.9 2.3 2.3 2.0 3.5 3.2 2.9 2.5 2.3 2.0 1.7 1.6 1.4 1.3 1.1 0.98 0.91 0.79 0.75 0.65 0.54 0.52 0.44 0.43 0.36 31911 31109 31014 29953 25477 34082 35000 32542 35000 35000 28634 29590 25202 29102 35000 35000 34018 35000 35000 35000 35000 11.8 10.5 9.3 7.7 6.1 7.3 6.2 5.4 5.1 4.8 3.4 3.0 2.4 2.4 2.7 2.4 1.9 1.9 1.6 1.6 1.3 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.86 0.80 0.69 0.63 0.57 0.49 0.45 0.39 0.37 0.32 0.27 0.26 0.22 0.21 0.18 35000 35000 35000 33155 29551 35000 35000 35000 35000 35000 33356 34405 26498 30599 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 6.6 5.9 5.1 4.3 3.5 3.7 3.2 2.9 2.5 2.3 2.0 1.8 1.3 1.3 1.4 1.2 1.0 1.0 0.80 0.80 0.70 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 15 EM 1250 4.04 5.12 6.00 ED 2250 14.14 15.59 17.49 20.20 22.17 25.60 30.72 36.00 ET 3250 43.55 49.49 58.40 61.23 70.70 83.43 90.44 104.4 114.6 121.2 146.5 158.8 184.3 216.0 261.0 EQ 4250 282.7 310.4 350.4 405.3 438.6 490.7 579.0 627.7 724.8 795.4 878.7 1016 1102 1273 1336 1546 1845 1935 2268 2339 2741 185 250 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 135 107 91 84 71 60 51 4329 5486 6429 4025 4717 4026 4718 61 61 61 35.3 35.3 25.4 25.4 90 71 61 56 47.6 40.1 34.2 4889 6196 7261 4546 5327 4547 5329 46.1 46.1 46.1 26.6 26.6 19.1 19.1 45.0 35.5 30.3 27.9 23.8 20.1 17.1 6019 7628 8939 5597 6559 5598 6561 28.4 28.4 28.4 16.4 16.4 11.8 11.8 35000 35000 35000 26476 31027 21639 25359 32.1 28.6 27.9 24.8 20.8 18.6 16.1 14.6 13.4 12.7 10.6 9.0 10551 11835 12124 13489 7051 7910 9134 10024 10960 11575 13890 15133 35.4 35.4 35.4 35.0 15.4 15.4 15.4 15.4 15.4 15.4 15.4 14.3 21.4 19.1 18.6 16.5 13.9 12.4 10.7 9.8 8.9 8.5 7.0 6.0 11915 13366 13692 15233 7963 8933 10315 11321 12378 13073 15687 15655 26.7 26.7 26.7 26.3 11.6 11.6 11.6 11.6 11.6 11.6 11.6 9.9 10.7 9.5 9.3 8.3 6.9 6.2 5.4 4.9 4.5 4.2 3.5 3.0 14670 16456 16858 18755 9804 10998 12699 13938 15239 16094 19313 17795 16.4 16.4 16.4 16.2 7.1 7.1 7.1 7.1 7.1 7.1 7.1 5.6 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 14 7.1 6.6 5.9 5.3 4.8 4.1 3.8 3.5 3.1 2.7 2.4 2.1 1.8 1.7 1.5 1.2 19642 20871 21481 21848 20767 22136 17662 19478 21850 23025 23513 24157 18598 25025 23570 21065 14.5 14.3 13.4 12.1 10.4 9.6 7.1 7.1 7.1 6.5 6.0 5.3 3.6 4.6 3.6 2.7 4.7 4.4 4.0 3.5 3.2 2.8 2.6 2.3 2.1 1.8 1.6 1.4 1.2 1.2 0.97 0.83 21862 23357 23793 24014 21786 22971 18453 20351 22829 23874 25363 26047 19578 26969 24811 22719 10.8 10.7 9.9 8.9 7.2 6.6 4.9 4.9 4.9 4.5 4.3 3.8 2.5 3.3 2.5 2.0 2.4 2.2 2.0 1.8 1.6 1.4 1.3 1.2 1.0 0.89 0.81 0.70 0.62 0.58 0.49 0.41 23291 26584 26371 26041 23449 25126 19778 21813 24468 27506 28797 29556 22723 30579 28798 25791 5.8 6.1 5.5 4.8 3.9 3.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.5 2.2 1.5 1.9 1.5 1.1 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 10 EC 2250 11.11 14.08 16.50 17.92 21.00 24.93 29.22 18 EC 3250 46.78 52.48 53.76 60.60 72.05 80.82 93.32 102.4 112.0 118.3 141.9 166.3 EC 4250 212.1 228.6 252.2 282.9 314.9 363.6 392.0 432.3 484.9 559.9 614.5 709.6 811.9 857.5 1029 1206 Tutti i rapporti evidenziati (es. 11.11) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 11.11) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 11.11) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 11.11) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 11.11) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 11.11) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 186 193 250 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 135 107 91 84 71 60 51 7648 9693 11359 7112 8334 7114 8336 108 108 108 62 62 44.8 44.8 90 71 61 56 47.6 40.1 34.2 8638 10947 12828 8032 9412 8034 9415 81 81 81 46.9 46.9 33.7 33.7 45.0 35.5 30.3 27.9 23.8 20.1 17.1 10634 13477 15794 9888 11588 9346 10952 50 50 50 28.9 28.9 19.6 19.6 35000 35000 35000 26476 31027 21639 25359 18 32.1 28.6 27.9 24.8 20.8 18.6 16.1 14.6 13.4 12.7 10.6 9.0 18641 20910 21102 21970 12458 13974 16137 17710 18285 20451 23174 20703 63 63 62 57 27.2 27.2 27.2 27.2 25.6 27.2 25.6 19.6 21.4 19.1 18.6 16.5 13.9 12.4 10.7 9.8 8.9 8.5 7.0 6.0 21052 23615 22848 22934 14069 15782 18224 20001 19104 23096 24212 22347 47.1 47.1 44.5 39.6 20.5 20.5 20.5 20.5 17.9 20.5 17.9 14.1 10.7 9.5 9.3 8.3 6.9 6.2 5.4 4.9 4.5 4.2 3.5 3.0 25918 27062 26054 25563 17321 19430 22437 24624 22267 28435 28220 25390 29.0 27.0 25.4 22.1 12.6 12.6 12.6 12.6 10.4 12.6 10.4 8.0 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 14 7.1 6.6 5.9 5.3 4.8 4.1 3.8 3.5 3.1 2.7 2.4 2.1 1.8 1.7 1.5 1.2 26426 30478 30989 30622 24864 28712 21065 23232 26061 30094 33028 34069 26750 32828 33901 29746 19.6 20.9 19.3 17.0 12.4 12.4 8.4 8.4 8.4 8.4 8.4 7.5 5.2 6.0 5.2 3.9 4.7 4.4 4.0 3.5 3.2 2.8 2.6 2.3 2.1 1.8 1.6 1.4 1.2 1.2 0.97 0.83 28779 32553 33600 33249 25989 30011 22019 24284 27240 31456 34523 35000 29008 34204 35000 31949 14.2 14.9 14.0 12.3 8.6 8.6 5.9 5.9 5.9 5.9 5.9 5.1 3.7 4.2 3.7 2.8 2.4 2.2 2.0 1.8 1.6 1.4 1.3 1.2 1.0 0.89 0.81 0.70 0.62 0.58 0.49 0.41 33116 35000 35000 35000 28885 33355 25639 28276 31719 35000 35000 35000 33197 35000 35000 35000 8.2 8.1 7.3 6.6 4.8 4.8 3.4 3.4 3.4 3.3 3.0 2.6 2.1 2.1 1.8 1.5 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 EC 2250 11.11 14.08 16.50 17.92 21.00 24.93 29.22 EC 3250 46.78 52.48 53.76 60.60 72.05 80.82 93.32 102.4 112.0 118.3 141.9 166.3 EC 4250 212.1 228.6 252.2 282.9 314.9 363.6 392.0 432.3 484.9 559.9 614.5 709.6 811.9 857.5 1029 1206 10 Tutti i rapporti evidenziati (es. 11.11) hanno dimensioni particolari della coppia conica in certe versioni; vedere tavole dimensionali. All ratios grey highlighted (ex. 11.11) have specific dimensions of the bevel gear set in some versions; see dimensional tables. Alle mit (es. 11.11) gekennzeichneten Übersetzungen haben in bestimmten Versionen besondere Dimensionen des Kegelradtriebs. Siehe auch Dimensionstabellen. Les rapports repérés par (es. 11.11) ont des dimensions de couple conique particulières. Voir les tableaux dimensionnels. bg Todas las relaciones indicadas con (es. 11.11) tienen dimensiones particulares del par cónico según las versiones; ver las tablas de dimensión. As relações marcadas com (es. 11.11) têm dimensões particulares da engrenagem cônica em certas versões; vide tabelas dimensionais. * 187 193 250 MN - MN1 MN M16 10.9 MN1 314 Nm 116 ø 110 m6 ø 52 ø 85 f7 28 0° ø 105 f7 200 12 M14 N°3x120° 25 M24 12 B100x94 DIN 332 65 210 DIN 5482 180 97 110 180 EM 1250 ED 2250 ET 3250 EQ 4250 175 270 335 388 190 Kg 138 Kg FL620/635 SU-SUF EC 2250 IEC Motor ø 195 00 00 142 00 230 188 ø 183 ø 195 00 ø 16 FL620/635 SU-SUF N°15 ø 18 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF FL5” 220 * 226 ø 268 ø 328 ø 399 ø 340 f7 ø 245 f7 28 FL620/635 SU-SUF 24° 6 IEC Motor FL5” FL620/635 ø 195 SU-SUF MN - MN1 ø 268 FL5” 400 6 257 * 290 130 235 Kg 336 6 FL5” IEC Motor EC 4250 225 Kg 247 ø 370 S-45/46 FL5” IEC Motor EC 3250 205 Kg ø 16 220 * 226 S-65 FL6” FL620/635 SU-SUF 00 24° N°15 ø 18 S-45/46 S-65 FL5” IEC Motor IEC Motor FL620/635 SU-SUF 00 ø 280 ø 340 f7 ø 399 ø 340 f7 ø 245 f7 17 142 17 MN - MN1 130 00 28 200 Kg ø 240 17 197 Kg 192 IEC Motor 193 * bg ø 370 186 250 FE M16 10.9 ø 102 H7 ø 130 314 Nm A 100x94 DIN 5482 7 85 95 EM 1250 ED 2250 ET 3250 EQ 4250 160 255 320 373 160 Kg 128 Kg FL620/635 SU-SUF 24° FL5” FL620/635 SU-SUF 00 00 FL5” ø 195 00 00 24° FL5” ø 195 00 220 * 226 ø 268 ø 328 ø 399 ø 340 f7 FL620/635 SU-SUF FE 6 IEC Motor ø 16 FL620/635 SU-SUF N°15 ø 18 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF ø 183 385 6 IEC Motor 220 * 226 321 6 ø 195 115 195 Kg 257 * 290 17 EC 4250 200 Kg 232 IEC Motor FL5” IEC Motor ø 268 195 Kg FL620/635 SU-SUF 00 ø 370 S-45/46 FL5” IEC Motor EC 3250 EC 2250 ø 16 N°15 ø 18 S-45/46 S-65 FL5” IEC Motor S-65 FL6” FL620/635 SU-SUF 00 ø 280 ø 340 f7 ø 399 ø 340 f7 17 230 FE 115 00 00 163 Kg ø 240 17 180 Kg 192 IEC Motor 193 * bg ø 370 186 189 250 FP 314 Nm M16 10.9 62 150 0 116.4 +0.2 28 H8 ø 110 G6 194 80 min 253 EM 1250 ED 2250 ET 3250 EQ 4250 174.5 269.5 334.5 387.5 0 Kg 17 FL620/635 SU-SUF IEC Motor ø 280 ø 240 ø 183 0 Kg 399.5 FL620/635 SU-SUF FL5” ø 195 00 6 00 230 190 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF 6 IEC Motor FL620/635 SU-SUF FP FL5” ø195 00 220 * 226 ø 268 ø 328 ø 399 ø 340 f7 257 * 290 00 6 IEC Motor FL5” ø 195 17 EC 4250 335.5 6 FL620/635 SU-SUF FL5” IEC Motor 0 Kg 246.5 00 FL620/635 SU-SUF 24° 220 * 226 0 Kg FL620/635 SU-SUF 00 S-45/46 FL5” IEC Motor EC 3250 EC 2250 FP S-45/46 S-65 FL5” IEC Motor ø 399 ø 340 f7 00 S-65 FL6” 0 Kg 0 Kg ø 268 0 Kg N°15 ø 18 192 IEC Motor 193 * bg 186 ø 370 250 FS 314 Nm M16 10.9 ø 80 H7 ø 175 f7 ø 300 ø 130 H7 120 45 100 EM 1250 ED 2250 ET 3250 EQ 4250 175 270 335 388 138 Kg 197 Kg 190 Kg S-45/46 S-65 FL5” IEC Motor S-45/46 FL5” IEC Motor EC 3250 EC 4250 247 336 400 235 Kg 6 FL620/635 SU-SUF 00 ø 268 ø 328 ø 399 ø 340 f7 ø 245 f7 230 ø 195 FL5” 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF ø 195 00 220 * 226 FL620/635 SU-SUF 00 * 290 ø 195 257 130 24° 6 IEC Motor FL5” ø 16 FL620/635 SU-SUF 220 * 226 IEC Motor FL5” FS 700 min 225 Kg 6 IEC Motor 00 FL5” IEC Motor EC 2250 205 Kg FL620/635 SU-SUF 00 ø 268 S-65 FL6” FL620/635 SU-SUF 00 ø 183 FL620/635 SU-SUF ø 280 ø 340 f7 ø 399 ø 340 f7 ø 245 f7 290 290 FS 130 00 17 200 Kg ø 240 17 50 N°15 ø 18 192 IEC Motor 193 * bg 186 ø 370 191 250 S45CR1-S46C1 S65CR1 MN MN1 FS E Lt øD m6 FE FP D m6 E S45 CR1 65 105 S46 C1 65 105 S65 CR1 80 130 MN-MN1-FS 398 398 439 439 403 437 ED 2250 ET 3250 ED 2250 ET 3250 EM 1250 ED 2250 Lt FE 383 383 424 424 388 422 FP 397.5 397.5 438.5 438.5 402.5 436.5 SU2 ø D k6 E Lt SU 2 D k6 E 40 58 ET 3250 EQ 4250 MN-MN1 FS FE FP 395 448 380 433 394.5 447.5 MN MN1 FS Lt FE FP Lt D E 48 82 MN-MN1-FS-FE-FP MN MN1 FS Lt b t E ø D k6 48.82 d2 48.82 EC 2250 EC 3250 EC 4250 317 280 280 FE FP Per le configurazioni in entrata: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” è disponibile a richiesta il dispositivo antiritorno; per ulteriori informazioni e dati tecnici consultare il Servizio Tecnico Commerciale di Brevini Riduttori. Anti-run back device is available for following input settings: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5”; for further information and technical data please contact Brevini Riduttori Technical Sales Service. Für die Antriebskonfigurationen: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” ist auf Anfrage eine Rücklaufsperre verfügbar. Weitere Informationen und die Technischen Daten erhalten Sie beim Technischen Verkaufsservice der Brevini Riduttori Pour les configurations d’entrée : S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” le dispositif antidévireur est disponible sur demande ; pour toute information supplémentaire ou toutes données techniques, s’adresser au Service Technique Commercial de Brevini Riduttori. Para las configuraciones en entrada: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” , se encuentra disponible a pedido, el dispositivo antirretrocesos; para ulteriores informaciones y datos técnicos, consultar al Servicio Técnico Comercial de Brevini Riduttori. Para as configurações na entrada: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” está disponível, a pedido, o dispositivo contra-recuos; para mais informações e dados técnicos, contacte o Serviço Técnico Comercial da Brevini Riduttori. 192 250 00 FL620.10 FL635.10 FL650-FL750 ED 2250 ET 3250 EC 2250* FL250-FL350 EC 2250 FL450 EC 3250* EC 3250 EC 4250* EC 4250 ED 2250 ET 3250 FL650-FL750 EC 2250* EC 2250 FL960 EM 1250 MN-MN1-FS 429 429 441 408 377 280 377 280 442 442 455 422 308 Lt FE 414 414 441 408 377 280 377 280 427 427 455 422 293 FP — 428.5 441 408 377 280 377 280 — 441.5 455 422 307.5 EM 1250 ED 2250 ET 3250 EQ 4250 EC 2250 EC 2250* EC 3250 EC 3250* EC 4250 EC 4250* EM 1250 ED 2250 ET 3250 EQ 4250 EC 2250 EC 2250* EC 3250 EC 3250* EC 4250 EC 4250* EQ 4250 EQ 4250 MN-MN1-FS 279.5 374.5 439.5 492.5 361.5 394.5 324.5 330.5 324.5 330.5 266 361 426 479 348 381 311 317 311 317 452 433 Lt FE 264.5 359.5 424.5 477.5 361.5 394.5 324.5 330.5 324.5 330.5 251 346 411 464 348 381 311 317 311 317 427 418 FP 279 374 439 492 361.5 394.5 324.5 330.5 324.5 330.5 265.5 360.5 425.5 478.5 348 381 311 317 311 317 452 433 FL620.U-FL635.U FL620.U FL635 FL620 SAE A-AA Shaft FE 00 FL960 FL635.U FL620.10 FL635.10 MN MN1 FS Lt FE FP MN MN1 FS Lt FL250-FL350-FL450 FE FP * IEC Motor bg Lt IEC 71 ED 2250 ED 2250 ED 2250 ET 3250 ET 3250 ET 3250 EQ 4250 EQ 4250 EQ 4250 MN-MN1-FS FE FP MN-MN1-FS FE FP MN-MN1-FS FE FP 290 275 292 277 IEC 80 90 297 282 IEC 100 112 298 283 IEC 132 365 350 335 340 357 342 362 347 363 348 430 415 408 393 410 395 415 400 416 401 483 468 EC 2250 EC 2250* EC 3250 EC 3250* EC 4250 EC 4250* MN-MN1-FE-FS-FP MN-MN1-FE-FS-FP MN-MN1-FE-FS-FP MN-MN1-FE-FS-FP MN-MN1-FE-FS-FP MN-MN1-FE-FS-FP 277 310 240 246 240 246 279 312 242 248 242 248 284 317 247 253 247 253 285 318 248 254 248 254 352 385 315 321 315 321 IEC 160 180 461 446 383 416 346 352 346 352 IEC 200 IEC 225 406 391 424 372 471 456 490 438 MR MR1 FS FE FP MR MR1 FS 508 530 Lt Lt IEC 63 FE FP 193 186 250 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda FA 250 22 12 15 FR 250 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda MS 250 110 20 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada 24 110 A 100x94 DIN 5482 10 24 39 110 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34702921800 RDF 250 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto A 100x94 DIN 5482 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34703021800 BS 250 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39105140600 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada 300 ø 99.3 h11 DIN 5482 B 100x94 ø 125 ø 85 P7 ø 105 f7 M8 11.5 141 18 21 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37201240800 194 ø 136 h8 13 12 ø 16 ø 52 15 22 ø 22 N° 12x30° 10 A 100x94 DIN 5482 ø 21 N° 12x30° 15 ø 105 M7 ø 105 M7 ø 145 ø 105 N7 ø 170 f7 ø 105 N7 ø 254 ø 212 ø 145 ø 105 N7 ø 170 f7 ø 105 N7 ø 254 ø 212 12 Code: 39127330100 Mat.: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 250 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida Fr [N] C coefficient 1000000 n2·h 6 10 8 6 MN MN1 4 2 100000 5 10 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -100 -120 -80 -60 -40 -20 0 20 10000 40 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 C X [mm] Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 100000 — 100000 PD-PDA MR1 — — — Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr Type E 1 2 3 E [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 6000 4000 5000 3000 2000 S45 CR1 105 10000 S46 C1 105 14000 8800 6400 7000 4400 3200 S65 CR1 130 23800 15500 9600 11900 7800 4800 Fr Type E E SU2 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 195 255 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 91 74 64 58 54 50 49.5 42.3 36.1 33.7 28.7 10226 10902 11370 11295 11983 11780 11694 12415 12853 13297 13668 97 84 76 69 67 62 61 55 48.6 46.9 41.1 61 49.0 42.6 38.7 35.8 33.6 33.0 28.2 24.1 22.5 19.2 11549 12312 12841 12756 13533 13304 13206 14020 13892 15017 14180 73 63 57 52 51 46.8 45.6 41.4 35.0 35.3 28.4 30.3 24.5 21.3 19.3 17.9 16.8 16.5 14.1 12.0 11.2 9.6 14219 15158 15809 15705 16661 16379 14368 17261 14766 17387 15057 45.2 38.9 35.3 31.8 31.2 28.8 24.8 25.5 18.6 20.4 15.1 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 30 26.0 22.0 21.0 17.8 16.6 14.2 13.0 12.3 10.4 9.7 8.2 7.4 6.5 5.8 5.6 4.6 14892 15650 15876 16684 16448 17847 18338 18662 19496 18773 19030 20193 18584 19890 18906 19314 40.5 36.1 34.9 31.1 28.6 26.6 24.9 23.9 21.2 19.0 16.3 15.7 12.7 12.2 11.1 9.4 17.3 14.7 14.0 11.9 11.1 9.5 8.7 8.2 6.9 6.4 5.5 4.9 4.3 3.9 3.7 3.1 16818 17674 17929 18842 18566 20155 19870 20712 20331 19507 20153 21018 19459 21516 19779 20186 30.5 27.2 26.3 23.4 21.5 20.0 18.0 17.7 14.7 13.2 11.5 10.9 8.8 8.8 7.8 6.5 8.7 7.3 7.0 5.9 5.5 4.7 4.3 4.1 3.5 3.2 2.7 2.5 2.2 1.9 1.9 1.5 20474 21146 21343 22036 20106 23003 21283 23661 21740 22308 23022 22430 20954 24532 21278 21692 18.6 16.3 15.7 13.7 11.6 11.4 9.7 10.1 7.9 7.5 6.6 5.8 4.8 5.0 4.2 3.5 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 20 4.3 3.7 3.4 3.0 2.8 2.4 2.0 1.9 1.7 1.5 1.3 1.2 1.1 0.97 0.81 0.77 0.64 0.55 23398 21596 24434 25123 25479 26192 26921 24715 27870 25599 26312 26928 22478 27875 28850 23238 23986 24527 10.6 8.4 8.8 7.8 7.3 6.5 5.8 4.8 4.9 4.2 3.7 3.3 2.6 2.8 2.4 1.9 1.6 1.4 2.9 2.5 2.3 2.0 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.89 0.78 0.72 0.65 0.54 0.52 0.43 0.36 25248 22424 26347 27079 27458 28215 28989 26640 29998 27579 28337 28991 23391 29998 31034 25230 26352 26399 7.6 5.8 6.3 5.6 5.3 4.7 4.1 3.5 3.5 3.0 2.6 2.4 1.8 2.0 1.7 1.4 1.2 1.0 1.4 1.2 1.1 0.99 0.92 0.79 0.68 0.62 0.56 0.52 0.44 0.39 0.36 0.32 0.27 0.26 0.21 0.18 28679 23862 29898 30710 31129 31969 32828 30214 33947 31257 32098 32823 27360 33941 35000 29497 30741 29876 4.3 3.1 3.6 3.2 3.0 2.6 2.3 2.0 2.0 1.7 1.5 1.3 1.0 1.2 1.0 0.80 0.69 0.57 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 15 ED 2255 16.48 20.40 23.47 25.86 27.96 29.75 30.30 35.43 41.52 44.54 52.20 ET 3255 57.69 68.08 71.41 84.26 90.50 105.5 115.5 122.4 144.5 155.1 183.2 202.7 230.3 256.9 267.3 322.9 EQ 4255 346.1 404.1 435.6 505.6 545.3 632.9 734.5 802.1 887.5 969.1 1125 1275 1382 1541 1862 1938 2341 2744 196 255 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 91 74 64 58 54 50 49.5 42.3 36.1 33.7 28.7 18068 19261 19862 18698 18857 18947 15214 19390 15712 18250 16478 172 148 133 114 106 100 79 86 59 64 49.6 61 49.0 42.6 38.7 35.8 33.6 33.0 28.2 24.1 22.5 19.2 19971 20892 21505 19755 20067 20327 16013 21054 17082 19413 17885 127 107 96 80 75 72 55 62 43.1 45.6 35.9 30.3 24.5 21.3 19.3 17.9 16.8 16.5 14.1 12.0 11.2 9.6 23024 24007 24665 22677 21864 23298 18421 24089 19587 21210 20467 73 62 55 45.9 41.0 41.0 31.8 35.6 24.7 24.9 20.5 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 30 26.0 22.0 21.0 17.8 16.6 14.2 13.0 12.3 10.4 9.7 8.2 7.4 6.5 5.8 5.6 4.6 23732 24505 24732 25525 23361 26630 22627 27380 23151 25866 26677 24063 22539 28388 22898 23390 65 57 54 47.6 40.5 39.7 30.8 35.1 25.2 26.2 22.9 18.7 15.4 17.4 13.5 11.4 17.3 14.7 14.0 11.9 11.1 9.5 8.7 8.2 6.9 6.4 5.5 4.9 4.3 3.9 3.7 3.1 25655 26468 26706 27543 25228 28709 23567 29502 24425 27880 28739 26286 23776 30553 24642 25767 46.6 40.7 39.2 34.2 29.2 28.5 21.4 25.2 17.7 18.8 16.4 13.6 10.8 12.5 9.7 8.4 8.7 7.3 7.0 5.9 5.5 4.7 4.3 4.1 3.5 3.2 2.7 2.5 2.2 1.9 1.9 1.5 29185 30079 30341 31262 28676 32548 27025 33424 28327 31607 32558 30363 27955 34568 28905 30142 26.5 23.1 22.2 19.4 16.6 16.2 12.3 14.3 10.3 10.7 9.3 7.8 6.4 7.0 5.7 4.9 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 20 4.3 3.7 3.4 3.0 2.8 2.4 2.0 1.9 1.7 1.5 1.3 1.2 1.1 0.97 0.81 0.77 0.64 0.55 33074 27914 34452 35000 35000 35000 35000 34813 35000 35000 35000 35000 32556 35000 35000 34973 35000 34358 15.0 10.9 12.4 11.0 10.3 8.8 7.3 6.8 6.2 5.5 4.8 4.4 3.7 3.6 3.0 2.8 2.3 2.0 2.9 2.5 2.3 2.0 1.8 1.6 1.4 1.2 1.1 1.0 0.89 0.78 0.72 0.65 0.54 0.52 0.43 0.36 35000 30344 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 10.6 7.9 8.4 7.3 6.6 5.9 5.1 4.4 4.0 3.7 3.3 2.9 2.6 2.4 2.0 1.9 1.6 1.3 1.4 1.2 1.1 0.99 0.92 0.79 0.68 0.62 0.56 0.52 0.44 0.39 0.36 0.32 0.27 0.26 0.21 0.18 35000 34832 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 5.1 4.5 4.0 3.6 3.4 2.9 2.5 2.3 2.1 1.9 1.6 1.4 1.3 1.2 1.0 1.0 0.80 0.70 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 15 ED 2255 16.48 20.40 23.47 25.86 27.96 29.75 30.30 35.43 41.52 44.54 52.20 ET 3255 57.69 68.08 71.41 84.26 90.50 105.5 115.5 122.4 144.5 155.1 183.2 202.7 230.3 256.9 267.3 322.9 EQ 4255 346.1 404.1 435.6 505.6 545.3 632.9 734.5 802.1 887.5 969.1 1125 1275 1382 1541 1862 1938 2341 2744 197 255 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 30.3 24.5 21.3 19.3 15.9 15.5 13.8 11.6 10.9 9.2 7.3 11152 13803 15809 15705 9225 9445 10613 12641 13451 16020 18340 35.4 35.4 35.3 31.8 15.4 15.4 15.4 15.4 15.4 15.4 14.0 20.2 16.3 14.2 12.9 10.6 10.4 9.2 7.7 7.3 6.1 4.9 12595 15589 17854 17736 10418 10667 11986 14276 15190 18093 19217 26.7 26.7 26.6 23.9 11.6 11.6 11.6 11.6 11.6 11.6 9.8 10.1 8.2 7.1 6.4 5.3 5.2 4.6 3.9 3.6 3.1 2.4 15506 19192 21286 19507 12826 13133 14757 17576 18702 22275 20710 16.4 16.4 15.8 13.2 7.1 7.1 7.1 7.1 7.1 7.1 5.3 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 14 5.6 4.8 4.3 3.9 3.3 3.1 2.7 2.3 2.2 1.9 1.6 1.5 1.4 1.3 1.0 0.86 22261 22976 21283 23922 24653 24951 25652 26327 26566 27259 23322 25662 21898 26573 22649 22577 13.1 11.5 9.7 9.7 8.5 8.0 7.1 6.4 6.1 5.4 3.9 4.1 3.2 3.5 2.4 2.0 3.8 3.2 2.9 2.6 2.2 2.1 1.8 1.5 1.5 1.3 1.1 1.0 0.94 0.84 0.67 0.57 24043 24801 22108 25805 26580 26897 27641 28358 28612 29348 24430 27646 22800 28615 23732 24326 9.4 8.3 6.7 6.9 6.1 5.8 5.1 4.6 4.4 3.9 2.7 2.9 2.2 2.5 1.7 1.5 1.9 1.6 1.4 1.3 1.1 1.0 0.88 0.77 0.73 0.64 0.53 0.51 0.47 0.42 0.34 0.29 27344 28183 23539 29296 30156 30507 31333 32127 32409 33227 28240 31331 25781 32406 27836 27574 5.4 4.7 3.6 3.9 3.5 3.3 2.9 2.6 2.5 2.2 1.6 1.7 1.3 1.4 0.98 0.83 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 10 EC 3255 49.45 61.21 70.42 77.57 94.26 96.51 108.4 129.2 137.4 163.7 205.8 EC 4255 266.5 314.5 346.4 389.3 456.9 487.3 565.5 650.7 683.4 786.2 936.4 982.1 1064 1187 1492 1748 198 255 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] 14 n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 30.3 24.5 21.3 19.3 15.9 15.5 13.8 11.6 10.9 9.2 7.3 19703 24007 24665 22677 16298 16688 18751 22334 23764 26126 22267 63 62 55 45.9 27.2 27.2 27.2 27.2 27.2 25.1 17.0 20.2 16.3 14.2 12.9 10.6 10.4 9.2 7.7 7.3 6.1 4.9 22252 25944 26637 24506 18406 18846 21177 23823 26838 28155 23244 47.1 44.4 39.6 33.1 20.5 20.5 20.5 19.3 20.5 18.0 11.8 10.1 8.2 7.1 6.4 5.3 5.2 4.6 3.9 3.6 3.1 2.4 27395 29502 30264 27880 22661 23203 26072 27670 30928 31911 27250 29.0 25.2 22.5 18.8 12.6 12.6 12.6 11.2 11.8 10.2 6.9 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 5.6 4.8 4.3 3.9 3.3 3.1 2.7 2.3 2.2 1.9 1.6 1.5 1.4 1.3 1.0 0.86 31562 32512 27025 33772 34744 35000 35000 35000 35000 35000 33107 35000 30767 35000 33094 31760 18.6 16.2 12.3 13.6 11.9 11.4 9.9 8.4 8.1 7.0 5.6 5.5 4.5 4.8 3.5 2.9 3.8 3.2 2.9 2.6 2.2 2.1 1.8 1.5 1.5 1.3 1.1 1.0 0.94 0.84 0.67 0.57 33932 34941 29404 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 33571 35000 35000 34089 13.3 11.6 8.9 9.5 8.1 7.7 6.6 5.5 5.5 4.8 4.0 3.7 3.3 3.1 2.5 2.0 1.9 1.6 1.4 1.3 1.1 1.0 0.88 0.77 0.73 0.64 0.53 0.51 0.47 0.42 0.34 0.29 35000 35000 33795 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 7.0 5.9 5.1 4.8 4.0 3.7 3.2 2.8 2.7 2.3 1.9 1.9 1.7 1.5 1.2 1.1 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 EC 3255 49.45 61.21 70.42 77.57 94.26 96.51 108.4 129.2 137.4 163.7 205.8 EC 4255 266.5 314.5 346.4 389.3 456.9 487.3 565.5 650.7 683.4 786.2 936.4 982.1 1064 1187 1492 1748 199 10 255 MN - MN1 MN M16 10.9 MN1 314 Nm 116 ø 110 m6 ø 52 ø 85 f7 28 0° ø 105 f7 200 12 M14 N°3x120° 25 M24 12 B100x94 DIN 332 65 210 DIN 5482 180 97 110 180 ED 2255 ET 3255 EQ 4255 281.5 348.5 416 200 Kg FL620/635 SU-SUF 00 FL620/635 SU-SUF ø 370 S-45/46 FL5” IEC Motor FL5” IEC Motor EC 3255 EC 4255 327 395.5 235 Kg 245 Kg MN - MN1 IEC Motor 6 FL620/635 SU-SUF ø 195 00 28 142 00 230 200 220 N°15 ø 18 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF ø 16 FL620/635 SU-SUF ø 268 ø 268 ø 399 ø 245 f7 ø 340 f7 220 00 24° 6 FL5” FL5” ø 195 130 ø 16 N°15 ø 18 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor IEC Motor FL620/635 SU-SUF 00 24° ø 240 o 355 ø 340 f7 ø 399 ø 340 f7 ø 245 f7 17 142 17 MN - MN1 130 00 28 210 Kg ø 240 17 207 Kg ø 370 204 IEC Motor 205 255 FE M16 10.9 ø 102 H7 ø 130 314 Nm A 100x94 DIN 5482 7 85 95 173 Kg 190 Kg 170 Kg 266.5 333.5 FE 401 FL620/635 SU-SUF 00 17 FL620/635 SU-SUF ø 370 S-45/46 FL5” IEC Motor FL5” IEC Motor EC 4255 EC 3255 210 Kg 205 Kg 312 FE 380.5 IEC Motor 6 ø 195 00 00 00 FL620/635 SU-SUF ø 195 00 230 220 N°15 ø 18 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF ø 16 FL620/635 SU-SUF ø 268 ø 268 ø 399 ø 340 f7 220 115 24° 6 FL5” FL5” 17 FL620/635 SU-SUF 00 N°15 ø 18 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor IEC Motor ø 16 ø 240 o 355 ø 340 f7 ø 340 f7 ø 399 00 00 24° 115 ø 240 17 EQ 4255 ET 3255 ED 2255 ø 370 204 IEC Motor 205 201 255 FP 314 Nm M16 10.9 62 150 0 116.4 +0.2 28 H8 ø 110 G6 194 80 min ET 3255 281.5 348.5 EQ 4255 0 Kg 0 Kg FL620/635 SU-SUF o 355 ø 399 FL620/635 SU-SUF 00 S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor S-45/46 FL5” IEC Motor FL5” IEC Motor EC 4255 EC 3255 0 Kg 0 Kg 327 395.5 6 IEC Motor FP 6 IEC Motor FL5” FL5” ø 195 00 FL620/635 SU-SUF ø 195 00 230 202 24° ø 268 ø 268 ø 399 ø 340 f7 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF FL620/635 SU-SUF 00 220 17 FL620/635 SU-SUF 00 220 00 FP ø 240 17 416 ø 240 ED 2255 0 Kg ø 340 f7 253 N°15 ø 18 204 IEC Motor 205 ø 370 255 FS 314 Nm M16 10.9 ø 80 H7 ø 175 f7 ø 130 H7 ø 300 120 45 100 ED 2255 ET 3255 200 Kg 210 Kg 416 348.5 FL620/635 SU-SUF FL620/635 SU-SUF S-45/46 S-65 FL5” FL6” IEC Motor ø 240 S-45/46 FL5” IEC Motor FL5” IEC Motor EC 3255 EC 4255 327 395.5 235 Kg 245 Kg IEC Motor 6 FL5” FL620/635 SU-SUF ø 195 00 290 00 230 6 S-45/46 S-65 FL5” FL6” FL620/635 SU-SUF ø 16 FL620/635 SU-SUF ø 268 ø 268 ø 399 ø 340 f7 ø 245 f7 220 00 24° 6 FL5” ø 195 130 FS 220 IEC Motor FL620/635 SU-SUF 00 ø 240 00 o 355 ø 340 f7 ø 399 ø 245 f7 290 17 FS 130 00 ø 340 f7 EQ 4255 207 Kg 281.5 17 50 N°15 ø 18 204 IEC Motor 205 ø 370 203 255 S45CR1-S46C1 S65CR1 MN MN1 FS E Lt øD m6 FE FP D m6 E S45 CR1 65 105 S46 C1 65 105 S65 CR1 80 130 MN-MN1-FS 411.5 411.5 478 452.5 452.5 519 450.5 ED 2255 ET 3255 EQ 4255 ED 2255 ET 3255 EQ 4255 ED 2255 Lt FE 396.5 396.5 463 437.5 437.5 504 433.5 FP 411 411 477.5 452 452 518.5 450 SU2 ø D k6 E Lt SU 2 D k6 E 40 58 ET 3255 EQ 4255 MN-MN1 FS FE FP 409 476.5 394 461.5 409 476.5 MN MN1 FS Lt FE FP Lt D E d2 48.82 48 82 MN MN1 FS Lt b MN-MN1-FS-FE-FP t E ø D k6 48.82 EC 3255 EC 4255 280 280 FE FP Per le configurazioni in entrata: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” è disponibile a richiesta il dispositivo antiritorno; per ulteriori informazioni e dati tecnici consultare il Servizio Tecnico Commerciale di Brevini Riduttori. Anti-run back device is available for following input settings: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5”; for further information and technical data please contact Brevini Riduttori Technical Sales Service. Für die Antriebskonfigurationen: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” ist auf Anfrage eine Rücklaufsperre verfügbar. Weitere Informationen und die Technischen Daten erhalten Sie beim Technischen Verkaufsservice der Brevini Riduttori Pour les configurations d’entrée : S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” le dispositif antidévireur est disponible sur demande ; pour toute information supplémentaire ou toutes données techniques, s’adresser au Service Technique Commercial de Brevini Riduttori. Para las configuraciones en entrada: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” , se encuentra disponible a pedido, el dispositivo antirretrocesos; para ulteriores informaciones y datos técnicos, consultar al Servicio Técnico Comercial de Brevini Riduttori. Para as configurações na entrada: S46C1, S65CR1, 48.82 (CC40 - CC41), FL5” está disponível, a pedido, o dispositivo contra-recuos; para mais informações e dados técnicos, contacte o Serviço Técnico Comercial da Brevini Riduttori. 204 255 FL650-FL750 ED 2255 ET 3255 FL250-FL350 EQ 4255 FL450 EC 3255 EC 4255 ED 2255 ET 3255 FL650-FL750 EQ 4255 EC 3255 EC 4255 FL960 ED 2255 00 FL620.10 FL635.10 FL620.U-FL635.U SAE A-AA Shaft FE FL620 FL620.U FL635 FL635.U FL620.10 FL635.10 ED 2255 ET 3255 EQ 4255 EC 3255 EC 3255* EC 4255 EC 4255* ED 2255 ET 3255 EQ 4255 EC 3255 EC 3255* EC 4255 EC 4255* EQ 4255 EQ 4255 FL960 MN-MN1-FS 381.5 442 509.5 280 280 394.5 455 522.5 293 293 409 Lt FE 366.5 427 594.5 280 280 380 440.5 507 293 293 394 MN-MN1-FS Lt FE FP 324.5 330.5 324.5 330.5 372.5 439.5 507 311 317 311 317 480 461 324.5 330.5 324.5 330.5 357.5 424.5 492 311 317 311 317 465 446 324.5 330.5 324.5 330.5 360.5 425.5 478.5 311 317 311 317 452 433 FP — 280 280 — 293 293 MN MN1 FS Lt FE FP MN MN1 FS Lt FL250-FL350-FL450 FE FP * bg 00 IEC Motor MN-MN1-FS-FP FE MN-MN1-FS-FP FE MN-MN1-FS-FP FE EC 3255 EC 4255 MN-MN1-FE-FS-FP MN-MN1-FE-FS-FP IEC 71 301.5 286.5 368.5 353.5 436 421 303.5 288.5 370.5 355.5 438 423.5 IEC 80 90 308.5 293.5 375.5 360.5 443 428.5 240 240 242 242 247 247 Lt IEC IEC 100 132 112 309.5 376.5 294.5 361.5 376.5 453.5 361.5 438.5 444 511 429.5 496 248 248 315 315 IEC 160 180 IEC 200 IEC 225 474.5 459.5 542 527 420.5 405.5 484.5 468.5 552 537 448.5 433.5 515.5 499.5 346 346 356 356 387 387 MR MR1 FS Lt FE FP MR MR1 FS Lt ED 2255 ED 2255 ET 3255 ET 3255 EQ 4255 EQ 4255 IEC 63 FE FP 205 198 255 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda FA 250 22 12 15 FR 250 Flangia ruota Driving flange Radnabenflansch Flasque de roue Brida de la rueda Flange de roda MS 250 110 20 Manicotto scanalato Splined bush Keilmuffe Manchon cannelée Manguito acanalado Luva ranhurada 24 110 A 100x94 DIN 5482 10 24 39 110 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34702921800 RDF 250 Rondella di fermo Shaft cover Gegenscheibe Rondelle frein Arandela de bloqueo Amuela de encosto A 100x94 DIN 5482 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 34703021800 BS 250 Mat. 39NiCrMo3 UNI EN 10083 Code: 39105140600 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada 300 ø 99.3 h11 DIN 5482 B 100x94 ø 125 ø 85 P7 ø 105 f7 M8 11.5 141 18 21 Mat. C40 UNI EN 10083 Code: 37201240800 206 ø 136 h8 13 12 ø 16 ø 52 15 22 ø 22 N° 12x30° 10 A 100x94 DIN 5482 ø 21 N° 12x30° 15 ø 105 M7 ø 105 M7 ø 145 ø 105 N7 ø 170 f7 ø 105 N7 ø 254 ø 212 ø 145 ø 105 N7 ø 170 f7 ø 105 N7 ø 254 ø 212 12 Code: 39127330100 Mat.: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica 255 Carichi radiali sugli alberi uscita / Radial loads on ouput shafts Radiallasten auf de Abtriebswellen / Charges radiales sur les arbres de sortie Cargas sobre los ejes de salida / Cargas radiais nos eixos de saida Fr [N] C coefficient 1000000 n2·h 6 10 8 6 MN MN1 4 2 100000 5 10 0.8 0.6 0.4 0.2 -200 -180 -160 -140 -100 -120 -80 -60 -40 -20 0 20 10000 40 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.5 C X [mm] Carichi assiali / Axial loads / Axialkräfte / Charges axiales / Cargas axiales / Forças axiais Fa din Fa max Fadin Famax [N] [N] Flange mounted MN-MN1 MR-MR1 100000 — 100000 PD-PDA MR1 — — — Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada 1 2 3 Fr Type E 1 2 3 E [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 6000 4000 5000 3000 2000 S45 CR1 105 10000 S46 C1 105 14000 8800 6400 7000 4400 3200 S65 CR1 130 23800 15500 9600 11900 7800 4800 Fr Type E E SU2 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 207 320 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 75 61 53 44.3 35.3 14059 14935 15269 15877 14027 111 95 84 74 52 50 40.5 35.2 29.6 23.5 15877 16867 17244 17931 15048 83 72 64 55 37.0 25.1 20.2 17.6 14.8 11.8 19547 20766 21229 22076 16606 51 44.0 39.1 34.2 20.4 35000 35000 35000 35000 35000 30 21.5 18.2 17.4 14.5 12.8 11.8 10.1 8.8 8.4 7.3 6.1 20472 21515 21749 23014 23367 23582 23883 24167 24267 24553 24442 46.1 41.0 39.5 35.0 31.3 29.0 25.3 22.3 21.3 18.7 15.7 14.3 12.1 11.6 9.7 8.5 7.8 6.8 5.9 5.6 4.9 4.1 23121 23517 23613 23971 24232 24404 24708 24997 25098 25685 25441 34.7 29.9 28.6 24.3 21.6 20.0 17.5 15.4 14.7 13.1 10.9 7.2 6.1 5.8 4.8 4.3 3.9 3.4 2.9 2.8 2.4 2.0 24587 24927 25025 25693 26359 26802 27598 28362 28634 29420 27149 18.4 15.8 15.2 13.0 11.8 11.0 9.8 8.7 8.4 7.5 5.8 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 20 ED 2320 19.95 24.69 28.41 33.84 42.54 ET 3320 69.83 82.40 86.43 103.2 117.3 127.7 148.2 170.5 179.0 206.0 245.3 208 320 1500 ieff 1000 500 T2max [Nm] PT [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] n2 [rpm] T2 [Nm] P2 [kW] 75 61 53 44.3 35.3 23238 23751 24080 22824 17430 183 151 133 106 64 50 40.5 35.2 29.6 23.5 24201 24693 25055 24289 18541 127 105 92 75 45.6 25.1 20.2 17.6 14.8 11.8 26873 28052 28844 26464 20257 71 59 53 41.0 24.9 35000 35000 35000 35000 35000 30 21.5 18.2 17.4 14.5 12.8 11.8 10.1 8.8 8.4 7.3 6.1 27722 28652 28923 29945 30704 31209 32113 32982 33290 34182 29126 62 55 53 45.6 41.1 38.4 34.0 30.4 29.2 26.1 18.7 14.3 12.1 11.6 9.7 8.5 7.8 6.8 5.9 5.6 4.9 4.1 30034 31014 31301 32379 33182 33716 34673 35000 35000 35000 31816 45.0 39.4 37.9 32.9 29.6 27.7 24.5 21.6 20.5 18.0 13.6 7.2 6.1 5.8 4.8 4.3 3.9 3.4 2.9 2.8 2.4 2.0 34291 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 25.7 22.4 21.3 17.6 15.8 14.3 12.5 10.6 10.3 8.8 7.3 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 35000 20 ED 2320 19.95 24.69 28.41 33.84 42.54 ET 3320 69.83 82.40 86.43 103.2 117.3 127.7 148.2 170.5 179.0 206.0 245.3 209 320 FE ø 130 M16 10.9 ø 102 H7 314 Nm A 100x94 DIN 5482 7 85 95 ET 3320 ED 2320 0 Kg 0 Kg 266.5 FE 333.5 24° 107.5 ø 399 S-45/46 S-65 FL5” IEC Motor 00 230 210 S-45/46 S-65 FL5” FL620/635 SU-SUF 211 IEC Motor 212 00 FL620/635 SU-SUF ø 240 FL620/635 SU-SUF o 355 00 ø 16 N°15 ø 18 S-45/46 FL5” IEC Motor ø 370 320 S45CR1-S46C1 S65CR1 øD m6 E D m6 E S45 CR1 65 105 S46 C1 65 105 S65 CR1 80 130 ED 2320 ET 3320 ED 2320 ET 3320 ED 2320 Lt FE 357.5 357.5 398.5 398.5 389.5 E ø D k6 SU2 Lt SU 2 D k6 E 40 58 FE ET 3320 393.5 211 320 FL250-FL350-FL450 FL650-FL750 FL250-FL350 ED 2320 FL450 ET 3320 ED 2320 FL650-FL750 ET 3320 Lt FE 357.5 427 370.5 440.5 ED 2320 ET 3320 ED 2320 ET 3320 Lt FE 371 438 357.5 424.5 00 FL620.U-FL635.U FL620 SAE A-AA Shaft FE FL620.U FL635 FL635.U 00 IEC Motor Lt ED 2320 ET 3320 FE FE 212 IEC 63 IEC 71 286 353 288 355 IEC 80 90 293 360 IEC 100 112 294 361 IEC 132 361 428 IEC 160 180 — 459 IEC 200 IEC 225 402 469 383 451 320 BS 250 Barra scanalata Splined bar Zugspindel Barre cannelée Barra acanalada Barra ranhurada Code: 39127330100 Mat.: Acciaio legato ad elevata resistenza meccanica Alloyed steel with high mechanical resistance Legierungsstahl mit hoher mechanischer Festigkeit Alliage d’acier à haute résistance mécanique Aleación de acero de elevada resistencia mecánica Aço ligado de elevada resistência mecânica ø 99.3 h11 DIN 5482 B 100x94 300 141 18 Carichi radiali sugli alberi entrata / Radial loads on input shafts Radiallasten auf de Antriebswellen / Charges radiales sur les arbres d’ entrée Cargas sobre los ejes de entrada / Cargas radiais nos eixos de entrada Fr Type E [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 6000 4000 5000 3000 2000 S45 CR1 105 10000 S46 C1 105 14000 8800 6400 7000 4400 3200 S65 CR1 130 23800 15500 9600 11900 7800 4800 Fr Type SU2 E 58 [N] n1 . h = 107 n1 . h = 108 1 2 3 1 2 3 3000 2000 1500 1400 1000 700 213 8. USCITE ENTRATE 8. SORTIES ENTRÉES FE Flangia e albero cavo scanalato Sortie femelle cannelée 8. OUTPUT INPUT 8. SALIDAS ENTRADAS 8. ANTRIEBE ABTRIEBE 8. SAÍDAS ENTRADAS Mounting flange and female splined shaft Brida y eje ranurado hembra Flansch und innenverzahnte Hohlwelle Flange e eixo vazado estriado 010 020 - 091 S DIN 5482 E2 150 - 320 Z3 Z2 Z1 E3 Y 30° M M1 M2 M3 M3 M M1 M2 Y S Z2 Z3 Z1 E2 E3 010 34.7 5 24.7 5 0.5 A40x36 H10 50 f8 36 H11 B40x36 c9 32.7 22.7 020 51.5 8 43.6 - 1.0 A58x53 H10 75 f7 60 H7 B58x53 c9 49.5 41.5 030 44 8 36 - 1.5 A58x53 H10 75 f7 60 H7 B58x53 c9 42 34 045 44 8 36 - 1.5 A58x53 H10 75 f7 60 H7 B58x53 c9 42 34 065-067 67 9 50 8 1.0 A70x64 H10 90 g7 72 H7 B70X64 c9 65 48 090-091 75 5 62 8 1.0 A70X64 H10 90 h8 72 H7 B70X64 c9 73 60 150-155 77 7 70 - 1.5 A80x74 H10 100 f7 88 H7 B80x74 c9 75 68 250-255 85 7 78 - 1.5 A100x94 H10 130 f7 102 H7 B100x94 c9 83 76 320 85 7 78 - 1.5 A100x94 H10 130 f7 102 H7 B100x94 c9 83 76 214 FS Albero cavo per calettatore Sortie pour montage à frett Shaft mounted Eje hembra para montaje Schrumpfscheiben-Verbindung Eixo vazado para encaixe ° ø D4 H7 ° 15 ø D3 H7 ø D2 Zb g6 150 - 255 15 Za g6 010 - 091 Y1 30° X X1 W X1 W1 W2 X3 W3 X4 W W1 W2 W3 D2 D3 D4 Y1 X X1 X3 X4 Za Zb 010 29 9 10 50 65 f7 48 H7 30 f7 2 R2 3 33 48 48 30 020 54 16 23 95 100 f7 75 H7 40 f7 2 R2 3 52 92 75 40 030 54 16 23 95 100 f7 75 H7 40 f7 2 R2 3 52 92 75 40 045 54 16 23 95 100 f7 75 H7 40 f7 2 R2 3 52 92 75 40 065-067 80 20 33 135 125 f7 90 H7 50 f7 2 R2 3 62 132 90 50 090-091 80 20 38 140 140 f7 100 H7 60 f7 2 R2 3 69 135 100 60 150-155 79 6 47 135 165 f7 120 H7 80 f7 5 R2 3 79 130 120 80 250-255 80 20 47 150 175V 130 H7 80 f7 1.5 R 1.5 5 81 145 130 80 Per la verifica dell’accoppiamento con il giunto vedi pag. 24 To check joint coupling see page 24 Für die Kontrelle der Verbindung der Kupplung, siehe Seite 24 Pour la vérification de l’accouplement avec le joint, voir page. 25 Para el control del acoplamiento con la unión, consultar pág. 25 Para verificar a ligação com o acoplamento, ver a pág. 25 215 MN Flangia e albero scanalato Sortie à arbre cannelé MR Flangia e albero scanalato rinforzato Sortie renforcée à arbre cannelé Mounting flange and splined shaft Brida y eje ranurado Flansch und Zahnwelle Flange e eixo estriado Mounting flange and heavy duty splined shaft Brida y eje ranurado reforzado Flansch und verstärkt Zahnwelle Flange e eixo estriado reforçado 010 - 091 150 - 255 N øU ø T f7 ø R f7 ø T3 M7 T2 d1 N°3x120° DIN 5480 ø T1 M7 P2 S1 DIN 5482 P1 P P3 P4 O d1 N O P P1 P2 P3 P4 Q R S1 Q T Z T1 T2 T3 U Z 010 MN-MR M6 20 5 30 55 5 14 7 43 42 f7 B40x36 c9 35 f7 42 M7 A40x36 42 M7 24 7 020 MR M10 20 8 38 68 8 13 10 58 60 f7 B58x53 c9 50 f7 60 M7 A58x53 60 M7 32 8 030 MR M10 20 8 38 68 8 13 10 58 60 f7 B58x53 c9 50 f7 60 M7 A58x53 60 M7 32 8 040 MN M10 20 8 50 68 8 13 10 58 60 f7 B58x53 c9 50 f7 60 M7 A58x53 60 M7 32 8 045 MR M10 20 8 38 68 8 13 10 58 60 f7 B58x53 c9 50 f7 60 M7 A58x53 60 M7 32 8 046 MN M10 20 8 50 80 8 16 7 73 60 f7 B58x53 c9 50 f7 60 M7 A58x53 60 M7 32 7 065-067 MR M10 20 10 50 90 10.5 21 10 80 72 f7 B70x64 c9 62 f7 72 M7 A70x64 72 M7 40 10 090-091 MN-MR M10 25 10 50 90 10.5 22 10 80 85 f7 B80x74 c9 70 f7 80 M7 A80x74 85 M7 45 10 MN M10 25 10 50 90 10.5 22 10 80 85 f7 B80x74 c9 70 h7 80 M7 A80x74 85 M7 45 10 MR M14 30 12 65 110 12 22 15 98 105 f7 B100x94 c9 85 h7 105 M7 A100x94 105 M7 52 12 MN M14 25 12 65 110 12 22 15 97 105 f7 B100x94 c9 85 f7 105 M7 A100x94 105 M7 52 13 150-155 250-255 216 MN1 Flangia e albero cilindrico Sortie à arbre claveté MR1 Flangia e albero cilindrico rinforzato Sortie renforcée à arbre claveté Mounting flange and keyed cylindrical shaft Brida y eje cilíndrico Flansch und Passfederwelle Flange e eixo cilíndrico Mounting flange and heavy duty keyed cylindrical shaft Brida y eje cilíndrico reforzado Flansch und verstärkt Passfeder-Welle Flange e eixo cilíndrico reforçado D E L L1 t b d2 D1 t1 b1 010 MN1-MR1 42 k6 82 70 6 45 12 M16 42 45 12 020 MR1 65 m6 105 90 7.5 69 18 M20 65 69 18 030 MR1 65 m6 105 90 7.5 69 18 M20 65 69 18 040 MN1 65 m6 105 90 7.5 69 18 M20 65 69 18 045 MR1 65 m6 105 90 7.5 69 18 M20 65 69 18 046 MN1 65 m6 105 90 7.5 69 18 M20 65 69 18 065-067 MR1 80 m6 130 110 10 85 22 M20 80 85 22 090-091 MN1-MR1 90 m6 170 160 5 95 25 M24 90 95 25 MN1 100 m6 210 200 5 106 28 M24 100 106 28 MR1 100 m6 210 200 5 106 28 M24 100 106 28 MN1 110 m6 210 200 5 116 28 M24 100 116 28 150-155 250-255 217 FP Albero cavo con cava per linguetta Arbres creux avec clavette Hollow-shaft with keyway Ejes huecos con chavetero Hohlwellen mit Passfedernut Eixos ocos com chavetera 020 - 255 R1 Q R3 E0.6x0.3 R2 UNI4386-75 E a R2 T b N H8 U L 0 R j6 S “A” “A1” M +0.2 Sm “B” I P D G6 “A” gola obbligatoria per bloccaggio “A1” o “B” gole in alternativa per estrazione “A” Obligatory locking groove “A1” or “B” alternative extraction groove “A” Zwangsrille für Blockierung “A1” oder “B” alternative Rillen für das Herausziehen “A” gorge obligatoire pour blocage “A1” ou “B” gorges comme alternative pour extraction “A” ranura obligatoria para bloqueo / Obligatory locking groove “A1” o “B” ranuras en alternativa para extracción “A” sulco obrigatório para o bloqueio “A1” ou “B” sulcos alternativos para a extracção D 020 030 045 065-067 090-091 150-155 250-255 50 65 65 80 90 M 53.8 69.4 69.4 85.4 95.4 100 106.4 110 116.4 218 N 14 18 18 22 25 28 28 R 50 65 65 80 90 100 110 R1 1.3 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 3 R2 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.3 R3 S T U E Q a b Sm Sm 97.5 119.5 14x9x70 118 130 70 87 72 1.5-2 63.8 107.5 131.5 18x11x90 130 143 70 90 80 1.5-2 63.8 107.5 131.5 18x11x91 130 143 70 90 80 1.5-3 76.8 138 162.5 22x14x110 161 173 70 101 94 2 86.8 158 183.5 25x14x125 182 196 70 121.5 114 2 96.8 180 206 28x16x140 204 236.5 80 149 122 2 104 159 186 28x16x125 183 80 192 130 2 I 1.4 -0.3 53 -0.5 47.5 1.8 +0.2 68 +0.1 1.8 +0.2 68 +0.1 1.8 +0.2 83 -0.1 1.8 +0.2 93 +0.1 1.8 +0.2 103 +0.1 3.4 +0.2 116 +0.1 P L 253 219 9. SUPPORTI MASCHIO 9. INPUT MALE IN ENTRATA SHAFTS 9. ANTRIEBSWELLENSTÜMPFE Gli alberi di entrata descritti di seguito sono utilizzati quando il motore di azionamento, generalmente elettrico, è collegato all’albero di entrata mediante giunto elastico, o puleggia e cinghie. La normale posizione di montaggio è con l’asse orizzontale; per altre posizioni di montaggio, occorre regolare la lubrificazione. Si prega di consultare il Servizio Tecnico Brevini per maggiori dettagli. La velocità massima di lavoro è generalmente 1800 min-1. Die im Folgenden beschriebenen Antriebswellen werden eingesetzt, wenn der normalerweise elektrische Antriebsmotor mittels einer elastische Kupplung oder mithilfe von Riemenscheiben und Riemen angeschlossen wird. Die normale Einbaulage ist horizontal; für andere Einbaupositionen muss die Schmierung eingestellt werden. Wenden Sie sich für weitere Einzelheiten an den Technischen Kundendienst Brevini. Die maximale Betriebsdrehzahl beträgt meist 1800 min-1. Input shafts described below are used when the driving motor, which is usually electric, is connected to the input shaft by flexible coupling or belts and pulleys. Normal mounting position is with horizontal axis; for different positions the lubrication solution must be adjusted: please consult Brevini technical staff for more details. Max working speed is generally 1800 min-1. E V L - - t D b d2 H d C G B A A B C f7 D m6 E G H I L b d d2 DIN332 t S-45CR1 220 195 150 65 105 15 5 16 90 18 14 M20x42 69 S-46C1 272 245 175 65 105 39 10 18 90 18 14 M20x42 69 S-65CR1 280 250 200 80 130 40 20 20 110 22 16 M20x42 85 S-90CR1 325 295 230 90 170 36 5 25 160 25 18 M24x50 95 220 9. PALIER MALES EN ENTREE 9. SOPORTES MACHO EN LA ENTRADA 9. SUPORTES MACHO NA ENTRADA Les arbres d’entrée décrits ci-après sont utilisés lorsque le moteur d’entraînement, généralement électrique, est relié à l’arbre d’entrée par un accouplement élastique ou poulie et courroie. La position normale de montage est avec l’axe horizontal; pour les autres positions de montage, il faut régler la lubrification. Il est conseillé de s’adresser au Service technique Brevini pour de plus amples informations. La vitesse maximale de fonctionnement est généralement de 1800 min-1. Los ejes de entrada que se describen a continuación se utilizan cuando el motor de accionamiento (generalmente eléctrico) está conectado el eje de entrada por medio de un acoplamiento elástico o de una polea y correas. En la posición de montaje normal el eje es horizontal; en las demás posiciones es preciso ajustar la lubricación. Se aconseja contactar con el Servicio Técnico de Brevini. La velocidad máxima de trabajo suele cercarse a 1800 min -1. Os eixos de entrada descritos a seguir são utilizados quando o motor de acionamento, geralmente elétrico, é conectado ao eixo de entrada através de uma junta elástica ou polia e correia. A posição de montagem normal é com o eixo horizontal; para outras posições de montagem é necessário regular a lubrificação. Consulte o Serviço Técnico da Brevini para obter mais detalhes. A velocidade máxima de serviço é geralmente de 1800 min-1. E V L - - t D b d2 H d C G B A A B C f7 D m6 E G H I L b d d2 DIN332 t S-45CR1 220 195 150 65 105 15 5 16 90 18 14 M20x42 69 S-46C1 272 245 175 65 105 39 10 18 90 18 14 M20x42 69 S-65CR1 280 250 200 80 130 40 20 20 110 22 16 M20x42 85 S-90CR1 325 295 230 90 170 36 5 25 160 25 18 M24x50 95 221 Supporti maschio per entrata universale I tipi SU sono generalmente utilizzati con un giunto elastico, possono essere montati direttamente su qualsiasi tipo di riduttore con entrata universale 00 e possono essere forniti separatamente. Vedere la sezione relativa ai riduttori per dimensioni e carichi radiali. Male shafts for universal input Wellenstümpfe für Universalantriebe These types generally used in combination with a flexible coupling. They fit directly onto any type of gear unit with universal input type 00 and can be supplied separately, See gearbox sections for dimensions and radial loads. Die Typen der Baureihe SU werden gewöhnlich mit einer elastischen Kupplung verwendet, können direkt auf jede Getriebeart mit Universalantrieb 00 montiert werden und sind separat lieferbar. Für Abmessungen und Radiallasten siehe Abschnitt Getriebe. G E SUF d2 D SU H I1 d1 n°4x90° C h8 B A A B C D d1 d2 E G H I1 Codice / Code SU1 — — — 28 — M10x22 50 60 12 — C1129800420 SU2 — — — 40 — M10x22 58 60 12 — C1129800380 SU3 — — — 48 — M10x25 82 60 12 — C1129800910 SUF1 250 215 180 28 13 M10x22 50 60 12 3 C1131900420 SUF2 250 215 180 40 13 M10x22 58 60 12 3 C1131900380 SUF3 250 215 180 48 13 M10x25 82 60 12 3 C1131900910 222 Palier mâle pour prédisposition d’entrée universelle Les types SU sont généralement utilisés avec un accouplement élastique, peuvent être directement monté sur n’importe quel type de réducteur avec arbre d’entrée universel 00 et peuvent être livrés séparément. Voir section relative aux réducteurs pour les dimensions et les charges radiales. Soportes macho para entrada universal Los del tipo SU se utilizan generalmente con un empalme elástico y se montan en cualquier reductor con entrada universal 00. Pueden solicitarse por separado. Las dimensiones y las cargas radiales pueden verse en la sección dedicada a los reductores. Suportes macho para entrada universal Os tipos SU são geralmente utilizados com uma junta elástica, podem ser montados diretamente em qualquer tipo de redutor com entrada universal 00 e podem ser fornecidos separadamente. Consulte a seção relativa aos redutores para obter as dimensões e as cargas radiais. G E SUF d2 D SU H I1 d1 n°4x90° C h8 B A A B C D d1 d2 E G H I1 Codice / Code SU1 — — — 28 — M10x22 50 60 12 — C1129800420 SU2 — — — 40 — M10x22 58 60 12 — C1129800380 SU3 — — — 48 — M10x25 82 60 12 — C1129800910 SUF1 250 215 180 28 13 M10x22 50 60 12 3 C1131900420 SUF2 250 215 180 40 13 M10x22 58 60 12 3 C1131900380 SUF3 250 215 180 48 13 M10x25 82 60 12 3 C1131900910 223 10. FRENI LAMELLARI A BAGNO D’OLIO 10. MULTIDISC BRAKES IN OIL The gear units in this catalogue can be supplied with multidisc brakes, in oil, hydraulically released. Die Getriebe des vorliegenden Katalogs können mit im Ölbad laufenden Lamellenbremsen mit hydraulischer Spreizung ausgestattet werden. Freni negativi Questi freni agiscono sotto la spinta di una serie di molle su coppie di dischi alternati fissi e mobili; lo sbloccaggio avviene per effetto della pressione idraulica nel pistone. Hanno quindi un funzionamento “negativo”; sono da impiegare come freni di stazionamento, non per frenatura dinamica. Tali prestazioni, con margine di accuratezza +/- 10%. sono sempre calcolate con contropressione 0; in caso contrario la coppia frenante viene percentualmente ridotta nel rapporto contropressione/pressione min. apertura. Per la selezione, occorre tenere conto di due condizioni: 1) Coppia freno x ieff > Coppia richiesta in uscita; 2) Coppia freno x ieff < 1.1 T2max Ricordiamo che le alte velocità di rotazione, oppure prolungati funzionamenti con asse verticale, possono generare elevati aumenti di temperatura: in questi casi, contattare il Servizio Tecnico Commerciale BREVINI per opportuni consigli in merito. Per la lubrificazione, si consigliano oli minerali resistenti al calore ed all’invecchiamento, di viscosità ISO VG 32. indice di viscosità pari o superiore a 95. Negative brakes These brakes are actuated by a series of coil springs pressing together alternate fixed and rotating discs. The braking torque is released by mean of an hydraulic pressure supplied from outside. This means that they work as “negative” brakes and are intended for safety or parking only, when the input shaft is not rotating. These performances, with +/- 10% accuracy margins, are always calculated without back pressure; otherwise the braking torque is reduced as a percentage of the ratio back pressure/ minimum opening pressure. When carrying out the selection, the following two conditions must be taken into account: 1) Braking torque x ieff > required output torque; 2) Braking torque x ieff < 1.1 T2max We remind you that high rotation speed, or extended running with vertical axis, can generate considerable temperature increases; in such cases please apply to BREVINI technical staff for advice. For lubrication we recommend to use mineral oils heat and aging resistant, having viscosity ISO VG 32 and viscosity index at least 95. Negative Bremsen Die Bremsen wirken unter dem Druck einer Reihe von Federn auf abwechselnd fixe und bewegliche Scheibenpaare; das Lösen der Bremse erfolgt durch den hydraulischen Druck im Kolben. Sie haben demnach eine “negative” Funktion; sie werden als Feststellbremsen benutzt und dienen nicht zum dynamischen Abbremsen. Diese Leistungen werden bei einer Genauigkeitsmarge von +/- 10% mit einem Gegendruck von 0 berechnet; anderenfalls wird das Bremsmoment prozentual im Verhältnis Gegendruck/ Mindestöffnungsdruck reduziert. Bei der Auswahl sind zwei Bedingungen zu berücksichtigen: 1) Bremsmoment x ieff > erforderliches Abtriebsdrehmoment; 2) Bremsmoment x ieff < 1.1 T2max Es wird daran erinnert, dass hohe Drehzahlen oder lange Betriebszeiten mit vertikaler Achse zu starken Temperaturerhöhungen führen können: Wenden Sie sich in diesem Fall an den technischen Kundendienst BREVINI, der Sie diesbezüglich gerne berät. Zur Schmierung sollten wärme- und alterungsbeständige Mineralöle mit Viskosität ISO VG 32 verwendet werden (Viskositätsindex gleich oder höher als 95). I riduttori di questo catalogo possono essere dotati in entrata di freno a dischi multipli a bagno d’olio ad apertura idraulica. 10. LAMELLENBREMSEN IM ÖLBAD Coppia frenante statica Static braking torque Stützmoment Nm Pressione d’apertura Release pressure Bremsöffnungsdruck bar 2500 25 2000 20 1500 15 1000 10 500 5 0 0 FL .4C 0 25 50 2 FL .6C 224 .6C 50 3 FL FL 35 0.8 C FL 45 0.6 C FL 45 0.8 C FL 0.1 65 0C FL 65 2C 0.1 .1 0 65 FL 4C 75 FL 0.1 0C 7 FL .1 50 2C .1 50 7 FL 4C 96 FL 0.1 2C 96 FL 0.1 4C .1 0 96 FL 6C 96 FL 0.1 8C 10.FREINS A LAMELLES IMMERGEES Les réducteurs de ce catalogue peuvent être dotés en entrée d’un frein à lamelles immergées à commande hydraulique. 10. FRENOS LAMINARES EN BAÑO DE ACEITE En la entrada de los reductores de este catálogo se pueden montar discos múltiples en baño de aceite con apertura hidráulica. 10.FREIOS LAMELARES A BANHO DE ÓLEO Freins négatifs Ces freins agissent sous la poussée d’une série de ressorts sur des paires de disques alternés fixes et mobiles; le déblocage s’effectue par l’action de la pression hydraulique dans le piston. Ils ont donc un fonctionnement “négatif”; ils doivent être utilisés comme frein de stationnement et non pas pour le freinage dynamique. Ces performances, avec un marge de +/- 10%, sont toujours calculées en tenant compte d’une contre-pression 0; dans le cas contraire, le couple de freinage est proportionnellement réduit dans le rapport contre-pression/pression mini d’ouverture. Pour la sélection, il faut tenir compte de deux conditions: 1) Couple de freinage x ieff > Couple requis en sortie; 2) Couple de freinage x ieff < 1.1 T2max Noter que les vitesses de rotation élevées, ainsi que le fonctionnement prolongé avec l’axe vertical, peuvent entraîner des élévations de température: dans ces cas, appeler le Service technico-commercial BREVINI pour des conseils utiles à ce propos. Pour la lubrification, nous conseillons des huiles minérales résistantes à la chaleur et au vieillissement, ayant une viscosité ISO VG 32. indice de viscosité égal ou supérieur à 95. Frenos negativos Estos frenos son accionados por una serie de muelles que comprimen pares de discos fijos y móviles alternados; el desbloqueo se produce por efecto de la presión hidráulica sobre el pistón. Por ello se habla de funcionamiento “negativo”; se emplean como frenos de estacionamiento, no para el frenado dinámico. El intervalo de tolerancia es de +/- 10% y se calcula siempre con contrapresión 0; de lo contrario el par de frenado de la relación contrapresión/presión mín de apertura se reduce. Antes de la selección hay que tomar en cuenta dos factores: 1) Par freno x i ef > Par de salida necesario; 2) Par freno x i ef < 1.1 T 2máx Si el reductor trabaja demasiado tiempo en posición vertical o con velocidades grandes puede registrarse un aumento significativo de la temperatura: se aconseja contactar con el Servicio Técnico de Brevini. Lubricar con aceites minerales resistentes al calor y al envejecimiento con viscosidad ISO VG 32 y un índice de viscosidad igual o mayor que 95. Freios negativos Esses freios agem sob a pressão de uma série de molas em pares de discos alternados, fixos e móveis; o desbloqueio ocorre por efeito da pressão hidráulica no pistão. Têm, portanto, um funcionamento “negativo”; devem ser empregados como freios de estacionamento, não para frenagem dinâmica. Tais desempenhos, com margem de precisão de +/- 10% são sempre calculados com contrapressão 0, caso contrário o torque de frenagem é porcentualmente reduzido na relação contrapressão/pressão mín. de abertura. Para a seleção, é necessário levar em consideração duas condições: 1) Torque do freio x ieff > Torque necessário na saída; 2) Torque do freio x ieff < 1.1 T2max Recordamos que as altas velocidades de rotação ou períodos de funcionamento prolongados com eixo vertical podem gerar grandes aumentos de temperatura: nesses casos, entre em contato com o Serviço Técnico Comercial da BREVINI para obter conselhos adequados a respeito. Para a lubrificação, são aconselháveis óleos minerais resistentes ao calor e ao envelhecimento, com viscosidade ISO VG 32. índice de viscosidade igual ou superior a 95. Os redutores deste catálogo podem ser dotados, na entrada, de freio a discos múltiplos a banho de óleo com abertura hidráulica. Couple de freinage statique Par estático de frenado Torque de frenagem estático Nm Pression d’ouverture Presión de apertura Pressão de abertura bar 2500 25 2000 20 1500 15 1000 10 500 5 0 0 FL .4C 0 25 50 2 FL .6C .6C 50 3 FL FL 35 0.8 C FL 45 0.6 C FL 45 0.8 C FL 0.1 65 0C FL 65 2C 0.1 .1 0 65 FL 4C 75 FL 0.1 0C 7 FL .1 50 2C .1 50 7 FL 4C 96 FL 0.1 2C 96 FL 0.1 4C .1 0 96 FL 6C 96 FL 0.1 225 8C Vo [I] Va [cm3] T [Nm] P [bar] Pmax [bar] orizzontale horizontal horizontal verticale vertical vertikal lamelle nuove new discs Neue Lamellen 181 13.28 315 0.3 0.6 15 FL250 FL 250.4C FL 250.6C 278 13.28 315 0.3 0.6 15 FL350 FL 350.6C 417 19.92 315 0.3 0.6 15 FL 350.8C 571 19.92 315 0.3 0.6 15 FL450 FL 450.6C 540 25.59 315 0.3 0.6 15 FL 450.8C 737 25.59 315 0.3 0.6 15 FL650 FL750 FL960 T: P: Pmax: Vo: Va: FL 650.10C 642 19.92 315 0.5 1.0 15 FL 650.12C 792 19.92 315 0.5 1.0 15 FL 650.14C 949 19.92 315 0.5 1.0 15 FL 750.10C 834 25.59 315 0.5 1.0 15 FL 750.12C 1027 25.59 315 0.5 1.0 15 FL 750.14C 1229 25.59 315 0.5 1.0 15 FL 960.12C 1528 21.98 315 1.2 2.4 22 FL 960.14C 1783 21.98 315 1.2 2.4 22 FL 960.16C 2038 21.98 315 1.2 2.4 22 FL 960.18C 2293 21.98 315 1.2 2.4 22 Coppia statica media / Medium static torque / Mittleres Stützmoment Pressione apertura freno / Brake release pressure / Bremsöffnungsdruck Pressione max. / Max pressure / Höchstdruck Volume olio / Oil quantity / Ölmenge Volume olio per comando apertura freno / Oil quantity for brake release control / Bremsölmenge zum Lösen der Bremse Entrata universale Universal input Universalantrieb A A A A B B B B C C C C D D D D P Y 00 ATTACCO COMANDO APERTURA FRENO BRAKE RELEASING PLUG ANSCHLUSS ZUM LÖSEN DER BREMSE TAPPO SCARICO OLIO DRAIN PLUG ÖLABLASSSCHRAUBE TAPPO LIVELLO OLIO OIL LIVEL PLUG ÖLSCHRAUBE TAPPO CARICO E SFIATO OLIO BREATHER AND FILLING PLUG ÖLABLASS- UND ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE ATTACCHI / PLUGS / ANSCHLÜSSE A B C D Kg FL 250 195 67 M12X1.5 R 1/4 R 1/4 R 1/4 24 FL 350 195 67 M12X1.5 R 1/4 R 1/4 R 1/4 24 FL 450 195 67 M12X1.5 R 1/4 R 1/4 R 1/4 26 FL 650 195 67 M12X1.5 R 1/4 R 1/4 R 1/4 36 FL 750 195 67 M12X1.5 R 1/4 R 1/4 R 1/4 37 FL 960 225 72.5 M12X1.5 R 1/4 R 1/4 R 1/4 42 226 Vo [I] Va [cm3] T [Nm] P [bar] Pmax [bar] horizontal horizontal horizontal vertical vertical vertical lamelles neuves laminillas nuevas discos novos 181 13.28 315 0.3 0.6 15 FL250 FL 250.4C FL 250.6C 278 13.28 315 0.3 0.6 15 FL350 FL 350.6C 417 19.92 315 0.3 0.6 15 FL 350.8C 571 19.92 315 0.3 0.6 15 FL450 FL 450.6C 540 25.59 315 0.3 0.6 15 FL 450.8C 737 25.59 315 0.3 0.6 15 FL650 FL750 FL960 T: P: Pmax: Vo: Va: FL 650.10C 642 19.92 315 0.5 1.0 15 FL 650.12C 792 19.92 315 0.5 1.0 15 FL 650.14C 949 19.92 315 0.5 1.0 15 FL 750.10C 834 25.59 315 0.5 1.0 15 FL 750.12C 1027 25.59 315 0.5 1.0 15 FL 750.14C 1229 25.59 315 0.5 1.0 15 FL 960.12C 1528 21.98 315 1.2 2.4 22 FL 960.14C 1783 21.98 315 1.2 2.4 22 FL 960.16C 2038 21.98 315 1.2 2.4 22 FL 960.18C 2293 21.98 315 1.2 2.4 22 Couple statique moyen / Par estático medio / Tração estática média Pression d’ouverture du frein / Presión de apertura del freno / Pressão de abertura do freio Pression max. / Presión máx. / Pressão máx. Volume d’huile / Volumen de aceite / Volume de óleo Volume d’huile pour commande d’ouverture du frein / Volumen de aceite para el mando de apertura del freno / Volume de óleo para o comando da abertura do freio Entrada universal Entrée universelle Entrada universal A A A A B B B B C C C C D D D D P Y 00 ATTAQUE COMMANDE D’OUVERTURE DU FREIN EMPALME DEL MANDO DE APERTURA DEL FRENO CONEXÃO DO COMANDO DE ABERTURA DO FREIO BOUCHON DE VIDANGE TAPÓN DE VACIADO DEL ACEITE BUJÃO DE DRENAGEM DO ÓLEO BOUCHON DE NIVEAU D’HUILE TAPÓN DE RELLENADO DEL ACEITE BUJÃO DE NÍVEL DO ÓLEO BOUCHON DE VIDANGE ET DE PURGE D’HUILE TAPÓN DE VACIADO Y PURGA DEL ACEITE BUJÃO DE DRENAGEM E RESPIRO DO ÓLEO FIXATIONS / EMPALMES / ENGATES A B C Kg D FL 250 195 67 M12X1.5 R 1/4 R 1/4 R 1/4 24 FL 350 195 67 M12X1.5 R 1/4 R 1/4 R 1/4 24 FL 450 195 67 M12X1.5 R 1/4 R 1/4 R 1/4 26 FL 650 195 67 M12X1.5 R 1/4 R 1/4 R 1/4 36 FL 750 195 67 M12X1.5 R 1/4 R 1/4 R 1/4 37 FL 960 225 72.5 M12X1.5 R 1/4 R 1/4 R 1/4 42 227 FRENI LAMELLARI UNIVERSALI MULTIDISC BRAKES UNIVERSAL LAMELLENBREMSEN Vo [I] Va [cm3] T [Nm] P [bar] Pmax [bar] orizzontale horizontal horizontal verticale vertical vertikal lamelle nuove new discs Neue Lamellen FL620.U 271 24.9 210 0.1 0.2 10 FL635.U 377 13.6 315 0.1 0.2 10 T: P: Pmax: Vo: Va: Coppia statica media / Medium static torque / Mittleres Stützmoment Pressione apertura freno / Brake release pressure / Bremsöffnungsdruck Pressione max. / Max pressure / Höchstdruck Volume olio / Oil quantity / Ölmenge Volume olio per comando apertura freno / Oil quantity for brake release control / Bremsölmenge zum Lösen der Bremse FL620.U Attacco diretto SAE A-AA alb. FE ø 25 ø 25.4 Direct connection SAE A-AA shaft FE ø 25 ø 25.4 Anbauflansch SAE A-AA alb. FE ø 25 ø 25.4 FL635.U Entrata universale Universal input Universalantrieb P X Y FL 620.U 161 104.5 FL 635.U 165 91 228 Attacco comando apertura freno Brake releasing plug Anschluss zum Lösen der Bremse A A A B A B B C B C C D C D D D Tappo scarico olio Drain plug Ölablassschraube Tappo livello olio Oil livel plug Ölschraube Tappo carico e sfiato olio Breather and filling plug Ölablass- und Entlüftungsschraube ATTACCHI / PLUGS / ANSCHLÜSSE Kg Codice / Code / Code R 1/8 8 C1103704120 (alb. FE φ 25) C1103704130 (alb. FE φ 25.4) R 1/4 9 C1109200160 A B C D 46 M10x1 R 1/8 R 1/8 59 M12x1.5 R 1/4 R 1/4 FREINS A LAMELLES UNIVERSELS FRENOS LAMINARES UNIVERSALES FREIOS LAMELARES UNIVERSAIS Vo [I] Va [cm3] T [Nm] P [bar] Pmax [bar] horizontal horizontal horizontal vertical vertical vertical lamelles neuves laminillas nuevas discos novos FL620.U 271 24.9 210 0.1 0.2 10 FL635.U 377 13.6 315 0.1 0.2 10 T: P: Pmax: Vo: Va: Couple statique moyen / Par estático medio / Tração estática média Pression d’ouverture du frein / Presión de apertura del freno / Pressão de abertura do freio Pression max. / Presión máx. / Pressão máx. Volume d’huile / Volumen de aceite / Volume de óleo Volume d’huile pour commande d’ouverture du frein / Volumen de aceite para el mando de apertura del freno / Volume de óleo para o comando da abertura do freio FL620.U Attaque directe SAE A-AA alb. FE ø 25 ø 25.4 Empalme directo SAE A-AA alb. FE ø 25 ø 25.4 Conexão direta SAE A-AA alb. FE ø 25 ø 25.4 FL635.U Entrée universelle Entrada universal Entrada universal P X Y FL 620.U 161 104.5 FL 635.U 165 91 Attaque commande d’ouverture du frein Empalme del mando de apertura del freno Conexão do comando de abertura do freio A A A B A B B C B C C D C D D D Bouchon de vidange Tapón de vaciado del aceite Bujão de drenagem do óleo Bouchon de niveau d’huile Tapón de rellenado del aceite Bujão de nível do óleo Bouchon de vidange et de purge d’huile Tapón de vaciado y purga del aceite Bujão de drenagem e respiro do óleo FIXATIONS / EMPALMES / ENGATES Kg Code / Código / Código R 1/8 8 C1103704120 (alb. FE φ 25) C1103704130 (alb. FE φ 25.4) R 1/4 9 C1109200160 A B C D 46 M10x1 R 1/8 R 1/8 59 M12x1.5 R 1/4 R 1/4 229 11. ENTRATE UNIVERSALI 11. UNIVERSAL INPUTS L’entrata universale è una configurazione che, montata in ingresso ai riduttori, permette di accoppiare le più diverse tipologie di motorizzazioni tramite una flangia e un manicotto di adattamento appositi. Esistono due diverse dimensioni di entrata universale in funzione delle grandezze montate come stadio in ingresso sui riduttori. Questa configuazione è possibile anche quando il riduttore sia dotato in entrata di freno lamellare. L’applicabilità può essere dedotta dalle tavole dimensionali. The universal input is a configuration mounted on the gear unit input, enabling the coupling of many types of motorizations by means of a special flange and adapter coupling. Two different universal input sizes are available according to the sizes mounted as input stage on the gear units. The universal input configuration can be used whether an external lamellar brake is fitted to the gearbox input. Applicability can be obtained from the dimensional tables. 11. UNIVERSALANTRIEBE Der Universalantrieb ist eine Anordnung, die am Getriebeeingang montiert wird und die ermöglicht, die unterschiedlichsten Motortypen mithilfe eines Flansches oder einer Adapterhülse anzukoppeln. Je nach der auf den Getrieben montierten Antriebsstufen stehen zwei verschiedene Größen des Universalantriebs zur Verfügung. Konfiguration ist anwendbar, unabhängig davon, ob das Getriebe am Eingang mit einer Lamellenbremse ausgestattet ist. Die Eignung kann den Maßbildern entnommen werden. 46 38 60° 4 165 95 H7 60 f7 n°6 M12 9 A50x45 DIN 5482 Tenuta olio / Oilseal / Öldichtung BA 60/85/10 145 Flangia motore / Motor flange / Motoranbauflansch 22 Guarnizione / Gasket / Dichtung Code BREVINI 36602249000 Per freno / For brake / Für brense 46 38 4 165 9 60 f7 (FL5) ° 95 H7 60 n°6 M12 A50x45 DIN 5482 Tenuta olio / Oilseal / Öldichtung BA 60/85/10 (FL5) 22 145 230 Flangia motore / Motor flange / Motoranbauflansch Guarnizione / Gasket / Dichtung Code BREVINI 36602249000 11. PREDISPOSITIONS D’ENTREE 11. ENTRADAS UNIVERSALES La prédisposition d’entrée universelle est une configuration qui, montée en entrée aux réducteurs, permet d’accoupler les différents types de moteurs par un flasque-bride et un manchon ou moyeu d’adaptation appropriés. Il existe deux différentes dimensions de prédispositions d’entrée universelles en fonction des grandeurs montées comme étage en entrée, sur les réducteurs. Cette configuration est possible également quand le réducteur est doté d’une entrée de frein lamellaire externe. L’adaptabilité peut être tirée des planches des dimensions d’encombrement. La entrada universal es una configuración que permite acoplar todo tipo de motores por medio de una brida y un manguito adaptador especiales. Dependiendo del tamaño elegido para la entrada del reductor puede haber dos medidas de entrada universal. Se puede realizar independientemente de que en la entrada del reductor haya un freno laminar exterior. Las posibilidades de aplicación se deducen de los diseños dimensionales. 11. ENTRADAS UNIVERSAIS A entrada universal é uma configuração que, montada na entrada dos redutores, permite acoplar os mais diversos tipos de motores através de um flange e uma luva de adaptação adequados. Existem duas dimensões de entrada universal diferentes em função dos tamanhos montados como estágio na entrada dos redutores. Essa configuração é possível mesmo quando o redutor é dotado, na entrada, de freio lamelar externo. A aplicabilidade pode ser deduzida através das tabelas dimensionais. 46 38 60° 4 165 95 H7 60 f7 n°6 M12 9 A50x45 DIN 5482 Joint d’étanchéité / Guarnición del aceite / Retentor de óleo - BA 60/85/10 145 Flasque-bride d’adaptation moteur / Brida del motor / Flange do motor 22 Garniture / Guarnición / Guarnição Code BREVINI 36602249000 Pour frein / Por freno / Por freno 46 38 4 165 9 60 f7 (FL5) ° 95 H7 60 n°6 M12 A50x45 DIN 5482 Joint d’étanchéité / Guarnición del aceite / Retentor de óleo - BA 60/85/10 (FL5) 22 145 Flasque-bride d’adaptation moteur / Brida del motor / Flange do motor Garniture / Guarnición / Guarnição Code BREVINI 36602249000 231 12. FLANGIATURA MOTORI SAE J 744C - NEMA 12. ADAPTORS FOR MOTORS SAE J 744C - NEMA Albero cilindrico Cylindrical shaft Zylindrische Welle 12. ANFLANSCHEN DER MOTOREN SAE J 744C - NEMA Albero scanalato Splined shaft Keilwelle Flangia a 4 fori 4 Bolt type Flansch 4 Bohrungen Flangia a 2 fori 2 Bolt type Flansch 2 Bohrungen SAE ØA W ØX MIN K basic ØM S basic ØR ALBERO SCANALATO SPLINED SHAFT KEILWELLE Nr.Denti No.Teeth Anz. Zähne 30° D.P. LS ALBERO CILINDRICO CYLINDRICAL SHAFT ZYLINDRISCHE WELLE LA MIN. Ø DSC LSC F E A 82.55 6.35 — 106.4 13 75.22 — 9 16/32 24 7.6 15.88 24 17.6 4 B 101.6 9.65 50.8 146 14.3 89.8 14.3 13 16/32 33.3 10.2 22.22 33.3 24.95 6.35 B-B 101.6 9.65 50.8 146 14.3 89.8 14.3 15 16/32 38.1 12.7 25.4 38.1 28.1 6.35 C 127.0 12.7 63.5 181 17.5 114.5 14.3 14 12/24 47.6 15.2 31.75 47.6 35.2 7.8 C-C 127.0 12.7 63.5 181 17.5 114.5 14.3 17 12/24 54 17.8 38.1 54 42.25 9.525 D 152.4 12.7 70 228.6 20.6 161.6 20.6 13 8/16 66.67 20.3 44.45 66.67 49.3 11.1 E 165.1 15.87 70 317.5 27 224.5 20.6 13 8/16 66.67 20.3 44.45 66.67 49.3 11.1 232 12. FLASQUAGE AU MOTEURS SAE J 744C - NEMA 12. BRIDAS DE LOS MOTORES SAE J 744C - NEMA Arbre cylindrique Eje cilíndrico Eixo cilíndrico 12. FLANGES DE MOTORES SAE J 744C - NEMA Arbre cannelé Eje acanalado Eixo ranhurado Flasque-bride à 4 trous Brida con 4 orificios Flange com 4 furos Flasque-bride à 2 trous Brida con 2 orificios Flange com 2 furos SAE ØA W ØX MIN K basic ØM S basic ØR ARBRE CANNELE EJE ACANALADO EIXO RANHURADO Nbre dents Dientes N.° dentes 30° D.P. LS ARBRE CYLINDRIQUE EJE CILÍNDRICO EIXO CILÍNDRICO LA MIN. Ø DSC LSC F E A 82.55 6.35 — 106.4 13 75.22 — 9 16/32 24 7.6 15.88 24 17.6 4 B 101.6 9.65 50.8 146 14.3 89.8 14.3 13 16/32 33.3 10.2 22.22 33.3 24.95 6.35 B-B 101.6 9.65 50.8 146 14.3 89.8 14.3 15 16/32 38.1 12.7 25.4 38.1 28.1 6.35 C 127.0 12.7 63.5 181 17.5 114.5 14.3 14 12/24 47.6 15.2 31.75 47.6 35.2 7.8 C-C 127.0 12.7 63.5 181 17.5 114.5 14.3 17 12/24 54 17.8 38.1 54 42.25 9.525 D 152.4 12.7 70 228.6 20.6 161.6 20.6 13 8/16 66.67 20.3 44.45 66.67 49.3 11.1 E 165.1 15.87 70 317.5 27 224.5 20.6 13 8/16 66.67 20.3 44.45 66.67 49.3 11.1 233 SAE No. Bolt Y CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE BESTELLNUMMER CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE BESTELLNUMMER Flangia con d1 / Flange with d1 / Flansch mit d1 Flangia con d2 / Flange with d2 / Flansch mit d2 d1 Metrico Metric Metrisch Albero scanalato Splined shaft Keilwelle Albero cilindrico Cylindrical shaft Zylindrische Welle A 25 2-4 M10 T.U. 15 61125502680 61125500900 B 25 2-4 M12 T.U. 25 61125700580 61125700460 B-B 25 2-4 M12 T.U. 25 61125701940 61125700500 2 4 2 4 M16 T.U. 20 M14 T.U. 20 M16 T.U. 20 M14 T.U. 20 61101801480 61101800510 61101802540 61101801750 C 28 C-C 79 D 93 2-4 M18 T.U. 20 61103501930 61103501720 E 93 2-4 Æ 22 T.U. 30 61118201930 61118201720 00 NEMA Y 234 Grandezza motore Motor size Motorgröße K d T w -0.02 -0.01 V d2 Pollici Inch Zoll 3/8 0.59 Min Full Thread 1/2 - 13 1.00 Min Full Thread 1/2 - 13 1.00 Min Full Thread 5/8-11 0.78 Min F.T. 1/2-13 0.78 Min F.T. 5/8-11 0.78 Min F.T. 1/2-13 0.78 Min F.T. 3/4 - 10 1.00 Min Full Thread Albero scanalato Splined shaft Keilwelle Albero cilindrico Cylindrical shaft Zylindrische Welle 61147702680 61147700900 61143900580 61143900460 61143901940 61143900460 61145301480 61145300510 61145302540 61145301750 61147801930 61147801720 61118201930 61118201720 Ø 0.875 1.11 Min FLANGE ATTACCO MOTORE INPUT FLANGE ADAPTER MOTORANBAUFLANSCH MANICOTTO COUPLING KUPPLUNG T Diametro Linguetta Diameter Key Durchmesser Passfeder CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE BESTELLNUMMER W V d K Y 143/145 TD 9 4 0.55 10 1.18 0.875 0.187 61135501060 182/184 TC 8.5 4 0.55 7.25 1.18 1.125 0.25 61130800070 182/184 TD 9 4 0.55 10 1.18 1.25 0.25 61135502200 210 TD 9 4 0.55 10 1.18 1.375 0.312 61135502500 213/215 TC 8.5 4 0.55 7.25 1.81 1.375 0.312 61130802500 Dimensioni in pollici Inch dimensions Abmessungen in Zoll Oltre alle flangiature riportate in tabella sono disponibili altri modelli a richiesta. Most requested electric motor adapters are displayed. Other input flange and shaft adapters are available on request. Neben den in der Tabelle aufgeführten Flanschadaptern sind weitere auf Anfrage erhältlich. SAE No. Bolt Y CODE DE COMMANDE CÓDIGO PARA EL PEDIDO CÓDIGO DE PEDIDO CODE DE COMMANDE CÓDIGO PARA EL PEDIDO CÓDIGO DE PEDIDO Flasque-bride avec d1 / Brida con d1 / Flange com d1 Flasque-bride avec d2 / Brida con d2 / Flange com d2 d1 Métrique Métrico Métrico Arbre cannelé Eje acanalado Eixo ranhurado Arbre cylindrique Eje cilíndrico Eixo cilíndrico A 25 2-4 M10 T.U. 15 61125502680 61125500900 B 25 2-4 M12 T.U. 25 61125700580 61125700460 B-B 25 2-4 M12 T.U. 25 61125701940 61125700500 2 4 2 4 M16 T.U. 20 M14 T.U. 20 M16 T.U. 20 M14 T.U. 20 61101801480 61101800510 61101802540 61101801750 C 28 C-C 79 D 93 2-4 M18 T.U. 20 61103501930 61103501720 E 93 2-4 Æ 22 T.U. 30 61118201930 61118201720 00 Arbre cylindrique Eje cilíndrico Eixo cilíndrico 61147702680 61147700900 61143900580 61143900460 61143901940 61143900460 61145301480 61145300510 61145302540 61145301750 61147801930 61147801720 61118201930 61118201720 Ø 0.875 1.11 Min MANCHON OU MOYEU FLASQUES-BRIDES POUR CODE DE FIXATION SUR MOTEUR MANGUITO ACOPLAMIENTO LUVA ACOPLAMENTO COMMANDE BRIDAS DEL MOTOR Grandeur moteur FLANGE ENGATE MOTOR CÓDIGO PARA T Tamaño del motor EL PEDIDO CÓDIGO DE Tamanho do Diamètre Clavette motor PEDIDO W V d K Y Lengüeta Diámetro Lingüeta Diâmetro K T -0.02 -0.01 w Y Arbre cannelé Eje acanalado Eixo ranhurado NEMA V d d2 Pouces Pulgadas Polegadas 3/8 0.59 Min Full Thread 1/2 - 13 1.00 Min Full Thread 1/2 - 13 1.00 Min Full Thread 5/8-11 0.78 Min F.T. 1/2-13 0.78 Min F.T. 5/8-11 0.78 Min F.T. 1/2-13 0.78 Min F.T. 3/4 - 10 1.00 Min Full Thread 143/145 TD 9 4 0.55 1.18 0.875 0.187 61135501060 182/184 TC 8.5 4 0.55 7.25 1.18 1.125 0.25 61130800070 10 182/184 TD 9 4 0.55 10 1.18 1.25 0.25 61135502200 210 TD 9 4 0.55 10 1.18 1.375 0.312 61135502500 213/215 TC 8.5 4 0.55 7.25 1.81 1.375 0.312 61130802500 Dimensions en pouces Dimensiones en pulgadas Dimensões em polegadas Aux flasques - brides indiquées dans le tableau viennent s’ajouter d’autres modèles sur demande. Además de las bridas indicadas en la tabla, Brevini Riduttori puede suministrar diferentes modelos bajo pedido. Além dos flanges indicados na tabela, estão disponíveis outros modelos a pedido. 235 13. STATO DI FORNITURA 13. SUPPLY CONDITION 13. LIEFERBEDINGUNGEN I riduttori sono verniciati esternamente con fondo epossidico sintetico blu “RAL 5010”, salvo di verse disposizioni contrattuali. La protezione è idonea a resistere a normali ambienti industriali anche esterni e consente ulteriori finiture con vernici sintetiche. Nel caso si prevedano particolari condizioni ambientali aggressive, bisogna utilizzare delle verniciature speciali. Le parti esterne lavorate del riduttore come le estremità degli alberi cavi e non, piani di appoggio, centraggi ecc. vengono protetti con olio (tectyl) antiossidante. Le parti interne delle carcasse dei riduttori sono verniciate con vernice antiolio e i cinematismi sono protetti con olio antiossidante. Tutti i riduttori, salvo diverse indicazioni contrattuali, vengono forniti senza lubrificazione: come indicato da un’apposita etichetta adesiva allegata al riduttore stesso per evidenziarne lo stato. I prodotti Brevini Riduttori S.p.A. vengono imballati e spediti, secondo i casi, in casse o su pallets. Tutti i prodotti Brevini, salvo diverse indicazioni contrattuali, vengono imballati con imballi idonei per resistere a normali ambienti industriali. Ogni riduttore Brevini viene fornito con specifico manuale di “Installazione e Manutenzione”. Dichiarazione del fabbricante e l’attestato di Conformità – UNI EM10204-2.1. The gear units are painted externally with synthetic primer in blue “RAL 5010”, unless otherwise specified in the contract. The protection is suitable for withstanding normal industrial environments (also external) and can be finished with synthetic paints. If particular aggressive ambient conditions are foreseen, special painting is required. The worked external parts of the gear unit, such as the ends of the hollow and solid shafts, support tables, centerings, etc., must be protected with antioxidant oil (tectyl). The parts inside the gear unit casings are painted wiyh oil-proof paint and the kinematic mechanisms are protected with antioxidant oil. Unless otherwise specified in the contract, all the gear units are supplied without lubrication: as specified by a special sticker placed on the unit for indicating its condition. Brevini Riduttori S.p.A. products are packed and shipped in boxes or on pallets, as required. Unless otherwise specified in the contract, all Brevini products are packed with packing suitable for withstanding normal industrial environments. Every Brevini gear unit comes with a specific “Installation and Maintenance” manual. Manufacturer’s declaration and certificate of Conformity - UNI EM10204-2.1. Die Außenseite der Getriebe ist mit Epoxidharz blau “RAL 5010” lackiert, soweit vertraglich nicht anders vereinbart. Der Schutz ist für normale Industrieumgebungen und Außenbereiche geeignet und gestattet zusätzliche Überlackierung mit Synthetiklacken. Bei Einsatz unter besonders aggressiven Umgebungsbedingungen müssen Speziallacke verwendet werden. Die bearbeiteten Außenteile des Getriebes wie die Stümpfe der Hohlwellen und Wellen, Stützflächen, Zentrieransätze usw. werden mit einem Film oxidationshemmenden Öls (Tectyl) geschützt. Die Innenteile der Getriebegehäuse werden mit schmierölfesten Lacken lackiert und die Getriebe sind durch oxidationshemmendes Öl geschützt. Alle Getriebe, soweit vertraglich nicht anders vereinbart, werden ohne Schmieröl geliefert: ein Aufkleber auf dem Getriebe weist auf den Zustand desselben hin. Die Produkte Brevini Riduttori S.p.A. werden in Kisten oder auf Paletten geliefert und versandt. Alle Produkte Brevini, soweit vertraglich nicht anders vereinbart, werden in Verpackungen geliefert, die für normale Industrieumgebungen ausreichend sind. Alle Getriebe Brevini sind mit einem spezifischen “Installations- und Wartungshandbuch”, mit Herstellererklärung und Konformitätsbescheinigung – UNI EM10204-2.1 versehen. 14. CONDIZIONI DI STOCCAGGIO 14. STORING CONDITIONS 14. LAGERBEDINGUNGEN Nel caso occorra immagazzinare il prodotto per un periodo superiore ai 2 mesi attenersi a quanto segue: Proteggere gli alberi e i centraggi con pellicola di grasso e/o liquidi protettivi anticorrosione. Riempire totalmente il riduttore e l’eventuale freno lamellare con oli adeguati. Immagazzinare in luogo asciutto e con temperatura compresa fra i -5 °C e +30 °C. Proteggere i colli dallo sporco, dalla polvere e dall’umidità. Per immagazzinamento prolungato oltre i 6 mesi decade l’efficienza per le tenute rotanti. Si consiglia un controllo periodico facendo ruotare gli ingranaggi interni a mano ruotando l’albero in entrata, in presenza di freno lamellare negativo, bisogna sbloccare il freno, con pompa idraulica o similare (per pressione di apertura freno vedi capitolo freni). L’eventuale sostituzione all’atto del l’avviamento delle guarnizioni è consigliata. If the product is to be stored for more than 2 months, carry out as follows: Protect the shafts and centerings with a film of grease and/or anticorrosive protection liquids. Completely fill the gear unit and possible multidisc brake with suitable oils. Store in a dry place with temperature of between -5 °C and +30 °C. Protect the packages from dirt, dust and damp. When storing for more than 6 months the rotating seals will loose efficiency. It is advisable to carry out a periodical check,manually turning the internal gears, turning the input shaft; with negative multidisc brake, release the brake, with hydraulic pump or similar (for brake release pressure see the chapter Brakes). Possible replacement of the gaskets on starting is advisable. Gehen Sie bei einer Lagerung des Produktes für einen Zeitraum von mehr als 2 Monaten wie folgt vor: Schützen Sie die Wellen und die Zentrieransätze mit einer dünnen Fettschicht und/oder Rostschutzmitteln. Füllen Sie das Getriebe und die eventuelle Lamellenbremse ganz mit den empfohlenen Ölsorten. Lagern Sie die Getriebe an einem trockenen Ort mit einer Temperatur von -5 °C bis +30 °C. Schützen Sie die Ware vor Schmutz, Staub und Feuchtigkeit. Bei Lagerung von mehr als 6 Monaten verlieren die Wellendichtungen ihre Wirksamkeit. Überprüfen Sie regelmäßig die Getriebe, indem Sie die Zahnräder von Hand mithilfe der Antriebswelle drehen; sollte eine Lamellenbremse eingebaut sein, muss die Bremse mit einer Hydraulikpumpe oder ähnlichem freigesetzt werden (für den Öffnungsdruck der Bremse siehe das Kapitel Bremsen). Bei der Inbetriebnahme sollte die Dichtung möglichst ersetzt werden. 236 13. ETAT DE LA FOURNITURE 13. CONFIGURACIÓN DE ENTREGA 13. CONDIÇÃO DE FORNECIMENTO Les réducteurs sont peints extérieurement par application d’un apprêt époxydique synthétique bleu “RAL 5010”, sauf dispositions contractuelles contraires. La protection est prévue pour résister aux environnements industriels normaux, même extérieurs, et permet l’application de couches de finitions de peintures synthétiques. Dans le cas d’utilisation dans des particulières conditions d’ambiance agressives, il faut utiliser des peintures spéciales. Les parties extérieures usinées du réducteur, comme par exemple les bouts d’arbres creux et non, les plans d’appui, centrages, etc., doivent être protégés avec de l’huile (tectyl) antioxydante. Les parties intérieures des carcasses (autrement dit carters) des réducteurs sont revêtues d’une peinture anti-huile et les cinématismes sont protégés avec de l’huile antioxydante. Tous les réducteurs, sauf dispositions contractuelles contraires, sont livrés sans lubrification: comme spécifié sur une étiquette autocollante jointe avec le réducteur pour signaler cette condition. Les produits Brevini Riduttori S.p.A. sont emballés et expédiés, suivant les cas, dans des caisses ou sur palettes. Tous les produits Brevini, sauf dispositions contractuelles contraires, sont conditionnés dans des emballages prévus pour résister aux ambiances industrielles normales. Chaque réducteur Brevini est accompagné d’un manuel d’Installation et d’Entretien spécifique. Déclaration du fabricant et certificat de conformité – UNI EM10204-2.1. Salvo cuando el contrato estipula lo contrario, los reductores están barnizados por fuera con una base epoxídica sintética azul “RAL 5010”. Esta protección es idónea para instalaciones industriales bajo techo y a la intemperie y admite el acabado con barnices sintéticos. Si las condiciones ambientales son particularmente agresivas hay que utilizar barnices especiales. Las partes externas mecanizadas del reductor (extremos de los ejes huecos y macizos, planos de apoyo, centrados, etc.) se protegen con aceite antioxidante (tectyl). Las carcasas de los reductores están barnizadas por dentro con barniz impermeable al aceite. Los mecanismos están protegidos con aceite antióxido. Salvo cuando el contrato estipula lo contrario, todos los reductores Brevini se entregan sin lubricantes: así lo indica la descripción del estado que figura en la etiqueta adhesiva del reductor. Los productos de Brevini Riduttori se envían embalados en cajones o en paletas, según los casos. Salvo cuando el contrato estipula lo contrario, los productos Brevini se los materiales de los embalajes son aptos para ambientes industriales normales. Cada reductor Brevini se entrega con un manual de instalación y mantenimiento. Declaración del fabricante y certificado del Conformidad – UNI EM10204-2.1. Os redutores são pintados externamente com base epóxi sintética azul “RAL 5010”, salvo disposições contratuais diferentes. A proteção é adequada para resistir a ambientes industriais normais, também externos, e permite acabamentos posteriores com tintas sintéticas. Caso sejam previstas condições ambientais particularmente agressivas, será necessário utilizar tintas especiais. As partes externas trabalhadas do redutor, como as extremidades dos eixos ocos e não ocos, planos de apoio, centragens, etc. são protegidas com óleo (tectyl) antioxidante. As partes internas das carcaças dos redutores são pintadas com tinta antióleo e os mecanismos cinemáticos são protegidos com óleo antioxidante. Todos os redutores, salvo outra indicação contratual, são fornecidos sem lubrificação: como indicado em uma etiqueta adesiva apropriada fixada ao próprio redutor para evidenciar sua condição. Os produtos Brevini Riduttori S.p.A. são embalados e expedidos, conforme os casos, em caixas ou sobre paletes. Todos os produtos Brevini, salvo indicações contratuais diferentes, são embalados com embalagens idôneas para resistir a ambientes industriais normais. Cada redutor Brevini è fornecido com um manual de “Instalação e manutenção” específico. Declaração do fabricante e atestado de Conformidade – UNI EM10204-2.1. 14. CONDITIONS DE STOCKAGE 14. CONDICIONES DE ALMACENAJE 14. CONDIÇÕES DE ARMAZENAGEM Dans le cas d’emmagasinage du produit pour une période de temps supérieure à 2 mois, respecter les points suivants: Protéger les arbres et les centrages avec un film de graisse et/ou de liquides de protection anticorrosion. Remplir entièrement le réducteur et le frein à lamelles éventuelles avec des huiles appropriées. Stocker en un lieu sec et avec une température comprise entre -5 °C et +30 °C. Protéger les colis contre la saleté, la poussière et l’humidité. Pour le stockage au-delà des 6 mois, l’efficacité des joints rotatifs se dégrade. Il est conseillé d’effectuer un contrôle périodique en faisant tourner les engrenages internes à la main en tournant l’arbre en entrée; en présence d’un frein à lamelles négatif, il faut le débloquer le frein avec une pompe hydraulique ou un matériel similaire (pour la pression d’ouverture du frein, voir chapitre freins). Le remplacement éventuel, au moment du démarrage, des joints est conseillé. Si el producto debe permanecer almacenado más de dos meses: Proteger los ejes y los centrajes con una película de grasa o un líquido anticorrosión. Llenar el reductor y eventualmente el freno laminar con aceites adecuados. Almacenar en un sitio seco a una temperatura de -5 a +30 °C. Proteger los bultos de la suciedad, el polvo y la humedad. Si el almacenaje se prolonga más de seis meses las guarniciones giratorias pierden eficiencia. Se aconseja revisarlas periódicamente girando a mano los engranajes interiores y el eje de entrada. Si se observa freno negativo hay que desbloquear el freno con una bomba hidráulica o similar (la presión de apertura está indicada en el capítulo dedicado a los frenos) y sustituir las guarniciones giratorias antes de utilizarlas por primera vez. Caso seja necessário armazenar o produto por um período superior a 2 meses, limitar-se ao que segue: Proteger os eixos e as centragens com uma película de graxa e/ou líquidos de proteção anticorrosão Encher totalmente o redutor e o freio lamelar eventual com óleos adequados. Armazenar em local seco e com temperatura entre -5 °C e +30 °C. Proteger os volumes contra sujeira, poeira e umidade. A eficiência dos retentores giratórios cai no caso de um armazenamento prolongado por mais de 6 meses. É aconselhável um controle periódico girando manualmente as engrenagens internas, girando o eixo na entrada; na presença de freio lamelar negativo, é necessário desbloquear o freio com bomba hidráulica ou similar (para a pressão de abertura do freio, consultar o capítulo Freios). É aconselhável a eventual substituição das guarnições no momento da partida. 237 15. INSTALLAZIONE 15. INSTALLATION 15. INSTALLATION L’installazione dei riduttori deve essere realizzata con cura e professionalità impiegando personale adeguatamente istruito e tecnicamente preparato. La predisposizione al funzionamento deve avvenire rispettando tutte le indicazioni tecniche contenute rispettando tutte le indicazioni tecniche contenute nei relativi documenti. Le strutture a cui vanno fissati devono essere rigide. con superfici di appoggio lavorate a macchina ben piane e prive di verniciatura, normali all’asse azionato, e con centraggi a tolleranza H8; Le superfici a contatto debbono essere preventivamente sgrassate in modo perfetto. Deve essere curato l’allineamento tra il riduttore e l’albero da comandare, soprattutto nel caso di riduttori con uscita femmina scanalata che, ricordiamo, non accettano carichi esterni; Per il fissaggio devono essere impiegate viti di classe minimo 10.9 con serraggio al 75% dello snervamento. Durante il montaggio debbono essere assolutamente evitati urti assiali violenti che potrebbero danneggiare i cuscinetti interni Gli organi di comando da calettare sull’albero cilindrico in uscita devono essere lavorati come da indicazioni riportate nel capitolo: “Configurazioni uscite”. Quindi nel collegamento tra riduttore e motore si consiglia l’utilizzo di giunti in grado di recuperare disallineamento, mentre se si utilizzano organi meccanici non in grado di recuperare disallineamento, all’atto del montaggio porre molta attenzione all’allineamento fra riduttore e motore. The gear units must be carefully installed by suitably trained technical personnel. Preparation for operation must occur according to all technical information contained in relevant documents. The structures to which they are fixed must be rigid, with perfectly flat machined unpainted support surfaces,normal with driven shaft, and with centerings to tolerance H8. The contact surfaces must be duly and perfectly greased. The unit must be carefully aligned with the driven shaft, especially with gear units with female splined output shaft which, it must be remembered, do not take external loads. For fixing, use screws of class min. 10.9 with tightening at 75% yielding. During assembly, violent axial impacts must absolutely be avoided since they could damage the internal bearings. The control parts to be fitted on the cylindrical output shaft must be worked according to the specifications given in the chapter:”Output configurations”. We are therefore recommending to use couplings that can recover misalignment when connecting gearbox and motor. In case of use of mechanical components that do not allow misalignment recovering, please pay special care to the alignment between gearbox and motor during assembling operations. Die Installation der Getriebe muss sorgfältig und professionell durch technisch ausgebildete Fachkräfte ausgeführt werden. Die Vorbereitung zur Inbetriebnahme muss entsprechend gemäß allen technischen Angaben der spezifischen Unterlagen. Sie dürfen nur an starren Strukturen befestigt werden mit ebenen maschinenbearbeiteten unlackierten Auflageflächen, gewöhnlich an der angetriebenen Achse und mit Zentrieransätzen mit Toleranz H8; Die Kontaktflächen müssen zuvor sorgfältig entfettet werden. Die Ausrichtung zwischen Getriebe und angetriebener Welle ist äußerst sorgfältig vorzunehmen, besonders bei Hohlwellen mit Keilnut, die, wie bekannt ist, keinen externen Belastungen ausgesetzt werden dürfen; Für die Befestigung sind Schrauben mit Mindestklasse 10.9 und Anziehmoment von 75% der Streckgrenze zu verwenden. Bei der Montage sind unbedingt heftige Stöße gegen die Achsen zu vermeiden, durch die die inneren Lager beschädigt werden können. Die Organe, die auf die zylindrische Abtriebswelle aufgezogen werden, müssen entsprechend den Anweisungen im Kapitel: “Konfigurationen Abtriebe” bearbeitet werden. Wir empfehlen Motor und Getriebe durch Kupplungen zu verbinden, die die Fluchtabweichung aufheben können. Falls mechanische Teile ohne Beseitigung der Fluchtabweichung verwendet werden, muss bei der Montage die Ausrichtung zwischen Getriebe und Motor beachtet werden. 238 15. INSTALLATION 15. INSTALACIÓN 15. INSTALAÇÃO L’installation des réducteurs doit être effectuée par un professionnel qualifié et expressément habilité à réaliser cette opération. La prédisposition au fonctionnement doit se faire en suivant toutes les indications techniques contenues dans les documents correspondants. Les structures auxquelles sont fixés les réducteurs doivent être rigides, présentés des surfaces ou portées usinées parfaitement plane et nues (sans peinture), normales à l’arbre entraîné et des centrages avec une tolérance H8; Les surfaces de contact doivent être préalablement dégraissées minutieusement. Il faut prêter une attention particulière à l’alignement entre le réducteur et l’arbre à commander, notamment dans le cas de réducteurs avec sortie femelle cannelée qui, faut-il le rappeler, ne supportent pas de charges externes; Pour la fixation, il faut impérativement utiliser des vis de classe 10.9 minimum serrées à 75% de la limite d’élasticité. Lors du montage, il faut absolument éviter tous chocs axiaux violents qui pourraient endommager les roulements internes. Les organes de commande à assembler sur l’arbre cylindrique en sortie doivent être usinés en respectant les prescriptions indiquées dans le chapitre : “Configurations des sorties”. Pour le raccordement entre le réducteur et le moteur, on conseille donc d’utiliser des joints en mesure de récupérer le désalignement, alors que si on utilise des organes mécaniques pas en mesure de récupérer le désalignement, au moment du montage faire très attention à l’alignement entre le réducteur et le moteur. Los reductores deben ser instalados por técnicos profesionales competentes y expertos. Al prepararlos para funcionar es preciso respetar todas las indicaciones técnicas contenidas en los relativos documentos. Fijar el reductor en estructuras rígidas con superficies de apoyo mecanizadas muy planas y sin barnizar, perpendiculares al eje accionado (tolerancia de centraje H8); Antes de comenzar hay que desengrasar cuidadosamente las superficies de contacto. Mantener el reductor bien alineado al eje sobre todo si la salida hembra es acanalada porque, como se recordará, estas salidas no aceptan cargas externas. Los tornillos de fijación deben ser como mínimo de 10.9 y estar apretados al 75%. Durante el montaje hay que evitar los choques axiales violentos porque pueden dañar los rodamientos interiores. Los órganos de mando que se ensamblan en el eje cilíndrico de salida deben estar mecanizados como se describe en el capítulo “Configuración de las salidas”. Por ello, en la conexión entre el reductor y el motor se recomienda el uso de uniones capaces de recuperar desalineaciones, mientras que si se usan órganos mecánicos que no sean capaces de recuperar desalineaciones, durante el montaje prestar mucha atención a la alineación entre el reductor y el motor. A instalação dos redutores deve ser realizada com cuidado e profissionalismo, empregando pessoal instruído de forma adequada e tecnicamente preparado. A predisposição para o funcionamento deve ser efetuada respeitando todas as indicações técnicas contidas nos relativos documentos. As estruturas às quais serão fixados devem ser rígidas, com superfícies de apoio acabadas a máquina, bem planas e isentas de tinta, perpendiculares ao eixo acionado e com centragens de tolerância H8; As superfícies de contato devem ser desengraxadas preventivamente de modo perfeito. O alinhamento entre o redutor e o eixo a ser operado deve ser observado, sobretudo no caso de redutores com saída fêmea ranhurada que, lembramos, não aceitam cargas externas; Para a fixação devem ser empregados parafusos com classe mínima de 10.9 com aperto até 75% do limite elástico. Durante a montagem devem ser absolutamente evitados os impactos axiais violentos que podem danificar os coxins internos. Os órgãos de comando a serem alinhados ao eixo cilíndrico na saída devem ser trabalhados como indicado no capítulo: “Configurações de saída”. Portanto, na ligação entre o redutor e o motor, aconselha-se a utilizar um acoplamento que consiga compensar o desalinhamento. Por outro lado, se forem utilizados órgãos mecânicos não capazes de compensar o desalinhamento, na altura da montagem será preciso prestar muita atenção ao alinhamento entre o redutor e o motor. 239 16. BRACCIO DI REAZIONE 16. TORQUE ARM 16. SCHUBSTREBE INDICAZIONI PER LA COSTRUZIONE E ANCORAGGIO DEL BRACCIO DI REAZIONE INSTRUCTIONS FOR TORQUE ARM CONSTRUCTION AND ANCHORING ANWEISUNGEN FÜR DEN BAU UND DIE MONTAGE DER SCHUBSTREBE a S GE...2RS f d js6 D G7 r k k Rm - 900 1000N/mm 2 t a min [mm] s [mm] r min [mm] f min [mm] GE…2RS D d [mm] k [mm] t min [mm] 010 200 15 20 80 20 20 2 35 020 300 15 20 80 20 20 2 35 030-045 300 20 25 100 25 25 3 46 065 400 20 25 100 25 25 3 46 090 500 25 30 150 30 30 3 55 150 600 25 30 150 30 30 3 55 250 700 30 35 150 35 35 4 66 240 16. BRAS DE RÉACTION 16. BRAZO DE REACCIÓN 16. BRAÇO DE TORÇÃO INSTRUCTIONS POUR LA CONSTRUCTION ET L’ANCRAGE DU BRAS DE REACTION INDICACIONES PARA FABRICAR Y ANCLAR EL BRAZO DE REACCIÓN INDICAÇÕES PARA A CONSTRUÇÃO E ANCORAGEM DO BRAÇO DE TORÇÃO a S GE...2RS f d js6 D G7 r k k Rm - 900 1000N/mm 2 t a min [mm] s [mm] r min [mm] f min [mm] GE…2RS D d [mm] k [mm] t min [mm] 010 200 15 20 80 20 20 2 35 020 300 15 20 80 20 20 2 35 030-045 300 20 25 100 25 25 3 46 065 400 20 25 100 25 25 3 46 090 500 25 30 150 30 30 3 55 150 600 25 30 150 30 30 3 55 250 700 30 35 150 35 35 4 66 241 17. LUBRIFICAZIONE 17. LUBRICATION 17. SCHMIERUNG I riduttori Brevini vengono forniti privi di lubrificante; l’utilizzatore è tenuto ad effettuare il corretto riempimento prima della messa in moto della macchina. Brevini gear units are supplied without lubricant; therefore the user must carry out correct filling before starting the machine. Die Brevini - Getriebe werden ohne Schmieröl geliefert; der Benutzer muss dieselben vor der Inbetriebnahme der Maschine mit der vorschriftmäßgen Schmierölmenge füllen. Caratteristiche fondamentali degli oli Fundamental characteristics of the oils The important parameters to consider when choosing the type of oil are: • viscosity at nominal operating conditions • additives The oil must lubricate the bearings and the gears and all these components work inside the same box, in different operating conditions. We will consider the individual parameters. Grundlegende schmieröleigenschaften Bei der Schmierölauswahl sind die folgenden wichtige Parameter zu berücksichtigen: • Viskosität bei Nennbetriebsbedingungen • Additive Dasselbe Öl muss sowohl Lager wie auch Zahnräder schmieren und diese Bauteile funktionieren zusammen in demselben Gehäuse unter unterschiedlichen Betriebsbedingungen. Nachfolgend werden die einzelnen Parameter kurz beschrieben. Viscosity Nominal viscosity is referred to a temperature of 40 °C, but rapidly decreases with an increase in temperature. If the operating temperature is between 50 °C and 70 °C, a nominal viscosity can be chosen according to the following guide table, choosing the highest viscosity if the highest temperature is foreseen. Viskosität Die Nennviskosität bezieht sich auf eine Temperatur von 40 °C und nimmt mit der Zunahme der Temperatur rasch ab. Liegt die Betriebstemperatur zwischen 50 °C und 70 °C, kann eine Nennviskosität laut folgender Tabelle gewählt werden, wobei bei sehr hoher Temperatur die höchste Viskosität zu wählen ist. I parametri importanti da considerare quando si sceglie il tipo di olio sono: • la viscosità alle condizioni nominali di funzionamento • gli additivi Lo stesso olio, deve lubrificare sia i cuscinetti che gli ingranaggi e tutti questi componenti convivono all’interno della stessa scatola, in condizioni di funzionamento diverse. Consideriamo i singoli parametri. Viscosità La viscosità nominale è riferita ad una temperatura di 40 °C, ma diminuisce velocemente all’aumentare della temperatura. Se la temperatura di funzionamento è compresa tra 50 °C e 70 °C, si può scegliere una viscosità nominale secondo la seguente tabella indicativa, scegliendo la viscosità più elevata quando si prevede la temperatura più alta. n2 [rpm] 50° C 70° C n2 > 20 VG 150 VG 220 20 > n2 >5 VG 220 VG 320 n2 > 5 VG 320 VG 460 Particolare attenzione bisogna fare agli stadi in uscita molto caricati e con velocità molto basse (<1 giro/min). In questi casi bisogna ricorrere sempre ad oli con viscosità elevata e con una buona carica di additivazione Extreme Pressure (EP). Special attention must be paid to very loaded output stages and with very low speeds (<1 rpm). In such cases, always use high viscosity oils and with a good amount of Extreme Pressure (EP) additive. Besonders vorsichtig muss man bei Abtriebsstufen unter hohen Lasten und mit niedriger Drehzahl (<1 U/min) sein. In diesen Fällen muss immer Schmieröl mit hoher Viskosität und einer ausreichenden Menge an E.P. Additiven eingesetzt werden. Additivi Oltre ai normali additivi antischiuma ed antiossidanti, è importante utilizzare oli lubrificanti con additivi in grado di conferire proprietà EP (extremepressure) ed anti-usura, secondo ISO 6743-6 L-CKC o DIN 51517-3 CLP. Chiaramente quindi occorre ricercare prodotti con caratteristiche EP tanto più forti (tipo MOBILGEAR SHC) quanto più lenta è la velocità del riduttore. È opportuno ricordare che. i composti chimici sostitutivi della lubrificazione idrodinamica, si formano a scapito della carica EP originale. Quindi, in presenza di velocità molto basse e carichi elevati, è importante rispettare gli intervalli di manutenzione per non deprimere eccessivamente le caratteristiche lubrificanti dell’olio. Additives In addition to the normal antifoaming and antioxidant additives, it is important to use lubricating oils with additives that provide EP (extremepressure) and antiwear properties, according to ISO 67436 L-CKC or DIN 51517-3 CLP. Therefore it will be necessary to find products with EP characteristics all the stronger (type MOBILGEAR SHC) the slower the gear unit speed. It should be remembered that the chemical compounds replacing hydrodynamic lubrication are formed to the detriment of the original EP load. Therefore, with very low speeds and high loads it is important to respect the maintenance periods so as not to excessively diminish the lubricating characteristics of the oil. Additive Neben den normalen Entschäumern und Oxidationshemmern müssen Schmieröle E.P. Additive (Extrem-Pressure) und verschleißhemmende Wirkstoffe laut ISO 6743-6 L-CKC oder DIN 51517-3 CLP enthalten. Es ist offensichtlich, dass dabei Produkte mit E.P. Eigenschaften (Typ MOBILGEAR SHC) zu wählen sind, die um so ausgeprägter sein müssen, je langsamer die Getriebedrehzahl ist. Es wird daran erinnert, dass sich die chemischen Substitutionsverbindungen der hydrodynamischen Schmierung zu Lasten des ursprünglichen EP-Gehalts bilden. Es ist daher bei sehr niedrigen Drehzahlen und hohen Belastungen sehr wichtig, dass die Wartungszeiträume zur Vermeidung einer übermäßigen Verschlechterung der Schmieröleigenschaften genau eingehalten werden. 242 17. LUBRIFICATION 17. LUBRICACIÓN 17. LUBRIFICAÇÃO Les réducteurs Brevini sont livrés sans lubrifiant; Il incombe à l’utilisateur d’effectuer le remplissage correct avant la mise en service de la machine. Los reductores Brevini se entregan sin lubricante; el usuario debe rellenar el reductor antes de ponerlo en funcionamiento. Os redutores Brevini são fornecidos sem lubrificante; o usuário deve efetuar o abastecimento correto antes da colocação da máquina em funcionamento. Caractéristiques fondamentales des lubrifiants Les paramètres importants à considérer lors du choix du type de lubrifiant sont: • la viscosité aux conditions nominales de fonctionnement • les additifs ou dopes La même huile doit pouvoir correctement lubrifier tant les roulements et que les engrenages et tous les composants renfermés dans le carter dans des conditions d’emploi différentes. Considérons à présent chacun des facteurs intervenant ici. Características fundamentales de los aceites Los parámetros importantes a la hora de elegir un aceite son: • la viscosidad en condiciones nominales de funcionamiento • los aditivos. El mismo aceite debe lubricar a los cojinetes y a los engranajes. Estos componentes coexisten dentro de la misma carcasa en condiciones de funcionamiento diferentes. Examinemos cada factor por separado. Características fundamentais dos óleos Os parâmetros importantes a serem considerados ao escolher o tipo de óleo são: • a viscosidade nas condições nominais de funcionamento • os aditivos O próprio óleo, que deve lubrificar seja os coxins, seja as engrenagens e todos os componentes que convivem dentro da mesma caixa, em condições de funcionamento diferentes. Consideremos os parâmetros individuais. Viscosité La viscosité nominale se rapporte à une température de 40 °C, mais elle diminue rapidement lorsque la température du réducteur s’élève. Si la température de fonctionnement est comprise entre 50 °C et 70 °C, il sera alors possible de choisir une viscosité nominale selon le tableau suivant, en choisissant la viscosité la plus élevée lorsque l’on prévoit la température d’emploi la plus élevée. Viscosidad La viscosidad nominal se mide por convención a 40 °C pero baja rápidamente si aumenta la temperatura. Si la temperatura de funcionamiento está entre 50 y 70 °C se puede elegir una viscosidad nominal en la siguiente tabla. Si existe la posibilidad de que la temperatura suba hay que elegir una viscosidad más alta. Viscosidade A viscosidade nominal refere-se a uma temperatura de 40 °C, mas diminui rapidamente com o aumento da temperatura. Se a temperatura de funcionamento estiver entre 50 °C e 70 °C, será possível escolher uma viscosidade nominal conforme a seguinte tabela indicativa, escolhendo-se a viscosidade mais elevada quando for prevista a temperatura mais elevada. n2 [rpm] 50° C 70° C n2 > 20 VG 150 VG 220 20 > n2 >5 VG 220 VG 320 n2 > 5 VG 320 VG 460 Il faut prêter une attention particulière aux étages en sortie très chargés et avec des vitesses très basses (<1 tr/min). Dans ces cas, il faut toujours recourir à des huiles avec une viscosité élevée et dopées EP extrême pression. Cuando la velocidad de rotación de salida es muy baja (<1 rpm) y la carga es muy grande hay que prestar mucha atención. En estos casos se debe recurrir a aceites con alta viscosidad y alto contenido de aditivos Extreme Pressure (EP). Deve-se prestar atenção especial aos estágios de saída muito carregados e com velocidades muito baixas (<1 rotação/min). Nesses casos será necessário recorrer sempre a óleos com viscosidade elevada e com uma boa carga de aditivos do tipo Extreme Pressure (EP). Additifs ou dopes En plus des additifs antimousse et anticorrosion normaux, il est important d’utiliser d’autres huiles activées ou dopées [EP (extreme-pressure) et antiusure], selon la classification ISO 6743-6 L-CKC ou DIN 51517-3 CLP. Il est donc évident qu’il faut rechercher des produits dont les caractéristiques EP seront d’autant plus fortes (type MOBILGEAR SHC) que la vitesse de rotation du réducteur sera lente. Il est opportun de rappeler que: les composés chimiques de remplacement de la lubrification hydrodynamique se forment au détriment de la charge EP originale. En conséquence, dans le cas de vitesses très basses et de charges élevées, il est important de respecter les intervalles d’entretien pour éviter que les propriétés lubrifiantes de l’huile dégénèrent. Aditivos Además de los agentes antiespuma y antioxidantes convencionales, es importante que los aditivos añadan al lubricante propiedades EP (presión extrema) y antidesgaste, con arreglo a las normas ISO 6743-6 L-CKC o DIN 51517-3 CLP. Las características EP deben ser más marcadas cuanto más lenta es la velocidad del reductor. Recuerde que: los compuestos químicos que reemplazan a la lubricación hidrodinámica se forman a expensas de la carga EP original. Por tanto, si las velocidades son muy bajas y las cargas muy altas hay que respetar el programa de mantenimiento para que el aceite no se degrade demasiado. Aditivos Além dos aditivos normais antiespuma e antioxidante, é importante utilizar óleos lubrificantes com aditivos capazes de conferir propriedades EP (extrema pressão) e anti-desgaste, conforme as normas ISO 6743-6 LCKC ou DIN 51517-3 CLP. É necessário, portanto, procurar produtos com características EP tanto mais fortes (tipo MOBILGEAR SHC) quanto mais lenta for a velocidade do redutor. É oportuno lembrar que os compostos químicos substitutivos da lubrificação hidrodinâmica formam-se em detrimento da carga EP original. Dessa forma, na presença de velocidades muito baixas e cargas elevadas, será importante respeitar os intervalos de manutenção para não deteriorar excessivamente as características lubrificantes do óleo. 243 Tipi di oli Gli oli disponibili appartengono generalmente a tre grandi famiglie. 1) Oli minerali 2) Oli sintetici Poli-Alfa-Olefine 3) Oli sintetici Poli-Glicole La scelta più appropriata è generalmente legata alle condizioni di impiego. Types of oils The oils available generally belong to three big families. 1) Mineral oils 2) Poly-Alpha-Olefin synthetic oils 3) Poly-Glycol synthetic oils The most suitable choice is generally tied to the conditions of use. Schmierölsorten Die verfügbaren Ölsorten gehören allgemein zu drei großen Familien 1) Mineralöle 2) Synthetische Poly-Alpha-Olefin-Öle 3) Synthetische Polyglykolöle Die Auswahl hängt im Allgemeinen von den Einsatzbedingungen ab. I riduttori non particolarmente caricati e con un ciclo di impiego discontinuo senza escursioni termiche importanti, possono certamente essere lubrificati con olio minerale. Nei casi di impiego gravoso, quando i riduttori saranno prevedibilmente caricati molto ed in modo continuativo, con conseguente prevedibile innalzamento della temperatura, è bene utilizzare lubrificanti sintetici tipo polialfaolefine (PAO). Gli oli di tipo poliglicole (PG) sono da utilizzare strettamente nel caso di applicazioni con forti strisciamenti fra i contatti, ad esempio nelle viti senza fine. Debbono essere impiegati con grande attenzione poiché non sono compatibili con gli altri oli e sono invece completamente miscibili con l’acqua. Questo fenomeno è particolarmente pericoloso poiché non si nota, ma deprime velocemente le caratteristiche lubrificanti dell’olio. Oltre a questi già menzionati, ricordiamo che esistono gli oli idraulici e gli oli per l’industria alimentare. I primi vengono usati per il comando dei freni negativi. Per una maggiore tutela dell’ambiente sottolineiamo l’esistenza di alcuni tipi biodegradabili. I secondi trovano specifico impiego nell’industria alimentare in quanto sono prodotti speciali non nocivi alla salute. Vari produttori forniscono oli appartenenti a tutte le famiglie con caratteristiche molto simili. Più avanti proponiamo una tabella comparativa tra le marche più note. Gear units that are not particularly loaded and with a discontinuous operating cycle, without considerable temperature ranges, can certainly be lubricated with mineral oil. In cases of heavy use, when the gear units are very loaded and in a continuous way, with resultant temperature increase, it is best to use polyalphaolefin synthetic lubricants (PAO). Polyglycol oils (PG) are to be used strictly in the case of applications with heavy sliding between contacts, e.g. in worms. They must be employed with great care since they are not compatible with the other oils but are completely mixable with water. This phenomenon is particularly dangerous, since it is not noticed, but rapidly diminishes the lubricating characteristics of the oil. In addition to the above, there are also hydraulic oils and oils for the food industry. The former are used for the command of negative brakes. For better environmental protection there are several biodegradable types. The latter have a specific use in the food industry since they are special products that are not harmful to the health. Various producers supply oils belonging to all the families with very similar characteristics. A comparison table of the best known brands is given later on. Getriebe, die nicht im Dauerbetrieb laufen und keinen großen Belastungen und großen Temperaturschwankungen ausgesetzt sind, können problemlos mit Mineralölen geschmiert werden. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen, bei denen die Getriebe voraussichtlich hohen Lasten im Dauerbetrieb mit der entsprechenden voraussehbaren Temperaturerhöhung ausgesetzt sind, ist es angebracht, synthetische Poly-AlphaOlefin-Öle (PAO) zu verwenden. Die Poly-Glykolöle (PG) werden in Anwendungen benutzt, in denen starke Gleitreibungen zwischen den Kontaktflächen auftreten, wie z. B. in Schnecken. Bei ihrer Anwendung ist sehr sorgfältig vorzugehen, da sie mit anderen Schmierölen unverträglich, aber voll mit Wasser vermischbar sind. Das ist besonders gefährlich, weil es unbemerkt erfolgt und sehr schnell die Schmiereigenschaften des Öls verschlechtert. Neben den erwähnten Ölen gibt es noch Hydrauliköl und Öle für die Lebensmittelindustrie. Die ersteren werden auf Negativbremsen eingesetzt. Zum Umweltschutz weisen wir auf einige biologisch abbaubare Ölsorten hin. Die zweiten werden von der Lebensmittelindustrie verwendet, da sie nicht gesundheitsschädlich sind. Einige Hersteller liefern Schmieröle, die allen Familien mit sehr ähnlichen Merkmalen angehören. An anderer Stelle finden Sie eine Vergleichstabelle der bekanntesten Ölmarken. 244 Types des huiles Les huiles disponibles appartiennent généralement à trois grandes familles. 1) Huiles minérales 2) Huiles synthétiques polyalphaoléfines (PAO) 3) Huiles synthétiques polyglycoles (PG) Le choix le plus adapté est généralement lié aux conditions d’emploi. Tipos de aceites Los aceites se agrupan en tres grandes familias. 1) Aceites minerales 2) Aceites sintéticos polialfaolefinas 3) Aceites sintéticos poliglicoles El criterio de selección más adecuado toma en cuenta las condiciones de empleo. Tipos de óleo Os óleos disponíveis pertencem geralmente a três grandes famílias. 1) Óleos minerais 2) Óleos sintéticos polialfaolefinas 3) Óleos sintéticos poliglicóis A escolha mais apropriada é geralmente ligada às condições de emprego. Les réducteurs assez peu chargés et avec un cycle de fonctionnement discontinu, sans variations de température importantes, peuvent certainement être lubrifiés à l’huile minérale. Dans des conditions d’utilisation sévères, à savoir lorsque les engrenages sont très chargés et de manière continue, avec comme probable conséquence l’élévation de température, il convient d’utiliser des lubrifiants synthétiques type polyalphaoléfine (PAO). Les huiles de type polyglycoles (PG) conviennent particulièment aux applications présentant d’importants frottements aux points de contact, comme par exemple dans les vis sans fin. Elles doivent être employées avec beaucoup de précautions, puisqu’elles ne sont pas compatibles avec les autres huiles et sont par contre totalement miscibles avec l’eau. Ce phénomène est d’autant plus dangereux qu’il n’est pas visible et dégrade rapidement les qualités de l’huile. En sus de ces types déjà mentionnés, il est bon de rappeler qu’il existe des huiles hydrauliques et des huiles pour l’industrie alimentaire. Les premiers sont employés pour la commande des freins négatifs. Il est bon d’indiquer ici l’existence de certains types biodégradables qui préservent le milieu naturel. Les seconds conviennent à l’industrie alimentaire, car il s’agit de produits spéciaux qui ne sont pas nuisibles à la santé. Noter que différents fabricants fournissent des huiles appartenant à toutes les familles avec des caractéristiques très similaires. Plus en avant, vous trouverez un tableau de comparaison des marques les plus connues. Los reductores que no soportan una carga particularmente grande y se someten a ciclos de trabajo discontinuos sin variaciones icas significativas pueden utilizar un aceite mineral. La carga de los reductores para usos severos suele ser muy grande y continua, por lo que la temperatura tiende a subir. En estos casos se recomienda utilizar polialfaolefinas (PAO). Los poliglicoles (PG) se deben utilizar solamente cuando el rozamiento es intenso, como por ejemplo en los tornillos sinfin. Hay que manejarlos con precaución porque son completamente solubles en agua pero también incompatibles con otros aceites. Este fenómeno es imperceptible pero muy peligroso porque degrada rápidamente al lubricante. Además de los mencionados, existen aceites hidráulicos y aceites especiales para la industria alimentaria. Los primeros se utilizan para los frenos negativos. Los biodegradables contribuyen a proteger el medioambiente. Los segundos se emplean en la industria de la alimentación porque no son nocivos para la salud. Existen varios fabricantes que disponen de aceites con características similares en cada una de las familias. Más adelante se incluye una tabla comparativa de las marcas más conocidas. Os redutores não particularmente sujeitos a cargas elevadas e com um ciclo de trabalho descontínuo sem amplitudes térmicas relevantes podem certamente ser lubrificados com óleo mineral. Nos casos de emprego rigoroso, quando os redutores forem provavelmente sujeitos a cargas muito elevadas e de modo contínuo, com o conseqüente e previsível aumento da temperatura, será melhor utilizar lubrificantes sintéticos do tipo polialfaolefinas (PAO). Os óleos de tipo poliglicóis (PG) devem ser utilizados especificamente no caso de aplicações com forte atrito entre os contatos, por exemplo, nos parafusos sem fim. Devem ser empregados com muita atenção porque não são compatíveis com os outros óleos e são, ao contrário, completamente misturáveis com a água. Esse fenômeno é particularmente perigoso porque não é observado, mas reduz rapidamente as características lubrificantes do óleo. Além desses já mencionados, lembramos que existem os óleos hidráulicos e os óleos para a indústria alimentícia. Os primeiros são usados para o comando dos freios negativos. Para uma maior proteção do meio ambiente, ressaltamos a existência de alguns tipos biodegradáveis. Os últimos encontram emprego específico na indústria alimentícia pois são produtos especiais não nocivos à saúde. Vários produtores fornecem óleos pertencentes a todas as famílias com características muito semelhantes. Mais adiante propomos uma tabela comparativa entre as marcas mais conhecidas. 245 Contaminazione Durante il normale funzionamento, a causa del rodaggio delle superfici, è inevitabile che si trasferiscano nell’olio delle microparticelle metalliche. Questa contaminazione, può accorciare la vita dei cuscinetti, mandando in avaria prematura il riduttore. Per limitare e controllare il fenomeno, senza ricorrere a frequenti e costosi cambi d’olio, occorre prevedere l’impiego di un opportuno sistema ausiliario di circolazione dell’olio. Con questo sistema, si ottiene il doppio vantaggio di controllare il livello di contaminazione con l’impiego di appositi filtri e di stabilizzare la temperatura di funzionamento al livello più adeguato per garantire la viscosità voluta. Infatti, può succedere che la capacità termica specifica del riduttore è insufficiente a garantire un livello di temperatura di funzionamento corretto e stabile. Vedremo più avanti i sistemi ausiliari disponibili presso la Brevini Riduttori. Contamination During normal operation, due to runningin of the surfaces, metallic microparticles will inevitably form in the oil. This contamination can shorten the life of the bearings, resulting in early breakdown of the gear unit. To limit and control this phenomenon, without resorting to frequent and costly oil changes, a suitable auxiliary oil circulating system must be provided. This system offers the dual advantage of controlling the level of contamination with the use of special filters and stabilizing the operating temperature at a level more suitable for guaranteeing the required viscosity. In fact, the specific thermal capacity of the gear unit is sometimes insufficient to ensure a correct and stable operating temperature level. The auxiliary systems available from Brevini Riduttori will be described later on. Verschmutzung Während des normalen Betriebs entstehen durch den Abrieb der Oberflächen Mikrometallpartikel im Öl. Diese Verschmutzung kann die Lebensdauer der Lager verkürzen und zu einem Ausfall des Getriebes führen. Zur Einschränkung dieser Erscheinung ohne häufigen und kostspieligen Ölwechsel ist der Einbau einer zusätzlichen Filteranlage des Schmieröls empfehlenswert. Diese Anlage bietet den doppelten Vorteil, einserseits den Grad der Ölverschmutzung zu reduzieren und andererseits die Betriebstemperatur auf einer für die gewünschte Viskosität geigneten Temperaturstufe zu stabilisieren. Es kann mitunter der Fall eintreten, dass die spezifische Wärmeleistung des Getriebes nicht ausreicht, eine korrekte und stabile Stufe der Betriebstemperatur zu gewährleisten. An anderer Stelle werden die bei Brevini Riduttori verfügbaren Hilfssysteme beschrieben. Per problemi di lubrificazione di riduttori destinati a impieghi particolari sia per la tipologia costruttiva, sia per i parametri di funzionamento, è consigliabile contattare il servizio Tecnico-Commerciale Brevini. A questo proposito ricordiamo che la Brevini Riduttori si avvale di un accordo tecnico con la Exxon Mobil in base al quale si può avere sia una consulenza preventiva mirata all’applicazione, sia il monitoraggio di applicazioni lubrificate con prodotti MOBIL. For lubrication problems with gear units intended for particular uses, for construction type and operating parameters, it is advisable to contact the Brevini Technical Commercial service. In this respect, Brevini Riduttori has a technical agreement with Exxon Mobil for having preventive advice for the specific application, and the monitoring of applications lubricated with MOBIL products. Wenden Sie sich bei Schmierproblemen von Getrieben, die sowohl bauseitig wie auch aufgrund der Betriebsparameter für besondere Anwendungen vorgesehen sind, direkt an die technische Verkaufsberatung Brevini. In diesem Zusammenhang dürfen wir erwähnen, dass Brevini Riduttori eine technische Vereinbarung mit Exxon Mobil abgeschlossen hat, die Ihnen eine gezielte Anwendungsberatung wie auch die Überwachung von Schmieranwendungen mit Produkten MOBIL ermöglicht. 246 Contamination Pendant le fonctionnement normal, à cause du rodage des surfaces, il est inévitable que des microparticules métalliques se transfèrent dans l’huile. Cette contamination peut diminuer la durée de vie des roulements et entraîner la défaillance prématurée du réducteur. Pour limiter et contrôler le phénomène, sans toutefois recourir à des renouvellements d’huile fréquents et onéreux, il faut prévoir l’emploi d’un système auxiliaire de circulation de l’huile. Ce système présente le double avantage de pouvoir contrôler le niveau de contamination à l’aide de filtres spécifiques et de pouvoir stabiliser la température de fonctionnement au niveau le plus adapté pour garantir la viscosité voulue. En fait, il se peut que la puissance thermique spécifique du réducteur soit insuffisante à garantir un degré de température de fonctionnement correct et stable. Nous donnerons plus en avant les systèmes auxiliaires disponibles chez Brevini Riduttori. Contaminación El rodaje de las superficies durante el funcionamiento normal hace que las micropartículas metálicas migren inevitablemente hacia el aceite. Este tipo de contaminación acorta la vida de los rodamientos y puede determinar una avería prematura del reductor. Para limitar el fenómeno, en lugar de recurrir a frecuentes y costosos cambios de aceite hay que instalar un circuito auxiliar de circulación. Esta solución tiene dos ventajas: los filtros reducen la contaminacion y la temperatura de funcionamiento se estabiliza en un valor que asegura la viscosidad necesaria. Puede suceder que la capacidad térmica específica del reductor no alcance a garantizar una temperatura de funcionamiento adecuada y estable. Más adelante se suministra la lista de sistemas auxiliares de la gama Brevini Riduttori. Contaminação Durante a operação normal, em função da lapidação das superfícies, é inevitável a transferência de micropartículas metálicas para a água. Essa contaminação pode reduzir a vida útil dos coxins, provocando a avaria prematura do redutor. Para limitar e controlar o fenômeno, sem recorrer a freqüentes e custosas trocas de óleo, é necessário prever o emprego de um sistema auxiliar apropriado de circulação do óleo. Com esse sistema se obtém uma dupla vantagem, de controlar o nível de contaminação com o emprego de filtros apropriados e estabilizar a temperatura de funcionamento ao nível mais adequado para garantir a viscosidade desejada. Efetivamente, a capacidade térmica específica do redutor pode ser insuficiente para garantir um nível de temperatura de funcionamento correto e estável. Veremos mais adiante os sistemas auxiliares disponíveis junto à Brevini Riduttori. Pour les problèmes de lubrification des réducteurs destinés à des applications particulières, tant pour le type de construction que pour les paramètres de fonctionnement, il est préférable de prendre contact avec le service technico-commercial Brevini. A ce propos, il est bon de rappeler que Brevini Riduttori a conclu un accord technique avec Exxon Mobil pour permettre d’offrir un service à la fois de consultation préventive visée à l’application et de suivi (monitorage) d’applications lubrifiées avec des produits MOBIL. Para resolver cualquier problema relacionado con la lubricación de reductores para usos especiales (construcción del circuito, ajuste, etc.) se aconseja contactar con el servicio técnico de Brevini Riduttori. Se recuerda que Brevini Riduttori ha estipulado un acuerdo técnico con Exxon Mobil en virtud del cual el cliente puede adquirir asesoramiento para la futura aplicación o bien un servicio de monitoreo de las aplicaciones lubricadas con productos Mobil. Para problemas de lubrificação de redutores destinados a empregos particulares, seja pelo tipo costrutivo, seja pelos parâmetros de funcionamento, é aconselhável entrar em contato com o Serviço Técnico Comercial da Brevini. A esse propósito, lembramos que a Brevini Riduttori se vale de um acordo técnico com a Exxon Mobil com base no qual é possível haver uma consultoria preventiva dirigida à aplicação e o monitoramento de aplicações lubrificadas com produtos MOBIL. 247 Tabella oli lubrificanti per uso generale Tabelle der allaemein verwendeten Schmierole Tabla de aceites lubricantes para todos los usos Table of lubricant oils for general use Tableau des lubrifiants pour emoloi general Tabela de óleos lubrìfìcantes para uso geral Oli Minerali Mineral oils Mineralöle Huiles minérales Aceites minerales Óleos minerais Produttore Manufacturer Hersteller Marque Fabricante Produtor ISO VG 150 Transmission ADDINOL Oil CLP 150 Blasia AGIP 150 Degol BG ARAL 150 Plus Energol GR-XP BP 150 Alpha SP CASTROL 150 Engranajes HP CEPSA 150 Ultra Gear CHEVRON 150 Falcon DEA 150 Roxin S EP ERG 150 Spartan EP ESSO 150 Renolin CKC FUCHS 150 Gearmaster LUBRITECH CLP 150 Klüberoil KLüBER GEM 1-150 Epona Z LUBMARINE 150 Mobilgear XMP MOBIL 150 MOLIKOTE NILS OMV OPTIMOL PAKELO PENNZOIL Q8 ROLOIL SINCLAIR SUNOCO TAMOIL TEXACO TOTAL TRIBOL ISO VG 320 Transmission Oil CLP 320 Blasia 320 Degol BG 320 Plus Energol GR-XP 320 AlphaSP 320 Engranajes HP 320 Ultra Gear 320 Falcon 320 Roxin S EP 320 Spartan EP 320 Renolin CKC 320 Gearmaster CLP 320 Klüberoil GEM 1-320 Epona Z 320 Mobilgear XMP 320 ISO VG 150 Eco Gear 150 S ISO VG 220 Eco Gear 220 S - Blasia SX 220 Degol PAS Degol PAS 150 220 Enersyn EPX Enersyn EPX 150 220 Alphasyn EP Alphasyn EP 150 220 Engranajes Engranajes HPX 150 HPX 220 Tegra Synthetic Tegra Synthetic Gear 150 Gear 220 Intor Intor 150 220 - - Oli Sintetici Poliglicoli (PG) Polyglycol synthetic oils(PG) Synthetische Polyglykolöle (PG) Huiles synthétiques polyglycoles (PG) Aceites sintéticos poliglicoles (PG) Óleos sintéticos poliglicóis (PAO) ISO VG 320 Eco Gear 320 S ISO VG ISO VG ISO VG 150 220 320 Luboil RS Luboil RS 150 220 Blasia Blasia S Blasia S Blasia SX 320 S 150 220 320 Degol PAS Degol GS Degol GS Degol GS 320 150 220 320 Enersyn EPX Enersyn SG Enersyn SG-XP Enersyn SG-XP 320 150 220 320 Alphasyn EP Alphasyn PG Alphasyn PG Alphasyn PG 320 150 220 320 Engranajes Engranajes Engranajes Engranajes HPX 320 HPS 150 HPS 220 HPS 320 Tegra Synthetic HiPerSYN HiPerSYN HiPerSYN Gear 320 150 220 320 Intor Polydea Polydea Polydea 20 150 220 320 - - - - Spartan S EP Spartan S EP Spartan S EP Glycolube Glycolube Glycolube 150 220 320 150 220 320 Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin PG 150 Renolin PG 220 Renolin PG 320 CKC 150 CKC 220 CKC 320 Gearmaster Gearmaster Gearmaster Gearmaster Gearmaster Gearmaster SYN 150 SYN 220 SYN 320 PGP 150 PGP 220 PGP 320 Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth EG 4-150 EG 4-220 EG 4-320 GH 6-150 GH 6-220 GH 6-320 Epona SA Epona SA 220 320 Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC Glygoyle Glygoyle Glygoyle XMP 150 XMP 220 XMP 320 22 30 HE320 L-0115 L-0122 L-0132 L-1115 L-1122 L-1132 - - - Ripress EP 150 Ripress EP 220 Ripress EP 320 Arcol Synt 150 Arcol Synt 220 Arcol Synt 320 Ripress Synt 150 Ripress Synt 220 Ripress Synt 320 Gear PG 150 Gear PG 220 Gear PG 320 Optiflex A 150 Optiflex A 220 Optiflex A 320 Allsint EP-C ISO 150 Allsint EP-C ISO 220 Allsint EP-C ISO 320 Gear HST 150 Gear HST 220 Gear HST 320 Optigear BM 150 Erolube EP-C ISO 150 Super Maxol EP 150 Goya 150 Optigear BM 220 Erolube EP-C ISO 220 Super Maxol EP 220 Goya 220 Optigear BM 320 Erolube EP-C ISO 320 Super Maxol EP 320 Goya 320 EP/150 EP/220 EP/320 ROYAL PURPLE SHELL ISO VG 220 Transmission Oil CLP 220 Blasia 220 Degol BG 220 Plus Energol GR-XP 220 Alpha SP 220 Engranajes HP 220 Ultra Gear 220 Falcon 220 Roxin S EP 220 Spartan EP 220 Renolin CKC 220 Gearmaster CLP 220 Klüberoil GEM 1-220 Epona Z 220 Mobilgear XMP 220 Oli Sintetici Polialfaolefine (PAO) Poly-Alpha-Olefin synthetic oils (PAO) Synthetische Poly-Alpha-Olefin-Öle (PAO) Huiles synthétiquespolyalphaoléfìnes (PAO) Aceites sintéticos polialfaolefinas (PAO) Óleos sintéticos polialfaolefinas (PAO) - Gear SHG 220 Gear SHG 320 Optigear Synthetic A 150 Gearsint EP ISO 150 Optigear Synthetic A 220 Gearsint EP ISO 220 Optigear Synthetic A 320 Gearsint EP ISO 320 - - - - - - El Greco 150 El Greco 220 El Greco 320 Gade 150 Gade 220 Gade 320 Sincat 150 Sincat 220 Sincat 320 - - - - - - Synergy 150 Omala S4 GX 150 Synergy 220 Omala S4 GX 220 Synergy 320 Omala S4 GX 320 - - - Omala S2 G 150 Omala S2 G 220 Omala S2 G 320 (ex Omala 150) (ex Omala 220) (ex Omala 320) (ex Omala HD150) (ex Omala HD220) (ex Omala HD320) Warrior EP/ NL Warrior EP/ NL Warrior EP/ NL 150 220 320 Sun EP Sun EP Sun EP Duragear 150 220 320 150 Carter EP Carter EP Carter Ep LubriLubricant 150 Lubricant 220 cant 320 Meropa Meropa Meropa Pinnacle EP 150 220 320 150 Carter EP Carter EP Carter Carter SH 150 220 EP 320 150 1100/150 248 1100/220 1100/320 1510/150 Omala S4 WE Omala S4 WE Omala S4 WE 150 220 320 (ex Tivela 150) (ex Tivela 220) (ex Tivela 320) - - - - - Duragear 220 Duragear 320 - - - - - - - - Pinnacle EP 220 Carter SH 220 Pinnacle EP 320 Carter SH 320 Carter SY 150 Synlube CLP 220 Carter SY 220 Synlube CLP 320 Carter SY 320 1510/220 1510/320 800\150 800\220 800\320 - Tabella lubrificanti adatti per uso alimentare Tabelle derfür den Lebensmittelbereich geeigneten Schmieröle Tabla de aceites lubricantes aprobados para usos alimentarios (approvati secondo specifiche USDA-H1 e NSF-H1) (zugelassen laut Normen USDA-H1 und NSF-H1) (segùn especifìcaciones USDA-H1 y NSF-H1) Table of lubricants suitable for food use Tableau des lubrifiants pour usage alimentaire Tabe/a de lubrificantes adequados para uso alimentar (approved according to USDA-H1 and NSF-H1 specifications) (approuvés selon les USDA-H1 et NSF-H1) (aprovados conforme as especificagòes USDA-H1 e NSF-H1) Produttore Manufacturer Hersteller Marque Fabricante Produtor specifications Oli per ingranaggi Gear oils Getriebeöle Huiles pour engrenages Aceites para engranajes Óleos para engrenagens Oli Idraulici Hydraulic oils Hydrauliköle Huiles hydrauliques Aceites hidràulicos Óleos hidràulicos ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 AGIP Rocol Foodlube Hi Power 32 - - Rocol Foodlube Hi-Torque 150 - Rocol Foodlube Hi-Torque 320 ARAL Eural Hyd 32 Eural Hyd 46 Eural Hyd 68 Eural Gear 150 Eural Gear 220 - No-Tox HD Hyd Oil 32 No-Tox HD Hyd Oil 46 No-Tox HD Hyd Oil 68 No-Tox Syn Gear Oil 150 No-Tox Syn Gear Oil 220 No-Tox Syn Gear Oil 320 BP Enerpar M 32 Enerpar M 46 Enerpar M 68 - - - CHEVRON Lubricating Oil FM 32 Lubricating Oil FM 46 Lubricating Oil FM 68 - Lubricating Oil FM 220 - Nuto FG 32 Nuto FG 46 Nuto FG 68 - Gear Oil FM 220 - Nevastane SL 32 Nevastane SL 46 Nevastane SL 68 Nevastane EP 150 Nevastane EP 220 Nevastane EP 320 Summit Hysyn FG 32 Summit Hysyn FG 46 Summit Hysyn FG 68 Klüberoil 4 UH1 N 150 Klüberoil 4 UH1 N 220 Klüberoil 4 UH1 N 320 MOBIL DTE FM 32 DTE FM 46 DTE FM 68 DTE FM 150 DTE FM 220 DTE FM 320 NILS Mizar 32 Mizar 46 Mizar 68 Ripress Synt Food 150 Ripress Synt Food 220 Ripress Synt Food 320 OPTIMOL Optileb HY 32 Optileb HY 46 Optileb HY 68 Optileb GT 150 Optileb GT 220 Optileb GT 320 PAKELO Non-Tox Oil Hydraulic ISO 32 Non-Tox Oil Hydraulic ISO 46 Non-Tox Oil Hydraulic ISO 68 Non-Tox Oil Gear EP ISO 150 Non-Tox Oil Gear EP ISO 150 Non-Tox Oil Gear EP ISO 150 Poly-Guard FDA 32 Poly-Guard FDA 46 Poly-Guard FDA 68 Poly-Guard FDA 150 Poly-Guard FDA 220 Poly-Guard FDA 320 Cassida Fluid HF 32 Cassida Fluid HF 46 Cassida Fluid HF 68 Cassida Fluid GL 150 Cassida Fluid GL 220 Cassida Fluid GL 320 TEXACO Cygnus Hydraulic Oil 32 Cygnus Hydraulic Oil 32 Cygnus Hydraulic Oil 32 Cygnus Gear PAO 150 Cygnus Gear PAO 220 - TRIBOL Food Proof 1840/32 Food Proof 1840/ 46 Food Proof 1840/68 - Food Proof 1810/220 Food Proof 1810/320 BEL-RAY ESSO KEYSTONE KLÜBER ROYAL PURPLE SHELL 249 18.INDICAZIONI CONTROLLO OLI CON LUBRIFICAZIONE NON FORZATA 18.INDICATIONS FOR 18.HINWEISE FÜR DIE OIL CONTROL ÖLKONTROLLE OHNE DIAGRAMS WITHOUT DRUCKSCHMIERUNG AUXILIARY COOLING SYSTEM Montaggio orizzontale Posizione livelli Horizontal mounting Position of levels Horizontale Einbaulage Füllstände Nel caso di montaggio orizzontale del riduttore, il normale livello per garantire una corretta lubrificazione è posto sulla mezzeria, Fig. (7). Per applicazioni con velocità di rotazione in uscita molto bassa (n2 ≤ 5 rpm) è consigliabile fissare il livello ad una quota superiore di 50-100 mm. Fig. (8). E’ possibile verificare con facilità il corretto livello utilizzando un tubo trasparente posizionato come da figura. Nel caso in cui la velocità di uscita sia estremamente bassa (n2 ≤1 rpm), oppure se sono prevedibili lunghi periodo di fermo del riduttore, è consigliabile riempire tutta la scatola. In questo caso occorre prevedere l’impiego di un apposito serbatoio ausiliario (vedere il capitolo seguente). Volendo montare uno strumento che consenta la verifica visiva del livello (o tramite apposito segnale elettrico), occorre eseguire un montaggio secondo lo schema Fig.(9). Montare il tappo di sfiato al di sopra dell’indicatore di livello tramite un tubo abbastanza lungo, collegando la parte superiore (vuota) del riduttore appena sotto allo sfiato. In questo modo si eviterà la fuoriuscita di olio. With horizontal mounting of the gear unit, the normal level for guaranteeing correct lubrication is located at the centre line. Fig. (7). For applications with very low output rotation speed (n2 ≤ 5 rpm) it is advisable to fix the level at a value higher than 50-100 mm. Fig. (8). The correct level can be easily checked using a transparent tube positioned as shown in the figure. If the output speed is extremely low (n2 ≤ 1 rpm), or if long gear unit downtimes are foreseen, it is advisable to fill the entire box. In this case a special auxiliary tank must be provided (see the next chapter). To fit an instrument for visually checking the level (or by means of a special electric signal), assembly must be done according to the drawing in Fig. (9). Locate the breather plug over the instrument by mean of a long tube. Connect the upper (empty) part of the gearbox just under the breather by mean of a bleeding tube to prevent oil leakage. Bei horizontalem Getriebeeinbau liegt der normale Füllstand für eine störungsfreie Schmierung auf der Mittellinie, Abb. (7). Bei Anwendungen mit äußerst niedrigen Abtriebsdrehzahlen (n2 ≤ 5 U/min) sollte der Füllstand um 50 - 100 mm höher liegen. Abb. (8). Der vorschriftsmäßige Füllstand kann leicht mit einem durchsichtigen Schlauch kontrolliert werden (siehe Abbildung Bei extrem niedriger Abtriebsdrehzahl (n2 ≤ 1 U/min) oder bei voraussichtlichen langen Stillstandzeiten des Getriebes ist es angebracht, das Gehäuse vollständig zu füllen. In diesem Fall ist ein besonderes Zusatzgefäß einzusetzen (siehe das folgende Kapitel). Falls eine Sichtkontrolle des Ölstands (oder eine Kontrolle mittels eines elektrischen Signals) gewünscht wird, muss die Installation laut Schema der Abb. 9 vorgenommen werden. Die Entlüfterkappe auf dem Füllstandanzeiger mit einem ausreichend langen Schlauch montieren und den oberen (leeren) Teil des Getriebes knapp unter dem Entlüfter anschließen. Auf diese Weise wird das Austreten von Schmieröl verhindert. Fig. 7 Fig. 8 250 Fig. 9 18.INDICATIONS POUR LE CONTRÔLE DE L’HUILE AVEC UNE LUBRIFICATION PAR CIRCULATION NON FORCÉE 18.INSPECCIÓN EN CASO 18.INDICAÇÕES DE DE LUBRICACIÓN CONTROLE DE NO FORZADA ÓLEO COM LUBRIFICAÇÃO NÃO FORÇADA Montage horizontal Position des niveaux Montaje horizontal Posición de los niveles Montagem horizontal Posição dos níveis Dans le cas de montage du réducteur en position horizontale, le niveau d’huile pour une lubrification correcte doit se situer à mi-hauteur, Fig. (7). Pour les applications prévoyant une vitesse de rotation en sortie très basse (n2 ≤ 5 tr/min), il est préférable de fixer le niveau à une cote supérieure à 50-100 mm. Fig. (8). Pour vérifier facilement le niveau correct, utiliser un tube transparent positionné comme indiqué en figure. Dans le cas de vitesse de sortie extrêmement basse (n2 ≤ 1 tr/min) ou de longues périodes d’arrêt du réducteur, il est préférable de remplir tout le carter. Dans ce cas, il faut prévoir l’utilisation d’un réservoir auxiliaire prévu à cet effet (voir chapitre suivant). Pour monter un indicateur permettant le contrôle visuel du niveau (ou par un signal électrique), il faut réaliser le montage selon le schéma Fig.(9). Monter le bouchon reniflard au-dessus de l’indicateur de niveau en utilisant un tube assez long, en reliant la partie supérieure (vide) du réducteur juste en dessous du reniflard. Ceci pour éviter la sortie d’huile. En caso de montaje horizontal del reductor, el nivel indispensable para garantizar una buena lubricación coincide con la línea media, Fig. 7. En las aplicaciones en las que la velocidad de rotación de salida es muy baja (n 2 ≤ 5 rpm) el nivel se debe fijar 50 a 100 mm más arriba. Fig. (8). El nivel se pude verificar fácilmente con la ayuda de un tubo transparente como se observa en la figura. Si la velocidad de salida es extremadamente baja (n2 ≤ 1 rpm) o el reductor debe atravesar largos periodos de inactividad, se aconseja llenar todo el depósito. Está prevista la instalación de un depósito auxiliar (véase el capítulo siguiente). Si se desea montar un instrumento de verificación visual o eléctrica se aconseja aplicar el esquema de la Fig. 9. Colocar el tapón de purga por encima del indicador de nivel por medio de un tubo suficientemente largo conectando la parte superior (vacía) del reductor inmediatamente debajo del orificio de purga. De esta forma se evitará que el aceite se derrame. No caso de montagem horizontal do redutor, o nível normal para garantir uma lubrificação correta está colocado na linha central (fig. 7). Para aplicações com velocidades de rotação muito baixa na saída (n2 ≤ 5 rpm) é aconselhável fixar o nível a uma quota superior de 50 a 100 mm. (Fig. 8). É possível verificar com facilidade o nível correto utilizando um tubo transparente como mostrado na figura. Caso a velocidade de saída seja extremamente baixa (n2 ≤ 1 rpm), ou se forem previstos períodos longos de parada do redutor, será aconselhável encher toda a carcaça. Nesse caso, será necessário empregar um reservatório auxiliar apropriado (consultar o capítulo seguinte). Desejando montar um instrumento que permita verificar visualmente o nível (ou através de um sinal elétrico apropriado), será necessário efetuar uma montagem segundo o esquema da fig. 9. Montar o bujão de respiro acima do indicador de nível através de um tubo comprido o suficiente, conectando a parte superior (vazia) do redutor imediatamente abaixo do respiro. Desse modo se evitará a saída de óleo. Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 251 Vaso di espansione Nel caso di montaggio verticale e, comunque, ogni volta si renda necessario riempire completamente il riduttore, occorre rispettare alcune regole. All’atto del riempimento, nella parte superiore, in corrispondenza della tenuta rotante dell’albero di uscita, si può formare una bolla d’aria, che deve essere eliminata per evitare l’insufficiente lubrificazione della tenuta stessa. Inoltre sapendo che il volume dell’olio aumenta con la temperatura, occorre predisporre un serbatoio ausiliario che consenta all’olio di espandersi senza creare pericolose pressioni interne al riduttore. Expansion tank Several rules must be followed with vertical mounting, and in any case whenever the gear unit has to be completely filled. During filling, an air bubble can form in the upper part, at the output shaft revolving seal, and which must be eliminated in order to avoid insufficient lubrication of the seal. Also, since the volume of oil increases with the temperature, an auxiliary tank must be provided to allow the oil to expand without creating dangerous pressures inside the gear unit. Expansionsgefäß Bei vertikalem Einbau und in allen Fällen, in denen das Getriebe vollständig gefüllt werden muss, sind einige wichtige Regeln einzuhalten. Während des Füllens kann sich im oberen Teil in Höhe der Wellendichtung eine Luftblase bilden, die zur Vermeidung ungenügender Schmierung beseitigt werden muss. Da sich das Ölvolumen mit steigender Temperatur erhöht, muss ein Hilfsbehälter eingebaut werden, der die Ausdehnung des Öls ausgleicht und gefährliche Drücke im Inneren des Getriebes verhindert. Fig. 10 Per il dimensionamento occorre determinare il volume (Ve) di espansione dell’olio alla temperatura di funzionamento: For dimensioning, the oil expansion volume (Ve) at operating temperature must be determined: Für die Bemessung des Behälters muss das Ausdehnungsvolumen (Ve) des Öls bei Betriebstemperatur berechnet werden: Ve = Vt x ∆T / 1000 Vt = volume totale dell’olio ∆T = differenza tra temperatura di funzionamento e temperatura ambiente Vt = total volume of oil ∆T= difference between operating temperature and ambient temperature Vt = Gesamte Ölmenge ∆T = Unterschied zwischen Betriebsund Umgebungstemperatur La capacità (Vs) del vaso di espansione è: The capacity (Vs) of the expansion tank is: Das Aufnahmevermögen (Vs) des Expansionsbehälters ist: VS = 2 x V e Per eliminare l’eventuale aria residua, devono essere collegati il foro presente nella zona più alta del riduttore e la parte superiore del vaso di espansione; questiultimo deve essere posto ad una altezza tale da garantire il pieno riempimento del riduttore al livello minimo. Si consiglia di realizzare il tubo di spurgo o lo stesso vaso di espansione con materiale trasparente, per poter verificare con facilità l’esatta posizione del livello del lubrificante. 252 To remove any residual air, the holes in the top part of the gear unit and the upper part of the expansion tank must be connected; the latter must be located at a height guaranteeing complete filling of the gear unit up to the minimum level. It is advisable to make the bleeding tube or the expansion tank with transparent material, to be able to easily check the exact position of the lubricant level. Zur Entlüftung der Restluft ist die Bohrung im höchsten Teil des Getriebes mit dem Oberteil des Expansionsgefäßes zu verbinden; letzteres muss auf einer Höhe angeordnet werden, die gewährleistet, dass das Getriebe immer bis zum Mindeststand gefüllt ist. Es ist angebracht, einen Entlüftungsschlauch und ein Expansionsgefäß aus durchsichtigem Material zu verwenden, um jederzeit auf leichte Weise den Schmierölstand kontrollieren zu können. Vase d’expansion Dans le cas de montage du réducteur en position verticale et, de toute façon, chaque fois qu’il est nécessaire de remplir complètement le réducteur, il faut respecter certaines règles. Au moment du remplissage, dans la partie supérieure, au niveau du joint tournant de l’arbre de sortie, il peut se former une bulle d’air qui doit être éliminée pour éviter l’insuffisance de lubrification dudit joint. En outre, du fait que le volume de l’huile augmente avec la température, il faut prévoir un réservoir auxiliaire permettant à l’huile de se détendre sans créer des pressions dangereuses dans le réducteur. Depósito de expansión En caso de montaje vertical y toda vez que se debe llenar el reductor, hay que respetar algunas reglas. A la altura de la guarnición giratoria del eje de salida se puede formar al rellenar una burbuja de aire. Para que la guarnición quede bien lubricada hay que eliminarla. Como además el volumen del aceite aumenta con la temperatura, hay que instalar un depósito auxiliar para que la expansión del aceite no haga aumentar la presión dentro del reductor. Vaso de expansão No caso de montagem vertical e, de qualquer modo, toda vez que for necessário reabastecer completamente o redutor, será necessário respeitar algumas regras. No ato do reabastecimento, na parte superior, em correspondência ao retentor giratório do eixo de saída, é possível a formação de uma bolha de ar, que deverá ser eliminada para evitar a lubrificação insuficiente do próprio retentor. Além disso, sabendo que o volume do óleo aumenta com a temperatura, será necessário colocar um reservatório auxiliar que permita a expansão do óleo sem criarpressões perigosas dentro do redutor. Fig. 10 Pour le dimensionnement, il faut déterminer le volume (Ve) d’expansion de l’huile à la température de fonctionnement: Para determinar el tamaño del depósito auxiliar hay que averiguar el volumen (Ve) de expansión del aceite a la temperatura de funcionamiento: Para o dimensionamento é necessário determinar o volume (Ve) de expansão do óleo à temperatura de funcionamento: Ve = Vt x ∆T / 1000 Vt = volume total de l’huile ∆T = différence ou écart température de fonctionnement et température ambiante Vt = volumen total de aceite ∆T = diferencia entre la temperatura ambiente y la de funcionamiento Vt = volume total do óleo ∆T = diferença entre a temperatura de funcionamento e a temperatura ambiente La capacité (Vs) du vase d’expansion est: La capacidad (Vs) del depósito de expansión es: A capacidade (Vs) do vaso de expansão é de: VS = 2 x V e Pour éliminer l’air résiduel éventuel, l’orifice situé dans la partie la plus haute du réducteur et la partie supérieure du réservoir d’expansion doivent être reliés; ce dernier doit être situé à une hauteur suffisante pour garantir le remplissage du réducteur jusqu’au niveau minimum. Il est conseillé d’utiliser un tube de purge ou un vase d’expansion transparent, afin de faciliter l’examen visuel du niveau du lubrifiant. Para eliminar el aire residual el agujero que está en la parte más alta del reductor se debe conectar con la parte superior del vaso de expansión, cuya altura debe a su vez permitir que el reductor se llene hasta el nivel mínimo. Se aconseja realizar el tubo de purga y el depósito de expansión en un material transparente para que sea más fácil inspeccionar el nivel. Para eliminar o ar residual eventual, deverão ser conectados o furo presente na zona mais alta do redutor e a parte superior do vaso de expansão; este último deve ser colocado a uma altura tal que garanta o enchimento completo do redutor ao nível mínimo. É aconselhável realizar o tubo de expurgo ou o próprio vaso de expansão com material transparente, para poder verificar com facilidade a posição exata do nível do lubrificante. 253 Montaggio verticale in linea e versioni ortogonali I riduttori debbono essere completamente pieni, quindi occorre montare il vaso di espansione. Come detto in precedenza, è molto importante collegare lo sfiato superiore del riduttore al vaso di espansione per consentire all’olio di risalire fino all’anello di tenuta rotante dell’albero superiore del riduttore. Volendo montare uno strumento che consenta la verifica visiva (o tramite apposito segnale elettrico), lo strumento sarà collocato sul fianco del serbatoio. Vertical mounting in-line and right-angle versions The gear units must be completely full, then the expansion tank must be fitted. As already stated, it is very important to connect the top breather to the expansion tank in order to allow the oil to rise up to the rotating seal ring of the gear unit upper shaft. To fit an instrument for visual checking (or by means of a special electric signal), the instrument must be placed on the side of the tank. Vertikaleinbau von In-Lineund Winkelgetrieben Die Getriebe müssen vollständig gefüllt sein; daher ist immer ein Expansionsbehälter erforderlich. Wie bereits ausgeführt wurde, ist es sehr wichtig, dass die obere Entlüftung des Getriebes an das Expansionsgefäß angeschlossen wird, damit das Schmieröl die Wellendichtung der oberen Getriebewelle erreichen kann. Falls eine Sichtkontrolle des Ölstands (oder eine Kontrolle mittels eines elektrischen Signals) gewünscht wird, muss das Gerät auf der Seite des Behälters angeordnet werden. Auxiliary cooling and filtering systems If the power transmitted is higher than the thermal power that can be dissipated by the gear unit, an auxiliary cooling system able to dissipate the excess thermal power and also maintain a good level of cleaning of the lubricating oil through constant filtering, must be used. To carry out this function, Brevini Riduttori proposes three cooling units able to dissipate 5, 10, 20 kW respectively. Zusätzliche kühl- und filteranlage Fig. 11 Sistemi ausiliari di raffreddamento e filtrazione Nel caso la potenza trasmessa sia superiore alla potenza termica dissipabile dal riduttore, è necessario l’impiego di un sistema ausiliario di raffreddamento, in grado di smaltire la potenza termica in eccedenza e di mantenere anche un buon livello di pulizia dell’olio lubrificante, attraverso la filtrazione continua. Per assolvere questa funzione, la Brevini Riduttori propone tre unità di raffreddamento in grado di dissipare rispettivamente 5, 10, 20 kW. 254 Falls die übertragene Leistung höher ist als die vom Getriebe abführbare Wärmeleistung muss ein zusätzliches Kühlsystem installiert werden, das in der Lage ist, die überschüssige Wärmeleistung abzuführen und durch Dauerfilterung das Schmieröl auf einem ausreichend sauberen Niveau zu halten. Brevini Riduttori bietet zu diesem Zweck drei Kühleinheiten mit einer Wärmedissipation von jeweils 5, 10, 20 kW an. Montage vertical en ligne et versions orthogonales Les réducteurs devant être complètement remplis, il faut donc monter le réservoir d’expansion. Ainsi qu’on l’a dit précédemment, il est très important de relier la purge supérieure du réducteur au vase d’expansion pour permettre à l’huile de remonter jusqu’au joint tournant de l’arbre supérieur du réducteur. Si l’on veut monter un instrument permettant l’examen visuel (ou par signal électrique), celui-ci devra être placé à côté du réservoir. Montaje vertical en línea y versiones perpendiculares Como los reductores deben estar completamente llenos, en ambos casos hay que montar el depósito de expansión. Es muy importante conectar la purga superior del reductor con el vaso de expansión para que el aceite suba hasta la guarnición giratoria del eje superior del reductor. Si se desea montar un instrumento de verificación visual o eléctrica hay que colocarlo junto al depósito. Montagem vertical em linha e versões ortogonais Os redutores devem ser completamente cheios e, assim, é necessário montar o vaso de expansão. Como mencionado anteriormente, é muito importante conectar o respiro superior do redutor no vaso de expansão para permitir a subida do óleo até o anel de retenção giratório do eixo superior do redutor. Desejando montar um instrumento que permita uma verificação visual (ou através de um sinal elétrico apropriado), o instrumento será colocado ao lado do reservatório. Sistemas auxiliares de enfriamiento y filtrado Si la fuerza transmitida es mayor que la potencia térmica que puede disipar el reductor hay que instalar un sistema auxiliar de enfriamiento con filtrado continuo que elimine el exceso de temperatura y mantenga el aceite lubricante siempre limpio. Brevini Riduttori fabrica tres unidades de enfriamiento opcionales que disipan 5, 10 y 20 kW respectivamente. Sistemas auxiliares de arrefecimento e filtragem Caso a potência transmitida seja superior à potência térmica dissipável do redutor, será necessário empregar um sistema auxiliar de arrefecimento capaz de absorver a potência térmica em excesso e de também manter um bom nível de limpeza do óleo lubrificante através de uma filtragem contínua. Para efetuar essa função, a Brevini Riduttori propõe três unidades de arrefecimento capazes de dissipar respectivamente 5, 10 e 20 kW. Fig. 11 Systèmes auxiliaires de refroidissement et de filtration Dans le cas où la puissance transmise est supérieure à la puissance thermique pouvant être dissipée par le réducteur, il faudra prévoir l’adoption d’un système auxiliaire de refroidissement capable d’évacuer la puissance thermique en excès et de maintenir également un bon degré de propreté du lubrifiant à travers une filtration continue. Pour remplir cette fonction, Brevini Riduttori propose trois unités de refroidissement pouvant dissiper respectivement 5, 10, 20 kW. 255 19.Quantità olio [l] 19.Schmierung [l] 19.Volumen del aceite [l] 19.Oil quantity [l] 19.Quantité d’huile [l] 19.Quantidades de óleo [l] Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbauposition / Positions de montage / Posiciones de montaje / Posições de montagem 1 B3 B6 B7 B8 1 Type 2 010 3 4 1 Type 2 020 EM 1010 MN MR FE FS 0,5 0,5 0,5 0,5 1 1 1 1 ED 2010 MN MR FE FS 0,8 0,8 0,8 0,8 1,6 1,6 1,6 1,6 EC 2010 MN MR FE FS ET 3010 MN MR FE FS EC 3010 MN MR FE FS EC 4010 MN MR FE FS PD 1010 PD 2010 PD 3010 PDA 2010 PDA 3010 PDA 4010 3 V5A V6A B3D V5B V6B B6C V5C V6C B7A V5D V6D B8B 2 V5 V6 MR1 MR1 MR1 0,9 0,9 0,9 0,9 1,8 1,8 1,8 1,8 2 2,3 2,5 MR1 MR1 MR1 020 EM 1020 MR FE FS FP 1 1,2 1 2 2,4 2 ED 2020 MR FE FS FP 1,2 1,5 1,2 2,4 3 2,4 EC 2020 MR FE FS FP 2,2 2,3 2,2 4,4 4,6 4,4 ET 3020 MR FE FS FP 1,6 1,7 1,6 3,2 3,4 3,2 256 EC 3020 EQ 4020 MR FE FS FP EC 4020 MR FE FS FP MR1 MR1 MR1 MR1 1,7 1,8 1,7 3,6 3,8 4 4,3 3,4 3,6 3,4 6,8 7,2 7,5 8 MR1 MR1 030 1,1 1,3 1,4 ED 2030 MR FE FS 1,3 1,1 1,3 2,6 2,2 2,6 ET 3030 MR FE FS 1,6 1,6 1,6 3,2 3,2 3,2 EC 3030 MR FE FS EQ 4030 MR FE FS EC 4030 MR FE FS PD 2030 PD 3030 PD 4030 PDA 3030 PDA 4030 MR1 MR1 MR1 1,7 1,7 1,7 3,4 3,4 3,4 3,6 3,8 4,1 6,8 7,1 7,6 1,7 1,7 3,4 3,4 1,8 3,6 MR1 MR1 040 ED 2040 ET 3040 EC 3040 EQ 4040 EC 4040 4 1 2 EM 1045 MR FE FS FP 1 1,1 1 2 2,2 2 ED 2045 MR FE FS FP 1,6 1,5 1,6 3,2 3 3,2 EC 2045 MR FE FS FP 2 2,1 2 4 4,2 4 ET 3045 MR FE FS FP 1,6 1,6 1,6 3,2 3,2 3,2 EC 3045 MR FE FS FP 3 3,2 3 6 6,4 6 EQ 4045 MR FE FS FP 2,2 2,5 2,2 4,4 5 4,4 EC 4045 MR FE FS FP MR1 MR1 MR1 MR1 3,4 4 4,2 4,5 MR1 MR1 MR1 MN MN MN MN MN MN MN Type 3 4 6,5 7,6 8 8,2 8,4 10,8 8,4 5,6 4 5,5 8 7,5 8,5 11 4,5 6 1,2 2 2,5 1,8 3,3 2,2 2,4 4 5 3,6 6,6 4,4 045 MR FE FS FP PD 1020 PD 2020 PD 3020 PD 4020 PDA 2020 PDA 3020 3 4 Type 1 2 3 4 Type 1 2 3 4 Type 1 2 3 4 MN MN MN MN MN PD 1045 PD 2045 PD 3045 PD 4045 PDA 2045 PDA 3045 PDA 4045 046 EM 1046 ED 2046 EC 2046 ET 3046 EC 3046 EQ 4046 EC 4046 1 Type 2 3 4 065 067 EM 1065 1,6 1,8 1,6 3,2 3,6 3,2 ED 2065 MN FE FS FP 2,4 2,6 2,4 4,8 5,2 4,8 EC 2065 MN FE FS FP 2,7 2,9 2,7 5,4 5,8 5,4 ET 3065 MN FE FS FP 2,3 2,5 2,3 4,6 5 4,6 EC 3065 MN FE FS FP 3,7 3,8 3,7 7,4 7,6 7,4 EQ 4065 MN FE FS FP 2,5 2,8 2,5 5 5,6 5 PD 1065 PD 2065 PD 3065 PD 4065 PDA 2065 PDA 3065 PDA 4065 MN FE FS FP MR1 MR1 MR1 MR1 MR1 MR1 MR1 5 5,8 6 6,4 9 10,5 11 11,8 6 7 11,4 13,8 090 091 MN MR FE FS FP 2,2 3 2,2 2,2 ED 2090 MN MR FE FS FP 2,2 3,5 3,2 2,2 4,4 7 6,4 4,4 EC 2090 MN MR FE FS FP 5 6 5,2 5 10 12 10,4 10 ET 3090 MN MR FE FS FP 3,3 3,2 3,2 3,3 6,6 6,4 6,4 6,6 EM 1090 2 3 4 4,4 6 4,4 4,4 EC 3090 MN MR FE FS FP 5,2 6,2 5,5 5,2 10,4 12,4 11 10,4 EQ 4090 MN MR FE FS FP 4 5 3,8 4 8 10 7,6 8 EC 4090 MN MR FE FS FP 5,5 6,5 5,8 5,5 11 13 11,6 11 MR1 MR1 MR1 MR1 5,2 6 6,3 7 9,5 11 11,6 13 MR1 MR1 MR1 8,5 9 9,5 14,8 15 15,4 15,5 16 16 EM 1150 MN MR FE FS FP 2,5 4,5 1,8 2,5 5 9 3,6 5 ED 2150 MN MR FE FS FP 3,2 5 2,5 3,2 6,4 10 5 6,4 EC 2150 MN MR FE FS FP 5 7 3 5 10 14 12 10 ET 3150 MN MR FE FS FP 3,5 5,3 3 3,5 7 10,6 6 7 EC 3150 MN MR FE FS FP 4,4 6 3,7 4,4 8,8 12 7,4 8,8 EQ 4150 MN MR FE FS FP 3,7 5,5 3,5 3,7 7,4 11 7 7,4 EC 4150 MN MR FE FS FP 5,5 6 3,5 5,5 11 12 7 11 PD 1090 PD 2090 PD 3090 PD 4090 PDA 2090 PDA 3090 PDA 4090 150 155 12 14 6,5 7,5 1 2 MR1 MR1 MR1 MR1 5,5 6,3 6,5 11 10,2 11,6 12 13,4 MR1 MR1 MR1 10 9 9 15,2 15,5 15,7 16 16,4 16,5 EM 1250 MN FE FS FP 3,8 2,5 3,8 7 5 7 ED 2250 MN FE FS FP 4,5 3,5 4,5 9 7 9 EC 2250 MN FE FS FP 6,5 5 6,5 13 10 13 ET 3250 MN FE FS FP 5 4,5 5 10 9 10 EC 3250 MN FE FS FP 5,7 6 5,7 11,4 12 11,4 EQ 4250 MN FE FS FP 5,2 4,8 5,2 10,4 9,6 10,4 EC 4250 MN FE FS FP 7 5,7 7 14 11,4 14 FE 3,5 7 FE 4,5 9 Type 3 4 150 155 090 091 MN FE FS FP EC 4065 1 Type PD 1150 PD 2150 PD 3150 PD 4150 PDA 2150 PDA 3150 PDA 4150 250 255 8 8,5 9 320 ED 2320 ET 3320 257 9 9 9,5 20.POSIZIONI DI MONTAGGIO 20.MOUNTING POSITIONS Posizione verticale / vertical position / Senkrechte Stellung Position Verticale / Posición Vertical / Posição Vertical RIGHT ANGLE INLINE Posizione orizzontale / Horizontal position / Waagerechte Stellung Position Horizontale / Posición Horizontal / Posição Horizontal 20.EINBAUPOSITION Tappo scarico / Drain plug Bouchon de vidange de l’huile Ölablasstopfen Tapón vaciado aceite / Bujão de dreno 258 Tappo livello / Oil level plug Bouchon de niveau de l’huile Ölstandsstopfen Tapón nivel aceite / Bujão de nível Tappo carico e sfiato / Breather and filling plug Bouchon de remplissage de l’huile et reniflard Öleinfüll-und entlüftungsstopfen Tapón llenado y presurizado Bujão de preenchimento e válvula de alívio 20.POSITIONS DE MONTAGE 20.POSICIONES DE MONTAJE Posizione verticale / vertical position Senkrechte Stellung / Position Verticale Posición Vertical / Posição Vertical RIGHT ANGLE INLINE Posizione orizzontale / Horizontal position / Waagerechte Stellung Position Horizontale / Posición Horizontal / Posição Horizontal 20.POSIÇÕES DE MONTAGEM 259 CT - 0606 - 0399/63 INDUSTRIAL SERIES INDUSTRIAL SERIES Brevini Power Transmission S.p.A. - 42124 REGGIO EMILIA - Italy - Via Degola,14 Tel. +39 0522 9281 - Fax + 39 0522 928300 - info@brevini.com - www.brevini.com
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Create Date : 2007:05:15 15:53:37Z Creator : Adobe InDesign CS (3.0) Modify Date : 2012:07:12 12:25:12+01:00 Producer : Adobe PDF Library 6.0 Trapped : False Has XFA : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.2.1-c043 52.372728, 2009/01/18-15:56:37 Metadata Date : 2012:07:12 12:25:12+01:00 Creator Tool : Adobe InDesign CS (3.0) Version ID : 1 Rendition Class : proof:pdf Document ID : adobe:docid:indd:ae284b9f-02eb-11dc-9aa8-eb3be6f0bf90 Instance ID : uuid:2933ff3b-b8ea-8c4a-acba-01807273bac8 Derived From Instance ID : c773f75c-0fc3-11da-8a7b-a3e2c70c5667 Derived From Document ID : adobe:docid:indd:7dea8289-fda4-11d9-bfc5-90f55b6067e6 Derived From Version ID : 1 Format : application/pdf Title : introduzione_mag07.indd Page Count : 261EXIF Metadata provided by EXIF.tools