Manual Blue Solar Charge Controller MPPT 150 35 EN NL FR DE ES SE Ul
User Manual:
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 97
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
Manual EN Handleiding NL Manuel FR Anleitung DE Manual ES Användarhandbok SE Appendix BlueSolar charge controller MPPT 150/35 1. General Description 1 Appendix 1.7 Optional external voltage and temperature sensor (range -20°C to 50°C) The Smart Battery Sense is a wireless battery voltage-andtemperature sensor for Victron MPPT Solar Chargers. The Solar Charger uses these measurements to optimize its charge parameters. The accuracy of the data it transmits will improve SE 1.6 Internal temperature sensor Compensates absorption and float charge voltages for temperature. (range 6°C to 40°C) ES 1.5 Extensive electronic protection Over-temperature protection and power derating when temperature is high. PV short circuit and PV reverse polarity protection. PV reverse current protection. DE 1.4 Outstanding conversion efficiency No cooling fan. Maximum efficiency exceeds 98%. Full output current up to 40°C (104°F). FR 1.3 Advanced Maximum Power Point Detection in case of partial shading conditions If partial shading occurs, two or more maximum power points may be present on the power-voltage curve. Conventional MPPTs tend to lock to a local MPP, which may not be the optimum MPP. The innovative BlueSolar algorithm will always maximize energy harvest by locking to the optimum MPP. NL 1.2 Ultra-fast Maximum Power Point Tracking (MPPT) Especially in case of a clouded sky, when light intensity is changing continuously, an ultra fast MPPT controller will improve energy harvest by up to 30% compared to PWM charge controllers and by up to 10% compared to slower MPPT controllers. EN 1.1 Charge current up to 35A and PV voltage up to 150V The BlueSolar MPPT 150/35 charge controller is able to charge a lower nominal-voltage battery from a higher nominal voltage PV array. The controller will automatically adjust to a 12V, 24V or a 48V nominal battery voltage. battery charging efficiency, and prolong battery life (VE.Direct Bluetooth Smart dongle needed). Alternatively, Bluetooth communication can be set up between a BMV-712 battery monitor with battery temperature sensor and the solar charge controller (VE.Direct Bluetooth Smart dongle needed). For more detail please enter smart networking in the search box on our website. 1.8 Automatic battery voltage recognition The MPPT 150/35 will automatically adjust itself to a 12V, 24V or a 48V system one time only. If a different system voltage is required at a later stage, it must be changed manually, for example with the Bluetooth app, see section 1.11. 1.9 Flexible charge algorithm Fully programmable charge algorithm, and eight preprogrammed algorithms, selectable with a rotary switch. 1.10 Adaptive three step charging The BlueSolar MPPT Charge Controller is configured for a three step charging process: Bulk – Absorption – Float. 1.10.1. Bulk During this stage the controller delivers as much charge current as possible to rapidly recharge the batteries. 1.10.2. Absorption When the battery voltage reaches the absorption voltage setting, the controller switches to constant voltage mode. When only shallow discharges occur the absorption time is kept short in order to prevent overcharging of the battery. After a deep discharge the absorption time is automatically increased to make sure that the battery is completely recharged. Additionally, the absorption period is also ended when the charge current decreases to less than 2A. 1.10.3. Float During this stage, float voltage is applied to the battery to maintain it in a fully charged state. 1.10.4. Equalization See section 3.8 2 FR DE ES For simple monitoring, use the MPPT Control; a panel mounted simple yet effective display that shows all operational parameters. Full system monitoring including logging to our online portal, VRM, is done using the GX Product range NL 1.12 Configuring and monitoring Configure the solar charge controller with the VictronConnect app. Available for iOS & Android devices; as well as macOS and Windows computers. An accessory might be required; enter victronconnect in the search box on our website and see the VictronConnect download page for details. EN 1.11 Remote on-off The MPPT 150/35 can be controlled remotely by a VE.Direct non inverting remote on-off cable (ASS030550300). An input HIGH (Vi > 8V) will switch the controller on, and an input LOW (V < 2V, or free floating) will switch the controller off. Application example: on/off control by a VE.Bus BMS when charging Li-ion batteries. SE Appendix Color Control MPPT Control 3 Venus GX 2. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important instructions that shall be followed during installation and maintenance. Danger of explosion from sparking Danger of electric shock ● Please read this manual carefully before the product is installed and put into use. ● This product is designed and tested in accordance with international standards. The equipment should be used for the designated application only. ● Install the product in a heatproof environment. Ensure therefore that there are no chemicals, plastic parts, curtains or other textiles, etc. in the immediate vicinity of the equipment. ● The product is not allowed to be mounted in a user accessible area. ● Ensure that the equipment is used under the correct operating conditions. Never operate it in a wet environment. ● Never use the product at sites where gas or dust explosions could occur. ● Ensure that there is always sufficient free space around the product for ventilation. ● Refer to the specifications provided by the manufacturer of the battery to ensure that the battery is suitable for use with this product. The battery manufacturer's safety instructions should always be observed. ● Protect the solar modules from direct light during installation, e.g. cover them. ● Never touch uninsulated cable ends. ● Use only insulated tools. ● Connections must always be made in the sequence described in section 3.6. ● The installer of the product must provide a means for cable strain relief to prevent the transmission of stress to the connections. ● In addition to this manual, the system operation or service manual must include a battery maintance manual applicable to the type of batteries used. 4 3. Installation SE Appendix 5 ES WARNING: WHEN A GROUND FAULT IS INDICATED, BATTERY TERMINALS AND CONNECTED CIRCUITS MAY BE UNGROUNDED AND HAZARDOUS. DE ● Battery grounding: the charger can be installed in a positive or negative grounded system. Note: apply a single ground connection (preferably close to the battery) to prevent malfunctioning of the system. ● Chassis grounding: A separate earth path for the chassis ground is permitted because it is isolated from the positive and negative terminal. ● The USA National Electrical Code (NEC) requires the use of an external ground fault protection device (GFPD). These MPPT chargers do not have internal ground fault protection. The system electrical negative should be bonded through a GFPD to earth ground at one (and only one) location. ● The plus and minus of the PV array should not be grounded. Ground the frame of the PV panels to reduce the impact of lightning. FR 3.2 Grounding NL ● Mount vertically on a non-flammable substrate, with the power terminals facing downwards. Observe a minimum clearance of 10 cm under and above the product for optimal cooling. ● Mount close to the battery, but never directly above the battery (in order to prevent damage due to gassing of the battery). ● Improper internal temperature compensation (e.g. ambient condition battery and charger not within 5°C) can lead to reduced battery lifetime. We recommend using a direct battery voltage sense source (BMV, Smart Battery Sense or GX device shared voltage sense) if larger temperature differences or extreme ambient temperature conditions are expected. ● Battery installation must be done in accordance with the storage battery rules of the Canadian Electrical Code, Part I. ● The battery and PV connections must be guarded against inadvertent contact (e.g. install in an enclosure or install the optional WireBox M). EN WARNING: DC (PV) INPUT NOT ISOLATED FROM BATTERY CIRCUIT CAUTION: FOR PROPER TEMPERATURE COMPENSATION THE AMBIENT CONDITION FOR CHARGER AND BATTERY MUST BE WITHIN 5°C. 3.1. General 3.3. PV configuration (also see the MPPT Excel sheet on our website) ● Provide a means to disconnect all current-carrying conductors of a photovoltaic power source from all other conductors in a building or other structure. ● A switch, circuit breaker, or other device, either ac or dc, shall not be installed in a grounded conductor if operation of that switch, circuit breaker, or other device leaves the grounded conductor in an ungrounded state while the system remains energized. ● The controller will operate only if the PV voltage exceeds battery voltage (Vbat). ● PV voltage must exceed Vbat + 5V for the controller to start. Thereafter minimum PV voltage is Vbat + 1V. ● Maximum open circuit PV voltage: 150V. The controller can be used with any PV configuration that satisfies the three above mentioned conditions. For example: 24V battery and mono- or polycristalline panels ● Minimum number of cells in series: 72 (2x 12V panel in series or one 24V panel). ● Recommended number of cells for highest controller efficiency: 144 cells (4x 12V panel or 2x 24V panel in series). ● Maximum: 216 cells (6x 12V or 3x 24V panel in series). 48V battery and mono- or polycristalline panels ● Minimum number of cells in series: 144 (4x 12V panel or 2x 24V panel in series). ● Maximum: 216 cells. Remark: at low temperature the open circuit voltage of a 216 cell solar array may exceed 150V, depending on local conditions and cell specifications. In that case the number of cells in series must be reduced. 3.4 Cable connection sequence (see figure 1) First: connect the battery. Second: connect the solar array (when connected with reverse polarity, the controller will heat up but will not charge the battery). Torque: 1,6 Nm 6 6 7 7 Appendix 5 Gel Victron long life (OPzV) 28,2 27,6 -32 Gel exide A600 (OPzV) Gel MK Gel Victron deep discharge Gel Exide A200 32,2 28,6 27,6 -32 AGM Victron deep @8% discharge Stationary tubular plate (OPzS) Default setting Gel Victron deep discharge 32,4 Gel Exide A200 28,8 27,6 -32 @8% AGM Victron deep discharge Stationary tubular plate (OPzS) AGM spiral cell 33,0 29,4 27,6 -32 Stationary tubular plate @8% (OPzS) Rolls AGM 33,4 PzS tubular plate traction 29,8 27,6 -32 batteries or @25% OPzS batteries 33,8 PzS tubular plate traction 30,2 27,6 -32 batteries or @25% OPzS batteries 34,2 PzS tubular plate traction 30,6 27,6 -32 batteries or @25% OPzS batteries Lithium Iron Phosphate 28,4 27,0 n.a. 0 (LiFePo4) batteries Note 1: divide all values by two in case of a 12V system and multiply by two in case of a 48V system. Note 2: equalize normally off, see sect. 3.8 to activate (do not equalize VRLA Gel and AGM batteries) Note 3: any setting change performed with Bluetooth or via VE.Direct will override the rotary switch setting. Turning the rotary switch will override prior settings made with Bluetooth or VE.Direct. SE 4 dV/dT mV/°C ES 3 Equalize V @%Inom 31,8 @8% DE 2 Float V FR 1 Absorption V NL 0 Suggested battery Type EN Pos 3.5 Configuration of the controller Fully programmable charge algorithm (see the software page on our website) and eight preprogrammed charge algorithms, selectable with a rotary switch: On all models with software version V 1.12 or higher a binary LED code helps determining the position of the rotary switch. After changing the position of the rotary switch, the LEDs will blink during 4 seconds as follows: Switch position 0 1 2 3 4 5 6 7 LED Bulk 1 0 0 0 1 1 1 1 LED Abs 1 0 1 1 0 0 1 1 LED Float 1 1 0 1 0 1 0 1 Blink frequency Fast Slow Slow Slow Slow Slow Slow Slow Thereafter, normal indication resumes, as described below. Remark: the blink function is enabled only when PV power is present on the input of the controller. 3.6 LEDs LED indication: permanent on blinking off Regular operation LEDs Bulk Absorption Float LEDs Charger temperature too high Charger over-current Charger over-voltage Internal error (*3) Bulk Absorption Float Bulk (*1) Absorption Automatic equalisation (*2) Float Note (*1): The bulk LED will blink briefly every 3 seconds when the system is powered but there is insufficient power to start charging. Note (*2): Automatic equalisation is introduced in firmware v1.16 Fault situations Note (*3): E.g. calibration and/or settings data lost, current sensor issue. 8 Maximum absorption time Vb < 11,9V x1 6h 11,9V < Vb < 12,2V x 2/3 4h x 1/3 2h Vb > 12,6V x 1/6 1h (12V values, adjust for 24V)) The absorption time counter starts once switched from bulk to absorption. The MPPT Solar Chargers will also end absorption and switch to float when the battery current drops below a low current threshold limit, the ‘tail current’. The default tail current value value is 2A. The default settings (voltages, absorption time multiplier and tail current) can be modified with the Victronconnect app via Bluetooth (VE.Direct Bluetooth Smart dongle needed) or via VE.Direct. 9 Appendix Default absorption voltage: 14,4V Default float voltage: 13,8V SE 12,2V < Vb < 12,6V ES Multiplier DE Battery voltage Vb (@start-up) FR By default, the absorption time is determined on idle battery voltage at the start of each day based on the following table: NL Lead-acid batteries: default method to determine length and end of absorption The charging algorithm behaviour of MPPTs differs from AC connected battery chargers. Please read this section of the manual carefully to understand MPPT behaviour, and always follow the recommendations of your battery manufacturer. EN 3.7 Battery charging information The charge controller starts a new charge cycle every morning, when the sun starts shining. There are two exceptions to normal operation: 1. When used in an ESS system; the solar charger algorithm is disabled; and instead it follows the curve as mandated by the inverter/charger. 2. For CAN-bus Lithium batteries, like BYD, the battery tells the system, including the solar charger, what charge voltage to use. This Charge Voltage Limit (CVL) is for some batteries even dynamic; changes over time; based on for example maximum cell voltage in the pack and other parameters. When, in case of the above-mentioned exceptions, several Solar Chargers are connected to a GX device, these chargers will automatically be synchronised. Variations to expected behaviour 1. Pausing of the absorption time counter The absorption time counter starts when the configured absorption voltage is reached and pauses when the output voltage is below the configured absorption voltage. An example of when this voltage drop could occur is when PV power (due to clouds, trees, bridges) is insufficient to charge the battery and to power the loads. When the absorption timer is paused, the absorption LED will flash very slowly. 2. Restarting the charge process The charging algorithm will reset if charging has stopped (i.e. the absorption time has paused) for an hour. This may occur when the PV voltage drops below the battery voltage due to bad weather, shade or similar. 3. Battery being charged or discharged before solar charging begins The automatic absorption time is based on the start-up battery voltage (see table). This absorption time estimation can be incorrect if there is an additional charge source (eg alternator) or load on the batteries. This is an inherent issue in the default algorithm. However, in most cases it is still better than a fixed absorption time regardless of other charge sources or battery state. It is possible to override the default absorption time algorithm by setting a fixed absorption time when programming the solar charge controller. Be aware this can result in overcharging your batteries. Please see your battery manufacturer for recommended settings. 10 FR DE ES Reset of the charge algorithm: The default setting for restarting the charge cycle is Vbatt < (Vfloat – 0,4V) for lead-acid, and Vbatt < (Vfloat – 0,1V) for LiFePO4 batteries, during 1 minute. (values for 12V batteries, multiply by two for 24V) NL Default setting, LiFePO4 batteries LiFePO4 batteries do not need to be fully charged to prevent premature failure. The default absorption voltage setting is 14,2V (28,4V). And the default absorption time setting is 2 hours. Default float setting: 13,2V (26,4V). These settings are adjustable. EN 4. Absorption time determined by tail current In some applications it may be preferable to terminate absorption time based on tail current only. This can be achieved by increasing the default absorption time multiplier. (warning: the tail current of lead-acid batteries does not decrease to zero when the batteries are fully charged, and this “remaining” tail current can increase substantially when the batteries age) 3.8 Automatic equalization Automatic equalization is default set to ‘OFF’. With the Victron Connect app (see sect 1.12) this setting can be configured with a number between 1 (every day) and 250 (once every 250 days). SE When automatic equalization is active, the absorption charge will be followed by a voltage limited constant current period. The current is limited to 8% or 25% of the bulk current (see table in sect. 3.5). The bulk current is the rated charger current unless a lower maximum current setting has been chosen. Appendix When using a setting with 8% current limit, automatic equalization ends when the voltage limit has been reached, or after 1 hour, whichever comes first. Other settings: automatic equalization ends after 4 hours. When automatic equalization is not completely finished within one day, it will not resume the next day, the next equalization session will take place as determined by the day interval. 11 4. Troubleshooting Problem Charger does not function Possible cause Solution Reversed PV connection Connect PV correctly Reverse battery connection Non replacable fuse blown. Return to VE for repair Check battery connection A bad battery connection The battery is not fully charged The battery is being overcharged 12 Cable losses too high Use cables with larger cross section Large ambient temperature difference between charger and battery (Tambient_chrg > Tambient_batt) Make sure that ambient conditions are equal for charger and battery Wrong system voltage chosen by the charge controller Set the controller manually to the required system voltage (see section 1.11) A battery cell is defect Replace battery Large ambient temperature difference between charger and battery (Tambient_chrg < Tambient_batt) Make sure that ambient conditions are equal for charger and battery 5. Specifications EN BlueSolar charge controller MPPT 150/35 Battery voltage Maximum battery current 12/24/48V Auto Select (36V: manual) 35A 500W (MPPT range 15V to 130V) Nominal PV power, 24V 1a,b) 1000W (MPPT range 30V to 130V) Nominal PV power, 48V 1a,b) 2000W (MPPT range 60V to 130V) 40A Maximum PV open circuit voltage 150V Peak efficiency FR Max. PV short circuit current 2) 98% Self consumption 12V: 20 mA 24V: 15 mA 48V: 10mA Default setting: 14,4V / 28,8V / 57,6V (adjustable) Charge voltage 'equalization' 3) Default setting: 16,2V / 32,4V / 64,8V (adjustable) Default setting: 13,8V / 27,6V / 55,2V (adjustable) DE Charge voltage 'absorption' Charge voltage 'float' NL Nominal PV power, 12V 1a,b) Multi-stage adaptive (eight preprogrammed algorithms) or user defined algorithm Charge algorithm Temperature compensation Operating temperature Humidity ES -16mV / -32mV / -64mV / °C Battery reverse polarity (fuse, not user accessible) Output short circuit / Over temperature -30 to +60°C (full rated output up to 40°C) Protection 95%, non-condensing 5000m (full rated output up to 2000m) Environmental condition Indoor type 1, unconditioned Pollution degree SE Maximum altitude PD3 VE.Direct (see the data communication white paper on our website) ENCLOSURE Colour Blue (RAL 5012) Power terminals 13mm² / AWG6 Protection category IP43 (electronic components), IP 22 (connection area) Weight 1,25kg Dimensions (h x w x d) 130 x 186 x 70 mm STANDARDS EN/IEC 62109-1/ UL 1741 / CSA C22.2 NO.107.1-16 Safety 1a) If more PV power is connected, the controller will limit input power. 1b) The PV voltage must exceed Vbat + 5V for the controller to start. Thereafter the minimum PV voltage is Vbat + 1V. 2) A higher short circuit current may damage the controller in case of reverse polarity connection of the PV array. 3) Default setting: OFF 13 Appendix Data communication port and remote on/off ES SE Appendix 1 DE 1.7 Optionele externe spannings- en temperatuursensor (bereik -20°C tot 50°C). De Smart Battery Sense is een draadloze batterij spannings- en temperatuursensor voor Victron MPPT Zonneladers. De Zonnelader gebruikt deze afmetingen om diens laadparameters te optimaliseren. De accuraatheid van de gegevens die het FR 1.3 Advanced Maximum Power Point Detection in het geval van wisselende schaduw In het geval van wisselende schaduw kan de vermogenspanningscurve twee of meer maximale vermogenspunten bevatten. Conventionele MPPT's benutten meestal plaatselijke MPP, hetgeen mogelijk niet het optimale MPP is. Het innovatieve BlueSolar-algoritme maximaliseert de energieopbrengst altijd door het optimale MPP te benutten. 1.4 Uitstekend omzettingsrendement Geen koelventilator. Het maximale rendement bedraagt meer dan 98%. Volledige uitgangsstroom tot 40°C (104°F). 1.5 Uitgebreide elektronische beveiliging Beveiliging tegen overtemperatuur en vermogensvermindering bij hoge temperaturen. Beveiliging tegen PV-kortsluiting en omgekeerde PV-polariteit. Beveiliging tegen PV-sperstroom. 1.6 Interne temperatuursensor Compenseert absorptie- en druppelladingsspanningen voor temperatuur (bereik 6°C tot 40°C). NL 1.1 Laadstroom tot 35A en PV-spanning tot 100V De BlueSolar MPPT 100/35 laadcontroller kan een accu met een lagere nominale spanning laden vanaf een PV-paneel met een hogere nominale spanning. De controller past zich automatisch aan aan een nominale accuspanning van 12V, 24V of 48V. 1.2 Ultrasnelle Maximum Power Point Tracking (MPPT) Vooral als het bewolkt is en de lichtintensiteit voortdurend verandert, verbetert een ultrasnelle MPPT-controller de energieopbrengst tot 30% in vergelijking met PWMlaadcontrollers en tot 10% in vergelijking met tragere MPPTcontrollers. EN 1. Algemene beschrijving doorstuurt zal de doeltreffendheid van het batterijladen verbeteren en de levensduur van de batterij verlengen (VE.Direct Bluetooth Smart dongle nodig). Als alternatief kan Bluetooth communicatie ingesteld worden tussen een BMV-712 batterijmonitor met batterijtemperatuursensor en de zonnelaadcontroller (VE.Direct Bluetooth Smart dongle nodig). Voer, voor meer details, smart networking in in het zoekvakje op onze website. 1.8 Automatische herkenning van de accuspanning De MPPT 150/35 past zich slechts een keer automatisch aan aan een 12V-, 24V- of een 48V-systeem. Als op een later moment een andere systeemspanning is vereist, moet deze handmatig worden gewijzigd, bijvoorbeeld met de Bluetooth-app, zie paragraaf 1.11. 1.9 Flexibel laadalgoritme Volledig programmeerbaar laadalgoritme, en acht voorgeprogrammeerde algoritmes die met een draaischakelaar gekozen kunnen worden. 1.10 Adaptief drietraps laden De BlueSolar MPPT-laadcontroller is geconfigureerd voor een drietraps oplaadproces: Bulklading, absorptielading en druppellading. 1.10.1. Bulklading Tijdens deze fase levert de controller zoveel mogelijk laadstroom om de accu's snel op te laden. 1.10.2. Absorptielading Als de accuspanning de ingestelde absorptiespanning bereikt, schakelt de controller over op de constante spanningsmodus. Als enkel lichte ontladingen optreden, wordt de absorptietijd kort gehouden om overlading van de accu te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verhoogd om ervoor te zorgen dat de accu opnieuw volledig wordt geladen. Daarnaast wordt de absorptietijd ook beëindigd als de laadstroom onder 2A daalt. 1.10.3. Druppellading Tijdens deze fase wordt de druppelladingsspanning toegepast op de accu om deze volledig opgeladen te houden. 1.10.4. Egalisatie Zie hoofdstuk 3.8. 2 EN NL FR DE ES 1.10 Aan/uit op afstand De MPPT 150/35 kan op afstand worden bestuurd door een VE.Direct niet-omvormende kabel voor het op afstand in- of uitschakelen (ASS030550300). De ingang HIGH (Vi > 8V) schakelt de controller in en de ingang LOW (V < 2V, of ‘free floating’) schakelt de controller uit. Toepassingsvoorbeeld: in-/uitschakelen op afstand door een VE.Bus BMS voor het opladen van lithium-ionaccu's. 1.12 Configuratie en bewaking Configureer de zonnelaadcontroller met de VictronConnect app. Beschikbaar voor iOS- & Android-toestellen; evenals voor MacOS- en Windows-computers. Een accessoire kan vereist zijn; voer victronconnect in in het zoekvakje op onze website en bekijk de VictronConnect downloadpagina voor details. Gebruik voor eenvoudig monitoring de MPPT Control; een eenvoudig maar efficiënt op panel gemonteerd beeldscherm dat alle operationele parameters toont. Monitoring van het volledige systeem inclusief inloggen op ons online portaal, VRM, wordt uitgevoerd via het GX Productgamma. SE Appendix MPPT Control Color Control 3 Venus GX 2. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN - Deze handleiding bevat belangrijke aanwijzingen die installatie en onderhoud in acht moeten worden genomen. Kans op ontploffing door vonken Kans op elektrische schok ● Lees deze handleiding zorgvuldig voordat het product wordt geïnstalleerd en in gebruik wordt genomen. ● Dit product is ontworpen en getest conform de internationale normen. De apparatuur mag enkel worden gebruikt voor de bedoelde toepassing. ● Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg er daarom voor dat zich geen chemische stoffen, kunststofonderdelen, gordijnen of andere soorten textiel enz. in de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden. ● Het product mag niet worden gemonteerd in een voor gebruikers toegankelijk gebied. ● Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt onder de juiste bedrijfsomstandigheden. Gebruik het product nooit in een vochtige omgeving. ● Gebruik het product nooit op plaatsen waar zich gas- of stofexplosies kunnen voordoen. ● Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie. ● Raadpleeg de specificaties van de accufabrikant om te waarborgen dat de accu geschikt is voor gebruik met dit product. Neem altijd de veiligheidsvoorschriften van de accufabrikant in acht. ● Bescherm de zonne-energiemodules tegen rechtstreekse lichtinval tijdens de installatie, bv. door deze af te dekken. ● Raak niet geïsoleerde kabeluiteinden nooit aan. ● Gebruik alleen geïsoleerd gereedschap. ● De aansluitingen moeten altijd plaatsvinden in de volgorde zoals beschreven in paragraaf 3.6. ● Degene die het product installeert moet zorgen voor een trekontlasting voor de accukabels, zodat een eventuele spanning niet op de kabels wordt overgedragen. ● Naast deze handleiding moet de bedieningshandleiding of de onderhoudshandleiding een onderhoudshandleiding voor de accu bevatten die van toepassing is op de gebruikte accutypen. 4 ES SE Appendix 5 DE 3.2 Aarding ● Aarding van de accu: de lader kan in een positief of negatief geaard systeem worden geïnstalleerd. Opmerking: pas een enkele aardingsaansluiting toe (bij voorkeur dicht bij de accu) om storingen in het systeem te voorkomen. ● Frame-aarding: Een apart aardingspad voor de frame-aarding is toegestaan, omdat het is geïsoleerd van de positieve en negatieve aansluiting. ● De USA National Electrical Code (NEC) vereist het gebruik van een externe aardlekschakelaar. Deze MPPT-laders beschikken FR 3.1. Algemeen ● Installeer verticaal op een onbrandbaar oppervlak met de voedingsklemmen naar omlaag. Neem voor een optimale koeling een minimale afstand van 10 cm onder en boven het product in acht. ● Installeer dicht bij de accu maar nooit rechtstreeks boven de accu (om schade wegens gasvorming van de accu te voorkomen). ● Een slechte interne temperatuurcompensatie (bv. omgevingsomstandigheden accu en lader niet binnen 5°C) kan leiden tot een kortere levensduur van de accu. We adviseren een rechtstreekse spanningsgevoelbron (BMV, Smart Battery Sense of GX toestel met gedeeld spanningsgevoel) te gebruiken wanneer grotere temperatuurverschillen of extreme omgevingstemperatuuromstandigheden te verwachten zijn. ● De installatie van de accu moet plaatsvinden conform de accu-opslagvoorschriften van de Canadese Elektrische Code, deel I. ● De accuaansluitingen (en de ook PV-aansluitingen moeten worden beschermd tegen onbedoeld contact (bv. installatie in een behuizing of installeer de optionele WireBox M). NL WAARSCHUWING: DC-(PV)INGANGSSPANNING NIET GEÏSOLEERD VAN ACCUCIRCUIT LET OP: VOOR EEN GOEDE TEMPERATUURCOMPENSATIE MOETEN DE OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN VOOR DE LADER EN ACCU BINNEN 5°C LIGGEN. EN 3. Installatie niet over een interne aardlekschakelaar. De negatieve aansluiting van het systeem dient via een aardlekschakelaar te worden verbonden met de aarde op (uitsluitend) een enkele locatie. ● De plus en min van de PV-configuratie mag niet worden geaard. Aard het frame van de PV-panelen om de impact van blikseminslag te verminderen. WAARSCHUWING: ALS ER EEN AARDINGSFOUT WORDT AANGEGEVEN, KAN HET ZIJN DAT ACCU-AANSLUITINGEN EN AANGESLOTEN CIRCUITS NIET GEAARD EN DUS GEVAARLIJK ZIJN. 3.3. PV configuratie (zie ook het MPPT-Excel-blad op onze website) ● Zorg ervoor dat alle stroomgeleiders van een fotovoltaïsche stroombron losgekoppeld kunnen worden van alle overige geleiders in een gebouw of andere constructie. ● Een schakelaar, contactverbreker of ander apparaat, met gelijkof wisselspanning, mag niet worden geïnstalleerd in een geaarde geleider als het gebruik van deze schakelaar, contactverbreker of ander apparaat de betreffende geaarde geleider in een niet-geaarde en spanningsvoerende toestand achterlaat. ● De controller werkt alleen als de PV-spanning de accuspanning (Vaccu) overschrijdt. ● De controller start pas als de PV-spanning Vaccu + 5V overschrijdt. Daarna bedraagt de minimale PV-spanning Vaccu + 1V ● Maximale PV-nullastspanning: 150V. De controller kan voor elke PV-configuratie worden gebruikt die aan de drie bovenstaande voorwaarden voldoet. Bijvoorbeeld: 24V-accu en mono- of polykristallijne panelen ● Minimaal aantal cellen in serie: 72 (2x 12V-paneel in serie of één 24V-paneel). ● Aanbevolen aantal cellen voor maximale efficiëntie van de controller: 144 cellen (4x 12V-paneel of 2x 24V-paneel in serie). ● Maximum: 216 cellen (6x 12V- of 3x 24V-paneel in serie). 6 FR DE Torsie: 1,6 nm. NL 3.4 Kabelaansluitvolgorde (zie afbeelding 1) Ten eerste: sluit de accu aan. Ten tweede: sluit het zonnepaneel aan (bij omgekeerde polariteit warmt de controller op, maar wordt de accu niet opgeladen). EN 48V-accu en mono- of polykristallijne panelen ● Minimaal aantal cellen in serie: 144 (4x 12V-paneel of 2x 24V-paneel in serie). ● Maximum: 216 cellen. Opmerking: Bij lage temperatuur kan de nullastspanning van een zonnepaneel met 216 cellen, afhankelijk van de plaatselijke omstandigheden en de celspecificaties, 150V overschrijden. In dat geval moet het aantal cellen worden verminderd. ES SE Appendix 7 3.5 Configuratie van de controller Volledig programmeerbare laadalgoritmes (zie de software pagina op onze website) en acht voorgeprogrammeerde algoritmes die met een draaischakelaar gekozen kunnen worden: Pos Aanbevolen accutype 0 Gel Victron long life (OPzV) Gel exide A600 (OPzV) Gel MK Gel Victron deep discharge Gel Exide A200 AGM Victron deep discharge Vaste buisjesplaat (OPzS) Fabrieksinstelling Gel Victron deep discharge Gel Exide A200 AGM Victron deep discharge Vaste buisjesplaat (OPzS) 1 2 3 4 5 6 7 Egaliseren V @%Inom 31,8 @8% Absorptie V Druppellading V 28,2 27,6 28,6 27,6 32,2 @8% -32 28,8 27,6 32,4 @8% -32 AGM spiral cell Vaste buisjesplaat (OPzS) Rolls AGM 29,4 27,6 33,0 @8% -32 PzS buisjesplaattractieaccu's of OpzS accu's 29,8 27,6 33,4 @25% -32 PzS buisjesplaattractieaccu's of OpzS accu's 30,2 27,6 33,8 @25% -32 PzS buisjesplaattractieaccu's of OpzS accu's 30,6 27,6 34,2 @25% -32 28,4 27,0 n.v.t. 0 Lithium-ijzerfosfaat(LiFePO4) accu's dV/dT mV/°C -32 Opmerking 1: Deel alle waarden door twee in geval van een 12V-systeem en vermenigvuldig de waarden met twee in geval van een 48V-systeem. Opmerking 2: Egaliseer normaal uit, zie par. 3.8 om te activeren. (VRLA Gel- en AGM-batterijen niet egaliseren) Opmerking 3: Elke instellingswijziging die wordt uitgevoerd met Bluetooth of via VE.Direct zal de instelling van de draaischakelaar opheffen. Door aan de draaischakelaar te draaien, worden eerdere instellingen uitgevoerd met Bluetooth of VE.Direct opgeheven 8 EN Bij alle modellen met softwareversie V 1.12 of hoger helpt een binaire LED-code bij het bepalen van de positie van de draaischakelaar. Na het wijzigen van de positie van de draaischakelaar, knipperen de LEDs 4 seconden lang als volgt: NL LED Abs 1 0 1 1 0 0 1 1 LED Druppellading 1 1 0 1 0 1 0 1 Knipperfrequentie snel langzaam langzaam langzaam langzaam langzaam langzaam langzaam Opmerking: de knipperfunctie is alleen ingeschakeld als PVstroom bij de ingang van de controller beschikbaar is. SE 3.6 LEDs ES Daarna wordt de normale weergave weer hervat, zoals onderstaand beschreven. DE LED Bulklading 1 0 0 0 1 1 1 1 FR Schakelaarpositie 0 1 2 3 4 5 6 7 Normaal bedrijf LEDs Bulklading (*1) Absorptielading Automatische egalisatie (*2) Druppellading Bulklading Absorptielading Druppellading Opmerking (*1): De LED bulklading knippert kort om de 3 seconden als het systeem wordt gevoed, maar er onvoldoende vermogen is om op te laden. Opmerking (*2): Automatische egalisatie wordt geïntroduceerd in firmware v1.16 9 Appendix LED-aanduiding: brandt continu knippert is uit Storingen LEDs Ladertemperatuur te hoog Overstroom lader Overspanning acculader Interne storing (*3) Bulklading Absorptielading Druppellading Opmerking (*3): Bv. kalibratie- en/of instellingsgegevens verloren, stroomsensorstoring. 3.7 Accu-oplaadinformatie De laadcontroller begint elke ochtend, zodra de zon begint te schijnen, een nieuwe laadcyclus. Loodzuurbatterijen: standaardmethode om de lengte en het einde van de absorptie te bepalen Het laadalgoritmegedrag van MPPT’s verschilt van AC verbonden batterijladers. Lees dit hoofdstuk van de handleiding zorgvuldig om MPPT-gedrag te verstaan en volg steeds de aanbevelingen van uw batterijproducent. Standaard wordt de absorptietijd bepaald op stilstaande batterijspanning bij de start van elke dag, gebaseerd op de volgende tabel: Batterijspanning Vb (@start-up) Vermenigvuldiger Maximale absorptietijd Vb < 11,9V x1 6u 11,9V < Vb < 12,2V x 2/3 4u 12,2V < Vb < 12,6V x 1/3 2u Vb > 12,6V x 1/6 1u (12V waarden, aanpassen voor 24V) Standaard absorptiespanning: 14,4V Standaard druppelspanning: 13,8V De absorptietijdteller start eens overgeschakeld van bulk naar absorptie. 10 Herstarten van het laadproces Het laadalgoritme zal resetten wanneer laden gedurende een uur gestopt werd. Dit kan voorvallen wanneer de PVspanning zakt onder de batterijspanning vanwege slecht weer, schaduw of iets gelijkaardigs. 3. Batterij wordt opgeladen of ontladen voordat zonneladen begint 11 Appendix 2. SE Variaties op verwacht gedrag 1. Pauzeren van de absorptietijdteller De absorptietijdteller start wanneer de geconfigureerde absorptiespanning bereikt werd en pauzeert wanneer de outputspanning onder de geconfigureerde absorptiespanning ligt. Een voorbeeld van wanneer deze spanningsverlaging kan voorvallen is wanneer PV-vermogen (vanwege wolken, bomen, bruggen) onvoldoende is om de batterij te laden en vermogen te geven aan de ladingen. Wanneer de absorptietimer gepauzeerd wordt, zal de absorptieled zeer traag flitsen. ES Voor CAN-bus Lithium-batterijen, zoals BYD, vertelt de batterij het systeem, inclusief de zonnelader, welke laadspanning te gebruiken. Deze Laadspanningslimiet (CVL) is voor bepaalde batterijen zelfs dynamisch; wijzigt mettertijd; gebaseerd op bijvoorbeeld maximale celspanning in het pakket en andere parameters. DE 2. FR Er zijn twee uitzonderingen op normale werking: 1. Wanneer gebruikt in een ESS-systeem; het zonneladeralgoritme wordt uitgeschakeld; en in plaats hiervan volgt het de curve zoals opgelegd door de omvormer/acculader. NL De standaard instellingen (spanningen, absorptietijdvermenigvuldiger en staartstroom) kunnen aangepast worden met de Victronconnect app via Bluetooth of via VE.Direct. EN De MPPT-zonneladers zullen ook absorptive beëindigen en overschakelen naar druppellader wanneer de batterijstroom onder een lage stroomdrempellimiet, de ‘staartstroom’, valt. De standaard staartstroomwaarde bedraagt 2A. De automatische absorptietijd is gebaseerd op de opstartbatterijspanning (zie tabel). Deze absorptietijdschatting kan incorrect zijn wanneer er een bijkomende laadbron (bv. alternator) of lading op de batterijen is. Dit is een inherente kwestie in het standaard algoritme. In de meeste gevallen is het echter nog steeds beter dan een vaste absorptietijd ongeacht andere laadbronnen of batterijstatus. Het is mogelijk het standaard absorptietijdalgoritme terzijde te schuiven door een vaste absorptietijd in te stellen bij het programmeren van de zonnelaadcontroller. Denk eraan dat dit kan resulteren in het overladen van uw batterijen. Raadpleeg uw batterijproducent voor aanbevolen instellingen. 4. Absorptietijd bepaald door staartstroom Bij bepaalde toepassingen kan het te prefereren zijn om absorptietijd die enkel gebaseerd is op staartstroom te beëindigen. Dit kan bereikt worden door de standaard absorptietijdvermenigvuldiger te verhogen. (waarschuwing: de staartstroom van lood-zuur batterijen zakt niet naar nul wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn, en deze “resterende” staartstroom kan substantieel verhogen wanneer de batterijen ouder worden). Standaard instelling, LiFePO4-batterijen LiFePO4-batterijen moeten niet volledig geladen worden om vroegtijdig defect te beletten. De standaard instelling van absorptiespanning bedraagt 14,2V (28,4V). En de standaard instelling van absorptietijd bedraagt 2 uur. Standaard instelling druppellader: 13,2V (26,4V). Deze instellingen zijn aanpasbaar. Resetten van het laadalgoritme: De standaard instelling voor herstarten van de laadcyclus is Vbatt < (Vfloat – 0,4V) voor lood-zuur en Vbatt < (Vfloat – 0,1V) voor LiFePO4-batterijen, gedurende 1 minuut. (waarden voor 12V-batterijen, vermenigvuldigen met twee voor 24V) 12 DE ES Wanneer automatische egalisatie niet binnen één dag volledig voltooid werd, zal het de volgende dag niet hervatten, de volgende egalisatiesessie zal plaatsvinden zoals bepaald door de daginterval. FR Bij het gebruik van een instelling met 8% stroomlimiet eindigt automatische egalisatie wanneer de spanningslimiet bereikt werd, of na 1 uur, wat er ook eerst komt. Andere instellingen: automatische egalisatie eindigt na 4 uur. NL Wanneer automatische egalisatie actief is, zal de absorptielading gevolgd worden door een periode van constante stroom met beperkte spanning. De stroom wordt beperkt tot 8% of 25% van de bulkstroom. De bulkstroom is de nominale laderstroom tenzij een lagere maximale stroominstelling werd gekozen. EN 3.8 Automatische egalisatie Automatische egalisatie staat standaard ingesteld op ‘UIT’. Met de Victron Connect-app (zie par. 1.9) kan deze instelling worden geconfigureerd met een cijfer tussen 1 (elke dag) en 250 (eens om de 250 dagen). SE Appendix 13 4. Storingen verhelpen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Lader werkt niet Omgekeerde PVaansluiting Sluit PV juist aan Omgekeerde accuaansluitingen Niet vervangbare zekering doorgebrand. Retourneer het apparaat naar VE voor reparatie Slechte accuverbinding Controleer accuverbinding Te hoge kabelverliezen Gebruik kabels met een grotere doorsnede Groot verschil in omgevingstemperatuur tussen acculader en accu (Tomgeving_lader> Tomgeving_accu) Zorg ervoor dat de omgevingsomstandigheden voor de lader en de accu gelijk zijn Enkel voor een 24Vsysteem: foute systeemspanning gekozen (12V i.p.v. 24V) door de laadcontroller Stel de controller handmatig in op de vereiste systeemspanning (zie paragraaf 1.11) Een accucel is defect Vervang de accu Groot verschil in omgevingstemperatuur tussen acculader en accu (Tomgeving_lader< Tomgeving_accu) Zorg ervoor dat de omgevingsomstandigheden voor de lader en de accu gelijk zijn De accu wordt niet volledig opgeladen De accu wordt overladen 14 EN 5. Specificaties BlueSolar-laadcontroller MPPT 150/35 Bedrijfstemperatuur Vocht Maximale hoogte Binnen type 1, natuurlijk PD3 VE.Direct Zie het white paper over datacommunicatie op onze website. Blauw (RAL 5012) 13 mm² / AWG6 IP43 (elektronische componenten) IP 22 (aansluitingsgebied) 1,25kg 130 x 186 x 70mm Beschermingsklasse Gewicht Afmetingen (h x b x d) NORMEN Veiligheid NEN-EN/IEC 62109-1 / UL 1741 / CSA C22.2 NO.107.1-16 1a) Als er meer PV-vermogen wordt aangesloten, beperkt de controller het ingangsvermogen. 1b) De controller start pas als de PV-spanning Vaccu + 5V overschrijdt. Daarna bedraagt de minimale PV-spanning Vaccu + 1V. 2) Een hogere kortsluitstroom kan de controller beschadigen bij omgekeerde polariteitsaansluiting van het zonnepaneel. 3) Fabrieksinstelling: UIT 15 Appendix BEHUIZING Kleur Vermogensklemmen SE Omgevingsomstandigheden Verontreinigingsgraad Datacommunicatiepoort en aan/uit op afstand ES Beveiliging DE Temperatuurcompensatie FR Laadalgoritme 12/24/48V Auto Select (36V: handmatig) 35A 500W (MPPT-bereik 15V tot 130V) 1000W (MPPT-bereik 30V tot 130V) 2000W (MPPT-bereik 60V tot 130V) 40A 150V 98% 12V: 20 mA 24V: 15 mA 48V: 10mA Fabrieksinstelling: 14,4V / 28,8V / 57,6V (regelbaar) Fabrieksinstelling: 16,2V / 32,4V / 64,8V (regelbaar) Fabrieksinstelling: 13,8V / 27,6V / 55,2V (regelbaar) Meertraps adaptief (acht voorgeprogrammeerde algoritmes) of gebruikersgedefinieerd algoritme -16mV / -32mV / -64mV / °C Omgekeerde polariteit accu (zekering, niet toegankelijk voor gebruiker) Kortsluiting uitgang / overtemperatuur -30 tot +60°C (volledig nominaal vermogen tot 40°C) 95%, niet condenserend 5000m (volledig nominaal vermogen tot 2000m) NL Accuspanning Maximale accustroom Nominaal PV-vermogen, 12V 1a,b) Nominaal PV-vermogen, 24V 1a,b) Nominaal PV-vermogen, 48V 1a,b) Max. PV kortsluitstroom 2) Maximale PV-nullastspanning Piekefficiëntie Eigen verbruik Laadspanning 'absorptielading' Laadspanning ‘egalisatie’ 3) Laadspanning 'druppellading' 1 Description générale FR DE ES SE Appendix 1 NL 1.3 Détection avancée du point de puissance maximale en cas de conditions ombrageuses En cas de conditions ombrageuses, deux points de puissance maximale ou plus peuvent être présents sur la courbe de tensionpuissance. Les MPPT conventionnels ont tendance à se bloquer sur un MPP local, qui ne sera pas forcément le MPP optimal. L'algorithme novateur du BlueSolar maximisera toujours la récupération d'énergie en se bloquant sur le MPP optimal. 1.4 Efficacité de conversion exceptionnelle Pas de ventilateur. Efficacité maximale dépassant les 98 %. Courant de sortie total jusqu'à 40°C (104°F). 1.5 Protection électronique étendue Protection contre la surchauffe et réduction de l'alimentation en cas de température élevée. Court-circuit PV et Protection contre la polarité inversée PV. Protection contre l'inversion de courant PV. 1.6 Sonde de température interne. Elle compense les tensions de charge d'absorption et float en fonction de la température. (plage de 6°C à 40°C). 1.7 Sonde externe de tension et de température en option (plage de-20°C à 50°C) La Smart Battery Sense est une sonde de température et de tension, sans fil, pour équiper des batteries de chargeurs solaires MPPT Victron. Le chargeur solaire utilise ces mesures pour optimiser ses paramètres de charge. La précision des données EN 1.1 Courant de charge jusqu'à 35 A et tension PV jusqu'à 150 V Le contrôleur de charge BlueSolar MPPT 150/35 peut charger une batterie de tension nominale inférieure depuis un champ de panneaux PV de tension nominale supérieure. Le contrôleur s'adaptera automatiquement à une tension de batterie nominale de 12, 24 ou 48 V. 1.2 Localisation ultra rapide du point de puissance maximale (MPPT - Maximum Power Point Tracking). Surtout en cas de ciel nuageux, quand l'intensité lumineuse change constamment, un contrôleur ultra-rapide MPPT améliorera la collecte d'énergie jusqu'à 30 % par rapport aux contrôleurs de charge PWM (modulation d'impulsions en durée), et jusqu'à 10 % par rapport aux contrôleurs MPPT plus lents. qu'il transmet améliorera l'efficacité de la recharge de la batterie, et cela permettra de prolonger la durée de vie de batterie (Clé électronique Bluetooth Smart-VE.Direct nécessaire). Sinon, une communication Bluetooth peut être établie entre un contrôleur de batterie de BMV-712 et une sonde de température de batterie et le contrôleur de charge solaire (clé électronique Bluetooth – VE.Direct nécessaire). Pour davantage de détails, veuillez saisir Smart Networking (interconnexion intelligente des réseaux) dans la case de recherche sur notre site Web. 1.8 Reconnaissance automatique de la tension de batterie Le contrôleur s'ajustera automatiquement à un système de 12 ou 24 V une seule fois. Si une tension de système différente est requise lors d'une étape ultérieure, il faudra effectuer le changement manuellement, par exemple avec l'application Bluetooth. Voir les sections 1.12 et 3.8. 1.9 Algorithme de charge souple Algorithme de charge entièrement programmable, et huit algorithmes préprogrammés pouvant être sélectionnés avec un interrupteur rotatif. 1.10 Charge adaptative en trois étapes Le contrôleur est configuré pour un processus de charge en trois étapes : Bulk – Absorption - Float. 1.10.1. Bulk Au cours de cette étape, le contrôleur délivre autant de courant que possible pour recharger rapidement les batteries. 1.10.2. Absorption Quand la tension de batterie atteint les paramètres de tension d'absorption, le contrôleur commute en mode de tension constante. Lors de décharges peu profondes de la batterie, la durée de charge d'absorption est limitée pour éviter toute surcharge. Après une décharge profonde, la durée d'absorption est automatiquement augmentée pour assurer une recharge complète de la batterie. De plus, la période d'absorption termine également quand le courant de charge se réduit à moins de 2 A. 1.10.3. Float Au cours de cette étape, la tension Float est appliquée à la batterie pour la maintenir en état de charge complète. 1.10.4. Égalisation Voir section 3.8. 2 NL FR DE ES Pour une simple supervision, utilisez le contrôle MPPT, un écran simple mais efficace monté sur un panneau qui affiche tous les paramètres en option. Une supervision complète du système — incluant la connexion à notre portail en ligne VRM — peut être effectuée en utilisant la gamme de produit GX. EN 1.11 Allumage/arrêt à distance Le MPPT 150/35 peut être contrôlé à distance par un câble non inverseur d'allumage/arrêt à distance VE.Direct (ASS030550300). Une entrée ÉLEVÉE (Vi > 8 V) commutera le contrôleur sur On – Allumage ; et une entrée FAIBLE (Vi < 2 V, ou flottante) commutera le contrôleur sur Off – Arrêt. Exemple d'application : contrôle de l'allumage/arrêt par un BMS de VE.Bus lors de la charge des batteries au lithium-ion. 1.12 Configuration et supervision Configurez le contrôleur de charge solaire avec l'application VictronConnect. Disponible sur les appareils iOS et Android, ainsi que sur les ordinateurs fonctionnant sur macOS et Windows. Un accessoire peut être requis : saisissez victronconnect dans la case de recherche sur notre site Web et consultez la page de téléchargement VictronConnect pour davantage de détails. SE Venus GX MPPT Control 3 Appendix Color Control 2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des instructions importantes qui doivent être suivies lors de l'installation et de la maintenance. Risque d'explosion due aux étincelles Risque de décharge électrique ● Veuillez lire attentivement ce manuel avec d'installer et d'utiliser le produit. ● Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes internationales. L'appareil doit être utilisé uniquement pour l'application désignée. ● Installer l'appareil dans un environnement protégé contre la chaleur. Par conséquent, il faut s'assurer qu'il n'existe aucun produit chimique, pièce en plastique, rideau ou autre textile, à proximité de l'appareil. ● Interdiction d'installer le produit dans un espace accessible aux utilisateurs. ● S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement humide. ● Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. ● S'assurer qu'il y a toujours suffisamment d'espace autour du produit pour l'aération. ● Consultez les caractéristiques fournies par le fabricant pour s'assurer que la batterie est adaptée pour être utilisée avec cet appareil. Les consignes de sécurité du fabricant de la batterie doivent toujours être respectées. ● Protéger les modules solaires contre la lumière incidente durant l'installation, par exemple en les recouvrant. ● Ne jamais toucher les bouts de câbles non isolés. ● N'utiliser que des outils isolés. ● Les connexions doivent être réalisées conformément aux étapes décrites dans la section 3.6. ● L'installateur du produit doit fournir un passe-fil à décharge de traction pour éviter la transmission de contraintes aux connexions. ● En plus de ce manuel, le manuel de fonctionnement ou de réparation du système doit inclure un manuel de maintenance de batterie applicable au type de batteries utilisées. 4 3. Installation SE Appendix 5 ES 3.2 Mise à la terre ● Mise à la terre de la batterie : le chargeur peut être installé sur un système de masse négative ou positive. Remarque : n'installez qu'une seule connexion de mise à la terre (de préférence à proximité de la batterie) pour éviter le dysfonctionnement du système. ● Mise à la terre du châssis : Un chemin de masse séparé pour la mise à la terre du châssis est autorisé car il est isolé de la borne positive et négative. ● Le National Electrical Code (NEC) des États-Unis requiert l'utilisation d'un appareil externe de protection contre les DE ● Montage près de la batterie, mais jamais directement dessus (afin d'éviter des dommages dus au dégagement gazeux de la batterie). ● Une compensation de température interne incorrecte (par ex. des conditions ambiantes pour la batterie et le chargeur différant de plus de 5 ºC – en plus ou en moins) peut entraîner une réduction de la durée de vie de la batterie. Nous vous recommandons d'utiliser une source directe de sonde de tension de batterie (BMV, Sonde Smart Battery ou appareil GX, sonde de tension partagée) si des différences de température supérieures ou des conditions de température ambiante extrêmes sont prévues. ● L'installation de la batterie doit se faire conformément aux règles relatives aux accumulateurs du Code canadien de l'électricité, Partie 1. ● Les connexions PV et des batteries doivent être protégées contre tout contact commis par inadvertance (en les installant par exemple dans un boîtier ou dans le boîtier en option WireBox M). FR 10 cm au-dessus et en dessous du produit pour garantir un refroidissement optimal. NL 3.1 Généralités ● Montage vertical sur un support ininflammable, avec les bornes de puissance dirigées vers le bas. Laissez un espace d'au moins EN ATTENTION : ENTRÉE CC (PV) NON ISOLÉE PAR RAPPORT AU CIRCUIT DE LA BATTERIE. MISE EN GARDE : POUR UNE COMPENSATION DE TEMPÉRATURE CORRECTE, LES CONDITIONS AMBIANTES DU CHARGEUR ET DE LA BATTERIE NE DOIVENT PAS DIFFÉRER DE PLUS OU MOINS 5°C. défaillances de la mise à la terre (GFPD). Les chargeurs MPPT ne disposent pas d'une protection interne contre les défaillances de mise à la terre. Le pôle négatif électrique du système devra être connecté à la masse à travers un GFPD et à un seul endroit (et juste un seul). ● Les bornes positive et négative du champ PV ne doivent pas être mises à la terre. Effectuez la mise à la terre du cadre des panneaux PV pour réduire l'impact de la foudre. ATTENTION : LORSQU'UNE DÉFAILLANCE DE LA MISE À LA TERRE EST INDIQUÉE, LES BORNES DE LA BATTERIE ET LES CIRCUITS CONNECTÉS RISQUENT DE NE PLUS ÊTRE À LA MASSE ET DEVENIR DANGEREUX. 3.3. Configuration PV (consultez aussi la feuille Excel MPPT sur notre site Web) ● Fournir les moyens nécessaires pour déconnecter tous les conducteurs d'une source photovoltaïque transportant du courant de tous les autres conducteurs au sein d'un bâtiment ou d'une autre structure. ● Un interrupteur, un disjoncteur, ou tout autre appareil de ce genre – qu'il soit CA ou CC – ne devra pas être installé sur un conducteur mis à la terre si le déclenchement de cet interrupteur, disjoncteur ou autre appareil de ce genre laisse ce conducteur sans mise à la terre alors que le système est sous tension. ● Le contrôleur ne fonctionnera que si la tension PV dépasse la tension de la batterie (Vbat). ● La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur se mette en marche. Ensuite, la tension PV minimale est Vbat + 1 V ● Tension PV maximale de circuit ouvert : 150 V Le contrôleur peut être utilisé avec tout type de configuration PV conformément aux conditions mentionnées ci-dessus. Par exemple : Batterie de 24 V et panneaux polycristallins ou monocristallins ● Nombre minimal de cellules en série : 72 (2 panneaux de 12 V en série ou 1 panneau de 24 V). ● Nombre de cellules recommandé pour la meilleure efficacité du contrôleur : 144 cellules (4 panneaux de 12 V ou 2 panneaux de 24 V en série). ● Maximum : 216 cellules (6 panneaux de 12 V ou 3 panneaux de 24 V en série). 6 FR DE Moment de force : 1,6 Nm NL 3.4 Séquence de connexion des câbles (voir figure 1) 1º: connectez la batterie. 2º: connectez le champ de panneaux PV (s'il est connecté en polarité inversée, le contrôleur se chauffera, mais il ne chargera pas la batterie). EN Batterie de 48V et panneaux polycristallins ou monocristallins ● Nombre minimal de cellules en série : 144 cellules (4 panneaux de 12 V ou 2 panneaux de 24 V en série). ● Maximum : 216 cellules. Remarque : à basse température, la tension de circuit ouvert d'un champ de panneaux photovoltaïques de 216 cellules peut dépasser 150 V en fonction des conditions locales et des spécifications des cellules. Dans ce cas, le nombre de cellules en série doit être réduit. ES SE Appendix 7 3.5 Configuration du contrôleur Algorithme de charge entièrement programmable (Voir la section Logiciels de notre site Web) et huit algorithmes préprogrammés, pouvant être sélectionnés avec un interrupteur rotatif: Pos Type de batterie suggéré Absorption V Float V Égal. V @%Inom dV/dT mV/°C Batterie à électrolyte gélifié (OPzV) à longue durée de vie 28,2 27,6 -32 Victron 31,8 Batterie à électrolyte gélifié A600 @8 % (OPzV) d'Exide Batterie à électrolyte gélifié MK 1 Gel Victron Deep Discharge Gel Exide A200 28,6 27,6 -32 Batterie AGM à décharge 32,2 poussée de Victron @8 % Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS) Configuration par défaut 2 Gel Victron Deep Discharge Gel Exide A200 28,8 27,6 -32 32,4 Batterie AGM à décharge @8 % poussée de Victron Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS) Batterie AGM à cellules en 3 spirale 29,4 27,6 -32 33,0 Batterie fixe à plaques tubulaires @8 % (OPzS) Batterie AGM Rolls 4 Batteries de traction à plaque 29,8 27,6 -32 33,4 tubulaire OPzS ou @25 % batteries OPzS Batteries de traction à plaque 5 30,2 27,6 -32 33,8 tubulaire OPzS ou @25 % Batteries OPzS 6 Batteries de traction à plaque 30,6 27,6 -32 34,2 tubulaire OPzS ou @25 % Batteries OPzS Batteries à phosphate de lithium7 28,4 27,0 n.d. 0 fer (LiFePo4) Remarque 1 : divisez toutes les valeurs par deux pour un système de 12 V, ou multipliez-les par deux pour un système de 48 V. Remarque 2 : l'option d'égalisation est généralement éteinte. Voir section 3.8.1 pour l'activer (ne pas égaliser des batteries VRLA (GEL et AGM). Remarque 3 : tout changement de configuration réalisé par Bluetooth ou à l'aide de VE.Direct annulera la configuration réalisée par l'interrupteur rotatif. En utilisant à nouveau l'interrupteur rotatif, les paramétrages effectués auparavant par Bluetooth ou VE.Direct seront annulés. 0 8 LED Abs 1 0 1 1 0 0 1 1 LED Float 1 1 0 1 0 1 0 1 Fréquence du clignotement rapide lente lente lente lente lente lente lente Par la suite, FR LED Bulk 1 0 0 0 1 1 1 1 NL Position de l’Interrupteur 0 1 2 3 4 5 6 7 EN Sur tous les modèles ayant la version logicielle V 1.12 ou supérieure, un code binaire LED aide à déterminer la position de l'interrupteur rotatif. Après avoir changé la position de l'interrupteur rotatif, les LED clignoteront pendant 4 secondes de la manière suivante : DE l'indication normale reprend, comme il est décrit ci-dessous. Remarque : la fonction de clignotement n'est possible que si une alimentation PV est disponible sur l'entrée du contrôleur. ES 3.6 LED Bulk (*1) Absorption Égalisation automatique (*2) Float LED Bulk Absorption Float Note (*1) : Le voyant LED bulk clignote brièvement toutes les 3 secondes quand le système est alimenté mais que la puissance est insuffisante pour démarrer le processus de charge. Note (*2) : L'égalisation automatique est introduite dans le micrologiciel v1.16. 9 Appendix Fonctionnement régulier SE Indication de voyants LED : allumé en permanence clignote est éteint Situations d'erreur LEDs Température du chargeur trop élevée Surintensité du chargeur Surtension du chargeur Erreur interne (*3) Bulk Absorption Float Note (*3) : Par ex. données de configuration et/ou étalonnage perdues, problème de sonde de courant. 3.7 Information relative à la charge de batterie Le contrôleur de charge démarre un nouveau cycle de charge chaque matin dès que le soleil commence à briller. Batteries au plomb : méthode par défaut pour déterminer la durée et la fin de l'absorption. Le comportement de l'algorithme de charge des MPPT diffère de celui des chargeurs de batterie connectés à une source CA. Veuillez lire attentivement cette section du manuel pour comprendre le comportement du MPPT, et suivez à tout moment les recommandations de votre fabricant de batteries. Par défaut, la durée d'absorption est déterminée sur la tension de batterie au repos, au début de chaque journée conformément au tableau suivant : Tension de batterie Vb (@démarrage) Multiplicateur Durée maximale d'absorption Vb < 11,9 V x1 6 heures 11,9 V < Vb < 12,2 V x 2/3 4 heures 12,2 V < Vb < 12,6 V x 1/3 2 heures Vb > 12,6 V x 1/6 1 heure (valeurs pour 12 V, ajustez pour des systèmes de 24 V) Tension d'absorption par défaut : 14,4 V Tension Float par défaut : 13,8 V Le compteur de la durée d'absorption démarre dès que l'on passe de l'étape Bulk à Absorption. 10 ES Pour des batteries au lithium avec Can-Bus, comme les BYD, la batterie dit au système, y compris au chargeur solaire, quelle tension de charge utiliser. Pour certaines batteries, cette limite de tension de charge (CVL) est même dynamique : elle change au cours du temps, en se basant, par exemple, sur la tension maximale des cellules au sein du banc et sur d'autres paramètres. DE 2. FR Il y a deux exceptions au fonctionnement normal : 1. Lorsque l'appareil est utilisé dans un système ESS, l'algorithme du chargeur solaire est désactivé, et à sa place, il suit la courbe exigée par le convertisseur/chargeur. NL Les paramètres par défaut (tension, multiplicateur de la durée d'absorption et le courant de queue) peuvent être modifiés avec l'application VictronConnect (Clé électronique Bluetooth SmartVE.Direct nécessaire) via Bluetooth ou via VE.Direct. EN Les chargeurs solaires MPPT arrêteront également l'absorption et passeront à Float lorsque le courant de batterie chutera en dessous du seuil, « le courant de queue ». La valeur du courant de queue par défaut est de 2 A. Lorsque, dans le cadre des exceptions susmentionnées, plusieurs chargeurs solaires sont connectés à un appareil GX, ces chargeurs seront automatiquement synchronisés. SE Variations par rapport au comportement attendu 1. Mise en pause du compteur de la durée d'absorption Ce compteur démarre lorsque la tension d'absorption configurée est atteinte, et il se met en pause si la tension de sortie est inférieure à la tension d'absorption configurée. Un exemple du moment où devrait survenir cette chute de tension est lorsque la puissance PV (en raison de nuages, arbres, ponts) est insuffisante pour charger la batterie et alimenter les charges. Lorsque le compteur d'absorption est sur pause, le voyante LED d'absorption clignotera très doucement. Appendix 2. Redémarrage du processus de charge L'algorithme de charge se réinitialisera si le processus de charge s'est arrêté pendant une heure. Cela peut survenir lorsque la tension PV chute en dessous de la tension de 11 batterie à cause d'une mauvaise météo, d'ombre ou un facteur semblable. 3. Batterie étant rechargée ou déchargée avant que ne commence le processus de charge solaire La durée d'absorption automatique repose sur la tension de batterie de démarrage (voir tableau). Cette estimation de la durée d'absorption peut être incorrecte s'il y a une source de charge supplémentaire (par ex. alternateur) ou une charge consommatrice sur les batteries. Ceci est un problème intrinsèque à l'algorithme par défaut. Cependant, dans la plupart des cas, c'est toujours mieux qu'une durée d'absorption fixe en dépit des autres sources de charge ou de l'état de batterie. Il est possible d'ignorer l'algorithme de la durée d'absorption par défaut en paramétrant une durée d'absorption fixe lorsque vous programmez le contrôleur de charge solaire. Attention, cela peut entrainer une surcharge de vos batteries. Veuillez consulter votre fabricant de batterie pour connaitre les paramètres recommandés. 4. Durée d'absorption déterminée par le courant de queue Dans certaines applications, il peut être préférable de mettre fin à la durée d'absorption uniquement sur la base du courant de queue. Cela est possible en augmentant le multiplicateur de la durée d'absorption par défaut. (attention : le courant de queue des batteries au plomb ne descende pas à zéro lorsque les batteries sont entièrement chargées, et ce courant de queue « restant » peut augmenter de manière considérable lorsque les batteries vieillissent). Paramètre par défaut, les batteries LiFePO4 Les batteries LiFePO4 n'ont pas besoin d'être entièrement chargée pour éviter des défaillances prématurées. Le paramètre de tension d'absorption par défaut est 14,2 V (28,4 V). Et le paramètre par défaut du temps d'absorption est de 2 heures. Paramètre de la tension Float par défaut : 13,2 V (26,4 V) Ces paramètres sont réglables. 12 SE Appendix 13 ES Si l'égalisation automatique n'est pas entièrement achevée en un jour, elle ne reprendra pas le lendemain. L'égalisation suivante aura lieu en fonction de l'intervalle de jours déterminé DE Si la limite de courant est paramétrée sur 8 %, l'égalisation automatique prend fin lorsque la limite de tension a été atteinte, ou au bout d'une heure, quel que soit le paramètre atteint en premier. Autres paramètres : l'égalisation automatique prend fin au bout de 4 heures. FR Si l'égalisation automatique est activée, la charge d'absorption sera suivie d'une période de courant constant limité par la tension. Le courant est limité à 8 % ou 25 % du courant Bulk. Le courant Bulk est le courant de charge nominal sauf si un courant maximal plus faible a été paramétré. NL 3.8 Égalisation automatique Par défaut, l'égalisation automatique est configurée sur « OFF » (éteinte). Avec l'application VictronConnect (voir section 1.9) ce paramètre peut être configuré avec un nombre allant de 1 (tous les jours) à 250 (tous les 250 jours). EN Réinitialisation de l'algorithme de charge : La configuration par défaut pour redémarrer le cycle de charge est Vbatt < (Vfloat – 0,4 V) pour les batteries au plomb, et Vbatt < (Vfloat – 0,1 V) pour les batteries LiFePO4, pendant 1 minute. (valeurs pour des batteries de 12 V, multipliez par deux pour celles de 24 V) 4. Guide de dépannages Problème Cause possible Solution possible Le chargeur ne marche pas Connexion PV inversée Connectez le système PV correctement Connexion inversée de batterie Fusible sauté non remplaçable. Retour à VE pour réparation Raccordement défectueux de la batterie Vérifiez la connexion de la batterie Affaiblissement du câble trop élevé Utilisez des câbles avec une section efficace plus large Importante différence de température ambiante entre le chargeur et la batterie Assurez-vous que les conditions ambiantes sont les mêmes pour le chargeur et la batterie Le contrôleur de charge a choisi la tension incorrecte du système (12 V au lieu de 24 V) Configurez le contrôleur manuellement selon la tension de système requise (voir section 1.11) La batterie n'est pas complèteme nt chargée La batterie est surchargée Une cellule de la batterie est défectueuse Importante différence de température ambiante entre le chargeur et la batterie (Tambient_chrg < Tambient_batt) 14 Remplacez la batterie Assurez-vous que les conditions ambiantes sont les mêmes pour le chargeur et la batterie 5. Caractéristiques Tension de la batterie Tension de charge « d'égalisation » 3) Algorithme de charge Protection Humidité Altitude maximale Couleur Bornes de puissance Degré de protection Poids Dimensions (h x l x p) EN/IEC 62109-1/ UL 1741 / CSA C22.2 NO.107.1-16 Sécurité 1a) Si une puissance PV supérieure est connectée, le contrôleur limitera la puissance d'entrée 1b) La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur se mette en marche. Ensuite, la tension PV minimale doit être de Vbat + 1 V. 2) Un courant de court-circuit supérieur pourrait endommager le contrôleur en cas de polarité inversée du champ PV. 3) Réglages par défaut : OFF 15 Appendix Conditions environnementales Niveau de pollution Port de communication de données et allumage/arrêt à distance SE Température d'exploitation ES Compensation de température 98 % 12V: 20 mA 24V: 15 mA 48V: 10mA Configuration par défaut : 14,4 V / 28,8 V / 57,6 V (réglable) Configuration par défaut : 16,2 V / 32,4 v / 64,8 V (réglable) Configuration par défaut : 13,8 V / 27,6 V / 55,2 V (réglable) Algorithme adaptatif à étapes multiples (huit algorithmes préprogrammés) ou algorithme défini par l'utilisateur -16 mV / -32 mV / -64 mV / °C Inversion de polarité de batterie (fusible, pas accessible par l'utilisateur) Court-circuit en sortie/Surchauffe -30 à +60°C (puissance nominale en sortie jusqu'à 40°C) 95 %, sans condensation 5000 m (sortie nominale complète jusqu'à 2000 m) Intérieure Type 1, sans climatisation PD3 VE.Direct Consultez notre livre blanc concernant les communications de données qui se trouve sur notre site Web BOÎTIER Bleu (RAL 5012) 13 mm² / AWG6 IP43 (composants électroniques) IP 22 (zone de connexion) 1,25 kg 130 x 186 x 70 mm NORMES DE Tension de charge « float » 150 V FR Tension de charge « d'absorption » NL Courant de batterie maximal Puissance nominale PV, 12 V 1a, b) Puissance nominale PV, 24V 1a, b) Puissance nominale PV, 48V 1a, b) Max. PV courant de court-circuit 2) Tension PV maximale de circuit ouvert Efficacité de crête Autoconsommation MPPT 150/35 12/24/48 V Sélection automatique (36 V: manuelle) 35 A 500 W (MPPT plage de 15 V à 130 V) 1000 W (MPPT plage de 30 V à 130 V) 2000 W (MPPT plage de 60 V à 130 V) 40A EN Contrôleur de charge BlueSolar 1. Allgemeine Beschreibung Appendix 1 SE 1.6 Interner Temperaturfühler Gleicht Konstant- und Ladeerhaltungsspannungen nach Temperatur aus (Bereich 6°C bis 40°C). ES 1.5 Umfassender elektronischer Schutz Überhitzungsschutz und Lastminderung bei hohen Temperaturen. Schutz gegen PV-Kurzschluss und PV-Verpolung. PV-Rückstromschutz. DE 1.4 Hervorragender Wirkungsgrad Kein Kühlgebläse. Maximaler Wirkungsgrad bei über 98 %. Voller Ausgabestrom bis zu 40 °C (104 °F). FR 1.3 Fortschrittliche Maximum Power Point Erkennung bei Teilverschattung Im Falle einer Teilverschattung können auf der StromSpannungskurve zwei oder mehr Punkte maximaler Leistung (MPP) vorhanden sein. Herkömmliche MPPTs neigen dazu, sich auf einen lokalen MPP einzustellen. Dieser ist jedoch womöglich nicht der optimale MPP. Der innovative Algorithmus des BlueSolar Gerätes wird den Energieertrag immer maximieren, indem er sich auf den optimalen MPP einstellt. NL 1.2 Ultraschnelles Maximum Power Point Tracking (MPPT) Insbesondere bei bedecktem Himmel, wenn die Lichtintensität sich ständig verändert, verbessert ein extrem schneller MPPTRegler den Energieertrag im Vergleich zu PWM-Lade-Reglern um bis zu 30 % und im Vergleich zu langsameren MPPT-Reglern um bis zu 10 %. EN 1.1 Ladestrom bis zu 35 A und PV-Spannung bis zu 150 V. Mit dem BlueSolar MPPT-150/35-Lade-Regler kann eine Batterie mit einer niedrigeren Nennspannung über eine PV-Anlage mit einer höheren Nennspannung aufgeladen werden. Der Regler passt sich automatisch an eine 12 V, 24 V oder an ein 48 V Batterienennspannung an. 1.7. Optionaler externer Spannungs- und Temperatursensor (Bereich -20°C bis 50°C) Der Smart Battery Sense ist ein drahtloser Batterie-Spannungsund Temperatursensor für Victron MPPT Solarladegeräte. Der Solarlader nutzt diese Messungen, um seine Ladeparameter zu optimieren. Die Genauigkeit der übermittelten Daten verbessert die Ladeeffizienz der Batterie und verlängert die Lebensdauer der Batterie (VE.Direct Bluetooth Smart Dongle erforderlich). Alternativ kann eine Bluetooth-Kommunikation zwischen einem BMV-712 Batteriewächter mit Batterietemperatursensor und dem Solarladeregler eingerichtet werden (VE.Direct Bluetooth Smart Dongle erforderlich). Für weitere Informationen geben Sie bitte Smart Networking in das Suchfeld auf unserer Website ein. 1.8. Automatische Erkennung der Batteriespannung Der MPPT 150/35 passt sich nur einmal automatisch an ein 12 V-, 24 V- bzw. 48 V-System an. Wird zu einem späteren Zeitpunkt eine andere Systemspannung benötigt, muss diese manuell geändert werden, z. B. mit der Bluetooth App. Siehe Abschnitt 1.11. 1.9 Flexible Ladealgorithmen Voll programmierbarer Lade-Algorithmus und acht vorprogrammierte Algorithmen, auswählbar über einen Drehknopf. 1.10 Adaptive Drei-Stufen-Ladung Der BlueSolar MPPT-Lade-Regler ist für einen Drei-StufenLadeprozess konfiguriert: Konstantstrom – Konstantspannung – Ladeerhaltungsspannung 1.10.1. Konstantstrom Während dieser Phase liefert der Regler so viel Ladestrom wie möglich, um die Batterien schnell aufzuladen. 1.10.2. Konstantspannung Wenn die Batteriespannung die Einstellung für die Konstantspannung erreicht, wechselt der Regler in den Modus Konstantspannung. Treten nur schwache Entladungen auf, wird die Konstantspannungszeit kurz gehalten, um ein Überladen der Batterie zu vermeiden. Nach einer Tiefentladung wird die Konstantspannungsphase automatisch verlängert, um sicherzustellen, dass die Batterie vollständig auflädt. Die 2 NL FR DE 1.11 Ferngesteuertes Ein- und Ausschalten Der MPPT 150/35 lässt sich über ein VE.Direct nichtinvertierendes Kabel zum ferngesteuerten Ein-/Ausschalten (ASS030550300) fernsteuern. Der Zustand "Eingang HOCH" (Vi > 8 V) schaltet den Regler ein und der Zustand "Eingang NIEDRIG " (Vi < 2 V, oder "free floating" (offener Stromkreis)) schaltet ihn ab. Anwendungsbeispiel: Ein-/Aus-Steuerung durch ein VE.Bus BMS beim Laden von Lithium-Ionen-Batterien. EN Konstantspannungsphase wird beendet, sobald der Ladestrom auf unter 2 A sinkt. 1.10.3. Float: Ladeerhaltungsmodus Während dieser Phase liegt Ladeerhaltungsspannung an der Batterie an, um sie im voll geladenen Zustand zu erhalten. 1.10.4. Zellenausgleich Siehe Abschnitt 3.8. 1.12 Konfiguration und Überwachung Appendix 3 SE Verwenden Sie für eine einfache Überwachung die MPPTSteuerung. Ein einfaches und dennoch effektives Panel-Display, das alle Betriebsparameter anzeigt. Die vollständige Systemüberwachung, einschließlich der Protokollierung in unserem Online-Portal VRM, erfolgt mithilfe der GX-Produktreihe. ES Konfigurieren Sie den Solarladeregler mit der VictronConnectApp. Verfügbar für iOS- und Android-Geräte; sowie MacOS- und Windows-Computer. Möglicherweise ist ein Zubehörteil erforderlich. Geben Sie victronconnect in das Suchfeld auf unserer Website ein und finden Sie auf der VictronConnectDownloadseite weitere Informationen. MPPT Control 4 Color Control Venus GX 2. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Gefahr durch Stromschläge DE ES SE Appendix 5 FR ● Es wird empfohlen, dieses Handbuch vor der Installation und Inbetriebnahme des Produktes sorgfältig zu lesen. ● Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt. Nutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Anwendungsbereich. ● Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Kunststoffteile, Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind. ● Das Gerät darf nicht an einem frei zugänglichen Ort installiert werden. ● Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät niemals in nasser Umgebung. ● Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten Räumen (Explosionsgefahr). ● Stellen Sie sicher, dass um das Gerät herum stets ausreichend freier Belüftungsraum vorhanden ist. ● Klären Sie mit dem Batteriehersteller, ob das Gerät mit der vorgesehenen Batterie betrieben werden kann. Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers. ● Schützen Sie die Solarmodule während der Installation vor Lichteinstrahlung, z. B. indem Sie sie abdecken. ● Berühren Sie niemals unisolierte Kabelenden. ● Verwenden Sie nur isolierte Werkzeuge. ● Anschlüsse müssen stets in der in Abschnitt 3.6 beschriebenen Reihenfolge vorgenommen werden. ● Der Installateur des Produktes muss für eine Vorkehrung zur Kabelzugentlastung sorgen, damit die Anschlüsse nicht belastet werden. ● Zusätzlich zu diesem Handbuch, muss das Anlagenbetriebshandbuch oder das Wartungsbuch ein BatterieWartungsbuch für den verwendeten Batterietyp enthalten. NL Explosionsgefahr bei Funkenbildung EN BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF - Dieses Handbuch enthält wichtige Hinweise, die bei der Installation und Wartung zu befolgen sind. 3. Installation WARNHINWEIS: DC (PV) EINGANG NICHT VON BATTERIESTROMKREIS ISOLIERT ACHTUNG: FÜR DIE RICHTIGE TEMPERATURKOMPENSION DARF DIE UMGEBUNGSBEDINGUNG FÜR LADEGERÄT UND BATTERIE NICHT MEHR ALS 5°C ABWEICHEN. 3.1. Allgemeines ● Montieren Sie das Gerät vertikal auf einem feuersicheren Untergrund, die Stromanschlüsse müssen dabei nach unten zeigen. Achten Sie bitte darauf, dass unter und über dem Produkt mindestens 10 cm Platz gelassen wird, um eine optimale Kühlung zu gewährleisten. ● Montieren Sie es in der Nähe der Batterie, jedoch niemals direkt über der Batterie (um Schäden durch Gasentwicklung an der Batterie zu vermeiden). ● Eine ungenaue interne Temperaturkompensation (z. B. die Umgebungsbedingung der Batterie und des Ladegerätes weichen mehr als 5 C ab) kann die Lebensdauer der Batterie reduzieren. Wir empfehlen die Verwendung einer Gleichspannungsquelle (BMV, Smart Battery Sense oder GX-Gerät), wenn größere Temperaturunterschiede oder extreme Umgebungstemperaturen erwartet werden können. ● Die Installation der Batterie muss in Einklang mit den für Speicherbatterien geltenden Bestimmungen des Canadian Electrical Code (kanadisches Gesetzbuches über Elektroinstallationen), Teil I erfolgen. ● Die Batterie- und die PV-Anschlüsse müssen vor unbeabsichtigtem Kontakt geschützt werden (z. B. durch das Anbringen eines Gehäuses oder die Installation der optionalen WireBox M). 3.2 Erdung ● Erdung der Batterie: das Ladegerät kann in einem positiv- oder negativ geerdeten System installiert werden. Hinweis: verwenden Sie nur eine einzige Erdungsverbindung (vorzugsweise in Nähe der Batterie), um eine Fehlfunktion des Systems zu verhindern. ● Gehäuseerdung: Ein separater Erdungspfad für die Gehäuseerdung ist zulässig, da dieser von Plus- und MinusAnschluss isoliert ist. 6 EN geerdet sein. Erden Sie den Rahmen der PV-Module, um die Auswirkungen eines Blitzeinschlages zu reduzieren. NL WARNHINWEIS: WIRD EIN ERDUNGSFEHLER ANGEZEIGT; SIND DIE BATTERIEANSCHLÜSSE UND ANGESCHLOSSENEN STROMKREISE MÖGLICHERWEISE NICHT GEERDET UND GEFÄHRLICH. FR ● Die amerikanische Sicherheitsnorm (The USA National Electrical Code) NEC schreibt die Verwendung eines externen Erdschlussschutzes (GFPD) vor. MPPT Ladegeräte verfügen nicht über einen internen Erdschlussschutz. Der elektrische Minuspol des Systems sollte über einen GFPD an einem (und nur an einem) Ort mit der Erde verbunden werden. ● Die Plus- und Minus-Anschlüsse der PV-Anlage sollten nicht Appendix 7 SE Zum Beispiel: 24 V Batterie und mono- bzw. polykristalline Paneele ● Mindestanzahl der in Reihe geschalteten Zellen: 72 (2x 12 V Paneele in Serie oder ein 24 V Paneel). ● Empfohlene Zellenanzahl für den höchsten Wirkungsgrad des Reglers: 144 Zellen (4x 12 V Paneele oder 2x 24 V Paneele in Reihe). ● Maximum: 216 Zellen (6x 12 V oder 3x 24 V Paneele in Reihe). ES Der Regler lässt sich mit jeder PV-Konfiguration verwenden, welche die drei oben genannten Bedingungen erfüllt. DE 3.3 PV-Konfiguration (beachten Sie auch das MPPT ExcelFormular auf unserer Website) ● Sorgen Sie für eine Möglichkeit, um alle stromführenden Leiter einer Photovoltaik-Stromquelle von allen anderen Leitern in einem Gebäude oder einer Konstruktion zu trennen. ● Ein Schalter, Stromunterbrecher oder eine andere Vorrichtung, egal ob nun AC oder DC, darf in einem geerdeten Leiter nicht installiert werden, wenn der Betrieb dieses Schalters, Stromunterbrechers oder des anderen Gerätes den geerdeten Leiter in einem nicht geerdeten Zustand belässt, während das System noch unter Spannung steht. ● Der Regler ist nur dann in Betrieb, wenn die PV-Spannung größer ist als die Batteriespannung (Vbat). ● Die PV-Spannung muss mindestens die Höhe von Vbat + 5 V erreichen, damit der Regler den Betrieb aufnimmt. Danach liegt der Mindestwert der PV-Spannung bei Vbat + 1 V. ● Maximale PV-Leerspannung: 150 V. 48 V Batterie und mono- bzw. polykristalline Paneele ● Mindestanzahl der in Reihe geschalteten Zellen: 144 Zellen (4x 12 V Paneele oder 2x 24 V Paneele in Reihe). ● Maximum: 216 Zellen. Hinweis: Bei geringer Temperatur kann die Leerlaufspannung einer 216 Zellen Solaranlage auf über 150 V ansteigen. Dies ist abhängig von den örtlichen Bedingungen und den Zelleneigenschaften. In diesem Fall ist die Anzahl der in Reihe geschalteten Zellen zu verringern. 3.4 Reihenfolge des Kabelanschlusses (s. Abb. 1) Erstens: Anschließen der Batterie. Zweitens: Anschließen der Solar-Anlage (bei verpoltem Anschluss wird der Regler warm, lädt jedoch nicht die Batterie). Drehmoment: 1,6 nm. 8 Pos Gewählter Batterietyp 0 Ladeerhaltung V Ausgle ich V @%Inom dV/ dT mV/ °C NL Konstantspannung V EN 3.5 Konfiguration des Reglers Vollständig programmierbarer Ladealgorithmus (beachten Sie auch die Software-Seite auf unserer Website) sowie acht vorprogrammierte Algorithmen, die sich über einen Drehknopf auswählen lassen: FR Gel Victron Long Life 28,2 27,6 -32 (OPzV) 31,8 Gel Exide A600 (OPzV) @8 % Gel MK Gel Victron Deep 1 Discharge Gel Exide A200 28,6 27,6 -32 32,2 AGM Victron Deep @8 % Discharge Stationäre Röhrenplattenbat. (OPzS) 2 Standardeinstellunge n: Gel Victron Deep Discharge 28,8 27,6 -32 32,4 Gel Exide A200 @ 8% AGM Victron Deep Discharge Stationäre Röhrenplattenbat. (OPzS) 3 AGM Spiralzellen Stationäre 29,4 27,6 -32 33,0 Röhrenplattenbat. @ 8% (OPzS) Rolls AGM 4 PzS-Röhrenplatten29,8 27,6 -32 Traktions-Batterien 33,4 oder @25 % OPzS-Batterien 5 PzS-Röhrenplatten30,2 27,6 -32 Traktions-Batterien 33,8 oder @25 % OPzS-Batterien 6 PzS-Röhrenplatten30,6 27,6 -32 Traktions-Batterien 34,2 oder @25 % OPzS-Batterien Lithium-Eisenphosphat7 28,4 27,0 entfällt 0 Batterien (LiFePo4) Hinweis 1: bei einem 12 V System alle Werte durch zwei teilen und bei einem 48 V System alle Werte mit zwei multiplizieren. Hinweis 2: Ausgleich normalerweise aus, siehe Abschn. 3.8 zur Aktivierung. (Bei VRLA Gel und AGM keinen Zellenausgleich durchführen) Anmerkung 3: Jede Änderung der Einstellung, die mit Bluetooth oder über VE.Direct vorgenommen wird, hebt die Einstellungen des Drehknopfes auf. Das Drehen des Drehknopfes hebt vorherige Einstellungen, die per Bluetooth oder VE.Direct gemacht wurden, auf. DE ES SE Appendix 9 Auf sämtlichen Modellen mit Softwareversion 1.12 oder jünger bestimmt ein dualer LED-Code die Position des Drehknopfs. Nach Änderung der Drehknopfposition blinken die LED-Lampen für 4 Sekunden wie folgt: Umschalten position LED Konstant -strom LED Konstant spannung 0 1 2 3 4 5 6 7 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 1 LED Ladeerhaltungsspannung 1 1 0 1 0 1 0 1 Blink frequenz schnell langsam langsam langsam langsam langsam langsam langsam Danach wird eine normale Anzeige fortgesetzt, wie unten beschrieben. Anmerkung: Die Blinkfunktion ist nur aktiv, wenn auf dem Eingang des Reglers ein PV-Strom liegt. 3.6 LED-Lampen LED-Anzeige: leuchtet ununterbrochen blinkt ist aus Regulärer Betrieb LEDs: Konstantstrom (*1) Konstantspannung Automatischer Zellenausgleich (*2) Ladeerhaltungsspannung Konstant strom Konstant spannung Ladeerhaltungsspannung Anmerkung (*1): Die Konstantstrom-LED (Bulk) blinkt alle 3 Sekunden kurz auf, wenn das System mit Strom versorgt wird, jedoch nicht ausreichend Strom vorhanden ist, um den Ladevorgang zu beginnen. 10 Anmerkung (*2): Der automatische Zellenausgleich wird mit der Firmware V1.16 eingeführt LEDs: Konstant strom Ladeerh altungss pannung Vb < 11,9V x1 6h x 2/3 4h x 1/3 2h x 1/6 1h 11,9V < Vb < 12,2V 12,2V < Vb < 12,6V Vb > 12,6V (12V-Werte, einstellbar für 24V) Standardabsorptionsspannung: 14,4V Standardschwebespannung: 13,8V 11 Appendix Maximale Absorptionsspannungszeit SE Multiplikator ES Batteriespannung VB (beim Startup) DE 3.7 Informationen zum Laden der Batterie Der Lade-Regler beginnt jeden Morgen bei Sonnenaufgang einen neuen Ladezyklus. Blei-Säure-Batterien: Standardmethode zur Bestimmung von Länge und Ende der Absorption Das Ladealgorithmusverhalten von MPPTs unterscheidet sich von dem von AC angeschlossenen Batterieladegeräten. Bitte lesen Sie diesen Abschnitt des Handbuchs sorgfältig durch, um das Verhalten von MPPT zu verstehen, und befolgen Sie immer die Empfehlungen Ihres Batterieherstellers. Standardmäßig wird die Konstantspannungszeit bei Leerlaufspannung der Batterie zu Beginn eines jeden Tages anhand der folgenden Tabelle bestimmt: FR Anmerkung (*3): z. B. Verlust der Kalibrierungs- und/oder Einstellungsdaten, Problem mit dem Stromsensor NL Ladegerät-Temperatur zu hoch Überstrom am Ladegerät Überspannung am Ladegerät Interner Fehler (*3) Konstant spannung EN Fehlersituationen Der Aufnahmezeitzähler beginnt nach dem Umschalten von Bulk auf Absorption. Die MPPT Solarladegeräte beenden auch die Absorption und schalten auf Floating um, wenn der Batteriestrom unter einen Schwellenwert für einen niedrigen Strom, den "Schweifstrom", fällt. Der voreingestellte Schweifstromwert ist 2 A. Die Standardeinstellungen (Spannungen, Aufnahmezeitmultiplikator und Schweifstrom) können mit der Victronconnect App über Bluetooth oder über VE.Direct geändert werden. Es gibt zwei Ausnahmen vom Normalbetrieb: 1. Bei Verwendung in einem ESS-System ist der Algorithmus des Solarladegeräts deaktiviert und folgt stattdessen der vom Wechselrichter/Ladegerät vorgegebenen Kurve. 2. Für CAN-Bus-Lithium-Batterien, wie BYD, sagt die Batterie dem System, einschließlich des Solarladegeräts, welche Ladespannung verwendet werden soll. Diese Ladespannungsbegrenzung (CVL) ist für einige Batterien sogar dynamisch; ändert sich im Laufe der Zeit; basierend zum Beispiel auf der maximalen Zellenspannung im Paket und anderen Parametern. Abweichungen vom erwarteten Verhalten 1. Pausieren des Absorptionszeitzählers Der Absorptionszeitzähler startet bei Erreichen der konfigurierten Absorptionsspannung und pausiert, wenn die Ausgangsspannung unter der konfigurierten Absorptionsspannung liegt. Ein Beispiel dafür, wann dieser Spannungsabfall auftreten könnte, ist, wenn die PV-Leistung (aufgrund von Wolken, Bäumen, Brücken) nicht ausreicht, um die Batterie aufzuladen und die Verbraucher zu betreiben. Wenn der Absorptionstimer angehalten wird, blinkt die Absorptions-LED sehr langsam. 2. Neustart des Ladevorgangs Der Ladealgorithmus wird zurückgesetzt, wenn der Ladevorgang für eine Stunde unterbrochen wurde. Dies kann auftreten, wenn die PV-Spannung aufgrund von schlechtem Wetter, Schatten oder ähnlichem unter die Batteriespannung fällt. 12 3. DE ES SE Appendix 13 FR Zurücksetzen des Ladealgorithmus: Die Standardeinstellung für den Neustart des Ladezyklus ist Vbatt < (Vfloat - 0,4V) für Blei-Säure und Vbatt < (Vfloat - 0,1V) für LiFePO4-Akkus, während 1 Minute. (Werte für 12V-Batterien, bei 24V mit zwei multiplizieren) NL Standardeinstellung, LiFePO4-Akkus LiFePO4-Akkus müssen nicht vollständig geladen sein, um einen vorzeitigen Ausfall zu vermeiden. Die Standardeinstellung der Absorptionsspannung ist 14,2V (28,4V). Und die Standardeinstellung der Aufnahmezeit ist 2 Stunden. Standardeinstellung des Floats: 13,2V (26,4V). Diese Einstellungen sind einstellbar. EN 4. Der Akku wird vor Beginn der Solarladung geladen oder entladen Die automatische Aufnahmezeit basiert auf der Spannung der Startbatterie (siehe Tabelle). Diese Abschätzung der Aufnahmezeit kann falsch sein, wenn eine zusätzliche Ladequelle (z.B. Lichtmaschine) oder eine Belastung der Batterien vorliegt. Dies ist ein inhärentes Problem des Standardalgorithmus. In den meisten Fällen ist sie jedoch immer noch besser als eine feste Aufnahmezeit, unabhängig von anderen Ladequellen oder dem Batteriezustand. Es ist möglich, den standardmäßigen Algorithmus der Aufnahmezeit zu überschreiben, indem bei der Programmierung des Solarladereglers eine feste Aufnahmezeit eingestellt wird. Beachten Sie, dass dies zu einer Überladung der Batterien führen kann. Die empfohlenen Einstellungen finden Sie bei Ihrem Batteriehersteller. Absorptionszeit bestimmt durch den Schweifstrom In einigen Anwendungen kann es vorzuziehen sein, die Resorptionszeit nur auf der Grundlage des Schweifstroms zu beenden. Dies kann durch Erhöhen des StandardAbsorptionszeitmultiplikators erreicht werden. (Warnung: Der Schweifstrom von Blei-Säure-Batterien sinkt nicht auf Null, wenn die Batterien vollständig geladen sind, und dieser "verbleibende" Schweifstrom kann mit zunehmendem Alter der Batterien erheblich ansteigen.) 3.8 Automatischer Zellenausgleich Der automatische Zellenausgleich ist standardmäßig auf "OFF" (aus) eingestellt. Mit der Victron Connect-App (siehe Abschnitt 1.9) kann diese Einstellung mit einer Zahl zwischen 1 (jeden Tag) und 250 (einmal alle 250 Tage) konfiguriert werden. Ist der automatische Zellenausgleich aktiviert, folgt auf die Konstantspannungsphase eine Phase mit spannungsbegrenztem Konstantstrom. Dieser Strom ist für den werksseitig eingestellten Batterietyp auf 8% oder 25% des Konstantstroms. Der Konstantstrom ist der Ladenennstrom, es sei denn, es wurde eine niedrigere Einstellung für den Maximalstrom gewählt. Bei Verwendung einer Einstellung mit 8% Strombegrenzung endet der automatische Ausgleich bei Erreichen der Spannungsgrenze oder nach 1 Stunde, je nachdem, was zuerst eintritt. Weitere Einstellungen: Der automatische Ausgleich endet nach 4 Stunden. Wenn der automatische Ausgleich nicht innerhalb eines Tages vollständig abgeschlossen ist, wird er am nächsten Tag nicht wieder aufgenommen, die nächste Ausgleichssitzung findet statt, wie durch das Tagesintervall bestimmt. 14 4. Fehlerbehebung Das Ladegerät funktioniert nicht Verpolter PV-Anschluss PV korrekt anschließen Die Batterie wird nicht voll aufgeladen Fehlerhafter Batterieanschluss Nicht-ersetzbare Sicherung durchgebrannt An VE zur Reparatur zurücksenden Batterieanschluss überprüfen Sicherstellen, dass die Umgebungsbedingungen des Ladegeräts und der Batterie gleich sind Lade-Regler hat falsche Systemspannung ausgewählt (12 V anstatt 24 V) Stellen Sie den Regler manuell auf die erforderliche Systemspannung (siehe Abschnitt 1.11). Eine Batteriezelle ist fehlerhaft Batterie ersetzen Große Umgebungstemperaturdifferen z zwischen Ladegerät und Batterie (Tambient_chrg < Tambient_batt) Sicherstellen, dass die Umgebungsbedingungen des Ladegeräts und der Batterie gleich sind 15 Appendix Große Umgebungstemperaturdifferen z zwischen Ladegerät und Batterie (Tambient_chrg > Tambient_batt) SE Kabel mit einem größeren Durchschnitt verwenden ES Zu hohe Kabelverluste DE Die Batterie wird überladen Verpolter Batterieanschluss FR Lösung NL Mögliche Ursache EN Problem 5. Technische Daten BlueSolar Lade-Regler Batteriespannung MPPT 150/35 12/24/48 V automatische Wahl (36 V: manuell) Maximaler Batteriestrom 35 A Nenn PV-Leistung, 12 V 1a,b) 500 W (MPPT Bereich 15 V bis 130 V) Nenn PV-Leistung, 24V 1a,b) 1000 W (MPPT Bereich 30 V bis 130 V) Nenn PV-Leistung, 48V 1a,b) 2000 W (MPPT Bereich 60 V bis 130 V) Maximale PV-Leerspannung 150 V Max. PV Kurzschlussstrom 2) 40 A Spitzenwirkungsgrad 98 % Eigenverbrauch Ladespannung „Konstantspannung” "Ausgleichs-"Ladespannung 3) Ladespannung „Ladeerhaltung” Ladealgorithmus Temperaturkompensation Schutz Betriebstemperatur 12V: 20 mA 24V: 15 mA 48V: 10mA Standardeinstellungen: 14,4 V / 28,8 V / 57,6 V (regulierbar) Standardeinstellungen: 16,2 V / 32,4 V / / 64,8 V (regulierbar) Standardeinstellungen: 13,8 V / 27,6 V / 55,2 V (regulierbar) Mehrstufig adaptiver (acht vorprogrammierte Algorithmen) oder benutzerdefinierter Algorithmus -16 mV / -32 mV / -64 mV°C Batterieverpolung (Sicherung) Ausgang Kurzschluss Überhitzung -30 °C bis +60 °C (voller Nennausgang bis zu 40 °C) Feuchte 95 %, nicht-kondensierend Maximale Höhe Umweltbedingungen Verschmutzungsgrad Anschluss für Datenaustausch und ferngesteuertes Ein-/Ausschalten 5000 m (voller Nennausgang bis zu 2000 m) für den Innenbereich Type 1, keine besonderen Bedingungen PD3 VE.Direct Siehe Informationsbroschüre zu Datenkommunikation auf unserer Webseite. GEHÄUSE Farbe Blau (RAL 5012) Stromanschlüsse 13 mm²/AWG6 IP43 (elektronische Bauteile) IP 22 (Anschlussbereich) 1,25 kg Schutzklasse Gewicht Maße (H x B x T) 130 x 186 x 70 mm NORMEN Sicherheit EN/IEC 62109-1/ UL 1741 / CSA C22.2 NO.107.1-16 1a) Wenn mehr PV-Strom angeschlossen ist, begrenzt der Regler die Eingangsleistung 1b) Die PV-Spannung muss mindestens die Höhe von Vbat + 5 V erreichen, damit der Regler den Betrieb aufnimmt. Danach liegt der Mindestwert der PV-Spannung bei Vbat + 1 V. 2) Ein höherer Kurzschlussstrom kann den Regler im Falle eines verpolten Anschlusses der PV-Anlage beschädigen. 3) Standardeinstellung: AUS 16 1 Descripción General FR DE ES SE Appendix 1 NL 1.2 Seguimiento ultrarrápido del punto de máxima potencia (MPPT, por sus siglas en inglés). Especialmente con cielos nubosos, cuando la intensidad de la luz cambia continuamente, un controlador MPPT ultrarrápido mejorará la recogida de energía hasta en un 30%, en comparación con los controladores de carga PWM, y hasta en un 10% en comparación con controladores MPPT más lentos. 1.3 Detección Avanzada del Punto de Máxima Potencia en caso de nubosidad parcial En casos de nubosidad parcial, pueden darse dos o más puntos de máxima potencia en la curva de tensión de carga. Los MPPT convencionales tienden a bloquearse en un MPP local, que puede no ser el MPP óptimo. El innovador algoritmo BlueSolar maximizará siempre la recogida de energía bloqueándose en el MPP óptimo. 1.4 Eficacia de conversión excepcional Sin ventilador. La eficiencia máxima excede el 98%. Corriente de salida completa hasta los 40°C (104°F). 1.5 Amplia protección electrónica Protección de sobretemperatura y reducción de potencia en caso de alta temperatura. Protección de cortocircuito y polaridad inversa en los FV. Protección de corriente inversa FV. 1.6 Sensor de temperatura interna Compensa las tensiones de carga de absorción y flotación en función de la temperatura.(rango de 6°C a 40°C) 1.7 Sensor opcional externo de tensión y temperatura (rango de -20°C a 50°C) Smart Battery Sense es un sensor inalámbrico de temperatura y de tensión de la batería para los cargadores solares MPPT de Victron. El cargador solar usa estas mediciones para optimizar sus parámetros de carga. La precisión de los datos que transmite mejora la eficiencia de carga de la batería y prolonga la vida de la batería (se necesita la mochila VE.Direct Bluetooth Smart ). EN 1.1 Corriente de carga hasta 35 A y tensión FV hasta 150 V El controlador de carga BlueSolar MPPT 150/35 puede cargar una batería de tensión nominal inferior a partir de unas placas FV de tensión nominal superior. El controlador ajustará automáticamente la tensión nominal de la batería a 12, 24 ó 48 V. Alternativamente, se puede establecer comunicación por Bluetooth entre un monitor de batería BMV-712 con sensor de la temperatura de la batería y el controlador de carga solar (se necesita una mochila VE.Direct Bluetooth Smart). Para más información introduzca smart networking (trabajo en red smart) en el cuadro de búsqueda de nuestro sitio web. 1.8 Reconocimiento automático de la tensión de la batería El MPPT 150/35 se ajusta automáticamente a sistemas de 12, 24 ó 48V una sola vez. Si más adelante se necesitara una tensión distinta para el sistema, deberá cambiarse manualmente, por ejemplo con la aplicación Bluetooth, véase la sección 1.11. 1.9 Algoritmo de carga flexible Algoritmo de carga totalmente programable, y ocho algoritmos preprogramados, seleccionables mediante un interruptor giratorio. 1.10 Carga adaptativa en tres fases El controlador de carga MPPT BlueSolar está configurado para llevar a cabo procesos de carga en tres fases: Inicial - Absorción - Flotación 1.10.1. Inicial Durante esta fase, el controlador suministra tanta corriente de carga como le es posible para recargar las baterías rápidamente. 1.10.2. Absorción Cuando la tensión de la batería alcanza la tensión de absorción predeterminada, el controlador cambia a modo de tensión constante. Cuando la descarga es poca, la fase de absorción se acorta para así evitar una sobrecarga de la batería.. Después de una descarga profunda, el tiempo de carga de absorción aumenta automáticamente para garantizar que la batería se recargue completamente. Además, el periodo de absorción también se detiene cuando la corriente de carga disminuye por debajo de 2 A. 1.10.3. Flotación Durante esta fase se aplica la tensión de flotación a la batería para mantenerla completamente cargada. 1.10.4. Ecualización Véase la sección 3.8. 2 NL FR DE 1.12 Configuración y seguimiento Configure el controlador de carga solar con la aplicación VictronConnect. Disponible para dispositivos iOS y Android, así como para ordenadores macOS y Windows. Es posible que haga falta un accesorio, introduzca victronconnect en el cuadro de búsqueda de nuestro sitio web y consulte más información en la página de descargas de VictronConnect. Para un control simple, use MPPT Control, un panel montado, sencillo pero efectivo que muestra todos los parámetros operativos. El control completo del sistema, incluido el registro en nuestro portal online VRM, se hace con la gama de productos GX. EN 1.11 On-Off remoto El MPPT 150/35 puede controlarse a distancia con un cable VE.Direct on-off remoto no inversor (ASS030550300). Una entrada ELEVADA (Vi > 8 V) enciende el controlador, y una entrada BAJA (Vi < 2 V, o de flotación libre) lo apaga. Ejemplo de aplicación: control on/off mediante el BMS del VE.Bus al cargar baterías Li-Ion. ES SE Venus GX MPPT Control 3 Appendix Color Control 2. IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene instrucciones importantes que deberán observarse durante la instalación y el mantenimiento. Peligro de explosión por chispas Peligro de descarga eléctrica ● Por favor, lea este manual atentamente antes de instalar y utilizar el producto. ● Este producto ha sido diseñado y comprobado de acuerdo con los estándares internacionales. El equipo debe utilizarse exclusivamente para la aplicación prevista. ● Instale el producto en un entorno protegido del calor. Compruebe que no haya productos químicos, piezas de plástico, cortinas u otros textiles, etc., en las inmediaciones del equipo. ● Este producto no puede instalarse en zonas a las que pueda acceder el usuario. ● Compruebe que el equipo se utiliza en condiciones de funcionamiento adecuadas. No lo utilice en un entorno húmedo. ● No utilice nunca el producto en lugares donde puedan producirse explosiones de gas o polvo. ● Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para su ventilación. ● Consulte las especificaciones suministradas por el fabricante de la batería para asegurarse de que puede utilizarse con este producto. Las instrucciones de seguridad del fabricante de la batería deben tenerse siempre en cuenta. ● Proteja los módulos solares de la luz incidental durante la instalación, es decir, tápelos. ● No toque nunca terminales de cable no aislados. ● Utilice exclusivamente herramientas aisladas. ● Las conexiones siempre deben realizarse siguiendo la secuencia descrita en la sección 3.6. ● El instalador del producto deberá poner un pasacables antitracción para evitar tensiones indebidas sobre los terminales de conexión. ● Además de este manual, el manual de funcionamiento del sistema o manual de servicio deberá incluir un manual de mantenimiento que corresponda con el tipo de batería que se esté usando. 4 3. Instalación NL FR 3.1. General ● Montar verticalmente sobre una superficie no inflamable, con los terminales de conexión hacia abajo. Dejar un espacio de al EN ADVERTENCIA: ENTRADA CC (FV) NO AISLADA DEL CIRCUITO DE BATERÍAS. PRECAUCIÓN: PARA UNA COMPENSACIÓN DE TEMPERATURA ADECUADA, ENTRE LA TEMPERATURA AMBIENTE DEL CARGADOR Y LA DE LA BATERÍA NO DEBERÍA HABER UNA DIFERENCIA DE MÁS O MENOS 5ºC. menos 10 cm por encima y por debajo del producto para una refrigeración óptima. 5 Appendix 3.2 Puesta a tierra ● Puesta a tierra de la batería: el cargador puede instalarse en un sistema con puesta a tierra positiva o negativa. Nota: ponga a tierra una sola conexión a tierra (preferentemente cerca de la batería) para evitar fallos de funcionamiento del sistema. ● Puesta a tierra del chasis: Se permite una puesta a tierra separada para el chasis, ya que está aislado de los terminales positivo y negativo. SE ● La instalación de la batería debe llevarse a cabo según las normas de almacenamiento de baterías del Código Eléctrico Canadiense, Parte 1. ● Las conexiones de la batería y las conexiones FV deben protegerse de contactos fortuitos (p.ej. instalándolas en una caja o instalando el WireBox M opcional). ES Se recomienda el uso de una fuente directa de detección de tensión de la batería (BMV, Smart Battery Sense o dispositivo GX con sensor de tensión compartido) si se espera que haya diferencias de temperatura más altas o condiciones de temperatura ambiental extrema. DE ● Montar cerca de la batería, pero nunca directamente encima de la misma (para evitar daños debido a los vapores generados por el gaseado de la batería). ● Una compensación de temperatura interna inadecuada (p.ej. que entre la temperatura ambiente de la batería y la del cargador haya una diferencia superior a los 5°C) podría reducir la vida útil de la batería. ● El Código Eléctrico Nacional de Estados Unidos (NEC) requiere el uso de un dispositivo externo de protección contra fallos de puesta a tierra (GFPD). Los cargadores MPPT no disponen de protección interna contra fallos de puesta a tierra. El negativo eléctrico del sistema deberá conectarse a tierra a través de un GFPD y en un solo punto (y sólo uno). ● El positivo y negativo de los paneles FV no deben ponerse a tierra. Ponga a tierra el bastidor de los paneles FV para reducir el impacto de los rayos.. ADVERTENCIA: CUANDO SE INDICA UN FALLO DE CONEXIÓN A TIERRA, PUEDE QUE LOS TERMINALES DE LA BATERÍA Y LOS CIRCUITOS CONECTADOS NO ESTÉN CONECTADOS A TIERRA Y SEAN PELIGROSOS. 3.3. Configuración PV (ver también la hoja de Excel para MPPT en nuestra web) ● Proporcione medios de desconexión de todos los cables que lleven corriente de una fuente eléctrica FV de todos los demás cables de un edificio u otra estructura. ● Un interruptor, disyuntor u otro dispositivo, ya sea CA o CC, no debe instalarse sobre un cable que se haya puesto a tierra si el funcionamiento de dicho interruptor, disyuntor u otro dispositivo pudiera dejar dicho cable desconectado de la tierra mientras el sistema permanece energizado. ● El controlador funcionará sólo si la tensión FV supera la tensión de la batería (Vbat). ● La tensión FV debe exceder en 5V la Vbat (tensión de la batería) para que arranque el controlador. Una vez arrancado, la tensión FV mínima será de Vbat + 1V. ● Tensión máxima del circuito abierto FV: 150V. El controlador puede utilizarse con cualquier configuración FV que satisfaga las tres condiciones mencionadas anteriormente. Por ejemplo: Batería de 24 V y paneles mono o policristalinos ● Cantidad mínima de celdas en serie: 72 (2 paneles de 12 V en serie o 1 panel de 24 V). ● Cantidad recomendada de celdas para lograr la mayor eficiencia del controlador: 144 celdas (4 paneles de 12 V o 2 paneles de 24 V en serie). ● Máximo: 216 celdas (4 paneles de 12 V o 2 paneles de 24 V en serie). 6 NL FR DE 3.4 Secuencia de conexión de los cables (ver figura 1) Primero: conecte la batería. Segundo: conecte el conjunto de paneles solares (si se conecta con la polaridad invertida, el controlador se calentará, pero no cargará la batería). Torsión: 1,6 Nm EN Batería de 48 V y paneles mono o policristalinos ● Cantidad mínima de celdas en serie: 144 (4 paneles de 12 V o 2 paneles de 24 V en serie). ● Máximo: 216 celdas. Observación: a baja temperatura, la tensión de circuito abierto de un panel solar de 216 celdas podría exceder los 150 V, dependiendo de las condiciones locales y del tipo de celdas. En este caso, la cantidad de celdas en serie deberá reducirse. ES SE Appendix 7 3.5 Configuración del controlador Algoritmo de carga totalmente programable (consulte la sección Asistencia y Descargas > Software en nuestra página web), y ocho algoritmos preprogramados, seleccionables mediante interruptor giratorio: Pos Tipo de batería sugerido 0 Gel Victron Long Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Gel MK Gel Victron Deep Discharge Gel Exide A200 AGM Victron Deep Discharge Placa tubular estacionaria (OPzS) Valores predeterminados Gel Victron Deep Discharge Gel Exide A200 AGM Victron Deep Discharge Placa tubular estacionaria (OPzS) AGM Placa en espiral Placa tubular estacionaria (OPzS) Rolls AGM Baterías de tracción de placa tubular PzS o Baterías OPzS Baterías de tracción de placa tubular PzS o Baterías OPzS Baterías de tracción de placa tubular PzS o Baterías OPzS 1 2 3 4 5 6 Baterías de fosfato hierro y litio (LiFePo4) 7 Ecua. V a %Inom Absorc. V Flotac. V 28,2 27,6 31,8 al 8 % -32 28,6 27,6 32,2 al 8 % -32 28,8 27,6 29,4 27,6 29,8 27,6 33,4 al 25 % -32 30,2 27,6 33,8 al 25 % -32 30,6 27,6 34,2 al 25 % -32 28,4 27,0 n.d. 0 32,4 al 8 % 33,0 al 8 % dV/dT mV/°C -32 -32 Nota 1: dividir por dos todos los valores en el caso de un sistema de 12V y multiplicar por dos en caso de un sistema de 48V. Nota 2: ecualización normalmente apagada, ver sección 3.8 para activarla (no ecualice baterías VRLA Gel ni AGM) Nota 3: cualquier cambio de configuración realizado con el Bluetooth o mediante VE.Direct anulará la configuración del interruptor giratorio. Al volver a usar el interruptor giratorio, se anularán las configuraciones hechas con el Bluetooth o con VE.Direct. 8 LED Flotación 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 Frecuencia de Parpadeo rápido lento lento lento lento lento lento lento DE LED Abs FR LED Cargainicial NL Posición del selector 0 1 2 3 4 5 6 7 EN En todos los modelos con la versión de software V 1.12 o superior, un código binario por LED le ayudará a determinar la posición del interruptor giratorio. Tras cambiar la posición del interruptor giratorio, el LED parpadeará durante 4 segundos como sigue: A continuación volverá a las indicaciones normales, tal y como se describe más abajo. Nota: la función de parpadeo sólo se activará si hay corriente FV en la entrada del controlador. ES 3.6 LED SE Operación normal LED Carga inicial Absorción Flotación Carga inicial (*1) Absorción Ecualización automática (*2) Flotación Nota (*1): El LED de carga inicial parpadeará brevemente cada 3 segundos cuando el sistema esté encendido pero no exista potencia suficiente para iniciar la carga. Nota (*2): La ecualización automática se introduce en la versión de firmware v1.16 9 Appendix Indicación LED: permanentemente encendido parpadeando apagado Estados de fallo LED Carga inicial Absorción Flotación Charger temperature too high Charger over-current Charger over-voltage Internal error (*3) Nota (*3): Por ejemplo, se ha perdido la calibración y/o los datos de ajuste, problema con el sensor de corriente. 3.7 Información sobre la carga de las baterías El controlador de carga inicia un nuevo ciclo de carga cada mañana, cuando empieza a brillar el sol. Baterías de ácido y plomo: método predeterminado para determinar la longitud y el final de la absorción El comportamiento del algoritmo de carga de los MPPT es distinto del de los cargadores de batería conectados a CA. Por favor, lea esta sección del manual detenidamente para entender el comportamiento del MPPT y siga siempre las recomendaciones del fabricante de su batería. Por defecto, el periodo de absorción se determina sobre la tensión de la batería inactiva al comienzo de cada día en función de la siguiente tabla: Tensión de la batería Vb (al ponerse en marcha) Multiplicador Tiempo máximo de absorción Vb < 11,9 V x1 6h 11,9 V < Vb < 12,2 V x 2/3 4h 12,2 V < Vb < 12,6 V x 1/3 2h Vb > 12,6 V x 1/6 1h (Valores para 12 V, es necesario ajustarlos para 24 V) Tensión de absorción por defecto: 14,4 V Tensión de flotación por defecto: 13,8 V El contador del tiempo de absorción empieza una vez que se pasa de carga inicial a absorción. 10 Appendix 11 SE 2. Reinicio del proceso de carga El algoritmo de carga se reseteará si la carga se ha detenido (es decir, se ha detenido el tiempo de absorción) durante una hora. Esto puede suceder cuando la tensión FV cae por debajo de la tensión de la batería por mal tiempo, sombra o algo ES Variaciones del comportamiento esperado 1. Parada del contador de tiempo de absorción El contador del tiempo de absorción empieza cuando se alcanza la tensión de absorción configurada y se detiene cuando la tensión de salida es inferior a la tensión de absorción configurada. Por ejemplo, esta caída de tensión puede producirse cuando la potencia FV (debido a nubes, árboles, puentes) es insuficiente para cargar la batería y para alimentar las cargas. Cuando se detiene el contador de absorción, el LED de absorción parpadeará muy despacio. DE Cuando en las excepciones indicadas, haya varios cargadores solares conectados a un dispositivo GX, estos cargadores se sincronizarán automáticamente. FR Estas son dos excepciones al funcionamiento normal: 1. Cuando se usa en un sistema ESS, el algoritmo del cargador solar se desactiva, y en su lugar se sigue la curva indicada por el inversor/cargador. 2. Para baterías de litio CAN-Bus, como BYD, la batería le dice al sistema, incluido el cargador solar, qué tensión de carga usar. Este Límite de Tensión de Carga (CVL por sus siglas en inglés) es para algunas batería incluso dinámicas, cambia con el tiempo, en función, por ejemplo, de la tensión máxima de la celda en el conjunto y de otros parámetros. NL Los parámetros predeterminados (tensiones, multiplicador del tiempo de absorción y corriente de cola) pueden modificarse con la aplicación Victronconnect vía Bluetooth (se necesita la mochila VE.Direct Bluetooth Smart) o vía VE.Direct. EN Los cargadores solares MPPT también terminarán la absorción y pasarán a flotación cuando la corriente de la batería caiga por debajo se un límite de corriente baja, la ‘corriente de cola’. El valor predeterminado de la corriente de cola es 2 A. similar. 3. La batería se está cargando o descargando antes de que comience la carga solar El tiempo de absorción automático se basa en la tensión de la 4. batería de arranque (véase la tabla). Esta estimación del tiempo de absorción puede ser incorrecta si hay una fuente de carga adicional (p.ej.: un alternador) o carga en las baterías. Este es un problema inherente en el algoritmo predeterminado. Sin embargo, en la mayoría de los casos, sigue siendo mejor que un tiempo de absorción fijo, independientemente de otras fuentes de carga u otros estados de la batería. Es posible anular el algoritmo de tiempo de absorción predeterminado estableciendo un tiempo de absorción fijo al programar el controlador de carga solar. Tenga en cuenta que esto puede producir la sobrecarga de sus baterías. Consulte al fabricante de su batería los ajustes recomendados. 5. Tiempo de absorción determinado por la corriente de cola En algunas aplicaciones puede que sea preferible terminar la absorción en función de la corriente de cola solamente. Esto puede hacerse aumentando el multiplicador del tiempo de absorción predeterminado. (Advertencia: la corriente de cola de las baterías de ácido y plomo no se reduce a cero cuando las baterías están totalmente cargadas, y esta corriente de cola “sobrante” puede aumentar sustancialmente cuando las baterías envejecen). Configuración predeterminada, baterías LiFePO4 Las baterías LiFePO4 no necesitan estar totalmente cargadas para evitar fallos prematuros. El parámetro de tensión de absorción predeterminado es de 14,2 V (28,4 V),y el ajuste de tiempo de absorción predeterminado es de 2 horas. Ajuste de flotación predeterminado: 13,2 V (26,4 V) Estos parámetros son ajustables. Restablecimiento del algoritmo de carga: El ajuste predeterminado para reiniciar el ciclo de carga es Vbat < (Vfloat – 0,4 V) para ácido y plomo, y Vbatt < (Vfloat – 0,1 V) para baterías LiFePO4, durante 1 minuto. (valores para baterías de 12 V, es necesario multiplicarlos por dos para 24 V) 3.8 Ecualización automática 12 DE ES Si la ecualización automática no queda completamente terminada en un día, no se reanudará el día siguiente, sino que la siguiente sesión de ecualización se llevará a cabo según el intervalo de días programado. FR Cuando se utiliza una configuración con un límite de corriente del 8%, la ecualización automática finaliza cuando se alcanza la tensión límite, o después de 1 hora, lo que ocurra primero. Otras configuraciones: la ecualización automática termina después de 4 horas. NL Cuando la ecualización automática está activada, la carga de absorción irá seguida de un periodo de corriente constante con tensión limitada. La corriente está limitada al 8% o al 25% de la corriente de carga inicial (véase la tabla de la sección 3,5). La corriente de carga inicial es la corriente nominal del cargador, a menos que se haya elegido una corriente máxima de carga inferior. EN La ecualización automática está configurada por defecto en "OFF". Con la aplicación VictronConnect (véase la sección 1.12) esta función puede configurarse con un número entre 1 (todos los días) y 250 (una vez cada 250 días). SE Appendix 13 4. Resolución de problemas Problema Causa posible Solución El cargador no funciona Conexión inversa de las placas FV Conecte las placas FV correctamente Conexión inversa de la batería La batería no está completam ente cargada Conexión defectuosa de la batería 14 Compruebe las conexiones de la batería Las pérdidas por cable son demasiado altas Utilice cables de mayor sección. Gran diferencia de temperatura ambiente entre el cargador y la batería (Tambient_chrg > Tambient_batt) Asegúrese de la igualdad de condiciones ambientales entre el El controlador ha seleccionado una tensión de sistema equivocada (12V en vez de 24V) Se está sobrecarga ndo la batería Fusible no reemplazable fundido. Devolver a VE para su reparación Una celda de la batería está defectuosa Gran diferencia de temperatura ambiente entre el cargador y la batería (Tambient_chrg < Tambient_batt) Configure el controlador manualmente con la tensión de sistema requerida (ver sección 1.11) Sustituya la batería Asegúrese de la igualdad de condiciones ambientales entre el cargador y la batería 5. Especificaciones Controlador de carga BlueSolar Tensión de carga de "flotación" Compensación de temperatura Temperatura de trabajo Humedad VE.Direct Consulte el libro blanco sobre comunicación de datos en nuestro sitio web CARCASA Color Terminales de conexión Azul (RAL 5012) 13 mm² / AWG6 IP43 (componentes electrónicos) IP 22 (área de conexiones) 1,25 kg. 130 x 186 x 70 mm Tipo de protección Peso Dimensiones (al x an x p) NORMAS EN/IEC 62109-1/ UL 1741 / CSA C22.2 NO.107.1-16 Seguridad 1a) Si se conecta más potencia FV, el controlador limitará la entrada de potencia. 1b) La tensión FV debe exceder Vbat + 5V para que arranque el controlador. Una vez arrancado, la tensión FV mínima será de Vbat + 1V. 2) Una corriente de cortocircuito más alta podría dañar el controlador en caso de polaridad inversa de la conexión de los paneles FV. 3) Valores predeterminados: OFF 15 Appendix Condiciones ambientales Grado de contaminación Puerto de comunicación de datos y on/off remoto SE Altura máxima de trabajo ES Protección DE Algoritmo de carga FR Tensión de carga de "ecualización" 3) NL Tensión de carga de "absorción" MPPT 150/35 AutoSelect 12/24/48 V (36 V: manual) 35 A 500 W (rango MPPT 15 V a 130 V) 1000 W (rango MPPT 30 V a 130 V) 2000 W (rango MPPT 60 V a 130 V) 40 A 150 V 98 % 12V: 20 mA 24V: 15 mA 48V: 10mA Valores predeterminados: 14,4 V /28,8 V / 57,6 V (ajustable) Valores predeterminados: 16,2 V / 32,4 V / 64,8 V (ajustable) Valores predeterminados: 13,8 V /27,6 V / 55,2 V (ajustable) Variable multietapas (ocho algoritmos preprogramados) o algoritmo definido por el usuario -16 mV / -32 mV / -64 mV / °C Polaridad inversa de la batería (fusible) Cortocircuito de salida Sobretemperatura -30 a +60°C (potencia nominal completa hasta los 40°C) 95 %, sin condensación 5.000 m (potencia nominal completa hasta los 2.000 m) Para interiors Tipo 1, no acondicionados PD3 EN Tensión de la batería Corriente máxima de la batería Potencia FV nominal, 12V 1a,b) Potencia FV nominal, 24V 1a,b) Potencia FV nominal, 48V 1a,b) Max. corriente de cortocircuito PV Tensión máxima del circuito abierto FV Eficiencia máxima Autoconsumo 1. Allmän beskrivning Appendix 1 SE 1.6 Invändig temperatursensor Kompenserar absorption och spänningar genom floatladdning för temperatur (intervall 6 °C till 40 °C). ES 1.5 Omfattande elektroniskt skydd Övertemperaturskydd och effektminskning vid hög temperatur. PV kortslutningskrets och skydd mot omvänd polaritet. PV skydd mot omvänd ström DE 1.4 Enastående konverteringseffektivitet Ingen kylfläkt. Maximal effektivitet överskrider 98%. Full utgående ström upp till 40°C. FR 1.3 Avancerad Max Power Point Detection i händelse av partiell skuggning. Om växlande molnighet uppstår kan två eller fler maximaleffektpunkter finnas på strömspänningskurvan. Vanliga MPPT tenderar att ställas in på en lokal MPP, som kanske inte är optimal MPP. Med den innovativa BlueSolar-algoritmen kan maximalt energiutnyttjande säkerställas genom att alltid söka efter optimal MPP. NL 1.2 Ultrasnabb Maximum Power Point Tracking (MPPT) Speciellt när det är molnigt, när ljusets intensitet ändras hela tiden, kan ett ultrasnabbt MPPT-kontrolldon förbättra energiutnyttjandet med upp till 30 % jämfört med PWMladdningsregulatorer och med upp till 10 % jämfört med långsammare MPPT-kontrolldon. EN 1.1 Laddningsström upp till 35A och PV spänning upp till 150 volt BlueSolar laddningsregulator MPPT 150/35 kan ladda ett batteri med lägre nominell spänning från en PV panel med högre nominell spänning. Regulatorn kommer automatiskt att ställa in till en 12V, 24V eller ett 48V nominell batterispänning. 1.7 Valfri extern spännings- och temperaturgivare (intervall 20 °C till 50 °C). Smart Battery Sense är en trådlös batterispännings- och temperaturgivare för Victron MPPT solladdare. Solladdaren använder dessa mätningar för att optimera sina laddningsparametrar. Noggrannheten i de data som överförs kommer att förbättra batteriets laddningseffektivitet och förlänga batteriets livslängd (VE.Direct Bluetooth Smart dongle behövs). Alternativt kan Bluetooth-kommunikation ställas in mellan en BMV-712-batteriövervakare med batteritemperaturgivaren och solladdningsregulatorn (VE.Direct Bluetooth Smart dongle behövs). För mer information ange smart nätverk i sökrutan på vår webbplats. 1.8 Automatisk igenkänning av batterispänning MPPT 150/35 ställer automatiskt in sig själv för ett 12, 24 eller 48 V-system, en gång. Om en annan systemspänning krävs vid ett senare tillfälle måste detta ändras manuellt, till exempel med Bluetooth-appen, se avsnitt 1.11. 1.9 Flexibel laddningsalgoritm Fullt programmerbar laddningsalgoritm och åtta förprogrammerade laddningsalgoritmer som kan väljas med en roterande brytare. 1.10 Adaptiv trestegs laddning BlueSolar MPPT laddningsregulator är konfigurerad för en trestegs laddningsprocess: Bulk – Absorption - Float. 1.10.1. Bulk I detta skede levererar regulatorn så mycket laddningsström som möjligt för att snabbt ladda batterierna. 1.10.2. Absorption När batterispänningen när inställd absorptionsspänning, ställer regulatorn om till konstant spänningsinställning. När enbart mindre urladdningar förekommer, hålls absorptionstiden nere för att förhindra överladdning av batteriet. Efter en djup urladdning ökas absorptionstiden automatiskt för att säkerställa att batteriet laddas upp fullständigt. Dessutom avslutas absorptionsperioden när laddningsströmmen minskar till under 2 amp. 1.10.3. Float I detta skede appliceras floatspänningen på batteriet för att hålla det fulladdat. 2 EN NL FR DE ES 1.10.4. Utjämning Hänvisning till avsnitt 3.8. 1.11 Fjärrkontroll MPPT 150/35 kan fjärrstyras med hjälp av VE.Direct ickeinverterad fjärrkabel (ASS030550300). En ingång HIGH (Vi>8V) slår på regulatorn och en ingående LOW (Vi <2V eller fritt flytande) stänger av regulatorn. Applikationsexempel: Fjärrstyrning med hjälp av VE.Bus BMS vid laddning av Li-ion batterier. 1.12 Konfiguration och övervakning Konfigurera solladdarens kontroller med VictronConnect-appen. Finns för iOS- och Android-enheter samt macOS- och Windowsdatorer. Ett tillbehör kan behövas. Ange victronconnect i sökrutan på vår webbplats och se nedladdningssidan för VictronConnect för detaljer. För enkel övervakning använd MPPT-kontrollen; en panelmonterad enkel men effektiv display som visar alla driftsparametrar. Full systemövervakning inklusive loggning till vår onlineportal, VRM, görs med GX-produktsortimentet. SE Appendix MPPT Control 3 Color Control Venus GX 2. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SPARA FÖRESKRIFTERNA – Den här manualen innehåller viktiga föreskrifter som ska följas under installation och vid underhåll. Fara för explosion från gnistbildning Fara för elstötar ● Läs denna manual noggrant innan enheten installeras och tas i bruk. ● Produkten är utvecklad och testad i enlighet med internationella standarder. Utrustningen bör endast användas för sitt avsedda användningsområde. ● Installera produkten i en värmetålig miljö. Säkerställ därför att det inte finns några kemikalier, plastdelar, gardiner eller andra textilier, etc. i utrustningens omedelbara närhet. ● Produkten får inte monteras i områden där användare har åtkomst. ● Säkerställ att utrustningen används under korrekta, avsedda förhållanden. Använd aldrig produkten i fuktiga miljöer. ● Använd inte produkten på platser där gas- eller dammexplosioner kan inträffa. ● Säkerställ att det alltid finns tillräckligt fritt utrymme för ventilation runt enheten. ● Hänvisning till tillverkarens instruktioner för batteriet för att säkerställa att batteriet passar för användning tillsammans med denna produkt. Batteritillverkarens säkerhetsinstruktioner bör alltid respekteras. ● Skydda solarpanelmodulerna från infallande ljus under installationen, t.ex genom att täcka över dem. ● Berör aldrig oisolerade kabeländar. ● Använd enbart isolerade verktyg. ● Anslutningar måste alltid göras i den ordning som beskrivs i avsnitt 3.6. ● Personen som installerar produkten måste tillhandahålla kabeldragavlastning för att förhindra överbelastning av anslutningarna. ● Utöver denna manual måste systemdriften eller servicemanualen innehålla en manual för underhåll av den batterityp som används. 4 3. Montering NL FR 3.1. Allmänt ● Montera vertikalt på ett icke-lättandligt substrat, med kraftterminalerna nedåt. Säkerställ en fri yta på minst 10 cm både EN VARNING: DC-INGÅNGEN (SOLCELL) ÄR INTE ISOLERAD FRÅN BATTERIKRETSEN VIKTIGT! OMGIVNINGEN KRING BATTERIET OCH LADDAREN FÅR INTE SKILJA MER ÄN 5°C FÖR ATT TEMPERATURKOMPENSATIONEN SKA FUNGERA KORREKT. under och över produkten för optimal nedkylning. SE Appendix 5 ES 3.2 Jordning ● Batterijordning: laddaren kan installeras i ett positivt eller negativt jordat system. Obs: använd bara en jordad anslutning (helst nära batteriet) för att förhindra en felaktig funktion av systemet. ● Chassijordning: En separat jordad väg är tillåten för chassijorden eftersom den är isolerad från den positiva och negativa terminalen. ● Enligt NEC (USA:s nationella elföreskrifter) måste man använda ett externt jordfelsskydd (GFPD). Victron MPPT-laddare har inget internt jordfelsskydd. Systemets elektriska negativa pol DE ●Montera nära batteriet, men aldrig direkt ovanför batteriet (för att förhindra skada på grund av gasning av batteriet). ● Felaktig intern temperaturkompensation (t.ex. om omgivningen kring batteriet och laddaren skiljer sig mer än 5°C), kan leda till att batteriets livslängd förkortas. Vi rekommenderar att du använder ett batteri med direkt spänningsavkänningskälla (BMV, Smart Battery Sense eller GX-enhet med delad spänningsavkänning) om större temperaturskillnader eller extrema omgivningstemperaturförhållanden förväntas. ● Batteriinstallationen måste utföras enligt reglerna om förvaringsbatterier i de kanadensiska elföreskrifterna [Canadian Electrical Code], del I. ● Batteriet och solcellsanslutningar måste skyddas mot oavsiktlig kontakt (t.ex. installera i ett hölje eller installera kabellådan WireBox M som finns som tillval). ska bindas till jorden genom ett jordfelsskydd på en (och endast en) plats. ● Plus- och minus på solcellspanelen ska inte vara jordade. Jorda ramen på solcellspanelerna för att minska påverkan av blixten. VARNING: OM ETT JORDFEL VISAS KAN DET INNEBÄRA ATT BATTERITERMINALERNA OCH ANSLUTNA KRETSAR ÄR OJORDADE OCH FARLIGA. 3.3 Solcellskonfiguration (se även MPPT-Excelbladet på vår webbsida) ● Säkerställ att det finns medel för att koppla ifrån alla strömförande ledare i solcellskällan från alla andra ledare i en byggnad eller annan struktur. ● En switch, kretsbrytare eller någon annan anordning, antingen ac eller dc, får inte installeras i en jordad ledare om användning av den switchen, kretsbrytaren eller andra anordningen lämnar den jordade ledaren i ett ojordat läge medan systemet är strömförande. ● Regulatorn kommer enbart att fungera om PV spänningen är högre än batterispänningen (Vbat). ● PV spänningen måste överskrida Vbat +5 volt för att regulatorn ska gå igång. Därför att minimal PV spänning Vbat + 1 volt. ● Maximal PV tomgångsspänning: 150 volt. Regulatorn kan användas med någon av PV konfiguraionerna som uppfyller ovannämnda tre villkor. Till exempel: 24V batterioch mono- eller polykristallina paneler ● Minimum antal celler i serie: 72 (2x 12V panel i serie eller 1x 24V panel). ● Rekommenderat antal celler för att få bästa regulatoreffekt: 144 celler (4x 12V eller 2x 24V panel seriekopplad). ● Maximum: 216 celler (6x 12V eller 3x 24V panel seriekopplad). 48V bbatteri och mono- eller polykristallina paneler ● Minimum antal celler i serie: 144 (4x 12V eller 2x 24V panel seriekopplad). ● Maximum: 216 celler. Anmärkning: Vid låg temperatur kan tomgångsspänningen i en 216 cellers solpanel överskrida 150 V beroende på lokala 6 1 2 3 4 5 6 7 PzS tubulär platta, traction batterier eller OPzS Batterier PzS tubulär platta, traction batterier eller OPzS Batterier PzS tubulär platta, traction batterier eller OPzS Batterier Lithium Iron Phosphate (Litium järnfosfat ) batterier 4 28,2 27,6 28,6 27,6 28,8 27,6 29,4 27,6 33,0 @8 % -32 29,8 27,6 33,4 @25 % -32 30,2 27,6 30,6 27,6 28,4 27,0 31,8 @8 % 32,2 @8 % 32,4 @8 % 33,8 @25 % 34,2 @25 % n.a. dV/dT mV/°C -32 -32 -32 -32 -32 0 Obs 1: dela alla värden med två vid ett 12 V-system och multiplicera med två vid ett 48 V-system. Obs 2: utjämningen är vanligtvis avstängd, se avsnitt 3.8 för att aktivera den (utjämna inte VRLA- och AGM-batterier) Obs 3: alla inställningsändringar gjorda med Bluetooth eller via VE.Direct är överordnade inställningarna gjorda med den roterande brytaren. Genom att vrida på brytaren styr återigen dessa inställningar över tidigare inställningar gjorda med Bluetooth eller VE.Direct. 7 Appendix Gel Victron lång livslängd OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Gel MK Gel Victron djup urladdning Gel Exide A200 AGM Victron Djup urladdning Stationär tubulär platta (OPzS) Standardinställning: Gel Victron djup urladdning Gel Exide A200 AGM Victron djup urladdning Stationär tubulär platta (OPzS) AGM spiral cell Stationär tubulär platta (OPzS) Rolls AGM Float V SE 0 Utjämn a V @ %Inom Absorption V ES Föreslagen batterityp DE P o s FR 3.5 Konfiguration av regulator Fullt programmerbar laddningsalgoritm (hänvisning till programvarusidan på vår webbplats) och åtta förprogrammerade algoritmer, som kan väljas från en roterande kontakt: NL 3.4 Anslutningsföljd kablar (se fig. 1) För det första: Anslut batteriet För det andra: Anslut solarpanelerna (om de ansluts med omvänd polaritet kommer regulatorn att värmas upp men kommer inte att ladda batteriet). Vridmoment: 1,6 nm. EN förhållanden och cellspecifikationer. Då måste antalet celler i serien reduceras. På alla modeller med programversion V 1.12 eller högre hjälper en binär LED kod till att bestämma positioneringen av rotationsbrytaren. Efter att rotationsbrytaren ändrat position, blinkar LEDs under 4 sekunder enligt följande: Därefter återtas normal funktion enligt beskrivning nedan. Brytare position 0 1 2 3 4 5 6 7 LED Bulk 1 0 0 0 1 1 1 1 LED Abs 1 0 1 1 0 0 1 1 LED Float 1 1 0 1 0 1 0 1 Blinknings frekvens snabb långsam långsam långsam långsam långsam långsam långsam Anmärkning: Blinkningsfunktionen aktiveras bara när PV spänning finns på ingången till regulatorn. 3.6 LED’s LED-indikation: alltid på blinkar avstängd Normal drift LED-lampor Bulk (*1) Absorption Automatisk utjämning (*2) Float Bulk Absorption Float Obs: (*1): Bulklampan blinkar snabbt var tredje sekund om systemet är strömsatt men det inte finns tillräckligt med kraft för att börja ladda. Obs: (*2): Den automatiska utjämningen introduceras i firmware v1,16 8 Felmeddelanden Bulk Absorption Float x1 11,9 V < Vb < 12,2 V x 2/3 4t 12,2 V < Vb < 12,6 V x 1/3 2t Vb > 12,6 V x 1/6 1t (12 V-värden, justera för 24 V) Standardabsorptionsspänning: 14,4V Standard float spänning: 13,8V Absorptionstidsräknaren startar vid byte från bulk till absorption har skett. 9 Appendix Vb < 11,9 V Maximal absorptionstid 6t Multiplikator SE Batterispänning Vb (@ uppstart) ES Som standard bestäms absorptionstiden på tomgångsbatteriets spänning vid början av varje dag baserat på följande tabell: DE Blybatterier: standardmetod för att bestämma längden och slutet på absorptionen MPPT:s laddningsalgoritmbeteende skiljer sig från AC-anslutna batteriladdare. Läs detta avsnitt i manualen noggrant för att förstå MPPT-beteende och följ alltid rekommendationer från batteriets tillverkare. FR 3.7 Information om batteriladdning Laddningsregulatorn startar en ny laddningscykel varje morgon när solen börjar lysa. NL Obs: (*3): T.ex. kalibrerings- och/eller inställningsdata har förlorats, problem med strömsensorn. EN LED-lampor För hög laddningstemperatur Överström i laddare Överspänning i laddare Internt fel (*3) MPPT-solladdaren kommer också att avsluta absorptionen och byta till flyt när batteriströmmen sjunker under ett lågt strömgränsvärde, "svansström". Standardvärdet för svansström är 2 A. För modeller med en lastutgång används strömmen på batteriterpolerna och för de större modellerna används strömmen på utgångarna. Standardinställningarna (spänningar, absorptionsmultiplikator och svansström) kan ändras med Victronconnect-appen via Bluetooth eller via VE.Direct. Det finns två undantag från normal drift: 1. När den används i ett ESS-system; solladdningsalgoritmen avaktiverad och istället följer den kurvan på mandat av växelriktaren/laddaren. 2. För CAN-buss-litiumbatterier såsom BYD berättar batteriet för systemet, inklusive solladdaren, vilken laddspänning som ska användas. Denna laddningsspänningsgräns (CVL) är för vissa batterier även dynamisk och förändras över tiden baserat på exempelvis maximal cellspänning i paketet och andra parametrar. Variationer till förväntat beteende 1. Pausa absorptionsräknaren Absorptionstidsräknaren startar när den konfigurerade absorptionsspänningen uppnås och pausar när utgångsspänningen är lägre än den konfigurerade absorptionsspänningen. Ett exempel på när detta spänningsfall kan inträffa är när PVeffekten (på grund av moln, träd och broar) är otillräcklig för att ladda batteriet och att driva lasterna. När absorptionstimern är pausad blinkar absorptions-LED-lampan mycket långsamt. 2. Starta om laddningsprocessen Laddningsalgoritmen återställs om laddningen har slutat i en timme. Detta kan uppstå när PV-spänningen sjunker under batterispänningen på grund av dåligt väder, skugga eller liknande. 10 SE Appendix 11 ES 3.8 Automatisk utjämning Automatisk utjämning är som standard inställd på 'AV'. Med Victron Connect-appen (se avsnitt 1.12) kan denna inställning konfigureras med ett nummer mellan 1 (varje dag) och 250 (en gång var 250:e dag). DE Återställ laddningsalgoritmen: Standardinställningen för att starta om laddningscykeln är Vbatt < (Vfloat - 0,4 V) för bly-syra och Vbatt < (Vfloat - 0,1 V) för LiFePO4-batterier under 1 minut. (värden för 12 V-batterier, multiplicera med två för 24 V) FR Standardinställning, LiFePO4-batterier LiFePO4-batterier behöver inte laddas helt för att förhindra för tidigt fel. Standardinställningen för absorptionsspänning är 14,2 V (28,4 V). Och standardinställningen för absorptionstiden är 2 timmar. Standardinställningen för flytspänning: 13,2 V (26,4 V). Dessa inställningar är justerbara. NL 4. Absorptionstid bestäms av svansströmmen I vissa tillämpningar kan det vara att föredra att avbryta absorptionstiden endast baserat på svansström. Detta kan uppnås genom att öka standardinställningen för absorptionsmultiplikatorn. (varning: svansströmmen för blybatterier minskar inte till noll när batterierna är fulladdade och denna "återstående" svansström kan öka väsentligt när batterierna åldras) EN 3. Batteriet laddas eller laddas ur innan solladdningen börjar Den automatiska absorptionstiden baseras på startbatteriets spänning (se tabell). Denna uppskattning av absorptionstid kan vara felaktig om det finns en extra laddningskälla (t.ex. växelströmsgenerator) eller last på batterierna. Detta är ett naturligt problem i standardalgoritmen. Men i de flesta fall är det fortfarande bättre än en fast absorptionstid oavsett andra laddningskällor eller batteritillstånd. Det är möjligt att åsidosätta standardabsorptionsalgoritmen genom att ställa in en fast absorptionstid vid programmering av kontrollern för solladdaren. Var medveten om att detta kan resultera i överladdning av batterierna. Rådgör med batteritillverkaren för rekommenderade inställningar. När automatisk utjämning är aktiv följs absorptionsladdningen av en spänningsbegränsad konstant strömperiod. Strömmen är begränsad till 8 % eller 25 % av bulkströmmen. Bulkströmmen är den nominella laddströmmen såvida inte en lägre maximal ströminställning har valts. När en inställning med 8 % strömgräns används slutar den automatiska utjämningen när spänningsgränsen har uppnåtts, eller efter en timme, beroende på vad som kommer först. Andra inställningar: automatisk utjämning slutar efter fyra timmar. När automatisk utjämning inte är helt klar inom en dag kommer den inte att återupptas nästa dag. Nästa utjämningssession kommer att äga rum enligt dagintervallet. 12 4. Felsökning Lösning Regulatorn fungerar inte Omvänd PV anslutning Anslut PV korrekt Omvänd batterianslutning Icke utbytbar säkring har utlösts. Återsänd till VE för reparation Dålig batterianslutning Kontrollera batterianslutningarna Kabelförlusterna för höga Använd kabel med större tvärsnitt Stor skillnad i omgivningstemperatur mellan laddare och batteri (Tambient_chrg > Tambient_batt) Kontrollera att omgivningsförhållandena är desamma för laddare och batteri ES Felaktig systemspänning har valts (12 volt i stället för 24 volt) av laddningsregulator Ställ manuellt in regulatorn till den systemspänning som krävs (se avsnitt 1.11) En battericell är trasig Byt ut batteriet Stor skillnad i omgivningstemperatur mellan laddare och batteri (Tambient_chrg < Tambient_batt) Kontrollera att omgivningsförhållandena är desamma för laddare och batteri Appendix 13 SE Batteriet håller på att överladdas. FR Batteriet är inte fulladdat NL Möjlig orsak DE EN Problem 5. Specifikationer Blue Solar Laddningsregulator Batterispänning Maximal batteriström Nominell PV effekt, 12 volt 1a,b) Nominell PV effekt, 24 volt 1a,b) Nominell PV effekt, 48 volt 1a,b) Max. PV kortslutningsström 2) Maximal PV tomgångsspänning Toppeffektivitet Självkonsumtion Laddningsspänning 'absorption' "Utjämning" av laddningsspänning 3) Laddningsspänning 'float' Laddningsalgoritm Temperaturkompensation Skydd Driftstemperatur Luftfuktighet Maxhöjd Miljövillkor Föroreningsgrad Datakommunikations port och fjärrkontroll MPPT 150/35 12/24/48 volt autoval (36V: Manuellt) 35 amp 500 W (MPPT intervall 15 volt till 130 volt) 1000 W (MPPT intervall 30 volt till 130 volt) 2000 W (MPPT intervall 60 volt till 130 volt) 40 A 150 V 98 % 12V: 20 mA 24V: 15 mA 48V: 10mA Standardinställning: 14,4 V / 28,8 V / 57,6 V (inställbar) Standardinställning: 16,2 V / 32,4 V /64,8 V (inställbar) Standardinställning: 13,8 V/ 27,6 V / 55,2 V (inställbar) Anpassningsbar i flera steg (åtta förprogrammerade algoritmer) eller en användarinställd algoritm -16 mV / -32 mV / -64 mV / °C Batteri omkastad polaritet (säkring) Utmatning kortslutning För hög temperatur -30 till +60°C (full märkeffekt upp till 40°C) 95 %, icke kondenserande 5000 m (fullskalig utmatning upp till 2000 m) Inomhus Typ 1, ej ventilerat PD3 VE.Direct Hänvisning till vitbok för datakommunikation på vår webb-plats HÖLJE Färg Terminaler Skyddsklass Vikt Dimension (h x b x d) Blå RAL 5012 13 mm² / AWG8 IP43 (elektroniska komponenter) IP 22 (anslutningsarea) 1,25 kg 130 x 186 x 70 mm FÖRESKRIFTER EN/IEC 62109-1/ UL 1741 / CSA C22.2 NO.107.1-16 Säkerhet 1a) Om mer solcellseffekt ansluts kommer regulatorn att begränsa ingångseffekten. 1b) Solcellsspänningen måste överskrida Vbat +5 V för att regulatorn ska kunna startas. Därefter är minimal solcellsspänning Vbat + 1 V. 2) En högre kortslutningsström kan skada regulatorn om solcellspanelen ansluts med omvänd polaritet . 3) Standardinställning AV 14 EN Figure 1: Power connections NL FR DE ES SE Appendix Distributor: Serial number: Version Date : 07 : September 2nd, 2019 Victron Energy B.V. De Paal 35 | 1351 JG Almere PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands General phone E-mail www.victronenergy.com : +31 (0)36 535 97 00 : sales@victronenergy.com
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Author : Ingrid Loithaler Company : Victron Energy Create Date : 2019:09:02 12:21:37+02:00 Modify Date : 2019:09:02 12:21:51+02:00 Source Modified : D:20190902102124 XMP Toolkit : Adobe XMP Core 5.6-c016 91.163616, 2018/10/29-16:58:49 Metadata Date : 2019:09:02 12:21:51+02:00 Creator Tool : Acrobat PDFMaker 19 voor Word Document ID : uuid:67baec26-66ec-4486-8661-d70f373927f1 Instance ID : uuid:98d719a7-1588-4508-8197-c4689b9730de Subject : 2 Format : application/pdf Title : Manual Creator : Ingrid Loithaler Producer : Adobe PDF Library 19.12.66 Page Layout : OneColumn Page Count : 97EXIF Metadata provided by EXIF.tools