Manual Blue Solar Charge Controller MPPT 150 35 EN NL FR DE ES SE Ul
User Manual:
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 97
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Användarhandbok
SE
Appendix
BlueSolar charge controller MPPT 150/35
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. General Description
1.1 Charge current up to 35A and PV voltage up to 150V
The BlueSolar MPPT 150/35 charge controller is able to charge a
lower nominal-voltage battery from a higher nominal voltage PV
array.
The controller will automatically adjust to a 12V, 24V or a 48V
nominal battery voltage.
1.2 Ultra-fast Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Especially in case of a clouded sky, when light intensity is
changing continuously, an ultra fast MPPT controller will improve
energy harvest by up to 30% compared to PWM charge
controllers and by up to 10% compared to slower MPPT
controllers.
1.3 Advanced Maximum Power Point Detection in case of
partial shading conditions
If partial shading occurs, two or more maximum power points may
be present on the power-voltage curve.
Conventional MPPTs tend to lock to a local MPP, which may not
be the optimum MPP.
The innovative BlueSolar algorithm will always maximize energy
harvest by locking to the optimum MPP.
1.4 Outstanding conversion efficiency
No cooling fan. Maximum efficiency exceeds 98%. Full output
current up to 40°C (104°F).
1.5 Extensive electronic protection
Over-temperature protection and power derating when
temperature is high.
PV short circuit and PV reverse polarity protection.
PV reverse current protection.
1.6 Internal temperature sensor
Compensates absorption and float charge voltages for
temperature. (range 6°C to 40°C)
1.7 Optional external voltage and temperature sensor
(range -20°C to 50°C)
The Smart Battery Sense is a wireless battery voltage-and-
temperature sensor for Victron MPPT Solar Chargers. The Solar
Charger uses these measurements to optimize its charge
parameters. The accuracy of the data it transmits will improve
2
battery charging efficiency, and prolong battery life (VE.Direct
Bluetooth Smart dongle needed).
Alternatively, Bluetooth communication can be set up between a
BMV-712 battery monitor with battery temperature sensor and the
solar charge controller (VE.Direct Bluetooth Smart dongle
needed).
For more detail please enter smart networking in the search box
on our website.
1.8 Automatic battery voltage recognition
The MPPT 150/35 will automatically adjust itself to a 12V, 24V or
a 48V system one time only. If a different system voltage is
required at a later stage, it must be changed manually, for
example with the Bluetooth app, see section 1.11.
1.9 Flexible charge algorithm
Fully programmable charge algorithm, and eight preprogrammed
algorithms, selectable with a rotary switch.
1.10 Adaptive three step charging
The BlueSolar MPPT Charge Controller is configured for a three
step charging process: Bulk – Absorption – Float.
1.10.1. Bulk
During this stage the controller delivers as much charge current
as possible to rapidly recharge the batteries.
1.10.2. Absorption
When the battery voltage reaches the absorption voltage setting,
the controller switches to constant voltage mode.
When only shallow discharges occur the absorption time is kept
short in order to prevent overcharging of the battery. After a deep
discharge the absorption time is automatically increased to make
sure that the battery is completely recharged. Additionally, the
absorption period is also ended when the charge current
decreases to less than 2A.
1.10.3. Float
During this stage, float voltage is applied to the battery to
maintain it in a fully charged state.
1.10.4. Equalization
See section 3.8
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
1.11 Remote on-off
The MPPT 150/35 can be controlled remotely by a VE.Direct non
inverting remote on-off cable (ASS030550300). An input HIGH
(Vi > 8V) will switch the controller on, and an input LOW (V < 2V,
or free floating) will switch the controller off.
Application example: on/off control by a VE.Bus BMS when
charging Li-ion batteries.
1.12 Configuring and monitoring
Configure the solar charge controller with the VictronConnect
app. Available for iOS & Android devices; as well as macOS and
Windows computers. An accessory might be required; enter
victronconnect in the search box on our website and see the
VictronConnect download page for details.
For simple monitoring, use the MPPT Control; a panel mounted
simple yet effective display that shows all operational parameters.
Full system monitoring including logging to our online portal,
VRM, is done using the GX Product range
MPPT Control
Color Control
Venus GX
4
2. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains
important instructions that shall be followed during
installation and maintenance.
● Please read this manual carefully before the product is
installed and put into use.
● This product is designed and tested in accordance with
international standards. The equipment should be used for
the designated application only.
● Install the product in a heatproof environment. Ensure
therefore that there are no chemicals, plastic parts, curtains or
other textiles, etc. in the immediate vicinity of the equipment.
● The product is not allowed to be mounted in a user accessible
area.
● Ensure that the equipment is used under the correct operating
conditions. Never operate it in a wet environment.
● Never use the product at sites where gas or dust explosions
could occur.
● Ensure that there is always sufficient free space around the
product for ventilation.
● Refer to the specifications provided by the manufacturer of the
battery to ensure that the battery is suitable for use with this
product. The battery manufacturer's safety instructions should
always be observed.
● Protect the solar modules from direct light during
installation, e.g. cover them.
● Never touch uninsulated cable ends.
● Use only insulated tools.
● Connections must always be made in the sequence described
in section 3.6.
● The installer of the product must provide a means for cable
strain relief to prevent the transmission of stress to the
connections.
● In addition to this manual, the system operation or service
manual must include a battery maintance manual applicable to
the type of batteries used.
Danger of explosion from sparking
Danger of electric shock
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
3. Installation
WARNING: DC (PV) INPUT NOT ISOLATED FROM BATTERY
CIRCUIT
CAUTION: FOR PROPER TEMPERATURE COMPENSATION
THE AMBIENT CONDITION FOR CHARGER AND BATTERY
MUST BE WITHIN 5°C.
3.1. General
● Mount vertically on a non-flammable substrate, with the power
terminals facing downwards. Observe a minimum clearance of 10 cm
under and above the product for optimal cooling.
● Mount close to the battery, but never directly above the battery (in
order to prevent damage due to gassing of the battery).
● Improper internal temperature compensation (e.g. ambient condition
battery and charger not within 5°C) can lead to reduced battery
lifetime.
We recommend using a direct battery voltage sense source (BMV,
Smart Battery Sense or GX device shared voltage sense) if larger
temperature differences or extreme ambient temperature
conditions are expected.
● Battery installation must be done in accordance with the storage
battery rules of the Canadian Electrical Code, Part I.
● The battery and PV connections must be guarded against
inadvertent contact (e.g. install in an enclosure or install the optional
WireBox M).
3.2 Grounding
● Battery grounding: the charger can be installed in a positive or
negative grounded system.
Note: apply a single ground connection (preferably close to the battery)
to prevent malfunctioning of the system.
● Chassis grounding: A separate earth path for the chassis ground is
permitted because it is isolated from the positive and negative
terminal.
● The USA National Electrical Code (NEC) requires the use of an
external ground fault protection device (GFPD). These MPPT chargers
do not have internal ground fault protection. The system electrical
negative
should be bonded through a GFPD to earth ground at one (and only
one) location.
● The plus and minus of the PV array should not be grounded. Ground
the frame of the PV panels to reduce the impact of lightning.
WARNING: WHEN A GROUND FAULT IS INDICATED,
BATTERY TERMINALS AND CONNECTED CIRCUITS MAY BE
UNGROUNDED AND HAZARDOUS.
6
3.3. PV configuration (also see the MPPT Excel sheet on our
website)
● Provide a means to disconnect all current-carrying conductors
of a photovoltaic power source from all other conductors in a
building or other structure.
● A switch, circuit breaker, or other device, either ac or dc, shall
not be installed in a grounded conductor if operation of that
switch, circuit breaker, or other device leaves the grounded
conductor in an ungrounded state while the system remains
energized.
● The controller will operate only if the PV voltage exceeds
battery voltage (Vbat).
● PV voltage must exceed Vbat + 5V for the controller to start.
Thereafter minimum PV voltage is Vbat + 1V.
● Maximum open circuit PV voltage: 150V.
The controller can be used with any PV configuration that
satisfies the three above mentioned conditions.
For example:
24V battery and mono- or polycristalline panels
● Minimum number of cells in series: 72 (2x 12V panel in series
or one 24V panel).
● Recommended number of cells for highest controller efficiency:
144 cells (4x 12V panel or 2x 24V panel in series).
● Maximum: 216 cells (6x 12V or 3x 24V panel in series).
48V battery and mono- or polycristalline panels
● Minimum number of cells in series: 144 (4x 12V panel or
2x 24V panel in series).
● Maximum: 216 cells.
Remark: at low temperature the open circuit voltage of a 216 cell
solar array may exceed 150V, depending on local conditions and
cell specifications. In that case the number of cells in series must
be reduced.
3.4 Cable connection sequence (see figure 1)
First: connect the battery.
Second: connect the solar array (when connected with reverse
polarity, the controller will heat up but will not charge the battery).
Torque: 1,6 Nm
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.5 Configuration of the controller
Fully programmable charge algorithm (see the software page on
our website) and eight preprogrammed charge algorithms,
selectable with a rotary switch:
Pos
Suggested battery
Type
Absorption
V
Float
V
Equalize
V
@%Inom
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6
31,8
@8% -32
1
Gel Victron deep discharge
Gel Exide A200
AGM Victron deep
discharge
Stationary tubular plate
(OPzS)
28,6 27,6 32,2
@8% -32
2
Default setting
Gel Victron deep discharge
Gel Exide A200
AGM Victron deep
discharge
Stationary tubular plate
(OPzS)
28,8 27,6 32,4
@8% -32
3
AGM spiral cell
Stationary tubular plate
(OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6
33,0
@8% -32
4
PzS tubular plate traction
batteries or
OPzS batteries
29,8 27,6
33,4
@25% -32
5
PzS tubular plate traction
batteries or
OPzS batteries
30,2 27,6
33,8
@25% -32
6 PzS tubular plate traction
batteries or
OPzS batteries
30,6 27,6
34,2
@25% -32
7
Lithium Iron Phosphate
(LiFePo4) batteries
28,4 27,0 n.a. 0
Note 1: divide all values by two in case of a 12V system and multiply by two
in case of a 48V system.
Note 2: equalize normally off, see sect. 3.8 to activate
(do not equalize VRLA Gel and AGM batteries)
Note 3: any setting change performed with Bluetooth or via VE.Direct will
override the rotary switch setting. Turning the rotary switch will override prior
settings made with Bluetooth or VE.Direct.
8
On all models with software version V 1.12 or higher a binary
LED code helps determining the position of the rotary switch.
After changing the position of the rotary switch, the LEDs will
blink during 4 seconds as follows:
Thereafter, normal indication resumes, as described below.
Remark: the blink function is enabled only when PV power is
present on the input of the controller.
3.6 LEDs
LED indication:
- permanent on
blinking
off
Regular operation
LEDs
Bulk
Absorption
Float
Bulk (*1)
-
Absorption
-
Automatic equalisation (*2)
-
-
Float
-
Note (*1): The bulk LED will blink briefly every 3 seconds when
the system is powered but there is insufficient power to start
charging.
Note (*2): Automatic equalisation is introduced in firmware v1.16
Fault situations
LEDs
Bulk
Absorption
Float
Charger temperature too high
Charger over-current
Charger over-voltage
Internal error (*3)
Note (*3): E.g. calibration and/or settings data lost, current sensor
issue.
Switch
position
LED
Bulk
LED
Abs
LED
Float
Blink
frequency
0
1
1
1
Fast
1
0
0
1
Slow
2
0
1
0
Slow
3
0
1
1
Slow
4
1
0
0
Slow
5
1
0
1
Slow
6
1
1
0
Slow
7
1
1
1
Slow
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.7 Battery charging information
The charge controller starts a new charge cycle every morning,
when the sun starts shining.
Lead-acid batteries: default method to determine length and
end of absorption
The charging algorithm behaviour of MPPTs differs from AC
connected battery chargers. Please read this section of the
manual carefully to understand MPPT behaviour, and always
follow the recommendations of your battery manufacturer.
By default, the absorption time is determined on idle battery
voltage at the start of each day based on the following table:
Battery voltage Vb
(@start-up)
Multiplier
Maximum
absorption time
Vb < 11,9V x 1 6h
11,9V < Vb < 12,2V x 2/3 4h
12,2V < Vb < 12,6V x 1/3 2h
Vb > 12,6V x 1/6 1h
(12V values, adjust for 24V))
Default absorption voltage: 14,4V
Default float voltage: 13,8V
The absorption time counter starts once switched from bulk to
absorption.
The MPPT Solar Chargers will also end absorption and switch to
float when the battery current drops below a low current threshold
limit, the ‘tail current’.
The default tail current value value is 2A.
The default settings (voltages, absorption time multiplier and tail
current) can be modified with the Victronconnect app via
Bluetooth (VE.Direct Bluetooth Smart dongle needed) or via
VE.Direct.
10
There are two exceptions to normal operation:
1. When used in an ESS system; the solar charger algorithm is
disabled; and instead it follows the curve as mandated by the
inverter/charger.
2. For CAN-bus Lithium batteries, like BYD, the battery tells the
system, including the solar charger, what charge voltage to
use. This Charge Voltage Limit (CVL) is for some batteries
even dynamic; changes over time; based on for example
maximum cell voltage in the pack and other parameters.
When, in case of the above-mentioned exceptions, several Solar
Chargers are connected to a GX device, these chargers will
automatically be synchronised.
Variations to expected behaviour
1. Pausing of the absorption time counter
The absorption time counter starts when the configured
absorption voltage is reached and pauses when the output
voltage is below the configured absorption voltage.
An example of when this voltage drop could occur is when PV
power (due to clouds, trees, bridges) is insufficient to charge
the battery and to power the loads.
When the absorption timer is paused, the absorption LED will
flash very slowly.
2. Restarting the charge process
The charging algorithm will reset if charging has stopped (i.e.
the absorption time has paused) for an hour. This may occur
when the PV voltage drops below the battery voltage due to
bad weather, shade or similar.
3. Battery being charged or discharged before solar charging
begins
The automatic absorption time is based on the start-up battery
voltage (see table). This absorption time estimation can be
incorrect if there is an additional charge source (eg alternator)
or load on the batteries.
This is an inherent issue in the default algorithm. However, in
most cases it is still better than a fixed absorption time
regardless of other charge sources or battery state.
It is possible to override the default absorption time algorithm
by setting a fixed absorption time when programming the solar
charge controller. Be aware this can result in overcharging your
batteries. Please see your battery manufacturer for
recommended settings.
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. Absorption time determined by tail current
In some applications it may be preferable to terminate
absorption time based on tail current only. This can be
achieved by increasing the default absorption time multiplier.
(warning: the tail current of lead-acid batteries does not
decrease to zero when the batteries are fully charged, and this
“remaining” tail current can increase substantially when the
batteries age)
Default setting, LiFePO4 batteries
LiFePO4 batteries do not need to be fully charged to prevent
premature failure.
The default absorption voltage setting is 14,2V (28,4V).
And the default absorption time setting is 2 hours.
Default float setting: 13,2V (26,4V).
These settings are adjustable.
Reset of the charge algorithm:
The default setting for restarting the charge cycle is
Vbatt < (Vfloat – 0,4V) for lead-acid, and Vbatt < (Vfloat – 0,1V)
for LiFePO4 batteries, during 1 minute.
(values for 12V batteries, multiply by two for 24V)
3.8 Automatic equalization
Automatic equalization is default set to ‘OFF’. With the Victron
Connect app (see sect 1.12) this setting can be configured with a
number between 1 (every day) and 250 (once every 250 days).
When automatic equalization is active, the absorption charge will
be followed by a voltage limited constant current period. The
current is limited to 8% or 25% of the bulk current (see table in
sect. 3.5). The bulk current is the rated charger current unless a
lower maximum current setting has been chosen.
When using a setting with 8% current limit, automatic equalization
ends when the voltage limit has been reached, or after 1 hour,
whichever comes first.
Other settings: automatic equalization ends after 4 hours.
When automatic equalization is not completely finished within one
day, it will not resume the next day, the next equalization session
will take place as determined by the day interval.
12
4. Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
Charger does not
function
Reversed PV connection Connect PV correctly
Reverse battery
connection
Non replacable fuse
blown.
Return to VE for repair
The battery is not fully
charged
A bad battery connection
Check battery
connection
Cable losses too high
Use cables with larger
cross section
Large ambient
temperature difference
between charger and
battery (Tambient_chrg >
Tambient_batt)
Make sure that
ambient conditions
are equal for charger
and battery
Wrong system voltage
chosen by the charge
controller
Set the controller
manually to the
required system
voltage (see section
1.11)
The battery is being
overcharged
A battery cell is defect
Replace battery
Large ambient
temperature difference
between charger and
battery (Tambient_chrg <
Tambient_batt)
Make sure that
ambient conditions
are equal for charger
and battery
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. Specifications
BlueSolar charge controller MPPT 150/35
Battery voltage
12/24/48V Auto Select (36V: manual)
Maximum battery current
35A
Nominal PV power, 12V 1a,b)
500W (MPPT range 15V to 130V)
Nominal PV power, 24V 1a,b)
1000W (MPPT range 30V to 130V)
Nominal PV power, 48V 1a,b)
2000W (MPPT range 60V to 130V)
Max. PV short circuit current 2)
40A
Maximum PV open circuit voltage
150V
Peak efficiency
98%
Self consumption
12V: 20 mA 24V: 15 mA 48V: 10mA
Charge voltage 'absorption'
Default setting: 14,4V / 28,8V / 57,6V (adjustable)
Charge voltage 'equalization' 3)
Default setting: 16,2V / 32,4V / 64,8V (adjustable)
Charge voltage 'float'
Default setting: 13,8V / 27,6V / 55,2V (adjustable)
Charge algorithm
Multi-stage adaptive (eight preprogrammed algorithms)
or user defined algorithm
Temperature compensation
-16mV / -32mV / -64mV / °C
Protection
Battery reverse polarity (fuse, not user accessible)
Output short circuit / Over temperature
Operating temperature
-30 to +60°C (full rated output up to 40°C)
Humidity
95%, non-condensing
Maximum altitude
5000m (full rated output up to 2000m)
Environmental condition
Indoor type 1, unconditioned
Pollution degree
PD3
Data communication port and
remote on/off
VE.Direct (see the data communication white paper on
our website)
ENCLOSURE
Colour
Blue (RAL 5012)
Power terminals
13mm² / AWG6
Protection category
IP43 (electronic components), IP 22 (connection area)
Weight
1,25kg
Dimensions (h x w x d)
130 x 186 x 70 mm
STANDARDS
Safety
EN/IEC 62109-1/ UL 1741 / CSA C22.2 NO.107.1-16
1a) If more PV power is connected, the controller will limit input power.
1b) The PV voltage must exceed Vbat + 5V for the controller to start.
Thereafter the minimum PV voltage is Vbat + 1V.
2) A higher short circuit current may damage the controller in case of reverse
polarity connection of the PV array.
3) Default setting: OFF
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. Algemene beschrijving
1.1 Laadstroom tot 35A en PV-spanning tot 100V
De BlueSolar MPPT 100/35 laadcontroller kan een accu met een
lagere nominale spanning laden vanaf een PV-paneel met een
hogere nominale spanning.
De controller past zich automatisch aan aan een nominale
accuspanning van 12V, 24V of 48V.
1.2 Ultrasnelle Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Vooral als het bewolkt is en de lichtintensiteit voortdurend
verandert, verbetert een ultrasnelle MPPT-controller de
energieopbrengst tot 30% in vergelijking met PWM-
laadcontrollers en tot 10% in vergelijking met tragere MPPT-
controllers.
1.3 Advanced Maximum Power Point Detection in het geval
van wisselende schaduw
In het geval van wisselende schaduw kan de vermogen-
spanningscurve twee of meer maximale vermogenspunten
bevatten.
Conventionele MPPT's benutten meestal plaatselijke MPP,
hetgeen mogelijk niet het optimale MPP is.
Het innovatieve BlueSolar-algoritme maximaliseert de
energieopbrengst altijd door het optimale MPP te benutten.
1.4 Uitstekend omzettingsrendement
Geen koelventilator. Het maximale rendement bedraagt meer dan
98%. Volledige uitgangsstroom tot 40°C (104°F).
1.5 Uitgebreide elektronische beveiliging
Beveiliging tegen overtemperatuur en vermogensvermindering bij
hoge temperaturen.
Beveiliging tegen PV-kortsluiting en omgekeerde PV-polariteit.
Beveiliging tegen PV-sperstroom.
1.6 Interne temperatuursensor
Compenseert absorptie- en druppelladingsspanningen voor
temperatuur (bereik 6°C tot 40°C).
1.7 Optionele externe spannings- en temperatuursensor
(bereik -20°C tot 50°C).
De Smart Battery Sense is een draadloze batterij spannings- en
temperatuursensor voor Victron MPPT Zonneladers. De
Zonnelader gebruikt deze afmetingen om diens laadparameters
te optimaliseren. De accuraatheid van de gegevens die het
2
doorstuurt zal de doeltreffendheid van het batterijladen
verbeteren en de levensduur van de batterij verlengen (VE.Direct
Bluetooth Smart dongle nodig).
Als alternatief kan Bluetooth communicatie ingesteld worden
tussen een BMV-712 batterijmonitor met
batterijtemperatuursensor en de zonnelaadcontroller (VE.Direct
Bluetooth Smart dongle nodig).
Voer, voor meer details, smart networking in in het zoekvakje op
onze website.
1.8 Automatische herkenning van de accuspanning
De MPPT 150/35 past zich slechts een keer automatisch aan
aan een 12V-, 24V- of een 48V-systeem. Als op een later
moment een andere systeemspanning is vereist, moet deze
handmatig worden gewijzigd, bijvoorbeeld met de Bluetooth-app,
zie paragraaf 1.11.
1.9 Flexibel laadalgoritme
Volledig programmeerbaar laadalgoritme, en acht
voorgeprogrammeerde algoritmes die met een draaischakelaar
gekozen kunnen worden.
1.10 Adaptief drietraps laden
De BlueSolar MPPT-laadcontroller is geconfigureerd voor een
drietraps oplaadproces: Bulklading, absorptielading en
druppellading.
1.10.1. Bulklading
Tijdens deze fase levert de controller zoveel mogelijk laadstroom
om de accu's snel op te laden.
1.10.2. Absorptielading
Als de accuspanning de ingestelde absorptiespanning bereikt,
schakelt de controller over op de constante spanningsmodus.
Als enkel lichte ontladingen optreden, wordt de absorptietijd kort
gehouden om overlading van de accu te voorkomen. Na een
diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verhoogd om
ervoor te zorgen dat de accu opnieuw volledig wordt geladen.
Daarnaast wordt de absorptietijd ook beëindigd als de laadstroom
onder 2A daalt.
1.10.3. Druppellading
Tijdens deze fase wordt de druppelladingsspanning toegepast op
de accu om deze volledig opgeladen te houden.
1.10.4. Egalisatie
Zie hoofdstuk 3.8.
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
1.10 Aan/uit op afstand
De MPPT 150/35 kan op afstand worden bestuurd door een
VE.Direct niet-omvormende kabel voor het op afstand in- of
uitschakelen (ASS030550300). De ingang HIGH (Vi > 8V)
schakelt de controller in en de ingang LOW (V < 2V, of ‘free
floating’) schakelt de controller uit.
Toepassingsvoorbeeld: in-/uitschakelen op afstand door een
VE.Bus BMS voor het opladen van lithium-ionaccu's.
1.12 Configuratie en bewaking
Configureer de zonnelaadcontroller met de VictronConnect app.
Beschikbaar voor iOS- & Android-toestellen; evenals voor
MacOS- en Windows-computers. Een accessoire kan vereist zijn;
voer victronconnect in in het zoekvakje op onze website en bekijk
de VictronConnect downloadpagina voor details.
Gebruik voor eenvoudig monitoring de MPPT Control; een
eenvoudig maar efficiënt op panel gemonteerd beeldscherm dat
alle operationele parameters toont. Monitoring van het volledige
systeem inclusief inloggen op ons online portaal, VRM, wordt
uitgevoerd via het GX Productgamma.
MPPT Control
Color Control
Venus GX
4
2. BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN - Deze handleiding bevat
belangrijke aanwijzingen die installatie en onderhoud in acht
moeten worden genomen.
● Lees deze handleiding zorgvuldig voordat het product wordt
geïnstalleerd en in gebruik wordt genomen.
● Dit product is ontworpen en getest conform de internationale
normen. De apparatuur mag enkel worden gebruikt voor de
bedoelde toepassing.
● Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg er
daarom voor dat zich geen chemische stoffen,
kunststofonderdelen, gordijnen of andere soorten textiel enz. in
de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden.
● Het product mag niet worden gemonteerd in een voor gebruikers
toegankelijk gebied.
● Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt onder de juiste
bedrijfsomstandigheden. Gebruik het product nooit in een
vochtige omgeving.
● Gebruik het product nooit op plaatsen waar zich gas- of
stofexplosies kunnen voordoen.
● Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het
product is voor ventilatie.
● Raadpleeg de specificaties van de accufabrikant om te waarborgen
dat de accu geschikt is voor gebruik met dit product. Neem altijd de
veiligheidsvoorschriften van de accufabrikant in acht.
● Bescherm de zonne-energiemodules tegen rechtstreekse lichtinval
tijdens de installatie, bv. door deze af te dekken.
● Raak niet geïsoleerde kabeluiteinden nooit aan.
● Gebruik alleen geïsoleerd gereedschap.
● De aansluitingen moeten altijd plaatsvinden in de volgorde
zoals beschreven in paragraaf 3.6.
● Degene die het product installeert moet zorgen voor een
trekontlasting voor de accukabels, zodat een eventuele
spanning niet op de kabels wordt overgedragen.
● Naast deze handleiding moet de bedieningshandleiding of de
onderhoudshandleiding een onderhoudshandleiding voor de
accu bevatten die van toepassing is op de gebruikte accutypen.
Kans op ontploffing door vonken
Kans op elektrische schok
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
3. Installatie
WAARSCHUWING: DC-(PV)INGANGSSPANNING NIET
GEÏSOLEERD VAN ACCUCIRCUIT
LET OP: VOOR EEN GOEDE TEMPERATUURCOMPENSATIE
MOETEN DE OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN VOOR DE
LADER EN ACCU BINNEN 5°C LIGGEN.
3.1. Algemeen
● Installeer verticaal op een onbrandbaar oppervlak met de
voedingsklemmen naar omlaag. Neem voor een optimale
koeling een minimale afstand van 10 cm onder en boven
het product in acht.
● Installeer dicht bij de accu maar nooit rechtstreeks boven de
accu (om schade wegens gasvorming van de accu te
voorkomen).
● Een slechte interne temperatuurcompensatie (bv.
omgevingsomstandigheden accu en lader niet binnen 5°C)
kan leiden tot een kortere levensduur van de accu.
We adviseren een rechtstreekse spanningsgevoelbron (BMV,
Smart Battery Sense of GX toestel met gedeeld
spanningsgevoel) te gebruiken wanneer grotere
temperatuurverschillen of extreme
omgevingstemperatuuromstandigheden te verwachten zijn.
● De installatie van de accu moet plaatsvinden conform de
accu-opslagvoorschriften van de Canadese Elektrische Code,
deel I.
● De accuaansluitingen (en de ook PV-aansluitingen moeten
worden beschermd tegen onbedoeld contact (bv. installatie in
een behuizing of installeer de optionele WireBox M).
3.2 Aarding
● Aarding van de accu: de lader kan in een positief of negatief
geaard systeem worden geïnstalleerd.
Opmerking: pas een enkele aardingsaansluiting toe (bij
voorkeur dicht bij de accu) om storingen in het systeem te
voorkomen.
● Frame-aarding: Een apart aardingspad voor de frame-aarding
is toegestaan, omdat het is geïsoleerd van de positieve en
negatieve aansluiting.
● De USA National Electrical Code (NEC) vereist het gebruik van
een externe aardlekschakelaar. Deze MPPT-laders beschikken
6
niet over een interne aardlekschakelaar. De negatieve
aansluiting van het systeem dient via een aardlekschakelaar te
worden verbonden met de aarde op (uitsluitend) een enkele
locatie.
● De plus en min van de PV-configuratie mag niet worden
geaard. Aard het frame van de PV-panelen om de impact van
blikseminslag te verminderen.
WAARSCHUWING: ALS ER EEN AARDINGSFOUT WORDT
AANGEGEVEN, KAN HET ZIJN DAT ACCU-AANSLUITINGEN
EN AANGESLOTEN CIRCUITS NIET GEAARD EN DUS
GEVAARLIJK ZIJN.
3.3. PV configuratie (zie ook het MPPT-Excel-blad op onze
website)
● Zorg ervoor dat alle stroomgeleiders van een fotovoltaïsche
stroombron losgekoppeld kunnen worden van alle overige
geleiders in een gebouw of andere constructie.
● Een schakelaar, contactverbreker of ander apparaat, met gelijk-
of wisselspanning, mag niet worden geïnstalleerd in een
geaarde geleider als het gebruik van deze schakelaar,
contactverbreker of ander apparaat de betreffende geaarde
geleider in een niet-geaarde en spanningsvoerende toestand
achterlaat.
● De controller werkt alleen als de PV-spanning de
accuspanning (Vaccu) overschrijdt.
● De controller start pas als de PV-spanning Vaccu + 5V
overschrijdt. Daarna bedraagt de minimale PV-spanning Vaccu
+ 1V
● Maximale PV-nullastspanning: 150V.
De controller kan voor elke PV-configuratie worden gebruikt die
aan de drie bovenstaande voorwaarden voldoet.
Bijvoorbeeld:
24V-accu en mono- of polykristallijne panelen
● Minimaal aantal cellen in serie: 72 (2x 12V-paneel in serie of
één 24V-paneel).
● Aanbevolen aantal cellen voor maximale efficiëntie van de
controller: 144 cellen (4x 12V-paneel of 2x 24V-paneel in serie).
● Maximum: 216 cellen (6x 12V- of 3x 24V-paneel in serie).
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
48V-accu en mono- of polykristallijne panelen
● Minimaal aantal cellen in serie: 144
(4x 12V-paneel of 2x 24V-paneel in serie).
● Maximum: 216 cellen.
Opmerking: Bij lage temperatuur kan de nullastspanning van een
zonnepaneel met 216 cellen, afhankelijk van de plaatselijke
omstandigheden en de celspecificaties, 150V overschrijden. In
dat geval moet het aantal cellen worden verminderd.
3.4 Kabelaansluitvolgorde (zie afbeelding 1)
Ten eerste: sluit de accu aan.
Ten tweede: sluit het zonnepaneel aan (bij omgekeerde polariteit
warmt de controller op, maar wordt de accu niet opgeladen).
Torsie: 1,6 nm.
8
3.5 Configuratie van de controller
Volledig programmeerbare laadalgoritmes (zie de software
pagina op onze website) en acht voorgeprogrammeerde
algoritmes die met een draaischakelaar gekozen kunnen worden:
Pos
Aanbevolen accutype
Absorptie
V
Druppellading
V
Egaliseren
V
@%Inom
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron long life
(OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6
31,8
@8% -32
1
Gel Victron deep
discharge
Gel Exide A200
AGM Victron deep
discharge
Vaste buisjesplaat (OPzS)
28,6 27,6 32,2
@8% -32
2
Fabrieksinstelling
Gel Victron deep
discharge
Gel Exide A200
AGM Victron deep
discharge
Vaste buisjesplaat (OPzS)
28,8 27,6 32,4
@8% -32
3
AGM spiral cell
Vaste buisjesplaat (OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6
33,0
@8% -32
4
PzS buisjesplaat-
tractieaccu's of
OpzS accu's
29,8 27,6
33,4
@25% -32
5
PzS buisjesplaat-
tractieaccu's of
OpzS accu's
30,2 27,6
33,8
@25% -32
6
PzS buisjesplaat-
tractieaccu's of
OpzS accu's
30,6 27,6
34,2
@25% -32
7
Lithium-ijzerfosfaat-
(LiFePO4) accu's
28,4 27,0 n.v.t. 0
Opmerking 1: Deel alle waarden door twee in geval van een 12V-systeem en vermenigvuldig de
waarden met twee in geval van een 48V-systeem.
Opmerking 2: Egaliseer normaal uit, zie par. 3.8 om te activeren.
(VRLA Gel- en AGM-batterijen niet egaliseren)
Opmerking 3: Elke instellingswijziging die wordt uitgevoerd met Bluetooth of via VE.Direct zal de
instelling van de draaischakelaar opheffen. Door aan de draaischakelaar te draaien, worden eerdere
instellingen uitgevoerd met Bluetooth of VE.Direct opgeheven
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
Bij alle modellen met softwareversie V 1.12 of hoger helpt een
binaire LED-code bij het bepalen van de positie van de
draaischakelaar.
Na het wijzigen van de positie van de draaischakelaar, knipperen
de LEDs 4 seconden lang als volgt:
Daarna wordt de normale weergave weer hervat, zoals
onderstaand beschreven.
Opmerking: de knipperfunctie is alleen ingeschakeld als PV-
stroom bij de ingang van de controller beschikbaar is.
3.6 LEDs
LED-aanduiding:
- brandt continu
knippert
is uit
Normaal bedrijf
LEDs
Bulk-
lading
Absorptie-
lading
Druppel-
lading
Bulklading (*1)
-
Absorptielading
-
Automatische egalisatie (*2)
-
-
Druppellading
-
Opmerking (*1): De LED bulklading knippert kort om de 3
seconden als het systeem wordt gevoed, maar er onvoldoende
vermogen is om op te laden.
Opmerking (*2): Automatische egalisatie wordt geïntroduceerd in
firmware v1.16
Schakelaar-
positie
LED
Bulklading
LED
Abs
LED
Druppellading
Knipper-
frequentie
0
1
1
1
snel
1
0
0
1
langzaam
2
0
1
0
langzaam
3
0
1
1
langzaam
4
1
0
0
langzaam
5
1
0
1
langzaam
6
1
1
0
langzaam
7
1
1
1
langzaam
10
Storingen
LEDs
Bulk-
lading
Absorptie-
lading
Druppel-
lading
Ladertemperatuur te hoog
Overstroom lader
Overspanning acculader
Interne storing (*3)
Opmerking (*3): Bv. kalibratie- en/of instellingsgegevens verloren,
stroomsensorstoring.
3.7 Accu-oplaadinformatie
De laadcontroller begint elke ochtend, zodra de zon begint te
schijnen, een nieuwe laadcyclus.
Loodzuurbatterijen: standaardmethode om de lengte en het
einde van de absorptie te bepalen
Het laadalgoritmegedrag van MPPT’s verschilt van AC verbonden
batterijladers. Lees dit hoofdstuk van de handleiding zorgvuldig
om MPPT-gedrag te verstaan en volg steeds de aanbevelingen
van uw batterijproducent.
Standaard wordt de absorptietijd bepaald op stilstaande
batterijspanning bij de start van elke dag, gebaseerd op de
volgende tabel:
Batterijspanning Vb
(@start-up)
Vermenigvuldiger
Maximale
absorptietijd
Vb < 11,9V x 1 6u
11,9V < Vb < 12,2V x 2/3 4u
12,2V < Vb < 12,6V x 1/3 2u
Vb > 12,6V x 1/6 1u
(12V waarden, aanpassen voor 24V)
Standaard absorptiespanning: 14,4V
Standaard druppelspanning: 13,8V
De absorptietijdteller start eens overgeschakeld van bulk naar
absorptie.
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
De MPPT-zonneladers zullen ook absorptive beëindigen en
overschakelen naar druppellader wanneer de batterijstroom
onder een lage stroomdrempellimiet, de ‘staartstroom’, valt.
De standaard staartstroomwaarde bedraagt 2A.
De standaard instellingen (spanningen,
absorptietijdvermenigvuldiger en staartstroom) kunnen aangepast
worden met de Victronconnect app via Bluetooth of via VE.Direct.
Er zijn twee uitzonderingen op normale werking:
1. Wanneer gebruikt in een ESS-systeem; het
zonneladeralgoritme wordt uitgeschakeld; en in plaats
hiervan volgt het de curve zoals opgelegd door de
omvormer/acculader.
2. Voor CAN-bus Lithium-batterijen, zoals BYD, vertelt de
batterij het systeem, inclusief de zonnelader, welke
laadspanning te gebruiken. Deze Laadspanningslimiet (CVL)
is voor bepaalde batterijen zelfs dynamisch; wijzigt mettertijd;
gebaseerd op bijvoorbeeld maximale celspanning in het
pakket en andere parameters.
Variaties op verwacht gedrag
1. Pauzeren van de absorptietijdteller
De absorptietijdteller start wanneer de geconfigureerde
absorptiespanning bereikt werd en pauzeert wanneer de
outputspanning onder de geconfigureerde absorptiespanning ligt.
Een voorbeeld van wanneer deze spanningsverlaging kan
voorvallen is wanneer PV-vermogen (vanwege wolken, bomen,
bruggen) onvoldoende is om de batterij te laden en vermogen te
geven aan de ladingen.
Wanneer de absorptietimer gepauzeerd wordt, zal de absorptie-
led zeer traag flitsen.
2. Herstarten van het laadproces
Het laadalgoritme zal resetten wanneer laden gedurende een
uur gestopt werd. Dit kan voorvallen wanneer de PV-
spanning zakt onder de batterijspanning vanwege slecht
weer, schaduw of iets gelijkaardigs.
3. Batterij wordt opgeladen of ontladen voordat zonneladen
begint
12
De automatische absorptietijd is gebaseerd op de opstart-
batterijspanning (zie tabel). Deze absorptietijdschatting kan
incorrect zijn wanneer er een bijkomende laadbron (bv.
alternator) of lading op de batterijen is.
Dit is een inherente kwestie in het standaard algoritme. In de
meeste gevallen is het echter nog steeds beter dan een
vaste absorptietijd ongeacht andere laadbronnen of
batterijstatus.
Het is mogelijk het standaard absorptietijdalgoritme terzijde
te schuiven door een vaste absorptietijd in te stellen bij het
programmeren van de zonnelaadcontroller. Denk eraan dat
dit kan resulteren in het overladen van uw batterijen.
Raadpleeg uw batterijproducent voor aanbevolen
instellingen.
4. Absorptietijd bepaald door staartstroom
Bij bepaalde toepassingen kan het te prefereren zijn om
absorptietijd die enkel gebaseerd is op staartstroom te
beëindigen. Dit kan bereikt worden door de standaard
absorptietijdvermenigvuldiger te verhogen.
(waarschuwing: de staartstroom van lood-zuur batterijen zakt
niet naar nul wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn,
en deze “resterende” staartstroom kan substantieel verhogen
wanneer de batterijen ouder worden).
Standaard instelling, LiFePO4-batterijen
LiFePO4-batterijen moeten niet volledig geladen worden om
vroegtijdig defect te beletten.
De standaard instelling van absorptiespanning bedraagt 14,2V
(28,4V).
En de standaard instelling van absorptietijd bedraagt 2 uur.
Standaard instelling druppellader: 13,2V (26,4V).
Deze instellingen zijn aanpasbaar.
Resetten van het laadalgoritme:
De standaard instelling voor herstarten van de laadcyclus is Vbatt
< (Vfloat – 0,4V) voor lood-zuur en Vbatt < (Vfloat – 0,1V) voor
LiFePO4-batterijen, gedurende 1 minuut.
(waarden voor 12V-batterijen, vermenigvuldigen met twee voor
24V)
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.8 Automatische egalisatie
Automatische egalisatie staat standaard ingesteld op ‘UIT’. Met
de Victron Connect-app (zie par. 1.9) kan deze instelling worden
geconfigureerd met een cijfer tussen 1 (elke dag) en 250 (eens
om de 250 dagen).
Wanneer automatische egalisatie actief is, zal de absorptielading
gevolgd worden door een periode van constante stroom met
beperkte spanning. De stroom wordt beperkt tot 8% of 25% van
de bulkstroom. De bulkstroom is de nominale laderstroom tenzij
een lagere maximale stroominstelling werd gekozen.
Bij het gebruik van een instelling met 8% stroomlimiet eindigt
automatische egalisatie wanneer de spanningslimiet bereikt werd,
of na 1 uur, wat er ook eerst komt.
Andere instellingen: automatische egalisatie eindigt na 4 uur.
Wanneer automatische egalisatie niet binnen één dag volledig
voltooid werd, zal het de volgende dag niet hervatten, de
volgende egalisatiesessie zal plaatsvinden zoals bepaald door de
daginterval.
14
4. Storingen verhelpen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Lader werkt
niet
Omgekeerde PV-
aansluiting Sluit PV juist aan
Omgekeerde
accuaansluitingen
Niet vervangbare zekering
doorgebrand.
Retourneer het apparaat naar
VE voor reparatie
De accu
wordt niet
volledig
opgeladen
Slechte
accuverbinding Controleer accuverbinding
Te hoge
kabelverliezen
Gebruik kabels met een grotere
doorsnede
Groot verschil in
omgevingstemperatuur
tussen acculader en
accu (Tomgeving_lader>
Tomgeving_accu)
Zorg ervoor dat de
omgevingsomstandigheden voor
de lader en de accu gelijk zijn
Enkel voor een 24V-
systeem: foute
systeemspanning
gekozen (12V i.p.v.
24V) door de
laadcontroller
Stel de controller handmatig in
op de vereiste systeemspanning
(zie paragraaf 1.11)
De accu
wordt
overladen
Een accucel is defect
Vervang de accu
Groot verschil in
omgevingstemperatuur
tussen acculader en
accu (Tomgeving_lader<
Tomgeving_accu)
Zorg ervoor dat de
omgevingsomstandigheden voor
de lader en de accu gelijk zijn
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. Specificaties
BlueSolar-laadcontroller MPPT 150/35
Accuspanning
12/24/48V Auto Select (36V: handmatig)
Maximale accustroom
35A
Nominaal PV-vermogen, 12V 1a,b)
500W (MPPT-bereik 15V tot 130V)
Nominaal PV-vermogen, 24V 1a,b)
1000W (MPPT-bereik 30V tot 130V)
Nominaal PV-vermogen, 48V 1a,b)
2000W (MPPT-bereik 60V tot 130V)
Max. PV kortsluitstroom 2)
40A
Maximale PV-nullastspanning
150V
Piekefficiëntie
98%
Eigen verbruik
12V: 20 mA 24V: 15 mA 48V: 10mA
Laadspanning 'absorptielading'
Fabrieksinstelling: 14,4V / 28,8V / 57,6V (regelbaar)
Laadspanning ‘egalisatie’ 3)
Fabrieksinstelling: 16,2V / 32,4V / 64,8V (regelbaar)
Laadspanning 'druppellading'
Fabrieksinstelling: 13,8V / 27,6V / 55,2V (regelbaar)
Laadalgoritme
Meertraps adaptief (acht voorgeprogrammeerde
algoritmes) of gebruikersgedefinieerd algoritme
Temperatuurcompensatie
-16mV / -32mV / -64mV / °C
Beveiliging
Omgekeerde polariteit accu (zekering, niet toegankelijk
voor gebruiker)
Kortsluiting uitgang / overtemperatuur
Bedrijfstemperatuur
-30 tot +60°C (volledig nominaal vermogen tot 40°C)
Vocht
95%, niet condenserend
Maximale hoogte
5000m (volledig nominaal vermogen tot 2000m)
Omgevingsomstandigheden
Binnen type 1, natuurlijk
Verontreinigingsgraad
PD3
Datacommunicatiepoort en aan/uit
op afstand
VE.Direct
Zie het white paper over datacommunicatie op onze website.
BEHUIZING
Kleur
Blauw (RAL 5012)
Vermogensklemmen
13 mm² / AWG6
Beschermingsklasse
IP43 (elektronische componenten)
IP 22 (aansluitingsgebied)
Gewicht
1,25kg
Afmetingen (h x b x d)
130 x 186 x 70mm
NORMEN
Veiligheid NEN-EN/IEC 62109-1 / UL 1741 / CSA C22.2 NO.107.1-16
1a) Als er meer PV-vermogen wordt aangesloten, beperkt de controller het ingangsvermogen.
1b) De controller start pas als de PV-spanning Vaccu + 5V overschrijdt.
Daarna bedraagt de minimale PV-spanning Vaccu + 1V.
2) Een hogere kortsluitstroom kan de controller beschadigen bij omgekeerde
polariteitsaansluiting van het zonnepaneel.
3) Fabrieksinstelling: UIT
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1 Description générale
1.1 Courant de charge jusqu'à 35 A et tension PV jusqu'à
150 V
Le contrôleur de charge BlueSolar MPPT 150/35 peut charger
une batterie de tension nominale inférieure depuis un champ de
panneaux PV de tension nominale supérieure.
Le contrôleur s'adaptera automatiquement à une tension de
batterie nominale de 12, 24 ou 48 V.
1.2 Localisation ultra rapide du point de puissance maximale
(MPPT - Maximum Power Point Tracking).
Surtout en cas de ciel nuageux, quand l'intensité lumineuse
change constamment, un contrôleur ultra-rapide MPPT
améliorera la collecte d'énergie jusqu'à 30 % par rapport aux
contrôleurs de charge PWM (modulation d'impulsions en durée),
et jusqu'à 10 % par rapport aux contrôleurs MPPT plus lents.
1.3 Détection avancée du point de puissance maximale en
cas de conditions ombrageuses
En cas de conditions ombrageuses, deux points de puissance
maximale ou plus peuvent être présents sur la courbe de tension-
puissance.
Les MPPT conventionnels ont tendance à se bloquer sur un MPP
local, qui ne sera pas forcément le MPP optimal.
L'algorithme novateur du BlueSolar maximisera toujours la
récupération d'énergie en se bloquant sur le MPP optimal.
1.4 Efficacité de conversion exceptionnelle
Pas de ventilateur. Efficacité maximale dépassant les 98 %.
Courant de sortie total jusqu'à 40°C (104°F).
1.5 Protection électronique étendue
Protection contre la surchauffe et réduction de l'alimentation en
cas de température élevée.
Court-circuit PV et Protection contre la polarité inversée PV.
Protection contre l'inversion de courant PV.
1.6 Sonde de température interne.
Elle compense les tensions de charge d'absorption et float en
fonction de la température. (plage de 6°C à 40°C).
1.7 Sonde externe de tension et de température en option
(plage de-20°C à 50°C)
La Smart Battery Sense est une sonde de température et de
tension, sans fil, pour équiper des batteries de chargeurs solaires
MPPT Victron. Le chargeur solaire utilise ces mesures pour
optimiser ses paramètres de charge. La précision des données
2
qu'il transmet améliorera l'efficacité de la recharge de la batterie,
et cela permettra de prolonger la durée de vie de batterie (Clé
électronique Bluetooth Smart-VE.Direct nécessaire).
Sinon, une communication Bluetooth peut être établie entre un
contrôleur de batterie de BMV-712 et une sonde de température
de batterie et le contrôleur de charge solaire
(clé électronique Bluetooth – VE.Direct nécessaire).
Pour davantage de détails, veuillez saisir Smart Networking
(interconnexion intelligente des réseaux) dans la case de
recherche sur notre site Web.
1.8 Reconnaissance automatique de la tension de batterie
Le contrôleur s'ajustera automatiquement à un système de 12 ou
24 V une seule fois. Si une tension de système différente est
requise lors d'une étape ultérieure, il faudra effectuer le
changement manuellement, par exemple avec l'application
Bluetooth. Voir les sections 1.12 et 3.8.
1.9 Algorithme de charge souple
Algorithme de charge entièrement programmable, et huit
algorithmes préprogrammés pouvant être sélectionnés avec un
interrupteur rotatif.
1.10 Charge adaptative en trois étapes
Le contrôleur est configuré pour un processus de charge en trois
étapes : Bulk – Absorption - Float.
1.10.1. Bulk
Au cours de cette étape, le contrôleur délivre autant de courant
que possible pour recharger rapidement les batteries.
1.10.2. Absorption
Quand la tension de batterie atteint les paramètres de tension
d'absorption, le contrôleur commute en mode de tension
constante.
Lors de décharges peu profondes de la batterie, la durée de
charge d'absorption est limitée pour éviter toute surcharge. Après
une décharge profonde, la durée d'absorption est
automatiquement augmentée pour assurer une recharge
complète de la batterie. De plus, la période d'absorption termine
également quand le courant de charge se réduit à moins de 2 A.
1.10.3. Float
Au cours de cette étape, la tension Float est appliquée à la
batterie pour la maintenir en état de charge complète.
1.10.4. Égalisation
Voir section 3.8.
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
1.11 Allumage/arrêt à distance
Le MPPT 150/35 peut être contrôlé à distance par un câble non
inverseur d'allumage/arrêt à distance VE.Direct (ASS030550300).
Une entrée ÉLEVÉE (Vi > 8 V) commutera le contrôleur sur On –
Allumage ; et une entrée FAIBLE (Vi < 2 V, ou flottante)
commutera le contrôleur sur Off – Arrêt.
Exemple d'application : contrôle de l'allumage/arrêt par un BMS
de VE.Bus lors de la charge des batteries au lithium-ion.
1.12 Configuration et supervision
Configurez le contrôleur de charge solaire avec l'application
VictronConnect. Disponible sur les appareils iOS et Android, ainsi
que sur les ordinateurs fonctionnant sur macOS et Windows. Un
accessoire peut être requis : saisissez victronconnect dans la
case de recherche sur notre site Web et consultez la page de
téléchargement VictronConnect pour davantage de détails.
Pour une simple supervision, utilisez le contrôle MPPT, un écran
simple mais efficace monté sur un panneau qui affiche tous les
paramètres en option. Une supervision complète du système —
incluant la connexion à notre portail en ligne VRM — peut être
effectuée en utilisant la gamme de produit GX.
MPPT Control
Color Control
Venus GX
4
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des
instructions importantes qui doivent être suivies lors de
l'installation et de la maintenance.
● Veuillez lire attentivement ce manuel avec d'installer et d'utiliser le
produit.
● Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes
internationales. L'appareil doit être utilisé uniquement pour l'application
désignée.
● Installer l'appareil dans un environnement protégé contre la chaleur.
Par conséquent, il faut s'assurer qu'il n'existe aucun produit chimique,
pièce en plastique, rideau ou autre textile, à proximité de l'appareil.
● Interdiction d'installer le produit dans un espace accessible aux
utilisateurs.
● S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation
appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement humide.
● Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque
d'explosion de gaz ou de poussière.
● S'assurer qu'il y a toujours suffisamment d'espace autour du produit
pour l'aération.
● Consultez les caractéristiques fournies par le fabricant pour
s'assurer que la batterie est adaptée pour être utilisée avec cet
appareil. Les consignes de sécurité du fabricant de la batterie doivent
toujours être respectées.
● Protéger les modules solaires contre la lumière incidente durant
l'installation, par exemple en les recouvrant.
● Ne jamais toucher les bouts de câbles non isolés.
● N'utiliser que des outils isolés.
● Les connexions doivent être réalisées conformément aux étapes
décrites dans la section 3.6.
● L'installateur du produit doit fournir un passe-fil à décharge de
traction pour éviter la transmission de contraintes aux connexions.
● En plus de ce manuel, le manuel de fonctionnement ou de
réparation du système doit inclure un manuel de maintenance de
batterie applicable au type de batteries utilisées.
Risque d'explosion due aux étincelles
Risque de décharge électrique
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
3. Installation
ATTENTION : ENTRÉE CC (PV) NON ISOLÉE PAR RAPPORT
AU CIRCUIT DE LA BATTERIE.
MISE EN GARDE : POUR UNE COMPENSATION DE
TEMPÉRATURE CORRECTE, LES CONDITIONS AMBIANTES
DU CHARGEUR ET DE LA BATTERIE NE DOIVENT PAS
DIFFÉRER DE PLUS OU MOINS 5°C.
3.1 Généralités
● Montage vertical sur un support ininflammable, avec les bornes
de puissance dirigées vers le bas. Laissez un espace d'au moins
10 cm au-dessus et en dessous du produit pour garantir un
refroidissement optimal.
● Montage près de la batterie, mais jamais directement dessus
(afin d'éviter des dommages dus au dégagement gazeux de la
batterie).
● Une compensation de température interne incorrecte (par ex.
des conditions ambiantes pour la batterie et le chargeur différant
de plus de 5 ºC – en plus ou en moins) peut entraîner une
réduction de la durée de vie de la batterie.
Nous vous recommandons d'utiliser une source directe de
sonde de tension de batterie (BMV, Sonde Smart Battery ou
appareil GX, sonde de tension partagée) si des différences
de température supérieures ou des conditions de
température ambiante extrêmes sont prévues.
● L'installation de la batterie doit se faire conformément aux
règles relatives aux accumulateurs du Code canadien de
l'électricité, Partie 1.
● Les connexions PV et des batteries doivent être protégées
contre tout contact commis par inadvertance (en les installant par
exemple dans un boîtier ou dans le boîtier en option WireBox M).
3.2 Mise à la terre
● Mise à la terre de la batterie : le chargeur peut être installé sur
un système de masse négative ou positive.
Remarque : n'installez qu'une seule connexion de mise à la terre
(de préférence à proximité de la batterie) pour éviter le
dysfonctionnement du système.
● Mise à la terre du châssis : Un chemin de masse séparé pour la
mise à la terre du châssis est autorisé car il est isolé de la borne
positive et négative.
● Le National Electrical Code (NEC) des États-Unis requiert
l'utilisation d'un appareil externe de protection contre les
6
défaillances de la mise à la terre (GFPD). Les chargeurs MPPT
ne disposent pas d'une protection interne contre les défaillances
de mise à la terre. Le pôle négatif électrique du système devra
être connecté à la masse à travers un GFPD et à un seul endroit
(et juste un seul).
● Les bornes positive et négative du champ PV ne doivent pas être
mises à la terre. Effectuez la mise à la terre du cadre des panneaux
PV pour réduire l'impact de la foudre.
ATTENTION : LORSQU'UNE DÉFAILLANCE DE LA MISE À
LA TERRE EST INDIQUÉE, LES BORNES DE LA BATTERIE
ET LES CIRCUITS CONNECTÉS RISQUENT DE NE PLUS
ÊTRE À LA MASSE ET DEVENIR DANGEREUX.
3.3. Configuration PV (consultez aussi la feuille Excel MPPT
sur notre site Web)
● Fournir les moyens nécessaires pour déconnecter tous les
conducteurs d'une source photovoltaïque transportant du courant
de tous les autres conducteurs au sein d'un bâtiment ou d'une
autre structure.
● Un interrupteur, un disjoncteur, ou tout autre appareil de ce
genre – qu'il soit CA ou CC – ne devra pas être installé sur un
conducteur mis à la terre si le déclenchement de cet interrupteur,
disjoncteur ou autre appareil de ce genre laisse ce conducteur
sans mise à la terre alors que le système est sous tension.
● Le contrôleur ne fonctionnera que si la tension PV dépasse la
tension de la batterie (Vbat).
● La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur
se mette en marche. Ensuite, la tension PV minimale est Vbat + 1
V
● Tension PV maximale de circuit ouvert : 150 V
Le contrôleur peut être utilisé avec tout type de configuration PV
conformément aux conditions mentionnées ci-dessus.
Par exemple :
Batterie de 24 V et panneaux polycristallins ou monocristallins
● Nombre minimal de cellules en série : 72 (2 panneaux de 12 V
en série ou 1 panneau de 24 V).
● Nombre de cellules recommandé pour la meilleure efficacité du
contrôleur : 144 cellules (4 panneaux de 12 V ou 2 panneaux de
24 V en série).
● Maximum : 216 cellules (6 panneaux de 12 V ou 3 panneaux
de 24 V en série).
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
Batterie de 48V et panneaux polycristallins ou monocristallins
● Nombre minimal de cellules en série : 144 cellules (4 panneaux
de 12 V ou 2 panneaux de 24 V en série).
● Maximum : 216 cellules.
Remarque : à basse température, la tension de circuit ouvert d'un
champ de panneaux photovoltaïques de 216 cellules peut
dépasser 150 V en fonction des conditions locales et des
spécifications des cellules. Dans ce cas, le nombre de cellules en
série doit être réduit.
3.4 Séquence de connexion des câbles (voir figure 1)
1º: connectez la batterie.
2º: connectez le champ de panneaux PV (s'il est connecté en
polarité inversée, le contrôleur se chauffera, mais il ne chargera
pas la batterie).
Moment de force : 1,6 Nm
8
3.5 Configuration du contrôleur
Algorithme de charge entièrement programmable (Voir la section
Logiciels de notre site Web) et huit algorithmes préprogrammés,
pouvant être sélectionnés avec un interrupteur rotatif:
Pos
Type de batterie suggéré
Absorption
V
Float
V
Égal.
V
@%Inom
dV/dT
mV/°C
0
Batterie à électrolyte gélifié
(OPzV) à longue durée de vie
Victron
Batterie à électrolyte gélifié A600
(OPzV) d'Exide
Batterie à électrolyte gélifié MK
28,2 27,6 31,8
@8 %
-32
1
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
Batterie AGM à décharge
poussée de Victron
Batterie fixe à plaques tubulaires
(OPzS)
28,6 27,6 32,2
@8 %
-32
2
Configuration par défaut
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
Batterie AGM à décharge
poussée de Victron
Batterie fixe à plaques tubulaires
(OPzS)
28,8 27,6 32,4
@8 %
-32
3
Batterie AGM à cellules en
spirale
Batterie fixe à plaques tubulaires
(OPzS)
Batterie AGM Rolls
29,4 27,6 33,0
@8 %
-32
4
Batteries de traction à plaque
tubulaire OPzS ou
batteries OPzS
29,8 27,6 33,4
@25 %
-32
5
Batteries de traction à plaque
tubulaire OPzS ou
Batteries OPzS
30,2
27,6
33,8
@25 %
-32
6
Batteries de traction à plaque
tubulaire OPzS ou
Batteries OPzS
30,6 27,6 34,2
@25 %
-32
7
Batteries à phosphate de lithium-
fer (LiFePo4)
28,4 27,0 n.d. 0
Remarque 1 : divisez toutes les valeurs par deux pour un système de 12 V, ou multipliez-les par deux pour
un système de 48 V.
Remarque 2 : l'option d'égalisation est généralement éteinte. Voir section 3.8.1 pour l'activer
(ne pas égaliser des batteries VRLA (GEL et AGM).
Remarque 3 : tout changement de configuration réalisé par Bluetooth ou à l'aide de VE.Direct annulera la
configuration réalisée par l'interrupteur rotatif. En utilisant à nouveau l'interrupteur rotatif, les paramétrages
effectués auparavant par Bluetooth ou VE.Direct seront annulés.
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
Sur tous les modèles ayant la version logicielle V 1.12 ou
supérieure, un code binaire LED aide à déterminer la position de
l'interrupteur rotatif.
Après avoir changé la position de l'interrupteur rotatif, les LED
clignoteront pendant 4 secondes de la manière suivante :
Par la
suite,
l'indication normale reprend, comme il est décrit ci-dessous.
Remarque : la fonction de clignotement n'est possible que si une
alimentation PV est disponible sur l'entrée du contrôleur.
3.6 LED
Indication de voyants LED :
- allumé en permanence
clignote
est éteint
Fonctionnement régulier
LED
Bulk
Absorption
Float
Bulk (*1)
-
Absorption
-
Égalisation automatique (*2)
-
-
Float
-
Note (*1) : Le voyant LED bulk clignote brièvement toutes les 3
secondes quand le système est alimenté mais que la puissance
est insuffisante pour démarrer le processus de charge.
Note (*2) : L'égalisation automatique est introduite dans le
micrologiciel v1.16.
Position de
l’Interrupteur
LED
Bulk
LED
Abs
LED
Float
Fréquence du
clignotement
0
1
1
1
rapide
1
0
0
1
lente
2
0
1
0
lente
3
0
1
1
lente
4
1
0
0
lente
5
1
0
1
lente
6
1
1
0
lente
7
1
1
1
lente
10
Situations d'erreur
LEDs
Bulk
Absorption
Float
Température du chargeur trop
élevée
Surintensité du chargeur
Surtension du chargeur
Erreur interne (*3)
Note (*3) : Par ex. données de configuration et/ou étalonnage
perdues, problème de sonde de courant.
3.7 Information relative à la charge de batterie
Le contrôleur de charge démarre un nouveau cycle de charge
chaque matin dès que le soleil commence à briller.
Batteries au plomb : méthode par défaut pour déterminer la
durée et la fin de l'absorption.
Le comportement de l'algorithme de charge des MPPT diffère de
celui des chargeurs de batterie connectés à une source CA.
Veuillez lire attentivement cette section du manuel pour
comprendre le comportement du MPPT, et suivez à tout moment
les recommandations de votre fabricant de batteries.
Par défaut, la durée d'absorption est déterminée sur la tension de
batterie au repos, au début de chaque journée conformément au
tableau suivant :
Tension de batterie Vb
(@démarrage)
Multiplicateur
Durée maximale
d'absorption
Vb < 11,9 V x 1 6 heures
11,9 V < Vb < 12,2 V x 2/3 4 heures
12,2 V < Vb < 12,6 V x 1/3 2 heures
Vb > 12,6 V x 1/6 1 heure
(valeurs pour 12 V, ajustez pour des systèmes de 24 V)
Tension d'absorption par défaut : 14,4 V
Tension Float par défaut : 13,8 V
Le compteur de la durée d'absorption démarre dès que l'on passe
de l'étape Bulk à Absorption.
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
Les chargeurs solaires MPPT arrêteront également l'absorption et
passeront à Float lorsque le courant de batterie chutera en
dessous du seuil, « le courant de queue ».
La valeur du courant de queue par défaut est de 2 A.
Les paramètres par défaut (tension, multiplicateur de la durée
d'absorption et le courant de queue) peuvent être modifiés avec
l'application VictronConnect (Clé électronique Bluetooth Smart-
VE.Direct nécessaire) via Bluetooth ou via VE.Direct.
Il y a deux exceptions au fonctionnement normal :
1. Lorsque l'appareil est utilisé dans un système ESS,
l'algorithme du chargeur solaire est désactivé, et à sa place,
il suit la courbe exigée par le convertisseur/chargeur.
2. Pour des batteries au lithium avec Can-Bus, comme les
BYD, la batterie dit au système, y compris au chargeur
solaire, quelle tension de charge utiliser. Pour certaines
batteries, cette limite de tension de charge (CVL) est même
dynamique : elle change au cours du temps, en se basant,
par exemple, sur la tension maximale des cellules au sein du
banc et sur d'autres paramètres.
Lorsque, dans le cadre des exceptions susmentionnées,
plusieurs chargeurs solaires sont connectés à un appareil GX,
ces chargeurs seront automatiquement synchronisés.
Variations par rapport au comportement attendu
1. Mise en pause du compteur de la durée d'absorption
Ce compteur démarre lorsque la tension d'absorption
configurée est atteinte, et il se met en pause si la tension de
sortie est inférieure à la tension d'absorption configurée.
Un exemple du moment où devrait survenir cette chute de
tension est lorsque la puissance PV (en raison de nuages,
arbres, ponts) est insuffisante pour charger la batterie et
alimenter les charges.
Lorsque le compteur d'absorption est sur pause, le voyante
LED d'absorption clignotera très doucement.
2. Redémarrage du processus de charge
L'algorithme de charge se réinitialisera si le processus de
charge s'est arrêté pendant une heure. Cela peut survenir
lorsque la tension PV chute en dessous de la tension de
12
batterie à cause d'une mauvaise météo, d'ombre ou un
facteur semblable.
3. Batterie étant rechargée ou déchargée avant que ne
commence le processus de charge solaire
La durée d'absorption automatique repose sur la tension de
batterie de démarrage (voir tableau). Cette estimation de la
durée d'absorption peut être incorrecte s'il y a une source de
charge supplémentaire (par ex. alternateur) ou une charge
consommatrice sur les batteries.
Ceci est un problème intrinsèque à l'algorithme par défaut.
Cependant, dans la plupart des cas, c'est toujours mieux
qu'une durée d'absorption fixe en dépit des autres sources
de charge ou de l'état de batterie.
Il est possible d'ignorer l'algorithme de la durée d'absorption
par défaut en paramétrant une durée d'absorption fixe
lorsque vous programmez le contrôleur de charge solaire.
Attention, cela peut entrainer une surcharge de vos batteries.
Veuillez consulter votre fabricant de batterie pour connaitre
les paramètres recommandés.
4. Durée d'absorption déterminée par le courant de queue
Dans certaines applications, il peut être préférable de mettre
fin à la durée d'absorption uniquement sur la base du
courant de queue. Cela est possible en augmentant le
multiplicateur de la durée d'absorption par défaut.
(attention : le courant de queue des batteries au plomb ne
descende pas à zéro lorsque les batteries sont entièrement
chargées, et ce courant de queue « restant » peut
augmenter de manière considérable lorsque les batteries
vieillissent).
Paramètre par défaut, les batteries LiFePO4
Les batteries LiFePO4 n'ont pas besoin d'être entièrement
chargée pour éviter des défaillances prématurées.
Le paramètre de tension d'absorption par défaut est 14,2 V
(28,4 V).
Et le paramètre par défaut du temps d'absorption est de 2 heures.
Paramètre de la tension Float par défaut : 13,2 V (26,4 V)
Ces paramètres sont réglables.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
Réinitialisation de l'algorithme de charge :
La configuration par défaut pour redémarrer le cycle de charge
est Vbatt < (Vfloat – 0,4 V) pour les batteries au plomb, et Vbatt <
(Vfloat – 0,1 V) pour les batteries LiFePO4, pendant 1 minute.
(valeurs pour des batteries de 12 V, multipliez par deux pour
celles de 24 V)
3.8 Égalisation automatique
Par défaut, l'égalisation automatique est configurée sur « OFF »
(éteinte). Avec l'application VictronConnect (voir section 1.9) ce
paramètre peut être configuré avec un nombre allant de 1 (tous
les jours) à 250 (tous les 250 jours).
Si l'égalisation automatique est activée, la charge d'absorption
sera suivie d'une période de courant constant limité par la
tension. Le courant est limité à 8 % ou 25 % du courant Bulk. Le
courant Bulk est le courant de charge nominal sauf si un courant
maximal plus faible a été paramétré.
Si la limite de courant est paramétrée sur 8 %, l'égalisation
automatique prend fin lorsque la limite de tension a été atteinte,
ou au bout d'une heure, quel que soit le paramètre atteint en
premier.
Autres paramètres : l'égalisation automatique prend fin au bout
de 4 heures.
Si l'égalisation automatique n'est pas entièrement achevée en un
jour, elle ne reprendra pas le lendemain. L'égalisation suivante
aura lieu en fonction de l'intervalle de jours déterminé
14
4. Guide de dépannages
Problème Cause possible Solution possible
Le chargeur
ne marche
pas
Connexion PV inversée
Connectez le système PV
correctement
Connexion inversée de
batterie
Fusible sauté non
remplaçable.
Retour à VE pour réparation
La batterie
n'est pas
complèteme
nt chargée
Raccordement
défectueux de la
batterie
Vérifiez la connexion de la
batterie
Affaiblissement du
câble trop élevé
Utilisez des câbles avec
une section efficace plus
large
Importante différence
de température
ambiante entre le
chargeur et la batterie
Assurez-vous que les
conditions ambiantes sont
les mêmes pour le chargeur
et la batterie
Le contrôleur de
charge a choisi la
tension incorrecte du
système (12 V au lieu
de 24 V)
Configurez le contrôleur
manuellement selon la
tension de système requise
(voir section 1.11)
La batterie
est
surchargée
Une cellule de la
batterie est
défectueuse
Remplacez la batterie
Importante différence
de température
ambiante entre le
chargeur et la batterie
(Tambient_chrg < Tambient_batt)
Assurez-vous que les
conditions ambiantes sont
les mêmes pour le chargeur
et la batterie
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. Caractéristiques
Contrôleur de charge BlueSolar
MPPT 150/35
Tension de la batterie
12/24/48 V Sélection automatique (36 V:
manuelle)
Courant de batterie maximal
35 A
Puissance nominale PV, 12 V 1a, b)
500 W (MPPT plage de 15 V à 130 V)
Puissance nominale PV, 24V 1a, b)
1000 W (MPPT plage de 30 V à 130 V)
Puissance nominale PV, 48V 1a, b)
2000 W (MPPT plage de 60 V à 130 V)
Max. PV courant de court-circuit 2)
40A
Tension PV maximale de circuit
ouvert
150 V
Efficacité de crête
98 %
Autoconsommation
12V: 20 mA 24V: 15 mA 48V: 10mA
Tension de charge « d'absorption »
Configuration par défaut : 14,4 V / 28,8 V / 57,6
V (réglable)
Tension de charge « d'égalisation »
3)
Configuration par défaut : 16,2 V / 32,4 v / 64,8
V (réglable)
Tension de charge « float »
Configuration par défaut : 13,8 V / 27,6 V / 55,2
V (réglable)
Algorithme de charge
Algorithme adaptatif à étapes multiples (huit
algorithmes préprogrammés) ou algorithme
défini par l'utilisateur
Compensation de température
-16 mV / -32 mV / -64 mV / °C
Protection
Inversion de polarité de batterie (fusible, pas
accessible par l'utilisateur)
Court-circuit en sortie/Surchauffe
Température d'exploitation
-30 à +60°C (puissance nominale en sortie
jusqu'à 40°C)
Humidité
95 %, sans condensation
Altitude maximale
5000 m (sortie nominale complète jusqu'à
2000 m)
Conditions environnementales
Intérieure Type 1, sans climatisation
Niveau de pollution
PD3
Port de communication de données
et allumage/arrêt à distance
VE.Direct
Consultez notre livre blanc concernant les
communications de données qui se trouve sur
notre site Web
BOÎTIER
Couleur
Bleu (RAL 5012)
Bornes de puissance
13 mm² / AWG6
Degré de protection
IP43 (composants électroniques)
IP 22 (zone de connexion)
Poids
1,25 kg
Dimensions (h x l x p)
130 x 186 x 70 mm
NORMES
Sécurité
EN/IEC 62109-1/ UL 1741 / CSA C22.2 NO.107.1-16
1a) Si une puissance PV supérieure est connectée, le contrôleur limitera la puissance
d'entrée
1b) La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur se mette en marche.
Ensuite, la tension PV minimale doit être de Vbat + 1 V.
2) Un courant de court-circuit supérieur pourrait endommager le contrôleur en cas de
polarité
inversée du champ PV.
3) Réglages par défaut : OFF
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. Allgemeine Beschreibung
1.1 Ladestrom bis zu 35 A und PV-Spannung bis zu 150 V.
Mit dem BlueSolar MPPT-150/35-Lade-Regler kann eine Batterie
mit einer niedrigeren Nennspannung über eine PV-Anlage mit
einer höheren Nennspannung aufgeladen werden.
Der Regler passt sich automatisch an eine 12 V, 24 V oder an ein
48 V Batterienennspannung an.
1.2 Ultraschnelles Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Insbesondere bei bedecktem Himmel, wenn die Lichtintensität
sich ständig verändert, verbessert ein extrem schneller MPPT-
Regler den Energieertrag im Vergleich zu PWM-Lade-Reglern um
bis zu 30 % und im Vergleich zu langsameren MPPT-Reglern um
bis zu 10 %.
1.3 Fortschrittliche Maximum Power Point Erkennung bei
Teilverschattung
Im Falle einer Teilverschattung können auf der Strom-
Spannungskurve zwei oder mehr Punkte maximaler Leistung
(MPP) vorhanden sein.
Herkömmliche MPPTs neigen dazu, sich auf einen lokalen MPP
einzustellen. Dieser ist jedoch womöglich nicht der optimale MPP.
Der innovative Algorithmus des BlueSolar Gerätes wird den
Energieertrag immer maximieren, indem er sich auf den
optimalen MPP einstellt.
1.4 Hervorragender Wirkungsgrad
Kein Kühlgebläse. Maximaler Wirkungsgrad bei über 98 %. Voller
Ausgabestrom bis zu 40 °C (104 °F).
1.5 Umfassender elektronischer Schutz
Überhitzungsschutz und Lastminderung bei hohen Temperaturen.
Schutz gegen PV-Kurzschluss und PV-Verpolung.
PV-Rückstromschutz.
1.6 Interner Temperaturfühler
Gleicht Konstant- und Ladeerhaltungsspannungen nach
Temperatur aus (Bereich 6°C bis 40°C).
2
1.7. Optionaler externer Spannungs- und Temperatursensor
(Bereich -20°C bis 50°C)
Der Smart Battery Sense ist ein drahtloser Batterie-Spannungs-
und Temperatursensor für Victron MPPT Solarladegeräte. Der
Solarlader nutzt diese Messungen, um seine Ladeparameter zu
optimieren. Die Genauigkeit der übermittelten Daten verbessert
die Ladeeffizienz der Batterie und verlängert die Lebensdauer der
Batterie (VE.Direct Bluetooth Smart Dongle erforderlich).
Alternativ kann eine Bluetooth-Kommunikation zwischen einem
BMV-712 Batteriewächter mit Batterietemperatursensor und
dem Solarladeregler eingerichtet werden (VE.Direct Bluetooth
Smart Dongle erforderlich). Für weitere Informationen geben Sie
bitte Smart Networking in das Suchfeld auf unserer Website ein.
1.8. Automatische Erkennung der Batteriespannung
Der MPPT 150/35 passt sich nur einmal automatisch an ein
12 V-, 24 V- bzw. 48 V-System an. Wird zu einem späteren
Zeitpunkt eine andere Systemspannung benötigt, muss diese
manuell geändert werden, z. B. mit der Bluetooth App. Siehe
Abschnitt 1.11.
1.9 Flexible Ladealgorithmen
Voll programmierbarer Lade-Algorithmus und acht
vorprogrammierte Algorithmen, auswählbar über einen
Drehknopf.
1.10 Adaptive Drei-Stufen-Ladung
Der BlueSolar MPPT-Lade-Regler ist für einen Drei-Stufen-
Ladeprozess konfiguriert: Konstantstrom – Konstantspannung –
Ladeerhaltungsspannung
1.10.1. Konstantstrom
Während dieser Phase liefert der Regler so viel Ladestrom wie
möglich, um die Batterien schnell aufzuladen.
1.10.2. Konstantspannung
Wenn die Batteriespannung die Einstellung für die
Konstantspannung erreicht, wechselt der Regler in den Modus
Konstantspannung.
Treten nur schwache Entladungen auf, wird die
Konstantspannungszeit kurz gehalten, um ein Überladen der
Batterie zu vermeiden. Nach einer Tiefentladung wird die
Konstantspannungsphase automatisch verlängert, um
sicherzustellen, dass die Batterie vollständig auflädt. Die
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
Konstantspannungsphase wird beendet, sobald der Ladestrom
auf unter 2 A sinkt.
1.10.3. Float: Ladeerhaltungsmodus
Während dieser Phase liegt Ladeerhaltungsspannung an der
Batterie an, um sie im voll geladenen Zustand zu erhalten.
1.10.4. Zellenausgleich
Siehe Abschnitt 3.8.
1.11 Ferngesteuertes Ein- und Ausschalten
Der MPPT 150/35 lässt sich über ein VE.Direct nicht-
invertierendes Kabel zum ferngesteuerten Ein-/Ausschalten
(ASS030550300) fernsteuern. Der Zustand "Eingang HOCH"
(Vi > 8 V) schaltet den Regler ein und der Zustand "Eingang
NIEDRIG " (Vi < 2 V, oder "free floating" (offener Stromkreis))
schaltet ihn ab.
Anwendungsbeispiel: Ein-/Aus-Steuerung durch ein VE.Bus BMS
beim Laden von Lithium-Ionen-Batterien.
1.12 Konfiguration und Überwachung
Konfigurieren Sie den Solarladeregler mit der VictronConnect-
App. Verfügbar für iOS- und Android-Geräte; sowie MacOS- und
Windows-Computer. Möglicherweise ist ein Zubehörteil
erforderlich. Geben Sie victronconnect in das Suchfeld auf
unserer Website ein und finden Sie auf der VictronConnect-
Downloadseite weitere Informationen.
Verwenden Sie für eine einfache Überwachung die MPPT-
Steuerung. Ein einfaches und dennoch effektives Panel-Display,
das alle Betriebsparameter anzeigt. Die vollständige
Systemüberwachung, einschließlich der Protokollierung in
unserem Online-Portal VRM, erfolgt mithilfe der GX-Produktreihe.
4
MPPT Control
Color Control
Venus GX
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
2. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF - Dieses Handbuch
enthält wichtige Hinweise, die bei der Installation und Wartung zu
befolgen sind.
● Es wird empfohlen, dieses Handbuch vor der Installation und
Inbetriebnahme des Produktes sorgfältig zu lesen.
● Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden
internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt. Nutzen
Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Anwendungsbereich.
● Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie
sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Kunststoffteile, Vorhänge
oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
● Das Gerät darf nicht an einem frei zugänglichen Ort installiert
werden.
● Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen
Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät niemals in
nasser Umgebung.
● Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten
Räumen (Explosionsgefahr).
● Stellen Sie sicher, dass um das Gerät herum stets ausreichend freier
Belüftungsraum vorhanden ist.
● Klären Sie mit dem Batteriehersteller, ob das Gerät mit der
vorgesehenen Batterie betrieben werden kann. Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise des Batterieherstellers.
● Schützen Sie die Solarmodule während der Installation vor
Lichteinstrahlung, z. B. indem Sie sie abdecken.
● Berühren Sie niemals unisolierte Kabelenden.
● Verwenden Sie nur isolierte Werkzeuge.
● Anschlüsse müssen stets in der in Abschnitt 3.6 beschriebenen
Reihenfolge vorgenommen werden.
● Der Installateur des Produktes muss für eine Vorkehrung zur
Kabelzugentlastung sorgen, damit die Anschlüsse nicht belastet
werden.
● Zusätzlich zu diesem Handbuch, muss das
Anlagenbetriebshandbuch oder das Wartungsbuch ein Batterie-
Wartungsbuch für den verwendeten Batterietyp enthalten.
Explosionsgefahr bei Funkenbildung
Gefahr durch Stromschläge
6
3. Installation
WARNHINWEIS: DC (PV) EINGANG NICHT VON
BATTERIESTROMKREIS ISOLIERT
ACHTUNG: FÜR DIE RICHTIGE TEMPERATURKOMPENSION
DARF DIE UMGEBUNGSBEDINGUNG FÜR LADEGERÄT UND
BATTERIE NICHT MEHR ALS 5°C ABWEICHEN.
3.1. Allgemeines
● Montieren Sie das Gerät vertikal auf einem feuersicheren
Untergrund, die Stromanschlüsse müssen dabei nach unten
zeigen. Achten Sie bitte darauf, dass unter und über dem Produkt
mindestens 10 cm Platz gelassen wird, um eine optimale Kühlung zu
gewährleisten.
● Montieren Sie es in der Nähe der Batterie, jedoch niemals
direkt über der Batterie (um Schäden durch Gasentwicklung an
der Batterie zu vermeiden).
● Eine ungenaue interne Temperaturkompensation (z. B. die
Umgebungsbedingung der Batterie und des Ladegerätes weichen
mehr als 5 C ab) kann die Lebensdauer der Batterie reduzieren.
Wir empfehlen die Verwendung einer Gleichspannungsquelle
(BMV, Smart Battery Sense oder GX-Gerät), wenn größere
Temperaturunterschiede oder extreme
Umgebungstemperaturen erwartet werden können.
● Die Installation der Batterie muss in Einklang mit den für
Speicherbatterien geltenden Bestimmungen des Canadian
Electrical Code (kanadisches Gesetzbuches über
Elektroinstallationen), Teil I erfolgen.
● Die Batterie- und die PV-Anschlüsse müssen vor
unbeabsichtigtem Kontakt geschützt werden (z. B. durch das
Anbringen eines Gehäuses oder die Installation der optionalen
WireBox M).
3.2 Erdung
● Erdung der Batterie: das Ladegerät kann in einem positiv- oder
negativ geerdeten System installiert werden.
Hinweis: verwenden Sie nur eine einzige Erdungsverbindung
(vorzugsweise in Nähe der Batterie), um eine Fehlfunktion des
Systems zu verhindern.
● Gehäuseerdung: Ein separater Erdungspfad für die
Gehäuseerdung ist zulässig, da dieser von Plus- und Minus-
Anschluss isoliert ist.
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
● Die amerikanische Sicherheitsnorm (The USA National
Electrical Code) NEC schreibt die Verwendung eines externen
Erdschlussschutzes (GFPD) vor. MPPT Ladegeräte verfügen
nicht über einen internen Erdschlussschutz. Der elektrische
Minuspol des Systems sollte über einen GFPD an einem (und nur
an einem) Ort mit der Erde verbunden werden.
● Die Plus- und Minus-Anschlüsse der PV-Anlage sollten nicht
geerdet sein. Erden Sie den Rahmen der PV-Module, um die
Auswirkungen eines Blitzeinschlages zu reduzieren.
WARNHINWEIS: WIRD EIN ERDUNGSFEHLER ANGEZEIGT;
SIND DIE BATTERIEANSCHLÜSSE UND
ANGESCHLOSSENEN STROMKREISE MÖGLICHERWEISE
NICHT GEERDET UND GEFÄHRLICH.
3.3 PV-Konfiguration (beachten Sie auch das MPPT Excel-
Formular auf unserer Website)
● Sorgen Sie für eine Möglichkeit, um alle stromführenden Leiter
einer Photovoltaik-Stromquelle von allen anderen Leitern in
einem Gebäude oder einer Konstruktion zu trennen.
● Ein Schalter, Stromunterbrecher oder eine andere Vorrichtung,
egal ob nun AC oder DC, darf in einem geerdeten Leiter nicht
installiert werden, wenn der Betrieb dieses Schalters,
Stromunterbrechers oder des anderen Gerätes den geerdeten
Leiter in einem nicht geerdeten Zustand belässt, während das
System noch unter Spannung steht.
● Der Regler ist nur dann in Betrieb, wenn die PV-Spannung
größer ist als die Batteriespannung (Vbat).
● Die PV-Spannung muss mindestens die Höhe von Vbat + 5 V
erreichen, damit der Regler den Betrieb aufnimmt. Danach liegt
der Mindestwert der PV-Spannung bei Vbat + 1 V.
● Maximale PV-Leerspannung: 150 V.
Der Regler lässt sich mit jeder PV-Konfiguration verwenden,
welche die drei oben genannten Bedingungen erfüllt.
Zum Beispiel:
24 V Batterie und mono- bzw. polykristalline Paneele
● Mindestanzahl der in Reihe geschalteten Zellen: 72 (2x 12 V
Paneele in Serie oder ein 24 V Paneel).
● Empfohlene Zellenanzahl für den höchsten Wirkungsgrad des
Reglers: 144 Zellen (4x 12 V Paneele oder 2x 24 V Paneele in
Reihe).
● Maximum: 216 Zellen (6x 12 V oder 3x 24 V Paneele in Reihe).
8
48 V Batterie und mono- bzw. polykristalline Paneele
● Mindestanzahl der in Reihe geschalteten Zellen: 144 Zellen (4x
12 V Paneele oder 2x 24 V Paneele in Reihe).
● Maximum: 216 Zellen.
Hinweis: Bei geringer Temperatur kann die Leerlaufspannung
einer 216 Zellen Solaranlage auf über 150 V ansteigen. Dies ist
abhängig von den örtlichen Bedingungen und den
Zelleneigenschaften. In diesem Fall ist die Anzahl der in Reihe
geschalteten Zellen zu verringern.
3.4 Reihenfolge des Kabelanschlusses (s. Abb. 1)
Erstens: Anschließen der Batterie.
Zweitens: Anschließen der Solar-Anlage (bei verpoltem
Anschluss wird der Regler warm, lädt jedoch nicht die Batterie).
Drehmoment: 1,6 nm.
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.5 Konfiguration des Reglers
Vollständig programmierbarer Ladealgorithmus (beachten Sie
auch die Software-Seite auf unserer Website) sowie acht
vorprogrammierte Algorithmen, die sich über einen Drehknopf
auswählen lassen:
Pos
Gewählter Batterietyp
Konstant-
spannung
V
Ladeerhaltung
V
Ausgle
ich
V
@%Inom
dV/
dT
mV/
°C
0
Gel Victron Long Life
(OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6 31,8
@8 %
-32
1
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
Stationäre
Röhrenplattenbat.
(OPzS)
28,6 27,6 32,2
@8 %
-32
2
Standardeinstellunge
n:
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
Stationäre
Röhrenplattenbat.
(OPzS)
28,8 27,6 32,4
@ 8%
-32
3
AGM Spiralzellen
Stationäre
Röhrenplattenbat.
(OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6 33,0
@ 8%
-32
4
PzS-Röhrenplatten-
Traktions-Batterien
oder
OPzS-Batterien
29,8 27,6 33,4
@25 %
-32
5
PzS-Röhrenplatten-
Traktions-Batterien
oder
OPzS-Batterien
30,2 27,6 33,8
@25 %
-32
6
PzS-Röhrenplatten-
Traktions-Batterien
oder
OPzS-Batterien
30,6 27,6 34,2
@25 %
-32
7
Lithium-Eisenphosphat-
Batterien (LiFePo4)
28,4 27,0 entfällt 0
Hinweis 1: bei einem 12 V System alle Werte durch zwei teilen und bei einem 48 V System alle Werte mit zwei
multiplizieren.
Hinweis 2: Ausgleich normalerweise aus, siehe Abschn. 3.8 zur Aktivierung.
(Bei VRLA Gel und AGM keinen Zellenausgleich durchführen)
Anmerkung 3: Jede Änderung der Einstellung, die mit Bluetooth oder über VE.Direct vorgenommen wird, hebt die
Einstellungen des Drehknopfes auf. Das Drehen des Drehknopfes hebt vorherige Einstellungen, die per Bluetooth oder
VE.Direct gemacht wurden, auf.
10
Auf sämtlichen Modellen mit Softwareversion 1.12 oder jünger
bestimmt ein dualer LED-Code die Position des Drehknopfs.
Nach Änderung der Drehknopfposition blinken die LED-Lampen
für 4 Sekunden wie folgt:
Danach wird eine normale Anzeige fortgesetzt, wie unten
beschrieben.
Anmerkung: Die Blinkfunktion ist nur aktiv, wenn auf dem
Eingang des Reglers ein PV-Strom liegt.
3.6 LED-Lampen
LED-Anzeige:
- leuchtet ununterbrochen
blinkt
ist aus
Regulärer Betrieb
LEDs: Konstant
strom
Konstant
spannung
Ladeer-
haltungs-
spannung
Konstantstrom (*1)
-
Konstantspannung
-
Automatischer
Zellenausgleich (*2)
- -
Ladeerhaltungsspannung
-
Anmerkung (*1): Die Konstantstrom-LED (Bulk) blinkt alle 3
Sekunden kurz auf, wenn das System mit Strom versorgt wird,
jedoch nicht ausreichend Strom vorhanden ist, um den
Ladevorgang zu beginnen.
Umschalten
position
LED
Konstant
-strom
LED
Konstant
spannung
LED
Ladeer-
haltungs-
spannung
Blink
frequenz
0
1
1
1
schnell
1
0
0
1
langsam
2
0
1
0
langsam
3
0
1
1
langsam
4
1
0
0
langsam
5
1
0
1
langsam
6
1
1
0
langsam
7
1
1
1
langsam
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
Anmerkung (*2): Der automatische Zellenausgleich wird mit der
Firmware V1.16 eingeführt
Fehlersituationen
LEDs: Konstant
strom
Konstant
spannung
Ladeerh
altungss
pannung
Ladegerät-Temperatur zu
hoch
Überstrom am Ladegerät
Überspannung am
Ladegerät
Interner Fehler (*3)
Anmerkung (*3): z. B. Verlust der Kalibrierungs- und/oder
Einstellungsdaten, Problem mit dem Stromsensor
3.7 Informationen zum Laden der Batterie
Der Lade-Regler beginnt jeden Morgen bei Sonnenaufgang einen
neuen Ladezyklus.
Blei-Säure-Batterien: Standardmethode zur Bestimmung von
Länge und Ende der Absorption
Das Ladealgorithmusverhalten von MPPTs unterscheidet sich
von dem von AC angeschlossenen Batterieladegeräten. Bitte
lesen Sie diesen Abschnitt des Handbuchs sorgfältig durch, um
das Verhalten von MPPT zu verstehen, und befolgen Sie immer
die Empfehlungen Ihres Batterieherstellers.
Standardmäßig wird die Konstantspannungszeit bei
Leerlaufspannung der Batterie zu Beginn eines jeden Tages
anhand der folgenden Tabelle bestimmt:
Batteriespannung
VB (beim Startup)
Multiplikator
Maximale
Absorptionsspannungszeit
Vb < 11,9V x 1 6h
11,9V < Vb <
12,2V
x 2/3 4h
12,2V < Vb <
12,6V
x 1/3 2h
Vb > 12,6V x 1/6 1h
(12V-Werte, einstellbar für 24V)
Standardabsorptionsspannung: 14,4V
Standardschwebespannung: 13,8V
12
Der Aufnahmezeitzähler beginnt nach dem Umschalten von Bulk
auf Absorption.
Die MPPT Solarladegeräte beenden auch die Absorption und
schalten auf Floating um, wenn der Batteriestrom unter einen
Schwellenwert für einen niedrigen Strom, den "Schweifstrom",
fällt.
Der voreingestellte Schweifstromwert ist 2 A.
Die Standardeinstellungen (Spannungen,
Aufnahmezeitmultiplikator und Schweifstrom) können mit der
Victronconnect App über Bluetooth oder über VE.Direct geändert
werden.
Es gibt zwei Ausnahmen vom Normalbetrieb:
1. Bei Verwendung in einem ESS-System ist der Algorithmus
des Solarladegeräts deaktiviert und folgt stattdessen der vom
Wechselrichter/Ladegerät vorgegebenen Kurve.
2. Für CAN-Bus-Lithium-Batterien, wie BYD, sagt die Batterie
dem System, einschließlich des Solarladegeräts, welche
Ladespannung verwendet werden soll. Diese
Ladespannungsbegrenzung (CVL) ist für einige Batterien
sogar dynamisch; ändert sich im Laufe der Zeit; basierend
zum Beispiel auf der maximalen Zellenspannung im Paket
und anderen Parametern.
Abweichungen vom erwarteten Verhalten
1. Pausieren des Absorptionszeitzählers
Der Absorptionszeitzähler startet bei Erreichen der
konfigurierten Absorptionsspannung und pausiert, wenn die
Ausgangsspannung unter der konfigurierten
Absorptionsspannung liegt.
Ein Beispiel dafür, wann dieser Spannungsabfall auftreten
könnte, ist, wenn die PV-Leistung (aufgrund von Wolken,
Bäumen, Brücken) nicht ausreicht, um die Batterie
aufzuladen und die Verbraucher zu betreiben.
Wenn der Absorptionstimer angehalten wird, blinkt die
Absorptions-LED sehr langsam.
2. Neustart des Ladevorgangs
Der Ladealgorithmus wird zurückgesetzt, wenn der
Ladevorgang für eine Stunde unterbrochen wurde. Dies kann
auftreten, wenn die PV-Spannung aufgrund von schlechtem
Wetter, Schatten oder ähnlichem unter die Batteriespannung
fällt.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
3. Der Akku wird vor Beginn der Solarladung geladen oder
entladen
Die automatische Aufnahmezeit basiert auf der Spannung
der Startbatterie (siehe Tabelle). Diese Abschätzung der
Aufnahmezeit kann falsch sein, wenn eine zusätzliche
Ladequelle (z.B. Lichtmaschine) oder eine Belastung der
Batterien vorliegt.
Dies ist ein inhärentes Problem des Standardalgorithmus. In
den meisten Fällen ist sie jedoch immer noch besser als eine
feste Aufnahmezeit, unabhängig von anderen Ladequellen
oder dem Batteriezustand.
Es ist möglich, den standardmäßigen Algorithmus der
Aufnahmezeit zu überschreiben, indem bei der
Programmierung des Solarladereglers eine feste
Aufnahmezeit eingestellt wird. Beachten Sie, dass dies zu
einer Überladung der Batterien führen kann. Die
empfohlenen Einstellungen finden Sie bei Ihrem
Batteriehersteller.
4. Absorptionszeit bestimmt durch den Schweifstrom
In einigen Anwendungen kann es vorzuziehen sein, die
Resorptionszeit nur auf der Grundlage des Schweifstroms zu
beenden. Dies kann durch Erhöhen des Standard-
Absorptionszeitmultiplikators erreicht werden.
(Warnung: Der Schweifstrom von Blei-Säure-Batterien sinkt
nicht auf Null, wenn die Batterien vollständig geladen sind,
und dieser "verbleibende" Schweifstrom kann mit
zunehmendem Alter der Batterien erheblich ansteigen.)
Standardeinstellung, LiFePO4-Akkus
LiFePO4-Akkus müssen nicht vollständig geladen sein, um einen
vorzeitigen Ausfall zu vermeiden.
Die Standardeinstellung der Absorptionsspannung ist 14,2V
(28,4V).
Und die Standardeinstellung der Aufnahmezeit ist 2 Stunden.
Standardeinstellung des Floats: 13,2V (26,4V).
Diese Einstellungen sind einstellbar.
Zurücksetzen des Ladealgorithmus:
Die Standardeinstellung für den Neustart des Ladezyklus ist Vbatt
< (Vfloat - 0,4V) für Blei-Säure und Vbatt < (Vfloat - 0,1V) für
LiFePO4-Akkus, während 1 Minute.
(Werte für 12V-Batterien, bei 24V mit zwei multiplizieren)
14
3.8 Automatischer Zellenausgleich
Der automatische Zellenausgleich ist standardmäßig auf "OFF"
(aus) eingestellt. Mit der Victron Connect-App (siehe Abschnitt
1.9) kann diese Einstellung mit einer Zahl zwischen 1 (jeden Tag)
und 250 (einmal alle 250 Tage) konfiguriert werden.
Ist der automatische Zellenausgleich aktiviert, folgt auf die
Konstantspannungsphase eine Phase mit spannungsbegrenztem
Konstantstrom. Dieser Strom ist für den werksseitig eingestellten
Batterietyp auf 8% oder 25% des Konstantstroms. Der
Konstantstrom ist der Ladenennstrom, es sei denn, es wurde eine
niedrigere Einstellung für den Maximalstrom gewählt.
Bei Verwendung einer Einstellung mit 8% Strombegrenzung
endet der automatische Ausgleich bei Erreichen der
Spannungsgrenze oder nach 1 Stunde, je nachdem, was zuerst
eintritt.
Weitere Einstellungen: Der automatische Ausgleich endet nach 4
Stunden.
Wenn der automatische Ausgleich nicht innerhalb eines Tages
vollständig abgeschlossen ist, wird er am nächsten Tag nicht
wieder aufgenommen, die nächste Ausgleichssitzung findet statt,
wie durch das Tagesintervall bestimmt.
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. Fehlerbehebung
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das
Ladegerät
funktioniert
nicht
Verpolter PV-Anschluss PV korrekt anschließen
Verpolter Batterieanschluss
Nicht-ersetzbare
Sicherung durchgebrannt
An VE zur Reparatur
zurücksenden
Die Batterie
wird nicht voll
aufgeladen
Fehlerhafter Batterieanschluss
Batterieanschluss
überprüfen
Zu hohe Kabelverluste
Kabel mit einem größeren
Durchschnitt verwenden
Große
Umgebungstemperaturdifferen
z zwischen Ladegerät und
Batterie (Tambient_chrg >
Tambient_batt)
Sicherstellen, dass die
Umgebungsbedingungen
des Ladegeräts und der
Batterie gleich sind
Lade-Regler hat falsche
Systemspannung ausgewählt
(12 V anstatt 24 V)
Stellen Sie den Regler
manuell auf die
erforderliche
Systemspannung (siehe
Abschnitt 1.11).
Die Batterie
wird
überladen
Eine Batteriezelle ist fehlerhaft
Batterie ersetzen
Große
Umgebungstemperaturdifferen
z zwischen Ladegerät und
Batterie (Tambient_chrg <
Tambient_batt)
Sicherstellen, dass die
Umgebungsbedingungen
des Ladegeräts und der
Batterie gleich sind
16
5. Technische Daten
BlueSolar Lade-Regler MPPT 150/35
Batteriespannung
12/24/48 V automatische Wahl (36 V: manuell)
Maximaler Batteriestrom
35 A
Nenn PV-Leistung, 12 V 1a,b)
500 W (MPPT Bereich 15 V bis 130 V)
Nenn PV-Leistung, 24V 1a,b)
1000 W (MPPT Bereich 30 V bis 130 V)
Nenn PV-Leistung, 48V 1a,b)
2000 W (MPPT Bereich 60 V bis 130 V)
Maximale PV-Leerspannung
150 V
Max. PV Kurzschlussstrom 2)
40 A
Spitzenwirkungsgrad
98 %
Eigenverbrauch
12V: 20 mA 24V: 15 mA 48V: 10mA
Ladespannung „Konstantspannung”
Standardeinstellungen: 14,4 V / 28,8 V / 57,6 V
(regulierbar)
"Ausgleichs-"Ladespannung 3)
Standardeinstellungen: 16,2 V / 32,4 V / / 64,8 V
(regulierbar)
Ladespannung „Ladeerhaltung”
Standardeinstellungen: 13,8 V / 27,6 V / 55,2 V
(regulierbar)
Ladealgorithmus
Mehrstufig adaptiver (acht vorprogrammierte
Algorithmen) oder benutzerdefinierter Algorithmus
Temperaturkompensation -16 mV / -32 mV / -64 mV°C
Schutz
Batterieverpolung (Sicherung)
Ausgang Kurzschluss
Überhitzung
Betriebstemperatur
-30 °C bis +60 °C (voller Nennausgang bis zu 40 °C)
Feuchte
95 %, nicht-kondensierend
Maximale Höhe
5000 m (voller Nennausgang bis zu 2000 m)
Umweltbedingungen
für den Innenbereich Type 1, keine besonderen
Bedingungen
Verschmutzungsgrad
PD3
Anschluss für Datenaustausch und
ferngesteuertes Ein-/Ausschalten
VE.Direct
Siehe Informationsbroschüre zu Datenkommunikation
auf unserer Webseite.
GEHÄUSE
Farbe Blau (RAL 5012)
Stromanschlüsse 13 mm²/AWG6
Schutzklasse
IP43 (elektronische Bauteile)
IP 22 (Anschlussbereich)
Gewicht 1,25 kg
Maße (H x B x T) 130 x 186 x 70 mm
NORMEN
Sicherheit EN/IEC 62109-1/ UL 1741 / CSA C22.2 NO.107.1-16
1a) Wenn mehr PV-Strom angeschlossen ist, begrenzt der Regler die Eingangsleistung
1b) Die PV-Spannung muss mindestens die Höhe von Vbat + 5 V erreichen, damit der Regler den Betrieb
aufnimmt.
Danach liegt der Mindestwert der PV-Spannung bei Vbat + 1 V.
2) Ein höherer Kurzschlussstrom kann den Regler im Falle eines verpolten
Anschlusses der PV-Anlage beschädigen.
3) Standardeinstellung: AUS
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1 Descripción General
1.1 Corriente de carga hasta 35 A y tensión FV hasta 150 V
El controlador de carga BlueSolar MPPT 150/35 puede cargar
una batería de tensión nominal inferior a partir de unas placas FV
de tensión nominal superior.
El controlador ajustará automáticamente la tensión nominal de la
batería a 12, 24 ó 48 V.
1.2 Seguimiento ultrarrápido del punto de máxima potencia
(MPPT, por sus siglas en inglés).
Especialmente con cielos nubosos, cuando la intensidad de la luz
cambia continuamente, un controlador MPPT ultrarrápido
mejorará la recogida de energía hasta en un 30%, en
comparación con los controladores de carga PWM, y hasta en un
10% en comparación con controladores MPPT más lentos.
1.3 Detección Avanzada del Punto de Máxima Potencia en
caso de nubosidad parcial
En casos de nubosidad parcial, pueden darse dos o más puntos
de máxima potencia en la curva de tensión de carga.
Los MPPT convencionales tienden a bloquearse en un MPP
local, que puede no ser el MPP óptimo.
El innovador algoritmo BlueSolar maximizará siempre la recogida
de energía bloqueándose en el MPP óptimo.
1.4 Eficacia de conversión excepcional
Sin ventilador. La eficiencia máxima excede el 98%. Corriente de
salida completa hasta los 40°C (104°F).
1.5 Amplia protección electrónica
Protección de sobretemperatura y reducción de potencia en caso
de alta temperatura.
Protección de cortocircuito y polaridad inversa en los FV.
Protección de corriente inversa FV.
1.6 Sensor de temperatura interna
Compensa las tensiones de carga de absorción y flotación en
función de la temperatura.(rango de 6°C a 40°C)
1.7 Sensor opcional externo de tensión y temperatura
(rango de -20°C a 50°C)
Smart Battery Sense es un sensor inalámbrico de temperatura y
de tensión de la batería para los cargadores solares MPPT de
Victron. El cargador solar usa estas mediciones para optimizar
sus parámetros de carga. La precisión de los datos que transmite
mejora la eficiencia de carga de la batería y prolonga la vida de la
batería (se necesita la mochila VE.Direct Bluetooth Smart ).
2
Alternativamente, se puede establecer comunicación por
Bluetooth entre un monitor de batería BMV-712 con sensor de la
temperatura de la batería y el controlador de carga solar (se
necesita una mochila VE.Direct Bluetooth Smart).
Para más información introduzca smart networking (trabajo en
red smart) en el cuadro de búsqueda de nuestro sitio web.
1.8 Reconocimiento automático de la tensión de la batería
El MPPT 150/35 se ajusta automáticamente a sistemas de 12, 24
ó 48V una sola vez. Si más adelante se necesitara una tensión
distinta para el sistema, deberá cambiarse manualmente, por
ejemplo con la aplicación Bluetooth, véase la sección 1.11.
1.9 Algoritmo de carga flexible
Algoritmo de carga totalmente programable, y ocho algoritmos
preprogramados, seleccionables mediante un interruptor
giratorio.
1.10 Carga adaptativa en tres fases
El controlador de carga MPPT BlueSolar está configurado para
llevar a cabo procesos de carga en tres fases: Inicial - Absorción
- Flotación
1.10.1. Inicial
Durante esta fase, el controlador suministra tanta corriente de
carga como le es posible para recargar las baterías rápidamente.
1.10.2. Absorción
Cuando la tensión de la batería alcanza la tensión de absorción
predeterminada, el controlador cambia a modo de tensión
constante.
Cuando la descarga es poca, la fase de absorción se acorta para
así evitar una sobrecarga de la batería.. Después de una
descarga profunda, el tiempo de carga de absorción aumenta
automáticamente para garantizar que la batería se recargue
completamente. Además, el periodo de absorción también se
detiene cuando la corriente de carga disminuye por debajo de
2 A.
1.10.3. Flotación
Durante esta fase se aplica la tensión de flotación a la batería
para mantenerla completamente cargada.
1.10.4. Ecualización
Véase la sección 3.8.
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
1.11 On-Off remoto
El MPPT 150/35 puede controlarse a distancia con un cable
VE.Direct on-off remoto no inversor (ASS030550300). Una
entrada ELEVADA (Vi > 8 V) enciende el controlador, y una
entrada BAJA (Vi < 2 V, o de flotación libre) lo apaga.
Ejemplo de aplicación: control on/off mediante el BMS del
VE.Bus al cargar baterías Li-Ion.
1.12 Configuración y seguimiento
Configure el controlador de carga solar con la aplicación
VictronConnect. Disponible para dispositivos iOS y Android, así
como para ordenadores macOS y Windows. Es posible que haga
falta un accesorio, introduzca victronconnect en el cuadro de
búsqueda de nuestro sitio web y consulte más información en la
página de descargas de VictronConnect.
Para un control simple, use MPPT Control, un panel montado,
sencillo pero efectivo que muestra todos los parámetros
operativos. El control completo del sistema, incluido el registro en
nuestro portal online VRM, se hace con la gama de productos
GX.
MPPT Control
Color Control
Venus GX
4
2. IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene
instrucciones importantes que deberán observarse durante
la instalación y el mantenimiento.
● Por favor, lea este manual atentamente antes de instalar y utilizar el
producto.
● Este producto ha sido diseñado y comprobado de acuerdo con los
estándares internacionales. El equipo debe utilizarse exclusivamente
para la aplicación prevista.
● Instale el producto en un entorno protegido del calor. Compruebe
que no haya productos químicos, piezas de plástico, cortinas u otros
textiles, etc., en las inmediaciones del equipo.
● Este producto no puede instalarse en zonas a las que pueda
acceder el usuario.
● Compruebe que el equipo se utiliza en condiciones de
funcionamiento adecuadas. No lo utilice en un entorno húmedo.
● No utilice nunca el producto en lugares donde puedan producirse
explosiones de gas o polvo.
● Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para
su ventilación.
● Consulte las especificaciones suministradas por el fabricante de la
batería para asegurarse de que puede utilizarse con este producto.
Las instrucciones de seguridad del fabricante de la batería deben
tenerse siempre en cuenta.
● Proteja los módulos solares de la luz incidental durante la
instalación, es decir, tápelos.
● No toque nunca terminales de cable no aislados.
● Utilice exclusivamente herramientas aisladas.
● Las conexiones siempre deben realizarse siguiendo la secuencia
descrita en la sección 3.6.
● El instalador del producto deberá poner un pasacables antitracción
para evitar tensiones indebidas sobre los terminales de conexión.
● Además de este manual, el manual de funcionamiento del sistema o
manual de servicio deberá incluir un manual de mantenimiento que
corresponda con el tipo de batería que se esté usando.
Peligro de explosión por chispas
Peligro de descarga eléctrica
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
3. Instalación
ADVERTENCIA: ENTRADA CC (FV) NO AISLADA DEL
CIRCUITO DE BATERÍAS.
PRECAUCIÓN: PARA UNA COMPENSACIÓN DE
TEMPERATURA ADECUADA, ENTRE
LA TEMPERATURA AMBIENTE DEL CARGADOR Y LA DE LA
BATERÍA NO DEBERÍA HABER UNA DIFERENCIA DE MÁS O
MENOS 5ºC.
3.1. General
● Montar verticalmente sobre una superficie no inflamable, con
los terminales de conexión hacia abajo. Dejar un espacio de al
menos 10 cm por encima y por debajo del producto para una
refrigeración óptima.
● Montar cerca de la batería, pero nunca directamente encima de
la misma (para evitar daños debido a los vapores generados por
el gaseado de la batería).
● Una compensación de temperatura interna inadecuada (p.ej.
que entre la temperatura ambiente de la batería y la del cargador
haya una diferencia superior a los 5°C) podría reducir la vida útil
de la batería.
Se recomienda el uso de una fuente directa de detección de
tensión de la batería (BMV, Smart Battery Sense o dispositivo GX
con sensor de tensión compartido) si se espera que haya
diferencias de temperatura más altas o condiciones de
temperatura ambiental extrema.
● La instalación de la batería debe llevarse a cabo según las
normas de almacenamiento de baterías del Código Eléctrico
Canadiense, Parte 1.
● Las conexiones de la batería y las conexiones FV deben
protegerse de contactos fortuitos (p.ej. instalándolas en una caja
o instalando el WireBox M opcional).
3.2 Puesta a tierra
● Puesta a tierra de la batería: el cargador puede instalarse en
un sistema con puesta a tierra positiva o negativa.
Nota: ponga a tierra una sola conexión a tierra
(preferentemente cerca de la batería) para evitar fallos de
funcionamiento del sistema.
● Puesta a tierra del chasis: Se permite una puesta a tierra
separada para el chasis, ya que está aislado de los terminales
positivo y negativo.
6
● El Código Eléctrico Nacional de Estados Unidos (NEC)
requiere el uso de un dispositivo externo de protección contra
fallos de puesta a tierra (GFPD). Los cargadores MPPT no
disponen de protección interna contra fallos de puesta a tierra. El
negativo eléctrico del sistema deberá conectarse a tierra a través
de un GFPD y en un solo punto (y sólo uno).
● El positivo y negativo de los paneles FV no deben ponerse a
tierra. Ponga a tierra el bastidor de los paneles FV para reducir el
impacto de los rayos..
ADVERTENCIA: CUANDO SE INDICA UN FALLO DE
CONEXIÓN A TIERRA, PUEDE QUE LOS TERMINALES DE
LA BATERÍA Y LOS CIRCUITOS CONECTADOS NO ESTÉN
CONECTADOS A TIERRA Y SEAN PELIGROSOS.
3.3. Configuración PV (ver también la hoja de Excel para
MPPT en nuestra web)
● Proporcione medios de desconexión de todos los cables que
lleven corriente de una fuente eléctrica FV de todos los demás
cables de un edificio u otra estructura.
● Un interruptor, disyuntor u otro dispositivo, ya sea CA o CC, no
debe instalarse sobre un cable que se haya puesto a tierra si el
funcionamiento de dicho interruptor, disyuntor u otro dispositivo
pudiera dejar dicho cable desconectado de la tierra mientras el
sistema permanece energizado.
● El controlador funcionará sólo si la tensión FV supera la tensión
de la batería (Vbat).
● La tensión FV debe exceder en 5V la Vbat (tensión de la
batería) para que arranque el controlador. Una vez arrancado, la
tensión FV mínima será de Vbat + 1V.
● Tensión máxima del circuito abierto FV: 150V.
El controlador puede utilizarse con cualquier configuración FV
que satisfaga las tres condiciones mencionadas anteriormente.
Por ejemplo:
Batería de 24 V y paneles mono o policristalinos
● Cantidad mínima de celdas en serie: 72 (2 paneles de 12 V en
serie o 1 panel de 24 V).
● Cantidad recomendada de celdas para lograr la mayor
eficiencia del controlador: 144 celdas (4 paneles de 12 V o 2
paneles de 24 V en serie).
● Máximo: 216 celdas (4 paneles de 12 V o 2 paneles de 24 V en
serie).
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
Batería de 48 V y paneles mono o policristalinos
● Cantidad mínima de celdas en serie: 144 (4 paneles de 12 V o
2 paneles de 24 V en serie).
● Máximo: 216 celdas.
Observación: a baja temperatura, la tensión de circuito abierto de
un panel solar de 216 celdas podría exceder los 150 V,
dependiendo de las condiciones locales y del tipo de celdas. En
este caso, la cantidad de celdas en serie deberá reducirse.
3.4 Secuencia de conexión de los cables (ver figura 1)
Primero: conecte la batería.
Segundo: conecte el conjunto de paneles solares (si se conecta
con la polaridad invertida, el controlador se calentará, pero no
cargará la batería).
Torsión: 1,6 Nm
8
3.5 Configuración del controlador
Algoritmo de carga totalmente programable (consulte la sección
Asistencia y Descargas > Software en nuestra página web), y
ocho algoritmos preprogramados, seleccionables mediante
interruptor giratorio:
Pos
Tipo de batería sugerido
Absorc.
V
Flotac.
V
Ecua.
V
a %Inom
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron Long Life
(OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6 31,8
al 8 %
-32
1
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
Placa tubular estacionaria
(OPzS)
28,6 27,6 32,2
al 8 %
-32
2
Valores predeterminados
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
Placa tubular estacionaria
(OPzS)
28,8 27,6 32,4
al 8 %
-32
3
AGM Placa en espiral
Placa tubular estacionaria
(OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6 33,0
al 8 %
-32
4
Baterías de tracción de
placa tubular PzS o
Baterías OPzS
29,8
27,6
33,4
al 25 %
-32
5
Baterías de tracción de
placa tubular PzS o
Baterías OPzS
30,2
27,6
33,8
al 25 %
-32
6
Baterías de tracción de
placa tubular PzS o
Baterías OPzS
30,6
27,6
34,2
al 25 %
-32
7 Baterías de fosfato hierro
y litio (LiFePo4) 28,4 27,0 n.d. 0
Nota 1: dividir por dos todos los valores en el caso de un sistema de 12V y multiplicar por dos en
caso de un sistema de 48V.
Nota 2: ecualización normalmente apagada, ver sección 3.8 para activarla
(no ecualice baterías VRLA Gel ni AGM)
Nota 3: cualquier cambio de configuración realizado con el Bluetooth o mediante VE.Direct anulará
la configuración del interruptor giratorio. Al volver a usar el interruptor giratorio, se anularán las
configuraciones hechas con el Bluetooth o con VE.Direct.
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
En todos los modelos con la versión de software V 1.12 o
superior, un código binario por LED le ayudará a determinar la
posición del interruptor giratorio.
Tras cambiar la posición del interruptor giratorio, el LED
parpadeará durante 4 segundos como sigue:
A continuación volverá a las indicaciones normales, tal y como se
describe más abajo.
Nota: la función de parpadeo sólo se activará si hay corriente FV
en la entrada del controlador.
3.6 LED
Indicación LED:
- permanentemente encendido
parpadeando
apagado
Operación normal
LED
Carga
inicial
Absorción Flotación
Carga inicial (*1)
-
Absorción
-
Ecualización automática (*2)
-
-
Flotación
-
Nota (*1): El LED de carga inicial parpadeará brevemente cada 3 segundos
cuando el sistema esté encendido pero no exista potencia suficiente para
iniciar la carga.
Nota (*2): La ecualización automática se introduce en la versión de firmware
v1.16
Posición
del
selector
LED
Cargainicial
LED
Abs
LED
Flotación
Frecuencia
de
Parpadeo
0
1
1
1
rápido
1
0
0
1
lento
2
0
1
0
lento
3
0
1
1
lento
4
1
0
0
lento
5
1
0
1
lento
6
1
1
0
lento
7
1
1
1
lento
10
Estados de fallo
LED
Carga
inicial
Absorción Flotación
Charger temperature too high
Charger over-current
Charger over-voltage
Internal error (*3)
Nota (*3): Por ejemplo, se ha perdido la calibración y/o los datos de ajuste,
problema con el sensor de corriente.
3.7 Información sobre la carga de las baterías
El controlador de carga inicia un nuevo ciclo de carga cada
mañana, cuando empieza a brillar el sol.
Baterías de ácido y plomo: método predeterminado para
determinar la longitud y el final de la absorción
El comportamiento del algoritmo de carga de los MPPT es
distinto del de los cargadores de batería conectados a CA. Por
favor, lea esta sección del manual detenidamente para entender
el comportamiento del MPPT y siga siempre las
recomendaciones del fabricante de su batería.
Por defecto, el periodo de absorción se determina sobre la
tensión de la batería inactiva al comienzo de cada día en función
de la siguiente tabla:
Tensión de la batería
Vb (al ponerse en
marcha)
Multiplicador Tiempo máximo
de absorción
Vb < 11,9 V x 1 6 h
11,9 V < Vb < 12,2 V x 2/3 4 h
12,2 V < Vb < 12,6 V x 1/3 2 h
Vb > 12,6 V x 1/6 1 h
(Valores para 12 V, es necesario ajustarlos para 24 V)
Tensión de absorción por defecto: 14,4 V
Tensión de flotación por defecto: 13,8 V
El contador del tiempo de absorción empieza una vez que se
pasa de carga inicial a absorción.
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
Los cargadores solares MPPT también terminarán la absorción y
pasarán a flotación cuando la corriente de la batería caiga por
debajo se un límite de corriente baja, la ‘corriente de cola’.
El valor predeterminado de la corriente de cola es 2 A.
Los parámetros predeterminados (tensiones, multiplicador del
tiempo de absorción y corriente de cola) pueden modificarse con
la aplicación Victronconnect vía Bluetooth (se necesita la mochila
VE.Direct Bluetooth Smart) o vía VE.Direct.
Estas son dos excepciones al funcionamiento normal:
1. Cuando se usa en un sistema ESS, el algoritmo del cargador
solar se desactiva, y en su lugar se sigue la curva indicada por
el inversor/cargador.
2. Para baterías de litio CAN-Bus, como BYD, la batería le dice
al sistema, incluido el cargador solar, qué tensión de carga
usar. Este Límite de Tensión de Carga (CVL por sus siglas en
inglés) es para algunas batería incluso dinámicas, cambia con
el tiempo, en función, por ejemplo, de la tensión máxima de la
celda en el conjunto y de otros parámetros.
Cuando en las excepciones indicadas, haya varios cargadores
solares conectados a un dispositivo GX, estos cargadores se
sincronizarán automáticamente.
Variaciones del comportamiento esperado
1. Parada del contador de tiempo de absorción
El contador del tiempo de absorción empieza cuando se
alcanza la tensión de absorción configurada y se detiene
cuando la tensión de salida es inferior a la tensión de
absorción configurada.
Por ejemplo, esta caída de tensión puede producirse cuando la
potencia FV (debido a nubes, árboles, puentes) es insuficiente
para cargar la batería y para alimentar las cargas.
Cuando se detiene el contador de absorción, el LED de
absorción parpadeará muy despacio.
2. Reinicio del proceso de carga
El algoritmo de carga se reseteará si la carga se ha detenido
(es decir, se ha detenido el tiempo de absorción) durante una
hora. Esto puede suceder cuando la tensión FV cae por debajo
de la tensión de la batería por mal tiempo, sombra o algo
12
similar.
3. La batería se está cargando o descargando antes de que
comience la carga solar
El tiempo de absorción automático se basa en la tensión de la
4. batería de arranque (véase la tabla). Esta estimación del
tiempo de absorción puede ser incorrecta si hay una fuente de
carga adicional (p.ej.: un alternador) o carga en las baterías.
Este es un problema inherente en el algoritmo predeterminado.
Sin embargo, en la mayoría de los casos, sigue siendo mejor
que un tiempo de absorción fijo, independientemente de otras
fuentes de carga u otros estados de la batería.
Es posible anular el algoritmo de tiempo de absorción
predeterminado estableciendo un tiempo de absorción fijo al
programar el controlador de carga solar. Tenga en cuenta que
esto puede producir la sobrecarga de sus baterías. Consulte al
fabricante de su batería los ajustes recomendados.
5. Tiempo de absorción determinado por la corriente de cola
En algunas aplicaciones puede que sea preferible terminar la
absorción en función de la corriente de cola solamente. Esto
puede hacerse aumentando el multiplicador del tiempo de
absorción predeterminado.
(Advertencia: la corriente de cola de las baterías de ácido y
plomo no se reduce a cero cuando las baterías están
totalmente cargadas, y esta corriente de cola “sobrante” puede
aumentar sustancialmente cuando las baterías envejecen).
Configuración predeterminada, baterías LiFePO4
Las baterías LiFePO4 no necesitan estar totalmente cargadas
para evitar fallos prematuros.
El parámetro de tensión de absorción predeterminado es de 14,2
V (28,4 V),y el ajuste de tiempo de absorción predeterminado es
de 2 horas.
Ajuste de flotación predeterminado: 13,2 V (26,4 V)
Estos parámetros son ajustables.
Restablecimiento del algoritmo de carga:
El ajuste predeterminado para reiniciar el ciclo de carga es
Vbat < (Vfloat – 0,4 V) para ácido y plomo, y Vbatt < (Vfloat – 0,1
V) para baterías LiFePO4, durante 1 minuto.
(valores para baterías de 12 V, es necesario multiplicarlos por
dos para 24 V)
3.8 Ecualización automática
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
La ecualización automática está configurada por defecto en
"OFF". Con la aplicación VictronConnect (véase la sección 1.12)
esta función puede configurarse con un número entre 1 (todos
los días) y 250 (una vez cada 250 días).
Cuando la ecualización automática está activada, la carga de
absorción irá seguida de un periodo de corriente constante con
tensión limitada. La corriente está limitada al 8% o al 25% de la
corriente de carga inicial (véase la tabla de la sección 3,5). La
corriente de carga inicial es la corriente nominal del cargador, a
menos que se haya elegido una corriente máxima de carga
inferior.
Cuando se utiliza una configuración con un límite de corriente del
8%, la ecualización automática finaliza cuando se alcanza la
tensión límite, o después de 1 hora, lo que ocurra primero.
Otras configuraciones: la ecualización automática termina
después de 4 horas.
Si la ecualización automática no queda completamente
terminada en un día, no se reanudará el día siguiente, sino que la
siguiente sesión de ecualización se llevará a cabo según el
intervalo de días programado.
14
4. Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución
El cargador
no funciona Conexión inversa de las placas FV
Conecte las placas FV
correctamente
Conexión inversa de la batería
Fusible no
reemplazable fundido.
Devolver a VE para su
reparación
La batería
no está
completam
ente
cargada
Conexión defectuosa de la batería
Compruebe las
conexiones de la
batería
Las pérdidas por cable son
demasiado altas
Utilice cables de
mayor sección.
Gran diferencia de temperatura
ambiente entre el cargador y la
batería (Tambient_chrg > Tambient_batt)
Asegúrese de la
igualdad de
condiciones
ambientales entre el
El controlador ha seleccionado una
tensión de sistema equivocada
(12V en vez de 24V)
Configure el
controlador
manualmente con la
tensión de sistema
requerida (ver sección
1.11)
Se está
sobrecarga
ndo la
batería
Una celda de la batería está
defectuosa
Sustituya la batería
Gran diferencia de temperatura
ambiente entre el cargador y la
batería (Tambient_chrg < Tambient_batt)
Asegúrese de la
igualdad de
condiciones
ambientales entre el
cargador y la batería
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. Especificaciones
Controlador de carga BlueSolar
MPPT 150/35
Tensión de la batería
AutoSelect 12/24/48 V (36 V: manual)
Corriente máxima de la batería
35 A
Potencia FV nominal, 12V 1a,b)
500 W (rango MPPT 15 V a 130 V)
Potencia FV nominal, 24V 1a,b)
1000 W (rango MPPT 30 V a 130 V)
Potencia FV nominal, 48V 1a,b)
2000 W (rango MPPT 60 V a 130 V)
Max. corriente de cortocircuito PV
40 A
Tensión máxima del circuito abierto FV
150 V
Eficiencia máxima
98 %
Autoconsumo
12V: 20 mA 24V: 15 mA 48V: 10mA
Tensión de carga de "absorción"
Valores predeterminados: 14,4 V /28,8 V / 57,6 V
(ajustable)
Tensión de carga de "ecualización" 3)
Valores predeterminados: 16,2 V / 32,4 V / 64,8 V
(ajustable)
Tensión de carga de "flotación"
Valores predeterminados: 13,8 V /27,6 V / 55,2 V
(ajustable)
Algoritmo de carga
Variable multietapas (ocho algoritmos
preprogramados) o algoritmo definido por el
usuario
Compensación de temperatura
-16 mV / -32 mV / -64 mV / °C
Protección
Polaridad inversa de la batería (fusible)
Cortocircuito de salida
Sobretemperatura
Temperatura de trabajo
-30 a +60°C (potencia nominal completa hasta los
40°C)
Humedad
95 %, sin condensación
Altura máxima de trabajo
5.000 m (potencia nominal completa hasta los
2.000 m)
Condiciones ambientales
Para interiors Tipo 1, no acondicionados
Grado de contaminación
PD3
Puerto de comunicación de datos y
on/off remoto VE.Direct
Consulte el libro blanco sobre comunicación de
datos en nuestro sitio web
CARCASA
Color
Azul (RAL 5012)
Terminales de conexión
13 mm² / AWG6
Tipo de protección
IP43 (componentes electrónicos)
IP 22 (área de conexiones)
Peso
1,25 kg.
Dimensiones (al x an x p)
130 x 186 x 70 mm
NORMAS
Seguridad
EN/IEC 62109-1/ UL 1741 / CSA C22.2 NO.107.1-16
1a) Si se conecta más potencia FV, el controlador limitará la entrada de potencia.
1b) La tensión FV debe exceder Vbat + 5V para que arranque el controlador.
Una vez arrancado, la tensión FV mínima será de Vbat + 1V.
2) Una corriente de cortocircuito más alta podría dañar el controlador en caso de
polaridad inversa de la conexión de los paneles FV.
3) Valores predeterminados: OFF
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. Allmän beskrivning
1.1 Laddningsström upp till 35A och PV spänning upp till 150
volt
BlueSolar laddningsregulator MPPT 150/35 kan ladda ett batteri
med lägre nominell spänning från en PV panel med högre
nominell spänning.
Regulatorn kommer automatiskt att ställa in till en 12V, 24V eller
ett 48V nominell batterispänning.
1.2 Ultrasnabb Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Speciellt när det är molnigt, när ljusets intensitet ändras hela
tiden, kan ett ultrasnabbt MPPT-kontrolldon förbättra
energiutnyttjandet med upp till 30 % jämfört med PWM-
laddningsregulatorer och med upp till 10 % jämfört med
långsammare MPPT-kontrolldon.
1.3 Avancerad Max Power Point Detection i händelse av
partiell skuggning.
Om växlande molnighet uppstår kan två eller fler
maximaleffektpunkter finnas på strömspänningskurvan.
Vanliga MPPT tenderar att ställas in på en lokal MPP, som
kanske inte är optimal MPP.
Med den innovativa BlueSolar-algoritmen kan maximalt
energiutnyttjande säkerställas genom att alltid söka efter optimal
MPP.
1.4 Enastående konverteringseffektivitet
Ingen kylfläkt. Maximal effektivitet överskrider 98%. Full utgående
ström upp till 40°C.
1.5 Omfattande elektroniskt skydd
Övertemperaturskydd och effektminskning vid hög temperatur.
PV kortslutningskrets och skydd mot omvänd polaritet.
PV skydd mot omvänd ström
1.6 Invändig temperatursensor
Kompenserar absorption och spänningar genom floatladdning för
temperatur (intervall 6 °C till 40 °C).
2
1.7 Valfri extern spännings- och temperaturgivare (intervall -
20 °C till 50 °C).
Smart Battery Sense är en trådlös batterispännings- och
temperaturgivare för Victron MPPT solladdare. Solladdaren
använder dessa mätningar för att optimera sina
laddningsparametrar. Noggrannheten i de data som överförs
kommer att förbättra batteriets laddningseffektivitet och förlänga
batteriets livslängd (VE.Direct Bluetooth Smart dongle behövs).
Alternativt kan Bluetooth-kommunikation ställas in mellan en
BMV-712-batteriövervakare med batteritemperaturgivaren och
solladdningsregulatorn (VE.Direct Bluetooth Smart dongle
behövs). För mer information ange smart nätverk i sökrutan på
vår webbplats.
1.8 Automatisk igenkänning av batterispänning
MPPT 150/35 ställer automatiskt in sig själv för ett 12, 24 eller 48
V-system, en gång. Om en annan systemspänning krävs vid ett
senare tillfälle måste detta ändras manuellt, till exempel med
Bluetooth-appen, se avsnitt 1.11.
1.9 Flexibel laddningsalgoritm
Fullt programmerbar laddningsalgoritm och åtta
förprogrammerade laddningsalgoritmer som kan väljas med en
roterande brytare.
1.10 Adaptiv trestegs laddning
BlueSolar MPPT laddningsregulator är konfigurerad för en
trestegs laddningsprocess: Bulk – Absorption - Float.
1.10.1. Bulk
I detta skede levererar regulatorn så mycket laddningsström som
möjligt för att snabbt ladda batterierna.
1.10.2. Absorption
När batterispänningen när inställd absorptionsspänning, ställer
regulatorn om till konstant spänningsinställning.
När enbart mindre urladdningar förekommer, hålls
absorptionstiden nere för att förhindra överladdning av batteriet.
Efter en djup urladdning ökas absorptionstiden automatiskt för att
säkerställa att batteriet laddas upp fullständigt. Dessutom
avslutas absorptionsperioden när laddningsströmmen minskar till
under 2 amp.
1.10.3. Float
I detta skede appliceras floatspänningen på batteriet för att hålla
det fulladdat.
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
1.10.4. Utjämning
Hänvisning till avsnitt 3.8.
1.11 Fjärrkontroll
MPPT 150/35 kan fjärrstyras med hjälp av VE.Direct icke-
inverterad fjärrkabel (ASS030550300). En ingång HIGH (Vi>8V)
slår på regulatorn och en ingående LOW (Vi <2V eller fritt
flytande) stänger av regulatorn.
Applikationsexempel: Fjärrstyrning med hjälp av VE.Bus BMS vid
laddning av Li-ion batterier.
1.12 Konfiguration och övervakning
Konfigurera solladdarens kontroller med VictronConnect-appen.
Finns för iOS- och Android-enheter samt macOS- och Windows-
datorer. Ett tillbehör kan behövas. Ange victronconnect i sökrutan
på vår webbplats och se nedladdningssidan för VictronConnect
för detaljer.
För enkel övervakning använd MPPT-kontrollen; en
panelmonterad enkel men effektiv display som visar alla
driftsparametrar. Full systemövervakning inklusive loggning till vår
onlineportal, VRM, görs med GX-produktsortimentet.
MPPT Control
Color Control
Venus GX
4
2. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA FÖRESKRIFTERNA – Den här manualen innehåller
viktiga föreskrifter som ska följas under installation och vid
underhåll.
● Läs denna manual noggrant innan enheten installeras och tas i bruk.
● Produkten är utvecklad och testad i enlighet med internationella
standarder. Utrustningen bör endast användas för sitt avsedda
användningsområde.
● Installera produkten i en värmetålig miljö. Säkerställ därför att det
inte finns några kemikalier, plastdelar, gardiner eller andra textilier, etc.
i utrustningens omedelbara närhet.
● Produkten får inte monteras i områden där användare har åtkomst.
● Säkerställ att utrustningen används under korrekta, avsedda
förhållanden. Använd aldrig produkten i fuktiga miljöer.
● Använd inte produkten på platser där gas- eller dammexplosioner
kan inträffa.
● Säkerställ att det alltid finns tillräckligt fritt utrymme för ventilation
runt enheten.
● Hänvisning till tillverkarens instruktioner för batteriet för att
säkerställa att batteriet passar för användning tillsammans med denna
produkt. Batteritillverkarens säkerhetsinstruktioner bör alltid
respekteras.
● Skydda solarpanelmodulerna från infallande ljus under installationen,
t.ex genom att täcka över dem.
● Berör aldrig oisolerade kabeländar.
● Använd enbart isolerade verktyg.
● Anslutningar måste alltid göras i den ordning som beskrivs i avsnitt
3.6.
● Personen som installerar produkten måste tillhandahålla
kabeldragavlastning för att förhindra överbelastning av anslutningarna.
● Utöver denna manual måste systemdriften eller servicemanualen
innehålla en manual för underhåll av den batterityp som används.
Fara för explosion från gnistbildning
Fara för elstötar
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
3. Montering
VARNING: DC-INGÅNGEN (SOLCELL) ÄR INTE ISOLERAD
FRÅN BATTERIKRETSEN
VIKTIGT! OMGIVNINGEN KRING BATTERIET OCH
LADDAREN FÅR INTE SKILJA MER ÄN 5°C FÖR ATT
TEMPERATURKOMPENSATIONEN SKA FUNGERA
KORREKT.
3.1. Allmänt
● Montera vertikalt på ett icke-lättandligt substrat, med
kraftterminalerna nedåt. Säkerställ en fri yta på minst 10 cm både
under och över produkten för optimal nedkylning.
●Montera nära batteriet, men aldrig direkt ovanför batteriet (för att
förhindra skada på grund av gasning av batteriet).
● Felaktig intern temperaturkompensation (t.ex. om omgivningen
kring batteriet och laddaren skiljer sig mer än 5°C), kan leda till att
batteriets livslängd förkortas.
Vi rekommenderar att du använder ett batteri med direkt
spänningsavkänningskälla (BMV, Smart Battery Sense eller
GX-enhet med delad spänningsavkänning) om större
temperaturskillnader eller extrema
omgivningstemperaturförhållanden förväntas.
● Batteriinstallationen måste utföras enligt reglerna om
förvaringsbatterier i de kanadensiska elföreskrifterna [Canadian
Electrical Code], del I.
● Batteriet och solcellsanslutningar måste skyddas mot oavsiktlig
kontakt (t.ex. installera i ett hölje eller installera kabellådan
WireBox M som finns som tillval).
3.2 Jordning
● Batterijordning: laddaren kan installeras i ett positivt eller
negativt jordat system.
Obs: använd bara en jordad anslutning (helst nära batteriet) för
att förhindra en felaktig funktion av systemet.
● Chassijordning: En separat jordad väg är tillåten för
chassijorden eftersom den är isolerad från den positiva och
negativa terminalen.
● Enligt NEC (USA:s nationella elföreskrifter) måste man
använda ett externt jordfelsskydd (GFPD). Victron MPPT-laddare
har inget internt jordfelsskydd. Systemets elektriska negativa pol
6
ska bindas till jorden genom ett jordfelsskydd på en (och endast
en) plats.
● Plus- och minus på solcellspanelen ska inte vara jordade. Jorda
ramen på solcellspanelerna för att minska påverkan av blixten.
VARNING: OM ETT JORDFEL VISAS KAN DET INNEBÄRA
ATT BATTERITERMINALERNA OCH ANSLUTNA KRETSAR
ÄR OJORDADE OCH FARLIGA.
3.3 Solcellskonfiguration (se även MPPT-Excelbladet på vår
webbsida)
● Säkerställ att det finns medel för att koppla ifrån alla
strömförande ledare i solcellskällan från alla andra ledare i en
byggnad eller annan struktur.
● En switch, kretsbrytare eller någon annan anordning, antingen
ac eller dc, får inte installeras i en jordad ledare om användning
av den switchen, kretsbrytaren eller andra anordningen lämnar
den jordade ledaren i ett ojordat läge medan systemet är
strömförande.
● Regulatorn kommer enbart att fungera om PV spänningen är
högre än batterispänningen (Vbat).
● PV spänningen måste överskrida Vbat +5 volt för att regulatorn
ska gå igång. Därför att minimal PV spänning Vbat + 1 volt.
● Maximal PV tomgångsspänning: 150 volt.
Regulatorn kan användas med någon av PV konfiguraionerna
som uppfyller ovannämnda tre villkor.
Till exempel:
24V batterioch mono- eller polykristallina paneler
● Minimum antal celler i serie: 72 (2x 12V panel i serie eller 1x
24V panel).
● Rekommenderat antal celler för att få bästa regulatoreffekt: 144
celler (4x 12V eller 2x 24V panel seriekopplad).
● Maximum: 216 celler (6x 12V eller 3x 24V panel seriekopplad).
48V bbatteri och mono- eller polykristallina paneler
● Minimum antal celler i serie: 144 (4x 12V eller 2x 24V panel
seriekopplad).
● Maximum: 216 celler.
Anmärkning: Vid låg temperatur kan tomgångsspänningen i en
216 cellers solpanel överskrida 150 V beroende på lokala
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
förhållanden och cellspecifikationer. Då måste antalet celler i
serien reduceras.
3.4 Anslutningsföljd kablar (se fig. 1)
För det första: Anslut batteriet
För det andra: Anslut solarpanelerna (om de ansluts med
omvänd polaritet kommer regulatorn att värmas upp men kommer
inte att ladda batteriet).
Vridmoment: 1,6 nm.
3.5 Konfiguration av regulator
Fullt programmerbar laddningsalgoritm (hänvisning till
programvarusidan på vår webbplats) och åtta förprogrammerade
algoritmer, som kan väljas från en roterande kontakt:
P
o
s
Föreslagen batterityp
Absorption
V
Float
V
Utjämn
a
V
@ %Inom
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron lång livslängd OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2
27,6
31,8
@8 %
-32
1
Gel Victron djup urladdning
Gel Exide A200
AGM Victron Djup urladdning
Stationär tubulär platta (OPzS)
28,6 27,6 32,2
@8 %
-32
2
Standardinställning:
Gel Victron djup urladdning
Gel Exide A200
AGM Victron djup urladdning
Stationär tubulär platta (OPzS)
28,8 27,6 32,4
@8 %
-32
3
AGM spiral cell
Stationär tubulär platta (OPzS)
Rolls AGM
29,4
27,6
33,0
@8 %
-32
4
PzS tubulär platta, traction batterier eller
OPzS Batterier
29,8
27,6
33,4
@25 %
-32
5
PzS tubulär platta, traction batterier eller
OPzS Batterier
30,2
27,6
33,8
@25 %
-32
6
PzS tubulär platta, traction batterier eller
OPzS Batterier
30,6
27,6
34,2
@25 %
-32
7 Lithium Iron Phosphate (Litium järnfosfat
4) batterier 28,4 27,0 n.a. 0
Obs 1: dela alla värden med två vid ett 12 V-system och multiplicera med två vid ett 48
V-system.
Obs 2: utjämningen är vanligtvis avstängd, se avsnitt 3.8 för att aktivera den
(utjämna inte VRLA- och AGM-batterier)
Obs 3: alla inställningsändringar gjorda med Bluetooth eller via VE.Direct är överordnade
inställningarna gjorda med den roterande brytaren. Genom att vrida på brytaren styr
återigen dessa inställningar över tidigare inställningar gjorda med Bluetooth eller
VE.Direct.
8
På alla modeller med programversion V 1.12 eller högre hjälper
en binär LED kod till att bestämma positioneringen av
rotationsbrytaren.
Efter att rotationsbrytaren ändrat position, blinkar LEDs under 4
sekunder enligt följande:
Därefter återtas normal funktion enligt beskrivning nedan.
Anmärkning: Blinkningsfunktionen aktiveras bara när PV
spänning finns på ingången till regulatorn.
3.6 LED’s
LED-indikation:
- alltid på
blinkar
avstängd
Normal drift
LED-lampor
Bulk
Absorption
Float
Bulk (*1)
-
Absorption
-
Automatisk utjämning (*2)
-
-
Float
-
Obs: (*1): Bulklampan blinkar snabbt var tredje sekund om
systemet är strömsatt men det inte finns tillräckligt med kraft för
att börja ladda.
Obs: (*2): Den automatiska utjämningen introduceras i firmware
v1,16
Brytare
position
LED
Bulk
LED
Abs
LED
Float
Blinknings
frekvens
0
1
1
1
snabb
1
0
0
1
långsam
2
0
1
0
långsam
3
0
1
1
långsam
4
1
0
0
långsam
5
1
0
1
långsam
6
1
1
0
långsam
7
1
1
1
långsam
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
Felmeddelanden
LED-lampor
Bulk
Absorption
Float
För hög laddningstemperatur
Överström i laddare
Överspänning i laddare
Internt fel (*3)
Obs: (*3): T.ex. kalibrerings- och/eller inställningsdata har
förlorats, problem med strömsensorn.
3.7 Information om batteriladdning
Laddningsregulatorn startar en ny laddningscykel varje morgon
när solen börjar lysa.
Blybatterier: standardmetod för att bestämma längden och
slutet på absorptionen
MPPT:s laddningsalgoritmbeteende skiljer sig från AC-anslutna
batteriladdare. Läs detta avsnitt i manualen noggrant för att förstå
MPPT-beteende och följ alltid rekommendationer från batteriets
tillverkare.
Som standard bestäms absorptionstiden på tomgångsbatteriets
spänning vid början av varje dag baserat på följande tabell:
Batterispänning Vb
(@ uppstart)
Multiplikator
Maximal
absorptionstid
Vb < 11,9 V x 1
6 t
11,9 V < Vb < 12,2 V x 2/3
4 t
12,2 V < Vb < 12,6 V x 1/3
2 t
Vb > 12,6 V x 1/6
1 t
(12 V-värden, justera för 24 V)
Standardabsorptionsspänning: 14,4V
Standard float spänning: 13,8V
Absorptionstidsräknaren startar vid byte från bulk till absorption
har skett.
10
MPPT-solladdaren kommer också att avsluta absorptionen och
byta till flyt när batteriströmmen sjunker under ett lågt
strömgränsvärde, "svansström".
Standardvärdet för svansström är 2 A.
För modeller med en lastutgång används strömmen på
batteriterpolerna och för de större modellerna används strömmen
på utgångarna.
Standardinställningarna (spänningar, absorptionsmultiplikator och
svansström) kan ändras med Victronconnect-appen via Bluetooth
eller via VE.Direct.
Det finns två undantag från normal drift:
1. När den används i ett ESS-system; solladdningsalgoritmen
avaktiverad och istället följer den kurvan på mandat av
växelriktaren/laddaren.
2. För CAN-buss-litiumbatterier såsom BYD berättar batteriet för
systemet, inklusive solladdaren, vilken laddspänning som ska
användas. Denna laddningsspänningsgräns (CVL) är för vissa
batterier även dynamisk och förändras över tiden baserat på
exempelvis maximal cellspänning i paketet och andra parametrar.
Variationer till förväntat beteende
1. Pausa absorptionsräknaren
Absorptionstidsräknaren startar när den konfigurerade
absorptionsspänningen uppnås och pausar när
utgångsspänningen är lägre än den konfigurerade
absorptionsspänningen.
Ett exempel på när detta spänningsfall kan inträffa är när PV-
effekten (på grund av moln, träd och broar) är otillräcklig för att
ladda batteriet och att driva lasterna.
När absorptionstimern är pausad blinkar absorptions-LED-lampan
mycket långsamt.
2. Starta om laddningsprocessen
Laddningsalgoritmen återställs om laddningen har slutat i en
timme. Detta kan uppstå när PV-spänningen sjunker under
batterispänningen på grund av dåligt väder, skugga eller
liknande.
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
3. Batteriet laddas eller laddas ur innan solladdningen börjar
Den automatiska absorptionstiden baseras på startbatteriets
spänning (se tabell). Denna uppskattning av absorptionstid kan
vara felaktig om det finns en extra laddningskälla (t.ex.
växelströmsgenerator) eller last på batterierna.
Detta är ett naturligt problem i standardalgoritmen. Men i de flesta
fall är det fortfarande bättre än en fast absorptionstid oavsett
andra laddningskällor eller batteritillstånd.
Det är möjligt att åsidosätta standardabsorptionsalgoritmen
genom att ställa in en fast absorptionstid vid programmering av
kontrollern för solladdaren. Var medveten om att detta kan
resultera i överladdning av batterierna. Rådgör med
batteritillverkaren för rekommenderade inställningar.
4. Absorptionstid bestäms av svansströmmen
I vissa tillämpningar kan det vara att föredra att avbryta
absorptionstiden endast baserat på svansström. Detta kan
uppnås genom att öka standardinställningen för
absorptionsmultiplikatorn.
(varning: svansströmmen för blybatterier minskar inte till noll när
batterierna är fulladdade och denna "återstående" svansström
kan öka väsentligt när batterierna åldras)
Standardinställning, LiFePO4-batterier
LiFePO4-batterier behöver inte laddas helt för att förhindra för
tidigt fel.
Standardinställningen för absorptionsspänning är 14,2 V (28,4 V).
Och standardinställningen för absorptionstiden är 2 timmar.
Standardinställningen för flytspänning: 13,2 V (26,4 V).
Dessa inställningar är justerbara.
Återställ laddningsalgoritmen:
Standardinställningen för att starta om laddningscykeln är Vbatt <
(Vfloat - 0,4 V) för bly-syra och Vbatt < (Vfloat - 0,1 V) för
LiFePO4-batterier under 1 minut.
(värden för 12 V-batterier, multiplicera med två för 24 V)
3.8 Automatisk utjämning
Automatisk utjämning är som standard inställd på 'AV'. Med
Victron Connect-appen (se avsnitt 1.12) kan denna inställning
konfigureras med ett nummer mellan 1 (varje dag) och 250 (en
gång var 250:e dag).
12
När automatisk utjämning är aktiv följs absorptionsladdningen av
en spänningsbegränsad konstant strömperiod. Strömmen är
begränsad till 8 % eller 25 % av bulkströmmen. Bulkströmmen är
den nominella laddströmmen såvida inte en lägre maximal
ströminställning har valts.
När en inställning med 8 % strömgräns används slutar den
automatiska utjämningen när spänningsgränsen har uppnåtts,
eller efter en timme, beroende på vad som kommer först.
Andra inställningar: automatisk utjämning slutar efter fyra timmar.
När automatisk utjämning inte är helt klar inom en dag kommer
den inte att återupptas nästa dag. Nästa utjämningssession
kommer att äga rum enligt dagintervallet.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Regulatorn
fungerar inte
Omvänd PV anslutning
Anslut PV korrekt
Omvänd batterianslutning
Icke utbytbar säkring har
utlösts.
Återsänd till VE för
reparation
Batteriet är inte
fulladdat Dålig batterianslutning
Kontrollera
batterianslutningarna
Kabelförlusterna för höga
Använd kabel med större
tvärsnitt
Stor skillnad i
omgivningstemperatur
mellan laddare och batteri
(Tambient_chrg > Tambient_batt)
Kontrollera att
omgivningsförhållandena är
desamma för laddare och
batteri
Felaktig systemspänning
har valts (12 volt i stället för
24 volt) av
laddningsregulator
Ställ manuellt in regulatorn
till den systemspänning som
krävs (se avsnitt 1.11)
Batteriet håller
på att
överladdas.
En battericell är trasig
Byt ut batteriet
Stor skillnad i
omgivningstemperatur
mellan laddare och batteri
(Tambient_chrg < Tambient_batt)
Kontrollera att
omgivningsförhållandena är
desamma för laddare och
batteri
14
5. Specifikationer
Blue Solar Laddningsregulator
MPPT 150/35
Batterispänning
12/24/48 volt autoval (36V: Manuellt)
Maximal batteriström
35 amp
Nominell PV effekt, 12 volt 1a,b)
500 W (MPPT intervall 15 volt till 130 volt)
Nominell PV effekt, 24 volt 1a,b)
1000 W (MPPT intervall 30 volt till 130 volt)
Nominell PV effekt, 48 volt 1a,b)
2000 W (MPPT intervall 60 volt till 130 volt)
Max. PV kortslutningsström 2)
40 A
Maximal PV tomgångsspänning
150 V
Toppeffektivitet
98 %
Självkonsumtion
12V: 20 mA 24V: 15 mA 48V: 10mA
Laddningsspänning 'absorption'
Standardinställning: 14,4 V / 28,8 V / 57,6 V (inställbar)
"Utjämning" av laddningsspänning 3)
Standardinställning: 16,2 V / 32,4 V /64,8 V (inställbar)
Laddningsspänning 'float'
Standardinställning: 13,8 V/ 27,6 V / 55,2 V (inställbar)
Laddningsalgoritm
Anpassningsbar i flera steg (åtta förprogrammerade
algoritmer) eller en användarinställd algoritm
Temperaturkompensation
-16 mV / -32 mV / -64 mV / °C
Skydd
Batteri omkastad polaritet (säkring)
Utmatning kortslutning
För hög temperatur
Driftstemperatur
-30 till +60°C (full märkeffekt upp till 40°C)
Luftfuktighet
95 %, icke kondenserande
Maxhöjd
5000 m (fullskalig utmatning upp till 2000 m)
Miljövillkor
Inomhus Typ 1, ej ventilerat
Föroreningsgrad
PD3
Datakommunikations port och
fjärrkontroll
VE.Direct
Hänvisning till vitbok för datakommunikation på vår
webb-plats
HÖLJE
Färg
Blå RAL 5012
Terminaler
13 mm² / AWG8
Skyddsklass
IP43 (elektroniska komponenter)
IP 22 (anslutningsarea)
Vikt
1,25 kg
Dimension (h x b x d)
130 x 186 x 70 mm
FÖRESKRIFTER
Säkerhet
EN/IEC 62109-1/ UL 1741 / CSA C22.2 NO.107.1-16
1a) Om mer solcellseffekt ansluts kommer regulatorn att begränsa ingångseffekten.
1b) Solcellsspänningen måste överskrida Vbat +5 V för att regulatorn ska kunna startas.
Därefter är minimal solcellsspänning Vbat + 1 V.
2) En högre kortslutningsström kan skada regulatorn om solcellspanelen ansluts med omvänd
polaritet .
3) Standardinställning AV
EN NL FR DE ES SE Appendix
Figure 1: Power connections