Manual Phoenix Smart Charger EN NL FR DE ES SV IT
User Manual:
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 103
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
Manuel FR Anleitung DE Manual ES Användarhandbok SV Manuale IT 24/16 (1+1) 24/16 (3) 24/25 (1+1) 24/25 (3) Handleiding NL 12/30 (1+1) 12/30 (3) 12/50 (1+1) 12/50 (3) EN Phoenix Smart Charger Manual 1. Safety instructions • Always provide proper ventilation during charging. • Avoid covering the charger. • Never try to charge non-rechargeable - or frozen batteries. • Never place the charger on top of the battery when charging. • Prevent sparks close to the battery. A battery being charged could emit explosive gasses. • Battery acid is corrosive. Rinse immediately with water if acid comes into contact with skin. • This device is not suitable for use by children. Store the charger out of reach of children. • This device is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. • Connection to the mains supply must be in accordance with the national regulations for electrical installations. In case of a damaged supply cord please contact the manufacturer or your service agent. • The charger may only be plugged into an earthed socket. • DE • FR • NL • Install the charger vertically on a non-combustible surface with the supply terminal facing down. To optimise cooling, maintain a minimum distance of 10 cm below and above the product. Install close to the battery, but never immediately above the battery (to prevent damage due to gas formation by the battery). Use flexible multi-core copper cables for the connections: see safety instructions. Poor internal temperature compensation (e.g. ambient conditions of battery and charger not within 5°C) may shorten the life span of the battery. EN 2. Installation ES SV IT 3 3. Quick user guide A. Connect the battery charger to the battery or batteries. B. Connect the battery charger to the wall socket using the AC cable (can be ordered separately). All the LEDs light up briefly and once the charger has been activated the relevant status LEDs light up, depending on the status of the charger. By default the charger starts up in normal mode and bulk. C. If required, press the MODE button to select a different charging algorithm (the battery charger remembers the mode when it is disconnected from the power supply and/or battery). After selecting reconditioning, the RECONDITION LED will light up and start to blink when reconditioning is active. The battery charger switches to LOW (low power) when the MODE button is held down for 3 seconds. The LOW LED will then light up and remain lit, and the maximum output current will be limited to 50% of the rated output power. LOW mode can be deactivated by holding the MODE button down for another 3 seconds. D. The battery will be about 80% charged and ready for use when the ABSORPTION LED lights up. E. The battery will be fully charged when the FLOAT (trickle charging) or STORAGE LED lights up. F. You can now interrupt the charging at any time by disconnecting the power supply to the charger. FR DE ES SV 4.2. VE.Direct port For a wired connection with a Color Control, Venus GX, PC or other devices. NL 4.1. Bluetooth functionality Set-up, monitoring and updating of the charger. Option for parallel redundant charging. New functions can be added once they become available using Apple and Android smartphones, tablets and other devices. When using Bluetooth functionality, a PIN can be set to prevent unauthorised access to the device. This PIN can be reset to its default value (000000) by holding the MODE button down for 10 seconds. For more information, refer to the VictronConnect manual. EN 4. Key properties and features IT 4.3. Programmable relay Can be programmed (e.g. with a smartphone) for activation by an alarm or other events. Note that the relay only works when there is AC available on the AC input terminals, and therefor the relay cannot be used as, for example, a generator start/stop signal. 4.4. ‘Green’ battery charger with very high efficiency With an efficiency of up to 94%, these battery chargers generate up to four times less heat than the industry standard. And once the battery is fully charged, power consumption drops to less than 1 Watt, which is five to ten times better than the industry standard. 4.5. Sustainable, safe and silent Low thermal load on the electronic components. Overheating protection: The output current drops if the temperature rises to 60°C. The charger is cooled by means of natural convection. This eliminates the need for a noisy cooling fan. 5 4.6. Temperature-compensated charging The optimum charging voltage of a lead acid battery is inversely proportional to the temperature. The Phoenix Smart Charger measures the ambient temperature at the start of the charging phase and compensates for the temperature while charging. The temperature is measured again when the battery charger is in low-current mode during absorption or storage. Special settings for a cold or warm environment are therefore not required. 4.7. Adaptive battery management Lead acid batteries must be charged in three phases, namely [1] bulk charging, [2] absorption charging and [3] float charging. Several hours of absorption charging are required to fully charge the battery and to prevent early defects due to sulphation¹. However, the relatively high voltage during absorption shortens the battery’s life span as a result of corrosion at the positive plates. Adaptive battery management limits corrosion by reducing the absorption period if possible, i.e. when charging a battery that is already (almost) fully charged. 4.8. Storage mode: less corrosion of the positive plates Even the lower float charge voltage that follows absorption charging will cause corrosion. It is therefore essential to lower the charging voltage even more if the battery remains connected to the charger for more than 48 hours. 4.9. Reconditioning A lead acid battery that is insufficiently charged or is left in an uncharged condition for several days or weeks will deteriorate due to sulphation 1. If this is noticed in time, the sulphation can sometimes be partially reversed by charging the battery to a higher voltage using a low current. Notes: Reconditioning must only be used now and then on flat-plate VRLA (gel and AGM) batteries, as the gases formed during reconditioning dry out the electrolyte. VRLA batteries with cylindrical cells build up more internal pressure before the gases are formed and therefore lose less water during reconditioning. Some 1 For more information about batteries, see our book ‘Energy Unlimited’ (this can be downloaded from www.victronenergy.com) or http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it NL FR DE ES SV IT 4.10. Lithium-ion (LiFePO₄) batteries Li-ion batteries are not subject to sulphation and do not have to be fully charged on a regular basis. However, Li-ion batteries are highly sensitive to high or low voltages. This is why Li-ion batteries are often equipped with an integrated system for cell balancing and to protect against low voltages (UVP: Under Voltage Protection). Important note: NEVER attempt to charge a lithium-ion battery if the temperature of the battery is below 0°C. 2 EN manufacturers of batteries with cylindrical cells therefore recommend reconditioning in case of cyclical application. Reconditioning can be applied to wet-cell batteries to ‘balance’ the cells and to prevent acid stratification. Some manufacturers of battery chargers recommend impulse charging to reverse the sulphation. However, most battery experts agree there is no conclusive evidence that impulse charging is better than charging with a low current / high voltage. This is confirmed by our own tests. 4.11. Remote on-off There are three ways to switch on the device: 1. Short the L and H pins (factory default) 2. Pull the H pin to a high level (e.g. the battery plus) 3. Pull the L pin to a low level (e.g. the battery minus) 4.12. Alarm LED If an error occurs, the ALARM LED will light up red. The status LEDs indicate the type of error with a blink code. See the following table for the possible error codes. Error Bulk time protection Internal Error LOW BULK ABS FLOAT STORAGE ALARM ○ ◎ ○ ○ ○ ● ○ ◎ ◎ ◎ ○ ● 2 For more information about lithium-ion batteries, see http://www.victronenergy.com/batteries/lithiumbattery-12,8v/ 7 Charger overvoltage ○ ○ ◎ ○ ◎ ● ○ Off ◎ Blinking ● On 4.13. Automatic voltage compensation The charger compensates for the voltage drop over the DC cables by gradually increasing the output voltage if the charging current rises. The fixed voltage offset is 100mV. The voltage offset is scaled with the charge current and added to the output voltage. The voltage offset is based on 2x 1meter cable, contact resistance and fuse resistance. Example calculation for the 12/50 (1+1): The cable resistance R can be calculated with the following formula: 𝜌𝜌 × 𝑙𝑙 𝑅𝑅 = 𝐴𝐴 Here R is the resistance in ohms (Ω), ρ is the resistivity of copper (1.786x10^-8 Ωm at 25°C), l is the wire length (in m) and A is the surface area of the wire (in m²). A widely used distance from charger to battery is 1 metre. In this case the wire length is 2 metres (plus and minus). When using a 6AWG cable (16mm²) the wire resistance is: 1,786 × 10−8 × 2 = 2.24𝑚𝑚Ω 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 16 × 10−6 Installing a fuse close to the battery is highly recommended. The resistance of a standard 80A fuse is: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 0.720𝑚𝑚Ω The overall resistance of the circuit can then be calculated with the following formula: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑜𝑜𝑜𝑜𝑜𝑜𝑜𝑜 = 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 + 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 Therefore: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 2.24𝑚𝑚Ω + 0.720𝑚𝑚Ω = 2.96𝑚𝑚Ω The required voltage drop compensation over the cable can be calculated with the following formula: 𝑈𝑈 = 𝐼𝐼 × 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 SV IT 5. Charging algorithms 5.1. Battery selection The charge algorithm of the charger must fit the battery type connected to the charger. The following table shows the three predefined battery types available. A custom battery type can be programmed by the user. Charging voltages at room temperature: MODE ABS V FLOAT V STORAGE V NORMAL 14.4 13.8 13.2 HIGH 14.7 13.8 13.2 LI-ION 14.2 13.5 13.5 For 24V battery chargers: multiply all values by 2. 9 ES The outputs are not regulated individually. One charge algorithm is applied to all outputs. DE By using the three-output version charger it is possible to charge three separate batteries with only a single charger while keeping the batteries isolated from each other. FR Although all outputs can supply the full rated output current, the combined output current of all outputs is limited to the full rated output current. NL 4.14. Three (3) output versions The three output version chargers have an integrated FET battery isolator and therefore feature three isolated outputs EN In which U is the voltage drop in volts (V) and I is the current through the wire in amperes (A). The voltage drop will then be: 𝑈𝑈 = 50 × 2.96𝑚𝑚Ω = 148𝑚𝑚𝑚𝑚 for the full 50A charging current. RECONDITION Max V@% of Inom 16.2@8%, 1h max 16.5@8%, 1h max N/A NORMAL (14.4V): recommended for wet-cell flat-plate lead-antimony batteries (starter batteries), flat-plate gel and AGM batteries. HIGH (14.7V): recommended for wet-cell lead-calcium batteries, Optima spiral cell batteries and Odyssey batteries. LI-ION (14.2V): recommended for Lithium Iron Phosphate (LiFePo4) batteries. CUSTOM (Adj.): recommended for any other type of battery other the the above mentioned if the adjustable voltages are set according to the battery manufacturer recommendations. MODE button Once the battery charger has been connected to the AC power supply, press the MODE button to select a different charging algorithm if required (the battery charger remembers the mode after disconnecting the power supply and/or battery). After selecting reconditioning, the RECONDITION LED will light up and start to blink when reconditioning is active. The battery charger switches to LOW (low power) when the MODE button is held down for 3 seconds. The LOW LED will then remain lit. LOW mode will remain active until the MODE button is held down for another 3 seconds. When LOW is active, the output current is limited to max. 50% of the rated output power. Intelligent 7-stage charging algorithm for lead acid batteries: (with optional reconditioning) 1. 2. 3. BULK Charges the battery using the maximum current until the absorption voltage is reached. At the end of the bulk phase, the battery will be about 80% charged and ready for use. ABS - Absorption Charges the battery using a constant voltage and a decreasing current until it is fully charged. See the above table for the absorption voltage at room temperature. Variable absorption time: The absorption time is short (at least 30 minutes) if an almost fully charged battery is connected and increases to 8 hours for a totally discharged battery. RECONDITION RECONDITION is an option for the NORMAL and HIGH charging programs and ES SV IT 11 DE 7. FR 6. NL 5. EN 4. can be selected by pressing the MODE button again after selecting the desired charging algorithm. During RECONDITION, the battery is charged to a higher voltage using a low current (8% of the rated current). RECONDITION takes place at the end of the absorption phase and ends after one hour or sooner once the higher voltage has been reached. The RECONDITION LED will be lit while charging and will blink during RECONDITION. Example: For a 12/30 battery charger: the reconditioning current is 30 x 0.08 = 2.4A. FLOAT Float charging. Keeps the battery at a constant voltage and fully charged. STORAGE Storage mode. Keeps the battery at a lower constant voltage to limit gas formation and corrosion of the positive plates. READY (battery fully charged) The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE LED is lit. REFRESH Slow self-discharging is prevented by automatically ‘refreshing’ the battery with a brief absorption charge. 5.2. Lithium-ion (LiFePO₄) batteries When charging a lithium-ion battery, the charger uses a specific charging algorithm for lithium-ion batteries to maximise their performance. Select LI-ION using the MODE button. 5.3. Fully user-programmable charging algorithm If the three pre-programmed charging algorithms are not suitable for your purposes, you can also program your own charging algorithm using Bluetooth or the VE.Direct interface. If a self-programmed charging algorithm is selected, the NORMAL, HIGH and LIION LEDs will not be lit. The status LEDs indicate the location of the charging program in the charger. If the MODE button is pressed during a self-programmed charging algorithm, the charger will return to the pre-programmed NORMAL charging algorithm. 5.4. If a load is connected to the battery A load can be applied to the battery during charging. Note: The battery will not be charged if the load current exceeds the output current of the battery charger. Reconditioning will not be possible if a load is connected to the battery. 5.5. Starting a new charging cycle A new charging cycle starts if: A. The charger is in the float or storage phase and the current rises to its maximum value for more than 4 seconds due to a load. B. The MODE button is pressed while charging. C. The mains power is disconnected and reconnected. FR DE ES SV Example: Charging time to 80% for a fully discharged 220Ah battery when charging it with a 30A battery charger: T = 220 / 30 = 7.3 hours. NL A full absorption period up to 8 hours will be required to charge a battery 100%. EN 5.6. Calculation of the charging time A lead battery is about 80% charged at the start of the absorption phase. The time T until 80% charged can be calculated as follows: T = Ah / I In which: I is the charging current (= current from the charger minus any current due to a load). Ah the number of ampere hours that should be charged. Charging time to 100%: 7.3 + 8 = 15.3 hours. IT A Li-ion battery is more than 95% charged at the start of the absorption phase and will be fully charged after about 30 minutes of absorption charging. 5.7. Use as a power supply The charger can be used as a power supply (a load is present but no battery is connected). The supply voltage can be set using Bluetooth or the VE.Direct interface. When used as a power supply, only the BULK, ABSORPTION, FLOAT and STORAGE LEDs will light up and remain lit. When the charger is set up as a power supply, it will not respond to the remote on-off. If the MODE button is pressed while using the charger as a power supply, it will return to the pre-programmed NORMAL charging algorithm. 13 6. Technical specifications Phoenix Smart Charger 12V, 2 outputs 12/30(1+1) 12/50(1+1) 12V, 3 outputs 12/30(3) 12/50(3) Input voltage 290 – 355 VDC Frequency 45-65 Hz Power factor 0,7 AC disconnected: < 0,1 mA No load power consumption Efficiency Charge voltage 'absorption' Charge voltage 'float' Storage mode 24V, 3 outputs 24/16(3) 24/25(3) 230 VAC (range: 210 – 250 V) DC input voltage range Back current drain 24V, 2 outputs 24/16(1+1) 24/25(1+1) AC connected and charger remote off: < 6 mA 1W 12/30: 94% 12/30: 94% 12/50: 92% 12/50: 92% Normal: 14,4V High: 14,7V Li-ion: 14,2V Normal: 13,8V High: 13,8V Li-ion: 13,5V Normal: 13,2V High: 13,2V Li-ion: 13,5V Fully programmable 94% 94% Normal: 28,8V High: 29,4V Li-ion: 28,4V Normal: 27,6V High: 27,6V Li-ion: 27,0V Normal: 26,4V High: 26,4V Li-ion: 27,0V Yes, with Bluetooth and/or VE.Direct Charge current house battery 30 / 50 A 30 / 50 A 16 / 25 A 16 / 25 A Low current mode 15 / 25 A 15 / 25 A 8 / 12.5 A 8 / 12.5 A Charge current starter battery Charge algorithm Battery capacity Number of battery connections Protection Can be used as power supply Operating temp. range Humidity (non-condensing) 3 A (1+1 output models only) 7 stage adaptive (3 stage adaptive for Li-ion) 150-300 Ah (30A version) 80-160 Ah (16A version) 250-500 Ah (50A version) 125-250 Ah (25A version) 2 3 2 3 Battery reverse polarity (fuse, not user accessible) / Output short circuit / Over temperature Yes, output voltage can be set with Bluetooth and/or VE.Direct -20 to 60°C (0 - 140°F) Rated output current up to 40°C, derate linearly to 20% at 60°C max 95% Relay (programmable) DC rating: 5A up to 28VDC ENCLOSURE Material & Colour Battery-connection AC-connection Protection category aluminium (blue RAL 5012) Screw terminals 16 mm² (AWG6) IEC 320 C14 inlet with retainer clip (AC cord with country specific plug must be ordered separately) IP43 (electronic components), IP22 (connection area) Weight kg (lbs) Dimensions (hxwxd) 3,5 kg 180 x 249 x 100 mm (7.1 x 9.8 x 4.0 inch) STANDARDS Safety Emission Immunity Vibration EN 60335-1, EN 60335-2-29 EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2 EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3 IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G EN 1. Veiligheidsvoorschriften NL • Dek de lader niet af. • Probeer nooit een niet oplaadbare of bevroren accu te laden. • Plaats de lader nooit tijdens het laden bovenop de accu. • Voorkom vonken in de buurt van de accu.Tijdens het laden van een accu kunnen er explosieve gassen worden afgeven. • Accuzuur is corrosief. Bij aanraking met de huid dient dit met overvloedig water te worden afgespoeld. IT • Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door kinderen. Bewaar de oplader buiten het bereik van kinderen. • Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische, motorische of mentale capaciteiten, of personen zonder ervaring of kennis, behalve als zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen. • Aansluiting op het elektriciteitsnet moet in overeen-stemming zijn met de nationale regelgeving voor elektrische installaties. Neem bij een beschadigd elekticiteitsnoer contact op met de fabrikant of leverancier. • De lader mag alleen in een geaard stopcontact worden gestoken. ES 15 DE Zorg altijd voor voldoende ventilatie tijdens het laden. SV FR • 2. Installatie • • • • Installeer verticaal op een onbrandbaar oppervlak met de voedingsklemm omlaag. Neem voor een optimale koeling een minimale afstand van 10 cm onder en boven het product in acht. Installeer dicht bij de accu maar nooit rechtstreeks boven de accu (om schade wegens gasvorming van de accu te voorkomen) Gebruik flexibele meeraderige koperen kabel voor de aansluitngen: zie veiligheidsaanwijzingen. Een slechte interne temperatuurcompensatie (bijv. Omgevingsomstandigheden accu en lader niet binnen 5°C) kan leiden tot een kortere levensduur van de accu. A. Sluit de acculader aan op de accu of accu's. 17 IT F. U kunt het opladen op elk gewenst moment stoppen door de voeding naar de lader te onderbreken. SV E. De accu is volledig geladen als de LED FLOAT (druppellading) of STORAGE (opslag) brandt. ES D. De accu is voor ongeveer 80% opgeladen en klaar voor gebruik als de LED ABSORPTION gaat branden. DE De acculader schakelt over op LOW (lage stroom) door 3 seconden lang de knop MODE ingedrukt te houden. De LOW-LED zal dan continue gaan branden en de maximale uitgangsstroom wordt beperkt tot max. 50% van de nominale uitgangsstroom. LOW kan worden beëindigd door nogmaals 3 seconden lang de knop MODE ingedrukt te houden. FR C. Druk, indien nodig, op de knop MODE om een ander laadalgoritme te kiezen (de acculader onthoudt de modus als deze van de voeding en/of de accu wordt losgekoppeld). Als herconditionering wordt geselecteerd, brandt de LED RECONDITION en gaat deze knipperen als de herconditionering actief is. NL B. Sluit de acculader aan op op de wandcontactdoos d.m.v. de AC kabel (apart bij te bestellen). Alle LED’s gaan kort aan en zodra de lader opgestart is gaan de betreffende status LED’s aan afhankelijk van de toestand waarin de lader zich bevind. Default start de lader op in normal mode en bulk. EN 3. Snelstartgids 4. De meest belangrijke eigenschappen en feiten 4.1 Bluetooth functionaliteit Set-up, bewaken en actualiseren van de lader. Mogelijkheid tot parallel redundant laden. Nieuwe functies kunnen toegevoegd worden zodra ze beschikbaar zijn met behulp van Apple en Android smartphones, tablets en andere apparaten. Bij gebruik van de bluetooth functionaliteit kan een pincode ingesteld worden om ongeoorloofde toegang tot het apparaat te voorkomen. Deze pincode kan worden gereset naar zijn default (000000) door de MODE knop 10 seconden ingedrukt te houden. Voor meer informatie verwijzen wij u naar de VictronConnect handleiding. 4.2 VE.Direct poort Voor een bedrade verbinding met een Color Control, Venus GX, PC of andere apparaten. 4.3 Programmeerbaar relais Kan (bijv. met een smartphone) worden geprogrammeerd voor activering door een alarm of andere gebeurtenissen. Houd er rekening mee dat een relais alleen werkt wanneer er AC-stroom beschikbaar is op de ACingangsklemmen. De relais kan dus niet gebruikt worden als, bijvoorbeeld, een start-/stopsignaal voor een generator. 4.4 ‘Groene’ acculader met zeer hoge efficiëntie Met een efficiëntie tot 94% ontwikkelen deze acculaders tot vier keer minder hitte in vergelijking met de industrienorm. En zodra de accu volledig is opgeladen, daalt het stroomverbruik naar minder dan 1 watt en dat is vijf tot tien keer beter dan de industrienorm. 4.5 Duurzaam, veilig en stil - Lage thermische belasting op de elektronische componenten. - Bescherming tegen oververhitting: De uitgangsstroom neemt af als de temperatuur tot 60ºC stijgt. - Koeling van de lader gebeurt d.m.v. natuurlijke convectie. Hierdoor is een lawaaiige koelventilator niet nodig. ES SV IT 19 DE 4.9 Reconditioning Een loodzuuraccu die onvoldoende is opgeladen of gedurende meerdere dagen of weken in ontladen toestand is gelaten, zal door sulfatering verslechteren. Als het op tijd wordt opgemerkt, kan de sulfatering soms deels ongedaan worden gemaakt door de accu op te laden met een lage stroom naar een hogere spanning. Opmerkingen: Reconditioning dient enkel af en toe te worden toegepast op vlakke-plaatVRLA- (gel- en AGM-) accu's, omdat de daarbij ontstane gassen het elektrolyt uitdrogen. VRLA-accu's met cilindrische cellen bouwen meer interne druk op voordat de gassen ontstaan en verliezen daarom minder water bij de reconditioning. FR 4.8 Opslagmodus: minder corrosie van de positieve platen Zelfs de lagere druppelladingsspanning die na de absorptielading volgt, zal corrosie veroorzaken. Daarom is het van wezenlijk belang om de laadspanning nog verder te verlagen als de accu meer dan 48 uur aan de acculader blijft aangesloten.. NL 4.7 Adaptive battery management Loodzwavelzuuraccu's dienen in drie fases te worden opgeladen, namelijk [1] bulklading, [2] absorptielading en [3] druppellading. Meerdere uren absorptielading is nodig om de accu volledig op te laden en vroegtijdige storing door sulfatering¹ te voorkomen. De relatief hoge spanning tijdens de absorptie verkort echter de levensduur als gevolg van corrosie aan de positieve platen. Adaptief accumanagement beperkt de corrosie door de absorptietijd indien mogelijk te verlagen, d.w.z.: als een accu wordt opgeladen die reeds (bijna) volledig is opgeladen. EN 4.6 Temperatuur-gecompenseerd laden De optimale laadspanning van een loodzuuraccu is omgekeerd evenredig met de temperatuur. De Phoenix Smart Charger meet de omgevingstemperatuur in het begin van de laadfase en compenseert de temperatuur tijdens het opladen. De temperatuur wordt opnieuw gemeten als de acculader zich in de lage stroomsterktemodus tijdens de absorption of storage bevindt. Speciale instellingen voor een koude of warme omgeving zijn daarom niet nodig Sommige fabrikanten van accu's met cilindrische cellen bevelen daarom de reconditioning aan in geval van cyclische toepassing. Reconditioning kan worden toegepast op natte accu's om de cellen ‘in evenwicht’ te brengen en om zuurstratificatie te voorkomen. Sommige fabrikanten van acculaders bevelen impulslading aan om de sulfatering ongedaan te maken. De meeste accu-experts zijn het er echter over eens dat er geen overtuigend bewijs is dat impulsladen beter werkt dan oplading met lage stroom / hoge spanning. Dit wordt door onze eigen tests ook bevestigd. 4.10 Lithium-ion (LiFePO₄) accu's Li-ion accu’s sulfateren niet en hoeven niet regelmatig volledig geladen te worden. Maar Li-ion accu’s zijn erg gevoelig voor een te lage- of te hoge spanning. Li-ion accu’s zijn om deze reden vaak voorzien van een geïntegreerd systeem om de cellen te egaliseren (cell balancing) en te beschermen tegen een te lage spanning (UVP: Under Voltage Protection). Belangrijke opmerking: Probeer NOOIT om een lithium-ion-accu op te laden als de temperatuur van de accu onder 0°C ligt. 3 4.11 Op afstand aan-uit Er zijn drie manieren om het toestel in te schakelen: 1. Sluit de L- en H-pennen kort (fabrieksstandaard) 2. Trek de H-pen naar een hoog niveau (bv. de batterij plus) 3. Trek de L-pen naar een laag niveau (bv. de batterij minus) 3 For more information about lithium-ion batteries, see http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/ FLOAT STORAGE ALARM ○ ◎ ○ ○ ○ ● ○ ◎ ◎ ◎ ○ ● ○ ○ ◎ ○ ◎ ● SV ○ Off ◎ Blinking ● On ES ABS DE BULK FR LOW NL Error Bulk time protection Internal Error Charger overvoltage EN 4.12 Alarm LED Wanneer er een fout optreedt, zal de ALARM LED rood oplichten. De status LED’s geven met een knippercode het type error aan. Zie onderstaande tabel voor de mogelijke error codes. 21 IT 4.13 Automatische spannings compensatie De lader compenseert voor spanningsval over de DC kabels door geleidelijk de uitgangsspanning te verhogen wanneer de laadstroom stijgt. De vaste offsetspanning is 100 mV. De offsetspanning wordt geschaald met de laadstroom en wordt opgeteld bij de uitgangsspanning. De offsetspanning is gebaseerd op 2x 1 meter kabel, contact- en zekeringsweerstand. Rekenvoorbeeld voor de 12/50 (1+1): De kabelweerstand R is te berekenen met de volgende formule: 𝜌𝜌 × 𝑙𝑙 𝑅𝑅 = 𝐴𝐴 Hier is R de weerstand in Ohm (Ω), ρ de soortelijke weerstand van koper (1,786x10^-8 Ωm bij 25°C), l de draadlengte (in m) en A de oppervlakte van de draad (in m²). Een veel gebruikte afstand van lader to accu is 1 meter. De gebruikte draadlengte is dan 2 meter (plus en minus). Bij gebruik van een 6AWG kabel (16mm²) is de draadweerstand: 1,786 × 10−8 × 2 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = = 2.24𝑚𝑚Ω 16 × 10−6 Een zekering plaatsen nabij de accu is ten zeerste aan te raden. De weerstand van een standaard 80A zekering is: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 0.720𝑚𝑚Ω De totale weerstand in het circuit is dan te berekenen met de volgende formule: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 + 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 Dus: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 2.24𝑚𝑚Ω + 0.720𝑚𝑚Ω = 2.96𝑚𝑚Ω De benodigde spanningsval compensatie over de kabel is te berekenen met de volgende formule: 𝑈𝑈 = 𝐼𝐼 × 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 Waarbij U het spanningsverlies is in Volt (V) en I de stroom door de draad is in Ampere (A). De spanningsval is dan: 𝑈𝑈 = 50 × 2.96𝑚𝑚Ω = 148𝑚𝑚𝑚𝑚 bij de volledige 50A laadstroom. 4.14 Drie (3) uitgangsversies De versie acculaders met drie uitgangen komt met een geïntegreerde FETaccu-isolator en hebben daarom drie geïsoleerde uitgangen. Alhoewel alle uitgangen de volledige nominale uitgangsstroom kunnen leveren, is de gecombineerde uitgangsstroom van de drie uitgangen samen beperkt tot deze volledige nominale uitgangsstroom. Met het gebruik van deze drie-uitgangsversie is het mogelijk om drie individuele accu’s met een enkele acculader op te laden, terwijl de accu’s onderling zijn geïsoleerd. De uitgangen worden niet apart gereguleerd. Er wordt een enkel algoritme toegepast voor alle uitgangen. EN 5 Laadalgoritmes NL 5.1 Selectie van accu FR DE Het laadalgoritme van de acculader moet afgestemd zijn het type accu aangesloten op de acculader. In het onderstaande tabel worden drie beschikbare voorgedefinieerde accutypes weergegeven. De gebruiker kan een aangepast accutype programmeren. Laadspanningen bij kamertemperatuur: STORAGE V NORMAL 14,4 13,8 13,2 HIGH 14,7 13,8 13,2 LI-ION 14,2 13,5 13,5 RECONDITION Max V@% of Inom 16,2@8%, 1h max 16,5@8%, 1h max N/A Voor 24V-acculaders: vermenigvuldig alle waarden met 2. NORMAL (14.4V): aanbevolen voor natte vlakke-plaat-loodantimoonaccu's (startaccu's), vlakke-plaat-gel- en AGM-accu's. HIGH (14.7V): aanbevolen voor natte loodcalciumaccu's, Optima spiraalcelaccu's en Odyssey-accu's. LI-ION (14.2): aanbevolen voor Lithium-ijzerfosfaat (LiFePo4)-accu’s AANGEPAST (Aang.): aanbevolen voor alle andere accu’s die niet hierboven zijn genoemd, zolang de spanning is ingesteld in overeenkomst met de aanbevelingen van de fabrikant. De knop MODE Nadat de acculader op de AC-voeding is aangesloten, drukt u op de knop MODE om een ander laadalgoritme, indien nodig, te kiezen (de acculader onthoudt de modus na het loskoppelen van de voeding en/of van de accu). 23 IT FLOAT V SV ABS V ES MODE Als herconditionering wordt geselecteerd, brandt de LED RECONDITION en gaat deze knipperen als de herconditionering actief is. De acculader schakelt over op LOW (lage stroom) door 3 seconden lang de knop MODE ingedrukt te houden. De LED LOW brand dan continue. De modus LOW blijft actief tot de knop MODE nogmaals 3 seconden lang wordt ingedrukt. Als LOW actief is, wordt de uitgangsstroom beperkt tot max. 50% van de nominale uitgangsstroom. Intelligent 7-fasenlaadalgoritme voor loodzuuraccu’s: (met optionele herconditionering) 1. 2. 3. BULK Laadt de accu met maximale stroomsterkte totdat de absorptiespanning wordt bereikt. Aan het eind van de bulk fase is de accu ongeveer 80% geladen en klaar voor gebruik. ABS - Absorptie Laadt de accu met een constante spanning en met afnemende stroomsterkte totdat deze volledig geladen is. Zie bovenstaande tabel voor de absorptie spanning bij kamer temperatuur. Variabele absorptie tijd: De absorptie tijd is kort (minimaal 30 minuten) wanneer een al bijna volledig geladen accu wordt aangesloten, en loopt op tot 8 uur bij een diep ontladen accu. RECONDITION RECONDITION is een optie bij de laadprogramma’s NORMAL en HIGH en kan worden geselecteerd door de MODE knop nogmaals in te drukken na het selecteren van het gewenste laad algoritme. Tijdens RECONDITION wordt de accu met weinig stroom (8% van de nominale stroom) geladen tot een hogere spanning. RECONDTION vindt plaats aan het einde van de absorptie fase en eindigt na maximaal een uur of eerder wanneer de hogere spanning bereikt is. De RECONDITION LED staat aan tijdens laden en knippert tijdens RECONDITION. Voorbeeld: DE ES 7. FR 6. NL 5. EN 4. SV Voor een 12/30-acculader: de reconditioningsstroomsterkte is 30 x 0,08 = 2,4A. FLOAT Druppellading. Houdt de accu op een constante spanning en volledig opgeladen. STORAGE Opslagstand. Houdt de accu op een lagere constante spanning om gasvorming en corrosie van de positieve platen te beperken. READY (accu volledig opgeladen) The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE LED is lit De accu is volledig opgeladen wanneer de LED FLOAT (druppellading) of STORAGE (opslag) brandt REFRESH Langzame zelfontlading wordt voorkomen door de accu wekelijks automatisch 'op te frissen' met een korte absorptielading. IT 25 5.2 Lithium-ion (LiFePO₄) accu’s Bij het opladen van een Lithium-ion accu maakt de lader gebruik van een specifiek laad algoritme voor Lithium-ion accu’s zodat deze optimaal zal presteren. Selecteer LI-ION met de MODE knop. 5.3 Volledig door de gebruiker in te stellen laadalgoritme Wanneer de drie voorgeprogrammeerde laadalgoritmes niet voldoen, is het mogelijk om een zelf een laadagorithme te programmeren met behulp van Bluetooth of de VE.Direct interface. Wanneer een zelf geprogrammeerd laadalgorithme is geselecteerd zijn de zowel de NORMAL als HIGH en LI-ION LED’s uit. De status LED’s geven aan waar in het laadprogramma de lader zich bevindt. Wanneer tijdens een zelf geprogrammeerd laadalgorithme de mode de MODE knop wordt ingedrukt zal de lader terug gaan naar het voorgeprogrammeerde laadalgorithme NORMAL. 5.4 Wanneer er een belasting op de accu is aangesloten Tijdens het opladen kan een belasting op de accu worden toegepast. Opmerking: De accu wordt niet opgeladen als de stroom voor het opladen hoger is dan de uitgangsstroom van de acculader. Herconditionering is niet mogelijk als een belasting op de accu is aangesloten. 5.5 Een nieuwe laadcyclus starten Een nieuwe laadcyclus begint wanneer: A. De lader in de float of storage fase is en tgv een belasting de stroom gedurende meer dan 4 seconden oploopt tot het maximum. B. De MODE knop wordt ingedrukt tijdens laden. C. Na ontkoppelen en opnieuw aansluiten van de netspanning. NL FR DE ES Een volledige absorptie periode tot 8 uur is nodig om een accu tot 100% te laden. EN 5.6 Berekenen van de laadtijd Een lood accu is voor ongeveer 80% geladen aan het begin van de absorptie fase. De tijd T tot 80% lading kan als volgt berekend worden: T = Ah / I Hierin is: I de laadstroom (= stroom van de lader minus eventuele stroom van een belasting). Ah de hoeveelheid Ampère uur die geladen moet worden. Voorbeeld: Laadtijd tot 80% van een volledig ontladen 220Ah-accu als deze is opgeladen met een 30A-acculader: T = 220 / 30 = 7,3 uur. SV Laadtijd tot 100%: 7,3 + 8 = 15,3 uur. IT Een Li-ion accu is aan het begin van de absorptie fase meer dan 95% geladen en zal na ongeveer 30 minuten absorptie laden volledig geladen zijn. 5.7 Gebruik als voeding De lader kan gebruikt worden als voeding (wel belasting maar geen accu aangesloten). De voedingsspanning is in te stellen met behulp van Bluetooth of de VE.Direct interface. Bij gebruik als voeding branden alleen de BULK, ABSORPTION, FLOAT en STORAGE LED’s continue. Wanneer de lader ingesteld is als voeding, reageert de lader niet op de remote on-off. Wanneer de MODE knop wordt ingedrukt tijdens het gebruik als voeding, zal de lader terug gaan naar het voorgeprogrammeerde laadalgorithme NORMAL. 27 6 Technische specificaties Phoenix Smart Charger Ingangsspanning Ingangsspanningsbereik CC (1) Frequentie Krachtfactor Drainlekstroom Nullast stroomverbruik Rendement Laadspanning ‘absorptie’ Laadspanning ‘float’ Opslagmodus Volledig programmeerbaar Laad de huidige huisbatterij op Lage stroom-modus Laad de huidige startbatterij op Oplaadalgoritme Accucapaciteit Aantal accu-aansluitingen Beveiliging Kan worden gebruikt als voeding Bedrijfstemperatuurbereik Vochtigheid (zonder condensatie) Relais (programmeerbaar) 12V 2 uitgangen 12/30(1+1) 12/50(1+1) 12V 3 uitgangen 12/30(3) 12/50(3) 24V 2 uitgangen 24/16(1+1) 24/25(1+1) 24V 3 uitgangen 24/16(3) 24/25(3) 230VAC (bereik: 210–250V) 290–355 VDC 45-65Hz 0,7 AC uitgeschakeld: < 0,1 mA AC ingeschakeld en oplader afstandsbediening uit: < 6 mA 1W 12/30 94% 12/30 94% 94% 94% 12/50 92% 12/50 92% Normaal: 14,4V Hoog: 14,7V Li-ion: 14,2V Normaal: 28,8V Hoog: 29,4V Li-ion: 28,4V Normaal: 13,8V Hoog: 13,8V Li-ion: 13,5V Normaal: 27,6V Hoog: 27,6V Li-ion: 27,0V Normaal: 13,2V Hoog: 13,2V Li-ion: 13,5V Normaal: 26,4V Hoog: 26,4V Li-ion: 27,0V Ja, met Bluetooth en/of VE.Direct 30 / 50 A 30 / 50 A 16 / 25 A 16 / 25 A 15/25 A 15/25 A 8 / 12,5 A 8 / 12,5 A 3 A (1+1 alleen modellen met uitgang) 7-fase adaptief (3-fase adaptief voor Li-ion) 80-160 Ah (16A-versie) 150-300 Ah (30A-versie) 125-250 Ah (25A-versie) 250-500 Ah (50A-versie) 2 2 3 3 Batterij omgekeerde polariteit (zekering, niet toegankelijk voor gebruikers) / Uitgangskortsluiting / te hoge temperatuur Ja, de uitgangsspanning kan worden ingesteld met Bluetooth en / of VE.Direct -20 tot 60°C (0-140°F) Nominale uitgangsstroom tot 40 °C, lineair lineair naar 20% bij 60 °C max. 95% DC-rating: 5A tot 28VDC BEHUIZING Materiaal en kleur Accu-aansluiting AC-connectie Bescherming categorie Gewicht: Afmetingen (hxbxd) aluminium (blauw RAL 5012) Schroefklemmen 16mm² (AWG6) IEC 320 C14-inlaat met klem (netsnoer met landspecifieke stekker moet apart worden besteld) IP43 (elektronische componenten), IP22 (verbindingsgebied) 3,5 kg 180 x 249 x 100 mm (7,1 x 9,8 x 4,0 inch) NORMEN Veiligheid Emissie Immuniteit Vibratie EN 60335-1, EN 60335-2-29 EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2 EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3 IEC68-2-6:10-150Hz/1,0G EN 1. Consignes de sécurité NL Ne jamais essayer de charger des batteries non rechargeables ou gelées. • Ne jamais installer le chargeur sur la batterie durant la charge. • Éviter les étincelles à proximité de la batterie. Une batterie en cours de charge peut émettre des gaz explosifs. • L'acide de la batterie est corrosif. Rincer immédiatement à l'eau si l'acide entre en contact avec la peau. • Ce produit n'a pas été conçu pour être utilisé par des enfants. Rangez le chargeur hors de portée des enfants. • Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou un manque d'expérience et de connaissances, à moins qu’elles soient supervisées ou qu’elles aient reçu les instructions correspondantes. • La connexion à l'alimentation secteur doit être conforme aux réglementations nationales relatives aux installations électriques. En cas de câble d'alimentation endommagé, veuillez contacter le fabricant ou votre dépanneur. • Le chargeur ne doit être branché que dans un socle avec mise à la terre. 29 IT • SV Éviter de recouvrir le chargeur. ES • DE Toujours prévoir une ventilation correcte durant la charge. FR • 2. Installation • • • • Installez le chargeur verticalement sur une surface non combustible avec la borne d'alimentation vers le bas. Pour optimiser le refroidissement, laissez un espace minimal de 10 cm en dessous et au-dessus du chargeur. Installez le chargeur près de la batterie, mais jamais directement dessus (afin d'éviter des dommages dus au dégagement gazeux de la batterie). Utilisez des câbles souples multibrins en cuivre pour effectuer les raccordements : consultez les instructions de sécurité. Une faible compensation de température interne (par ex. des conditions environnementales pour la batterie et le chargeur en dehors de la marge des 5 ºC) peut réduire la durée de vie de la batterie. Si cela est nécessaire, appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner un algorithme de charge différent (le chargeur se souvient du mode sélectionné lorsqu'il est déconnecté du réseau et/ou de la batterie). Après avoir sélectionné la remise en état, le voyant LED de remise en état s'allumera et commencera à clignoter si la remise en état est en cours. D. La batterie est chargée à près de 80 % et elle est prête à l'emploi si la LED Absorption est allumée. E. La batterie sera entièrement chargée lorsque le voyant FLOAT (charge de compensation) ou STORAGE (stockage) s'allumera. F. À présent, vous pouvez interrompre le processus de charge à tout moment en déconnectant l'alimentation du chargeur. 31 IT Le chargeur de batterie commute à LOW (puissance faible) si le bouton MODE est maintenu appuyé pendant 3 secondes. Le voyant LED LOW s'allumera et restera allumé, et le courant de sortie maximal sera limité à 50 % de la puissance de sortie nominale. Le mode LOW peut être désactivé en maintenant de nouveau appuyé le bouton MODE pendant 3 secondes. SV C. ES Connectez le chargeur de batterie à la prise murale en utilisant le câble CA (il peut être commandé séparément). Toutes les voyants LED s'allument brièvement, et une fois que le chargeur a été activé, le voyant d'état correspondant s'allume en fonction de l'état du chargeur. Par défaut, le chargeur démarre en mode normal et Bulk. DE B. FR Connectez le chargeur à la batterie ou aux batteries. NL A. EN 3. Guide de démarrage rapide 4. Propriétés et caractéristiques principales 4.1. Fonctionnalité Bluetooth Configuration, supervision et mise à jour du chargeur. Option de charge redondante. De nouvelles fonctions peuvent être ajoutées dès qu'elles sont disponibles à l'aide de smartphones, tablettes ou de tout autre appareil fonctionnant sous Apple et Android. Pour utiliser la fonctionnalité Bluetooth, un code PIN peut être configuré pour éviter les accès non autorisés à l'appareil. Ce PIN peut être réinitialisé à sa valeur par défaut (000000) en maintenant appuyé le bouton MODE pendant 10 secondes. Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel VictronConnect. 4.2. Port VE.Direct Pour une connexion filaire à un tableau de commande Color Control, Venus GX, à un PC ou à d'autres appareils. 4.3. Relais programmable Il peut être programmé (par ex. avec un smartphone) pour déclencher une alarme ou d'autres évènements. Remarque : le relai ne peut fonctionner que si une source CA est disponible sur les bornes d'entrée CA. C'est pourquoi, le relais ne peut pas être utilisé – par exemple – en tant que signal de démarrage/arrêt d'un générateur. 4.4. Chargeur de batterie « vert » à très haute efficacité Avec une efficacité de jusqu'à 94 %, ces chargeurs de batterie génèrent jusqu'à quatre fois moins de chaleur par rapport aux normes industrielles. Et une fois que la batterie est entièrement chargée, la consommation d'énergie est réduite à moins de 1 Watt, soit près de cinq à dix fois mieux que les normes industrielles. 4.5. Durable, sûr et silencieux Charge thermique réduite sur les composants électroniques. Protection contre la surchauffe : Le courant de sortie chute si la température monte à 60 ºC. Le chargeur est refroidi par convection naturelle. Cela permet d'éviter l'utilisation d'un ventilateur bruyant. SV IT 33 ES Pour davantage d'information concernant les batteries, veuillez consulter notre livre « Énergie sans limite » pouvant être téléchargée sur www.victronenergy.com) ou http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it 4 DE 4.9. Remise en état Une batterie au plomb n'étant pas suffisamment chargée, ou qui n'est pas chargée pendant plusieurs jours ou plusieurs semaines, sera endommagée à cause de la sulfatation 4. Si elle est remarquée à temps, FR 4.8. Mode veille : moins de corrosion des plaques positives Même la tension de charge Float qui est inférieure et qui suit la période d'absorption, provoquera de la corrosion. Il est donc essentiel de réduire encore plus la tension de charge si la batterie reste connectée au chargeur pendant plus de 48 heures. NL 4.7. Gestion adaptative de batterie Les batteries au plomb doivent être chargées en trois phases : [1] charge Bulk , [2] charge Absorption et [3] charge Float. Plusieurs heures de charge d'absorption sont nécessaires pour recharger entièrement la batterie et éviter une défaillance précoce due à la sulfatation¹. Cependant, une tension relativement élevée durant la phase Absorption peut réduire la durée de vie de la batterie du fait de la corrosion des plaques positives. La gestion adaptative de la batterie limite la corrosion en réduisant le temps d'absorption si cela est possible, c'est à dire en chargeant une batterie qui est déjà entièrement chargée (ou presque). EN 4.6. Charge à compensation thermique La tension de charge optimale d'une batterie au plomb varie de façon inversement proportionnelle à la température. Le Chargeur Phoenix Smart mesure la température ambiante lorsque débute le processus de charge et il compense les variations de température durant ce processus de charge. La température est également mesurée si le chargeur est en mode de courant faible durant l'étape Absorption ou Stockage. Aucun paramètre spécial n'est donc nécessaire pour un environnement froid ou chaud. la sulfatation peut parfois partiellement être inversée en chargeant la batterie à une tension supérieure en utilisant un courant faible. Remarques : La fonction de remise en état ne doit être utilisée, alors et à présent, que sur des batteries à plaque plane (GEL ou AGM), puisque les gaz formés durant ce processus de remise en état dessèchent l'électrolyte. Les batteries VRLA ayant des cellules cylindriques provoquent davantage de pression interne avant la formation des gaz et elles perdent donc moins d'eau durant la phase de remise en état. Certains fabricants de batteries ayant des cellules cylindriques recommandent donc la remise en état en cas d'application cyclique. Une remise en état peut s'appliquer aux batteries hydro-électriques pour « égaliser » les cellules et pour éviter la stratification de l'acide. Certains fabricants de chargeurs de batterie recommandent d'effectuer un processus de charge par impulsion pour inverser la sulfutation. Cependant, de nombreux experts de batteries conviennent du fait qu'il n'y a aucune preuve concluante que la charge par impulsions fonctionne mieux que la charge par tension élevée / courant faible. Ceci est confirmé par nos propres tests. 4.10. Batteries au lithium-ion (LiFePO₄) Les batteries au lithium-ion ne sont pas sujettes à la sulfutation et elles n'ont pas besoin d'être régulièrement chargées entièrement. Mais les batteries au lithium-ion sont très sensibles à la sous-tension ou à la surtension. C'est pourquoi, les batteries au lithium-ion sont souvent équipées d'un système intégré pour l'équilibrage des cellules et pour les protéger contre les tensions faibles (UVP : Under Voltage Protection — protection contre la sous-tension). Remarque importante : NE JAMAIS essayer de charger une batterie au lithium-ion si la température est inférieure à 0 ºC. 5 4.11. On/off à distance Il y a trois façons d'allumer l'appareil : 1. Court-circuitez les broches L et H (configuration d'usine) 5 For more information about lithium-ion batteries, see http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/ 2. EN 3. Élevez la broche H à un niveau supérieur (par ex. le pôle positif de la batterie) Élevez la broche L à un niveau inférieur (par ex. le pôle négatif de la batterie) BULK ABS FLOAT ○ ◎ ○ ○ ○ ● ES ○ ◎ ◎ ◎ ○ ● SV ○ ○ ◎ ○ ◎ ● IT STORAGE ALARM DE LOW FR Erreur Temps de protection Bulk Erreur interne Surtension du chargeur NL 4.12. Voyant LED d'alarme En cas d'erreur, le voyant d'alarme s'allumera en rouge. Le voyant d'état indique le type d'erreur avec un code clignotant. Consultez le tableau suivant pour les codes d'erreur. ○ Off ◎ Clignotement ● On 4.13. Compensation de tension automatique Le chargeur compense les chutes de tension survenant sur les câbles CC en augmentant progressivement la tension de sortie si le courant de charge augmente. Le décalage de tension fixé est de 100 mV. Le décalage de tension est ajusté au courant de charge et ajouté à la tension de sortie. Le décalage de tension est basé sur un câble de 2x1 mètre, une résistance de contact et une résistance de fusible. Exemple de calculs pour le chargeur 12/50 (1+1) : La résistance du câble R peut être calculée avec la formule suivante : 𝜌𝜌 × 𝑙𝑙 𝑅𝑅 = 𝐴𝐴 35 Où R est la résistance en ohms (Ω), ρ est la résistivité du cuivre (1,786x10^-8 Ωm à 25 ºC), l est la longueur du câble (en m) et A est l'aire de surface du câble (en m²). La distance largement utilisée pour aller du chargeur à la batterie est de 1 mètre. Dans ce cas, la longueur de câble est de 2 mètres (positif et négatif). Si le câble utilisé est un câble 6AWG (16mm²), la résistance du câble est : 1,786 × 10−8 × 2 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = = 2.24𝑚𝑚Ω 16 × 10−6 Il est fortement recommandé d'installer un fusible à côté de la batterie. La résistance d'un fusible standard de 80 A est : 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 0.720𝑚𝑚Ω La résistance totale du circuit peut alors être calculée avec la formule suivante : 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 + 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 Donc : 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 2.24𝑚𝑚Ω + 0.720𝑚𝑚Ω = 2.96𝑚𝑚Ω La compensation nécessaire pour les chutes de tension sur les câbles peut être calculée avec la formule suivante : 𝑈𝑈 = 𝐼𝐼 × 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 Où U est la chute de tension en volts (V) et I est le courant passant à travers le câble en ampères (A). La chute de tension sera donc : 𝑈𝑈 = 50 × 2.96𝑚𝑚Ω = 148𝑚𝑚𝑚𝑚 pour tous les courants de charge de 50 A. 4.14. Versions avec trois (3) sorties Les chargeurs ayant une version avec trois sorties intègrent un isolateur de batterie FET, et ils disposent de trois sorties isolées. Bien que toutes les sorties puissent fournir la totalité du courant de sortie nominal, l'association du courant de sortie de l'ensemble des sorties est limitée à la totalité du courant de sortie nominal. En utilisant un chargeur avec trois sorties, il est possible de charger trois batteries séparées avec un seul chargeur tout en maintenant les batteries isolées les unes des autres. Les sorties ne sont pas réglées individuellement. Un seul algorithme de charge s'applique à toutes les sorties. EN 5. Algorithmes de charge NL 5.1. Choix de la batterie FR DE L'algorithme de charge du chargeur doit correspondre au type de batterie connectée au chargeur. Le tableau suivant présente les trois types de batterie prédéfinis qui sont disponibles. L'utilisateur peut programmer un type de batterie personnalisé. Tensions de charge à température ambiante : STORAGE V NORMAL 14,4 13,8 13,2 HIGH 14,7 13,8 13,2 LI-ION 14,2 13,5 13,5 RECONDITION Max V@% of Inom 16,2@8%, 1h max 16,5@8%, 1h max N/A Pour des chargeurs de batterie de 24V : multiplier toutes les valeurs de tension par 2. NORMAL (14,4 V) : recommandé pour les batteries hydro-électriques à plaques planes plomb-antimoine (batteries de démarrage), les batteries à électrolyte gélifié à plaques planes et les batteries AGM. HIGH (élevé) (14,7 V) : recommandé pour les batteries hydro-électriques au plomb-calcium, les batteries à cellules en spirale Odyssey et Optima. LI-ION (14,2 V) : recommandé pour les batteries au lithium fer phosphate (LiFePo4). PERSONNALISÉ (pers.) : recommandé pour tout autre type de batterie que ceux mentionnés ci-dessus, si les tensions ajustables sont définies conformément aux recommandations du fabricant de la batterie. Bouton MODE Une fois le chargeur de batterie connecté à l'alimentation CA, appuyez sur 37 IT FLOAT V SV ABS V ES MODE le bouton MODE pour sélectionner un algorithme de charge différent si cela est nécessaire. Le chargeur de batterie se souvient du mode lorsque l'alimentation et/ou la batterie a été déconnectée). Après avoir sélectionné la remise en état, le voyant LED de remise en état s'allumera et commencera à clignoter si la remise en état est activée. Le chargeur de batterie commute à LOW (puissance faible) si le bouton MODE est maintenu appuyé pendant 3 secondes. Le voyant LOW restera allumé. Le mode LOW restera actif tant que le bouton MODE sera maintenu appuyé pendant encore 3 secondes. Lorsque ce mode LOW est actif, le courant de sortie est limité à 50 % max. de la puissance de sortie nominale. Algorithme de charge intelligent à 7 étapes pour les batteries au plomb : (avec remise en état facultative) 1. BULK Charge la batterie avec un courant maximal jusqu'à atteindre la tension d'absorption. À la fin de la phase Bulk, la batterie sera chargée à environ 80 % et prête à l'emploi. 2. ABS - Absorption Charge la batterie à une tension constante et avec un courant décroissant jusqu'à ce qu'elle soit entièrement chargée. Voir le tableau ci-dessus pour les tensions d'absorption à température ambiante. Durée d'absorption variable : Cette durée d'absorption est courte (au moins 30 minutes) si une batterie presque entièrement chargée est connectée, et elle peut aller jusqu'à 8 heures pour une batterie entièrement déchargée. 3. REMISE EN ÉTAT LA REMISE EN ÉTAT est une option pour les programmes de charge NORMAL et ÉLEVÉ, et elle peut être sélectionnée en appuyant à nouveau sur le bouton MODE après avoir choisi l'algorithme de charge souhaité. Durant la REMISE EN ÉTAT, la batterie est chargée à une tension supérieure en utilisant un courant faible (8 % du courant nominal). La REMISE EN ÉTAT s'effectue à la fin de la phase d'absorption et elle s'achève au bout d'une heure ou avant dès que la tension supérieure a ES SV IT 39 DE 7. FR 6. NL 5. EN 4. été atteinte. Le voyant de remise en état – RECONDITION – restera allumé pendant la charge, et il clignotera pendant la période de remise en état. Exemple : Pour un chargeur de 12/30 : le courant de remise en état est de 30 x 0,08 = 2,4 A. FLOAT Charge Float. Permet de maintenir la batterie à une tension constante et entièrement chargée. STOCKAGE Mode de stockage. Maintient la batterie à une tension constante inférieure pour limiter le dégagement gazeux et la corrosion des plaques positives. READY ((batterie entièrement chargée) La batterie est entièrement chargée si le voyant FLOAT ou STORAGE est éclairé. REFRESH (Rafraîchir) Une lente autodécharge est évitée par un rafraichissement automatique de la batterie avec une courte charge d'absorption. 5.2. Batteries au lithium-ion (LiFePO₄) En chargeant une batterie au lithium-ion, le chargeur utilise un algorithme de charge spécifique pour les batteries au lithium-ion afin de garantir une performance optimale. Sélectionnez LI-ION avec le bouton de MODE. 5.3. Algorithme de charge entièrement programmable par l'utilisateur Si les trois algorithmes de charge préprogrammés ne s'adaptent pas à vos besoins, vous pouvez également programmer votre propre algorithme de charge en utilisant le Bluetooth ou l'interface VE.Direct. Si un algorithme de charge programmé par l'utilisateur est sélectionné, les voyants NORMAL, HIGH et LI-ION ne seront pas allumés. Le voyant d'état indique l'emplacement du programme de charge dans le chargeur. Si on appuie sur le bouton MODE durant un algorithme de charge programmé par l'utilisateur, le chargeur repassera à l'algorithme de charge préprogrammé NORMAL. 5.4. Si une charge est connectée à la batterie Une charge consommatrice peut être appliquée à la batterie lorsque celle-ci est en cours de charge. Remarque : La batterie ne sera pas chargée si le courant de charge dépasse le courant de sortie du chargeur de batterie. Le mode de remise en état n'est pas possible si une charge est connectée à la batterie. 5.5. Démarrer un nouveau cycle de charge Un nouveau cycle de charge commencera si : A. Le chargeur est en phase Float ou stockage, et que le courant augmente jusqu'à sa valeur maximale pendant plus de 4 secondes en raison de la présence d'une charge consommatrice. B. On appuie sur le bouton MODE pendant le processus de charge. C. L'alimentation du secteur est déconnectée et reconnectée. IT 41 SV 5.7. Utilisation en tant qu'alimentation électrique Le chargeur peut être utilisé comme source d'alimentation (une charge consommatrice est présente mais aucune batterie n'est connectée). La tension d'alimentation peut être configurée en utilisant le Bluetooth ou l'interface VE.Direct. Lorsqu'il est utilisé comme source d'alimentation, seuls les voyants BULK, ABSORPTION, FLOAT et STORAGE s'allumeront et resteront éclairés. Si le chargeur est configuré comme source d'alimentation, il ne répondra pas au l'allumage/arrêt à distance. Si on appuie sur le bouton MODE alors que le chargeur est utilisé comme source d'alimentation, ce dernier repassera à l'algorithme de charge préprogrammé NORMAL. ES Une batterie au lithium-ion est chargée à plus de 95 % au début de la période d'absorption, et elle atteint 100 % de charge après environ 30 minutes de charge d'absorption. DE Temps de charge à 100 % : 7,3 + 8 = 15,3 heures. FR Example: Temps de charge à 80 % pour une batterie de 220 Ah entièrement déchargée si elle est chargée avec un chargeur de batterie de 30 A : T = 220 / 30 = 7,3 heures. NL Une période d'absorption complète de jusqu'à 8 heures sera nécessaire pour recharger une batterie à 100 %. EN 5.6. Calculs de la durée du cycle de charge Une batterie au plomb est chargée à près de 80 % au début de la période d'absorption. Le temps T pour atteindre 80 % de charge peut être calculé comme suit : T = Ah / I Où : I est le courant de charge (= courant provenant du chargeur moins le courant provenant d'une charge consommatrice). Ah le nombre ampère heures qui devra être chargé. 6. Spécifications techniques Chargeur Phoenix Smart Tension d’entrée Plage de tension d'alimentation CC Fréquence Facteur de puissance Courant de retour absorbé Consommation d'énergie sans charge Rendement Tension de charge « d'absorption » Tension de charge « Float » Mode stockage Entièrement programmable Courant de charge de batterie de service Mode de courant faible Courant de charge de batterie de démarrage Algorithme de charge Capacité de la batterie Nombre de connexions de la batterie Protection Utilisable comme alimentation Plage de température d'exploitation Humidité (sans condensation) Relais (programmable) Matériau et couleur Raccordement batterie Connexion CA Degré de protection Poids kg (lbs) Dimensions (H x L x P) 12 V, 2 sorties 12/30(1+1) 12/50(1+1) 12 V, 3 sorties 12/30(3) 12/50(3) 24 V, 2 sorties 24/16(1+1) 24/25(1+1) 230 VCA (plage : 210 – 250 V) 290 - 355 VCC 45 - 65 Hz 0,7 CA déconnecté : < 0,1 mA CA connecté et arrêt à distance du chargeur : < 6 mA 1W 12/30 : 94 % 12/30 : 94 % 94 % 94 % 12/50 : 92 % 12/50 : 92 % Normale : 14,4 V Élevée : 14,7 V Lithium-ion : Normale : 28,8 V Élevée : 29,4 V Lithium-ion : 14,2 V 28,4 V Normale : 13,8 V Élevée : 13,8 V Lithium-ion : Normale : 27,6 V Élevée : 27,6 V Lithium-ion : 13,5 V 27,0 V Normal : 13,2 V Élevée : 13,2 V Lithium-ion : Normale : 26,4 V Élevée : 26,4 V Lithium-ion : 13,5 V 27,0 V Oui, avec Bluetooth et/ou VE.Direct 30/50 A 30/50 A 16/25 A 16/25 A 15/25 A 15/25 A 8/12,5 A 8/12,5 A 3 A (uniquement pour les modèles 1+1 sortie) Adaptatif à 7 étapes (adaptatif à 3 étapes pour Li-ion) 150-300 Ah (version 30 A) 80-160 Ah (version 16 A) 250-500 Ah (version 50 A) 125-250 Ah (version 25 A) 2 3 2 3 Polarité inversée de batterie (fusible, non accessible par l'utilisateur) / Court-circuit de sortie / Surchauffe Oui, la tension de sortie peut être programmée par Bluetooth et/ou VE.Direct -20 à 60°C (0 - 140°F) Courant de sortie nominal jusqu'à 40 ºC, Diminution linéaire de 20 % à 60 ºC maxi 95 % Rendement CC : 5 A jusqu'à 28 VCC BOÎTIER aluminium (bleu RAL 5012) Bornes à vis 16 mm² (AWG6) IEC 320 C14 entrée avec bague de maintien (les câbles CA pour les pays ayant des prises spécifiques doivent être commandés séparément) IP43 (composants électroniques), IP22 (zone de connexion) 3,5 kg 180 x 249 x 100 mm (7,1 x 9,8 x 4,0 pouces) NORMES Sécurité Émission Immunité Vibration 24 V, 3 sorties 24/16(3) 24/25(3) EN 60335-1, EN 60335-2-29 EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2 EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3 IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G EN 1. Sicherheitshinweise NL Sorgen Sie während des Ladevorgangs stets für eine ausreichende Belüftung. • Das Ladegerät nicht bedecken. • Nicht versuchen, Einwegbatterien oder gefrorene Batterien aufzuladen. ES • Während des Aufladens niemals das Ladegerät auf die Batterie legen. SV • Funken in Batterienähe verhindern. Eine aufladende Batterie kann explosive Gase produzieren. IT • Batteriesäure ist ätzend. Bei Hautkontakt unverzüglich mit Wasser spülen. • Das Gerät ist nicht für die Nutzung durch Kinder geeignet. Bewahren Sie das Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (unter anderem von Kindern) verwendet werden, die über eingeschränkte physische, sensorische bzw. mentale Fähigkeiten verfügen und, die nicht die dafür notwendigen Erfahrungen und Kenntnisse besitzen, sofern sie nicht bezüglich der sachgemäßen Bedienung angeleitet wurden oder bei der Bedienung überwacht werden. • Der Netzanschluss muss gemäß den vor Ort geltenden Bestimmungen für Elektroinstallationen erfolgen. Bei einem defekten Stromkabel bitte den Hersteller oder Ihren Kundendienstmitarbeiter kontaktieren. • Das Ladegerät darf nur in eine geerdete Steckdose gesteckt werden. DE 43 FR • 2. Installation • • • • Installieren Sie das Ladegerät vertikal auf einer nicht-brennbaren Oberfläche. Der Versorgungsanschluss zeigt dabei nach unten. Für eine optimale Kühlung einen Abstand von mindestens 10 cm unter und über dem Produkt freilassen. Installieren Sie es in der Nähe der Batterie, jedoch niemals direkt über der Batterie (um Schäden durch Gasentwicklung durch die Batterie zu vermeiden). Verwenden Sie flexible, mehrdrahtige Kupferkabel für die Anschlüsse: Beachten Sie hierzu die Sicherheitshinweise. Eine schlechte interne Temperaturkompensation (z. B. die Umgebungstemperatur der Batterie und die Temperatur des Ladegerätes weichen mehr als 5° C voneinander ab) können zu einer verkürzten Lebensdauer der Batterie führen. K. Die Batterie wird voll geladen sein, wenn die LED FLOAT (Erhaltungsladung) oder STORAGE (Lagermodus) leuchten. L. Sie können den Ladevorgang nun jederzeit unterbrechen. Dazu unterbrechen Sie die Stromversorgung des Ladegeräts. 45 IT J. Die Batterie wird auf ungefähr 80 % geladen und ist betriebsbereit, sobald sich die LED ABSORPTION (Konstantspannung) einschaltet. SV Das Batterieladegerät schaltet auf LOW (niedrige Leistung), wenn die Taste MODE 3 Sekunden lang gedrückt wird. Die LED LOW leuchtet nun und der maximale Ausgangsstrom wird auf 50 % der Nennausgangsleistung beschränkt. LOW kann wieder deaktiviert werden, indem die Taste MODE erneut 3 Sekunden lang gedrückt wird. ES Sofern erforderlich, die Taste MODE betätigen, um einen anderen Ladealgorithmus auszuwählen (das Ladegerät erinnert sich an den Modus, wenn es vom Stromnetz und/oder der Batterie getrennt wird). Nach der Auswahl der Wiederherstellungs-Option („Reconditioning“) leuchtet die RECONDITION LED auf und beginnt zu blinken, währen der Wiederherstellungsvorgang läuft. DE I. FR H. Schließen Sie das Batterieladegerät an die Wandsteckdose an. Verwenden Sie hierzu das Wechselstromkabel (kann separat bestellt werden). Alle LEDs leuchten einen kurzen Moment lang auf. Nachdem das Ladegerät aktiviert wurde, leuchten die relevanten Status-LEDS auf, je nachdem, wie der Status des Ladegeräts ist. Standardmäßig startet das Ladegerät im normalen Modus oder im Konstantstrom-Modus (Bulk). NL G. Verbinden Sie das Batterie-Ladegerät mit der Batterie bzw. den Batterien. EN 3. Kurzanleitung 4. Die wichtigsten Eigenschaften und Funktionen 4.1. Bluetooth-Funktion Einstellung, Überwachung und Aktualisierung des Ladegeräts. Option für paralleles redundantes Laden. Es lassen sich neue Funktionen hinzufügen, sobald diese durch die Verwendung von Apple und Android Smartphones, Tablets und weitere Geräte verfügbar sind. Bei der Verwendung der Bluetooth-Funktion kann ein PIN eingestellt werden, um einen unbefugten Zugriff auf das Gerät zu verhindern. Dieser PIN lässt sich auf seine Standardeinstellung (000000) zurücksetzen, wenn die Taste MODE 10 Sekunden lang gedrückt wird. Weitere Informationen finden Sie im VictronConnect-Handbuch. 4.2. VE.Direct Anschluss Für eine verdrahtete Verbindung mit einem Color Control, Venus GX, PC oder anderen Geräten. 4.3. Programmierbare Relais Kann (z. B. mit einem Smartphone) für die Aktivierung durch einen Alarm oder andere Ereignisse programmiert werden. Beachten Sie, dass das Relais nur funktioniert, wenn an den AC-Eingangsklemmen Wechselstrom verfügbar ist, und daher kann das Relais nicht als z. B. ein Generator-Start/Stop-Signal verwendet werden. 4.4. „Grünes“ Batterieladegerät mit sehr hohem Leistungsgrad Mit einem Wirkungsgrad von bis zu 94 % erzeugen diese Ladegeräte bis zu viermal weniger Wärme als der Industriestandard. Nachdem die Batterie außerdem vollständig aufgeladen wurde, sinkt der Stromverbrauch auf weniger als 1 Watt, das ist etwa fünf bis zehn Mal besser, als der Industriestandard. ES SV IT 47 DE 4.8. Lagermodus: weniger Korrosion an den positiven Platten Sogar die geringere Spannung der Erhaltungsladungsphase, die auf die Konstantspannungsphase folgt, führt zu einer Korrosion. Daher ist es von größter Bedeutung, die Ladespannung noch weiter zu verringern, wenn die Batterie für über 48 Stunden am Ladegerät angeschlossen bleibt. FR 4.7. Adaptives Batteriemanagement Blei-Säure-Batterien müssen in drei Phasen geladen werden: [1] Konstantstrom-Ladephase (Bulk), [2] Konstantspannungs-Ladephase (Absorption) und [3] Erhaltungs-Ladephase (Float). Um die Batterie voll aufzuladen werden mehrere Stunden in der Konstantspannungs-Ladephase benötigt. So werden auch frühe Beschädigungen aufgrund von Sulfatierung¹ verhindert. Die relativ hohe Spannung während der Konstantspannungsphase verkürzt jedoch die Lebensdauer der Batterie, weil es an den positiven Platten zu Korrosion kommt. Das adaptives Batteriemanagement limitiert die Korrosion, indem es, wenn möglich, die Konstantspannungsphase beschränkt, z. B. beim Laden einer Batterie, die schon (fast) voll aufgeladen ist. NL 4.6. Ladevorgang mit Temperaturausgleich Die optimale Ladespannung einer Blei-Säure-Batterie variiert umgekehrt proportional mit der Temperatur. Das Phoenix Smart Ladegerät misst die Umgebungstemperatur zu Beginn des Ladevorgangs und kompensiert die Temperatur während des Ladens. Die Temperatur wird erneut gemessen, wenn das Batterieladegerät sich während der Konstantspannungsphase oder im Lagermodus im Niedrigstrommodus befindet. Daher werden keine Sondereinstellungen für eine kalte bzw. warme Umgebungen erforderlich. EN 4.5. Langlebig, sicher und leise Geringe Wärmebelastung der elektronischen Bauteile Überhitzungsschutz: Der Ausgangsstrom wird verringert, wenn die Temperatur 60°C erreicht. Das Ladegerät wird durch Naturkonvektion gekühlt. Dadurch ist kein lärmender Lüfter notwendig. 4.9. Reconditioning (Wiederherstellung) Eine Blei-Säure-Batterien, die nicht ausreichend geladen ist oder mehrere Tage oder sogar Wochen in einem entladenen Zustand belassen wird, wird durch Sulfatierung 6 verschlechtert. Wird dies rechtzeitig bemerkt, lässt sich die Sulfatierung manchmal teilweise rückgängig machen, indem die Batterie mit einem schwachen Strom auf eine höhere Spannung geladen wird. Hinweise: Die Wiederherstellungsfunktion darf bei Gitterplatten-VRLA (Gel- und AGM-) Batterien nur ab und zu verwendet werden, da die Gase, die während des Vorgangs entstehen, den Elektrolyt austrocknen. VRLA-Batterien mit zylindrischen Zellen bauen mehr Innendruck auf, bevor die Gase sich bilden und verlieren daher während des Wiederherstellungsvorgangs weniger Wasser. Einige Hersteller von Batterien mit zylindrischen Zellen empfehlen daher die Wiederherstellungsfunktion im Falle einer zyklischen Anwendung. Die Wiederherstellungsfunktion kann bei Nass-Zellen-Batterien durchgeführt werden, um die Zellen „auszugleichen“ und um eine Säureschichtung zu verhindern. Einige Hersteller von Batterieladegeräten empfehlen eine Impulsladung, um die Sulfatierung umzukehren. Die meisten Batterieexperten sind sich jedoch einig, dass es keinen eindeutigen Beweis gibt, dass eine Impulsladung besser ist, als ein Laden mit niedrigem Strom/hoher Spannung. Unsere eigenen Tests bestätigen dies. 4.10. Lithium-Ionen (LiFePO₄) Batterien Bei Lithium-Ionen-Batterien kommt es nicht zu einer Sulfatierung und sie müssen auch nicht regelmäßig wieder voll aufgeladen werden. Lithium-Ionen-Batterien sind jedoch sehr anfällig in Bezug auf hohe oder niedrige Spannungen. Weitere Informationen zu diesen Batterien erhalten Sie hier: Unser Buch ‘Energy Unlimited’ (Unbegrenzt Energie) (herunterladbar unter www.victronenergy.com) oder 6 http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it EN Darum sind Lithium-Ionen-Batterien häufig mit einem integrierten System zum Zellenausgleich und einem Schutz vor niedrigen Spannungen (UVP: Under Voltage Protection) ausgestattet. Wichtiger Hinweis: Versuchen Sie NIEMALS eine Lithium-Ionen-Batterie zu laden, wenn die Temperatur der Batterie unter 0 C liegt. 7 NL FR DE 4.11. Ferngesteuerte Ein-/Aus-Schaltung Sie können das Gerät auf drei Arten einschalten: 4. Schließen Sie die Pins L und H kurz (Werkseinstellung). 5. Ziehen Sie den Pin H auf einen HIGH Pegel (z. B. den Pluspol der Batterie) 6. Ziehen Sie den Pin L auf einen LOW Pegel (z. B. den Minuspol der Batterie) ES SV Fehler Schutz Konstantstromphase Interner Fehler Überspannung Ladegerät LOW BULK ABS FLOAT STORAGE ALARM ○ ◎ ○ ○ ○ ● ○ ◎ ◎ ◎ ○ ● ○ ○ ◎ ○ ◎ ● ○ Aus ◎ Blinkt ● An 4.13. Automatische Spannungskompensation Das Ladegerät kompensiert den Spannungsabfall an den Gleichstromkabeln, indem es schrittweise die Ausgangsspannung erhöht, wenn der Ladestrom ansteigt. 7 Weitere Informationen zu Lithium-Ionen-Batterien erhalten Sie hier: http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/ 49 IT 4.12. Alarm-LED Bei einem Fehler leuchtet die ALARM-LED rot auf. Die Status-LED zeigt den Fehlertyp anhand eines Blinkcodes an. In der nachfolgenden Tabelle sind die möglichen Fehlercodes aufgeführt. Der festgelegte Spannungs-Offset beträgt 100 mV. Der SpannungsOffset wird dem Ladestrom angepasst und zur Ausgansspannung addiert. Der Wert des Spannungs-Offsets basiert auf 2 x 1-Meter-lange Kabel, Kontaktwiderstand und Sicherungswiderstand. Beispielberechnung für das 12/50 (1+1): Der Kabelwiderstand R lässt sich mit der folgenden Formel berechnen: 𝜌𝜌 × 𝑙𝑙 𝑅𝑅 = 𝐴𝐴 Hier ist R der Widerstand in Ohm (Ω), ρ ist der spezifische Widerstand von Kupfer (1,786x10^-8 Ωm bei 25°C), l ist die Länge des Drahtes (in m) und A ist die Oberfläche des Drahtes (in m²). Häufig beträgt der Abstand zwischen dem Ladegerät und der Batterie 1 m. In diesem Fall beträgt die Drahtlänge 2 m (mehr oder weniger). Wird ein 6AWG Kabel (16 mm²) verwendet, beträgt der Leiterwiderstand: 1,786 × 10−8 × 2 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = = 2.24𝑚𝑚Ω 16 × 10−6 Die Installation einer Sicherung in Nähe der Batterie wird nachdrücklich empfohlen. Der Widerstand einer standardmäßigen 80 A Sicherung beträgt: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 0.720𝑚𝑚Ω Der Gesamtwiderstand des Stromkreises lässt sich dann mit der folgenden Formel berechnen: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 + 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 Deshalb gilt: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 2.24𝑚𝑚Ω + 0.720𝑚𝑚Ω = 2.96𝑚𝑚Ω Die erforderliche Spannungsabfallkompensation am Kabel lässt sich dann mit folgender Formel berechnen: 𝑈𝑈 = 𝐼𝐼 × 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 Hier ist U der Spannungsabfall in Volt (V) und I der Strom durch den Draht in Ampere (A). Der Spannungsabfall beträgt dann: 𝑈𝑈 = 50 × 2.96𝑚𝑚Ω = 148𝑚𝑚𝑚𝑚 für die ganzen 50 A Ladestrom. DE ES Die Ausgänge werden nicht individuell geregelt. Ein Ladealgorithmus wird auf alle Ausgänge angewendet. FR Mit dem Ladegerät in der Version mit drei Ausgängen ist es möglich, drei separate Batterien mit nur einem einzigen Ladegerät aufzuladen, wobei die Batterien voneinander isoliert bleiben. NL Obwohl alle Ausgänge den vollen Nennausgangsstrom liefern können, wird der kombinierte Ausgangsstrom aller Ausgänge auf den vollen Nennausgangsstrom begrenzt. EN 4.14 Versionen mit drei (3) Ausgängen Die Ladegeräte mit drei Ausgängen verfügen über einen integrierten FET-Batterietrenner und damit über drei isolierte Ausgänge. SV IT 51 5. Ladealgorithmus 5.1 Batterieauswahl Der Lade-Algorithmus des Ladegerätes muss zu dem an das Ladegerät angeschlossenen Batterietyp passen. Die folgende Tabelle zeigt die zur Verfügung stehenden drei vordefinierten Batterietypen. Ein benutzerspezifischer Batterietyp kann vom Benutzer programmiert werden. Ladespannungen bei Zimmertemperatur: MODE ABS V FLOAT V STORAGE V NORMAL 14,4 13,8 13,2 HIGH 14,7 13,8 13,2 LITHIUMIONEN 14,2 13,5 13,5 RECONDITION Max V bei % von Inom 16,2 bei 8 %, 1 h max 16,5 bei 8 %, 1 h max entfällt Für 24-V-Ladegeräte: alle Werte verdoppeln NORMAL (14,4 V): empfohlen für Nass-Zellen-Gitterplatten-Blei-AntimonBatterien (Starter-Batterien), Gitterplatten-Gel und AGM-Batterien. HIGH (14,7 V): empfohlen für Nass-Zellen-Blei-Kalzium-Batterien, OptimaSpiralzellen-Batterien und Odyssey-Batterien. LI-ION (14,2 V): empfohlen für Lithium-Eisen-Phosphat-Batterien (LiFePo4). BENUTZERSPEZIFISCH (Anpassung): Empfohlen für alle Batterietypen mit Ausnahme der oben genannten, wenn die einstellbaren Spannungen gemäß den Empfehlungen des Batterieherstellers eingestellt werden. Die Taste MODE Nachdem das Batterieladegerät an die Wechselstromversorgung angeschlossen wurde, betätigen Sie die Taste MODE, um bei Bedarf einen anderen Ladealgorithmus auszuwählen. (Das Batterieladegerät erinnert sich IT 53 SV 3. ES 2. BULK (Konstantstromphase) Hierbei wird die Batterie mit dem maximalen Strom geladen, bis die Konstantspannung erreicht ist. Am Ende der Konstantstromphase, ist die Batterie zu ca. 80 % geladen und einsatzbereit. ABS Absorption (Konstantspannungsphase) Lädt die Batterie bei konstanter Spannung und abnehmender Stromstärke auf, bis sie voll aufgeladen ist. Die Konstantspannung bei Raumtemperatur entnehmen Sie bitte der vorstehenden Tabelle. Variable Konstantspannungszeit: Die Konstantspannungsdauer ist kurz (mindestens 30 Minuten), wenn eine fast volle Batterie angeschlossen wird. Bei einer völlig entladenen Batterie steigt sie auf 8 Stunden an. RECONDITION (Wiederherstellung) RECONDITION ist eine Option für die Ladeprogramme NORMAL und HIGH. Diese Option kann durch das erneute Betätigen der Taste MODE nach der Auswahl des gewünschten Ladealgorithmus ausgewählt werden. Währen des RECONDITION Vorgangs wird die Batterie auf eine höhere Spannung geladen, wozu ein niedrigerer Strom (8 % des Nennstroms) verwendet wird. Der RECONDITION Vorgang findet am Ende der Konstantspannungs-Phase statt. Er endet höchstens eine Stunde, nachdem die höhere Spannung erreicht wurde. DE 1. FR Intelligenter 7-stufiger Ladealgorithmus für Bleibatterien: (mit optionaler Aufarbeitung) NL Das Batterieladegerät schaltet auf LOW (niedrige Leistung), wenn die Taste MODE 3 Sekunden lang gedrückt wird. DIE LED LOW leuchtet dann weiter. Der Modus LOW bleibt solange aktiv, bis die Taste MODE erneut für 3 Sekunden gedrückt wird. Wenn der Modus LOW aktiv ist, wird der Ausgangsstrom auf maximal 50 % der Nennausgangsleistung begrenzt. EN an den Modus, nachdem die Stromversorgung und/oder die Batterie getrennt wurden.) Nach der Auswahl der Wiederherstellungs-Option („Reconditioning“) leuchtet die RECONDITION LED auf und beginnt zu blinken, währen der Wiederherstellungsvorgang läuft. 4. 5. 6. 7. Die LED RECONDITION leuchtet während des Ladevorgangs und blinkt während des RECONDITION Vorgangs. Beispiel: Für ein 12/30-Ladegerät: Die Rekonditionierungsstromstärke beträgt 30 x 0,08 = 2,4 A. FLOAT Erhaltungsladung. In diesem Modus wird die Batterie auf einem Status mit konstantem Spannungslevel und in voll geladenem Zustand belassen. STORAGE Lagermodus. In diesem Modus wird die Batterie auf einem Status mit einer reduzierten Konstantspannung belassen, um Gasbildung und Korrosion an den positiven Platten zu begrenzen. READY (Batterie ist voll geladen) Die Batterie ist voll aufgeladen, wenn die LED FLOAT bzw. STORAGE leuchtet. REFRESH (Auffrischung) Eine langsame Selbstentladung wird durch eine automatische „Wiederauffrischung“ der Batterie mit einer kurzen Konstantspannungsladung verhindert. 5.2 Lithium-Ionen (LiFePO₄) Batterien Beim Laden einer Lithium-Ionen-Batterie nutzt das Ladegerät einen bestimmten Ladealgorithmus für Lithium-Ionen-Batterien, um ihre Leistung zu maximieren. Wählen Sie mithilfe der Taste MODE LI-ION aus. 5.3 Vollständig benutzerprogrammierbarer Ladealgorithmus Sind die drei vorprogrammierten Ladealgorithmen nicht für Ihre Zwecke passend, können Sie auch Ihren eigenen Ladealgorithmus programmieren. Das können Sie per Bluetooth oder mit dem VE.Direct Interface machen. Wird ein selbst programmierter Ladealgorithmus ausgewählt, leuchten die LEDs NORMAL, HIGH und LI-ION nicht. Die Status-LEDs zeigen den Ort des Ladeprogramms im Ladegerät an. Wird die Taste MODE während eines selbst programmierten Ladealgorithmus betätigt, kehrt das Ladegerät zu dem vorprogrammierten Ladealgorithmus NORMAL zurück. 55 IT Eine Lithium-Ionen-Batterie ist zu Beginn der Konstantspannungsladungsphase zu über 95 % geladen und ist nach ungefähr 30 Minuten in der Konstantspannungsladung voll aufgeladen SV Ladezeit bis auf 100 %: 7,3 / 8 / 15,3 Stunden ES Beispiel: Ladezeit bis auf 80 % für eine vollständig entladene 220 Ah Batterie, wenn sie mit einem 30 A Batterieladegerät geladen wird. T = 220 / 30 = 7,3 Stunden. DE Eine vollständige Konstantspannungsphase (bis zu 8 Stunden lang) ist notwendig, um die Batterie zu 100 % zu laden. FR 5.6 Berechnung der Ladezeit Zu Beginn der Konstanntspannungs-Phase ist eine Blei-Batterie zu ca. 80 % geladen. Die Zeit T bis auf 80 % geladen lässt sich wie folgt berechnen: T = Ah / I Hierbei ist: I der Ladestrom (= Strom vom Ladegerät abzüglich jeglichen Stroms aufgrund einer Last). Ah ist die Anzahl der Amperestunden, die geladen werden sollten. NL 5.5 Beginn eines neuen Lade-Zyklus Ein neuer Lade-Zyklus beginnt in folgenden Situationen: A. Das Ladegerät befindet sich in der Ladeerhaltungsphase oder im Lagerungs-Modus und der Strom steigt aufgrund einer Last länger als 4 Sekunden auf seinen Maximalwert an. B. Während des Ladevorgangs wird die Taste MODE betätigt. C. Die Netzstromversorgung wird getrennt und wieder angeschlossen. EN 5.4 Wenn an der Batterie eine Last angeschlossen wird Während des Ladevorgangs kann an die Batterie eine Last angeschlossen werden. Hinweis: Die Batterie wird nicht geladen, wenn der Ladestrom den Ausgangsstrom des Batterie-Ladegeräts überschreitet. Ist eine Last an die Batterie angeschlossen, ist Rekonditionierung nicht möglich. 5.7 Verwendung als Stromquelle Das Ladegerät kann als Stromquelle verwendet werden (eine Last ist vorhanden, aber es ist keine Batterie angeschlossen). Die Versorgungsspannung kann dann mithilfe der Bluetooth-Funktion oder des VE.Direct Interface eingestellt werden. Bei der Verwendung zur Stromversorgung leuchten nur die LEDs BULK, ABSORPTION, FLOAT und STORAGE Dient das Ladegerät zur Stromversorgung reagiert es nicht auf die ferngesteuerte Ein-/Aus-Schaltung. Wir die Taste MODE betätigt, während das Ladegerät zur Stromversorgung genutzt wird, kehrt das Ladegerät zu dem vorprogrammierten Ladealgorithmus NORMAL zurück. Phoenix Smart Ladegerät 12 V, 3 Ausgänge 12/30(3) 12/50(3) Eingangs-Spannung 45/-65 Hz Leistungsfaktor 0,7 AC angeschlossen und Fernsteuerung Ladegerät aus: < 6 mA Vollständig programmierbar 94 % 94 % Normal: 28,8 V Hoch: 29,4 V Lithium-Ionen: 28,4 V Normal: 27,6 V Hoch: 27,6 V Lithium-Ionen: 27,0 V Normal: 26,4 V Hoch: 26,4 V Lithium-Ionen: 27,0 V Ja, mit Bluetooth und/oder VE.Direct 30 / 50 A 30 / 50 A 16 / 25 A 16 / 25 A Niedrigstrom-Modus 15 / 25 A 15 / 25 A 8 / 12,5 A 8 / 12,5 A Ladestrom Starterbatterie Batteriekapazität Anzahl der Batterieanschlüsse Schutz Lässt sich als Stromversorgung verwenden. Betriebstemperaturbereich Feuchte (nicht kondensierend) 3 A (nur 1+1 Ausgang Modelle) 7-stufig adaptiv (3-stufig adaptiv für Li-Ion-Batterien) 150-300 Ah (30 A-Version) 80-160 Ah (16A-Version) 250-500 Ah (50A-Version) 125-250 Ah (25A-Version) 2 3 2 3 Verpolung an Batterie (Sicherung, nicht zugänglich durch den Nutzer) / Ausgangskurzschluss / Übertemperatur Ja, Ausgangsspannung lässt sich mit Bluetooth und/oder VE.Direct einstellen. -20 bis 60℃ (0 - 140 F) Nennausgangsstrom bis zu 40°C, verschlechtert sich linear auf 20 % bei 60°C max 95 % Relais (programmierbar) Gleichstrom Nennwert: 5 A bis zu 28 VDC GEHÄUSE Material & Farbe Aluminium (blau RAL 5012) Batterie-Anschluss Wechselstrom-Anschluss Schraubklemmen 16 mm² (AWG6) IEC 320 C14 Eingang mit Halterung (AC-Kabel mit länderspezifischem Stecker muss getrennt bestellt werden.) Schutzklasse IP43 (Elektronische Bauteile), IP22 (Anschlussbereich) Gewicht kg (lbs) 3,5 kg Abmessungen (HxBxT) 180 x 249 x 100 mm (7,1 x 9,8 x 4,0 Zoll) NORMEN Sicherheit Emission Störfestigkeit Vibrationen EN 60335-1, EN 60335-2-29 EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2 EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3 IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G 57 IT Ladestrom Hausbatterie Ladealgorithmus SV Lagermodus 1W 12/30: 94 % 12/30: 94 % 12/50: 92 % 12/50: 92% Normal: 14,4 V Hoch: 14,7 V Lithium-Ionen: 14,2 V Normal: 13,8 V Hoch: 13,8 V Lithium-Ionen: 13,5 V Normal: 13,2 V Hoch: 13,2 V Lithium-Ionen: 13,5 V ES „Erhaltungs“-Ladespannung (float) DE AC getrennt: < 0,1 mA Stromverbrauch ohne Last „Konstant“-Ladespannung (absorption) FR 290 - 355 VDC Frequenz Wirkungsgrad 24 V, 3 Ausgänge 24/16(3) 24/25(3) 230 VAC (Bereich: 210 – 250 V) DC-Eingangsspannungsbereich Abzug Rücklaufstrom 24 V, 2 Ausgänge 24/16(1+1) 24/25(1+1) NL 12 V, 2 Ausgänge 12/30(1+1) 12/50(1+1) EN 6 Technische Angaben 1. Instrucciones de seguridad • Ventilar siempre adecuadamente durante la carga. • No cubrir el cargador. • No intentar nunca cargar baterías no recargables o congeladas. • No colocar nunca el cargador encima de la batería durante la carga. • Evitar chispas cerca de la batería. Una batería en proceso de carga podría emitir gases explosivos. • El ácido de la batería es corrosivo. Enjuagar con agua inmediatamente si el ácido entra en contacto con la piel. • Este dispositivo no es adecuado para ser usado por niños. Guarde el cargador fuera del alcance de los niños. • Este aparato no está pensado para que lo usen personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o que no tengan experiencia ni conocimientos, a menos que estén siendo supervisadas o hayan sido instruidas. • La conexión a la red eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normativas nacionales sobre instalaciones eléctricas. Si el cable de alimentación estuviese dañado, póngase en contacto con el fabricante o con el servicio técnico. • El cargador solo deberá conectarse a un enchufe puesto a tierra. • DE • FR • NL • ES Instale el cargador en posición vertical sobre una superficie no combustible con el terminal de suministro mirando hacia abajo. Para optimizar la refrigeración, respete una distancia mínima de 10 cm por debajo y por encima del producto. Montar cerca de la batería, pero nunca directamente encima de la misma (para evitar daños debidos a los vapores generados por la batería). Usar cables de cobre multiconductores flexibles para las conexiones: véanse las instrucciones de seguridad. Si la compensación de la temperatura interna es deficiente (p. ej.: si las condiciones ambientales de la batería y del cargador no están dentro de un margen de 5°C), la vida de la batería podría acortarse. EN 2. Instalación SV IT 59 3. Guía de inicio rápido A. Conecte el cargador a la batería o a las baterías. B. Conecte el cargador al enchufe de la pared con el cable de CA (se puede pedir por separado). Todas las LED se encienden brevemente y, una vez que el cargador se ha activado, se enciende la luz LED indicadora del estado correspondiente, según el estado del cargador. Por defecto, el cargador arranca en modo normal y carga inicial. C. Si fuese necesario, pulse el botón MODE para seleccionar un algoritmo de carga distinto (el cargador recordará el modo en caso de desconexión de la red eléctrica y/o de la batería). Cuando se seleccione la opción de reacondicionamiento, el LED de RECONDITION se encenderá y parpadeará mientras el reacondicionamiento esté activo. El cargador cambia a LOW (bajo consumo) cuando se mantiene pulsado el botón MODE durante 3 segundos. Entonces, el LED de LOW se encenderá y permanecerá encendido, y la corriente de salida máxima estará limitada al 50% de la potencia de salida nominal. El modo LOW se puede desactivar volviendo a pulsar el botón MODE durante tres segundos. D. Cuando se encienda el LED de ABSORPTION (absorción), la batería estará cargada alrededor de un 80% y lista para su uso. E. La batería estará totalmente cargada cuando se encienda el LED de FLOAT (carga lenta) o el LED de STORAGE (almacenamiento). F. Ahora, se puede interrumpir el proceso de carga en cualquier momento desconectando la alimentación del cargador. 61 IT 4.5 Sostenible, seguro y silencioso - Bajo estrés térmico para los componentes electrónicos. - Protección contra el sobrecalentamiento: Si la temperatura sube por encima de 60°C, la corriente de salida cae. - El cargador se refrigera mediante convección natural. Esto elimina la necesidad de disponer de un ruidoso ventilador de refrigeración. SV 4.4 Cargador de batería ‘verde’ de alta eficiencia Gracias a su eficiencia de hasta un 94%, estos cargadores generan hasta cuatro veces menos calor que la norma del sector. Y, una vez que la batería esté completamente cargada, el consumo se reduce a menos de 1 vatio, entre cinco y diez veces mejor que la norma del sector. ES 4.3 Relé programable Se puede programar (entre otros, con un smartphone) para activar una alarma u otros eventos. Tenga en cuenta que el relé solo funciona si hay CA en las terminales de entrada de CA, de modo que no puede usarse como, por ejemplo, señal inicio/parada de generador. DE 4.2 Puerto VE.Direct Para conexión con cable a un Color Control, Venus GX, PC u otros dispositivos. FR Para más información, consulte el manual de VictronConnect. NL 4.1 Función Bluetooth Configuración, monitorización y actualización del cargador. Opción de carga redundante. Se pueden añadir nuevas funciones según se pongan a disposición del público mediante smartphones, tabletas y otros dispositivos, tanto Apple como Android. Al usar la función Bluetooth, se puede crear un código PIN para impedir el acceso no autorizado al dispositivo. El código PIN se puede volver a fijar en su valor de configuración (000000) presionando el botón MODE durante 10 segundos. EN 4. Propiedades y funciones básicas 4.6 Carga compensada por temperatura La tensión de carga óptima de una batería de plomo-ácido es inversamente proporcional a la temperatura. El Cargador Inteligente Phoenix mide la temperatura ambiente al inicio de la fase de carga y compensa la temperatura durante el proceso de carga. Mide la temperatura de nuevo cuando está en modo de baja corriente durante las fases de absorción o almacenamiento. Por lo tanto, no hace falta establecer configuraciones especiales para ambientes fríos o cálidos. 4.7 Gestión adaptativa de la batería Las baterías de plomo-ácido deben cargarse en tres fases: [1] carga inicial, [2] carga de absorción y [3] carga de flotación. Son necesarias varias horas de carga de absorción para cargar completamente la batería y evitar fallos prematuros debido a la sulfatación¹. Sin embrago, la tensión relativamente alta de la fase de absorción reduce la vida de la batería como resultado de la corrosión de las placas positivas. La gestión adaptativa de la batería limita la corrosión reduciendo el tiempo de absorción siempre que sea posible, esto es, al cargar una batería que ya está (casi) completamente cargada. 4.8 Modo de almacenamiento: menos corrosión de las placas positivas Incluso la menor tensión que se da durante la carga de flotación tras el periodo de absorción provocará corrosión. Por lo tanto, es esencial reducir aún más la tensión de carga cuando la batería permanece conectada al cargador durante más de 48 horas. 4.9 Reacondicionamiento Una batería de ácido-plomo que no esté suficientemente cargada o que se deje sin carga durante varios días o semanas se deteriorará a consecuencia de la sulfatación 8. Si se detecta a tiempo, la sulfatación se puede revertir parcialmente cargando la batería a una tensión más alta usando una corriente baja. 8 Para más información sobre baterías, véase nuestro libro ‘Energy Unlimited’ (que puede descargarse en www.victronenergy.com) o http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it ES SV IT 63 DE Para más información sobre baterías de ion litio, véase http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/ FR 9 NL 4.10 Baterías de ion litio (LiFePO₄) Las baterías de ion litio no sufren sulfatación y no tienen que cargarse por completo de forma regular. Sin embargo, las baterías de ion litio son muy sensibles a las tensiones altas o bajas. Por esta razón, las baterías de ion litio a menudo están equipadas con un sistema integrado para ecualizar las celdas y protegerse frente a tensiones bajas (UVP: siglas en ingles de protección frente a subtensión). Nota importante: NUNCA cargue una batería de ion litio cuando su temperatura sea inferior a 0°C. 9 EN Notas: El reacondicionamiento solo debe usarse de vez en cuando en baterías VRLA de placa plana (gel y AGM), ya que los gases que se forman durante el proceso secan el electrolito. Las baterías VRLA con celdas cilíndricas acumulan más presión interna antes de que se formen los gases, de modo que pierden menos agua durante el reacondicionamiento. Algunos fabricantes de baterías con celdas cilíndricas recomiendan, por lo tanto, el reacondicionamiento en caso de aplicación cíclica. El reacondicionamiento puede aplicarse a baterías inundadas para "ecualizar" las celdas y evitar la estratificación del ácido. Algunos fabricantes de cargadores recomiendan la carga por pulsos para revertir la sulfatación. Sin embargo, la mayoría de los expertos en el campo de las baterías coinciden en que no hay pruebas concluyentes de que la carga por pulsos funcione mejor que la carga con una corriente baja / tensión alta. Esto lo confirman nuestras propias pruebas. 4.11 On/Off remoto Hay tres formas de encender el dispositivo: 1. Puentear los pines L y H (configuración de fábrica por defecto) 2. Poner el pin H a un nivel elevado (p. ej.: el polo positivo de la batería) 3. Poner el pin L a un nivel bajo (p. ej.: el polo negativo de la batería) 4.12 LED de alarma Si se produce un error, el LED de ALARMA se encenderá con una luz roja. Los LED de estado indican el tipo de error con un código de parpadeo. En la tabla siguiente se pueden consultar los posibles códigos de error. Error Protección de tiempo de carga inicial Error interno Sobretensión del cargador ○ Apagado ◎ Parpadeo ● Encendido LOW BULK ABS FLOAT STORAGE ALARM ○ ◎ ○ ○ ○ ● ○ ◎ ◎ ◎ ○ ● ○ ○ ◎ ○ ◎ ● NL FR DE ES SV IT 65 EN 4.13 Compensación automática de la tensión El cargador compensa la caída de tensión de los cables de CC aumentando gradualmente la tensión de salida si aumenta la corriente de carga. La compensación de tensión establecida es de 100 mV. La compensación de tensión se amplia con la corriente de carga y se añade a la tensión de salida. La compensación de tensión se basa en 2 cables de 1 metro, resistencia de contacto y resistencia de fusible. Ejemplo de cálculo para el 12/50 (1+1): La resistencia del cable R se puede calcular con la siguiente fórmula: 𝜌𝜌 × 𝑙𝑙 𝑅𝑅 = 𝐴𝐴 Donde R es la resistencia en ohmios (Ω), ρ es la resistividad del cobre (1,786 x 10^-8 Ωm a 25°C), l es la longitud del cable (en m) y A es el área de la superficie del cable (en m²). Una distancia muy habitual del cargador a la batería es 1 metro. En este caso, la longitud del cable es de 2 metros (positivo y negativo). Si se usa un cable 6 AWG (16 mm²), la resistencia del cable es: 1,786 × 10−8 × 2 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = = 2,24 𝑚𝑚Ω 16 × 10−6 Se recomienda instalar un fusible cerca de la batería. La resistencia de un fusible estándar de 80 A es: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 0,720 𝑚𝑚Ω Ahora se puede calcular la resistencia total del circuito con la siguiente fórmula: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 + 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 Por lo tanto: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 2,24 𝑚𝑚Ω + 0,720 𝑚𝑚Ω = 2,96 𝑚𝑚Ω La compensación necesaria de la caída de tensión en el cable se puede calcular con la siguiente fórmula: 𝑈𝑈 = 𝐼𝐼 × 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 En la que U es la caída de tensión en voltios (V) e I es la corriente que pasa por el cable en amperios (A). Entonces, la caída de tensión será: 𝑈𝑈 = 50 × 2,96 𝑚𝑚Ω = 148 𝑚𝑚𝑚𝑚 para toda la corriente de carga de 50 A. 4.14 Versiones con tres (3) salidas Los cargadores de la versión con tres salidas tienen un puente de diodos FET integrado y por lo tanto disponen de tres salidas aisladas. Aunque todas las salidas pueden suministrar toda la corriente de salida nominal, la corriente de salida combinada de todas las salidas juntas está limitada a la corriente de salida nominal completa. Con el cargador de la versión con tres salidas es posible cargar tres baterías diferentes con un solo cargador manteniendo las baterías aisladas entre sí. Las salidas no se regulan por separado. Se aplica un algoritmo de carga a todas las salidas. EN 5 Algoritmos de carga NL 5.1 Selección de la batería NORMAL 14,4 13,8 13,2 HIGH 14,7 13,8 13,2 LI-ION 14,2 13,5 13,5 RECONDITION Max V@% of Inom 16,2@8%, 1h max 16,5@8%, 1h max N/A Para cargadores de baterías de 24 V: multiplicar todos los valores por 2. NORMAL (14,4 V): recomendado para baterías inundadas de placa plana de plomo-antimonio (baterías de arranque) y baterías AGM y de gel de placa plana. HIGH (alto) (14,7 V): recomendado para baterías inundadas de plomocalcio, baterías Optima de celdas en espiral y baterías Odyssey. LI-ION (14,2V): recomendado para baterías de fosfato de hierro y litio (LiFePo4). PERSONALIZADO (Ajustable.): recomendado para cualquier otro tipo de batería distinto a los anteriormente mencionados, siempre que las tensiones ajustables se configuren de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de la batería. Botón MODE Una vez que el cargador de la batería se ha conectado a la fuente de 67 IT STORAGE V SV FLOAT V ES ABS V DE MODE FR El algoritmo de carga del cargador debe coincidir con el tipo de batería que tiene conectada. La tabla siguiente muestra los tres tipos de batería predeterminados disponibles. Si lo desea, el usuario puede programar un tipo de batería personalizado. alimentación de CA, pulse el botón MODE para seleccionar un algoritmo de carga diferente si fuera necesario (el cargador de la batería recuerda el modo después de desconectar la alimentación y/o la batería). Cuando se seleccione la opción de reacondicionamiento, el LED de RECONDITION se encenderá y parpadeará mientras el reacondicionamiento esté activo. El cargador cambia a LOW (bajo consumo) cuando se mantiene pulsado el botón MODE durante 3 segundos. El LED de LOW permanecerá entonces encendido. El modo LOW permanecerá activo hasta que se presione el botón MODE durante otros tres segundos. Cuando el modo LOW está activo, la corriente de salida está limitada a un máximo del 50 % de la potencia de salida nominal. Algoritmo de carga inteligente de 7 etapas para baterías de plomoácido (con reacondicionamiento opcional) : 1. BULK (inicial) Carga la batería con la máxima corriente hasta alcanzar la tensión de absorción. Al final de la fase inicial, la batería estará cargada aproximadamente un 80% y lista para su uso. 2. ABS (Absorción) Carga la batería a una tensión constante y una corriente decreciente hasta que está completamente cargada. Véase en la tabla anterior la tensión de absorción a temperatura ambiente. Tiempo de absorción variable: El periodo de absorción es corto (al menos unos 30 minutos) si se conecta una batería que está casi totalmente cargada y aumenta hasta 8 horas para una batería totalmente descargada. 3. RECONDITION (reacondicionamiento) El REACONDICIONAMIENTO es una opción para los programas de carga NORMAL y HIGH (alta) y puede seleccionarse pulsando el botón MODE otra vez después de seleccionar el algoritmo de carga deseado. Durante el REACONDICIONAMIENTO, la batería se carga a una tensión más alta con una corriente baja (8% de la corriente nominal). El REACONDICIONAMIENTO tiene lugar al final de la ES SV IT 69 DE 7. FR 6. NL 5. EN 4. fase de absorción y termina transcurrido un periodo de una hora o menos después de que se haya alcanzado la tensión más alta. El LED de RECONDITION permanecerá encendido durante la carga y parpadeará durante el periodo de REACONDICIONAMIENTO. Ejemplo: Para un cargador 12/30, la corriente de reacondicionamiento es 30 x 0,08 = 2,4 A. FLOAT (flotación) Carga de flotación. Mantiene la batería con una tensión constante y completamente cargada. STORAGE (almacenamiento) Modo de almacenamiento. Mantiene la batería a una tensión constante reducida para minimizar la generación de gases y la corrosión de las placas positivas. READY (lista, batería totalmente cargada) La batería está totalmente cargada cuando se enciende el LED de FLOTACIÓN o de ALMACENAMIENTO. REFRESH (refresco) Para evitar una lenta autodescarga, se le administra a la batería un "refresco" automático mediante una breve carga de absorción. 5.2 Baterías de ion litio (LiFePO₄) El cargador utiliza un algoritmo de carga específico para cargar baterías de ion litio, garantizando así un rendimiento óptimo. Seleccione LI-ION con el botón MODE. 5.3 Algoritmo de carga totalmente programable por el usuario Si ninguno de los tres algoritmos de carga preprogramados se ajusta a sus objetivos, también puede programar su propio algoritmo de carga mediante Bluetooth o la interfaz VE.Direct. Si se selecciona un algoritmo de carga autoprogramado, no se encenderán los LED de NORMAL, HIGH (alta) y LI-ION (ion litio). Los LED de estado indican la situación del programa de carga en el cargador. Si se presiona el botón de MODE mientras está funcionando un algoritmo de carga autoprogramado, el cargador volverá al algoritmo de carga preprogramado NORMAL. 5.4 Cuando hay una carga conectada a la batería Se puede añadir una carga a la batería mientras esta se está cargando. Nota: La batería no se cargará si la corriente de carga excede la corriente de salida del cargador. El reacondicionamiento no es posible cuando hay una carga conectada a la batería. 5.5 Inicio de un nuevo ciclo de carga Se iniciará un nuevo ciclo de carga cuando: A. El cargador esté en fase de flotación o almacenamiento y la corriente se eleve hasta su valor máximo durante más de 4 segundos debido a una carga. B. Se pulse el botón MODE durante la carga. C. La alimentación de la red se desconecte y se vuelva a conectar. IT 71 SV 5.7 Uso como fuente de alimentación El cargador puede usarse como fuente de alimentación (hay una carga, pero no hay ninguna batería conectada). La tensión de alimentación puede configurarse mediante Bluetooth o la interfaz de VE.Direct. Cuando se usa como fuente de alimentación, solo las LED de BULK (inicio), ABSORPTION (absorción), FLOAT (flotación) y STORAGE (almacenamiento) se encenderán y permanecerán encendidas. Cuando se configura el cargador como fuente de alimentación, no responderá al encendido/apagado remoto. Si se presiona el botón MODE mientras se usa el cargador como fuente de alimentación, volverá al algoritmo preprogramado NORMAL. ES Una batería de ion litio está cargada a más del 95% al principio del periodo de absorción, y alcanza el 100% de la carga tras aproximadamente 30 minutos de carga de absorción. DE Tiempo de carga al 100%: 7,3 + 8 = 15,3 horas. FR Ejemplo: Tiempo de carga al 80% de una batería de 220 Ah completamente descargada cuando se carga con un cargador de 30 A: T = 220 / 30 = 7,3 horas NL Se necesitará un periodo de absorción total de hasta 8 horas para cargar una batería al 100%. EN 5.6 Cálculo del tiempo de carga Una batería de plomo-ácido estará cargada al 80% al inicio de la fase de absorción. Se puede calcular el tiempo T hasta alcanzar el 80% de carga como sigue: T = Ah / I Donde: I es la corriente de carga (= corriente procedente del cargador menos cualquier corriente debida a una carga). Ah es el número de amperios hora que debería cargarse. 6 Especificaciones técnicas Cargador Inteligente Phoenix 12 V, 2 salidas 12 V, 3 salidas 24 V, 2 salidas 24 V, 3 salidas 12/30 (1+1) 12/50 (1+1) 12/30 (3) 12/50 (3) 24/16 (1+1) 24/25 (1+1) 24/16 (3) 24/25 (3) Tensión de entrada 230 V CA (rango: 210 – 250 V) Rango de tensión de entrada CC 290 – 355 V CC Frecuencia 45-65 Hz Factor de potencia Drenaje de corriente 0,7 CA desconectada: < 0,1 mA CA conectada y remoto del cargador apagado: < 6 mA Consumo sin carga Eficiencia Tensión de carga de "absorción" Tensión de carga de "flotación" Modo de almacenamiento 1W 12/30: 94% 12/30: 94% 12/50: 92% 12/50: 92% Normal: 14,4 V High (alta): 14,7 V Li-ion (ion litio): 14,2 V Normal: 13,8 V High (alta): 13,8 V Li-ion (ion litio): 13,5 V Normal: 13,2 V High (alta): 13,2 V Li-ion (ion litio): 13,5 V Completamente programable 94% 94% Normal: 28,8 V High (alta): 29,4 V (ion litio): 28,4 V Normal: 27,6 V High (alta): 27,6 V (ion litio): 27,0 V Normal: 26,4 V High (alta): 26,4 V (ion litio): 27,0 V Li-ion Li-ion Li-ion Sí, con Bluetooth y/o VE.Direct Corriente de carga de la batería auxiliar 30 / 50 A 30 / 50 A 16 / 25 A 16 / 25 A Modo de corriente baja 15 / 25 A 15 / 25 A 8 / 12,5 A 8 / 12,5 A Corriente de carga de la batería de arranque Algoritmo de carga Capacidad de la batería Cantidad de conexiones con la batería Protección Puede utilizarse como fuente de alimentación Rango de temp. de funcionamiento 3 A (1+1 modelos de salida solamente) Adaptativo de 7 etapas (adaptativo de 3 etapas para Li-ion) 150-300 Ah (versión 30A) 80-160 Ah (versión 16A) 250-500 Ah (versión 50A) 125-250 Ah (versión 25A) 2 3 2 3 Polaridad inversa de la batería (fusible, inaccesible para el usuario) / Cortocircuito de salida / Sobrecalentamiento Sí, la tensión de salida puede configurarse con Bluetooth y/o VE.Direct -20 a + 60°C (0 - 140°F) Corriente de salida nominal hasta 40°C, se reduce linealmente hasta el 20% a 60°C Humedad (sin condensación) Relé (programable) máx. 95% Capacidad nominal CC: 5 A hasta 28 V CC CARCASA Material y color Conexión de la batería Conexión CA Grado de protección aluminio (azul RAL 5012) Bornes de tornillo de 16 mm² (AWG 6) Entrada IEC 320 C14 con clip de retención (el cable de CA con enchufe específico de cada país debe pedirse por separado) IP43 (componentes electrónicos), IP22 (área de conexión) Peso en kg. (lb) Dimensiones (al x an x p) 3,5 kg 180 x 249 x 100 mm (7,1 x 9,8 x 4,0 pulgadas) NORMAS Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29 Emisiones EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2 Inmunidad EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3 Vibración IEC68-2-6:10-150 Hz/1.0 G EN 1. Säkerhetsinstruktioner NL • Undvik att täcka över laddaren. • Försök aldrig att ladda icke-uppladdningsbara - eller frusna batterier. • Placera aldrig laddaren ovanpå ett batteri som håller på att laddas. SV • Undvik gnistbildning nära batteriet. Ett batteri som laddas kan släppa ut explosiva gaser. IT • Batterisyran är frätande. Spola omedelbart med vatten om batterisyra har kommit i kontakt med huden. • Denna anordning är inte lämpad för användning av barn. Förvara laddaren utom räckhåll för barn. • Denna anordning är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med avsaknad av erfarenhet eller kunskap såvida de inte övervakas eller får instruktion om hur man använder utrustningen. • Anslutning till nätström måste göras i enlighet med nationella bestämmelser för elektriska installationer. Skulle matarkabeln vara skadad ska du kontakta tillverkaren eller din servicerepresentant. • Laddaren får endast kopplas till ett jordat uttag. 3 DE Se alltid till att det finns bra ventilation under laddningen. ES FR • 2. Installation • • • • Installera laddaren vertikalt på en obrännbar yta med försörjningspolen nedåt. För att optimera nedkylningen bör det vara ett fritt utrymme på 10 cm under och över produkten. Installera nära batteriet, men aldrig direkt ovanför (för att förhindra skador på grund av gasbildning från batteriet). Använd flexibla flerledarkablar av koppar till anslutningarna: se säkerhetsföreskrifterna Dålig intern temperaturkompensation (t.ex. omgivningstemperatur för batteri och laddare inte inom 5°C) kan förkorta batteriets livslängd. Tryck vid behov på inställningsknappen MODE för att välja en annan laddningsalgoritm (batteriladdaren kommer ihåg inställningen vid bortkoppling från nätanslutningen och/eller batteriet). Efter att du har valt rekonditionering (reparation) kommer ledlampan för RECONDITION att tändas och blinka när rekonditioneringen pågår. D. Batteriet är laddat till ungefär 80 % och är färdigt att användas när led-lampan för ABSORPTION tänds. E. Batterier är fulladdat när led-lamporna för FLOAT (hålladdning) eller STORAGE (förvaring) tänds. F. Du kan nu avbryta laddningen när som helst genom att koppla bort strömförsörjningen från laddaren. 5 IT Batteriladdaren ändrar om till LOW (låg effekt) när MODEknappen hålls inne i tre sekunder. led-lampan LOW kommer att tändas och förbli tänd och den högsta utgångsströmmen begränsas till 50 % av angiven utgångseffekt. LOW-läget kan avaktiveras genom att hålla inne MODE-knappen i ytterligare tre sekunder. SV C. ES Anslut batteriladdaren till vägguttaget genom att använda ACkabeln (kan beställas separat). Alla led-lampor tänds kortvarigt och när laddaren har aktiverats kommer relevant led-lampa att tändas beroende på laddarens tillstånd. Som standard startar laddaren i normalt läge och bulkläge. DE B. FR Anslut batteriladdaren till batteriet/batterierna. NL A. EN 3. Snabbguide för användare 4. Huvudsakliga egenskaper och funktioner 4.1 Bluetooth-funktion Inställning, övervakning och uppdatering av laddaren. Alternativ för parallell redundant laddning. Nya funktioner kan läggas till när de blir tillgängliga genom att använda Apple och Android-smarttelefoner, surfplattor och andra anordningar. Vid användning av Bluetooth-funktionen kan man ställa in en pinkod för att undvika otillåten tillgång till anordningen. Pinkoden kan återställas till fabriksinställningen (000000) genom att hålla in MODEknappen i 10 sekunder. Se handboken för VictronConnect för mer information. 4.2 VE.Direct port För en ansluten förbindelse till en Color Control-panel, Venus GX, PC eller andra enheter. 4.3 Programmerbart relä Kan programmeras (med t.ex. en smarttelefon) att utlösas vid larm eller andra händelser. Tenere presente che il relè funziona solo se è disponibile CA sui morsetti di ingresso CA, pertanto il relè non può fungere, ad esempio, da segnale di avvio/arresto del generatore. 4.4 ”Grön” batteriladdare med mycket hög verkningsgrad Med en verkningsgrad på upp till 94 %, genererar dessa laddare upp till fyra gånger mindre värme jämfört med vad som är standard för branschen. Och när batteriet väl är fulladdat minskar effektförbrukningen till mindre än 1 watt, vilke är fem till tio gånger bättre än branschstandard. 4.5 Hållbar, säker och tyst - Låg termisk belastning på elektroniska komponenter. - Överhettningsskydd: Utgångsströmmen sjunker om temperaturen stiger till 60 °C. Laddaren kyls ned genom naturlig konvektion. Det tar bort behovet av en högljudd kylfläkt. IT 7 SV För mer information om batterier se vår bok ”Energy Unlimited” (som kan laddas ner från www.victronenergy.com) eller http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it ES 10 DE 4.9 Rekonditionering Ett blysyrabatteri som inte är tillräckligt laddat eller som lämnas i ett urladdat tillstånd i flera dagar eller veckor kommer att försämras på grund av sulfatering 10. Om detta upptäcks i tid kan sulfateringen i vissa fall hävas delvis genom att ladda batteriet till en högre spänning genom att använda låg ström. Anmärkningar: FR 4.8 Förvaringsläge: Mindre korrosion på de positiva plattorna Till och med den lägre floatladdningsspänningen, som följer efter absorptionsladdningen, förorsakar korrosion. Det är därför viktigt att minska laddningsspänningen ännu mer när batteriet fortsatt är anslutet till laddaren under mer än 48 timmar. NL 4.7 Anpassningsbar batterihantering Blysyrebatterier måste laddas i tre faser, nämligen [1] bulkladdning, [2] absorptionsladdning och [3] floatladdning. Flera timmar av absorptionsladdning behövs för att fullt ladda batteriet och för att förebygga tidiga defekter beroende på sulfatering¹. Däremot förkortar den relativt höga spänningen under absorptionsfasen batteriets livslängd på grund av korrosion på de positiva plattorna. Anpassningsbar batterihantering begränsar korrosion genom att minska absorptionstiden när detta är möjligt, dvs: vid laddning av ett batteri som redan (nästan) är fulladdat. EN 4.6 Temperaturkompenserad laddning Den optimala laddningsspänningen i ett blysyrabatteri varierar omvänt i proportion till temperaturen. Laddaren Phoenix Smart Charger mäter omgivningstemperaturen i början av laddningsfasen och kompenserar för temperaturen under tiden den laddar. Temperaturen mäts igen när laddaren är inställd för låg ström under float eller förvaring. Särskilda inställningar för kall eller varm omgivning behövs därför inte görasd. Rekonditionering (reparation) får endast utföras då och då på platta VRLA-batterier (gel och AGM), eftersom gaserna som uppstår vid rekonditionering torkar ut elektrolyten. VRLA-batterier med cylindriska celler bygger upp mer invändigt tryck innan gasbildningen och förlorar därför mindre vatten under rekonditionering. Vissa tillverkare av cylindriska cellbatterier rekommenderar därför rekonditionering då det gäller cykliska tillämpningar. Rekonditionering kan användas på vätskefyllda batterier för att "utjämna" cellerna och för att förhindra syraskiktning. Vissa tillverkare av batteriladdare rekommenderar pulsladdning för att häva sulfateringen. De flesta batteriexperter är emellertid överens om att det inte finns några avgörande bevis för att pulsladdning fungerar bättre än laddning med låg ström/ hög spänning. Detta har bekräftats av våra egna tester. 4.10 Litiumjon- (LiFePO₄) batterier Litiumjonbatterier utsätts inte för sulfatering och behöver inte fulladdas regelbundet. Men Litiumjonbatterier är dock mycket känsliga för under- eller överspänning. Därför är de ofta utrustade med ett integrerat system för cellutjämning och för skydd mot underspänning (UVP efter engelskans: Under Voltage Protection). Viktig anmärkning: Försök ALDRIG att ladda ett litiumjonbatteri när temperaturen är under 0 °C. 11 11 För mer information om litiumjonbatterier se http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/ EN 4.11 Fjärrstyrning på/av Det finns tre sätt att slå på anordningen: 1. Kortslut L- och H-stiften (fabriksstandard) 2. Dra H-stiftet till en hög nivå (t.ex batteriplus) 3. Dra L-stiftet till en låg nivå (t.ex. batteriminus) NL ABS ○ FLOAT ○ STORAGE ○ ALARM ● Internt fel ○ ◎ ◎ ◎ ○ ● Överspänning laddare ○ ○ ◎ ○ ◎ ● SV BULK ◎ ES LOW ○ DE Error Bulktidsskydd FR 4.12 Larm-LED Om ett fel uppstår kommer led-lampan ALARM att lysa röd. Ledlamporna för tillstånd kommer att visa vilket slags fel med en blinkande kod. Se tabellen nedan för möjliga felkoder. IT ○ Av ◎ Blinkar ● På 4.13 Automatiskt spänningskompensation Laddaren kompenserar för spänningsbortfallet i DC-kablarna genom att gradvis öka utgångsspänningen om laddningsströmmen stiger. Det fasta spänningsförskjutningen är 100 mV. Spänningsförskjutningen graderas med laddningsströmmen och läggs till utgångsspänningen. Spänningsförskjutningen baseras på 2x 1-meter kabel, kontaktmotstånd och säkringsmotstånd. Exempeluträkning för 12/50 (1+1): Kabelmotståndet R kan räknas ut med följande formel: 𝜌𝜌 × 𝑙𝑙 𝑅𝑅 = 𝐴𝐴 Här är R motståndet i ohm Ω), P är kopparens resistivitet (1,786x10^-8 Ωm vid 25 °C), l är kabellängden (i m) och A kabelarean (i m²). Ett vanligt använt avstånd mellan laddare och batteri är en meter. I det här fallet blir kabellängden två meter (plus och minus) Om man använder en 6AWG-kabel (16 mm²) är kabelmotståndet: 9 1,786 × 10−8 × 2 = 2.24𝑚𝑚Ω 16 × 10−6 Det rekommenderas starkt att installera en säkring nära batteriet. Motståndet på en standardsäkring på 80 A är: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 0.720𝑚𝑚Ω Det totala motståndet på kretsen kan därefter beräknas enligt följande formel: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 + 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 Därför: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 2.24𝑚𝑚Ω + 0.720𝑚𝑚Ω = 2.96𝑚𝑚Ω Den kompensation som krävs för spänningsbortfall över kabeln kan beräknas med följande formel: 𝑈𝑈 = 𝐼𝐼 × 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 Där U är spänningsbortfallet i volt (V) och I är strömmen genom kabeln i ampere (A). Spänningsbortfallet blir då: 𝑈𝑈 = 50 × 2.96𝑚𝑚Ω = 148𝑚𝑚𝑚𝑚 för hela laddningsströmmen på 50 A. 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 4.14 Tre (3) utgångsversioner Laddarna med tre utgångar har en integrerad FET-batteriisolator och har därför tre isolerade utgångar. Även om alla utgångar kan leverera den fulla nominella utgångsströmmen är den kombinerade utgångsströmmen för alla utgångar begränsad till den fulla nominella utgångsströmmen. Genom att använda laddaren med tre utgångar är det möjligt att ladda tre separata batterier med en enda laddare samtidigt som batterierna hålls isolerade från varandra. Utgångarna regleras inte individuellt. En laddningsalgoritm tillämpas på alla utgångar. EN 5 Laddningsalgoritme NL 5.1 Val av batteri FR DE Laddningsalgoritmen för laddaren måste passa på batteritypen som är ansluten till laddaren. Följande tabell visar de tre fördefinierade batterityperna som finns tillgängliga. En anpassad batterityp kan programmeras av användaren. Laddningsspänningar vid rumstemperatur: STORAGE V NORMAL 14,4 13,8 13,2 HIGH 14,7 13,8 13,2 LI-ION 14,2 13,5 13,5 RECONDITION Max V@% of Inom 16,2@8%, 1h max 16,5@8%, 1h max N/A För 24 volts batteriladdare: multiplicera alla värden med 2. NORMAL (14,4 V): rekommenderas för vätskefyllda plattcells antimonbatterier (startbatterier), plattcellsbatterier )gel och AGM). HIGH (14,7 V): Rekommenderas för vätskefyllda blykalciumbatterier, Optima spiralcellsbatterier och Odyssey-batterier. LI-ION (14,2 V): rekommenderas för litiumjärnfosfat (LiFePo4) -batterier. ANPASSAD (anp.): Rekommenderas för alla typer av batterier än de andra ovan nämnda om de justerbara spänningarna ställs in enligt batteritillverkarens rekommendationer. MODE-knappen När batteriladdaren har kopplats till AC-strömförsörjningen, tryck på MODE-knappen för att välja en annan laddningsalgoritm om så krävs (batteriladdaren kommer ihåg läget efter att strömförsörjningen och/eller batteriet har stängts av). 11 IT FLOAT V SV ABS V ES MODE Efter att du har valt rekonditionering (reparation) kommer led-lampan för RECONDITION att tändas och blinka när rekonditioneringen pågår. Batteriladdaren ändrar om till LOW (låg effekt) när MODE-knappen hålls inne i tre sekunder. Led-lampan LOW kommer sedan att förbli tänd. LOW-läget kommer att fortsätta att vara aktivt till MODE-knappen hålls inne i ytterligare tre sekunder. När läget LOW är aktiverat begränsas utgångsströmmen till max 50 % av kapaciteten för utgångseffekt. Intelligent laddningsalgoritm i 7 steg för blybatterier: (med valfri rekonditionering) 1. BULK Laddar batteriet med maximal ström tills absorptionsspänningen har uppnåtts. I slutet av bulkfasen kommer batteriet att var ca 80 % laddat och klart att använda. 2. ABS - Absorption Laddar batteriet med konstantspänning och med minskande ström tills det är fulladdat. Se ovanstående tabell för absorptionsspänning vid rumstemperatur. Variabel absorptionstid: Absorptionstiden är kort (minst 30 minuter) om ett nästan fulladdat batteri ansluts och uppgår till 8 timmar för ett helt urladdat batteri. 3. REKONIDITIONERING REKONDITIONERING är möjligt i laddningsprogrammen NORMAL och HIGH och kan väljas genom att trycka ner MODE-knappen igen efter att önskad laddningsalgoritm har valts. Under REKONDITIONERING laddas batteriet till en högre spänning med lägre ström (8 % av kapaciteten). REKONDITIONERING sker i slutet av absorptionsfasen och slutar efter en timme eller tidigare när det högre spänningsvärdet har uppnåtts. Led-lampan RECONDITION kommer att vara tänd under laddning och kommer att blinka under REKONDITIONERING. Exempel: För en 12/30 laddare: rekonditioneringsströmmen är 30 x 0,08 = 2,4 A. EN NL FR DE ES 4. FLOAT Floatladdning. Håller batteriet vid konstant spänning och fulladdat. 5. STORAGE Förvaringsläge. Håller batteriet vid reducerad konstant spänning för att begränsa gasbildning och korrosion i de positiva plattorna. 6. READY (batteri fulladdat) Batteriet är fulladdat när led-lampan för FLOAT eller STORAGE är tänd. 7. REFRESH Långsam självurladdning förhindras genom en automatisk ”uppdatering” av batteriet med en kortvarig absorptionsladdning. SV IT 13 5.2 Litiumjon- (LiFePO₄) batterier Vid laddning av ett litiumjonbatteri, använder laddaren en särskild laddningsalgoritm för litiumjonbatterier för att säkerställa optimal prestanda. Välj LI-ION med MODE-knappen. 5.3 Laddningsalgoritm, fullständigt programmerbar av användaren Om de tre förprogrammerade laddningsalgoritmerna inte passar dina ändamål kan du även programmera dina egna laddningsalgoritmer med Bluetooth eller gränssnittet VE.Direct. Om en egenprogrammerad laddningsalgoritm väljs kommer ledlamporna NORMAL, HIGH och LI-ION inte att tändas. Statuslamporna indikerar laddningsprogrammets lokalisering i laddaren. Om MODE-knappen trycks ned under en egenprogrammerad laddningsalgoritm kommer laddaren att återgå till den förprogrammerade algoritmen NORMAL. 5.4 När en belastning är ansluten till batteriet Det går att ansluta en belastning till batteriet när det är under laddning. OBS: Batteriet kommer inte att laddas om laddningsströmmen överstiger utgångsströmmen på batteriladdaren. Det är inte möjligt att utföra rekonditionering av batteriet när en belastning är ansluten till batteriet. 5.5 Starta en ny cykel En ny laddningscykel påbörjas när: A. Laddaren är i float- eller förvaringsfas och strömmen ökar till sitt maxvärde i över fyra sekunder på grund av en belastning. B. MODE-knappen trycks ned under laddning. C. Huvudströmmen bryts och slås på igen. FR DE ES SV Exempel: Laddningstiden till 80 % för ett fullt urladdat 220 Ah batteri när det laddas med en 30 A laddare: T = 220 / 30 = 7,3 timmar. NL Det krävs en komplett aborptionsfas på upp till 8 timmar för att ladda batteriet 100 %. EN 5.6 Beräkning av laddningstid Ett blysyrebatteri är laddat till ca 80 % i början av absorptionsfasen. Tiden T upp till 80 % laddat kan beräknas enligt följande: T = Ah / I I vilken: I är laddningsströmmen (= ström från laddaren minus all ström till en belastning) Ah är antal amperetimmar som ska laddas. Laddningstid till 100 %: T = 7,3 + 8 = 15,3 timmar IT Ett litiumjonbatteri är laddat till mer än 95 % vid början av absorptionsperioden och blir fulladdat efter ca 30 minuters absorptionsladdning. 5.7 Använda som kraftkälla Laddaren kan användas som en kraftkälla (det förekommer en belastning men inget batteri är anslutet). Försörjningsspänningen kan ställas in med Bluetooth eller gränssnittet VE.Direct. När den används som kraftkälla kommer endast led-lamporna för BULK, ABSORPTION, FLOAT och STORAGE att tändas och förbli tända. När laddaren ställs in som kraftkälla kommer den inte att svara på fjärrstyrd av/påslagning. Om MODE-knappen trycks ned när laddaren används som kraftkälla kommer den att återgå till den förprogrammerade laddningsalgoritmen NORMAL. 15 6 Tekniska specifikationer Laddare Phoenix Smart Charger 12 V, 2 utgångar 12 V, 3 utgångar 24V, 2 utgångar 24V, 3 utgångar 12/30 (1+1) 12/50 (1+1) 12/30 (3) 12/50 (3) 24/16 (1+1) 24/25 (1+1) 24/16 (3) 24/25 (3) Ingångsspänning Spänningsintervall, DC-ingång Frekvens Effektfaktor Backström Effektförbrukning - ingen belastning Verkningsgrad Laddningsspänning ”absorption” Laddningsspänning ”float” Lagringsläge Fullständigt programmerbar Laddningsström husbatteri Lågströmsinställning Laddningsström startbatteri Laddningsalgoritm 230 VAC (intervall: 210 – 250 V) 290 - 355 VDC 45 -65 Hz 0,7 AC ej ansluten: < 0,1 mA 1W 12/30 94% 12/30 94% 94% 12/50 92% 12/50 92% Normal: 14,4 V Hög: 14,7V Li-jon: 14,2V Normal: 28,8V Hög: 29,4V Normal: 13,8V Hög: 13,8V Li-jon: 13,5V Normal: 27,6V Hög: 27,6V Normal: 13,2V Hög: 13,2V Li-jon: 13,5V Normal: 26,4V Hög: 26,4V Ja, med Bluetooth och/eller VE.Direct 30 / 50 A 30 / 50 A 16 / 25 A 15 / 25 A 15 / 25 A 8 / 12,5 A 3 A (1+1 enbart utgångsmodeller) 7-stegs adaptiv (3-stegs adaptiv för Li-ion) 150-300 Ah (30 A version) 250-500 Ah (5 0A version) Batterikapacitet Antal batterianslutningar Skydd Kan användas som kraftkälla Driftstemp. intervall Fuktighet (ej kondenserande) Relä (programmerbart) AC ansluten och fjärrladdning av: < 6 mA 2 94% Li-jon: 28,4V Li-jon: 27,0V Li-jon: 27,0V 16 / 25 A 8 / 12,5 A 80-160 Ah (16 A version) 125-250 Ah (25 A version) 3 2 3 Batteri omvänd polaritet (säkring, ej tillgänglig för användare) / Kortslutning utgång Övertemperatur Ja, utgångsspänningen kan ställas in med Bluetooth och/eller VE.Direct -20 till 60 °C 0 - 140 °F Högsta kapacitet för utgångsström upp till 40 °C, minskar linjärt till 20 % vid 60 °C max 95% DC-kapacitet: 5 A upp till 28 VDC / HÖLJE Material & färg Batterianslutning AC-anslutning Skyddsklass Vikt kg Dimensioner (h x b x d) aluminium (blå RAL 5012) Skruvterminaler 16 mm² (AWG6) IEC 320 C14 ingång med klämhållare (AC-sladd med landspecifik kontakt måste beställas separat) IP43 (elektroniska komponenter), IP22 (anslutningsyta) 3,5 kg 180 x 249 x 100 mm STANDARDER Säkerhet Emission Immunitet Vibrationer EN 60335-1, EN 60335-2-29 EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2 EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3 IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G EN 1. Istruzioni di sicurezza NL Assicurare sempre una corretta ventilazione durante la ricarica. • Evitare di coprire il caricabatterie. • Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili o congelate. • Non posizionare mai il caricabatterie sopra la batteria durante la carica. ES • Evitare le scintille nei paraggi della batteria. Una batteria sotto carica può generare gas esplosivi. SV • L'acido della batteria è corrosivo. Risciacquare immediatamente con acqua se l'acido entra in contatto con la pelle. • Questo dispositivo non è indicato per l’uso da parte di bambini. Tenere il caricabatterie fuori dalla portata dei bambini. • Questo dispositivo non è indicato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capcità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscimenti, a meno che non si trovino sotto sorveglianza o abbiano ricevuto le opportune istruzioni. • La connessione alla rete elettrica di alimentazione deve essere conforme alle normative previste per gli impianti elettrici. Se il cavo di alimentazione fosse danneggiato, contattare il produttore o il responsabile dell'assistenza. • Il caricabatterie può essere collegato solo a una presa con connessione a terra. DE IT 17 FR • 2. Installazione • • • • Installare il caricabatterie in posizione verticale, su una superficie non infiammabile e con i morsetti di alimentazione rivolti verso il basso. Per ottimizzare il raffreddamento, tenere una distanza minima di 10 cm al di sotto e al di sopra del prodotto. Installare vicino ma mai direttamente sopra la batteria (per evitare danni derivanti dalla formazione di gas nella stessa). Per le connessioni, utilizzare cavi in rame flessibili multipolari: vedere le istruzioni di sicurezza. Una compensazione della temperatura interna non corretta (ad es., condizioni ambientali del caricabatterie e della batteria non inferiori ai 5ºC), potrebbe ridurre la durata di vita della batteria. Se necessario, premere il pulsante MODE per selezionare un altro algoritmo di carica (il caricabatterie ricorda la modalità quando è scollegato dalla rete di alimentazione e/o dalla batteria). Dopo aver selezionato il ricondizionamento, il LED RECONDITION si illumina ed inizia a lampeggiare quando il ricondizionamento è attivo. D. La batteria ha una carica di circa l’80% ed è pronta per l’uso quando si illumina il LED ABSORPTION. E. La batteria sarà completamente carica quando si illuminino i LED FLOAT (carica di compensazione) o STORAGE. F. Ora si può interrompere la carica in qualsiasi momento, scollegando l’alimentazione del caricabatterie. 19 IT Il caricabatterie passa a LOW (bassa potenza) quando si preme per 3 secondi il pulsante MODE. Il LED LOW si illumina e rimane acceso e la corrente massima di uscita è limitata al 50% della potenza nominale in uscita. La modalità LOW si può disattivare premendo nuovamente il pulsante MODE per 3 secondi. SV C. ES Collegare il caricabatterie alla presa di rete mediante il cavo CA (si può richiedere separatamente). Tutti i LED si illuminano brevemente e, dopo aver attivato il caricabatterie, i principali LED di stato si illuminano in base allo stato del caricabatterie stesso. Per difetto, il caricabatterie si avvia nella modalità normale e prima fase di carica. DE B. FR Collegare il caricabatterie alla batteria o alle batterie. NL A. EN 3. Guida utente rapida 4. Proprietà e caratteristiche principali 4.1 Funzione Bluetooth Configurazione, monitoraggio e aggiornamento del caricabatterie. Possibilità di ricarica parallela ridondante. Possibilità di aggregare nuove funzioni, quando siano disponibili, tramite smartphone, tablet ed altri dispositivi Apple e Android. Quando si usa la funzione Bluetooth, si può impostare un PIN per evitare accessi non autorizzati al dispositivo. Tale PIN si può resettare ai valori per difetto (000000) premendo il pulsante MODE per 10 secondi. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di VictronConnect. 4.2 Porta VE.Direct Per la connessione tramite cavo al Color Control, al Venus GX, al PC o ad altri dispositivi. 4.3 Relè programmabile Può essere programmato (ad es., mediante smartphone) per essere attivato da un allarme o da altri eventi. Tenere presente che il relè funziona solo se è disponibile CA sui morsetti di ingresso CA, pertanto il relè non può fungere, ad esempio, da segnale di avvio/arresto del generatore. 4.4 Caricabatterie “verde” ad altissima efficienza Grazie ad un’efficienza fino al 94%, questi caricabatterie generano fino a quattro volte meno calore rispetto allo standard del settore. E quando la batteria è completamente carica, il consumo di energia scende a meno di 1 Watt, cioè ad un valore da cinque a dieci volte inferiore rispetto allo standard di settore. 4.5 Sostenibile, sicuro e silenzioso Basso carico termico dei componenti elettronici. Protezione contro surriscaldamento: La corrente in uscita scende se la temperatura arriva ai 60°C. Il caricabatterie è raffreddato tramite convezione naturale, pertanto non è necessario il rumoroso ventilatore di raffreddamento. 4.6 Carica a compensazione di temperatura La tensione di carica ottimale di una batteria al piombo acido è inversamente proporzionale alla temperatura. Il Caricabatterie Phoenix Smart misura la temperatura ambiente all’inizio della fase di carica e compensa la temperatura durante la ricarica. Misura nuovamente la temperatura quando il caricabatterie si EN trova in modalità di bassa corrente nelle fasi di assorbimento o accumulo. Pertanto, non sono necessarie impostazioni speciali per un ambiente freddo o caldo. NL 4.8 Modalità di accumulo: minor corrosione delle piastre positive Persino la più bassa tensione di carica di mantenimento che segue la carica di assorbimento può causare corrosione. Quindi è essenziale ridurre ancor più la tensione di carica se la batteria rimane collegata al caricabatterie per più di 48 ore. SV 21 IT Per ulteriori informazioni riguardo le batterie, vedere il nostro libro “Energy Unlimited” (Energia illimitata) (si può scaricare da www.victronenergy.com) o http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it ES 12 DE 4.9 Ricondizionamento Una batteria al piombo-acido non sufficientemente carica o lasciata scarica per vari giorni o per varie settimane si deteriorerà in seguito alla solfatazione 12. Se si rileva a tempo tale situazione, la solfatazione, a volte, può essere parzialmente invertita ricaricando la batteria con bassa corrente a una tensione più alta. Note: Alle batterie VRLA a piastre piane (gel e AGM) si deve applicare solo occasionalmente il ricondizionamento, giacché la gassificazione prodotta esaurisce l’elettrolito. Le batterie VRLA a celle cilindriche generano una maggior pressione interna prima della gassificazione, pertanto perdono meno acqua durante il ricondizionamento. Alcuni produttori di batterie a celle cilindriche raccomandano di utilizzare il ricondizionamento in caso di applicazione ciclica. Si può eseguire il ricondizionamento su batterie a cella umida per ‘bilanciare’ le celle ed evitare la stratificazione dell'acido. FR 4.7 Gestione adattiva della batteria Le batterie al piombo-acido devono essere ricaricate in tre fasi, ossia [1] prima fase di carica, [2] carica di assorbimento e [3] carica di mantenimento. Sono necessarie parecchie ore di carica di assorbimento per ricaricare completamente la batteria ed evitare difetti prematuri per solfatazione¹. Una tensione relativamente alta durante l’assorbimento, tuttavia, accorcia la durata di vita della batteria in seguito alla corrosione delle piastre positive. La Gestione Adattiva della Batteria limita la corrosione riducendo il periodo di assorbimento, quando possibile, ossia, quando si ricarica una batteria che è già (quasi) completamente carica. Alcuni produttori di caricabatterie raccomandano la ricarica a impulsi per invertire la solfatazione. Tuttavia, la maggior parte degli esperti di batterie convengono sul fatto che non esiste una prova definitiva che la ricarica a impulsi sia più effettiva di una ricarica a bassa corrente / alta tensione. Ciò è stato confermato anche dai nostri test. 4.10 Batterie agli ioni di litio (LiFePO₄) Le batterie agli ioni di litio non subiscono la solfatazione e non devono essere completamente caricate a periodi regolari. Tali batterie, tuttavia, sono altamente sensibili alle alte o basse tensioni. Per questa ragione, le batterie agli ioni di litio spesso sono dotate di un sistema integrato per il bilanciamento delle celle e la protezione contro le basse tensioni (UVP: Protezione Contro Sottotensione). Nota importante: Non tentare MAI di ricaricare una batteria agli ioni di litio se la sua temperatura è inferiore a 0°C. 13 4.11 Accensione-spegnimento remoto Il dispositivo si può accendere in tre modi: 1. Cortocircuitare i pin L e H (valori di fabbrica) 2. Collegare il pin H a un alto livello (ad es., polo positivo batteria) 3. Collegare il pin L a un basso livello (ad es., polo negativo batteria) 13 Per ulteriori informazioni sulle batterie agli ioni di litio, vedere http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/ FLOAT STORAGE ALARM ○ ◎ ○ ○ ○ ● ○ ◎ ◎ ◎ ○ ● ○ ○ ◎ ○ ◎ ● ES ABS DE BULK FR Sovratensione del caricabatterie LOW NL Errore Protezione tempo prima fase di carica Errore interno EN 4.12 LED di allarme Se si verifica un errore, i LED ALARM si illuminano di rosso. I LED di stato indicano il tipo di errore mediante un codice di lampeggiamento. Per sapere i possibili codici di errore, vedere la seguente tabella. SV IT ○ Off ◎ Lampeggiante ● On 4.13 Compensazione automatica della tensione Il caricabatterie compensa i cali di tensione lungo i cavi CC, aumentando progressivamente la tensione di uscita se aumenta la corrente di carica. La discrepanza di tensione fissa è di 100 mV. La discrepanza di tensione è sottratta dalla corrente di carica e aggiunta alla tensione in uscita. La discrepanza di tensione si basa su 2x 1 metro di cavo, sulla resistenza di contatto e sulla resistenza del fusibile. Esempio di calcolo per il 12/50 (1+1): La resistenza del cavo R si può calcolare utilizzando la seguente formula: 𝜌𝜌 × 𝑙𝑙 𝑅𝑅 = 𝐴𝐴 Dove R è la resistenza in ohm (Ω), ρ è la resistività del rame (1.786x10^-8 Ωm a 25°C), I è la lunghezza del filo (in m) e A è l’area della superficie del filo (in m²). La distanza fra caricabatterie e batteria più utilizzata è di 1 metro. In questo caso, la lunghezza del cavo è di 2 metri (positivo e negativo). Se si utilizza un cavo 6AWG (16mm²) la resistenza dello filo è: 1,786 × 10−8 × 2 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = = 2.24𝑚𝑚Ω 16 × 10−6 23 Si consiglia di installare un fusibile vicino alla batteria. La resistenza di un fusibile standard da 80A è: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 0.720𝑚𝑚Ω La resistenza complessiva del circuito si può calcolare utilizzando la seguente formula: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 + 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 Pertanto: 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 = 2.24𝑚𝑚Ω + 0.720𝑚𝑚Ω = 2.96𝑚𝑚Ω La necessaria compensazione dei cali di tensione lungo il cavo si può calcolare utilizzando la seguente formula: 𝑈𝑈 = 𝐼𝐼 × 𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅𝑅 Dove U rappresenta il calo di tensione in Volt (V) e I la corrente lungo il filo in Ampere (A). Di conseguenza, il calo di tensione sarà: 𝑈𝑈 = 50 × 2.96𝑚𝑚Ω = 148𝑚𝑚𝑚𝑚 per tutta la corrente di carica a 50A. 4.14 Versione a tre (3) uscite Le versioni dei caricabatterie a tre uscite possiedono un isolatore di batteria FET integrato, pertanto dispongono di tre uscite isolate. Sebbene tutte le uscite possano alimentare la corrente nominale in uscita, la corrente in uscita combinata di tutte le uscite è limitata alla corrente nominale in uscita. Grazie al caricabatterie a tre uscite è possibile caricare tre diverse batterie con un solo caricatore, tenendole sempre isolate l’una dall’altra. Le uscite non si possono regolare singolarmente. Si applica un solo algoritmo di carica a tutte le uscite. EN 5 Algoritmi di carica NL 5.1 Selezione della batteria DE Tensioni di carica a temperatura ambiente: STORAGE V NORMAL 14,4 13,8 13,2 HIGH 14,7 13,8 13,2 LI-ION 14,2 13,5 13,5 RECONDITION Max V@% di Inom 16.2@8%, 1h max 16.5@8%, 1h max N/A IT FLOAT V SV ABS V ES MODE FR L’algoritmo di carica del caricabatterie deve essere compatibile con il tipo di batteria collegato allo stesso caricabatterie. La seguente tabella mostra i tre tipi predefiniti di batterie disponibili. L’utente può programmare un tipo personalizzato di batteria. Per i caricabatterie a 24V: moltiplicare per 2 tutti i valori. NORMAL (14,4V): raccomandato per batterie piombo stagno con piastra piana a cella umida (batterie di avviamento), batterie con piastra piana gel e batterie AGM. HIGH (14,7V): raccomandato per batterie piombo calcio a cella umida, batterie con cella a spirale Optima e batterie Odissey. LI-ION (14.2V): raccomandata per batterie al Litio Ferro Fosfato (LiFePo4). CUSTOM (Agg.): raccomandata per qualsiasi altro tipo di batteria non compreso nelle summenzionate, se le tensioni regolabili sono impostate in base alle raccomandazioni del produttore delle batterie stesse. Pulsante MODE Dopo aver collegato il caricabatterie all’alimentazione in CA, premere il pulsante MODE per selezionare un algoritmo di carica diverso, se necessario (il caricabatterie ricorda la modalità quando si scollega l’alimentazione e/o la batteria). Dopo aver selezionato il ricondizionamento, il LED RECONDITION si illumina ed inizia a lampeggiare quando il ricondizionamento è attivo. 25 Il caricabatterie passa a LOW (bassa potenza) quando si preme per 3 secondi il pulsante MODE. Il LED LOW rimane acceso. La modalità LOW rimane attiva finché non si preme nuovamente il pulsante MODE per 3 secondi. Quando la modalità LOW è attiva, la corrente di uscita è limitata a un max. del 50% della potenza nominale in uscita. Algoritmo intelligente di carica a sette stadi per batterie al piombo acido: (con ricondizionamento opzionale) 1. BULK - Prima fase di carica Carica la batteria con la corrente massima finché non raggiunge la tensione di assorbimento. Al termine dalla prima fase di carica, la batteria avrà raggiunto una carica di circa l’80% e sarà pronta all’uso. 2. ABS- Assorbimento Carica la batteria con tensione costante e corrente decrescente fino al completamento della ricarica. Vedere la tabella precedente per la tensione di assorbimento a temperatura ambiente. Tempo di assorbimento variabile: Il tempo di assorbimento è corto (almeno 30 minuti) se si collega una batteria quasi completamente carica ed aumenta fino a 8 ore per una batteria totalmente scarica. 3. RECONDITION - Ricondizionamento RECONDITION è un’opzione per i programmi NORMAL e HIGH e si può selezionare premendo nuovamente il pulsante MODE dopo aver selezionato l’algoritmo di carica desiderato. In modalità RECONDITION, la batteria viene caricata con bassa corrente (8% della corrente nominale) a una tensione più alta. La modalità RECONDITION si attiva al termine della fase di assorbimento e finisce dopo circa un’ora o quando si raggiunge la tensione più alta. Il LED RECONDITION resterà acceso durante la ricarica e lampeggerà durante la modalità RECONDITION. Esempio: Per un caricabatterie 12/30: la corrente di ricondizionamento è pari a 30 x 0,08 = 2,4A 4. FLOAT Carica di mantenimento. Mantiene la batteria a una tensione costante e completamente carica. EN NL FR 5. STORAGE Modalità di accumulo. Mantiene la batteria a tensione ridotta costante per ridurre la formazione di gas e la corrosione delle piastre positive. 6. READY (batteria completamente carica) La batteria è completamente carica quando si accende il LED FLOAT o STORAGE. 7. REFRESH Tramite una rigenerazione automatica con una breve carica di assorbimento, si evita una autoscarica lenta della batteria. DE ES SV IT 27 5.2 Batterie agli ioni di litio (LiFePO₄) Quando carica una batteria agli ioni di litio, il caricabatterie impiega un algoritmo di carica specifico per questo tipo di batterie, in modo da assicurare prestazioni ottimali. Selezionare LI-ION con il pulsante MODE. 5.3 Algoritmo di carica completamente programmabile dall’utente Se i tre algoritmi di carica preprogrammati non soddisfano le vostre esigenze, potete programmare il vostro particolare algoritmo di carica mediante l’interfaccia Bluetooth o VE.Direct. Se è selezionato un algoritmo di carica preprogrammato, i LED NORMAL, HIGH e LI-ION non si accendono. I LED di stato indicano l’ubicazione dei programmi di ricarica nel caricabatterie. Se si preme il pulsante MODE durante l’esecuzione di un algoritmo di carica preprogrammato, il caricabatterie tornerà all’algoritmo di carica preprogrammato NORMAL. 5.4 Se la batteria ha un carico collegato Si può collegare un carico alla batteria mentre si sta ricaricando. Nota: La batteria non si caricherà se la corrente di carica supera la corrente in uscita del caricabatterie. Non è possibile eseguire il ricondizionamento se la batteria ha un carico collegato. 5.5 Avvio di un nuovo ciclo di carica Un nuovo ciclo di carica si attiverà quando: A. Il caricabatterie si trova in fase di mantenimento o di stoccaggio e la corrente aumenta fino al suo livello massimo per più di 4 secondi a causa del carico. B. Si preme il pulsante MODE durante la ricarica. C. Si scollega e ricollega l’alimentazione. FR DE ES SV Esempio: Tempo per arrivare a una carica dell’80% di una batteria a 220Ah completamente scarica, se ricaricata con un caricabatterie a 30A: T = 220 / 30 = 7,3 ore. NL Per caricare una batteria al 100% è necessario un periodo di assorbimento completo di 8 ore. EN 5.6 Calcolo del tempo di ricarica Una batteria al piombo ha una carica di circa l’80% all’inizio della fase di assorbimento. Il tempo T necessario per una carica all’80% si calcola come segue: T = Ah / I Dove: I è la corrente di carica (= corrente proveniente dal caricabatterie meno qualsiasi corrente dovuta a un carico). Ah è il numero di ampere ora che si devono caricare. IT Tempo di carica per il 100%: 7,3 + 8 = 15,3 ore. Una batteria agli ioni di litio ha una carica di oltre il 95% all’inizio della fase di assorbimento e raggiunge il 100% della carica dopo circa 30 minuti di carica di assorbimento. 5.7 Utilizzabile come fonte di alimentazione Il caricabatterie si può utilizzare come fonte di alimentazione (è presente un carico ma non sono collegate batterie). La tensione di alimentazione si può impostare tramite l’interfaccia Bluetooth o VE.Direct. Quando si utilizza come alimentatore, si illuminano e rimangono accesi solamente i LED BULK, ABSORPTION, FLOAT e STORAGE. Quando il caricabatterie è impostato come alimentatore, non risponde all’accensione - spegnimento remoto. Se si preme il pulsante MODE quando si utilizza il caricabatterie come alimentatore, il caricabatterie tornerà all’algoritmo di carica preprogrammato NORMAL. 29 6 Dati tecnici Caricabatterie Phoenix Smart 12V, 2 uscite 12/30(1+1) 12/50(1+1) Tensione di ingresso 12V, 3 uscite 12/30(3) 12/50(3) 290 – 355 VCC Frequenza 45 - 65 Hz Fattore di potenza 0,7 AC scollegata: < 0,1 mA AC collegata e remoto del caricabatterie off: < 6 mA Consumo energetico a vuoto Efficienza Tensione di carica ‘assorbimento’ Tensione di carica ‘mantenimento’ Modalità di accumulo 24V, 3 uscite 24/16(3) 24/25(3) 230 VCA (intervallo: 200 – 240 V) Intervallo tensione di ingresso CC Perdite di corrente 24V, 2 uscite 24/16(1+1) 24/25(1+1) 1W 12/30: 94% 12/30: 94% 12/50: 92% 12/50: 92% Normale: 14,4V Alta: 14,7V Li-ion: 14,2V Normale: 13,8V Alta: 13,8V Li-ion: 13,5V Normale: 13,2V Alta: 13,2V Li-ion: 13,5V Completamente programmabile 94% 94% Normale: 28,8V Alta: 29,4V Li-ion: 28,4V Normale: 27,6V Alta: 27,6V Li-ion: 27,0V Normale: 26,4V Alta: 26,4V Li-ion: 27,0V Sì, mediante Bluetooth e/o VE.Direct Corr. di carica batteria di servizio 30 / 50 A 30 / 50 A 16 / 25 A 16 / 25 A Modalità bassa corrente 15 / 25 A 15 / 25 A 8 / 12,5 A 8 / 12,5 A Corr. di carica batteria di avviamento Algoritmo di carica Capacità batteria Numero di connessioni batteria Protezione Si può usare come alimentatore Intervallo temperatura di esercizio Umidità (senza condensa) 3 A (solo modelli con uscita 1+1) adattivo a 7 fasi (adattivo a 3 fasi per ioni di litio) 150-300 Ah (versione 30A) 80-160 Ah (versione 16A) 250-500 Ah (versione 50A) 125-250 Ah (versione 25A) 2 3 2 3 Polarità inversa batteria (fusibile non accessibile all’utente) / Cortocircuito uscita / Sovratemperatura Sì, la tensione di uscita si può impostare mediante Bluetooth e/o VE.Direct da -20 a 60°C (0 - 140°F) Corrente uscita nominale fino a 40°C, riduzione lineare fino al 20% a 60°C max 95% Relè (programmabile) CC nominale: 5A fino a 28VCC INVOLUCRO Materiale e colore alluminio (blu RAL 5012) Collegamento batteria Collegamento CA Categoria protezione Morsetti a vite 16 mm² (AWG6) Ingresso IEC 320 C14 con pinza di fissaggio (il cavo CA con presa a terra specifica deve essere richiesto a parte) IP43 (componenti elettronici), IP22 (zona di raccordo) Peso kg (libbre) Dimensioni (AxLxP) 3,5 kg 180 x 249 x 100 mm (7.1 x 9.8 x 4.0 pollici) NORMATIVE Sicurezza Emissioni Immunità Vibrazioni EN 60335-1, EN 60335-2-29 EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2 EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3 IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G EN Dimensions NL FR DE ES SV IT 31 Victron Energy Blue Power Distributor: Serial number: Version : 10 Date : March 4th, 2020 Victron Energy B.V. De Paal 35 | 1351 JG Almere PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands General phone E-mail : +31 (0)36 535 97 00 : sales@victronenergy.com www.victronenergy.com 1
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Author : Create Date : 2020:04:24 14:48:20+02:00 Modify Date : 2020:04:24 14:48:41+02:00 Source Modified : D:20200424124620 XMP Toolkit : Adobe XMP Core 5.6-c016 91.163616, 2018/10/29-16:58:49 Metadata Date : 2020:04:24 14:48:41+02:00 Creator Tool : Acrobat PDFMaker 20 voor Word Document ID : uuid:164c823a-896a-4826-82e7-c38ada2681ed Instance ID : uuid:c2473d71-14ef-4ea1-968e-dd222d225301 Subject : 1 Format : application/pdf Title : Creator : Producer : Adobe PDF Library 20.6.74 Page Layout : OneColumn Page Count : 103EXIF Metadata provided by EXIF.tools