Bedienungsanleitung PDF Sphinx 3000

Sphinx 3000 Sphinx 3000

User Manual: PDF T E X T F I L E S

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 32

DownloadBedienungsanleitung PDF Sphinx 3000
Open PDF In BrowserView PDF
3000
Beschreibung, Bedienung und Pflege
Operator’s Manual
Manual de manejo
Mode d’emploi

For use in USA please order and user
Manual from:

• Antes del empleo de la pistola, sírvance leer
las instrucciones de seguridad!

SPHINX Systems Ltd.
www.sphinxarms.com
e-mail: info@sphinxarms.com

• Lisez attentirement les instructions avant
l’utilisation du pistolet.

Selbstladepistole SPHINX 3000

ENGLISH

• Before handling the pistol, read and understand the safety instructions!

ESPAÑOL

This manual does not consider warnings
with respect to US-product liability.

• Vor Gebrauch der Pistole Sicherheitshinweise lesen!

Kal. 9mm x 19
Cal. 9mm x 19

FRANÇAIS

WARNING!

DEUTSCH

!

Selfloading Pistol SPHINX 3000
Pistola semi-automática SPHINX 3000

Kal. 9 x 21mm
Cal. 9 x 21mm

Pistolet semi-automatique Modèle
SPHINX 3000

Kal. .40 S&W
Cal. .40 S&W
Kal. .45 Auto
Cal. .45 Auto

© Copyright 2003
Änderungen vorbehalten
Subject to change
Subjeto a modificaciones
Sous réserve de modifications
Printed in Switzerland

3

4

Vorbemerkung
7
Technische Daten
8
Bedienelemente, Bezeichnungen,
Variante
9
Baugruppenübersicht
10
Prüfungen
11
Prüfen vor und nach Gebrauch
11
Funktionsprüfung Verschluss
mit Griffstück
11
Funktionsprüfung Abzugs- und
Sicherungseinrichtung
11
Prüfung des Schlagbolzens auf
Gängikeit
11
Handhabung und Bedienung
12
Grundsätze der Handhabung und
Bedienung
12
Vorbereiten zum Schiessen
12
Laden
12
Schiessen mit Direktabzug
(Single Action)
12
Entspannen
13
Schiessen mit Spannabzug
(Double Action)
13
Erneutes Laden bei leergeschossenem
Magazin
13
Entladen der Pistole
14
Füllen und Entleeren des Magazines
14
Pflege
15
Pflegemittel und Gerät
15
Pflegearbeiten
15
Zerlegen der Pistole
16
Störungen und Fehler, Ursachen,
Beseitigung
17
Bestandteile
18–19

20

Preliminary note
21
Technical data
22
Operating controls, designation,
option
23
Component overview
24
Checking
25
Checking before and after use
25
Functional tests of slide
with frame
25
Functional tests of the trigger
and the safety lever
25
Testing the smooth operation of
the safety and of the firing pin
25
Handling and operation
26
Principles of handling and
operation
26
Preparation for firing
26
Loading
26
Firing in single action mode
26
Decocking
27
Firing in double action mode
27
Reloading when magazine is empty
27
Unloading the pistol
28
Filling and emptying of the magazine 28
Cleaning and Maintenance
29
Cleaning materials and kits
29
Cleaning work
29
Disassembly of the pistol
30
Trouble shooting chart
31
List of parts
32–33

Instrucciones de seguridad
para el manejo de pistolas

34

Observaciones preliminares
35
Datos técnicos
36
Elementos de servicio, designaciones,
variante
37
Vista de conjunto de los grupos
constructivos
38
Controls
39
Control antes y después del uso
39
Control de funcionamiento de la
corredera con empuñadura
39
Control de funcionamiento de los
dispositivos de disparador y del seguro 39
Control de verificación de la
movilidad del percutor
39
Manipulación y servicio
40
Principios para la manipulación y
el servico
40
Medidas de preparación para disparar 40
Cargar la pistola
40
Disparar con gatillo normal de
simple acción (Single Action)
40
Desarmar
41
Disparar con gatillo de doble acción
(Double Action)
41
Cargar de nuevo después de haber
disparado todo el cargador
41
Descargar la pistola
42
Llenar y vaciar el cargador
42
Cuidado y conservación (mantenimiento) 43
Utiles y dispositivos para el mantenimiento43
Trabajos de mantenimiento
43
Desmontaje de la pistola
44
Fallos y defectos, causa, eliminación
45
Piezas desprendados de la pistol
46–47

Conseils de Sécurité pour manipuler
le pistolet

DEUTSCH

Safety notes for the handling
of pistols

Sommaire
48

Avant-propos
49
Renseignements techniques
50
Pièces de service, désignations,
option
51
Présentation des éléments de
constructions
52
Vérifications
53
Vérifications avant et après le tir
53
Vérification du fonctionnement de la
glissière avec la poignée pistolet
53
Vérification du fonctionnement des
mécanismes de détente et de sûreté
53
Vérification du bon fonctionnement
du percuteur
53
Maniement et utilisation
54
Principes de maniement et d’utilisation 54
Préparation au tir
54
Pour charger
54
Pour tirer en simple action
(Single Action)
54
Pour désarmer
55
Pour tirer en double action
(Double Action)
55
Pour recharger quand le chargeur
a été vidé au tir
55
Pour décharger le pistolet
56
Pour garnir ou vider le chargeur
56
Entretien
57
Produits et accessoires d’entretien
57
Travaux d’entretien
57
Démontage du pistolet
58
Mauvais fonctionnement et défectuosités,
causes, élimination
59
Pièces détachées du pistolet
60–61

ENGLISH

6

Indice

ESPAÑOL

Sicherheitshinweise zum Umgang mit
Pistolen

Contents

FRANÇAIS

Inhaltsverzeichnis

5

6

• Beim Umgang mit Pistolen ist besondere
Vorsicht notwendig, da Lage und Richtung
der Pistole sehr leicht verändert werden
können.
• Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung
der Pistole gründlich durch. Benutzen Sie
die Pistole erst dann, wenn Sie die Anleitung verstanden haben.
• Beachten Sie alle Hinweise zur Handhabung
und Bedienung. Nichtbeachtung kann Gefahr für Leib und Leben verursachen.
• Unterlassen Sie den Umgang mit der
Pistole, sofern Sie zuvor Alkohol, Drogen
oder Medikamente zu sich genommen haben oder sich körperlich unwohl fühlen.
• Vor der Benutzung, bei Störungen und vor
dem Reinigen ist zu prüfen, ob
• die Pistole entladen ist (Patronenlager
frei),
• der Lauf frei ist von Fremdkörpern und
• das Magazin leer ist.
• Bei der Übergabe oder Übernahme der
Pistole muss der Verschluss immer geöffnet sein.
• Die Pistole ist grundsätzlich so zu behandeln, als sei sie geladen und feuerbereit.
• Zielen Sie beim Hantieren oder Üben mit
der Pistole nie auf Personen. Pistole stets in
eine sichere Richtung halten.
• Berühren Sie beim Laden und Entladen,
beim Ziehen und sonstigem Handhaben
niemals den Abzug. Der Abzugsfinger ist
grundsätzlich am Abzugsbügel aussen anzulegen. Der Abzug darf nur betätigt werden, wenn die Pistole zum Ziel zeigt.
• Beim Handhaben, Zerlegen, Reinigen und
Zusammensetzen darf keine Gewalt angewendet werden.
• Zerlegen Sie die Pistole nur soweit, wie in
dieser Anleitung beschrieben.

• Tragen Sie beim Schiessen immer eine
Schutzbrille. Beim Schiessen sind Ihre
Augen durch Splitter oder ausgeworfene
sowie von Wänden zurückprallende Patronenhülsen gefährdet.
• Tragen Sie beim Schiessen immer einen
Gehörschutz.
• Verwenden Sie nur fachgerecht laborierte
und unbeschädigte Patronen mit dem
richtigen Kaliber.
• Beachten Sie, dass beim Schiessen der
Verschluss der Pistole mit hoher Geschwindigkeit zurückläuft. Halten Sie deshalb beim Schiessen die Pistole so, dass
sich Ihre Hände nicht im Bereich des
Verschlussweges befinden, um Verletzungen zu vermeiden.
• Achtung! Halten Sie beim Schiessen immer den Mündungsbereich frei.
• Verwahren Sie die Pistole getrennt von der
Munition. Unbefugte (insbesondere Kinder) dürfen keinen Zugriff zur Pistole erhalten.
• Die ausgereifte Konstruktion der Pistole
bietet grösstmögliche Handhabungssicherheit. Die Pistole besitzt eine Fallsicherung, die den Zweck hat, eine unbeabsichtigte Schussauslösung bei Stoss oder
Fall zu verhindern. Dadurch ist ein
Höchstmass an Fallsicherheit geboten.
Eine absolute Fallsicherheit ist nicht erreichbar.
• Aussergewöhnliche Belastungen, wie harte
Stösse oder Fallbeanspruchung können
die Sicherheit beeinträchtigen. Nach solch
aussergewöhnlichen Vorkommnissen ist
die pistole vom Hersteller zu überprüfen.
• SPHINX Systems Ltd. übernimmt keine
Haftung für Vorfälle, die auf Nichtbeachtung dieser Anleitung, falsche Handha-

Vorbemerkung
bung, Fahrlässigkeit, unsachgemässe Behandlung, unbefugten Teileaustausch oder
sonstige Eingriffe in die Pistole zurückzuführen sind.
• Diese Bedienungsanleitung ist Teil der
Pistole und muss bei der Weitergabe der
Pistole immer mitgegeben werden.

DEUTSCH

Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen

1. Einwandfreie Funktion und lange Lebensdauer der Pistole können nur durch ordnungsgemässe Handhabung, Bedienung
und Pflege unter Beachtung der in dieser
Anleitung enthaltenen Anweisungen sichergestellt werden.
2. Die Angaben «rechts», «links», «vorn»
und «hinten» sind bezogen auf die Lage
der Pistole in Schussrichtung gesehen.
3. Jede Beschreibung von Pistolenteilen und
jede Arbeit ist im allgemeinen nur einmal
aufgeführt. Je nach Umfang wird deshalb
ggf. auf bereits vorhandene Beschreibung
von Pistolenteilen und Arbeiten in anderen Abschnitten hingewiesen.
4. Soweit keine besonderen Einbauhinweise
gegeben werden, erfolgt das Zusammenbauen in umgekehrter Reihenfolge des
Zerlegens.
5. Verwenden Sie nur Original SPHINXErsatzteile.
Bei Verwendung anderer Teile erlischt die
Gewährleistung. Bei Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte Identnummer,
sowie die Benennung der erforderlichen
Teile an.
Bei Bestellung von Ersatzteilen eines Variantenmodells finden Sie die vom Grundmodell abweichenden Teile auf den Seiten
18/19.

7

Bedienelemente, Bezeichnung, Variante

SPHINX 3000 Standard
Kaliber

SPHINX 3000 Tactical

9mm x 19 / 9 x 21mm / 40 S &W / .45 ACP

Lauflänge

115mm

4.53 in.

95mm

3.74 in.

Magazinkapazität

15+1

12+1/10+1

15+1

12+1/10+1

Gesamtlänge

210mm

8.27 in.

188mm

7.40 in.

Gesamthöhe

138mm

5.43 in.

138mm

5.43

Griffstückbreite

33mm

1.30 in.

33mm

1.30 in.

Gewicht ohne Magazin

830 –1150g 29.28–40.58 oz.

760–1065g 26.79–37.55oz.

Abzugskraft

SA

1.2–1.8kg

2.64–3.96 lb.

1.2–1.8 kg

2.64–3.96 lb.

DA

3.7kg

8.16 lb.

3.7kg

8.16 lb.

Sicherung

manuelle Sicherung/Entspannhebel/DAO-System

Farbe

zweifarbig/stainless/schwarz

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Verschluss
Verschlussfanghebel
Seriennummer
Hahn
Sicherungshebel
Magazinhalter
Abzug
Visier
Lauf
Korn
Montageschiene
Abzugsbügel
Griffstück
Magazin

2

DEUTSCH

Technische Daten

8
4

10

1

9
5

3

11

13

12

7

6
14

Variante (Beispiel)

8

Entspannhebel

9

1
2
3
4
5
6
7

Prüfungen

Verschluss
Lauf
Schliessfeder mit Stange
Griffstück
Verschlussfanghebel
Magazin
Sicherung

Prüfen vor Gebrauch
Stellen Sie sicher, dass die Pistole vor Gebrauch
– entladen ist (Patronenlager frei)
– der Lauf frei ist von Fremdkörpern.
Prüfen Sie die Pistole vor Gebrauch auf
Gängigkeit und Funktion.

Prüfen nach Gebrauch
Stellen Sie sicher, dass die Pistole nach Gebrauch
– entladen ist (Patronenlager frei)
– der Lauf frei ist von Fremdkörpern,
– das Magazin leer ist.

1

2

3

4

5

6

10

7

Funktionsprüfung Verschluss mit
Griffstück
– Magazin entnehmen.
– Verschluss bis zum Anschlag zurückziehen. Nach Loslassen des Verschlusses muss
er durch die Schliessfeder wieder in seine
vordere Stellung gebracht werden.
– Leeres Magazin einsetzen.
– Verschluss bis zum Anschlag zurückziehen. Der Verschluss muss vom Verschlussfanghebel in hinterer Stellung gehalten
werden.
– Magazin entnehmen.
– Verschluss etwas zurückziehen. Nach Loslassen des Verschlusses muss ihn die
Schliessfeder wieder in seine vordere Stellung bringen.
– Leeres Magazin einsetzen.
– Verschluss bis zum Anschlag zurückziehen. Der Verschluss muss vom Verschlussfanghebel in hinterer Stellung gehalten
werden.

DEUTSCH

Baugruppenübersicht

– Verschlussfanghebel nach unten drücken.
Die Schliessfeder muss den Verschluss wieder in seine vordere Stellung bringen.

Funktionsprüfung Abzugs- und
Sicherungseinrichtung
Sicherung
– Hahn bis zum Anschlag spannen. Der
Hahn muss in hinterster Stellung gehalten
werden.
– Abzug betätigen. Der Hahn muss auslösen
und nach vorne schnellen.
– Pistole sichern:
Hahn bis zum Anschlag spannen. Bei gesicherter Pistole Abzug bis zum Anschlag
zurückziehen. Dabei darf der Abzug den
Hahn nicht auslösen.
Entspannhebel
– Pistole mittels Entspannhebel entspannen.
Der Hahn muss vor Erreichen des Schlagbolzens durch die Fangrast gesperrt werden.

Prüfung des Schlagbolzens auf Gängigkeit
und Sicherung
– Verschluss abnehmen wie auf Seite 16 beschrieben.
– Schlagbolzen mittels Putzstange ganz nach
vorne drücken.
Der Schlagbolzenvorstand sollte dabei mindestens 2mm betragen.
Schlagbolzen und Schlagbolzensicherung
müssen anschliessend leichtgängig in ihre
Ausgangslage zurückfedern.
Ist der Schlagbolzenvorstand zu gering oder
der Schlagbolzen schwergängig, so muss die
Schlagbolzenführung gereinigt werden.

11

Grundsätze der Handhabung und
Bedienung
Die Pistole ist immer so zu handhaben, als
sei sie geladen und feuerbereit.
Verboten ist insbesondere:
– Spielerisches Handhaben der Pistole, besonders das Zielen auf Personen.
– Anwendung von Gewalt beim Hantieren,
beim Zerlegen und Reinigen.
– Nach aussergewöhnlichen Belastungen
wie Stoss oder Fallbeanspruchungen ist die
Pistole vom Hersteller zu überprüfen.
Hinweis: Die SPHINX-Pistolen 9mm x 19,
9 x 21mm, .40 S&W und .45 Auto sind für
alle Munitionstypen entsprechend SAAMI
und C.I.P. freigegeben, einschliesslich US+P
Munition.

Vorbereiten zum Schiessen
– Lauf mit trockenem Reinigungsdocht (handelsübliches Reinigungsgerät) entölen und
prüfen, ob es frei von Fremdkörpern ist.
– Verschluss und Sicherung auf Funktion
prüfen.
– Magazin auf richtiges Einrasten prüfen.

Laden
– Gefülltes Magazin in das Griffstück einführen, bis der Magazinhalter einrastet.
Die Pistole ist teilgeladen.
– Verschluss bis zum Anschlag zurückziehen
und wieder vorschnellen lassen.
– Pistole sichern.
Die Pistole ist geladen, gespannt und gesichert.

Schiessen mit Direktabzug (Single Action)
Die Pistole ist geladen, gespannt und gesichert.
Hinweis: Bei Varianten ohne Sicherungshebel entfällt das Sichern und Entsichern
von Hand.

Zum Schiessen
– Sicherungshebel nach unten schwenken
(entsichern).
– Abzug betätigen. Der gespannte Hahn wird
freigegeben und die im Patronenlager befindliche Patrone wird durch den Schlagbolzen gezündet.

Entspannen
(Ausführungen mit Entspannhebel)
Nach dem Durchladen oder nach Abgabe
des letzten Schusses bleibt der Hahn in gespannter Stellung.
Zum Entspannen
Entspannhebel nach unten drücken, bis sich
der Hahn entspannt (Bild links). Dabei wird
der Hahn von der Fangrast aufgefangen und
kann den Schlagbolzen nicht berühren.
Zusätzlich ist eine automatische Schlagbolzensicherung eingebaut, die ungewolltes
Zünden verhindert.

Schiessen mit Spannabzug
(Double Action)
Beim Schiessen mit Spannabzug ist der
Hahn vor dem Schiessen nicht gespannt.
Durch Betätigen des Abzugs wird zuerst der
Hahn gespannt und anschliessend ausgelöst.

Entspannen

12

DEUTSCH

Handhabung und Bedienung
Erneutes Laden bei leergeschossenem
Magazin
Nach Abgabe des letzten Schusses bleibt der
Verschluss durch den Verschlussfanghebel in
hinterer Stellung gehalten.

Zum Laden
– Magazinhalter drücken und leeres Magazin entnehmen.
– Gefülltes Magazin einführen, bis der Magazinhalter einrastet.
– Verschlussfanghebel nach unten drücken
(Bild rechts).
oder
– Verschluss etwas zurückziehen und loslassen.
Der Verschluss wird freigegeben und schnellt
durch die Kraft der Schliessfeder nach vorne.
Dabei wird die nächste Patrone zugeführt.
Die Pistole ist geladen und gespannt.

Verschlussfanghebel nach unten drücken

13

Entladen der Pistole
– Magazinhalter drücken und Magazin entnehmen.
– Verschluss bis zum Anschlag nach hinten
ziehen und Verschlussfanghebel nach oben
drücken.
– Überzeugen, dass sich keine Patrone mehr
im Patronenlager befindet.
– Verschluss durch Niederdrücken des Verschlussfanghebels oder durch Zurückziehen freigeben und vorschnellen lassen.

Pflegemittel und Geräte
Zum Reinigen und Pflegen der Pistole werden verwendet:
– handelsübliches Waffenreinigungsgerät für
Kal. 9mm /.40 S&W/.45 Auto,
– Reinigungsdochte und Putzlappen,
– chlor- und säurefreie Reinigungs- und
Konservierungsmittel
Reinigen Sie nicht mit
– Metallgegenständen
– Kunststoffen, z.B. Nylon, Perlon o. ä.,
– Wasser.

Füllen und Entleeren des Magazines
Zum Füllen des Magazines
– Magazin umfassen und
– Patronen mit dem Patronenboden voraus
unter die Magazinlippen einführen.

Pflegearbeiten
Hinweis: Regelmässige Reinigung und Pflege sowie Inspektion erhält die Funktionssicherheit der Pistole und erhöht die Lebensdauer.

Zum Entleeren Patronen nach vorne schieben und auffangen.

Hinweis: Das Magazin fasst
15 Patronen Kal. 9mm x 19, 9 x 21mm,
12 Patronen Kal. .40 S&W oder
10 Patronen Kal. .45 Auto.
Beschädigte, verbeulte oder verschmutzte
Patronen dürfen nicht in das Magazin eingefüllt werden.

14

Magazin füllen

Normalreinigung
Die Normalreinigung ist nach jedem
Schiessen durchzuführen
– Pistole entladen und prüfen, ob das Patronenlager frei ist.
– Pistole zerlegen wie auf Seite 16 beschrieben.
– Verschmutzte Teile und Flächen an Griffstück und Verschluss mit Reinigungsbürste und Putzlappen reinigen und anschliessend leicht einölen.
– Lauf mit ölgetränkter Reinigungsbürste
mehrfach durchziehen, danach mit sauberen Reinigungsdochten durchziehen und
anschliessend innen und aussen leicht einölen.
– Magazinlippen und Zubringer reinigen
und leicht einölen.

DEUTSCH

Pflege
– Pistole wieder zusammensetzen.
– Nach dem Reinigen und Zusammenbauen
Pistole auf Gängigkeit und einwandfreie
Funktion prüfen.

Hauptreinigung
Die Hauptreinigung sollte nach ca. 1000
Schuss oder einmal pro Jahr durchgeführt
werden.
– Normalreinigung durchführen.
Zusätzlich
– Magazin zerlegen und Magazingehäuse
innen sowie Aussenflächen des Zubringers
reinigen und leicht einölen. Zum Zerlegen
des Magazines Einsatz im Magazinboden
eindrücken, Magazinboden nach vorne
abziehen und Magazinteile entnehmen.
– Schlagbolzen auf Gängigkeit prüfen (siehe
Seite 11) und ggf. Schlagbolzenführung
reinigen.
– Pistole und Magazin wieder zusammensetzen.
Nach dem Reinigen und Zusammenbauen
Pistole auf Gängigkeit und einwandfreie
Funktion prüfen.

15

Zum Reinigen wird die Pistole zerlegt.

!

Vor dem Zerlegen ist sicherzustellen, dass das Magazin leer und
das Patronenlager frei ist.

Die Pistole wird ohne Werkzeug zerlegt und
zusammengebaut. Jede Gewaltanwendung ist
zu vermeiden.
Die Pistole darf nicht weiter zerlegt werden als nachfolgend beschrieben.

Störungen und Fehler, Ursachen, Beseitigung
– Magazin entnehmen,
– Verschluss bis zum Anschlag nach hinten
ziehen und prüfen, ob das Patronenlager
frei ist,
– Verschluss wieder nach vorne gleiten lassen,
– Zerleglinien auf dem Verschluss und Rahmen gegeneinander stellen (Fig. 1),
– mit der anderen Hand die Verschlussfanghebelachse (siehe Bild) von rechts andrücken und Verschlussfanghebel herausziehen (Fig. 2).
– Verschluss nach vorne vom Griffstück abziehen (Fig. 3).
– Schliessfeder mit Stange gegen den Federdruck herausnehmen (Fig. 4).
– Lauf hinten etwas anheben, nach vorne
schieben und nach hinten entnehmen.
– Das Zusammensetzen der Waffe wird in
umgekehrter Reihenfolge gehandhabt.

Bei auftretenden Störungen ist die Pistole
sofort zu sichern und solange als geladen
zu betrachten, bis der tatsächliche Zustand
festgestellt ist.

Bei der Beseitigung von Störungen sind die
Sicherheitsmassnahmen dieser Beschreibung
zu beachten.

Störung, Fehler

Ursache

Beseitung

Patrone wird nicht gezündet.

Munitionsfehler (Versager).

Zur Sicherheit Pistole ca. 30 sec.
im Ziel halten. Dann entladen
und prüfen, ob Lauf frei ist. Nicht
abgefeuerte Patrone an Händler/
Hersteller zurückgeben.
Schlagbolzenführung reinigen.
Schlagbolzen auswechseln.

Schlagbolzen schwergängig.
Schlagbolzen beschädigt oder
gebrochen.
Hahnfeder defekt.
Hülse klemmt im Patronenlager,
weil sie deformiert oder das
Patronenlager verschmutzt ist.

Entladen dabei Verschluss zurückziehen, damit Hülse ausgezogen
wird; ggf. Patronenlager reinigen.

Hülse wird nicht ausgeworfen.

Verschlussrücklauf zu gering.

Entladen, dabei Verschluss zurückziehen und Hülse entfernen.
Gängigkeit überprüfen und ggf.
Patronenlager reinigen.
Andere Munition verwenden.
Pistole zur Reparatur abgeben.

Falsche Munitionslaborierung.
Auszieher, Ausziehfeder oder
Auswerfer beschädigt.

Fig. 3 Verschluss abziehen

Patrone wird nicht eingeführt.

Patronenlager verschmutzt.
Patrone deformiert.
Schliessfeder defekt.

Entladen und reinigen.
Patrone auswechseln.
Schliessfeder auswechseln.

Patrone wird nicht zugeführt.

Magazinfeder defekt.
Magazin oder Magzinlippen
beschädigt.

Magazinfeder auswechseln.
Magazin auswechseln.

Verschluss bleibt nach
dem letzten Schuss nicht
geöffnet.

Magazinfeder defekt.
Verschlussrücklauf zu gering.

Magazinfeder auswechseln.
Gängigkeit überprüfen und ggf.
Patronenlager reinigen.
Verschlussfanghebel auswechseln.
Andere Munition verwenden.
Pistole zur Reparatur abgeben.

Verschlussfanghebel beschädigt.
Falsche Munitionslaborierung.
Formfeder für Verschlussfanghebel defekt.

16

Fig. 2

Fig. 4 Schliessfeder mit Stange

Pistole zur Reparatur abgeben.

Verschluss hat nach dem
Schuss nicht geöffnet.

Fig. 1

DEUTSCH

Zerlegen der Pistole

Trefferlage nach der Seite
verändert.

Korn oder Visier verschoben.

Neu justieren.

Trefferlage hat sich nach
der Höhe verändert.

Korn oder Visier beschädigt.
Andere Munitionssorte.

Auswechseln und neu justieren.
Munition wechseln oder neu justieren.

17

18

3.124
3.209
8.090
8.091
8.101
8.102
8.103
8.104
8.105
8.106
8.107
8.108
8.109
8.110
8.111
8.112
8.113
8.114
8.115
8.116
8.117
8.118
8.121
8.122
8.123
8.124
8.125
8.127
8.128
8.130
8.131
8.132
8.133
8.135
8.136
8.137
8.138
8.139
8.145
8.146

Griffschalenschraube
Auszieherfeder
Verschluss
Magazingehäuse
Griffstück
Linker Verschlussfanghebel
Verschlussfanghebelfeder
Schliessfederführung
Schliessfeder
Abzug
Abzugsfeder
Abzugsachse
Abzugsstange
Hahnarretierachse
Abzugsstangenfeder
Hahn SA & DA
Schlagstange
Schlagfeder
Hahnachse
Unterbrecher
Linker Sicherungshebel
Rechter Sicherungshebel
Auswerfer
Hahnhalter
Hahnhalterfeder
Magazinhalter
Magazinhalterfeder
Magazinfeder
Magazinboden
Verschlussfanghebelfederachse
Magazinhalterfederschraube
Linke Griffschale
Rechte Griffschale
Abzugsstangenachse
Hahnhalterachse
Magazinfederplatte
Schlagfederbüchse
Schlagfederbüchsenachse
Rechter Verschlussfanghebel
Sperre

8.148
8.149
8.153
8.202
8.203
8.204
8.206
8.207
8.208
8.209
8.210
8.211
8.212
8.293

DEUTSCH

Bestandteile (Ersatzteile)
Sperrefeder
Unterbrecherachse
Scheibe
Lauf
Auszieher
Auszieherachse
Schlagbolzen
Schlagbolzenfeder
Schlagbolzensicherung
Sicherungsfeder
Schlagbolzenarretierplatte
Visier
Korn
Patronenzubringer

Double Action Only
8.147
DAO-Achse
8.152
Hahn für DAO
(Änderungen vorbehalten)
Modell mit Entspannhebel
8.117.01 Entspannhebel links
8.118.01 Entspannhebel rechts
(Änderungen vorbehalten)

19

20

• When handling pistols special caution is
necessary as position and direction of the
pistol can be changed easily.
• Carefully read this operation manual before handling the pistol. Only use the pistol
if you have understood the manual.
• Observe all notes regarding handling and
operation. Disregarding can cause danger
to life and limb.
• Do not handle the pistol if you have consumed alcohol, drugs or medications, or if
you feel physically unwell.
• Before handling, in case of troubles and
before cleaning malfunction check whether
• the pistol is unloaded (cartridge chamber free),
• the barrel is free of obstructions and
• the magazin is empty.
• When giving or taking the pistol the slide
must always be open.
• Always treat the pistol as if it is loaded and
ready to fire.
• Never point the pistol at anyone during
handling or practice. Always point in a safe
direction.
• Keep your finger off the trigger while loading, unloading, drawing or otherwise
handling the pistol. Always place the trigger finger against the trigger guard.
• The trigger may only be pulled if your
sights are aligned on the target.
• Never use force when handling, disassembling, cleaning and assembling the pistol.
• Disassemble the pistol only as far as described in this manual.
• Always wear eye protection when using the
pistol. When firing, your cartridge cases or
cartridge cases bounced off walls.
• Always wear hearing protection when
using the pistol.

• Only use factory loaded and undamaged
cartridges of the correct caliber.
• Note that during firing the pistol’s slide
moves back with high velocity. Hold the
pistol in such a way that your hands are
away from the rearward moving slide, in
order to avoid injuries.
• Do not grasp over the muzzle and ensure
that the muzzle area is free when firing.
• Store the pistol separately from ammunition and beyond the reach of unauthorized
persons (especially children).
• The proven SPHINX design ensures maximum possible safety for the shooter.
The SPHINX pistol is equipped with a
drop safety in order to prevent accidental
shoots in case of shocks or drops. This provides an utmost possible degree of drop safety. An absolute drop safety cannot be
achieved.
Extraordinary conditions as e. g. bad
shocks or heavy drops may adversely affect
the safety. After such events the pistol must
be checked by the manufacturer.
• SPHINX Systems Ltd. do not assume any
liability for events due to disregarding this
manual, wrong handling, negligence, improper treatment, unauthorized part exchange and other manipulations in, with
or at the pistol.
• This operator’s manual is included in the
scope of supply of the pistol and always has
to be passed on along with the pistol.

Preliminary note
1. A perfect function and long life of the
pistol can only be ensured by a correct
handling, operation and maintenance
subject to the instructions of this manual.

ENGLISH

Safety notes for the handling of pistols

2. The indications «right», «left», «at the
front» and «at the back» are relate to the
shooter’s point of view when he holds the
pistol in his hands and looks as it as when
firing.
3. Each description of pistol parts and each
operation is only specified once. Therefore, according to the extend, there is a reference to already existing descriptions of
pistol parts and operations in other sections.
4. Unless there are no particular assembly
notes, assembly takes place in reverse order to the disassembly.
5. Use only original SPHINX-Spare Parts.
Otherwise the manufacturers liability will
be no longer valid.
When ordering spare parts please adress
identification numbers as well as the designation.
For ordering spare parts for an SPHINX
variant you will find the corresponding
parts listed on pages 32/33.

21

Operating controls, designations, option

SPHINX 3000 Standard
Caliber

SPHINX 3000 Tactical

9mm x 19 / 9 x 21mm / 40 S &W / .45 ACP

Barrel Length

115mm

4.53 in.

95mm

3.74 in.

Magazine capacity

15+1

12+1/10+1

15+1

12+1/10+1

Total Length

210mm

8.27 in.

188mm

7.40 in.

Total Height

138mm

5.43 in.

138mm

5.43

Width of Grip

33mm

1.30 in.

33mm

1.30 in.

Weight without magazine

830 –1150g 29.28–40.58 oz.

760–1065g 26.79–37.55oz.

Trigger Pull

SA

1.2–1.8kg

2.64–3.96 lb.

1.2–1.8 kg

2.64–3.96 lb.

DA

3.7kg

8.16 lb.

3.7kg

8.16 lb.

Safety

manual safety / decocking lever / DAO-System

Color

two-tone/stainless/black

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Slide
Slide release
Serial number
Hammer
Safety lever
Magazine release
Trigger
Rear sight
Barrel
Front sight
Mounting grooves
Trigger guard
Grip
Magazine

2

8
4

10

1

9

ENGLISH

Technical data

5

3

11

13

12

7

6
14

Variant (example)

22

Decocking lever

23

1
2
3
4
5
6
7

Checking

Slide
Barrel
Recoil buffer/spring guide rod
Grip
Slide release
Magazine
Safety

Checking before use
Make sure that before use the pistol is
– unloaded (cartridge chamber free) and
– that the barrel is free of obstructions.
Check the pistol for proper condition and
troublefree functioning.

Checking after usage
Make sure that after use the pistol is
– unloaded (cartridge chamber free) and
– that the barrel is free of obstructions,
– that the magazine is empty.

1

2

3

4

5

6

24

7

Functional tests of slide with grip
– Remove magazine.
– Retract the slide until stop. After releasing
it has to be positioned in its front position
by the recoil spring.
– Insert an empty magazine.
– Retract the slide until stop. The slide has to
be kept in rear position.
– Remove magazine.
– Fully retract the slide. After releasing the
slide the recoil spring must fully move it to
its forward position.
– Insert an empty magazine.
– Retract the slide until stop. The slide has to
be kept in rear position.
– Push slide release downwards. The recoil
spring must fully move the slide to its forward position.

Functional tests of the trigger and safety
lever
Safety
– Cock the hammer. The hammer must stay
in its cocked position.
– Set the safety lever at «Fire» and pull the
trigger. The hammer has to release and
snap forward.
– Set the safety lever at «Safe». Cock the
hammer and pull the trigger. It must not
be possible to entirely pull the trigger and
the hammer has to remain cocked.

ENGLISH

Component overview

Decocking lever
– Set the safety lever by pressing down the
decocking lever. The hammer has to be locked before reaching the firing pin.

Testing the smooth operation of the safety
and of the firing pin
– Remove the slide as described on page 30.
– Push the firing pin entirely forward by means of the cleaning bar.
The firing pin protrusion should be min.
2mm. Afterwards the firing pin and firing
pin safety must smoothly spring back into
the initial position.
If the firing pin protrusion is too small or the
firing pin is sluggish, the firing pin hole in
the slide must be cleaned.

25

Handling and operation

In particular the following is forbidden:
– playing with the pistol, especially aiming at
anyone
– using force while handling, disassembling
and cleaning.
– The pistol must be checked by the manufacturer in case it has been subjected to extraordinary conditions like e. g. shocks or
heavy drops.
Note: SPHINX selfloading pistols in calibers 9mm x 19, 9 x 21mm, .40 S&W and .45
Auto have been approved for all ammunition
types according to SAAMI and C.I.P., including US+P ammunition.

Preparation for firing
– Remove the oil from the barrel by using a
dry cleaning rod (commercial cleaning
material) and check that it is free of obstructions.
– Check the pistol for proper condition and
troublefree functioning.
– Check magazine for correct engagement.

26

Loading
– Insert the filled magazine into the grip until the magazine release is engaged. The
pistol is partially loaded.
– Retract the slide until stop and release it.
The pistol is loaded, cocked and the safety
lever is set at «Safe».

Firing in single action mode
The pistol is loaded, cocked and the safety lever is set at «Safe».

Decocking
(versions with decocking lever)
After working the slide or firing the last shot
the hammer remains cocked.
For decocking
Press the decocking lever downward until
the hammer is decocked (see figure – decocking). By this the hammer is caught by
the catch and can not touch the firing pin.
Additionally an automatic firing pin safety is
built in to avoid an unintended ignition.

Note: For variants without safety, manual
lever disengagement is not necessary.

For firing
– Press the safety lever downward (disengaging).
– Pull the trigger. The cocked hammer is released and the cartridge in the chamber is
ignited by the firing pin.

Firing in double action mode
When firing in DA-mode the hammer is uncocked before firing.

Reloading when magazine is empty
After firing the last shot the slide remains in
the rear position by means of the slide release.

ENGLISH

Principles of handling and operation
Always handle the pistol as if it is loaded and
ready to fire.

For loading
– Press the magazine release and remove the
empty magazine.
– Insert the filled magazine until the magazine is engaged.
– Press the slide release downward
or
– slightly retract the slide and release it.
The slide is released and snaps forward by
the recoil spring. By this the next cartridge is
fed.
The pistol is loaded and cocked.

By pulling the trigger the hammer will be cocked and then released.

Decocking

Press slide release downward

27

Cleaning and Maintenance
Cleaning materials and kits
For cleaning and maintenance of the pistol
the following is necessary:
– commercial weapon cleaning kit for caliber
9mm /.40 S&W/.45 Auto,
– cleaning rods and rags,
– cleaning solvent and conserving agents
without chlorine or acids.
Do not clean with
– objects made of metal,
– plastics, e. g. Nylon, Perlon or something
similar,
– water.

Filling and emptying the magazine
For filling the magazine
– hold the magazine in one hand and
– insert the cartridges with the base of the
cartridge ahead under the magazine lips.

Cleaning work
Note: A regular checking, cleaning and
maintenance keeps the functional safety of
the pistol and increases the service life.

For unloading the cartridges must be pushed
to the front and collected.

Note: The magazine contains
15 cartridges caliber 9mm x 19, 9 x 21mm,
12 cartridges caliber .40 S&W or
10 cartridges caliber .45 ACP.
Damaged, battered or dirty cartridges may
not be filled into the magazine.

28

Filling of the magazine

Normal cleaning
The normal cleaning should be performed
after each firing.
– Set the pistol at safe and make sure that it is
unloaded (no cartridge in the chamber).
– Disassemble the pistol as described on
page 30.
– Clean fouled parts and surfaces on the grip
and the slide with a cleaning brush and
rags and then lubricate them lightly.
– Moisten a cleaning brush with oil and repeatedly pass it through the barrel, then
pass pure cleaning rods through and subsequently lubricate the exterior and interior of the barrel.
– Clean the magazine lips and follower and
slightly lubricate them.

– Reassemble the pistol.
– After cleaning and assembly check the
pistol for proper condition and troublefree
functioning.

ENGLISH

Unloading the pistol
– Press the magazine release and remove the
empty magazine.
– Retract the slide until stop and press the
slide release upward.
– Make sure that there is no cartridge left in
the chamber.
– Release the slide by pressing down the slide
release or by retracting it and snap forward.

Major cleaning
The major cleaning should be performed
after approx. 1000 rounds or once every
twelve months.
– Perform the normal cleaning.
Additionally
– Disassemble the magazine. For disassembling press magazine locking plate down
through the hole of the magazine floor
plate and push magazine floor plate forward with your thumb. Remove magazine
components.
– Clean and lubricate slightly the magazine
housing inside and the external surfaces of
the follower.
– Check the firing pin for smooth operation
(see page 25) and clean firing pin hole inside the slide.
– Reassemble the pistol.
After cleaning and assembly check the pistol
for proper condition and troublefree functioning.

29

For cleaning the pistol disassembled.

!

Before disassembly make sure
that the magazine is empty and
that the chamber is clear of any
ammunition.

The pistol is disassembled and assembled
without any tool. Do not use any force.
The pistol must not be disassembled further than described below.

– Remove the magazine,
– retract the slide until stop and check that
the chamber is free of any ammunition.
– then let the slide pass forward again,
– cock the hammer then push the slide to the
rear until the index lines on the left side of
the slide and frame meet (Fig. 1),
– with the other hand press in the axle of the
slide release from the right and pull out the
slide release to the left (Fig. 2).
– Remove the slide by sliding it forward off
the grip (Fig. 3).
– Remove the recoil buffer/spring guide rod
downward against the spring tension (Fig.
4).
– Slightly lift the barrel up at the back, push
it forward and remove it backward.

Trouble shooting chart
If troubles occur the pistol’s safety lever must
be immediately set at «Safe» and the pistol
must be treated as loaded until the trouble

has been found out and cleared. When eliminating troubles the safety measures of this
manual must be observed.

Trouble, error

Cause

Elimination

Cartridge is not ignited.

Ammunition malfuncion
(failure)

Damaged or broken firing pin.
Defective hammer spring.

For safety reasons point the pistol
at the safe area. Then unload the
pistol and mind that no cartridge
is left inside the chamber. Return
the defective cartridges to the dealer/manufacturer.
Clean the firing pin hole inside
the slide.
Replace the firing pin.
Return the pistol for repair.

Slide did not open after the
shot.

Cartridge jams in the chamber
because it is deformed or the
chamber is fouled.

Unload the pistol. Pull back the slide
so that the cartridge is extracted; clean
the cartridge chamber if necessary.

Cartridge does not ejected

Insufficient slide recoil.

Unload the pistol. Pull back the slide
and remove the cartridge. Check
for smooth operation and clean the
cartridge chamber if necessary.
Use other ammunition.
Return the pistol for repair.

Sluggish firing pin.

Badly loaded ammunition.
Damaged extractor, extractor
spring or ejector.

Fig. 1

Cartridge not chambered.

Fouled cartridge chamber.
Battered cartridge.
Defective recoil spring.

Unload the pistol and clean the
chamber.
Replace the cartridge.
Replace the recoil spring.

Cartridge not fed.

Defective magazine spring.
Damaged magazine or magazine lips.

Replace the magazine spring.
Replace the magazine.

Slide does not stay open
after the last shot.

Magazine spring is defective.
Insufficient slide recoil.
Round has been fired.

Replace the magazine spring.
Check for smooth operation and
clean the cartridge chamber if
necessary.
Replace the slide release.
Return the pistol for repair.

Fig. 3 Remove the slide

Damaged slide release lever.
Defective shaped spring for the
slide release.
Badly loaded ammunition.

30

Fig. 2

Fig. 4 Remove the recoil / buffer spring guide rod

ENGLISH

Disassembly of the pistol

Use other ammunition.

Point of impact pattern
moves laterally.

Displaced front sight or rear
sight.

Readjust.

Point of impact pattern
moves laterally.

Damaged front sight or rear sight.
Change of type of ammunition.

Replace and readjust.
Change ammunition or readjust.

31

List of parts (Ersatzteile)

32

Grip screw
Extractor spring
Slide + rear sight
Magazine body
Frame
Left slide stop pin
Slide catch lever spring
Recoil spring guide
Recoil spring
Trigger
Trigger spring
Trigger pin
Trigger rod
Pin
Trigger rod
Hammer SA & DA
Hammer spring guide
Hammer spring
Hammer pin
Interrupter
Left safety lever
Right safety lever
Ejector
Sear
Sear spring
Magazine catch
Magazine catch spring
Magazine spring
Floor plate
Slide catch spring pin
Screw
Left grip
Right grip
Trigger bar pin
Sear pin
Locking plate
Pivot
Pivot pin
Right slide catch lever
Latch

8.148
8.149
8.153
8.202
8.203
8.204
8.206
8.207
8.208
8.209
8.210
8.211
8.212
8.293

Latch spring
Interrupter pin
Washer
Barrel
Extractor
Extractor pin
Firing pin
Firing pin spring
Firing pin safety
Firing pin safety spring
Firing pin plate
Rear sight
Front sight
Follower

ENGLISH

3.124
3.209
8.090
8.091
8.101
8.102
8.103
8.104
8.105
8.106
8.107
8.108
8.109
8.110
8.111
8.112
8.113
8.114
8.115
8.116
8.117
8.118
8.121
8.122
8.123
8.124
8.125
8.127
8.128
8.130
8.131
8.132
8.133
8.135
8.136
8.137
8.138
8.139
8.145
8.146

Double Action Only
8.147
D. A pin
8.152
Hammer
(Subject to change)
Model with decocking lever
8.117.01 Decocking lever left
8.118.01 Decocking lever right
(Subject to change)

33

34

• Durante el uso y manipulación de la
pistola se tiene que proceder con un cuidado especial, ya que la posicón de la
pistola pueden ser alteradas con facilidad.
• Antes de usar el arma, rogamos leer con
atención este manual. No usar el arma
hasta después de haber entendido lo indicado en las instrucciones.
• Observar las instrucciones relacionadas
con la manipulación y el servicio. Una desatenciòn de estas instrucciones puede traer
consigo peligro de accidentes graves y
mortales.
• Conviene abstenerse del uso de la pistola
después de haber tomado alcohol, drogas o
medicamentos o cuando estén Uds. indispuestos.
• Antes del uso, en el caso de fallos y antes de
la limpieza se tiene que verificar si
• la pistola está descargada (recámara vacía),
• el cañón está exento de cuerpos extraños
y
• el cargador está vacío.
• Durante la entrega o recepción de la
pistola, la corredera tiene que estar siempre abierta.
• La pistola setiene que tratar siempre como
si estuviera cargada y lista para disparar.
• No apuntar nunca sobre personas al manipular o practicar con la pistola. Mantener
la pistola siempre orientada hacia una dirección segura.
• Evitar todo contacto con el gatillo o disparador durante la carga y descarga, al
extraer la pistola de su funda o durante cualquier otra manipulación. Colocar el
dedo de disparo desde fuera sobre el guardamonte. El gatillo o disparador sólo debe
ser accionado, cuando la pistola está orientada hacia el objetivo o blanco.

• No aplicar violencia alguna durante la manipulación, desmontaje, limpieza y montaje del arma.
• Desmontar la pistola solamente hasta el
punto descrito en estas instrucciones.
• Durante el disparo sus ojos pueden correr
peligro de lesiones por los cartuchos picados que saltan fuera de la recámara o que
rebotan de las paredes. Por esto, se recomienda llevar siempre pustas unas gafas de
protección durante las prácticas de tiro.
• Durante las prácticas de tiro se deberán llevar siempre puesto unos cascos de protección auditiva.
• Empliar únicamente cartuchos correctamente elaborados y sin daños con el calibre
correcto.
• Sírvanse tener presente el hecho de que,
durante el disparo, la dorredera de la
pistola retrocede a alta velocidad. Por esta
razón cuiden Uds. de mantener la pistola
durante el disparo de tal forma que sus
manos se encuentren fuera del camino de
retroceso de la corredera, para evitar posibles heridas.
• Atención: En cualquier momento el área
de la boca del cañón deberá mantenerse libre de obstáculos durante el tiro.
• Guardar la pistola separada de la munición. Procurar que ninguna persona que
no esté autorizada obtenga acceso al arma
(especialmente los niños).
• La concepción madura de la pistola garantiza la mayor seguridad de empleo posible.
La pistola viene prevista de un dispositivo
de bloqueo del percutor. Este dispositivo de
bloqueo tiene por objeto evitar un disparo
involuntario en caso de una caída. A pesar
de ello, sin embargo, no se puede lograr una
seguridad absoluta en caso de una caída.

pistolas

Notas preliminares

Unos sucesos extraordinarios, tales como
golpes duros o caídas pueden comprometer la seguridad.
Después de sucesos extraordinarios de este
clase, la pistola debe por lo tanto someterse
a una revisión por parte del productor.
• SPHINX Systems Ltd. asumirá responsabilidad alguna en los casos que se deban a
una desatención de estas instrucciones,
una manipulación errónea, imprudencia,
tratamiento inapropiado, cambio de piezas
inadmisible y otras intervenciones en el
pistola.
• Estas instrucciones para el uso están incluidas en el volumen de suministro de la
pistola y deben siempre entregarse a terceros juntamente con la pistola.

1. El funcionamiento perfecto y una larga
duración de vida de la pistola solamente
pueden ser garantizados por medio de una
manipulación, servicio y mantenimiento
apropiados, observando lo indicado en
este manual de instrucciones.
2. Las indicaciones «derecha», «izquierda»,
«delante» y «detrás» se refieren a la posicíón de la pistola visto en la dirección de
tiro.

ESPAÑOL

Instrucciones de seguridad para el manejo de

3. Toda descripción de piezas de la pistola y
todo trabajo se indican normalmente sólo
una vez. Por este motivo, y según el alcance, se hará siempre referencia en otras
secciones del manual a las descripciones
de piezas de la pistola y trabajos ya existentes.
4. Siempre que no se indiquen instrucciones
de montaje se realiza siempre análogamente pero a la inversa que el desmontaje.
5. Por favor emplear exclusivamente repuestos originales de la firma SPHINX.
Empleando otras piezas que no sean originales la garantia caduce. Al pedir repuestos rogamos que indiquen tanto el identificación como la denominación de los
repuestos requeridos.
Para pedir repuestos destinados para las
diferentes variantes puede encotrarse las
pezas discrepantes al modelo básico en la
página 46/47.

35

SPHINX 3000 Standard
Calibre

Elementos de servicio, designaciones, variante
SPHINX 3000 Tactical

9mm x 19 / 9 x 21mm / 40 S &W / .45 ACP

Longitud del cañón

115mm

4.53 in.

95mm

3.74 in.

capacidad del cargador

15+1

12+1/10+1

15+1

12+1/10+1

Longitud total

210mm

8.27 in.

188mm

7.40 in.

Altura total

138mm

5.43 in.

138mm

5.43

Anchura de la empuñadura

33mm

1.30 in.

33mm

1.30 in.

Peso sin cargador

830 –1150g 29.28–40.58 oz.

760–1065g 26.79–37.55oz.

Fuerza de acciona- SA
miento del gatillo
DA

1.2–1.8kg

2.64–3.96 lb.

1.2–1.8 kg

2.64–3.96 lb.

3.7kg

8.16 lb.

3.7kg

8.16 lb.

Seguro

seguro manual / palanca de desarme / DAO-sistema

Color

two-tone/stainless/black

1 Corredera
2 Palanca de retención
de la corredera
3 Número de serie
4 Martillo
5 Palanca del seguro
6 Retén del cargador
7 Gatillo/disparador
8 Sistema de alza
9 Cañón
10 Punto de mira
11 Riel de montaje
12 Guardamonte
13 Empuñadura
14 Cargador

2

8
4

10

1

9
5

3
ESPAÑOL

Características técnicas

11

13

12

7

6
14

Variante (ejemplo)

36

Palanca de desarme

37

1
2
3
4
5
6
7

Corredera
Cañón
Disposotivo amortiguador, compl.
Empuñadura
Palanca de retención de la corredera
Cargador
Seguro

Controls
Control antes del uso
Verificar que antes del uso la pistola
– està asegurada
– està descargada (recámara vacía)
– no se encuentra ningún cuerpo extraño en
el cañón
Antes del uso, verificar la capacidad de operación y el funcionamiento de la pistola.

Control después del uso
Verificar que después del uso la pistola
– està asegurada
– està descargada (recámara vacía)
– no se encuentra ningún cuerpo extraño en
el cañón
– el cargador está vacío.

1

2

3

4

5

6

38

– Presionar hacia abajo la palanca de retención de la corredera. La corredera tiene que
ser desplazada de nuevo a su posición delantera por medio del resorte recuperador.

Control de funcionamiento del disposotivo de disparador y del seguro
Seguro
– Armar el martillo hasta el tope. El martillo
tiene que ser retenido en la posición trasera.
– Quitar el seguro de la pistola y accionar el
gatillo. El martillo tiene que liberarse y saltar hacia delante.
– Poner el seguro de la pistola. Armar el martillo hasta el tope. Accionar el gatillo hasta
el tope estando asegurada la pistola. El disparador no debe accionar el martillo.

ESPAÑOL

Vista de conjunto de los grupos constructivos

7
Control de funcionamiento de la corredera con empuñadura
– Extraer el cargador.
– Retroceder la correder hasta el tope. Después de soltar la corredera, ésta tiene que
volver a su posición avanzada por medio
del resorte recuperador.
– Incorporar un cargador vacío.
– Retroceder la correder hasta el tope. La
corredera tiene que ser retenida en la posición trasera.
– Retirar el cargador.
– Retroceder ligeramente la corredera. Después de soltar la corredera, ésta se tiene que
desplazar de nuevo a su posición delantera
por medio del resorte recuperador.
– Incorporar un cargador vacío.
– Retroceder la corredera hasta el tope. La corredera tiene que ser retenida en la posición
delantera por medio del resorte recuperador.

Palanca de desarme
– Quitar el seguro de la pistola y palanca de
desarme. El martillo se tiene que bloquear
antes de alcanzar el percutor.

Control de verificación de la movilidad y
seguro del percutor
– Retirar la corredera como descrito en la
página 44.
– Presionar el percutor del todo hacia delante por la baqueta de limpieza.
El saliente del percutor deberá ser aquí de
2mm por lo menos. El percutor y el seguro
del percutor tienen que retroceder a continuación elásticamente y con facilidad a su
posición original.
Si el saliente del percutor es insuficiente o el
percutor se mueve con dificultad, en este
caso se deberá limpiar la guía del percutor.

39

Principios para la manipulación y el servicio
La pistola se tiene que manipular siempre
como si estuviera cargada y lista para disparar.
Al respecto, está particularmente prohibido:
– Jugar con la pistola, especialmente apuntar
sobre personas.
– Aplicación de violencia durante el manejo,
el desmontaje y la limpieza.
– Después de esfuerzos extraordinarios, tales
como golpes en el arma o caídas de la
misma, la pistola deberá someterse a una
revisión por parte del productor.
Indicación: La
pistolas
automáticas
SPHINX de los calibres 9mm x 19, 9 x 21
mm, .40 S&W y .45 Auto han sido autorizadas para todos los tipos de municiones según
SAAMI así como C.I.P., incluyendo los tipos
de municiones +P de Estados Unidos.

Medidas de preparación para disparar
– Eliminar el aceite del cañón con ayuda de
una mecha de hilos para la limpieza que
esté seca (útil de limpieza corriente en el
comersio) y verificar si éste está libre de
cuerpos extraños.
– Verificar el funcionamiento de la corredera
y del seguro.
– Verificar que el cargador enclava correctamente.

40

Cargar la pistola
– Introducir un cargador lleno en la empuñadura, hasta que enclave el retén del cargador. La pistola está ahora parcialmente cargada.
– Retroceder la corredera hasta el tope y dejarla que salte de nuevo hacia delante.
La pistola está ahora cargada, armada y
asegurada.

Disparar con gatillo normal de simple
acción (Single Action)
La pistola está cargada, armada y asegurada.
Indicación: En las variantes sin palaca de
seguro se suprime la necesidad de quitar el
seguro.

Para disparar
– Girar l palanca del seguro hacia abajo (quitar el seguro).
– Accionar el gatillo. El martillo armado se
libera y mediante el percutor se realizaa la
ignición del cartucho que se encuentra en
la recámara.

Desarmar
(ejecuciones con palanca de desarme)
Después de rearmar la pistola o después de
disparar el último cartucho, el martillo se
queda en la posición de estadoo armado.

Cargar de nuevo después de haber disparado todo el cargador
Después de disparar el último cartucho, la
corredera es retenida en posición atras.

Para desarmar
Presionar hacia abajo la palanca, hasta que se
desarme el martillo (ver la figura). En consecuencia, el martillo es retenido por la muesca
de retenida y no puede entrar en contacto
con el percutor.

Para cargar
– Presionar el retén del cargador y extraer el
cargador vacío.
– Introducir un cargador lleno, hasta que enclave el retén del cargador.
– Presionar hacia abajo la palanca de retención de la corredera (ver figura la derecha)
o
– retroceder ligeramente la corredera y soltarla.

Adicionalmente se ha montado un seguro
automático del percutor que evita una ignición accidental o no intencionada.

Disparar con gatillo de doble acción
(Double Action)
Al disparar con el gatillo de doble acción el
gatillo no se encuentra armado antes de disparar.

ESPAÑOL

Manipulación y servicio

La corredera es así liberada y lanada hacia
delante po la fuerza del resorte recuperador.
Al mismo tiempo se alimenta el cartucho siguiente.
La pistola está ahora cargada y armada.

Actuando el disparador se arma primero el
gatillo y seguidamente se libera

Desarmar

Presionar la palanca de retención de la corredera

41

Cuidado y conservación (Mantenimiento)
Utiles y dispositivos para el mantenimiento
Para la limpieza y mantenimiento de la
pistola se emplean:
– Equipo de uso corriente en el comercio
para limpieza de armas, para calibres de 9
mm /.40 S&W/.45 Auto,
– mechas de hilos para limpieza y paños de
limpieza,
– medios y agentes de limpieza y conservación exentos de cloro y de ácido.
No está permitido realizar la limpieza con
– objetos metálicos,
– productos sintéticos, p. ej. nilón, perlón, o
similares,
– agua.

Llenar y vaciar el cargador
Para llenar el cargador
– coger el cargador con una mano
– introducir los cartuchos con la otra mano
por debajo de los labios del cargador y con la
base del catucho hacia delante.

Trabajos de mantenimiento
Indicación: Una limpieza, inspección y
mantenimiento a intervalos regulares conserva la seguridad funcional de la pistola y
aumenta su vida útil.

Para vaciar el cargador presionar los cartuchos hacia delante y cogerlos.

Indicación: La capacidad del cargador es de
15 cartuchos del calibre 9mm x 19, 9 x 21mm,
de 12 cartuchos del calibre .40 S&W
10 cartuchos del calibre .45 ACP.
No está permitido introducir en el cargador
los cartuchos dañados, abollados o sucios.

42

Cargar el cargador

Limpieza normal
La limpieza normal se tiene que realizar
después de cada utilización del arma.
– Poner el seguro de la pistola y verificar si la
recámara está vacía.
– Desmontar la pistola como descrito en la
página 44.
– Limpiar las piezas sucias y las superficies
en la empuñadura y la corredera con un
depillo de limpieza y un paño y, a continuación, aceitar ligeramente las piezas.
– Pasar varias veces por el cañón un cepillo
cilíndrico, o escobilla de limpieza, humedecido con aceite y, a continuación, pasar

por el mismo mechas de hilos de limpieza
y seguidamente aceitar ligeramente el interior y el exterior.
– Limpiar y aceitar ligeramente los labios del
cargador y la teja elevadora.
– Montar de nuevo la pistola.
– Verificar la capacidad de operación y el
funcionamiento perfecto de la pistola después de la limpieza y del montaje.
ESPAÑOL

Descargar la pistola
– Presionar el retén del cargador y retirar el
cargador.
– Retroceder la corredera hasta el tope y presionar hacia arriba la palanca de retención
de la corredera.
– Verificar que en la recámara no se encuentra ningún cartucho.
– Presionando hacia abajo la palanca de retención de la corredera o tirando ligeramente de la corredera hacia atrás liberar la
corredera y dejar que se desplace hacia delante.

Limpieza principal
La limpieza principal deberá realizarse
después de haber disparado aprox.
1000 cartuchos o una vez al año.
– Realizar la limpieza normal.
Adicionalmente
– Desmontar el cargador y limpiar la parte
interior de la caja del cargador, así como las
superficies exteriores de la teja elevadora, y
aceitar ligeramente. Para el desmontaje o
despiece del cargador, presionar hacia dentro el inserto en la base del cargador, desprender la tapa del cargador hacia delante
y retirar las piezas del cargador.
– Verificar la movilidad del percutor (ver la
página 39) y, en caso dado, limpiar la guía
del percutor.
– Montar de nuevo la pistola y el cargador.
– Después de la limpieza y del montaje, verificar la capacidad de operación de la
pistola así como el funcionamiento perfecto de la misma.

43

La pistola se tiene que desmontar para la
limpieza.

!

Antes del desmontaje se tiene que
verificar si tanto el cargador
como la recámara están vacíos.

El desmontaje y montaje de la pistola se realiza sin herramientas. Evitar todo tipo de violencia.
La pistola no debe ser desmontada más
allá de lo descrito a continuación.

– Extraer el cargador,
– desplazar la corredera hacia atrás hasta el
tope y verificar si la recámara está vacía,
– dejar que la corredera se deslice de nuevo
hacia delante,
– poner la señal de la corredera en frente de
la señal de la armadura (Fig. 1).
– Con la otra mano, presionar desde la derecha el eje de la palanca de retención de la
corredera (ver la figura) y extraer la palanca de retención de la corredera (Fig. 2).
– Desprender la corredera de la empuñadura
desplazándola hacia delante (Fig. 3).
– Extraer hacia abajo el dispositivo amortiguador (Fig. 4).
– Levantar ligeramente la parte trasera del
cañón, desplazarlo hacia delante y extraerlo hacia atrás.
– Para el montaje del arma, actúar en el sentido contrario.

Fallos y defectos, causa, eliminación
En caso de fallos o averías se tiene que asegurar
inmediatamente la pistola y ésta tiene que ser
considerada como cargada, hasta que se haya
Fallo, defecto

Causa

Eliminación

No se produce ignición
del cartucho.

Defecto de munición (fallo).

Movilidad pesada del percutor.
Percutor dañado o roto.
Muelle del martillo con defectos.

Como medida de seguridad,
mantener la pistola dirigida al
objetivo durane unos 30 seg.
Desargar la pistola y verificar si el
cañón está vacío. El cartucho no
dispaarado se tiene que devolver
al comerciante /fabricante.
Limpiar la guía del percutor.
Cambiar el percutor.
Entregar la pistola para su reparación.

La corredera no se ha abierto después del disparo.

Cartucho picado atascado en la
recámara, por que se ha deformado o por que la recámara está
sucia.

Descargar, retirar para ello la corredera hacia atrás, para extraer el
cartucho picado; en caso dado,
limpiar la recámara.

El cartucho picado no se
expulsa.

Insuficiente retroceso de la corredera.
Elaboración errónea de la municòn.
Extractor, muelle de extra
extractor o expulsor dañados.
Recámara sucia.

Descargar la pistola, retroceder para
ello la corredera y retirar el cartucho
picado. Verificar la movilidad
limpiar, en caso dado, la recámara.
Emplear otra munición.
Entregar la pistola para su reparación.
Descargar y limpiar la pistola.

No se introduce el cartucho.

Cartucho deformado.

Cambiar el cartucho.

No se introduce el cartucho.

Muelle recuperador defectuoso.
Muelle del cargador defectuoso.
Cargador o labios del cargador
dañados.

Cambiar el muelle recuperador.
Cambiar el muelle recuperador.
Cambiar el cargador.

La corredera no se queda
abierta después del último
tiro.

Muelle del cargador defectuoso.
Palanca de retención de la corredera dañada.
Muelle para palanca de retención
de la corredera defectuoso.

Cambiar el muelle del cargador.
Cambiar la palanca de retención
de la corredera.
Entregar la pistola para su reparación.

La disposición de los impactos se ha alterado hacia
un lado.

Punto de mira o alza desplazados.

Ajustar de nuevo.

La disposición de los impactos se ha alterado hacia
arriba.

Punto de mira o alza dañados.
Otra clase de munición.

Cambiar y ajustar de nuevo.
Cambiar la munición o ajustar de
nuevo.

Fig. 1
Fig. 3 Desprendimiento del corredera

44

Fig. 2

Fig. 4 Extracción del dispositivo amortiguador

determinado el estado real. En la eliminación
de fallos se tienen que observar las medidas de
seguridad expuestas en esta descripción.

ESPAÑOL

Desmontaje o despiece de la pistola

45

Piezas desprendadas de la pistol (Recambios)

46

Tornillo para cacha
Muelle del extractor
Corredera
Cargador
Armadura
Retén de la corredera izquierda
Muelle del retén de la corredera
Juía del muelle recuperador
Muelle recuperador
Disparador
Muelle del disparador
Eje del disparador
Biela del dispirador
Eje
Muelle de la biela del disparador
Martillo SA & DA
Empujador del martillo
Muelle del martillo
Pasador eje del martillo
Interruptor
Palanco del seguro izquierda
Palanco del seguro derecha
Expulsador
Pestillo de retención
Muelle de torsión
Retén de cargador
Muelle del retén de cargador
Muelle del cargador
Tapa del cargador
Eje del muelle
Tornillo
Cacha izquierda
Cacha derecha
Eje de la biela del disparador
Pasador-eje del pestillo de retención
Placa terminal
Soporte del muelle del martillo
Eje del soporte del muelle
Retén de la corredera izquierda
Cerrojo

8.148
8.149
8.153
8.202
8.203
8.204
8.206
8.207
8.208
8.209
8.210
8.211
8.212
8.293

Muelle de cerrojo
Eje de cerrojo
Arandela
Cañón
Extractor
Eje del extractor
Percutor
Muelle del percutor
Seguro del percutor
Muelle del seguro del percutor
Chapilla de la aguja
Alza
Punto de mira
Elevador

ESPAÑOL

3.124
3.209
8.090
8.091
8.101
8.102
8.103
8.104
8.105
8.106
8.107
8.108
8.109
8.110
8.111
8.112
8.113
8.114
8.115
8.116
8.117
8.118
8.121
8.122
8.123
8.124
8.125
8.127
8.128
8.130
8.131
8.132
8.133
8.135
8.136
8.137
8.138
8.139
8.145
8.146

Solamente doble acción
8.147
Eje para doble acción solamente
8.152
Martillo DAO solamente
(Reservado el derecho a modificaciones)
Modelo con palanca de desarme
8.117.01 Palanca de desarme izquierda
8.118.01 Palanca de desarme derecha
(Reservado el derecho a modificaciones)

47

48

• En maniant un pistolet il faut être extrêmement prudent, car la position de l’arme
et la direction dans laquelle elle est pointée
se modifient facilement.
• Lisez soigneusement les présentes instructions avant de vous servir de l’arme et ne
commencez à l’utiliser qu’une fois que
vous aurez bien tout assimilé.
• Respectez toutes les indications concermant le maniement et l’utilisation de
l’arme. En n’en tenant pas compte vous
pouvez risquer des blessures graves même
mortelles.
• N’utilisez pas le pistolet en cas de consommation d’alcool, de drogues ou de médicaments ou en cas où vous sentez mal
physiquement.
• En cas d’utilisation après un incident ou
avant le nettoyage, il faut vérifier si
• le pistolet est déchargé (chambre vide)
• aucun corps étranger ne se trouve dans
le canon
• le chargeur est vide
• En remettant ou en recevant le pistolet, la
culasse doit toujours être ouverte.
• Dans tous les cas, le pistolet doit toujours
être manipulé comme s’il était chargé et
prêt au tir.
• En le manipulant ou en vous exerçant avec
le pistolet, ne le pointez jamais sur des personnes. Pointez toujours le pistolet dans
une direction sûre.
• Ne touchez jamais la détente pour charger,
décharger ou pour toute autre opération.
Placez le doigt de détente à l’extérieur du
pontet. la détente ne doit être pressée
qu’une fois que le pistolet est pointé sur la
cible.
• Aucune force no doit être exercée pour le
maniement, le démontage, le nettoyage ou

•

•
•

•

•

•
•

•

le remontage de l’arme. Ne démontez le
pistolet que dans la mesure indiquée par
les présentes instructions.
Au tir, vos yeux risquent d’être blessés par
des étuis éjectés ou qui ricochent contre un
mur. Aussi, portez toujours des lunettes de
protection en tirant.
Portez toujours une protection auditive au
tir.
Utilisez seulement des cartouches de
bonne fabrication, qui sont intactes et du
bon calibre.
Faites attention à la culasse du pistolet durant le tir. Cette culasse recule avec haute
vitesse. Tenez vos mains de manière à ne
pas toucher la culasse pour éviter des blessures.
Fautes attention à ne pas mettre vos doigts
devant le canon durant le tir. Le canon doit
être propre.
Conservez le pistolet et ses munitions dans
des endroits séparés.
Le pistolet de doit pas se trouver à portée
de personnes non autorisées (d’enfants en
particulier).
La construction éprouvée du pistolet
SPHINX garantit une sécurité maximale
pour le tireur dans la mesure du possible.
Le pistolet SPHINX est pourvu de sécurités qui bloquent soit le percuteur soit le
chien en cas de chutes. Ces sécurités garantissent une sécurité de chute maximale
pour le tireur dans la mesure du possible.
Une sécurité absolue en cas de chutes n’est
pas possible.
Des condutions extrêmes, comme p.ex. de
forts chocs ou de mauvaises chutes peuvent entraver la sécurité du pistolet. Après
de tels événéments il faut faire inspecter le
pistolet par le fabricant.

Avant-propos
• SPHINX Systems Ltd. n’assume aucune
responsabilité pour des incidents qui seraient dus à l’inobservation des présentes instructions, à un maniement incorrect, à la
néglicence, à un traitement inadéquat, à
l’échange de pièces nonconformes ou à
toute autre intervention.
• Ce mode d’émploi fait partie du pack de
livraison du pistolet et doit toujours l’accompagner lors de la remise du pistolet à
des tiers.

1. Ce n’est qu’en maniant, en entretenant et
en soignant le pistolet selon les règles et
en respectant les présentes instructions,
qu’on pourra assurer son parfait fonctionnement et sa durabilité.
2. Les indications «droite», «gauche», «avant»
et «arrière» se référant au pistolet indiquent toujours le sens du tir.
3. Chacune des descriptions de pièces de le
pistolet et chaque travail ne sont en général indiqués qu’une seule fois. C’est pourquoi il sera renvoyé le cas échéant, selon
l’importance, à des descriptions de pièces
du pistolet ou à des indications de travaux
figurant dans d’autres sections.

FRANÇAIS

Conseils de sécurité pour manipuler le pistolet

4. En l’absence d’indications d’assemblage
particulières, le montage s’effectue dans
l’ordre inverse du démontage.
5. N’employez que des pièces détachées
originales SPHINX.
Dans le cas où d’autres pièces seraient utilisées, vous perdez la garantie. En commandant les pièces détachées, donner les
numéros d’identifications.
Pour les commandes de pièces pour d’autres variantes, reportez vous à la page
60/61.

49

SPHINX 3000 Standard
Calibre

Pièces de service, désignations, option
SPHINX 3000 Tactical

9mm x 19 / 9 x 21mm / 40 S &W / .45 ACP

Longueur du canon

115mm

4.53 in.

95mm

3.74 in.

Capacité du chargeur

15+1

12+1/10+1

15+1

12+1/10+1

Longueur totale

210mm

8.27 in.

188mm

7.40 in.

Hauteur totale

138mm

5.43 in.

138mm

5.43

Largeur de la poignée
pistolet

33mm

1.30 in.

33mm

1.30 in.

Poids sans chargeur

830 –1150g 29.28–40.58 oz.

760–1065g 26.79–37.55oz.

Poids de la
détente

SA

1.2–1.8kg

2.64–3.96 lb.

1.2–1.8 kg

2.64–3.96 lb.

DA

3.7kg

8.16 lb.

3.7kg

8.16 lb.

Sûreté

sûreté manuelle / levier de désarmement / DAO-systeme

Couleur

two-tone/stainless/black

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Glissière
Arrêtoir de glissiére
Numéro de série
Chien
Levier de sûreté
Arrêtoir de chargeur
Queue de détente
Hausse
Canon
Guidon
Rail de montage
Pontet
Carcasse
Chargeur

2

8
4

10

1

9
5

3

11

13

12

7

6

FRANÇAIS

Renseignements techniques

14

Option (Exemple)

50

Levier de désarmement

51

1
2
3
4
5
6
7

Glissière
Canon
Dispositif amortisseur, complet
Carcasse
Arrêtoir de glissière
Chargeur
Sûreté

Vérifications
Vérifications avant utilisation
Avant toute utilisation vérifiez bien que le
pistolet
– est déchargé (chambre vide)
– qu’il n’y a aucun corps étranger dans le canon.
Avant d’utiliser le pistolet côntrolez son bon
fonctionnement.

Vérification après utilisation
Après l’avoir utilisé, assurez-vous que le
pistolet
– que le pistolet est déchargé (chambre vide),
– qu’il n’y a aucun corps étranger dans le canon
– que le chargeur est vide.

1

2

3

4

5

6

52

7
Vérification du fonctionnement, glissière
et carcasse
– Retirer le chargeur.
– Tirer la glissière en arrière jusqu’à la butée.
Une fois relâchée, la glissière doit être ramenée en position avant par le ressort récupérateur.
– Engager le chargeur vide.
– Tirer le glissière en arrière légèrement en
arrière. Une fois relachée elle doit être ramenée en position avant par le ressort récupérateur.
– Engager le chargeur vide.
– Tirer la glissière jusqu’à la butée. Elle doit
rester bloquée en position arrière.
– Abaisser l’arrêtoir de glissière. La glissière
doit revenir en avant sous la poussée du
ressort récupérateur.

Vérification du fonctionnement, mécanismes de détente et de sûreté
Sûreté
– Basculer le chien en arrière, jusqu’à la butée. Il doit rester bloqué.
– Dégager la sûreté et presser la détente. Le
chien doit être libéré et se rabattre en
avant.
– Engager la sûreté. Basculer le chien en arrière jusqu’à la butée. Presser complètement
la détente. Le coup ne doit pas partir.
Levier de désarmement
– Dégager la sûreté avec le désarmement.
Pousser le chien vers l’avant. Il doit se bloquer avant de toucher le percuteur.

FRANÇAIS

Présentation des éléments de construction

Vérification du bon fonctionnement et sûreté du percuteur
– Démonter la glissière, comme expliqué en
page 58.
– Pousser le percuteur complètement vers
l’avant à l’aide d’une baguette de nettoyage.
La saillie du percuteur devrait alors être de
au moins 2mm. Le percuteur et la sûreté de
percuteur doivent ensuite reprendre librement leurs positions initiales sous la poussée
de leurs ressorts.
Si la saillie du percuteur est trop faible ou s’il
se manoeuvre difficilement, il faut nettoyer
le guide de percuteur.

53

Maniement et utilisation

Il est interdit, en particulier
– de manier le pistolet en plaisantant et surtout, de mettre en joue des personnes.
– D’user de la force en maniant, démontant
ou nettoyant l’arme.
– Le pistolet doit être inspecté par le fabricant en cas de conditions extrêmes, p.ex.
après de forts chocs ou des chutes.
Indication: Les pistolets automatiques
SPHINX des calibres 9mm x 19, 9 x 21mm,
.40 S&W et .45 Auto ont été autorisés pour
tous les types de munitions selon SAAMI et
C.I.P., y inclues les munitions +P des EtatsUnis.

Préparation au tir
– Déshuiler le canon avec de l’étoupe sèche
(accessoire de nettoyage courant du commerce) et vérifier qu’il ne contient aucun
corps étranger.
– Vérifier le bon fonctionnement de la glissière et de la sûreté.
– Vérifier que le chargeur s’enclenche correctement.

54

Pour charger
– Pousser le chargeur préalablement rempli
dans la poignée jusqu’à enclenchement de
l’arrêtoir.
– Tirer la glissière en arrière jusqu’à la butée
et laisser repartir en avant.
Le pistolet est maintenant chargé, armé et
au cran de sûreté.

Pour tirer en simple action
Le pistolet est chargé, armé et à la sûreté.
Note: Pour les options sans levier de sûreté,
la sûreté ne saurait être dégagée.

Pour tirer
– faire pivoter le levier de sûreté vers le bas
(la sûreté est dégagée).
– Presser la détente. Le chien armé est libéré
et la cartouche se trouvant dans la chambre
est percutée par le percuteur.

Pour désarmer
(modèles avec un levier combiné sûreté et
désarmement ou avec seulement un levier
de désarmement)
Après avoir chargé ou lorsque le dernier
coup est tiré, le chien reste en position armée.
Pour désarmer
Pousser le levier de désarmement, jusqu’à ce
que le chien se désarme (voir illustration
gauche). Le chien est alors intercepté par le
cran d’arrêt et ne peut pas toucher le percuteur.
De plus, une sûreté automatique de percuteur est installée qui empêche les percussions
involontaires.

Pour tirer en double action
Si le chien n’est pas armé avant le tir, on tire
en double action.

Pour approvisionner le chargeur vidé au
tir
Lorsque la dernière cartouche est tirée, la
glissière est maintenue en position arrière
par l’arrêtoir de glissière.

Pour charger
– Pousser l’arrêtoir de chargeur et retirer le
chargeur vide.
– Pousser le chargeur garni dans la poignée
jusqu’a enclenchement de l’arrêtoir.
– Pousser l’arrêtoir de glissière vers le bas
(voir illustration)
ou
– tirer la glissière légèrement en arrière, puis
relacher.

FRANÇAIS

Principes de maniement et d’utilisation
Le pistolet doit toujours être manié comme
s’il était chargé et prêt à tirer.

La glissière est libérée et part en avant soous
la poussée du ressort récupérateur. En même
temps la cartouche suivante est chambrée.
Le pistolet est chargé et armé.

Dans ce cas le chien est armé par l’action sur
la détente, puis libéré.

Désarmer

Appuyer sur l’arrêtoir de glissière

55

Entretien
Produits et accesoires d’entretien
Pour nettoyer et entretenir le pistolet il faut
utiliser:
– les accessoires du commerce pour nettoyage des armes, pour cal. 9mm /.40
S&W ou .45 Auto,
– de l’étoupe pour nettoyage et des chiffons,
– des produits de nettoyage et d’entretien
sans chlore ni acide.
Il ne faut pas nettoyer
– avec des objets métalliques,
– avec des matières synthétiques telles que le
nylon, le perlon ou des produits similaires,
– avec de l’eau.

Pour garnir ou vider le chargeur
Pour remplir le chargeur
– saisir le chargeur dans la main et
– Pousser les cartouches, le culot en avant
sous les lèvres du chargeur.

Travaux d’entretien
Indication: Un nettoyage et un entretien réguliers ainsi que contrôle conservent sa sécurité de fonctionnement au pistolet et augmentent sa durée de vie.

Pour le vidage du chargeur pousser les cartouches en avant.

Indication: La capacité du chargeur est de
15 cartouches cal. 9mm x 19, 9 x 21mm,
12 cartouches cal. .40 S&W ou
10 cartouches cal. .45 ACP.
Les cartouches sales ou endommagées ne
doivent pas être mises dans le chargeur.
Remplissage du chargeur

56

Nettoyage sommaire
Un nettoyage sommaire doit être effectué
après chaque tir
– Engager la sûreté et vérifier que la chambre
et vide.
– Démonter le pistolet comme indiqué en
page 58.
– Nettoyer les pièces et surface de la poignée
pistolet et de la glissière avec la brosse de
nettoyage et des chiffons, puis huiler légèrement..
– Passer plusiers fois un écouvillon de nettoyage trempé dans l’huile dans le canon,
passer ensuite un tampon d’étoupe propre,
puis huiler légèrement, extérieurement et
intérieurement.

– Nettoyer les lèvres du chargeur et l’élévateur, puis huiler légèrement.
– Remonter le pistolet.
– Après le nettoyage et le remontage, vérifier
la maniabilité et le bon fonctionnement du
pistolet.

Nettoyage à fond
Un nettoyage à fond doit être effectué chaque fois que env. 1000 coups ont été tirés
ou une fois par an.
– Effectuer un nettoyage sommaire.
En outre
– Démonter le chargeur, nettoyer l’intérieur
du boîtier ainsi que l’élévateur.
– Pour démonter le chargeur, enfoncer la
pièce intercalaire logée dans le fond du
chargeur, faire glisser le fond de chargeur
vers l’avant et retirer les pièces du chargeur.
– Vérifier le bon fonctionnement du percuteur (voir page 53) et, le cas échéant, nettoyer le guide de percuteur.
– Remonter le pistolet et le chargeur.

FRANÇAIS

Pour décharger le pistolet
– Pousser l’arrêtoir de chargeur et retirer le
chargeur.
– Tirer la glisière en arrière, jusqu’à la butée,
pousser l’arrêtoir de glissière vers le haut.
– Vérifier qu’il n’y a plus de cartouche dans
la chambre.
– Faire repartir la glissière vers l’avant en abaissant l’arrêtoir ou en la tirant en arrière.

Après le nettoyage et le remontage, vérifier la
maniabilité et le bon fonctionnement du
pistolet.

57

Le pistolet doit être démonté pour le nettoyage.

!

Avant le démontage il fait vérifier
que le chargeur et la chambre sont
vides.

Le pistolet se démonte et se remonte sans
l’aide d’un outil. Il ne faut jamais faire usage
de la force.
Il ne faut pas démoner le pistolet au-délà
des indications figurant ci-après.

Mauvais fonctionnement et défectuosités,
causes, élimination
– Mettre la culasse en arrière pour mettre le
trait de repère en face de celui de la carcasse,(Fig. 1),
– de l’autre main, enfoncer sur la droite l’axe
de l’arrêtoir (voir illustration) et retirer
l’arrêtoir de glissière (Fig. 2).
– Tirer la glissière en avant, en la dégageant
de la poignée (Fig. 3).
– Retirer le dispositif amortisseur vers le bas,
(Fig. 4).
– Relever légèrement l’arrière du canon, le
glisser vers l’avant et le retirer vers l’arrière.

En cas d’incidents le pistolet est à mettre immédiatement à la sûreté et à considérer comme
chargée tant ue son état réel n’a pas été etabli.

En remédint aux incidents il faut toujours tenir compte des mesures de sécurité dcrites
dans la présente notice.

Mauvais fonctionnement, défectuosités

Causes

Elimination

L’ignition de la cartouche
ne se produit pas.

Munitions défectueuse (raté).

Percuteur dur.
Percuteur endommagé ou cassé.
Ressort de chien endommagé.

Par sécurité tenir le pistolet pendant env. 30 sec. sur la cible. Puis
décharger et voir si le canon n’est
pas obstrué. Rendre la cartouche
défectueuse au fournisseur.
Nettoyer le guide depercuteur.
Changer le percuteur.
Donner le pistolet en réparation.

La glissière ne s’est pas
ouverte après le tir.

L’étui reste coincé dans la chambre parce qu’il est déformé ou
que la chambre est encrassée.

Décharger en tirant la glissière en
arriére pour éjecter l’étui, au besoin,
nettoyer la chambre.

L’étui n’est pas éjecté.

Le recul de la glissière est trop
réduit.

Décharger en tirant la glissière en
arriére et retirer l’étui. Vérifier le
bon fonctionnement et, au besoin,
nettoyer la chambre.
Changer de munition.
Donner le pistolet en réparation.

La munition n’est pas conforme.
L’extracteur, le ressort d’extracteur ou l’éjecteur sont endommagés.

Fig. 1
Fig. 3 Retirer la glissière

La cartouches n’est pas
chambrée.

Chambre encrassée.
Cartouche bosselée.
Ressort récupérateur endommagé.

Décharger et nettoyer.
Changer de cartouche.
Changer le ressort.

Le chargeur n’alimente
pas.

Ressort de chargeur endommagé.
Le chargeur ou les lèvres du
chargeur sont endommagés.

Changer le ressort du chargeur.
Changer le chargeur.

La glissière ne reste pas
ouverte après le dernier
coup.

Ressort de chargeur endommagé.
Arrêtoir de glissière endommagé.
Ressort d’arrêtoir de glissière
endommagé.

Changer le ressort du chargeur.
Changer l’arrêtoir de glissière.
Donner le pistolet en réparation.

Le point d’impact s’est
déplacé latéralement.

Hausse guidon se sont déplacés.

Effectuer un nouveau réglage.

Le point d’impact s’est
déplacé en hauteur.

Hausse ou guidon endommagés.

Les changer et faire un nouveau
réglage.
Changer de munition ou faire un
nouveau réglage.

Nouvelle munition.
58

Fig. 2

Fig. 4 Retirer le dispositif amortisseur

FRANÇAIS

Démontage du pistolet

59

Pièces détachées du pistolet (Pièces de rechange)

60

Vis des plaquettes
Ressort de l’extracteur
Glissière
Chargeur
Carcasse
Arrêtoir culasse gauche
Ressort, arrêtoir de culasse
Tige guide
Ressort récupérateur
Détente
Ressort de la détente
Axe de la détente
Séparateur
Axe d’arrêt
Ressort du séparateur
Chien SA & DA
Tige du chien
Ressort du chien
Axe du chien
Interrupteur
Levier de sûreté gauche
Levier de sûreté droit
Ejecteur
Gâchette
Ressort de la gâchette
Arrêtoir du chargeur
Ressort arrêtoir chargeur
Ressort du chargeur
Fond du chargeur
Axe ressort arrêtoir culasse
Vis
Plaquette gauche
Plaquette droite
Axe du séparateur
Axe de la gâchette
Plaquette
Siège du ressort de chien
Axe du siège de ressort
Arrêtoir droit de culasse
Verrou

8.148
8.149
8.153
8.202
8.203
8.204
8.206
8.207
8.208
8.209
8.210
8.211
8.212
8.293

Ressort du verrou
Axe de l’interrupteur
Rondelle
Canon
Extracteur
Axe de l’extracteur
Percuteur
Ressort du percuteur
Sécurité du percuteur
Ressort de la sécurité
Plaquette d’arrêt percuteur
Cran de mire
Guidon
Elévateur
FRANÇAIS

3.124
3.209
8.090
8.091
8.101
8.102
8.103
8.104
8.105
8.106
8.107
8.108
8.109
8.110
8.111
8.112
8.113
8.114
8.115
8.116
8.117
8.118
8.121
8.122
8.123
8.124
8.125
8.127
8.128
8.130
8.131
8.132
8.133
8.135
8.136
8.137
8.138
8.139
8.145
8.146

Double Action Only
8.147
Axe pour DAO
8.152
Chien DAO
(Sous réserve de modifications)
Modèle avec levier de désarmement
8.117.01 Levier de désarmement droit
8.118.01 Levier de désarmement gauche
(Sous réserve de modifications)

61

Sphinx Systems Ltd.
Gsteigstrasse 12
CH-3800 Matten/Switzerland
www.sphinxarms.com



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : No
Create Date                     : 2003:07:08 22:09:01
Producer                        : Acrobat Distiller 4.05 for Macintosh
Author                          : Ernst Wyssen
Creator                         : QuarkXPress Passportª: LaserWriter 8 D1-8.7
Title                           :   Bedienungsanleitung
Modify Date                     : 2003:07:08 22:10:33+02:00
Page Count                      : 32
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu