Bedienungsanleitung PDF Sphinx 3000

Sphinx 3000 Sphinx 3000

User Manual: PDF T E X T F I L E S

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 32

3000
Beschreibung, Bedienung und Pflege
Operator’s Manual
Manual de manejo
Mode d’emploi
3
Vor Gebrauch der Pistole Sicherheitshin-
weise lesen!
Before handling the pistol, read and under-
stand the safety instructions!
Antes del empleo de la pistola, sírvance leer
las instrucciones de seguridad!
Lisez attentirement les instructions avant
l’utilisation du pistolet.
Selbstladepistole SPHINX 3000
Selfloading Pistol SPHINX 3000
Pistola semi-automática SPHINX 3000
Pistolet semi-automatique Modèle
SPHINX 3000
!
Kal.9mm x 19
Cal. 9mm x 19
Kal.9 x 21mm
Cal. 9 x 21mm
Kal..40 S&W
Cal. .40 S&W
Kal..45 Auto
Cal. .45 Auto
DEUTSCH
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
WARNING!
This manual does not consider warnings
with respect to US-product liability.
For use in USA please order and user
Manual from:
SPHINX Systems Ltd.
www.sphinxarms.com
e-mail: info@sphinxarms.com
© Copyright 2003
Änderungen vorbehalten
Subject to change
Subjeto a modificaciones
Sous réserve de modifications
Printed in Switzerland
5
Instrucciones de seguridad
para el manejo de pistolas 34
Observaciones preliminares 35
Datos técnicos 36
Elementos de servicio, designaciones,
variante 37
Vista de conjunto de los grupos
constructivos 38
Controls 39
Control antes y después del uso 39
Control de funcionamiento de la
corredera con empuñadura 39
Control de funcionamiento de los
dispositivos de disparador y del seguro 39
Control de verificación de la
movilidad del percutor 39
Manipulación y servicio 40
Principios para la manipulación y
el servico 40
Medidas de preparación para disparar 40
Cargar la pistola 40
Disparar con gatillo normal de
simple acción (Single Action) 40
Desarmar 41
Disparar con gatillo de doble acción
(Double Action) 41
Cargar de nuevo después de haber
disparado todo el cargador 41
Descargar la pistola 42
Llenar y vaciar el cargador 42
Cuidado y conservación (mantenimiento) 43
Utiles y dispositivos para el mantenimiento43
Trabajos de mantenimiento 43
Desmontaje de la pistola 44
Fallos y defectos, causa, eliminación 45
Piezas desprendados de la pistol 4647
Indice Sommaire
Conseils de Sécurité pour manipuler
le pistolet 48
Avant-propos 49
Renseignements techniques 50
Pièces de service, désignations,
option 51
Présentation des éléments de
constructions 52
Vérifications 53
Vérifications avant et après le tir 53
Vérification du fonctionnement de la
glissière avec la poignée pistolet 53
Vérification du fonctionnement des
mécanismes de détente et de sûreté 53
Vérification du bon fonctionnement
du percuteur 53
Maniement et utilisation 54
Principes de maniement et d’utilisation 54
Préparation au tir 54
Pour charger 54
Pour tirer en simple action
(Single Action) 54
Pour désarmer 55
Pour tirer en double action
(Double Action) 55
Pour recharger quand le chargeur
a été vidé au tir 55
Pour décharger le pistolet 56
Pour garnir ou vider le chargeur 56
Entretien 57
Produits et accessoires d’entretien 57
Travaux d’entretien 57
Démontage du pistolet 58
Mauvais fonctionnement et défectuosités,
causes, élimination 59
Pièces détachées du pistolet 6061
DEUTSCH
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Sicherheitshinweise zum Umgang mit
Pistolen 6
Vorbemerkung 7
Technische Daten 8
Bedienelemente, Bezeichnungen,
Variante 9
Baugruppenübersicht 10
Prüfungen 11
Prüfen vor und nach Gebrauch 11
Funktionsprüfung Verschluss
mit Griffstück 11
Funktionsprüfung Abzugs- und
Sicherungseinrichtung 11
Prüfung des Schlagbolzens auf
Gängikeit 11
Handhabung und Bedienung 12
Grundsätze der Handhabung und
Bedienung 12
Vorbereiten zum Schiessen 12
Laden 12
Schiessen mit Direktabzug
(Single Action) 12
Entspannen 13
Schiessen mit Spannabzug
(Double Action) 13
Erneutes Laden bei leergeschossenem
Magazin 13
Entladen der Pistole 14
Füllen und Entleeren des Magazines 14
Pflege 15
Pflegemittel und Gerät 15
Pflegearbeiten 15
Zerlegen der Pistole 16
Störungen und Fehler, Ursachen,
Beseitigung 17
Bestandteile 18–19
Safety notes for the handling
of pistols 20
Preliminary note 21
Technical data 22
Operating controls, designation,
option 23
Component overview 24
Checking 25
Checking before and after use 25
Functional tests of slide
with frame 25
Functional tests of the trigger
and the safety lever 25
Testing the smooth operation of
the safety and of the firing pin 25
Handling and operation 26
Principles of handling and
operation 26
Preparation for firing 26
Loading 26
Firing in single action mode 26
Decocking 27
Firing in double action mode 27
Reloading when magazine is empty 27
Unloading the pistol 28
Filling and emptying of the magazine 28
Cleaning and Maintenance 29
Cleaning materials and kits 29
Cleaning work 29
Disassembly of the pistol 30
Trouble shooting chart 31
List of parts 3233
4
Inhaltsverzeichnis Contents
7
DEUTSCH
6
Beim Umgang mit Pistolen ist besondere
Vorsicht notwendig, da Lage und Richtung
der Pistole sehr leicht verändert werden
können.
Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung
der Pistole gründlich durch. Benutzen Sie
die Pistole erst dann, wenn Sie die Anlei-
tung verstanden haben.
Beachten Sie alle Hinweise zur Handhabung
und Bedienung. Nichtbeachtung kann Ge-
fahr für Leib und Leben verursachen.
Unterlassen Sie den Umgang mit der
Pistole, sofern Sie zuvor Alkohol, Drogen
oder Medikamente zu sich genommen ha-
ben oder sich körperlich unwohl fühlen.
Vor der Benutzung, bei Störungen und vor
dem Reinigen ist zu prüfen, ob
die Pistole entladen ist (Patronenlager
frei),
der Lauf frei ist von Fremdkörpern und
das Magazin leer ist.
• Bei der Übergabe oder Übernahme der
Pistole muss der Verschluss immer geöff-
net sein.
Die Pistole ist grundsätzlich so zu behan-
deln, als sei sie geladen und feuerbereit.
Zielen Sie beim Hantieren oder Üben mit
der Pistole nie auf Personen. Pistole stets in
eine sichere Richtung halten.
Berühren Sie beim Laden und Entladen,
beim Ziehen und sonstigem Handhaben
niemals den Abzug. Der Abzugsfinger ist
grundsätzlich am Abzugsbügel aussen an-
zulegen. Der Abzug darf nur betätigt wer-
den, wenn die Pistole zum Ziel zeigt.
Beim Handhaben, Zerlegen, Reinigen und
Zusammensetzen darf keine Gewalt ange-
wendet werden.
Zerlegen Sie die Pistole nur soweit, wie in
dieser Anleitung beschrieben.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen
Tragen Sie beim Schiessen immer eine
Schutzbrille. Beim Schiessen sind Ihre
Augen durch Splitter oder ausgeworfene
sowie von Wänden zurückprallende Patro-
nenhülsen gefährdet.
Tragen Sie beim Schiessen immer einen
Gehörschutz.
Verwenden Sie nur fachgerecht laborierte
und unbeschädigte Patronen mit dem
richtigen Kaliber.
Beachten Sie, dass beim Schiessen der
Verschluss der Pistole mit hoher Ge-
schwindigkeit zurückläuft. Halten Sie des-
halb beim Schiessen die Pistole so, dass
sich Ihre Hände nicht im Bereich des
Verschlussweges befinden, um Verletzun-
gen zu vermeiden.
Achtung! Halten Sie beim Schiessen im-
mer den Mündungsbereich frei.
Verwahren Sie die Pistole getrennt von der
Munition. Unbefugte (insbesondere Kin-
der) dürfen keinen Zugriff zur Pistole er-
halten.
Die ausgereifte Konstruktion der Pistole
bietet grösstmögliche Handhabungs-
sicherheit. Die Pistole besitzt eine Fall-
sicherung, die den Zweck hat, eine unbe-
absichtigte Schussauslösung bei Stoss oder
Fall zu verhindern. Dadurch ist ein
Höchstmass an Fallsicherheit geboten.
Eine absolute Fallsicherheit ist nicht er-
reichbar.
Aussergewöhnliche Belastungen, wie harte
Stösse oder Fallbeanspruchung können
die Sicherheit beeinträchtigen. Nach solch
aussergewöhnlichen Vorkommnissen ist
die pistole vom Hersteller zu überprüfen.
SPHINX Systems Ltd. übernimmt keine
Haftung für Vorfälle, die auf Nichtbeach-
tung dieser Anleitung, falsche Handha-
bung, Fahrlässigkeit, unsachgemässe Be-
handlung, unbefugten Teileaustausch oder
sonstige Eingriffe in die Pistole zurückzu-
führen sind.
Diese Bedienungsanleitung ist Teil der
Pistole und muss bei der Weitergabe der
Pistole immer mitgegeben werden.
1. Einwandfreie Funktion und lange Lebens-
dauer der Pistole können nur durch ord-
nungsgemässe Handhabung, Bedienung
und Pflege unter Beachtung der in dieser
Anleitung enthaltenen Anweisungen si-
chergestellt werden.
2. Die Angaben «rechts», «links», «vorn»
und «hinten» sind bezogen auf die Lage
der Pistole in Schussrichtung gesehen.
3. Jede Beschreibung von Pistolenteilen und
jede Arbeit ist im allgemeinen nur einmal
aufgeführt. Je nach Umfang wird deshalb
ggf. auf bereits vorhandene Beschreibung
von Pistolenteilen und Arbeiten in ande-
ren Abschnitten hingewiesen.
4. Soweit keine besonderen Einbauhinweise
gegeben werden, erfolgt das Zusammen-
bauen in umgekehrter Reihenfolge des
Zerlegens.
5. Verwenden Sie nur Original SPHINX-
Ersatzteile.
Bei Verwendung anderer Teile erlischt die
Gewährleistung. Bei Bestellung von Er-
satzteilen geben Sie bitte Identnummer,
sowie die Benennung der erforderlichen
Teile an.
Bei Bestellung von Ersatzteilen eines Va-
riantenmodells finden Sie die vom Grund-
modell abweichenden Teile auf den Seiten
18 /19.
Vorbemerkung
9
Bedienelemente, Bezeichnung,Variante
DEUTSCH
8
Technische Daten
SPHINX 3000 Standard SPHINX 3000 Tactical
Kaliber 9mm x 19 / 9 x 21mm / 40 S &W / .45 ACP
Lauflänge 115mm 4.53 in. 95mm 3.74 in.
Magazinkapazität 15+1 12+1/10+1 15+1 12+1/10+1
Gesamtlänge 210mm 8.27 in. 188mm 7.40 in.
Gesamthöhe 138mm 5.43 in. 138mm 5.43
Griffstückbreite 33mm 1.30 in. 33mm 1.30 in.
Gewicht ohne Magazin 830 1150g 29.2840.58 oz. 760–1065g 26.7937.55oz.
Abzugskraft SA 1.21.8kg 2.643.96 lb. 1.21.8 kg 2.643.96 lb.
DA 3.7kg 8.16 lb. 3.7kg 8.16 lb.
Sicherung manuelle Sicherung/Entspannhebel/DAO-System
Farbe zweifarbig/stainless/schwarz
1 Verschluss
2 Verschlussfanghebel
3 Seriennummer
4 Hahn
5 Sicherungshebel
6 Magazinhalter
7 Abzug
8 Visier
9 Lauf
10 Korn
11 Montageschiene
12 Abzugsbügel
13 Griffstück
14 Magazin
Variante (Beispiel)
Entspannhebel
10 1 9
28
4
5
3
121311 7
14
6
11
Prüfen vor Gebrauch
Stellen Sie sicher, dass die Pistole vor Ge-
brauch
entladen ist (Patronenlager frei)
der Lauf frei ist von Fremdkörpern.
Prüfen Sie die Pistole vor Gebrauch auf
Gängigkeit und Funktion.
Prüfen nach Gebrauch
Stellen Sie sicher, dass die Pistole nach Ge-
brauch
entladen ist (Patronenlager frei)
der Lauf frei ist von Fremdkörpern,
das Magazin leer ist.
Funktionsprüfung Verschluss mit
Griffstück
Magazin entnehmen.
Verschluss bis zum Anschlag zurückzie-
hen. Nach Loslassen des Verschlusses muss
er durch die Schliessfeder wieder in seine
vordere Stellung gebracht werden.
Leeres Magazin einsetzen.
Verschluss bis zum Anschlag zurückzie-
hen. Der Verschluss muss vom Verschluss-
fanghebel in hinterer Stellung gehalten
werden.
Magazin entnehmen.
– Verschluss etwas zurückziehen. Nach Los-
lassen des Verschlusses muss ihn die
Schliessfeder wieder in seine vordere Stel-
lung bringen.
Leeres Magazin einsetzen.
Verschluss bis zum Anschlag zurückzie-
hen. Der Verschluss muss vom Verschluss-
fanghebel in hinterer Stellung gehalten
werden.
Prüfungen
Verschlussfanghebel nach unten drücken.
Die Schliessfeder muss den Verschluss wie-
der in seine vordere Stellung bringen.
Funktionsprüfung Abzugs- und
Sicherungseinrichtung
Sicherung
Hahn bis zum Anschlag spannen. Der
Hahn muss in hinterster Stellung gehalten
werden.
Abzug betätigen. Der Hahn muss auslösen
und nach vorne schnellen.
Pistole sichern:
Hahn bis zum Anschlag spannen. Bei gesi-
cherter Pistole Abzug bis zum Anschlag
zurückziehen. Dabei darf der Abzug den
Hahn nicht auslösen.
Entspannhebel
Pistole mittels Entspannhebel entspannen.
Der Hahn muss vor Erreichen des Schlag-
bolzens durch die Fangrast gesperrt werden.
Prüfung des Schlagbolzens auf Gängigkeit
und Sicherung
– Verschluss abnehmen wie auf Seite 16 be-
schrieben.
Schlagbolzen mittels Putzstange ganz nach
vorne drücken.
Der Schlagbolzenvorstand sollte dabei min-
destens 2mm betragen.
Schlagbolzen und Schlagbolzensicherung
müssen anschliessend leichtgängig in ihre
Ausgangslage zurückfedern.
Ist der Schlagbolzenvorstand zu gering oder
der Schlagbolzen schwergängig, so muss die
Schlagbolzenführung gereinigt werden.
DEUTSCH
1 Verschluss
2 Lauf
3 Schliessfeder mit Stange
4 Griffstück
5 Verschlussfanghebel
6 Magazin
7 Sicherung
10
Baugruppenübersicht
1
2
4
5
37
6
13
Entspannen
(Ausführungen mit Entspannhebel)
Nach dem Durchladen oder nach Abgabe
des letzten Schusses bleibt der Hahn in ge-
spannter Stellung.
Zum Entspannen
Entspannhebel nach unten drücken, bis sich
der Hahn entspannt (Bild links). Dabei wird
der Hahn von der Fangrast aufgefangen und
kann den Schlagbolzen nicht berühren.
Zusätzlich ist eine automatische Schlagbol-
zensicherung eingebaut, die ungewolltes
Zünden verhindert.
Schiessen mit Spannabzug
(Double Action)
Beim Schiessen mit Spannabzug ist der
Hahn vor dem Schiessen nicht gespannt.
Durch Betätigen des Abzugs wird zuerst der
Hahn gespannt und anschliessend ausgelöst.
Entspannen Verschlussfanghebel nach unten drücken
Erneutes Laden bei leergeschossenem
Magazin
Nach Abgabe des letzten Schusses bleibt der
Verschluss durch den Verschlussfanghebel in
hinterer Stellung gehalten.
Zum Laden
Magazinhalter drücken und leeres Maga-
zin entnehmen.
Gefülltes Magazin einführen, bis der Ma-
gazinhalter einrastet.
Verschlussfanghebel nach unten drücken
(Bild rechts).
oder
Verschluss etwas zurückziehen und los-
lassen.
Der Verschluss wird freigegeben und schnellt
durch die Kraft der Schliessfeder nach vorne.
Dabei wird die nächste Patrone zugeführt.
Die Pistole ist geladen und gespannt.
DEUTSCH
Grundsätze der Handhabung und
Bedienung
Die Pistole ist immer so zu handhaben, als
sei sie geladen und feuerbereit.
Verboten ist insbesondere:
Spielerisches Handhaben der Pistole, be-
sonders das Zielen auf Personen.
Anwendung von Gewalt beim Hantieren,
beim Zerlegen und Reinigen.
Nach aussergewöhnlichen Belastungen
wie Stoss oder Fallbeanspruchungen ist die
Pistole vom Hersteller zu überprüfen.
Hinweis: Die SPHINX-Pistolen 9mm x 19,
9 x 21mm, .40 S&W und .45 Auto sind für
alle Munitionstypen entsprechend SAAMI
und C.I.P. freigegeben, einschliesslich US+P
Munition.
Vorbereiten zum Schiessen
Lauf mit trockenem Reinigungsdocht (han-
delsübliches Reinigungsgerät) entölen und
prüfen, ob es frei von Fremdkörpern ist.
Verschluss und Sicherung auf Funktion
prüfen.
Magazin auf richtiges Einrasten prüfen.
Laden
Gefülltes Magazin in das Griffstück ein-
führen, bis der Magazinhalter einrastet.
Die Pistole ist teilgeladen.
Verschluss bis zum Anschlag zurückziehen
und wieder vorschnellen lassen.
Pistole sichern.
Die Pistole ist geladen, gespannt und gesi-
chert.
Schiessen mit Direktabzug (Single Action)
Die Pistole ist geladen, gespannt und gesi-
chert.
Hinweis: Bei Varianten ohne Sicherungs-
hebel entfällt das Sichern und Entsichern
von Hand.
Zum Schiessen
Sicherungshebel nach unten schwenken
(entsichern).
Abzug betätigen. Der gespannte Hahn wird
freigegeben und die im Patronenlager be-
findliche Patrone wird durch den Schlag-
bolzen gezündet.
12
Handhabung und Bedienung
15
Pflegemittel und Geräte
Zum Reinigen und Pflegen der Pistole wer-
den verwendet:
handelsübliches Waffenreinigungsgerät für
Kal.9mm /.40 S&W/.45 Auto,
Reinigungsdochte und Putzlappen,
chlor- und säurefreie Reinigungs- und
Konservierungsmittel
Reinigen Sie nicht mit
– Metallgegenständen
Kunststoffen, z.B.Nylon, Perlon o. ä.,
– Wasser.
Pflegearbeiten
Hinweis: Regelmässige Reinigung und Pfle-
ge sowie Inspektion erhält die Funktions-
sicherheit der Pistole und erhöht die Lebens-
dauer.
Normalreinigung
Die Normalreinigung ist nach jedem
Schiessen durchzuführen
Pistole entladen und prüfen, ob das Patro-
nenlager frei ist.
– Pistole zerlegen wie auf Seite 16 beschrie-
ben.
Verschmutzte Teile und Flächen an Griff-
stück und Verschluss mit Reinigungs-
bürste und Putzlappen reinigen und an-
schliessend leicht einölen.
Lauf mit ölgetränkter Reinigungsbürste
mehrfach durchziehen, danach mit saube-
ren Reinigungsdochten durchziehen und
anschliessend innen und aussen leicht ein-
ölen.
Magazinlippen und Zubringer reinigen
und leicht einölen.
Pflege
Pistole wieder zusammensetzen.
Nach dem Reinigen und Zusammenbauen
Pistole auf Gängigkeit und einwandfreie
Funktion prüfen.
Hauptreinigung
Die Hauptreinigung sollte nach ca. 1000
Schuss oder einmal pro Jahr durchgeführt
werden.
Normalreinigung durchführen.
Zusätzlich
Magazin zerlegen und Magazingehäuse
innen sowie Aussenflächen des Zubringers
reinigen und leicht einölen. Zum Zerlegen
des Magazines Einsatz im Magazinboden
eindrücken, Magazinboden nach vorne
abziehen und Magazinteile entnehmen.
Schlagbolzen auf Gängigkeit prüfen (siehe
Seite 11) und ggf. Schlagbolzenführung
reinigen.
Pistole und Magazin wieder zusammen-
setzen.
Nach dem Reinigen und Zusammenbauen
Pistole auf Gängigkeit und einwandfreie
Funktion prüfen.
DEUTSCH
Entladen der Pistole
– Magazinhalter drücken und Magazin ent-
nehmen.
Verschluss bis zum Anschlag nach hinten
ziehen und Verschlussfanghebel nach oben
drücken.
Überzeugen, dass sich keine Patrone mehr
im Patronenlager befindet.
Verschluss durch Niederdrücken des Ver-
schlussfanghebels oder durch Zurückzie-
hen freigeben und vorschnellen lassen.
Füllen und Entleeren des Magazines
Zum Füllen des Magazines
Magazin umfassen und
Patronen mit dem Patronenboden voraus
unter die Magazinlippen einführen.
Zum Entleeren Patronen nach vorne schie-
ben und auffangen.
Hinweis: Das Magazin fasst
15 Patronen Kal. 9mm x 19, 9 x 21mm,
12 Patronen Kal. .40 S&W oder
10 Patronen Kal. .45 Auto.
Beschädigte, verbeulte oder verschmutzte
Patronen dürfen nicht in das Magazin einge-
füllt werden.
14
Magazin füllen
17
Bei auftretenden Störungen ist die Pistole
sofort zu sichern und solange als geladen
zu betrachten, bis der tatsächliche Zustand
festgestellt ist.
Störungen und Fehler, Ursachen, Beseitigung
Bei der Beseitigung von Störungen sind die
Sicherheitsmassnahmen dieser Beschreibung
zu beachten.
DEUTSCH
Zum Reinigen wird die Pistole zerlegt.
Vor dem Zerlegen ist sicherzu-
stellen, dass das Magazin leer und
das Patronenlager frei ist.
Die Pistole wird ohne Werkzeug zerlegt und
zusammengebaut. Jede Gewaltanwendung ist
zu vermeiden.
Die Pistole darf nicht weiter zerlegt wer-
den als nachfolgend beschrieben.
Magazin entnehmen,
Verschluss bis zum Anschlag nach hinten
ziehen und prüfen, ob das Patronenlager
frei ist,
Verschluss wieder nach vorne gleiten las-
sen,
– Zerleglinien auf dem Verschluss und Rah-
men gegeneinander stellen (Fig. 1),
mit der anderen Hand die Verschluss-
fanghebelachse (siehe Bild) von rechts an-
drücken und Verschlussfanghebel heraus-
ziehen (Fig. 2).
– Verschluss nach vorne vom Griffstück ab-
ziehen (Fig. 3).
– Schliessfeder mit Stange gegen den Feder-
druck herausnehmen (Fig. 4).
Lauf hinten etwas anheben, nach vorne
schieben und nach hinten entnehmen.
Das Zusammensetzen der Waffe wird in
umgekehrter Reihenfolge gehandhabt.
16
Zerlegen der Pistole
Fig. 2 Fig. 4 Schliessfeder mit Stange
Fig. 1
Fig. 3 Verschluss abziehen
Störung, Fehler
Patrone wird nicht gezün-
det.
Verschluss hat nach dem
Schuss nicht geöffnet.
Hülse wird nicht ausge-
worfen.
Patrone wird nicht einge-
führt.
Patrone wird nicht zuge-
führt.
Verschluss bleibt nach
dem letzten Schuss nicht
geöffnet.
Trefferlage nach der Seite
verändert.
Trefferlage hat sich nach
der Höhe verändert.
Ursache
Munitionsfehler (Versager).
Schlagbolzen schwergängig.
Schlagbolzen beschädigt oder
gebrochen.
Hahnfeder defekt.
Hülse klemmt im Patronenlager,
weil sie deformiert oder das
Patronenlager verschmutzt ist.
Verschlussrücklauf zu gering.
Falsche Munitionslaborierung.
Auszieher, Ausziehfeder oder
Auswerfer beschädigt.
Patronenlager verschmutzt.
Patrone deformiert.
Schliessfeder defekt.
Magazinfeder defekt.
Magazin oder Magzinlippen
beschädigt.
Magazinfeder defekt.
Verschlussrücklauf zu gering.
Verschlussfanghebel beschädigt.
Falsche Munitionslaborierung.
Formfeder für Verschlussfang-
hebel defekt.
Korn oder Visier verschoben.
Korn oder Visier beschädigt.
Andere Munitionssorte.
Beseitung
Zur Sicherheit Pistole ca.30 sec.
im Ziel halten. Dann entladen
und prüfen, ob Lauf frei ist. Nicht
abgefeuerte Patrone an Händler/
Hersteller zurückgeben.
Schlagbolzenführung reinigen.
Schlagbolzen auswechseln.
Pistole zur Reparatur abgeben.
Entladen dabei Verschluss zurück-
ziehen, damit Hülse ausgezogen
wird; ggf. Patronenlager reinigen.
Entladen, dabei Verschluss zu-
rückziehen und Hülse entfernen.
Gängigkeit überprüfen und ggf.
Patronenlager reinigen.
Andere Munition verwenden.
Pistole zur Reparatur abgeben.
Entladen und reinigen.
Patrone auswechseln.
Schliessfeder auswechseln.
Magazinfeder auswechseln.
Magazin auswechseln.
Magazinfeder auswechseln.
Gängigkeit überprüfen und ggf.
Patronenlager reinigen.
Verschlussfanghebel auswechseln.
Andere Munition verwenden.
Pistole zur Reparatur abgeben.
Neu justieren.
Auswechseln und neu justieren.
Munition wechseln oder neu justieren.
!
19
DEUTSCH
Bestandteile (Ersatzteile)
3.124 Griffschalenschraube
3.209 Auszieherfeder
8.090 Verschluss
8.091 Magazingehäuse
8.101 Griffstück
8.102 Linker Verschlussfanghebel
8.103 Verschlussfanghebelfeder
8.104 Schliessfederführung
8.105 Schliessfeder
8.106 Abzug
8.107 Abzugsfeder
8.108 Abzugsachse
8.109 Abzugsstange
8.110 Hahnarretierachse
8.111 Abzugsstangenfeder
8.112 Hahn SA & DA
8.113 Schlagstange
8.114 Schlagfeder
8.115 Hahnachse
8.116 Unterbrecher
8.117 Linker Sicherungshebel
8.118 Rechter Sicherungshebel
8.121 Auswerfer
8.122 Hahnhalter
8.123 Hahnhalterfeder
8.124 Magazinhalter
8.125 Magazinhalterfeder
8.127 Magazinfeder
8.128 Magazinboden
8.130 Verschlussfanghebelfederachse
8.131 Magazinhalterfederschraube
8.132 Linke Griffschale
8.133 Rechte Griffschale
8.135 Abzugsstangenachse
8.136 Hahnhalterachse
8.137 Magazinfederplatte
8.138 Schlagfederbüchse
8.139 Schlagfederbüchsenachse
8.145 Rechter Verschlussfanghebel
8.146 Sperre
8.148 Sperrefeder
8.149 Unterbrecherachse
8.153 Scheibe
8.202 Lauf
8.203 Auszieher
8.204 Auszieherachse
8.206 Schlagbolzen
8.207 Schlagbolzenfeder
8.208 Schlagbolzensicherung
8.209 Sicherungsfeder
8.210 Schlagbolzenarretierplatte
8.211 Visier
8.212 Korn
8.293 Patronenzubringer
Double Action Only
8.147 DAO-Achse
8.152 Hahn für DAO
(Änderungen vorbehalten)
Modell mit Entspannhebel
8.117.01 Entspannhebel links
8.118.01 Entspannhebel rechts
(Änderungen vorbehalten)
18
1. A perfect function and long life of the
pistol can only be ensured by a correct
handling, operation and maintenance
subject to the instructions of this manual.
2. The indications «right», «left», «at the
front» and «at the back» are relate to the
shooter’s point of view when he holds the
pistol in his hands and looks as it as when
firing.
3. Each description of pistol parts and each
operation is only specified once. There-
fore, according to the extend, there is a re-
ference to already existing descriptions of
pistol parts and operations in other sec-
tions.
4. Unless there are no particular assembly
notes, assembly takes place in reverse or-
der to the disassembly.
5. Use only original SPHINX-Spare Parts.
Otherwise the manufacturers liability will
be no longer valid.
When ordering spare parts please adress
identification numbers as well as the desi-
gnation.
For ordering spare parts for an SPHINX
variant you will find the corresponding
parts listed on pages 32/33.
Preliminary note
ENGLISH
21
When handling pistols special caution is
necessary as position and direction of the
pistol can be changed easily.
Carefully read this operation manual be-
fore handling the pistol. Only use the pistol
if you have understood the manual.
Observe all notes regarding handling and
operation. Disregarding can cause danger
to life and limb.
Do not handle the pistol if you have con-
sumed alcohol, drugs or medications, or if
you feel physically unwell.
Before handling, in case of troubles and
before cleaning malfunction check whether
the pistol is unloaded (cartridge cham-
ber free),
the barrel is free of obstructions and
the magazin is empty.
When giving or taking the pistol the slide
must always be open.
Always treat the pistol as if it is loaded and
ready to fire.
Never point the pistol at anyone during
handling or practice. Always point in a safe
direction.
Keep your finger off the trigger while loa-
ding, unloading, drawing or otherwise
handling the pistol. Always place the trig-
ger finger against the trigger guard.
The trigger may only be pulled if your
sights are aligned on the target.
Never use force when handling, disassem-
bling, cleaning and assembling the pistol.
Disassemble the pistol only as far as descri-
bed in this manual.
Always wear eye protection when using the
pistol. When firing, your cartridge cases or
cartridge cases bounced off walls.
Always wear hearing protection when
using the pistol.
Only use factory loaded and undamaged
cartridges of the correct caliber.
Note that during firing the pistol’s slide
moves back with high velocity. Hold the
pistol in such a way that your hands are
away from the rearward moving slide, in
order to avoid injuries.
Do not grasp over the muzzle and ensure
that the muzzle area is free when firing.
Store the pistol separately from ammuni-
tion and beyond the reach of unauthorized
persons (especially children).
The proven SPHINX design ensures maxi-
mum possible safety for the shooter.
The SPHINX pistol is equipped with a
drop safety in order to prevent accidental
shoots in case of shocks or drops. This pro-
vides an utmost possible degree of drop sa-
fety. An absolute drop safety cannot be
achieved.
Extraordinary conditions as e. g. bad
shocks or heavy drops may adversely affect
the safety. After such events the pistol must
be checked by the manufacturer.
SPHINX Systems Ltd. do not assume any
liability for events due to disregarding this
manual, wrong handling, negligence, im-
proper treatment, unauthorized part ex-
change and other manipulations in, with
or at the pistol.
This operator’s manual is included in the
scope of supply of the pistol and always has
to be passed on along with the pistol.
Safety notes for the handling of pistols
20
23
Operating controls, designations, option
1 Slide
2 Slide release
3 Serial number
4 Hammer
5 Safety lever
6 Magazine release
7Trigger
8 Rear sight
9 Barrel
10 Front sight
11 Mounting grooves
12 Trigger guard
13 Grip
14 Magazine
Variant (example)
Decocking lever
ENGLISH
22
Technical data
SPHINX 3000 Standard SPHINX 3000 Tactical
Caliber 9mm x 19 / 9 x 21mm / 40 S &W / .45 ACP
Barrel Length 115mm 4.53 in. 95mm 3.74 in.
Magazine capacity 15+1 12+1/10+1 15+1 12+1/10+1
Total Length 210mm 8.27 in. 188mm 7.40 in.
Total Height 138mm 5.43 in. 138mm 5.43
Width of Grip 33mm 1.30 in. 33mm 1.30 in.
Weight without magazine 830 –1150g 29.2840.58 oz. 760–1065g 26.79–37.55oz.
Trigger Pull SA 1.21.8kg 2.643.96 lb. 1.21.8 kg 2.643.96 lb.
DA 3.7kg 8.16 lb. 3.7kg 8.16 lb.
Safety manual safety / decocking lever / DAO-System
Color two-tone/stainless/black
10 1 9
28
4
5
3
121311 7
14
6
25
Checking before use
Make sure that before use the pistol is
unloaded (cartridge chamber free) and
that the barrel is free of obstructions.
Check the pistol for proper condition and
troublefree functioning.
Checking after usage
Make sure that after use the pistol is
unloaded (cartridge chamber free) and
that the barrel is free of obstructions,
that the magazine is empty.
Functional tests of slide with grip
Remove magazine.
– Retract the slide until stop. After releasing
it has to be positioned in its front position
by the recoil spring.
Insert an empty magazine.
Retract the slide until stop. The slide has to
be kept in rear position.
Remove magazine.
Fully retract the slide. After releasing the
slide the recoil spring must fully move it to
its forward position.
Insert an empty magazine.
Retract the slide until stop. The slide has to
be kept in rear position.
Push slide release downwards. The recoil
spring must fully move the slide to its for-
ward position.
Checking
Functional tests of the trigger and safety
lever
Safety
Cock the hammer. The hammer must stay
in its cocked position.
Set the safety lever at «Fire» and pull the
trigger. The hammer has to release and
snap forward.
Set the safety lever at «Safe». Cock the
hammer and pull the trigger. It must not
be possible to entirely pull the trigger and
the hammer has to remain cocked.
Decocking lever
Set the safety lever by pressing down the
decocking lever. The hammer has to be lo-
cked before reaching the firing pin.
Testing the smooth operation of the safety
and of the firing pin
Remove the slide as described on page 30.
Push the firing pin entirely forward by me-
ans of the cleaning bar.
The firing pin protrusion should be min.
2mm. Afterwards the firing pin and firing
pin safety must smoothly spring back into
the initial position.
If the firing pin protrusion is too small or the
firing pin is sluggish, the firing pin hole in
the slide must be cleaned.
ENGLISH
1 Slide
2 Barrel
3 Recoil buffer/spring guide rod
4Grip
5 Slide release
6 Magazine
7 Safety
24
Component overview
1
2
4
5
37
6
27
Decocking
(versions with decocking lever)
After working the slide or firing the last shot
the hammer remains cocked.
For decocking
Press the decocking lever downward until
the hammer is decocked (see figure – de-
cocking). By this the hammer is caught by
the catch and can not touch the firing pin.
Additionally an automatic firing pin safety is
built in to avoid an unintended ignition.
Firing in double action mode
When firing in DA-mode the hammer is un-
cocked before firing.
By pulling the trigger the hammer will be co-
cked and then released.
Decocking Press slide release downward
Reloading when magazine is empty
After firing the last shot the slide remains in
the rear position by means of the slide re-
lease.
For loading
Press the magazine release and remove the
empty magazine.
– Insert the filled magazine until the maga-
zine is engaged.
Press the slide release downward
or
slightly retract the slide and release it.
The slide is released and snaps forward by
the recoil spring. By this the next cartridge is
fed.
The pistol is loaded and cocked.
ENGLISH
Principles of handling and operation
Always handle the pistol as if it is loaded and
ready to fire.
In particular the following is forbidden:
playing with the pistol, especially aiming at
anyone
using force while handling, disassembling
and cleaning.
– The pistol must be checked by the manu-
facturer in case it has been subjected to ex-
traordinary conditions like e. g. shocks or
heavy drops.
Note: SPHINX selfloading pistols in cali-
bers 9mm x 19, 9 x 21mm, .40 S&W and .45
Auto have been approved for all ammunition
types according to SAAMI and C.I.P., inclu-
ding US+P ammunition.
Preparation for firing
– Remove the oil from the barrel by using a
dry cleaning rod (commercial cleaning
material) and check that it is free of ob-
structions.
– Check the pistol for proper condition and
troublefree functioning.
Check magazine for correct engagement.
Loading
Insert the filled magazine into the grip un-
til the magazine release is engaged. The
pistol is partially loaded.
Retract the slide until stop and release it.
The pistol is loaded, cocked and the safety
lever is set at «Safe».
Firing in single action mode
The pistol is loaded, cocked and the safety le-
ver is set at «Safe».
Note: For variants without safety, manual
lever disengagement is not necessary.
For firing
– Press the safety lever downward (disenga-
ging).
Pull the trigger. The cocked hammer is re-
leased and the cartridge in the chamber is
ignited by the firing pin.
26
Handling and operation
29
Cleaning materials and kits
For cleaning and maintenance of the pistol
the following is necessary:
commercial weapon cleaning kit for caliber
9mm /.40 S&W/.45 Auto,
cleaning rods and rags,
cleaning solvent and conserving agents
without chlorine or acids.
Do not clean with
objects made of metal,
plastics, e.g. Nylon, Perlon or something
similar,
– water.
Cleaning work
Note: A regular checking, cleaning and
maintenance keeps the functional safety of
the pistol and increases the service life.
Normal cleaning
The normal cleaning should be performed
after each firing.
Set the pistol at safe and make sure that it is
unloaded (no cartridge in the chamber).
Disassemble the pistol as described on
page 30.
Clean fouled parts and surfaces on the grip
and the slide with a cleaning brush and
rags and then lubricate them lightly.
– Moisten a cleaning brush with oil and re-
peatedly pass it through the barrel, then
pass pure cleaning rods through and sub-
sequently lubricate the exterior and inte-
rior of the barrel.
– Clean the magazine lips and follower and
slightly lubricate them.
Cleaning and Maintenance
Reassemble the pistol.
After cleaning and assembly check the
pistol for proper condition and troublefree
functioning.
Major cleaning
The major cleaning should be performed
after approx. 1000 rounds or once every
twelve months.
Perform the normal cleaning.
Additionally
Disassemble the magazine. For disassem-
bling press magazine locking plate down
through the hole of the magazine floor
plate and push magazine floor plate for-
ward with your thumb. Remove magazine
components.
Clean and lubricate slightly the magazine
housing inside and the external surfaces of
the follower.
Check the firing pin for smooth operation
(see page 25) and clean firing pin hole in-
side the slide.
Reassemble the pistol.
After cleaning and assembly check the pistol
for proper condition and troublefree func-
tioning.
ENGLISH
Unloading the pistol
Press the magazine release and remove the
empty magazine.
Retract the slide until stop and press the
slide release upward.
– Make sure that there is no cartridge left in
the chamber.
Release the slide by pressing down the slide
release or by retracting it and snap for-
ward.
Filling and emptying the magazine
For filling the magazine
hold the magazine in one hand and
insert the cartridges with the base of the
cartridge ahead under the magazine lips.
For unloading the cartridges must be pushed
to the front and collected.
Note: The magazine contains
15 cartridges caliber 9mm x 19,9 x 21mm,
12 cartridges caliber .40 S&W or
10 cartridges caliber .45 ACP.
Damaged, battered or dirty cartridges may
not be filled into the magazine.
28
Filling of the magazine
31
If troubles occur the pistol’s safety lever must
be immediately set at «Safe» and the pistol
must be treated as loaded until the trouble
Trouble shooting chart
has been found out and cleared.When elimi-
nating troubles the safety measures of this
manual must be observed.
Trouble, error
Cartridge is not ignited.
Slide did not open after the
shot.
Cartridge does not ejected
Cartridge not chambered.
Cartridge not fed.
Slide does not stay open
after the last shot.
Point of impact pattern
moves laterally.
Point of impact pattern
moves laterally.
Cause
Ammunition malfuncion
(failure)
Sluggish firing pin.
Damaged or broken firing pin.
Defective hammer spring.
Cartridge jams in the chamber
because it is deformed or the
chamber is fouled.
Insufficient slide recoil.
Badly loaded ammunition.
Damaged extractor, extractor
spring or ejector.
Fouled cartridge chamber.
Battered cartridge.
Defective recoil spring.
Defective magazine spring.
Damaged magazine or magazine lips.
Magazine spring is defective.
Insufficient slide recoil.
Round has been fired.
Damaged slide release lever.
Defective shaped spring for the
slide release.
Badly loaded ammunition.
Displaced front sight or rear
sight.
Damaged front sight or rear sight.
Change of type of ammunition.
Elimination
For safety reasons point the pistol
at the safe area. Then unload the
pistol and mind that no cartridge
is left inside the chamber. Return
the defective cartridges to the de-
aler/manufacturer.
Clean the firing pin hole inside
the slide.
Replace the firing pin.
Return the pistol for repair.
Unload the pistol.Pull back the slide
so that the cartridge is extracted; clean
the cartridge chamber if necessary.
Unload the pistol. Pull back the slide
and remove the cartridge. Check
for smooth operation and clean the
cartridge chamber if necessary.
Use other ammunition.
Return the pistol for repair.
Unload the pistol and clean the
chamber.
Replace the cartridge.
Replace the recoil spring.
Replace the magazine spring.
Replace the magazine.
Replace the magazine spring.
Check for smooth operation and
clean the cartridge chamber if
necessary.
Replace the slide release.
Return the pistol for repair.
Use other ammunition.
Readjust.
Replace and readjust.
Change ammunition or readjust.
ENGLISH
For cleaning the pistol disassembled.
Before disassembly make sure
that the magazine is empty and
that the chamber is clear of any
ammunition.
The pistol is disassembled and assembled
without any tool. Do not use any force.
The pistol must not be disassembled furt-
her than described below.
Remove the magazine,
retract the slide until stop and check that
the chamber is free of any ammunition.
then let the slide pass forward again,
cock the hammer then push the slide to the
rear until the index lines on the left side of
the slide and frame meet (Fig. 1),
with the other hand press in the axle of the
slide release from the right and pull out the
slide release to the left (Fig. 2).
– Remove the slide by sliding it forward off
the grip (Fig. 3).
Remove the recoil buffer/spring guide rod
downward against the spring tension (Fig.
4).
– Slightly lift the barrel up at the back, push
it forward and remove it backward.
30
Disassembly of the pistol
Fig. 2 Fig. 4 Remove the recoil /buffer spring guide rod
Fig. 1
Fig. 3 Remove the slide
!
33
ENGLISH
List of parts (Ersatzteile)
3.124 Grip screw
3.209 Extractor spring
8.090 Slide + rear sight
8.091 Magazine body
8.101 Frame
8.102 Left slide stop pin
8.103 Slide catch lever spring
8.104 Recoil spring guide
8.105 Recoil spring
8.106 Trigger
8.107 Trigger spring
8.108 Trigger pin
8.109 Trigger rod
8.110 Pin
8.111 Trigger rod
8.112 Hammer SA & DA
8.113 Hammer spring guide
8.114 Hammer spring
8.115 Hammer pin
8.116 Interrupter
8.117 Left safety lever
8.118 Right safety lever
8.121 Ejector
8.122 Sear
8.123 Sear spring
8.124 Magazine catch
8.125 Magazine catch spring
8.127 Magazine spring
8.128 Floor plate
8.130 Slide catch spring pin
8.131 Screw
8.132 Left grip
8.133 Right grip
8.135 Trigger bar pin
8.136 Sear pin
8.137 Locking plate
8.138 Pivot
8.139 Pivot pin
8.145 Right slide catch lever
8.146 Latch
8.148 Latch spring
8.149 Interrupter pin
8.153 Washer
8.202 Barrel
8.203 Extractor
8.204 Extractor pin
8.206 Firing pin
8.207 Firing pin spring
8.208 Firing pin safety
8.209 Firing pin safety spring
8.210 Firing pin plate
8.211 Rear sight
8.212 Front sight
8.293 Follower
Double Action Only
8.147 D. A pin
8.152 Hammer
(Subject to change)
Model with decocking lever
8.117.01 Decocking lever left
8.118.01 Decocking lever right
(Subject to change)
32
Notas preliminares
1. El funcionamiento perfecto y una larga
duración de vida de la pistola solamente
pueden ser garantizados por medio de una
manipulación, servicio y mantenimiento
apropiados, observando lo indicado en
este manual de instrucciones.
2. Las indicaciones «derecha», «izquierda»,
«delante» y «detrás» se refieren a la posi-
cíón de la pistola visto en la dirección de
tiro.
3. Toda descripción de piezas de la pistola y
todo trabajo se indican normalmente sólo
una vez. Por este motivo, y según el al-
cance, se hará siempre referencia en otras
secciones del manual a las descripciones
de piezas de la pistola y trabajos ya existen-
tes.
4. Siempre que no se indiquen instrucciones
de montaje se realiza siempre análoga-
mente pero a la inversa que el desmontaje.
5. Por favor emplear exclusivamente re-
puestos originales de la firma SPHINX.
Empleando otras piezas que no sean origi-
nales la garantia caduce. Al pedir repues-
tos rogamos que indiquen tanto el identi-
ficación como la denominación de los
repuestos requeridos.
Para pedir repuestos destinados para las
diferentes variantes puede encotrarse las
pezas discrepantes al modelo básico en la
página 46/47.
Unos sucesos extraordinarios, tales como
golpes duros o caídas pueden comprome-
ter la seguridad.
Después de sucesos extraordinarios de este
clase, la pistola debe por lo tanto someterse
a una revisión por parte del productor.
SPHINX Systems Ltd. asumirá responsa-
bilidad alguna en los casos que se deban a
una desatención de estas instrucciones,
una manipulación errónea, imprudencia,
tratamiento inapropiado, cambio de piezas
inadmisible y otras intervenciones en el
pistola.
Estas instrucciones para el uso están inclu-
idas en el volumen de suministro de la
pistola y deben siempre entregarse a ter-
ceros juntamente con la pistola.
35
ESPAÑOL
Durante el uso y manipulación de la
pistola se tiene que proceder con un cui-
dado especial, ya que la posicón de la
pistola pueden ser alteradas con facilidad.
Antes de usar el arma, rogamos leer con
atención este manual. No usar el arma
hasta después de haber entendido lo indi-
cado en las instrucciones.
Observar las instrucciones relacionadas
con la manipulación y el servicio. Una des-
atenciòn de estas instrucciones puede traer
consigo peligro de accidentes graves y
mortales.
Conviene abstenerse del uso de la pistola
después de haber tomado alcohol,drogas o
medicamentos o cuando estén Uds. indis-
puestos.
Antes del uso, en el caso de fallos y antes de
la limpieza se tiene que verificar si
la pistola está descargada (recámara vacía),
el cañón está exento de cuerpos extraños
y
el cargador está vacío.
Durante la entrega o recepción de la
pistola, la corredera tiene que estar siem-
pre abierta.
La pistola setiene que tratar siempre como
si estuviera cargada y lista para disparar.
No apuntar nunca sobre personas al mani-
pular o practicar con la pistola. Mantener
la pistola siempre orientada hacia una di-
rección segura.
Evitar todo contacto con el gatillo o dispa-
rador durante la carga y descarga, al
extraer la pistola de su funda o durante cu-
alquier otra manipulación. Colocar el
dedo de disparo desde fuera sobre el guar-
damonte. El gatillo o disparador sólo debe
ser accionado, cuando la pistola está orien-
tada hacia el objetivo o blanco.
No aplicar violencia alguna durante la ma-
nipulación, desmontaje, limpieza y mon-
taje del arma.
Desmontar la pistola solamente hasta el
punto descrito en estas instrucciones.
Durante el disparo sus ojos pueden correr
peligro de lesiones por los cartuchos pica-
dos que saltan fuera de la recámara o que
rebotan de las paredes. Por esto, se reco-
mienda llevar siempre pustas unas gafas de
protección durante las prácticas de tiro.
Durante las prácticas de tiro se deberán lle-
var siempre puesto unos cascos de protec-
ción auditiva.
• Empliar únicamente cartuchos correcta-
mente elaborados y sin daños con el calibre
correcto.
Sírvanse tener presente el hecho de que,
durante el disparo, la dorredera de la
pistola retrocede a alta velocidad. Por esta
razón cuiden Uds. de mantener la pistola
durante el disparo de tal forma que sus
manos se encuentren fuera del camino de
retroceso de la corredera, para evitar posi-
bles heridas.
Atención: En cualquier momento el área
de la boca del cañón deberá mantenerse li-
bre de obstáculos durante el tiro.
Guardar la pistola separada de la muni-
ción. Procurar que ninguna persona que
no esté autorizada obtenga acceso al arma
(especialmente los niños).
La concepción madura de la pistola garan-
tiza la mayor seguridad de empleo posible.
La pistola viene prevista de un dispositivo
de bloqueo del percutor. Este dispositivo de
bloqueo tiene por objeto evitar un disparo
involuntario en caso de una caída. A pesar
de ello, sin embargo, no se puede lograr una
seguridad absoluta en caso de una caída.
Instrucciones de seguridad para el manejo de pistolas
34
37
Elementos de servicio, designaciones, variante
1Corredera
2 Palanca de retención
de la corredera
3 Número de serie
4Martillo
5 Palanca del seguro
6 Retén del cargador
7 Gatillo/disparador
8 Sistema de alza
9 Cañón
10 Punto de mira
11 Riel de montaje
12 Guardamonte
13 Empuñadura
14 Cargador
Variante (ejemplo)
Palanca de desarme
ESPAÑOL
36
Características técnicas
SPHINX 3000 Standard SPHINX 3000 Tactical
Calibre 9mm x 19 / 9 x 21mm / 40 S &W / .45 ACP
Longitud del cañón 115mm 4.53 in. 95mm 3.74 in.
capacidad del cargador 15+1 12+1/10+1 15+1 12+1/10+1
Longitud total 210mm 8.27 in. 188mm 7.40 in.
Altura total 138mm 5.43 in. 138mm 5.43
Anchura de la empuñadura 33 mm 1.30 in. 33mm 1.30 in.
Peso sin cargador 830 1150g 29.2840.58 oz. 760–1065g 26.7937.55oz.
Fuerza de acciona- SA 1.2 –1.8 kg 2.643.96 lb. 1.21.8 kg 2.643.96 lb.
miento del gatillo DA 3.7kg 8.16 lb. 3.7kg 8.16 lb.
Seguro seguro manual / palanca de desarme / DAO-sistema
Color two-tone/stainless/black
10 1 9
28
4
5
3
121311 7
14
6
39
Control antes del uso
Verificar que antes del uso la pistola
està asegurada
està descargada (recámara vacía)
no se encuentra ningún cuerpo extraño en
el cañón
Antes del uso, verificar la capacidad de ope-
ración y el funcionamiento de la pistola.
Control después del uso
Verificar que después del uso la pistola
està asegurada
està descargada (recámara vacía)
no se encuentra ningún cuerpo extraño en
el cañón
el cargador está vacío.
Control de funcionamiento de la corred-
era con empuñadura
Extraer el cargador.
Retroceder la correder hasta el tope. Des-
pués de soltar la corredera, ésta tiene que
volver a su posición avanzada por medio
del resorte recuperador.
Incorporar un cargador vacío.
Retroceder la correder hasta el tope. La
corredera tiene que ser retenida en la posi-
ción trasera.
Retirar el cargador.
– Retroceder ligeramente la corredera. Des-
pués de soltar la corredera, ésta se tiene que
desplazar de nuevo a su posición delantera
por medio del resorte recuperador.
Incorporar un cargador vacío.
Retroceder la corredera hasta el tope. La cor-
redera tiene que ser retenida en la posición
delantera por medio del resorte recuperador.
Controls
– Presionar hacia abajo la palanca de reten-
ción de la corredera. La corredera tiene que
ser desplazada de nuevo a su posición de-
lantera por medio del resorte recuperador.
Control de funcionamiento del disposo-
tivo de disparador y del seguro
Seguro
Armar el martillo hasta el tope. El martillo
tiene que ser retenido en la posición trasera.
– Quitar el seguro de la pistola y accionar el
gatillo. El martillo tiene que liberarse y sal-
tar hacia delante.
Poner el seguro de la pistola.Armar el mar-
tillo hasta el tope. Accionar el gatillo hasta
el tope estando asegurada la pistola. El dis-
parador no debe accionar el martillo.
Palanca de desarme
– Quitar el seguro de la pistola y palanca de
desarme. El martillo se tiene que bloquear
antes de alcanzar el percutor.
Control de verificación de la movilidad y
seguro del percutor
Retirar la corredera como descrito en la
página 44.
Presionar el percutor del todo hacia de-
lante por la baqueta de limpieza.
El saliente del percutor deberá ser aquí de
2mm por lo menos. El percutor y el seguro
del percutor tienen que retroceder a conti-
nuación elásticamente y con facilidad a su
posición original.
Si el saliente del percutor es insuficiente o el
percutor se mueve con dificultad, en este
caso se deberá limpiar la guía del percutor.
ESPAÑOL
1Corredera
2 Cañón
3 Disposotivo amortiguador, compl.
4 Empuñadura
5 Palanca de retención de la corredera
6Cargador
7 Seguro
38
Vista de conjunto de los grupos constructivos
1
2
4
5
37
6
41
Desarmar
(ejecuciones con palanca de desarme)
Después de rearmar la pistola o después de
disparar el último cartucho, el martillo se
queda en la posición de estadoo armado.
Para desarmar
Presionar hacia abajo la palanca, hasta que se
desarme el martillo (ver la figura). En conse-
cuencia, el martillo es retenido por la muesca
de retenida y no puede entrar en contacto
con el percutor.
Adicionalmente se ha montado un seguro
automático del percutor que evita una igni-
ción accidental o no intencionada.
Disparar con gatillo de doble acción
(Double Action)
Al disparar con el gatillo de doble acción el
gatillo no se encuentra armado antes de dis-
parar.
Actuando el disparador se arma primero el
gatillo y seguidamente se libera
Desarmar Presionar la palanca de retención de la corre-
dera
Cargar de nuevo después de haber dispa-
rado todo el cargador
Después de disparar el último cartucho, la
corredera es retenida en posición atras.
Para cargar
– Presionar el retén del cargador y extraer el
cargador vacío.
Introducir un cargador lleno,hasta que en-
clave el retén del cargador.
– Presionar hacia abajo la palanca de reten-
ción de la corredera (ver figura la derecha)
o
retroceder ligeramente la corredera y sol-
tarla.
La corredera es así liberada y lanada hacia
delante po la fuerza del resorte recuperador.
Al mismo tiempo se alimenta el cartucho si-
guiente.
La pistola está ahora cargada y armada.
ESPAÑOL
Principios para la manipulación y el servi-
cio
La pistola se tiene que manipular siempre
como si estuviera cargada y lista para dispa-
rar.
Al respecto, está particularmente prohi-
bido:
Jugar con la pistola, especialmente apuntar
sobre personas.
Aplicación de violencia durante el manejo,
el desmontaje y la limpieza.
Después de esfuerzos extraordinarios, tales
como golpes en el arma o caídas de la
misma, la pistola deberá someterse a una
revisión por parte del productor.
Indicación: La pistolas automáticas
SPHINX de los calibres 9mm x 19, 9 x 21
mm, .40 S&W y .45 Auto han sido autoriza-
das para todos los tipos de municiones según
SAAMI así como C.I.P., incluyendo los tipos
de municiones +P de Estados Unidos.
Medidas de preparación para disparar
– Eliminar el aceite del cañón con ayuda de
una mecha de hilos para la limpieza que
esté seca (útil de limpieza corriente en el
comersio) y verificar si éste está libre de
cuerpos extraños.
Verificar el funcionamiento de la corredera
y del seguro.
– Verificar que el cargador enclava correcta-
mente.
Cargar la pistola
Introducir un cargador lleno en la empuñ-
adura, hasta que enclave el retén del carga-
dor. La pistola está ahora parcialmente car-
gada.
Retroceder la corredera hasta el tope y de-
jarla que salte de nuevo hacia delante.
La pistola está ahora cargada, armada y
asegurada.
Disparar con gatillo normal de simple
acción (Single Action)
La pistola está cargada, armada y asegurada.
Indicación: En las variantes sin palaca de
seguro se suprime la necesidad de quitar el
seguro.
Para disparar
Girar l palanca del seguro hacia abajo (qui-
tar el seguro).
Accionar el gatillo. El martillo armado se
libera y mediante el percutor se realizaa la
ignición del cartucho que se encuentra en
la recámara.
40
Manipulación y servicio
43
Utiles y dispositivos para el manteni-
miento
Para la limpieza y mantenimiento de la
pistola se emplean:
Equipo de uso corriente en el comercio
para limpieza de armas, para calibres de 9
mm /.40 S&W/.45 Auto,
– mechas de hilos para limpieza y paños de
limpieza,
medios y agentes de limpieza y conserva-
ción exentos de cloro y de ácido.
No está permitido realizar la limpieza con
objetos metálicos,
– productos sintéticos, p. ej. nilón, perlón, o
similares,
– agua.
Trabajos de mantenimiento
Indicación: Una limpieza, inspección y
mantenimiento a intervalos regulares con-
serva la seguridad funcional de la pistola y
aumenta su vida útil.
Limpieza normal
La limpieza normal se tiene que realizar
después de cada utilización del arma.
Poner el seguro de la pistola y verificar si la
recámara está vacía.
Desmontar la pistola como descrito en la
página 44.
Limpiar las piezas sucias y las superficies
en la empuñadura y la corredera con un
depillo de limpieza y un paño y, a continu-
ación, aceitar ligeramente las piezas.
– Pasar varias veces por el cañón un cepillo
cilíndrico, o escobilla de limpieza, hume-
decido con aceite y, a continuación, pasar
Cuidado y conservación (Mantenimiento)
por el mismo mechas de hilos de limpieza
y seguidamente aceitar ligeramente el inte-
rior y el exterior.
Limpiar y aceitar ligeramente los labios del
cargador y la teja elevadora.
Montar de nuevo la pistola.
Verificar la capacidad de operación y el
funcionamiento perfecto de la pistola des-
pués de la limpieza y del montaje.
Limpieza principal
La limpieza principal deberá realizarse
después de haber disparado aprox.
1000 cartuchos o una vez al año.
Realizar la limpieza normal.
Adicionalmente
Desmontar el cargador y limpiar la parte
interior de la caja del cargador, así como las
superficies exteriores de la teja elevadora, y
aceitar ligeramente. Para el desmontaje o
despiece del cargador, presionar hacia den-
tro el inserto en la base del cargador, des-
prender la tapa del cargador hacia delante
y retirar las piezas del cargador.
Verificar la movilidad del percutor (ver la
página 39) y, en caso dado, limpiar la guía
del percutor.
Montar de nuevo la pistola y el cargador.
– Después de la limpieza y del montaje, ve-
rificar la capacidad de operación de la
pistola así como el funcionamiento per-
fecto de la misma.
ESPAÑOL
Descargar la pistola
– Presionar el retén del cargador y retirar el
cargador.
Retroceder la corredera hasta el tope y pre-
sionar hacia arriba la palanca de retención
de la corredera.
Verificar que en la recámara no se encuen-
tra ningún cartucho.
– Presionando hacia abajo la palanca de re-
tención de la corredera o tirando ligera-
mente de la corredera hacia atrás liberar la
corredera y dejar que se desplace hacia de-
lante.
Llenar y vaciar el cargador
Para llenar el cargador
coger el cargador con una mano
– introducir los cartuchos con la otra mano
por debajo de los labios del cargador y con la
base del catucho hacia delante.
Para vaciar el cargador presionar los cartu-
chos hacia delante y cogerlos.
Indicación: La capacidad del cargador es de
15 cartuchos del calibre 9mm x 19, 9 x 21mm,
de 12 cartuchos del calibre .40 S&W
10 cartuchos del calibre .45 ACP.
No está permitido introducir en el cargador
los cartuchos dañados, abollados o sucios.
42
Cargar el cargador
45
En caso de fallos o averías se tiene que asegurar
inmediatamente la pistola y ésta tiene que ser
considerada como cargada, hasta que se haya
Fallos y defectos, causa, eliminación
determinado el estado real. En la eliminación
de fallos se tienen que observar las medidas de
seguridad expuestas en esta descripción.
Fallo, defecto
No se produce ignición
del cartucho.
La corredera no se ha ab-
ierto después del disparo.
El cartucho picado no se
expulsa.
No se introduce el cartucho.
No se introduce el cartucho
.
La corredera no se queda
abierta después del último
tiro.
La disposición de los im-
pactos se ha alterado hacia
un lado.
La disposición de los im-
pactos se ha alterado hacia
arriba.
Causa
Defecto de munición (fallo).
Movilidad pesada del percutor.
Percutor dañado o roto.
Muelle del martillo con defectos.
Cartucho picado atascado en la
recámara, por que se ha defor-
mado o por que la recámara está
sucia.
Insuficiente retroceso de la cor-
redera.
Elaboración errónea de la municòn.
Extractor, muelle de extra
extractor o expulsor dañados.
Recámara sucia.
Cartucho deformado.
Muelle recuperador defectuoso.
Muelle del cargador defectuoso.
Cargador o labios del cargador
dañados.
Muelle del cargador defectuoso.
Palanca de retención de la cor-
redera dañada.
Muelle para palanca de retención
de la corredera defectuoso.
Punto de mira o alza desplaza-
dos.
Punto de mira o alza dañados.
Otra clase de munición.
Eliminación
Como medida de seguridad,
mantener la pistola dirigida al
objetivo durane unos 30 seg.
Desargar la pistola y verificar si el
cañón está vacío.El cartucho no
dispaarado se tiene que devolver
al comerciante /fabricante.
Limpiar la guía del percutor.
Cambiar el percutor.
Entregar la pistola para su reparación.
Descargar, retirar para ello la cor-
redera hacia atrás, para extraer el
cartucho picado; en caso dado,
limpiar la recámara.
Descargar la pistola,retroceder para
ello la corredera y retirar el cartucho
picado.Verificar la movilidad
limpiar, en caso dado,la recámara.
Emplear otra munición.
Entregar la pistola para su reparación.
Descargar y limpiar la pistola.
Cambiar el cartucho.
Cambiar el muelle recuperador.
Cambiar el muelle recuperador.
Cambiar el cargador.
Cambiar el muelle del cargador.
Cambiar la palanca de retención
de la corredera.
Entregar la pistola para su repara-
ción.
Ajustar de nuevo.
Cambiar y ajustar de nuevo.
Cambiar la munición o ajustar de
nuevo.
ESPAÑOL
La pistola se tiene que desmontar para la
limpieza.
Antes del desmontaje se tiene que
verificar si tanto el cargador
como la recámara están vacíos.
El desmontaje y montaje de la pistola se rea-
liza sin herramientas. Evitar todo tipo de vio-
lencia.
La pistola no debe ser desmontada más
allá de lo descrito a continuación.
Extraer el cargador,
desplazar la corredera hacia atrás hasta el
tope y verificar si la recámara está vacía,
– dejar que la corredera se deslice de nuevo
hacia delante,
– poner la señal de la corredera en frente de
la señal de la armadura (Fig. 1).
Con la otra mano, presionar desde la dere-
cha el eje de la palanca de retención de la
corredera (ver la figura) y extraer la pal-
anca de retención de la corredera (Fig. 2).
Desprender la corredera de la empuñadura
desplazándola hacia delante (Fig. 3).
Extraer hacia abajo el dispositivo amorti-
guador (Fig. 4).
Levantar ligeramente la parte trasera del
cañón, desplazarlo hacia delante y extra-
erlo hacia atrás.
Para el montaje del arma, actúar en el sen-
tido contrario.
44
Desmontaje o despiece de la pistola
Fig. 2 Fig. 4 Extracción del dispositivo amortiguador
Fig. 1
Fig. 3 Desprendimiento del corredera
!
47
ESPAÑOL
Piezas desprendadas de la pistol (Recambios)
3.124 Tornillo para cacha
3.209 Muelle del extractor
8.090 Corredera
8.091 Cargador
8.101 Armadura
8.102 Retén de la corredera izquierda
8.103 Muelle del retén de la corredera
8.104 Juía del muelle recuperador
8.105 Muelle recuperador
8.106 Disparador
8.107 Muelle del disparador
8.108 Eje del disparador
8.109 Biela del dispirador
8.110 Eje
8.111 Muelle de la biela del disparador
8.112 Martillo SA & DA
8.113 Empujador del martillo
8.114 Muelle del martillo
8.115 Pasador eje del martillo
8.116 Interruptor
8.117 Palanco del seguro izquierda
8.118 Palanco del seguro derecha
8.121 Expulsador
8.122 Pestillo de retención
8.123 Muelle de torsión
8.124 Retén de cargador
8.125 Muelle del retén de cargador
8.127 Muelle del cargador
8.128 Tapa del cargador
8.130 Eje del muelle
8.131 Tornillo
8.132 Cacha izquierda
8.133 Cacha derecha
8.135 Eje de la biela del disparador
8.136 Pasador-eje del pestillo de retención
8.137 Placa terminal
8.138 Soporte del muelle del martillo
8.139 Eje del soporte del muelle
8.145 Retén de la corredera izquierda
8.146 Cerrojo
8.148 Muelle de cerrojo
8.149 Eje de cerrojo
8.153 Arandela
8.202 Cañón
8.203 Extractor
8.204 Eje del extractor
8.206 Percutor
8.207 Muelle del percutor
8.208 Seguro del percutor
8.209 Muelle del seguro del percutor
8.210 Chapilla de la aguja
8.211 Alza
8.212 Punto de mira
8.293 Elevador
Solamente doble acción
8.147 Eje para doble acción solamente
8.152 Martillo DAO solamente
(Reservado el derecho a modificaciones)
Modelo con palanca de desarme
8.117.01 Palanca de desarme izquierda
8.118.01 Palanca de desarme derecha
(Reservado el derecho a modificaciones)
46
1. Ce n’est qu’en maniant, en entretenant et
en soignant le pistolet selon les règles et
en respectant les présentes instructions,
qu’on pourra assurer son parfait fonc-
tionnement et sa durabilité.
2. Les indications «droite», «gauche», «avant»
et «arrière» se référant au pistolet indi-
quent toujours le sens du tir.
3. Chacune des descriptions de pièces de le
pistolet et chaque travail ne sont en géné-
ral indiqués qu’une seule fois. C’est pour-
quoi il sera renvoyé le cas échéant, selon
l’importance, à des descriptions de pièces
du pistolet ou à des indications de travaux
figurant dans d’autres sections.
4. En l’absence d’indications d’assemblage
particulières, le montage s’effectue dans
l’ordre inverse du démontage.
5. N’employez que des pièces détachées
originales SPHINX.
Dans le cas où d’autres pièces seraient uti-
lisées, vous perdez la garantie. En com-
mandant les pièces détachées, donner les
numéros d’identifications.
Pour les commandes de pièces pour d’au-
tres variantes, reportez vous à la page
60/61.
Avant-propos
• SPHINX Systems Ltd. n’assume aucune
responsabilité pour des incidents qui serai-
ent dus à l’inobservation des présentes in-
structions, à un maniement incorrect, à la
néglicence, à un traitement inadéquat, à
l’échange de pièces nonconformes ou à
toute autre intervention.
Ce mode d’émploi fait partie du pack de
livraison du pistolet et doit toujours l’ac-
compagner lors de la remise du pistolet à
des tiers.
49
FRANÇAIS
En maniant un pistolet il faut être extrê-
mement prudent, car la position de l’arme
et la direction dans laquelle elle est pointée
se modifient facilement.
Lisez soigneusement les présentes instruc-
tions avant de vous servir de l’arme et ne
commencez à l’utiliser qu’une fois que
vous aurez bien tout assimilé.
• Respectez toutes les indications concer-
mant le maniement et l’utilisation de
l’arme. En n’en tenant pas compte vous
pouvez risquer des blessures graves même
mortelles.
N’utilisez pas le pistolet en cas de con-
sommation d’alcool, de drogues ou de mé-
dicaments ou en cas où vous sentez mal
physiquement.
En cas d’utilisation après un incident ou
avant le nettoyage, il faut vérifier si
le pistolet est déchargé (chambre vide)
aucun corps étranger ne se trouve dans
le canon
le chargeur est vide
En remettant ou en recevant le pistolet, la
culasse doit toujours être ouverte.
Dans tous les cas, le pistolet doit toujours
être manipulé comme s’il était chargé et
prêt au tir.
En le manipulant ou en vous exerçant avec
le pistolet, ne le pointez jamais sur des per-
sonnes. Pointez toujours le pistolet dans
une direction sûre.
Ne touchez jamais la détente pour charger,
décharger ou pour toute autre opération.
Placez le doigt de détente à l’extérieur du
pontet. la détente ne doit être pressée
qu’une fois que le pistolet est pointé sur la
cible.
Aucune force no doit être exercée pour le
maniement, le démontage, le nettoyage ou
le remontage de l’arme. Ne démontez le
pistolet que dans la mesure indiquée par
les présentes instructions.
Au tir, vos yeux risquent d’être blessés par
des étuis éjectés ou qui ricochent contre un
mur. Aussi, portez toujours des lunettes de
protection en tirant.
Portez toujours une protection auditive au
tir.
Utilisez seulement des cartouches de
bonne fabrication, qui sont intactes et du
bon calibre.
Faites attention à la culasse du pistolet du-
rant le tir. Cette culasse recule avec haute
vitesse. Tenez vos mains de manière à ne
pas toucher la culasse pour éviter des bles-
sures.
Fautes attention à ne pas mettre vos doigts
devant le canon durant le tir. Le canon doit
être propre.
Conservez le pistolet et ses munitions dans
des endroits séparés.
Le pistolet de doit pas se trouver à portée
de personnes non autorisées (d’enfants en
particulier).
La construction éprouvée du pistolet
SPHINX garantit une sécurité maximale
pour le tireur dans la mesure du possible.
Le pistolet SPHINX est pourvu de sécuri-
tés qui bloquent soit le percuteur soit le
chien en cas de chutes. Ces sécurités garan-
tissent une sécurité de chute maximale
pour le tireur dans la mesure du possible.
Une sécurité absolue en cas de chutes n’est
pas possible.
Des condutions extrêmes, comme p.ex. de
forts chocs ou de mauvaises chutes peu-
vent entraver la sécurité du pistolet. Après
de tels événéments il faut faire inspecter le
pistolet par le fabricant.
Conseils de sécurité pour manipuler le pistolet
48
51
Pièces de service, désignations, option
1 Glissière
2 Arrêtoir de glissiére
3 Numéro de série
4 Chien
5 Levier de sûreté
6 Arrêtoir de chargeur
7 Queue de détente
8 Hausse
9 Canon
10 Guidon
11 Rail de montage
12 Pontet
13 Carcasse
14 Chargeur
Option (Exemple)
Levier de désarmement
FRANÇAIS
50
Renseignements techniques
SPHINX 3000 Standard SPHINX 3000 Tactical
Calibre 9mm x 19 / 9 x 21mm / 40 S &W / .45 ACP
Longueur du canon 115mm 4.53 in. 95mm 3.74 in.
Capacité du chargeur 15+1 12+1/10+1 15+1 12+1/10+1
Longueur totale 210mm 8.27 in. 188mm 7.40 in.
Hauteur totale 138mm 5.43 in. 138mm 5.43
Largeur de la poignée 33mm 1.30 in. 33mm 1.30 in.
pistolet
Poids sans chargeur 8301150g 29.2840.58 oz. 760–1065g 26.7937.55oz.
Poids de la SA 1.21.8kg 2.643.96 lb. 1.21.8 kg 2.643.96 lb.
détente DA 3.7kg 8.16 lb. 3.7kg 8.16 lb.
Sûreté sûreté manuelle / levier de désarmement / DAO-systeme
Couleur two-tone/stainless/black
10 1 9
28
4
5
3
121311 7
14
6
53
Vérifications avant utilisation
Avant toute utilisation vérifiez bien que le
pistolet
est déchargé (chambre vide)
qu’il n’y a aucun corps étranger dans le ca-
non.
Avant d’utiliser le pistolet côntrolez son bon
fonctionnement.
Vérification après utilisation
Après l’avoir utilisé, assurez-vous que le
pistolet
que le pistolet est déchargé (chambre vide),
qu’il n’y a aucun corps étranger dans le ca-
non
que le chargeur est vide.
Vérification du fonctionnement, glissière
et carcasse
Retirer le chargeur.
Tirer la glissière en arrière jusqu’à la butée.
Une fois relâchée, la glissière doit être ra-
menée en position avant par le ressort ré-
cupérateur.
Engager le chargeur vide.
Tirer le glissière en arrière légèrement en
arrière. Une fois relachée elle doit être ra-
menée en position avant par le ressort ré-
cupérateur.
Engager le chargeur vide.
– Tirer la glissière jusqu’à la butée. Elle doit
rester bloquée en position arrière.
Abaisser l’arrêtoir de glissière. La glissière
doit revenir en avant sous la poussée du
ressort récupérateur.
Vérifications
Vérification du fonctionnement, mécanis-
mes de détente et de sûreté
Sûreté
– Basculer le chien en arrière, jusqu’à la bu-
tée. Il doit rester bloqué.
Dégager la sûreté et presser la détente. Le
chien doit être libéré et se rabattre en
avant.
Engager la sûreté. Basculer le chien en arri-
ère jusqu’à la butée. Presser complètement
la détente. Le coup ne doit pas partir.
Levier de désarmement
Dégager la sûreté avec le désarmement.
Pousser le chien vers l’avant. Il doit se blo-
quer avant de toucher le percuteur.
Vérification du bon fonctionnement et sû-
reté du percuteur
– Démonter la glissière, comme expliqué en
page 58.
Pousser le percuteur complètement vers
l’avant à l’aide d’une baguette de net-
toyage.
La saillie du percuteur devrait alors être de
au moins 2mm. Le percuteur et la sûreté de
percuteur doivent ensuite reprendre libre-
ment leurs positions initiales sous la poussée
de leurs ressorts.
Si la saillie du percuteur est trop faible ou s’il
se manoeuvre difficilement, il faut nettoyer
le guide de percuteur.
FRANÇAIS
1 Glissière
2 Canon
3 Dispositif amortisseur, complet
4 Carcasse
5 Arrêtoir de glissière
6 Chargeur
7 Sûreté
52
Présentation des éléments de construction
1
2
4
5
37
6
55
Pour désarmer
(modèles avec un levier combiné sûreté et
désarmement ou avec seulement un levier
de désarmement)
Après avoir chargé ou lorsque le dernier
coup est tiré, le chien reste en position ar-
mée.
Pour désarmer
Pousser le levier de désarmement, jusqu’à ce
que le chien se désarme (voir illustration
gauche). Le chien est alors intercepté par le
cran d’arrêt et ne peut pas toucher le percu-
teur.
De plus, une sûreté automatique de percu-
teur est installée qui empêche les percussions
involontaires.
Pour tirer en double action
Si le chien n’est pas armé avant le tir, on tire
en double action.
Dans ce cas le chien est armé par l’action sur
la détente, puis libéré.
Désarmer Appuyer sur l’arrêtoir de glissière
Pour approvisionner le chargeur vidé au
tir
Lorsque la dernière cartouche est tirée, la
glissière est maintenue en position arrière
par l’arrêtoir de glissière.
Pour charger
Pousser l’arrêtoir de chargeur et retirer le
chargeur vide.
– Pousser le chargeur garni dans la poignée
jusqu’a enclenchement de l’arrêtoir.
Pousser l’arrêtoir de glissière vers le bas
(voir illustration)
ou
tirer la glissière légèrement en arrière, puis
relacher.
La glissière est libérée et part en avant soous
la poussée du ressort récupérateur. En même
temps la cartouche suivante est chambrée.
Le pistolet est chargé et armé.
FRANÇAIS
Principes de maniement et d’utilisation
Le pistolet doit toujours être manié comme
s’il était chargé et prêt à tirer.
Il est interdit,en particulier
de manier le pistolet en plaisantant et sur-
tout, de mettre en joue des personnes.
– D’user de la force en maniant, démontant
ou nettoyant l’arme.
Le pistolet doit être inspecté par le fabri-
cant en cas de conditions extrêmes, p.ex.
après de forts chocs ou des chutes.
Indication: Les pistolets automatiques
SPHINX des calibres 9mm x 19, 9 x 21mm,
.40 S&W et .45 Auto ont été autorisés pour
tous les types de munitions selon SAAMI et
C.I.P., y inclues les munitions +P des Etats-
Unis.
Préparation au tir
– Déshuiler le canon avec de l’étoupe sèche
(accessoire de nettoyage courant du com-
merce) et vérifier qu’il ne contient aucun
corps étranger.
– Vérifier le bon fonctionnement de la glis-
sière et de la sûreté.
Vérifier que le chargeur s’enclenche cor-
rectement.
Pour charger
Pousser le chargeur préalablement rempli
dans la poignée jusqu’à enclenchement de
l’arrêtoir.
Tirer la glissière en arrière jusqu’à la butée
et laisser repartir en avant.
Le pistolet est maintenant chargé,armé et
au cran de sûreté.
Pour tirer en simple action
Le pistolet est chargé, armé et à la sûreté.
Note: Pour les options sans levier de sûreté,
la sûreté ne saurait être dégagée.
Pour tirer
faire pivoter le levier de sûreté vers le bas
(la sûreté est dégagée).
Presser la détente. Le chien armé est libéré
et la cartouche se trouvant dans la chambre
est percutée par le percuteur.
54
Maniement et utilisation
57
Produits et accesoires d’entretien
Pour nettoyer et entretenir le pistolet il faut
utiliser:
les accessoires du commerce pour net-
toyage des armes, pour cal. 9mm /.40
S&W ou .45 Auto,
de l’étoupe pour nettoyage et des chiffons,
des produits de nettoyage et d’entretien
sans chlore ni acide.
Il ne faut pas nettoyer
avec des objets métalliques,
avec des matières synthétiques telles que le
nylon, le perlon ou des produits similaires,
avec de l’eau.
Travaux d’entretien
Indication: Un nettoyage et un entretien ré-
guliers ainsi que contrôle conservent sa sécu-
rité de fonctionnement au pistolet et aug-
mentent sa durée de vie.
Nettoyage sommaire
Un nettoyage sommaire doit être effectué
après chaque tir
Engager la sûreté et vérifier que la chambre
et vide.
Démonter le pistolet comme indiqué en
page 58.
Nettoyer les pièces et surface de la poignée
pistolet et de la glissière avec la brosse de
nettoyage et des chiffons, puis huiler légè-
rement..
Passer plusiers fois un écouvillon de net-
toyage trempé dans l’huile dans le canon,
passer ensuite un tampon d’étoupe propre,
puis huiler légèrement, extérieurement et
intérieurement.
Entretien
Nettoyer les lèvres du chargeur et l’éléva-
teur, puis huiler légèrement.
Remonter le pistolet.
Après le nettoyage et le remontage, vérifier
la maniabilité et le bon fonctionnement du
pistolet.
Nettoyage à fond
Un nettoyage à fond doit être effectué cha-
que fois que env. 1000 coups ont été tirés
ou une fois par an.
Effectuer un nettoyage sommaire.
En outre
– Démonter le chargeur, nettoyer l’intérieur
du boîtier ainsi que l’élévateur.
Pour démonter le chargeur, enfoncer la
pièce intercalaire logée dans le fond du
chargeur, faire glisser le fond de chargeur
vers l’avant et retirer les pièces du chargeur.
– Vérifier le bon fonctionnement du percu-
teur (voir page 53) et, le cas échéant, net-
toyer le guide de percuteur.
Remonter le pistolet et le chargeur.
Après le nettoyage et le remontage, vérifier la
maniabilité et le bon fonctionnement du
pistolet.
FRANÇAIS
Pour décharger le pistolet
Pousser l’arrêtoir de chargeur et retirer le
chargeur.
Tirer la glisière en arrière, jusqu’à la butée,
pousser l’arrêtoir de glissière vers le haut.
– Vérifier qu’il n’y a plus de cartouche dans
la chambre.
Faire repartir la glissière vers l’avant en ab-
aissant l’arrêtoir ou en la tirant en arrière.
Pour garnir ou vider le chargeur
Pour remplir le chargeur
saisir le chargeur dans la main et
Pousser les cartouches, le culot en avant
sous les lèvres du chargeur.
Pour le vidage du chargeur pousser les car-
touches en avant.
Indication: La capacité du chargeur est de
15 cartouches cal. 9mm x 19, 9 x 21mm,
12 cartouches cal. .40 S&W ou
10 cartouches cal. .45 ACP.
Les cartouches sales ou endommagées ne
doivent pas être mises dans le chargeur.
56
Remplissage du chargeur
59
En cas d’incidents le pistolet est à mettre im-
médiatement à la sûreté et à considérer comme
chargée tant ue son état réel n’a pas été etabli.
Mauvais fonctionnement et défectuosités,
causes, élimination
En remédint aux incidents il faut toujours te-
nir compte des mesures de sécurité dcrites
dans la présente notice.
Mauvais fonctionne-
ment, défectuosités
L’ignition de la cartouche
ne se produit pas.
La glissière ne s’est pas
ouverte après le tir.
L’étui n’est pas éjecté.
La cartouches n’est pas
chambrée.
Le chargeur n’alimente
pas.
La glissière ne reste pas
ouverte après le dernier
coup.
Le point d’impact s’est
déplacé latéralement.
Le point d’impact s’est
déplacé en hauteur.
Causes
Munitions défectueuse (raté).
Percuteur dur.
Percuteur endommagé ou cassé.
Ressort de chien endommagé.
L’étui reste coincé dans la cham-
bre parce qu’il est déformé ou
que la chambre est encrassée.
Le recul de la glissière est trop
réduit.
La munition n’est pas conforme.
L’extracteur, le ressort d’extrac-
teur ou l’éjecteur sont endom-
magés.
Chambre encrassée.
Cartouche bosselée.
Ressort récupérateur endom-
magé.
Ressort de chargeur endommagé.
Le chargeur ou les lèvres du
chargeur sont endommagés.
Ressort de chargeur endommagé.
Arrêtoir de glissière endommagé.
Ressort d’arrêtoir de glissière
endommagé.
Hausse guidon se sont déplacés.
Hausse ou guidon endommagés.
Nouvelle munition.
Elimination
Par sécurité tenir le pistolet pen-
dant env. 30 sec.sur la cible. Puis
décharger et voir si le canon n’est
pas obstrué. Rendre la cartouche
défectueuse au fournisseur.
Nettoyer le guide depercuteur.
Changer le percuteur.
Donner le pistolet en réparation.
Décharger en tirant la glissière en
arriére pour éjecter l’étui, au besoin,
nettoyer la chambre.
Décharger en tirant la glissière en
arriére et retirer l’étui.Vérifier le
bon fonctionnement et, au besoin,
nettoyer la chambre.
Changer de munition.
Donner le pistolet en réparation.
Décharger et nettoyer.
Changer de cartouche.
Changer le ressort.
Changer le ressort du chargeur.
Changer le chargeur.
Changer le ressort du chargeur.
Changer l’arrêtoir de glissière.
Donner le pistolet en réparation.
Effectuer un nouveau réglage.
Les changer et faire un nouveau
réglage.
Changer de munition ou faire un
nouveau réglage.
FRANÇAIS
Le pistolet doit être démonté pour le net-
toyage.
Avant le démontage il fait vérifier
que le chargeur et la chambre sont
vides.
Le pistolet se démonte et se remonte sans
l’aide d’un outil. Il ne faut jamais faire usage
de la force.
Il ne faut pas démoner le pistolet au-délà
des indications figurant ci-après.
– Mettre la culasse en arrière pour mettre le
trait de repère en face de celui de la car-
casse,(Fig. 1),
de l’autre main, enfoncer sur la droite l’axe
de l’arrêtoir (voir illustration) et retirer
l’arrêtoir de glissière (Fig. 2).
– Tirer la glissière en avant, en la dégageant
de la poignée (Fig. 3).
Retirer le dispositif amortisseur vers le bas,
(Fig. 4).
Relever légèrement l’arrière du canon, le
glisser vers l’avant et le retirer vers l’arrière.
58
Démontage du pistolet
Fig. 2 Fig. 4 Retirer le dispositif amortisseur
Fig. 1
Fig. 3 Retirer la glissière
!
61
FRANÇAIS
Pièces détachées du pistolet (Pièces de rechange)
3.124 Vis des plaquettes
3.209 Ressort de l’extracteur
8.090 Glissière
8.091 Chargeur
8.101 Carcasse
8.102 Arrêtoir culasse gauche
8.103 Ressort, arrêtoir de culasse
8.104 Tige guide
8.105 Ressort récupérateur
8.106 Détente
8.107 Ressort de la détente
8.108 Axe de la détente
8.109 Séparateur
8.110 Axe d’arrêt
8.111 Ressort du séparateur
8.112 Chien SA & DA
8.113 Tige du chien
8.114 Ressort du chien
8.115 Axe du chien
8.116 Interrupteur
8.117 Levier de sûreté gauche
8.118 Levier de sûreté droit
8.121 Ejecteur
8.122 Gâchette
8.123 Ressort de la gâchette
8.124 Arrêtoir du chargeur
8.125 Ressort arrêtoir chargeur
8.127 Ressort du chargeur
8.128 Fond du chargeur
8.130 Axe ressort arrêtoir culasse
8.131 Vis
8.132 Plaquette gauche
8.133 Plaquette droite
8.135 Axe du séparateur
8.136 Axe de la gâchette
8.137 Plaquette
8.138 Siège du ressort de chien
8.139 Axe du siège de ressort
8.145 Arrêtoir droit de culasse
8.146 Verrou
8.148 Ressort du verrou
8.149 Axe de l’interrupteur
8.153 Rondelle
8.202 Canon
8.203 Extracteur
8.204 Axe de l’extracteur
8.206 Percuteur
8.207 Ressort du percuteur
8.208 Sécurité du percuteur
8.209 Ressort de la sécurité
8.210 Plaquette d’arrêt percuteur
8.211 Cran de mire
8.212 Guidon
8.293 Elévateur
Double Action Only
8.147 Axe pour DAO
8.152 Chien DAO
(Sous réserve de modifications)
Modèle avec levier de désarmement
8.117.01 Levier de désarmement droit
8.118.01 Levier de désarmement gauche
(Sous réserve de modifications)
60
Sphinx Systems Ltd.
Gsteigstrasse 12
CH-3800 Matten/Switzerland
www.sphinxarms.com

Navigation menu