TS9DX_Layout.p65 Ibanez TS9DX Turbo Tube Screamer Owner's Manual

Ibanez TS9DX Turbo Tube Screamer Owner's Manual ts9dx Ibanez - TS9DX Turbo Tube Screamer - Owner's Manual

User Manual: Ibanez TS9DX Turbo Tube Screamer Owner's Manual Ibanez - TS9DX Turbo Tube Screamer - Owner's Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

DownloadTS9DX_Layout.p65 Ibanez TS9DX Turbo Tube Screamer Owner's Manual
Open PDF In BrowserView PDF
DRIVE

LEVEL

TURBO
HOT

+

MODE

TONE

TS9

IN

OUT

取扱説明書/Owner’s manual/Bedienungsanleitung
Mode d’emploi/Manual del propietario/Uso e manutenzione

The TS9DX fully conforms to the protection requirements of the following
EC Council Directives.
89/336/EEC : ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY

1. 注意事項/CAUTION/HINWEISE/PRECAUTION/PRECAUCIONES/PRECAUZIONI
機器を安全にご使用いただくため、ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みください。
そのあとは大切に保管し、必要になったときにお読みください。

安全上のご注意

必ずお守りください

機器を正しくご使用いただくために、必ずお守りいただくことを次のように区分して説明しています。
■ 表示内容を無視して誤った使い方をしたときに生じる危害や損害の程度を次の表示で区分して説明し
ています。

警告

この表示の欄は、
「人が死亡または重傷などを負う可能性が想定される」内容を示してい
ます。

注意

この表示の欄は、
「傷害を負う可能性または物的損害が発生する可能性が想定される」内
容を示しています。

■ お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分して説明しています。
......... この絵表示は、必ず実行していただく「強制」の内容を示しています。
........ この絵表示は、してはいけない「禁止」の内容を示しています。
............... この絵表示は、気をつけていただきたい「注意喚起」の内容を示しています。

警告
ケースを絶対に開けないでください
・ 機器の裏ぶたやカバーを開けたり、改造しないでください。

異常のときは機器の使用を中止してください
・ 煙が出たり、変な臭いや音がする場合、機器の使用を中止してください。
・ 直ちにコンセントから AC アダプターを抜いてください。

放熱にご注意
・ AC アダプターを布や布団等で覆ったり、つつんだりしないでください。
《熱がこもり、ケースの変形や火災の危険があります。》

注意
指定以外の AC アダプターを使わない
・ 必ず指定の AC100 ボルト用の AC アダプターをご使用ください。
《指定以外の AC アダプターを使用すると火災、感電の原因になることがあります。》

電源プラグの抜き差しは正しく
・ 濡れた手で AC アダプターを抜き差ししないでください。
《感電の危険があります。》
・ コンセントから抜くときは、必ず AC アダプター本体を持って抜いてください。
《コードの部分を引っ張ると、コードが傷つき、火災や感電の原因になることがあります。
》

水、湿気、ほこり、高温は禁物
・ 風呂場や屋外など水のかかる所、湿度が高いところ、ほこりの多い所、温度の高い所では
保管や使用をしないでください。
《火災や感電の原因になることがあります。
》

長期間使用しないときは
・ 長期間機器を使用しないときは、安全のため、必ず AC アダプターをコンセントから抜い
てください。
《火災の原因になることがあります。》

音量調節は適度に
・ 大音量で長時間の使用はしないでください。
《難聴などの原因になることがあります。
》

・ インプットジャックにプラグを差し込むと電源がオンになります。電池を長持ちさせるた
め、使用しない時はインプット・ジャックからプラグを抜いておいてください。
・ LEDが暗くなってきたら、サウンド・クオリティーが著しく低下します。早めに電池を交
換してください。
・ 電池の液漏れ防止のため、長時間使用しない時は、電池を取り外して保管してください。
・ ACアダプターを使用する時は、故障を防止するために専用のIBANEZ AC119をご使用く
ださい。
● The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input (IN) jack.
Remove the plug from the input (IN) jack when not using the unit to prolong the battery life.
● When the LED indicator dims, the sound quality will drop remarkably. Replace the battery
immediately.
● When not using the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery
leakage.
● When using an AC adapter, use only the IBANEZ AC109, AC309 or AC509 adapter to
prevent damage.
● Don’t remove the screws on the bottom.
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse (IN)
gesteckt wird. Den Stecker von der Eingangsbuchse abziehen, wenn die Einheit nicht
verwendet wird, um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern.
Wenn die LED-Anzeige schwächer wird, verschlechtert sich die klangqualität. In diesem
Fall die Batterie möglichst sofort erneuern.
Wenn Sie die Einheit für längere Zeit nicht verwenden, die Batterie entfernen, um mögliche Beschädigung durch ein Auslaufen der Batterie zu vermeiden.
Wenn Sie ein Netzgerät verwenden möchten, nur das Netzgerät IBANEZ AC109, AC309
oder AC509 verwenden, um eventuelle Beschädigungen zu vermeiden.
Die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.
■ L’appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans le jack d’entrée (IN).
Pour prolonger la durée de vie de la pile, retirer la fiche du jack d’entrée lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
■ Si la luminosité de la diode faiblit, la qualité du son diminue sensiblement. Remplacer la
pile immédiatement.
■ Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une longue durée, retirer la pile afin d’eviter tout
dommage dû à une fuite éventuelle de la pile.
■ Lors de l’utilisation d’un adaptateur CA, utiliser uniquement les adaptateurs IBANEZ
AC109, AC309 ou AC509 pour éviter tout dommage.
■ Ne pas retirer la vis au bas de la pédale.
La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada (IN).
Desenchufe la clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato, para
que la pila dure más tiempo.
Cuando el indicador LED empieza a verse tenue, la calidad del sonido también se deteriorará rápidamente. Cambie inmediatamente la pila.
Cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, quite la pila para evitar daños
por fugas del electrólito.
Cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna, utilice exclusivamente los
adaptadores IBANEZ AC109, AC309 o AC509 para evitar daños.
No quite los tornillos de la parte inferior.
◆ L’alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso (IN). Togliere la spina dalla presa di ingresso quando non si usa l’unità per prolungare la durata della
pila.
◆ Quando l’indicatore a LED si affievolisce, la qualità sonora decade notevolmente. Sostituire immediatamente la pila.
◆ Quando non si usa l’unità per un lungo periodo, estrarre la pila per evitare danni dovuti a
perdite di fluido della pila.
◆ Quando si usa un trasformatore CA, usare solo un trasformatore IBANEZ AC109, AC309
o AC509 per evitare danni.
◆ Non togliere le viti sul fondo.

2. 電池交換/BATTERY REPLACEMENT/AUSWECHSELN DER BATTERIE/REMPLACEMENT DE LA PILE/RECAMBIO DE LA PILA/SOSTITUZIONE DELLA PILA
●
●
●
●
●
●

電池カバーを取り外します。
Remove the battery cover.
Den Deckel des Batteriefachs entfernen.
Retirer le cache de la pile.
Quite la tapa del compartimiento de la pila.
Togliere il coperchio del comparto pila.

● 電池を取り出し、電池スナップを外し新しい電池と交

換します。
● Remove the battery, disconnect the battery snap and

install a new battery.
● Die Batterie entfernen, die Klemme abtrennen und

eine neue Batterie einlegen.
● Retirer la pile, débrancher l’agrafe de connexion de la

pile et installer one pile neuve.
● Extraiga la pila, desconecte el fiador de la pila a insta-

le una nueva pila.
● Estrarre la pila, scollegarla dai terminali ed installare

una nuova pila.

3. 接続方法/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO
AC ADAPTER

DRIVE

LEVEL

TURBO
HOT

+

MODE

TONE

OUT

IN

TS9

GUITAR AMP

GUITAR

4. 各部の名称と働き/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI

5

5
1

DRIVE

3

LEVEL

TURBO
HOT

2

4

+

MODE

TONE

TS9

IN

OUT

6

1
ドライブ
ディストーションの深さをコントロールします。
右に回すに従い、歪みとサスティーンが増します。
DRIVE
Controls the distortion depth. Turning CW increases both distortion and sustain.
DRIVE
Regelt die Stärke der Verzerrung. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Verzerrung
und das Sustain größer.
DRIVE
Contrôle la profondeur de distorsion. En tournant la commande dans le sens des aiguilles
d’une montre, l’on augmente la distorsion et
le soutien.
EXCITACIÓN
Controla la profundidad de distorsión. Si lo
gira hacia la derecha, aumentará la distorsión y el sostenido.
DRIVE
Controlla la profondità della distorsione. Se si
gira CW aumentano sia la distorsione che il
sostenuto.

2
モード
4種類の歪みを切り換えます。
• TURBO : パワフルで重圧な音です。
• HOT : 中音域がブーストされ、スタックア
ンプを積み上げたような音です。
•+
: TS9より少しざらついた歪みです。
• TS9
: オリジナルのT S 9 です。全く同じ回
路です。

MODE
Selects the distortion type.
• TURBO: Delivers a powerful, bottom thick
sound popular with today’s alternative / modern rock guitarists.
• HOT : Crunchier tone with boosted mids
that will have sounding like you’ve
just plugged into a wall of 4×12’s.
•+
: Grittier that the original Tube
Screamer.
• TS9 : The classic TS9. No modifications.
Exactly like the original.
MODE
Wählt den Verzerrungstyp.
• TURBO : Liefert einen kraftvollen Sound mit
deftiger Basis, der besonders bei
heutigen Alternativ/Modern Rock Gitarristen beliebt ist.
• HOT : Markanter Ton mit angehobenen
Mitten, der das Gefühl erzeugt, Sie
hätten sich eine ganzen 4×12er
Boxenwand eingeklinkt.
•+
: Rauher und deftiger als der originale Tube Screamer.
• TS9 : Der klassische TS9. Keine Modifikationen. Genau wie das Original.
MODE
Ce bouton permet de sélectionner le type de distorsion.
• TURBO : ce mode produit un son de guitare
puissant et riche en graves, adapté
à la musique contemporaine alternative et rock.
• HOT : ce mode produit un son plus
“crunchy”, riche en médiums, et
donne l’impression au guitariste
d’être connecté à un mur d’enceintes.
•+
: ce mode produit un son plus décapant encore que celui de la pédale
original Tube Screamer.
• TS9 : le modèle classique TS9, sans modification aucune... Fidèle à l’original!
MODE
Selecciona el tipo de distorsión.
• TURBO: Ofrece un sonido grueso en el fondo y potente, popular entre los guitarristas actuales de rock alternativo/moderno.
• HOT : Tono más crujiente con gama media reforzada que sonará como si
usted estuviese pegado en una
pared de 4×12.
•+
: Mas rechinante que el Tube
Screamer original.
• TS9 : El TS9 clásico. Sin modificaciones.
Exactamente igual que el original.

MODE
Seloziona il tipo di distorsione.
• TURBO: Si ottiene un sonoro potente e rauco in voga fra i chitarristi di rock
moderno e alternativo.
• HOT : Scricchiolio con note medie amplificate per ottenere l’effetto dello
sgretolamento di un muro 4×12.
•+
: Più stridente dello Tube Screamer
originale.
• TS9 : Il TS9 classico. Nessuna modifica.
Esattamente come l’originale.

3
レベル
出力レベルをコントロールします。エフェク
ト・オンでの音量を決めます。
LEVEL
Controls the output level when the effect is
on.
LEVEL
Regelt die Ausgangslautstärke, wenn der Effekt eingeschaltet ist.
LEVEL
Contrôle le niveau de sortie lorsque l’effet est
actif.

インジケータ
エフェクト・オンで点灯します。バッテリー・
チェックを兼ねていますので、暗くなってきた
ら新しい電池と交換してください。
INDICATOR
Lights when the effect is on. This also serves
as the battery check, so when it dims, replace
the battery.
INDICATOR
Leuchtet auf, wenn der Effekt eingeschaltet
ist. Dient auch zur Batterieprüfung; wenn daher diese Anzeige schwächer wird, die Batterie erneuern.
TEMOIN
S’allume lorsque l’effet est activé. Ce témoin
permet aussi de vérifier l’état de la pile; remplacer la pile lorsque la luminosité du témoin
faiblit.
INDICADOR
Se enciende cuando el efecto está activado.
También sirve como confirmación de carga
de la pila; cuando la luz se vuelve tenue cambie la pila.
INDICATORE
Si illumina quando l’effetto è attivato. Serve
anche a indicare lo stato della pila. Se il LED
è fioco o rimane spento sostituire la pila.

NIVEL (LEVEL)
Controla el nivel de salida cuando el efecto
está activado.

6

LIVELLO
Controlla il livello in uscita quando l’effetto è
attivato.

フットスイッチ
エフェクト/ノーマルの切り替えをします。
踏むたび交互に切り替わり、エフェクト・オ
ンでLEDが点灯します。

4

FOOTSWITCH
Switches between effect and normal states
with each press. When the effect is on, the
LED will light.

トーン
全体のトーンをコントロールします。
TONE
Controls the overall tone.
TONE
Steuert den globalen Klang.
TONE
Controle la tonalité globale.
TONE
Control el tono general.
TONO
Controlla il tono globale.

FOOTSWITCH
Schaltet mit jedem Drücken zwischen dem
Effekt und dem normalen Status um. Wenn
der Effekt eingeschaltet ist, leuchtet die LED.
COMMUTATEUR AU PIED
A chaque pression sur ce commutateur, l’effet est activé et désactivé alternativement.
Lorsque l’effet est activé, la diode s’allume.
PEDAL
Conmuta entre los estados normal y con
efecto, cada vez que se lo pisa. Se encenderá el LED cuando el efecto está activado.
INTERRUTTORE A PEDALE
Attiva e disattiva l’effetto ogni volta che viene
premuto.

5. サンプルセッティング/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO
● アンプを少し歪むよう設定しておいてください。
● We recommend adjusting the amp so that it produces some distortion.
● Wir empfehlen, den Verstärker so einzustellen, daßer ein wenig Verzerrung erzeugt.

DRIVE

LEVEL

TURBO

DRIVE

● Pour obtenir les sons décrits ci-dessous, nous vous recommandons d’appliquer une légère

distorsion sur votre amplificateur.
● Le recomendamos que ajuste el amplificador de forma que produzca cierta distorsión.
● Si raccomanda di regolare l’amplificatore in modo che produca qualche distorsione.

LEVEL

DRIVE

TURBO

HOT

+

MODE

GOOD CLASSIC BLUESY / JAZZY OVERDRIVE.
GOOD BOOST TONE FOR LEAD.

MODE

CHUNKY RHYTHM.
BLUES LEAD.

LEVEL

HOT

+

TONE

MODE

TS9

DRIVE
TURBO

HOT

+

TONE

TS9

LEVEL

TURBO

HOT

+

TONE

TS9

STACK AMP TYPE SOUND.
HEAVY RHYTHM.

MODE

TONE

TS9

COOL LEAD TONES.
GOOD SUSTAIN.
STILL PRETTY BLUESY BUT MORE BOTTOM END.

6. 主な規格/SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/FICHE TECHNIQUE/ESPECIFICACIONES/CARATTERISTICHE TECNICHE
●
●
●
●

電源 ..................................... 9V 電池(S-006P)又は AC アダプター AC119
消費電流 .............................. 8mA
寸法 ..................................... 124(D)× 74(W)× 53(H)
重量 ..................................... 570g

●
●
●
●

Power supply ....................... 9V battery (S-006P) or AC adapter AC109, AC309, AC509
Power requirement .............. DC9V 8mA
Size ...................................... 124(D)×74(W)×53(H)
Weight ................................. 570g
TS9DX020710

PRINTED IN JAPAN



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : No
Create Date                     : 2002:08:05 15:08:48Z
Modify Date                     : 2002:08:05 14:58:16+09:00
Page Count                      : 2
Page Layout                     : SinglePage
Creation Date                   : 2002:08:05 15:08:48Z
Producer                        : Acrobat Distiller 4.05 for Macintosh
Author                          : wsato
Mod Date                        : 2002:08:05 14:58:16+09:00
Metadata Date                   : 2002:08:05 14:58:16+09:00
Creator                         : wsato
Title                           : TS9DX_Layout.p65
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu