TS9DX_Layout.p65 Ibanez TS9DX Turbo Tube Screamer Owner's Manual

Ibanez TS9DX Turbo Tube Screamer Owner's Manual ts9dx Ibanez - TS9DX Turbo Tube Screamer - Owner's Manual

User Manual: Ibanez TS9DX Turbo Tube Screamer Owner's Manual Ibanez - TS9DX Turbo Tube Screamer - Owner's Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

The TS9DX fully conforms to the protection requirements of the following
EC Council Directives.
89/336/EEC : ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
取扱説明書/Owner’s manual/Bedienungsanleitung
Mode d’emploi/Manual del propietario/Uso e manutenzione
1. 注意事項/CAUTION/HINWEISE/PRECAUTION/PRECAUCIONES/PRECAUZIONI
2. 電池交換/BATTERY REPLACEMENT/AUSWECHSELN DER BATTERIE/REMPLACEMENT DE LA PILE/RECAMBIO DE LA PILA/SOSTITUZIONE DELLA PILA
電池カバーを取り外します。
Remove the battery cover.
Den Deckel des Batteriefachs entfernen.
Retirer le cache de la pile.
Quite la tapa del compartimiento de la pila.
Togliere il coperchio del comparto pila.
電池を取り出し、電池スナップを外し新しい電池と交
換します。
Remove the battery, disconnect the battery snap and
install a new battery.
Die Batterie entfernen, die Klemme abtrennen und
eine neue Batterie einlegen.
Retirer la pile, débrancher l’agrafe de connexion de la
pile et installer one pile neuve.
Extraiga la pila, desconecte el fiador de la pila a insta-
le una nueva pila.
Estrarre la pila, scollegarla dai terminali ed installare
una nuova pila.
OUT
IN
DRIVE LEVEL
TONE
TURBO
HOT
+
TS9
MODE
警告
注意
注意
指定以外の AC アダプターを使わない
・ 必ず指定の AC100 ボルト用の AC アダプターをご使用ください。
《指定以外の AC アダプターを使用すると火災、感電の原因になることがあります。
電源プラグの抜き差しは正しく
・ 濡れた手で AC アダプターを抜き差ししないでください。
《感電の危険があります。
・ コンセントから抜くときは、必ず AC アダプター本体を持って抜いてください。
《コードの部分を引っ張ると、コードが傷つき、火災や感電の原因になることがあります。
水、湿気、ほこり、高温は禁物
・ 風呂場や屋外など水のかかる所、湿度が高いところ、ほこりの多い所、温度の高い所では
保管や使用をしないでください。
《火災や感電の原因になることがあります。
長期間使用しないときは
・ 長期間機器を使用しないときは、安全のため、必ずAC アダプターをコンセントから抜い
てください。
《火災の原因になることがあります。
音量調節は適度に
・ 大音量で長時間の使用はしないでください。
《難聴などの原因になることがあります。
機器を安全にご使用いただくため、ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みください。
そのあとは大切に保管し、必要になったときにお読みください。
安全上のご注意 必ずお守りください
機器を正しくご使用いただくために、必ずお守りいただくことを次のように区分して説明しています。
■ 表示内容を無視して誤った使い方をしたときに生じる危害や損害の程度を次の表示で区分して説明し
ています。
この表示の欄は、「人が死亡または重傷などを負う可能性が想定される」内容を示してい
ます。
この表示の欄は「傷害を負う可能性または物的損害が発生する可能性が想定される」
容を示しています。
■ お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分して説明しています。
......... この絵表示は、必ず実行していただく「強制」の内容を示しています。
........ この絵表示は、してはいけない「禁止」の内容を示しています。
............... この絵表示は、気をつけていただきたい「注意喚起」の内容を示しています。
警告
ケースを絶対に開けないでください
・ 機器の裏ぶたやカバーを開けたり、改造しないでください。
異常のときは機器の使用を中止してください
・ 煙が出たり、変な臭いや音がする場合、機器の使用を中止してください。
・ 直ちにコンセントから AC アダプターを抜いてください。
放熱にご注意
・ AC アダプターを布や布団等で覆ったり、つつんだりしないでください。
《熱がこもり、ケースの変形や火災の危険があります。
・ インプットジャックにプラグを差し込むと電源がオンになります。電池を長持ちさせるた
め、使用しない時はインプット・ジャックからプラグを抜いておいてください。
・ LEDが暗くなってきたら、サウンドクオリティーが著しく低下します。早めに電池を交
換してください。
・ 電池の液漏れ防止のため、長時間使用しない時は、電池を取り外して保管してください。
ACアダプターを使用する時は、故障を防止するために専用のIBANEZ AC119をご使用く
ださい。
The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input (IN) jack.
Remove the plug from the input (IN) jack when not using the unit to prolong the battery life.
When the LED indicator dims, the sound quality will drop remarkably. Replace the battery
immediately.
When not using the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery
leakage.
When using an AC adapter, use only the IBANEZ AC109, AC309 or AC509 adapter to
prevent damage.
Don’t remove the screws on the bottom.
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse (IN)
gesteckt wird. Den Stecker von der Eingangsbuchse abziehen, wenn die Einheit nicht
verwendet wird, um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern.
Wenn die LED-Anzeige schwächer wird, verschlechtert sich die klangqualität. In diesem
Fall die Batterie möglichst sofort erneuern.
Wenn Sie die Einheit für längere Zeit nicht verwenden, die Batterie entfernen, um mögli-
che Beschädigung durch ein Auslaufen der Batterie zu vermeiden.
Wenn Sie ein Netzgerät verwenden möchten, nur das Netzgerät IBANEZ AC109, AC309
oder AC509 verwenden, um eventuelle Beschädigungen zu vermeiden.
Die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.
L’appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans le jack d’entrée (IN).
Pour prolonger la durée de vie de la pile, retirer la fiche du jack d’entrée lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
Si la luminosité de la diode faiblit, la qualité du son diminue sensiblement. Remplacer la
pile immédiatement.
Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une longue durée, retirer la pile afin d’eviter tout
dommage dû à une fuite éventuelle de la pile.
Lors de l’utilisation d’un adaptateur CA, utiliser uniquement les adaptateurs IBANEZ
AC109, AC309 ou AC509 pour éviter tout dommage.
Ne pas retirer la vis au bas de la pédale.
La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada (IN).
Desenchufe la clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato, para
que la pila dure más tiempo.
Cuando el indicador LED empieza a verse tenue, la calidad del sonido también se deterio-
rará rápidamente. Cambie inmediatamente la pila.
Cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, quite la pila para evitar daños
por fugas del electrólito.
Cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna, utilice exclusivamente los
adaptadores IBANEZ AC109, AC309 o AC509 para evitar daños.
No quite los tornillos de la parte inferior.
L’alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso (IN). Toglie-
re la spina dalla presa di ingresso quando non si usa l’unità per prolungare la durata della
pila.
Quando l’indicatore a LED si affievolisce, la qualità sonora decade notevolmente. Sostitu-
ire immediatamente la pila.
Quando non si usa l’unità per un lungo periodo, estrarre la pila per evitare danni dovuti a
perdite di fluido della pila.
Quando si usa un trasformatore CA, usare solo un trasformatore IBANEZ AC109, AC309
o AC509 per evitare danni.
Non togliere le viti sul fondo.
4
3. 接続方法/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO
4. 各部の名称と働き/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI
6. 主な規格/SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/FICHE TECHNIQUE/ESPECIFICACIONES/CARATTERISTICHE TECNICHE
電源 ..................................... 9V 電池(S-006P)又は AC アダプター AC119
消費電流 .............................. 8mA
寸法 ..................................... 124(D)× 74(W)× 53(H)
重量 ..................................... 570g
Power supply ....................... 9V battery (S-006P) or AC adapter AC109, AC309, AC509
Power requirement .............. DC9V 8mA
Size ...................................... 124(D)×74(W)×53(H)
Weight ................................. 570g
5. サンプルセッティング/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO
GOOD CLASSIC BLUESY / JAZZY OVERDRIVE.
GOOD BOOST TONE FOR LEAD.
CHUNKY RHYTHM.
BLUES LEAD.
STACK AMP TYPE SOUND.
HEAVY RHYTHM.
COOL LEAD TONES.
GOOD SUSTAIN.
1
ドライブ
ディストーションの深さをコントロールします。
右に回すに従い、歪みとサスティーンが増します。
DRIVE
Controls the distortion depth. Turning CW in-
creases both distortion and sustain.
DRIVE
Regelt die Stärke der Verzerrung. Durch Dre-
hen im Uhrzeigersinn wird die Verzerrung
und das Sustain größer.
DRIVE
Contrôle la profondeur de distorsion. En tour-
nant la commande dans le sens des aiguilles
dune montre, lon augmente la distorsion et
le soutien.
EXCITACIÓN
Controla la profundidad de distorsión. Si lo
gira hacia la derecha, aumentará la distor-
sión y el sostenido.
DRIVE
Controlla la profondità della distorsione. Se si
gira CW aumentano sia la distorsione che il
sostenuto.
モード
4種類の歪みを切り換えます。
TURBO
: パワフルで重圧な音です。
HOT : 中音域がブーストされ、スタックア
ンプを積み上げたような音です。
+ : TS9より少しざらついた歪みです。
TS9 : オリジナルのT S 9 です。全く同じ回
路です。
MODE
Selects the distortion type.
TURBO
: Delivers a powerful, bottom thick
sound popular with todays alterna-
tive / modern rock guitarists.
HOT : Crunchier tone with boosted mids
that will have sounding like youve
just plugged into a wall of 4×12s.
+ : Grittier that the original Tube
Screamer.
TS9 : The classic TS9. No modifications.
Exactly like the original.
MODE
Wählt den Verzerrungstyp.
TURBO
: Liefert einen kraftvollen Sound mit
deftiger Basis, der besonders bei
heutigen Alternativ/Modern Rock Gi-
tarristen beliebt ist.
HOT : Markanter Ton mit angehobenen
Mitten, der das Gefühl erzeugt, Sie
hätten sich eine ganzen 4×12er
Boxenwand eingeklinkt.
+ : Rauher und deftiger als der origi-
nale Tube Screamer.
TS9 : Der klassische TS9. Keine Modifi-
kationen. Genau wie das Original.
MODE
Ce bouton permet de sélectionner le type de dis-
torsion.
TURBO
: ce mode produit un son de guitare
puissant et riche en graves, adapté
à la musique contemporaine alter-
native et rock.
HOT : ce mode produit un son plus
crunchy, riche en médiums, et
donne limpression au guitariste
d’être connecté à un mur dencein-
tes.
+ : ce mode produit un son plus déca-
pant encore que celui de la pédale
original Tube Screamer.
TS9 : le modèle classique TS9, sans mo-
dification aucune... Fidèle à lorigi-
nal!
MODE
Selecciona el tipo de distorsión.
TURBO
: Ofrece un sonido grueso en el fon-
do y potente, popular entre los gui-
tarristas actuales de rock alternati-
vo/moderno.
HOT : Tono más crujiente con gama me-
dia reforzada que sonará como si
usted estuviese pegado en una
pared de 4×12.
+ : Mas rechinante que el Tube
Screamer original.
TS9 : El TS9 clásico. Sin modificaciones.
Exactamente igual que el original.
MODE
Seloziona il tipo di distorsione.
TURBO
: Si ottiene un sonoro potente e rau-
co in voga fra i chitarristi di rock
moderno e alternativo.
HOT : Scricchiolio con note medie ampli-
ficate per ottenere leffetto dello
sgretolamento di un muro 4×12.
+:Più stridente dello Tube Screamer
originale.
TS9 : Il TS9 classico. Nessuna modifica.
Esattamente come loriginale.
レベル
出力レベルをコントロールします。エフェク
ト・オンでの音量を決めます。
LEVEL
Controls the output level when the effect is
on.
LEVEL
Regelt die Ausgangslautstärke, wenn der Ef-
fekt eingeschaltet ist.
LEVEL
Contrôle le niveau de sortie lorsque leffet est
actif.
NIVEL (LEVEL)
Controla el nivel de salida cuando el efecto
está activado.
LIVELLO
Controlla il livello in uscita quando leffetto è
attivato.
トーン
全体のトーンをコントロールします。
TONE
Controls the overall tone.
TONE
Steuert den globalen Klang.
TONE
Controle la tonalité globale.
TONE
Control el tono general.
TONO
Controlla il tono globale.
3
5
6
TS9DX020710 PRINTED IN JAPAN
5
OUT
IN
DRIVE LEVEL
TONE
TURBO
HOT
+
TS9
MODE
3
4
6
1
2
DRIVE LEVEL
TONE
OUT
IN
TURBO
HOT
+
TS9
MODE
DRIVE LEVEL
TONE
TURBO
HOT
+
TS9
MODE
DRIVE LEVEL
TONE
TURBO
HOT
+
TS9
MODE
DRIVE LEVEL
TONE
TURBO
HOT
+
TS9
MODE
DRIVE LEVEL
TONE
TURBO
HOT
+
TS9
MODE
2
インジケータ
エフェクト・オンで点灯します。バッテリー・
チェックを兼ねていますので、暗くなってきた
ら新しい電池と交換してください。
INDICATOR
Lights when the effect is on. This also serves
as the battery check, so when it dims, replace
the battery.
INDICATOR
Leuchtet auf, wenn der Effekt eingeschaltet
ist. Dient auch zur Batterieprüfung; wenn da-
her diese Anzeige schwächer wird, die Batte-
rie erneuern.
TEMOIN
Sallume lorsque leffet est activé. Ce témoin
permet aussi de vérifier l’état de la pile; rem-
placer la pile lorsque la luminosité du témoin
faiblit.
INDICADOR
Se enciende cuando el efecto está activado.
También sirve como confirmación de carga
de la pila; cuando la luz se vuelve tenue cam-
bie la pila.
INDICATORE
Si illumina quando leffetto è attivato. Serve
anche a indicare lo stato della pila. Se il LED
è fioco o rimane spento sostituire la pila.
フットスイッチ
エフェクト/ノーマルの切り替えをします。
踏むたび交互に切り替わり、エフェクト・オ
ンでLEDが点灯します。
FOOTSWITCH
Switches between effect and normal states
with each press. When the effect is on, the
LED will light.
FOOTSWITCH
Schaltet mit jedem Drücken zwischen dem
Effekt und dem normalen Status um. Wenn
der Effekt eingeschaltet ist, leuchtet die LED.
COMMUTATEUR AU PIED
A chaque pression sur ce commutateur, lef-
fet est activé et désactivé alternativement.
Lorsque leffet est activé, la diode sallume.
PEDAL
Conmuta entre los estados normal y con
efecto, cada vez que se lo pisa. Se encende-
rá el LED cuando el efecto está activado.
INTERRUTTORE A PEDALE
Attiva e disattiva leffetto ogni volta che viene
premuto.
アンプを少し歪むよう設定しておいてください。
We recommend adjusting the amp so that it produces some distortion.
Wir empfehlen, den Verstärker so einzustellen, daßer ein wenig Verzerrung erzeugt.
Pour obtenir les sons décrits ci-dessous, nous vous recommandons dappliquer une légère
distorsion sur votre amplificateur.
Le recomendamos que ajuste el amplificador de forma que produzca cierta distorsión.
Si raccomanda di regolare lamplificatore in modo che produca qualche distorsione.
AC ADAPTER
GUITARGUITAR AMP
STILL PRETTY BLUESY BUT MORE BOTTOM END.

Navigation menu