Vrw201 Installation Manual

User Manual: vrw201 installation manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 24

DownloadVrw201 Installation Manual
Open PDF In BrowserView PDF
Il marchio b-red è di propietà di Bpt S.p.A
Importato da Bpt S.p.A per il mercato europeo
Via Roma, 41 - 30020 Cinto Caomaggiore (VE)-Italy
www.bpt.it
The trademark b-red is property of Bpt S.p.A
Imported for EU market by Bpt S.p.A
Via Roma, 41 - 30020 Cinto Caomaggiore (VE)-Italy
www.bpt.it

I

ISTRUZIONI PER
L’INSTALLAZIONE

GB INSTALLATION
INSTRUCTIONS
ANWEISUNGEN
FÜR DEN INSTALLATEUR

FR INSTRUCTIONS
D’INSTALLATION
E

INSTRUCCIONES
PARA EL INSTALADOR

P

INSTRUÇÕES
PARA O INSTALADOR

NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
OPGELET VOOR DE
SLO

NAVODILA
ZA INSTALATERJA

HR UPUTE ZA
INSTALATERA
H

ÚTMUTATÓ A BESZERELÉST
VÉGZŐ SZAKEMBER RÉSZÉRE

CZ NÁVOD
NA INSTALACI
SK NÁVOD
NA INŠTALÁCIU
PL INSTRUKCJA
INSTALACJI
RO INSTRUCŢIUNI
PENTRU INSTALATOR

BRED VIDEOKIT
PLUS
06.2009/24840105

GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ
RUS ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
МОНТАЖНИКА

VRW201

D

2

I

ISTRUZIONI PER
L’INSTALLAZIONE

VIDEOCITOFONICO VKW201
AVVERTENZA
PER L’INSTALLATORE
Queste istruzioni devono rimanere
allegate al derivato interno.
Attenzione.
Prima di procedere all’installazione delle apparecchiature leggere
attentamente le “AVVERTENZE DI
SICUREZZA”.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le avvertenze
contenute nel seguente documento
in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d'uso,
d'installazione e manutenzione.
• Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità delle apparecchiature.
• L'esecuzione dell'impianto deve essere rispondente alle Norme di sicurezza vigenti.
• Per evitare di ferirsi, le apparecchiature
devono essere assicurate alla parete
secondo le istruzioni di installazione.
• A monte dell’impianto citofonico/
videocitofonico deve essere installato un interruttore di rete bipolare
secondo la normativa vigente.
• Le apparecchiature non devono
essere esposte a stillicidio o a
spruzzi d'acqua.
• Non ostruire le aperture o fessure
di ventilazione o di smaltimento
di calore.
• Prima di collegare le apparecchiature accertarsi che i dati di targa
siano rispondenti a quelli della
rete di distribuzione.
• Queste apparecchiature dovranno,
come tutti gli apparecchi costituenti l'impianto, essere destinati unicamente all'uso per il quale sono state
espressamente concepite; qualunque
uso diverso è da considerarsi improprio e pericoloso.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni
derivanti da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
• Prima di effettuare qualunque operazione di pulizia o di manutenzione,
disinserire le apparecchiature dalla rete di alimentazione elettrica, aprendo
l'interruttore di alimentazione.
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento degli apparecchi, distaccarli dal-

l'alimentazione e non manometterli.
• Per l'eventuale riparazione rivolgersi
solamente ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato dal costruttore.
• Il mancato rispetto di quanto sopra
può compromettere la sicurezza delle
apparecchiature.
• L'installatore deve assicurarsi che le
informazioni per l'utente, dove previste, siano disponibili.
DESCRIZIONE PRODOTTO
Videocitofono VRW201
L’unità videocitofonica è costituita da
un' apparecchiatura da parete munita
di cornetta e monitor (fig. 1).
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Videocitofono VRW201
Fissare il supporto direttamente al muro (fig. 2), o alla scatola d’incasso (fig. 3
o fig. 4) utilizzando le viti ed i tasselli in
dotazione.
Nel caso i cavi arrivino da una canalina
esterna alla parete far passare il cavo
in corrispondenza delle frecce come
indicato in figura 5.
Su pareti non perfettamente piane evitare il serraggio eccessivo delle viti.
Effettuati i collegamenti (fig. 6) (vedere
"ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO/
CONFIGURAZIONE") posizionare il videocitofono sul supporto in metallo
come indicato in figura 7.
Per rimuovere l'apparecchio dalla staffa
agire con un cacciavite attraverso la
feritoia sul mobile (vedi fig. 8).
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO/
CONFIGURAZIONE
AVVERTENZA
Non aprire o manomettere le apparecchiature; all’interno è presente
alta tensione.
Per i collegamenti fare riferimento agli
schemi in figura 10÷12.
Funzione dei morsetti (fig. 6)
linea dati
BUS linea dati
contatto relè disponibile
AUX
servizi ausiliari 24 V 100 mA
Funzione dei ponticelli (fig. 9) (Tab. 2)
Ponticello JP1
(selezione MASTER/SLAVE-palleggio
video di tre videocitofoni in chiamata contemporanea)
Normalmente viene fornito inserito. To-

gliere il ponticello JP1 qualora si voglia
rendere SLAVE il derivato.
Durante una chiamata si attiva solo
il monitor MASTER e squillano contemporaneamente tutti i derivati del
gruppo chiamata.
Per attivare il video dello SLAVE senza
attivare l'audio sarà necessario premere il tasto
(attivazione del posto
esterno), altrimenti alzando la cornetta
si attiverà immagine e audio.
Nel caso di più monitor in chiamata contemporanea, attivati cioè dalla
stessa chiamata, solo un monitor potrà essere MASTER (ponticello JP1
inserito).
Negli altri monitor sarà necessario
rimuovere il ponticello JP1 (funzionamento SLAVE).
Ponticello JP2
(selezione del gruppo intercomunicante) (fig. 11)
Normalmente viene fornito inserito e
quindi il videocitofono è assegnato
al gruppo di chiamata A. Togliere il
ponticello JP2 qualora si voglia configurare il videocitofono con il gruppo
di chiamata B.
Ponticello JP3
(selezione della chiamata)
Normalmente viene fornito inserito e
quindi il videocitofono è assegnato al
gruppo di chiamata 1. Togliere il ponticello JP3 qualora si voglia configurare
il videocitofono con il gruppo di chiamata 2. In questo caso assicurarsi che
anche il ponticello JP4 della targa sia
disinserito (vedi tabella 2 e schemi di
collegamento).
Funzione del ponticello SW1
(Resistenza di chiusura linea video)
L’apparecchio dispone di un ponticello
SW1 (fig. 6), per la chiusura dell’impedenza di fine linea.
Togliere il ponticello se la linea prosegue verso altri derivati interni.
Lasciare il ponticello inserito nell'ultimo derivato videocitofonico.
In caso di utilizzo del derivato citofonico ARW201 questo dovrà essere collegato prima dell'ultimo derivato video.
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
In caso di guasto, modifica o intervento sugli apparecchi dell’impianto (alimentatore, ecc.) avvalersi di
personale specializzato.

esterno è caratterizzata da una nota
bitonale.
Con lo switch presente nel videocitofono è possibile scegliere tre livelli di
suoneria (fig.1).
- Volume alto. Lo switch è posizionato
verso l'alto.
- Volume basso. Lo switch è posizionato al centro.
- Mute. Lo switch è posizionato tutto
verso il basso e il LED rosso è acceso.
Con lo switch in questa posizione, durante una chiamata, si attiva solo il
video mentre la suoneria è spenta.
Funzionamento tasto ausiliario
Il comando servizi ausiliari può essere
utilizzato per attivare, tramite opportuni dispositivi non facenti parte del
kit, funzioni ausiliarie quali luci scale,
aperture supplementari e relè a bassa
tensione.
Senza servizi ausiliari collegati funziona
solo per l'intercomunicazione (vedi paragrafo funzionamento intercomunicante).
Con servizi ausiliari collegati, alla pressione del tasto si attiverà il servizio.
Funzionamento intercomunicante
Senza nessuna comunicazione attiva
per chiamare gli apparecchi dello stesso gruppo intercomunicante, alzare la
cornetta, premere il pulsante (il segnale di chiamata è una nota a tono
continuo) e attendere la comunicazione. La conversazione interna non può
essere sentita all’esterno.
Durante la comunicazione la pressione
del pulsante attiverà il funzionamento servizi ausiliari.
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imballaggio non venga disperso nell’ambiente,
ma smaltito seguendo le norme vigenti nel paese di utilizzo del prodotto.
Alla fine del ciclo di vita dell’apparecchio evitare che lo stesso venga
disperso nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura
deve essere effettuato rispettando le
norme vigenti e privilegiando il riciclaggio delle sue parti costituenti.
Sui componenti, per cui è previsto
lo smaltimento con riciclaggio, sono
riportati il simbolo e la sigla del
materiale.

Videocitofono VRW201
L’apparecchio dispone di tre pulsanti
per i seguenti comandi (fig. 1):
Apriporta

Caratteristiche Tecniche
Videocitofono VRW201*

Attivazione video posto esterno
(NO AUDIO)
Servizi ausiliari/Intercom

Alimentazione
da linea BUS

20 V DC

Temperatura di
funzionamento

da 0 °C a 35 °C

Nota di chiamata

bitonale

Cinescopio

B/N 4" (10 cm)

Dimensioni

195x210x57 mm

E delle seguenti regolazioni (fig. 1):
Regolazione luminosità

*  Possibilità di collegarsi a un contatto ausiliario (max 100 mA, 24 V)

Regolazione contrasto
Regolazione volume di chiamata/
Mute
Regolazione del volume di chiamata
(funzionamento Mute)
La chiamata proveniente dal posto
3

GB INSTALLATION
INSTRUCTIONS
VRW201 VIDEO ENTRY CONTROL
WARNING
FOR THE INSTALLER
These instructions must remain attached to the receiver.
Attention.
Before installing the equipment, carefully read the "SAFETY
WARNINGS" contained in the
package.
SAFETY WARNINGS
Read the following warnings carefully
as they provide important instructions
regarding the safe use, installation and
maintenance of the equipment.
• After having removed the packaging,
make sure that the equipment is intact.
• The system must be installed in compliance with current safety Standards.
• To avoid injury, the equipment must
be secured to the wall according to
the installation instructions.
• The power supply for this system
should be connected to a 230 volts
A/C fuse spur.
• The audio/video entry control internal extension and the power
supplier must not be exposed to
water splashes or seepage.
• Ensure power supply requirements
comply with the main supply voltage.
• This equipment should, like all the
system equipment, be used only for
the purpose it was explicitly designed
for; any other type of use is improper
and dangerous.
• The manufacturer is exempt from
any liability or damage as a result of
improper, incorrect or unreasonable
use of this equipment.
• Before performing any cleaning or
maintenance to the device, disconnect the power supply by opening
the system switch.
• In case of failure and/or malfunction
of the devices, disconnect them from
the power supply and do not tamper
with them.
• Should the device require repair, contact a manufacturer-authorized technical service centre only.
• Failure to comply with the above
instructions may compromise the
equipment's safety.
• The installer must make sure that the
information for the user, where appli-

cable, is present on the devices.
PRODUCT DESCRIPTION
VRW201 Video entry control
system
The video entry control unit is composed of a wall-mounted unit equipped
with a receiver and monitor (fig.1).
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY
VRW201 Video entry control system
Fix the socket directly to the wall
(fig. 2), or in the built-in box (fig. 3
or 4) using the provided screws and
plugs.
If the cables arrive from a duct outside
the wall, run the cable through at the
arrows as shown in figure 5.
Avoid excessive tightening of screws
on walls that are not perfectly flat.
After making the connections (fig. 6)
(see "INSTRUCTIONS FOR CONNECTION/CONFIGURATION"), place the
video entry control on the metal support as shown in figure 7.
To remove the unit from the bracket
use a screwdriver in the slot (see fig.
8).
INSTRUCTIONS FOR
CONNECTION/CONFIGURATION
WARNING
Do not open or tamper with the
units; there is high voltage inside.
For connections, refer to the diagrams
in figure 10÷12.
Function of terminals (fig. 6)
data line
BUS data line
relay contact for
AUX
24 V 100 mA auxiliary services
Function of jumpers (fig. 9) (Tab. 2)
JP1 Jumper
(Selection of MASTER/SLAVE-video
switch of three video entry controls
with simultaneous calls)
Normally supplied inserted. Remove
jumper JP1 to make the extension the
SLAVE.
During simultaneous calls only the
MASTER monitor is activated and all
the extensions ring simultaneously.
Press the key (entry panel activation) to
activate the SLAVE video without activating
the audio; otherwise pick
up the receiver to enable video and
audio.
With more than one simultaneous

Technical Features
VRW201* video entry control
Power supply
from BUS line

20 V DC

Operating
Temperature

from 0 °C to 35 °C

Ring tone

dual tone

Picture tube

B/W 4" (10 cm)

Dimensions

195x210x57 mm

*  Possibility to connect an auxiliary contact (max 100 mA, 24 V)
4

call monitor - activated by the same
call - only one monitor can be a
MASTER (JP1 jumper inserted).
Jumper JP1will have to be removed
in the other monitors (SLAVE
mode).
JP2 Jumper (fig. 11)
(selection of intercommunicating
system)
It is normally supplied inserted thus
the video entry control is assigned to
call system A. Remove jumper JP2 to
configure the video entry control with
call system B.
JP3 Jumper
(call selection)
It is normally supplied inserted thus
the video entry control is assigned
to call system 1. Remove jumper JP3  
to configure the video entry control
with call system 2. Make sure that the
JP4 jumper in the entry panel is also
disconnected (see table 2 and connection diagrams).
Function of jumper SW1
(Resistive video line load termination)
The unit is equipped with an SW1
jumper (fig. 6), for the end of line closure impedance.
Remove the jumper if the line continues towards the other internal extensions.
Leave the jumper inserted in the last
video entry control extension.
If the ARW201 audio entry control extension  is used, it must be connected
before the last video extension.
USER INSTRUCTIONS

used to activate, by means of suitable
devices that are not included in the
kit, auxiliary functions such as stairway
lights, additional openings and relays
at low voltage.
With no auxiliary services connected
it only works for intercommunication
(see the paragraph on intercom operation). With auxiliary services connected,
the service will be activated when the
key is pressed .
Intercommunicating
operating
mode
With no communication active, to call
units of the same intercommunicating
system, lift the receiver, push the button (the call signal is a note with a
continuous tone) and wait for the connection. Internal conversation cannot
be heard on the outside.
During communication, pressing the
button will activate the operation of
auxiliary services.
DISPOSAL
Do not litter the environment with
packaging material: make sure it is
disposed of according to the regulations in force in the country where the
product is used.
When the equipment reaches the end
of its life cycle, avoid discarding in the
environment.
The equipment must be disposed of in
compliance with current regulations,
recycling its component parts wherever possible.
Components that qualify as recyclable
waste feature the corresponding symbol and material code.

In case of damage, modifications
or interventions on system devices
(power supplier, etc.) request help
from specialized professionals.
VRW201 video entry control system
The unit has three buttons for the following controls (fig. 1):
Door lock release
Entry panel video activation (NO
AUDIO)

D

ANWEISUNGEN
FÜR DEN INSTALLATEUR

VRW201 VIDEOSPRECHANLAGE

Auxiliary services/Intercom
And of the following controls (fig. 1):
Brightness control

HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
Diese Anweisungen müssen vor Installationsbeginn gelesen werden.

Contrast control
Call volume control/Mute
Call volume control (Mute mode)
A call from the external unit is characterized by a two-tone sound.
Three ring modes can be selected  via
the switch in the video entry control
system (fig.1).
- High volume. The switch is in the up
position.
- Low volume. The switch is in the middle position.
- Mute. The switch is in the down position and the red LED is on.
With the switch in this position, during
a call, only the video is activated while
the ring is switched off.
Operation of auxiliary key
The auxiliary services control can be

Achtung.
Vor der Installation der Geräte, aufmerksam die "SICHERHEITSHINWEISE".
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die in dieser Installationsanleitung die Anweisungen sorgfältig, weil diese wichtige Hinweise
für die Sicherheit für die Benutzung,
Installation und Wartung geben.
• Prüfen Sie nach dem Entfernen der
Verpackung die Unversehrtheit der
Geräte.
• Die Ausführung der Anlage muss den
gültigen Sicherheitsnormen entsprechen.
• Um Verletzungen zu vermeiden müssen die Geräte gemäß den Installationshinweisen an der Wand befestigt
werden.

• Vor der Sprech-/Videosprechgerät
muss entsprechend der gesetzlichen Bestimmung, ein zweipoliger
Netzschalter installiert werden.
• Die Nebensprechstelle der Sprech/Videosprechgerät und das Netzgerät müssen vor Tropfwasser und
Wasserstrahlen geschützt sein.
• Die Öffnungen oder Schlitze zur
Belüftung bzw. Wärmeableitung
nicht verschließen.
• Vor dem Anschluss der Geräte ist
zu prüfen, ob die Kennschilddaten denen des Stromverteilernetzes entsprechen.
• Diese Geräte müssen, wie alle zur
Anlage gehörigen Geräte allein für
die Nutzung vorgesehen werden, für
den sie ausgelegt wurden. Jeglicher
anderer Einsatz ist als unsachgemäß
und gefährlich zu betrachten.
• Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch verursacht wurden.
• Vor jeglichen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten müssen die Geräte vom
Stromversorgungsnetz getrennt werden.
• Bei Defekten und/oder Funktionsstörungen an den Geräten, sind diese
von der Stromversorgung zu trennen
und dürfen nicht verändert werden.
• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen ausschließlich an eine vom Hersteller zugelassene Kundendienststelle.
• Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann die Sicherheit der Geräte
beeinträchtigen.
• Der Installateur muss sich vergewissern, dass die Hinweise für den
Anwender, wo vorgesehen, auf den
Geräten vorhanden sind.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Videosprechgerät VRW201
Das Videosprechgerät setzt sich aus
einem an der Wand aufgehängtem
Apparat mit Hörer und Monitor zusammen (Abb. 1).
ANWEISUNGEN
FÜR DIE MONTAGE
Videosprechanlage VRW201
Die Halterung mit den beiliegenden
Schrauben und Dübeln direkt an der
Wand (Abb. 2) oder auf dem Unterputzkasten (Abb. 3 oder Abb. 4) befestigen.
Falls die Kabel aus einem externen
Kabelkanal an der Wand kommen, das
Kabel, wie in der Abbildung 5 gezeigt,
an den Pfeilen durchführen.

Bei schiefen Wänden ist ein zu starkes
Anziehen der Schrauben zu vermeiden.
Nach Ausführung der   Anschlüsse
(Abb. 6) (siehe "ANWEISUNGEN FÜR
ANSCHLUSS/KONFIGURATION"), die
Videosprechanlage, wie in der Abbildung 7 gezeigt, an der Metallhalterung
anbringen.
Um das Gerät vom Bügel abzunehmen,
mit einem Schraubendreher über den
Schlitz des Gerätes nachhelfen (siehe
Abb. 8).
ANWEISUNGEN FÜR ANSCHLUSS/
KONFIGURATION
HINWEIS
Die Geräte nicht öffnen im Inneren
ist Hochspannung vorhanden.
Für die Anschlüsse siehe Schaltpläne
der Abbildungen 10÷12.  
Klemmenfunktionen (Abb. 6)
Datenleitung
BUS Datenleitung
Relaiskontakt für
AUX
Zusatzfunktionen 24 V 100 mA
Funktion der Überbrückungsklemmen (Abb. 9) (Tab. 2)
Überbrückungsklemme JP1
(Wahl MASTER/SLAVE-Videowechsel dreier Videosprechanlagen bei
gleichzeitigem Ruf)
Gewöhnlich bereits werkseitig eingebaut. Die Überbrückungsklemme JP1entfernen, falls die Innensprechstelle
als SLAVE funktionieren soll.
Bei einem gleichzeitigen Ruf der beiden Monitoren, aktiviert sich nur der
MASTER-Monitor und alle Innensprechstellen klingeln im gleichzeitigen Ruf.
Zur Aktivierung des Videos des SLAVEGerätes ohne den Ton zu aktivieren
muss die Taste
(Aktivierung der
Außenstation) gedrückt werden, sonst
aktiviert man beim Hochheben des
Hörers Bild und Ton.
Bei mehreren mit gleichzeitigen
Rufen durch dieselbe Klingeltaste
aktivierten Monitoren, kann nur ein
Monitor als MASTER funktionieren
(Überbrückungsklemme JP1 gesteckt).
Bei den übrigen Monitoren muss die
Überbrückungsklemme JP1 (SLAVEBetrieb) entfernt werden.
Überbrückungsklemme JP2 (Abb. 11)
(Wahl der Teilnehmergruppe)
Sie wird normalerweise inseriert gelie-

Technische Merkmale
Videosprechgerät VRW201*
Stromversorgung über BUS-Lei20 V DC
tung.
Betriebstemperatur

von 0 °C bis
35 °C

Rufton

Zweiklangton

Bildröhre

S/W 4" (10 cm)

Abmessungen

195x210x57 mm

*  Anschluss eines zusätzlichen Kontaktes möglich (max. 100 mA, 24 V)

fert, dadurch gehört die Videosprechgerät der Rufgruppe A an. Will man
die Videosprechgerät als Rufgruppe
B konfigurieren, die Überbrückungsklemme JP2 entfernen.
Überbrückungsklemme JP3
(Wahl des Anrufes)
JP3 wird normalerweise gesteckt geliefert, dadurch gehört das Videosprechgerät der Rufgruppe 1 an. Will man
die Videosprechanlage als Rufgruppe
2 konfigurieren, wird die Überbrückungsklemme JP3 entfernt. Prüfen Sie
in diesem Fall, dass auch die Überbrückungsklemme JP4 des Tableaus
abgenommen ist (siehe Tabelle 2 und
Anschlusspläne).
Belegung der Überbrückungsklemme SW1 (Schließwiderstand Videoleitung)
Für die Schließung der Impedanz am Leitungsende, verfügt das Gerät über eine
Überbrückungsklemme SW1 (Abb. 6).
Die Überbrückungsklemme abnehmen, falls die Leitung zu anderen internen Videosprechanlagen weitergeschaltet ist.  
An der letzten Innensprechstelle der Videosprechanlage die Überbrückungsklemme gesteckt lassen.
Bei der Verwendung der Innensprechstelle ARW201, muss diese vor dem
letzten Videosprechgerät angeschlossen werden.

Funktion Zusatztaste
Die Bedienung der Zusatzfunktionen
kann durch geeignete Vorrichtungen,
die nicht zum Set gehören, für das
Einschalten des Treppenlichts, weitere
Öffnungen und ein Relais mit Niederspannung benutzt werden.
Ohne angeschlossene Zusatzfunktionen nur für Nebensprechstellen
verwendbar (siehe Absatz Betrieb der
Nebensprechstellen). Bei angeschlossene Zusatzfunktionen aktiviert sich
der Betrieb beim Drücken der Taste.
Betrieb der Nebensprechstellen
Um die Apparate derselben IntercomGruppe anzurufen, auch wenn kein Gespräch geführt wird, den Hörer abnehmen, die Taste drücken (das Rufsignal
ist ein Dauerton) und die Verbindung
abwarten. Das interne Gespräch ist
außen nicht hörbar.
Das Drücken der Taste während des
Gesprächs aktiviert die Zusatzfunktionen.
ENTSORGUNG
Stellen Sie sicher, dass das Verpackungsmaterial nach den geltenden
Vorschriften des Bestimmungslandes
entsprechend entsorgt wird.
Nicht mehr benutzbare Geräte sind
ebenfalls sachgemäß zu entsorgen.
Die recycelbaren Bauteile sind mit dem
betreffenden Symbol und Materialzeichen versehen.

ANWEISUNGEN FÜR DEN
BENUTZER
Bei Störungen, für Änderungen
oder Eingriffe an den Geräten der
Anlage (Netzgerät, usw.), ist immer
Fachpersonal hinzuziehen.
Videosprechanlage VRW201
Das Gerät verfügt über drei Tasten für
folgende Steuerungen (Abb. 1):
Türöffner
Aktivierung der Video-Außenstation (OHNE TON)
Zusatzfunktion- internes sprechen
Sowie folgende Einstellungen (Abb.1)
Einstellung der Helligkeit
Kontrasteinstellung
Einstellung der Lautstärke des
Ruftons/Stumm
Einstellung der Ruflautstärke (Mute-Betrieb)
Der von der Außenstation kommende
Ruf ist durch einen Zweiklangrufton
hörbar.
Mit dem Schalter des Videosprechgerät
kann man zwischen drei unterschiedlichen Lautstärken wählen (Abb.1).
- Hohe Lautstärke. Der Schalter ist
nach oben gestellt.
- Niedrige Lautstärke. Der Schalter
steht in der Mitte.
- Mute. Der Schalter ist nach unten gestellt und die rote LED ist eingeschaltet, der Anruf ist stumm geschaltet.
Bei dieser Schalterstellung schaltet sich
während eines Anrufs nur das Bild ein,
der Anrufton ist abgestellt.

FR INSTRUCTIONS
D’INSTALLATION
PORTIER VIDÉO VRW201
AVERTISSEMENT
POUR L’INSTALLATEUR
Ces instructions doivent être laissées attaché au combiné intérieur.
Attention.
Avant d'installer les appareils, lire
attentivement les “RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ”.
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
Lire attentivement les avertissements reportés sur ce document car
ils fournissent des indications importantes sur la sécurité d'emploi,
d'installation et d'entretien.
• Après avoir retiré l'emballage, contrôler le bon état des appareils.
• L'installation doit être effectuée en
conformité aux normes en vigueur en
matière de sécurité.
• Pour éviter tout risque de blessure, les
appareils doivent être fixés au mur en
respectant les instructions d'installation.
• En amont de l'installation de portier électronique/portier vidéo
doit être installé un interrupteur
de réseau bipolaire conformément aux normes en vigueur.
5

• Le poste intérieur de portier
électronique/portier vidéo et
l'alimentateur ne doivent être
exposés ni au ruissellement ni à la
projection d'eau.
• Ne pas obstruer les ouvertures
ou les fissures de ventilation ou
d'élimination de chaleur.
• Avant de raccorder les appareils,
contrôler que les indications reportées sur la plaque correspondent à celles du réseau électrique.
• Ces appareils ne devront être destinés, comme tous les appareils constituant l'installation, qu'à l'emploi pour
lequel ils sont expressément conçus;
tout autre emploi doit être considéré
inapproprié et dangereux.
• Le constructeur ne pourra être retenu
responsable des dommages dérivant
d'une utilisation incorrecte ou erronée.
• Avant d'effectuer toute opération de
nettoyage ou d'entretien, débrancher
les appareils du réseau électrique, en
ouvrant l'interrupteur de l'installation.
• En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement des appareils, les débrancher du secteur sans y toucher.
• Pour toute réparation, s'adresser uniquement à un centre d'assistance
technique agréé par le fabricant.
• Le non-respect des indications reportées plus haut peut compromettre la
sécurité des appareils.
• L'installateur doit contrôler que les
informations destinées à l'utilisateur
soient bien reportées sur les appareils.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Portier vidéo VRW201
L’unité portier vidéo est constituée
d'un appareil mural muni de combiné
et de moniteur (fig. 1).
INSTRUCTIONS
POUR LE MONTAGE
Portier vidéo VRW201
Fixer le support directement au mur
(fig. 2) ou au boîtier à encastrer (fig.
3 ou fig. 4) en utilisant les vis et les
chevilles fournies. Au cas où les câbles
arriveraient d'un caniveau externe au
mur, faire passer le câble à hauteur des
flèches comme indiqué à la figure 5.
Si le mur n'est pas parfaitement plat,
éviter de serrer excessivement les vis.
Une fois effectuées les connexions (fig.
6) (voir "INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION/CONFIGURATION"), positionner le portier vidéo sur le support en
métal comme indiqué à la figure 7.

Pour retirer l'appareil de la bride, agir
avec un tournevis à travers la fente
présente sur le meuble (voir fig. 8).

de la platine soit également désenclenché (voir tableau 2 et schémas de
connexion).

INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION/CONFIGURATION

Fonction du cavalier SW1
(Résistance de fermeture de la ligne
vidéo)
L’appareil dispose d'un cavalier SW1
(fig. 6), pour la fermeture de l'impédance de fin de ligne.
Enlever le cavalier si la ligne continue
vers d'autres postes internes.
Laisser le cavalier inséré dans le dernier
poste portier vidéo.
Au cas où serait utilisé le poste portier
électronique ARW201, celui-ci devra
être raccordé avant le dernier poste
vidéo.

RECOMMANDANTION
Ne pas ouvrir ni manipuler les appareils;
à l'intérieur présence de haute tension.
Pour les connexions, se référer aux
schémas de la figure 10÷12.
Fonctions des bornes (fig. 6)
ligne de données
BUS ligne de données
contact du relais pour
AUX
services auxiliaires 24 V 100 mA
Fonction des cavaliers (fig. 9) (Tab. 2)
Cavalier JP1
(sélection MASTER/SLAVE-échange
vidéo de trois portiers vidéo en appel simultané)
Il est normalement fourni inséré. Enlever le cavalier JP1 au cas où l'on voudrait que le poste devienne SLAVE.
Durant un appel simultané, des deux
moniteurs, s'active uniquement le moniteur MASTER et tous les postes sonnent en appel simultané.
Pour activer la vidéo du SLAVE sans
activer l'audio, appuyer sur la touche
(activation du poste externe), sinon en décrochant l'image et l'audio
s'activeront.
Au cas où il y aurait plusieurs moniteurs en appel simultané, c'est-àdire activés par le même appel, un
seul moniteur pourra être MASTER
(cavalier JP1 inséré).
Sur les autres moniteurs, il faudra
enlever le cavalier JP1 (fonctionnement SLAVE).
Cavalier JP2
(sélection du groupe d'intercommunication) (fig. 11)
Il est normalement fourni inséré et le
portier vidéo est assigné au groupe
d'appel A.
Enlever le cavalier JP2 au cas où l'on
voudrait configurer le portier vidéo
avec le groupe d'appel B.
Cavalier JP3
(sélection de l'appel)
Il est normalement fourni inséré et le
portier vidéo est assigné au groupe
d'appel 1. Enlever le cavalier JP3 au cas
où l'on voudrait configurer le portier
vidéo avec le groupe d'appel 2. Dans
ce cas, veiller à ce que le cavalier JP4

Caractéristiques Techniques
Portier vidéo VRW201*
Alimentation
depuis ligne BUS

20 V DC

Température de
fonctionnement

de 0 °C à + 35 °C

Note d'appel

bitonal

Tube image

B/N 4" (10 cm)

Dimensions

195x210x57 mm

*  Possibilité de raccorder un contact auxiliaire (max 100 mA, 24 V).
6

INSTRUCTIONS D’UTILISATION
En cas de dommages, Modifications
ou interventions sur les appareils
de l’installation (alimentation, etc.),
demandez l’intervention de personnel qualifié.

pour appeler les appareils du même
groupe d'intercommunication, décrocher le combiné, appuyer sur le bouton (le signal d'appel est une note à
tonalité continue) et attendre la communication. La conversation interne ne
peut pas être entendue à l'extérieur.
Durant la communication, le fonctionnement des services auxiliaires sera
activée en appuyant sur le bouton .
ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage
n’est pas abandonné dans la nature
et qu’il est éliminé conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’utilisation du produit.
À la fin du cycle de vie de l’appareil, faire en sorte qu’il ne soit pas abandonné
dans la nature.
L’appareil doit être éliminé conformément aux normes en vigueur et en
privilégiant le recyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle du matériau sont
indiqués sur les pièces pour lesquelles
le recyclage est prévu.

Portier vidéo VRW201
L’appareil dispose de trois boutons
pour les commandes suivantes (fig. 1):
Ouverture de la porte
Activation vidéo du poste extérieur (SANS AUDIO)
Services auxiliaires/Intercom
Et des réglages suivants (fig. 1):

E

INSTRUCCIONES
PARA EL INSTALADOR

Réglage de la luminosité
Réglage du contraste
Réglage du volume d'appel/Mute
Réglage du volume d'appel (fonctionnement Mute)
L'appel provenant du poste externe est
caractérisé par une note bitonal.
Avec le switch présent sur le portier
vidéo, il est possible de choisir trois
niveaux de sonnerie (fig.1).
- Volume élevé. Le switch est positionné vers le haut.
- Volume bas. Le switch est positionné
vers le centre.
- Mute. Le switch est entièrement positionné vers le bas et la LED rouge est
allumée.
Lorsque le switch est sur cette position,
durant un appel, seule la vidéo s'active
tandis que la sonnerie est éteinte.
Fonctionnement de la touche auxiliaire
La commande de services auxiliaires
peut être utilisée pour activer les dispositifs opportuns ne faisant pas partie du kit, les fonctions auxiliaires telles
que la lumière de l'escalier, les ouvertures supplémentaires et les relais à
basse tension.
Sans services auxiliaires raccordés il
fonctionne uniquement pour l'intercommunication (voir paragraphe
concernant le fonctionnement intercommunicant). Avec des services auxiliaires raccordés, le service s'activera en
appuyant sur la touche.
Fonctionnement d'intercommunication
Sans aucune communication active,

VIDEOPORTERO AUTOMÁTICO
VRW201
ADVERTENCIA PARA
EL INSTALADOR
Estas instrucciones deben permanecer adjuntas al derivado interno.
Atención.
Antes de proceder a la instalación
de los aparatos, lea atentamente las
"ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD".
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea atentamente las advertencias contenidas en el documento siguiente, ya
que suministran importantes indicaciones acerca de la seguridad durante
su instalación, uso y mantenimiento.
• Tras retirar el embalaje, compruebe
que los aparatos se encuentran en
perfectas condiciones.
• El funcionamiento de la instalación
debe cumplir las normas de seguridad vigentes.
• Para evitar daños personales, debe fijarse los aparatos a la pared de acuerdo
con las instrucciones de instalación.
• Aguas arriba de la instalación de portero/videoportero automático debe
instalarse un interruptor de red bipolar conforme a la normativa vigente.
• El derivado interno de portero/videoportero y el alimentador no
deben estar expuestos a goteos o
salpicaduras de agua.
• No obstruya las aberturas o ranuras
de ventilación o evacuación de calor.
• Antes de conectar los aparatos,
asegúrese de que los datos de la

•

•

•

•

•

•

•

placa correspondan a los de la red
de distribución.
Al igual que todos los demás componentes de la instalación, estos aparatos
deberán destinarse únicamente al uso
para el que han sido expresamente
concebidos; cualquier uso diferente se
considerará inadecuado y peligroso.
El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por daños derivados de
usos inadecuados, erróneos o irrazonables.
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento,
desconecte los aparatos de la red de
alimentación eléctrica, abriendo el
interruptor de la instalación.
En caso de avería y/o funcionamiento
defectuoso de los aparatos, desconéctelos de la alimentación eléctrica
y no los manipule.
Para cualquier tipo de reparación, acuda
únicamente a un centro de asistencia
técnica autorizado por el fabricante.
El incumplimiento de las anteriores
instrucciones puede poner el peligro
la seguridad del aparato.
El instalador debe asegurarse de que
la información para el usuario, cuando se requiera, se encuentre en los
aparatos.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Videoportero automático VRW201
La unidad de videoportero automático
se compone de un aparato de pared
equipado con un auricular y monitor
(fig. 1).
INSTRUCCIONES
PARA EL MONTAJE
Videoportero automático VRW201
Fije el soporte directamente a la pared
(fig. 2), o a la caja empotrable (fig. 3 o
fig. 4) utilizando los tornillos y los tacos
suministrados.
En caso de que los cables provengan
de una canaleta externa a la pared,
haga pasar el cable según las flechas,
como se indica en la figura 5.
En paredes que no sean perfectamente planas, evite apretar demasiado los
tornillos.
Una vez realizadas las conexiones (fig.
6) (vea las "INSTRUCCIONES PARA LA
CONEXIÓN/CONFIGURACIÓN"), coloque el videoportero automático en el
soporte de metal, como se indica en
la figura 7.
Para retirar el aparato del estribo, utilice
un destornillador a través de la ranura
del mueble (vea la fig. 8).

INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN/CONFIGURACIÓN
ADVERTENCIA
No abra o manipule los aparatos;
por su interior circula alta tensión.
Para las conexiones, consulte los esquemas de las figuras 10÷12.
Función de los bornes (fig. 6)
línea de datos
BUS línea de datos
contacto de relé para
AUX
servicios auxiliares 24 V 100 mA
Función de los puentes (fig. 9) (Cuadro 2)
Puente JP1
(selección MASTER/SLAVE-intercambio de imagen de tres videoporteros
automáticos en llamada simultánea)
Normalmente se suministra conectado.
Retire el puente JP1 si desea convertir
en SLAVE el derivado.
Durante una llamada simultánea, de
los dos monitores se activa solo el
MASTER y suenan todos los derivados
en llamada simultánea.
Para activar el vídeo del SLAVE sin activar el audio será necesario pulsar el
botón
(activación de la placa externa); de lo contrario, al levantar el
auricular se activarán la imagen y el
audio.
En caso de varios monitores en llamada simultánea, es decir, activados por la misma llamada, solo un
monitor podrá ser MASTER (puente
JP1 conectado).
En los demás monitores será necesario retirar el puente JP1 (funcionamiento SLAVE).
Puente JP2
(selección del grupo intercomunicador) (fig. 11)
Normalmente se suministra conectado, por lo que el videoportero está
asignado al grupo de llamada A. Retire
el puente JP2 si desea configurar el videoportero con el grupo de llamada B.
Puente JP3
(selección de la llamada)
Normalmente se suministra conectado, por lo que el videoportero está
asignado al grupo de llamada 1. Retire
el puente JP3 si desea configurar el
videoportero con el grupo de llamada 2. En este caso asegúrese de que
también el puente JP4 de la placa esté
desconectado (vea el cuadro 2 y los
esquemas de conexión).

Características técnicas
Videoportero VRW201*
Alimentación
desde línea BUS

20 V DC

Temperatura de funcionamiento

de 0 °C a 35 °C

Timbre de
llamada

de dos tonos

Tubo de imagen

B/N 4" (10 cm)

Dimensiones

195x210x57 mm

*  Posibilidad de conectar un contacto auxiliar (máx 100 mA, 24 V)

Función del puente SW1
(Resistencia de cierre de la línea de
vídeo)
El aparato dispone de un puente SW1
(fig. 6), para el cierre de la impedancia
de fin de línea.
Retire el puente si la línea prosigue
hacia otros derivados internos.
Deje el puente conectado en el último
derivado de videoportero automático.
Si se utiliza el derivado de portero automático ARW201, este deberá conectarse antes del último derivado de vídeo.
INSTRUCCIONES PARA
EL USUARIO
En caso de avería, modificación o
intervención sobre los aparatos (alimentador, etc.), ponerse en contacto con personal especializado.
Videoportero automático VRW201
El aparato dispone de tres botones para los siguientes comandos (fig. 1):

y espere a que se establezca la comunicación. La conversación interna no se
puede oír desde el exterior.
Durante la comunicación, al pulsar el
botón se activará el funcionamiento
de los servicios auxiliares.
ELIMINACIÓN
Comprobar que no se deposite en el
medio ambiente el material de embalaje, sino que se elimina conforme a las
normas vigentes en el país donde se
utilice el producto.
Al final del ciclo de vida del aparato,
evitar que éste sea depositado en el
medio ambiente.
La eliminación del aparato debe efectuarse conforme a las normas vigentes
y privilegiando el reciclaje de sus partes componentes.
Los componentes para los que está prevista la eliminación con reciclaje se indican el símbolo y la sigla del material.

Apertura de puerta
Activación de vídeo de la placa
externa (SIN AUDIO)
Servicios auxiliares/Intercom
Y los siguientes ajustes (fig. 1):
Ajuste del brillo

P

INSTRUÇÕES
PARA O INSTALADOR

Ajuste del contraste
Ajuste del volumen de llamada/
Silencio
Ajuste del volumen de llamada (funcionamiento silencioso)
La llamada que llega desde la placa
externa se caracteriza por un timbre
de dos tonos.
Con el interruptor situado en el videoportero automático se pueden elegir tres niveles de timbre (fig.1).
- Volumen alto. Interruptor colocado
hacia arriba.
- Volumen bajo. Interruptor colocado
en el centro.
- Silencio. Interruptor colocado abajo y  
LED rojo encendido.
Con el interruptor en esta posición,
durante una llamada se activa solo el
vídeo; el timbre permanece apagado.
Funcionamiento del botón auxiliar
El comando de servicios auxiliares puede utilizarse para activar, por medio de
dispositivos oportunos que no forman
parte del kit, algunas funciones auxiliares como el encendido la luz de las
escaleras, las aperturas suplementarias
y los relés de baja tensión.
Si no hay servicios auxiliares conectados funciona solo para la intercomunicación (vea el apartado de funcionamiento de intercomunicación). Con
servicios auxiliares conectados, al pulsar el botón se activará el servicio.
Funcionamiento del intercomunicador
Sin ninguna comunicación activa, para
llamar a los aparatos del mismo grupo intercomunicador, descuelgue el
auricular, pulse el botón (la señal de
llamada es una nota de tono continuo)

VÍDEO PORTEIRO VRW201
AVISO PARA O INSTALADOR
Estas instruções devem ser incluídas
em anexo ao kit.
Atenção.
Antes de realizar a instalação das
aparelhagens devem ser lidos com
atenção os “AVISOS DE SEGURANÇA”.
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia com atenção os avisos contidos
neste documento porque fornecem
indicações importantes com relação
à segurança da instalação, do uso e
da manutenção.
• Depois de ter removido a embalagem controle a integridade das aparelhagens.
• A execução da instalação deve ser
correspondente às normas de segurança vigentes.
• Para evitar de se machucar, as aparelhagens devem ser fixadas na parede
conforme as instruções de instalação.
• A montante do equipamento porteiro/vídeo porteiro deve ser instalado
um interruptor de rede bipolar, de
acordo com as normas em vigor.
• O derivado interno porteiro/vídeo
porteiro e o alimentador não devem ser expostos a gotejamento
ou a respingos de água.
• Não obstrua as aberturas ou fendas de ventilação ou de eliminação de calor.
• Antes de conectar as aparelhagens verifique que os dados da
placa sejam correspondentes aos
da rede de distribuição.
• Essas aparelhagens deverão, como
todos os aparelhos que compõem a
7

instalação, ser destinados somente ao
uso para o qual foram expressamente
projectados; qualquer outro uso deve
ser considerado impróprio e perigoso.
O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos
decorrentes de usos impróprios, errados e irracionais.
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção,
desligue as aparelhagens da rede de
alimentação eléctrica, abrindo o interruptor da instalação.
No caso de avaria e/ou mau funcionamento dos aparelhos, desligue-os da
alimentação e não abra os mesmos.
Para a eventual reparação procure
somente um centro de assistência
técnica autorizado pelo fabricante.
A falta de respeito de quanto acima
pode comprometer a segurança dos
aparelhos.
O instalador deve certificar-se que as informações para o utente, onde previstas, estejam presentes nos aparelhos.

•

•

•

•

•

•

DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Vídeo porteiro VRW201
A unidade de vídeo porteiro é composta por uma aparelhagem de parede munida de auscultador e monitor
(fig. 1).
INSTRUÇÕES
PARA A MONTAGEM
Vídeo porteiro VRW201
Fixe o suporte directamente na parede
(fig. 2), ou na caixa de encastre (fig. 3
ou fig. 4) utilizando os parafusos e as
buchas fornecidas.
Se os cabos chegarem por uma canaleta exterior à parede faça passar
o cabo na correspondência das setas
conforme indicado na figura 5.
Em paredes não perfeitamente planas, evite apertar excessivamente os
parafusos.
Efectue as conexões (fig. 6) (ver "INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO/CONFIGURAÇÃO") e posicione o vídeo porteiro
no suporte de metal conforme indicado na figura 7.
Para remover o aparelho do suporte aja
com uma chave de fendas através da
fenda no móvel (ver fig. 8).
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO/
CONFIGURAÇÃO
AVISO
Não abra ou adultere o aparelho;
dentro há alta tensão.

Para as conexões consulte os esquemas na figura 10÷12.
Função dos bornes (fig. 6)
linha de dados
BUS linha de dados
contacto do relé para
AUX
serviços auxiliares 24 V 100 mA
Função das pontes (fig. 9) (Tab. 2)
Ligação ponte JP1
(selecção MASTER/SLAVE-driblagem vídeo de três vídeo porteiros
em chamada simultânea)
Normalmente é fornecida activada. Remova a ligação ponte JP1 se desejar o
SLAVE como derivado.
Durante uma chamada simultânea,
dos dois monitores, activa-se somente
o monitor MASTER e tocam todos os
derivados em chamada simultânea.
Para activar o vídeo do SLAVE sem activar o áudio será necessário carregar
a tecla
(activação da placa botoneira), senão levantando o auscultador será activada a imagem e o áudio.
No caso de mais monitores em chamada simultânea, isto é, activados pela
mesma chamada, somente um monitor poderá ser MASTER (ligação ponte
JP1 activada).
Nos outros monitores será necessário
remover a ligação ponte JP1 (funcionamento SLAVE).
Ligação ponte JP2
(selecção do grupo intercomunicador) (fig. 11)
Normalmente é fornecido activado e,
portanto, o vídeo porteiro é designado
ao grupo de chamada A. Remova a
ligação ponte JP2 se desejar configurar o vídeo porteiro com o grupo de
chamada B.
Ligação ponte JP3
(selecção da chamada)
Normalmente é fornecido activado e,
portanto, o vídeo porteiro é designado
ao grupo de chamada 1. Remova a
ligação ponte JP3 se desejar configurar o vídeo porteiro com o grupo de
chamada 2. Neste caso verifique que
também a ligação ponte JP4 da placa
esteja desactivada (veja tabela 2 e esquemas de ligação).
Função da ligação em ponte SW1
(Resistência de fecho linha vídeo)
O aparelho dispõe de uma ligação
ponte SW1 (fig. 6), para o fecho da
impedância de fim de linha.
Remova a ligação ponte se a linha con-

Características técnicas
Vídeoporteiro VRW201*
Alimentação
pela linha BUS

20 V DC

Temperatura de funcionamento

de 0 °C até 35 °C

Nota de chamada

bitonal

Cinescópio

B/N 4" (10 cm)

Dimensões

195x210x57 mm

*  Possibilidade de ligar um contacto auxiliar (max 100 mA, 24 V)
8

tinua na direcção de outros derivados
internos.
Deixe a ligação ponte activada no último derivado de vídeo porteiro.
No caso de utilização do derivado porteiro ARW201 o mesmo deverá ser
conectado antes do último derivado
vídeo.
INSTRUÇÕES PARA O UTENTE
Em caso de avarias, modificações
ou intervenções nos aparelhos do
equipamento (alimentador, etc.) encarregue pessoal especializado.
Vídeo porteiro VRW201
O aparelho possui três botões para os
seguintes comandos (fig. 1):
Abertura da porta
Activação vídeo placa botoneira
(SEM ÁUDIO)
Serviços auxiliares/Intercom
E das seguintes regulações (fig. 1):
Regulação luminosidade
Regulação contraste
Regulação volume de chamada/
Mute
Regulação do volume de chamada
(funcionamento Mute)
A chamada proveniente da placa botoneira é caracterizada por uma nota
bitonal.
Com o switch presente no vídeo porteiro é possível escolher três níveis de
sons (fig.1).
- Volume alto. O switch está posicionado para cima.
- Volume baixo. O switch está posicionado no centro.
- Mute. O switch está posicionado
todo para baixo e o LED vermelho
está aceso.
Com o switch nesta posição, durante
uma chamada, se activa somente o
vídeo enquanto o som está desligado.
Funcionamento tecla auxiliar
O comando de serviços auxiliares pode
ser utilizado para activar, com oportunos dispositivos que não são parte do
kit, funções auxiliares, tais como luz das
escadas, aberturas complementares e
relés com baixa tensão.
Sem serviços auxiliares ligados funciona somente para a intercomunicação
(ver parágrafo funcionamento intercomunicante). Com serviços auxiliares
ligados, ao carregar a tecla o serviço
será accionado.
Funcionamento intercomunicante
Sem nenhuma comunicação activa
para chamar os aparelhos do mesmo grupo intercomunicante, levante
o auscultador, carregue o botão (o
sinal de chamada é uma nota com tom
contínuo) e espere a comunicação.
A conversação interna não pode ser
ouvida na parte externa.
Durante a comunicação ao carregar
o botão será accionado o funcionamento dos serviços auxiliares.
ELIMINAÇÃO
Verifique que o material da embala-

gem não seja abandonado no ambiente, mas eliminado seguindo as normas
vigentes no país de uso do produto.
No fim do ciclo de vida do aparelho
evite que o mesmo seja eliminado no
ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve
ser efectuada respeitando as normas
vigentes e  privilegiando a reciclagem
de suas partes componentes.
Sobre os componentes, para os quais é
prevista a eliminação com reciclagem,
estão reproduzidos o símbolo e a sigla
do material.

NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
OPGELET VOOR DE
VIDEO-DEURTELEFOON VRW201
OPGELET VOOR DE
INSTALLATEUR
Deze gebruiksaanwijzingen behoren bij de eigenaar te blijven.
Let op.
Voordat u overgaat tot de installatie
van de apparatuur, lees eerst de
“VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN”.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Lees de instructies in dit document
aandachtig door, aangezien deze belangrijke aanwijzingen verschaffen
over de veiligheid bij het gebruik, de
installatie en het onderhoud.
• Na de verpakking te hebben verwijderd, verzekert u zich ervan dat
de apparatuur compleet is.
• De installatie dient volgens de geldende veiligheidsvoorschriften te zijn
aangelegd.
• Om te voorkomen dat u zich verkwetst, moet de apparatuur volgens
de installatie-instructies aan de muur
worden bevestigd.
• Er moet volgens de geldende
voorschriften een bipolaire netschakelaar vóór de deurtelefoon/
video-deurtelefooninstallatie
worden geïnstalleerd.
• De binnenpost van de deurtelefoon/
beeld-deurtelefooninstallatieen het
stroomvoorzieningstoestel mogen
niet aan druppels of waterspetters
worden blootgesteld.  
• Versper de ventilatieopeningen
of gleuven, of die voor de warmteafvoer niet.
• Voordat u de apparatuur aansluit,
verzekert u zich ervan dat de gegevens op het plaatje overeenkomen
met die van het elektriciteitsnet.
• Deze apparatuur moet, zoals alle apparatuur waaruit de installatie bestaat, alleen worden bestemd voor
het gebruikt waarvoor het speciaal  
is ontworpen. Ieder ander gebruik
moet als oneigenlijk en gevaarlijk
worden beschouwd.  
• De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die voortkomt uit oneigenlijk, verkeerd en onverstandig gebruik.

• Voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden verricht, koppelt
u het apparaat via de schakelaar van
de installatie van het elektriciteitsnet.
• Bij storing en/of slechte werking van
de apparaten koppelt u ze van de
voeding. Maak ze niet open.
• Wend u voor eventuele reparaties
uitsluitend tot een door de fabrikant
erkende servicedienst.
• Indien het bovenbeschrevene niet
in acht wordt genomen, kan dit de
veiligheid van de apparatuur schaden.
• De monteur moet zich ervan verzekeren dat de informatie voor de
gebruiker, waar voorzien, op de apparaten aanwezig is.
PRODUKTBESCHRIJVING
Video-deurtelefoon VRW201
De video-deurtelefooneenheid bestaat
uit een muurtoestel voorzien van deurtelefoon en beeldscherm (fig. 1).
INSTRUCTIES
VOOR DE MONTAGE
Video-deurtelefoon VRW201
Bevestig de steun rechtstreeks aan de
muur (fig. 2), of aan de   inbouwdoos
(fig. 3 of fig. 4) en gebruik de bijgeleverde schroeven en pluggen.
Als de kabels afkomstig zijn van een leidingkanaal dat buiten de muur loopt,
laat u de kabel volgens de pijlen lopen,
zoals wordt getoond in figuur 5.  
Draai de schroeven op niet perfect
vlakke muren niet te stevig aan.
Als de aansluitingen zijn verricht (fig.
6) (zie "INSTRUCTIES VOOR DE AANSLUITING/CONFIGURATIE"), plaats   de
video-deurtelefoon op de metalen
steun, zoals wordt getoond in figuur 7.
Om het apparaat van de beugel te verwijderen, steek een schroevendraaier
in de gleuf in het meubel (zie fig. 8).
INSTRUCTIES VOOR DE AANSLUITING/CONFIGURATIE
WAARSCHUWING
De apparatuur niet openen of forceren. Hoogspanning van binnen
aanwezig.
Raadpleeg de schema's in figuur 10-12
voor de aansluitingen.  
Functie van de klemmen (fig. 6)
datalijn
BUS datalijn
relaiscontact voor
AUX
hulptoestellen 24 V 100 mA

Functie van de bypasses (fig. 9) (Tab.
2)
Bypass JP1
(MASTER/SLAVE keuze-beelden
doorgeven van drie beeld-deurtelefoons bij gelijktijdige oproep)
Normaal gesproken wordt hij aangebracht geleverd. Verwijder bypass JP1
als u wilt dat de post SLAVE wordt.
Tijdens een gelijktijdige oproep wordt
van de twee beeldschermen alleen het
MASTER beeldscherm ingeschakeld en
gaat de bel van alle posten met gelijktijdige oproep over.
Om de video van de SLAVE zonder geluid in te schakelen, moet op toets
(inschakeling buitenpost) worden gedrukt, anders worden beeld en geluid
ingeschakeld als de hoorn van de haak
wordt genomen.
Bij meerdere beeldschermen met
gelijktijdige oproep die door dezelfde oproep zijn ingeschakeld, kan
slechts één beeldscherm MASTER
zijn (bijpass JP1 aangebracht).
Bij de andere beeldschermen moet
bypass JP1 (SLAVE werking) worden
verwijderd.  
Bypass JP2
(keuze van de intercom) (fig. 11)
Normaal gesproken wordt hij aangebracht geleverd en wordt de beelddeurtelefoon vervolgens toegewezen
aan oproepgroep A.
Verwijder bypass JP2 als u de beelddeurtelefoon met oproepgroep B wilt
configureren.
Bypass JP3
(oproepkeuze)
Normaal gesproken wordt hij aangebracht geleverd en wordt de videodeurtelefoon vervolgens toegewezen
aan oproepgroep 1. Verwijder bypass
JP3 als u de viedo-deurtelefoon met
oproepgroep 2 wilt configureren.
In dit geval, zich ervan verzekeren dat
ook  bypass JP4 van de plaat niet  aangebracht is (zie tabel 2 en aansluitschema's).
Functie van bypass SW1
(Sluitweerstand videolijn)
Het apparaat beschikt over een bypass
SW1 (fig. 6) om de impedantie aan het
einde van de lijn te sluiten.
Verwijder de bypass als de lijn naar andere binnenposten verder loopt.
Laat de bypass in de laatste videodeurtelefoonpost. Als de ARW201
deurtelefoonpost wordt gebruikt,
moet deze voor de laatste videopost
worden aangesloten.

Technische kenmerken
Video-deurtelefoon VRW201*
Voeding
via BUS lijn

20 V DC

Werktemperatuur

van 0 °C tot 35 °C

Oproeptoon

bitonale

Camera

B/N 4" (10 cm)

Afmetingen

195x210x57 mm

*  Mogelijkheid een hulpcontact aan te sluiten (max. 100 mA, 24 V)

GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE
GEBRUIKER
Wend u tot vakmensen als toestellen van de installatie (stroomvoorzieningstoestel, enz.) kapot zijn,
voor wijzigingen of reparaties.
Beeld-deurtelefoon VRW201
Het apparaat heeft drie knoppen voor
de volgende bedieningen (fig. 1):
Deuropener
Inschakeling video buitenpost
(GEEN AUDIO)
Hulpdiensten/Intercom
En voor de volgende afstellingen (fig.
1):
Afstelling van de lichtsterkte
Afstelling van het contrast
Afstelling van het oproepvolume/
Mute
Afstelling van het oproepvolume
(Mute functie)
Een oproep afkomstig van de buitenpost wordt gekenmerkt door een bitonale toon.
Met de schakelaar in de video-deurtelefoon kan uit drie belvolumes worden
gekozen (fig.1).
- Hoog volume. De schakelaar staat
naar boven.
- Laag volume. De schakelaar staat in
het midden.
- Mute. De schakelaar staat omlaag en
de rode LED brandt.
Als de schakelaar tijdens een oproep op
deze stand staat, wordt alleen de video
ingeschakeld, terwijl de bel uit staat.
Werking van de hulptoets
De bediening hulpdiensten kan worden gebruikt om met de geschikte
inrichtingen, die geen deel uitmaken
van de kit, hulpfuncties in te schakelen,
zoals de verlichting van de trap, extra
openingen en laagspanningsrelais.
Zonder dat de hulpdiensten zijn aangesloten, werkt hij alleen voor de intercommunicatie (zie paragraaf intercomfunctie). Bij aangesloten hulpdiensten
wordt de dienst bij een druk op de
toets ingeschakeld.
Intercomfunctie
Als dat er geen communicatie gaande
is om de toestellen van dezelfde intercomgroep te bellen, haalt u de hoorn
van de haak, drukt u op knop (het oproepsignaal is een noot met continue
toon) en wacht u op de verbinding.
Het interne gesprek kan buiten niet
worden gehoord.
Tijdens de communicatie schakelt een
druk op de toets de werking van de
hulpdiensten in.
VERWIJDERING
Denk aan het milieu: zorg dat het
verpakkingsafval wordt vernietigd volgens de van kracht zijnde regels in het
land van gebruik.
Respecteer de reglementen inzake recyclage voor verpakkingsmaterialen en
oude, defecte toestellen.

De componenten die kunnen gerecycleerd worden, dragen a het relevante
symbool en de afkorting van het materiaal.

SLO

NAVODILA
ZA INSTALATERJA

VIDEO-DOMOFON VRW201
OPOZORILO ZA INSTALATERJA
Ta navodila morajo ostati priložena
notranjemu sprejemniku.
Pozor.
Pred instalacijo naprav natančno preberite "VARNOSTNA OPOZORILA".
VARNOSTNA OPOZORILA
Natančno preberite opozorila, navedena v pričujočem dokumentu, saj
vsebujejo pomembna navodila za
varno instalacijo in vzdrževanje.
• Odstranite embalažo in preverite, da
so naprave v brezhibnem stanju.
• Električna napeljava na mestu instalacije mora biti izdelana v skladu z
veljavnimi varnostnimi predpisi.
• Za varno uporabo brez tveganja poškodb
je potrebno naprave pritrditi na steno v
skladu z navodili za instalacijo.
• Na samem začetu sistema domofonije/video-domofonije je potrebno
instalirati omrežno bipolarno stikalo; priključek je potrebno opraviti v
skladu z veljavnimi predpisi.
• Notranji priključek domofonije/
video-domofonije in napajalnik
ne smeta biti izpostavljena vlagi
ali vodnim kapljicam.
• Odprtine ali reže za ventilacijo ali
za hlajenje aparata morajo biti
neovirane in dobro prehodne.
• Pred priključitvijo aparata preverite, da podatki na tablici ustrezajo vrednostim distribucijskega
električnega omrežja.
• Kot vse aparate, ki sestavljajo sistem, je potrebno tudi te naprave uporabljati izključno
v namen, za katerega so bile načrtovane in
izdelane; kakršna koli drugačna uporaba je
neustrezna in nevarna.
• Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo, ki je posledica
neustrezne, nepravilne in malomarne
uporabe aparata.
• Pred katerim koli postopkom čiščenja
ali vzdrževanja prekinite dovod
električne napetosti na napravah
tako, da odprete omrežno stikalo.
• V primeru okvare in/ali nepravilnega
delovanja naprav, na slednjih prekinite dovod električne napetosti in jih
sami ne poskušajte popraviti.
• Za morebitna popravila se obrnite
izključno na tehnični servis, ki ga je
pooblastil proizvajalec naprav.
• Neupoštevanje zgoraj navedenih informacij lahko zmanjša stopnjo varnosti naprav.
• Instalater mora zagotoviti, so vse potrebne informacije za uporabnika, če
so slednje predvidene, označene ali
pritrjene na aparate.
Ta dokument mora biti vedno priložen
napajalniku.
9

OPIS IZDELKA
Video monitor VRW201
Enota video monitorja je sestavljena
iz slušalke in zaslona, predvidena za
nadometno montažo (slika 1).
NAVODILA ZA MONTAŽO
Video domofon VRW201
Pritrdite nosilec monitorja neposredno
na steno (slika 2) ali na vgradno dozo
(slika 3 ali slika 4); uporabite vijake in
vložke iz kompleta.
V primeru, da kabli prihajajo iz nadometnega kanala,  speljite vodnike skozi
mesta, označena s puščicami, kot je to
prikazano na slik 5.
V primeru neravnih sten pazite, da
vijakov ne boste preveč privili.
Po priključitvi (slika 6) (glej "NAVODILA ZA PRIKLJUČITEV/NASTAVITVE")
namestite video monitor na kovinski
nosilec, kot je to prikazano na sliki 7.
Aparat snemite s stremena s pomočjo
izvijača, ki ga vstavite v režo na
podnožju (glej sliko 8).
NAVODILA ZA PRIKLJUČITEV/NASTAVITVE
OPOZORILO
Naprav ne odpirajte in ne posegajte
vanje; notranjost naprav je pod visoko napetostjo.
Za priključitev si oglejte načrte na
slikah 10÷12.
Funkcija priključkov (slika. 6)
podatkovna linija
BUS podatkovna linija
relejni kontakt za
AUX
pomožne naprave 24 V 100 mA
Funkcija mostičkov (slika 9) (Razpred. 2)
Mostiček JP1
(nastavitev
MASTER/SLAVEistočasna medsebojna video povezava med tremi video monitorji)
Običajno je v kompletu že vključen.
Snemite mostiček JP1, če želite, da
priključek privzame podrejeno (SLAVE)
funkcijo.
Med istočasnim klicem na dva monitorja se aktivira samo nadrejeni (MASTER)
monitor, pozvonijo pa vsi priključki za
istočasni klic.
Za aktiviranje zaslona SLAVE brez
vključitve zvoka je potrebno pritisniti
tipko
(aktiviranje vhodnega tabloja), sicer se bosta ob dvigu slušalke
vključila slika in zvok.

V primeru, da je v istočasnem klicu
vključenih več monitorjev, ki so se torej aktivirali ob istem klicu, lahko samo eden izmed njih prevzame funkcijo MASTER (mostiček JP1 vključen).
Pri ostalih monitorjih je potrebno
sneti mostiček JP1 (delovanje v
načinu SLAVE).  
Mostiček JP2 (slika 11)
(nastavitev skupin za medsebojno
komuniciranje med sprejemniki)
Običajno je ob dobavi vstavljen. Video
monitor pripada skupini A.
Snemite mostiček JP2, če želite nastaviti video monitor za skupino B.
Mostiček JP3
(nastavitev klica)
Običajno je ob dobavi vključen in je torej video monitor pridružen skupini 1.
Snemite mostiček JP3, če želite nastaviti video monitor za skupino 2. V tem
primeru preverite, da je tudi mostiček
JP4 na vhodnem tabloju iztaknjen (glej
razpredelnico 2 in načrte povezav).
Funkcija mostička SW1
(Upor za zaključitev video linije)
Aparat je opremljen z mostičkom SW1
(slika 6) za zaključitev linije.
Če se linija nadaljuje do drugih notranjih priključkov, snemite mostiček.
Pustite mostiček vstavljen na koncu zadnjega priključka v sistemu domofonov.
V primeru uporabe domofona ARW201
je slednjega potrebno priključiti pred
zadnjim video monitorjem.
NAVODILA ZA UPORABNIKA
V primeru okvare, spremembe ali
kakršnega koli drugega posega na
napravah v sistemu (napajalnik,
ipd.) se obrnite na strokovnjaka.
Video monitor VRW201
Aparat je opremljen s tremi tipkami za
naslednje ukaze (slika 1):
Odpiranje vrat
Aktiviranje vhodnega tabloja (NE
AUDIO)
Pomožne funkcije/Intercom
In za naslednje nastavitve (slika 1):
Nastavitev osvetlitve zaslona
Nastavitev kontrasta slike
Nastavitev jakosti zvonenja/Mute
Nastavitev jakosti zvonenja (delovanje Mute)
Klic od vhodnega tabloja je dvotonski.

Tehnične karakteristike
Video monitor VRW201*
Vhodni tablo omrežno BUS

20 V DC

Temperatura za delovanje

od 0 °C do 35 °C

Opozorilo o klicu

dvotonsko

Slikovna cev

Č/B 4" (10 cm)

Mere

195x210x57 mm

*  Možnost priključitve dodatnega zunanjega kontakta (maks.100 mA, 24 V)
10

S stikalom na video monitorju je možno
izbirati med tremi stopnjami zvonjenja  
(slika 1).
- Glasno. Stikalo je premaknjeno do
konca navzgor.
- Tiho. Stikalo je nameščeno v sredini.
- Neslišno (Mute). Stikalo je premaknjeno do konca navzdol rdeča svetlobna dioda je prižgana.
Ko je stikalo v tem položaju, se med
klicem aktivira samo zaslon, zvonec pa
je izključen.
Delovanje pomožne tipke
Ukaz pomožnih funkcij je, z uporabo
dodatne opreme,   ki niso v kompletu,
mogoče uporabiti za aktiviranje dodatnih funkcij, kot so luč na stopnišču,
dodatna vrata in nizkonapetostni releji.  
Brez priključene dodatne opreme deluje samo za potrebe medsebojnega
komuniciranja (glej točko delovanje
z medsebojnim komuniciranjem). S
priključenimi dodatnimi storitvami se
bo ob pritisku tipke vključila storitev.  
Funkcija medsebojne komunikacije
Brez aktivne povezave, za klic drugih
sprejemnikov v isti skupini za medsebojno komuniciranje dvignite slušalko,
pritisnite tipko
(signal za to vrsto
klica je neprekinjeni enotonski zvok) in
počakajte na zvezo. Notranjega pogovora na prostem ni mogoče slišati.
Med povezavo bo pritisk tipke odredil delovanje dodatnih storitev.
ODSTRANJEVANJE APARATA
Embalaže aparata ne smete odvreči
na divja smetišča, pač pa v skladu s
predpisi, ki veljajo v državi uporabe
izdelka.
Ob koncu življenske dobe aparata tudi
slednjega ne odvržite v okolje.
Aparat je potrebno odstraniti v skladu
z veljavnimi predpisi, pri čemer je
potrebno dati prednost ločenemu
zbiranju sestavnih delov za ponovno
predelavo.
Sestavni deli, za katere je predvideno
ločeno zbiranje, so ustrezno označeni s
simbolom in kratico za material.

HR UPUTE ZA
INSTALATERA
VIDEO PARLAFON VRW201
NAPOMENE NAMIJENJENE
INSTALATERU
Ove se upute moraju uvijek nalaziti
uz kućni uređaj.
Pažnja.
Prije samog pristupanja instaliranju
uređaja, pažljivo pročitati “UPUTE O
SIGURNOSTI”.
UPUTE O SIGURNOSTI
Pažljivo pročitati napomene navedene u ovom dokumentu jer sadrže
važne upute vezane uz sigurnost
upotrebe, instaliranja i održavanja.
• Nakon uklanjanja ambalaže, provjeriti
cjelovitost uređaja.
• Instalacija treba biti izvedena u skladu
sa važećim sigurnosnim propisima.
• Kako ne bi došlo do ozlijeđivanja,
uređaji trebaju biti pričvršćeni na zid
u skladu sa navedenim uputama.
• Sukladno važećim propisima, sustav audio/video parlafona mora
biti zaštićen dvopolnom mrežnom
sklopkom.
• Interni uređaj parlafona/video parlafona i uređaj za napajanje istosmjernom strujom ne smiju biti izloženi
kapanju ili prskanju vodom.
• Nije dozvoljeno zatvaranje otvora ili procjepa za ventiliranje ili
hlađenje.
• Prije samog spajanja uređaja,
provjeriti odgovaraju li podaci na
pločici karakteristikama električne
mreže.
• Ovi uređaji, kao i svi uređaji koji čine
sustav, trebaju biti korišteni jedino u
svrhu za koju su namijenjeni; upotreba u bilo koju drugu svrhu smatrati će
se nepravilnom i opasnom.
• Proizvođač ne snosi odgovornost
za štete koje mogu nastati uslijed
nepravilne, pogrešne i neodgovorne
upotrebe.
• Prije samog čišćenja ili održavanja,
isključiti uređaje iz električne mreže
pomoću  mrežne sklopke.
• U slučaju kvara i/ili nepravilnog rada
uređaja, isključiti ih iz struje i nikako
iste neovlašteno otvarati.
• Popravak je potrebno povjeriti samo
ovlaštenom servisu.
• Nepridržavanje gore navedenog može
dovesti u pitanje sigurnost uređaja.
• Instalater treba provjeriti nalaze li se
na uređajima informacije namijenjene korisniku.
Ovaj dokument mora uvijek biti uz uređaj
za napajanje istosmjernom strujom.
UPUTE O SIGURNOSTI
Video portafon VRW201
Video portafon sasoji se od uređaja sa
slušalicom i zaslonom koji se montira
na zid (slika 1).
UPUTE ZA MONTIRANJE
Video parlafon VRW201
Pričvrstiti nosač direktno na zid (slika  2),

ili na ugradbenu kutiju (slika 3 ili slika 4)
pomoću isporučenih vijaka i umetaka.
Ako kablovi dolaze iz kanalice položene na zidu, provući kabel na mjestu
označenom strelicama kako je to prikazano na slici 5.
Kod zidova koji nisu sasvim ravni, izbjegavajte pretjerano stezanje vijaka.
Izvršiti spajanja (slika 6) (vidi "UPUTE ZA
SPAJANJE/KONFIGURACIJU") i postaviti
video parlafon na metalni nosač kako
je prikazano na slici 7.
Kod skidanja uređaja sa nosača, koristiiti odvijač koji treba umetnuti kroz otvor  
(vidi sliku 8).
UPUTE ZA PRIKLJUČIVANJE/KONFIGURACIJU
UPOZORENJE
Nemojte otvarati ni dirati uređaj;
unutrašnjost uređaja je pod naponom.
Za spajanja vidi sheme na slic 10÷12.
Funkcija rednih stezaljki (slika 6)
prijenos podataka
BUS prijenos podataka
kontakt releja za
AUX
dodatne uređaje  24 V 100 mA
Funkcija premosnika (slika 9) (Tab. 2)
Premosnik JP1
(odabir MASTER/SLAVE- video razmjena kod tri video parlafona pri
istovremenom pozivu)
Uobičajeno se isporučuje već umetnut.
Izvaditi premosnik JP1 ako se želi da interni uređaj bude  PODREĐEN (SLAVE).
Tijekom istovremenog poziva, od dva
ekrana će se aktivirati samo NADREĐENI (MASTER) zaslon, a zvoniti će svi
interni uređaji.
Za aktiviranje video signala PODREĐENOG (SLAVE) uređaja bez aktiviranja
zvuka, biti će dovoljno pritisnuti tipku
(aktiviranje vanjske jedinice), jer će
se inače podizanjem slušalice aktivirati
i slika i zvuk.
Kod više zaslona pri istovremenom pozivu, dakle zaslona koji se
aktiviraju istim pozivom, samo će
jedan ekran moći biti NADREĐEN
(MASTER) (premosnik JP1 umetnut).
Kod drugih zaslona će biti potrebno
ukloniti premosnik JP1 (funkcioniranje SLAVE).
Premosnik JP2
(odabir grupe između koje je moguća interna komunikacija) (slika 11)
Standardno se isporučuje umetnut te

je stoga video parlafon dodjeljen grupi
poziva A. Izvaditi premosnik JP2 ako
se video portafon želi konfigurirati sa
grupom poziva B.
Premosnik JP3
(odabir poziva)
Standardno se isporučuje umetnut te
je stoga video portafon dodjeljen grupi
poziva 1. Izvaditi premosnik JP3 ako
se video portafon želi konfigurirati sa
grupom poziva 2.
U ovom slučaju treba biti otpojen i
premosnik JP4 vanjske jedinice (vidi
tablicu 2 i sheme za spajanje).
Funkcija mostića SW1
(Prekid prijenosa video signala)
Uređaj ima mostić SW1 (slika 6), za
prekid impedancije na izlazu.
Izvaditi mostić ako se signal nastavlja
prema unutarnjim uređajima.
Ostaviti mostić umetnutim u posljednjem
unutarnjem uređaju video parlafona.
Koristi li se interni uređaj ARW201, ovaj
će trebati biti spojen prije posljednjeg
internog uređaja sa zaslonom.
UPUTE ZA KORISNIKA
U slučaju kvara, izmjena ili intervencija na uređaju (ispravljač, itd.)
obratite se stručnom osoblju.
Video portafon VRW201
Uređaj ima tri tipke koje imaju slijedeću
funkciju (slika 1):
Otvaranje vrata
Aktiviranje zaslona na vanjskoj jedinici (BEZ PRIJENOSA ZVUKA)

kom poziva će se aktivirati samo video
dok će zvono biti isključeno.
Funkcioniranje pomoćne tipke
Tipka za dodatne uređaje može se
koristiti za uključivanje, pomoću odgovarajućih dodataka koji se ne nalaze
u kompletu, dodatnih funkcija kao što
je svjetlo na stepenicama, dodatnih
vratiju i niskonaponskih releja.
Ako je slušalica spuštena aktivirati će
se tipka za dodatne uređaje, dok će sa
podignutom slušalicom ista služiti kao
tipka za međusobnu komunikaciju.
Funkcioniranje interne komunikacije
Ako nema komunikacije u tijeku, a kako
bi se pozvali uređaji koji pripadaju istoj
grupi koja može međusobno komunicirati, podignuti slušalicu, pritisnuti
tipku (pozivni signal ima kontinuirani
ton), te pričekati da se ostvari poziv.
Interni razgovor se ne može čuti u
vanjskom prostoru.
Ako se tipka pritisne tijekom razgovora, aktivirati će se pomoćni uređaji.
ODLAGANJE UREĐAJA I
AMBALAŽE
Ambalaža se ne smije odlagati u okoliš
već treba biti odložena u skladu sa
propisima važećim u zemlji u kojoj se
uređaj koristi.
Po isteku vijeka trajanja proizvoda
nemojte isti odlagati u okoliš.
Uređaj se mora odlagati u skladu sa
važećim propisima dajući prednost
recikliranju njegovih dijelova.
Dijelovi koje je moguće reciklirati nose
na sebi simbol i oznaku materijala.

Dodatni uređaji/Intercom
I slijedeća podešavanja (slika 1):
Podešavanje jačine svjetla
Podešavanje kontrasta
Podešavanje glasnoće poziva/
Mute
Podešavanje glasnoće poziva (funkcija Mute)
Poziv koji dolazi izvana ima dvozvučni
ton. Sa preklopnikom (switch) u video
portafonu moguće je odobrati tri stupnja zvonjave (slika 1).
- Velika jačina zvuka. Preklopnik je
postavljen prema gore.
- Mala jačina zvuka. Preklopnik je postavljen u sredini.
- Mute. Preklopnik je postavljen prema dolje i upaljeno je crveno l LED
svjetlo.
S preklopnikom u ovom položaju, tije-

Tehničke karakterisitke
Video portafon VRW201*
Napajanje
od sabirnice BUS

20 V DC

Temperatura
funkcioniranja

od 0 °C do 35 °C

Ton poziva

dvozvučni

Katodna cijev

C/B 4" (10 cm)

Dimenzije

195x210x57 mm

*  Mogućnost priključivanja dodatnog uređaja (max 100 mA, 24 V)

H

ÚTMUTATÓ A BESZERELÉST
VÉGZŐ SZAKEMBER RÉSZÉRE

VRW201 VIDEÓ-KAPUTELEFON
FIGYELMEZTETÉSEK A
BESZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBER
RÉSZÉRE
Ezt az útmutatót mindig a belső
egységhez kell mellékelni.
Figyelem!
Mielőtt elvégezné a készülék beszerelését, olvassa el figyelmesen a
csomagolásban található "BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK”.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Olvassa el figyelmesen a jelen útmutatóban található figyelmeztetéseket, mivel a készülék biztonságos
használatával, beépítésével és karbantartásával kapcsolatos, fontos
tudnivalókat tartalmaznak.
• Kicsomagolása után ellenőrizze a készülékek épségét!
• Az elektromos hálózat kivitelezésének
meg kell felelnie az érvényben levő
biztonsági előírásoknak.
• A sérülések elkerülése végett a készülékeket a beszerelési útmutató alapján a falhoz kell rögzíteni.

• Az ingatlan villamos hálózatán,
a kaputelefon/videó-kaputelefon
csatlakozása előtt egy szabványos
kétpólusú hálózati kapcsolónak
kell lennie.
• A kaputelefon/videó-kaputelefon
belső egységet és a tápegységet
ne tegye ki nedvességnek, víznek.
• Ne fedje le a szellőző vagy hőleadó nyílásokat, réseket!
• Mielőtt csatlakoztatná a készülékeket a hálózathoz, ellenőrizze,
hogy az adattáblán levő adatok
és a táphálózat adatai megegyeznek-e.
• Ezek a készülékek, mint a rendszert
alkotó többi készülék is, kizárólag rendeltetésszerűen használhatóak; minden egyéb használat rendeltetésnek
meg nem felelőnek illetve veszélyesnek minősül.
• A készülék gyártója nem vonható felelősségre a készülék nem megfelelő,
hibás vagy ésszerűtlen használatából
eredő károkért.
• Mielőtt bármely tisztítási vagy karbantartási műveletbe kezdene, szüntesse
meg a készülék hálózati csatlakoztatását, a hálózati kapcsoló kikapcsolásával.
• A készülékek hibás vagy rendellenes működése esetén szüntesse meg
azok hálózati csatlakoztatását, és ne
végezzen rajtuk semmilyen beavatkozást.
• A készülék esetleges javítását kizárólag a gyártó által feljogosított szerviz
végezheti el.
• A fentiek be nem tartása veszélyeztetheti a készülékek biztonságát.
• A beszerelést végző szakembernek
meg kell győződnie arról, hogy a felhasználónak szánt tudnivalók a készüléken előírásszerűen fel legyenek
tüntetve.
Ezt a dokumentumot mindig mellékelni kell a tápegységhez.
A TERMÉK LEÍRÁSA
VRW201 videó-kaputelefon
A beltéri egység egy falra szerelhető,
kézibeszélővel és monitorral ellátott
dobozból áll (1. ábra).
ÚTMUTATÓ
A BESZERELÉSHEZ
VRW201 videó-kaputelefon
Rögzítse a tartóelemet közvetlenül a
falra (2. ábra) vagy a beépíthető fali
dobozra   (3. vagy 4. ábra) a mellékelt
csavarok és dübelek felhasználásával.
Amennyiben a vezetékek egy külső
vezetőcsatornából érkeznek a falhoz, a
5. ábra szerint, a nyilakkal jelölt helyen  
vezesse át a vezetéket.  
Ha a fal felülete nem tökéletesen egyenletes, ne szorítsa meg túl erősen a csavarokat. A csatlakozások elvégzése után (6.
ábra) (lásd "ÚTMUTATÓ A CSATLAKOZTATÁS ÉS A KONFIGURÁCIÓ ELVÉGZÉSÉHEZ") helyezze a videó-kaputelefont a
fém rögzítőlapra a 7. ábra szerint.
A készüléket a tartókengyelről csavarhúzó segítségével szerelheti le a nyíláson keresztül (lásd 8. ábra).
11

ÚTMUTATÓ A CSATLAKOZTATÁS
ÉS A KONFIGURÁCIÓ ELVÉGZÉSÉHEZ

ról, hogy a kültéri tábla JP4 áthidalója
is ki legyen iktatva. (lásd a 2. táblázatot és a kapcsolási rajzokat).

FIGYELMEZTETÉS
Ne nyissa fel a készülékeket és ne végezzen rajtuk semmilyen beavatkozást; belsejükben nagyfeszültség van.

A SW1 áthidaló funkciója
(Videó vonal végén alkalmazott záróellenállás)
A készüléken SW1 áthidaló van (6. ábra), mely a vonal végi impedanciát
zárja.
Távolítsa el az áthidalót, ha a vonal
más belső egységek felé folytatódik.
Az utolsó videó-kaputelefon egységen
hagyja meg az áthidalót.
Amennyiben ARW201 kaputelefon
egységet használ, ezt az utolsó videókaputelefon egység elé kell csatlakoztatni.

A csatlakozásokhoz lásd a 10÷12. ábrán
látható rajzokat.
A kapcsok funkciója (6. ábra )
adatvonal
BUS adatvonal
reléérintkező
AUX
a 24 V 100 mA-es segédkészülé
kekhez
Az áthidalók funkciója (9.ábra) (Táblázat 2)
JP1 áthidaló
(MASTER/SLAVE videó kiválasztás
három videó-kaputelefonon egyidejű híváskor)
Gyárilag be van szerelve. Vegye ki a JP1
áthidalót, ha a készüléket SLAVE üzemmódban kívánja használni.
Egyidőben történő két hívás esetén
a két monitor közül csak a MASTER
monitor kapcsol be, és minden készülék hangjelzése jelzi az egyidejű
hívást.
A SLAVE készülék videó funkciójának az
audió nélküli bekapcsolásához nyomja
meg a
gombot (a külső egység
aktiválása), ha pedig felemeli a kézibeszélőt, a kép és a hang is bekapcsolódik.
Ha egyidőben több monitorra érkezhet ugyanaz a hívás, akkor csak
az egyik monitor lehet MASTER (JP1
áthidaló bekapcsolva) üzemmódban.
A többi monitorból el kell távolítani
a JP1 áthidalót (SLAVE üzemmód).
JP2 áthidaló (11.ábra)
(a duplex csoportok kiválasztása)
Gyárilag be van szerelve, azaz a videó-kaputelefon az A hívócsoporthoz
tartozik. Távolítsa el a JP2 áthidalót, ha
a videó-kaputelefont a B hívócsoporthoz tartózóként kívánja konfigurálni.
JP3 áthidaló
(a hívás kiválasztása)
Gyárilag be van szerelve, azaz a videó-kaputelefon az 1. hívócsoporthoz tartozik. Távolítsa el a JP3 áthidalót, ha a videó-kaputelefont a 2.
hívócsoporthoz tartózóként kívánja
konfigurálni.
Ebben az esetben győződön meg ar-

CSATLAKOZTATÁSI ÚTMUTATÓ
A rendszer készülékeinek (tápegység, stb.) meghibásodása, módosítása vagy egyéb beavatkozás esetén forduljon szakemberhez.
VRW201 videó-kaputelefon
A készüléken három nyomógomb található az alábbi funkciókhoz (1. ábra):
Ajtónyitás
A külső egység videó bekapcsolása (NO AUDIO)
Segédfunkciók/Intercom
És az alábbi beállításokhoz (1. ábra):
Fényerősség beállítása

Duplex funkció
Ha nincs folyamatban beszélgetés, az
egy csoportba tartozó készülékek hívásához emelje fel a kézibeszélőt és
nyomja meg a
gombot (a hívójel
folyamatos, egytónusú) és várja meg
a választ. A belső beszélgetés kívülről
nem hallható.
Ha a
gombot beszélgetés közben
nyomja meg, akkor az bekapcsolja a
segédfunkciót.
A KÉSZÜLÉK HULLADÉKKÉNT
VALÓ KEZELÉSE
Ügyeljen arra, hogy a csomagolóanyagok ne szennyezzék a környezetet,
hanem az országban érvényes rendelkezéseknek megfelelően kerüljenek a
hulladékgyűjtőbe.
Ügyeljen arra, hogy az élettartamának
végére érő készülék eldobásával ne
szennyezze a környezetet.
A készülék hulladékként való kezelését
az érvényes rendelkezéseknek megfelelően kell elvégezni, lehetőleg úgy,
hogy az arra alkalmas alkatrészeket újrahasznosítsák.
A hulladékként újrahasznosítható alkatrészeken fel van tüntetve az anyagok szimbóluma és betűjele.

Kontraszt beállítása
Hívási hangerő/Mute beállítása
A hívási hangerő beállítása (Mute
üzemmód)
A kívülről érkező hívást kéttónusú
hangjelzés jelzi. A videó-kaputelefonon
levő kapcsolóval három hangerőszint
választható (1. ábra).
- Magas hangerő. A kapcsoló a felső
állásban van.
- Alacsony hangerő. A kapcsoló a középső állásban van.
- Mute. A kapcsoló alsó állásában a
piros LED kigyullad.
A kapcsoló alsó állásában a hívás alatt
csak a videó kapcsol be, a hangjelzés ki
van kapcsolva.
Segédgomb működése
A segédfunkciók nyomógombbal
egyéb, a szetthez nem tartozó készülékek - pl. lépcsővilágítás, további ajtónyitók, kisfeszültségű relék - révén

Műszaki jellemzők
Videó-kaputelefon VRW201*
Tápfeszültség
BUS vonalról.

20 V DC

Üzemi
hőmérséklet

0 °C-tól 35 °C-ig

Hívás hangjelzés

kéttónusú

Képcső

B/N 4" (10 cm)

Méretek

195x210x57 mm

*  Segédérintkező csatlakoztatási lehetőség (max 100 mA, 24 V)
12

működő funkciók kapcsolhatók.
Ha nincsenek bekötött segédfunkciók,
akkor csak a belső egységek közötti
beszélgetés funkcióra szolgál   (lásd a
belső egységek közötti beszélgetésre
vonatkozó szakaszt). Ha vannak bekötött segédfunkciók, akkor a gomb
megnyomása bekapcsolja a funkciót.

• Do síťového přívodu k domácímu telefonu/videotelefonu je
třeba zapojit v souladu s platnými právními předpisy dvojpólový
vypínač (jistič).
• Vnitřní jednotka telefonní/videotelefonní systému a napájecí jednotka nesmějí být vystavené
odkapávání či stříkající vodě.
• Nezakrývejte ventilační otvory
nebo mezery pro odvádění tepla.
• Dříve, než zapojíte přístroje
ověřte, zda údaje uvedené na
štítku odpovídají hodnotám
rozvodné sítě.
• Tento přístroj, stejně jako ostatní
zařízení systému, jsou určené výlučně
k takovému použití, pro které byly
konstruované; jakékoliv jiné použití
je považováno za nepatřičné a tudíž
nebezpečné.
• Výrobce neodpovídá za případné
škody, způsobené nepatřičným, chybným, či iracionálním použitím.
• Před čištěním nebo prováděním
údržbových úkonů, odpojte přístroj
od elektrické napájecí sítě vypnutím
příslušného jističe.
• V případě poruchy nebo špatné
funkce přístojů, je odpojte od elektrické sítě a nemanipulujte s nimi.
• Pro případné opravy se obracejte
výlučně na některé z výrobcem autorizovaných servisních center.
• Nedodržení výše uvedených zásad
může ohrozit bezpečnost zařízení.
• Instalační technik je povinen zkontrolovat, zda jsou veškeré přístroje
vybaveny uživatelskými návody.
Tento dokument musí zůstat přiložen
k napájecímu zařízení.
POPIS VÝROBKU

CZ NÁVOD
NA INSTALACI
VIDEOTELEFON VRW201
UPOZORNĚNÍ PRO INSTALAČNÍ
FIRMU
Uschovejte tyto instrukce přiložené
k domácímu telefonu.
Pozor.
Před montáží přístrojů si pozorně
přečtěte “BEZPEČNOSTÍ UPOZORNĚNÍ”.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Pozorně si přečtěte následující
upozornění, jsou uvedeny důležité
pokyny pro bezpečné použití, montáž a údržbu.
• Po rozbalení zkontrolujte celistvost
přístrojů.
• Instalace elektrického zařízení musí
odpovídat platným bezpečnostním
normám.
• Aby se předešlo případným zraněním,
je nutno tyto přístroje připevnit ke
stěně v souladu s montážními instrukcemi.

Videotelefon VRW201
Nástěnná videotelefonní jednotka
sestává ze sluchátka s monitorem (obr.
1).
MONTÁŽNÍ NÁVOD
Videotelefon VRW201
Připevněte držák přímo na stěnu (obr.
2), nebo na instalační krabici (obr. 3
nebo 4) za pomoci dodaných šroubů
a hmoždinek.
V případě, že kabely přicházejí ze zdi,
protáhněte je, jak ukazují šipky na
obrázku 5.
U stěn nerovných stěn se vyvarujte
nadměrnému utahování šroubů.
Po zapojení vodičů (obr. 6) (viz "POKYNY
PRO ZAPOJENÍ A NASTAVENÍ") umístěte
videotelefon na jeho kovový suport, jak
je znázorněno na obrázku 7.
Zařízení demontujete z držáku tak, že
zasunete šroubovák do příslušné štěrbiny ve spodní části krytu (obr. 8).
POKYNY PRO ZAPOJENÍ A NASTAVENÍ
UPOZORNĚNÍ
Neotevírejte přístroj a nedotýkejte
se ho; uvnitř je vysoké napětí.
Pro zapojení konzultujte schémy, uvedené na obrázku 10÷12.  

Funkce svorek (obr. 6)
datová linka
BUS datová linka
reléový kontakt pro
AUX
pomocné funkce 24 V, 100 mA
Funkce propojek (obr. 9) (Tab. 2)
Propojka JP1
(výběr MASTER/SLAVE aktivace tří
videotelefonů společným vyzváněním)
V továrním nastavení osazena. Pokud
by bylo třeba vnitřní jednotku uvést do
SLAVE režimu, odstraňte můstek JP1.
Za současného vyzvánění všech vnitřních jednotek dojde pouze k aktivaci
monitoru MASTER.
K aktivaci videa jednotky SLAVE, aniž by
bylo aktivováno audio, stačí stisknout
tlačítko
(aktivace vstupního panelu),   zvednutím sluchátka pak dojde k
aktivaci i audia.
P případě aktivace více monitorů
jedním tlačítkem, může být pouze jeden z nich v režimu MASTER
propojka JP1 osazena). U ostatních
monitorů je nutno propojku JP1
vyjmout (režim SLAVE).
Propojka JP2 (obr. 11)
(volba skupiny interkomu)
V továrním nastavení osazena, videotelefon je zařazen do skupiny intrkomu A.
Pokud by bylo třeba konfigurovat
viodeotelefon do skupiny interkomu
B, vyjměte propojku JP2.

Videotelefon VRW201
Přístroj je vybaven třemi ovládacími
tlačítky (obr. 1):
Otevření dveří
Aktivace videa vstupního panelu
(BEZ AUDIA)

A následující nastavovací prvky (obr. 1):
Nastavení jasu
Nastavení kontrastu

Propojka JP3
(volba vyzvánění)
V továrním nastavení osazena, videotelefon je zařazen do vyzváněcí skupiny 1.
Pokud by bylo třeba konfigurovat
viodeotelefon do vyzváněcí skupiny 2,
vyjměte propojku JP3.
V tomto případě se ujistěte, zda je
vyjmutá propojka JP4 vstupního panelu (viz tabulka 2).
Funkce propojky SW1
(Zkončení videolinky)
V továrním nastavení SW1 osazena (obr.
6), videolinka je zakončena. Pokud by
linka poračovala dále k dalším videotelefonům, propojku vyjměte a ponechte
ji v posledním videotelefonu osazenou.
V případě použití domácího telefonu
ARW201, má být tato jednotka připojena ještě před posledním videotelefonem.

Funkce interkomu
Pokud v systému neprobíhá žádný
hovor, zvedněte sluchátko a pro volání
účastníka ze stejné interkomunikační
skupiny stiskněte tlačítko (vyzváněcí signál se vyznačuje nepřetržitým
tónem) a vyčkejte na hovor. Vnitřní
komunikace není slyšet ve vstupním
panelu.
Stisknutí tlačítka během hovoru aktivuje pomocnou funkci.

V případě poruchy nebo potřeby
provádět v zařízení nějaké změny (v
napáječi apod.), obraťte se na kvalifikovanou osobu.

SK NÁVOD
NA INŠTALÁCIU

Nastavení hlasitosti vyzvánění/Mute
Nastavení hlasitosti vyzvánění
(režim Mute)
Vyzvánění ze vstupního panelu je charakterizováno dvoutónovým signálem.
Pomocí přepínače na videotelefonu je
možné zvolit jeden ze tří stupňů hlasitosti vyzvánění (obr.1).
- Vysoká hlasitost. Přepínač je pootočen směrem nahoru.
- Nízká hlasitost. Přepínač je umístněn
ve strědu.
- Mute. Přepínač je pootočen směrem
dolů a červená kontrolka LED svítí.
Pokud je přepínač v této poloze během
vyzvánění, dojde pouze k aktivaci obrazu, zvonění zůstane vypnuto.  

LIKVIDACE
Ujistěte se, že obalový materiál nebude volně zanechán v prostředí, ale
že dojde k jeho likvidaci v souladu
s právními předpisy platnými v zemi
použití výrobku. Po skončení životnosti
zařízení je nutné zajistit, aby nebylo

Technické údaje
Videotelefon VRW201*
Napájení
ze SBĚRNICOVÉHO vedení

20 V DC

Provozní teplota

od 0 °C do 35 °C

Vyzváněcí signál

dvoutónový

Obrazovka

Č/B 4"" (10 cm)

Rozměry

195x210x57 mm

*  Možnost připojení pomocného kontaktu (max 100 mA, 24 V)

POPIS VÝROBKU
Videotelefón VRW201
Videotelefónna jednotka je nástenným
zariadením, vybaveným  slúchadlom a
monitorom (obr. 1).
NÁVOD NA MONTÁŽ

Pomocná funkce/Interkom

Funkce pomocného tlačítka
Tlačítko pomocné funkce může být
použito k aktivaci různých funkcí
(pomocí příslušných zařízení, která nejsou součástí sestavy), např. osvětlení
schodiště, otevření dalších dveří nebo
ovládání nízkonapěťového relé.
Bez připojených pomocných funkcí
má pouze funkci vnitřního volání (viz
odstavec interkomunikační funkce).
Pokud jsou připojené pomocné funkce, dojde stiknutím tlačítka k aktivaci
příslušné funkce.

NÁVOD PRO UŽIVATELE

volně ponecháno v prostředí. Likvidace
zařízení musí být provedená v souladu
s platnými právními předpisy s tím, že
se doporučuje recyklace jeho součástí.
U komponentů, které mají být recyklovány, je vyznačen symbol a značka
materiálu.

VIDEOTELEFÓN VRW201
UPOZORNENIE PRE INŠTALÁTORA
Tieto pokyny musia byť uschovávané priložené k prijímaču.
POZOR.
Pred inštaláciou prístrojov si pozorne prečítajte “BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA”.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pozorne si prečítajte upozornenia, obsiahnuté v tejto príručke, vzhľadom k
tomu, že uvádzajú dôležité pokyny
pre použitie, inštaláciu a údržbu.
• Po odstránení balenia skontrolujte celistvosť prístrojov.
• Inštalácia elektrického zariadenia musí byť v súlade s platnými bezpečnostnými normami.
• Aby se predišlo zraneniam, musia byť
tieto prístroje pripevnené k stene, v
súlade s instalačnými pokynmi.
• Medzi domový telefónny/videotelefónny systém a sieť je v súlade s
právnymi predpismi treba zapojiť
viacpólový vypínač (istič).
• Prístroje nesmú býť vystavené odkvapkávaniu alebo postrekované vodou.
• Neupchávajte ventilačné otvory
alebo medzery a otvory na odvádzanie tepla.
• Skôr, než zapojíte prístroje overte,
či údaje, uvedené na štítku zodpovedajú hodnotám rozvodnej siete.
• Tieto prístroje sú, tak ako všetky ostatné súčasti zariadenia, určené výlučně
pre také použitie, ku ktorému boli
výslovne konštruované; akékoľvek iné
použitie je považované za nepatřičné
a teda nebezpečné.
• Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody, spôsobené nepatřičným,
chybným, či iracionálnym použitím.
• Pred čistením a vykonávaním údržbárských zákrokov odpojte prístroj z
elektrickej napájacej siete a to zablokovaním spínača zariadenia.
• V prípade porúch a/alebo chybného
chodu prístrojov ich odpojte zo siete
a nemanipulujte s nimi.
• Pre prípadné opravy se obracajte výlučně na niekteré z výrobcom autorizovaných servisných centier.
• Nedodržanie výššie uvedených zásad by
mohlo ohroziť bezpečnosť prístrojov.
• Instalačný technik je povinný skontrolovať, či sú etikety s informáciami, nevyhnutnými pre užívateľa, aplikované
na prístrojoch.
Tento dokument musí zostať přiložený k napájaciemu zariadeniu.

Videotelefón VRW201
Pripevnite držiak priamo ku stene (obr.
2) alebo na inštačnú krabičku (obr. 3
nebo 4) za pomoci dodaných skrutiek
a hmoždiniek.
V prípade, že by káble prichádzaly z
vonkajšieho vedenia steny ich pretiahnite, ako ukazujú šípky na obrázku 5.
U stien obsahujúcich nerovnosti sa
vyvarujte nadmernému uťahovaniu
skrutiek.
Po vykonaní zapojení (obr. 6) (viď "POKYNY NA ZAPOJENIE/NASTAVENIE")
umiestnite  domový telefón  na kovový
suport podľa pokynov, uvedených na
obrázku 7.
Zariadenie stiahnete z trmeňa tak, že
zasuniete skrutkovač do príslušnej medzery na skrinke (viď obr. 8).
POKYNY PRE ZAPOJENIE/NASTAVENIE
UPOZORNENIE
Neotvárajte prístroje a nesiahajte
na ne; vovnútri sú pod vysokým
napätím.
Pri zapojeniach konzultujte schémy na
obrázkoch 10÷12.
Funkcia svoriek (obr. 6)
prenos údajov
BUS prenos údajov
releový kontakt pre
AUX
pomocné funkcie 24 V 100 mA
Funkcia mostíkov (obr. 9) (Tab. 2)
Mostík JP1
(voľba MASTER/SLAVE-správa videa
troch videotelefónov za súčasného
volania)
Za normálnych okolností je dodaný už
spojený. Pokiaľ by ste chceli vnútornú
jednotku uviesť do režimu SLAVE, odstráňte mostík JP1.
Za súčasného volania dvoch monitorov dôjde len k aktivácii monitoru
MASTER, zatiaľčo dochádza k zvoneniu
všetkých vnútorných jednotiek v súčasnom volaní.
K aktivácii videa jednotky SLAVE, bez
toho, aby bolo aktivované audio stačí
stlačiť tlačítko
(aktivácia vonkajšieho miesta), pretože zdvihnutím slúchadla by došlo k aktivácii obrazu a audia.
P prípade aktivácie viacerých monitorov za súčasného volania, aktivovaných tým istým hovorom,
môže býť len jeden z nich v režime
MASTER (mostík JP1 spojený). U ostatních monitorov bude potrebné
odstrániť mostík JP1 (režim SLAVE).
Mostík JP2 (obr. 11)
(voľba interkomunikačnej skupiny)
Za normálních okolností je dodaný už
spojený a videotelefón je teda zaradený
do volacej skupiny A.
13

Pokiaľ by ste chceli konfigurovať viodeotelefón do volacej skupiny B, odstráňte mostík JP2.
Mostík JP3
(voľba volania)
Za normálnych okolností je dodaný už
spojený a videotelefón je teda zaradený do volacej skupiny 1.
Pokiaľ by ste chceli konfigurovať viodeotelefón do volacej skupiny 2, odstráňte mostík JP3. V tom prípade sa
uistite, že je rozpojený i mostík JP4
vonkajšej jednotky (viď tabuľka 2 e
schéma zapojení).
Funkcia mostíka SW1
(Uzavierací odpor video prenosu)
Zariadenie je vybavené mostíkom SW1
(obr. 6), k uzavreniu impendance konca prenosu. Pokiaľ by prenos pokračoval
smerom k iným vnútorným jednotkám,
odstráňte mostík. Nechajte mostík poslednej vnútornej videotelefónnej jednotky
spojený. Doporučujeme používať len 2
monitory pre jednu volaciu skupinu.
NÁVOD NA POUŽITIE
V prípade poruchy, alebo nutnosti
vykonania na prístrojoch akékoľvek zmeny či zásahy (napájacia jednotka, atď.) sa obracajte na kvalifikovaný personál.
Videotelefón VRW201
Prístroj je vybavený troma tlačítkami
pre nasledujúce ovládania (obr. 1).
Otvorenie dverí
Aktivácia videa vonkajšieho miesta
(BEZ AUDIA)
Pomocné funkcie/Intercom
A následné nastavenia (obr. 1).
Nastavenia jasu

Pokiaľ by   bol prepínač v tejto poloze
v priebehu volania, dôjde len k aktivácíi videa, zatiaľčo zvonenie zostane
vypnuté.
Funkcia pomocného tlačítka
Povel pomocnej funkcie môže býť
uplatnený k aktivácii pomocných funkcií (pomocou patričných zariadení,
které nie sú súčasťou súpravy) ako
napr. osvetlenie schodišťa, dodatočné
otvorenie a nízkonapäťové relé.
Ak nie sú pripojené pomocné funkcie,
má len interkomunikačnú funkciu (viď
odstavec interkomunikačné funkcie).
Ak sú pomocné funkcie pripojené,
dojde stlačením tlačítka k aktivácii
príslušnej funkcie.
Interkomunikačná funkcia
Pokiaľ nie je aktívny žiadny hovor, zodvihnite k volaniu prístrojov tej istej
interkomunikačnej skupiny slúchadlo
a stlačte tlačítko (volací signál sa vyznačuje nepretržitým tónom) a počkajte
na hovor. Konverzáciu zvnútra nie je
počuť vonku.
Stlačenie tlačítka v priebehu hovoru
aktivuje pomocné funkcie.
LIKVIDÁCIA ODPADU
Postarajte sa, aby nebol obalový materiál volne rozptýlený v okolitom prostredí, ale aby došlo k jeho likvidácii v
súlade so právnymi predpismi platnými v krajine použitia výrobku.
Po uplynutí životnosti prístroja zabráňte
jeho rozptyľovaniu v okolitom prostredí.
Likvidácia prístroja musí byť vykonaná
v súlade s platnými normami, pričom
má byť uprednostňovaná recyklácia
jeho súčiastok.
Komponenty, určené k recyklácii sú
označené symbolom a značkou materiálu.

Nastavenie kontrastu
Nastavenie hlasitosti volania/Mute
Nastavenie hlasitosti volania (režim
Mute)
Volanie zvonku se vyznačuje dvojtónovým signálom. Pomocou prepínača,
ktorým je videotelefón vybavený, je
možné zvoliť niektorý z troch stupňoc
hlasitosti zvonenia (obr.1).
- Vysoká hlasitosť. Prepínač je pootočený smerom hore.
- Nízka hlasitosť. Prepínač je umiestnený v strede.
- Mute. Prepínač je pootočený smerom
dole a červená kontrolka LED svieti.

PL

INSTRUKCJA
INSTALACJI

WIDEODOMOFON VRW201
OSTRZEŻENIE DLA INSTALATORA
Ta instrukcja musi być dołączona do
odbiornika.
Uwaga.
Przed przystąpieniem do montażu urządzeń uważnie przeczytać
“OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA”.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
Dokładnie zapoznać się z ostrzeżeniami zawartymi w niniejszym
dokumencie ponieważ dostarczają
one ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa użytkowania,
montażu i konserwacji.
• Po usunięciu opakowania upewnić się
czy urządzenia nie są uszkodzone.
• Wykonanie instalacji musi odpowiadać obowiązującym normom bezpieczeństwa.
• W celu uniknięcia skaleczeń, urządzenia
te muszą zostać przymocowane do
ściany zgodnie z instrukcjami montażu.
• W górnej części instalacji domofonowej/wideodomofonowej należy zainstalować wyłącznik sieciowy dwubiegunowy zgodnie z
obowiązującymi normami.
• Urządzenia nie mogą być narażone na opady atmosferyczne lub
innego rodzaju zakłócenia.
• Nie zatykać otworów lub szczelin
wentylacyjnych czy służących do
upustu ciepła.
• Przed podłączeniem urządzeń
upewnić się czy dane panelu odpowiadają danym sieci rozdzielczej.
• Te urządzenia, podobnie jak wszystkie
inne urządzenia wchodzące w skład
instalacji, muszą być przeznaczone
wyłącznie do użytku, do którego
zostały skonstruowane; jakiekolwiek
inne użycie uważane jest za niewłaściwe i niebezpieczne.
• Konstruktor nie może być odpowiedzialnym za ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego, błędnego
lub nieracjonalnego użycia.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynności czyszczenia czy konserwacji, odłączyć urządzenia od sieci
zasilania elektrycznego, działając na
wyłącznik instalacji.
• W przypadku awarii  i/lub nieprawid-

łowego działania urządzeń, odłączyć
je od instalacji i nienaruszać.
• W celu ewentualnej naprawy   zwrócić się wyłącznie do ośrodka obsługi
technicznej upoważnionego przez
konstruktora.
• Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może mieć wpływ na bezpieczeństwo urządzeń.
• Instalator musi upewnić się czy informacje dla użytkownika w modelach,
w których zostały one  przewidziane,
znajdują się na urządzeniach.
Ten dokument musi być zawsze dołączony do zasilacza.
OPIS PRODUKTU
Wideodomofon VRW201
Urządzenie wideodomofonowe składa
się z części naściennej wyposażonej w
słuchawkę i monitor (rys.1).
INSTRUKCJA MONTAŻU
Wideodomofon VRW201
Przymocować podstawkę bezpośrednio do ściany (rys. 2) lub do puszki
podtynkowej (rys. 3 lub rys. 4) używając śrub i kołków z zestawu.
Jeżeli przewody doprowadzone są w
rurce na tynku, należy poprowadzić
kabel na wysokości strzałek tak jak
wskazano na rysunku 5.
Na nierównych ścianach należy unikać
zbyt silnego dokręcania śrub.
Wykonać podłączenia (rys. 6) ( patrz
"INSTRUKCJA DO PODŁĄCZENIA/KONFIGURACJI") i ustawic wideodomofon
na   metalowej podstawce zgodnie z
rysunkiem 7.
W celu wyjęcia aparatu z podstawki
zadziałać śrubokrętem poprzez szparę
obecną na obudowie (patrz rys. 8).
INSTRUKCJE DO PODŁĄCZENIA/
KONFIGURACJI
OSTRZEŻENIE
Urządzeń nie wolno otwierać ani
naruszać w inny sposób; wewnątrz
urządzeń znajduje się wysokie napięcie.
W celu wykonania podłączenia odnieść się do schematów na rysunku
10÷12.
Funkcja zacisków (rys. 6)
linia danych
BUS linia danych

Technické údaje
Videotelefón VRW201*

Dane Techniczne
Wideodomofon VRW201*

Napájanie
z vedenia
ZBERNICE

20 V DC

Prevádzková
teplota

Zasilanie
z magistrali BUS

20 V DC

od 0 °C do 35 °C

Temperatura
pracy

od 0 °C do 35 °C

Volací tón

dvojtónový

Dźwięk wywołania

dwutonowy

Obrazovka

B/N 4" (10 cm)

Kineskop

B/N 4" (10 cm)

Rozmery

195x210x57 mm

Wymiary

195x210x57 mm

*  Možnost napojenia pomocného kontaktu (max 100 mA, 24 V)
14

*  Możliwość podłączenia styku pomocniczego (max 100 mA, 24 V)

AUX

styk przekaźnika dla
urządzeń pomocniczych 24 V
100 mA

Funkcje zworek (rys. 9) (Tab. 2)
Zworka JP1
(wybór MASTER/SLAVE-przekazywanie wizji trzech wideodomofonów wywołanych jednocześnie)
Fabrycznie zworka jest włożona. Usunąć zworkę JP1 jeśli SLAVE ma się stać
rozgałęzieniem.
Podczas jednoczesnego wywołania, z
dwóch monitorów włączy się tylko monitor MASTER i dzwonią wszystkie rozgałęzienia jednoczesnego wywołania.
W celu uruchomienia wizji  SLAVE bez
uruchomienia dźwięku, należy nacisnąć przycisk
(uruchomienie panelu wejściowego), w przeciwnym razie
podnosząc słuchawkę włączy się obraz
i dźwięk.
W przypadku obecności większej
ilości ekranów w funkcji jednoczesnego wywołania, to znaczy uruchomionych tym samym wywołaniem,
tylko jeden ekran może pełnić funkcję MASTER (zworka JP1 włożona).
W innych monitorach należy wyjąć
zworkę JP1 (działanie SLAVE).
Zworka JP2 (rys. 11)
(Wybór funkcji interkomowej)
Zwykle zworka dostarczana jest już włożona i wideodomofon jest przydzielony
do grupy wywołania A.
Wyjąć zworkę JP2 jeżeli wideodomofon
ma być skonfigurowany z grupą wywołania B.
Zworka JP3
(wybór wywołania)
Zwykle zworka dostarczana jest już  
włożona i wideodomofon jest przydzielony do grupy wywołania 1. Wyjąć
zworkę JP3 jeżeli wideodomofon ma
być skonfigurowany z grupą wywołania 2. W tym przypadku należy upewnić się czy również zworka JP4 panelu
wyjściowego targa jest wyjęta (patrz
tabela 2 i schematy podłączenia).
Działanie zworki SW1
(Opornik zamknięcia linii wizji)
Aparat dysponuje zworką SW1 (rys.
6), służącą do zamknięcia impedencji
końca linii.
Wyjąć zworkę jeżeli linia kontynuuje w
stronę innych rozgałęzień wewnętrznych.
Pozostawić włożoną zworkę w ostatnim rozgałęzieniu wideodomofonowym.W przypadku używania rozgałęzienia domofonowego ARW201 musi
ono być podłączone przed ostatnim
rozgałęzieniem monitora.
INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
W razie awarii, konieczności wprowadzenia zmian w instalacji lub wykonywania operacji na urządzeniach
instalacji (zasilacz, itd.) należy zwrócić
się do autoryzowanego personelu.
Wideodomofon VRW201
Aparat posiada trzy przyciski służące
do następujących sterowań (rys.1):
Otwierania drzwi

Uruchomienie monitora panelu
zewnętrznego (BEZ AUDIO)

RO INSTRUCŢIUNI
PENTRU INSTALATOR

Urządzeń pomocniczych/Interkom
Oraz następujących ustawień (rys.1):
Regulacji światła
Regulacji kontrastu
Regulacji fonii wywołania/Mute
Regulowanie głośności wywołania
(działanie Mute)
Wywołanie pochodzące z panelu wejściowego charakteryzuje się dźwiękiem dwutonowym.
Dzięki przełącznikowi (switch) znajdującemu się w wideodomofonie możliwe jest wybranie trzech poziomów
głośności (rys.1).
- Głośność wysoka. Przełącznik (switch)
ustawiony jest do góry.
- Głośność niska. Przełącznik (switch)
ustawiony jest pośrodku.
- Mute. Przełącznik (switch) ustawiony
jest całkowicie do dołu i czerwona
dioda LED świeci się.
Jeżeli przełącznik (switch) znajduje się
w tej pozycji, podczas wywołania, włącza się tylko monitor natomiast fonia
jest wyłączona.
Funkcjonowanie przycisku pomocniczego
Sterowanie urządzeń pomocniczych
może być wykorzystane w celu uruchomienia za pośrednictwem obcych
urządzeń, nie będących częścią zestawu, takich funkcji jak: włączanie oświetlenia schodów, otwarcie dodatkowych
przejść, wyzwalanie przekaźników o
niskim napięciu.
Bez podłączenia urządzeń pomocniczych, działa tylko w połączeniu interkomowym (patrz paragraf działanie
interkomowe). Natomiast, jeśli urządzenia pomocnicze są podłączone, po
wciśnięciu przycisku zacznie działać.
Realizowanie połączeń interkomowych
Jeżeli nie jest czynne żadne połączenie, w celu wywołania urządzeń
należących do tego samego zestawu
interkomowego, podnieść słuchawkę,
nacisnąć przycisk (dźwięk wywołania
jest dźwiękiem stałym jednotonowym)
i czekać na połączenie. Rozmowa wewnętrzna nie może być słyszana na
zewnątrz. Podczas połączenia, naciśnięcie przycisku uruchomi działanie
urządzeń pomocniczych.
UTYLIZACJA
Materiał opakowania należy zutylizować zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym urządzenie
jest używane.
Po zakończeniu cyklu życia urządzeń i
ich demontażu należy podjąć działania
w celu właściwej ich utylizacji.
Utylizacja urządzenia musi zostać
przeprowadzona zgodnie z obowiązującymi przepisami i z uwzględnieniem recyklingu jego elementów
składowych.
Komponenty, dla kórych został przewidziany recykling, zaopatrzone są w symbole i oznaczenia rodzaju materiału.

VIDEO-INTERFON VRW201
AVERTISMENTE PENTRU
INSTALATOR
Aceste instrucţiuni trebuie să
rămână anexate derivaţiei interne.
Atenţie.
Înainte de a instala aparatele, citiţi
cu atenţie “AVERTISMENTELE DE
SIGURANŢĂ”.
AVERTISMENTELE DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie avertismentele
conţinute în acest document deoarece furnizează informaţii importante cu privire la siguranţa exploatării,
instalării şi întreţinerii.
• După îndepărtarea ambalajului,
asiguraţi-vă că aparatele nu sunt deteriorate.
• Executarea instalaţiei trebuie să fie
conformă cu normele de siguranţă în
vigoare.
• Pentru a evita accidentarea persoanelor, aparatele trebuie să fie fixate
pe perete conform instrucţiunilor de
instalare.
• Pe linia de alimentare a sistemului de interfon/video-interfon, trebuie să fie montat un
întrerupător de reţea bipolar, potrivit reglementărilor în vigoare.
• Derivaţia internă de interfon/video-interfon şi alimentatorul nu
trebuie să fie expuse la picurări
sau la stropi de apă.
Nu obstrucţionaţi deschiderile
sau fantele de aerisire sau de eliminare a căldurii.
• Înainte de a conecta aparatele
verificaţi dacă datele de pe placa
de caracteristici corespund cu cele ale reţelei de distribuţie.
• Aceste aparate, la fel ca şi celelalte aparate ale instalaţiei, trebuie să
fie utilizate numai în scopul pentru
care au fost fabricate în mod expres; orice altă întrebuinţare diferită
este considerată improprie şi deci
periculoasă.
• Fabricantul îşi declină orice responsabilitate pentru daunele provocate
de utilizarea   improprie, greşită sau
neraţională a aparatului.
• Înainte de a efectua orice operaţie
de curăţare sau întreţinere, decuplaţi
aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent electric apăsând pe

întrerupătorul instalaţiei.
• În caz de defectare sau funcţionare
anormala a aparatelor, decuplaţi-le
de la reţeaua de alimentare şi nu le
modificaţi.
• Pentru o eventuală reparaţie, adresaţivă numai unui centru de asistenţă
tehnică autorizat de fabricant.
• Nerespectarea indicaţiilor de mai sus
poate compromite siguranţa aparatelor.
• Instalatorul trebuie să se asigure că
informaţiile pentru utilizator - dacă
sunt prevăzute - sunt indicate şi pe
aparate.
Documentul de faţă trebuie să fie
păstrat şi să însoţească în permanenţă
alimentatorul.
DESCRIEREA PRODUSULUI
Post intern video-interfon VRW201
Unitatea video-interfonului este
alcătuită dintr-un aparat de montat
pe perete dotat cu receptor şi monitor
(fig. 1).
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
Post intern video-interfon VRW201
Fixaţi suportul direct pe zid (fig. 2), sau
pe cutia de încastrare (fig. 3 sau fig.
4) folosind şuruburile şi diblurile din
dotare.
În cazul în care cablurile provin dintr-un canal de cablu aparent, treceţi
cablul prin spaţiul indicat de săgeţi, aşa
cum apare în figura 5.
Dacă pereţii nu sunt drepţi, evitaţi
strângerea excesivă a şuruburilor.
Efectuaţi conexiunile (fig. 6) (a se vedea
"INSTRUCŢIUNI PENTRU CONECTARE/
CONFIGURARE") şi poziţionaţi videointerfonul pe suportul metalic, aşa cum
se arată în figura 7.
Pentru a scoate aparatul din clema de
fixare, acţionaţi cu o şurubelniţă prin
fanta de pe aparat (vezi fig. 8).
INSTRUCŢIUNI PENTRU CONECTARE/CONFIGURARE
AVERTISMENT
Nu deschideţi şi nu modificaţi aparatele; în interiorul lor există înaltă
tensiune.
Pentru efectuarea legăturilor, consultaţi
schemele din figurile 10-12.
Funcţia bornelor (fig. 6)
linie date
BUS linie date
contact releu pentru
AUX
servicii auxiliare 24 V 100 mA

Caracteristici Tehnice
Videointerfon VRW201*
Alimentare
de la linia BUS

20 V DC

Temperatura de
funcţionare

de la 0 °C la 35 °C

Semnal de apel

bitonal

Cinescop

B/N 4" (10 cm)

Dimensiuni

195x210x57 mm

*  Posibilitatea de a conecta un contact auxiliar (max 100 mA, 24 V)
15

Funcţia punţilor (fig. 9) (Tab. 2)
Puntea JP1
(selectare MASTER/SLAVE trecere
video de la trei video-interfoane în
apel concomitent)
De obicei, aparatul este furnizat cu
puntea deja realizată. Scoateţi puntea
JP1 dacă vreţi să transformaţi derivaţia
in SLAVE.
În timpul unui apel concomitent, dintre cele două monitoare, se activează
numai monitorul MASTER şi sună toate
derivaţiile în apel concomitent.
Pentru activarea video SLAVE fără activarea audio va trebui să apăsaţi tasta
(activarea postului extern), în caz
contrar, atunci când ridicaţi receptorul
se vor activa imaginea şi sunetul.
În cazul mai multor monitoare cu
apel concomitent, adică activate
de acelaşi apel, numai un monitor
va putea fi MASTER (puntea JP1
cuplată).
La celelalte monitoare va trebui să
fie scoasă puntea JP1 (funcţionare
SLAVE).
Puntea JP2 (fig. 11)
(selectarea grupului intercomunicant)
De obicei, aparatul este furnizat cu
puntea deja realizată şi deci video-interfonul este atribuit grupului de apel
A. Scoateţi puntea JP2 dacă doriţi să
configuraţi video-interfonul cu grupul
de apel B.
Puntea JP3
(selectarea apelului)
De obicei, aparatul este furnizat cu
puntea deja realizată şi deci video-interfonul este atribuit grupului de apel
1. Scoateţi puntea JP3 dacă doriţi să
configuraţi video-interfonul cu grupul
de apel 2.
În acest caz, asiguraţi-vă că puntea JP4
a plăcii este scoasă (vezi tabelul 2 şi
schemele de conectare).
Funcţia punţii SW1
(Rezistenţa de închidere linie video)
Aparatul dispune o punte SW1 (fig.
6), pentru închiderea impedanţei de
sfârşit de linie.
Scoateţi puntea dacă linia continuă
spre alte derivaţii interne.
Lăsaţi puntea cuplată în ultima derivaţie
a video-interfonului.
În cazul folosirii derivaţiei de interfon ARW201, aceasta va trebui să fie
conectată înainte de ultima derivaţie
video.
INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZATOR
În caz de defecţiune, modificare
sau intervenţie asupra aparatelor
instalaţiei (alimentator etc.) apelaţi
la o persoană specializată.
Post intern VRW201
Aparatul dispune de 3 butoane pentru
următoarele comenzi (fig. 1):
Deschidere uşă
Activare video post extern (NU
AUDIO)
Servicii auxiliare/Intercom
16

Şi de următoarele reglaje (fig. 1):
Reglare luminozitate
Reglare contrast
Reglare volum apelare/Mute
Reglare volum apelare (funcţionare
Mute)
Apelul de la postul extern are un sunet
cu două tonalităţi. Cu întrerupătorul
aflat în video-interfon se pot alege trei
nivele de sonerie (fig.1).
- Volum ridicat. Întrerupătorul este
poziţionat în sus.
- Volum scăzut. Întrerupătorul este
poziţionat în centru.
- Mute. Întrerupătorul este poziţionat
complet în jos, iar LEDUL roşu este
aprins.
Cu întrerupătorul în această poziţie, în
timpul unui apel, se activează numai
partea video, în timp ce soneria este
stinsă.
Funcţionare buton auxiliar
Comanda serviciilor auxiliare poate fi
utilizată pentru a activa - cu dispozitivele adecvate care nu fac parte din
setul furnizat - anumite funcţii auxiliare,
precum aprinderea luminii de pe casa
scării, deschideri suplimentare şi relee
cu joasă tensiune.
Fără servicii auxiliare conectate
funcţionează numai pentru intercomunicare (vezi paragraful funcţionare
intercomunicantă).
Cu servicii auxiliare conectate, la
apăsarea butonului se va activa serviciul.
Funcţia de intercomunicare
Fără nici o comunicare activă pentru
a apela alte aparate care fac parte din
acelaşi grup intercomunicant, ridicaţi
receptorul, apăsaţi butonul
(semnalul de apel este un ton continuu) şi
aşteptaţi comunicarea. Conversaţia din
interiorul locuinţei nu poate fi auzită
în afară.
În timpul comunicării, apăsarea butonului va activa funcţionarea serviciilor
auxiliare.
SCOATEREA DIN UZ
Asiguraţi-vă că ambalajele nu sunt
aruncate în mediul înconjurător, ci
eliminate conform normelor în vigoare
în ţara unde produsul este utilizat.
La sfârşitul duratei de viaţă, evitaţi
ca aparatul să fie aruncat în mediul
înconjurător.
Eliminarea aparatelor de acest gen
trebuie să fie efectuată respectând
normele în vigoare şi privilegiind
reciclarea componentelor sale.
Pe fiecare componentă pentru care
există posibilitatea eliminării ca material reciclabil veţi găsi simbolul şi numele
abreviat al materialului constituent.

GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ
ΘΥΡΟΤΗΛΕΟΡΑΣΗ VRW201
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ
Οι οδηγίες αυτές πρέπει να
παραμείνουν συνημμένες στη
θυροτηλεόραση.
Προσοχή.
Πριν να προχωρήσετε στην
εγκατάστασητωνσυσκευώνδιαβάστε
προσεκτικά τις “ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ”.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Μελετήστε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις που περιέχονται στο παρακάτω έγγραφο καθώς παρέχουν σημαντικές υποδείξεις που αφορούν
την ασφαλή εγκατάσταση, χρήση
και συντήρηση.
• Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα των
συσκευών.
• Η εκτέλεση της εγκατάστασης πρέπει
να γίνει σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανόνες ασφαλείας.
• Προς αποφυγή τραυματισμών, οι συσκευές πρέπει να στερεώνονται στον τοίχο
σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης.
• Πριν από τη μονάδα θυροτηλεφώνου/θυροτηλεόρασης πρέπει
να εγκατασταθεί ένας διπολικός
διακόπτης δικτύου σύμφωνα με
τον ισχύοντα κανονισμό.
• Η εσωτερική εκτροπή της θυροτηλεφώνου/θυροτηλεόρασης και
ο τροφοδότης δεν πρέπει να είναι
εκτεθειμένοι σε σταγόνες ή πιτσιλιές νερού.
• Μην φράσσετε τα ανοίγματα
ή τις σχισμές αερισμού ή
απομάκρυνσης της θερμότητας.
• Πριν να συνδέσετε τις συσκευές
βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία της
πινακίδας συμφωνούν με τα
στοιχεία του δικτύου διανομής.
• Οι συσκευές αυτές θα πρέπει, όπως
όλες οι συσκευές που αποτελούν
τη μονάδα, να προορίζονται μόνο
για τη χρήση για την οποία έχουν
κατασκευαστεί ρητά. Οποιαδήποτε
άλλη διαφορετική χρήση θεωρείται
ανάρμοστη και επικίνδυνη.
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες
ζημιές που προκαλούνται από
ανάρμοστη,
λανθασμένη
και

παράλογη χρήση.
• Πριν να κάνετε οποιαδήποτε
επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τις συσκευές από το
δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας,
ανοίγοντας το διακόπτη της μονάδας
(διακόπτοντας το ρεύμα).
• Σε περίπτωση βλάβης και/ή
κακής λειτουργίας των συσκευών,
αποσυνδέστε τις από την τροφοδοσία
και μην επεμβαίνετε σ' αυτές.
• Για την ενδεχόμενη επιδιόρθωση
απευθυνθείτε μόνο σε ένα κέντρο
τεχνικής υποστήριξης το οποίο
είναι εξουσιοδοτημένο από τον
κατασκευαστή.
• Η μη τήρηση των όσων
προαναφέρονται μπορεί να θέσει σε
κίνδυνο την ασφάλεια των συσκευών.
• Ο εγκαταστάτης πρέπει να
βεβαιώνεται για την παρουσία των
πληροφοριών για το χρήστη επάνω
στις συσκευές, όπου προβλέπονται.
Οι συσκευές δεν πρέπει να εκτίθενται
σε σταξίματα ή πιτσιλίσματα νερού.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Θυροτηλεόραση VRW201
Το σύστημα θυροτηλεόρασης αποτελείται
από μία επίτοιχη συσκευή η οποία διαθέτει
ακουστικό και μόνιτορ (εικ. 1).
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Θυροτηλεόραση VRW201
Στερεώστε τη βάση απ' ευθείας στον
τοίχο (εικ. 2), ή στο χωνευτό κουτί (εικ. 3
ή εικ. 4) χρησιμοποιώντας τις βίδες και
τους τάκους που παρέχονται.
Σε περίπτωση που τα καλώδια φθάνουν
από ένα εξωτερικό κανάλι στον τοίχο
περάστε το καλώδιο σε αντιστοιχία των
τόξων όπως υποδεικνύεται στην εικόνα 5.
Επάνω σε τοίχους που δεν είναι εντελώς
επίπεδοι αποφύγετε το υπερβολικό
σφίξιμο των βιδών.
Αφού κάνετε τις συνδέσεις (εικ. 6) (δείτε
"ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ/ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ")
τοποθετήστε τη θυροτηλεόραση επάνω
στη μεταλλική βάση όπως απεικονίζεται
στην εικόνα 7.
Για να αφαιρέσετε τη συσκευή από
το στήριγμα χρησιμοποιήστε ένα
κατσαβίδι μέσω της σχισμής επάνω
στο σκελετό (βλέπε εικ. 8).
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ/
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ανοίγετε και μην επεμβαίνετε
στις συσκευές, στο εσωτερικό τους
υπάρχει επικίνδυνη ηλεκτρική τάση.

Τεχνικά Χαρακτηριστικά
θυροτηλεόραση VRW201*
Τροφοδοσία
από γραμμή BUS

20 V DC

Θερμοκρασία λειτουργίας

από 0 °C έως 35 °C

Νότα κλήσης

διτονική

Οθόνη

μαυρόασπρη 4"" (10 cm)

Διαστάσεις

195x210x57 mm

*  Δυνατότητα σύνδεσης μιας βοηθητικής επαφής (max 100 mA, 24 V)

Για τις συνδέσεις δείτε σχετικά τα
διαγράμματα της εικόνας 10÷12.
Λειτουργία των ακροδεκτών (εικ. 6)
γραμμή δεδομένων
BUS γραμμή δεδομένων
επαφή ρελέ για
AUX
βοηθητικές υπηρεσίες 24 V 100 mA
Λειτουργία των γεφυρών (εικ. 9) (Πίν.
2)
Γέφυρα JP1
(επιλογή MASTER/SLAVE-αλλαγή
video τριών θυροτηλεοράσεων με
ταυτόχρονη κλήση)
Κανονικά παρέχεται τοποθετημένη.
Βγάλτε την γέφυρα JP1 εφόσον θέλετε
να κάνετε SLAVE τη διακλάδωση.
Κατά τη διάρκεια μιας ταυτόχρονης
κλήσης, των δύο μόνιτορ, ενεργοποιείται
μόνο το μόνιτορ MASTER και ηχούν όλες
οι διακλαδώσεις με ταυτόχρονη κλήση.
Για να ενεργοποιήσετε το video του
SLAVE χωρίς να ενεργοποιήσετε τον ήχο
θα χρειαστεί να πατήσετε το κουμπί
(ενεργοποίηση της μπουτονιέρας),
διαφορετικά σηκώνοντας το ακουστικό
θα ενεργοποιηθεί εικόνα και ήχος.
Σε περίπτωση περισσότερων
μόνιτορ ταυτόχρονης κλήσης, τα
οποία δηλαδή ενεργοποιούνται από
την ίδια κλήση, μόνον ένα μόνιτορ
θα μπορεί να είναι MASTER (γέφυρα
JP1 συνδεδεμένη).
Στα άλλα μόνιτορ θα είναι
απαραίτητο να αφαιρέσετε τη
γέφυρα JP1 (λειτουργία SLAVE).
Γέφυρα JP2 (εικ. 11)
(επιλογή
του
γκρουπ
ενδοεπικοινωνίας)
Κανονικά παρέχεται συνδεδεμένη και κατά
συνέπεια η θυροτηλεόραση συνδυάζεται
με το γκρουπ της κλήσης A.
Αφαιρέστε τη γέφυρα JP2 εφόσον
θέλετε να διαμορφώσετε τη
θυροτηλεόραση με το γκρουπ της
κλήσης B.
Γέφυρα JP3
(επιλογή της κλήσης)
Κανονικά παρέχεται συνδεδεμένη και κατά
συνέπεια η θυροτηλεόραση συνδυάζεται
με το γκρουπ της κλήσης 1.
Αφαιρέστε τη γέφυρα JP3 εφόσον θέλετε
να διαμορφώσετε τη θυροτηλεόραση
με το γκρουπ της κλήσης 2.
Στην περίπτωση αυτή βεβαιωθείτε ότι
και η γέφυρα JP4 της μπουτονιέρας
είναι αποσυνδεδεμένη (βλέπε πίνακα 2
και διαγράμματα σύνδεσης).
Λειτουργία της γέφυρας SW1
(Αντίσταση κλεισίματος γραμμής
video)
Η συσκευή διαθέτει μία γέφυρα SW1
(εικ. 6), για το κλείσιμο της αντίστασης
τέλους γραμμής.
Αφαιρέστε τη γέφυρα εάν η γραμμή
συνεχίζεται προς άλλες εσωτερικές
διακλαδώσεις.
Αφήστε τη γέφυρα συνδεδεμένη
στην
τελευταία
διακλάδωση
θυροτηλεόρασης.
Σε περίπτωση χρήσης θυροτηλεφώνου
ARW201 αυτό θα πρέπει να συνδέεται
πριν από την τελευταία διακλάδωση
video.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
Σε περίπτωση βλάβης στις συσκευές
του συστήματος (τροφοδοτικό,
κλπ) και για τεχνικές πληροφορίες
απευθυνθείτε σε ειδικευμένο
προσωπικό (210-6252009-010).
Οι τεχνικοί της Αντιπροσωπίας ΑΚ
δεν μεταβαίνουν στον τόπο της
εγκατάστασης για συνδέσεις ή
επισκευές.
Θυροτηλεόραση VRW201
Η συσκευή διαθέτει τρία πλήκτρα για
τις ακόλουθες εντολές (εικ. 1):

νονισμούς που ισχύουν στη χώρα στην
οποία χρησιμοποιείται το προϊόν.
Στο τέλος του κύκλου ζωής της συσκευής μην την πετάτε στο περιβάλλον.
Η διάθεση του εξοπλισμού πρέπει να
γίνει ακολουθώντας του ισχύοντες κανονισμούς και βοηθώντας την ανακύκλωση των εξαρτημάτων αυτού.
Επάνω στα εξαρτήματα, για τα οποία
προβλέπεται η διάθεσή τους με ανακύκλωση, αναφέρονται το σύμβολο και
το σήμα του υλικού. Οι τεχνικοί της
Αντιπροσωπείας δεν.

Άνοιγμα πόρτας
Ενεργοποίηση
(ΧΩΡΙΣ AUDIO)

τηλεκάμερας

RUS ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
МОНТАЖНИКА

Βοηθητικές λειτουργίες/Intercom
Και τις ακόλουθες ρυθμίσεις (εικ. 1):

ВИДЕОДОМОФОН VRW201

Ρύθμιση φωτεινότητας
Ρύθμιση αντίθεσης (κοντράστ)
Ρύθμιση έντασης ήχου κλήσης/Mute
Ρύθμιση της έντασης κλήσης
(λειτουργία Mute-Χωρίς ήχο)
Η κλήση που προέρχεται από την
εξωτερική θέση χαρακτηρίζεται από
μία νότα δύο τόνων. Με την παρουσία
του switch στη θυροτηλεόραση
μπορείτε να επιλέξετε τρία επίπεδα
ήχου κουδουνίσματος (εικ.1).
- Υψηλή ένταση. Το switch είναι
τοποθετημένο προς τα πάνω.
- Χαμηλή ένταση. Το switch είναι
τοποθετημένο στο κέντρο.
- Mute (Χωρίς ήχο). Το switch είναι
τοποθετημένο όλο προς τα κάτω και το
κόκκινο LED είναι αναμμένο.
Με το switch στη θέση αυτή, κατά τη
διάρκεια μιας κλήσης, ενεργοποιείται
μόνο το video ενώ ο ήχος
κουδουνίσματος είναι σβηστός.
Λειτουργία βοηθητικού κουμπιού
Η εντολή βοηθητικών λειτουργιών
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
ενεργοποιήσει, μέσω κατάλληλων
διατάξεων που δεν αποτελούν μέρος
του κιτ, κάποιες βοηθητικές λειτουργίες.
Χωρίς
βοηθητικές
λειτουργίες
συνδεδεμένες λειτουργεί μόνο για την
ενδοεπικοινωνία (βλέπε παράγραφο
λειτουργίας ενδοεπικοινωνίας). Με
βοηθητικές λειτουργίες συνδεδεμένες,
με το πάτημα του κουμπιού
θα
ενεργοποιηθεί η λειτουργία.
Λειτουργία ενδοεπικοινωνίας
Χωρίς καμία επικοινωνία ενεργή για
να καλέσετε τις συσκευές του ίδιου
γκρουπ ενδοεπικοινωνίας, σηκώστε το
ακουστικό, πατήστε το πλήκτρο (το
σήμα κλήσης είναι μία νότα με συνεχή
τόνο) και περιμένετε την επικοινωνία.
Η εσωτερική συνομιλία δεν μπορεί να
ακουστεί στον εξωτερικό χώρο.
Κατά τη διάρκεια της επικοινωνίας
το πάτημα του πλήκτρου
θα
ενεργοποιήσει τη λειτουργία των
βοηθητικών λειτουργιών.
ΔΙΑΘΕΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό συσκευασίας δεν απορρίπτεται στο περιβάλλον,
αλλά διατίθεται ακολουθώντας του κα-

ПРЕ ДУПРЕЖ ДЕНИЯ
Д ЛЯ
МОНТАЖНИКА
Данные инструкции должны
прилагаться
к
внутреннему
ответвлению.
Внимание.
Перед монтажом оборудования,
тщательно
ознакомиться
с
“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМИ
ПО
БЕЗОПАСНОСТИ”.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМИ
ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Тщательно
ознакомиться
с
предупреждениями,
содержащимисявданномдокументе,
так как они предоставляют важные
указания в отношении безопасности
установки,
эксплуатации
и
технического обслуживания.
• После снятия упаковки убедиться в
целостности оборудования.
• Выполнение системы должно
соответствовать
действующим
правилам безопасности.
• Для
предотвращения
травм,
оборудованиедолженприкрепляться
к стене в соответствии с инструкциями
по установке.
• Сверху
домофонного/
видеодомофонного устройства
должен
быть
установлен
двухполюсный выключатель
сети
в
соответствии
с
действующим нормативом.
• Внутренний домофонного/видеодомофонного и блок питания не
должны подвергаться капанию
или брызгам воды.

• Не закупоривать отверстия, а
также прорези вентиляции, или
вывода тепла.
• Перед
подсоединением
оборудования убедиться, что
данные таблички соответствуют
данным распределительной сети.
• Данное оборудование должно,
как и все другое оборудование,
являющееся составной частью
системы, быть предназначено
только для использования, для
которого было разработано; любое
другое использование считается
несоответствующим и опасным.
• Изготовитель
не
несёт
ответственность за возможные
повреж дения,
вызванные
несоответствующим, ошибочным и
неразумным использованием.
• Перед
выполнением
какихлибо операций по очистке или
технического
обслуживания,
отключить оборудование от сети
электрического питания, размыкая
выключатель системы.
• В случае неисправности и/или
плохого
функционирования
оборудования, отсоединить его от
источника питания и не вскрывать.
• Для ремонта обращаться только в
центр технического обслуживания,
авторизованный изготовителем.
• Несоблюдение вышеуказанного
может поставить под угрозу
безопасность оборудования.
• Монтажник должен убедиться в
том, что на оборудовании имеется
необходимая для пользователя
информация.
Данный документ должен всегда
прилагаться к питателю.
ОПИСАНИЕ ПРОДУКЦИИ
Видеодомофон VRW201
Видеодомофонный блок, состоящий
из
настенного
устройства,
оснащённого трубкой и дисплеем
(рис.1).
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ МОНТАЖА
Видеодомофон VRW201
Закрепить опору непосредственно
к стене (рис. 2), или к встраиваемой
коробке (рис. 3 или рис. 4) при
использовании предоставляемых
винтов и вставок.
В случае если провода выходят
из внешнего канала на стенке,
провести кабель в соответствии
со стрелками, согласно рисунка 5.
На стенках, которые не являются

Технические характеристики
Видеодомофон VRW201*
Питание
от линии BUS

20 V DC

Температура функционирования от

от 0 °C до 35 °C

Звонок

битональный

Кинескоп

B/N 4"" (10 cm)

Размеры

195x210x57 mm

*  Возможность подсоединения вспомогательного контакта (макс. 100 мA, 24 V)
17

совершенно ровными, не допускать
чрезмерного затягивания винтов.
После осуществления соединений
(рис. 6) (см. "ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
СОЕДИНЕНИЯ/КОНФИГ УРАЦИИ"),
позиционировать видеодомофон на
металлическую опору, в соответствии
с рисунком 7.
Для снятия устройства со скобы
воздействовать
посредством
отвёртки через отверстие корпуса
(см.рис. 8)
ИНСТРУКЦИИ ПО
ПОДСОЕДИНЕНИЮ/
КОНФИГУРАЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не открывать или вскрывать
оборудование; внутри имеется
высокое напряжение.
Для соединений см. схемы на рисунке
10÷12.
Функция зажимов (рис. 6)
линия данных
BUS линия данных
контакт реле для
AUX
вспомогательных функций 24
В 100 мA
Функция мостов (рис. 9) (Табл. 2))
Мост JP1
(выбор MASTER/SLAVE- передача
видео трёх видеодомофонов при
одновременном вызове)
Обычно поставляется встроенным.
Снять мост JP1 для возможности
обеспечения номера функцией SLAVE.
При одновременном вызове двух
дисплеев, активируется только
дисплей MASTER, и звонят все номера
при одновременном вызове.
Для активации изображения SLAVE
без активации звука, необходимо
нажать клавишу
(активация
внешнего места), в противном случае,
поднимая трубку, будет активировано
изображение и звук.
В случае нескольких дисплеев при
одновременном вызове, то есть
активированных посредством
одного вызова, только один
дисплей может быть MASTER
(мост JP1 подключен).
В
других
дисплеях
будет
необходимо удалить мост JP1
(функционирование SLAVE).
Мост JP2 (рис. 11)
(выбор сообщающейся группы)
Обычно поставляется встроенным, а
поэтому видеодомофон относится к
группе вызова A.
Снять мост JP2 при желании
конфигурации видеодомофона к
группе вызова B.
Мост JP3
(выбор вызова)
Обычно поставляется встроенным,
а поэтому видеодомофон относится
к группе вызова 1. Снять мост
JP3 при желании конфигурации
видеодомофона к группе вызова 2. В
данном случае убедиться, что также
и мост JP4 таблички отключен (см.
таблицу 2 и соединительные схемы).
18

Функция моста SW1
(Сопротивление закрытия линии
видео)
Устройство располагает мостом SW1
(рис. 6), для закрытия сопротивления
конца линии.
Снять мост, если линия проходит к
другим внутренним номерам.
Оставить мост подключенным в
последнем
видеодомофонном
номере. В случае использования
домофонного номера ARW201, он
должен подсоединяться перед
последним видео номером.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
В
случае
изменения,
модификации или вмешательства
в устройства системы (блок
питания и т.д.), обращаться к
специализированному персоналу.
Видеодомофон VRW201
Устройство оснащено тремя кнопками
для следующих команд (рис.1):
Устройство открытия двери
Активация видео изображения
внешнего номера (НЕТ АУДИО)
Вспомогательные функции/Intercom
И следующими
(рис.1):

регулировками

Регулировка яркости
Регулировка контраста
Регулировка громкости звонка/
Mute
Регулировка громкости звонка
(функционирование Mute)
Вызов, происходящий снаружи,
характеризуется
битональной
нотой. Посредством переключателя
видеодомофона можно выбрать три
уровня звонка (рис.1).
- Высокая громкость. Переключатель
позиционирован вверх.
- Низкая громкость. Переключатель
позиционирован в центре.
Mute.
Переключатель
позиционирован вниз, а красный
СВЕТОДИОД включен.
При переключателе в данном
положении, при звонке активируется
только видео, в то время как звонок
выключен.
Функционирование
вспомогательной клавиши
Команда вспомогательных функций
может быть использована для
активации, посредством специальных
устройств, не являющихся составной
частью комплекта, вспомогательных
функций, таких как: освещение на
лестнице, дополнительные открытия
и реле низкого напряжения.
Без
подсоединённых
вспомогательных
функций
функционирует
только
для
взаимосвязи
(см.параграф
сообщающегося функционирования).
При
подсоединённых
вспомогательных функциях, нажатием
клавиши функция активируется.

Сообщающееся
функционирование
Без какой-либо активированной
связи для вызова устройств одной
сообщающейся группы, поднять
трубку, нажать кнопку
(сигнал
вызова - это нота непрерывного тона)
и ждать связи. Внутренний разговор
не может слушаться снаружи.
В
течение
связи
нажатие
кнопки
обеспечит активацию
вспомогательных функций.
УТИЛИЗАЦИЯ
Убедиться в том, что упаковочный
материал не выбрасывается в окружающую среду, а уничтожается в соответствии с действующими нормами
страны использования продукции.
При завершении срока службы оборудования не допускать его выброс
в окружающую среду.
Уничтожение оборудования должно
осуществляться при соблюдении
действующих норм и отдавая предпочтение утилизации составляющих
его компонентов.
На компонентах, для которых предусмотрена утилизация, приведен специальный символ и знак материала.

MUTE/
LED

1

2

3

4

2

CN1

SW1

BUS
BUS
AUX
AUX
CN1

SW1

5

1

6

7

8

JP3
JP2
JP1

9

19

COLLEGAMENTO IN-OUT (IMPIANTO
CON 4 DERIVATI INTERCOMUNICANTI
E UNICO GRUPPO DI CHIAMATA).

A

IN-OUT CONNECTION (SYSTEM WITH 4
INTERCOM EXTENSIONS AND SINGLE
CALL SYSTEM).
ANSCHLUSS IN-OUT (ANLAGE MIT
4 INTERCOM-SPRECHSTELLEN UND
EINER EINZIGEN RUFGRUPPE).

BUS

CONNEXION IN-OUT (INSTALLATION
AVEC 4 POSTES INTERCOMMUNICANTS
ET UN UNIQUE GROUPE D'APPEL).

Aux

CONEXIÓN IN-OUT (INSTALACIÓN
CON 4 DERIVADOS INTERCOMUNICANTES Y GRUPO DE LLAMADA
ÚNICO).

BUS
Aux

La

SW1

SLAVE

BUS
Aux

JP2 JP3

JP1

SW1

ARW201
L–/–
L+

ZAPOJENÍ IN-OUT (SYSTÉM SE 4
VNITŘNÍMI INTERKOMUNIKAČNÍMI
JEDNOTKAMI A JEDNOU VYZVÁNĚCÍ
SKUPINOU).

JP1 JP2

ZAPOJENIE IN-OUT(SYSTÉM S 4
VNÚTPRNÝMI INTERKOMUNIKAČNÝMI
JEDNOTKAMI A JEDNOU VOLACOU
SKUPINOU).

JP3

VPSW201
BUS

Lb

BUS
24V–+

VEPW201

ΣΥΝΔΕΣΗ IN-OUT (ΜΟΝΑΔΑ ΜΕ 4
ΔΙΑΚΛΑΔΩΣΕΙΣ ΕΝΔΟΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
ΚΑΙ ΕΝΙΑΙΟ ΓΚΡΟΥΠ ΚΛΗΣΗΣ).
СОЕДИНЕНИЕ IN-OUT (УСТАНОВКА С
4 СООБЩАЮЩИМИСЯ НОМЕРАМИ И
ОДНОЙ ГРУППОЙ ВЫЗОВА).

JP2 JP3

JP1

VRW201

IN-OUT CSATLAKOZTATÁS (RENDSZER
4 DUPLEX BELSŐ EGYSÉGGEL ÉS EGY
HÍVÓCSOPORTTAL).

CONECTARE IN-OUT (INSTALAŢIE CU
4 DERIVAŢII INTERCOMUNICANTE ŞI
GRUP DE APEL UNIC).

SLAVE

VRW201

SPAJANJE IN-OUT (SUSTAV SA 4 INTERNA UREĐAJA U MEĐUSOBNOJ
KOMUNIKACIJI I SAMO JEDNOM
GRUPOM POZIVA).

PODŁĄCZENIE IN-OUT (INSTALACJA
Z 4 ROZGAŁĘZIENIAMI INTERKOMOWYMI I JEDNYM ZESPOŁEM
WYWOŁANIA).

SW1

230V

PRIKLJUČITEV IN-OUT (SISTEM
ZA ENOSTANOVANJSKO HIŠO S 4
NOTRANJIMI ENOTAMI Z MEDSEBOJNO
KOMUNIKACIJO).

JP2 JP3

JP1

CONEXÃO IN-OUT (INSTALAÇÃO COM
4 DERIVADOS INTERCOMUNICADORES
E GRUPO ÚNICO DE CHAMADA).
IN-OUT AANSLUITING (INSTALLATIE
MET 4 ONDERLING COMMUNICERENDE POSTEN EN EEN ENKELE OPROEPGROEP).

MASTER

VRW201

BUS
-

Lc

JP4

1
2

12V

10
20

COLLEGAMENTO BIFAMILIARE A 2
GRUPPI (A e B) INTERCOMUNICANTE
CON CONFIGURAZIONE MASTER/
SLAVE.
DUPLEX 2-GROUP (A and B) INTERCOM
CONNECTION WITH MASTER/SLAVE
CONFIGURATION.

CONNEXION BI-FAMILIALE À 2 GROUPES
(A et B) D'INTERCOMMUNICATION
AVEC CONFIGURATION MASTER/
SLAVE.

SLAVE

VRW201

CONEXIÓN BIFAMILIAR DE 2 GRUPOS
(A y B) INTERCOMUNICANTE CON
CONFIGURACIÓN MASTER/SLAVE.
SW1

CONEXÃO BIFAMILIAR EM 2 GRUPOS
(A e B) INTERCOMUNICANTE COM
CONFIGURAÇÃO MASTER/SLAVE.
AANSLUITING TWEEGEZINSWONING
OP 2 ONDERLING COMMUNICERENDE GROEPEN (A en B) MET MASTER/
SLAVE CONFIGURATIE.

La

BUS

Aux

Aux

JP1

VRW201

SW1

SLAVE

SW1

MASTER

BUS
Aux

JP2 JP3

JP1

JP2 JP3

VRW201

Aux

JP1

JP2 JP3

SW1

VPSW201

KÉTLAKÁSOS
DUPLEX
CSATLAKOZTATÁS 2 HÍVÓCSOPORTTAL
(A
és
B)
MASTER/SLAVE
KONFIGURÁCIÓVAL.

BUS

230V

BUS
24V–+

Lb
VEPW201

ZAPOJENIE PRE DVE RODINY V 2
INTERKOMUNIKAČNÝCH SKUPINÁCH
(A a B) S NASTAVENÍM MASTER/SLAVE.

CONECTARE BIFAMILIARĂ LA 2
GRUPURI (A şi B) INTERCOMUNICANTĂ
CU CONFIGURARE MASTER/SLAVE.

BUS

BUS

SPAJANJE ZA DVA DOMAĆINSTVA
I 2 GRUPE (A i B) U MEĐUSOBNOJ
KOMUNIKACIJI UZ KONFIGURACIJU
MASTER/SLAVE.

KONFIGURACJA
MASTER/SLAVE
ŁĄCZNOŚCI INTERKOMOWEJ DLA 2
RODZIN W 2 GRUPACH (A i B).

VRW201

JP2 JP3

JP1

MASTER

PRIKLJUČITEV ZA DVOSTANOVANJSKO
HIŠO ALI ZA 2 SKUPINI (A in B), Z
MEDSEBOJNO KOMUNIKACIJO IN
NASTAVITVIJO TIPA MASTER/SLAVE.

ZAPOJENÍ PRO DVĚ RODINY VE 2
INTERKOMUNIKAČNÍCH SKUPINÁCH
(A a B) S NASTAVENÍM MASTER/SLAVE.

A

B

ZWEIFAMILIENANSCHLUSS AN 2 INTERCOM-GRUPPEN (A und B) MIT
MASTER/SLAVE-KONFIGURATION.

BUS
-

1
2

Aux

JP4

12V

ΣΥΝΔΕΣΗ ΔΥΟ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΩΝ ΜΕ 2
ΓΚΡΟΥΠ (A και B) ΕΝΔΟΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
ΜΕ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ MASTER/SLAVE.
ДВУХКВАРТИРНОЕ СОЕДИНЕНИЕ 2
ГРУПП (A и B), ВЗАИМОСВЯЗАННОЕ С
КОНФИГУРАЦИЕЙ MASTER/SLAVE.

12V

11
21

COLLEGAMENTO A STELLA CON DISTRIBUTORE XDV304.
STAR CONNECTION WITH XDV304
DISTRIBUTOR.

CONNEXION EN ÉTOILE
DISTRIBUTEUR XDV304.

AVEC
VRW201

MASTER

CONEXIÓN EN ESTRELLA CON DISTRIBUIDOR XDV304.
CONEXÃO
ESTRELA
DISTRIBUIDOR XDV304.

A

B

STERNSCHALTUNG MIT VERTEILER
XDV304.

VRW201

BUS

BUS

Aux

COM

STERVERBINDING MET STROOMVERDELER XDV304.

SW1

JP1

MASTER

Aux

JP2 JP3

JP1

JP2 JP3

SW1

PRIKLJUČITEV V ZVEZDO Z DELILNIKOM
XDV304.

SW0

1

CSILLAGKAPCSOLÁSHOZ

ZAPOJENÍ DO HVĚZDY S DISTRIBUTOREM XDV304.
ZAPOJENIE
DO
HVIEZDY
ROZVÁDZAČOM XDV304.

S

La

SW3

PODŁĄCZENIE W GWIAZDĘ Z ROZDZIELACZEM XDV304.

ARW201

ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΤΑ ΑΣΤΕΡΑ
ΔΙΑΝΟΜΕΑ XDV304.

ΜΕ

СОЕДИНЕНИЕ
ЗВЕЗДОЙ
РАСПРЕДЕЛИТЕЛЕМ XDV304.

С

JP1 JP2

3

2

4

SW4

VRW201

SLAVE

BUS
Aux
Aux

L–/–
L+

CONECTARE ÎN STEA CU DISTRIBUITOR
XDV304.

SW2

OUT

ELOSZTÓ
XDV304.

XDV/304

IN

SPAJANJE U ZVIJEZDU SA DISTRIBUTOROM XDV304.

JP3

JP1

JP2 JP3

SW1

Aux 100mA 24 V max

VPSW201
BUS
BUS
24V–+
230V

Lb
VEPW201
BUS
-

1
2

JP4

Lc

12V

12
22

FUNZIONE DEI PONTICELLI JP - FUNCTION OF JUMPERS JP - FUNKTION DER ÜBERBRÜCKUNGSKLEMMEN JP
FUNCTION DU PONTET JP - FUNCIÓN DE LOS PUENTES JP - FUNÇÃO DAS LIGAÇÕES EM PONTE JP
FUNCTIE VAN DE JUMPERS JP - FUNKCIJA MOSTIČKOV JP - FUNKCIJA PREMOSNIKA JP
A JP ÁTHIDALÓK FUNKCIÓJA - FUNKCE PROPOJEK JP - FUNCŢIA PUNŢILOR JP
FUNKCJE ZWOREK JP - FUNCŢIA PUNŢILOR JP - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΓΕΦΥΡΩΝ JP - ФУНКЦИЯ МОСТОВ JP
CHIAMATE - CALLS - ANRUFE
APPELS - LLAMADAS - CHAMADAS
OPROEPEN - KLICI - POZIVI
HÍVÁSOK - VYZVÁNĚNÍ - VOLANIA
WYWOŁANIA - APELURI -ΚΛΗΣΕΙΣ ВЫЗОВЫ

1

1

1

1JP3 ON

P1
JP3

P2

JP3

JP2
JP1

JP3
JP4 ON
BUS

JP3

–

JP4 JP1

1
JP4

Tab. 2 – Razpred. 2 – táblázat 2 – Πίν. 2 – ТаблJP3
2

JP4 JP1

2

1
1
JP3 ON

JP4 JP1

JP3

JP4 JP1

JP3 OFF
JP3

JP1

JP3

JP2 ON JP2 ON

JP2 OFF JP2 OFF

JP4 JP1

JP4 JP1

JP4 OFF
1

JP3

MASTER/SLAVE

JP4 JP1

MASTER JP1 ON SLAVE JP1 OFF
JP3

JP4 JP1

JP3

JP4 JP1

JP3

JP4 JP1

JP4 JP1

JP3

JP4 JP1

1
2 JP4

JP3

1
2JP3

P3

BUS

–

2

1
1

INTERCOMUNICANTE - INTERCOM
INTERCOM ANRUFE
INTERCOMMUNICATION
INTERCOMUNICADOR
INTERCOMUNICANTE - INTERCOM
MEDSEBOJNA KOMUNIKACIJA
INTERCOM - DUPLEX - INTERKOMUNIKAČNÍ
INTERKOMUNIKAČNÉ
KOMUNIKACJA INTERKOMOWA
INTERCOMUNICANTE ΕΝΔΟΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ-ВЗАИМОСВЯЗЬ

JP4 JP1

2
1

1

1
1
2

1
2

23

Il marchio b-red è di propietà di Bpt S.p.A
Importato da Bpt S.p.A per il mercato europeo
Via Roma, 41 - 30020 Cinto Caomaggiore (VE)-Italy
www.bpt.it
The trademark b-red is property of Bpt S.p.A
Imported for EU market by Bpt S.p.A
Via Roma, 41 - 30020 Cinto Caomaggiore (VE)-Italy
www.bpt.it

24



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : Yes
Tagged PDF                      : Yes
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.2.2-c063 53.352624, 2008/07/30-18:05:41
Instance ID                     : uuid:a33c11b0-8720-804c-b2e5-c08622edb12c
Document ID                     : adobe:docid:indd:8c617942-5996-11dd-82ce-e4002d5d921d
Original Document ID            : adobe:docid:indd:8c617942-5996-11dd-82ce-e4002d5d921d
Rendition Class                 : proof:pdf
Derived From Instance ID        : 829028d1-f00d-11dc-8582-be87b8fa99e1
Derived From Document ID        : adobe:docid:indd:916658d1-e223-11dc-b4e0-ab799e60a7c4
History Action                  : saved, saved, saved, saved, saved
History Instance ID             : xmp.iid:0A80117407206811B4F2BCAFE8E2CD66, xmp.iid:6A07561850206811B4F2BCAFE8E2CD66, xmp.iid:6B07561850206811B4F2BCAFE8E2CD66, xmp.iid:F87F1174072068119457BB41F7F8D98D, xmp.iid:008011740720681197A59461790E6E9A
History When                    : 2009:05:19 17:44:57+02:00, 2009:05:19 17:44:57+02:00, 2009:05:19 17:45:40+02:00, 2009:05:20 08:37:12+02:00, 2009:06:15 15:40:22+02:00
History Software Agent          : Adobe InDesign 6.0, Adobe InDesign 6.0, Adobe InDesign 6.0, Adobe InDesign 6.0, Adobe InDesign 6.0
History Changed                 : /, /metadata, /, /, /
Manifest Link Form              : ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream
Manifest Placed X Resolution    : 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00
Manifest Placed Y Resolution    : 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00
Manifest Placed Resolution Unit : Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches
Manifest Reference Instance ID  : uuid:F59343C6081411DBBC6397EB35B977BE, uuid:AB1118E240BC11DB970ABF5206DEE0E4, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D33F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:3D9FFBC568E411DC91BCC18EE68827F1, uuid:E765B64F57B011DC9F24B5EB3F3FB4C7, uuid:E5BD5AD91B5011DCAC67E90EFDC2D0F1, uuid:E5BD5ADA1B5011DCAC67E90EFDC2D0F1, uuid:9940B3C969C211DCAE5AF862DABD8C80, uuid:27936D7257A311DC9F24B5EB3F3FB4C7, uuid:E5BD5ADD1B5011DCAC67E90EFDC2D0F1, uuid:710FB37C222D11DCBAA7D26B4CB6D31D, uuid:541D15DB8F6311DC81B1B89970193483, uuid:1655E6BC906811DCA344C962CFEF0B11, uuid:102D682BCB2B11DC8763DD22A68616EA, uuid:1655E6BE906811DCA344C962CFEF0B11, uuid:D12D4E3F820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3C820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3C820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3C820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3F820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:541D15DB8F6311DC81B1B89970193483, uuid:9940B3CA69C211DCAE5AF862DABD8C80, uuid:0A95BADA128811DB848FE2E55A8A22CE, uuid:0A95BADA128811DB848FE2E55A8A22CE, uuid:0A95BADA128811DB848FE2E55A8A22CE, uuid:D12D4E3D820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3D820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3D820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3D820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3D820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3C820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3D820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3C820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3D820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:F59343C6081411DBBC6397EB35B977BE
Manifest Reference Document ID  : uuid:F59343C5081411DBBC6397EB35B977BE, uuid:919C213240B311DB970ABF5206DEE0E4, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:A6A013D13F1311DBBFA09A5B3376454F, uuid:27936D7A57A311DC9F24B5EB3F3FB4C7, uuid:786769C056D911DC9BA0DA9B279DE2D8, uuid:D14E859240C311DB970ABF5206DEE0E4, uuid:D14E859440C311DB970ABF5206DEE0E4, uuid:D14E859640C311DB970ABF5206DEE0E4, uuid:786769C256D911DC9BA0DA9B279DE2D8, uuid:5EF6F67542FC11DBB7D09522907F0C46, uuid:999273451C2211DCB4F6CE1E5F69B7BD, uuid:E765B64957B011DC9F24B5EB3F3FB4C7, uuid:2EE109EE676911DCAA398ACBD3F19E10, uuid:2EE109F5676911DCAA398ACBD3F19E10, uuid:9DA04F58678D11DCAA398ACBD3F19E10, uuid:D12D4E3E820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3B820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3B820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3B820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:D12D4E3E820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:E765B64957B011DC9F24B5EB3F3FB4C7, uuid:091992F756D411DC9BA0DA9B279DE2D8, uuid:010A5161F2DD11DAB3B788445E524384, uuid:010A5161F2DD11DAB3B788445E524384, uuid:010A5161F2DD11DAB3B788445E524384, uuid:2282219E691411DC91BCC18EE68827F1, uuid:2282219E691411DC91BCC18EE68827F1, uuid:2282219E691411DC91BCC18EE68827F1, uuid:2282219E691411DC91BCC18EE68827F1, uuid:2282219E691411DC91BCC18EE68827F1, uuid:D12D4E3B820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:2282219E691411DC91BCC18EE68827F1, uuid:D12D4E3B820911DC816FF0917AC6C5ED, uuid:2282219E691411DC91BCC18EE68827F1, uuid:F59343C5081411DBBC6397EB35B977BE
Create Date                     : 2009:06:15 15:40:32+02:00
Modify Date                     : 2009:06:15 15:40:45+02:00
Metadata Date                   : 2009:06:15 15:40:45+02:00
Creator Tool                    : Adobe InDesign CS4 (6.0.2)
Thumbnail Format                : JPEG
Thumbnail Width                 : 256
Thumbnail Height                : 256
Thumbnail Image                 : (Binary data 8080 bytes, use -b option to extract)
Doc Change Count                : 9
Format                          : application/pdf
Producer                        : Adobe PDF Library 9.0
Trapped                         : False
Page Count                      : 24
Creator                         : Adobe InDesign CS4 (6.0.2)
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu