Fender '68 Custom Vibrolux 227500 68 Reverb Owners Manual
User Manual: Fender '68 Custom Vibrolux Fender® Guitar Amplifier Owner's Manuals (Current) – Fender
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 32
Download | ![]() |
Open PDF In Browser | View PDF |
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS PORTUGUÊS ITALIANO DEUTSCH POLSKI ČESKY SLOVENSKÝ SLOVENŠČINA 日本語 中文 OWNER’S MANUAL | MANUAL DE INSTRUCCIONES MODE D’EMPLOI | MANUAL DO PROPRIETÁRIO MANUALE UTENTE | BEDIENUNGSHANDBUCH INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE | UPORABNIŠKI PRIROČNIK オーナーズ・マニュアル | 用户手册 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES T he lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. E l relámpago con el símbolo de cabeza de flecha dentro de un triángulo equilátero tiene por objeto alertar al usuario de la presencia de “voltaje peligroso” no aislado dentro del gabinete del producto, que puede ser de magnitud suficiente como para constituir un riesgo de descarga eléctrica para las personas. T he exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product. 1) Read these instructions. 2) Keep these instructions. 3) Heed all warnings. ENGLISH 4) Follow all instructions. 5) Do not use this apparatus near water. 6) Clean only with dry cloth. 7) Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s instructions. 8) Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat. 9) Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet. ESPAÑOL 10) Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles and the point where they exit from the apparatus. 11) Only use attachments/accessories specified by the manufacturer. 12) Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/ apparatus combination to avoid injury from tip-over. 13) Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time. 14) Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped. E l signo de admiración dentro de un triángulo equilátero tiene por objeto alertar al usuario a la presencia de importantes instrucciones de operación y mantenimiento (servicio) en los documentos que acompañan al producto. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 15) To completely disconnect this apparatus from the AC mains, disconnect the power supply cord plug from the AC receptacle. 16) 17) 16) The mains plug of the power supply cord shall remain readily operable. 18) 17) WARNING – To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture. 18) Do not expose this equipment to dripping or splashing and ensure that no objects filled with liquids, such as vases, are placed on the equipment. 19) Maintain at least 6 inches (15.25 cm) of unobstructed air space behind the unit to allow for proper ventilation and cooling of the unit. 20) CAUTION – For rack mounted power amplifiers, keep all wiring and materials away from the sides of the unit and allow the unit to cool down for 2 minutes before pulling from a rack enclosure. 21) Amplifiers and loudspeaker systems, and ear/headphones (if equipped) are capable of producing very high sound pressure levels which may cause temporary or permanent hearing damage. Use care when setting and adjusting volume levels during use. 22) FCC COMPLIANCE NOTICE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and if not used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications and there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: reorient or relocate the receiving antenna, increase the separation between the equipment and receiver, connect the equipment into an outlet on a circuit different from that of the receiver. Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician if help is needed with interference. NOTE: FMIC will not be responsible for unauthorized equipment modifications that could violate FCC rules, and/ or void product safety certifications. 23) WARNING – To maintain product safety, products with internal or external (battery pack) batteries: •Batteries and/or the product in which they are installed, shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. •There may be a danger of explosion if the battery is incorrectly connected/ replaced. Replace only with the same or equivalent type battery specified in the instructions or on the product. 24) CAUTION – Unplug unit and allow it to cool before touching/ replacing vacuum tubes. 25) WARNING – Provide an earthing connection before the mains plug is connected to the mains. And, when disconnecting the earthing connection, be sure to disconnect after pulling out the mains plug from the mains. 26) Apparatus with CLASS I construction (grounded type with a three-prong plug) must be connected to a MAINS socket outlet with a protective earthing connection. 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) Lea estas instrucciones. Conserve estas instrucciones. Atienda todas las advertencias. Siga todas las instrucciones. No use este aparato cerca del agua. Limpie sólo con un paño seco. No bloquee ningún orificio de ventilación. Instale de acuerdo con las instrucciones del fabricante. No lo instale cerca de ninguna fuente de calor, como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros aparatos (incluidos los amplificadores) que produzcan calor. No elimine el objetivo de seguridad de la clavija polarizada o con conexión a tierra. Una clavija polarizada tiene dos hojas, una de ellas más ancha que la otra. Una clavija con conexión a tierra tiene dos hojas y una tercera pata de tierra. La hoja ancha o la tercera pata se suministran para su seguridad. Si la clavija suministrada no encaja en su enchufe, consulte a un electricista para que reemplace el enchufe obsoleto. Proteja el cable de alimentación para que no sea pisado o pellizcado, especialmente en las clavijas, receptáculos de conveniencia y en el punto en el que salen del aparato. Use únicamente aditamentos o accesorios especificados por el fabricante. Úselo únicamente con el carrito, soporte, trípode, abrazadera o mesa especificados por el fabricante o que se venden con el aparato. Cuando se use un carrito, sea precavido al mover la combinación de carrito y aparato para evitar lesiones por volcadura. Desenchufe este aparato durante las tormentas eléctricas o cuando no se use durante períodos prolongados de tiempo. Refiera todo el servicio a personal cualificado. Se requiere servicio cuando el aparato se ha dañado de cualquier forma, como si se dañan el cable de alimentación o la clavija, si se ha vertido un líquido o han caído objetos al interior del aparato, si el aparato ha estado expuesto a la lluvia o la humedad, no funciona normalmente o ha caído. Para desconectar completamente este aparato de la red de CA, desconecte el cable de alimentación eléctrica del receptáculo de CA. La clavija eléctrica del cable de alimentación se mantendrá fácilmente operativa. ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga este aparato a la lluvia o la humedad. No exponga este equipo a escurrimientos o salpicaduras, y asegúrese de que no se coloquen objetos llenos de líquido, como jarrones, sobre el equipo. Mantenga al menos 6 pulgadas (15.25 cm) de espacio de ventilación sin obstrucciones detrás de la unidad para permitir su ventilación y enfriamiento adecuados. PRECAUCIÓN – En el caso de amplificadores de potencia montados en anaqueles, conserve todo el cableado y materiales alejados de los lados de la unidad y permita que la unidad se enfríe durante 2 minutos antes de retirarla de un gabinete de anaquel. Los amplificadores, sistemas de altavoces y auriculares (sea cual sea el dispositivo con el que esté equipada la unidad) son capaces de producir niveles de presión sonora muy elevados que pueden llegar a producir problemas de sordera tanto temporal como crónica. Tenga mucho cuidado a la hora de ajustar los niveles de volumen al usar este aparato. ADVERTENCIA RELATIVA A LA NORMATIVA FCC: Se ha verificado que este aparato cumple con los límites establecidos para dispositivos digitales de clase B, de acuerdo a lo especificado en la sección 15 de la normativa FCC. Estos límites han sido diseñados para ofrecer una protección razonable contra posibles interferencias molestas en instalaciones residenciales. Este aparato genera, usa y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no es usado de acuerdo con lo indicado en estas instrucciones, puede dar lugar a interferencias molestas en las comunicaciones de radio, sin que podamos garantizar que este tipo de interferencias no se produzcan en una instalación concreta. En el caso de que este aparato produzca cualquier tipo de interferencia molesta en la recepción de la señal de radio o TV (lo que podrá determinar fácilmente apagando y volviendo a encender este aparato), el usuario será el responsable de tratar de solucionar esas interferencias por medio de una o más de las medidas siguientes: reorientar o reubicar la antena receptora, aumentar la separación entre este aparato y el receptor, conectar este aparato a una salida de corriente o regleta distinta al del circuito al que esté conectado el receptor. Consultar al distribuidor o a un técnico especialista en radio/TV para que le indique otras posibles soluciones. NOTA: El FMIC no será responsable por cualquier modificación no autorizada sobre este aparato que pueda violar la normativa FCC y/o anular las especificaciones de seguridad del aparato. ADVERTENCIA – Para mantener la seguridad de los productos con baterías internas o externas (paquete de baterías): •Las baterías y el producto en el que están instaladas no deberán exponerse a calor excesivo, como la luz del sol, fuego y similares. •Puede haber peligro de explosión si la batería se conecta o reemplaza de modo incorrecto. Reemplácelas sólo con baterías del mismo tipo o equivalente especificadas en las instrucciones o en el producto. PRECAUCIÓN – Desconecte esta unidad de la corriente y espere un rato hasta que se refrigere antes de tocar / sustituir las válvulas. PRECAUCION – Antes de conectar el cable de alimentación a la corriente eléctrica, consiga una conexión a tierra. Además, a la hora de desconectar esta toma de tierra, asegúrese de hacerlo después de haber extraído el cable de alimentación del chasis. Los dispositivos de CLASE I (enchufe de tres bornes con toma de tierra) como este deben ser conectados a una salida de corriente que disponga de una conexión de toma de tierra de seguridad. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES C e symbole avertit l'utilisateur de la présence d’une tension dangereuse non isolée dans le boîtier du produit, qui peut être suffisamment importante pour constituer un risque d'électrocution. O relâmpago com símbolo de cabeça de flecha dentro de um triângulo equilátero destina-se a alertar o utilizador para a presença de “tensão perigosa” dentro da estrutura do produto que pode ter magnitude suficiente para representar um risco de choque eléctrico para as pessoas. L e symbole du point d’exclamation dans un triangle équilatéral avertit l’utilisateur de la présence d’instructions importantes relatives au fonctionnement et à l'entretien dans la documentation qui accompagne le produit. O ponto de exclamação dentro do triângulo equilátero destina-se a alertar o utilizador para a presença de instruções de funcionamento e manutenção (assistência técnica) na documentação que acompanha o produto. 1) Lisez ces instructions. 2) Conservez ces instructions. 3) Respectez toutes les mises en garde. 4) Suivez toutes les instructions. 5) N’utilisez pas cet appareil à proximité d’un point d’eau. 6) Nettoyez-le uniquement avec un chiffon sec. 7) Ne bloquez pas les ouvertures de ventilation. Installez l'appareil en suivant les instructions du fabricant. 8) Ne l’installez pas à proximité d’une source de chaleur, comme un radiateur, un four ou tout autre appareil (incluant les amplificateurs) produisant de la chaleur. 9) Ne modifiez pas la fiche polarisée (Canada) ou la mise à la terre. Les fiches polarisées possèdent deux lames, dont l’une est plus large que l’autre. Les fiches avec mise à la terre possèdent deux broches plus une broche de terre. La lame plus large et la terre sont des éléments de sécurité. Si la fiche ne correspond pas à votre prise secteur, contactez un électricien pour la faire remplacer. 10) Évitez de marcher sur le cordon secteur ou de le pincer, en particulier au niveau des fiches, des prises secteur et de l'embase de l’appareil. 11) Utilisez uniquement les pièces/accessoires spécifiés par le fabricant. 12) Utilisez uniquement le chariot, le support, le trépied, la console ou la table spécifiés par le fabricant ou vendus avec l’appareil. Lorsqu'un chariot est utilisé, prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter les chutes lors du déplacement de l’ensemble chariot-appareil. Confiez toutes les réparations à un technicien qualifié. Vous devez faire contrôler cet appareil s'il a été endommagé de quelque façon que ce soit, comme lorsque le cordon secteur ou les fiches sont endommagés, qu'un liquide ou des objets se sont infiltrés dans l’appareil, qu'il a été exposé à la pluie ou l’humidité, qu'il a subi un choc ou qu'il ne fonctionne pas normalement. 15) Pour déconnecter entièrement l’appareil du secteur (phase, neutre et terre), déconnectez la fiche du cordon secteur de la prise. 16) La fiche du cordon secteur doit demeurer accessible en tout temps. 17) MISE EN GARDE – Pour réduire les risques d’incendie ou d'électrocution, n’exposez pas cet appareil aux intempéries ou à l'humidité. 18) N’exposez pas cet appareil à l’humidité ou aux projections liquides. Ne posez pas de récipient rempli de liquide, tel qu'un vase, sur cet appareil. 19) Maintenez un espace d’au moins 15 cm (6 pouces) à l'arrière de l'appareil pour laisser circuler l’air et permettre une ventilation et un refroidissement convenables. 20) ATTENTION – Pour les amplificateurs de puissance montés en Rack, ne placez pas de câbles et matériaux à proximité des côtés de l’appareil. Laissez l'appareil refroidir pendant 2 minutes avant de le retirer du Rack. 21) Les amplificateurs, les haut-parleurs, les enceintes, les casques et écouteurs (selon le cas) peuvent produire des niveaux sonores très élevés qui peuvent causer des dommages auditifs temporaires ou permanents. Réglez le volume avec modération. 22) AVIS DE CONFORMITÉ AUX NORMES DE LA COMMISSION FÉDÉRALE SUR LES COMMUNICATIONS : Cet appareil a été testé et répond aux nomes de la Commission Fédérale Américaine sur les Communications dans la catégorie des équipements numériques de Classe B, alinéa 15 des normes FCC. Ces normes ont été conçues pour offrir une protection raisonnable contre les interférences en environnement résidentiel. Cet équipement génère utilise et peut émettre des fréquences radio. S’il n’est pas utilisé selon les indications de ce mode d’emploi, il peut générer des interférences néfastes aux communications radio. Il n’existe aucune garantie contre l’apparition de ces interférences, qu’elle que soit l’installation. Si cet appareil génère des interférences néfastes aux réceptions radio ou télévision (ce qui peut être aisément déterminé en plaçant l’appareil sous/hors tension), l’utilisateur se doit d’essayer de corriger ces interférences par l’un des moyens suivants : ré-orientez ou déplacez l’antenne de réception, éloignez l’appareil du récepteur, connectez l’appareil sur une ligne secteur différente de celle du récepteur. Consultez votre revendeur ou un technicien radio/TV qualifié si vous avez besoin d’aide pour combattre les interférences. REMARQUE : La société FMIC n’est pas responsable des modifications non-autorisées apportées à cet équipement et qui pourraient annuler sa conformité aux normes FCC, et / ou annuler sa conformité aux normes de sécurité. MISE EN GARDE – Pour éviter d'endommager les produits munis de piles internes ou externes : • Les piles et/ou le produit dans lequel elles sont installées ne doivent pas être exposés à une chaleur excessive, comme les rayons du soleil, le feu, etc. • Il y a un risque d’explosion lorsque la pile n’est pas correctement connectée/remplacée. Remplacez-la uniquement par une pile de type identique ou équivalent, spécifié dans les instructions ou sur le produit. 24) ATTENTION – Déconnectez l'appareil du secteur et laissez-le refroidir avant de toucher ou de remplacer les lampes. 25) ATTENTION – Veuillez vous assurer que l'appareil soit mis à la terre avant de connecter la fiche au secteur. De la même façon, assurez-vous que la terre soit déconnectée en dernier lorsque vous déconnectez la prise du secteur. 26) Les équipements de CLASSE I (mis à la terre avec une fiche secteur à trois broches) doivent être impérativement connectés à une prise SECTEUR avec terre. Leia estas instruções. 2) Guarde estas instruções. 3) Cumpra todas as advertências. 4) Siga todas as instruções. 5) Não utilize este aparelho próximo de água. 6) Limpe apenas com um pano seco. 7) Não bloqueie quaisquer orifícios de ventilação. Instale de acordo com as instruções do fabricante. 8) Não instale próximo de fontes de calor, tais como radiadores, saídas de ar quente, fogões ou outros aparelhos (incluindo amplificadores) que produzam calor. 9) Não anule a finalidade de segurança da ficha polarizada ou de ligação à terra. Uma ficha polarizada possui duas lâminas, sendo uma delas mais larga do que a outra. Uma ficha de ligação à terra possui duas lâminas e um terceira ponta de ligação à terra. A lâmina larga ou a terceira ponta são fornecidas para sua segurança. Se a ficha fornecida não couber na sua tomada, consulte um electricista para substituir a tomada obsoleta. 10) Proteja o cabo de alimentação eléctrica do aparelho para que não seja pisado ou dobrado especialmente nas fichas, nos receptáculos ou no ponto onde o cabo sai do aparelho. 11) Utilize apenas acessórios/peças especificados pelo fabricante. 12) Utilize o aparelho apenas com o carrinho, suporte, tripé ou mesa especificados pelo fabricante ou vendidos com o aparelho. Quando utilizar um carrinho, tenha cuidado ao deslocar a combinação carrinho/aparelho para evitar ferimentos provocados por uma possível queda. 13) Desligue este aparelho durante trovoadas ou quando não for utilizá-lo por um longo período de tempo. 14) Solicite todas as reparações a pessoal de assistência qualificado. É necessária assistência técnica quando o aparelhos se tiver danificado de alguma forma como, por exemplo, o cabo de alimentação ou a ficha estão danificados, foram derramados líquidos ou caíram objectos para dentro do aparelho, o aparelho esteve exposto a chuva ou humidade, o aparelho não funciona normalmente ou sofreu uma queda. 15) Para desligar por completo este aparelho da corrente eléctrica de CA, desligue a ficha do cabo de alimentação do receptáculo de CA. 16) A ficha eléctrica do cabo de alimentação irá permanecer pronta a funcionar. 17) ADVERTÊNCIA – Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha este aparelho a chuva ou humidade. 18) Não exponha este equipamento a gotejamento ou salpicos e certifique-se de que não são colocados objectos com líquidos, tais como jarras, sobre o equipamento. 19) Mantenha desobstruído pelo menos 15,25 cm de espaço por trás da unidade para que a unidade disponha de ventilação e arrefecimento adequados. 20) CUIDADO – Para amplificadores montados numa estante, mantenha todas as ligações eléctricas e materiais afastados das partes laterais da unidade e deixe a unidade arrefecer durante 2 minutos antes de retirar de uma estante. 21) Amplificadores, sistemas de alto-falantes, e fones de ouvido (se equipado) são capazes de produzir níveis de pressão de som muito altos que podem causar lesões auditivas temporárias ou permanentes. Seja cauteloso ao configurar e ajustar os níveis de volume durante o uso. 22) FCC AVISO DE CUMPRIMENTO: Este equipamento foi testado e concluiu-se que o mesmo obedece aos limites de dispositivos digitais Classe B, de acordo com os termos da Parte 15 das regras FCC. Estes limites são projetados para oferecer uma proteção razoável contra interferências prejudiciais em instalações residenciais. Este equipamento gera, usa e pode radiar energia de rádio frequência e se não for usado de acordo com as instruções, pode causar interferências prejudiciais a comunicações de rádio e não há garantia alguma de que tal interferência não ocorra em alguma instalação em particular. Se este equipamento vier a causar interferências prejudiciais à recepção de rádio ou televisão, o que pode ser determinado ao se ligar e desligar o equipamento, aconselha-se o usuário a tentar corrigir a interferência através de uma ou mais das seguintes medidas: reorientar ou reposicionar a antena, aumentar a separação entre o equipamento e receptor, conectar o equipamento a uma tomada ou um circuito distinto daquele do receptor. Consulte um revendedor ou um técnico de rádio/TV experiente se precisar de ajuda para resolver o problema de interferência. NOTA: A FMIC não se responsabiliza por modificações de equipamento não autorizadas que possam violar as regras FCC, e / ou que anulem as certificações de segurança do produto. 23) ADVERTÊNCIA – Para manter a segurança do produto, no caso de produtos com pilhas (conjunto de pilhas) internas ou externas: • As pilhas e/ou o produto no qual estão instaladas, não devem ser expostos a temperaturas excessivas, tal como a luz solar directa, fogo, ou temperaturas semelhantes. • Pode existir um risco de explosão se a pilha estiver ligada/colocada de forma incorrecta. Substitua apenas por pilhas de tipo equivalente ou idêntico ao especificado nas instruções ou no produto. 24) AVISO – Desconecte a unidade e permite-o de resfriar-se antes tocar ou trocar as válvulas de vácuo. 25) AVISO – Providencie uma conexão terra antes de ligar seu aparelho à tomada. E, quando estiver desconectando o terra, certifique-se de ter desconectado antes de puxar o fio ligado à corrente elétrica. 26) A aparelhagem com construção CLASS I (tipo terra com um plugue de 3 pinos) deve ser conectado a uma tomada elétrica MAINS com uma conexão terra de proteção. PORTUGUÊS Déconnectez l’appareil pendant les orages ou les longues périodes d'inutilisation. 14) 1) FRANÇAIS 13) 23) INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA WICHTIGE ANWEISUNGEN ZU IHRER SICHERHEIT I l simbolo del fulmine con la punta a freccia, racchiuso in un triangolo equilatero, avverte l’utente della presenza di tensione pericolosa non isolata all’interno del prodotto, sufficiente a costituire un rischio di shock elettrico per le persone. D as Symbol Blitz und Pfeil in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer vor dem Vorhandensein nicht isolierter „gefährlicher Spannung“ im Gehäuse des Produkts warnen, die möglicherweise hoch genug ist, um ein Stromschlagrisiko darzustellen. Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero avvisa l’utente della presenza di importanti istruzioni per il funzionamento e la manutenzione incluse nel materiale informativo che accompagna il prodotto. D as Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer auf wichtige Bedienungsund Wartungsanweisungen (Serviceanweisungen) in den dem Produkt beiliegenden Broschüren aufmerksam machen. ITALIANO DEUTSCH 1) Leggere queste istruzioni. 2) Conservare queste istruzioni. 3) Rispettare tutte le avvertenze. 4) Seguire tutte le istruzioni. 5) Non usare questo apparecchio vicino all’acqua. 6) Pulire unicamente con un panno asciutto. 7) Non ostruire le prese di aerazione. Installare secondo le istruzioni fornite dal costruttore. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 8) Non installare vicino a fonti di calore come caloriferi, diffusori di calore, stufe o altri dispositivi che producono calore (inclusi gli amplificatori). 9) 9) Non annullare la sicurezza garantita dalla spina polarizzata o con messa a terra. Le spine polarizzate sono caratterizzate da due lamine, di cui una più grande dell’altra. Le spine con messa a terra dispongono di due lame e di un terzo polo per la messa a terra. La lamina grande o il terzo polo sono contemplati per garantire la sicurezza. Se la spina del cavo fornito in dotazione non si adatta alla presa, consultare un elettricista per sostituire la presa obsoleta. 10) 10) Proteggere il cavo di alimentazione perché non venga calpestato, tirato o piegato, in particolare vicino alla presa e al punto in cui il cavo esce dal dispositivo. 11) Usare solo accessori/componenti specificati dal costruttore. 12) Usare solo carrelli, supporti, treppiedi, staffe o tavoli specificati dal costruttore o venduti con l’apparecchio. Quando si usa un carrello, fare attenzione nello spostare la combinazione carrello/apparecchio per evitare lesioni causate dal ribaltamento. 13) Scollegare il dispositivo durante i temporali con fulmini o in caso di lunghi periodi di inutilizzo. 14) Per l’assistenza tecnica rivolgersi sempre a personale qualificato. È necessaria l’assistenza quando il dispositivo risulta danneggiato in qualunque modo (ad esempio: cavo di alimentazione o spina danneggiati, liquido versato o oggetti caduti nel dispositivo, dispositivo esposto a pioggia o umidità, funzionamento non normale o dispositivo caduto). 15) Per scollegare completamente l’apparecchio dalla presa di rete CA togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa CA. 15) 16) La spina di rete del cavo di alimentazione deve essere sempre facilmente accessibile e operabile. 17) AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di incendio o di shock elettrico, non esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità. 16) 17) 18) Non esporre il dispositivo a sgocciolamenti o a spruzzi di alcun liquido ed assicurarsi che nessun oggetto contenente liquidi, come vasi, venga collocato su di esso. 19) Lasciare almeno 15 cm di spazio libero dietro al dispositivo per consentire una corretta aerazione e il raffreddamento dell'unità. 20) ATTENZIONE- Per gli amplificatori di potenza montati all'interno di un rack, mantenere tutti i cavi e gli oggetti lontano dai fianchi laterali del dispositivo e, prima di estrarlo dal rack-case, lasciarlo raffreddare per 2 minuti. 21) Gli amplificatori, i sistemi di altoparlanti e le cuffie/dispositivi in-ear (se presenti) possono generare livelli audio con un'elevata pressione sonora, in grado di causare danni temporanei o permanenti all'udito. Quindi, durante l'uso è opportuno prestare molta attenzione nell'impostazione e regolazione dei livelli di volume. 11) 12) 13) 14) 18) 19) 20) 21) 22) 22) CONFORMITÀ FCC: questo prodotto è stato testato ed è risultato conforme ai limiti stabiliti per i dispositivi digitali di Classe B, ai sensi della Parte 15 delle Normative FCC. I valori limite intendono assicurare ragionevoli margini di protezione dalle interferenze nelle installazioni a carattere residenziale. Questo dispositivo genera, impiega e può emettere energia in radiofrequenza e può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio se non viene installato e utilizzato secondo le istruzioni. Non viene comunque garantita l’assenza completa di interferenze in situazioni particolari. Se il dispositivo causa interferenze e disturbi alla ricezione radio o televisiva (evento che può essere accertato spegnendo e riaccendendo l’unità), l’utente può cercare di risolvere il problema adottando una o più delle seguenti misure: riorientare o riposizionare l’antenna di ricezione; allontanare l’apparecchio dal ricevitore; collegare l’attrezzatura a una diversa presa elettrica in modo che attrezzatura e ricevitore si trovino su circuiti diversi. Per assistenza, rivolgersi al rivenditore o a un tecnico radiotelevisivo qualificato. NOTA: FMIC non sarà responsabile di alcuna modifica non autorizzata che provochi una violazione delle norme FCC e/o invalidi le certificazioni di sicurezza del prodotto. 23) AVVERTENZA – Per preservare la sicurezza dell'unità, prodotti con batterie interne o esterne (batterypack): • Le batterie e/o il prodotto in cui queste sono installate non devono essere esposti a calore eccessivo, come luce solare, fuoco o simili. • Se la batteria viene collegata/sostituita in modo non corretto può sussistere il rischio di esplosione. Sostituire solo con batterie dello stesso tipo o equivalente, come specificato nelle istruzioni o sul prodotto. 24) CAUTELA - Prima di toccare/sostituire le valvole, disconnettere l'unità e lasciarla raffreddare. 24) 25) ATTENZIONE – Prima di collegare la spina alla rete elettrica, assicurarsi che la presa disponga di messa a terra. Inoltre, nel disconnettere la connessione con messa a terra, assicurarsi di aver precedentemente scollegato la spina dalla rete elettrica. 25) 26) Gli apparati in CLASSE I (con messa a terra mediante spina a tre-poli) devono essere collegati alla presa di corrente elettrica tramite una connessione protettiva con messa a terra. 26) 23) Lesen Sie diese Anweisungen. Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Beachten Sie alle Warnhinweise. Befolgen Sie alle Anweisungen. Benutzen Sie die Vorrichtung nie in der Nähe von Wasser. Nur mit trockenem Tuch reinigen. Belüftungsöffnungen nicht blockieren. Den Anweisungen des Herstellers entsprechend installieren. Installieren Sie die Vorrichtung nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Radiatoren, Heizkörpern, Herden oder anderen Geräten (insbesondere Verstärkern), die Wärme erzeugen. Achten Sie darauf, den Sicherheitszweck des verpolungssicheren oder geerdeten Steckers nicht zu umgehen. Ein verpolungssicherer Stecker ist mit zwei flachen Stiften ausgestattet, von denen einer breiter ist als der andere. Ein geerdeter Stecker ist mit zwei Stiften und einer Erdbuchse ausgestattet. Der breitere Stift oder die Erdbuchse dienen Ihrer Sicherheit. Sollte der mitgelieferter Stecker nicht in Ihre Steckdose passen, wenden Sie sich zum Austausch der veralteten Steckdose an einen Elektriker. Schützen Sie das Stromkabel davor, dass darauf getreten oder dass es besonders am Stecker, an Steckerleisten oder an der Austrittsstelle aus dem Gerät geknickt wird. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör. Benutzen Sie das Gerät nur mit den vom Hersteller festgelegten oder gemeinsam mit dem Gerät verkauften Wagen, Ständern, Stativen, Halterungen oder Tischen. Achten Sie bei Benutzung eines Wagens darauf, dass das gemeinsam mit dem Wagen bewegte Gerät nicht kippt und zu Verletzungen führt. Ziehen Sie bei Gewittern oder bei längeren Stillstandzeiten den Netzstecker des Geräts. Überlassen Sie alle Wartungsarbeiten qualifiziertem Personal. Ein Service wird erforderlich, wenn das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt wurde, beispielsweise bei Beschädigung des Netzsteckers oder des Netzkabels, wenn Flüssigkeiten über das Gerät vergossen wurden oder Gegenstände in das Gerät gefallen sind, das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen wurde, Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um das Gerät vollständig vom Wechselstromnetz zu trennen. Der Netzstecker des Netzkabels muss jederzeit betriebsbereit sein. WARNHINWEIS: Um die Gefahr vom Feuer oder Stromschlag zu vermeiden, darf das Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Flüssigkeiten auf das Gerät tropfen oder gespritzt werden können, und achten Sie darauf, dass keine mit Wasser gefüllten Gegenstände wie Vasen auf das Gerät gestellt werden. Achten Sie auf mindestens 15 cm Abstand hinter dem Gerät für die ungehinderte Luftzirkulation und Kühlung des Geräts. VORSICHT: Bei in Regalen (Racks) montierten Verstärkern ist die gesamte Verkabelung und sämtliches Material von den Seiten des Gerätes fernzuhalten; lassen Sie das Gerät vor Entnahme aus dem Rack zwei Minuten lang abkühlen. Verstärker, Lautsprechersysteme und Ohr/Kopfhörer (falls getragen) können sehr hohe Schalldruckpegel erzeugen und dadurch vorübergehende oder dauerhafte Hörschäden verursachen. Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie während des Betriebs die Lautstärkepegel einstellen oder nachregeln. FCC-KONFORMITÄTSHINWEIS: Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den Einschränkungen für Class B Digitalgeräte, gemäß Part 15 der FCC-Vorschriften. Diese Einschränkungen sollen angemessenen Schutz vor schädlichen Interferenzen bei der Installation in Wohngebieten bieten. Dieses Gerät erzeugt, verwendet und kann Funkfrequenzenergie ausstrahlen und kann, wenn es nicht gemäß den Anleitungen betrieben wird, schädliche Interferenzen bei der Rundfunkkommunikation erzeugen. Es gibt allerdings keine Garantien, dass bei einer bestimmten Installation keine Interferenzen auftreten. Wenn dieses Gerät schädliche Interferenzen beim Radio- oder TV-Empfang verursacht, was sich durch Aus- und Einschalten des Geräts feststellen lässt, sollte der Anwender versuchen, die Interferenzen durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beseitigen: Die Empfangsantenne neu ausrichten oder neu positionieren; die Entfernung zwischen Gerät und Empfänger erhöhen; das Gerät an die Steckdose eines anderen Stromkreises als den des Empfängers anschließen; einen Fachhändler oder erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe bitten. HINWEIS: Die FMIC ist nicht verantwortlich für unautorisierte Gerätemodifikationen, die möglicherweise die FCC-Vorschriften verletzen und/oder die Sicherheitszertifikate des Produkts ungültig machen. WARNHINWEIS: Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit von mit internen oder externen Batterien (Akkumulatoren) betriebenen Produkten ist folgendes zu beachten: • Die Batterien sowie das Produkt, in dem sie installiert sind, dürfen keiner übermäßigen Hitze (durch Sonneneinstrahlung, Feuer usw.) ausgesetzt werden. • Bei unsachgemäßem Anschluss/Austausch der Batterien besteht Explosionsgefahr. Der Austausch darf nur mit Batterien des gleichen oder gleichwertigen Typs erfolgen, der in den Anweisungen oder am Produkt angegeben ist. VORSICHT – Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie die Vakuumröhren berühren/ersetzen. VORSICHT – Stellen Sie einen Erdungsanschluss her, bevor Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose stecken. Unterbrechen Sie den Erdungsanschluss erst, nachdem Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen haben. CLASS I Geräte (geerdet mit einem 3-Stift Stecker) müssen an eine Netzsteckdose mit Schutzerde angeschlossen werden. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Symbol błyskawicy ze strzałką w obrębie trójkąta równobocznego ostrzega użytkownika przed nieizolowanym niebezpiecznym napięciem w środku obudowy urządzenia, którego wartość wystarcza do porażenia człowieka prądem. S ymbol blesku umístěný v rovnostranném trojúhelníku upozorňuje na to, že v zařízení se mohou nacházet součásti pod "nebezpečně vysokým napětím", které může způsobit poranění elektrickým proudem. ykrzyknik wewnątrz trójkąta równobocznego zwraca uwagę użytkownikowi, że w instrukcji W obsługi znajdują się ważne wskazówki dotyczące obsługi i konserwacji (serwisowania). V ykřičník umístěný v rovnostranném trojúhelníku upozorňuje na důležité informace týkající se provozu nebo údržby (oprav) uvedené v dokumentaci přiložené k produktu. 1) Przeczytaj niniejszą instrukcję. 2) Zachowaj niniejszą instrukcję. 3) Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń. 1) Přečtěte si tyto pokyny. 2) Uschovejte tyto pokyny. Věnujte pozornost všem upozorněním. 4) Postępuj zgodnie z wytycznymi. 3) 5) Nie używaj tego urządzenia w pobliżu wody. 4) Dodržujte veškeré pokyny. 6) Do czyszczenia używaj wyłącznie suchej szmatki. 7) Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych. Zainstaluj urządzenie zgodnie z instrukcją producenta. 5) Nepoužívejte tento přístroj v dosahu vody. 8) Nie instaluj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła takich jak grzejniki, nawiewy, piece lub inne urządzenia (również wzmacniacze), które generują ciepło. 6) Čistěte výhradně suchou textilií. 7) Nezakrývejte větrací otvory. Instalujte v souladu s pokyny výrobce. 9) Nie usuwaj zabezpieczeń z wtyczek dwubiegunowych oraz wtyczek z uziemieniem. Wtyczka dwubiegunowa posiada dwa wtyki kontaktowe o różnej szerokości. Wtyczka z uziemieniem ma dwa wtyki kontaktowe i trzeci wtyk uziemienia. Szerszy wtyk kontaktowy lub dodatkowy wtyk uziemienia zapewniają bezpieczeństwo użytkownikowi. Jeśli format wtyczki urządzenia nie odpowiada standardowi gniazdka, należy zwrócić się do elektryka z prośbą o jego wymienienie. 8) Neinstalujte v blízkosti zdrojů tepla (radiátory, výdechy ústředního topení, kamna) nebo jiných přístrojů, které vyzařují teplo (včetně zesilovačů). 9) Nepodceňujte bezpečnostní účel polarizované nebo uzemňovací zástrčky. Polarizovaná zástrčka má dva kolíky s rozdílnou šířkou. Uzemňovací zástrčka má dva kolíky plus zemnicí kolík. Širší třetí kolík zajišťuje vaši bezpečnost. Pokud zástrčka dodaná s produktem není vhodná pro vaši zásuvku, kontaktujte elektrikáře, který v případě potřeby provede výměnu zastaralého typu zásuvky. 10) Napájecí kabel chraňte před pošlapáním, obzvlášť na místech poblíž zástrček, zásuvek a v místě, kde kabel vychází z přístroje. 11) Používejte pouze příslušenství odpovídající předpisům výrobce. 12) Používejte pouze vozík, stojan, trojnožku, držák nebo stůl odpovídající předpisům výrobce nebo dodaný s přístrojem. Pokud používáte vozík, postupujte při převozu přístroje s nejvyšší opatrností. Jen tak předejdete zraněním vzniklým při převrhnutí a pádu. 13) Odpojte napájení přístroje při bouřce nebo pokud přístroj delší dobu nepoužíváte. 14) Veškeré opravy svěřte kvalifikovaným servisním pracovníkům. Servisní zásah je nutný, pokud dojde k jakémukoli poškození přístroje, např. poškození napájecího kabelu, vniku kapalin nebo cizích předmětů do přístroje, pokud byl přístroj vystaven dešti nebo zvýšené vlhkosti, nepracuje normálně anebo spadl na zem. 10) Kabel sieciowy ułóż tak, aby nie był narażony na deptanie i działanie ostrych krawędzi. Dotyczy to zwłaszcza miejsc w pobliżu wtyczek, przedłużaczy i wyjścia z urządzenia. 11) Używaj wyłącznie sprzętu dodatkowego i akcesoriów zalecanych przez producenta. 12) Używaj jedynie zalecanych przez producenta lub znajdujących się w zestawie wózków, stojaków, statywów, uchwytów i stołów. W przypadku posługiwania się wózkiem zachowaj szczególną ostrożność w trakcie przewożenia zestawu, aby uniknąć niebezpieczeństwa potknięcia się i zranienia. 13) W trakcie burzy oraz na czas dłuższego nieużywania urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. 14) Wykonywanie wszelkich napraw zlecaj jedynie wykwalifikowanym pracownikom serwisu. Przeprowadzenie przeglądu technicznego staje się konieczne, jeśli urządzenie zostało w jakikolwiek sposób uszkodzone (dotyczy to także kabla sieciowego i wtyczki), jeśli do wnętrza urządzenia dostały się przedmioty lub ciecz, jeśli urządzenie wystawione było na działanie deszczu lub wilgoci, jeśli urządzenie nie funkcjonuje poprawnie oraz kiedy spadło na podłogę. Wtyczka kabla sieciowego powinna być łatwo dostępna. 17) OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub porażenia prądem, nie wystawiaj urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci. 15) Chcete-li přístroj úplně odpojit od zdroje napájení, vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky. 16) Zástrčka napájecího kabelu musí zůstat vždy volně přístupná. 18) Urządzenie nie powinno być narażone na kapanie lub rozlanie płynu, nie należy na nim stawiać przedmiotów wypełnionych cieczą np. wazonów. 17) 19) Należy zagwarantować minimalną przestrzeń niezbędną dla utrzymania prawidłowej wentylacji. UPOZORNĚNÍ – Riziko požáru nebo zásahu elektrickým proudem snížíte tím, že přístroj nebudete používat v dešti nebo ve vlhkém prostředí. 18) 20) UWAGA – W przypadku wzmacniaczy montowanych w szafie wszystkie przewody i materiały powinny znajdować się z dala od boków urządzenia, a przed wyjęciem urządzenia z szafy rackowej należy odczekać 2 minuty, pozwalając mu ostygnąć. Zabraňte, aby na přístroj kapala nebo stříkala voda, a zajistěte, aby na přístroji nebyly umístěné nádoby naplněné kapalinami, např. vázy. 19) Při instalaci udržujte za přístrojem volný prostor minimálně 15,25 cm (6 palců), aby mohlo docházet k dostatečnému odvětrávání a chlazení přístroje. 21) Wzmacniacze, systemy głośników oraz słuchawki (jeżeli znajdują się w zestawie) mogą generować bardzo wysokie ciśnienie akustyczne będące w stanie spowodować tymczasowe lub trwałe uszkodzenie słuchu. Zachowaj ostrożność podczas ustawiania i regulacji poziomu głośności. 20) POZOR – U zesilovačů umístěných v racku dbejte na to, aby veškerá kabeláž a další materiál nebyly umístěné po stranách přístroje. Před vyjmutím přístroje z racku ho nechte 2 minuty vychladnout. 22) OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Z PRZEPISAMI FCC: To urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne z ograniczeniami dotyczącymi urządzeń cyfrowych klasy B na podstawie części 15 przepisów FCC. Powyższe normy zostały opracowane z myślą o zapewnieniu odpowiedniej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami mogącymi wystąpić w instalacjach mieszkalnych. Niniejsze urządzenie wytwarza, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej. Jeżeli nie jest ono zainstalowane i użytkowane zgodnie z instrukcją producenta, może powodować zakłócenia odbioru radiowego i telewizyjnego. Nie ma gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w danej instalacji. Jeżeli urządzenie powoduje szkodliwe zakłócenia działania usług komunikacji radiowej, które można wykryć, wyłączając i włączając urządzenie, zaleca się wyeliminowanie takich zakłóceń przez podjęcie następujących działań: zmianę orientacji anteny odbiorczej; odsunięcie urządzenia od odbiornika; podłączenie urządzenia do innego gniazdka, tak aby urządzenie i odbiornik znajdowały się w różnych obwodach. W razie potrzeby należy zasięgnąć porady sprzedawcy lub doświadczonego technika radiowo-telewizyjnego. UWAGA: Firma Fender Musical Instruments Corporation nie ponosi odpowiedzialności za samodzielne modyfikacje sprzętu, które mogą naruszać przepisy FCC i/lub powodować unieważnienie certyfikatów bezpieczeństwa urządzeń. 21) Zesilovače, zvukové aparatury a sluchátka (pokud jsou součástí dodávky) mají schopnost vyzařovat akustický tlak o značné intenzitě, což může vést k dočasnému nebo trvalému poškození sluchu. Proto při nastavování úrovně hlasitosti postupujte velice opatrně. 22) UPOZORNĚNÍ FCC: Toto zařízení bylo testováno a vyhovuje limitům pro digitální zařízení třídy B podle části 15 pravidel FCC. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly přiměřenou ochranu proti škodlivému rušení při instalaci v domácnosti. Toto zařízení generuje, používá a může vyzařovat vysokofrekvenční energii a není-li použito v souladu s pokyny, může způsobit škodlivé rušení rádiových komunikací. Neexistuje žádná záruka, že k rušení při konkrétní instalaci nedojde. Pokud toto zařízení způsobuje škodlivé rušení příjmu rozhlasu nebo televize, což lze ověřit zapnutím a vypnutím zařízení, doporučujeme uživateli, aby se pokusil napravit rušení pomocí jednoho nebo více z následujících opatření: přeorientovat nebo přemístit přijímací anténu, zvýšit odstup mezi zařízením a přijímačem, připojit zařízení do zásuvky v jiném obvodu než využívá přijímač. Pokud budete potřebovat pomoc s odstraněním rušení, kontaktujte prodejce nebo zkušeného rádio/TV technika. Poznámka: Společnost FMIC nenese odpovědnost za neoprávněné úpravy zařízení, které by mohly porušit směrnice FCC, nebo neplatné certifikáty bezpečnosti výrobků. 23) UPOZORNĚNÍ – Zachování bezpečnosti u výrobků s integrovanými nebo externími bateriemi (napájecími články): •Baterie nebo produkt, ve kterém jsou instalovány, nesmí být vystaveny nadměrnému působení tepla, např. přímému slunci, ohni atd. •Při nesprávném zapojení/umístění baterie může vzniknout nebezpečí výbuchu. Používejte pouze baterie odpovídající typu uvedenému v návodu k použití produktu. 15,25 cm z tyłu urządzenia 23) OSTRZEŻENIE – W przypadku urządzeń z wewnętrznymi lub zewnętrznymi (akumulatorami) bateriami: •Nie należy narażać baterii na działanie wysokich temperatur, np. światło słoneczne, ogień i tym podobne. •Nieprawidłowe włożenie/wymiana baterii może powodować ryzyko wybuchu. Wymieniaj tylko na taki sam lub równoważny typ baterii określony w instrukcji lub na urządzeniu. 24) UWAGA – Przed dotknięciem/wymienieniem lamp próżniowych, odłącz urządzenie i pozwól mu ostygnąć. 24) 25) OSTRZEŻENIE – Przed podłączeniem wtyczki do sieci zasilającej zapewnij uziemienie. Przed odłączeniem uziemienia wyjmij najpierw wtyczkę z gniazdka. POZOR – Když se hodláte dotýkat lamp nebo je vyměňovat, odpojte přístroj od napájení a nechte ho vychladnout. 25) 26) Urządzenia KLASY I (uziemione za pomocą wtyczki trzystykowej) podłącza się do gniazda sieciowego z ochronnym złączem uziemienia. UPOZORNĚNÍ – Předtím než připojíte přístroj k napájení, zapojte uzemnění. Předtím než uzemnění odpojíte, přesvědčte se, že jste odpojili napájení. 26) Přístroj konstrukce třídy I (tříkolíkový napájecí kabel s uzemněním) musí být zapojen do napájecí zásuvky s ochranným uzemněním. ČESKY Aby całkowicie odłączyć urządzenie od zasilania, wyjmij wtyczkę kabla sieciowego z gniazdka. 16) POLSKI 15) POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Symbol blesku so šípovým hrotom v rovnostrannom trojuholníku upozorňuje používateľa na prítomnosť neizolovaného „nebezpečného napätia“ vo vnútri krytu výrobku, ktoré môže byť dostatočne vysoké na to, aby predstavovalo riziko úrazu elektrickým prúdom. S imbol strele s puščico znotraj enakostraničnega trikotnika je namenjen opozarjanju uporabnika na prisotnost neizolirane "nevarne napetosti" znotraj ogrodja izdelka, ki je lahko dovolj visoka, da bi človeku povzročila električni udar. V ýkričník v rovnostrannom trojuholníku upozorňuje používateľa na prítomnosť dôležitých prevádzkových a údržbových (servisných) pokynov v literatúre priloženej k výrobku. K licaj znotraj enakostraničnega trikotnika je namenjen opozarjanju uporabnika na prisotnost pomembnih navodila za upravljanje in vzdrževanje (servisiranje), ki se nahajajo v uporabniškem priročniku, ki je priložen k izdelku. 1) Prečítajte si tieto pokyny. 1) Preberite ta navodila. 2) Uchovajte tieto pokyny. 2) Shranite ta navodila. 3) Dbajte na všetky varovania. 3) Upoštevajte vse varnostne napotke. 4) Dodržiavajte všetky pokyny. 4) Skrbno se ravnajte po vseh navodilih. 5) Nepoužívajte tento prístroj v blízkosti vody. 5) Naprave ne uporabljajte v bližini vode. 6) Čistite len suchou handričkou. 6) Čistite samo s suho krpo. 7) Nezakrývajte žiadne vetracie otvory. Inštalujte podľa pokynov výrobcu. 7) Ne zakrivajte odprtin za prezračevanje. Namestite v skladu z navodili proizvajalca. 8) Neinštalujte v blízkosti žiadnych tepelných zdrojov ako sú radiátory, regulátory tepla, pece alebo iné prístroje (vrátane zosilňovačov), ktoré produkujú teplo. 8) Ne nameščajte v bližini vira toplote, kot so radiatorji, grelna telesa, peči ali druge naprave (vključno z ojačevalci), ki proizvajajo toploto. 9) Nepodceňujte bezpečnostný účel polarizovanej alebo uzemňovacej zástrčky. Polarizovaná zástrčka má dve čepele, z ktorých je jedna širšia ako druhá. Uzemňovacia zástrčka má dve čepele a tretí uzemňovací hrot. Široká čepeľ alebo tretí hrot sú vybavením pre vašu bezpečnosť. Ak dodaná zástrčka nepasuje do vašej zásuvky, poraďte sa o výmene zastaranej zásuvky s elektrikárom. 9) Ne uničite zaščite polariziranega ali ozemljenega električnega vtiča. Polariziran vtič ima dva različno široka vtična lista. Ozemljen vtič ima dva vtična lista in tretji ozemljitveni rogelj. Širši vtični list ali tretji ozemljitveni rogelj je namenjen za vašo varnost. Če se priloženi vtič ne prilega vaši vtičnici, se posvetujte z električarjem za zamenjavo zastarele vtičnice. 10) Chráňte napájací kábel pred pošliapaním alebo pricviknutím najmä pri zástrčkách, zásuvkách a v bode, kde vychádza z prístroja. 10) Poskrbite, da nihče ne stopi na napajalni kabel ter da ne bo prepogiban, še posebej v bližini vtičev, vtičnic in v točki, kjer izstopijo iz naprave. 11) Používajte len doplnky a príslušenstvo odporúčané výrobcom. 11) Uporabljajte samo dodatno opremo, ki jo navaja proizvajalec. 12) Používajte len s vozíkom, stojanom, trojnožkou, držiakom alebo stolíkom predpísaným výrobcom alebo dodávaným spolu s prístrojom. Pri použití vozíka buďte opatrní počas presúvania zostavy vozík/prístroj, aby sa zabránilo zraneniu spôsobenému prevrátením. 12) Uporabljajte samo voziček, stojalo, stativ ali mizo, ki jo priporoča proizvajalec ali pa ste jo kupili z napravo. Pri uporabi vozička bodite previdni pri premikanju vozička z napravo, da se izognete poškodbam pri prevrnitvi naprave. 13) Odpojte tento prístroj od elektrického napájania počas búrok alebo keď ho nebudete používať dlhšiu dobu. 13) V primeru nevihte ali kadar je ne uporabljate dalj časa, napravo izključite iz napajanja. 14) 14) Všetky opravy zverte kvalifikovanému servisnému personálu. Oprava je potrebná, ak bol prístroj akýmkoľvek spôsobom poškodený, ako je napríklad poškodenie napájacieho kábla alebo zástrčky, rozliatie kvapaliny alebo pád objektov na prístroj, vystavenie prístroja dažďu alebo vlhkosti, nenormálna prevádzka alebo pád prístroja. Servisiranje prepustite kvalificiranemu servisnemu osebju. Servisiranje je potrebno, če je naprava bila na kakršen koli način poškodovana (na primer poškodovan napajalni kabel ali vtič), če je po napravi bila polita tekočina ali če je na njo padel kakšen predmet, če je naprava bila izpostavljena dežju ali vlagi, če ne deluje pravilno ali če je naprava padla na tla. 15) Da napravo popolnoma izključite iz električnega napajanja, iztaknite vtič napajalnega kabla iz vtičnice. 15) Ak chcete prístroj úplne odpojiť od napájania striedavým prúdom, vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky. 16) Vtič napajalnega kabla mora biti vedno dostopen in delujoč. 17) OPOZORILO – Za zmanjšanje možnosti požara ali električnega udara, naprave ne izpostavljajte dežju ali vlagi. SLOVENSKÝ SLOVENŠČINA 16) Sieťová zástrčka napájacieho kábla musí byť ľahko dostupná. 17) VAROVANIE – Pre zníženie rizika požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom nevystavujte tento prístroj dažďu alebo vlhkosti. 18) Naprave ne izpostavljajte kapljanju ali škropljenju in poskrbite, da objekti napolnjeni s tekočino, kot so na primer vaze, niso postavljeni na napravi. 18) Nevystavujte tento prístroj kvapkajúcej alebo striekajúcej vode, a zaistite, aby sa na zariadenie neumiestňovali žiadne objekty naplnené tekutinou, ako napríklad vázy. 19) Za napravo zagotovite najmanj 6 palcev (15,25 cm) neoviranega zračnega prostora in s tem omogočite neovirano prezračevanje in hlajenje. 19) Za prístrojom nechajte aspoň 15,25 cm (6 palcov) neobmedzeného vzdušného priestoru na umožnenie riadneho vetrania a chladenia prístroja. 20) 20) UPOZORNENIE – Pri zosilňovačoch zabudovaných do raku ponechajte všetku kabeláž a materiály mimo bočných strán prístroja a pred vytiahnutím z rakového obalu nechajte prístroj vychladnúť na 2 minúty. OPOZORILO – Pri ojačevalcih nameščenih na stojalih, poskrbite, da kabli in ostali materiali niso speljani ob straneh naprave ter dovolite, da se naprava ohladi za dve minuti, preden je odstranite iz ogrodja stojala.. 21) 21) Zosilňovače,reproduktorové systémy a slúchadlá (ak sú vo výbave) sú schopné produkovať veľmi vysoké hladiny akustického tlaku, ktorý môže spôsobiť dočasné alebo trvalé poškodenie sluchu. Pri používaní buďte opatrní pri nastavovaní a upravovaní hlasitosti. Ojačevalci in sistemi visoko zmogljivih zvočnikov ter slušalke (če so priložene) lahko proizvedejo zelo visok zvočni tlak, ki lahko povzroči začasno ali dolgotrajno poškodbo sluha. Med uporabo bodite previdni pri nameščanju in uravnavanju nivoja glasnosti. 22) 22) VYHLÁSENIE O ZHODE S PREDPISMI FEDERÁLNEJ KOMISIE PRE KOMUNIKÁCIU - FCC (USA): Toto zariadenie bolo testované a vyhovuje limitom pre digitálne zariadenie triedy B podľa časti 15 pravidiel FCC. Tieto limity sú navrhnuté tak, aby poskytovali primeranú ochranu proti škodlivému rušeniu pri inštalácii v domácnosti. Toto zariadenie generuje, používa a môže vyžarovať vysokofrekvenčnú energiu a ak nie je použité v súlade s pokynmi, môže spôsobiť škodlivé rušenie rádiovej komunikácie a neexistuje žiadna záruka, že pri konkrétnej inštalácii nedôjde k rušeniu. Ak toto zariadenie spôsobí škodlivé rušenie príjmu rozhlasu alebo televízie, čo sa dá overiť zapnutím a vypnutím zariadenia, odporúčame používateľovi, aby sa pokúsil napraviť rušenie pomocou jedného alebo viacerých z nasledujúcich opatrení: preorientujte alebo premiestnite prijímaciu anténu, zväčšite odstup medzi zariadením a prijímačom, pripojte zariadenie do zásuvky v inom obvode ako je pripojený prijímač. Obráťte sa na predajcu alebo skúseného rádio/TV technika, ak budete potrebovať pomoc s problémom rušenia. POZNÁMKA: Spoločnosť FMIC nebude zodpovedná za neoprávnené úpravy zariadenia, ktoré by mohli porušiť pravidlá FCC a/alebo zrušiť platnosť bezpečnostných certifikátov výrobku. OBVESTILO O SKLADNOSTI S PREDPISI FCC: Pri preizkusu te naprave je bilo ugotovljeno, da naprava ustreza omejitvam za digitalne naprave razreda B (v skladu s 15. delom Pravilnika FCC). Namen teh omejitev je zagotoviti primerno zaščito pred škodljivi radijskimi motnjami v stanovanjskem okolju. Naprava lahko ustvarja, uporablja in oddaja energijo radijskih frekvenc in lahko moti radijske signale, če ni uporabljana v skladu z navodili. Nobenega zagotovila ni, da se motnje ne bodo pojavile pri določeni namestitvi. Če ta napravo povzroča škodljive radijske motnje pri sprejemu radijskega in televizijskega signala, kar lahko ugotovite tako, da napravo izključite in ponovno vključite, naj uporabnik poskusi odpraviti motnje tako, da sledi enemu ali večim od naslednjih ukrepov: preusmerite ali premestite sprejemno anteno, povečajte razdaljo med napravo in sprejemnikom, napravo priključite na električni tokokrog, ki se razlikuje od tistega na katerega je priključen sprejemnik. Posvetujte se z izkušenim RTV tehnikom, če potrebujete pomoč pri odpravljanju motenj. OPOMBA: FMIC ne odgovarja za nepooblaščene spremembe na napravi, ki lahko kršijo pravila FCC in/ali razveljavi varnostne certifikate izdelka. 23) OPOZORILO – Za zagotavljanje varnosti izdelka pri izdelkih z notranjimi ali zunanjimi baterijami (skupki baterij) upoštevajte naslednja navodila: •Baterije in/ali izdelek v katerega so nameščene, ne izpostavljajte povečani temperaturi, kot na primer soncu, ognju in podobno. • V primeru, da so baterije nepravilno povezane ali zamenjane, obstaja možnost eksplozije. Baterijo zamenjajte samo z enako baterijo ali z baterijo enakega tipa, ki je navedena v uporabniških navodilih ali na izdelku. 24) OPOZORILO– Napravo iztaknite iz napajanja in dovolite, da se ohladi, preden se dotaknete ali poskušate zamenjati elektronko. 25) OPOZORILO – Zagotovite ozemljeno povezavo preden priključite napajalni vtič v električno omrežje. Pri izklopu ozemljene povezave poskrbite, da povezavo izklopite po tem, ko ste napajalni vtič iztaknili iz električnega omrežja. 26) Naprava s konstrukcijo CLASS I (ozemljen tip s tretjim rogljem) mora biti povezana z vtičnico z zavarovano ozemljeno povezavo. 23) VAROVANIE - Pre zachovanie bezpečnosti výrobkov, výrobky s vnútornými alebo externými (jednotky batériových zdrojov) batériami: •Batérie a/alebo výrobok, v ktorom sú nainštalované, sa nesmú vystavovať nadmernému teplu, napríklad slnečnému žiareniu, ohňu alebo podobne. •Môže nastať nebezpečenstvo výbuchu, ak bude batéria nesprávne pripojená/vymenená. Vymieňajte jedine za rovnaký alebo ekvivalentný typ batérií uvedený v návode alebo na výrobku. 24) UPOZORNENIE - Pred dotýkaním sa/výmenou elektrónok odpojte prístroj a nechajte ho vychladnúť. 25) VAROVANIE - Pred pripojením zástrčky do siete zaistite jej uzemnenie. A pri odpájaní uzemnenia sa uistite, že odpájate až po vytiahnutí zástrčky zo zásuvky. 26) Prístroj s konštrukciou TRIEDY I (typ s uzemnením s trojhrotovou zástrčkou) musí byť pripojený do sieťovej zásuvky s ochranným uzemňovacím pripojením. 安全にご使用いただくために 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 26) 等辺三角形の中の矢印のついた稲妻の閃光のシンボルは、人に電 二 気ショックを与えるに十 分な、絶 縁されていない「高電圧の危険 」が 製品のケース内にあることを警告するものです。 等边三角形内带箭头的闪电符号提醒 用户在产品的外壳内存在未 绝缘的“危险电压”,其幅值可能足以对人体造成电击危险。 二等辺三角形の中の感嘆符合は、重要な操作方法およびメンテナン ス方法の記述が製品に付属の説明書にあることを示します。 等边三角形内的感叹号提醒用户注意产品所附资料中重要的操作 和维修(维护)说明。 以下の説明をお読みください。 本説明書を保存してください。 警告にはすべて注意してください。 使用方法にはすべて従ってください。 本装置は水の近くでは使用しないでください。 清掃は、乾いた布でのみ行ってください。 通気孔はふさがないでください。製造元の手順書に従って設置してください。 ラジエーター、ヒート レジスター、調理用コンロ、音響用アンプリファイア等 の、熱を発する機器の近くには設置しないでください。 極性プラグや接地プラグの安全機能を妨げないようにしてください。極性プ ラグは二つのブレードの一方が他方より幅広くなっています。接地型プラグ には、二つのブレードに加えて接地プロングがあります。幅の広いブレード または3番目のプロングは、安全用です。プラグがコンセントに合わないとき は、電気技師に相談して旧式のコンセントを付け替えてください。 電源コードが踏まれたり、特にプラグ、便利レセプタクル、または装置から出 てくる箇所でねじれないように保護してください。 メーカー指定の付属品/アクセサリーのみを使用してください。 カード、スタンド、三脚、ブラケット、テーブルは、メーカー指定の もの、または装置と共に販売されているもののみを使 用してくだ さい。カートをご使 用の場合は、カートと装置を一 緒に移動させ るとき、転倒によって怪我をされないようご注意ください。 稲妻が光っている間、また長期間ご使用にならないときは、本装 置の電源をプラグから抜いてください。 メンテナンスはすべて、資格のあるメンテナン スサービス要員に依頼してくだ さい。メンテナンスは装置が何らかの形で損傷した場合、例えば次のような場 合に必 要となります: 電源コードまたはプラグが損傷した場合、装置の中 に液体がこぼれて入ったり、ものが落ちて入ったりした場合、装置が雨や湿気 にさらされた場合、装置が正常に動作しない場合、装置を落とした場合。 本装置をAC主電源から完全に切り離すには、電源コードのプラグをACコン セントから抜いてください。 電源コードの電源プラグは、常に操作可能な状態にしておいてください。 警告 - 火災や電気ショックの危険を減らすため、本装置を雨や湿気にさらさ ないようにしてください。 本装置を水のしずくや水はねにさらさないでください。また、花瓶などの水の 入ったものは本装置の上には絶対に置かないようにしてください。 本装置ユニットの適切な通気および冷却のため、その背後に少なくとも 15.5 cm の スペースを確保し、そこにはさえぎるようなものは置かないようにしてください。 注意 - ラックに搭載したパワー アンプリファイアの場合は、配線その他をユ ニットの側面から離しておいてください。また、ラックのケースからユニットを 取り出す前にユニットを2分間冷却させてください。 アンプリファイヤー、ラウドスピーカーシステムとイヤフォン/ヘッドフォン( 必要な場合)は、非常に大きな音圧レベルを生成し、一時的または恒久的な 聴覚のダメージの原因となる場合があります。使用中のボリューム•レベルの 設定と調整には注意が必要です。 F C C 準 拠 および勧 告: 本 装 置はF C C 規 制 パート15によるクラスBデジ タル 装置の 制 限に準 拠していることが、検 査により証明されています。こ れらの 制 限 は、住 居で の 使 用の 際、有 害 な 電 波干 渉から適 切に保 護 する ことを目的としていま す。本 装 置 は 無 線 周 波 数エ ネル ギ ーを 生 成 、使 用 して おり、外 部 に 放 射 する可 能 性 が あ るため 、説 明 書 に従って 設 置 およ び 使 用しな い と、無 線 通 信 を 妨 害 するお それ が ありま す。た だし、特 定 の設 置 条 件で 電 波干渉が 起きないことを保 証するものではありません。 本 装 置 がラジオやテレビの 受 信を妨 害してい る場 合 は(本 装 置 の 電 源を オン/オフして判断することが できます)、次の方法で干渉が 起きないよ うにしてください: 受 信アンテナの向きを 変えるか、設 置 場所を移動す る。本 装 置と 受 信 機 の 距 離 を 離 す。受 信 機を接 続してい るも のとは別 の 回 路 のコンセントに本 装 置を接 続 する。電 波干渉 の 解 決に助けが必 要な 場 合 は、販 売 店 または熟 練したラジオ/テレビの 技 術 者にご 相 談くださ い。 注 意 : 本 装置にFCC準 拠に抵触するおそれのある、承 認されてい ない改 造または変 更をおこなった場 合、装 置に関する安 全 性 認 定は 無 効 となり、FMICは一切の責任を負いません。 警告 - 安全確保のため、バッテリーを内臓した、または外部バッテリー(バッ テリーパック)を使用した製品をご使用の際は、次のことにご注意ください: * バッテリーおよび/またはバッテリーが入った製品は、太陽光線、火、等 の過度の熱にはさらさないでください。* バッテリーの接続/交換方法を誤 ると、爆発の危険性があります。交換するときは、説明書または製品上に記載 されたものと同じか、同等の種類のバッテリーのみを使用してください。 注意 – 真空管に触る/交換する前に、製品をコンセントから抜き冷却させてください。 警告:電源に電源プラグを差し込む前に、接地されている接続を提供してく ださい。また、接地されている接続を切断する場合は、 電源から電源プラ グを抜いてから接地を切断してください。 クラス I 構造の機 器(3 本プロングのプラグを持つ接 地 型)は、保護 用接 地接 続を持つ電 源コンセントに接 続する必要があります。 1) 阅读本说明。 2) 保存本说明。 3) 注意所有警告。 4) 遵守所有的说明。 5) 请勿在水面附近使用本设备。 6) 仅使用干布进行清洁。 7) 不要阻塞任何通风口。按照生产厂商的说明来进行安装。 8) 不 要 在任 何热源,诸如散热片、取暖器、炉子或 其他 发热的设备(包括 放大器)附近安装。 9) 不 要 牺牲有极性 或 接地插头的安全 特 性。有极性 插头的其中一 个插片 比另一个宽。 接地插头有两个插片和一个接地插片,这个较宽的接地 插片是为您的安 全而设 计的。如果 提 供的插头不适合您的电源 插座, 请联系电工来更换过时的插座。 10) 保护电源线不要被踩到或挤压,特别是在插头、插座或设备出线处。 11) 仅使用生产厂商指定的附件/配件。 12) 仅使用生产厂商指定或随设备附 售的推车、底座、三脚架、 托 架 或 桌子。当使 用 推 车 时,请小 心 移动 推 车 / 设 备以 免 其 翻倒伤人。 13) 在发生雷暴雨或长期不用时拔下设备插头。 14) 请有资 质的服 务人 员 来进行所有维 护。当设 备 遇 到任 何损坏是 需 要进 行 维 护,比如电源 线 或 插头 损坏、溢液、设 备中落入 其他 杂 物、设 备暴 露在雨中或湿气中、设备工作不正常或曾经跌落。 15) 为将设备完全从交流干路中断开,拔下交流插座的电源线。 16) 电源供电的主插头应当随时可投入使用。 17) 警告–为降低火灾或电击风险,请勿将本设备置于雨天或湿气之中。 18) 不要让液体滴入 或溅入设备,保证没有盛 放液体的物品(如花瓶)放 置 在设备上。 19) 在单元下保持至少 6 英寸(15.25 厘米)无阻碍的空间以保证单元良好通 风散热。 20) 注意 – 对于架式安装的功率放大器,所有走线和材料均应远离单元侧 面,在从机架外壳中取出单元之前,应让单元冷却 2 分钟。 21) 放 大器和 扬声器系 统,以 及耳 塞 /头戴 式 耳 机(如配备)均可 产 生极高 的声压级,可能导致暂时或永久性听力损伤。使用时应谨慎设定和调整 音量。 22) FCC 合规性声明:本装置经测试符合 FCC 规定第 15 章 B 级数字设备限 制。这 些 限制旨在 提 供合 理 的 保 护,防止在 住宅区安 装 时 产 生有 害干 扰。此设备产生、使用并辐射射频能量。如果不按说明安装和使用该设 备,该设备可能对无线电通信造成有害干扰,但并不能保证在特殊安装 时不会发 生 这 类 干 扰。如果可以 通 过 关闭并 打开 设 备 来 确 定,此设 备 确实 对无 线电 或电视 接收 造 成有害干 扰,建议 用户尝试 采 取以下一种 或多种 措施 来消除干 扰:重 新 调 整 接收 天 线 的朝向或位 置。增大 该设 备与 接收器之间 的距 离,将该设 备 连 接 到不同于接收器所用的另一 插 座 上。在干 扰方面如需帮助,请向经销商 或有经验的无 线电 /电视技术 人员咨询。注:FMIC 不对可能违反 FCC 规定并且 /或使产品安全证失效的 未经许可的设备更改负责。 23) 警告 – 为维护产品安全,对于 内装或外接(电池包)电池的产品:电池 和/或安装电池的产品均不应暴露在诸如阳光、火 焰等 持 续高温 之下。• 电池连 接 /更换不当有爆炸危险。仅更换 相同的或说明中或产品上指定 电池。 24) 注意 – 在触摸/更换电子管之前,拔掉单元插头并让其冷却。 25) 警告 – 在干线插头连接到干线之前接上接地连接。同样地,断开接地 时应保证干线插头已经从干线上断开。 26) I 级结构(三脚插头接地)设备必须连接到带保护性接连接的 MAINS 插座 上。 27) 仅适用于海拔2000m以下地区安全使用。 28) 仅适用于非热带气候条件下安全使用。 日本語 24) 25) 重要安全说明 中文 ENGLISH 1968 was a transitional year for Fender amps, with tone that was still pure Fender but a look that was brand new. With a silver-andturquoise front panel and classy aluminum “drip edge” grille cloth trim, the Vibrolux® Reverb received a fresh new face as it remained the ideal medium-powered two 10" combo for gigs. Small, light, and moderately powered, it produced big tube tone, with world-class Fender reverb and vibrato effects. For countless guitarists ever since, the Vibrolux® Reverb has been a go-to amp for classic Fender sound. The ’68 Custom Vibrolux® Reverb Amp pays tribute to the classic look, sound, and performance of Fender’s late-’60s “silverface” amps. In a special twist, both channels boast reverb and tremolo, and the “custom” channel has a modified Bassman® tone stack that gives modern players greater tonal flexibility with pedals. The amp also features quicker overdrive onset and reduced negative feedback for greater touch sensitivity. The ’68 Custom Vibrolux® Reverb’s two 10" Celestion® TEN 30 speakers also deliver a more distinctively rock ‘n’ roll flavor. PRODUCT REGISTRATION — Please visit: www.fender.com/product-registration CUSTOM CHANNEL A. INPUT 1 — Full sensitivity input for most guitars. B. INPUT 2 — Lower sensitivity input (-6dB) to provide highoutput guitars with cleaner response. ♫ C. BRIGHT — Provides a high-frequency boost which tapers off as the VOLUME level is increased. TREBLE / BASS — Adjusts the high- and low-frequency tone character. VINTAGE CHANNEL F. INPUT 1 — Full sensitivity input for most guitars. G. INPUT 2 — Lower sensitivity input (-6dB) to provide highoutput guitars with cleaner response. ♫ 8 • • • • • • • • • • • • • • • Modified Vibrolux® Reverb circuit with all-tube circuitry Two 6L6 output tubes Four 12AX7 and two 12AT7 preamp tubes “Vintage” channel for traditional silverface operation Modified “custom” channel with Bassman® tone stack Reduced negative feedback for greater touch sensitivity Shared reverb and tremolo on both channels Recitifier "sag" built into power transformer Hand-wired tube sockets Custom-made Schumacher transformers (like the originals) Two 10" Celestion® TEN 30 speakers for crunchy rock ‘n’ roll tones Genuine Fender tube-driven spring reverb Genuine Fender tube-driven grid-bias tremolo (“vibrato”) 35 watts output power 1968-style Silverface aluminum trim around silver-turquoise grille cloth • Vintage-style two-button reverb/vibrato foot switch • Fitted cover • Five-year warranty (United States and Canada; other territories may vary) H. BRIGHT — Provides a high-frequency boost which tapers off as the VOLUME level is increased. I. VOLUME — Adjusts the loudness of the amplifier. J. TREBLE / BASS — Adjusts the high- and low-frequency tone character. Both INPUT 1 and INPUT 2 become equal in sensitivity when used simultaneously. D. VOLUME — Adjusts the loudness of the amplifier. E. Features: Both INPUT 1 and INPUT 2 become equal in sensitivity when used simultaneously. BOTH CHANNELS ♫ Reverb and Vibrato affect both the CUSTOM and the VINTAGE channels. K. REVERB — Adjusts the level of the Reverb effect. Reverb can be switched on/off from the FOOTSWITCH {U}. L. SPEED — Adjusts the rate of the Vibrato effect. Vibrato can be switched on/off from the FOOTSWITCH {U}. M. INTENSITY — Adjusts the depth of the Vibrato effect. ♫ The FOOTSWITCH {U} is required to turn the Vibrato effect on. N. POWER INDICATOR — Illuminates when power is switched on to the amplifier. ENGLISH Rear Panel O. POWER SWITCH — Switch to the "ON" position to turn power on to the amplifier. Switch to the "down" position to turn power off to the amplifier. To connect external speaker cabinets: ♫ 2. Disconnect the internal speaker cable from the INTERNAL SPEAKER JACK {S}. P. Both the POWER and STANDBY switches must be in the "ON" positions to play the amplifier. STANDBY — Switch to the "STANDBY" position during short breaks instead of switching the POWER off to avoid the tube warm up delay when returning to play the amplifier. ♫ Keep in the "STANDBY" position for the first 30 seconds every time you switch the POWER on to extend tube life span. 1. Switch POWER to the "down" (off) position. 3. Connect one 8Ω external speaker to the INTERNAL SPEAKER jack {S} and another 8Ω external speaker to the EXTERNAL SPEAKER jack {T}. U. FOOTSWITCH JACK — Plug the (included) 2-button footswitch in here. The footswitch enables remote on/off switching of the Reverb and Vibrato effects. Q. IEC POWER CORD SOCKET — Connect the included power cord to a grounded A/C electrical outlet in accordance with the voltage and frequency ratings specified on the rear panel of your amplifier. R. S. INTERNAL SPEAKER JACK — Plug-in connection for the 4Ω internal speaker. When using only the internal speaker jack, a speaker impedance load of 4Ω minimum must be used to avoid distortion and damage to the amplifier. ! T. FUSE — Protects the amplifier from electrical faults. Replace a blown fuse only with the type and rating specified on the rear panel of your amplifier. • TUBE MAINTENANCE • Your new Fender® amplifier comes equipped with the highest quality tubes available, designed and tested for use in the demanding world of musical instrument amplification. In most critical applications, we select Groove Tubes® preamp and performance-matched power tube sets. Please make note of the specific tubes used in each location in your amplifier and write down the information in this manual for your future reference. In particular, please locate and note the rating information on the base of the power tubes. You may find this extremely useful if purchasing a spare set for backup, or when replacing power tubes. A speaker must ALWAYS be connected to this jack when POWER is switched "ON" to avoid possible damage to the amplifier. Switch POWER to the "down" (off) position while changing speaker connections. If you replace power tube sets with the same rating and type of Groove Tubes, no adjustment should be needed. If you decide to tweak the performance characteristics of your amplifier with a different power tube set, you should have a qualified service technician re-bias your amp to meet the optimum performance specifications for the new tubes. EXTERNAL SPEAKER JACK — Plug-in connection for an external speaker. This jack is wired in parallel with the INTERNAL SPEAKER jack {S} and affects the total speaker impedance load. Use 4Ω minimum total (two 8Ω speakers = 4Ω total). In the future, if you experience any sonic performance issues with your amp, or have further questions concerning the tubes in your amplifier, please contact your Fender dealer or authorized service center. Additional information concerning specific tube types, characteristics and performance may be found at www.groovetubes.com Specifications TYPE: POWER REQUIREMENT: INPUT IMPEDANCE: ACCESSORIES (included): SPEAKERS: TUBES: DIMENSIONS: WEIGHT: PR 2850 270W POWER AMP OUTPUT: 35W into 4Ω @ < 5% THD, 1kHz INPUT 1: 1MΩ (both channels) INPUT 2: 135kΩ (both channels) Two-button Foot switch (P/N 0037211000) Dust Cover (P/N 7700817000) Two 8Ω, 10 in, Celestion® Ten 30 speakers (P/N 7700223000) V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287400) V3/V6: GT-12AT7 (12AT7) (P/N 0023531000) V4: ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300) V5: GT-12AX7-R (12AX7) (P/N 0070228000) V7/V8: GT-6L6-S (6L6GC) (P/N 0074288200) Height: 18 1/8 in (46.0 cm) Width: 24 3/8 in (61.9 cm) Depth: 9 5/8 in (24.4 cm) 41.8 lb (19.0 kg) Product specifications are subject to change without notice. 9 ESPAÑOL 1968 fue un año de transición para los amplificadores Fender, en el que el sonido siguió siendo el tradicional de Fender pero el aspecto exterior cambió por completo. Con una parrilla en una combinación plata-turquesa y el típico marco frontal de aluminio, el Vibrolux® Reverb disponía de una imagen totalmente renovada para seguir manteniéndose como el combo de dos altavoces de 10" y potencia media para giras. Pequeño, ligero y con una potencia media, es capaz de producir un precioso sonido a válvulas con la afamada reverb de Fender y efecto vibrato. Para infinidad de guitarristas desde entonces, el Vibrolux® Reverb ha sido el amplificador que han asociado al clásico sonido Fender. El amplificador ’68 Custom Vibrolux® Reverb rinde tributo a la imagen, sonido y rendimiento de los amplificadores "plateados" Fender de finales de los 60. En este nuevo modelos, ambos canales disponen de reverb y tremolo y el canal "custom" tiene una sección de tono Bassman® modificada que ofrece a los músicos de hoy en día una mayor flexibilidad tonal al usar pedales. Este modelo también ofrece una saturación más rápida y una menor realimentación negativa para una mayor sensibilidad. Los dos altavoces de 10" Celestion® TEN 30 del ’68 Custom Vibrolux® Reverb también producen un claro sabor a verdadero rock ‘n’ roll. Características: • • • • • • • • • • • • • • • • • • Circuito Vibrolux® Reverb modificado - ahora totalmente a válvulas Dos válvulas de salida 6L6 Cuatro válvulas 12AX7 y dos de previo 12AT7 Canal “vintage” para una auténtica respuesta tradicional Canal “custom” modificado con sección de tono Bassman® Menor realimentación negativa para una mayor sensibilidad Ambos canales comparten reverb y vibrato Bloque rectificador en el transformador de potencia Conectores de válvulas cableados a mano Transformadores Schumacher personalizados (como los originales) Dos altavoces Celestion® TEN 30 de 10" para un sonido rock'n'roll sin complejos Auténtica reverb de muelles con control a válvulas Fender Auténtico tremolo con bias controlado a válvulas Fender (“vibrato”) 35 watios de potencia de salida Auténtico marco de aluminio plateado alrededor de la parrilla plata-turquesa como en el año 1968 Pedal de reverb/vibrato de dos botones de estilo clásico Incluye tapa Cinco años de garantía (en Estados Unidos y Canadá; puede variar en otros países) REGISTRO DEL PRODUCTO — Visite la web: www.fender.com/product-registration CANAL CUSTOM A. INPUT 1 — Entrada de máxima sensibilidad para su uso por la mayor parte de los guitarristas. B. INPUT 2 — Entrada de menor sensibilidad (-6dB) que ofrece a las guitarras de alta salida una respuesta más clara. ♫ C. BRIGHT — Ofrece un realce de las altas frecuencias que va desapareciendo conforme aumenta el nivel VOLUME. TREBLE / BASS — Ajusta el carácter tonal de las frecuencias graves y agudas. CANAL VINTAGE F. INPUT 1 — Entrada de máxima sensibilidad para su uso por la mayor parte de los guitarristas. G. INPUT 2 — Entrada de menor sensibilidad (-6dB) que ofrece a las guitarras de alta salida una respuesta más clara. ♫ 10 I. VOLUME — Ajusta el volumen de salida del amplificador. J. TREBLE / BASS — Ajusta el carácter tonal de las frecuencias graves y agudas. AMBOS CANALES Cuando las use a la vez, tanto INPUT 1 como INPUT 2 tendrán la misma sensibilidad. D. VOLUME — Ajusta el volumen de salida del amplificador. E. H. BRIGHT — Ofrece un realce de las altas frecuencias que va desapareciendo conforme aumenta el nivel VOLUME. Cuando las use a la vez, tanto INPUT 1 como INPUT 2 tendrán la misma sensibilidad. ♫ La reverb y el vibrato afectan tanto al canal CUSTOM como al VINTAGE. K. REVERB — Este mando ajusta el nivel del efecto reverb. También puede activarla/desactivarla con el PEDAL {U}. L. SPEED — Ajusta la velocidad del efecto vibrato. También puede activarla/desactivarla con el PEDAL {U}. M. INTENSITY — Ajusta la profundidad del efecto vibrato. ♫ Es necesario el PEDAL {U} para activar el efecto vibrato. N. PILOTO DE ENCENDIDO — Se ilumina cuando el amplificador está encendido. Panel trasero ESPAÑOL O. ♫ P. ♫ Deje este interruptor en la posición "STANDBY" durante 30 segundos cada vez que encienda este amplificador para alargar así la vida de las válvulas. Q. TOMA DE ALIMENTACIÓN IEC — Conecte el cable de corriente incluido a una salida de corriente alterna con toma de tierra, del voltaje y amperaje indicados en el panel trasero del amplificador. R. FUSIBLE — Este fusible protege el amplificador contra posibles fallos eléctricos. Si se rompe, sustituya este fusible solo por otro de idénticas características. S. TOMA DE ALTAVOZ INTERNO — Conexión para el altavoz interno de 4 Ω. Cuando use solo esta toma de altavoz interno, deberá usar una impedancia de carga de altavoz de 4 Ω mínimo para evitar distorsión y daños en el amplificador. T. 1. Coloque el interruptor POWER en la posición de "abajo" (apagado). Tanto el interruptor POWER como STANDBY deben estar en la posición "ON" para que pueda usar el amplificador. STANDBY — En lugar de apagar el amplificador, coloque este interruptor en la posición "STANDBY" durante las pausas breves para hacer que las válvulas sigan a la temperatura ideal y que no haya retrasos cuando vaya a volver a tocar. ! Conexión de recintos acústicos exteriores: INTERRUPTOR POWER — Colóquelo en la posición "ON" para encender el amplificador y en la posición contraria para apagarlo. SIEMPRE debe haber un altavoz conectado en esta toma cuando el amplificador esté encendido para evitar posibles daños a la unidad. Coloque el interruptor POWER en la posición de "abajo" (apagado) cuando vaya a cambiar la conexión de estas tomas. TOMA DE ALTAVOZ EXTERNO — Conexión para un altavoz externo. Esta toma está cableada en paralelo con la toma INTERNAL SPEAKER {S} y afecta a la impedancia de carga total de altavoz. Use una impedancia de carga total mínima de 4 Ω (dos altavoces de 8 Ω = 4 Ω en total). 2. Desconecte el cable del altavoz interno de la toma INTERNAL SPEAKER {S}. 3. Conecte un altavoz externo de 8 Ω a la toma INTERNAL SPEAKER {S} y otro recinto acústico externo de 8 Ω a la toma EXTERNAL SPEAKER {T}. U. TOMA FOOTSWITCH — Conecte aquí el pedal de dos botones (incluido). Este pedal permite la conmutación remota de los efectos reverb y vibrato. • MANTENIMIENTO DE LAS VÁLVULAS • Su nuevo amplificador Fender® está equipado con válvulas de la máxima calidad posible, diseñadas y verificadas para el máximo rendimiento en el complejo mundo de la amplificación de instrumentos musicales. Para las aplicaciones más exigentes, hemos elegido grupos de válvulas de previo y de potencia Groove Tubes®. Tome nota de las válvulas concretas que son usadas en cada punto específico de su amplificador y registre esa información en este manual para cualquier consulta futura. En particular, localice y tome nota de la información de características que aparece en la parte inferior de las válvulas de potencia. Esta información le resultará extremadamente útil a la hora de comprar válvulas de potencia de recambio o de sustituirlas. Si sustituye un grupo de válvulas de potencia por otras válvulas Groove Tubes del mismo tipo y características, no necesitará realizar ningún tipo de ajuste. Si decide retocar las características de rendimiento de su amplificador usando un grupo de válvulas de potencia diferente, deberá hacer que un técnico especialista vuelva a ajustar el bias de su amplificador para conseguir el máximo rendimiento con esas nuevas válvulas. En el futuro, si detecta cualquier tipo de problema con el sonido de su amplificador, o si tiene alguna consulta relacionada con las válvulas del mismo, póngase en contacto con su distribuidor o servicio técnico oficial Fender más cercano. Puede encontrar información adicional relacionada con los tipos de válvulas concretos, sus características y rendimiento en la página web www. groovetubes.com Especificaciones técnicas MODELO: CONSUMO: IMPEDANCIA DE ENTRADA: ACCESORIOS (incluidos): ALTAVOCES: VÁLVULAS: DIMENSIONES: PESO: PR 2850 270W SALIDA DE ETAPA DE POTENCIA: 35W a 4Ω @ < 5% THD, 1kHz ENTRADA 1: 1MΩ (ambos canales) ENTRADA 2: 135kΩ (ambos canales) Pedal de dos botones (referencia 0037211000) Tapa (referencia 7700817000) Dos altavoces de 10" y 8Ω, Celestion® Ten 30 (referencia 7700223000) V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (ref. 0074287400) V3/V6: GT-12AT7 (12AT7) (ref. 0023531000) V4: ST-ECC83-S (12AX7) (ref. 0074287300) V5: GT-12AX7-R (12AX7) (ref. 0070228000) V7/V8: GT-6L6-S (6L6GC) (ref. 0074288200) Altura: 46.0 cm (18 1/8 in) Anchura: 61.9 cm (24 3/8 in) Profundidad: 24.4 cm (9 5/8 in) 19.0 kg (41.8 lb) Las especificaciones de este aparato están sujetas a cambios sin previo aviso. 11 FRANÇAIS 1968 fut une année de transition pour les amplis Fender, dont le son restait dans la pure tradition de Fender mais qui arboraient un tout nouveau look. Avec sa toile turquoise et argentée et son cadre en aluminium "Drip Edge" élégant, le Vibrolux® Reverb se voyait offrir un nouveau visage et restait l'ampli combo idéal pour la scène avec ses deux haut-parleurs de 10". Petit, léger et d'une puissance modérée, il offrait le gros son caractéristique des amplis à lampes ainsi qu'une Reverb et un Vibrato Fender mondialement reconnus. Pour de nombreux guitaristes, le Vibrolux® Reverb est devenu l'ampli le plus représentatif du son Fender classique. L'ampli '68 Custom Vibrolux® Reverb rend hommage à l'aspect, au son et aux performances légendaires des amplis Fender de la fin des années 60. En bonus, les deux canaux sont équipés de la Reverb et du Tremolo, et le canal "Custom" possède une section de réglage de la tonalité dérivée du Bassman® qui apporte aux guitaristes à la recherche d'un son moderne toute la souplesse sonore nécessaire avec les pédales. L'ampli offre également un Overdrive dont l'attaque est plus rapide et une rétroaction négative réduite pour permettre un jeu à la dynamique accrue. Le '68 Custom Vibrolux® Reverb est équipé de deux haut-parleurs Celestion® TEN 30 10" qui donnent à votre musique une saveur Rock 'n' Roll très marquée. Caractéristiques: • • • • • • • • • • • • • • • Circuit tout-lampe Vibrolux® Reverb modifié Deux lampes de sortie 6L6 Préampli équipé de quatre lampes 12AX7 et deux lampes 12AT7 Le canal “Vintage” permet d'obtenir le son Fender classique Canal "Custom" modifié avec réglage de tonalité dérivé du Bassman® Rétroaction négative réduite pour un jeu à la dynamique accrue Reverb et Tremolo sur les deux canaux Redresseur intégré au transformateur Supports de lampes câblés à la main Transformateurs Schumacher sur mesure (comme les originaux) Deux haut-parleurs 10" Celestion® TEN 30 pour un son rock ‘n’ roll Authentique Reverb à ressort Fender à lampe Authentique Tremolo Fender à lampe modifié par la grille ("vibrato") Puissance de sortie de 35 watts Cadre en aluminium et toile turquoise et argentée, comme l'ampli original de 1968 • Pédalier vintage à deux contacteurs (reverb/vibrato) • Couverture de protection • Garanti cinq ans (États-Unis et Canada ; peut varier dans les autres pays) ENREGISTREMENT DU PRODUIT — consultez : www.fender.com/product-registration CANAL CUSTOM A. B. ♫ C. INPUT 1 — Entrée à sensibilité normale, pour la plupart des guitares. INPUT 2 — Entrée à sensibilité réduite (-6 dB) afin d'obtenir une réponse plus claire avec une guitare à niveau de sortie élevé. BRIGHT — Fournit une amplification des hautes fréquences qui est atténuée au fur et à mesure que vous montez le réglage VOLUME. VOLUME — Permet de régler le volume de l'ampli. E. TREBLE / BASS — Permettent de régler les hautes et basse fréquences. CANAL VINTAGE F. INPUT 1 — Entrée à sensibilité normale, pour la plupart des guitares. G. INPUT 2 — Entrée à sensibilité réduite (-6dB) pour permettre d'obtenir une réponse plus claire avec une guitare à niveau de sortie élevé. 12 BRIGHT — Fournit une amplification des hautes fréquences qui est atténuée au fur et à mesure que le réglage VOLUME augmente. I. VOLUME — Permet de régler le volume de l'ampli. J. TREBLE / BASS — Permettent de régler les hautes et basse fréquences. La sensibilité des entrées INPUT 1 et INPUT 2 devient la même si elles sont utilisées simultanément. D. ♫ H. La sensibilité des entrées INPUT 1 et INPUT 2 devient la même si elles sont utilisées simultanément. POUR LES DEUX CANAUX ♫ La Reverb et le Vibrato sont appliqués aux deux canaux CUSTOM et VINTAGE. K. REVERB — Permet de régler le niveau de la Reverb. Vous pouvez activer/désactiver la Reverb avec le pédalier {U}. L. SPEED — Permet de régler la fréquence du Vibrato. Vous pouvez activer/désactiver le Vibrato avec le pédalier {O}. M. INTENSITY — Permet de régler la profondeur du Vibrato. ♫ N. Le pédalier {U} est nécessaire pour activer l'effet Vibrato. TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION — S'allume lorsque l'ampli est mis sous tension. Face Arrière O. ♫ P. Q. Laissez l'interrupteur en position "STANDBY" durant 30 secondes à chaque fois que vous placez l'ampli sous tension afin d'accroître la durée de vie des lampes. EMBASE D'ALIMENTATION CEI — Connectez le cordon à une prise de courant alternatif reliée à la terre dont la tension et la fréquence correspondent aux caractéristiques spécifiées sur la face arrière de l'ampli. R. FUSIBLE — Protège l'ampli de toute défaillance électrique. Remplacez un fusible grillé uniquement avec un fusible du type et du calibre spécifiés sur la face arrière de l'ampli. S. EMBASE INTERNAL SPEAKER — Permet de connecter le hautparleur interne 4 Ω. Si vous utilisez ce connecteur avec un autre haut-parleur, assurez-vous que sa charge d'impédance soit de 4 Ω minimum pour éviter toute distorsion et dommage causé à l'ampli. ! T. 1. Placez l'interrupteur POWER en position "OFF". 2. Déconnectez le câble du haut-parleur interne de l'embase INTERNAL SPEAKER {S}. Les interrupteurs POWER et STANDBY doivent être tous deux en position "ON" pour pouvoir utiliser l'ampli. STANDBY — Placez cet interrupteur en position "STANDBY" durant les pauses au lieu de mettre l'ampli hors tension afin d'éviter que les lampes ne refroidissent. ♫ Pour connecter un baffle externe : Il faut TOUJOURS qu'un haut-parleur soit connecté à cette embase lorsque l'ampli est sous tension afin d'éviter d'endommager celui-ci. Placez l'ampli hors tension lorsque vous modifiez les connexions des haut-parleurs. EMBASE EXTERNAL SPEAKER — Permet de connecter un hautparleur externe. Ce connecteur est câblé en parallèle avec le connecteur INTERNAL SPEAKER {S} et modifie la charge d'impédance totale des haut-parleurs. Une impédance totale de 4 Ω minimum est nécessaire (deux haut-parleurs de 8 Ω = 4 Ω au total) 3. Connectez un haut-parleur 8 Ω externe à l'embase INTERNAL SPEAKER {S} et un autre haut-parleur 8 Ω externe à l'embase EXTERNAL SPEAKER {T}. U. EMBASE FOOTSWITCH — Connectez-y le pédalier à 2 contacteurs (inclus). Le pédalier permet d'activer/désactiver la Reverb et le Vibrato. • ENTRETIEN DES LAMPES • Votre nouvel ampli Fender® est livré équipé avec des lampes de la plus haute qualité, conçues et testées pour être utilisées dans le domaine exigeant de l'amplification d'instruments de musique. Pour une qualité optimale, nous sélectionnons des lampes Groove Tubes® pour le préampli et des lampes de puissances aux performances similaires. Prenez bien note de la référence de chaque lampe utilisée dans chaque emplacement et écrivez ces informations dans ce manuel. Portez une attention particulière à la référence notée sur la base des lampes de puissance. Ces informations seront extrêmement utiles si vous souhaitez acheter des lampes de réserve ou remplacer les lampes de puissance. Si vous remplacez les lampes de puissance avec des lampes Groove Tubes similaires, aucun réglage ne sera nécessaire. Si vous souhaitez modifier les caractéristiques de votre ampli en utilisant des lampes différentes, faites appel à un technicien qualifié pour régler le Bias de l'ampli afin que les lampes puissent délivrer leur performances optimales. Si par la suite vous rencontrez des problèmes avec le son de votre ampli ou si vous avez des questions quant aux lampes de votre ampli, merci de contacter votre revendeur ou centre d'entretien Fender agréé. Pour des informations supplémentaires sur les types, caractéristiques et performances des lampes, consultez www.groovetubes.com Caractéristiques Techniques TYPE: ALIMENTATION: IMPÉDANCE D’ENTRÉE: ACCESSOIRES (inclus): HAUT-PARLEURS: LAMPES: DIMENSIONS: POIDS: PR 2850 270W PUISSANCE DE SORTIE: 35W dans 4Ω à < 5% DHT, 1kHz ENTRÉE 1: 1MΩ (pour les deux canaux) ENTRÉE 2: 135kΩ (pour les deux canaux) Pédalier à deux contacteurs (P/N 0037211000) Couverture de protection (P/N 7700817000) Deux Celestion® Ten 30, 8Ω, 10" (P/N 7700223000) V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287400) V3/V6: GT-12AT7 (12AT7) (P/N 0023531000) V4: ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300) V5: GT-12AX7-R (12AX7) (P/N 0070228000) V7/V8: GT-6L6-S (6L6GC) (P/N 0074288200) Hauteur: 46,0 cm Largeur: 61,9 cm Profondeur: 24,4 cm 19,0 kg Les caractéristiques du produit peuvent faire l'objet de modifications sans notification. 13 FRANÇAIS INTERRUPTEUR POWER — Placez l'interrupteur en position "ON" pour placer l'ampli sous tension et en position "OFF" pour le placer hors-tension. 1968 foi um ano de transição para amplificadores Fender, com um tom que ainda era Fender puro, mas com uma aparência completamente inovadora. Com um painel frontal de prata e turquesa e alumínio elegante de "gotejamento de borda" a grade guarnição de pano, o Vibrolux® Reverb recebeu uma nova cara, uma vez que continua a ser o ideal dois 10" combos de média potência para concertos. Pequeno, leve e com potência moderada, produziu tom de tubo grande, com reverb e efeitos de vibrato de Fender com classe mundial. Para inúmeros guitarristas desde então, o Vibrolux ® Reverb foi um amplificador ideal para o som clássico de Fender. PORTUGUÊS O Vibrolux ® Reverb Amp '68 Personalizado presta homenagem ao visual clássico, som e desempenho de amplificadores "Silverface" de Fender nos finais dos anos 60 . Num toque especial, ambos os canais possuem reverb e tremolo, e o canal "personalizado" tem uma pilha de tom alterado de Bassman® que dá aos guitarristas modernos maior flexibilidade tonal com pedais. O amplificador também possui mais overdrive de início rápido e feedback negativo reduzido para uma maior sensibilidade ao toque. Ad duas colunas de 10 "Celestion TEN 30 do 'Vibrolux ® 68 Personalizado também entrega um sabor de rock 'n' roll mais distinto. REGISTRO DE PRODUTOS - Por favor, visite: www.fender.com/product-registration CANAL PERSONALIZADO A. ENTRADA 1 — Entrada de sensibilidade completa para a maioria das guitarras. B. ENTRADA 2 — Entrada de sensibilidade mais baixa (-6dB) para fornecer guitarras de alta produção com a resposta mais limpa. ♫ Características: • Circuito de Vibrolux ® Reverb modificado com circuitos de todotubo • Dois tubos de saída 6L6 • Quatro tubos de pré-amplificação de 12AX7 e dois de 12AT7 • Canal "vintage" para a operação de Silverface tradicional • Canal "personalizado" modificado com pilha de tom de Bassman® • Feedback negativo reduzido para maior sensibilidade ao toque • Reverb partilhada e tremolo em ambos os canais • Rectificador "sag" construído em transformadores de potência • Tomadas de tubo ligados a mão • Transformadores Schumacher personalizados (como os originais) • Duas colunas de 10" Celestion ® TEN 30 para tons crocantes de rock 'n' roll • Reverb de mola usando o tudo genuíno tubo de Fender • Tremolo grade viés usando o tudo genuíno de Fender ("vibrato") • 35 watts de potência de saída • Silverface de estilo de 1968 de guarnição de alumínio em torno de pano grade prata-turquesa • Dois botões de estilo vintage de reverb/pedal vibrato • Tampa embutida • Garantia de cinco anos (Estados Unidos e Canadá; outros territórios podem variar) H. BRIGHT — fornece um impulso de alta frequência que se diminui enquanto o nível de volume é aumentado. I. VOLUME — Ajusta o volume do amplificador. J. TREBLE / BASS — Ajusta o caráter de tom de alta e baixa frequência. AMBOS OS CANAIS Ambas as ENTRADA 1 e ENTRADA 2 tornam-se iguais na sensibilidade quando utilizados simultaneamente. C. BRIGHT — fornece um impulso de alta frequência que se afila fora como o nível de volume é aumentado. ♫ D. VOLUME — Ajusta o volume do amplificador. K. E. TREBLE / BASS — Ajusta o caráter de tom de alta e baixa frequência. REVERB — Ajusta o nível do efeito Reverb. Reverb pode ser ligado/desligado do PEDAL {U}. L. VELOCIDADE — Ajusta a taxa do efeito vibrato. Vibrato pode ser ligado/desligado do PEDAL {U}. CANAL VINTAGE F. G. ENTRADA 1 — Entrada de sensibilidade completa para a maioria das guitarras. ENTRADA 2 — Entrada de sensibilidade mais baixa (-6dB) para fornecer guitarras de alta produção com a resposta mais limpa. ♫ 14 Ambas as ENTRADA 1 e ENTRADA 2 tornam-se iguais na sensibilidade quando utilizados simultaneamente. Reverb e Vibrato afetam ambos os canais de CUSTOM e de VINTAGE. M. INTENSIDADE — Ajusta a profundidade do efeito vibrato. ♫ N. O pedal {U} é necessário para ligar o efeito vibrato. INDICADOR DE POTÊNCIA — Acende quando a energia é ligada ao amplificador. Painel Traseiro O. INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO — Alterne para a posição "ON" para ligar a energia para o amplificador. Interruptor para a posição "down" para desligar o amplificador. ♫ Mantenha na posição "STANDBY" para os primeiros 30 segundos cada vez que LIGAR para prolongar a vida útil do tubo. Q. TOMADA DE CABO DE ALIMENTAÇÃO IEC — Ligue o cabo de alimentação incluído a uma tomada de A/C de acordo com a voltagem e frequência especificada no painel traseiro do seu amplificador. R. FUSÍVEL — Protege o amplificador de falhas elétricas. Substituir um fusível queimado apenas com o tipo e classificação especificada no painel traseiro do seu amplificador. S. TOMADA INTERNA DE COLUNA — Ligue a conexão para o coluna interna de 4Ω. Ao usar apenas a tomada de coluna interna, uma carga de impedância mínima de 4Ω devem ser usadospara evitar distorções e danos ao amplificador. ! T. 2. Desligue o cabo da coluna interna do conector da COLUNA INTERNA {S}. Ambos os interruptores de POTÊNCIA e MODO DE ESPERA devem estar nas posições "ON" para tocar usando o amplificador. MODO DE ESPERA — Altere o interruptor para a posição "STANDBY" durante as pausas curtas em vez de mudar a alimentação para evitar o atraso no aquecimento do tubo ao voltar de tocar no amplificador. ♫ 1. Altere o interruptor para a posição "down" (desligado). Uma coluna deve estar sempre ligada a esta tomada quando a energia está ligada ("ON") para evitar possíveis danos ao amplificador. Interruptor para a posição "down" (desligado) ao alterar as conexões da coluna. TOMADA EXTERNA DA COLUNA — Conector para a coluna externa de 4Ω. Este conector é ligada em paralelo com o conector da coluna interna {S} e afeta a carga total de impedância. Use um mínimo total 4Ω (8Ω duas colunas = total de 4Ω). 3. Ligue uma coluna externa de 8Ω à tomada de coluna interna {S} e outra coluna externa de 8Ω à tomada ao conector de coluna externa {T}. U. CONECTOR DE PEDAL — Ligue o (incluído) pedal de 2 botões aqui. O pedal permite ligar/ desligar remotamente os efeitos de Reverb e Vibrato. • MANUTENÇÃO DE VÁLVULA • Seu novo amplificador Fender® vem equipado com válvulas da mais alta qualidade disponível, projetadas e testados para serem usados no mundo exigente de amplificação de instrumentos musicais. Na maioria das aplicações críticas, selecionamos pré amplificadores Groove Tubes® e conjuntos de válvulas de potência que tenham desempenho similar. Favor, verifique as válvulas específicas usadas em cada local no seu amplificador e anote os dados neste manual para que sirvam de referência no futuro. Em particular, favor localizar e anotar os dados de classificação na base das válvulas de potência. Isto será muito útil se você comprar um conjunto sobressalente de reserva, ou quando substituir as válvulas de potência. Se substituir os conjuntos de válvula de potência por outras da mesma classificação e tipo das Groove Tubes, nenhum ajuste será necessário. Caso decida ajustar as características de desempenho do seu amplificador por um conjunto de válvulas de potência diferente, você deve procurar os serviços de um técnico qualificado para repolarizar seu amplificador para que o mesmo cumpra com as especificações de desempenho optimizadas para as válvulas novas. No futuro, se experimentar algum problema de desempenho sônico com seu amplificador, ou se tiver mais perguntas sobre as válvulas no seu amplificador, favor entrar em contato com seu representante Fender ou centro de serviços autorizados Mais informações referentes a tipos, características e desempenho de válvulas específicas podem ser obtidas no site www.groovetubes.com Especificações TIPO: POTÊNCIA NECESSÁRIA: PR 2850 270W IMPEDÂNCIA DE ENTRADA: ACESSÓRIOS (incluídos): COLUNAS: TUBOS: ENTRADA 1: 1MΩ (ambos os canais) ENTRADA 2: 135kΩ (ambos os canais) Pedal de dois botões (P/N 0037211000) Capa de proteção (P/N 7700817000) Dois 8Ω, 10 em, Celestion® Ten 30 colunas (P/N 7700223000) V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287400) V3/V6: GT-12AT7 (12AT7) (P/N 0023531000) V5: GT-12AX7-R (12AX7) (P/N 0070228000) V7/V8: GT-6L6-S (6L6GC) (P/N 0074288200) Altura: 18 1/8 pol (46,0 cm) Largura: 24 3/8 pol (61,9 cm) 41.8 lb (19.0 kg) As especificações do produto estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. DIMENSÕES: PESO: SAÍDA DE POTÊNCIA DO AMP: 35W em 4Ω @ <5% THD, 1 kHz V4: ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300) Profundidade: 9 5/8 in (24,4 cm) 15 PORTUGUÊS P. Para ligar cabinet de colunas externas: Il 1968 fu un anno di transizione per gli amplificatori Fender: il sound era ancora puramente Fender, ma con un look tutto nuovo. Con un pannello anteriore argento e turchese e un’elegante finitura “drip edge” in alluminio attorno alla griglia, il Vibrolux® Reverb vide rinnovarsi il look pur rimanendo il combo a 2 coni da 10" ideale per i live. Piccolo, leggero e moderatamente potente, produceva un solido suono valvolare con effetti riverbero e vibrato Fender di altissima qualità. Da allora, è stato per innumerevoli chitarristi l’amplificatore di riferimento per il classico sound Fender. L’amplificatore ’68 Custom Vibrolux® Reverb rende omaggio al look, il sound e le prestazioni dei classici “Silverface” Fender di fine anni ’60. In questa versione, però, entrambi i canali sono dotati di riverbero e tremolo, e il canale “custom” ha un tone stack Bassman® modificato che offre ai musicisti di oggi una maggiore versatilità tonale con i pedali. L’amp ha anche un’attivazione più rapida dell’overdrive e un feedback negativo ridotto per una migliore sensibilità al tocco. Inoltre i due altoparlanti Celestion® TEN 30 da 10" producono un suono più tipicamente rock. ITALIANO REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO — Vai su: www.fender.com/product-registration CANALE CUSTOM A. INGRESSO 1 — Ingresso a piena sensibilità per la maggior parte delle chitarre. B. INGRESSO 2 — Ingresso a sensibilità minore (-6dB) che fornisce una risposta più pulita per le chitarre con segnale più potente. ♫ C. Quando usati contemporaneamente, l’INGRESSO 1 e l’INGRESSO 2 hanno la stessa sensibilità. BRIGHT — Fornisce un incremento delle alte frequenze che diminuisce man mano che viene aumentato il livello VOLUME. D. VOLUME — Regola il volume dell’amplificatore. E. TREBLE / BASS — Regola il carattere delle frequenze alte e basse. CANALE VINTAGE F. INGRESSO 1 — Ingresso a piena sensibilità per la maggior parte delle chitarre. G. INGRESSO 2 — Ingresso a sensibilità minore (-6dB) che fornisce una risposta più pulita per le chitarre con segnale più potente. ♫ 16 Quando usati contemporaneamente, l’INGRESSO 1 e l’INGRESSO 2 hanno la stessa sensibilità. Caratteristiche • • • • • • • • • • • • • • • • • • Circuito Vibrolux® Reverb modificato completamente valvolare Due valvole di uscita 6L6 Quattro valvole preamp 12AX7 e due valvole preamp 12AT7 Canale “vintage” per il classico sound Silverface Canale “custom” modificato con tone stack Bassman® Feedback negativo ridotto per una maggiore sensibilità al tocco Effetto riverbero e tremolo condiviso su entrambi i canali “Sag” rettificatrice integrato nel trasformatore Zoccoli delle valvole cablati a mano Trasformatori Schumacher prodotti su misura (come gli originali) Due altoparlanti Celestion® TEN 30 da 10" per un sound rock e incisivo Riverbero a molla valvolare, originale Fender Tremolo valvolare a polarizzazione di griglia (“vibrato”) originale Fender 35 Watt di potenza d’uscita Finitura in alluminio stile Silverface 1968 attorno alla griglia argento-turchese Footswitch riverbero/vibrato a due pulsanti in stile vintage Copertura su misura Garanzia di 5 anni (Stati Uniti e Canada; potrebbe variare in altri Paesi) H. BRIGHT — Fornisce un incremento delle alte frequenze che diminuisce man mano che viene aumentato il livello VOLUME. I. VOLUME — Regola il volume dell’amplificatore. J. TREBLE / BASS — Regola il carattere delle frequenze alte e basse. ENTRAMBI I CANALI ♫ Riverbero e vibrato hanno effetto su entrambi i canali CUSTOM e VINTAGE. K. REVERB — Regola il livello dell’effetto riverbero. Puoi attivare/ disattivare il riverbero dall’unità footswitch {U}. L. SPEED — Regola la frequenza dell’effetto vibrato. Puoi attivare/ disattivare il vibrato dall’unità footswitch {U}. M. INTENSITY — Regola la profondità dell’effetto vibrato. ♫ N. Per attivare l’effetto vibrato è richiesta l’unità FOOTSWITCH {U}. INDICATORE POWER — Si illumina quando l’amplificatore è acceso. Pannello posteriore O. INTERRUTTORE POWER — Spostalo su “ON” per accendere l’amplificatore. Spostalo verso il basso per spegnerlo. ♫ P. Tieni l’interruttore su “STANDBY” per i primi 30 secondi ogni volta che accendi l’amplificatore per aumentare la durata delle valvole. FUSIBILE — Protegge l’amplificatore dagli sbalzi di corrente. Sostituisci un fusibile saltato esclusivamente con fusibili di tipo e classe specificati sul retro dell’ampli. S. JACK ALTOPARLANTE INTERNO — Connettore per l’altoparlante interno da 4Ω. Quando usi solo il jack altoparlante interno devi utilizzare un carico di impedenza di almeno 4Ω per evitare distorsioni e danni all’amplificatore. T. 3. Collega un altoparlante esterno da 8Ω al jack ALTOPARLANTE INTERNO {S} e un altro altoparlante esterno da 8Ω al jack ALTOPARLANTE ESTERNO {T}. U. JACK FOOTSWITCH — Collega qui l’unità footswitch a due pulsanti (inclusa), che permette di attivare/disattivare a distanza gli effetti riverbero e vibrato. PRESA PER CAVO DI ALIMENTAZIONE IEC — Collega il cavo di alimentazione incluso a una presa CA con messa a terra rispettando le specifiche di voltaggio e frequenza indicate sul pannello posteriore dell’amplificatore. R. ! 2. Scollega il cavo dell’altoparlante interno dal JACK ALTOPARLANTE INTERNO {S}. A questo jack deve SEMPRE essere collegato un altoparlante quando l’interruttore POWER è impostato su “ON”, per evitare possibili danni all’amplificatore. Quando modifichi i collegamenti degli altoparlanti, sposta l’interruttore POWER verso il basso (off). JACK ALTOPARLANTE ESTERNO — Connettore per un altoparlante esterno. Questo jack è cablato in parallelo al jack ALTOPARLANTE INTERNO {S} e contribuisce al carico di impedenza totale degli altoparlanti. Usa minimo 4Ω in totale (due altoparlanti da 8Ω = 4Ω totali). • MANUTENZIONE VALVOLE • Il tuo nuovo amplificatore Fender® è fornito di valvole della più alta qualità disponibile, progettate e testate per l’utilizzo nell’esigente mondo dell’amplificazione degli strumenti musicali. Per gli utilizzi più cruciali scegliamo valvole preamp e coppie bilanciate di valvole di potenza Groove Tubes®. Presta attenzione alle specifiche valvole usate in ogni punto dell’amplificatore e annota le relative informazioni in questo manuale come riferimento futuro. In particolare individua e annota le informazioni di classificazione presenti alla base delle valvole di potenza. Lo troverai molto utile se vorrai comprare un set di valvole di riserva, o in caso di sostituzione. Se sostituisci un set di valvole di potenza con delle Groove Tubes dello stesso tipo e classificazione non saranno necessarie regolazioni. Se invece decidi di modificare le caratteristiche del tuo amplificatore con un set di valvole diverso, un tecnico di assistenza qualificato dovrà reimpostare il bias dell’amplificatore secondo le specifiche per il funzionamento ottimale delle nuove valvole Per problemi nelle performance sonore del tuo amplificatore, o per domande relative alle valvole, contatta il tuo rivenditore Fender o un centro assistenza autorizzato. Maggiori informazioni su tipi specifici di valvole, le loro caratteristiche e prestazioni si possono trovare su www.groovetubes.com Specifiche TIPO: REQUISITI ELETTRICI: IMPEDENZA IN INGRESSO: ACCESSORI (inclusi): ALTOPARLANTI: VALVOLE: DIMENSIONI: PESO: PR 2850 270W POTENZA IN USCITA AMPLIFICATORE: 35W in 4Ω @ < 5% THD, 1kHz INGRESSO 1: 1MΩ (entrambi i canali) INGRESSO 2: 135kΩ (entrambi i canali) Unità footswitch a due pulsanti (C/P 0037211000) Copertura antipolvere (C/P 7700817000) Due Celestion® Ten 30, 8Ω, 10" (C/P 7700223000) V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (C/P 0074287400) V3/V6: GT-12AT7 (12AT7) (C/P 0023531000) V4: ST-ECC83-S (12AX7) (C/P 0074287300) V5: GT-12AX7-R (12AX7) (C/P 0070228000) V7/V8: GT-6L6-S (6L6GC) (C/P 0074288200) Altezza: 46,0 cm Larghezza: 61,9 cm Profondità: 24,4 cm 19,0 kg Le specifiche dei prodotti possono variare senza preavviso. 17 ITALIANO Q. 1. Sposta l’interruttore POWER verso il basso (off). Per usare l’ampli, gli interruttori POWER e STANDBY devono essere entrambi in posizione ON. STANDBY — Durante le brevi pause, spostalo in posizione “STANDBY” anziché spegnere l’ampli con l’interruttore POWER per evitare di dover attendere il riscaldamento delle valvole quando ricominci a suonare. ♫ Per collegare altoparlanti esterni: 1968 war für Fender-Verstärker ein Jahr der Veränderung. Der Sound blieb typisch Fender, aber der Look war brandneu. Mit einer Vorderseite in Silber und Türkis und stilvoller SchutzgitterEinfassung aus Aluminium erhielt der Vibrolux® Reverb ein modernes, neues Gesicht und festigte gleichzeitig seinen Status als idealer Gig-Amp mit zwei 10" Lautsprechern und mittlerer Leistung. Er war klein, leicht und moderat leistungsfähig und erzeugte mächtige Röhrensounds mit erstklassigen Fender Reverb- und VibratoEffekten. Für zahllose Gitarristen auf der Suche nach dem klassischen Fender-Sound wurde der Vibrolux® Reverb zur ersten Wahl. Der ’68 Custom Vibrolux® Reverb Amp zollt dem klassischen Look, Sound und Leistungsspektrum der Fender "Silverface" Amps der späten 60er respektvoll Tribut. Als Besonderheit verfügen jetzt beide Kanäle über Reverb und Tremolo und der modifizierte Bassman® Tone Stack des "Custom"-Kanals bietet modernen Gitarristen hohe Flexibilität beim Einsatz von Pedalen. Das Overdrive setzt schneller ein und das reduzierte negative Feedback fördert eine sensiblere Ansprache. Die beiden 10" Celestion® TEN 30 Lautsprecher des ’68 Custom Vibrolux® Reverb mit ihrem markigen Rock ’n’ Roll Flavor geben dem Gesamtsound den letzten Schliff. PRODUKTREGISTRIERUNG — Besuchen Sie: www.fender.com/product-registration Features: • • • • • • • • • • • • • • • • • • Modifizierte Vibrolux® Reverb Vollröhren-Schaltung Zwei 6V6 Ausgangsröhren Vier 12AX7 und zwei 12AT7 Preamp-Röhren "Vintage"-Kanal für den traditionellen Silverface-Betrieb Modifizierter "Custom"-Kanal mit Bassman® Tone Stack Reduziertes negatives Feedback für sensiblere Ansprache Gemeinsamer Reverb- und Tremolo-Effekt auf beiden Kanälen Gleichrichter-"Senke" im Leistungstrafo integriert Handverdrahtete Röhrensockel Speziell angefertigte Schumacher-Trafos (wie die Originale) Zwei 10" Celestion® TEN 30 Lautsprecher für knackige Rock ‘n’ Roll Sounds Authentischer röhrenbetriebener Fender-Federhall Authentisches röhrenbetriebenes Fender-Tremolo ("Vibrato") mit Gittervorspannung 35 Watt Ausgangsleistung 1968er Silverface Aluminium-Einfassung um die silber-türkisfarbene Schutzbespannung 2-Tasten Reverb/Vibrato-Fußschalter im Vintage-Stil Passende Schutzhülle 5 Jahre Garantie (USA und Kanada - andere Länder können differieren) DEUTSCH CUSTOM-KANAL A. EINGANG 1 — Normal empfindlicher Eingang geeignet für die meisten Gitarren. B. EINGANG 2 — Weniger empfindlicher Eingang (-6 dB) liefert sauberere Ansprache bei Gitarren mit hoher Ausgangsleistung. ♫ Bei gleichzeitiger Belegung von EINGANG 1 und EINGANG 2 sind beide gleich empfindlich. C. BRIGHT — Höhenanhebung, die bei zunehmender Lautstärke nachlässt. D. VOLUME — Regelt die Lautstärke des Verstärkers. E. TREBLE / BASS — Regelt den Höhen-/Bassanteil des Klangs. VINTAGE-KANAL F. EINGANG 1 — Normal empfindlicher Eingang geeignet für die meisten Gitarren. G. EINGANG 2 — Weniger empfindlicher Eingang (-6 dB) liefert sauberere Ansprache bei Gitarren mit hoher Ausgangsleistung. ♫ 18 Bei gleichzeitiger Belegung von EINGANG 1 und EINGANG 2 sind beide gleich empfindlich. H. BRIGHT — Höhenanhebung, die bei zunehmender Lautstärke nachlässt. I. VOLUME — Regelt die Lautstärke des Verstärkers. J. TREBLE / BASS — Regelt den Höhen-/Bassanteil des Klangs. BEIDE KANÄLE ♫ Reverb und Vibrato wirken auf den CUSTOM- und VINTAGEKanal. K. REVERB — Regelt die Stärke des Reverb-Effekts. Der Reverb kann mit dem FUSSSCHALTER {U} ein/ausgeschaltet werden. L. SPEED — Regelt die Rate des Vibrato-Effekts. Das Vibrato kann mit dem FUSSSCHALTER {U} ein/ausgeschaltet werden. M. INTENSITY — Regelt die Stärke des Vibrato-Effekts. ♫ N. Zum Einschalten des Vibrato-Effekts benötigt man den FUSSSCHALTER {U}. NETZANZEIGE — Leuchtet, wenn der Verstärker eingeschaltet ist. Rückseite O. ♫ P. ♫ Lassen Sie den Amp nach dem Einschalten mit dem POWERSchalter 30 Sekunden im Standby-Modus laufen, um die Lebensdauer der Röhren zu verlängern. 3. Schließen Sie eine externe 8Ω-Box an die INTERN AL SPEAKER-Buchse {S} und eine weitere externe 8Ω-Box an die EXTERNAL SPEAKER-Buchse {T} an. U. FOOTSWITCH-BUCHSE — Schließen Sie hier den (mitgelieferten) 2-Tasten Fußschalter an. Mit ihm kann man die Reverb- und Vibrato-Effekte ferngesteuert ein/ausschalten. S. INTERNAL SPEAKER-BUCHSE — Anschluss für den internen 4Ω-Lautsprecher. Wenn Sie nur die INT SPKR-Buchse nutzen, sollten Sie eine Lautsprecherimpedanz von mindestens 4 Ω verwenden, um Verzerrungen und Beschädigungen am Verstärker zu vermeiden. Bei eingeschaltetem Verstärker (POWER-Schalter auf "ON") muss hier IMMER ein Lautsprecher angeschlossen sein, um Beschädigungen zu vermeiden. Beim Ändern von Laut sprecheranschlüssen sollten Sie den Verstärker immer ausschalten (POWER-Schalter unten). EXTERNAL SPEAKER-BUCHSE — Anschluss für eine Zusatzbox. Diese Buchse ist parallel zur INTERNAL SPEAKER-Buchse {S} verdrahtet und beeinflusst die Gesamtimpedanz der Lautsprecher. Verwenden Sie eine Gesamtimpedanz von mindestens 4 Ω (zwei 8Ω-Lautsprecher = 4 Ω insgesamt). • RÖHRENWARTUNG • Ihr neuer Fender®-Verstärker ist mit den hochwertigsten Röhren bestückt, die für den anspruchsvollen Einsatz im Bereich der Musik instrumentenverstärkung entwickelt und getestet wurden. Für die wichtigsten Anwendungen wählen wir abgestimmte Vorverstärker- und Endstufen-Röhrensets von Groove Tubes®. Bitte notieren Sie vorsorglich in diesem Handbuch die speziellen Röhren, die an den einzelnen Stellen Ihres Amps verwendet werden. Suchen und notieren Sie besonders die Nennwerte am Sockel der Leistungsröhren. Diese werden beim Kauf eines Reserve-Sets oder beim Ersetzen der Leistungsröhren sehr hilfreich sein. Wenn man Leistungsröhren-Sets durch Groove Tubes-Sets des gleichen Nennwerts und Typs ersetzt, sollten keine Einstellungen notwendig sein. Wenn Sie die Leistungseigenschaften Ihres Amps mit einem anderen Set von Leistungsröhren feintunen möchten, sollte ein qualifizierter Wartungstechniker die Vorspannung Ihres Verstärkers auf die optimalen Betriebsspezifikationen der neuen Röhren einstellen. Wenn Sie zukünftig ein klangliches Problem bei Ihrem Amp feststellen oder Fragen zu den Röhren Ihres Amps haben, kontaktieren Sie bitte Ihren FenderHändler oder ein autorisiertes Service-Center. Weitere Infos zu speziellen Röhrentypen sowie deren Charakteristik und Leistung finden Sie eventuell unter www.groovetubes.com Technische Daten TYP: LEISTUNGSAUFNAHME: EINGANGSIMPEDANZ: ZUBEHÖR (mitgeliefert): LAUTSPRECHER: RÖHREN: ABMESSUNGEN: GEWICHT: PR 2850 270W AUSGANGSLEISTUNG: 35W in 4Ω @ < 5 % Klirrfaktor, 1kHz EINGANG 1: 1MΩ (beide Kanäle) EINGANG 2: 135kΩ (beide Kanäle) 2-Tasten Fußschalter (Art.-Nr. 0037211000) Staubschutzhülle (Art.-Nr. 7700817000) zwei 8Ω, 10" Celestion® Ten 30 Lautsprecher (Art.-Nr. 7700223000) V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (Art.-Nr. 0074287400) V3/V6: GT-12AT7 (12AT7) (Art.-Nr. 0023531000) V4: ST-ECC83-S (12AX7) (Art.-Nr. 0074287300) V5: GT-12AX7-R (12AX7) (Art.-Nr. 0070228000) V7/V8: GT-6L6-S (6L6GC) (Art.-Nr. 0074288200) Höhe: 46,0 cm (18 1/8") Breite: 61,9 cm (24 3/8") Tiefe: 24,4 cm (9 5/8") 19,0 kg (41,8 lbs) Technische Daten können unangekündigt geändert werden. 19 DEUTSCH FUSE — Schützt den Verstärker vor elektrischen Fehlern. Ersetzen Sie eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine Sicherung des auf der Amp-Rückseite angegebenen Typs und Nennwerts. T. 2. Ziehen Sie das Kabel des internen Lautsprechers aus der INTERNAL SPEAKER-BUCHSE {S}. IEC-NETZKABELANSCHLUSS — Verbinden Sie das beiliegende Netzkabel mit einer geerdeten Netzsteckdose, die den auf der Amp-Rückseite angegebenen Spannungs- und Frequenznennwerten entspricht. R. ! 1. Schalten Sie den Amp aus (POWER-Schalter unten). Der Verstärker ist spielbereit, wenn POWER- und STANDBYSchalter auf "ON" stehen. STANDBY — Schalten Sie den Amp in kurzen Pausen nicht aus, sondern nutzen Sie "STANDBY", um die Aufwärmverzögerung der Röhren am Ende von Spielpausen zu vermeiden. Q. Externe Boxen anschließen: POWER-SCHALTER — In der "ON"-Position ist der Amp eingeschaltet. Kippen Sie den Schalter nach unten, um den Amp auszuschalten. 1968 był rokiem przejściowym dla wzmacniaczy Fender. Ich brzmienie pozostało niezmienione, ale zyskały zupełnie nowy wygląd. Srebrno-turkusowy przedni panel i klasycznie wyglądająca tkanina osłaniająca głośniki w stylu aluminiowej deszczownicy odświeżyły tożsamość Vibrolux® Reverb – wzmacniacza typu combo o średniej mocy, wyposażonego w dwa 10-calowe głośniki, idealnie nadającego się na koncerty. Mały, lekki, o umiarkowanej mocy, ale brzmieniu dużego wzmacniacza lampowego, ze światowej klasy efektami reverb i vibrato od Fendera. Od tamtej pory niezliczona liczba gitarzystów szukających klasycznego brzmienia firmy Fender sięga po Vibrolux® Reverb. Wzmacniacz ’68 Custom Vibrolux® Reverb oddaje hołd klasycznemu wzornictwu, brzmieniu i osiągom wzmacniaczy Fender „silverface” z końca lat 60-tych. Obydwa kanały wyposażono w efekty reverb i tremolo a kanał „Custom” posiada zmodyfikowany układ Bassman® „tone stack”, który umożliwia gitarzystom poszukującym bardziej nowoczesnego brzmienia lepsze dopasowanie charakterystyki za pomocą pedałów. Zredukowane ujemne sprzężenie zwrotne sprawia, że wzmacniacz jest bardziej czuły i podatny na wzbudzenie przesteru. Dwa 10-calowe głośniki Celestion® TEN 30 wzmacniacza ’68 Custom Vibrolux® Reverb nadają brzmieniu rock ‘n’ rollowy charakter. REJESTRACJA PRODUKTU – Odwiedź: www.fender.com/product-registration POLSKI KANAŁ CUSTOM A. WEJŚCIE 1 — wejście o pełnej czułości dla większości gitar. B. WEJŚCIE 2 — wejście o mniejszej czułości (-6dB) dla czystszego brzmienia gitar o silnym sygnale wyjściowym. ♫ Unikalne cechy wzmacniacza: • Zmodyfikowana elektronika Vibrolux® Reverb z układem lampowym • Dwie lampy wyjściowe 6V6 • Cztery lampy przedwzmacniacza 12AX7 i dwie 12AT7 • Kanał „Vintage” nawiązujący do tradycyjnego brzmienia „silverface” • Zmodyfikowany kanał „Custom” z układem Bassman „tone stack” • Zredukowane ujemne sprzężenie zwrotne dla większej czułości • Wspólne efekty reverb i tremolo na obydwu kanałach • Transformator obniżający napięcie • Ręcznie nawijanie gniazda lampowe • Transformatory Schumacher (identyczne jak oryginały) • Dwa 10-calowe głośniki Celestion® TEN 30 dla crunchowego rock 'n' rollowego brzmienia • Prawdziwy lampowy reverb sprężynowy Fender • Prawdziwe lampowe tremolo („vibrato”) Fender • 35 W mocy wyjściowej • Aluminiowe wykończenie dookoła srebrno-turkusowej osłony głośnika stylizowane na model Silverface z 1968 r. • Dwuprzyciskowy footswitch reverb/vibrato w stylu „vintage” • Pokrowiec • Pięcioletnia gwarancja (USA i Kanada, może nie obowiązywać na innych obszarach) H. BRIGHT — podbicie wysokich częstotliwości, które słabnie wraz ze zwiększaniem GŁOŚNOŚCI. I. VOLUME — egulacja głośności wzmacniacza. J. TREBLE / BASS — regulacja tonów o wysokiej i niskiej częstotliwości. Czułość WEJŚCIA 1 i WEJŚCIA 2 zostaje zrównana, gdy są one używane jednocześnie. C. BRIGHT — podbicie wysokich częstotliwości, które słabnie wraz ze zwiększaniem GŁOŚNOŚCI. D. VOLUME — regulacja głośności wzmacniacza. E. TREBLE / BASS — regulacja tonów o wysokiej i niskiej częstotliwości. KANAŁ VINTAGE OBYDWA KANAŁY ♫ Efekty reverb i vibrato mają zastosowanie zarówno dla kanału CUSTOM , jak i VINTAGE. K. REVERB — regulacja poziomu efektu reverb. Reverb można włączać oraz wyłączać przy pomocy FOOTSWITCHA {U}. L. SPEED — regulacja powtarzalności efektu vibrato. Vibrato można włączać oraz wyłączać przy pomocy FOOTSWITCHA {U}. F. WEJŚCIE 1 — wejście o pełnej czułości dla większości gitar. M. INTENSITY — regulacja głębi efektu vibrato. G. WEJŚCIE 2 — wejście o mniejszej czułości (-6dB) dla czystszego brzmienia gitar o silnym sygnale wyjściowym. ♫ ♫ 20 Czułość WEJŚCIA 1 i WEJŚCIA 2 zostaje zrównana, gdy są one używane jednocześnie. N. Dołączony footswitch {U} musi być podłączony, aby można było korzystać z efektu vibrato. KONTROLKA ZASILANIA — gdy się świeci, wzmacniacz jest włączony. Tylny panel O. ♫ P. ♫ Zostaw w położeniu „STANDBY” przez pierwsze 30 sekund przy każdorazowym włączeniu zasilania, aby wydłużyć żywotność lamp. 3. Podłącz jeden zewnętrzny głośnik 8 Ω do GNIAZDA GŁOŚNIKA WEWNĘTRZNEGO {S} oraz jeden zewnętrzny głośnik 8 Ω do GNIAZDA GŁOŚNIKA ZEWNĘTRZNEGO {T}. U. GNIAZDO FOOTSWITCHA — tutaj podłącz (dołączony) 2-przyciskowy footswitch. Footswitch umożliwia zdalne włączanie/wyłączanie efektów reverb i vibrato. S. GNIAZDO GŁOŚNIKA WEWNĘTRZNEGO — złącze dla wewnętrznego głośnika 4 Ω. Jeżeli wykorzystywane jest wyłącznie gniazdo głośnika wewnętrznego, minimalna impedancja obciążenia głośnika, jaką należy zastosować, aby uniknąć przesterowania i nie uszkodzić wzmacniacza to 4 Ω. Aby nie doszło do uszkodzenia wzmacniacza, głośnik musi być przez CAŁY CZAS podłączony do tego gniazda, gdy ZASILANIE jest włączone. Wyłącz ZASILANIE, jeżeli przełączasz głośniki. GNIAZDO GŁOŚNIKA ZEWNĘTRZNEGO — złącze dla głośnika zewnętrznego. Jest ono podłączone równolegle z GNIAZDEM GŁOŚNIKA WEWNĘTRZNEGO {S} i ma wpływ na całkowitą impedancję obciążenia głośników. Minimalna impedancja – 4 Ω (dwa głośniki 8 Ω = całkowita impedancja 4 Ω). • KONSERWACJA LAMP • Twój nowy wzmacniacz Fender® wyposażony jest w najwyższej klasy lampy dostępne na rynku, zaprojektowane i testowane z myślą o wymagającym środowisku wzmacniaczy dla instrumentów muzycznych. W większości przypadków stosujemy zestawy lamp Groove Tubes® na przedwzmacniaczu i dopasowane do nich lampy mocy. Zanotuj dokładnie poszczególne typy lamp zastosowane we wzmacniaczu wraz z ich rozmieszczeniem w niniejszej instrukcji do wykorzystania w przyszłości. Bardzo istotne są informacje o wartościach znamionowych u podstawy lamp mocy. Mogą się one okazać pomocne przy zakupie zapasowego zestawu lamp lub gdy zajdzie konieczność ich wymiany. W razie wymiany zestawu lamp mocy na identycznego typu lampy Groove Tubes o takich samych parametrach żadna regulacja nie jest wymagana. Jeżeli zdecydujesz się zmienić charakterystykę brzmienia wzmacniacza poprzez zastosowanie innego zestawu lamp mocy należy skorzystać z pomocy wykwalifikowanego technika, który dostroi wzmacniacz do optymalnej specyfikacji dla nowych lamp. W razie wystąpienia jakichkolwiek problemów z brzmieniem wzmacniacza w przyszłości lub ewentualnych pytań dotyczących lamp zastosowanych we wzmacniaczu skontaktuj się z dealerem Fender lub autoryzowanym centrum serwisowym. Więcej informacji o typach, charakterystyce i parametrach lamp można znaleźć na stronie www.groovetubes.com Specyfikacje TYP: MOC: IMPEDANCJA WEJŚCIOWA: AKCESORIA (w zestawie): GŁOŚNIKI: LAMPY: WYMIARY: WAGA: PR 2850 270W WEJŚCIE 1: 1MΩ (obydwa kanały) 2-przyciskowy footswitch (P/N 0037211000) Dwa Celestion® Ten 30, 10", 8 Ω (P/N 7700223000) V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287400) V5: GT-12AX7-R (12AX7) (P/N 0070228000) Wysokość: 46,0 cm 19,0 kg MOC WYJŚCIOWA WZMACNIACZA: 35W, 4Ω przy < 5% THD, 1kHz WEJŚCIE 2: 135kΩ (obydwa kanały) Pokrowiec (P/N 7700817000) V3/V6: GT-12AT7 (12AT7) (P/N 0023531000) V7/V8: GT-6L6-S (6L6GC) (P/N 0074288200) Szerokość: 61,9 cm V4: ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300) Głębokość: 24,4 cm Specyfikacje produktów mogą ulec zmianie bez powiadomienia. 21 POLSKI BEZPIECZNIK — chroni wzmacniacz przed usterkami elektrycznymi. Wymieniać wyłącznie na tego samego typu, zgodnie z informacjami zawartymi na tylnym panelu wzmacniacza. T. 2. Wyjmij kabel wewnętrznego głośnika z GNIAZDA GŁOŚNIKA WEWNĘTRZNEGO {S}. GNIAZDO PRZEWODU ZASILAJĄCEGO — podłącz dołączony przewód zasilania do uziemionego gniazdka elektrycznego zgodnie z wartościami napięcia i częstotliwości podanymi na tylnym panelu wzmacniacza. R. ! 1. Wyłącz ZASILANIE. Zarówno przełącznik POWER, jak i STANDBY muszą być w położeniu „ON”, aby można było używać wzmacniacza. STANDBY — zamiast wyłączać zasilanie podczas krótkich przerw w graniu przełącz w położenie „STANDBY”, aby uniknąć ponownego nagrzewania się lamp. Q. Podłączanie zewnętrznych kolumn głośnikowych: WŁĄCZNIK ZASILANIA — przestaw w położenie „ON”, aby włączyć zasilanie. Przestaw w położenie „OFF”, aby wyłączyć zasilanie. Rok 1968 byl pro zesilovače Fender rokem přechodovým. Jejich zvuk je stále typickým Fender zvukem, ale nastoupil zcela nový vzhled. Se stříbrným a tyrkysovým potahem a elegantní hliníkovou „okapovou lištou“ kolem ochranné mřížky získal model Vibrolux® Reverb zbrusu novou tvář a zůstal ideálním koncertním kombem středního výkonu se dvěma 10" reproduktory. Malý a lehký aparát středního výkonu vyzařuje sytý lampový zvuk se světově proslulým reverb efektem a vibrátem Fender. Pro bezpočet kytaristů všech dob představuje model Vibrolux® Reverb vzor klasického zvuku Fender. Model ’68 Custom Vibrolux® Reverb Amp je poctou klasickému vzhledu, zvuku a parametrům „stříbrných“ zesilovačů Fender z konce 60. let. Oba kanály disponují díky speciálnímu řešení efektem reverb a tremolo a kanál „custom“ nabízí modifikovaný korekční obvod Bassman®, který přináší moderním hráčům vyšší zvukovou flexibilitu s použitím pedálu. Aparát má také rychlejší náběh při vybuzení a sníženou zápornou zpětnou vazbu, což umožňuje vyšší dynamickou citlivost. Dva 10" reproduktory Celestion® TEN 30, kterými je model ’68 Custom Vibrolux® Reverb osazen, přispívají k dosažení mnohem výraznější a charakteristické rock'n'rollové barvy. REGISTRACE PRODUKTU — Navštivte stránky: www.fender.com/product-registration KANÁL CUSTOM ČESKY A. INPUT 1 — Vstup s plnou citlivostí k připojení většiny kytar. B. INPUT 2 — Vstup se sníženou citlivostí (-6 dB) umožňuje připojení kytar s vysokou výstupní úrovní s čistším rozsahem. ♫ BRIGHT — Přepínač slouží ke zdůraznění pásma výšek. Úroveň se při zvyšování hlasitosti potenciometrem VOLUME snižuje. D. VOLUME — Nastavení hlasitosti zesilovače. E. TREBLE / BASS — Potenciometry slouží k úpravě zvukové charakteristiky v oblasti výšek a hloubek. KANÁL VINTAGE F. INPUT 1 — Vstup s plnou citlivostí k připojení většiny kytar. G. INPUT 2 — Vstup se sníženou citlivostí (-6 dB) umožňuje připojení kytar s vysokou výstupní úrovní s čistším rozsahem. 22 • • • • • • • • • • • • • • • • • • Pokud se vstupy INPUT 1 a INPUT 2 použijí současně, jejich citlivost bude stejná. Upravený celolampový obvod Vibrolux® Reverb Dvě koncové lampy 6L6 Čtyři předzesilovací lampy 12AX7 a dvě lampy 12AT7 Kanál „Vintage“ pro tradiční zvuk „stříbrňáka“ Upravený kanál „custom“ s korekčním obvodem Bassman® Potlačená záporná zpětná vazba k dosažení vyšší dynamické citlivosti Sdílený efekt reverb a tremolo na obou kanálech Výkonový transformátor s vestavěným „pružným“ usměrňovačem Ručně zapojované patice elektronek Zakázkově vyráběné transformátory Schumacher (jako u originálu) Dva 10" reproduktory Celestion® TEN 30 k získání „křupavého“ rock'n'rollového zvuku Originální lampově buzený pružinový dozvuk Fender Originální, tremolo (vibráto) buzené mřížkovým předpětí lampy Výstupní výkon 35 wattů Potah ochranné mřížky ve stříbrném a tyrkysovém provedení ve stylu 1968-Silverface, s hliníkovou lištou okolo Nožní přepínač reverb/vibrato se dvěma tlačítky ve stylu vintage Přiléhavý obal Pětiletá záruka (Spojené státy a Kanada; u ostatních zemí se může záruka lišit) H. BRIGHT — Přepínač slouží ke zdůraznění pásma výšek. Úroveň se při zvyšování hlasitosti potenciometrem VOLUME snižuje. I. VOLUME — Nastavení hlasitosti zesilovače. J. TREBLE / BASS — Potenciometry slouží k úpravě zvukové charakteristiky v oblasti výšek a hloubek. Pokud se vstupy INPUT 1 a INPUT 2 použijí současně, jejich citlivost bude stejná. C. ♫ Vlastnosti: OBA KANÁLY ♫ Efekty Reverb a Vibrato ovlivňují kanály CUSTOM i VINTAGE. K. REVERB — Nastavení úrovně dozvukového efektu Reverb. Efekt Reverb lze zapnout/vypnout nožním spínačem FOOTSWITCH {U}. L. SPEED — Nastavení rychlosti efektu Vibrato. Efekt Vibrato lze zapnout/vypnout nožním spínačem FOOTSWITCH {U}. M. INTENSITY — Nastavení modulační hloubky efektu Vibrato. ♫ N. K zapnutí efektu Vibrato je nutný nožní spínač FOOTSWITCH {U}. INDIKÁTOR NAPÁJENÍ — Rozsvěcí při zapnutí zesilovače. Zadní panel O. ♫ P. ♫ R. 3. Do výstupu INTERNAL SPEAKER {S} zapojte jednu externí 8Ω reprosoustavu a druhou externí 8Ω reprosoustavu zapojte do výstupu EXTERNAL SPEAKER jack {T}. U. KONEKTOR FOOTSWITCH — Je určen k připojení přiloženého dvoutlačítkového nožního spínače. Nožní spínač umožňuje dálkové zapínání a vypínání efektů Reverb a Vibrato. NAPÁJECÍ ZÁSUVKA TYPU IEC — Slouží k připojení přiloženého síťového kabelu do zemněné elektrické zásuvky, jejíž napětí a síťová frekvence odpovídá hodnotám uvedeným na zadním panelu vašeho zesilovače. KONEKTOR VESTAVĚNÝ REPRODUKTOR — Výstup k připojení vestavěného reproduktoru s impedancí 4 Ω. Pokud používáte pouze konektor vestavěného reproduktoru, musí se použít reproduktor s minimální impedancí 4 Ω, aby nedošlo ke zkreslení a poškození zesilovače. KONEKTOR EXTERNÍ REPRODUKTOR — Výstup k připojení externí reprosoustavy. Tento konektor je zapojen paralelně s konektorem INTERNAL SPEAKER {S} a ovlivňuje celkovou impedanční zátěž reproduktorů. Použijte minimální zátěž 4 Ω (dva reproduktory 8 Ω = celkem 4 Ω). • ÚDRŽBA ELEKTRONEK • Váš nový aparát Fender® je vybaven nejkvalitnějšími dostupnými elektronkami, které byly navrženy a testovány tak, aby vyhověli náročným podmínkám ve světe hudebních zesilovačů. Pro preamp jsme vybrali Groove Tubes®, sady elektronek určené primárně na živá vystoupení Věnujte chvíli času prohlédnutí těchto elektronek na všech místech vašeho aparátu a poznačte si informace v tomto manuálu pro svou budoucí potřebu. Především si poznamenejte informace o výkonu, které najdete na spodní straně elektronek. Při koupi náhradní sady nebo při výměně elektronek se vám to může mimořádně hodit. Pokud sadu starých elektronek nahradíte novými elektronkami Groove Tubes stejného typu a výkonu, neměli by být potřebné žádné další úpravy. Pokud se charakter svého aparátu rozhodnete změnit pomoci instalace jiných elektronek, ujistěte se, že vám kombo znovu nastaví kvalifikovaný technik. V případě, že se v budoucnu vyskytnou nějaké zvukové problémy s vaším kombem nebo budete mít v souvislosti s elektronkami nějaké otázky, neváhejte kontaktovat svého distributora Fender nebo kterýkoliv autorizovaný servis. Další informace ohledně jednotlivých typů elektronek, vlastnosti a zvukových charakteristik naleznete na adrese www.groovetubes. com Technické údaje TYP: PR 2850 POŽADAVKY NA NAPÁJENÍ: 270W KONCOVÝ STUPEŇ: 35W do 4Ω při celk. harm. zkreslení (THD) < 5%, 1kHz VSTUPNÍ IMPEDANCE: VSTUPNÍ 1: 1MΩ (oba kanály) VSTUPNÍ 2: 135kΩ (oba kanály) PŘÍSLUŠENSTVÍ (přiloženo): Dvoutlačítkový nožní spínač (číslo dílu 0037211000) Protiprachový kryt (číslo dílu 7700817000) REPRODUKTORY: Dva 8Ω reproduktory Celestion® Ten 30, průměr 10 palců (číslo dílu 7700223000) ELEKTRONKY: V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (číslo dílu 0074287400) V5: GT-12AX7-R (12AX7) (číslo dílu 0070228000) V3/V6: GT-12AT7 (12AT7) (číslo dílu 0023531000) V7/V8: GT-6L6-S (6L6GC) (číslo dílu 0074288200) V4: ST-ECC83-S (12AX7) (číslo dílu 0074287300) ROZMĚRY: Výška: 46,0 cm Šířka: 61,9 cm Hloubka: 24,4 cm HMOTNOST: 19,0 kg Technické údaje se mohou změnit bez předchozího upozornění. 23 ČESKY Pokud je vypínač POWER v poloze „ON“ (Zapnuto), reproduktor musí být VŽDY zapojen, jinak by mohlo dojít k poškození zesilovače. Při změně zapojení reproduktoru přepněte vypínač POWER do spodní polohy „vypnuto“. ! T. 2. Z konektoru INTERNAL SPEAKER {S} odpojte kabel vestavěného reproduktoru. Při každém zapnutí zesilovače vypínačem POWER ponechte 30 sekund přepínač pohotovostního režimu v poloze „STANDBY“, abyste prodloužili životnost elektronek. POJISTKA — Chrání zesilovač před poruchami elektrického rozvodu. Spálenou pojistku nahrazujte pouze pojistkou shodného typu a zatížení podle údajů na zadním panelu vašeho zesilovače. S. 1. Přepněte vypínač POWER do „spodní“ polohy (vypnuto). Chcete-li, aby zesilovač hrál, oba přepínače POWER a STANDBY musí být v poloze „ON“. STANDBY — Pohotovostní režim „STANDBY“ používejte během krátkých přestávek místo vypínače POWER, abyste po návratu ke hře nemuseli čekat na nažhavení elektronek zesilovače. Q. Připojení externích reprosoustav: SÍŤOVÝ VYPÍNAČ POWER — Přepnutím do horní polohy „ON“ se zapne napájení zesilovače. Přepnutím do spodní polohy se zesilovač vypne. Rok 1968 bol pre zosilňovače Fender prechodným, zvuk bol naďalej čistý Fender, ale prišiel úplne nový výzor. Model Vibrolux® Reverb dostal vďaka striebornému a tyrkysovému prednému panelu a štýlovej hliníkovej „odkvapovej“ mriežke s elegantnou látkou novú sviežu tvár a naďalej ostal ideálnym stredne výkonným kombom s dvoma 10-palcovými reproduktormi pre živé vystúpenia. Tento malý a ľahký aparát so stredným výkonom vytváral veľký lampový tón s prvotriednymi efektmi reverb a vibrato od spoločnosti Fender. Nespočetné množstvo gitaristov odvtedy vyhľadáva model Vibrolux® Reverb ako aparát s klasickým zvukom Fender. Zosilňovač ’68 Custom Vibrolux® Reverb vzdáva hold klasickému vzhľadu, zvuku a výkonu „strieborných“ aparátov Fender z neskorých 60. rokov. Vďaka špeciálnemu prepojeniu sa oba kanály môžu pochváliť reverbom (ozvenou) a tremolom a špeciálny kanál „custom“ má upravený regulátor zvuku Bassman®, ktorý dáva moderným hudobníkov väčšiu tónovú flexibilitu pri používaní pedálov. Zosilňovač takisto rýchlejšie prechádza na skreslený zvuk a má zníženú neželanú spätnú väzbu pre lepšiu tónovú citlivosť. Dva 10-palcové reproduktory Celestion® TEN 30 dodávajú modelu ’68 Custom Vibrolux® Reverb typickejšiu rokenrolovú charakteristiku. Vlastnosti: • • • • • • • • • • • • • • • • • • REGISTRÁCIA VÝROBKU — Navštívte: www.fender.com/product-registration KANÁL CUSTOM A. INPUT 1 — Plná citlivosť vstupu pre väčšinu gitár. B. INPUT 2 — Vstup s nižšou citlivosťou (-6dB) na poskytnutie jasnejšej reakcie pre gitary s vysokým výstupom. SLOVENSKÝ ♫ H. BRIGHT — Prináša vysokofrekvenčné zosilnenie, ktoré sa zníži pri zvýšení úrovne hlasitosti VOLUME. I. VOLUME — Upravuje hlasitosť zosilňovača. J. TREBLE/BASS — Upravuje charakter vysokofrekvenčných a nízkofrekvenčných tónov. Ak sa vstupy INPUT 1 a INPUT 2 použijú naraz, ich citlivosť je rovnaká. C. BRIGHT — Prináša vysokofrekvenčné zosilnenie, ktoré sa zníži pri zvýšení úrovne hlasitosti VOLUME. D. VOLUME — Upravuje hlasitosť zosilňovača. E. TREBLE/BASS — Upravuje charakter vysokofrekvenčných a nízkofrekvenčných tónov. OBA KANÁLY ♫ F. INPUT 1 — Úplná citlivosť vstupu pre väčšinu gitár. G. INPUT 2 — Vstup s nižšou citlivosťou (-6dB) na poskytnutie jasnejšej reakcie pre gitary s vysokým výstupom. 24 Ak sa vstupy INPUT 1 a INPUT 2 použijú naraz, ich citlivosť je rovnaká. Reverb a vibrato ovplyvňujú aj kanál CUSTOM, aj kanál VINTAGE. K. REVERB — Upravuje úroveň efektu reverb. Reverb môže byť zapnutý/vypnutý prostredníctvom NOŽNÉHO PREPÍNAČA {U}. L. SPEED — Upravuje úroveň efektu vibrato. Vibrato môže byť zapnuté/vypnuté prostredníctvom NOŽNÉHO PREPÍNAČA {U}. KANÁL VINTAGE ♫ Upravený celolampový obvod Vibrolux® Reverb Dve výkonové lampy 6L6 Štyri predzosilňovačové lampy 12AX7 a dve 12AT7 Klasický kanál „vintage“ pre tradičnú obsluhu strieborného aparátu Upravený špeciálny kanál „custom“ s regulátorom zvuku Bassman® Znížená neželaná spätná väzba pre lepšiu tónovú citlivosť Spoločný reverb a tremolo pre oba kanály Usmerňovač „sag“ vstavaný do výkonového transformátora Ručne navinuté objímky lámp Prispôsobené transformátory Schumacher (ako pôvodné) Dva 10-palcové reproduktory Celestion® TEN 30 pre jemne skreslené rokenrolové tóny Originálny lampový pružinový reverb Fender Originálne lampové tremolo („vibrato“) s mriežkovým predpätím Fender Výstupný výkon 35 wattov Strieborná hliníková výzdoba v štýle 1968 okolo strieborno-tyrkysovej mriežky s látkou Dvojitý nožný prepínač reverb/vibrato v klasickom štýle Obal na mieru Päťročná záruka (Spojené štáty a Kanada; v iných krajinách sa môže líšiť) M. INTENSITY — Upravuje hĺbku efektu vibrato. ♫ N. Na zapnutie efektu vibrato je potrebný NOŽNÝ PREPÍNAČ {U}. INDIKÁTOR NAPÁJANIA — Svieti, keď je zosilňovač zapnutý. Zadný panel O. ♫ P. ♫ R. 2. Odpojte kábel interného reproduktora od KONEKTORA INTERNÉHO REPRODUKTORA {S}. 3. Pripojte jeden externý reproduktor 8 Ω do konektora INTERNÉHO REPRODUKTORA {S} a druhý externý reproduktor 8 Ω do konektora EXTERNÉHO REPRODUKTORA {T}. U. KONEKTOR FOOTSWITCH — Pripojte sem (pribalený) dvojitý nožný prepínač. Nožný prepínač umožňuje vzdialené zapínanie/vypínanie efektov reverb a vibrato. ZÁSUVKA PRE NAPÁJACÍ KÁBEL IEC — Pripojte pribalený napájací kábel do uzemnenej zásuvky so striedavým prúdom podľa menovitého napätia a frekvencie spresnených na zadnom paneli vášho zosilňovača. INTERNAL SPEAKER JACK — Pripojenie pre interný reproduktor s odporom 4 Ω. Ak používate len konektor interného reproduktora, musí sa použiť impedančná záťaž reproduktora s hodnotou minimálne 4 Ω, aby ste sa vyhli skresľovaniu a poškodeniu zosilňovača. ! K tomuto konektoru musí byť VŽDY pripojený reproduktor, keď je spínač POWER v polohe „ON“, aby ste predišli možnému poškodeniu aparátu. Keď meníte pripojenie reproduktora, prepnite spínač POWER do dolnej polohy (off). EXTERNAL SPEAKER JACK — Pripojenie pre externý reproduktor. Tento konektor je napojený paralelne s konektorom INTERNÉHO REPRODUKTORA {S} a ovplyvňuje celkovú impedančnú záťaž reproduktora. Používajte celkovo minimálne 4 Ω (dva reproduktory 8 Ω = 4 Ω spolu). • ÚDRŽBA ELEKTRÓNOK • Váš nový aparát Fender® je vybavený najkvalitnejšími dostupnými elektrónkami, ktoré boli navrhnuté a testované tak, aby vyhoveli náročným podmienkam vo svete hudobných zosilňovačov. Pre preamp sme vybrali Groove Tubes®, sady elektrónok určené primárne na živé vystúpenia. Venujte chvíľu času prehliadnutiu týchto elektrónok na všetkých miestach vášho aparátu a poznačte si informácie v tomto manuáli pre svoju budúcu potrebu. Predovšetkým si poznamenajte informácie o výkone, ktoré nájdete na spodnej strane elektrónok. Pri kúpe náhradnej sady alebo pri výmene elektrónok sa vám to môže mimoriadne hodiť. Pokiaľ sadu starých elektrónok nahradíte novými elektrónkami Groove Tubes rovnakého typu a výkonu, nemali by byť potrebné žiadne ďalšie úpravy. Ak sa charakter svojho aparátu rozhodnete pozmeniť pomocou inštalácie iných elektrónok, uistite sa, že vám kombo znovu nastaví kvalifikovaný technik. V prípade, že sa v budúcnosti vyskytnú nejaké zvukové problémy s vašim kombom alebo budete mať v súvislosti s elektrónkami nejaké otázky, neváhajte kontaktovať svojho distribútora Fender alebo akýkoľvek autorizovaný servis. Ďalšie informácie ohľadom jednotlivých typov elektrónok, vlastnosti a zvukových charakteristík nájdete na adrese www. groovetubes.com Špecifikácie DRUH: POŽIADAVKY NA VÝKON: IMPEDANCIA VSTUPU: PRÍSLUŠENSTVO (zahrnuté): REPRODUKTORY: LAMPY: ROZMERY: HMOTNOSŤ: PR 2850 270W VÝSTUPNÝ VÝKON ZOSILŇOVAČA: 35W DO 4Ω @ < 5% THD, 1kHz VSTUPY 1: 1MΩ (oba kanály) VSTUPY 2: 135kΩ (oba kanály) Dvojitý nožný prepínač (P/N 0037211000) Poťah (P/N 7700817000) Dva reproduktory 8Ω, 10 in, Celestion® Ten 30 (P/N 7700223000) V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287400) V3/V6: GT-12AT7 (12AT7) (P/N 0023531000) V4: ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300) V5: GT-12AX7-R (12AX7) (P/N 0070228000) V7/V8: GT-6L6-S (6L6GC) (P/N 0074288200) Výška: 18 1/8 in (46,0 cm) Šírka: 24 3/8 in (61,9 cm) Hĺbka: 9 5/8 in (24,4 cm) 41,8 lb (19,0 kg) Špecifikácie výrobku podliehajú zmene bez oznámenia. 25 SLOVENSKÝ T. Nechajte zakaždým zapnutú polohu „STANDBY“ počas prvých 30 sekúnd po zapnutí spínača POWER na predĺženie životnosti lámp. FUSE — Poistka chráni váš aparát pred elektrickými poruchami. Vymeňte pokazenú poistku výlučne za poistkou druhu a s menovitým výkonom, ktorý je uvedený na zadnom paneli vášho zosilňovača. S. 1. Prepnite spínač POWER do dolnej polohy (off). Ak chcete, aby zosilňovač hral, musia byť oba spínače POWER a STANDBY v polohách „ON“. STANDBY — prepnite spínač do polohy „STANDBY“ počas krátkych prestávok namiesto toho, aby ste prepli spínač POWER do polohy vyp. na predchádzanie oneskorenia zahriatia lámp, keď opäť začnete hrať cez zosilňovač. Q. Na pripojenie externého reproboxu: POWER — prepnite spínač do polohy „ON“ na zapnutie zosilňovača. Prepnite spínač do dolnej polohy na vypnutie zosilňovača. Leto 1968 je bilo za ojačevalce Fender prehodno leto, saj je bil originalnemu Fender tonu dodan popolnoma nov izgled. Vibrolux® Reverb je s srebrno-turkizno sprednjo ploščo in imenitno aluminijasto mrežico "z nedrsečimi robovi" dobil popolnoma nov izgled a ohranil idealno zmogljivost dveh srednje močnih 10'' combo zvočnikov za večje nastope. Ojačevalec je majhen in lahek; z zmerno jakostjo proizvaja močan lampaški ton s svetovno znanimi Fender efekti reverba in vibrata. Od tedaj Vibrolux® Reverb za številne kitariste pomeni klasičen Fender zvok. Ojačevalec ’68 Custom Vibrolux® Reverb zajema klasičen izgled, zvok in zmogljivost Fenderjevih ojačevalcev “silverface” iz poznih 60-ih. V posebnem prepletu se oba kanala ponašata z reverbom in tremolom, "poljubni" kanal pa z modificiranim tonskim naborom Bassman® modernim kitaristom ponuja večjo tonsko fleksibilnost z uporabo pedal. Ojačevalec odlikuje hitrejši nastop overdrivea in zmanjšan negativen odziv za večjo občutljivost pri igranju s prsti. Dva zvočnika 10" Celestion® TEN 30 na ojačevalcu ’68 Custom Vibrolux® Reverb proizvajata značilne rock 'n' roll tone. REGISTRACIJA IZDELKA - Prosimo, obiščite: www.fender.com/product-registration POLJUBNI KANAL (CUSTOM CHANNEL) A. INPUT 1 — vhod s polno občutljivostjo za večino kitar. B. INPUT 2 — vhod z nižjo občutljivostjo (-6 dB) za čistejši odziv zmogljivejših kitar. ♫ Funkcije: • Modificirano lampaško vezje Vibrolux® Reverb • Dve izhodni lampi 6L6 • Štiri lampe predojačevalca 12AX7 in dve lampi predojačevalca 12AT7 • “Vintage” kanal za tradicionalno "silverface" delovanje • Modificiran “poljubni” kanal s tonskim naborom Bassman® • Zmanjšan negativen odziv za večjo občutljivost pri igranju s prsti • Delitev reverba in tremola na obeh kanalih • V transformator vgrajen usmerjevalec • Ročno vezane lampaške vtičnice • Po naročilu izdelani transformatorji Schumacher (kot originali) • Dva zvočnika 10" Celestion® TEN 30 za močne rock ‘n’ roll tone • Pristen Fender "spring reverb" na lampe • Pristen Fender "grid-bias" tremolo (“vibrato”) na lampe • 35 W izhodne moči • Aluminijasto okrašena srebrno-turkizna mrežica v slogu 1968 Silverface • Nožno stikalo v "vintage" slogu z dvema gumboma reverb/vibrato • Prilagojen pokrov • Petletna garancija (ZDA in Kanada, se lahko razlikuje v drugih državah) H. BRIGHT — zagotavlja visokofrekvenčno povišanje napetost, ki upada ob zviševanju nivoja glasnosti (VOLUME). I. VOLUME — prilagoditev glasnosti ojačevalca. J. TREBLE / BASS — prilagoditev lastnosti nizko- in visokofrekvenčnih tonov Pri hkratni uporabi vhoda INPUT 1 in INPUT 2 postaneta enako občutljiva. SLOVENŠČINA C. BRIGHT — zagotavlja visokofrekvenčno povišanje napetost, ki upada ob zviševanju nivoja glasnosti (VOLUME). D. VOLUME — prilagoditev glasnosti ojačevalca. E. TREBLE / BASS - prilagoditev lastnosti nizko- in visokofrekvenčnih tonov KANAL VINTAGE OBA KANALA ♫ Efekta Reverb ter Vibrato vplivata tako na kanal CUSTOM kot VINTAGE. K. REVERB — prilagoditev efekta odmeva. Odmev lahko vključite/ izključite na NOŽNEM STIKALU {U}. L. SPEED — prilagoditev nivoja efekta vibrata. Vibrato lahko vključite/izključite na NOŽNEM STIKALU {U}. F. INPUT 1 — vhod s polno občutljivostjo za večino kitar. M. INTENSITY — prilagoditev globine efekta vibrata. G. INPUT 2 — vhod z nižjo občutljivostjo (-6 dB) za čistejši odziv zmogljivejših kitar. ♫ ♫ 26 Pri hkratni uporabi vhoda INPUT 1 in INPUT 2 postaneta enako občutljiva. N. Za vklop efekta vibrata je potrebno NOŽNO STIKALO {U}. POWER INDICATOR — Indikator je osvetljen pri vklopu naprave. Zadnja plošča O. POWER SWITCH — Preklopite v položaj "ON" za vklop ojačevalca. Preklopite v "spodnji" položaj za izklop ojačevalca. ♫ P. 1. Preklopite na "spodnji" položaj (izklop). Za delovanje ojačevalca morata biti obe stikali POWER in STANDBY v položaju "ON (VKLOP)". 2. Kabel notranjega zvočnika odklopite z vtiča za NOTRANJI ZVOČNIK {S}. 3. Povežite en 8Ω zunanji zvočnik z vtičem za NOTRANJI ZVOČNIK {S} in en 8Ω zunanji zvočnik z vtičem za ZUNANJI ZVOČNIK {T}. STANDBY — Preklopite v položaj "STANDBY (STANJE PRIPRAVLJENOSTI)" med krajšimi prekinitvami namesto ugašanja ojačevalca; tako lampe ojačevalca ostanejo ogrete in pripravljene. ♫ Q. Ojačevalec prvih 30 sekund po vklopu pustite v položaju "STANDBY (STANJE PRIPRAVLJENOSTI)", saj tako podaljšate življenjsko dobo lamp. FUSE — Zaščita ojačevalca pred električnimi okvarami. Pregorelo varovalko zamenjajte samo z enako vrsto, kot je navedena na zadnji plošči ojačevalca. S. INTERNAL SPEAKER JACK — Priključne povezave za 4Ω notranji zvočnik. Če uporabljate le notranji vtič zvočnika, morate uporabiti upor zvočnika najmanj 4Ω, da se izognete distorziji in okvari ojačevalca. ! U. FOOTSWITCH JACK — Tu priključite (priloženo) 2-gumbno nožno stikalo. Nožno stikalo omogoča daljinski vklop/izklop efektov reverb in vibrato. IEC POWER CORD SOCKET — Priloženi napajalni kabel priključite v ozemljeno vtičnico v skladu z napetostjo in frekvenco, navedeno na zadnji plošči ojačevalca. R. T. Za povezavo zunanjih zvočnikov: Zvočnik mora biti VEDNO povezan s tem vtičem, če je ojačevalec VKLJUČEN ("ON"), da preprečite možne okvare ojačevalca. Pri menjavi zvočniških povezav preklopite na "spodnji" položaj (izklop). EXTERNAL SPEAKER JACK — Priključne povezave za zunanji zvočnik. Ta vtič je paralelno vezan z vtičem za NOTRANJI ZVOČNIK (INTERNAL SPEAKER) {S} in vpliva na skupen upor zvočnika. Uporabite skupno min. 4Ω (dva 8Ω zvočnika = skupno 4Ω). • VZDRŽEVANJE ELEKTRONK • Vaš novi ojačevalec Fender® je opremljen z najbolj kakovostnimi elektronkami, ki so zasnovane in preizkušene za uporabo v zahtevnem svetu ojačevanja glasbenih inštrumentov. Za najtežje situacije izberemo predojačevalec Groove Tubes® in enako zmogljivo serijo elektronk. Delajte si zapiske glede določenih elektronk, uporabljenih na vsaki lokaciji v vašem ojačevalcu, in si zabeležite informacije v tem priročniku za nadaljnjo uporabo. Zlasti najdite in zapišite informacije o ratingu na podlagi elektronk Če kupujete rezervne dele ali menjate elektronke, so te informacije lahko še posebej koristne. Če zamenjate serijo elektronk z enakim ratingom in vrsto Groove Tubes, prilagodtiev ni potrebna. Če ste se odločili, da izboljšate delovanje vašega ojačevalca z drugo serijo elektronk, priporočamo, da strokovno usposobljen tehnik ponovno nastavi ojačevalec za optimalno delovanje novih elektronk. Če boste v bodoče imeli zvočne težave z vašim ojačevalcem ali imeli nadaljnja vprašanja o elektronkah v ojačevalcu, prosimo da stopite v stik z vašim prodajalcem opreme Fender ali pooblaščenim servisnim centrom. Dodatne informacije o določenih vrstah elektronk, karakteristikah in delovanju lahko najdete na www.groovetubes.com SLOVENŠČINA Specifikacije VRSTA: POTREBNO NAPAJANJE: PR 2850 270W VHODNI UPOR: PRIPOMOČKI (priloženi): ZVOČNIKI: LAMPE: VHOD 1: 1MΩ (oba kanala) VHOD 2: 135kΩ (oba kanala) Dvoprstno nožno stikalo (Št. 0037211000) Protiprašna zaščita (Št. 7700817000) Dva 8Ω, 10-palčna zvočnika Celestion® Ten 30 (Št. 7700223000) V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (Št. 0074287400) V3/V6: GT-12AT7 (12AT7) (Št. 0023531000) V5: GT-12AX7-R (12AX7) (Št. 0070228000) V7/V8: GT-6L6-S (6L6GC) (Št. 0074288200) Višina: 18 1/8 palca (46,0 cm) Širina: 24 3/8 palca (61,9 cm) 19,0 kg Specifikacije izdelka se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. DIMENZIJE: TEŽA: IZHODNA MOČ OJAČEVALCA: 35W v 4Ω @ < 5% THD, 1kHz V4: ST-ECC83-S (12AX7) (Št. 0074287300) Globina: 9 5/8 palca (24,4 cm) 27 1968年はFenderアンプにとって、純然たるFenderトーンはそのまま にルックスを刷新した、移り変わりの年でした。Vibrolux® Reverb は、 ミディアムパワーの、ギグに最適な10インチ・スピーカー2基搭載コンボ アンプとしての特性はそのままに、シルバー・アンド・ターコイズのフロン ト・パネル、高級感溢れるアルミニウム”ドリップ・エッジ”グリル・クロス 縁など、フレッシュな外観になりました。 小さく、軽く、適度な出力を持 ち、素晴らしい真空管トーンに加え、世界水準のFenderリバーブとビブ ラート・エフェクト。Vibrolux® Reverbは、不朽のFenderサウンドを持 つ、あまたのギタリストにとって頼れるアンプでした。 68 Custom Vibrolux® Reverb アンプは、Fender'60年代後期” シルバー・フェイス”アンプの伝統的外観、サウンドおよび性能に敬意を 表し製作されました。今回特別に工夫を加え、両チャンネルにリバーブ とトレモロを装備。そして現代のプレイヤーのために、カスタム・チャン ネルにはモディファイしたBassman®のトーン・コントロール回路を装 備、ペダルを使用して多様なトーンを作る事が可能です。またタッチ・セ ンシティビティ向上と、オーバードライブの素早い立ち上がりを実現す るため、ネガティブなフィードバックを低減しました。 ’68 Custom Vibrolux® Reverbの10インチCelestion® TEN 30スピーカーは、 紛れないロックンロール・フレーバーをお届けします。 製品登録 — こちらでご登録ください: www.fender.com/product-registration カスタムチャンネル A. 入力1 — フル・センシティビティ入力。ほとんどのギターではこち らを使用します。 B. 入力2 — 低センシティビティ入力(-6dB)。出力の高いギターで使 用すると、クリーンなレスポンスが得られます。 ♫ 機能: • • • • • • • • • • • • • • • • • • 完全真空管電気回路の、モディファイVibrolux® Reverb回路搭載 6L6出力真空管×2本 プリアンプ真空管は12AX7×4本、12AT7×2本を搭載 伝統的なシルバーフェイスの操作性を持つ、 “ヴィンテージ” チャン ネル Bassman®のトーン・コントロール回路を搭載した“カスタム”チャン ネル ネガティブ・フィードバック低減でタッチ・センシティビティを向上 両チャンネル共通のリバーブおよびトレモロを装備 電源トランスにビルトインされた、整流管 "サグ" ハンドワイヤード真空管ソケット カスタムメイドSchumacher製トランスフォーマー(オリジナルと同 様) クランチなロックンロール・トーンを持つ、10インチ Celestion® TEN 30スピーカー2基搭載 Fender純正 真空管スプリング・リバーブ Fender純正 真空管グリッドバイアス・トレモロ(”ヴィブラート”) 出力35ワット 1968スタイル シルバー・フェイス アルミニウム縁シルバー・ターコイ ズ・グリルクロス ヴィンテージ・スタイルの2ボタン式 リバーブ/ヴィブラート・フットス イッチ フィット・カバー 5年間保証 (米国およびカナダ;そのほかは地域により異なります) H. ブライト — 高周波をブーストします。音量レベルを上げるにつれ、 効果は弱まります。 I. ボリューム — アンプの音量を調節します。 J. トレブル/ベース — 高周波数域および低周波数域のトーン・キャラ クターを調節します。 両チャンネル共通 入力1と入力2を同時使用した場合は、センシティビティは同 一になります。 C. ブライト — 高周波をブーストします。音量レベルを上げるにつれ、 効果は弱まります。 ♫ D. ボリューム — アンプの音量を調節します。 K. E. トレブル/ベース — 高周波数域および低周波数域のトーン・キャラ クターを調節します。 リバーブ — リバーブ・エフェクトのレベルを調節します。リバーブは フットスイッチ {U}を使って、オン/オフができます。 L. スピード — ヴィブラートのレートを調節します。ヴィブラートはフ ットスイッチ {U}を使ってオン/オフができます。 ヴィンテージ・チャンネル 日本語 F. 入力1 — フル・センシティビティ入力。ほとんどのギターではこち らを使用します。 G. 入力2 — 低センシティビティ入力(-6dB)。出力の高いギターで使 用すると、クリーンなレスポンスが得られます。 ♫ 28 入力1と入力2を同時使用した場合は、センシティビティは同 一になります。 リバーブおよびヴィブラートは、カスタムとヴィンテージの両 チャンネルに影響します。 M. インテンシティ — ヴィブラート・エフェクトのデプスを調節しま す。 ♫ N. ヴィブラート・エフェクトをオンにするには、フットスイッチ {U} が必要です。 パワー・インディケーター — アンプに電源が供給されている際に 点灯します。 リアパネル O. 電源スイッチ — ”ON”の位置にすると、アンプの電源がオンにな ります。アンプの電源をオフにするには、スイッチの位置を下向き にします。 ♫ P. 1. 電源スイッチの位置を下向き(オフ)にします。 2. 内蔵スピーカー・ジャック{S}から、内蔵スピーカー・ケーブルを 外します。 アンプリファーを演奏するには、電源スイッチおよびスタンバ イ・スイッチの両方の位置が”ON”になっている必要がありま す。 スタンバイ — しばらく演奏しない場合、短時間であれば、電源スイ ッチを切るかわりにスイッチの位置を"STANDBY"にしていただく と、演奏再開時のウォームアップ時間を短縮できます。 ♫ 3. 4Ω外部スピーカー1台を内蔵スピーカー・ジャック{S}に接続 し、もう一台の8Ω外部スピーカーを、外部スピーカージャック {T}に接続します。 U. 真空管の寿命を延ばすため、電源をオンにする時は常に、最 初の30秒間このスイッチの位置を "STANDBY" のままにし てください。 Q. IEC電源コード・ソケット — 附属の電源コードを、アンプ・リアパ ネルに記載された電圧および定格周波数にしたがって、グラウンド A/C電気コンセントに接続します。 R. ヒューズ — 電気系統の故障からアンプを保護します。飛んでしまっ たヒューズは、必ずアンプのリアパネルに記載されている型式およ び定格のもので交換してください。 S. 外部スピーカー・キャビネットの接続方法: • 真空管のメンテナンス • お買い上げいただいたFender® アンプリファーには、入 手できる限り最高品 質の真 空 管を使 用、またその真 空 管 は、多くを要求される楽 器アンプリフィケーションの世界 に応えるべく設計、検査しております。 ほとんどの場合において、Groove Tubes® プリアンプ 真空管および性能のマッチした出力真空管セットを選び、 使用しております。今後必要となりますので、アンプに使用されてい る各真 空管の詳 細をメモし、本マニュアルに書き写して保管してく ださい。特に、真空管の根 元部分に記載されているレーティング情 報を忘れず記録してください。バックアップ用の真空管セットをお買 い求めの際や、真空管交換の際に大変役立ちます。 内蔵スピーカー・ジャック — 4Ω内蔵スピーカーへの接続端子で す。内蔵スピーカー・ジャックのみをご使用の場合には、アンプの歪 みおよび損傷を避けるため、スピーカー・インピーダンス負荷を必 ず最小4Ωにしてください。 アンプの損傷を避けるため、電源のオン時には、このジャック ! 真空管セットを交換する際、同じレーティングおよび型式のGroove Tubesを使用する場合は、調整は不要です。違う種類の真空管を使 用して、アンプのパフォーマンス・キャラクターを変更したい場合、 新しい真空管の性能を最大限に引き出すため、熟練したサービス技 術者によるアンプのバイアス調整を行ってください。 には必ずスピーカーを接続してください。 スピーカー接続を 変更する際には、必ず電源スイッチの位置を下向き(オフ)に してください。 T. フットスイッチ・ジャック — 2ボタン式フットスイ ッチ(附属)を接続します。フットスイッチを使用す ると、リバーブおよびヴィブラートをリモート操作 でオン/オフできます。 今後、アンプの音響面の性能に関しての問題、または真空管に関す る疑問がございましたら、ご利用いただいているFenderディーラー または正規サービスセンターへお問い合わせください。 外部スピーカー・ジャック — 外部スピーカー用の接続端子です。本 ジャックは内蔵スピーカー・ジャック{S} とパラレルで配線されてお り、トータル・スピーカー・インピーダンス負荷に影響します。トー タル最小4Ωを使用してください (8Ωスピーカー2基 = トータル 4Ω)。 特定の真空管の型式、 キャラクターおよび性能について詳しくは、 www. groovetubes.com をご参照ください。 仕様 型式: PR 2850 消費電力: 270W パワーアンプ出力: 35W (4Ω) @ < 5% THD, 1kHz 入力インピーダンス: 入力 1: 1MΩ(両方チャンネル) 入力2: 135kΩ(両チャンネル) ダストカバー (品番7700817000) 2ボタン式フットスイッチ (品番0037211000) 8Ω、10インチ Celestion® Ten 30スピーカー2基 (品番7700223000) 真空管: V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (品番0074287400) V3/V6: GT-12AT7 (12AT7) (品番0023531000) V5: GT-12AX7-R (12AX7) (品番0070228000) V7/V8: GT-6L6-S (6L6GC) (品番 0074288200) サイズ: 高さ: 46.0 cm 幅: 61.9 cm 重量: 19.0 kg V4: ST-ECC83-S (12AX7) (品番0074287300) 奥行き: 24.4 cm 製品の仕様は予告なく変更になることがあります。 29 日本語 アクセサリー(付属): スピーカー: 1968 年对于 Fender 放大器是过渡的一年,音色仍然是纯 正的 Fender,但外观则是焕然一新。拥有银色和靛蓝色 前面板,以 及优雅的铝制“水滴边缘”格栅布,全新面貌的 Vibrolux® Reverb 仍然是理想的中功率双 10 寸演出组合放 大器。小巧、轻便、功率适中,它能制造宏大的电子管音色, 再配上世界一流的 Fender 混响和颤音。对于之后无数的吉 他手来说,Vibrolux® Reverb 是追求经典 Fender 声音的不二 选择。 '68 定制 Vibrolux® Reverb 放大器仍然赞颂 Fender 60 年代 晚期的“银面”放大器的经典外貌、声音和性能。在一种特别 的状态下,两个声道都进行混响和震音,而“定制”声道则有 一个修改过的 Bassman® 音色层次,为有踏板的现代乐手带 来更多的音色灵活性。放大器还拥有更快的过载启动和更 低的负反馈,让触弦更为敏感。'68 定制 Vibrolux® Reverb 的 单 10 寸 Celestion® TEN 30 扬声器也带来更独特的摇滚风 味。 产品注册 — 请访问:www.fender.com/product-registration 定制声道 A. 输入 1 — 对大多数吉他的全灵敏度输入。 B. 输入 2 — 低灵敏度输入 (-6dB),让高输出的吉他有更干净的 响应。 ♫ 特性 : • • • • • • • • • • • • • • • • • • 修改过的 Vibrolux® Reverb 全电子管电路 两个 6L6 输出管 四个 12AX7 和两个 12AT7 前置放大管 “原始”声道带来传统的银面性能 修改过的“自定义”声道带有 Bassman® 音色层次 更低的负反馈带来更好的触弦灵敏度 双声道共享混响和震音 整流器 "下陷" 植入电源变压器 手工布线的管座 定制 Schumacher 变压器(同原始版) 双 10 寸 Celestion® TEN 30 带来清脆的摇滚音色 真正 Fender 电子管推动弹簧混响 真正 Fender 电子管推动网格偏置震音(“颤音” ) 35 瓦输出功率 1968 年风格银面铝设计配合银色及靛蓝色格栅布 经典风格双键混响/颤音踏板 合尺寸防尘罩 五年保修 (美国和加拿大;其他国家可能变化) H. 明亮 — 提供高频提升,在音量水平升高时会逐渐衰减。 I. 音量 — 调节放大器的响度。 J. 高 / 低音 — 调节高、低频音色特性。 两个声道 输入 1 和输入 2 在同时使用时会具有相同的灵敏度。 C. 明亮 — 提供高频提升,在音量水平升高时会逐渐衰减。 ♫ D. 音量 — 调节放大器的响度。 K. 混响 — 调节混响效果电平。混响可以用踏板开关 {U} 打开/关 闭。 E. 高 / 低音 — 调节高、低频音色特性。 L. 速度 — 调节颤音效果速度。颤音只能用踏板开关 {U} 打开/关 闭。 原始声道 F. 输入 1 — 对大多数吉他的全灵敏度输入。 G. 输入 2 — 低灵敏度输入 (-6dB),让高输出的吉他有更干净的 响应。 ♫ 中文 30 输入 1 和输入 2 在同时使用时会具有相同的灵敏度。 混响和颤音效果会同时影响定制和原始声道。 M. 强度 — 调节颤音效果的深度。 ♫ N. 需要踏板开关 {U} 才能打开颤音效果。 电源指示灯 — 在放大器电源打开时点亮。 后面板 O. 电源开关 — 拨到“ON”位置打开放大器电源。。拨到“ 下”位置关闭放大器电源。 ♫ P. 每次打开放大器电源时,前 30 秒保持待机状态可延 长放大器寿命。 Q. IEC 电源线插座 — 将所附电源线连接到符合放大器后 面板标称电压和频率的接地交流插座上。 R. 保险丝 — 保护放大器防止电气故障。仅用放大器后面 板上所示标称的保险丝更换熔断的保险丝。 S. 内置扬声器插口 — 插入连接 4Ω 内置扬声器。仅使用内 置扬声器插口时,必须使用阻抗最低 4Ω 的扬声器以避 免失真和损坏放大器。 ! T. 1. 将电源开关拨到“下”(关闭)位置。 要使用放大器演奏,电源开关和待机开关都必须处 于“ON”位置。 待机开关 — 在短暂休息时,拨到“STANDBY”位置而不 要关掉放大器电源,以免在重新开始演奏时电子管所需 的预热时间。 ♫ 要连接到外置音箱: 2. 断开内置扬声器插口 {S} 上的内置扬声器电缆。 3. 将一个 8Ω 外置扬声器连接到内置扬声器插口 {S},另 一个 8 Ω 外置扬声器连接到外置扬声器插口 {T}。 U. 踏板开关插口 — 将(附带的)双键踏板 开关插入这里。踏板开关可以遥控混响 和颤音效果的开关。 • 电子管维护 • 你的新 Fender® 放大器配备了最高品质的电子 管,专为乐器扩音的高要求设计和测试。 在最关键的应用中,我们选择 Groove Tubes® 前置 放大管和性能匹配的功率管。请记下您的放大 器中每个位置使用的特定电子管,并将其写在 这本手册中以供将来参考。特别是请找到并记下功率 管底部的等级信息。在您购买备用套件或更换功率管 时,您会发现这非常有用。 在电源打开时,该插口必须始终连有扬声器以避免 损坏放大器。更改扬声器连接时,将电源开关拨到“ 下”(关闭)位置。 如果你功率管组替换为相同等级的 Groove 电子管,应该 不需要任何调整。如果你决定用另一套功率管来调节 您的放大器性能,你应该让一名有资质的服务技师来 重新调整放大器偏置,让新管实现最佳性能。 外置扬声器插口 — 插入连接外置扬声器。本插口和内 置扬声器 {S} 并联连接并影响扬声器的总负载阻抗。总 阻抗最小 4Ω(两个 8Ω 扬声器 = 4Ω 总负载)。 将来,如果您遇到放大器的任何音响性能问题,或对 于您放大器中的电子管有更多问题,请联系您的 Fender 经销商或授权服务中心。 关于特定电子管类型、特性或性能的更多信息可见于 www.groovetubes.com 技术指标 型号: 功率要求: 输入阻抗: 附件(内含): 扬声器: 电子管: 尺寸: 重量: PR 2850 270W 功率放大器输出:35W 输出到 4Ω @ 1kHz 频率下谐波失真 < 5% 输入 1:1MΩ (两个声道均是) 输入 2:135kΩ (两个声道均是) 双键踏板开关 (型号 0037211000) 防尘罩 (型号 7700817000) 两个 8Ω 10 英寸, Celestion® TEN 30 扬声器 (型号 7700223000) V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (型号 0074287400) V3/V6: GT-12AT7 (12AT7) (型号 0023531000) V4: ST-ECC83-S (12AX7) (型号 0074287300) V5: GT-12AX7-R (12AX7) (型号 0070228000) V7/V8: GT-6L6-S (6L6GC) (型号 0074288200) 高度:18 1/8 英寸 (46.0 厘米) 深度:24 3/8 英寸 (61.9 厘米) 深度:9 5/8 英寸 (24.4 厘米) 41.8 磅 (19.0 千克) 产品规格可改变,恕不另行通知。 中文 31 PART NUMBERS / REFERENCIAS / RÉFÉRENCE / NÚMERO DAS PEÇAS / NUMERO PARTI / TEILENUMMERN NUMERY REFERENCYJNE / REFERENČNÍ ČÍSLA / REFERENČNÉ ČÍSLA / REFERENČNE ŠTEVILKE / 部品番号 / 型号 68 Custom Vibrolux® Reverb 2275000000 (120V, 60Hz) 2275001000 (110V, 60Hz) TW 2275003000 (240V, 50Hz) AU 2275004000 (230V, 50Hz) UK 2275005000 (220V, 50Hz) ARG 2275006000 (230V, 50Hz) EU 2275007000 (100V, 50/60Hz) JP 2275008000 (220V, 50/60Hz) CN 2275009000 (220V, 60Hz) ROK 2275013000 (240V, 50Hz) MA 部件名称 (Part Name) 部分电子元件 部分机器加工金属部件 部分其他附属部件 铅 (PB) x x x 有毒有害物质或元素 (Hazardous Substances’ Name) 汞 镉 六价铬 多溴联苯 (Hg) (Cd) (Cr6+) (PBB) o o o o o o o o o o o o O: 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T 11363-2006 规定的现量要求以下 X: 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T 11363-2006 规定的现量要求 多溴二苯醚 (PBDE) o o o AMPLIFICADOR DE AUDIO IMPORTADO POR: Instrumentos Musicales Fender S.A. de C.V., Calle Huerta # 279, Col. Carlos Pacheco, C.P. 228890, Ensenada, Baja California, Mexico. RFC: IMF870506R5A Hecho en Mexico. Servicio de Cliente: 001-8665045875 A PRODUCT OF: FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORPORATION CORONA, CALIFORNIA USA Fender® and Vibrolux® Reverb are trademarks of FMIC. Groove Tubes® is a registered trademark of ROKR Ventures, Inc., a wholly-owned subsidiary of FMIC. Other trademarks are property of their respective owners. © 2013 FMIC. All rights reserved. ALL P/N 7700806000 REV. B
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.7 Linearized : Yes Tagged PDF : Yes XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.0-c321 44.398116, Tue Aug 04 2009 14:24:39 Create Date : 2013:11:21 12:24:15-07:00 Metadata Date : 2014:11:07 08:34:27-07:00 Modify Date : 2014:11:07 08:34:27-07:00 Creator Tool : Adobe InDesign CS6 (Macintosh) Instance ID : uuid:e7eb2693-fa7b-4a5d-9ab0-2b420b6af6fe Original Document ID : xmp.did:F77F1174072068118DBBAD2D20B6F3B8 Document ID : xmp.id:14EB06BE10216811822A9B522FFAC08D Rendition Class : proof:pdf Derived From Instance ID : xmp.iid:0A9BEB800E216811822A9B522FFAC08D Derived From Document ID : xmp.did:069BEB800E216811822A9B522FFAC08D Derived From Original Document ID: xmp.did:F77F1174072068118DBBAD2D20B6F3B8 Derived From Rendition Class : default History Action : converted History Parameters : from application/x-indesign to application/pdf History Software Agent : Adobe InDesign CS6 (Macintosh) History Changed : / History When : 2013:11:21 12:24:15-07:00 Format : application/pdf Producer : Adobe PDF Library 10.0.1 Trapped : False Page Count : 32 Creator : Adobe InDesign CS6 (Macintosh)EXIF Metadata provided by EXIF.tools