Flir BelgiumBA WFBT7 Leisure Marine Chartplotter display with built-in Bluetooth and optional fishfinder. User Manual

Raymarine UK Ltd. Leisure Marine Chartplotter display with built-in Bluetooth and optional fishfinder.

User manual

Download: Flir BelgiumBA WFBT7 Leisure Marine Chartplotter display with built-in Bluetooth and optional fishfinder. User Manual
Mirror Download [FCC.gov]Flir BelgiumBA WFBT7 Leisure Marine Chartplotter display with built-in Bluetooth and optional fishfinder. User Manual
Document ID2041332
Application IDkh8toaKin77nqchFGstYyw==
Document DescriptionUser manual
Short Term ConfidentialNo
Permanent ConfidentialNo
SupercedeNo
Document TypeUser Manual
Display FormatAdobe Acrobat PDF - pdf
Filesize456.78kB (5709788 bits)
Date Submitted2013-08-13 00:00:00
Date Available2013-08-13 00:00:00
Creation Date2013-06-11 07:51:42
Producing SoftwarePDFlib+PDI 7.0.4 (Win32)
Document Lastmod2013-06-11 08:11:06
Document TitleUser manual
Document CreatorArbortext 5.4

New a Series
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
JA
NL
NO
pt-BR
SV
Mounting a nd Ge tting S ta rte d..............p.3
Monte ring og Kom godt i ga ng...........p.15
Monta ge und Eins tie g........................p.28
τ ο π ο θ έ τ η σ η κ α ι γ ρ ή γ ο ρ η α ν α φ ο ρ ά ....p.42
Monta je y guía de inicio.....................p.56
Uppoa s e nnus ja P ika ohje ..................p.69
Ins ta lla tion e t guide de dé ma rra ge .....p.82
Monta ggio e pe r inizia re .....................p.95
2 ± å x  { ´ Y • Ð ’ ...................p.108
Monte re n e n be ginne n.....................p.121
Monte ring og Kom i ga ng.................p.134
Monta ge m e Introduçã o...................p.147
Monte ring och Komma igå ng...........p.160
MULTILINGUAL
Da te : 06-2013
Docume nt numbe r: 88012-3-EN-DA-DE-EL-ES -FI-FR-IT-J A-NL-NO-pt-BR-S V
© 2013 Ra yma rine UK Limite d
Important information
Warning: Read the expanded
handbook
This document is an abbreviated ("quick
start") handbook, containing only the basic
information required to get you started
with your new product. For the complete
documentation and safety information for
your product, please refer to the expanded
handbook, available on the documentation
CD (if supplied), or the Raymarine website
(www.raymarine.com).
Warning: Product installation
and operation
This product must be installed and operated
in accordance with the instructions
provided. Failure to do so could result in
personal injury, damage to your vessel
and/or poor product performance.
Warning: Potential ignition
source
This product is NOT approved for use in
hazardous/flammable atmospheres. Do
NOT install in a hazardous/flammable
atmosphere (such as in an engine room or
near fuel tanks).
Warning: High voltages
This product contains high voltages. Do
NOT remove any covers or otherwise
attempt to access internal components,
unless specifically instructed in this
document.
Warning: Product grounding
Warning: Sonar operation
Before applying power to this product,
ensure it has been correctly grounded, in
accordance with the instructions in this
guide.
• NEVER operate the sonar with the
vessel out of the water.
Warning: Switch off power
supply
Ensure the vessel’s power supply is
switched OFF before starting to install this
product. Do NOT connect or disconnect
equipment with the power switched on,
unless instructed in this document.
Warning: FCC Warning (Part
15.21)
Changes or modifications to this equipment
not expressly approved in writing by
Raymarine Incorporated could violate
compliance with FCC rules and void the
user’s authority to operate the equipment.
Warning: Radar scanner safety
Before rotating the radar scanner, ensure
all personnel are clear.
Warning: Radar transmission
safety
The radar scanner transmits
electromagnetic energy. Ensure all
personnel are clear of the scanner when
the radar is transmitting.
• NEVER touch the transducer face when
the sonar is powered on.
• SWITCH OFF the sonar if divers are
likely to be within 7.6 m (25 ft) of the
transducer.
Warning: Touchscreen display
Exposure to prolonged rain may cause
erroneous touch performance, in these
situations keep touch activity to a minimum
and wipe the screen with a dry non-abrasive
cloth before using the touchscreen.
Caution: Transducer cable
• Do NOT cut, shorten, or splice the
transducer cable.
• Do NOT remove the connector.
If the cable is cut, it cannot be repaired.
Cutting the cable will also void the warranty.
Caution: Power supply
protection
When installing this product ensure the
power source is adequately protected by
means of a suitably-rated fuse or automatic
circuit breaker.
Caution: Care of chart and
memory cards
is subjected to commercial high-pressure washing.
Raymarine will not warrant products subjected to
high-pressure washing.
To avoid irreparable damage to and / or
loss of data from chart and memory cards:
Disclaimers
• Ensure that chart and memory cards are
fitted the correct way around. DO NOT
try to force a card into position.
• DO NOT save data (waypoints, tracks,
and so on) to a chart card, as the charts
may be overwritten.
• DO NOT use a metallic instrument such
as a screwdriver or pliers to insert or
remove a chart or memory card.
Caution: Ensure card reader
door is securely closed
To prevent water ingress and consequent
damage to the product, ensure that the
card reader door is firmly closed.
Caution: Cleaning
When cleaning this product:
• Do NOT wipe the display screen with
a dry cloth, as this could scratch the
screen coating.
• Do NOT use abrasive, or acid or
ammonia based products.
• Do NOT use a jet wash.
Water ingress
Water ingress disclaimer
Although the waterproof rating capacity of this product
meets the IPX6 & IPX7 standard, water intrusion and
subsequent equipment failure may occur if the product
This product (including the electronic charts) is intended
to be used only as an aid to navigation. It is designed to
facilitate use of official government charts, not replace
them. Only official government charts and notices to
mariners contain all the current information needed
for safe navigation, and the captain is responsible for
their prudent use. It is the user’s responsibility to use
official government charts, notices to mariners, caution
and proper navigational skill when operating this or
any other Raymarine product. This product supports
electronic charts provided by third party data suppliers
which may be embedded or stored on memory card.
Use of such charts is subject to the supplier’s End-User
Licence Agreement included in the documentation
for this product or supplied with the memory card (as
applicable).
Raymarine does not warrant that this product is
error-free or that it is compatible with products
manufactured by any person or entity other than
Raymarine.
This product uses digital chart data, and electronic
information from the Global Positioning System (GPS)
which may contain errors. Raymarine does not warrant
the accuracy of such information and you are advised
that errors in such information may cause the product to
malfunction. Raymarine is not responsible for damages
or injuries caused by your use or inability to use the
product, by the interaction of the product with products
manufactured by others, or by errors in chart data or
information utilized by the product and supplied by third
parties.
FCC
Compliance Statement (Part 15.19)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause harmful interference.
2. This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
FCC Interference Statement (Part 15.105 (b))
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will
not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one of the following
measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment
and receiver.
3. Connect the equipment into an outlet on a
circuit different from that to which the receiver is
connected.
RF exposure
4. Consult the dealer or an experienced radio / TV
technician for help.
This transmitter with its antenna is designed to comply
with FCC / IC RF exposure limits for general population
/ uncontrolled exposure. The WiFi / Bluetooth antenna
is mounted behind the front facia on the left hand side
of the screen. It is recommended to maintain a safe
distance of at least 1 cm from the left hand side of the
screen.
Industry Canada
This device complies with Industry Canada
License-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause interference; and
New a Series
2. This device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation
of the device.
This Class B digital apparatus complies with Canadian
ICES-003.
Industry Canada (Français)
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
Japanese approvals
In the frequency band used for this device, campus radio
stations (radios stations that require a license) and specified
low power radio stations (radio stations that do not require
license) for mobile identification and amateur radio stations
(radio stations that require license) used in industries such as
microwave ovens, scientific, medical equipment devices and
production line of other factories are also being operated.
1.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
2.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
3.
Before using this device, please make sure that campus
radio stations and specified low power radio stations for
mobile identification and amateur radio stations are not
being operated nearby.
In case there is any case of harmful interference to campus
radio stations for mobile identification caused by this
device, please immediately change the frequency used
or stop the transmission of radio waves and then consult
about the measures to avoid interference (for example, the
installation of partitions) through the contact information
below.
Besides, when in trouble, such as when there is any
case of harmful interference to specified low power radio
stations for mobile identification or amateur radio stations
caused by this device, please consult through the following
contact information.
Contact information: Please contact your local authorized
Raymarine dealer.
Suppression ferrites
Raymarine cables may be fitted with suppression
ferrites. These are important for correct EMC
performance. If a ferrite has to be removed for any
purpose (e.g. installation or maintenance), it must be
replaced in the original position before the product is
used.
The original Declaration of Conformity certificate
may be viewed on the relevant product page at
www.raymarine.com.
Product disposal
Dispose of this product in accordance with the WEEE
Directive.
The Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) Directive requires the recycling of waste
electrical and electronic equipment. Whilst the WEEE
Directive does not apply to some Raymarine products,
we support its policy and ask you to be aware of how
to dispose of this product.
IMO and SOLAS
The equipment described within this document is
intended for use on leisure marine boats and workboats
not covered by International Maritime Organization
(IMO) and Safety of Life at Sea (SOLAS) Carriage
Regulations.
Technical accuracy
To the best of our knowledge, the information in this
document was correct at the time it was produced.
However, Raymarine cannot accept liability for any
inaccuracies or omissions it may contain. In addition,
our policy of continuous product improvement may
change specifications without notice. As a result,
Raymarine cannot accept liability for any differences
between the product and this document. Please
check the Raymarine website (www.raymarine.com) to
ensure you have the most up-to-date version(s) of the
documentation for your product.
Use only ferrites of the correct type, supplied by
Raymarine authorized dealers.
Declaration of conformity
Raymarine UK Ltd. declares that this product is
compliant with the essential requirements of EMC
directive 2004/108/EC.
a6x Display variants
Handbook illustrations
a6x multifunction displays are available in the following
variants:
The illustration of the multifunction display below is used
throughout this manual and unless otherwise stated
can apply to all variants of new a Series multifunction
displays.
Water ingress
This unit is suitable for mounting both above and below
decks. It is waterproof to IPX6 and IPX7. Although
the unit is waterproof, it is good practice to locate it
in a protected area away from prolonged and direct
exposure to rain and salt spray.
Electrical interference
Select a location that is far enough away from
devices that may cause interference, such as motors,
generators and radio transmitters/receivers.
Non-sonar
variant
a65
(E70076)
a65 Wi-Fi
(E70162)
Sonar variant
a67
(E70077)
a67 Wi-Fi
(E70163)
DownVision
variant
a68
(E70206)
a68 Wi-Fi
(E70207)
Features
• Bluetooth
• Bluetooth
Location and mounting
Mounting location
• Internal GPS
• Internal GPS
Selecting a location
• Wi-Fi
a7x Display variants
General location requirements
When selecting a location for the unit it is important to
consider a number of factors.
• Above Decks mounting:
Provides optimal GPS performance. (For equipment
with appropriate waterproof rating.)
a7x multifunction displays are available in the following
variants:
Ventilation requirements
To provide adequate airflow:
D12823-1
GPS location requirements
In addition to general guidelines concerning the
location of marine electronics, there are a number
of environmental factors to consider when installing
equipment with an internal GPS antenna.
• Below Decks mounting:
GPS performance may be less effective and may
require an external GPS antenna mounted above
decks.
• Ensure that equipment is mounted in a compartment
of suitable size.
• Ensure that ventilation holes are not obstructed.
Non-sonar
variant
a75
(E70164)
a75 Wi-Fi
(E70166)
Sonar variant
a77
(E70165)
a77 Wi-Fi
(E70167)
DownVision
variant
a78
(E70208)
a78 Wi-Fi
(E70209)
Features
• Bluetooth
• Bluetooth
• Internal GPS
• Internal GPS
• Wi-Fi
• Ensure adequate separation of equipment.
Mounting surface requirements
Ensure units are adequately supported on a secure
surface. Do NOT mount units or cut holes in places
which may damage the structure of the vessel.
Cable routing requirements
Ensure the unit is mounted in a location which allows
proper routing and connection of cables:
• Minimum cable bend radius of 100 mm (3.94 in) is
required unless otherwise stated.
• Use cable supports to prevent stress on connectors.
D11537-2
New a Series
Viewing angle
00000
This location provides optimal GPS performance
(above decks).
000
This location is NOT recommended for GPS
antenna.
00000
In this location, GPS performance may be less
effective.
000
250
(9.8 mm
4 in
200
(7.8 mm
7 in
mm
500.7 in)
(19
000
300
(11 mm
.8 in
350
(13 mm
.8 in
00000
000
mm
700.5 in)
(27
Vessel construction
000
The construction of your vessel can have an impact
on GPS performance. For example, the proximity of
heavy structure such as a structural bulkhead, or the
interior of larger vessels may result in a reduced GPS
signal. Before locating equipment with an internal GPS
antenna below decks, seek professional assistance
and consider use of an external GPS antenna mounted
above decks.
D12576-1
a6x
a7x
60º
75º
60º
75º
60º
70º
50º
75º
D12203-1
Item
Compass
position in
relation to
display
Minimum safe
distance from
display
Top
200 mm (7.87 in.)
Rear
500 mm (19.7 in.)
Right-hand side
350 mm (13.8 in.)
Prevailing conditions
The weather and location of the vessel can affect the
GPS performance. Typically calm clear conditions
provide for a more accurate GPS fix. Vessels at
extreme northerly or southerly latitudes may also
receive a weaker GPS signal. GPS antenna mounted
below decks will be more susceptible to performance
issues related to the prevailing conditions.
Note: The angles stated are for a contrast ratio of
equal to or greater than 10.
Viewing angle considerations
Compass safe distance
Underside
300 mm (11.8 in.)
As display contrast, color and night mode performance
are all affected by the viewing angle, Raymarine
recommends you temporarily power up the display
when planning the installation, to enable you to best
judge which location gives the optimum viewing angle.
To prevent potential interference with the vessel's
magnetic compasses, ensure an adequate distance is
maintained from the display.
Front
700 mm (27.5 in.)
Left-hand side
250 mm (9.84 in.)
When choosing a suitable location for the multifunction
display you should aim to maintain the maximum
possible distance between the display and any
compasses. Typically this distance should be at least
1 m (3 ft) in all directions. However for some smaller
vessels it may not be possible to locate the display this
far away from a compass. In this situation, the following
figures provide the minimum safe distance that should
be maintained between the display and any compasses.
Product dimensions
6. Ensure that the unit fits into the removed area and
then file around the rough edge until smooth.
7. Drill 4 holes as indicated on the template to accept
the securing screws.
8. Place the gasket onto the display unit and press
firmly onto the flange.
9. Connect the power, data and other cables to the unit.
10. Slide the unit into place and secure using the
provided fixings.
Note: The supplied gasket provides a seal between
the unit and a suitably flat and stiff mounting surface
or binnacle. The gasket should be used in all
installations. It may also be necessary to use a
marine-grade sealant if the mounting surface or
binnacle is not entirely flat and stiff or has a rough
surface finish.
D12579-2
Item
a6x
a7x
163.6 mm (6.4 in.)
205.1 mm (8 in.)
143.5 mm (5.6 in.)
147.1 mm (5.8 in.)
17.5 mm (0.7 in.)
14.5 mm (0.57 in.)
56.6 mm (2.2 in.)
59.1 mm (2.3 in.)
1. Check the selected location for the unit. A clear,
flat area with suitable clearance behind the panel
is required.
162.4 mm (6.4 in.)
163.3 mm (6.4 in.)
2. Drill or knock out the 4 mounting holes on the unit
150 mm (5.9 in.)
150 mm (5.9 in.)
D12585-2
Mounting
the display can be surface mounted.
Before mounting the unit, ensure that you have:
00
Bracket (trunnion) mounting
The display can be mounted on a trunnion bracket.
Before mounting the unit ensure that you have:
• Selected a suitable location.
• Identified the cable connections and route that the
cables will take.
• Attached the front bezel.
• Selected a suitable location.
• Identified the cable connections and route that the
cables will take.
• Detached the front bezel.
D12588-1
3. Fix the appropriate cutting template supplied with
the product, to the selected location, using masking
or self-adhesive tape.
4. Using a suitable hole saw (the size is indicated on
the template), make a hole in each corner of the
cut-out area.
5. Using a suitable saw, cut along the inside edge of
the cut-out line.
New a Series
1. Carefully lift one edge of the screen protection
film, so that it is accessible for removing when unit
installation is complete.
2. Ensure the memory card slot door is in the open
position.
3. Orientate the bottom-right side of the bezel under the
lip of the chart card door and place the bezel over
the front of the display, ensuring that the clips along
the bottom edge of the bezel latch into position.
D12584-1
Important: Use care when removing the bezel. Do
not use any tools to lever the bezel; doing so may
cause damage.
D12586-1
D12578-2
1. Place both your thumbs on the upper left edge of
the display, at the positions indicated in the diagram
above.
1. Mark the location of the mounting bracket screw
holes on the chosen mounting surface.
4. Ensure the bezel is correctly aligned with the display,
as shown.
2. Place your fingers underneath the bezel, at the
positions indicated in the diagram above.
2. Drill holes for the screws using a suitable drill,
ensuring there is nothing behind the surface that
may be damaged.
5. Apply firm but even pressure to the bezel along the:
i. Outer edges - work from the sides upwards and
then along the top edge, to ensure that it clips
securely into position.
ii. Inner edges - particularly along the chart card
door edge, to ensure that the bezel sits flat.
3. In a single firm motion, apply pressure to the outer
edge of the display with your thumbs and pull the
bezel towards you using your fingers.
3. Use the fixings supplied with the mounting bracket
to attach securely.
4. Attach the display to the mounting bracket.
Front bezel
6. Check that the Power button and chart card door
are free to operate.
Attaching the front bezel
Removing the front bezel
The following procedure assumes that the unit has
already been mounted in position.
Before proceeding ensure the memory card slot door
is open.
The bezel should now come away from the display
easily.
0
Power connection — New a Series
Grounding — Dedicated drain wire
The power cable supplied with this product includes a
dedicated shield (drain) wire for connection to a vessel's
RF ground point.
It is important that an effective RF ground is connected
to the system. A single ground point should be used for
all equipment. The unit can be grounded by connecting
the shield (drain) wire of the power cable to the vessel's
RF ground point. On vessels without an RF ground
system the shield (drain) wire should be connected
directly to the negative battery terminal.
The dc power system should be either:
D12581-2
1. Multifunction display rear panel connections.
• Negative grounded, with the negative battery terminal
connected to the vessel's ground.
• Floating, with neither battery terminal connected to
the vessel's ground
Total length
(max)
Supply voltage
Cable gauge
(AWG)
0–5 m (0–16.4 ft)
12 V
18
5–10 m
(16.4–32.8 ft)
12 V
14
10–15 m
(32.8–49.2 ft)
12 V
12
15–20 m
(49.2–65.5 ft)
12 V
12
Note: These distances are for a 2 wire power cable run
from the battery to the display (approximately the distance
from the battery to the display). To calculate the round trip
length, double the figure stated here.
2. Power cable.
3. Connection to 12 V power supply
Warning: Positive ground
systems
Breakers, fuses and circuit protection
Do not connect this unit to a system which
has positive grounding.
It is recommended that you fit a thermal breaker or fuse
at the distribution panel.
4. Red cable (positive).
5. Shield (drain) wire (thin black wire; must be
connected to RF ground point).
Thermal breaker rating
6. Black cable (negative).
Power cable
Power distribution
The display is supplied with a power cable, this can be
extended if required.
Raymarine recommends that all power connections are
made via a distribution panel.
• All equipment must be powered from a breaker or
switch, with appropriate circuit protection.
• All equipment should be wired to individual breakers
if possible.
Warning: Product grounding
Before applying power to this product,
ensure it has been correctly grounded, in
accordance with the instructions in this
guide.
5 A (if only connecting one device)
Power cables available
For flush mount installations a right angled power cable
(not supplied) is available.
Cable
Part number
Right angled
power cable
A80221
Note: The suitable fuse rating for the thermal
breaker is dependent on the number of devices you
are connecting. If in doubt consult an authorized
Raymarine dealer.
Notes
Powering the display on
1. Press the POWER button.
Cable extension
The following restrictions apply to any extension to the
power cable:
2. Select Accept to acknowledge the disclaimer
message.
• Cable must be of a suitable gauge for the circuit load.
• Each unit should have its own dedicated power cable
wired back to the distribution panel.
10
New a Series
Powering the display off
Simulator mode
1. Press and hold the POWER button until the
countdown reaches zero.
The Simulator mode enables you to practice operating
your display without data from a GPS antenna, radar
scanner, AIS unit, or fishfinder.
Note: If the POWER button is released before the
countdown reaches zero, the power off is cancelled.
Adjusting the display brightness
• Swipe the screen with your finger to scroll the
homescreen and access additional application pages.
The simulator mode is switched on / off in the System
Setup Menu.
Note: Raymarine recommends that you do NOT
use the simulator mode whilst navigating.
Note: The simulator will NOT display any real data,
including any safety messages (such as those
received from AIS units).
Note: Any system settings made whilst in Simulator
mode are NOT transmitted to other equipment.
Enabling and disabling simulator mode
You can enable and disable simulator mode by following
the steps below.
With the homescreen displayed:
1. Select Set-Up .
2. Select System Settings.
3. Select Simulator:.
4. Select On to turn simulator mode on, or
5. Select Off to turn simulator mode off.
1. Press the POWER button once.
The Shortcuts menu is displayed.
Note: The Demo movie option is for retail
demonstration purposes only.
2. Adjust the brightness to the required level using the
on-screen brightness slider bar control, or
Homescreen overview — Touch only
displays
3. Touch the Sun icon to increase the brightness level
or the Moon icon to decrease the brightness level.
The homescreen provides a central point of access to
your display's range of applications.
Note: The brightness level can also be increased by
pressing the Power button multiple times.
D12580-2
Screen
item
Description
Waypoint — select icon to access the waypoint
list. Select and hold on icon to place a Man
Overboard (MOB) marker at your vessel’s current
position.
My Data — this icon enables you to centrally
manage your lists of routes, tracks, and
waypoints.
Customize — select this icon to configure
application pages and select the display's
language, units, date/time, boat details and
display preferences.
Set-up — select this icon to access the system
set-up menus.
• The homescreen also provides quick access to your
data (waypoints, routes, and tracks).
• The homescreen consists of a number of application
"pages", each represented by an icon. Applications
can be started by selecting the relevant page icon.
11
Screen
item
Page featuring a single
application.
Description
Page — each icon represents an application
page. A page can display up to 2 applications
simultaneously.
New a Series Controls
Status bar — the status icons confirm the status
of externally-connected equipment, including
GPS, AIS, radar, and autopilot units.
Page featuring multiple
applications.
Pages
D12577-1
Pages are used to display applications.
1. Touchscreen — touch the screen to operate
functions, including all menu operations.
Pages are displayed and accessed from the
homescreen. Each page can display more than 1
application.
• The New a Series multifunction displays can only set
up and show up to 2 applications per page.
• The New a Series can however display up to
4 applications per page if they are sharing the
homescreen of a multifunction display which
is capable and already has pages with up to 4
applications set up.
Any page on the homescreen can be customized,
enabling you to group your applications into different
pages, each designed for a specific purpose. For
example, you could have a page that includes the
chart and fishfinder applications, suitable for fishing,
and another page that includes the chart and data
applications, which would be suitable for general sailing.
You can also define a "layout" for each page, which
determines how the applications are arranged on the
screen.
Changing an existing page on the homescreen
With the homescreen displayed:
1. Select Customize.
2. Power — press once to switch the unit ON. Once
powered on, press the Power button again to adjust
the brightness, perform a screen capture, access
Powersave mode or access the power controls for
external devices. Press and hold to switch the unit
OFF.
3. Chart card slot — open the card door to insert
or remove an MicroSD card. There is 1 card slot,
used for electronic charts and archiving waypoint,
route and track data.
2. Select Homescreen.
3. Select Edit Page.
Touchscreen overview
4. Select the page icon that you want to change.
The touchscreen provides an alternative to using
physical buttons to control your multifunction display.
The Customize menu options are displayed.
5. Select the appropriate page layout (for example,
“Splitscreen”).
6. Select the application(s) you want to display on the
page, either by selecting the relevant menu item or
dragging it over to the displayed page.
7. Select Finish.
The Rename Page dialog is displayed.
All functions can be accessed using the touchscreen
Note: Raymarine strongly recommends that you
familiarize yourself with touch operations while your
vessel is anchored or moored. You may find it
helpful to use the simulator mode (accessible from
Homescreen→Set-up→System Settings) in these
situations.
8. Use the on-screen keyboard to name the page, then
select Save.
12
New a Series
Basic touchscreen operations
Placing and moving the cursor using touch
To place or move the cursor around the screen on
a touchscreen multifunction display follow the steps
below.
1. Touch the screen at any position on the screen to
place the cursor there.
Selecting the active window — New a Series
and e7 / e7D
When viewing a splitscreen page you can select the
active application and view it fullscreen on a New a
Series or e7 / e7D by following the steps below.
With a page featuring multiple applications displayed:
1. Touch anywhere inside the application you want to
make active.
A border appears around the application, indicating
that it is active.
2. Select Menu.
3. Select Fullscreen to view the active application in
fullscreen, or
4. Select Splitscreen to return to the splitscreen view.
Applications
Camera application — view a video
or camera source on your multifunction
display.
Chart application — provides a 2D
or 3D graphical view of your charts to
help you navigate. Waypoint, route, and
track functions enable you to navigate to
a specific location, build and navigate
routes, or record where you've been.
Chart cards provide higher levels of
detail and 3D views.
Doc Viewer — view pdf documents
stored on a MicroSD card.
Fishfinder application — with a
transducer and a sonar variant
multifunction display or compatible
Sonar Module, you can use the
fishfinder application to help you
accurately distinguish between different
sizes of fish, bottom structure, and
underwater obstacles. You can also
view sea depth and temperature data
and mark points of interest such as
fishing spots or wrecks.
Radar application — with a suitable
radar scanner, you can use the radar
application to track targets and measure
distances and bearings. A number of
automatic gain presets and color modes
are provided to help you get the best
performance from your radar scanner.
FUSION Link application — link
to and control a compatible Fusion
entertainment system from your
multifunction display.
Sirius Audio application — control
Sirius radio from your multifunction
display.
Alarms
Alarms alert you to a situation or hazard requiring your
attention.
You can set up alarms to alert you to certain conditions,
such as collision warnings and temperature limits.
Data application — view system and
instrument data on your multifunction
display, for a range of compatible
instruments. Use the joystick or
touchscreen to scroll through the
available data pages.
Alarms are raised by system functions, and also
external equipment connected to your multifunction
display.
Weather application — (North America
only). With a suitable weather receiver
connected to your system, the weather
application overlays historical, live, and
forecasted weather graphics on a world
map.
You can configure the behavior of certain alarms
by selecting the Edit option on the message dialog
or by using the Alarms menu, accessible from the
homescreen via the Set-Up icon.
When an alarm sounds a message dialog is displayed
on your multifunction display and any networked
displays. The dialog states the reason for the alarm.
13
Memory cards overview
You can use MicroSD memory cards to archive data
(e.g. waypoints and tracks).
3. Gently press the card all the way in to the card slot,
as shown in the diagram below. The card is secure
when an audible click is heard.
MicroSD memory cards can be used to archive your
data when the system capacity is reached. You can
then delete old data from your system, creating capacity
for new data. The archived data can be retrieved at
any time. You can also use memory cards to backup
your data.
Note: Memory cards must be formatted to use
the FAT 32 file system to enable use with your
multifunction display.
Note: It is recommended that you backup your data
to a memory card on a regular basis.
D12829-1
4. To prevent the ingress of water and consequent
damage, close the card reader door.
Note: It is recommended that you do NOT save
data to a memory card containing cartography.
Removing a memory card or chart card
Inserting a memory card or chart card
1. Open the card reader door, located on the front right
of the display.
2. Insert the card, as shown in the diagram below, the
card contacts should be facing UP. Do NOT force
the card. If the card does not fit easily into the slot,
check the orientation.
From the homescreen:
1. Select My Data.
2. Select Eject Card.
3. Open the card reader door, located on the front right
of the display.
D12830-1
4. Push the edge of the card towards the unit, until an
audible click is heard.
The card is released from the card slot mechanism,
as shown in the following diagram:
5. Use your fingers to pull the card clear of the card
slot, using the edge of the card.
6. To prevent the ingress of water and consequent
damage, close the card reader door.
Note: You can also power off the multifunction
display and follow steps 4 to 7 above.
D12828-1
14
New a Series
Da n s k (DA)
15
Vigtige oplysninger
Advarsel: Læs den udvidede
håndbog
Dette dokument er en forkortet håndbog
("hurtig start"), der kun indeholder de
grundlæggende oplysninger, du har brug
for, når du vil komme i gang med produktet.
For at få den komplette dokumentation
og sikkerhedsinformation til dit produkt
bedes du se den udvidede håndbog (hvis
den medfølger), eller Raymarine websted
(www.raymarine.com).
Advarsel: Installation og
betjening af produktet
Produktet skal installeres og betjenes i
overensstemmelse med de medfølgende
anvisninger. Hvis anvisningerne ikke følges
kan der opstå fare for personskader, skader
på fartøjet og/eller tab af funktionalitet.
Advarsel: Mulig
antændingskilde
Produktet er IKKE godkendt til brug på
steder med farlige/brændfarlige stoffer.
Det må IKKE anbringes på steder med
farlige/brændfarlige stoffer (fx i motorrum
eller i nærheden af brændstoftanke).
Advarsel: Højspænding
Dette produkt indeholder højspænding.
Fjern IKKE afdækning, og forsøg ikke på
anden måde at skaffe adgang til interne
komponenter, med mindre der specifikt
gives besked om det i dette dokument.
16
Advarsel: Grundlæggende
information om produktet
Før der tændes for strømmen til dette
produkt skal du sikre, at det er korrekt
forbundet til stellet i overensstemmelse
med instruktionerne i denne vejledning.
Advarsel: Sluk
strømforsyningen
Sørg for, at bådens strømforsyning er slået
FRA, inden du påbegynder installationen
af produktet. Du må IKKE tilslutte
eller afbryde forbindelsen til udstyr, når
strømmen er slået til - med mindre du rådes
til at gøre det i dette dokument.
Advarsel: FCC-advarsel (afsnit
15.21)
Ændringer eller modifikationer af dette
udstyr, der ikke udtrykkeligt er godkendt
skriftligt af Raymarine Incorporated kan
krænke overensstemmelse med FCC
reglerne og ugyldiggøre brugerens ret til
at betjene udstyret.
Advarsel: Sikkerhed i
forbindelse med radarscanner
Sørg for, at der ikke er mennesker i vejen,
før radarscanneren sættes i gang med at
rotere.
Advarsel: Sikkerhed
i forbindelse med
radartransmission
Radarscanneren udsender elektromagnetisk energi. Sørg for, at der ikke er
mennesker i vejen, før radarscanneren
sættes i gang med at sende.
Advarsel: Betjening af sonaren
• Betjen ALDRIG sonaren, hvis ikke båden
er i vandet.
• Rør ALDRIG ved transducerens
overflade, når der er tændt for strømmen.
• SLUK for sonaren, hvis der er mulighed
for dykkere inden for 7,6 m afstand af
transduceren.
Advarsel: Berøringsskærmen
Udsættelse for langvarig regn kan
forårsage fejl i touchskærmens ydeevne. I
disse tilfælde skal du bruge touch-skærmen
mindst muligt og tørre den af med en
ikke-slibende klud, inden du bruger den.
FORSIGTIG: Transducerkabel
• UNDLAD at skære, afkorte eller splejse
transducerkablet.
• UNDLAD at fjerne stikket.
Hvis der er skåret i kablet, kan det ikke
repareres. Hvis der er skåret i kablet,
gælder garantien ikke.
New a Series
FORSIGTIG: Beskyttelse af
strømforsyning
Når produktet installeres, skal du sikre dig,
at strømforsyningen er beskyttet med en
passende sikring eller et ræle.
FORSIGTIG: Korrekt
behandling af søkorts- og
hukommelseskort
For at undgå uoprettelig skade på
og/eller tab af data fra søkorts- og
hukommelseskortet skal du:
• Sikre dig at søkortskortet placeres med
den rigtige side opad. Forsøg IKKE at
tvinge et søkortskort på plads.
• Du bør IKKE gemme data (waypoints,
trackspor osv.) på et søkortskort, da
kortene muligvis kan blive overskrevet.
• Brug IKKE et metalinstrument såsom en
skruetrækker eller tang til at fjerne et
søkorts- eller hukommelseskort.
FORSIGTIG: Sørg for, at lågen
til søkort-kortet er forsvarligt
lukket.
For at forebygge indtrængning af vand og
deraf følgende skade på produktet skal
du sørge for, at lågen til søkort-kortet er
forsvarligt lukket.
FORSIGTIG: Rengøring
Ved rengøring af produktet:
• Tør IKKE displayet af med en tør klud,
da dette kan ridse skærmens belægning.
• Brug IKKE slibemidler eller produkter,
der indeholder syre eller ammoniak.
• Foretag IKKE sprøjtevask
Vandindtrængning
Ansvarsfraskrivelse vedr. vandindtrængning
På trods af at Raymarines produkter mere end
overholder kravene i IPX6 og IPX7 standarden, er det
muligt, at der kan forekomme vandindtrængning og
deraf følgende funktionsfejl, hvis Raymarine udstyret
udsættes for trykspuling. Raymarines garanti dækker
ikke skader, der er sket som følge af trykspuling.
Ansvarsfraskrivelser
Dette produkt (inklusive de elektroniske søkort) er
kun beregnet som et hjælpemiddel til navigation. Det
er fremstillet til at lette brugen af officielle søkort,
til ikke at erstatte dem. Det er kun officielle søkort
og meddelelser til søfarende der indeholder alle de
nødvendige oplysninger til sikker navigation. Det
er kaptajnens ansvar, at disse tages i brug. Det er
brugerens eget ansvar at handle forsvarligt og benytte
sig af officielle søkort, meddelelser til søfarende samt
korrekt navigation ved anvendelse af dette eller andre
Raymarine-produkter. Dette produkt understøtter
elektroniske søkort fra tredjeparts dataudbydere,
som kan være indlejrede i eller lagret på memory
cards. Brugen af sådanne søkort er underlagt
udbyderens slutbrugerlicensaftale, som er indeholdt i
dokumentationen for dette produkt eller leveres med
memory card'et.
Raymarine garanterer ikke, at dette produkt er fri for
fejl, eller at det er kompatibelt med produkter, der
er fremstillet af andre personer eller enheder end
Raymarine.
Dette produkt bruger digitale søkortsdata og elektronisk
information fra GPS, som kan indeholde fejl. Raymarine
garanterer ikke validiteten af sådan information, og
det skal bemærkes, at informationsfejl kan forårsage
fejlfunktion i produktet. Raymarine er ikke ansvarlig
for skader eller personskader, der er forårsaget af din
brug eller manglende evne til at bruge produktet, af
produktets interaktion med produkter, der er fremstillet
af andre, eller af fejl i søkortsdata eller information, som
produktet anvender, og som leveres af tredjepart.
RF-eksponering
Denne sender og dens antenne er udformet således,
at den overholder FCC / IC RF-eksponeringsgrænser
for generel befolkning / ukontrolleret eksponering.
WiFi- / Bluetooth-antennen er monteret bag
frontinstrumentpanelet på den venstre side af skærmen.
Det anbefales at opretholde en sikker afstand på mindst
1 cm fra den venstre side af skærmen.
FCC
Overensstemmelseserklæring (afsnit 15.19)
Denne enhed overholder afsnit 15 i FCC-reglerne.
Driften er underlagt følgende to betingelser:
1. Denne enhed forårsager måske ikke skadelig
interferens.
2. Denne enhed skal acceptere enhver modtaget
interferens herunder interferens, der kan forårsage
uønsket drift.
FCC Interferenserklæring (afsnit 15.105 (b))
Dette udstyr er blevet testet og fundet i
overensstemmelse med kravene for en Klasse
B digital enhed i henhold til afsnit 15 i FCC-reglerne.
Disse krav er beregnet til at give rimelig beskyttelse mod
skadelig interferens i en boliginstallation. Dette udstyr
genererer, bruger og kan udstråle radiofrekvensenergi,
og kan, hvis ikke installeret og brugt i overensstemmelse
med instruktionerne, forårsage skadelig interferens med
radiokommunikation. Der er dog ingen garanti for, at
interferens ikke vil opstå i en bestemt installation. Hvis
dette udstyr forårsager skadelig interferens i radio-eller
tv-modtagelse, hvilket kan konstateres ved at tænde og
slukke for udstyret, opfordres brugeren til at forsøge at
udbedre forholdene på en af nedenstående måder:
1. Drej eller flyt modtagerantennen.
17
2. Øg adskillelsen mellem udstyret og modtageren.
3. Tilslut udstyret til en stikkontakt på et andet
kredsløb end det modtageren nu er tilsluttet.
4. Bed en forhandler eller erfaren radio-/tv-tekniker
om hjælp.
Industry Canada
Japanske godkendelser
I det frekvensbånd, der bruges til dette udstyr, bliver der også
betjent campus radio stationer (radio stationer, der kræver
en tilladelse) og angivne radio stationer med lav effekt (radio
stationer, der ikke kræver tilladelse) for mobil identifikations og
amatør radio stationer (radio stationer, der kræver tilladelse),
som anvendes i industrier som f.eks. mikrobølge ovne, teknisk
udstyr, lægeudstyr og produktionslinje fra andre fabrikker.
1.
Inden du anvender dette udstyr bedes du sikre dig, at der
ikke betjenes campus radio stationer og angivne radio
stationer med lav effekt til mobil identifikations og amatør
radio stationer i nærheden.
2.
Hvis der opstår skadelig interferens for campus radio
stationer til mobil identifikation pga. dette udstyr, bedes
du straks skifte den anvendte frekvens eller standse
transmissionen af radio bølger og derefter informere dig
om foranstaltningerne for at undgå interferens (f.eks.
installationen af partitioner) gennem nedenstående kontakt
information.
3.
Hvis der opstår problemer, som f.eks. i tilfælde af skadelig
interferens for angivne radio stationer med lav effekt til
mobil identifikations eller amatør radio stationer, pga. dette
udstyr, bedes du desuden søge hjælp gennem følgende
kontakt information.
Denne enhed er i overensstemmelse med
RSS-standard(er), der er undtaget licens ifølge Industry
Canada.
Driften er underlagt følgende to betingelser:
1. Denne enhed forårsager måske ikke interferens, og
2. Denne enhed skal acceptere enhver modtaget
interferens, herunder interferens, der kan forårsage
uønsket drift af enheden.
Dette Klasse B digitale apparat er i overensstemmelse
med canadisk ICES-003.
Industry Canada (Français)
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
Kontakt information: Kontakt venligst din lokale autoriserede
Raymarine forhandler.
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
Støjafskærmende ferritter
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
Der er monteret støjafskærmende ferritter på nogle af
Raymarines kabler. Disse er vigtige for at minimere den
elektromagnetiske interferens. Hvis det er nødvendigt
at fjerne en ferrit (f.eks. under installation eller
vedligeholdelse), skal den anbringes på det rette sted
igen, inden produktet tages i brug.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
Du må kun bruge ferritter af den rette type, leveret af
en autoriseret Raymarine-forhandler.
Bortskaffelse af produktet
Produktet skal bortskaffes i overensstemmelse med
WEEE-Direktivet.
WEEE-direktivet (Waste Electrical
and Electronic Equipment) fastslår, at brugt
elektrisk og elektronisk udstyr skal genbruges.
Selv om WEEE-direktivet ikke gælder for alle
Raymarine-produkter, støtter vi genbrugspolitikken,
og vi beder dig om at sætte dig ind i den korrekte
bortskaffelse af produktet.
IMO og SOLAS
Udstyret, der er beskrevet i dette dokument er
beregnet til brug på lystbåde og erhvervsfartøjer, der
ikke er omfattet af transportbestemmelserne fra IMO
(Den internationale søfartsorganisation) og SOLAS
(international konvention om sikkerhed for menneskeliv
på søen).
Teknisk nøjagtighed
Såvidt vi ved, var oplysningerne i dette dokument
korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev
udarbejdet. Raymarine kan dog ikke drages til ansvar
for eventuelle unøjagtigheder eller mangler heri.
Som følge af vores politik om konstant forbedring
af vores produkter kan specifikationerne ændres
uden varsel. Følgelig kan Raymarine ikke drages til
ansvar for eventuelle uoverensstemmelser mellem
oplysningerne i dette dokument og selve produktet. Se
venligst Raymarine website (www.raymarine.com) for
at sikre, at du har de(n) mest opdaterede version(er) af
dokumentationen til dit produkt.
a6x Display varianter
a6x multifunktions displays fås i følgende varianter:
Overensstemmelseserklæring
Raymarine UK Ltd. erklærer, at dette produkt overholder
de væsentlige krav i EMC-direktiv 2004/108/EF.
Det originale overensstemmelsescertifikat kan findes på
den pågældende produktside på www.raymarine.com.
18
Variant uden
fiske-ekkolod
a65
(E70076)
a65 Wi-Fi
(E70162)
New a Series
idé at placere den et sted, hvor den er beskyttet mod
længerevarende og direkte udsættelse for regn og
saltstænk.
Variant med
fiske-ekkolod
a67
(E70077)
a67 Wi-Fi
(E70163)
Variant
DownVision
a68
(70206)
a68 Wi-Fi
(70207)
Elektrisk interferens
Funktioner
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• Intern GPS.
• Intern GPS.
Vælg et sted, hvor der er tilstrækkelig afstand til
enheder, som kan skabe interferens, f.eks. motorer,
generatorer og radiosendere og -modtagere.
• Wi-Fi.
D12823-1
a7x Display varianter
Placering og montering
a7x multifunktions displays fås i følgende varianter:
Valg af placering
Generelle placeringskrav
Når du vælger en placering til enheden, skal visse
faktorer tages i betragtning.
Variant uden
fiske-ekkolod
a75
(E70164)
a75 Wi-Fi
(E70166)
Variant med
fiske-ekkolod
a77
(E70165)
a77 Wi-Fi
(E70167)
Variant
DownVision
a78
(70208)
a78 Wi-Fi
(70209)
Funktioner
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• Intern GPS.
• Intern GPS.
• Wi-Fi.
Illustrationer i håndbog
Illustrationen af multifunktions displayet herunder
bruges gennem hele denne vejledning, og med mindre
andet angives, kan den gælde for alle typer Nye a
Series multifunktions display.
Ventilationskrav
For at sikre tilstrækkelig luftstrømning:
• Sørg for, at udstyr er monteret i et rum af en passende
størrelse.
• Sørg for, at intet blokerer for ventilationshullerne.
Krav angående GPS-placeringen
Ud over de generelle retningslinjer for placeringen
af elektronisk søfartsudstyr skal man tage hensyn til
en række faktorer i omgivelserne, når man installerer
udstyr med en intern GPS-antenne.
Placering af montering
• Montering over dækket:
Giver optimal GPS-ydeevne. (For udstyr med
velegnet vandtæthed.)
• Montering under dækket:
GPS-ydeevne kan være mindre effektiv, og det
er muligvis nødvendigt at montere en ekstern
GPS-antenne over dækket.
• Hold udstyret korrekt adskilt.
Krav til monteringsflade
Sørg for, at enhederne støttes på en sikker overflade.
Monter IKKE enheder eller skær huller på steder, som
kan beskadige fartøjets struktur.
Krav til kabelføring
Sørg for, at enheden er monteret på en placering, hvor
der er plads til ordentlig kabelføring og -forbindelse:
• Der kræves en bøjningsradius af kablet på mindst
100 mm (3,94 in), med mindre andet er anført.
• Brug kabelstøtter for at undgå belastning af
forbindelser.
Vandindtrængning
Enheden kan monteres både over og under dækket.
Den opfylder kravene om vandtæthed ifølge IPX6 og
IPX7. Selvom enheden er vandtæt, er det en god
D11537-2
19
Synsvinkel
00000
Denne placering giver optimal GPS-ydeevne
(over dækket).
000
00000
Denne placering anbefales IKKE for
GPS-antenne.
200
(7.8 mm
7 in
mm
500.7 in)
(19
300
(11 mm
.8 in
350
(13 mm
.8 in
250
(9.8 mm
4 in
000
00000
På dette sted kan GPS-ydeevnen være mindre
effektiv.
000
000
mm
700.5 in)
(27
Kontruktion af fartøj
000
Konstruktionen af dit fartøj kan have indflydelse
på GPS-ydeevnen. Hvis der f.eks. befinder sig en
tung struktur, som eksempelvis et strukturelt skot, i
nærheden, eller indvendigt i større fartøjer, kan det
resultere i et reduceret GPS-signal. Inden man placerer
udstyr med en intern GPS-antenne under dækket, skal
man søge faglig rådgivning og overveje at bruge en
ekstern GPS-antenne, der er monteret over dækket.
a7x
60º
75º
D12203-1
Minimum sikkerhedsafstand fra
skærm
60º
75º
60º
70º
Enhed
Placering af
kompas i forhold
til skærm
50º
75º
Top
200 mm (7,87 in.)
Bag
500 mm (19,7 in.)
Højre side
350 mm (13,8 in.)
Underside
300 mm (11,8 in.)
Forside
700 mm (27,5 in.)
Venstre side
250 mm (9,84 in.)
Bemærk: Vinklerne vises ved et kontrastforhold på
10 eller højere.
Betragtninger i forhold til synsvinkel
Sikker kompas afstand
Da skærmens kontrast, farve og nattilstand alle påvirkes
af synsvinklen, anbefaler Raymarine at du midlertidigt
tænder for skærmen, når installationen planlægges, for
at gøre dig i stand til at bedømme, hvilken placering der
giver den optimale synsvinkel.
For at undgå potentielle forstyrrelser med skibets
magnetiske kompas, sørg for at holde tilstrækkelig
afstand til skærmen.
20
Vejrforhold
Vejret og fartøjets placering kan påvirke GPS-ydeevnen.
Normalt giver stille vejrforhold en mere nøjagtig
GPS-position. Fartøjer ved meget nordlige eller
sydlige breddegrader modtager muligvis også et
svagere GPS-signal. Der er større risiko for problemer
med ydeevnen i forbindelse med vejrforhold hos
GPS-antenner, der er monteret under dækket.
D12576-1
a6x
Når du skal vælge en passende placering til din
multifunktionsskærm bør du prøve at få den størst
mulige afstand mellem skærmen og ethvert kompas.
Typisk skal denne afstand være mindst 1 m (3 ft) i
alle retninger. For mindre fartøjer er det ikke muligt at
placere skærmen så langt væk fra et kompas. I denne
situation giver følgende tal den mindste sikre afstand,
der bør opretholdes mellem skærm og eventuelle
kompas.
New a Series
Produktdimensioner
6. Sørg for, at enheden passer til det frigjorte område
og slib så den skårne kant, indtil den er glat.
7. Bor fire huller som vist på skabelonen til at fastgøre
med skruerne.
8. Anbring pakningen på skærmen og tryk fast på
flangen.
9. Forbind strøm, data og andre kabler til enheden.
10. Før enheden på plads og fastgør med de
medfølgende fastgørelses elementer.
Bemærk: Den medfølgende pakning giver en
tætning mellem enheden og en passende flad
og stiv monteringsoverflade eller pedestalkasse.
Pakningen bør anvendes til alle installationer. Det
kan også være nødvendigt at bruge et marinesikret
tætningsmiddel, hvis monteringsoverfladen eller
pedestalkassen ikke er helt flad og stiv, eller har en
ru overflade.
D12579-2
Enhed
a6x
a7x
163,6 mm (6,4 in.)
205,1 mm (8 in.)
143,5 mm (5,6 in.)
147,1 mm (5,8 in.)
17,5 mm (0,7 in.)
14,5 mm (0,57 in.)
56,6 mm (2,2 in.)
59,1 mm (2,3 in.)
162,4 mm (6,4 in.)
163,3 mm (6,4 in.)
150 mm (5,9 in.)
150 mm (5,9 in.)
D12585-2
1. Tjek den valgte placering til enheden. Et ryddet,
fladt område med tilstrækkeligt med plads bag
panelet er nødvendigt.
2. Bor eller skub de 4 monteringshuller ud på enheden
Montering
Displayet kan overflade monteres.
Før montering af enheden skal du sørge for, at du har:
00
Beslag (bøjle) montering
Skærmen kan monteres på et bøjle beslag.
Før montering af enheden skal du sørge for, at du har:
• Valgt en passende placering
• Identificeret de kabelforbindelser og den rute, kablet
skal have.
• Fastgør frontrammen
• Valgt en passende placering
• Identificeret de kabelforbindelser og den rute kablet
skal have.
• Afmonteret frontrammen.
D12588-1
3. Fikser den tilpasset skæreskabelon, som leveres
med produktet, på den valgte placering ved brug af
malertape eller selvklæbende tape.
4. Bor et hul med egnet hulsav (størrelsen er angivet
på skabelonen) i hvert hjørne af det udskårne
område.
5. Skær med en passende sav langs den indvendige
kant af udskæringslinjen.
21
1. Løft forsigtigt den ene kant af skærmbeskyttelsesfilmen, så det er nemt at fjerne, når installationen af
enheden er færdig.
2. Sørg for at hukommelseskortholderens port er i
åben position.
3. Orienter den nederste højre side af rammen under
kanten af søkort porten og placer rammen over
skærmens front, hvilket sikrer, at klipsene langs den
nederste kant af rammen låses i position.
D12584-1
Vigtigt: Vær forsigtig, når du fjerner frontrammen.
Brug ikke værktøj til at løfte frontrammen, da dette
kan forårsage skader.
D12586-1
D12578-2
1. Placer begge dine tommelfingre på den øverste
venstre kant af skærmen på de steder, der er
angivet i diagrammet ovenfor.
1. Marker placeringen af beslagets skruehuller på den
valgte monteringsoverflade.
4. Sørg for at rammen er korrekt på linje med displayet,
som vist.
2. Placer dine fingre under rammen på de steder, der
er angivet i diagrammet ovenfor.
2. Bor huller til skruerne med et passende bor og sørg
for, at der ikke er noget bag overfladen, der kunne
blive beskadiget.
5. Anvend fast, men jævnt tryk på rammen langs:
i. Ydre kanter - arbejd fra siderne opad og derefter
langs den øverste kant for at sikre, at klipsene
sikkert på plads.
ii. Inderste kanter - især langs søkort porten for at
sikre, at rammen sidder fladt.
3. Med en enkelt fast bevægelse læg pres på den
yderste kant af skærmen med dine tommelfingre og
træk rammen mod dig ved hjælp af fingrene.
3. Brug de medfølgende fastgørelses elementer til at
fastgøre beslaget sikkert.
4. Fastgør skærmen til monteringsbeslaget.
Frontramme
6. Kontrollér, at der er fri adgang til betjening af
Power-knappen og lågen til hukommelseskortet.
Montering af frontrammen
Afmonter frontrammen
Den følgende fremgangsmåde forudsætter, at enheden
allerede er monteret på plads.
Før du fortsætter sørg for at hukommelsesporten er
åben.
22
Rammen skulle nu nemt komme fri af skærmen.
New a Series
0
Strømforbindelse — Nye a Series
Jordforbindelse — Dedikeret afledning
Strømledningen, der fulgte med dette produkt,
indeholder en dedikeret skærmledning (afledning), der
skal sluttes til et fartøjs RF-jordpunkt.
Det er vigtigt, at der sluttes en effektiv RF-jordforbindelse
til systemet. Der bør bruges et enkelt jordpunkt til
alt udstyr. Enheden kan forbindes til jord ved
at slutte strømledningens afskærmningsledning
(afledning) til fartøjets RF-jordpunkt. På
køretøjer uden et RF-jordforbindelsessystem
skal afskærmningsledningen (afledningen) sluttes
direkte til batteriets minuspol.
Jævnstrømssystemet skal enten være:
D12581-1
1. Stikpanel på bagside af multifunktions display.
2. Strømkabel.
• Negativt jordforbundet, med batteriets minuspol
sluttet til fartøjets jord.
• Flydende, uden nogen batteripol sluttet til fartøjets
jord.
3. Forbindelse til 12 V strømforsyning
4. Rød kabel (positiv).
Advarsel: Positive
jordforbindelser
5. Afskærmningsledning (afledning) (tynd sort ledning
- skal sluttes til RF-jordforbindelse).
Denne enhed må ikke sluttes til et system,
som har en positiv jordforbindelse.
6. Sort kabel (negativ).
Strømkabel
Raymarine anbefaler, at alle strømforbindelser føres
via el-tavler.
Skærmen leveres med et strømkabel, der kan
forlænges, hvis det kræves.
• Alt udstyr skal tændes ved hjælp af et enkelt relæ
eller kontakt med korrekt kredsløbsbeskyttelse.
Tilgængelige strømkabler
Advarsel: Grundlæggende
information om produktet
Før der tændes for strømmen til dette
produkt skal du sikre, at det er korrekt
forbundet til stellet i overensstemmelse
med instruktionerne i denne vejledning.
Samlet længde
(maks.)
Forsyningsspænding
Kabeltykkelse
(AWG)
0–5m (0–16,4ft)
12V
18
5–10m
(16,4–32,8ft)
12V
14
10–15m
(32,8–49,2ft)
12V
12
15–20m
(49,2–65,5ft)
12V
12
Bemærk: Disse afstande er for et dobbeltlednings
strømkabel, der går fra batteriet til skærmen (ca. afstanden
fra batteriet til skærmen). For at beregne den fulde længde
regnes med det dobbelte af tallet angivet her.
Afbrydere, sikringer og kredsløbsbeskyttelse
Det anbefales, at du monterer en termisk afbryder eller
sikring på eltavlen.
Strømfordeling
• Hvor det er muligt, skal hver enkelt udstyr tilsluttes
til eget relæ.
• Hver monitor skal have sin egen dedikerede ledning.
der er forbundet til distributionspanelet.
5 A (hvis der kun tilsluttes en enhed)
Til planmonteringer findes der et retvinklet strømkabel
(medfølger ikke).
Kabel
Varenummer
Retvinklet
strømkabel
A80221
Termisk relæ
Noter
Forlængerkabel
Følgende begrænsninger gælder for enhver forlængelse
af strømkabel.
• Ledningen skal have en passende tykkelse i forhold
til kredsløbsbelastningen.
Bemærk: Den passende sikringstørrelse til den
termiske afbryder er afhængig af antallet af enheder,
du tilslutter. Hvis du er i tvivl, kontakt en autoriseret
Raymarine forhandler.
Sådan tænder du for skærmen
1. Tryk på knappen POWER.
2. Vælg Godkend for at godkende ansvarsfraskrivelsen.
23
Sådan slukker du displayet
Simulatortilstand
1. Hold knappen POWER inde, indtil nedtællingen er
slut.
Med simulatortilstanden kan du øve dig i at bruge
displayet uden faktiske data fra en GPS-antenne,
radarscanner, AIS-enhed og fiske-ekkoloddet.
Du kan slå simulatortilstanden til / fra under System
Opsætningsmenu.
Bemærk: Hvis du slipper knappen POWER, inden
nedtællingen er slut, slukkes displayet ikke.
Sådan justeres displayets lysstyrke
— Nye a Series og Nye e Series
kan starte applikationer ved at vælge ikonet til den
pågældende side.
• Stryg fingeren hen over skærmen for at rulle
startskærmbilledet og få adgang til yderligere
applikationssider.
Bemærk: Raymarine anbefaler, at du IKKE bruger
simulatortilstanden, mens du sejler.
Bemærk: Simulatoren viser IKKE ægte data og
derfor heller ikke sikkerhedsmeddelelser (f.eks. dem
der modtages fra AIS-enheder).
Bemærk: Hvis du ændrer systemindstillingerne i
simulatoren, overføres ændringerne IKKE til andet
udstyr.
Sådan aktiverer eller deaktiverer du simulatortilstanden
Du kan aktivere og deaktivere simulator-tilstanden ved
at følge nedenstående trin.
Med startskærmbillede vist:
1. Vælg Opsætning.
2. Vælg System Indstillinger.
3. Vælg Simulator:.
4. Vælg Til for at slå simulator-tilstanden til, eller
5. Vælg Fra for at slå simulator-tilstanden fra.
1. Tryk en enkelt gang på knappen POWER.
Genvejsmenuen vises.
2. Justér lysstyrken til det ønskede niveau vha. skyde
linje kontrollen på skærmen, eller
3. Berør Sol-ikonet for at øge lysstyrke-niveauet eller
Måne-ikonet for at mindske lysstyrke-niveauet.
Startskærmbilledet er et centralt sted, hvorfra du kan få
adgang til displayets applikationer.
24
D12580-2
Nummer
Beskrivelse
Waypoint — vælg ikon for at få adgang til
waypoint-liste. Hold ikonet inde for at anbringe et
MOB-punkt (mand over bord) på bådens aktuelle
position.
Mine data — med dette ikon kan du administrere
dine lister med ruter, track-spor og Waypoints
på ét sted.
Brugerdefinér — vælg dette ikon for at
konfigurere applikationssider og vælge displayets
sprog, enheder, dato/tid, bådoplysninger og
display præferencer.
Opsætning — vælg dette ikon for at få adgang
til systemets opsætningsmenuer.
Bemærk: Demofilm-funktionen er kun til
demonstrationsformål i detailhandel.
Overblik over startskærmbilledet — Nye
a Series
Bemærk: Lysstyrke-niveauet kan også øges ved at
trykke flere gange på Power knappen.
• Fra startskærmbilledet har du også hurtig adgang til
dine data (waypoints, ruter og track-spor).
• Startskærmbilledet består af en række "sider" med
applikationer, og der vises et ikon for hver side. Du
New a Series
Nummer
Beskrivelse
Side — hvert ikon repræsenterer en
applikationsside. Der kan vises op til 2
applikationer samtidigt på hver side.
Statuslinje — statusikonet bekræfter statussen
af eksternt tilsluttet udstyr, herunder GPS, AIS,
radar og autopilot-enheder.
En side med en enkelt
applikation.
Kontrolenheder for Ny a Series
En side med flere applikationer.
Sider
Sider bruges til at få vist applikationer.
D12577-1
Siderne vises og kan åbnes fra startskærmbilledet. Der
kan vises mere end 1 applikation på hver side.
1. Touchscreen — du kan trykke på selve skærmen
for at betjene funktioner, bl.a. alle menuer.
• Den nye a Series multifunktions skærm kan kun
opsætte og vise op til 2 applikationer pr. side.
2. Afbryderknap — tryk på knappen en enkelt gang
for at tænde for enheden. Når enheden er tændt,
kan du bruge knappen til at justere lysstyrken, tage
et skærmbillede, få adgang til Powersave-indstilling
eller få adgang til strømstyringen til eksterne
enheder. Hold knappen nede for at slukke for
displayet.
• Den nye a Series kan dog vise op til 4 applikationer
pr. side, hvis de deler hjemmeskærmen på en
multifunktionsskærm, som er i stand til og allerede
har sider med op til 4 opsatte applikationer.
Du kan tilpasse hver side og samle applikationerne
på bestemte sider, så de hver har et bestemt formål
eller tema. Du kan f.eks. lave en side med søkort
applikationen og fiske-ekkoloddet til fisketure og en
anden side med søkort- og dataapplikationerne til
generel sejlads.
Du kan også vælge et layout for hver side og dermed
bestemme, hvordan applikationerne arrangeres på
skærmbilledet.
Sådan redigeres en eksisterende side på
startskærmbilledet
Med startskærmbillede vist:
1. Vælg Brugerdefinér.
2. Vælg Startskærm.
3. Søkort kassette port — åbn kortporten for at
indsætte eller fjerne et MicroSD-kort. Der er 1
kortport, der anvendes til de elektroniske søkort og
arkivering af waypoint, rute og Trackspor data.
3. Vælg Redigér side.
Overblik over berøringsskærm
4. Vælg ikonet til den side, du vil ændre.
Berøringsskærmen giver et alternativ til brug af fysiske
knapper til at styre dit multifunktions display.
Mulighederne for menuen Brugerdefinér vises.
5. Vælg det passende sidelayout (f.eks. “Splitskærm”).
6. Vælg de(n) applikation(er), du ønsker at vise på
siden, enten ved at vælge det relevante menupunkt
eller ved at trække det over til den viste side.
7. Vælg Afslut.
Dialogboksen for omdøbning af side vises.
8. Brug tastaturet på skærmen til at navngive siden,
og vælg derefter Gem.
Alle funktioner kan vælges med touchskærmen
Bemærk: Raymarine anbefaler kraftigt, at du
øver dig i at bruge touchskærmen, mens båden
er forankret eller fortøjet. Du kan finde det nyttigt
at bruge simulatortilstanden (tilgængelig fra
Startskærm →Opsætning →System Indstillinger)
i disse situationer.
25
Grundlæggende betjening af
berøringsskærmen
Sådan flytter du markøren med touchskærmen
Følg trinnene herunder for at placere eller flytte
markøren rundt på skærmen på et berøringsskærm
multifunktions display.
1. Tryk med en finger på displayet, dér hvor du vil
anbringe markøren.
Valg af det aktive vindue — Ny a Series og
e7 / e7D
Når du ser en splitskærm side, kan du vælge den aktive
applikation eller se den på fuld skærm på en Ny a
Series eller e7 / e7D ved at følge nedenstående trin.
Gør følgende på en side med flere applikationer:
1. Tryk et vilkårligt sted i den applikation, du vil vælge.
Der vises en kant rundt op applikationen, så du kan
se, at den er aktiv.
2. Vælg Menu.
3. Vælg Fuld skærm for at se den aktive applikation
i fuld skærm, eller
4. Vælg Split skærm for at vende tilbage til
splitskærm-visningen.
Applikationer
Dokumentviser — se pdf-dokumenter,
der er lagret på et MicroSD-kort.
Fiske-ekkolod applikationen — med
en transducer og et multifunktionsdisplay
med fiske-ekkolod versionen eller et
kompatibelt fiske-ekkolod modul og en
transducer kan du bruge fiske-ekkolod
applikationen til at skelne mellem fisk
i forskellige størrelser, bunden og
forhindringer under vandet. Du kan også
se data om dybden og temperaturen og
afmærke interessante steder, såsom
fiskesteder og vrag.
Radarapplikationen — med en
passende radarscanner kan du
bruge radarapplikationen til at spore
målobjekter og måle distancer
og pejlinger. Der er en række
farveindstillinger og faste indstillinger
for automatisk forstærkning, som du
kan bruge til at få mest muligt ud af din
radarscanner.
Dataapplikationen — bruges til at
få vist systemdata og data for en
række kompatible instrumenter på
multifunktionsdisplayet. Brug joysticket
eller touchskærmen til at rulle gennem
de tilgængelige datasider.
Vejrapplikationen — (kun i
Nordamerika). Med en passende
vejrmodtager sluttet til systemet kan
du bruge vejrapplikationen til at få
vist grafiske oplysninger om tidligere,
aktuelle og fremtidige vejrforhold på et
verdenskort.
26
Kamera applikation — bruges til
at få vist billedet fra en video- eller
kamerakilde på multifunktionsdisplayet.
Søkort applikationen — bruges til
at vise et 2D- eller 3D-billede af dine
søkort, så det er lettere at navigere.
Med funktioner som waypoints, ruter og
trackspor kan du navigere til et bestemt
sted, opbygge og navigere ruter eller
anføre, hvor du har været. Søkorts
kassetter giver flere detaljer og bedre
3D-visninger.
FUSION Link applikation — link
til og styr et kompatibelt Fusion
underholdnings system fra dit
multifunktions display.
Sirius Audio applikation — styr Sirius
radio fra dit multifunktions display.
Alarmer
Alarmer er til for at advare dig om farlige situationer
og andre farer.
Du kan indstille alarmer til at advare dig om bestemte
forhold, f.eks. kollisionsfarer og temperaturgrænser.
Alarmer kan udløses af systemfunktioner og eksternt
udstyr, der er sluttet til multifunktionsdisplayet.
Når en alarm udløses, vises der en advarselsmeddelelse
på multifunktionsdisplayet og andre netværksforbundne
display. I meddelelsen står der, hvorfor alarmen gik.
Du kan konfigurere visse alarmers opførsel ved at vælge
indstillingen Rediger i meddelelsen eller ved hjælp af
menuen Alarmer, der åbnes fra startskærmbilledet
gennem ikonet Opsætning.
Oversigt over hukommelseskort
Du kan bruge hukommelseskort til at gemme data
(f.eks. waypoints og trackspor).
Hukommelseskort kan bruges til at opbevare dine data
når systemets kapacitet er opbrugt. I sådanne tilfælde
kan du slette gamle data fra systemet så der bliver
New a Series
plads til nye data. De gemte data kan hentes frem til
enhver tid. Du kan også bruge hukommelseskort til at
sikkerhedskopiere dine data.
3. Skub forsigtigt søkortet helt ind i åbningen. Kortet er
sat korrekt i, når du hører et klik.
Bemærk: Raymarine anbefaler at du
jævnligt sikkerhedskopierer dine data på et
hukommelseskort.
Isætning af et hukommelseskort eller
søkortskort
1. Åbn lågen til kortlæseren forrest til højre på
displayet.
2. Isæt kortet, som vist på nedenstående diagram.
Kortets kontakter skal vende OPAD. Tving IKKE
kortet ind. Kontrollér retningen, hvis kortet ikke
passer nemt ind i åbningen.
D12829-1
4. For at forhindre vandindtrængen og følgeskader er
det vigtigt, at du lukker kort lågen forsvarligt.
Fjernelse af et hukommelseskort eller
søkortskort
Fra startskærmbilledet:
1. Vælg My Data (Mine data).
2. Vælg Eject card (Skub kort ud).
3. Åbn lågen til kortlæseren forrest til højre på
displayet.
4. Tryk kortets kant mod enheden, indtil der høres et
klik.
D12828-1
Kortet udløses fra kortåbningsmekanismen, som
vist i det følgende diagram:
D12830-1
5. Brug fingrene til at trække kortet ud af kortåbningen
ved hjælp af kortets kant.
6. For at forhindre vandindtrængen og følgeskader er
det vigtigt, at du lukker kort lågen forsvarligt.
Bemærk: Du kan også slukke for
multifunktionsdisplayet og følge trin 4 til 7
herover.
27
De u t s c h (DE )
28
New a Series
Wichtige Informationen
Warnung: Lesen Sie das
erweiterte Handbuch
Das vorliegende Dokument ist ein
gekürztes Handbuch („Schnellstart“), das
nur die grundlegenden Informationen
enthält, die Sie benötigen, um Ihr
Produkt in Betrieb zu nehmen.
Vollständige Dokumentation und
Sicherheitsinformationen für Ihr Produkt
finden Sie im erweiterten Handbuch,
das auf der Dokumentations-CD
(wenn mitgeliefert) oder auf der
Raymarine-Website (www.raymarine.com)
verfügbar ist.
Warnung: Geräteinstallation
und Gerätebetrieb
Warnung: Erdung
Bevor dieses Gerät eingeschaltet wird,
muss es gemäß den in diesem Handbuch
gegebenen Anweisungen geerdet werden.
Warnung: Den Hauptschalter
ausschalten
Der Hauptschalter des Schiffes muss
auf AUS gestellt werden, bevor Sie mit
der Installation des Produkts beginnen.
Soweit nicht anders angegeben, stellen
Sie Kabelverbindungen nur her, wenn der
Hauptschalter ausgeschaltet ist.
Warnung: FCC-Warnung (Teil
15.21)
Dieses Gerät muss in Übereinstimmung mit
den angegebenen Anweisungen installiert
und betrieben werden. Bei Missachtung
kann es zu Personenverletzungen,
Schäden am Schiff und zu verminderter
Betriebsleistung kommen.
Jegliche Änderungen oder Modifikationen
am Gerät, die nicht ausdrücklich und
schriftlich von Raymarine Incorporated
genehmigt wurden, könnten gegen die
FCC-Bestimmungen verstoßen und die
Berechtigung des Benutzers, das Gerät zu
betreiben, ungültig machen.
Warnung: Potentielle
Entzündungsquelle
Warnung: Sicherheit
Radar-Antenne
Dieses Gerät ist NICHT für den Betrieb
in entzündlichen Umgebungen (z.B.
Maschinenraum) geeignet.
Bevor die Radar-Antenne auf Senden
geschaltet wird, müssen sich alle Personen
an Bord außerhalb der Radarkeule
begeben.
Warnung: Betrieb von
Sonar-Geräten
• Verwenden Sie das Fischfindermodul
NIE, wenn sich das Boot außerhalb des
Wassers befindet.
• Berühren Sie NIE die Geberoberfläche,
während das Fischfindermodul
eingeschaltet ist.
• Schalten Sie das Fischfindermodul AUS,
wenn Taucher sich innerhalb von 7,6 m
(25 Fuß) des Gebers befinden könnten.
Warnung: TouchscreenDisplay
Wenn der Touchscreen längere Zeit
Regen ausgesetzt ist, kann dies zu
unvorhersehbare Ergebnissen bei
Berührungen führen. Beschränken Sie die
Berührungsaktivität in diesen Situationen
auf ein Minimum und wischen Sie den
Touchscreen vor Gebrauch mit einem
weichen, trockenen Tuch ab.
Vorsicht: Geberkabel
Warnung: Hochspannung
Dieses Gerät steht unter Hochspannung.
Öffnen Sie NIEMALS die Abdeckung
und versuchen Sie nicht, Zugang zu den
inneren Komponenten zu erhalten, es
sei denn, es wird ausdrücklich in diesem
Handbuch darauf hingewiesen.
• Geberkabel nicht abschneiden, kürzen
oder spleißen
• Nehmen Sie NIE den Stecker ab.
Wenn Sie das Kabel abschneiden, kann es
nicht mehr repariert werden. Außerdem
erlischt dadurch Ihre Garantie.
Warnung: Radar-Übertragung
Die Radarantenne strahlt elektromagnetische Energie ab. Achten sie daher darauf,
dass sich alle Personen an Bord während
der Radar-Übertragungen außerhalb der
Radarkeule befinden.
29
Vorsicht: Absicherung der
Spannungsversorgung
Achten Sie bitte bei der Installation
dieses Gerätes auf eine ausreichende
Absicherung der Stromquelle mit
geeigneten Sicherungen bzw. einem
Sicherungsautomaten.
Vorsicht: Umgang mit
Kartenmodulen und
Speicherkarten
Bitte halten Sie sich an die folgenden
Richtlinien, um irreparable Schäden
und/oder Datenverluste bei Kartenmodulen
und Speicherkarten zu vermeiden:
• Achten Sie darauf, Kartenmodule/Speicherkarten richtig herum in den Schacht
einzusetzen. Drücken Sie die Karte NIE
mit Gewalt ein.
• Speichern Sie Daten (Wegpunkte,
Routen usw.) NICHT auf einem
Kartenmodul, da diese Karten
überschrieben werden können.
• Benutzen Sie NIE Metallwerkzeuge
(wie z. B. einen Schraubendreher oder
eine Zange), um ein Kartenmodul/eine
Speicherkarte herauszunehmen.
Vorsicht: Kartenklappe muss
fest verschlossen sein!
Um den Eintritt von Wasser in das Gerät
zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die
Klappe am Kartenschacht immer richtig
geschlossen ist.
Vorsicht: Reinigung
Wenn Sie das Gerät reinigen:
• Benutzen Sie beim Reinigen des
Displays KEINE trockenen Tücher, das
dies die Beschichtung zerkratzen könnte.
• Benutzen Sie KEINE Scheuer- oder
ätzende Lösungsmittel und auch keine
Produkte auf Ammoniak-Basis.
• Benutzen Sie KEINE Druckreiniger.
RF-Strahlung
Wassereintritt
Haftungsausschluss für Wassereintritt
Auch wenn die Wasserfestigkeit dieses Produkts
die Anforderungen des IPX6 und IPX7–Standards
erfüllt, sind ein Wassereintritt und daraus resultierende
Folgeschäden nicht auszuschließen, wenn das Gerät
einer Hochdruckreinigung unterzogen wird. Raymarine
übernimmt in diesem Fall keine Garantie
Dieser Sender und dessen Antenne erfüllen die
Anforderungen der FCC / IC RF-Strahlungslimits für die
allgemeine Bevölkerung / unkontrollierte Exposition.
Die WiFi / Bluetooth-Antenne ist hinter der Vorderplatte
auf der linken Seite des Bildschirms untergebracht.
Es wird empfohlen, einen Sicherheitsabstand von
mindestens 1 cm von der linken Seite des Bildschirms
einzuhalten.
FCC:
Haftungssauschluss
Konformitätserklärung (Teil 15.19)
Dieses Produkt (inkl. der elektronischen Seekarten)
Elektronische Seekarten stellt lediglich ein Hilfsmittel
für die Navigation dar. Es erleichtert den Umgang
mit den offiziell von den Behörden herausgegebenen
Papierseekarten - sie sollen sie KEINESFALLS
ERSETZEN! Nur die offiziellen Papierseekarten
enthalten die aktuellen Informationen und Daten, die für
eine sichere Navigation unerlässlich sind. Der Skipper
ist für den richtigen Umgang mit den Papierseekarten
verantwortlich. Dieses Gerät und die dazugehörigen
elektronischen Seekarten entbinden den Skipper
nicht von seiner Pflicht. Dieses Gerät unterstützt
elektronische Karten mit Daten anderer Hersteller,
die im Gerät integriert oder auf Speicherkarten
archiviert sind. Die Benutzung solcher Karten unterliegt
den Nutzungsbedingungen des Anbieters für den
Endverbraucher (beschrieben in den Produktunterlagen
bzw. mit der Speicherkarte geliefert).
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Regularien.
Für den Betrieb müssen die beiden folgenden
Bedingungen erfüllt sein:
Raymarine garantiert ausdrücklich nicht, dass dieses
Produkt fehlerfrei bzw. kompatibel mit Geräten anderer
Hersteller ist.
30
Dieses Produkt arbeitet mit digitalen Kartendaten und
elektronischen Daten vom GPS (Global Positioning
System), die Fehler enthalten können. Raymarine
garantiert ausdrücklich nicht für die Genauigkeit
solcher Daten und weist darauf hin, dass Fehler im
GPS-System zu fehlerhaftem Betrieb des Gerätes
führen können. Raymarine ist ausdrücklich nicht
haftbar zu machen für Schäden oder Verletzungen oder
unsachgemäße Bedienung, die auf fehlerhafte Daten
vom GPS, fehlerhafte Interaktion mit herstellerfremden
Geräten oder fehlerhafte Kartendaten zurückzuführen
sind.
1. Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen
verursachen.
2. Dieses Gerät muss Störungen tolerieren können,
einschließlich Störungen, die möglicherweise
unerwünschtes Betriebsverhalten verursachen.
FCC-Erklärung zu Störimpulsen (Teil 15.105 (b))
Dieses Gerät wurde getestet und es entspricht
den Grenzwerten für ein Digitalgerät der Klasse B
entsprechend Teil 15 der FCC-Regularien.
Diese Grenzwerte dienen dazu, bei privaten
Installationen angemessenen Schutz vor schädlichen
Störimpulsen zu gewährleisten. Das Gerät generiert
Hochfrequenzwellen bzw. kann diese aussenden,
und wenn es nicht entsprechend der Anweisungen
New a Series
des Herstellers installiert wurde, kann es für
die Funkkommunikation schädliche Störimpulse
verursachen. Wir weisen jedoch darauf hin, dass
Störimpulse auch bei bestimmten, nicht ausdrücklich im
Handbuch beschriebenen Installationsarten auftreten
können. Wenn das Gerät Störungen des Radio- oder
Fernsehempfangs verursacht (dies kann durch Ein- und
Ausschalten des Geräts getestet werden), sollte der
Benutzer versuchen, diese durch eine der folgenden
Maßnahmen zu minimieren:
1. Die Empfangsantenne anders ausrichten oder sie
an einem anderen Ort befestigen.
2. Die Entfernung zwischen Gerät und Empfänger
vergrößern.
3. Das Gerät an eine Steckdose anschließen, die
in einem anderen Schaltkreis liegt als die des
Empfängers.
4. Den Fachhändler oder einen erfahrenen
Funk-/TV-Techniker zu Rate ziehen.
Industry Canada
Dieses Gerät entspricht den Standards von Industry
Canada für lizenzbefreites RSS.
Für den Betrieb müssen die beiden folgenden
Bedingungen erfüllt sein:
1. Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen
verursachen, und
2. Dieses Gerät muss eingehende Störungen
tolerieren können, einschließlich Störungen, die
möglicherweise unerwünschtes Betriebsverhalten
verursachen.
Dieses digitale Gerät der Klasse B entspricht der
kanadischen Norm ICES-003.
Industry Canada RSS210
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
Die originale Konformitätserklärung kann auf
der entsprechenden Produktseite der Website
www.raymarine.com eingesehen werden.
Cet appareil numérique de la classe B AIS est conforme
à la norme NMB-003 du Canada.
Produkt-Entsorgung
Japanische Genehmigungen
In dem von diesem Gerät verwendeten Frequenzband sind auch
Campus-Funkstationen (lizenzpflichtig), spezielle Funkstationen
mit niedriger Leistung für mobile Identifikation (nicht
lizenzpflichtig) sowie Amateurfunkstationen (lizenzpflichtig)
in Branchen wie Mikrowellenöfen, wissenschaftliche und
medizinische Geräte und Fertigung aktiv.
1.
Bevor Sie dieses Gerät verwenden, stellen Sie bitte
sicher, dass keine Campus-Funkstationen, speziellen
Funkstationen mit niedriger Leistung für mobile
Identifikation oder Amateurfunkstationen in der Nähe
eingesetzt werden.
2.
Sollte Ihr Gerät schädliche Störungen für solche Systeme
verursachen, ändern Sie bitte sofort die Frequenz oder
stellen Sie den Funkbetrieb ein.
3.
Untersuchen Sie dann mögliche Maßnahmen zur
Vermeidung von Störungen (z. B. durch die Installation
von Partitionen) über die unten bereitgestellten
Kontaktinformationen.
Kontaktinformation: Bitte wenden Sie sich an Ihren autorisierten
Raymarine-Händler.
Entstördrosseln
Raymarine-Kabel können mit Ferritkernen versehen
sein, um die EMV zu optimieren. Sollten die Kerne aus
bestimmten Gründen (z.B. Installation oder Wartung)
abgenommen worden sein, müssen sie danach wieder
an der ursprünglichen Stelle montiert werden .
Nutzen Sie ausschließlich den richtigen Typ, erhältlich
bei Ihrem Raymarine-Fachhändler.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät gemäß der
WEEE-Richtlinien.
Die WEEE-Richtlinie regelt die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten. Während die
WEEE-Richtlinie auf die Produkte von Raymarine keine
Anwendung findet, möchte Raymarine die Richtlinie
trotzdem unterstützen. Raymarine bittet daher alle
Kunden, sich einer umweltgerechten Entsorgung der
Geräte bewusst zu sein.
IMO und SOLAS
Das in diesem Dokument beschriebene Gerät wurde
konzipiert für den Einsatz auf Sport-/Freizeitschiffen
und kleinen Arbeitsbooten, die nicht den
Beförderungsregelungen der IMO (International
Maritime Organization) und SOLAS (Safety of Life at
Sea) unterliegen.
Technische Genauigkeit
Nach unserem besten Wissen und Gewissen waren
alle technischen Daten in diesem Handbuch zum
Zeitpunkt der Drucklegung korrekt. Allerdings kann
Raymarine nicht für etwaige (unbeabsichtigte) Fehler
haftbar gemacht werden. Im Zuge der ständigen
Produktverbesserung im Hause Raymarine können
von Zeit zu Zeit Diskrepanzen zwischen Produkt
und Handbuch auftreten. Produktänderungen und
Änderungen in den technischen Spezifikationen
werden ohne vorherige Ankündigung vorgenommen.
Bitte besuchen Sie die Raymarine-Website
(www.raymarine.com), um sicherzustellen, dass Sie die
neuesten Versionen Ihrer Produkthandbücher haben.
Konformitätserklärung
Raymarine UK Ltd. erklärt, dass dieses Produkt den
wesentlichen Anforderungen der EMC-Richtlinien
2004/108/EG entspricht.
31
a6x Displayvarianten
a6x Multifunktionsdisplays sind in den folgenden
Varianten erhältlich:
Displays mit
DownVision
a78
(E70208)
a78 Wi-Fi
(E70209)
Merkmale
• Bluetooth
• Bluetooth
• Internes GPS
• Internes GPS
Anforderungen für die Montageoberfläche
Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher auf der
Montagefläche angebracht werden kann. Montieren Sie
keine Geräte und bohren Sie keine Löcher an Orten,
an denen Struktur des Schiffes (z. B. der Schiffsrumpf)
beschädigt werden könnte.
• WLAN
Displays
ohne
Sonarmodul
a65
(E70076)
a65 Wi-Fi
(E70162)
Displays mit
Sonarmodul
a67
(E70077)
a67 Wi-Fi
(E70163)
Displays mit
DownVision
a68
(E70206)
a68 Wi-Fi
(E70207)
Merkmale
• Bluetooth
• Bluetooth
• Internes GPS
• Internes GPS
Anforderungen an die Kabelführung
Stellen Sie sicher, dass das Gerät an einem Ort
montiert wird, an dem die Kabel ordentlich geführt und
angeschlossen werden können:
Abbildungen im Handbuch
Die nachfolgende Abbildung des neue a-Serie
Multifunktionsdisplays wird im ganzen Handbuch
verwendet, und sie gilt – sofern nicht anders angegeben
– für alle Varianten des Geräts.
• Arbeiten Sie mit Kabelschutzvorrichtungen, um Druck
auf die Anschlüsse zu vermeiden.
Wassereintritt
Dieses Gerät ist für die Montage auf und unter Deck
geeignet. Es ist wasserdicht gemäß IPX6 und IPX7.
Obwohl die Einheit wasserdicht ist, empfiehlt es
sich, sie an einem geschützten Ort zu montieren, an
dem sie nicht direkt und für längere Zeit Regen und
Spritzwasser ausgesetzt ist.
• WLAN
a7x Displayvarianten
D12823-1
a7x Multifunktionsdisplays sind in den folgenden
Varianten erhältlich:
Montageort und Montage
Auswahl des Montageorts
Allgemeine Anforderungen an den Montageort
Displays
ohne
Sonarmodul
a75
(E70164)
a75 Wi-Fi
(E70166)
Displays mit
Sonarmodul
a77
(E70165)
a77 Wi-Fi
(E70167)
Bei der Auswahl des Montageorts für die Einheit
müssen verschiedene Faktoren berücksichtigt werden.
Maßgaben zur Belüftung
So gewährleisten Sie eine ausreichende Belüftung:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät an allen Seiten
genügend Platz hat.
• Stellen Sie sicher, dass die Belüftungsöffnungen
nicht blockiert sind.
• Lassen Sie genügend Abstand zwischen Geräten.
32
• Ein Mindestbiegeradius von 100 mm (3,94 Zoll) muss
für Kabel eingehalten werden, sofern nicht anders
angegeben.
Elektrische Störimpulse
Wählen Sie einen Montageort, der weit genug entfernt
ist von Geräten, die Störimpulse erzeugen könnten,
z. B. Motoren, Generatoren, UKW-Sender/Empfänger.
Anforderungen an den GPS-Montageort
Zusätzlich zu den allgemeinen Richtlinien in Bezug
auf Montageorte für Schiffselektronik müssen bei
der Installation von Geräten mit einer internen
GPS-Antenne einige weitere Faktoren berücksichtigt
werden.
Montageort
• Montage über Deck:
Bietet optimale GPS-Leistung. (Nur für Geräte mit
entsprechendem Wasserschutz.)
• Montage unter Deck:
Die GPS-Leistung kann unter Umständen
eingeschränkt sein, so dass eine externe
GPS-Antenne über Deck montiert werden muss.
New a Series
montierte GPS-Antennen sind stärker empfindlich
gegenüber Leistungsfluktuationen aufgrund von
Umgebungsbedingungen.
Hinweise zum Betrachtungswinkel
Kontrast, Farbe und Nachtmodus des Displays
können durch den Aufstellwinkel beeinflusst werden.
Wir empfehlen daher das Display während der
Installationsvorbereitungen kurz einzuschalten,
um somit den optimalen Winkel für allemöglichen
Situationen herauszufinden.
einhalten. Typischerweise sollte dies mindestens 1 m (3
Fuß) in allen Richtungen sein. Bei kleineren Booten ist
es jedoch unter Umständen nicht möglich, das Display
so weit von einem Kompass entfernt zu montieren.
Für diese Situation zeigt die folgende Abbildung den
minimalen Sicherheitsabstand, der zwischen dem
Display und jeglichen Kompassen eingehalten werden
sollte.
Sichtwinkel
000
00000
00000
250
(9.8 mm
4 in
000
200
(7.8 mm
7 in
mm
500.7 in)
(19
300
(11 mm
.8 in
350
(13 mm
.8 in
000
00000
mm
700.5 in)
(27
D11537-2
Dieser Standort bietet optimale GPS-Leistung
(über Deck).
000
000
An diesem Standort kann die GPS-Leistung
eingeschränkt sein.
D12576-1
D12203-1
Dieser Standort wird NICHT für die Installation
einer GPS-Antenne empfohlen.
a6x
a7x
60º
75º
60º
75º
60º
70º
Schiffsbauweise
Die Bauweise Ihres Schiffs kann Auswirkungen auf
die GPS-Leistung haben. Beispielsweise könnte ein
schweres Strukturelement wie z. B. ein lasttragendes
Schott zu einem verminderten GPS-Signal führen.
Bevor Sie Geräte mit einer internen GPS-Antenne
unter Deck installieren, sollten Sie sich von einem
Spezialisten beraten lassen und die Montage einer
externen GPS-Antenne über Deck in Betracht ziehen.
Umgebungsbedingungen
Das Wetter und die Position des Schiffs können
die GPS-Leistung beeinflussen. Normalerweise
kann bei ruhigen, klaren Wetterbedingungen ein
genauerer GPS-Fix erzielt werden. Darüber hinaus
kann das GPS-Signal in extrem nördlichen oder
südlichen Breiten schwächer sein. Unter Deck
50º
Nr.
Kompassposition in Beziehung
zum Display
Minimaler Sicherheitsabstand
zum Display
Oben
200 mm (7,87 Zoll)
Hinten
500 mm (19,7 Zoll)
Rechts
350 mm (13,8 Zoll)
Unten
300 mm (11,8 Zoll)
Vorne
700 mm (27,5 Zoll)
Links
250 mm (9,84 Zoll)
75º
Hinweis: Die angegebenen Winkel gelten für ein
Kontrastverhältnis größer oder gleich 10.
Sichere Kompassentfernung
Um mögliche Störimpule mit den Magnetkompassen
des Schiffs zu vermeiden, müssen Sie sicherstellen,
dass das Display weit genug vom Kompass entfernt ist.
Bei der Auswahl eines geeigneten Montageorts für
das Display sollten Sie die größtmögliche Entfernung
zwischen dem Display und jeglichen Kompassen
33
Gerätabmessungen
6. Prüfen Sie, ob die Einheit in die herausgesägte
Öffnung passt, und schmirgeln Sie dann die Kanten
ab, bis sie glatt sind.
7. Bohren Sie vier Löcher für die Fixierschrauben, wie
in der Schablone angezeigt.
8. Platzieren Sie die Dichtung auf der Displayeinheit
und drücken Sie fest auf die Flansch.
9. Schließen Sie das Stromkabel, das Datenkabel und
alle anderen Kabel an die Einheit an.
10. Positionieren Sie das Gerät am richtigen Ort
und befestigen Sie es mit den bereitgestellten
Fixierschrauben.
D12579-2
Nr.
a6x
a7x
16,36 cm (6,4 Zoll)
20,51 cm (8 Zoll)
14,35 cm (5,6 Zoll)
14,71 cm (5,8 Zoll)
1,75 cm (0,7 Zoll)
1,45 cm (0,57 Zoll)
5,66 cm (2,2 Zoll)
5,91 cm (2,3 Zoll)
16,24 cm (6,4 Zoll)
16,33 cm (6,4 Zoll)
15,0 cm (5,9 Zoll)
15,0 cm (5,9 Zoll)
D12585-2
1. Überprüfen Sie den ausgewählten Montageort.
Es wird ein freier, ebener Bereich mit genügend
Freiraum hinter der Einheit benötigt.
Bügelmontage
2. Bohren oder stanzen Sie die 4 Montagelöcher der
Einheit aus.
Das Display kann auf einem Montagebügel montiert
werden.
Montage
Das Display kann auf einer Oberfläche montiert werden
(Aufbaumontage).
Bevor Sie mit der Montage beginnen, stellen Sie bitte
Folgendes sicher:
• Sie haben einen geeigneten Montageort ausgewählt.
Hinweis: Die im Lieferumfang enthaltene Dichtung
bildet ein Siegel zwischen der Einheit und einer
ausreichend flachen und festen Montagefläche. Die
Dichtung sollte in allen Installationen verwendet
werden. Es kann darüber hinaus erforderlich sein,
ein seefestes Dichtungsmittel zu verwenden, wenn
die Montageoberfläche nicht eben oder fest genug
ist oder wenn sie eine raue Oberfläche hat.
00
Bevor Sie mit der Montage beginnen, stellen Sie bitte
Folgendes sicher:
• Sie haben einen geeigneten Montageort ausgewählt.
• Sie haben die Kabelanschlüsse korrekt identifiziert
und die Kabelverlegung gut durchgeplant.
• Sie haben den vorderen Gehäuserahmen befestigt.
D12588-1
• Sie haben die Kabelanschlüsse korrekt identifiziert
und die Kabelverlegung gut durchgeplant.
• Sie haben den vorderen Gehäuserahmen
abgenommen.
3. Befestigen Sie die mit dem Produkt mitgelieferte
Schablone mit Abdeck- oder Klebeband am
ausgewählten Montageort.
4. Verwenden Sie eine geeignete Lochsäge (die Größe
ist auf der Schablone angezeigt) und sägen Sie an
jeder Ecke des Ausschnittsbereichs ein Loch.
5. Verwenden Sie eine geeignete Säge, um entlang
der Innenseite der Schnittlinie zu sägen.
34
New a Series
1. Ziehen Sie vorsichtig eine Ecke des Schutzfilms
für den Bildschirm ab, so dass Sie diesen nach
Abschluss der Installation vollständig entfernen
können.
Den vorderen Gehäuserahmen abnehmen
Bevor Sie mit diesem Verfahren beginnen, öffnen Sie
die Klappe zum Kartenschacht.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Klappe für den
Einschub der Speicherkarte geöffnet ist.
3. Positionieren Sie die rechte untere Seite der
Abdeckung unter der Lippe der Kartenschachttür
und platzieren Sie die Abdeckung dann auf der
Vorderseite des Displays. Achten Sie dabei darauf,
dass die Klemmen entlang der unteren Seite der
Abdeckung einrasten.
D12584-1
Wichtige: Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie den
Gehäuserahmen abnehmen. Verwenden Sie keine
Werkzeuge, um den Gehäuserahmen abzuhebeln,
da dieser dadurch beschädigt werden könnte.
D12578-2
1. Markieren Sie die Position der Schraubenlöcher für
den Bügel auf der gewählten Oberfläche.
2. Bohren Sie mit einem geeigneten Bohrer Löcher für
die Montageschrauben. Achten Sie dabei darauf,
dass sich nichts unter der Oberfläche befindet, das
Sie beschädigen könnten.
3. Verwenden Sie die mitgelieferten Fixierschrauben,
um den Bügel sicher zu befestigen.
4. Befestigen Sie das Display am Haltebügel.
Frontrahmen
Den vorderen Gehäuserahmen befestigen
Beim folgenden Verfahren wird davon ausgegangen,
dass das Gerät bereits an der gewünschten Position
montiert wurde.
D12586-1
4. Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung korrekt mit
dem Display ausgerichtet ist (siehe Abbildung).
5. Wenden Sie festen, aber gleichmäßigen Druck an
auf:
i. Die äußeren Ränder - beginnen Sie an den
Seiten und arbeiten Sie sich nach oben vor,
um sicherzustellen, dass die Abdeckung richtig
eingerastet ist.
ii. Die inneren Ränder - besonders entlang der
Kartenschachttür, um sicherzustellen, dass die
Abdeckung eben aufliegt.
1. Platzieren Sie Ihre Daumen am oberen Rand des
Displays, wie in der Abbildung oben gezeigt.
2. Platzieren Sie Ihre Finger unter dem
Gehäuserahmen, wie in der Abbildung oben
gezeigt.
3. Wenden Sie mit einer einzigen festen Bewegung mit
Ihren Daumen Druck auf den äußeren Rand des
Displays an und ziehen Sie den Gehäuserahmen
mit den Fingern zu sich hin.
Der Gehäuserahmen sollte einfach vom Display
abzunehmen sein.
6. Stellen Sie sicher, dass die Taste Ein/Aus und der
Kartenschacht unbehindert bedient werden können.
35
0
Stromanschluss – neue a-Serie
Erdung — Dedizierter Erdungsdraht
Das mit diesem Gerät mitgelieferte Stromkabel enthält
einen dedizierten Erdungsdraht für den Anschluss an
einen HF-Erdungspunkt des Schiffs.
Gesamtlänge
(max.)
Bordspannung
Kabeldurchmesser
(AWG)
0-5m (0-16,4 Fuß)
12 V
18
5-10m (16,432,8 Fuß)
12 V
14
10-15m (32,849,2 Fuß)
12 V
12
Das Gleichstromsystem sollte wie folgt geerdet sein:
• Negativ, d. h. die negative Batterieklemme ist an die
Erde des Schiffs angeschlossen
15-20m (49,265,5 Fuß)
12 V
12
Es ist wichtig, dass das System mit einem effektiven
HF-Erdungspunkt verbunden ist. Für alle Geräte
sollte ein einziger Erdungspunkt verwendet werden.
Die Einheit kann geerdet werden, indem Sie
den Erdungsdraht des Stromkabels an einen
HF-Erdungspunkt des Schiffs anschließen. Bei Schiffen
ohne HF-Erdungssystem sollte der Erdungsdraht direkt
an die negative Batterieklemme angeschlossen werden.
D12581-1
1. Anschlüsse an der Rückseite des Multifunktionsdisplays
2. Stromkabel
• Fließend, d. h. keine Batterieklemme ist an die Erde
des Schiffs angeschlossen
Warnung: Positive
Erdungssysteme
3. Anschluss an 12 V-Stromversorgung
4. Rotes Kabel (positiv)
Schließen Sie das Gerät nie an ein System
an, das positive Erdung verwendet.
5. Schirmader (dünne schwarze Ader, muss an
HF-Erdungspunkt angeschlossen werden)
6. Schwarzes Kabel (negativ)
Stromverteilung
Raymarine empfiehlt, für alle Stromanschlüsse eine
Verteilerplatte zu verwenden.
• Alle Geräte müssen über einen einzigen Unterbrecher
oder Schutzschalter und mit angemessenem Schutz
des Stromkreises versorgt werden.
• Alle Geräte sollten darüber hinaus, wenn möglich, mit
eigenen Schutzschaltern versehen werden.
• Jedes Gerät sollte ein eigenes dediziertes Netzkabel
haben, das an die Verteilerplatte angeschlossen ist.
Stromkabel
Das Display wird mit einem Stromkabel geliefert, das
falls erforderlich verlängert werden kann.
Hinweis: Diese Längen gelten für ein zweiadriges
Stromkabel von der Batterie zum Display (ungefähre
Entfernung zwischen Batterie und Display). Für einen
Kabelweg hin und zurück, verdoppeln Sie den hier
angegebenen Wert.
Stromunterbrecher, Sicherungen und
Schaltkreisschutz
Wir empfehlen, einen Thermoschutzschalter oder eine
Sicherung an der Verteilerplatte anzubringen.
Nennwert des Thermoschutzschalters
Verfügbare Stromkabel
Für die Pultmontage ist ein rechtwinklig abgeknicktes
Stromkabel erhältlich (nicht im Lieferumfang enthalten).
Kabel
Art.-Nr.
Rechtwinkliges
Stromkabel
A80221
Bemerkungen
5 A (bei Anschluss von nur einem Gerät)
Hinweis: Der Nennwert für den Thermoschutzschalter hängt von der Anzahl der Geräte ab, die Sie
anschließen. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall
an einen autorisierten Raymarine-Händler.
Warnung: Erdung
Bevor dieses Gerät eingeschaltet wird,
muss es gemäß den in diesem Handbuch
gegebenen Anweisungen geerdet werden.
Kabelverlängerung
Die folgenden Beschränkungen gelten für alle
Verlängerungen des Stromkabels:
• Kabel müssen eine angemessene Dicke für die
Stromlast des Schaltkreises haben.
36
Das Display einschalten
1. Drücken Sie die Taste POWER.
2. Bestätigen Sie die Haftungsausschlusserklärung mit
Akzeptieren.
New a Series
Display ausschalten
Simulator-Modus
1. Halten Sie die POWER-Taste gedrückt, bis der
Countdown bei Null angekommen ist.
Der Simulator-Modus gibt Ihnen die Möglichkeit —
ohne Daten von einer GPS- oder Radarantenne,
eines Fischfinders oder eines AIS-Empfängers — die
Bedienung Ihres Displays zu erlernen und zu üben.
Der Simulator-Modus wird über das Menü
System-Setup aktiviert/deaktiviert.
Hinweis: Wird die POWER-Taste losgelassen,
bevor der Countdown Null erreicht, wird der
Ausschaltvorgang abgebrochen.
Die Displayhelligkeit einstellen –
neue a-Serie und neue e-Serie
Hinweis: Raymarine empfiehlt, den Simulatormodus
NICHT während der Navigation zu benutzen,
• Die Startseite setzt sich aus einer Reihe von
Anwendungsseiten zusammen, die je durch ein
Symbol dargestellt werden. Sie starten eine
Anwendung, indem Sie das betreffende Symbol
auswählen.
• Ziehen Sie Ihren Finger über den Bildschirm, um
auf der Startseite einen Bildlauf auszuführen und
zusätzliche Anwendungsseiten anzuzeigen.
Hinweis: da der Simulator in diesem Modus KEINE
echten Daten und auch keine Sicherheitsmeldungen
anzeigt (wie sie z. B. vom AIS-Gerät empfangen
werden).
Hinweis: Systemeinstellungen, die Sie im
Simulatormodus vornehmen, werden NICHT an
andere Geräte weitergegeben.
Simulatormodus aktivieren/deaktivieren
Gehen Sie wie folgt vor, um den Simulatormodus zu
aktivieren und zu deaktivieren.
Bei angezeigter Startseite:
1. Wählen Sie Setup.
2. Wählen Sie Systemeinstellungen.
3. Wählen Sie Simulator.
4. Wählen Sie Ein, um den Simulatormodus zu
aktivieren, oder
5. Wählen Sie Aus, um den Simulatormodus zu
deaktivieren.
1. Drücken Sie einmal die Taste Ein/Aus.
Das Kontextmenü wird angezeigt.
2. Richten Sie die Helligkeit über den Schieberegler auf
dem Bildschirm auf die gewünschte Stufe ein, oder
3. Tippen Sie auf das Sonnensymbol, um den
Bildschirm heller zu stellen, oder auf das
Mondsymbol, um ihn dunkler zu stellen.
Hinweis: Sie können den Bildschirm auch heller
stellen, indem Sie die Taste Ein/Aus mehrmals
drücken.
Hinweis: Die Option „Demo-Video“ dienst nur zu
Vorführungszwecken.
Überblick über die Startseite – neue
a-Serie
Die Startseite bildet den zentralen Zugangspunkt für
alle in Ihrem Display verfügbaren Anwendungen.
• Außerdem können Sie über die Startseite besonders
schnell auf Ihre Wegpunkte, Routen und Tracks
zugreifen.
D12580-2
Bildschirmelement
Beschreibung
Wegpunkt – wählen Sie dieses Symbol aus, um
die Wegpunktliste aufzurufen. Durch Drücken
und Halten des Symbols wird an der aktuellen
Position eine MOB-Marke (Mann über Bord)
gesetzt.
Eigene Daten – über dieses Symbol können
Sie Ihre Routen, Tracks und Wegpunkte zentral
verwalten.
Anpassen – wählen Sie dieses Symbol aus, um
Anwendungsseiten zu konfigurieren und Sprache
, Maßeinheiten, Datum/Uhrzeit, Schiffsdetails
und Anzeigeeinstellungen für das Display
einzurichten.
37
Bildschirmelement
Seite mit nur einer Anwendung
Setup – wählen Sie dieses Symbol aus, um auf
die Setup-Menüs des Systems zuzugreifen.
Seite – jedes Symbol stellt eine Seite dar. Eine
Seite kann bis zu 2 Anwendungen gleichzeitig
anzeigen.
Statuszeile – die Statussymbole zeigen den
Status extern angeschlossener Geräte wie GPS-,
AIS-, Radar- und Autopilot-Einheiten.
Seite mit mehreren
Anwendungen
Sie werden von der Startseite aus aufgerufen. Eine
Seite kann mehrere Anwendungen gleichzeitig
anzeigen.
Außerdem können Sie für jede Seite ein „Layout“
bestimmen, d. h. Sie legen die Anordnung der
Anwendungen auf dem Bildschirm fest.
• Multifunktionsdisplays der neuen a-Serie können
jeweils nur 2 Anwendungen pro Seite anzeigen.
Eine bestehende Seite auf der Startseite ändern
Alle Seiten auf der Startseite können bearbeitet und
angepasst werden, so dass Sie Ihre Anwendungen
je nach Ihren spezifischen Anforderungen auf
verschiedenen Seiten gruppieren können. Zum Beispiel
kann eine Seite sowohl die Karten- als auch die
Fischfinder-Anwendung beinhalten und somit beim
Fischfang verwendet werden. Eine andere Seite könnte
die Karten- und die Daten-Anwendung enthalten, was
ideal zum Segeln wäre.
1. Touchscreen – berühren Sie den Bildschirm
mit dem Finger, um Funktionen auszuführen
(einschließlich aller Menüfunktionen).
Seiten werden verwendet, um Anwendungen
anzuzeigen.
• Allerdings können Geräte der neuen a-Serie bis
zu 4 Anwendungen pro Seite anzeigen, wenn
sie die Startseite eines entsprechend fähigen
und eingerichteten Multifunktionsdisplays als
Tochterdisplay anzeigen.
D12577-1
Seiten
38
Steuerelemente der neuen a-Serie
Beschreibung
Bei angezeigter Startseite:
1. Wählen Sie Anpassen.
2. Wählen Sie Startseite.
3. Wählen Sie Seite bearbeiten.
4. Wählen Sie das das Symbol der Seite aus, die Sie
ändern wollen.
Die Optionen des Menüs „Anpassen“ werden
angezeigt.
5. Wählen Sie das gewünschte Seitenlayout aus (z. B.
„Geteiltes Bild“).
6. Wählen Sie die Anwendung(en) aus, die auf der
Seite angezeigt werden sollen, entweder über
den betreffenden Menüpunkt oder indem Sie das
Anwendungssymbol auf die angezeigte Seite
ziehen.
7. Wählen Sie Fertig stellen.
Das Dialogfeld „Seite umbenennen“ wird angezeigt.
8. Verwenden Sie die Bildschirmtastatur, um einen
Namen für die Seite einzugeben, und wählen Sie
dann Speichern.
2. Power – drücken Sie diese Taste einmal, um das
Gerät einzuschalten. Wenn das Gerät eingeschaltet
ist, können Sie die Power-Taste erneut drücken, um
die Displayhelligkeit einzustellen, ein Bildschirmbild
zu erfassen, den Standby-Modus aufzurufen oder
auf die Strom-Steuerelemente für externe Geräte
zuzugreifen. Halten Sie die Taste gedrückt, um das
Gerät auszuschalten.
3. Kartenschacht – öffnen Sie die Klappe für den
Kartenschacht, um eine MicroSD-Karte einzulegen
bzw. zu entnehmen. Es ist 1 Kartenschacht
verfügbar, der für elektronische Kartenmodule und
zum Archivieren von Wegpunkt-, Routen- und
Trackdaten verwendet werden kann.
Touchscreen - Überblick
Der Touchscreen bietet eine Alternative zu den
physischen Tasten, um Ihr Multifunktionsdisplay zu
steuern.
Alle Funktionen können über den Touchscreen
aufgerufen werden.
Hinweis: Raymarine empfiehlt dringend, sich mit
den Touchscreen-Funktionen vertraut zu machen,
während das Schiff noch vor Anker liegt oder am
Kai festgemacht ist. Auch der Simulatormodus
(Startseite→Setup→Systemeinstellungen) kann
Ihnen dabei behilflich sein.
New a Series
Touchscreen-Bedienung
Den Cursor auf dem Touchscreen platzieren
Gehen Sie wie folgt vor, um den Cursor auf einem
Multifunktionsdisplay mit Touchscreen zu platzieren.
1. Tippen Sie den Bildschirm an einer beliebigen
Position an, um den Cursor dort zu platzieren.
Das aktive Fenster auswählen – neue a-Serie
und e7 / e7D
Wenn Sie eine Seite in der geteilten Ansicht anzeigen,
können Sie auf einem Gerät der neuen a-Serie oder
einem e7 / e7D wie nachfolgend beschrieben die aktive
Anwendung auswählen und sie als Vollbild anzeigen.
Auf einer Seite, auf der mehrere Anwendungen
angezeigt werden:
1. Tippen Sie irgendwo innerhalb der Anwendung, die
Sie aktivieren möchten, auf den Bildschirm.
Um die Anwendung erscheint eine grüne
Umrandung, die anzeigt, dass sie aktiv ist.
2. Wählen Sie Menü.
3. Wählen Sie Vollbild, um die aktive Anwendung auf
dem ganzen Bildschirm anzuzeigen, oder
4. Wählen Sie Geteiltes Bild, um zur geteilten Anzeige
zurückzukehren.
Anwendungen
Karten – bietet eine grafische 2Doder 3D-Ansicht Ihrer Karte als
Navigationshilfe. Über Wegpunkt-,
Routen- und Trackfunktionen können
Sie bestimmte Orte anfahren,
Routen erstellen und abfahren
oder Ihre Fahrtstrecke aufzeichnen.
Kartenmodule bieten zusätzliche
Detailstufen und 3D-Ansichten.
Fischfinder – wenn ein Geber
und ein Multifunktionsdisplay mit
Sonarfunktion oder ein geeignetes
Sonarmodul installiert sind, können
Sie über diese Anwendung
zwischen Fischen verschiedener
Größe, Bodenstrukturen und
Unterwasserobjekten unterscheiden.
Sie können außerdem die Meerestiefe,
die Wassertemperatur und markierte,
für Sie interessante Stellen wie z. B.
Angelplätze oder Wracks anzeigen.
Radar – wenn eine geeignete
Radarantenne installiert ist,
können Sie diese Anwendung
verwenden, um Ziele zu verfolgen
und Entfernungen und Peilungen zu
messen. Eine Reihe automatischer
Verstärkungseinstellungen und
Farbmodi helfen Ihnen, die bestmögliche
Leistung aus Ihrer Radarantenne
herauszuholen.
Data application — view system
and instrument data on your
multifunction display, for a range
of compatible instruments. Use
the joystick or touchscreen to scroll
through Daten – zeigt System- und
Instrumentendaten von verschiedenen
kompatiblen Instrumenten auf Ihrem
Multifunktionsdisplay an. Verwenden
Sie den Joystick oder den Touchscreen,
um die verfügbaren Datenseiten
durchzugehen.
Wetter – (nur Nordamerika). Wenn ein
geeigneter Wetter-Empfänger an Ihr
Multifunktionsdisplay angeschlossen
ist, können Sie über diese Anwendung
historische, aktuelle und voraussagende
Wettergrafiken auf einer Weltkarte
anzeigen.
Kamera – mit dieser Anwendung können
Sie eine Video- oder Kameraquelle auf
Ihrem Multifunktionsdisplay anzeigen.
Dokument-Viewer – zur Anzeige von
auf der MicroSD-Karte gespeicherten
PDF-Dokumenten.
FUSION Link – Verbindung
zu einem kompatiblen
Fusion-Unterhaltungssystem
einrichten und dieses von Ihrem
Multifunktionsdisplay aus steuern.
Sirius Audio – Sirius-Radio von Ihrem
Multifunktionsdisplay aus steuern.
39
Alarme
Alarme warnen Sie in Situationen und bei Gefahren, die
Ihre Aufmerksamkeit erfordern.
Sie können Alarme so einstellen, dass Sie in
bestimmten Situationen (wie z. B. bei Kollisionsgefahr
oder beim Erreichen bestimmter Temperaturgrenzen)
gewarnt werden.
Alarme werden durch Systemfunktionen und von an Ihr
Multifunktionsdisplay angeschlossene externe Geräte
ausgelöst.
Wenn ein Alarm ertönt, wird eine Meldung auf dem
Multifunktionsdisplay und auf allen anderen Displays im
Netzwerk angezeigt. In der Meldung wird der Grund
für den Alarm angegeben.
Sie können das Verhalten bestimmter Alarme
konfigurieren, indem Sie im Meldungsfenster die Option
Bearbeiten wählen, oder indem Sie das Menü Alarme
über das Symbol Setup auf der Startseite aufrufen.
Speicherkarten - Überblick
ein. Wenn die Karte nicht einfach in den Schacht
eingeschoben werden kann, prüfen Sie, ob Sie sie
richtig herum einlegen.
3. Öffnen Sie die Klappe des Kartenlesers an der
Vorderseite des Displays.
4. Drücken Sie die Karte weiter ein, bis ein hörbarer
Klick ertönt.
Die Karte wird aus dem Kartenschacht freigegeben,
wie in der folgenden Abbildung gezeigt:
D12828-1
3. Drücken Sie die Karte sanft in den Schacht ein, wie
in der Abbildung unten gezeigt. Die Karte sollte mit
einem hörbaren Klick einrasten.
Sie können Speicherkarten verwenden, um Daten wie
Wegpunkte und Tracks zu archivieren.
Speicherkarten können auch zum Archivieren
von Daten benutzt werden, wenn die maximale
Speicherkapazität Ihres Systems erreicht wurde. Nach
dem Archivieren können Sie dann Daten aus Ihrem
System löschen, um verfügbaren Speicherplatz zu
schaffen. Die archivierten Daten können jederzeit
wiederhergestellt werden. Sie können Speicherkarten
auch verwenden, um Sicherungskopien Ihrer Daten
anzulegen.
Hinweis: Raymarine empfiehlt dringend, dass Sie
regelmäßig Sicherungskopien Ihrer Systemdaten
anlegen.
Speicherkarte oder Kartenmodul
einlegen
1. Öffnen Sie die Klappe des Kartenlesers an der
Vorderseite des Displays.
2. Legen Sie die Karte wie in der Abbildung unten
gezeigt ein, so dass die Kontakte der Karte nach
oben deuten. Schieben Sie die Karte NIE mit Gewalt
40
D12829-1
4. Schließen Sie die Klappe des Kartenlesers, um das
Eindringen von Wasser in das Gerät und daraus
entstehende Schäden zu verhindern.
Speicherkarte oder Kartenmodul
auswerfen
D12830-1
5. Fassen Sie die Karte am Rand an und ziehen Sie
sie vorsichtig aus dem Kartenschacht heraus.
6. Schließen Sie die Klappe des Kartenlesers, um das
Eindringen von Wasser in das Gerät und daraus
entstehende Schäden zu verhindern.
Auf der Startseite:
1. Wählen Sie Eigene Daten.
2. Wählen Sie Karte auswerfen.
New a Series
Hinweis: Sie können das Multifunktionsdisplay
auch ausschalten, bevor Sie die Schritte 4 bis 7
oben durchgehen.
41
Ε λ λ η ν ικ ά (E L)
42
New a Series
Σημαντικές πληροφορίες
Προειδοποίηση: Διαβάστε το
αναλυτικό εγχειρίδιο
Αυτό το έγγραφο είναι ένα σύντομο
εγχειρίδιο ("γρήγορης έναρξης")
που περιλαμβάνει μόνο τις βασικές
πληροφορίες που απαιτούνται για την
έναρξη χρήσης του νέου σας προϊόντος.
Για την ολοκληρωμένη τεκμηρίωση
και τις πληροφορίες ασφαλείας που
αφορούν το προϊόν σας, ανατρέξτε
στο αναλυτικό εγχειρίδιο που διατίθεται
στο CD τεκμηρίωσης (εάν παρέχεται)
ή στην τοποθεσία web της Raymarine
(www.raymarine.com).
Προειδοποίηση: Εγκατάσταση
και λειτουργία του προϊόντος
Το προϊόν αυτό πρέπει να εγκατασταθεί και
να λειτουργήσει σύμφωνα με τις οδηγίες
που παρέχονται. Σε αντίθετη περίπτωση,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί,
ζημιές στο σκάφος ή/και κακή απόδοση του
προϊόντος.
Προειδοποίηση: Πιθανή πηγή
ανάφλεξης
Το παρόν προϊόν ΔΕΝ είναι εγκεκριμένο
για χρήση σε επικίνδυνα/εύφλεκτα
περιβάλλοντα. ΜΗΝ εγκαθιστάτε σε
επικίνδυνο/εύφλεκτο περιβάλλον (όπως σε
ένα μηχανοστάσιο ή κοντά σε δεξαμενές
καυσίμων).
Προειδοποίηση: Υψηλές τάσεις
Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει υψηλές
τάσεις. ΜΗΝ αφαιρείτε καλύμματα και μην
προσπαθήσετε να προσεγγίσετε με άλλο
τρόπο εσωτερικά στοιχεία, εκτός εάν έχετε
σαφή οδηγία από το παρόν έγγραφο.
Προειδοποίηση: Γείωση
προϊόντος
Προειδοποίηση: Προστασία
από το σαρωτή ραντάρ
Πριν από την περιστροφή του σαρωτή
ραντάρ, βεβαιωθείτε ότι όλο το προσωπικό
βρίσκεται μακριά.
Προειδοποίηση: Προστασία
από τις εκπομπές του ραντάρ
Πριν τροφοδοτήσετε αυτό το προϊόν με
ρεύμα, βεβαιωθείτε ότι έχει γειωθεί σωστά,
σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του οδηγού.
Ο σαρωτής ραντάρ εκλύει
ηλεκτρομαγνητική ενέργεια. Βεβαιωθείτε
ότι όλο το προσωπικό βρίσκεται μακριά
από το σαρωτή όταν το ραντάρ εκπέμπει.
Προειδοποίηση:
Απενεργοποίηση τροφοδοσίας
ρεύματος
Προειδοποίηση: Λειτουργία
βυθόμετρου
Βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία ρεύματος
του σκάφους είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ
προτού ξεκινήσετε την εγκατάσταση του
προϊόντος. ΜΗΝ συνδέετε ή αποσυνδέετε
τον εξοπλισμό με την τροφοδοσία
ενεργοποιημένη, εκτός εάν υποδεικνύεται
στο παρόν έγγραφο.
Προειδοποίηση:
Προειδοποίηση FCC
(Παράγραφος 15.21)
Οι αλλαγές ή οι τροποποιήσεις του
παρόντος εξοπλισμού που δεν φέρουν
τη ρητή έγγραφη έγκριση της Raymarine
Incorporated μπορεί να παραβιάζουν τη
συμμόρφωση με τους κανόνες FCC και
να αφαιρούν από το χρήστη το δικαίωμα
λειτουργίας του εξοπλισμού.
• Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το μεγάφωνο
ενώ το σκάφος βρίσκεται έξω από τη
θάλασσα.
• Μην αγγίζετε ΠΟΤΕ την πρόσοψη του
αισθητήρα όταν το μεγάφωνο είναι
ενεργοποιημένο.
• ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ το ηχείο αν
ενδέχεται να υπάρχουν δύτες μεταξύ
7,6 μ. (25 πόδια) από τον αισθητήρα.
Προειδοποίηση: Μονάδα
οθόνης αφής
Η παρατεταμένη έκθεση στη βροχή
μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στη
λειτουργία αφής. Σε αυτήν την περίπτωση,
χρησιμοποιήστε όσο το δυνατόν λιγότερο
τη λειτουργία αφής και σκουπίστε την
οθόνη αφής με ένα στεγνό και μαλακό πανί,
πριν την χρησιμοποιήσετε.
43
Προσοχή: Καλώδιο
μορφοτροπέα
• ΜΗΝ κόψετε, μικρύνετε ή κάνετε τομές
στο καλώδιο του μορφοτροπέα.
• ΜΗΝ αφαιρέσετε το βύσμα.
Εάν κοπεί το καλώδιο, δεν μπορεί να
επισκευαστεί. Επίσης, εάν κόψετε το
καλώδιο, η εγγύηση καθίσταται άκυρη.
Προσοχή: Προστασία
τροφοδοσίας ρεύματος
Κατά την εγκατάσταση του προϊόντος,
βεβαιωθείτε ότι η πηγή ρεύματος
προστατεύεται επαρκώς μέσω μιας
ασφάλειας με επαρκή αξιολόγηση ή ενός
αυτόματου διακόπτη κυκλώματος.
Προσοχή: Φροντίδα καρτών
χαρτών και μνήμης
Για να αποφύγετε ανεπανόρθωτες ζημιές
ή/και απώλεια δεδομένων από κάρτες
χαρτών και μνήμης:
• Βεβαιωθείτε ότι οι κάρτες χαρτών και
μνήμης είναι τοποθετημένες σωστά.
ΜΗΝ προσπαθήσετε να σπρώξετε την
κάρτα στη θέση της.
• ΜΗΝ αποθηκεύετε δεδομένα (σημεία
διαδρομής, πορείες κ.ά.) σε κάρτα
χαρτών, διότι οι χάρτες μπορεί να
αντικατασταθούν.
• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε μεταλλικά εργαλεία,
όπως κατσαβίδι ή τανάλια, για να
εισαγάγετε ή να αφαιρέσετε μια κάρτα
χαρτών ή μνήμης.
44
Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι η
θύρα της κάρτας χαρτών είναι
καλά κλεισμένη
Για να αποτρέψετε την εισροή νερού και
την επακόλουθη βλάβη του προϊόντος,
βεβαιωθείτε ότι η θύρα της κάρτας χαρτών
είναι καλά κλεισμένη.
Προσοχή: Καθαρισμός
Όταν καθαρίζετε αυτό το προϊόν:
• ΜΗΝ σκουπίζετε την οθόνη με στεγνό
πανί, καθώς αυτό μπορεί να γρατζουνίσει
την επίστρωση της οθόνης.
• ΜΗ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά προϊόντα
ή προϊόντα με βάση οξύ ή αμμωνία.
• ΜΗ χρησιμοποιείτε πίδακα νερού.
Είσοδος νερού
Αποποίηση ευθύνης για είσοδο νερού
Παρότι η αδιαβροχοποίηση του προϊόντος πληροί
το πρότυπο IPX6 και IPX7, μπορεί να παρουσιαστεί
είσοδος νερού και, κατά συνέπεια, βλάβη του
εξοπλισμού, εάν το προϊόν υποστεί εμπορική πλύση
υψηλής πίεσης. Η Raymarine δεν παρέχει εγγύηση για
προϊόντα που υπόκεινται σε πλύση υψηλής πίεσης.
Αποποίηση ευθύνης
Αυτό το προϊόν (συμπεριλαμβανομένων των
ηλεκτρονικών χαρτών) προορίζεται να χρησιμοποιηθεί
μόνο ως βοήθημα κατά την πλοήγηση. Έχει σχεδιαστεί
για να διευκολύνει τη χρήση των επίσημων χαρτών
της χώρας, όχι για να τους αντικαταστήσει. Μόνο οι
επίσημοι χάρτες και οι οδηγίες προς ναυτιλλομένους της
χώρας περιέχουν όλες τις τρέχουσες πληροφορίες που
απαιτούνται για ασφαλή πλοήγηση και ο καπετάνιος
είναι υπεύθυνος για την ορθή χρήση τους. Αποτελεί
ευθύνη του χρήστη η αξιοποίηση των επίσημων
χαρτών και των οδηγιών προς ναυτιλλομένους της
χώρας, καθώς και η προσοχή και η κατάλληλη
ικανότητα πλοήγησης, κατά τη χρήση αυτού ή άλλου
προϊόντος της Raymarine. Αυτό το προϊόν υποστηρίζει
ηλεκτρονικούς χάρτες που παρέχονται από τρίτους
πάροχους δεδομένων. Οι χάρτες μπορεί να είναι
ενσωματωμένοι ή αποθηκευμένοι σε κάρτα μνήμης. Η
χρήση αυτών των χαρτών υπόκειται στην Άδεια χρήσης
τελικού χρήστη του πάροχου, η οποία περιλαμβάνεται
στην τεκμηρίωση αυτού του προϊόντος ή παρέχεται με
την κάρτα μνήμης (ανάλογα με την περίπτωση).
Η Raymarine δεν εγγυάται ότι το παρόν προϊόν δεν θα
παρουσιάσει σφάλματα ή ότι είναι συμβατό με προϊόντα
κατασκευασμένα από οποιοδήποτε άλλο φυσικό ή
νομικό πρόσωπο εκτός της Raymarine.
Το παρόν προϊόν χρησιμοποιεί δεδομένα ψηφιακών
χαρτών και ηλεκτρονικές πληροφορίες από το
Παγκόσμιο Σύστημα Εντοπισμού (GPS) που μπορεί να
περιέχουν σφάλματα. Η Raymarine δεν εγγυάται την
ακρίβεια αυτών των πληροφοριών και σας ενημερώνει
ότι σφάλματα αυτών των πληροφοριών μπορεί
να προκαλέσουν δυσλειτουργία του προϊόντος. Η
Raymarine δεν φέρει ευθύνη για ζημίες ή σωματικές
βλάβες που μπορεί να προκληθούν από τη χρήση
ή την αδυναμία χρήσης του προϊόντος, από την
αλληλεπίδραση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών ή από σφάλματα σε δεδομένα χαρτών
ή πληροφορίες που χρησιμοποιούνται από το προϊόν
και παρέχονται από τρίτους.
Έκθεση σε ραδιοσυχνότητες
Αυτός ο πομπός και η κεραία του έχουν σχεδιαστεί
έτσι ώστε να συμμορφώνονται με τα όρια έκθεσης στις
ραδιοσυχνότητες της FCC / Υπουργείου Βιομηχανίας
Καναδά που ισχύουν για το γενικό πληθυσμό και τη μη
ελεγχόμενη έκθεση. Η κεραία WiFi / Bluetooth βρίσκεται
πίσω από το κάλυμμα στην αριστερή πλευρά της
οθόνης. Συνιστάται να τηρείτε μια απόσταση ασφαλείας
τουλάχιστον 1 εκ. από την αριστερή πλευρά της οθόνης.
FCC
Δήλωση συμμόρφωσης (Παράγραφος 15.19)
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με την παράγραφο
15 των Κανόνων FCC. Η λειτουργία της υπόκειται στις
παρακάτω δύο προϋποθέσεις:
1. Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να προκαλεί
επιβλαβείς παρεμβολές.
2. Η συσκευή αυτή πρέπει να δέχεται κάθε παρεμβολή
που λαμβάνει, συμπεριλαμβανομένων των
New a Series
παρεμβολών που μπορεί να προκαλέσουν
ανεπιθύμητη λειτουργία.
Δήλωση FCC περί παρεμβολών (Παράγραφος
15.105 (b))
Ο εξοπλισμός αυτός έχει ελεγχθεί και έχει διαπιστωθεί
ότι συμμορφώνεται με τα όρια για τις ψηφιακές
συσκευές κλάσης Β, σύμφωνα με την παράγραφο 15
των Κανόνων FCC.
Τα όρια αυτά έχουν τεθεί για να παρέχουν εύλογη
προστασία έναντι επιβλαβών παρεμβολών σε
εγκαταστάσεις που βρίσκονται σε κατοικημένες
περιοχές. Ο εξοπλισμός αυτός παράγει, χρησιμοποιεί
και μπορεί να εκπέμψει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και,
εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα
με τις οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει επιβλαβείς
παρεμβολές στις ασύρματες επικοινωνίες. Ωστόσο,
δεν παρέχεται καμία εγγύηση ότι δεν θα υπάρξουν
παρεμβολές σε μια συγκεκριμένη εγκατάσταση.
Εάν ο εξοπλισμός αυτός προκαλέσει επιβλαβείς
παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη γεγονός που μπορεί να διαπιστωθεί απενεργοποιώντας
και ενεργοποιώντας ξανά τον εξοπλισμό - ο χρήστης
συνιστάται να προσπαθήσει να αποκαταστήσει το
πρόβλημα των παρεμβολών υιοθετώντας ένα από τα
παρακάτω μέτρα:
1. Αλλαγή προσανατολισμού ή θέσης της κεραίας
λήψης
2. Αύξηση της απόστασης μεταξύ εξοπλισμού και
δέκτη
3. Σύνδεση του εξοπλισμού σε πρίζα που ανήκει σε
διαφορετικό κύκλωμα από αυτό στο οποίο είναι
συνδεδεμένος ο δέκτης
4. Βοήθεια από τον αντιπρόσωπο ή πεπειραμένο
τεχνικό ραδιοφώνου/τηλεόρασης
Υπουργείο Βιομηχανίας Καναδά
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με το πρότυπο RSS
εξαίρεσης άδειας του Υπουργείου Βιομηχανίας του
Καναδά.
Η λειτουργία της υπόκειται στις παρακάτω δύο
προϋποθέσεις:
1. Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να προκαλεί
παρεμβολές.
Ιαπωνικές εγκρίσεις
Industry Canada (Français)
Στη ζώνη συχνότητας που χρησιμοποιείται για αυτή τη συσκευή
λειτουργούν επίσης πανεπιστημιακοί ραδιοφωνικοί σταθμοί
(ραδιοφωνικοί σταθμοί που απαιτούν άδεια) και καθορισμένοι
ραδιοφωνικοί σταθμοί χαμηλής ισχύος (ραδιοφωνικοί σταθμοί
που δεν απαιτούν άδεια) για αναγνώριση κινητών συσκευών
και ερασιτεχνικοί ραδιοφωνικοί σταθμοί (ραδιοφωνικοί
σταθμοί που απαιτούν άδεια) που χρησιμοποιούνται σε
βιομηχανίες όπως για φούρνους μικροκυμάτων, επιστημονικό
εξοπλισμό, συσκευές ιατρικού εξοπλισμού και στη γραμμή
παραγωγής άλλων εργοστασίων.
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
1.
Πριν τη χρήση αυτής της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι
δεν λειτουργούν κοντά πανεπιστημιακοί ραδιοφωνικοί
σταθμοί και καθορισμένοι ραδιοφωνικοί σταθμοί
χαμηλής ισχύος για αναγνώριση κινητών συσκευών και
ερασιτεχνικοί ραδιοφωνικοί σταθμοί.
2.
Σε περίπτωση επιβλαβούς παρεμβολής σε
πανεπιστημιακούς ραδιοφωνικούς σταθμούς για
αναγνώριση κινητών συσκευών που προκλήθηκε
από αυτή τη συσκευή, αλλάξτε αμέσως τη συχνότητα
που χρησιμοποιήσατε ή διακόψτε τη μετάδοση των
ραδιοκυμάτων και στη συνέχεια, ενημερωθείτε σχετικά
με τα μέτρα που μπορείτε να λάβετε για την αποφυγή
παρεμβολών (για παράδειγμα, την εγκατάσταση
διαχωριστικών) μέσω των παρακάτω στοιχείων
επικοινωνίας.
3.
Όταν αντιμετωπίσετε πρόβλημα, όπως σε περίπτωση
επιβλαβούς παρεμβολής σε καθορισμένους
ραδιοφωνικούς σταθμούς χαμηλής ισχύος για
αναγνώριση κινητών συσκευών ή σε ερασιτεχνικούς
ραδιοφωνικούς σταθμούς, το οποίο έχει προκληθεί από
αυτή τη συσκευή, ανατρέξτε στα παρακάτω στοιχεία
επικοινωνίας για βοήθεια.
2. Η συσκευή αυτή πρέπει να δέχεται κάθε παρεμβολή
που λαμβάνει, συμπεριλαμβανομένων των
παρεμβολών που μπορεί να προκαλέσουν την
ανεπιθύμητη λειτουργία της.
Αυτή η ψηφιακή συσκευή κλάσης Β συμμορφώνεται με
το καναδικό πρότυπο ICES-003.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
Στοιχεία επικοινωνίας: Επικοινωνήστε με τον τοπικό
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Raymarine.
Συσκευή εξασθένισης φερρίτη
Τα καλώδια της Raymarine μπορεί να είναι
τοποθετημένα με συσκευές εξασθένισης φερρίτη.
Είναι σημαντικές για τη διόρθωση της απόδοσης
της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας. Εάν είναι
απαραίτητη η απομάκρυνση φερρίτη για οποιοδήποτε
45
σκοπό (π.χ. εγκατάσταση ή συντήρηση), πρέπει να
επανατοποθετηθεί στην αρχική θέση πριν από τη χρήση
του προϊόντος.
Χρησιμοποιήστε μόνο φερρίτες του σωστού τύπου,
οι οποίοι παρέχονται από εξουσιοδοτημένους
αντιπροσώπους της Raymarine.
Δήλωση συμμόρφωσης
Η Raymarine UK Ltd. δηλώνει ότι αυτό το προϊόν
συμμορφώνεται με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας
2004/108/ΕΚ περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας.
Μπορείτε να δείτε το αρχικό πιστοποιητικό της Δήλωσης
συμμόρφωσης στην σχετική σελίδα του προϊόντος στη
διεύθυνση www.raymarine.com.
Απόρριψη προϊόντος
Η απόρριψη του προϊόντος πρέπει να γίνεται σύμφωνα
με την Οδηγία WEEE.
Η Oδηγία σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (WEEE) απαιτεί
την ανακύκλωση των αποβλήτων ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Ενώ η Oδηγία WEEE
δεν ισχύει για ορισμένα προϊόντα Raymarine,
υποστηρίζουμε την πολιτική της και σας ζητάμε να
ενημερωθείτε σχετικά με τον τρόπο απόρριψης του
προϊόντος.
ΔΝΟ και Διεθνής Σύμβαση SOLAS
Ο εξοπλισμός που περιγράφεται στο παρόν έγγραφο
προορίζεται για χρήση σε θαλάσσια σκάφη αναψυχής
και σκάφη εργασίας που δεν καλύπτονται από το Διεθνή
Ναυτιλιακό Οργανισμό (ΔΝΟ) και τους κανονισμούς
κατοχής επίσημων ναυτικών χαρτιών της Διεθνούς
Σύμβασης SOLAS περί ασφάλειας της ανθρώπινης
ζωής στη θάλασσα.
Τεχνική ακρίβεια
Από όσο γνωρίζουμε, οι πληροφορίες στο παρόν
έγγραφο ήταν σωστές κατά το χρόνο της παραγωγής
του. Ωστόσο, η Raymarine δεν μπορεί να λάβει την
ευθύνη για ανακρίβειες ή παραλείψεις που μπορεί να
περιέχει. Επιπλέον, η πολιτική της συνεχούς βελτίωσης
των προϊόντων που υιοθετούμε μπορεί να επιφέρει
46
αλλαγή των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση. Ως
αποτέλεσμα, η Raymarine δεν αναλαμβάνει ευθύνη
για τυχόν διαφορές ανάμεσα στο προϊόν και στο
παρόν έγγραφο. Για να βεβαιωθείτε ότι έχετε την πιο
πρόσφατη έκδοση της τεκμηρίωσης του προϊόντος,
επισκεφθείτε την τοποθεσία της Raymarine στο web
(www.raymarine.com).
a6x Μοντέλα οθόνης
Μοντέλα με
βυθόμετρο
a77
(E70165)
a77 Wi-Fi
(E70167)
Μοντέλα με
DownVision
a78
(E70208)
a78 Wi-Fi
(E70209)
Χαρακτηριστικά
• Bluetooth
• Bluetooth
• Εσωτερικό GPS.
• Εσωτερικό GPS.
• Wi-Fi.
Οθόνες πολλαπλών λειτουργιών a6x είναι διαθέσιμες
στα παρακάτω μοντέλα:
Εικόνες του εγχειριδίου
Μοντέλα
χωρίς
βυθόμετρο
a65
(E70076)
a65 Wi-Fi
(E70162)
Μοντέλα με
βυθόμετρο
a67
(E70077)
a67 Wi-Fi
(E70163)
Μοντέλα με
DownVision
a68
(E70206)
a68 Wi-Fi
(E70207)
Χαρακτηριστικά
• Bluetooth
• Bluetooth
• Εσωτερικό GPS.
• Εσωτερικό GPS.
Η παρακάτω εικόνα της οθόνης πολλαπλών λειτουργιών
χρησιμοποιείται σε όλο το εγχειρίδιο και, εάν δεν
αναφέρεται κάτι διαφορετικό, μπορεί να ισχύει για όλα
τα Νew α Series οθόνης πολλαπλών λειτουργιών.
D12823-1
• Wi-Fi.
Θέση και τοποθέτηση
Επιλογή τοποθεσίας
a7x Μοντέλα οθόνης
a7x multifunction displays are available in the following
variants:
Γενικές απαιτήσεις θέσης
Όταν επιλέγετε θέση για τη μονάδα, είναι σημαντικό να
λαμβάνετε υπόψη μια σειρά από παράγοντες.
Απαιτήσεις εξαερισμού
Για να διασφαλίσετε την κατάλληλη ροή αέρα:
• Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός έχει τοποθετηθεί σε
χώρο με το κατάλληλο μέγεθος.
Μοντέλα
χωρίς
βυθόμετρο
a75
(E70164)
a75 Wi-Fi
(E70166)
• Βεβαιωθείτε ότι οι οπές εξαερισμού δεν είναι
φραγμένες.
• Αφήστε αρκετό ελεύθερο χώρο μεταξύ των συσκευών
του εξοπλισμού.
New a Series
Η απόδοση του GPS μπορεί να είναι λιγότερο
αποτελεσματική και να απαιτείται η τοποθέτηση
εξωτερικής κεραίας GPS πάνω από το κατάστρωμα.
Απαιτήσεις δρομολόγησης καλωδίων
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι τοποθετημένη σε
σημείο που επιτρέπει την κατάλληλη δρομολόγηση και
σύνδεση των καλωδίων:
• Χρησιμοποιήστε στηρίγματα για τα καλώδια
προκειμένου να μην ασκείται πίεση στους
συνδέσμους.
Είσοδος νερού
Γωνία θέασης
D11537-2
Σε αυτήν τη θέση, η απόδοση του GPS μπορεί
να είναι λιγότερο αποτελεσματική.
Αυτή η θέση ΔΕΝ συνιστάται για κεραία GPS.
Κατασκευή σκάφους
Εκτός από τις γενικές οδηγίες που αφορούν τη θέση
του ναυτικού ηλεκτρονικού εξοπλισμού, υπάρχουν και
διάφοροι περιβαλλοντικοί παράγοντες που πρέπει να
λάβετε υπόψη κατά την εγκατάσταση εξοπλισμού με
εσωτερική κεραία GPS.
Η κατασκευή του σκάφους μπορεί να επηρεάσει
την απόδοση του GPS. Για παράδειγμα, οι κοντινές
δομές μεγάλου βάρους, όπως τα δομικά διαφράγματα,
ή το εσωτερικό μεγαλύτερων σκαφών μπορεί να
έχουν ως αποτέλεσμα ασθενέστερο σήμα GPS. Πριν
τοποθετήσετε εξοπλισμό με εσωτερική κεραία GPS
κάτω από το κατάστρωμα, ζητήστε τη βοήθεια ενός
επαγγελματία και σκεφτείτε να χρησιμοποιήσετε μια
εξωτερική κεραία GPS, την οποία θα τοποθετήσετε
πάνω από το κατάστρωμα.
• Τοποθέτηση πάνω από το κατάστρωμα:
Παρέχει την καλύτερη δυνατή απόδοση GPS. (Για
εξοπλισμό με τον κατάλληλο βαθμό στεγανοποίησης.)
000
Απαιτήσεις θέσης GPS
Θέση τοποθέτησης
000
00000
Αυτή η θέση προσφέρει την καλύτερη δυνατή
απόδοση GPS (πάνω από το κατάστρωμα).
000
00000
Επιλέξτε ένα σημείο αρκετά μακριά από συσκευές που
μπορεί να προκαλέσουν παρεμβολές, όπως κινητήρες,
γεννήτριες και ασύρματους πομπούς/δέκτες.
Επειδή η αντίθεση, τα χρώματα και η νυχτερινή
λειτουργία της οθόνης επηρεάζονται από τη γωνία
θέασης, η Raymarine συνιστά να ενεργοποιήσετε
προσωρινά την οθόνη κατά τη σχεδίαση της
εγκατάστασης ώστε να μπορέσετε να κρίνετε πιο
εύκολα ποιο σημείο προσφέρει την καλύτερη γωνία
θέασης.
00000
Ηλεκτρικές παρεμβολές
Οι καιρικές συνθήκες και το σημείο στο οποίο βρίσκεται
το σκάφος μπορεί να επηρεάσουν την απόδοση
του GPS. Κατά κανόνα, όταν υπάρχει νηνεμία και
καθαρός ουρανός, υπάρχει και ακριβέστερο σήμα
GPS. Τα σκάφη που βρίσκονται σε ακραία βόρεια
ή νότια γεωγραφικά πλάτη μπορεί επίσης να έχουν
ασθενέστερο σήμα GPS. Εάν η κεραία GPS έχει
τοποθετηθεί κάτω από το κατάστρωμα, είναι πιο
επιρρεπής σε προβλήματα απόδοσης που σχετίζονται
με τις επικρατούσες συνθήκες.
Θέματα σχετικά με τη γωνία θέασης
• Η ελάχιστη ακτίνα κάμψης του καλωδίου είναι 100 χιλ.
(3,94 ίντσες), εκτός εάν αναφέρεται κάτι διαφορετικό.
Η μονάδα μπορεί να τοποθετηθεί και επάνω και κάτω
από το κατάστρωμα. Είναι αδιάβροχη σύμφωνα
με τα πρότυπα IPX6 και IPX7. Παρότι η μονάδα
είναι αδιάβροχη, συνιστάται να την τοποθετήσετε σε
προστατευόμενο σημείο, ώστε να μην είναι άμεσα
και μακροπρόθεσμα εκτεθειμένη στη βροχή και το
θαλασσινό νερό.
Επικρατούσες συνθήκες
000
Βεβαιωθείτε ότι οι μονάδες διαθέτουν την κατάλληλη
στήριξη και είναι τοποθετημένες σε ασφαλή επιφάνεια.
ΜΗΝ τοποθετείτε μονάδες και μην ανοίγετε τρύπες σε
σημεία που μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη δομή
του σκάφους.
000
Απαιτήσεις επιφάνειας τοποθέτησης
D12576-1
a6x
a7x
60º
75º
60º
75º
60º
70º
50º
75º
• Τοποθέτηση κάτω από το κατάστρωμα:
47
Σημείωση: Οι αναφερόμενες γωνίες αφορούν
αναλογία αντίθεσης ίση με ή μεγαλύτερη από 10.
Απόσταση ασφαλείας από πυξίδες
Για να αποφευχθούν τυχόν παρεμβολές από τις
μαγνητικές πυξίδες του σκάφους, βεβαιωθείτε ότι
τηρείται επαρκής απόσταση από την οθόνη.
Κατά την επιλογή κατάλληλης θέσης για την οθόνη
πολλαπλών λειτουργιών, θα πρέπει να επιδιώκετε να
τηρείται η μέγιστη δυνατή απόσταση μεταξύ της οθόνης
και οποιωνδήποτε πυξίδων. Συνήθως, η απόσταση
αυτή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1 μ. (3 πόδια) προς
όλες τις κατευθύνσεις. Ωστόσο, σε ορισμένα μικρότερα
σκάφη ενδέχεται να μην είναι δυνατή η τοποθέτηση της
οθόνης σε τόσο μεγάλη απόσταση από την πυξίδα. Για
τέτοιες περιπτώσεις, οι παρακάτω τιμές αντιστοιχούν
στην ελάχιστη απόσταση ασφαλείας που πρέπει να
τηρείται μεταξύ της οθόνης και οποιωνδήποτε πυξίδων.
Ελάχιστη
απόσταση
ασφαλείας από
την οθόνη
300
(11 mm
.8 in
350
(13 mm
.8 in
150 χιλ. (5,9 ίντσες)
150 χιλ. (5,9 ίντσες)
200 χιλ. (7,87
ίντσες)
Πίσω
500 χιλ. (19,7
ίντσες)
η οθόνη έχει δυνατότητα τοποθέτησης σε επιφάνεια.
Δεξιά πλευρά
350 χιλ. (13,8
ίντσες)
• Έχετε επιλέξει κατάλληλο σημείο.
Κάτω πλευρά
300 χιλ. (11,8
ίντσες)
Μπροστά
700 χιλ. (27,5
ίντσες)
Αριστερή πλευρά
250 χιλ. (9,84
ίντσες)
Τοποθέτηση
Πριν τοποθετήσετε τη μονάδα, βεβαιωθείτε για τα εξής:
• Έχετε εντοπίσει τις καλωδιακές συνδέσεις και τη
διαδρομή των καλωδίων.
• Έχετε αφαιρέσει την πρόσοψη.
Διαστάσεις προϊόντος
mm
700.5 in)
(27
163,3 χιλ. (6,4 ίντσες)
Επάνω
250
(9.8 mm
4 in
a7x
162,4 χιλ. (6,4 ίντσες)
mm
500.7 in)
(19
a6x
Στοιχείο
200
(7.8 mm
7 in
Στοιχείο
Θέση πυξίδας
σε σχέση με την
οθόνη
D12579-2
D12203-1
48
Στοιχείο
a6x
a7x
163,6 χιλ. (6,4 ίντσες)
205,1 χιλ. (8 ίντσες)
143,5 χιλ. (5,6 ίντσες)
147,1 χιλ. (5,8 ίντσες)
17,5 χιλ. (0,7 ίντσες)
14,5 χιλ. (0,57 ίντσες)
56,6 χιλ. (2,2 ίντσες)
59,1 χιλ. (2,3 ίντσες)
D12585-2
1. Ελέγξτε το σημείο που έχετε επιλέξει για την
τοποθέτηση της μονάδας. Η θέση αυτή πρέπει να
είναι μια καθαρή και επίπεδη επιφάνεια με αρκετό
κενό χώρο πίσω από το πλαίσιο.
New a Series
2. Ανοίξτε τις 4 οπές στερέωσης πάνω στη μονάδα με
τρυπάνι ή χτυπώντας τα αντίστοιχα σημεία.
00
Τοποθέτηση βραχίονα (περιστροφής)
Η οθόνη μπορεί να τοποθετηθεί σε βραχίονα
περιστροφής.
Πριν τοποθετήσετε τη μονάδα, βεβαιωθείτε για τα εξής:
3. Χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες βίδες στερέωσης
για να προσαρτήσετε το βραχίονα τοποθέτησης με
ασφάλεια.
• Έχετε επιλέξει κατάλληλο σημείο.
Πρόσοψη
• Έχετε εντοπίσει τις καλωδιακές συνδέσεις και τη
διαδρομή των καλωδίων.
Τοποθέτηση της πρόσοψης
• Έχετε τοποθετήσει την πρόσοψη.
Στην παρακάτω διαδικασία θεωρείται δεδομένο ότι η
μονάδα έχει ήδη τοποθετηθεί στη θέση της.
4. Προσαρτήστε την οθόνη στο βραχίονα τοποθέτησης.
1. Ανασηκώστε προσεκτικά το ένα άκρο της ταινίας
προστασίας της οθόνης, έτσι ώστε να επιτρέπεται
η αφαίρεσή της όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση
της μονάδας.
D12588-1
3. Στερεώστε το κατάλληλο πρότυπο κοπής που
συνοδεύει το προϊόν στο επιλεγμένο σημείο
χρησιμοποιώντας προστατευτική ή αυτοκόλλητη
ταινία.
2. Βεβαιωθείτε ότι η θύρα της υποδοχής κάρτας
μνήμης βρίσκεται στην ανοιχτή θέση.
3. Προσαρμόστε τον προσανατολισμό της κάτω
δεξιάς πλευράς της πρόσοψης κάτω από το
χείλος της θύρας για την υποδοχή κάρτας χαρτών
και τοποθετήστε την πρόσοψη επάνω από την
μπροστινή πλευρά της οθόνης, φροντίζοντας ώστε
τα κλιπ που βρίσκονται κατά μήκος του κάτω άκρου
της πρόσοψης να ασφαλίζουν στη θέση του.
4. Με ένα κατάλληλο κυκλικό πριόνι (το μέγεθος
υποδεικνύεται στο πρότυπο), ανοίξτε μια τρύπα σε
κάθε γωνία της περιοχής κοπής.
5. Με ένα κατάλληλο πριόνι, κόψτε κατά μήκος του
εσωτερικού άκρου της γραμμής κοπής.
6. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα χωράει στο κενό που
δημιουργήθηκε και έπειτα λειάνετε με λίμα τα
ανώμαλα άκρα.
7. Ανοίξτε τέσσερις τρύπες, όπως υποδεικνύεται στο
πρότυπο, για να τοποθετήσετε τις βίδες στερέωσης.
8. Τοποθετήστε την τσιμούχα στη μονάδα της οθόνης
και πιέστε σταθερά προς τη φλάντζα.
9. Συνδέστε τα καλώδια τροφοδοσίας, δεδομένων και
άλλων λειτουργιών στη μονάδα.
10. Σύρετε τη μονάδα στη θέση της και στερεώστε τη με
τις παρεχόμενες βίδες στερέωσης.
Σημείωση: Η παρεχόμενη τσιμούχα προσφέρει
στεγανοποίηση μεταξύ της μονάδας και μιας
κατάλληλης επίπεδης και άκαμπτης επιφάνειας
τοποθέτησης ή της πυξιδοθήκης. Η τσιμούχα πρέπει
να χρησιμοποιείται σε όλες τις τοποθετήσεις. Επίσης,
εάν η επιφάνεια τοποθέτησης ή η πυξιδοθήκη δεν
είναι απόλυτα επίπεδη και άκαμπτη ή διαθέτει
ανώμαλη επίστρωση, ενδέχεται να είναι απαραίτητη
η χρήση ναυτικού υλικού στεγανοποίησης.
D12578-2
1. Σημαδέψτε το σημείο των οπών για τις βίδες του
βραχίονα στην επιλεγμένη επιφάνεια τοποθέτησης.
2. Ανοίξτε οπές για τις βίδες χρησιμοποιώντας
κατάλληλο τρυπάνι, φροντίζοντας να μην υπάρχει
τίποτα πίσω από την επιφάνεια που μπορεί να
υποστεί ζημιά.
D12586-1
4. Βεβαιωθείτε ότι η πρόσοψη είναι σωστά
ευθυγραμμισμένη με την οθόνη, όπως απεικονίζεται.
49
5. Ασκήστε σταθερή αλλά ομοιόμορφη πίεση στην
πρόσοψη κατά μήκος των:
i. Εξωτερικών άκρων - πιέστε από τα πλαϊνά προς
τα πάνω και, στη συνέχεια, κατά μήκος του
πάνω άκρου για να διασφαλίσετε ότι η πρόσοψη
κλειδώνει στη σωστή θέση.
ii. Εσωτερικών άκρων - ιδιαίτερα κατά μήκος
του άκρου της θύρας για την υποδοχή κάρτας
χαρτών, για να διασφαλίσετε ότι η πρόσοψη
εφαρμόζει επίπεδα.
6. Ελέγξτε ότι το κουμπί Λειτουργίας και η θύρα
της υποδοχής κάρτας χαρτών μπορούν να
χρησιμοποιηθούν ελεύθερα.
1. Ακουμπήστε την πάνω αριστερή γωνία της
οθόνης και με τους δύο αντίχειρες στις θέσεις που
υποδεικνύονται στο παραπάνω διάγραμμα.
2. Βάλτε τα δάκτυλά σας κάτω από την πρόσοψη,
στις θέσεις που υποδεικνύονται στο παραπάνω
διάγραμμα.
3. Με μια σταθερή κίνηση, εφαρμόστε πίεση στο
εξωτερικό άκρο της οθόνης με τους αντίχειρές σας
και τραβήξτε την πρόσοψη προς το μέρος σας
χρησιμοποιώντας τα δάκτυλά σας.
Η πρόσοψη θα πρέπει τώρα να αποσπάται εύκολα από
την οθόνη.
Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι η θύρα της υποδοχής
κάρτας μνήμης είναι ανοιχτή.
Πριν τροφοδοτήσετε αυτό το προϊόν με
ρεύμα, βεβαιωθείτε ότι έχει γειωθεί σωστά,
σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του οδηγού.
Το καλώδιο τροφοδοσίας που συνοδεύει αυτό το προϊόν
περιλαμβάνει έναν αποκλειστικό αγωγό γείωσης που
συνδέεται στο σημείο γείωσης RF του σκάφους.
D12581-1
1. Συνδέσεις στο πίσω πλαίσιο της οθόνης
πολλαπλών λειτουργιών
Σημαντικό: Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν
αφαιρείτε την πρόσοψη. Μην χρησιμοποιείτε
εργαλεία για να αποσπάσετε την πρόσοψη. Μπορεί
να προκληθεί ζημιά.
Το σύστημα τροφοδοσίας συνεχούς ρεύματος πρέπει:
2. Καλώδιο τροφοδοσίας
3. Σύνδεση σε πηγή τροφοδοσίας 12 V
•
5. Αγωγός γείωσης (λεπτός, μαύρος αγωγός που
πρέπει να συνδεθεί με το σημείο γείωσης RF)
D12584-1
Είναι σημαντικό να συνδέσετε το σύστημα με
αποτελεσματική γείωση RF. Πρέπει να χρησιμοποιείτε
ένα σημείο γείωσης για όλο τον εξοπλισμό. Μπορείτε
να γειώσετε τη μονάδα συνδέοντας τον αγωγό γείωσης
του καλωδίου τροφοδοσίας στο σημείο γείωσης RF
του σκάφους. Στα σκάφη που δεν διαθέτουν σύστημα
γείωσης RF, ο αγωγός γείωσης πρέπει να συνδέεται
απευθείας στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
• Να είναι αρνητικά γειωμένο, με τον αρνητικό πόλο της
μπαταρίας συνδεδεμένο στη γείωση του σκάφους, ή
4. Κόκκινο καλώδιο (θετικό)
50
Προειδοποίηση: Γείωση
προϊόντος
Γείωση — Αποκλειστικός αγωγός
γείωσης
• Όλα τα στοιχεία του εξοπλισμού θα πρέπει να
συνδέονται σε ξεχωριστούς διακόπτες ασφαλείας,
εάν είναι δυνατόν.
Σύνδεση τροφοδοσίας — New a Series
Αφαίρεση της πρόσοψης
ή μεταγωγέα, με την κατάλληλη προστασία
κυκλώματος.
Να είναι ελεύθερο, χωρίς κανέναν πόλο της
μπαταρίας συνδεδεμένο στη γείωση του σκάφους
Προειδοποίηση: Συστήματα
θετικής γείωσης
6. Μαύρο καλώδιο (αρνητικό)
Διανομή τροφοδοσίας
Η Raymarine συνιστά όλες οι συνδέσεις τροφοδοσίας
να πραγματοποιούνται μέσω ενός πίνακα διανομής.
Μην συνδέσετε αυτήν τη μονάδα σε
σύστημα με θετική γείωση.
• Όλα τα στοιχεία του εξοπλισμού πρέπει να
τροφοδοτούνται από έναν διακόπτη ασφαλείας
New a Series
Καλώδιο τροφοδοσίας
Η οθόνη τροφοδοτείται από ένα καλώδιο τροφοδοσίας,
το οποίο μπορεί να επεκταθεί εάν χρειαστεί.
Διαθέσιμα καλώδια τροφοδοσίας
Για χωνευτή τοποθέτηση, διατίθεται καλώδιο
τροφοδοσίας δεξιάς γωνίας (δεν παρέχεται).
Καλώδιο
Κωδικός
Καλώδιο
τροφοδοσίας
δεξιάς γωνίας
A80221
Διακόπτες, ασφάλειες και προστασία
κυκλώματος
Συνιστάται να τοποθετήσετε ένα θερμικό διακόπτη ή μια
ασφάλεια στον πίνακα διανομής.
Ρύθμιση της φωτεινότητας της
οθόνης — New a Series και New e Series
Ονομαστική τιμή θερμικού διακόπτη
5 A (εάν γίνεται σύνδεση μίας συσκευής μόνο)
Σημειώσεις
Σημείωση: Η κατάλληλη ονομαστική τιμή της
ασφάλειας για το θερμικό διακόπτη εξαρτάται από
τον αριθμό των συσκευών που θα συνδέσετε. Εάν
έχετε αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο της Raymarine.
Επέκταση καλωδίου
Οι ακόλουθοι περιορισμοί ισχύουν για οποιαδήποτε
επέκταση του καλωδίου τροφοδοσίας:
• Το καλώδιο πρέπει να έχει κατάλληλη διάμετρο για το
φορτίο του κυκλώματος.
• Κάθε μονάδα πρέπει να έχει δικό της αποκλειστικό
καλώδιο τροφοδοσίας, συνδεδεμένο με τον πίνακα
διανομής.
Συνολικό μήκος
(μέγ.)
Τάση
τροφοδοσίας
Διάμετρος
καλωδίου (AWG)
0–5 μ. (0–16,4
πόδια)
12 V
18
5–10 μ.
(16,4–32,8 πόδια)
12 V
14
10–15 μ.
(32,8–49,2 πόδια)
12 V
12
15–20 μ.
(49,2–65,5 πόδια)
12 V
12
Ενεργοποίηση της οθόνης
1. Πατήστε το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
2. Επιλέξτε Αποδοχή για να αποδεχτείτε το μήνυμα
αποποίησης ευθυνών.
Απενεργοποίηση της οθόνης
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ μέχρι η αντίστροφη μέτρηση να
φθάσει στο μηδέν.
Σημείωση: Αν αφήσετε το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
πριν η αντίστροφη μέτρηση να φθάσει στο μηδέν,
ακυρώνεται η διακοπή της τροφοδοσίας.
1. Πατήστε μία φορά το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
Θα εμφανιστεί το μενού συντομεύσεων.
2. Ρυθμίστε τη φωτεινότητα στο επίπεδο που θέλετε
χρησιμοποιώντας το ρυθμιστικό φωτεινότητας στην
οθόνη, ή
3. Πατήστε το εικονίδιο του ήλιου για να αυξήσετε τη
φωτεινότητα ή το εικονίδιο του φεγγαριού για να τη
μειώσετε.
Σημείωση: Επίσης, μπορείτε να αυξήσετε το
επίπεδο φωτεινότητας πατώντας πολλές φορές το
κουμπί Λειτουργίας.
Σημείωση: Οι διαστάσεις αυτές ισχύουν για καλώδιο
τροφοδοσίας 2 αγωγών που συνδέει την μπαταρία με
την οθόνη (περίπου η απόσταση από την μπαταρία
στην οθόνη). Για να υπολογίσετε το μήκος της πλήρους
διαδρομής, διπλασιάστε το νούμερο που αναφέρεται εδώ.
51
Λειτουργία προσομοιωτή
Η λειτουργία προσομοιωτή σας δίνει τη δυνατότητα να
εξασκηθείτε στο χειρισμό της οθόνης χωρίς δεδομένα
από κεραία GPS, σαρωτή ραντάρ, μονάδα AIS ή
ανιχνευτή ψαριών.
Επισκόπηση αρχικής οθόνης — New a
Series
Στοιχείο
οθόνης
Η αρχική οθόνη παρέχει ένα κεντρικό σημείο
πρόσβασης σε μια σειρά εφαρμογών της οθόνης.
Σημείο διαδρομής — Επιλέξτε το εικονίδιο
για να αποκτήσετε πρόσβαση στη λίστα με
τα σημεία διαδρομής. Επιλέξτε και κρατήστε
πατημένο το εικονίδιο για να τοποθετήσετε έναν
δείκτη "Άνθρωπος στη θάλασσα" (ΜΟΒ) στην
τρέχουσα θέση του σκάφους σας.
Τα δεδομένα μου — Αυτό το εικονίδιο σάς
δίνει τη δυνατότητα να διαχειρίζεστε κεντρικά
τις λίστες με τις διαδρομές, τις πορείες και τα
σημεία διαδρομής σας.
Προσαρμογή — Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο
για να διαμορφώσετε τις σελίδες εφαρμογών
και να επιλέξετε γλώσσα οθόνης, μονάδες,
ημερομηνία/ώρα, λεπτομέρειες σκάφους και
προτιμήσεις εμφάνισης.
Ρύθμιση — Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο για να
αποκτήσετε πρόσβαση στα μενού ρύθμισης του
συστήματος.
Σελίδα — Κάθε εικονίδιο αντιπροσωπεύει
μια σελίδα εφαρμογής. Σε μια σελίδα είναι
δυνατό να εμφανίζονται έως και 2 εφαρμογές
ταυτόχρονα.
Γραμμή κατάστασης — Τα εικονίδια
κατάστασης επιβεβαιώνουν την κατάσταση
του εξωτερικά συνδεδεμένου εξοπλισμού,
περιλαμβανομένων των μονάδων GPS, AIS,
ραντάρ και αυτόματου πιλότου.
Η λειτουργία προσομοιωτή
ενεργοποιείται/απενεργοποιείται από το μενού Ρύθμιση
συστήματος.
• Επίσης, η αρχική οθόνη παρέχει γρήγορη πρόσβαση
στα δεδομένα (σημεία διαδρομής, διαδρομές και
πορείες).
Σημείωση: Η Raymarine συνιστά να ΜΗΝ
χρησιμοποιείτε τη λειτουργία προσομοιωτή κατά την
πλοήγηση.
• Η αρχική οθόνη αποτελείται από διάφορες "σελίδες"
εφαρμογών και η καθεμία απεικονίζεται με ένα
εικονίδιο. Μπορείτε να εκκινήσετε την εφαρμογή που
θέλετε επιλέγοντας το αντίστοιχο εικονίδιο σελίδας.
Σημείωση: Ο προσομοιωτής ΔΕΝ εμφανίζει
πραγματικά δεδομένα, συμπεριλαμβανομένων των
μηνυμάτων ασφάλειας (όπως αυτά που λαμβάνονται
από μονάδες AIS).
• Μετακινήστε το δάχτυλό σας στην οθόνη για να
πραγματοποιήσετε κύλιση της αρχικής οθόνης και
να αποκτήσετε πρόσβαση στις πρόσθετες σελίδες
εφαρμογών.
Σημείωση: Οι ρυθμίσεις συστήματος που γίνονται
σε λειτουργία προσομοιωτή ΔΕΝ μεταδίδονται στον
υπόλοιπο εξοπλισμό.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση λειτουργίας
προσομοιωτή
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε
τη λειτουργία προσομοιωτή ακολουθώντας τα
παρακάτω βήματα.
Από την αρχική οθόνη:
1. Επιλέξτε Ρύθμιση.
2. Επιλέξτε Ρυθμίσεις συστήματος.
3. Επιλέξτε Προσομοιωτής:.
D12580-2
4. Επιλέξτε Ενεργοποίηση για να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία προσομοιωτή, ή
5. Επιλέξτε Απενεργοποίηση για να απενεργοποιήσετε
τη λειτουργία προσομοιωτή.
Σημείωση: Η επιλογή "Ταινία επίδειξης" προορίζεται
αποκλειστικά και μόνο για επιδείξεις με στόχο τη
λιανική πώληση.
52
Περιγραφή
Σελίδες
Οι σελίδες χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση
εφαρμογών.
Η εμφάνιση και η πρόσβαση στις σελίδες γίνεται από
την αρχική οθόνη. Κάθε σελίδα μπορεί να εμφανίσει
περισσότερες από 1 εφαρμογές.
• Οι οθόνες πολλαπλών λειτουργιών New a Series
μπορούν να εμφανίσουν μόνο έως 2 εφαρμογές ανά
σελίδα.
New a Series
• Ωστόσο, οι οθόνες New a Series μπορούν να
εμφανίσουν έως 4 εφαρμογές ανά σελίδα, εάν
κάνουν κοινή χρήση της αρχικής οθόνης μιας οθόνης
πολλαπλών λειτουργιών που υποστηρίζει και έχει
ήδη σελίδες με έως 4 εφαρμογές.
Μπορείτε να προσαρμόσετε οποιαδήποτε σελίδα στην
αρχική οθόνη ώστε να ομαδοποιήσετε τις εφαρμογές
σας σε διαφορετικές σελίδες, όπου καθεμία θα είναι
σχεδιασμένη για συγκεκριμένο σκοπό. Για παράδειγμα,
μπορείτε να έχετε μια σελίδα που θα περιλαμβάνει
τις εφαρμογές χάρτη και ανιχνευτή ψαριών που είναι
κατάλληλες για ψάρεμα και μια άλλη σελίδα που θα
περιλαμβάνει τις εφαρμογές χάρτη και δεδομένων που
είναι κατάλληλες για γενική πλοήγηση.
Σελίδα με μία εφαρμογή
4. Επιλέξτε το εικονίδιο της σελίδας που θέλετε να
αλλάξετε.
Θα εμφανιστούν οι επιλογές του μενού
"Προσαρμογή".
5. Επιλέξτε την κατάλληλη διάταξη σελίδας (για
παράδειγμα, "Χωρισμένη οθόνη").
6. Επιλέξτε την εφαρμογή ή τις εφαρμογές που θέλετε
να εμφανίζονται στη σελίδα είτε επιλέγοντας είτε
μεταφέροντας το αντίστοιχο στοιχείο μενού πάνω
από την εμφανιζόμενη σελίδα.
7. Επιλέξτε Τέλος.
Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου "Μετονομασία
σελίδας".
8. Χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο οθόνης για
να ονομάσετε τη σελίδα και έπειτα επιλέξτε
Αποθήκευση.
Στοιχεία ελέγχου οθόνης New a Series
κάρτα MicroSD. Υπάρχει 1 υποδοχή κάρτας, η
οποία χρησιμοποιείται για ηλεκτρονικούς χάρτες και
αρχειοθέτηση δεδομένων σημείων, διαδρομών και
πορειών.
Επισκόπηση οθόνης αφής
Η οθόνη αφής προσφέρει μια εναλλακτική λύση αντί
της χρήσης των κουμπιών για τον έλεγχο της οθόνης
πολλαπλών λειτουργιών.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την οθόνη αφής για να
αποκτήσετε πρόσβαση σε όλες τις λειτουργίες.
Σημείωση: Η Raymarine συνιστά να εξοικειωθείτε
με τις λειτουργίες της οθόνης αφής ενώ το
σκάφος σας είναι αγκυροβολημένο. Σε αυτές
τις περιπτώσεις, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο
να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία προσομοιωτή
(Αρχική οθόνη→Ρύθμιση→Ρυθμίσεις
συστήματος).
Βασικές λειτουργίες οθόνης αφής
Σελίδα με πολλές εφαρμογές
D12577-1
Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια "διάταξη" για κάθε
σελίδα, η οποία θα προσδιορίζει τον τρόπο διευθέτησης
των εφαρμογών στην οθόνη.
Αλλαγή υπάρχουσας σελίδας στην αρχική οθόνη
Από την αρχική οθόνη:
1. Επιλέξτε Προσαρμογή.
2. Επιλέξτε Αρχική οθόνη.
3. Επιλέξτε Επεξεργασία σελίδας.
1. Οθόνη αφής — Αγγίξτε την οθόνη για να χειριστείτε
τις διάφορες λειτουργίες, συμπεριλαμβανομένων
όλων των λειτουργιών μενού.
2. Κουμπί λειτουργίας — Πατήστε το μία φορά για
να ενεργοποιήσετε τη μονάδα. Μόλις ενεργοποιηθεί
η μονάδα, πατήστε ξανά το κουμπί λειτουργίας για
να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα, να αποτυπώσετε
ένα στιγμιότυπο της οθόνης, να αποκτήσετε
πρόσβαση στη λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
ή να αποκτήσετε πρόσβαση στα στοιχεία ελέγχου
λειτουργίας για εξωτερικές συσκευές. Πατήστε το
παρατεταμένα για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα.
3. Υποδοχή κάρτας χαρτών — Ανοίξτε τη θύρα
καρτών για να εισαγάγετε ή να αφαιρέσετε μια
Τοποθέτηση και μετακίνηση του δείκτη με την
οθόνη αφής
Για να τοποθετήσετε ή να μετακινήσετε το δείκτη σε μια
οθόνη αφής πολλαπλών λειτουργιών, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα.
1. Πατήστε σε οποιοδήποτε σημείο της οθόνης για να
τοποθετήσετε εκεί το δείκτη.
Επιλογή του ενεργού παραθύρου — New a
Series και e7 / e7D
Στα μοντέλα New a Series και e7 / e7D, κατά την
προβολή μιας σελίδας σε χωρισμένη οθόνη, μπορείτε
να επιλέξετε την ενεργή εφαρμογή και να την δείτε σε
πλήρη οθόνη ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα.
Ενώ εμφανίζεται μια σελίδα που παρουσιάζει πολλές
εφαρμογές:
1. Πατήστε οπουδήποτε μέσα στην εφαρμογή που
θέλετε να ενεργοποιήσετε.
Θα εμφανιστεί ένα περίγραμμα γύρω από την
εφαρμογή, υποδεικνύοντας ότι είναι ενεργή.
53
2. Επιλέξτε Μενού.
3. Επιλέξτε Πλήρης οθόνη για να προβάλλετε την
ενεργή εφαρμογή σε πλήρη οθόνη, ή
4. Επιλέξτε Χωρισμένη οθόνη για να επιστρέψετε σε
προβολή χωρισμένης οθόνης.
Εφαρμογές
Εφαρμογή χάρτη — Εμφανίζει
τους χάρτες σας με τη μορφή
γραφικών 2D ή 3D προκειμένου
να βοηθηθείτε στην πλοήγηση. Οι
λειτουργίες σημείου, διαδρομής και
εντοπισμού σάς δίνουν τη δυνατότητα
να μεταβείτε σε μια συγκεκριμένη
τοποθεσία, να δημιουργήσετε και
να ακολουθήσετε διαδρομές ή να
καταγράψετε τις διαδρομές σας.
Οι κάρτες χαρτών προσφέρουν
περισσότερες λεπτομέρειες και
τρισδιάστατες προβολές.
Εφαρμογή ανιχνευτή ψαριών —
Με έναν μορφοτροπέα και μια οθόνη
πολλαπλών λειτουργιών βυθόμετρου
ή μια συμβατή μονάδα βυθόμετρου,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την
εφαρμογή ανιχνευτή ψαριών για να
διακρίνετε με ακρίβεια τα διάφορα
μεγέθη ψαριών, τη δομή του βυθού
και τα υποβρύχια εμπόδια. Μπορείτε
επίσης να δείτε δεδομένα σχετικά με το
βάθος και τη θερμοκρασία του νερού και
να σημειώσετε σημεία ενδιαφέροντος,
όπως σημεία κατάλληλα για ψάρεμα ή
ναυάγια.
54
Εφαρμογή ραντάρ — Με έναν
κατάλληλο σαρωτή ραντάρ, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή ραντάρ
για να εντοπίσετε στόχους και να
μετρήσετε αποστάσεις και διοπτεύσεις.
Παρέχονται αρκετές προκαθορισμένες
ρυθμίσεις αυτόματης ευαισθησίας
και λειτουργίες χρωμάτων που σας
βοηθούν να πετυχαίνετε την καλύτερη
δυνατή απόδοση του σαρωτή ραντάρ
που διαθέτετε.
Εφαρμογή δεδομένων — Προβάλετε
δεδομένα για το σύστημα και τα όργανα
στην οθόνη πολλαπλών λειτουργιών
για ένα εύρος συμβατών οργάνων.
Χρησιμοποιήστε το joystick ή την οθόνη
αφής για να πραγματοποιήσετε κύλιση
στις διαθέσιμες σελίδες δεδομένων..
Εφαρμογή καιρού — (μόνο για τη
Βόρεια Αμερική) Εφόσον έχετε συνδέσει
έναν κατάλληλο δέκτη υπηρεσίας
δελτίου καιρού με το σύστημά σας,
η εφαρμογή καιρού τοποθετεί πάνω
σε έναν παγκόσμιο χάρτη γραφήματα
καιρού με στοιχεία ιστορικού, στοιχεία
πραγματικού χρόνου και στοιχεία
προγνώσεων.
Εφαρμογή κάμερας — Προβάλλετε
μια πηγή βίντεο ή κάμερας στην οθόνη
πολλαπλών λειτουργιών.
Εφαρμογή σύνδεσης FUSION —
Συνδεθείτε και χειριστείτε ένα συμβατό
σύστημα ψυχαγωγίας Fusion από την
οθόνη πολλαπλών λειτουργιών.
Εφαρμογή ήχου Sirius — Χειριστείτε
το ραδιόφωνο Sirius από την οθόνη
πολλαπλών λειτουργιών.
Ειδοποιήσεις
Οι ειδοποιήσεις σάς ενημερώνουν για μια κατάσταση ή
έναν κίνδυνο που απαιτεί την προσοχή σας.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τις ειδοποιήσεις έτσι ώστε
να ειδοποιείστε σε συγκεκριμένες περιπτώσεις, π.χ.
προειδοποιήσεις σύγκρουσης και όρια θερμοκρασίας.
Οι ειδοποιήσεις ενεργοποιούνται από λειτουργίες του
συστήματος, καθώς και από εξωτερικό εξοπλισμό που
έχει συνδεθεί στην οθόνη πολλαπλών λειτουργιών.
Όταν ηχήσει μια ειδοποίηση, εμφανίζεται ένα παράθυρο
διαλόγου στην οθόνη πολλαπλών λειτουργιών και σε
όλες τις οθόνες που συνδέονται μέσω δικτύου. Το
παράθυρο διαλόγου εξηγεί την αιτία της ειδοποίησης.
Μπορείτε να διαμορφώσετε τη συμπεριφορά ορισμένων
ειδοποιήσεων ορίζοντας την επιλογή Επεξεργασία
στο παράθυρο διαλόγου ή χρησιμοποιώντας το μενού
Ειδοποιήσεις, στο οποίο μπορείτε να αποκτήσετε
πρόσβαση από την αρχική οθόνη μέσω του εικονιδίου
Ρύθμιση.
Επισκόπηση καρτών μνήμης
Εφαρμογή προβολής εγγράφων —
Προβάλλετε έγγραφα pdf που είναι
αποθηκευμένα σε κάρτα MicroSD.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάρτες μνήμης για να
αρχειοθετήσετε δεδομένα (π.χ. σημεία διαδρομής και
πορείες).
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάρτες μνήμης για
την αρχειοθέτηση των δεδομένων σας όταν φθάσετε
στο όριο της χωρητικότητας του συστήματος. Στη
συνέχεια, μπορείτε να διαγράψετε παλιά δεδομένα από
το σύστημα, δημιουργώντας ελεύθερο χώρο για νέα
δεδομένα. Μπορείτε να ανακτήσετε τα αρχειοθετημένα
δεδομένα οποιαδήποτε στιγμή. Επίσης, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε κάρτες μνήμης για να δημιουργήσετε
αντίγραφα ασφαλείας των δεδομένων σας.
New a Series
Σημείωση: Η Raymarine συνιστά να δημιουργείτε
αντίγραφα ασφαλείας των δεδομένων σας σε τακτά
χρονικά διαστήματα.
παρακάτω διάγραμμα. Όταν ακούσετε έναν
χαρακτηριστικό ήχο "κλικ", η κάρτα έχει ασφαλίσει.
Τοποθέτηση κάρτας μνήμης ή κάρτας
χαρτών
1. Ανοίξτε τη θύρα της συσκευής ανάγνωσης καρτών,
η οποία βρίσκεται στη δεξιά πλευρά της πρόσοψης
της οθόνης.
2. Τοποθετήστε την κάρτα, όπως φαίνεται στο
παρακάτω διάγραμμα. Οι επαφές της κάρτας πρέπει
να είναι στραμμένες προς τα ΕΠΑΝΩ. ΜΗΝ ασκείτε
πίεση στην κάρτα. Εάν η κάρτα δεν μπαίνει εύκολα
στην υποδοχή, ελέγξτε τον προσανατολισμό της.
D12829-1
4. Για να αποφύγετε την είσοδο νερού και τις
επακόλουθες βλάβες, να κλείνετε τη θύρα της
συσκευής ανάγνωσης καρτών.
Αφαίρεση κάρτας μνήμης ή κάρτας
χαρτών
Από την αρχική οθόνη:
1. Επιλέξτε My Data(Τα δεδομένα μου).
2. Επιλέξτε Eject Card(Εξαγωγή κάρτας).
D12828-1
3. Πιέστε προσεκτικά την κάρτα μέχρι να μπει όλη
στην υποδοχή καρτών, όπως υποδεικνύεται στο
3. Ανοίξτε τη θύρα της συσκευής ανάγνωσης καρτών,
η οποία βρίσκεται στη δεξιά πλευρά της πρόσοψης
της οθόνης.
4. Σπρώξτε την άκρη της κάρτας προς τη μονάδα έως
ότου ακούσετε ένα κλικ.
Η κάρτα αποδεσμεύεται από το μηχανισμό της
υποδοχής καρτών, όπως φαίνεται στο παρακάτω
διάγραμμα.
D12830-1
5. Χρησιμοποιήστε τα δάχτυλά σας για να τραβήξετε
την κάρτα και να την αφαιρέσετε από την υποδοχή,
πιάνοντάς την από την άκρη.
6. Για να αποφύγετε την είσοδο νερού και τις
επακόλουθες βλάβες, να κλείνετε τη θύρα της
συσκευής ανάγνωσης καρτών.
Σημείωση: Μπορείτε επίσης να απενεργοποιήσετε
την οθόνη πολλαπλών λειτουργιών και να
ακολουθήσετε τα παραπάνω βήματα 4 έως 7.
55
E s p a ñ o l (E S )
56
New a Series
Información importante
Atención: Lea la versión
ampliada del manual
Este documento es una versión reducida
("inicio rápido") del manual, que contiene
solo la información básica necesaria para
que pueda comenzar a usar su nuevo
producto. Para la información de seguridad
y la documentación completa, consulte
la versión ampliada del manual, que
encontrará en el CD de documentación
(si se suministra), o en la página web de
Raymarine (www.raymarine.com).
Atención: Instalación y manejo
del producto
Este producto debe instalarse y manejarse
según las instrucciones proporcionadas.
En caso contrario podría sufrir daños
personales, causar daños al barco u
obtener un mal rendimiento del producto.
Atención: Fuente de ignición
potencial
Este producto no está hecho para utilizarse
en atmósferas peligrosas/inflamables.
NO lo instale en una atmósfera
peligrosa/inflamable (como la sala de
máquinas o cerca de los depósitos de
combustible).
Atención: Altos voltajes
Este producto contiene altos voltajes. NO
quite ninguna de sus tapas ni trate de
acceder a sus componentes internos salvo
si así se especifica en este documento.
Atención: Toma de tierra del
producto
Antes de aplicar alimentación a este
producto, asegúrese de haberlo
conectado a tierra según las instrucciones
proporcionadas en esta guía.
Atención: Apague la
alimentación
Asegúrese de haber apagado la fuente de
alimentación del barco antes de empezar
a instalar este producto. NO conecte ni
desconecte el equipo con la alimentación
activada, salvo si así se le indica en este
documento.
Atención: Aviso de la FCC
(sección 15.21)
Los cambios o modificaciones en el
equipo que no hayan sido aprobados
expresamente por Raymarine Incorporated
incumplirían las reglas de la FCC y el
usuario dejaría de tener autoridad para
operar el equipo.
Atención: Seguridad del
escáner de radar
Antes de hacer girar el escáner de radar,
asegúrese de que no haya nadie cerca.
Atención: Seguridad en la
transmisión del radar
El escáner de radar transmite energía
electromagnética. Asegúrese de que no
hay nadie cerca del escáner cuando el
radar esté transmitiendo.
Atención: Manejo de la sonda
• NUNCA maneje la sonda con el barco
fuera del agua
• NUNCA toque la superficie del
transductor si la sonda está encendida.
• APAGUE la sonda si es probable que
haya alguien buceando a menos de 8
metros del transductor.
Atención: Pantalla táctil
Una exposición prolongada a la lluvia
podría hacer que la pantalla táctil
funcionara de manera errónea. En tal caso,
mantenga la actividad táctil al mínimo y,
antes de usar la pantalla táctil, límpiela con
un paño seco no abrasivo.
Precaución: Cable del
transductor
• NO corte, recorte ni parta el cable del
transductor.
• NO quite el conector.
Si el cable se cortara, no se podría reparar.
Además, cortar el cable anulará la garantía.
Precaución: Protección de la
alimentación
Cuando instale el producto, asegúrese
de que la fuente de alimentación esté
correctamente protegida mediante un
fusible de suficiente capacidad o un
interruptor automático de circuito.
57
Precaución: Cuidado de las
tarjetas de cartografía/memoria
Para evitar daños irreparables y pérdida de
datos en las tarjetas de cartografía y las
tarjetas de memoria:
• Compruebe que la tarjeta de
cartografía/memoria está correctamente
insertada. NO intente forzar la tarjeta
para que entre en su lugar.
• NO guarde datos (waypoints, estelas,
etc.) en una tarjeta de cartografía, pues
podría sobrescribir las cartas.
• NO use instrumentos metálicos,
como destornilladores o tenazas,
para insertar o extraer la tarjeta de
cartografía/memoria.
Precaución: Asegúrese de que
la puerta de la cartografía esté
bien cerrada
Para evitar la entrada de agua y los daños
consiguientes al producto, asegúrese
de que la puerta de la cartografía está
firmemente cerrada.
Limpieza
La mejor forma de limpiar.
Cuando limpie este producto:
• NO limpie la pantalla del display con un trapo seco,
pues podría dañar el recubrimiento de la pantalla.
• NO use productos abrasivos, ácidos o amónicos.
• NO use sistemas de lavado a presión.
Entrada de agua
Exposición a la radiofrecuencia (RF)
Descargo de responsabilidades por entrada de agua
Este transmisor y su antena están diseñados para
satisfacer los límites de exposición a la radiofrecuencia
marcados por la FCC / IC para la población general / la
exposición no controlada. La antena WiFi / Bluetooth se
monta detrás de la cobertura frontal del lado izquierdo
de la pantalla. Se recomienda mantener una distancia
de seguridad de al menos 1 cm del borde izquierdo de
la pantalla.
Aunque la estanqueidad de este producto satisface
los requisitos de los estándares IPX6 y IPX7, podría
entrar agua, con los consecuentes daños al equipo, si
somete el producto a un lavado a presión. Raymarine
no cubrirá en garantía los productos que hayan sido
sometidos a un lavado a presión.
Descargo de responsabilidades
Este producto (incluyendo la cartografía electrónica)
está hecho para utilizarse como una ayuda a la
navegación. Está diseñado para facilitar el uso de las
cartas oficiales, no para sustituirlas. Sólo las cartas
oficiales y las notas a los marineros contienen toda la
información actualizada para una navegación segura,
y el capitán será el responsable de su uso prudente.
Es responsabilidad del usuario utilizar cartas oficiales,
notas y avisos a la navegación, además de tener
conocimientos de navegación cuando opere sobre este
o cualquier otro producto Raymarine. Este producto
puede utilizar cartas electrónicas proporcionadas
por terceras partes, que pueden estar incluidas o
almacenadas en una tarjeta de memoria. El uso de
dichas cartas está sujeto al Acuerdo de Licencia con
el Usuario Final que se incluye en la documentación
de este producto o en la tarjeta de memoria (según
corresponda).
Raymarine no garantiza que el producto esté libre de
errores ni que sea compatible con productos fabricados
por cualquier persona o entidad distinta a Raymarine.
Este producto utiliza datos de cartografía digital,
e información electrónica desde el Sistema de
Posicionamiento Global (GPS), que puede contener
errores. Raymarine no garantiza la precisión de
dicha información, y le advierte que los errores en la
información podrían hacer que el producto funcione
incorrectamente. Raymarine no será responsable de
los daños causados por el uso o incapacidad para usar
el producto, por la interacción del producto con los
productos fabricados por otras empresas, o por errores
en los datos cartográficos o la información utilizada por
el producto y suministrada por terceras partes.
FCC
Declaración de conformidad (Sección 15.19)
Este dispositivo cumple con la sección 15 de las Reglas
de la FCC. Se puede operar si se acatan las dos
condiciones siguientes:
1. El dispositivo no debe causar interferencias
perjudiciales.
2. El dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluso las interferencias que puedan
causar un funcionamiento no deseado.
Declaración de interferencias FCC (sección 15.105
(b))
Este equipo ha sido testado y ha demostrado cumplir
con los límites establecidos para un dispositivo digital
de Clase B, de acuerdo con la sección 15 de las Reglas
de la FCC.
Estos límites están diseñados para proporcionar una
protección razonable contra interferencias perjudiciales
en una instalación residencial. El equipo genera, usa y
puede radiar energía de radiofrecuencia. Además, si
no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones,
puede causar interferencias perjudiciales para la
comunicación por radio. Sin embargo, no se puede
garantizar que en una instalación concreta no se
produzcan interferencias. Si este producto causa
interferencias perjudiciales para la recepción de radio
o televisión, lo que se puede determinar apagando y
encendiendo el equipo, se ruega al usuario que intente
corregirlas adoptando una de las siguientes medidas:
1. Vuelva a orientar la antena de recepción o cambie
su posición.
2. Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
58
New a Series
3. Conecte el equipo a una toma de corriente que
esté en un circuito distinto al que está conectado
el receptor.
4. Consulte con un proveedor o un técnico de radio /
TV con experiencia para que el ayude.
Industry Canada
Este dispositivo cumple con las normas de exención de
licencia RSS de Industry Canada.
Aprobaciones japonesas
En la banda de frecuencia usada por este dispositivo también
operan estaciones de radio de campus (estaciones de
radio que requieren licencia) y estaciones de radio de baja
potencia especificada (estaciones de radio que no requieren
licencia) para la identificación móvil, así como estaciones de
radioaficionados (estaciones de radio que requieren licencia),
todas ellas usadas en la fabricación de electrodomésticos,
instrumentos científicos y equipos médicos, así como en las
líneas de producción de algunas fábricas.
1.
Antes de usar este dispositivo, asegúrese de que no haya
estaciones de radio de campus, ni estaciones de radio de
baja potencia especificada para la identificación móvil, ni
estaciones de radioaficionados funcionando cerca.
2.
En caso de que este dispositivo cause interferencias
perjudiciales a las estaciones de campus para la
identificación móvil, cambie inmediatamente de frecuencia
o detenga la transmisión de ondas de radio y consulte las
medidas que puede tomar para evitar las interferencias
(por ejemplo, instalando particiones) informándose en la
dirección de contacto de abajo.
Se puede operar si se acatan las dos condiciones
siguientes:
1. El dispositivo no debe causar interferencias, y
2. El dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluso las interferencias que puedan
causar un funcionamiento no deseado del
dispositivo.
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma
canadiense ICES-003.
Industry Canada (Français)
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
3.
Además, cuando tenga problemas, como cuando el
dispositivo cause interferencias perjudiciales a estaciones
de radio de baja potencia especificada para la identificación
móvil o a estaciones de radioaficionados, infórmese en la
siguiente dirección de contacto.
Información de contacto: Póngase en contacto con su
proveedor Raymarine autorizado.
Ferritas de supresión
Los cables de Raymarine deben llevar ferritas de
supresión instaladas. Son elementos importantes
para un rendimiento EMC correcto. Si tiene que quitar
la ferrita por cualquier motivo (p. ej. instalación o
mantenimiento), deberá volverla a poner en su posición
original antes de volver a usar el producto.
Use sólo ferritas del tipo correcto, suministradas por su
distribuidor autorizado Raymarine.
Puede ver el certificado original de Declaración de
Conformidad en la página relevante del producto en
www.raymarine.com.
Desechar el producto
Deseche este producto según la Directiva WEEE.
La Directiva de Desecho de Equipos Eléctricos
y Electrónicos (WEEE) obliga al reciclaje de los equipos
eléctricos y electrónicos. Aunque la Directiva WEEE no
se aplica a algunos productos Raymarine, apoyamos
su política y le pedimos que se informe sobre cómo
desechar este producto.
IMO y SOLAS
El equipo descrito en este documento está hecho para
utilizarse a bordo de barcos de recreo y faeneros no
cubiertos por las Regulaciones de la Organización
Marítima Internacional (IMO) y de Seguridad en el Mar
(SOLAS).
Precisión técnica
Según nuestro saber y entender, la información
contenida en este documento era correcta en el
momento de su producción. No obstante, Raymarine
no aceptará ninguna responsabilidad ante cualquier
imprecisión u omisión que pueda contener. Además,
nuestra política de continuas mejoras al producto puede
producir cambios en las especificaciones del mismo sin
previo aviso. Por ello, Raymarine no puede aceptar
ninguna responsabilidad ante cualquier diferencia entre
el producto y este documento. Compruebe la web
de Raymarine (www.raymarine.com) para asegurarse
de que tiene las versiones más actualizadas de la
documentación de su producto.
Declaración de conformidad
Raymarine UK Ltd. declara que este producto
cumple los requisitos esenciales de la directiva EMC
2004/108/CE.
59
a6x Variantes de display
Ilustraciones del manual
Los displays multifunción de la a6x se encuentran
disponibles en las siguientes variantes:
La ilustración del display multifunción de abajo se utiliza
en todo el manual y, salvo que se indique lo contrario,
se puede aplicar a todas las variantes de nueva Serie a
display multifunción.
• Se requiere un radio de curvatura mínimo del
cable de 100 mm (3,94 in), salvo que se indique lo
contrario.
• Utilice soportes para los cables a fin de evitar que
haya demasiada presión en los conectores.
Entrada de agua
La unidad es ideal para ser montada tanto bajo cubierta
como sobre cubierta. Tiene una estanqueidad de
grados IPX6 e IPX7. Aunque la unidad es estanca, es
una buena práctica colocarla en una zona protegida
donde no esté expuesta de manera directa y prolongada
a la lluvia y a las salpicaduras del agua del mar.
Variante sin
sonda
a65
(E70076)
a65 Wi-Fi
(E70162)
Variante con
sonda
a67
(E70077)
a67 Wi-Fi
(E70163)
Variante con
DownVision
a68
(E70206)
a68 Wi-Fi
(E70207)
Características
• Bluetooth.
• Bluetooth.
Posición y montaje
• GPS interno.
• GPS interno.
Elegir una posición
• Wi-Fi
Requisitos generales de ubicación
Interferencia eléctrica
D12823-1
Al seleccionar la ubicación de la unidad se han de tener
en cuenta varios factores.
a7x Variantes de display
Los displays multifunción de la a7x se encuentran
disponibles en las siguientes variantes:
Requisitos de ventilación
Para proporcionar una circulación de aire adecuada:
• Compruebe que el equipo se monta en un
compartimiento de tamaño adecuado.
• Compruebe que los orificios de ventilación no están
obstruidos.
Variante sin
sonda
a75
(E70164)
a75 Wi-Fi
(E70166)
Variante con
sonda
a77
(E70165)
a77 Wi-Fi
(E70167)
Requisitos de la superficie de montaje
Variante con
DownVision
a78
(E70208)
a78 Wi-Fi
(E70209)
Compruebe que las unidades están bien firmes en una
superficie segura. NO monte las unidades ni haga
orificios en lugares en los que la estructura del barco
podría resultar dañada.
Características
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• GPS interno.
• GPS interno.
• Wi-Fi
60
• Compruebe que existe una separación adecuada
entre los equipos.
Seleccione un lugar lo suficientemente alejado de
dispositivos que puedan causar interferencias, como
motores, generadores y transmisores/receptores de
radio.
Requisitos de ubicación del GPS
Además de las directrices generales en relación con la
ubicación de los equipos electrónicos marinos, existen
varios factores medioambientales que debe considerar
a la hora de instalar equipos con una antena GPS
interna.
Lugar de montaje
• Montaje sobre cubierta:
Proporciona un rendimiento óptimo del GPS. (Para
equipos con un grado de estanqueidad adecuado.)
• Montaje bajo cubierta:
El rendimiento del GPS podría ser menos efectivo y
podría ser necesario montar una antena GPS externa
sobre cubierta.
Requisitos de distribución de los cables
Asegúrese de montar la unidad en un lugar que
permita que los cables se puedan desplegar y conectar
adecuadamente:
New a Series
bajo cubierta son más susceptibles de sufrir problemas
de rendimiento relacionados con las condiciones
meteorológicas reinantes.
Consideraciones sobre el ángulo de visión
Ya que tanto el contraste del display como el color
y el modo nocturno pueden verse afectados por el
ángulo de visión, Raymarine le recomienda encender
temporalmente el display mientras planifica la
instalación para poder juzgar en qué posición dispondrá
de un ángulo de visión óptimo.
lo general, esta distancia ha de ser de al menos 1 m en
todas direcciones. No obstante, para algunos de los
barcos más pequeños esto podría no resultar posible.
En tal caso, a continuación se ofrecen las distancias
mínimas que se han de mantener entre el display y
los compases.
Ángulo de visión
00000
00000
mm
700.5 in)
(27
000
00000
D11537-2
Esta ubicación proporciona un rendimiento
óptimo del GPS (sobre cubierta).
mm
500.7 in)
(19
300
(11 mm
.8 in
350
(13 mm
.8 in
000
200
(7.8 mm
7 in
000
250
(9.8 mm
4 in
000
000
En esta ubicación, el rendimiento del GPS
podría ser menos efectivo.
D12203-1
D12576-1
Esta ubicación NO se recomienda para antenas
GPS.
Elemento
Posición del
compás en
relación con el
display
Distancia de
seguridad
mínima desde
el display
75º
Arriba
200 mm (7,87 in.)
60º
70º
Detrás
500 mm (19,7 in.)
50º
75º
A la derecha
350 mm (13,8 in.)
Parte inferior
300 mm (11,8 in.)
Delante
700 mm (27,5 in.)
A la izquierda
250 mm (9,84 in.)
a6x
a7x
60º
75º
60º
Construcción del barco
La construcción del barco puede incidir en el
rendimiento del GPS. Por ejemplo, la proximidad de
una estructura pesada como un mamparo estructural o
el interior de un barco de gran tamaño pueden reducir
la señal del GPS. Antes de ubicar un equipo GPS
con antena interna debajo de cubierta, pida asistencia
profesional y considere el uso de una antena GPS
montada sobre cubierta.
Las condiciones meteorológicas reinantes
La meteorología y la ubicación del barco pueden
afectar el rendimiento del GPS. En general, cuando el
tiempo está en calma y despejado se logran las señales
GPS más precisas. Los barcos que se encuentran
en latitudes muy al norte o muy al sur podrían recibir
señales GPS más débiles. Las antenas GPS montadas
Nota: Los ángulos son válidos para una proporción
de contraste igual o superior a 10.
Distancia de seguridad del compás
Para evitar posibles interferencias con los compases
magnéticos del barco, asegúrese de mantener una
distancia adecuada con respecto al display.
A la hora de elegir un lugar adecuado para el display
multifunción, debe tratar de mantener la mayor
distancia posible entre el display y los compases. Por
61
Dimensiones del producto
7. Taladre cuatro orificios para los tornillos de fijación
tal y como se indica en la plantilla.
8. Coloque la junta en la unidad del display y apriete
firmemente en la brida.
9. Conecte los cables de alimentación, de datos y
otros en la unidad.
10. Deslice la unidad para que quede en su lugar y fíjela
usando las fijaciones que se suministran.
Nota: La junta suministrada proporciona un sellado
estanco entre la unidad y una superficie de montaje
rígida y plana o una bitácora. La junta se ha de
usar en todas las instalaciones. También podría ser
necesario utilizar un sellador de grado marino si la
superficie de montaje o bitácora no es totalmente
plana o lo suficientemente rígida, o si tiene un
acabado rugoso.
D12579-2
Elemento
a6x
a7x
163,6 mm (6,4 in)
205,1 mm (8 in)
143,5 mm (5,6 in)
147,1 mm (5,8 in)
17 5 mm (0,7 in)
14,5 mm (0,57 in)
56,6 mm (2,2 in)
59,1 mm (2,3 in)
162,4 mm (6,4 in)
163,3 mm (6,4 in)
150 mm (5,9 in)
150 mm (5,9 in.)
Montaje en el soporte
D12585-2
1. Compruebe la ubicación seleccionada para la
unidad. Se requiere un área plana y sin obstáculos,
con espacio suficiente detrás del panel.
2. Taladre 4 orificios de montaje en la unidad
Montaje
El display se puede montar en superficie.
00
El display se puede montar en un soporte.
Antes de montar la unidad, asegúrese de que:
• Ha seleccionado un lugar adecuado.
• Ha identificado las conexiones de los cables y la ruta
que estos han de seguir.
• Ha colocado el bisel frontal.
Antes de montar la unidad, asegúrese de que:
• Ha seleccionado un lugar adecuado.
D12588-1
• Ha identificado las conexiones de los cables y la ruta
que estos han de seguir.
• Ha separado el bisel frontal.
62
3. Fije la plantilla que se suministra con el producto al
lugar seleccionado utilizando cinta adhesiva.
4. Utilizando una sierra de copa adecuada (el tamaño
se indica en la plantilla), realice orificios piloto en
cada esquina de la zona a cortar.
5. Con una sierra adecuada, corte por el borde interno
de la línea a cortar.
6. Asegúrese de que la unidad encaja en la zona que
se ha quitado y lime el borde hasta que quede liso.
New a Series
1. Levante con cuidado un lateral de la capa protectora
de la pantalla, de forma que pueda quitarla
fácilmente al terminar la instalación.
Cómo retirar el bisel frontal
Antes de seguir adelante, asegúrese de que la puerta
del lector de tarjetas está abierta.
2. Asegúrese de que la puerta de la ranura para la
tarjeta de memoria está abierta.
3. Oriente la parte inferior derecha del bisel bajo
la lengüeta de la puerta del lector de tarjetas y
coloque el bisel en la parte delantera del display,
asegurándose de que se acopla en el borde inferior
haciendo clip.
D12584-1
D12578-2
D12586-1
1. Marque el lugar de los tornillos del soporte de
montaje en la superficie en la que haya decidido
montar el display.
2. Taladre los agujeros para los tornillos, asegurándose
de que no haya nada detrás de la superficie que
pueda resultar dañado.
3. Utilice las fijaciones suministradas para fijar el
soporte de montaje de manera segura.
4. Fije el display al soporte de montaje.
Bisel frontal
Cómo colocar el bisel frontal
En el siguiente procedimiento se supone que la unidad
ya se ha montado en su lugar.
Importante: Tenga cuidado al retirar el bisel frontal.
No utilice ninguna herramienta para hacer palanca,
pues podría dañar el bisel.
4. Asegúrese de que el bisel está correctamente
alineado con el display, como se muestra a
continuación.
1. Coloque los pulgares en el borde superior izquierdo
del display, en las posiciones que se indican en el
diagrama de arriba.
5. Presione con firmeza en el bisel por:
i. Los bordes exteriores - hágalo de los lados
hacia arriba y luego por el borde superior,
asegurándose de que se fija en su lugar
haciendo clic.
ii. Los bordes interiores - sobre todo por el borde de
la puerta del lector de tarjetas para asegurarse
de que el bisel queda bien nivelado.
2. Coloque los dedos debajo del bisel, en las
posiciones que se indican en el diagrama de arriba.
3. Con un único movimiento firme, presione en el
borde exterior del display con los dedos y tire del
bisel hacia usted con los dedos.
Ahora el bisel debería separarse fácilmente del display.
6. Compruebe que el botón de encendido y la puerta
del lector de la tarjeta de cartografía se pueden
operar sin impedimentos.
63
0
Conexión eléctrica — nueva Serie a
D12581-1
Conexión a masa — Cable de drenaje
dedicado
• El cable ha de tener un calibre adecuado para la
carga del circuito.
El cable de alimentación que se suministra con este
producto incluye un cable aislado (de drenaje) dedicado
para conectar al punto de masa RF del barco.
Es importante que el sistema se conecte a una
conexión a masa RF efectiva. Se debe usar un solo
punto de masa para todo el equipo. La unidad se
puede conectar a masa conectando el cable aislado
(de drenaje) del cable de alimentación al punto de
masa RF del barco. En barcos sin un sistema de masa
RF el cable de aislamiento (drenaje) se ha de conectar
directamente al terminal negativo de la batería.
El sistema de alimentación CC se debe ser:
• Cada unidad ha de tener su propio cable de
alimentación conectado al panel de distribución.
1. Conexiones traseras del display multifunción.
• Conectado conexión a masa negativa, con el terminal
negativo de la batería conectado a la masa del barco.
2. Cable de alimentación.
• Flotante, con ninguno de los terminales de la batería
conectado a la masa del barco
3. Conexión a una fuente de alimentación de 12 V.
4. Cable rojo (positivo).
5. Cable de aislamiento (drenaje) (cable negro fino;
se debe conectar al punto de masa RF).
6. Cable negro (negativo).
Atención: Sistemas de masa
positiva
No conecte esta unidad a un sistema que
tenga una masa positiva.
Distribución eléctrica
Raymarine recomienda que todas las conexiones
eléctricas se realicen a través de un panel de
distribución.
• Todos los equipos se deben alimentar desde
un interruptor automático o un conmutador, con
protección adecuada del circuito.
• Si es posible, todos los equipos han de estar
conectados a interruptores automáticos individuales.
Atención: Toma de tierra del
producto
Antes de aplicar alimentación a este
producto, asegúrese de haberlo
conectado a tierra según las instrucciones
proporcionadas en esta guía.
64
Cable de alimentación
El display se suministra con un cable que se puede
extender si es necesario.
Cables de alimentación disponibles
Para instalaciones con montaje empotrado tiene a su
disposición un cable de alimentación en ángulo recto
(no incluido).
0–5 m (0–16.4
Código
Cable de
alimentación en
ángulo recto
A80221
Notas
Longitud total
(máx.)
Tensión de
suministro
Calibre del cable
(AWG)
0–5 m (0–16,4 ft)
12 V
18
5–10 m (16,4–32,8
ft)
12 V
14
10–15 m
(32,8–49,2 ft)
12 V
12
15–20 m
(49,2–65,5 ft)
12 V
12
Nota: Las distancias son para un cable de alimentación
de 2 hilos para el recorrido desde la batería al display
(distancia aproximada). Para incluir el trayecto de vuelta,
doble la cifra que se indica.
Interruptores automáticos, fusibles y
protección del circuito
Se recomienda que monte un interruptor térmico o
fusible en el panel de distribución.
Interruptor térmico
5 A (si solo se conecta un dispositivo)
Nota: El valor nominal del interruptor térmico
depende del número de dispositivos que se
conecten. Si tiene alguna duda, póngase en
contacto con un proveedor Raymarine autorizado.
Cómo encender el display
Extensión del cable
Para cualquier extensión del cable de alimentación se
han de tener en cuenta las siguientes limitaciones:
1. Pulse el botón de encendido.
2. Seleccione Aceptar para aceptar el mensaje de
descargo de responsabilidad.
New a Series
Apagar el display
Modo Simulador
1. Mantenga pulsado el botón de ENCENDIDO hasta
que la cuenta atrás llegue a cero.
El modo Simulador le permite practicar el
funcionamiento del display sin datos desde una antena
GPS, escáner de radar, unidad AIS o sonda.
Nota: Si suelta el botón de ENCENDIDO antes de
que la cuenta atrás llegue a cero, el proceso de
apagado se cancelará.
El modo Simulador se activa / desactiva en el menú de
configuración del sistema.
una por un icono. Puede iniciar las aplicaciones
seleccionando el icono de la página relevante.
• Deslice el dedo por la pantalla para desplazarse
por la pantalla de inicio y acceder a páginas de
aplicaciones adicionales.
Nota: Raymarine NO recomienda el uso del
simulador mientras se navega.
Cómo ajustar el brillo del display —
nueva Serie a y nueva Serie e
Nota: El simulador NO muestra ningún dato real,
ni siquiera los mensajes de seguridad (como los
recibidos desde unidades AIS).
Nota: Cualquier ajuste de parámetros que haga en
modo Simulador NO se transmite a otros equipos.
Cómo activar y desactivar el modo simulador
Puede activar y desactivar el modo simulador siguiendo
estos pasos:
En la pantalla de inicio:
1. Seleccione Configuración.
2. Seleccione Parámetros del sistema.
3. Seleccione Simulador:.
4. Seleccione On para activar el modo simulador, o
5. Seleccione Off para desactivar el modo simulador.
Nota: La opción Vídeo de demostración solo es
para demostraciones de venta.
1. Pulse una vez el botón POWER (ENCENDIDO).
Aparece el menú Accesos directos.
2. Ajuste el brillo al nivel requerido utilizando la barra
de ajuste del brillo que aparece en pantalla, o
3. Toque el icono del Sol para aumentar el nivel de
brillo o el de la Luna para disminuirlo.
Nota: El nivel de brillo se puede aumentar también
pulsando el botón Power (Encendido) varias veces.
Información general sobre la pantalla de
inicio — nueva Serie a
La pantalla de inicio proporciona un punto centralizado
de acceso a la gama de aplicaciones disponibles en
el display.
• La pantalla de inicio también le ofrece un acceso
rápido a sus datos (waypoints, rutas y estelas).
D12580-2
Elemento
Descripción
Waypoint — seleccione este icono para acceder
a la lista de waypoints. Mantenga seleccionado
el icono para crear un marcador de hombre al
agua (MOB) en la posición actual del barco.
Mis datos — este icono le permite controlar
desde un solo lugar las listas de rutas, estelas y
waypoints.
Personalizar — seleccione este icono para
configurar las páginas de aplicaciones y
seleccionar el idioma, las unidades, la hora, la
fecha, los datos del barco y las preferencias del
display.
Configuración — seleccione este icono para
acceder a los menús de configuración del
sistema.
• La pantalla de inicio consiste en una serie de
“páginas” de aplicaciones, representada cada
65
Elemento
Descripción
Página — cada icono representa una página
de aplicación. Una página puede mostrar
simultáneamente hasta 2 aplicaciones.
Página con una aplicación.
Controles de la nueva Serie a
Barra de estado — la barra de estado confirma
el estado de los equipos externos, incluyendo las
unidades de GPS, AIS, radar y piloto automático.
Página con múltiples
aplicaciones.
Páginas
D12577-1
Las páginas se usan para mostrar las aplicaciones.
1. Pantalla táctil — toque la pantalla para controlar
las funciones, incluyendo todas las operaciones
de los menús.
Puede ver y acceder a las páginas desde la pantalla
de inicio. Cada página puede mostrar más de una
aplicación.
• Los displays multifunción de la nueva Serie a
solo pueden configurarse para mostrar hasta dos
aplicaciones por página.
• Sin embargo, pueden mostrar hasta cuatro
aplicaciones por página si comparten la pantalla de
inicio de un display multifunción capaz de mostrar
hasta cuatro aplicaciones y que está configurado
para mostrar cuatro aplicaciones.
Cualquier página de la pantalla de inicio puede
personalizarse, lo que le permitirá agrupar las
aplicaciones en distintas páginas, cada una para un
propósito específico. Por ejemplo, puede tener una
página que incluya aplicaciones de cartografía y sonda,
adecuada para ir a pescar, y otra página que incluya
aplicaciones de cartografía y datos, que podría ser
adecuada para la navegación en general.
También puede definir un “esquema” para cada página,
que determina cómo se organizarán las aplicaciones
en pantalla.
Cómo cambiar una página existente en la pantalla
de inicio
En la pantalla de inicio:
1. Seleccione Personalizar.
2. Seleccione Pantalla de inicio.
3. Seleccione Editar página.
4. Seleccione el icono de página que desea cambiar.
Aparecen las opciones del menú Personalizar.
5. Seleccione el esquema de página apropiado (por
ejemplo, “Pantalla dividida”).
6. Seleccione las aplicaciones que desea que
se muestren en la página, bien seleccionando
el elemento correspondiente en el menú o
arrastrándolo hasta la página que desea.
7. Seleccione Terminar.
Aparece el cuadro de diálogo Cambiar el nombre
de la página.
8. Utilice el teclado de la pantalla para darle un nombre
a la página, a continuación seleccione Guardar.
66
2. Encendido — pulse una vez para encender la
unidad. Una vez encendida la unidad, pulse de
nuevo para ajustar el nivel de brillo, realizar una
captura de pantalla, acceder al modo Powersave
o acceder a los controles de alimentación de los
dispositivos externos. Mantenga pulsado para
apagar la unidad.
3. Ranura de cartografía — abra la puerta del lector
de cartografía para insertar o extraer la tarjeta
MicroSD. Hay una ranura que se usa para las
tarjetas de cartografía electrónica y para archivar
datos de waypoints, rutas y estelas.
Información general sobre la pantalla
táctil
La pantalla táctil proporciona una alternativa al
uso de los botones físicos para controlar el display
multifunción.
Puede acceder a todas las funciones comunes usando
la pantalla táctil.
Nota: Raymarine recomienda que se familiarice
con las operaciones táctiles con el barco anclado
o amarrado. Puede que en estas situaciones le
resulte útil usar el modo de simulador (accesible en
Pantalla de inicio → Configuración →Parámetros
del sistema).
New a Series
Manejo básico de la pantalla táctil
Cómo situar y mover el cursor con la pantalla
táctil
Para situar y mover el cursor en un display multifunción
con pantalla táctil, siga estos pasos.
1. Toque cualquier lugar de la pantalla para situar allí
el cursor.
Cómo seleccionar la ventana activa — nueva
Serie a y e7/e7D
Al ver una página en pantalla dividida, en la nueva Serie
a o en el e7/e7D puede seleccionar la aplicación activa
y verla a pantalla completa siguiendo estos pasos:
Con una página que disponga de múltiples aplicaciones:
1. Toque en cualquier lugar dentro de la aplicación que
desee activar.
Aparece un borde alrededor de la aplicación,
indicando que está activa.
2. Seleccione Menú.
3. Seleccione Pantalla completa para ver la aplicación
activa en pantalla completa, o
4. Seleccione Pantalla dividida para volver a la vista
de pantalla dividida.
Aplicaciones
Aplicación de cámara — permite
visualizar una fuente de vídeo o cámara
en su display multifunción.
Cartografía — ofrece una vista gráfica
en 2D o 3D de las cartas para ayudarle
en la navegación. Las funciones de
waypoints, rutas y estelas le permiten
navegar a una posición específica, crear
y navegar rutas, o registrar los puntos
de paso. Las tarjetas de cartografía
proporcionan más detalles y vistas en
3D.
Visualizador de documentos —
visualice los documentos pdf guardados
en una tarjeta MicroSD.
Aplicación FUSION Link — vincule y
controle desde su display multifunción
un sistema de entretenimiento Fusion.
Sonda — con un transductor y un
display multifunción con sonda o módulo
de sonda compatible, puede utilizar
la aplicación de sonda como ayuda
para distinguir con toda precisión
entre distintos tamaños de peces,
estructuras del fondo, y otros obstáculos
sumergidos. Puede ver también datos
de profundidad y temperatura del agua,
así como marcar puntos de interés,
como lugares de pesca o naufragios.
Radar — con un escáner apropiado,
puede usar la aplicación de radar para
rastrear objetos, así como para medir
distancias y demoras. Para ayudarle
a obtener el mejor rendimiento de su
escáner, tiene a su disposición varios
modos preconfigurados de ganancia y
color.
Datos — muestra datos del sistema e
instrumentos en el display multifunción
para una amplia gama de instrumentos
compatibles. Utilice el joystick o la
pantalla táctil para desplazarse por las
páginas de datos disponibles.
Meteorología — (solo en
Norteamérica). Con un receptor
meteorológico apropiado conectado
al display multifunción, la aplicación
de meteorología superpone gráficos
históricos, a tiempo real, y previsiones
sobre el mapa del mundo.
Aplicación Sirius Audio — controle
desde su display multifunción una radio
Sirius.
Alarmas
Las alarmas sirven para avisarle de una situación o
peligro que requiere su atención.
Puede crear alarmas que le avisen de ciertas
condiciones, como avisos ante una posible colisión o
sobre límites de temperatura.
Las alarmas son activadas por las funciones del
sistema, y también por equipos externos conectados al
display multifunción.
Cuando suena una alarma, aparece un cuadro de
diálogo en el display multifunción y en los demás
displays conectados en red. El cuadro de diálogo indica
el motivo de la alarma.
El comportamiento de ciertas alarmas se puede
configurar seleccionando la opción Editar en el cuadro
de diálogo o usando el menú Alarmas, al que se
accede desde la pantalla de inicio mediante el icono
Configuración.
67
Información general sobre las tarjetas
de memoria
se muestra en el dibujo. La tarjeta estará bien
colocada cuando oiga un clic.
Puede utilizar tarjetas de memoria para guardar sus
datos (por ejemplo, waypoints y estelas).
Puede usar las tarjetas de memoria para archivar
sus datos cuando se alcance la capacidad de
almacenamiento máxima del sistema. Luego puede
borrar los datos antiguos del sistema, creando así más
capacidad para datos nuevos. Los datos archivados
se pueden recuperar en cualquier momento. También
puede usar las tarjetas de memoria para hacer copias
de seguridad de sus datos.
Nota: Raymarine recomienda que realice copias de
seguridad de sus datos en una tarjeta de memoria
de manera regular.
Cómo introducir la tarjeta de
memoria/cartografía
1. Abra la puerta del lector de tarjetas, que está en la
parte derecha del frontal del display.
2. Inserte la tarjeta tal y como se muestra en el
siguiente dibujo, con los contactos de la tarjeta hacia
arriba. NO fuerce la tarjeta. Si la tarjeta no entra
fácilmente en la ranura, compruebe la orientación.
D12829-1
4. Para evitar la entrada de agua y los daños
consecuentes, cierre la puerta del lector de tarjetas.
Cómo retirar la tarjeta de memoria o
tarjeta de cartografía
En la pantalla de inicio:
1. Seleccione Mis datos.
2. Seleccione Expulsar la tarjeta.
3. Abra la puerta del lector de tarjetas, que está en la
parte derecha del frontal del display.
4. Empuje el extremo de la tarjeta hacia la unidad
hasta que oiga un clic.
La tarjeta se suelta del mecanismo de la ranura tal y
como se muestra en el siguiente diagrama:
D12830-1
5. Tire del extremo de la tarjeta con los dedos para
sacarla del lector.
6. Para evitar la entrada de agua y los daños
consecuentes, cierre la puerta del lector de tarjetas.
Nota: También puede apagar el display multifunción
y seguir los pasos 4 a 7 indicados arriba.
D12828-1
3. Empuje la tarjeta suavemente hasta que esté
completamente introducida en la ranura, tal y como
68
New a Series
S u o m i (F I)
69
Tärkeitä tietoja
Varoitus: Lue laajennettu
käsikirja
Tämä käyttöohje on lyhennetty
("pikaohje") käsikirja joka sisältää
vain perustiedot joiden avulla pääset
käyttämään uutta näyttöäsi. Täydellinen
dokumentaatio ja tuotteeseen liittyvät
turvallisuustiedot löytyvät CD-levyltä
(mikäli mukana toimituksessa) tai
Raymarinen Internet-sivuilta osoitteesta
www.raymarine.com.
Varoitus: Korkeat jännitteet
Tämä tuote sisältää korkeita jännitteitä.
ÄLÄ poista laitteen suojakuoria tai muutoin
yritä päästä käsiksi laitteen sisällä oleviin
osiin, ellei tässä ohjeessa nimenomaisesti
toisin pyydetä tekemään.
Varoitus: Tutkan lähetysteho ja
henkilöturvallisuus
Tutka-antenni säteilee sähkömagneettista
energiaa. Varmista, että kaikki ihmiset ovat
poissa tutka-antennin läheltä ennen kuin
kytket tutka-antennin lähettämään ja aina
kun tutka-antenni lähettää.
Varoitus: Tuotteen maadoitus
Ennen käyttöjännitteen päällekytkentää
tähän laitteeseen, tarkista ja varmista,
että maadoitus on suoritettu tässä
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden
mukaisella tavalla.
Varoitus: Tuotteen asennus ja
käyttö
Varoitus: Virran poiskytkentä
Tämä tuote tulee asentaa ja sitä tulee
käyttää toimitettujen ohjeiden mukaisesti.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa henkilövahingon vaaran, aluksen
vaurioitumisriskin ja/tai aiheuttaa laitteen
suorituskyvyn huonontumisen.
Varmista, että aluksen jännitesyöttö on
kytketty POIS PÄÄLTÄ ennen kuin ryhdyt
asentamaan tätä tuotetta. ÄLÄ liitä tai irrota
laitetta jännitesyötön ollessa kytkettynä
päälle ellei tässä ohjeessa nimenomaisesti
toisin pyydetä tekemään.
Varoitus: Kaikuluotaimen
käyttö
• ÄLÄ koskaan käytä kaikuluotainta
aluksen ollessa nostettuna ylös vedestä.
• ÄLÄ KOSKAAN kosketa kaikuanturin
pintaa kaikuluotaimen ollessa kytkettynä
päälle.
• KYTKE KAIKULUOTAIN POIS PÄÄLTÄ
jos kaikuanturin läheisyydessä saattaa
liikkua sukeltajia lähempänä kuin
7,6 metrin (25 jalan) päässä anturista.
Varoitus: Kosketusnäyttö
Varoitus: Potentiaalinen
kipinälähde (kaasujen
syttymisvaara)
Tätä tuotetta EI OLE hyväksytty
käytettäväksi tiloissa, joissa voi esiintyä
vaarallisia/syttyviä kaasuja tai höyryjä.
ÄLÄ asenna tätä laitetta tiloihin, joissa voi
olla tai joihin voi kerääntyä tai muodostua
vaarallisia/syttyviä kaasuja tai höyryjä
(konehuoneet, polttoainetankin sisältävät
tilat jne.).
Varoitus: FCC Warning (Part
15.21)
Tähän laitteeseen liittyvät muutokset
tai muokkaukset joihin ei ole saatu
Raymarine-yhtiöltä etukäteen pyydettyä ja
saatua kirjallista lupaa saattaa aiheuttaa
vaatimustenmukaisuuden vaarantumisen
suhteessa FCC-sääntöihin ja siten poistaa
käyttäjän oikeuden käyttää laitetta.
Varoitus: Tutka-antenni ja
henkilöturvallisuus
Ennen kuin kytket tutka-antennin
pyörimään, varmista, että antennin lähellä
ei ole ihmisiä.
70
Pitkäaikainen altistuminen sateelle saattaa
aiheuttaa kosketusnäytön toimintovirheitä,
joissa tapauksissa kosketustoimintojen
käyttö kannattaa minimoida ja näytön
pinta tulee pyyhkiä kuivalla ei-hankaavalla
kankaalla ennen kosketusnäytön
kosketustoimintojen käyttöä.
Huomautus: Anturikaapeli
• ÄLÄ leikkaa, katkaise, lyhennä tai
halkaise anturikaapelia.
• ÄLÄ irrota liitintä.
Jos kaapeli on katkaistu sitä ei voi korjata.
Katkaistu kaapeli poistaa takuun.
New a Series
Huomautus: Jännitelähteen
suojaaminen
Puhdistaminen
Kun asennat tämän laitteen, varmista,
että jännitelähde on asianmukaisesti
suojattu sopivasti mitoitetun sulakkeen tai
automaattikatkaisijan avulla.
Kun puhdistat tätä laitetta:
Huomautus: Kartta- ja
muistikorttien hoito
Noudata alla olevia ohjeita välttääksesi
karttakorttien peruuttamaton
vahingoittuminen ja/tai tietojen menetykset:
• Varmista, että kartta- ja muistikortti on
asennettu oikein päin. ÄLÄ yritä pakottaa
karttakorttia paikoilleen.
• ÄLÄ tallenna tietoja (reittipisteitä, jälkiä
jne.) karttakortille, koska kartan tiedot
saattavat ylikirjautua.
• ÄLÄ yritä poistaa kartta- tai muistikorttia
paikoiltaan käyttämällä mitään metallisia
työkaluja, kuten ruuvimeisseliä tai
pihtejä.
Huomautus: Sulje
muistikorttipaikan luukku
huolellisesti
Estä veden pääsy laitteen sisään sekä
sisään päässeen veden aiheuttamat
mahdolliset vauriot varmistamalla aina, että
korttipaikan suojakansi on aina kunnolla
suljettu.
Suositeltavimmat puhdistustoimenpiteet.
• Älä pyyhi näyttöruutua kuivalla kankaalla, jotta
kuvaruudun pinnoite ei kuluisi pois.
• Älä käytä hankausaineita, happoja tai
ammoniakkipohjaisia tuotteita.
• Älä käytä painepesureita.
Suojaus veden vaikutuksia vastaan
Veden laitteen sisään pääsyyn liittyvä vastuuvapauslauseke
Vaikka tämän tuotteen suojaus täyttää suojausluokkien
IPX6 ja IPX7 vaatimukset, vettä voi päästä laitteen
sisään ja laite voi vaurioitua, mikäli laite altistetaan
painepesulle. Raymarine ei myönnä takuuta
painepesulle altistetuille laitteille.
Vastuuvapauslausekkeet
Tämä tuote (mukaan lukien elektroniset kartat) on
tarkoitettu käytettäväksi vain navigoinnin apuvälineenä.
Tuotteet on tarkoitettu täydentämään ja tukemaan
virallisten merikarttojen käyttöä, ei korvaamaan niitä.
Vain viralliset asianmukaisten viranomaisten julkaisemat
ajantasalla olevat merikartat sekä merenkulkijoille
suunnatut tiedotteet sisältävät kaikki voimassa
olevat oleelliset tiedot joita tarvitaan turvallisessa
navigoinnissa. Aluksen kapteeni vastaa aina siitä, että
edellä mainitut lähteet toimivat navigoinnin perustana.
Käyttäjän vastuulla on varmistaa, että tämän tai minkä
tahansa toisen Raymarine-laitteen käytön yhteydessä
käytetään virallisia ajantasalla olevia merikortteja
sekä tiedonantoja merenkulkijoille. Tämä tuote tukee
kolmannen osapuolen tuottamia elektronisia karttoja,
jotka on joko sulautettu laitteen muistiin tai tallennettu
erillisille muistikorteille. Mainitun tyyppisten karttojen
käyttöä rajoittaa ja määrittää valmistajan EULA
(End-User Licence Agreement) eli loppukäyttäjän
lisenssisopimus, joka on mukana tämän tuotteen
dokumentoinnissa tai toimitetaan karttakortin mukana
(tilanteen mukaan).
Raymarine ei takaa, että tämä tuote olisi täysin
vapaa virheistä tai että se on yhteensopiva sellaisten
tuotteiden kanssa, jotka on valmistanut joku muu
henkilö tai taho kuin Raymarine.
Tämä tuote hyödyntää digitaalisia karttatietoja sekä
elektronisia tietoja, jotka saadaan GPS-järjestelmän
kautta, joten tietoihin saattaa sisältyä virheitä.
Raymarine ei takaa mainitun tyyppisten tietojen
tarkkuutta. Käyttäjän on syytä huomata, että mainitun
tyyppiset virheet voivat tietyissä tapauksissa aiheuttaa
laitteen toimintahäiriöitä. Raymarine ei vastaa
vahingoista tai vaurioista, jotka aiheutuvat käyttäjän
kyvyttömyydestä tai osaamattomuudesta tämän
laitteen käyttöön liittyen, laitteen yhteistoiminnasta
muiden valmistajien kanssa tai laitteen hyödyntämissä
kolmannen osapuolen tuottamissa karttatiedoissa tai
muissa tiedoissa olevien virheiden johdosta.
RF-altistus
Tämä lähetin sekä sen antenni täyttävät väestöä
koskevat valvomattomaan RF-altistumiseen liittyvien
FCC / IC -standardien vaatimukset. WiFi / Bluetooth
-antenni on sijoitettu etupaneelin taakse näytön
vasemman käden puolelle. Suosittelemme vähintään
1 cm etäisyyden säilyttämistä näytön vasempaan
reunaan.
FCC
Compliance Statement (Part 15.19)
Tämä laite täyttää FCC-määräyksien (Part 15)
vaatimukset. Laitteen käyttö on sallittu seuraavissa
kahdessa tapauksessa:
1. Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä.
2. Laite sietää siihen kohdistuvien häiriöiden
vaikutukset mukaan lukien ei-haluttuja toimintoja
aiheuttavat häiriöt.
FCC Interference Statement (Part 15.105 (b))
Tämän laitteen on todettu testeissä täyttävän
FCC-määräysten (Part 15) Class B -luokan digitaaliselle
laitteelle asetetut raja-arvot.
Mainitut raja-arvot on suunniteltu siten että ne
takaavat kohtuullisen suojauksen haitallisia häiriöitä
vastaan kotitaloustyyppisissä asennuksissa.
Tämä laite muodostaa, hyödyntää sekä voi
säteillä radiotaajuuksista energiaa ja ohjeiden
71
vastaisesti asennettuna tai käytettynä voi aiheuttaa
haitallisia radioliikennettä häiritseviä häiriöitä.
Vaatimustenmukaisuus ei kuitenkaan takaa sitä,
etteikö häiriöitä voisi ilmetä yksittäisissä asennuksissa.
Mikäli tämä laite aiheuttaa haitallisia häiriöitä radiotai televisiovastaanottoon (tarkistettavissa helposti
kytkemällä laitteen pois päältä ja takaisin päälle),
käyttäjä voi pyrkiä korjaamaan tilanteen yhdellä tai
useammalla seuraavista menetelmistä:
1. Vastaanottoantennin suuntauksen tai
asennuspaikan muuttaminen.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
Japanilaiset hyväksynnät
Tämän radiolaitteen, lisenssiä edellyttävien radiolaitteiden ja
matalatehoisten lisensoimattomien radiolaitteiden taajuusalueet
ovat kokonaan tai osittain samoja joilla erilaisia teollisuuden,
tieteellisten, lääkintäsovellusten sekä tuotantolinjonen laitteita
käytetään.
1.
2. Laitteen ja vastaanottimen välisen välimatkan
kasvattaminen.
3. Laitteen virransyötön liitännän siirtäminen virtapiiriin
joka on muu kuin se virtapiiri johon vastaanottimen
virransyöttö on liitetty.
Ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä radiolaitetta, varmista
että edellä mainitun tyyppisiä laitteita ei käytetä tämän
radiolaitteen välittömässä läheisyydessä.
2.
Jos havaitset häiriöitä joita tämä radiolaite mahdollisesti
aiheuttaa edellä kuvatuille laitteile, vaihda taajuutta
välittömästi tai keskeytä lähetykset ja ota yhteys
asiantuntijaan häiriöiden estämiseksi jatkossa. Voi olla
että laitteen asennusta täytyy soveltuvin osin muuttaa.
Yhteystiedot tekniseen tukeen ovat jäljempänä.
3.
Muutoinkin mikäli radiolaitteen käytön epäillään
aiheuttavan häiriöitä matalatehoisille radiolaitteille
mobiilitunnistussovelluksissa tai radioamatööriasemille, on
syytä ottaa yhteyttä alla mainittuihin tahoihin ongelmien
selvittämiseksi.
4. Ota yhteys jälleenmyyjään tai pätevään
radio-/TV-asentajaan lisäavun saamiseksi.
Industry Canada
Tämä laite täyttää Industry Canada -lisenssivapauden
määrittävien RSS-standardien vaatimukset.
Laitteen käyttö on sallittu seuraavissa kahdessa
tapauksessa:
Yhteystiedot: Ota yhteys paikalliseen Raymarinejälleenmyyjään.
1. Laite ei saa aiheuttaa häiriöitä, ja
2. Laitteen tulee sietää häiriöt, mukaan lukien
häiriöt jotka voivat aiheuttaa ei-toivottuja laitteen
toimintoja.
Tämä Class B -luokan digitaalinen AIS-laite täyttää
Canadian ICES-003 -standardin vaatimukset.
Industry Canada (Français)
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
72
Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on
luettavissa asianomaisilta tuotesivuilta Internet-sivuilta
osoitteessa www.raymarine.com.
Häiriönpoistoferriitit
Raymarine—kaapeleihin voidaan asentaa
häiriönpoistoferriitit. Häiriönpoistoferriittien käyttö
on tärkeää EMC-suorituskyvyn takaamiseksi.
Mikäli häiriönpoistoferriitti on poistettava kaapelista
esimerkiksi asennuksen tai huollon aikana, kyseinen
häiriönpoistoferriitti on ehdottomasti asennettava
takaisin alkuperäiseen kohtaan kaapelia ennen kuin
laitetta ryhdytään käyttämään.
Käytä vain oikean tyyppisiä häiriönpoistoferriittejä, joita
on saatavissa Raymarine-jälleenmyyjiltä.
Tuotteen poisto käytöstä
Tämä tuote on poistettava käytöstä WEEE-direktiivin
ohjeiden mukaisella tavalla.
WEEE-direktiivi (Waste Electrical and
Electronic Equipment) edellyttää elektronisten
tuotteiden kierrätystä. Vaikka WEEE-direktiivi ei
välttämättä koskekaan kaikkia Raymarine-tuotteita,
pyydämme asiakkaitamme tukemaan direktiivin
pyrkimyksiä tämän tuotteen käytöstä poiston
yhteydessä.
IMO ja SOLAS
Tässä manuaalissa kuvattu laite on tarkoitettu
käytettäväksi vain huviveneissä sekä työveneissä, jotka
eivät kuulu IMO:n (International Maritime Organization)
tai SOLAS:ksen (Safety of Life at Sea) säädöksiin.
Tekninen tarkkuus
Parhaan tietämyksemme mukaan tässä dokumentissa
olevat tiedot tuotantohetkellä olivat virheettömät.
Raymarine ei kuitenkaan voi vastata mahdollisista
epätarkkuuksista tai puutteista. Jatkuvan tuotteiden
kehitykseen liittyvän tuotepolitiikkamme takia
tuotteiden ominaisuuksissa voi tapahtua muutoksia
ilman ennakkoilmoitusta. Edellisen seurauksena
Raymarine ei vastaa mahdollisista tämän dokumentin
ja tuotteen ominaisuuksien välisistä eroista. Varmista
että käytössäsi on uusimmat versiot tuotteen
dokumentoinnista tarkistamalla saatavissa oleva
dokumentointi Raymarine-yhtiön Internet-sivuilta
osoitteesta www.raymarine.com.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Raymarine UK Ltd. vakuuttaa, että tämä tuote täyttää
oleelliset EMC directive 2004/108/EC - direktiivin
vaatimukset.
New a Series
a6x Näyttövaihtoehdot
a6x monitoiminäytöt ovat saatavissa seuraavina
malleina:
DownVision
mallit
a78
(E70208)
a78 Wi-Fi
(E70209)
Ominaisuus
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• Sisäinen GPS.
• Sisäinen GPS.
Kaapeleiden vetoon liittyvät vaatimukset
Varmista, että näyttö asennetaan kohtaan, joka sallii
kaapeleiden liittämisen, irrottamisen sekä vetämisen
asianmukaisella tavalla:
• Wi-Fi.
Ilman kaikuluotainta olevat mallit
a65
(E70076)
Kaikuluotainmallit
a67
(E70077)
a67 Wi-Fi
(E70163)
DownVision
mallit
a68
(E70206)
a68 Wi-Fi
(E70207)
Ominaisuus
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• Sisäinen GPS.
a65 Wi-Fi
(E70162)
Käsikirjan kuvat
Alla kuvattua monitoiminäytön kuvaa käytetään
läpi koko käyttöohjeen ja ellei toisin mainita
soveltuu käytettäväksi viitteenä kaikkiin uusi a-sarja
monitoiminäyttömalleihin.
• Sisäinen GPS.
a7x Näyttövaihtoehdot
D12823-1
Sijoittelu ja kiinnitys
Asennuskohteen valinta
a75
(E70164)
a75 Wi-Fi
(E70166)
Kaikuluotainmallit
a77
(E70165)
a77 Wi-Fi
(E70167)
• Estä liittimiin kohdistuva rasitus käyttämällä
kaapelikiinnikkeitä.
Sähköiset häiriöt
Valitse sijainti joka on riittävän etäällä häiriöitä
mahdollisesti aiheuttavista laitteista kuten
moottoreista, generaattoreista ja radiolähettimistä sekä
—vastaanottimista.
Ilmanvaihtoon liittyvät vaatimukset
GPS-antennin asennuspaikkaan liittyvät
vaatimukset
Yleisten merielektroniikan sijoitteluun ja
asennukseen liittyvien ohjeiden lisäksi on
joukko ympäristöolosuhteisiin liittyviä vaatimuksia
jotka on otettava huomioon sisäisellä GPS-antennilla
varustettua laitetta asennettaessa.
Riittävän ilmanvaihdon varmistaminen:
Asennuspaikka
• Varmista, että laitteet asennetaan riittävän tilavaan
kohteeseen.
• Kannen yläpuolelle asennus:
Tarjoaa parhaan GPS-suorituskyvyn. (Laiteet joilla
riittävän korkea suojausluokka).
Asennuspaikkaan liittyvät yleiset vaatimukset
Ilman kaikuluotainta olevat mallit
• Kaapeleiden minimitaivutussäde on 100 mm (3,94
tuumaa) ellei muuta ole ilmoitettu.
Suojaus veden vaikutuksia vastaan
Näyttö soveltuu asennukseen sekä ulkotiloihin että
kannen alapuolelle sisätiloihin. Se on vesitiivis ja
täyttää IPX6- ja IPX7-standardien vaatimukset. Vaikka
näyttö onkin vesitiivis, on suositeltavaa sijoittaa se
suojattuun tilaan siten että se ei altistu pitkäaikaiselle
auringonpaisteelle, sateelle tai merivesipärskeille.
• Wi-Fi.
a7x monitoiminäytöt ovat saatavissa seuraavina
malleina:
Asennuspintaan liittyvät vaatimukset
Varmista, että näytöt on tuettu riittävän tukevasti ja että
asennuspinta on riittävän tukeva. ÄLÄ asenna laitteita
tai leikkaa aukkoja kohtiin, jotka voivat vaarantaa
aluksen rakenteiden kestävyyden tai turvallisuuden.
Laitteen asennuspaikan valinnassa on otettava
huomioon joitakin tärkeitä tekijöitä.
• Varmista, että ilmanvaihtoaukot eivät peity.
• Jätä riittävästi tilaa laitteiden välille.
• Kannen alapuolella asennus:
GPS-suorituskyky voi olla heikompi ja saattaa
edellyttää ulkoista kannen ulkopuolelle asennetun
GPS-antennin käyttöä.
73
vastaanottaa vain heikkoa GPS-signaalia. Kannen
alapuolelle asennettu GPS-antenni aiheuttaa
todennäköisesti suorituskykyyn liittyviä ongelmia.
Katsekulmaan liittyviä kommentteja
Katselukulma vaikuttaa näytön kontrastiin, väritoistoon
sekä yötilan näkyvyyteen, josta syystä Raymarine
suosittelee näytön kytkemistä päälle asennuskohdetta
suunniteltaessa ja testattaessa. Näin menetellen voit
varmistaa, että lopullinen sijoituskohde tuottaa parhaan
mahdollisen näkyvyyden.
Tyypillisesti välimatkan tulee olla vähintään 1 metri (3
jalkaa) kaikkiin suuntiin. Joidenkin pienempien alusten
tapauksessa mainitun vaatimuksen täyttäminen voi
osoittautua mahdottomaksi. Näissä tapauksissa käytä
alla mainittuja välimatkan vähimmäisarvoja kun valitset
asennuspaikkaa.
Katselukulma
000
00000
00000
mm
700.5 in)
(27
000
00000
D11537-2
Tämä asennustapa tuottaa parhaan
GPS-suorituskyvyn (kannen yläpuolinen
asennus).
300
(11 mm
.8 in
350
(13 mm
.8 in
000
000
mm
500.7 in)
(19
000
200
(7.8 mm
7 in
250
(9.8 mm
4 in
Tässä tapauksessa GPS-suorituskyky saattaa
olla heikompi.
Tätä asennustapaa EI suositella
GPS-antenneille.
Aluksen rakenteet
Aluksesi rakenteilla saattaa olla vaikutusta
GPS-suorituskykyyn. Esimerkiksi, kookkaiden
rakenteiden kuten välilaipion tai sisäisten kookkaitten
säiliöiden läheisyys saattaa heikentää GPS-signaalia.
Ennen sisäisellä GPS-antennilla varustetun
laitteen asennusta kannen alapuolelle ota yhteys
asiantuntevaan asennuspalveluun ja harkitse ulkoisen
GPS-antennin käyttöä kannen ulkopuolella.
Vallitsevat olosuhteet
Sääolosuhteet ja aluksen nykyinen sijainti saattavat
vaikuttaa GPS-antennin suorituskykyyn Tyypillisesti,
tyynet ja selkeät olosuhteet tuottavat tarkemman
GPS-sijaintitiedon. Alukset jotka ovat huomattavan
pohjoisilla tai eteläisillä latitudeilla saattavat
74
D12203-1
D12576-1
a6x
Kohde
Kompassin
sijainti suhteessa
näyttöön
Vähimmäisturvaetäisyys
näytöstä
Ylhäällä
200 mm (7,87
tuumaa)
Takana
500 mm (19,7
tuumaa)
Oikean käden
puoli
350 mm (13,8
tuumaa)
Alapuoli
300 mm (11,8
tuumaa)
Etupuoli
700 mm (27,5
tuumaa)
Vasemman käden
puoli
250 mm (9,84
tuumaa)
a7x
60º
75º
60º
75º
60º
70º
50º
75º
Huom: Annetut kulmat määrittävät katselukulman,
jossa kontrastisuhde on vähintään 10.
Kompassin turvaetäisyys
Estä ei-toivotut aluksen magneettikompassiin
kohdistuvat häiriöt varmistamalla, että kompassin ja
monitoiminäytön välillä on riittävä välimatka.
Kun valitset sopivaa asennuskohdetta monitoiminäytölle
pyri varmistamaan riittävä välimatka monitoiminäytön
ja kaikkien kompassien ja kompassianturien välillä.
New a Series
Tuotteen mitat
5. Käytä sopivaa kuviosahaa ja sahaa pitkin
kaavaimeen merkityn viivan sisäpuolta seuraten.
6. Varmista että monitoiminäyttö mahtuu poisleikattuun
aukkoon ja viilaa ja tasoita reunat kunnes ne ovat
sileät.
7. Poraa neljä reikää kaavaimeen merkittyihin kohtiin
kiinnitysruuveja varten.
8. Aseta tiiviste kiinni monitoiminäytön asianomaiseen
kohtaan ja paina tiiviisti laippaa vasten.
9. Liitä virta-, data- ja muut kaapelit monitoiminäyttöön.
10. Liu'uta laite paikoilleen ja kiinnitä mukana
toimitetuilla kiinnitysosilla.
D12579-2
Kohde
a6x
a7x
163,6 mm (6,4 tuumaa)
205,1 mm (8 tuumaa)
143,5 mm (5,6 tuumaa)
147,1 mm (5,8 tuumaa)
17,5 mm (0,7 tuumaa)
14,5 mm (0,57 tuumaa)
56,6 mm (2,2 tuumaa)
59,1 mm (2,3 tuumaa)
162,4 mm (6,4 tuumaa)
163,3 mm (6,4 tuumaa)
1. Tarkista moduulille valittu asennuskohde.
Asennukseen tarvitaan selkeä tasainen alue, jonka
lisäksi paneelin takana on oltava riittävästi vapaata
tilaa.
150 mm (5,9 tuumaa)
150 mm (5,9 tuumaa)
2. Poraa tai paina laitteessa olevat neljä (4)
asennusreikää auki
Asennus
D12585-2
näyttö on mahdollista asentaa pinta-asennuksena.
Varmista ennen asennukseen ryhtymistä, että olet:
• Valinnut soveltuvan asennuskohdan.
00
Huom: Mukana toimitettu tiiviste tiivistää laitteen
ja asennuspinnan välisen raon (kun asennuspinta
on tarpeeksi tasainen ja jäykkä). Tiivistettä on
käytettävä kaikissa asennustapauksissa. Voi olla
että sinun on lisäksi käytettävä meriympäristöön
soveltuvaa tiivistemassaa mikäli asennuspinta tai
pylväs johon laite asennetaan ei ole täysin tasainen
ja jäykkä tai jos sen pintakäsittely on karkea.
Telineasennus (ripustus)
Näyttö on mahdollista asentaa kiikkutelineeseen.
Varmista ennen laitteen asennusta, että olet:
• Valinnut soveltuvan asennuskohteen.
• Tunnistanut tarvittavat kaapeliliitännät ja reititykset.
• Kiinnittänyt etukehyksen.
• Tunnistanut tarvittavat kaapeliliitännät ja reititykset.
• Irrottanut etukehyksen.
D12588-1
3. Kiinnitä soveltuva tuotteen mukana toimitettu
asennuskaavain asennuskohteeseen
maalarinteippia tai muuta vastaavaa apuna
käyttämällä.
4. Käytä sopivaa reikäsahaa (koko on merkitty
kaavaimeen) ja tee apureiät leikattavan alueen
kuhunkin kulmaan.
75
1. Nosta yhtä näytön suojakalvon kulmaa varovasti
hieman ylös jotta voit irrottaa sen helpommin kun
laitteen asennus on valmis.
2. Varmista että karttakortin luukku on auki.
3. Kohdista kehyksen oikea alareuna karttakortin
luukun kynnyksen alapuolelle ja aseta kehys
näytön etupuolen päälle varmistamalla samalla että
kehyksen alareunassa olevat kynnet napsahtavat
paikoilleen.
D12584-1
Tärkeää: Irrota etukehys varovasti. Älä käytä
työkaluja etukehyksen irrottamiseen, sillä kehys voi
vaurioitua.
D12586-1
D12578-2
1. Merkitse asennustelineen kiinnitysruuvien kohdat
valittuun asennuspintaan.
4. Varmista, että kehys on asettunut oikein suhteessa
näyttöön kuvan osoittamalla tavalla.
2. Poraa ruuvien reiät käyttämällä sopivan kokoista
poranterää varmistaen samalla, että asennuspinnan
takana ei ole vaurioituvia rakenteita tai osia.
5. Paina kehystä tasaisesti seuraavasti:
i. Ulkoreunat - aloita sivuilta ylöspäin edeten ja
sitten yläreunaa pitkin painamalla ja varmista,
että kynnet ovat napsahtaneet paikoilleen.
ii. Sisäreunat - käy läpi erityisesti karttakortin
luukun reunat ja varmista, että kehys on
asettunut paikoilleen kunnolla.
3. Kiinnitä kunnolla käyttämällä mukana toimitettuja
ruuveja.
4. Kiinnitä näyttö asennustelineeseen.
Etukehys
Etukehyksen kiinnittäminen
Varmista että laite on asennettu paikoilleen ennen
seuraavan toimenpiteen suorittamista.
1. Aseta molemmat peukalosi näytön vasemman
yläkulman päälle kuvan osoittamiin kohtiin.
2. Aseta sormet kehyksen alle kuvan osoittamiin
kohtiin.
3. Yhtäjaksoisella tukevalla otteella toimien kohdista
sopivasti voimaa näytön ulkoreunoihin peukaloiden
avulla ja vedä kehystä itseäsi kohti muita sormia
käyttäen.
Kehyksen pitäisi nyt irrota näytöstä helposti.
6. Tarkista, että Power-painiketta [Virtapainike] ja
karttakortin suojaluukkua on mahdollista käyttää
ongelmitta ja esteettä.
Etukehyksen poistaminen
Ennen jatkamista varmista että muistikorttipaikan
luukku on auki.
76
New a Series
0
Virtaliitäntä — uusi a-sarja
Maadoitus — dedikoitu paluujohdin
Tämän tuotteen mukana toimitettu virtakaapeli sisältää
dedikoidun paluujohtimen joka on liitettäväaluksen
RF-maadoituspisteeseen.
On tärkeää että järjestelmään liitetään tehokas
RF-maadoitus. Kaikille laitteille tulisi olla vain
yksi maadoituspiste. Laite voidaan maadoittaa
liittämällä virtakaapelin paluujohdin aluksen
RF-maadoituspisteeseen. Aluksissa joissa ei ole
RF-maadoitusjärjestelmää paluujohdin tulee liittää
suoraan akun negatiiviseen napaan.
DC-virransyöttöjärjestelmän tulee olla jompi kumpi
seuraavista:
D12581-1
1. Monitoiminäytön takapaneelin liitännät.
2. Virtakaapeli.
• Negatiivisesti maadoitettu, jossa akun negatiivinen
napa on liitetty aluksen maadoitukseen.
• Kelluva, jossa kumpikaan akun navoista ei ole liitetty
aluksen maadoitukseen.
3. Liitäntä 12 V jännitelähteeseen
Varoitus: Positiivisesti
maadoitetut järjestelmät
4. Punainen kaapeli (positiivinen).
5. Suoja (paluu) -johdin (ohut musta johdin, liitettävä
RF-maadoituspisteeseen).
Älä liitä tätä laitetta järjestelmään joka on
positiivisesti maadoitettu.
6. Musta kaapeli (negatiivinen).
Virransyöttö
Raymarine suosittelee kaikkien sähköliitäntöjen vetoa
sähköpaneelin kautta.
• Kaikkien laitteiden virransyöttö tulee kytkeä
asianmukaisesti mitoitetun katkaisijan tai kytkimen
kautta.
• Kaikki laitteet tulee liittää yksittäisiin katkaisijoihin
mikäli mahdollista.
Varoitus: Tuotteen maadoitus
Ennen käyttöjännitteen päällekytkentää
tähän laitteeseen, tarkista ja varmista,
että maadoitus on suoritettu tässä
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden
mukaisella tavalla.
• Kaapeli tulee mitoittaa siten, että se kestää kuorman
vaatiman virran.
• Jokainen laite tulee varustaa omalla
erillisellä virtakaapelilla, jonka toinen pää on
sähkökeskuksessa.
Käyttöjännite
Kaapelin
poikkipinta-ala
(AWG)
0 – 5 m (0 – 16,4
jalkaa)
12 V
18
5 – 10 m (16,4 –
32,8 jalkaa)
12 V
14
10 – 15 m (32,8 –
49,2 jalkaa)
12 V
12
15 – 20 m (49,2 –
65,5 jalkaa)
12 V
12
Kokonaispituus
(maks.)
Huom: Mainitut pituudet pätevät 2-johtimiselle
virtakaapelille joka on vedetty akulta monitoiminäyttöön
(keskimäärin etäisyys akusta monitoiminäyttöön). Jos
haluat laskea edestakaisin matkan, kerro tässä ilmoitettu
arvo kahdella.
Virtakaapeli
Näytön mukana toimitetaan virtakaapeli, jota voidaan
tarvittaessa jatkaa.
Saatavissa olevat virtakaapelit
Uppoasennuksia varten saatavissa on (tilauksesta)
myös suorakulmaisella virtaliittimellä varustettu
virtakaapeli.
Kaapeli
Osanumero
Suorakulmainen
virtakaapeli
A80221
Huomautukset
Kaapelin jatkaminen
Katkaisijat, sulakkeet ja virtapiirien
suojaus
Suosittelemme lisäksi ylimääräisen lämpökatkaisijan tai
sulakkeen asentamista sähkökeskukseen.
Lämpösulakkeen arvo
5 A (jos liität vain yhden laitteen)
Huom: Lämpökatkaisijan sulakearvo riippuu
liitettävien laitteiden lukumäärästä. Tarvittaessa ota
yhteys valtuutettuun Raymarine-jälleenmyyjään.
Seuraavat rajoitukset liittyvät virtakaapelin jatkamiseen:
77
Näytön päällekytkentä
1. Paina Virta-painiketta.
2. Kuittaa vastuuvapausilmoitus painamalla OK.
3. Kosketa Aurinko-kuvaketta jos haluat lisätä
kirkkautta tai Kuu-kuvaketta jos haluat vähentää
kirkkautta.
Huom: Kirkkausasetusta voidaan myös kasvattaa
painamalla Power-painiketta useamman kerran.
Näytön virran poiskytkeminen
1. Paina ja pidä alaspainettunaPOWER—painike
kunnes alaslaskenta saavuttaa arvon nolla.
Huom: Mikäli POWER —painike vapautetaan
ennen kuin alaslaskenta on saavuttanut arvon nolla,
virran poiskytkentä peruutetaan.
Simulaattoritila
Simulaattoritilan avulla voit harjoitella monitoiminäytön
käyttöä ilman monitoiminäyttöön liitettyä GPS-antennia,
tutka-antennia, AIS-vastaanotinta tai kalakaikumodulia.
Voit kytkeä simulaattoritilan päälle tai pois päältä
Järjestelmän asetukset -valikon kautta
Kotisivun esittely - uusi a-sarja
Kotisivunäkymä on monitoiminäytön kaikkien
toimintojen ja sovellusten käytön keskiössä.
• Kotisivunäkymä tarjoaa myös nopean pääsyn
käyttäjän omiin tietoihin (reittipisteet, reitit ja jäljet).
• Kotisivunäkymä koostuu joukosta sovelluksia
sisältävistä “sivuista”, joista kutakin edustaa oma
symboli. Sovelluksen voi käynnistää valitsemalla
asianomaista sivua edustavan symbolin.
• Vetämällä näytön pintaa sormella voit selata näyttöön
kotisivunäkymän sekä myös muita sovellussivuja.
Näytön kirkkauden säätö — uusi
a-sarja ja uusi e-sarja
Huom: Raymarine suosittelee, että simulaattoritilaa
EI käytetä aluksen ollessa kulussa / navigoitaessa.
Huom: Simulaattori EI näytä todellisia tietoja
mukaan lukien turvaviestejä (esimerkiksi
AIS-vastaanottimelta vastaanotettuja viestejä).
Huom: Simulaattoritilassa suoritetut
järjestelmäasetuksien muutokset eivät välity
muille laitteille.
Simulaattoritoiminnon päälle- ja poiskytkentä
Voit ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä simulaattoritilan
seuraavasti.
Kotisivun näkyessä näytöllä:
D12580-2
1. Valitse Asetukset .
Kuvan
kohde
2. Valitse Järjestelmän asetukset.
Reittipiste — valitse tämä symboli, kun haluat
käyttää reittipistelistaa. Valitse ja pidä valittuna
symboli kun haluat sijoittaa Mies yli laidan
-merkin (MOB) veneen nykyiseen sijaintiin.
Reitit & Jäljet — tämän valinnan kautta pääset
hallinnoimaan omia reitti-, jälki- ja reittipistelistoja.
3. Valitse Simulaattori.
4. Valitse Päällä kun haluat kytkeä simulaattorin päälle,
tai
1. Paina Power—painiketta kerran.
Näyttöön tulee pikavalintojen valikko.
2. Aseta taustavalon kirkkaus sopivaksi käyttämällä
näytöllä näkyvää kirkkauden liukusäädintä, tai
78
5. Valitse Pois kun haluat kytkeä simulaattorin pois
päältä.
Kuvaus
Huom: Demo-elokuva on tarkoitettu vain
jälleenmyyntitarkoituksiin.
New a Series
Kuvan
kohde
Sivu, joka sisältää yhden
sovelluksen.
Kuvaus
Perusasetukset — tämän valinnan kautta
pääset konfiguroimaan sovellussivuja ja voit
myös valita näytön kielen, yksiköt, päivämäärän
ja kellonajan, syöttää aluksen tiedot sekä
määrittää näytön toimintaa ohjaavia asetuksia.
Asetukset — tämän valinnan kautta pääset
järjestelmän asetusvalikkoihin.
Sivu — kukin symboli edustaa sovellussivua.
Sivu voi sisältää enintään kaksi (2)
samanaikaisesti näkyvää sovellusta.
Tilapalkki — tilasymbolit ilmaisevat näyttöön
ulkoisesti liitettyjen laitteiden (GPS, AIS, tutka,
autopilotti) tilan.
Sivut
Sivu, joka sisältää useita
sovelluksia.
• Uudet e-sarjan näytöt voivat näyttää kerrallaan
enintään kaksi (2) sovellusta sivua kohti.
• Uuden a-sarjan näytöt voivat näyttää kerrallaan
jopa neljä (4) sovellusta sivua kohti, jos ne jakavat
sellaisen monitoiminäytön kotisivun, jolle on jo
määritetty neljä sovellusta sivulle.
Mikä tahansa kotisivunäkymän sivu on mahdollista
muokata, mikä mahdollistaa erilaisten sovellusten
ryhmittelyn yhdessä tai erikseen eri sivuille, joista
kukin on koostettu tiettyä tarkoitusta varten. Voit
esimerkiksi koota kalastusta varten tarkoitetun sivun,
joka sisältää kartta- ja kaikuluotainsovellukset ja yleistä
navigointia varten tarkoitetun sivun, joka sisältää karttaja tietosovellukset.
D12577-1
1. Kosketusnäyttö — voit hallita toimintoja mukaan
lukien kaikki valikkotoiminnot koskettamalla näyttöä.
Voit myös määrittää kunkin sivun asemoinnin, joka
määrittää sovellusten keskinäisen järjestyksen
asianomaisella sivulla.
Sivuja käytetään sovellusten näyttämiseen näytöllä.
Sivut valitaan ja ja niitä käytetään kotisivun kautta.
Kukin sivu voi sisältää useampiakin sovelluksia
Uudet a-sarjan säätimet
Olemassa olevan sivun muuttaminen kotisivulla
2. Power — paina kerran kun haluat kytkeä virran
PÄÄLLE monitoiminäyttöön. Kun monitoiminäyttö
on päällä, voit säätää näytön kirkkautta, suorittaa
kuvakaappauksen, ohjata ulkoisten laitteiden
virransyöttöä ja ohjata virransäästötilaa painamalla
Power-painiketta uudelleen. Paina ja pidä
alaspainettuna jos haluat kytkeä monitoiminäytön
POIS PÄÄLTÄ.
Kotisivun näkyessä näytöllä:
1. Valitse Muokkaa.
2. Valitse Kotisivu.
3. Valitse Muokkaa sivua.
4. Valitse muutettavan sivun symboli.
Muokkaukseen liittyvät toiminnot tulevat näkyviin
valikossa.
5. Valitse soveltuva asettelu (esim. "Jaettu näyttö").
6. Valitse sovellus/sovelukset jotka haluat näyttää
kyseisellä sivulla joko valitsemalla asianomaisen
valikkovaihtoehdon tai vetämällä sen sivun
asettelumallin päälle.
7. Valitse Valmis.
Näyttöön tulee "Nimeä sivu uudelleen" -ikkuna.
8. Nimeä sivu uudelleen virtuaalinäppäimistön avulla
ja valitse sitten Tallenna.
3. Karttakortin korttipaikka — avaa karttakortin
luukku jos haluat asentaa tai poistaa
MicroSD-kortteja. Monitoiminäyttö sisältää
yhden (1) korttipaikan, johon voidaan asettaa
elektronisia karttakorttitietoja, reittipisteitä ja jälkiä
sisältävä muistikortti.
Kosketusnäytön esittely
Kosketusnäyttö tarjoaa vaihtoehdon monitoiminäytön
hallintaan fyysisten painikkeiden sijaan.
Kaikki toiminnot ovat käytettävissä kosketusnäytön
kautta
Huom: Raymarine suosittelee, että tutustut
kosketusnäytön toimintaan aluksen ollessa
kiinnitettynä laituriin tai aluksen ollessa
ankkuroituna. Voit tutustua monitoiminäytön
toimintoihin käyttämällä simulaattoritoimintoa
(valitse Kotisivu→Asetukset→Järjestelmän
asetukset).
79
Kosketusnäytön perustoiminnot
Kursorin sijoittaminen ja siirtäminen
kosketusnäytön avulla
Voit sijoittaa tai liikuttaa kursoria kosketusnäyttötoiminnolla varustetulla näytöllä seuraavasti.
1. Kosketa näytön kohtaa, johon haluat sijoittaa
kursorin.
Aktiivisen ikkunan valinta — uusi a-sarja ja
e7 / e7D
Kun katselet jaettua sivua voit valita aktiivisen
sovelluksen ja katsella sitä täysinäyttötilassa uuden
a-sarjan näyttöjen tai e7 / e7D -näyttöjen tapauksessa
noudattamalla alla olevia ohjeita.
Useamman sovelluksen näyttävän sivun näkyessä
näytöllä:
1. Näpäytä mitä tahansa kohtaa sovellusikkunassa
tehdäksesi siitä aktiivisen ikkunan.
Sovelluksen ympärille piirtyy reunus ilmaisten sen
olevan aktiivinen.
2. Valitse Menu.
3. Valitse Täysi kun haluat katsella aktiivista sovellusta
täysinäyttötilassa, tai
4. Valitse Jaettu näyttö jos haluat palata jaetun näytön
tilaan.
Sovellukset
Sääsovellus — (vain
Pohjois-Amerikassa). Jos
monitoiminäyttöön on liitetty
sopiva säävastaanotin sääsovellus
piirtää maailmankartan päälle
historiallisia, nykyisiä sekä ennusteisiin
perustuvia tulevaa säätilaa kuvaavia
päällekkäiskuvia (maailmankartan
päälle).
Karttasovellus — tarjoaa 2D- tai
3D-tyyppisen graafisen näkymän
navigoitavan alueen ympäristöstä.
Voit käyttää reittipiste-, reitti- ja
jälkitoimintoja kun haluat navigoida
tiettyyn sijaintiin sekä muodostaa
reittejä ja jälkiä kun haluat tallentaa
kuljetun reitin. Karttakortit tarjoavat
yksityiskohtaisempia tietoja sekä
3D-näkymiä.
Videosovellus — voit katsella
videolähteen tai kameran kuvaa
monitoiminäytön avulla.
Kaikuluotainsovellus — anturin ja
kaikuluotaintoiminnolla varustetun
monitoiminäytön avulla tai
kaikumoduulin avulla voit erottaa
kalalajeja toisistaan, erottaa
pohjarakenteita sekä vedenalaisten
esteiden muotoja. Näytössä näkyy myös
pohjan syvyys sekä veden lämpötila ja
voit halutessasi merkitä kiinnostavien
kohteiden kuten kalastuspaikkojen tai
hylkyjen sijainnit.
Doc Viewer — voit katsella
MicroSD-muistikortille tallennettuja
PDF-dokumentteja.
FUSION Link -sovellus —
liitä näyttö yhteensopivaan
Fusion-viihdejärjestelmään, voit hallita
viihdejärjestelmää monitoiminäyttösi
kautta.
Tutkasovellus — sopivan
tutka-antennin avulla voit hyödyntää
monitoiminäytön tutkasovellusta ja
seurata kohteita sekä mitata etäisyyksiä
ja suuntia. Käytettävissä on valikoima
automaattisia vahvistuksen asetuksia
sekä väriasetuksia, jotka on suunniteltu
tuottamaan paras mahdollinen
suorituskyky.
Datanäyttösovellus — mahdollistaa
järjestelmän ja erilaisten yhteensopivien
mittareiden tietojen katselun
monitoiminäytön avulla. Voit selata
käytettävissä olevia datasivuja
käyttämällä joystick-ohjainta tai
kosketusnäyttöä.
Sirius Audio -sovellus — hallitse
Sirius-radiota monitoiminäyttösi kautta.
Hälytykset
Alarms alert you to a situation or hazard requiring your
attention.
Voit asettaa hälytyksiä jotka ilmoittavat tietyistä tiloista,
kuten törmäysvaarasta tai lämpötilan raja-arvoista.
Hälytyksiä voivat liipaista järjestelmän tietyt toiminnot
kuten myös ulkoiset monitoiminäyttöön liitetyt laitteet.
Hälytyksen liipaistuessa näyttöön tulee näkyviin
erityinen viestilaatikko joka näkyy monitoiminäytössä
sekä kaikissa keskenään verkotetuissa näytöissä.
Viestilaatikko sisältää tiedon hälytyksen luonteesta.
80
New a Series
Voit määrittää tiettyjen hälytyksien ominaisuuksia
valitsemalla viestilaatikon Muokkaa-vaihtoehdon tai
käyttämällä Hälytykset-valikkoa koka on käytettävissä
kotisivun kautta valitsemalla Asetukset-kuvakkeen.
3. Paina kortti kevyesti paikoilleen korttiaukkoon
ja edelleen loppuun saakka. Kortti on kunnolla
paikoillaan kun kuulet äänimerkin.
Muistikortti - yleiskatsaus
Voit käyttää muistikortteja ja tallentaa niihin tietoja
(esimerkiksi reittipisteitä ja jälkiä).
Muistikortteja voidaan käyttää arkistoimaan tietoja
silloin, kun järjestelmän muisti on täynnä. Voit poistaa
vanhoja tietoja järjestelmästä ja luoda tilaa uusille
tiedoille. Arkistoidut tiedot voidaan lukea järjestelmään
takaisin koska tahansa. Voit käyttää muistikorttia myös
tietojen varmuuskopiointiin.
Huom: Raymarine suosittelee, että suoritat tietojen
varmuuskopioinnin muistikortille säännöllisin
väliajoin.
Muisti- tai karttakortin asennus
D12829-1
4. Estä veden pääsy laitteen sisään ja veden
aiheuttamat laitevahingot sulkemalla korttilukijan
suojaluukku.
Muisti- tai karttakortin poistaminen
1. Avaa näytön oikealla etupuolella sijaitsevan
korttilukijan suojaluukku.
Kotisivun kautta:
2. Aseta kortti korttilukijaan alla olevan kuvan
mukaisella tavalla, kortin kontaktien tulee osoittaa
YLÖSPÄIN. ÄLÄ PAKOTA korttia sisään. Jos
kortti ei tunnu sopivan helposti aukkoon, tarkista
karttakortin suuntaus.
1. Valitse Reitit & Jäljet.
2. Valitse Poista kortti.
3. Avaa näytön oikealla etupuolella sijaitsevan
korttilukijan suojaluukku.
4. Työnnä kortin reunaa kohti monitoiminäyttöä kunnes
kuulet selvän klik-äänen.
Kortti vapautuu korttipaikan mekanismista
seuraavan kuvan osoittamalla tavalla:
D12830-1
5. Vedä kortti pois korttipaikasta tarttumalla kortin
reunaan sormilla.
6. Estä veden pääsy laitteen sisään ja veden
aiheuttamat laitevahingot sulkemalla korttilukijan
suojaluukku.
Huom: Voit myös sammuttaa monitoiminäytön ja
suorittaa yllä luetellut vaiheet 4 - 7.
D12828-1
81
Fr a n ç a is (F R )
82
New a Series
Information importante
Danger : Lire le manuel
développé
Ce document est un manuel abrégé
(« démarrage rapide ») qui ne contient
que les informations de base requises
pour commencer à utiliser votre nouveau
produit. Pour la documentation complète
et les informations de sécurité de votre
produit, veuillez vous reporter au manuel
développé, disponible sur le CD de
documentation (si fourni) ou sur le site
Internet Raymarine (www.raymarine.com).
Danger : Installation et
utilisation du produit
Le produit doit être installé et utilisé
conformément aux instructions fournies.
Tout manquement à cette obligation
pourrait entraîner des blessures, des
dommages à votre bateau et/ou de
mauvaises performances du produit.
Danger : Risques d'incendie
Danger : Connexion à la masse
Danger : Utilisation du sondeur
Il est impératif de vérifier que cet appareil
est correctement connecté à la masse
conformément aux instructions de ce
manuel, AVANT de le mettre sous tension.
• N'utilisez JAMAIS le sondeur lorsque le
bateau est sorti de l'eau.
Danger : Coupure de
l'alimentation
Vérifiez que l'alimentation électrique du
bord est coupée avant d'entreprendre
l'installation de ce produit. Sauf
indication contraire, il faut toujours couper
l'alimentation électrique avant de connecter
ou de déconnecter l'appareil.
Danger : Avertissement FCC
(partie 15.21)
Toute modification ou altération de
l'appareil non expressément convenue
par écrit par Raymarine Incorporated est
susceptible d'enfreindre la réglementation
FCC et d'annuler le droit d'utilisation de
l'équipement par l'utilisateur.
Cet équipement n'est PAS homologué pour
une installation en atmosphère explosive
ou inflammable. N'installez pas cet
équipement en atmosphères dangereuses
et/ou inflammables, tel un compartiment
moteur ou à proximité de réservoirs de
carburant.
Danger : Consignes de sécurité
de l'antenne radar
Danger : Haute tension
Danger : Sécurité de l'antenne
radar en cours d'émission
Ce produit comprend des composants
générant de la haute tension. Sauf
indications contraires contenues dans
ce manuel, il ne faut JAMAIS ouvrir le
capot de l'appareil, ni tenter d'accéder aux
composants internes.
L'antenne radar émet de l'énergie
électromagnétique. Veillez à ce personne
ne soit à proximité de l'antenne avant
d'activer le mode TX (mode émission).
Avant toute rotation de l'antenne radar,
veillez à ce que personne ne se trouve à
proximité.
• Ne touchez JAMAIS la face du capteur
lorsque le sondeur est sous tension.
• METTEZ HORS TENSION le sondeur si
des plongeurs évoluent dans une zone
de 7,6 m (25 ') autour du capteur.
Danger : Écran tactile
L'exposition à une pluie prolongée peut
détériorer la précision des opérations
tactiles. Dans ce cas, limitez l'utilisation
des fonctions au minimum et essuyez
l'écran avec un chiffon doux et sec.
Attention : Câble de la sonde
• Ne PAS sectionner, raccourcir ni épisser
les câbles de la sonde.
• Ne PAS enlever le connecteur.
Si le câble est sectionné, il ne pourra pas
être réparé. Si vous sectionnez le câble,
vous annulez aussi la garantie du fabricant.
Attention : Protection de
l'alimentation
Lors de l'installation de ce produit,
assurez-vous de protéger l'alimentation par
un fusible d'un calibre approprié ou par un
disjoncteur automatique.
83
Attention : Précautions
d’utilisation des cartouches et
cartes mémoire
Pour éviter tout dommage irrémédiable
et/ou une perte de données sur les
cartouches et cartes mémoire :
• Veillez à orienter la cartouche ou la carte
mémoire dans le bon sens. N’essayez
PAS de forcer la cartouche dans le
lecteur.
• Ne sauvegardez PAS de données (points
de route, traces, etc.) sur une cartouche
cartographique, au risque d’effacer
les données cartographiques qu’elle
contient.
• N’utilisez PAS d’instrument métallique
tel qu’un tournevis ou des pinces pour
installer ou extraire une cartouche ou
une carte mémoire.
Attention : Veillez à ce
que le capot du lecteur de
cartouche cartographique soit
correctement fermé
Pour prévenir toute infiltration d’eau et les
dommages consécutifs au produit, veillez
à ce que le capot du lecteur de cartouche
cartographique soit correctement fermé.
Attention : Nettoyage
Pour nettoyer ce produit, n'utilisez PAS de
produits abrasifs, acides ou ammoniaqués.
Ne nettoyez PAS l'appareil avec un
nettoyeur haute pression (Karcher).
84
Infiltration d'eau
Décharge de responsabilité relative à l'infiltration d'eau
Bien que le niveau d'étanchéité de ce produit soit
conforme aux normes IPX6 et IPX7, l'exposition de
l'appareil au jet d'un nettoyeur haute pression peut
provoquer une infiltration d’eau avec des dommages
consécutifs prévisibles sur le fonctionnement du
système. Ce type de dommage n'est pas couvert par la
garantie Raymarine.
Clause de non-responsabilité
Cet appareil (y compris les cartes électroniques)
est destiné à être utilisé comme une aide à la
navigation. Il est conçu pour faciliter l'emploi des
cartes marines officielles, il ne les remplace pas.
Seul les cartes marines officielles et les avis aux
navigateurs contiennent l'information mise à jour
nécessaire à la sécurité de la navigation et le capitaine
est responsable de leur utilisation en conformité avec
les règles élémentaires de prudence. Il est de la
responsabilité exclusive de l'utilisateur de consulter
les cartes marines officielles et de prendre en compte
les avis aux navigateurs, ainsi que de disposer d'une
maîtrise suffisante des techniques de navigation
lors de l'utilisation de ce produit ou de tout autre
produit Raymarine. Ce produit est compatible avec
certaines cartes marines électroniques fournies par
des fournisseurs externes de données susceptibles
d'être intégrées ou enregistrées sur des cartouches
mémoires. L'emploi de telles cartes est soumis à
un Accord de licence utilisateur final inclus dans la
documentation du produit ou fourni avec la cartouche
mémoire (si applicable).
Raymarine ne garantit pas la fiabilité de ce produit ni
sa compatibilité avec des produits fabriqués par toute
personne ou entité autre que Raymarine.
Ce produit utilise des données cartographiques
ainsi que les données électroniques fournies par le
Système Mondial de Positionnement (GPS). Ces deux
types de données sont susceptibles de contenir des
erreurs. Raymarine ne garantit pas la précision de ces
informations et vous informe que les erreurs qu'elles
peuvent contenir sont susceptibles de provoquer un
dysfonctionnement du produit. Raymarine n'est pas
responsable des dommages ou blessures provoqués
par votre utilisation ou votre incapacité à utiliser le
produit, par l'interaction du produit avec les produits
d'autres fabricants ou par les erreurs contenues dans
les données cartographiques ou les informations
utilisées par le produit et fournies par des tiers.
Exposition aux radiofréquences
Cet émetteur et son antenne sont conçus pour
respecter les limites d'exposition FCC / IC RF pour
la population générale / l'exposition non contrôlée.
L'antenne WiFi / Bluetooth est fixée derrière le panneau
avant sur le côté gauche de l'écran. Il est recommandé
de maintenir une distance de sécurité d'au moins 1 cm
à partir du côté gauche de l'écran.
FCC
Déclaration de conformité (Partie 15.19)
Cet appareil est conforme à la partie 15 de la
réglementation FCC. L'utilisation de l'appareil est
soumise à deux conditions :
1. Cet appareil ne doit pas générer d'interférences
dangereuses, et
2. Cet appareil doit supporter toutes les interférences
reçues y compris celles susceptibles de provoquer
un fonctionnement non souhaité.
Déclaration sur les interférences de fréquence radio
FCC (partie 15.105 (b))
Les divers tests subis par cet équipement ont révélé
qu'il était conforme aux limites propres aux appareils
numériques de Classe B, conformément à la partie 15
de la réglementation FCC.
Ces limites visent à fournir une protection raisonnable
contre les interférences nuisibles dans le contexte
d'une installation résidentielle. Cet équipement
génère, exploite et est susceptible d'émettre une
énergie radiofréquence : faute d'être installé et utilisé
conformément aux instructions, il risque de provoquer
des interférences nuisibles avec les communications
radio. Aucune garantie n'est cependant fournie quant à
l'absence d'interférence dans une installation donnée.
Si cet équipement génère des interférences nuisibles à
la réception de programmes de radio ou de télévision
(ce que vous pouvez déterminer en mettant l'appareil
sous tension, puis hors tension), nous encourageons
l'utilisateur à essayer l'une des mesures suivantes pour
tenter de remédier aux interférences :
New a Series
1. Réorienter ou repositionner l'antenne de réception.
2. Augmenter la distance entre l'appareil et le
récepteur.
3. Connecter l'appareil à une prise d'un circuit différent
de celui sur lequel le récepteur est branché.
4. Veuillez consulter le revendeur ou un technicien
spécialisé radio / TV pour obtenir de l'aide.
Industrie Canada
Homologations au Japon
Dans la bande de fréquences utilisée pour cette VHF, des
stations de radio universitaires (soumises à l'obligation de
licence) et des stations de radio spécifiées à faible puissance
(ne nécessitant aucune licence) pour identification mobile, ainsi
que des stations radio amateur (soumises à l'obligation de
licence), utilisées dans des secteurs industriels comme les fours
à micro-ondes, les appareils médicaux et scientifiques, ainsi
que les chaînes de production d'autres usines, sont également
en opération.
1.
Avant d'utiliser cet appareil, assurez-vous que des stations
de radio universitaires, des stations de radio spécifiées à
faible puissance pour identification mobile et des stations
de radio amateur ne fonctionnent pas à proximité.
2.
En cas d'interférence nuisible causée par cet appareil
avec des stations radio universitaires pour identification
mobile, changez immédiatement la fréquence d'utilisation,
ou arrêtez d'émettre des ondes radio le temps de vous
renseigner sur les mesures permettant d'éviter les
interférences (par exemple, installation de cloisons) via les
coordonnées de contact ci-dessous.
3.
Par ailleurs, si vous vous heurtez à des problèmes, par
exemple en cas d'interférence nuisible causée par cet
appareil avec des stations radio faible puissance spécifiées
pour identification mobile, ou des stations radio amateur,
renseignez-vous via les informations de contact fournies
ci-dessous.
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
Industrie Canada (Français)
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
Information de contact : veuillez contacter votre distributeur
Raymarine agréé.
Ferrites Antiparasites
Certains câbles Raymarine sont équipés de ferrites
antiparasites. Ces ferrites sont indispensables
pour garantir un niveau correct de Compatibilité
Électromagnétique. S'il s'avère nécessaire d'enlever
une ferrite pour une quelconque raison (par exemple :
installation ou entretien), il est impératif de la réinstaller
à son emplacement d'origine avant d'utiliser le produit.
Utilisez uniquement des ferrites de type approprié,
fournies par un revendeur Raymarine agréé.
Déclaration de conformité
Raymarine UK Ltd. déclare que ce produit est conforme
aux exigences essentielles de la directive EMC
2004/108/EC.
Le certificat d’origine de la déclaration de conformité est
consultable sur la page produit correspondante sur le
site www.raymarine.com
Mise au rebut du produit
Mettez ce produit au rebut conformément à la Directive
DEEE.
La Directive de Mise au Rebut du Matériel
Électrique et Électronique (DEEE) rend obligatoire le
recyclage des appareils électriques et électroniques
mis au rebut. Même si la Directive DEEE ne s'applique
pas à certains produits Raymarine, nous intégrons ses
prescriptions comme éléments de notre politique de
protection de l'environnement et nous attirons votre
attention sur les précautions à prendre pour la mise
au rebut de ces produits.
OMI et SOLAS
L'appareil décrit dans ce manuel est destiné à
la navigation de plaisance et aux applications
professionnelles sur les bateaux non assujettis
aux règlements internationaux applicables au
transport maritime, édictés par l'OMI (Organisation
Maritime Internationale) et par les règlements SOLAS
(Sauvegarde de la vie humaine en mer).
Précision technique
Nous garantissons la validité des informations
contenues dans ce document au moment de sa
mise sous presse. Cependant, Raymarine ne
peut être tenu responsable des imprécisions ou
omissions éventuellement constatées à la lecture de
ce manuel. De plus, notre politique d'amélioration
et de mise à jour continuelles de nos produits
peut entraîner des modifications sans préavis de
leurs caractéristiques techniques. Par conséquent,
Raymarine ne peut accepter aucune responsabilité
en raison des différences entre le produit et ce
guide. Veuillez consulter le site Internet Raymarine
85
(www.raymarine.com) pour vous assurer que vous
disposez de la ou des versions les plus récentes de la
documentation de votre produit.
a6x Variantes d'affichage
Modèle avec
DownVision
a78
(E70208)
a78 Wi-Fi
(E70209)
Fonctions
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• GPS interne.
Les écrans multifonctions de la a6x a sont disponibles
dans plusieurs variantes:
Exigences relatives à la surface de montage
Vérifiez que la surface est suffisamment solide pour
supporter les appareils. N'installez PAS l'appareil et ne
découpez pas des trous à des emplacements risquant
d'endommager la structure du navire.
• GPS interne.
Exigences de cheminement des câbles
Veillez à installer l'appareil à un emplacement
permettant de respecter le rayon de courbure minimum
des câbles et facilitant leur connexion :
• Wi-Fi.
Illustrations du manuel
Modèle sans
sondeur
a65
(E70076)
a65 Wi-Fi
(E70162)
Modèle avec
sondeur
a67
(E70077)
a67 Wi-Fi
(E70163)
Modèle avec
DownVision
a68
(E70206)
a68 Wi-Fi
(E70207)
Fonctions
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• GPS interne.
• GPS interne.
L'écran multifonctions illustré ci-dessous est reproduit
dans l'ensemble du manuel et, sauf indication contraire,
s'applique à tous les modèles nouvelle Série a d'écrans
multifonctions.
D12823-1
Emplacement et fixation
Les écrans multifonctions de la a7x a sont disponibles
dans plusieurs variantes:
Sélection d'un emplacement
Sélection d'un emplacement
Le choix d'un emplacement adapté pour l'appareil est
soumis à diverses contraintes :
Conditions de ventilation
Modèle sans
sondeur
Modèle avec
sondeur
a75
(E70164)
a77
(E70165)
a75 Wi-Fi
(E70166)
a77 Wi-Fi
(E70167)
Pour obtenir une ventilation suffisante autour de
l'afficheur :
• Veillez à installer l'appareil dans un compartiment de
taille suffisante.
• Vérifiez que les orifices de ventilation ne sont pas
obstrués.
• Prévoyez un espace suffisant entre les différents
appareils.
86
• Utilisez des fixations de câble pour éviter toute
tension sur les connecteurs.
Infiltration d'eau
Cet appareil peut être installé sur le pont ou sous
le pont. Il respecte les normes d'étanchéité IPX6 et
IPX7. Bien que l'appareil soit totalement étanche, il est
vivement recommandé de le positionner à l'abri pour
éviter toute exposition prolongée aux intempéries et
aux embruns.
• Wi-Fi.
a7x Variantes d'affichage
• Un rayon minimum de courbure de câble de 100 mm
(3,94") est nécessaire, sauf indication contraire.
Interférences électriques
Sélectionnez un emplacement suffisamment éloigné
des appareils susceptibles de générer des parasites,
tels que moteurs, générateurs et émetteurs ou
récepteurs radio.
Choix d'un emplacement pour le GPS
En plus des directives générales concernant
l'emplacement des appareils électroniques de
marine, il faut tenir compte de plusieurs facteurs
environnementaux lors de l'installation des équipements
dotés d'une antenne GPS interne.
Emplacement de montage
• Montage sur le pont :
Assure des performances de GPS optimales.
(Pour les équipements avec un niveau d'étanchéité
approprié.)
• Montage sous le pont :
Les performances du GPS risquent d'être inférieures
et de nécessiter l'installation d'une antenne GPS
externe sur le pont.
New a Series
GPS atténué. Une antenne GPS montée sous le pont
sera plus susceptible aux aspects de performance liés
aux conditions environnantes.
A propos de l'angle de vue
Comme le contraste de l'écran, les couleurs et les
performances en mode nuit sont influencés par l'angle
de vue, Raymarine vous conseille de mettre brièvement
en marche l'écran lors de l'installation afin de vous
permettre de déterminer l'emplacement offrant le
meilleur angle de vue.
compas, où qu'ils se trouvent. En règle générale, cette
distance doit être égale à 1 m (3 ') au minimum et
ce, dans toutes les directions. Dans le cas de petits
bateaux, il n'est pas toujours possible de positionner
l'écran aussi loin du compas. Dans ce cas, les chiffres
ci-dessous correspondent aux distances minimum de
sécurité devant être maintenues entre l'écran et des
compas.
Angle de vue
00000
00000
250
(9.8 mm
4 in
000
000
200
(7.8 mm
7 in
mm
500.7 in)
(19
300
(11 mm
.8 in
350
(13 mm
.8 in
000
00000
mm
700.5 in)
(27
D11537-2
Cet emplacement permet des performances
optimales du GPS (sur le pont).
À cet emplacement, le GPS risque d'être moins
efficace.
Cet emplacement n'est PAS recommandé pour
l'antenne GPS.
000
000
D12576-1
Construction du navire
La construction de votre navire peut avoir un impact
sur les performances du GPS. Ainsi, la proximité de
structures lourdes telles qu'une cloison structurelle, ou
l'intérieur de navires plus importants, peut atténuer le
signal GPS. Avant de positionner un équipement doté
d'une antenne GPS interne sous le pont, consultez un
professionnel et vérifiez s'il est possible d'utiliser une
antenne GPS externe installée sur le pont.
Conditions existantes
La météo et l'emplacement du navire peuvent affecter
les performances du GPS. En général, des conditions
de temps calme et clair permettent un repérage GPS
plus précis. Les navires situés à des latitudes nord ou
sud extrêmes peuvent également recevoir un signal
D12203-1
a6x
a7x
Numéro
Position du
compas par
rapport à l'écran
Distance
de sécurité
minimum par
rapport à l'écran
70º
Au-dessus
200 mm (7,87 ")
75º
À l'arrière
500 mm (19,7 ")
Sur la droite
350 mm (13,8 ")
Au-dessous
300 mm (11,8 ")
À l'avant
700 mm (27,5 ")
Sur la gauche
250 mm (9,84 ")
60º
75º
60º
75º
60º
50º
Note : Les angles spécifiés permettent un taux de
contraste supérieur ou égal à 10.
Distance de sécurité du compas
Pour prévenir tout risque d'interférence avec le compas
magnétique du bateau, assurez-vous d'éloigner le
compas à une distance suffisante de l'écran.
En sélectionnant un emplacement adapté pour l'écran
multifonctions, vous devez chercher à maintenir la
distance maximale possible entre l'écran et d'éventuels
87
Dimensions du produit
5. Avec une scie adéquate, découpez à l'intérieur du
bord de la ligne de découpe.
6. Veillez à ce que le trou découpé soit aux mesures
de l'appareil, puis poncez à la lime les bords de la
découpe pour qu'ils soient lisses.
7. Percez quatre trous pour les vis de fixation, aux
endroits marqués sur le gabarit.
8. Posez le joint sur l'écran en appuyant fermement
pour le fixer sur la bride.
9. Connectez à l'appareil les câbles d'alimentation, de
données et autres.
10. Faites glisser l'appareil en place et fixez-le à l'aide
des attaches prévues.
D12579-2
N°
a6x
a7x
163,6 mm (6,4 ")
205,1 mm (8 ")
143,5 mm (5,6 ")
147,1 mm (5,8 ")
17,5 mm (0,7 ")
14,5 mm (0,57 ")
56,6 mm (2,2 ")
59,1 mm (2,3 ")
162,4 mm (6,4 ")
163,3 mm (6,4 ")
1. Vérifiez l'adéquation de l'emplacement sélectionné.
L'appareil doit être installé dans une zone dégagée
et plate, avec un espace suffisant à l'arrière du
panneau.
150 mm (5,9 ")
150 mm (5,9 ")
2. Percez ou dégagez les 4 orifices de montage sur
l'unité.
D12585-2
Montage
L'écran peut être encastré pour une pose à plat.
Avant d'installer l'appareil, veillez à avoir au préalable :
• Sélectionné un emplacement approprié.
• Identifié les connexions des câbles et déterminé le
cheminement qu'ils suivront.
00
Note : Le joint fourni, une fois posé, permet
d'étanchéiser le raccord entre l'appareil et une
surface plane et rigide choisie pour l'installation
(ou l'habitacle). Le joint doit être utilisé quel que
soit le type d'installation. L'utilisation d'un produit
d'étanchéité marine approprié peut également être
nécessaire si la surface de pose ou l'habitacle
n'est pas assez plat ou rigide, ou si leur finition est
rugueuse.
Fixation du support (à tourillon)
L'écran peut être installé sur un support à tourillon.
Avant d'installer l'appareil, veillez à avoir au préalable :
• Sélectionné un emplacement approprié.
• Identifié les connexions des câbles et déterminé le
cheminement qu'ils suivront.
• Installé le cadran avant.
D12588-1
• Détaché le cadran avant.
3. Fixez à l'endroit choisi le gabarit de découpe
approprié accompagnant le produit, à l'aide de
ruban de masquage ou de ruban adhésif.
4. À l'aide d'une scie cylindrique adaptée (la dimension
est précisée sur le gabarit), percez un trou dans
chaque coin de la zone à découper.
88
New a Series
1. Soulevez avec précautions un coin du film de
protection de l'écran, pour pouvoir y accéder et
l'enlever une fois l'installation terminée.
Dépose du cache avant
Avant de continuer, vérifiez que la porte du logement
de carte mémoire est bien ouverte.
2. Assurez-vous que la porte du lecteur de carte soit
ouverte.
3. Dirigez le bord inférieur droit de l'écran sous le
rebord de la porte du lecteur de carte et positionnez
le cadran par dessus de l'écran, en veillant à ce que
les clips du rebord inférieur du cadran s'enclenchent
en position.
D12584-1
D12578-2
D12586-1
1. Marquez l'emplacement des trous de vis de fixation
du support sur la surface choisie pour l'installer.
2. Percez les orifices destinés aux vis au moyen d'une
perceuse adaptée, en veillant à ne rien endommager
derrière la surface.
3. Installez le support de montage à l'aide des attaches
fournies.
4. Fixez l'écran sur le support de montage.
Enjoliveur avant
Montage du cadran avant
La procédure ci-dessous suppose que l'appareil est
déjà posé et fixé à la position voulue.
4. Assurez-vous que le cadran avant est bien aligné
sur l'écran, comme illustré.
5. Exercez une pression ferme et régulière sur le
cadran tout le long :
i. De la bordure extérieure - partez des côtés
et appuyez vers le haut, puis le long du bord
supérieur, pour vous assurer que les clips du
cadran soient bien enclenchés.
ii. De la bordure intérieure - appuyez surtout sur le
bord de la porte du lecteur de carte, pour vous
assurer que le cadran est bien posé à plat.
Important : Prenez des précautions pour déposer
le cadran. Ne vous servez pas d'outils quelconques
pour soulever le cadran ; cela risquerait de
l'endommager.
1. Placez les pouces sur le bord supérieur du côté
gauche de l'écran, aux positions illustrées dans le
schéma ci-dessus.
2. Placez les doigts derrière le cadran, aux positions
illustrées dans le schéma ci-dessus.
3. D'un seul mouvement, faites pression fermement
sur la bordure extérieure de l'écran avec les pouces
tout en tirant le cadran vers vous avec les doigts.
Le cadran devrait se dégager facilement de l'écran.
6. Vérifiez que le bouton Power et le clapet du
logement de carte ont un dégagement suffisant pour
être utilisés.
89
0
Connexion d'alimentation — nouvelle
Série a
D12581-1
1. Connexions au panneau arrière de l'écran
multifonctions.
2. Câble d'alimentation
Raccordement à la masse — Fil de
masse dédié
• La section du câble doit être suffisante pour la charge
du circuit.
Le câble d'alimentation fourni avec ce produit comprend
un fil de masse (décharge) dédié pour une connexion
à un point de masse RF du bateau.
Il est important de connecter une masse RF effective au
système. Un seul point de masse doit être utilisé pour
tout l'équipement. L'unité peut être mise à la masse en
connectant le fil de masse du câble d'alimentation au
point de masse RF du bateau. Sur les bateaux sans
système de masse RF, le fil de masse (décharge) doit
être directement connecté à la borne négative de la
batterie.
Le système d'alimentation CC doit être soit :
• Le câble d'alimentation de chaque appareil doit être
raccordé individuellement au tableau de distribution.
• Négatif à la masse, avec la borne de batterie négative
connectée à la masse du bateau, soit
• Flottant, sans borne de batterie connectée à la
masse du bateau.
Danger : Systèmes de masse
positive
3. Connexion à l'alimentation électrique 12 V
4. Câble rouge (positif)
Ne connectez pas cette unité à un système
présentant une masse positive.
5. Câble de masse (décharge) (fil noir fin, à connecter
au point de masse RF)
6. Câble noir (négatif)
Distribution du courant
Raymarine recommande d'établir toutes les connexions
d'alimentation via un tableau de distribution.
• Tous les appareils doivent être alimentés à partir d'un
disjoncteur ou d'un interrupteur, avec une protection
adéquate du circuit.
• Si possible, chaque appareil doit être connecté à un
disjoncteur individuel.
Danger : Connexion à la masse
Il est impératif de vérifier que cet appareil
est correctement connecté à la masse
conformément aux instructions de ce
manuel, AVANT de le mettre sous tension.
90
Câble d'alimentation
L'écran est fourni avec un câble qui peut être rallongé
si nécessaire.
Câbles d'alimentation disponibles
Pour les montages encastrés, un câble d'alimentation à
angle droit (non fourni) est disponible.
Câble
Référence
Câble
d'alimentation à
angle droit
A80221
Remarques
Câble prolongateur
Les restrictions suivantes doivent être respectées
en cas d'utilisation d'un câble prolongateur du câble
d'alimentation :
Longueur totale
(maxi)
Tension
d'alimentation
Section du câble
(AWG)
0–5 m (0–16,4 ')
12 V
18
5–10 m (16,4–32,8
')
12 V
14
10–15 m
(32,8–49,2 ')
12 V
12
15–20 m
(49,2–65,5 ')
12 V
12
Note : Ces distances s'entendent pour une longueur de
câble d'alimentation à 2 fils allant de la batterie à l'écran
(distance approximative entre la batterie et l'écran). Pour
calculer la longueur aller-retour, doublez le chiffre indiqué.
Disjoncteurs, fusibles et protection des
circuits
La pose d'un disjoncteur thermique ou d'un fusible sur
le tableau de distribution est vivement conseillée.
Calibre du disjoncteur thermique
5 A (pour connecter un seul appareil)
Note : Veuillez utiliser un calibre adapté pour
le disjoncteur thermique, en fonction du nombre
d'appareils à connecter. En cas de doute, consultez
un distributeur Raymarine agréé.
Mise en marche de l’écran
1. Appuyez sur la touche Alimentation.
2. Sélectionnez Accepter pour accepter le message
de limitation de responsabilité.
New a Series
Extinction de l'écran
1. Exercez une pression prolongée sur la touche
POWER jusqu'à ce que le compte-à-rebours
atteigne zéro.
Note : Si vous relâchez la touche POWER avant
expiration du compte à rebours, l’extinction de
l’appareil est annulée.
Réglage de la luminosité de l'écran
— Nouvelles Séries a et e
Note : Le niveau de luminosité peut également être
augmenté en appuyant plusieurs fois sur le bouton
Power.
Mode Simulateur
Le mode Simulateur permet de vous entraîner à
l'utilisation de votre écran sans données provenant d'un
GPS, d'un récepteur AIS ou d'un sondeur.
Le mode simulateur est activé / désactivé dans le menu
Paramétrages système.
Note : Raymarine vous DÉCONSEILLE d'utiliser le
mode simulateur en navigation réelle.
Vue d'ensemble de l'écran d'accueil —
nouvelle Série a
L'écran d'accueil est un point central permettant
d'accéder aux diverses applications de votre écran.
• Il fournit aussi un accès rapide à vos données (points
de route, routes et traces).
• L'écran d'accueil se compose de plusieurs pages
d'applications, représentées chacune par une
icône. Les applications peuvent être lancées en
sélectionnant l'icône de la page correspondante.
• Faites glisser votre doigt sur l'écran pour faire défiler
l'écran d'accueil et accéder aux pages d'applications
supplémentaires.
Note : Le simulateur n'affiche AUCUNE donnée
réelle, y compris les messages de sécurité (tels que
ceux qui sont reçus par le récepteur AIS).
Note : Tout réglage système effectué en mode
simulateur n’est PAS transmis aux autres
équipements via SeaTalk
Activation et désactivation du mode simulateur
Vous pouvez activer ou désactiver le mode simulateur
en suivant les étapes suivantes.
L'écran d'accueil étant affiché :
1. Sélectionnez Paramétrage.
2. Sélectionnez Réglages système.
3. Sélectionnez Simulateur.
4. Sélectionnez On pour activer le mode simulateur, ou
1. Appuyez une fois sur le bouton d'alimentation
POWER.
Le menu des raccourcis s'affiche.
2. Réglez la luminosité au niveau requis en utilisant la
barre de défilement de luminosité à l'écran, ou
3. Touchez l'icône de soleil pour augmenter le niveau
de luminosité ou l'icône de lune pour diminuer le
niveau de luminosité.
5. Sélectionnez Off pour le désactiver.
D12580-2
Rubrique
d'écran
Description
WPT — sélectionnez cette icône pour accéder à
la liste des points de route. Exercez une pression
prolongée sur cette icône pour créer un point
MOB (Homme à la mer) à la position actuelle de
votre navire.
Mes données — cette icône permet de gérer
vos listes de routes, traces et points de route de
façon centrale.
Note : L'option vidéo de démo est uniquement
destinée à des démonstrations commerciales.
91
Rubrique
d'écran
Description
Personnaliser — sélectionnez cette icône pour
configurer les pages d'application et sélectionner
la langue, les unités, la date/heure, les détails du
bateau et les préférences d'affichage de l'écran.
Paramétrage — sélectionnez cette icône pour
accéder aux menus de paramétrage du système.
Page — chaque icône représente une page
d'application. Une page peut afficher jusqu'à 4
applications en même temps.
Page comportant une seule
application.
Page comportant plusieurs
applications.
Les pages sont utilisées pour afficher les applications.
Elles sont affichées et accessibles à partir de l'écran
d'accueil. Chaque page peut afficher plusieurs
applications.
• Ils peuvent cependant afficher jusqu'à 4 applications
par page s'ils partagent l'écran d'accueil d'un écran
multifonctions capable d'afficher et déjà configuré
pour jusqu'à 4 applications.
Toute page de l'écran d'accueil peut être personnalisée,
ce qui vous permet de grouper vos applications dans
différentes pages, chacune d'entre elles répondant à
un besoin spécifique. Ainsi, vous pouvez avoir une
page adaptée à la pêche comprenant les applications
Carte et Sondeur, et une autre page comprenant les
applications Carte et Données, plus particulièrement
destinée à la navigation en général.
Il est également possible de définir un "Agencement"
pour chaque page, qui détermine la façon dont les
applications sont organisées sur l'écran.
Modification d’une page existante sur l’écran
d’accueil
1. Sélectionnez Personnaliser.
2. Sélectionnez Écran d’accueil.
3. Sélectionnez Modifier une page.
4. Sélectionnez l’icône de la page à modifier.
Les options du menu de personnalisation s'affichent.
5. Sélectionnez l'agencement approprié (par exemple,
“Écran divisé”).
6. Sélectionnez la ou les applications à afficher dans
la page, soit en sélectionnant la rubrique de menu
correspondante, soit en la faisant glisser sur la page
affichée.
7. Sélectionnez Terminer.
Le dialogue Renommer la page s'affiche.
8. Nommez la page à l'aide du clavier virtuel puis
sélectionnez Enregistrer.
92
1. Écran tactile — appuyez sur l’écran pour utiliser
les fonctions courantes, y compris toutes les
séquences de menu.
L'écran d'accueil étant affiché :
• Les nouveaux écrans multifonctions de la Série a
peuvent seulement configurer et afficher jusqu'à 2
applications par page.
D12577-1
Barre d'état - les icônes d'état confirment l'état
des instruments externes connectés, y compris
le GPS, AIS, radar et pilote automatique.
Pages
Commandes de la nouvelle Série a
2. Power — appuyez une fois pour allumer l’appareil.
Une fois l'appareil sous tension, appuyez à
nouveau sur ce bouton pour accéder au réglage de
luminosité, effectuer une copie d'écran, accéder
au mode d'économie d'énergie ou accéder aux
commandes d'alimentation pour les appareils
externes. Exercez une pression continue pour
éteindre l’appareil.
3. Logement de cartouche cartographique —
ouvrez le clapet pour insérer ou extraire une carte
MicroSD. Un logement de carte est disponible pour
les cartes électroniques, l'archivage de points de
route et les données de route et de trace.
Vue d'ensemble de l'écran tactile
L'écran tactile donne une méthode alternative
aux boutons physiques pour contrôler votre écran
multifonctions.
Toutes les fonctions sont accessibles via l'écran tactile.
Note : Raymarine vous recommande vivement
de vous familiariser avec l’utilisation de l’écran
tactile lorsque votre navire est à quai ou au
mouillage. L’utilisation du mode Simulateur
peut s’avérer utile (accessible depuis la Page
d'accueil→Paramétrage→Réglages système)
dans ces situations.
New a Series
Fonctionnement de base de l'écran
tactile
Pose et déplacement du curseur avec l'écran
tactile
Pour poser et déplacer le curseur sur un écran
multifonctions tactile, suivez les étapes suivantes.
1. Appuyez sur un endroit quelconque de l'écran pour
y positionner le curseur.
Sélection de la fenêtre active — Nouvelle
Série a et modèles e7 / e7D
Quand vous affichez une page d'écran partagé, vous
pouvez sélectionner l'application active et l'afficher en
plein écran sur un écran de la nouvelle Série a ou e7 /
e7D en suivant les étapes suivantes.
Dans une page affichant plusieurs applications :
1. Touchez un endroit quelconque dans l'application
à activer.
L'application est encadrée en vert, indiquant qu'elle
est active.
2. Sélectionnez Menu.
3. Sélectionnez Plein écran pour afficher l'application
active en plein écran, ou
4. Sélectionnez Écran partagé pour repasser en vue
d'écran partagé.
Applications
Application Météo — (Amérique
du Nord seulement). Connectez un
récepteur météo compatible à votre
écran multifonctions pour afficher sur
un planisphère les données historiques
en temps réel et les graphiques
prévisionnels de météo.
Application Carte — fournit un
affichage graphique de vos cartes en 2D
ou 3D pour vous assister lors de votre
navigation. Les fonctions Point de route,
Route et Trace vous permettent de
rallier une position donnée, d’élaborer
et de suivre des routes ou d’enregistrer
le chemin parcouru. Les cartouches
cartographiques fournissent des cartes
plus détaillées et des vues 3D.
Application Caméra — visionnez une
vidéo ou les images transmises par
une caméra embarquée sur votre écran
multifonctions.
Application Sondeur — avec une
sonde et un écran multifonctions
pour sondeur ou un module sondeur
compatible, l’application Sondeur
permet de distinguer précisément les
différentes tailles de poisson, la structure
du fond et les obstacles immergés. Vous
pouvez également afficher les données
de profondeur et de température de
l’eau et poser des repères tels que des
spots de pêche ou des épaves.
Application Radar — avec une
antenne radar adéquate, utilisez
l’application Radar pour poursuivre
des cibles et mesurer les distances
et les caps. Plusieurs préréglages
de gain automatique et de modes
de couleur vous permettent d’obtenir
les performances optimales de votre
antenne radar.
Application Données — affichez
les données système et les
données d’instrument sur votre
écran multifonctions pour toute une
gamme d’instruments compatibles. Le
joystick ou l'écran tactile permettent
de faire défiler les pages de données
disponibles.
Visionneur de document — permet de
consulter les documents pdf enregistrés
sur une carte MicroSD.
Application Lien FUSION — lien
vers et commande d'un système de
divertissement Fusion compatible à
partir de votre écran multifonctions.
Application Audio Sirius — commande
la radio Sirius à partir de votre écran
multifonctions.
Alarmes
Les alarmes vous préviennent d'un risque ou d'une
situation nécessitant votre attention.
Vous pouvez paramétrer les alarmes afin d'être prévenu
de l'occurrence de certaines situations, comme les
risque de collisions et les limites de température.
Les alarmes sont générées par les fonctions du système
ainsi que par les instruments externes connectés à
l'écran multifonctions.
Lorsqu'une alarme se déclenche, un message s'affiche
sur l'écran multifonctions et sur tout autre écran du
réseau. La fenêtre contextuelle indique la raison de
l'alarme.
93
Vous pouvez configurer le comportement de certaines
alarmes en sélectionnant l'option Modifier dans la
boîte de dialogue du message ou en utilisant le menu
Alarmes, accessible à partir de l'écran d'accueil via
l'icône Paramétrage.
3. Poussez doucement la carte jusqu'au fond du
logement, comme illustré dans le diagramme
ci-dessous. La carte est correctement placée quand
vous entendez un clic sonore.
Vue d'ensemble des cartouches CF
Vous pouvez utiliser des cartes mémoire pour archiver
des données (p. ex. les points de route et les traces).
Ces cartes peuvent être utilisées pour archiver vos
données quand toute la capacité du système est
utilisée. Vous pouvez ensuite effacer les anciennes
données de votre système et libérer ainsi de la place
pour de nouvelles données. Les données archivées
peuvent être récupérées à tout moment. Vous pouvez
également utiliser des cartes pour sauvegarder vos
données.
D12829-1
Note : Raymarine recommande de sauvegarder
régulièrement vos données sur une carte mémoire.
Insertion d'une carte mémoire ou d'une
cartouche cartographique
1. Ouvrez le clapet du lecteur de carte qui se trouve
sur le côté avant droit de l'écran.
2. Introduisez la carte tel qu'indiqué dans le diagramme
ci-dessous ; les contacts de la carte doivent être
orientés vers le HAUT. Ne forcez PAS la carte pour
l'introduire dans le logement. Si elle ne s'insère pas
facilement, vérifiez son orientation.
4. Pour empêcher toute infiltration d'eau et les
dommages pouvant en résulter, veillez à bien
refermer le clapet du lecteur de carte.
Extraction d'une carte mémoire ou d'une
cartouche cartographique
Dans l'écran d'accueil :
1. Sélectionnez Mes données.
2. Sélectionnez Éjecter carte.
D12830-1
3. Ouvrez le clapet du lecteur de carte qui se trouve
sur le côté avant droit de l'écran.
5. Dégagez la carte de son logement, en tirant sur le
bord de la carte avec vos doigts.
4. Poussez le bord de la carte vers l'appareil jusqu'à
ce que vous entendiez un clic sonore.
6. Pour empêcher toute infiltration d'eau et les
dommages pouvant en résulter, veillez à bien
refermer le clapet du lecteur de carte.
La carte est libérée du mécanisme de lecteur de
cartouche, comme indiqué dans le diagramme
suivant :
Note : Vous pouvez aussi éteindre l'écran
multifonctions et suivre les étapes 4 et 7 ci-dessus.
D12828-1
94
New a Series
It a lia n o (IT )
95
Informazioni importanti
Avvertenza: Manuale
dettagliato
Questo documento è una versione
ridotta ("guida rapida"), contenente solo
le informazioni di base necessarie per
iniziare ad utilizzare il nuovo prodotto.
Per la documentazione completa e
le informazioni sulla sicurezza, fare
riferimento al CD (se fornito) o al sito
Raymarine (www.raymarine.com).
Avvertenza: Installazione e uso
del prodotto
Questo strumento deve essere installato e
messo in funzione seguendo le istruzioni
Raymarine contenute nel presente
manuale. Un’errata installazione potrebbe
provocare lesioni alle persone, danni
all’imbarcazione e/o scarse prestazioni del
prodotto.
Avvertenza: Potenziali fonti di
incendio
L’utilizzo dell’apparecchiatura descritta
in questo manuale NON è stato
approvato in luoghi con atmosfera
pericolosa/infiammabile quali ad esempio
la sala motori.
Avvertenza: Alto voltaggio
Questo prodotto funziona ad alto voltaggio.
NON rimuovere i coperchi dello strumento e
non tentare di accedere ai suoi componenti
interni se non esplicitamente specificato in
questo documento.
96
Avvertenza: Messa a terra
Prima di alimentare lo strumento verificare
che la messa a terra sia stata effettuata in
modo corretto in base alle istruzioni fornite
con il seguente manuale.
Avvertenza: Staccare la
corrente
Prima di iniziare l'installazione staccare la
corrente dell'imbarcazione. NON collegare
o scollegare gli strumenti quando alimentati
se non esplicitamente indicato dalle
istruzioni contenute in questo documento.
Avvertenza: Avvertenza FCC
(parte 15.21)
Eventuali modifiche a questo strumento non
espressamente approvate da Raymarine
Incorporated possono violare la conformità
FCC e rendere nullo il diritto di utilizzo dello
strumento da parte dell’utente.
Avvertenza: Funzionamento
ecoscandaglio
• NON utilizzare l’ecoscandaglio quando
l’imbarcazione si trova fuori dall’acqua.
• NON toccare la parte trasmittente del
trasduttore quando l’ecoscandaglio è
acceso.
• SPEGNERE l’ecoscandaglio in presenza
di sub (entro 7,6 m).
Avvertenza: Display
touchscreen
L'esposizione prolungata alla pioggia
potrebbe causare prestazioni errate del
touchscreen; in queste situazioni usare il
touchscreen il minimo indispensabile e,
prima dell'uso, asciugare lo schermo con
un panno delicato.
Attenzione: Cavo trasduttore
• NON tagliare, accorciare o ricongiungere
il cavo del trasduttore.
Avvertenza: Sicurezza antenna
radar
• NON togliere il connettore.
Prima di accendere l'antenna radar
assicurarsi che nessuno si trovi nelle sue
immediate vicinanze.
Se il cavo viene tagliato, non può essere
riparato. Tagliando il cavo si annulla la
garanzia.
Avvertenza: Sicurezza
trasmissione radar
Attenzione: Protezione
alimentazione
L'antenna radar emette energia
elettromagnetica (RF). Quando l'antenna
radar è in funzione assicurarsi che nessuno
si avvicini.
Durante l'installazione del prodotto
assicurarsi che la fonte di alimentazione
sia protetta tramite un fusibile adeguato o
da un interruttore di circuito automatico.
New a Series
Attenzione: Cartucce
cartografiche e memory
card
Per evitare danni irreparabili e/o la perdita
di dati:
• Inserire le cartucce per il verso corretto.
NON forzare l’inserimento della
cartuccia.
• NON salvare dati (waypoint, tracce ecc.)
su una cartuccia cartografica, perché
potrebbe essere sovrascritta.
• NON utilizzare strumenti metallici,
come cacciavite o pinze per estrarre la
cartuccia.
Attenzione: Chiusura
alloggiamento cartucce
Per impedire l’ingresso di acqua e
conseguenti danni allo strumento,
verificare che l’alloggiamento delle
cartucce sia ben chiuso.
Attenzione: Pulizia
Per la pulizia del prodotto:
• NON usare panni asciutti perché
potrebbero danneggiare la protezione
dello schermo.
• NON usare acidi o prodotti abrasivi o a
base di ammoniaca.
• NON usare getti d’acqua troppo forti (alta
pressione).
Infiltrazioni d'acqua
Limitazioni di responsabilità infiltrazioni d'acqua
Sebbene i prodotti Raymarine eccedano le capacità
impermeabili previste dagli standard IPX6 e IPX7, l’uso
di qualsiasi apparecchiatura di pulizia ad alta pressione
sugli strumenti Raymarine può causare conseguenti
infiltrazioni d’acqua e malfunzionamenti delle stesse.
Raymarine non garantisce i prodotti sottoposti a pulizia
con sistemi ad alta pressione.
Limitazione di responsabilità
Questo prodotto (comprese le carte elettroniche)
costituisce un aiuto alla navigazione destinato a
facilitare l’uso delle carte governative autorizzate e
non a sostituirle. Solo le carte ufficiali e le note ai
naviganti contengono tutte le informazioni necessarie
per una navigazione in totale sicurezza e il capitano è
responsabile del loro corretto utilizzo. È responsabilità
dell’utente utilizzare carte governative autorizzate,
note ai naviganti, avvertenze e una buona pratica di
navigazione durante l’utilizzo di questo o altri prodotti
Raymarine. Questo prodotto supporta carte elettroniche
fornite da terzi che possono essere incorporate o
memorizzate su memory card. L'uso di queste carte
è soggetto al Contratto di Licenza per l'Utente Finale
incluso nella documentazione di questo prodotto o
fornito con la memory card (come applicabile).
Raymarine non può garantire la totale precisione del
prodotto o la sua compatibilità con prodotti di altre
persone o entità che non siano Raymarine.
Questo prodotto utilizza dati di carteggio in formato
digitale e informazioni elettroniche trasmesse dal
sistema GPS (Global Positioning System) che potrebbe
contenere degli errori. Raymarine non garantisce la
precisione di tali informazioni e l’utente deve tenere
in considerazione che questi errori nelle informazioni
potrebbero causare malfunzionamento del prodotto
o letture errate. Raymarine e Deck Marine non sono
responsabili per danni o lesioni causati da un errato
uso del prodotto, dall’interazione con prodotti di
altre aziende o da errori nei dati cartografici o nelle
informazioni utilizzati dal prodotto forniti da terzi.
Esposizione RF
Questo trasmettitore e la sua antenna sono conformi
alle normative di sicurezza FCC/IC per l'esposizione
dell'uomo ai campi elettromagnetici di radio frequenza.
L'antenna WiFi/Bluetooth è montata dietro la fascia
anteriore sulla parte sinistra dello schermo. Si
raccomanda di mantenere una distanza di sicurezza di
almeno 1 metro dalla parte sinistra dello schermo.
FCC
Compatibilità (Parte 15.19)
Questo dispositivo è conforme alla parte 15 della
normativa FCC. Il funzionamento del dispositivo è
soggetto alle seguenti condizioni:
1. Questo dispositivo non deve provocare interferenze
dannose e
2. Questo dispositivo deve accettare eventuali
interferenze provenienti da altri dispositivi, incluse
quelle che potrebbero provocare anomalie nel
funzionamento.
Normativa FCC relativa alle interferenze (parte
15.105 (b))
Questo dispositivo è stato sottoposto a test che hanno
provato la conformità alle limitazioni previste per i
dispositivi digitali di Classe B, previsti dalla parte 15
della normativa FCC.
Queste limitazioni prevedono protezioni adeguate
contro le interferenze dannose. Questo strumento
genera, utilizza e irradia energia a radiofrequenza e,
se non installato e usato in conformità delle istruzioni,
può causare interferenze dannose alle comunicazioni
radio. Tuttavia, non ci sono garanzie che, in particolari
installazioni, non si verifichino interferenze. Se questo
strumento causa interferenze dannose alla ricezione
radio o televisiva (interferenze che possono essere
verificate accendendo e spegnendo lo strumento),
l'utente deve correggere l'interferenza seguendo una o
più delle seguenti misure:
1. Riorientare o riposizionare l'antenna ricevente.
2. Aumentare la distanza tra lo strumento e il
ricevitore.
3. Collegare lo strumento a una presa su un circuito
diverso da quello a cui è collegato il ricevitore.
4. Per ulteriori dettagli consultare il proprio dealer o
un tecnico TV/radio.
97
Approvazioni giapponesi
Industry Canada
Questo dispositivo è conforme agli standard previsti
dalla Industry Canada License-exempt RSS.
Il funzionamento del dispositivo è soggetto alle seguenti
condizioni:
1. Questo dispositivo non deve provocare interferenze
2. Questo dispositivo deve accettare eventuali
interferenze provenienti da altri dispositivi, incluse
quelle che potrebbero provocare anomalie nel
funzionamento.
Nella banda di frequenza usata per questo dispositivo, operano
anche stazioni radio universitarie (stazioni radio che richiedono
una licenza) e stazioni radio specifiche a bassa potenza (stazioni
radio che non richiedono una licenza) per identificazioni mobile
e stazioni radio amatoriali (stazioni radio che richiedono una
licenza) usate nell’industria come forni a microonde, strumenti
scientifici, medici e linee di prodotti di altre aziende.
1.
Prima di usare questo dispositivo verificare che nelle
vicinanze non operino stazioni radio universitarie, stazioni
radio specifiche a bassa potenza per identificazioni mobile
e stazioni radio e amatoriali.
2.
In caso si verifichino interferenze dannose alle stazioni
radio universitarie per identificazione mobile causate da
questo dispositivo, cambiare immediatamente la frequenza
usata oppure interrompere la trasmissione di onde radio
e informarsi su come evitare interferenze (per esempio
l’installazione di partizioni) tramite i contatti di seguito.
Questo dispositivo di Classe B AIS è conforme alla
normativa canadese ICES-003.
Industry Canada (Français)
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
3.
Inoltre, in caso di problemi, come per esempio interferenze
pericolose causate da questo dispositivo a specifiche
stazioni radio a bassa potenze per identificazioni mobile o
radio amatoriali, consultare I contatti seguenti.
Contatti: Contattare un Dealer Autorizzato Raymarine.
Nuclei in ferrite
Non rimuovere i nuclei in ferrite presenti sui cavi. Nel
caso ciò avvenisse durante l'installazione il nucleo deve
essere ricollegato nella stessa posizione.
Utilizzare sempre i nuclei in ferrite forniti da Raymarine.
Dichiarazione di conformità
Smaltimento del prodotto
Smaltimento del prodotto in conformità della Direttiva
WEEE.
La direttiva WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) prevede il riciclo delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche di scarto.
Sebbene la Direttiva WWEE non sia applicabile a tutti i
prodotti Raymarine, la società ne condivide i principi e
chiede alla propria clientela il rispetto della normativa
per il corretto smaltimento di questo prodotto.
IMO e SOLAS
Il prodotto descritto in questo documento deve
essere utilizzato su imbarcazioni da diporto e piccole
imbarcazioni da lavoro classe non IMO (International
Maritime Organization) e SOLAS (Safety of Life at Sea).
Accuratezza tecnica
Allo stato attuale le informazioni contenute nel
presente manuale sono corrispondenti a quelle
previste al momento della sua stampa. Nessun
tipo di responsabilità potrà essere attribuita a
Raymarine per eventuali inesattezze od omissioni.
Raymarine, in accordo con la propria politica di
continuo miglioramento e aggiornamento, si riserva
il diritto di effettuare cambiamenti senza l'obbligo di
avvertenza. Di conseguenza, potrebbero verificarsi
inevitabili differenze tra il prodotto e le informazioni
del manuale. Per le versioni aggiornate della
documentazione di questo prodotto visitare il sito
Raymarine (www.raymarine.com).
Raymarine UK Ltd. dichiara che questo prodotto è
conforme ai requisiti della direttiva EMC 2004/108/EC.
La dichiarazione di conformità originale può essere
visualizzata alla pagina del prodotto sul sito
www.raymarine.com
98
New a Series
a6x Versioni display
I display multifunzione della a6x sono disponibili nelle
seguenti versioni:
Versioni con
DownVision
a78
(E70208)
a78 Wi-Fi
(E70209)
Caratteristiche
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• GPS interno.
Requisiti superficie di montaggio
La superficie di montaggio deve essere solida e sicura.
NON montare strumenti o praticare fori che possano
danneggiare la struttura dell'imbarcazione.
• GPS interno.
Requisiti cablaggio
• Wi-Fi.
Versioni
senza
fishfinder
a65
(E70076)
a65 Wi-Fi
(E70162)
Versioni con
fishfinder
a67
(E70077)
a67 Wi-Fi
(E70163)
Versioni con
DownVision
a68
(E70206)
a68 Wi-Fi
(E70207)
Caratteristiche
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• GPS interno.
• GPS interno.
Montare lo strumento in una posizione che consenta il
corretto passaggio e collegamento dei cavi:
Figure del manuale
La figura seguente del display multifunzione è usata
in tutto il manuale e, se non diversamente specificato,
si riferisce a tutti i modelli di Nuova a-Series display
multifunzione.
• Il raggio minimo di curvatura del cavo è di 100 mm
se non diversamente specificato.
• Utilizzare fermacavi per evitare di danneggiare i
connettori.
Infiltrazioni d'acqua
Lo strumento può essere installato sopra o sotto
coperta. È impermeabile in base alla normativa IPX6 e
IPX7. Anche se lo strumento è impermeabile è buona
regola installarlo in un luogo in cui sia protetto dalla
prolungata esposizione alla pioggia e all’atmosfera
salina.
• Wi-Fi.
Interferenze elettriche
a7x Versioni display
D12823-1
I display multifunzione della a7x sono disponibili nelle
seguenti versioni:
Posizione e montaggio
Scegliere la posizione
Requisiti generali posizione di montaggio
Versioni
senza
fishfinder
a75
(E70164)
a75 Wi-Fi
(E70166)
Versioni con
fishfinder
a77
(E70165)
a77 Wi-Fi
(E70167)
La scelta della posizione richiede la massima
considerazione dei seguenti punti.
La posizione deve essere libera da strumenti che
possono causare interferenze, come motori, generatori
e trasmettitori/ricevitori radio.
Requisiti posizione di montaggio GPS
Oltre alle linee guida generali relative alla
strumentazione elettronica marina, quando si installa
uno strumento con un'antenna GPS interna bisogna
tenere in considerazione alcuni fattori ambientali.
Posizione di montaggio
Requisiti di ventilazione
Per assicurare un'adeguata ventilazione:
• Lo strumento deve essere montato in una posizione
con spazio adeguato.
• I fori di ventilazione non devono essere ostruiti.
• Assicurarsi che tra uno strumento e l'altro ci sia una
distanza adeguata.
• Montaggio sopra coperta:
Fornisce prestazioni GPS ottimali. (Per gli strumenti
con impermeabilità adeguata).
• Montaggio sotto coperta:
Le prestazioni GPS potrebbero rivelarsi meno efficaci
e si potrebbe rendere necessario il montaggio di
un'antenna GPS esterna sopra coperta.
99
Considerazioni sull'angolo visivo
Poiché l'angolo visivo influisce su contrasto, colori e
modo notturno del display, Raymarine raccomanda
di accendere il display durante la pianificazione
dell'installazione in modo da valutare quale posizione
fornisce l'angolo visivo ottimale.
250
(9.8 mm
4 in
Angolo visivo
00000
mm
700.5 in)
(27
000
00000
200
(7.8 mm
7 in
mm
500.7 in)
(19
300
(11 mm
.8 in
350
(13 mm
.8 in
000
000
00000
000
D12203-1
000
D11537-2
Questa posizione fornisce le prestazioni GPS
ottimali (sopra coperta).
In questa posizione le prestazioni GPS
potrebbero rivelarsi meno efficaci.
Questa posizione NON è raccomandata per il
montaggio di un'antenna GPS.
Struttura dell'imbarcazione
La struttura dell'imbarcazione può influire sulle
prestazioni GPS. Per esempio, la vicinanza di strutture
pesanti come una paratia strutturale o gli interni di
grandi imbarcazioni possono ridurre il segnale GPS.
Prima di scegliere la posizione di montaggio sotto
coperta di uno strumento con antenna GPS interna,
consultare un tecnico specializzato e considerare l'uso
di un'antenna GPS esterna montata sopra coperta.
Condizioni prevalenti
Le condizioni meteo e la posizione dell'imbarcazione
possono influire sulle prestazioni dell'antenna GPS.
In genere, condizioni calme e serene forniscono fix
più precisi. Le imbarcazioni a latitudine estreme
settentrionali o meridionali possono ricevere un segnale
GPS debole. Le prestazioni dell'antenna GPS montata
sotto coperta sono più legate alle condizioni prevalenti.
100
a6x
a7x
Riferimento
Posizione
bussola in
relazione al
display
60º
75º
Parte superiore
200 mm (7,87 in)
Parte posteriore
500 mm (19,7 in)
D12576-1
Distanza minima
di sicurezza dal
display
60º
75º
60º
70º
Lato destro
350 mm (13,8 in)
50º
75º
Parte inferiore
300 mm (11,8 in)
Davanti
700 mm (27,5 in)
Parte sinistra
250 mm (9,84 in)
Nota: Gli angoli indicati forniscono un contrasto pari
o superiore a 10.
Distanza di sicurezza dalla bussola
Per impedire potenziali interferenze con le bussole
magnetiche dell'imbarcazione, bisogna mantenere una
distanza adeguata dal display.
Nella scelta della posizione di montaggio del display
multifunzione bisogna cercare di mantenere la massima
distanza possibile tra il display e la bussola. La distanza
deve essere almeno di 1 metro (3 ft) in tutte le direzioni.
Tuttavia, in alcune imbarcazioni più piccole, non è
possibile mantenere questa distanza. In questo caso, la
figura seguente mostra la distanza minima di sicurezza
da mantenere tra il display e la bussola.
New a Series
Dimensioni prodotto
8. Posizionare la guarnizione sul display e premere
con decisione.
9. Collegare il cavo di alimentazione, dati e altri cavi
allo strumento.
10. Inserire lo strumento nel foro e fissare con le quattro
viti in dotazione.
Nota: La guarnizione in dotazione funge da sigillante
tra la superficie di montaggio (piatta e liscia) e lo
strumento. La guarnizione deve essere utilizzata in
tutte le installazioni. Se la superficie di montaggio
non è completamente piana o liscia è necessario
utilizzare un sigillante per uso marino.
D12579-2
Riferimento
a6x
a7x
163,6 mm (6,4 in.)
205,1 mm (8 in.)
143,5 mm (5,6 in.)
147,1 mm (5,8 in.)
17,5 mm (0,7 in.)
14,5 mm (0,57 in.)
56,6 mm (2,2 in.)
59,1 mm (2,3 in.)
162,4 mm (6,4 in.)
163,3 mm (6,4 in.)
150 mm (5,9 in.)
150 mm (5,9 in.)
Montaggio su staffa
Il display può essere montato su staffa.
Prima del montaggio:
• Scegliere la posizione adatta.
D12585-2
• Identificare i collegamenti e il percorso dei cavi.
1. Controllare la posizione scelta per il montaggio.
Un'area piana e libera con spazio a sufficienza
dietro la superficie di montaggio.
2. Praticare i quattro fori di montaggio.
Montaggio
Il display può essere montato a incasso.
00
• Inserire la cornice anteriore.
Prima del montaggio:
• Scegliere la posizione adatta.
D12588-1
• Identificare i collegamenti e il percorso dei cavi.
• Staccare la mascherina frontale.
3. Fissare la dima alla superficie di montaggio usando
del nastro adesivo.
4. Usando un seghetto appropriato (le dimensioni sono
indicate sulla dima) effettuare i fori pilota.
5. Usando un seghetto appropriato praticare il foro
centrale.
6. Assicurarsi che lo strumento entri in sede e quindi
smussare il bordo del foro.
7. Praticare i quattro fori per le viti.
101
1. Sollevare delicatamente il bordo della pellicola
protettiva, in modo che si possa togliere una volta
completata l'installazione.
2. Controllare che lo sportello della memory card sia
aperto.
3. Partendo dalla parte inferiore destra della cornice,
che deve essere posta sotto l'alloggiamento della
cartuccia, posizionare la cornice sulla parte anteriore
del display, verificando che le clip sulla parte inferiore
della cornice siano allineate correttamente.
D12584-1
Importante: Prestare attenzione mentre si toglie
la cornice. Non utilizzare attrezzi per sollevare la
cornice, per evitare di danneggiarla.
1. Posizionare entrambe i pollici sull'angolo sinistro del
display, alle posizioni indicate dalla figura sopra.
D12578-2
D12586-1
1. Segnare la posizione delle viti per il montaggio della
staffa sulla posizione prescelta.
2. Praticare i fori pilota facendo attenzione che dietro
la superficie non ci siano cavi o altro che possa
essere danneggiato.
3. Utilizzare le viti in dotazione per fissare la staffa
nella posizione stabilita.
4. Montare il display sulla staffa.
Mascherina anteriore
Inserire la cornice anteriore
La seguente procedura prevede che lo strumento sia
già installato alla posizione di montaggio.
102
4. Controllare che la cornice sia allineata correttamente
con il display, come mostrato nella figura.
5. Premere con decisione sulla cornice come segue:
i. Bordi esterni: partire dai lati e procedere verso
l'alto, assicurandosi che le clip siano ben fissate.
ii. Bordi interni: prestare particolare attenzione
attorno allo sportellino verificando che la cornice
sia fissata correttamente.
2. Posizionare le dita sotto la cornice alle posizioni
indicate dalla figura sopra.
3. Con un movimento deciso fare pressione sul bordo
esterno del display con i pollici e tirare la cornice
usando le dita.
La cornice dovrebbe togliersi con facilità.
6. Controllare che il tasto Power e l'alloggiamento
delle cartucce siano accessibili.
Togliere la cornice anteriore
Prima di procedere verificare che l'alloggiamento della
memory card sia aperto.
New a Series
0
Collegamento alimentazione — Nuova
a-Series
D12581-1
1. Pannello collegamenti posteriore del display
multifunzione.
2. Cavo alimentazione.
Messa a terra — Cavo schermato
dedicato
• Il cavo deve avere una dimensione appropriata al
carico del circuito da sostenere.
Il cavo di alimentazione comprende un filo dedicato
schermato per il collegamento a un punto di terra RF
dell'imbarcazione.
E' importante che un adeguato punto di terra RF sia
collegato al sistema. Bisognerebbe usare un singolo
punto di terra per tutti gli strumenti. Per la messa a terra
bisogna collegare il filo schermato dell'alimentazione al
punto di terra RF dell'alimentazione. Sulle imbarcazioni
senza un sistema di messa a terra RF il cavo schermato
deve essere collegato direttamente al terminale
negativo della batteria.
Il sistema di alimentazione c.c. deve essere:
• Ogni strumento deve avere il proprio cavo di
alimentazione collegato al pannello di distribuzione.
• collegato alla terra dell’imbarcazione con i terminali
negativi della batteria oppure
• senza nessun terminale della batteria collegato alla
messa a terra dell'imbarcazione.
Avvertenza: Sistemi con messa
a terra "positiva"
3. Collegamento all'alimentazione 12 V
4. Cavo rosso (positivo).
5. Cavo schermato (filo sottile nero; deve essere
collegato al punto di terra RF).
Questo display NON è stato progettato
per una messa a terra “positiva”
dell’imbarcazione.
6. Cavo nero (negativo).
Il display viene fornito con un cavo di alimentazione,
che può essere allungato se necessario.
• Tutti gli strumenti devono essere alimentati da un
singolo interruttore o un interruttore termostatico con
l’opportuna protezione del circuito.
Cavi di alimentazione disponibili
Per le installazioni a incasso è disponibile un cavo di
alimentazione ad angolo retto (non fornito).
Avvertenza: Messa a terra
Prima di alimentare lo strumento verificare
che la messa a terra sia stata effettuata in
modo corretto in base alle istruzioni fornite
con il seguente manuale.
Cavo alimentazione
Cavo
Codice articolo
Cavo di
alimentazione ad
angolo retto
A80221
Alimentazione
Diametro (AWG)
0–5m (0–16,4ft)
12V
18
5–10m
(16,4–32,8ft)
12V
14
10–15m
(32,8–49,2ft)
12V
12
15–20m
(49,2–65,5ft)
12V
12
Nota: Queste distanze sono per un cavo di alimentazione
a due fili dalla batteria al display (circa la distanza dalla
batteria al display). Per calcolare il percorso circolare,
raddoppiare i dati riportati.
Fusibili e protezione circuito
Si raccomanda di inserire un interruttore o un fusibile al
pannello di distribuzione.
Distribuzione alimentazione
Raymarine raccomanda di prevedere un pannello
di distribuzione dedicato per tutti i collegamenti
dell’alimentazione.
• Tutti gli strumenti, laddove possibile, devono essere
collegati a interruttori separati.
Lunghezza totale
(max)
Note
Prolunga
Le seguenti limitazioni si applicano a qualunque
prolunga del cavo di alimentazione:
Interruttore termostatico
5 A (se si collega un solo dispositivo).
Nota: Gli ampere del fusibile per l'interruttore
termostatico dipendono dal numero di dispositivi
collegati. Per chiarimenti contattare un rivenditore
autorizzato Raymarine.
Accensione del display
1. Premere il tasto POWER.
2. Selezionare Accetta per confermare la lettura del
messaggio.
103
Spegnimento del display
Modo simulato
1. Tenere premuto il tasto POWER finché il conto alla
rovescia raggiunge lo zero.
Il modo simulato consente di fare pratica con il display
senza i dati inviati dall’antenna radar, da un sistema
GPS, da un fishfinder o da un ricevitore AIS.
Nota: Se si rilascia il tasto POWER prima che il
conto alla rovescia raggiunga lo zero lo spegnimento
viene annullato.
Il simulatore viene attivato/disattivato nel menu Setup
Sistema.
Le applicazioni sono attivate selezionando l’icona
relativa.
• Usare il touchscreen per scorrere la schermata home
e accedere a pagine addizionali.
Nota: Raymarine raccomanda di NON usare il
simulatore durante la navigazione.
Regolare la luminosità del display
— Nuova a-Series ed e-Series
Nota: Il simulatore NON visualizza dati reali,
compresi i messaggi di sicurezza (per esempio
quelli ricevuti da un modulo AIS).
Nota: Le impostazioni del sistema effettuate in
modo simulato NON vengono trasmesse ad altri
strumenti.
Abilitare e disabilitare il modo simulato
Si può abilitare o disabilitare il modo simulato come
descritto di seguito.
Quando è visualizzata la schermata Home:
1. Selezionare Setup.
2. Selezionare Settaggi sistema.
3. Selezionare Simulatore:.
4. Selezionare On per attivare il simulatore oppure
5. Selezionare Off per disattivare il simulatore.
D12580-2
Riferimento
Viene visualizzato il menu Shortcut.
2. Regolare la luminosità al livello desiderato usando
la barra di regolazione on-screen oppure
3. Toccare l'icona del Sole per aumentare il livello di
luminosità oppure l'icona della Luna per diminuirlo.
Waypoint — selezionare l'icona per accedere
all'elenco waypoint. Selezionare e tenere
premuto per inserire un marker MOB alla
posizione corrente.
Miei dati — Questa icona consente di gestire
l’elenco di rotte, tracce e waypoint da un punto
centrale.
Personalizza — Selezionare questa icona
per configurare le pagine di applicazione e
selezionare lingua, unità di misura, ora/data,
dettagli imbarcazione e preferenze del display.
Setup — selezionare questa icona per accedere
ai menu di setup del sistema.
Nota: Il livello di luminosità si può regolare anche
premendo più volte il tasto Power.
104
Panoramica schermata Home — Nuova
a-Series
La schermata home fornisce il punto di acceso centrale
per tutte le applicazioni del sistema.
• Fornisce inoltre accesso immediato a waypoint, rotte
e tracce.
Descrizione
Nota: L'opzione Demo movie è solo a scopo
dimostrativo.
1. Premere una volta il tasto POWER.
• La schermata home consiste di un numero di “pagine”
applicazione, ognuna rappresentata da un’icona.
New a Series
Riferimento
Pagina con una sola
applicazione.
Descrizione
Pagina — Ogni icona rappresenta una pagina di
applicazione. Una pagina può visualizzare fino a
2 applicazioni contemporaneamente.
Comandi nuova a-Series
Barra di stato — Icone di stato che confermano
lo stato di strumenti esterni come GPS, AIS,
radar e autopilota.
Pagina con applicazioni multiple.
Pagine
D12577-1
Le pagine sono usate per visualizzare le applicazioni
del display.
1. Touchscreen — toccando lo schermo si possono
usare numerose funzioni, tra cui tutte le opzioni di
menu.
Le pagine sono visualizzate e attivate dalla schermata
home. Ogni pagina può visualizzare più di 1
applicazione.
• I display multifunzione della nuova a-Series possono
solo configurare e mostrare due applicazioni per
pagina.
Per ogni pagina è anche possibile definire un "layout"
che determina in che modo le applicazioni sono
sistemate sullo schermo.
• La nuova a-Series può comunque visualizzare 4
applicazioni per pagina se condivide la homescreen
con un display multifunzione che è in grado di
visualizzare (e se ha già configurato) pagine di 4
applicazioni.
Modificare una pagina esistente sulla schermata
home
Le pagine della schermata home si possono
personalizzare, consentendo di raggruppare le
applicazioni in pagine diverse, ognuna con uno scopo
specifico. Per esempio si può avere una pagina che
comprenda le applicazione chartplotter e fishfinder per
la pesca, oppure un’altra pagina che comprenda le
applicazioni chartplotter e dati per la navigazione.
Quando è visualizzata la schermata Home:
1. Selezionare Personalizza.
2. Power — premere una volta per accendere. Una
volta acceso il display, premere di nuovo il tasto
Power per accedere alle funzioni dell'illuminazione,
ai comandi di controllo dei dispositivi esterni, al
modo Powersave o fotografare la schermata.
Tenere premuto per spegnere il display.
3. Alloggiamento cartucce — Aprire l'alloggiamento
per inserire o estrarre la scheda MicroSD. C'è un
alloggiamento, usato per le cartucce elettroniche e
per l'archiviazione di waypoint, rotte e tracce.
2. Selezionare Homescreen.
3. Selezionare Modifica pagina.
Panoramica touchscreen
4. Selezionare l’icona della pagina che si desidera
modificare.
Il touchscreen fornisce un'alternativa all'uso dei tasti
tradizionali per controllare il display multifunzione.
Sono visualizzate le opzioni del menu Personalizza.
5. Selezionare il layout di pagina (per esempio
“Diviso”).
6. Selezionare l'applicazione (o le applicazioni) che si
desidera visualizzare sulla pagina selezionando la
relativa opzione di menu oppure trascinandola sulla
pagina visualizzata.
7. Selezionare Fine.
Tutte le funzioni si possono attivare tramite il
touchscreen.
Nota: Raymarine raccomanda vivamente
di familiarizzare con il touchscreen mentre
l’imbarcazione è ancorata o ormeggiata. In questo
caso, può essere utile usare il modo simulato
(accessibile da Homescreen→Setup→Settaggi
sistema).
Viene visualizzata la finestra di dialogo Rinomina
pagina.
8. Usare la tastiera on-screen per inserire il nuovo
nome quindi selezionare Salva.
105
Operazioni di base touchscreen
Posizionare e muovere il cursore usando il
touchscreen
Per posizionare e muovere il cursore sullo schermo su
un display multifunzione touchscreen procedere come
segue.
1. Toccare lo schermo nel punto desiderato per
posizionare il cursore.
Selezionare la finestra attiva — Nuova
a-Series ed e7/e7D
Su un nuovo display a-Series o e7/e7D, quando è
visualizzata una pagina divisa si può selezionare
l'applicazione attiva e vederla a pieno schermo come
segue.
Quando è visualizzata una pagina con applicazioni
multiple:
1. Toccare qualunque punto all’interno dell’applicazione
che si desidera attivare.
Attorno all’applicazione compare un bordo per
indicare che è attiva.
2. Selezionare Menu.
3. Selezionare Schermo pieno per visualizzare
l'applicazione attiva a pieno schermo oppure
4. Selezionare Schermo diviso per ritornare alla vista
di pagina divisa.
Applicazioni
Pdf Viewer — Visualizza i documenti
pdf memorizzati su una scheda SD.
Applicazione FUSION Link —
Consente il controllo di un sistema di
intrattenimento Fusion compatibile dal
display multifunzione.
Applicazione Fishfinder — Con un
trasduttore e un display multifunzione
in versione fishfinder o un modulo
eco digitale compatibile, l’applicazione
fishfinder fornisce un’immagine
dettagliata di pesci, struttura e
composizione del fondale, oltre a
ostruzioni sommerse. Si possono
inoltre visualizzare i dati di profondità e
temperatura dell’acqua e memorizzare
waypoint come punti pescosi o relitti.
Applicazione Radar — Grazie a
un’antenna appropriata, l’applicazione
radar viene usata per fornire informazioni
che consentono di individuare e
inseguire i bersagli e calcolarne
distanza e rilevamento. Le impostazioni
automatiche di guadagno e i modi colore
consentono di ottenere le massime
prestazione dall’antenna radar.
Applicazione Dati — L’applicazione
dati visualizza dati di sistema e strumenti
compatibili sul display multifunzione.
Usare il joystick o il touchscreen per
scorrere le pagine dati disponibili.
Applicazione Meteo — (solo Nord
America). Quando al sistema è collegato
un ricevitore meteo compatibile,
l’applicazione meteo sovrappone
grafici meteo storici, in tempo reale e
previsionali su una mappa del mondo.
106
Applicazione Videocamera — Si
possono vedere immagini da fonti video
sul display multifunzione.
Applicazione Chartplotter — Fornisce
una visualizzazione grafica 2D o
3D delle carte per semplificare la
navigazione. Le funzioni waypoint, rotte
e tracce consentono di navigare verso
un punto specifico, creare e seguire una
rotta o registrare il percorso effettuato.
Le cartucce cartografiche forniscono alti
livelli di dettagli e visuali 3 D.
Applicazione Audio Sirius — Controlla
la radio Sirius dal display multifunzione.
Allarmi
Gli allarmi avvisano di una particolare situazione o
pericolo che necessita di attenzione.
Si possono configurare gli allarmi per segnalare
situazioni particolari, per esempio quando c’è il pericolo
di una collisione o si raggiunge un limite di profondità.
I messaggi di allarme vengono generati dal sistema e
dagli strumenti esterni collegati al display multifunzione.
Sul display multifunzione e i display collegati viene
emesso un segnale acustico e visualizzato un
messaggio di allarme che ne spiega la causa. La
finestra di dialogo indica la ragione dell'allarme.
Si possono configurare alcuni allarmi selezionando
l'opzione Modifica dalla finestra di dialogo dei messaggi
o usando il menu Allarmi, accessibile dalla schermata
Home tramite l'icona Setup.
New a Series
Panoramica memory card
Si possono usare memory card per salvare dati come
waypoint e tracce.
3. Spingere con delicatezza la cartuccia
nell’alloggiamento come mostrato nella figura. La
carta è inserita quando si sente uno scatto.
Le memory card consentono di archiviare i dati quando
si è raggiunta la capacità massima del sistema. Si
possono così cancellare vecchi dati creando nuova
memoria per i nuovi. I dati archiviati possono essere
richiamati in qualunque momento. Si possono usare le
memory card per il backup dei dati.
Nota: Raymarine raccomanda di effettuare il backup
dei dati su una memory card su basi regolari.
Inserire una memory card o una
cartuccia
D12829-1
1. Aprire lo sportellino dell'alloggiamento situato sulla
parte anteriore destra del display.
2. Inserire la cartuccia, come mostrato nella seguente
figura; i contatti devono essere rivolti verso l'ALTO.
NON forzare la cartuccia. Se la carta non si
inserisce con facilità controllare l'orientamento.
4. Chiudere lo sportellino dell’alloggiamento, facendo
scattare la chiusura, per ripararla dagli spruzzi
d’acqua.
Rimuovere una memory card o una
cartuccia
Dalla schermata Home:
1. Selezionare Miei dati.
2. Selezionare Rimuovi cartuccia.
D12830-1
3. Aprire lo sportellino dell'alloggiamento situato sulla
parte anteriore destra del display.
4. Spingere il bordo della cartuccia verso lo strumento
fino a udire uno scatto.
La cartuccia viene sbloccata, come mostrato nella
figura seguente:
D12828-1
5. Prendere il bordo della cartuccia con le dita ed
estrarla dall'alloggiamento.
6. Chiudere lo sportellino dell’alloggiamento, facendo
scattare la chiusura, per ripararla dagli spruzzi
d’acqua.
Nota: Si può anche spegnere il display multifunzione
seguendo i punti sopra descritti da 4 a 7.
107
ò ¨ ¾ ' I @ (
108
New a Series
重要な情報
通告: 拡張版ハンドブックの参照
本書は省略版の (「クイック スタート」)
ハンドブックで、新製品を使用するにあ
たり必要な基本的な情報のみが掲載され
ています。お使いの製品の完全版マニュ
アルおよび安全情報は、ドキュメント CD
(支給されている場合) に収録されている
拡張版ハンドブックか、Ramarine Web
サイト (www.raymarine.com) から入手で
きます。
通告: 製品の設置および操作
本製品は、明示されている指示に必ず
従って設置および操作してください。作
業指示を守らないと、怪我をしたり、
ボートが損傷したり、製品の性能が十分
に発揮されないことがあります。
通告: 発火源の可能性
この製品は危険な大気環境、または引火
性の高い場所で使用するための承認を受
けていません。 機関室や燃料タンク付近
など、危険な環境や引火性の高い場所に
は絶対に設置しないでください。
通告: 電源を切る
この製品の設置を開始する前に、船舶の
電源のスイッチがオフになっていること
を確認してください。本書で特記されて
いない限り、電源が入った状態で機器を
接続、または切断することはおやめくだ
さい。
通告: タッチスクリーン ディス
プレイ
長時間雨にさらされると、タッチ性能に
誤動作が生じることがあります。このよ
うな場合は、タッチ操作を最小限に抑
え、表面を傷つけない乾いた布で画面を
拭き取ってからタッチスクリーンを使用
してください。
パー ト 15.21)
通 告 : FCC 警 告 (パ
Raymarine 社から書面による明示的な承
認を受けずにこの機器に変更や修正を加
えた場合、FCC の規則への適合違反とな
り、機器を操作する権限が無効になるこ
とがあります。
警告: トランスデューサ ケーブ
ル
• トランスデューサ ケーブルを切断、短
縮、接合したりしないでください。
• コネクタを取り外さないでください。
通告: レーダー スキャナの安全
性
レーダー スキャナの回転を始める前に、
担当者が全員離れた場所にいることを確
認してください。
通告: レーダー伝送の安全性
レーダー スキャナは電磁エネルギーを伝
送します。 レーダー伝送中は担当者はス
キャナに近づかないでください。
切断されたケーブルは修理できません。
ケーブルを切断すると、保証も無効にな
ります。
警告: 電源の保護
この製品を設置する際は、電源が適切な
定格ヒューズまたは自動遮断器などに
よって十分に保護されていることを確認
してください。
通告: 高電圧
通告: ソナーの操作
この製品は高電圧製品です。 本書で特
に明記されていない限り、カバーを開け
たり、内部部品に触ったりしないでくだ
さい。
• 水から出ている船舶の音響器を作動し
ないでください。
通告: 製品の接地
• 音響器の電源が入っているときにトラ
ンスデューサ表面に触らないでくださ
い。
電源を投入する前に、本製品が本書の指
示に従って正しく接地されていることを
確認してください。
• ダイバーがトランスデューサの 7.6 m
(25 フィート) 以内にいる場合は、音響
器の電源を切ってください。
109
警告: 海図カードとメモリ カー
ドのお手入れ
警告: クリーニング
本製品をクリーニングする際は、以下の
点に注意してください。
海図カードやメモリ カードが修復不可
能なほど損傷したり、データが失われた
りするのを防ぐため、次の点に注意して
ください。
• ディスプレイ画面を乾いた布で拭かな
いでください。画面のコーティングに
傷が付きます。
• 海図カードおよびメモリ カードが正し
い方向に装着されていることを確認し
ます。カードを無理矢理押し込まない
でください。
• 研磨剤や酸性の、またはアンモニアが
入ったクリーニング剤を使用しないで
ください。
• ジェット ウォッシュは使用しないで
ください。
• ウェイポイントや航跡などのデータを海
図カードに保存しないでください。海
図が上書きされる可能性があります。
• スクリュードライバーやペンチなどの
金属製の工具を使って海図カードやメ
モリ カードを挿入したり取り外したり
しないでください。
警告: 海図カードの扉がきちん
と閉まっていることを確認して
ください。
水の浸入により製品が損傷するのを防ぐ
ためにも、海図カードの扉がしっかりと
閉まっていることを確認してください。
水の侵入
水の浸入に関する免責
この製品の防水加工等級はIPX6 と IPX7 標準を満た
していますが、商業用高圧洗浄を受けた場合、水の
浸入やそれに伴う機器障害が発生することがありま
す。Raymarine では、高圧洗浄を受けた製品の保証
はいたしかねます。
免責
この製品 (電子海図を含む) は航行を補助する目的での
み提供されています。 政府が提供する正式な海図の代
わりとしてでなく、参考資料としてのみ使用してくだ
さい。 安全な航海に必要な最新情報がすべて含まれて
いるのは、政府が発行する海図および水路通報だけで
す。船長は慎重に使用していただきますようお願いい
たします。 本製品、またはその他の Raymarine 製品
を使用する際に、政府が発行する正式な海図、水路通
報、警告事項、および適切な航行技術を使用すること
は、ユーザーの責任となりますのでご了承ください。
本製品ではサード パーティのデータ提供会社が用意
した電子海図をサポートしています。この海図は組み
込まれている場合とメモリ カードに保存されている
場合があります。 このような海図を使用する際は、
本製品、またはメモリ カードに付属 (該当する場合)
のドキュメントに記載されているデータ提供会社のエ
ンドユーザー使用許諾契約に従うことになります。
Raymarine はこの製品に誤りがないこと、または
Raymarine 以外の個人、または事業体によって製造さ
れた製品と互換性があることを保証しません。
110
本製品はデジタル海図データ、および GPS (衛星利用
測位システム) の電子情報を使用しますが、これら
の製品にはエラーが含まれていることがあります。
Raymarine ではそのような情報の正確さについて保証
しません。また、そのような情報にエラーが含まれる
場合、製品の誤動作の原因となることがあることをお
客様にお知らせしておきます。 Raymarine では本製
品を使用したこと、または使用できないこと、他社が
製造した製品とやり取りをする、または製品で使用さ
れている、あるいはサード パーティによって使用さ
れている海図データにエラーがあったことに起因する
損傷や負傷に対して責任を負いません。
無線 周 波 数 ) の 曝 露 に つ い て
RF (無
このアンテナ付き送信機は、FCC/ IC が定める 一般
公衆/非制御の曝露での RF 曝露制限条件に準拠して
います。WiFi / Bluetooth アンテナは、画面左側の
フロント フェイシャーの後ろに取り付けられてい
ます。最低でも画面左側から 1 cm の安全距離を保
つことをお勧めします。
FCC
パー ト 15、
、19)
適 合 性 宣 言 (パ
この装置は FCC 規則 パート 15 に準拠しています。
操作の際には次の 2 つの条件に従います。
1.
この装置が有害な干渉を起こさないこと。
2. この操作が、望ましくない操作の原因となる干渉
を含めて、受け取った干渉を受け付けること。
パート 15.105 (b))
FCC 無線周波数干渉に関する声明 (パ
この装置はテスト済みであり、FCC 規則 パート 15
に規定されたクラス B デジタル装置の制限に適合し
ていることが確認済みです。
これらの制限は、住宅地に設置した場合の悪影響に
対する妥当な防止策を備えることを目的としていま
す。この装置は高周波エネルギーを発生、使用、放
射することがあるため、指示どおりに設置して使用
しないと、無線通信に有害な干渉を引き起こす可能
性があります。ただし、特定の設置方法によっては
干渉が生じないという保証はありません。この装置
が、無線受信またはテレビ受信に対して有害な干渉
を起こした場合 (装置のスイッチのオンとオフを切
り替えることによって判断可能)、以下の手段を講じ
ることが推奨されます。
New a Series
1.
受信アンテナの方向または位置を再調整する。
2.
この装置と受信機間の距離を増やす。
3. この装置を受信機が接続されている回路とは別の
回路のコンセントに接続する。
4. 助けが必要な場合は、業者または経験を積んだ無
線/テレビ担当技術者にお問い合わせください。
日本で機器を使用する際の承認
本装置で使用されている周波数帯域は、携帯番号
を識別するキャンパス ラジオ局 (ライセンスが必
要な無線局)、指定の低電力無線局 (ライセンス不
要の無線局)、電子レンジ、科学装置、医療機器な
どの業界で使用されているアマチュア無線局 (ライ
センスが必要な無線局)、およびその他の工場の生
産ラインでも使用されています。
1.
本装置を使用する前に、携帯番号を識別する
キャンパス ラジオ局や指定の低電力無線局、
アマチュア無線局が近隣で活動していないこ
とを確認してください。
2.
本装置が原因で、キャンパス ラジオ局の携帯
番号識別に有害な干渉が生じた場合は、直ち
に使用周波数を変更するか、電波の送信を停
止し、以下の連絡先に連絡して、干渉を回避
するための対策 (例 パーティション設置など)
について相談してください。
カナダ産業省
この装置は、カナダ産業省のライセンス免除の RSS
規格に準拠しています。
操作の際には次の 2 つの条件に従います。
1. この装置が有害な干渉を起こさないこと。および
2. この操作が、望ましくない操作の原因となる干渉
を含めて、受け取った干渉を受け付けること。
このクラス B デジタル装置は、カナダの ICES-003
に適合しています。
以下 フ ラ ン ス 語 )
カ ナ ダ 産 業 省 (以
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
3.
その他にも、本装置が原因で携帯番号を識別
する指定の低電力無線局やアマチュア無線局
に有害な干渉が生じた場合は、以下の連絡先
からお問い合わせください。
連絡先: 最寄りの Raymarine 代理店にお問い合わ
せください。
抑制フェライト
Raymarine のケーブルには抑制フェライトが取り付
けられているものがあります。 抑制フェライトは、
EMC 性能を正常に保つために大切な働きをします。
なんらかの理由(例:設置または保守作業時)で、
フェライトを取り外す必要がある際には、製品をご
使用になる前に必ず元の場所にフェライトを取り付
けてください。
製品の廃棄
この製品は WEEE 指令に従って廃棄してください。
WEEE (電気電子機器廃棄物) 指令では、電気
電子機器廃棄物のリサイクルが義務付けられていま
す。 Raymarine 製品の中には WEEE 指令の適用対象
にならないものもありますが、Raymarine ではこの
方針をサポートしております。お客様にもこの製品
の廃棄方法についてご理解いただきますようお願
いいたします。
IMO お よ び SOLAS
本書に記載の機器は、レジャー用ボート、および国際
海事機関 (IMO) や海上における人命の安全のための国
際条約 (SOLAS) の対象になっていない作業船での使
用を目的としています。
技術的正確さ
弊社が把握している限り、本書に記載の情報は制作
時点で正確な情報です。ただし Raymarine では、誤
りや脱落が含まれていても、一切責任を負いかねま
す。また、継続的に製品改良を重ねる方針により、
仕様が通知なしに変更される場合があります。この
ため Raymarine では、製品と本書の間に相違があっ
ても、責任を負うことはできかねます。Raymarine
Web サイト (www.raymarine.com) を調べて、お使い
の製品の最新版のドキュメントがお手元にあること
をご確認ください。
a6x デ ィ ス プ レ イ の 型 式
a6x 多機能ディスプレイとして、次の型式をご利用
いただけます。
正規の Raymarine 販売店で販売する、純正部品の
フェライトのみをご使用ください。
適合宣言
Raymarine UK Ltd. は、本製品が EMC 指令
2004/108/EC の必須条件を満たしていることを宣言
します。
適合宣言証明書の原本は、 www.raymarine.com の該
当する製品ページをご覧ください。
ソナーなし
の型式
a65
(E70076)
a65 Wi-Fi
(E70162)
ソナー型式
a67
(E70077)
a67 Wi-Fi
(E70163)
111
DownVision
型式
a68
(E70206)
a68 Wi-Fi
(E70207)
機能
• Bluetooth
• Bluetooth
• 内蔵 GPS
• 内蔵 GPS
水の侵入
このユニットはデッキの上下に取り付けるのに適して
います。IPX6 と IPX7 標準に準拠した防水加工です。
ユニットは防水加工済みですが、雨や塩水噴霧に長
時間、直接さらされることのない保護区域に配置す
ることをお勧めします。
• Wi-Fi
a7x デ ィ ス プ レ イ の 型 式
D12823-1
a7x 多機能ディスプレイとして、次の型式をご利用
いただけます。
場所と取り付け
場所全般に関する必要条件
GPS の 場 所 に 関 す る 必 要 条 件
GPS アンテナ内蔵の危機を設置する際には、海洋電
子機器の場所に関する一般的なガイドラインに加え
て、考慮しなければならない多数の環境的要因が
あります。
ユニットの場所を選択する際は、多くの要因を考
慮することが重要です。
取付場所について
場所の選択
ソナーなし
の型式
a75
(E70164)
a75 Wi-Fi
(E70166)
ソナー型式
a77
(E70165)
a77 Wi-Fi
(E70167)
DownVision
型式
a78
(E70208)
a78 Wi-Fi
(E70209)
機能
• Bluetooth
• Bluetooth
• 内蔵 GPS
• 内蔵 GPS
取付面に関する必要条件
• Wi-Fi
ユニットがしっかりとした設置面に適切に固定されて
いることを確認してください。船舶の構造に損傷を
与えるような場所にユニットを設置したり穴を開け
たりしないでください。
ハンドブックの図について
本書では、他に記載がない限り、以下の多機能ディス
プレイの図を使用します。この図は a 新シリーズ 多
機能ディスプレイのすべての型式 に適用されます。
電気的干渉
装置から十分離れた場所に設置してください。モー
ター、発電機および無線送信機/受信機などと干渉す
る恐れがあります。
換気に関する必要条件
適切な気流を確保するには:
• 機器が適切なサイズのコンパートメントに設置され
ていることを確認してください。
• 通気口が塞がっていないことを確認してください。
• デ ッ キ 上 に 装 着 す る 場 合:
最適な GPS パフォーマンスが得られます。(適切な
防水加工等級を満たしている機器の場合)
• デッキ下に装着する場合:
GPS のパフォーマンスが低下するため、デッキの
上に外部 GPS アンテナを取り付けなければなら
ないことがあります。
• 機器と機器の間のスペースを十分開けてください。
ケーブル配線に関する必要条件
ユニットがケーブルを正しく配線および接続できる場
所に設置されていることを確認してください。
• 別途指定がない限り、最小ケーブル曲げ半径として
100 mm (3.94 インチ) が必要です。
• コネクタに負担がかからないように、ケーブル サ
ポートを使用してください。
D11537-2
112
New a Series
B
00000
250
(9.8 mm
4 in
mm
700.5 in)
(27
000
船舶の構造
船舶の構造によって、GPS のパフォーマンスが影響
を受けることがあります。たとえば、隔壁構造などの
重構造物の近くや、大規模な船舶の屋内などでは、
GPS の信号が弱まることがあります。GPS アンテナ
内蔵の機器をデッキ下に装着する前に、専門家に相談
し、外部 GPS アンテナをデッキ上に取り付けるこ
とを検討してください。
a6x
a7x
300
(11 mm
.8 in
350
(13 mm
.8 in
60º
75º
60º
75º
一般的な条件
60º
70º
天候と船舶の場所によって、GPS のパフォーマンス
が影響を受けることがあります。一般に、風がなく晴
天の方が GPS fix の精度が高くなります。極端に北ま
たは南の緯度に位置する船舶でも GPS の信号が弱
くなることがあります。デッキ下に取り付けられた
GPS アンテナは、一般条件に関連したパフォーマン
スの問題が生じやすい傾向にあります。
50º
75º
ディスプレイのコントラスト、色、夜間モードの性能
などはすべて視角の影響を受けるため、Raymarine
では設置を計画する際にディスプレイに一時的に電
源を入れて、最適な視角が得られる場所を判断す
ることをお勧めします。
mm
500.7 in)
(19
D12576-1
視角に関する考慮事項
200
(7.8 mm
7 in
000
この場所は GPS アンテナの装着場所と
しては推奨できません。
000
00000
この場所に装着すると、GPS のパ
フォーマンスが低下することがあり
ます。
000
視野角
00000
この場所に装着すると、最適な GPS
パフォーマンスが得られます (デッキ
上)。
000
注 意 : 表示されるコントラスト比用の角度は、10
と同等かそれ以上となります。
コンパス安全距離
船舶の磁気コンパスとの干渉が発生しないように、
ディスプレイから適度な距離を置くようにしてく
ださい。
多機能ディスプレイを設置するのに適切な場所を選択
する際は、ディスプレイとコンパス間の距離をできる
だけ広く取るようにしてください。 通常はすべての
方向から 1 m (3 フィート) 以上の距離を取るのが理想
です。 しかし一部の小型船舶では、コンパスからこ
れだけ離れた距離にディスプレイを設置するのが不可
能な場合もあります。 そのような状況では、次の図
を参考に、ディスプレイとコンパスの間の最小安全
距離を保つようにしてください。
D12203-1
項目
ディスプレイ
を基準とした
コンパスの位
置
上側
200 mm (7.87 イ
ンチ)
後側
500 mm (19.7 イ
ンチ)
右側
350 mm (13.8 イ
ンチ)
下側
300 mm (11.8 イ
ンチ)
正面
700 mm (27.5 イ
ンチ)
左側
250 mm (9.84 イ
ンチ)
ディスプレイ
からの最小安
全距離
113
製品寸法
6. ユニットが切り落とした場所に収まることを確認
してから、ザラザラした部分にやすりをかけて
滑らかにします。
7. テンプレートの表示に従って固定ネジを止めるた
めの 4 つの穴を開けます。
8. ディスプレイ ユニットにガスケットを装着し、
しっかりとフランジに押し込みます。
9. 電源ケーブル、データ ケーブル、その他のケー
ブルをユニットに接続します。
10. ユニットを定位置にスライドさせ、付属の固定
具で固定します。
注 意 : 付属のガスケットは、ユニットと平らで固
い設置麺またはビナクルの間を密閉する役割を果
たします。ガスケットはすべての設置環境で使用
してください。設置面またはビナクルが完全に平
らで固くない場合や、表面の仕上げが粗い場合
は、航海仕様のシーラントを使用することが必要
になる場合もあります。
D12579-2
項目
a6x
a7x
163.6 mm (6.4 イン
チ)
205.1 mm (8 インチ)
143.5 mm (5.6 イン
チ)
147.1 mm (5.8 イン
チ)
17.5 mm (0.7 インチ)
14.5 mm (0.57 イン
チ)
56.6 mm (2.2 インチ)
59.1 mm (2.3 インチ)
162.4 mm (6.4 イン
チ)
163.3 mm (6.4 イン
チ)
150 mm (5.9 インチ)
150 mm (5.9 インチ)
D12585-2
1. ユニットの設置に選択した場所を確認します。空
いている平らな場所に設置し、パネルの後ろが適
度に空いていることを確認する必要があります。
2. ドリルを使うか、叩き落としてユニットに 4 つの
取り付け穴を開けます。
取り付け
00
トラ ニ オ ン ) の 取 り 付 け
ブ ラ ケ ッ ト (ト
ディスプレイはトラニオン ブラケットに装着するこ
とができます。
ユニットを取り付ける前に、次の点を確認してく
ださい。
• 適切な設置場所を選択したかどうか
• ケーブル接続部と配線方法を特定したかどうか
• 正面ベゼルを取り付けたかどうか
ディスプレイは表面取り付けをすることが可能です。
ユニットを取り付ける前に、次の点を確認してく
ださい。
• 適切な設置場所を選択したかどうか
• ケーブル接続部と配線方法を特定したかどうか
• 正面べゼルを取り外したかどうか
D12588-1
3. マスキング テープか粘着テープを使用して、製品
に付属のカッティング テンプレートを選択した
場所に貼り付けます。
4. しかるべき電動ドリル (サイズはテンプレートに
記載されています) を用いて、切り出しエリアの
四隅に穴を開けます。
5. 適切なのこぎりで、切り出し線の縁の内側を切
ります。
114
New a Series
1. 画面保護フィルムの一端をそっとはがし、ユニッ
ト設置が完了した後で取り除けるようにしてお
きます。
2. メモリ カードのスロット扉が開いた位置であるこ
とを確認します。
3. ベゼルの右下側が海図カード扉の突起部に来るよ
うに位置合わせし、ベゼルをディスプレイ正面に
配置し、ベゼルの下端のクリップが定位置にカチ
リと収まることを確認します。
D12584-1
重要: ベゼルの取り外しは慎重に行ってください。
ベゼルを外すのに工具は使用しないでください。
工具を使用すると損傷する恐れがあります。
D12586-1
1. ディスプレイの左上端 (上の図に記載の位置) に両
手の親指をかけます。
D12578-2
1. 選択した設置面の取り付けブラケットのネジ穴の
場所に印を付けます。
4. 図に示すように、ベゼルとディスプレイの位置が
合っていることを確認します。
2. ベゼルの下 (上の図に記載の位置) に残りの指を
置きます。
2. 適切なドリルでネジ穴を開けます。設置面の裏
に損傷を受けるものが何もないことを確認して
ください。
5. 次の場所に、しっかりと均等に力をかけます。
i. 外縁 - 脇から上へ、次に中央から上端をなぞる
ようにして、ベゼルが定位置に安全に収まって
いることを確認します。
ii. 内縁 - 特に海図カード扉の縁に沿って、ベゼル
が平らであることを確認します。
3. 両方の親指でディスプレイの外縁に力をかけ、同
時に残りの指で一気にベゼルを剥がします。
3. 付属の固定具を使用して、取り付けブラケットを
しっかりと取り付けます。
4. ディスプレイを取り付けブラケットに設置します。
正面べゼル
これでベゼルがディスプレイから簡単に外れます。
6. 電 源 ボタンと海図カード扉が、支障なく操作でき
ることを確認します。
正面ベゼルの取り付け
正面ベゼルの取り外し
次の手順では、ユニットが既に定位置に取り付け済み
であることを前提としています。
操作に進む前に、メモリ カード スロットの扉が開い
ていることを確認してください。
115
0
電源接続 — a 新シリーズ
接地 — 専用ドレイン ワイヤ
本製品に付属の電源ケーブルには、船舶の RF 接地
点に接続するための専用シールド (ドレイン) ワイヤ
が含まれています。
有効な RF 接地点をシステムに接続することが重要
です。すべての機器に単一の接地点を使用してくだ
さい。ユニットを接地するには、電源ケーブルの
シールド (ドレイン) ワイヤを船舶の RF 接地点に接
続します。RF 接地システムのない船舶では、シー
ルド (ドレイン) ワイヤをバッテリのマイナス側に
直接接続してください。
DC 電源システムには、次のいずれかを使用します。
D12581-1
1.
多機能ディスプレイの背面パネル接続
2.
電源ケーブル
3. 12 V 電源に接続
4.
赤のケーブル (正)
• マイナス接地で、マイナスのバッテリ端子を船舶の
アース端子に接続する。
• 浮動型で、いずれのバッテリ端子も船舶のアース
端子には接続しない。
通告: 正の接地システム
正の接地を使用しているシステムにこの
ユニットを接続しないでください。
5. シールド (ドレイン) ワイヤ (細い黒のワイヤ。RF
接地ポートに接続する必要があります)
6.
黒のケーブル (負)
配電
Raymarine では、すべての電源接続に配電盤を使用す
ることをお勧めします。
• すべての機器は、1 つのブレーカまたはスイッチ
から適切な回路保護を使用して電源を入れる必要
があります。
• すべての機器は、できるだけ個々のブレーカに配
線してください。
通告: 製品の接地
電源を投入する前に、本製品が本書の指
示に従って正しく接地されていることを
確認してください。
最大 )
全 長 (最
電源電圧
ケーブル ゲー
ジ (AWG)
0~5m (0~16.4
フィート)
12V
18
5~10m (16.4~
32.8フィート)
12V
14
10~15m (32.8~
49.2フィート)
12V
12
15~20m (49.2~
65.5 フィート)
12V
12
注 意 : この距離は、2 つのワイヤの電源ケーブ
ルをバッテリからディスプレイに配線した場
合の距離です (バッテリからディスプレイまで
のおおよその距離)。往復の長さを計算するに
は、上記の数字を 2 倍にしてください。
ブレーカ、ヒューズおよび回路の保護
配電盤にサーマル ブレーカまたはヒューズを取り付
けることをお勧めします。
電源ケーブル
ディスプレイには電源ケーブルが付属しており、必要
に応じて延長することができます。
使用可能な電源ケーブル
埋め込み式取付けの場合は、直角電源ケーブル (別売)
がご利用いただけます。
ケーブル
品番
直角電源ケー
ブル
A80221
備考
ケーブルの延長
電源ケーブルを延長する場合、次の制限が適用さ
れます。
• ケーブルは回線負荷に適したゲージである必要が
あります。
サーマル ブレーカ定格
5 A (接続する装置が 1 台の場合)
注 意 : サーマル ブレーカに適したヒューズ定格
は、接続する装置の台数によって異なります。わ
からない場合は、正規の Raymarine 販売店にお
問い合わせください。
ディスプレイの電源を入れる
電源 ] ボタンを押します。
1. [電
同意 ] を押して免責メッセージを承認します。
2. [同
• ユニットごとに専用の電源ケーブルを使用して配電
盤に配線する必要があります。
116
New a Series
ディスプレイの電源を切る
電源 )
1. 秒読みの時間がゼロ になるまで、POWER(電
ボタンを押します。
電
注意: 秒読みの時間がゼロ になる前に、POWER(電
源 ) ボタンから手を離すと電源を切る操作は取り
消されます。
ディスプレイの明るさの調整 — a 新
シリーズ/ e 新シリーズ
電源 ボタンを複数回押し
注 意 : 明るさレベルは、電
て高めることもできます。
シミュレータ モード
シミュレータ モードを利用して、GPS アンテナ、
レーダー スキャナ、AIS ユニット、または魚群探知
機からのデータなしでお手元のディスプレイの操作練
習をすることができます。
シス テ ム セ ッ ト ア ッ プ メ
シミュレータ モードは、[シ
ニ ュ ー ] でオンとオフを切り替えます。
注 意 : Raymarine では、航海中はシミュレータ
モードを使用しないようお勧めします。
ホーム画面の概要 — a 新シリーズ
ホーム画面は、さまざまなアプリケーションにアクセ
スするための出発点となる画面です。
• ホーム画面から、データ (ウェイポイント、航路、
航跡) に素早くアクセスすることも可能です。
• ホーム画面は、複数のアプリケーション「ページ」
で構成されています。アプリケーションは、それ
ぞれのアイコンで表されます。起動したいページ
アイコンを選択すれば、アプリケーションが立ち
上がります。
• 画面を指でなぞってホーム画面までスクロールし、
追加のアプリケーション ページにアクセスします。
注 意 : シミュレータでは、安全メッセージも含め
て本物のデータは一切表示されません (例: AIS
ユニットから受信するデータなど)。
注 意 : シミュレータ モードの状態で実行されるシ
ステム設定は、SeaTalk 経由で他の機器に伝送さ
れることはありません。
シミュレータ モードの有効化と無効化
シミュレータ モードの有効化と無効化を切り替える
には、以下の手順に従います。
ホーム画面を表示した状態で、次の操作を実行し
ます。
D12580-2
セッ ト ア ッ プ ] を選択します。
1. [セ
シス テ ム の 設 定 ] を選択します。
2. [シ
1. 電 源 ボタンを 1 回押します。
ショートカット メニューが表示されます。
2. 画面に表示される明るさスライダ バー コント
ロールを使用して、明るさを必要なレベルに調
整します。
3. 太陽のアイコンにタッチすると明るさのレベルが
増し、月のアイコンにタッチすると明るさのレ
ベルが減ります。
シミ ュ レ ー タ ]を選択します。
3. [シ
画面項目
説明
ウ ェ イ ポ イ ン ト — アイコンを選択し
て、ウェイポイント一覧にアクセスし
ます。アイコンを選択して押したまま
にすると、現在の船舶の測位に落水
者救助 (MOB) マーカーを配置すること
ができます。
マ イ デ ー タ — このアイコンを使用し
て、航路、航跡、ウェイポイントな
どの一覧を集中管理することができ
ます。
4. [オン] を選択してシミュレータ モードをオンにし
ます。または
5. [オフ] を選択してシミュレータ モードをオフに
します。
注 意 : デモ ムービー オプションは、小売でのデモ
ンストレーションのみを目的としています。
117
画面項目
説明
カスタマイズ — アプリケーション ペー
ジを設定する場合、このアイコンを選
択し、ディスプレイの言語、ユニッ
ト、日時、船舶の詳細、ディスプレイ
環境設定などを選択します。
a 新シリーズのコントロール
単一アプリケーションが
追加されているページで
す。
セ ッ ト ア ッ プ — システムのセットアッ
プ メニューにアクセスする場合にこの
アイコンを選択します。
ペ ー ジ — 各アイコンはアプリケーショ
ン ページを表します。1 つのページ
で、最大で 2 つのアプリケーションを
同時に表示できます。
アプリケーションを表示する際に、ページが使用
されます。
ページはホーム画面上に表示され、ホーム画面からア
クセスします。ページごとに、2 つ以上のアプリケー
ションを表示させることができます。
• 新しい a シリーズの多機能ディスプレイでは、ペー
ジごとに最大 2 つのアプリケーションしか設定・表
示することができません。
• ただし、最大 4 つのアプリケーションを設定でき、
既に 4 つのアプリケーションが表示されるページ
を持つ多機能ディスプレイのホーム画面と共有し
ている場合は、新しい a シリーズでも最大 4 つの
アプリケーションをページごとに表示させること
ができます。
ホーム画面上にあるページはどれもカスタマイズ可能
です。カスタマイズ設定により、お使いのアプリケー
ションを違うページに分類したり、特定用途向けに各
ページを設定できます。たとえば、漁獲に適してい
る海図と魚群探知機アプリケーションが入っている
D12577-1
複数のアプリケーション
が追加されているページ
です。
ス テ ー タ ス バ ー — ステータス アイコ
ンでは、GPS、AIS、レーダー、自動操
縦ユニットなど、外部接続されている
装置の状態を確認できます。
ページ
118
ページを作成したり、一般的な航海に適している海図
とデータアプリケーションが入った他のページを作
成することも可能です。
ページごとに 「レイアウト」 を指定することも可能
です。この設定により、画面上に表示されるアプリ
ケーションのレイアウトが決まります。
ホーム画面での既存のページの変更
ホーム画面を表示した状態で、次の操作を実行し
ます。
カス タ マ イ ズ ] を選択します。
1. [カ
ホー ム 画 面 ] を選択します。
2. [ホ
ペー ジ の 編 集 ] を選択します。
3. [ペ
4. 変更するページのアイコンを選択します。
[カスタマイズ] メニュー オプションが表示され
ます。
5. 該当するページ レイアウトを選択します (例:
「分割画面」など)。
6. 該当するメニュー項目を選択するか、表示された
ページにドラッグして、ページに表示するアプリ
ケーションを選択します。
完了 ] を選択します。
7. [完
[ページ名の変更] ダイアログが表示されます。
8. オンスクリーン キーボードでページの新しい名前
保存 ] を選択します。
を入力し、[保
1. タッチスクリーン — 画面にタッチすることで、す
べてのメニュー操作などの機能を操作できます。
2.
電 源 — 1 回押すとユニットの電源が入ります。
電源が入ってから電源ボタンを再度押すと、明る
さを調整する、スクリーン キャプチャを実行す
る、省電力モードにアクセスする、外部装置の電
源コントロールにアクセスするなどの操作が行え
ます。押したままにすると電源が切れます。
3.
海 図 カ ー ド ス ロ ッ ト — MicroSD カードの出し入
れをするためのカード扉を開きます。カード ス
ロットは 1 つあり、電子海図、またはウェイポ
イント、航路、航跡データのアーカイブなどに
使用します。
タッチスクリーンの概要
タッチスクリーンを物理ボタンの代わりに使用して、
多機能ディスプレイを制御することができます。
タッチスクリーンを使用して、すべての機能にアクセ
スすることができます。
注意: Raymarine では、船舶が停泊または係留され
ているときにタッチ操作を習熟しておくことを強
くお勧めいたします。操作に慣れるには、シミュ
ホー ム 画 面 →[セ
セッ ト ア ッ プ ]→[シ
シ
レータ モード (ホ
ス テ ム 設 定 ]) を使うと便利です。
New a Series
タッチスクリーンの基本操作
タッチ操作を使用したカーソルの配置および
移動
タッチスクリーン型の多機能ディスプレイでカーソル
を置いたり画面でカーソルを動かしたりするには、
以下の手順に従います。
1. 画面上で、カーソルを置きたい場所に触れます。
アクティブ ウィンドウの選択 — a 新シリーズ
と e7 / e7D
分割画面ページを表示している場合、a 新シリーズま
たは e7 / e7D では、アクティブなアプリケーション
を選択し、全画面で表示することができます。全画面
を表示するには、以下の手順に従います。
単体のページに複数のアプリケーションを表示し、
次の操作を実行します。
1. アプリケーション内でアクティブにしたい部分
にタッチします。
アプリケーションの周りに境界線が現れ、動作中
であることを示します。
メニ ュ ー ] を選択します。
2. [メ
全画 面 ] を選択すると、アクティブなアプリケー
3. [全
ションが全画面表示されます。
分割 画 面 ] を選択して、分割画面表示
4. または、[分
に戻ります。
アプリケーション
気 象 ア プ リ ケ ー シ ョ ン — (北米
のみ) 適切な気象レシーバをシス
テムに接続した場合、気象アプ
リケーションでは過去、現在、
未来の気象状況をグラフィック
スで世界地図上にオーバーレイ
(追加表示) します。
海 図 ア プ リ ケ ー シ ョ ン —航海に
役立つ海図の 2D または 3D グラ
フィカル ビューを提供します。
ウェイポイント、航路、航跡機
能を使用することで、特定の場
所に移動したり、航路を作成お
よび航海したり、今までの航跡
を記録したりすることができま
す。海図カードでは、詳細情報
や 3D 表示が提供されます。
カメラ アプリケーション — ビ
デオやカメラの映像をお手元の
多機能ディスプレイに映し出す
ことができます。
魚群探知機アプリケーション —
トランスデューサとソナー型多
機能ディスプレイ、または互換
性のあるソナー モジュールがあ
る場合、魚群探知機アプリケー
ションを使用して、異なるサイ
ズの魚、海底構造、水面下の障
害物などを正確に見分けること
ができます。他にも水深や水温
データを調べたり、漁場や難破
船などの関心領域に印を付けた
りすることもできます。
レーダー アプリケーション — 適
切なレーダー スキャナがある場
合、レーダー アプリケーション
を使用してターゲットを追跡し
たり、距離、船幅を測定したり
することができます。レーダー
スキャナから最高のパフォーマ
ンスを得るための多数の自動ゲ
イン プリセットやカラー モー
ドが提供されています。
データ アプリケーション — 互
換性のあるさまざまな計器のシ
ステム データや計器データを
多機能ディスプレイに表示でき
ます。ジョイスティックまたは
タッチスクリーンを使用して、
使用可能なデータ ページをスク
ロールします。
ドキュメント ビューア — MicroSD
カードに保存されている PDF ド
キュメントが表示されます。
FUSION リ ン ク ア プ リ ケ ー シ ョ
ン — 多機能ディスプレイから互
換性のある Fusion エンターテイ
メント システムにリンクして、
これを制御します。
Sirius オ ー デ ィ オ ア プ リ ケ ー
シ ョ ン — 多機能ディスプレイか
ら Sirius 無線を制御します。
アラーム
アラームは注意が必要な状況や危険を知らせてく
れます。
衝突警告や温度制限など、特定の条件で発動するよう
にアラームを設定することができます。
アラームはシステム機能、または多機能ディスプレイ
に接続されている外部機器で機能します。
アラームが鳴ると、多機能ディスプレイ、およびネッ
トワーク接続されたすべてのディスプレイにメッセー
ジ ダイアログが表示されます。このダイアログに、
アラームの理由に関する説明が表示されます。
119
特定のアラームの動作を設定するには、メッセージ
ダイアログで [編集] オプションを選択するか、ホー
セッ ト ア ッ プ ] アイコンからアクセスでき
ム画面の [セ
アラ ー ム ] メニューを使用します。
る [ア
3. 下の図に示すように、カード スロットの一番奥
までそっと押し込みます。カードがしっかりとは
まると、カチッと音がします。
メモリ カードの概要
メモリ カードを使用して、ウェイポイントや航跡な
どのデータをアーカイブすることができます。
システム容量が満杯になったときに、メモリ カード
にデータをアーカイブします。アーカイブができた
ら、古いデータをシステムから削除して、新しいデー
タを取り込める領域を作ります。アーカイブしたデー
タはいつでも取り出せます。また、メモリ カードを
使用してデータをバックアップすることもできます。
注 意 : Raymarine では、定期的にデータをメモリ
カードにバックアップすることをお勧めします。
メモリ カードまたは海図カードの挿入
1. ディスプレイの正面右にあるカード リーダーの扉
を開けます。
2. 下の図に示すように、 カードの端子が上になるよ
うにカードを挿入します。カードを無理に押し込
まないでください。スロットに簡単に入らない場
合は、向きを確認してください。
D12829-1
4. 水の浸入による損傷を防ぐためにも、カード リー
ダーの扉をしっかり閉めます。
メモリ カードまたは海図カードの取り
外し
ホーム画面で、次の操作を実行します。
1. My Data(マイデータ) を選択します。
2. Eject Card(カードの取り出し) を選択します。
3. ディスプレイの正面右にあるカード リーダーの扉
を開けます。
4. カチリと音がするまで、カードの端をユニット
方向に押し込みます。
次の図に示すように、カードがスロット メカニズ
ムから外れます。
D12830-1
5. カードの端を持って、カードをカード スロットか
ら引き出します。
6. 水の浸入による損傷を防ぐためにも、カード リー
ダーの扉をしっかり閉めます。
注 意 : 多機能ディスプレイの電源を切り、上記手
順 4 ~ 7 を繰り返すこともできます。
D12828-1
120
New a Series
N e d e r la n d s (N L)
121
Belangrijke informatie
Waarschuwing: Lees de
uitgebreide handleiding
Dit document is een verkorte ("snelstart-")
handleiding dat alleen de basisinformatie
bevat die u nodig hebt om van start te
gaan met het product. Voor de complete
documentatie en veiligheidsinformatie
voor uw product kunt u de uitgebreide
handleiding raadplegen die beschikbaar
is op de documentatie-CD (wanneer
meegeleverd), of de Raymarine-website
(www.raymarine.com).
Waarschuwing:
Productinstallatie en
-bediening
Deze apparatuur dient geïnstalleerd en
bediend te worden volgens de verschafte
richtlijnen. Worden deze niet in acht
genomen, dan kan dat leiden tot persoonlijk
letsel, schade aan uw schip en/of slechte
productprestaties.
Waarschuwing: Potentiële
ontstekingsbron
Dit product is NIET goedgekeurd voor
gebruik in een gevaarlijke/brandbare
omgeving. Installeer dit product NIET in
een gevaarlijke/brandbare omgeving (zoals
een machinekamer of in de buurt van
brandstoftanks).
122
Waarschuwing: Hoogspanning
Dit product bevat hoogspanning. U mag de
behuizing van het display NIET verwijderen
om bij interne componenten te komen,
tenzij dat in deze handleiding uitdrukkelijk
gevraagd wordt.
Waarschuwing:
Productaarding
Voordat u dit product aansluit op de
voeding, moet u zich ervan verzekeren
dat het op de juiste manier is geaard, in
overeenstemming met de instructies in
deze handleiding.
Waarschuwing: Uitschakelen
van de voeding
Zorg ervoor dat de voeding van het schip
UIT is geschakeld voordat u begint met
het installeren van dit product. Verbind
of ontkoppel apparatuur NIET wanneer
het is ingeschakeld, tenzij anders wordt
geïnstrueerd in het document.
Waarschuwing:
FCC-waarschuwing (Deel
15.21)
Wijzigingen of aanpassingen aan deze
apparatuur die niet uitdrukkelijk zijn
goedgekeurd door Raymarine Incorporated
kunnen een overtreding vormen van de
FCC-richtlijnen en de vergunning van de
gebruiker om de apparatuur te gebruiken
ongeldig maken.
Waarschuwing: Veiligheid
radarscanner
Voordat u de radarscanner laat draaien,
dient alle personeel daar uit de buurt te zijn.
Waarschuwing: Veiligheid
radartransmissie
De radarscanner geeft elektromagnetische
energie af. Zorg dat al het personeel uit de
buurt van de scanner is als de radar aan
het werk is.
Waarschuwing:
Sonarbediening
• Gebruik de sonar NOOIT als de boot uit
het water is.
• Raak de voorkant van de transducer
NOOIT aan als de sonar aan staat.
• Als er mogelijk duikers binnen 7,6 m
(25 ft) van de transducer zijn, moet u de
sonar UITSCHAKELEN.
Waarschuwing:
Touchscreen-display
Blootstelling aan langdurige regen kan
ertoe leiden dat het touchscreen niet meer
correct werkt, beperk daarom het gebruik
van het touchscreen in dergelijke situaties
tot het minimum en veeg het scherm af met
een droge, niet schurende doek voordat u
het gebruikt.
New a Series
Let op: Transducerkabel
• U mag de transducerkabel NIET
onderbreken, inkorten of splitsen.
• U mag de connector NIET verwijderen.
Als de kabel is onderbroken kan hij niet
meer worden gerepareerd. Door het
onderbreken van de kabel komt ook de
garantie te vervallen.
Let op: Zekering
energievoorziening
Zorg bij de installatie van dit product dat de
voedingsbron afdoende gezekerd is door
middel van een zekering of automatische
stroomonderbreker met het geschikte
vermogen.
Let op: Onderhoud
van cartografie- en
geheugenkaarten
Om onherstelbare schade aan en/of verlies
van gegevens van de cartografie- en
geheugenkaarten te voorkomen:
• Zorg ervoor dat de cartografie- en
geheugenkaarten op de juiste manier
zijn geplaatst. Probeer een kaart NIET
met kracht op zijn plaats te duwen.
• Sla gegevens (waypoints, tracks,
etc.) NIET op een cartografiekaart op,
omdat deze kaarten kunnen worden
overschreven.
• Gebruik GEEN metalen voorwerp zoals
een schroevendraaier of pincet om een
cartografie- of geheugenkaart te plaatsen
of te verwijderen.
Let op: Zorg ervoor dat het
cartografieklepje goed dicht
zit.
Om te voorkomen dat er water in het
product komt en deze daardoor beschadigd
raakt dient u het klepje goed te sluiten.
Reinigen
Goed reinigingsgewoontes.
Als u dit product reinigt:
• Veeg het displayscherm NIET af met een droge
doek, aangezien dit krassen kan veroorzaken op de
coating.
• Gebruik GEEN schurende of op zuren of ammonia
gebaseerde producten.
• Gebruik GEEN hogedrukspuit.
Binnendringen van water
Disclaimer voor binnendringen van water
Hoewel de waterbestendigheidsclassificatie van dit
product conform de IPX6- & IPX7-norm is, kan water
indringen en de vervolgens de apparatuur onklaar
maken wanneer het product met een hogedrukreiniger
wordt schoongemaakt. Raymarine staat niet
garant voor producten die onder hoge druk worden
schoongemaakt.
Disclaimers
Dit product (met inbegrip van de elektronische kaarten)
is alleen bedoeld als hulpmiddel bij het navigeren.
Het is ontworpen als hulpmiddel bij het gebruik van
officiële overheidskaarten, niet als vervanging daarvan.
Alleen officiële overheidskaarten en mededelingen
voor zeevarenden bevatten alle actuele informatie
die nodig is voor veilige navigatie. De kapitein is
verantwoordelijk voor zorgvuldig gebruik hiervan. De
gebruiker is zelf verantwoordelijk voor het gebruik
van officiële overheidskaarten, mededelingen aan
zeevarenden, voorzichtigheid en deskundigheid op het
gebied van navigatie bij de bediening van dit of enig
ander Raymarine-product. Dit product ondersteunt
elektronische kaarten van andere leveranciers die
kunnen zijn opgenomen of opgeslagen op een
geheugenkaart. Op het gebruik van dergelijke kaarten
is de Eindgebruikersovereenkomst van de leverancier
van toepassing, vervat in de documentatie voor dit
product of meegeleverd met de geheugenkaart (zoals
van toepassing).
Raymarine garandeert niet dat dit product vrij is van
fouten of dat deze te combineren is met producten die
gefabriceerd zijn door personen of entiteiten anders
dan Raymarine.
Dit product gebruikt digitale-kaartgegevens en
elektronische informatie van het Global Positioning
System (GPS), welke fouten kunnen bevatten.
Raymarine kan de nauwkeurigheid van dergelijke
informatie niet garanderen; u dient te weten dat fouten
in dergelijke informatie de oorzaak kunnen zijn dat het
product niet of niet correct werkt. Raymarine is niet
aansprakelijk voor schade of letsel veroorzaakt door
uw gebruik of onbekwaamheid, door interactie van het
product met producten die door anderen gefabriceerd
zijn of voor fouten in kaartgegevens of informatie die
door het product gebruikt worden en door derden
verstrekt zijn.
RF-blootstelling
Deze zender met antenne is ontworpen conform
de FCC / IC RF-blootstellingslimieten voor
menselijke / niet gecontroleerde blootstelling. De
WiFi-/Bluetooth-antenne is gemonteerd achter de
afdekplaat aan de voorkant, aan de linkerkant van het
scherm. Aanbevolen wordt een veilige afstand aan te
houden van minimaal 1 cm vanaf de linkerkant van het
scherm.
FCC
Compliance-verklaring (deel 15.19)
Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-richtlijnen.
Het mag alleen worden gebruikt onder de volgende
twee voorwaarden:
1. Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie
veroorzaken.
2. Het apparaat moet alle eventuele ontvangen
interferentie accepteren, waaronder interferentie
die ongewenste werking veroorzaakt.
123
FCC Interferentieverklaring (Deel 15.105 (b))
Industry Canada (Français)
Ontstoringsferrieten
Deze apparatuur is getest en voldoet aan de normen
voor een digitaal apparaat klasse B, conform deel 15
van de FCC-richtlijnen.
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
Raymarine-kabels kunnen ferrieten voor ontstoring
bevatten. Deze zijn van belang voor de juiste
EMC-prestaties. Als een ferriet om welke reden dan ook
moet worden verwijderd (bijvoorbeeld voor installatie of
onderhoud), moet deze op de oorspronkelijke locatie
worden teruggeplaatst voordat het product wordt
gebruikt.
Deze normen zijn vastgesteld om een redelijke
mate van bescherming te bieden tegen schadelijke
interferentie bij installatie in woningen. Dit apparaat
genereert en gebruikt radiofrequenties en kan deze
uitstralen en kan, wanneer het niet is geïnstalleerd
overeenkomstig de instructies, schadelijke interferentie
veroorzaken. Er is echter geen garantie dat er geen
sprake zal zijn van interferentie in een bepaalde
installatie. Als dit apparaat schadelijke interferentie
veroorzaakt aan radio- of televisieontvangst, wat kan
worden vastgesteld door het apparaat uit en in te
schakelen, wordt aanbevolen dat de gebruiker probeert
de interferentie te corrigeren met één van de volgende
maatregelen:
1. Richt de ontvangstantenne anders of zet hem op
een andere plek.
2. Verhoog de afstand tussen het apparaat en de
ontvanger.
3. Verbind het apparaat met een uitgang van een
ander elektrisch circuit dan die waarop de ontvanger
is aangesloten.
4. Raadpleeg de dealer of een ervaren
radio-/TV-technicus voor advies.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
Gebruik alleen het juiste type ferriet dat door erkende
Raymarine-dealers wordt geleverd.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
Conformiteitsverklaring
Japanse goedkeuringen
Binnen de voor dit apparaat gebruikte frequentieband worden
ook campusradiostations (radiostations waarvoor een licentie
vereist is) en gespecificeerde laag vermogen-radiostations
(radiostations waarvoor geen licentie vereist is) voor
mobiele identificatie en amateurradiostations (radiostations
waarvoor een licentie vereist is) gebruikt in sectoren zoals
magnetronovens, wetenschap, medische apparatuur en
productielijnen van andere fabrieken.
1.
Voordat u dit apparaat gebruikt, dient u ervoor te
zorgen dat er in de buurt geen campusradiostations en
gespecificeerde laag vermogen-radiostations voor mobiele
identificatie en amateurradiostations worden gebruikt.
2.
Wanneer er sprake van is dat dit apparaat schadelijke
interferentie voor campusradiostations voor mobiele
identificatie veroorzaakt, wijzig dan alstublieft direct
de gebruikte frequentie of stop met het uitzenden van
radiogolven en vraag advies over maatregelen voor het
voorkomen van interferentie (bijvoorbeeld het installeren
van partities) via de hieronder vermelde contactinformatie.
Industry Canada
Dit apparaat voldoet aan de Industry Canada
License-exempt RSS standard(s).
Het mag alleen worden gebruikt onder de volgende
twee voorwaarden:
1. Het apparaat mag geen interferentie veroorzaken
en
2. Het apparaat moet alle eventuele ontvangen
interferentie accepteren, waaronder interferentie die
ongewenste werking van het apparaat veroorzaakt.
Dit digitale apparaat klasse B voldoet aan Canadian
ICES-003.
124
3.
Daarnaast dient u in het geval van problemen,
bijvoorbeeld wanneer er sprake van is dat dit apparaat
schadelijke interferentie voor gespecificeerde laag
vermogen-radiostations voor mobiele identificatie of
amateurradiostations veroorzaakt, advies te vragen via de
onderstaande contactinformatie.
Contactinformatie: neemt u alstublieft contact op met uw
plaatselijke geautoriseerde Raymarine-dealer.
Raymarine UK Ltd. verklaart dat dit product voldoet aan
de essentiële vereisten van EMC-richtlijn 2004/108/EG.
De originele Conformiteitsverklaring kunt u bekijken op
de betreffende productpagina op www.raymarine.com.
Verwijdering van het product
Verwijder dit product in overeenstemming met de
AEEA-richtlijnen.
De richtlijn Afval van Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA) vereist de recycling
van afval van elektrische en elektronische apparaten.
Hoewel de AEEA Richtlijn niet van toepassing is op een
aantal Raymarine producten, steunen wij dit beleid en
verzoeken u dit product in overeenstemming hiermee
te verwijderen.
IMO en SOLAS
De apparatuur die in dit document beschreven wordt, is
bedoeld voor recreatieve maritieme- en werkvaartuigen
welke niet vallen onder de International Maritime
Organization (IMO) en Safety of Life at Sea (SOLAS)
Carriage regelgeving.
Technische nauwkeurigheid
De informatie in dit document was bij het ter perse gaan
naar ons beste weten correct. Raymarine is echter
niet aansprakelijk voor eventuele onnauwkeurigheden
of omissies. Daarnaast kunnen specificaties volgens
New a Series
ons principe van continue productverbetering zonder
voorafgaande opgave gewijzigd worden. Raymarine
kan daarom niet aansprakelijk worden gesteld
voor eventuele verschillen tussen het product en
dit document. Raadpleeg de Raymarine website
(www.raymarine.com) om na te gaan of u de meest
recente versie(s) hebt van de documentatie voor uw
product.
a6x Displaymodellen
Model met
DownVision
a78
(E70208)
a78 Wi-Fi
(E70209)
Kenmerken
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• Interne GPS.
Vereisten voor het montage-oppervlak
Zorg ervoor dat de units voldoende steun hebben
op een stevig oppervlak. De unit mag NIET worden
gemonteerd en er mogen geen gaten worden geboord
op plaatsen die de constructie van het schip kunnen
beschadigen.
• Interne GPS.
• WiFi.
Vereisten voor het leggen van kabels
Zorg ervoor dat de unit is gemonteerd op een plaats
waar kabels correct kunnen worden gelegd en
aangesloten:
Illustraties in de handleiding
a6x multifunctionele displays zijn beschikbare in de
volgende modellen:
Model zonder
sonar
a65
(E70076)
a65 Wi-Fi
(E70162)
Model met
sonar
a67
(E70077)
a67 Wi-Fi
(E70163)
Model met
DownVision
a68
(E70206)
a68 Wi-Fi
(E70207)
Kenmerken
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• Interne GPS.
• Interne GPS.
De illustratie van het multifunctionele display hieronder
wordt in de hele handleiding gebruikt en kan, tenzij
anders vermeld, worden toegepast op alle modellen
Nieuwe a-serie multifunctionele displays.
Plaatsbepaling en montage
Een locatie selecteren
a7x multifunctionele displays zijn beschikbare in de
volgende modellen:
Elektrische interferentie
Kies een plaats die zich op voldoende afstand
bevindt van apparaten die interferentie kunnen
veroorzaken, zoals motoren, generatoren en
radiozenders/-ontvangers.
Ventilatievereisten
Vereisten voor plaatsing GPS
Naast de algemene richtlijnen voor de plaatsing van
maritieme elektronicasystemen dient rekening te
worden gehouden met een aantal omgevingsfactoren
bij het installeren van apparatuur met een interne
GPS-antenne.
Om te zorgen voor voldoende ventilatie:
Plaats van de montage
• Zorg ervoor dat het apparaat in een compartiment
van de juiste omvang is gemonteerd.
• Montage bovendeks:
Zorgt voor optimale GPS-prestaties. (Voor apparatuur
met de juiste waterbestendigheidsclassificatie.)
Algemene vereisten voor plaatsing
a7x Displaymodellen
• Gebruik kabelsteunen om spanning op de
aansluitingen te voorkomen.
Binnendringen van water
Deze unit is geschikt voor montage zowel bovendeks
als onderdeks. Het is waterdicht conform de IPX6- en
IPX7-norm. Hoewel de unit waterdicht is, is het beter
het op een beschermde plaats te monteren, zodat het
niet langdurig wordt blootgesteld aan directe regen en
opspattend zout water.
D12823-1
• WiFi.
• Minimale kabelbochtradius van 100 mm (3,94 in) is
vereist, tenzij anders aangegeven.
Bij het kiezen van een plaats voor de unit dient u een
aantal factoren in overweging te nemen.
Model zonder
sonar
a75
(E70164)
a75 Wi-Fi
(E70166)
• Zorg ervoor dat de ventilatiegaten niet zijn
geblokkeerd.
Model met
sonar
a77
(E70165)
a77 Wi-Fi
(E70167)
• Zorg voor voldoende afstand tussen de apparaten.
• Montage onderdeks:
GPS-prestaties kunnen minder zijn en het kan
nodig zijn bovendeks een externe GPS-antenne te
monteren.
125
onderdeks gemonteerde GPS-antenne is gevoeliger
voor problemen met de signaalontvangst als gevolg
van de weeromstandigheden.
Overwegingen met betrekking tot kijkhoek
De kijkhoek beïnvloedt het displaycontrast, de kleur
en de nachtmodus. Daarom raadt Raymarine aan het
display tijdelijk op te starten bij het plannen van de
installatie om ervoor te zorgen dat u het beste kunt
bepalen welke locatie de optimale kijkhoek oplevert.
en eventuele kompassen. Normaal gesproken moet
deze afstand minimaal 1 m (3 ft) zijn in alle richtingen.
In kleinere schepen is het echter soms niet mogelijk het
display zo ver van een kompas verwijderd te plaatsen.
In dat geval laten de onderstaande cijfers de minimale
veilige afstand zien die moet worden aangehouden
tussen het display en de kompassen.
Kijkhoek
000
250
(9.8 mm
4 in
00000
00000
000
200
(7.8 mm
7 in
mm
500.7 in)
(19
300
(11 mm
.8 in
350
(13 mm
.8 in
mm
700.5 in)
(27
000
00000
D11537-2
000
Deze plaats levert de beste GPS-prestaties
(bovendeks).
Op deze plaats kunnen de GPS-prestaties
minder zijn.
Deze plaats wordt NIET aanbevolen voor
GPS-antennes.
000
D12576-1
D12203-1
Scheepsconstructie
De constructie van uw schip kan van invloed zijn op de
GPS-prestaties. De nabijheid van zware contructies
zoals een constructieplaat, of de binnenkant van
grotere schepen kunnen bijvoorbeeld zorgen voor een
verminderd GPS-signaal. Voordat u apparatuur met een
interne GPS-antenne onderdeks plaatst, adviseren wij
u professioneel advies in te winnen en het gebruik van
een externe GPS-antenne bovendeks te overwegen.
Weersomstandigheden
Het weer en de locatie van het schip kunnen van
invloed zijn op de GPS-prestaties. Normaal gesproken
bieden kalme en heldere weersomstandigheden een
meer nauwkeurige GPS-fix. Schepen op extreem
noordelijke of zuidelijke breedtegraden kunnen
ook een zwakker GPS -signaal ontvangen. Een
126
a6x
a7x
60º
75º
60º
75º
60º
70º
50º
75º
Opmerking: De genoemde hoeken zijn voor een
contrastverhouding gelijk aan of groter dan 10.
Veilige afstand tot kompas
Artikel
Kompaspositie
ten opzichte van
het display
Minimale veilige
afstand vanaf het
display
Bovenkant
200 mm (7,87 in.)
Achterkant
500 mm (19,7 in.)
Rechterkant
350 mm (13,8 in.)
Onderkant
300 mm (11,8 in.)
Voorkant
700 mm (27,5 in.)
Linkerkant
250 mm (9,84 in.)
Om mogelijke interferentie met de magnetische
kompassen van het schip te voorkomen dient u te
zorgen voor voldoende afstand vanaf het display.
Bij het kiezen van een geschikte plaats voor het
multifunctionele display zou u moeten proberen een zo
groot mogelijke afstand te houden tussen het display
New a Series
Productafmetingen
6. Controleer of de unit in het uitgezaagd stuk past en
vijl langs de zaagsnede totdat deze glad is.
7. Boor 4 gaten zoals aangegeven op de mal voor de
bevestigingsschroeven.
8. Plaats de pakking op de displayunit en druk hem
stevig op de flens.
9. Sluit de kabels voor voeding en gegevens etc. aan
op de unit.
10. Schuif de unit op zijn plek en zet hem vast met de
meegeleverde bevestigingen.
Opmerking: De meegeleverde pakking zorgt voor
afdichting tussen de unit en een voldoende vlak en
stevig montageoppervlak of behuizing. De pakking
dient bij alle installaties te worden gebruikt. Het kan
ook nodig zijn een voor de scheepvaart geschikte kit
te gebruiken als het montageoppervlak niet volledig
vlak of stevig is, of een ruwe afwerking heeft.
D12579-2
Artikel
a6x
a7x
163.6 mm (6.4 in.)
205,1 mm (8 in.)
143,5 mm (5,6 in.)
147,1 mm (5,8 in.)
17,5 mm (0,7 in.)
14,5 mm (0,57 in.)
56,6 mm (2,2 in.)
D12585-2
Montage van de beugel (flens)
59,1 mm (2,3 in.)
1. Controleer de gekozen plaats voor de unit. Er is een
schone, vlakke ondergrond vereist met voldoende
vrije ruimte achter het paneel.
Voordat u de unit monteert dient u ervoor te zorgen dat:
162,4 mm (6,4 in.)
163,3 mm (6,4 in.)
2. Boor de 4 montagegaten op de unit uit of tik ze eruit
• U een geschikte plaats kiest.
150 mm (5,9 in.)
150 mm (5,9 in.)
Montage
Het display kan in een paneel worden gemonteerd.
Voordat u de unit monteert dient u ervoor te zorgen dat:
00
Het display kan worden gemonteerd op een flensbeugel.
• U de kabelverbindingen en de plaatsen waar de
kabels moeten worden gelegd hebt vastgesteld.
• De instrumentrand aan de voorzijde hebt bevestigd.
• U een geschikte plaats kiest.
• U de kabelverbindingen en de plaatsen waar de
kabels moeten worden gelegd hebt vastgesteld.
• De rand aan de voorzijde hebt verwijderd.
D12588-1
3. Zet de juiste zaagmal die bij het product is
meegeleverd vast op de gekozen plaats met behulp
van zelfklevend band.
4. Gebruik een geschikte boor (de maat staat vermeld
op de mal) om gaten te maken in alle hoeken van
het uit te zagen gebied.
5. Gebruik een geschikte zaag om langs de binnenkant
van de snijlijn te zagen.
127
1. Til voorzichtig één rand van de beschermfolie op,
zodat u het kunt verwijderen wanneer de unit is
geïnstalleerd.
De instrumentrand aan de voorzijde verwijderen
Voordat u verder gaat dient u ervoor te zorgen dat het
klepje van de kaartsleuf open is.
2. Zorg ervoor dat het klepje van de geheugenkaartsleuf open staat.
3. Zoek de rechter onderkant van de instrumentrand
onder het lipje van het klepje voor de SD-kaart en
plaats de instrumentrand over de voorkant van het
display. Zorg er daarbij voor dat de clips langs de
onderrand van de instrumentrand op hun plaats
klikken.
D12584-1
D12578-2
1. Markeer de plaats voor de schroefgaten van de
montagebeugel op het gekozen montageoppervlak.
2. Boor gaten voor de schroeven met een geschikte
boor en let er goed op dat er niets achter het
oppervlak zit dat kan worden beschadigd.
3. Gebruik de meegeleverde bevestigingen om de
montagebeugel stevig te bevestigen.
4. Bevestig het display op de montagebeugel.
Voorframe
Het bevestigen van de instrumentrand aan de
voorzijde
De volgende procedure gaat ervan uit dat de unit reeds
op zijn plaats is gemonteerd.
128
D12586-1
4. Zorg ervoor dat de instrumentrand correct is
uitgelijnd met het display, zoals te zien is op de
tekening.
5. Oefen stevige maar gelijkmatige druk uit op de
instrumentrand langs de:
i. buitenranden - werk vanaf de zijkanten naar
boven en dan langs de bovenrand, en zorg
ervoor dat het stevig op zijn plek vastklikt.
ii. binnenranden - in het bijzonder langs de rand
van het klepje voor de SD-kaart, om ervoor te
zorgen dat de instrumentring vlak zit.
Belangrijk: Wees voorzichtig bij het verwijderen
van de instrumentrand. Gebruik geen gereedschap
om de instrumentrand op te tillen, dit kan tot
beschadigingen leiden.
1. Plaats uw beide duimen op de linkerbovenhoek van
het display, op de plaatsen zoals getoond in het
schema hierboven.
2. Plaats uw duimen onder de instrumentring, op de
plaatsen zoals getoond in het schema hierboven.
3. Oefen in één krachtige beweging druk uit met uw
duimen op de buitenste rand van het display en trek
de instrumentrand met uw vingers naar u toe.
De instrumentrand moet nu gemakkelijk loskomen van
het display.
6. Controleer of de POWER-knop en het klepje van de
cartografiemodule vrij toegankelijk zijn.
New a Series
0
Voedingsaansluiting — Nieuwe a-serie
D12581-1
1. Aansluitingen achterpaneel multifunctioneel display.
2. Voedingskabel.
3. Aansluiting op 12 V-voeding
4. Rode kabel (plus).
Aarden — speciale afvoerdraad
De voedingskabel die met dit product is meegeleverd
beschikt over een speciale afgeschermde (verstevigde)
draad voor aansluiting op het RF-aardingspunt van het
schip.
Het is van belang dat er een een doeltreffende
RF-aarding is aangesloten op het systeem. Er moet
één aardingspunt worden gebruikt voor alle apparatuur.
De unit kan worden geaard door de afgeschermde
(afvoer-) draad van de voedingskabel aan te sluiten op
het RF-aardingspunt van het schip. Op schepen zonder
een RF-aardingssysteem dient de afgeschermde
(afvoer-) draad direct te worden aangesloten op de
negatieve accupool.
Het gelijkspanningssysteem dient één van de volgende
te zijn:
• Negatief geaard, met de negatieve accupool
aangesloten op de massa van het schip.
• Bufferaarde, waarbij geen van beide accupolen zijn
verbonden met de massa van het schip.
5. Afgeschermde (Aarde) draad (dunne zwarte
draad, dient te worden aangesloten op een
RF-aardingspunt).
Waarschuwing: Systemen met
positieve aarding
6. Zwarte kabel (min).
Voedingsdistributie
Raymarine adviseert alle voedingsverbindingen aan te
leggen via een distributiepaneel.
Sluit deze unit niet aan op systemen met
positieve aarding.
• De kabel dient een geschikte kabeldikte te hebben
voor de stroomkringbelasting.
• Elke unit dient met zijn eigen specifieke voedingskabel
op het distributiepaneel te worden aangesloten.
Totale lengte
(max.)
Voedingsspanning
Kabeldikte
(AWG)
0–5m (0–16,4ft)
12 V
18
5–10m
(16,4–32,8ft)
12V
14
10–15m
(32,8–49,2ft)
12V
12
15–20m
(49,2–65,5ft)
12V
12
Opmerking: Deze afstanden gelden voor de 2-draads
voedingskabel van de accu naar het display (ongeveer de
afstand van de accu naar het display). Om de volledige
afstand te berekenen dient u de genoemde waarden te
verdubbelen.
Stroomonderbrekers, zekeringen en
stroomkringbeveiliging
Aanbevolen wordt een thermische stroomonderbreker
of zekering te plaatsen in het distributiepaneel.
Voedingskabel
• Alle apparatuur dient te worden gevoed via een
stroomonderbreker of schakelaar, met de juiste
stroomkringbeveiliging.
Het display wordt geleverd met een voedingskabel die
indien nodig kan worden verlengd.
Waarde thermische stroomonderbreker
Beschikbare voedingskabels
Voor vlakke inbouwmontage is er een haakse
voedingskabel beschikbaar (niet meegeleverd).
5 A (wanneer slechts één apparaat wordt aangesloten)
• Alle apparatuur dient zo mogelijk te worden voorzien
van afzonderlijke stroomonderbrekers.
Waarschuwing:
Productaarding
Voordat u dit product aansluit op de
voeding, moet u zich ervan verzekeren
dat het op de juiste manier is geaard, in
overeenstemming met de instructies in
deze handleiding.
Kabel
Artikelnummer
Haakse
voedingskabel
A80221
Opmerkingen
Kabelverlenging
De volgende beperkingen zijn van toepassingen op het
verlengen van de voedingskabel:
Opmerking: De juiste waarde voor de thermische
stroomonderbreker is afhankelijk van het aantal
apparaten dat u aansluit. Wanneer u de te gebruiken
waarde niet zeker weet, kunt u contact opnemen
met een geautoriseerde Raymarine-dealer.
Het display inschakelen
1. Druk op de Aan/Uit-knop.
129
2. Selecteer Accepteren om de disclaimer te
accepteren.
Het display afsluiten
1. Houd de knop Aan/uit ingedrukt totdat het systeem
tot nul heeft teruggeteld.
Opmerking: Als u de knop Aan/uit loslaat voordat
het systeem tot nul heeft teruggeteld, wordt de
afsluitprocedure geannuleerd.
De helderheid van het display
aanpassen — Nieuwe a-serie en Nieuwe
e-serie
3. Raak het Zon-pictogram aan om de helderheid te
verhogen of het Maan-pictogram om de helderheid
te verlagen.
Opmerking: Het helderheidniveau kan ook worden
verhoogd door meerdere keren op de Aan/Uit-knop
te drukken.
Simulatormodus
Met de Simulatormodus kunt u oefenen met het
werken met uw display zonder gegevens van een
GPS-antenne, radarscanner, AIS-unit, of Fishfinder.
De simulatormodus wordt aan/uit-geschakeld in het
Menu systeeminstellingen.
Ovezicht Home-venster — Nieuwe
a-serie
Het Home-venster is het centrale toegangspunt naar de
toepassingen op uw display.
• Via het Home-venster kunt u ook uw gegevens snel
openen (waypoints, routes en tracks).
• Het Home-venster bestaat uit een aantal
toepassings-"pagina's", die allemaal een eigen
pictogram hebben. Toepassingen kunnen worden
gestart door het betreffende pictogram te selecteren.
• Veeg met uw vinger over het scherm om
het Home-venster te scrollen en extra
toepassingspagina's te openen.
Opmerking: Raymarine adviseert u de
simulatormodus NIET te gebruiken tijdens het
navigeren.
Opmerking: De simulator toont GEEN
feitelijke gegevens en dus ook geen
veiligheidswaarschuwingen (zoals bijvoorbeeld
waarschuwingen ontvangen van AIS-units).
Opmerking: Eventuele systeeminstellingen die u
wijzigt in de simulatormodus worden NIET naar
andere apparaten verzonden.
1. Druk één keer op de AAN/UIT-knop.
Het menu met snelkoppelingen wordt weergegeven.
2. Stel de helderheid in op het gewenste niveau met
behulp van de schuifbalkregelaar voor de helderheid
op het scherm, of
130
Simulatormodus in- en uitschakelen
U kunt de simulatormodus in- en uitschakelen door de
onderstaande stappen te volgen.
Doe het volgende wanneer u in het Home-venster bent:
1. Selecteer Instellingen.
2. Selecteer Systeeminstellingen.
3. Selecteer Simulator:.
4. Selecteer Aan om de simulatormodus in te
schakelen, of
5. Selecteer Uit om de simulatormodus uit te
schakelen.
Opmerking: De optie Demo-film is alleen voor
demonstratiedoeleinden.
D12580-2
Schermitem
Omschrijving
Waypoint — selecteer pictogram om de
waypoint-lijst te openen. Selecteer het pictogram
en houd hem ingedrukt om een Man Overboord
(MOB)-markering te plaatsen op de huidige
positie van uw schip.
Mijn gegevens — met dit pictogram kunt u uw
lijsten met routes, tracks en waypoints centraal
beheren.
New a Series
Schermitem
Pagina met één toepassing.
Aanpassen — selecteer dit pictogram om
toepassingspagina's te configureren en de taal,
eenheden, datum/tijd, scheepsgegevens en
display-voorkeuren te selecteren.
Instellingen — selecteer dit pictogram om de
instellingenmenu's van het systeem te openen.
Pagina — ieder pictogram staat voor een
toepassingspagina. Een pagina kan tot 2
toepassingen tegelijk weergeven.
Bediening Nieuwe a-serie
Omschrijving
Pagina met meerdere
toepassingen.
Pagina's worden gebruikt om toepassingen weer te
geven.
Pagina's worden weergegeven en geopend in het
Home-venster. Iedere pagina kan meer dan 1
toepassing weergeven.
• De nieuwe a-serie multifunctionele displays kunnen
maximaal 2 toepassingen per pagina weergeven.
• De nieuwe a-serie kan echter maximaal 4
toepassingen per pagina weergeven als hij het
Home-venster van een multifunctioneel display deelt
dat al pagina's heeft met 4 toepassingen en deze kan
weergeven.
Iedere pagina op het Home-venster kan worden
aangepast, waardoor u uw toepassingen kunt
groeperen in verschillende pagina's, die zijn ontworpen
voor verschillende doeleinden. U kunt bijvoorbeeld een
pagina hebben die de kaart- en fishfinder-toepassingen
bevat voor vissen en een andere pagina die de kaarteen gegevenstoepassingen bevat, die geschikt is voor
algemeen varen.
D12577-1
1. Touchscreen — raak het scherm aan om functies
te bedienen, waaronder alle menufuncties.
Statusbalk — het statuspictogram bevestigt
de status van extern aangesloten apparatuur,
waaronder GPS, AIS, radar en stuurautomaat.
Pagina's
U kunt ook een "layout" definiëren voor iedere pagina,
daarmee wordt bepaald hoe de toepassingen op het
scherm worden weergegeven.
Een bestaande pagina op het Home-venster
wijzigen
Doe het volgende wanneer u in het Home-venster bent:
1. Selecteer Aanpassen.
2. Selecteer Home-venster.
3. Selecteer Pagina bewerken.
4. Selecteer het paginapictogram dat u wilt wijzigen.
De opties van het menu "Aanpassen" worden
weergegeven.
5. Selecteer de gewenste layout voor de pagina
(bijvoorbeeld “Gesplitst scherm”).
6. Selecteer de toepassing(en) die u op de pagina
wilt weergeven, door óf het betreffende menu-item
te selecteren óf door deze naar de weergegeven
pagina te slepen.
7. Selecteer Voltooien.
Het dialoogvenster Pagina hernoemen wordt
weergegeven.
8. Gebruik het schermtoetsenbord om de pagina een
naam te geven en selecteer Opslaan.
2. Aan/uit — één keer indrukken om de unit AAN
te zetten. Druk wanneer hij is ingeschakeld
nogmaals op de Aan/Uit-knop om de helderheid
aan te passen, een schermopname te maken,
de energiespaarmodus te openen of de
aan/uit-bedieningselementen voor externe
apparaten te openen. Houd de knop ingedrukt om
de unit UIT te schakelen.
3. Cartografiemodulesleuf — open het moduleklepje
om een MicroSD-kaartmodule te plaatsen of te
verwijderen. Er is 1 modulesleuf, gebruikt voor
elektronische cartografiemodules en het archiveren
van waypoints, routes en trackgegevens.
Overzicht Touchscreen
Het touchscreen biedt een alternatief voor het gebruik
van de fysieke knoppen voor het bedienen van uw
multifunctionele display.
U kunt alle functies starten met behulp van het
touchscreen
Opmerking: Raymarine beveelt u ten zeerste
aan dat u zichzelf vertrouwd maakt met het
bedienen van het Touchscreen wanneer uw
schip voor anker of aangemeerd ligt. U kunt
in dergelijke situaties gebruik maken van de
simulatormodus (toegankelijk vanuit het Homevenster→Instellingen→Systeeminstellingen).
131
Basisbediening touchscreen
Plaatsen en verplaatsen van de cursor met
behulp van het touchscreen
Om de cursor te plaatsen of te verplaatsen op een
multifunctioneel display met touchscreen volgt u de
onderstaande stappen.
1. Raak het scherm op een willekeurig plek aan om de
cursor daar te plaatsen.
Het actieve venster selecteren — Nieuwe
a-serie en e7/e7D
Bij het bekijken van een gesplitst scherm kunt u de
actieve toepassing selecteren en deze op volledig
scherm weergeven op een Nieuwe a-serie of e7 / e7D
door de onderstaande stappen te volgen.
Doe het volgende wanneer een pagina met meerdere
toepassingen wordt weergegeven:
1. Raak een willekeurige plek in de toepassing die u
actief wilt maken aan.
Er verschijnt een kader rond de toepassing, wat
aangeeft dat hij actief is.
2. Selecteer Menu.
3. Selecteer Volledig scherm om de actieve
toepassing op volledig scherm te bekijken, of
4. Selecteer Gesplitst scherm om terug te keren naar
weergave met gesplitst scherm.
Toepassingen
Kaarttoepassing — geeft een grafische
2D- of 3D-weergave van uw kaarten om
u te helpen bij het navigeren. Met de
waypoint-, route- en track-functies kunt
u naar een specifieke locatie navigeren,
routes maken of vastleggen waar u bent
geweest. Cartografiemodules bieden
meer details en 3D-weergave.
Fishfinder-toepassing —
met een transducer en een
multifunctioneel sonar-display of
een compatibele sonarmodule kunt
u de fishfinder-toepassing gebruiken.
Hiermee kunt u nauwkeurig onderscheid
maken tussen verschillende visgroottes,
zeebodemstructuur en obstakels
onderwater. U kunt ook de zeediepte
en temperatuurgegevens bekijken en
interessante plaatsen zoals visplaatsen
of wrakken markeren.
Radartoepassing — met een geschikte
radarscanner kunt u de radartoepassing
gebruiken om objecten te volgen en
afstanden en peilingen te meten. Er is
een aantal voorkeursinstellingen voor
automatische signaalversterkingen en
kleurmodi beschikbaar die u helpen het
beste uit uw radarscanner te halen.
Gegevenstoepassing — bekijk
systeem- en instrumentgegevens
op uw multifunctionele display
van een groot aantal compatibele
instrumenten. Gebruik de joystick of het
touchscreen om door de beschikbare
gegevenspagina's te bladeren.
Weertoepassing — (alleen
Noord-Amerika). Wanneer er
een geschikte weerontvanger is
verbonden met uw systeem, plaatst
de weertoepassing een laag op de
wereldkaart met historische, huidige en
voorspelde weerbeelden.
132
Cameratoepassing — bekijk een videoof camerabron op uw multifunctionele
display.
Doc-viewer — bekijk pdf-documenten
die zijn opgeslagen op een
MicroSD-kaart.
FUSION Link-toepassing —
aansluiten om een compatibel
Fusion-entertainmentsysteem vanaf uw
multifunctionele display te bedienen.
Sirius Audio-toepassing — bedien een
Sirius radio vanaf uw multifunctionele
display.
Alarmmeldingen
Alarmmeldingen waarschuwen u voor een situatie of
gevaar waarvoor uw aandacht vereist is.
U kunt alarmmeldingen zo instellen dat ze u
voor bepaalde situaties waarschuwen, zoals
aanvaringswaarschuwingen en temperatuurlimieten.
Alarmmeldingen worden gegenereerd door
systeemfuncties en externe apparatuur die is
aangesloten op uw multifunctionele display.
Wanneer er een alarm hoorbaar is wordt een
berichtvenster weergegeven op uw multifunctionele
display en alle via het netwerk aangesloten displays.
Het dialoogvenster vermeldt de reden voor het alarm.
U kunt het gedrag van bepaalde alarmmeldingen
configureren door de optie Bewerken te selecteren in
het berichtvenster, of door het menu Alarmmeldingen
te gebruiken dat u kunt openen in het Home-venster via
het Instellingen-pictogram.
New a Series
Overzicht geheugenkaarten
U kunt geheugenkaarten gebruiken om gegevens te
archiveren (bijv. waypoints en tracks).
tekening. De kaartmodule zit op zijn plaats wanneer
u een klikgeluid hoort.
U kunt geheugenkaarten gebruiken om uw gegevens
te archiveren wanneer de opslagcapaciteit van uw
systeem vol is. U kunt oude gegevens van uw
systeem wissen, waardoor u ruimte vrijmaakt voor
nieuwe gegevens. De gearchiveerde gegevens
kunnen op ieder moment worden teruggezet. U kunt
geheugenkaarten om een back-up te maken van uw
gegevens.
Opmerking: Raymarine adviseert u regelmatig
een back-up van uw gegevens te maken op een
geheugenkaart.
D12829-1
Een geheugenkaart of cartografische
kaartmodule plaatsen
1. Open het klepje van de kaartlezer aan de rechter
voorzijde van het display.
2. Plaats de kaart zoals te zien is op de onderstaande
tekening, de contactpunten van de kaart dienen
naar BOVEN te wijzen. Gebruik geen kracht om
de kaartmodule te plaatsen. Als de kaartmodule
niet gemakkelijk in de sleuf gaat, controleer dan of
u hem juist plaatst.
4. Om te voorkomen dat er water in de kaartlezer
komt en deze daardoor beschadigd raakt dient u
het klepje te sluiten.
Een geheugenkaartmodule of
cartografische kaartmodule verwijderen
Doe het volgende vanuit het Home-venster:
1. Selecteer My Data (Mijn gegevens).
2. Selecteer Eject Card (Kaart uitwerpen).
3. Open het klepje van de kaartlezer aan de rechter
voorzijde van het display.
D12830-1
4. Duw de rand van de kaartmodule in de richting van
de unit, totdat u een klikgeluid hoort.
5. Gebruik uw vingers om de kaartmodule uit de
modulesleuf te trekken, gebruik daarvoor de rand
van de kaart.
De kaartmodule komt vrij uit het modulesleufmechanisme, zoals wordt getoond op de onderstaande
tekening:
6. Om te voorkomen dat er water in de kaartlezer
komt en deze daardoor beschadigd raakt dient u
het klepje te sluiten.
Opmerking: U kunt het multifunctionele display ook
uitschakelen en de bovenstaande stappen 4 tot en
met 7 volgen.
D12828-1
3. Druk de kaartmodule voorzichtig helemaal in de
modulesleuf, zoals te zien is op de onderstaande
133
N o r s k (N O )
134
New a Series
Viktig informasjon
Advarsel: Les den utvidede
håndboken
Dette dokumentet er en forkortet
(hurtigstarts-) håndbok, som kun inneholder
den mest nødvendige informasjonen som
kreves for at du kan begynne å ta i bruk
det nye produktet. Se den utvidede
håndboken for fullstendig dokumentasjon
og sikkerhetsinformasjon for produktet.
Den finnes på dokumentasjons-CD-en
(hvis den følger med) eller på Raymarines
nettside (www.raymarine.com).
Advarsel: Jording av enheten
Advarsel: Bruk av ekkolodd
Sørg for at enheten har blitt jordet riktig
og i henhold til anvisningene i denne
veiledningen før du kobler strøm til den.
• Bruk ALDRI loddeinstrumentet når båten
ikke er i vann.
Advarsel: Slå av
strømtilførselen
Sørg for at strømtilførselen på båten er
slått AV før du begynner installasjonen av
produktet. Du må IKKE koble til eller fra
utstyr mens strømmen er på, med mindre
dette står eksplisitt i dokumentet.
• Rør ALDRI overflaten på signalomformeren når loddeinstrumentet er slått
på.
• SLÅ AV loddeinstrumentet hvis det er
sannsynlig at dykkere vil være innen
7,6 m fra signalomformeren.
Advarsel: Berøringsskjerm
Eksponering for regn over lang tid kan føre
til at berøringsfunksjonaliteten svekkes. I
slike tilfeller anbefaler vi å bruke berøring
så lite som mulig og tørke over skjermen
med en tørr klut som ikke lager riper, før du
tar berøringsskjermen i bruk.
Advarsel: Installasjon og bruk
av produktet
Advarsel: FCC-advarsel (Del
15.21)
Dette produktet må installeres og brukes
i samsvar med gitte instruksjoner. Hvis
dette ikke overholdes, kan det føre til
personskader, skade på båten og/eller
dårlig produktytelse.
Endringer på utstyret som ikke er
eksplisitt skriftlig godkjent av Raymarine
Incorporated, kan være i strid med
FCC-regler, og gjøre det ulovlig for
brukeren å benytte det.
Advarsel: Potensiell tennkilde
Advarsel: Sikkerhet
vedrørende radarskanner
• IKKE fjern kontakten.
Før radarskanneren roteres, sørg for at
ingen personer er i nærheten.
Hvis kabelen er kuttet, kan den ikke
repareres. Garantien vil heller ikke være
gyldig.
Advarsel: Sikkerhet
vedrørende radarsending
Forsiktig: Beskyttelse av
strømforsyning
Radarskanneren sender elektromagnetisk
energi. Sørg for at folk er klar av skanneren
når radaren sender.
Når du installerer produktet, må du sørge
for at strømkilden er godt beskyttet med en
sikring med riktig kapasitet eller automatisk
strømbryter.
Produktet er IKKE godkjent for eksplosjonseller brannfarlige områder. IKKE installer
det i eksplosjons- eller brannfarlige områder
(som i et motorrom eller i nærheten av
drivstofftanker).
Advarsel: Høyspenning
Dette produktet inneholder høyspenning.
Du skal IKKE fjerne noen deksler eller
på annen måte forsøke å komme til
interne komponenter, med mindre du
følger spesifikke instruksjoner gitt i dette
dokumentet.
Forsiktig: Transduserkabel
• IKKE kutt, forkort eller skjøt sammen
transduserkabelen.
135
Forsiktig: Ta godt vare på kartog minnekort
For å unngå uopprettbar skade på og/eller
datatap for kart- og minnekort:
• Sørg for at kart- og minnekort settes inn
riktig vei. IKKE bruk makt for å sette et
kort på plass.
• IKKE lagre data (veipunkter, slepespor
osv.) på et kartkort, ettersom kartene da
vil kunne overskrives.
• IKKE bruk metallverktøy som skrutrekker
eller tang til å sette inn eller ta ut karteller minnekort.
FCC
Dette produktet (inkludert de elektroniske kartene)
er kun beregnet for bruk til hjelp i navigeringen. Det
er laget for å legge til rette for bruk av offisielle kart,
ikke erstatte dem. Kun statens offisielle sjøkart og
merknader til sjøfarende inneholder all oppdatert
informasjon som du trenger for trygg navigasjon, og
kapteinen er ansvarlig for at slike dokumenter brukes
forsvarlig. Det er brukerens ansvar å ta i bruk statens
offisielle sjøkart, merknader til sjøfarende, varsler og
tilstrekkelig navigasjonsegenskaper når dette produktet
eller andre Raymarine-produkter tas i bruk. Dette
produktet har støtte for elektroniske kart fra eksterne
leverandører, som kan være innebygd eller lagret
på minnekortet. Bruk av slike kart skjer i henhold til
leverandørens lisensavtale for sluttbruker, som følger
med dokumentasjonen for dette produktet eller som
leveres med minnekortet.
Samsvarserklæring (Del 15.19)
Denne enheten er i samsvar med Del 15 i
FCC-regelverket. Den brukes i henhold til de følgende
to vilkår:
Forsiktig: Sørg for at kortdøren
er lukket godt igjen
Raymarine garanterer ikke at dette produktet er uten
feil eller at det er kompatibelt med produkter som er
produsert av andre enn Raymarine.
Sørg for at kortdøren er ordentlig lukket,
slik at det ikke trenger inn vann som kan
skade skjermen.
Dette produktet bruker digitale kartdata og elektronisk
informasjon fra Global Positioning System (GPS),
som vil kunne inneholde feil. Raymarine garanterer
ikke for riktigheten av slik informasjon, og du gjøres
oppmerksom på at feil i slik informasjon kan føre til at
produktet ikke fungerer på riktig måte. Raymarine er
ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
bruk eller manglende evne til bruk av dette produktet,
av interaksjon mellom dette produktet og produkter
som er produsert av andre, eller av feil i kartdata eller
informasjon levert av eksterne leverandører som brukes
av produktet.
Forsiktig: Rengjøring
Ved rengjøring av produktet:
• IKKE tørk av skjermen med en tørr klut,
da dette vil kunne ripe opp skjermens
overflate.
• IKKE bruk slipemidler eller syre- eller
ammoniakkbaserte produkter.
• IKKE bruk spyler.
Vanninntrenging
Vanninntrenging - ansvarsfraskrivelse
Selv om produktets beskyttelsesgrad oppfyller
standardene IPX6 og IPX7, kan vann trenge inn og
skade utstyret dersom produktet utsettes for vask med
høytrykksspyler. Skader forårsaket av høytrykkspyling,
dekkes ikke av Raymarines garantiordninger.
136
Ansvarsfraskrivelse
RF-eksponering
Denne senderen med antenne er laget for å være
i samsvar med RF-eksponeringsgrensene i FCC
/ IC for allmennheten/ukontrollert eksponering.
WiFi/Bluetooth-antennen er festet bak fronten på
venstre side av skjermen. Det anbefales at du lar det
være en avstand på minst 1 cm fra venstre side av
skjermen.
1. Enheten skal ikke gi skadelig interferens.
2. Enheten må akseptere mottatt interferens, inkludert
interferens som kan føre til uønsket virkemåte.
FCC-erklæring vedr. interferens (del 15.105 (b))
Dette utstyret har blitt testet og funnet å være i
overensstemmelse med grensene for digital enhet i
klasse B, i henhold til del 15 i FCC-reglene.
Disse grensene er opprettet for å gi rimelig beskyttelse
mot skadelig interferens i private installasjoner.
Dette utstyret genererer, bruker og kan sende ut
radiofrekvensenergi, noe som, dersom ikke utstyret
installeres og brukes i henhold til anvisningene, kan
gi skadelig interferens for radiokommunikasjonen.
Det finnes imidlertid ingen garantier for at det ikke vil
oppstå interferens knyttet til en bestemt installasjon.
Hvis utstyret gir skadelig interferens for radio- eller
TV-mottak - noe som kan oppdages ved å slå utstyret
av og på - oppfordres brukeren til å forsøke å rette
problemet ved ett av følgende tiltak:
1. Vri på antennen eller plasser den et annet sted.
2. Øk avstanden mellom utstyret og mottakeren.
3. Koble utstyret til en kontakt i en annen krets enn
den mottakeren er koblet til.
4. Hør med forhandleren din eller en erfaren
radio/TV-tekniker for hjelp.
Industry Canada
Denne enheten er i samsvar med Industry Canadas
lisensfritatte RSS-standard(er).
Den brukes i henhold til de følgende to vilkår:
1. Enheten skal ikke gi skadelig interferens, og
2. Enheten må akseptere all interferens, inkludert
interferens som kan føre til uønsket virkemåte for
enheten.
New a Series
Dette digitale apparatet i klasse B er i samsvar med
canadisk ICES-003.
Ferritt-dempere
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
Raymarine-kabler kan utstyres med ferrit-dempere.
Disse er viktige med hensyn til riktig EMC-ytelse.
Hvis en ferritt av en eller annen grunn må fjernes
(f.eks. installasjon eller vedlikehold), må den erstattes i
originalposisjonen før produktet tas i bruk.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
Bruk kun ferritter av riktig type som er levert av
autoriserte Raymarine-forhandlere.
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
Samsvarserklæring
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
Raymarine UK Ltd. bekrefter at dette produktet er i
samsvar med de vesentlige kravene i EMC-direktivet
2004/108/EF.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
Den originale samsvarserklæringen kan ses på siden
for det aktuelle produktet på www.raymarine.com.
Japanske godkjenninger
Produktavhending
Industry Canada (Français)
På frekvensbåndet som brukes for denne enheten, opererer
også lokale radiostasjoner (radiostasjoner som krever lisens),
spesifiserte radiostasjoner med lav effekt (radiostasjoner
som ikke krever lisens) for mobil identifikasjon samt
amatørradiostasjoner (radiostasjoner som krever lisens) som
brukes i ulike industrier som for eksempel mikrobølgeovner,
forskning, medisinsk utstyr og i produksjonslinjer ved fabrikker.
1.
2.
3.
Før du bruker denne enheten, må du sørge for at ikke
lokale radiostasjoner eller spesifiserte radiostasjoner med
lav effekt for mobil identifikasjon ikke opererer i nærheten.
Hvis denne enheten forårsaker forstyrrelser på
lokale radiostasjoner for mobil identifikasjon, må du
umiddelbart endre frekvensen som brukes eller avbryte
radiobølgesendingen og deretter undersøke hva du kan
gjøre for å unngå forstyrrelser (for eksempel installere
partisjoner) ved hjelp av kontaktopplysningene nedenfor.
Kontaktinformasjonen nedenfor skal brukes for alle
problemer, for eksempel dersom enheten forårsaker
forstyrrelser på spesifiserte radiostasjoner med lav effekt
for mobil identifikasjon eller amatørradiostasjoner.
Kontaktinformasjon: Ta kontakt med din lokale autoriserte
Raymarine-forhandler.
Kasting av produktet skal skje i henhold til
WEEE-direktivet.
I direktivet om elektrisk og elektronisk avfall
(WEEE) kreves det at elektrisk og elektronisk avfall
resirkuleres. Selv om WEEE-direktivet ikke gjelder
for enkelte Raymarine-produkter, støtter vi opp om
retningslinjene i det, og ber deg være bevisst på
hvordan du kvitter deg med produktet.
IMO og SOLAS
og dette dokumentet. Se Raymarines webside
(www.raymarine.com) for å forsikre deg om at du har de
nyeste versjonene av dokumentasjonen for produktet.
a6x Skjermvarianter
a6x Multifunksjonsskjermer er tilgjengelige i følgende
varianter:
Modell uten
sonar
a65
(E70076)
a65 Wi-Fi
(E70162)
Modell med
sonar
a67
(E70077)
a67 Wi-Fi
(E70163)
Modell med
DownVision
a68
(E70206)
a68 Wi-Fi
(E70207)
Egenskaper
• Bluetooth
• Bluetooth
• Intern GPS
• Intern GPS
• Wi-Fi
a7x Skjermvarianter
a7x Multifunksjonsskjermer er tilgjengelige i følgende
varianter:
Utstyret som beskrives i dette dokumentet er beregnet
for bruk på fritidsbåter og arbeidsbåter som ikke
dekkes av fraktreguleringene til International Maritime
Organization (IMO) og Safety of Life at Sea (SOLAS).
Teknisk nøyaktighet
Så langt vi kan vite var informasjonen i dette
dokumentet korrekt på tidspunktet det ble produsert.
Raymarine kan imidlertid ikke påta seg ansvar for
eventuelle unøyaktigheter eller utelatelser i dokumentet.
Spesifikasjonene kan også endres uten forvarsel som
følge av vårt kontinuerlige arbeid med å forbedre
produktene våre. Raymarine kan derfor ikke påta
seg ansvar for eventuelle avvik mellom produktet
Modell uten
sonar
a75
(E70164)
a75 Wi-Fi
(E70166)
Modell med
sonar
a77
(E70165)
a77 Wi-Fi
(E70167)
137
Modell med
DownVision
a78
(E70208)
a78 Wi-Fi
(E70209)
Egenskaper
• Bluetooth
• Bluetooth
• Intern GPS
Krav til kabelføring
Sørg for at enheten er montert på et sted som gir enkel
kabelføring og -tilkobling:
• Minimum kabelbøyeradius på 100 mm (3,94 fot)
kreves, med mindre annet fremgår.
• Intern GPS
• Wi-Fi
• Bruk kabelholdere for å unngå at tilkoblingspunktene
belastes.
Illustrasjonene i håndboken
Vanninntrenging
Illustrasjonen av multifunksjonsskjermen under brukes
gjennom hele denne håndboken. Med mindre annet
er oppgitt, gjelder illustrasjonen for alle ny a-serie
skjermmodellene.
Denne enheten passer for montering både over og
under dekk. Den er vanntett i henhold til IPX6 og IPX7.
Selv om enheten er vanntett, er det greit å plassere
den i et område hvor den er beskyttet fra direkte regn
og sjøsprøyt.
Elektrisk interferens
D11537-2
Velg en plassering som er på god avstand fra enheter
som kan gi interferens, som motorer, generatorer og
radiosendere/mottakere.
Krav til GPS-plassering
D12823-1
Plassering og montering
Valg av plassering
Generelle krav til plassering
Når du velger hvor du skal plassere enheten, er det
viktig å ha en rekke ulike faktorer i bakhodet.
Krav til ventilasjon
For å sørge for tilstrekkelig luftstrøm:
• Sørg for at utstyret er installert i et passende stort
rom.
• Sørg for at ventilasjonshullene ikke dekkes til.
• Sørg for god plass mellom forskjellig utstyr.
Krav til festeunderlag
Sørg for at utstyret står støtt på en stabil overflate.
IKKE monter enheter eller skjær hull på steder der du
kan risikere å skade båtens struktur.
138
I tillegg til generelle retningslinjer for plassering av
marin elektronikk finnes det en rekke miljømessige
faktorer som man bør tenke på ved installasjon av utstyr
med intern GPS-antenne.
Denne plasseringen gir optimal GPS-ytelse (over
dekk).
På denne plasseringen kan GPS-ytelsen bli
mindre effektiv.
Denne plasseringen anbefales IKKE for
GPS-antenner.
Monteringssted
Båtens konstruksjon
• Montering på dekk:
Båtens konstruksjon kan påvirke GPS-ytelsen. For
eksempel kan tunge strukturer i nærheten, som f.eks.
et strukturelt skott, eller interiøret på større båter
føre til et redusert GPS-signal. Før utstyr med intern
GPS-antenne monteres under dekk, ber vi deg om
å oppsøke profesjonell hjelp og vurdere å bruke en
ekstern GPS-antenne montert over dekk.
Gir optimal GPS-ytelse (For utstyr med riktig nivå av
vanntetthet).
• Montering under dekk:
GPS-ytelsen kan bli mindre effektiv og det vil kunne
kreves en ekstern GPS-antenne montert over dekk.
Omkringliggende forhold
Været og båtens plassering kan påvirke GPS-ytelsen.
Rolige, klare værforhold gir typisk en mer nøyaktig
GPS-posisjonsbestemmelse. Båter som befinner seg
svært langt mot nord eller sør kan også oppleve å få
svakere GPS-signaler. GPS-antenne montert under
dekk vil være mer følsom for ytelsesrelaterte problemer
knyttet til omkrigliggende forhold.
New a Series
kompasset. I denne situasjonen kan du se til figurene
nedenfor for den minste trygge avstanden som må
overholdes mellom skjermen og kompassene.
250
(9.8 mm
4 in
000
00000
200
(7.8 mm
7 in
mm
500.7 in)
(19
300
(11 mm
.8 in
350
(13 mm
.8 in
000
00000
Synsvinkel
Produktdimensjoner
Gjengivelse av farge, lys og kontrast samt bildekvalitet
i natt-stilling avhenger av skjermens innsynsvinkel.
Raymarine anbefaler å teste plotteren med bilde
på forskjellige aktuelle plasser i båten, for å få en
indikasjon på hva som gir den beste plasseringen med
hensyn til innsynsvinkel.
Viktig med hensyn til synsvinkel
mm
700.5 in)
(27
D12579-2
000
Element
a6x
a7x
163,6 mm
205,1 mm
143,5 mm
147,1 mm
17,5 mm
14,5 mm
59,1 mm
00000
000
000
D12203-1
D12576-1
Minste trygge
avstand fra
skjermen
56,6 mm
Element
Kompassplassering i
forhold til skjermen
162,4 mm
163,3 mm
Topp
200 mm (7,87 in.)
150 mm
150 mm
70º
Bak
500 mm (19,7 in.)
75º
Høyre side
350 mm (13,8 in.)
Du kan montere skjermen direkte mot et underlag.
Før du monterer enheten, må du sørge for at du har:
a6x
a7x
60º
75º
60º
75º
60º
50º
Note: Vinklene som er oppgitt, gjelder for en
bildekontrast på 10 eller høyere.
Trygg avstand fra kompass
For å unngå mulig interferens med farkostens
magnetiske kompasser må du sørge for at de er
plassert på god avstand fra skjermen.
Underside
300 mm (11,8 in.)
Foran
700 mm (27,5 in.)
Venstre side
250 mm (9,84 in.)
Montering
• Valgt et egnet sted.
• Identifisert ledningstilkoblinger og kabelføringsveier.
• Tatt av frontrammen.
Når du velger plassering for multifunksjonsskjermen,
må du forsøke å holde så stor avstand som mulig
mellom skjermen og eventuelle kompasser. Denne
avstanden bør typisk være minst 1 m i alle retninger.
For mindre farkoster kan det imidlertid hende at det ikke
vil være mulig å plassere skjermen såpass langt unna
139
7. Borr fire hull til festeskruene som vist på malen.
8. Plasser pakningen på skjermen og trykk den fast
på kanten.
9. Koble strømkabel, datakabel og andre kabler til
enheten.
10. Skyv enheten på plass og fest den med skruene
som følger med.
Note: Pakningen som følger med, tetter mellom
enheten og en egnet, plan og stiv overflate
eller natthus. Pakningen skal brukes for alle
installasjoner. Det kan også være nødvendig
å bruke en vannfast tetningsmasse dersom
monteringsoverflaten eller natthuset ikke er helt
plant og stivt, eller hvis overflaten er ru.
Festebrakettmontering
Skjermen kan monteres på en festebrakett.
D12585-2
1. Kontroller plassen du har valgt for enheten. Det
kreves et rent, flatt område med god klaring bak
panelet.
2. Borr eller slå ut de fire monteringshullene på enheten
00
• Valgt et egnet sted.
• Identifisert ledningstilkoblinger og kabelføringsveier.
• Fest frontrammen.
D12578-2
D12588-1
3. Fest skjæremalen som følger med produktet, til den
valgte plasseringen ved hjelp av maskeringsteip
eller selvklebende teip.
4. Bruk en egnet hullsag (størrelsen er angitt på malen)
til å lage et hull i hvert hjørne av utskjæringsområdet.
5. Skjær langs innsiden av utskjæringslinjen med
egnet sag.
6. Sørg for at enheten passer inn i hullet som er tatt ut,
og fil så kanten rundt til den er glatt.
140
Før du monterer fast enheten, må du kontrollere at du
har:
1. Merk av for hvor skruehullene skal være på
overflaten du skal feste utstyret på.
2. Bor skruehull med egnet drill. Sørg for at det ikke
finnes noe under overflaten som kan skades.
3. Fest godt med skruene som følger med
festebraketten.
4. Fest skjermenheten på festebraketten.
Frontramme
Festing av frontrammen
Følgende prosedyre forutsetter at enheten allerede er
montert riktig på plass.
1. Løft forsiktig i den ene enden av skjermbeskyttelsesfilmen, slik at den kan tas av når installasjonen av
enheten er fullført.
New a Series
0
Strømtilkobling — ny a-serie
2. Sørg for at åpningen for minnekortet er åpen.
3. Plasser frontrammens høyre underside under
kanten på kartkortåpningen og plasser frontrammen
over fronten på displayet. Sørg for at taggene
rundt undersiden av frontrammen klikker seg i riktig
posisjon.
D12581-1
1. Kontakter på skjermens bakpanel.
2. Strømkabel.
3. Tilkobling til 12 V strømforsyning.
D12584-1
4. Rød kabel (positiv).
D12586-1
NB!: Vis varsomhet når du tar av rammen. Ikke
bruk verktøy til å vippe av rammen. Dette kan gi
skader på enheten.
5. Skjermleder (tynn svart ledning, må kobles til RF
jordingspunkt).
6. Svart kabel (negativ).
4. Sørg for at frontrammen er riktig justert med
skjermen, slik det er vist.
1. Plasser begge tomlene på skjermens øvre venstre
kant, som vist i figuren over.
Strømfordeling
5. Trykk bestemt og med likt trykk på frontrammen
langs:
i. Ytterkanten - jobb deg fra sidene oppover og
deretter langs toppkanten, slik at du sørger for at
den klikker seg riktig på plass.
ii. Innerkanten - særlig langs kanten på
kartkortåpningen, slik at frontrammen sitter flatt
på.
2. Plasser fingrene dine under rammen, som vist i
figuren over.
Raymarine anbefaler at alle strømtilkoblinger gjøres
via en fordelingstavle.
3. Legg trykk på skjermens ytterkant med tomlene i
én enkelt bestemt bevegelse, og trekk rammen mot
deg med fingrene.
• Alt utstyr må få strøm fra en automatsikring eller
bryter, med egnet kretsbeskyttelse.
Rammen skal nå enkelt løsne fra skjermen.
• Alt utstyr bør kobles til egne sikringer der dette er
mulig.
6. Kontroller at ingenting sperrer for Power-knappen
og kartkortdøren.
Advarsel: Jording av enheten
Fjerning av frontrammen
Sørg for at enheten har blitt jordet riktig
og i henhold til anvisningene i denne
veiledningen før du kobler strøm til den.
Sørg for at minnekortlokket er åpent.
141
Jording — egen skjermleder
Strømkabelen som følger med produktet, har en egen
skjermleder for tilkobling til båtens RF-jordingspunkt.
Det er viktig at en effktiv RF-jording er koblet til
systemet. Et enkelt jordingspunkt skal brukes for alt
utstyr. Enheten kan jordes ved å koble strømkabelens
skjermleder til båtens RF-jordingspunkt. På båter uten
RF-jordingssystem skal skjermlederen kobles direkte
på den negative batteripolen.
Total lengde
(maks.)
Matespenning
Kabelmål (AWG)
0–5 m
12 V
18
5–10 m
12 V
14
10–15 m
12 V
12
15–20 m
12 V
12
Justering av displayets lysstyrke —
Ny a-serie og ny e-serie
Likestrøm-systemet skal være enten:
• Negativt jordet, med den negative batteripolen koblet
til båtens jording.
• Flytende, med ingen av batteripolene koblet til
båtens jording
Note: Disse målene gjelder for en dobbeltkabel fra
batteriet til skjermen (omtrent avstanden fra batteriet til
skjermen). Gang tallet med to for å få lengden for hele
runden.
Brytere, sikringer og kretsvern
Advarsel: Positive
jordingssystemer
Det anbefales at du monterer en varmebryter eller
-sikring på fordelingstavlen.
Ikke koble enheten til et system med positiv
jording.
Varmesikringskapasitet
5 A (hvis kun én enhet er koblet til)
Strømkabel
Skjermen kommer med en strømkabel som kan
forlenges om nødvendig.
Tilgjengelige strømkabler
Note: Riktig sikringskapasitet for varmesikringen
avhenger av antallet enheter du kobler til. Kontakt
en offisiell Raymarine-forhandler hvis du er i tvil om
noe.
For innfelt montering finnes det en høyrevinklet
strømkabel tilgjengelig (følger ikke med).
Kabel
Høyrevinklet
strømkabel
Del nr.
Merknader
A80221
1. Trykk én gang på POWER-knappen.
Hurtigmenyen vises.
2. Juster lysstyrken til ønsket nivå ved hjelp av
glidebryteren på skjermen, eller
3. Ta på solikonet for å øke lysstyrken eller på
måneikonet for å redusere den.
Slik slår du på skjermen
1. Trykk på POWER-knappen.
Note: Lysstyrken kan også økes ved å trykke flere
ganger på Power-knappen.
2. Velg Godta for å bekrefte ansvarsfraskrivelsen.
Kabelforlengelse
Slå av skjermen
Simulatormodus
Følgende restriksjoner gjelder for alle forlengelser av
datakabelen:
1. Trykk og hold inne POWER-tasten
(aktiveringstasten) helt til nedtellingen når
null.
I simulatormodus kan du øve deg på bruk av skjermen
uten data fra en GPS-antenne, radarskanner, AIS-enhet
eller ekkolodd.
• Kabelen må være tilpasset kretsbelastningen.
• Hver enhet skal ha sin egen strømkabel trukket til
fordelingstavlen.
142
Note: Hvis POWER-tasten (aktiveringstast) slippes
før nedtellingen når null, blir avstengingen avbrutt.
Simulatormodusen slås på/av i menyen
Systemoppsett.
New a Series
Note: Raymarine anbefaler at du IKKE bruker
simulatormodus under navigasjon.
Sider
Sidene brukes til å vise applikasjoner.
Sidene vises og åpnes via startskjermen. Hver side kan
vise mer enn en applikasjon.
Note: Simulatoren viser IKKE virkelige data,
inkludert eventuelle sikkerhetsmeldinger (f.eks.
meldinger fra AIS-enhetene).
• På de nye multifunksjonsskjermene i A-serien kan
det kun settes opp og vises to programmer per side.
• Denne serien kan imidlertid vise opp til fire
programmer per side hvis de deler startskjerm med
en multifunksjonsskjerm som har kapasitet for opp til
fire programmer og har disse aktivert.
Note: Eventuelle systeminnstillinger som gjøres i
simulatormodus, vil IKKE sendes til annet utstyr.
Aktivering og deaktivering av simulatormodus
Ved å følge trinnene nedenfor kan du aktivere og
deaktivere simulatormodus.
Fra startskjermen:
D12580-2
1. Velg Oppsett.
2. Velg Systeminnstillinger.
3. Velg Simulator:.
4. Velg På for å slå simulatormodus på, eller
Skjermelement
Veipunkt — velg dette ikonet for å gå til
veipunktlisten. Trykk på ikonet og hold det inne
for å plassere en Mann overbord (MOB)-markør
på din aktuelle posisjon.
Mine data — dette ikonet lar deg administrere
listene dine over ruter, slepespor og veipunkter
sentralt.
Tilpass — velg dette ikonet for å konfigurere
applikasjonssidene og velge språk, enheter,
dato/tid, båtdetaljer og visningspreferanser for
skjermen.
Oppsett — velg dette ikoner for å gå til systemets
oppsettsmenyer.
Side — hvert ikon representerer en
applikasjonsside. En side kan vise opp til to
applikasjoner samtidig.
Statuslinje — statusikonene indikerer status for
eksternt tilkoblet utstyr, inkludert GPS, AIS, radar
og autopiloter.
5. Velg Av for å slå simulatormodus av.
Note: Alternativet for demofilm er kun aktuelt for
salgsdemonstrasjoner.
Oversikt over startbildet — ny a-serie
Startbildet er utgangspunktet for tilgang til skjermens
utvalg av applikasjoner.
• Det gir deg også rask tilgang til dataene dine
(veipunkter, ruter og slepespor).
• Startbildet består av en rekke applikasjonssider. Hver
side representeres med et ikon. Applikasjonene kan
startes ved å velge det relevante sideikonet.
Beskrivelse
• Dra fingeren over skjermen for å bla gjennom
startbildet og gå til ekstra applikasjonssider.
Alle sider på startskjermen kan tilpasses, slik at du
kan samle applikasjoner i grupper på forskjellige
sider, der hver side har sitt spesifikke formål. Du
kan for eksempel ha én side som inkluderer kart- og
ekkoloddapplikasjonene, og en annen side for generell
seiling som inkluderer kart- og dataapplikasjonene.
Side med én applikasjon.
Side med flere applikasjoner.
Du kan også definere en "layout" for hver side, som
bestemmer hvordan applikasjonene skal vises på
skjermen.
Endre en eksisterende side på startskjermen
Fra startskjermen:
1. Velg Tilpass.
2. Velg Startbilde.
3. Velg Rediger side.
143
4. Velg sideikonet du ønsker å endre.
Menyalternativene for tilpasning vises.
5. Velg ønsket sidelayout (for eksempel "Delt skjerm").
6. Velg applikasjonen(e) du ønsker å vise på siden,
enten ved å velge det aktuelle menyelementet eller
ved å dra det over til den viste siden.
7. Velg Fullfør.
Note: Raymarine anbefaler på det sterkeste at du
gjør deg kjent med betjeningen av berøringsskjermen
mens båten din ligger til land eller til anker. Det kan
være nyttig å benytte simulatormodusen (kan nås
fra Startbilde→Oppsett→Systeminnstillinger) for
dette formålet.
Grunnleggende
berøringsskjermfunksjoner
Dialogboksen for nytt sidenavn vises.
8. Bruk tastaturet på skjermen til å skrive inn navn på
siden. Velg så Lagre.
Plassere og flytte markøren ved hjelp av
berøring
Kontroller på ny a-serie
Følg trinnene nedenfor for å plassere eller flytte
markøren rundt på skjermen på en multifunksjonsskjerm
med berøringsfunksjonalitet.
1. Ta hvor som helst på skjermen for å plassere
markøren der.
Programmer
Kartapplikasjon – gir en grafisk 2Deller 3D-visning av kartene dine til hjelp i
navigeringen. Funksjonene for veipunkt,
rute og sporing lar deg navigere til et
spesifikt sted, opprette og navigere
langs ruter eller registrere hvor du har
vært. Kartkortene gir høyere kvalitet på
detaljer og 3D-visninger.
Ekkoloddapplikasjon – med en
transduser og multifunksjonsskjerm i
ekkoloddvariant eller en kompatibel
ekkoloddmodul kan du bruke
ekkoloddapplikasjonen til nøyaktig
å skjelne mellom ulike fiskestørrelser,
strukturen på havbunnen og hindringer
under vann. Du kan også se hvor
dypt vannet er og temperaturen i
vannet, samt merke av plasseringer av
severdigheter, f.eks. fiskeområder eller
skipsvrak.
Valg av aktivt vindu — ny a-serie og e7 / e7D
D12577-1
1. Berøringsskjerm — ta på skjermen for å bruke
funksjoner, inkludert alle menyoperasjoner.
2. Power — trykk én gang for å slå på enheten. Når
den er slått på, kan du trykke Power-knappen
for å justere lysstyrken, ta en skjermdump, gå til
sparemodus eller gå til power-styringen for eksterne
enheter. Trykk og hold inne for å slå enheten av.
3. Kartkort-port — åpne lokket for å sette inn eller
ta ut MicroSD-kort. Det finnes én kortport for
elektroniske kart og arkivering av veipunkt- ruteog slepespordata.
Oversikt over berøringsskjermen
Berøringsskjermen er et alternativ til å bruke fysiske
knapper ved styring av multifunksjonsskjermen.
Når du ser en side med delt skjerm, kan du velge den
aktive applikasjonen og se den i fullskjerm på en skjerm
i ny a-serie eller e7 / e7D ved å følge trinnene nedenfor.
Fra en side som viser flere applikasjoner:
1. Ta på det skjermområdet du ønsker å aktivere.
En kant rundt applikasjonen vil vises, som indikerer
at den er aktiv.
2. Velg Meny.
3. Velg Fullskjerm for å se den aktive applikasjonen i
fullskjerm, eller
4. Velg Delt skjerm for å gå tilbake til visningen med
delt skjerm.
Radarapplikasjon – med en
egnet radarskanner kan du bruke
radarprogrammet til å spore mål
og måle avstander og peilinger.
En rekke forhåndsinnstillinger med
automatisk nivåregulering og fargemodi
er tilgjengelige, slik at du får utnyttet
radarskanneren på best mulig måte.
Dataapplikasjon – viser system- og
instrumentdata for en rekke kompatible
instrumenter på multifunksjonsskjermen.
Bruk joysticken eller berøringsskjemen
til å bla gjennom de tilgjengelige
datasidene.
Værapplikasjon – (kun for
Nord-Amerika). Med en egnet
værmottaker tilkoblet systemet, gir
værprogrammet informasjon om
historikk, vær i øyeblikket samt
værvarsel på kartet.
Alle funksjoner kan nås via berøringsskjermen.
144
New a Series
Kameraapplikasjon – viser
en video- eller kamerakilde på
multifunksjonsskjermen.
Dokumentvisningsprogram — vis
PDF-dokumenter som er lagret på et
MicroSD-kort.
FUSION Link-applikasjon —
koble til og styr et kompatibelt
Fusion-underholdningssystem fra
multifunksjonsskjermen.
Sirius Audio-applikasjon — styr
Sirius-radio fra multifunksjonsskjermen.
Alarmer
Oversikt over minnekort
Du kan bruke minnekort til å lagre data som veipunkter
og slepespor.
3. Trykk kortet forsiktig helt inn i sporet, slik det er vist
i figuren nedenfor. Kortet er festet på plass når det
høres et lite klikk.
Minnekort kan brukes til å lagre dataene dine når
systemet ikke har mer lagringskapasitet. Du kan så
slette gamle data fra systemet, og på den måten lage
plass til nye data. De lagrede dataene kan hentes
når som helst. Du kan også bruke minnekort til å ta
sikkerhetskopi av dataene dine.
Note: Raymarine anbefaler at du tar
sikkerhetskopier på minnekortet med jevne
mellomrom.
Slik setter du inn et minnekort eller
kartkort
D12829-1
1. Åpne kortleserdøren som du finner foran til høyre
på skjermen.
2. Sett inn kortet som vist i figuren nedenfor. Kortets
kontakter skal være vendt OPP. IKKE bruk makt.
Hvis kortet ikke går rett inn i sporet, må du sjekke
hvilken vei kortet er vendt.
4. Lukk kortleserdøren for å hindre at det trenger inn
vann som kan skade skjermen.
Ta ut et minne- eller kartkort
Fra startbildet:
1. Velg Mine data.
2. Velg Løs ut kort.
Alarmer varsler deg om en situasjon eller en fare som
krever din oppmerksomhet.
3. Åpne kortleserdøren som du finner foran til høyre
på skjermen.
Du kan stille inn alarmene til å varsle deg ved
visse betingelser, som f.eks. kollisjonsvarsel eller
temperaturgrenser.
4. Trykk enden på kortet mot enheten, til du hører et
lite klikk.
Alarmene aktiveres av systemfunksjoner, samt av
eksternt utstyr som er tilkoblet multifunksjonsskjermen.
Kortet løses ut fra kortsporet, som vist i figuren
nedenfor:
Når en alarm aktiveres, vises en dialogboks
på multifunksjonsskjermen og eventuelle
nettverkstilkoblede skjermer. Dialogboksen
forklarer hvorfor alarmen er utløst.
Du kan konfigurere hvordan bestemte alarmer virker
ved å velge alternativet Rediger i meldingsboksen, eller
ved å bruke menyen for Alarmer, som du kan nå fra
startbildet via ikonet Oppsett.
D12828-1
145
D12830-1
5. Bruk fingrene dine til å trekke kortet ut av sporet.
6. Lukk kortleserdøren for å hindre at det trenger inn
vann som kan skade skjermen.
Note: Du kan også slå av skjermen og følge
trinnene 4 til 7 over.
146
New a Series
P o r t u g u ê s (p t -B R )
147
Informações importantes
Aviso: Leia o manual
expandido
Este documento é um manual abreviado
("introdução") contendo apenas as
informações básicas necessárias para
começar a usar o novo produto. Para
a documentação e as informações
de segurança completas para o seu
produto, consulte o manual expandido,
disponível no CD de documentação (se
fornecido) ou no website da Raymarine
(www.raymarine.com).
Aviso: Instalação e operação
do produto
Este produto deve ser instalado e operado
de acordo com as instruções fornecidas. A
falha em fazê-lo pode resultar em lesões
corporais, danos ao barco e/ou um baixo
desempenho do produto.
Aviso: Potenciais origens de
incêndio
Esse produto NÃO está aprovado
para ser utilizado em ambientes
perigosos/inflamáveis. NÃO instale em um
ambiente perigoso/inflamável (como a sala
de motores ou próximo aos tanques de
combustível).
148
Aviso: Aterramento do produto
Aviso: Operação do sonar
Antes de aplicar energia a este produto,
certifique-se de que ele foi corretamente
aterrado, de acordo com as instruções
fornecidas neste guia.
• NUNCA opere a sonda com o barco fora
da água.
Aviso: Desligue a fonte de
alimentação
Certifique-se de que a fonte de alimentação
da embarcação esteja DESLIGADA antes
de iniciar a instalação desse produto. NÃO
conecte ou desconecte o equipamento
com a energia ligada, a menos que seja
instruído neste documento.
Aviso: Aviso da FCC (Parte
15.21)
Alterações ou modificações a
este equipamento não aprovadas
expressamente por escrito pela Raymarine
Incorporated podem violar a conformidade
com as regras FCC e anular a autoridade
do usuário de operar o equipamento.
• NUNCA toque na face do transdutor
quando a sonda estiver ligada.
• DESLIGUE A SONDA se houver
probabilidade de ter mergulhadores
dentro de uma área de 7,6 m (25 pés)
do transdutor.
Aviso: Visor sensível ao toque
A exposição à chuva prolongada pode
causar desempenho de toque errôneo.
Nessas situações, mantenha a atividade
de toque a um mínimo e limpe a tela com
um pano seco não abrasivo antes de usar
a tela sensível ao toque.
Cuidado: Cabo do transdutor
• NÃO corte, encurte ou divida o cabo do
transdutor.
• NÃO remova o conector.
Aviso: Segurança do scanner
do radar
Antes de girar o scanner do radar,
certifique-se de que todo pessoal esteja
afastado.
Aviso: Altas tensões
Aviso: Segurança de
transmissão do radar
Este produto contém altas tensões. NÃO
remova nenhuma tampa ou, de outra
forma, tente acessar qualquer componente
interno, a menos que seja especificamente
instruído neste documento.
O scanner do radar transmite energia
eletromagnética. Certifique-se de que
todo pessoal esteja afastado do scanner
quando o radar estiver transmitindo.
Se o cabo for cortado, ele não pode ser
reparado. Cortar o cabo também anulará a
garantia.
Cuidado: Proteção da fonte de
alimentação
Ao instalar esse produto, certifique-se
de que a fonte de alimentação esteja
adequadamente protegida através
de fusíveis adequados ou disjuntores
automáticos.
New a Series
Cuidado: Cuidado com a
carta náutica e os cartões de
memória
Para evitar danos irreparáveis e/ou perda
de dados das cartas náuticas e cartões de
memória:
• Certifique-se de que as cartas náuticas e
os cartões de memória sejam inseridos
da maneira correta. NÃO tente forçar a
entrada de um cartão.
• NÃO salve dados (waypoints, caminhos,
entre outros) em uma carta náutica, pois
os mapas podem ser substituídos.
• NÃO use um instrumento metálico, como
uma chave de fenda ou alicate, para
inserir ou remover a carta náutica ou o
cartão de memória.
Cuidado: Certifique-se de que
a porta do cartão de carta
esteja bem fechada.
Para evitar a entrada de água e,
consequentemente, danos ao produto,
certifique-se de que a porta do cartão de
carta esteja bem fechada.
Cuidado: Limpeza
Ao limpar esse produto:
• NÃO esfregue a tela do visor com um
pano seco, pois isso pode riscar o
revestimento.
• NÃO utilize produtos à base de amônia
ou que sejam ácidos ou abrasivos.
• NÃO use equipamentos de lavagem de
alta pressão.
Entrada de água
Aviso de isenção sobre a entrada de água
Embora os índices da capacidade de impermeabilidade
desse produto atendam os exigidos pelo padrão IP6
e IPX7, a entrada de água e a subsequente falha
do equipamento podem ocorrer caso o produto seja
submetido a lavagens comerciais de alta pressão.
A Raymarine não oferecerá garantia a produtos
submetidos a lavagens de alta pressão.
Renúncias
Este produto (incluindo as cartas eletrônicas) é voltado
para uso somente como um auxiliar de navegação.
É projetado para facilitar o uso de cartas oficiais do
governo, não substituí-las. Apenas os avisos e cartas
oficiais do governo para os navegantes contêm todas
as informações atualizadas necessárias para uma
navegação segura, e o capitão é responsável por seu
uso consciente. O usuário é responsável por utilizar os
avisos e cartas oficiais do governo para os navegantes,
o cuidado e as habilidades de navegação adequadas
ao operar este e qualquer outro produto da Raymarine.
Esse produto suporta cartas eletrônicas fornecidas
por provedores de dados terceirizados que podem
ser integradas ou armazenadas em um cartão de
memória. O uso dessas cartas está sujeito ao Acordo
de Licença do Usuário Final do fornecedor incluso
na documentação deste produto ou fornecido com o
cartão de memória (conforme aplicável).
A Raymarine não garante que esse produto esteja
livre de erros ou que seja compatível com produtos
fabricados por qualquer pessoa ou entidade que não a
Raymarine.
Esse produto usa dados de carta digital e informações
eletrônicas do Sistema de Posicionamento Global
(Global Positioning System - GPS) que podem conter
erros. A Raymarine não garante a exatidão dessas
informações, e você é alertado de que erros nessas
informações podem causar mau funcionamento do
produto. A Raymarine não é responsável por danos
ou ferimentos causados pelo seu uso inabilidade ao
usar o produto, pela interação do produto com produtos
fabricados por outros, ou por erros em dados de carta
ou informações utilizadas pelo produto e fornecidas
por terceiros.
Exposição a RF
Esse transmissor com sua antena é projetado para
cumprir os limites de exposição de RF da FCC/IC
para exposição da população geral/não controlada.
A antena WiFi/Bluetooth é montada atrás da face
dianteira no lado esquerdo da tela. Recomenda-se
manter uma distância segura de pelo menos 1 cm do
lado esquerdo da tela.
FCC
Declaração de conformidade (Parte 15.19)
Este dispositivo está em conformidade com a Parte 15
das Normas da FCC. A operação está sujeita às duas
condições a seguir:
1. Este dispositivo não pode causar interferência
prejudicial.
2. Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência
recebida, incluindo interferência que possa
provocar operação indesejada.
Declaração de Interferência da FCC (Parte 15.105
(b))
Este equipamento foi testado e está em conformidade
com os limites para um dispositivo digital de Classe B,
de acordo com a parte 15 das Regras da FCC.
Esses limites são projetados para fornecer uma
proteção razoável contra interferência prejudicial em
uma instalação residencial. Este equipamento gera,
usa e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não
instalado e usado de acordo com as instruções, pode
causar interferência prejudicial às radiocomunicações.
Entretanto, não há garantia de que não ocorrerá
interferência em uma instalação em particular. Se
esse equipamento causar interferência prejudicial
à recepção de rádio ou televisão, o que pode ser
determinado desligando e ligando o equipamento, o
usuário é incentivado a tentar corrigir a interferência
através de uma das seguintes medidas:
1. Reorientar ou reposicionar a antena receptora.
2. Aumentar a separação entre o equipamento e o
receptor.
3. Conectar o equipamento em uma saída em um
circuito diferente daquele ao qual o receptor está
conectado.
149
4. Consulte o revendedor ou um técnico de rádio/TV
experiente para obter ajuda.
Industry Canada
Esse dispositivo cumpre as normas de RSS isentas de
licença do Industry Canada.
A operação está sujeita às duas condições a seguir:
1. Este dispositivo não pode causar interferência; e
2. Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência,
incluindo interferência que possa provocar
operação indesejada do dispositivo.
Esse aparelho digital da Classe B está em conformidade
com o ICES-003 Canadense.
Aprovações japonesas
Na faixa de frequência usada para esse dispositivo, as estações
de rádio do campus (estações de rádio que requerem uma
licença) e as estações de rádio de baixa potência especificadas
(estações de rádio que não requerem uma licença) para
estações de rádio amador e identificação móvel (estações de
rádio que requerem uma licença) usadas em setores com
fornos de micro-ondas, dispositivos de equipamentos, médicos
e científicos e linha de produção de outras fábricas também
são operadas.
1.
Antes de usar esse dispositivo, certifique-se de que as
estações de rádio do campus e as estações de rádio de
baixa potência especificadas para identificação móvel e
estações de rádio amador não estejam sendo operadas
nas proximidades.
2.
Se houver qualquer interferência prejudicial a estações de
rádio do campus para identificação móvel causada por
este dispositivo, altere imediatamente a frequência usada
ou pare a transmissão de ondas de rádio e então consulte
as medidas para evitar interferência (como instalação de
partições) pelas informações de contato abaixo.
Industry Canada (Francês)
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
3.
Além disso, quando estiver com problemas, como no
caso de interferência prejudicial às estações de rádio de
baixa potência especificadas para identificação móvel ou
estações de rádio amador causadas por este dispositivo,
consulte as seguintes informações de contato.
Informações de contato: entre em contato com seu revendedor
Raymarine local autorizado.
Ferritas de supressão
Os cabos Raymarine podem ser equipados com ferritas
de supressão. São importantes para um desempenho
de EMC correto. Se uma ferrita precisar ser removida
por qualquer motivo (p. ex., instalação ou manutenção),
ela deve recolocada na posição original antes de o
produto ser usado.
Use apenas ferritas do tipo correto, fornecidas por
revendedores autorizados da Raymarine.
O certificado de Declaração de Conformidade original
pode ser visualizado na página do produto relevante
em www.raymarine.com.
Descarte do produto
Descarte este produto de acordo com a Diretiva WEEE.
A Diretiva WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment - Lixo Elétrico e Equipamentos
Eletrônicos) exige a reciclagem de lixo e equipamentos
eletrônicos. Embora a diretiva WEEE não se aplique
a alguns produtos da Raymarine, suportamos sua
política e solicitamos que você esteja ciente sobre
como descartar este produto.
IMO e SOLAS
O equipamento descrito neste documento é voltado
para uso em embarcações marinhas de lazer
e embarcações de trabalho não cobertas pelos
regulamentos de carga da Organização Marítima
Internacional (International Maritime Organization IMO) e da Segurança da Vida no Mar (Safety of Life at
Sea - SOLAS).
Precisão técnica
Segundo nosso conhecimento, as informações nesse
documento estavam corretas no momento de sua
criação. Entretanto, a Raymarine não pode aceitar a
responsabilidade por qualquer imprecisão ou omissão
que ele possa conter. Além disso, nossa política de
aprimoramento contínuo pode alterar as especificações
sem qualquer notificação. Assim, a Raymarine não
pode aceitar a responsabilidade por qualquer diferença
entre o produto e o documento. Consulte o website
da Raymarine (www.raymarine.com) para garantir que
possui as versões mais atualizadas da documentação
para o seu produto.
Declaração de conformidade
A Raymarine UK Ltd. declara que este produto está em
conformidade com as exigências essenciais da diretiva
EMC 2004/108/EC.
150
New a Series
a6x Variantes do visor
Ilustrações do manual
Os visores multifuncionais da a6x estão disponíveis
nas seguintes variantes:
A ilustração do visor multifuncional abaixo é usada
em todo o manual e, a menos que indicado de outra
maneira, pode se aplicar a todas as variantes do Nova
Série a visor multifuncional.
Variante de
não sonar
a65
(E70076)
Wi-Fi de a65
(E70162)
Variante de
sonar
a67
(E70077)
Wi-Fi de a67
(E70163)
Variante de
DownVision
a68
(E70206)
Wi-Fi de a68
(E70207)
Recursos
• Bluetooth.
• Bluetooth.
Localização e montagem
• GPS interno.
• GPS interno.
Seleção do local
• Wi-Fi.
Requisitos gerais de localização
Ao selecionar um local para a unidade, é importante
considerar diversos fatores.
• Use suportes de cabo para evitar tensão sobre os
conectores.
Entrada de água
Esta unidade é adequada para montagem tanto na
parte de cima quanto abaixo do convés. É impermeável
de acordo com os padrões IPX6 e IPX7. Embora a
unidade seja impermeável, é aconselhável localizá-la
em uma área protegida longe de exposição direta e
prolongada a chuva e maresia.
Interferência elétrica
a7x Variantes do visor
Os visores multifuncionais da a7x estão disponíveis
nas seguintes variantes:
D12823-1
Requisitos de ventilação
Para fornecer fluxo de ar adequado:
• Garanta que o equipamento esteja montado em um
compartimento de tamanho adequado.
• Garanta que os orifícios de ventilação não estejam
obstruídos.
Variante de
não sonar
a75
(E70164)
a75 Wi-Fi
(E70166)
Variante de
sonar
a77
(E70165)
a77 Wi-Fi
(E70167)
Variante de
DownVision
a78
(E70208)
a78 Wi-Fi
(E70209)
Recursos
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• GPS interno.
• GPS interno.
• Wi-Fi.
• Garanta uma separação adequada do equipamento.
Selecione um local que esteja longe o suficiente de
dispositivos que possam causar interferência, como
motores, geradores e transmissores/receptores de
rádio.
Requisitos do local do GPS
Além das diretrizes gerais com relação ao local dos
componentes eletrônicos marinhos, há vários fatores
ambientais a considerar ao instalar o equipamento com
uma antena de GPS interna.
Local de montagem
• Montagem acima do deque:
Fornece desempenho ideal do GPS.
(Para equipamento com a classificação de
impermeabilização adequada.)
• Montagem abaixo do deque:
O desempenho do GPS pode ser menos eficaz
e pode precisar de uma antena de GPS externa
montada acima do deque.
Requisitos da superfície de montagem
Certifique-se de que as unidades estejam
adequadamente apoiadas em uma superfície segura.
NÃO instale as unidades nem faça furos em locais que
possam danificar a estrutura da embarcação.
Requisitos de passagem de cabo
Garanta que a unidade seja montada em um local que
permita passar e conectar os cabos adequadamente:
• A menos que indicado de outra forma, é exigido um
raio de curvatura mínimo do cabo de 100 mm (3,94
pol.).
151
antena de GPS montada abaixo do deque estará mais
suscetível a problemas de desempenho relacionados
às condições prevalentes.
Considerações sobre o ângulo de visualização
Uma vez que o desempenho de contraste, cor e
modo noturno é afetado pelo ângulo de visualização,
a Raymarine recomenda que você temporariamente
ligue o visor ao planejar a instalação para permitir uma
decisão melhor sobre o local que fornece o ângulo de
visualização ideal.
bússolas. Normalmente, essa distância deve ser
de pelo menos 1 m (3 pés) em todas as direções.
Entretanto, para embarcações menores, pode não ser
possível posicionar a tela a essa distância de uma
bússola. Nesse caso, as imagens a seguir fornecem
uma distância segura mínima que deve ser mantida
entre a tela e as bússolas.
Ângulo de visualização
00000
00000
mm
700.5 in)
(27
000
00000
D11537-2
Esse local fornece um desempenho de GPS
ideal (acima do deque).
Nesse local, o desempenho do GPS pode ser
menos eficaz.
mm
500.7 in)
(19
300
(11 mm
.8 in
350
(13 mm
.8 in
000
200
(7.8 mm
7 in
000
250
(9.8 mm
4 in
000
000
D12203-1
D12576-1
Esse local NÃO é recomendado para a antena
de GPS.
Item
Posição da
bússola em
relação à tela
Distância segura
mínima da tela
75º
Parte superior
200 mm (7.87 in.)
Traseira
500 mm (19.7 in.)
a6x
a7x
60º
75º
60º
Construção da embarcação
A construção de sua embarcação pode ter impacto
sobre o desempenho do GPS. Por exemplo, a
proximidade de estrutura pesada, como uma divisória
para guardar objetos ou o interior de grandes
embarcações, pode resultar em sinal do GPS reduzido.
Antes de localizar o equipamento com uma antena
de GPS interna abaixo do deque, busque assistência
profissional e considere usar uma antena de GPS
externa montada acima do deque.
Condições prevalentes
O clima e o local da embarcação podem afetar o
desempenho do GPS. Normalmente, condições limpas
e calmas fornecem uma posição de GPS mais precisa.
Embarcações em latitudes extremas ao norte ou ao sul
também podem receber um sinal de GPS mais fraco. A
152
60º
70º
50º
75º
Lado direito
350 mm (13.8 in.)
Lado de baixo
300 mm (11.8 in.)
Parte frontal
700 mm (27.5 in.)
Lado esquerdo
250 mm (9.84 in.)
Observação: Os ângulos especificados referem-se
a uma razão de contraste igual ou maior a 10.
Distância segura da bússola
Para evitar a potencial interferência com as bússolas
magnéticas da embarcação, certifique-se de que seja
mantida uma distância adequada em relação à tela.
Ao selecionar um local adequado para a tela
multifuncional, deve-se ter como objetivo manter a
maior distância possível entre a tela e quaisquer
New a Series
Dimensões do produto
6. Certifique-se de que a unidade se ajuste à área
removida e então lixe em torno da borda áspera até
que fique lisa.
7. Perfure quatro furos como indicado no modelo para
inserir os parafusos de fixação.
8. Posicione a gaxeta na unidade da tela e pressione
firmemente na borda.
9. Conecte os cabos de energia, dados e outros
necessários à unidade.
10. Deslize a unidade para o lugar e prenda usando os
fixadores fornecidos.
D12579-2
Item
a6x
a7x
163,6 mm (6,4 pol.)
205,1 mm (8 pol.)
143,5 mm (5,6 pol.)
147,1 mm (5,8 pol.)
17,5 mm (0,7 pol.)
14,5 mm (0,57 pol.)
56,6 mm (2,2 pol.)
59,1 mm (2,3 pol.)
162,4 mm (6,4 pol.)
163,3 mm (6,4 pol.)
150 mm (5,9 pol.)
150 mm (5,9 pol.)
D12585-2
1. Verifique o local selecionado para a unidade. É
necessária uma área limpa e plana, com folga
adequada atrás do painel.
Montagem
o visor pode ser montado em superfície.
Antes de montar a unidade, certifique-se de ter:
• Selecionado um local adequado.
• Identificado as conexões de cabo e a rota que os
cabos irão percorrer.
• Desprendido o painel frontal.
Montagem do suporte (munhão)
2. Perfure ou abra os quatro furos de montagem na
unidade
00
Observação: A gaxeta fornecida oferece uma
vedação entre a unidade e uma superfície ou caixa
de bússola de montagem adequadamente rígida e
plana. A guarnição deve ser usada em todas as
instalações. Também pode ser necessário usar um
selante classificado para aplicações marítimas caso
a caixa de bússola ou a superfície de montagem
não seja completamente firme e plana ou tenha um
acabamento de superfície áspero.
O visor pode ser montado em um suporte de munhão.
Antes de montar a unidade, certifique-se de ter:
• Selecionado um local adequado.
• Identificado as conexões de cabo e a rota que os
cabos irão percorrer.
• Anexado ao painel frontal.
D12588-1
3. Usando fita adesiva, fixe o modelo de corte
adequado fornecido com o produto no local
selecionado.
4. Usando uma serra circular adequada (o tamanho é
indicado no modelo), faça um furo em cada canto
da área de corte.
5. Com uma serra adequada, corte ao longo da borda
da linha de corte.
153
1. Cuidadosamente, levante uma das extremidades
da película de proteção da tela para que ela fique
acessível para remoção quando a instalação da
unidade for concluída.
Removendo a moldura frontal
Antes de continuar, certifique-se de que a porta do
encaixe do cartão de memória está aberta.
2. Certifique que o slot do cartão de memória está na
posição aberta.
3. Direcione a lateral inferior direita da moldura abaixo
da lingueta da porta do cartão de mapa e coloque
a moldura sobre a parte frontal da tela, garantindo
que os clipes na extremidade inferior da moldura
travem na posição.
D12584-1
Importante: Tenha cuidado ao remover a moldura
frontal. Não use nenhuma ferramenta para fazer
alavanca na moldura, pois isso pode causar danos.
D12578-2
1. Marque o local dos furos dos parafusos do
suporte de montagem na superfície de montagem
selecionada.
2. Faça furos para os parafusos usando uma furadeira
adequada, garantindo que não haja nada que possa
ser danificado atrás da superfície.
3. Use os fixadores fornecidos com o suporte de
montagem para prender firmemente.
4. Encaixe o visor no suporte de montagem.
Painel frontal
Conectando a moldura frontal
O procedimento a seguir presume que a unidade já foi
montada na posição.
154
D12586-1
4. Certifique-se de que a moldura está alinhada
corretamente com a tela, conforme exibido.
5. Aplique uma pressão firme e uniforme à moldura
ao longo:
i. Das extremidades externas - trabalhe, a
partir das laterais, para cima e ao longo da
extremidade superior para garantir que elas
travem firmemente na posição.
ii. Das extremidades internas - especialmente
ao longo da porta do cartão cartográfico, para
garantir que a moldura fique plana.
1. Coloque os dois polegares na extremidade superior
esquerda da tela, nas posições indicadas no
diagrama acima.
2. Coloque os dedos abaixo da moldura, nas posições
indicadas no diagrama acima.
3. Em um único movimento firme, aplique pressão à
extremidade externa da tela com seus polegares e
puxe a moldura na sua direção usando seus dedos.
A moldura deve se soltar facilmente da tela.
6. Verifique se o botão Power (Ligar/Desligar) e
a porta do cartão cartográfico estão livres para
operarem.
New a Series
0
Conexão de energia — Nova Série a
Aterramento — Fio de escoamento
dedicado
O cabo de força fornecido com este produto inclui um
fio de blindagem (escoamento) para a conexão a um
ponto de aterramento de RF da embarcação.
D12581-1
1. Conexões do painel traseiro do visor multifuncional.
2. Cabo de alimentação.
3. Conexão de 12 V para alimentação de energia
4. Cabo vermelho (positivo)
É importante que um aterramento de RF eficaz esteja
conectado ao sistema. Um único ponto de aterramento
deve ser usado para todos os equipamentos. A unidade
pode ser aterrada conectando o fio de blindagem
(escoamento) ao cabo de força do ponto de aterramento
de RF da embarcação. Em embarcações sem um
sistema de aterramento de RF, o fio de blindagem
(escoamento) deve ser conectado diretamente ao polo
negativo da bateria.
• Cada unidade deve ter seu próprio cabo de energia
conectado de volta ao painel de distribuição.
Calibre do cabo
(AWG)
0–5m (0–16,4 pés)
12 V
18
O sistema de energia CC deve ser:
5–10 m (16,4–32,8
pés)
12 V
14
• Aterrado no negativo, com o polo negativo da bateria
conectado ao terra da embarcação.
10–15 m
(32,8–49,2 pés)
12 V
12
15–20 m
(49,2–65,5 pés)
12 V
12
• Flutuante, com nenhum dos terminais da bateria
conectado ao terra da embarcação
6. Cabo preto (negativo).
Não conecte esta unidade a um sistema
que tenha aterramento positivo.
Distribuição de energia
• Todo o equipamento deve ser conectado a
interruptores individuais, se possível.
• O cabo deve ser de um calibre adequado para a
carga do circuito.
Tensão de
alimentação
Aviso: Sistemas de
aterramento positivo
• Todo o equipamento deve receber energia de
um único interruptor ou comutador, com proteção
adequada ao circuito.
As restrições a seguir se aplicam a qualquer extensão
do cabo de alimentação:
Comprimento
total (máx.)
5. Fio de blindagem (escoamento) (fio preto fino; deve
ser conectado ao ponto de aterramento de RF).
A Raymarine recomenda que todas as conexões
de energia sejam feitas através de um painel de
distribuição.
Extensão do cabo
Observação: Essas distâncias servem para um
cabo de alimentação de dois fios ir da bateria à tela
(aproximadamente a distância entre a bateria e a tela).
Para calcular o comprimento de ida e volta, dobre o valor
indicado aqui.
Cabo de alimentação
O visor é fornecido com um cabo de alimentação, que
pode ser estendido, se necessário.
Proteção para interruptores, fusíveis e
circuito
Cabos de alimentação disponíveis
Recomenda-se a instalação de um interruptor térmico
ou fusível no painel de distribuição.
Para instalações de montagem niveladas, um cabo de
alimentação com ângulo para a direita (não fornecido)
está disponível.
Classificação do interruptor térmico
5 A (se conectado apenas a um dispositivo)
Aviso: Aterramento do produto
Cabo
Número da peça
Antes de aplicar energia a este produto,
certifique-se de que ele foi corretamente
aterrado, de acordo com as instruções
fornecidas neste guia.
Cabo de
alimentação com
ângulo para a
direita
A80221
Observações
Observação: A classificação adequada do fusível
para o interruptor térmico depende do número de
dispositivos sendo conectados. Caso tenha dúvidas,
consulte um revendedor autorizado da Raymarine.
155
Ligando a tela
1. Aperte o botão LIGAR.
2. Selecione Aceitar para confirmar a mensagem de
renúncia.
Desligando o visor
1. Mantenha o botão LIGAR/DESLIGAR pressionado
até que a contagem regressiva chegue a zero.
Observação: Se o botão LIGAR/DESLIGAR
for liberado antes de a contagem atingir zero, o
desligamento é cancelado.
Ajustando o brilho do visor — Nova
Série a e Nova Série e
3. Toque no ícone de Sol para aumentar o nível de
brilho ou no ícone de Lua para reduzir o nível de
brilho.
Visão geral da tela inicial — Nova Série a
Observação: O nível de brilho também pode ser
aumentado pressionando o botão Liga/desliga
diversas vezes.
• A tela inicial também fornece acesso rápido aos seus
dados (waypoints, rotas e caminhos).
Modo de simulador
O modo de Simulador permite que você pratique a
operação de seu display sem dados de uma antena de
GPS, scanner de radar, unidade AIS ou sonar de pesca.
A tela inicial fornece um ponto de acesso central à
gama de aplicativos do seu visor.
• A tela inicial consiste em diversas "páginas" de
aplicativo, cada uma representada por um ícone. Os
aplicativos podem ser iniciados ao selecionar o ícone
de página.
• Passe o dedo na tela para rolar a tela inicial e
acessar páginas de aplicativo adicionais.
O modo de simulador é ligado/desligado no Menu
Configuração do Sistema.
Observação: A Raymarine recomenda NÃO usar o
modo de simulador quando estiver navegando.
Observação: O simulador NÃO exibirá nenhum
dado real, incluindo mensagens de segurança
(como aquelas recebidas de unidades AIS).
Observação: Quaisquer configurações do sistema
feitas no modo de Simulador NÃO são transmitidas
a outro equipamento.
Ativando e desativando o modo de simulador
É possível ativar e desativar o modo de simulador
seguindo as etapas abaixo.
D12580-2
Com a tela inicial exibida:
Item da
tela
1. Selecione Configuração.
Waypoint — selecione o ícone para acessar a
lista de waypoints. Selecione e segure o ícone
para colocar um marcador de Homem ao mar
(MOB) na posição atual da sua embarcação.
Meus dados — esse ícone permite que você
gerencie centralmente suas listas de rotas,
caminhos e waypoints.
2. Selecione Configurações do sistema.
3. Selecione Simulator: (Simulador:).
4. Selecione Ativado para ativar o simulador ou
5. Selecione Desativado para desativar o simulador.
1. Pressione o botão LIGA/DESLIGA uma vez.
O menu Shortcuts (Atalhos) é exibido.
2. Ajuste o brilho para o nível necessário usando o
controle de barra seletora de brilho na tela ou
156
Observação: A opção de filme de demonstração
é destinada apenas para fins de demonstração de
vendas.
Descrição
New a Series
Item da
tela
Personalizar — selecione esse ícone para
configurar as páginas do aplicativo e selecionar
o idioma do visor as unidades, a data/hora,
detalhes do barco e preferências do visor.
Configuração — selecione esse ícone para
acessar os menus de configuração do sistema.
Página — cada ícone representa uma página
do aplicativo. Uma página pode exibir até dois
aplicativos simultaneamente.
Página apresentando uma única
função.
Descrição
Página apresentando diversas
funções.
• Os visores multifuncionais da Nova Série a somente
podem configurar e exibir até dois aplicativos por
página.
• A Nova Série a pode, no entanto, exibir até
quatro aplicativos por página se eles estiverem
compartilhando a tela inicial de um visor
multifuncional que seja capaz e já tenha páginas com
até quatro aplicativos configurados.
Qualquer página na tela inicial pode ser personalizada,
permitindo agrupar seus aplicativos em diferentes
páginas, cada uma projetada para um fim específico.
Por exemplo, você poderia ter uma página que
incluísse as funções cartográficas e o sonar de pesca,
adequados para pesca, e outra página incluindo as
funções cartográficas e de dados, adequados para
navegação geral.
1. Tela sensível ao toque — toque na tela para
operar as funções, incluindo todas as operações
de menu.
Você também pode definir um "layout" para cada página
que determina como os aplicativos são organizados
na tela.
As páginas são usadas para exibir funções.
As páginas são exibidas e acessadas na tela inicial.
Cada página pode exibir mais de um aplicativo.
D12577-1
Barra de status — os ícones de status
confirmam o status de equipamento conectado
externamente, incluindo GPS, AIS, radar e
unidades de piloto automático.
Páginas
Controles da Nova Série a
Mudando uma página existente na tela inicial
Na tela inicial:
1. Selecione Personalizar.
2. Selecione Tela inicial.
3. Selecione Editar página.
4. Selecione o ícone da página que deseja alterar.
As opções do menu Personalizar são exibidas.
5. Selecione o layout de página adequado (por
exemplo “Tela dividida”).
6. Selecione os aplicativos que deseja exibir na
página, seja selecionando o item de menu relevante
ou arrastando-o sobre a página exibida.
7. Selecione Concluir.
O diálogo Renomear página é exibido.
8. Use o teclado virtual para nomear a página e depois
selecione Salvar.
2. Ligar/desligar — pressione uma vez para LIGAR
a unidade. Quando a unidade estiver ligada,
pressione o botão Ligar/Desligar novamente para
ajustar o brilho, efetuar uma captura de tela,
acessar o modo Economia de energia ou acessar
os controles de energia dos dispositivos externos.
Pressione e segure para DESLIGAR a unidade.
3. Leitor de cartão cartográfico — abra a porta de
cartão para inserir ou remover o cartão MicroSD. Há
um leitor de cartão, usado para cartas eletrônicas e
arquivamento de dados de waypoint, rota e rumo.
Visão geral da tela sensível ao toque
A tela sensível ao toque fornece uma alternativa a usar
botões físicos para controlar o visor multifuncional.
Todas as funções podem ser acessadas usando a tela
sensível ao toque
Observação: A Raymarine recomenda
veementemente a familiarização com as operações
de toque enquanto a embarcação estiver ancorada
ou atracada. Pode ser útil usar o modo de simulador
(acessível em Homescreen (Tela inicial) >
→Set-up (Configuração) > →System Settings
(Configurações do Sistema)) nessas situações.
157
Operações básicas de tela sensível ao
toque
Posicionando e movendo o cursor usando
o toque
Para posicionar ou mover o cursor ao redor da tela em
um visor multifuncional com tela sensível ao toque,
siga as etapas abaixo.
1. Toque na tela em qualquer posição para posicionar
o cursor nesse local.
Selecionando a janela ativa — Nova Série a
e e7/e7D
Ao visualizar uma página de tela dividida, é possível
selecionar o aplicativo ativo e visualizá-lo em tela
inteira em uma Nova Série a ou e7/e7D seguindo as
etapas abaixo.
Com uma página apresentando diversos aplicativos
em exibição:
1. Toque em qualquer lugar dentro do aplicativo que
você deseja ativar.
Será exibida uma borda em torno do aplicativo,
indicando que ele está ativo.
2. Selecione Menu.
3. Selecione Tela inteira para visualizar o aplicativo
ativo em tela inteira, ou
4. Selecione Tela dividida para voltar à visualização
de tela dividida.
Aplicativos
Aplicativo climático — (apenas
América do Norte) Com um receptor
climático adequado conectado ao
sistema, o aplicativo climático sobrepõe
gráficos históricos, em tempo real e
de previsão climática em um mapa
mundial.
Aplicativo cartográfico — fornece
uma visualização gráfica em 2D ou
3D das suas cartas para ajudá-lo a
navegar. As funções waypoint, rota e
caminho possibilitam navegar para um
local específico, criar e navegar em
rotas ou registrar onde você esteve.
Cartões cartográficos fornecem níveis
superiores de detalhes e visualizações
em 3D.
Aplicativo de câmera — visualize
uma fonte de vídeo ou câmera no visor
multifuncional.
Aplicativo de sonar de pesca — com
um transdutor e um visor multifuncional
com o sonar já incluído ou instalado
a um Módulo de Sonar Digital (DSM)
adequado, é possível usar o aplicativo
de sonar para ajudar a distinguir
com exatidão diferentes tamanhos de
peixe, estrutura do fundo e obstáculos
submarinos. Também é possível
visualizar dados de profundidade e
temperatura do mar e marcar pontos
de interesse, como pontos de pesca ou
destroços.
Aplicativo de radar — com um scanner
de radar adequado, é possível usar
o aplicativo de radar para rastrear
alvos e medir distâncias e azimutes.
Diversas predefinições de ganho e cor
automáticas são fornecidas para ajudar
a obter um melhor desempenho de sua
antena de radar.
Aplicativo de dados — visualize
dados do sistema e do instrumento
no visor multifuncional para diversos
instrumentos disponíveis. Use o joystick
ou a tela sensível ao toque para navegar
pelas páginas de dados disponíveis.
Visualizador de documentos
— visualize os documentos PDF
armazenados em um cartão MicroSD.
Aplicativo FUSION Link — vincule e
controle um sistema de entretenimento
Fusion compatível usando seu visor
multifuncional.
Aplicativo de áudio Sirius — controle
o rádio Sirius usando seu visor
multifuncional.
Alarmes
Alarmes alertam o usuário sobre uma situação ou
perigo que exija sua atenção.
Você pode configurar alarmes para indicarem certas
condições, como avisos de colisão e limites de
temperatura.
Os alarmes são acionados por funções do sistema e
também por equipamentos externos conectados ao seu
display multifunção.
Quando um alarme soa, uma caixa de diálogo é exibida
no seu visor multifuncional e em quaisquer visores
conectados em rede. A caixa de diálogo indica o motivo
para o alarme.
158
New a Series
Você pode configurar o comportamento de certos
alarmes selecionando a opção Editar no diálogo da
mensagem ou usando o menu Alarmes, acessível a
partir da tela inicial ou pelo ícone Configuração.
3. Pressione suavemente o cartão totalmente para
dentro do slot de cartão, como mostrado no
diagrama abaixo. O cartão é encaixado quando é
ouvido um clique.
Visão geral dos cartões de memória
É possível usar cartões de memória para arquivar
dados (como waypoints e caminhos).
Os cartões de memória podem ser usados para
arquivar seus dados quando a capacidade do sistema
for alcançada. Então é possível excluir dados antigos
do sistema, criando espaço para novos dados. Os
dados arquivados podem ser recuperados a qualquer
momento. Você pode usar cartões de memória para
fazer backup dos dados.
Observação: A Raymarine recomenda que seja
feito regularmente um backup dos dados em um
cartão de memória.
D12829-1
4. Para evitar a entrada de água e os consequentes
danos, feche a porta do leitor de cartão.
Inserindo um cartão de memória ou
cartão de carta
Removendo um cartão de memória ou
cartão de carta
1. Abra a porta do leitor de cartão, localizada na parte
dianteira direita do visor.
Na da tela inicial:
2. Insira o cartão, como mostrado no diagrama abaixo.
Os contatos do cartão devem estar voltados para
CIMA. NÃO force o cartão. Se o cartão não encaixar
facilmente no slot, verifique a orientação.
2. Selecione Eject Card (Ejetar Cartão).
1. Selecione Meus dados.
D12830-1
3. Abra a porta do leitor de cartão, localizada na parte
dianteira direita do visor.
4. Empurre a borda do cartão em direção à unidade
até ouvir um clique.
O cartão é liberado do mecanismo de slot do cartão,
como mostrado no diagrama a seguir:
5. Use os dedos para puxar o cartão para fora do slot,
usando a borda do cartão.
6. Para evitar a entrada de água e os consequentes
danos, feche a porta do leitor de cartão.
Observação: Também é possível desligar o display
multifuncional e seguir as etapas de 4 a 7 acima.
D12828-1
159
S ve n s k a (S V)
160
New a Series
Viktig information!
Varning! Läs den utförliga
handboken
Detta dokument är en förkortat handbok
("snabbstart") som endast innehåller
den grundläggande information som
du behöver för att komma igång med
den nya apparaten. För fullständig
dokumentation och säkerhetsinformation
om apparaten, se den utförliga handboken
som finns på dokument-CD-skivan (om
den medföljer) eller Raymarines hemsida
(www.raymarine.com).
Varning! Högspänning
Varning! Radar och säkerhet
Den här produkten innehåller
högspänningsförande komponenter.
Kåpor och höljen får INTE demonteras eller
öppnas, eftersom högspänningsförande
komponenter då kan bli åtkomliga. De
enda ingrepp som får göras är sådana som
uttryckligen beskrivs i det här dokumentet.
Radarantennen sänder elektromagnetisk
energi. Se till att inga personer befinner sig
i antennens närhet när antennen är i drift.
Varning! Produktjordning
Kontrollera att den här produkten är jordad
helt enligt de här instruktionerna innan du
slår på strömförsörjningen till produkten.
Varning! Installation och
användning
Varning! Stänga av
strömförsörjningen
Den här produkten måste installeras och
användas i enlighet med de medföljande
anvisningarna. Underlåtenhet att följa
dessa instruktioner kan leda till bristfällig
funktion, personskada och/eller skada på
fartyget.
Kontrollera att strömförsörjningskällan
ombord är frånkopplad innan installationen
påbörjas. Koppla varken in eller ur enheter
utan att först bryta spänningen, om inte
annat förfarande uttryckligen beskrivs i det
här dokumentet.
Varning! Potentiell
antändningskälla
Varning! FCC-varning (del
15.21)
Den här produkten är INTE godkänd
för användning i utrymmen med
farlig/brandfarlig atmosfär. Produkten
får INTE installeras i utrymme med
farlig/brandfarlig atmosfär, dvs inte i
maskinrum eller i närheten av bränsletank.
Ändringar eller modifieringar av denna
utrustning som inte är uttryckligen skriftligt
godkända av Raymarine Incorporated
skulle kunna bryta mot uppfyllnad
av FCC-regleringar och ogiltiggöra
användarens behörighet att använda
utrustningen.
Varning! Ekolod
• Viktig information om säker användning
av ekolodsfunktionen
• Ekolodet får ALDRIG tas i drift när båten
står på land. Ekolodsgivarens yta får
ALDRIG beröras när ekolodet är i drift.
• STÄNG AV ekolodet om dykare skulle
kunna komma inom 7,6 m (25 fot) från
givaren.
Varning! Pekskärm
Exponering för längre regnväder kan
ge felaktig tryckprestanda. Vid sådana
tillfällen håller du tryckaktiviteten på ett
minimum och torkar skärmen med en
torr icke-slipande duk innan du använder
pekskärmen.
Observera! Givarkabel
• Man får inte skära av, förkorta eller
skarva givarkablar
• Ta INTE bort kontakten.
Om kabeln klipps av går den inte att
reparera. Att klippa kabeln gör också
garantin ogiltig.
Varning! Radarantenn och
säkerhet
Observera! Strömförsörjning
Kontrollera att ingen person befinner sig
i närheten av radarantennen innan den
startas.
Kontrollera att strömförsörjningen är säkrad
med lämplig säkring eller kretsbrytare med
överströmsskydd.
161
Observera! Skötsel av sjö- och
minneskort
Undvik ohjälplig skada på och/eller förlust
av data från sjö- och minneskort med hjälp
av följande åtgärder:
• Sätt i korten åt rätt håll. FÖRSÖK INTE
att tvinga ett kort på plats.
• SPARA INTE data, t ex waypoints,
spår och liknande, till minneskort med
sjökort, eftersom sjökortsdata då kan bli
överskrivna.
Även om denna produkt är vattentät enligt standarden
IPX6 & IPX7, kan vattenintrång och påföljande
fel i utrustningen inträffa om produkten utsätts för
högtryckstvätt. Raymarines garanti gäller därför inte för
utrustning som utsatts för högtryckstvätt.
RF-exponering
Denna sändare med antenn är utformad för att efterleva
FCC / IC RF-exponeringsgränser för allmänheten /
okontrollerad exponering. WiFi / Bluetooth-antennen
är monterad bakom instrumentbrädans framsida
till vänster på skärmen. Vi rekommenderar att du
upprätthåller en ett säkert avstånd på minst 1 cm från
skärmens vänstra sida.
Ansvarsfriskrivning
FCC
Vattenintrång – Ansvarsfriskrivning
Observera! Rengöring
Den här produkten, inklusive eventuella elektroniska
sjökort, är endast avsedd att användas som ett
navigationshjälpmedel. Den är avsedd att användas
som ett komplement till det officiella pappersjökortet,
inte som en ersättning för sådana kort. Det är bara
officiella sjökort och underrättelser för sjöfaranden
som innehåller all den information som krävs för
säker navigation. Befälhavaren ansvarar alltid för
att produkten enbart används på avsett sätt. Det
är alltid befälhavaren ombord som har ansvaret för
att sjövett och gott sjömanskap tillämpas, samt att
papperssjökorten är uppdaterade och att personalen läst
sjöfartsmyndigheternas underrättelser för sjöfaranden
och har rätt och tillräcklig navigationskunskap. Den
här produkten kan användas med elektroniska sjökort
från tredje part, antingen sparade i minnet eller på ett
minneskort. Användning av sådana sjökort omfattas
av det licensavtal som finns med i dokumentationen för
den aktuella sjökortsprodukten eller på ett tillhörande
minneskort.
Tänk på följande vid rengöring av den här
skärmen:
Raymarine garanterar inte att den här produkten är felfri
eller kompatibel med produkter tillverkade av annan
än Raymarine.
• ANVÄND INTE metallinstrument, såsom
en skruvmejsel eller tång, för att ta ut ett
sjö- eller minneskort.
Observera! Se till att luckan
för minneskortläsaren alltid är
ordentligt stängd.
Kontrollera alltid att luckan för kortläsaren
är ordentligt stängd, så att vatten inte
tränger in i instrumentet och skadar det.
• Torka INTE av fönstret med en torr
trasa, eftersom det kan repa fönstrets
ytbeläggning.
• Använd INTE sura, amoniakbaserade
eller slipande produkter.
• Använd INTE vattenstråle.
162
Vattenintrång
Programmet utnyttjar data från digitala sjökort och
elektronisk information från GPS-systemet, som alltid
kan innehålla fel. Raymarine garanterar inte att sådan
information är korrekt, och du informeras därför att
fel i sådan information kan leda till att produkten inte
fungerar korrekt eller ger dig fel information. Raymarine
ansvarar inte för varken person- eller sakskada som
uppstår pga av att du använder eller av någon anledning
inte kan använda den här produkten, pga samverkan
mellan den här produkten och produkter från andra
tillverkare eller fel i sjökort eller annan information den
här produkten utnyttjar och som kommer från tredje
part.
Översensstämmelsedeklaration (del 15.19)
Denna produkt uppfyller kraven i del 15 av FCC:s
regelverk. Produktens användning är föremål för
följande två förhållanden:
1. Den här produkten kan inte generera skadaliga
störningar.
2. Den här produkten skall klara mottagna störningar,
även sådana störningar som skulle kunna orsaka
oönskad drift.
FCC störningsdeklaration (del 15.105 (b))
Denna utrustning har testats och funnits uppfylla
begränsningarna för en digital apparat av klass B, enligt
del 15 av FCC-regleringarna.
Dessa begränsningar är utformade för att erbjuda
ett rimligt skydd mot skadliga störningar i en
bostadsinstallation. Denna utrustning genererar,
använder och kan utstråla radiofrekvensenergi
och kan, om den inte installeras och används
enligt instruktionerna, orsaka skadliga störningar i
radiokommunikationer. Dock finns det ingen garanti för
att störningar inte uppkommer i en specifik installation.
Om denna utrustning verkligen orsakar skadliga
störningar på radio- eller TV-mottagning, vilket kan
påvisas genom att stänga av och sätta på utrustningen,
uppmanas användaren att försöka korrigera störningen
genom en av följande åtgärder:
1. Omrikta eller omplacera den mottagande antennen.
2. Öka avståndet mellan utrustningen och mottagare.
3. Anslut utrustningen till ett uttag på en annan krets
än den som mottagaren är ansluten till.
4. Kontakta försäljaren eller en erfaren
radio-/TV-tekniker om hjälp.
New a Series
Japanska föreskrifter
Industry Canada kanadensiska regelverk
Denna enhet efterlever Industry Canada
License-undantaget RSS standard(-er).
Produktens användning är föremål för följande två
förhållanden:
1. Den här produkten får inte orsaka störningar och
2. Den här produkten skall klara alla störningar
även sådana störningar som skulle kunna orsaka
oönskad drift.
Denna Klass B digitala apparat uppfyller kandensiska
ICES-003.
I frekvensområdet som används för denna apparat finns också
radiostationer för högskolor (radiostationer som kräver licens)
och specifika radiostationer med låg effekt (radiostationer som
inte kräver licens) för mobilidentifiering och amatörradiostationer
(radiostationer som kräver licens) som används inom industrin,
t.ex. mikrovågsugnar, vetenskaplig och medicinsk utrustning
och olika fabriksprodukter.
2. cet appareil doit accepter toute interférence,
notamment les interférences qui peuvent affecter
son fonctionnement.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
I direktivet om elavfall krävs att uttjänta
elektriska och elektroniska komponenter skall
återvinnas. Detta direktiv gäller inte alla våra produkter,
men vi stöder ändå denna policy och uppmanar dig
därför att tänka på vad du gör med den här produkten
när den inte längre är användbar.
Innan du använder denna apparat kontrollerar
du att högskolornas radiostationer och specifika
radiostationer med låg effekt för mobilidentifiering och
amatörradiostationer inte är verksamma i närheten.
2.
Om det finns skadlig störning på högskolornas
radiostationer för mobilidentifiering, som orsakas av
denna apparat, byter du omedelbart frekvens och stoppar
överföringen av radiovågor och be om råd om vilka åtgärder
du ska använda för att undvika störning (t.ex. installation
av avdelningar) via kontaktinformationen nedan.
IMO och SOLAS
Om du dessutom får problem med skadlig störning
av specifika radiostationer med låg effekt för mobil
identifikation eller amatörradiostationer, som orsakas av
denna apparat, be om råd via följande kontaktinformation.
Informationen i den här handboken var, såvitt vi kan
bedöma, korrekt vid tryckningstillfället. Raymarine
kan emellertid inte hållas ansvarigt för eventuella
felaktigheter eller brister i handboken. Dessutom
strävar vi alltid efter att utveckla produkterna, vilket
kan leda till att specifikationerna för instrumentet kan
komma att ändras utan föregående meddelande därom.
Raymarine påtar sig därför inget ansvar för eventuella
skillnader mellan din produkt och den som beskrivs
i tillhörande dokumentation. Kontrollera Raymarine
hemsidan (www.raymarine.com) för att säkerställa att
det är den senaste dokumentversionen för produkten.
Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de
licence RSS d'Industry Canada.
1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et
Uttjänt produkt skall bortskaffas enligt gällande direktiv
och andra bestämmelser.
1.
Industry Canada (Français)
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes:
Bortskaffande
3.
Kontaktinformation: Kontakta den lokale auktoriserade
Raymarineåterförsäljaren.
Störningsskydd
Raymarines kablar levereras ibland med
störningsskydd. Störningsskydden är viktiga för
den elektromagnetiska kompatibiliteten. Om ett
störningsskydd måste demonteras, t ex vid installation
eller underhåll, måste det återmonteras i ursprungligt
läge innan produkten åter tas i bruk.
Den utrustning som beskrivs i det här dokumentet är
avsedd för fritids- och arbetsfartyg som inte omfattas av
kraven i IMO:s konvention SOLAS.
Teknisk noggrannhet
a6x Displaymodeller
a6x flerfunktionsdisplayer finns i följande modeller:
Använd endast störningsskydd av den sort som din
återförsäljare levererar.
Överensstämmelsedeklaration
Raymarine UK Ltd. intygar att den här produkten
uppfyller de väsentliga kraven i EMC-direktivet
2004/108/EG, om elektromagnetisk kompatibilitet.
Modell utan
ekolod
a65
(E70076)
a65 Wi-Fi
(E70162)
På den aktuella produktsidan på www.raymarine.com,
kan du läsa överensstämmelsedeklarationen i original.
Ekolodmodell
a67
(E70077)
a67 Wi-Fi
(E70163)
163
Modell med
DownVision
a68
(E70206)
a68 Wi-Fi
(E70207)
Funktioner
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• Intern GPS.
• Intern GPS.
Vattenintrång
Apparaten är lämpad för montering både ovan och
under däck. Den är vattentät för IPX6 och IPX7. Även
om enheten är vattentät, är det god praxis att placera
den på en skyddad plats avlägsen från långvarig och
direkt exponering för regn och saltstänk.
• Wi-Fi.
a7x Displaymodeller
D12823-1
a7x flerfunktionsdisplayer finns i följande modeller:
Placering och montering
Generella placeringskrav
Placeringskrav för GPS
Förutom allmänna riktlinjer avseende platsen för
marin elektronik finns det ett antal mijlöfaktorer att ta
hänsyn till när man installerar utrustning med en intern
GPS-antenn.
När man väljer plats för enheten är det viktigt att ta
hänsyn till ett antal faktorer.
Plats för montering
Välj bästa platsen
Modell utan
ekolod
a75
(E70164)
a75 Wi-Fi
(E70166)
Ekolodmodell
a77
(E70165)
a77 Wi-Fi
(E70167)
Modell med
DownVision
a78
(E70208)
a78 Wi-Fi
(E70209)
• Se till att utrustningen monteras i ett tillräckligt stort
utrymme.
Funktioner
• Bluetooth.
• Bluetooth.
• Se till att ventilationshålen inte täcks för.
• Intern GPS.
• Intern GPS.
• Kontrollera att de olika systemkomponenterna är
placerade tillräckligt långt från varandra.
• Wi-Fi.
Handboksillustrationer
Illustrationen av flerfunktionsdisplayen nedan används i
hela handboken och avser, om inget annat meddelas,
alla modeller av New a Series flerfunktionsdisplayer.
Elektriska störningar
Välj en monteringsplats tillräckligt långt från apparater
som kan ge upphov till störningar, t ex motorer,
generatorer och radiosändare.
Ventilationskrav
För tillräckligt luftflöde:
Krav på monteringsyta
Se till att apparaterna får tillräckligt stöd på en säker
yta. Montera INTE enheter och såga inte upp några hål
på platser som kan skada fartygets konstruktion.
• Montering uppe på däck:
Kräver optimal GPS-prestanda. (För utrustning med
lämplig grad av vattentäthet.)
• Montering under däck:
GPS-prestandan kan vara mindre effektiv och kanske
kräver att man monterar en extern GPS-antenn uppe
på däck.
Krav för kabeldragning
Se till att enheten monteras på en plats med tillräckligt
utrymme för lämplig dragning och inkoppling av kablar:
• Minsta böjningsradie är 100 mm, om inte annat
anges.
• Använd kabelavlastning för att undvika belastning
på kontakter.
D11537-2
164
New a Series
1
a6x
a7x
60º
75º
Objekt
Kompassplacering i förhållande
till skärm
Minsta säkert
avstånd från
skärm
Denna plats ger optimal GPS-prestanda (ovanpå
däck).
På denna plats kan GPS-prestandan vara
mindre effektiv.
60º
75º
Upptill
200mm (7.87 in.)
Denna plats är INTE lämplig för GPS-antennen.
60º
70º
Baktill
500mm (19.7 in.)
50º
75º
Högersida
350mm (13.8 in.)
Undersida
300mm (11.8 in.)
Framtill
700mm (27.5 in.)
Vänstersida
250mm (9.84 in.)
Säkert kompassavstånd
För att undvika möjlig störning med fartygets
magnetkompasser, se till att hålla ett tillräckligt avstånd
från skärmen.
Avläsningsvinkel
D12579-2
250
(9.8 mm
4 in
200
(7.8 mm
7 in
mm
500.7 in)
(19
Post
a6x
a7x
163,6 mm
205,1 mm
143,5 mm
147,1 mm
17,5 mm
14,5 mm
56,6 mm
59,1 mm
162,4 mm
163,3 mm
150 mm
150 mm
000
00000
mm
700.5 in)
(27
000
00000
000
00000
350
(13 mm
.8 in
300
(11 mm
.8 in
000
000
När en lämplig plats väljs för flerfunktionsskärmen bör
målsättningen vara att hålla största möjliga avstånd
mellan skärmen och alla kompasser. Normalt bör detta
avstånd vara minst 1m (3 ft) i alla riktningar. Det kan
dock vara omöjligt för vissa mindre fartyg att placera
skärmen så långt från en kompass. Vid en sådan
situation, ger följande mått det minsta säkra avståndet
som skall finnas mellan skärmen och alla kompasser.
Avläsningsvinkel
Eftersom skärmens kontrast, färg och nattläge påverkas
av avläsningsvinkeln, rekommenderar vi att du startar
skärmen vid installationen, för att kunna bedöma var du
får den bästa avläsningsvinkeln.
Produktens mått
Allmänna villkor
Vädret och fartygets position kan påverka
GPS-prestandan. Normalt sett ger lugna molnfria villkor
en mer korrekt GPS-justering. Fartyg på extrema
nordliga och sydliga latituder kan också få svagare
GPS-signaler. GPS-antenn som monterats under däck
är känsligare för prestandaproblem avseende allmänna
villkor.
Anm: Avläsningsvinklarna gäller för en kontrast på
10 eller större.
Fartygskonstruktion
Fartygets konstruktion kan påverka GPS-prestandan.
Exempelvis närheten till kraftiga konstruktioner som
inbyggda skott eller större fartygs inre kan resultera
i en försämrad GPS-signal. Innan man lokaliserar
utrustningen med en intern GPS-antenn under däck
måste man kontakta fackfolk och fundera på om man
måste montera en extern GPS-antenn uppe på däck.
D12203-1
D12576-1
165
Montering
Det går att montera displayen i panelen.
Innan du monterar enheten, se till att du har:
3. Fäst med maskerings- eller självhäftade tejp den
lämpliga skärmall som medföljer produkten, till det
valda området
• Valt en lämplig plats.
4. Gör lämpliga hål i varje hörn av utskärningsområdet
med en hålsåg (storleken är indikerad på mallen).
• Identifierat kabelanslutningarna och bestämt var
kablarna skall dras.
5. Såga längs insidan av utskärningslinjen med en
lämplig såg.
• Avlägsnat frontpanelen
6. Se till att enheten passar i det avlägsnade området
och fila sedan runt skärkanten tills den är slät.
7. Borra fyra hål som visas på mallen för
monteringsskruvarna.
8. Placera packningen på skärmenheten och tryck
stadigt fast den i flänsen.
9. Anslut strömkablar, datakablar och de andra
kablarna till enheten.
10. Skjut apparaten på plats och säkra med
fixeringsskruvarna.
Anm: Den bifogade packningen ger en tätning
mellan enheten och en lämplig plan och styv
monteringsyta eller ett nakterhus. Packningen
skall användas i alla monteringar. Man måste
kanske också använda ett marint tätningsmedel om
monteringsytan eller nakterhuset inte är helt plant
och styvt eller har en skrovlig ytfinish.
Bygelmontering
D12585-2
1. Kontrollera den placering som valts för enheten. Du
behöver en plan och fri yta med tillräckligt med fritt
utrymme bakom panelen.
2. Borra eller slå ut 4 monteringshål i apparaten
00
Det går att montera displayen på ett bygel-fäste.
Innan du monterar enheten, se till att du har:
• Valt en lämplig plats.
• Identifierat kabelanslutningarna och bestämt var
kablarna skall dras.
• Satt fast frontpanelen.
D12578-2
1. Markerat platsen för monteringsbygelns skruvhål på
den valda monteringsytan.
2. Borra hål för skruvarna med ett lämpligt borr och
säkerställ att det inte finns någonting bakom ytan
som kan skadas.
3. Använd medföljande fixeringsskruvar för att säkert
fästa monteringsbygeln.
4. Sätt fast skärmenheten på monteringsbygeln.
Frontram
Sätta fast frontpanelen
Följande procedur förutsätter att enheten redan har
monterats på plats.
D12588-1
166
New a Series
2. Säkerställ att minneskortplatsens dörr är i öppen
position.
3. Rikta den högra nederdelen av panelen under
sjökortsdörrens läpp och placera panelen över
skärmens framsida, samtidigt som du säkerställer
att klämmorna längs panelens nederdel fastnar på
plats.
Elanslutning — New a Series
1. Lyft försiktigt en kant på skärmskyddsfilmen, så att
den kan kommas åt för borttagning när enhetens
installation är färdig.
D12581-1
1. Kontakter på baksidan av flerfunktionsdisplayen.
2. Strömkabel.
3. Anslutning till 12 V-strömkälla
D12584-1
4. Röd kabel (positiv).
Viktig: Var försiktig när du avlägsnar panelen.
Använd inga verktyg för att lyfta panelen eftersom
det kan orsaka skada.
5. Avskärmad jordkabel (tunn svart ledning, måste
anslutas till RF-jord).
6. Svart kabel (negativ).
D12586-1
4. Säkerställ att panelen är korrekt anpassad till
skärmen, på det sätt som visas.
5. Tryck stadigt och jämnt på panelen längs de:
i. Yttre kanterna - arbeta från sidorna uppåt och
sedan längs ovankanten för att säkerställa att
den kläms säkert på plats.
ii. Inre kanterna - särskilt längs sjökortsdörrens
kant för att säkerställa att panelen sitter plant.
6. Kontrollera att Strömknappenoch kortdörren är
enkla att nå och hantera.
1. Placera bägge tummarna på den övre vänstra
kanten av skärmen, på de platser som visas i figuren
ovan.
2. Placera dina fingrar under panelen, på de platser
som visas i figuren ovan.
3. Med en stadig rörelse trycker du på den yttre kanten
av skärmen med tummarna och drar panelen mot
dig med fingrarna.
Strömfördelning
Raymarine rekommenderar att alla strömanslutningar
görs via en strömfördelningspanel.
• All utrustning måste försörjas med ström från en
brytare eller omkopplare, med lämplig säkring.
• All utrustning bör kopplas till egen brytare om möjligt.
Nu ska panelen enkelt lossa från skärmen.
Varning! Produktjordning
Kontrollera att den här produkten är jordad
helt enligt de här instruktionerna innan du
slår på strömförsörjningen till produkten.
Avlägsna frontpanelen
Innan du fortsätter, se till att minneskortläsarluckan är
öppen.
167
Jordning — Dedicerad utloppsledning
Strömkabeln som medföljer produkten innehåller
en dedicerad skärmad jordledning för anslutning till
fartygets RF-jordpunkt.
Det är viktigt att en effektiv RF-jord är ansluten till
systemet. En gemensam jordpunkt bör användas för
all utrustning. Det går att jorda enheten genom att
ansluta den avskärmade jordledningen till fartygets
RF-källa. På fartyg utan ett RF-jordsystem ansluter
man den avskärmade jordkabeln direkt till den negativa
batteriterminalen.
Likströmsystemet ska antingen vara:
• Negativt jordat med den negativa betteriterminalen
ansluten till fartygets jord.
• Flytande utan någon batteriterminal ansluten till
fartygets jord
Varning! Positiv jord-system
Anslut inte denna enhet till ett system som
har positiv jord.
Total längd (max)
Matningsspänning
Kabelmått (mm²)
0–5 m
12 V
1 mm²
5–10 m
12 V
2 mm²
10-15 m
12 V
12
15-20 m
12 V
3,5 mm²
Justera displayens ljusstyrka —
New a Series och New e Series
Anm: Dessa avstånd är för en tvåtråds strömkabeldragning
från batteriet till skärmen (motsvarar ungefär avståndet från
batteriet till skärmen). För att beräkna tur-och-returlängden,
dubbla det värde som indikeras här.
Strömbrytare, säkringar och kretsskydd
Det rekommenderas att en värmesäkring eller säkring
monteras vid distributionspanelen.
Värmesäkringens märkvärde
5 A (om endast en enhet ansluts)
Strömkabel
Skärmen levereras med en strömkabel som går att
förlänga vid behov.
Tillgängliga strömkablar
För infällda monteringar finns det en vinklad strömkabel
(medföljer inte).
Kabel
Vinklad
strömkabel
Artikelnummer
Anmärkningar
A80221
Kabelförlängning
Följande begränsningar är tillämpliga för all förlängning
av strömkabeln:
• Kabeln måste dimensioneras för den aktuella
kretsbelastningen.
• Varje enhet bör anslutas med sin egen separata
strömförsörjningskabel till elcentralen.
168
Anm: Det lämpliga säkringsmärkvärdet för
värmesäkringen beror på hur många enheter
som ansluts. Kontakta en auktoriserad
Raymarine-återförsäljare om du är osäker.
1. Tryck på knappen POWER en gång.
Då visas snabbkommandomenyn.
2. Justera ljusstyrkan till önskad nivå med hjälp av
skärmens skjutreglage för ljusstyrka eller
3. Tryck på solikonen för att öka ljusstyrkenivån eller
på månikonen för att minska ljusstyrkenivån.
Sätta på displayen
1. Tryck på STRÖM.
2. Tryck Acceptera för att bekräfta meddelandet om
ansvarsfriskrivning.
Stänga av skärmen
1. Tryck på knappen POWER och håll den intryckt tills
nedräkningen är klar.
Anm: Om du släpper knappen POWER innan
nedräkningen är klar avbryts åtgärden.
Anm: Det går också att öka ljusstyrkenivån genom
att trycka på POWER-knappen flera gånger.
Simulator
Den här skärmen har en inbyggd simulatorfunktion,
med vars hjälp du kan öva utan tillgång till data
från GPS-antenn, radarantenn, ekolodsgivare eller
AIS-enhet.
Simulatorläget kan aktiveras/avaktiveras i
systeminställningsmenyn.
New a Series
Anm: Vi rekommenderar att INTE använda
simulatorn vid verklig navigering.
Sidor
Sidor används för att visa tillämpningar.
Dessa sidor hämtas från och visas på startskärmen.
Varje sådan sida kan innehålla fler än 1 funktion.
Anm: Simulatorn visar inget verkligt scenario. Även
eventuella säkerhetsmeddelanden, t ex från AIS,
är simulerade.
• Flerfunktionsdisplayer från New a Series kan endast
installera och visa upp till 2 funktioner per sida.
• New a Series kan emellertid visa upp till 4
huvudfunktioner per sida om de delar startsida med
en flerfunktionsdisplay som kan och redan har sidor
med upp till 4 installerade huvudfunktioner.
Anm: Observera att de systeminställningar
som görs i simulatorläge inte överförs till andra
instrument.
Aktivera/avaktivera simulatorläget
På följande sätt aktiverar och inaktiverar du
simulatorläget:
D12580-2
Med startskärmen öppen:
2. Välj Systeminställningar
Skärmpost
3. Välj Simulator.
Waypoint — välj ikon för att öppna
waypoint-listan. Peka och håll på knappen för att
lägga ett man-överbord-märke (MOB) på aktuell
position.
Anm: Demofilmalternativet är endast avsett för
försäljningsdemonstration.
Mina data — denna ikon ger dig möjlighet att
centralt hantera listorna över rutter, spår och
waypoints.
Översikt över startskärmen — New a
Series
Anpassa — välj denna ikon för att konfigurera
funktionssidorna och välja displayspråk, enheter,
datum/tid, båtfakta och displaypreferenser.
Startskärmen kan sägas vara porten ut till alla
applikationer i instrumentet.
• Startskärmen ger också snabb tillgång till dina data
(waypoints, rutter och spår).
Insställning — välj denna ikon för att öppna
systemets installationsmenyer.
Sida – varje symbol representerar en
funktionssida. Varje sida kan innehålla upp till
två applikationsfönster.
Statusrad — statusikonerna bekräftar statusen
på externt ansluten utrustning, t.ex. GPS, AIS,
radar och autopilotenheter.
1. Välj Inställningar
4. Välj På för att sätta på simulatorläget eller
5. Välj Av för att stänga av simulatorläget.
• Starskärmen består av ett antal applikationssidor,
som var och en representeras av en symbol. Därifrån
kan du öppna applikationerna genom att välja önskad
sidas symbol.
• Svep över skärmen med fingret för att rulla genom
startsidan och öppna fler funktionssidor.
Beskrivning
De kan också anpassas, så att du t ex kan gruppera
dina huvudfunktioner på olika sidor, var och en avsedd
för en viss typ av användning. Du kan t ex välja att ha
en sida med plotter och fiskelod, som du då använder
vid fiske, och en annan med plotter och information,
som kan vara lämplig för ren fritidssegling.
Sida med en applikation.
Sida med flera applikationer.
Du kan också definiera en viss layout för varje
sida, varvid vald layout styr hur huvudfunktionerna
presenteras på skärmen.
Ändra en befintlig sida på startskärmen
Medan startskärmen visas:
1. Välj Customize.
2. Välj Startskärmen.
3. Välj Redigera sida.
169
4. Välj den sida du vill ändra.
Alternativen för anpassningsmenyn visas.
5. Välj lämplig sidlayout (t.ex. “Splitscreen” [Delat
skärm].
6. Välj de tillämpningar du vill använda på sidan genom
att antingen välja lämplig menypost eller dra över
funktionen till den visade sidan.
7. Välj Slutför.
Dialogrutan Byt namn på sida.
8. Använd skärmtangentbordet för att namnge sidan
och välj sedan Spara.
New a Series-reglage
Anm: Raymarine rekommenderar starkt att du lär
dig hur pekfunktionerna fungerar väl förtöjd eller till
ankars. Du kan också använda simulatorläget för
att underlätta inlärningen (öppnas från Startskärmen→Uppsättning→Systeminställningar).
Grundläggande pekskärmsfunktioner
Flytta och placera markören med pekfingret
Placera eller flytta markören runt skärmen på
flerfunktionsdisplayen med pekskärm på följande sätt:
1. Peka på en position på skärmen för att flytta
markören dit.
Välja aktivt fönster — New a Series och e7/e7D
När man visar en sida med delad skärm går det att välja
den aktiva applikationen och visa den i helskärm på en
New a Series eller e7/e7D på följande sätt:
Öppna en sida med flera applikationer:
1. Peka helt kort var som helst i den huvudfunktion du
vill aktivera.
D12577-1
1. Pekskärm – du kan trycka på skärmen för att utföra
många vanliga funktioner, t.ex. alla menyval.
2. Ström – Peka en gång för att starta enheten. När
den väl är påslagen kan du peka på Ström-knappen
igen för att justera ljusstyrkan, ta skärmdumpar,
öppna energisparläget eller öppna strömreglagen
för externa enheter. Peka och håll på knappen för
att stänga av enheten.
3. Sjökortplats — öppna kortluckan för att sätta in
eller ta ur ett MicroSD-kort. Det finns en kortplats
som används för elektroniska sjökort och lagring av
waypoint-, rutt- och spårningsdata.
Pekskärmsöversikt
Vald applikation markeras då med en ram som
indikerar att den är aktiv.
2. Välj Meny.
3. Välj Helskärm för att visa den aktiva applikationen i
helskärm eller
4. Välj Delad skärm för att återgå till delad
skärmvisning.
Applikationer
Plotter – Här kan du lägga ut tvåoch tredimensionella sjökort för att
underlätta navigeringen. Waypoint-, ruttoch spårfunktionerna används för aktiv
navigering mot en viss position, för att
lägga upp rutter, för ruttnavigering och
plottning av ditt spår. Sjökort ger större
detaljnivåer och 3D-vyer.
Fiskeekolod – I fiskelodsbilden, eller
ekolodsbilden som vi också kallar
den, får du, om du kompletterat ditt
instrumentsystem med en givare och
en flerfunktionsdisplay för ekolod eller
kompatibel ekolodsmodul, en detaljerad
bild där du kan skilja på olika stora fiskar,
se bottenstrukturer och föremål under
vattnet. Du kan också välja att visa
djupet och temperaturen och markera
intressanta platser, t ex positioner där
du får fisk eller det ligger ett vrak.
Radar – Radarn används för att samla
in information som kan göra det enklare
att följa ekon från andra fartyg och mäta
bäring och distans. Det finns ett antal
automatiska inställningar av känslighet
och färger som ger dig bästa tänkbara
nytta av radarantennen.
Infovisning – Här visas system- och
instrumentinfo på flerfunktionsdisplayen
för ett antal kompatibla instrument.
Använd styrspaken eller pekskärmen för
att bläddra igenom tillgängliga datasidor.
Väderapplikation — (endast i
Nordamerika). Den här funktionen
lägger ut historiska och aktuella
väderkartor och prognoskartor på en
världskarta under förutsättning att du
har en lämplig mottagare ansluten till
skärmen.
Pekskärmen tillhandahåller ett alternativ till användning
av fysiska knappar för att styra flerfunktionsdisplayen.
Alla funktioner kan skötas från pekskärmen.
170
New a Series
Kamerafunktion — visa en video- eller
kamerakälla på flerfunktionsdisplayen.
Dok.visning — visa vilka pdf-dokument
som finns sparade på ett MicroSD-kort.
FUSION-länkapplikation — länka
till och kontrollera ett kompatibelt
Fusion-underhållningssystem från
flerfunktionsdisplayen.
Sirius ljudapplikation — styr Sirius
radio från flerfunktionsdisplayen.
Minneskortöversikt
Det går att använda minneskort för att spara data (t.ex.
waypoints och spår).
3. Tryck försiktigt in kortet hela vägen in och stäng
luckan i enlighet med figuren nedan. Kortet fixeras
när man hör ett klickljud.
Det går att använda minneskort för att spara data när
systemets kapacitet är uppnådd. Du kan sedan radera
gamla data från systemet och skapa utrymme för nya
data. Sparade data kan hämtas när som helst. Du kan
även använda minneskort för att säkerhetskopiera data.
Anm: Raymarine rekommenderar att du
säkerhetskopierar dina data regelbundet på ett
minneskort.
Sätta in ett minneskort eller sjökort
1. Öppna luckan över kortläsaren, som sitter till höger
på displayens framsida.
2. Sätt in kortet, enligt figuren nedan, med
kortkontakterna vända UPPÅT. Tvinga INTE in
kortet. Om kortet inte går lätt in i öppningen
kontrollerar du orienteringen.
D12829-1
4. Stäng luckan ordentligt när du är klar för att undvika
inträngning av vatten.
Ta bort ett minneskort eller sjökort
Från startskärmen:
Larm
1. Välj Mina data.
Larmen varnar vid faror och specifika situationer som
kräver din uppmärksamhet.
2. Välj Eject Card (Ta ut kort).
Du kan själv ställa in dessa larm så att de aktiveras om
vissa villkor uppfylls, t ex vid kollisionskurs eller en viss
temperatur.
4. Skjut in kortkanten mot enheten tills du hör ett klick.
3. Öppna luckan över kortläsaren, som sitter till höger
på displayens framsida.
Kortet lossar från kortöppningsmekanismen, se
följande figur:
Larmen styrs av systemfunktioner och extern utrustning
ansluten till den här skärmen.
När ett larm löser ut visas ett meddelande, både på den
här skärmen och andra nätverksskärmar, om vad som
orsakat larmet. Dialogrutan anger orsaken till larmet.
Det går att konfigurera vissa larms beteende genom att
välja alternativet Redigera i dialogrutan eller använda
menyn Larm som finns på startskärmen via ikonen för
Uppsättning.
D12828-1
171
D12830-1
5. Använd fingrarna för att ta tag i kortkanten och dra
ut kortet ur kortöppningen.
6. Stäng luckan ordentligt när du är klar för att undvika
inträngning av vatten.
Anm: Det går också att stänga av
flerfunktionsdisplayen och följa steg 4-7
ovan.
172
New a Series
www.ra ym a rin e .c o m

Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : No
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.0-c316 44.253921, Sun Oct 01 2006 17:14:39
Create Date                     : 2013:06:11 07:51:42+01:00
Creator Tool                    : Arbortext 5.4
Modify Date                     : 2013:06:11 08:11:06+01:00
Metadata Date                   : 2013:06:11 08:11:06+01:00
Graphics 0020resolution         : 600
JPEG0020quality                 : 80
Compression 0020type            : auto
EPS0020processor                : PStill version 1.74.14
Config 0020 File                : C:\program files\ptc\arbortext pe\lib\standard.pdfcf
Compression 0020level           : 6
Graphics 0020resolution 0020threshold: 900
Producer                        : PDFlib+PDI 7.0.4 (Win32)
Format                          : application/pdf
Document ID                     : uuid:1311d293-bae9-4a11-836f-e7c09aecbcfe
Instance ID                     : uuid:26390a67-d40e-4895-bded-a496145cb433
Has XFA                         : No
Page Count                      : 174
Page Layout                     : SinglePage
Creator                         : Arbortext 5.4
Graphics Resolution             : 600
JPEG Quality                    : 80
Compression Type                : auto
EPS Processor                   : PStill version 1.74.14
Config File                     : C:\program files\ptc\arbortext pe\lib\standard.pdfcf
Compression Level               : 6
Graphics Resolution Threshold   : 900
EXIF Metadata provided by EXIF.tools
FCC ID Filing: PJ5-WFBT7

Navigation menu