Gaggia Brera Instructions Manual 15001876 IT GB FR DE _ 02.indb User

Philips-10003083-Owner-S-Manual philips-10003083-owner-s-manual

Brera - 15001876 - IT-GB-FR-DE _ 02.indb ri9833_61_dfu_ita

Brera - 15001876 - IT-GB-FR-DE _ 02.indb ri9833_60_dfu_deu

Brera - 15001876 - IT-GB-FR-DE _ 02.indb ri9833_70_dfu_eng

Bruksanvisning 10003083_dfu_eng 10003083 | Philips

2015-12-30

User Manual: Gaggia Brera Instructions Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 88

Type Sup 037RG
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
Italiano
EnglishDeutsch
Français
• 2 •
GENERALITÀ
La macchina da ca è è indicata per la preparazione di ca è espresso impiegando ca è in grani;
è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e di acqua calda. Il corpo della macchina
dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamen-
to continuo di tipo professionale.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina
per ca è qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insu ciente-
mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
manomissione del cavo di alimentazione;
manomissione di qualsiasi componente della macchina;
stoccaggio o uso della macchina a temperature diverse dalle condizioni di utilizzo
(tra i 15°C e i 45 °C)
impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di
cortocircuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai
dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo; toccare con
precauzione il beccuccio vapore / acqua calda prendendolo per l’apposita presa:
pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare
modi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio
non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche,
mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto
la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite
sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio, situata all’in-
terno dello sportello.
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servi-
zio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra
oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola
per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il
cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o sca ali.
• 3 •
Italiano
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non
si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam-
bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di
scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione - Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per una corretta gestione si consiglia di:
Scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciarla o venirne
ferito.
Scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facil-
mente accessibile;
Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in  gura;
Durante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consigliamo di posizionare un
bicchiere vuoto sotto all’erogatore.
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa dan-
neggiare la macchina. Non usare la macchina per ca è al l’aper to. Non posare la macchina su
su per ci mol to calde e nelle vicinanze di  amme libere per evitare che la carcassa fonda o
co mun que si danneggi.
Custodia della macchina - Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le spegnere la macchina con il tasto “STANDBY”,
successivamente portando l’interruttore generale su “0” e poi staccare la spina dalla presa di
corrente.
Inoltre, aspettare che la macchina si ra red di.
Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua!
È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il
serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
Se la macchina dovrà rimanere inutilizzata per un periodo prolungato, erogare acqua dal tubo
vapore e lavare con cura il pannarello (se presente); successivamente spegnerla e staccare la
spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla
polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla
presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono e ettuare interventi e riparazioni. Nel caso di
interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estin-
tori a polvere.
• 4 •
Coperchio contenitore ca è in grani
Cavo alimentazione Dosatore ca è pre-macinato
Filtro Acqua Intenza
Grasso per Gruppo Ca è
Display a LEDs
Selettore “Aroma” -
Ca è premacinato
Tasto erogazione espresso
Tasto erogazione ca è lungo
Selettore
acqua calda / vapore
tasto STAND-BY
Gruppo ca è
Cassetto raccogli fondi
Sportello di servizio
Manopola
regolazione macinatura
Scompartimento ca è
pre-macinato
Contenitore ca è in grani
Piano appoggia tazzine
Erogatore ca è
Griglia appoggia tazze
Interruttore generale
accensione/spegnimento totale
Indicatore vasca raccogli gocce piena
Vasca raccogli gocce
Serbatoio acqua
Tubo erogazione acqua calda / vapore
Protezione per tubo erogazione
Pannello comandi
• 5 •
Italiano
INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di
terzi attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate nel capitolo
“Norme di sicurezza”.
Imballaggio
L’imballo originale è stato progettato e
realizzato per proteggere la macchina du-
rante la spedizione. Si consiglia di conser-
varlo per un eventuale trasporto futuro.
Operazioni preliminari
Dall’imballo, prelevare il coperchio
contenitore caffè e la vasca raccogli
gocce con griglia.
Prelevare, dall’imballo, la macchina da
ca è e posizionarla in un luogo idoneo
rispondente ai requisiti richiesti e
descritti nelle norme di sicurezza.
Inserire la vasca raccogli gocce con la
griglia nell’apposita sede sulla macchi-
na, accertandosi che la vaschetta arrivi
no a battuta.
Inserire il coperchio sul contenitore
ca è.
Nota: inserire la spina nella
presa di corrente solo quando
viene indicato e veri care che l’inter-
ruttore generale sia in posizione “0”.
Nota importante: É importan-
te leggere quanto riportato
nel Capitolo “Segnalazioni display,
ove viene spiegato in dettaglio il
signi cato di tutte le segnalazioni che
la macchina fornisce all’utilizzatore,
mediante i led posizionati sul display
posto sul pannello comandi.
Non togliere MAI la vaschetta
raccogli gocce a macchina
accesa. Aspettare un paio di minuti
dopo l’accensione e/o lo spegnimen-
to in quanto la macchina esegue
un ciclo di risciacquo/autopulizia
(vedi paragrafo “Ciclo di risciacquo/
autopulizia”).
Estrarre il serbatoio acqua dalla sua
sede.
Sciacquarlo e riempirlo con acqua
fresca; non superare il livello (MAX)
riportato nel serbatoio. Reinserire il
serbatoio nella sede apposita.
Immettere nel serbatoio sem-
pre e soltanto acqua fresca
non gassata. Acqua calda nonché altri
liquidi possono danneggiare il serba-
toio e/o la macchina. Non mettere in
funzione la macchina senza acqua:
accertarsi che ve ne sia a su cienza
all’interno del serbatoio.
Togliere il coperchio dal contenitore
ca è.
Nota: il contenitore può
essere provvisto di un dif-
ferente sistema di sicurezza in base
alle norme del paese d’utilizzo della
macchina.
Versare lentamente il ca è in grani nel
contenitore.
Immettere nel contenito-
re sempre e soltanto caffè
in grani. Caffè macinato, solubile,
nonché altri oggetti danneggiano
la macchina.
Riposizionare il coperchio sul contenitore
ca è.
Inserire la spina nella presa di corrente
sul retro della macchina.
Inserire la spina dell’altro capo del
cavo in una presa di corrente a parete
di tensione adeguata.
• 6 •• 6 •
Lampeggiano
Portare l’interruttore generale su “I” per
poter accendere la macchina. Caricamento circuito
Per caricare il circuito inserire un conte-
nitore sotto al tubo vapore (pannarello,
se presente);
Assicurarsi che il selettore sia in posi-
zione “ ”; se necessario, ruotarlo  no
a portarlo nella posizione indicata.
Per accendere la macchina è su ciente
premere il tasto “STAND-BY” .
I simboli indicati lampeggiano indi-
cando che è necessario procedere al
caricamento del circuito.
Nota: Prima di procedere alla
prima messa in funzione, in
caso di prolungata inattività è neces-
sario caricare il circuito idraulico.
Il tasto “STAND-BY” lampeggia.
Lampeggianti
Lampeggiante
lento
Lampeggianti
Fissi
Ruotare il selettore in senso orario  no
al punto . La macchina procede
quindi al caricamento automatico del
circuito facendo uscire un quantitativo
di acqua prede nito dal pannarello.
Al termine del processo di caricamento
i simboli, indicati in  gura sul display,
lampeggiano.
Si richiede di riposizionare il pomello
di selezione nella posizione centrale
”.
Sul display i simboli lampeggiano len-
tamente, indicando la fase di riscalda-
mento.
Terminato il riscaldamento,
la macchina esegue un ciclo
di risciacquo dei circuiti interni.
In questa fase sul display si accendono
i simboli in sequenza.
Terminate le operazioni di cui sopra, i
simboli sul display si illuminano.
Compare la visualizzazione
come da  gura a lato. Laroma
visualizzato è come da impostazione
di fabbrica per la prima accensione
o è uguale all’aroma selezionato
dall’ultimo ca è erogato.
La macchina è quindi pronta per l’ero-
gazione dei prodotti.
Per erogare ca è, acqua calda o vapore,
ed utilizzare correttamente la macchi-
na, seguire attentamente le istruzioni
che seguono.
• 7 •
Italiano
Fissi
Fisso
Fisso
Fissi
Lampeggianti
Primo utilizzo o dopo un pe-
riodo di lungo inutilizzo.
Queste semplici operazioni vi permette-
ranno di erogare sempre un ottimo ca è.
1 Inserire un contenitore capiente sotto
l’erogatore.
2 Prima d’iniziare la procedura veri care
che il display visualizzi i seguenti
simboli.
3 Selezionare la funzione di erogazione
del ca è pre-macinato premendo una
o più volte il tasto “.
Non aggiungere il ca è pre-
macinato nello scomparti-
mento.
Sul display appare il simbolo.
4 Premere il tasto per l’erogazione del
ca è lungo.
5 Attendere il termine dell’erogazione e
vuotare il contenitore con l’acqua.
6 Ripetere le operazioni dal punto 1 al
punto 5 per 3 volte; dopo passare la
punto 7.
7 Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente).
8 Ruotare il selettore in senso orario  no
al punto ”.
Sul display viene visualizzato il seguen-
te simbolo.
9 Erogare acqua fino alla segnalazione
di mancanza acqua, quindi ruotare
in senso antiorario il selettore fino a
riportarlo nella posizione ”.
10 Al termine riempire nuovamente il ser-
batoio acqua. Successivamente si pos-
sono erogare i prodotti come descritto
nei paragra successivi.
Ciclo di risciacquo/autopulizia
Il ciclo consente di risciacquare i circuiti
ca è interni con acqua fresca.
Questo ciclo viene eseguito:
All’avvio della macchina (con caldaia
fredda)
Dopo aver caricato il circuito (con cal-
daia fredda)
Durante la fase di preparazione dello
Stand-by (qualora sia stato erogato un
prodotto ca è)
Durante la fase d’ ingresso in stand-by
dopo aver premuto il tasto “STANDBY
(qualora sia stato erogato un prodotto
ca è).
Viene erogata una piccola quantità d’ac-
qua che risciacqua e riscalda tutti i com-
ponenti; in questa fase i simboli vengono
accesi in sequenza.
Attendere che questo ciclo venga portato
a termine automaticamente; si può in-
terrompere l’erogazione premendo
uno dei due tasti caffè e/o il tasto
“Stand-by”.
• 8 •• 8 •
REGOLAZIONI
La macchina che avete acquistato consen-
te di e ettuare alcune regolazioni che vi
permetteranno di utilizzarla al meglio.
Gaggia Adapting System
Il caffè è un prodotto naturale e le sue
caratteristiche possono cambiare in fun-
zione dell’origine, della miscela e della
tostatura. La macchina da ca è Gaggia è
dotata di un sistema di auto-regolazione
che consente d’utilizzare tutti i tipi di
ca è in grani esistenti in commercio (non
caramellati).
La macchina si regola automaticamente
per ottimizzare l'estrazione del ca è,
assicurando la perfetta compattazione
della pastiglia per ottenere un ca è
espresso cremoso, in grado di sprigio-
nare tutti gli aromi, indipendentemen-
te dal tipo di ca è utilizzato.
Il processo di ottimizzazione è un
processo di apprendimento che richiede
l’erogazione di un certo numero di ca è
per permettere alla macchina di regola-
re la compattazione della polvere.
Attenzione ci possono essere delle
miscele particolari, che richiedono
una regolazione delle macine per
ottimizzare l'estrazione del ca è - (vedi
par. Regolazione macinaca è).
Regolazione macinacaff è
Attenzione! La manopola di
regolazione della macinatura,
posta all’interno del contenitore caf-
fè, deve essere ruotata solo quando
il macinacaffè è in funzione. Non
inserire ca è macinato e/o solubile
nel contenitore ca è in grani.
È vietato introdurre qualsiasi
materiale che non sia ca è in
grani. Il macinaca è contiene com-
ponenti in movimento che possono
essere pericolosi; vietato introdurre
le dita e/o altri oggetti. É consentito
solo regolare il grado di macinatura
mediante il pomello. Prima di inter-
venire, per qualsiasi altro motivo,
all’interno del contenitore caffè,
spegnere la macchina, e staccare la
Filtro acqua “INTENZA.
Per migliorare la qualità dell’acqua uti-
lizzata, si consiglia d’installare il filtro
acqua.
Togliere il filtro dalla confezione ed
immergerlo in posizione verticale (con
l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e
premere delicatamente i lati per far uscire
le bolle d’aria.
Rimuovere il  ltrino bianco presente nel
serbatoio, conservarlo in luogo asciutto
protetto dalla polvere.
Impostare l’Intenza Aroma System come
speci cato nella confezione.
A = Acqua leggera
B = Acqua media (standard)
C = Acqua dura
Inserire il  ltro nel serbatoio vuoto. Pre-
mere  no al punto d’arresto.
Riempire il serbatoio con acqua fresca po-
tabile e reinserirlo nella macchina.
Erogare l’acqua contenuta nel serbatoio
tramite la funzione acqua calda (vedi pa-
ragrafo “Erogazione acqua calda”).
Riempire nuovamente il serbatoio dell’ac-
qua. La macchina è pronta per l’utilizzo.
Nota: quando il  ltro acqua
Intenza non è presente, si
deve inserire, nel serbatoio, il  ltrino
bianco rimosso precedentemente.
• 9 •
Italiano
Quando, nella tazzina, è stato raggiun-
to il quantitativo di caffè desiderato,
premere nuovamente il tasto “.
A questo punto il tasto “ è program-
mato; ad ogni pressione e rilascio, la mac-
china, provvede ad erogare la medesima
quantità appena programmata.
La stessa operazione può essere fatta per
il tasto . Se si preme due volte il ta-
sto“ “ o “ per ottenere l’erogazione
di ca è la macchina doppierà la quantità
memorizzata.
Stand-by
La macchina è predisposta per il risparmio
energetico. Dopo 60 minuti dall’ultimo
utilizzo, la macchina si spegne automati-
camente. Quando la macchina è in stand-
by, il tasto “ lampeggia.
Nota: durante la fase di
spegnimento la macchina
esegue un ciclo di risciacquo , qualora
sia stato erogato un prodotto ca è.
Attenzione: all’accensione della
macchina dopo uno spegnimento
completo, la macchina si presenta in
posizione di Stand-by
Per riavviare la macchina è su ciente pre-
mere il tasto STAND-BY (se l’interruttore
generale è posizionato su “I”); in questo
caso la macchina eseguirà il risciacquo
solo se la caldaia si è ra reddata.
Regolazione erogatore
Con la macchina da ca è si possono utiliz-
zare la maggior parte delle tazze/tazzine
esistenti in commercio.
Lerogatore può essere regolato in altezza
per meglio adattarsi alle dimensioni delle
tazzine che volete utilizzare.
Per e ettuare la regolazione, alzare o ab-
bassare manualmente l’erogatore posizio-
nando le dita come mostrato in  gura.
Le posizioni consigliate sono:
Per l’utilizzo di tazzine piccole;
spina dalla presa di corrente. Non
immettere ca è in grani quando il
macinaca è è in funzione.
La macchina consente una leggera rego-
lazione del grado di macinatura del ca è
per adattarlo al tipo di ca è utilizzato.
La regolazione deve essere effettuata
agendo sul pomello presente all’interno
del contenitore ca è; questo deve essere
premuto e ruotato.
Premere e ruotare il pomello di un solo
scatto alla volta ed erogare 2-3 ca è; solo
in questo modo si può notare la variazio-
ne del grado di macinatura.
I riferimenti posti all’interno del conte-
nitore indicano il grado di macinatura
impostato; si possono impostare 5 gradi
di macinatura differente con i seguenti
riferimenti:
Riferimento Grande - Macinatura Grossa
Riferimento Piccolo - Macinatura Fine.
Regolazione lunghezza caff è
in tazza
La macchina permette di regolare la
quantità di ca è erogato secondo i vostri
gusti e/o alle dimensioni delle vostre taz-
ze/tazzine.
Ad ogni pressione e rilascio del tasto
o
“ la macchina eroga una quantità pro-
grammata di ca è, come da impostazione
di fabbrica. Questa quantità può essere ri-
programmata a piacimento. Ad ogni tasto
è associata unerogazione di ca è; questa
avviene in modo indipendente.
Come esempio, si descrive la program-
mazione del tasto “ a cui, di norma,
è associato il ca è espresso.
Porre una tazzina sotto all’erogatore.
Mantenere premuto il tasto “ per
5 secondi per entrare in modalità pro-
grammazione; il simbolo “ lampeg-
gia velocemente e inizia la preparazione
del ca è; il simbolo lampeggia durante
tutto il ciclo di erogazione ca è.
Lampeggiante
• 10 •• 10 •
Per l’utilizzo di tazze grandi.
Sotto all’erogatore possono essere po-
sizionate due tazze/tazzine per erogare
contemporaneamente due ca è.
Regolazione “Aroma”
La macchina è predisposta per consentire
la regolazione della quantità di caffè da
macinare da 7 gr a 10,5 gr per ca è.
Premendo e rilasciando il tasto
sono possibili quattro selezioni (leggero,
medio, forte, pre-macinato).
La selezione è possibile quando vengono
visualizzati i chicchi nel display; ad ogni
pressione e rilascio del tasto “ si
varia l’aroma di un grado:
= Aroma leggero
= Aroma medio
= Aroma forte
La selezione deve essere eseguita prima
della selezione del ca è. In questo modo
si determina l’intensità del sapore secon-
do i gusti personali.
Dopo aver selezionato “l’aroma forte “ vie-
ne selezionata la funzione che consente
d’erogare ca è con il ca è pre-macinato.
Questa selezione viene mostrata con il
simbolo a lato.
Per utilizzare questa funzione consultare
l’apposito paragrafo.
EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la mac-
china non eroghi ca è, veri -
care che il serbatoio acqua contenga
acqua.
Prima di erogare ca è veri -
care le segnalazioni presenti
sul display, che il serbatoio acqua e il
contenitore ca è siano pieni.
Mantenere il selettore in
posizione ca è durante
la fase di erogazione.
Prima d’erogare il ca è rego-
lare l’altezza dell’erogatore a
vostro piacimento e sezionare l'aroma
o il ca è pre-macinato.
Con caff è in grani
Per erogare il ca è occorre premere e
rilasciare:
il tasto “ per selezionare l’Aroma
desiderato.
il tasto “ per ottenere un caffè
espresso;
il tasto “ per un ca è lungo.
Successivamente si avvia il ciclo di
erogazione:
Per erogare 1 ca è premere una sola
volta il tasto
o
“; sul display
viene visualizzato il simbolo.
Per erogare 2 caffè premere 2 volte
di seguito il tasto
“ “
o
“ “
; sul
display viene visualizzato il simbolo.
Per l’erogazione di 2 caf-
fè, la macchina provvede
automaticamente a macinare e
dosare la giusta quantità di ca è. La
preparazione di due ca è richiedere
due cicli di macinatura e due cicli di
erogazione gestiti automaticamente
dalla macchina.
Dopo aver compiuto il ciclo di prein-
fusione, il ca è comincia a fuoriuscire
dall’erogatore.
Fissi
Fissi
Fissi
Fisso
Fisso
• 11 •
Italiano
Lerogazione del caffè si ferma auto-
maticamente quando viene raggiunto
il livello impostato; è comunque pos-
sibile interrompere l’erogazione del
caffè premendo il tasto azionato in
precedenza.
La macchina è regolata per
preparare un vero espresso
all’italiana. Questa caratteristica
potrebbe allungare leggermente i
tempi d’erogazione a tutto vantaggio
del gusto intenso del ca è.
Con caff è pre-macinato
Questa funzione consente
l’uso di ca è pre-macinato e
deca einato.
Il ca è pre-macinato deve essere versato
nell’apposito scomparto posto a  anco del
contenitore del ca è in grani. Versare solo
caffè per macchine espresso macinato e
mai ca è in grani o solubile.
Nota:
Se non viene versato il ca è pre-
macinato nello scomparto, si avrà
solo l’erogazione dellacqua;
Se la dose è eccessiva e vengono
versati 2 o più misurini di ca è, la
macchina non eroga il prodotto.
Anche in questo caso la macchina
e ettua un ciclo a vuoto e scarica
il caffè in polvere nel cassetto
fondi.
Per erogare il ca è occorre:
Premere e rilasciare il tasto
no a visualizzazione dell’icona della
funzione pre-macinato
Sollevare il coperchio dello scomparti-
mento del ca è pre-macinato.
Versare 1 solo misurino di caffè
pre-macinato nello scompartimento;
per questa operazione utilizzare solo
il misurino fornito in dotazione con la
macchina. Successivamente richiudere
il coperchio.
Attenzione: nello scompar-
timento versare solo caffè
pre-macinato. L’inserimento di altre
sostanze e oggetti può causare gravi
danni alla macchina non coperti da
garanzia.
Premere e rilasciare:
il tasto “ per ottenere un caffè
espresso;
il tasto “ per un ca è lungo.
Successivamente si avvia il ciclo di
erogazione. Dopo aver compiuto il
ciclo di preinfusione, il ca è comincia
a fuoriuscire dall’erogatore.
Lerogazione del caffè si ferma auto-
maticamente quando viene raggiunto
il livello impostato; è comunque pos-
sibile interrompere l’erogazione del
caffè premendo il tasto azionato in
precedenza.
Al termine dell’erogazione prodotto la
macchina si riporta nella con gurazio-
ne settata per il ca è in grani.
Per erogare altri ca è ripe-
tere le operazioni appena
descritte.
EROGAZIONE ACQUA
CALDA
Attenzione: all’inizio possono
verificarsi brevi spruzzi di
acqua calda: pericolo di scottature. Il
tubo di erogazione dell’acqua calda
può raggiungere temperature ele-
vate: evitare di toccarlo direttamente
con le mani.
Prima d’erogare acqua calda veri care
che il display visualizzi il seguente sim-
bolo.
Con la macchina pronta per l’erogazione
del ca è, procedere nel seguente modo:
Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente);
Fissi Fissi
• 12 •• 12 •
Ruotare il selettore in senso orario  no
al punto ”.
di acqua calda dentro ad un bicchiere
e pulire esternamente il tubo vapore
(o pannarello ove presente). Questo
garantirà una perfetta pulizia di
tutte le parti dagli eventuali residui
di latte.
Per preparare il vostro cap-
puccino vi consigliamo di
scaricare l’acqua presente nel tubo
vapore.
Per scaricare l’acqua presente nel tubo
vapore, inserire un contenitore sotto al
tubo vapore (pannarello, se presente).
Sul display viene visualizzato solo il
seguente simbolo acceso in modo
sso.
Prelevare la quantità desiderata di
acqua calda; per fermare l’erogazio-
ne dell’acqua calda ruotare in senso
antiorario il selettore  no a riportarlo
nella posizione . La macchina si
riporta nel funzionamento normale.
In qualche caso può succedere
che dopo la rotazione del
selettore, non esca l’acqua calda
e che sul display il simbolo inizia
lampeggiare. Attendere che la fase
di riscaldamento venga portata a
termine per ottenere un flusso di
acqua calda dal pannarello.
EROGAZIONE VAPORE /
CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per monta-
re il latte, per il cappuccino ma anche per
il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature! Allini-
zio dell’erogazione possono
verificarsi brevi spruzzi di acqua
calda. Il tubo di erogazione può
raggiungere temperature elevate:
evitare di toccarlo direttamente con
le mani.
Nota importante: subito dopo
aver utilizzato il vapore per
montare il latte, procedere con la
pulizia del tubo vapore (o panna-
rello ove presente). Con la macchina
pronta, erogare una piccola quantità
Con la macchina pronta per erogare
caffè, ruotare il selettore in senso
antiorario  no al punto ”; l’acqua
residua può uscire dal tubo vapore
(pannarello, se presente).
Quando il simbolo diventa  sso, inizia
l’erogazione; in breve tempo comincerà
ad uscire solo vapore.
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggia
Per fermare l’erogazione del vapore,
ruotare il selettore in senso orario e
riportarlo nella posizione ” .
La macchina necessita di un tempo
di preriscaldamento, in questa fase il
simbolo lampeggia.
• 13 •
Italiano
Se volete riscaldare il latte direttamente
nella tazza, immergere il tubo vapore
(pannarello, se presente) nel latte da
riscaldare.
Ruotare il selettore in senso antiorario
no al punto ”; far ruotare il reci-
piente con lenti movimenti dal basso
verso l’alto per rendere uniforme la
formazione di schiuma.
Dopo aver utilizzato il vapore per il
tempo desiderato, ruotare il selettore
in senso orario e riportarlo nella posi-
zione “ per fermare l’erogazione del
vapore.
Lo stesso sistema può essere utilizzato
per il riscaldamento di altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pan-
narello, se presente), lavarlo come descrit-
to nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
Dopo aver utilizzato il vapore
per preparare la bevanda si
può passare subito all’erogazione del
ca è o del vapore.
Lasciando il selettore in
posizione centrale , la
macchina si riporta automaticamente
alla temperatura per l’erogazione
del ca è per evitare inutili sprechi
di energia.
PULIZIA E MANUTEN
ZIONE
Pulizia generica
Ogni giorno, a macchina accesa, vuota-
re e pulire il cassetto raccogli fondi.
Nota: consigliamo lo svuo-
tamento del contenitore nel
caso in cui non utilizziate la macchina
per qualche giorno.
Le altre operazioni di manutenzione
e pulizia possono essere effettuate
soltanto quando la macchina è fredda
e scollegata dalla rete elettrica.
Non immergere la macchina nell’ac-
qua.
Non inserire in lavastoviglie i compo-
nenti removibili.
Non utilizzare oggetti acuminati o
prodotti chimici aggressivi (solventi)
per la pulizia.
Per la pulizia dell’apparecchio utiliz-
zare un panno morbido inumidito con
acqua.
Non asciugare la macchina e/o i suoi
componenti utilizzando un forno a mi-
croonde e/o un forno convenzionale.
Al termine della preparazio-
ne delle bevande con latte,
erogare acqua calda dal tubo vapore
(pannarello se presente), per un’e -
cace pulizia.
Giornalmente, dopo aver riscaldato il
lat te, smontare la parte esterna del
pannarello (se presente) e lavarla con
acqua potabile fresca.
Settimanalmente si deve pulire il tubo
vapore. Per eseguire questa operazio-
ne, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pan-
narello (per la regolare pulizia);
- s lare la parte superiore del pannarello
dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del panna-
rello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno
umido e rimuovere eventuali residui
di latte;
Riempire con latte freddo 1/3 del
contenitore che si desidera utilizzare
per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior
risultato nella preparazione
del cappuccino, il latte utilizzato deve
essere freddo da frigorifero.
• 14 •• 14 •
- riposizionare la parte superiore
nel tubo vapore (assicurarsi che sia
completamente inserita).
Rimontare la parte esterna del panna-
rello.
Si consiglia di pulire quotidianamente
il serbatoio dell’acqua; per favorire
l’estrazione del serbatoio dell’acqua
spostare il tubo vapore/pannarello
verso l’alto:
- Estrarre il  ltrino bianco posto all’in-
terno del serbatoio e pulirlo con
acqua corrente potabile.
- Riposizionare il filtrino bianco nel
suo alloggiamento esercitando una
leggera pressione combinata ad una
leggera rotazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
Giornalmente vuotare e lavare la vasca
raccogli gocce; questa operazione
deve essere eseguita anche quando il
galleggiante si solleva.
Settimanalmente pulire anche la sede
della vasca attraverso le aperture sul
fondo della macchina
Lavare il Gruppo Ca è con acqua tiepi-
da; lavare con cura il  ltro superiore.
Lavare ed asciugare accuratamente
tutte le parti del Gruppo Ca è.
Pulire accuratamente il vano interno
della macchina
Veri care che i due riferimenti coinci-
dano.
Verificare che la leva sia a contatto
con la base del Gruppo Ca è. Premere
il tasto “PUSH” per assicurarsi che il
Gruppo Ca è sia in posizione idonea.
Lubrificare il Gruppo Caffè
dopo circa 500 erogazioni. Il
grasso per la lubri cazione del Grup-
po Ca è è acquistabile presso i centri
d’assistenza autorizzati.
Solo con il grasso fornito in dotazione,
lubri care le guide del gruppo.
Distribuire il grasso uniformemente
sulle due guide laterali.
Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè
nell’apposito vano  no ad ottenerne
l’aggancio SENZA premere sul tasto
“PUSH” .
Inserire il cassetto raccogli fondi.
Chiudere lo sportello di servizio.
Gruppo caff è
Il Gruppo Ca è deve essere pulito ogni
volta che si riempie il contenitore di
ca è in grani o, in ogni caso, almeno
una volta alla settimana.
Spegnere la macchina premendo
l’interruttore ed estrarre la spina dalla
presa di corrente.
Togliere il cassetto raccogli fondi. Aprire
lo sportello di servizio.
Estrarre il Gruppo Caffè tenendolo
per l’apposita maniglia e premendo
sul tasto «PUSH». Il Gruppo Ca è può
essere lavato solo con acqua tiepida
senza detergente.
• 15 •
Italiano
DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale con-
seguenza dell’uso dell’apparecchio.
La necessità d’eseguire la decalci cazione
viene evidenziata dall’accensione del sim-
bolo sul display.
Nota importante: si consiglia
di consultare il paragrafo suc-
cessivo “Note sulla decalci cazione” in
cui vengono chiarite alcune soluzioni
per mantenere in perfetta e cienza
la macchina.
1 Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore.
La capacità del contenitore
deve essere di almeno 1 Litro.
Se non si dispone di un contenitore
così capiente chiudere il rubinetto,
svuotare il contenitore, riporlo sotto
al tubo e riaprire il rubinetto.
2 Solo dopo aver aggiunto la soluzione
decalci cante all’interno del serbatoio,
ruotare il selettore in senso orario  no
al punto ed erogare 2-3 tazze
d’acqua (circa 150 ml).
3 Terminare l’erogazione riportando il
selettore in posizione centrale ”.
Usare solo il prodotto de-
calcificante GAGGIA. E’ sta-
to formulato specificatamente per
mantenere al meglio la performance
e la funzionalità della macchina per
tutta la sua vita, nonché per evitare, se
correttamente usato, ogni alterazione
del prodotto erogato.
Attenzione! Non bere la solu-
zione decalcificante e i pro-
dotti erogati  no al completamento
del ciclo. Non utilizzare in nessun caso
l’aceto come decalci cante.
Prima d’eseguire la decalcificazione ri-
muovere il pannarello (se presente) dal
tubo vapore come descritto nel capitolo
“Pulizia e Manutenzione.
Accendere la macchina con il ta-
sto “STAND-BY”. Attendere che la
macchina termini il processo di
risciacquo e riscaldamento.
Attenzione! Togliere il filtro
"Intenza" prima d'inserire il
decalci cante.
Versare tutto il contenuto della bottiglia
di decalci cante concentrato GAGGIA
nel serbatoio dell’acqua dell’appa-
recchio e riempire con acqua fresca
potabile  no al livello MAX. Reinserire
il serbatoio nella macchina.
6 Quando appare il simbolo sul display,
risciacquare bene il serbatoio e riem-
pirlo con acqua fresca potabile.
7 Vuotare il contenitore utilizzato per
recuperare il liquido che esce dalla
macchina e riposizionarlo sotto al tubo
vapore.
Fissi
Fisso
4 Lasciate agire il decalci cante per 15-20
minuti.
5 Ripetete la procedura indicata nei punti
2 e 3 ogni 3 minuti,  no al completo
esaurimento della soluzione contenuta
nel serbatoio acqua.
8 Ruotare il selettore in senso orario
no al punto . Inizia il ciclo di
risciacquo della macchina.
• 16 •• 16 •
9 Quando l’acqua all’interno del serbatoio
è terminata appare il simbolo posto
a lato; questo indica di riportare il
selettore nella posizione ”.
Fisso
10 Risciacquare bene il serbatoio e riem-
pirlo con acqua fresca potabile.
11 Vuotare il contenitore utilizzato per
recuperare il liquido che esce dalla
macchina.
13 Prima d’iniziare la procedura veri care
che il display visualizzi i seguenti
simboli.
Fissi
Fissi
12 Inserire un contenitore capiente sotto
l’erogatore.
14 Selezionare la funzione di erogazione
del ca è pre-macinato premendo una
o più volte il tasto “.
Non aggiungere il ca è pre-
macinato nello scomparti-
mento.
Sul display appare il simbolo.
15 Premere il tasto per l’erogazione del
ca è lungo.
16 Attendere il termine dell’erogazione e
vuotare il contenitore con l’acqua.
17 Ripetere le operazioni dal punto 12 al
punto 16 per 3 volte; dopo passare la
punto 18.
18 Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente).
19 Ruotare il selettore in senso orario  no
al punto ”.
Fisso
Fisso
Sul display viene visualizzato il seguen-
te simbolo.
20 Erogare acqua fino alla segnalazione
di mancanza acqua, quindi ruotare
in senso antiorario il selettore fino a
riportarlo nella posizione ”.
21 Al termine riempire nuovamente il
serbatoio acqua.
Il ciclo di decalci cazione è terminato.
Successivamente si possono erogare i
prodotti.
• 17 •
Italiano
Note sulla decalcifi cazione
Nel paragrafo precedente è stata illustrata
la corretta procedura per la decalci cazio-
ne della macchina.
La macchina acquistata è dotata di un
avanzato software che veri ca la quantità
di acqua utilizzata per dare un’indicazione
attendibile su quando eseguire la decal-
ci cazione.
Questo software è stato impostato per
una durezza dell’acqua di tipo standard.
In alcuni casi particolari sappiamo che
l’acqua potrebbe essere particolarmente
dura (con un alto contenuto di calcio);
questo potrebbe rendere necessaria l’ese-
cuzione del ciclo di decalcificazione con
maggiore frequenza, senza che la mac-
china mostri la segnalazione a display.
Anche se utilizzate la macchina in modo
sporadico (es.1 ca è al giorno) si consiglia
d’effettuare un ciclo di decalcificazione
con maggiore frequenza.
In questi casi particolari vi consigliamo
d’eseguire il ciclo di decalcificazione ogni
1-2 mesi anche se la macchina non lo
segnala.
22 Mantenere premuto il tasto “ per
6 secondi per azzerare la macchina ed
eliminare l’allarme della decalci cazio-
ne.
Fissi
Se la macchina viene spenta
durante l’esecuzione del ciclo
di decalci cazione, il ciclo deve essere
ripetuto interamente alla successiva
riaccensione.
La soluzione decalcificante
deve essere smaltita secon-
do quanto previsto dal costruttore
e/o dalle norme vigenti nel Paese
d’utilizzo.
Dopo aver eseguito il ciclo di
decalcificazione procedere
con il lavaggio del gruppo ca è come
descritto nel paragrafo “Gruppo
ca è” del capitolo “Pulizia e manu-
tenzione”.
Rimontare la parte esterna del panna-
rello.
• 18 •• 18 •
Macchina in fase di risciacquo.
Attendere che la macchina termini l’opera-
zione.
La macchina necessita di un ciclo di decalci-
cazione.
La macchina necessita di un ciclo di carica-
mento del circuito idraulico.
Segnali di avviso
Macchina in fase di riscaldamento per
l’erogazione di ca è, acqua calda e vapore.
DISPLAY PANNELLO
COMANDI
Segnali di pronto
Macchina pronta per l’erogazione del ca è
con ca è in chicchi e dell’acqua calda.
Macchina pronta per l’erogazione del ca è
con ca è premacinato.
Macchina in fase d’erogazione di vapore.
Macchina in fase d’erogazione di acqua
calda.
Macchina in fase d’erogazione di 1 espresso
o un ca è lungo.
Macchina in fase d’erogazione di 2 espressi
o 2 ca è lunghi.
Macchina in fase programmazione della
quantità di ca è da erogare ad ogni pres-
sione del tasto “ “
o
“.
Fisso
Fisso
Fisso
Lampeggianti
Fissi
Lampeggianti
Lampeggianti
in ciclo
Fisso
Fisso
Fisso
Lampeggiante
• 19 •
Italiano
Mancanza di chicchi all’interno del conteni-
tore ca è.
Dopo aver riempito il contenitore, si può
riavviare il ciclo.
Svuotare il cassetto raccogli fondi.
Inserire il cassetto raccogli fondi.
Riempire il serbatoio dell’acqua.
Segnali d’allarme
Riportare il pomello del rubinetto acqua
calda / vapore in posizione corretta.
Il Gruppo Ca è deve essere inserito nella
macchina.
Chiudere lo sportello di servizio.
Lampeggianti
Fisso
Fisso
Fisso
Lampeggiante
• 20 •
Comportamenti Cause Rimedi
La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica.
Il ca è non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine con acqua calda.
Non fuoriesce acqua calda o vapore. Il foro del tubo vapore è otturato. Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Prima d'e ettuare questa operazione assicurarsi
che la macchina sia spenta e fredda.
Pannarello sporco (se presente). Pulire il pannarello.
Il ca è ha poca crema.
(Vedere nota)
La miscela non è adatta o il ca è non è fresco di
torrefazione oppure è macinato troppo grosso.
Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura
come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
La macchina impiega troppo tempo per
scaldarsi o la quantità di acqua che fuori-
esce dal tubo è limitata.
Il circuito della macchina è intasata dal calcare. Decalci care la macchina.
Il Gruppo Ca è non può essere estratto. Gruppo Ca è fuori posizione. Accendere la macchina. Chiudere lo sportello di servi-
zio. Il gruppo erogatore ritorna automaticamente nella
posizione iniziale.
Cassetto raccoglifondi inserito. Estrarre il cassetto raccogli fondi prima di estrarre il
gruppo di erogazione.
Macchina macina ma il caffè non fuorie-
sce.
(Vedere nota)
Manca acqua. Riempire il serbatoio dell’acqua e ricaricare il circuito
(paragrafo “Prima accensione).
Gruppo Ca è sporco. Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”).
Circuito non carico. Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione).
Evento estremo che avviene quando la macchina
sta regolando automaticamente la dose.
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Gag-
gia Adapting System.
Erogatore sporco. Pulire l'erogatore.
Ca è troppo acquoso.
(Vedere nota)
Evento estremo che avviene quando la macchina
sta regolando automaticamente la dose.
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Gag-
gia Adapting System.
Ca è fuoriesce lentamente.
(Vedere nota)
Ca è troppo  ne. Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura
come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
Circuito non carico. Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione”).
Gruppo Ca è sporco. Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”).
Ca è fuoriesce all’esterno dell’erogatore. Erogatore otturato. Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita.
Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modi cata la miscela del ca è o nel caso in cui si stia e ettuando
la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autoregolazione come descritto nel par
paragrafo “Gaggia Adapting System”.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro
assistenza.
RISOLUZIONE PROBLEMI
• 21 •
Italiano
DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedi targhetta posta all’interno dello sportello
Materiale corpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termoplastico/Inox
Dimensioni (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 x 320 x 432
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8,450 Kg
Lunghezza cavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Pannello di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sulla parte frontale
Pannarello (presente solo su alcuni modelli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 litri - Estraibile
Capacità contenitore ca è (gr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacità contenitore fondi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pressione pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Inox
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termofusibile
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 037RG
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13
(2008)
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
Requisiti speci ci per apparecchi per riscaldare liquidi
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici
Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14
Requisiti speci ci per polverizzatori e macinaca è EN 60335-2-14 (2006).
Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con
motore elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e
simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006).
Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 :
Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell’apparec-
chiatura ≤ 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2006)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 3 :
Limitazione delle  uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimenta-
zione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive: EC 2006/95 , EC 2004/108.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ CE
ANNO 09
EC 2006/95, EC 2004/108
SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005,
n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei ri uti.
Il simbolo del cassonetto
barrato riportato sull’apparecchia-
tura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’uten-
te dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a  ne vita agli
idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettro-
tecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a
uno. Ladeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’appa-
recchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici-
clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
Robecco sul Naviglio
li, 28/04/2009
• 22 •
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair
or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 23 •
English
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and
user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not
immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not
disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by
the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over.
• 24 •
GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing espresso co ee using either co ee beans or ground
co ee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The structure of the ma-
chine has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous professional-
type operation.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone
who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems that are not included or not completely explained
in these instructions, please contact an authorized service center.
Warning. No liability is held for damage caused by:
Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
Repairs not carried out by authorized service centers;
Tampering with the power cord;
Tampering with any parts of the machine;
Storage or use of the machine at a temperature outside the operating temperature
range (+15°C / +45°C);
The use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty shall be deemed null and void.
SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the
machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam/hot water wand towards body parts. Carefully handle the
steam/hot water wand by its grip: Danger of scalding!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use
the machine for unauthorized purposes since this would create serious hazards! The appliance is
not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities
or with limited experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible
for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket.
The voltage must correspond to that indicated on the machine label located on the inside of
service door.
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged.
If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorized service
center. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and
keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord
hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Keep children under control to prevent them from playing with the product. Children are not
aware of the risks related to electric household appliances. Do not leave the machine packaging
materials within the reach of children.
• 25 •
English
Danger of Burns
Never direct the steam/hot water wand towards yourself or others: Danger of scalding! Always
use the handles or knobs provided.
Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance
For best use, it is recommended to:
Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning it or being inju-
red.
Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket.
Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration.
During machine turning on/o , it is recommended to place an empty glass under the dispen-
sing head.
Do not keep the machine at a temperature below 0°C (32°F).
Frost may damage the machine.
Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on
very hot surfaces and close to open  ames.
Storing the Machine - Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the STANDBY”, button, and then switch the
power button to “0”. Remove the plug from the socket.
Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.
Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and  ll it with
fresh drinking water.
If the machine will not be used for a long time, dispense water from the steam wand, and care-
fully clean the Pannarello (if supplied), then turn it o and unplug it.
Store it in a dry place, out of the reach of children.
Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, imme-
diately remove the plug from the socket.
Never attempt to operate a faulty machine.
Servicing and repairs may only be carried out by authorized service centers.
All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extin-
guishers.
• 26 •
Co ee bean hopper cover
Power cord Pre-ground co ee doser
Intenza water  lter
Grease for the brew group
LED display
Aroma - Pre-ground co ee
selector switch
Espresso co ee brew button
Long co ee brew button
Hot water/steam selector switch
STAND-BY Button
Brew group
Co ee grounds drawer
Service door
Grinder adjustment knob
Pre-ground co ee
compartment
Co ee bean hopper
Cup stacking surface
Dispensing spout
Cup holder grill
ON-OFF power button
Full drip tray indicator
Drip tray
Water tank
Hot water/steam wand
Wand protective gripper
Control panel
• 27 •
English
INSTALLATION
For your safety and the safety of
others, carefully follow the instruc-
tions provided in the “Safety Regu-
lations” section.
Machine Packaging
The original packaging has been designed
and constructed to protect the machine
during transport. We recommend keeping
the packaging material for possible future
transport.
Preliminary Operations
Remove the co ee bean hopper cover
and the drip tray with grill from the
packaging.
Remove the co ee machine from the
packaging and position it in a place
that meets the requirements described
in the safety regulations.
Place the drip tray with grill into its
appropriate seat on the machine. Make
sure it is fully inserted to its limit stop.
Insert the co ee bean hopper cover.
Note: Insert the plug in the
machine and in the wall so-
cket only when indicated and check
that the power button is switched
to “0”.
Important note: Carefully
read the explanatory descrip-
tions of all the warnings the machine
displays to the user via the lights on
the control panel display (see section
“Display Warnings”).
NEVER remove the drip tray
when the machine is turned
on. Wait a couple of minutes after
turning on/o , as the machine will
be carrying out a rinse/self-cleaning
cycle (see section “Rinse/Self-clea-
ning Cycle”).
Remove the water tank from its seat.
Rinse and  ll it with fresh water ma-
king sure that it is not  lled exceeding
the MAX level indicated in the water
tank. Put the water tank back in its
seat.
Fill the tank only with fresh,
non-sparkling water. Hot wa-
ter or any other liquid may damage
the tank and/or the machine. Do not
turn on the machine when the tank
is empty: Make sure there is enough
water in the tank.
Remove the co ee bean hopper cover.
Note: The hopper may be
provided with different sa-
fety features according to the regu-
lations of the country of use of the
machine.
Slowly pour the co ee beans into the
hopper.
Only co ee beans must be put
into the co ee bean hopper.
Ground coffee, instant coffee or
any other object may damage the
machine.
Replace the co ee bean hopper cover.
Insert the plug into the socket on the
back of the machine.
Insert the plug of the other end of the
cable into a wall socket with suitable
power voltage.
• 28 •• 28 •
Blinking
Switch the power button to “I” to turn
the machine on. Circuit Priming
To prime the water circuit, place a
container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
Make sure the selector switch is in the
position; if this is not the case, set
it to that position.
To turn the machine on simply press the
“STAND-BY” button.
The blinking icons shown in the picture
warn that the circuit must be primed.
Note: Before starting the
machine for the first time,
and after long periods of inactivity,
prime the water circuit.
The “STAND-BY” button blinks.
Blinking
Slow blinking
Cyclic blinking
Steady on
Turn the selector switch clockwise to set
it to the position. The machine
starts the automatic priming of the
circuit by letting out a preset quantity
of water through the Pannarello.
Once the circuit has been primed, the
icons shown in the  gure will start to
blink.
Turn the selection knob back to its
central position ”.
The icons displayed blink slowly to
show that the machine is warming
up.
When warm-up is complete,
the machine performs a rinse
cycle of the internal circuits.
During this phase, the icons displayed
will blink in sequence.
When the operations described above
are completed, the icons on the display
will illuminate.
The display will appear as
shown to the side. The di-
splayed aroma is the factory setting
when the machine is switch on for
the  rst time, or it is the same as the
aroma that was selected for the last
brewed co ee.
The machine is then ready to brew
beverages.
To brew coffee, dispense hot water or
steam, and properly use the machine, ca-
refully follow the instructions provided.
• 29 •
English
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
Cyclic blinking
Using the machine for the
first time or after a long
period of inactivity.
These simple operations will make it pos-
sible to always brew excellent co ee.
1 Place a large container under the
dispensing spout.
2 Before starting the procedure, check
that the following icons are displayed.
3 Select the pre-ground co ee function
by pressing the “ button one or
more times.
Do not add the pre-ground
co ee to the compartment.
The icon will appear on the display.
4 Press the button to brew a long cof-
fee.
5 Wait until brewing is completed and
empty the water tank.
6 Repeat the operations from step 1 to
step 5 for 3 times; then continue with
step 7.
7 Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
8 Turn the selector switch clockwise to set
it to the position.
The following icon will be displayed.
9 Dispense water until the no water si-
gnal is displayed, then turn the selec-
tor switch counter-clockwise to set it
to the position.
10 At the end, fill the water tank again.
Then the products can be brewed as
described in the following sections.
Rinse/Self-cleaning Cycle
This cycle allow rinsing the co ee circuits
with fresh water.
The cycle is carried out:
At machine start (with cold boiler)
After priming the water circuit (with
cold boiler)
During the Stand-by preparation phase
(if a co ee product has been brewed)
During the phase of activating the
stand-by mode after pressing the
“STAND-BY” button (if a co ee product
has been brewed).
A small amount of water will be dispen-
sed to rinse and heat all the machine
components; during this phase the icons
blink in sequence.
Wait for the cycle to  nish automatically.
You can stop dispensing by pressing
either coffee button and/or the
“Stand-by” button.
• 30 •• 30 •
ADJUSTMENTS
The machine that you have bought allows
for certain adjustments that will permit
you to use it to its full potential.
Gaggia Adapting System
Coffee is a natural product and its cha-
racteristics may change according to its
origin, blend and roast. The Gaggia co ee
machine is equipped with a self-adjusting
system that allows the use of all types of
co ee beans available on the market (non
caramelized).
The machine automatically adjusts
itself in order to optimise the extrac-
tion of the coffee, ensuring perfect
compression of the tablet to obtain a
creamy espresso co ee that will release
all the aromas, regardless of the type of
co ee used.
The optimisation process is a learning
process that requires the brewing of a
certain number of co ees to allow the
machine to adjust the compactness of
the ground co ee.
Attention should be given to spe-
cial blends, which require grinder
adjustments in order to optimise the
extraction of the co ee (see the “Co ee
Grinder Adjustment” section).
Coff ee Grinder Adjustment
Warning! The grinder
adjustment knob, inside the
co ee bean hopper, must be turned
only when the grinder is working. Do
not pour ground and/or instant co ee
into the co ee bean hopper.
Do not insert any material
other than co ee beans into
the hopper. The grinder contains
moving parts that may be dangerous.
Therefore, do not insert  ngers and/
or other objects. The grind setting
may only be adjusted using the knob.
Turn o the machine and unplug it
from the socket before carrying out
any type of operation inside the
coffee bean hopper. Do not pour
co ee beans when the co ee grinder
is working.
“INTENZA” water fi lter.
To improve the quality of the used water,
it is advisable to install the water  lter.
Remove the water filter from its packa-
ging, immerse it vertically (with the ope-
ning positioned upwards) in cold water
and delicately press the sides so as to let
the air bubbles out.
Remove the small white filter from the
tank and store it in a dry place sheltered
from dust.
Set the Intenza Aroma System as speci ed
on the box.
A = Soft water
B = Medium water (standard)
C = Hard water
Put the water  lter into the empty tank.
Press it until its limit stop.
Fill the tank with fresh drinking water and
reinsert it into the machine.
Dispense the water in the tank by using
the hot water function (see the “Hot wa-
ter dispensing” section).
Fill the water tank again. The machine is
now ready to be used.
Note: If there is no Intenza
water  lter, insert the small
white  lter previously removed into
the water tank.
• 31 •
English
At this point the button “ is program-
med; each time it is pressed and released,
the machine will brew the same amount
of co ee that was just programmed.
The same operation can be repeated for
the “ “ button. If the “ or
button is pressed twice to brew coffee,
the machine will brew double the stored
quantity.
Standby
The machine is designed for energy sa-
ving. The machine automatically turns o
after 60 minutes of inactivity.
The “ “ button blinks when the machine
is in stand-by mode.
Note: During the turning o
phase, the machine performs
a rinse cycle, if a co ee product has
been brewed.
Warning: When turning the machine
on after it has been turned com-
pletely off, the machine will be in
stand-by mode
To turn the machine on again simply press
the STAND-BY button (if the power but-
ton is set to “I”). In this case the machine
will go through the rinse cycle only if the
boiler is cold.
Dispensing Spout
Adjustment
Most cups on the market can be used with
this co ee machine.
The height of the dispensing spout may
be adjusted to better  t the dimensions
of the cups that you wish to use.
Manually move the dispensing spout up
or down to adjust its height by placing
your  ngers as shown in the  gure.
The recommended positions are:
For use with small cups;
The machine allows slight adjustments to
the co ee grinder to adapt it to the kind
of co ee used.
To make any adjustment, press and turn
the knob inside the co ee bean hopper.
Press and turn the knob by one notch at
a time and brew 2-3 cups of coffee; this
is the only way to notice differences in
grind.
The reference marks inside the coffee
bean hopper indicate the grind setting.
There are 5 di erent grind settings to cho-
ose from with the following references:
Large Mark - Coarse Grind
Small Mark - Fine Grind.
Adjusting the Coff ee Length
The machine allows you to adjust the
amount of brewed coffee according to
your taste and/or the size of your cups.
Each time the
or “ buttons are
pressed and released, the machine brews
a pre-set amount of co ee, as per factory
settings. This amount may be reprogram-
med to your taste. Each button may be
individually programmed for a specific
brew setting.
As an example, the following procedure
describes the programming of the button
, which is normally associated with
espresso co ee.
Place a cup under the dispensing
spout.
Hold the “ button pressed for 5
seconds to enter the programming
mode; the “ icon will blink quickly
and the co ee will start to be brewed;
the icon will flash during the whole
co ee brewing cycle.
• Press the “ button again when the
amount of coffee in the cup reaches
the desired level.
Blinking
• 32 •• 32 •
For use with large cups.
Two cups can be placed under the
dispensing spout for brewing two
co ees at the same time.
Aroma” Adjustment
The machine is set-up for an amount of
co ee to grind to be adjusted from 7 g to
10.5 g per co ee.
Four choices are possible by pressing
and releasing the “ button (mild,
medium or strong aroma, and ground
co ee).
Selection can be made when the beans
appear on the display.
Each time the “ button is pressed
and released, the aroma changes by one
degree:
= Mild aroma
= Medium aroma
= Strong aroma
Selection must be made prior to selecting
the co ee. The system sets the aroma ac-
cording to the personal taste of the user.
After selecting “Strong aroma”, the fun-
ction for brewing co ee with pre-ground
co ee is displayed.
This selection is displayed by the icon on
the side.
Refer to the relevant section to use this
function.
COFFEE BREWING
Note: Should the machine not
brew co ee, make sure that
the water tank contains water.
Before brewing co ee, check
the messages on the display.
Check that the water tank and co ee
been hopper are full.
Leave the selector on the
coffee position during
the dispensing phase.
Before brewing the coffee,
adjust the height of the di-
spensing spout according to your
needs, and select the aroma or the
pre-ground co ee.
Using Coff ee Beans
To brew co ee, press and release:
the “ button to select the desired
aroma.
the“ “ button for an espresso cof-
fee;
the “ button for a long co ee.
The brewing cycle then starts:
To brew 1 cup of co ee, press the
or “ button once. The display will
show the icon.
To brew 2 cups of co ee, press the
or “ button twice. The display will
show the icon.
To brew 2 co ees, the machi-
ne automatically grinds and
doses the correct amount of co ee.
Brewing two coffees requires two
grinding cycles and two brewing
cycles, which the machine carries out
automatically.
After the prebrewing cycle, coffee
begins to come out of the dispensing
spout.
Coffee brewing stops automatically
when the pre-programmed level is
reached; however, it is possible to in-
terrupt co ee brewing by pressing the
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
• 33 •
English
button initially pressed.
The machine is adjusted to
brew a true Italian espresso
coffee. This feature may slightly
lengthen the brewing time, allowing
the intense  avour of the co ee to
develop fully.
Using Pre-ground Coff ee
This function allows using
pre-ground and deca eina-
ted co ee.
Pre-ground coffee must be poured into
the appropriate compartment positioned
next to the co ee bean hopper. Only use
ground co ee for espresso machines and
never co ee beans or instant co ee.
Note:
If no pre-ground co ee is poured
into the compartment, only water
will be dispensed;
If the dose is excessive and 2 or
more measuring scoops of co ee
are used, the machine will not
brew the product. Also in this case,
the machine will run an empty
cycle and discharge any ground
coffee into the coffee grounds
drawer.
To brew co ee:
Press and release the “ button
until the pre-ground co ee function
icon is displayed.
Lift the pre-ground coffee compart-
ment cover.
• Add 1 only 1 scoop of pre-ground
coffee to the compartment. Use the
measuring scoop supplied with the
machine to perform this operation.
Then, close the cover.
Warning: Only add pre-ground
coffee to the compartment.
Other substances and objects may
cause severe damage to the machine.
This damage will not be covered by
warranty.
Press and release:
the“ “ button for an espresso cof-
fee;
the“ “ button for a long co ee.
The brewing cycle then starts. After
the prebrewing cycle, co ee begins to
come out of the dispensing spout.
Coffee brewing stops automatically
when the pre-programmed level is
reached; however, it is possible to in-
terrupt co ee brewing by pressing the
button initially pressed.
After dispensing the product, the cof-
fee beans con guration of the machi-
ne is restored.
Repeat the operations de-
scribed above to brew other
co ees.
Steady on Steady on
DISPENSING HOT
WATER
Warning: At the beginning,
short spurts of hot water
may come out. Danger of scalding.
The hot water wand may reach high
temperatures. Never touch it with
bare hands.
Before dispensing hot water, check
that the following icon is displayed.
When the machine is ready, proceed as
follows:
Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
• 34 •• 34 •
Turn the selector switch clockwise to set
it to the position.
ned and free of any milk residue.
To prepare your cappuccino,
we recommend discharging
the water in the steam wand.
To discharge the water in the steam
wand, place a container under the
steam wand (Pannarello, if supplied).
Only the following icon will be displa-
yed steady on.
Fill the cup with hot water to the desi-
red level; to stop hot water dispensing,
turn selector switch counter-clockwise
back to the position. The machi-
ne returns to the normal operating
mode.
Occasionally, after turning
the selector switch, hot wa-
ter may not be dispensed and the
following displayed icon will start
blinking. Simply wait until the end
of the warm-up phase, at which point
hot water will be dispensed from the
Pannarello.
STEAM DISPENSING /
PREPARING A CAPPUC
CINO
Steam may be used to froth milk for a
cappuccino, as well as to reheat other
beverages.
Danger of scalding! Brewing
may be preceded by small
jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures. Never
touch it with bare hands.
Important note: immediately
after using the steam to froth
the milk, clean the steam wand (or
Pannarello when provided). When
the machine is ready, brew a small
amount of hot water in a glass and
clean the steam wand (or Pannarello
when provided) externally. In this
way, all parts will be perfectly clea-
When the machine is ready to brew
co ee, turn selector switch counter-
clockwise to set it onto the ” po-
sition. Residual water may come out
of the steam wand (Pannarello, if
supplied).
Steam dispensing will begin when the
icon is displayed steady on; soon after,
only steam will begin to come out.
Steady on
Blinking
Steady on
Blinking
Turn the selector switch clockwise and
set it back to the position to stop
dispensing steam.
The icon blinks during the preheating
time required by the machine.
Fill 1/3 of the container you wish to
use to prepare the cappuccino with
cold milk.
To ensure better results
when preparing a cappuc-
cino, use cold milk straight from
the fridge.
• 35 •
English
To heat the milk directly in the cup,
immerse the steam wand (Pannarello,
if supplied) in the milk to be heated.
Turn the selector switch counter-
clockwise to set it to the position.
Rotate the container and move it gently
up and down to obtain uniform foam.
After dispensing steam for the desired
time, turn the selector switch clockwise
and set it back to the position to
stop dispensing steam.
The same procedure can be used to heat
other beverages.
After using the steam wand (Pannarello,
if supplied), wash it as described in the
“Cleaning and Maintenance” section.
After using steam to prepare
a beverage, it is possible to
brew coffee or to dispense steam
straight after.
If the selector switch is left on
the central position , the
machine, in order to save energy, au-
tomatically reaches the temperature
needed to dispense co ee.
CLEANING AND MAIN
TENANCE
General Cleaning
Empty and clean the coffee grounds
drawer daily, with the machine turned
on.
Note: We recommend em-
ptying the container if the
machine is not going to be used for
some days.
Maintenance and cleaning operations
can only be carried out when the ma-
chine is cold and disconnected from the
electric network.
Do not immerse the machine in water.
Do not wash any of its parts in the
dishwasher.
Do not use sharp objects or harsh che-
mical products (solvents) for cleaning.
Use a soft, dampened cloth to clean the
machine.
Do not dry the machine and/or its
components using a microwave and/
or standard oven.
After preparing milk beve-
rages, dispense hot water
from the steam wand (Pannarello,
if supplied) to obtain a thorough
cleaning.
Every day, after heating the milk, remo-
ve the external part of the Pannarello
(if supplied) and wash it with fresh
drinking water.
Clean the steam wand weekly. In order
to do this, perform the following ope-
rations:
- Remove the external part of the
Pannarello (for standard cleaning);
- Remove the upper part of the
Pannarello from the steam wand;
- Wash the upper part of the Pannarello
with fresh drinking water;
- Wash the steam wand with a wet
cloth and remove any milk residue;
- Replace the upper part in the steam
wand (make sure it is completely
inserted).
• 36 •• 36 •
Reassemble the external part of the
Pannarello.
We recommend cleaning the water
tank daily. For an easier removal of the
water tank, move the steam wand /
Pannarello upwards:
- Remove the small white  lter in the
water tank and wash it under running
drinking water.
- Reposition the small white  lter in
its housing by gently pressing and
turning it at the same time.
- Fill the water tank with fresh drinking
water.
Empty and clean the drip tray daily.
Perform this operation also when the
oat is raised.
Wash the brew group with lukewarm
water and carefully clean the upper
lter.
Thoroughly wash and dry all the parts
of the brew group.
Thoroughly clean the inside of the
machine.
Make sure that the two reference signs
match up.
Make sure that the lever is in contact
with the brew group. Press the “PUSH”
button to make sure that the brew
group is in the correct position.
Lubricate the brew group
after approximately 500
brewing cycles. The grease to lubrica-
te the brew group may be purchased
at authorised service centres.
Lubricate the brew group guides using
the supplied grease only.
Apply the grease evenly on both side
guides.
Insert the brew group in its seat until it
locks into place WITHOUT pressing the
“PUSH” button.
Insert the co ee grounds drawer. Close
the service door.
Brew Group
The brew group should be cleaned
every time the co ee bean hopper is
lled or at least once a week.
Turn o the machine by pressing the
ON/OFF button and remove the plug
from the socket.
Remove the coffee grounds drawer.
Open the service door.
To remove the brew group, pull it by the
handle and press the «PUSH» button.
The brew group must be washed only
with lukewarm water with no deter-
gent/soap.
Also clean the seat of the tray every
week through the openings on the
bottom of the machine.
• 37 •
English
DESCALING
Limescale normally builds up with the use
of the appliance.
The machine must be descaled when the
icon appears on the display.
Important note: It is recom-
mended to refer to the next
section, “Remarks on Descaling”, for
some tips about keeping the machine
in perfect working order.
1 Place a container below the steam
wand.
Use a container of at least 1
litre capacity. If you do not
have a container of this capacity,
once it is  lled close the knob, empty
the container and then place it again
under the wand and repeat the
procedure.
2 Only after adding the descaling solution
in the tank, turn the selector switch
clockwise to position , and then
dispense 2-3 cups of water (approx.
150 ml).
Only use the GAGGIA descaling
solution. Its formula has been
designed to ensure better machine
performance and operation for its
whole operating life. If correctly used,
it also avoids alterations in the brewed
product.
Warning! Never drink the
descaling solution or any pro-
ducts dispensed until the cycle has
been carried out to the end. Never use
vinegar as a descaling solution.
Before descaling, remove the Pannarello
(if supplied) from the steam wand as de-
scribed in the “Cleaning and Maintenance”
section.
Turn the machine on by pressing the
“STAND-BY” button. Wait for the
machine to finish its rinse cycle
and warm up.
Warning! Remove the “Inten-
za” filter before adding the
descaling solution.
Pour the entire content of the GAGGIA
concentrated descaling solution into
the water tank, and then  ll the tank
with fresh drinking water up to the
MAX level. Place the tank back in the
machine.
6 When the icon is displayed, rinse the
water tank thoroughly and re ll it with
fresh drinking water.
7 Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine and
place it under the steam wand.
Steady on
Steady on
3 Stop dispensing by turning the selector
switch back to its central position ”.
4 Allow the descaling solution to work for
15-20 minutes.
5 Repeat steps 2 and 3 at intervals of 3
minutes, until there is no descaling
solution left in the water tank.
8 Turn the selector switch clockwise to
set it to the position . The machine
rinse cycle starts.
• 38 •• 38 •
9 When the water in the tank is  nished,
the icon on the side is displayed to
indicate that the selector switch must
be brought back to the position.
Steady on
10 Rinse the water tank thoroughly and
re ll it with fresh drinking water.
11 Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine.
13 Before starting the procedure, check
that the following icons are displayed.
Steady on
Steady on
12 Place a large container under the
dispensing spout.
14 Select the pre-ground co ee function
by pressing the “ button one or
more times.
Do not add the pre-ground
co ee to the compartment.
The icon will appear on the display.
15 Press the button to brew a long cof-
fee.
16 Wait until brewing is completed and
empty the container with water.
17 Repeat the operations from step 12 to
step 16 for 3 times; then continue with
step 18.
18 Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
19 Turn the selector switch clockwise to set
it to the position.
Steady on
Steady on
The following icon will be displayed.
20 Dispense water until the no water si-
gnal is displayed, then turn the selec-
tor switch counter-clockwise to set it
to the position.
21 At the end,  ll the water tank again.
The descaling cycle is complete. Then,
the products can be brewed.
• 39 •
English
Remarks on Descaling
The previous section explains the correct
operations to perform to descale the
machine.
The machine you have purchased is equip-
ped with advanced software to check the
quantity of used water in order to provide
reliable information about the right time
to carry out descaling operations.
This software has been programmed for
standard water hardness.
In case of especially hard water (high
calcium content), descaling cycles might
have to be carried out more frequently,
even if the machine does not display war-
ning signals.
Even if the machine is not used often (e.g.
1 coffee per day), it is recommended to
perform descaling cycles more frequen-
tly.
In these specific cases, it is recommended
to perform descaling cycles every 1-2
months, even if the machine does not
signal it.
22 Hold the “ button pressed for
6 seconds to reset the machine and
cancel the descaling alarm signal.
Steady on
If the machine is switched o
during the descaling cycle,
next time the machine is switched
on the cycle must be repeated from
the beginning.
The descaling solution must
be disposed of according
to the manufacturers instructions
and/or regulations in force in the
country of use.
After completing the desca-
ling cycle, wash the brew
group as described in the “Brew
Group” section in the “Cleaning and
maintenance” section.
Reassemble the external part of the
Pannarello.
• 40 •• 40 •
The machine is performing the rinse cycle.
Wait until the machine stops the opera-
tion.
The machine needs a descaling cycle.
The machine needs water circuit priming.
Warning Signals
The machine is warming up to brew co ee
and dispense hot water or steam.
CONTROL PANEL
DISPLAY
Ready Signals
The machine is ready for brewing co ee from
bean and hot water dispensing.
The machine is ready for pre-ground co ee
brewing.
The machine is in the steam dispensing
phase.
The machine is in the hot water dispensing
phase.
The machine is brewing 1 espresso co ee or
a long co ee.
The machine is brewing 2 espresso co ees
or 2 long co ees.
The machine is programming the amount of
co ee to be brewed each time the
or
“ button is pressed.
Steady on
Steady on
Steady on
Blinking
Steady on
Blinking
Cyclic blinking
Steady on
Steady on
Steady on
Blinking
• 41 •
English
No co ee beans in the co ee bean hopper.
After re lling the hopper, the cycle can be
restarted.
Empty the co ee grounds drawer.
Insert the co ee grounds drawer.
Fill the water tank.
Alarm Signals
Return the hot water / steam knob to its
correct position.
Insert the brew group in the machine.
Close the service door.
Blinking
Steady on
Steady on
Steady on
Blinking
• 42 •
Machine Actions Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the power
source.
Connect the machine to the power source.
The co ee is not hot enough. The cups are cold. Warm the cups with hot water.
No hot water or steam is dispensed. The hole of the steam wand is clogged. Clean the hole of the steam wand using a pin.
Make sure that the machine is turned off
and has cooled before performing this ope-
ration.
Pannarello is dirty (if supplied). Clean the Pannarello.
The co ee has little crema.
(see note)
The coffee blend is unsuitable, the coffee is not
freshly roasted or the grind is too coarse.
Change co ee blend or adjust the grind as explained
in the “Co ee Grinder Adjustment” section.
The machine takes a long time to warm up
or the amount of water dispensed from the
wand is too little.
The machine circuit is obstructed by limescale
build-up.
Descale the machine.
The brew group does not come out. The brew group is out of place. Turn the machine on. Close the service door. The
brew group automatically returns to the correct
position.
Dregdrawer is inserted. Remove the dregdrawer first, then the brew
group.
The machine grinds the co ee beans but no
co ee comes out.
(See note)
Water tank is empty. Fill the water tank and prime the circuit (section
“Using the Machine for the First Time”).
Brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew Group”).
Circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine for
the First Time”).
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
Brew a few co ees as described in section “Gaggia
Adapting System.
The dispensing head is dirty. Clean the dispensing head.
The co ee is too weak.
(see note)
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
Brew a few co ees as described in section “Gaggia
Adapting System.
Co ee is brewed slowly.
(see note)
The co ee grind is too  ne. Change coffee blend or adjust the grind as ex-
plained in the “Coffee Grinder Adjustment” sec-
tion.
The circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine for
the First Time”).
The brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew Group”).
Co ee leaks out of the dispensing head. The dispensing head is clogged. Clean the dispensing head and its holes.
Note: These problems can be considered normal if the co ee blend has been changed or if the machine has just been installed.
In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section “Gaggia Adapting System”.
Please contact Gaggia Customer Service or an authorized service center for any problems not covered in the above table or
when the suggested solutions do not solve the problem.
TROUBLESHOOTING
• 43 •
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door
Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastic material/Metal
Size (w x h x d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10” x 12.5” x 17” (256 x 320 x 432 mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18.6 lbs. (8.450 kg)
Power Cord Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47” (1.2m)
Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front side
Pannarello (only available for certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special for cappuccinos
Water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2 litres – Removable type
Co ee Bean Hopper Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 oz. (260 g)
Dregdrawer Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stainless steel type
Safety Mechanisms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermal fuse
MACHINE DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public
waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that
this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help pre-
vent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local city o ce, your
household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
declare under our responsibility that the product :
AUTOMATIC COFFEE MAKER
SUP 037RG
to which this declaration relates is in conformity with the following standards
or other normative documents :
Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+
A13(2008)
Safety of household and electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
Household and similar electrical appliances - Electromagnetic  elds - methods
for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14
Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances
, electric tools and similar apparatus - Part 1 - Emission EN 55014-1 (2006).
Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for
harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A for phase)
EN 61000-3-2 (2006)
Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation
of voltage changes , voltage  uctuations and  icker in public low - voltage sup-
ply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not subject
to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005).
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , elec-
tric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity - Product family standard
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
following the provisions of the Directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95, EC 2004/108,
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Robecco sul Naviglio
li, 28/04/2009
• 44 •
ALLGEMEINES
Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Boh-
nenka ee. Sie ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestat-
tet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzi-
piert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie
der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder nur unzureichend in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kunden-
dienststellen.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung
übernommen:
falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Ver-
wendung;
Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden;
Veränderungen am Netzkabel;
Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
Lagerung oder Betrieb der Maschine bei Temperaturen, die von den Betriebsbe-
dingungen abweichen (zwischen 15°C und 45 °C);
Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung
kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können
Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl keinesfalls auf
Körperteile richten. Die Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig und nur
am entsprechenden Gri anfassen: Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Än-
derungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten!
Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränk-
ten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw.
von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn,
sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie wer-
den im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung - Netzkabel
Die Ka eemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden.
Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts auf
der Innenseite der Klappe angegeben ist.
Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden.
Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausge-
tauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen
Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Kaffeemaschine darf
nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel
herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Der freie Fall des
Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
• 45 •
Deutsch
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensi-
tuationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpak-
kung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten:
Verbrennungsgefahr! Stets die entsprechenden Gri e benutzen.
Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten Betrieb gelten folgende Empfehlungen:
Die Au age äche sollte sicher und eben sein und es sollte nicht die Gefahr des Umkippens
oder der Verletzung von Personen bestehen.
Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdo-
se muss leicht zugänglich sein.
Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden
berücksichtigen;
Während der Ein- und Ausschaltungsphasen der Maschine sollte ein leeres Glas unter den
Auslauf gestellt werden.
Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen.
Es besteht die Gefahr, dass sie durch gefrierendes Wasser beschädigt wird.
Die Ka eemaschine darf nicht im Freien betrieben werden.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feuer aufstellen, da das
Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Aufbewahrung der Maschine - Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste STANDBY ausgeschaltet werden.
Danach wird der Hauptschalter auf “0” gestellt und dann der Stecker von der Steckdose ab-
genommen.
Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
Der Versuch von Eingri en im Inneren der Maschine ist strengstens verboten.
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke
genutzt oder getrunken werden.
Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist das Wasser aus der Dampfdüse abzulas-
sen und der Pannarello (soweit vorhanden) sorgfältig zu reinigen.
Danach wird die Maschine ausgeschaltet und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen.
Die Maschine an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht
verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen.
Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen.
Eingri e und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorge-
nommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingri en wird jede Haftung für
eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlendioxidlöscher (CO2 verwenden). Keinesfalls sind Wasser- oder
Pulverlöscher einzusetzen.
• 46 •
Deckel Ka eebohnenbehälter
Netzkabel Messlö el für
vorgemahlenen Ka ee Wasser lter Intenza
Fett für die Brühgruppe
LED-Display
Wahlschalter “Aroma -
vorgemahlener Ka ee
Ausgabetaste Espresso
Ausgabetaste großer Ka ee
Wahlschalter Heißwasser/Dampf
Taste STANDBY
Brühgruppe
Ka eesatzbehälter
Servicetür
Drehknopf
Mahlgradeinstellung
Fach für vorgemahlenen
Ka ee
Ka eebohnenbehälter
Tassenabstell äche
Ka eeauslauf
Tassenabstellrost
Hauptschalter Einschaltung/
vollständige Ausschaltung
Anzeige Abtropfschale voll
Abtropfschale
Wassertank
Heißwasser-/Dampfdüse
Schutz für Ausgabedüse
Bedienfeld
• 47 •
Deutsch
INSTALLATION
Für Ihre eigene Sicherheit und die
Dritter sollten die Hinweise im Ka-
pitel “Sicherheitsvorschriften” strikt
eingehalten werden.
Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für
den Schutz der Maschine während des
Versands entwickelt und hergestellt. Es
wird empfohlen, diese Verpackung für
eventuelle zukünftige Transporte aufzu-
bewahren.
Vorbereitende Arbeiten
Den Deckel des Kaffeebehälters und
die Abtropfschale mit dem Rost aus
der Verpackung nehmen.
Die Ka eemaschine aus der Verpackung
nehmen und an einem geeigneten Ort
aufstellen, der den entsprechenden
Anforderungen entspricht, die in den
Sicherheitsvorschriften beschrieben
werden.
Die Abtropfschale mit dem Rost in die ent-
sprechende Aufnahme auf der Maschine
einsetzen und sicherstellen, dass die Schale
bis zum Anschlag eingesetzt ist.
Den Deckel auf den Kaffeebehälter
setzen.
Hinweis: den Stecker erst
dann in die Steckdose ein-
stecken, wenn dazu aufgefordert
wird, und überprüfen, ob der Haupt-
schalter auf Position “0” steht.
Wichtiger Hinweis: Der Inhalt
des Kapitels “Displayanzei-
gen” sollte gelesen werden. Dort
wird ausführlich die Bedeutung aller
Anzeigen der Maschine über die LED
auf dem Display des Bedienfelds
erläutert.
Die Abtropfschale KEINESFALLS
bei eingeschalteter Maschine
abnehmen. Nach der Ein- und/oder
Ausschaltung der Maschine einige
Minuten abwarten, da die Maschine
einen Spülzyklus/eine Selbstrei-
nigung ausführt (siehe Abschnitt
“Spülzyklus/Selbstreinigung”).
Den Wassertank aus seiner Aufnahme
herausnehmen.
Den Tank ausspülen und mit frischem
Wasser füllen. Der Füllstand (MAX),
der im Tank markiert ist, sollte nicht
überschritten werden. Den Tank wie-
der in seine Aufnahme einsetzen.
In den Tank darf ausschließlich
frisches Trinkwasser ohne
Kohlensäure eingefüllt werden. Hei-
ßes Wasser oder andere Flüssigkeiten
können den Tank oder die Maschine
beschädigen. Die Maschine darf ohne
Wasser keinesfalls in Betrieb gesetzt
werden: sicherstellen, dass im Tank
eine ausreichende Menge Wasser
vorhanden ist.
Den Deckel des Kaffeebehälters ab-
nehmen.
Hinweis: der Behälter kann
je nach den Vorschriften im
Benutzerland der Maschine mit
einem anderen Sicherheitssystem
ausgestattet sein.
Den Bohnenkaffee langsam in den
Behälter einfüllen.
In den Behälter darf aus-
schließlich Bohnenkaffee
eingefüllt werden. Gemahlener
Kaffee, Instantkaffee oder andere
Gegenstände verursachen Schäden
an der Maschine.
Den Deckel wieder auf den Ka eebehäl-
ter setzen.
Den Stecker in die Steckdose auf der
Rückseite der Maschine einstecken.
Den Stecker am anderen Ende des
Kabels in eine Wandsteckdose mit
geeigneter Spannung einstecken.
• 48 •• 48 •
Blinken
Den Hauptschalter auf die Position “I”
stellen, um die Maschine einschalten
zu können.
Entlüftung des Systems
Um das System zu entlüften, einen
Behälter unter die Dampfdüse (Pan-
narello, soweit vorhanden) stellen.
Sicherstellen, dass der Wahlschalter
sich in der Position befindet.
Soweit erforderlich, muss der Schalter
in die angegebene Position gedreht
werden.
Um die Maschine einzuschalten, muss
lediglich die Taste “STANDBY“ gedrückt
werden.
Die angegebenen Symbole blinken
und zeigen damit an, dass das System
entlüftet werden muss.
Hinweis: Vor der ersten Inbe-
triebnahme oder nach einer
längeren inaktiven Standzeit muss
das Wassersystem entlüftet werden.
• Die Taste “STANDBY” blinkt.
Blinkend
Langsam blinkend
Zyklisch blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn
bis zum Punkt drehen. Die
Maschine führt dann die automatische
Entlüftung des Systems aus, indem sie
eine voreingestellte Menge Wasser aus
dem Pannarello ablässt.
Nach Beendigung des Entlüftungsver-
fahrens blinken die in der Abbildung auf
dem Display angegebenen Symbole.
Der Anwahlknopf muss wieder in die
mittlere Position gestellt werden.
Auf dem Display blinken die Symbole
mit langen Intervallen und zeigen da-
mit die Aufheizphase an.
Nach Abschluss der Aufheiz-
phase führt die Maschine
einen Spülzyklus der internen Syste-
me durch. In dieser Phase schalten
sich auf dem Display nacheinander
die Symbole ein.
Nach Abschluss der oben beschriebe-
nen Vorgänge leuchten die Symbole
auf dem Display auf.
Die in nebenstehender Ab-
bildung gezeigte Anzeige
erscheint. Das angezeigte Aroma ent-
spricht der Werkseinstellung für die
erste Einschaltung oder dem Aroma,
das für den letzten ausgegebenen
Ka ee angewählt wurde.
Nun ist die Maschine für die Ausgabe
der Produkte bereit.
Für die Ausgabe von Ka ee, Heißwasser
oder Dampf und für den korrekten Betrieb
der Maschine sollten die folgenden Hin-
weise aufmerksam beachtet werden.
• 49 •
Deutsch
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Zyklisch blinkend
Erste Inbetriebnahme oder
Benutzung nach längerer
Nichtbenutzung.
Mit diesen einfachen Vorgängen wird die
Ausgabe eines stets optimalen Kaffees
gewährleistet.
1 Einen Behälter mit ausreichendem
Fassungsvermögen unter den Auslauf
stellen.
2 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte
überprüft werden, ob auf dem Display
die folgenden Symbole angezeigt
werden.
3 Die Funktion für die Ausgabe von vor-
gemahlenem Ka ee anwählen, indem
die Taste “ ein- oder mehrmals
gedrückt wird.
Keinen vorgemahlenen Kaf-
fee in das Fach hinzufügen.
Auf dem Display erscheint das Sym-
bol.
4 Die Taste für die Ausgabe des großen
Ka ees drücken.
5 Das Ende der Ausgabe abwarten und
den Behälter mit Wasser entleeren.
6 Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 5
insgesamt 3 Mal wiederholen. Danach
zu Punkt 7 übergehen.
7 Einen Behälter unter die Dampfdüse
(Pannarello, soweit vorhanden) stel-
len.
8 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
zur Position drehen.
Auf dem Display wird das folgende
Symbol angezeigt.
9 Wasser ausgeben, bis der Hinweis
erfolgt, dass kein Wasser mehr vor-
handen ist. Dann den Wahlschalter im
Gegenuhrzeigersinn bis in die Position
drehen.
10 Anschließend den Wassertank erneut
füllen. Nachfolgend können die Pro-
dukte ausgegeben werden, wie in den
folgenden Abschnitten beschrieben.
Spülzyklus/Selbstreinigung
Mit diesem Zyklus werden die internen
Kaffeesysteme mit frischem Wasser ge-
spült.
Dieser Zyklus erfolgt:
beim Start der Maschine (mit kaltem
Durchlauferhitzer)
nach der Entlüftung des Systems (mit
kaltem Durchlauferhitzer)
während der Phase der Vorbereitung
auf den Standby-Modus (wenn ein
Ka eeprodukt ausgegeben wurde)
während der Phase der Umschal-
tung in Standby nach Druck der Taste
“STANDBY” (wenn ein Kaffeeprodukt
ausgegeben wurde).
Dabei wird eine geringe Menge Wasser
ausgegeben, mit der alle Teile gespült
und erwärmt werden. In dieser Phase
werden die Symbole nacheinander ein-
geschaltet.
Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch
beendet wird. Die Ausgabe kann durch
Druck einer der beiden Tasten für die
Kaffeeausgabe und/oder die Taste
“Standby unterbrochen werden.
• 50 •• 50 •
EINSTELLUNGEN
Auf der Maschine, die Sie erworben ha-
ben, können Sie einige Einstellungen
vornehmen, mit denen Sie den Betrieb
optimieren können.
Gaggia Adapting System
Ka ee ist ein Naturprodukt und seine Ei-
genschaften können je nach Herkunft, Mi-
schung und Röstung unterschiedlich sein.
Die Ka eemaschine Gaggia ist mit einem
System zur Selbsteinstellung ausgestattet,
mit dem alle handelsüblichen Bohnenkaf-
feesorten verwendet werden können (mit
Ausnahme von karamellisierten Sorten).
Die Einstellung der Maschine erfolgt
automatisch, um die Extraktion des
Ka ees zu optimieren und die optimale
Komprimierung der Tablette sicherzu-
stellen. Das Ergebnis ist ein cremiger
Espresso, bei dem das volle Aroma
unabhängig von der verwendeten
Ka eesorte zur Entfaltung kommt.
Bei diesem Optimierungsverfahren
handelt es sich um einen Lernvorgang,
der die Ausgabe einer bestimmten
Anzahl von Kaffees erfordert, damit
die Maschine die Komprimierung des
Ka eepulvers einstellen kann.
Achtung: bestimmte spezielle Mi-
schungen können eine Einstellung
der Maschine für die Optimierung der
Kaffeeextraktion erfordern - (siehe
Abschn. „Mahlwerkeinstellung“).
Mahlwerkeinstellung
Achtung! Der Drehknopf für
die Mahlgradeinstellung, der
sich im Ka eebehälter be ndet, darf
nur dann gedreht werden, wenn sich
das Mahlwerk in Betrieb befindet.
Keinen gemahlenen Ka ee und/oder
Instantka ee in den Ka eebohnen-
behälter einfüllen.
Es darf ausschließlich Boh-
nenka ee in diesen Behälter
eingefüllt werden. Das Mahlwerk
enthält Teile, die sich bewegen und
daher eine Gefahr darstellen können.
Die Einführung der Finger und/oder
anderer Gegenstände ist verboten.
Der Mahlgrad darf ausschließlich
über den Drehknopf eingestellt
werden. Vor Eingriffen im Inneren
Wasserfi lter “INTENZA”.
Um die Qualität des verwendeten Wassers
zu verbessern, wird die Installation des
Wasser lters empfohlen.
Den Filter aus der Verpackung heraus-
nehmen und senkrecht (so dass die Öff-
nung nach oben zeigt) in kaltes Wasser
tauchen. Den Filter leicht an den Seiten
zusammendrücken, um die Luftblasen zu
entfernen.
Den kleinen weiβen Filter aus dem Tank
herausnehmen, an einem trockenen Ort
aufbewahren und vor Staub schützen.
Das Intenza Aroma System gemäß der
Angaben auf der Verpackung einstellen.
A = weiches Wasser
B = mittleres Wasser (Standard)
C = hartes Wasser
Den Wasserfilter in den leeren Tank set-
zen. Bis zum Einrasten drücken.
Den Tank mit frischem Trinkwasser füllen
und wieder in die Maschine einsetzen.
Das im Tank enthaltene Wasser über die
Funktion Heißwasser ablassen (siehe Ab-
schnitt “Heißwasserausgabe”).
Den Wassertank erneut mit Wasser au ül-
len. Die Maschine ist betriebsbereit.
Hinweis: Ist der Wasser lter
Intenza nicht vorhanden,
muss der kleine weiβe Filter, der
zuvor entfernt wurde, in den Wasser-
tank eingesetzt werden.
• 51 •
Deutsch
Sobald die gewünschte Ka eemenge
in die Tasse ausgegeben wurde, die
Taste “ “ erneut drücken.
Nun ist die Taste “ programmiert. Bei
jedem Druck gibt die Maschine die soeben
programmierte Menge aus.
Der gleiche Vorgang kann für die Taste
“ ausgeführt werden. Wird die Taste
“ oder “ zweimal für die Ka ee-
ausgabe gedrückt, verdoppelt die Maschi-
ne die gespeicherte Menge.
Standby
Die Maschine verfügt über einen Ener-
giesparmodus. Nach einem Zeitraum von
60 Minuten nach der letzten Benutzung
schaltet die Maschine automatisch ab.
Befindet sich die Maschine im Standby,
blinkt die Taste “ .
Hinweis: Während der Phase
der Ausschaltung führt die
Maschine einen Spülzyklus aus, wenn
ein Ka eeprodukt ausgegeben wur-
de. Achtung: Bei der Eins chaltung der
Maschine nach einer vollständigen
Ausschaltung präsentiert sich die
Maschine im Standby-Modus.
Um die Maschine erneut einzuschal-
ten, muss lediglich die Taste STANDBY
gedrückt werden (wenn sich der Haupt-
schalter in Position “I” befindet). In die-
sem Falle führt die Maschine die Spülung
nur dann aus, wenn der Durchlauferhitzer
abgekühlt ist.
Einstellung Auslauf
Mit der Ka eemaschine kann ein Großteil
aller handelsüblichen Tassen verwendet
werden.
Der Auslauf kann in der Höhe eingestellt
werden, um ihn an die Abmessungen der
verwendeten Tassen anzupassen.
Für diese Einstellung wird der Auslauf von
Hand nach oben oder nach unten gescho-
ben. Die Finger werden dabei positioniert,
wie in der Abbildung gezeigt.
Folgende Positionen werden empfohlen:
Für die Verwendung von kleinen Tassen;
des Ka eebehälters sollte stets die
Maschine ausgeschaltet und der Stek-
ker von der Steckdose abgenommen
werden. Während sich das Mahlwerk
in Betrieb be ndet, sollte kein Boh-
nenka ee eingefüllt werden.
Auf der Maschine ist die leichte Einstel-
lung des Mahlgrades möglich, um diesen
an den verwendeten Ka ee anzupassen.
Die Einstellung erfolgt über den Dreh-
knopf im Kaffeebehälter. Dieser Knopf
muss gedrückt und gedreht werden.
Den Drehknopf drücken, jeweils nur um
eine Position drehen und 2-3 Tassen Kaf-
fee zubereiten. Lediglich auf diese Weise
ist die Änderung des Mahlgrades zu be-
merken.
Die Bezugsangaben im Inneren des Kaf-
feebehälters geben den eingestellten
Mahlgrad an. Mit den folgenden Bezug-
sangaben können 5 unterschiedliche
Mahlgrade eingestellt werden:
Großer Bezugspunkt - grober Mahlgrad
Kleiner Bezugspunkt - feiner Mahlgrad.
Einstellung Kaff eemenge in
der Tasse
Bei dieser Maschine kann die ausgegebene
Ka eemenge je nach Ihrem Geschmack und/
oder der Tassengröße eingestellt werden.
Bei jedem Druck der Taste
oder
gibt die Maschine eine gemäß der Werks-
einstellungen programmierte Ka eemen-
ge aus. Diese Menge kann nach Belieben
frei programmiert werden. Jeder Taste ist
eine Ka eeausgabe zugeordnet. Diese er-
folgt unabhängig.
Im Beispiel wird die Programmierung der
Taste “ “ beschrieben, der in der Regel
der Espresso zugeordnet wird.
Eine Tasse unter den Kaffeeauslauf
stellen.
Die Taste “ für einen Zeitraum von 5
Sekunden gedrückt halten, um den Pro-
grammiermodus zu ö nen. Das Symbol
“ blinkt mit kurzen Intervallen und
die Zubereitung des Ka ees wird begon-
nen. Das Symbol blinkt während dem
gesamten Ausgabezyklus des Ka ees.
Blinkend
• 52 •• 52 •
Für die Verwendung von großen Tassen.
Unter dem Auslauf können auch zwei
Tassen aufgestellt werden, um gleich-
zeitig zwei Tassen Ka ee auszugeben.
Einstellung “Aroma”
Auf der Maschine kann die Menge des zu
mahlenden Ka ees (zwischen 7 und 10,5
g pro Ka ee) eingestellt werden.
Durch Druck der Taste “ bestehen
vier Anwahlmöglichkeiten (mild, mittel-
stark, stark, vorgemahlen).
Die Anwahl ist möglich, wenn das Symbol
der Bohnen auf dem Display angezeigt
wird. Bei jedem Druck der Taste
wird das Aroma um ein Grad verändert:
= mildes Aroma
= mittleres Aroma
= starkes Aroma
Die Anwahl muss vor der Anwahl des Kaf-
fees erfolgen. Auf diese Weise wird die
Geschmacksintensität entsprechend der
persönlichen Vorlieben festgelegt.
Nach der Anwahl von “starkem Aroma“
wird die Funktion für die Ausgabe von
Kaffee mit vorgemahlenem Kaffee an-
gewählt.
Diese Anwahl wird mit dem seitlich dar-
gestellten Symbol angezeigt.
Für die Verwendung dieser Funktion ist
auf den entsprechenden Abschnitt Bezug
zu nehmen.
KAFFEEAUSGABE
Hinweis: Sollte die Maschine
keinen Kaffee ausgeben, so
ist zu überprüfen, ob der Wassertank
Wasser enthält.
Vor der Ausgabe des Ka ees
die Anzeigen auf dem Display
überprüfen und ob der Wassertank
und der Ka eebehälter vollständig
gefüllt sind.
Den Wahlschalter während
der Ausgabephase auf der
Position Ka ee belassen.
Bevor der Kaffee ausgege-
ben wird, muss die Höhe der
Ausgabedüse je nach Anforderung
der Tassenhöhe eingestellt und das
Aroma oder der vorgemahlene Ka ee
angewählt werden.
Mit Bohnenkaff ee
Für die Ausgabe des Ka ees muss die
folgende Taste gedrückt und losgelas-
sen werden:
die Taste “ für die Anwahl des
gewünschten Aromas.
die Taste “ für einen Espresso;
die Taste “ für einen großen Kaf-
fee.
Anschließend wird der Ausgabezyklus
gestartet:
für die Ausgabe von 1 Ka ee wird die
Taste
oder
“ lediglich einmal
gedrückt. Auf dem Display wird das
Symbol angezeigt.
für die Ausgabe von 2 Tassen Kaffee
wird die Taste
“ “
oder
“ “
zwei-
mal nacheinander gedrückt. Auf dem
Display wird das Symbol angezeigt.
Für die Ausgabe von 2 Tassen
Kaffee übernimmt die Ma-
schine automatisch die Mahlung und
Dosierung der richtigen Ka eemen-
ge. Die Zubereitung von zwei Tassen
Ka ee erfordert zwei Mahlzyklen und
zwei Ausgabezyklen, die automatisch
von der Maschine gesteuert werden.
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
• 53 •
Deutsch
Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der
Ka ee aus dem Auslauf zu  ießen.
Die Kaffeeausgabe wird automatisch
beendet, wenn die eingestellte Menge
erreicht ist. Die Kaffeeausgabe kann
jedoch auch durch Druck der vorher ge-
drückten Taste abgebrochen werden.
Die Maschine ist für die Aus-
gabe eines echten italieni-
schen Espresso eingestellt. Durch
diese Eigenschaft können die Ausga-
bezeiten leicht verlängert werden,
um ein intensives Aroma des Ka ees
zu gewährleisten.
Mit vorgemahlenem Kaff ee
Diese Funktion ermöglicht die
Verwendung von vorgemah-
lenem und ko einfreiem Ka ee.
Der vorgemahlene Kaffee muss in das
entsprechende Fach neben dem Kaf-
feebohnenbehälter gefüllt werden.
Ausschließlich gemahlenen Kaffee für
Espressomaschinen und keinesfalls Boh-
nen- oder Instantka ee einfüllen.
Hinweis:
Wird kein vorgemahlener Ka ee in das
entsprechende Fach eingefüllt, erfolgt
lediglich die Ausgabe von Wasser.
Ist die eingefüllte Portion zu groß
und werden 2 oder mehr Messlö el
Ka ee eingefüllt, gibt die Maschine
kein Produkt aus. Auch in diesem
Falle führt die Maschine einen
Leerzyklus aus und wirft den Pul-
verka ee in den Satzbehälter aus.
Für die Ausgabe des Ka ees ist folgender-
maßen vorzugehen:
• Die Taste “ drücken, bis das Sym-
bol der Funktion Vorgemahlener Ka ee
angezeigt wird.
Den Deckel des Fachs für den vorge-
mahlenen Ka ee anheben.
Nur 1 Messlöffel vorgemahlenen
Ka ee in das Fach geben. Hierfür sollte
ausschließlich der im Lieferumfang
der Maschine enthaltene Messlöffel
benutzt werden. Danach den Deckel
wieder schließen.
Achtung: ausschließlich vorge-
mahlenen Kaffee in das Fach
füllen. Die Einfüllung anderer Substan-
zen und Gegenstände kann zu schweren
Schäden an der Maschine führen, die
nicht durch die Garantie gedeckt sind.
Druck der folgenden Tasten:
Taste “ für einen Espresso;
Taste “ für einen großen Ka ee.
Anschließend startet der Ausga-
bezyklus. Nach dem Vorbrühzyklus
beginnt der Ka ee aus dem Auslauf zu
ießen.
Die Kaffeeausgabe wird automatisch
beendet, wenn die eingestellte Menge
erreicht ist. Die Kaffeeausgabe kann
jedoch auch durch Druck der vorher ge-
drückten Taste abgebrochen werden.
Nach der Produktausgabe schaltet die
Maschine wieder in die für Bohnenkaf-
fee eingestellte Kon guration.
Für die Ausgabe von wei-
teren Kaffees werden die
soeben beschriebenen Vorgänge
wiederholt.
HEISSWASSERAUSGABE
Achtung: Zu Beginn der Aus-
gabe kann heißes Wasser
herausspritzen: Verbrennungsgefahr!
Die Heißwasserdüse kann hohe Tem-
peraturen erreichen: direkte Berüh-
rung mit den Händen vermeiden.
Vor dem Beginn der Heißwasseraus-
gabe sollte überprüft werden, ob auf
dem Display das folgende Symbol an-
gezeigt wird.
Wenn die Maschine für die Ka eeausgabe
bereit ist, ist wie folgt vorzugehen:
Ein Gefäß unter die Dampfdüse (Pan-
narello, soweit vorhanden) stellen;
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
• 54 •• 54 •
Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt drehen.
Glas ausgeben und die Dampfdüse
(oder den Pannarello, soweit vorhan-
den) von außen reinigen. Dadurch
können eventuelle Milchrückstände
von allen Teilen entfernt werden.
Für die Zubereitung Ihres
Cappuccinos wird empfohlen,
das in der Dampfdüse vorhandene
Wasser abzulassen.
Um das in der Dampfdüse vorhandene
Wasser abzulassen, wird ein Behälter
unter die Dampfdüse (Pannarello,
soweit vorhanden) gestellt.
Auf dem Display wird nur das folgende
Symbol angezeigt, das dauerhaft
au euchtet.
Die gewünschte Heißwassermenge
ausgeben. Um die Ausgabe des Heiß-
wassers abzubrechen, wird der Wahl-
schalter im Gegenuhrzeigersinn bis in
die Position gedreht. Die Maschi-
ne schaltet auf Normalbetrieb um.
In manchen Fällen besteht
die Möglichkeit, dass nach
der Drehung des Wahlschalters kein
heißes Wasser ausgegeben wird und
das Symbol auf dem Display beginnt,
mit langen Intervallen zu blinken.
Abwarten, bis die Aufheizphase ab-
geschlossen wird, um heißes Wasser
über den Pannarello ausgeben zu
können.
AUSGABE DAMPF / CAP
PUCCINO
Der Dampf kann zum Aufschäumen von
Milch für den Cappuccino, aber auch zum
Erhitzen von Getränken benutzt werden.
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe können
Spritzer mit heißem Wasser auftre-
ten. Die Ausgabedüse kann hohe
Temperaturen erreichen: direkte
Berührung mit den Händen ver-
meiden.
Wichtiger Hinweis: direkt
nach der Benutzung des
Dampfs zum Aufschäumen der Milch
sollte die Dampfdüse (oder der Pan-
narello, soweit vorhanden) gereinigt
werden. Bei bereiter Maschine eine
geringe Menge heißes Wasser in ein
Ist die Maschine für die Ka eeausgabe
bereit, den Wahlschalter im Gegen-
uhrzeigersinn bis zur Position
drehen. Das Restwasser kann aus
der Dampfdüse (Pannarello, soweit
vorhanden) aus ießen.
Wenn das Symbol dauerhaft au euch-
tet, beginnt die Ausgabe. Nach kurzer
Zeit strömt nur mehr Dampf aus.
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkt
Um die Dampfausgabe zu beenden,
den Wahlschalter im Uhrzeigersinn in
die Position drehen.
Die Maschine muss aufgeheizt werden.
In dieser Phase blinkt das Symbol.
• 55 •
Deutsch
Soll die Milch direkt in der Tasse erhitzt
werden, die Dampfdüse (Pannarello,
soweit vorhanden) in die zu erhitzende
Milch tauchen.
Den Wahlschalter im Gegenuhrzeiger-
sinn bis zur Position drehen. Das
Gefäß mit langsamen Bewegungen von
unten nach oben kreisend bewegen,
um eine gleichmäßige Schaumbildung
zu gewährleisten.
Nach der Benutzung des Dampfes
für den gewünschten Zeitraum den
Wahlschalter im Uhrzeigersinn in die
Position drehen, um die Dampf-
ausgabe zu beenden.
Auf dieselbe Weise können auch andere
Getränke erhitzt werden.
Nach der Benutzung wird die Dampfdüse
(Pannarello, soweit vorhanden) gemäß
der Beschreibung im Kapitel „Reinigung
und Wartung“ gereinigt.
Nach der Benutzung des
Dampfs für die Zubereitung
des Getränks kann sofort Ka ee oder
Dampf ausgegeben werden.
Wird der Wahlschalter in
der mittleren Position
belassen, schaltet die Maschine au-
tomatisch auf die Temperatur für die
Ausgabe von Ka ee um, um Energie-
verschwendung zu vermeiden.
REINIGUNG UND WAR
TUNG
Allgemeine Reinigung
Den Satzbehälter täglich bei eingeschal-
teter Maschine entleeren und reinigen.
Hinweis: Es wird empfohlen,
den Behälter zu entleeren,
wenn die Maschine für einige Tage
nicht benutzt wird.
Die anderen Vorgänge zur Wartung und
Reinigung dürfen nur dann durchge-
führt werden, wenn die Maschine vom
Stromnetz abgenommen wurde und
abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser
tauchen.
Die abnehmbaren Teile nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Für die Reinigung dürfen keine spitzen
Gegenstände oder chemisch aggressive
Produkte (Lösungsmittel) verwendet
werden.
Für die Reinigung des Geräts sollte ein
weiches, leicht mit Wasser getränktes
Tuch verwendet werden.
Die Vorrichtung und deren Bestand-
teile nicht unter Verwendung einer
Mikrowelle oder eines herkömmlichen
Backofens trocknen.
Nach der Zubereitung von
Getränken mit Milch heißes
Wasser aus der Dampfdüse (Panna-
rello, soweit vorhanden) ausgeben,
um diese zu reinigen.
Den äußeren Bereich des Pannarellos
(soweit vorhanden) nach dem Erhitzen
von Milch täglich abnehmen und mit
frischem Trinkwasser reinigen.
Die Dampfdüse muss wöchentlich gerei-
nigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- den äußeren Teil des Pannarellos
(für die regelmäßige Reinigung)
entfernen;
- den oberen Bereich des Pannarellos
von der Dampfdüse abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos
mit frischem Trinkwasser reinigen;
- die Dampfdüse mit einem feuchten
Den Behälter, der für die Cappuccinozu-
bereitung benutzt werden soll, zu 1/3
mit kalter Milch füllen.
Für die Zubereitung eines
optimalen Cappuccinos sollte
die verwendete Milch kalt sein und
aus dem Kühlschrank kommen.
• 56 •• 56 •
Tuch reinigen und eventuelle
Milchreste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse
wieder anbringen (sicherstellen, dass
diese vollständig eingesetzt ist).
Den äußeren Bereich des Pannarellos
wieder montieren.
Es wird empfohlen, den Wassertank
täglich zu reinigen und das Wasser zu
wechseln. Um die Herausnahme des
Wassertanks zu erleichtern, wird die
Dampfdüse/der Pannarello nach oben
verschoben:
- Den weißen Filter im Inneren des
Tanks herausnehmen und mit  ie-
ßendem Trinkwasser reinigen.
- Den weißen Filter wieder in seine
Aufnahme einsetzen, indem er leicht
angedrückt und gedreht wird.
- Den Wassertank mit frischem Trink-
wasser füllen.
Die Abtropfschale täglich entleeren und
reinigen. Dieser Vorgang ist auch dann
auszuführen, wenn der Schwimmer
angehoben wird.
Auch die Aufnahme der Schale sollte
wöchentlich über die Ö nungen auf
der Unterseite der Maschine gereinigt
werden.
Die Brühgruppe mit lauwarmem
Wasser reinigen. Den oberen Filter
sorgfältig reinigen
Alle Teile der Brühgruppe sorgfältig
reinigen und trocknen.
Den Innenbereich der Maschine sorg-
fältig reinigen.
Überprüfen, ob die beiden Bezugsmar-
ken übereinstimmen.
Überprüfen, ob der Hebel die Basis der
Brühgruppe berührt. Die Taste “PUSH”
drücken, um sicherzustellen, dass
sich die Brühgruppe in der korrekten
Position be ndet.
Die Schmierung der Brüh-
gruppe sollte nach ca. 500
Ausgaben vorgenommen werden.
Das Fett für die Schmierung der
Brühgruppe ist in autorisierten Kun-
dendienststellen erhältlich.
Die Führungen der Gruppe sollten
ausschließlich mit dem Fett aus dem
Lieferumfang geschmiert werden.
Das Fett gleichmäßig auf die zwei
seitlichen Führungen verteilen.
Die Brühgruppe wieder in den ent-
sprechenden Bereich einsetzen, bis sie
einrastet. Dabei NICHT die Taste “PUSH”
drücken.
Den Ka eesatzbehälter einsetzen. Die
Servicetür schließen.
Brühgruppe
Die Brühgruppe muss immer dann
gereinigt werden, wenn der Bohnen-
behälter nachgefüllt wird, mindestens
aber einmal pro Woche.
Die Ka eemaschine ausschalten, indem
der Schalter gedrückt wird, und den
Stecker von der Steckdose abziehen.
Den Ka eesatzbehälter herausnehmen.
Die Servicetür ö nen.
Die Brühgruppe herausnehmen, indem
sie am entsprechenden Gri gehalten
und die Taste «PUSH» gedrückt wird.
Die Brühgruppe darf ausschließlich mit
lauwarmem Wasser ohne Reinigungs-
mittel gereinigt werden.
• 57 •
Deutsch
ENTKALKUNG
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche
Folge des Betriebs des Geräts.
Die Einschaltung des Symbols auf dem
Display zeigt an, wann die Ausführung
der Entkalkung erforderlich ist.
Wichtiger Hinweis: In diesem
Zusammenhang ist auf den
folgenden Abschnitt “Hinweise zur
Entkalkung” Bezug zu nehmen, in
dem einige Lösungsmöglichkeiten
für die perfekte P ege der Maschine
erläutert werden.
1 Einen Behälter unter die Dampfdüse
stellen.
Der Behälter muss minde-
stens 1 Liter fassen. Ist kein
so großer Behälter zur Hand, wird der
Regler geschlossen, der Behälter ent-
leert, erneut unter die Düse gestellt
und der Regler wieder geö net.
2 Erst nachdem die Entkalkerlösung in
den Tank gefüllt wurde, den Wahlschal-
ter im Uhrzeigersinn bis zur Position
drehen und 2-3 Tassen Wasser
ausgeben (ca. 150 ml).
3 Die Ausgabe beenden, indem der
Wahlschalter wieder in die mittlere
Position “ gestellt wird.
4 Den Entkalker für einen Zeitraum von
15-20 Minuten einwirken lassen.
5 Die Schritte 2 und 3 alle 3 Minuten
wiederholen, bis die im Wassertank
enthaltene Lösung vollständig abge-
lassen ist.
Ausschließlich einen Entkal-
ker GAGGIA benutzen. Dieser
wurde eigens dafür entwickelt, die Lei-
stungen und den Betrieb der Maschine
für deren gesamtes Betriebsleben
optimal zu erhalten, und, soweit er
korrekt verwendet wird, Beeinträchti-
gungen des ausgegebenen Produktes
zu vermeiden.
Achtung! Die Entkalkerlösung
und die bis zum Abschluss des
Zyklus ausgegebenen Produkte dür-
fen keinesfalls getrunken werden.
Keinesfalls darf Essig als Entkalker
verwendet werden.
Vor der Entkalkung muss der Pannarello
(soweit vorhanden) von der Dampfdüse
entfernt werden, wie im Kapitel „Reini-
gung und Wartung“ beschrieben.
Die Taste “STANDBY” drücken, um die
Maschine einzuschalten. Warten,
bis die Maschine die Spül- und
Aufheizphase beendet.
Achtung! Bevor der Entkalker
eingefüllt wird, muss der Was-
ser lter „Intenza“ herausgenommen
werden.
Den gesamten Inhalt der Flasche mit
konzentriertem Entkalker GAGGIA in
den Wassertank des Geräts einfüllen
und den Tank mit frischem Trinkwasser
bis zum Füllstand MAX au üllen. Den
Tank wieder in die Maschine einsetzen.
6 Wenn das Symbol auf dem Display
angezeigt wird, den Tank sorgfältig
ausspülen und mit frischem Trinkwas-
ser füllen.
7 Den für die Au angung der Flüssigkeit,
die aus der Maschine austritt, benutz-
ten Behälter leeren und wieder unter
die Dampfdüse stellen.
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
8 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
zur Position drehen. Der Spülzy-
klus der Maschine beginnt.
• 58 •• 58 •
9 Ist kein Wasser mehr im Tank vorhan-
den, wird das seitlich dargestellte
Symbol angezeigt. Dieses zeigt an, dass
der Wahlschalter wieder in die Position
gestellt werden muss.
Dauerhaft
au euchtend
10 Den Tank sorgfältig ausspülen und mit
frischem Trinkwasser füllen.
11 Den für die Au angung der Flüssigkeit,
die aus der Maschine austritt, benutz-
ten Behälter leeren.
13 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte
überprüft werden, ob auf dem Display
die folgenden Symbole angezeigt
werden.
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
12 Einen Behälter mit ausreichendem
Fassungsvermögen unter den Auslauf
stellen.
14 Die Funktion für die Ausgabe von vor-
gemahlenem Ka ee anwählen, indem
die Taste “ ein- oder mehrmals
gedrückt wird.
Keinen vorgemahlenen Kaf-
fee in das Fach hinzufügen.
Auf dem Display erscheint das Sym-
bol.
15 Die Taste für die Ausgabe des großen
Ka ees drücken.
16 Das Ende der Ausgabe abwarten und
den Behälter mit Wasser entleeren.
17 Die Vorgänge von Punkt 12 bis Punkt 16
insgesamt 3 Mal wiederholen. Danach
zu Punkt 18 übergehen.
18 Einen Behälter unter die Dampfdüse
(Pannarello, soweit vorhanden) stel-
len.
19 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
zur Position drehen.
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Auf dem Display wird das folgende
Symbol angezeigt.
20 Wasser ausgeben, bis der Hinweis
erfolgt, dass kein Wasser mehr vor-
handen ist. Dann den Wahlschalter im
Gegenuhrzeigersinn bis in die Position
drehen.
21 Anschließend den Wassertank erneut
füllen.
Der Entkalkungszyklus ist abgeschlos-
sen. Nachfolgend können die Produkte
ausgegeben werden.
• 59 •
Deutsch
Hinweise zur Entkalkung
Im vorigen Abschnitt wurde die korrekte
Vorgehensweise für die Entkalkung der
Maschine erläutert.
Die von Ihnen erworbene Maschine ist mit
einer modernen Software ausgestattet,
die die Menge des verwendeten Wassers
überprüft, um einen zuverlässigen Hin-
weis für den Zeitpunkt zu geben, zu dem
die Maschine einen Entkalkungszyklus
erfordert.
Diese Software ist auf einen Standard-
Wasserhärtegrad eingestellt.
In einigen Fällen kann das Wasser einen
besonders hohen Härtegrad (mit hohem
Kalkgehalt) aufweisen. Dadurch kann
die Häufigkeit der Ausführung des Ent-
kalkungszyklus erhöht werden, ohne
dass die Maschine dies über das Display
anzeigt.
Auch wenn Sie die Maschine nur gele-
gentlich (bspw. 1 Ka ee pro Tag) benut-
zen, wird empfohlen, den Entkalkungszy-
klus häu ger durchzuführen.
In diesen Sonderfällen wird empfohlen,
den Entkalkungszyklus alle 1-2 Monate
auszuführen, auch wenn die Maschine
dies nicht anzeigt.
22 Die Taste “ für einen Zeitraum von
6 Sekunden drücken, um die Maschine
auf Null zu stellen und den Alarm für
die Entkalkung auszuschalten.
Dauerhaft
au euchtend
Wird die Maschine während
der Ausführung des Entkal-
kungszyklus ausgeschaltet, muss
der Zyklus bei der nachfolgenden
Einschaltung vollständig wiederholt
werden.
Die Entsorgung der Entkal-
kerlösung muss gemäß den
Vorgaben des Herstellers und/oder
den im Benutzerland geltenden
Vorschriften erfolgen.
Nach der Ausführung des
Entkalkungszyklus muss
die Brühgruppe gereinigt werden,
wie im Abschnitt “Brühgruppe” im
Kapitel „Reinigung und Wartung“
beschrieben.
Den äußeren Bereich des Pannarellos wie-
der montieren.
• 60 •• 60 •
Maschine in Spülphase.
Abwarten, bis die Maschine den Vorgang
beendet.
Die Maschine erfordert einen Entkalkung-
szyklus.
Die Maschine erfordert einen Entlüftungszy-
klus des Wassersystems.
Hinweissignale
Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe
von Ka ee, heißem Wasser und Dampf.
DISPLAY BEDIENFELD
Bereitschaftssignale
Maschine bereit für die Ausgabe von Ka ee
aus Ka eebohnen und heißem Wasser.
Maschine bereit für die Ausgabe von Ka ee
aus vorgemahlenem Ka ee.
Maschine in Ausgabephase von Dampf.
Maschine in Ausgabephase von heißem
Wasser.
Maschine in Ausgabephase von 1 Espresso
oder einem großen Ka ee.
Maschine in Ausgabephase von 2 Espresso
oder 2 großen Tassen Ka ee.
Maschine in Phase der Programmierung der
bei jedem Druck der Taste
oder
auszugebenden Ka eemenge.
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
zyklisch blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
• 61 •
Deutsch
Keine Bohnen im Ka eebehälter.
Nachdem der Behälter gefüllt wurde, kann
der Zyklus wieder gestartet werden.
Den Ka eesatzbehälter leeren.
Den Ka eesatzbehälter einsetzen.
Den Wassertank füllen.
Alarmsignale
Den Drehknopf des Reglers Heißwasser
/ Dampf wieder in die korrekte Position
drehen.
Die Brühgruppe muss in die Maschine
eingesetzt werden.
Die Servicetür schließen.
Blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
• 62 •
Verhalten/Störung Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an das Stromnetz ange-
schlossen.
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
Der Ka ee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen.
Es erfolgt keine Ausgabe von Heiß-
wasser oder Dampf.
Die Austrittsöffnung der Dampfdüse ist ver-
stopft.
Die Ö nung der Dampfdüse mit einer Nadel reinigen.
Vor der Ausführung dieses Vorgangs sicherstellen,
dass die Maschine ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Pannarello verschmutzt (soweit vorhanden). Den Pannarello reinigen.
Der Ka ee hat wenig Crema.
(Siehe Hinweis)
Die Ka eemischung ist nicht geeignet, der Kaf-
fee ist nicht röstfrisch, das Ka eepulver wurde
zu grob gemahlen.
Die Ka eemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Ab-
schnitt “Mahlwerkeinstellungen” beschrieben einstellen
Die Maschine benötigt zu lange Auf-
wärmzeiten oder die Wassermenge, die
aus der Düse kommt, ist zur gering.
Das Maschinensystem ist verkalkt. Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe kann nicht herausge-
nommen werden.
Die Brühgruppe wurde nicht korrekt eingesetzt
oder ist nicht in Grundstellung.
Die Maschine einschalten. Die Servicetür schließen. Die Brüh-
gruppe kehrt automatisch in die Ausgangsposition zurück.
Ka eesatzbehälter eingesetzt. Den Ka eesatzbehälter vor der Brühgruppe aus der Maschine
herausnehmen.
Die Maschine führt den Mahlvorgang
aus, aber es wird kein Kaffee ausge-
geben.
(Siehe Hinweis)
Wasser fehlt. Den Wassertank au üllen und das System erneut entlüften
(Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).
System nicht entlüftet. Das System entlüften (Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
Ereignis, das während der automatischen
Einstellung der Portion durch die Maschine
auftritt.
Einige Ka ees ausgeben, wie im Abschnitt “Gaggia Adapting
System beschrieben.
Auslauf verschmutzt. Den Ka eeauslauf reinigen.
Ka ee zu wässrig.
(Siehe Hinweis)
Das Gaggia Adapting System ist aktiv und stellt
die richtige Ka eemenge ein.
Einige Ka ees ausgeben, wie im Abschnitt “Gaggia Adapting
System beschrieben.
Langsame Ka eeausgabe.
(Siehe Hinweis)
Der Ka ee ist zu fein gemahlen. Die Ka eemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Ab-
schnitt “Mahlwerkeinstellungen” beschrieben einstellen.
System nicht entlüftet. Das System entlüften (Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).
Der Ka ee tritt neben dem Ka eeaus-
lauf aus.
Der Auslauf ist verstopft. Den Auslauf und dessen Ausgabeö nungen reinigen.
Hinweis: diese Probleme stellen keine Störung dar, wenn die Ka eemischung geändert wurde oder im Rahmen der ersten
Installation. In diesem Falle muss abgewartet werden, dass die Maschine eine Selbsteinstellung vornimmt, wie im Abschnitt
“Gaggia Adapting System” beschrieben.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen
Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
PROBLEME UND IHRE MÖGLICHEN URSACHEN
• 63 •
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siehe Typenschild auf der Innenseite der Klappe
Material des Gerätekörpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastisches Material/Metall
Abmessungen (L x H x T) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ca. 8,450 Kg
Kabellänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf der Vorderseite
Pannarello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Spezialzubehör für Cappuccino
Wassertank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 Liter - herausnehmbar
Füllkapazität Ka eebehälter (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Fassungsvermögen Ka eesatzbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pumpendruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Durchlauferhitzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermosicherung
ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol
uf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schüt-
zen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefähr-
det.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:
KAFFEEAUTOMAT
SUP 037RG
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Al-
lgemeine Anforderungen.
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil
2-15 - Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke Elektromagneti-
sche Felder Verfahren für die Bewertung und die Messungen
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
Teil 2-14 - Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Ka eemühlen
EN 60335-2-14 (2006).
Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektro-
motorischem Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und
ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten.
EN 55014-1 (2006).
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 2:
Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A je Leiter).
EN 61000-3-2 (2006)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt
3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannung-
snetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + Korr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen
Geräten. Produktfamiliennorm - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: EC 2006/95 , EC 2004/108.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
JAHR 09
2006/95/EG, 2004/108/EG,
R & D Manager
H. Andrea Castellani
Robecco sul Naviglio
li, 28/04/2009
• 64 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer
et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé
le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise
de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 65 •
Français
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine
tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et
ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à
celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
• 66 •
GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et
est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet
appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et nest donc
pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en cas de
changement d’utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus dans les
présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.
Attention. La société décline toute responsabilité pour les dommages
éventuels se produisant en cas de :
emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
réparations non e ectuées dans des centres d'assistance agréés ;
altération du câble d'alimentation ;
altération de tout composant de la machine ;
stockage ou utilisation de la machine à des températures di érente par rapport
à celles de fonctionnement (15°C / 45 °C) ;
emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d'origine.
Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de
court-circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la
buse de vapeur / eau chaude en faisant très attention en la prenant par la poignée
correspondante : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation tech-
nique de la machine et toute utilisation impropre sont interdites puisqu’elles engendrent des
risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de
faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences
insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur
sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée.
La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’in-
térieur de la porte.
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par par un centre service agréé et
sera pris en charge pendant la période uniquement si le défaut est imputable au fabricant. Ne
pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes (vives) ou sur des objets très chauds. Le
protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble.
Ne pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter
que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
• 67 •
Français
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, a n d’éviter quils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne
se rendent pas compte du danger que représentent les électroménagers. Les matériaux utilisés
pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger
de brûlures ! Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet e et.
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation correcte il est recommandable de :
Choisir une surface d’appui sûre pour éviter tout risque de renversement ou de blessures.
Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement
accessible ;
Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la  gure ;
Pendant les phase de mise en marche et arrêt de la machine, il est recommandable de placer
un verre vide sous le distributeur.
Éviter les températures inférieures à 0°C : le gel pourrait endommager la machine.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à proximité d’une  amme nue : le
châssis pourrait fondre ou s’abîmer.
Rangement de la machine - Nettoyage :
Avant de nettoyer la machine, il faut éteindre la machine avec le bouton STAND-BY en plaçant
ensuite l’interrupteur sur « 0 » et ôter la  che de la prise de courant.
Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir pour un usage ali-
mentaire ; laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, distribuer de l’eau par la buse de vapeur et
nettoyer soigneusement le Pannarello (si présent) ; la mettre ensuite hors tension et ôter la
che de la prise.
La ranger dans un lieu sec et hors de la portée des enfants.
La protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher
immédiatement la  che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.
Seuls les centres d’assistance agréés peuvent e ectuer des interventions et des réparations.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée
dans les règles de l’art.
En cas dincendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni
d’extincteurs à poudre.
• 68 •
Couvercle du réservoir à café en grains
Câble d’alimentation Doseur café prémoulu
Filtre à eau Intenza
Graisse pour le Groupe de distribution
A cheur à DEL
Sélecteur « Arôme » -
Café prémoulu
Touche de distribution du
café expresso
Touche de distribution du
café allongé
Sélecteur eau chaude /vapeur
Touche STAND-BY
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Porte de service
Bouton de réglage
mouture
Logement café prémoulu
Réservoir à café en grains
Plaque pour poser les tasses
Distributeur de café
Grille égouttoir
Interrupteur général de mise en
marche/arrêt total
Indicateur bac d’égouttement plein
Bac d’égouttement
Réservoir à eau
Buse de distribution d’eau chaude / vapeur
Protection pour buse de distribution
Bandeau de commande
• 69 •
Français
MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers,
respecter scrupuleusement les ins-
tructions fournies à la section «
Consignes de sécurité ».
Emballage
Lemballage original a été conçu et réalisé
pour protéger la machine au cours de sa
livraison. Il est conseillé de le garder pour
d’éventuels transports à venir.
Opérations préliminaires
Retirer le couvercle du réservoir à café,
le bac d’égouttement et sa grille de
l’emballage.
Retirer la machine à café de son
emballage. Installer la machine dans
un endroit approprié satisfaisant les
conditions requises décrites dans les
consignes de sécurité.
Insérer le bac d’égouttement avec sa
grille dans le logement prévu à cet e et
sur la machine, en le poussant jusqu’à
la butée.
Insérer le couvercle sur le réservoir à
café.
Remarque : ne brancher la
che sur la prise de courant
que lorsqu’il est indiqué et véri er
que l’interrupteur général est bien
sur la position « 0 ».
Remarque importante : Il
est indispensable de lire le
contenu de la section « Signalisations
sur l’afficheur » qui explique dans
le détail la signification de toutes
les signalisations que la machine
fournit à l’utilisateur, par les DEL de
l’afficheur situé sur le bandeau de
commande.
Ne JAMAIS enlever le bac
d’égouttement lorsque la
machine est en marche. Attendre
quelques minutes après la mise en
marche et/ou l’arrêt puisque la ma-
chine e ectue un cycle de rinçage/
auto-nettoyage (voir la section « Cycle
de rinçage/auto-nettoyage »).
Extraire le réservoir à eau de son loge-
ment.
Le rincer et remplir avec de l’eau fraî-
che ; ne pas dépasser le niveau (MAX)
indiqué dans le réservoir. Réintroduire
le réservoir dans son logement.
Ne remplir le réservoir qu’avec
de l’eau fraîche non pétillante.
Leau chaude ainsi que les autres
liquides peuvent abîmer le réservoir
et/ou la machine. Ne pas mettre
la machine en service, s’il n’y a pas
d’eau : vérifier que le réservoir est
su samment plein.
Enlever le couvercle du réservoir à
café.
Remarque : le réservoir peut
être équipé d’un système
de sécurité di érent conformément
aux normes du pays où la machine
est utilisée.
Verser doucement le café en grains
dans le réservoir.
Ne verser que du café en
grains dans le réservoir. Le
café moulu, soluble ou autre risque-
rait d’endommager la machine.
Remettre le couvercle sur le réservoir à
café.
Brancher la  che sur la prise de courant
au dos de l’appareil.
Brancher la  che de l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant murale
ayant une tension appropriée.
• 70 •• 70 •
Clignotent
Tourner l’interrupteur général sur « I »
pour mettre la machine en marche. Amorçage du circuit
Pour amorcer le circuit, placer un
récipient sous la buse de vapeur (Pan-
narello, si présent) ;
Véri er que le sélecteur se trouve sur la
position “ ”; le cas échéant, le tourner
jusqu’à atteindre la position indiquée.
Pour mettre en marche la machine, il
su t d’appuyer sur la touche « STAND-
BY ».
Les symboles indiqués clignotent pour
montrer quil faut amorcer le circuit.
Remarque : Avant d’e ectuer
la première mise en marche,
après une longue période d’inactivité,
il est nécessaire d’amorcer le circuit
hydraulique.
La touche « STAND-BY » clignote.
Clignotants
Clignotement lent
Clignotants de façon
cyclique
Fixes
Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
. La machine effectue donc
l’amorçage automatique du circuit en
distribuant une quantité d’eau prédé-
nie du Pannarello.
Une fois l’amorçage terminé, les symbo-
les indiqués dans la  gure sur l’a cheur
clignotent.
On demande de remettre le bouton de
sélection sur la position centrale ”.
Les symboles clignotent doucement
sur l’a cheur, ce qui indique la phase
de chau age.
Une fois la phase de chauf-
fage terminée, la machine
e ectue un cycle de rinçage des cir-
cuits internes. Pendant cette phase,
les symboles s’allument en séquence
sur l’a cheur.
Après avoir effectué les opérations
susmentionnées, les symboles sur
l’a cheur s’allument.
L’a chage correspond à celui
qui est montré dans la  gure
à côté. Larôme a ché est celui du
réglage d’usine pour la première
mise en marche ou est celui qui a
été sélectionné pour le dernier café
distribué.
La machine est prête à nouveau à
distribuer les produits.
S’en tenir attentivement aux instruc-
tions suivantes pour distribuer du
café, de l’eau chaude ou de la vapeur
ainsi que pour utiliser correctement la
machine.
• 71 •
Français
Fixes
Fixe
Fixe
Fixes
Clignotants
Première utilisation ou après
une longue période d’inac-
tivité.
Ces simples opérations vous permettront
de distribuer toujours un café excellent.
1 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution.
2 Avant de commencer la procédure,
véri er si les symboles suivants appa-
raissent sur l’a cheur.
3 Sélectionner la fonction de distribution
du café prémoulu en appuyant une ou
plusieurs fois sur la touche “.
Ne pas ajouter de café pré-
moulu dans le logement.
Le symbole apparaît sur l’a cheur.
4 Appuyer sur la touche de distribution
du café allongé.
5 Attendre la  n de la distribution et vider
le récipient avec l’eau.
6 Répéter 3 fois les opérations du point 1
au point 5 ; passer ensuite au point 7.
7 Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
8 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
”.
Le symbole suivant apparaît sur l’a -
cheur.
9 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisa-
tion de manque d’eau, tourner ensuite
le sélecteur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à le ra-
mener dans la position ”.
10 À la fin de cette opération, remplir
à nouveau le réservoir à eau. Il est
ensuite possible de distribuer les pro-
duits comme il est décrit aux sections
suivantes.
Cycle de rinçage/auto-net-
toyage
Ce cycle permet de rincer les circuits café
internes avec de l’eau fraîche.
Ce cycle est e ectué :
À la mise en marche de la machine
(chaudière froide)
Après avoir amorcé le circuit (chaudière
froide)
Pendant la phase de préparation du
stand-by (si un produit café a été dis-
tribué)
Pendant la phase d’entrée en stand-
by après avoir appuyé sur la touche «
STAND-BY » (si un produit café a été
distribué).
Une petite quantité d’eau est distribuée,
elle rince et réchauffe tous les compo-
sants ; pendant cette phase les symboles
sont allumés en séquence.
Attendre que ce cycle se termine automa-
tiquement ; la distribution peut être
arrêtée en appuyant sur l’une des
deux touches café et/ou sur la touche
« Stand-by ».
• 72 •• 72 •
RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée peut
effectuer des réglages vous permettant
de l’utiliser le mieux.
Gaggia Adapting System
Le café est un produit naturel et ses ca-
ractéristiques peuvent changer selon son
origine, son mélange et sa torréfaction.
La machine à café Gaggia est munie d’un
système d’autoréglage permettant d’utili-
ser tout type de café en grains disponible
dans le commerce (non caramélisé).
La machine se règle automatiquement
a n d’optimiser l’extraction du café, en
assurant le compactage parfait de la
pastille pour préparer un café expresso
crémeux, à même de libérer tous les
arômes, indépendamment du type de
café utilisé.
Le processus d’optimisation est le fruit
d’un apprentissage de la part de la
machine. Cet apprentissage demande
la distribution d’un certain nombre de
cafés a n de permettre à la machine de
régler le compactage de la poudre.
Attention, il peut y avoir des mélanges
particuliers qui demandent un réglage
des meules dans le but d’optimiser
l’extraction du café - (voir la section
Réglage du moulin à café).
Réglage du moulin à café
Attention ! Tourner délicate-
ment le bouton de réglage
du degré de mouture qui se trouve à
l’intérieur du réservoir à café seule-
ment lorsque le moulin à café est en
fonction. Ne pas introduire de café
moulu et/ou soluble dans le réservoir
à café en grains.
Il est interdit d’y introduire
une substance autre que du
café en grains. Le moulin à café pré-
sente des éléments en mouvement
qui peuvent être dangereux ; il est
interdit d’y introduire ses doigts et/
ou d’autres objets. À l’aide du bou-
ton il est uniquement possible de
régler le degré de mouture. Arrêter
la machine et ôter la  che de la prise
Filtre à eau « INTENZA ».
Afin d’améliorer la qualité de l’eau uti-
lisée, il est conseillé d’installer le  ltre à
eau.
Enlever le  ltre de son emballage, ensuite
le plonger verticalement dans l’eau froide
(l’ouverture vers le haut). Pousser le  ltre
délicatement sur les bords pour faire sor-
tir toute bulle d’air.
Enlever le petit  ltre blanc à l’intérieur du
réservoir, le conserver dans un endroit sec
et le protéger contre la poussière.
Régler Intenza Aroma System comme in-
diqué sur l’emballage.
A = Eau douce
B = Eau moyennement dure (standard)
C = Eau dure
Introduire le  ltre dans le réservoir vide.
Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable et le repositionner dans la ma-
chine.
Distribuer l’eau se trouvant dans le réser-
voir au moyen de la fonction eau chaude
(voir section « Distribution d’eau chaude
»).
Remplir à nouveau le réservoir à eau. La
machine est prête à l’emploi.
Remarque : si le  ltre à eau
Intenza n’est pas présent,
insérer dans le réservoir le petit  ltre
blanc enlevé précédemment.
• 73 •
Français
Lorsque la quantité souhaitée de café
dans la tasse est atteinte, appuyer à
nouveau sur la touche “.
Maintenant la touche “ est program-
mée ; chaque fois qu’on y appuie et qu’on
la relâche, la machine distribue la même
quantité que l’on vient de programmer.
La même opération peut être effectuée
pour la touche . Si l’on appuie deux
fois sur les touches “ ou “ pour
distribuer du café, la machine doublera la
quantité mémorisée.
Stand-by
La machine a été conçue pour l’économie
d’énergie. Après 60 minutes de la dernière
utilisation, la machine s’éteint automati-
quement. Lorsque la machine est en
stand-by, la touche “ clignote.
Remarque : pendant la phase
d’arrêt, la machine e ectue
un cycle de rinçage si un produit café a
été distribué. Attention : à la mise en
marche de la machine après un arrêt
complet, la machine est en position
de Stand-by
Pour redémarrer la machine, il su t dap-
puyer sur la touche STAND-BY (si l’inter-
rupteur général est sur « I ») ; dans ce cas,
la machine e ectue le rinçage seulement
si la chaudière s’est refroidie.
Réglage du distributeur
Avec la machine à café, vous pouvez uti-
liser la plupart de grandes/petites tasses
disponibles dans le commerce.
Le distributeur peut être réglé en hauteur
pour mieux s’adapter aux dimensions des
tasses que vous voulez utiliser.
Pour e ectuer ce réglage, lever ou baisser
le distributeur manuellement en plaçant
les doigts comme montré dans la  gure.
On recommande les positions :
Pour utiliser de petites tasses ;
de courant avant d’intervenir pour
une raison quelconque à l’intérieur
du réservoir à café. Ne pas verser de
café en grains lorsque le moulin à café
est en marche.
La machine permet de régler légèrement
le degré de mouture pour l’adapter au
type de café utilisé.
Le réglage doit être effectué à l’aide du
bouton situé à l’intérieur du réservoir à
café ; appuyer sur le bouton et le tourner.
Appuyer et tourner le bouton d’un seul
cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés :
c’est le seul moyen pour remarquer la va-
riation du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir in-
diquent le degré de mouture réglé ; il est
possible de régler 5 degrés di érents de
mouture avec les références suivantes :
Référence Grande - Mouture Grosse
Référence Petite – Mouture Fine.
Réglage longueur du café
dans la tasse
La machine permet de régler la quantité
de café distribué selon vos goûts person-
nels et/ou les dimensions de vos grandes
ou petites tasses.
Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche les
touches “
ou , la machine distribue
une quantité programmée de café, comme
d’après les réglages d’usine. Cette quantité
peut être programmée de nouveau à votre
gré. Une distribution de café est associée à
chaque touche ; chaque distribution se pro-
duit de façon indépendante.
À titre d’exemple, voilà la programmation
de la touche , à laquelle on associe
normalement le café expresso.
Mettre une tasse sous la buse de distri-
bution.
Garder la touche “ appuyée pendant
5 secondes pour entrer en mode pro-
grammation ; le symbole “ clignote
rapidement et la préparation du café
commence ; le symbole clignote tout au
long du cycle de distribution du café.
Clignotant
• 74 •• 74 •
Pour utiliser de grandes tasses.
Il est possible de placer sous le distribu-
teur deux grandes/petites tasses pour
distribuer deux cafés en même temps.
Réglage « Arôme »
La machine a été conçue pour permettre
de régler la quantité de café à moudre de
7 g. à 10,5 g. par café.
En appuyant et en relâchant la touche
“ quatre sélections sont possibles
(léger, moyen, fort, prémoulu).
La sélection est possible lorsque les grains
s’a chent ; à chaque fois qu’on appuie ou
relâche la touche “ on change l’arô-
me d’un degré :
= Arôme léger
= Arôme moyen
= Arôme fort
La sélection doit être e ectuée avant celle
du café. De cette façon, on détermine
l’intensité de la saveur selon vos goûts
personnels.
Après avoir sélectionné l’« arôme fort », la
fonction qui permet de distribuer du café
avec le café prémoulu est sélectionnée.
Cette sélection est indiquée par le sym-
bole à côté.
Pour utiliser cette fonction, consulter la
section correspondante.
DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : Si la machine ne
distribue pas de café, véri er
que le réservoir à eau est plein.
Avant de distribuer le café,
véri er si le réservoir à eau
et le réservoir à café sont pleins et les
signalisations sur l’a cheur.
Laisser le sélecteur en po-
sition café pendant la
phase de distribution.
Avant de distribuer le café,
régler la hauteur de la buse
de distribution du café à votre gré
et sélectionner l’arôme ou le café
prémoulu.
Avec café en grains
Pour distribuer le café il faut appuyer et
relâcher :
la touche “ pour sélectionner
l’Arôme souhaité.
la touche “ pour obtenir un café
expresso ;
la touche “ pour obtenir un café
allongé.
Le cycle de distribution démarre ensuite:
Pour distribuer 1 café, appuyer seu-
lement une fois sur la touche
ou
“; le symbole apparaît sur
l’a cheur.
Pour distribuer 2 cafés, appuyer 2 fois
de suite sur la touche
“ “
ou
“ “
;
le symbole apparaît sur l’a cheur.
Pour la distribution de 2 cafés,
la machine moud et dose
automatiquement la bonne quantité
de café. La préparation de deux cafés
demande deux cycles de mouture
et deux cycles de distribution gérés
automatiquement par la machine.
Après avoir terminé le cycle de préinfu-
sion, le café commence à s’écouler de la
buse de distribution.
Fixes
Fixes
Fixes
Fixe
Fixe
• 75 •
Français
La distribution de café s’arrêtera auto-
matiquement lorsque le niveau réglé
sera atteint ; il est quand même pos-
sible d’interrompre la distribution du
café en appuyant sur la touche activée
précédemment.
La machine est réglée pour
la préparation d’un véritable
café expresso italien. Cette caracté-
ristique pourrait augmenter légè-
rement les temps de distribution,
mais cela au pro t du goût intense
du café.
Avec café prémoulu
Cette machine permet d’uti-
liser du café prémoulu ou
décaféiné.
Verser le café prémoulu dans le logement
prévu à cet e et à côté du réservoir à café
en grains. Ne verser que du café moulu
pour machines à café expresso mais ja-
mais du café en grains ou soluble.
Remarque :
Si le café prémoulu n’a pas été
versé dans son logement, la ma-
chine ne distribuera que de l’eau ;
Si la dose est excessive et que 2
ou plusieurs mesures de café sont
versées, la machine ne distribue
pas le produit. Même dans ce cas,
la machine e ectue un cycle à vide
et décharge le café en poudre dans
le tiroir à marc.
Pour distribuer le café il faut :
Appuyer et relâcher la touche
“ jusqu’à l’affichage de l’icône de la
fonction prémoulu
Soulever le couvercle du logement du
café prémoulu.
• Verser 1 seule mesure de café pré-
moulu dans le logement ; pour cette
opération, utiliser uniquement la me-
sure fournie avec la machine. Ensuite
fermer le couvercle.
Attention : dans le logement
verser uniquement du café
prémoulu. Lintroduction de subs-
tances ou d’objets différents peut
entraîner de graves dommages à la
machine n’étant pas couverts par la
garantie.
Appuyer et relâcher :
la touche “ pour obtenir un café
expresso ;
la touche “ pour obtenir un café
allongé.
Le cycle de distribution démarre
ensuite. Après avoir terminé le cycle
de préinfusion, le café commence à
s’écouler de la buse de distribution.
La distribution de café s’arrêtera auto-
matiquement lorsque le niveau réglé
sera atteint ; il est quand même pos-
sible d’interrompre la distribution du
café en appuyant sur la touche activée
précédemment.
Une fois la distribution du produit ter-
minée, la machine revient à la con gu-
ration établie pour le café en grains.
Pour distribuer d’autres
cafés, répéter les opérations
décrites ci-dessus.
DISTRIBUTION D’EAU
CHAUDE
Attention : il peut y avoir
quelques éclaboussures d’eau
chaude au début : danger de brûlures.
La buse de distribution de l’eau chau-
de peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct
avec les mains.
Avant de distribuer de l’eau chaude,
véri er si le symbole suivant apparaît
sur l’a cheur.
Procéder comme il suit lorsque la machine
est prête à distribuer du café :
Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) ;
Fixes
Fixes
• 76 •• 76 •
Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
”.
et nettoyer la partie externe de la
buse de vapeur (ou du Pannarello, si
présent). Cela assure un nettoyage
parfait de toutes les parties de la
machine, en enlevant tout éventuel
résidu de lait.
Pour préparer votre cappuc-
cino, nous recommandons de
vider l’eau se trouvant dans la buse
de vapeur.
• L’a cheur ne montre que le symbole
suivant allumé  xe.
Prélever la quantité d’eau chaude sou-
haitée ; pour interrompre la distribu-
tion d’eau chaude, tourner le sélecteur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à le ramener dans la po-
sition “ . La machine se remet alors
en mode de fonctionnement normal.
Parfois il se peut que,
lorsqu’on tourne le sélec-
teur, l’eau chaude ne sécoule pas et
le symbole commence à clignoter
sur l’a cheur. Attendre la  n de la
phase de chau age, pour que de l’eau
chaude sorte du Pannarello.
DISTRIBUTION VAPEUR
/ CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émul-
sionner le lait, pour le cappuccino, mais
aussi pour réchau er les boissons.
Danger de brûlures ! Il peut y
avoir quelques éclaboussures
d’eau chaude au début de la distribu-
tion. Le tuyau de distribution peut
atteindre des températures élevées
: éviter tout contact direct avec les
mains.
Remarque importante : net-
toyer tout de suite la buse de
vapeur (ou le Pannarello, si présent)
après avoir utilisé la vapeur pour
émulsionner le lait. Lorsque la ma-
chine est prête, distribuer une petite
quantité d’eau chaude dans un verre
Avec la machine prête pour la distribu-
tion de café, tourner le sélecteur dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’au point ”; l’eau résiduelle
s’écoule de la buse de vapeur (Panna-
rello, si présent).
La machine nécessite un temps de
préchau age, au cours de cette phase
le symbole clignote.
Fixe
Clignotant
Fixe
Clignote
Pour arrêter la distribution de vapeur,
tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre et le ramener
dans la position ” .
Pour vider l’eau se trouvant dans la
buse de vapeur, placer un récipient
sous la buse de vapeur (Pannarello, si
présent).
Lorsque le symbole devient fixe, la
distribution commence ; sous peu,
seulement de la vapeur commencera
à sortir.
• 77 •
Français
Si l’on souhaite réchau er le lait direc-
tement dans la tasse, plonger la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) dans le
lait à réchau er.
Tourner le sélecteur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’au
point ”; faire tourner le récipient
avec des mouvements lents du bas
vers le haut pour que la formation de
mousse soit uniforme.
Après avoir distribué de la vapeur pour
le temps souhaité, tourner le sélecteur
dans le sens des aiguilles d’une montre
et le ramener dans la position pour
arrêter la distribution de la vapeur.
Procéder de la même façon pour
réchau er d’autres boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pan-
narello, si présent), laver cette dernière
comme il est décrit à la section « Net-
toyage et Entretien ».
Après avoir distribué de la
vapeur pour la préparation
d’une boisson, on peut passer tout
de suite à la distribution de café ou
de vapeur.
En laissant le sélecteur sur la
position centrale , la ma-
chine revient automatiquement à la
température pour la distribution du
café, de sorte à éviter tout gaspillage
inutile d’énergie.
NETTOYAGE ET ENTRE
TIEN
Nettoyage général
Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir
à marc lorsque la machine est allu-
mée.
Remarque : on recommande
de vider le réservoir si on
n’utilise pas la machine pendant
quelques jours.
Les autres opérations d’entretien et de
nettoyage ne peuvent être e ectuées
que si la machine est froide et débran-
chée du réseau électrique.
Ne pas plonger la machine dans l’eau.
Ne pas laver les composants amovibles
au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser d’objets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants)
pour le nettoyage.
Pour le nettoyage de la machine, utiliser
un chi on doux, légèrement imbibé
d’eau.
Ne pas faire sécher la machine et/ou
ses composants dans un four à micro-
ondes et/ou traditionnel.
À la  n de la préparation des
boissons à base de lait, distri-
buer de l’eau chaude par la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) pour
un nettoyage e cace.
Tous les jours, après avoir réchau é le
lait, démonter la partie extérieure du
Pannarello (si présent) et la laver avec
de l’eau fraîche potable.
Une fois par semaine, nettoyer la buse
de vapeur. Pour ce faire, il faut :
- enlever la partie extérieure du
Pannarello (pour le nettoyage
normal) ;
- retirer la partie supérieure du
Pannarello de la buse de vapeur ;
- laver la partie supérieure du
Pannarello avec de l’eau fraîche
potable ;
- laver la buse de vapeur avec un
chiffon humide et enlever tout
éventuel résidu de lait ;
Remplir 1/3 du récipient servant à
préparer le cappuccino avec du lait
froid.
Pour un résultat optimal dans
la préparation du cappuccino,
utiliser du lait froid étant dans le
réfrigérateur.
• 78 •• 78 •
- replacer la partie supérieure dans la
buse de vapeur (véri er qu’elle est
insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure
du Pannarello.
On recommande de nettoyer tous les
jours le réservoir à eau ; pour mieux re-
tirer le réservoir à eau, déplacer la buse
de vapeur/Pannarello vers le haut :
- Extraire le petit  ltre blanc situé à
l’intérieur du réservoir et le nettoyer
avec de l’eau courante potable.
- Replacer le petit  ltre blanc dans son
logement en exerçant une légère
pression et en e ectuant une petite
rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable.
Vider et laver tous les jours le bac
d’égouttement ; cette opération doit
être e ectuée aussi lorsque le  otteur
se soulève.
Nettoyer également le logement du
bac une fois par semaine à travers les
ori ces sur le fond de la machine.
Laver le Groupe de distribution à l’eau
tiède ; laver soigneusement le filtre
supérieur.
Laver et essuyer soigneusement tous les
éléments du Groupe de distribution.
Nettoyer soigneusement le logement
interne de la machine.
Vérifier que les deux repères coïnci-
dent.
Vérifier que le levier est au contact
de la base du Groupe de distribution.
Appuyer sur la touche « PUSH » pour
s’assurer que le Groupe de distribution
est dans la bonne position.
Lubri er le Groupe de distri-
bution après 500 distribu-
tions environ. Il est possible d’acheter
de la graisse pour lubri er le Groupe
de distribution auprès des centres
d’assistance agréés.
Ne lubri er les convoyeurs du groupe
qu’avec la graisse fournie.
Distribuer la graisse de façon uniforme
sur les deux convoyeurs latéraux.
Introduire à nouveau le Groupe de dis-
tribution dans son logement jusqu’à ce
qu’il soit bien enclenché SANS appuyer
sur la touche « PUSH ».
Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte
de service.
Groupe de distribution
Nettoyer le Groupe de distribution
chaque fois qu’il faut remplir le réservoir
à café en grains et, en tout cas, au moins
une fois par semaine.
Éteindre la machine en appuyant sur
l’interrupteur et ôter la  che de la prise
de courant.
Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte
de service.
Enlever le Groupe de distribution en le
tenant par la poignée prévue à cet e et
et en appuyant sur la touche « PUSH ».
Ne laver le Groupe de distribution qu’à
l’eau tiède, sans détergent.
• 79 •
Français
DÉTARTRAGE
La formation du calcaire est une consé-
quence naturelle entraînée par l’utilisa-
tion de l’appareil.
L’allumage du symbole sur l’afficheur
nous indique lorsqu’il faut effectuer un
cycle de détartrage.
Remarque importante : il
est conseillé de consulter la
section suivante « Remarques sur le
détartrage » qui explique certaines
solutions pour maintenir la machine
en parfait état de marche.
Utiliser uniquement le produit
détartrant GAGGIA. Ce produit
a été spécialement conçu pour assurer,
si utilisé correctement, la meilleure
performance et fonctionnalité de l’ap-
pareil pendant toute sa vie opération-
nelle et pour éviter toute altération du
produit distribué.
Attention ! Ne pas boire la so-
lution détartrante et les pro-
duits distribués jusqu’à la conclusion
du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre
pour détartrer la machine.
Avant de procéder au détartrage, extraire
le Pannarello (si présent) de la buse de
vapeur comme il est décrit à la section «
Nettoyage et Entretien ».
Mettre en marche la machine par la
touche « STAND-BY ». Attendre que
la machine ait terminé le rinçage
et le préchau age.
Attention ! Retirer le  ltre «
Intenza » avant dintroduire
le détartrant.
Verser tout le contenu de la bouteille
de détartrant concentré GAGGIA dans
le réservoir à eau de l’appareil et le
remplir avec de l’eau fraîche potable
jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer
le réservoir dans la machine.
1 Placer un récipient sous la buse de
vapeur.
La capacité du récipient doit
être d’un litre au moins. Si
l’on ne dispose pas d’un tel récipient,
une fois rempli, fermer le robinet,
vider le récipient et ensuite le repo-
sitionner sous la buse pour répéter
l’opération.
2 Seulement après avoir versé la solution
détartrante dans le réservoir, tourner
le sélecteur dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au point ” et
distribuer 2 ou 3 tasses d’eau (150 ml
environ).
Fixes
Fixe
3 Terminer la distribution en ramenant le
sélecteur sur la position centrale ”.
4 Laisser agir le détartrant pendant 15-20
minutes.
5 Répéter la procédure indiquée aux
points 2 et 3 toutes les 3 minutes,
jusqu’à ce que la solution dans le
réservoir à eau soit terminée.
6 Lorsque le symbole s’affiche, rincer
soigneusement le réservoir et le remplir
d’eau fraîche potable.
7 Vider le récipient utilisé pour la ré-
cupération du liquide sortant de la
machine et le positionner sous la buse
de vapeur.
8 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
. La machine commence le cycle
de rinçage.
• 80 •• 80 •
9 Lorsque l’eau dans le réservoir est  nie,
le symbole à côté apparaît sur l’a -
cheur. Cela indique quil faut remettre
le sélecteur sur la position ”.
Fixe
10 Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
11 Vider le récipient utilisé pour récupérer
le liquide sortant de la machine.
13 Avant de commencer la procédure,
véri er si les symboles suivants appa-
raissent sur l’a cheur.
Fixes
Fixes
12 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution.
14 Sélectionner la fonction de distribution
du café prémoulu en appuyant une ou
plusieurs fois sur la touche “.
Ne pas ajouter de café pré-
moulu dans le logement.
Le symbole apparaît sur l’a cheur.
15 Appuyer sur la touche de distribution
du café allongé.
16 Attendre la  n de la distribution et vider
le récipient avec l’eau.
17 Répéter 3 fois les opérations du point
12 au point 16 ; passer ensuite au point
18.
18 Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
19 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
”.
Fixe
Fixe
Le symbole suivant apparaît sur l’a -
cheur.
20 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisa-
tion de manque d’eau, tourner ensuite
le sélecteur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à le ra-
mener dans la position ”.
21 À la fin de cette opération, remplir à
nouveau le réservoir à eau.
Le cycle de détartrage est fini. Il est
ensuite possible de distribuer les pro-
duits.
• 81 •
Français
Remarques sur le détartra-
ge
Dans la section précédente il y avait une
explication de la procédure correcte pour
le détartrage de la machine.
Cette machine est équipée d’un logiciel
de pointe qui véri e la quantité d’eau uti-
lisée pour fournir des indications précises
sur l’éventuelle nécessité d’effectuer le
détartrage.
Ce logiciel a été réglé pour une dureté
standard de l’eau.
Dans des cas particuliers, l’eau peut être
très dure (haut contenu en calcium) ; cela
pourrait entraîner la nécessité d’e ectuer
le cycle de détartrage plus fréquemment,
même si l’appareil ne montre aucune si-
gnalisation sur l’a cheur.
Même si la machine est utilisée rarement
(par ex. un café par jour), il est conseillé
d’effectuer un cycle de détartrage plus
fréquemment.
Dans des cas particuliers, il est conseillé
d’effectuer le cycle de détartrage tous
les 1-2 mois même si la machine ne le
signale pas.
22 Garder la touche “ appuyée
pendant 6 secondes pour remettre à
zéro la machine et éliminer l’alarme
de détartrage.
Fixes
Au cas où la machine serait
éteinte pendant l’exécution
du cycle de détartrage, le cycle doit
être entièrement répété lors du
rallumage de la machine.
La solution détartrante doit
être éliminée conformément
à ce qui est prévu par le producteur et/
ou par les normes en vigueur dans le
Pays où la machine est utilisée.
Une fois le cycle de détartrage
e ectué, procéder au lavage
du groupe de distribution comme
il est décrit à la section « Groupe de
distribution » du chapitre « Nettoyage
et entretien ».
Monter à nouveau la partie extérieure
du Pannarello.
• 82 •• 82 •
Machine en phase de rinçage.
Attendre que la machine termine l’opéra-
tion.
La machine nécessite un cycle de détartra-
ge.
La machine nécessite un cycle d’amorçage
du circuit hydraulique.
Signaux d’avertissement
Machine en phase de chauffage pour la
distribution de café, d’eau chaude et de
vapeur.
AFFICHEUR DU BANDE
AU DE COMMANDE
Signaux machine prête
Machine prête pour la distribution du café
avec café en grains et de l’eau chaude.
Machine prête pour la distribution du café
avec café prémoulu.
Machine en phase de distribution de
vapeur.
Machine en phase de distribution d’eau
chaude.
Machine en phase de distribution d’un café
expresso ou d’un café allongé.
Machine en phase de distribution de 2 cafés
expresso ou de 2 cafés allongés.
Machine en phase de programmation de la
quantité de café à distribuer chaque fois que
l’on appuie sur la touche “ ou “.
Fixe
Fixe
Fixe
Clignotants
Fixes
Clignotants
Clignotants de façon
cyclique
Fixe
Fixe
Fixe
Clignotant
• 83 •
Français
Manque de grains dans le réservoir à café.
Après avoir rempli le réservoir, il est possible
de redémarrer le cycle.
Vider le tiroir à marc.
Insérer le tiroir à marc.
Remplir le réservoir à eau.
Signaux d’alarme
Remettre le bouton du robinet eau chaude/
vapeur sur la bonne position.
Le groupe de distribution doit être inséré
dans la machine.
Fermer la porte de service.
Clignotants
Fixe
Fixe
Fixe
Clignotant
• 84 •
Comportements Causes Remèdes
La machine ne se met pas en mar-
che.
La machine n’est pas branchée sur le réseau
électrique.
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Le café nest pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchau er les tasses avec de l’eau chaude.
La machine ne distribue ni d’eau
chaude ni de vapeur.
Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une aiguille.
Véri er que la machine est éteinte et froide avant d’ef-
fectuer cette opération.
Pannarello sale (si présent). Nettoyer le Pannarello.
Le café ne mousse pas.
(voir remarque)
Le mélange nest pas approprié, le café torré é
n’est pas frais ou bien il a un degré de mouture
trop gros.
Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est
indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
La machine se réchauffe trop lente-
ment ou la quantité d’eau qui sort de
la buse est insu sante.
Le circuit de la machine est bouché par des
dépôts de calcaire.
Détartrer la machine.
Le Groupe de distribution ne peut pas
être démonté.
Le Groupe de distribution est mal positionné. Mettre en marche la machine. Fermer la porte de service. Le
groupe de distribution revient automatiquement à sa position
d’origine.
Le tiroir à marc est inséré Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le groupe de distribu-
tion.
La machine moud, mais le café ne
sort pas.
(Voir remarque)
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (Section « Pre-
mière mise en marche »).
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distri-
bution »).
Le circuit nest pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »).
Événement extrême se produisant lorsque la
machine est en train de régler automatique-
ment la dose.
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Gaggia
Adapting System ».
Distributeur sale. Nettoyer le distributeur.
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Événement extrême se produisant lorsque la
machine est en train de régler automatique-
ment la dose.
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Gaggia
Adapting System ».
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café est moulu trop  n. Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est
indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
Le circuit nest pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »).
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distri-
bution »).
Le café coule hors du distributeur. Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie.
Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train d’e ectuer la
première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait e ectué un réglage automatique comme il est décrit à la
section « Gaggia Adapting System ».
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème, s’adresser
à un centre d’assistance agréé.
DÉPANNAGE
• 85 •
Français
DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la porte
Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastique/Métal
Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 kg
Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade
Pannarello (présent uniquement sur certains modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacité du réservoir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars
Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupe-circuit thermique
ÉLIMINATION
L appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son
recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européen-
ne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produ-
it ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il con-
vient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous
conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune
(collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant ap-
pel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en
le con ant à des organisations caritatives et des associations à but
non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favo-
risez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine.
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 037RG
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions généra-
les
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues
Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de chau age des liquides
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques
Méthodes d’évaluation et de mesure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14
Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites
par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs
ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils
électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 :
Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les ap-
pareils ≤ 16 A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :
Limitation des variations, des  uctuations de tension et du papillotement dans
les réseaux publics d’alimentation basse tension ayant un courant assigné
≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appa-
reils analogues. Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Selon les dispositions des directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
AN 09
2006/95/CE, 2004/108/CE.
R & D Manager
M. Andrea Castellani
Robecco sul Naviglio
li, 28/04/2009
• 86 •
• 87 •
Français
GAGGIA s.p.a.
Strada Prov. per Abbiategrasso
20087 Robecco Sul Naviglio
Milano, ITALIA
Tel: +39 02 949931
Fax: + 39 02 9470888
www.gaggia.com
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.
© Gaggia S.p.A.
Cod.15001876 Rev.02 del 15-10-09

Navigation menu