HUSQVARNA Lawn, Tractor Manual L0410288

User Manual: HUSQVARNA HUSQVARNA Lawn, Tractor Manual HUSQVARNA Lawn, Tractor Owner's Manual, HUSQVARNA Lawn, Tractor installation guides

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 84

Husqvarna
CT151
Instruction manual
Please read these instructions core-
fully and make sure you undsmtand
them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sis diess Anlsitungsn sorg-
f_ltig durch und Vorgew[ssern Sis sich,
dal3 Sie diese verstehsn, bevor Sis dis
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'inatructions
Merci de lira tres atter_ivement le
manuel d'instructions. Assumz-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser co
tractsur.
Manual de las Instrucciones
Porfavorlea cutdadosamentey com-
prsndasstasintruccionssantes
de usarssta maquina.
Manuale dl Istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
quests istruzioni con attenzione ed ac-
cortatevi di averle compress bane.
Inetructieboekje
Leesdezs instructissaandachtigen
zorgdatu ze begdjptvoordatu deze
machinegebruikt.
1
2
3
4
5
6
7
8
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
3
18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies. 37
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten. 45
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 48
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
ConservaciSn.
Rismessaggio.
Stallen.
59
79
82
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso,
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-FINGMACHINE IS CAPABLEOF AMPUTATINGHANDS AND FEET ANDTHROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVETHE FOLLOWINGSAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULTIN SERIOUS INJURYOR DEATH.
I. Training
• Reedtheinstructionscarefully.Befamiliarwiththecontrols
andthe properuseof the equipment.
Neverallow childrenorpeopleunfamiliarwiththeinstruc.
tionsto usethelawnmower.Localregulationsmayrestrict
the age of the operator.
Nevermowwhilepeople,especiallychildren,orpetsare
nearby.
Keepinmindthat the operatororuseris responsiblefor
accidentsor hazardsoccurring to other peopleor their
property.
Do notcarrypassengers.
Alldriversshouldseekandobtainprofessionalandprac-
ticalinstruction.Such instructionshouldemphasize:
- the need for care and concentrationwhen working
withride-onmachines;
- controlof a ride-onmachinesliding on a slopewill
notbe regainedbythe applicationof the brake.
The mainreasonsfor lossof controlare:
a) insufficientwheelgrip;
b) beingdriventoofast;
c) inadequatebraking;
d) the type of machineis unsuitableforitstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especiallyslopes;
f) incorrecthitchingand loaddistribution.
ll.Preparation
Whilemowing,alwayswearsubstantialfootwear andlong
trousers. Do notoperate the equipmentwhenbarefoot
orwearingopensandals.
Thoroughlyinspectthe area where the equipmentis to
be usedand removeallobjectswhichmay bethrownby
the machine.
WARNING - Petrolis highlyflammable.
- Storefual in containersspecificallydesignedfor this
purpose.
Refuel outdoorsonlyand do notsmokewhile refu-
eling.
-Add fuel beforestartingthe engine. Never remove
thecap ofthe fuel tankoraddpetrolwhiletheengine
is runningorwhenthe engineis hot.
- If petrolis spilled,do notattemptto startthe engine
butmovethe machineawayfromthe areaof spillage
and avoidcreatingany sourceof ignitionuntilpetrol
vaporshavedissipated.
Replaceallfuel tanksandcontainer capssecurely.
Replacefaultysilencers.
Before using, always visuallyinspect to see that the
blades,bladeboltsandcutterassemblyare notworn or
damaged. Replace wornor damaged bladesand bolts
insetsto preservebalance.
On multi-bladedmachines,takecareasrotatingoneblade
can cause otherbladesto rotate.
IlL Operation
Do not operate the engine in a confinedspace where
dangerouscarbonmonoxidefumescan collect.
Mowonlyindaylightor ingoodartificiallight.
Beforeattemptingtostarttheengine,disengageallblade
attachment clutchesandshiftintoneutral.
Do notuse onslopesof morethan10°.
Rememberthereisnosuchthingas a"safe"slope.Travel
ongrassslopesrequiresparticufarcare.Toguardagainst
overturning;
- donotstoporstartsuddenlywhengoingupordown-
hill;
- engage clutchslowly,alwayskeep machineingear,
especiallywhentravelingdownhill;
- machinespeedsshouldbe keptlow onslopesand
duringtightturns;
- stay alert for humpsand hollowsand otherhidden
hazards;
-nevermow acrossthe face of the slope,unlessthe
lawnmoweris designedfor thispurpose.
Use care whenpullingloadsorusingheavyequipment.
- Use onlyapproveddrawbarhitchpoints.
-Limitloadstothoseyoucan safelycontrol.
- Do notturn sharply.Use care whenreversing.
- Use counterweight(s)or wheelweightswhen sug-
gestedinthe instructionhandbook.
Watchoutfor trafficwhencrossingor near roadways.
Stopthe bladesfrom rotatingbeforecrossingsurfaces
otherthangrass.
When usingany attachments,neverdirectdischargeof
material towardbystandersnor allow anyone near the
machinewhileinoperation.
Never operate the lawnmowerwith defectiveguards,
shieldsorwithoutsafetyprotectivedevicesinplace.
Donotchangethe enginegovernorsettingsoroverspeed
theengine.Operatingtheengineatexcessivespeed may
increasethe hazard ofpersonalinjury.
Beforeleavingthe operator'sposition:
- disengagethe powertake-offand lowerthe attach-
ments;
- changeintoneutraland setthe parkingbrake;
- stopthe engineand removethe key.
Disengagedrive to attachments,stopthe engine,and
disconnectthe sparkplugwire(s)orremovethe ignition
key
-before cleaningblockagesoruncloggingchute;
- before checking,cleaningor workingon the lawn-
mower;
- afterstrikinga foreign object.Inspectthelawnmower
for damageand make repairsbeforerestartingand
operatingthe equipment;
if the machine starts to vibrateabnormally(check
immediately).
Disengagedriveto attachmentswhentransportingornot
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Reducethe throttlesettingduringenginerun-outand, if
the engineis providedwitha shut-offvalve,turnthefuel
offat the conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepallnuts,boltsandscrewstighttobe surethe equip-
ment is insafeworkingcondition.
Neverstorethe equipmentwithpetrolinthe tank inside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
Toreducethefirehazard, keepthe engine,silencer,bat-
tery compartmentand petrolstoragearea free of grass,
leaves,or excessivegrease.
Check the grass catcher frequentlyfor wear or dete-
rioration.
Replaceworn ordamaged partsforsafety.
if the fuel tank has to be drained,thisshouldbe done
outdoors.
Onmulti-bladedmachines,takecareasrotatingoneblade
cancause other bladesto rotate.
Whenmachineis tobe parked,storedorleftunattended,
lowerthecuttingmeans unlessapositivemechanicallock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wireand
place wire where It cannot contact spark plug In
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften A
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINEKANNHANDEUND FOSSEABTRENNENUND GEGENSTANDEMITHOHERGESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTESCHWERE ODERTODLICHE
VERLE'rZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@I. SCHULUNG
Die Anleitungensorg_ltigdurchlesen. Mitden Bedien-
ungselementenund der vorschriftsm&BigenBedienung
der Maschinevertrautmachen.
Auf keinenFall Kindernoder Erwachsenen,die mit der
Bedienungsanleitungdes M&hersnicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.DasMindestalter
vonFahrernist wombglichgesetzlichgeregelt.
AufkeinenFall m_hen,solangesichandere,besonders
Kinderoder Haustiere,im Arbeitsbereichbefinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahreroder Benutzer
fQr egliche Unf&lleoder Gefahren,denen andere oder
deren Egentumausgesetzt werden,verantwortlichist.
Bef5rdernSie keinePassagiere.
Alle Fahrersolltenvoneinem FachmanninTheorieund
Praxisunterrichtetwerden. Dieser Unterrichtsolltefol-
gende Punktebehandeln:
dieNotwendigkeitvonVorsichtundKonzentration bei
derArbeitmit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glichist, die Beherrschungeines
Rasentraktors,der auf einemAbhangherabrutscht,
durchBet&tigender Bremsewiederzu erlangen.
Die HauptgrQndef_3rden Verlust der Beherrschung5bet
dasFahrzeugsind:
a) ungen0gendeBodenhaftung;
b) zu schnellesFahren;
c) unzureichendesAbbremsen;
d) die MaschineistnichtfQr dieAufgabegeeignet;
e) unzureichendesBewuBtseinQberdieAuswirkungen
von Bodenverh&ltnissen,besondersauf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuB oder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf&ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden kSnnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _.uBerst leicht entzQndlich.
- Kraftstoff in speziell dafQr ausgelegten Beh&ltern
lagern.
-Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfL31ien,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fallden Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachf_311en,solange der Motor I&uftoder heir
ist.
Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen eglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe s ch verflOchtigt haben.
Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh&ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
VordemGebrauchimmermiteinerSichtpr0fungsicherstel-
len,dab M_hmesser,MesserschraubenunddieMShein-
heitnichtabgenutzt oder besch&digtsind. Abgenutzte
oder besch&digteMesser undSchraubenersetzen,um
Auswuchtungzu gew&hrleisten.
Bei Maschinenmit mehrerenM&hmessernist Vorsicht
_eboten,dabeimDreheneinesM&hmessersdieanderen
hmessersichwomcSglichmit drehen.
III. BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
indemdiegef_hrlichenKohlenmoxydgasesichsammeln
kSnnen.
Nur bei Tageslichtoder guter kL3nstUcherBeleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungenauskuppelnund in
den Leerlaufschalten,bevor versuchtwird,den Motor
anzulassen.
Aufkeinen Abh&ngenmit einer Steigungvon mehrals
10_ m_.hen.
Bitte daran denken,dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. BeimFahrenauf grasbewachsenenAbh&ngenist
besondereVorsichtgeboten. Um das Umschlagenzu
vermeiden:
- Beim Bergauf-oder Bergabfahrenauf keinen Fall
pl6tzlichanfahrenoder anhalten;
- Kupplunglangsam einlegen, immer einen Gang
eingelegtlassen, besondersbeim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollteauf Abh_ngenundin
engen Kurvenniedriggehaltenwerden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- NiemalsquerzumAbhangm&hen,es seidenn,der
Rasenm&heristspezielldafi3rausgelegt.
BeimAbschleppenvonLastenoderderVerwendungvon
schweremGer&tistVorsichtgeboten.
-Nur zugelasseneZugstangen-Anh&ngepunktever-
wenden.
- Lastenkleingenughalten,sodabsiesicherbeherrscht
werden kSnnen.
- KeinschaffenKurvenfahren. BeimR0ckw_rtsfahren
vorsichtigsein.
- Gegengewichteoder Radgewichteverwenden,falls
dieseinder Betriebsanleitungempfohlenwerden.
Beim Uberquerenvon StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he,auf denVerkehrachten.
VordemOberquerenvonObeffl_chendenM_hmesserant-
riebausschalten,essei denn,es handeltsichum Gras.
Bei der VerwendungvonAnbauger&ten,den Material-
auswurfauf keinenFall auf Personendchten,und nie-
mandenw&hrenddesBetriebs inderN&hederMaschine
dulden.
Den Rasenm_.her aufkeinen Fallmitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildernoderohne SicherheitsausrQstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellungdes Drehzahlreglers nicht &ndern, unddie
Drehzahl desMotors nicht Qberdie Werkspezifikationen
heraufaetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergrGBern.
5
VordemVerlassender Bedienungsstation:
- DieZapfwefleabstellenundalleAnbauger_teabsen-
ken.
- In Leedauf schaltenund die Feststellbremseeinle-
gen.
- Den Motorabstelfenund denZQndschlOsselabzie-
hen.
AlleAnbauger_te-Antriebeausschalten,denMotorabstel-
len und des (die) ZQndkerzenkabelabziehen bzw. den
ZOndschl0sselabziehen:
- vordemEntfemenvonVerstopfungenaus demMSh-
werk oder demAuswurf;
- vor dem PrQfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hers;
nachdem auf ein FremdkSrpergesto_en wurde.
Den Rasenm_her auf SchSden untersuchenund
die ReparaturendurchfQhren,bevor die Maschine
wiederangelassenundin Betriebgenommenwird;
-falls dieMaschineanfangensollte,ungew6hnlichzu
vibrieren(sofortprQfen).
Alle Anbauger&te-Antriebeausschalten,wenn die Mas-
chinetransportiertoder nichtgebmuchtwird.
Den Motorebstellenund den Anbauger_t-Antriebaus-
stellen:
- vordemTanken;
vordem Entfernender Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder SchnitthOhe,essei denn
diese Einstellungkann von der Bedienungsstation
aus vorgenommenwerden.
Die Drosselklappew_.hrenddes Auslaufensdes Motors
schliel3enund,falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattetist,diesesbeiBeendigungderM&harbeiten
schhe_en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fast angezogen sind, um zu gew_hdeisten, dal3die Mas-
chine fQr den Betrieb sicher ist.
DieMaschineaufkeinenFallmitBenzinimTankineinem
GebSudelagern, in dem die Benzind_mpfeein offenes
Feueroder einen Funkenerreichenk6nnten.
DenMotorabkQhfenlessen,bevorer in einemgeschlos-
senen Raumgelagertwird.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
dSmpfer,den Batteriekastenunddas Kraftstofflagervon
Gras, Laubund Qberm_13igemSchmierfettfreihalten.
Den GrasfSngerhSufigauf AbnutzungoderVerschleil3
prQfen,
Abgenutzteoder besch_digteTeilezur Sicherheitimmer
soforterseLzen.
Fallsder Kraftstofftankentleertwerden mug,solltedies
im Freiengetanwerden.
Bei Maschinen mit mehrerenM_,hmessernist Vorsicht
_eboten,dabeimDreheneinesMShmeesersdieanderen
hmessersich womSglichmitdrehen.
FallsdieMaschinegeparkt,gelagertoderunbeaufsichtigt
zur0ckgelassenwerdensoil,das MShwerkabsenken,es
seidenn,eswirdeineverl_131iche,mechanischeVerriege-
lungverwendet.
_kWARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einetellung und derVornahmevon Reparaturen
Immer dee Zitndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab ee nicht mit der ZQndkerze In Kontakt
kommenkann,um das unbeabaichtlgteAnaprlngen
(lee Motors zu verhindern.
6
1. R6gles de S6curit6
Conseils pour rutiiisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
A'B'ENTI,0,N: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CA,PABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES Rr:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. pRI_CAUTIONS D'UTILISATION
Useztoutes lesinstructionssoigneusement.Familiedsez
vous avec les commandespour appprendra_. utiliser
efficacementcatte machine,
Ne jamais autodser les enfantsou les personnes qui
n'auraientpes lu ce manuel d'utilisetion8utUiserce
tracteur de pelouse. La r_glementationlocale peut de
plus interdireI'utilisationde telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamaistondre_.proximitdde personnes,d'enfantsou
d'enimeux.
Ne pas oubfler que tout utiliseteur oupropri_taire d'un
tracteur de pelouse est responseble des accidents ou
dommeges causes & une pemonne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle sSrieuse et pratique qui devra
insister :
-sur la necessit_ absolue d'Otre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas _tre arr_te en appuyant simplement
sur la p_dale de frain.
Les raisons principales de cette perte de contrele sont :
a) I'adh_rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inedapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r_sultant
de la natu re du terrain &entratenir st, tout particuli_re-
ment de la pr_senca de pentes sur ce terrain,
f) I'attela_le incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partit_on des messes.
I1.PREPARATION
Pendantla tonte,ne porter que des chaussuressolides
et des pantalonslongs.Ne jamaistondrepieds nusou
chauss_de sandales.
• ContrelezsystematiquementetsoigneusementI'dtatdele
surfacett tondreet retirertouslesobjetssusceptiblesde
devenirdes projectilesIorsdu passagede la machine.
ATTENTION- Le carburantesttr_s inflammable.
-Pour transporterou stockerIs carburant,n'utiliser
exclusivementquadesrL=cipientscon_:usetapprouv_s
pources usages.
- Toujoursremplirle rdservoirde carburant&I'air libro
et ne pas fumer pendantle remplissage.
- Remplirle rdservoirde carburantavantde ddmarror
le moteur. Ne jamaisretirerle bouchondu rdservoir
et nejamaisrajouterdecarburanttantque le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encorechaud.
- Si ducarburanta dtd ranverse,ne pas tenterde d_-
marrer le tracteur,mais le pousserhorsde la zone
o_Jle carburanta _t_ renvers_et dviter de crier une
quelconquesourcedechaleuravantquelesvapeurs
de carburantne se soientdissipdes.
- Refermeravecprdcautionslesbouchonsdes rdser-
voirsou des rdcipientscontenantdu carburantpour
garantirla s_curitd.
Remplacerles potsd'_chappementd_fectueux.
Avantd'utiliserun tracteurde pelouse,toujoumvdrifier
quales lames,lesboulonsde lame etle carterde coupe
ne sontpas usesou endommagds.Toujoursremplacer
les lamesetles boulonssimultandmentde fa(;on&dviter
toutprobldmed'dquilibrage.
Surles tracteursde pelousemulti-lames,ne pasoublier
que la rotationd'unelame peutentratnercelle des au-
tres.
IlL UTILISATION
Nejamaisd_marrerunmoteur_ rint_deurdansunsspace
confin_oOdes _manations dangereusesde monoxyde
de carbonepourraients'accumul_es.
Tondre uniquement&la lumibredu jour ou avec une
bonnelumi_reartificielle.
Avantde tenterde d_marrerle moteur,s'essurerque les
lamessontd_bray_eset quela boffede vitessesestau
pointmort.
Ne jemaisutiliseruntracteurde pelousesurdes pentes
sup_deures_10°.
Se souvenirqu'iln'existepasde pente,,sOre,,.Conduire
surdespentesherbeusesdemandsuneattentionparticu-
fibre.Afind'_vitertoutrisquede retournementdutracteur,
appiiqueravecsoinles consignessuivantes:
ne pass'arr_teroud_marrerbrusquementdansune
pente,
-embrayerdoucementet nejamaisarr_terIs tracteur
de pelousedansunepente,et plusparticuli_rement
clansle sensde la descents.
- conduiretoujourslentementdans les pentes,tout
commedansles viragesserf,s,
-faire attentioneux irrL=gularit_sduterrain,
- ne amaistondraentraversd'unepente,&moinsque
le tracteurde pelousen'ait_t_ sp_celement congu
&cet effet.
FaireattentionIorsde la tractionde chargesou Iors de
rutilisetion d'_quipementsIourds.
- N'utiliserqua des pointsd'attelageapprouv_s.
- Limitsrles charges &celles qu'il est possiblede
contreleravecs_curit_.
- Ne pastournertropbrusquement.Restertrbsprudent
Iorsdes conduitesen marche arribra.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseill_s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention _.la circulation Iorsque I'on doit utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lots de I'utilisetion d'eccessoires, ne amais les utiliser
ou es d_poser tt prox mt_ de qua qu un.
Ne jemais utiliserle tracteur de pelouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou
encore, sans CLu'unbac ou un d_flecteur ne soit mont_
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imp_rativement, pour la s_,curit_de rutilisateur que,
soit le bac, soit le d(_flecteur (option), soient places
I'arri_re du tracteur.
Conserver la r_gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominal car
cela peut _tre dangeraux.
7
Avantde quitter le si_je :
d_brayerlee lames et abaisserle carterde coupe,
mettrele levierdevitesseau pointmortetenclencher
la frein de parking,
arr_terle moteuret retirerlesclds,
Ddbrayerles lames, arr_terle moteur,et d6brancherle
(s) fil (s)de (s) bougie(s) d allumageou retirerlaclefde
contact:
- avantde retirerI'insertbroyeurouavantde retirerla
goulotted'djectionpourla nattoyer.
- avantde contrSler,nettoyerou travaillersurle carter
de coupe,
- avantde retirerun objet coincddane le tracteurde
pelouse.
Darts ce cas inspecteraussitStla machine pours'assurer
_u'elle n'estpas endommagdeet,si ndcessaire,faire oufaire
ireimpdrativementlee rdparationsavantde la remettreen
marcheetde la faire fonctionner b nouveau.
- si la machinecommencebvibreranormalement.
Dansce casvdrifierimmddiatementle carterde coupe.
Ddbrayersystdmatiquementleslamesquandle tracteur
n'estpas utUisdou quand ildolt_tre transportd.
Ddbrayerles lames puisarr_terle moteur:
- avantde faire le pleind'essence,
- avantd'enleverle collecteur,
o avantde rdglerla hauteurde coupe_moinsquece
rdglagene puisses'effectuerdu postede conduite.
Lorsquela torte estterminde,r_duireles gaz avant de
couperle moteur et, sile tracteurde pelouseestdquip6e
d'unrobinetd'arr_tdu carburant,fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurerque tousles _._crous,bouloneet vis sontbien
serr_s pour _tre certain que I'_quipementest pr_t
fonctionner de nouveau,darts de bonnesconditions.
Nejamaisentreposerle tracteurde pelouseavecducar-
burantclansle reservoir,dartsunb_.timento_ lesvapeurs
pourraients'enflammeraucontactd'uneflamme oud'une
_tincelle de I'allumage.
Attendrelerefroidissementdumoteuravantd'entreposer
la tondeuseautoportdedansun espacefermd,
Poursupprimerles risquesd'incendies'assurerque le
moteur, le potd'_chappement,le Iogementde la batterie
et du rbservoirde carburantne SORtpas encrassdspar
de I'herbe,des feuillas ou des surplusde graisse.
V_rifiersouventlebac oule collecteurpourvousassurer
qu'il estpropreet qu'i!n'estpas endommagd.
Pourplusde sdcuritd,remplacarsystdmatiquementles
pibcesusdesou d_tdriordes.
Si le rdservoirde carburantdolt _tre vidangd,pmcdder
cetteopdration_I'extdrieur.
Surlestracteurdepelousemulti-lames,nepasoublierque
la rotationd'une lame peutentra'tnercelledes autres.
Quandletracteurde pelouseastgarb,entreposdoutout
simplement inutilis_,rdglerla hauteurde coupe darts sa
positionla plus basse.
&A'I-I'ENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puiese, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venlr les d_marrages acciden-
tels, lors du montage, du transport, des r_glages
ou des r_parations.
8
1. Reglas De Seguridad &
Pr:;cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibies
IMPOFITANTE:ESTAMAQUINACORTADORAESCAPAZDE AMPUTARI_ASMANOSY LOS PIESY DE LANZAROBJETOS.SI NO SE
OBSERVANLAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVESO LAMUERTE.
@I. INSTRUCCI(_N
Lea todas las instruccionescuidadosamente. Familo
iarfcasecompletamentecon loscontrolasy con el uso
adecuadoel equipo
Nunca permitaque los nifios o las personas sin los
conocimientosadecuadosoperen la segadora. Leyas
localespuedenrestrifiirla edaddel operador.
AseglJresequeeldreaest_despejadadepersonasantes
de segar, especialmentede nifioso animalasdomdsti-
COS.
El operadoro el usuarioas el rasponsablepotaccidentes
o dafios ocurridosa otraspersonaso asu propiedad.
No Ilevarpasajeros.
Todoslos conductoresdebentratarde obtenerinstruc-
ciones profasionalesy practicas.Estas instruccionas
deberdnacentuar:
- la necasidadde tener cuidado y de concentrase
cuandoaste operandolassegadorasconduciablas;
-el controlde una maquinaconduciblecuandoeste
deslizandosobre unapendicntenoserd recobrado
conla aplicaci6ndel freno.
Las razonesprincipalasde la pdrdidade controlson:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimientodemasiadordpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de concienciade las condicionesdel terreno,
especialmentede las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II.PREPARACI(_N
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalonas largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando candalias.
Inspecoione cuidadosamente el drea en donde se va a
utikzar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados porla maquina.
ATENCI6N -los combustibles son muy inflamables.
-Almacene el combustible en envases especialmente
dise_ados para este prop6sito.
-Agregue combustible a la mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
-Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor aste caliente.
-Si derrama combustible, no intents arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
noarranque el motorhasta que los vapores se hallan
evaporado.
-Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadoras de_=ctuosos.
Antas de usarlo,siempre inspeccionsvisualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el con unto
cortador no estdn gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o da_ados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinasde mds de una cuchilla,tenga cuidado
puastoque la rotasi6n de unacuchillapuedecauserla
rotaci6nde otrascuchillas.
IlL OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la m_quina dentro de un drea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embraguas de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acudrdese que no hay pendiente segura, Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere dasplazar sobre
psndientes de cdsped. Pard protejerse contra vuelco;
-evite arrancar o parar cuande vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
-enganchs el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, aspecialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
-las veiocidades de la maquina deben set mantenidas
bajas cuando aste sobre las pendientes o cuando
haga vueRas estrechas,
-ffjese si hay agujeros, sumos o otros peligros escort-
didos;
-nunca siegue al travds de la cara de la pendiente,
amenos que la segadora este disefiada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
trscci6n.
-Limite carga a esos que pueda controlar Con segu-
ridad.
-No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
- Use contrapasos o pesos de rueda cuando aste
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pars la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cdsped.
Cuando use cualquier accasorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando asta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n Contra ladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accaso-
rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganchelatransmisi6nalosaccesorios,pareel mo-
tor,y desconecteel (los)cable(s)de la bujfao remueva
la Ilavede ignici6n
-antes de limpiarbloqueoso desstrancar del con-
ducto;
antes de inspeccionar,limpiar o trabajar sobre la
segadore;
-despudsde golpearun objetoextraSo.Inspeccione
la segadoracutdadosamente,para verificarsi hay
daSosyhegareparacionesantesde volveraarra.ncar
yaoperar el equipo;
si la maquinaempieza a vibreranormalmente(ver-
ifiquelainmediatamente).
Desenganche la transmisi6na los accasorioscuando
haga el transporteo cuandonoeste en uso.
Pare el motory desenganchela transmisi6na los ac-
casorios
- antes de agregarcombustible;
- antes de quitarel recogedor del c_sped;
- antes de hacas ajustesde altura amenosque los
_JoUr.Stespuedenser hechosde la posici6ndelopera-
Reduzcalosajustesde la acaleraci6nduranteel tiempo
que el motorse apague,siel motorvienedise_adocon
una vdlvulade apagado, sierreel combustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guardetodoslastuercas,lospernosy lostornillosapre-
tedosparaasegurarsequeel equipoesteen condiciones
de buenaopereci6n.
Nuncaguardelamdquinaconcombustibleenelestanque
decombustibledentrodeunedificioendondehayfuentes
de ignicibnpresente.
Permitaque ese enfrfeel motorantes de guardarloen
algtinlugarcerrado.
Para reducirel riesgode encendido,guardeel motor,el
silenciador,el comportamientode la baterfalimpiosde
c_sped, hojas,y de demasiadograsa.
Verifiquefrecuentementeel recogedordel crispedpara
versi hay uso o deterioraci6n.
Paralaseguridadreemplacalaspartesqueest_nusadas
o dafiadas.
Si el tanque del combustibledebe ser vaciado hdgalo
afuere.
En maquinasde mds de una cuchilla,tenga cuidado
puestoque la rotaci6nde una cuchillapuede causarla
rotaci6nde otrascuchillas.
Cuandola maquinadebeserestacionada,almacenadao
cuandodebesetde adadesatendida,bajeelconjuntocor-
tadora menos que unaserradoramecdnca es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
bujfe y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la buJfa, para evitar el arranque por accldente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'I-rENZIONE:QUESTOTRA'i-rORINOTOSAERBAHAUNA POTENZASUFFICIENTEAD AMPUTAREMANI E PIEDIEASCAGLIARE
OGGETI'I. LA MANCATAOSSERVANZADELLE SEGUENTI ISTRUZlONIANTINFORTUNISTICHE POTREBBECAUSARELESIONI
GRAV[ EPERSINO IL DECESSO DELLAVI'I-I'IMA.
(_ I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiareattentamente leistruzionLAcquisiredimestiche-
zza con i comandie conoscerea fondo ruso corretto
delrequipaggiamento.
Non consentiremai I'usodeitrettorinitosaerbaai bam-
binin_ agli adultiche non abbianodimestichezzaconle
istruzionisull'uso.Le normativeIocalipossonostabilire
I'et&minimaperoperareitrattorinitosaerba.
Nonoperaremai conitosaerbaincaso visianopersone,
specialmentebambini,o animalettidomesticinellazona
dilavoro.
Tenere presenteche incaso diincidenti,rischio pericoli
provocatiapersoneoa beni,la responsabilit&delroperato
ricadesull'operetore,od utilizzatore.
Non trasportapassegged.
Ogni singoloconducenteha il dovere di procurarsile
istruzioni pratichedella professioneedel settore.Tali
istruzionidevono mettere inevidenza quanto segue:
- la necessit&di prestarela massimaattenzionee di
prendarele necessariecauteleduranteruso deitret-
todnitosaerba;
- che se iltrattorinoscivolasu un pendio,non se ne
pub riottenereil controllopremendoi freni.
Cause principalidella perditadel controllo:
a) insufficientepresadelle ruote;
b) velocitadi guidatroppoelevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinadoditiponon idoneoal compito;
e) mancata comprensionedeglieffettidelle condizioni
del terreno,specialmentedei pendii;
f) trainoo distribuzionedel caricoimpropri
II. PREPARAZlONE
Indossaresemprescarperobusteda lavoroe pantaloni
lunghi.Non usareitosaerba a piedinudio indossando
soltantosandali.
ControllarescrupelosamenteI'areaincuiverr&utilizzato
requipaggiamento etoglieretuttiglioggettiche potreb-
bero venirescagliatidal macchinario.
ATTENZIONE - I_abenzina_ infiammabilissima.
- Conservareilcarburanteincontenitodappositi.
- Farerifornimentosoltantoall'aperto. E'vietatofumare
duranteil rifornimento.
- Farerifornimentoprimadiawiareilmotore.Nonsvitare
mai iltappodelserbatoio,n_fare rifornimentoconil
motoreaccesoo caldo.
Incasodifuoriuscita dibenzina,nonmettereinmoto
ilmotore.Spostarerequipaggiamentodall'aereaincui
si_verificatalafuoriuscita delcarburanteedevitaredi
provocarequalsiasitipodiaccensionefino a quando
=vapodnon sisianodissipati.
Reinserireeserrarebene iltappodelserbatoioedel
contenitore.
Sostituirele marmitteche nonfunzionino bene.
Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per vedficare che
non vi siano trecce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, instaflate un
nuovo set completo in modo che il macohinario dmanga
biIanciato.
In casodi trattorinitosaerbaa lame multipleprestarela
massimaattenzioneinquantoruotandounalamasipub
provocarela rotazionedellealtre.
IlL FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspazi ristrettidovevisi possa
accumulare ossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usarei tosaerbasoltentocon la lucedel giornooppure
inpresenzadibuonaluceartificiale.
Primadi awiare il motoredisinnestarela frizione degli
accessorida taglio e portarela leva del cambio sulla
posizionedifolle.
Non impiegarequestomacchinariosu terrenicon una
pendenzadioltre 10°.
Tenerepresentechenonesistonopendii=sicuri".Pmstare
particolareattenzionesuipendiierbosi.Suggedmentiper
evitareil ribaltamentodel macchinado:
- evitaredi fermarsi o mettersiin marciaimprowisa-
mente insalltao indiscesa;
- innestarela frizione lentamente;tenere sempre le
marceinnestate,specialmenteindiscesa;
- procederea bassavelocit_suipendiie nellecurve
strette;
-fare attenzionea dossi,bucheo ad altripericolinas-
costi;
- nontagliareI'erbaindiagonalesuipendiiamenoche
nonsi dispongadi un trattodnotosaerba realizzato
appesitamentealloscope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggettipesantio quandosiutilizzadell'equipaggiamento
pesante.
- Usaresoltantoi puntiapprovatiditrainonelle barre
ditrazione.
- Limitarsiai cadchiche si_ingradodicontrollarecon
sicurezza.
- Non ste=are bruscamente.Prestareparticolareat-
tenzionedurantela retromarcia.
- Impiegarecontrappesio pesiperruoteogniqualvolta
siano raccomandatinel manualed'uso.
Fareattenzioneal trafficoquandosi lavorsinprossimit_
distradee quandole si deva attraversare.
Attivereil dispositivodi bloccaggiodelle lame perinter-
rompernelarotazioneprimadiattraversaresuperficinon
erbose.
DuranteI'usodiquaIsiasiaccessorionondidgeremai Io
scadcodei materialiversoi passantie nonconsentirea
nessunodi awicinarsi al macchinarioinfunzione.
Nonusaremaiitrattorinitosaerbaconprotezionioschermi
difettosioppurenoninstallati.
Nonmodificarele impostazionidel regolatoredelmotore
n_ far operareilmotorea velocit&eccessive.Le velocit&
eccessivepossonoaumentareilpericolodi infortuni.
Primadi lasciareil postodiguida,o delroperatore:
- disinnestarela levadicomandodella presadiforza
ed abbassaregliaccessori;
- portarela levasullaposizionedifolle ed innestareil
freno di parcheggio;
- spegnereil motorse toglierele chiavi.
11
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegarei fill delle candele op-
pure toglierela chiavettadi accensione:
- pdmadipuUreeventualiintasamentieprimadistasare
Io scivolo;
- prima di interventio contronisul tosaerba eprima
delle operazionidi pulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
iltosaerba non sia stato danneggiatoed effettuare
le riparazionidelcasopdmadi riawiare e mettere in
funzione requipaggiamento;
seiltosaerba,o trattorino,vibreinmodoanomalo(in
qualcaso eseguireimmediatamentedeicontrolli).
Disinnestare la trasmissionedel moto agli accessori
duranteiltrasportodel macchinariooppurequandonon
binuso.
Spegnereilmotoreedisinnestarela motorizzazionedegli
accessori nei seguenticasi:
- primadi fare rifornimento;
primadi smontareil contenitoredelrerba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, ameno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurrela velocitb,con la leva dell'acceleratore,per ral-
lentare il motoreprima dellospegnimento.Seil motore
bprowistodivaIvoladiarresto,chiudereI'alimentazione
del carburantealiafine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I-FIVITA'
Verificam che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempr.e
ben stretti per assicurare the I'equipaggiamento sza m
buone condizioni operative,
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,
o trattorini,inqualsiasispaziostrettoe chiuso.
Per ridurrei pericolid'incendioassicurarsiche ilmotore,
la marmitta,ilvanobatteriae la zona distoccaggioben-
zina siano liberida erba, foglieo quantitbeccessivedi
grasso.
• Controllarespessoilraccoglitoredell'erbatagliataperindi-
viduareeventualisegnidi usurao didanneggiamento.
Permaggioresicurezza,sostituirele partiusurateo dan-
neggiate.
IIserbatoiodelcarburantevavuotatoall'aperto,qualora
necessario.
In casodi macchinarioalame multipleprestarela mas-
simaattenzionequandosi ruotauna lama in quantocib
pub provocarela rotazionedeliaaltre.
Primadi parcheggiare,mettereinmagazzinoo lasciare
incustoditi i tosaerba,o itrattorini,al_oassareI'apparato
falciante ameno che si utilizzi un dispositivomeccanico
per il bloccaggio in posizione delia campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle oandele, •
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocaroaccensloni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazlone o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorinl.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementan en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat pleatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensan of hun
eigendomman kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeran.
Alia bestuurders dianen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bi dergeli ke instructias dient de nadruk te worden
gelegd op:
-de noodzeak voor aandacht en concentratie bij het
werkan met zittrekkers;
-een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet
onder controle wordan gehouden door te remmen.
De hoofdredenan voor besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikand remman;
d) het scott machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrekaan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) varkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBERE|DING
Draag tijdens her maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoetsofterwijl
u open sandalen dreagt,
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
_rondig en verwijder alia voorwerpen die doorde machine
unnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING -Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstofinblikkandie speciealvoor dat doel
zijn bestemd.
- Tankallean buitan en rookniettijdenshet tanken.
- Tankvoordatu de motorstart.Draaidedopnooitvan
de benzinetankafoftank nooitterwijlde motordreait
of hast is.
- AIsbenzineis gemorst,probeerde motordanniette
startenmear healde machinevande plaatsvandean
wear u benzineheeftgemorsten zorgdatu geenont-
stekingsbrontaweegbrengttotdetdebenzinedampen
zijn verdreven.
- Draaidedopvanallebrandstoftanksen -bfikkenweer
goed vast.
Vervangdefectegeluiddempers.
Inspecteerv6br het gebruikaltijd of de massen, mes-
boutenen meai-inrichtingniet versletenof beschadigd
zi n.Vervangversletanofbeschadigdemessenen bouten
in setsom het evenwcht n standte houden.
Op machines met meerdere messen dient u erean te
denken dat het draaien van _dn mes andere messan Pan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaian in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen ver-za-
melan.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppeUngenuitschakelen en near de vrijloopschake-
lan.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Dank eraan dater geen"veilige" hellingen bestaan. Bij het
djden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn, Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omsleat:
-stop en start niet plotseling bij hat op- of afrijdan van
een helling,
-schakel de koppeling langzeam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
-de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochtan leag te worden gehoudan;
-Idjk uit voor bultan en kuilen an andere verborgan
gevaren;
-maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of hat
gebruik van zwear materieeL
-Gebruik alleen goedgekeurde eanheakpunten voor
een trekstang.
-Beperk de lading tot hetgean u veilig kunt hanteren.
-Maak gean scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijdan.
-Gebruik cont ragewicht(an) ofwielgewichten wan neer
dat in de handleiding wordt asngeradan,
Kijk uit voor het verkear wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij ean wag bevindt.
Stopde messan voordat u andere oppervlakkan dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken her materiaal nooit
af in de richting van omstanders an leat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de meaimachine nooit met defecte bescherm-
kappan en schermen of zonder bevailigingsinrichtingen
op hun pleats.
Verander de instellingvan de motorregelear niet en lear
de motor niet met tehoge toeran dreaian. AIs de motor
met te hoog toerantal draait, kan her risicovan lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
-de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
-naar de vrijloopschakelen en de parkeerrem inschake-
len;
-de motor stoppan en de sleutel verwijderan.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukkan uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
-voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of ean ver-
stopte afvoer leeg meakt;
- voordat ude meaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
-nadat u een ongewenstvoorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparatiesuit voordatu de machine weer start en
gebruikt;
- als de machineabnormaalbegintte trillen(onmid-
dellijkcontroleren).
- vordemEnffernenvonVerstopfungenaus demM&h-
werk oder demAuswurf;
Schakelde aandrijvingnaar de hulpstukkenuittijdens
transportof als ze nietwordengebruikt.
Stopdemotoren schakeldeaanddjvingnaarbethufpstuk
u]t,
- voordatu tankt;
- voordatu de opvangzakverwijdert;
- voordatu de hoogteverstelttenzijde hoogtevanuit
de bestuurdersplaatskan wordeningestald.
Minder gas tijdensheruitlopenvan de motor,en als de
motormeteen afsluitklepis uitgarust,moetu de brand-
stoftoavoeraan het eindevan het maaienafsfuiten.
IV, ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moaren, boutan en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kant zijn dat de machine in
een veiliga bedrijfsstaat verkeert.
Slademachinenooitineengebouwop, waardampeneen
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bavindt.
Laat de motorafkoelen voordatu ham in een besloten
ruimteopbergt.
Beperkbrandgevaar:houdde motor,geluiddemper,ac-
curuimteen benzine-opslagruimtevrijvangras,bladeren
of een overmaataan smeervet.
Controleerde opvangzakvaakop slijtageof verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veifigheidsredenen.
AIs de brandstoftankafgetapt moet worden, moet dit
buitenwordengedaan.
Op machinesmet meerdere messen dient u eraan te
denkendat bet draaienvan6_n mesandere messenkan
doen draaien.
Wanneerdemachinemostwordengeparkeerd,opgesla-
genofalleenmost wordangelaten,moetdemaaJ-indchting
neergelatenwordentenzijeenmechanischevergrendeling
wordtgebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie nlet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
bet opstallen, vervoeran, afateUen of uitvoeren van
reparatles.
02682
hp/kw
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazloni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irinii
m/s =
02663
CT151
15111,2
0-6,7
92
38-102
235
_A<90d_
LwA<100d_
EN 1033
4
EN 1032
8
14
_ These symbolsmayappearon your machineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheir meaning.
_) Diese Symbolelinden Sie auf IhrerMaschineoder inUnterlagen,die mitdem Produktausgeh_ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurer surtracteuroudanslespublicationsfoumies avecle produit.Apprenez_comprendrela signification
de cas symboles.
(_) Estossfmbolospuedenaparecersobresu unidado en la literaturapropomionadacon el producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_ Simboliutilizzatisull'apparatodi taglioo nella documentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscarnebene il
significato.
(_) Deze symbolenkunnenop uw machineof in de bij het produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijp de betek-
enis.
R N H L 4Bp Q
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
ROCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHHELL LANGSAM LICHT AN LKIHT AUS
MARCHE ARRII_qE POINT MORT HAUT EAS RAPIDE LENTE PHAHES ALLUMI_S PHAGES I_TEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG L/LAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHTEN UIT
REVI_S HEUTRO ALTO BAJO R/_PIDO LENTO LUCES ENCENOIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMIHUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCEEE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR L_UFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BAI"rERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUE ABRI_T_ FREIN DE PARKING VERROUILLI_ OEVERROUILLI_ FRE[N DE PARKING BAI"rERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEEBD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATEE[A
MOTORE ACCESO MOTOBE SPENTO CERRADO DIEINNESTATO BAI"rsRIA
FflEND DI PARCHEGGKI IHHESTATO
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF
EMBRAGUE ESTRANGULACI(_)H COMBUSTIBLE
FRIZKINE STARTER CARBURANTE
IGNITION
ZONDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICI(_N
AWIAMENTO
AI-rACHMEHT
CLUTCH ENGAGED
AN BAUG EFI_TE-KU PPLU NG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBBAY_ES
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
EMeRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
6LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKWARTSGANG
PRESSKIN D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII_RE
OLIEDRUK D_FFERE NTIE ELB LOKKERING ACHTERUIT
PRESI6N OEL ACEITE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVI_S
PFIESSIONE DELL'OLKI BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
N
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DI_BBAY_ES
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBBAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCaDO
FBIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT
VORSICHT MAHWERKHOHE
DANGER HAUTEUR DE COUPE
OPGELET MAAIHOOGTE
PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA
ATrsNZIONE ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSKIHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGEHST_NDE
A1TENTION AUX PROJECTILES
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
AI-rENZIONE AGLI OGGETrl
SCAGLIATI
15
_These symbolsmayappear on yourmachineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Learn and understandtheirmeaning.
_Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Untedagen,die mit dam Produktausgeh_mdigtwurden. BittemachenSie
sichmit deren Bedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurer surtracteurou danslespublicationsfournies avecle produit.Apprenez_comprendrela signification
de ces symboles.
_) Estossfmbolospuedenaparecer sobresu unidado an la literaturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_ Simboliutilizzatisulrapparatodi taglioo nella documantazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
(_ Deza symbolenkunnenopuw machineof in de bijhet produktgeleverdadcoumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpde betek-
enls.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABNANGEN MIT
MENR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
TENIR LES PASSANTS _DISTANCE
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
k
KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEiTUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKERSNANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELUOPERATORE
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNiTI_ DE COUPE
MAAIHGOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGAnORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UiT DE BUURT HOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO, TENERE LONTANI MANI PJEDI
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG DANGER
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCRUWING
CONFORME AUX NORMES DE ATENCI6N
Sli_CuRrrl_ EUROPE_ENNES AWERTENZA
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVe DE MAGUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
FREEWHEEL
RUEDA UBRE
COMANDO DLRINNESTO
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BERRIES NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DI_FLECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETYORE Sl SCARICO
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJ KENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
[_ IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.
Baltimore, MD 21226
@GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
K_NNEN ERBLINDUNG
UND K_RPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
@
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
AUGEN UNVER-
ZUGLICHMITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
N_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
E_ PELIGRO
PROTEJESUSOJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
• CHISPAS
LLAMAS
• FUMAR
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DADOQUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
OGEN ONMIDDELLMK
METWATER SPOELEN,
SNEL MEDISCHE HULF
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTEN_AAYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
GUE-DAD OLESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
DIVIETO
• SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
ACIDO SOLFORICO
PUO'PROVOCARELA
CECITA'OD USTIONI
GRAVI.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUG_NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATFERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENI
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER|N
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATFERIAI
17
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2• Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2• Montering•
_Before the be used certain must be
tractor can parts as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor der Anwendungdes Aufsitzm&hersm0ssen gewisse
Teile eingebautwerden, die aus Transportgr0ndenin der
Verpack-unglosebeigeft3gtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuseautoport_e,certains_ldments
livrdsdansI'emballagedoivent_tre months.
(_ Antesde poderutilizarel tractor,hay que montaralgunas
piezasque, pot razoneede transporte,vanempaquetadas
en el embalaje.
Primadiusare iltrettore,montaraalcune pattiche perragioni
ditrasportosono confezionateaparte.
(_) Voordatde traktor gebruiktkan worden, moetensommige
onderdelenwordengemonteerd,dievanwegehettransport
apartverpaktzijnin de emballage.
O
STEERING WHEEL
Mountextensionshaft (1).
Mountthe main shaftcover. Make surethatthe guide
tabs inthe coverfit the coverin respectiveholes.
Removesteeringwheeladapterfrom steeringwheeland
slide adapter onto steeringshaft. Checkthat the front
wheelsare alignedforward and placethe wheel on the
hub.
Assemblelarge fiat washer, Iockwasherand 5/16 hex
bolt. Tightensecurely.
Snap insert intocenter ofsteeringwheel.
1. EXTENSIONSHAFT
_) LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1).
Lenkwellengeh&use einbauen. Daft3rsorgen, dal3die FOh-
rungsbolzen indiejeweils daf0rvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkredadapter vom Lenkrad ab und
sohieben Sie diesen auf die Lenks_ulenved_.ngerung
auf. Pn3fen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grol3e Unterlegscheibe, den Federing und die 5/16
Zoll Ssohskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
<P
0
VOLANT DE DIRECTION
Monterla rallonged'arbrede direction(1).
Positionnerlecachesurlacolonnededirection.S'assurer
que les ergotsducache colonnede directionsont bien
clips_sdansles quatreorificesdutableaude bord.
Enlevezlemanchonde directionduvolantdedirectionet
peliSsezle manchon surI'arbrede ranonge.V_rifierque
s rouesavant sont bien align_esdr•it vers ravant et
positionnerle volantsurle moyeu.
Positionnerla granderondelleplate, la rondellefreinet
le boulonhexagonal8/16 _me. Visserfortement,
Encliqueterle cachevolantdansle volantde direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
(_) VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzcael eje de extensi6n(1).
Montarla cubiertadele e delvolant.Asseguramede q.ue
lasespi_gasde gufadela cubiertaencajanen losorificlos
respect_vos.
Remuevael adaptadordelvolantey deslicael adaptador
sobre la extensi6ndel eje de direcci6n. Controlarque
las ruedas delanterasest_,ndirigidashacia adelante y
ponerel volanteen el cub•.
Monteunaarandelaplanagrande,arandeladeseguridad
de 3/8, una perno hexagonal5/16 y apriete en forma
segura
Presionela pieza insertaadentrodelcentrodel volante
de direcci6n.
1. EJEDEEXTENCI6N
(_ VOLANTE
Montareralbero diestensione(1).
MontareUcoperchiodel piantone.Controllareche tuttii
pemidi guidaentrinonei rispettivialloggi.
RimuovereI'adattatoredelvolantedalvolante • scorrerlo
sulrestensionedell'alberodell• sterzo. Controllareche
le ruoteanteriorisiano ben drittemontareilvolantesul
mozzo.
Assembiarela rondellapiatta grande,la rondelladi si-
curezzaeil bulloneesagoonale5/16.Tringere inmaniera
salda.
ScattareI'insertoal centrode!volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
Monteer de verlengas (1).
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van hat stuuraf en schuif de adapter
op het vedengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats hat stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de
5/16 zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Removethehardwaresecuringseattothecardboardpacking
and set the hardwareasidefor assembly of seat to tractor.
Pivotseat upwardand removefrom cardboard packing.Re-
movethe cardboardpackinganddiscard.
Placeseatonseat pansoheadof shoulderboltispositioned
overlargeslottedholein pan(1).
Pushdownon seat to engage shoulderboltin slotand pull
seattowardsrearof tractor.
The seat is adjustableforindividualsettingin relationto the
clutchand brakepedal.Set the seat to the correct position
by movingit forwards or backwards.Tightenthe adjustment
boltsecurely(2).
Sitz -.
EntnehmenSie die leile, mitdenen der Sitz an der Karton-
_lgoe befestigtist.BewahrenSie dieseTeileauf, da sis for die
ntagedes Sitzesam Traktornochben6tigtwerden.
KippenSie denSitznunnachoben,undnehmenSie ihnaus
derKartonage.EnffsmenSisdierestlichenVerpackungsteile
und entsorgenSie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatteplaziert, dass sich der
Hauptbolzsn,",berdem Schlitzinder Plattebefindet(1).
Sitz herunterd_cken,so dassder BolzenindenSchlitzein-
rastetunddann den Sitz nachhintenziehen.
Der Sitz ist pers_nlichim VerhQItniszum Kupplungs-bzw.
BremspedaleinsteUbar.Den Sitz vor-oderzur0ckschieben,
bis dierichtigeSitz-stellungerhaltsnwird.DieEinstellschraube
anziehen (2).
(_ Si6ge
Retirerle boutonde r_glageet la rondelleplatequi fixentle
sibgebI'emballagede carton,le conserverpourIs montage
dusibgesurle tracteur.
BasculerIs si_gevers le hautet le sortirde I'emballagede
carton.Se d_barrasserensuitede I'emballage.
Placerle si_gesursonembasede fa(}onquela t_tede lavis
_t_paulement se placedansle trou_I'extr_mit_de la large
fentede rembase (1).
Pousserle si_gevers le bas pourengagerlavis b_paule-
mentdaos la fente puisrepousserle si_gevers rarriOredu
tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport & la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est r_glable. Rechercher une
position assise correcte en ddplagant le si_ge vers I'avant ou
vers I'arribre. Serrer ensuite & fond Is vis de rdglage (2).
Asiento
Remuevala manillade ajustey la arandelaplana que ase-
guranel asientoal empaquede cart6ny p6ngalosde lado
parapoderutilizarlosdurantela instalack_ndelasientosobre
el tractor.
Gire el asiento hecia arriba y remuevalodel embalaje de
cart('_n.Remuevay desechesedel embalajede cart6n.
Colocarel esientoyen el asientodel recipientede manera
que la cabeza del bul6nde la espaldaestd posicionadaen
el agujereancho ranurado en el recipiente.
Empu ar en elasientoparaengancharel bul6n de la espalda
en la ranuray empujarel asento hacala parts traseradel
tractor.
El asiento es ajustablsindividualmenteen relaci6na los
pedales de! embraguey de freno. Ajustarel asientoen la
posici6n correcta desplazdndolohacia adelante o atrds.
Apretarel tomillode ajuste(2).
(_ SedUe
Rimuoverei dispositividi flssaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio dicartons emetteredaparte i dispositividi
fissaggioperassemblareil sedilesultrattora.
MuovereilsedileversoI'altoe rimuoverlodall'imballaggiodi
cartone. Rimuovereed eliminareI'imballaggiodicartone.
Posizionareilsedilesulla relativescocca inmodo tale che il
bullonenella partssuperioredellospallamentosi posizioni
sopraUfore grandepostosul fondo. (1).
Premsre sulsedileper inserirail bullonedellospallamento
nellafessurae tirare ilsedileversoilretrodeltrattore.
II sedile_regolabile.Regolareilsedilefino ad assumerela
posizionepi_Jcomoda,spostandoloavanfioindietro.Stringere
lavite diregolanzione(2).
@Ziffing
Verwijder de bevestigingselementenwaarmee de zitting
aan de kartonnenverpakkingbevestigdis en zet dezebeve-
stigingselementenopzijvoorhet monterenvan de zittingop
de trekker.
Draaide zittingomhoogenhaalhemuitdekartonnenver-pak-
king.Verwijderde kartonnenverpakkingen werpdie weg.
Plaatsde stcal op de zitpanzodatde kopvande borstbout
zich overhergrotesleufgatinde panbevindt(1).
Druk opde stoeltotdatde borstboutin de sleufpastan trek
de stoelvervolgensnearde achterzijdevan de tractor.
De zitting is verstelbaarvoor de individueleinstellingin
verhoudingtotde koppelings-resp.rempedaal.Steldezizting
in de juistezitpositiedoordeze naarvooren naar achterte
schuiven. Haalde stelschroefaan.
_) NOTE!
Checkthatthe flexiscorrectlyconnectedtothe safetyswitch
(3) onthe seat holder.
@HINWEIS!
Pr0fen,dabdas Kabelrichtigan dem Sicherheitsschalter(3)
auf dem Halterdes Sitzesangeschlossenist.
@REMARQUE:
V_rifierque le c&ble_lectrique est bienconnect_surle con-
tacteurde sdcuritd(3) plac_sousrembase du siege.
(_ NOTA!
Controlarqueel cableestdcorrectamenteacopladoal inter-
ruptorde seguridad(3) en el soportedelasianto.
@NOTA!
Controllare che il cavosia ben collegatoall'interruttoradisi-
curezza(3) sulsupportodel sedile.
@N.B.!
Contreleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar(3), op de houdervan de zitting.
20
2
_1. BatteryCover
2. Cable Positive(+)
3. Cable Negative(-)
4. Fender
5. Batteryterminal
6. Battery
_)1. Batterieabdeckung
2. PositivesKabel (+)
3. NegativesKabel(-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
_)1. de batterie
Capotage
2. Ctlble(+)
3.C_bls(.)
4. Carrosserie
5. Bornede la batterie
6. Batterie
_)1. Tapsdor acumulador
del
2. Cable positivo(+)
3. Cable negativo(-)
4. Protecci6n
5. Terminalde bateria
6. Bateda
®1. Coperchiodellfaccumulatore
2. Cavoelettricopositivo(+)
3. Cavoelettriconegativo(-)
4. Pamurti
5. Polodellabatteria
6. Batteria
(_) 1.Accudeksel
2. Kabelpositieve(+)
3. Kabelnegatieve(-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Install battery
NOTE: If battery is put intoserviceafter monthand year
indicatedon label, chargebatteryfor minimumof one hour
st 6-10 amps.
WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetal braca-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touchingthese itemsto batterycouldresultinburns.
RemoveBatteryCover
Einbau der Batterie
HINWEIS: FallsdieseBatterienachdemauf demAufkleber
angegebenenDatum(MonatundJahr)inBetrisbgenommen
wird,die Batteriemindestensalne Stundelang mit6 bis10
Ampereaufladen.
WARNUNG: Vordem EinbauderBatterieMetallarmb_.nder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_andemitderBatterieinBer0hrungkommen,k6nnte
dies Brandverletzungenverursechen.
EntfernenSis dieBatterieabdeckung
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterieest miseen serviceau-del,_de
I'anndeet du mois indiqu_ssur rdtiquette, rechargerla bat-
terie, pendantune heureau moins,_ 6-10 A.
A'I'FENTION: Avantde mettreen placela batterie prendre
a prdcauton de retirer gourmette, montre-bracelet,an-
neau, etc. Leur contactavec la batteriepouvantentraTner
des br01ures.
Retirerle cabotagede la batterie
1\
(_ Instalaci6n de la baterfa
NOTA: Si utilizala bateriadespudsdel mesy a_o indicado
sabre la etiqueta,cargue la bateria por un mfnimo de una
heraa6-10 amps.
,_ADVERTENClA: Antes de instalarla baterfa, quiteselos
brazaletsemetdlicos, correasde reloj,sortijas,etc. Si estos
objetostocanla bateriapuedenproducirsequemaduras.
Quiteel tapadordalacumulador
Installazione della batteria
NOTA:Se questabatteriavienemessa in use dopoilmese
eranno indicatisull'etichetta,caricarlaperalmenoun'oraa
6-10 Ampdre.
PERICOLO: Primadiinstallarela batteriaeliminaresnelli,
collane,braccialettie altrioggettidi metallo dalla persona. II
contattodel metalloconlabatteria pubcausareincendi,
PortaregiufUcoperchiodallfaccumulatore.
(_ Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedri f wordt genomen, laad de accu dan
mnstens d_n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Doe voor het intallersn van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21
2
_1_ WARNING: Positiveterminalmust be connectedfirst to
preventsparksfrom accidental grounding.
Removeterminalcaps and discard.Connectthe red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion.Replacebatterycover.
_WARNUNG! Um einen KurzschluFJzu vermeiden mul3der
Pluspo zuerstangeschlossenwerden.
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen ent-
femen und entsorgan.Die Batterie in Positionneben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m,',ssennach
vorn zeigen. Zuerst des rote Kabel an .+= und dann des
schwarze Kabel an. -= anschlieSen. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckungwiedermontieren.
(_)_ AI-rENTION : La bornepositivedolt_tre connectdela pre-
miereafind'6viterles dtincelles quipeuventse produire_la
suited'unemise _ la masseaccidentelle.
Retirerlescapuchonsdeprotectiondesbornesetles mettre
de c6td.Placerla batteriedartssonIogemant,les bornes du
cSt_ extdrieur.Raccorderen premierle cSblerouge(+) _la
bornepositivede la batteriepuis le cablenoir(-) _la borne
n_gative.Fixerlesdeuxc_bles_.raide des viset desdcrous
fournis. Graisserlee bornesde la batterieavec unegraisse
rdsistante_. I'humidit_(vaseline)afin d'_viter la corrosion.
Replacerle capotagede la batterie.
_),_ADVERTENClA: Afin de evitar chispas por contacto
accidental atierra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva ias tapas protectoras de los terminales y
p6ngalasde lade. Pongala bateria en su sitiodebajodel
asiento. 'Los berries han de estar orientados hania
edelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo
y despudsel negrode masa al borne negative.Sujete los
cables. Lubriquelos bornes con grasa qua no contenga
agua (vasenna)a fin de evitar la corrosi6n.Reponga el
tapadordel acumulador.
(_)_k PERICOLO: II polo positive deve essere collegato per
primo onde evitare scintilla.
TaO.._ierei cappucci protettivi dai poll e scartarli.Montare
atteria ne/vano sotto il sedile, con i poll in avanti.
Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero
negat=vo (-) alia terra. Ingrassare i poll con grasso pnvo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodellisccu mulatore.
(_.WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesloten wordan om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
22
Verwijder de beschermdoppan van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zi n plaats onder de zitting. De
accupolan dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel
op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolan in met
watarvrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
2
_To Install bagger components to tractor
1
1. DischargeChute
2. :3/8Nut
3. FlatWasher
4
1. SupportBracket
2, Clevis Pin10 x 17mm
3. RetainerSpring
4. Clevis Pin10 x 50mm
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
5
3
1
• Removedischargechutefmmrearoftractor.Unhookthe
two (2) strapsand pullchuteoutandawayfrom tractor.
Removethe two (2) 3/8 nutsand flat washersfrom the
bolts at the tractorbackplate.
Installthe two uppersupportbracketsthroughthe back
plate and to the chassis,installthe clevispin 10x17mm
and securewithretainerspring.
Assemble both support bracketsto the outsideof the
bagggersupporttube installthe clevispin 10x50mmand
securewithretainerspring.
1. 3/8 Locknut
2. FlatWasher
3. SupportTube
1
Usingthe nutsand fiat washersremovedfrom tractor
back plate, installthe baggersupporttube to the back
plateas shown.Tightensecurely.
1. Hook
2. DischargeChute
3, Backplateslot
3
Replace dischargechute into rear opening of tractor.
Securethe chutewiththe two hookstraps.
NOTE: The straphookmustgothroughthe dischargechute
only.Do not allow the hook to enter the slotin the tractor
back plate.Thiswillallowthe dischargechuteto floatwiththe
mowerdeckwhen movingon uneventerrain.
23
2
1. Frontbaggertube
2. Lowerbaggertube
3. 1/4 x 50,8mm Carriage
Bolts
4. 1/4 Locknut
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
2
Front bagger tube 1_-
1/4 x 50,8mm Carriage
Bolts
1/4 Lock nut
Vinyl Binding
Dump handle tube 6MM (1/4") - gMM (3/8")
Clevis pin
Retainer spring
Cap 1
1. TopSurfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. VerticalAdjustment Bracket
_) To Assemble Begger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the bagger to-
gether.
Holes in front ba_]ger tube are at an angle, Race front
bagger tube against lower bagger tube and check for
proper hole alignment before assembling belts.
Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carriage bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slide front and lower bagger tube assembly into the bag-
ger assemby.
Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8ram carraige bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely,
Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes
Slide the bagger dump handle through the hole in the
bag.gertop, install the clevis pin and secure with retainer
spnng.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order
to use the handle to clear the chute in the event ithasbecome
clogged.
Bagger adjustment
For properbag function and appearance,it maybe necee.
sery to adjustthe baggerassembly.There shouldbe 6mm
(1/4")-gmm(3/8")gapbetweenthebaggertopandfender and
the baggertopsurfaceshouldbe even withthe top surface
of the fender.Toadjustbaggerposition:
Horizontal adjustment
Slightlyloosenthe nutssecuringthe baggerRH and LH
horizontaladjustmentbrackets.Loosenonlyenoughso
the bracketskeep their position,but allowthem to be
moved.
Movethe bracketsthe amountforward or backwardyou
wishthe bagassemblyto move.Retightenthe nutsse-
curely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved,
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual,
24
2
Installation der Aufh_ingung der Grasfangbox
des Traktors
1
1. Auswurfkana7 2
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
NehmenSie denAuswurfkanalausdemhinterenTeildes
Traktors.L_senSie beide (2) KlammernundziehenSie
den Kanalaus dem Traktor.
EntfernenSie die zwei (2) 3/8-ZolI-Mutternund flachen
Unterlegscheibenvon den Schraubenan der hinteren
Platte desTraktors.
1. Strebe
2. Fixierfeder 10x17mm .,,
I
3. Splintstift
4. Fixierfeder 10xS0mm
5. Flache Unterlegscheibe
10,3ram (13/32)
3
DiebeidenoberenSt0tzwinkelmittelsmontJerensie die
Fixierfeder10x17mm und sichem Sie diese mit dem
Splintstift.
MontierenSie nundie beidenStrebenan die Aul3enk.
ante der Halterungder Grasfangboxmontierensie die
Fixierfeder10x50mm und sichern Sie diese mit dem
Splintstift.
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangboxmit Hilfe
der von der hinteren Platte abgenommenenMuttem
undflachen Unterlegscheibenan der hinterenPlatte an
(sieheAbbildung).Festanziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
_chieben Sie nundenAuswurfkanalwiederindiehintere
OffnungdesTraktors.SichernSie denAuswurfkanalmit
denbeiclenHaken.
HINWEIS: Die Haken dOrfennur durch den Auswurfkanal ge-
f0hrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M_.hen von unebenem Gel_nde mit
dem M_herdeck.
25
2
1. VordererRahmen
der Grasfangbox
2. UntererRahmender
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8ram
4. Kontermutter 1/4
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverldeidung
5. Rohr des Handgriffszum
Entleeren der Grasfang-
box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
1. Ausgleichende
Oberfl&che
2. HShenjustierung
3. Seitenjustierung
6MM(1/4")-9MM(3/8")
1
_) Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichterenZusammenbauder Grasfangbox
istes u.U.sinnvoll,die HilfeeinerzweitenPersonheranzuz-
iehen.
Die sichvornein der Absackr(_hrebefindlichenLi_cher
sindschr_gangesetzt.Die vordereAbsackr6hrean der
unterenAbsackrShreanlegenundausrichtenundvorder
Monta_eder BolzendiegenaueAusrichtungderL6cher
Qberpr0fen.
Bauen SiedievorderenundunterenStrebender Halter-
ungder Grasfangboxmit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen114x50,8mmTragbolzenundKontermuttern
zusammen.Festanziehen.
FOhrenSie die vorderenund unterenStrebender Hal-
terungsbaugruppeder Grasfangboxin dieGrasfangbox
SIN.
BauenSie dievorderenundunterenStrebender Halter-
ungder Grasfangboxmit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen1/4x50,8ramTragbolzenundKontermuttern
zusammen.Festanziehen.
BefestigenSis dieViynylverkleidungan de Au0enkanten
der Box.
SteckenSiedenHandgriffzumEntleerenderGrasfangbox
durchdas Lochim Deckelder Grasfangboxmontieren
S e d eF x erfederundsichernSie diesemitdem Splint-
stilt.
Die Kappe 0her das Ende des Hebels der Absackvor-
richtungschieben.
HINWEIS: Der Splintstiffkannentferntwerden,um den
Handgriffzur Reinigungdes Auswurfkanals zu verwenden,
solltedieser verstopftsein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew&hrleisten, ist es notwendig, dab die Box richtig justi-
ert wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Siedie Muttern, mitdenendie beiden BQgelzur
SeitenjustierungdesGrasfangsacks(RHundLH)befestigt
sind,so weit,daE_sie zwarverschobenwerdenkOnnen,
aber nichtvonselbstaus ihrerPositiongeraten.
JustierenSie nun den Sack entsprechendnach vorne
oder hinten, und ziehen Sis anschliel3enddie Muttern
wiederfest.
H6henjustierung
LockernSie dieMuttern,mitdenendieBQgelzurH6hen-
justierungdesGrasfangsacksbefestigtsind,soweit,daO
siezwarvemchobenwerdenk6nnen,abernichtyonselbst
aus ihrerPositiongeraten.
Justieren SienundenSackentsprechendnachobenoder
unten,undziehen Sie anschlieOenddie Mutternwieder
fest.
MontierenSie nun dieBoxundGberprOfenSie, ob sich
BoxundSchutzblechineinerUnie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedursolange,bisdie Boxrichtigeingestellt
ist.
Einstellenvon Heckauswurf(Deflektor) Mulchfunk-
tion oder Samme funktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung,
26
2
Assemblage des composants du collecteur
1. Goulotted'_jectio
2. Ecrou3/8 3 "\
3. Rondelleplate
Retirer la goulotted'_jection(1). Pour cela, libdrarles
deuxattachesdlastiquesbrarribre dutracteuret tirerla
goulotted'_jectionhorsdutracteur.
D_visseret retirerles deux _crous ainsique les deux
rondellesplatesdes vis situ_essur le panneauarribre
dutracteur(Voirfigure).
4
1
1. Brassupportsupdrieur 5
2. Chevillede fixation 10x17mm
3. Epingle
4. Chevillede fixationlOx5Omm
5. Rondelleplatediam.
10,3 mm (13/32")
3
Positionnerles deuxbrassupportssupdrieursbtravers
le panneauarri_redutracteuret puis msdrerla cheville
10x17mmet la bloquerbraide de I'dpingle.
Assemblerchacun des deux bras supportsbla face
extdrieuredes tubes verticaux du ch&ssisporteur du
collecteurpuisinsdrerla chevUle10x50mmet la bloquer
bI'aidede I'dpingle.
1
1. Ecroufrein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. Ch&ssis porteur.
1. Crochet
2. Goulotted'_jection
3. Trous dans le panneau arribre du
tracteur
3
A I'aidedes dcrouset des rondelles plates qui ont dtd
retirdspr_c(ademmentdu panneauarri_re du tracteur,
assemblerlech&ssisporteurducollecteursurle panneau
arri_recomme indiqu_sur la figure.
Replacerla goulotted'_jectiondans son Iogementau
traversde la trappe d'djectiondu panneauarribre. Im-
mobiliserla goulotteavec les deux attachesdlastiques
(Voirfigure).
REMARQUE: Les crochetsdes attaches_lastiques doivent
_tre accrochds uniquementauxtrousprdvusbceteffet dans
la goulotted'djaction(2) (Voirfigure). Ne pas lalsserlescro-
chetspdn_trerdanslestrousdu panneauarri_redutracteur
(3) (Voirfigure),ce qui emp_charaitla goulotted'djectionde
flotter avec le carterde coupeIorsquele tracteurse ddplace
surunterrainirrdgulier.
27
2
1
1. Armaturefmntale
2. Armatureinf@deure
3. Boulonpo_lier 1/4 x 50,8 mm
4. Ecrousfreins 1/4"
3
2
1. Armature frontale
2. Boulon po_lier 1/4 x 50,8 mm
3. Ecrous freins 1/4
4. Bande d'@tancheit_ en vinyle
5. Levier de vidage du collecteur
6. Cheville de fixation
7. Epingle
8. Chapeau
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1. Le capotage du collecteur dolt @trealign@sur le capotage
des ailes arri_res du tracteur
2. Crochet r_glable pour la fixation du collecteur
3. Etrier de r@glage de la position du collecteur
(_ Pour assembler le collecteur
REMARQUE: nousvousrecommandons,pourplusdefacilitY,
de vousfaire aider d'une autre personnepoureffectuerle
montageducollecteur.
Les trous dens I'armature frontaledu collecteur sont
_,aerCdsavecunangleprddetermind.Lorsquevousmettez
rmature frontale en position d'assemblage contre
I'armature inf_rieure(voir dessin ci-contre)v_rifiez le
bon alignementdes trousaventde placerles boulons.
AssemblerI'armaturefrontaleet rarmature inf_rieure
I'aidedes4boulonspo61ier1/4x50,8 mmet des4 dcreus
frein fournis. Serrerfermement.
Faireglisserrensemble de lastructurecomposdeparles
deuxarmaturespr_alablementassemblies _I'int6rieur
ducollecteur.
Assemblerles armaturesfrontale et supt_rieuredu col-
lecteur _.raide des 4 boulonspo_lier 1/4 x 50,8 mm at
des 4 dcrous frein fournis. Serrerfermement.
Mettreen placelesbandesd'_tanch6it_envinylesurles
armaturesdu collecteur.
Ins_rerlelevierdevidageducollecteurdansletreupr6vu
cet effetsur le capotagesupdrieurducollecteur puis
ins(_rerla chevilleet la bloquer_ raide de I'dpingle.
Poussezlechapeauau-dessusdeI'extrdmitedelapoignde
de decharge dusac.
REMARQUE : ultdrieurementla chevilleet I'_pinglepour-
ront@treretirdesde fagon&permettreI'utilisabondu levier
de vidage pourdebourrer, si besoinest, le canald'djection
du tracteur.
Positionnement du collecteur
Pouroptimiserlefonctionnement ducollecteuret sonappar-
ence,ilestndcessairede lepositionnercorrectement.IIdolty
avoirunjeude 6_9 mmentrele collecteuret lapattiearri_re
dutracteur.Lasurfacesupdrieureducapotageducollecteur
dolt se situer exactementdens I'alignementde la surface
sup6rieuredu capotagedes ailes arri_resdu tracteur.
Rdglage de la position horizontale
Desserrerles dcrousde fixationdes crochetsd'attelage
du collecteursur les dtriers de rdglagedroitet gauche,
Desserrerau minimumafin que les dldmentsgardent
leur positionmais puissantndanmoins_tre ddplacds
I_J_rement.
Ddplacerles crochetsen avantou en ard_re uste de
ce qu faut pourobtenirla bonneposton du colecteur
dansle plan horizontalBienresserrerles 6crous.
Rdglage de la position verticale
Desserrer les dcrous de fixation des dtriers de rdglage
du collecteur permettant le rOglagedens le plan vertical.
Desserrer au minimum afin qua les dldments gardent
leur position mais puissent ndanmoins _tre ddplac_s
Idg_rement.
D_placer les 6triers Vers le haut ou vers le bas, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dans le plan vertical. Bien resserrer les dcrous.
Repositionner le collecteur sursescrochets d'attelage afin
d'en vdrifier I'ajustement. Si le rdsultat n'est pas conforme
aux instructions, r_p(_terles operations ci-dessus usqu'_
obtention d'un ajustaga paffa t.
Pour optimiser les foncUons ramassage broyage
ou 6jection, se reporter au (chapltre 5) de ce manuel
d'utlllsation.
28
(_ Para montar los componentes del contenedor
para costales al tractor
I",,- 1
1. Descarga de adaptarse
2. Tuemasde 3/8
3. Arandelasplanas
Quiteelcolectordelapartetraseradeltractor.Desbloquee
las dos(2) grapas y tire el colectorfuera deltractor.
Removerlas dostuercasde 3/8 y las arandelasplanas
de lospernosde laplacatraseradeltractor.
4
15
1. Consolaportadora
2. Resortefijador10x17mm
3. Clavijahendida
4. Resortefijador 10xS0mm
5. Arandelaplana 10,3mm (13/32T)
2
3
1
Instalelosdossoportessuperioresa trav_Sde la placa
posterioral chasis,montela clavijahendiday la fije pot
mediode un resortefijador 10x17mm.
Ensamblarlas dos abrazaderasde soportea la parte
externadeltubo de soportedel recogedordel cdsped,
montela clavijahendiday la fije pormediode unresorte
fijador 10x50mm.
1
1. Contratuercasde 3/8
2. Arandelasplanasde 13/32
3. Tubode soporte
Utilizandolas tuercasy las arandelasplanasremovidas
della placatraseradeltractor,instalarel tubodesoporte
del recogedordelcdspeden la placatraseracomo ilus-
trado.
1. Gancho
2. Descargode aclaptarse
3. Ranurade la placatrasera
3
Reemplazarla manga de eyecoi6n hacia dentrode la
aberturatraceradeltractor.Asegumrla manga conlas
dosgrapasde gancho.
NOTA:El ganchode cintatiene queira travdsdelpianode
descar_asolamente.No permitirque e!ganchoentreen la
fisura sltuadaen laplacatraseradeltractor.Estopermitirdal
pianode descargade adaptarsea lapartetraseradeltractor
cuandodste se mueveen unterrenodesigual,
29
2
1. Tubosfrontales delcontenedor
2. Tubosinferioresdel contenedor
3. Tornillos portadorss 1/4 x
50,8mm
4. Contratuemas1/4
5----...4
1. Tubosfrontales del contenedor
2. Tomillos14x50,8mm 4
3. Contratuercas1/4
4. Capas de vinil
5. Tubode la manilla
6. Resortefijador
7. Clavijahendida
8. Tap6n
_) Pare montar el contenedor
NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora
dehierba,seaconseja efectuarlas operacionescon de la
ayudade otrapersona.
Losagujerosdeltubodelanterodelrecogedordelc_sped
estdnen dngulo.Coloqueel tubo delanterodel recoge-
dor delcrispedcontrael tubo mds inferioryverifiquela
alineaci6napropiadade losagujerosantesde ensamblar
los pernos.
Ensamblerlostubosfrontalesyinferioresdelarecolsctora
de hierbautilizandoloscuatropernosdelchasis(4) 1/4 x
50,8mm ylastuercasde bloqueosuministrados.Apretar
de manerafirme.
Deslizarel conjuntode tubosdelanterose inferioresde
la recolectorade hierbaen el conjuntode la recolectora
de hierba.Apretarde manera firme.
Ensamblerlostubosfrontalesysuperiordela recolectora
de hierbautilizandoloscuatropernosdelchasis(4) 1/4x
50,8ramylas tuercasde bloqueosuministrados.Apretar
de manerafirms.
Pongatodas lascapas de vinila los tubosdel contene-
dor.
Meta la manilla para volcar (verter) el contenedoren
el orificiode la parte superiordel contenedor,montela
clavijahendiday la fije pormediode un resortsfijador.
Empujarel tap6n en la parteterminalde la empufiadura
delvaciaderode la bolsa.
NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se
pueda quitar de manera que,la manilla se use para
vaciarla mangaen caso de que Estase atasque.
Regulacion del contenedor
Para un funcionamiento correcto y se_)ln el tipo de car-
ga, puede ser necesaria una regulaclon del bloque del
contenedor. Se debe asegurar un espacio de 6 mm (1/
4") 9 mm (3/8") entre la part suprior del contenedor y el
escudo protector (guardafango) y, en tel caso, la
superficie de arriba del contenedor hay que igualarla a
la superficie superior del escudo protector (guard-
afango).
6MM (1/4") -9MM (3/8")
3
1. Superficies superiores
2. Soporte de ajuste horizontal
3. Soporte de ajuste vertical
Ajuste horizontal
Afloje levemente las tuercas que aseguran los soportes
de ajuste horizontal del lado derecho e izquierdo del
recogedor de cdsped. Afloje de modo que los soportes
mantengan su posici6n, pero permita que se puedan
mover.
Muevalossoporteshaciaadelanteo haciaatrasla can-
tidaddeseadaparaquaelconuntodel recogedorpueda
ser movido.Vuelvaa apretar lastuercasconseguridad.
Ajuste vertical
Afloje levementelas tuercas que aseguran lossoportes de
ajuste vertical.Aflojede modo que los soportes mantengan
su posici6n, pero permita que se puedan mover.
Mueva lossoportes hacia arriba o hacia abajo la cantidad
deseada para pare que el conjunto del recojedor pueda
ser movido, Vuelva aapretar las tuercas con seguridad.
Monte de nuevo el bloque del contenedor y averigue el
ajuste del contenedor ai escudo protector (guardafango).
Si es necesario repita la operacion hasta que se alcance
el ajuste adecuado.
ParaIlenar el contenedor, mulching,o va¢iar Mire la
Parte 5 del manual presents.
3O
2
(_ Per montare i componenti del cesto di raccolta
m_!_''" 1__
Rimuovereil convogliatoredalla parte posterioredel
trattore.Allentarele due graffe,sganciareed estrarre il
convogliatore.
Rimuoverei due (2) dadi da 3/8 e le rondellepiattedai
bullonisulla piastraposterioredeltrattore.
1. Staffadisupporto
2. Pernodifissaggio 10x17mm
3. Coppiglia
4. Pernodi fissaggio 10x50mm
5. Rondellapiatta
3
1
Installarele due staffedi supportoattraversola piastra
_osteriore ealchassismontarela coppigliaefissare con
pernodifissaggio 10x17mm.
Assemblarenel modoindicatonellafiguraentrambele
staffedi supportssull'esternodel tubodi sostegnodel
sacco,montarela coppigliae fissare con il pemodifis-
saggio10x50mm.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. Telaiodi supporto
Usandoi dadi e le rondellepiattarimossedalla piastra
posteriore,installareiltubo di sostegnodel saccosulla
piastraposteriore,come indicatonella figura. Awitare
bene i dadi.
1. Gancio
2. Convogfiatoredi scarico
3. Fessurasulfapiastraposteriore
3
Rimontareil convogliatorediscariconell'aperturapos-
ter ore del trattore.Fssare bene I convogl_atorecon
due graffe.
NOTA: il ganciodella fascia passa solamenteattraversoil
convogliatorediscarico.Evitareche ilgancioentrinellafes-
surasulla piastraposterioredel trattore.II convogliatoredi
scaricosara in gradodi muoversicon il pianodi tagliodel
trattore,quandoquestooperasu terreninonpiani.
31
2
1. Piastrina d'arresto dell'asta di scarico
2. Telaio inferiore del cesto
3. Bulloni di supporto 1/4 x 50,8 mm
4. Dadi 1/4
3\
2
1 eaoanter I
2. Bulloni 1/4 x50,8
3. Dadi 1/4
4. Rivestimento in
plastica
5. Asta discarico
4
6. Psrno di fissaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
3
1.
2
3
Controllare chela superficie sia
alUneata
Staffadi regolazioneorizzontale
Staffadi regolazioneverticale
(_ Per montare il cesto di raccolta:
vNOTA: per facilitare rassemblaggio, nelrinstallareil sacco
pubessere utilefersi aiutareda un'altrapersona.
Ifori deltubobaggerfrontale sono postiad angolo.Po-
sizionareil tubo bagger frontale controil tubo bagger
inferiorse, prima diinserire le viti, controllareche ifori
sianoallineati.
Assemblarei tubianterioree inferioredelsaccousando
quattro(4) bulloniatestatonda equadrosottotastada
¼x 50,8 mm, e relativicontrodadi,forniti in dotazione.
Awitare bene.
Inserire il gruppotubi anterioree inferiorsdel sacconel
gruppodelsacco.
Assemblarei tubianteriorsesuperiorsdelsaccousando
quattro(4) bullonia testatonda e quadrosottotestada
¼x 50,8 mm, e relativicontrodadi,forniti in dotazione.
Awitare bene.
Montarstuttii rivestimentiinplastica.
IntrodurreI'astadi scariconelforo collocatosullaparte
superiorsdel cesto.Montarela coppigliae fissarecon il
pernodifissaggio.
Spingere il tappo sulrastremit&della leva di scarico
delrinsaccatrice.
NOTA: L'astadiscarico puo' anche essere utilizzata per
liberate il convogliatore,qualora questo dovesseostruirsi
conerbabagnata.
Regolazione del cesto:
Per ilbuonfunzionamento delcesto,puo'essere necassario
regolarneilbloccoSi dovrebbeavere ungiocodi6ram(1/4")
-9 mm(3/8")tralapartesuperioreeil parafango.Lasupefficie
superiorsdel casto dovra' essere allineata con la parte
superiors del parafango. Per regolare la posizione del
casto:
Regolazione orizzontale
AIlentareleggermentei dadiche serranole staffedestra
e sinistradi regolazioneorizzontaledelsacco.Allentare
quantobastaaffinch(_le staffepossanoesserespostate
per mantenendola Ioroposizione.
Spostarele staffeinavantie all'indietroquanto_neces-
sadoperIospostamentodasideratodelgruppodelsacco.
Stringersdinuovoi dadiin manierasalda.
Regolazione vertica]e
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. Allentare quanto basra affinch_ le
staffs,possano essere spostate per mantenendo la Ioro
poslzzone.
Spostars le staffe verso ralto o verso il basso quanto
necessario per Io spostamento dasiderato del gruppo del
sacco. Stringers di nuovo i dadi in maniera salda.
Montata di nuovo il blocco del contenitore e verificate
I'allineamento del cesto con il parafango postedore. Se
neceasario, ripetere la procedura fino alia posizione de-
siderata.
Adattare la macchlna in base alia funzlone desid-
erata: raccolta, mulching o ecarico a terra. Vedere
il "Capltolo 5" del presents manuale.
32
2
(_ Hetmonteren van componenten van de
grascontainer op de trekker
1.
2.
3.
Afvoertrechter
3/8borgmoer :3 " X
Vlakke sluitring
Verwijderde afvoertrechtervan de achterzijdevan de
trekker.Haak de twee (2) riemenlosen trek de trechter
van de trekkeraf.
Verwijderdetwee(2)3/8-moerenendeplatteborgschijfjes
van de boutenaan de achterplaatvan de trekker.
1.
2.
3.
4.
5.
2_
4
15,
Stennijzer
Vorkbout10x17mm
Sluitveer
Vorkbout10x50mm
Vlakkesluitring10,3 mm(13.32")
Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter-
plaat en aan het frame. Bevesting de trekpen Vorkbout
10x17mm en zet hem vast met de sluitveer.
Bevestig de beide bovensteondersteuningsbeugels zoals
getoond aan de buitenkant van de ondersteuningsbuis
van de grascontainer Bevesting de trekpen Vorkbout
lOx5Omm en zet hem vast met de sluitveer.
1. Borgmoer3/8 1
2. Vlakke sluitring
3. Steun
Gebruik de van de achterplaatverwiderde moeren en
platte borgschijfjesom de ondersteuningsbuisvan de
grascontainerzoals getoondop de achterplaat te mon-
teren.
1. Haak
2. Afvoertrechter
3. Gleufinde achterplaat 3
Pleats de trechterterug in de achteropeningvan de
trekker.Borgde trechtermet de tweeriemen.
N.B.: De haakvan de riem moet alleen doorde afvoertre-
chterheen.Laat de haak nietin de gleufin de achterplaat
van de trekkerkomenomdatde afvoertrechterdan nietmet
het maaidek meebeweegtwanneer er op oneffen terrein
gemaaidwordt.
33
2
1
1. Voorstenn
2. Onderstecontainersteun
3. 1/4 x 50,8 mm slotbouten
4. 1/4 Borgmoer
1. Voorstenn
2. 1/4 x 50.8 mm bouten
3. 1/4 Borgmoaren
4. Vinylafdichting
5. Hendelvoor legen
6. Vorkbout
7. Sluitveer
8. Hetten
4
6MM (1/4") -9MM (3/8")
3
1. Bovenoppervlakten gelyk
2. Horizontals bijstsllingsbeugel
3. Verticals bijstellingsbeugel
(_ De grascontainer monteren
N,B.: Indien gewenstkunt u de graocontainer samen met
iemandanders inelkaar zettenomhetassemblerenmakkeli-
jkerte maken.
De gaten inde voorstetoevoerslengenvoorde zakzijn
schuinaangebracht.Plaats de voorsteslangtegen de
ondersteslang en controleerof de gaten goad op ddn
lijnliggenvoordatu de moerenaanbrengt.
Gebruik de bijgeleverdevier (4) rijtuigschroevenvan
1/4 x 50,8 mm en de borgmoerenom de voorsteen de
onderstebuizenvandegmscontainertemonteren.Stevig
aandraaien.
Schuif de gemonteerde voorste en onderste buJzenvan
de grascontainer in de gemonteerde grascontainer.
Gebruik de bijgeleverde vier (4) rijtuigschroeven van
1/4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en de
bovenste buizen van de grascontainer te monteren, Stevig
aandraaien.
Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer-
steunen.
Voer de handelvoor her legen van de containerdoor
het gat inde bovenkantvan de container,bevestingde
trekpen en zet hemvastmet de sluitveer.
Skyvhettenoverenden avsekketgmmingsh,_ndtak.
N.B.:Bijtoekomstiggebruikkandetrekpenverwijderdworden
om de hendelte gebruikenom de trechterte legenwannaer
deze verstoptis geraakt
Afstellen van grascontainer
Vooreen juistewerldngengebruikvande grascontainerkan
het nodigzijnom de containeraf te stellen.Er moetsen gat
van5mm(1/4")-9mm(3/8")zittentussendebovenkantvande
containeren de stootranden de bovenkantvande container
moet gelijkzijn metde bovenkantvan de stootrand.Om de
positievan de grascontaineraf te stellen:
Horizontale bijstelling
Draai de moeren die de RH en LH horizontalebijstel-
lingsbeugelsvandegrascontainerverankeren,enigszins
los.Draaize slechtszover losdatde beugelshunpositie
behoudenmaar war kunnenbewegen.
Brengde beugelszo veel naar vorenof naar achteren
als u wenstdat de gemonteerdecontainerzal bewegen.
Draai de moerenwear stevigaan.
Verticale bijstelling
Draai de moeren die de verticale bijstellingsbeuge]s
verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver los
dat de beugels hun positie behouden maar wat kunnen
bewegen.
Breng de beugels zo veel omhcog of omlaag als u wenst
dat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de
moeren weer stevig aan.
Plaats de grascontainer weer terug en controleer of de
container aansluit op d stootrand. Indien nodig, herhaalt
u deze procedure totdat de juiste afstelling bereikt is.
Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Zie
"Hoofdstuk 5" van dit handboek.
34
2
_1. Handle (_ 1. Mango
2. RetainerSpring 2. Resortefijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapono tapa
_)1. Handgriff @1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Perno
4. St0psel 4. KitMulching
(_1. Poign_ederinsert (_)1. Hendel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T_tede I'insert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug
Removespringretainer and pinfrom handle.
Insertpluginto handle.Make surethat the letter"A"on
boththe plugand handleare onthe sameside andthat
they can bothbe seen from the topwhen layingon the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided.For in-
stallationsee "To Convert Mower"in Section5 of this
manual.
_) Montage und Installation des Mulcheinsatzes
EntfernenSie den Splintstiftund Stiftvom Griff.
SteckenSis denSt0pselindenHandgriff.VersichernSie
sich,da0 die Marlderong,A" sichsowohlbeim St6psel
ais auchbeim Handgriffauf der gleichenSeite befindet.
Beide Markierungenmr,ssen von oben sichtbarsein,
wenndasTailauf dem Bodenliegt.
FixierenSie beideTeilemitdemStiffundderFixierfeder.
Mehr zum Einsetzdes MulcheinsatzeserfahrenSie in
Abschnitt5 der Betriebsanweisung.
(_ Pour assembler I'insert broyeur
RetirerI'_pingleet I'axede fixation.
Insdrer la t_te de I'insertdans la poignde.V_rifierque
les lettresA et B, mouldessurchacunedes parties,se
trouventbiendu m_,mec6t_surla t_te et sur la poign_e
de I'insert,et si elles sont visiblesdu dessusIorsque
I'insertestposdsur le sol.
InsUrerensure I'axedefixation _.traverslestrousprdvus
t_cet effetdansles deuxpartiesde I'insertet le bloquer
I'aidede I'dpingle.Pourmettreen placeI'insert(et pour
passerde la fonction broyage_la fonction djection ar-
ri_re),se reporterau chapitre5 de ce manuel.
(_ Pera ensamblar y montar la tapa mulching
Removerel retdndel muelley el pasadorde la enpuSa-
dura.
®
Meta la tapa en el mango,averigQede quelas letras"A"
sobrela tapa y el mangosean de un mismo ladoy de
quese veanlasdosenczmaen posici6nhorizontalsobre
el suelo.
Fijeconlosprevistosparaestsprop6sitoclafiay resorte
fijador. Para la instalaci6nvea "Ajustede la segadora"
en Parte 5 del manualpresente.
Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuoveredail'impugnaturailfermo a mollaeil perno.
Agganciareil Kitall'appositamaniglia.Verificareche le
due lettere"A" sianoallineate.
Fissareil pernoconla coppiglia.
PerI'installazionevedere"Adattamento deltrattorino"al
Capitolo5 dsl presenteManuale.
Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steek de plug in de hendel, Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitvear.Voor
installatie zie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek,
35
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position.Gauge wheels then keep the deck in_roper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower indesired height of cutposition,gauge wheels
should be assembled so they are slightly,off theground,
Install gauge wheel inappropriate hole withshoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
_) EINSTELLEN DERTASTRADER
Die Tast_der m0ssen sich in _eringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das M_hwerk in Betriebsstellung die gewOn-
sohte SchnitthShe aufweist. Die Tastr_der helten dann das
MShwerkin der korrekten Stellung, um inden meistenTerrains
sin Absohuppen zu verhindern.
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
Den M&herauf die gew0nschteSchnitthSheeinstellen.
Wenn sich das M_hwerk in der gewQnschtenSchnit-
th_hebefindet,solltendieTastrSdersozusammengebaut
werden,da,3sie sichin gerinqemAbetandvomBoden
befinden.DasersteTastradind_eentsprechende(_:)ffnung
einbauen.
Auf dergegen,",berliegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in dieselbe EinsteU_ffnung einbauen.
(_ REGLAGE DES ROULETrES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont correctement rdgldes Iorsqu'elles
se trouvent I_g_rement au-dessus du sol pendant la tonte, le
carter de coupe dtant _.la hauteur ddsirde pour la coupe,
Rdgler les roulettes de jauge Iorsque letracteur se trouve
sur unterrain plat.
Rdgler le carter de coupe _. la hauteur de coupe ddsi-
r_e.
Lorsque le carter de coupe est _.la hauteur souhaitde, la
roulette de jauge dolt _tre placde Idg_rement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou appropri_
du support situd sur le carter de coupe _.I'aide de lavis,
de la rondelle plate 3/8 et de I'dcrou frein 3/8-16. Serrer
fond.
Rdpdtercette operationpour i'autre c6td en pla_:antla
seconderoulettedansle troucorrespondant_.celu=utUis_
pourle premi*breroulettede jauge.
_) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando seen-
cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que la segadore estd ala altura de corte deseada. Entonces
las ruedas calibradoras mantienen el con unto segador en
pos c (_npara preven r e corte raspeo en casi todos los ter-
renos,
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plane.
A uste la segadora ala altura de corte deseada con la
man a de ajuste de altura.
Con la segadora ala altura deseada para la posicibn de
corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno
con resaito, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad
de 3/8-16 y apridtelos en forma ssgura.
Repita el proosdimiento para el lado opuesto instalando
la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
(_) REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazionedei ruotinianteriori pub essereeseguitacor-
rettamentese sonoleggermentesoUevetida terraquandoil
tosaerbasi trovaalraltezza di tagliodesideratainposizione
di esercizio.I ruotinianteriori mantengonoil pianodi taglio
nella correttaposizionsaiutandoad evitareI'asportazione
delpratodalla maggiorpartedeiterrenL
Regolare i ruotinianteriori con iltrattoreposto su una
superficiepianae livellata.
Regolareiltosaerbasulla desiderataaitezza ditaglio.
Con iltosaerbanella desiderataaltezza della posizione
ditaglio,assemblarei ruotinianterioriinmodo chesiano
leggermentesollevatideterra.Installareilruotinoanteriors
nelforoappropriato.
Ripeteresol latooppostoinstallandoilruotinoanteriore
nellostessoforo di regolazione.
_) PEILWlELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn _.oedaf_lesteldwanneer ze een klein beetje
beven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand op
de gewenste maaihoogts is. De peilwielen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid,
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihocgtestand is,
dienen de poilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze sen klein beetjs boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal ditaan de andere kant en [nstalleer bet peilwiel
in hetzelfde stelgat.
36
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
238O
Positioning of controls
1. Light Switch Position,
2. Throttle/Choke control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Gear shift lever.
5. Connection/disconnection of the cutting unit.
6. Quick I_ing/Iower of the cutting unit.
7. ignition lock.
8. Parking Brake.
9, Cutting height setting.
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gas- und Kaltstarthebel.
3, Brems- und Kupplungspedal,
4, Schalthebel.
5. Ein- und Ausschaiten des M_haggregats,
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats.
7. Z0ndschlo_,
8. Feststellbramse.
9. M_hh6heneinsteUung.
37
3
I
©
_) Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares
2, Commande des gaz et starter
3, P_lale d'embrayage st de frein
4. Levier de commande de la boTte de vitesses
5. Embrayage/ddbrayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. CId de contact/d_marrage
8, Frein de parking.
9. Rdglage de le hauteur de coupe.
@Ubicaci6n de los mandos_
1, Interruptor de alumbrado.
2, Mondos del acelerador y del astrangulador
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Palanca de cambios.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de code.
6, Elevaci6n/descenso r_.pidosdel equipo de corte.
7, Cerradura de encendido.
8. Freno de astacionamiento.
9. Ajuste de la altura de corte. 38
2380
(_ Comandi
1. Interruttore luci.
2, Comando gas/choke,
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio,
6. Sollevamento/abbassamento del tagliasrba.
7. Chiave di accensione,
8, Freno di parcheggio.
9, Regolazione altezza di taglio,
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gas- en chokehendel
3. Rem- en koppelingspedaal,
4. Versnellingshendel.
5. Koppelen en onkoppeleen van de rnaaikast.
6, Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Instelling maaihoogte,
3
I\1
1. Light switch position
_) 1. Lichtachaltar
_) 1. Interrupteur des phares
(_ 1. Interruptor de alumbrado
(_ 1.1nterruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
2.Throttle and choke control
The accelerator control regulates the motor speed and also
the speed of the blades. If the lever is in its forward position
the choke function is connected, If the lever is in its reverse
positionthe motor is inneutral. Full speed lies between these
two positions.
2. Gas-und kaltatarthebel
Mitdem Gashebelwirddie Drehzahldes Motorsund damit
auchdie Drehgeschwindigkeitder M_hklingengeregelt. Mit
dem HebelinseinervorderstenStenungistdieKaltstart-funk-
tioneingeschaitet.Mitdem Hebel inder hinterstenStellung
I_uftderMotorimLeerlauf.Zwischendiesenbeiden Endstell-
ungenliegtdieVollgasstellung.
2. Commande des gaz st starter
La commande des gaz permet de faire vader le rdgime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames. En poussant
la manette vers le haut jusqu'en butane,le stater s'enclenche
automatiquement. Lorsque la manette se trouve en position
la plus basse, le moteur tourne au ralenti. Entre ces deux
positions extremes, se trouve le rdgime optimum pour la tonte.
II est signald par une encoche situ_e sur le bord de la fente
dans laquelle se ddplace la manette.
2. Mandos del acelerador y del estrangulador
Con el ecelerador se regulan las revoluciones del motory
con elias tambidn la velocidad de rotaci6n de las cuchillas. Si
la palanca estd en su posici6n delantera, estard ecoplada la
funci6n de estrangulaci6n. Si la palanca estd en su posici6n
trasera, el motor marchard en ralentL Entre estas dos posicio-
nes extremas estd la de pleno gases.
(_) 2. Comando gas/choke
Questocomandoaumentao diminuisceil regimedigirldel
motore.PremerelalevacompletamenteinavantiperIochoke.
Tirare la leva completamenteindietroper il minimo.II gas
massimosi trovain unaposizioneintermedia.
(_ 2. Gas- en chokehendel
Met de gashendelwordt hettoerentalvan de motor geregeld en
daardeer ook de rotatiesnelheid van de messen. Is de hendel
in de voorste stand gezet, is de chokefunctie ingescha-keld.
Staat de hendelin deachterste stand, Iooptde motor stationair.
Tussen deze beide buitenposities ligt de vol-gas stand.
39
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
_) 3. Bremso und Kupplungspedal
BeimVorw&rtsdrOckendes Pedalswirddas Fahrzeugabge-
bramst.Gleichzeitigwird der Motorausgekuppeltund das
Fahrzeugrolltaus.
3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyantsurcetteI:_dale,latransmissionse d_brayeet
la freinentreen actionsimultan6ment.
_) 3. Pedal de frano y de arnbrague
AIapretarlosa franael vehfculoy al mismotiempose dssa
coplael motordetenidndosela propulsi6n.
(_) 3, Pedale freno/frizione
Premendoil pedaleil trattoresi frena, iimotoreva infollee
cessala trazlone.
_) 3. Rem- en koppelingspedaal
AIs de pedaal ingedrukt wordt, remt hetvoertui_l.Tegeli kartijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandnjving.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position[ Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTEI
Stopthe machinebeforechangingfrom reverseto forward
gear, or the opposite.Gear changingbetweenthe forward
gearsmustnottake placewhenthe machineis inmotion.
_) 4. Schalthabel
Das Getriebehat Vorw&rtsg&nge,LeerlaufundRSck-w_rts-
gang.Das SchaltenkannvonLeerlaufauf den schnell-sten
GangohneAufenthaltbeidendazwischenliegendenG&ngen
erfolgen.Dabei muBder Motorausgekuppe|tsein[ Das An-
fahren kannunabh_ngigvonderStellungdes Schalthe-bels
ertolgen.
HINWEIS!
DerAufsitzm&hervordam Schaitenausdem R0ckw&rtsgang
ineinenVorw&rtsgang,oderumgekehrt,anhalten.Das Um-
schattenzwischenden VorwSrtsg_ngendaft ebenfallsnur
beistillstehendemMotorerfolgen.Niemalseinen Gang mit
Gewaltschaiten!
4. Commande de la boite de vitaases
La boffe de vitessss poss_dent des vitesses avant, una
position neutre (point mort) et une marche arri_re. Le pas-
sage des vitessas peut s'effectuer du point mort jusqu'_, la
vitasse maximale sans s'arrt_ter sur Iss rapports interm_li-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pddale
d'embrayage (et donc de ddbrayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport a un autra, quel qu'il soit! Le ddmarrage du tracteur
pouvant intervenir inddpendamment de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de bien vdrifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
ddmarrer le moteur,
REMARQUE!
Toujoursstopperle tracteuravant de passerde la marche
arriere&un rapportde marcheavantet inversement.Le pas-
sage entre les diff_rantsrapportsde marchaavant ne dolt
jamais_tre effectualpendantle d_placementdu tracteur.Ne
jamaisforcer surla levierIorsdu passaged'unrapportdans
unautre.
(_ 4. Palanca de cambios
La caja de cambiostiene posicioneshaciaadelante,punto
neutroymarchaatrds.Loscambiospuedanefectuarsedesde
el puntoneutroa la marcha rods alta sindetenerseen cada
posici6nde cambio.Antesde cambiarde marcha, desembra-
garelmotor.Elarranquepuedahacerseindependientamenta
de la posici6nde la palancade cambios,
NOTA!
Pare la mdquinaantes de pasarde la marchaatrdsa una
marchaadelante,o inversamente.El cambioentrelas mar-
chas haciaadelantenodebe hacersesi la mdquina estden
movimiento.No utilicenuncala violenciaparaengranaruna
marcha.
_) 4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio _sincro-niz-
zato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usara la
frizione prima di ognicambio di marcia, I'awiamento avviene
indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTA!
Primadipassarealia retromarciao viceversa,fermare semo
pre la macchina.II cambiomarcia deve awenire semprea
macchina ferma. Cambiaresenza violenza.
(_ 4.Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingan vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zondar opon-
thoud bij iedere varsnelling. Gebruik de koppeling bij iedere
versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankalijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.I
Laat de machine tot stitstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakalen. Schakalan tussen de ver-
snellingen vooruit mag. niet _ebauran, wanneer de machine
in bsweging is. Gebrulk noolt geweld bij hat schakelen.
40
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the leverforwardto connectthe drive to the cutting
unit,wherebythe drivebeltistensionedandthe bladesbegin
to rotate.If the leveris movedbackwardsthe drivewillbe
disconnectedand the rotationof the bladessloweddownby
the actionofthe brakeshoeson the pulley.
_) 5. Ein- und Ausschalten des M;_haggregats
Den Hebel nachvorn fQhren,um den Antriebdes M_.hers
ein-zukuppeln.Dabei wird der Antriebsriemengespannt
und die Riemen beginnensichzu drehen.Wenn der Habel
zurQckga-zogenwird, wird der Antrieb ausgekuppeltund
die Drehung der Klingenwird dutch an die Riemenrollen
angasetzteBremskl6t-zegebremst.
_) 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe
Pousserle levierversI'avantet le verrouillerpourembrayer
lecarterde coupe.Lescourroiesd'entra_'nementserontalors
en tensionet les lamescommenceront_.tourner.Ramener
le leviervers I'arribrepourddbrayerle carter de coupe,les
lames serontalorsfreindes par le frottement des patinsde
frainsurles poulies d'entra/nement.
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Llevela palancahaciaedelantepara acoplarla propulsi6n
delequipode corte.Se tensardnentonceslas corraaspro-
_levUlSorasyempezardna girarlas cuchillas.Si la palancase
a haciaatr6sse desacoplalapropulsi6nal mismotiempo
quela rotaci6nde lascuchillasesfrenada poriaszapatasde
freno que aprietanlas ruedasde las correas.
(_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premere in avanti la leva per awiare iltagliaerba. La cinghia
entrain tensione ale lamecominciano agirare.Tirandoindietro
la leva iltagliaerba viene disinserito ele lame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de eandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld en de
messen beginnen te roteren, Wordt de handel naar achteran
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shaft be in the highest position. Pull
the lever back until it locks, To lower the unit: Pull the lever
backwards (1), Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des Miihaggre-
gats
Den Hebel zurQckziehen, umdes M_haggregat schnell bei der
Fahrt Qberz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildas M&haggregat inder h6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zur_ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen _1). Knopf (2)
drQcken und danach den Hebel (3) nach vorn f,',hran.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirersurle levierversrarri6re (1) pourreleverrapidementle
carterde coupeIorsdupassagesurunesurfaceaccident6e.
Pourletransport,lecarterdecoupedolt6tre danssaposition
la ptus61ev6e(relev6au maximum).Pourcela, tirerle levier
vers rarri_re usqu'_ sa but6e. Pour abaisser le carter de
coupe,t rer dg_rementlelevierversrarri_re (1)puisenfoncer
le boutonpoussoir (2) situ6surledessusdu levier,ramener
ensuitele leviervers I'avant(3) en maintenantla pression
sur le bouton poussoir.
_) 6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palancahaciaatrds pare levantarrdpidamenteel
equipode corteal pasarsobreirregularidadesdelterreno,
etc.AItransportarla mdquina,el equipode corteha de estar
en la posicibnrods alta.Tire de la palancahaciaatrdshasta
quesebloquee.Paredescenderel equipode corte:Tiredela
palancehaciaatrds(1). Aprieteel botdn(2) y Ilevedespu6s
la palancahaciaadelante(3).
_) 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevara iltagliaerba quandosia necessario, tirare indietro
la lava, In caso ditrasporto iltagliaerba deve essera sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro la leva(1). Premera
il pulsante (2) e portara poi la lava in avanti (3).
41
(_ 6. Snelle verhogingh/erlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden inhst gazon. Bij
transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet
de handel achterult, totdat daze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en brang daarna de hendel naar voran (3).
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
There are three differentpositionsforthe ignitionkey:
OFF All electriccurrentbroken.
ON Electriccurrentconnected.
START Start motorconnected.
WARNING!
Never leave the key in the ignitionlock when leavingthe
machineon itsown.
7. ZQndschlol3
_)Der ZQndschlQsselhat dreiRasten:
OFF Stromausgeschaltet
ON Stromeingeschaltet
START Anlassereingeschaltet
WARNUNG!
NiemalsdenZQndschlQsselim ZQndschlol3lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtvedassenwird.
(_ 7. CId de contact et de ddmarrage
La cldde contactpossbdetroispositions:
OFF
ON
START
Le circuit_lectrique est coup_(dteint)
Le circuitdlectriqueest fermd(allum_)
Le ddmarreurdu moteurest aliment_ (D_s
le ddmarragedumoteur, rel&cherla cldqui
reviendraautomatiquementsur la position
"ON")
AI-I'ENTION!
Lorsque la machine dolt rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, tou ours arr_.ter le moteur, mettre le levier
de commande de vtesse au pont mort (Neutre) et retirer la
cld de contact.
(E(E(E_7. Cerradura de encendido
La ,ave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Corriente eldctrica cortada
ON Corriente eldctrica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandona la mdquina sin vignancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.
(_) 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuursiot/contactkan in dde standen
wordengezet:
OFF Alie elektrischestroomuitgeschakeld
ON De elektrischestroomingeschakeld
START Startmotoringeschakeld
WAARSCHUWING!
Laatnooitdesleutelinhetcontactzitten,wanneerdemachine
zondertoezichtwordtachtergelaten.
42
3
8. Parking brake
Connectthe parkingbrakeinthe followingway:
1, Pressdownthe brakepedalto bottomposition.
2. Movethe parkingbrake leverupwardsand holdin this
position.
3. Releasethe brakepedal.
Toreleasethe parkingbrakeall that is necessaryisto push
downthe brakepedal,
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansatzan:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben fOhren und in dieser
Stellung halten,
3. Bremspedal Ioslassen,
Die Fsststellbremse wird durch ainfache Bet_.tigung des
Bremspodals wieder galSst.
_) 8. Frein de stationnement
Pourenclencher[efreinde stationnemant:
1. Enfoncerb fond la p_dale d'embrayage/frein.
2. Releververs le haut le levierdu frein de stationnement
et le maintenirdansostte position.
3. Rel_cherla pddaled'embrayage/frein.Reltlcherle lavier
du frein de stationnementqui resteradanssa position
verrouillde(en haut).
Pourdesserrerle frein de parking,il suffitd'enfoncerla pd-
daled'embray.age/freinpourquele levierdufrein de parking
soitd_verrouilldet qu'il revienne automatiquementdans sa
positionde repos.
_) 8. Freno de estacionamiento
Apliqueel freno de estacionamientode la manerasiguiente:
1. Aprieteel pedaldel freno hastael fondo.
2. Tire de la palancade freno haciaarribay mantdngalaen
estaposici6n.
3. Suelteel pedal.
Paradesaplicarel freno de estacionamientos61oes necesa-
rioapretarel pedaldelfreno.
8. Freno di parcheggio
AzionareUfrenodi parcheggionelmodoseguente:
1. Premereil pedalefreno/frizionea fondo.
2. Tirareversoraito la levade[ frenoe.
3. Rilasciareil pedale.
Perdisattivareilfrenodi parcheggiopremereilpedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakelde parkeerreminals volgt:
1. Drukde rempedaalintotopde bodem.
2. Brengde parkeerremhendelnaar bovenen houdthem
indeze stand.
3. Laat de rempedaallos.
Om de parkeerremvrijte maken, behoettu alleen de rem-
pedaal inte drukken.
43
3
9. Cutting height setting
The requiredcuttingheightis set withthe aid of the wheel.
The cuttingheightis increasedwhenit is turnedclockwise.
The wheel is easierto turn if the leverfor liffing/Ioweringof
the cuttingunitis pulledbackwardsat the same time.
_) 9. Mithh6heneinstellung
MitdemDrehknopfwirddieM&hh6heeingestelit,Rechtsdreh-
ungbewirktgr_RereM_thh6he.Der Drehknopfkann leichter
gedrehtwerden,wennderHebelfor schnellesHeben/Senken
des M_haggregatsgleichzeitigzurOckgezogenwird.
(_ 9. R0glage de la hauteur de coupe
Pourr_glerla hauteurdecoupe,tirervers I'arri_rele levierde
relevageducarter de coupeet fake toumer simuitan_ment
le boutonmolet_du syst6mede rdglagede la hauteurde
coupe.Pouraugmenterla hauteurde coupe,fairetournerle
boutonmoletddartsle sensdes aiguillesd'unemontre, Pour
la diminuer,le fairetourneren sensinverse,
9. Ajuste de la altura de corte
Con el volantese a usta la alturade corte que se desea,
Giraro hacia a derecha para aumenar a atura de corte.
El volantepodrdgirarsemdsfdcilmentesi se tiraal mismo
tiempohaciaatrdsde la palancaparael ascenso/descenso
rdpidodel equipode corte.
_) 9. Regolazlone aitezza di taglio
Manopolaper regolareI'altezzaditaglio.Tirandoalrindietro
la levadisollevamento,bpibfacileagiresullamanopola.
_) 9. Instelling maaihoogte
Met behulp van her stuur wordt de gewenste maaihoogte
ingesteld.Wordtdeze metde Idokmee gedraaid, neemtde
maaihoogtetoe. Het stuur Iooptlichterals tegeliikertijdde
hendel "snelleverhoging/verlaging"van de maalkast naar
ach-terenwordtgezet.
44
4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engineshouldbe runof pure (notoil mixed)unleaded
petrol. Do not fill beyondthe lower edge of the filling hole.
Do notfill overmaxlevel.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable.Proceedwithcare andfillupwith
petroloutdoors.Donotsmokewhenfilling withpetrolorfillup
whenthe engineis warm. Do notoverfillthe tank sincethe
pertrolcan expandand overflow.Make surethat the petrol
cap is securelytightenedafterfilling.Store petrolin acool
placein an appropriatecontainerfor enginefuel.Checkthe
petroltank andpipes.
_) Tanken
Der Motoristmit reinem,bleifreiemBanzin(nicht81gemischt)
zufahren. Das Benzindarfh_chstansbiszur Unterk.anteder
Einf0118ffnunggef011twerden.
WARNUNG!
Benzinistsehrfauergef_hrlich.MitVorsichtvorgehenundnur
im FreienTanken.BeimTankennichtrauchen.NiohtBenzin
einf011en,wann der Motorwarm ist.Den Tank nichtso viel
fOllen,dal_ sichdas Banzinausdehnenkann und dadurch
Oberfliel_Jt.Daraufachten,dal3derTankverschlul3nachdem
Tankengutfestgezogenwird.Benzinan einerk0hlenStellein
Motorbenzinkanisternverwahren.Banzintankund Leitungen
regelm_.BigprOfen.
(_ Plein de carburant
Utiliserde ressence pure (sansa outerd'huile)sans plomb.
Remplir le rdservoirjusqu'au bord inf_rieurde I'orificede
remplissage,jamaisplushaut.
ATTENTION!
L'essenceestunproduit inflammable.Prendrelesprecautions
n_,_cessaireset faire le plain en extdrieur.Ne jamais fumer
Iorsdu remplissagedu r_servoir,ou _proximitY,et ne pas
refairele pleintant quele moteurest encorechaud.Ne pas
trop remplirle r_servoir,penser/_I'expansionde I'essence
ttla chaleurce qui risqueraitd'entraTnerle d_bordemantdu
rdservoir.Touourss'assurer,apr_sleplein,quelebouchondu
rdservorestcorrectementvissdetserrd.Conserveressence
dansunrdcipientsp_cialementcongu _ cat effetetdans un
local frais et a_r_. V_rifierr_guli_rementle r_servoiret le
circuitd'alimantationen carburant.
(_ Reposici6n de combustible
El motorha de funcionarcon gasolinapura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasarel borde
inferiordelorificiode Ilenado.
ADVERTENCIAI
Lagasolinaes muy infiamable.Procedaconcuidadoyhaga
la reposici6nal aire libra.No fume durantala reposlci6ny
nopen_lagasolinacuandoel motorest,. caliente. No Uene
demasiadoeldep6sito,puestoquelagasclinapuedeexpansio
narseyrebosar.Despu_sdelrepestadoaseg,',rasede queJa
tapedeldep6sitoestdbienapretada.Almacaneelcombustible
en un lugarfresco yen un recipiente destinadoa este fin.
Controleel depdsitoy tuberlasde combustible.
(_ Rifornimento.
Usarebenzinasenzapiombo,non miscela. Rifornirefino al
berdo infarioredelbcochettonedi rifornimento.
PERICOLO!
Non fumara enon fare rifornimentoa motorecaldo. Non
riempiretroppoperevitarefuoriuscite di benzina.Chiudere
beneiltappodelserbatoio.Conservareilacrburantealfresco.
Controllaretubazionie serbatoio.
(_ Tanken
De motordientte Iopenopschone(nietmetoil gemengde)
Ioodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeonderste
randvan het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bi het tankan en vul niet bi, wanneer
de motor warm s, Doe net te vee n de tank, daar de ben-
zine kan expanderen an overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in ean jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
45
4
Oil level
The combinedoil refillingcap and the oil stickis accessible
whenthe bonnetisliftedforwards.The oil levelinthe engine
shouldbe checkedbeforeeachrun.Makesurethatthetractor
ishorizontal.Unscrawtheoilstickandwipeclean.Replacethe
oil stickand screwtight.Removeagain and checkthe level.
_) Olstand
Der mit dem Mel'JstabkombinierteOleinf011deckelist nach
AufklappenderMotorhaubezugt_lnglich.Den(SistandimMotor
vorjederFahrtpr0fen.Dabeidaraufechten, dabdieMaschine
waagrechtsteht.Olmer:_stabherausschraubenundabwischen.
MeSstab.wiederfest einschrauben,nochmaisherausnehmen
und denOistandablesen.
(_ Niveau d'huile
L'orificede rempUssageavec son bouchon/jauge est ac-
cessibleaprbs basculementdu capet moteur vers I'avant,
Le niveaud huiledumoteurdolt6tre contrSIdavant chaque
utilisation,S'assurer que le trecteurse trouve bien bp,lat,
ddvisserle bouchonavec sa jauge, essuyercettedern_bre,
Remettreen placele bouchon/]augeet le revisser,Attendre
quelquessecondeset retirerbnouveaula jauge.Contr61er
le niveau de rhuile surla jauge,
(_ Nivel de aceite
La tapecombinadaparael Ilenadode aceitey parala varilla
de nivelqueda accesibledespudsde haber levantadohacia
adelante el cap6 delmotor.El nivelde aceitedel motordebe
controlarsecada vez que se pone en marcha. Asegt_rese
de que la mdquina estd horizontal,Descenrosquela varilla
y sdquela.Vudlvalaa colocar,Enr(_squela.Quitela otravez
y lea el nivelde aceite,
(_ Livello delroUo
Sollevareilcofanoperaccederealtappo/asticelladstrolio.Con-
trollaresempreIolioprima diawiare ilmotore.La macchina
deveessereinpiano.SvitareI'asticellaeasciu_ada.Rimontare
e awitara. Toglieredi nuovoe controllareil Iwello.
(_ Oliepeil
De gecombineerdeolie-bijvuldopen peilstokwordenbereik-
baar, nadat de motorkapis opengeklapt.Her oliepeilin de
motordientv_6r iedergebruikte wordengecontroleerd.Zorg
ervoordatdemaaierhorizontaalstaat.Schroefdeoliepeilstok
eruiten maakhem schoon.Schroefdepeilstoker opnieuwin.
Draaivasten hasthem er weer uiten lees het oliepeilaf.
CAUTION-DO
_The oil level shouldlie betweenthe two markings onthe
oilstick. If moreoil is neededadd SAE 30 oilto the FULl.:
marking.SAE 5W-30 oil shouldbe used duringthe winter
(belowfreezing point).
_)Der _istand soil zwischenden beiden Marken auf dem
Mel3stabliegen.Wenn dies nichtder Fall ist, Motor61SAE
30biszurMarke"FULL"einf011en.ImWinter(beiFrostgefahr)
istMotor61SAE 5W-30 anzuwendsn.
(_Le niveauatteintpar I'huiledoltse trouverentre les deux
rep6ressur la jauge. Si ce n'est pas le cas fake I'appoint
avecdeI'huilemoteurSAE30jusqu'aurep_re"maxi"(FULL)
jamaisau dessus.En h=ver,Iorsquelatemperatureestinfdr_-
eure_0°, utilserde I'huilemoteurSAE 5W30.
_) Elniveldeaceitehadeestarentrelasdosmarcasde lavarUla.
Sinoes esteelcaso, ai_ediraceiteparamotor SAE30 hasta
lamama de "FULL"(lleno). Eninvierno (etemperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceitede motor SAE 5W-30.
(_ I'olio deve essere tra i due contrassegni sulrasticella. Se
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL".
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
46
4
Tire air pressure
Checkthe tire pressureregularly.The pressureinthe front
tiresshouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backtires.
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifen regelm_,Bigp_fen. Der Druck
inden Vorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hinterreifen
0,8 bar.
Pression de gonflage des pneus
V6rifierr6guli_rementla pressionde gonflagedespneus.La
pression de I'airdans les pneusdoitt_trede 1 barpourles
rouesavantet de 0,8 barpourles rouesarri_res.
(_ Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobarregularmentelapresi6nde infladodelosneumdti-
cos.En losdelanteroshe de ser de 1 baryen lostraseros
de 0,8 bar.
(_ Pressione pneumatici
Controllarela pressioneconregolarit_.Pneumaticianteriori
I bar e postenori0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleerregelmatigde luchtdrukin de banden. De druk
inde voorbandendient 1bar en inde achterbanden0,8 bar
te zijn.
47
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Makesurethatthe cuttingunitis inthe transportposition(top
position)and that the leverfor connection/disconnectionof
the cuttingunitis inthe disconnectionposition.
_) Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das M&haggregatinTransportstellung
(obere Stellung)steht und dab tierHebel for Ein-und Aus-
schaltendes M_haggregatsauf "ausgeschaltet"steht.
D6marrage du moteur
S'assurerquele carterdecoupeesten positiondetransport
(en positionsupdrieure)et que le levierpour I'embrayage/
ddbmyageducartede coupeesten positionde ddbrayage.
_) Arranque del motor
Asegt_resede que el equipode corteestden la posici6nde
transporte(en posici6nsuperior)y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamientode/equipo de corte estd en
la posici6nde desacoplamiento.
(_ Awiamento del motore
II taglieerbadeve essere sollevatoin posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserirnentodeve essere in
'posizione'disinserito".
_) Het starten van de motor
Zorgervoordat de maaikastin transportstandstaat (hoog-
ste stand)en dat de hendelvoor aaniuitschakelingvan de
maaikastinuitgeschakeldestandstaat.
(_) Enfoncer compl6tement la pddale de frein/d_brayage.
S'assurerquele levierde vitessesesten positionneutre.
(_ Pise hasta el fondo el de mantdn-
pedal embrague/freno Y
galo presionado.Ponga la palanca de cambiosen punto
neutro"N".
Pressdown the clutch/brakepedalcompletelyandholddown.
Setthe gearlever inneutral"N'.
_) Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in die-
ser Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerleuf "N"
stellen.
(_ Premereilpedalefrenoffrizione afondo tenendolopremuto.
Porterela levadel cambiosu "N', infolle.
(N(_ Drukdekoppelingslrempedaalgeheelinenhoudtheminge-
drukt.Brengde versnellingspookin de neutraelstand_N'.
48
S
I\1
Coldmotor:Pushthegascontroluptoendpositonchoke(1"_).
_) Bei kaltem Motor:Gashebel in die Endstellungchoke(IXI)
schieben.
_) Avecun moteurfroid: po_,_er I'acc_ldrateurvers le haut
la limitedustarterchoke(]"q).
_)Con el motorfrio: Empujeel aceleradorhaciaarribahasta
la posici6nchoke_[estrangulaci6n].
(_) Motorefreddo:Portareilcomandodel gas su choke(i'J).
_) Bijeen koudemotor:Schuifde gashendelnaarboventotde
eindpositiechoke(1\_).
I\1
_Warm mo,kq.r: Pushthe gas controlhalf-wayto full gass
position"'_".
_) Bei warmem Motor:Gashebel in die VoUgasstellung"'_"
schieben.
_) Avecun motaurchaud:pousserI'acc_ldra_prb mi-chemin
versla positiond'accdldrateurmaximale"tP".
@Motetcaliente: Empujeel aceleradorhasta I_rnitad de su
recorridohaciala posici6nde plenosgases"W'.
(_ _tore caldo: Portare il comandodel gas sul massimo"
(_ Bijeen warmemotgr.:Schuifdegashendelhalverwegenaar
de volgaspositie'_".
49
5
_Turn the ignitionkeyto "START position_.
NOTE!
Do not run the start motormore than 5 secondsat once.
If the enginewill notstart,wait about 10 secondsbefore
the nexttry.
I_ Z0ndsohh3eselauf "START"drehen.
HINWEIS!
DenAnlassernichtjeweilsI&ngerals ca.5 Sekundenbet&ti-
gen.Wennder Motornichtanspringt,vordemn&chstenAn-
laSversuchca. 10 Sekundenwarten.
@Amener la cld de contact sur la position"Ddmarrage"
("START").
REMARQUEI
Ne pas laissertournerle ddmarreurplus de 5 secondes
chaque fois. Si le moteurne d6marre pes immddiatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'eflectuerune
nouvelletentative.
(_ Ponga la Ilave de encendidoen la posicibnde arranque
"START".
®
®
NOTA!
No haga funcionar el motorde arranque mds de unos 5
esgundos a la vez. Si el motorno arranca,espereunos10
segundosantesde hacerotratentativa.
Girare la chiavesu =START".
NOTA!
Non inserireil motor!no diawiamento per piQdi 5 second!
per volta. Se il motorenon parte attendereuna decinadi
second!primadi nprovare.
Draai de startsleutel naar =START"-positie
N.B.!
Laatde startmotornietlangerdanca5sek.perkeerdraaien.
AIsde motornietstart,wachtdan ca 10 sekvoordatu vol-
gende pogingdoet.
_Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
_) Nach Anspringen des Motors den ZOndschl0ssel in die
Stellung "ON" zurQckgehen lessen. Den Kaltstarthabel
zur0ckschieben, so dab der Motorgleichm&Big arbeitet.
Den Gashebel auf die gew_nschte Motordrehzahl stellen.
Be! M&hen: Vollgas.
(_ Laisser ensuite la cld revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a d_marrd et repousser la commands de starter d_s
que le moteur tourne r6guli_rement. Amener la commande
des gaz &la position correspendante au P&:Jimemoteur ddsird.
Pour latonte, positionner cette manette dans I'encoche pr6vue
pour obtenir le rdgime optimal pour la tonte (accdl6ration
maximale du moteur).
_) Dejar que la Ilave de encendido vuelva ala posici6n =ON"
cuando ha arrancado el motor eintroducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regutaridad. Ponga
el acelerador en la posici6n deseada. AI cotter, a plenos
gases.
Dopo rawiamento, riportarelachiavesu"ON'. Regolareilgas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime =F".
(_ Draai de startsleutelterug in "ON"-posotie wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor geli kmatig.
Ioopt. Schuif de gashende naar het gewenste toerental. Bij
maaien: vol gas.
5O
5
NOTEI
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
driver leaves the seat with engine running and with the
connection/disconnection lever inposition"connection".Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
_) HINWEISl
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgerOstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrar den Sitz bei laufendem Motor verl_Rt,
und dabei der Schalthebel for das M&haggregat auf
=eingeschaltet" steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht
erlauben, wenn der Container oder das zustzliche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
REMARQUE!
La machine est dquipde d'un dispositif de sdcuritd qui arr_te
le moteur immediatement, s'il est encore en fonctionnement,
Ioraque le conducteur quitte le sibge. Le carter de coupe
est _galement muni d'un dispositif de s_curit6 qui emp_;he
I'embrayage des lames tant que le collecteur oule ddflecteur
(en option) ne sont pas correctement mis en place _I'arribra
du tracteur.
_) NOTA!
La mdquina tiene un interruptorde seguridadque corta
la corrienteal motorsi el conductorsale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamientoen la posici6n de acoplamiento. Sum
mdquina tambi_ viene equipada con un sistemaque no
permitirdala esgadore funcione si el recogeder o el
deflectoropcionalde descarganoest_ instaledo.
(_) NOTA!
La macchina _dotata di interruttoredi sicurezza che
interrompe ralimentazione dicorrenteal motorequando
roperatore lascia il sedile con il motore acceso eil
tagliaerba inserito.La vostramacohinael"attrezzatacon
sistema che non permette che la macchinasi aziona
si linsaccatriceoil deflettoreposterioreopzional per Io
scariconon sonoinstallaticorratamente,
(_ N.B.!
De machine is uitgerustmet een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijkde stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurderzijn plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op =inge-
schakeld"staat, Joumachineheeft cok meteen systeem
geinslalleerd,die de maaier niet toelaat te opereren,
als de stort_ootof de aanvullendeachterspatdoekvoor
leeglopenzijnjuistnietgemonteerd,
Driving
Lowerthecuttingunitby movingthe leverforwards. Connect
the cuttingunit. Choosea drivingspeedwhichsuitsthe ter-
rainand requiredcuttingresults. Releasethe brake/clutch
pedal slowly.
_) Betrieb
DasM_haggregatdurchVorwSrtsfOhrendesHebelsab6enken.
Das MShaggregateinkuppeln. Eine an des Gel_nde und
des gewCmschteM_hergebnisangepaRteGeschwindigkeit
w_.hlen.Kupplungs-undSremspedaHangsamzurOckfedern
lassen.
(_ Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Embrayer les lames. Choisir la vitesse d'avancement en fonc-
tion du terrain et de la qualitd de tonte d_sir_e (Gdn_ralement,
la position optimale correspond _I'encoche prdvue _.cat effet
au niveau de la commande des gaz), Rel_.cherdoucement la
pddele d'embreyageifrain.
_) Conduccidn
Descenderla unidadde corte empujandola palancahacia-
adelante. Acoplar la unidadde corte. Elegir la velocidad
adecuada al terrenoy al corte deseado, Soitarlentamente
el pedal de embrague/freno.
_) Guida
Abbassare il dispositivo di taglio sprin_endo in avanti la leva
relativa, Inserire il tagliaerba. Selezlonare una velocit& di
_Ulida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.
asciare lentamente il pedale freno/frizione.
51
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te 10rengen.
Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is
voor het terrein en voor het gewenste maairesultat. Laat de
koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
5
Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objects which can
be thrown away by the blades.
Localize and mark stones and other fixed objects to avoid
collision.
Begin with a high cutting height and reduce until the
required cutting result is obtained.
The cuttingresult is best with high engine speed (blades
rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). Ifthe
grass istoo longand thickthe drivespeed can be increased
by selecting ahigher gear or reducing the motor speed,
without affecting the cutting result.
The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cutting
becomes more even and the cut grass is more evenly
distributed over the surface.Total time taken is not greater,
since higher drive speed can be selected without affecting
the cutting results.
Avoid cutting wet grass. The cutting results will be worse
since the wheels will sink into the soft lawn.
Spray the cutting unit with water underneath after use.
@Ratschl_ige zum Rasenm&hen
Steine undandere GegenstBndeyoreRasenentfernen,
da diese sonst von den M,ihklingenweggeschleudert
werden.
GreBe Steine und andere Gegenst&nde im M_.hbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mit hoher M_,hh6he beginnen und diese dann senken,
bis das gew0nschte Ergebnis erzielt wird.
Das M&hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl
(die Klingan rotieren schnell) und niedrigem Gang (die
Maschine _hrt langsam).Wenn das Gras nichtallzu hoch
und dichtist, kann die Fahrgeschwindigkelt erh_ht werdan,
indem ein hOherer Gang gew&hlt wird, oder man sankt
die Motordrehzahl, ohne dab das M_.hergebnis merkbar
schlechter wird.
Der Rasenwird amsch6nstan,wanner oftgem_,htwird.
Das Gras wirddadurchgleichm_Bigergem_htund das
gem&hteGras wirdgleichm_.BigerOberdie Obeffl_.che
verteilt.DergesamteZeitaufwandistnichtgr68er,da eine
hShereFahrgeschwindigkeitgew&hltwerdenkann,ohne
dal3schlechtergem&htwird.
Wannm6glich, keinennassenRasenm&hen.DasM&her-
gebniswirdschlechter,da dieR&derim weichenRasen
einsinken.
Nachjedem EinsatzistalasM&haggregatvonuntenmit
Wasser abzusp,',len.
(_ Conseils pour la tonte
Retirer de la pelouse, les pierras et autres objets qu!
pourraient _tre propuls_s par lee lames et devenir amsl
des projectiles dangereux.
Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes
afin d'L=viteruna d_/entuellecollision pendant la tonte.
Commencer par couper assez haut, puis r_duireprogres-
sivement cotte hauteur de coupe jusqu'8 obtention du
r_sultat souhaitd.
Le meilleur rOsultatde coupe sera obtanu evec un r6gime
de rotation du moteur _lev_ (Les lames tournent tr_s vite)
et une vitesse d'evancement rdduife (Le tracteur avance
lentement). Si I'herbe n'est pas trep haute, nitrop dense,
la vitesse d'evancement du tracteur paut _tre augmentde,
en choisissant le rapport de bo_e de vitesses supdrieur
ou en r_duisant le rdgime du moteur, sans affecter la
qualitd de la coupe.
Les plus belles pe!ouses sont celles qui sont fondues
souvent. La coupe est plus rdguli_ra et I'herbe est mieux
r_partie sur la surface. Le temps passd pour effectuer la
tonte ne sera pas ndcessairement plus _mportant, car la
vitesse d'avancement pourra _tre plus _levde sans que
I'aspect de la pelouse n'en soit affectS.
Eviter de tondre une pelouse mouill_e, car la qualit_ de la
coupe ne pourralt _tre correcte du fait de I'enfoncement
des roues du tracteur dans le sol.
Nettoyerle carterde coupe,et en particulierle fond, au
jet ouau nettoyeur&hautepression,apr_schaqueutili-
sation.Une raclettepout _tre utilepourddcellerI'herbe
fraTcheducarteroude la goulotted'djection.
@Consejos para el corte
Limpie el c_sped de piedras y otros objetos que puedan
ser proyectados por las cuchillas.
Lecalice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar
el choque con ellos.
Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuyd-
ndola hasta alcanzar el resultado deseado.
El resultadoes mejor si se utilizaun r_gimenelevado
delmotor(lascuchillasgiran rdpidamente)y unamarcha
baja (la mdquinase desplazalentamente).Si la hierba
es demasiadoalta y muy densa, puede aumentarsela
velocidadde marchaeligiendouna releck_nde cambios
mdsaltao reduciendolas revolucionesdelmotor,sinque
el resultadodelcortese empeore.
EIcrispedmejorseobtienecortdndoloamenudo.Elcorte
serdmdsuniformeyla hierbacortadaquedarddistribuida
mds uniformementepor toda la superficie.El tiempode
corte no serd mayor, puesto que puede elegirseuna
velocidadde marcharodsalta sinempeorarel resultado
delcorte.
Evite cortar el cdsped si estd mojado, pues el resultado
serfa peor al hundirse las ruedas en el suelo blando.
Despuds deceda uso,limpieel equipo decorte rocidndolo
a chorro de agua por la parte in_rior.
52
5
(_) Consigli per il taglio delrerba
Pulire il prate da pietre e altri corpi estranei.
Individuare ostacoli fissi.
Cominciareconun'altezzadi taglioelevatae scendere
progressivamente.
Imigliori risultatisi ottengonoconunelevatoregimedel
motors(lame chegiranoveloci)emarciabassa(la mac-
chinasi muivelentamente).Se I'erbanon_ alta ofolta b
possibilepassaread una marciasuperioreo diminuireil
regimesenza peggioraresensibilmenteilrisultato.
"1miglioripratisono quellitagliatispesso.II tagliobpi_J
uniformee il tagliatosi distribuiscepiOuniformemente
sututtala superficie.II temponecessariocomplessivot_
uguale.
Evitareditagliareunpratobagnato.IIrisultatonon_sod-
disfacientedatoche le ruote affondanonella superfice
del tappetoerboso.
Lavareiltagliaerbaconacquadopoogniuso.
@Maaitips
Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon,
die weggeworpen kunnen worden door de messen.
Localiseer en markeer groterestenen ofandere vastevoor-
wsrpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
Start met een hoge maaihoogte en vedaag deze tot
gewenste maairesultaat is verkregen.
Het maairesultaat wordt het bests met een hoog toerental
(de messen roteren snel) en een lage versnelling (de
machine beweegt zich langzaam). Ishet gras niet al te
hoogen dichtbegroeid, kan de rijsnelheidtoenemen door
eenhogere versnelling te kiezen, of door het toerental te
verla-gen, zonder dat het maairesultaat merkbaar minder
wordt,
Het mooistegazonwordtverkrsgen,als het vaakwordt
gemaaid.Het maaiengeschiedt_elijkmatiger en het ge-
maaidegras wordtookgelijkmat_geroverbet oppervlak
verdeeld.Hettotaletijdsbestekvoorhetmaaienwordtniet
langer,daareengrotererijsnelheidPanwordentoegepast
zonderdat het maa resultaatminderwordt.
Vsrmijdeennatgazontemaaien.Hetmaairesultaatwordt
minder,daarde wieleninde zachtegrasmatzakken.
Spoeldeonderkantvandemaaipastnaiederemaai-beurt
schoonmet water.
53
5
To Dump Bagger
Yourtractoris equippedwitha Dump BagAlarm.Toturnoff
the alarm disengagethe attachmentclutchswitch.
Positiontractorinlocationyouwishto dumpbagger.
Place motioncontrollever in Neutralpositionand set
parking brake.
Raise dump handleto its highestposition.Pull handle
fowrardto raise bagger and dumpclippings.
Tocontinuemowing,besurebaggerisdownandinproper
operatingpositionwhichwill allowmowerto operate.
_) Entleeren der Grasfangbox
Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die sig-
nalisiert, wenn die Grasfangbox voll |st. Um den Alarm zu
unterbrechen 10sen Sie den Verbindungsstecker,
Fahren Sie den Traktor an die Stelle, an der Sie die Box
entleeren m0chten.
Setzen Sie den Schalthebel auf.Neutral" und ziehen Sie
die Handbremse an.
Ziehen Sie den Handgriff zur Entleerung der Grasfangbox
ganz nach oben.
Ziehen Sie anschlieSend den Handgriff ganz nach vorne.
um die Grasfangbox zu kippen unddas Schnittgut zu
entleeren.
__ Pour vider le bac:
VVotretracteurestdquipdd'unealarmesonoraquivousavertit
Iorsquele bac est plein.Pour arr_ter I'alarme,d6brayerles
lames.
• Amenerte tra_'teurIb ouvoussouhaRez|e ddcharger.
Met|rele levierde bo'ffede vitessesau pointmortet tirer
le frein _ main.
_rer Is leiverde vidangedu bac versle haut puisvers
ravant afind'ouvrirle bac et viderI'herbecouple.
Remettraensuitelelevierdanssapositioninitiale.Vdrifier
quele collecteurestbien referm_et qu'ilsetrouvedans
la bonnepositionavant de rdembrayerles lames.
_) Para vaciar la cargadora
El tractorde Ud es equipadode una alarma paravaciarel
contenedor.Paradesconectarlaalarmahayqueuaarel {nter-
ruptor- la Ilavedel embrague(acoplador)de engranaje.
PareUd eltractoren el lugardondeudquieredescarger
el contenedor.
Mueva|a maninareed|ante |a cuat se hace el funciona-
mientoen posici0nneutraly tire delfreno manual(para
parquear).
Elevelamannlaparavactaren posicibnm&salta.Tirarla
maniitahaciaadetantepara etevare| oontenedoryvolcar
losrecortes(Io segado).
Para continuar la siege, asegurarseque el recogedor
est_asentadoyen posicibncorrectaIoque permitirdel
funcionamientode la segadora.
(_ Svuotamento del cesto
IIvostrotrattore_dotatodiun cicalinoche segnala quando
ilcestodi raccolta_pieno.Per disinserire I'allarme,azionare
ilpulsantediinnestolame.
Posizionarsiin unluogoadattoallo scaricodell'erba
Mettere in iolleeinserire in franoa mano
Alzare la manigliaper Io scarico.TirareversoI'operatore
persollevarail cestodi raccoitaesvuotarlo.
Percontinuareillavomdifalciatura, verificarecheUossto
siacompletamenteabbassato,e chesi troviinposizione
corrattaper lavorare.
(_ Het legen van de grascontainer
Uw trekker is voorzien van een alarm voor het legen van de
container, Om het alarm uit te zetten most u de schakelaar
voor de containerbevestiging uitzetten.
Plaats de trekker op de plek waar u de grascontainer wiit
legen,
Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de
handrem aan.
Hef de hendel voor het legen naar de hoogste stand.Trek
de hendel naar voren om de grasosntainer omhoog te
laten komen en bet grasmaaisel te storten.
Om met maaien verder te kunnen gaan, moet uervcor
zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in
de juiste stand staat.
54
5
@
@
To convert mower
(Convertingto mulchingor reardischargingwillrequire the
purchaseof these accessories.)
To mulching
Place deckintothe highcut position.
Removebaggeroroptionalreardischargedeflector.
Unhookthe two(2) strap_andremovedischargechute.
Insertplugand handleassemblythroughback plate
and ontothe mowerdeckchuteadaptor.
Retainthe plugassemblybyconnectingthe two straps
overthe handleand hookintothe holesprovided.
Replacebagger or optionalrear dischargedeflectorto
allowmowerto operate.
Youare nowreadyto beginmulching.
To rear discharging
Placedeck intothe highcut position.
Removebaggerand mulchingplug(if installed).
install dischargechutethroughopeningin backl_ateand
slideoverdeck adaptor.
Attachthechutebyhookingthe twostrapsintothe holes
inthe flange of the chute.
Installthe dischargedeflectortothebackpiatebyscrewing
thefour (4)wingscrewsintothethreadedinsertslocated
inthe backplate.
Tightenthe wingscrewssecurely.
To bagging
Placedeck intothe highcut position.
Removethe reardischargedeflectoror mulchingplug.
Insertthedischargechuteintotheopeninginthebackplate
andontothe mowerdeckadaptor.
Attachthe chuteto the tractorby hookingthe two straps
to the flange of the chute.
Installbaggerontotractor.
Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (De-
fleldor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht
standardm&13igim Lieferumfangenthalten.)
Mulchflnktlon
M&hdeck in hSchste Schmittposition bringen.
Enffernen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor.
LSsen Sie die beiden (2) Haken und entfemen Sie den
Auswurfkanal.
Setzen Sie den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene
Vorrichtung sin.
Siehern Sie den Mulcheinsat.z, indem Sie die beigen
Haken in die vorgesehene Nut einresten lassen.
Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector
wieder auf, um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zu
kSnnen.
Nun kOnnen Sie mit dem Mulchen beginnen.
Heckauswurf (Deflektor)
M-_thdeckin hSchste Schnittposition bringen,
Enffemen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz
(falls dieser montiert ist).
55
InstallierenSie denAuswurfkanaldurchdie0ffnung der
hinterenPlatte des Traktoraauf den Adapterdes M_h-
decks.
FixierenSie den Kanal,indem Sie die beidenHakenin
die dafOrvorgesehenenBohrungeneinrasten lassen.
MontierenSie denDefleldor,indemSie dievier (4)
FlOgelschraubenindiedaffirvorgesehananBohrungen,
die sich in der hinteren Platte des Trektorsbefinden,
befestigen.
ZiehenSie die Fl(_gelschraubenfeetan.
Samreelfunktlon (Grasfangbox)
M_hdsck in 5chste Schnittposition brlngen.
Enffernen Sie den Deflektor oder den Mulcheinsatz (fals
dieser montiert ist).
Installireen Sie den Adapter des M_,hdecks.
Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in
die dafir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
Setzen Sie anschliel]end die Grasfangbox wieder auf.
(_ Pour passer d'une fonction _, une autre :
Lesfonctions"broyage" et'(_ action arrit_re"requi_rent la mise
en place de disposit]fs appropr 6s.
Pour broyer
Placerle carterde coupeen positionhaute.
Retirerle collscteurou le d6flecteurarribre (en option).
O_crcoherlee deux attaches 61astiqueset retirerla gou-
Iotted'6jection.
Mettreen place I'ensemblede I'insertde broyageavec
sa poign6e dansla trapped'6jectiondu panneauarri_re
etv_ritierque I'insert obturebien le conduitducarterde
coupe
Immobiliser las deux cStOsde la poignde de I'insert en
fixant les crochetsdes deux attaches(_lastiquesdens les
treus d'anora_eprOvus&cet effetde part et d'autre de la
treppe d'6jechon
• Remettreen place lecollscteur ou led6flecteur optionnel
& I'arri_redu tracteur Ceci est indispensablepourtondre
du fait du contacteur de s_curitd situ6au niveau du pan-
neau arriOre
Pour djecter bI'arribre
Mettre le carter de coupe en position haute.
Deposer le collecteur ou rinasrt broyeur.
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'(_jectionsur le panneau arribre du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'_jection en fixant les deux at-
taches 61astiques dens les trous prdvus _ cet effet de
part et d'autre de la trapped djection
Mettra en place le deflscteur, en option, contre le panneau
arribre du tracteur en vissant les quatre vispapiUonsdarts
les inserts filetds correspondents qui se trouvent sur le
panneau.
Bien serrer les quatre vis papillons
Pour ramasser
Mettre le carter de coupe en position haute.
Ddposer le ddflecteur en option ou rinsert broyeur.
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'djection sur le panneau arriere du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'_jection en fixant lee deux at-
taches dlastiques dens lee trous prdvus bcat effet de
part et d'autre de la trappe d'_jection.
5
(_ Para cambiar el ajuste de la segadora
(Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo
mulching requiem la compra de los mecanismosdispositivos
siguientes)
Para cortar tipo mulching
Meta la plataforma en po6icion de siega alta
Quite el recogedor y/o el deflector
Desmonte las dos (2) grapas y quite el deflector
Introduzca el tap6n y el mango por la place de atras y
sobre la alargadera (adaptador) del canal de descarga
inferior de la segadora
Fije el bloque ligando las dos grapas/por/encima de la
manilla y cuelguelas yen las aberturas destinadas para
tal proposito
Recoloque el recogedor o el deflector para que pueda
funcionar la segadora.
Ud ya est.listo para iniciar la cubdcion del suelo.
Para no recoger la hierba
Mueva la plataforma en posicion de siega alta
Quite el contenedor y la tape mulching (si tal es mon-
tada)
Monte el deflector por la abertura de laplaca
posterior e introduzcalo sobre la alargadera de la plata-
forma.
Fijeel deflectorcolocandolasdosgrapesenlasaberturas
de la bddade la manga.
Monte el deflectorsobrela placa posterioratornillando
loscuatro(4) tornillosde madposaen losorificiosater-
rajadosencontr.ndoseen la placatrasera.
Aprieteestablementelostornillosde mariposa
Para Ilenar el recogedor
Meta la plataformaen posici,',nde siegaalta
Quite la tapa mulchingo el deflector
Introduzcael recogedoren la abertura de la placa
trasera y sobre la alargadera de la plataformade la
segadora.
Fie el recogedoral tractormediante lasdosgrapasen
a brda del reoogedor.
Monteel recogedor.
(_) Regolazione della funzione di taglio
(La regolazione per il mulching o per Io scadco postedore
richiede I'utilizzo dei dispositivi sotto elencati)
Per II mulching
Mettere il piatto nella posizione piu' alta
Sganciare il cesto oil deflettore per Io scarico a terra
Staccare ndeflettore per Io scarico postedore
Insedre il Kit Mulching attraverso la piastra posteriore e
posizionarlo sulla bocca di scarico del piatto
Immobilizzare il Kit Mutching usando le due graffe sulla
maniglia che andranno agganciate nelle apposite aper-
ture
Rimontare il cesto oil deflettore di scadco, e riprendere
le operazioni di taglio.
@
56
Per Io scarico a terra
Mettere Upiatto nella posizione piu' alta.
Togliere il cesto eil Kit Mulching
Installare il defiettoreper Io scadoo a terra nell' apposite
apertura della piastra postedore.
Agganciare il deflettore con le due graffe, inserite nelle
aperture della piastra.
Stdngere le quattro viti nei fod filettati che si trovano sulla
piastra posteriore.
Serrate saldamente le viti.
Per La raccolta con II cesto
Mettere il piatto nella posizione piu' alta
Togliere il deflettore per Io scarico posteriore o UKit
Mulching (se montati)
Inserireilconvogliatore delrerba nelrapertura della piastra
posteriore e fissado al piatto.
Attaccare il convogliatore con le due graffe
Montare il cesto.
De Maaier Ombouwen
(Voor het ombouwennaar mulchen of achteruitworpis de
aanschafvan de betreffendeaccessoiresnoodzakelijk.)
Ombouwen naar mulchen
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de grascontainer of de optiooele achteruit-
worp.
Haak de twee (2) demen los en verwijder de afvoertre-
chter.
Steek de plug en de hendel door de achterplaet en door
het verloopstuk voor de trechter van her maaidek.
Zet de plug vast door de twee riemen over de hendel te
halen en deze vast te heken in de daarvoor bestemde
gaten.
Vervang de grascontainer of de optionele achteruitworp
zodat de maaier kan functioneren. U bent nu gereed om
met mulchen te beginnen.
Ombouwen naar achteruitworp
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwi der de container en de mulchplug (als deze geTn-
sta eerd is).
Monteer de achteruitworp door de opening in de achter-
plaat en over het verloopstuk op het maaidek heen..
Bevestig de trechter door de twee demen in de gaten op
de flens van de trechter te haken.
Bevestig de achteruitworp opde achterplaat door de vier
(4) vleugelschroeven vast te schroeven in de van
schroefdraad voorziene openingen in de achterplaat
Zet de vleugelschmeven goed vast.
Ombouwen naar maalen met een container.
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de achteruitworp of de mulchplug.
Plaats de afvoertrechter in de opening van de achterplaat
en op het verloopstuk van het maaidek.
Bevestig de trechter op de trekker door de twee riemen
aan de fiens van de trechter vast te haken.
Monteer de grascontainer op de trekker.
5
WARNING!
Do not drive in terrain at an angle of more than max, 10°,
The risk for spark-over backwards is large.
In steep terrain the riskfor tipping is considerable,
Avoid stopping and starting in sloping terrain,
WARNUNG!
FahrenSie nichtin Gel_nde mit einer h_herenNeigung
alsh_chstens10°.BeiBergauffahrtbestehtindiesemFall
dieGefahr,dal3dieMaschinenachhinten0berschl_gt.
FahrenSie auchnichtquer zum Hang,da die Maschine
seitlichumkippenkann.
VermeidenSie, auf dem Hang anzufahrenoder anzu-
halten.
(_ ATTENTION!
Ne jamais utUiserun tracteursurdes pentesexcddant
10°. Lesrisquesde renversementdtant alorstrbsimpor-
tants.
Nejamaisroulerparall_lementblapentedufaitdesrisques
de renversement.Toujoursroulerperpendiculairementb
la pente,aussi bienen montant,qu'endescendant.
Ne jamaisarr_terouddmarrerun tracteuren pente.
_) ADVERTENClAI
Noconduzcapor terrenode inclinaci6nsuperiora 10°,
pueshay riesgode sobrepesoen la parteposterior.
Noconduzcaporloshordesdeterrenosinclinados,puesto
que es entoncesmuygrandeel riesgode vuelco.
Evite el parar o arrancarla mdquinaen terrenoincli-
nado.
(_ PERICOLOI
Non affrontarependisuperioria 10° gradi
Nonprocederemaitrasversalmentealialineadimassima
penaenza.
Evitarefermateo partenzesu terreniinpendio.
(_ WAARSCHUWING!
Rijnietop een terreinmeteen hellingvanmeer dan10°.
Het risicoom achteroverte slaanis zeer groot.
Rijnietschuinovereen hellendterrein,daar het kantel-
risicodangrootis.
Vermijdte stoppenof te startenopeen hellendterrein.
57
5
Switching off the engine
Disconnectthecuttingunitbymovingtheconnect/disconnsct
leverdownwards.Movethegas controlto"_". Uft upthecut-
ting unitandturnthe ignitionkeyto =STOP"position.
Absteilen des Motors
M#=haggregatdurchAbw_,rtsf0hrendesAg_regatschaithebels
auskuppeln,Gashebelnachuntenauf"r_ 'f0hren.M_,haggre-
gat anheben und denZ0ndschl0sselauf "STOP"drehen.
Arr6t du moteur
Ddbrayerles lames en abaissant le levier de commande
d'embrayagedeslames,Amenerlacommandedesgaz vers
le bas en positionde ralenti'_". Releverle carterde coupe
et amenerla cldde contactsurla position"STOP",
_) Parada del motor
Desacopleelequipode corteUevandohaciaabajolapalanca
de acoplamiento/desacoplamiento.Lleveel acelemdor hacia
abajohastalaposici6n",_i-.Levanteelequipodecorteyponga
la Ilavede encendidoen la posici6n=STOP"(apagado).
(_ Arresto del motore
Portare la leva di azionamentodel dispositivodi tagliosu
"disinserito",versoilbasso.Portareilcomandodelgassu='_
"(lento).Sollevareiltagliaerbae girarela chiavesu =STOP".
(_ Het stoppen van de motor
Schakel de maaikast uit, door de aan/uitschakelhendel naar
beneden te brengen. Breng de gashendel naar beneden tot
stand '_e_". Verhoog de maaikast en zst de contactsleutel in
positie =STOP'.
WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in use
to prevent children and other unauthorized persons starting
the engine.
_) WARNUNG!
Den ZQndschlOssel niemals im ZQndschloB sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt vedsssen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
kSnnen.
_) A'I-FENTION!
Ne jameislaisserla clede contactsurlamachineIorsqu'elle
rests sans surveillanceafin d'_viter que des enfants ou
d'autrespersonnesnon autorisdesne puissentd_marrer
le moteur.
_) ADVERTENClA!
NuncadejelaIlavede encendidoenla mdquinasinvigilancia
afin de evtar aus n _os u otraspersonasajenaspuedan
arrancarel motor.
(_ PERICOLO!
Primadilasciarela macchina,toglierssemprela chiave.
(_ WAARSCHUWING!
Laatnooitdecontactsleutelerinzitten,wanneerde machine
onbemandwordtachtergelaten, om te voorkomendat kin-
derenen onbevoegdende motorstarten.
58
I@
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-
lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
@
WARNING!
Beforeservicingthe engineorcuttingunitthefollowingshall
be carriedout:
Press down the clutch/brakepedal and engage the
parkingbrake lever.
Put gear leverinneutral.
Move connection/disconnectionlever to disengaged
position.
Switchoff engine.
Removethe ignitioncablefromthe plug.
@
WARNUNG!
VorWart ungsmai3nahmen an Motor oder M_haggregat sind
folgende Mal3nahmen durchzuf0hren:
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststell-
bremse ansetzen.
Getriebeschalthebel auf Leedauf stellen.
Schalthebel des M_haggregats in ausgekuppeite Stel-
lung stenen,
Motor abstellen.
ZOndkabel vonder Z0ndkerze abnehmen.
ATTENTION!
Avant route intervention sur le moteur ou le carter de coupe
suivre lee instructions ci-dessous :
Enfoncer la p_dale d'embrayage/frein pour verrouiller le
frein de stationnement.
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
D_brayer lee lames.
Arr_ter le moteur.
Ddbrancher le ctible d'allumage de la bougie.
(_ ADVERTENCIA!
Antes de precedera efectuarel servicioen el motoro en
el equipode corte,hay quehecerIo siguiente:
Apretarel pedal delembrague/frenoy acoplarel freno
de estacionamiento.
Ponerla palancade cambiosen puntoneutro.
Poner la palanca de embragueen posici6ndesem-
bragada.
Pararel motor.
Quitarel cablede encendidode la bujia.
(_) PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premera il pedale frano/frizione e indserire il freno di
parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinserire il tagliaerba.
Spengere il motora,
Staccare la candela.
(_ WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan,
Zet de Versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
59
6
(1)
(2)
_) (t)
(2)
_) (1)
(2)
_) (1)
(2)
(4)
(2)
(1)
(2)
Hood
Headlight wireconnector
Motorhaube
Scheinwerferanschlu8
Capot
Connexiondes phares
Cubierta
Conectorde cablesde losfaros delanteros
Cofano
Connettorecavoluci
Motorkap
Aansluitkabelkoplampen
@
@
@
@
®
@
60
Engine hood
Raise hood.
Unsnapheadlightwireconnector.
Standinfront of tractor.Grasphoodatsides,tiltforward
and liftoff oftractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
Reconnectheadlight wire connectorandclosehood.
Motorhaube
Motorhaubehochklappen.
ScheinwerferanschluB18sen.
VordenMahertreten.MotorhaubeandenSeitenanfassen,
nachvornkippenund aus dem Maher herausheben.
BeimWiedereinsetzendiestntzstrebenderMotorhaube
indieSchlitzedes Rahmensschieben.
Scheinwerferanschlu8wieder anschlieSenunddie Mo-
torhaube schliel:Jen.
Capot moteur
Releverle capot,
Dabrancherles phares,
Apress'atreplacddevantle tracteur,prendrelecapotpar
lesc6t_s,lefairebasculerversI'avantpuislesouleverpour
le libdrerdesencochesqui le retiennentau chassis.
Pour le remettreen place, repositionnerles ergotsdu
capotdansles encochesdu chassis.
Rebrancherles phareset refermerle capot.
Cubierta del motor
Levante la cubierta.
Desenchufe el conector de cables de IcoParosdelanteros.
Col_luese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lados, inclfnela hacia delante y extraigala.
Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en
las ranuras correspondientes del chasis.
Enchupael conector de cables de los Paros delanteros y
cierre la cubierta.
Cofano Motore
Sollevareilcofano.
Staccare ilcontattodelcavo delleluci.
Daldavantideltrattore.Spingeredilatoilcofano,ribaltare
in avantie sollevarlodaltrattore.
Perrimontare,infilarele staffenelleguidesultelaio.
Ricollegareilcavoprincipalee chiudereilcofano.
Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppelde aansluitkabelvan de koplampen.
Ga rechtvoor de trekkerstaan. Pak de rnotorkapasn
beide zijdenvast,kantelhem nearvorenen tilhem van
de trekker.
Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugels
in de betreffende openingen in bet chassis.
Slur de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
slur de motorkap.
6
Maintenance
NOTE: Pedodic maintenance shouldbe performed ona regular
basis in order to keep your tractor in good running condition.
WARNING: DisconnectsparkplugwiretopreventacddentaJstart-
ing before attemptingany repair, inspection,or maintenance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam-
age or overheating.
Check brake operation.
Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful life of
the machine.
_) Wartung
HINWEIS: DerM_hersollteragelm;il3iggewartetwerden um
enan einwandfreien Betrieb des M&hers zu gew;_hdaisten.
,_WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
belten mul3 das ZOndkerzenkabel entfernt werden, um ein
pl6tzflches Starten des M&hers zu verhindern.
Vor dem Gebrauch:
Olstand kontrollieran, wenn erfoderlich sind die Zapfen-
stellen zu schmieren.
Kontrollieren, ob sichs_mtiiche Bolzen, Muttem und Sicher-
ungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen sind.
Die Batterieklemmen und EntlQfterder Batterie pr0fen.
Wenn erfordedich, ist die Batterie bei einer Stromst_rke
von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter reinigen.
Den M_.her von Schmutz und H_cksel fraihalten, um
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermaiden.
Funktion der Bremsen kontrollieran.
Reinigung
Verwenden Siefor die Reinigung keine Hochdruckreinigungs-
ger_te. Das Wasser k_nnte in den Motor oder das Getriebe
aindringan und die Lebensdauer der Maschine verkOrzen.
_) Entretien
REMARQUE : Le tracteur dolt _tre entretenu r(_guli_rement
afin de maintenir ses performances.
_IATTENTIONIToujours d_brancher le fil de la bougie, afin
d'dviter tout ddmarrage accidental, Iors d'une rdparation,
d'une inspection ou d'une opdration de maintenance.
Avant chaque utilisation :
Contr61er le niveau d'huile et lubrifier, si ndcessaire, les
points d'articulation,
Vdrifier que tousles boulons, dcrous et dpingles sont an
place et solidemant fixds,
Contr(Slerla battede, ses cosses et sa mise _, I'eir libra,
La recharger doucement _6 amperes, si n_cessaire,
Nettoyer la gdlle de ventilation du moteur,
Nettoyer le filtra &air,
Nettoyer le tracteur afin d'_vacuer la poussi_ra et les
bdndilies qui risqueraient d'endommager le moteur ou
de prov_luer un dchauffemant anormal.
Vdrifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
I'eau pourrait s'infiltrer clans le moteur et abrdger ainsi la
durde de rappareil.
(_ Mantenimiento
NOTA: El mantenimientoperi6dicoha de hacerseconregu-
laddada finde mantenar el tractoren buenestado.
ADVERTENClA: Antesde efectuarcualquierreparaci6n
inspecci6nomaintenimianto,desconectarelcabledela bujia
afinde evitaraccidentes,
Antes de cada uso de la m_Kluina:
Controlar el aceite, si es necasario lubr_.ar los puntos
de pivotaje.
Controlar que todos los pernos, tuemas y pasadoras
est6n en su sitio y bien seguros.
Controlar la bateria, los bornas y los odficios de venti-
laci(_n.
Recargar lentamente a 6 amperios.
Limpiar el filtro de aire.
Mantener el tractor librede suciedad a fin de evitar dailos
o sobrecaientamientos del motor.
Controlar el funcionamiento del frano.
Llmpieza
No utilizar disposltivos de limpieza a presi6n alta para limpiar.
El agua podrla entrar en el motor y la transmisidn y acortar
la vida de la mdquina.
61
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuara interventi periodici di manutenzione, per
conservare il trattore nelle migliod condizioni di esercizio.
,_PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, ripa-
razione o ispezione, staccare sempra la candela per evitare
mesas in moto accidentaii.
Prima di ogni impiego:
Controffare I'olio e lubrificare se nacessario i punti di
articolaziona.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i perni siano
posto.
Controllare i poll e i punti di sfiato della batteda.
Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere il trattore pulito per evltare surriscaidamento dai
motore edanni conseguenti.
Controllara il funzionamanto del freno.
Pulizia
Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pras-
siona.Eacqua pubinfiltrarsinel mctore enelsistema ditrasmis-
siona, riducendo quindi cos1il tempo di vita della macchina.
(_ ONDERHOUD
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden meeten er
regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
WAARSCHUWING: Schakel aiti d eerst de bougielaiding uit
vooruherste ngen, nspectesofonderhouduitvoert. Ditom
te voorkomen dat de machine per ongaiuk start.
Voor elk gebruik:
Controleer het oliepail en smeer de draaipunten indien
nodig.
Controleer of alle bouten, moeren en splitpennen op hun
plaats zitten en goed vast zitten.
Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
Maak het luchtscherm schoon.
Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat
de motor niet beschadigd of oververhlt raakt.
Controleer de werking van de remmen.
Relnlgen
Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te
reinigen. Erkan water inde motoren in de transmissieorganen
komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
6
®
To service engine
See enginemanual.
Oil drain valve
Remove cap and installdrain tube.
Toopenvalve,pushinslightly,turncounterclockwiseand
pullout.
Toclosevalve,pushinand turnclockwise.
Removedraintubeand installcap.
1. Cap
2. DrainTube
_) Wartung des Motors
Im Handbuch des Motorsnachschlagen
Ventil for den (51ablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-
steeken.
Zum Offnen des Ventils, dieses leicht hinunter drQcken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein drQcken und
im Uhrzeigersinn drehen
Den Ablaufschlauch herausziehen und den Deckelwieder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
(_ Pour I'entretien du
assurer moteur
Se r_f_rarau manuel d'utilisationdumoteur.
1.
2.
Vidange de rhulle du moteur
Retirarle bouchon(1) et placer le tuyau de vidange(2).
Pourouvrirlasoupapedevidange,repousserI_=_:j_rement
la soupapeen la fa_santtournerdartsle senscontraire
des aiguillesd'unemontrapoursortirdu cran, puistirar
surla soupapepourlibdrerI'huile.
Pour refermer la soupape de vidange, repousserla
soupapeet la fairs tournerIdg_rementdansle sensdes
aiguilles d'unemontrajusqu'auverrouillagedu cran et
rel_,cherla soupape.
Retirarle tuyaude vidangeet replacerle bouchon.
Bouchon
Tuyaude vidange
E_ Mantenimiento del motor
Vea el manualdel motor.
Vdlvula de purga del acelte
Removerla caporuzae instalarel tubode purga.
Paraabrirlavdlvula,apretarligeramente,girar en el sen-
tidocontrarioal de las agujasdel relojy desenganchar.
Paracerrarla v&lvula,apretarygiraren el sentidode las
agujasdel reloj.
Removerel tubode purgaeinstalarla caperuza.
1. Caperuza
2. Tubode purga
QManutenzione del motors
Fareriferimentoal manualedel motora.
Valvola di scerico dell'olio
Rimuovera iltappoed inserirailtubodi scarico.
Per aprira la valvola,premera leggermente,ruotarain
sensoantiorarioed estrarre.
Per chiudera la valvola, premere e ruotare in senso
orario.
Rimuoverailtubodi scaricoe riposizionareiltappo.
1. Tappo
2. Tubodiscarico
Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandleiding
Olie aflaatklep
Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
Om de Idep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
Verwijder de aflaatbuis en breng bet kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
62
6
SERVICE RECORD
Fill in dates as you complete regular service
Every
200 hours
As Every8 Every Every. Every.
Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours
Changeengineoil.................................................................................................................
Lubricatepivotpoints........................................................................ •
Checkbrakeoperation............................... •
Clean airscreen.............................................................
Clean airfilter and pre-cleaner..................................... •
Replace aircleanerpaper cartridge..................................................................................... •
Clean enginecoolingfins .................................................................................
Replacesparkplug.............................................................................................................
Checktire pressure.....................................
Replacefuel filter ...........................................................................................................................
Clean battery and terminals .............................................................
Check muffler .......................................................................................................
Lubricate balljoints ..................................................................................................................
Toe-in '
adjustment........................................
Carburetoradjustment .................... ..........
_) WARTUNGSNACHWEIS
Datum nachAbschlu=3der Wartungeinf011en
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100
efforderlich Stunden Stunden Stunden Stunden
Motor_l wechseln ....................................................................................................................... •
Zapfenstellen schmieren ................................................................... •
Funktion der Bremsen kontrollieren ............ •
Luffgiter reinigen ........................................................... •
Lufffilter und Vorfilter reinigen.............
Papierpatrone des Lufffilters
auswechseln .....................................
K0hllamellen des Motors reinigen ......
Znndkerze wechseln ..........................
Reifendruck kontrollieren ....................
Kraaftstoffilter auswechseln............... ................... ,,p................... i................... i .................... i ................... I.......
Batterie und Batteriepole reinigen.....................................................
Schalld&mpfer kontrollieren ................................................................................
Kugellageverbindu ngen schmieren .........................................................................................
Achssturz-Einstellung .................................. •
Vergaser-Einstellung ................................... •
Alle 200
Stunden
63
6
_) SCHEMA D'ENTRETIEN
Consigner les dates d'intervention apr_.schaque operation d'entretien.
Toutes les
200 H
Vidangede I'huilemoteur..................
Graissagedes articulations...............
V_rificationdes freins ........................
Nettoyagede la grilled'a_ration........
Nettoyagedufiltre &air et du
pr_-filtre.........................................
Remplacementde la cartouchedu
filtre & air.......................................
Nettoyagedes ailettesde
Salon les Toutes Toutes Toutes Toutes les
besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H
refroidissement moteur .................................................................................... •
Remplacement de la bougie ...................................................................................................... •
V_rification du gonflage des pneus ............
Remplacement du filtre _, carburant .............................................................................................................. •
Nettoyage des cosses de
la batterie et des connexions ....................................................... •
V6rification du pot d'dchappement ...................................................................... •
Graissage des joints.................................................................................................................. •
R_glage du parall<_lisme............................. •
R6glage du carburateur .............................. •
_) INFORME DE SERVIClO
Anotelas fechas cuandoha hechoel servicionormal
Cambiar el aceite del motor ...........
Lubricar los puntos de pivotaci6n...
Controlar el funcionamiento de los
frenos .............................................
Limpiar el filtro de aire ...................
Limpiar el filtro y prefiltro de aire ....
Cuando sea Cada Cada Cada Cads
necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas
.................... , .................... , ................... , ................... .........
Sustituir el cartucho de papel del
filtro de aire ................................................................................................................................ •
Limpiar las aletas de refrigeraci6n
m •
del otor ...............................................................................................................
Cambiar la bujia ......................................................................................................................... •
Sustituir el filtro de combustible ..................................................................................................................... •
Limpiar la baterfa y sus bornes ............................................... _........ •
Controlar el silenciador ...................................................................................... •
Lubricar las r6tulas ..................................................................................................................... •
Ajustar la convergencia .............................. •
Ajustar el carburador .................................. •
Cada
200 hems
64
6
(_ DATI DI SERVIZIO
Compilareogniqualvoltasi esegueun regolareservizio
Ogni
200 ore
Cambio dell'olio..................................
Lubrificazione punti di articolazione...
Necessith Ogni Ogni Ogni. Ogni.
8 ore 25 ore 50 ore 100 ore
Controllo freni............................................. •
Puliziaschermoaria.......................................................
Puliziafiltroaria e prefiltro.......................................... •
Sostituzionedepuratorearia.............:.......................................................................................
Puliziaraffreddamentomotore............................................................................. •
Sostituzionecandela............................................................................................................... •
Controllopneumatici.................................. •
Sostituzionefiltro carburante...................................................................................................................... •
Puliziabattedae morsetti.................................................................. •
Controllomarmitta............................................................................................... •
Lubrificazionegiuntisferici...................................................................................................... •
Regolazioneconvergenza......................... •
Regolazionecarburatore........................... •
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkens u serviceuitvoert,de datumin
Motorolie vervangen...........................
Draaipuntensmeren...........................
Werkingvan de remmencontroleren
Lchtschermschoonmaken.................
Indien om de om de am de om de
nodi_l 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur
Luchtfilteren voor-reiniger
schoonmaken.................................................................
Papiereninzetstukvan de
luchtreinigervervangen.............................................................................................................. •
Koelribbenvan de motor
schoonmaken.........................................................................................................
Bougievervangen...................................................................................................................... •
Bandendrukcontroleren..............................•
Brandstoffittervervangen...............................................................................................................................
Maak de accuen de klemmen
schoon...............................................
Controleerde knaldemper..................
Smeer de kogelgewrichten.................
In-(toe-)spoorafsteUen.......................
Carburatorafstellen............................
.................... . .................... ..,,..,
om de
200 uur
65
6
Blades
The bladesshouldbe sharp to achievebest cuttingresults.
Sharpeningcan be carriedoutwitha file orgrindingdisc.
NOTE!
It is very importantthat bath bladesare sharpenedequally
to avoidimbalance.
Messerbalken
FOrein gutes M_hergebnismOssendie messcrbalkenschaff
sein. Sie werden mit einer Feile oder einer Schle_scheibe
gesch_dt.
_) Cuchillas
Las cuchillashan de estar afUadaspara proporcionarel
mejor corte posible.El afiladopuede hacerse con lima o
muela.
NOTAI
Es muy importantecluelos dos ladosde la cuchillasean
aflladosiguala inde impedir desequilibrios.
(_ Lame
Le lamedevonoessereaft,ate perottenereilmigliorrisultato
ditaglio.A tale scopoutilizzareuna limao una mola.
HINWEIS:
Um eine Unwuchtzu Vermeiden, m0ssenbeide Seiten der
Messerbalkengleichm_13iggesch_rftund auf Unwuchtge-
prC,ft werden.
_) Lames:
Leslamesdoivent_tre parfaitementaff_tdspourobtenirune
belle coupe,L'aff0tagepeut _tre rdalis6_. raids d'unelime
oud'unemeule.
REMARQUE: II est trbs important d'aff0ter les deux ex-
trdmitds de la lame de fa_:on identique afin d'dviter tout
dds_quilibrage.
NOTA!
E' importanteaffilareie due estremit_delia lama in modo
uniformepernon crearedisequilibri.
Messen
De messendienenscherptezijnomhetbeste maairesultaat
te bereiken,Het slijpenkan geschiedenmeteen vijl of met
esn slijpschijf.
N.B.!
Het iszeer belangrijkdat beideuiteindenvan bet mes even-
veel wordengeslepen,omonbelanste voorkomen.
1.
_5-Star pattern blade w/
righthandthreadedbolt
@Meeserbohrung mit
fi3nfe-ckigerAussparung,
Gewin-debolzenmit
Rechtsgewinde.
Lame avec orificede fix-
ationcentral(dtoile_.cinq
branches)avec pas de vis
_.droite
_) Filo cortador de orificio-
estrellase cinco puntasy
untorni]lodextrogiro
(_.) Lama affettata con ap-
erture stella cinque (5)
punte e bollonefilettato
adestra
(_Mes met 5-hoeleige ster
en rechtsgangig schro-
efdraad
2,
_6-Star patternbladew/left
hand threadedbolt
_) Messerbohrungmit
sechseckigerAussparung,
Gewindebolzenmit
Linksgewinde
_Lame avec orifice de fix-
ationcentral(dtoile_.6 six
branches)avecpasde vis _.
gauche
(_ Filocortadorde orificio-
estrellade seispuntasy
untornillolevogiro
(_ Lamaaffettataconapertura
stellaasei(6)punteebollone
filettato a sinistra
(_) Mesmet6- hoeleigesteren-
linksgangigschroefdraad
Blade Care
IMPORTANT: The bladeson your mower are notthe same
and mustbe installedon the correctside. It issuggestedthat
youworkon one blade at a timeto ensure properassembly
of components.
Messerpflege
WICHTIG: DiebeidenMesserbalkenihresTraktorssindnicht
identishund m_3ssendeshalbauf derjeweils richtigenSeite
montiertwerden.Eswirdempfohlen,dieMessernacheinander
zu montieren, um einen korrektenEinbauder Messerbalken
zu gew=_hrleisten.
(_ Entretien des lames
ATTENTION: Les deux lames de la tondeuse sont diffdrentes
et chacune d'entre elles doit _tre install_e 8sa place dans
le carter de coupe, II est vivement conseill_ de travailler sur
une lame _. la fois pour s'assurer du 10onassemblage des
composants,
E_ Como cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: las cuchillasde la segadorade ud no son
idbnticesy hay quemontarlospor losladoscorrectos.Se re-
comiendatrabejarconcadaunoseparadamenteparaasegurar
un ensemblajeadecuadode loscomponentes.
(_) Manutenzione delle lame
ATI'ENZIONE:Le lamedellavostramacchinanonsonouguali,
quindibnecesseriochevenganoinstallatecorrettamente.Si
suggeriscedi smontarleuna pervolta, onde assicurarneun
perfettoposizionamento.
66
Onderhoud messen
BELANGRIJK:De messenvanuwmaaier zijnverschillenden
moetenaan de juiste kantgemonteerdworden.Het is aan te
bevelenomslechtsaan sen mestegelijktewerkenomer Veor
te zorgendst de componentenjuistwordengemonteerd.
6
_Th 5 Star pattern blade
ecenter of this blade has afive (5) star pattern. The bolt
that attaches this blade has normal Right Hand threads that
loosens by turning (v-_) counter-clockwise end tightens by
turning (F_) clockwise.
2
1 4
_1. Hex bolt right hand threaded. 5. 5 Star Center Hole
2. LockWasher 6. 5Star Pattern
3, FlatWasher 7, Trailing Edge
4, Blade 8, Mandrel Assembly
_) 1. 5. F0nfeckigeZentder-
Sechskantschraubemit
Rashtsgewinde bohrung
2. Federscheibe 6. FDnfeckJgeMesserauf-
3. FlacheUntedegscheibe nahme
4. Schneidmasser 7. Hintere(Hilfsschneid-)
Kante
8. Messeraufnahme kom-
plett
(_1. Boulon de type hexagonal 5. Orifice de fixation central
avec filetage _droite (_toile) _cinq branches.
2. Cimlips 6, Moyeu
3. Rondelle plate 7. Volute
4. Lame 8. Support de lame
Messerbalkenbohrung mit fOnfeckige Ausspa-
rung
Die Bohrungdes Messerbalkenshat einef0nfeckigeAusspa-
rung.DieSechskantschraube,diedenMesserbalkanfixiert,hat
einRechtsgewinde,welchessichentgegendemUhrzeigersinn
15senbzw.Im Uhrzeigersinnfestschrauben 18Bt.
Lame avec orifice de fixation central (6toil &cinq
branches):
Cette lame estfix(_eau moyeu par unboulon avecfiletage
droite.On deseerrele boulonen le faisanttournerdanslejeu
inversedesaiguillesd'unemontreetonle resserreen lefaisant
tournerdansle sansdes aiguillesd'une montre.
_6 Star blade
pattern
ecenterofthisbladehas a 6starpattern.Theboltattaching
thisbladehas LeftHand threadsthat loosensbyturning(_)
clockwiseandtightenbyturning(_,-_)counterclockwise.
_1. Hex bolt left hand threaded. 5, 6 Star Center Hole
2. LockWasher 6. 6 Star Pattern
3. Flat Washer 7. Trailing Edge
4, Blade 8. MandreI Assembly
I_1. 5. SechseckigeZentrier-
SechskantschraubemR
Linksgewinde bohrung
2. Federscheibe 6. SechseckigeMesserauf-
nahme
3. FlacheUntedegscheibe
4. Schneidmesser 7. Hintere(Hilfsschneid-)
Karte
8. Messeraufnahmekom-
plett
_)1. Boulonde hexagonal 5. Orificede fixationcentral
type
avecfiletage 8 gauche (etoile)&six branches
2. Circlips 6. Moyeu
3. Rondelleplate 7. Volute
4. Lame 8. Supportdelame.
Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus-
sparung
Die Bohrungdes Masserbalkenshat eine sechseckigeAus-
sparung.DieSechskantschraube,diedenMeseerbalkenfixiert,
hat ein Linksgewinde,welchessich im Uhrzeigersinn18sen
bzw.Entgegendem Uhrzeigersinnfastschrauben1_.[3t.
Lame avec orifice de fixation central (dtoile &six
branches):
Cette lame est fix_e au moyeu par un boulon avec filetage
gauche, On ddserre le boulon en le faisant tourner dans le
sans des aiguilles d'une montre et on le resserre en le faisant
tourner dans le sans inverse.
67
6
7
3
(_1. Tornillode cabeza de
cincofacetas,dextro-
giro
2. Arandelaelastica
3. Arandelaplana
4. Filocortador
(_1. Bullone atesta es-
agonalecon filettatura
destrorsa
2. Rondellaelastica
3. Rondellapiatta
4. Lama
(_1. Zeskantbout met
rechtsgangig schrosf-
draad
2. Veerring
3. Vlakke sluitring
4. Mes
4
5.
6.
7.
8.
5.
6.
7.
8,
5.
6.
7.
8.
Orifico de centraje-es-
trella de cincopuntas
Mandril-estrellade
cincopuntas
Canto(auxiliarcorta-
dot)trasero
Nude del mandril
Foro stellare a cinque
punte (5)
Mezzo-lama stellare a
cinquepunte (5)
Palettaturalama
Mozzo completo
5-hoekigemiddengat
Doom met 5-hoekige
ster
Sleep (hulp)mes
Mandrijn
_) Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centrode esta cuchillase parecea unaestrellade cinco
(5) puntas.Eltornilloque ligaestacuchillaesdextrogironor-
maly se desentornillaen direcci0nopuestaa la vualtade la
agujadelrelojy se empernadandolevueltasen la direcciOn
de la agujadel reloj.
(_ Lama for stellare 5
con a punte
II centro di questa lama ha la forma di una stella acinque
punte. II bullone di fissaggio della lama _filettato a destra. Si
disserra girandolo in senso anti-orario, si stringe girandolo
all'opposto, in senso orario.
_) Mes met 5-hoekige star
Het middenvan dit mes heeft een stergatmet5 punten.De
boutdie ditmesopz'nplaatshoudtheft normaalrechtsgan-
gig schroefdraad.U maakt de bout losdoor hem tegende
klokin te draaienen u zet hem vast doormetde klokmee
te draaien.
6
(_ Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centrode este cuchillacortadoetiene la formade una
estrellade seis (6) puntas,El tornilloque liga esta cuchilla
es levogiroy sedesentornillaen la direcciOnde la vueltade
la aguja de/reloj y se emperna convueltasen la direcciOn
opuestaa la de la agujade reloj,
(_1. Tornitlode cabeza de
seis facetas, levegiro
2. Arandela elastica
3. Arandelaplana
4. FUocortador
(_)1. Bullone a testa es-
agonale confilettatura
sinistrorsa
2. Rondellaelastica
3. Rondellapiatta
4. Lama
5. Orificio de centraje-es-
trella de seis puntas
6. Mandril-estrella de
seis puntas
7. Canto (auxiliar corta-
der) trasero
8. Nude del mandril
5. Foro stellare a sei
punte(5)
6. Mozzo-lama stellare a
sei punte (6)
7. Palettaura lama
8. Mozzo completo
_) Lama con foro stellare
IIcentro di questa lama ha la forma di una stella a sei punta. II
bullone di fissaggio della lama _filettato a sinistra. Si disserra
girandelo in senso orario, e si stringe alropposto, girandolo
in senso anti-orade.
(_ Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 6 punten.
De bout die dit mes op z'n plaats houdt heeft normaal links-
_angig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de
Iok mee te draaien en u zet hem vast door tegen de klok
in te draaien.
(_)1. Zeskantbout met links-
gangig schroefdraad
2. Veerring
3. Vlakke sluitring
4. Mes
5. 6-hoekige middengat
6. Doom met 6-hoeki-
gester
7. Sleep (hulp) mes
8. Mandrijn 68
6
_For best results mower blades must be kept sharp. Replace
bent or damaged blades.
BLADE REMOVAL
Raise mower to highest positionto allow access to
blades.
Removehexbolt,lockwasherandflat washersecuring
blade.
Installnew or resharpenedblade withtrailingedge up
towardsdeckas shown.
iMPORTANT: To ensure proper assembly,center hole in
blademustalignwithstar on mandrelassembly.
Reassemble hex bolt,lockwasher and flat washer in
exactorderas shown.
Tightenboltsecurely(27-35 Ft.LIDS.torque).
IMPORTANT: Blade boltis grade8 heat treated
_)F_r beste m_ssendie Messerbalkenimmer
M_,hergebnisse
optirealgeechliffensein.WechselnSie verbogeneoderbe-
sch_digteMesserbalkensofortaus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
FahrenSie das M&hdeckin die h_Y:;hstePosition,um
Zugriffzu den Messerbalkenzu bekommen.
LSsenSie die Sechskantschraube,die Sicherungss-
cheibeunddieUntedegscheibe,diedenMesserbalken
fixieren.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch&rften
Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante
wie abgebildet nach oben zur Platfform zeigen muf3.
WlCHTIG: Um eine richtige Montage zu gew&hrleisten, mul3
die Zentrierbohrung des Messerbalkens mitder Messerauf-
nahme _3bereinstimmen.
MontierenSie nun in der baschriebenenReihenfolge
die Sechskantechraube,die Sicherungsscheibesowie
die Unterlegscheibe.
ZiehenSiedie Schraubengutfest (Drahmoment:27-37
Nm.)
WICHTIG: Die Sechskantschraubedes Messerbalkensist
w&rmebehandelt.
_) Pouravoirunebonne de ilestindispensablequalitd coupe,
queies lames soientblen affr,t6es.Remptacer imm(_diete-
mentles lamesendommag6esoutordues.
POUR REMPLACER LES LAMES :
Relever ie carter de coupe au maximum afin d'avoir
ecc_s aux lames.
Devisserla vis&t_te hexagonaleavoc la rondeliefrein
etla rondelleplatequifixent la lame sur le moyeu.
Mettre en place la nouvellelame, ou la lame d'origine
rdaff0t_e,avec le tranchanttourndvers le hautcomme
indiqu_.
ATTENTION : Pourque la lame soitbien montde, ral_sage
central en forme d'dtoilede ie lame dolt _tre parfaitement
emboTtdsurI'dtoiledu moyeu.
Revisser ievis &tSte hexagonaleavecsa rondellefrein
et sa rondelleplate en respectantI'ordreprescdt.
Serrer la vis avec un couplede serrage de 3,7 &4,9
mkg.
A'n'ENTION : La vis de fixation de la lame a dtd trait_e
thermiquementen classe 8, bien respecterle couplede
serrage.
(_ Paraalcanzarresuitadosmejoreslas cuchillasde la sega-
dora hay que mantenedosafilados,sustituyalas cuchillas
torcidosy sstropeados.
C'MO DESMONTARLAS CUCHILLAS
Eievetasegadorahastasuposicibnm_,saltaparapoder
alcanzarlas cuchillas.
Desentornille el tornillode cabeza de seis facetas,la
arandelaelastlca(de resorte)y la arandelaplanaque
sujetanla cuchilla.
Monte la cuchillanuevao afilada con el cantotrasero
haciaarribaadjuntoa la plataformacomoindicado.
IMPORTANTE: Paraasegurar unmontaje correctoel orifi-
cio centralde la cuchiliehay que ajustadoa la estrelladel
mandril.
Monte otra vez el tornillo de cabeza de seis fecetas, la
arandsta elastica y la arandela plana en sucesion exacta
como es indicado.
Apriete establementeel tornillo(momento de rotacion
27-35 Ft. Lbs.).
IMPORTANTE: El tornillo de la cuchilla es de tratamiento
t_rmico-clase 8.
(_ Peravereilmiglioredsultatoditaglio,6necessariocheielame
sianobenaffilate.Sostituirlese usurateo danneggiate.
RtMOZtONEDELLE LAME
Solievare la mecchina peravers accesso alle lame.
Disserrarsilbolloneatesta esagonaie,larondeUaelastica
eie rondeliepietla chefissanoie lama.
Montareuna nuova lama o una lama con palettaura
posteriorerivoltaversoil piatto,comeindicato.
A'I-I'ENZIONE:Per assicurare un boon fissaggiocentrale
dellalama,6necessariochequesta combaciperfettamente
conil mozzo.
Montareil nuovobullonea testaesagonale,la rondella
elastica e la rondellapiatta nen'ordineesatto, come
indicato.
Restringerebene il bullonedi bloccaggiodella lama
(coppie di serraggio:27-35 if.fibs)
ATTENZlONE: II bullonedi bloccaggiodella lama _stato
sottopostoa trattamentotermicodi classe8.
(_ Voor de beste resuitaten moeten de maaimessen scherp
gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde mes-
sen.
MES VERWIJDEREN
Zet de maaierinde boogste standombij de messente
kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke ring
die her mes op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of geslepen mes waarbi het sleep
(hulp) mes omhoog naar bet maaidek gericht moet zijn,
zie af'oeelding.
BELANGRIJK: Om zeker te zi nvan goede montage moet het
centrumgat in het mes passen met de ster op de mandr n.
Bevestig de zeskantbout, veerring en viekke ring weer
in precies dezelfde volgorde als op de afbeelding te zien
is.
Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft..
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van hat mes is warmtebehandeld
volgens klasse 8.
69
6
Brakes
Thebrakesare locatedinsidethe rightrearwheel.The wheel
shouldbe dismantledfor best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park.
ing brake.
Bremse
DieBremsesitztinnerhalbdesrechtenHinterrades.F,',rbeste
ZugSnglichkeitist das Radauszubauen.
Kupplungs-/Bremspedaldurchtretenund die Feststellb-
remseeinschalten.
Frein
Lefrain setrouve&ravant de larouearri_recStddroit.Laroue
doit_tre ddpos_epourobtenirunebonneacceesibilitd.
Avantrouteintervention,enfoncerlapddaled'embrayage/
frein et Varrouillerle frein de parking.
(_) Freno
El frano se halla por dentrode la rueda posteriorderecha.
Estapuede desmontarsea fin de mejorarla accesibilidad.
Apretarel pedalde embrague/frenoyacoplarel freno de
estacionamiento.
_) Freno
lJfreno_montato dietrola ruotaposterioredestra.Siconsiglia
dismontarela ruota.
Premereilpedalefreno/frizionee inserireil frenodipar-
cheggio
(_ Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rampedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_1. Measurethe distancebetweenthe brake leverandthe
adjusternut.
2. The distanceshouldbe 38ram (1.5").
3. Adjustthe distanceif necessaryby first looseningthe
locknut(2) and thenadjustingwiththe nut(1).
_)1. undStellmuttermessen.
AbstandzwischenBremshebel
2. Der Abstandsoil38mm betragen.
3. DenAbstandwennerforderlicheinstellen,indemzuerst
die Sicherungsmutter(2) gel6stunddanachdie Mutter
(1) Varstelltwird.
(_1. entrele levierde frain et I'dcroude
Mesurerla distance
r_glage.
2. La distancedolt_tre de 38 mm.
3. Si ndcessaire,ajusterla distanceen commenc.,antpar
d_visserle contredcrou (2) puis en rdglantla position
de rL=crou(1).
(_1. Medirla entrela defreno la
separaci6n palanca Y tuerca
de ajuste.
2. La distancia ha de esr de 38mm.
3. EnCasonecesadoajustarlaseparaci6nquifandoprimemla
contratuerca(2)y ajustandodespu_sconla tuema(1).
(_)1. Misurare la distanza tra la leva del freno il dado
e di
regolazione.
2. La distanza deve essere di 38ram.
3. Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1. Meet de afstandtussende remnokasen de stelmoer.
2. De afstanddient38mmte zijn.
3. Stel zonodigde afstandbij,dooreerst borgmoer(2) los
te draaienen daarna bijstellenmetstelmoer(1).
WARNING!
Do notforgetto tightenthe locknut after completingad-
justment.
_) WARNUNG!
Nichtvergessen,dieSicherungsmutternachdurchgefOhrter
Einstellunganzuziehen.
A'FFENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre 6crou (2) apr_s avoir
effectud le rdglage.
(_ ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, noolvidarsede apretarla contratuer-
ca.
(_) PERICOLO!
Dopola regolazioneristringereildadodi bloccaggio.
(_ WAARSCHUWlNG
Vergeetnietde moerenaan te draaienna bet bijstenen.
70
6
Dismantling of the cutting unit
Workfromthe rightsideof the machine.
1. Takeoffthe beltfromthe enginepulley(1).
2. Removethe two rear retainersprings(2) and knockoff
the axle tapswitha hammer,
_ _ _) Demontage des Miihdecks
ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine.
1. EnffernenSie den Riemen vonder Keilriemenscheibe
des Motors(1).
2. EntfernenSie die beiden hinterenFederklammern(2)
undentfernenSie diebeidenBolzen.
(_ Depose du Carter de Coupe
Eff_=ctuerI'intervention_partirdu cStddroitdutractaur.
1. Sortirlacourroied'entraTnementde la gorgede lapoulie
motrice(1).
2. Retirerles deux 6pingles fixantles brasde suspension
arri_reet sortirles brasen tapotantsurleuraxe t=raide
d'un marteau.
(_) Desmontaje de la unidad de corte
Trabajardesdeel ladederechode la mdquina.
1, Quitardespudsla correa de la poleadel motor(1).
2, Quitarlosdosresortesposteriores(2) y golpearconun
martillo losmuSonesde eje hasta sacarlos.
(_) Smontaggio del piatto di taglio
Lavoraresullatodestrodella macchina.
1. Toglierela cinghiadallapuleggiadel motore(1).
2. Toglierele duecoppiglie(2) posteriorie con un martello
togliereanchei perni.
Demonterhen de maaikast
van
Werkvanafde rechterkantvan de machine.
1. Haal daama de riem van de poelie van de motor (1).
2. Verwijdsr de twee achterste haarpinveren (2) en sla met
een hamer de twee as-penneR los.
71
6
3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles.
4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back-
wards.
5. Pull out the cutting unit from the machine.
_)3. DieFederklammern(3), (4), (5)unddiejeweiligenBolzen
ausbauen.
4. Hebelfi3rHeben/Senkendes M&hdeckszur,',ckziehen.
5. M&hdeckaus ber Maschineherausziehen.
(_)3. Retirer les dpingles (3), (4) et (5) et leur cheville respec-
tive.
4. Tirervers I'arri_rele levierde commandede relevagedu
carter de coupe.
5. Sortirle carterde coupe de sousle tracteur.
_) 3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
4. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y de-
scenso de la unidad de corte.
5. Extraer la unidad de corte de la mdquina.
(_3. Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
4. "l'irare alrindietre la leva di sollevamento/abbassamento
del piatto di taglio.
5. Staccare il piatto dalla macchina.
(_ 3. Verwijderde haarpinveren(3), (4), (5) en resp.assen.
4. Zet de hendelvoorverhogen/verlagenvan de maaikast
naarachteren.
5. Trek de maaikast van de machine af.
Assembly of the cutting unit
Pushinthe cuttingunitunderthe machine.
Assembleinthe reverseorderto dismantling.
_) Einbau des M_ihdecks
• M&hdecksunterden Traktor schieben.
Der EinbauerfolgtinumgekehrterReihenfolge.
@
@
®
@
Mise en place du carter de coupe
Pousserle carter de coupesousletracteur.Le d_flecteur
ducanal d'_jectiondoitse trouverducStddroit.
La raiseen placese fait dansI'ordreinversede celuide
la d_pose.
Montaje de la unidad de corte
Introducir la unidadde cortedebajode lamdquina.
El montaje se haca en ordeninversoal desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
Ricollocare il piattosottola macchina.
Procederein ordineinverse.
Monteren van de maaikast
Schuif de maaikast onder de machine.
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
72
6
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantlethe cuttingunitas describedpreviouslay,
2. Work offthe beltfromthe unit'sleftpulleyandthenfrom
the otherwheels.
3. Pull the belt away from the cutting unit.
4. The new belt is mounted inthe reverse order. Check that
the belt lies inside all the belt guides.
Auswechsein des Treibriemens for das M_hag-
gregat
1. M_.hdeckausbauen.
2. Riemen vom derlinken Keilriemenscheibedes M_h-
decks und danach von den 0brigen Riemenscheiben
abbauen.
3. Danachden Keilriemenvom M&hdeckenfternen.
4. Den neuen Keilriemen in um_lekehrter Reihenfolge ein-
bauen. Pr0fen, dal3 der Keilnemen in allen Riemenfeh-
rungen korrekt in Position sitzt.
(_ Remplacement de la courroie d'entraWnement
du carter de coupe
1. Ddposerle carterde coupe(voirchapitreprdcddent).
2. Sortirla courroied'entraTnementdes gorgesde poulie
en commen_:antpar la poufleduc6t_ gauchedu carter
de coupe,puis paries autrespoulies.
3. Retirer ensuite enti_rementla courroiedu carter de
coupe.
4. Pourla raise en placede la nouvellacourroieproc6der
dans 'ordreinverse.Vdrifierquela courroieestcorrecte-
mentpositionn_edevanttousles guidesde courroie.
(_ Cambio de la correa propulsora del equipo de
corte
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Quitar la polea izquierda de la unidad y despu_s de las
otras poleas,
3. Quitar despuds la correa de la unidad de corte,
4. Montar la nueva correa en el orden inverso. Controlar que
la correa nueva se halla por dentro de todas la gufas.
_) Sostituzione della cinghia di movimento lame
1. Smontareilpiatto,
2, Toglierelacinghiadallapuleggiadisinistrae poisucces-
sivamentedallealtre.
3. Togliere la cinghia dal piatto.
4. Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controllare
chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte le
guide.
(_ Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijder de maaikast van de trekker.
2. Trekde riemeerst van de linker riemschijf vande maaikast
af en daarna van de overige schijven.
3. Trek daarna de riem van de maaikast af.
4. De nieuwe riem wordt in omgekeerda volgorde gemon-
teerd. Controleer of de riem binnen alle riemgeleiders
ligt.
73
6
Oo
Adjustment of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Checkthatthe air pressureiscorrectinallfour tires.
2. Make surethat the machineis onahorizontalsurface.
3. Liftupthe cuttingunitto its highestposition.
4, Measurethe distancesA and B.
Einstellung des M;_haggregats
A. In Fahrrichtung
1. PrQfen,dab der Luftdruckan allen vier Reifen richtig
ist.
2. Pr£Jfen,dal3die Maschineauf einer ebenen Unterlaga
steht.
3. M_.haggregatindieoberste Lageanheben.
4. Abst&ndeAundB messen.
(_ Rdglage du carter de coupe
A. Rdglage latdral
1. Vdrifierque la pression,dansles quatrapneus,estcor-
rect.
2. S'assurer que le tracteur est placd sur une surface
plane.
3. Releverau maximum le carter de coupe.
4. Mesurerles distancesAet B.
(_ Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentldo de la marcha
1. Controlarquela presi6nde infladoesla correctaen los
cuatroneumdticos.
2. Asegurarsede que la mdquina estd sobre suelo hori-
zontal.
3. Levantar la unidad de corte hasta su posici6n rods el-
evada.
4. Medir la distancia A y B.
(_ Regolazione del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1. Contmllare la pressione dei pneumatici.
2. La macchina deve essere in piano.
3. Sollevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
(N_ Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de benden juist
is.
2. Zorg ervoordat de machineop een vlakke ondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4. Meet de afstanden A en B. 74
Toachievebestcuttingresultsthecuttingunit'sfrontedge(B)
shouldbe about 10 mm (0.375")lowerthanthe backedge
(A). Adjustinthe following way to raisethe back edge:
1. Loosenthe nut(1) onboththe leftandrightlevers.
2. Screw the nut (2) the same numberof turns on both
levers.
3. When the correctdistance(A) isobtainedthissettingis
lockedwiththe nut (1).
_)FQr bestesM&hergebnismul_dieVorderkantedes M&hag-
gregats(B) ca. 10 mm tieferlie_en als die Hinterkante(A).
Einstellungzur Erh6hungderHmterkante:
1. Mutter(1) am linkenundrechtenHebe116sen
2. Mutter (2) gleichviele Drehungen an beiden Hebeln
verste!len.
3. Wenn der richtigeAbstand (A) erhaltenwird,sind die
Einstellungenmitder Mutter(1) zu sperran.
(_ Pour coupe meilleure,le bord avantdu carter
obtenirla la
de coupe (B) dolt _tre situd&10 mm au-dessousdu p,lan
du bordarri_re (A). Pour r_gler la position du bord arn_re,
procL_lerde la mani_ra suivante:
1. DesserrerI'dcrou(1) sur les biellettesde suspension
avant, droiteet gauche,du carterde coupe.
2. Visserles_=crous(2) exactementde la m_,mefagan sur
lesbiellettesde suspensionavant, droiteet gauche.
3. Lorsqueladistance(A)estcorrecte,verrouillercerdglage
en resserrantI'_crou (1).
Paraobtenerelmejorresultadodecorte,el extremodelantero
(B) de la unidadde corteha de estarunos 10 mm(0,375")
mdsbajoqueel extremoposterior(A). Ajustarde lamanera
siguientepara elevarel extremoposterior:
1. Quitar la tuerca(1) en las palancasizquierday dera-
cha.
2. Enroscarla tuerca(2) el mismon_merode vueitasen
lasdospalanca,
3. Cuandose haobtenidoladistanciacorracta(a),elajuste
se bloqueaconla tuerca(1).
Per otlenere imiglioririsultati,Ubordo anterioredel tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm pi_Jbassodi quelo anteriore
(A). Regolarenel modosequente:
1. Allentareildado (1) suibracci destroesinistro.
2. Avvitareildado(2) diunnuemeroidenticodigirlsuidue
bracci.
3. Dopo aver raggiuntola distanza corretta(A) bloccare
stringendoil dado (1).
(_Om het beste maairesuitaatte dientde voorkant
bereiken,
(B) van de maaikastca. 10 mm (0,375") lagerte staan dan
de achterkant(A). Terverhogingvande achterkantalsvolgt
instellen:
1. Draai moer(1) losop linkeren rachterhefboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbomenevenveelsla-
gen.
3. Wanneerdejuisteafstand (A) is bereikt,wordtde instel-
lingmetde moer (1) vastgezet.
6
_i_
_) (1) Bottom edge of mower
(2) Lift link adjustment nut
_)(1) Unterkante des M&hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
_)(1) Extr_mit_s du carter de coupe
(2) Ecrou de r_glage du bras de suspension arri_re
(_) (1) Parte inferior de la esquina de la segadora
(2) Tuerca de ajuste del v&rillaje de levantamiento
(_)(1) Bordo inferiore del tagliaerba
(2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento
(_ (1) Onderkant van de maaimachine
(2) Bijstelmoer
@SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height
from bottom edge of mower toground. Distance =A"should
be the same or within 6ram (t/4") of each other.
Ifadjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only,
To raise one side of mower, tighten liftlinkadjustment nut
on that side.
To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nut on that side.
NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mower
height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
@SEITLICHE EINSTELLUNG
Des M&hwerk auf die h6chste Position einstellen.
Auf beiden Seiten des M&hwerks inder Mitte den Abstand
von der Unterkante des M&hwerks zum Boden messen.
DerAbstand =A"solite eufden beidenSeiten umh6chstens
6 mm (1/4') veneinander abweichen,
Falls eine Einstellung notwendigsein solite, die Einstel-
lung nur auf einer Seite des M_hwerks vornehmen.
Um eine Seite des M&hwerks anzuheben, die Hubstan-
gen-Stellmutter auf tier jeweiligen Seite festziehen.
Um eine Seite des M_ihwerksabzusenken, die Hubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite 16sen,
HINWEIS: Drei voile Umdmhungen der Stellmutterver&ndern
die H_he des M&hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst&nde erneut pr0fen
@REGLAGE TRANSVERSAL
Releverle carterde coupeau maximum.
A partirdumilieudechaqueextr6mit6slatdralesducarter
decoupe,mesurerla distancedubordducarterparrap-
portau sol.
Ladistance(A)dolt6tre la m_medesdeuxc_t_s_6 mm
pros.
Si unr_glageestndcessaire,ne I'effectuerqued'unseul
c_td en se rdfdrant& rautre cStd.
Abaisser ou souleverun c6td du carter de coupe en
ajustantla positionde rdcrou de rdglagede ce cStd.
REMARQUE : A troistourscompletsde I'dcroude rdglage
correspond unevariationde la hauteurau-dessusdusol,du
carter de coupe,de 0,3 cm.
Contr61er_nouveaula distance au sol apres cheque
operationde rdglage.
@ADJUSTE DE I_ADO A LADO
Levantela segadoraa su posici6nmdsalta.
A mediadistanciade ambosladosde la segadore,mida
laaitumdesdelaparteinferiordelextremode lasegadora
al suelo.Ladistancia"A"debe serla mismao dentrode
6ram (1/4")de la unaa la otra.
Siel ajustees necesario,hagael ajusteen unladode la
segadorasolamente.
Levanteun ladede la segadorapor apretar latuercade
ajustedelvdrillajede levantamientoen ese lado.
Bajeunladode la segadorapordesapretarla tuercade
ajustedelvdrillajede levantamientoen ese lado.
NOTA: Carlatres vueltascompletasde la tuercade ajuste
cambiard la aitura de la segadora en aproximedamente
(1/8").
Vuelvaa revisar las medidas despu_s del adjuste.
75
®REGOLAZIONE FIANCO A FIANCO
Alzare il tagliaerba nella posizione pi_ alta.
Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurare
I'altezza dal horde inferiore del taglieerba al suolo, La
distanza "A" deve essere la stessa o diversa non piQ di
circa 6ram (1/4 di pollice).
Se necessario, fare la regolazione su un solo lato del
tagliaerba.
Per alzare un lato del tagliaerba, stringere il dado di
regolazione delrarticolazione di sollevamento su quel
late.
Per abbassare un lato del tagliaerba, allentare il dado
di regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel
lato.
NOTA: Tre girl completi del dado di regolazione cambiano
I'altezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare le misura-
zioni.
@LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand.
Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten
van de maaimachine de hoogte van de onderkant van
de maaimachine tot de grond, Afstand =A" moet ofwel
hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig-
gen.
Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan ddn kant
van de maaimachine gebeuren.
Draai de bi stelmoer vaster aan de kant van de maaima-
ch ned e u hoger w t nstellen.
Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hoogte
ongeveer 3 mm (1/8").
Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.
6
Replacement of drive belt
1. Dismantlethe cuttingunitas describedpreviously.
2. Dismantletbe motion restrainerforthe clutch(1),
3. Engagethe parkingbrakeandworkoff thebeltupwards
fromthe pulley(2), the clutchpulley(3).
4. Pushthe beltup between two fan bladesand rotatethe
fan clockwiseuntilthe beltcomes loose(4).
5. Takeoffthe beltfrom the enginepulley,(6)
Auswechsein des Treibriemens
1. M_ihaggregat ausbauen.
2. Bewegungsbegrenzer fCtrdie Kupplung (1),
3. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad (3).
4. Den Reimen zwischen zwei L0fferbl&ttern einfi3hren und
den L"fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
(_ Remplacement de la courroie d'entrainement
1. Ddsaccouplerle carter de coupe du tracteurcommeindiqu_
prL=c_demment.(Chapitre 6.6).
2. D_monter le limiteur de ddbattement de I'embrayage
(1).
3. Serrer le frein de stationnement et tetirer la courroie
d'entratnement de la poulie de guidage (2), puis de la
poulie de tension (3).
4. A I'arri_re faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur (4) et faire toumer & a main le ventilateur
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
d_Z=gagerla courroie.
5. Enfin, d6gager la courroie de la poulie motrice (5).
(_ Cambio de correa propulsora
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Desmontar el limitador de movimientos dsl acoplamiento
(1).
3. Aplicar el freno de estaclonamiento y tirar hacia arriba
de la correa pare sacarla de la rueda libre (2), de la aco-
plamiento (3).
4. Introducir la correa entre dosaspas del ventilador y hacer
_r dste aizquierdas haste que queda libre la correa
5. Quitar despu_s la correa de la polea del motor (5).
(_) Sostituzione della cinghia di trazione
1. Smontareil tagliaerba.
2. Smontareil limitatoredellafrizione (1).
3. Inserireilirene di parcheggioe staccarela cinghiadalla
puleggia(2), da quella dellafrizione (3).
4. Passarela cinghiatra due paledellaventolae ruotarela
ventolain sensoantiorarioflnoa the la cinghianon sia
libera(4).
5. Togliersla cinghiadallapuleggiadelmotors(5).
(_ Vervangen van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(1).
3. Trek de handrem aanen trek de riem omhoog van het
Ioopwiel (2), de kappelingswielschijf (3).
4. Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de Idok in tot de riem vrij komt (4).
5. Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).
@ Assemble in the reverseorderto dismantling].Check that
the belt liesinsideall the belt guk:les.Useoriginalbelts only
whenreplacing!
_) Oer Einbau effolgt in umgekehrter Reibenfolge. PrOfen,
dab der Riemen lnnerhalballer RiemenfOhrerliegt.Beim
AuswechselnnurOriginalriemen verwendent
(_La mise en placed'unecourroiese fait dens rordre inverse
de la d_pose.V_rlfierque la courroieest bien positionn6e
dsvanttous les _]uidesde courroie.Utiliserexclusivement
unecourroied'onginelotsd'unremplacement.
_EI montaje se hate en el orden inversoal desmontae,
Controlarquela correasehallaperdentrodetodaslasguias.
MontarOnicamentacorreasoriginales.
(_ II montaggio awlene in ordine inverso.Controillareche
la cinghiasis dietro ai guida-cinghia.Usare solo cinghie
originali!
(_ De monteringvindtin omgekeerdevotgordepleats als de
demontering.Controleerofdesnaarbinnenalledem-geleiders
ligt.Gebruikuitsluitendorigineleriemenbijvervangingt
76
6
_1. ShiftLever
Gear
2. NeutralLockGate
3. AdjustmentBolt
_) 1. Steuerkn0ppel
2. Verschlussperre in
Leerlaufstellung
3. Einstellbolzen
(_1. Levier de changement de vitesse
2. Encoche de position neutre (point mort)
3. Vis de rdglage
TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL
ADJUSTMENT
The transaxle should be in neutral when the gear shift lever
is in neutral (N) (lock gate) position.The adjustment is preset
at the factory; however, if adjustment is needed, proceed as
follows:
Make sure transaxle is in neutral (N).
NOTE: When the tractor rear wheels move freely, the trans-
axle is in neutral.
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel.
Position the gear shift lever in the neutral (N) position.
Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustment
bolt, move mower deck height to the lowest position.
_) EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF-
FERENTIALGETRIEBES
Das Differentialgetriebemui3sich in Leerlaufstellungbe-
finden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung(N)
(Verschlul3sperre)steht.Diese Einstellungwird bereitsvom
Herstellerim Werkdurch_]ef0hrt.Sollte es jedochdennoch
erforderlichsein,weitereEmstellungenvorzunehmen,somu8
folgendermal:Jenvorgegangenwerden:
Zun_ichstmul3sichergestelltwerden,dab sichdas Dif-
ferentialgetriebe in Leerlaufstellung(N) befindet.
HINWEIS: Wenn dieHinterr_,derdesTraktorsfrei beweglich
sind,ist das Getriebeimmerin Leerlaufstellung.
Den vorne auf dem rechtenHinterradbefindlichenEin-
stellbolzenIockern.
Nun den Schalthebelin die Leerlaufstellung(N) brin-
gen.
Den Einstellbolzenwiederfestanziehen.
HINWEIS: Falls eine gr013ereBewegungsfreiheitben6tigt
wird,um an den Einstellbolzenzu gelangen,ist es ratsam
deM_herpattformindie niedrigsteStellungabzusenken.
_) REGLAGE DE LA POSITION NEUTRE (POINT
MORT) DU LEVIER DE CHANGEMENT DE VI-
TESSE DES BOITES MECANIQUES.
La bo_tede vitessemdcanique doltse trouverau pointmort
Iorsquele levierde changementde vitessese trouve dans
rencoche de positionneutre(N), Le rdglagede la positiondu
levieresteffectu(_enusine;toutefois,unnouveaur_=glagepout
s'av_rerndcessaire,procdderalorsde la fa_onsuivante:
Vdrifierquela boitede vitesseestau pointmort.
REMARQUE : La boEede vitesseest aupoint mort Iorsque
les roues artistes du tracteur peuvent _tre manoeuvrdes
librement.
Desserrarlavis de reglage(3) situde_ I'avantde la roue
arribredroite.
Positionnerle levier de changementde vitesee dans
I'encochede positionneutra(N).
Resserrerb.fond la vis de rdglage(3).
REMARQUE : Mettrele carterde coupeen positionbasse
afin de degager un peu plus d'espace pour effectuerce
rdglage.
77
6
_1. PalancadeVelocidadesdelCambiomec/_nico
2. NeutroCierreMetdlico
3. Pemo de Regulaci6n
(_1. Leva del Cambio
2. Blocco In Posizione Folle
3. Bullone Di Regolazione
(_1. Vemnellingshendel
2. Vrijioop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
_) REGULACI(_N DE LA PALANCA DEVELOCID-
ADES DEL CAMBIO MEC/_NICO CON DIFEREN-
ClAL Y TRACCl6N ANTERIOR
El cambio mecdnico con diferancial y tracci6n anterior tiane
que estar en posici6n neutro cuando la relativa palanca estd
en posici6n (N) (cierre matalico).
La regulaci6n ya estd predefinida por la Casa constructora,
pero si es necesario efectuar rods regulaciones, proceder de
la siguiante manera:
Asegurarse que el cambio mecdnico con diferancial y
tracci6n anterior est_ en posicibn neutro (N).
NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractor se muevan
libremente, el cambio mec_.nico est_ en neutro.
Soltar el perno de regulaci6n en la parte anterior de la
rueda posterior derecha.
Colocar la patanca de velocidades en posici6n neutro
(N).
Apretar a fondo e! perno de regulaci6n.
NOTA: Desplazar el piano de trabajo de la segadora hasta la
posici6n mds ba a para aumentar el juego al fin de acceder
al perno de regulaci6n.
(_ REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS-
MO DEL CAMBIO DI VELOCITA CON DIFFER-
ENZIALE
Umeccanismodel cambiocon differenzialedeve essere in
osizionedifollequandola relativaleva_inposizionedifolle
) (blocco).Talecondizionevieneimpostataalmomentodella
bncazione.Qualorafosseronecessad-uRerioriregolazioni,
procederecomesegue:
Verificarecheil meccanismodelcambiocondifferenziale
sia in posizionedifolle(N)
NOTA: Quando le ruote posterioridel trattoresi muovono
liberamente,il meccanismodel cambio_posizionefolle.
Allentareilbullonediregolazionedavantialiaruotapos-
terioredestra.
Collocarelalevadelmeccanismodelcambioinposizione
difolle (N).
Stringerea fondo ilbullonedi regolazione.
NOTA:Spostareilpianodisupportodellafalciatrice nellapo-
sizionepi,',bassaparaumantareil giocoefacilitare I'accesso
al bullonadi regolazione.
_) AFSTELLINGVAN DE SCHAKELHEFBOOM
VOOR GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK
EN ACHTERBRUG
De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in
"vri loop_staan wanneer de schakelhefboom zich in de vri-
jloopstand (N) bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in de
fabriek afgesteld. Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, ga
dan als volgt te werk:
Controleer of de gecombineerde versnellingsbak an
achterbrug in =vrijloop" (N) staat.
N.B.: Wanneer de achterwielan van de tractor vrij bewegen,
staat de versnellingsbak in vrijloop,
Zet de stelbout voor bet rechter achterwiel los,
Plaats de versnellingshendel in de vrijloopstand (N).
Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen,
hat maaiwerk in de laagste stand zettan.
78
7. Troubleshooting 7. St6rungssuche.
Engine will not start
1. No fuelin fueltank.
2. Plugdefective.
3, Plugconnectiondefective,
4. Dirt Incarburetororfuelpipe,
_) Motor springt nicht an
1. Kraftstofffehltim Kraftstofftank.
2. DefekteZQndkerze,
3. DefekterZOndkerzenanschlu_.
4, SchmutzinVergasereder Kreftstoffleitung,
Start motor will not turn engine
1, Batteryfiat.
2. Poorcontactbetweencable andbattery pole.
3. Connection/disconnectionlevelinwrongposition.
4. Main fuse defective.
5. Ignitionlockdefective,
6. Safetycontactfor clutch/brakepedaldefective.
7. Clutch/brakepedal notpusheddown.
Anlasser dreht den Motor nicht durch
1. Batterieentleden.
2. SchlechterKontaktzwischenKabelundBatteriepol.
3. Schalthebeldes MShaggregatsinfalscher Stenung.
4. DefekteHauptsicherung.
5. DefektesZ0ndschloS.
6. Sicherheitskontaktfor Kupplungs-/Bremspedaldefekt.
7. Kupplungs-/Bremspedalnichtdurchgetreten.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3, Carburetor incorrectly set.
4, Air filter blocked.
5, Fuel tank ventilation blocked,
6. Ignition setting defective.
7. Dirt in fuel pipe.
Motor arbeitet ungleichm_Sig
1. Zu hoherGang.
2. Defekte Z0ndkerze.
3. Falsch eingestel_terVergaser.
4. Verstopftes Luftfilter.
5. Verstopffe Kraftstofftankentl0ffung.
6. Faleche Z0ndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraf_stoflleltung.
Engine feels weak
1. Air filterblocked.
2. Plugdefective.
3. Dirtin carburetoror fuel pipe.
4. Carburetorincorrectlyset.
Motor ist schwach
1. Verstopftes Luftfiiter.
2. Defekte ZSndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffleitung.
4. Vergaser falsch eingestellt.
Engine overheats
1. Engineoverloaded.
2. Air inletor coolingfinsblocked.
3, Fandamaged.
4. Toolittleorno oilin engine.
5. Ignitionsettingdefective.
6. Plugdefective,
Battery does not charge
1. Fusedefective.
2. One or severalcellsdefective.
3. Poor contactbetweenbatterypolesandcables,
Lighting does not function
1, Bulbsdefective.
2. Switchdefective.
3. Short-circuitin cable.
Motor wird Oberhitzt
1. 0berbelasteter Motor.
2. Verstopffe LuftelnlSsse oder K0hlfiansche.
3. Besch&digter L0fter.
4. Zu wenig oder kein OI im Motor.
5. Falsche Zi]ndeinstellung.
6. Defekte Z0ndkerze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. DefekteSicherung.
2, EineodermehrereBatteriezenenbesch_,digt.
3. SchlechterKontaktzwischenBatteriepefenund Kabetn,
Beleuchtung funktioniert nicht
1. Defekte GI0hlampen.
2. OefekterSchalter,
3. Kurzschlu8ineiner Leitung.
The machine vibrates
1. Bladesloose.
2. Engineloose,
3. Unbalancein oneor bothbladesresultingfrom damage
or poorbalancingafter sharpening.
Uneven cutting results
1. Bladesblunt.
2. Cutting unit skew.
3. Long or wet grass,
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and right side.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
Maschine vibriert
1, Die M_.hklingensindlose.
2. Der Motorist lose.
3. UnwuchteineroderbeiderM_hklingen.verursachtdurch
Besch_,digungoder schlechteAuswuchtungnach dem
Schleifen.
Schlechtes Miihen
1, StumpfeM_hklingen.
2. Sch_g eingestefites M_,haggregat.
3. Zu langes oder nasses Gras.
4. Anh&ufung von Gras unter dem M_.hgeh_,use.
5. Verschiedene ReifendrQcke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibriemen rutscht dutch.
79
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as.
(_Le moteur ne pas
ddmarre
1. Manquede carburant dansle r6sen/oir.
2. Bougied'allumaged_fectueuse.
3. Le c&blagede la bougied'allumaged_fectueux.
4. IIyades impuret6sdansle carburateuroudanslecircuit
ducarburant.
(_ motor no arranca
El
1. Nohay combustibleen el dep6sito.
2. La bujfaes err6nea.
3. La conexi6nde la bujfaest,.defectuosa.
4. Hay suciedaden el carburadoro en el tubo de com-
bustible.
Le ddmarreur n'entraTnepas le moteur
1. La batterieest d6charg6e.
2. MauvalscontactentreloscossesdescSblesde batterie
et losbornesde la batterie.
3. Le levier de commande d'embrayage/ddbrayagen'est
pas en bonneposition.
4. Le fusible principalest horsd'usage.
5. Le contacteurde ddmarrageest endommag_.
6. Lecontacteurdes6curit6surla p_daled'embrayage/frein
est d6fectueuxou endommag_).
7. La p(adaled'embrayageifminn'est pas suffisamment
enfonc_e.
Le moteur ne tourne pas r6gull_rement
1. Un rapportde vitessetrapalley6estenclenchd.
2. La bougieest ddfectueuse.
3. Le carburateurest mal frigid.
4. Le firm _airest colmatd.
5. La mise _I'alrlibredu rdservoirest bouchde.
6. Le rdglagede I'allumageest incorrect.
7. IIy a des impuretdsdans le circuitde carburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre _ air est colmat6.
2. La bougie d'allumage est ddfectueuse
3. II y a des impuretds dans le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal rdgld.
Le moteur chauffe
1. Le moteuresten surcharge.
2. La prise d'alr ou [es ailettes de refroidissementsont
colmatdes.
3. La turbinede refmidissementest endommag6e.
4. Le niveaud'huileest trophasou iln'ya pas d'huiledarts
le moteur.
5. Le r_glagede I'allumageest incorrect.
6. La bougied'allumageest d_fectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sont endommagdes.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les
cosses des cSbles de batterie.
L'dclalrage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sontgrilides.
2. L'interrupteurde commande estddfectueux.
3. IIy a uncourtcircuitdansle faisceau de racoordement.
Le tracteur vibre
I. Les lames de coupe scnt real fix_es ou real position-
ndes.
2. Le moteur est mal fixd.
3. Un d(_s(_quilibreestapparue _la suitedeI'endommagement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou ;_la suite d'un
mauvais affOtage.
Coupe Irrdguli_re
1. Mauvais affOtage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas _I'horizontale.
3. L'herbe sst haute et humide.
4. L'herbe est accumulde sous le carter de coupe.
5. La pression degonflage des pneumatiques n'est pas
identique du cSt6droit et du c(_tdgauche.
6. Le rapport de vitesse enclenchd est trop _lev_.
7. La courroie d'ectrai"nement du carter de coupe patina.
El motor de arranque no hace girar al motor
1. Baterl'adescargada.
2, Mal contacto entrecabley bornede bateria.
3, La palancade acoplamiento/desacoplamientoen mala
posici6n,
4. Fusibleprincipalestropeado,
5. Cerradurade encendidoestropeada.
6. Contactode seguridadpara pedal de embrague/freno
estropeado.
7. Pedalde embrague/frenono apretado.
El motor funclona Irregularmente
1. Acopladauna marchademasiadoalta.
2. La bujiaestd estropeada.
3. El carburadorestd mal ajustado.
4. El filtrode aireestd obturado.
5. Elorificiodeventilaci6ndeldepbsitodecombustibleestd
obturado.
6. La puestaa puntodalencendidoes err6nea.
7. Hay suciedaden el tubode combustible.
Falta potencia en el motor
1. Filtrode aim obturado.
2. Bujiaestropeada.
3. Suciedaden el carbumdoro tubode combustible.
4. Carburadormal ajustada.
El motor se calienta
1. El motor funciona sobrecargado.
2. Toma de alre o aletas de refrigeraci6n obturadas.
3. Ventilador da_ado.
4. Poco o ningOnacalte en el motor.
5. El avance de encendido estd real ajustado.
6. La bujfa es err6nea.
La bateHa no se carga
1. Fusible estmpeado.
2. Uno o varios vasos estropeados.
3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los ca-
bles.
No funciona el alumbrado
1. Bombillasfundidas.
2. Interruptorestmpeado.
3. Cortocircuitoen el cable.
La mdquina vibra
1. Las cuchiilas estdn sueltas.
2. El motor estd suelto.
3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas porestar, da-
5adas o por defecto de equilibrado despu_s dal afilado.
Corte irregular
1. Cuchitlas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o h,3meda.
4. Acumulaci6n de hierba debajo de la cubierta.
5. Presi6n de inflado desigual en los neumdticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.
7. Las poleas propulsoras resbalan.
8O
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_ II motore non parte
1. Mancailcarburante.
2. Difettodicandeta.
3. Collegamentodella candeladifettoso.
4. Spomo nel sistema di alimentazione eonel carbura-
tore.
II motorino di awiamento non fa girare il mo-
tore
1. Batteriascarica,
2. Difettodicontattotra cavoe polodellabatteria.
3. Levadi inserimentodeltagliaerbainposizioneerrata.
4. Fusibileprincipafebruciato.
5. Interruttorea chiaveguasto.
6. Interruttoredi sicumzzaperpedale freno/frizione guas-
to.
7. Premereil pedalefreno/frizione.
II motore non gira bene
1. Scalaredi marcia,
2. Difetto di candela.
3. Difettoregolazionecarburatore.
4. Filtroostruito.
5. Sfiatoserbatolocarburanteostruito.
6. Controllarela registrazionedell'accensione.
7. Sporconei tubidel carburante.
II motore non "tire" bene
1. Filtrodell'ariaostruito.
2. Difettodi candela.
3. Sporconel carburatoreo neitubi delcarburante.
4. Difettoregolazionecarburatore.
U mot.ore si surriscalde
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5. Accensione difettosa.
6. Difetto di candela.
La bstterie non ricarica
1. Fusibilebruciato.
2. Unoo pit_elementidanneggiati.
3. Cattivocontattotra cavi epolidella batteda.
Le luci non funzionano
1. Lampadebruciateo rotte.
2. Interruttoreguasto.
3. Cortocircuitonell'impiantoelettrico.
La macchina vibra
1. Le lame sono lente.
2. II motore _ lento.
3. Lame fuori equilibriocausato da danneggiamento o difetto
di affilatura,
Risulteto di taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto il coprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Mamia troppo alta.
7. La cinghia slitta.
(_ De motor start niet
1. Er is geenbenzineinde tank.
2. De bougieis detect.
3. De bougie-aansluitingisdef_t,
4. Vuil incarburateurof brandstofleiding.
De startmotor trekt de motor niet
1. De accuis leeg.
2. Slecht contact tussen kabel en accupool.
3. Aarduitschakelhendel infoutieve stand.
4. De hoofdzekering is defect.
5. Her stuurslot]contact is defect.
6. Het veiligheidscontact voor koppellngs/rempedaal is
defect.
7. Koppelings]rempedaa| niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijkmetig
1. Te hogeversnelling.
2. De bougie is def_=ct.
3. De carburateur is foutief ingesteld.
4. Het luchtfilter zit dicht.
5. De ventilatie van de brandstoftank is verstopt.
6. De ontsteking is verkserd Ingesteld.
7. Vuil in de brandstofleidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Het luchtfilter is verstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuil in de carburateur of brandstofieiding.
4. De carburateur is verkeerd ingesteld.
De motor raakt oververhit
1. De motoris overbelast.
2. De luchtinlaatof de koelribbenzittenverstopt.
3. De ventilatoris beschadigd.
4. Te weinigof geen olieinde motor.
5. Het voorgloeienisdefect.
6. De bougieis defect.
De accu laadt niet op
1. De zekeringis defect.
2. Een of meet cet|enzijnbeechadigd.
3. Accupolenen kabelsmakengeen contact.
De verlichting werkt niet
1, De gtoeitampenzijnstuk.
2, De schakelaaris defect.
3, Kortsluitinginde leiding,
De machine trilt
1. De messenzittenlos.
2. De motorzit los.
3. Ednof beide messenzijninonbalans,vemorzaakt
doorbeschadigingof stechtebalansna her snjpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messenzijnbot,
2. De maaikast staat nietrecht.
3. Langof natgras.
4. Grasophopingonderde kap.
5. De luchtdrukinde bandenislinksen rechtsnietgelijk.
6. Te hoge vemnelling.
7. De aandrijfriemslipt,
81
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
_The should be taken when
following steps mowing
season Is over:
Clean the entire machine, especiallyunderneaththe
cuttingunitcover.Do not use highpressurewasherfor
cleaning.Watercan enterengineand transmissionand
shortenthe usefullifeofthe machine.
Touchup all chippedpaint surfacesin orderto avoid
corrosion.
Changeengineoil.
Drainthe fuel tank. Start the engineand allowit to run
untilit is outof fuel.
Remove the spark plug and pourone table spoon of
engineoil intothe cylinder.Pullthe engineoverinorder
to distributethe oil.Returnthe sparkplug.
Removethe battery.Rechargeandstoreitina cool,dry
place.Protectthe batteryfrom lowtemperatures.
Themachineshouldbe storedindoorsina dry,dust-free
place.
_Sulvre la sulvante fois la saison terml-
proc_lure une
n(m:
En fin de saison,suivrala prco_duresuivantepourle
remisage.N'utilisezpas de nettoyeurhaute pression
pour le lava_e.I'eau pourraits'infiltrardens le moteur
et abrL=geramsila dur_e de I'appereiL
Nettoyerrensemble de la machineet plus particuli_re-
mentrint_rieurducarterde coupe.
Effectuerles retouchesde peinture qui s'av6raraiant
n_cessairasafind'_viterla corrosion.
Vidangerle moteur.
Retirarlabougied'allumageetverserunecuill_re_.soupe
d'huiledens le moteur.Fairetournerle moteur_,la main
pourr6partirrhuile et remettrela bougieen place.
D6poserla batterieet la remis_edens un endroitfrais
aprbsraveir recharg_e.La prot_gerdesgrandsfroids.
Remiserlamachinebl'abri dansunandroitsecstprotL=gd
de la poussibra.
WARNINGI
Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent
and warm water instead.
ATFENTION!
Ne jamais utiliser d'essence pour effectuer le nettoyage.
Utiliser un d_tergent du commerce et de I'eau chaude.
Service
When ordering,we needthe following information:
Date of purchase, model, type and serial numberof the
mower.Alwaysuse originalspare parts. Contact your lo-
cal dealerof distributorfor warrantyserviceand repairs.
_Nach Salsonende sollten folgende Maeanahmen
ergrlffen werden:
Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den
M_.hdeckel.Verwenden Sie f0rdie Reinigung keine Hcoh-
druckreinigungsger&te. DasWasser k6nnte inden Motor
oder des Getriebe eindringen und die Lebensdauer der
Maschine verk0rzen.
Lacksch&den ausbessern, um Rostangriffzu vermei-
den.
MotorSI auswechseln.
Den Kraftstofftank entleeren. Den Motor starten und
laufen lassan, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enth&lt.
Die Z0ndke_e abnehmen und einen EI315ffelMotorSI in
den Zylinder tr&ufeln. Das Schwungred drehen, damit
des Olim Motor verteilt wird und die Z0ndkerze wieder
einschrauben.
Die Batterie entternen, aufladen und an einem k0hlen
Platz aufbewabren. Die Batterie vor niedrigan Tempera-
turen sch,",tzen(unter dem Gefderpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel-
len.
@
Entretien et r(_parations
Pourcommander des piL=cesde rechange, indiquerle nom
dumodule,saversion,I'ann_ed'achat,rannde defabrication
et le num_rode s_riede la machine.Prandrecontactavec
le revendeurlocal pourles rdvisionssousgarantieet pour
les r(_parations.Toujoursutiliserdes piL=cesde rechange
d'origine.
Une vez termlnada la temporada de €orte de hierba, se
deben tomar las siguientes medidas:
Limpiar toda la mdquina, especialmante por debaio de
la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos
de limpieza apresibn alta para limpiar. El agua podria
entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vide de
la mbquina.
Arreglar las averlas an el lacado para evitar la formaci_)n
de bxido.
Cambiarel aceite del motor.
Vaciareldep6sitodegasolina.Ponerelmotoranmarcha
y dejarlofuncionar hastaque se acabe la gasolinadel
carburador.
Sacar labujfayverterunacucharadasoperadeaceitede
motoren el cilindro.Hacergirarel motorparaque se
distribuyael aceitey voIveraenrescarla bujia.
Sacarla bateria.Cargarlayguardarlaanunlugarfresco.
Protegerlabaterfadelasbajastemperaturas(pordebajo
delpuntode congelacibn).
Guarderla m_quina en uninteriorseco.
WARNUNG!
Beider ReinigungniemalsBanzinbanutzen.Benzinenth_lt
Bleiund Benzol Stattdes,senEnffettungsmittelundwarmes
Wasser verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinantyp und
des Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- und Seriennummer an-
dgegabenwerdan. FOrGarantieservice und Reparaturen wen-
en Sie sich an Ihren autorisierten Handler. Verwenden
Sie immer OriginaI-Ersatzteite.
ADVERTENCIA!
No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utili-
zar detergante desengrasante y agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el a_o
de compra de la m_.quina, el modelo, el tipo y el n0mero de
serie. Para losservicios de garantla y reparacibn, p6nganse
en contacto con el distribuidor. Se daben utilizar siempre
recamhiosoriginales.
82
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_AI termine della stagione effettuare i seguenU Inter-
venth
PuliretuttoiltagUaerbae particolarmentesottoilcopemhio
della falciatrice. Per le operazionidi pulizia,non utiliz-
zare acquaad alta pressione.I'acqua pub infiltrarsinel
motoreenelsistemaditrasmissione,riducendoquindi
cos1il tempodi vita dellamacchina.
Ritoccaredanni alia verniciaturaper evitare ossida-
zione.
Cambiare rolio del motore.
Vuotareilserbatoiodellabenzina.Awiareilmotoreefado
girarefino allosvuotamentocompletodelcarburatore.
Toglierelacandelaeversareuncucciaiodioliodamotod
ne/cilindro.Girarea mano il motoreper far distdbuire
I'olioerimontarela candela.
Toglierela batteriacaricarlae conservadain unposto
fresco. Proteggere la batteria da temperaturetroppo
basse (al di sottodel puntodicongelamento).
Tenere ittagliaerbaal chiusoinlocaleasciutto.
PERICOLO!
Nonusaremaibenzinaperpulirela macchina.Usareinvece
acquacaldaedegrassanti.
Servizio
Per ordinare parti di ricambio, indicare anche I'anno di
acquisto, il modello, iltipo eil numero di serie del tagliaerba.
Per interventi in garanzia e riparazioni
_Aan het einde van elk maaisezoenmoeten de volgende
maatregelen worden genomen:
Maak de helemachineschoon,inhet bijzonderde bin-
nenkantvande kapvande maaikast.Geen wateronder
hogedrukgebruikenomhet voertuigte reinigen.Erkan
water inde motoren inde transmissieorganenkomen,
watde levensduurvan het voertuigverkort.
Herstellakbeschadigingenom roestte voorkomen.
Verversde olie inde motor.
Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien totdat
er ook in de carburateur geen benzine meer is.
Verwijder de bougie en laat een eetlepel motoroUein de
cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt
verdeeld en schroef daarna de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze
op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge
kou.
Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken,omdat dit
schadelijkestoffenbevat.
Onderhoud
Bij het bestellenvan onderdelenmoet de merknaamvan
de machine,betjaarvanaankoopenhetmodel-,type-enZ
serienummerworden vermeld.Neem contactop met de
dichstbizijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er
moetenaltijdodgineleonderdeen wordengebrukt.
83
DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufecturef:
Electrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangei0urg, SC 29115, USA
Herb,/declarao that the machinery descdhed below;
• Category...................... Rotary Mower • GuaranteedSoundPower
Make.................................Husqvarna Level.................................100 dB (A)
Type....................................... CT151 MeasuredSound Power
• SerialNumber..............(Modalplate) Level................................... 99 dS (A)
Typeofcuttingdevfoe....Fixndblades • Testedby:...............EHPOrangeburg
Widthof cut............................. 92 cm NotifiedBody...........................SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230Sandweiler/lUVRheiniand
Complies with the provisions • 98/37/EC
and current amendmenta of the 89/336/EEC
fogowlng European directives:
2000/14/EC: #e13•2000/
14"2000/14"0051"00
Conformity Assessment
procedure, Annex VIII
Done at: Electrolux Home Products Name of signatory:
Orangeburg, SC, 29115, USA .t. _., O.--_rMr, Gary Bldnkenship
Date: Sept. 24, 2004 Signature: J;Z_O_:_De_;v_ JGeneral Manager
Technical documentation maintained by: Name of signatory:
Electrolux Home Products __ _, Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA ..4_=____Z__ // Product Certlflca-
Signature: _ v. F- tlon Manager
ERKI__.RUNG UBER DIE KONFORMITAT
Der Heratager:
Electrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Hiermlt efklirt, dass die unten buchrlebene Maschine,
Kate_rie .................... Rota_onm_lher • Gata_erter
Ausf0hrung ....................... Husqvarna Bohalleistungspegel .......... 100 dB (A)
Typ ......................................... CT151 Gemessener
Seriennummer ......... (Modellpiakette) Schalleistungspegel ............ 99 dB (A)
Typ Schneidwerkzeug .Balkenmesser Gepr0ft dutch: ........ EHP Orangeburg
Schnittbreite ............................ 92cm Zugelassenelnstitution ............ SNCH
11, Route de Luxembourg
Lo5230 Sandweile r/TUVRh einland
Mtt den Besttmmungen und
den derselttgen Erg6nzungen
der folgenden Europtischen
DirekUven konform Ist:
98/37/EC
89/336/EEC
2000/14/EC: #e13*2000/
14"2000/14"0051 *00
Konformi_ tsbewertungsver-
fahren; Annex VIII
Abgegehen In: Electrolux Home Products Name des Unterzelchnenden:
r. Gary Slankenship
Orangeburg, SC, 29115 USA _ _._L_:_0 0, 13._M_r.
Datum: Sept. 24, 2004 Unterschdft: Generalmanager
Technische Dokumentation aktuallsiert durch: Name des Unterzalchnenden:
Electrolux Home Products Mr. Scott KendaJl
Orangeburg, SC, 29115 USA L. Manager fOr Pro-
Untemchd.: _--_"_=_/uctzer tifizleru n g
(_ DECLARATION DE CONFORMITE
Le fabdcant:
Electrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
D(_€lars par la pr6sente que la machinede ddcrlte ci-deasous:
Cat_=gorie............... Tondeuse rotative Niveau de puissance
Marque ............................. Husqvarna acoustique garantie .......... 100 dB (A)
ModUle .................................... CT151 Niveau de puissance
Num_re de s6rie (Plaque du mod_te) acoustique mesur_ ............. 99 dB (A)
Dispositif de coupe ........... Lame fixes . Testd par................. EHP Orangeburg
Largeur de coupe .................... 92 cm Organisms not[fiB .................... SNCH
11, Route de Luxembou rg
L-5230 Sandweile dTUV R halnlan d
Est €onforms aux provisions
et aux r_vislons actuviles
des directves europdennes
sulvantes:
98/37/EC
• 89/336/EEC
2000/14/EC: #e13•2000/
14"2000/14"0051"00
Procddure d'_aluation
de la conformitY; Annex VIII
Compl6t6 le: Electmlux Home Products Nora du signatalre:
Orangeburg, SC, 29115, USA Mr. Gary Blanken_hJp
Date:Sept. 24,2004 Slgnature:_)o_'_ DlrecteurG6n_ral
Documentation technique maintenue par: Nom du signatalra:
E]ectrolux Home Products __ _.. Mr, Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA __" .=._ _-.J/7 f/nlr ecteu r de certfl-
Signature'_"_ cation des produts
193820 Rev. 1 9.29.04
(_ DECLARACI(_N DE CONFORMIDAD
El Fabdcante:
Electrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Por _rte medlo dedam que el equlpo deacdto a €onttnuacidn;
Cstegoda .............. Segadora Rotativa Garanlizado a un nival
Marca ............................... Husqvarna de sonido de ..................... 100 dB (A)
Tipo ....................................... CT151 Nival de potencia
Nt_mere de Serie. (Place del n_dalo) actlstica medida .................. 99 dB (A)
Dispositivo del Code _..._Cuchllla flje Examlnado por -.....EHP Orangeburg
Anchure dal Code ................... 92 cm . Cuerpo not_flcado.................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandwaller/1UVR heinland
"umple con las dlspeslclones 98/37/EC
y enmiendas vlgentes de las 89/336/EEC
siguientes dlracttvas europeas:
2000/14/EC:#e13"2000/
14•2000/14"0051"00
ProcedlmlentodeValomciod
de Conformidad;AnnexVIII
Documentationtechnique malntanue par: Nombre de la persona que flrma:
ElectroluxHome Products __ .,_, Mr. ScottKendall
Orangeburg, SC, 29115 USA _..._Z_ Gerante de Cort-
Rrma: _"_ flcaci6n de Productoe
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Febdkant:
Electrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Verldaart hierbij dat hat hleronder beschreven appersat:
Categode ....................... Cirkelmaaler • Gewaarborgd
Uibioering ......................... Husqvarna g e]uidsvermogensniveau .. 100 dB (A)
Type ....................................... CT151 Gemeten
Senenummer ................. (Modelplaat) galuidsve rmogenniveau.._..99 dB (A)
Soort maalmechanisme ......Vast mes • Getest door ............. EHP Orangeburg
Maaibreedte ............................ 92 cm Aangemelde Instantle .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweile dTUV Rhelnland
rold_t san de bepallngen en * 98/37/EC
huldlge amendementan van de * 89/336/EEC
volgende Europeea dchfojnen:
2000114/EC: #el 3*20001
14"2000/14"0051"00
Beoordalingsprecodure
op Conformiteit; Annex VIII
Gemaakt op: E]ectmlux Home Products Neam van ondergetakende:
Orangeburg, SC, 29115, USA i _, 0_ Mr. Gary Blankenship
Datum: Sept. 24, 2004 Handtekenlng :._ °'_'-e:#_ Algemean dlrecteur
Technische documentatte onderhouden door: Naam van ondergetekende:
ElectroluxHome Products Mr.Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Directeur
Handtekenlng:_ productcertttcatle
QDICHIARAZIONE DI CONFORMITA
II Produttore:
Electrolux Home Products, 172 Old Elioree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Con la presents dlchlara {:tie Imecchinad qul dl segudo dpertat:
Categoda ........................... Tosaerba rotativo Livelld di petenza
Marca. .......................................... Husqvarna acustica gamnlito 100 dB (A)
• _pe ................................................... CT151 • LNellodipotenz_
Numero di matricola.. (plastrina de] modello) acustica misurata .....99 dB (A)
Disposi_voditaglio ............................... Lame : Provatoda..,.EHPOrangeburg
Larghezza di taglld ............................. 92 cm Ente qualificato .............. SNCH
i11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandwalle r/TU V Rhalnland
Conforme alle dlspesizloni 98/37/EC 2000/14/EC: #el 3"2000/
modlttche attuall dalle 89/336/EEC 14"2000/14"0051 *00
seguentl dirattlve Europee: Procndum di valutazldne
della conformitY; Annex VIII
Emesso a: Electrolux Home Products Nome del firmatado:
Orangeburg, SC, 29115, USA _t _ Mr. Gary Blankenship
Data: Sept.24, 2004 Firma: _o_'_ Dirattore generals
Documentazlone tecnlca agglornata da: Nome del flrmatado:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA _._ Reaponsabile della cert-
Firma- _.'._._Z_=_.J_ tcazione del prodott
RD Husqvarna Printed in U.S.A.
Hecho en: Electrolux Home products Nombre de le persona que flrma:
Orangeburg, SC, 29115, USA Mr. Gary Slankenship
Fecha: Sept. 24, 2004 Plrma: ,_ o_'_ Gerante General

Navigation menu