Hellberg Safety SYNERGY Secure Synergy User Manual 15 Secure Synergy UserMan

Hellberg Safety AB Secure Synergy 15 Secure Synergy UserMan

15_Secure Synergy UserMan

Download: Hellberg Safety SYNERGY Secure Synergy User Manual 15 Secure Synergy UserMan
Mirror Download [FCC.gov]Hellberg Safety SYNERGY Secure Synergy User Manual 15 Secure Synergy UserMan
Document ID3165086
Application IDEZPhWxcnr4+JVTtG82MqeQ==
Document Description15_Secure Synergy UserMan
Short Term ConfidentialNo
Permanent ConfidentialNo
SupercedeNo
Document TypeUser Manual
Display FormatAdobe Acrobat PDF - pdf
Filesize423.65kB (5295598 bits)
Date Submitted2016-10-17 00:00:00
Date Available2017-04-15 00:00:00
Creation Date2016-07-06 09:10:47
Producing SoftwareAdobe PDF Library 15.0
Document Lastmod2016-07-06 09:10:47
Document Title15_Secure Synergy UserMan
Document CreatorAdobe InDesign CC 2015 (Windows)

USER INSTRUCTION
SYNERGY
GB
User instruction
6-10
SR
Uputstvo za upotrebu
81-85
DE
Gebrauchsanweisung
11-15
MK
Упатство за користење
86-90
FR
Manuel d’utilisation
16-20
BG
Инструкции за потребителя
91-95
NL
Gebruiksaanwijzing
21-25
RO
Instrucţiuni utilizare
96-100
ES
Instrucciones de uso
26-30
UA
Інструкція користувача
101-105
PT
Instruções do utilizador
31-35
EE
Kasutussuunised
106-110
IT
Istruzioni per l’uso
36-40
LV
Lietošanas instrukcija
111-115
GR
Οδηγίες Χρήσης
41-45
LT
Naudotojo instrukcija
116-120
TR
Kullanıcı talimatları
46-50
DK
Brugsanvisning
121-125
CZ
Návod na použití
51-55
SE
Bruksanvisning
126-130
SK
Návod na obsluhu
56-60
NO
Bruksanvisning
131-135
PL
Instrukcja obsługi
61-65
FI
Käyttöohje
136-140
HU
Felhasználói útmutató
66-70
IS
Notendaleiðbeiningar
141-145
SI
Uporabniška navodila
71-75
RU
Инструкция по эксплуатации
146-150
HR
Korisničke upute
76-80
SA
‫تعليماتالاستخدام‬
151-155
ANSI
www.hellbergsafety.com
Turn knob up/down
to adjust Bluetooth®
volume.
are controlled on your phone.
• Your phone controls the master volume.
• All functions
• Start the music player on your phone.
• Start Bluetooth® on the headset and on your phone.
Volume control Music streaming
Re-dial last dialed number
2 short presses
Answer/End call
Short press
Bluetooth® pairing,
Bluetooth® ON/OFF,
Reject call, Voice dial
Long press
Synergy BLUETOOTH® QUICK-GUIDE
Synergy
The Bluetooth® wordmark and logotype are the property of Bluetooth® SIG,
Inc., and all use of them is subject to licensing agreements.
Bluetooth® standard here means that the product works with units that support
a Bluetooth® headset and/or handsfree and/or A2DP profile.
Synergy
This product is covered by the WEEE directive 2002/96/
EC and is recyclable. Dispose the product in accordance
with national regulation. Use local recycling system for
electronic products.
FUNCTION /
ACTION
Bluetooth®
start-up
and Bluetooth® pairing
HEADSET
CONTROL
Press and hold
for 3 seconds.
Re-dial last
dialed number
Reject calls
Answer/End
calls
Confirmation from your phone.
Press 2 sec.
and release.
2 short
presses
Press and hold
for 3 seconds.
1 short press
Confirm pairing on your phone.
Voice dial
(Bluetooth® off, press 6 sec.)
Activate voice control on
your phone.
CONFIRMATION
AUDIO TONE
Dial
tone
Synergy
F. Approval & Technical data
SYNERGY HeadbandF1 Weight 507 g F4
Freq. Hz
Mean att.F5
EN 352-1:2002A3
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
15,0
15,1
19,8
28,0
34,1
36,7
42,7
41,9
Std. dev.F6
4,5
3,4
2,4
3,1
3,7
4,2
4,1
3,5
APVF7
10,5
11,7
17,4
24,9
30,4
32,5
38,6
38,4
SNR
34
27
19
30
SNR
32
25
18
28
SYNERGY Helmet/Cap mountF2 Weight F4
Freq. Hz
Mean att.F5
EN 352-3:2002A3
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
16,1
16,4
19,2
24,6
33,1
35,8
40,1
39,4
Std. dev.F6
3,5
2,9
4,0
3,1
2,9
5,2
5,4
6,1
APVF7
12,6
13,5
15,2
21,5
30,2
30,6
34,7
33,3
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven, Germany, Notified Body: 1974F8,
Accredited by ZLS
SYNERGY HeadbandF1 Weight 507 g F4
Freq. Hz
125
250
ANSI S-3.19-1974A3
500
1000
2000
3150
4000
6300
1000
2000
3150
4000
6300
8000 NRR CSA
Mean att.F5
Std. dev.F6
SYNERGY Helmet/Cap mountF2 Weight F4
Freq. Hz
125
250
500
ANSI S-3.19-1974A3
8000 NRR CSA
Mean att.F5
Std. dev.F6
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven, Germany, Notified Body: 1974F8,
Accredited by ZLS
This headset is designed for Bluetooth® standard 4.1
(Headset, Handsfree and A2DP profiles)
BT4.1 Standard (no smart/BLE-support)
A2DP 1.3
HSP 1.2
HFP 1.5
Synergy
F:3
•
•
•
•
•
Tested and certified to:
PPE directive 89/686 EEC and applicable parts of European standards:
EN 352-1 (Headband/Neckband)
EN 352-3 (Helmet mount)
EN 352-4 (Level dependent)
EN 352-6 (External audio input)
EN 352-8 (Entertainment - AM/FM radio & Bluetooth®)
Electrical input level (3,5 mm AUX)
263 mV = 82 dB(A)
Criterion level EN 352-4
H= 98,8 dB, M= 102,1 dB, L= 96,8 dB
F:9
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven, Germany,
Notified Body: 1974F8, Accredited by ZLS
F:3
Tested and certified to:
R&TTE directive 1999/5/EC
• EN 60950-1
• EN 301489-1
• EN 301489-17
• EN 300328
• EN 62311:2008 (1999/519/EC)
FCC & IC
• FCC ID:QF9-SYNERGY
• IC:5808A-SYNERGY
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following conditions (1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
Eurofins Product Service GmbH, Storkower Str. 38 C, 15526 Reichenwalde, GermanyF8
G. Approved helmet combinations
Manufacturer
Helmet modelG2
AdapterG3
ManufacturerG1 Helmet modelG2
AdapterG3
Auboueix
Iris 2
30 mm
Petzl
ST (L)
30 mm*2
Bjornklader
Balance HD
30 mm
Petzl
VENT (L)
30 mm*2
Bjornklader
Balance AC
30 mm
Petzl
BEST (L)
30 mm*2
Casco
PF 100 AS (S,M,L) 30 mm
Schuberth
BER80
30 mm
Centurion
Concept (M,L)
30 mm
Schuberth
Electrician 80
30 mm
JSP
EVO 2
30 mm
Scott Safety
Style 300
30 mm
JSP
EVO 3
30 mm
Scott Safety
Style 600
30 mm
JSP
MK 7
30 mm
Scott Safety
HC710
30 mm
JSP
Evolite
30 mm
Scott Safety
HC715
30 mm
KASK
Superplasma
30 mm
Scott Safety
HC750
25 mm*1
KASK
Plasma
30 mm
Uvex
Airwing
30 mm
KASK
HP
30 mm
Uvex
Pheos
30 mm
LAS
Rockman S14
30 mm
Uvex
Pheos Alpine
30 mm
LAS
Rockman S16
30 mm
3M Peltor
G2000
30 mm
LAS
Rockman S17
30 mm
3M Peltor
G3000
30 mm
G1
*1 Secure slot adapter Art no. 26108-906
*2 Warning: Large size range only
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven, Notified Body: 1974F8, Germany Accredited by ZLS
Synergy
A:4
A:1
A:8
A:2
A:3
A:6
A:11b
A:7
A:11
A:5
A:9
A:7b
A:15
A:16
A:10
A:12
A:13
A:17 A:18
B:1
B:2
B:3
B:4
B:5
B:6
B:7
B:8
A:14
Synergy
ca.1 cm
GB
US
CA User instruction
Synergy
HEADSET AND NOISE ATTENUATING HEARING PROTECTOR
This user instruction applies to following models
Headband-style hearing protection:
49002-001 - AM/FM Radio, Level Dependent, Bluetooth®
Helmet/Cap mounted hearing protection:
49102-001 - AM/FM Radio, Level Dependent, Bluetooth®
Functions and user instructions vary between models. Follow the instructions that applies to your
model.
The headset combines the functions AM/FM Radio, level dependent “active listening” and wireless
communication via mobile phone (or other units) and music streaming from (MP3-players, mobile phones,
PC’s etc.) units that are compatible with Bluetooth® and A2DP (Advanced Audio Distribution Profile). The
headset’s noise suppressed boom microphone provides clear communication even at high noise levels.
Carefully read these user instructions to attain the greatest possible benefits from your Hellberg
product.
• To achieve optimal comfort and best effect from this hearing protector, you must use, maintain and 		
adjust the protector according to the following instructions.
• Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent 		
intervals for cracking and leakage.
• Use of perspiration/hygienic protection over the sealing rings can reduce the hearing protector’s noise 		
attenuation properties.
• Certain chemical substances can have a destructive effect on this product. More information is 		
available from the manufacturer.
• The hearing protector’s noise attenuating properties can dramatically decrease with usage of for 		
example, thick eyeglass frames, ski masks/balaclavas, etc. Brush away all hair from the ears and
place the earmuffs over the ears so that they fit comfortably and snugly. Ensure that the ears are 		
completely enclosed by the earmuffs and that you have even pressure around the ears.
Headband (pic. C)
• Adjust the protector to its largest size and put it on your head.
• Adjust the band so that the protector rests lightly against the crown of your head.
Helmet/Cap mount (pic. D)
• Push the helmet mount into the helmet’s slot attachment until it snaps into place.
• Place the earmuffs over the ears and press inwards until you hear a click. Adjust the earmuffs so that 		
the helmet fits comfortably on your head.
Care
Clean with mild soap. You must be sure that the detergent you use does not irritate the skin. The hearing
protector must be stored dry and clean, e.g. in its original packaging. Do not dip the product in water!
Warning!
If the instructions above are not followed, the noise attenuation could drastically decrease.
The hearing protector must always be used in noisy environments to provide full protection effect!
Only 100% wear time provides full protection.
Information required by E.P.A. (US)
The level of noise entering a person’s ear, when hearing protector is worn as directed, is closely approximated by
the difference between the A weighted environmental noise level and the NRR.
Example:
1. The environmental noise level as measured at the ear is 92 dBA.
2. The NRR is 25 decibels (dB).
3. The level of noise entering the ear is approximately equal to 67 dB.
Caution
For noise environments dominated by frequencies below 500 Hz the C-weighted environmental noise level shall
be used.
Warning
Improper fit of this device will reduce its effectiveness in attenuating noise. Although hearing protectors can be
recommended for protection against the harmful effects of impulsive noise, the noise reduction rating (NRR) is
based on the attenuation of continuous noise and may not be accurate indicator of the protection attainable against
impulsive noise such as gunfire.
Synergy
USER INSTRUCTION FOR AM/FM RADIO, LEVEL DEPENDENT & EXT. AUDIO INPUT
AM/FM Radio
The hearing protector features level-limiting of audio signals from the speakers to maximum 82 dB(A) at the
ear. Remember to adjust the volume when working in noisy environments so that any warning signals etc.
can be heard.
On/Off Volume Radio
Turn the dial (A:10) to switch on the radio. Continue turning clockwise to increase the volume.
In the event of poor reception conditions, the radio automatically switches from stereo to mono mode to
maintain optimal audio quality.
Frequency/channel selector
Turn the dial (A:11) to choose radio stations. The radio’s frequency range is FM 88-108 MHz, AM 540-1700
KHz (A:11b).
Level Dependent “Active listening”
The hearing protector is equipped with Level Dependent “Active listening”. If interference or faults occur,
consult the manufacturer’s instructions on maintenance and battery replacement.
Warning! The sound from the Level Dependent “Active listening” on the hearing protector can exceed the
external noise level.
On/Off Volume Level Dependent function
Turn the dial (A:12) to turn on the active listening microphones. Continue to turn clockwise to increase the
volume. Check that the function is operable before using the unit in a noisy environment.
Level Dependent + Radio (A:12, A:10)
Both functions have individual volume control. Adjust the volume to the desired level.
External audio input (A:13)
The hearing protector is equipped with an electronic audio input. You can connect a com-radio or other
external audio source to the 3.5 mm audio input via the included connection cable (B:6). Check that the
function is operable before using the unit. If interference or faults occur, consult the manufacturer.
Warning! Connection of an external audio source can entail a sound level that exceeds the daily permitted
exposure level.
NOTE! The volume function (A:12 or A:10) must be turned on when using the external audio input.
USER INSTRUCTION FOR BLUETOOTH® FUNCTIONS
You also need access to the user instruction for the Bluetooth® compatible unit (mobile phone etc.)
communicating with the headset. The hearing protector features level-limiting of audio signals from the
speakers to maximum 82 dB(A) at the ear.
Pairing with other Bluetooth® unit
Pairing establishes a wireless link for communication between the units. Pairing is only needed once for
each pair of units. The headsets can store up to 8 different units in its memory.
1. Start the headset Bluetooth® function by pressing and holding down the Bluetooth® knob (A:14) (from
here on referred to as the BT knob) for 3 seconds. An audio signal with 4 ascending tones is heard in the
headset. The headset LED light (A:15) flashes red/blue to confirm pairing mode. Release the BT knob.
2. Start the Bluetooth® function on your phone (or other unit) and search for and connect to new unit. See
the user instruction for your phone (or other unit). HELLBERG SYNERGY is shown in the phone’s display. If
the phone requires a PIN code, enter four zeros (0000).
3. An audio signal with 2 tone is heard in the headset when the link is established and ready for
communication. The headset LED flashes blue.
4. If the pairing fails, switch off all headset functions and restart again from step 1.
The headset boom microphone (A:7) should be placed approximately 1 cm from the mouth for best
noise suppression and clear speech intelligibility. Make sure the microphone is facing the mouth
(A:7b).
When Bluetooth® pairing has been activated, the link is automatically established with the headset next time
the hearing protection is switched on. The connection link is confirmed with an audio signal in the headset
and the LED flashes blue.
Synergy
Turning off the Bluetooth® function
Press and hold the BT knob for 6 seconds. An audio signal with 4 descending tones is heard in the headset
confirming the Bluetooth® function is turned off.
Answer/End/Refuse call
Most phones send their own call signal to the headset. If not, 4 shifting tones are heard in the headset at
incoming calls.
1. Answer a call by pressing short on the BT knob. 2 ascending tones confirm that the call is connected
2. End a call by pressing short on the BT knob. 1 short tone confirms that the call is disconnected.
3. To refuse a call, press and hold the BT knob for 3 seconds. 2 descending tones confirm the call is 		
refused.
Redial last dialed number
2 short presses on the BT knob redials the last dialed number.
Voice dial from headset via connected phone
See the user instruction for your phone if it supports voice dial.
1. Press and hold the BT knob for 2 seconds and release the BT knob.
2. Speak your voice dial command.
Most phones that support voice controlled dialing will send an acknowledgment signal when to speak
your voice dial command.
Transferring calls to/from a phone
1. Press the BT knob for 1 second to transfer the call to the phone. A short tone will confirm the call is 		
transferred to the phone.
2. One short press on the BT knob will transfer the call back to the headset.
Park a call/put on hold
During an ongoing call an additional incoming call can be connected.
1. A short press on the BT knob will connect the incoming call and end the ongoing call. A short tone is 		
heard in the headset to confirm.
2. Two short presses on the BT knob will connect the incoming call and put the ongoing call on hold. A 		
short tone is heard in the headset to confirm.
3. One short press on the BT knob re-connects the parked call and ends the other. A short tone is heard 		
in the headset to confirm.
Adjusting the volume during an ongoing call
1. Increase the volume by turning the BT knob clockwise.
2. Decrease the volume by turning the BT knob counter clockwise.
The headset has the function “adaptive volume control” which adjusts the incoming communication/speech
volume to the ambient sound level. This means that the users themselves do not need to adjust the volume
when working in irregual ambient sound levels. The volume adjusts relative to the originally set volume level.
Music streaming from a Bluetooth® unit
1. Start the headset Bluetooth® function (see earlier steps).
2. Start the music player on the phone (or other unit).
3. Adjust the volume by turning the BT knob clockwise/counter clockwise.
4. The master volume is controlled on the phone.
5. The music playback functions are controlled on the phone.
Warning!
Remember to adjust the volume when working in noisy environments so that any warning signals etc. can
be heard.
Indication of broken Bluetooth® link
If the Bluetooth® link is broken due to exceeded range (more than10 meters) three tones will be heard in
the headset.
NOTE! The unit will not automatically connect when within range. Press the BT knob when within range (less
than 10 meters) to re-establish the link. A tone will be heard in the headset to confirm.
Synergy
IMPORTANT!
Due to safety reasons, the volume of the AM/FM radio and music streaming is muted at an incoming
call or other communication from the connected unit.
The volume is reset automatically when the communication is ended.
Due to safety reasons, the volume of the Level Dependent function and external sound input is NOT
muted at incoming calls or other communication from the connected unit (if these functions are in
use).
Excessive sound pressure from earphones and headphones may cause hearing loss.
Some phones may not have access to all Bluetooth® functions. In that case these functions have to
be controlled directly on the phone.
The headset has the function “side-tone” which allows users to hear their own voice in the headset.
This improves communication in noisy environments and let users talk at a normal speech level.
Low battery warning
When the battery power is decreasing and approximatly 5 % remains of maximum run time, an audio signal
of 5 shifting tones will be heard in the headset. The batteries should then be changed or charged as soon
as possible. The LED light flashes red once and the headset will turn off when the batteries are completely
drained.
Power save function
To avoid unintentionally drainage of the batteries, e.g. if the headset is left on after the working hours, the
headset will automatically be turned off after 6 hours if no settings have been made within the 6 hour period.
Press and hold the BT knob for 3 seconds to restart the Bluetooth® function and resume the connection.
If the AM/FM radio or Level Dependent function was turned on, each individual volume control (A:12, A:10)
must be turned off and then on again.
Exchange the batteries
The headset can run on both rechargable and disposable batteries of AA type (LR6/HR6). Make sure you
only use specified battery types. Warning! If other battery types than specified are used, risk of explosion
may occur. Dispose used batteries according to local regulations.
Unscrew the battery lid. (A:16).
Check that the batteries + and - poles are placed correctly in the battery compartment.
Never connect a charger to the headset if disposable batteries are used.
Charging of batteries
Prior to charging, make sure all functions are switched off.
Check that the charger is correctly connected to the headset charging socket (A:18) and the power source
and make sure specified batteries are used and placed with the + and - poles correctly in the battery
compartment. When charging, the headset LED light will flash red.
Use only by the manufacturer specified and approved charger (B:4)
When the batteries are charged the LED will light up solid red. A full charge will take approximatly 3 hours
(longer if charged from a USB socket).
Important! Do not use the headset when the batteries are charging!
The batteries run time with all functions in use is about 23 hours. The run time will increase if less functions
are in use.
Recommendations for maximum lifespan of rechargeable batteries
• New rechargeable batteries should be fully charged before first use.
• Remove batteries if not in use for a long period.
Canada ComplianceStatement
WARNING This Class (B) digital apparatus complies with Canadian ICES-003. This device complies with
Industry Canada‘s licence-exempt RSS 247. Operation is
subject to the following two conditions:
1) This device may not cause interference; and
2) This device must accept any interference, including interference that may cause
undesired operation of the device.
Synergy
Components (pic. A)
A:1. Headband of thermo plastic
A:2. Stirrup attachment with firm and easy size adjustment
A:3. Replacable foam filled ear cushions
A:4. AM/FM radio arial with excellent reception sensitivity
A:5. Level Dependent “Active Listening” microphones
A:6. Connection cable between left and right ear cups
A:7. Noise suppressed boom microphone
A:8. Replacable foam filled head cushion
A:9. Helmet/Cap attachment of thermo plastic, 30 mm standard
A:10. On/Off-Volume knob for AM/FM radio
A:11. Knob for radio station selection
A:11b. AM/FM switch
A:12. On/Off-Volume knob for Level Dependent function
A:13. 3,5 mm input for connection to external sound sources
A:14. Bluetooth® multi function knob
A:15. Bluetooth® LED light
A:16. Battery lid (easy to open without using tools)
A:17. Socket for boom microphone
A:18. Charging socket
Accessories and spareparts
B:1. Hygiene kit: 99403
B:2. Sweat absorbers: 99900-001
B:3. Windshield boom microphone: 16999-901
B:4. Battery charger: 17193-901
B:5. Rechargable AA batteries: 17173-901
B:6. 3,5 mm stereo connection cable: 39922-901
B:7. Boom microphone: 16982-901
B:8. Windshield level dependent microphones: 1059-901
Change of hygiene kit (pic. E)
1. Remove the old sound absorber foam and insert the new
2. Pull off the old ear cushion
3. Center the new ear cushion over the hole
4. Press with a finger along the outside of the ear cushion until it attaches all around the edges
5. (only for headband models) Pull off the old head cushion and insert the new
Important!
Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at
frequent intervals for cracking and leakage.
Hygiene kit should be changed at least twice per year. Make sure you choose the correct hygiene kit for your
hearing protector. (B:1)
Approval and technical data (see table F)
F:1) Headband
F:2) Helmet mount
F:3) Tested and certified to (standards)
F:4) Weight
F:5) Mean attenuation
F:6) Standard deviation
F:7) Assumed Protection Value
F:8) Tested and certified by (notified body)
F:9) Electrical input level (3,5 mm AUX)
Approved helmet combinations
These earmuffs should be fitted to, and used only with the industrial safety helmets listed in table G.
G:1) Manufacturer
G:2) Model
G:3) Adapter
10
Synergy
DE Gebrauchsanweisung
HEADSET UND GEHÖRSCHUTZ MIT EFFEKTIVER GERÄUSCHDÄMPFUNG
Diese Anwendungshinweise gelten für die folgenden Modelle
Gehörschutz mit Kopfbügel:
49002-001 - UKW-Radio, Mithören, Bluetooth®
Gehörschutz mit Helmhalterung:
49002-001 - UKW-Radio, Mithören, Bluetooth®
Funktionsumfang und Anwendungshinweise unterscheiden sich je nach Modell. Folgen Sie den
Anweisungen, die für Ihr Modell zutreffen.
Das Headset kombiniert die Funktionen UKW-Radio, Mithören und drahtlose Kommunikation über Telefon
(oder andere Geräte) oder Musikhören über Geräte (MP3-Player, Mobiltelefone, Computer usw.), die mit
Bluetooth® und A2DP (Advanced Audio Distribution Profile) kompatibel sind.
Das geräuschkompensierende Bügelmikrofon des Headsets ermöglicht eine deutliche Kommunikation auch
bei lauten Umgebungsgeräuschen.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung genau durch, um den größtmöglichen Nutzen aus Ihrem
Hellberg-Produkt zu ziehen.
• Für besten Tragekomfort und optimale Schalldämmwirkung ist der Gehörschützer entsprechend den 		
folgenden Anweisungen anzuwenden, einzustellen und zu pflegen.
• Die Gehörschutzkapseln und insbesondere die Dichtringe verschleißen durch den Gebrauch und 		
müssen daher regelmäßig auf Verschleiß oder Undichtigkeit der Schalldämmung geprüft werden.
• Die Anwendung von Schweißabsorbern/Hygieneauflagen auf den Dichtringen kann die 			
Schalldämmwirkung des Gehörschützers beeinträchtigen.
• Bestimmte Chemikalien können dieses Produkt beschädigen. Weitere Informationen hierzu erhalten 		
Sie vom Hersteller.
• Die Schalldämmwirkung des Gehörschützers kann z. B. durch dicke Brillenbügel, Skimasken, 		
Sturmhauben usw. erheblich beeinträchtigt werden. Streichen Sie beim Aufsetzen alle Haare zur
Seite, und setzen Sie die Gehörschutzkapseln so über die Ohren, dass sie bequem sitzen und gut 		
abdichten. Achten Sie darauf, dass die Ohren vollständig von den Gehörschutzkapseln umschlossen 		
werden und der Anpressdruck gleichmäßig um die Ohren herum verteilt ist.
Kopfbügel (Abb. C)
• Stellen Sie den Gehörschützer auf die größte Kopfgröße ein, und setzen Sie ihn auf.
• Stellen Sie jetzt den Kopfbügel so ein, dass der Gehörschützer leicht auf dem Kopf ruht.
Helmmontage (Abb. D)
• Schieben Sie die Helmhalterung in den Befestigungsschlitz am Helm bis diese einrastet.
• Setzen Sie die Gehörschutzkapseln über die Ohren, und drücken Sie den oberen Teil der Helmbügel 		
nach innen, bis diese klickend einrasten. Stellen Sie die Kapseln so ein, dass der Helm bequem auf 		
dem Kopf sitzt.
Pflege
Verwenden Sie zum Reinigen eine milde Seife. Achten Sie darauf, dass das verwendete Reinigungsmittel
hautverträglich ist. Der Gehörschützer ist sauber und trocken aufzubewahren, z. B. in der
Originalverpackung. Tauchen Sie das Produkt nicht unter Wasser!
Warnung!
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Schalldämmwirkung erheblich beeinträchtigt werden. Bei
Aufenthalt in Lärmbereichen muss der Gehörschutz ununterbrochen getragen werden, um eine vollständige
Schutzwirkung zu erreichen!
Nur eine hundertprozentige Tragezeit ergibt eine vollständige Schutzwirkung.
11
Synergy
ANWENDUNGSHINWEISE FÜR UKW-RADIO, MITHÖREN UND DEN EXTERNEN AUDIOEINGANG.
UKW-Radio
Der Gehörschützer besitzt eine Pegelbegrenzung der Lautsprecher für Geräusche bis max. 82 dB(A) am Ohr.
Achten Sie in Lärmbereichen darauf, die Lautstärke anzupassen, um eventuelle Warnsignale nicht zu überhören.
Ein/Aus Radiolautstärke
Drehen Sie am Steller (A:10), um das Radio einzuschalten. Durch weiteres Drehen im Uhrzeigersinn wird
die Lautstärke erhöht.
Bei schlechten Empfangsbedingungen wechselt das Radio automatisch von Stereo zu Mono, um eine
bestmögliche Tonqualität aufrechtzuerhalten.
Frequenz/Sendereinstellung
Drehen Sie am Steller (A:11), um den Sender einzustellen. Das Radio kann UKW-Frequenzen zwischen 88
und 108 MHz, AM 540-1700 KHz (A:11b) empfangen.
Pegelabhängiges Mithören
Der Gehörschützer besitzt eine pegelabhängige Mithörfunktion. Lesen Sie bei Auftreten von Störungen oder
Fehlern die Herstelleranweisungen zu Wartung und Batterieladung.
Warnung! Der Geräuschpegel der pegelabhängigen Mithörfunktion kann den externen Geräuschpegel überschreiten.
Ein/Aus Mithörlautstärke
Drehen Sie am Steller (A:12), um die Mithörmikrofone einzuschalten. Durch weiteres Drehen im
Uhrzeigersinn wird die Lautstärke erhöht. Überprüfen Sie diese Funktion vor der Anwendung des Geräts in
lauten Umgebungen.
Mithören + Radio (A:12, A:10)
Die Funktionen haben jeweils eine eigene Lautstärkeregelung. Stellen Sie die Lautstärke auf den
gewünschten Pegel ein.
Externer Audioeingang (A: 13)
Der Gehörschützer besitzt einen elektronischen Audioeingang. Es kann ein Funkgerät oder eine
andere externe Audioquelle über das mitgelieferte Anschlusskabel (B:6) an den 3,5-mm-Audioeingang
angeschlossen werden. Überprüfen Sie diese Funktion vor der Anwendung des Geräts. Wenn Sie sich bei
Auftreten von Störungen an den Hersteller.
Warnung! Der Anschluss einer externen Audioquelle kann dazu führen, dass der zulässige TagesLärmexpositionspegel überschritten wird.
HINWEIS! Zur Anwendung des externen Audioanschlusses muss die Lautstärkefunktion (A:12 oder A:10)
eingeschaltet werden.
ANWENDUNGSHINWEISE FÜR BLUETOOTH®-FUNKTIONEN
Halten Sie auch die Gebrauchsanweisung für das Bluetooth®-Gerät (Mobiltelefon usw.) bereit, dass Sie mit
dem Headset verbinden möchten.
Der Gehörschützer besitzt eine Pegelbegrenzung der Lautsprecher für Geräusche bis max. 82 dB(A) am Ohr.
Synchronisierung mit einem anderen Bluetooth®-Gerät
Die Synchronisierung ist erforderlich, um eine drahtlose Kommunikationsverbindung zwischen den Geräten
aufzubauen. Die Synchronisierung muss für jedes Gerät nur einmal ausgeführt werden. Das Headset kann
bis zu 8 verschiedene Geräte speichern.
1. Starten Sie die Bluetooth®-Funktion des Headsets, indem Sie die Bluetooth®-Taste (A:14 (im 		
Folgenden kurz BT-Taste) 3 Sekunden lang gedrückt halten. Sie hören im 				
Headset eine Tonfolge aus vier ansteigenden Tönen. Die LED des Headsets (A:15) blinkt rot/blau, um 		
den Synchronisierungsmodus zu bestätigen. Lassen Sie die BT-Taste los.
2. Schalten Sie die Bluetooth®-Funktion Ihres Telefon (oder anderen Geräts) ein, und suchen und 		
verbinden Sie ein neues Gerät. Lesen Sie dazu die Gebrauchsanweisung Ihres Telefons (oder anderen 		
Geräts). Auf dem Display Ihres Telefons wird HELLBERG SYNERGY angezeigt. Fordert das Telefon einen
„Pincode“ an, geben Sie vier Nullen (0000) ein.
3. Im Headset hören Sie 2 Bestätigungston, wenn die Bluetooth®-Verbindung erfolgreich aufgebaut 		
wurde. Die LED des Headsets blinkt blau.
4. Schlägt die Synchronisierung fehl, beenden Sie alle Headsetfunktionen, und gehen Sie zurück zu Schritt 1.
12
Synergy
Für beste Geräuschkompensation und Verständlichkeit sollte das Bügelmikrofon des Headsets (A:7)
ca. 1 cm vom Mund entfernt sein. Achten Sie darauf, dass das Mikrofon zum Mund hin ausgerichtet
ist. (A:7b).
Bei erfolgreicher Bluetooth®-Synchronisation wird das Headset beim nächsten Einschalten des Gehörschützers
automatisch verbunden. Der Anschluss wird durch einen Signalton im Headset bestätigt, und die LED des Headsets
blinkt blau.
Ausschalten der Bluetooth®-Funktion
1. Halten Sie die BT-Taste 6 Sekunden lang gedrückt. Als Bestätigung, dass die Bluetooth®-Funktion 		
ausgeschaltet ist, hören Sie im Headset eine Tonfolge aus vier abfallenden Tönen.
Annehmen/Ablehnen/Beenden von Telefongesprächen über das Headset
Die meisten Telefone senden ihren eigenen Rufton an das Headset, andernfalls ertönt bei einem
ankommenden Gespräch eine Tonfolge aus vier wechselnden Tönen.
1. Durch kurzes Drücken auf die BT-Taste nehmen Sie ein Gespräch an. Zwei ansteigende Töne 		
bestätigen die Annahme des Telefongesprächs.
2. Durch erneutes kurzes Drücken auf die BT-Taste beenden Sie das Gespräch. Ein kurzer Ton bestätigt 		
die Beendigung des Telefongesprächs.
3. Um ein Gespräch abzulehnen, halten Sie die BT-Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Zwei abfallende 		
Töne bestätigen die Ablehnung des Telefongesprächs.
Wahlwiederholung der zuletzt eingegebenen Nummer
1. Durch zweimaliges kurzes Drücken der BT-Taste wird die Wahlwiederholung der zuletzt angerufenen 		
Nummer gestartet.
Sprachwahl über das mit dem Headset verbundene Telefon
Schauen Sie in der Gebrauchsanweisung Ihres Telefons nach, ob dieses Sprachwahl unterstützt.
1. Halten Sie die BT-Taste 2 Sekunden lang gedrückt, und lassen Sie die Taste dann los.
2. Sprechen Sie Ihren Sprachwahlbefehl.
Die meisten Telefone, die Sprachwahl unterstützen, geben einen Signalton aus, nachdem gesprochen werden soll.
Umleiten eines Gesprächs vom/zum Telefon
1. Halten Sie die BT-Taste 1 Sekunde lang gedrückt, um das Gespräch zum Telefon umzuleiten. Ein 		
kurzer Ton bestätigt die Umleitung des Gesprächs zum Telefon.
2. Ein kurzer Druck auf die BT-Taste legt das Gespräch wieder auf das Headset.
Halten eines Gesprächs
Während eines laufenden Gesprächs kann ein weiteres ankommendes Gespräch angenommen werden.
1. Ein kurzer Druck auf die BT-Taste nimmt das ankommende Gespräch an und beendet das laufende 		
Gespräch. Im Headset ertönt ein kurzer Bestätigungston.
2. Zweimaliges kurzes Drücken auf die BT-Taste nimmt das ankommende Gespräch an und hält das 		
laufende Gespräch. Im Headset ertönt ein kurzer Bestätigungston.
3. Ein kurzer Druck auf die BT-Taste kehrt zum gehaltenen Gespräch zurück und beendet das andere. 		
Im Headset ertönt ein kurzer Bestätigungston.
Anpassung der Lautstärke laufender Gespräche
1. Durch Drehen der BT-Taste im Uhrzeigersinn erhöhen Sie die Lautstärke.
2. Durch Drehen der BT-Taste gegen den Uhrzeigersinn verringern Sie die Lautstärke.
Das Headset verfügt über die Funktion „adaptive Lautstärkeregelung“. Dabei wird die Lautstärke eingehender
Gespräche/Kommunikation an die Umgebungslautstärke angepasst. Auf diese Weise muss der Anwender
nicht selbst die Lautstärke an einen schwankenden Umgebungsgeräuschepegel anpassen.
Die Lautstärke wird relativ zur ursprünglich eingestellten Lautstärke angepasst.
Musikhören über ein Bluetooth®-Gerät
1. Starten Sie die Bluetooth®-Funktion des Headsets (siehe oben).
2. Starten Sie die Musikwiedergabefunktion des Telefons (oder des anderen Geräts).
3. Durch Drehen der Bluetooth®-Taste passen Sie die Lautstärke an.
4. Die „Master-Lautstärke“ wird durch das Telefon gesteuert.
5. Die Musikwiedergabefunktion wird durch das Telefon (oder das andere Gerät) gesteuert.
Warnung!
Achten Sie in Lärmbereichen darauf, die Lautstärke anzupassen, um eventuelle Warnsignale nicht
13
Synergy
zu überhören.
Signal bei Abbruch der Bluetooth®-Verbindung
Wenn die Bluetooth®-Verbindung aufgrund einer Überschreitung der Reichweite (mehr als 10 Meter)
abbricht, ertönen drei Signaltöne im Headset.
HINWEIS! Das Gerät stellt die Verbindung bei ausreichender Reichweite nicht automatisch her. Drücken Sie
die BT-Taste, wenn sich die Geräte innerhalb der maximalen Reichweite befinden (weniger als 10 Meter),
um die Verbindung wiederherzustellen. Im Headset ertönt ein Bestätigungston.
WICHTIG!
Aus Sicherheitsgründen wird die Lautstärke bei UKW-Radio- oder Musikwiedergabe über das
Bluetooth®-Gerät automatisch abgesenkt, wenn Gespräche oder andere Kommunikation über das
angeschlossene Gerät ankommen. Nach Beendigung der Kommunikation mit dem Gerät wird die
Lautstärke automatisch wiederhergestellt.
Aus Sicherheitsgründen wird die Lautstärke der Mithörmikrofone und des 3,5-mm-Audioeingangs
nicht automatisch abgesenkt, sofern diese Funktionen verwendet werden.
Eine zu hoch eingestellte Lautstärke von Ohrhörern bzw. Kopfhörern kann zu Gehörschäden führen.
Bei einigen Telefonen sind bestimmte Bluetooth®-Funktionen nicht verfügbar und müssen direkt am
Telefon ausgeführt werden.
Das Headset verfügt über die Funktion „Sidetone“, bei der die eigene Stimme schwach im Headset
zu hören ist. Dies verbessert die Kommunikation in Lärmbereichen und lässt den Anwender mit
normaler Gesprächslautstärke sprechen.
Warnung bei geringer Batteriespannung
Wenn die Batteriekapazität auf ca. 5 % abgesunken ist, gibt das Headset 5 Signaltöne aus. Die Batterien
sollten dann umgehend gewechselt oder geladen werden. Die LED blinkt einmal rot, und das Headset
schaltet sich aus, wenn die Batterien vollständig leer sind.
Batteriesparfunktion
Um ein unbeabsichtigtes Entladen der Batterien zu vermeiden, z. B. wenn nach der Arbeit vergessen wurde,
das Headset auszuschalten, schaltet sich das Headset nach 6 Stunden Inaktivität automatisch aus.
Halten Sie die BT-Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um die Bluetooth®-Funktion wieder einzuschalten und
die Verbindung wiederherzustellen.
Waren die Mithörmikrofone oder das UKW-Radio ausgeschaltet, muss der entsprechende Lautstärkeregler
(A:12, A:10) zu- und wieder aufgedreht werden.
Batteriewechsel
Das Headset kann mit wieder aufladbaren Batterien oder Einwegbatterien vom Typ AA (LR6/HR6) verwendet
werden. Achten Sie darauf, nur die angegebenen Batterietypen zu verwenden. Warnung! Bei Anwendung
anderer als der angegebenen Batterietypen besteht Explosionsgefahr. Entsorgen Sie leere Batterien stets
gemäß den örtlichen Bestimmungen.
Schrauben Sie die Batterieklappe (A:16) auf.
Achten Sie beim Einlegen der Batterien in den Batteriehalter auf die richtige Zuordnung von Plus- und Minuspol.
Schließen Sie niemals das Ladegerät an das Headset an, wenn Einwegbatterien verwendet werden.
Laden der Batterien
Achten Sie vor dem Laden darauf, dass alle Funktionen ausgeschaltet sind.
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät korrekt an den Ladeanschluss des Headsets (A:18) angeschlossen
und eingeschaltet ist und dass die vorgeschriebenen Batterien mit korrekter Polung eingelegt sind. Beim
Laden blinkt die LED des Headsets rot.
Verwenden Sie nur ein vom Hersteller angegebenes und zugelassenes Ladegerät (B:4).
Sind die Batterien vollständig aufgeladen, leuchtet die LED des Headsets konstant rot. Eine vollständige
Aufladung dauert bei leeren Batterien ca. 3 Stunden.
Wichtig! Verwenden Sie das Headset nicht, während die Batterien geladen werden!
Wenn alle Funktionen eingeschaltet sind, beträgt die maximale Anwendungsdauer der Batterien ca.
23 Stunden. Die Betriebsdauer steigt, wenn weniger Funktionen genutzt werden.
Empfehlungen für eine maximale Lebensdauer wiederaufladbarer Batterien
• Neue wiederaufladbare Batterien sollten vor dem ersten Gebrauch vollständig aufgeladen werden.
• Nehmen Sie die Batterien vor einer Langzeitlagerung aus dem Gehörschützer heraus.
14
Synergy
Komponenten (Abb. A)
A:1. Kopfbügel aus Thermoplast
A:2. Zwei-Punkt-Aufhängung mit gleichmäßiger und einfacher Größenanpassung
A:3. Wechselbare mit Schaumstoff gefüllte Dichtringe
A:4. UKW-Antenne mit hoher Empfangsempfindlichkeit
A:5. Pegelabhängige Mithörmikrofone
A:6. Verbindungskabel zwischen rechter und linker Gehörschutzkapsel
A:7. Geräuschkompensierendes Bügelmikrofon
A:8. Wechselbares mit Schaumstoff gefülltes Kopfpolster
A:9. Kopfbügel aus Thermoplast, 30 mm Standard
A:10. Ein/Aus-Lautstärkesteller für UKW-Radio
A:11. Steller für Sendereinstellung
A:11b. AM/FM-Umschalter
A:12. Ein/Aus-Lautstärkesteller für pegelabhängiges Mithören
A:13. 3,5-mm-Audioeingang für den Anschluss externer Audioquellen
A:14. Bluetooth®-Multifunktionstaste
A:15. Bluetooth®-LED
A:16. Batterie (kann ohne Werkzeug geöffnet werden)
A:17. Anschluss für Bügelmikrofon
A:18. Ladeanschluss
Zubehör und Ersatzteile
B:1. Hygienesatz: 99403
B:2. Schweißabsorber: 99900-001
B:3. Lärmschutz Bügelmikrofon: 16999-901
B:4. Batterieladegerät: 17193-901
B:5. Aufladbare Batterien, Typ AA: 17173-901
B:6. 3,5-mm-Stereo-Anschlusskabel: 39922-901
B:7. Bügelmikrofon: 16982-901
B:8. Lärmschutz für pegelabhängige Mikrofone: 1059-901
Wechseln der Hygienesatzes (Abb. E)
1. Entnehmen Sie den alten Schallabsorber (Schaumstoff), und setzen Sie den neuen ein
2. Ziehen Sie den alten Dichtring ab
3. Zentrieren Sie den neuen Dichtring über der Öffnung
4. Drücken Sie mit einem Finger entlang der Außenkante des Dichtrings bis dieser einrastet
5. (nur für Kopfbügelmodell) Ziehen Sie das alte Kopfpolster ab, und bringen Sie ein neues an
Wichtig!
Die Dichtringe verschleißen durch den Gebrauch. Daher sollte die Schalldämmung regelmäßig auf
Verschleiß, Risse oder Undichtigkeiten geprüft werden.
Der Hygienesatz sollte mindestens 2 mal pro Jahr gewechselt werden. Wählen Sie den für Ihren
Gehörschützer passenden Hygienesatz. (B:1)
Zulassung und Technische Daten (abb. F)
F:1) Kopfbügel
F:2) Helmmontage
F:3) Geprüft und zertifiziert durch (Normen)
F:4) Gewicht
F:5) Mittelwert
F:6) Standardabweichung
F:7) Angenommene Schalldämmung in dB
F:8) Geprüft und zertifiziert durch (notifizierte Prüfstelle)
F:9. Elektrisches Eingangssignal (3,5-mm-Audioeingang)
Zulässige Helmkombinationen
Diese Gehörschutzkapseln dürfen nur in zugelassenen Helmkombinationen gemäß Tabelle G montiert und
angewendet werden.
G:1) Hersteller
G:2) Modell
G:3) Adapter
15
FR
Synergy
CA Manuel d'utilisation
CASQUE ET PROTECTION AUDITIVE AVEC AFFAIBLISSEMENT EFFECTIF DU BRUIT
Le présent manuel d’utilisation s’applique aux modèles suivants:
Protection auditive avec cerceau :
49002-001 - Radio AM/FM, modulation sonore, Bluetooth®
Protection auditive avec fixation casque :
49002-001 - Radio AM/FM, modulation sonore, Bluetooth®
Les fonctions et les instructions d’utilisation peuvent différer en fonction des modèles. Conformezvous aux instructions d’utilisation applicables à votre modèle.
Le casque combine les fonctions radio AM/FM, la modulation sonore et les communications sans fil par téléphone
(ou autre appareil) ainsi que l’écoute de musique à partir d’appareils (MP3, portable, ordinateur, etc.) compatibles
Bluetooth® et A2DP (Advanced Audio Distribution Profile).
Le micro rail à compensation de bruit du casque assure une communication claire, même avec un niveau de bruit élevé.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation pour pouvoir tirer profit au maximum de votre produit Hellberg.
• Pour obtenir un confort et un rendement optimum de ces protections auditives, veillez à utiliser, 		
entretenir et ajuster ce produit conformément aux instructions ci-dessous.
• Les protections auditives et en particulier les coussinets, peuvent se détériorer à l’usage et doivent 		
être examinés à intervalles fréquents pour déceler, par exemple, toute trace de fissure ou de fuite.
• L’ajustement des capuchons d’hygiène sur les coussinets peut affecter les performances acoustiques 		
des protections auditives.
• Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Veuillez vous adresser au 		
fabricant pour toute information complémentaire.
• Tout objet réduisant l’étanchéité des coussinets contre votre tête – par exemple montures de lunettes 		
épaisses, bonnet, passe-montagne, cagoule, etc., nuit à l’atténuation sonore des protections 		
auditives. Pour un confort et un résultat maximum, repoussez vos cheveux afin qu’ils ne 			
soient pas sous les coussinets. Les coussinets doivent pressés fermement contre votre 			
tête de manière uniforme.
Arceau (illustration C)
• Ajustez les protections auditives sur leur ouverture maximale avant de les mettre en place.
• Ajustez à présent l’arceau de sorte que la protection repose légèrement sur la tête.
Fixation pour casque (illustration D)
• Montez la fixation pour casque dans la fente prévue jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
• Placez les coquilles sur les oreilles et appuyez sur la partie supérieure du bras latéral jusqu’à ce que 		
vous entendiez un clic. Ajustez maintenant les coquilles de manière que le casque soit bien en place.
Entretien
Nettoyez à l’aide d’un détergent doux. Assurez-vous que le détergent utilisé n’irrite pas la peau. Conservez
les protections auditives dans un endroit propre et sec, par exemple dans leur emballage d’origine. Ne pas
plonger le produit dans l’eau !
Avertissement !
L’atténuation sonore peut diminuer de manière significative si ces instructions ne sont pas prises en compte.
La protection auditive doit être portée en permanence en milieu bruyant pour assurer une protection
optimale.
Seule une utilisation permanente garantit une protection maximale.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION DE LA RADIO AM/FM, DE LA MODULATION SONORE, DE L’ARRIVÉE
DES BRUITS EXTÉRIEURS
Radio AM/FM
Le niveau sonore reproduit par les haut-parleurs situés à l’intérieur des coquilles est limité à 82 dB(A)
maximum, pour éviter les risques de dommages auditifs.
Veillez à adapter le volume lorsque vous travaillez dans un environnement bruyant, afin d’entendre les
signaux d’alerte éventuels.
Volume radio M/A
Tournez le bouton (A:10) pour allumer la radio. Continuez à tourner dans le sens horaire pour augmenter le volume.
En cas de mauvaises conditions de réception, la radio commute automatiquement du mode stéréo en mono
pour conserver la meilleure qualité du son possible.
16
Synergy
Fréquence/sélecteur de canaux
Tournez le bouton (A:11) pour sélectionner la station. La bande de fréquence radio est FM 88 -108 MHz, AM 		
540-1700 KHz (A:11b).
Modulation sonore en fonction de l’environnement
Les protections auditives sont dotées d’une modulation sonore en fonction de l’environnement. En cas de
perturbation ou de panne, veuillez lire les instructions du fabricant relatives à l’entretien et au rechargement
des piles.
Avertissement ! Le niveau du son provenant du dispositif de modulation sonore peut dépasser le niveau
des sons extérieurs.
Volume dispositif de modulation sonore M/A
Tournez le bouton (A:12) pour allumer les micros du dispositif de modulation sonore. Continuez à tourner
dans le sens horaire pour augmenter le volume. Vérifiez cette fonction avant d’utiliser le casque dans un
environnement bruyant.
Dispositif de modulation sonore + Radio (A:12, A:10)
Ces fonctions disposent d’un réglage individuel. Réglez le volume selon le niveau souhaité.
Entrée audio auxiliaire (A:13)
Les protections auditives sont dotées d’une entrée audio électronique. Vous pouvez brancher une radio
2 voies ou toute autre source sonore externe, à la prise son de 3,5 mm, à l’aide du câble de liaison (B:6).
Vérifiez cette fonction avant d’utiliser le casque. En cas de perturbations ou de défaut, veuillez contacter le
fabricant.
Avertissement! La connexion d’une source audio externe peut conduire à un niveau de bruit dépassant le
niveau d’exposition sonore quotidienne admissible.
ATTENTION ! La fonction volume (A:12 ou A:10) doit être activée lors de l’utilisation de la prise son externe.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION DES FONCTIONS BLUETOOTH®
Vous devez disposer également des instructions d’utilisation de l’équipement Bluetooth® compatible
(portable, etc.) devant communiquer avec le casque.
Le niveau sonore reproduit par les haut-parleurs situés à l’intérieur des coquilles est limité à 82 dB(A)
maximum, pour éviter les risques de dommages auditifs.
Synchronisation avec un autre appareil Bluetooth®
La synchronisation permet d’établir une liaison de communication sans fil entre les appareils. La
synchronisation doit être effectuée une fois pour chaque appareil. La mémoire du casque peut être stockée
dans 8 appareils distincts.
1. Pour démarrer la fonction Bluetooth®, maintenez le bouton Bluetooth® (A:14) (ci-après appelé le 		
bouton BT) enfoncé pendant 3 secondes. Un signal sonore avec quatre tonalités crescendo retentit 		
dans le casque. Le voyant du casque (A:15) clignote en rouge/bleu afin de confirmer la procédure de 		
synchronisation. Relâchez le bouton BT.
2. Activez la fonction Bluetooth® sur votre téléphone (ou un autre appareil) et recherchez ou raccordez 		
un autre appareil. Consultez les instructions d’utilisation de votre téléphone (ou autre appareil).
HELLBERG SYNERGY vs’affiche sur l’écran de votre téléphone. Si le téléphone demande un code PIN 		
pour établir la liaison, entrez quatre zéros (0000).
3. Un signal sonore avec 2 tonalité retentit dans le casque lorsque la liaison Bluetooth® est 			
établie et prête à communiquer. Le voyant du casque clignote en bleu.
4. Si la synchronisation échoue, éteignez toutes les fonctions du casque, en recommençant à l’étape 1.
Le micro rail du casque (A:7) doit être placé à 1 cm de la bouche pour une meilleure compensation
du bruit et une bonne perception de la parole. Veillez à ce que le micro soit orienté vers la bouche.
(A:7b).
Lorsque la synchronisation Bluetooth® est activée, la liaison avec le casque est automatiquement établie
lors de l’activation suivante de la protection auditive. La liaison est confirmée par un signal sonore à une
tonalité dans le casque, et le voyant sur le casque clignote en bleu.
Déconnexion de la fonction Bluetooth®
1.Maintenez le bouton BT enfoncé pendant 6 secondes. Un signal sonore à quatre tonalités décroissantes
retentit dans le casque, confirmant la déconnexion de la fonction Bluetooth®.
Répondre/raccrocher/refuser un appel au casque via un téléphone connecté
17
Synergy
La plupart des téléphones envoient leur propre signal d’appel au casque; sinon, quatre tonalités préviennent
d’un appel en entrée.
1. Répondez à l’appel en appuyant brièvement sur la touche BT. Deux tonalités crescendo confirment la 		
connexion téléphonique.
2. Mettez fin à l’appel en appuyant brièvement sur la touche BT. Une tonalité courte confirme la fin de la 		
conversation téléphonique.
3. Pour refuser un appel, maintenez le bouton BT enfoncé pendant 3 secondes. Deux tonalités 		
decrescendo confirment le refus de l’appel téléphonique.
Appel du dernier numéro composé
4. Deux appuis courts sur le bouton PT lancent l’appel du dernier numéro composé.
Commande vocale d’un appel à partir du casque, vers un téléphone connecté
Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléphone afin de savoir s’il accepte la commande vocale des appels.
1. Appuyez sur le bouton BT pendant 2 secondes et relâchez-le.
2. Entrez votre « empreinte vocale ».
La plupart des téléphones acceptant un appel par empreinte vocale envoient un signal indiquant l’entrée de
« l’empreinte vocale ».
Transfert d’un appel de/vers un téléphone
1. Pressez le bouton BT pendant 1 seconde pour transférer l’appel vers le téléphone. Une tonalité courte 		
confirme le transfert de l’appel téléphonique.
2. Une courte pression sur le bouton BT transfère à nouveau l’appel vers le casque.
Mise en attente d’un appel
En cours d’appel, il est possible de prendre un autre appel entrant.
1. Une courte pression sur le bouton BT permet de prendre l’appel entrant et de terminer l’appel en 		
cours. Une tonalité courte dans le casque marque la confirmation.
2. Deux courtes pressions sur le bouton BT permettent de prendre l’appel entrant et de mettre en attente 		
l’appel en cours. Une tonalité courte dans le casque marque la confirmation.
3. Une courte pression sur le bouton BT permet de reprendre l’appel en attente et mettre fin à l’autre. 		
Une tonalité courte dans le casque marque la confirmation.
Réglage du volume sonore pendant un appel
1. Augmentez le volume en tournant le bouton BT dans le sens horaire.
2. Diminuez le volume en tournant le bouton BT dans le sens anti-horaire.
Le casque possède un dispositif antibruit actif qui adapte le volume sonore entrant de la communication/de
la conversation, au bruit ambiant. Ainsi, l’utilisateur n’a plus besoin d’ajuster lui-même le volume en cas de
fluctuations du niveau sonore ambiant.
Le volume est ajusté en fonction du réglage du volume de départ.
Écoute de musique à partir d’un appareil Bluetooth®
1. Lancez la fonction Bluetooth® du casque (voir ci-dessus).
2. Allumez le lecteur sur le téléphone (ou un autre appareil).
3. Ajustez le volume en tournant le bouton Bluetooth®dans le sens horaire/anti-horaire.
4. Le « volume maître » est commandé à partir du téléphone.
5. Les fonctions du lecteur de musique sont commandées à partir du téléphone (ou d’un autre appareil).
Avertissement !
Veillez à adapter le volume lorsque vous travaillez dans un environnement bruyant, afin d’entendre
les signaux d’alerte éventuels.
Indication de coupure de la liaison Bluetooth®
Si la liaison Bluetooth® est coupée, par exemple en raison d’une trop grande portée (plus de 10 mètres)
trois tonalités retentissent dans le casque.
ATTENTION ! L’appareil ne rétablira pas automatiquement la liaison lorsque la portée sera suffisante.
Appuyer une fois sur le bouton BT lorsque l’appareil se trouve dans la portée (moins de 10 mètres) afin de
rétablir la liaison. Une tonalité dans le casque confirme la liaison.
IMPORTANT!
Pour des raisons de sécurité, le volume de la radio AM/FM et du lecteur de musique de l’appareil
Bluetooth® est automatiquement baissé en cas d’appel entrant ou autre communication venant de l’unité
connectée. Le volume est rétabli automatiquement à la fin de la communication avec l’appareil.
18
Synergy
Pour des raisons de sécurité, le volume n’est pas baissé automatiquement sur les micros à
modulation sonore et avec la prise son de 3,5 mm, si ces fonctions sont en service.
Une pression sonore élevée dans les oreillettes et le casque peut entraîner des dommages auditifs.
Certains téléphones ne disposent pas de toutes les fonctions Bluetooth® et celles-ci doivent donc
être exécutées directement sur le téléphone.
Le casque possède la fonction « side-tone » avec laquelle vous entendez faiblement votre propre
voix dans le casque lors d’une communication. Cette fonction améliore la communication au milieu
du bruit, et permet à l’utilisateur de parler avec un niveau de conversation normal.
Avertissement en cas de piles déchargées
Lorsque la tension des piles est faible et qu’il reste environ 5 % de la durée d’utilisation, 5 tonalités
différentes sont envoyées dans le casque. Les piles doivent être remplacées ou rechargées le plus
rapidement possible. Le voyant clignote en rouge une fois et le casque s’arrête lorsque les piles sont
complètement vides.
Fonction économie des piles
Afin d’éviter le déchargement involontaire des piles, par exemple en cas d’oubli d’extinction du casque à la
fin de la journée de travail, le casque s’éteint automatiquement au bout de 6 heures, si aucun réglage n’est
effectué pendant cette période.
Appuyez pendant 3 secondes sur le bouton BT pour réactiver la fonction Bluetooth® et rétablir la
communication.
Si les micros à modulation sonore ou la radio AM/FM étaient activés lors de l’extinction, vous devez tourner
le bouton de marche/arrêt (A:12, A:10) pour arrêter la fonction, puis la réactiver à l’aide du bouton.
Remplacement des piles
Le casque peut être utilisé avec, à la fois des piles rechargeables et des piles non rechargeables de type AA
(LR6/HR6). Veillez à utiliser le bon type de piles. Avertissement ! Risque d’explosion en cas d’utilisation de
piles autres que celles spécifiées. Mettre systématiquement au rebut les piles usagées conformément aux
réglementations locales.
Ouvrez le compartiment des piles vissé (A:16).
Vérifiez les pôles + et - des piles afin de les placer correctement dans le compartiment.
Ne branchez jamais un chargeur au casque lorsque vous utilisez des piles non-rechargeables.
Chargement des batteries
Avant le chargement, veiller à ce que toutes les fonctions soient éteintes.
Contrôlez que le chargeur est bien branché à la prise de chargement du casque (A:18) et que l’alimentation
électrique ainsi que les piles utilisées sont appropriées ; vérifiez également la polarité + et - des piles. Le
voyant du casque clignote en rouge lors du chargement.
Utilisez exclusivement un chargeur recommandé et approuvé par le fabricant (B:4).
Lorsque les piles sont entièrement chargées, le voyant du casque est allumé en rouge fixe. Le rechargement
complet prend environ 3 heures, si les piles sont vides.
Important ! Ne pas utiliser le casque lorsque les batteries sont en cours de chargement!
La durée d’utilisation des piles avec toutes les fonctions activées, est d’environ 23 heures. Cette durée
augmente en cas d’utilisation d’un nombre de fonctions réduit.
Recommandations pour une durée de vie maximale des piles rechargeables
• Les piles rechargeables neuves doivent être entièrement chargées avant leur première utilisation.
• Enlevez les batteries lorsque le casque doit rester inutilisé pendant une longue période.
Canada Déclarationde Conformité
Cet appareil numérique de la classe (B) est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Le présent appareil
est conforme aux CNR 247 d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence.
L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage;
2) l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage
est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
19
Synergy
Composants (illustration A)
A:1. Cerceau en matière thermoplastique
A:2. Fixation deux points avec réglage simple et stable de la taille
A:3. Coussinets amovibles avec garniture mousse
A:4. Antenne radio AM/FM à grande sensibilité de réception
A:5. Micros à modulation sonore en fonction du niveau
A:6. Câble de liaison entre les coquilles droite et gauche
A:7. Micro rail à compensation de bruit
A:8. Coussinets tête amovibles avec garniture mousse
A:9. Cerceau en matière thermoplastique, standard 30 mm
A:10. Bouton de volume/marche arrêt de la radio AM/FM
A:11. Bouton de recherche de canaux
A:11b. Sélecteur AM/FM
A:12. Bouton de volume/marche pour la fonction antibruit active
A:13. Prise 3,5 mm pour raccordement de sources sonores externes
A:14. Bouton multifonctions Bluetooth®
A:15. Voyant Bluetooth®
A:16. Compartiment des piles (capot à dévisser sans outil)
A:17. Prise micro rail
A:18. Prise de charge
Accessoires et pièces de rechange
B:1. Kit d’hygiène: 99403
B:2. Absorbeur de sueur: 99900-001
B:3. Protection souffle micro rail: 16999-901
B:4. Chargeur de piles: 17193-901
B:5. Piles AA rechargeables: 17173-901
B:6. Câble de liaison stéréo 3,5 mm: 39922-901
B:7. Micro rail: 16982-901
B:8. Protection souffle micros en fonction du niveau: 1059-901
Remplacement des pièces d’hygiène. (illustration E)
1. Enlevez l’absorbeur de son (mousse) et installez le nouveau
2. Retirez le coussinet
3. Centrez le nouveau coussinet au-dessus de l’orifice
4. Appuyez avec un doigt sur le pourtour du coussinet pour le mettre bien en place
5. (uniquement pour le modèle à cerceau) Enlevez l’ancienne protection de tête et installez la nouvelle
Important !
Les coussinets s’usent et doivent être examinés à intervalles fréquents pour déceler, par exemple, toute
trace de fissure ou de fuite.
Il convient de remplacer la trousse hygiénique au moins deux fois par an. Choisissez le kit d’hygiène
approprié à vos protections auditives. (B:1)
Approbations et données techniques (illustration F)
F:1) Serre-tête
F:2) Fixation sur casque
F:3) Testé et certifié pour (organisme notifié)
F:4) .Poids
F:5).Valeur moyenne
F:6) Déviation standard
F:7) Niveau de protection admis en dB
F:8) Testé et certifié par (organisme notifié)
F:9. Niveau signal électrique en entrée (prise son 3,5 mm)
Combinaisons casque approuvées
Ces protections auditives doivent être montées sur les combinaisons de casques approuvées du tableau G, et
utilisées uniquement avec ces casques.
G:1) Fabricant
G:2) Modèle
G:3) Adaptateur
20
Synergy
NL Gebruiksaanwijzing
HEADSET EN GEHOORBESCHERMER MET EFFECTIEVE LAWAAIDEMPING
Deze gebruiksinstructie geldt voor de volgende modellen:
Gehoorbeschermer met hoofdbeugel:
49002-001 - AM/FM Radio, Monitoring, Bluetooth®
Gehoorbeschermer met helmbevestiging:
49002-001 - AM/FM Radio, Monitoring, Bluetooth®
Functies en gebruikersinformatie kunnen per model verschillen. Volg de functie-instructie die van
toepassing is op uw model.
De headset combineert de functies AM/FM radio, meeluisteren och draadloze communicatie via telefoon
(of andere eenheid) en muziek beluisteren van (MP3-speler, mobiele telefoon, computer etc.) eenheden die
compatibel zijn met Bluetooth® en A2DP (Advanced Audio Distribution Profile).
De lawaaicompenserende boom microfoon van de headset zorgt voor duidelijke communicatie, zelfs bij hoge
lawaainiveaus.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door om optimaal te profiteren van uw Hellberg-product.
Voor een optimaal comfort en profijt van deze gehoorbeschermer, dient u bij het gebruik, onderhoud en
instellen van de bescherming de onderstaande instructies aan te houden.
• De kappen en de afdichtringen in het bijzonder zijn aan slijtage onderhevig en u dient regelmatig te 		
controleren of er onderdelen zijn versleten en of er sprake is van barsten of lekkage in de beschermer
• Het gebruik van een zweet-/hygiënebescherming over de afdichtringen kan de geluidsdemping van de 		
gehoorbeschermer verminderen.
• Dit product kan door bepaalde chemische stoffen worden aangetast. Nadere informatie hierover is 		
verkrijgbaar bij de fabrikant.
• De geluidsdemping van de gehoorbeschermer kan dramatisch verminderen door het gebruik van bijv. 		
dikke brilmonturen, mutsen, skimaskers/bivakmutsen etc. Doe al het haar naar achteren en plaats de 		
kappen over de oren zodat het comfortabel en aangesloten zit. Zorg ervoor dat uw oren geheel door 		
de kappen worden omsloten en dat u een gelijkmatige druk rond de oren krijgt.
Hoofdbeugel (afbeelding C)
• Zet de gehoorbeschermer op nadat u deze in zijn breedste stand hebt uitgezet.
• Stel de band nu af zodat de beschermer licht op het hoofd rust.
Helmmontage (afbeelding D)
• Monteer de helmbevestiging in de sleufbevestiging van de helm totdat hij vastklikt.
• Plaats de kappen over de oren en druk het bovenste gedeelte van de helmarm in totdat u klik hoort. 		
Stel de kappen zo af dat de helm comfortabel op uw hoofd zit.
Onderhoud
Reinig met milde zeep. Controleer of het reinigingsmiddel niet irriterend werkt op de huid. De
gehoorbeschermer moet droog en schoon worden bewaard, bv. in de originele verpakking. Dompel het
product niet onder in water!
Waarschuwing!
Als deze instructies niet worden opgevolgd, kan het dempingseffect dramatisch afnemen. Voor een optimaal
beschermend effect moet u uw gehoorbeschermer in lawaaierige omgevingen steeds blijven dragen!
Alleen dan bent u uitstekend beschermd.
21
Synergy
GEBRUIKERSINSTRUCTIE VOOR AM/FM RADIO, MONITORING, EXTERNE GELUIDSINGANG
AM/FM Radio
De gehoorbeschermer is voorzien van een begrenzing die het niveau van de geluidssignalen uit de
luidsprekers beperkt tot max. 82 dB(A) bij de oren.
Denkt u eraan dat u het volume aanpast als u in een lawaaiige omgeving werkt zodat u eventuele
waarschuwingssignalen hoort.
Aan/Uit Volume Radio
Draai aan de knop (A:10) om de radio aan te zetten. Draai de knop rechtsom om het volume te verhogen 		
Bij een minder goede ontvangst schakelt de radio automatisch over van stereo naar mono om een zo 		
goed mogelijke geluidskwaliteit te behouden.
Frequentie/ kanaalkiezer
Draai aan de knop (A:11) om het radiostation te kiezen. Het frequentiebereik van de radio is FM 88-108 		
MHz, AM 540-1700 KHz (A:11b).
Niveau afhankelijke monitoring
De gehoorbeschermer is uitgerust met niveau afhankelijke monitoring. Lees bij storingen of mankementen
de instructies van de fabrikant over onderhoud en het opladen van batterijen.
Waarschuwing! Het geluid van de niveau afhankelijke monitoring op de gehoorbeschermer kan het externe
geluidsniveau overstijgen.
Aan/Uit Volume Monitoring
Draai aan de knop (A:12) om de monitoringsmicrofoons aan te zetten. Draai de knop rechtsom om het
volume te verhogen. Controleer de functie voordat de eenheid wordt gebruikt in een lawaaierige omgeving.
Monitoring + Radio (A:12, A:10)
De functies hebben individuele volumeregelaars. Stel het volume af op het gewenste niveau.
Externe geluidsingang (A:13)
De gehoorbeschermer is uitgerust met een elektronische geluidsingang. U kunt een communicatieradio of
andere externe geluidsbron tot 3,5 mm geluidsingang met de meegeleverde aansluitingskabel aansluiten
(B:6). Controleer de functie voordat de eenheid wordt gebruikt wordt. Bij storingen of mankementen neemt u
contact op met de fabrikant.
Waarschuwing! Het aansluiten van een externe geluidsbron kan resulteren in een geluidsniveau dat hoger
is dan de dagelijks toegestane blootstelling.
Let op! De volumefunctie (A:12 of A:10) moet aan staan als de externe geluidsingang gebruikt wordt.
GEBRUIKERSINSTRUCTIE VOOR BLUETOOTH® FUNCTIES
U hebt ook toegang nodig tot de gebruiksaanwijzing voor het apparaat dat compatibel is met Bluetooth®
(mobiele telefoon etc.) die met de headset moet communiceren.
De gehoorbeschermer is voorzien van een begrenzing die het niveau van de geluidssignalen uit de
luidsprekers beperkt tot max. 82 dB(A) bij de oren.
Synchronisatie met een andere Bluetooth® eenheid
Synchronisatie wordt uitgevoerd om een draadloze link tot stand te brengen voor communicatie tussen de
eenheden. Het is voldoende om de synchronisatie een keer per eenheid uit te voeren. Het geheugen van de
headset kan maximaal 8 verschillende eenheden opslaan.
1. De Bluetooth® functie van de headset start door de Bluetooth® knop (A:14) 3 seconden in te drukken 		
(hierna BT-knop genoemd). Er klinkt een geluidssignaal met vier oplopende tonen in de headset. De 		
led van de headset(A:15) knippert rood/blauw om de synchronisatie te bevestigen. Laat de BT-knop 		
los.
2. Schakel de Bluetooth® functie op uw telefoon in (of andere eenheid) en zoek de nieuwe eenheid op 		
en sluit deze aan. Zie de gebruiksaanwijzing van uw telefoon (of andere eenheid). HELLBERG SYNERGY
wordt in de display van de telefoon weergegeven. Als de telefoon om een “pincode” vraagt voor het tot 		
stand brengen van de aansluiting, voer dan 4 nullen in (0000).
3. Er klinkt een geluidssignaal met 2 toon als de Bluetooth® link tot stand gebracht en klaar is voor 		
communicatie. De led van de headset knippert blauw.
4. Als de synchronisatie mislukt, sluit dan alle functies van de headset af, begin vanaf stap 1.
De boom microfoon van de headset (A:7) moet ca. 1 cm van de mond geplaatst worden voor de beste
lawaaicompensatie en het beste spraakbegrip. Zorg ervoor dat de microfoon naar de mond gericht
is. (A:7b).
22
Synergy
Als de Bluetooth® synchronisatie geactiveerd is, wordt de aansluiting met de headset automatisch tot stand
gebracht, bij de volgende gelegenheid dat de gehoorbescherming in gebruik wordt genomen. De aansluiting
wordt door een geluidssignaal met een toon in de headset bevestigd en de led van de headset knippert
blauw.
Uitschakelen van de Bluetooth® functie
1. Druk de BT-knop 6 seconden in. Er klinkt een geluidssignaal met vier dalende tonen in de headset als 		
bevestiging dat de Bluetooth® functie is uitgeschakeld.
Gesprekken met de headset via aangesloten telefoon Beantwoorden/Beëindigen/Weigeren
De meeste telefoons zenden eigen belsignalen naar de headset uit, anders klinken er vier wisselende tonen
bij binnenkomende gesprekken.
1. Beantwoord het gesprek door kort op de BT-knop te drukken. Twee stijgende tonen bevestigen dat het 		
telefoongesprek actief is.
2. Sluit het gesprek af door kort op de BT-knop te drukken. Een korte toon bevestigt dat het 			
telefoongesprek beëindigd is.
3. Om een gesprek te weigeren, houdt u de BT-knop 3 seconden ingedrukt. Twee stijgende tonen 		
bevestigen dat het telefoongesprek geweigerd is.
Terugbelfunctie van laatst opgeslagen nummers
1. Door twee keer kort op de BT-knop drukken start de terugbelfunctie van de laatst opgeslagen nummers.
Stemgestuurd bellen van de headset via aangesloten telefoon
Zie gebruiksaanwijzing van uw telefoon voor ondersteuning bij stemgestuurd bellen.
1.Houd de BT-knop 2 seconden ingedrukt en laat dan de knop los.
2.Spreek uw “stemherkenning” in.
De meeste telefoons die stemgestuurd bellen ondersteunen, verzenden een ontvangstsignaal als u uw
“stemherkenning” moet inspreken.
Gesprekken doorschakelen naar/van telefoon
1. Houd de BT-knop 1 seconde ingedrukt om het gesprek naar de telefoon door te schakelen. Een korte toon
bevestigt dat het telefoongesprek naar de telefoon is doorgeschakeld.
2. Door kort op de BT-knop te drukken, schakelt het gesprek weer terug naar de headset.
Gesprekken in de wacht zetten
Tijdens een gesprek kan er nog een inkomend gesprek worden geactiveerd.
1. Door kort op de BT-knop te drukken, worden inkomende gesprekken geactiveerd en actieve 		
gesprekken beëindigd. Er klinkt een korte toon in de headset om dit te bevestigen.
2. Door twee keer kort op de BT-knop te drukken worden inkomende gesprekken geactiveerd en actieve 		
gesprekken in de wacht gezet. Er klinkt een korte toon in de headset om dit te bevestigen.
3. Door kort op de BT-knop te drukken wordt het gesprek dat in de wacht staat weer geactiveerd en het 		
andere gesprek beëdigd. Er klinkt een korte toon in de headset om dit te bevestigen.
Instellen van het geluidsvolume tijdens een gesprek
1. Verhoog het volume door rechtsom aan de BT-knop te draaien.
2. Verlaag het volume door linksom aan de BT-knop te draaien.
De headset heeft de functie “adaptive volume control” die het inkomende geluidsvolume bij communicatie/
gesprekken aan het omgevingsgeluid aanpast. Dit zorgt ervoor dat de gebruiker het volume niet zelf hoeft in
te stellen bij wisselende lawaainiveaus in de omgeving.
Het volume wordt relatief op het oorspronkelijk ingestelde volume aangepast.
Muziek beluisteren van de Bluetooth® eenheid
1. Start de Bluetooth® functie van de headset (zie eerdere stap).
2. Start de muziekspeler van uw telefoon (of andere eenheid).
3. Stel het volume in door rechtsom/linksom aan de BT-knop te draaien.
4. “Het master volume ” wordt door de telefoon gestuurd
5. De functies van de muziekspeler worden op de telefoon gestuurd (of andere eenheid).
Waarschuwing!
Denkt u eraan dat u het volume aanpast als u in een lawaaiige omgeving werkt zodat u eventuele
waarschuwingssignalen hoort.
Aanwijzing dat de Bluetooth® aansluiting is verbroken
Als de Bluetooth® verbinding is verbroken omdat de reikwijdte is overschreden (meer dan 10 meter), zijn er
23
Synergy
drie tonen in de headset te horen.
Let op! De eenheid zal de aansluiting niet automatisch herstellen als er voldoende reikwijdte bereikt
wordt. Druk een keer op de BT-knop als de eenheden binnen reikwijdte zijn (minder dan 10 meter) om de
verbinding te herstellen. Er klinkt een korte toon in de headset om de verbinding te bevestigen.
Belangrijk!
Om veiligheidsredenen wordt het volume automatisch verlaagd bij AM/FM radio en bij het beluisteren
van muziek van de Bluetooth® eenheid bij binnenkomende gesprekken of andere communicatie
van de aangesloten eenheid. Het volume wordt automatisch hersteld als de communicatie met de
eenheid beëindigd is.
Om veiligheidsredenen wordt het volume van de monitoringsmicrofoons en de 3,5 mm geluidsingang
niet automatisch verlaagd als deze functies in gebruik zijn.
Hoge geluidsdruk van koptelefoons en headsets kan gehoorschade veroorzaken.
Sommige telefoons hebben bepaalde Bluetooth® functies niet. Het kan dan noodzakelijk zijn dat
deze functies direct op de telefoon worden uitgevoerd..
De headset heeft de functie “side-tone” die ervoor zorgt dat u uw eigen stem gedempt in de headset
hoort tijdens een gesprek. Dit verbetert de communicatie bij lawaai en hierdoor kan de gebruiker op
een normaal gespreksniveau praten.
Waarschuwing bij lage batterijspanning
Als de batterijen spanningsniveau verliezen en er ca. 5% van de maximale gebruikstijd over is, klinken er
5 wisselende tonen in de headset. De batterijen moeten dan zo spoedig mogelijk vervangen of opgeladen
worden. De led knippert een keer en de headset sluit af als de batterij helemaal leeg is.
Batterijbespaarfunctie
Om te voorkomen dat de batterijen per ongeluk leeg raken, bv. omdat u vergeten bent om de headset aan
het einde van de werkdag uit te zetten, schakelt de headset automatisch na 6 uur uit als er geen instellingen
worden gedaan binnen een periode van 6 uur.
Houd de BT-knop 3 seconden ingedrukt om de Bluetooth® functie weer aan te zetten en de aansluiting weer
te activeren.
Als de monitoringsmicrofoons of de AM/FM radio aan waren bij het uitschakelen moet het respectievelijke
volumewiel aan/uit (A:12, A:10) uit en daarna weer aan gedraaid worden.
Batterijen vervangen
De headset kan met zowel oplaadbare als wegwerpbatterijen, type AA (LR6/HR6), worden gebruikt. Let
u er goed op dat u alleen de aangegeven soort batterijen gebruikt. Waarschuwing! Als er andere soorten
batterijen dan aangegeven worden gebruikt, bestaat het risico dat er een explosie kan ontstaan. Gooi
gebruikte batterijen altijd weg volgens de lokale voorschriften.
Schroef het batterijklepje open (A:16).
Controleer of de + en - polen van de batterij aan de juiste kant zitten bij het monteren in de batterijhouder.
Sluit de oplader van de headset nooit aan als u wegwerpbatterijen gebruikt.
Batterijen opladen
Zorg ervoor dat voor het laden alle functies zijn uitgeschakeld.
Controlleer of de oplader juist op het oplaadcontact van de headset is aangesloten (A:18) en de stroombron
en alle aangegeven batterijen gebruikt en geplaatst worden met de + en - polen op de juiste plaats. Bij et
opladen knippert de led van de headset rood.
Gebruik alleen een goedgekeurde oplader die door de fabrikant wordt aangegeven.
Als de batterijen volledig opgeladen zijn, laat de led van de headset een vast rood licht zien. Volledig
opladen duurt ca. 3 uur bij een lege batterij.
Belangrijk! Gebruik de headset niet als de batterijen worden opgeladen!
De gebruikstijd van de batterijen bij het in gebruik zijn van alle functies bedraagt ca. 23 uur. De bedrijfstijd
neemt toe als er minder functies worden gebruikt.
Aanbevelingen voor maximale levensduur van oplaadbare baterijen
• Nieuwe oplaadbare batterijen moeten volledig opgeladen zijn voor het eerste gebruik.
• Haal de baterijen uit de gehoorbescherming als u deze voor langere tijd niet gebruikt.
24
Synergy
Componenten (afbeelding A)
A:1. Hoofdbeugel van thermoplast
A:2. Tweepuntsophanging met stevige en eenvoudige standinstelling
A:3. Uitwisselbare afdichtringen die met schuimplastic gevuld zijn
A:4. AM/FM radioantenne met zeer goede ontvangstgevoeligheid
A:5. Niveau afhankelijke monitoringsmicrofoons
A:6. Verbindingskabel tussen rechter-/linkerkap
A:7. Lawaaicompenserende boom microfoon
A:8. Uitwisselbaar hoofdkussen dat met schuimplastic gevuld is
A:9. Helmbevestiging van thermoplast, 30 mm standaard
A:10. Aan/uit-volumewiel voor AM/FM radio
A:11. Wiel voor het zoeken naar een radiokanaal
A:11b. AM/FM-schakelaar
A:12. Aan/uit-volumewiel voor niveau afhankelijke functies
A:13. 3,5 mm ingang voor aansluiting van externe geluidsbronnen
A:14. Bluetooth® multifunctionele knop
A:15. Bluetooth® led
A:16. Batterijklepje (kan gemakkelijk losgeschroefd worden zonder gereedschap)
A:17. Contact voor boom microfoon
A:18. Oplaadcontact
Accessoires en reserveonderdelen
B:1. Hygiëneset: 99403
B:2. Zweetabsorberend: 99900-001
B:3. Ruisbeschermende boom microfoon: 16999-901
B:4. Batterijlader: 17193-901
B:5. Oplaadbare AA batterijen: 17173-901
B:6. 3,5 mm stereo aansluitingskabel: 39922-901
B:7. Boom microfoon: 16982-901
B:8. Ruisbeschermende niveau afhankelijke microfoons: 1059-901
Verwisselen van hygiëneset (afbeelding E)
1. Haal de oude geluidsabsorber eruit (schuimplastic) en monteer de nieuwe erin
2. Trek het oude kussen eraf
3. Centreer het nieuwe kussen boven het gat
4. Druk met een vinger rondom langs de buitenkanten totdat het kussen vastklikt
5. (alleen voor hoofdbeugelmodel) Trek het oude kussen eruit en monteer het nieuwe erin
Belangrijk!
De afdichtringen zijn aan slijtage onderhevig en u dient regelmatig te controleren of er onderdelen zijn
versleten en of er sprake is van barsten of lekkage in de bescherming.
De hygiëneset moet minstens 2 keer per jaar worden vervangen. Kies de juiste hygiëneset voor uw
gehoorbeschermer. B:1.
Goedkeuring & Technische gegevens (afbeelding F)
F:1) Hoofdbeugel
F:2) Helmmontage
F:3) Getest en gecertificeerd vergeleken met (standaards)
F:4) Gewicht
F:5) Gemiddelde waarde
F:6) Standaard afwijking
F:7) Aangenomen beschermingsgraad in dB
F:8) Getest en gecertificeerd door (meldt instantie aan)
F:9) Elektrisch invoerniveau (3,5 mm geluidsingang)
Goedgekeurde helmcombinaties
Deze gehoorkappen moeten gemonteerd worden en mogen alleen gebruikt worden op de in tabel G
genoemde goedgekeurde helmcombinaties.
G:1) Fabrikant
G:2) Model
G:3) Adapter
25
Synergy
ES Instrucciones de uso
EQUIPO DE AURICULARES Y MICRÓFONO Y PROTECTOR AUDITIVO CON EFICAZ ATENUACIÓN DE
RUIDOS
Estas instrucciones de uso rigen para los siguientes modelos:
Protector auditivo con diadema:
49002-001 - Radio AM/FM, Escucha compartida, Bluetooth®
Protector auditivo con sujeción para casco:
49002-001 - Radio AM/FM, Escucha compartida, Bluetooth®
La oferta de funciones y las instrucciones de uso varían entre los diferentes modelos. Siga las
instrucciones de funcionamiento que rigen para cada modelo en cuestión.
El equipo de auriculares y micrófono combina las funciones de radio AM/FM, escucha compartida y
comunicaciones inalámbricas por teléfono (u otra unidad), además de audición de música desde diferentes
unidades (reproductor de archivos MP3, teléfonos móviles, ordenadores, etcétera) compatibles con las
aplicaciones Bluetooth® y A2DP (Advanced Audio Distribution Profile).
El micrófono móvil con compensación insonorizante contra ruidos del equipo de auriculares y micrófono
permite las comunicaciones sin interferencias, incluso en caso de que haya un alto nivel de ruidos.
Lea atentamente estas instrucciones de uso para aprovechar al máximo su producto Hellberg.
• A fin de obtener el mayor confort y el mejor rendimiento de este protector auditivo, se deberá utilizar, 		
cuidar y ajustar el mismo de acuerdo a las siguientes instrucciones.
• Las orejeras y, en especial, los aros de estanqueidad se deterioran regularmente con el uso. Por lo 		
tanto, verifique que no haya componentes desgastados, que el protector no tenga fisuras 			
o que no haya fugas en el equipo.
• El uso de protecciones contra el sudor o higiénicas sobre los aros de estanqueidad puede reducir la 		
amortiguación acústica del protector auditivo.
• Este producto puede verse afectado negativamente por determinados productos químicos. Si desea 		
más información, póngase en contacto con el fabricante de este producto.
• La amortiguación acústica del protector auditivo puede reducirse considerablemente con el uso de, por 		
ejemplo, monturas de gafas gruesas, protectores faciales y pasamontañas. Retire todo el pelo y coloque 		
las orejeras sobre las orejas de manera que se noten cómodas y queden bien ajustadas. Asegúrese de 		
que sus orejas estén totalmente cubiertas por las orejeras y de que haya una presión homogénea sobre 		
aquellas.
Diadema (figura C)
• Ajuste el protector a su máximo tamaño y colóqueselo sobre las orejas.
• Ajuste la diadema de manera que el protector repose ligeramente sobre la coronilla.
Montaje del casco (figura D)
• Monte la fijación del casco en la ranura del mismo hasta que encaje.
• Coloque las orejeras sobre las orejas y presione hacia adentro en la parte superior del brazo 		
del casco hasta que se oiga un chasquido. Ajuste las orejeras de manera que el casco descanse 		
cómodamente en la cabeza.
Mantenimiento
Limpie el equipo con detergente suave. Asegúrese de que el detergente utilizado no irrite la piel. El protector
auditivo debe guardarse en un lugar limpio y seco, por ejemplo en el envase original. ¡No sumerja el producto
en el agua!
¡Advertencia!
Si no se siguen estas instrucciones el efecto de atenuación puede reducirse considerablemente. ¡Para obtener
una protección total, el protector auditivo debe utilizarse permanentemente en entornos ruidosos!
La protección total sólo se obtiene utilizando las protecciones todo el tiempo.
26
Synergy
INSTRUCCIONES DE USO PARA LA RADIO AM/FM, LA ESCUCHA COMPARTIDA Y LA ENTRADA DE
SONIDO EXTERNO
Radio AM/FM
El protector auditivo está provisto con límite de nivel de señales acústicas procedentes de los altavoces hasta
un máximo de 82 dB(A) junto a la oreja.
No se olvide de ajustar el volumen cuando trabaje en entornos ruidosos, de modo que se puedan oír las
señales de advertencia.
Volumen de la radio, activado/ desactivado (On/Off)
Gire el botón (A:10) para activar la radio. Siga girando el botón a derechas para incrementar el volumen.
Si las condiciones de recepción no son buenas, la radio se acopla automáticamente desde el modo de
Estéreo al de Mono a fin de mantener la mejor calidad de sonido posible.
Seleccionador de frecuencias y de emisoras
Gire el botón (A:11) para seleccionar la emisora de radio deseada. El campo de frecuencias de la radio es AM/
FM 88-108 MHz, AM 540-1700 KHz (A:11b).
Escucha compartida con dependencia de nivel
El protector auditivo está provisto de la función de escucha compartida dependiente de nivel. Si se dan
perturbaciones o fallas, lea las instrucciones del fabricante sobre el mantenimiento y el cambio de pilas.
¡Advertencia! El sonido procedente de la función de escucha compartida dependiente de nivel del protector
auditivo puede sobrepasar el nivel acústico exterior.
Escucha compartida activada/desactivada (On/Off)
Gire el botón (A:12) para activar los micrófonos de escucha compartida. Siga girando el botón a derechas
para incrementar el volumen. Controle la función antes de utilizar la unidad en entornos ruidosos.
Escucha compartida + Radio (A:12, A:10)
Las funciones disponen de una regulación individual del volumen. Ajuste el volumen al nivel deseado.
Entrada de sonido exterior (A:13)
El protector auditivo está provisto con una entrada de sonido electrónica. Con ayuda del cable de conexión
que acompaña al producto, usted puede acoplar una radio de comunicación u otra fuente acústica externa a
una entrada acústica de 3,5 mm. Antes de utilizar la unidad, controle el funcionamiento de la misma. Si se dan
perturbaciones o fallas, póngase en contacto con el fabricante del producto.
¡Advertencia! La conexión de una fuente acústica externa puede comportar un nivel acústico que sobrepase
la exposición diaria permitida.
¡OBSÉRVESE! La función de volumen (A:12 o A:10) debe estar activada al utilizar la entrada acústica externa.
INSTRUCCIONES DE USO PARA BLUETOOTH® FUNCIONES
El usuario también debe tener acceso a las instrucciones de uso para aquellos equipos que son compatibles
con Bluetooth® (teléfonos móviles, etcétera) que vayan a comunicarse con el equipo de auriculares y
micrófono. El protector auditivo está provisto con límite de nivel de señales acústicas procedentes de los
altavoces hasta un máximo de 82 dB(A) junto a la oreja.
Sincronización con otra unidad Bluetooth®
La sincronización se lleva a cabo para establecer un vínculo inalámbrico para la comunicación entre las
unidades. Es suficiente efectuar una única sincronización por unidad. La memoria del equipo de auriculares y
micrófono puede almacenar hasta un máximo de 8 unidades diferentes.
1. La función de Bluetooth® del equipo se activa manteniendo pulsado durante 3 segundos el botón del 		
Bluetooth® (A:14) (a partir de ahora denominado botón BT). En el equipo se oirá una señal acústica 		
con cuatro tonos ascendentes. El diodo lumínico del equipo de auriculares y micrófono 			
(A:15) parpadea con luz roja y azul para confirmar la situación del proceso de sincronización. Suelte 		
el botón BT.
2. Active la función de Bluetooth® en su teléfono, o en otra unidad, busque y acople una nueva unidad. Véanse las 		
instrucciones de uso de su teléfono, o de otra unidad. En la pantalla del teléfono aparece el texto
HELLBERG SYNERGY. Si aparece un mensaje solicitando un «Código PIN» para establecer la conexión, indique 		
cuatro ceros (0000).
3. En el equipo se oirá 2 señal acústica una vez se haya establecido el vínculo con Bluetooth® y esta 		
aplicación esté lista para la comunicación. El diodo lumínico del equipo parpadea con una luz azul.
4. Si la sincronización no tiene éxito, se apagan todas las funciones del equipo de auriculares y 		
micrófono. En ese caso, se deberá iniciar la operación desde el paso 1.
El micrófono movible del equipo (A:7) debe situarse a una distancia aproximada de 1 cm de la boca
27
Synergy
para lograr la mejor compensación de los ruidos y de la capacidad de habla. Asegúrese de que el
micrófono está dirigido hacia la boca. (A:7b).
Cuando se ha activado la sincronización del Bluetooth®, se activa automáticamente la conexión con los
auriculares, la siguiente vez que se inician los protectores auditivos. La conexión queda confirmada por una señal
acústica de un solo tono en el equipo de auriculares y micrófono. El diodo lumínico del equipo parpadea con una
luz azul.
Desconexión de la función Bluetooth®
1. Mantenga pulsado el botón BT durante 6 segundos. Se oirá una señal acústica con cuatro tonos 		
descendentes que confirman que se ha apagado la función de Bluetooth®.
Responder a, finalizar y rechazar la llamada el equipo a través de un teléfono conectado
La mayoría de teléfonos envían su propia señal de llamada al equipo de auriculares y micrófono. Si no fuese
así, se oirán cuatro tonos cambiantes cuando entre una llamada.
1. Si desea contestar a la llamada, pulse el botón BT de forma corta. Dos tonos ascendentes confirman 		
que la llamada ha sido conectada.
2. Finalice la llamada, pulsando el botón BT de forma corta. Un tono corto confirma que la llamada ha finalizado.
3. Para rechazar una llamada entrante, mantenga pulsado el botón BT durante 3 segundos. Dos tonos 		
descendentes confirman que la llamada ha sido rechazada.
Repetición de llamada al último número telefónico tecleado
1. Al pulsar el botón BT dos veces de forma corta, se iniciará la función de repetición de llamada al 		
último número telefónico tecleado.
Llamada controlada por voz desde el equipo de auriculares y micrófono a través de un teléfono conectado.
Véase el manual de instrucciones de su aparato telefónico para comprobar si admite las llamadas controladas por voz.
1. Mantenga pulsado el botón BT durante 2 segundos y, seguidamente, suéltelo.
2. Grabe su «marca de voz».
La mayoría de aparatos telefónicos que admiten las llamadas controladas por voz envía una señal de
confirmación cuando usted vaya a grabar su «marca de voz».
Transferencia de llamada a y desde el teléfono
1. Mantenga pulsado el botón BT durante 1 segundo para transferir la llamada al teléfono. Un tono corto 		
confirma que la llamada ha sido transferida al teléfono.
2. Una pulsación corta en el botón BT retorna la llamada al equipo de auriculares y micrófono.
Estacionamiento de llamada
Durante una llamada en curso, es posible conectar otra llamada entrante.
1. Una pulsación corta en el botón BT conecta las llamadas entrantes y finaliza la llamada en curso. En 		
el equipo se oirá un tono corto que confirma esta función.
2. Dos pulsaciones cortas en el botón BT conectan las llamadas entrantes y finalizan la llamada en 		
curso. En el equipo se oirá un tono corto que confirma esta función.
3. Una pulsación corta sobre el botón BT vuelve a conectar la llamada estacionada y finaliza la otra 		
llamada. En el equipo se oirá un tono corto que confirma esta función.
Ajuste del volumen acústico durante la llamada en curso
1. Aumente el volumen girando el botón BT a derechas.
2. Disminuya el volumen girando el botón BT a izquierdas.
El equipo de auriculares y micrófono tiene la función de «adaptive volume control - control de volumen
adaptable» que ajusta el volumen acústico de entrada en relación al sonido del entorno, durante la
comunicación/la llamada. Esto permite que el usuario no necesite ajustar el volumen él mismo en caso de que
den niveles de ruido irregulares del entorno.
El volumen queda ajustado en relación con el nivel de volumen ajustado originalmente.
Escuchar música desde la unidad Bluetooth®
1. Active la función de Bluetooth® del equipo de auriculares y micrófono, (véase el paso anterior).
2. Active el reproductor de música del teléfono (o el de otra unidad).
3. Aumente el volumen girando el botón BT a derechas.
4. El volumen «master - primario» se controla desde el teléfono.
5. Las funciones del reproductor de música se controlan en el teléfono (o en otra unidad).
¡Advertencia! No se olvide de ajustar el volumen cuando trabaje en entornos ruidosos, de modo que
se puedan oír las señales de advertencia.
28
Synergy
Indicación de acoplamiento interrumpido de Bluetooth®
Si el vínculo con Bluetooth® queda interrumpido a causa de que se ha superado el radio de alcance, (más de
10 metros), se oyen tres tonos en el equipo.
¡OBSÉRVESE! La unidad no se acoplará de nuevo automáticamente una vez se haya obtenido un radio de
alcance suficiente. Para obtener de nuevo la conexión, pulse una vez el botón BT cuando las unidades estén
dentro del radio de alcance (menos de 10 metros). En el equipo se oirá un tono que confirma la conexión.
¡IMPORTANTE!
Debido a razones de seguridad, el volumen disminuye automáticamente en la radio AM/FM y en el
dispositivo de escucha de música de la unidad Bluetooth®, en caso de que entren llamadas u otro tipo
de comunicación procedente de una unidad conectada. El volumen se restablece de forma automática
una vez finalizada la comunicación con la unidad en cuestión.
Debido a razones de seguridad, el volumen no disminuye automáticamente en los micrófonos de
escucha compartida y en la entrada de sonido de 3,5 mm si no se están usando dichas funciones.
Una presión acústica alta procedente de los auriculares y del equipo puede producir lesiones en el
sistema auditivo.
Determinados teléfonos pueden carecer de las funciones de Bluetooth® y en ese caso, puede ser
necesario que dichas funciones se ejecuten directamente en el teléfono.
El equipo de auriculares y micrófono incorpora la función de «side-tone - tono lateral» que permite al
usuario escuchar su propia voz a bajo volumen durante la llamada. Esta función mejora la comunicación
en caso de ruidos y permite al usuario hablar en un nivel normal de conversación.
Advertencia en caso de tensión baja de las pilas
Cuando disminuye el nivel de tensión de las pilas y solamente queda el 5 porciento del tiempo máximo de uso,
se oyen 5 tonos variables en el equipo de auriculares y micrófono. Cuando eso ocurra, se deben cambiar las
pilas o recargarlas inmediatamente. El diodo lumínico parpadea una vez con una luz roja y el equipo se apaga
cuando la pila está totalmente descargada.
Función de ahorro de pilas
A fin de evitar que las pilas se descarguen involuntariamente, por ejemplo si se ha olvidado apagar el equipo
una vez finalizada la jornada laboral, este se apagará automáticamente transcurridas 6 horas si no se ha
realizado ningún ajuste en el plazo de las 6 horas.
Mantenga pulsado el botón BT durante 3 segundos para activar de nuevo la función de Bluetooth® y
restablecer la conexión. Si los micrófonos de escucha compartida o la radio AM/FM han estado activados al
apagar el aparato, es imprescindible que los respectivos botones del botón del volumen activado/desactivado
(A:12, A:10) se desactiven y, seguidamente, vuelvan a activarse.
Cambio de pilas
El equipo de auriculares y micrófono puede utilizarse tanto con pilas recargables como con pilas no
recargables del tipo AA (LR6/HR6). Asegúrese de utilizar solamente el tipo de pilas recomendado.
¡Advertencia! Si se usan otros tipos de baterías a las indicadas, hay riesgo de que se produzca una explosión.
Deshágase siempre de las baterías usadas de acuerdo a la normativa local.
Desatornille la tapa del alojamiento de las pilas (A:16).
Verifique que los polos + y – de las pilas estén orientados en el sentido correcto en alojamiento de las mismas.
Está prohibido conectar el cargador al equipo de auriculares y micrófono cuando se estén usando pilas no
recargables.
Recarga de las pilas
Antes de realizar la carga, asegúrese de que todas las funciones están desactivadas.
Compruebe que el cargador esté debidamente conectado al contacto de carga del equipo de auriculares y
micrófono (A:18) y a la fuente de alimentación. Asegúrese también de que se usen las pilas recomendadas
y que estén puestas en los polos + y - correctamente. Durante la recarga de las pilas, el diodo lumínico del
equipo parpadea con una luz roja. Use solamente un cargador recomendado y aprobado por el fabricante
(B:4). Cuando las pilas estén totalmente recargadas, el diodo lumínico del equipo muestra una luz roja fija. Si
las pilas está completamente vacías, su recarga tarda 3 horas aproximadamente.
¡Importante! ¡No debe usar los auriculares durante la carga de las baterías!
El tiempo de uso de las pilas con todas las funciones activadas es de unas 23 horas. El tiempo de
funcionamiento es superior si se usan menos funciones.
Recomendaciones para la máxima vida de servicio de las baterías recargables
• Las baterías recargables nuevas deben cargarse totalmente antes de usarlas por primera vez.
• Sacar las baterías del protector auditivo si éste va a guardarse durante un largo periodo de tiempo.
29
Synergy
Componentes (figura A)
A:1. Diadema de termoplástico
A:2. Suspensión de dos puntos con ajuste de tamaño sencillo y fiable
A:3. Aros de estanqueidad de espuma plástica sustituibles
A:4. Antena de radio AM/FM con gran sensibilidad de recepción
A:5. Micrófonos de escucha compartida dependiente de nivel
A:6. Cable de conexión entre ambas orejeras (derecha/izquierda)
A:7. Micrófono móvil con compensación de ruidos
A:8. Almohadilla craneal de espuma plástica sustituible
A:9. Sujeción para casco de termoplástico, 30 mm de serie
A:10. Botón de volumen (activado/desactivado) de la radio AM/FM
A:11. Botón de búsqueda de emisoras de radio
A:11b. Interruptor de AM/FM
A:12. Botón de volumen para la función de dependencia de nivel
A:13. Entrada de 3,5 mm para la conexión de fuentes de sonido externas
A:14. Botón de multifunciones de Bluetooth®
A:15. Botón de multifunciones de Bluetooth®
A:16. Tapa del alojamiento de pilas (se desatornilla fácilmente sin necesidad de herramientas)
A:17. Enchufe para el micrófono movible
A:18. Enchufe de carga de alimentación
Accesorios y piezas de repuesto
B:1. Juego higiénico: 99403
B:2 Absorbente de sudor: 99900-001
B:3. Protección contra ruido de fondo, micrófono movible: 16999-901
B:4. Cargador de pilas: 17193-901
B:5. Pilas recargables AA : 17173-901
B:6. Cable de conexión de Estéreo de 3,5 mm: 39922-901
B:7. Micrófono movible: 16982-901
B:8. Protección contra ruido de fondo, micrófonos dependientes de nivel: 1059-901
Cambio de juego higiénico (figura E)
1. Quite el absorbente de sonido antiguo (espuma plástica) y monte el nuevo
2. Extraiga el aro de estanqueidad antiguo
3. Centre el nuevo aro de estanqueidad sobre el orificio
4. Presione con un dedo alrededor y a lo largo de los cantos exteriores hasta que el aro de estanqueidad entre
en sus fijaciones
5. (solamente para los modelos con diadema). Retire la almohadilla craneal antigua y monte la nueva
¡Importante!
Los aros de estanqueidad se deterioran regularmente con el uso. Por lo tanto, verifique que no haya
componentes desgastados, que el protector no tenga fisuras o que no haya fugas en el equipo.
El juego higiénico debe cambiarse como mínimo dos veces por año. Elija el juego higiénico adecuado para el
protector auditivo que esté utilizando. (B:1)
Homologación y datos técnicos (figura F)
F:1) Arco de la cabeza
F:2) Montaje de casco
F:3) Probado y certificado en relación con (estándares)
F:4) Peso
F:5) Valor medio
F:6) Discrepancia nominal
F:7) Grado previsto de protección en dB
F:8) Probado y certificado por (indique el organismo)
F:9. Nivel de señal eléctrica entrante (entrada de sonido de 3,5 mm)
Combinaciones de casco homologadas
Estos cascos auditivos deben montarse en y solamente utilizarse con las combinaciones de casco listadas
en la tabla G.
G:1) Fabricante
G:2) Modelo
G:3) Adaptador
30
Synergy
PT Instruções do utilizador
AUSCULTADORES E PROTETOR AUDITIVO DE ATENUAÇÃO DE RUÍDO
Esta instrução de utilização aplica-se aos seguintes modelos:
Proteção auditiva estilo auscultador de cabeça:
49002-001 - Rádio AM/FM, Dependente do Nível, Bluetooth®
Capacete/Boné com proteção auditiva:
49002-001 - Rádio AM/FM, Dependente do Nível, Bluetooth®
As funções e as instruções do utilizador variam entre modelos. Cumpra as instruções que se
aplicam ao seu modelo.
Os auscultadores combinam as funções de Rádio AM/FM, “escuta ativa” dependente do nível e
comunicação sem fios através de telemóvel (ou outras unidades) e streaming de música a partir de
unidades (leitores MP3, telemóveis, PCs, etc) compatíveis com Bluetooth® e A2DP (Perfil Avançado de
Distribuição Áudio).
O microfone regulável dos auscultadores permite uma comunicação clara, mesmo com níveis elevados de ruído.
Leia atentamente estas instruções de utilizador para obter os maiores benefícios possíveis do seu
produto Hellberg.
• Para obter o máximo conforto e melhor efeito do seu protetor auditivo, deve usar, manter e ajustar o 		
protetor de acordo com as instruções seguintes.
• Os protetores auriculares e, em particular, as almofadas podem deteriorar com o uso e devem ser 		
analisadas regularmente para confirmar se existem fissuras ou fugas.
• A utilização de proteções de higiene/anti-transpiração sobre os anéis de vedação pode reduzir as 		
propriedades de atenuação de ruídos do protetor auditivo.
• Este produto pode ser danificado por algumas substâncias químicas. Consulte o fabricante para obter 		
mais informações.
• As propriedades de amortecimento de ruído do protetor auditivo podem diminuir drasticamente com 		
a utilização de, por exemplo, hastes espessas de óculos, máscaras de esqui, etc. Afaste 			
o cabelo para não ficar preso debaixo dos anéis de vedação e encaixe os abafadores de ruído sobre 		
as orelhas, por forma a assentarem bem e de forma confortável. Certifique-se de que as suas orelhas 		
ficam totalmente cobertas pelos abafadores e que obtém uma pressão uniforme a toda a 			
volta das suas orelhas.
Auscultadores de cabeça (foto C)
• Ajuste o protetor para o tamanho máximo e coloque-o na sua cabeça.
• Ajuste a banda por forma a que o protetor assente ao de leve no ponto mais alto da sua cabeça.
Capacete/Boné (foto D)
• Empurre as fixações de capacete para dentro das ranhuras de fixação do capacete até encaixarem no 		
lugar.
• Coloque os abafadores sobre as orelhas e empurre para dentro até ouvir um “clique”. Ajuste os 		
abafadores por forma a que o capacete assente confortavelmente na sua cabeça.
Cuidados
Limpe com sabão suave. Certifique-se de que o detergente que utilizar não é irritante para a pele. O protetor
auditivo tem obrigatoriamente de ser guardado num local limpo e seco, como por exemplo, na embalagem
de origem. Não mergulhe o produto dentro de água!
Aviso!
Se as instruções acima não forem cumpridas, a atenuação de ruído pode diminuir drasticamente.
O protetor auditivo tem obrigatoriamente de ser utilizado em ambientes ruidosos, para proporcionar um
efeito proteção total!
Apenas 100% do tempo de utilização fornece proteção completa
31
Synergy
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PARA RÁDIO AM/FM, DEPENDENTE DO NÍVEL E EXT. ENTRADA ÁUDIO
Rádio AM/FM
O protetor auditivo possui uma função de auto-limitação dos sinais de áudio gerados pelos auscultadores
a um máximo de 82 dB(A) junto ao ouvido. Lembre-se de ajustar o volume quando trabalhar em ambientes
ruidosos, de modo que quaisquer sinais de alerta, possam ser ouvidos.
Ligar/Desligar Rádio
Rode o botão de controlo (A:10) para ligar o rádio. Continue a rodar no sentido dos ponteiros do relógio
para aumentar o volume.
No caso de más condições de receção, o rádio muda automaticamente de estéreo para mono para manter
a melhor qualidade de áudio possível.
Seletor de frequência/canal
Rode o botão de controlo (A:11) para selecionar a estação de rádio. A amplitude de frequência de rádio é
FM 88-108 MHz, AM 540-1700 KHz (A:11b).
“Escuta ativa” Dependente do Nível
O protetor auditivo está equipado com “Escuta ativa” Dependente do Nível. Se existirem interferências ou
falhas, consulte as instruções do fabricante sobre manutenção e substituição de pilhas.
Aviso! O som proveniente da “Escuta ativa” Dependente do Nível no protetor auditivo pode exceder o nível
de ruído externo.
Função de Volume On/Off Dependente do Nível
Rode o botão de controlo (A:12) para ligar os microfones da função de escuta ativa. Continue a rodar no
sentido dos ponteiros do relógio para aumentar o volume. Certifique-se de que esta função está operacional
antes de utilizar a unidade num ambiente ruidoso.
Dependente do Nível + Rádio (A:12, A:10)
Ambas as funções têm o mesmo controlo de volume individual. Ajuste o volume para o nível pretendido.
Entrada externa de áudio (A:13)
O protetor auditivo está equipado com uma função de entrada eletrónica de áudio. É possível ligar
uma rádio-comunicação ou fonte externa de áudio à entrada áudio 3,5 mm através do cabo de ligação
incluído (B:6). Certifique-se de que esta função está operacional antes de utilizar a unidade. Se existirem
interferências ou falhas, consulte as instruções do fabricante.
Aviso! A ligação de uma fonte externa de áudio pode causar um nível de som que excede o nível de
exposição diária permitido.
NOTA! A função de volume (A:12 ou A:10) deve ser ligada quando usar a entrada áudio externa.
INSTRUÇÕES DO UTILIZADOR PARA BLUETOOTH® FUNÇÕES
Também necessita de acesso às instruções de utilização para a unidade compatível Bluetooth® (telemóvel,
etc) que comunica com os auscultadores.
O protetor auditivo possui uma função de auto-limitação dos sinais de áudio gerados pelos auscultadores a
um máximo de 82 dB(A) junto ao ouvido.
Emparelhar com outras unidades Bluetooth®
O emparelhamento estabelece uma ligação sem fios para a comunicação entre unidades. O
emparelhamento só é necessário uma vez para cada par de unidades. Os auscultadores podem armazenar
até 8 unidades diferentes na sua memória.
1. Iniciar a função Bluetooth® dos auscultadores mantendo pressionado o botão Bluetooth® (A:14) 		
(a seguir referido como botão BT) durante 3 segundos. Um sinal de áudio com 4 tons ascendentes é 		
ouvido no auscultador. A luz LED do auscultador (A:15) pisca vermelho/azul para confirmar o modo de 		
emparelhamento. Libertar o botão BT.
2. Iniciar a função Bluetooth® no telefone (ou outra unidade) e procure e ligue a uma nova unidade.		
Consulte as instruções de utilizador do seu telefone (ou outra unidade). HELLBERG SYNERGY é 		
apresentado no ecrã do telefone. Se o telefone requer um código PIN, introduza quatro zeros (0000).
3. Um sinal de áudio com 2 tom é ouvido no auscultador quando a ligação é estabelecida e pronta para 		
comunicar. O LED do auscultador pisca azul.
4. Se o emparelhamento falhar, desligue todas as funções do auscultador e reinicie a partir do passo 1.
O microfone regulável dos auscultadores (A:7) deve ser colocado a cerca de 1 cm da boca para
melhor supressão de ruído e inteligibilidade do discurso. Assegure-se que o microfone está voltado
32
Synergy
para a boca (A:7b).
Quando o emparelhamento Bluetooth® tiver sido ativado, a ligação é automaticamente estabelecida com os auscultadores
da próxima vez que a proteção auditiva for ligada. A ligação é confirmada com um sinal áudio nos auscultadores e a luz do
LED pisca azul.
Desligar a função Bluetooth®
Manter premido o botão BT durante 6 segundos. Um sinal áudio com 4 tons descendentes é ouvido nos
auscultadores confirmando que a função Bluetooth® está desligada.
Responder/Terminar/Recusar chamada
A maioria dos telefones enviam o seu próprio sinal de chamada para auscultador. Caso contrário, são
ouvidos 4 tons de desvio nos auscultadores para chamadas recebidas.
1. Responda à chamada com uma pressão do botão BT. 2 tons ascendentes confirmam que a chamada 		
está ligada.
2. Termine a chamada com uma pressão do botão BT. 1 tom curto confirma que a chamada foi desligada
3. Para recusar a chamada, mantenha pressionado o botão BT durante 3 segundos. 2 tons 			
descendentes confirmam que a chamada foi recusada.
Remarcar o último número marcado
Pressionar brevemente 2 vezes o botão BT para remarcar o último número marcado.
Marcação por voz a partir dos auscultadores ligados ao telefone
Consulte as instruções do utilizador para o seu telefone se suportar marcação por voz.
1. Manter pressionado o botão BT durante 2 segundos e libertar o botão BT.
2. Comando de remarcação com a sua voz.
A maioria dos telefones que suporta a marcação por voz controlada envia um sinal de confirmação quando
usar o comando de marcação com a sua voz.
Transferir chamadas para/de um telefone
1. Pressionar o botão BT durante 1 segundo para transferir a chamada para o telefone. Um tom curto 		
confirma que a chamada é transferida para o telefone.
2. Uma pressão curta no botão BT transfere a chamada de novo para os auscultadores.
Recuperar/colocar em espera uma chamada
Durante uma chamada em curso, pode ser atendida uma chamada adicional.
1. Uma pressão curta no botão BT liga a chamada recebida e termina a chamada em curso. É ouvido 		
um tom curto nos auscultadores para confirmar.
2. Duas pressões curtas no botão BT ligam a chamada recebida e colocam em espera a chamada em 		
curso. É ouvido um tom curto nos auscultadores para confirmar.
3. Uma pressão curta no botão BT recupera a primeira chamada e termina a outra. É ouvido um tom curto 		
nos auscultadores para confirmar.
Ajuste do volume durante uma chamada em curso
1. Aumentar o volume rodando o botão BT no sentido horário.
2. Diminuir o volume rodando o botão BT no sentido anti-horário.
Os auscultadores têm a função de “controlo de volume adaptável”, que ajusta o volume de entrada de
comunicação/discurso para o nível do som ambiente. Isto significa que próprios utilizadores não precisam
de ajustar o volume quando trabalham em níveis de som ambiente irregulares. O volume é ajustado em
relação ao nível de volume originalmente definido.
Streaming de música a partir de uma unidade Bluetooth®
1. Iniciar a função Bluetooth® dos auscultadores (consultar os passos anteriores).
2. Iniciar o leitor de música no telefone (ou outro aparelho).
3. Ajustar o volume rodando o botão BT no sentido horário/anti-horário.
4. O volume mestre é controlado no telefone.
5. As funções de reprodução de música são controladas no telefone.
Aviso!
Lembre-se de ajustar o volume quando trabalhar em ambientes ruidosos, de modo que quaisquer sinais de
alerta, possam ser ouvidos.
Indicação de ligação Bluetooth® perdida
33
Synergy
Se a ligação Bluetooth® for perdida porque o alcance foi excedido (superior a 10 metros) são ouvidos três
tons nos auscultadores.
NOTA! A unidade não será ligada automaticamente dentro desse raio de alcance. Pressione o botão BT
quando estiver dentro do raio de alcance (inferior a 10 metros) para restabelecer a ligação. É ouvido um tom
nos auscultadores para confirmar.
IMPORTANTE!
Por razões de segurança, o volume do rádio AM/FM e da reprodução de música é colocado em mute
quando entra uma chamada ou outra comunicação da unidade ligada.
O volume é automaticamente reposto quando a comunicação é terminada.
Por razões de segurança, o volume da função Dependente do Nível e da entrada externa de som
NÃO é colocado em mute com a entrada de chamadas ou de outras comunicações da unidade ligada
(se estas funções estiverem em uso).
Uma pressão sonora excessiva dos auriculares e dos auscultadores pode causar a perda de
audição.
Alguns telefones podem não ter acesso a todas as funções Bluetooth®. Neste caso estas funções
devem ser controladas diretamente no telefone.
Os auscultadores têm uma função “side-tone” (tom lateral) que permite aos utilizadores ouvir a sua
própria voz nos auscultadores. Isto melhora a comunicação no ruído e permite que os utilizadores
falem ao nível normal de discurso.
Aviso de bateria fraca
Quando a capacidade da bateria diminuiu e se encontra a cerca de 5% do tempo máximo de execução,
é ouvido um sinal de áudio de 5 tons alternados nos auscultadores. As baterias devem ser carregadas ou
substituídas logo que possível. A luz vermelha do LED pisca logo que os auscultadores são desligados
porque a bateria está totalmente vazia.
Função de poupança de energia
Para evitar que a bateria fique completamente vazia, por exemplo, se os auscultadores são deixados
ligados após o dia de trabalho, os auscultadores são automaticamente desligados após 6 horas se não
forem efetuadas configurações adicionais dentro desse período de 6 horas.
Manter pressionado o botão BT durante 3 segundos para reiniciar a função Bluetooth® e retomar a ligação.
Se o rádio AM/FM ou a função Dependente do Nível for ligada, cada controlo individual de volume (A:12,
A:10) deve ser desligado e ligado novamente.
Substituição de baterias
Os auscultadores podem funcionar com baterias recarregáveis ou não recarregáveis do tipo AA (LR6/HR6).
Certifique-se de que apenas são usados os tipos especificados de baterias. Aviso! Se forem utilizados
outros tipos de pilhas que não os especificados, poderá existir risco de explosão. Elimine as pilhas usadas
de acordo com as normas locais.
Desaparafusar a tampa do compartimento da bateria. (A:16).
Verificar se os polos + e - das baterias são corretamente colocados no compartimento.
Nunca ligar um carregador aos auscultadores se forem usadas baterias não recarregáveis.
Carregamento de baterias
Antes de carregar, certifique-se de que todas as função se encontram desligadas.
Verifique se o carregador está ligado corretamente à ficha de carregamento dos auscultadores (A: 18) e
à fonte de alimentação e certifique-se de que são usadas as baterias especificadas e de que estas são
colocadas com os polos + e - corretamente no compartimento da bateria. Quando carregar, a luz vermelha
do LED dos auscultadores pisca.
Utilize apenas um carregador especificado e aprovado pelo fabricante (B:4)
Quando as baterias são carregadas, o LED vermelho acende. Uma carga completa demora
aproximadamente 3 horas (mais se carregada a partir de uma tomada USB).
Importante! Não use os auscultadores quando as baterias estão a carregar!
O tempo de execução das baterias, com todas as funções em utilização é de cerca de 23 horas. O tempo
de execução aumenta se forem usadas menos funções.
Recomendações para uma vida útil mais longa das baterias recarregáveis
• As novas baterias recarregáveis devem ser totalmente carregadas antes da primeira utilização.
• Retirar as baterias se o equipamento não for usado durante um longo período.
34
Synergy
Componentes (foto A)
A:1. Banda dos auscultadores de cabeça termoplástica
A:2. Estribo de fixação com ajuste do tamanho fácil e firme
A:3. Enchimento em espumas das almofadas dos auriculares
A:4. Antena do rádio AM/FM com sensibilidade de receção excelente
A:5. Microfones de “Escuta ativa” Dependente do Nível
A:6. Cabo de ligação entre auriculares esquerdo e direito
A:7. Microfone regulável com supressão de ruído
A:8. Enchimento de espuma da almofada substituível
A:9. Capacete/Boné termoplástico, 30 mm padrão
A:10. Botão de volume on/off para o rádio AM/FM
A:11. Botão para seleção da estação de rádio
A:11b. Interruptor AM/FM
A:12. Botão de volume on/off para a função Dependente do Nível
A:13. Entrada com 3,5 mm para ligação a fontes externas de som
A:14. Botão Bluetooth® multifunções
A:15. Luz LED Bluetooth®
A:16. Tampa da bateria (fácil de abrir sem usar ferramentas)
A:17. Tomada para microfone regulável
A:18. Tomada de carga
Acessórios e peças sobresselentes
B:1. Kit higiene: 99403
B:2. Absorvedores de suor: 99900-001
B:3. Proteção do microfone regulável: 16999-901
B:4. Carregador de bateria: 17193-901
B:5. Baterias AA recarregáveis: 17173-901
B:6. Cabo de ligação estéreo com 3,5 mm: 39922-901
B:7. Microfone regulável: 16982-901
B:8. Proteção dos microfones dependentes do nível: 1059-901
Substituição do kit de higiene (foto E)
1. Remover a espuma antiga do absorvedor de som e inserir a nova
2. Puxar a almofada antiga
3. Centrar a nova almofada sobre o orifício
4. Pressionar as extremidades da almofada com os dedos até as extremidades da mesma estarem 		
completamente inseridas
5. (apenas para modelos de auscultadores de cabeça) Puxar a almofada de cabeça e inserir uma nova
Importante!
Os protetores auriculares e, em particular, as almofadas podem deteriorar com o uso e devem ser
analisadas
regularmente para confirmar se existem fissuras ou fugas.
O kit de higiene deve ser substituído pelo menos duas vezes por ano. Certifique-se de que seleciona o kit
de higiene correto para o seu protetor auditivo. (B:1)
Aprovações e Dados técnicos (foto F)
F:1) Banda de cabeça
F:2) Montados em Capacete/Boné
F:3) Testadas e certificadas por (normas)
F:4) Peso
F:5) Atenuação média
F:6) Desvio standard
F:7) Valor de proteção assumido
F:8) Testadas e certificadas por (corpo regulador)
F:9. Nível de entrada elétrico (3,5 mm AUX)
Combinações de capacete aprovadas
Estes protetores auriculares devem ajustados e usados apenas com os capacetes de segurança industriais
listados na tabela G.
G:1) Fabricante
G:2) Modelo de capacete
G:3) Adaptador
35
IT
Synergy
Istruzioni per l'uso
CUFFIA E PROTEZIONE ACUSTICA CON ATTENUAZIONE EFFETTIVA DEL SUONO.
Queste istruzioni per l’uso valgono per i seguenti modelli
Cuffia con arco:
49002-001 – Radio AM/FM, Attenuazione in base alla rumorosità, Bluetooth®
Cuffia con attacchi per casco:
49002-001 - Radio AM/FM, Attenuazione in base alla rumorosità, Bluetooth®
La gamma di funzioni disponibili e le istruzioni per l’uso variano da un modello all’altro. Seguire le
istruzioni che si riferiscono al proprio modello.
La cuffia abbina le funzioni di radio AM/FM, attenuazione in base alla rumorosità e comunicazione senza
cavo con il telefono cellulare (o altro dispositivo) oltre alla riproduzione musicale (da lettore MP3, cellulare,
computer, ecc.) da dispositivi compatibili con la tecnologia Bluetooth® e A2DP (Advanced Audio Distribution
Profile).
Il microfono a braccio inserito nella cuffia compensa i rumori di fondo e permette di comunicare con
chiarezza anche in ambienti molto rumorosi.
Leggere attentamente queste istruzioni per l’uso, in modo da poter usufruire nel modo migliore del
proprio prodotto Hellberg.
• Per ottenere il massimo comfort e le migliori prestazioni della protezione acustica, è necessario che 		
utilizzo, manutenzione e regolazione avvengano in conformità con le seguenti istruzioni.
• Le coppe e soprattutto gli anelli imbottiti si consumano e perciò bisogna controllare regolarmente che 		
nessun componente sia usurato e che non vi siano spaccature e perdite nella protezione acustica.
• L’uso di rivestimenti igienici sugli anelli imbottiti può diminuire la capacità di attenuazione del rumore 		
in cuffia.
• Alcune sostanze chimiche possono decomporre il prodotto. Ulteriori informazioni vengono fornite dal 		
fabbricante.
• L’attenuazione del rumore da parte della protezione acustica può diminuire notevolmente se si 		
indossano occhiali con montatura spessa, berretto, mascherina per il volto, passamontagna, ecc. 		
Spostare bene i capelli e applicare le coppe sulle orecchie in modo che siano posizionate 		
comodamente e con buona tenuta. Accertarsi che le orecchie siano completamente avvolte dalla 		
coppe, le quali devono avere una pressione omogenea lungo tutta la circonferenza.
Arco per la testa (figura C)
• Regolare l’arco fino alla dimensione massima e indossare la cuffia.
• Poi diminuire la dimensione finché l’arco non tocchi leggermente la testa.
Montaggio sul casco (figura D)
• Inserire gli attacchi della cuffia negli attacchi corrispondenti del casco, facendo in modo che scatti 		
l’aggancio.
• Mettere le coppe sulle orecchie e premere sulla parte superiore del braccio del casco fino a far 		
scattare l’aggancio. Regolare le coppe in modo che il casco possa essere indossato comodamente.
Manutenzione
Lavare con un detergente non aggressivo. Accertarsi che il detergente usato non irriti la cute. La protezione
acustica va conservata in un luogo asciutto e pulito, ad esempio nella confezione originale. Non immergerla
in acqua!
Avvertenza!
Se queste istruzioni non vengono seguite, l’attenuazione del rumore può diminuire drasticamente. La
protezione acustica va indossata sempre quando si lavora in ambienti rumorosi, per proteggere nel modo
migliore l’udito!
Solo l’uso al 100% permette di proteggere completamente l’udito.
36
Synergy
ISTRUZIONI PER L’USO DELLA RADIO AM/FM, DELL’ATTENUAZIONE IN BASE ALLA RUMOROSITÀ
E DELL’INGRESSO DEL SUONO ESTERNO
Radio AM/FM
La protezione acustica dispone di limitazione del livello sonoro dei segnali provenienti dagli altoparlanti, per
un massimo di 82 dB(A) all’orecchio.
Ricordarsi di adeguare il volume quando si lavora in ambienti rumorosi in modo da poter udire eventuali
segnali di avvertimento.
Accensione/Spegnimento e Volume della radio
Girare il comando (A:10) per accendere la radio. Continuare a girare in senso orario per aumentare il volume.
In caso di bassa qualità del segnale, la radio passa automaticamente dalla modalità stereo a quella mono,
per mantenere la migliore qualità del suono possibile.
Selezione frequenze/canali
Girare il comando (A:11) per selezionare la stazione radio. Il campo di frequenze della radio va da FM 88-108 MHz, AM
540-1700 KHz (A:11b).
Attenuazione in base alla rumorosità
La protezione acustica dispone di funzione di attenuazione in base alla rumorosità. Se si rilevano disturbi o
difetti, leggere le istruzioni del fabbricante sulla manutenzione e la carica delle batterie.
Avvertenza! Il suono emesso dal dispositivo di attenuazione in base alla rumorosità potrebbe essere più
elevato del rumore esterno.
Accensione/Spegnimento e Volume dell’attenuazione in base alla rumorosità
Girare il comando (A:12) per attivare i microfoni del dispositivo. Continuare a girare in senso orario per
aumentare il volume. Controllare il corretto funzionamento prima di usare il dispositivo in un ambiente
rumoroso.
Attenuazione in base alla rumorosità + Radio (A:12, A:10)
Le due funzioni hanno comandi del volume separati. Regolare il volume al livello desiderato.
Ingresso del suono esterno (A:13)
La protezione acustica è dotata di ingresso del suono esterno. Si può collegare una radio ricetrasmittente o un’altra fonte
di suono esterno alla presa da 3,5 mm con il cavo di connessione accluso (B:6). Controllare il corretto funzionamento
prima di usare il dispositivo. Se si rilevano disturbi o difetti, contattare il fabbricante.
Avvertenza! La connessione con una fonte di suono esterno può comportare un’esposizione sonora
giornaliera superiore a quella consentita.
NOTA BENE! I comandi del volume (A:12 o A:10) devono essere accesi per l’utilizzo di suono esterno.
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO DELLE FUNZIONI BLUETOOTH®
Bisogna anche consultare le istruzioni relative alle apparecchiature compatibili con la tecnologia Bluetooth®
(cellulari, ecc.) che dovranno comunicare con la cuffia.
La protezione acustica dispone di limitazione del livello sonoro dei segnali provenienti dagli altoparlanti, per
un massimo di 82 dB(A) all’orecchio.
Sincronizzazione con un altro dispositivo Bluetooth®
La sincronizzazione si esegue per creare un collegamento senza fili fra i due dispositivi. La procedura
è richiesta solo una volta per ciascun dispositivo. La memoria della cuffia può immagazzinare i dati di
sincronizzazione con un massimo di altri 8 dispositivi.
1. La funzione Bluetooth® della cuffia si avvia premendo il tasto Bluetooth® (A:14) (successivamente indicato 		
come tasto BT) per 3 secondi. Nella cuffia si può udire un segnale formato da quattro tonalità ascendenti. Il 		
diodo luminoso della cuffia (A:15) lampeggia rosso/blu per confermare 				
l’avvenuta sincronizzazione. Rilasciare il tasto BT.
2. Attivare la funzione Bluetooth® sul proprio cellulare (o altro dispositivo) cercando e connettendosi 		
all’altro dispositivo BT. Consultare le istruzioni per l’uso del proprio cellulare (o altro dispositivo). La 		
cuffia HELLBERG SYNERGY viene a quel punto visualizzata sul display del cellulare. Se quest’ultimo 		
richiede il Codice Pin” per eseguire la sincronizzazione, digitare quattro zeri (0000).
3. Quando la comunicazione Bluetooth® è stata stabilita ed è pronta all’uso, si ode un suono 2 tono 		
unico. Il diodo luminoso della cuffia lampeggia blu.
4. Se la sincronizzazione non riesce, chiudere tutte le funzioni della cuffia e ricominciare dal punto 1.
37
Synergy
Il microfono a braccio della cuffia (A:7) va posizionato a circa 1 cm dalla bocca per ottenere la
migliore compensazione dei rumori di fondo e chiarezza del parlato. Accertarsi che il microfono sia
rivolto verso la bocca. (A:7b).
Quando la sincronizzazione Bluetooth® è stata eseguita, il collegamento con la cuffia avviene
automaticamente la volta successiva in cui la protezione auricolare viene accesa. Il collegamento viene
confermato da un segnale acustico a un solo tono e dal lampeggio blu del diodo della cuffia.
Disattivazione della funzione Bluetooth®
1.Tenere premuto il tasto BT per 6 secondi. Nella cuffia si può udire un segnale formato da quattro tonalità
discendenti, come conferma dell’avvenuta disattivazione della funzione Bluetooth®.
Rispondere/Terminare/Rifiutare la chiamata dal cellulare connesso, attraverso la cuffia
La maggior parte dei telefoni invia un proprio segnale di chiamata alla cuffia, ma se così non è, la cuffia
avverte della chiamata in arrivo con un segnale a quattro toni variabili.
1. Per rispondere alla chiamata si preme brevemente il tasto BT. Con due toni ascendenti la cuffia 		
avverte che la comunicazione con il chiamante è iniziata.
2. Terminare la conversazione premendo brevemente sul tasto BT. Un tono breve segnala che la 		
comunicazione è terminata.
3. Per rifiutare la chiamata, tenere premuto il tasto BT per 3 secondi. Due toni discendenti confermano 		
che la comunicazione telefonica è stata rifiutata.
Ripetizione dell’ultimo numero chiamato
1.Due brevi pressioni sul tasto BT eseguono la chiamata verso l’ultimo numero che è stato chiamato.
Chiamata a comando vocale dal proprio telefono, attraverso la cuffia
Consultare le istruzioni del proprio telefono per verificare se il modello supporti i comandi vocali.
Tenere premuto il tasto BT per 2 secondi e poi rilasciarlo.
2. Pronunciare il “comando vocale”.
La maggior parte dei telefoni che supportano il comando vocale emettono un suono di conferma per
segnalare il momento in cui trasmettere il “comando vocale”.
Trasferire la chiamata da/verso il telefono
1. Tenere premuto il tasto BT per 1 secondo per passare la chiamata al telefono. Un tono breve 		
conferma che la chiamata è stata trasferita al telefono.
2. Premere brevemente il tasto BT per far tornare la chiamata alla cuffia.
Parcheggio di chiamata
Durante una conversazione in corso è possibile rispondere a un’altra chiamata.
1. Premere brevemente il tasto BT per rispondere alla chiamata in arrivo e terminare quella in corso. Un 		
tono breve nella cuffia conferma l’operazione.
2. Premere brevemente due volte il tasto BT per chiudere la chiamata in arrivo e parcheggiare quella in 		
corso. Un tono breve nella cuffia conferma l’operazione.
3. Premere brevemente il tasto BT per riattivare la chiamata parcheggiata e terminare quella che era 		
pervenuta. Un tono breve nella cuffia conferma l’operazione.
Regolazione del volume durante una conversazione telefonica
1.Alzare il volume girando il tasto BT in senso orario.
2.Abbassare il volume girando il tasto BT in senso antiorario.
La cuffia dispone della funzione di “controllo adattivo del volume” che adegua il volume della conversazione
al livello del rumore esterno. Ciò per evitare continue regolazioni manuali da parte dell’utente quando si trova
in ambienti a rumorosità variabile.
Il volume viene adeguato sulla base di quella che era l’impostazione originaria.
Ascoltare musica dal dispositivo Bluetooth®
1. Attivare la funzione Bluetooth® (vedere le istruzioni sopra riportate).
2. Attivare il lettore musicale del telefono (o altro dispositivo).
3. Regolare il volume girando il tasto Bluetooth® in senso orario/antiorario.
4. Il “volume master” è quello del telefono.
5. Le funzioni del lettore musicale vengono comandate tramite il telefono (o altro dispositivo).
Avvertenza!
Ricordarsi di adeguare il volume quando si lavora in ambienti rumorosi in modo da poter udire
eventuali segnali di avvertimento.
38
Synergy
Indicazione di collegamento Bluetooth® interrotto
Se il collegamento Bluetooth® si interrompe a causa del superamento della distanza massima (cioè oltre 10
metri) si odono tre toni nella cuffia.
NOTA BENE! L’unità non ripristina automaticamente il collegamento quando si sia rientrati nella distanza
massima. Perciò, una volta rientrati nel raggio d’azione Bluetooth® (cioè entro i 10 metri), premere una volta
il tasto BT per ripristinare il collegamento. Un tono nella cuffia conferma il ripristino del collegamento.
IMPORTANTE!
Per motivi di sicurezza il volume della radio AM/FM e del lettore musicale del dispositivo Bluetooth®
si abbassa automaticamente quando arriva una chiamata telefonica o una comunicazione dalla
ricetrasmittente collegata. Il volume torna automaticamente al livello precedente al termine della
conversazione.
Per motivi di sicurezza il volume non si abbassa automaticamente nei microfoni di attenuazione del
suono esterno e nella presa sonora da 3,5 mm, se queste funzioni sono attive.
Volumi elevati negli auricolari e nella cuffia possono causare danni all’udito.
Una parte di telefoni potrebbe non disporre di alcune funzioni Bluetooth®, per cui tali funzioni vanno
eseguite direttamente sul telefono.
La cuffia dispone della funzione “side-tone” con la quale si ode in cuffia la propria voce a un volume
ridotto. Ciò migliora la comunicazioni in ambienti rumorosi e permette all’utilizzatore di parlare con
un livello di voce normale.
Avvertenza per bassa tensione batterie
Quando le batterie stanno per scaricarsi e rimane circa il 5% del tempo massimo di utilizzo disponibile,
si ode in cuffia un tono variabile. Ciò indica che le batterie vanno sostituite o ricaricate al più presto. Il
diodo luminoso fa un lampeggio rosso e la cuffia si spegne automaticamente quando le batterie sono
completamente esaurite.
Funzione di risparmio batterie
Per evitare lo scaricamento involontario delle batterie, ad esempio se ci si dimentica di spegnere la cuffia
al termine del turno di lavoro, entra in funzione lo spegnimento automatico della cuffia dopo che siano
trascorse 6 ore senza nessuna regolazione.
Tenere premuto il tasto BT per 3 secondi per riattivare la funzione Bluetooth® e riprendere l’ascolto.
Se i microfoni di adeguamento al rumore esterno o la radio AM/FM al momento dello spegnimento erano
accesi, è necessario che i rispettivi comandi di volume e accensione (A:12, A:10) vengano girati su OFF e
ON di nuovo.
Sostituzione delle batterie
La cuffia può essere alimentata sia da batterie ricaricabili, sia da batterie monouso di tipo AA (LR6/HR6).
Fare attenzione ad utilizzare soltanto i tipi di batterie consentiti. Avvertenza! Se si utilizzano batterie diverse
da quelle prescritte, c’è il rischio di esplosione. Smaltire sempre le batterie usate in base alle norme locali.
Svitare il coperchio batterie (A:16).
Inserire le batterie facendo attenzione che siano posizionate correttamente in base alle polarità + e –
indicate nel portabatterie.
Non collegare mai il caricabatterie alla cuffia quando sono inserite batterie di tipo monouso.
Carica delle batteria
Prima della ricarica, accertarsi che tutte le funzioni siano spente.
Controllare che il caricabatteria sia collegato correttamente alla presa (A:18) nella cuffia e nella presa della
corrente di rete, che le batterie utilizzate siano del tipo corretto e che siano state inserite con la polarità giusta +
e - giusta. Durante la carica il diodo luminoso della cuffia lampeggia rosso.
Utilizzare soltanto un caricabatterie (B:4) indicato e approvato dal costruttore.
Quando le batterie sono completamente cariche il diodo luminoso della cuffia rimane acceso a luce fissa
rossa. Per ricaricare al massimo livello un set di batterie scariche sono necessarie circa 3 ore.
Importante! Non utilizzare la cuffia quando la batterie sono sotto carica!
L’autonomia delle batterie con tutte le funzioni attivate è di circa 23 ore. Se si usano meno funzioni
l’autonomia aumenta.
Consigli per estendere al massimo la durata delle batterie ricaricabili
• Le nuove batterie ricaricabili devono essere caricate al massimo prima dell’utilizzo iniziale.
• Rimuovere le batterie dalle cuffie, prima di riporle per periodi prolungati.
39
Synergy
Componenti (figura A)
A:1. Arco in materiale termoplastico
A:2. Attacchi a due punti con regolazione ferma e agevole della taglia
A:3. Anelli imbottiti con schiuma sintetica
A:4. Antenna radio AM/FM con ottima sensibilità di ricezione
A:5. Microfoni di attenuazione in base al rumore esterno
A:6. Cavo di collegamento fra coppa destra e sinistra
A:7. Microfono a braccio con compensazione del rumore di fondo
A:8. Imbottitura sostituibile in schiuma sintetica dell’arco
A:9. Attacchi per il casco in materiale termoplastico, 30 mm standard
A:10. Comando On/Off/Volume della radio AM/FM
A:11. Manopola per la ricerca delle stazioni radio
A:11b. Selettore AM/FM
A:12. Comando On/Off/Volume della funzione di attenuazione rumore
A:13. Presa da 3,5 mm per collegamento di fonti sonore esterne
A:14. Tasto multifunzioni Bluetooth®
A:15. Diodo luminoso Bluetooth®
A:16. Coperchio batterie (si svita facilmente senza utensili)
A:17. Contatto per il microfono a braccio
A:18. Contatto per carica batterie
Accessori e ricambi
B:1. Kit igienico: 99403
B:2. Assorbenti per sudore: 99900-001
B:3. Rivestimento antibrusio del microfono a braccio: 16999-901
B:4. Caricabatterie: 17193-901
B:5. Batterie AA ricaricabili: 17173-901
B:6. Cavo di collegamento stereo da 3,5 mm stereo: 39922-901
B:7. Microfono a braccio: 16982-901
B:8. Microfoni antibrusio dipendenti dal rumore: 1059-901
Sostituzione del kit igienico (figura E)
1. Rimuovere i vecchi filtri fonoassorbenti (in schiuma sintetica) e montare i nuovi
2. Rimuovere il vecchio anello imbottito
3. Centrare sul foro il nuovo anello imbottito
4. Premere con un dito tutto attorno i bordi esterni finché l’anello imbottito non scatti nella sua sede
5. (solo per modelli con arco) Rimuovere la vecchia imbottitura dell’arco e applicare la nuova
Importante!
Gli anelli imbottiti su usurano e va controllato a intervalli regolari che non ci siano componenti consumati o
spaccati o perdite nella protezione.
Il kit igienico va sostituito almeno 2 volte l’anno. Selezionare il kit igienico adeguato alla propria cuffia. (B:1)
Omologazioni e dati tecnici (figura F)
F:1) Archetto
F:2) Attacco per elmetto
F:3) Testato e certificato a norma (standard utilizzato)
F:4) Peso
F:5) Valore medio di attenuazione
F:6) Divergenza standard
F:7) Grado di protezione presunto, in dB
F:8) Testato e certificato da (organismo certificante)
F:9. Livello segnale elettrico in ingresso (3,5 mm presa acustica)
Combinazioni di casco omologate
Queste cuffie auricolari protettive vanno montate e devono essere utilizzate esclusivamente in abbinamento
alle combinazioni di casco elencate nella tabella G.
G:1) Produttore
G:2) Modello
G:3) Adattatore
40
Synergy
GR Οδηγίες Χρήσης
ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ ΚΕΦΑΛΗΣ ΚΑΙ ΩΤΟΑΣΠΙΔΕΣ ΕΞΑΣΘΕΝΗΣΗΣ ΘΟΡΥΒΟΥ
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης αφορούν τα εξής μοντέλα:
Προστατευτικά ακοής με στήριγμα κεφαλής:
49002-001 - Ραδιόφωνο AM/FM, λειτουργία βάσει επιπέδου θορύβου, Bluetooth®
Ωτοασπίδες προσαρμοζόμενες σε κράνος/καπέλο:
49002-001 - Ραδιόφωνο AM/FM, λειτουργία βάσει επιπέδου θορύβου, Bluetooth®
Οι λειτουργίες και οι οδηγίες χρήσης διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο. Ακολουθήστε τις οδηγίες που
αφορούν το μοντέλο σας.
Η συσκευή ακουστικών συνδυάζει τις λειτουργίες ραδιοφώνου AM/FM, της «ενεργής ακρόασης» βάσει
επιπέδου θορύβου, της ασύρματης επικοινωνίας μέσω κινητού τηλεφώνου (ή άλλων συσκευών) και της ροής
μουσικής από συσκευές (συσκευές αναπαραγωγής MP3, κινητά τηλέφωνα, PC, κ.λπ.) συμβατές με Bluetooth®
και A2DP (Advanced Audio Distribution Profile – Προηγμένο προφίλ διανομής ήχου). Το μικρόφωνο με
βραχίονα και δυνατότητα καταστολής θορύβου της συσκευής ακουστικών παρέχει καθαρή επικοινωνία ακόμη
και σε υψηλά επίπεδα θορύβου.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης για να αξιοποιήσετε με τον καλύτερο τρόπο το δικό σας
προϊόν της Hellberg.
• Για βέλτιστη άνεση στη χρήση και τέλεια προστασία από τις συγκεκριμένες ωτοασπίδες, θα πρέπει να 		
φροντίζετε για τη χρήση, τη συντήρηση και τη ρύθμισή τους σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες.
• Τα προστατευτικά καλύμματα και συγκεκριμένα τα μαξιλαράκια ενδέχεται να παρουσιάσουν ίχνη 		
φθοράς λόγω της χρήσης και θα πρέπει να εξετάζονται σε τακτά διαστήματα για ραγίσματα και 		
διαρροή.
• Η χρήση προστασίας κατά της εφίδρωσης/υγειονομικής προστασίας πάνω από τους δακτυλίους 		
στεγανοποίησης ενδέχεται να μειώσει τις ιδιότητες εξασθένησης ήχου των ωτοασπίδων.
• Ορισμένες χημικές ουσίες ενδέχεται να έχουν καταστροφικό αποτέλεσμα στο συγκεκριμένο προϊόν. 		
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται από τον κατασκευαστή.
• Οι ιδιότητες εξασθένησης ήχου των ωτοασπίδων ενδέχεται να μειωθούν δραστικά εάν χρησιμοποιείτε, 		
για παράδειγμα, χονδρούς σκελετούς γυαλιών, μάσκες για σκι, εφαρμοστές κουκούλες κεφαλής κ.λπ. 		
Απομακρύνετε όλα τα μαλλιά σας από τα αυτιά και τοποθετήστε τα προστατευτικά καλύμματα πάνω 		
στα αυτιά φροντίζοντας η εφαρμογή να είναι άνετη και τέλεια. Φροντίστε τα αυτιά να περικλείονται 		
εντελώς από τα προστατευτικά καλύμματα και η πίεση γύρω από αυτά να είναι ομοιόμορφη.
Στήριγμα κεφαλής (εικ. C)
• Ρυθμίστε τις ωτοασπίδες στο μέγιστο μέγεθος και φορέστε τις στο κεφάλι. Ρυθμίστε το στήριγμα 		
κεφαλής, ώστε οι ωτοασπίδες να ακουμπούν απαλά στην κορυφή του κεφαλιού σας.
Προσαρμογή σε κράνος/καπέλο (εικ. D)
• Πιέστε το στήριγμα κράνους μέσα στην υποδοχή προσαρμογής του κράνους, ώστε να κουμπώσει στη θέση 		
του.
• Τοποθετήστε τα προστατευτικά καλύμματα πάνω από τα αυτιά και πιέστε τα προς τα μέσα, έως ότου 		
ακούσετε ένα κλικ. Ρυθμίστε τα προστατευτικά καλύμματα, ώστε το κράνος να εφαρμόζει άνετα στο κεφάλι 		
σας.
Φροντίδα
Καθαρίστε με μαλακό σαπούνι. Φροντίστε ώστε το απορρυπαντικό που θα χρησιμοποιήσετε να μην ερεθίζει
την επιδερμίδα σας. Οι ωτοασπίδες πρέπει να φυλάσσονται σε καθαρό, στεγνό μέρος, όπως μέσα στην αρχική
τους συσκευασία, για παράδειγμα. Μην βυθίζετε το προϊόν σε νερό!
Προειδοποίηση!
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών ανωτέρω, η εξασθένηση του ήχου θα μπορούσε να μειωθεί δραστικά.
Οι ωτοασπίδες πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα σε θορυβώδες περιβάλλον, ώστε να παρέχεται πλήρης
προστασία!
Παρέχεται πλήρης προστασία μόνο εάν φοράτε τις ωτοασπίδες για το σύνολο του προβλεπόμενου
χρόνου.
41
Synergy
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟΥ AM/FM, ΒΑΣΕΙ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΘΟΡΥΒΟΥ & ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΕΙΣΟΔΟΥ ΗΧΟΥ
Ραδιόφωνο AM/FM
Οι ωτοασπίδες διαθέτουν περιορισμό της έντασης των ακουστικών σημάτων από τα ηχεία, με μέγιστη
τιμή έντασης 82 dB(A) στο αυτί. Φροντίστε να ρυθμίσετε την ένταση ήχου όταν εργάζεστε σε θορυβώδες
περιβάλλον, ώστε να μπορείτε να ακούσετε τυχόν προειδοποιητικά σήματα, κ.λπ.
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση έντασης ήχου ραδιοφώνου
Γυρίστε το καντράν (A:10) για να ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο. Συνεχίστε την περιστροφή δεξιόστροφα για να
αυξήσετε την ένταση του ήχου.
Σε περίπτωση κακών συνθηκών λήψης, το ραδιόφωνο μεταβαίνει αυτόματα από στερεοφωνική σε μονοφωνική
λειτουργία ώστε να διατηρείται βέλτιστη ποιότητα ήχου.
Επιλογέας συχνότητας/καναλιού
Γυρίστε το καντράν (A:11) για να επιλέξετε σταθμούς ραδιοφώνου. Το εύρος συχνοτήτων του ραδιοφώνου για
λήψη FM είναι 88-108 MHz, AM 540-1700 KHz (A:11b).
«Ενεργή ακρόαση» βάσει επιπέδου θορύβου
Οι ωτοασπίδες διαθέτουν λειτουργία «ενεργής ακρόασης» βάσει επιπέδου θορύβου. Εάν υπάρχουν παρεμβολές
ή προβλήματα, ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή όσον αφορά τη συντήρηση και την αντικατάσταση της
μπαταρίας.
Προειδοποίηση! Ο ήχος στη λειτουργία «ενεργής ακρόασης» βάσει επιπέδου θορύβου των ωτοασπίδων, είναι
δυνατό να υπερβεί το επίπεδο εξωτερικού θορύβου.
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση λειτουργίας έντασης ήχου βάσει επιπέδου θορύβου
Γυρίστε το καντράν (A:12) για να ενεργοποιήσετε τα μικρόφωνα ενεργής ακρόασης. Συνεχίστε την περιστροφή
δεξιόστροφα για να αυξήσετε την ένταση του ήχου. Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία είναι διαθέσιμη πριν από τη
χρήση της μονάδας σε θορυβώδες περιβάλλον.
Λειτουργία βάσει επιπέδου θορύβου + Ραδιόφωνο (A:12, A:10)
Αμφότερες οι λειτουργίες διαθέτουν ανεξάρτητη ρύθμιση της έντασης ήχου. Ρυθμίστε την ένταση ήχου στο
επιθυμητό επίπεδο.
Είσοδος εξωτερικής πηγής ήχου (A:13)
Οι ωτοασπίδες είναι εφοδιασμένες με ηλεκτρονική είσοδο ήχου. Μπορείτε να συνδέσετε εξοπλισμό
ραδιοεπικοινωνίας ή άλλη εξωτερική πηγή ήχου στην είσοδο ήχου 3,5 mm, μέσω του παρεχόμενου καλωδίου
σύνδεσης (B:6). Πριν από τη χρήση της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία είναι διαθέσιμη. Εάν υπάρχουν
παρεμβολές ή προβλήματα, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή.
Προειδοποίηση! Η σύνδεση εξωτερικής πηγής ήχου είναι δυνατό να έχει ως συνέπεια επίπεδο ήχου
υψηλότερο από το ημερήσιο επιτρεπόμενο επίπεδο έκθεσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Απαιτείται ενεργοποίηση της ρύθμισης έντασης ήχου (A:12 ή A:10) κατά τη χρήση της εξωτερικής
πηγής ήχου.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ BLUETOOTH®
Απαιτείται επίσης πρόσβαση στις οδηγίες χρήσης της συσκευής επικοινωνίας με τα ακουστικά, που είναι
συμβατή με Bluetooth® (κινητό τηλέφωνο, κ.λπ.).
Οι ωτοασπίδες διαθέτουν περιορισμό της έντασης των ακουστικών σημάτων από τα ηχεία, με μέγιστη τιμή
έντασης 82 dB(A) στο αυτί.
Σύζευξη με άλλες συσκευές Bluetooth®
Μέσω σύζευξης επιτυγχάνεται μια ασύρματη σύνδεση επικοινωνίας μεταξύ των συσκευών. Σύζευξη
απαιτείται μόνο μία φορά για κάθε ζεύγος συσκευών. Τα ακουστικά έχουν δυνατότητα αποθήκευσης έως και 8
διαφορετικών συσκευών στη μνήμη.
1. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Bluetooth® των ακουστικών, πιέζοντας παρατεταμένα το κουμπί 		
Bluetooth® (A:14) (εφεξής αναφερόμενο ως κουμπί BT) για 3 δευτερόλεπτα. Στα ακουστικά 			
θα ακούσετε ένα ακουστικό σήμα 4 αυξανόμενων τόνων. Η ενδεικτική λυχνία 				
LED των ακουστικών κεφαλής (A:15) αναβοσβήνει με κόκκινο/μπλε χρώμα προς επιβεβαίωση της 		
λειτουργίας σύζευξης Αφήστε το κουμπί BT.
2. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Bluetooth® στο τηλέφωνό σας (ή στην άλλη συσκευή) και εκτελέστε 		
αναζήτηση και στη συνέχεια σύνδεση με μια νέα συσκευή. Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του 			
τηλεφώνου σας (ή της άλλης συσκευής). Στην οθόνη του τηλεφώνου εμφανίζεται η ένδειξη «HELLBERG SYNERGY».
Εάν το τηλέφωνο σας ζητήσει έναν κωδικό PIN, πληκτρολογήστε τέσσερα μηδενικά (0000).
3. Στα ακουστικά θα ακούσετε το ακουστικό σήμα 2 τόνου, μόλις αποκατασταθεί η σύνδεση και είναι 		
έτοιμη για επικοινωνία. Η ενδεικτική λυχνία LED των ακουστικών αναβοσβήνει με μπλε χρώμα.
4. Σε περίπτωση αστοχίας της σύζευξης, απενεργοποιήστε όλες τις λειτουργίες των ακουστικών και 		
ξεκινήστε πάλι από το βήμα 1.
42
Synergy
Το μικρόφωνο με βραχίονα της συσκευής ακουστικών (A:7) θα πρέπει να απέχει 1 cm τουλάχιστον από
το στόμα για βέλτιστη καταστολή θορύβου και ευκρίνεια ομιλίας. Βεβαιωθείτε ότι το μικρόφωνο είναι
στραμμένο προς το στόμα (A:7b).
Μόλις ενεργοποιηθεί η σύζευξη Bluetooth®, η σύνδεση με τα ακουστικά πραγματοποιείται αυτόματα την
επόμενη φορά που ενεργοποιείται η προστασία ακοής. Η σύνδεση επικοινωνίας επιβεβαιώνεται με ένα
ακουστικό σήμα στα ακουστικά και η ενδεικτική λυχνία LED αναβοσβήνει με μπλε χρώμα.
Απενεργοποίηση της λειτουργίας Bluetooth®
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί BT για 6 δευτερόλεπτα. Στα ακουστικά θα ακούσετε ένα ακουστικό σήμα 4
μειούμενων τόνων που επιβεβαιώνει ότι η λειτουργία Bluetooth® έχει απενεργοποιηθεί.
Απάντηση/Τερματισμός/Απόρριψη κλήσης
Οι περισσότερες συσκευές τηλεφώνου στέλνουν το δικό τους σήμα κλήσης στα ακουστικά. Εάν αυτό δεν
συμβεί, στα ακουστικά θα ακούσετε 4 τόνους μεταβλητής συχνότητας για τις εισερχόμενες κλήσεις.
1. Απαντήστε σε μια κλήση πιέζοντας στιγμιαία το κουμπί BT. 2 αυξανόμενοι τόνοι επιβεβαιώνουν ότι η 		
κλήση συνδέθηκε.
2. Τερματίστε μια κλήση πιέζοντας στιγμιαία το κουμπί BT. 1 σύντομος τόνος επιβεβαιώνει ότι η κλήση 		
αποσυνδέθηκε.
3. Για να απορρίψετε μια κλήση, πιέστε παρατεταμένα το κουμπί BT για 3 δευτερόλεπτα. 2 μειούμενοι 		
τόνοι επιβεβαιώνουν ότι η κλήση απορρίφθηκε.
Επανάκληση τελευταίου αριθμού που καλέσατε
Πιέστε στιγμιαία 2 φορές το κουμπί BT για επανάκληση του τελευταίου αριθμού που καλέσατε.
Κλήση μέσω ομιλίας από τα ακουστικά μέσω συνδεδεμένου τηλεφώνου
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του τηλεφώνου σας, εάν υποστηρίζει τη δυνατότητα κλήσης μέσω ομιλίας.
1. Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί BT για 2 δευτερόλεπτα και αφήστε το κουμπί BT.
2. Προφέρετε την εντολή σας για κλήση μέσω ομιλίας.
Οι περισσότερες συσκευές τηλεφώνου που υποστηρίζουν τη δυνατότητα κλήσης μέσω ελέγχου ομιλίας
στέλνουν ένα σήμα επιβεβαίωσης όταν πρέπει να προφέρετε την εντολή σας για κλήση μέσω ομιλίας.
Μεταφορά κλήσεων προς/από ένα τηλέφωνο
1. Πιέστε το κουμπί BT για 1 δευτερόλεπτο για να μεταφέρετε την κλήση στο τηλέφωνο. Ένας σύντομος 		
τόνος επιβεβαιώνει ότι έγινε μεταφορά της κλήσης στο τηλέφωνο.
2. Πιέζοντας στιγμιαία το κουμπί BT 1 φορά, γίνεται μεταφορά της κλήσης πίσω στα ακουστικά.
Στάθμευση κλήσης/Κλήση σε αναμονή
Στη διάρκεια μιας συνεχιζόμενης κλήσης είναι δυνατό να συνδεθεί μια επιπλέον εισερχόμενη κλήση.
1. Πιέστε στιγμιαία το κουμπί BT 1 φορά για να συνδέσετε την εισερχόμενη κλήση και να τερματίσετε τη 		
συνεχιζόμενη κλήση. Στα ακουστικά θα ακούσετε ένα σύντομο τόνο επιβεβαίωσης.
2. Πιέστε στιγμιαία το κουμπί BT 2 φορές για να συνδέσετε την εισερχόμενη κλήση και να θέσετε τη 		
συνεχιζόμενη κλήση σε αναμονή. Στα ακουστικά θα ακούσετε ένα σύντομο τόνο επιβεβαίωσης.
3. Πιέστε στιγμιαία το κουμπί BT 1 φορά για να συνδέσετε ξανά τη σταθμευμένη κλήση και να τερματίσετε 		
την άλλη κλήση. Στα ακουστικά θα ακούσετε ένα σύντομο τόνο επιβεβαίωσης.
Ρύθμιση της έντασης ήχου στη διάρκεια μιας συνεχιζόμενης κλήσης
1. Αυξήστε την ένταση ήχου γυρίζοντας το κουμπί BT δεξιόστροφα.
2. Μειώστε την ένταση ήχου γυρίζοντας το κουμπί BT αριστερόστροφα.
Τα συγκεκριμένα ακουστικά διαθέτουν τη λειτουργία «προσαρμοστικός έλεγχος έντασης ήχου» η οποία ρυθμίζει
την ένταση ήχου της εισερχόμενης επικοινωνίας/ομιλίας ανάλογα με το επίπεδο θορύβου του περιβάλλοντος.
Αυτό σημαίνει ότι οι χρήστες δεν είναι υποχρεωμένοι να ρυθμίζουν οι ίδιοι την ένταση ήχου, όταν εργάζονται σε
ασυνήθιστα επίπεδα ήχων του περιβάλλοντος. Η ένταση ήχου ρυθμίζεται σε σχέση με το επίπεδο έντασης που
είχε οριστεί αρχικά.
Ροή μουσικής από συσκευή Bluetooth®
1. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Bluetooth® των ακουστικών (βλ. βήματα ανωτέρω).
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή αναπαραγωγής μουσικής του τηλεφώνου σας (ή της άλλης συσκευής).
3. Ρυθμίστε την ένταση ήχου γυρίζοντας το κουμπί BT δεξιόστροφα/αριστερόστροφα.
4. Η κύρια ένταση ήχου ελέγχεται από το τηλέφωνο.
5. Οι λειτουργίες αναπαραγωγής μουσικής ελέγχονται από το τηλέφωνο.
Προειδοποίηση!
Φροντίστε να ρυθμίσετε την ένταση ήχου όταν εργάζεστε σε θορυβώδες περιβάλλον, ώστε να μπορείτε να
43
Synergy
ακούσετε τυχόν προειδοποιητικά σήματα, κ.λπ.
Ένδειξη διακοπής σύνδεσης Bluetooth®.
Σε περίπτωση διακοπής της σύνδεσης Bluetooth® λόγω υπέρβασης της εμβέλειας (πάνω από 10 μέτρα), στα
ακουστικά κεφαλής θα ακούσετε τρεις τόνους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Η μονάδα δεν συνδέεται αυτόματα όταν βρίσκεται εντός εμβέλειας. Πιέστε το κομβίο BT όταν είστε
εντός εμβέλειας (κάτω από 10 μέτρα) για να αποκατασταθεί η σύνδεση. Στα ακουστικά κεφαλής θα ακούσετε
έναν τόνο επιβεβαίωσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Για λόγους ασφαλείας, η ένταση ήχου του ραδιοφώνου AM/FM και της ροής μουσικής τίθεται σε
λειτουργία σίγασης σε περίπτωση εισερχόμενης κλήσης ή άλλης επικοινωνίας από τη συνδεδεμένη
συσκευή.
Μετά το πέρας της επικοινωνίας εκτελείται αυτόματη επαναφορά της έντασης ήχου. Για λόγους
ασφαλείας, η ένταση ήχου της λειτουργίας βάσει επιπέδου θορύβου περιβάλλοντος και της
εισόδου εξωτερικής πηγής ήχου, ΔΕΝ τίθεται σε λειτουργία σίγασης σε περίπτωση εισερχόμενων
κλήσεων ή άλλης επικοινωνίας από τη συνδεδεμένη συσκευή (εάν αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται
σε χρήση). Τυχόν υπερβολική ηχητική πίεση από ακουστικά αυτιών και ακουστικά κεφαλής
ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ακοής. Ορισμένες συσκευές τηλεφώνου ενδέχεται να μην έχουν
δυνατότητα πρόσβασης σε όλες τις λειτουργίες Bluetooth®. Στην περίπτωση αυτή, οι συγκεκριμένες
λειτουργίες πρέπει να ελέγχονται απευθείας από το τηλέφωνο. Τα ακουστικά διαθέτουν τη λειτουργία
«αυτοακρόασης», η οποία επιτρέπει στους χρήστες να ακούν τη φωνή τους από τα ακουστικά. Με
τον τρόπο αυτό βελτιώνεται η επικοινωνία σε θορυβώδες περιβάλλον και επιτρέπει στους χρήστες να
ομιλούν σε κανονικό επίπεδο ομιλίας.
Προειδοποίηση χαμηλής φόρτισης μπαταρίας
Όταν η ισχύς της μπαταρίας μειώνεται και απομένει περίπου 5% της μέγιστης διάρκειας λειτουργίας, στα
ακουστικά θα ακούσετε ένα ακουστικό σήμα 5 τόνων μεταβλητής συχνότητας. Τότε απαιτείται αλλαγή των
μπαταριών ή άμεση φόρτισή τους. Η ενδεικτική λυχνία LED αναβοσβήνει μία φορά με κόκκινο χρώμα και τα
ακουστικά απενεργοποιούνται όταν οι μπαταρίες εξαντληθούν πλήρως.
Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
Για να αποφύγετε τυχόν ανεπιθύμητη εξάντληση των μπαταριών, π.χ. εάν αφήσετε τα ακουστικά ενεργοποιημένα
μετά το πέρας της ημέρας εργασίας, τα ακουστικά απενεργοποιούνται αυτόματα μετά από 6 ώρες εάν δεν έχετε
φροντίσει να κάνετε κάποιες σχετικές ρυθμίσεις εντός της περιόδου των 6 ωρών.
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί BT για 3 δευτερόλεπτα, για επανεκκίνηση της λειτουργίας Bluetooth® και
συνέχιση της σύνδεσης.
Εάν το ραδιόφωνο AM/FM ή η λειτουργία βάσει επιπέδου θορύβου ήταν ενεργοποιημένα, απαιτείται απενεργοποίηση και
στη συνέχεια εκ νέου ενεργοποίηση κάθε μεμονωμένου στοιχείου ελέγχου έντασης ήχου (A:12, A:10).
Αλλαγή μπαταριών
Η λειτουργία των ακουστικών επιτυγχάνεται χρησιμοποιώντας επαναφορτιζόμενες ή μπαταρίες μίας
χρήσης τύπου AA (LR6/HR6). Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες προκαθορισμένου τύπου.
Προειδοποίηση! Σε περίπτωση χρήσης μπαταριών άλλου τύπου από τον προκαθορισμένο ενδέχεται να
προκληθεί έκρηξη. Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Ξεβιδώστε το καπάκι του διαμερίσματος μπαταριών. (A:16).
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί με τη σωστή πολικότητα (πόλοι + και -) στη θήκη μπαταριών.
Μην συνδέετε ποτέ φορτιστή στα ακουστικά, εάν χρησιμοποιείτε μπαταρίες μίας χρήσης.
Φόρτιση μπαταριών
Πριν από τη φόρτιση, βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει όλες τις λειτουργίες.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει το φορτιστή σωστά στην υποδοχή φόρτισης των ακουστικών (A:18) και στην
παροχή ρεύματος, ότι έχετε χρησιμοποιήσει μπαταρίες προκαθορισμένου τύπου και ότι έχουν τοποθετηθεί
με τη σωστή πολικότητα (πόλοι + και -) στη θήκη μπαταριών. Κατά τη φόρτιση, η ενδεικτική λυχνία LED
αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα.
Να χρησιμοποιείτε φορτιστή μόνο του τύπου που καθορίζει και εγκρίνει ο κατασκευαστής (B:4)
Μόλις ολοκληρωθεί η φόρτιση των μπαταριών, η ενδεικτική λυχνία LED ανάβει με σταθερό κόκκινο χρώμα. Μια
πλήρης φόρτιση διαρκεί περίπου 3 ώρες (περισσότερο εάν η φόρτιση εκτελείται από υποδοχή USB).
Σημαντικό! Μην χρησιμοποιείτε τα ακουστικά όταν φορτίζονται οι μπαταρίες!
Η διάρκεια λειτουργίας των μπαταριών με όλες τις λειτουργίες σε πλήρη χρήση είναι 23 ώρες περίπου. Η
διάρκεια λειτουργίας αυξάνεται, εάν μειωθεί ο αριθμός των λειτουργιών σε χρήση.
Συστάσεις για μέγιστη διάρκεια ζωής επαναφορτιζόμενων μπαταριών
• Οι καινούριες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες θα πρέπει να είναι πλήρως φορτισμένες πριν από την πρώτη
χρήση.
• Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για μεγάλο χρονικό διάστημα.
44
Synergy
Εξαρτήματα (εικ. A)
A:1. Στήριγμα κεφαλής από θερμοπλαστικό υλικό
A:2. Εξάρτημα μορφής αναβολέα με σταθερή και εύκολη ρύθμιση μεγέθους
A:3. Αντικαταστάσιμα μαξιλαράκια με γέμιση αφρού
A:4. Κεραία ραδιοφώνου AM/FM με εξαιρετική ευαισθησία λήψης
A:5. Μικρόφωνα «ενεργής ακρόασης» με λειτουργία βάσει επιπέδου θορύβου
A:6. Καλώδιο σύνδεσης μεταξύ αριστερού και δεξιού ακουστικού
A:7. Μικρόφωνο με βραχίονα και δυνατότητα καταστολής θορύβου
A:8. Αντικαταστάσιμο μαξιλαράκι κεφαλής με γέμιση αφρού
A:9. Εξάρτημα προσαρμογής σε κράνος/καπέλο από θερμοπλαστικό υλικό, τυπικό μέγεθος 30 mm
A:10. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης ραδιοφώνου AM/FM
A:11. Κουμπί επιλογής σταθμών ραδιοφώνου
A:11b. Διακόπτης AM/FM
A:12. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης έντασης ήχου για τη λειτουργία βάσει επιπέδου θορύβου
A:13. Είσοδος μεγέθους 3,5 mm για σύνδεση με εξωτερικές πηγές ήχου
A:14. Κουμπί πολλών λειτουργιών Bluetooth®
A:15. Ενδεικτική λυχνία LED Bluetooth®
A:16. Καπάκι θήκης μπαταριών (εύκολο στο άνοιγμα, χωρίς να απαιτείται χρήση εργαλείων)
A:17. Υποδοχή για μικρόφωνο με βραχίονα
A:18. Υποδοχή φόρτισης
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά
B:1. Κιτ υγιεινής: 99403
B:2. Απορροφητικά ιδρώτα: 99900-001
B:3. Αντιανεμική προστασία μικροφώνου με βραχίονα: 16999-901
B:4. Φορτιστής μπαταριών: 17193-901
B:5. Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου AA: 17173-901
B:6. Καλώδιο στερεοφωνικής σύνδεσης 3,5 mm: 39922-901
B:7. Μικρόφωνο με βραχίονα: 16982-901
B:8. Αντιανεμική προστασία μικροφώνων λειτουργίας βάσει επιπέδου θορύβου: 1059-901
Αλλαγή κιτ υγιεινής (εικ. E)
1. Αφαιρέστε τον παλιό αφρό απορρόφησης ήχου και τοποθετήστε τον καινούριο
2. Τραβήξτε και αποσπάστε το παλιό μαξιλαράκι αυτιού
3. Κεντράρετε το καινούριο μαξιλαράκι πάνω από την οπή
4. Πιέστε με το δάκτυλο περιμετρικά, ώστε τα άκρα του μαξιλαριού να εφαρμόσουν σε όλα τα σημεία
5. (μόνο για μοντέλα με στήριγμα κεφαλής) Τραβήξτε και αποσπάστε το παλιό μαξιλαράκι κεφαλής και 		
τοποθετήστε το καινούριο
Σημαντικό!
Τα προστατευτικά καλύμματα και, συγκεκριμένα, τα μαξιλαράκια ενδέχεται να παρουσιάσουν ίχνη φθοράς λόγω
της χρήσης και θα πρέπει να εξετάζονται σε
τακτά διαστήματα για ραγίσματα και διαρροή.
Το κιτ υγιεινής θα πρέπει να αντικαθίσταται τουλάχιστον δύο φορές το έτος. Φροντίστε να επιλέξετε το σωστό
τύπο κιτ υγιεινής για τις ωτοασπίδες σας. (B:1)
Έγκριση & Τεχνικά δεδομένα
(εικ. F)
F:1) Λουράκι κεφαλής
F:2) Χρήση με καπέλο ή κράνος
F:3) Ελέγχθηκε και πιστοποιήθηκε σύμφωνα με (πρότυπα)
F:4) Βάρος
F:5) Μέση εξασθένηση
F:6) Τυπική απόκλιση
F:7) Υποτιθέμενη τιμή προστασίας
F:8) Ελέγχθηκε και πιστοποιήθηκε από (διακοινωμένο όργανο)
F:9) Επίπεδο ηλεκτρικής εισόδου (3,5 mm AUX)
Εγκεκριμένοι συνδυασμοί κράνους
Αυτές οι ωτασπίδες θα πρέπει να εφαρμόζονται και να χρησιμοποιούνται μόνο με τα κράνη βιομηχανικής
ασφάλειας που αναγράφονται στον πίνακα G.
G:1) Κατασκευαστής
G:2) Μοντέλο κράνους
G:3) Προσαρμογέας
45
Synergy
TR Kullanıcı talimatları
KULAKLIK VE GÜRÜLTÜ AZALTICI KULAK KORUYUCU
Bu kullanıcı talimatları aşağıdaki modeller için geçerlidir:
Kafa bandı stili işitme koruması:
49002-001 - AM/FM Radyo, Seviyeye Bağımlı, Bluetooth®
Kask/Şapkaya takılan kulak koruması:
49002-001 - AM/FM Radyo, Seviyeye Bağımlı işlevi, Bluetooth®
İşlevler ve kullanıcı talimatları modellere göre farklılık göstermektedir. Sizin modelinize uygun
talimatları uygulayın.
Kulaklıkta AM/FM Radyo, seviyeye bağımlı “aktif dinleme” ve cep telefonuyla (ya da diğer birimlerle)
kablosuz iletişim ve Bluetooth® ve A2DP (Advanced Audio Distribution Profile) uyumlu birimlerden (MP3
çalar, cep telefonları, PC'ler vs.) müzik akışı özellikleri bir arada sunulmaktadır.
Kulaklığın gürültü azaltma özellikli çubuklu mikrofonu, yüksek gürültü seviyelerinde bile net iletişim sağlar.
Hellberg ürününüzden en iyi şekilde yararlanmak için kullanıcı talimatlarını dikkatli okuyun.
• Kulak koruyucudan en iyi konforu ve korumayı elde etmek için koruyucuyu aşağıdaki talimatlara uygun 		
olarak, kullanmanız, bakımını yapmanız ve ayarlamanız gerekmektedir.
• Kulaklık kısımları ve özellikle yastıklar, kullanım sonucu yıpranabilirler ve düzenli olarak çatlamaya ve 		
sızıntıyı karşı kontrol edilmelidirler.
• Sızdırmazlık halkalarının üzerinde tere karşı/hijyenik koruyucu kullanımı, kulak koruyucunun gürültüyü 		
azaltıcı özelliklerini azaltabilir.
• Bazı kimyasal maddeler bu ürüne zarar verebilir. Üreticiden daha fazla bilgi alabilirsiniz.
• Kalın gözlük çerçevesi, kayak maskesi/bere vb. takmak, kulak koruyucunun gürültüyü azaltma 		
özelliklerini büyük ölçüde azaltabilir. Saçlarınızı kulaklarınızdan uzaklaştıran ve kulaklık 			
parçalarını rahat ve sıkı biçimde oturacak şekilde kulağınıza takın. Kulaklıkların kulaklarınızı iyice 		
örttüğünü, kulaklarınızın her tarafında eşit basınç olduğunu kontrol edin.
Kafa bandı (resim C)
• Koruyucuyu en geniş boyuta getirip başınıza takın. Koruyucu, başınızın üstünde arkaya doğru hafif 		
yaslanacak şekilde bandı ayarlayın.
Kaska/Şapkaya takma (resim D)
• Kask bağlantısını yerine tam oturana kadar kasktaki tutucu boşluğa doğru itin.
• Kulaklıkları kulaklarınız üzerine yerleştirin, tık sesi duyana kadar içeri doğru bastırın. Kask başınıza 		
rahat oturacak şekilde kulaklıkları ayarlayın.
Bakım
Yumuşak sabun kullanarak temizleyin. Kullandığınız deterjanın cildinizde tahrişe yol açmadığından
emin olun. Kulak koruyucu kuru ve temiz olarak, örneğin orijinal ambalajında saklanmalıdır. Ürünü suya
sokmayın!
Uyarı!
Eğer yukarıdaki talimatlara uyulmazsa, gürültü azaltma özelliği önemli ölçüde azalacaktır.
Gürültülü ortamlarda tam koruma sağlamak için kulak koruyucu mutlaka kullanılmalıdır!
Yalnızca %100 çalışma süresi boyunca takıldığında tam koruma sağlar.
46
Synergy
AM/FM RADYO, SEVİYE BAĞIMLI İŞLEVİ VE HARİCİ SES GİRİŞİ HAKKINDA KULLANICI
TALİMATLARI
AM/FM Radyo
Kulak koruyucu, hoparlörlerden gelen ses sinyali seviyesini kulakta maksimum 82 dB (A) seviyesinde
sınırlama özelliğine sahiptir. Her türlü uyarı sinyalinin vs. duyulmasını sağlamak için gürültülü ortamlarda
çalışırken ses seviyesini ayarlamayı unutmayın.
Radyo için Açık/Kapalı Ses Seviyesi
Radyoyu açmak için düğmeyi (A:10) çevirin. Sesi arttırmak için saat yönünde çevirmeye devam edin.
Radyo yayınının alımı yetersizse, optimum ses kalitesini korumak için radyo otomatik olarak stereodan mono
moda geçer.
Frekans/kanal seçici
Radyo istasyonlarını seçmek için düğmeyi (A:11) çevirin. Radyo frekans aralığı AM 540-1700 KHz, FM 88-		
108 MHz’dir. (A:11b).
Seviyeye Bağımlı "Aktif Dinleme"
Kulak koruyucu, Seviyeye Bağımlı "Aktif Dinleme" özelliğine sahiptir. Parazit ya da arıza meydana gelirse,
bakım ve pil değiştirme konusunda üreticinin talimatlarına bakınız.
Uyarı! Kulak koruyucunun üzerindeki Seviyeye Bağımlı "Aktif dinleme"'den gelen ses, dış gürültü
seviyesinden yüksek olabilir.
Seviyeye Bağımlı Ses Açma/Kapama işlevi
Aktif dinleme mikrofonlarını açmak için düğmeyi (A:12) çevirin. Sesi arttırmak için saat yönünde çevirmeye
devam edin. Cihazı gürültülü bir ortamda kullanmadan önce bu işlevin etkin olduğunu kontrol edin.
Seviyeye Bağımlı + Radyo (A:12, A:10)
Her iki fonksiyonun ayrı ayrı ses seviyesi denetimi vardır. Sesi istediğiniz seviyeye ayarlayın.
Dış ses girişi (A:13)
Kulak koruyucuda elektronik ses girişi vardır. Ürünle birlikte verilen bağlantı kablosunu (B:6) kullanarak bir telsiz
ya da başka bir dış ses kaynağını 3,5 mm ses girişine bağlayabilirsiniz Cihazı kullanmadan önce bu işlevin etkin
olduğunu kontrol edin. Parazit ya da arıza meydana gelirse üreticiye başvurun.
Uyarı! Bir dış ses kaynağına bağlanılması halinde, izin verilen günlük maruz kalma seviyesini aşan gürültü
seviyesi ortaya çıkabilir.
NOT! Dış ses girişini kullanırken ses seviyesi işlevi (A:12 ya da A:10) açık duruma getirilmelidir.
BLUETOOTH® İŞLEVLERİ İÇİN KULLANICI TALİMATLARI
Bluetooth® uyumlu birimin (cep telefonu vs.) kulaklıkla iletişim kurması için kullanıcı talimatlarına bakmanız
gerekmektedir.
Kulak koruyucu, hoparlörlerden gelen ses sinyali seviyesini kulakta maksimum 82 dB (A) seviyesinde
sınırlama özelliğine sahiptir.
Diğer Bluetooth® birimleriyle eşleştirme
Eşleştirme, birimler arasında iletişim için bir kablosuz bağlantı kurar. Eşleştirmenin, iki ürün arasında
yalnızca bir kez yapılması yeterlidir. Kulaklıklar, 8 taneye kadar birimi hafızalarında saklayabilirler.
1. Bluetooth® düğmesine (bundan sonra BT düğmesi olarak adlandırılacak) (A:14) 3 saniye boyunca 		
basılı tutarak kulaklığın Bluetooth® işlevini başlatın. Kulaklıkta, 4 artan tonda bir ses sinyali duyulur. 		
Kulaklık LED lambası (A:15), eşleştirme modunu onaylamak için kırmızı/mavi renklerde yanıp söner. 		
BT düğmesini bırakın.
2. Telefonunuzda (ya da başka bir birimde) Bluetooth® işlevini başlatın ve yeni birimi arayın ve bağlanın. 		
Telefonunuzun (ya da diğer birimin) kullanıcı talimatlarına bakın. Telefonun ekranında
HELLBERG SYNERGY gösterilir. Eğer telefon bir PIN kodu isterse dört tane sıfır (0000) girin.
3. Bağlantı kurulduğunda ve iletişim için hazır olduğunda kulaklıkta 2 tonlu bir ses sinyali duyulur. 		
Kulaklık LED'i mavi yanıp söner.
4. Eşleştirme başarısız olursa tüm kulaklık işlevlerini kapatın ve 1. adımdan itibaren işlemleri tekrarlayın.
En iyi gürültü azaltma ve en net konuşma netliği için kulaklığın çubuklu mikrofonunun (A:7) ağızdan
yaklaşık 1 cm mesafeye yerleştirilmesi gerekmektedir. Mikrofonun ağzınıza dönük olduğundan emin
olun (A:7b).
Bluetooth® eşleştirmesi etkin olduğunda işitme korumasının açık olduğu bir sonraki sefer bağlantı otomatik
olarak kurulur. Bağlantının kurulduğu kulaklıkta bir ses sinyali ve LED'in mavi yanıp sönmesi ile onaylanır.
47
Synergy
Bluetooth® işlevinin kapatılması
BT düğmesine 6 saniye boyunca basılı tutun. Kulaklıkta, Bluetooth® işlevinin kapatıldığını onaylayan, 4
azalan tonda bir ses sinyali duyulur.
Aramayı Cevaplama/Kapatma/Reddetme
Birçok telefon kulaklığa kendi sinyalini gönderir. Aksi durumlarda gelen arama olduğunda kulaklıkta 4
değişen ton duyulur.
1. BT düğmesine kısaca basarak aramayı yanıtlayın. 2 yükselen ton, aramanın bağlandığını onaylar.
2. BT düğmesine kısaca basarak aramayı kapatın. 1 kısa ton, aramanın kesildiğini onaylar.
3. Aramayı reddetmek için BT düğmesine 3 saniye boyunca basılı tutun. 2 alçalan ton, aramanın 		
reddedildiğini onaylar.
Son aranan numaranın tekrar aranması
Son aranan numarayı tekrar aramak için BT düğmesine 2 kez kısaca basın.
Bağlı telefon ile kulaklıktan sesle arama
Telefonunuzun sesle aramayı destekleyip desteklemediğini öğrenmek için kullanıcı talimatlarına bakın.
1. BT düğmesine 2 saniye boyunca basılı tutun ve BT düğmesini bırakın.
2. Sesli arama komutunu söyleyin.
Sesle kontrol edilen aramayı destekleyen çoğu telefon, sesli arama komutunun ne zaman söyleneceğini
gösteren bir onay sinyali gönderir.
Aramaların telefona/telefondan aktarılması
1. Aramayı telefona aktarmak için BT düğmesine 1 saniye basın. Kısa bir ton, aramanın telefona transfer 		
edildiğini onaylar.
2. BT düğmesine bir kez kısa bastığınızda arama yeniden kulaklığa aktarılır.
Bir aramayı askıya alma/bekletme
Bir görüşme sırasında başka bir gelen aramaya bağlanılabilir.
1. BT düğmesine bir kez kısa bastığınızda gelen aramaya bağlanılır ve devam etmekte olan görüşme 		
kapatılır. Onaylamak için kulaklıkta kısa bir ton duyulur.
2. BT düğmesine iki kez kısa bastığınızda gelen aramaya bağlanılır ve devam etmekte olan görüşme 		
beklemeye alınır. Onaylamak için kulaklıkta kısa bir ton duyulur.
3. BT düğmesine bir kez kısa bastığınızda beklemedeki aramaya bağlanılır ve diğer arama kapatılır. 		
Onaylamak için kulaklıkta kısa bir ton duyulur.
Görüşme sırasında ses seviyesinin ayarlanması
1. BT düğmesini saat yönünde döndürerek ses seviyesini arttırın.
2. BT düğmesini saat yönünün tersine döndürerek ses seviyesini azaltın.
Kulaklıkta gelen iletişim/konuşma ses seviyesini ortam ses seviyesine ayarlayan bir "ayarlanabilir ses
seviyesi kontrolü" işlevi bulunur. Bu özellik, farklı ses seviyelerine sahip ortamlarda çalışırken kullanıcıların
ses seviyesini kendilerinin ayarlaması gereksinimini ortadan kaldırır. Ses seviyesi, orijinal ses seviyesine
göre ayarlanır.
Bir Bluetooth® biriminden müzik akışı
1. Kulaklığın Bluetooth® işlevini (daha önceki adımlara bakın) başlatın.
2. Telefonda (ya da diğer birimde) müzik çaları başlatın.
3. BT düğmesini saat yönünde/saat yönünün tersine döndürerek ses seviyesini ayarlayın.
4. Ana ses seviyesi telefondan kontrol edilir.
5. Müzik çalma işlevleri telefonda kontrol edilir.
Uyarı!
Her türlü uyarı sinyalinin vs. duyulmasını sağlamak için gürültülü ortamlarda çalışırken ses seviyesini
ayarlamayı unutmayın.
Kesilen Bluetooth® bağlantısının gösterilmesi
Eğer menzilden (10 metre’den fazla) çıkılmasından dolayı Bluetooth® bağlantısı kesilirse, kulaklıkta üç ton
sesi duyulur.
NOT! Birim yeniden menzile girdiğinde otomatik olarak bağlanmayacaktır. Bağlantıyı tekrar kurmak için
menzil içindeyken (10 metreden az) BT düğmesine basın. Onaylamak için kulaklıkta bir ton duyulur.
48
Synergy
ÖNEMLİ!
Güvenlik nedenlerinden dolayı bağlı birimden arama geldiğinde ya da başka bir iletişim olduğunda
AM/FM radyo ve müzik akışı sesi kapalı duruma getirilir.
İletişim sona erdiğinde ses seviyesi otomatik olarak eski haline gelir.
Güvenlik nedenlerinden dolayı Seviyeye Bağımlı işlevi ve harici ses girişi, bağlı birimden arama
geldiğinde ya da başka bir iletişim olduğunda (eğer bu işlevler kullanılıyorsa) kapanmaz.
Kulaklıklardan gelen aşırı ses basıncı işitme kaybına neden olabilir.
Bazı telefonlarda Bluetooth® işlevlerinin tümü kullanılamayabilir. Bu durumda bu işlevlerin doğrudan
telefondan kontrol edilmesi gerekmektedir.
Kulaklık, kullanıcının kulaklığında kendi sesini duymasını sağlayan “yan ses” işlevine sahiptir.
Bu özellik gürültülü yerlerde iletişimi geliştirir ve kullanıcıların normal konuşma seviyesinde
konuşmasına olanak tanır.
Düşük pil uyarısı
Pil gücü azaldığında ve maksimum çalışma süresinden yalnızca %5'i kaldığında kulaklıkta 5 değişen tonda
bir ses sinyali duyulur. Pillerin en kısa zamanda şarj edilmesi ya da değiştirilmesi gerekir. Piller tamamen
bittiğinde LED lamba bir kez yanıp söner ve kulaklık kapanır.
Güç tasarrufu işlevi
Pillerin gereksiz yere bitmesini (ör. kulaklık iş saatinden sonra açık bırakılırsa) önlemek için, 6 saat boyunca
hiçbir ayar yapılmazsa kulaklık otomatik olarak kapatılır.
Bluetooth® işlevini tekrar başlatmak ve bağlantıyı sürdürmek için BT düğmesine 3 saniye boyunca basılı
tutun.
Eğer AM/FM radyo ya da Seviyeye Bağımlı işlevi açıksa, her bir ses kontrolünün (A:12, A:10) kapatılması ve
tekrar açılması gerekmektedir.
Pillerin değiştirilmesi
Kulaklıkta hem şarj edilebilir hem de tek kullanımlık AA tipi (LR6/HR6) piller kullanılabilir. Yalnızca belirtilen
türlerde piller kullandığınızdan emin olun. Uyarı! Eğer belirtilenden başka pil türleri kullanılırsa patlama riski
meydana gelebilir. Kullanılmış pilleri yerel yönetmeliklere uygun olarak atın.
Pil kapağını sökün. (A:16).
Pillerin + ve - kutuplarının pil bölmesine doğru yerleştirildiğini kontrol edin.
Tek kullanımlık piller takılıyken kulaklığa asla şarj cihazı takmayın.
Pillerin şarj edilmesi
Şarj etmeden önce tüm işlevlerin kapalı olduğundan emin olun.
Şarj cihazının kulaklık soketine (A:18) ve elektrik kaynağına doğru biçimde takıldığını kontrol edin. Doğru
türde pillerin kullanıldığını ve pil bölmesinde pillerin + ve - kutularına göre doğru biçimde yerleştirildiğinden
emin olun. Şarj ederken kulaklık LED lambası kırmızı yanar.
Yalnızca üretici tarafından belirtilen ve onaylanan bir şarj cihazı kullanın (B:4)
Piller şarj edildiğinde LED sürekli kırmızı yanar. Tam şarj olmaları yaklaşık 3 saat sürer (USB yuvasından şarj
ediliyorsa daha uzun).
Önemli! Piller şarj olurken kulaklığı kullanmayın!
Tüm işlevler kullanılırken pillerin çalışma süresi yaklaşık 23 saattir. Daha az işlev kullanılıyorsa çalışma
süresi uzar.
Şarj edilebilir pillerin maksimum kullanım ömrüyle ilgili öneriler
• Yeni şarj edilebilir piller ilk kullanımdan önce tam olarak şarj edilemlidir.
• Uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkartın.
49
Synergy
Bileşenler (Resim A)
A:1. Termo plastik kafa bandı
A:2. Sıkı ve kolay boyut ayarı sağlayan bağlantı parçası
A:3. Değiştirilebilir köpük dolgulu kulak yastıkları
A:4. Mükemmel alım hassasiyetine sahip AM/FM radyo anteni
A:5. Seviyeye Bağımlı "Aktif Dinleme" mikrofonları
A:6. Sol ve sağ kulaklık parçaları arasındaki bağlantı kablosu
A:7. Gürültü azaltma özellikli çubuk mikrofon
A:8. Tekrar değiştirilebilir köpük dolgulu kafa yastığı
A:9. Termo plastik Kask/Şapka bağlantısı, standart 30 mm
A:10. AM/FM radyo için Ses Açma/Kapama düğmesi.
A:11. Radyo istasyonu seçim düğmesi
A:11b. AM/FM anahtarı
A:12. Seviyeye Bağımlı işlevi için Ses Açma/Kapama işlevi
A:13. Dış ses kaynaklarına bağlantı için 3,5 mm giriş
A:14. Bluetooth® çok işlevli düğmesi
A:15. Bluetooth® LED lambası
A:16. Pil kapağı (alet kullanmadan kolay açılabilir)
A:17. Çubuk mikrofon için yuva
A:18. Şarj yuvası
Aksesuarlar ve yedek parçalar
B:1. Hijyen kiti: 99403
B:2. Ter emiciler: 99900-001
B:3. Çubuk mikrofon rüzgarlığı: 16999-901
B:4. Pil şarj cihazı: 17193-901
B:5. Şarj edilebilir AA piller: 17173-901
B:6. 3,5 mm stereo bağlantı kablosu: 39922-901
B:7. Çubuk mikrofon: 16982-901
B:8. Seviyeye bağımlı mikrofonlar için rüzgarlık: 1059-901
Hijyen kiti değişimi (resim E)
1. Eski ses emici köpüğü çıkartın ve yenisini takın
2. Eski kulak yastığını çekip çıkartın
3. Yeni kulak yastığını deliğin üzerine ortalayın
4. Kulak minderinin dışı boyunca, tüm kenarları oturana kadar parmağınızla bastırın
5. (yalnızca kafa bandı modelleri için) Eski kafa minderini çekip çıkartın ve yenisini takın
Önemli!
Kulaklık kısımları ve özellikle yastıklar, kullanım sonucu yıpranabilirler ve düzenli olarak
çatlamaya ve sızıntıyı karşı kontrol edilmelidirler.
Hijyen kiti en az yılda iki kez değiştirilmelidir. Kulak koruyucunuz için doğru hijyen kitini seçtiğinizden emin
olun. (B:1)
Onaylama ve Teknik Veriler (resim F)
F:1) Baş bandı
F:2) Kaska montaj
F:3) Test edildi ve onaylandı (standartlar)
F:4) Ağırlık
F:5) Ortalama azaltma
F:6) Standart sapma
F:7) Varsayılan Koruma Değeri
F:8) Test eden ve onaylayan (onaylama kurumu)
F:9) Elektrik giriş seviyesi (3,5 mm AUX)
Onaylı kask kombinasyonları
Bu kulaklıklar yalnızca tablo G’de belirtilen endüstriyel kasklara takılmalı ve bu kasklarla birlikte kullanılmalıdır.
G:1) Üretici
G:2) Kask modeli
G:3) Adaptör
50
Synergy
CZ Návod na použití
SLUCHÁTKA A PROTIHLUKOVÝ CHRÁNIČ SLUCHU
Tento návod na použití se vztahuje na následující modely:
Ochrana sluchu s páskem přes hlavu:
49002-001 - AM/FM rádio, ovládání aktivní hlasitosti, Bluetooth®
Ochrana sluchu pro připevnění na helmu/čepici:
49002-001 - AM/FM rádio, ovládání aktivní hlasitosti, Bluetooth®
Funkce a pokyny pro používání se pro jednotlivé modely liší. Dodržujte pokyny, které platí pro váš
model.
Tato sluchátka kombinují funkce AM/FM rádia, ovládání aktivní hlasitosti a bezdrátovou komunikaci
prostřednictvím mobilního telefonu (nebo jiných komunikačních přístrojů) a příjem datových proudů hudby z
přístrojů (MP3 přehrávače, mobilní telefony, počítače atd.), které jsou kompatibilní s rozhraním Bluetooth® a
s profilem A2DP (Advanced Audio Distribution Profile).
Sluchátka jsou vybavena ramenem s nízkošumovým mikrofonem, který umožňuje jasnou komunikaci i ve
velmi hlučném prostředí.
Pozorně si přečtěte tento návod na použití, abyste mohli využívat veškeré výhody tohoto výrobku
Hellberg.
• Pro dosažení optimálního pohodlí a nejlepší účinnosti je nezbytné používat, udržovat a upravovat 		
tento chránič sluchu podle následujících pokynů.
• Chrániče uší a zejména polštářky se mohou používáním opotřebovat a měly by být často 			
kontrolovány, zda na nich nejsou trhliny nebo nedochází k únikům.
• Používání dýchací/hygienické ochrany přes těsnící kroužky může omezit ochranné vlastnosti chrániče 		
sluchu před hlukem.
• Některé chemické látky mohou mít na tento výrobek destruktivní účinky. Další informace jsou 		
k dispozici od výrobce.
• Ochranné vlastnosti chrániče sluchu před hlukem mohou být zásadně omezeny například při 		
používání brýlí se silnými obroučkami, lyžařských masek/pokrývek hlavy atd. Odčesejte veškeré vlasy 		
pod těsnícím kroužkem a nasaďte chrániče na uši tak, aby vám pohodlně seděly. Uši musí být zcela 		
zakryty chrániči a okolo uší musí být rovnoměrný tlak.
Pásek přes hlavu (obr. C)
• Chránič roztáhněte na jeho největší velikost a nasaďte jej na hlavu.
• Upravte pásek tak, aby chránič spočíval lehce na vaší hlavě.
Připevnění na helmu/čepici (obr. D)
• Zatlačte úchyt na helmu do drážkového uchycení helmy, dokud nezacvakne na místo.
• Nasaďte si chrániče na uši a zatlačte dovnitř, dokud neuslyšíte cvaknutí. Upravte chrániče tak, aby 		
vám helma seděla pohodlně na hlavě.
Péče
Čistěte pomocí slabého mýdla. Ujistěte se, že saponát nedráždí vaši pokožku. Chránič sluchu musí být
uchováván na suchém a čistém místě, tzn. v originálním balení. Tento výrobek neponořujte do vody!
Varování!
V případě nedodržení výše uvedených pokynů může být účinek tlumení hluku zásadně omezen.
Pro zajištění plné ochrany musí být chránič sluchu vždy používán v hlučných prostředích!
Úplná ochrana je zajištěna pouze při trvalém používání.
51
Synergy
NÁVOD NA POUŽITÍ AM/FM RÁDIA, OVLÁDÁNÍ AKTIVNÍ HLASITOSTI A VSTUP EXT. ZVUKU
AM/FM rádio
Tento chránič sluchu omezuje hlasitost zvukových signálů z reproduktorů maximálně na 82 dB(A) na uchu. Při
práci v hlučném prostředí nezapomeňte upravit hlasitost tak, aby jste slyšeli jakékoli varovné signály atd.
Zapnutí/vypnutí hlasitosti rádia
Otáčením knoflíku (A:10) zapnete rádio. Dalším otáčením tohoto knoflíku po směru hodin zvýšíte hlasitost.
V případě špatného příjmu rádio automaticky přepne ze stereofonního režimu na monofonní, aby byla
zajištěna optimální kvalita zvuku.
Přepínač frekvence/kanálu
Otáčením knoflíku (A:11) můžete vybírat rozhlasové stanice. Rozsah rádiových frekvencí je FM 88 - 108 MHz, 		
AM 540-1700 KHz (A:11b).
Ovládání aktivní hlasitosti
Tento chránič sluchu je vybaven ovládáním aktivní hlasitosti. Pokud dochází k rušení nebo k závadám,
přečtěte si pokyny výrobce pro údržbu a výměnu baterie.
Varování! Zvuk z ovládání aktivní hlasitosti na chrániči sluchu může překročit úroveň vnějšího hluku.
Zapnutí/vypnutí funkce ovládání aktivní hlasitosti
Otáčením knoflíku (A:12) zapnete mikrofony aktivního poslechu. Dalším otáčením tohoto knoflíku po směru
hodin zvýšíte hlasitost. Před používáním chrániče v hlučném prostředí zkontrolujte, zda tato funkce funguje.
Ovládání aktivní hlasitosti + rádio (A:12, A:10)
Obě funkce mají samostatné ovládání hlasitosti. Nastavte požadovanou hlasitost.
Vstup externího zvuku (A:13)
Tento chránič sluchu je vybaven vstupem elektrického zvuku. Ke vstupu zvuku 3,5 mm můžete pomocí
připojovacího kabelu (B:6) připojit vysílačku nebo jiný zdroj externího zvuku. Před používáním chrániče
zkontrolujte, zda tato funkce funguje. Pokud dochází k rušení nebo k závadám, obraťte se na výrobce.
Varování! V případě připojení zdroje externího zvuku může dojít ke zvýšení hlasitosti zvuku nad dovolené
denní vystavení.
POZNÁMKA! Při používání vstupu externího zvuku musí být funkce hlasitosti (A:12 nebo A:10) zapnutá.
NÁVOD NA POUŽITÍ FUNKCÍ BLUETOOTH®
Je rovněž třeba mít k dispozici návod na použití kompatibilního Bluetooth® přístroje (mobilní telefon atd.),
který komunikuje se sluchátky.
Tento chránič sluchu omezuje hlasitost zvukových signálů z reproduktorů maximálně na 82 dB(A) na uchu.
Párování s jinými přístroji Bluetooth®
Při párování se vytváří bezdrátové spojení pro komunikaci mezi přístroji. Každou dvojici přístrojů je nezbytné
spárovat pouze jednou. Do paměti sluchátek lze uložit až 8 různých jednotek.
1. Zapněte funkci Bluetooth® sluchátek stisknutím a podržením knoflíku Bluetooth® (A:14) (dále 		
pouze knoflík BT) po dobu 3 sekund. Ve sluchátkách zazní akustický signál se 4 vzestupnými tóny. 		
Pro potvrzení režimu párování indikátor LED (A:15) sluchátek bliká červeně/modře. Uvolněte knoflík 		
BT.
2. Spusťte funkci Bluetooth® ve vašem telefonu (nebo jiném přístroji) a vyhledejte a připojte se k 		
novému přístroji. Viz návod na použití vašeho telefonu (nebo jiného přístroje). Na displeji telefonu 		
se zobrazí HELLBERG SYNERGY. Pokud telefon vyžaduje kód PIN, zadejte čtyři nuly (0000).
3. Po navázání spojení ve sluchátkách zazní akustický signál s 2 tónem a sluchátka jsou připravena pro 		
komunikaci. Indikátor LED sluchátek bliká modře.
4. Pokud se párování nezdaří, vypněte všechny funkce sluchátek a začněte znovu od kroku 1.
Pro maximální potlačení šumu a optimální srozumitelnost řeči se musí rameno sluchátek s
mikrofonem (A:7) nacházet přibližně 1 cm od úst. Mikrofon musí směřovat k ústům (A:7b).
Když je aktivováno párování Bluetooth®, bude při příštím zapnutí ochrany sluchu automaticky navázáno
připojení se sluchátky. Pro potvrzení navázání spojení zazní akustický signál a indikátor LED bliká modře.
52
Synergy
Vypnutí funkce Bluetooth®
Stiskněte a podržte knoflík BT po dobu 6 sekund. Pro potvrzení vypnutí funkce Bluetooth® zazní ve
sluchátkách akustický signál se 4 sestupnými tóny.
Přijetí/ukončení/odmítnutí volání
Většina telefonů odesílá do sluchátek vlastní signál volání. Pokud tomu tak není, při příchozích voláních se
ve sluchátkách ozvou 4 přechodové tóny.
1. Volání přijmete krátkým stisknutím knoflíku BT. Pro potvrzení připojení volání se ozvou 2 vzestupné 		
tóny.
2. Volání ukončíte krátkým stisknutím knoflíku BT. Pro potvrzení odpojení volání se ozve 1 krátký tón.
3. Chcete-li volání odmítnout, stiskněte a podržte knoflík BT po dobu 3 sekund. Pro potvrzení odmítnutí 		
volání se ozvou 2 sestupné tóny.
Opakovaná volba posledního volaného čísla
Chcete-li znovu vytočit poslední volané číslo, 2krát krátce stiskněte knoflík BT.
Hlasové vytáčení ze sluchátek prostřednictvím připojeného telefonu
V návodu na použití vašeho telefonu ověřte, zda podporuje hlasové vytáčení.
1. Stiskněte a podržte knoflík BT po dobu 2 sekund a potom jej uvolněte.
2. Vyslovte příkaz hlasového vytáčení.
Většina telefonů, které podporují hlasové vytáčení, odešle po vašem vyslovení příkazu hlasové vytáčení
potvrzovací signál.
Přepojování volání na/z telefonu
1. Chcete-li přepojit volání na telefon, stiskněte knoflík BT po dobu 1 sekundy. Pro potvrzení přepojení 		
volání na telefon se ozve krátký tón.
2. Jedním krátkým stisknutím knoflíku BT přepojíte volání zpět do sluchátek.
Přidržení volání
Během probíhajícího volání lze připojit další příchozí volání.
1. Krátkým stisknutím knoflíku BT připojíte příchozí volání a ukončíte probíhající volání. Pro potvrzení se 		
ve sluchátkách ozve krátký tón.
2. Dvěma krátkými stisky knoflíku BT připojíte příchozí volání a přidržíte probíhající volání. Pro potvrzení 		
se ve sluchátkách ozve krátký tón.
3. Jedním krátkým stisknutím knoflíku BT znovu připojíte přidržené volání a ukončíte druhé. Pro 		
potvrzení se ve sluchátkách ozve krátký tón.
Nastavení hlasitosti během volání
1. Otáčením knoflíku BT po směru hodin zvyšujete hlasitost.
2. Otáčením knoflíku BT proti směru hodin snižujete hlasitost.
Tato sluchátka jsou vybavena ovládáním aktivní hlasitosti, které upravuje hlasitost příchozí komunikace/
řeči podle okolního hluku. Znamená to, že uživatelé nemusí sami upravovat hlasitost při práci v prostředí s
proměnlivou hlučností. Hlasitost se upravuje k původně nastavené hlasitosti.
Přijímání datových proudů hudby z přístroje Bluetooth®
1. Zapněte funkci Bluetooth® sluchátek (viz předchozí pokyny).
2. Spusťte přehrávač hudby v telefonu (nebo jiném přístroji).
3. Otáčením knoflíku BT po/proti směru hodin upravte hlasitost.
4. Hlavní hlasitost se ovládá z telefonu.
5. Funkce přehrávání hudby se ovládají z telefonu.
Varování!
Při práci v hlučném prostředí nezapomeňte upravit hlasitost tak, aby jste slyšeli jakékoli varovné signály atd.
Signalizace přerušení spojení Bluetooth®
Dojde-li k přerušení spojení Bluetooth® z důvodu překročení dosahu (více než 10 metrů), ve sluchátkách
zazní tři tóny.
POZNÁMKA! V dosahu signálu se sluchátka nepřipojí automaticky. Přemístěte se do dosahu (méně než 10
metrů) a stisknutím tlačítka BT obnovte spojení. Pro potvrzení ve sluchátkách zazní tón.
53
Synergy
DŮLEŽITÉ!
Z bezpečnostních důvodů je při příchozím volání nebo jiné komunikaci z připojeného přístroje
vypnuta hlasitost AM/FM rádia a datového proudu hudby.
Po ukončení komunikace bude hlasitost automaticky obnovena.
Z bezpečnostních důvodů při příchozím volání nebo jiné komunikaci z připojeného přístroje NENÍ
vypnuta hlasitost funkce ovládání aktivní hlasitosti a vstup externího zvuku (pokud se tyto funkce
používají).
Nadměrný tlak zvuku ze sluchátek do uší nebo na uši může způsobit ztrátu sluchu.
Některé telefony nemusí mít přístup ke všem funkcím Bluetooth®. V takovém případě je třeba tyto
funkce ovládat přímo v telefonu.
Tato sluchátka jsou vybavena funkcí zpětné vazby, která umožňuje uživatelům slyšet vlastní hlas.
Tato funkce vylepšuje komunikaci v hluku a umožňuje uživatelům hovořit normální hlasitostí.
Varování na nízký stav baterií
Když se baterie vybíjejí a zbývá přibližně 5 % celkové kapacity, ve sluchátkách zazní akustický signál s 5
přechodovými tóny. Je nezbytné co nejdříve vyměnit nebo nabít baterie. Když jsou baterie zcela vybité,
indikátor LED blikne jednou červeně a sluchátka se vypnou.
Funkce řízení spotřeby
Aby se zabránilo zbytečnému vybíjení baterií, například po odložení sluchátek po pracovní době, sluchátka
se po 6 hodinách automaticky vypnou, pokud během této doby neprovedete žádná nastavení.
Stisknutím a podržením knoflíku BT po dobu 3 sekund restartujete funkci Bluetooth® a obnovíte připojení.
Pokud byla zapnutá funkce AM/FM rádia nebo ovládání aktivní hlasitosti, je nezbytné vypnout a znovu
zapnout každé jednotlivé ovládání hlasitosti (A:12, A:10).
Výměna baterií
V těchto sluchátkách lze používat nabíjecí i nenabíjecí baterie typu AA (LR6/HR6). Používejte pouze určené
typy baterií. Varování! V případě použití jiných než stanovených typů baterií hrozí nebezpečí výbuchu. Vybité
baterie zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Odšroubujte víčko baterií. (A:16).
Zkontrolujte, zda jsou póly + a – baterií správně zorientovány v přihrádce.
Nikdy nepřipojujte ke sluchátkům nabíječku, pokud jsou vloženy nenabíjecí baterie.
Nabíjení baterií
Před nabíjením zkontrolujte, zda jsou všechny funkce vypnuté.
Zkontrolujte, zda je nabíječka správně připojená ke zdířce nabíjení na sluchátkách (A:18) a ke zdroji
napájení, zda jsou použity určené baterie a zda jsou póly + a – baterií správně zorientovány v přihrádce.
Během nabíjení bliká indikátor LED sluchátek červeně.
Používejte pouze nabíječku určenou a schválenou výrobcem (B:4)
Když jsou baterie nabité, indikátor LED svítí červeně. Plné nabití trvá přibližně 3 hodiny (při nabíjení z
konektoru USB déle).
Důležité! Při nabíjení baterií sluchátka nepoužívejte!
Délka provozu baterií při používání všech funkcí je přibližně 23 hodin. Při používání méně funkcí je doba
provozu delší.
Doporučení pro zachováním maximální životnosti nabíjecích baterií
• Nové nabíjecí baterie je třeba před prvním použitím zcela nabít.
• Nebudete-li vybavení delší dobu používat, vyjměte baterie.
54
Synergy
Součásti (obr. A)
A:1. Pásek přes hlavu z termoplastu
A:2. Třmenové uchycení s pevným a snadným nastavením velikosti
A:3. Vyměnitelné pěnové polštářky
A:4. Anténa AM/FM rádia s vynikající citlivostí příjmu
A:5. Mikrofony s ovládáním aktivní hlasitosti
A:6. Spojovací kabel mezi levým a pravým sluchátkem
A:7. Rameno s nízkošumovým mikrofonem
A:8. Vyměnitelný pěnový polštářek
A:9. Termoplastický úchyt na helmu/čepici, standardní 30 mm
A:10. Knoflík pro zapnutí/vypnutí hlasitosti AM/FM rádia
A:11. Knoflík pro výběr rozhlasových stanic
A:11b. Přepínač frekvencí AM/FM
A:12. Knoflík pro zapnutí/vypnutí funkce ovládání aktivní hlasitosti
A:13. Vstup 3,5 mm pro připojení externích zdrojů zvuku
A:14. Multifunkční knoflík Bluetooth®
A:15. Indikátor LED Bluetooth®
A:16. Víčko přihrádky na baterie (snadné otevírání bez nářadí)
A:17. Zásuvka pro rameno s mikrofonem
A:18. Zásuvka pro nabíjení
Příslušenství a náhradní díly
B:1. Hygienická souprava: 99403
B:2. Absorbéry potu: 99900-001
B:3. Rameno s nízkošumovým mikrofonem na čelní sklo: 16999-901
B:4. Nabíječka baterií: 17193-901
B:5. Nabíjecí baterie AA: 17173-901
B:6. Spojovací stereo kabel 3,5 mm: 39922-901
B:7. Rameno s nízkošumovým mikrofonem:16982-901
B:8. Mikrofony na čelní sklo s ovládáním aktivní hlasitosti: 1059-901
Výměna hygienické soupravy (obr. E)
1. Vyjměte starou absorpční pěnu a vložte novou
2. Sejměte starý polštářek na ucho
3. Nasaďte nový polštářek na ucho na otvor
4. Stiskněte prstem podél vnější strany polštářku tak, aby se přichytil po celém okraji
5. (pouze pro modely s páskem přes hlavu) Sejměte starý polštářek na hlavu a nasaďte nový
Důležité!
Chrániče uší a zejména polštářky se mohou používáním opotřebovat a měly by být často kontrolovány,
zda na nich nejsou trhliny nebo nedochází k únikům.
Hygienickou soupravu je třeba měnit nejméně dvakrát ročně. Vyberte správnou hygienickou soupravu pro
váš chránič sluchu. (B:1)
Schválení a technické údaje (obr. F)
F:1) Pásek přes hlavu
F:2) Připevněná čepice/helma
F:3) Testováno a certifikováno podle (normy)
F:4) Hmotnost
F:5) Střední zeslabení
F:6) Standardní odchylka
F:7) Předpokládaná hodnota ochrany
F:8) Testováno a certifikováno (příslušný orgán)
F:9) Úroveň elektrického vstupu (3,5 mm AUX)
Schválené kombinace helem
Tyto chrániče sluchu musí být nasazeny na a používány pouze s průmyslovými bezpečnostními helmami,
které jsou uvedeny v tabulce G.
G:1) Výrobce
G:2) Model helmy
G:3) Adaptér
55
Synergy
SK Návod na obsluhu
SLÚCHADLÁ A OCHRANA SLUCHU ZNIŽUJÚCA HLUK
Tento návod na obsluhu sa týka nasledovných modelov:
Ochrana sluchu s náhlavnou súpravou:
49002-001 - AM/FM rádio, s nastavovaním hlasitosti, Bluetooth®
Ochrana sluchu s montážou na prilbu alebo pokrývku hlavy:
49002-001 - AM/FM rádio, s nastavovaním hlasitosti, Bluetooth®
Funkcie a návod na obsluhu sa menia podľa modelu. Dodržujte návod na obsluhu, ktorý sa týka
Vášho modelu:
Slúchadlá kombinujú funkciu AM/FM rádia s nastavovaním hlasitosti „aktívny odposluch“ a bezdrôtovú
komunikáciu mobilným telefónom (alebo s inými jednotkami) a streamovanie hudby zo (prehrávače
MP3, mobilné telefóny, PC atď.) zariadení, ktoré sú kompatibilné s Bluetooth® a A2DP (Advanced Audio
Distribution Profile).
Mikrofón slúchadiel s potlačením hluku umožňuje čistú komunikáciu aj pri vysokých úrovniach hluku.
Aby vám bol výrobok spoločnosti Hellberg čo najviac užitočný, dôkladne si prečítajte tento návod na
obsluhu.
• Aby vám tieto chrániče sluchu poskytli optimálne pohodlie a ochranu, je nutné ich používať, ošetrovať 		
a nastavovať podľa nasledujúcich pokynov.
• Chrániče uší a najmä vankúšiky sa môžu používaním opotrebovať a mali by byť často
kontrolované, či na nich napríklad nie sú trhliny alebo nedochádza k únikom.
• Ak by ste pod tesniace krúžky ušníc umiestnili časť z respiračnej alebo hygienickej ochrany, dôjde k 		
zhoršeniu protihlukových tlmiacich vlastností chráničov sluchu.
• Určité chemické látky môžu mať na tento výrobok deštruktívny účinok. Ďalšie informácie by ste si mali 		
zistiť u výrobcu.
• Ak by ste spolu s chráničmi hluku používali napríklad hrubé rámy okuliarov, lyžiarske masky alebo 		
kukly a pod., tlmenie hluku pomocou chráničov hluku sa zhorší. Spod tesniacich krúžkov ušníc 		
odstráňte všetky vlasy a ušnice umiestnite na uši tak, aby vám pohodlne a správne sedeli. 		
Zabezpečte, aby boli vaše uši úplne skryté pod ušnicami chráničov 				
hluku a aby ste mali okolo uší rovnaký tlak.
Náhlavná časť (obr. C)
• Nastavte chrániče na najväčšiu veľkosť a nasaďte si ich na hlavu.
• Teraz si nastavte náhlavný popruh tak, aby vám chrániče zľahka sedeli na hlave.
Montážna časť na prilbu alebo pokrývku hlavy (obr. D)
• Časť určenú pre upevnenie na prilbu zasuňte do drážky na prilbe tak, aby zapadla na svoje miesto.
• Ušnice umiestnite na uši a stlačte smerom dovnútra tak, aby ste počuli cvaknutie. Teraz si nastavte 		
ušnice tak, aby vám prilba pohodlne sedela na hlave.
Ošetrovanie
Vyčistite miernym čistiacim prostriedkom (mydlo). Uistite sa, že vám čistiaci prostriedok nedráždi pokožku.
Chrániče sluchu sa musia uschovať na suchom a čistom mieste, napríklad v pôvodnom obale. Výrobok
neponárajte do vody!
Upozornenie!
Ak nedodržíte vyššie uvedené pokyny, účinok tlmenia hluku sa značne zníži.
Aby ste mali dostatočne chránený sluch, je nutné chrániče sluchu používať v hlučnom prostredí neustále!
Uspokojivú ochranu dosiahnete len ich neustálym nosením.
56
Synergy
NÁVOD NA OBSLUHU PRE FOR AM/FM RÁDIO, NASTAVENIE HLASITOSTI A VONK. AUDIO VSTUP
AM/FM rádio
Súčasťou chráničov sluchu je obmedzenie hladiny audio signálov z reproduktorov na maximum 82 dB(A)
na jednom uchu. Pri práci v hlučnom prostredí nezabudnite nastaviť hlasitosť tak, aby Ste mohli počuť
výstražné signály a pod.
Zap./vyp. hlasitosti rádia
Ak chcete zapnúť rádio, otočte gombíkom (A:10). Ak chcete zvýšiť hlasitosť, pokračujte v otáčaní gombíka v
smere pohybu hodinových ručičiek.
V prípade slabého príjmu sa rádio automaticky prepne z režimu stereo do režimu mono, aby sa zachovala
optimálna kvalita zvuku.
Prepínač frekvencie alebo kanálov
Ak chcete zvoliť stanice rádia, otáčajte gombíkom (A:11). Rozsah frekvencie rádia je FM 88-108 MHz, AM 		
540-1700 KHz (A:11b).
Nastavenie hlasitosti „Aktívny odposluch“
Chrániče sluchu sú vybavené aktívnou funkciou hlasitosti „Aktívny odposluch“. Ak dôjde k rušeniu alebo
poruche, prečítajte si pokyny výrobcu o údržbe a výmene batérie.
Upozornenie! Zvuk aktívnej regulácie hlasitosti „Aktívny odposluch“ chráničov sluchu môže prekročiť
externú hladinu hluku.
Zap./vyp. funkcie aktívnej regulácie hlasitosti
Ak chcete zapnúť mikrofóny aktívneho odposluchu, otočte gombíkom (A:12). Ak chcete zvýšiť hlasitosť,
pokračujte v otáčaní gombíka v smere pohybu hodinových ručičiek. Pred použitím jednotky v hlučnom
prostredí skontrolujte, či je táto funkcia v činnosti.
Aktívny odposluch + Rádio (A:12, A:10)
Obe funkcie majú samostatné ovládanie hlasitosti. Nastavte hlasitosť na požadovanú úroveň.
Externý audio vstup (A:13)
Chrániče sluchu sú vybavené elektronickým audio vstupom. Na 3,5 mm audio vstup môžete pripojiť rádio
pre komunikáciu alebo iný externý audio zdroj pomocou priloženého pripájacieho kábla (B:6). Pred použitím
chráničov skontrolujte, či je táto funkcia v činnosti. Ak dôjde k rušeniu alebo poruche, prečítajte si pokyny
výrobcu.
Upozornenie! Pripojenie externého audio zdroja môže zvýšiť hladinu zvuku, ktorá prekročí dovolenú dennú
úroveň.
POZNÁMKA! Pri použití externého audio vstupu je nutné zapnúť funkciu hlasitosti (A:12 alebo A:10).
NÁVOD NA OBSLUHU FUNKCIÍ BLUETOOTH®
Musíte mať prístup k návodu na obsluhu kompatibilného zariadenia Bluetooth® (mobilný telefón atď.)
komunikujúceho so slúchadlami.
Súčasťou chráničov sluchu je obmedzenie hladiny audio signálov z reproduktorov na maximum 82 dB(A) na
jednom uchu.
Spárovanie s inými zariadeniami Bluetooth®
Spárovanie vytvára bezdrôtové spojenie pre komunikáciu medzi zariadeniami. Spárovanie je potrebné len
jedenkrát pre každý pár zariadení. Slúchadlá môžu mať v pamäti až 8 rozličných zariadení.
1. Spustite funkciu Bluetooth® na slúchadlách stlačením a pridržaním gombíka Bluetooth® (A:14) (ďalej 		
len gombík BT) na 3 sekundy. V slúchadlách je počuť zvukový signál so 4 stúpajúcimi tónmi. Kontrolka 		
LED slúchadiel (A:15) bliká červenomodrou farbou ako potvrdenie režimu párovania. Uvoľnite gombík 		
BT.
2. Spustite funkciu Bluetooth® na Vašom telefóne (alebo inom zariadení), vyhľadajte a pripojte nové zariadenie.
Preštudujte si návod na obsluhu k Vášmu telefónu (alebo inému zariadeniu). Na displeji telefónu sa 		
zobrazí HELLBERG SYNERGY. Ak telefón vyžaduje kód PIN, zadajte štyri nuly (0000).
3. Keď sa vytvorí spojenie a slúchadlá sú pripravené na komunikáciu, v slúchadlách je počuť zvukový 		
signál s 2 tónom. LED slúchadiel bliká modrou farbou.
4. Ak sa spárovanie nepodarí, vypnite všetky funkcie slúchadiel a znova ich spustite od kroku 1.
Mikrofón slúchadiel (A:7) by mal byť umiestnený približne 1 cm od úst, aby bol dostatočne potlačený
hluk a dosiahla sa jasná počuteľnosť pri rozhovore. Uistite sa, že máte mikrofón pred ústami (A-7b).
Ak bolo aktivované párovanie Bluetooth®, automaticky dôjde znova k spojeniu so slúchadlami, ak je zapnutá
57
Synergy
ochrana sluchu. Spojenie je potvrdené zvukovým signálom v slúchadlách a LED bliká modrou farbou.
Vypnutie funkcie Bluetooth®
Stlačte a držte tlačidlo BT 6 sekúnd. V slúchadlách je počuť zvukový signál so 4 klesajúcimi tónmi, čím sa
potvrdí vypnutie funkcie Bluetooth®.
Zdvihnúť/Ukončiť/Odmietnuť hovor
Väčšina telefónov odosiela svoj vlastný signál volania do slúchadiel. Ak nie, v slúchadlách je pri
prichádzajúcom hovore počuť 4 posunuté tóny.
1. Hovor zdvihnite krátkym zatlačením tlačidla BT. 2 stúpajúce tóny potvrdzujú, že je hovor spojený.
2. Hovor ukončite krátkym zatlačením tlačidla BT. 1 stúpajúci tón potvrdzuje, že je hovor odpojený.
3. Ak chcete hovor odmietnuť, stlačte a držte tlačidlo BT 3 sekundy. 2 klesajúce tóny potvrdzujú, že je 		
hovor odmietnutý.
Opätovné vytočenie naposledy vytáčaného čísla
Ak chcete znova vytočiť naposledy vytočené číslo, 2 krát krátko stlačte tlačidlo BT.
Hlasové vytáčanie zo slúchadiel cez pripojený telefón
Ak Váš telefón podporuje hlasové vytáčanie, preštudujte si jeho návod na obsluhu.
1. Stlačte a držte tlačidlo BT 2 sekundy a uvoľnite tlačidlo BT.
2. Povedzte príkaz na vytáčanie hlasom.
Väčšina telefónov, ktoré podporujú vytáčanie hlasom, odošle signál potvrdenia, ak máte povedať príkaz na
vytáčanie hlasom.
Prenos hovorov do alebo z telefónu
1. Ak chcete preniesť hovor do telefónu, stlačte a držte tlačidlo BT 1 sekundu. Krátky tón potvrdzuje, že 		
sa hovor prenáša do telefónu.
2. Jedným krátkym stlačením tlačidla BT sa hovor prenesie späť do slúchadiel.
Prerušenie alebo pozastavenie hovoru
Počas prebiehajúceho hovoru je možné pripojiť ďalší prichádzajúci hovor.
1. Krátkym stlačením tlačidla BT sa pripojí prichádzajúci a ukončí prebiehajúci hovor. V slúchadlách je počuť
krátky tón ako potvrdenie.
2. Dvoma krátkymi stlačeniami tlačidla BT sa pripojí prichádzajúci a pozastaví prebiehajúci hovor. V 		
slúchadlách je počuť krátky tón ako potvrdenie.
3. Jedným krátkym stlačením tlačidla BT sa opäť pripojí prerušený hovor a ukončí sa iný. V slúchadlách 		
je počuť krátky tón ako potvrdenie.
Nastavenie hlasitosti počas prebiehajúceho hovoru
1. Zvyšujte hlasitosť otáčaním gombíka BT v smere pohybu hodinových ručičiek.
2. Otáčaním gombíka BT oproti smeru pohybu hodinových ručičiek znižujte hlasitosť.
Slúchadlá majú funkciu „adaptívne ovládanie hlasitosti“, ktoré nastavuje hlasitosť prichádzajúcej
komunikácie alebo hovoru na okolitú hlasitosť zvuku. To znamená, že používatelia sami nemusia nastavovať
hlasitosť pri práci v prostredí s nepravidelnou hlasitosťou okolitého zvuku. Hlasitosť sa nastavuje relatívne
voči pôvodne nastavenej hlasitosti.
Streamovanie hudby zo zariadenia Bluetooth®
1. Spustite funkciu Bluetooth® slúchadiel (pozri predchádzajúce kroky).
2. Na telefóne (alebo inom zariadení) spustite prehrávač hudby.
3. Otáčaním gombíka BT v smere pohybu alebo oproti smeru pohybu hodinových ručičiek nastavte hlasitosť.
4. Na telefóne sa nastavuje hlavná hlasitosť.
5. Funkcie prehrávania hudby sa ovládajú na telefóne.
Upozornenie!
Pri práci v hlučnom prostredí nezabudnite nastaviť hlasitosť tak, aby Ste mohli počuť výstražné signály a
pod.
Zobrazenie prerušeného spojenia Bluetooth®
Ak je spojenie Bluetooth® prerušené v dôsledku prekročenia dosahu (viac ako 10 metrov), na slúchadlách
je počuť tri tóny.
POZNÁMKA! Ak je v dosahu, jednotka sa automaticky nepripojí. Ak ste v dosahu (menej ako 10 metrov), na
opätovné vytvorenie sojenie stlačte tlačidlo BT. V slúchadlách je počuť tón ako potvrdenie.
58
Synergy
DÔLEŽITÉ!
Z dôvodov bezpečnosti sa pri prichádzajúcom hovore alebo inej komunikácii z pripojeného
zariadenia vypne hlasitosť rádia AM/FM a streamovanej hudby.
Hlasitosť je automaticky znova obnovená po ukončení komunikácie.
Z dôvodov bezpečnosti sa pri prichádzajúcom hovore alebo inej komunikácii z pripojeného
zariadenia (ak sa tieto funkcie používajú) NEVYPNE funkcia hlasitosti v závislosti od hluku a externý
zvukový vstup.
Nadmerný tlak zvuku zo slúchadiel môže spôsobiť strau sluchu.
Niektoré telefóny nemusia mať prístup k všetkým funkciám Bluetooth®. V takom prípade je možné
tieto funkcie ovládať priamo na telefóne.
Slúchadlá majú funkciu „bočného tónu“, ktorý používateľom umožňuje počuť ich vlastný hlas
v slúchadlách. Tým sa zlepší komunikácia v hlučnom prostredí a používatelia môžu hovoriť
normálnym hlasom.
Varovanie batéria je skoro vybitá
Ak klesne nabitie batérie a zostáva približne 5 % zvyšnej maximálnej doby prevádzky, v slúchadlách je počuť
zvukový signál s 5 posunutými tónmi. Batérie je potom nutné vymeniť alebo nabiť čo možno najskôr. LED
kontrolka blikne jedenkrát červenou farbou a slúchadlá sa vypnú po úplnom vybití batérií.
Funkcia úspory energie
Aby nedošlo k neúmyselnému vybitiu batérií, napr. ak sa slúchadlá nechajú po pracovnom dni zapnuté,
slúchadlá sa automaticky vypnú po 6 hodinách, ak sa do 6 hodín nevykoná žiadne nastavenie.
Stlačte a držte tlačidlo BT 3 sekundy a tým opätovne spustíte funkciu Bluetooth® a obnoví sa spojenie.
Ak sa zapla funkcia AM/FM rádia alebo nastavenia hlasitosti v závislosti od hluku, každé jednotlivé ovládanie
hlasitosti (A:12, A:10) sa vypne a potom znova zapne.
Výmena batérií
Slúchadlá sa používajú s opätovne nabíjateľnými a jednorázovými batériami typu AA (LR6/HR6). Uistite sa,
že používate len špecifikované typy batérií. Upozornenie! Ak sa použili iné batérie, než sú špecifikované,
môže vzniknúť nebezpečenstvo výbuchu. Použité batérie zlikvidujte podľa miestnych predpisov.
Odskrutkujte veko batérií. (A:16).
Skontrolujte, či sú póly batérií + a - umiestnené v priestore pre batérie správne.
Ak sa používajú jednorázové batérie, nikdy k slúchadlám nepripájajte nabíjačku.
Nabíjanie batérií
Pred nabíjaním sa uistite, že sú všetky funkcie vypnuté.
Skontrolujte, či je nabíjačka správne pripojená do zásuvky nabíjania slúchadiel (A:18) a zdroju elektrického
napájania a uistite sa, že sa používajú príslušné batérie a sú správne uložené s pólmi + a - do priestoru pre
batérie. Pri nabíjaní kontrolka LED slúchadiel bliká červenou farbou.
Používajte len schválenú nabíjačku stanoveného výrobcu (B:4)
Ak sú batérie nabité, LED svieti stále červenou farbou. Úplné nabitie trvá približne 3 hodiny (dlhšie, ak sa
nabíja zo zásuvky USB).
Dôležité! Slúchadlá nepoužívajte v priebehu nabíjania batérií!
Prevádzková doba úplne nabitých batérií pri používaní so všetkými funkciami je asi 23 hodín. Prevádzková
doba sa zvýši, ak sa používa menej funkcií.
Odporúčania pre maximálnu životnosť opätovne nabíjateľných batérií
• Nové opätovne nabíjateľné batérie by sa mali pre prvým použitím úplne nabiť.
• Ak sa batérie dlhšiu dobu nepoužívajú, vyberte ich.
59
Synergy
Komponenty (obr. A)
A:1. Náhlavná časť z termoplastu
A:2. Vidlica s pevným a jednoduchým nastavením veľkosti
A:3. Vymeniteľná pena vyplnená vankúšikmi na ucho
A:4. Anténa na AM/FM rádio s mimoriadne citlivým príjmom
A:5. Mikrofóny nastavenia hlasitosti „Aktívny odposluch“
A:6. Spojovací kábel medzi ľavým a pravým chráničom ucha
A:7. Mikrofón s potlačením hluku
A:8. Vymeniteľná pena vyplnená vankúšikmi na ucho
A:9. Násada na prilbu alebo pokrývku hlavy z termoplastu, 30 mm štandard
A:10. Gombík zap./vyp. hlasitosti AM/FM rádia
A:11. Gombík výberu stanice rádia
A:11b. Prepínač AM/FM
A:12. Gombík zap./vyp. hlasitosti funkcie nastavovania hlasitosti v závislosti od hluku
A:13. 3,5 mm vstup pre pripojenie k externým zdrojom zvuku
A:14. Viacfunkčný gombík Bluetooth®
A:15. Kontrolka LED Bluetooth®
A:16. Veko priestoru pre batérie (dá sa ľahko otvoriť bez použitia nástrojov)
A:17. Zásuvka mikrofónu
A:18. Zásuvka nabíjania
Príslušenstvo a náhradné diely
B:1. Hygienická súprava: 99403
B:2. Absorbéry potu: 99900-001
B:3. Mikrofón s ochranou proti vetru: 16999-901
B:4. Nabíjačka batérie: 17193-901
B:5. Opakovane nabíjateľné batérie AA: 17173-901
B:6. 3,5 mm stereo spojovací kábel: 39922-901
B:7. Mikrofón: 16982-901
B:8. Mikrofóny s nastaviteľnou hlasitosťou a ochranou proti vetru: 1059-901
Výmena hygienickej súpravy (obr. E)
1. Odstráňte starú penu absorbéra zvuku a vložte novú
2. Vytiahnite starý vankúšik na ucho
3. Nový vankúšik na ucho vystreďte v otvore
4. Prstom stlačte vonkajší okraj vankúšika na ucho tak, aby sa zasunul okolo hrán okraja
5. (len modely s náhlavnou časťou) Vytiahnite starý vankúšik a vložte nový
Dôležité!
Chrániče uší a najmä vankúšiky sa môžu používaním opotrebovať a mali by byť často kontrolované,
či na nich napríklad nie sú trhliny alebo nedochádza k únikom.
Hygienická súprava má byť vymenená najmenej dvakrát do roka. Zvoľte správnu hygienickú súpravu pre
vaše chrániče sluchu. (B:1)
Schválenie a technické údaje (obr. F)
F:1) Náhlavný pás
F:2) Ošetrovanie
F:3) Otestované a schválené podľa (normy)
F:4) Hmotnosť
F:5) Stredný útlm
F:6) Štandardná odchýlka
F:7) Predpokladaná ochranná hodnota
F:8) Otestované a schválené (uvedený úrad)
F:9) Hodnota elektrického vstupu (3,5 mm AUX)
Schválené kombinácie prílb
Týmito slúchadlami by mali byť vybavené bezpečnostné prilby uvedené v tabuľke G a používané len s týmito
prilbami.
G:1) Výrobca
G:2) Model prilby
G:3) Adaptér
60
Synergy
PL Instrukcja obsługi
SŁUCHAWKI I OCHRONNIKI SŁUCHU REDUKUJĄCE HAŁAS
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy następujących modeli:
Ochronniki słuchu z pałąkiem nagłownym:
49002-001 - radioodbiornik AM/FM, odsłuch zależnie od poziomu hałasu, Bluetooth®
Ochronniki słuchu mocowane do kasku:
49002-001 - radioodbiornik AM/FM, odsłuch zależnie od poziomu hałasu, Bluetooth®
Funkcje i instrukcje obsługi różnią się w zależności od modelu. Należy postępować zgodnie z
instrukcją dotyczącą posiadanego modelu.
Słuchawki wyposażone są w radioodbiornik AM/FM, funkcję „aktywnego odsłuchu” zależnie od poziomu hałasu
i funkcję bezprzewodowej komunikacji za pomocą telefonu komórkowego (lub innego urządzenia) oraz fukcję
odsłuchu muzyki z takich urządzeń, jak odtwarzacz MP3, telefon komórkowy, komputer, kompatybilnych z
Bluetooth® i A2DP (Advanced Audio Distribution Profile).
Zastosowany w słuchawkach mikrofon na wysięgniku z funkcją tłumienia hałasu otoczenia zapewnia
wyraźną komunikację nawet w warunkach dużego hałasu.
Zapoznaj się dokładnie z niniejszą instrukcją użytkownika. Zawarte w niej wskazówki pozwolą w sposób
możliwie najlepszy wykorzystać nabyty sprzęt Hellberg.
• W celu uzyskania maksymalnej wygody i zapewnienia jak najlepszej skuteczności ochronniki słuchu 		
należy użytkować, konserwować i regulować zgodnie z poniższymi wskazówkami.
• Muszle nauszne, a szczególnie poduszki, mogą w miarę użytkowania ulegać zużyciu, dlatego należy 		
je kontrolować odpowiednio często pod kątem pęknięć i nieszczelności.
• Użycie antypotowych/higienicznych nakładek na pierścienie uszczelniające może pogorszyć 		
własności ochronników słuchu w zakresie tłumienia hałasu.
• Niektóre substancje chemiczne mogą działać na produkt niszcząco. Dokładniejsze informacje na ten		
temat zapewnia producent.
• Własności ochronników słuchu w zakresie tłumienia hałasu mogą ulec drastycznemu pogorszeniu w 		
przypadku stosowania na przykład grubych oprawek okularowych, kominiarki itp. Usuń 			
dokładnie włosy spod pierścieni uszczelniających, następnie umieść muszle ochronników na uszach w 		
taki sposób, by wygodnie objęły małżowiny. Dopilnuj, aby małżowiny uszne 			
były całkowicie zakryte przez muszle i aby nacisk wokół uszu był równomierny.
Pałąk nagłowny (rys. C)
• Ustaw ochronniki słuchu na największy rozmiar i załóż na głowę.
• Wyreguluj pałąk nagłowny tak, by spoczywał na ciemieniu, nie powodując nadmiernego nacisku.
Ochronniki mocowane do kasku (rys. D)
• Wciśnij uchwyt w szczelinę w kasku tak, by nastapiło zatrzaśnięcie uchwytu.
• Umieść muszle na uszach i przyciskaj do wewnątrz, aż usłyszysz kliknięcie. Wyreguluj muszle 		
nauszne w taki sposób, by kask wygodnie spoczywał na głowie.
Pielęgnacja
Ochronniki należy czyścić łagodnym mydłem. Należy się upewnić, że użyty do czyszczenia detergent nie
powoduje podrażnienia skóry. Ochronniki słuchu należy przechowywać w stanie suchym i czystym np. w
oryginalnym opakowaniu. Nie zanurzać produktu w wodzie!
Ostrzeżenie!
Niestosowanie się do powyższych wskazówek może znacznie pogorszyć własności ochronników w zakresie
tłumienia hałasu.
W warunkach hałasu należy bezwzględnie zawsze stosować ochronniki słuchu zapewniające pełną ochronę!
Pełną ochronę zapewnia tylko korzystanie z ochronników przez cały czas.
61
Synergy
INSTRUKCJA OBSŁUGI – RADIOODBIORNIK AM/FM, ODSŁUCH ZALEŻNIE OD POZIOMU HAŁASU I
ZEWN. WEJŚCIE AUDIO
Radioodbiornik AM/FM
Sygnał audio z głośników w ochronnikach słuchu jest ograniczony do poziomu 82 dB(A) na każde ucho.
Należy pamiętać, że w trakcie pracy w hałaśliwym otoczeniu należy tak wyregulować głośność, by słyszalne
były sygnały ostrzegawcze itp.
Radioodbiornik – włączanie/wyłączanie, regulacja głośności
W celu włączenie radioodbiornika obróć pokrętło (A:10). Dalsze obracanie w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara powoduje zwiększanie głośności.
W warunkach słabego odbioru radioodbiornik automatycznie przełącza się z trybu stereofonicznego w tryb
monofoniczny w celu zapewnienia optymalnej jakości dźwięku.
Wybór częstotliwości/kanału
W celu wyboru stacji obróć pokrętło (A:11). Radioodbiornik odbiera programy w zakresie częstotliwości 88-
108 MHz, AM 540-1700 KHz (A:11b).
„Aktywny odsłuch” zależnie od poziomu hałasu
Ochronniki słuchu wyposażone są w funkcję „aktywnego odsłuchu” zależnie do poziomu hałasu. W razie
wystąpienia zakłóceń lub usterek zapoznaj się z instrukcją obsługi w części dotyczącej konserwacji i
wymiany baterii.
Ostrzeżenie! Poziom dźwięku w ochronniku słuchu przy „aktywnym odsłuchu” zależnie od poziomu hałasu
może przewyższać poziom zewnętrznego hałasu.
Wł./Wył., głośność, funkcja odsłuchu w zależności od poziomu hałasu
Obróć pokrętło (A:12) w celu włączenia mikrofonów obsługujących funkcję aktywnego odsłuchu. Dalsze
obracanie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara powoduje zwiększanie głośności. Przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia w głośnym środowisku sprawdź, czy funkcja działa.
Odsłuch zależnie od poziomu hałasu + radioodbiornik (A:12, A:10)
Obydwie funkcje mają oddzielną regulację głośności. Ustaw głośność na żądanym poziomie.
Zewnętrzne wejście audio (A:13)
Ochronniki słuchu są wyposażone w elektroniczne wejście audio. Do wejścia audio 3,5 mm można
podłączyć radiotelefon lub inne zewnętrzne źródło dźwięku za pomocą znajdującego się w komplecie
przewodu (B:6). Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia sprawdź, czy funkcja działa. W razie
wystąpienia zakłóceń lub usterek skontaktuj się z producentem.
Ostrzeżenie! Podłączenie zewnętrznego źródła dźwięku może wywołać poziom hałasu przekraczający
dopuszczalną dzienną dawkę. UWAGA! W przypadku użycia zewnętrznego wejścia audio należy włączyć
funkcję głośności (A:12 lub A:10).
INSTRUKCJA OBSŁUGI FUNKCJI BLUETOOTH®
Konieczny jest dostęp do instrukcji obsługi urządzenia kompatybilnego z Bluetooth® (telefon komórkowy itp.)
komunikującego się ze słuchawkami.
Sygnał audio z głośników w ochronnikach słuchu jest ograniczony do poziomu 82 dB(A) na każde ucho.
Parowanie z innym urządzeniem Bluetooth®
Poprzez parowanie uzyskuje się bezprzewodowe połączenie umożliwiające komunikację między
urządzeniami. W przypadku każdej pary urządzeń procedurę parowania przeprowadza się tylko raz.
Słuchawki mogą zapisać w pamięci maksymalnie 8 urządzeń.
1. Uruchom funkcję Bluetooth® w słuchawkach, wciskając przycisk Bluetooth® (A:14) (zwany dalej 		
przyciskiem BT) i przytrzymując przez 3 sekundy. W słuchawkach rozlegnie się sygnał dźwiękowy 		
składający się z 4 dźwięków wznoszących. Miganie kontrolki LED (A:15) na słuchawkach w kolorze 		
czerwono-niebieskim oznacza potwierdzenie wejścia w tryb parowania. Zwolnij przycisk BT.
2. Uruchom funkcję Bluetooth® w telefonie (lub innym urządzeniu), wykonaj procedurę wyszukania 		
nowego urządzenia i połączenia się z nim. Patrz instrukcja obsługi telefonu (lub innego 			
urządzenia). Na wyświetlaczu telefonu pokaże się HELLBERG SYNERGY. Jeśli telefon wymaga 		
kodu PIN, wpisz cztery zera (0000).
3. Po ustanowieniu połączenia w słuchawkach rozlega się sygnał 1-tonowy, co oznacza, że urządzenie 		
jest gotowe do komunikacji. Kontrolka LED w słuchawkach miga w kolorze niebieskim.
4. Jeśli procedura parowanie nie powiedzie się, wyłącz wszystkie funkcje słuchawek i rozpocznij 		
ponownie procedurę od kroku 1.
62
Synergy
Mikrofon w słuchawkach (A:7) powinien być ustawiony w odległości około 1 cm od ust w celu
uzyskania najlepszej redukcji zewnętrznego hałasu i wyraźnej mowy. Sprawdzić, czy mikrofon jest
skierowany w stronę ust (A:7b).
Jeśli parowanie Bluetooth® zostało aktywowane, połączenie zostanie nawiązane automatycznie, gdy włączona jest
funkcja ochrony słuchu. Połączenie potwierdzone zostaje sygnałem dźwiękowym w słuchawkach i migającą na niebiesko
kontrolką LED.
Wyłączenie funkcji Bluetooth®
Wciśnij przycisk BT i przytrzymaj przez 6 sekund. W słuchawkach rozlegnie się sygnał złożony z 4
opadających dźwięków, potwierdzając wyłączenie funkcji Bluetooth®.
Odebranie połączenia/zakończenie/odmowa odebrania połączenia
Większość telefonów wysyła do słuchawek własny sygnał wywołania. Jeśli nie, w przypadku połączenia
przychodzącego w słuchawkach rozlegają się 4 zmienne dźwięki.
1. Odbierz połączenie, wciskając krótko przycisk BT. 2 wznoszące dźwięki potwierdzają odebranie połączenia.
2. Zakończ połączenie, wciskając krótko przycisk BT. 1 krótki dźwięk potwierdza rozłączenie połączenia.
3. W celu odrzucenia połączenia, wciśnij przycisk BT i przytrzymaj przez 3 sekundy. 2 opadające dźwięki 		
potwierdzają odrzucenie połączenia.
Ponowne wybranie ostatniego numeru
Wciśnij 2-krotnie krótko przycisk BT w celu ponownego wybrania ostatniego numeru.
Sterowane głosem wybieranie połączenia ze słuchawek poprzez podłączony telefon.
Sprawdź w instrukcji obsługi, czy twój telefon jest wyposażony w funkcję wybierania głosowego.
1. Wciśnij przycisk BT i przytrzymaj przez 2 sekundy, następnie zwolnij przycisk BT.
2. Wydaj głosowe polecenie wybierania numeru.
Większość telefonów obsługujących głosowe wybieranie numerów wysyła sygnał potwierdzający przy
wydawaniu poleceń głosowych.
Przekazywanie połączenia do/z telefonu
1. W celu przekazania połączenia do telefonu wciśnij przycisk BT i przytrzymaj przez 1 sekundę. 		
Przekazanie połączenia potwierdzi krótki dźwięk.
2. Kolejne krótkie wciśnięcie przycisku BT powoduje przywrócenie połączenia z powrotem do słuchawek.
Zawieszenie połączenia
W trakcie trwającej rozmowy możliwe jest odebranie innego przychodzącego połączenia.
1. Krótkie wciśnięcie przycisku BT powoduje zakończenie aktualnej rozmowy i odebranie połączenia 		
przychodzącego. W słuchawkach rozlega się krótki sygnał dźwiękowy potwierdzenia.
2. Dwa krótkie wciśnięcia przycisku BT powodują odebranie połączenia przychodzącego przy jednoczesnym 		
zawieszeniu aktualnej rozmowy. W słuchawkach rozlega się krótki sygnał dźwiękowy potwierdzenia.
3. Jedno krótkie wciśnięcie przycisku BT powoduje podjęcie zawieszonej rozmowy przy jednoczesnym 		
rozłączeniu drugiego połączenia. W słuchawkach rozlega się krótki sygnał dźwiękowy potwierdzenia.
Regulacja głośności w trakcie trwania rozmowy
1. Głośność zwiększa się, obracając przycisk BT w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
2. Głośność zmniejsza się, obracając przycisk BT w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Słuchawki są wyposażone w funkcję dostosowania głośności „adaptive volume control”, która dostosowuje
głośność odbieranego połączenia do pozimu hałasu w otoczeniu. Oznacza to, że użytkownik nie musi
regulować głośności, przebywając w otoczeniu charakteryzującym się zróżnicowanym poziomem hałasu.
Regulacja głośności odbywa się względem pierwotnie ustawionego poziomu głośności.
Słuchanie muzyki z urządzenia Bluetooth®
1. Uruchom funkcję Bluetooth® w słuchawkach (patrz wcześniejsze kroki).
2. Uruchom odtwarzacz plików muzycznych w telefonie (lub inne urządzenie).
3. Wyreguluj głośność, obracając przycisk BT w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara/		
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4. Głośność pierwotną ustawia się w telefonie.
5. Funkcją odtwarzania muzyki steruje się w telefonie.
Ostrzeżenie!
Należy pamiętać, że w trakcie pracy w hałaśliwym otoczeniu należy tak wyregulować głośność, by słyszalne
63
Synergy
były sygnały ostrzegawcze itp.
Wskaźnik przerwanego połączenia Bluetooth®
W przypadku przerwania połączenia Bluetooth® z powodu przekroczenia zasięgu (ponad 10 metrów) w
słuchawkach rozlegają się trzy dźwięki.
UWAGA! Urządzenie nie nawiąże połączenia samoczynnie, gdy znajdzie się w zasięgu. Aby ponownie
nawiązać połączenie, należy wrócić do obszaru objętego zasięgiem (do 10 metrów) i nacisnąć przycisk BT.
W słuchawkach rozlegnie się sygnał dźwiękowy potwierdzenia.
WAŻNE!
Z powodów bezpieczeństwa następuje automatyczne wyciszenie radioodbiornika AM/FM lub
odsłuchiwanej muzyki w momencie połączenia przychodzącego lub innego rodzaju komunikacji z
połączonego urządzenia.
Po zakończeniu połączenia głośność zostaje automatycznie przywrócona do pierwotnego ustawienia.Z
powodów bezpieczeństwa NIE następuje automatyczne zmniejszenie do zera głośności w funkcji odsłuchu
zależnego od poziomu hałasu oraz z zewnętrznego wejścia audio w momencie połączenia przychodzącego lub
innego rodzaju komunikacji z połączonego urządzenia (jesli korzysta się z tych funkcji).Nadmierny poziom
dźwięku ze słuchawek dousznych lub zestawów słuchawkowych może być przyczyną utraty słuchu.
Niektóre telefony mogą nie umożliwiać dostępu do wszystkich funkcji Bluetooth®. W takim
przypadku sterowanie tymi funkcjami odbywa się bezpośrednio w telefonie.Słuchawki są
wyposażone w funkcję „side-tone”, która pozwala użytkownikowi słyszeć własny głos w
słuchawkach. Pozwala to poprawić jakość komunikacji w warunkach dużego hałasu i umożliwia
użytkownikom rozmowę przy użyciu normalnej siły głosu.
Ostrzeżenie o niskim poziomie naładowania baterii
Spadek poziomu naładowania baterii, gdy spodziewany czas pracy wynosi zaledwie 5% maksymalnego
czasu pracy, sygnalizowany jest w słuchawkach sygnałem dźwiękowym złożonym z 5 zmiennych dźwięków.
Należy wtedy możliwie szybko wymienić i naładować baterie. W momencie całkowitego wyładowania baterii
kontolka LED zapala się na krótko w kolorze czerwonym i słuchawki wyłączają się.
Funkcja oszczędzania energii
W celu uniknięcia nieumyślnego rozładowania baterii np. poprzez pozostawienie włączonych słuchawek po
zakończonej pracy, urządzenie wyłącza się automatycznie po 6 godzinach, jeśli w tym czasie nie wykonano
przy nim jakichkolwiek czynności. W celu ponownego uruchomienia funkcji Bluetooth® i przywrócenia
połączenia należy wcisnąć przycisk BT i przytrzymać przez 3 sekundy. Jeśli włączony był radioodbiornik
AM/FM lub funkcja odsłuchu zależnego od poziomu hałasu, konieczne jest obrócenie właściwego pokrętła
głośności (A:10, A:12) w położenie wyłączenia i ponowne obrócenie w położenie włączenia.
Wymiana baterii
Do zasilania słuchawek należy używać baterii typu AA zarówno ładowanych, jak i jednorazowych (LR6/HR6).
Należy pamiętać o stosowaniu tylko i wyłącznie zalecanych baterii. Ostrzeżenie! Użycie innego typu baterii
niż podany może spowodować wybuch. Zużyte baterie należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Odkręć pokrywę baterii (A:16).
Sprawdź, czy bieguny baterii + i - są ustawione prawidłowo w uchwycie baterii.
Nigdy nie podłączaj do słuchawek ładowarki, jeśli do zasilania użyto baterii jednorazowych.
Ładowanie baterii
Przed ładowaniem upewnij się, że wszystkie funkcje są wyłączone.
Sprawdź, czy ładowarka jest prawidłowo podłączona do gniazda ładowania w słuchawkach (A:18) oraz do
źródła prądu i upewnij się, czy użyto właściwych baterii i czy bieguny baterii + i - są prawidłowo ustawione w
uchwycie baterii. W trakcie ładowania kontrolka LED miga w kolorze czerwonym.
Należy używać tylko ładowarek określonych i dopuszczonych przez producenta (B:4).
Po naładowaniu baterii kontrolka LED świeci się stale na czerwono. Całkowite naładowanie baterii trwa
około 3 godzin (dłużej, jeśli ładowanie odbywa się z gniazda USB).
Ważne! Nie używaj słuchawek podczas ładowania!
Czas pracy baterii przy korzystaniu z wszystkich funkcji wynosi około 23 godzin. Jeśli korzysta się z
mniejszej liczby funkcji, czas pracy baterii ulega wydłużeniu.
Zalecenia dotyczące maksymalnej żywotności ładowanych baterii
• Nowe nadające się do ładowania baterie powinny być przed pierwszym użyciem całkowicie naładowane.
• W razie nieużywania urządzenia przez dłuższy czas należy wyjąć baterie.
64
Synergy
Elementy składowe (rys. A)
A:1. Pałąk nagłowny z tworzywa termoplastycznego
A:2. Dwupunktowy uchwyt mocujący pozwalający na stabilną i łatwą regulację rozmiaru
A:3. Wymienne poduszki wypełnione pianką
A:4. Antena AM/FM o wysokiej czułości
A:5. Mikrofony umożliwiające „aktywny odsłuch” zależnie od poziomu hałasu
A:6. Przewód łączący lewą i prawą muszlę nauszną
A:7. Mikrofon na wysięgniku z funkcją tłumienia hałasu otoczenia
A:8. Wymienna poduszka nagłowna wypełniona pianką
A:9. Uchwyt do kasku z tworzywa termoplastycznego, standard 30 mm
A:10. Pokrętło wł./wył. i głośności – radioodbiornik AM/FM
A:11. Pokrętło wyboru s
A:12. Pokrętło wł./wył. i głośności – funkcja odsłuchu w zależności o poziomu hałasu
A:13. Wejście 3,5 mm do podłączenia zewnętrznego źródła dźwięku
A:14. Wielofunkcyjny przycisk Bluetooth®
A:15. Kontrolka LED funkcji Bluetooth®
A:16. Pokrywa baterii (łatwe otwarcie bez użycia narzędzi)
A:17. Gniazdo mikrofonu na wysięgniku
A:18. Gniazdo ładowania
Akcesoria i części zamienne
B:1. Zestaw higieniczny: 99403
B:2. Pochłaniacze potu: 99900-001
B:3. Osłona przed wiatrem na mikrofon na wysięgniku: 16999-901
B:4. Ładowarka: 17193-901
B:5. Nadające się do ładowania baterie AA: 17173-901
B:6. Przewód połączeniowy stereo 3,5 mm: 39922-901
B:7. Mikrofon na wysięgniku: 16982-901
B:8. Osłona przed wiatrem na mikrofony współpracujące z odsłuchem zależnym od poziomu hałasu:
1059-901
Wymiana zestawu higienicznego (rys. E)
1. Wyjmij starą piankę pochłaniającą dźwięk i załóż nową
2. Wyciągnij starą poduszkę nauszną
3. Ustaw nową poduszkę nauszną centralnie na otworze
4. Wciśnij palcem zewnętrzną część poduszki nausznej tak, by została zamocowana na całym obwodzie
5. (tylko modele z pałąkiem nagłownym) Wyciągnij starą poduszkę nagłowną i włóż nową
Ważne!
Muszle nauszne, a szczególnie poduszki, mogą w miarę użytkowania ulegać zużyciu, dlatego należy je
kontrolować
odpowiednio często pod kątem pęknięć i nieszczelności.
Zestaw higieniczny należy wymieniać co najmniej dwa razy w roku. Należy się upewnić co do wyboru
właściwego zestawu higienicznego dla użytkowanych ochronników słuchu. (B:1)
Dopuszczenia i dane techniczne (rys. F)
F:1) Pałąk nagłowny
F:2) Mocowanie do kasku
F:3) Testy i świadectwo (normy)
F:4) Masa
F:5) Średnie tłumienie
F:6) Standardowe odchylenie
F:7) Założona wartość ochrony
F:8) Testy i świadectwo (jednostka notyfikowana)
F:9) Poziom elektrycznego sygnału wejściowego (3,5 mm AUX)
Dopuszczone kombinacje z kaskiem
Niniejsze ochronniki słuchu powinny być przymocowane do i używane tylko z przemysłowymi kaskami
ochronnymi wymienionymi w tabeli G.
G:1) Producent
G:2) Model kasku
G:3) Adapter
65
Synergy
HU Felhasználói útmutató
FÜLTOK ÉS ZAJCSÖKKENTŐ HALLÁSVÉDELMI FELSZERELÉS
A jelen felhasználói útmutató a következő modellekre vonatkozik:
Fejpántos kivitelű hallásvédelem:
49002-001 - AM/FM Rádió, szintfüggő, Bluetooth®
Sisakra/kobakra szerelhető hallásvédelem:
49002-001 - AM/FM Rádió, szintfüggő, Bluetooth®
A funkciók és a felhasználói útmutató modellenként változó: Kövesse az Ön modelljére vonatkozó
utasításokat.
A fültok különböző funkciókra képes, mint az AM/FM rádió, a szintfüggő „aktív hallgatás” és a mobiltelefonnal
(vagy más egységgel) való vezeték nélküli kommunikáció, illetve a zene-streamelés (MP3-lejátszók,
mobiltelefonok, PC, stb.) olyan egységekről, melyek kompatibilisek a Bluetooth® vagy A2DP (Advanced
Audio Distribution Profile) technológiával.
A fültok zajvédővel ellátott boom-mikrofonja magas zajszint mellett is tiszta kommunikációt biztosít.
Gondosan olvassa át a jelen felhasználói útmutatót, hogy Hellberg termékének a lehető legtöbb előnyét
kihasználhassa.
• A hallásvédő optimális kényelmének és védelmi képességének eléréséhez a hallásvédőt az alábbi 		
utasításoknak megfelelően kell használnia, karbantartania és beállítania.
• A fülvédők, és különösen a párnák a használat közben elhasználódhatnak, és ezért gyakran 		
ellenőrizni kell őket, repedéseket és szivárgást keresve.
• Az izzadásgátlók, illetve egyéb higiéniai védőanyagok használata a tömítőgyűrűn csökkentheti a 		
hallásvédő zajcsökkentő tulajdonságait.
• Bizonyos vegyi anyagok káros hatással lehetnek a termékre. További információk a gyártótól 		
szerezhetők be.
• A hallásvédő zajcsökkentő tulajdonságai jelentős mértékben csökkenhetnek, amennyiben például 		
vastag szemüvegkeretet, símaszkot/balaclava fejvédőt, stb. visel. Fésülje félre a haját a 			
füléről és tegye a fülpárnákat a füleire, hogy azok kényelmesen és biztosan rögzüljenek. 			
Győződjön meg arról, hogy a fülpárnák teljesen elfedik a füleit és egyenletes nyomást 			
érez a fülei körül.
Fejpánt (ábra: C)
• Állítsa legnagyobb méretére a hallásvédőt, és vegye fel a fejére.
• Állítsa be a pántot, hogy a védő enyhén a feje tetejéhez illeszkedjen.
Sisak/kobak-rögzítés (ábra: D)
• Nyomja a sisakrögzítőt a sisaknyílás rögzítőjébe, amíg az a helyére pattan.
• Tegye a fülpárnákat a fülére és nyomja befelé azokat, amíg kattanást hall. Állítsa be a fülpárnákat, 		
hogy a sisak kényelmesen illeszkedjen a fején.
Gondozás
Tisztítsa meg enyhe szappanos oldattal. Biztosnak kell lennie abban, hogy a felhasznált tisztítószer nem
irritálja a bőrt. A hallásvédőt száraz és tiszta helyen kell tárolni, például az eredeti csomagolása. Ne merítse
vízbe a terméket!
Figyelmeztetés!
Ha a fenti utasításokat nem tartja be, jelentős mértékben romolhat a zajcsökkentés szintje.
A hallásvédőt mindig használni kel zajos környezetben, a teljes védelem elérése érdekében!
Csak 100%-os hordás esetén biztosítja a teljes védelmet.
66
Synergy
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AM/FM RÁDIÓ, SZINTFÜGGÉS ÉS KÜLSŐ AUDIO BEMENET ESETÉN
AM/FM Rádió
A hallásvédő képes a hangszórók felől érkező audiojelek szintjének korlátozására, maximum 82 dB(A)
mértékben a fülön. Ne feledje beállítani a hangerőt, amikor zajos környezetben dolgozik, hogy meghallja a
figyelmeztető jelzéseket stb.
Rádió hangerő be/ki
Fordítsa el a kapcsolót (A:10) a rádió bekapcsolásához. Folytassa az óramutató járásával megegyező
tekerést a hangerő növeléséhez.
Gyenge vételi körülmények között a rádió automatikusan sztereó állásból monó állásba kapcsol, hogy
fenntartsa az optimális hangminőséget.
Frekvencia-/csatornaváltó
Fordítsa el a kapcsolót (A:11) a rádióállomások kiválasztásához. A rádió frekvenciatartománya: FM 88-108 MHz,
AM 540-1700 KHz (A:11b).
Szintfüggő „aktív hallgatás”
A hallásvédő szintfüggő „aktív hallgatás” funkcióval rendelkezik. Amennyiben interferencia vagy hiba áll elő,
a karbantartás vagy elemcsere tekintetében olvassa el a gyártó utasításait.
Figyelmeztetés! A hallásvédő berendezés szintfüggő „aktív hallgatás” hangereje meghaladhatja a külső zajszintet.
Szintfüggő funkció hangerő be/ki
Fordítsa el a kapcsolót (A:12) az aktív hallgató mikrofonok bekapcsolásához. Folytassa a tekerést az
óramutató járásával megegyezően a hangerő növeléséhez. Az egység zajos környezetben való használata
előtt győződjön meg a funkció működéséről.
Szintfüggő + Rádió (A:12, A:10)
Mindkét funkció saját hangerő-szabályozóval rendelkezik. Állítsa be a hangerőt a kívánt szintre.
Külső audio bemenet (A:13)
A hallásvédő elektronikus audio bemenet funkcióval rendelkezik. A tartozék csatlakoztató kábel (B:6)
segítségével csatlakoztathat egy komm-rádiót vagy egyéb külső audioforrást a 3,5 mm-es audio
bemenethez. Az egység használata előtt győződjön meg a funkció működéséről. Ha interferencia vagy hiba
áll elő, lépjen kapcsolatba a gyártóval.
Figyelmeztetés! A külső hangforrás csatlakoztatása a napi megengedett kitettségi szintet meghaladó
hangszintet eredményezhet.
MEGJEGYZÉS! A hangerő funkciót (A:12 vagy A:10) be kell kapcsolni a külső audio bemenet használatakor.
FELHASZNÁLÓI UTASÍTÁSOK A BLUETOOTH® FUNKCIÓKHOZ
Hozzá kell férnie a fültokkal kommunikáló Bluetooth® kompatibilis egység (mobiltelefon, stb.) felhasználói
útmutatójához.
A hallásvédő képes a hangszórók felől érkező audiojelek szintjének korlátozására, maximum 82 dB(A)
mértékben a fülön.
Párosítás más Bluetooth® egységekkel
A párosítás révén létrejön egy vezeték nélküli kapcsolat az egységek közötti kommunikációhoz. A párosításra minden
egységpár esetében csak egyszer van szükség. A fültok maximum 8 egységet képes tárolni a memóriájában.
1. A fültok Bluetooth® funkciójának elindításához tartsa lenyomva 3 másodpercig a Bluetooth® gombot 		
(A:14) (mostantól BT-gomb néven hivatkozunk rá). A fültokban 4 emelkedő hangjelzés hallható. A fültok 		
LED világítása (A:15) piros/kék fénnyel villog a párosítás üzemmód megerősítéséhez. Engedje el a BT-		
gombot.
2. Indítsa el a Bluetooth® funkciót a telefonján (vagy más egységén) és keressen egy csatlakoztatható 		
új egységet. Lásd a telefon (vagy más egység) felhasználói útmutatóját. A telefon kijelzőjén a
HELLBERG SYNERGY üzenet látható. Ha a telefon PIN-kódot kér, adjon meg négy nullát (0000).
3. A fültokban egy 2 hangból álló hangjelzés hallható, amikor a kapcsolat létrejött és használatra kész. A 		
fültok LED lámpája kéken villog.
4. Ha a párosítás sikertelen, kapcsolja ki a fültok funkcióját és kezdje újra az 1. lépéstől.
A fültok boom mikrofonját (A:7) körülbelül 1 cm-re kell elhelyezni a szájtól a legjobb zajcsökkentési
hatás és a legtisztábban érthető beszéd elérése érdekében. Győződjön meg arról, hogy a mikrofon a
szája felé néz (A:7b).
Amikor a Bluetooth® párosítás aktiválásra került, a következő alkalommal a kapcsolat automatikusan létrejön a fültokkal,
67
Synergy
amikor a hallásvédelem bekapcsolásra kerül. A csatlakozás akkor kerül megerősítésre, amikor egy hangjelzés hallható a
fültokban és a LED kéken villog.
A Bluetooth® funkciók kikapcsolása
Tartsa lenyomva 6 másodpercig a BT-gombot. A fültokban egy 4 emelkedő hangból álló hangjelzés hallható
a Bluetooth® funkció kikapcsolását megerősítendő.
Hívás fogadása/befejezése/elutasítása
A legtöbb telefon saját jelét küldi el a fültokra. Ha nem, 4 váltakozó hangjelzés hallható a fültokban a bejövő
hívások esetében.
1. A hívás fogadásához nyomja meg röviden a BT-gombot. A hívás csatlakoztatásának megerősítéséhez 2
emelkedő hangjelzés hallható.
2. A hívás befejezéséhez nyomja meg röviden a BT-gombot. A hívás leválasztásának megerősítéséhez 		
1 rövid hangjelzés hallható.
3. Egy hívás elutasításához tartsa lenyomva 3 másodpercig a BT-gombot. A hívás elutasításának 		
megerősítéséhez 2 ereszkedő hangjelzés hallható.
A legutolsó tárcsázott szám hívása
Nyomja meg röviden 2 alkalommal a BT-gombot a legutolsó tárcsázott szám felhívásához.
Hangirányításos hívás a fültokból a csatlakoztatott telefonon keresztül
Lásd a telefon útmutatóját arra vonatkozóan, hogy támogatja-e a hangirányításos hívást.
1. Tartsa lenyomva a BT-gombot 2 másodpercig, majd engedje fel a BT-gombot.
2. Mondja ki a hangutasítást.
A legtöbb, hangirányításos hívást támogató telefon egy jóváhagyó jelet küld, amikor el kell mondania a
hangutasítást.
Hívások átirányítása a telefonra/-ról
1. Nyomja meg 1 másodpercre a BT-gombot a hívás átirányítására a telefonra. Egy rövid hangjelzés jelzi, 		
hogy a hívás átirányításra került a telefonra.
2. A BT-gomb egy rövid megnyomása a hívást visszairányítja a fültokra.
Egy hívás parkoltatása/várakoztatása
Egy folyamatban lévő hívás közben egy másik bejövő hívás csatlakoztatható.
1. A BT-gomb egy rövid megnyomása a hívást csatlakoztatja és befejezi a folyamatban lévő hívást. A 		
fültokban egy rövid megerősítő hangjelzés hallható.
2. A BT-gomb két rövid megnyomása a hívást csatlakoztatja és tartása teszi a folyamatban lévő hívást. A 		
fültokban egy rövid megerősítő hangjelzés hallható.
3. A BT-gomb egy rövid megnyomása a parkolt hívást visszakapcsolja és befejezi a másikat. A fültokban 		
egy rövid megerősítő hangjelzés hallható.
A hangerő módosítása egy folyamatban lévő híváson
1. A hangerő növeléséshez fordítsa el jobbra a BT-gombot.
2. A hangerő csökkentéséhez fordítsa el balra a BT-gombot.
A fültok képes az „adaptív hangerőszabályozás” funkció használatára, ami a bejövő kommunikáció/beszéd hangerejét
a környezeti hanghoz igazítja. Ez azt jelenti, hogy a felhasználóknak nem kell állítani a hangerőn, amikor nem állandó
hangerejű környezetben dolgoznak. A hangerő az eredetileg beállított hangerőszinthez képest állítódik be.
Zene streamelése a Bluetooth® egységről
1. Indítsa el a fültok Bluetooth® funkcióját (lásd a korábbi lépéseket).
2. Indítsa el a zenelejátszót a telefonon (vagy más egységen).
3. A hangerő beállításához fordítsa el jobbra vagy balra a BT-gombot.
4. A fő hangerőszint a telefonon állítható.
5. A zenelejátszó funkciók a telefonon szabályozhatók.
Figyelmeztetés!
Ne feledje beállítani a hangerőt, amikor zajos környezetben dolgozik, hogy meghallja a figyelmeztető jelzéseket stb.
A megszakadt Bluetooth® kapcsolat jelzése
Ha a Bluetooth® kapcsolat megszakadásának oka a túllépett tartomány (több mint 10 méter), három
hangjelzés hallható a fültokban.
MEGJEGYZÉS! Az egység nem automatikusan kapcsolódik, ha a tartományban van. A tartományon belül
(kevesebb mint 10 méter) kérjük, nyomja meg a BT gombot a kapcsolat visszaállításához. A fültokban egy
68
Synergy
rövid megerősítő hangjelzés hallható.
FONTOS!
Biztonsági okokból, az AM/FM rádió és a zene streamelés hangereje bejövő hívás vagy a
csatlakoztatott egység más kommunikációja esetén némításra kerül.
A hangerő automatikusan visszaáll, amikor a kommunikáció befejeződött.
Biztonsági okokból, a szintfüggő funkció és a külső hangbemenet hangereje NEM kerül némításra
bejövő hívás vagy a csatlakoztatott egység más kommunikációja esetén (ha ezek a funkciók
használatban vannak).
A fülhallgatóban és a fejhallgatóban lévő túlzott hangnyomás hallásvesztést okozhat.
Egyes telefonok nem rendelkeznek hozzáféréssel az összes Bluetooth® funkcióhoz. Ebben az
esetben ezeket a funkciókat közvetlenül a telefonról kell kezelni.
A fültok rendelkezik a „mellékhang” funkcióval, ami lehetővé teszi, hogy a felhasználó hallja a saját
hangját a fültokban. Ez javítja a kommunikációt zajban és a felhasználók normál beszédhangerőn
kommunikálhatnak egymással.
Merülő akkumulátorra figyelmeztetés
Amikor az akkumulátor energiaszintje csökken és körülbelül 5%-os szintre kerül, 5 váltakozó audiojel hallható a
fültokban. Az akkumulátorokat ilyenkor le kell cserélni vagy fel kell tölteni a lehető leghamarabb. A LED pirosan
villog egyet és a fültok kikapcsol, amikor az akkumulátorok teljesen lemerülnek.
Energiatakarékos funkció
Az akkumulátorok nem szándékos merülését elkerülendő, pl. ha a fültok bekapcsolva marad a munkanap
végén, a fültok 6 óra elteltével automatikusan kikapcsol, amennyiben 6 óra alatt nem történik módosítás a
beállításokban.
Tartsa lenyomva a BT-gombot 3 másodpercig a Bluetooth® funkció újraindításához és a csatlakozás
visszavételéhez.
Ha az AM/FM rádió vagy a Szintfüggő funkció be van kapcsolva, minden külön hangerőszabályozót (A:12,
A:10) ki majd be kell kapcsolni.
Az akkumulátorok töltése
A fültok mind újratölthető, mind eldobható AA típusú akkumulátorokkal működik (LR6/HR6). Győződjön meg
arról, hogy csak a megadott akkumulátortípusokat használja. Figyelmeztetés! Ha a meghatározottól eltérő
akkumulátortípust használ, fennáll a robbanás veszélye. A használt akkumulátorok leselejtezését a hatályos
szabályok szerint végezze.
Csavarozza ki az akkumulátorok fedelét. (A:16)
Ellenőrizze az akkumulátorok + és - pólusainak megfelelő állását az akkumulátorok rekeszében.
Soha ne csatlakoztasson töltőt a fültokhoz, ha eldobható akkumulátorokat használ.
Az akkumulátorok töltése
A töltés előtt győződjön meg arról, hogy minden funkció ki van kapcsolva.
Ellenőrizze, hogy a töltő megfelelően van csatlakoztatva a fültok töltőaljzatához (A:18) és az elektromos
aljzathoz és győződjön meg arról, hogy a megadott akkumulátorokat használja és a + és - pólusai megfelelően
helyezkednek el az akkumulátorok rekeszében. Töltéskor a fültok LED lámpája pirosan villog.
Csak a gyártó által megadott és jóváhagyott töltőt használja (B:4)
Amikor az akkumulátorok feltöltődtek, a LED folyamatos piros fénnyel világít. A teljes töltéshez körülbelül 3
órára van szükség (ez hosszabb, ha USB-aljzatról történik a töltés).
Fontos! Ne használja a fültokot, amikor az akkumulátorokat tölti!
Az akkumulátorok élettartama az összes funkció használatával körülbelül 23 óra. Az élettartam megnő, ha
kevesebb funkció van használatban.
Javaslatok az újratölthető akkumulátorok maximális élettartamának eléréséhez
• Az új akkumulátorokat az első használat előtt teljesen fel kell tölteni.
• Ha hosszabb ideig nem használja őket, távolítsa el az akkumulátorokat.
69
Synergy
Összetevők (ábra: A)
A:1 Thermo-műanyag fejpánt
A:2 Rögzítőkengyel biztos és könnyű méretállítással
A:3 Cserélhető, habbal töltött fülpárnák
A:4 AM/FM rádió antennával, kiváló vételi érzékenységgel
A:5 Szintfüggő „aktív hallgatás” mikrofonok
A:6 Csatlakozókábel a bal és jobb oldali fülsapkák között
A:7 Zajcsökkentett boom mikrofon
A:8 Újratölthető, habbal töltött fejpárna
A:9 Sisak/kobak rögzítés thermo-műanyagból, szabvány 30 mm
A:10 Be/Ki hangerőszabályozó gomb az AM/FM rádióhoz
A:11 Gomb a rádióállomás kiválasztáshoz
A:11b. AM/FM kapcsoló
A:12 Be/Ki hangerőgomb a szintfüggő funkcióhoz
A:13 3,5 mm-es bemenet a külső hangforráshoz kapcsolódáshoz
A:14 Bluetooth® multifunkciós gomb
A:15 Bluetooth® LED lámpa
A:16 Akkumulátorfedél (szerszámok nélkül könnyen nyitható)
A:17 Aljzat a boom mikrofonhoz
A:18 Töltőaljzat
Tartozékok és alkatrészek
B:1 Higiéniai készlet: 99403
B:2 Izzadtságszívók: 99900-001
B:3 Szélvédő boom mikrofon: 16999-901
B:4 Akkumulátortöltő: 17193-901
B:5 Újratölthető AA akkumulátorok: 17173-901
B:6 3,5 mm-es sztereó csatlakozó kábel: 39922-901
B:7 Boom mikrofon: 16982-901
B:8 Szélvédő szintfüggő mikrofonok: 1059-901
Higiéniai készlet váltása (ábra: E)
1. Távolítsa el a régi hangelnyelő habot és illessze be az újat
2. Húzza le a régi fülpárnát
3. Helyezze el az új fülpárnát a nyílás közepére
4. Nyomja be ujjal a fülpárna külső fele mentén, amíg a széleknek illeszkedik
5. (csak fejpántos modellekhez) Húzza le a régi fejpántot és illessze be az újat
Fontos!
A fülvédők, és különösen a párnák a használat közben elhasználódhatnak, és ezért
gyakran ellenőrizni kell őket, repedéseket és szivárgást keresve.
A higiéniai készletet legalább évente kétszer cserélni kell. Győződjön meg arról, hogy a megfelelő higiéniai
készletet választja a hallásvédőjéhez. (B:1)
Jóváhagyási és múszaki adatok (ábra: F)
F:1) Fejpánt
F:2) Fejvédőre/sisakra szerelt változat
F:3) Tesztelve és tanúsítva (szabványok)
F:4) Tömeg
F:5) Átlagos csillapítás
F:6) Standard eltérés
F:7) Feltételezett védelmi érték
F:8) Tesztelve és tanúsítva (értesített hatóság)
F:9) Elektromos bemeneti szint (3,5 mm AUX)
Jóváhagyott sisak-kombinációk
A fülvédőket csak az G táblázatban felsorolt ipari biztonsági sisakokra lehet felszerelni, illetve csak azokkal
használhatók.
G:1) Gyártó
G:2) Sisak modell
G:3) Adapter
70
Synergy
SI Uporabniška navodila
ZAŠČITA ZA VAROVANJE SLUHA S SLUŠALKAMI, MIKROFONOM IN BLAŽENJEM HRUPA
Uporabniška navodila veljajo za naslednje modele:
Zaščita za varovanje sluha v slogu naglavnega traku:
49002-001 – radio AM/FM, prilagajanje stopnje glasnosti, Bluetooth®
Zaščita za varovanje sluha za namestitev na čelado/kapo:
49002-001 – radio AM/FM, prilagajanje stopnje glasnosti, Bluetooth®
Funkcije in uporabniška navodila so pri različnih modelih različna. Upoštevajte navodila, ki veljajo
za vaš model.
Slušalke z mikrofonom združujejo funkcije radia AM/FM, »aktivnega poslušanja« s prilagajanjem stopnje
glasnosti in brezžične komunikacijo po mobilnem telefonu (ali drugih napravah) ter pretočnega prenosa z
naprav (s predvajalnikov MP3, mobilnih telefonov, računalnikov itd.), ki so združljive z Bluetooth® in A2DP
(profil napredne distribucije zvoka).
Teleskopski mikrofon na slušalkah vključuje dušenje hrupa in zagotavlja čisto komunikacijo tudi pri visokih
stopnjah hrupa.
Pazljivo preberite ta uporabniška navodila, da bi kar najbolje izkoristili svoj izdelek Hellberg.
• Zaščito za varovanje sluha uporabljajte, vzdržujte in prilagodite skladno z naslednjimi navodili, da bi 		
dosegli kar največje udobje in najboljši učinek.
• Naušniki in zlasti blazine se lahko po dolgotrajni uporabi iztrošijo in jih je treba redno
pregledovati za razpokami in puščanjem.
• Z uporabo zaščite proti znojenju ali higienske zaščite preko tesnilnih obročev lahko pri zaščiti za 		
varovanje sluha poslabšate lastnosti blaženja hrupa.
• Nekatere kemične snovi lahko uničujoče vplivajo na izdelek. Več informacij je na voljo pri proizvajalcu.
• Lastnosti blaženja hrupa pri zaščiti za varovanje sluha se lahko zelo poslabšajo, če na primer 		
uporabljate debele okvirje očal, smučarska očala/maskirno kapo itd. Z ušes si počešite vse lase in 		
naušnike namestite na ušesa, tako da se udobno in tesno prilegajo. Preverite, ali naušniki povsem 		
pokrivajo ušesa in ali je pritisk okoli ušes enakomeren.
Naglavni trak (slika C)
Zaščito nastavite v največji položaj in jo namestite na glavo. Prilagodite trak, tako da se zaščita rahlo
naslanja na vrh vaše glave.
Pritrditev na čelado/kapo (slika D)
• Pritisnite vpenjalni del za čelado na režo za vpenjanje na čeladi, tako da se zaskoči.
• Naušnike namestite preko ušes in pritiskajte navznoter, dokler ne zaslišite klika. Naušnike prilagodite, 		
tako da bo čelada udobno nameščena na vaši glavi.
Nega
Čistite z blago milnico. Paziti morate, da ne uporabljate čistila, ki draži kožo. Zaščito za varovanje sluha je
treba hraniti na suhem in čistem mestu, npr. v prvotni embalaži. Izdelka ne potapljajte v vodo!
Opozorilo!
Lastnosti blaženja hrupa pri zaščiti za varovanje sluha se lahko zelo poslabšajo, če zgornjih navodil ne
upoštevate.
V hrupnem okolju je treba zmeraj uporabljati zaščito za varovanje sluha, da bi svoj sluh povsem zaščitili.
Popolno zaščito zagotavlja le 100 % čas nošenja.
71
Synergy
UPORABNIŠKA NAVODILA ZA RADIO AM/FM, PRILAGAJANJE STOPNJE GLASNOSTI IN ZA
ZUNANJI ZVOČNI VHOD
AM/FM Radio
Zaščita za varovanje sluha vključuje omejevanje jakosti zvočnega signala zvočnikov na največ 82 dB(A) pri
ušesu. Ne pozabite prilagoditi glasnost, ko delate v hrupnem okolju, tako da boste lahko slišali morebitna
zvočna opozorila itd.
Vklop/izklop glasnosti radia
Obračajte gumb (A:10) za vklop radia. Obračajte ga še naprej v smeri urnega kazalca, da bi povečali glasnost.
Radio bo v okolju, kjer je sprejem signala slab, samodejno preklopil iz načina stereo v način mono, da bi
ohranil kar največjo kakovost zvoka.
Izbirnik frekvence/kanalov
Obračajte gumb (A:11) za izbiro radijskih postaj. Razpon radijske frekvence FM 88-108 MHz, AM 540-1700
KHz (A:11b).
»Aktivno poslušanje« s prilagajanjem stopnje glasnosti
Zaščita za varovanje sluha je opremljena s funkcijo »aktivnega poslušanja« s prilagajanjem stopnje
glasnosti. Glejte proizvajalčeva navodila o vzdrževanju in zamenjavi baterije, če zaznate motnje ali napake.
Opozorilo! Glasnost zvoka pri funkciji »aktivnega poslušanja« s prilagajanjem stopnje glasnosti zaščite za
varovanje sluha lahko preseže stopnjo glasnosti zunanjega hrupa.
Funkcija prilagajanja stopnje glasnosti z vklopom/izklopom glasnosti
Obrnite gumb (A:12), da bi vključili mikrofone za aktivno poslušanje. Obračajte ga še naprej v smeri urnega
kazalca, da bi povečali glasnost. Pred uporabo enote v hrupnem okolju preverite, ali funkcija deluje.
Prilagajanje stopnje glasnosti + radio (A:12, A:10)
Vsaka funkcija ima lasten gumb za nastavitev glasnosti. Glasnost prilagodite na želeno raven.
Zunanjih zvočni vhod (A:13)
Zaščita za varovanje sluha je opremljena z elektronskim zvočnim vhodom. Na 3,5 mm zvočni vhod lahko
s priloženim kablom (B:6) priključite komunikacijski radio ali drug zunanji zvočni vir. Pred uporabo enote
preverite, ali funkcija deluje. Obrnite se na proizvajalca, če zaznate motnje ali napake.
Opozorilo! Glasnost pri povezavi z zunanjim zvočnim virom lahko preseže dovoljeno dnevno stopnjo
izpostavljenosti.
OPOMBA! Pri uporabi zunanjega zvočnega vhoda je treba vključiti funkcijo prilagajanja glasnosti (A:12 ali A:10).
UPORABNIŠKA NAVODILA ZA FUNKCIJE BLUETOOTH®
Dostopna vam morajo biti tudi uporabniška navodila za napravo, združljivo s standardom Bluetooth®
(mobilni telefon itd.), s katero želite vzpostaviti povezavo s slušalkami.
Zaščita za varovanje sluha vključuje omejevanje jakosti zvočnega signala zvočnikov na največ 82 dB(A) pri ušesu.
Vzpostavljanje povezave z drugimi napravami Bluetooth®
Vzpostavljanje povezave pomeni brezžično komunikacijsko povezovanje naprav. Povezavo je treba pri vsakem
paru naprav vzpostaviti le enkrat. Slušalke lahko v pomnilnik shranijo podatke za 8 različnih naprav.
1. Omogočite funkcijo Bluetooth® na slušalkah, tako da pritisnete in 3 sekunde držite gumb Bluetooth® 		
(A:14) (v nadaljevanju »gumb BT«). V slušalkah boste zaslišali zvočni signal s 4 naraščajočimi toni.
Pokazatelj LED na slušalkah (A:15) bo v potrditev načina vzpostavljanja povezave utripnila rdeče/modro. 		
Sprostite gumb BT.
2. Omogočite funkcijo Bluetooth® na svojem telefonu (ali drugi napravi), nato pa iščite in vzpostavite 		
povezavo z novo napravo. Glejte uporabniška navodila za svoj telefon (ali zadevno napravo). Na 		
zaslonu telefona se bo prikazalo HELLBERG SYNERGY. Če telefon zahteva vnos številke PIN, 		
vnesite štiri ničle (0000).
3. V slušalkah boste ob vzpostavitvi povezave zaslišali zvočni signal z 2 tonom. Pokazatelj LED na 		
slušalkah utripa modro.
4. Če vzpostavljanje povezave ne uspe, izključite vse funkcije slušalk in znova začnite s korakom 1.
Mikrofon z dušenjem hrupa na slušalkah (A:7) je treba namestiti na razdaljo približno 1 cm od ust, da
bi zagotovili kar najboljšo dušenje hrupa in dobro jasnost govora. Poskrbite, da je mikrofon obrnjen
proti ustom (A:7b).
Po izvedbi seznanjanja Bluetooth® se povezava s slušalkami ob naslednjem vklopu zaščite sluha vzpostavi
samodejno. Vzpostavitev povezave je potrjena z zvočnim signalom v slušalkah, pokazatelj LED pa utripne modro.
72
Synergy
Izklop funkcije Bluetooth®
Pritisnite in držite gumb BT 6 sekund. V slušalkah boste slišali zvočni signal s 4 padajočimi toni, ki potrjuje,
da je funkcija Bluetooth® izklopljena.
Kako odgovoriti, končati ali zavrniti klic
Večina telefonov slušalkam pošlje lasten signal o klicu. Če ga ne, boste v slušalkah ob dohodnem klicu
zaslišali 4 različne tone.
1. Na klic odgovorite s kratkim pritiskom na gumb BT. Vzpostavitev linije potrdita 2 naraščajoča tona.
2. Klic končate s kratkim pritiskom na gumb BT. 1 kratek ton potrdi, da je klic odklopljen.
3. Klic zavrnete, tako da pritisnete in držite gumb BT 3 sekunde. 2 padajoča tona potrdita zavrnitev klica.
Ponovno klicanje nazadnje klicane številke
Na kratko 2-krat pritisnite gumb BT, da bi ponovno poklicali nazadnje klicano številko.
Glasovno izbiranje s slušalkami preko povezanega telefona
Glejte uporabniška navodila svojega telefona, da bi izvedeli, ali podpira glasovno izbiranje.
1. Pritisnite in držite gumb BT 2 sekundi.
2. Izgovorite svoj ukaz za glasovno izbiranje.
Večina telefonov, ki podpira izbiranje z govornim upravljanjem bo poslalo potrditveni signal, kdaj naj
izgovorite svoj ukaz za glasovno izbiranje.
Prenos klicev na telefon in z njega
1. Pritisnite in držite gumb BT 1 sekundo, da bi klic prenesli na telefon. Kratek ton bo potrdil, da je klic 		
prenesen na telefon.
2. En kratek pritisk na gumb BT klic prenese nazaj na slušalke.
Parkiranje klica/vklop čakanja
Med klicem lahko sprejmete dodaten dohodni klic.
1. S kratkim pritiskom na gumb BT boste vzpostavili povezavo z dohodnim klicem in trenutni klic prekinili. 		
V slušalkah boste v potrditev zaslišali kratek ton.
2. Z dvema kratkima pritiskoma na gumb BT boste vzpostavili povezavo z dohodnim klicem in trenutni 		
klic postavili na čakanje. V slušalkah boste v potrditev zaslišali kratek ton.
3. Z enim kratkim pritiskom na gumb BT znova vzpostavite povezavo s klicem na čakanju in končate 		
drugi klic. V slušalkah boste v potrditev zaslišali kratek ton.
Nastavljanje glasnosti med klicem
1. Glasnost povečate z obračanjem gumba BT v smeri urnega kazalca.
2. Glasnost zmanjšajte z obračanjem števca gumba BT v smeri urnega kazalca.
Slušalke imajo funkcijo »prilagoditvenega nastavljanja glasnosti«, ki prilagodi glasnost dohodne
komunikacije/govora glasnosti okolice. To pomeni, da uporabniku med delom v okolju z neenakomerno
stopnjo hrupa samemu ni treba nastavljati glasnosti. Glasnost se prilagodi glede na prvotno nastavljeno
stopnjo glasnosti.
Pretočni prenos glasbe z naprave Bluetooth®
1. Omogočite funkcijo Bluetooth® na slušalkah (glejte predhodne korake).
2. Zaženite predvajalnik glasbe na telefonu (ali drugi napravi).
3. Prilagodite glasnost z obračanjem gumba BT v smeri urnih kazalcev ali nasprotni smeri.
4. Glavno nastavitev glasnosti upravljamo s telefonom.
5. Funkcije predvajanja glasbe upravljamo s telefonom.
Opozorilo!
Ne pozabite prilagoditi glasnost, ko delate v hrupnem okolju, tako da boste lahko slišali morebitna zvočna
opozorila itd.
Signal prekinjene povezave Bluetooth®
Ob prekinitvi povezave Bluetooth® zaradi presežene oddaljenosti (več kot 10 metrov) boste v slušalkah
zaslišali tri tone.
OPOMBA! Enota se ne poveže samodejno, ko je v dosegu. V dosegu (manj kot 10 metrov) pritisnite gumb
BT, da znova vzpostavite povezavo. V slušalkah boste v potrditev zaslišali ton.
POMEMBNO!
Zaradi varnosti se glasnost radia AM/FM in pretočnega prenosa glasbe ob dohodnem klicu ali drugi
73
Synergy
vrsti komunikacije s povezane enote utiša.
Glasnost se samodejno ponastavi po koncu takšne komunikacije.
Glasnost funkcije prilagajanja stopnje glasnosti in zunanjega zvočnega vhoda se iz varnostnih
razlogov pri dohodnih klicih ali drugi komunikaciji s povezane naprave NE utiša (če so te funkcije v
uporabi).
Čezmeren zvočni tlak slušalk lahko povzroči izgubo sluha.
Nekateri telefoni morda nimajo dostopa do vseh funkcij Bluetooth®. V tem primeru je treba te
funkcije upravljati neposredno na telefonu.
Slušalke imajo funkcijo »stranskega tona«, ki uporabnikom omogoča, da v slušalkah slišijo lasten
glas. S tem je komunikacija v hrupu boljša in uporabnikom omogoča govor z običajno glasnostjo.
Opozorilo o nizkem naboju baterij
V slušalkah boste, ko se baterije izpraznijo in ostane približno 5 % najdaljšega časa delovanja, zaslišali
zvočni signal 5 različnih tonov. Baterije je treba nato čim prej napolniti. Pokazatelj LED enkrat utripne rdeče,
slušalke pa se izključijo, ko se baterije povsem izpraznijo.
Funkcija varčevanja z energijo
Slušalke se bodo samodejno izključile po 6 urah nedejavnosti, da se ne bi baterije nehote izpraznile, če
slušalke nehote pustite vključene po koncu delovnega dne.
Pritisnite in držite gumb BT 3 sekunda, da bi znova zagnali funkcijo Bluetooth® in nadaljujte povezavo.
Gumba za nastavitev glasnosti (A:12, A:10) radia AM/FM in prilagajanja stopnje glasnosti je treba izključiti in
znova vključiti, če sta bili ti funkciji vključeni.
Zamenjava baterij
Slušalke je mogoče uporabljati z baterijami vrste AA (LR6/HR6), ki jih je mogoče polniti, in takšnimi za
enkratno uporabo. Pazite, da boste uporabljali le omenjene vrste baterij. Opozorilo! Če uporabite drugačno
vrsto baterije, kot je predpisana, lahko pride do tveganja eksplozije. Rabljene baterije zavrzite skladno s
krajevnimi predpisi.
Odvijte pokrov baterij. (A:16).
Preverite, ali so baterije v ustrezne odprtine vstavljene, tako da sta pola »+« in »-« obrnjena pravilno.
Polnilnika nikoli ne priklapljajte na slušalke, ko so v njih baterije za enkratno uporabo.
Polnjenje akumulatorja
Pred polnjenjem poskrbite, da so vse funkcije izklopljene.
Preverite, ali je polnilnik pravilno priključen na priključek za polnjenje na slušalkah (A:18) in na vir napajanja
ter preverite, ali so vstavljene baterije ustrezne vrste s pravilno obrnjenima poloma »+« in »-«. Med
polnjenjem bo pokazatelj LED na slušalkah utripal rdeče.
Uporabljajte le polnilnik, lastnosti katerega je predpisal in potrdil proizvajalec (B:4).
Pokazatelj LED sveti neprekinjeno rdeče, ko so baterije napolnjene. Čas polnjenja praznih baterij je približno
3 ure (traja lahko tudi dlje, če jih polnite preko priključka USB).
Pomembno! Slušalk ne uporabljajte med polnjenjem baterij!
Čas delovanja baterij ob uporabi vseh funkcij je približno 23 ur. Čas delovanja bo daljši, kadar uporabljate
manj funkcij.
Priporočila o najdaljši življenjski dobi polnilnih baterij
• Nove polnilne baterije je treba pred prvo uporabo povsem napolniti.
• Baterije odstranite iz naprave, če dalj časa niso v uporabi.
74
Synergy
Sestavni deli (slika A)
A:1 Naglavni trak iz termoplastike
A:2 Pritrdilna zanka za čvrsto in preprosto prilagajanje velikosti
A:3 Zamenljive penaste ušesne blazine
A:4 Antena za radio AM/FM z odlično sprejemno občutljivostjo
A:5 Mikrofoni za »aktivno poslušanje« s prilagajanjem stopnje glasnosti
A:6 Kabel za povezavo med levem in desnim naušnikom
A:7 Mikrofon z dušenjem hrupa
A:8 Zamenljiva penasta naglavna blazina
A:9 Pritrditev za čelado/kapo iz termoplastike, standardna 30 mm
A:10 Gumb za vklop/izklop glasnosti za radio AM/FM
A:11 Gumb za izbiro radijskih postaj
A:11b. Stikalo AM/FM
A:12 Gumb za vklop/izklop glasnosti za funkcijo prilagajanja stopnje glasnosti
A:13 3,5 mm vhod za povezavo z zunanjimi zvočnimi viri
A:14 Večfunkcijski gumb Bluetooth®
A:15 Pokazatelj LED funkcije Bluetooth®
A:16 Pokrov za baterije (preprosto odpiranje brez orodja)
A:17 Vtičnica za mikrofon z dušenjem hrupa
A:18 Priključek za polnjenje
Dodatki in nadomestni deli
B:1 Higienski komplet: 99403
B:2 Gobice za znoj: 99900-001
B:3 Vetrobran za mikrofon z dušenjem hrupa: 16999-901
B:4 Baterijski polnilnik: 17193-901
B:5 Polnilne baterije AA: 17173-901
B:6 3,5 mm kabel za priključek stereo: 39922-901
B:7. Mikrofon z dušenjem hrupa: 16982-901
B:8. Mikrofoni s prilagajanjem stopnje glasnosti in vetrobranom: 1059-901
Menjava higienskega kompleta (slika E)
1. Odstranite staro peno blažilnika zvoka in vstavite novo.
2. Snemite staro blazino naušnika.
3. Novo blazino naušnika namestite preko luknje.
4. Pritiskajte s prstom po zunanjem delu ušesne blazine, dokler je ne pritrdite po vseh robovih.
5. (Velja le za modele v obliki naglavnega traka) Snemite staro naglavno blazino in vstavite novo.
Pomembno!
Naušniki in zlasti blazine se lahko po dolgotrajni uporabi iztrošijo in jih je treba redno pregledovati
za razpokami in puščanjem.
Higienski komplet je treba zamenjati vsaj dvakrat letno. Pazite, da za svojo zaščito za varovanje sluha
izberete ustrezni higienski komplet. B:1.
Potrditev in tehnični podatki (slika F)
F:1) Obroč
F:2) Namestitev na kapo/čelado
F:3) Preizkušeno in certificirano skladno s (standardi)
F:4) Teža
F:5) Povprečna oslabitev
F:6) Standardni odklon
F:7) Predpostavljena vrednost zaščite
F:8) Preizkusil in certificiral (priglašeni organ)
F:9) Raven električnega vhoda (3,5 mm AUX)
Odobrene kombinacije s čelado
Te naušnike je treba namestiti na in jih uporabljati le z industrijskimi varnostnimi čeladami, naštetimi v
preglednici G.
G:1) Proizvajalec
G:2) Model čelade
G:3) Prilagojevalor
75
Synergy
HR Korisničke upute
NAGLAVNI UREĐAJ I ŠTITNIK ZA UŠI S PRIGUŠIVANJEM BUKE
Ove korisničke upute odnose se na sljedeće modele:
Štitnik za uši s trakom oko glave:
49002-001 - AM/FM radio, aktivna kontrola glasnoće, Bluetooth®
Štitnik za uši koji se postavlja na kacigu/kapu:
49002-001 - AM/FM radio, aktivna kontrola glasnoće, Bluetooth®
Funkcije i korisničke upute razlikuju se prema modelu. Slijedite upute koje se odnose na vaš model.
Naglavni uređaj dolazi s funkcijama AM/FM radija, aktivnom kontrolom glasnoće ovisno o razini buke i bežičnom
komunikacijom putem mobilnog telefona (ili drugih uređaja) te strujanjem glazbe (MP3 playeri, mobilni telefoni,
osobna računala i sl.) s uređaja koji su kompatibilni s Bluetooth®-om i A2DP (Advanced Audio Distribution
Profile=profil napredne distribucije zvuka).
Zasebni mikrofon naglavnog uređaja s prigušivanjem buke osigurava jasnu komunikaciju čak i pri visokim
razinama buke.
Pažljivo pročitajte ove korisničke upute da biste što bolje iskoristili vaš Hellberg proizvod.
• Održavajte i podešavajte štitnik u skladu s navedenim uputama da biste postigli najveću moguću 		
zaštitu sluha i potpunu udobnost pri nošenju štitnika za uši koji ste obvezni koristiti.
• Jastučići štitnika i, posebice, podloške uporabom mogu izgubiti svoja svojstva i potrebno ih je često 		
pregledavati kako bi ustanovili postoje li napuknuća i propuštanje.
• Uporaba zaštite od znojenja/higijenske zaštite na brtvenim prstenovima može smanjiti svojstva 		
prigušivanja buke štitnika za uši.
• Određene kemijske tvari mogu nepovoljno utjecati na ovaj proizvod. Više informacija o tome pružit će 		
vam proizvođač.
• Na karakteristike prigušivanja buke štitnika za uši nepovoljno utječe nošenje, primjerice, debelih 		
okvira za naočale, skijaške maske/podkape i sl. Potpuno začešljajte i uklonite kosu s ušiju, a jastučiće 		
štitnika stavite preko ušiju tako da ih potpuno nepropusno i ravnomjerno prekrivaju. Uvjerite 		
se da su uši potpuno prekrivene jastučićima štitnika koje ravnomjerno pritiskaju uši.
Traka oko glave (slika C)
• Podesite štitnik na najveću veličinu i stavite ga na glavu.
• Namjestite traku da je štitnik lagano postavljen na vrhu glave.
Postavljanje kacige/kape (slika D)
• Gurnite držač za kacigu u utor priključka na kacigi sve dok ne nasjedne na svoje mjesto.
• Postavite jastučiće štitnika preko ušiju i pritisnite prema unutra dok ne začujete škljocaj. Namjestite 		
jastučiće štitnika tako da je zaštitna kaciga udobno postavljena na glavu.
Održavanje
Čistite blagom sapunicom. Uvjerite se da deterdžent koji koristite ne nadražuje kožu. Štitnik za uši treba držati na
suhom i čistom mjestu, kao što je primjerice originalna ambalaža. Ne potapajte proizvod u vodu!
Upozorenje!
Ako ne slijedite gore navedene upute, prigušivanje buke značajno može se značajno smanjiti.
Za potpunu zaštitu neophodno je i obvezno uvijek nositi štitnik za uši u bučnoj okolini!
Potpuna zaštita zajamčena je samo u slučaju stalnog nošenja štitnika.
76
Synergy
KORISNIČKE UPUTE ZA AM/FM RADIO, AKTIVNU KONTROLU GLASNOĆE I VANJSKI AUDIO ULAZ
AM/FM radio
Štitnik za uši ima funkciju ograničavanja razine audio signala iz zvučnika do najviše 82 dB(A) na uhu. Sjetite se
ugoditi glasnoću tijekom rada u bučnoj okolini kako biste mogli čuti moguće signale upozorenja i slično.
Uključivanje/isključivanje radija
Okrenite gumb (A:10) da biste uključili radio. Nastavite okretati u smjeru kazaljke na satu za pojačavanje
glasnoće.
U slučaju slabog prijama signala, radio automatski prelazi sa stereo na mono prijam za održavanje optimalne
kvalitete zvuka.
Izbornik frekvencije/kanala
Okrenite gumb (A:11) da biste odabrali radio postaju. Raspon radio frekvencija je FM 88-108 MHz, AM 5401700 KHz (A:11b).
Aktivna kontrola glasnoće ovisno o razini buke
Štitnik za uši opremljen je aktivnom kontrolom glasnoće ovisnom o razini buke. U slučaju interferencije ili
kvara, pogledajte upute proizvođača u svezi održavanja i zamjene baterije.
Upozorenje! Zvuk aktivne kontrole glasnoće ovisan o razini buke na štitniku za uši može premašiti razinu
buke u okolini.
Uključivanje/isključivanje funkcije aktivne kontrole glasnoće
Okrenite gumb (A:12) da biste uključili mikrofone s aktivnom kontrolom glasnoće. Nastavite okretati u smjeru
kazaljke na satu za pojačavanje glasnoće. Prije uporabe uređaja u bučnoj okolini, provjerite radi li ta funkcija.
Aktivna kontrola glasnoće + radio (A:12, A:10)
Svaka od funkcija ima vlastitu regulaciju glasnoće. Namjestite glasnoću na željenu razinu.
Vanjski audio ulaz (A:13)
Štitnik za uši opremljen je elektroničkim audio ulazom. Moguće je spojiti voki-toki uređaj ili drugi vanjski
audio izvor na 3,5 mm audio ulaz pomoću isporučenog spojnog kabela (B:6). Prije uporabe uređaja,
provjerite radi li ta funkcija. U slučaju interferencije ili kvara, obratite se proizvođaču.
Upozorenje! Priključivanje vanjskog audio izvora može dati razine glasnoće zvuka koje premašuju dnevnu
dozvoljenu izloženost buci.
NAPOMENA! Funkcija regulacije glasnoće (A:12 ili A:10) mora biti uključena prilikom korištenja vanjskog
audio ulaza.
KORISNIČKE UPUTE ZA BLUETOOTH® FUNKCIJE
Bit će vam potrebne i korisničke upute za Bluetooth® kompatibilan uređaj (mobilni telefon i sl.) koji
komunicira s naglavnim uređajem.
Štitnik za uši ima funkciju ograničavanja razine audio signala iz zvučnika do najviše 82 dB(A) na uhu.
Uparivanje s drugim Bluetooth® uređajima
Uparivanje uspostavlja bežičnu vezu za komunikaciju između uređaja. Uparivanje se za jedan par uređaja
mora izvršiti samo jednom. U memoriju naglavnog uređaj moguće je pohraniti do 8 različitih uređaja.
1. Pokrenite Bluetooth® funkciju naglavnog uređaja pritiskom i držanjem gumba Bluetooth® (A:14) (u 		
daljnjem tekstu BT gumb) na 3 sekunde. U naglavnom uređaju čut će se zvučni signal od 4 uzlazna 		
tona. LED svjetlo (A:15) naglavnog uređaja trepće crveno/plavo i tako potvrđuje uparivanje. Otpustite 		
BT gumb.
2. Pokrenite Bluetooth® funkciju na vašem telefonu (ili drugom uređaju) i potražite i uspostavite vezu s 		
novim uređajem. Pogledajte korisničke upute za vaš telefon (ili drugi uređaj). Zaslon prikazuje
HELLBERG SYNERGY. Ako telefon zahtijeva PIN kod, unesite četiri ništice (0000).
3. Kad je veza uspostavljena i spremna za komunikaciju u naglavnom uređaju čut će se zvučni signal s 2 		
tonom. LED naglavnog uređaja trepće plavo.
4. Ako je uparivanje bilo neuspješno, isključite sve funkcije naglavne jedinice i počnite ponovno od koraka 1.
Mikrofon naglavnog uređaja (A:7) treba postaviti približno 1 cm od usta što omogućuje najbolje
prigušenje buke i razgovjetnost govora. Mikrofon treba biti usmjeren prema ustima (A:7b).
Ako je Bluetooth® uparivanje aktivirano veza s naglavnim uređajem ostvaruje se automatski prilikom
sljedećeg uključivanja uređaja za zaštitu sluha. Spojne veza potvrđuje se zvučnim signalom u naglavnom
uređaju, a LED trepće plavo.
77
Synergy
Isključivanje Bluetooth® funkcije
Pritisnite i držite BT gumb 6 sekundi. U naglavnom uređaju čut će se zvučni signal od 4 silazna tona čime se
potvrđuje isključivanje Bluetooth® funkcije.
Odgovaranje/završavanje/odbijanje poziva
Većina telefona šalje signal poziva u glavni uređaj. Ako to nije slučaj, dolazne pozive u naglavnom uređaju
označavaju 4 izmjenična tona.
1. Odgovorite na poziv kratkim pritiskom na BT gumb. 2 uzlazna tona potvrđuju spajanje poziva.
2. Završite poziv kratkim pritiskom na BT gumb. 1 kratki ton potvrđuje prekid poziva.
3. Ako želite odbiti poziv, pritisnite i držite BT gumb 3 sekunde. 2 silazna tona potvrđuju odbijanje poziva.
Ponovno biranje zadnje biranog broja
Pritisnite kratko 2 puta BT gumb za ponovno biranje zadnje biranog broja.
Glasovno biranje s naglavnog uređaja putem povezanog telefona
Provjerite u korisničkim uputama za telefon podržava li glasovne pozive.
1. Pritisnite i držite BT gumb 2 sekunde i otpustite ga.
2. Izgovorite glasovnu naredbu.
Većina telefona koji podržavaju glasovno biranje šalju signal za potvrdu spremnosti primitka glasovne
naredbe biranja.
Prijenos poziva na/sa telefona
1. Pritisnite BT gumb na 1 sekundu za prijenos poziva na telefon. Kratki ton potvrđuje prijenos poziva na 		
telefon.
2. Jedan kratki pritisak na BT gumb prenijet će poziv natrag na naglavni uređaj.
Stanka u pozivu/stavljanje poziva na čekanje
Tijekom poziva koji je u tijeku moguće je spajanje drugog dolaznog poziva.
1. Kratki pritisak na BT gumb spojit će dolazni poziv i završiti poziv koji je u tijeku. Iz naglavnog uređaja 		
čut će se jedan kratki ton za potvrdu.
2. Dva kratka pritiska na BT gumb spojit će dolazni poziv, a poziv koji je u tijeku staviti na čekanje. Iz 		
naglavnog uređaja čut će se jedan kratki ton za potvrdu.
3. Jedan kratki pritisak na BT gumb ponovno će spojiti poziv koji je bio na čekanju, a završiti drugi. Iz 		
naglavnog uređaja čut će se jedan kratki ton za potvrdu.
Podešavanje glasnoće tijekom poziva u tijeku
1. Glasnoću pojačavate okretanjem BT gumba u smjeru kazaljke sata.
2. Glasnoću smanjujete okretanjem BT gumba u smjeru obrnutom od kazaljke sata.
Naglavni uređaj ima funkciju aktivne kontrole glasnoće koja ugađa glasnoću dolazne komunikacije/govora
u skladu s razinom buke u okolini. To znači da korisnici ne moraju sami podešavati glasnoću tijekom rada u
okolini s promjenjivom razinom buke. Glasnoća se ugađa s obzirom na izvorno postavljenu razinu glasnoće.
Strujanje glazbe s Bluetooth® uređaja
1. Pokrenite Bluetooth® funkciju naglavnog uređaja (pogledajte prethodne korake).
2. Pokrenite player glazbe na telefonu (ili drugom uređaju).
3. Glasnoću ugađate okretanjem BT gumba u smjeru kazaljke sata ili obrnutom.
4. Glavna razina glasnoće regulira se na telefonu.
5. Funkcijama reprodukcije glazbe upravlja se s telefona.
Upozorenje!
Sjetite se ugoditi glasnoću tijekom rada u bučnoj okolini kako biste mogli čuti moguće signale upozorenja i
slično.
Oznaka prekinute Bluetooth® veze
Ako je Bluetooth® veza prekinuta zbog prevelike udaljenosti (više od 10 metara) u naglavnom će se uređaju
čuti tri tona.
NAPOMENA! Nakon što signal ponovno postane dostupan uređaj ne uspostavlja vezu automatski. Pritisnite
gumb BT kad ste u dosegu signala (na udaljenosti manjoj od 10 metara) da biste ponovno uspostavili vezu.
Iz naglavnog uređaja čut će se ton za potvrdu.
78
Synergy
VAŽNO!
Zbog sigurnosnih razloga, glasnoća AM/FM radija i strujanja glazbe potpuno se utišava prilikom
dolaznog poziva ili drugih komunikacija s povezanog uređaja.
Glasnoća se automatski ponovno postavlja nakon završetka komunikacije.
Zbog sigurnosnih razloga, glasnoća funkcije automatske kontrole glasnoće i ulaz vanjskog zvuka NE
utišava se prilikom dolaznih poziva ili drugih komunikacija s povezanog uređaja (ako se te funkcije
koriste).
Preveliki zvučni tlak iz slušalica ili naglavnog uređaja može uzrokovati gubitak sluha.
Neki telefoni možda nemaju pristup svim Bluetooth® funkcijama. U tom slučaju tim funkcijama treba
upravljati izravno s telefona.
Naglavni uređaj ima funkciju “odjeka govora” koji korisnicima omogućuju da čuju vlastiti glas u
naglavnom uređaju. To poboljšava komunikaciju u bučnoj okolinu i omogućava korisnicima govor
normalnom jačinom glasa.
Upozorenje o slaboj bateriji
Kad se snaga baterije smanji i dostatna je za još 5 % od maksimalnog vremena rada, u naglavnom će se
uređaju čuti zvučni signal od 5 izmjenjiva tona. Baterije tada treba čim prije zamijeniti ili napuniti. LED svjetlo
jednom zatrepće crveno i naglavni uređaj će se isključiti nakon što se baterija sasvim istroši.
Funkcija štednje energije
Kako bi se izbjeglo nepotrebno pražnjenje baterija, primjerice ako je naglavni uređaj ostavljen uključen
nakon radnog dana, on će se automatski isključiti ako se tijekom 6 sati ne izvrši nikakvo ugađanje postavki.
Pritisnite i držite BT gumb tijekom 3 sekunde za ponovno pokretanje Bluetooth® funkcije i nastavak
povezivanja.
Ako su AM/FM radio ili funkcija automatske kontrole glasnoće bili uključeni, potrebno je pojedinačno isključiti
i ponovno uključiti svaku od kontrola glasnoća tih funkcija (A:12, A:10).
Izmjena baterija
Naglavni uređaj radi s obje vrste AA (LR6/HR6) baterija - punjivih i jednokratnih. Svakako koristite isključivo
navedene vrste baterija. Upozorenje! Ako koristite baterije drugačije vrste od navedenih postoji opasnost od
eksplozije. Iskorištene baterije odlažite u skladu s lokalnim propisima.
Odvijte poklopac baterije. (A:16).
Provjerite jesu li + i - polovi baterija ispravno smješteni u ležištu baterije.
Ako se u naglavnom uređaju koriste jednokratne baterije, ne priključujte punjač.
Punjenje baterija
Prije punjenja provjerite jesu li sve funkcije isključene.
Provjerite je li punjač pravilno priključen u utičnicu za punjenje naglavnog uređaja (A:18) i izvor napajanja
te provjerite koriste li se pravilne baterije čiji su + i - polovi ispravno smješteni u ležište baterije. Prilikom
punjenja, LED svjetlo naglavnog uređaja treptat će crveno.
Koristite isključivo punjač koji je proizvođač naveo i odobrio (B:4)
Kad su baterije napunjene, LED će stalno svijetliti crveno. Potpuno punjenje trajat će približno 3 sati (dulje
ako se puni s USB utičnice).
Važno! Ne koristite naglavni uređaj dok se baterije pune!
Vrijeme rada baterija ako se koriste sve funkcije je približno 23 sata. Vrijeme rada bit će i dulje ako se koristi
manje funkcija.
Preporuka o maksimalnom radnom vijeku punjivih baterija
• Prije prve upotrebe novih punjivih baterija potrebno ih je sasvim napuniti.
• Prilikom duljeg nekorištenja opreme izvadite baterije.
79
Synergy
Dijelovi (slika A)
A:1. Traka oko glave od termo plastike
A:2. Priključni stremen sa čvrstim i jednostavnim podešavanjem veličine
A:3. Zamjenjivi jastučići za uši ispunjeni pjenom
A:4. AM/FM radio antena s izvrsnim prijamom
A:5. Mikrofoni s aktivnom kontrolom glasnoće ovisno o razini buke
A:6. Spojni kabel između lijevog i desnog jastučića za uši
A:7. Mikrofon s prigušivanjem buke
A:8. Zamjenjivi jastučić za glavu ispunjen pjenom
A:9. Priključak za kacigu/kapu od termo plastike, 30 mm standardan
A:10. Gumb za uključivanje/isključivanje-ugađanje glasnoće za AM/FM radio.
A:11. Gumb za odabir radio postaja
A:11b. Sklopka AM/FM
A:12. Gumb za uključivanje/isključivanje-ugađanje glasnoće za funkciju aktivne kontrole glasnoće
A:13. 3,5 mm ulaz za povezivanje s vanjskim izvorima zvuka
A:14. Bluetooth® višefunkcijski gumb
A:15. Bluetooth® LED svjetlo
A:16. Poklopac baterije (jednostavan za otvaranje bez alata)
A:17. Utikač za mikrofon
A:18. Utičnica za punjenje
Pribor i rezervni dijelovi
B:1. Higijenski komplet: 99403
B:2. Upijači znoja: 99900-001
B:3. Mikrofon sa zaštitom od vjetra: 16999-901
B:4. Punjač za baterije: 17193-901
B:5. Punjive AA baterije: 17173-901
B:6. 3,5 mm spojni stereo kabel: 39922-901
B:7. Mikrofon: 16982-901
B:8. Mikrofoni sa zaštitom od vjetra i aktivnom kontrolom glasnoće: 1059-901
Promjena higijenskog kompleta (slika E)
1. Uklonite staru pjenu za upijanje zvuka i umetnite novu
2. Izvucite stari jastučić za uši
3. Centrirajte novi jastučić za uši preko otvora
4. Prstom pritisnite duž vanjske strane jastučića za uši dok se ne prihvati po cijelom obodu
5. (samo za modele s trakom oko glave) Izvucite stari jastučić za glavu i umetnite novi
Važno!
Jastučići štitnika za uši i, posebice, podloške uporabom mogu izgubiti svoja svojstva i potrebno ih je često
pregledavati
kako bi ustanovili postoje li napuknuća i propuštanje.
Higijenski komplet treba mijenjati najmanje dva puta godišnje. Odaberite ispravni higijenski komplet za vaš
štitnik za uši. (B:1)
Odobrenje i tehnički podaci (slika F)
F:1) Traka za nošenje preko glave
F:2) Za montažu na zaštitnu kapu / kacigu
F:3) Ispitano i potvrđeno prema (norme)
F:4) Težina
F:5) Prosječno prigušivanje
F:6) Standardna devijacija
F:7) Pretpostavljena vrijednost zaštite
F:8) Ispitala i potvrdila (ovlaštena ustanova)
F:9) Razina električnog ulaza (3,5 mm AUX)
Odobrene kombinacije kacige
Ovi štitnici za uši trebaju se postavljati i koristiti isključivo s zaštitnim kacigama za industriju navedenim u
tablici G.
G:1) Proizvođač
G:2) Model kacige
G:3) Prilagodnik
80
Synergy
SR Uputstvo za upotrebu
SLUŠALICE I ŠTITNICI ZA UŠI ZA PRIGUŠIVANJE BUKE
Ovo uputstvo za upotrebu se odnosi na sledeće modele:
Štitnici za uši sa trakom za glavu:
49002-001 – AM/FM radio, funkcija prilagođavanja spoljašnjoj jačini zvuka, Bluetooth®
Štitnici za uši koji se montiraju na šlem:
49002-001 – AM/FM radio, funkcija prilagođavanja spoljašnjoj jačini zvuka, Bluetooth®
Funkcije i uputstva za upotrebu se razlikuju u zavisnosti od modela. Pratite uputstva koja se odnose
na vaš model.
Slušalice kombinuju funkcije AM/FM radija, prilagođavanja spoljašnjoj jačini zvuka pomoću „aktivnog
slušanja“, bežične komunikacije preko mobilnog telefona (ili drugih uređaja) i striminga muzike sa uređaja
(MP3 muzičkih uređaja, mobilnih telefona, računara) koji su kompatibilni sa tehnologijom Bluetooth® i A2DP
(engl. Advanced Audio Distribution Profile, Profil napredne distribucije zvuka).
Pokretni mikrofon na slušalicama koji prigušuje buku omogućava jasnu komunikaciju čak i pri velikoj jačini
buke.
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu da biste na najbolji način iskoristili pogodnosti svog
Hellberg proizvoda.
• Da biste postigli optimalni nivo udobnosti pri nošenju i najbolji učinak pri korišćenju, morate da 		
koristite, održavate i prilagođavate štitnik za uši u skladu sa sledećim uputstvima.
• Štitnici za uši, a posebno jastučići, mogu da se pohabaju tokom korišćenja, pa bi trebalo često da se 		
kontroliše da li na njima nisu nastale pukotine ili da li propuštaju zvuk.
• Stavljanje zaštite od znojenja/higijenske zaštite preko zaptivnih prstenova može da smanji svojstva 		
prigušivanja buke štitnika za uši.
• Određene hemijske supstance mogu da oštete ovaj proizvod. Obratite se proizvođaču da biste dobili 		
dodatne informacije.
• Efikasnost svojstva prigušivanja buke štitnika za uši može značajno da opadne ako se štitnici koriste 		
zajedno sa, na primer, naočarima sa debelim ramom, skijaškim maskama/maskirnim kapama, itd. 		
Sklonite kosu koja pada preko ušiju i stavite štitnike za uši preko ušiju tako da potpuno i udobno naležu 		
na njih. Proverite da li štitnici za uši u potpunosti obuhvataju uši i da li osećate ravnomeran pritisak oko 		
njih.
Model sa trakom za glavu (slika C)
• Podesite štitnik na najveću veličinu i stavite ga na glavu.
• Podesite traku tako da se štitnik lagano oslanja na vaše teme.
Model koji se montira na kacigu (slika D)
• Gurnite nosač za montiranje na kacigu u otvor za montiranje na kacigi dok čvrsto ne upadne u ležište.
• Postavite štitnike za uši preko ušiju i pritisnite ih jedan prema drugom dok ne čujete da su upali u 		
ležište. Podesite štitnike za uši tako da kaciga udobno stoji na glavi.
Održavanje
Čistite blagim deterdžentom. Morate da proverite da li deterdžent koji koristite ne nadražuje kožu. Štitnik za uši
mora da se čuva na suvom i čistom mestu, npr. u originalnom pakovanju. Ne potapajte proizvod u vodu!
Upozorenje!
Ako ne pratite gorenavedena uputstva, prigušivanje zvuka može značajno da se smanji.
Da biste se u potpunosti zaštitili od buke, uvek morate da nosite štitnik za uši u bučnoj okolini!
Potpunu zaštitu postižete samo ako sve vreme nosite štitnike.
81
Synergy
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ZA AM/FM RADIO, FUNKCIJU PRILAGOĐAVANJA SPOLJAŠNJOJ JAČINI
ZVUKA I SPOLJAŠNJI AUDIO ULAZ
AM/FM radio
Štitnik za uši poseduje ograničenje jačine zvučnih signala iz zvučnika na najviše 82 dB(A) kod uha. Zapamtite da tokom
rada u bučnoj okolini prilagodite jačinu zvuka kako biste mogli da čujete bilo kakve signale za upozorenje itd.
Isključivanje/uključivanje radija i podešavanje jačine njegovog zvuka
Okrenite brojčanik (A:10) da biste uključili radio. Nastavite da ga okrećete u smeru kretanja kazaljke na satu
da biste povećali jačinu zvuka.
U uslovima kada je prijem radio signala slab, radio se automatski prebacuje iz stereo režima u mono režim
kako bi održao najbolji mogući kvalitet zvuka.
Birač frekvencije/kanala
Okrećite brojčanik (A:11) da biste birali radio stanice. Opseg frekvencija radija je FM 88–108 MHz, AM 5401700 KHz (A:11b).
Funkcija prilagođavanja spoljašnjoj jačini zvuka pomoću „aktivnog slušanja“
Štitnik za uši poseduje funkciju prilagođavanja spoljašnjoj jačini zvuka pomoću „aktivnog slušanja“. Ako
dolazi do smetnji ili neispravnosti, pogledajte delove o održavanju i zameni baterije u uputstvu proizvođača.
Upozorenje! Jačina zvuka koji čujete pri korišćenju funkcije prilagođavanja spoljašnjoj jačini zvuka pomoću
„aktivnog slušanja“ na štitniku za uši može da bude veća od jačine buke u okolini.
Isključivanje/uključivanje i podešavanje jačine zvuka za funkciju prilagođavanja spoljašnjoj jačini zvuka
Okrenite brojčanik (A:12) da biste uključili mikrofone za aktivno slušanje. Nastavite da ga okrećete u smeru
kretanja kazaljke na satu da biste povećali jačinu zvuka. Proverite da li ova funkcija radi pre korišćenja
jedinice u bučnoj sredini.
Funkcija prilagođavanja spoljašnjoj jačini zvuka + Radio (A:12, A:10)
Svaka funkcija ima pojedinačnu kontrolu jačine zvuka. Podesite jačinu zvuka na željeni nivo.
Spoljašnji audio ulaz (A:13)
Štitnik za uši poseduje elektronski audio ulaz. Pomoću priloženog kabla za povezivanje (B:6) možete da priključite
radio-uređaj za komunikaciju ili drugi spoljni audio izvor na audio ulaz od 3,5 mm. Proverite da li ovo svojstvo
funkcioniše pre korišćenja štitnika. Ako dolazi do smetnji ili neispravnosti, obratite se proizvođaču.
Upozorenje! Povezivanje spoljašnjeg audio izvora može da dovede do povećanja jačine zvuka do nivoa koji
prevazilazi dozvoljeni dnevni nivo izlaganja.
NAPOMENA! Funkcija podešavanja jačine zvuka (A:12 ili A:10) mora da bude uključena prilikom korišćenja
spoljašnjeg audio ulaza.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU BLUETOOTH® FUNKCIJA
Takođe je potrebno da pri sebi imate uputstvo za upotrebu uređaja kompatibilnog sa Bluetooth®
tehnologijom (mobilni telefon itd.) koji je povezan sa slušalicama.
Štitnik za uši poseduje ograničenje jačine zvučnih signala iz zvučnika na najviše 82 dB(A) kod uha.
Uparivanje sa drugim Bluetooth® uređajima
Uparivanjem se ostvaruje bežična veza radi komunikacije uređaja. Uparivanje je potrebno obaviti samo
jednom za svaki par uređaja. Slušalice mogu da čuvaju podatke o najviše 8 različitih uređaja u memoriji.
1. Pokrenite Bluetooth® funkciju slušalica tako što ćete pritisnuti i zadržati dugme za Bluetooth® (A:14) 		
(u nastavku teksta će nositi naziv BT dugme) 3 sekunde. U slušalicama ćete čuti zvučni signal od 4 		
uzlazna tona. LED indikator slušalica (A:15) će zatrepereti crvenom/plavom bojom, što je potvrda da je 		
pokrenut režim uparivanja. Pustite BT dugme.
2. Pokrenite Bluetooth® funkciju na telefonu (ili drugom uređaju), pa pretražite novi uređaj i povežite se sa
njim. Pogledajte uputstvo za upotrebu telefona (ili drugog uređaja). Na ekranu telefona se 			
prikazuje HELLBERG SYNERGY. Ako telefon zahteva PIN kôd, unesite četiri nule (0000).
3. Kada se uspostavi veza i uređaji su spremni za međusobnu komunikaciju, u slušalicama ćete čuti 		
zvučni signal koji se sastoji od 2 tona. LED indikator slušalica će zatrepereti plavom bojom.
4. Ako uparivanje ne uspe, isključite sve funkcije slušalica i počnite ponovo od 1. koraka.
Pokretni mikrofon slušalica (A:7) bi trebalo da se nalazi na približno 1 cm od usta kako bi se postigao
najbolji nivo prigušenja buke i razumljivosti govora. Mikrofon mora da bude okrenut ka ustima (A:7b).
Kada se Bluetooth® uparivanje aktivira, veza sa slušalicama se automatski uspostavlja sledeći put kada
82
Synergy
se zaštita sluha uključi. Zvučni signal u slušalicama i treperenje LED indikatora plavom bojom predstavljaju
potvrdu uspostavljanja veze.
Isključivanje Bluetooth® funkcije
Pritisnite i zadržite BT dugme 6 sekundi. Zvučni signal sa 4 silazna tona se čuje u slušalicama, što
predstavlja potvrdu da je Bluetooth® funkcija isključena.
Prihvatanje/prekidanje/odbijanje poziva
Većina telefona slušalicama šalje sopstveni signal za poziv. Ako to nije slučaj, u slušalicama se čuju 4
promenljiva zvuka za dolazne pozive.
1. Prihvatite poziv kratkim pritiskom BT dugmeta. Dva uzlazna tona potvrđuju da je poziv prihvaćen.
2. Prekinite poziv kratkim pritiskom BT dugmeta. Jedan kratak ton potvrđuje da je poziv prekinut.
3. Da biste odbili poziv, pritisnite i zadržite BT dugme 3 sekunde. Dva silazna tona potvrđuju da je poziv odbijen.
Ponovno biranje poslednjeg biranog broja
Dva puta kratko pritisnite BT dugme da biste ponovo birali poslednji birani broj.
Glasovno biranje broja sa slušalica pomoću povezanog telefona
Pogledajte uputstvo za upotrebu telefona ako podržava glasovno biranje brojeva.
1. Pritisnite i zadržite BT dugme 2 sekunde, a zatim ga pustite.
2. Izgovorite komandu za glasovno biranje broja.
Većina telefona koji podržavaju glasovno biranje brojeva će poslati signal koji ukazuje kada treba da
izgovorite komandu za glasovno biranje broja.
Prenos poziva na telefon/sa telefona
1. Pritisnite i zadržite BT dugme 1 sekundu da biste preneli poziv na telefon. Kratak ton predstavlja 		
potvrdu da je poziv prenet na telefon.
2. Ako jednom kratko pritisnite BT dugme, ponovo ćete preneti poziv na slušalice.
Parkiranje poziva/stavljanje poziva na čekanje
Tokom trajanja jednog poziva je moguće prihvatiti dodatni dolazni poziv.
1. Kratkim pritiskom na BT dugme ćete prihvatiti dolazni poziv i prekinuti trenutni poziv. Kao potvrda ove 		
radnje se u slušalicama čuje kratak ton.
2. Ako dva puta kratko pritisnete BT dugme, prihvatićete dolazni poziv, a trenutni poziv ćete staviti na 		
čekanje. Kao potvrda ove radnje se u slušalicama čuje kratak ton.
3. Jednim kratkim pritiskom na BT dugme se ponovo uspostavlja veza sa parkiranim pozivom, a prekida 		
se drugi poziv. Kao potvrda ove radnje se u slušalicama čuje kratak ton.
Podešavanje jačine zvuka tokom poziva
1. Povećajte jačinu zvuka okretanjem BT dugmeta u smeru kretanja kazaljke na satu.
2. Smanjite jačinu zvuka okretanjem BT dugmeta u smeru suprotnom od smera kretanja kazaljke na satu.
Slušalice imaju funkciju „prilagodljiva kontrola jačine zvuka“ koja podešava jačinu zvuka dolaznih
komunikacija/govora u skladu sa jačinom zvuka u okolini. Ovo znači da korisnici ne moraju sami da
podešavaju jačinu zvuka kada rade pri promenljivoj jačini zvuka u okolini. Jačina zvuka se podešava u
zavisnosti od prvobitno podešenog nivoa jačine zvuka.
Striming muzike sa Bluetooth® uređaja
1. Pokrenite Bluetooth® funkciju slušalica (pogledajte gorenavedene korake).
2. Pokrenite program za puštanje muzike na telefonu (ili drugom uređaju).
3. Podesite jačinu zvuka okretanjem BT dugmeta u smeru kretanja kazaljke na satu/suprotnom od smera 		
kretanja kazaljke na satu.
4. Glavna kontrola jačine zvuka je ona na telefonu.
5. Funkcije reprodukcije muzike se kontrolišu na telefonu.
Upozorenje!
Zapamtite da tokom rada u bučnoj okolini prilagodite jačinu zvuka kako biste mogli da čujete bilo kakve
signale za upozorenje itd.
Ukazivanje na prekinutu Bluetooth® vezu.
Ako se Bluetooth® veza prekine zbog premašenog ograničenja dometa (više od 10 metara), u slušalicama
će se čuti tri tona.
NAPOMENA! Štitnik se neće automatski povezati kada je u dometu. Pritisnite BT dugme kada ste u dometu
(na manje od 10 metara) da biste ponovo uspostavili vezu. Kao potvrda ove radnje u slušalicama se čuje ton.
83
Synergy
VAŽNO!
Iz bezbednosnih razloga se zvuk AM/FM radija i striminga muzike isključuje pri dolaznom pozivu ili
drugim komunikacijama sa povezanog uređaja.
Jačina zvuka se automatski vraća na prethodnu vrednost nakon okončanja komunikacije.
Iz bezbednosnih razloga se zvuk funkcija prilagođavanja spoljašnjoj jačini zvuka i spoljašnjeg audio
ulaza NE isključuje pri dolaznim pozivima ili drugim komunikacijama sa povezanog uređaja (ako se
ove funkcije koriste).
Preveliki zvučni pritisak u slušalicama može da prouzrokuje gubitak sluha.
Neki telefoni možda nemaju pristup svim Bluetooth® funkcijama. U tom slučaju je ove funkcije
potrebno kontrolisati direktno na telefonu.
Slušalice imaju funkciju „povratnog tona“ koji omogućava korisnicima da čuju sopstveni glas u
slušalicama. Ovo poboljšava komunikaciju u bučnoj okolini i omogućava korisnicima da razgovaraju
normalnom jačinom glasa.
Upozorenje o niskom nivou napunjenosti baterije
Kada se napajanje baterije smanji i preostane približno 5% maksimalnog vremena rada, u slušalicama će
se čuti zvučni signal od 5 promenljivih tonova. Baterije bi tada trebalo zameniti ili napuniti što je pre moguće.
LED indikator će jednom zasvetleti crvenom bojom i slušalice će se isključiti kada se baterije potpuno
isprazne.
Funkcija uštede energije
Da bi se izbeglo neplanirano pražnjenje baterija, npr. kada se slušalice ostave uključene nakon završetka
radnog dana, slušalice će se automatski isključiti nakon 6 sati ako nijedno podešavanje nije promenjeno u
tom periodu.
Pritisnite i zadržite BT dugme 3 sekunde da biste ponovo pokrenuli Bluetooth® funkciju i ponovo uspostavili
vezu.
Ako su AM/FM radio ili funkcija prilagođavanja spoljašnjoj jačini zvuka bile uključene, potrebno je isključiti ih i
ponovo uključiti pomoću odgovarajuće dugmadi za kontrolu jačine zvuka (A:12, A:10).
Zamena baterija
Slušalice mogu da se napajaju punjivim i jednokratnim baterijama tipa AA (LR6/HR6). Obavezno koristite
samo navedene tipove baterija. Upozorenje! Ako se koriste drugi tipovi baterija umesto navedenih, postoji
rizik od eksplozije. Odstranite iskorišćene baterije u skladu sa lokalnim propisima.
Uklonite poklopac baterije. (A:16).
Proverite da li su + i - polovi baterija ispravno postavljeni u ležište za baterije.
Nikada ne priključujte punjač na slušalice ako se koriste baterije za jednokratnu upotrebu.
Punjenje baterija
Pre punjenja proverite da li su sve funkcije isključene.
Proverite da li je punjač ispravno povezan sa priključkom za punjenje slušalica (A:18) i izvorom napajanja,
pa proverite da li se koriste naznačene baterije i da li su + i - polovi baterija ispravno postavljeni u ležište za
baterije. Pri punjenju LED indikator slušalica treperi crvenom bojom.
Koristite samo punjač koji je naznačio i odobrio proizvođač (B:4).
Kada se baterije napune, LED indikator će neprekidno svetleti crvenom bojom. Za potpuno punjenje će biti
potrebno približno 3 sata (duže ako se puni preko USB priključka).
Važno! Ne koristite slušalice kada se baterije pune!
Vreme trajanja baterija uz korišćenje svih funkcija je približno 23 sata. Vreme trajanja će se povećati ako se
koristi manji broj funkcija.
Preporuke za maksimalni vijek trajanja punjivih baterija
• Nove punjive baterije treba u potpunosti napuniti prije prve upotrebe.
• Izvadite baterije ako se neće koristiti duži vremenski period.
84
Synergy
Komponente (slika A)
A:1. Traka za glavu od termoplastike
A:2. Polukružni nosač sa mogućnošću prilagođavanja veličine radi čvrstog ili labavog prianjanja
A:3. Zamenljivi jastučići za uši napunjeni sunđerom
A:4. Antena za AM/FM radio sa odličnom osetljivošću prijemnika
A:5. Mikrofoni za funkciju prilagođavanja spoljašnjoj jačini zvuka pomoću „aktivnog slušanja“
A:6. Kabl koji povezuje levu i desnu slušalicu
A:7. Pokretni mikrofon sa funkcijom prigušivanja buke
A:8. Zamenljivi naslon za glavu
A:9. Nastavak od termoplastike za montiranje na šlem, standardne veličine 30 mm
A:10. Dugme za isključivanje/uključivanje i podešavanje jačine zvuka za AM/FM radio.
A:11. Dugme za izbor radio stanice
A:11b. Prekidač za AM/FM
A:12. Dugme za isključivanje/uključivanje i podešavanje jačine zvuka za funkciju prilagođavanja spoljašnjoj
jačini zvuka
A:13. Ulaz od 3,5 mm za povezivanje sa spoljašnjim izvorima zvuka
A:14. Bluetooth® višenamensko dugme
A:15. Bluetooth® LED indikator
A:16. Poklopac baterije (lako se otvara bez upotrebe alata)
A:17. Priključak za pokretni mikrofon
A:18. Priključak za punjenje
Dodatna oprema i rezervni delovi
B:1. Higijenski komplet: 99403
B:2. Upijači znoja: 99900-001
B:3. Zaštićeni pokretni mikrofon: 16999-901
B:4. Punjač baterija: 17193-901
B:5. Punjive AA baterije: 17173-901
B:6. Stereo kabl za povezivanje sa priključkom od 3,5 mm: 39922-901
B:7. Pokretni mikrofon: 16982-901
B:8. Zaštićeni mikrofoni za funkciju prilagođavanja spoljašnjoj jačini zvuka: 1059-901
Zamena higijenskog kompleta (slika E)
1. Uklonite stari sunđer za amortizaciju zvuka i umetnite novi
2. Uklonite staro jastuče za uho
3. Postavite novi jastučić za uho direktno iznad otvora
4. Pritisnite ga prstom duž spoljne ivice jastučića za uho dok se ne pričvrsti uz celu ivicu
5. (samo za modele sa trakom za glavu) Skinite stari naslon za glavu i umetnite novi
Važno!
Štitnici za uši, a posebno jastučići, mogu da se pohabaju tokom korišćenja, pa bi trebalo često
da se kontroliše da li na njima nisu nastale pukotine ili da li propuštaju zvuk.
Higijenski komplet bi trebalo da se menja najmanje dva puta godišnje. Obavezno izaberite higijenski komplet
koji odgovara štitniku za uši. (B:1)
Odobrenje i tehnički podaci (tabeli F)
F:1) model sa trakom za glavu
F:2) model koji se montira na kacigu
F:3) Standardi u skladu sa kojima je obavljeno testiranje i izdat sertifikat
F:4) Težina
F:5) Prosječna slabljenje
F:6) Standardna devijacija
F:7) Pretpostavljena vrijednost zaštitu
F:8) Telo koje je obavilo testiranje i izdalo sertifikat (ovlašćeno telo)
F:9) Ulazni napon (spoljni ulaz od 3,5 mm)
Odobrene kombinacije sa kacigama
Ovi antifoni su namijenjeni isključivo za montažu i korištenje sa industrijskim zaštitnim kacigama navedenim
u tabeli G.
G:1) Proizvođač
G:2) Model
G:3) Punjač
85
Synergy
MK Упатство за користење
СЛУШАЛКИ И ЗАШТИТНИК ЗА СЛУХ СО НАМАЛУВАЊЕ НА БУЧАВАТА
Ова упатство за користење се однесува на следниве модели:
Заштита на слух во вид на лента за глава:
49002-001 - ФМ-радио, според нивото, Bluetooth®
Заштита на слух за на шлем/капа:
49002-001 - ФМ-радио, според нивото, Bluetooth®
Функциите и упатствата за користење се разликуваат според моделите. Следете ги
упатствата што се однесуваат на вашиот модел.
Слушалките ги комбинираат функциите за ФМ-радио, „активно слушање“ според нивото и безжична
комуникација преку мобилен телефон (или други уреди) и уреди за непрекинат тек на музика (MP3-уреди,
мобилни телефони, компјутери и др.) коишто се компатибилни со Bluetooth® и A2DP (Профил за напредна
дистрибуција на аудио - Advanced Audio Distribution Profile).
Микрофонот на држач за елиминирање на звук овозможува јасна комуникација дури и при високи
нивоа на бучава.
Внимателно прочитајте ги упатствата со цел да ги искористите сите придобивки од
вашиот производ од Hellberg.
• За да добиете оптимална удобност и најдобар ефект од овој заштитник за слух, тој мора да се 		
користи, одржува и приспособува според следниве упатства.
• Штитниците за уши, особено перничињата, можат да се оштетат со текот на користењето и 		
треба да се проверуваат редовно за пукнатини и пропуштање.
• Користењето на средства за хигиенска заштита или потење врз прстените за прицврстување 		
може да ги намали својствата на заштитникот за слух за намалување на бучавата.
• Одредени хемиски супстанци може да имаат уништувачки ефект врз овој производ. 			
Производителот може да ви понуди повеќе информации.
• Својствата на заштитникот за слух за намалување на бучавата можат значително да се намалат 		
ако користите додатоци како дебели рамки за очила, маски/качулки за скијање итн. Отстранете 		
ја целата коса под прстенот за прицврстување и поставете ги штитниците за уши врз ушите 		
за да добиете удобно и пријатно чувство. Внимавајте ушите да бидат целосно покриени со 		
штитниците за уши и да добиете еднаков притисок околу ушите.
Лента за глава (сл. C)
Приспособете го заштитникот на најголемата големина и ставете го на вашата глава. Приспособете ја
лентата така што заштитникот удобно ќе стои на темето на вашата глава.
Приклучок за шлем/капа (сл. D)
• Притиснете го приклучокот за шлем во отворот за прикачување на шлемот за да го прицврстите.
• Поставете ги штитниците за уши врз ушите и притискајте навнатре додека не слушнете звук во вид на 		
„кликнување“. Приспособете ги штитниците за уши за удобно сместување на шлемот на вашата глава.
Одржување
Чистете ги со послаб сапун. Мора да бидете сигурни дека детергентот кој го користите не
предизвикува иритација на кожата. Заштитникот за слух мора да се чува на суво и чисто место, како
на пример во неговото оригинално пакување. Не потопувајте го производот во вода!
Предупредување!
Ако не се следат упатствата, намалувањето на бучавата може значително да се намали.
Заштитникот за слух секогаш мора да се користи во бучна околина за да обезбеди целосна заштита!
Целосна заштита се обезбедува само ако се носи 100% од времето.
86
Synergy
УПАТСТВО ЗА КОРИСТЕЊЕ ЗА ФМ-РАДИО, СПОРЕД НИВОТО И НАДВ. АУДИОВЛЕЗ
ФМ-радио
Заштитникот за слух се одликува со ограничување на нивоата на звучни сигнали од звучниците до
максимални 82 dB(A) кои доаѓаат до увото. Не заборавајте да ја приспособите јачината на звукот кога
работите во бучна околина така што ќе можете да ги слушнете сигналите за предупредување.
Вклучување/исклучување на звукот за радиото
Завртете го вртливото копче (А:10) за да го вклучите радиото. Продолжете да вртите во насока на
стрелките од часовникот за да ја зголемите јачината на звукот.
Во случај на услови со слаб прием, радиото автоматски преминува од стерео режим во моно режим,
за да го задржи оптималниот квалитет на звукот.
Изборник на фреквенција/канал
Завртете го вртливото копче (А:11) за да изберете радиостаници. Фреквентниот опсег на радиото
изнесува од 88-108 MHz FM, AM 540-1700 KHz (A:11b).
„Активно слушање“ според нивото
Заштитникот за слух е опремен со „активно слушање“ според нивото. Доколку настанат пречки или
грешки, погледнете ги инструкциите од производителот за одржување и замена на батеријата.
Предупредување! Звукот од „активното слушање“ според нивото кај заштитникот за слух може
да го надмине нивото на надворешната бучава.
Функција за вклучување/исклучување на нивото на јачината на звукот според нивото
Завртете го вртливото копче (А:12) за да ги вклучите микрофоните за активно слушање. Продолжете
да вртите во насока на стрелките од часовникот за да ја зголемите јачината на звукот. Проверете дали
функцијата работи пред да започнете да го користите уредот во бучно опкружување.
Според нивото + радио (A:12, A:10)
И двете функции имаат индивидуална контрола на јачината на звукот. Приспособете ја јачината на
звукот на саканото ниво.
Надворешен аудиовлез (A:13)
Заштитникот за слух е опремен со електронски аудиовлез. Можете да поврзете ком-радио или друг
надворешен аудиоизвор на аудиовлезот од 3,5 mm преку доставениот кабел за поврзување (B:6).
Проверете дали функцијата работи пред да започнете да го користите уредот. Ако настанат пречки
или грешки, консултирајте се со производителот.
Предупредување! Поврзувањето на надворешен аудиоизвор може да доведе до ниво на звук кое го
надминува дозволеното ниво на дневно изложување.
ЗАБЕЛЕШКА! Функцијата за јачина на звукот (A:12 или A:10) мора да биде вклучена кога го
користите надворешниот аудиовлез.
УПАТСТВО ЗА КОРИСТЕЊЕ ЗА ФУНКЦИИТЕ НА BLUETOOTH®
Исто така, потребен ви е пристап до упатството за користење за уредот компатибилен со Bluetooth®
(мобилен телефон и др.) што комуницира со слушалките.
Заштитникот за слух се одликува со ограничување на нивоата на звучни сигнали од звучниците до
максимални 82 dB(A) кои доаѓаат до увото.
Поврзување со други уреди со Bluetooth®
Поврзувањето воспоставува безжична врска за комуникација помеѓу уредите. Поврзувањето треба да
се направи само еднаш за секој пар уреди. Слушалката може да зачува најмногу 8 различни уреди во
својата меморија.
1. Стартувајте ја функцијата Bluetooth® на слушалката со притискање и задржување на копчето 		
Bluetooth® (A:14) (понатаму во текстот копче BT) 3 секунди. Во слушалките ќе се слушне 		
аудиосигнал со 4 звуци што се засилуваат. ЛЕД-светилката на слушалките (A:15) трепка црвено/		
сино за да го потврди режимот на поврзување. Отпуштете го копчето BT.
2. Стартувајте ја функцијата Bluetooth® на телефонот (или на другиот уред) и побарајте го и поврзете
го со новиот уред. Погледнете го упатството за користење за телефонот (или за другиот уред). На 		
екранот од телефонот се прикажува HELLBERG SYNERGY. Ако телефонот побара ПИН-код, 		
внесете четири нули (0000)
3. Кога врската ќе се воспостави и е подготвена за комуникација, во слушалките ќе се слушне 		
аудиосигнал со 2 тон. ЛЕД-светилката на слушалките трепка сино.
4. Ако поврзувањето не успее, исклучете ги сите функции на слушалките и почнете одново од чекорот 1.
87
Synergy
Микрофонот на држат на слушалките (А:7) треба да се постави на околу 1 см од устата
за најдобро намалување на бучавата и овозможување јасен говор. Bидете сигурни дека
микрофонот е насочен кон устата (А:7b).
Кога е активирано поврзувањето преку Bluetooth®, врската со слушалките автоматски се
воспоставува следниот пат кога заштитата за слушање ќе се вклучи. Воспоставувањето на
врската се потврдува со аудиосигнал во слушалките и ЛЕД-светилката трепка сино.
Исклучување на функцијата Bluetooth®
Притиснете го и држете го копчето BT 6 секунди. Во слушалките се слуша аудиосигнал со 4 тонови
што се намалуваат што потврдува дека функцијата Bluetooth® се исклучува.
Одговарање/завршување/одбивање на повик
Повеќето телефони испраќаат свој сигнал во слушалките. Во спротивно, во слушалките се слушаат 4
променливи тонови за дојдовни повици.
1. Одговорете на повикот со кратко притискање на копчето BT. 2 тонови што се засилуваат 		
потврдуваат дека повикот е воспоставен.
2. Завршете го повикот со кратко притискање на копчето BT. 1 кракот тон потврдува дека повикот е исклучен.
3. За да одбиете повик, притиснете го и држете го копчето BT 3 секунди. 2 тонови што се намалуваат 		
потврдуваат дека повикот е одбиен.
Повторно избирање на последниот избран број
Кратко притиснете двапати на копчето BT за да го изберете повторно последниот избран број.
Гласовно избирање од слушалките преку поврзан телефон
Проверете во упатството за користење на вашиот телефон дали поддржува гласовно избирање.
1. Притиснете го и држете го копчето BT 2 секунди и пуштете го копчето BT.
2. Изговорете ја наредбата за гласовно избирање.
Повеќето телефони што поддржуваат гласовно контролирано избирање ќе испратат сигнал за
потврда кога ќе ја изговорите наредбата за гласовно избирање.
Префрлање повици на/од телефон
1. Притиснете го копчето BT 1 секунда за да го префрлите повикот на телефонот. Краткотраен тон 		
ќе потврди дека повикот е префрлен на телефонот.
2. Едно кратко притискање на копчето BT повторно ќе го префрли повикот на слушалките.
Паркирање повик/ставање на чекање
Во тек на повик, може да се поврзе друг повик.
1. Кратко притискање на копчето BT ќе го поврзе дојдовниот повик и ќе го заврши повикот во тек. 		
Во слушалките се слуша краток тон за потврдување.
2. Две кратки притискања на копчето BT ќе го поврзат дојдовниот повик и ќе го стават на чекање 		
повикот што е во тек. Во слушалките се слуша краток тон за потврдување.
3. Едно кратко притискање на копчето BT повторно го поврзува паркираниот повик и го завршува 		
другиот. Во слушалките се слуша краток тон за потврдување.
Приспособување на јачината на звукот за време на повик
1. Зголемете ја јачината на звукот така што ќе го завртите копчето BT во насока на стрелките од часовникот.
2. Намалете ја јачината на звукот така што ќе го завртите копчето BT во спротивна насока од 		
насоката на стрелките од часовникот.
Слушалките имаат функција за „приспособлива јачина на звукот“ што ја приспособува јачината на звукот на
дојдовната комуникација/говор според нивото на звук во околината. Тоа значи дека корисниците не треба да
ја приспособуваат јачината на звукот кога работат во непостојани нивоа на звук во околината. Јачината на
звукот релативно се приспособува на првично поставената јачина на звукот.
Непрекинат тек на музика од уред со Bluetooth®
1. Стартувајте ја функцијата Bluetooth® на слушалките (погледнете ги чекорите погоре).
2. Стартувајте го репродукторот за музика на телефонот (или на друг уред).
3. Приспособете ја јачината на звукот така што ќе го завртите копчето BT во насока/спротивно 		
насока на стрелките од часовникот.
4. Главната јачина на звук се контролира на телефонот.
5. Функциите за репродукција на музика се контролираат на телефонот.
Предупредување!
Не заборавајте да ја приспособите јачината на звукот кога работите во бучна околина така што
88
Synergy
ќе можете да ги слушнете сигналите за предупредување.
Укажување на прекинато поврзување преку Bluetooth®
Ако поврзувањето преку Bluetooth® се прекине поради преголема оддалеченост (повеќе од10 метри)
во слушалките ќе се слушнат три тонови.
ЗАБЕЛЕШКА! Единицата нема автоматски да се поврзе кога ќе биде во рамките на опсегот.
Притиснете го копчето ВТ кога ќе бидете во рамките на опсегот (помалку од 10 метри) за повторно
воспоставување на врската. Во слушалките се слуша тон за потврдување.
ВАЖНО!
Од безбедносни причини, јачината на звукот на ФМ-радиото и непрекинатиот тек на музика
се исклучуваат при дојдовен повик или друга комуникација од поврзаниот уред.
Јачината на звук повторно се поставува автоматски кога комуникацијата ќе заврши.
Од безбедносни причини, јачината на звукот на функцијата според нивото и надворешниот
звучен влез НЕ се исклучува при дојдовни повици или друга комуникација од поврзаниот
уред (ако овие функции се користат).
Прекумерен притисок на звукот од слушалките може да предизвика губење на слухот.
Некои телефони може да немаат пристап до сите функции на Bluetooth®. Во тој случај,
овие функции треба да се контролираат директно на телефонот.
Слушалките имаат функција „дополнителен тон“ што им овозможува на корисниците да
го слушнат сопствениот глас во слушалките. Тоа ја подобрува комуникацијата во бучна
околина и им овозможува на корисниците да зборуваат со нормално ниво на говор.
Предупредување за слаба батерија
Кога моќта на батеријата се намалува и останува 5% од максималното време за работа, во
слушалките ќе се слушне сигнал од 5 променливи тонови. Тогаш батериите треба да се променат
или да се наполнат што е можно побрзо. ЛЕД-светилката трепнува еднаш црвено и слушалките ќе се
исклучат кога батериите ќе се испразнат целосно.
Функција за заштеда на енергија
За да се избегне ненамерно празнење на батериите, на пример, ако слушалките се остават вклучени
по завршувањето на работниот ден, слушалките автоматски ќе се исклучат по 6 часа ако во период од
6 часа не се направат никакви поставувања.
Притиснете го и држете го копчето BT 3 секунди за да ја престартувате функцијата Bluetooth® и
повторно да го воспоставите поврзувањето.
Ако функцијата за ФМ-радио и според нивото се вклучи, секоја посебна контрола за јачина на звукот
(A:12, A:10) мора да се исклучи и повторно да се вклучи.
Промена на батерии
Слушалките можат да работат и на батерии на полнење и на батерии за еднократна употреба од тип
АА (LR6/HR6). Користете батерии само од наведените типови. Предупредување! Ако се користат
други видови на батерии од оние што се назначени, може да настане ризик од експлозија. Фрлете
ги искористените батерии според локалните закони.
Отшрафете го капакот за батериите. (A:16).
Проверете дали ознаките на батериите + и - се поставени правилно во делот за батериите.
Кога се користат батерии за еднократна употреба, никогаш не поврзувајте полнач на слушалките.
Промена на батерии
Пред полнење, осигурите се дека сите функции се вклучени.
Проверете дали полначот е правилно поврзан на приклучокот за полнење на слушалките (A:18) и изворот на
напојување, проверете дали се користат наведените батерии и се поставени правилно според ознаките + и во делот за батерии. Кога се полнат, ЛЕД-светилката на слушалките трепка црвено.
Користете само полнач што е наведен и одобрен од производителот (B:4)
Кога батериите ќе се наполнат, ЛЕД-светилката ќе свети темно црвено. Целосното полнење трае
околу 3 часа (подолго ако се полни преку УСБ-приклучок).
Важно! Не ги користете слушалките кога батериите се полнат!
Времето на траење на батериите кога се користат сите функции изнесува околу 23 часа.
Времето на траење ќе се зголеми ако се користат помалку функции.
Препораки за максималниот животен век на батериите на полнење
• Новите батерии на полнење треба целосно да се наполнат пред првата употреба.
• Отстранете ги батериите доколку не ги користите подолг временски период.
89
Synergy
Делови (сл. A)
A:1. Лента за глава од термопластика
A:2. Узенгија со цврсто и лесно приспособување
A:3. Ушни перничиња со пена што се заменуваат
A:4. Антена за ФМ-радио со одлична чувствителност при прием
A:5. Микрофони за „активно слушање“ според нивото
A:6. Кабел за поврзување помеѓу левата и десната слушалка
A:7. Микрофон за намалување на бучавата со држач
A:8. Перниче за глава со пена што се заменува
A:9. Приклучок за шлем/капа од термопластика, стандарден од 30 mm
A:10. Копче за вклучување/исклучување - јачина на звук за ФМ-радио
A:11. Копче за избор на радиостаници
A:11b. Прекинувач AM/FM
A:12. Копче за вклучување/исклучување - јачина на звук за функцијата според нивото
A:13. Влез од 3,5 mm за поврзување на надворешни извори на звук
A:14. Повеќефункциско копче за Bluetooth®
A:15. ЛЕД-светилка за Bluetooth®
A:16. Капак за батерии (лесно се отвора без алат)
A:17. Приклучок за микрофон со држач
A:18. Приклучок за полнење
Галантерија и резервни делови
B:1. Прибор за хигиена: 99403
B:2. Впивачи за пот: 99900-001
B:3. Микрофон за на стакло: 16999-901
B:4. Полнач за батерии: 17193-901
B:5. Батерии за полнење AA: 17173-901
B:6. Кабел за стерео поврзување од 3,5 mm: 39922-901
B:7. Микрофон на држач: 16982-901
B:8. Микрофони за на стакло според нивото: 1059-901
Замена на приборот за хигиена (сл. E)
1. Отстранете го стариот придушувач на звук и ставете го новиот
2. Отстранете го старото ушно перниче
3. Поставете го новото ушно перниче над просторот.
4. Притиснете со прстот по надворешниот дел од ушното перниче додека не се прицврсти целосно 		
околу рабовите
5. (само за моделите со лента за глава) Отстранете го старото перниче за главата и ставете го новото
Важно!
Штитниците за уши, особено перничињата, можат да се оштетат со текот на користењето и
треба да се проверуваат
редовно за пукнатини и пропуштање.
Приборот за хигиена треба да се променува најмалку двапати годишно. Изберете го вистинскиот
комплет за хигиена за вашиот заштитник за слух. (B:1)
Одобрување и технички податоци (сл. F)
F:1) Носач за глава
F:2) Монтирање капа/шлем
F:3) Тестирано и одобрено според (стандарди)
F:4) Тежина
F:5) Средно пригушување
F:6) Стандардна девијација
F:7) Претпоставена вредност на заштита
F:8) Тестирано и одобрено од (надлежниот орган)
F:9) Ниво на електричен приклучок (3,5 mm AUX)
Одобрени комбинации на шлем
Овие заштитници за уши треба да бидат поставени на индустриските безбедносни шлемови, кои се
наведени во табелата G, и да се користат единствено со нив.
G:1) Производител
G:2) Модел на шлем
G:3) Адаптер
90
Synergy
BG Инструкции за потребителя
СЛУШАЛКИ И ШУМОПОГЛЪЩАЩИ АНТИФОНИ
Тази инструкция се отнася до следните модели:
Антифони с лента за глава:
49002-001 - AM/FM Радио, Зависими от нивото, Bluetooth®
Антифони, монтирани на Каска/Шапка:
49002-001 - AM/FM Радио, Зависими от нивото, Bluetooth®
Функциите и инструкциите за потребителите се различават в зависимост от моделите.
Следвайте инструкциите, които се отнасят за Вашия модел.
Слушалките комбинират функциите на AM/FM радио, зависими от нивото “активно слушане” и
безжична комуникация чрез мобилен телефон (или други уреди) и възпроизвеждане на музика от
(MP3-плейъри, мобилни телефони, компютри и пр.) уреди, които са съвместими с Bluetooth® и A2DP
(Профил за разширено аудио разпространение).
Микрофонът на стойка с подтискане на шума, към слушалките, предлага ясна комуникация дори при
силни нива на шум.
Прочетете внимателно настоящото упътване за употреба, за да използвате максимално
преимуществата на вашия продукт от Hellberg.
• За оптимален комфорт и защита от вашия антифон, трябва да го използвате, поддържате и 		
регулирате в съответствие със следните инструкции.
• Наушниците и в частност, възглавничките може да се увредят при употреба и трябва да бъдат 		
проверявани често за напуквания и утечки.
• Използването на защита от запотяване/хигиенни протектори над уплътнителните пръстени 		
може да намали свойствата за поглъщане на шума от антифона.
• Някои химически вещества може да имат разрушително въздействие върху този продукт. 		
Повече информация може да получите от производителя.
• Шумозаглушаващата способност на антифона може драстично да се влоши, ако се използват 		
напр. очила с дебели рамки, ски маски/чорапи за глава и др. Отстранете косите от ушите и 		
поставете наушниците върху ушите си така, че да прилепнат удобно и плътно. Уверете се, че 		
ушите ви са напълно покрити от наушниците и натискът около тях е равномерно разпределен.
Лента за глава (снимка C)
• Регулирайте антифона до максималния му размер и го поставете на главата си. Регулирайте 		
лентата така, че антифонът да легне без натиск отгоре на главата.
Монтиране на Каска/Шапка (снимка D)
• Вкарайте с натиск закопчалката на каската в слота на приспособлението за закрепване на 		
антифона, докато не се застопори с щракване.
• Поставете наушниците върху ушите си и ги притиснете към тях, докато чуете щракване. 		
Регулирайте наушниците така, че да наместите каската удобно на главата си.
Поддръжка
Почиствайте с мек сапун. Трябва да сте сигурни, че използваният почистващ препарат не дразни
кожата. Антифонът трябва да се съхранява на сухо и чисто място, напр. в оригиналната си опаковка.
Не потапяйте антифона във вода!
Предупреждение!
Ако инструкциите по-горе не бъдат следвани, подтискането на шума ще намалее значително.
В шумна среда, антифонът трябва да се винаги, за да осигури пълноценна защита!
Само носенето през 100% от времето осигурява пълна защита.
91
Synergy
ПОТРЕБИТЕЛСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА AM/FM РАДИО, ЗАВИСИМО ОТ НИВОТО и ВЪНШЕН АУДИО ВХОД
AM/FM Радио
Антифонът е снабден с функция за ограничаване на силата на аудио сигналите от
високоговорителите до максимум 82 dB(А) до ухото. Запомнете да регулирате силата на звука при
работа в шумна среда, така че да бъдат чувани всякакви предупредителни сигнали и пр.
Вкл/Изкл Сила на звука на Радио
Завъртете копчето с надпис (А:10), за да включите радиоприемника. Продължете да го въртите по
часовниковата стрелка, за да увеличите силата на звука.
Ако условията за радио приемане са лоши, радиоприемникът се превключва автоматично от стерео
на моно режим, за да запази оптимално качеството на звука.
Селектор за честота/канал
Завъртете копчето (А:11), за да изберете радиостанция. Радиочестотният обхват е FM 88-108 MHz, AM
540-1700 KHz (A:11b).
Зависимо от нивото “Активно слушане”
Антифонът е оборудван с функция зависимо от нивото “Активно слушане”. Ако има смущения или
неизправности, вижте в инструкциите на производителя за указания относно поддръжката и смяната на
батериите.
Предупреждение! Звукът при използване на функцията зависимо от нивото “Активно слушане”
на антифона може да е по-силен от нивото на външния шум.
Вкл/Изкл на функция със зависима от нивото сила на звука
Завъртете копчето (А:12), за да включите микрофоните за активно слушане. Продължете да го
въртите по часовниковата стрелка за увеличаване силата на звука. Преди да използвате уреда във
влажна среда, проверете дали тази функция работи изправно.
Зависимо от нивото + Radio (A:12, A:10)
Двете функции имат индивидуални регулатори на силата на звука. Регулирайте силата на звука до
желаното ниво.
Външен аудио вход (A:13)
Антифонът е оборудван с електронен аудио вход. Можете да свържете комуникационно радио
или външен аудио източник към 3,5 мм аудио вход чрез предоставения свързващ кабел (B:6).
Преди да използвате радиото, проверете дали тази функция работи изправно. При смущения или
неизправности, направете за справка инструкциите на производителя.
Предупреждение! Свързването на външен аудио източник може да доведе до сила на звука,
превишаваща допустимото дневно ниво на излагане.
ЗАБЕЛЕЖКА! Функцията за сила на звука (A:12 или A:10) трябва да бъде включена, когато
използвате външен аудио вход.
ПОТРЕБИТЕЛСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА BLUETOOTH® ФУНКЦИИ
Нуждаете се, също така, от достъп до потребителските инструкции за Bluetooth® съвместимия уред
(мобилен телефон и пр.), който комуникира със слушалките.
Антифонът е снабден с функция за ограничаване на силата на аудио сигналите от
високоговорителите до максимум 82 dB(А) до ухото.
Свързване с други Bluetooth® уреди
Свързването създава безжична връзка за комуникация между уредите. Свързване е необходимо
веднъж за всеки чифт уреди. Слушалките могат да съхранят до 8 различни уреда в своята памет.
1. Стартирайте Bluetooth® функцията на слушалките като натиснете и задържите за 3 секунди 		
копчето Bluetooth® (A:14) (от тук споменавано като копче BT). В слушалките се чува 			
аудио сигнал с 4 възходящи тона. Светодиодът на слушалките (A:15) мига в червено/синьо за 		
потвърждение на режима за свързване. Освободете копчето BT.
2. Стартирайте Bluetooth® функцията на Вашия телефон (или друго устройство) и търсете за 		
свързване на нов уред. Вижте инструкциите за потребителя за Вашия телефон (или 			
друго устройство). На дисплея на телефона е показано HELLBERG SYNERGY. Ако телефонът 		
изисква PIN код, въведете четири нули (0000).
3. В слушалките се чува аудио сигнал с 2 тон, когато връзката е установена и готова за комуникация.
Светодиодът на слушалките мига в синьо.
4. Ако свързването е неуспешно, изключете всички функции на слушалките и рестартирайте отново 		
от стъпка 1.
92
Synergy
Микрофонът в слушалките (A:7) трябва да бъде поставен на приблизително 1 см от
устата за най-добро подтискане на шумовете и ясно разбиране на говора. Уверете се, че
микрофонът е насочен към устата ви (A:7b).
Когато свързването на Bluetooth® е активирано, връзката със слушалките ще бъде установена
автоматично при следващото включване на защитата за слуха. Връзката е потвърдена с аудио
сигнал в слушалките, а светодиодът мига в синьо.
Изключване на Bluetooth® функцията
Натиснете и задръжте копчето BT за 6 секунди. В слушалките се чува аудио сигнал с 4 низходящи
тона, потвърждавайки изключването на Bluetooth® функцията.
Отговор/Край/Отказ на обаждане
Повечето телефони изпращат техен собствен сигнал към слушалките. Ако няма такъв, за входящо
обаждане се чуват 4 сменящи се тона.
1. Отговорете на обаждане с кратко натискане на копчето BT. 2 повишаващи се тона потвърждават 		
свързване при обаждане.
2. Прекратете обаждането с кратко натискане на копчето BT. 1 кратък тон потвърждава прекъсване 		
при обаждане.
3. За да откажете разговор, натиснете и задръжте копчето BT за 3 секунди. 2 понижаващи се тона 		
потвърждават отказване на обаждане.
Повторно набиране на последния набран номер
Натиснете за кратко 2 пъти копчето BT, за да наберете повторно последния набран номер.
Гласово набиране от слушалките чрез свързан телефон
Вижте инструкциите за потребителя за Вашия телефон, ако той поддържа гласово набиране.
1. Натиснете и задръжте копчето BT за 2 секунди и го освободете.
2. Кажете командата си за гласово набиране.
Повечето телефони, които поддържат гласово набиране ще изпратят сигнал за потвърждение,
кога да кажете Вашата команда за гласово набиране.
Прехвърляне на обаждания към/от телефон
1. Натиснете копчето BT за 1 секунда, за да прехвърлите обаждането към телефона. Кратък сигнал 		
ще потвърди прехвърлянето към телефона.
2. Едно кратко натискане на копчето BT ще прехвърли обратно обаждането към слушалките.
Задържане на обаждане/поставяне на изчакване
По време на изходящо обаждане, може да бъде свързано и допълнително входящо обаждане.
1. Едно кратко натискане на копчето BT ще свърже входящо обаждане и ще прекрати изходящото 		
обаждане. За потвърждение в слушалките се чуват кратък звуков сигнал.
2. Две кратки натискания на копчето ВТ ще свърже входящото обаждане и ще постави на 		
изчакване изходящото. За потвърждение в слушалките се чуват кратък звуков сигнал.
3. Едно кратко натискане на копчето BT ще свърже отново задържаното обаждане и ще прекрати 		
другото. За потвърждение в слушалките се чуват кратък звуков сигнал.
Регулиране силата на звука по време на изходящо обаждане
1. Повишаване на силата на звука чрез завъртане по часовниковата стрелка на копчето ВТ.
2. Намаляване на силата на звука чрез завъртане обратно на часовниковата стрелка на копчето ВТ.
Слушалките имат функция “адаптивно управление на силата на звука”, която регулира силата на
звука на входяща комуникация/говор до нивото на околния звук. Това означава, че потребителите
няма нужда сами да регулират силата на звука, когато работят в среда с непостоянно акустично
ниво. Силата на звука се регулира спрямо оригинално зададеното ниво.
Възпроизвеждане на музика от Bluetooth® устройство
1. Стартирайте функцията Bluetooth® на слушалките (вижте стъпките по-горе).
2. Стартирайте музикалният плейър на телефона (или друг уред).
3. Регулирайте силата на звука чрез завъртане по/обратно на часовниковата стрелка на копчето ВТ.
4. Основната сила на звука се контролира от телефона.
5. Функциите за възпроизвеждане на музика се управляват от телефона.
Предупреждение!
Запомнете да регулирате силата на звука при работа в шумна среда, така че да бъдат чувани
всякакви предупредителни сигнали и пр.
93
Synergy
Индикация за прекъсната Bluetooth® връзка
Ако Bluetooth® връзката бъде прекъсната поради надвишаване на обхвата (повече от 10 метра) в
слушалките ще прозвучат три сигнала.
ЗАБЕЛЕЖКА! Уредът няма да се свърже автоматично, когато е в обхват. Натиснете копчето BT, когато сте в обхват
(под 10 метра), за да възстановите връзката. За потвърждение в слушалките се чува звуков сигнал.
ВАЖНО!
Заради безопасността, силата на звука на AM/FM радиото и възпроизвеждането на музика
се заглушават при входящо обаждане или при комуникация от свързан уред.
Силата на звука се нулира автоматично, когато комуникацията бъде прекратена.
Заради безопасността, силата на звука на функцията, зависимо от нивото и външния
звуков вход НЕ е заглушена при входящи обаждания или комуникация от свързан уред (ако
тези функции се използват).
Прекалено силният звук от слушалки може да причини загуба на слуха.
Някои телефон може да нямат достъп до всички Bluetooth® функции. В такъв случай тези
функции трябва да бъдат управлявани директно от телефона.
Слушалките имат функция “страничен звук”, което позволява на потребителите да
чуват собствения си глас в слушалките. Това подобрява комуникацията в шумна среда и
позволява на потребителите да говорят с нормален глас.
Предупреждение за слаба батерия
Когато нивото на заряд в батерията спадне и останат приблизително 5 % от максималното време
за работа, в слушалките ще бъдат чути 5 сменящи се сигнала. Тогава батериите трябва да бъдат
сменени и това да бъде направено възможно най-скоро. Светодиодът мига в червено веднъж, а
слушалките ще се изключат, когато батериите бъдат изтощени напълно.
Функция за спестяване на енергия
За да избегнете неумишлено източване на батериите, напр. ако слушалките са оставени включени
след работния ден, слушалките ще се изключат автоматично след 6 часа, ако през този период не
бъдат направени настройки.
Натиснете и задръжте копчето BT за 3 секунди, за да рестартирате функцията Bluetooth® и да
продължите връзката.
Ако AM/FM радиото или функцията, зависима от нивото е била включена, всяка индивидуална
настройка на силата на звука (A:12, A:10) трябва да бъде изключена, а след това включена отново.
Смяна на батериите
Слушалките могат да работят и с батерии, които се презареждат и с такива, които се изхвърлят,
тип AA (LR6/HR6). Уверете се, че използвате само определения тип батерии. Предупреждение!
Използването на типове батерии, различни от определените, може да доведе до риск от
експлозия. Изхвърляйте използваните батерии съгласно местните разпоредби.
Развийте капака на батериите. (A:16).
Проверете дали полюсите на батериите + и - са поставени правилно в отделението за батерии.
Никога не свързвайте зарядно устройство към слушалките, ако се използват батерии за еднократна
употреба.
Зареждане на батериите
Преди зареждане се уверете, че всички функции са изключени.
Проверете дали зарядното устройство е правилно свързано към куплунга на слушалките (A:18) и
източника на захранване, уверете се, че използваните батерии са такива, посочени в спецификациите
и че са поставени с правилен поляритет в отделението за батерии. Когато зареждате, светодиодът на
слушалките ще мига в червено.
Използвайте само, определеното и одобрено от производителя зарядно устройство (B:4)
Когато батериите са заредени, светодиодът ще светне в постоянно червено. Пълното зареждане ще
отнеме приблизително 3 часа (по-дълго от USB порт).
Важно! Не използвайте слушалките, когато батериите се зареждат!
Времето за работа на батериите при използване на всички функции е около 23 часа. Времето за
работа ще се увеличи, ако се използват по-малко функции.
Препоръки за максимален скор на експлоатация на акумулаторни батерии
• Новите акумулаторни батерии трябва да бъдат напълно заредени преди първата им употреба.
• Отстранете батерии, ако няма да се използва дълго време.
94
Synergy
Компоненти (снимка A)
A:1. Лента за глава от термо пластмаса
A:2. Приспособление за закрепване от стиропор с лесно и плътно регулиране на размера
A:3. Сменяеми наушници, пълни с пяна
A:4. AM/FM радио антена с отлична приемна чувствителност
A:5. Микрофони за зависимо от нивото “Активно слушане”
A:6. Свързващ кабел между лява и дясна слушалка
A:7. Микрофон на стойка с подтискане на шума
A:8. Сменяема, пълна с пяна възглавничка за главата
A:9. Приспособление за закачане към Каска/Шапка от термо пластмаса, 30 мм стандарт
A:10. Копче за Вкл/Изкл-сила на звука за AM/FM радио
A:11. Копче за избор на радио станция
A:11b. Превключвател AM/FM
A:12. Копче за Вкл/Изкл-сила на звука за функция Зависима от нивото
A:13. 3,5 мм вход за свързване на външни звукови източници
A:14. Bluetooth® мулти функционално копче
A:15. Bluetooth® светодиодна лампа
A:16. Капак за батерии (лесен за отваряне без инструменти)
A:17. Порт за микрофон на стойка
A:18. Порт за зареждане
Аксесосари и резервни части
B:1. Хигиенен комплект: 99403
B:2. Абсорбатори за пот: 99900-001
B:3. Микрофон на стойка за челен екран: 16999-901
B:4. Зарядно устройство за батерии: 17193-901
B:5. Презареждащи се батерии AA: 17173-901
B:6. 3,5 мм стерео свързващ кабел: 39922-901
B:7. Микрофон на стойка: 16982-901
B:8. Микрофони за челен екран, зависими от нивото: 1059-901
Смяна на хигиенен комплект (снимка E)
1. Отстранете старата абсорбираща пяна и поставете нова
2. Издърпайте стария наушник
3. Центрирайте новата възглавничка над отвора
4. Притиснете с пръст по външната част на възглавничката на наушника, докато се прикачи по всички
ръбове
5. (само за модели с лента за глава) Издърпайте стария подглавник и вкарайте нов
Важно!
Наушниците и в частност, възглавничките може да се увредят при употреба и трябва да бъдат
проверявани
често за напуквания и утечки.
Хигиенният комплект трябва да бъде сменян поне веднъж годишно. Уверете се, че сте избрали
правилния хигиенен комплект за вашия антифон. (B:1)
Одобрение и Технически данни (снимка F)
F:1) Лента за главата
F:2) Прикрепване към шапка/каска
F:3) Изпитани и сертифицирани за (стандарти)
F:4) Тегло
F:5) Слабо отслабване
F:6) Стандартно отклонение
F:7) Предполагаема защитна стойност
F:8) Изпитани и сертифицирани от (нотифициран орган)
F:9) Ниво на електрически вход (3,5мм AUX)
Одобрени комбинации за каска
Тези наушници трябва да бъдат поставяни и използвани само заедно с промишлени защитни каски,
посочени в таблица G.
G:1) Производител
G:2) Модел каска
G:3) Адаптер
95
Synergy
RO Instrucţiuni utilizare
SET DE CĂŞTI CU ATENUATOR DE ZGOMOT PENTRU PROTECŢIA AUZULUI
Aceste instrucţiuni de utilizare se aplică la următoarele modele:
Sistem de protecţie a auzului cu bandă de cap:
49002-001 - AM/FM Radio, dependentă de nivel, Bluetooth®
Sistem de protecţie a auzului montat pe cască de cap/bonetă:
49002-001 - AM/FM Radio, dependentă de nivel, Bluetooth®
Funcţiile şi instrucţiunile de utilizare diferă între modele. Urmaţi instrucţiunile aplicabile pentru
modelul dumneavoastră.
Setul de căşti combină funcţiile AM/FM Radio, „ascultare activă” dependentă de nivel şi comunicaţie fără
fir prin telefon mobil (sau alte unităţi) şi emisii muzicale de la unităţi (playere MP3, telefoane mobile, PC-uri
etc.) compatibile cu Bluetooth® şi A2DP (Advanced Audio Distribution Profile).
Microfonul inclus în setul de căşti, cu atenuare a zgomotelor puternice, asigură comunicarea clară chiar şi la
nivele ridicate de zgomot.
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare, pentru a obţine cele mai mari avantaje posibile din
utilizarea produselor Hellberg.
• Pentru asigurarea unui confort optim şi a unui efect maxim de protecţie a auzului de la sistemul 		
dumneavoastră, trebuie să-l utilizaţi, întreţineţi şi să-l reglaţi conform instrucţiunilor următoare.
• Căştile pentru urechi şi în special perniţele se pot deteriora prin uzură şi trebuie examinate la intervale 		
frecvente dacă prezintă fisuri şi neetanşeităţi.
• Utilizarea unei protecţii la transpiraţie/igienice peste inelele de etanşare poate reduce proprietăţile de 		
atenuare a zgomotului a sistemului de protecţie a auzului.
• Anumite substanţe chimice pot avea un efect distructiv asupra acestui produs. Informaţii suplimentare 		
sunt disponibile la producător.
• Proprietăţile de atenuare a zgomotului pot scădea dramatic la utilizarea de exemplu a ramelor de 		
ochelari groase, măştilor de schi/căciuliţelor, etc. Îndepărtaţi tot părul din dreptul urechilor şi plasaţi 		
căştile peste urechi, astfel încât să se potrivească confortabil şi agreabil. Asiguraţi-vă că urechile sunt 		
complet acoperite de căști şi că aveţi în jurul urechilor o presiune uniformă.
Bandă pentru cap (fig. C)
• Reglaţi sistemul de protecţie la dimensiunea sa maximă şi îl aşezaţi pe cap.
• Reglaţi banda elastică astfel încât sistemul de protecţie să stea uşor pe calota capului dumneavoastră.
Montaj pe cască de cap/bonetă (fig. D)
• Împingeţi suportul în fanta de ataşare a căştii de protecţie a capului, până când se înclichetează în locaş.
• Poziţionaţi căştile de urechi deasupra urechilor şi le apăsaţi până când auziţi un clic. Reglaţi căştile de 		
urechi astfel încât casca de cap să stea confortabil.
Întreţinere
Curăţaţi cu săpun slab. Trebuie să fiţi siguri că detergentul pe care îl folosiţi nu irită pielea. Sistemul de
protecţie a auzului trebuie să fie depozitat în loc uscat şi curat, de exemplu în ambalajul original. Nu
scufundaţi produsul în apă!
Avertizare!
Dacă nu sunt respectate instrucţiunile de mai sus, efectul de atenuare a zgomotului poate scădea drastic.
În medii zgomotoase trebuie utilizat întotdeauna sistemul de protecţie a auzului, pentru a asigura un efect
de protecţie totală!
Numai purtarea 100% din timp asigură protecţia completă.
96
Synergy
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE PENTRU RADIO AM/FM, DEPENDENT DE NIVEL ŞI INTRARE AUDIO EXTERNĂ
Radio AM/FM
Caracteristicile sistemului de protecţie a auzului limitează nivelul semnalelor audio de la difuzoare la maxim
82 dB(A) la ureche. Nu uitaţi să vă reglaţi volumul când lucraţi în medii zgomotoase, astfel încât să poată fi
auzite orice semnale de avertizare etc.
Volum radio Deschis/Închis (On/Off)
Rotiţi butonul rotativ (A:10) pentru a porni radioul. Continuaţi să rotiţi în sens orar pentru a creşte volumul.
În cazul unor condiţii de recepţie slabe, radioul trece automat de la stereo la mono pentru a-şi menţine
calitatea audio optimă.
Selector frecvenţă/canale
Rotiţi butonul rotativ (A:11) pentru a selecta posturile de radio. Gama de frecvenţă a radioului este FM 88-108
MHz, AM 540-1700 KHz (A:11b).
„Ascultare activă” dependentă de nivel
Sistemul de protecţie a auzului este dotat cu „ascultare activă” dependentă de nivel. Dacă apar interferenţe
sau defecte, consultaţi instrucţiunile producătorului referitoare la întreţinere şi înlocuirea bateriei.
Avertizare! Sunetul funcţiei „ascultare activă” dependentă de nivel a sistemului de protecţie a auzului poate
depăşi nivelul zgomotului extern.
Deschis/Închis (On/Off) volumul funcţiei dependente de nivel
Rotiţi butonul rotativ (A:12) pentru a porni microfoanele de ascultare activă. Continuaţi să rotiţi în sens
orar pentru a creşte volumul. Verificați dacă funcția este activă înainte de a utiliza unitatea într-un mediu
zgomotos.
Dependent de nivel + Radio (A:12, A:10)
Ambele funcţii au control de volum individual. Reglaţi volumul la nivelul dorit.
Intrare externă audio (A:13)
Sistemul de protecţie a auzului este dotat cu o intrare electronică audio. Puteţi conecta un aparat radio
comercial sau altă sursă audio externă la intrarea audio de 3,5 mm prin cablul de conexiune inclus (B:6).
Verificaţi dacă funcţia este operabilă înainte de a utiliza unitatea. Dacă apar interferenţe sau defecte,
consultaţi producătorul.
Avertizare! Conectarea unei surse audio externe poate avea drept rezultat un nivel al sunetului care
depăşeşte nivelul de expunere zilnică permisă.
NOTĂ! Funcţia de volum (A:12 sau A:10) trebuie pornită când se utilizează intrarea audio externă.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE PENTRU FUNCŢIILE BLUETOOTH®
Trebuie să aveţi acces şi la instrucţiunile de utilizare ale unităţii compatibile Bluetooth® (telefon mobil etc.)
care comunică cu setul de căşti.
Caracteristicile sistemului de protecţie a auzului limitează nivelul semnalelor audio de la difuzoare la maxim
82 dB(A) la ureche.
Împerecherea cu alte unităţi Bluetooth®
Prin împerechere se stabileşte o conexiune fără fir pentru comunicare între unităţi. Împerecherea este
necesară numai o dată pentru fiecare pereche de unităţi. Seturile de căşti pot salva până la 8 unităţi diferite
în memorie.
1. Porniţi funcţia Bluetooth® a setului de căşti prin apăsarea şi menţinerea butonului Bluetooth® (A:14) 		
(menţionat în continuare ca buton BT) timp de 3 secunde. Un semnal audio cu 4 sunete 			
crescătoare se va auzi în setul de căşti. Lampa LED (A:15) a setului de căşti se aprinde roşu/albastru 		
intermitent pentru a confirma modul de împerechere. Eliberaţi butonul BT.
2. Porniţi funcţia Bluetooth® pe telefonul dumneavoastră (sau altă unitate) şi exploraţi mediul în căutare 		
şi conectaţi la unitatea cea nouă. Vedeţi instrucţiunile de utilizare ale telefonului dumneavoastră (sau altă
unitate). Pe afişajul telefonului va apare HELLBERG SYNERGY. Dacă telefonul cere un cod PIN, 		
introduceţi de patru ori zero (0000).
3. Când este stabilită conexiunea şi este gata de comunicare, în setul de căşti se aude un semnal audio 		
cu 2 sunet. LED-ul setului de căşti se aprinde albastru intermitent.
4. Dacă împerecherea eşuează, opriţi toate funcţiile setului de căşti şi reporniţi de la pasul 1.
Microfonul pentru zgomote puternice (A:7) din setul de căşti trebuie amplasat la aproximativ 1 cm
de gură pentru atenuarea cea mai bună şi recepţia clară a vorbirii. Asiguraţi-vă că microfonul este
orientat spre gură (A:7b).
97
Synergy
Când împerecherea Bluetooth® a fost activată, conexiunea este stabilită automat cu setul de căști la
următoarea pornire a dispozitivului de protecție auditivă. Conexiunea este confirmată cu un semnal audio în
setul de căşti şi LED-ul luminează albastru intermitent.
Oprirea funcţiei Bluetooth®
Apăsaţi şi menţineţi butonul BT timp de 6 secunde. Un semnal audio cu 4 sunete descrescătoare se va auzi
în setul de căşti, confirmând faptul că funcţia Bluetooth® este oprită.
Răspuns/Sfârşit/Respingere apel
Majoritatea telefoanelor trimit semnalul propriu de apel către setul de căşti. Dacă nu, în setul de căşti se aud
4 sunete alternante pentru apelurile care intră.
1. Răspundeţi la un apel apăsând scurt butonul BT. 2 sunete ascendente confirmă faptul că apelul a fost 		
conectat.
2. Încheiaţi un apel apăsând scurt butonul BT. 1 sunet scurt confirmă faptul că apelul a fost deconectat.
3. Pentru a respinge un apel, apăsaţi şi menţineţi butonul BT timp de 3 secunde. 2 sunete descendente 		
confirmă faptul că apelul a fost respins.
Apelaţi din nou ultimul număr format
Apelaţi scurt de 2 ori butonul BT pentru a reapela ultimul număr format.
Apelare vocală de la setul de căşti prin telefonul conectat
Vedeţi instrucţiunile de utilizare ale telefonului dumneavoastră dacă suportă apelarea vocală.
1. Apăsaţi şi menţineţi butonul BT timp de 2 secunde, după care eliberaţi butonul BT.
2. Rostiţi comanda vocală de apelare.
Majoritatea telefoanelor care suportă apelare comandată vocal trimit un semnal de confirmare când să rostiţi
comanda vocală de apelare.
Transferarea apelurilor către/de la un telefon
1. Apăsaţi butonul BT timp de 1 secundă pentru a transfera apelul spre telefon. Un sunet scurt va 		
confirma transferarea apelului la telefon.
2. Printr-o apăsare scurtă pe butonul BT apelul se va transfera înapoi către setul de căşti.
Parcarea unui apel/punerea în aşteptare
În timpul unui apel în curs poate fi conectat un apel intrat suplimentar.
1. Printr-o apăsare scurtă pe butonul BT apelul care intră se conectează şi apelul în curs se încheie. Se 		
aude un sunet scurt în setul de căşti, pentru confirmare.
2. Prin două apăsări scurte pe butonul BT apelul care intră se conectează şi apelul în curs se pune în 		
aşteptare. Se aude un sunet scurt în setul de căşti, pentru confirmare.
3. Printr-o apăsare scurtă pe butonul BT se reconectează apelul din parcare şi se încheie celălalt. Se 		
aude un sunet scurt în setul de căşti, pentru confirmare.
Reglarea volumului în timpul unui apel în curs
1. Măriţi volumul prin rotirea butonului BT în sens orar.
2. Micşoraţi volumul prin rotirea butonului BT în sens antiorar.
Setul de căşti are funcţia „control adaptiv al volumului”, prin care se reglează volumul comunicaţiei care intră/
vorbirii la nivelul ambiant al sunetului. Aceasta însemnă că utilizatorii înşişi nu au nevoie să regleze volumul
când lucrează în medii cu nivele neregulate ale sunetului ambiant. Volumul se reglează relativ la nivelul
volumului setat iniţial.
Emisie muzicală de la o unitate Bluetooth®
1. Porniţi funcţia Bluetooth® a setului de căşti (vedeţi paşii anteriori).
2. Porniţi playerul de redare muzică de pe telefon (sau altă unitate).
3. Reglaţi volumul prin rotirea butonului BT în sens orar/antiorar.
4. Volumul master este comandat de la telefon.
5. Funcţiile de redare muzicală sunt comandate de la telefon.
Avertizare!
Nu uitaţi să vă reglaţi volumul când lucraţi în medii zgomotoase, astfel încât să poată fi auzite orice semnale
de avertizare etc.
Indicaţia conexiunii Bluetooth® întrerupte.
Dacă este întreruptă conexiunea Bluetooth® datorită razei de acţiune depăşite (mai mult de 10 metri) se vor
auzi trei sunete în setul de căşti.
98
Synergy
NOTĂ! Unitatea nu se va conecta automat când se află în raza de acţiune. Apăsaţi butonul BT când vă aflaţi
în raza de acţiune (mai puţin de 10 metri) pentru a restabili conexiunea. Se aude un sunet în setul de căşti,
pentru confirmare.
IMPORTANT!
Din motive de siguranţă, volumul radioului AM/FM şi a emisiei muzicale este anulat la intrarea unui
apel sau a altei comunicaţii de la unitatea conectată.
Volumul se resetează automat când se încheie comunicarea.
Din motive de siguranţă, volumul funcţiei dependente de nivel şi a intrării de sunet exterior NU este
anulat la intrarea apelurilor sau altor comunicaţii de la unitatea conectată (dacă aceste funcţii sunt în
curs de utilizare).
Presiunea excesivă a sunetului generată de căşti şi căşti auriculare pot cauza pierderea auzului.
Unele telefoane pot să nu aibă acces la toate funcţiile Bluetooth®. În acest caz, aceste funcţii trebuie
să fie controlate direct de pe telefon.
Setul de căşti are funcţia „sunet lateral” care permite utilizatorilor să-şi audă vocea proprie în
setul de căşti. Aceasta îmbunătăţeşte comunicaţia în mediu de zgomot şi permite utilizatorilor să
vorbească la nivelul normal al vocii.
Avertizare baterie consumată
Când rezerva bateriei se diminuează şi mai rămâne aproximativ 5 % din timpul maxim de funcţionare, în
setul de căşti se generează un semnal audio de 5 sunete alternante. Atunci bateriile trebuie schimbate sau
încărcate cât mai curând posibil. Lampa LED se aprinde roşu intermitent o dată şi setul de căşti se opreşte
când bateriile sunt complet epuizate.
Funcţia de economisire energie
Pentru a evita epuizarea accidentală a bateriilor, de ex. dacă setul de căşti este lăsat după ziua de muncă,
setul de căşti se opreşte automat după 6 ore dacă nu s-a făcut nici un reglaj în perioada de 6 ore.
Apăsaţi şi menţineţi butonul BT timp de 3 secunde pentru a reporni funcţia Bluetooth® şi a relua conexiunea.
Dacă radioul AM/FM sau funcţia dependentă de nivel au fost pornite, fiecare comandă individuală de volum
(A:12, A:10) trebuie oprită şi repornită.
Schimbarea bateriilor
Setul de căşti poate funcţiona atât cu baterii reîncărcabile cât şi cu baterii de unică folosinţă de tip AA (LR6/
HR6). Aveţi grijă să folosiţi numai tipurile de baterii specificate. Avertizare! Dacă utilizaţi alte tipuri de baterii
decât cele specificate, poate apărea risc de explozie. Eliminaţi bateriile uzate conform reglementărilor locale.
Deşurubaţi capacul bateriilor. (A:16).
Verificaţi ca polii bateriilor + şi - să fie amplasaţi corect în compartimentul bateriilor.
Nu conectaţi niciodată un încărcător la setul de căşti dacă se folosesc baterii de unică folosinţă.
Încărcarea bateriilor
Asigurați-vă că toate funcțiile sunt oprite înainte de a încărca.
Verificaţi conectarea corectă a încărcătorului la mufa de încărcare a setului de căşti (A:18) şi sursa
de alimentare şi asiguraţi-vă că sunt utilizate baterii specificate şi amplasate cu polii + şi - corect în
compartimentul bateriilor. În timpul încărcării, LED-ul setului de căşti luminează roşu intermitent.
Folosiţi numai un încărcător specificat şi aprobat de producător (B:4)
Când bateriile sunt încărcate LED-ul se aprinde cu lumina roşie continuă. O încărcare completă necesită
aproximativ 3 ore (mai mult dacă se face de la o mufă USB).
Important! Nu utilizați setul de căști când bateriile se încarcă!
Timpul de funcţionare a bateriilor cu toate funcţiile în uz este aproximativ 23 ore. Timpul de funcţionare
creşte dacă sunt în uz mai puţine funcţii.
Recomandări pentru durată de viaţă maximă a bateriilor reîncărcabile
• Bateriile reîncărcabile noi trebuie încărcate complet înainte de prima utilizare.
• Eliminaţi bateriile dacă nu sunt utilizate o perioadă lungă de timp.
99
Synergy
Componente (fig. A)
A:1. Bandă pentru cap din termoplast
A:2. Etrier de ataşare cu reglare fermă şi uşoară a dimensiunii
A:3. Perniţe de urechi umplute cu spumă înlocuibile
A:4. Antenă AM/FM radio cu sensibilitate de recepţie excelentă
A:5. Microfoane dependente de nivel „Ascultare activă”
A:6. Cablu de conexiune între calotele de urechi stânga şi dreapta
A:7. Microfon cu atenuare a zgomotelor puternice
A:8. Perniţă de cap umplută cu spumă înlocuibilă
A:9. Atașament pentru cască/bonetă din termoplast, standard 30 mm
A:10. Buton On/Off-Volum pentru radio AM/FM
A:11. Buton pentru selectarea posturilor radio
A:11b. Comutator AM/FM
A:12. Buton On/Off-Volum pentru funcţia dependentă de nivel
A:13. Intrare 3,5 mm pentru conectare la surse audio externe
A:14. Buton multi-funcţional Bluetooth®
A:15. Lampă LED Bluetooth®
A:16. Capac baterie (uşor de deschis fără unelte)
A:17. Mufă pentru microfon cu atenuare a zgomotelor puternice
A:18. Mufă încărcare
Accesorii şi piese de schimb
B:1. Kit igienă: 99403
B:2. Absorbanţi transpiraţie: 99900-001
B:3. Ecran de vânt pentru microfon cu atenuare a zgomotelor puternice: 16999-901
B:4. Încărcător baterie: 17193-901
B:5. Baterii reîncărcabile AA: 17173-901
B:6. Cablu de conexiune stereo 3,5 mm: 39922-901
B:7. Microfon cu atenuare a zgomotelor puternice: 16982-901
B:8. Microfoane cu nivel dependent de ecranul de vânt: 1059-901
Schimbarea kitului de igienă (fig. E)
1. Scoateţi vechea spumă de antifonare şi o inseraţi pe cea nouă
2. Extrageţi vechea perniţă de ureche
3. Centraţi noua perniţă de ureche pe orificiu
4. Apăsaţi cu un deget de-a lungul perimetrului perniţei de ureche până se ataşează pe toată 		
circumferinţa în jurul muchiilor
5. (numai pentru modelele cu bandă de cap) Trageţi perniţa veche de cap şi o inseraţi pe cea nouă
Important!
Căştile pentru urechi şi în special perniţele se pot deteriora prin uzură şi trebuie examinate la
intervale frecvente dacă prezintă fisuri şi neetanşeităţi.
Kitul de igienă trebuie schimbat cel puţin de două ori pe an. Aveţi grijă să alegeţi kitul corect de igienă pentru
sistemul dumneavoastră de protecţie a auzului. (B:1)
Aprobări şi date tehnice (fig. F)
F:1) Cordeluţă
F:2) Montat pe bonetă/cască
F:3) Testat şi certificat conform (standarde)
F:4) Greutate
F:5) Atenuare medie
F:6) Abatere standard
F:7) Valoare de protecţie teoretică
F:8) Testat şi certificat de către (organism notificat)
F:9) Nivel de intrare electrică (3,5 mm AUX)
Combinaţii cu cască de cap aprobate
Aceste antifoane trebuie montate şi utilizate doar cu căştile de siguranţă industriale prezentate în tabelul G.
G:1) Producător
G:2) Model cască
G:3) Adaptor
100
Synergy
UA Інструкція користувача
НАВУШНИКИ І ШУМОЗНИЖУЮЧИЙ ЗАХИСТ СЛУХУ
Ця інструкція користувача поширюється на наступні моделі:
Пристрій захисту слуху з наголов'ям:
49002-001 - AM/FM Radio, Level Dependent, Bluetooth®
Пристрій захисту слуху з кріпленням на касці/наголовнику:
49002-001 - AM/FM Radio, Level Dependent, Bluetooth®
Залежно від моделі функції та інструкції користувача відрізняються між собою.
Дотримуйтесь інструкції під час експлуатації виробу.
Навушники забезпечено функціями AM/FM Radio, управління звуком, «активне прослуховування», а
також бездротовим зв'язком через мобільний телефон (або інші пристрої) і прослуховуванням музики
від (MP3-плеєрів, мобільних телефонів, ПК та ін.) приладів сумісних з Bluetooth ® і A2DP (Advanced
Audio Distribution Profile).
Мікрофон навушників на шумознижуючому тримачі навіть при шумі високого рівня дозволяють ясно
чути людську мову.
Уважно прочитайте ці інструкції, щоб витягти максимально можливу користь під час
експлуатації виробу Hellberg.
• Для досягнення оптимального комфорту й найбільшого ефекту від використання засобу захисту 		
органів слуху, ви повинні здійснювати обслуговування й регулювання згідно з наступними 		
інструкціями.
• У міру використання навушники й ,зокрема, амбушури зношуються й тому їх необхідно 		
періодично перевіряти на предмет появи тріщин та нещільності прилягання.
• Застосування гігієнічного захисту від поту поверх кілець ущільнювачів навушників зменшує 		
шумознижуючі властивості захисту слуху.
• Деякі хімічні речовини можуть надавати руйнівний вплив на цей виріб. Більш докладну 		
інформацію можна отримати у виробника.
• Шумознижуючі властивості навушників можуть істотно погіршитися, якщо, наприклад, носити 		
разом з ними окуляри з товстою оправою, лижну маску/підшоломник і т.п. Приберіть волосся від 		
вух та щільно й зручно для вас одягніть навушники поверх вушних раковин. Переконайтеся, що 		
амбушури повністю закривають вуха і створюють рівномірний тиск по всій площі прилягання.
Наголов'я (мал. C)
• Розсуньте дужку до максимального розміру та надіньте навушники на голову.
• Відрегулюйте довжину дуги так, щоб наголов'я злегка торкалося до тімені.
Кріплення для каски/наголівника (мал. D)
• Встановіть кріплення до пазу каски, так щоб воно замкнулося на своєму місці.
• Помістіть навушники на вушні раковини й натисніть всередину поки почуєте клацання. 		
Відрегулюйте навушники так, щоб каска зручно сиділа на голові.
Догляд
Чистіть слабким мильним розчином. Переконайтеся, що використовуваний мийний засіб не дратує
шкіру. Навушники слід зберігати в сухому й чистому місці, наприклад, у їхній заводській упаковці. Не
занурюйте виріб у воду!
Попередження!
Якщо вищевказані інструкції не буде виконано, шумознижуючі властивості навушників можуть бути
різко знижені.
Для збереження органів слуху завжди використовуйте засоби захисту в умовах підвищеного шуму!
Тільки 100 % часу носіння навушників забезпечує повний захист.
101
Synergy
ІНСТРУКЦІЯ КОРИСТУВАЧА ДЛЯ AM/FM РАДІО, УПРАВЛІННЯ ЗВУКОМ І ЗОВН. АУДІО ВХОДОМ
AM/FM радіо
Засіб захисту слуху обмежує рівень звукових сигналів, що надходять з гучномовців навушників, до
величини не більше 82 дБ(А) на вухо. Не забудьте відрегулювати гучність при роботі в шумному
середовищі, щоб ви могли почути попереджувальні сигнали і т.п.
Вмк./Вимк. - Гучність радіо
Поверніть ручку (A:10) для включення радіо. Для збільшення гучності повертайте ручку за
годинниковою стрілкою.
У разі неякісних умов прийому, радіо, підтримуючи оптимальну якість звучання, автоматично
перемикається із стерео до режиму моно.
Перемикач частоти/каналу
Поверніть диск (A:11), щоб вибрати радіостанцію. Частотний діапазон радіо FM 88-108 МГц, AM 5401700 KГц (A:11b).
Функція Управління звуком «Активне прослуховування»
Захист органів слуху оснащено функцією Управління звуком «Активне прослуховування». Якщо
виникнуть перешкоди чи неполадки, зверніться до інструкції виробника з технічного обслуговування
та заміни батарей.
Попередження! Звук в результаті роботи функції Управління звуком «Активне прослуховування»
може перевищувати рівень зовнішнього шуму.
Вмк./Вимк. Гучність функції Управління звуком
Поверніть ручку (A:12) для включення мікрофонів активного прослуховування. Продовжуйте обертати
за годинниковою стрілкою для збільшення гучності. Перед використанням пристрою в шумному
середовищі перевірте, чи працює ця функція.
Управління звуком + радіо (A:12, A:10)
Обидві функції мають індивідуальне управління гучністю. Відрегулюйте гучність до бажаного рівня.
Зовнішній аудіо вхід (A:13)
Захист слуху обладнано електронним аудіо входом. Ви можете підключити рацію мобільний телефон
або зовнішнє джерело аудіо сигналів через вхідний аудіо вхід 3,5 мм за допомогою з'єднувального
кабелю (B:6). Перед використанням пристрою перевірте чи працює ця функція. Якщо виникнуть
перешкоди або неполадки, зверніться до вирорбника.
Попередження! Підключення до зовнішнього джерела аудіо сигналів може призвести до
перевищення припустимого щоденного навантаження на органи слуху.
Примітка! Функція гучності (A:12 або A:10) повинна бути включена при використанні зовнішнього аудіовхода.
ІНСТРУКЦІЯ КОРИСТУВАЧА ДЛЯ РОБОТИ BLUETOOTH®
Вам також буде потрібна інструкція користувача для сумісного з технологією Bluetooth ® приладу
(мобільного телефону тощо) для здійснення зв'язку з навушниками..
Засіб захисту слуху обмежує рівень звукових сигналів, що надходять з гучномовців навушників, до
величини не більше 82 дБ(А) на вухо.
Сполучення з іншими приладами Bluetooth ®
Сполучення встановлює бездротове з'єднання для зв'язку між приладами. Для кожної пари пристроїв
сполучення встановлюється тільки один раз. Навушники зберігають у пам'яті до 8 різних приладів.
1. Увімкніть функцію Bluetooth ® навушників, натиснувши й утримуючи кнопку Bluetooth ® (A:14) 		
(надалі звану кнопкою BT) на 3 секунди. Звуковий сигнал з 4 висхідними тонами буде чути в 		
навушниках. Світлодіод (A:15) навушників блимає червоно/блакитним кольором, підтверджуючи 		
режим сполучення. Відпустіть кнопку BT
2. Увімкніть функцію Bluetooth® на вашому телефоні (або на іншому пристрої) та налаштуйте 		
пошук й підключення нового пристрою. Див. інструкцію користувача до вашого телефону (або 		
іншого пристрою). HELLBERG SYNERGY з'явиться на дисплеї телефону. Якщо телефон потребує 		
PIN-код, введіть чотири нулі (0000).
3. Звуковий сигнал з 2 тону чути в навушниках, коли зв'язок встановлено та налаштовано до 		
передачі. Світлодіод навушників блимає блакитним кольором.
4. Якщо сполучення пари не вдалося, вимкніть всі функції навушників і почніть знову з пункту 1.
Тримач мікрофона навушників (A:7) розташуйте приблизно на відстані 1 см від рота для
102
Synergy
кращого придушення шуму, а також для чіткої та розбірливою мови. Переконайтеся, що
мікрофон направлений до рота (A:7b).
Якщо сполучення пари Bluetooth ® було активовано, то зв'язок з навушниками встановлюється
автоматично наступного разу, коли захист слуху буде увімкнено. Підключення зв'язку
підтверджується звуковим сигналом в навушниках та світлодіод блимає блакитним кольором.
Відключення функції Bluetooth ®
Натисніть та утримуйте кнопку BT протягом 6 секунд. Звуковий сигнал з 4 низхідними тонами буде
чути в навушниках, підтверджуючи, що функцію Bluetooth ® вимкнено.
Відповідь/Кінець розмови/Відмова від дзвінка
Більшість телефонів посилають свій власний сигнал виклику на навушники. Якщо ні, то 4 змінних
тональних сигнали чутні в навушниках під час вхідних дзвінков.
1. Дайте відповідь на виклик коротким натисканням кнопки ВТ. 2 низхідних тональних сигнали 		
підтверджують підключення дзвінка.
2. Завершіть виклик коротким натисканням на кнопку ВТ. 1 короткий тональний сигнал підтверджує 		
відключення виклику.
3. Для відмови від виклику натисніть та утримуйте кнопку ВТ протягом 3 секунд. 2 низхідних тональних
сигнали підтверджують відмову від виклику.
Повторний набір останнього набраного номера
2 рази коротко натисніть кнопку ВТ для повторного набору останнього набраного номера.
Голосовий набір номера з навушників через підключений телефон
Див. інструкцію користувача для вашого телефону, якщо він підтримує голосовий набір.
1. Натисніть та утримуйте кнопку ВТ на протязі 2 секунд і відпустіть кнопку ВТ.
2. Вимовіть вашу команду голосового набору.
Більшість телефонів, які підтримують функцію голосового набору номера, посилають
підтверджуючий сигнал під час вимовляння команди голосового набору.
Передача викликів до/від телефону
1. Натисніть кнопку ВТ протягом 1 секунди для передачі дзвінка на телефон. Короткий звуковий 		
сигнал підтвердить відправлення виклику на телефон.
2. Коротке натискання на кнопку ВТ переадресовує виклик на навушники.
Паркування виклику/переведення виклику в режим очікування
Під час поточної розмови по телефону може бути підключений додатковий вхідний дзвінок.
1. Коротке натискання на кнопку ВТ з'єднає зі вхідним викликом і завершить поточну розмову. 		
Короткий звуковий сигнал в навушниках підтверджує цю подію.
2. Два коротких натискання на кнопку ВТ з'єднають зі вхідним викликом та переведуть поточну 		
розмову до режиму очікування. Короткий звуковий сигнал в навушниках підтверджує цю подію.
3. Одне коротке натискання на кнопку ВТ знову з'єднає з викликом на парковці та завершить 		
другий. Короткий звуковий сигнал в навушниках підтверджує цю подію.
Регулювання рівня гучності під час поточної розмови по телефону
1. Збільшуйте гучність, обертаючи кнопку ВТ за годинниковою стрілкою.
2. Зменшуйте гучність, обертаючи кнопку ВТ проти годинникової стрілки.
Навушники оснащено функцією «адаптивного регулятора гучності " який регулює гучність
вхідного зв'язку/переговорів залежно від рівня звуку навколишнього середовища. Це означає, що
користувачам немає необхідності самим регулювати рівень гучності при роботі в умовах з різними
рівнями фонового шуму. Гучність регулюється щодо спочатку встановленого рівня.
Потокова передача музики від пристрою Bluetooth ®
1. Увімкніть функцію Bluetooth ® навушників (див. попередні пункти).
2. Увімкніть музичний плеєр на телефоні (або іншому пристрої).
3. Відрегулюйте гучність, обертаючи кнопку BT по/проти годинникової стрілки.
4. Управління основним рівнем гучності здійснюється на телефоні.
5. Управління основними функціями відтворення здійснюється на телефоні.
Попередження!
Не забудьте відрегулювати гучність при роботі в шумному середовищі, щоб ви могли почути
попереджувальні сигнали і т.п.
103
Synergy
Індикація перерваного зв’язку Bluetooth ®.
Якщо зв’язок Bluetooth ® перервано з причини перевищення відстані прийому (більше 10 метрів), три
тональних сигналу будуть чутні в навушниках.
Примітка! Навушники не відновлять зв’язок автоматично при поверненні на відстань прийому.
Натисніть кнопку BT, знаходячись на відстані прийму (до 10 метрів), щоб відновити зв’язок. Звуковий
сигнал в навушниках підтвердить цю подію.
ВАЖЛИВІ ВІДОМОСТІ!
В цілях безпеки гучність AM/FM радіо й музичного потоку відключається під час вхідного
дзвінка або іншого зв'язку від підключеного приладу.
Рівень гучності відновлюється автоматично після завершення сеансу зв'язку.
В цілях безпеки гучність функцій Управління звуком і прослуховування зовнішніх звуків НЕ
відключаються піл час вхідного дзвінка або іншого зв'язку від підключеного приладу (якщо ці
функції працюють).
Надмірний тиск звуку від навушників може спричинити втрату слуха.
Деякі моделі телефонів не мають доступу до всіх функцій Bluetooth ®. У цьому випадку ці
функції повинні здійснюватися безпосередньо на телефоні.
Навушники мають функцію «side - tone", яка дозволяє користувачеві чути його власний
голос. Ця функція сприяє спілкуванню в шумному середовищі й дозволяє користувачам
розмовляти на нормальному рівні мовлення.
Попередження про низький заряд батареї
Коли заряд батареї зменшиться до 5 % часу роботи, в навушниках буде чути звуковий сигнал
з 5 низхідних тональних сигналів. Потім батареї слід, якомога швидше, замінити або зарядити.
Світлодіод блимає червоним кольором один раз і навушники будуть відключені, коли батареї повністю
розряджені.
Функція енергозбереження
Щоб уникнути ненавмисного розряду батареї, наприклад, якщо навушники залишаються включеними
після закінчення робочого дня, вони автоматично вимикаються через 6 годин, якщо протягом цього
періоду не буде змінено їхні параметри налаштування.
Натисніть та утримуйте кнопку BT протягом 3 секунд, щоб перевстановити функцію Bluetooth ® та
відновити зв'язок.
Якщо увімкнено AM/FM радіо чи функція Управління звуком, то кожен індивідуальний регулятор
гучності (A:12, A:10) необхідно вимкнути і потім знову увімкнути.
Заміна батарей
Навушники можуть працювати як на акумуляторах, що заряджаються, так і одноразових батарейках AA
типу (LR6/HR6). Переконайтеся, що ви використовуєте тільки зазначені типи батарей. Попередження!
При використанні елемента живлення неправильного типу існує небезпека вибуху. Утилізуйте
старі елементи живлення згідно с місцевим законодавством.
Відкрутіть кришку батарейного відсіку. (A:16).
Перевірте, чи правильно вставлені полюси батарей + та - у батарейному відсіку.
Ніколи не використовуйте зарядний пристрій до навушників, якщо використовуються одноразові батареї.
Зарядка батарей
Перед зарядкою переконайтеся, що всі функції вимкнено.
Перевірте, чи правильно зарядний пристрій підключено до гнізда зарядки навушників (A:18) й
джерела живлення, а також переконайтеся, що використовуються зазначені батареї, полюса + та яких правильно вставлені у батарейний відсік. Під час зарядки світлодіод навушників буде блимати
червоним кольором.
Використовуйте тільки зарядний пристрій, що рекомендовано й затверджено виробником (B:4)
Коли батареї заряджено світлодіод загориться постійним червоним кольором. Повний час заряджання
займе приблизно 3 години (довше ніж під час заряджання через роз'єм USB).
Важливі відомості! Не користуйтеся навушниками під час зарядки батарей!
Час роботи батареї при використанні всіх функцій близько 23 годин. Час роботи батарей
збільшиться, якщо буде використано меншу кількість функцій.
Рекомендації щодо максимального терміну використання акумуляторних батарей
• Нові акумуляторні батареї слід повністю зарядити перед першим використанням.
• Вийняти батареї, якщо вони не використовуються впродовж тривалого періоду.
104
Synergy
Компоненти (мал. A)
A:1. Наголов'я з термопластика
A:2. Скоба кріплення з фіксованим та легким регулюванням за розміром
A:3. Змінні, наповнені піною, амбушури
A:4. Антена AM/FM радіо з чудовою чутливістю прийому
A:5. Мікрофони Управління звуком «Активне прослуховування"
A:6. З'єднувальний кабель між лівою та правою чашками навушників
A:7. Тримач мікрофона, що знижує шум
A:8. Змінний, наповнений піною, підголівник
A:9. Кріплення на касці/наголовнику з термопластика, стандартне 30 мм
A:10. Кнопка Вмк./Вимк. - Гучність для AM/FM радіо
A:11. Кнопка для пошуку радіостанцій
A:11b. Перемикач AM/FM
A:12. Кнопка Вмк./Вимк. - Гучність функції Управління звуком
A:13. 3,5 мм вхід для з'єднання з зовнішніми джерелами звуку
A:14. Мульти-функціональна кнопка Bluetooth ®
A:15. Світлодіод Bluetooth ®
A:16. Кришка батарейного відсіку (легко відкривається без використання інструменту)
A:17. Гніздо для тримача мікрофону
A:18. Гніздо для заряджання
Аксесуари та запасні частини
B:1. Гігієнічний комплект: 99403
B:2. Абсорбери поту: 99900-001
B:3. Тримач мікрофону з вітрозахистом: 16999-901
B:4. Зарядний пристрій для батареї: 17193-901
B:5. Акумуляторні батареї AA: 17173-901
B:6. 3,5 мм кабель з'єднувальний стерео: 39922-901
B:7. Тримач мікрофона: 16982-901
B:8. Мікрофони функції управління звуком з вітрозахистом: 1059-901
Змінний гігієнічний комплект (мал. E)
1. Видаліть старий пінний звуковий абсорбер та встановіть новий
2. Вийміть старий амбушур
3. Відцентруйте новий амбушур над отвором
4. Натискайте пальцем із зовнішнього боку амбушура, поки він займе своє місце уздовж крайок
5. (тільки для моделей з наголов'ям) Вийміть старий підголівник та встановіть новий
Важливі відомості!
У міру використання навушники і ,зокрема амбушури, зношуються і тому їх необхідно періодично
перевіряти на предмет
появи тріщин та нещільності прилягання.
Гігієнічний комплект слід міняти, принаймні, двічі на рік. Переконайтеся, що ви вибрали належний
гігієнічний комплект для захисту ваших органів слуху. (B:1)
Атестація і Технічні характеристики (мал. F)
F:1) Дуга на голову
F:2) Примонтування на головний убір/шолом
F:3) Випробувано і сертифіковано згідно зі (стандартами)
F:4) Маса
F:5) Величина шумозниження
F:6) Стандартне відхилення
F:7) Допустима величина захисту
F:8) Випробувано і сертифіковано (уповноважений орган)
F:9) Вхідний електричний рівень (3,5 мм AUX)
Збірки каски атестовано
Ці навушники слід встановлювати і використовувати тільки на захисних шоломах для робітників
промислових підприємств, що наведено в таблиці G.
G:1) Підприємство-виробник
G:2) Модель шолома
G:3) Адаптер
105
Synergy
EE Kasutussuunised
PEAKOMPLEKT JA MÜRASUMMUTAV KUULMISKAITSE
Käesolevad kasutussuunised kehtib järgmistele mudelitele:
Peavõru tüüpi kuulmiskaitse:
49002-001 – AM/FM-raadio, müratasemest sõltuv helitugevus, Bluetooth®
Kiivrile/mütsile kinnitatav kuulmiskaitse:
49002-001 – AM/FM-raadio, müratasemest sõltuv helitugevus, Bluetooth®
Mudelite funktsioonid ja kasutussuunised on erinevad. Järgige teie mudelile kehtivaid suuniseid.
Peakomplekt sisaldab AM/FM-raadiot, müratasemest sõltuvat aktiivkuulamise ja mobiiltelefoni (või muu
seadme) kaudu toimivat traadita side funktsiooni ning muusika voogedastuse võimalust Bluetooth®-i ja
täiustatud audioedastusprofiili A2DP-ga (Advanced Audio Distribution Profile) ühilduvatelt seadmetelt (MP3mängijad, mobiiltelefonid, arvutid jne).
Peakomplekti mürasummutav varrega mikrofon tagab selge side ka kõrgete müratasemete korral.
Lugege käesolevad kasutussuunised hoolikalt läbi, et kasutada Hellbergi toodet parimal võimalikul viisil.
• Kuulmiskaitse optimaalse mugavuse ja toimimise tagamiseks tuleb toodet kasutada, hooldada ja 		
reguleerida kooskõlas järgnevate suunistega.
• Kõrvaklapid, eriti kõrvapadjad, võivad kasutamisel kuluda ja neid tuleks regulaarselt pragunemise ja 		
lekete osas kontrollida.
• Higitõkke / hügieenilise katte kasutamine tihendusrõngaste peal võib kahandada kuulmiskaitse 		
mürasummutusomadusi.
• Teatud keemilised ained võivad mõjuda tootele kahjustavalt. Täpsemat teavet saate tootjalt.
• Kuulmiskaitse mürasummutusomadused võivad drastiliselt kahaneda, kui kasutatakse näiteks 		
paksude raamidega prille, suusamaske / sallmütse jms. Lükake juuksed kõrvade pealt ära ja asetage 		
kõrvaklapid kõrvadele nii, et need asetuksid mugavalt ja tihedalt. Jälgige, et kõrvaklapid 			
kataksid kõrvad täielikult ja kõrvadele avalduv surve oleks ühtlane.
Peavõru (pilt C)
• Reguleerige kaitse maksimaalse suuruseni ja pange see endale pähe.
• Reguleerige võru nii, et kaitse asetuks kergelt vastu pealage.
Kiivri-/mütsikinnitus (pilt D)
• Vajutage kiivrikinnitus kiivri kinnituspilusse, kuni see oma kohale klõpsab.
• Asetage kõrvaklapid kõrvadele ja vajutage sissepoole, kuni kuulete klõpsatust. Reguleerige 		
kõrvaklappe nii, et kiiver asetuks pähe mugavalt.
Hooldus
Puhastage õrnatoimelise seebiga. Peate olema veendunud, et puhastusvahend ei ärrita te nahka.
Kuulmiskaitset tuleb hoida kuivas ja puhtas kohas, näiteks selle algses pakendis. Ärge kastke toodet vette!
Hoiatus!
Eelnevate suuniste eiramisel võib mürasummutus drastiliselt väheneda.
Täieliku kaitse tagamiseks kandke kuulmiskaitset mürarikastes keskkondades kogu aeg!
Täielik kaitse on tagatud vaid juhul, kui kannate kuulmiskaitset kogu aeg.
106
Synergy
AM/FM-RAADIO, MÜRATASEMEST SÕLTUVA HELITUGEVUSE FUNKTSIOONI JA VÄLISE
AUDIOSISENDI KASUTUSSUUNISED
AM/FM-raadio
Kuulmiskaitsel on valjuhääldite helisignaali tasemepiiraja, mis piirab taseme maksimaalselt 82 dB(A)
kõrva juures. Pidage meeles reguleerida helitugevust, kui töötate mürarikastes keskkondades, et kõik
hoiatussignaalid jms oleks kuulda.
Raadio heli sisse-/väljalülitamine
Raadio sisselülitamiseks keerake ketast (A:10). Helitugevuse suurendamiseks jätkake keeramist päripäeva.
Halbade vastuvõtutingimuste korral lülitub raadio optimaalse helikvaliteedi säilitamiseks automaatselt
stereorežiimilt monorežiimile.
Sageduse/kanali valija
Raadiojaama valimiseks keerake ketast (A:11). Raadio sagedusvahemik on FM 88-108 MHz, AM 540-1700
KHz (A:11b).
Müratasemest sõltuv aktiivkuulamise funktsioon
Kuulmiskaitse on varustatud müratasemest sõltuva aktiivkuulamise funktsiooniga. Häirete või rikete korral
tutvuge tootja suunistega hooldustoimingute ja patarei/aku vahetamise kohta.
Hoiatus! Kuulmiskaitse müratasemest sõltuva aktiivkuulamise funktsiooni heli võib ületada välismüra helitaset.
Müratasemest sõltuva funktsiooni heli sisse-/väljalülitamine
Aktiivkuulamise mikrofonide sisselülitamiseks keerake ketast (A:12). Helitugevuse suurendamiseks jätkake
keeramist päripäeva. Enne seadme kasutamist mürarikkas keskkonnas kontrollige, kas funktsioon on
rakendatav.
Müratasemest sõltuv funktsioon + raadio (A:12, A:10)
Mõlemal funktsioonil on eraldi helitugevuse juhtnupud. Reguleerige helitugevus soovitud tasemele.
Väline audiosisend (A:13)
Kuulmiskaitse on varustatud elektroonilise audiosisendiga. Kaasasoleva ühenduskaabli (B:6) abil saab 3,5
mm audiosisendisse ühendada sideraadio või muu välise audioallika. Enne seadme kasutamist kontrollige,
kas funktsioon on rakendatav. Häirete või rikete korral konsulteerige tootjaga.
Hoiatus! Välise audioallika ühendamisega võib kaasneda lubatavat päevast piirmäära ületav helitase.
MÄRKUS! Välise audiosisendi kasutamisel peab helifunktsioon (A:12 või A:10) olema sisse lülitatud.
BLUETOOTH®-FUNKTSIOONIDE KASUTUSSUUNISED
Lisaks peab teil olema juurdepääs peakomplektiga kasutatava Bluetooth®-seadme (mobiiltelefon jne)
kasutussuunistele.
Kuulmiskaitsel on valjuhääldite helisignaali tasemepiiraja, mis piirab taseme maksimaalselt 82 dB(A) kõrva
juures.
Teiste Bluetooth®-seadmetega sidumine
Sidumine tekitab seadmete vahel traadita side ühenduse. Kõiki seadmepaare tuleb siduda vaid ühe korra.
Peakomplektide mällu saab salvestada kuni 8 erinevat seadet.
1. Aktiveerige peakomplekti Bluetooth®-funktsioon, vajutades ja hoides all Bluetooth®-i nuppu (A:14 		
(edaspidi BT nupp) 3 sekundit. Peakomplektis kõlab nelja valjeneva tooniga helisignaal. Peakomplekti 		
LED-tuli (A:15) vilgub punaselt/siniselt, mis kinnitab sidumisrežiimi. Vabastage BT nupp.
2. Aktiveerige telefoni (või muu seadme) Bluetooth®-funktsioon, otsige uut seadet ja looge sellega ühendus
Vaadake telefoni (või muu seadme) kasutussuuniseid. Telefoni ekraanile kuvatakse
HELLBERG SYNERGY. Kui telefon küsib PIN-koodi, sisestage neli nulli (0000).
3. Kui ühendus on loodud ja kasutamiseks valmis, kõlab peakomplektis 2 tooniga helisignaal. 		
Peakomplekti LED-tuli vilgub siniselt.
4. Sidumise nurjumisel lülitage kõik peakomplekti funktsioonid välja ja alustage uuesti 1. punktist.
Peakomplekti varrega mikrofon (A:7) tuleks paigutada suust umbes 1 cm kaugusele, et tagada parim
mürasummutus ja kõne selgus. Veenduge, et mikrofon oleks suunatud suu poole (A:7b).
Kui Bluetooth®-i kaudu sidumine on aktiveeritud, luuakse ühendus edaspidi peakomplektiga automaatselt, kui
kuulmiskaitse on sisse lülitatud. Ühendusest annab märku peakomplektis kõlav helisignaal ja siniselt vilkuv
LED-tuli.
107
Synergy
Bluetooth®-funktsiooni väljalülitamine
Vajutage ja hoidke all BT nuppu 6 sekundit. Peakomplektis kõlab nelja vaibuva tooniga helisignaal, mis
annab märku Bluetooth®-funktsiooni väljalülitumisest.
Kõne: vastuvõtmine/lõpetamine/keeldumine
Enamik telefone edastavad peakomplekti oma kõnesignaali. Vastasel juhul kõlab sissetulevate kõnede korral
peakomplektis neli muutuvat tooni.
1. Kõne vastuvõtmiseks vajutage lühidalt BT nuppu. Kaks valjenevat tooni annavad märku, et kõne on 		
ühendatud.
2. Kõne lõpetamiseks vajutage lühidalt BT nuppu. Üks lühike toon annab märku, et kõne on katkestatud.
3. Kõnest keeldumiseks vajutage ja hoidke all BT nuppu 3 sekundit. Kaks vaibuvat tooni annavad märku, 		
et kõnest on keeldutud.
Viimati valitud numbri valimine
Viimati valitud numbri valimiseks vajutage kaks korda lühidalt BT nuppu.
Häälvalimine peakomplektiga ühendatud telefoni kaudu
Vaadake telefoni kasutussuuniseid, kui telefon toetab häälvalimist.
1. Vajutage ja hoidke all BT nuppu 2 sekundit ja vabastage BT nupp.
2. Öelge häälvalimise käsklus.
Enamik telefone, mis toetavad häälvalimist, edastavad teavitussignaali, millal häälvalimise käsklus öelda.
Kõnede suunamine telefoni ja tagasi
1. Kõne suunamiseks telefoni vajutage BT nuppu 1 sekund. Kõne suunamisest annab märku lühike toon.
2. Lühike vajutus BT nupul suunab kõne tagasi peakomplekti.
Kõne ootele panemine
Kõne ajal on võimalik ühendada veel ühte sissetulevat kõnet.
1. Lühike vajutus BT nupul ühendab sissetuleva kõne ja lõpetab poolelioleva kõne. Sellest annab märku 		
peakomplektis kõlav lühike toon.
2. Kaks lühikest vajutust BT nupul ühendab sissetuleva kõne ja paneb poolelioleva kõne ootele. Sellest 		
annab märku peakomplektis kõlav lühike toon.
3. Lühike vajutus BT nupul ühendab uuesti ootel oleva kõne ja lõpetab teise. Sellest annab märku 		
peakomplektis kõlav lühike toon.
Helitugevuse reguleerimine kõne ajal
1. Helitugevuse suurendamiseks keerake BT nuppu päripäeva.
2. Helitugevuse vähendamiseks keerake BT nuppu vastupäeva.
Peakomplektil on adaptiivse helitugevuse funktsioon, mis reguleerib sissetuleva heli tugevust vastavalt
ümbritsevale helitasemele. See tähendab, et kasutajad ei pea muutuva helitasemega keskkondades
töötamisel ise helitugevust reguleerima. Helitugevust reguleeritakse vastavalt algselt seadistatud
helitugevuse tasemele.
Muusika voogedastus Bluetooth®-seadmest
1. Aktiveerige peakomplekti Bluetooth®-funktsioon (vt eelnevaid punkte).
2. Aktiveerige telefonis (või muus seadmes) muusikamängija.
3. Helitugevuse reguleerimiseks keerake BT nuppu päri- või vastupäeva.
4. Peamist helitugevust reguleeritakse telefonis.
5. Muusika esituse funktsioone juhitakse telefonis.
Hoiatus!
Pidage meeles reguleerida helitugevust, kui töötate mürarikastes keskkondades, et kõik hoiatussignaalid
jms oleks kuulda.
Teavitus katkenud Bluetooth®-ühendusest.
Kui Bluetooth®-ühendus on levialast väljumise (kaugemale kui 10 meetrit) tõttu katkenud, kõlavad
peakomplektis kolm tooni.
MÄRKUS! Levialas olles ei loo seade automaatselt ühendust. Kui olete levialas (10 meetri ulatuses),
vajutage uuestiühendamiseks nuppu BT. Sellest annab märku peakomplektis kõlav toon.
108
Synergy
OLULINE!
Ohutuse tagamiseks vaigistatakse AM/FM-raadio ja muusika voogedastuse heli sissetuleva kõne ajal
või muu side korral ühendatud seadmega.
Helitugevus taastatakse automaatselt, kui side lõpetatakse.
Ohutuse tagamiseks EI vaigistata müratasemest sõltuva helitugevuse funktsiooni ja välise
helisisendi heli sissetulevate kõnede ajal või muu side korral ühendatud seadmega (kui neid
funktsioone kasutatakse).
Kõrvaklappide liiga kõrge helirõhutase võib põhjustada kuulmiskadu.
Osad telefonid ei pruugi omada juurdepääsu kõigile Bluetooth®-funktsioonidele. Sellisel juhul tuleb
neid funktsioone juhtida telefonis.
Peakomplektis on kõrvaltooni funktsioon, mis võimaldab kasutajal kuulata peakomplektis iseenda
häält. See parandab suhtlemist mürarikkas keskkonnas ja võimaldab kasutajatel rääkida normaalse
hääletugevusega.
Tühjenevate patareide hoiatus
Kui patareide/akude tühjenedes on maksimaalset tööaega jäänud umbes 5%, kõlab peakomplektis viie
muutuva tooniga helisignaal. Seejärel tuleks patareid/akud esimesel võimalusel asendada või laadida. Kui
patareid/akud on täielikult tühjad, vilgub LED-tuli ühe korra punaselt ja peakomplekt lülitub välja.
Energiasäästu funktsioon
Patareide/akude niisama tühjenemise vältimiseks, nt kui peakomplekti ei lülitata tööpäeva lõpus välja,
lülitatakse peakomplekt 6 tunni pärast automaatselt välja, kui selle aja jooksul ei tehta ühtegi seadistust.
Bluetooth®-funktsiooni uuesti aktiveerimiseks ning ühenduse jätkamiseks vajutage ja hoidke all BT nuppu
3 sekundit.
Kui AM/FM-raadio või müratasemest sõltuva helitugevuse funktsioon oli sisse lülitatud, tuleb mõlemad
helitugevuse juhtnupud (A:12, A:10) välja ja uuesti sisse lülitada.
Patareide/akude vahetamine
Peakomplekt töötab nii AA-tüüpi laetavate akude (HR6) kui ka mittelaetavate patareidega (LR6). Veenduge,
et kasutate õiget tüüpi patareisid/akusid. Hoiatus! Kirjeldatust erinevat tüüpi akude kasutamisel tekib
plahvatusoht. Kõrvaldage vanad akud kasutuselt vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Keerake patareipesa kaas (A:16) lahti.
Veenduge, et patareide/akude poolused + ja - on patareipesas õigesti paigaldatud.
Ärge ühendage peakomplekti laadijaga, kui kasutate mittelaetavaid patareisid.
Akude laadimine
Enne laadimist veenduge, et kõik funktsioonid on välja lülitatud.
Kontrollige, kas laadija on peakomplekti laadimispesa (A:18) ja toiteallikaga korralikult ühendatud, ning
veenduge, et kasutate õiget tüüpi akusid ning nende poolused + ja - on patareipesas õigesti paigaldatud.
Laadimise ajal vilgub peakomplekti LED-tuli punaselt.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud ja heakskiidetud laadijat (B:4).
Kui akud on laaditud, jääb LED-tuli punaselt põlema. Täislaadimiseks kulub umbes 3 tundi (laadimine USBpesa kaudu kestab kauem).
Oluline! Ärge kasutage peakomplekti akude laadimise ajal!
Patareide/akude tööaeg kõigi funktsioonide töötamisel on umbes 23 tundi. Vähemate funktsioonide
kasutamisel tööaeg pikeneb.
Laetavate akude maksimaalse kasutusea tagamise soovitused
• Uued laetavad akud tuleb enne esmakordset kasutamist täis laadida.
• Kui kõrvaklappe ei kasutata pikema aja vältel, eemaldage akud.
109
Synergy
Komponendid (pilt A)
A:1. Termoplastist peavõru
A:2. Sangaga kinnitus kindlaks ja hõlpsaks suuruse reguleerimiseks
A:3. Asendatavad vahuga täidetud kõrvapadjad
A:4. AM/FM-raadio antenn suurepärase vastuvõtu tundlikkusega
A:5. Müratasemest sõltuva aktiivkuulamise mikrofonid
A:6. Vasak- ja parempoolse kõrvaklapi ühenduskaabel
A:7. Mürasummutav varrega mikrofon
A:8. Asendatav vahuga täidetud peapadi
A:9. Termoplastist kiivri-/mütsikinnitus, standard 30 mm
A:10. AM/FM-raadio heli sisse-/väljalülitusnupp
A:11. Raadiojaama valimise nupp
A:11b. AM/FM lüliti
A:12. Müratasemest sõltuva helitugevuse funktsiooni sisse-/väljalülitusnupp
A:13. 3,5 mm sisend väliste heliallikate ühendamiseks
A:14. Bluetooth®-i multifunktsionaalne nupp
A:15. Bluetooth®-i LED-tuli
A:16. Patareipesa kaas (hõlpsasti ilma tööriistadeta avatav)
A:17. Varrega mikrofoni pesa
A:18. Laadimispesa
Lisatarvikud ja varuosad
B:1. Hügieenikomplekt: 99403
B:2. Higitõkked: 99900-001
B:3. Varrega mikrofon kiivriklaasile: 16999-901
B:4. Akulaadija: 17193-901
B:5. Laetavad AA-tüüpi akud: 17173-901
B:6. 3,5 mm stereoühenduse kaabel: 39922-901
B:7. Varrega mikrofon: 16982-901
B:8. Müratasemest sõltuva helitugevuse funktsiooni mikrofonid kiivriklaasile: 1059-901
Hügieenikomplekti vahetamine (pilt E)
1. Eemaldage vana heli summutav vaht ja paigaldage uus
2. Eemaldage vana kõrvapadi
3. Asetage uus kõrvapadi keskele augu kohale
4. Vajutage sõrmega mööda kõrvapadja välisserva, kuni see täies ulatuses kinnitub
5. Eemaldage vana peapadi ja paigaldage uus (ainult peavõruga mudelite puhul)
Oluline!
Kõrvaklapid, eriti kõrvapadjad, võivad kasutamisel kuluma ja neid tuleks regulaarselt
pragunemise ja lekete osas kontrollida.
Hügieenikomplekti tuleks vahetada vähemalt kaks korda aastas. Valige kuulmiskaitsele õige
hügieenikomplekt. (B:1)
Heakskiidud ja tehnilised andmed (pilt F)
F:1) Pearihm
F:2) Klappidesse/kiivrisse paigaldatud
F:3) Testitud ja sertifitseeritud vastavalt standarditele
F:4) Kaal
F:5) Keskmine summutus
F:6) Standardhälve
F:7) Hinnanguline kaitseväärtus
F:8) Testija ja sertifitseerija (teavitatud asutus)
F:9) Elektrisisendi tase (3,5 mm AUX)
Heakskiidetud kiivri kombinatsioonid
Neid kõrvaklappe tohib kanda ja kasutada ainult koos tööstuslike ohutuskiivritega, mis on toodud tabelis G.
G:1) Tootja
G:2) Kiivri mudel
G:3) Adapter
110
Synergy
LV Lietošanas instrukcija
AUSTIŅAS UN TROKSNI SAMAZINOŠS DZIRDES AIZSARGS
Šī lietošanas instrukcija attiecas uz šādiem modeļiem:
Dzirdes aizsargs ar galvas stīpu:
49002-001 — AM/FM radio, no skaļuma līmeņa atkarīgs, Bluetooth®
Pie ķiveres/cepures piestiprināts ausu aizsargs:
49002-001 — AM/FM radio, no skaļuma līmeņa atkarīgs, Bluetooth®
Funkcijas un lietošanas instrukcija dažādiem modeļiem var atšķirties. Ievērojiet instrukcijas, kas
attiecas uz jūsu modeli.
Austiņas apvieno dažādas funkcijas — AM/FM radio, no skaļuma līmeņa atkarīga “aktīvā klausīšanās” un
bezvadu saziņa, izmantojot mobilo tālruni (vai citas ierīces), mūzikas straumēšana no ierīcēm (piemēram,
MP3 atskaņotājiem, mobilajiem tālruņiem, datoriem), kas ir saderīgas ar Bluetooth® un A2DP (Uzlabotais
skaņas izplatīšanas profils).
Austiņas ar troksni slāpējošu mikrofonu nodrošina skaidru saziņu pat lielā troksnī.
Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju, lai varētu pilnvērtīgi izmantot šo Hellberg izstrādājumu.
• Lai šo dzirdes aizsargu izmantotu optimāli un efektīvi, tas ir jālieto, jākopj un jāregulē saskaņā ar šajā 		
instrukcijā sniegtajām norādēm.
• Ausu sildītāji un jo īpaši to polsterējums var pasliktināties lietojot, tāpēc regulāri jāpārbauda, vai nav 		
radušies plīsumi un zudis hermētiskums.
• Svīšanas/higiēnisko aizsargu uzlikšana uz blīvgredzeniem var samazināt dzirdes aizsarga trokšņu 		
mazināšanas efektivitāti.
• Noteiktas ķīmiskās vielas var sabojāt šo izstrādājumu. Papildinformācija ir pieejama no ražotāja.
• Dzirdes aizsarga trokšņa samazināšanas īpašības var ievērojami mazināties, izmantojot, piemēram, 		
biezus briļļu rāmjus, slēpošanas maskas/balaklavas. Aizlieciet matus aiz ausīm un uzlieciet ausu 		
sildītājus uz ausīm tā, lai tie ērti un cieši piegulētu. Pārliecinieties, vai ausu sildītāji pilnībā pārklāj ausis 		
un vai spiediens ap ausīm ir vienmērīgs.
Galvas stīpa (att. C)
• Noregulējiet aizsargu uz lielāko izmēru un uzlieciet to uz galvas.
• Noregulējiet stīpu tā, lai aizsargs viegli piegulētu galvas virsai.
Stiprinājums pie ķiveres/cepures (att. D)
• Iespiediet ķiveres stiprinājumu tās savienotājgropē, līdz tas nofiksējas vietā.
• Uzlieciet ausu sildītājus uz ausīm un iespiediet tos uz iekšpusi, līdz atskan klikšķis. Noregulējiet ausu 		
sildītājus, lai ķivere ērti piegulētu galvai.
Apkope
Tīriet ar maigām ziepēm. Pārliecinieties, vai lietojamais tīrīšanas līdzeklis nekairina ādu. Dzirdes aizsargs ir
jāglabā sausā un tīrā vietā, piemēram, oriģinālajā iepakojumā. Nemērciet izstrādājumu ūdenī!
Uzmanību!
Ja netiek ievērotas iepriekšējās norādes, skaņas slāpēšana var krasi samazināties.
Vietās ar augstu trokšņa līmeni vienmēr jāizmanto ausu aizsargi, lai nodrošinātu pilnvērtīgu aizsardzības efektu!
Tikai 100% valkāšanas laiks nodrošina pilnīgu aizsardzību.
111
Synergy
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA PAR AM/FM RADIO, NO SKAĻUMA LĪMEŅA ATKARĪGO UN ĀRĒJO
AUDIO IEVADI
AM/FM radio
Dzirdes aizsargam ir raksturīga no skaļruņiem nākošo audio signālu līmeņa maksimālā ierobežošana līdz
82 dB(A) pie lietotāja auss. Strādājot skaļā vidē, atcerieties noregulēt skaņu tā, lai varētu dzirdēt, piemēram,
brīdinājuma signālus.
Radio skaņas ieslēgšana/izslēgšana
Pagrieziet skalu (A:10), lai ieslēgtu radio. Turpiniet griezt to pulksteņrādītāja virzienā, lai palielinātu skaļumu.
Vājas signāla uztveršanas gadījumā radio automātiski pārslēdzas no stereo uz mono režīmu, lai uzturētu
optimālu skaņas kvalitāti.
Frekvences/kanāla pārslēgs
Grieziet skalu (A:11), lai izvēlētos radiostacijas. Radio frekvenču diapazons ir, AM 540-1700 KHz (A:11b).
No skaļuma līmeņa atkarīga “aktīvā klausīšanās”
Dzirdes aizsargs ir aprīkots ar “aktīvās klausīšanās” funkciju atkarībā no skaļuma līmeņa. Ja rodas
traucējumi vai kļūme, izlasiet ražotāja norādījumus par apkopi un akumulatoru maiņu.
Uzmanību! Skaņas līmenis dzirdes aizsargam ar “aktīvās klausīšanās” funkciju atkarībā no skaļuma līmeņa
var pārsniegt ārējā trokšņa līmeni.
Funkcijas atkarībā no skaļuma līmeņa ieslēgšana/izslēgšana
Pagrieziet skalu (A:12), lai ieslēgtu aktīvās klausīšanās mikrofonus. Turpiniet griezt to pulksteņrādītāja
virzienā, lai palielinātu skaļumu. Pirms izstrādājuma lietošanas trokšņainā vidē pārbaudiet, vai šī funkcija
darbojas.
Atkarībā no skaļuma līmeņa + radio (A:12, A:10)
Katrai funkcijai ir savs skaļuma regulēšanas elements. Noregulējiet skaļumu līdz vēlamajam līmenim.
Ārējā audio ieeja (A:13)
Šis dzirdes aizsargs ir aprīkots ar elektronisko audio ieeju. Jūs varat pievienot sakaru radio vai citu ārēju
audio avotu 3,5 mm audio ieejai, izmantojot komplektā iekļauto savienojuma kabeli (B:6). Pirms izstrādājuma
lietošanas pārbaudiet, vai šī funkcija darbojas. Ja tā nedarbojas vai notiek kļūme, konsultējieties ar ražotāju.
Uzmanību! Ārēja audio avota pievienošana var radīt skaņas līmeni, kas pārsniedz pieļaujamo ikdienas
iedarbības līmeni.
PIEZĪME! Skaņas funkcijai (A:12 vai A:10) jābūt ieslēgtai, izmantojot ārējo audio ieeju.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA PAR BLUETOOTH® FUNKCIJĀM
Jums ir nepieciešama arī piekļuve ar Bluetooth® saderīgās ierīces (piemēram, mobilā tālruņa), kas veido
saziņu ar austiņām, lietošanas instrukcijām.
Dzirdes aizsargam ir raksturīga no skaļruņiem nākošo audio signālu līmeņa maksimālā ierobežošana līdz
82 dB(A) pie lietotāja auss.
Savienošana pārī ar citām Bluetooth® ierīcēm
Savienojot pārī, izveidojas bezvadu savienojums saziņai starp ierīcēm. Savienošana pārī ir nepieciešama tikai
vienreiz katram ierīču pārim. Austiņas savā atmiņā var saglabāt līdz 8 dažādām ierīcēm.
1. Sāciet austiņu Bluetooth® funkciju, uz 3 sekundēm nospiežot Bluetooth® pogu (A:14) (turpmāk — BT 		
poga). Austiņās ir dzirdams audio signāls ar 4 pieaugošiem toņiem. Austiņu gaismas diožu 			
apgaismojums (A:15) mirgo sarkanā/zilā krāsā, lai apstiprinātu pāra savienojuma režīmu. 			
Atlaidiet BT pogu.
2. Ieslēdziet Bluetooth® funkciju tālrunī (vai citā ierīcē), sameklējiet un pievienojiet jauno ierīci. Skatiet 		
tālruņa (vai citas ierīces) lietošanas instrukcijas. HELLBERG SYNERGY tiek parādīts tālruņa displejā. Ja
tālrunis pieprasa PIN kodu, ievadiet četras nulles (0000).
3. Kad saite ir izveidota un gatava saziņai, austiņās ir dzirdams 2 toņa audio signāls. Austiņu gaismas 		
diode mirgo zilā krāsā.
4. Ja savienošana pārī neizdodas, izslēdziet visas austiņu funkcijas un atkārtojiet no 1. darbības.
Austiņu apslāpēšanas mikrofonam (A:7) jābūt novietotam apmēram 1 cm no mutes, lai panāktu
optimālu trokšņa slāpēšanu un skaidri saprotamu runu. Pārliecinieties, ka mikrofons ir vērsts mutes
virzienā (A:7b).
Kad Bluetooth® pāra savienojums ir aktivizēts, nākamreiz ieslēdzot dzirdes aizsardzību, saite ar austiņām
izveidojas automātiski. Savienojuma saite tiek apstiprināta ar audio signālu austiņās, un gaismas diode
112
Synergy
mirgo zilā krāsā.
Bluetooth® funkcijas izslēgšana
Turiet nospiestu BT pogu 6 sekundes. Austiņās ir dzirdams audio signāls ar 4 lejupejošiem toņiem, kas
apstiprina Bluetooth® funkcijas izslēgšanu.
Atbildēt/beigt/noraidīt zvanu
Lielākā daļa tālruņu nosūta savu signālu uz austiņām. Ja tā nenotiek, austiņās ienākošajiem zvaniem ir
dzirdami 4 pārslēgšanas toņi.
1. Atbildiet uz zvanu, īsi nospiežot BT pogu. 2 pieaugoši toņi apstiprina, ka zvans ir pievienots.
2. Beidziet zvanu, īsi nospiežot BT pogu. 1 īss tonis apstiprina, ka zvans ir atvienots.
3. Lai atteiktu zvanu, uz 3 sekundēm nospiediet BT pogu. 2 lejupejoši toņi apstiprina, ka zvans ir atteikts.
Sastādīt pēdējo zvanīto numuru
Īsi 2 reizes nospiediet BT pogu, lai sastādītu pēdējo zvanīto numuru.
Balss zvans no austiņām, izmantojot pievienoto tālruni
Skatiet tālruņa lietošanas instrukcijas, vai tas atbalsta balss zvanu.
1. Uz 2 sekundēm nospiediet BT pogu un pēc tam to atlaidiet.
2. Pasakiet balss zvana komandu.
Vairums tālruņu, kas atbalsta numura sastādīšanu ar balss vadību, pēc balss zvana komandas pateikšanas
nosūtīs apstiprinājuma signālu.
Zvanu pārsūtīšana uz tālruni / no tālruņa
1. Uz 1 sekundi nospiediet BT pogu, lai zvanu pārsūtītu uz tālruni. Īss tonis apstiprinās, ka zvans ir 		
pārsūtīts uz tālruni.
2. Vienreiz īsi nospiežot BT pogu, zvans tiek pārsūtīts atpakaļ uz austiņām.
Zvana aizturēšana
Notiekoša zvana laikā var tikt pievienots papildu ienākošs zvans.
1. Īsi nospiežot BT pogu, tiek pievienots ienākošais zvans un beigts pašreizējais. Lai to apstiprinātu, 		
austiņās ir dzirdams īss tonis.
2. Divreiz īsi nospiežot BT pogu, tiek izveidots savienojums ar ienākošo zvanu un aizturēts notiekošais 		
zvans. Lai to apstiprinātu, austiņās ir dzirdams īss tonis.
3. Īsi nospiežot BT pogu, atkal tiek pievienots aizturētais zvans un beigts notiekošais. Lai to apstiprinātu, 		
austiņās ir dzirdams īss tonis.
Skaņas regulēšana notiekoša zvana laikā
1. Palieliniet skaņu, griežot BT pogu pulksteņrādītāja kustības virzienā.
2. Samaziniet skaņu, griežot BT pogu pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam.
Austiņām ir funkcija “adaptīvā skaļuma kontrole”, kas noregulē ienākošās saziņas/runas skaļumu atbilstoši
apkārtējam skaņas līmenim. Tas nozīmē, ka, darbojoties vidē, kur skaņas līmenis ir neregulārs, skaļums nav
jāregulē pašiem lietotājiem. Skaņa noregulējas atbilstīgi sākotnēji iestatītajam skaļuma līmenim.
Mūzikas straumēšana no Bluetooth® ierīces
1. Ieslēdziet austiņu Bluetooth® funkciju (skatiet iepriekšējās darbības).
2. Ieslēdziet mūzikas atskaņotāju tālrunī (vai citā ierīcē).
3. Regulējiet skaļumu, griežot BT pogu pulksteņrādītāja kustības virzienā / pretēji tam.
4. Galvenais skaļums tiek kontrolēts tālrunī.
5. Mūzikas atskaņošanas funkcijas tiek kontrolētas tālrunī.
Uzmanību!
Strādājot skaļā vidē, atcerieties noregulēt skaņu tā, lai varētu dzirdēt, piemēram, brīdinājuma signālus.
Norāde uz pārtrauktu Bluetooth® saiti.
Ja Bluetooth® saite tiek pārtraukta, jo pārsniegts pieļaujamais diapazons (lielāks par 10 metriem), austiņās
būs dzirdami trīs signāli.
PIEZĪME! Iekļūstot pieļaujamajā diapazonā, ierīce automātiski neveidos savienojumu. Nospiediet pogu
BT, kad esat pieļaujamajā diapazonā (mazāks par 10 metriem), lai atjaunotu saiti. Austiņās būs dzirdams
apstiprināšanas signāls.
113
Synergy
SVARĪGI!
Drošības apsvērumu dēļ AM/FM radio un mūzikas straumēšanas skaļums tiek izslēgts, ja no
pievienotās ierīces ienāk zvans vai cita veida saziņa.
Pēc saziņas beigām skaļums tiek automātiski atiestatīts.
Drošības iemeslu dēļ no līmeņa atkarīgā skaļuma funkcija un ārējā skaņas ievade NETIEK izslēgta,
kad no pievienotās ierīces ienāk zvani vai cita saziņa (ja šīs funkcijas tiek izmantotas).
Pārmērīgs austiņu radītais skaņas spiediens var izraisīt dzirdes zaudēšanu.
Dažiem tālruņiem var nebūt pieejamas visas Bluetooth® funkcijas. Tādā gadījumā šīs funkcijas ir
jākontrolē tieši tālrunī.
Austiņām ir funkcija “malas tonis”, kas lietotājiem ļauj austiņās dzirdēt savu balsi. Tā uzlabo saziņu
troksnī un ļauj lietotājiem runāt normālā runas līmenī.
Zema akumulatora līmeņa brīdinājums
Kad akumulatora jauda samazinās un ir palikuši apmēram 5% no maksimālā darbības laika, austiņās atskan
5 pārslēgšanas toņu signāls. Tādā gadījumā akumulatori ir jānomaina vai jāuzlādē pēc iespējas drīzāk. Kad
akumulatori ir pilnībā iztukšoti, gaismas diode vienreiz iemirgojas sarkanā krāsā un austiņas izslēdzas.
Strāvas taupīšanas funkcija
Lai novērstu netīšu akumulatoru iztukšošanos, ja, piemēram, austiņas paliek ieslēgtas pēc darba dienas,
austiņas automātiski izslēdzas pēc 6 stundām, ja šo 6 stundu laikā netiek mainīti iestatījumi.
Uz 3 sekundēm nospiediet BT pogu, lai restartētu Bluetooth® funkciju un atsāktu savienojumu.
Ja tiek ieslēgta AM/FM radio vai no skaļuma līmeņa atkarīgā funkcija, katra atsevišķā skaņas kontrole (A:12,
A:10) ir jāizslēdz un atkal jāieslēdz.
Akumulatoru maiņa
Austiņas var darboties ar uzlādējamiem vai vienreizlietojamiem AA veida akumulatoriem (LR6/HR6).
Pārliecinieties, vai izmantojat tikai norādītos akumulatora veidus. Uzmanību! Ja izmanto baterijas, kuru tips
atšķiras no norādītā, pastāv sprādziena risks. Utilizējiet izlietotās baterijas saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
Atskrūvējiet akumulatora vāciņu. (A:16).
Pārbaudiet, vai akumulatoru + un - poli ir pareizi novietoti akumulatora nodalījumā.
Nekad nepievienojiet lādētāju austiņām, ja tiek izmantoti vienreizlietojamie akumulatori.
Akumulatoru lādēšana
Pirms uzlādes pārbaudiet, vai visas funkcijas ir izslēgtas.
Pārbaudiet, vai lādētājs ir pareizi pievienots austiņu lādēšanas ligzdai (A:18) un strāvas avotam, kā arī
pārliecinieties, vai tiek izmantoti norādītie akumulatori un tie ir novietoti pareizi ar + un - poliem akumulatora
nodalījumā. Kad ierīce lādējas, gaismas diode mirgo sarkanā krāsā.
Izmantojiet tikai ražotāja norādīto un apstiprināto lādētāju (B:4)
Kad akumulatori lādējas, gaismas diode vienmērīgi deg sarkanā krāsā. Pilna uzlāde ilgst apmēram
3 stundas (ilgāk, ja lādē no USB ligzdas).
Svarīgi! Nelietojiet austiņas akumulatoru uzlādes laikā!
Akumulatora darbības laiks, izmantojot visas funkcijas, ir apmēram 23 stundas. Darbības laiks palielinās, ja
tiek izmantots mazāk funkciju.
Ieteikumi par uzlādējamo bateriju kalpošanas laika palielināšanu
• Jaunas uzlādējamās baterijas pirms izmantošanas ir pilnībā jāuzlādē.
• Izņemiet baterijas, ja izstrādājums ilgu laiku netiek izmantots.
114
Synergy
Komponenti (att. A)
A:1. Termoplastikas galvas stīpa
A:2. Kāpšļa stiprinājums ar stingru un vienkāršu izmēra regulēšanu
A:3. Ar nomaināmu putuplastu pildīti ausu sildītāji
A:4. AM/FM radio antena ar izcilu uztveres jutīgumu
A:5. No skaļuma līmeņa atkarīgas “aktīvās klausīšanās” mikrofoni
A:6. Savienojuma kabelis starp kreisās un labās auss vāciņiem
A:7. Troksni slāpējošs mikrofons
A:8. Ar nomaināmu putuplastu pildīts ausu sildītājs
A:9. Ķiveres/cepures stiprinājums no termoplastikas, 30 mm standarts
A:10. AM/FM radio skaļuma ieslēgšanas/izslēgšanas poga
A:11. Poga radiostacijas atlasei
A:11b. AM/FM slēdzis
A:12. Poga funkcijas atkarībā no skaļuma līmeņa ieslēgšanai/izslēgšanai
A:13. 3,5 mm ieeja savienošanai ar ārējiem skaņas avotiem
A:14. Bluetooth® daudzfunkcionālā poga
A:15. Bluetooth® gaismas diode
A:16. Akumulatora vāciņš (vienkārši atverams, neizmantojot instrumentus)
A:17. Mikrofona ligzda
A:18. Uzlādes ligzda
Piederumi un rezerves daļas
B:1. Higiēnas komplekts: 99403
B:2. Sviedru absorbētāji: 99900-001
B:3. Mikrofona vēja aizsargs: 16999-901
B:4. Akumulatora lādētājs: 17193-901
B:5. Uzlādējami AA akumulatori: 17173-901
B:6. 3,5 mm stereo savienojuma kabelis: 39922-901
B:7. Mikrofons: 16982-901
B:8. Mikrofoni ar vēja aizsargu atkarībā no skaņas līmeņa: 1059-901
Higiēnas komplekta nomaiņa (att. E)
1. Izņemiet veco skaņas absorbētāja putuplastu un ievietojiet jaunu
2. Izvelciet veco ausu polsterējumu
3. Centrējiet jauno ausu polsterējumu virs atvēruma
4. Piespiediet ar pirkstu gar ausu polsterējuma ārpusi, līdz tas ir piestiprināts visapkārt
5. (tikai galvas stīpas modeļiem) Izvelciet veco galvas polsterējumu un ievietojiet jaunu
Svarīgi!
Ausu sildītāji un jo īpaši to polsterējums var pasliktināties lietojot, tāpēc regulāri jāpārbauda,
vai nav radušies plīsumi un zudis hermētiskums.
Higiēnas komplekts ir jāmaina vismaz divreiz gadā. Pārliecinieties, vai savam dzirdes aizsargam esat
izvēlējies pareizu higiēnas komplektu. (B:1)
Novērtējums un tehniskie dati (att. F)
F:1) Austiņu stīpa
F:2) Uz cepures/ķiveres uzliekamas austiņas
F:3) Pārbaudīts un apstiprināts atbilstoši (standartiem)
F:4) Svars
F:5) Vidējais vājinājums
F:6) Standarta novirze
F:7) Pieņemtā aizsardzības vērtība
F:8) Pārbaudīja un apstiprināja (pilnvarotā iestāde)
F:9) Elektrības ievades līmenis (3,5 mm AUX)
Apstiprinātās ķiveres kombinācijas
Šīs austiņas drīkst uzstādīt un izmantot tikai ar rūpnieciskajām aizsargķiverēm, kas norādītas tabulā G.
G:1) Ražotājs
G:2) Ķiveres modelis
G:3) Adapteris
115
Synergy
LT Naudotojo instrukcija
TRIUKŠMĄ SLOPINANČIOS APSAUGINĖS AUSINĖS
Ši naudotojo instrukcija yra skirta šiems modeliams:
Apsauginės ausinės su galvos juosta:
„49002-001“ – AM/FM radijas, reguliuojamas lygis, su „Bluetooth®“
Ant šalmo, kepurės tvirtinamos ausinės:
„49002-001“ – AM/FM radijas, reguliuojamas lygis, su „Bluetooth®“
Funkcijos ir naudotojo instrukcijos priklauso nuo modelių. Vadovaukitės instrukcijomis,
tinkančiomis jūsų modeliui.
Ausinės turi šias funkcijas – AM/FM radiją, reguliuojamą „aktyviojo klausymo“ lygį, belaidį mobilaus telefono
(ar kitų įrenginių) ryšį bei srautinį muzikos siuntimą iš (MP3 grotuvų, mobilių telefonų, kompiuterių ir pan.)
įrenginių, suderinamų su „Bluetooth®“ ir A2DP („Advanced Audio Distribution Profile“ – išplėstinis garso
sklaidos profilis).
Triukšmą slopinančiose apsauginėse ausinėse įmontuotas mikrofonas užtikrina aiškų bendravimą net esant
dideliam triukšmui.
Atidžiai perskaitykite šias naudotojo instrukcijas, kad sužinotumėte visus jūsų „Hellberg“ gaminio
teikiamus privalumus.
• Kad apsauginėmis ausinėmis galėtumėte naudotis patogiai ir gautumėte geriausią efektą, turite 		
naudoti, laikyti ir reguliuoti jas pagal toliau pateiktas instrukcijas.
• Ausinės, o ypač jų kaušeliai, naudojant dėvisi, todėl turi būti nuolat tikrinami,ar nėra įtrūkę ir ar 		
nepablogėjo triukšmo slopinimas.
• Higieninės apsaugos ar apsaugos nuo prakaitavimo sandarinimo žiedams naudojimas gali susilpninti 		
apsaugą nuo triukšmo.
• Tam tikros cheminės medžiagos gali nepataisomai sugadinti šį gaminį. Daugiau informacijos gausite 		
iš gamintojo.
• Ausinių triukšmo slopinimo savybė gali ypač sumažėti naudojant, pavyzdžiui, didelius akinių rėmelius, 		
slidinėjimo kaukes, vilnones kepures ir t. t. Patraukite plaukus nuo ausų ir užsidėkite ausines ant ausų 		
taip, kad jos patogiai priglustų. Ausys turi būti visiškai uždengtos ausinių kaušeliais taip, kad aplink jas 		
net jaustumėte spaudimą.
Galvos juosta (C pav.)
• Nustatykite ausines iki didžiausio dydžio ir užsidėkite ant galvos.
• Prisitaikykite juostą taip, kad ausinės nesiektų viršugalvio.
Tvirtinimas ant šalmo ar kepurės (D pav.)
• Stumkite šalmą į angas, kol jis užsifiksuos.
• Užsidėkite ausines ant ausų ir spauskite į vidų, kol išgirsite spragtelėjimą. Prisitaikykite ausines taip, 		
kad šalmas patogiai priglustų.
Priežiūra
Ausines valykite naudodami švelnų muilą. Privalote būti tikri, kad naudojama valymo priemonė nedirgina
odos. Ausines laikykite sausoje ir švarioje vietoje, pavyzdžiui, jų originalioje pakuotėje. Nemerkite prietaiso
į vandenį!
Įspėjimas!
Jeigu nesilaikoma aukščiau išvardytų instrukcijų, triukšmo slopinimas gali staigiai sumažėti.
Kad būtų užtikrinta visiška apsauga nuo triukšmo, triukšmą slopinančios ausinės visuomet turėtų būti
naudojamos triukšmingoje aplinkoje!
Tik nuolat dėvint bus užtikrinta visiška apsauga nuo triukšmo.
116
Synergy
AM/FM RADIJO (SU REGULIUOJAMU LYGIU IR KT.) IR IŠORINE GARSO JUNGTIMI NAUDOTOJO INSTRUKCIJA
AM/FM radijas
Triukšmą slopinančios ausinės pasižymi garsiakalbių garso signalų lygio ribojimu iki daugiausia 82 dB(A).
Nepamirškite reguliuoti garsumo dirbdami triukšmingoje aplinkoje, kad išgirstumėte įspėjamuosius ir pan.
signalus.
Radijo garso įj. / išj.
Pasukite (A:10) reguliatorių, kad įjungtumėte radiją. Norėdami padidinti garsą, sukite toliau pagal laikrodžio
rodyklę.
Blogomis transliavimo sąlygomis radijas automatiškai stereorežimą perjungia į monorežimą, kad būtų
išlaikyta optimali garso kokybė.
Dažnio / kanalo pasirinkimo reguliatorius
Pasukite (A:11) reguliatorių radijo stotims pasirinkti. Radijo dažnių diapazonas yra FM 88–108 MHz, AM 		
540-1700 KHz (A:11b).
Reguliuojamo lygio „Aktyviojo klausymosi“ funkcija
Ausinės turi reguliuojamo lygio „Aktyviojo klausymosi“ funkciją. Jei įvyko triktis ar gedimas, žr. gamintojo
instrukciją, kaip atlikti priežiūros procedūras ir pakeisti bateriją.
Įspėjimas! Kintamo garso „Aktyviojo klausymosi“ funkcijos garsas gali viršyti išorinio triukšmo lygį ausinėse.
Kintamo lygio garso įjungimo / išjungimo funkcija
Reguliatoriumi (A:12) galite įjungti aktyvius klausymosi mikrofonus. Norėdami padidinti garsą, sukite toliau
pagal laikrodžio rodyklę. Triukšmingoje aplinkoje prieš naudodami ausines patikrinkite, ar funkcija veikia.
Reguliuojamas lygis + radijas (A:12, A:10)
Abiejų funkcijų garsumo lygis reguliuojamas atskirai. Nustatykite norimą garsumą.
Išorinė garso įvestis (A:13)
Ausinėse yra elektroninė garso įvestis. Prie jos galite prijungti radijo stotelę ar kitą išorinį garso šaltinį per 3,5
mm garso įvadą ir pridedamą jungiamąjį laidą (B:6). Prieš naudodami ausines patikrinkite, ar funkcija veikia.
Jei įvyko triktis ar gedimas, kreipkitės į gamintoją.
Įspėjimas! Išorinio garso šaltinio jungties garso lygis gali viršyti leidžiamą kasdienio triukšmo lygį.
PASTABA! Garsumo reguliavimo funkcija (A:12 arba A:10) turi būti įjungta, kai naudojate išorinę garso įvestį.
„BLUETOOTH®“ FUNKCIJŲ NAUDOTOJO INSTRUKCIJA
Taip pat pateikiamos naudotojo instrukcijos su „Bluetooth®“ ryšiu suderinamiems įrenginiams (mobiliesiems
telefonams ir pan.), palaikančiais ryšį su ausinėmis.
Triukšmą slopinančios ausinės pasižymi garsiakalbių garso signalų lygio ribojimu iki daugiausia 82 dB(A).
Suporavimas su kitais „Bluetooth®“ prietaisais
Suporavimo metu užmezgamas belaidis ryšys tarp prietaisų. Kiekvienam prietaisui jį reikia atlikti tik vieną
kartą. Ausinių atmintyje galima išsaugoti iki 8 skirtingų prietaisų.
1. Įjunkite ausinių „Bluetooth®“ funkciją nuspausdami ir laikydami „Bluetooth®“ reguliatorių (A:14) (toliau 		
vadinamą BT reguliatoriumi) 3 sekundes. Ausinėse pasigirs garso signalas su 4 aukštėjančiais 			
tonais. Raudonai / mėlynai mirksinti ausinių LED lemputė (A:15) patvirtins suporavimo režimą. Atleiskite BR 		
reguliatorių.
2. Įjunkite „Bluetooth®“ ryšį telefone (ar kitame prietaise), raskite ir prisijunkite prie naujo prietaiso. Žr. 		
telefono (ar kito prietaiso) naudotojo instrukciją. Telefono ekrane pamatysite HELLBERG SYNERGY. Jei 		
telefonas prašys įvesti PIN kodą, įveskite keturis nulius (0000).
3. Kai ryšys užmezgamas ir galima juo naudotis, ausinėse pasigirs 2 garso signalas. Ausinių LED 		
lemputė sumirksės mėlynai.
4. Jei suporavimas nepavyko, išjunkite visas ausinių funkcijas ir vėl pradėkite nuo 1 veiksmo.
Ausinių mikrofonas ant gervės (A:7) turi būti maždaug 1 cm atstumu nuo burnos, taip geriausiai
slopinamas foninis triukšmas ir aiškiausiai girdima kalba. Pasirūpinkite, kad mikrofonas būtų
nukreiptas į burną (A:7b).
Kai suaktyvinamas „Bluetooth®“ suporavimas, su ausinėmis kitą kartą ryšys užmezgamas automatiškai, kai
įjungiama klausos apsauga. Ryšys patvirtinamas garso signalu ausinėse, sumirksi mėlyna LED lemputė.
117
Synergy
„Bluetooth®“ funkcijos išjungimas
6 sekundes nuspaudę palaikykite BR reguliatorių. Pasigirs garso signalas iš 4 žemėjančių tonų, taip ausinės
patvirtins, kad „Bluetooth®“ funkcija yra išjungta.
Atsiliepimas, skambučio baigimas ir atmetimas
Daugelis telefonų į ausines siunčia savo skambučio signalą. Jei taip nėra, ausinėse apie skambutį
pranešama 4 kintamais signalais.
1. Atsiliepkite į skambutį trumpai spustelėdami BT reguliatorių. 2 kylantys tonai patvirtins, kad skambutis 		
yra sujungtas.
2. Baikite skambutį trumpai spustelėdami BT reguliatorių. 1 pyptelėjimas patvirtins, kad skambutis baigtas.
3. Norėdami atmesti skambutį, BT reguliatorių nuspaudę palaikykite 3 sekundes. 2 žemėjantys signalai 		
reiškia, kad skambutis yra atmestas.
Pakartotinis paskutinio rinkto numerio rinkimas
Norėdami pakartotinai surinkti paskutinį rinktą numerį, 2 kartus trumpai spustelėkite BR reguliatorių.
Skambinimas iš ausinių per prijungtą telefoną naudojant balso komandas
Ar telefonas palaiko skambinimą naudojant balso komandas, žr. naudotojo instrukcijoje.
1. Nuspaudę palaikyktie BT reguliatorių 2 sekundes, tada jį atleiskite.
2. Ištarkite balso komandą.
Daugelis telefonų, palaikančių skambinimą naudojant balso komandas, jums ištarus komandą ją patvirtins
signalu.
Skambučių nukreipimas į arba iš telefono
1. Spauskite BT reguliatorių 1 sekundę, norėdami nukreipti skambutį į telefoną. Trumpas pyptelėjimas 		
patvirtins, kad skambutis yra nukreiptas į telefoną.
2. Trumpai spustelėjus BT reguliatorių skambutis bus nukreiptas atgal į ausines.
Skambučio sulaikymas ir atidėjimas
Vykstant pokalbiui gali būti sujungtas kitas įeinantis skambutis.
1. Trumpai spustelint BT reguliatorių bus sujungtas įeinantis skambutis ir baigtas vykstantis pokalbis. 		
Ausinėse tai patvirtinama trumpu signalu.
2. Trumpai spustelint BT reguliatorių du kartus bus sujungtas įeinantis skambutis, o vykstantis pokalbis bus 		
atidėtas. Ausinėse tai patvirtinama trumpu signalu.
3. Trumpai spustelint BT reguliatorių laukiantis skambutis vėl bus tęsiamas, o kitas pokalbis bus 		
baigiamas. Ausinėse tai patvirtinama trumpu signalu.
Garsumo reguliavimas pokalbio metu
1. Garsumą padidinsite sukdami BT reguliatorių pagal laikrodžio rodyklę.
2. Garsumą sumažinsite sukdami BT reguliatorių prieš laikrodžio rodyklę.
Ausinėse yra adaptuojamo garsumo reguliatoriaus funkcija, kuri reguliuoja įeinančių signalų ir kalbos
garsumą pagal aplinkinį triukšmo lygį. Tai reiškia, kad darbo metu naudotojams nereikia rankiniu būdu
reguliuoti garsumo, nepriklausomai nuo to, kiek triukšminga yra aplinka. Garsumas reguliuojamas pagal iš
anksto nustatytą garsumo lygį.
Muzikos transliacija iš „Bluetooth®“ prietaiso
1. Įjunkite ausinių „Bluetooth®“ funkciją (žr. veiksmus aukščiau).
2. Įjunkite muzikos grotuvą telefone (ar kitame prietaise).
3. Garsumą pareguliuokite sukdami BT reguliatorių pagal / prieš laikrodžio rodyklę.
4. Pagrindinis garsumas yra reguliuojamas telefone.
5. Telefone taip pat nustatomos garso įrašų kartojimo funkcijos.
Įspėjimas!
Nepamirškite reguliuoti garsumo dirbdami triukšmingoje aplinkoje, kad išgirstumėte įspėjamuosius ir pan. signalus.
Nutrūkusio „Bluetooth®“ ryšio rodiklis.
Jei „Bluetooth®“ ryšys nutrūksta dėl to, kad viršijamas leistinas atstumas (daugiau kaip 10 metrų), ausinėse
pasigirs trys pyptelėjimai.
PASTABA! Įrenginys automatiškai neprisijungs esant leistinu atstumu. Būdami leistinu atstumu (mažiau kaip
10 metrų) paspauskite BT rankenėlę ir vėl užmegzkite ryšį. Ausinėse tai patvirtinama pyptelėjimu.
118
Synergy
SVARBU!
Saugumo sumetimais AM/FM radijo ir muzikos transliacijų garsas yra išjungiamas, kai priimamas
įeinantis skambutis ar vyksta kitoks bendravimas per prijungtą prietaisą.
Pokalbiui pasibaigus automatiškai grąžinamas ankstesnis garsumo lygis.
Saugumo sumetimais reguliuojamo lygio funkcijos ir išorinės garso įvesties garsumas
NEIŠJUNGIAMAS priimant skambutį ar vykstant kitokiam pokalbiui per prijungtą prietaisą (jei tokios
funkcijos yra naudojamos).
Dėl per didelio garso lygio iš įkišamų ir uždedamų ausinių galite prarasti klausą.
Kai kurie telefonai gali turėti prieigą ne prie visų „Bluetooth®“ funkcijų. Tokiu atveju tokias funkcijas
galima valdyti tiesiai telefone.
Ausinėse yra dubliuoto signalo funkcija, kuri leidžia naudotojui girdėti savo balsą ausinėse. Tai
pagerina bendravimą, kai aplinka labai triukšminga, ir leidžia kalbėti normaliu tonu, nešaukiant.
Įspėjimas apie senkančią bateriją
Kai baterijoje lieka daugiausiai 5 % įkrovos, ausinėse pasigirs garso signalas iš 5 besikeičiančių tonų. Tada
baterijas reikės kuo greičiau pakeisti ar įkrauti. LED lemputė mirktelės raudonai ir ausinės išsijungs, jei
baterijos bus visiškai iškrautos.
Energijos taupymo funkcija
Kad baterijos neišsektų per greitai, pvz., jei ausinės paliekamos įjungtos baigus darbą, jos automatiškai
išsijungs po šešių valandų, jei per jas nebus atlikta jokių nustatymų.
Nuspaudę palaikyktie BT reguliatorių 3 sekundes, norėdami vėl įjungti „Bluetooth®“ ir tęsti ryšį.
Jei buvo įjungtas AM/FM radijas arba kintamo lygio funkcija, kiekvieną garsumo reguliatorių (A:12, A:10)
reikės išjungti ir įjungti iš naujo.
Baterijų keitimas
Ausinėse galima naudoti ir vienkartines, ir pakartotinai įkraunamas AA tipo baterijas (LR6 / HR6). Naudokite
tik šio tipo baterijas. Įspėjimas! Jei naudojami kito, nei nurodytas, tipo maitinimo elementai, kyla sprogimo
pavojus. Panaudotus maitinimo elementus šalinkite laikydamiesi vietos teisės aktų.
Atsukite baterijų skyriaus dangtelį. (A:16).
Patikrinkite, ar baterijų + ir - poliai yra teisingai nustatyti skyrelyje.
Nejunkite prie ausinių įkroviklio, jei naudojamos vienkartinės baterijos.
Baterijų įkrovimas
Prieš įkraudami pasirūpinkite, kad visos funkcijos būtų išjungtos.
Patikrinkite, ar įkroviklis prie ausinių įkrovimo lizdo (A:18) ir maitinimo lizdo prijungtas teisingai, ar
naudojamos tinkamos baterijos ir jų + ir - poliai yra teisingai nustatyti baterijų skyriuje. Įkrovimo metu ausinių
LED lemputė mirksės raudonai.
Naudokite tik gamintojo nurodytą ir patvirtintą įkroviklį (B:4)
Įkraunant baterijas LED lemputė dega raudonai nemirksėdama. Iki galo baterijos įkraunamos per maždaug 3
valandas (kraunant per USB jungtį tai truks ilgiau).
Svarbu! Nenaudokite ausinių, kai akumuliatoriai yra įkraunami!
Su visomis funkcijomis baterijų įkrovos užteks maždaug 23 valandų darbui. Naudojant mažiau funkcijų
veikimo trukmė bus didesnė.
Rekomendacijos, kaip pasiekti maksimalią akumuliatorių eksploatacijos trukmę
• Naujus akumuliatorius reikia visiškai įkrauti prieš juos naudojant pirmą kartą.
• Išimkite akumuliatorius, jei jų nenaudojate ilgą laikotarpį.
119
Synergy
Dalys (A pav.)
A:1. Termoplastiko galvos juosta
A:2. Tvirtai ir lengvai reguliuojamo dydžio kilpa
A:3. Keičiamos poroloninės ausinių pagalvėlės
A:4. Didelio jautrumo AM/FM radijo antena
A:5. Kintamo lygio „Aktyviojo klausymosi“ funkcijos mikrofonai
A:6. Jungiamasis laidas tarp kairiojo ir dešiniojo ausinių kaušelio
A:7. Triukšmą slopinantis mikrofonas ant gervės
A:8. Keičiama poroloninė galvos pagalvėlė
A:9. Termoplastiko jungtis, skirta tvirtinti prie šalmo ar kepurės, standartinė 30 mm
A:10. AM/FM radijo garsumo įjungimo / išjungimo reguliatorius
A:11. Radijo stočių pasirinkimo reguliatorius
A:11b. AM/FM jungiklis
A:12. Kintamo lygio funkcijos garsumo įjungimo / išjungimo reguliatorius
A:13. 3,5 mm lizdas išoriniams garso šaltiniams prijungti
A:14. „Bluetooth®“ daugiafunkcinis reguliatorius
A:15. „Bluetooth®“ LED lemputė
A:16. Baterijų skyriaus dangtelis (atidaromas nenaudojant įrankių)
A:17. Mikrofono ant gervės jungtis
A:18. Įkrovimo jungtis
Priedai ir atsarginės dalys
B:1. Valymo rinkinys: 99403
B:2. Prakaito sugėrimo medžiaga: 99900-001
B:3. Mikrofonas ant gervės priekiniam skydeliui: 16999-901
B:4. Baterijų įkroviklis: 17193-901
B:5. Pakartotinai įkraunamos AA tipo baterijos: 17173-901
B:6. 3,5 mm stereo jungiamasis laidas: 39922-901
B:7. Mikrofonas ant gervės: 16982-901
B:8. Kintamo lygio mikrofonai priekiniam skydeliui: 1059-901
Valymo rinkinio keitimas (E pav.)
1. Išimkite seną garsą sugeriančią poroloninę juostelę ir įdėkite naują
2. Nuimkite seną ausinės pagalvėlę
3. Virš angos nustatykite naują pagalvėlę
4. Pirštais spausdami palei kraštus iš išorės prijunkite ją prie kaušelio
5. (tik mdeliams su galvos juosta) Nuimkite seną galvos juostos pagalvėlę ir uždėkite naują
Svarbu!
Ausinės, o ypač jų kaušeliai, naudojant dėvisi, todėl turi būti nuolat tikrinami,
ar nėra įtrūkę ir ar nepablogėjo triukšmo slopinimas.
Valymo rinkinį reikia keisti bent du kartus per metus. Naudokite tik savo ausinėms tinkamą valymo rinkinį.
(B:1)
Patvirtinimas ir techniniai duomenys (F pav.)
F:1) Apgalvis
F:2) Kepurė / šalmas uždėtas
F:3) Patikrinta ir sertifikuota pagal (standartus)
F:4) Svoris
F:5) Vidutinis slopinimas
F:6) Standartinis nuokrypis
F:7) Nustatyta apsaugos vertė
F:8) Patikrino ir sertifikavo (notifikuotoji įstaiga)
F:9) Elektros jungties įvadas (3,5 mm AUX)
Patvirtinti suderinami šalmai
Šios ausinės turi būti montuojamos ant ir naudojamos tik su G lentelėje išvardytais pramoniniais saugos
šalmais.
G:1) Gamintojas
G:2) Šalmo modelis
G:3) Adapteris
120
Synergy
DK Brugsanvisning
HEADSET OG HØREVÆRN MED EFFEKTIV LYDDÆMPNING
Denne brugsanvisning gælder for følgende modeller:
Høreværn med bøjle:
49002-001 - AM/FM radio, medhør, Bluetooth®
Høreværn til hjelmmontering:
49002-001 - AM/FM radio, medhør, Bluetooth®
Funktioner og brugsanvisning varierer fra model til model. Følg de instruktioner, der gælder for den
pågældende model.
Headsettet kombinerer AM/FM radio, medhør og trådløs kommunikation via telefon (eller anden enhed) samt
at lytte til musik fra enheder (MP3-afspiller, mobiltelefon, pc etc.), som er kompatible med Bluetooth® og
A2DP (Advanced Audio Distribution Profile).
Headsettets støjkompenserende bøjlemikrofon giver tydelig kommunikation, også ved kraftig støj.
Læs denne brugsanvisning nøje igennem for at drage størst mulig nytte af dit Hellberg-produkt.
• For at opnå bedst mulig effekt med dette høreværn skal du bruge, pleje og justere høreværnet i 		
henhold til nedenstående anvisninger.
• Ørekopperne og især puderne udsættes for slitage, og du bør regelmæssigt kontrollere, at ingen dele 		
er slidt, eller at der er sprækker eller huller i høreværnet.
• Brug af sved/hygiejnebeskyttelse på puderne kan reducere høreværnets støjdæmpning.
• Dette produkt kan påvirkes negativt af visse kemiske stoffer. Kontakt producenten for yderligere 		
information.
• Høreværnets støjdæmpende egenskaber kan forringes meget ved brug af f.eks. kraftige brillestænger, 		
hue, elefanthue, etc. Fjern alt hår og anbring ørekopperne over ørerne, så de sidder bekvemt og tæt. 		
Sørg for, at ørerne omsluttes helt af ørekopperne, og at du får et jævnt tryk omkring ørerne.
Bøjle (billede C)
• Juster høreværnet til den største størrelse og sæt det på hovedet.
• Juster nu bøjlen så høreværnet hviler let på issen.
Hjelmmontage (billede D)
• Monter hjelmfæstet i hjelmens slidsfæste, til det klikker i.
• Placer øreknopperne over ørerne, og tryk ind på den øverste del af hjelmen, til du hører et klik. Juster 		
ørekopperne, så hjelmen sidder bekvemt på hovedet.
Pleje
Rengør med en mild sæbe. Du bør være sikker på, at sæben ikke forårsager hudirritationer. Høreværnet
skal opbevares tørt og rent, f.eks. i originalemballagen. Produktet må ikke nedsænkes i vand!
Advarsel!
Hvis disse anvisninger ikke følges, kan det medføre en kraftig nedsættelse af de støjreducerende
egenskaber. Høreværnet skal altid bruges ved ophold i støjende miljøer for at give fuld beskyttelseseffekt!
Kun 100 % bæretid giver passende beskyttelse.
121
Synergy
BRUGSANVISNING FOR AM/FM RADIO, MEDHØR, EKSTERN LYDINDGANG
AM/FM radio
Høreværnet er udstyret med niveaubegrænsning af lydsignaler fra højttalerne til maks. 82dB(A) ved øret.
Husk at tilpasse lydstyrken, når du arbejder i et støjrigt miljø, så du kan høre eventuelle advarselssignaler.
Til/fra lydstyrke radio
Drej på knappen (A:10) for at aktivere radioen. Fortsæt med at dreje højre om for at øge lydstyrken.
Ved ringere modtagelsesforhold skifter radioen automatisk fra stereo til mono for at bibeholde så god
lydkvalitet som muligt.
Frekvens-/kanalvælger
Drej på knappen (A:11) for at vælge radiostation. Radioens frekvensområde er FM 88-108 MHz, AM 540-1700
KHz (A:11b).
Lydniveauafhængigt medhør
Høreværnet er udstyret med lydniveauafhængigt medhør. Hvis der opstår forstyrrelser eller fejl, bør du læse
producentens anvisninger vedrørende vedligeholdelse og batteriopladning.
Advarsel! Lyden fra det lydniveauafhængige medhør på høreværnet kan overstige det eksterne lydniveau.
Til/fra lydstyrke medhør
Drej på knappen (A:12) for at aktivere medhørets mikrofoner. Fortsæt med at dreje højre om for at øge
lydstyrken. Kontrollér, at udstyret fungerer, inden det anvendes i miljøer med støj.
Medhør + radio (A:12, A:10)
Lydstyrken reguleres individuelt for hver funktion. Juster lydstyrken til det ønskede niveau.
Ekstern lydindgang (A:13)
Høreværnet er udstyret med en elektronisk lydindgang. Du kan tilslutte en kommunikationsradio eller anden
ekstern lydkilde til den 3,5 mm store lydindgang med det medfølgende tilslutningskabel (B:6). Kontrollér, at
høreværnet fungerer, inden det anvendes. Kontakt producenten, hvis der opstår forstyrrelser eller fejl.
Advarsel! Tilslutning af en ekstern lydkilde kan medføre et lydniveau, som overstiger den tilladte daglige
eksponering.
OBS! Der skal være tændt for lyden (A:12 eller A:10), når den eksterne lydindgang skal bruges.
BRUGSANVISNING FOR BLUETOOTH® FUNKTIONER
Du skal også kende brugsanvisningen for det Bluetooth® kompatible udstyr (mobiltelefon etc.), der skal
kommunikere med headsettet.
Høreværnet er udstyret med niveaubegrænsning af lydsignaler fra højttalerne til maks. 82dB(A) ved øret.
Synkronisering med anden Bluetooth® enhed
Der skal synkroniseres, så der kan oprettes trådløs forbindelse til kommunikation mellem enhederne. Det er
nok at synkronisere én gang pr. enhed. Headsettets hukommelse kan lagre op til otte forskellige enheder.
1. Der tændes for headsettets Bluetooth® funktion ved at holde Bluetooth® knappen (A:14) (i det 		
følgende BT-knappen) inde i 3 sekunder. Der høres nu et lydsignal i headsettet med fire stigende 		
toner. Headsettets lysdiode (A:15) blinker rødt/blåt for at bekræfte synkroniseringstrin. 			
Slip BT-knappen.
2. Slå Bluetooth® funktionen til på din telefon (eller anden enhed), søg efter anden enhed, og tilslut den. 		
Se brugsanvisningen for din telefon (eller den anden enhed). Der står nu HELLBERG SYNERGY på 		
telefonens display. Hvis telefonen beder om en “PIN-kode” for at oprette forbindelse, skal du taste 		
fire nuller (0000).
3. Der høres et lydsignal med en tone i headsettet, når Bluetooth® forbindelsen er oprettet og klar til 		
kommunikation. Headsettets lysdiode blinker blåt.
4. Hvis synkroniseringen ikke lykkes, lukkes der for alle headsettets funktioner, og der begyndes igen fra trin 1.
Headsettets bøjlemikrofon (A:7) skal være placeret ca. 1cm fra munden for at give den bedste
støjkompensation og talopfattelse. Sørg for at mikrofonen er rettet mod munden. (A:7b).
Når Bluetooth®-synkroniseringen er aktiveret, foretages der automatisk tilslutning til headsettet, næste gang
høreværnet anvendes. Tilslutningen bekræftes med et lydsignal med en tone i headsettet, og headsettets
lysdiode blinker blåt.
122
Synergy
Frakobling af Bluetooth® funktion
1. Hold BT-knappen inde i 6 sekunder. Der høres et lydsignal med fire faldende toner i headsettet til 		
bekræftelse af, at der er lukket for Bluetooth® funktionen.
Svar/afslutte/afvise samtale til headset via tilsluttet telefon
De fleste telefoner sender sit eget ringesignal til headsettet, ellers høres fire skiftende toner for
indkommende samtaler.
1. Svar på samtalen ved at trykke hurtigt på BT-knappen. To stigende toner bekræfter, at telefonsamtalen 		
er koblet til.
2. Afslut samtalen ved at trykke hurtigt på BT-knappen. En kort tone bekræfter, at telefonsamtalen er afsluttet.
3. En samtale afvises ved at holde BT-knappen inde i 3 sekunder. To faldende toner bekræfter, at 		
telefonsamtalen er afvist.
Genopkald til sidst kaldte nummer.
1. Med to korte tryk på BT-knappen ringes igen op til det sidst kaldte nummer.
Stemmestyret opringning fra headset via tilsluttet telefon
Læs i brugsanvisningen for den pågældende telefon om stemmestyret opringning er mulig.
1. Hold BT-knappen inde i 2 sekunder, og slip den derefter.
2. Indtal din “stemmekode”.
De fleste af de telefoner, der understøtter stemmestyret opringning, sender et kvitteringssignal, når du skal
indtale “stemmekoden”.
Flytning af samtale til/fra telefon
1. Hold BT-knappen inde i 1 sekund for at flytte samtalen til telefonen. En kort tone bekræfter, at 		
telefonsamtalen er flyttet til telefonen.
2. Med et kort tryk på BT-knappen flyttes samtalen tilbage til headsettet.
Parkering af samtale
Under en igangværende samtale kan der tilsluttes yderligere en indkommende samtale.
1. Med et kort tryk på BT-knappen tilsluttes den indkommende samtale, og den igangværende samtale 		
afsluttes. Der høres en kort tone i headsettet som bekræftelse.
2. Med to korte tryk på BT-knappen tilsluttes den indkommende samtale, og den igangværende samtale 		
parkeres. Der høres en kort tone i headsettet som bekræftelse.
3. Med et kort tryk på BT-knappen tilsluttes den parkerede samtale igen, og den anden afsluttes. Der 		
høres en kort tone i headsettet som bekræftelse.
Regulering af lydstyrken under igangværende samtale
1. Højere lyd ved at dreje BT-knappen højre om.
2. Lavere lyd ved at dreje BT-knappen venstre om.
Headsettet har funktionen “adaptive volume control”, som ved kommunikation/samtale tilpasser den
indkommende lydstyrke til det omgivende lydniveau. Det gør, at brugeren ikke selv behøver at regulerer
lydstyrken ved uregelmæssigt lydniveau i omgivelserne. Lydstyrken tilpasses i forhold til den oprindeligt
indstillede lydstyrke.
Lytning til musik fra Bluetooth® enhed.
1. Start headsettets Bluetooth® funktion (se tidligere trin).
2. Start telefonens (eller en anden enheds) musikafspiller.
3. Reguler lyden ved at dreje Bluetooth® knappen med/mod uret.
4. “Master volumen” styres på telefonen.
5. Musikafspilleren funktioner styres på telefonen (eller en anden enhed).
Advarsel!
Husk at tilpasse lydstyrken, når du arbejder i et støjrigt miljø, så du kan høre eventuelle advarselssignaler.
Indikation af afbrudt Bluetooth® tilslutning
Hvis Bluetooth® linket afbrydes pga. overskredet rækkevidde (mere end 10 meter) lyder der tre toner i headsettet.
OBS! Enheden vil ikke automatisk oprette tilslutning, når der er opnået tilstrækkelig rækkevidde. Tryk en
gang på BT knappen når enhederne er inden for rækkevidde (mindre end 10 meter) for at genoprette
forbindelsen. En tone lyder i headsettet for at bekræfte forbindelsen.
123
Synergy
VIGTIGT!
Af sikkerhedsmæssige årsager sænkes lyden automatisk for AM/FM radioen og for musik fra
Bluetooth® enheden, når der kommer en indgående samtale eller anden kommunikation fra en
tilsluttet enhed. Lydstyrken stilles automatisk tilbage, når kommunikation med enhden afsluttes.
Af sikkerhedsmæssige årsager sænkes lyden ikke automatisk i medhørsmikrofonerne og
lydindgangen på 3,5 mm, hvis disse funktioner er i brug.
Højt lydtryk fra hovedtelefoner og headsets kan forårsage høreskader.
Der kan på en del telefoner mangle visse Bluetooth® funktioner, og det kan da være nødvendigt at
foretage disse funktioner direkte på telefonen.
Headsettet har funktionen “side-tone”, som gør, at du kan høre din egen stemme svagt i headsettet
under samtaler. Dette forbedrer kommunikationen, hvis der er støj, og gør det muligt for brugeren at
tale med normalt stemmeleje.
Advarsel ved lav batterispænding
Når batterierne er afladet, og der er ca. 5 % tilbage af den maksimale brugstid, høres fem skiftende toner
i headsettet. Batterierne bør da snarest udskiftes eller lades op. Lysdioden blinker rødt en gang, og der
slukkes for headsettet, når batteriet er helt afladet.
Batterisparefunktion
For at undgå at batterierne aflades utilsigtet, f.eks. hvis man har glemt at slukke for headsettet ved
arbejdsdagens slutning, slukkes der automatisk for det efter seks timer, hvis der ikke har været foretaget
nogen indstillinger i den periode.
Hold BT-knappen nede i 3 sekunder for at slå Bluetooth® funktionen til igen og genoprette forbindelsen.
Hvis der var tændt for medhørsmikrofonerne eller AM/FM radioen, da der blev slukket, skal de respektive
lydknapper til/fra (A:12, A:10) drejes fra og derefter til igen.
Udskiftning af batterier
Headsettet kan anvendes både med genopladelige batterier og engangsbatterier af typen AA (LR6/HR6).
Vær omhyggelig med kun at anvende de angivne batterityper. Advarsel! Hvis der bruges andre batterityper
end angivet, er der risiko for at der kan opstå eksplosion. Brugte batterier skal altid bortskaffes iht. lokale
forskrifter.
Skru dækslet til batterien af (A:16).
Kontrollér, at batteriernes (+)- og (-)-poler vender rigtigt, når batterierne sættes i holderen.
Tilslut aldrig en lader til headsettet, hvis der bruges engangsbatterier.
Opladning af batterier
Kontrollér inden opladning, at alle funktioner er deaktiveret.
Kontrollér, at laderen er sluttet korrekt til headsettets ladekontakt (A:18) og til strømforsyningen, og at de
angivne batterier anvendes og er placeret korrekt i forhold til (+)- og (-)-polerne. Headsettets lysdiode blinker
rødt under opladningen.
Der må kun bruges ladere, der er opgivet og godkendt af producenten (B:4).
Når batterierne er fuldt opladede, lyser headsettets lysdiode konstant rødt. En fuld opladning tager ca. 3
timer for et helt afladet batteri.
Vigtigt! Brug ikke headsettet, mens batterierne oplades!
Batteriernes funktionstid med samtlige funktioner slået til er ca. 23 timer. Funktionstiden øges, hvis der
anvendes færre funktioner.
Anbefalinger for maksimal levetid for opladelige batterier
• Nye opladelige batterier skal lades helt op før den første brug.
• Tag batterierne ud inden længere tids opbevaring af høreværnet.
124
Synergy
Komponenter (billede A)
A:1. Bøjle af termoplast
A:2. Topunktsophæng med solid og enkel størrelsesregulering
A:3. Udskiftelige skumfyldte tætningsringe
A:4. AM/FM radio antenne med virkelig god modtagelse
A:5. Lydniveauafhængige medhørsmikrofoner
A:6. Forbindelseskabel mellem højre/venstre side
A:7. Støjkompenserende bøjlemikron
A:8. Udskiftelig skumfyldt hovedbeskyttelse
A:9. Hjelmmontering af termoplast, 30mm standard
A:10. Til/fra-lydstyrkeknap til AM/FM radio
A:11. Knap til søgning af radiokanaler
A:11b. AM/FM-kontakt
A:12. Til/fra-lydstyrkeknap til lydstyrkeafhængig funktion
A:13. 3,5 mm indgang til tilslutning af eksterne lydkilder
A:14. Bluetooth® multifunktionsknap
A:15. Bluetooth® lysdiode
A:16. Batteridæksel (åbnes nemt uden værktøj)
A:17. Kontakt til bøjlemikrofon
A:18. Ladekontakt
Tilbehør og reservedele
B:1. Hygiejnesæt: 99403
B:2. Svedabsorbering: 99900-001
B:3. Vindbeskyttet bøjlemikrofon: 16999-901
B:4. Batterilader: 17193-901
B:5. Genopladelige AA batterier: 17173-901
B:6. 3,5 mm stereo tilslutningskabel: 39922-901
B:7. Bøjlemikrofon: 16982-901
B:8. Vindbeskyttet lydniveauafhængig mikrofon: 1059-901
Udskiftning af hygiejnesæt (billede E)
1. Tag det gamle lydabsorberende materiale (skumplast) ud, og sæt det nye i
2. Tag den gamle tætningsring af
3. Midterstil den nye tætningsring over hullet
4. Tryk med en finger rundt langs yderkanten, til tætningsringen klikker på plads
5. (Kun for modeller med bøjle) Træk den gamle hovedbeskyttelse af, og sæt den nye på
Vigtigt!
Tætningsringene udsættes for slitage, og du bør regelmæssigt kontrollere, at ingen dele er slidt, eller at der
er sprækker eller huller i høreværnet.
Hygiejnesættet bør udskiftes mindst to gange om året. Vælg korrekt hygiejnesæt til høreværnet (B:1).
Godkendelse og tekniske specifikationer (billede F)
F:1) Hovedbøjle
F:2) Påsætning af hjelm
F:3) Testet og certificeret i henhold til (standarder)
F:4) Vægt
F:5) Gennemsnitsværdi
F:6) Standard afvigelse
F:7) Antaget beskyttelsesgrad i dB
F:8) Testet og certificeret af (bemyndiget organ)
F:9) Maks. tilladt audiosignal (3,5 mm AUX)
Godkendte hjelmkombinationer
Disse høreværn skal monteres på, og kun bruges med godkendte hjelmkombinationer angivet i tabel G.
G:1) Producent
G:2) Model
G:3) Adapter
125
Synergy
SE Bruksanvisning
HEADSET OCH HÖRSELSKYDD MED EFFEKTIV BULLERDÄMPNING.
Denna användarinstruktion gäller för följande modeller:
Hörselkåpor med hjässbygel:
49002-001 - AM/FM Radio, Medhörning, Bluetooth®
Hörselkåpor med hjälmfäste:
49002-001 - AM/FM Radio, Medhörning, Bluetooth®
Funktionsutbud och användarinstruktion varierar mellan modeller. Följ den funktionsinstruktion som
gäller för din modell.
Headsetet kombinerar funktionerna AM/FM radio, medhörning och trådlös kommunikation via telefon (eller
annan enhet) samt musiklyssning från (MP3-spelare, mobiltelefon, dator etc.) enheter som är kompatibla
med Bluetooth® och A2DP (Advanced Audio Distribution Profile).
Headsetets bullerkompenserande bommikrofon ger tydlig kommunikation även vid höga bullernivåer.
Läs noga igenom denna bruksanvisning för att dra största möjliga nytta av din Hellberg-produkt.
• För att få högsta komfort och bästa effekt av detta hörselskydd skall du använda, sköta och justera 		
skyddet i enlighet med nedanstående instruktioner.
• Kåpor och speciellt tätningsringar slits och du bör regelbundet kontrollera att inga delar är utslitna eller 		
att sprickor eller läckage finns i skyddet.
• Användande av svett/hygienskydd över tätningsringarna kan minska hörselskyddets ljuddämpning
• Vissa kemiska ämnen kan ha en nedbrytande effekt på denna produkt. Mer information finns tillgänglig
från tillverkaren.
• Hörselskyddets ljuddämpning kan minska dramatiskt vid användande av t.ex. tjocka glasögonbågar, 		
mössa, skidmask/balaklava etc. Stryk bort allt hår och placera kåporna över öronen så att de sitter 		
bekvämt och tätt. Se till att öronen helt omsluts av kåporna och att du får ett jämnt tryck runt öronen.
Hjässbygel (bild C)
• Justera skyddet till dess största storlek och sätt det på dig.
• Justera nu bygeln så att skyddet vilar lätt på hjässan.
Hjälmmontage (bild D)
• Montera hjälmfästet i hjälmens slitsfäste tills det snäpper i.
• Placera kåporna över öronen och tryck inåt på den övre delen av hjälmarmen tills du hör ett klick. 		
Justera kåporna så att hjälmen sitter bekvämt på huvudet
Skötsel
Rengör med mild tvål. Du måste veta att det du tvättar med inte irriterar huden. Hörselskyddet skall förvaras
torrt och rent, till exempel i originalförpackningen. Doppa inte produkten i vatten!
Varning!
Om dessa instruktioner inte uppmärksammas kan dämpningseffekten minska dramatiskt. Hörselskyddet
skall alltid användas vid vistelse i bullriga miljöer för att ge full skyddseffekt!
Endast 100 % bärtid ger fullgott skydd.
126
Synergy
ANVÄNDNINGSINSTRUKTION FÖR AM/FM RADIO, MEDHÖRNING, EXTERN LJUDINGÅNG
AM/FM Radio
Hörselskyddet är försett med nivåbegränsning av ljudsignaler från högtalarna till max 82dB(A) vid örat.
Tänk på att anpassa volymen när du arbetar i bullrig miljö så att du hör eventuella varningssignaler.
På/Av Volym Radio
Vrid på ratten (A:10) för att aktivera radion. Fortsätt att vrida medsols för att öka volymen.
Vid sämre mottagningsförhållanden kopplar radion automatiskt över från Stereo till Mono för att behålla
ljudkvaliteten så bra som möjligt.
Frekvens/ kanalväljare
Vrid på ratten (A:11) för att välja radiostation. Radions frekvensomfång är FM 88-108 MHz, AM 540-1700 KHz
(A:11b).
Nivåberoende medhörning
Hörselskyddet är försett med nivåberoende medhörning. Om störningar eller fel uppstår, läs tillverkarens
instruktioner om underhåll och batteriladdning.
Varning! Ljudet från den nivåberoende medhörningen på hörselskyddet kan överstiga den externa ljudnivån.
På/Av Volym Medhörning
Vrid på ratten (A:12) för att aktivera medhörnings-mikrofonerna. Fortsätt att vrida medsols för att öka
volymen. Kontrollera funktionen innan enheten används i bullrig miljö.
Medhörning + Radio (A:12, A:10)
Funktionerna har individuella volymreglage. Justera volymen efter önskad nivå.
Extern ljudingång (A:13)
Hörselskyddet är försett med elektronisk ljudingång. Du kan ansluta en komradio eller annan extern ljudkälla
till 3,5 mm ljudingången med den medföljande anslutningskabeln (B:6). Kontrollera funktionen innan enheten
används. Om störningar eller fel uppstår, kontakta tillverkaren.
Varning! Anslutning av extern ljudkälla kan medföra en ljudnivå överstigande daglig tillåten exponering.
OBS! Volymfunktionen (A:12 eller A:10) måste vara påslagen vid användande av den externa ljudingången.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTION FÖR BLUETOOTH® FUNKTIONER
Du behöver även tillgång till bruksanvisningen för den Bluetooth® kompatibla utrustning (mobiltelefon etc.)
som skall kommunicera med headsetet.
Hörselskyddet är försett med nivåbegränsning av ljudsignaler från högtalarna till max 82dB(A) vid örat.
Synkronisering med annan Bluetooth® enhet
Synkronisering utförs för att upprätta en trådlös länk för kommunikation mellan enheterna. Det räcker att
utföra synkronisering en gång per enhet. Headsetets minne kan lagra upp till 8 olika enheter.
1. Headsetets Bluetooth® funktion startas genom att hålla in Bluetooth® knappen (A:14) (benämns 		
fortsättningsvis som BT knappen) i 3 sekunder. En ljudsignal med fyra stigande toner hörs i headsetet. 		
Hedsetets lysdiod (A:15) blinkar rött/blått för att bekräfta synkroniseringsläge. Släpp upp BT knappen.
2. Slå på Bluetooth® funktionen på din telefon (eller annan enhet) och sök efter och anslut ny enhet. 		
Se bruksanvisningen till din telefon (eller annan enhet). HELLBERG SYNERGY visas i telefonens display.
Om telefonen begär en ”Pin code” för att upprätta anslutning, ange fyra nollor (0000).
3. En ljudsignal med två toner hörs i headsetet när Bluetooth® länken är upprättad och klar för 		
kommunikation. Headsetets lysdiod blinkar blått.
4. Om synkroniseringen misslyckas, stäng av headsetets alla funktioner, börja om från steg 1.
Headsetets bommikrofon (A:7) skall vara placerad ca 1 cm från munnen för bästa
bullerkompensation och taluppfattning. Se till att mikrofonen är riktad mot munnen. (A:7b).
När Bluetooth® synkroniseringen är aktiverad upprättas automatiskt anslutning till headsetet vid nästa
tillfälle som hörselskyddet slås på. Anslutningen bekräftas genom en ljudsignal med en ton i headsetet och
headsetets ljusdiod blinkar blått.
127
Synergy
Frånkoppling av Bluetooth® funktion
1. Håll in BT knappen i 6 sekunder. En ljudsignal med fyra fallande toner hörs i headsetet som 		
bekräftelse på att Bluetooth® funktionen är avstängd.
Svara/Avsluta/Neka samtal till headset via ansluten telefon.
De flesta telefoner skickar ut sin egen ringsignal till headsetet, annars hörs fyra skiftande toner vid
inkommande samtal.
1. Svara på samtalet genom att trycka kort på BT knappen. Två stigande toner bekräftar att 			
telefonsamtalet är uppkopplat.
2. Avsluta samtalet genom att trycka kort på BT knappen. En kort ton bekräftar att telefonsamtalet är 		
avslutat.
3. För att neka samtalet, håll in BT knappen i 3 sekunder. Två fallande toner bekräftar att telefonsamtalet 		
är nekat.
Återuppringning av senast slagna nummer.
1. Två korta tryck på BT knappen startar återuppringning av senast uppringda samtal.
Röststyrd uppringning från headset via ansluten telefon.
Se bruksanvisningen för din telefon om röststyrd uppringning stöds.
1. Håll in BT knappen i 2 sekunder och släpp sedan upp knappen.
2. Tala in ditt ”röstmärke”.
De flesta telefoner som stöder röststyrd uppringning skickar en kvittenssignal när du ska tala in ”röstmärket”.
Flytt av samtal till/från telefon.
1. Håll in BT knappen i 1 sekund för att flytta samtalet till telefonen. En kort ton bekräftar att 			
telefonsamtalet är flyttat till telefonen.
2. Ett kort tryck på BT knappen flyttar tillbaka samtalet till headsetet.
Parkering av samtal.
Vid pågående samtal kan ytterligare ett inkommande samtal anslutas.
1. Ett kort tryck på BT knappen ansluter inkommande samtal och avslutar pågående samtal. En kort ton 		
hörs i headsetet för att bekräfta.
2. Två korta tryck på BT knappen ansluter inkommande samtal och parkerar pågående samtal. En kort 		
ton hörs i headsetet för att bekräfta.
3. Ett kort tryck på BT knappen återansluter det parkerade samtalet och avslutar det andra. En kort ton 		
hörs i headsetet för att bekräfta.
Justering av ljudvolym under pågående samtal.
1. Höj volymen genom att vrida BT knappen medsols.
2. Sänk volymen genom att vrida BT knappen motsols.
Headsetet har funktionen ”adaptive volume control” som anpassar den inkommande ljudvolymen vid
kommunikation/samtal till omgivningsljudet. Detta gör att användaren inte behöver justera volymen själv vid
oregelbunden omgivande bullernivå.
Volymen anpassas relativt till den ursprungligt inställda volymen.
Musiklyssning från Bluetooth® enhet.
1. Starta headsetets Bluetooth® funktion (se tidigare steg).
2. Starta telefonens (eller annan enhets) musikspelare.
3. Justera volymen genom att vrida Bluetooth® knappen medsols/motsols.
4. ”Master volymen” styrs på telefonen
5. Musikspelarens funktioner styrs på telefonen (eller annan enhet).
Varning!
Tänk på att anpassa volymen när du arbetar i bullrig miljö så att du hör eventuella varningssignaler.
Indikering av bruten Bluetooth® anslutning
Om Bluetooth® länken bryts p.g.a. överskriden räckvidd (mer än 10 meter) hörs tre toner i headsetet.
OBS! Enheten kommer inte automatiskt att upprätta anslutning när tillräcklig räckvidd uppnåtts. Tryck en
gång på BT knappen när enheterna är inom räckvidd (mindre än 10 meter) för att återupprätta förbindelsen.
En ton hörs i headsetet för att bekräfta förbindelse.
128
Synergy
VIKTIGT!
Av säkerhetsskäl sänks volymen automatiskt på AM/FM radion och på musiklyssningen från
Bluetooth® enheten vid inkommande samtal eller annan kommunikation från ansluten enhet.
Volymen återställs automatiskt vid avslutad kommunikation med enheten.
Av säkerhetsskäl sänks inte volymen automatiskt på medhörningsmikrofonerma och 3,5 mm
ljudingången om dessa funktioner är i bruk.
Högt ljudtryck från hörlurar och headset kan orsaka hörselskador.
En del telefoner kan sakna vissa Bluetooth® funktioner, det kan då krävas att dessa funktioner utförs
direkt på telefonen.
Headsetet har funktionen ”side-tone” som gör att du hör din egen röst svagt i headsetet vid samtal.
Detta förbättrar kommunikation i buller och låter användaren prata i normal samtalsnivå.
Varning vid låg batterispänning.
När batterierna tappar spänningsnivå och 5% återstår av maximal användningstid hörs 5 skiftande toner
i headsetet. Batterierna bör då bytas eller laddas snarast. Lysdioden blinkar rött en gång och headsetet
stängs av när batteriet är helt tomt.
Batterisparfunktion.
För att undvika att batterierna laddas ur oavsiktligt, t.ex. om man glömt stänga av headsetet vid
avslutad arbetsdag, stängs headsetet automatiskt av efter 6 timmar om inga inställningar gjorts inom 6
timmarsperioden.
Håll in BT knappen i 3 sekunder för att slå på Bluetooth® funktionen igen och återuppta anslutningen.
Om medhörningsmikrofonerna eller AM/FM radion varit påslagna vid avstängningen krävs att respektive
volymratt på/av (A:12, A:10) vrids av och sedan på igen.
Byte av batterier.
Headsetet kan användas med både uppladdningsbara batterier och engångsbatterier av typen AA (LR6/
HR6). Var noga med att endast använda angivna batterityper. Varning! Om andra batterityper än angivna
används finns risk för att explosion kan uppstå. Kassera alltid använda batterier enligt lokala föreskrifter.
Skruva upp batteriluckan (A:16).
Kontrollera att batteriernas + och - poler är rättvända vid montering i batterihållaren.
Anslut aldrig laddare till headsetet när engångsbatterier används.
Laddning av batterier.
Innan laddning, se till att alla funktioner är avstängda.
Kontrollera att laddaren är korrekt ansluten till headsets laddningskontakt (A:18) och strömkällan samt att
angivna batterier används och är placerade med + och - polerna korrekt. Vid laddning blinkar headsetets
lysdiod rött.
Använd endast av tillverkaren angiven och godkänd laddare (B:4).
När batterierna är fulladdade ger headsetets lysdiod fast rött sken. Full laddning tar ca 3 timmar vid tomt
batteri.
Viktigt! Använd inte headsetet när batterierna laddas!
Batteriernas användningstid med samtliga funktioner påslagna är ca 23 timmar. Driftstiden ökar om färre
funktioner används.
Rekommendationer för maximal livslängd för uppladdningsbara batterier
• Nya uppladdningsbara batterier bör laddas fullt före första användning.
• Ta ur batterierna innan långtidsförvaring av hörselskyddet.
129
Synergy
Komponenter (bild A)
A:1. Hjässbygel av thermoplast
A:2. Tvåpunktsupphängning med stadig och enkel storleksjustering
A:3. Utbytbara skumplastfyllda tätningsringar
A:4. AM/FM radio antenn med mycket god mottagningskänslighet
A:5. Nivåberoende medhörningsmikrofoner
A:6. Förbindelsekabel mellan höger/vänster kåpa
A:7. Bullerkompenserande bommikrofon
A:8. Utbytbar skumplastfylld hjässkudde
A:9. Hjälmfäste av thermoplast, 30mm standard
A:10. På/Av-Volymratt för AM/FM radio
A:11. Ratt för radiokanalsökning
A:11b. AM/FM-väljare
A:12. På/Av-Volymratt för nivåberoende funktion
A:13. 3,5 mm ingång för anslutning av externa ljudkällor
A:14. Bluetooth® multifunktionsknapp
A:15. Bluetooth® lysdiod
A:16. Batterilucka (skuvas enkelt upp utan verktyg)
A:17. Kontakt för bommikrofon
A:18. Laddningskontakt
Tillbehör och reservdelar
B:1. Hygiensats: 99403
B:2. Svettabsorbent: 99900-001
B:3. Brusskydd bommikrofon: 16999-901
B:4. Batteriladdare: 17193-901
B:5. Uppladningsbara AA batterier: 17173-901
B:6. 3,5 mm stereo anslutningskabel: 39922-901
B:7. Bommikrofon: 16982-901
B:8. Brusskydd nivåberoende mikrofoner: 1059-901
Byte av Hygiensats (bild E)
1. Ta ur den gamla ljudabsorbenten (skumplasten) och montera i den nya
2. Dra av den gamla tätningsringen
3. Centrera den nya tätningsringen över hålet
4. Tryck med ett finger runt om längs med ytterkanterna till tätningsringen snäpper i sina fästen
5. (endast för hjässbygel modell) Dra av den gamla hjässkudden och montera i den nya
Viktigt!
Tätningsringar slits och du bör regelbundet kontrollera att inga delar är utslitna eller att sprickor eller läckage
finns i skyddet.
Hygiensatsen bör bytas ut minst 2 ggr per år. Välj rätt hygiensats till ditt hörselskydd. (B:1)
Godkännanden & Teknisk data (se tabell F)
F:1) Hjässbygel
F:2) Hjälmmontage
F:3) Testad och certifierad mot (standarder)
F:4) Vikt
F:5) Genomsnittsvärde
F:6) Standardavvikelse
F:7) Antagen skyddsgrad i dB
F:8) Testat och certificerat av (anmält organ)
F:9) Elektrisk insignal nivå (3,5 mm ljudingång)
Godkända hjälmkombinationer
Dessa hörselkåpor ska monteras på, och endast användas med godkända hjälmkombinationer angivna i
tabell G.
G:1) Tillverkare
G:2) Modell
G:3) Adapter
130
Synergy
NO Bruksanvisning
HEADSET OG HØRSELSVERN MED EFFEKTIV STØYDEMPING
Denne bruksanvisningen gjelder for følgende modeller:
Hørselsvern med hodebøyle:
49002-001 - AM/FM-radio, medhøring, Bluetooth®
Hørselsvern med hjelmfeste:
49002-001 - AM/FM-radio, medhøring, Bluetooth®
Antall funksjoner og bruksanvisning varierer modellene imellom. Følg anvisningene som gjelder for
din modell.
Headsetet kombinerer funksjonene AM/FM-radio, medhøring og trådløs kommunikasjon via telefon (eller
annen enhet) samt musikkytting fra (MP3-spiller, mobiltelefon, PC osv.) enheter som er kompatible med
Bluetooth® og A2DP (Advanced Audio Distribution Profile).
Headsetets støykompenserende bommikrofon gir tydelig kommunikasjon også ved høye støynivåer.
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen for å få størst mulig utbytte av ditt Hellberg-produkt.
• For å få maksimal komfort og beskyttelse av dette hørselsvernet må du bruke, vedlikeholde og justere 		
det i henhold til anvisningene nedenfor.
• Øreklokkene og spesielt tetningsringene er utsatt for slitasje, og du bør kontrollere regelmessig at		
ingen av delene er utslitte eller at det er sprekker eller lekkasje i vernet.
• Bruk av svette-/hygienevern over tetningsringene kan redusere hørselsvernets lyddemping.
• Enkelte kjemiske stoffer kan ha en nedbrytende effekt på dette produktet. Mer informasjon er 		
tilgjengelig fra produsenten.
• Hørselsvernets lyddemping kan reduseres drastisk ved bruk av f.eks. tykke brillestenger, lue, 		
skimaske/finlandshette og lignende. Stryk bort alt hår og plasser øreklokkene over ørene 			
slik at de sitter bekvemt og tett. Påse at ørene er helt omsluttet av øreklokkene og at du 			
får et jevnt trykk rundt ørene.
Hodebøyle (bilde C)
• Juster vernet til største størrelse og ta det på.
• Juster nå bøylen slik at vernet hviler lett på issen.
Hjelmmontering (bilde D)
• Monter hjelmfestet i hjelmens sporfeste til det knepper på plass.
• Plasser øreklokkene over ørene og trykk innover på den øvre delen av hjelmarmen til du hører et klikk. 		
Juster øreklokkene slik at hjelmen sitter bekvemt på hodet
Vedlikehold
Rengjøres med mildt såpevann. Du må passe på at det du vasker med, ikke irriterer huden. Hørselsvernet
skal oppbevares tørt og rent, for eksempel i originalemballasjen. Ikke dypp produktet i vann!
Advarsel!
Hvis anvisningene ovenfor ikke blir fulgt, kan lyddempingseffekten bli dramatisk redusert. Hørselsvernet skal
alltid brukes i støyutsatte omgivelser for å gi full beskyttelseseffekt!
Kun 100 % brukstid gir fullgod beskyttelse.
131
Synergy
BRUKSANVISNING FOR AM/FM-RADIO, MEDHØRING, EKSTERN LYDINNGANG
AM/FM-radio
Hørselsvernet er utstyrt med nivåbegrensning av lydsignaler fra høyttalerne til maks. 82 dB(A) ved øret.
Husk å tilpasse volumet når du arbeider i støyende omgivelser, slik at du kan høre eventuelle varselsignaler.
På/av volum radio
Vri på knotten (A:10) for å aktivere radioen. Forsett å vri med klokken for å øke volumet.
Ved reduserte mottaksforhold kobler radioen automatisk over fra stereo til mono for å beholde en så god
lydkvalitet som mulig.
Frekvens/kanalvelger
Vri på knotten (A:11) for å velge radiostasjon. Radioens frekvensområde er FM 88–108 MHz, AM 540-1700
KHz (A:11b).
Nivåavhengig medhøring
Hørselsvernet er utstyrt med nivåavhengig medhøring. Les produsentens anvisninger om vedlikehold og
batterilading hvis det oppstår forstyrrelser eller feil.
Advarsel! Lyden fra den nivåavhengige medhøringen på hørselsvernet kan overstige det eksterne lydnivået.
På/av volum medhøring
Vri på knotten (A:12) for å aktivere medhøringsmikrofonene. Forsett å vri med klokken for å øke volumet.
Kontroller funksjonen før enheten brukes i støyende omgivelser.
Medhøring + radio (A:12, A:10)
Funksjonene har individuell volumregulering. Juster volumet til ønsket nivå.
Ekstern lydinngang (A:13)
Hørselsvernet er utstyrt med elektronisk lydinngang. Du kan koble en kommunikasjonsradio eller annen
ekstern lydkilde til 3,5 mm-lydinngangen med tilkoblingskabelen som følger med (B:6). Kontroller funksjonen
før enheten tas i bruk. Kontakt produsenten hvis det oppstår forstyrrelser eller feil.
Advarsel! Tilkobling av en ekstern lydkilde kan medføre et lydnivå som overstiger tillatt daglig eksponering.
OBS! Volumfunksjonen (A:12 eller A:10) må være aktivert ved bruk av den eksterne lydinngangen.
BRUKSANVISNING FOR BLUETOOTH®-FUNKSJONER
Du trenger også tilgang til bruksanvisningen for det Bluetooth®-kompatible utstyret (mobiltelefon osv.) som
skal kommunisere med headsetet.
Hørselsvernet er utstyrt med nivåbegrensning av lydsignaler fra høyttalerne til maks. 82 dB(A) ved øret.
Synkronisering med annen Bluetooth®-enhet
Synkronisering utføres for å opprette en trådløs forbindelse for kommunikasjon mellom enhetene. Det er
tilstrekkelig å synkronisere én gang for hver enhet. Headsetets minne kan lagre opptil åtte ulike enheter.
1. Headsetets Bluetooth®-funksjon startes ved å holde Bluetooth®-knappen (A:14) (heretter kalt 		
BT-knappen) inne i tre sekunder. Et lydsignal med fire stigende toner høres i headsetet. Lysdioden på 		
headsetet (A:15) blinker rødt/blått for å bekrefte synkroniseringsmodus. Slipp BT-knappen.
2. Slå på Bluetooth®-funksjonen på telefonen (eller annen enhet) og søk etter og koble til ny enhet. Se 		
bruksanvisningen til telefonen (eller annen enhet). HELLBERG SYNERGY vises i telefondisplayet. 		
Hvis telefonen ber om „Pin code“ for å opprette forbindelse, angir du fire nuller (0000).
3. Et lydsignal med 2 tone høres i headsetet når Bluetooth®-forbindelsen er opprettet og klar for 		
kommunikasjon. Lysdioden på headsetet blinker blått.
4. Hvis synkroniseringen feiler, deaktiverer du alle headset-funksjoner og starter om igjen fra trinn 1.
Headsetets bommikrofon (A:7) skal være plassert rundt 1 cm fra munnen for å oppnå best
støykompensasjon og taleoppfatning. Sørg for at mikrofonen er rettet mot munnen. (A:7b).
Når Bluetooth®-synkroniseringen er aktivert, opprettes automatisk forbindelse til hodesettet neste gang
hørselsvernet slås på. Forbindelsen bekreftes med et lydsignal med en tone i headsetet, og lysdioden på
headsetet blinker blått.
132
Synergy
Frakobling av Bluetooth®-funksjon
1. Hold BT-knappen inne i 6 sekunder. Et lydsignal med fire fallende toner høres i headsetet som en 		
bekreftelse på at Bluetooth®-funksjonen er avslått.
Svare/avslutte/avvise samtaler til headset via tilkoblet telefon.
De fleste telefoner sender ut sitt eget ringesignal til headsetet, ellers høres fire skiftende toner ved
innkommende samtale.
1. Svar på samtalen ved å trykke kort på BT-knappen. To stigende toner bekrefter at samtalen er oppkoblet.
2. Avslutt samtalen ved å trykke kort på BT-knappen. En kort tone bekrefter at telefonsamtalen er avsluttet.
3. Samtalen avvises ved å holde BT-knappen inne i 3 sekunder. To fallende toner bekrefter at 		
telefonsamtalen er avvist.
Ny oppringing til sist brukte nummer.
1.To korte trykk på BT-knappen starter ny oppringing av sist oppringte nummer.
Stemmestyrt oppringing fra headset via tilkoblet telefon.
Se i bruksanvisningen til telefonen om den støtter stemmestyrt oppringing.
1. Hold BT-knappen inne i 2 sekunder og slipp den igjen.
2. Snakk inn ditt „stemmemerke“.
De fleste telefoner som støtter stemmestyrt oppringing sender et kvitteringssignal når du skal snakke inn
„stemmemerket“.
Flytting av samtale til/fra telefon.
1. Hold BT-knappen inne i 1 sekund for å flytte samtalen til telefonen. En kort tone bekrefter at 		
telefonsamtalen er flyttet til telefonen.
2. Et kort trykk på BT-knappen flytter samtalen tilbake til headsetet.
Parkering av samtale.
Ved pågående samtale er det mulig å koble til ytterligere en innkommende samtale.
1. Et kort trykk på BT-knappen kobler til den innkommende samtalen og avslutter den pågående 		
samtalen. En kort tone høres i headsetet for å bekrefte.
2. To korte trykk på BT-knappen kobler til den innkommende samtalen og parkerer den pågående 		
samtalen. En kort tone høres i headsetet for å bekrefte.
3. Et kort trykk på BT-knappen kobler til den parkerte samtalen igjen og avslutter den andre. En kort tone 		
høres i headsetet for å bekrefte.
Justering av lydvolum under pågående samtale.
1. Øk volumet ved å dreie BT-knappen med solen.
2. Senk volumet ved å dreie BT-knappen mot solen.
Headsetet har funksjonen „adaptive volume control“, som tilpasser det innkommende lydvolumet ved
kommunikasjon/samtale til omgivelseslyden. Dermed trenger ikke brukeren justere volumet selv ved
varierende støynivå i omgivelsene.
Volumet tilpasses forholdsmessig til det opprinnelig innstilte volumet.
Lytting til musikk fra Bluetooth®-enhet.
1. Start headsetets Bluetooth®-funksjon (se tidligere trinn).
2. Start musikkspilleren til telefonen (eller en annen enhet).
3. Juster volumet ved å dreie Bluetooth®-knappen med solen/mot solen.
4. „Mastervolumet“ styres på telefonen
5. Musikkspillerens funksjoner styres på telefonen (eller annen enhet).
Advarsel!
Husk å tilpasse volumet når du arbeider i støyende omgivelser, slik at du kan høre eventuelle varselsignaler.
Angivelse av brutt Bluetooth®-forbindelse
Hvis Bluetooth®-forbindelsen blir brutt fordi rekkevidden overskrides (mer enn 10 meter), høres tre toner i
headsetet.
OBS! Enheten oppretter ikke forbindelsen automatisk når riktig rekkevidde oppnås igjen. Trykk én gang på
BT-knappen når enhetene er innenfor rekkevidde (mindre enn 10 meter) for å gjenopprette forbindelsen. En
tone høres i headsetet for å bekrefte forbindelsen.
133
Synergy
VIKTIG!
Av sikkerhetsmessige årsaker senkes volumet automatisk på AM/FM-radioen og musikklyttingen
fra Bluetooth®-enheten ved innkommende samtale eller annen kommunikasjon fra tilkoblet enhet.
Volumet tilbakestilles automatisk ved avsluttet kommunikasjon med enheten.
Av sikkerhetsmessige årsaker senkes ikke volumet automatisk på medhøringsmikrofonene og 3,5
mm-lydinngangen hvis disse funksjonene er i bruk.
Høyt lydtrykk fra hodetelefoner og headset kan forårsake hørselsskader.
Noen telefoner kan mangle visse Bluetooth®-funksjoner. Disse funksjonene må da utføres direkte
på telefonen.
Headsetet har funksjonen „side-tone“, som gjør at du hører din egen stemme svakt i headsetet under
en samtale. Det gir bedre kommunikasjon i støyende omgivelser og gjør at brukeren kan snakke med
normalt stemmenivå.
Varsel ved lav batterispenning.
Når batteriene begynner å bli dårlige og det er igjen rundt 5 prosent av maksimal brukstid, høres 5 skiftende
toner i headsetet. Batteriene bør da skiftes eller lades snarest. Lysdioden blinker rødt én gang, og headsetet
slås av når batteriet er helt tomt.
Batterisparefunksjon.
For å unngå at batteriene lades ut utilsiktet, for eksempel hvis du har glemt å slå av headsetet ved
arbeidsdagens slutt, slås headsetet automatisk av etter 6 timer hvis det ikke er gjort noen innstillinger i løpet
av denne perioden.
Hold BT-knappen inne i 3 sekunder for å slå på Bluetooth®-funksjonen igjen og gjenoppta forbindelsen.
Hvis medhøringsmikrofonene eller AM/FM-radioen har vært på når headsetet ble slått av, må respektive
volumknott på/av (A:12, A:10) vris av og deretter på igjen.
Utskifting av batterier.
Headsetet kan brukes både med oppladbare batterier og engangsbatterier av typen AA (LR6/HR6). Vær
nøye med å bruke bare anbefalte batterityper. Advarsel! Det kan medføre eksplosjonsfare å bruke andre
batterityper enn den angitte. Avhend alltid brukte batterier i samsvar med de lokale forskriftene.
Skru opp batteriluken (A:16).
Kontroller at batterienes pluss- og minus-poler vender riktig vei ved montering i batteriholderen.
Koble aldri en lader til headsetet når det bruker engangsbatterier.
Lading av batterier.
Kontroller at alle funksjoner er slått av før lading.
Kontroller at laderen er koblet riktig til headsetets ladekontakt (A:18) og strømkilden, at det benyttes riktig
type batterier samt at polene vender riktig vei. Under lading blinker lysdioden på headsetet rødt.
Bruk bare en lader som er anbefalt og godkjent av produsenten (B:4).
Når batteriene er fulladet, lyser dioden på headsetet konstant rødt. Det tar cirka 3 timer å fullade et tomt
batteri.
Viktig! Ikke bruk hodesettet mens batteriene lades!
Batterienes brukstid med alle funksjoner aktivert er cirka 23 timer. Driftstiden øker ved bruk av færre
funksjoner.
Anbefalinger for maksimal levetid for oppladbare batterier
• Nye oppladbare batterier bør lades helt opp før de brukes første gang.
• Ta ut batteriene hvis hørselsvernet skal lagres i lengre tid.
134
Synergy
Komponenter (bilde A)
A:1. Hodebøyle av termoplast
A:2. Topunktsoppheng med solid og enkel regulering av størrelse
A:3. Utskiftbare tetningsringer med skumplastfyll
A:4. AM/FM-radioantenne med meget god mottaksfølsomhet
A:5. Nivåavhengige medhøringsmikrofoner
A:6. Forbindelseskabel mellom høyre og venstre øreklokke
A:7. Støykompenserende bommikrofon
A:8. Utskiftbar issepute med skumplastfyll
A:9. Hjelmfeste av termoplast, 30 mm standard
A:10. På/av-volumknott til AM/FM-radio
A:11. Knott for radiokanalsøk
A:11b. AM/FM-bryter
A:12. På/av-volumknott til nivåavhengig funksjon
A:13. 3,5 mm inngang for tilkobling av eksterne lydkilder
A:14. Bluetooth® multifunksjonsknapp
A:15. Bluetooth® lysdiode
A:16. Batteriluke (skyves enkelt opp uten verktøy)
A:17. Kontakt for bommikrofon
A:18. Ladekontakt
Tilbehør og reserverdeler
B:1. Hygienesett: 99403
B:2. Svetteabsorbent: 99900-001
B:3. Støybeskyttelse bommikrofon: 16999-901
B:4. Batterilader: 17193-901
B:5. Oppladbare AA batterier: 17173-901
B:6. 3,5 mm stereotilkoblingskabel: 39922-901
B:7. Bommikrofon: 16982-901
B:8. Støybeskyttelse nivåavhengige mikrofoner: 1059-901
Utskifting av hygienesett. (bilde E)
1. Ta ut den gamle lydabsorbenten (skumplasten) og sett inn den nye
2. Trekk av den gamle tetningsringen
3. Plasser den nye tetningsringen midt over hullet
4. Trykk med én finger langs ytterkantene til tetningsringen knepper på plass i festene
5. (bare for modell med hodebøyle) Trekk av den gamle isseputen og monter den nye
Viktig!
Tetningsringene er utsatt for slitasje, og du bør kontrollere regelmessig at ingen av delene er utslitte eller at
det er sprekker eller lekkasje i vernet.
Hygienesettet bør skiftes minst to ganger i året. Velg riktig hygienesett til hørselsvernet ditt. (B:1)
Godkjenninger og tekniske data (bilde F)
F:1) Hodebøyle
F:2) Hjelmmontering
F:3) Testet og sertifisert i henhold til (standarder)
F:4) Vekt
F:5) Gjennomsnittsverdi
F:6) Standardavvik
F:7) Antatt beskyttelsesgrad i dB
F:8) Testet og sertifisert av (utpekt organ)
F:9) Elektrisk innsignalnivå (3,5 mm lydinngang)
Godkjente hjelmkombinasjoner
Disse øreklokkene skal monteres på og kun brukes sammen med godkjente hjelmkombinasjoner, vist i tabell
G.
G:1) Produsent
G:2) Modell
G:3) Adapter
135
FI
Synergy
Käyttöohje
TEHOKKAASTI MELUA VAIMENTAVAT KUULOKKEET JA KUULONSUOJAIMET
Tämä käyttöohje on tarkoitettu seuraaville malleille:
Päälakisangalla varustettu kuulonsuojain:
49002-001 - AM/FM-radio, myötäkuuntelu, Bluetooth®
Kypäräkiinnikkeellä varustettu kuulonsuojain:
49002-001 - AM/FM-radio, myötäkuuntelu, Bluetooth®
Toiminnot ja käyttöohjeet vaihtelevat malleittain. Noudata oman mallisi käyttöohjetta.
Kuulokkeissa on AM/FM-radio, myötäkuuntelutoiminto ja langaton tiedonsiirto puhelimelle (tai muulle
yksikölle) sekä mahdollisuus kuunnella musiikkia Bluetooth®- ja A2DP-laitteesta (MP3-soitin, matkapuhelin,
tietokone jne.) .
Kuulokkeissa oleva melua kompensoiva puomimikrofoni takaa laadukkaan kommunikaation myös
meluisassa ympäristössä.
Perehdy huolellisesti tähän käyttöohjeeseen, jotta saat parhaan mahdollisen hyödyn uudesta
Hellberg-tuotteestasi.
• Varmista kuulonsuojaintesi mahdollisimman hyvä käyttömukavuus ja kuulonsuojaus noudattamalla alla 		
annettuja käyttö-, hoito- ja säätöohjeita.
• Kuvut ja erityisesti niiden korvatyynyt kuluvat käytössä, ja ne tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin 		
esimerkiksi halkeamien ja äänivuotojen varalta.
• Hiki-/hygieniasuojien käyttö korvatyynyjen päällä voi vähentää kuulonsuojainten melulta suojaavaa 		
vaikutusta.
• Tietyt kemialliset aineet saattavat heikentää tämän tuotteen suorituskykyä. Lisätietoa saat 		
valmistajalta.
• Paksujen silmälasisankojen, myssyn, hiihto- tai kypäränalushupun tms. käyttö voi vähentää 		
huomattavasti kuulonsuojainten suojaustehoa. Ota hiukset pois korvatyynyn alta ja aseta 			
kuvut korvien päälle siten, että ne ovat miellyttävät ja tiiviit. Tarkista, että kuvut sulkeutuvat kokonaan 		
korviesi ympärille ja että paine on sama korvien ympärillä joka puolelta.
Päälakisanka (kuva C)
• Säädä kuulonsuojaimet suurimpaan kokoonsa ja aseta ne päähäsi.
• Säädä sitten sankaa siten, että kuulosuojaimet lepäävät kevyesti päätäsi vasten.
Kypäräkiinnike (kuva D)
• Asenna kypäräkiinnike napsauttamalla se kypärän urakiinnikkeeseen.
• Aseta kuvut korvien päälle ja paina sangan yläosaa sisäänpäin, kunnes kuulet naksahduksen. Säädä 		
kupuja sitten niin, että kypärä tuntuu miellyttävältä päätä vasten.
Hoito
Puhdista miedolla saippuavedellä. Tarkista, ettei pesuaine ärsytä ihoasi. Säilytä kuulonsuojaimia puhtaassa
ja kuivassa paikassa, esimerkiksi alkuperäispakkauksessa. Älä kasta tuotetta veteen!
Varoitus!
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa heikentää vaimennustehoa huomattavasti. Meluisissa
ympäristöissä on aina käytettävä kuulonsuojaimia täyden suojaustehon varmistamiseksi!
Vain 100-prosenttinen käyttö varmistaa täydellisen suojauksen.
136
Synergy
KÄYTTÖOHJE – AM/FM-RADIO, MYÖTÄKUUNTELU, ULKOINEN ÄÄNEN TULO
AM/FM-radio
Kuulonsuojaimet on varustettu melunrajoitustoiminnolla, jolloin kaiuttimista korviin kuuluva äänitaso on
korkeintaan 82 dB(A).
Sovita äänenvoimakkuus meluisassa ympäristössä niin, että voit kuulla mahdolliset varoitusäänimerkit.
Radion äänenvoimakkuuden säätö
Avaa radio kiertämällä nuppia (A:10). Suurenna äänenvoimakkuutta kiertämällä nuppia myötäpäivään.
Jos vastaanotto-olosuhteet eivät ole riittävät, radio kytkeytyy automaattisesti stereolta monolle, jotta äänen
laatu säilyy mahdollisimman hyvänä.
Taajuus/kanavanvalitsin
Valitse radioasema kiertämällä nuppia (A:11). Radion taajuusalue on FM 88-108 MHz, AM 540-1700 KHz
(A:11b).
Tasosta riippuva myötäkuuntelu
Kuulonsuojaimet on varustettu tasosta riippuvalla myötäkuuntelutoiminnolla. Jos ilmenee toimintahäiriö tai
-vika, katso lisätietoja valmistajan antamista, huoltoa ja paristonlatausta koskevista ohjeista.
Varoitus! Kuulonsuojainten tasosta riippuvan myötäkuuntelun tuottama äänitaso voi ylittää ulkoisen äänitason.
Myötäkuuntelun äänenvoimakkuuden säätö
Aktivoi myötäkuuntelumikrofonit kiertämällä nuppia (A:12). Suurenna äänenvoimakkuutta kiertämällä nuppia
myötäpäivään. Tarkasta yksikön toiminta, ennen kuin sitä aletaan käyttää meluisassa ympäristössä.
Myötäkuuntelu + radio (A:12, A:10)
Toiminnoissa on omat äänenvoimakkuuden säätimet. Säädä äänenvoimakkuus halutulle tasolle.
Ulkoinen äänitulo (A:13)
Kuulonsuojaimet on varustettu elektronisella äänitulolla. 3,5 mm äänentuloliitäntään voi liittää kom-radion
matkapuhelimen tai muun ulkoisen äänilähteen mukana tulevalla liitäntäkaapelilla (B:6). Ennen kuin
alat käyttää suojaimia, perehdy toiminnon käyttöön. Jos ilmenee toimintahäiriö tai -vika, ota yhteyttä
valmistajaan.
Varoitus! Ulkoisen äänilähteen liittäminen voi johtaa äänitason kohoamiseen yli päivittäisen sallitun
altistumistason.
HUOM! Äänenvoimakkuuden säädön (A:12 tai A:10) on oltava toiminnassa, kun ulkoinen äänilähde on käytössä.
KÄYTTÖOHJE – BLUETOOTH® -TOIMINNOT
Tarvitset myös kuulokkeiden kanssa yhteen sovitettavan Bluetooth®-laitteen (matkapuhelimen ym.)
käyttöohjeen.
Kuulonsuojaimet on varustettu melunrajoitustoiminnolla, jolloin kaiuttimista korviin kuuluva äänitaso on
korkeintaan 82 dB(A).
Synkronointi toisen Bluetooth®-yksikön kanssa
Synkronointi tehdään perustamalla laitteiden välinen langaton tiedonsiirtolinkki. Synkronointi tarvitsee tehdä
vain kerran laitetta kohti. Kuulokkeiden muistiin voi tallentaa kaikkiaan 8 erilaista laiteyhteyttä.
1. Kuulokkeiden Bluetooth®-toiminto käynnistetään pitämällä Bluetooth®-painiketta (A:14) (tästä 		
eteenpäin BT-painike) painettuna 3 sekunnin ajan. Kuulokkeista kuuluu neljä tasoltaan nousevaa 		
äänimerkkiä. Kuulokkeiden merkkivalo (A:15) vilkkuu punaisena/sinisenä, mikä vahvistaa siirtymisen 		
synkronointitilaan. Päästä ote BT-painikkeesta.
2. Kytke päälle oman puhelimesi (tai muun laitteen) Bluetooth®-toiminto, anna sen etsiä kuulokkeet ja liitä 		
kumpikin pariksi. Katso lisätietoja puhelimesi (tai muun laitteen) käyttöohjeista. Puhelimen näyttöön tulee 		
teksti HELLBERG SYNERGY. Jos puhelin pyytää liitännän muodostamista varten ”PIN-koodia”, anna 		
neljä nollaa (0000).
3. Kuulokkeista kuuluu äänimerkki, kun Bluetooth®-yhteys on muodostunut ja valmis kommunikaatioon.		
Kuulokkeiden merkkivalo vilkkuu sinisenä.
4. Jos synkronointi epäonnistuu, sulje kuulokkeiden kaikki toiminnot ja aloita uudelleen vaiheesta 1.
Kuulokkeiden puomimikrofoni (A:7) on asetettava n. 1 cm etäisyydelle suusta, jotta melun vaimennus ja
puheen kuuluvuus on optimaalista. Varmista, että mikrofoni on suunnattu suuhun. (kuva:7b).
Kun Bluetooth®-synkronointi on aktivoituna, yhteys kuulokkeisiin luodaan automaattisesti, kun kuulonsuojain
otetaan seuraavan kerran käyttöön. Liitännän merkiksi kuulokkeista kuuluu äänimerkki ja kuulokkeiden
137
Synergy
merkkivalo vilkkuu sinisenä.
Bluetooth®-toiminnon poiskytkentä
1. Pidä BT-painiketta painettuna 6 sekuntia. Kuulokkeista kuuluu neljä tasoltaan laskevaa äänimerkkiä 		
vahvistuksena, että Bluetooth®-toiminto on poiskytkettynä.
Vastaa/lopeta/hylkää puhelu kuulokkeisiin liitettynä olevasta puhelimesta
Useimmat puhelimet lähettävät oman soittoäänensä kuulokkeisiin. Joistakin malleista kuuluu tulevan
puhelun merkiksi neljä eritasoista äänimerkkiä.
1. Vastaa puheluun painamalla BT-painiketta lyhyesti. Kaksi nousevaa äänimerkkiä vahvistaa, että 		
puhelu on yhdistettynä.
2. Lopeta puhelu painamalla BT-painiketta lyhyesti. Lyhyt äänimerkki vahvistaa, että puhelu on lopetettu.
3. Hylkää puhelu pitämällä BT-painike painettuna 3 sekunnin ajan. Kaksi laskevaa äänimerkkiä 		
vahvistaa, että puhelu on hylätty.
Uudelleensoitto edelliseen puhelinnumeroon
1. BT-painikkeen kaksi lyhyttä painallusta valitsee uudelleensoiton viimeksi soitettuun puhelinnumeroon.
Puheohjattu numerovalinta kuulokkeista liitettynä olevan puhelimen kautta
Katso puhelimesi käyttöohjeista, tukeeko laite puheohjattua numerovalintaa.
1. Pidä BT-painiketta painettuna 2 sekuntia ja vapauta sitten painike.
2. Puhu oma numerovalintasi.
Useimmat puheohjattua valintaa tukevat puhelimet lähettävät kuittaussignaalin, kun sinun on sanottava
numerovalintasi.
Puhelun siirto puhelimeen/puhelimesta.
1. Pidä BT-painiketta painettuna 1 sekunti, kun haluat siirtää puhelun puhelimeen. Lyhyt äänimerkki 		
vahvistaa, että puhelu on siirretty puhelimeen.
2. BT-painikkeen lyhyt painallus siirtää puhelun takaisin kuulokkeisiin.
Puhelun asettaminen pitoon
Puhuttaessa puhelua on mahdollista yhdistää toinen tuleva puhelu.
1. BT-painikkeen lyhyt painallus yhdistää tulevan puhelun ja lopettaa meneillä olevan puhelun. 		
Kuulokkeista kuuluu vahvistukseksi lyhyt äänimerkki.
2. BT-painikkeen kaksi lyhyttä painallusta yhdistää tulevan puhelun ja asettaa meneillä olevan puhelun 		
pitoon. Kuulokkeista kuuluu vahvistukseksi lyhyt äänimerkki.
3. BT-painikkeen lyhyt painallus yhdistää pidossa olevan puhelun ja lopettaa toisen puhelun. 		
Kuulokkeista kuuluu vahvistukseksi lyhyt äänimerkki.
Äänenvoimakkuuden säätö puhelun aikana
1. Nosta äänenvoimakkuutta kiertämällä BT-painiketta myötäpäivään.
2. Alenna äänenvoimakkuutta kiertämällä BT-painiketta vastapäivään.
Kuulokkeissa on toiminto ”adaptive volume control”, joka mukauttaa tulevan kommunikaation/puhelun
äänenvoimakkuuden ympäristön melutason mukaan. Siten käyttäjän ei tarvitse säätää äänenvoimakkuutta
itse, jos ympäristön melutaso vaihtelee.
Äänenvoimakkuus mukautetaan suhteessa alkuperäiseen äänenvoimakkuuden asetukseen.
Musiikin kuuntelu Bluetooth®-laitteesta
1. Käynnistä kuulokkeiden Bluetooth®-toiminto (katso edellä oleva vaihe).
2. Käynnistä puhelimen (tai muun laitteen) musiikkisoitin.
3. Säädä äänenvoimakkuutta kiertämällä BT-painiketta myötä-/vastapäivään.
4. ”Master-äänenvoimakkuutta” ohjataan puhelimesta
5. Musiikkisoittimen toimintoja ohjataan puhelimesta (tai muusta laitteesta).
Varoitus!
Sovita äänenvoimakkuus meluisassa ympäristössä niin, että voit kuulla mahdolliset varoitusäänimerkit.
Ilmoitus Bluetooth® -yhteyden katkeamisesta
Jos Bluetooth®-yhteys katkeaa kantaman ylittyessä (yli 10 metriä), kuulokkeista kuuluu kolme merkkiääntä.
HUOM! Laite ei palauta yhteyttä automaattisesti kantaman palautuessa. Paina kerran BT-painiketta kun
laite on kantaman ulottuvilla (alle 10 metriä) yhteyden palauttamiseksi. Kuulokkeista kuuluu vahvistukseksi
äänimerkki.
138
Synergy
TÄRKEÄÄ!
Turvallisuussyistä AM/FM-radion tai Bluetooth®-laitteen äänenvoimakkuus alentuu automaattisesti
tulevan puhelun tai muun liitetyn laitteen kommunikaation yhteydessä. Äänenvoimakkuus palautuu
automaattisesti, kun kommunikaatio toisen laitteen kanssa loppuu.
Turvallisuussyistä käytössä olevan myötäkuuntelumikrofonin ja 3,5 mm äänitulon
äänenvoimakkuutta ei alenneta automaattisesti.
Kuulokkeiden kova ääni saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Joissakin puhelimissa ei ole tiettyjä Bluetooth®-toimintoja, ja tällöin nämä toiminnot saatetaan
joutua valitsemaan suoraan puhelimesta.
Kuulokkeissa on toiminto ”side-tone”, jonka ansiosta kuulet oman äänesi puhelun yhteydessä
heikosti kuulokkeista. Tämä parantaa kommunikaatiota ympäristömelun yhteydessä ja mahdollistaa,
että käyttäjä puhuu normaalilla keskusteluäänellä.
Varoitus alhaisesta paristojännitteestä
Jos paristojen jännitetaso laskee noin 5 prosenttiin enimmäistasosta, kuulokkeista kuuluu 5 eritasoista
äänimerkkiä. Paristot on tällöin vaihdettava tai ladattava viipymättä. Kun paristot ovat täysin tyhjentyneet,
merkkivalo vilkahtaa punaisena yhden kerran ja kaiuttimet kytkeytyvät pois toiminnasta.
Paristonsäästötoiminto
Paristojen tahattoman purkautumisen estämiseksi, esimerkiksi jos käyttäjä unohti katkaista kuulokkeiden
virran työpäivän päättyessä, kuulokkeet kytkeytyvät pois toiminnasta automaattisesti 6 tunnin jälkeen, jos
laitteeseen ei ole tehty 6 tunnin aikana mitään säätöjä.
Kytke Bluetooth®-toiminto ja yhteys uudelleen päälle pitämällä BT-painiketta painettuna 3 sekuntia.
Jos myötäkuuntelumikrofonit tai AM/FM-radio ovat olleet päällekytkettyinä sulkeutumisen yhteydessä, niiden
palauttaminen käyttöön edellyttää, että vastaava äänenvoimakkuuden nuppi (A:12, A:10) käännetään pois
päältä ja sitten uudelleen päälle.
Paristojen vaihtaminen
Kuulokkeissa voidaan käyttää sekä ladattavia paristoja että tyypin AA (LR6/HR6) kertakäyttöparistoja.
Varmista, että laitteessa käytetään vain ilmoitetun tyyppisiä paristoja. Varoitus! Määräyksistä poikkeavien
paristotyyppien käyttö saattaa aiheuttaa räjähdysvaaran. Käytetyt paristot on hävitettävä aina paikallisten
määräysten mukaisesti.
Avaa paristokotelon kansi (A:16).
Kun asetat uudet paristot pitimeen, varmista, että niiden + ja - navat ovat oikein päin.
Jos kuulokkeissa käytetään kertakäyttöparistoja, älä koskaan liitä laitteeseen laturia.
Paristojen lataaminen
Ennen lataamista varmista, että kaikki toiminnot ovat suljettuina.
Varmista, että laturi on liitetty oikein kuulokkeiden latauskoskettimeen (A:18) ja virtalähteeseen ja että
käytössä ovat oikean tyyppiset paristot, joiden + ja - navat ovat oikein päin. Latauksen aikana kuulokkeiden
merkkivalo vilkkuu punaisena.
Käytä ainoastaan valmistajan ilmoittamaa ja hyväksymää laturia (B:4).
Kun paristot on ladattu täyteen, kuulokkeiden merkkivalo palaa tasaisesti punaisena. Tyhjien paristojen
lataus täyteen kestää noin 3 tuntia.
Tärkeää! Älä käytä kuulokkeita, kun paristoja ladataan!
Kun kaikki toiminnot ovat käytössä, paristot kestävät noin 23 tuntia. Käyttöaika on pitempi, kun käytössä on
vähemmän toimintoja.
Suositukset ladattavien paristojen enimmäiskäyttöiäksi
• Uudet ladattavat paristot on ladattava täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
• Poista paristot kuulosuojaimista, jotka laitetaan pitkäaikaissäilytykseen.
139
Synergy
Komponentit (kuva A)
A:1. Päälakisanka, kestomuovia
A:2. Kaksipisteripustus, jossa vakaa ja helppokäyttöinen kokosäätö
A:3. Vaihdettavat, vaahtomuovitäytteiset korvatyynyt
A:4. AM/FM-radion antenni, jonka vastaanottoherkkyys on erittäin hyvä
A:5. Tasosta riippuvat myötäkuuntelumikrofonit
A:6. Oikean/vasemmanpuolisen kuvun välinen yhdyskaapeli
A:7. Melua kompensoiva puomimikrofoni
A:8. Vaihdettava, vaahtomuovitäytteinen päälakityyny
A:9. Kypäräkiinnike, kestomuovia, vakiona 30 mm
A:10. AM/FM-radion päälle/pois-nuppi
A:11. Radiokanavahaun nuppi
A:11b. AM/FM-valitsin
A:12. Tasosta riippuvan äänenvoimakkuuden päälle/pois-nuppi
A:13. 3,5 mm tulo ulkoisten äänilähteiden liitäntään
A:14. Bluetooth®-monitoimipainike
A:15. Bluetooth®-merkkivalo
A:16. Paristokotelon kansi (kierrettävissä helposti auki ilman työkalua)
A:17. Puomimikrofonin kosketin
A:18. Latauskosketin
Tarvikkeet ja varaosat
B:1. Hygieniasarja: 99403
B:2. Hienimeytin: 99900-001
B:3. Puomimikrofonin kohinasuojus: 16999-901
B:4. Paristolaturi: 17193-901
B:5. Ladattavat AA -paristot: 17173-901
B:6. 3,5 mm stereoliitäntäkaapeli: 39922-901
B:7. Puomimikrofoni: 16982-901
B:8. Äänitasosta riippuvien mikrofonien kohinasuojus: 1059-901
Hygieniasarjan vaihtaminen (kuva E)
1. Irrota vanha (vaahtomuovinen) äänieristin ja asenna tilalle uusi
2. Vedä vanha tiivisterengas irti
3. Keskitä uusi tiivisterengas aukon päälle
4. Paina sormella pitkin ulkoreunoja, kunnes tiivisterengas napsahtaa kiinnikkeisiinsä
5. (Vain päälakisangalla varustettu malli) Irrota vanha päälakityyny ja asenna tilalle uusi
Tärkeää!
Tiivisterenkaat kuluvat käytössä, ja ne tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin esimerkiksi halkeamien ja
äänivuotojen varalta.
Hygieniasarja on vaihdettava vähintään kahdesti vuodessa. Valitse kuulonsuojaimiisi sopiva hygieniasarja.
(B:1)
Hyväksynnät ja tekniset tiedot (kuva F)
F:1) Päälakisanka
F:2) Kypäräkiinnike
F:3) Testattu ja sertifioitu (standardeille)
F:4) Paino
F:5) Keskimääräinen vaimennusarvo
F:6) Vakiopoikkeama
F:7) Oletettu suojausaste dB-arvona
F:8) Testaus- ja sertifiointilaitos (ilmoitettu laitos)
F:9) Sähköisen tulosignaalin taso (3,5 mm äänitulo)
Hyväksytyt kypäräyhdistelmät
Nämä kupusuojaimet asennetaan ja niitä saa käyttää vain hyväksytyissä kypäräyhdistelmissä, jotka on
lueteltu taulukossa G.
G:1) Valmistaja
G:2) Malli
G:3) Sovitin
140
Synergy
IS Notendaleiðbeiningar
HÖFUÐBÚNAÐUR OG HEYRNARHLÍFAR TIL AÐ DEYFA HÁVAÐA
Þessar notendaleiðbeiningar eiga við eftirfarandi gerðir:
Heyrnarhlífar með höfuðbandi:
49002-001 - AM/FM-útvarp, hljóðstigsstýring, Bluetooth®
Hjálmur/hetta fest á heyrnarhlífina:
49002-001 - AM/FM-útvarp, hljóðstigsstýring, Bluetooth®
Virkni og notendaleiðbeiningar eru mismunandi eftir gerðum. Fylgdu leiðbeiningunum sem eiga við
þína gerð af heyrnartækjum.
Höfuðbúnaðurinn sameinar virkni AM/FM-útvarps, hljóðstigsstýrða „virka hlustun“ og þráðlaus samskipti í
gegnum farsíma (eða aðra fjarskiptabúnaði) og tónlist sem streymir frá (MP3-spilurum, farsímum, tölvum
o.s.frv.) tæknibúnaði sem er samhæfður við Bluetooth® og A2DP (Advanced Audio Distribution Profile
(fullkomnu hljóðdreifingarsniði)).
Hljóðnemi höfuðbúnaðarins, sem einnig getur bælt niður hávaða, veitir skýr samskipti, jafnvel í miklum
hávaða.
Lestu vandlega notendaleiðbeiningar til að fá sem mest út úr Hellberg-vörunni þinni.
• Til að öðlast hámarks þægindi og bestu áhrifin með þessum heyrnarhlífum, verður þú að nota, 		
viðhalda og stilla heyrnarhlífarnar í samræmi við eftirfarandi leiðbeiningar.
• Heyrnarskjól og sérstaklega heyrnarpúðar geta versnað við notkun og ætti að skoða reglulega vegna 		
sprungumyndunar og hljóðleka.
• Notkun svita-/óhreinindavarnarbúnaðar yfir þéttingarhringina getur dregið úr eiginleikum 			
hávaðadeyfingar heyrnarhlífarinnar.
• Ákveðin kemísk efni geta haft skaðleg áhrif á vöruna. Frekari upplýsingar eru tiltækar hjá 			
framleiðanda.
• Eiginleikar hávaðadeyfingar heyrnarhlífarinnar geta minnkað stórkostlega til dæmis vegna notkunar 		
á þykkri gleraugnaumgjörð, skíðahettu/lambhúshettu, o.s.frv. Fjarlægðu allt hár frá eyrunum og setjið 		
eyrnaskjólin yfir eyrun þannig að þau passi þægilega og liggi þétt. Tryggðu að eyrun séu 			
algjörlega hulin af eyrnaskjólunum og að þú hafir jafnan þrýsting í kringum eyrun.
Höfuðband (mynd C)
• Stilltu heyrnarhlífina í stærstu mögulega stærð og settu yfir höfuð þér.
• Stilltu bandið þannig að heyrnarhlífin hvíli létt á hvirflinum.
Festing hjálms/hettu (mynd D)
• Ýttu festingu hjálmsins inn í raufáfestingu hjálmsins þangað til að hún smellur á sinn stað.
• Settu eyrnaskjólin yfir eyrun og ýttu inn á við, þangað til að þú heyrir smell. Stilltu eyrnaskjólin þannig 		
að hjálmurinn passi þægilega á höfuð þitt.
Umönnun
Þrífðu með mildri sápu. Þú verður að tryggja að hreinsiefnið sem þú notar erti ekki hörundið. Heyrnarhlífarnar
verður að geyma á þurrum og hreinum stað, t.d. í upphaflegu umbúðunum. Ekki dýfa vörunni í vatn!
Viðvörun!
Ef leiðbeiningunum hér að ofan er ekki fylgt eftir, gæti hávaðadeyfingin minnkað til muna.
Heyrnarhlífina verður alltaf að nota í hávaðasömu umhverfi til að veita fulla vernd!
Aðeins 100% nýting veitir fulla vernd.
141
Synergy
NOTENDALEIÐBEININGAR FYRIR AM/FM-ÚTVARP, HLJÓÐSTIGSSTÝRINGU OG HLJÓÐINNTAK UTAN FRÁ
AM/FM-útvarp
Heyrnarhlífin er með stigtakmörkun upp að 82 dB(A) á hljóðum frá hátölurum við eyrað. Mundu að stilla
hljóðið þegar unnið er í hávaðasömu umhverfi, þannig að hægt sé að heyra viðvörunarhljóð o.s.frv.
Kveikt/slökkt á hljóði útvarps
Snúðu skífunni (A:10) til að kveikja á útvarpinu. Haltu áfram að snúa henni réttsælis til að auka hljóðið.
Útvarpið skiptir sjálfkrafa frá víðóma til einóma til að viðhalda hámarks hljóðgæðum ef móttökuskilyrði eru
léleg.
Tíðni/rásarveljari
Snúðu skífunni (A:11) til að velja útvarpsstöðvar. Tíðni útvarps er á FM 88-108 MHz, AM 540-1700 KHz (A:11b).
Hljóðstigsstýrð „virk hlustun“
Heyrnarhlífin er með hljóðstigsstýrðri „virkri hlustun“. Ef truflanir eða bilanir koma fyrir, skoðaðu leiðbeiningar
framleiðanda um viðhald og skiptingu á rafhlöðum.
Viðvörun! Hljóðið frá hljóðstigsstýrðri „virkri hlustun“ á heyrnarhlífunum getur farið yfir það stig hávaða sem
kemur utan frá.
Kveikt/slökkt á aðgerðinni hljóðstigsstýring
Snúðu skífunni (A:12) til að kveikja á hátölurunum. Haltu áfram að snúa henni réttsælis til að auka hljóðið.
Athugið hvort að aðgerðin sé nothæf áður en tækið er notað í háværu umhverfi.
Hljóðstigsstýring + útvarp (A:12, A:10)
Báðar aðgerðir hafa sérstakan hljóðstyrksstilli. Stilltu hljóðið eins og þú óskar eftir.
Hljóðinntak utan frá (A:13)
Heyrnarhlífin er með rafrænu hljóðinntaki. Þú getur tengt talstöð eða aðra utanaðkomandi hljóðgjafa í 3,5 mm
hljóðinntak í gegnum tengingarkapalinn (B:6) sem fylgir með. Athugaðu hvort að allt virki sem skyldi áður en
tækið er notað. Ef truflanir eða bilanir koma upp, hafðu samband við framleiðanda.
Viðvörun! Tenging utanaðkomandi hljóðgjafa getur haft í för með sér hljóðstig sem er hærra en daglegt
leyfilegt hljóðálagsstig.
ATH.! Kveikt verður að vera á hljóðstyrksaðgerðinni (A:12 eða A:10) þegar notaður er utanaðkomandi hljóðgjafi.
NOTENDALEIÐBEININGAR FYRIR BLUETOOTH® AÐGERÐIR
Þú getur einnig þurft aðgang að notendaleiðbeiningum fyrir samhæfða einingu Bluetooth® (farsíma, o.s.frv.)
sem er tengt við höfuðbúnaðinn.
Heyrnarhlífin er með stigtakmörkun upp að 82 dB(A) á hljóðum frá hátölurum við eyrað.
Notkun með öðrum Bluetooth®-búnaði
Notkun með öðrum búnaði kemur á þráðlausri tengingu fyrir samskipti á milli tækjanna. Pörun við annan
búnað þarf aðeins að gerast einu sinni fyrir hvert tæki. Höfuðbúnaðurinn getur geymt allt að 8 mismunandi
einingar í minni sínu.
1. Ræstu Bluetooth®-aðgerð höfuðbúnaðarins með því að ýta á og halda niðri Bluetooth®-hnappinum 		
(A:14) (héðan í frá verður vísað til sem BT-hnappinn) í 3 sekúndur. Hljóðmerki með 4 hækkandi tónum 		
heyrist í höfuðbúnaðinum. Ljósdíóða höfuðbúnaðarins (A:15) blikkar rauðubláu ljósi til að staðfesta 		
pörunarham. Slepptu BT-hnappinum.
2. Ræstu Bluetooth®-aðgerðina í símanum þínum (eða í annarri einingu) og leitaðu að og tengdu við nýju 		
eininguna. Sjá notendaleiðbeiningar fyrir símann þinn (eða aðra einingu). HELLBERG SYNERGY er 		
sýndur á skjá símans. Ef síminn þarf PIN-kóða, sláðu inn fjórum núllum (0000).
3. Hljóðmerki með 2 tóni heyrist í höfuðbúnaðinum þegar tengingu hefur verið komið á og hann tilbúinn 		
fyrir samskipti. Ljósdíóða höfuðbúnaðarins blikkar bláu ljósi.
4. Ef pörun mistekst, slökktu á öllum aðgerðum höfuðbúnaðarins og endurræstu frá lið 1.
Hljóðnemi höfuðbúnaðarins (A:7) ætti að vera staðsettur um það bil 1 cm frá munninum svo að besta
bæling hávaða náist og skýrt tal heyrist. Vertu viss um að hljóðneminn beinist að munninum (A:7b).
Þegar pörun Bluetooth®hefur verið virkjuð er tenglinum komið á sjálfkrafa með heyrnartólin næst þegar kveikt
er á heyrnarvörn. Tengingin er staðfest með hljóðmerki í höfuðbúnaðinum og ljósdíóðan blikkar bláu ljósi.
142
Synergy
Slökkt á Bluetooth®-aðgerðinni
Ýttu og haltu niðri BT-hnappinum í 6 sekúndur. Hljóðmerki með 4 lækkandi tónum heyrist í höfuðbúnaðinum
sem staðfestir að slökkt hefur verið að Bluetooth®-aðgerðinni.
Svara/ljúka/hafna símhringingu
Flestir símar senda sína eigin símhringingu til höfuðbúnaðarins. Ef ekki, heyrast 4 víxltónar í
höfuðbúnaðinum fyrir símhringingar.
1. Svaraðu símhringingu með því að ýta stutt á BT-hnappinn. 2 hækkandi tónar staðfesta að búið sé að 		
tengja hringinguna.
2. Ljúktu símhringingu með því að ýta stutt á BT-hnappinn. 1 stuttur tónn staðfestir að búið sé að aftengja 		
hringinguna.
3. Til að hafna hringingu skal ýta og halda niðri BT-hnappinum í 3 sekúndur. 2 lækkandi tónar staðfesta 		
að hringingunni hafi verið hafnað.
Endurvelja síðasta símanúmer sem hringt var í
Ýttu stutt 2 sinnum á BT-hnappinn til að endurvelja síðasta símanúmer sem hringt var í.
Hringdu með röddinni frá höfuðbúnaðinum í gegnum tengdan síma
Sjá notendaleiðbeiningar fyrir símann þinn ef hann styður hringingu með röddinni.
1. Ýttu og haltu niðri BT-hnappinum í 2 sekúndur og slepptu honum.
2. Talaðu inn skipun vegna upphringingar.
Flestir símar sem styðja raddstjórnaða upphringingu munu senda staðfestingarmerki þegar þú talar inn
skipun vegna upphringingar.
Flutningur á símhringingum til/frá síma
1. Ýttu á BT-hnappinn í 1 sekúndu til að flytja símhringingu til símans. Stuttur tónn mun staðfesta að 		
hringingin hafi verið flutt í símann.
2. Einn stuttur þrýstingur á BT-hnappinn mun flytja símhringinguna aftur í höfuðbúnaðinn.
Settu hringingu á bið
Meðan á samtali í símann stendur, er hægt að tengja aðra innhringingu.
1. Stuttur þrýstingur á BT-hnappinn mun tengja hringinguna sem er á leiðinni og ljúka samtalinu. Stuttur 		
tónn heyrist í höfuðbúnaðinum til að staðfesta.
2. Þrýstingur tvisvar og stutt á BT-hnappinn mun tengja hringinguna sem er á leiðinni og setja á bið. 		
Stuttur tónn heyrist í höfuðbúnaðinum til að staðfesta.
3. Einn stuttur þrýstingur á BT-hnappinn mun tengja hringinguna sem er á bið og ljúka hinu. Stuttur tónn 		
heyrist í höfuðbúnaðinum til að staðfesta.
Stilling á hljóðstyrk við innhringingu
1. Auktu hljóðstyrkinn með því að snúa BT-hnappinum réttsælis.
2. Dragðu úr hljóðstyrknum með því að snúa BT-hnappinum rangsælis.
Höfuðbúnaðurinn hefur aðgerðina „aðhæfður hljóðstyrkur“ sem stillir hljóðstyrk samskipta/tals að hávaða
umhverfisins. Þetta þýðir að notendurnir þurfa ekki sjálfir að stilla hljóðstyrkinn þegar unnið er í óreglulegum
hávaða umhverfisins. Hljóðið stillist í samræmi við upphaflegu stillingu hljóðstigsins.
Tónlist sem streymir frá Bluetooth®-einingunni
1. Ræstu Bluetooth®-aðgerð höfuðbúnaðarins (sjá fyrri liði).
2. Ræstu tónlistarspilarann í símanum (eða öðru tæki).
3. Stilltu hljóðstyrkinn með því að snúa BT-hnappinum réttsælis/rangsælis.
4. Aðalhljóðstyrksstillirinn er stjórnaður í símanum.
5. Spilunar tónlistar eru stjórnuð í símanum.
Viðvörun!
Mundu að stilla hljóðstyrkinn þegar unnið er í hávaðasömu umhverfi, svo að öll viðvörunarmerki o.s.frv. heyrist.
Vísbending um að tenging við Bluetooth® virki ekki.
Ef tenging Bluetooth® virkar ekki vegna þess að fjarlægðin er of mikil (meira en 10 metrar), munu þrír tónar
heyrast í heyrnartólunum.
ATH.! Heyrnartólin munu ekki tengjast sjálfkrafa þegar þau eru innan 10 metra. Ýttu á BT-hnappinn þegar þú ert
innan sviðs (innan við 10 metra) til að koma tengingu aftur á. Tónn heyrist í heyrnartólinu til staðfestingar.
143
Synergy
MIKILVÆGT!
Vegna öryggisástæðna er hljóðstyrkur AM/FM-útvarpsins og tónlistarstreymisins dempað við
innhringingu eða vegna annarra samskipta við tengdu eininguna.
Hljóðstyrkurinn er endurstilltur sjálfkrafa þegar samskiptum er lokið.
Vegna öryggisástæðna er hljóðstyrkurinn á hljóðstigsstýringunni og utanaðkomandi hljóðgjafanum
EKKI dempað við innhringingu eða annarra samskipta í gegnum tengda einingu (ef þessar aðgerðir
eru í notkun).
Óhóflegur þrýstingur frá eyrnatólum og heyrnartækjum getur valdið heyrnartapi.
Sumir farsímar hafa ekki aðgang að öllum aðgerðum Bluetooth®. Í slíkum tilfellum þarf að stjórna
þessum aðgerðum beint á símanum.
Höfuðbúnaðurinn hefur aðgerðina „bakhljóð“ sem gerir notendum kleift að heyra sína eigin rödd í
höfuðbúnaðinum. Þetta bætir samskipti í hávaða og gerir notendum kleift að tala með eðlilegum hætti.
Viðvörun um lítið rafhlöðumagn
Þegar rafhlaðan er að verða búin og um það bil 5% er eftir af hámarks notkunartíma mun hljóðmerki með 5
víxltónum heyrast í höfuðbúnaðinum. Verður þá að skipta um rafhlöður eða endurhlaða eins fljótt og hægt
er. Ljósdíóðan blikkar rauðu ljósi einu sinni og slokkna mun á höfuðbúnaðinum þegar rafhlöðurnar eru alveg
búnar.
Orkusparnaður
Til að koma í veg fyrir óviljandi tæmingu rafhlaðanna, t.d. ef kveikt er á höfuðbúnaðinum eftir vinnudag,
mun hann slökkva sjálfkrafa á sér eftir 6 klukkustundir ef engar stillingar hafa verið framkvæmdar síðustu 6
stundirnar.
Ýttu og haltu niðri BT-hnappinum í 3 sekúndur og endurræstu Bluetooth®-aðgerðina og endurglæddu
tenginguna.
Ef kveikt er á AM/FM-útvarpinu eða hljóðstigsstýringunni, verður að slökkva á sérhverjum hljóðstyrksstilli
(A:12, A:10) og kveikja síðan aftur á.
Rafhlöðuskipti
Hægt er að keyra höfuðbúnaðinn bæði á endurhlaðanlegum og einnota rafhlöðum af AA-gerðinni (LR6/HR6).
Vertu viss um að þú notir aðeins tilgreindar gerðir af rafhlöðum. Viðvörun! Ef aðrar rafhlöður eru notaðar en
tilgreindar eru, getur það valdið sprengihættu. Fargið rafhlöðum í samræmi við landslög.
Skrúfaðu rafhlöðulokið (A:16) af.
Athugaðu hvort að + og - pólar rafhlöðurnar séu staðsettir rétt í rafhlöðuhólfinu.
Tengdu aldrei hleðslutæki við höfuðbúnaðinn ef einnota rafhlöður eru notaðar.
Hleðsla á rafhlöðum
Verið viss um að slökkt sé á öllum aðgerðum fyrir hleðslu.
Athugaðu hvort að hleðslutækið sé rétt tengt við hleðsluinnstungu (A:18) höfuðbúnaðarins og aflgjafans,
og vertu viss um að tilgreindar rafhlöður séu notaðar og komið fyrir með + og - pólana réttum stað í
rafhlöðuhólfinu. Ljósdíóða höfuðbúnaðarins mun blikka rauðu ljósi þegar hleðsla stendur yfir.
Notaðu aðeins hleðslutæki (B:4) sem framleiðandi hefur bent á og samþykkt
Þegar rafhlöðurnar eru fullhlaðnar mun ljósdíóðan lýsa stöðugt rauðu ljósi. Að hlaða fulla hleðslu tekur um
það bil 3 klukkustundir (lengur ef hlaðið er frá USB-innstungunni).
Mikilvægt! Ekki nota heyrnartólin þegar rafhlöðurnar eru í hleðslu!
Notkunartími rafhlaðanna með allar aðgerðir í notkun er um 23 klukkustundir. Notkunartíminn mun lengjast ef
færri aðgerðir eru í notkun.
Ráðleggingar varðandi hámarks endingartíma endurhlaðinna rafhlaða
• Nýjar endurhlaðnar rafhlöður ættu að vera að fullu hlaðnar fyrir fyrstu notkun.
• Fjarlægið rafhlöðurnar ef þær eru ekki í notkun í lengri tíma.
144
Synergy
Íhlutir (mynd A)
A:1. Höfuðband úr hitadeigu plasti
A:2. Ístaðsfesting með þéttri og auðveldri stærðarstillingu
A:3. Útskiptanlegir heyrnarpúðar fylltir með frauði
A:4. AM/FM-útvarp með ágætu móttökunæmni
A:5. Hljóðstigsstýrðir hljóðnemar með „virka hlustun“
A:6. Tengingarleiðsla milli vinstri og hægri eyrnaskálar
A:7. Hljóðnemi höfuðbúnaðar sem bælir niður hávaða
A:8. Frauðfylltur og útskiptanlegur höfuðpúði
A:9. Festingar fyrir hjálm/hettu úr hitadeigu plasti, 30 mm stöðluð stærð
A:10. Hljóðstyrksrofahnappur fyrir AM/FM-útvarp
A:11. Hnappur fyrir val á útvarpsstöðvum
A:11b. AM/FM rofi
A:12. Hljóðstyrksrofahnappur fyrir hljóðstigsstýringu
A:13. 3,5 mm inntak fyrir tengingu við utanaðkomandi hljóðgjafa
A:14. Fjölaðgerðarhnappur Bluetooth®
A:15. Ljósdíóða Bluetooth®
A:16. Rafhlöðuljós (auðvelt að opna án þess að nota verkfæri)
A:17. Innstunga fyrir hljóðnema í heyrnarhlíf
A:18. Hleðsluinnstunga
Viðbótarbúnaður og varahlutir
B:1. Hreinlætisbúnaður: 99403
B:2. Svitagleypir: 99900-001
B:3. Hljóðnemi hlífðarglers: 16999-901
B:4. Hleðslutæki: 17193-901
B:5. Endurhlaðanlegar AA-rafhlöður: 17173-901
B:6. 3,5 mm víðómatengingarleiðsla: 39922-901
B:7. Hljóðnemi á heyrnartólum: 16982-901
B:8. Hljóðstigsstýrðir hljóðnemar hlífðarglers: 1059-901
Útskipting á hreinlætisbúnaði (mynd E)
1. Fjarlægðu gamalt hljóðdeyfifrauð og komdu nýju fyrir
2. Togaðu út gömlu heyrnarpúðana
3. Komdu nýjum heyrnarpúðum fyrir í gatinu, fyrir miðju
4. Ýttu með fingri meðfram úthliðum heyrnarpúðans þangað til að hann smellist fast við brúnina, allan hringinn
5. (aðeins fyrir gerðirnar með höfuðböndum). Togaðu út gömlu heyrnarpúðana og komdu nýjum fyrir
Mikilvægt!
Heyrnarskjól og sérstaklega heyrnarpúðar geta versnað við notkun og ætti að skoða
reglulega vegna sprungumyndunar og hljóðleka.
Skipta ætti um hreinlætisbúnað að minnsta kosti tvisvar á ári. Vertu viss um að velja réttan hreinlætisbúnað
fyrir heyrnarhlífarnar þínar. (B:1)
Viðurkenningar og tæknileg gögn (mynd F)
F:1) Höfuðband
F:2) Ásetning á hjálm
F:3) Prófað og vottað af (staðlar)
F:4) Þyngd
F:5) Meðal hljóðdeyfing
F:6) Staðalfrávik
F:7) Ráðgert verndargildi
F:8) Prófað og vottað af (tilkynntur aðili)
F:9) Rafrænt inntaksstig (3,5 mm AUX)
Samþykktar samsetningar hjálms
Þessar heyrnarhlífar ætti aðeins að festa við og nota með öryggishjálmum fyrir vinnustaði sem skráðir eru í
töflu G.
G:1) Framleiðandi
G:2) Gerð hjálms
G:3) Millistykki
145
RU Инструкция по эксплуатации
Synergy
ГАРНИТУРА И ЗВУКОИЗОЛИРУЮЩИЕ НАУШНИКИ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОРГАНОВ СЛУХА
Данная инструкцию по эксплуатации применима к следующим моделям:
Наушники для защиты органов слуха с оголовьем:
49002-001 - ЧМ-радио, динамическая регулировка уровня, Bluetooth®
Наушники для защиты органов слуха, устанавливаемые на каске/головном уборе
49002-001 - ЧМ-радио, динамическая регулировка уровня, Bluetooth®
Функции и инструкции по эксплуатации сильно зависят от модели. Следуйте инструкциям,
относящимся к вашей модели.
Гарнитура комбинирует функции ЧМ-радио, динамической регулировки уровня "Активное
прослушивание", беспроводной связи через мобильный телефон (или другое устройство) и
прослушивания музыки с внешнего устройства (MP3-проигрыватели, мобильные телефоны,
компьютеры и т.д.), совместимого с Bluetooth® и A2DP (Advanced Audio Distribution Profile - расширенный
профиль распространения аудио).
Подвесной микрофон с шумоподавлением гарнитуры обеспечивает четкую связь даже при высоких
уровнях шума.
Внимательно прочтите данную инструкцию, чтобы продукция компании Hellberg принесла Вам
как можно больше пользы.
• Чтобы наушники хорошо делали свое дело и были удобными, ими следует пользоваться, 		
регулировать и обслуживать их в соответствии с этими указаниями.
• В процессе эксплуатации наушники и, в частности, амбушюры могут износиться и их следует 		
регулярно осматривать на растрескивание и неплотности.
• Если поверх уплотнительных колец надевать респиратор/гигиеническую защитную маску, то их 		
звукоизолирующие свойства могут ухудшиться.
• Некоторые химические вещества могут повредить это изделие. Дополнительную информацию 		
можно получить у производителя. Звукоизолирующие свойства наушников могут существенно 		
ухудшиться, если, например, носить при этом очки с толстой оправой, лыжную маску, вязаный 		
подшлемник и т.п. Из-под уплотнительного кольца нужно убрать волосы, а наушники 			
расположить поверх ушных раковин таким образом,чтобы они помещались удобно и плотно. 		
Убедитесь, что наушники полностью закрывают ушную раковину, и что давление вокруг обоих 		
ушей одинаково
Оголовье (рис. C)
• Выставьте дугу на максимальный размер и наденьте наушники на голову.
• Откорректируйте длину дуги так. чтобы наушники слегка касались темени.
Крепление каски/головного убора (рис. D)
• Вставьте крепления в прорези каски и нажмите, чтобы они защелкнулись.
• Поместите наушники на ушные раковины и надавите внутрь до щелчка. Отрегулируйте 		
положение наушников так, чтобы каска удобно сидела на голове.
Уход
Помыть мягкодействующим мыльным раствором. Убедитесь, что используемое моющее средство не
раздражает кожу. Наушники следует хранить в сухом и чистом месте, например, можно держать их в
первоначальной упаковке. Запрещается погружать изделие в воду!
Предупреждение!
Если не выполняются перечисленные выше рекомендации, звукоизолирующие свойства могут
существенно снизиться.
Для полной защиты органов слуха в шумных местах следует обязательно пользоваться
наушниками.
Полная защита обеспечивается лишь при постоянном ношении наушников.
146
Synergy
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ЧМ-РАДИО, ФУНКЦИИ ДИНАМИЧЕСКОГО УРОВНЯ И
ВНЕШНЕГО АУДИОВХОДА
ЧМ-приемник
Наушники ограничивают уровень звуковых сигналов, поступающих из динамика на ухо, до уровня не
более 82 дБ(А). При работе в шумной обстановке не забудьте отрегулировать громкость так, чтобы
можно было услышать любые предупредительные сигналы и пр.
Включение/выключение громкости радио
Чтобы включить радио, поверните ручку (A:10). Для увеличения громкости поворачивайте по часовой стрелке.
В случае плохого приема для поддержания оптимального качества звучания радио автоматически
переключается из стереорежима в моно.
Селектор частоты/канала
Для выбора станции поверните эту ручку (A:11). Радио работает в УКВ-диапазоне от 88 до 108 МГц, AM
540-1700 KГц (A:11b).
Динамическая регулировка уровня "Активное прослушивание"
Наушники для защиты органов слуха оборудованы функцией динамической регулировки уровня
"Активное прослушивание". Если она не работает или имеются помехи, обратитесь к инструкции
производителя, проведите техническое обслуживание и замените батарейки.
Предупреждение! При использовании функции динамической регулировки уровня "Активное
прослушивание" звук в наушнике для защиты органов слуха может превысить уровень внешнего
шума.
Включение и выключение функции динамической регулировки уровня громкости
Поверните ручку (A:12) и включите микрофоны активного слушания. Для увеличения громкости
поворачивайте по часовой стрелке. Перед началом работы с наушниками в шумной обстановке,
проверьте работу этой функции.
Динамическая регулировка уровня + радио (A:12, A:10)
Обе функции имеют индивидуальное регулирование громкости. Отрегулируйте громкость до нужного уровня.
Внешний входной аудиосигнал (A:13)
Наушники оборудованы возможностью подключения внешнего аудиосигнала. Можно подключить внешний
приемник или другой внешний источник аудиосигнала, подсоединив прилагаемый соединительный кабель (В:6)
к гнезду аудиосигнала (3,5 мм). Перед началом работы с наушниками, проверьте работу этой функции. Если она
не работает или имеются помехи, обратитесь к производителю.
Предупреждение! Подключение к внешнему источнику аудиосигнала может привести к тому, что
уровень звука превысит допустимую ежедневную нагрузку на органы слуха.
ПРИМЕЧАНИЕ! При использовании внешнего аудиовхода функция громкости (A:12 или A:10) должна
быть включена.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ФУНКЦИЙ BLUETOOTH®
Кроме того, для подключения к гарнитуре необходимо изучить инструкцию по эксплуатации устройства,
совместимого с Bluetooth® (мобильный телефон и т.д.).
Наушники ограничивают уровень звуковых сигналов, поступающих из динамика на ухо, до уровня не
более 82 дБ(А).
Подсоединение дополнительных устройств через Bluetooth®
Сопряжение устанавливает беспроводное соединение между устройствами. Для каждой пары устройств сопряжение
необходимо выполнить лишь один раз. Гарнитура может сохранять в памяти до 8 различных устройств.
1. Запустите функцию Bluetooth® гарнитуры, нажав и удерживая ручку Bluetooth® (A:14) (здесь и 		
далее называется ручкой BT) в течение 3 секунд. В гарнитуре возникает звуковой 			
сигнал с четырьмя возрастающими по высоте тонами. Для подтверждения режима сопряжения 		
на гарнитуре начинает мигать красный/синий светодиод (А:15). Отпустите кнопку ВТ.
2. Запустите функцию Bluetooth® на вашем телефоне (или другом устройстве) и посмотрите,
обнаруживается ли и подключается ли новое устройство. См. инструкцию по эксплуатации телефона
(или другого устройства). Показано изображение модели HELLBERG SYNERGY. Если для телефона
необходим PIN-код, введите четыре нуля (0000).
3. Аудиосигнал с 2 тоном звучит в наушниках, когда канал установлен и готов к операциям 		
коммуникации. Светодиод на наушниках мигает синим цветом.
4. Если операция сопряжения не заработала, выключите все функции наушников и перезапустите, 		
начиная с шага 1.
147
Synergy
Для наилучшего подавления шумов и оптимального распознавания речи подвесной микрофон
наушника (А:7) должен находится на расстоянии около 1 сантиметра ото рта. Микрофон
должен быть обращен ко рту (A:7b).
Когда функция сопряжения Bluetooth® активизирована, при последующем включении наушников с
функцией защиты органов слуха связь с ними устанавливается автоматически. Соединение канала
подтверждается звуковым сигналом в гарнитуре, кроме того, светодиод мигает синим.
Выключение функции Bluetooth®
Нажмите на ручку BT и удерживайте ее в течение 6 секунд. В телефоне слышны четыре звуковых
сигнала с понижающимся тоном, подтверждающие отключение функции Bluetooth®.
Ответ/завершение/отклонение звонка
В большинстве телефонов имеются собственные сигналы вызова в трубке. Если же этого нет, для
входящих звонков в наушниках появляются четыре звуковых сигнала с измененяющимся тоном.
1. Чтобы ответить на звонок, кратко нажмите на ручку ВТ. Два звуковых сигнала с повышающимся 		
тоном подтверждают, что вызов подключен.
2. Чтобы закончить разговор, кратко нажмите на ручку ВТ. Один короткий тональный сигнал 		
подтверждает, что вызов отсоединен.
3. Чтобы отклонить звонок, нажмите на ручку BT и удерживайте ее в течение 3 секунд. Два 		
звуковых сигнала с понижающимся тоном подтверждают, что вызов отклонен.
Автоматический повтор последнего набора номера
Для автоматического повторного набора последнего номера два раза кратко нажмите на ручку ВТ.
Звуковой набор с гарнитуры через подключенный телефон
Если телефон поддерживает голосовой набор, изучите инструкцию к этому телефону.
1. Нажмите на ручку BT и удерживайте ее в течение 2 секунд, а затем отпустите ее.
2. Произнесите команду голосового набора.
При произнесении команды голосового набора большинство телефонов, поддерживающих голосовой
набор, пошлют сигнал подтверждения.
Переадресация вызова на телефон или из него
1. Для перевода вызова на гарнитуру нажмите и удерживайте ручку ВТ в течение 1 секунды. 		
Короткий тональный сигнал подтвердит, что вызов переадресован на телефон.
2. Для обратного вызова на гарнитуру кратко нажмите на ручку ВТ.
Перевод вызова на фиксированный номер телефона/перевод звонка в режим ожидания
Во время разговора может быть подключен дополнительный входящий вызов.
1. Коротко нажав на ручку ВТ можно подключить входящий вызов и закончить текущий разговор. 		
Подтверждением будет короткий тональный сигнал в гарнитуре.
2. Два коротких нажатия на ручку ВТ позволят подключить входящий вызов и перевести текущий 		
разговор в режим ожидания. Подтверждением будет короткий тональный сигнал в гарнитуре.
3. Короткое одноразовое нажатие на ручку ВТ восстановит припаркованный вызов, а другой 		
разговор будет завершен. Подтверждением будет короткий тональный сигнал в гарнитуре.
Регулировка громкости во время разговора
1. При повороте ручки ВТ по часовой стрелке громкость увеличивается.
2. При повороте ручки ВТ против часовой стрелки громкость уменьшается.
У гарнитуры имеется функция "адаптивный регулятор громкости", которая регулирует громкость
входящего звонка/речи в сравнении с уровнем окружающих звуков. А это означает, что при работе
в условиях с нерегулярными звуковыми уровнями окружающей среды, самим пользователям
регулировать громкость не нужно. Громкость регулируется относительно исходно установленного
уровня громкости.
Потоковая музыка от устройства с Bluetooth®
1. Сначала включите функцию гарнитуры Bluetooth® (см. этапы выше).
2. Запустите музыкальный проигрыватель в телефоне (или на другом устройстве).
3. Поворачивая ручку ВТ в нужном направлении, отрегулируйте громкость.
4. Общая громкость воспроизведения устанавливается на телефоне.
5. Функции воспроизведения музыки регулируются на телефоне.
Предупреждение!
При работе в шумной обстановке не забудьте отрегулировать громкость так, чтобы можно было
148
Synergy
услышать любые предупредительные сигналы и пр.
Индикация разрыва линии Bluetooth®
В случае разрыва линии связи Bluetooth® из-за превышения дальности действия (более 10 метров) в
гарнитуре будут слышны три тональных сигнала.
ПРИМЕЧАНИЕ! Возвращаясь в пределы дальности действия, устройство не будет подключаться
автоматически. Находясь в пределах дальности действия (менее 10 метров), нажмите кнопку BT, чтобы
восстановить линию связи. В гарнитуре будет послышится тональный сигнал подтверждения.
ВАЖНО!
По причинам безопасности громкость ЧМ-радио и потоковой музыки приглушается при
входящем вызове или при обмене информацией с подключенным устройством.
По завершении сеанса связи громкость восстанавливается автоматически.
По причинам безопасности громкость при использовании функции динамической регулировки
уровня и внешнего входного аудиосигнала НЕ приглушается при входящем вызове или при обмене
информацией с подключенным устройством (если эти функции используются).
Воздействие высокого давления звука из наушников может привести к потере слуха.
Некоторые телефоны не имеют функций подключения к Bluetooth®. В этом случае такие
функции можно контролировать непосредственно с телефона.
Гарнитура имеет функцию "самопрослушивания", которая позволяет пользователям
слышать свой голос в гарнитуре. Это улучшает связь в шумных условиях и позволяет
пользователям общаться с нормальной громкостью разговора.
Предупреждение о низком уровне напряжения батареи
При снижении емкости батареи до уровня около 5% от максимального значения, в гарнитуре будет
слышен звуковой сигнал из 5 изменяющихся по высоте тонов. Батареи следует как можно скорее
заменить или зарядить. Светодиодный индикатор мигает красным цветом и при полной разрядке
батареи гарнитура выключится.
Функция энергосбережения
Во избежание непреднамеренной разрядки батарей, например, если гарнитура остается включенной
после рабочего дня, гарнитура автоматически выключается через 6 часов, если в течение этого
интервала не были выполнены какие-нибудь настройки.
Для повторного запуска функции Bluetooth® и восстановления связи нажмите на ручку BT и
удерживайте ее в течение 3 секунд.
Если были включены ЧМ-радио или функция динамической регулировки уровня, каждой ручкой
громкости (А:12, А:10) их нужно выключить, а затем снова включить.
Замена батареек
В гарнитуре можно использовать как перезаряжаемые, так и одноразовые батареи типа АА (LR6/HR6).
Убедитесь, что вы используете только батареи указанного типа. Предупреждение! Использование
батарей ненадлежащего типа сопряжено с опасностью взрыва. Утилизируйте отработавшие
батареи в соответствии с местными предписаниями.
Открутите винт крышки батарейного отсека. (A:16).
Убедитесь, что в батарейном отсеке контакты батареи расположены в правильном положении.
При использовании одноразовых батарей никогда не подключайте зарядное устройство к гарнитуре.
Зарядка батарей
Перед началом зарядки убедитесь, что все функции отключены.
Убедитесь, что зарядное устройство правильно подключено к разъему питания гарнитуры (А: 18) и источнику
питания и проверьте, используются ли батареи указанного типа и контакты батареи расположены в правильном
положении в батарейном отсеке. При зарядке светодиод гарнитуры мигает красным цветом.
Используйте только зарядное устройство, указанное и вошедшее в перечень изготовителя (B: 4)
Когда батареи заряжены, светодиод будет непрерывно гореть красным. Для полной зарядки потребуется
около 3 часов (при зарядке через USB-разъем потребуется больше времени).
Важно! В процессе зарядки батарей не применяйте наушники!
Батареи могут проработать около 23 часов. Если использовать не все функции, время работы
батареи увеличивается.
Рекомендации по максимальной долговечности аккумуляторов
• Перед началом эксплуатации новых аккумуляторов они должны быть полностью заряжены.
• Если не используется в течение длительного времени, выньте батареи.
149
Synergy
Компоненты(рис. A)
А:1. Оголовье из термопластика
А:2. Крепление скоба с фирмой и легкой регулировки размера
А:3. Заменяемые амбушюры, заполненные пенопластом
А:4. Антенна ЧМ-радио с отличной чувствительностью
А:5. Микрофоны с функцией динамической регулировки уровню "Активное прослушивание"
А:6. Соединительный кабель между обоими наушниками
А:7. Подвесной микрофон с шумоподавлением
А:8. Заменяемый подголовник, заполненный пенопластом
А:9. Подсоединительное устройство для крепления пластмассовой каски/головного убора, стандарт - 30
мм
А:10. Ручка включения, выключения и регулировки громкости для ЧМ-радио
А:11. Ручка для выбора станции
A:11b. Переключатель AM/FM
А:12. Ручка включения, выключения и регулировки громкости для функции динамической регулировки
уровня
А:13. Входное гнездо (3,5 мм) для подключения внешних аудиосигналов
А:14. Многофункциональная ручка для Bluetooth®
А:15. Светодиодный индикатор Bluetooth®
А:16. Крышка батарейного отсека (легко открывается без каких-либо инструментов)
А:17. Гнездо для подвесного микрофона
А:18. Гнездо зарядки
Принадлежности и запасные части
В:1. Гигиенический набор: 99403
В:2. Противопотовые поглотители: 99900-001
В:3. Ветрозащитный экран подвесного микрофона: 16999-901
В:4. Зарядное устройство: 17193-901
В:5. Перезаряженые аккумуляторы АА: 17173-901
В:6. Стерео кабель для гнезда 3,5 мм: 39922-901
В:7. Подвесной микрофон: 16982-901
В:8. Ветрозащитный экран микрофонов с функцией динамической регулировки уровня: 1059-901
Замена гигиенического набора (рис. E)
1. Удалите старый пенопласт звукопоглотителя и вставьте новый
2. Вытяните старый амбушюр
3. Сцентрируйте новый амбушюр относительно отверстия
4. Пальцем надавливайте на наружную поверхность амбушюра, пока она закрепится по всей 		
поверхности.
5. (только для моделей с оголовьем) Вытяните старый подголовник и вставьте новый
Важно!
В процессе эксплуатации наушники и, в частности, амбушюры могут износиться и их следует
регулярно осматривать на растрескивание и неплотности. Гигиенический комплект следует
заменять по крайней мере два раза в год. Убедитесь, что вы выбирали правильный тип
гигиенического комплекта для своих наушников. (B:1)
Аттестация и технические данные (рис. F)
F:1) Оголовье
F:2) Установка на фуражку/шлем
F:3) Проверен и сертифицирован (уполномоченным органом)
F:4) Вес
F:5) Среднее ослабление
F:6) Стандартное отклонение
F:7) Предполагаемая защита
F:8) Проверен и сертифицирован (уполномоченным органом)
F:9) Уровень электрического входа (3,5 мм, AUX)
Утвержденные комбинации касок
Эти наушники должны устанавливаться и применяться только совместно с промышленными защитными
шлемами, перечисленных в таблице G.
G:1) Производитель
G:2) Модель каски
G:3) Переходник
150
‫‪Synergy‬‬
‫‪ SA‬تعليماتالاستخدام‬
‫سماعة الرأس وواقي السمع المخفف للضوضاء‬
‫تنطبق إرشادات المستخدم هذه على الطرازات التالية‪:‬‬
‫واقي السمع على شكل عصابة الرأس‪:‬‬
‫‪ - 49002-001‬راديو ‪ ،AM/FM‬االعتماد على المستوى‪Bluetooth® ،‬‬
‫واقي السمع المر ّكب بالخوذة‪/‬القبعة‪:‬‬
‫‪ - 49002-001‬راديو ‪ ،AM/FM‬االعتماد على المستوى‪Bluetooth® ،‬‬
‫تختلف الوظائف وإرشادات المستخدم بين الطرازات‪ .‬اتبع اإلرشادات التي تنطبق على طرازك‪.‬‬
‫تجمع سماعة الرأس بين وظائف راديو ‪ AM/FM‬واالعتماد على المستوى "االستماع النشط" واالتصاالت الالسلكية عبر‬
‫الهاتف المحمول (أو الوحدات األخرى) وتدفق الموسيقى من (مشغالت ‪ ،MP3‬الهواتف المحمولة‪ ،‬أجهزة الكمبيوتر‪ ،‬وغيرها)‬
‫وحدات متوافقة مع ®‪ Bluetooth‬و‪( A2DP‬تعريف التوزيع الصوتي المتطور)‪.‬‬
‫يوفر الميكروفون المزود بذراع مكتوم الضوضاء لسماعة الرأس اتصاالً واضحً ا حتى عند مستويات الضوضاء المرتفعة‪.‬‬
‫اقرأ بعناية إرشادات المستخدم هذه للحصول على أكبر عدد ممكن من الفوائد من منتج ‪ Hellberg‬الخاص بك‪.‬‬
‫• لتحقيق أكبر قدر من الراحة وأفضل تأثير من واقي السمع هذا‪ ،‬يجب عليك استخدام الواقي وصيانته وضبطه وف ًقا‬
‫لإلرشادات التالية‪.‬‬
‫• قد تتدهور واقيات األذن‪ ،‬وخاصة‪ ،‬الوسائد مع االستخدام ويجب فحصها على فترات زمنية منتظمة ً‬
‫بحثا عن وجود شقوق‬
‫أو تسرب‪.‬‬
‫• إن استخدام واقي التعرق‪/‬الواقي الصحي فوق حلقات منع التسرب يمكنه تقليل خصائص تخفيف الضوضاء لواقي السمع‪.‬‬
‫• بعض المواد الكيميائية قد يكون لها تأثير متلف على هذا المنتج‪ .‬تتوفر المزيد من المعلومات من الشركة المصنعة‪.‬‬
‫• قد تتدهور خصائص تخفيف الضوضاء لواقي السمع بشكل كبير في حالة استخدام‪ ،‬على سبيل المثال‪ ،‬إطارات نظارات‬
‫سميكة أو أقنعة تزلج‪/‬أقنعة مضادة للنيران‪ ،‬الخ‪ .‬قم بإبعاد الشعر بالكامل عن األذن باستخدام فرشاة الشعر وضع واقيات‬
‫األذن فوق األذن بحيث تستقر بشكل مريح ومالئم‪ .‬تأكد من أن األذن مطوقة بالكامل بواسطة واقيات األذن وأن الضغط‬
‫متساوي حول األذن‪.‬‬
‫عصابة الرأس (الصورة ‪)C‬‬
‫• اضبط الواقي على أكبر مقاس له وضعه على رأسك‪.‬‬
‫• اضبط الرباط بحيث يستقر الواقي بخفة على قمة رأسك‪.‬‬
‫التركيب بالخوذة‪/‬القبعة (الصورة ‪)D‬‬
‫• ادفع تركيبة الخوذة داخل رباط فتحة الخوذة إلى أن يتم قفلها في مكانها‪.‬‬
‫• ضع واقيات األذن فوق األذن واضغط للداخل حتى تسمع صوت طقطقة‪ .‬اضبط واقيات األذن بحيث تستقر الخوذة بشكل‬
‫مريح فوق رأسك‪.‬‬
‫العناية‬
‫قم بالتنظيف باستخدام صابون معتدل‪ .‬يجب عليك التأكد من أن المنظف الذي تستخدمه ال يتسبب في تهيج الجلد‪ .‬يجب تخزين‬
‫واقي السمع بحيث يكون جا ًفا ونظي ًفا‪ ،‬في عبوته األصلية على سبيل المثال‪ .‬تجنب غمر المنتج في الماء!‬
‫تحذير!‬
‫في حالة عدم اتباع اإلرشادات الموضحة أعاله‪ ،‬فقد يتدهور مستوى تخفيف الضوضاء بشكل كبير‪.‬‬
‫يجب دائمًا استخدام واقي السمع في البيئات الصاخبة لتوفير تأثير الحماية الكاملة!‬
‫فقط االرتداء طوال الوقت يوفر الحماية الكاملة‪.‬‬
‫‪151‬‬
‫‪Synergy‬‬
‫إرشادات المستخدم لراديو ‪ AM/FM‬واالعتماد على المستوى ومدخل الصوت الخارجي‬
‫راديو ‪AM/FM‬‬
‫يشتمل واقي السمع على ميزة تقييد مستوى اإلشارات الصوتية من مكبرات الصوت حتى ‪ 82‬ديسيبل (أ) بحد أقصى عند‬
‫األذن‪ .‬تذكر ضبط مستوى الصوت عند العمل في البيئات الصاخبة بحيث يمكن سماع أي إشارات تحذيرية‪ ،‬الخ‪.‬‬
‫تشغيل‪/‬إيقاف تشغيل مستوى صوت الراديو‬
‫أدر القرص (‪ )A:10‬لتشغيل الراديو‪ .‬استمر في إدارته في اتجاه عقارب الساعة لزيادة مستوى الصوت‪.‬‬
‫في حاالت ضعف االستقبال‪ ،‬ينتقل الراديو تلقائيًا من االستريو إلى الوضع األحادي للحفاظ على أعلى جودة للصوت‪.‬‬
‫محدد التردد‪/‬القناة‬
‫أدر القرص (‪ )A:11‬الختيار محطات الراديو‪ .‬نطاق تردد الراديو هو (‪FM 88-108, AM 540-1700 KHz (A:11b‬‬
‫ميجاهرتز‪.‬‬
‫االعتماد على المستوى "االستماع النشط"‬
‫واقي السمع مجهز بوظيفة االعتماد على المستوى "االستماع النشط"‪ .‬في حالة حدوث تداخل أو أعطال‪ ،‬ارجع إلى إرشادات‬
‫الشركة المصنعة حول الصيانة واستبدال البطارية‪.‬‬
‫تحذير! قد يتجاوز الصوت الصادر من وظيفة االعتماد على المستوى "االستماع النشط" في واقي السمع مستوى الضوضاء‬
‫الخارجية‪.‬‬
‫تشغيل‪/‬إيقاف تشغيل مستوى الصوت لوظيفة االعتماد على المستوى‬
‫أدر القرص (‪ )A:12‬لتشغيل ميكروفونات االستماع النشط‪ .‬استمر في إدارته في اتجاه عقارب الساعة لزيادة مستوى الصوت‪.‬‬
‫تحقق من أن الوظيفة عاملة قبل استخدام الوحدة في بيئة مليئة بالضوضاء‪.‬‬
‫االعتماد على المستوى ‪ +‬الراديو (‪)A:12، A:10‬‬
‫تشتمل كال الوظيفتين على محكم مستوى صوت منفصل‪ .‬اضبط مستوى الصوت على المستوى المطلوب‪.‬‬
‫مدخل الصوت الخارجي (‪)A:13‬‬
‫تم تزويد واقي السمع بمدخل صوت إلكتروني‪ .‬يمكنك توصيل راديو االتصاالت أو مشغل أو مصدر صوت خارجي آخر‬
‫بمدخل الصوت ‪ 3.5‬مم عبر كابل التوصيل المضمن (‪ .)B:6‬تحقق من أن الوظيفة عاملة قبل استخدام الوحدة‪ .‬في حالة حدوث‬
‫تداخل أو أعطال‪ ،‬ارجع إلى الشركة المصنعة‪.‬‬
‫تحذير! إن التوصيل بمصدر صوت خارجي قد يستتبع مستوى صوت يتجاوز مستوى التعرض المسموح به يوميًا‪.‬‬
‫الحظ! يجب تشغيل وظيفة مستوى الصوت (‪ A:12‬أو ‪ )A:10‬عند استخدام مدخل الصوت الخارجي‪.‬‬
‫إرشادات المستخدم لوظائف ®‪BLUETOOTH‬‬
‫أنت أيضًا بحاجة للرجوع إلى إرشادات المستخدم الخاصة بالوحدة المتوافقة مع ®‪( Bluetooth‬الهاتف المحمول‪ ،‬الخ) المتصلة‬
‫بسماعة الرأس‪ .‬يشتمل واقي السمع على ميزة تقييد مستوى اإلشارات الصوتية من مكبرات الصوت حتى ‪ 82‬ديسيبل (أ) بحد‬
‫أقصى عند األذن‪.‬‬
‫االقتران مع وحدات ®‪ Bluetooth‬أخرى‬
‫يعمل االقتران على تأسيس ارتباط السلكي لالتصال بين الوحدات‪ .‬االقتران مطلوب مرة واحدة فقط لكل زوج من الوحدات‪.‬‬
‫يمكن لسماعات الرأس تخزين حتى ‪ 8‬وحدات مختلفة في الذاكرة الخاصة بها‪.‬‬
‫‪ .1‬ابدأ وظيفة ®‪ Bluetooth‬لسماعة الرأس بالضغط مع االستمرار على مقبض )‪( Bluetooth® (A:14‬يشار إليه من هنا وصاعدًا‬
‫بمقبض ‪ )BT‬لمدة ‪ 3‬ثوان‪ .‬يتم سماع إشارة صوتية ذات ‪ 4‬نغمات تصاعدية في سماعة الرأس‪ .‬يومض مصباح )‪LED (A:15‬‬
‫لسماعة الرأس باللون األحمر‪/‬األزرق لتأكيد وضع االقتران‪ .‬حرر مقبض ‪.BT‬‬
‫‪ .2‬ابدأ وظيفة ®‪ Bluetooth‬على هاتفك (أو وحدة أخرى) وابحث عن وحدة جديدة واتصل بها‪.‬‬
‫انظر إرشادات المستخدم الخاصة بهاتفك (أو وحدة أخرى)‪ HELLBERG SYNERGY .‬معروض في شاشة الهاتف‪ .‬إذا‬
‫كان الهاتف بحاجة إلى رمز ‪ ،PIN‬أدخل أربعة أصفار (‪.)0000‬‬
‫‪ .3‬يتم سماع إشارة صوتية بنغمة واحدة في سماعة الرأس عند تأسيس االرتباط والجاهزية لالتصال‪ .‬يومض مصباح ‪LED‬‬
‫لسماعة الرأس باللون األزرق‪.‬‬
‫‪ .4‬في حالة فشل االقتران‪ ،‬أوقف تشغيل كل وظائف سماعة الرأس وأعد التشغيل مرة أخرى بدءًا من الخطوة ‪.1‬‬
‫يجب وضع الميكروفون المزود بذراع لسماعة الرأس (‪ )A:7‬على مسافة ‪ 1‬سم تقريبًا من الفم لكتم الصوت على أفضل نحو‬
‫ممكن ولوضوح الكالم‪ .‬تأكد أن الميكروفون مواجهًا للفم (‪.)A:7b‬‬
‫عند تنشيط اقتران ‪ ،®Bluetooth‬يتم تأسيس االرتباط تلقائيًا مع سماعة الرأس في المرة القادمة يتم تشغيل حماية السمع‪ .‬يتم‬
‫تأكيد ارتباط االتصال من خالل إشارة صوتية في سماعة الرأس ووميض مصباح ‪ LED‬باللون األزرق‪.‬‬
‫‪152‬‬
‫‪Synergy‬‬
‫إيقاف تشغيل وظيفة ®‪Bluetooth‬‬
‫اضغط مع االستمرار على مقبض ‪ BT‬لمدة ‪ 6‬ثوان‪ .‬يتم سماع إشارة صوتية ذات ‪ 4‬نغمات تنازلية في سماعة الرأس لتأكيد‬
‫إيقاف تشغيل وظيفة ®‪.Bluetooth‬‬
‫الرد‪/‬إنهاء‪/‬رفض المكالمة‬
‫معظم الهواتف ترسل إشارة المكالمة الخاصة بها إلى سماعة الرأس‪ .‬إذا لم يحدث ذلك‪ ،‬يتم سماع ‪ 4‬نغمات تحويل في سماعة‬
‫الرأس للمكالمات الواردة‪.‬‬
‫‪ .1‬قم بالرد على المكالمة بالضغط لفترة وجيزة على مقبض ‪ .BT‬تؤكد نغمتان تصاعديتان توصيل المكالمة‪.‬‬
‫‪ .2‬قم بإنهاء المكالمة بالضغط لفترة وجيزة على مقبض ‪ .BT‬تؤكد نغمة واحدة قصيرة قطع المكالمة‪.‬‬
‫‪ .3‬لرفض المكالمة‪ ،‬اضغط مع االستمرار على مقبض ‪ BT‬لمدة ‪ 3‬ثوان‪ .‬تؤكد نغمتان تنازليتان رفض المكالمة‪.‬‬
‫إعادة طلب آخر رقم تم االتصال به‬
‫اضغط لفترة وجيزة مرتين على مقبض ‪ BT‬إلعادة طلب آخر رقم تم االتصال به‪.‬‬
‫الطلب الصوتي من سماعة الرأس عبر هاتف متصل‬
‫انظر إرشادات المستخدم الخاصة بهاتفك إذا كان يدعم االتصال الصوتي‪.‬‬
‫‪ .1‬اضغط مع االستمرار على مقبض ‪ BT‬لمدة ‪ 2‬ثانية ثم حرره‪.‬‬
‫‪ .2‬تحدث بأمر الطلب الصوتي الخاص بك‪.‬‬
‫معظم الهواتف التي تدعم الطلب المتحكم به عن طريق الصوت سترسل إشارة إقرار حول متى تتحدث بأمر الطلب الصوتي‬
‫الخاص بك‪.‬‬
‫تحويل المكالمات إلى‪/‬من الهاتف‬
‫‪ .1‬اضغط على مقبض ‪ BT‬لمدة ‪ 1‬ثانية لتحويل مكالمة إلى الهاتف‪ .‬تؤكد نغمة قصيرة أنه تم تحويل المكالمة إلى الهاتف‪.‬‬
‫‪ .2‬يؤدي الضغط لفترة وجيزة على مقبض ‪ BT‬إلى تحويل المكالمة مرة أخرى إلى سماعة الرأس‪.‬‬
‫تعليق‪/‬انتظار مكالمة‬
‫أثناء مكالمة جارية‪ ،‬يمكن توصل مكالمة واردة إضافية‪.‬‬
‫‪ .1‬تعمل ضغطة قصيرة على مقبض ‪ BT‬على توصيل مكالمة واردة وإنهاء مكالمة جارية‪ .‬يتم سماع نغمة قصيرة في سماعة‬
‫الرأس للتأكيد‪.‬‬
‫‪ .2‬تعمل ضغطتين قصيرتين على مقبض ‪ BT‬على توصيل مكالمة واردة وتعليق مكالمة جارية‪ .‬يتم سماع نغمة قصيرة في‬
‫سماعة الرأس للتأكيد‪.‬‬
‫‪ .3‬تعمل ضغطة قصيرة على مقبض ‪ BT‬على إعادة توصيل المكالمة المعلقة وإنهاء األخرى‪ .‬يتم سماع نغمة قصيرة في‬
‫سماعة الرأس للتأكيد‪.‬‬
‫ضبط مستوى الصوت أثناء مكالمة جارية‬
‫‪ .1‬قم بزيادة مستوى الصوت بإدارة مقبض ‪ BT‬في اتجاه عقارب الساعة‪.‬‬
‫‪ .2‬قم بخفض مستوى الصوت بإدارة مقبض ‪ BT‬في عكس اتجاه عقارب الساعة‪.‬‬
‫تحتوي سماعة الرأس على وظيفة "التحكم التكيفي في مستوى الصوت" التي تضبط مستوى صوت االتصال الوارد‪/‬الكالم وف ًقأ‬
‫لمستوى الصوت المحيط‪ .‬هذا يعني أن المستخدمين أنفسهم ليسوا في حاجة لضبط مستوى الصوت عند العمل في مستويات‬
‫صوت محيط غير عادي‪ .‬يتم ضبط مستوى الصوت وف ًقا لمستوى الصوت المضبوط في األصل‪.‬‬
‫تدفق الموسيقى من وحدة ®‪Bluetooth‬‬
‫‪ .1‬ابدأ وظيفة ®‪ Bluetooth‬لسماعة الرأس (انظر الخطوات السابقة)‪.‬‬
‫‪ .2‬ابدأ مشغل الموسيقى على الهاتف (أو وحدة أخرى)‪.‬‬
‫‪ .3‬اضبط مستوى الصوت بإدارة مقبض ‪ BT‬في اتجاه‪/‬عكس اتجاه عقارب الساعة‪.‬‬
‫‪ .4‬يتم التحكم في مستوى الصوت الرئيسي على الهاتف‪.‬‬
‫‪ .5‬يتم التحكم في وظائف تشغيل الموسيقى على الهاتف‪.‬‬
‫تحذير!‬
‫تذكر ضبط مستوى الصوت عند العمل في البيئات الصاخبة بحيث يمكن سماع أي إشارات تحذيرية‪ ،‬الخ‪.‬‬
‫اإلشارة إلى ارتباط ®‪ Bluetooth‬مقطوع‪.‬‬
‫إذا كان ارتباط ®‪ Bluetooth‬مقطوعًا بسبب تجاوز النطاق (أكثر من ‪ 10‬أمتار)‪ ،‬سيتم سماع ثالث نغمات في سماعة الرأس‪.‬‬
‫الحظ! لن تتصل الوحدة تلقائيًا حينما تكون داخل النطاق‪ .‬اضغط مقبض ‪ BT‬عندما تكون داخل النطاق (أقل من ‪ 10‬أمتار)‬
‫إلعادة إنشاء االرتباط‪ .‬يتم سماع نغمة قصيرة في سماعة الرأس للتأكيد‪.‬‬
‫‪153‬‬
‫‪Synergy‬‬
‫هام!‬
‫لدواعي السالمة‪ ،‬يتم كتم مستوى صوت راديو ‪ AM/FM‬وتدفق الموسيقى عند وجود مكالمة واردة أو اتصال آخر من‬
‫الوحدة المتصلة‪.‬‬
‫يتم إعادة ضبط مستوى الصوت تلقائيًا عند إنهاء االتصال‪.‬‬
‫لدواعي السالمة‪ ،‬ال يتم كتم مستوى صوت وظيفة االعتماد على المستوى ومدخل الصوت الخارجي في المكالمات الواردة أو‬
‫االتصاالت األخرى من الوحدة المتصلة (إذا كانت هذه الوظائف قيد االستخدام)‪.‬‬
‫قد يسبب ضغط الصوت الزائد من سماعات األذن وسماعات الرأس إلى فقدان السمع‪.‬‬
‫قد ال تحتوي بعض الهواتف على كل وظائف ®‪ .Bluetooth‬في هذه الحالة‪ ،‬يجب التحكم في هذه الوظائف مباشرة على‬
‫الهاتف‪.‬‬
‫تحتوي سماعة الرأس على وظيفة "النغمة الجانبية" التي تسمح للمستخدمين بسماع صوتهم في سماعة الرأس‪ .‬يعمل ذلك‬
‫على تحسين التواصل في الضوضاء ويسمح للمستخدمين بالتحدث عند مستوى كالم طبيعي‪.‬‬
‫تحذير انخفاض البطارية‬
‫عند انخفاض طاقة البطارية وبقاء ‪ %5‬تقريبًا من أقصى زمن تشغيل‪ ،‬يتم سماع إشارة صوتية ذات ‪ 5‬نغمات تحويل في سماعة‬
‫الرأس‪ .‬يجب عندئذ تغيير البطاريات أو شحنها في أقرب وقت ممكن‪ .‬يومض مصباح ‪ LED‬باللون األحمر مرة واحدة ويتم‬
‫إيقاف تشغيل سماعة الرأس عند نفاذ شحنة البطاريات بالكامل‪.‬‬
‫وظيفة توفير الطاقة‬
‫لتجنب النفاذ غير المقصود لشحنة البطاريات‪ ،‬على سبيل المثال‪ ،‬إذا تم ترك سماعة الرأس قيد التشغيل بعد يوم العمل‪ ،‬سيتم‬
‫إيقاف تشغيل سماعة الرأس تلقائيًا بعد مرور ‪ 6‬ساعات في حالة عدم إجراء أي إعدادات خالل فترة ‪ 6‬ساعات‪.‬‬
‫اضغط مع االستمرار على مقبض ‪ BT‬لمدة ‪ 3‬ثوان إلعادة تشغيل وظيفة ®‪ Bluetooth‬واستئناف االتصال‪.‬‬
‫في حالة تشغيل راديو ‪ AM/FM‬أو وظيفة االعتماد على المستوى‪ ،‬يجب إيقاف تشغيل كل محكم مستوى صوت منفصل‬
‫(‪ )A:12، A:10‬ثم تشغيله مرة أخرى‪.‬‬
‫تغيير البطاريات‬
‫يمكن تشغيل سماعة الرأس على كل من البطاريات القابلة إلعادة الشحن والبطاريات المخصصة لالستخدام مرة واحدة من‬
‫النوع )‪ .AA (LR6/HR6‬تأكد من استخدام أنواع البطاريات المحددة فقط‪ .‬تحذير! إذا تم استخدام أنواع من البطارية بخالف‬
‫المحددة‪ ،‬فقد يؤدي هذا إلى حدوث خطر انفجار‪ .‬تخلّص من البطاريات المستعملة وف ًقا للقواعد المحلية‪.‬‬
‫فك غطاء البطارية‪.)A:16( .‬‬
‫تأكد من وضع قطبي البطارية ‪ +‬و‪ -‬بشكل صحيح في حجرة البطارية‪.‬‬
‫تجنب تمامًا توصيل شاحن بسماعة الرأس في حالة استخدام بطاريات مخصصة لالستخدام مرة واحدة‪.‬‬
‫شحن البطاريات‬
‫قبل الشحن‪ ،‬تأكد من إيقاف تشغيل كافة الوظائف‪.‬‬
‫تحقق من أن الشاحن متصل بشكل صحيح بمقبس شحن سماعة الرأس (‪ )A:18‬ومصدر الطاقة وتأكد من أن البطاريات المحددة‬
‫مستخدمة وموضوعة مع قطبي ‪ +‬و‪ -‬بشكل صحيح في حجرة البطارية‪ .‬عند الشحن‪ ،‬سيومض مصباح ‪ LED‬لسماعة الرأس‬
‫باللون األحمر‪.‬‬
‫استخدم فقط شاحن محدد ومعتمد من الشركة المصنعة (‪)B:4‬‬
‫عند شحن البطاريات‪ ،‬سيضيء مصباح ‪ LED‬بضوء أحمر ثابت‪ .‬يستغرق الشحن الكامل ‪ 3‬ساعات تقريبًا (وفترة أطول في‬
‫حالة الشحن من مقبس ‪.)USB‬‬
‫هام! ال تستخدم سماعة الرأس أثناء شحن البطاريات!‬
‫يبلغ زمن تشغيل البطاريات مع جميع الوظائف ‪ 23‬ساعة تقريبًا‪ .‬يزداد زمن التشغيل في حالة استخدام وظائف أقل‪.‬‬
‫توصيات للحصول على أقصى عمر افتراضي للبطاريات القابلة إلعادة الشحن‬
‫	•البطاريات القابلة إلعادة الشحن الجديدة يجب أن تكون مشحونة بالكامل قبل أول استخدام‪.‬‬
‫	•قم بإزالة البطاريات في حالة عدم استخدامها لفترة طويلة‪.‬‬
‫‪154‬‬
‫‪Synergy‬‬
‫المكونات (الصورة ‪)A‬‬
‫‪ .A:1‬عصابة رأس من البالستيك الحراري‬
‫‪ .A:2‬ملحق سوار مع ضبط محكم ويسير للحجم‬
‫‪ .A:3‬وسائد أذن مملوءة بالفوم قابلة لالستبدال‬
‫‪ .A:4‬هوائي راديو ‪ AM/FM‬مع حساسية استقبال ممتازة‬
‫‪ .A:5‬ميكروفونات االعتماد على المستوى "استماع نشط"‬
‫‪ .A:6‬كابل توصيل بين كأسي األذن األيسر واأليمن‬
‫‪ .A:7‬ميكروفون مزود بذراع مكتوم الضوضاء‬
‫‪ .A:8‬وسادة رأس مملوءة بالفوم قابلة إلعادة التغيير‬
‫‪ .A:9‬ملحق خوذة‪/‬قبعة من البالستيك الحراري‪ 30 ،‬مم قياسي‬
‫‪ .A:10‬مقبض تشغيل‪/‬إيقاف تشغيل مستوى الصوت لراديو ‪.AM/FM‬‬
‫‪ .A:11‬مقبض لتحديد محطة الراديو‬
‫‪ .A:11b‬مفتاح ‪AM/FM‬‬
‫‪ .A:12‬مقبض تشغيل‪/‬إيقاف تشغيل مستوى الصوت لوظيفة االعتماد على المستوى‬
‫‪ .A:13‬مدخل ‪ 3.5‬مم للتوصيل بمصادر الصوت الخارجية‬
‫‪ .A:14‬مقبض ®‪ Bluetooth‬متعدد الوظائف‬
‫‪ .A:15‬مصباح ‪ LED‬لوظيفة ®‪Bluetooth‬‬
‫‪ .A:16‬غطاء البطارية (سهل الفتح بدون استخدام أدوات)‬
‫‪ .A:17‬مقبس للميكروفون المزود بذراع‬
‫‪ .A:18‬مقبس شحن‬
‫الملحقات وقطع الغيار‬
‫‪ .B:1‬الطقم الصحي ‪99403:‬‬
‫‪ .B:2‬ممتصات العرق ‪99900-001 :‬‬
‫‪ .B:3‬ميكروفون مزود بذراع مع واقي‪16999-901 :‬‬
‫‪ .B:4‬شاحن البطارية‪17193-901 :‬‬
‫‪ .B:5‬بطاريات ‪ AA‬قابلة إلعادة الشحن‪17173-901 :‬‬
‫‪ .B:6‬كابل توصيل استريو ‪ 3.5‬مم‪39922-901 :‬‬
‫‪ .B:7‬ميكروفون مزود بذراع‪16982-901 :‬‬
‫‪ .B:8‬ميكروفون اعتماد على المستوى مزود بواقي‪1059-901 :‬‬
‫تغيير الطقم الصحي (الصورة ‪)E‬‬
‫‪ .1‬قم بإزالة فوم ماص الصوت القديم وأدخل فوم جديد‪.‬‬
‫‪ .2‬انزع وسادة األذن القديمة‪.‬‬
‫‪ .3‬قم بتوسيط وسادة األذن الجديدة فوق الفتحة‪.‬‬
‫‪ .4‬اضغط بإصبعك على طول الجزء الخارجي من وسادة األذن إلى أن يتم تثبيتها حول جميع الحواف‪.‬‬
‫‪( .5‬فقط لطرازات عصابة الرأس) انزع وسادة الرأس القديمة وأدخل أخرى جديدة‪.‬‬
‫هام!‬
‫قد تتدهور واقيات األذن‪ ،‬وخاصة‪ ،‬الوسائد مع االستخدام ويجب فحصها‬
‫على فترات زمنية منتظمة ً‬
‫بحثا عن وجود شقوق أو تسرب‪.‬‬
‫يجب تغيير القطم الصحي مرتين سنويًا على األقل‪ .‬تأكد من اختيار الطقم الصحي المناسب لواقي السمع الخاص بك‪)B:1( .‬‬
‫الموافقة والبيانات الفنية‬
‫‪ )F:1‬عصابة الرأس‬
‫‪ )F:2‬مركب بالخوذة‬
‫‪ )F:3‬تم االختبار واالعتماد وف ًقا لـ (المعايير)‬
‫‪ )F:4‬الوزن‬
‫‪ )F:5‬متوسط التخفيف‬
‫‪ )F:6‬االنحراف المعياري‬
‫‪ )F:7‬قيمة الحماية المفترضة‬
‫‪ )F:8‬تم االختبار واالعتماد من قبل (جهة معتمدة)‬
‫‪ )F:9‬مستوى الدخل الكهربائي (‪ 3.5‬مم إضافي)‬
‫مجموعات الخوذة المعتمدة‬
‫ينبغي تثبيت واقيات األذن هذه واستخدامها فقط مع خوذات األمان الصناعية الواردة في الجدول ‪.G‬‬
‫‪ )G:1‬الشركة المصنعة‬
‫‪ )G:2‬الطراز‬
‫‪ )G:3‬المحول‬
‫‪155‬‬
Synergy
Synergy
Synergy
Synergy
Synergy
Synergy
Synergy
Synergy
16/05 Print no: 17279_rev0
Hellberg Safety AB
www.hellbergsafety.com

Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2016:07:06 09:10:47+02:00
Creator                         : Adobe InDesign CC 2015 (Windows)
Modify Date                     : 2016:07:06 09:10:47+02:00
Title                           : 
Trapped                         : False
Has XFA                         : No
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.6-c015 84.158975, 2016/02/13-02:40:29
Metadata Date                   : 2016:07:06 09:10:47+02:00
Creator Tool                    : Adobe InDesign CC 2015 (Windows)
Format                          : application/pdf
Document ID                     : uuid:feecb766-29fb-4306-92ca-0ea44ccd75fb
Instance ID                     : uuid:4ff64557-b4bd-4097-8782-e283d538b0e6
Producer                        : Adobe PDF Library 15.0
Page Count                      : 166
EXIF Metadata provided by EXIF.tools
FCC ID Filing: QF9-SYNERGY

Navigation menu