Husqvarna 435 Ii 435E 440 440E 2013 07 Pt Owner S Manual OM, II, II; 07, EN, FR, ES,

2014-07-06

: Husqvarna Husqvarna-435-Ii-435E-Ii-440-Ii-440E-Ii-2013-07-Pt-Owner-S-Manual husqvarna-435-ii-435e-ii-440-ii-440e-ii-2013-07-pt-owner-s-manual husqvarna pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 120

DownloadHusqvarna Husqvarna-435-Ii-435E-Ii-440-Ii-440E-Ii-2013-07-Pt-Owner-S-Manual OM, 435 II, 435e II; 440 440e 2013-07, EN, FR, ES, PT
Open PDF In BrowserView PDF
Operator′s manual, Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones, Instruções para o uso

435 II, 435e II
440 II, 440e II
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.

EN (7-31)
FR (32-60)
ES (61-88)
PT (89-116)

2

1
13
2

3

12
11

27

28

29

14
26

4
9

10

8

7

30

15
16

6

3

5

17

31

18

4

32
25

24

23

22 21 20

19

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

16

17

15

2

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

18

19

20

21

23

24
25

22

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

3

41

42

43

44

45

46

47

48

49

51

56
2

54

50

55

52

53

A

57

58

60

61

1

59

,

62

63

64

65

66
67

4

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

68

70

71

1

2
3

69

72

73

75

74

76

77

79

78

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

1
3
2
1

1
2

92

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

5

93

95

96

99

100

101

102

103

104

105

106

94

98

97

107

1

108

2

111

109

110

112

113

115

116

A
B

114

117

6

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine:
WARNING! Chain saws can be
dangerous! Careless or incorrect use
can result in serious or fatal injury to the
operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Always wear:
•

Approved protective helmet

•

Approved hearing protection

•

Protective goggles or a visor

This product is in accordance with
applicable EC directives.
Noise emission to the environment
according to the European
Community’s Directive. The machine’s
emission is specified in the Technical
data chapter and on the label.

Symbols in the operator’s
manual:
Switch off the engine before carrying
out any checks or maintenance.
CAUTION! The start/stop switch
automatically returns to run position.
In order to prevent unintentional
starting, the spark plug cap must be
removed from the spark plug when
assembling, checking and/or
performing maintenance.
Always wear approved protective gloves.

Regular cleaning is required.

Visual check.

Protective goggles or a visor must be
worn.
Ignition; choke: Set the choke control
in the choke position. This should
automatically set the stop switch to the
start position.

Refuelling.

Refuelling.
Filling with oil and adjusting oil flow.

Chain oil fill.
The chain brake must be engaged when
the chain saw is started.
Air purge

Adjustment of the oil pump.

WARNING! Kickback may occur when
the nose or tip of the guide bar touches
an object, and cause a lightning fast
reverse reaction, kicking the guide bar
up and towards the operator. May cause
serious personal injury.

Chain brake, activated (right) Chain
brake, not activated (left)

Other symbols/decals on the machine refer to special
certification requirements for certain markets.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

English – 7

CONTENTS
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: ......................................
Symbols in the operator’s manual: ........................
CONTENTS
Contents ...............................................................
INTRODUCTION
Dear Customer, .....................................................
WHAT IS WHAT?
What is what on the chain saw? ...........................
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Before using a new chain saw ..............................
Important ..............................................................
Always use common sense ..................................
Personal protective equipment .............................
Machine′s safety equipment .................................
Cutting equipment .................................................
ASSEMBLY
Fitting the bar and chain .......................................
FUEL HANDLING
Fuel .......................................................................
Fueling ..................................................................
Fuel safety ............................................................
STARTING AND STOPPING
Starting and stopping ............................................
WORKING TECHNIQUES
Before use: ............................................................
General working instructions ................................
How to avoid kickback ...........................................
MAINTENANCE
General .................................................................
Carburettor adjustment .........................................
Checking, maintaining and servicing chain saw
safety equipment ..................................................
Muffler ...................................................................
Starter ...................................................................
Air filter ..................................................................
Spark plug .............................................................
Needle bearing lubrication ....................................
Cooling system .....................................................
”Air Injection” centrifugal cleaning .........................
Winter use .............................................................
Maintenance schedule ..........................................
TECHNICAL DATA
Technical data .......................................................
Guide bar and saw chain combinations ................
Saw chain filing and file gauges ...........................
EC Declaration of Conformity ...............................

8 – English

7
7
8
9
9
10
10
11
11
11
13
17
18
19
19
20
21
21
24
25
25
25
26
26
27
27
27
27
28
28
29
30
31
31
31

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INTRODUCTION
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna
product! Husqvarna is based on a tradition that dates
back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the
construction of a factory on the banks of the Husqvarna
River, for production of muskets. The location was logical,
since water power was harnessed from the Huskvarna
River to create the water-powered plant. During the more
than 300 years in existence, the Husqvarna factory has
produced a lot of different products, from wood stoves to
modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles,
motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn
mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it
is within this area Husqvarna is working today.

What is what on the chain saw? (1)
1

Cylinder cover

2

Air purge

3

Start reminder

4

Combined start and stop switch

5

Rear handle

6

Information and warning decal

7

Fuel tank

8

Adjuster screws carburettor

9

Starter handle

10 Starter

Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in
the world of forest and garden products, with quality as
our highest priority. The business concept is to develop,
manufacture and market motor-driven products for
forestry and gardening, as well as for the building and
construction industry. Husqvarna′s aim is also to be at the
front edge for ergonomics, usability, security and
environmental protection. That is the reason why we have
developed many different features to add to our products
within these areas.

11 Chain oil tank

We are convinced that you will appreciate with great
satisfaction the quality and performance of our product for
a very long time to come. The purchase of one of our
products gives you access to professional help with
repairs and service whenever this may be necessary. If
the retailer who sells your machine is not one of our
authorised dealers, ask for the address of your nearest
service workshop.

19 Guide bar

It is our wish that you will be satisfied with your product
and that it will be your companion for a long time. Think of
this operator′s manual as a valuable document. By
following its content (usage, service, maintenance, etc),
the life span and the second-hand value of the machine
can be extended. If you sell this machine, make sure that
the operator′s manual is passed on to the buyer.

25 Throttle trigger

Thank you for using a Husqvarna product.
Husqvarna AB has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

12 Product and serial number plate
13 Felling direction mark
14 Front handle
15 Front hand guard
16 Muffler
17 Saw chain
18 Bar tip sprocket
20 Spike bumper
21 Chain catcher
22 Chain tensioning screw (435 II, 440 II)
23 Clutch cover (435 II, 440 II)
24 Right hand guard
26 Throttle lockout
27 Clutch cover (435e II, 440e II)
28 Chain tensioner wheel
29 Knob
30 Operator′s manual
31 Combination spanner
32 Guide bar cover

English – 9

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Before using a new chain saw
•

Please read this manual carefully.

•

(1) - (117) refer to figures on p. 2-6.

•

Check that the cutting equipment is correctly fitted and
adjusted. See instructions under the heading
Assembly.

•

Refuel and start the chain saw. See the instructions
under the headings Fuel Handling and Starting and
Stopping.

•

Do not use the chain saw until sufficient chain oil has
reached the chain. See instructions under the heading
Cutting equipment.

•

Long-term exposure to noise can result in permanent
hearing impairment. So always use approved hearing
protection.

!

!

!

!
!

!

WARNING! Never allow children to use or
be in the vicinity of the machine. As the
machine is equipped with a springloaded stop switch and can be started by
low speed and force on the starter
handle, even small children under some
circumstances can produce the force
necessary to start the machine. This can
mean a risk of serious personal injury.
Therefore remove the spark plug cap
when the machine is not under close
supervision.

Important
IMPORTANT!
This chain saw for forest service is designed for forest
work such as felling, limbing and cutting.

WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use original
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.

National regulation can restrict the use of the machine.

WARNING! A chain saw is a dangerous
tool if used carelessly or incorrectly and
can cause serious, even fatal injuries. It
is very important that you read and
understand the contents of this
operator’s manual.

Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.

WARNING! The inside of the muffler
contain chemicals that may be
carcinogenic. Avoid contact with these
elements in the event of a damaged
muffler.
WARNING! Long term inhalation of the
engine’s exhaust fumes, chain oil mist
and dust from sawdust can represent a
health risk.
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.

10 – English

You should only use the saw with the bar and chain
combinations we recommend in the chapter Technical
data.
Never use the machine if you are fatigued, while under
the influence of alcohol or drugs, medication or anything
that could affect your vision, alertness, coordination or
judgement.

Do not modify this product or use it if it appears to have
been modified by others.
Never use a machine that is faulty. Carry out the safety
checks, maintenance and service instructions
described in this manual. Some maintenance and
service measures must be carried out by trained and
qualified specialists. See instructions under the
Maintenance heading.
Never use any accessories other than those
recommended in this manual. See instructions under
the headings Cutting equipment and Technical data.
CAUTION! Always wear protective glasses or a face
visor to reduce the risk of injury from thrown objects. A
chain saw is capable of throwing objects, such as wood
chips, small pieces of wood, etc, at great force. This can
result in serious injury, especially to the eyes.

!
!

WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
WARNING! Faulty cutting equipment or
the wrong combination of bar and saw
chain increases the risk of kickback!
Only use the bar/saw chain combinations
we recommend, and follow the filing
instructions. See instructions under the
heading Technical data.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Always use common sense (2)
It is not possible to cover every conceivable situation you
can face when using a chain saw. Always exercise care
and use your common sense. Avoid all situations which
you consider to be beyond your capability. If you still feel
uncertain about operating procedures after reading these
instructions, you should consult an expert before
continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if
you have any questions about the use of the chain saw.
We will willingly be of service and provide you with advice
as well as help you to use your chain saw both efficiently
and safely. Attend a training course in chain saw usage if
possible. Your dealer, forestry school or your library can
provide information about which training materials and
courses are available. Work is constantly in progress to
improve the design and technology - improvements that
increase your safety and efficiency. Visit your dealer
regularly to see whether you can benefit from new
features that have been introduced.

Personal protective equipment

!

WARNING! Most chain saw accidents
happen when the chain touches the
operator. You must use approved
personal protective equipment whenever
you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of
injury but it will reduce the degree of
injury if an accident does happen. Ask
your dealer for help in choosing the right
equipment.

•

Approved protective helmet

•

Hearing protection

•

Protective goggles or a visor

•

Gloves with saw protection

•

Trousers with saw protection

•

Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip
sole

•

Always have a first aid kit nearby.

•

Fire Extinguisher and Shovel

The life span of the machine can be reduced and the risk
of accidents can increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
carried out professionally. If you need further information
please contact your nearest service workshop.

!

Chain brake and front hand guard
Your chain saw is equipped with a chain brake that is
designed to stop the chain if you get a kickback. The chain
brake reduces the risk of accidents, but only you can
prevent them. (3)
Take care when using your saw and make sure the
kickback zone of the bar never touches any object. (4)
•

The chain brake (A) can either be activated manually
(by your left hand) or automatically by the inertia
release mechanism. (5)

•

The brake is applied when the front hand guard (B) is
pushed forwards. (5)

•

This movement activates a spring-loaded mechanism
that tightens the brake band (C) around the engine
drive system (D) (clutch drum). (6)

•

The front hand guard is not designed solely to activate
the chain brake. Another important feature is that it
reduces the risk of your left hand hitting the chain if
you lose grip of the front handle.

•

The chain brake must be engaged when the chain
saw is started to prevent the saw chain from rotating.
(55)

•

Use the chain brake as a ”parking brake” when
starting and when moving over short distances, to
reduce the risk of moving chain accidentally hitting
your leg or anyone or anything close by. Do not leave
the chain saw switched on with the chain brake
activated for long periods. The chain saw can become
very hot.

•

The chain brake is released by moving the front hand
guard marked ”PULL BACK TO RESET” back,
towards the front handle.

•

Kickback can be very sudden and violent. Most
kickbacks are minor and do not always activate the
chain brake. If this happens you should hold the chain
saw firmly and not let go.

•

The way the chain brake is activated, either manually
or automatically by the inertia release mechanism,
depends on the force of the kickback and the position
of the chain saw in relation to the object that the
kickback zone of the bar strikes.

Generally clothes should be close-fitting without
restricting your freedom of movement.
IMPORTANT! Sparks can come from the muffler, the bar
and chain or other sources. Always have fire
extinguishing tools available if you should need them.
Help prevent forest fires.

Machine′s safety equipment
In this section the machine’s safety features and their
function are explained. For inspection and maintenance
see instructions under the heading Checking, maintaining
and servicing chain saw safety equipment. See
instructions under the heading, What is what?, to find
where these parts are located on your machine.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

WARNING! Never use a machine with
defective safety components. Safety
equipment must be inspected and
maintained. See instructions under the
heading Checking, maintaining and
servicing chain saw safety equipment. If
your machine does not pass all the
checks, take the saw to a servicing
dealer for repair.

English – 11

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
If you get a violent kickback while the kickback zone of
the bar is farthest away from you the chain brake is
designed to be activated by the inertia in the kickback
direction. (7)
If the kickback is less violent or the kickback zone of
the bar is closer to you the chain brake will be
activated manually by the movement of your left hand.
•

In the felling position the left hand is in a position that
makes manual activation of the chain brake
impossible. With this type of grip, that is when the left
hand is placed so that it cannot affect the movement
of the front hand guard, the chain brake can only be
activated by the inertia action. (8)

Will my hand always activate the chain
brake during a kickback?
No. It takes a certain force to move the hand guard
forward. If your hand only lightly touches the front guard
or slips over it, the force may not be enough to trigger the
chain brake. You should also maintain a firm grip of the
chain saw handles while working. If you do and
experience a kickback, your hand may never leave the
front handle and will not activate the chain brake, or the
chain brake will only activate after the saw has swung
around a considerable distance. In such instances, the
chain brake might not have enough time to stop the saw
chain before it touches you.
There are also certain positions in which your hand
cannot reach the front hand guard to activate the chain
brake; for example, when the saw chain is held in felling
position.

Will my inertia activated chain brake
always activate during kickback in the
event of a kickback?
No. First your brake must be in working order. Testing the
brake is simple, see instructions under the heading
Checking, maintaining and servicing chain saw safety
equipment. We recommend you do before you begin each
work session. Second the kickback must be strong
enough to activate the chain brake. If the chain brake is
too sensitive it would activate all the time which would be
a nuisance.

Will my chain brake always protect me
from injury in the event of a kickback?
No. First, the chain brake must be in working order to
provide the intended protection. Second, it must be
activated during the kickback as described above to stop
the saw chain. Third, the chain brake may be activated but
if the bar is too close to you the brake might not have
enough time to slow down and stop the chain before the
chain saw hits you.

Throttle lockout
The throttle lockout is designed to prevent accidental
operation of the throttle control. When you press the lock
(A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle
control (B). When you release the handle the throttle
control and the throttle lockout both move back to their
original positions. This arrangement means that the
throttle control is automatically locked at the idle setting.
(9)

Chain catcher
The chain catcher is designed to catch the chain if it snaps
or jumps off. This should not happen if the chain is
properly tensioned (see instructions under the heading
Assembly) and if the bar and chain are properly serviced
and maintained (see instructions under the heading
General working instructions). (10)

Right hand guard
Apart from protecting your hand if the chain jumps or
snaps, the right hand guard stops branches and twigs
from interfering with your grip on the rear handle. (11)

Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and make
operation easier.
The machine′s vibration damping system reduces the
transfer of vibration between the engine unit/cutting
equipment and the machine′s handle unit. The body of the
chain saw, including the cutting equipment, is insulated
from the handles by vibration damping units.
Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more
vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting
with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type
or badly sharpened) will increase the vibration level.

!

WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. These
symptoms may be increased in cold
temperatures.

Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine. (12)

Only you and proper working technique can eliminate
kickback and its danger.

12 – English

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Muffler

•

The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user.

!

WARNING! The exhaust fumes from the
engine are hot and may contain sparks
which can start a fire. Never start the
machine indoors or near combustible
material!

Cutting equipment designed to reduce
kickback

!

In areas with a hot, dry climate there is a high risk of fires.
These areas are sometimes subject to government rules
requiring among other things the muffler must be
equipped with an approved type of spark arrestor mesh.
(13)
When fitting the mesh, make sure that the mesh is
inserted in the right position. If necessary, use the
combination spanner to insert or remove the mesh.
CAUTION! The muffler gets very hot during and after
use. This also applies during idling. Be aware of the fire
hazard, especially when working near flammable
substances and/or vapours.

!

WARNING! Never use a saw without a
muffler, or with a damaged muffler. A
damaged muffler may substantially
increase the noise level and the fire
hazard. Keep fire fighting equipment
handy. If a spark arrestor screen is
required in your area, never use the saw
without or with a broken spark arrestor
screen.

WARNING! Faulty cutting equipment or
the wrong combination of bar and saw
chain increases the risk of kickback!
Only use the bar/saw chain combinations
we recommend, and follow the filing
instructions. See instructions under the
heading Technical data.

The only way to avoid kickback is to make sure that the
kickback zone of the bar never touches anything.
By using cutting equipment with ”built-in” kickback
reduction and keeping the chain sharp and wellmaintained you can reduce the effects of kickback.
Guide bar
The smaller the tip radius the lower the chance of
kickback.
Saw chain
A chain is made up of a number of links, which are
available in standard and low-kickback versions.
IMPORTANT! No saw chain design eliminates the
danger of kickback.

Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your
cutting equipment in order to:
• Reduce the risk of kickback.
• Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping
off the bar.
• Obtain optimal cutting performance.
• Extend the life of cutting equipment.
• Avoid increasing vibration levels.

Keep cutting equipment well lubricated and
properly maintained! A poorly lubricated chain is
more likely to break and lead to increased wear on the
bar, chain and drive sprocket.

!

WARNING! Any contact with a rotating
saw chain can cause extremely serious
injuries.

Some terms that describe the bar and chain
To maintain the safety features of the cutting equipment,
you should replace a worn or damaged bar or chain with
a bar and chain combinations recommended by
Husqvarna. See instructions under the heading Technical
Data for a list of replacement bar and chain combinations
we recommend.

General rules

Guide bar

•

•

Length (inches/cm)

•

Number of teeth on bar tip sprocket (T).

•

Chain pitch (inches). The spacing between the drive
links of the chain must match the spacing of the teeth
on the bar tip sprocket and drive sprocket. (14)

•

Number of drive links. The number of drive links is
determined by the length of the bar, the chain pitch
and the number of teeth on the bar tip sprocket.

•

Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar
must match the width of the chain drive links.

•

Chain oil hole and hole for chain tensioner. The bar
must be matched to the chain saw design. (15)

Only use cutting equipment recommended by us!
See instructions under the heading Technical data.

•

Keep the chain’s cutting teeth properly
sharpened! Follow our instructions and use the
recommended file gauge. A damaged or badly
sharpened chain increases the risk of accidents.

•

Maintain the correct depth gauge setting! Follow
our instructions and use the recommended depth
gauge clearance. Too large a clearance increases
the risk of kickback.

•

Keep the chain properly tensioned! If the chain is
slack it is more likely to jump off and lead to increased
wear on the bar, chain and drive sprocket.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

English – 13

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Saw chain

General advice on adjusting depth gauge setting

•
•
•

•

Chain pitch (inches) (14)
Drive link width (mm/inches) (16)
Number of drive links. (17)

Sharpening your chain and adjusting
depth gauge setting

When you sharpen the cutting tooth (A) the depth
gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal
cutting performance the depth gauge (B) has to be
filed down to achieve the recommended depth gauge
setting. See instructions under the heading Technical
data to find the correct depth gauge setting for your
particular chain. (24)

General information on sharpening cutting teeth
•

Never use a blunt chain. When the chain is blunt you
have to exert more pressure to force the bar through
the wood and the chips will be very small. If the chain
is very blunt it will produce wood powder and no chips
or shavings.
• A sharp chain eats its way through the wood and
produces long, thick chips or shavings.
• The cutting part of the chain is called the cutter and
consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge
(B). The cutters cutting depth is determined by the
difference in height between the two (depth gauge
setting). (18)
When you sharpen a cutting tooth there are four important
factors to remember.
1 Filing angle (19)
2 Cutting angle (20)
3 File position (21)
4 Round file diameter
It is very difficult to sharpen a chain correctly without the
right equipment. We recommend that you use our file
gauge. This will help you obtain the maximum kickback
reduction and cutting performance from your chain. (22)
See instructions under the heading Technical data for
information about sharpening your chain.

!

WARNING! Departure from the
sharpening instructions considerably
increases the risk of kickback.

!

WARNING! The risk of kickback is
increased if the depth gauge setting is
too large!

Adjustment of depth gauge setting

•

The cutting teeth should be newly sharpened before
adjusting the depth gauge setting. We recommend
that you adjust the depth gauge setting every third
time you sharpen the cutting teeth. NOTE! This
recommendation assumes that the length of the
cutting teeth is not reduced excessively.

•

You will need a flat file and a depth gauge tool. We
recommend that you use our depth gauge tool to
acheive the correct depth gauge setting and bevel for
the depth gauge.

•

Place the depth gauge tool over the chain. Detailed
information regarding the use of the depth gauge tool,
will be found on the package for the depth gauge tool.
Use the flat file to file off the tip of the depth gauge that
protrudes through the depth gauge tool. The depth
gauge setting is correct when you no longer feel
resistance as you draw the file along the depth gauge
tool. (25)

Tensioning the chain

Sharpening cutting teeth

To sharpen cutting teeth you will need a round file and a
file gauge. See instructions under the heading Technical
data for information on the size of file and gauge that are
recommended for the chain fitted to your chain saw.
•

•

•

Check that the chain is correctly tensioned. A slack
chain will move sideways, making it more difficult to
sharpen correctly.
Always file cutting teeth from the inside face. Reduce
the pressure on the return stroke. File all the teeth on
one side first, then turn the chain saw over and file the
teeth on the other side.

!

WARNING! A slack chain may jump off
and cause serious or even fatal injury.

The more you use a chain the longer it becomes. It is
therefore important to adjust the chain regularly to take up
the slack.
Check the chain tension every time you refuel. NOTE! A
new chain has a running-in period during which you
should check the tension more frequently.
Tension the chain as tightly as possible, but not so tight
that you cannot pull it round freely by hand. (26)

File all the teeth to the same length. When the length
of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32 ) the
chain is worn out and should be replaced. (23)
"

14 – English

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
435 II, 440 II

Never use waste oil! Using waste oil can be dangerous
to you and damage the machine and environment.
IMPORTANT! When using vegetable based saw chain
oil, dismantle and clean the groove in the bar and saw
chain before long-term storage. Otherwise there is a risk
of the saw chain oil oxidizing, which will result in the saw
chain becoming stiff and the bar tip sprocket jamming.

•

Loosen the bar nut that holds the clutch cover and
chain brake. Use the combination spanner. Then
retighten the bar nut as tightly as you can by hand.
(27)

•

Raise the tip of the bar and stretch the chain by
tightening the chain tensioning screw using the
combination spanner. Tighten the chain until it does
not sag from the underside of the bar. (28)

Filling with chain oil
•

All our chain saws have an automatic chain lubrication
system. On some models the oil flow is also
adjustable.

Use the combination spanner to tighten the bar nut
while holding up the tip of the bar. Check that you can
pull the saw chain round freely by hand, and that there
is no slack on the underside of the bar. (29)

•

The saw chain oil tank and the fuel tank are designed
so that the fuel runs out before the saw chain oil.

•

However, this safety feature requires that you use the
right sort of chain oil (if the oil is too thin it will run out
before the fuel), and that you adjust the carburetor as
recommended (a lean mixture may mean that the fuel
lasts longer than the oil) and that you also use the
recommended cutting equipment (a bar that is too
long will use more chain oil).

The position of the chain tensioning screw on our chain
saws varies from model to model. See instructions under
the heading What is what? to find out where it is on your
model.
435e II, 440e II

Checking chain lubrication
•
•

Release the knob by folding it out. (30)

•

Turn the knob anti clockwise to loosen the bar cover.
(31)

•

Adjust the tension on the chain by turning the wheel
down (+) for tighter tension and up (-) to loosen the
tension. (32)

•

Tighten the bar clutch by turning the knob clockwise.
(33)

•

Fold the knob back in to lock the tensioning. (34)

Lubricating cutting equipment

!

WARNING! Poor lubrication of cutting
equipment may cause the chain to snap,
which could lead to serious, even fatal
injuries.

Chain oil

Check the chain lubrication each time you refuel. See
instructions under the heading Lubricating the bar tip
sprocket.
Aim the tip of the bar at a light coloured surface about
20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4
throttle you should see a distinct line of oil on the light
surface.

If the chain lubrication is not working:
•

Check that the oil channel in the bar is not obstructed.
Clean if necessary. (35)

•

Check that the groove in the edge of the bar is clean.
Clean if necessary. (36)

•

Check that the bar tip sprocket turns freely and that
the lubricating hole in the tip sprocket is not blocked.
Clean and lubricate if necessary. (37)

If the chain lubrication system is still not working after
carrying out the above checks and associated measures
you should contact your service agent.
Chain drive sprocket

Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain
and also maintain its flow characteristics regardless of
whether it is warm summer or cold winter weather.
As a chain saw manufacturer we have developed an
optimal chain oil which, with its vegetable oil base, is also
biodegradable. We recommend the use of our own oil for
both maximum chain life and to minimise environmental
damage. If our own chain oil is not available, standard
chain oil is recommended.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

The clutch drum is fitted with one of the following drive
sprockets:
A Spur sprocket (the chain sprocket is welded on the
drum)
B Rim sprocket (replaceable) (38)
Regularly check the degree of wear on the drive sprocket.
Replace if wear is excessive. Replace the drive sprocket
whenever you replace the chain.

English – 15

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Needle bearing lubrication

!
Both versions of sprockets have a needle bearing on the
drive shaft, which has to be greased regularly (once a
week). CAUTION! Use a high-quality bearing grease or
engine oil.
See instructions under the heading Maintenance, Needle
bearing lubrication.
Checking wear on cutting equipment

WARNING! Most chain saw accidents
happen when the chain touches the
operator.
Wear personal protective equipment. See
instructions under the ”Personal
protective equipment” heading.
Do not tackle any job that you feel you
are not adequately trained for. See
instructions under the headings
Personal protective equipment, How to
avoid kickback, Cutting equipment and
General working instructions.
Avoid situations where there is a risk of
kickback. See instructions under the
heading Machine′′s safety equipment.

Check the chain daily for:
•

Visible cracks in rivets and links.

•

Whether the chain is stiff.

•

Whether rivets and links are badly worn.

Replace the saw chain if it exhibits any of the points
above.
We recommend you compare the existing chain with a
new chain to decide how badly the existing chain is worn.
File all the teeth to the same length. When the length of
the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32 ) the chain is
worn out and should be replaced. (23)

Use the recommended protective
equipment and check its condition. See
instructions under the heading General
working instructions.
Check that all the chain saw safety
features are working. See instructions
under the headings General working
instructions and General safety
precautions.

"

Guide bar

Check regularly:
•

Whether there are burrs on the edges of the bar.
Remove these with a file if necessary.

•

Whether the groove in the bar has become badly
worn. Replace the bar if necessary.

•

Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If
a hollow forms on the underside of the bar tip this is
due to running with a slack chain.

•

To prolong the life of the bar you should turn it over
regularly.

16 – English

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

ASSEMBLY
Fitting the bar and chain

!

WARNING! Always wear gloves, when
working with the chain.

435 II, 440 II

links of the chain fit correctly over the drive sprocket
and that the chain is correctly located in the groove in
the bar.
•

Tension the chain by turning the wheel down (+). The
chain should be tensioned until it does not sag from
the underside of the bar. (32)

•

The chain is correctly tensioned when it does not sag
from the underside of the bar, but can still be turned
easily by hand. Hold up the bar tip and tighten the bar
knob by turning the knob clockwise. (33)

•

When fitting a new chain, the chain tension has to be
checked frequently until the chain is run-in. Check the
chain tension regularly. A correctly tensioned chain
ensures good cutting performance and long life. (44)

•

Check that the chain brake is in disengaged
position by moving the front hand guard towards
the front handle. (39)

•

Unscrew the bar nut and remove the clutch cover
(chain brake). Take off the transportation ring (A). (40)

Fitting a spike bumper

•

Fit the bar over the bar bolt. Place the bar in its
rearmost position. Place the chain over the drive
sprocket and in the groove on the bar. Begin on the top
side of the bar. (41)

To fit a spike bumper – contact your service agent. (47)

•

Make sure that the edges of the cutting links are facing
forward on the top edge of the bar.

•

Mount the clutch cover and remember to fit the chain
adjuster pin in the hole in the bar. Check that the drive
links of the chain fit correctly over the drive sprocket
and that the chain is correctly located in the groove in
the bar. Tighten the bar nut with your fingers.

•

Tension the chain by turning the chain tensioning
screw clockwise using the combination spanner. The
chain should be tensioned until it does not sag from
the underside of the bar. (42)

•

The chain is correctly tensioned when there is no
slack on the underside of the bar, and it can still be
turned easily by hand. Tighten the bar nut with the
combination spanner while holding up the tip of the
bar. (43)

•

When fitting a new chain, the chain tension has to be
checked frequently until the chain is run-in. Check the
chain tension regularly. A correctly tensioned chain
ensures good cutting performance and long life. (44)

435e II, 440e II
•

Check that the chain brake is in disengaged
position by moving the front hand guard towards
the front handle. (45)

•

Loosen the chain tensioner wheel and remove the
clutch cover (chain brake). Remove the transport
guard. (A) (46)

•

Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its
rearmost position. Place the chain over the drive
sprocket locate it in the groove on the bar. Begin on
the top edge of the bar. (41)

•

Make sure that the edges of the cutting links are facing
forward on the top edge of the bar.

•

Mount the clutch cover and remember to fit the chain
adjuster pin in the hole in the bar. Check that the drive

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

English – 17

FUEL HANDLING
Fuel

Mixing ratio

Note! The machine is equipped with a two-stroke engine
and must always be run using a mixture of petrol and twostroke oil. It is important to accurately measure the
amount of oil to be mixed to ensure that the correct
mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel,
even small inaccuracies can drastically affect the ratio of
the mixture.

!

1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated
for air-cooled, two-stroke engines.
Petrol, litre

WARNING! Always ensure there is
adequate ventilation when handling fuel.

Petrol

•

Use good quality unleaded or leaded petrol.

•

The lowest recommended octane grade is 90 (RON).
If you run the engine on a lower octane grade than 90
so-called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature and increased bearing load,
which can result in serious engine damage.

•

1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil.

When working with continuous high revs (e.g. limbing)
a higher octane is recommended.

Two-stroke oil, litre
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Mixing
•

Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.

•

Always start by filling half the amount of the petrol to
be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
petrol.

•

Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.

•

Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.

•

If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.

Environment fuel
HUSQVARNA recommends the use of alkylate fuel, either
Aspen two-stroke fuel or environmental fuel for four-stroke
engines blended with two-stroke oil as set out below. Note
that carburettor adjustment may be necessary when
changing the type of fuel (see the instructions under the
heading Carburettor).

Chain oil
•

We recommend the use of special oil (chain oil) with
good adhesion characteristics. (48)

•

Never use waste oil. This results in damage to the oil
pump, the bar and the chain.

Ethanol fuel

•

HUSQVARNA recommends commercial available fuel
with maximum 10% ethanol content.

It is important to use oil of the right grade (suitable
viscosity range) to suit the air temperature.

•

In temperatures below 0°C (32°F) some oils become
too viscous. This can overload the oil pump and result
in damage to the oil pump components.

•

Contact your service agent when choosing chain oil.

Running-in
Avoid running at a too high speed for extended periods
during the first 10 hours.

Two-stroke oil
•

For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke engine oil, which is specially formulated for
our air-cooled two-stroke engines.

•

Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).

•

Never use oil intended for four-stroke engines.

•

A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may
jeopardise function and decrease the life time of
catalytic converters.

18 – English

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

FUEL HANDLING
Fueling

!

WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.

Fuel safety
•

Never refuel the machine while the engine is running.

•

Make sure there is plenty of ventilation when refuelling
or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).

•

Move the machine at least 3 m from the refuelling
point before starting it.

•

Never start the machine:

1

If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipe
off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.

2

If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.

3

If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks
from the fuel cap and fuel lines.

Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.

!

Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before
starting.
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and
chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced
at least once a year. Contamination in the tanks causes
malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking
the container before refuelling. The capacities of the chain
oil tank and fuel tank are carefully matched. You should
therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the
same time. (48)

!

WARNING! Fuel and fuel vapour are
highly flammable. Take care when
handling fuel and chain oil. Be aware of
the risks of fire, explosion and those
associated with inhalation.

Removing fuel cap and chain oil cap
•

Press down on the textured area of the flip lever and
lift to an upright position. (49)

•

Loosen the cap by turning it counterclockwise. (50)

•

Remove the cap. (51)

Replacing fuel cap and chain oil cap
•

Insert the cap with the flip lever in an upright position.
(52)

•

Tighten the cap securely by turning it clockwise. (53)

•

Fold the flip lever down. (54)

WARNING! Never use a machine with
visible damage to the spark plug guard
and ignition cable. A risk of sparking
arises, which can cause a fire.

Transport and storage
•

Always store the chain saw and fuel so that there is no
risk of leakages or fumes coming into contact with
sparks or naked flames from electrical equipment,
electric motors, relays/switches, boilers and the like.

•

Always store fuel in an approved container designed
for that purpose.

•

For longer periods of storage or for transport of the
chain saw, the fuel and chain oil tanks should be
emptied. Ask where you can dispose of waste fuel and
chain oil at your local petrol station.

•

The guide bar cover must always be fitted to the
cutting attachment when the machine is being
transported or in storage, in order to prevent accident
contact with the sharp chain. Even a non-moving
chain can cause serious cuts to yourself or persons
you bump into with an exposed chain.

•

Remove the spark plug cap from the spark plug.
Activate the chain brake.

•

Secure the machine during transport.

Long-term storage
Empty the fuel/oil tanks in a well ventilated area. Store the
fuel in approved cans in a safe place. Fit the guide bar
cover. Clean the machine. See instructions under the
heading Maintenance schedule.
Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.

IMPORTANT! Always replace a damaged cap.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

English – 19

STARTING AND STOPPING
Starting and stopping

!

will have engaged a high idle, making warm starting
easier.

WARNING! Note the following before
starting:
The chain brake must be engaged when
the chain saw is started to reduce the
chance of contact with the moving chain
during starting.
Never start a chain saw unless the bar,
chain and all covers are fitted correctly.
Otherwise the clutch can come loose and
cause personal injuries.
Place the machine on firm ground. Make
sure you have a secure footing and that
the chain cannot touch anything.
Keep people and animals well away from
the working area.
Never twist the starter cord around your
hand.

Starting

Pull the starter handle, 4: Grip the front handle with your
left hand. Hold the chain saw on the ground by placing
your right foot through the rear handle. (57)
Pull the starter handle with your right hand and pull out the
starter cord slowly until you feel a resistance (as the
starter pawls engage) then pull firmly and rapidly until the
engine starts.
As the chain brake is still engaged the speed of the engine
must be set to idling as soon as possible, this is achieved
by disengaging the throttle lock. Disengagement is done
by gently touching on the throttle trigger. This prevents
unnecessary wear to the clutch, clutch drum and brake
band. Allow the machine to idle a few seconds before
giving full throttle.
There is a simplified start reminder with illustrations to
describe each step on the rear edge of the saw (A). (57)
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and
do not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
Note! Pull the front hand guard towards the front
handle. The chain brake is now disengaged. Your chain
saw is now ready for use.

The chain brake must be engaged when the chain saw is
started. Activate the brake by moving the front hand guard
forwards. (55)

!

Cold engine
Start position, 1: Set the start/stop switch in the choke
position by pulling the red control outward - upward. (56)

•

Never start a chain saw unless the bar, chain and all
covers are fitted correctly. See instructions under the
heading Assembly. Without a bar and chain attached
to the chain saw the clutch can come loose and cause
serious injury.

•

The chain brake should be activated when starting. Se
instructions under the heading Start and stop. Do not
drop start. This method is very dangerous because
you may lose control of the saw. (55)

•

Never start the machine indoors. Exhaust fumes can
be dangerous if inhaled.

•

Observe your surroundings and make sure that there
is no risk of people or animals coming into contact with
the cutting equipment.

•

Always hold the saw with both hands. The right hand
should be on the rear handle, and the left hand on the
front handle. All people, whether right or left handed,
should use this grip. Use a firm grip with thumbs and
fingers encircling the chain saw handles.

Air purge (2): Press the air purge diaphragm repeatedly
until fuel fills the diaphragm (at least 6 times). The
diaphragm need not be completely filled. (56)
Grip the front handle with your left hand. Hold the chain
saw on the ground by placing your right foot through the
rear handle. (57)
Pull the starter handle, 3: Pull the starter handle with
your right hand and pull out the starter cord slowly until
you feel a resistance (as the starter pawls engage) then
pull firmly and rapidly until the engine fires.
Push down the red choke control, 4: As soon as the
engine fires which can be heard through a puff sound,
push down on the red choke control.
"

"

Pull the starter handle (5): Keep on pulling the cord
powerfully until the engine starts.
Warm engine
Start position, 1: The correct choke/start throttle setting
for warm starting is obtained by initially moving the choke
control by pulling the red control outward - upwards. (56)
Air purge (2): Press the air purge diaphragm repeatedly
until fuel fills the diaphragm (at least 6 times). The
diaphragm need not be completely filled. (56)
Push down the red choke control, 3: This inactivates
the choke, which is not needed when starting a warm
chain saw. However the movement of the start/stop switch
20 – English

WARNING! Long term inhalation of the
engine’s exhaust fumes, chain oil mist
and dust from sawdust can represent a
health risk.

Stopping
Stop the engine by pushing the start/stop switch down.
(59)
CAUTION! The start/stop switch automatically returns to
run position. To avoid involuntary start up, the spark plug
cap must always be removed from the spark plug when
the machine is unsupervised. (60)
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

WORKING TECHNIQUES
Before use: (61)
1

Check that the chain brake works correctly and is not
damaged.

2

Check that the rear right hand guard is not damaged.

3

Check that the throttle lockout works correctly and is
not damaged.

4

Check that the stop switch works correctly and is not
damaged.

5

Check that all handles are free from oil.

6

Check that the anti vibration system works and is not
damaged.

7

Check that the muffler is securely attached and not
damaged.

8

Check that all parts of the chain saw are tightened
correctly and that they are not damaged or missing.

9

Check that the chain catcher is in place and not
damaged.

10 Check the chain tension.

3

Take great care when removing small branches and
avoid cutting bushes (i.e. cutting many small branches
at the same time). Small branches can be grabbed by
the chain and thrown back at you, causing serious
injury.

4

Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly. Take great care when working on sloping
ground.

5

Take great care when cutting a tree that is in tension.
A tree that is in tension may spring back to its normal
position before or after being cut. If you position
yourself incorrectly or make the cut in the wrong place
the tree may hit you or the machine and cause you to
lose control. Both situations can cause serious
personal injury.

6

Before moving your chain saw switch off the engine
and lock the chain using the chain brake. Carry the
chain saw with the bar and chain pointing backwards.
Fit a guard to the bar before transporting the chain
saw or carrying it for any distance.

7

When you put the chain saw on the ground, lock the
saw chain using the chain brake and ensure you have
a constant view of the machine. Switch the engine off
before leaving your chain saw for any length of time.

General working instructions
IMPORTANT!
This section describes basic safety rules for using a
chain saw. This information is never a substitute for
professional skills and experience. If you get into a
situation where you feel unsafe, stop and seek expert
advice. Contact your chain saw dealer, service agent or
an experienced chain saw user. Do not attempt any task
that you feel unsure of!

!

Before using a chain saw you must understand the
effects of kickback and how to avoid them. See
instructions under the heading How to avoid kickback.
Before using a chain saw you must understand the
difference between cutting with the top and bottom
edges of the bar. See instructions under the headings
How to avoid kickback and Machine’s safety equipment.

General rules
1

If you understand what kickback is and how it happens
then you can reduce or eliminate the element of
surprise. By being prepared you reduce the risk.
Kickback is usually quite mild, but it can sometimes be
very sudden and violent.

2

Always hold the chain saw firmly with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Wrap your fingers and thumbs around the
handles. You should use this grip whether you are
right-handed or left-handed. This grip minimises the
effect of kickback and lets you keep the chain saw
under control. Do not let go of the handles!

3

Most kickback accidents happen during limbing. Make
sure you are standing firmly and that there is nothing
in the way that might make you trip or lose your
balance.

Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.

Basic safety rules
1

Look around you:

•

To ensure that people, animals or other things cannot
affect your control of the machine.

•

To make sure that none of the above might come
within reach of your saw or be injured by falling trees.

CAUTION! Follow the instructions above, but do not use a
chain saw in a situation where you cannot call for help in
case of an accident.
2

Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and often brings
added risks, such as icy ground, unpredictable felling
direction, etc.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

WARNING! Sometimes chips get stuck in
the clutch cover causing the chain to
jam. Always stop the engine before
cleaning.

Lack of concentration can lead to kickback if the
kickback zone of the bar accidentally touches a
branch, nearby tree or some other object.
Have control over the workpiece. If the pieces you
intend to cut are small and light, they can jam in the
English – 21

WORKING TECHNIQUES
saw chain and be thrown towards you. Even if this
does not need to be a danger, you may be surprised
and lose control of the saw. Never saw stacked logs or
branches without first separating them. Only saw one
log or one piece at a time. Remove the cut pieces to
keep your working area safe. (62)

Terms

4

Never use the chain saw above shoulder height
and try not to cut with the tip of the bar. Never use
the chain saw one-handed! (63)

There are five important factors you should consider
before making a cut:

5

You must have a steady stance in order to have full
control over the chain saw. Never work standing on a
ladder, in a tree or where you do not have firm ground
to stand on. (64)

6

Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle.

7

Take great care when you cut with the top edge of the
bar, i.e. when cutting from the underside of the object.
This is known as cutting on the push stroke. The chain
tries to push the chain saw back towards the user. If
the saw chain is jamming, the saw may be pushed
back at you. (65)

8

Unless the user resists this pushing force there is a
risk that the chain saw will move so far backwards that
only the kickback zone of the bar is in contact with the
tree, which will lead to a kickback. (66)
Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from the
top of the object downwards, is known as cutting on
the pull stroke. In this case the chain saw pulls itself
towards the tree and the front edge of the chain saw
body rests naturally on the trunk when cutting. Cutting
on the pull stroke gives the operator better control over
the chain saw and the position of the kickback zone.
(67)

9

Follow the instructions on sharpening and maintaining
your bar and chain. When you replace the bar and
chain use only combinations that are recommended
by us. See instructions under the headings Cutting
equipment and Technical data.

Basic cutting technique

!

WARNING! Never use a chain saw by
holding it with one hand. A chain saw is
not safely controlled with one hand.
Always have a secure, firm grip around
the handles with both hands.

General
•

Always use full throttle when cutting!

•

Reduce the speed to idle after every cut (running the
engine for too long at full throttle without any load, i.e.
without any resistance from the chain during cutting,
can lead to serious engine damage).

•

Cutting from above = Cutting on the pull stroke.

•

Cutting from below = Cutting on the push stroke.

Cutting on the push stroke increases the risk of kickback.
See instructions under the heading How to avoid
kickback.
22 – English

Cutting = General term for cutting through wood.
Limbing = Cutting branches off a felled tree.
Splitting = When the object you are cutting breaks off
before the cut is complete.

1

Make sure the cutting equipment will not jam in the
cut. (68)

2

Make sure the object you are cutting will not split. (69)

3

Make sure the chain will not strike the ground or any
other object during or after cutting. (70)

4

Is there a risk of kickback? (4)

5

Do the conditions and surrounding terrain affect how
safely you can stand and move about?

Two factors decide whether the chain will jam or the object
that you are cutting will split: the first is how the object is
supported before and after cutting, and the second is
whether it is in tension.
In most cases you can avoid these problems by cutting in
two stages; from the top and from the bottom. You need to
support the object so that it will not trap the chain or split
during cutting.
IMPORTANT! If the chain jams in the cut: stop the
engine! Don’t try to pull the chain saw free. If you do you
may be injured by the chain when the chain saw
suddenly breaks free. Use a lever to open up the cut and
free the chain saw.
The following instructions describe how to handle the
commonest situations you are likely to encounter when
using a chain saw.
Limbing
When limbing thick branches you should use the same
approach as for cutting.
Cut difficult branches piece by piece. (71)
Cutting

!

WARNING! Never attempt to cut logs
while they are in a pile or when a couple
of logs are lying together. Such
procedures drastically increase the risk
of kickback which can result in a serious
or fatal injury.

If you have a pile of logs, each log you attempt to cut
should be removed from the pile, placed on a saw horse
or runners and cut individually.
Remove the cut pieces from the cutting area. By leaving
them in the cutting area, you increase the risk for
inadvertently getting a kickback, as well as increasing the
risk of losing your balance while working. (72)

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

WORKING TECHNIQUES
The log is lying on the ground. There is little risk of the
chain jamming or the object splitting. However there is a
risk that the chain will touch the ground when you finish
the cut. (73)
Cut all the way through the log from above. Avoid letting
the chain touch the ground as you finish the cut. Maintain
full throttle but be prepared for what might happen. (74)

the tree has no damaged or dead branches that might
break off and hit you during felling.
The main point to avoid is letting the tree fall onto another
tree. It is very dangerous to remove a trapped tree and
there is high accident risk. See instructions under the
heading Freeing a tree that has fallen badly. (81)
IMPORTANT! During critical felling operations, hearing
protectors should be lifted immediately when sawing is
completed so that sounds and warning signals can be
heard.

If it is possible (can you turn the log?) stop cutting about
2/3 of the way through the log.
Turn the log and finish the cut from the opposite side. (75)
The log is supported at one end. There is a high risk
that it will split. (76)
Start by cutting from below (about 1/3 of the way through).
Finish by cutting from above so that the two cuts meet.
(77)
The log is supported at both ends. There is a high risk
that the chain will jam. (78)
Start by cutting from above (about 1/3 of the way through).
Finish by cutting from below so that the two cuts meet.
(79)

Tree felling technique
IMPORTANT! It takes a lot of experience to fell a tree.
Inexperienced users of chain saws should not fell trees.
Do not attempt any task that you feel unsure of!
Safe distance
The safe distance between a tree that is to be felled and
anyone else working nearby is at least 2 1/2 tree lengths.
Make sure that no-one else is in this ”risk zone” before or
during felling. (80)
Felling direction
The aim is to fell the tree in a position where you can limb
and cross-cut the log as easily as possible. You want it to
fall in a location where you can stand and move about
safely.
Once you have decided which way you want the tree to fall
you must judge which way the tree would fall naturally.
Several factors affect this:
• Lean of the tree
• Bend
• Wind direction
• Arrangement of branches
• Weight of snow
• Obstacles within the reach of the tree: for example,
other trees, power lines, roads and buildings.
• Look for signs of damage and rot in the stem, this
makes it more probably that the tree will break and
start to fall before you expect it to.

Clearing the trunk and preparing your retreat
Delimb the stem up to shoulder height. It is safer to work
from the top down and to have the tree between you and
the saw. (82)
Remove any undergrowth from the base of the tree and
check the area for obstacles (stones, branches, holes,
etc.) so that you have a clear path of retreat when the tree
starts to fall. Your path of retreat should be roughly 135
degrees away from the intended felling direction. (83)
1

Danger zone

2

Retreat path

3

Felling direction

Felling

!

WARNING! Unless you have special
training we advise you not to fell trees
with a diameter larger than the bar length
of your saw!

Felling is done using three cuts. First you make the
directional cuts, which consist of the top cut and the
bottom cut, then you finish with the felling cut. By placing
these cuts correctly you can control the felling direction
very accurately.
Directional cuts
To make the directional cut you begin with the top cut. Aim
using to the saw’s felling direction mark (1) toward a goal
further forward in the terrain, where you would like the tree
to fall (2). Stand on the right-hand side of the tree, behind
the saw, and cut with a pull stroke.
Next make the bottom cut so that it finishes exactly at the
end of the top cut. (84)
The directional cuts should run 1/4 of the diameter
through the trunk and the angle between the top cut and
bottom cut should be 45°.
The line where the two cuts meet is called the directional
cut line. This line should be perfectly horizontal and at
right angles (90°) to the chosen felling direction. (85)
Felling cut

You may find you are forced to let the tree fall in its natural
direction because it is impossible or dangerous to try to
make it fall in the direction you first intended.

The felling cut is made from the opposite side of the tree
and it must be perfectly horizontal. Stand on the left side
of the tree and cut on the pull stroke.

Another very important factor, which does not affect the
felling direction but does affect your safety, is to make sure

Make the felling cut about 3-5 cm (1.5-2 inches) above the
bottom directional cut. (86)

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

English – 23

WORKING TECHNIQUES
Set the spike bumper (if one is fitted) just behind the felling
hinge. Use full throttle and advance the chain/bar slowly
into the tree. Make sure the tree does not start to move in
the opposite direction to your intended felling direction.
Drive a wedge or breaking bar into the cut as soon as it is
deep enough.
Finish the felling cut parallel with the directional cut line so
that the distance between them is at least 1/10 of the
trunk diameter. The uncut section of the trunk is called the
felling hinge.
The felling hinge controls the direction that the tree falls in.
(87)
All control over the felling direction is lost if the felling
hinge is too narrow or non-existent, or if the directional
cuts and felling cut are badly placed. (88)

Never cut straight through a tree or branch that is in
tension!
If you must cut across tree/limb, make two to three cuts,
one inch apart, one to two inches deep. (94)
Continue to cut deeper until tree/limb bends and tension
is released. (95)
Cut tree/limb from outside the bend, after tension has
been released.

How to avoid kickback

!

When the felling cut and directional cut are complete the
tree should start to fall by itself or with the aid of a felling
wedge or breaking bar. (89)
We recommend that you use a bar that is longer than the
diameter of the tree, so that you can make the felling cut
and directional cuts with single cutting strokes. See
instructions under the heading Technical data section to
find out which lengths of bar are recommended for your
saw.
There are methods for felling trees with a diameter larger
than the bar length. However these methods involve a
much greater risk that the kickback zone of the bar will
come into contact with the tree. (4)

Freeing a tree that has fallen badly
Freeing a ”trapped tree”
It is very dangerous to remove a trapped tree and there is
high accident risk.
Never try to fell the tree that is trapped.
Never work in the risk zone of the hanging trapped tree.
(90)
The safest method is to use a winch.
•

Tractor-mounted

•

Portable

Cutting trees and branches that are in tension
Preparations: Work out which side is in tension and where
the point of maximum tension is (i.e. where it would break
if it was bent even more). (91)
Decide which is the safest way to release the tension and
whether you are able to do it safely. In complicated
situations the only safe method is to put aside your chain
saw and use a winch.

WARNING! Kickback can happen very
suddenly and violently; kicking the chain
saw, bar and chain back at the user. If
this happens when the chain is moving it
can cause very serious, even fatal
injuries. It is vital you understand what
causes kickback and that you can avoid
it by taking care and using the right
working technique.

What is kickback?
The word kickback is used to describe the sudden
reaction that causes the chain saw and bar to jump off an
object when the upper quadrant of the tip of the bar,
known as the kickback zone, touches an object. (66)
Kickback always occurs in the cutting plane of the bar.
Normally the chain saw and bar are thrown backwards
and upwards towards the user. However, the chain saw
may move in a different direction depending on the way it
was being used when the kickback zone of the bar
touched the object. (7)
Kickback only occurs if the kickback zone of the bar
touches an object. (4)
Limbing

!

WARNING! A majority of kickback
accidents occur during limbing. Do not
use the kickback zone of the guide bar.
Be extremely cautious and avoid
contacting the log, other limbs or objects
with the nose of the guide bar. Be
extremely cautious of limbs under
tension. They can spring back toward
you and cause loss of control resulting
in injury.

General advice:

Make sure that you can stand and move about safely.
Work on the left side of the trunk. Work as close as
possible to the chain saw for maximum control. If possible,
let the weight of the chain saw rest on the trunk.

Position yourself so that you will be clear of the tree or
branch when the tension is released. (92)

Keep the trunk between you and the chain saw as you
move along the trunk.

Make one or more cuts at or near the point of maximum
tension. Make as many cuts of sufficient depth as
necessary to reduce the tension and make the tree or
branch break at the point of maximum tension. (93)

Cutting the trunk into logs

24 – English

See instructions under the heading Basic cutting
technique.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

MAINTENANCE
General
The user must only carry out the maintenance and
service work described in this Operator's Manual. More
extensive work must be carried out by an authorized
service workshop.

Carburettor adjustment
Your Husqvarna product has been designed and
manufactured to specifications that reduce harmful
emissions.

Checking, maintaining and
servicing chain saw safety
equipment
Note! All service and repair work on the machine
demands special training. This is especially true of the
machine’s safety equipment. If your machine fails any of
the checks described below we recommend that you
take it to your service workshop.

Function

Chain brake and front hand guard

•

The carburettor governs the engine’s speed via the
throttle control. Air and fuel are mixed in the
carburettor. The air/fuel mixture is adjustable. Correct
adjustment is essential to get the best performance
from the machine.

Checking brake band wear

•

The T-screw regulates the throttle setting at idle
speed. If the T-screw is turned clockwise this gives a
higher idle speed; turning it anti-clockwise gives a
lower idle speed.

Brush off any wood dust, resin and dirt from the chain
brake and clutch drum. Dirt and wear can impair operation
of the brake. (96)

Basic settings and running in
The basic carburettor settings are adjusted during testing
at the factory. Fine adjustment should be carried out by a
skilled technician.

Regularly check that the brake band is at least 0,6 mm
thick at its thinnest point.
Checking the front hand guard

Rec. idle speed: See the Technical data section.

Fine adjustment of the idle speed T
Adjust the idle speed with the T-screw. If it is necessary to
re-adjust, turn the T-screw clockwise while the engine is
running, until the chain starts to rotate. Then turn anticlockwise until the chain stops. When the idle speed is
correctly adjusted the engine should run smoothly in
every position and the engine speed should be safely
below the speed at which the chain starts to rotate.

!

WARNING! Contact your servicing
dealer, if the idle speed setting cannot be
adjusted so that the chain stops. Do not
use the chain saw until it has been
properly adjusted or repaired.

Correctly adjusted carburettor
When the carburettor is correctly adjusted the machine
accelerates without hesitation and 4-cycles a little at full
throttle. It is also important that the chain does not rotate
at idle. If the L-jet is set too lean it may cause starting
difficulties and poor acceleration. If the H-jet is set too
lean the machine will have less power, poor acceleration
and could suffer damage to the engine.

Make sure the front hand guard is not damaged and that
there are no visible defects such as cracks.
Move the front hand guard forwards and back to make
sure it moves freely and that it is securely anchored to the
clutch cover.
Checking the inertia brake release

Place the chain saw, with the engine switched off, on a
stump or other stable surface. Release the front handle
and let the saw fall by its own weight, rotating around the
rear handle towards the stump. (97)
When the bar hits the stump the brake should be
activated. (98)
Checking the brake trigger
Place the chain saw on firm ground and start it. Make sure
the chain does not touch the ground or any other object.
See the instructions under the heading Start and stop.
(99)
Grasp the chain saw firmly, wrapping your fingers and
thumbs around the handles.
Apply full throttle and activate the chain brake by tilting
your left wrist forward onto the front hand guard. Do not let
go of the front handle. The chain should stop
immediately. (58)

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

English – 25

MAINTENANCE
Throttle lockout

Muffler

•

Make sure the throttle control is locked at the idle
setting when the throttle lockout is released. (100)

Never use a machine that has a faulty muffler.

•

Press the throttle lockout and make sure it returns to
its original position when you release it. (101)

•

Check that the throttle trigger and throttle lockout
move freely and that the return springs work properly.
(102)

•

Start the chain saw and apply full throttle. Release the
throttle control and check that the chain stops and
remains stationary. If the chain rotates when the
throttle control is in the idle position you should check
the carburettor idle adjustment.

Chain catcher

Check that the chain catcher is not damaged and is firmly
attached to the body of the chain saw. (103)

Right hand guard

Regularly check that the muffler is securely attached to
the machine. (105)
Some mufflers are equipped with a special spark arrestor
mesh. If your machine has this type of muffler, you should
clean the mesh at least once a week. This is best done
with a wire brush. A blocked mesh will cause the engine
to overheat and may lead to serious damage.
Note! The mesh must be replaced if it is damaged. If the
mesh is blocked the machine will overheat and this will
cause damage to the cylinder and piston. Never use a
machine with a muffler that is in poor condition. Never
use a muffler if the spark arrestor mesh is missing or
defective. (13)
The muffler is designed to reduce the noise level and to
direct the exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may
cause fire if directed against dry and combustible
material.

Starter

!
Check that the right hand guard is not damaged and that
there are no visible defects, such as cracks. (11)

WARNING! When the recoil spring is
wound up in the starter housing it is
under tension and can, if handled
carelessly, pop out and cause personal
injury.
Care must be exercised when replacing
the return spring or the starter cord.
Wear protective glasses and protective
gloves.

Vibration damping system

Regularly check the vibration damping units for cracks or
deformation. Make sure the vibration damping units are
securely attached to the engine unit and handle unit.
(104)

Replacing the starter cord

Stop switch

•

Loosen the screws that hold the starter against the
crankcase and remove the starter. (106)

•

Pull out the cord approx. 30 cm and hook it into the
notch in the rim of the pulley. Release the recoil spring
by letting the pulley rotate slowly backwards. (107)

•

Undo the bolt in the centre of the pulley and remove
the drive disc (A), drive disc spring (B) and the pulley
(C). Insert and secure a new starter cord in the starter
pulley. Wind approx. 3 turns of the starter cord on the
starter pulley. Fit the starter pulley so that the end of
the recoil spring (D) hooks into the starter pulley. Now
assemble the drive disc spring, drive disc and the bolt
in the centre of the pulley. Carry the starter cord
through the hole in the starter housing and the starter
handle. Tie a good knot on the starter cord. (108)

Start the engine and make sure the engine stops when
you move the stop switch to the stop setting. (59)
CAUTION! The start/stop switch automatically returns to
run position. In order to prevent unintentional starting, the
spark plug cap must be removed from the spark plug
when assembling, checking and/or performing
maintenance.

26 – English

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

MAINTENANCE
Tensioning the recoil spring
•

Hook the starter cord in the notch in the pulley and
turn the starter pulley about 2 turns clockwise.

An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.

Note! Check that the pulley can be turned at least a
further 1/2 turn when the starter cord is pulled all the
way out. (109)

A HUSQVARNA chain saw can be equipped with different
types of air filter according to working conditions, weather,
season, etc. Contact your dealer for advice.

Stretch the line with the handle. Move your thumb and
release the line. See the figure below. (110)

Spark plug

Replacing the return and drive springs
The spark plug condition is influenced by:
Recoil spring (A)
•

Lift up the starter pulley. See instructions under the
heading Changing a broken or worn starter cord.
Remember that the recoil spring is coiled under
tension in the starter housing.

•

Remove the cassette with the recoil spring from the
starter.

•

Lubricate the recoil spring with light oil. Fit the
cassette with recoil spring in the starter. Fit the starter
pulley and tension the recoil spring.

Drive disc spring (B)
•

Undo the bolt in the centre of the pulley and remove
the drive disc and the drive disc spring.

•

Replace the drive disc spring and fit the drive disc
above the spring. (111)

Fitting the starter
•

•

To fit the starter, first pull out the starter cord and place
the starter in position against the crankcase. Then
slowly release the starter cord so that the pulley
engages with the pawls.
Fit and tighten the screws that hold the starter.

Air filter

•

Incorrect carburettor adjustment.

•

An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of
oil).

•

A dirty air filter.

These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking any further action. If the spark plug is dirty,
clean it and check that the electrode gap is 0,5 mm. The
spark plug should be replaced after about a month in
operation or earlier if necessary. (113)
Note! Always use the recommended spark plug type! Use
of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder.
Check that the spark plug is fitted with a suppressor.

Needle bearing lubrication

The clutch drum has a needle bearing on the output shaft.
This needle bearing must be lubricated regularly.
When lubricating, remove the clutch cover by loosening
the two bar nuts. Lay the saw on its side with the clutch
drum upwards.
Lubrication involves engine oil dripping into the centre of
the clutch drum as it rotates. (114)

The air filter must be regularly cleaned to remove dust and
dirt in order to avoid:
•

Carburettor malfunctions

•

Starting problems

•

Loss of engine power

•

Unnecessary wear to engine parts.

•

Excessive fuel consumption.

•

Remove the air filter after taking off the air filter cover.
When refitting make sure that the air filter seals tightly
against the filter holder. Clean the filter by brushing or
shaking it. (112)

The filter can be cleaned more thoroughly by washing it in
water and detergent.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Cooling system

To keep the working temperature as low as possible the
machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of:
1

Air intake on the starter.

2

Air guide plate.

3

Fins on the flywheel.

4

Cooling fins on the cylinder.

5

Cylinder cover (directs cold air over the cylinder).
(115)
English – 27

MAINTENANCE
Clean the cooling system with a brush once a week, more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling
system results in the machine overheating which causes
damage to the piston and cylinder.

”Air Injection” centrifugal
cleaning
Centrifugal cleaning means the following: All air to the
carburettor passes through the starter. Dirt and dust is
centrifuged out by the cooling fan. (116)
IMPORTANT! In order to maintain operation of the
centrifugal cleaning system it must be regularly
maintained. Clean the air intake to the starter, the fins on
the flywheel, the space around the flywheel, inlet pipe and
carburettor compartment.

Winter use
Running problems can occur when using the machine in
the cold and snowy conditions caused by:
•

Too low engine temperature.

•

Icing of the air filter and carburettor.

Special measures are therefore often required:
•

Partly mask the air inlet on the starter to increase the
working temperature of the engine.

Temperature -5°°C or colder:

For running the machine in cold weather or powder snow,
a special cover is available, which is mounted on the
starter housing. This reduces the intake of cold air and
prevents large amounts of snow from being sucked in.
(117)
CAUTION! If the special winterising kit has been fitted or
any measures have been taken to increase the
temperature these changes must be reversed before the
machine is used in normal temperature conditions.
Otherwise there is a risk of overheating, resulting in
severe damage to the engine.
IMPORTANT! Any maintenance other than that described
in this manual must be carried out by your servicing dealer
(retailer).

28 – English

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine. Most of the items are described
in the Maintenance section.
Daily maintenance

Weekly maintenance

Monthly maintenance

Clean the outside of the machine.

Check the cooling system weekly.

Check the brake band on the chain
brake for wear. Replace when less
than 0.6 mm (0,024 inch) remains at
the most worn point.

Check that the components of the
throttle control work safely. (Throttle
lockout and throttle control.)

Check the starter, starter cord and
return spring.

Check the clutch centre, clutch drum
and clutch spring for wear.

Clean the chain brake and check that
it operates safely. Make sure that the
chain catcher is undamaged, and
replace it if necessary.

Check that the vibration damping
elements are not damaged.

Clean the spark plug. Check that the
electrode gap is 0.5 mm.

The bar should be turned regularly for
more even wear. Check the
lubrication hole in the bar, to be sure it
is not clogged. Clean the bar groove.
If the bar has a sprocket tip, this
should be lubricated.

Lubricate the clutch drum bearing.

Clean the outside of the carburettor.

Check that the bar and chain are
getting sufficient oil.

File off any burrs from the edges of
the bar.

Check the fuel filter and the fuel hose.
Replace if necessary.

Check the saw chain with regard to
visible cracks in the rivets and links,
whether the saw chain is stiff or
whether the rivets and links are
abnormally worn. Replace if
necessary.

Clean or replace the spark arrestor
mesh on the muffler.

Empty the fuel tank and clean the
inside.

Sharpen the chain and check its
tension and condition. Check the drive
sprocket for excessive wear and
replace if necessary.

Clean the carburettor compartment.

Empty the oil tank and clean the
inside.

Clean the starter units air intake.

Clean the air filter. Replace if
necessary.

Check all cables and connections.

Check that nuts and screws are tight.
Check that the stop switch works
correctly.
Check that there are no fuel leaks
from the engine, tank or fuel lines.
Check that the chain does not rotate
when the engine is idling.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

English – 29

TECHNICAL DATA
Technical data
435 II

435e II

440 II

440e II
40,9

Engine
Cylinder displacement, cm3

40,9

40,9

40,9

Cylinder bore, mm

41

41

41

41

Stroke, mm

31

31

31

31

Idle speed, rpm

2900

2900

2900

2900

Power, kW/ rpm

1,6/9000

1,6/9000

1,8/9000

1,8/9000

Ignition system
Spark plug

NGK BPMR 7A/
NGK BPMR 7A/
NGK BPMR 7A/
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y

Electrode gap, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

0,37

0,37

Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre

0,37

0,37

Oil pump capacity at 9,000 rpm, ml/min 13

13

13

13

Oil tank capacity, litre

0,25

0,25

0,25

0,25

Type of oil pump

Automatic

Automatic

Automatic

Automatic

4,4

4,2

4,4

Weight
Chain saw without bar or chain, empty
4,2
tanks, kg
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB (A)

112

112

113

113

Sound power level, guaranteed LWA dB
114
(A)

114

114

114

102

102

102

Sound levels (see note 2)
Equivalent sound pressure level at the
102
operator’s ear, dB(A)
Equivalent vibration levels, a hveq
(see note 3)
Front handle, m/s2

2,5

2,5

2,5

2,5

Rear handle, m/s2

3,2

3,2

3,2

3,2

Standard bar length, inch/cm

13"/33

13"/33

13/33

13"/33

Recommended bar lengths, inch/cm

13-18/33-45

13-18/33-45

13-18/33-45

13-18/33-45

Usable cutting length, inch/cm

12-17/31-43

12-17/31-43

12-17/31-43

12-17/31-43

Pitch, inch/mm

0,325/8,25

0,325/8,25

0,325/8,25

0,325/8,25

Thickness of drive links, inch/mm

0,050/1,3

0,050/1,3

0,050/1,3

0,050/1,3

Type of drive sprocket/number of teeth Spur/7

Spur/7

Spur/7

Spur/7

Maximum chain speed, m/sec

23,1

23,1

23,1

Chain/bar

23,1

Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/
EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for
different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound
pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1 m/s2.

30 – English

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

TECHNICAL DATA
Guide bar and saw chain combinations
The following cutting attachments are approved for the models Husqvarna 435 II, 435e II, 440 II and 440e II.
Guide bar
Length, inch

Pitch, inch

Gauge, mm

Saw chain
Max. nose radius

Type

13
15
16

Length, drive links
(no.)
56

0,325

1,3

10T

Husqvarna H30

18

64
66
72

Saw chain filing and file gauges

EC Declaration of Conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain
saws for forest service Husqvarna 435 II, 435e II, 440 II and 440e II from 2013’s serial numbers and onwards (the year
is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements
of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
- of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter. The following standards have been applied:
EN ISO 12100:2010, ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has carried out EC
type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates for EC
type examination in accordance with annex IX, have the numbers: 0404/09/2012 - 435 II, 435e II, 440 II, 440e II.
In addition, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has certified conformity with
annex V of the Council’s Directive of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. The
certificates have the numbers: 01/161/075 - 435 II, 435e II, 01/161/074 - 440 II, 440e II.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Huskvarna 8 April 2013

Bengt Frögelius, Development director chainsaw R&D (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for
technical documentation.)

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

English – 31

EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine:

Symboles dans le manuel:

AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse
peut être dangereuse! Une utilisation
erronée ou négligente peut occasionner
des blessures graves, voire mortelles
pour l’utilisateur ou une tierce personne.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.

Tout contrôle et/ou entretien doit être
effectué avec le moteur à l’arrêt.
REMARQUE! Le bouton marche/
arrêt retourne automatiquement en
mode de conduite. Afin d’éviter tout
démarrage accidentel, toujours
retirer le capuchon de la bougie lors
du montage, contrôle et/ou entretien.

Toujours utiliser:

Toujours porter des gants de protection
homologués.

•

Casque de protection homologué

•

Protecteurs d’oreilles homologués

•

Lunettes protectrices ou visière

Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.

Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont
indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
Allumage; starter: Mettre la
commande de starter sur la position de
starter. Le contacteur d’arrêt doit alors
se placer automatiquement en position
de démarrage.
Remplissage d’essence.

Remplissage d'huile de chaîne.

Pompe à carburant

Un nettoyage régulier est indispensable.

Examen visuel.

Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
Remplissage d’essence.

Remplissage d’huile et réglage du débit
d’huile.
Le frein de chaîne doit être activé quand
la tronçonneuse est démarrée.
AVERTISSEMENT! Il risque de se
produire un rebond si le nez du guide
entre en contact avec un objet et
entraîne une réaction qui projette le
guide vers le haut et vers l’utilisateur.
Ceci risque de causer de graves
blessures personnelles.

Réglage de la pompe à huile.

Frein de chaîne, activé (droit) Frein
de chaîne, non activé (gauche)

Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.

32 – French

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ....................................
Symboles dans le manuel: ...................................
SOMMAIRE
Sommaire .............................................................
INTRODUCTION
Cher client, ...........................................................
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tronçonneuse? .
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant de mettre en usage une
tronçonneuse neuve .............................................
Important! .............................................................
Utilisez toujours votre bon sens ...........................
Équipement de protection personnelle .................
Équipement de sécurité de la machine ................
Équipement de coupe ..........................................
MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la chaîne ............
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant ..............................................................
Remplissage de carburant ...................................
Sécurité carburant ................................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt ...............................................
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation: .......................................
Méthodes de travail ..............................................
Mesures anti-rebond ............................................
ENTRETIEN
Généralités ...........................................................
Réglage du carburateur ........................................
Contrôle, maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la tronçonneuse .......
Silencieux .............................................................
Lanceur ................................................................
Filtre à air .............................................................
Bougie ..................................................................
Graissage du roulement à aiguilles ......................
Système de refroidissement .................................
Épuration centrifuge ”Air Injection” .......................
Utilisation hivernale ..............................................
Schéma d’entretien ..............................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques .................................
Combinaisons guide-chaîne et chaîne .................
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage .........
Déclaration CE de conformité ..............................

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

32
32
33
34
34

35
36
36
36
37
39
43
44
45
45
47
49
49
53
54
54
54
55
55
56
56
56
57
57
57
58
59
60
60
60

French – 33

INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna.
Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI
décida de construire un arsenal pour la fabrication des
mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de
l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna
servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait
donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300
ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de
nombreux produits, depuis les cuisinières à bois
jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans
oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos,
etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956,
suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans
ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.

Quels sont les composants de la tronçonneuse? (1)
1

Capot de cylindre

2

Pompe à carburant

3

Rappel des instructions de démarrage

4

Bouton combiné de marche et d’arrêt

5

Poignée arrière

6

Autocollant d’information et d’avertissement

7

Réservoir d’essence

8

Vis de réglage du carburateur

9

Poignée de lanceur

10 Lanceur
11 Réservoir d’huile pour chaîne

Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants
du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et
des jardins. La qualité et les performances sont nos
priorités. Notre concept d’affaires est de développer,
fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour
l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises
de construction et d’aménagement des sols. L’objectif
d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en
matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité
et de protection de l’environnement; un grand nombre
d’innovations ont été développées pour améliorer les
produits dans ces domaines.

12 Plaque de numéro de série et de produit

Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité
et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une
assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été
achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez
à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus
proche.

21 Capteur de chaîne

Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. N’oubliez pas que ce manuel
d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il
contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est
possible d’allonger considérablement la durée de vie de la
machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de
l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier
de remettre le manuel d’utilisation au nouveau
propriétaire.

27 Carter d’embrayage (435e II, 440e II)

13 Marque d’abattage
14 Poignée avant
15 Arceau protecteur
16 Silencieux
17 Chaîne
18 Pignon avant
19 Guide-chaîne
20 Patin d’ébranchage
22 Vis de tendeur de chaîne (435 II, 440 II)
23 Carter d’embrayage (435 II, 440 II)
24 Protection de la main droite
25 Commande de l’accélération
26 Blocage de l’accélération
28 Manette de tension de chaîne
29 Bouton
30 Manuel d’utilisation
31 Clé universelle
32 Fourreau protecteur du guide-chaîne

Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au
développement de ses produits et se réserve le droit d’en
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans
préavis.

34 – French

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant de
mettre en usage une
tronçonneuse neuve
•
•
•
•

•

•

Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
(1) - (117) fait référence aux figures des p. 2-6.
Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe.
Voir les instructions au chapitre Montage.
Remplissez de carburant et démarrez la
tronçonneuse. Voir les instructions aux chapitres
Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt.
Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voir les
instructions au chapitre Équipement de coupe.
Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser
des protecteurs d'oreille agréés.

!

!

!

!

!

!

AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des
enfants utiliser la machine ou se tenir à
proximité. La machine est équipée d'un
interrupteur d'arrêt à détente et peut être
démarrée par une activation à faible
vitesse et de faible puissance de la
poignée de démarrage ; dans certaines
circonstances, de jeunes enfants
peuvent produire la force nécessaire au
démarrage de la machine. Ceci peut
entraîner un risque de blessures
personnelles. Retirer donc le chapeau de
bougie lorsque la machine n'est pas
sous surveillance.

AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière
erronée ou négligente, la tronçonneuse
peut être un outil dangereux pouvant
causer des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc
de lire attentivement et de bien assimiler
le contenu de ce manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.
AVERTISSEMENT! Une inhalation
prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut
constituer un danger pour la santé.
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

French – 35

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important!

Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.

tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre
bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de
maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vous n’êtes
toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez
conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à
prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si
vous avez des questions sur l’utilisation de la
tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition et vous
conseillons volontiers pour vous aider à mieux utiliser
votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez pas à
suivre une formation sur l’utilisation des tronçonneuses.
Votre revendeur, votre établissement de formation
forestière et votre bibliothèque peuvent vous renseigner
sur le matériel de formation et les cours disponibles. Nous
travaillons en permanence à l’amélioration de la
conception et de la technique, des améliorations qui
augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez
régulièrement visite à votre revendeur pour vous tenir au
courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles.

Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle
ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez
jamais une machine qui semble avoir été modifiée.

Équipement de protection
personnelle

IMPORTANT!
Cette tronçonneuse pour l'administration des forêts est
conçue pour des travaux forestiers tels que l'abattage,
l'ébranchage et la coupe.
La législation nationale peut restreindre l'utilisation de la
machine.
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/
chaîne recommandées au chapitre Caractéristiques
techniques.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez
bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.

Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Appliquer les instructions de
maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir les instructions à la section Maintenance.

!

N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
Caractéristiques techniques.
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de
protection ou une visière faciale pour vous protéger
d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse
peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de
petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter
des blessures graves, surtout au niveau des yeux.

!
!

AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.

Utilisez toujours votre bon sens
(2)

AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Un équipement de protection
personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander
conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.

•

Casque de protection homologué

•

Protecteur d’oreilles

•

Lunettes protectrices ou visière

•

Gants protecteurs anti-chaîne

•

Pantalon avec protection anti-chaîne

•

Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et
semelle antidérapante

•

Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.

•

Extincteur et pelle

Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de
gêner les mouvements.
IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites par
le silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par exemple.
Veillez à toujours disposer des outils nécessaires à
l’extinction d’un feu. Vous pouvez ainsi éviter des feux
de forêt.

Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous
pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une
36 – French

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité de la
machine
Cette section traite des équipements de sécurité de la
machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir le chapitre Quels sont les
composants? pour savoir où se trouvent équipements sur
la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.

!

AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Les
équipements de sécurité doivent être
contrôlés et entretenus. Voir les
instructions au chapitre Contrôle,
maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Si les contrôles ne
donnent pas un résultat positif, faites
réparer votre machine par un atelier
d’entretien.

Frein de chaîne avec arceau protecteur
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne
conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein de
chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur
peut prévenir les accidents. (3)
Observer la plus grande prudence en utilisant la
tronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond du
guide-chaîne ne touche rien. (4)
•

Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement
(de la main gauche), soit avec la fonction d’inertie. (5)

•

Pousser l’arceau (B) vers l’avant pour activer le frein
de chaîne. (5)

•

Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui
tend le ruban du frein (C) autour du système
d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour
d’embrayage). (6)

•

L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le
frein de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main
gauche ne se blesse à la chaîne en cas de perte de la
prise sur la poignée avant.

•

•

Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée pour empêcher que la
chaîne ne se mette à tourner. (55)

Utilisez le frein de chaîne comme “frein de
stationnement“ au démarrage et lors de courts
déplacements, pour éviter une mise en marche
involontaire de la tronçonneuse et les accidents. Ne
pas laisser la tronçonneuse en marche avec le frein
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

de chaîne activé pendant un long moment. La
tronçonneuse peut devenir très chaude.
•

Pour découpler le frein de chaîne, il convient de
pousser la protection anti-rebond marquée "PULL
BACK TO RESET" en arrière, contre la poignée avant.

•

Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la
plupart des rebonds sont courts et n’activent pas
nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir
fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher.

•

Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou
automatique par inertie) dépend de l’ampleur du
rebond et de la position de la tronçonneuse par
rapport à l’objet rencontré par la zone de danger du
guide.
Si le rebond est violent et si la zone de danger du
guide se trouve loin de l’utilisateur, le frein de chaîne
est activé par le contrepoids (inertie) du frein de
chaîne dans le sens du rebond. (7)
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la
situation de travail, la zone de danger du guide est
proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé
manuellement par la main gauche.

•

En position d’abattage, la main gauche se trouve dans
une position qui rend l’activation manuelle du frein de
chaîne impossible. Dans cette position, quand la main
gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la
protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être
activé que par inertie. (8)

Ma main active-t-elle toujours le frein de
chaîne en cas de rebond?
Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection
anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer
la protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut
ne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous
devez aussi tenir fermement la poignée de la
tronçonneuse quand vous travaillez. Ainsi, vous ne lâchez
peut être jamais la poignée avant en cas de rebond et
n’activez pas le frein de chaîne, ou n’activez pas le frein
de chaîne avant que la tronçonneuse n’ait eu le temps de
tourner sur une certaine distance. Dans un tel cas, il se
peut que le frein de chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la
chaîne avant qu’elle ne vous heurte.
Certaines positions de travail empêchent aussi votre main
d’atteindre la protection anti-rebond pour activer le frein
de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position
d’abattage par exemple.

L’inertie du frein de chaîne est-elle
toujours activée en cas de rebond?
Non. Le frein doit fonctionner. Il est facile de tester le frein,
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Nous vous recommandons de le faire
avant chaque journée de travail. Le rebond doit aussi être
suffisamment violent pour activer le frein de chaîne. Si le
frein de chaîne était trop sensible, il serait continuellement
activé, ce qui serait gênant.
French – 37

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Le frein de chaîne me protège-t-il toujours
des blessures en cas de rebond?

!

Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour
assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé
comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de
rebond. Pour finir, le frein de chaîne peut être activé mais
si le guide-chaîne est trop près de vous, le frein peut ne
pas avoir le temps de ralentir et arrêter la chaîne avant
que la tronçonneuse ne vous heurte.
La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils
représentent est de faire attention et d’utiliser une
méthode de travail correcte.

Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération est conçu pour empêcher
toute activation involontaire de la commande de
l’accélération. Quand le cliquet (A) est enfoncé dans la
poignée (= quand l’utilisateur tient la poignée), la
commande de l’accélération (B) est libérée. Lorsque la
poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le
blocage de l’accélération reviennent à leurs positions
initiales. Cette position signifie que la commande
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le
ralenti. (9)

Capteur de chaîne

Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur. (12)

Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur.

!

Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une
chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des
cas, ces situations peuvent être évitées par une tension
correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en
entretenant correctement le guide et la chaîne (voir le
chapitre Méthodes de travail). (10)

Protection de la main droite
La protection de la main droite protège la main si la
chaîne saute ou se casse et empêche les branchettes et
brindilles de gêner la prise sur la poignée arrière. (11)

Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à
l’unité que constituent les poignées. Le corps de la
tronçonneuse, y compris l’équipement de coupe, est
suspendu à l’unité poignées par l’intermédiaire de blocs
anti-vibrants.
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit
davantage de vibrations que celui des bois tendres (la
plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le
taux de vibrations augmente.

38 – French

AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consultez
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par
le froid.

AVERTISSEMENT! Les gaz
d’échappement du moteur sont très
chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!

Dans les régions chaudes et sèches, les risques
d'incendie sont élevés. Ces régions disposent parfois
d'une législation spécifique qui exige que le silencieux
(entre autres) soit équipé d'une grille antiflamme
homologué. (13)
Lors du montage de la grille, veillez à ce qu'elle soit
placée dans la position adéquate. Utilisez la clé mixte
pour placer ou détacher la grille, si besoin est.
REMARQUE! Un silencieux devient très chaud en cours
d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également
vrai pour le régime au ralenti. Soyez très attentif aux
risques d’incendie, surtout quand vous manipulez des
gaz et/ou des substances inflammables.

!

AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
tronçonneuse dont le silencieux est
absent ou défectueux. Si le silencieux
est défectueux, le niveau sonore et le
risque d'incendie augmentent
considérablement. Veillez à disposer des
outils nécessaires à l'extinction d'un feu.
N'utilisez jamais une tronçonneuse dont
la grille antiflamme est absent ou
défectueux si une grille antiflamme est
obligatoire dans la zone où vous
travaillez.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
•

Réduire le risque de rebond de la machine.

•

Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.

•

Permet des performances de coupe optimales.

•

Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.

•

Évite l’augmentation du niveau de vibration.

Chaîne
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant
en modèle standard qu’en version anti-rebond.
IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de
rebond.

!

AVERTISSEMENT! Chaque contact avec
une chaîne en rotation peut entraîner des
blessures graves.

Règles élémentaires
•

N’utiliser que l’équipement de coupe
recommandé! Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.

•

Veiller à ce que les dents de la chaîne soient
toujours bien affûtées! Suivre les instructions et
utiliser le gabarit d’affûtage recommandé. Une
chaîne émoussée ou endommagée augmente le
risque d’accidents.

•

Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau
correcte! Suivez les instructions et utilisez le
gabarit d’épaisseur de copeau recommandé. Une
épaisseur de copeau trop importante augmente le
risque de rebond.

•

•

Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur
l’équipement de coupe, vous devez remplacer les
combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées
par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par
Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne
recommandées.
Guide-chaîne
•

Longueur (pouces/cm)

•

Nombre de dents par pignon (T).

•

Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien
tendue! Une tension de chaîne insuffisante
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que
l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.

Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et
le pignon d’entraînement doivent correspondre à
l’espace entre les maillons. (14)

•

Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et
bien entretenu! Un équipement insuffisamment
lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi
que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.

Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur du
guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au
pignon donnent un nombre déterminé de maillons
entraîneurs.

•

Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit
correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de
la chaîne.

•

Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle
de tronçonneuse. (15)

Équipement de coupe anti-rebond

!

AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.

La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que
la zone de danger du nez du guide n’entre jamais en
contact avec un objet.

Chaîne
•

Pas de chaîne (=pitch) (pouces) (14)

•

Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces) (16)

•

Nombre de maillons entraîneurs (pce) (17)

Affûtage et réglage de l’épaisseur du
copeau de la chaîne
Généralités concernant l’affûtage des dents
•

N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents
sont émoussées. Les dents de la chaîne sont
considérées comme émoussées quand il faut forcer
sur l’équipement de coupe pour qu’il traverse le bois
et quand les copeaux sont très petits. Une chaîne très
émoussée ne produit pas de copeaux du tout,
seulement de la poudre de bois.

•

Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le
bois, laissant de gros et longs copeaux.

•

La partie coupante de la chaîne consiste en un
maillon coupant qui comporte une dent (A) et un

L’utilisation d’un équipement de coupe avec fonction antirebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects
de la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.
Guide-chaîne
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond
est petite.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

French – 39

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
limiteur d’épaisseur de copeau (B). La distance
verticale entre ces éléments détermine la profondeur
de coupe. (18)
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de
l’affûtage d’une dent.
1

Angle d’affûtage (19)

2

Angle d’impact (20)

3

Position de la lime (21)

4

Diamètre de la lime ronde

Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de
tronçonneuse sans outils spéciaux. Nous recommandons
donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un
affûtage permettant une réduction du risque de rebond et
des performances de coupe optimales. (22)
Vous trouverez les informations nécessaires pour
l’affûtage de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques.

!

Réglage de l’épaisseur du copeau

•

Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué
sur des dents nouvellement affûtées. Nous
recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous
les trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette
recommandation suppose que les dents n’ont pas été
anormalement réduites lors de l’affûtage.

•

Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime
plate et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires.
Nous vous recommandons d’utiliser notre gabarit
d’affûtage pour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur
souhaitée et le bon angle pour le limiteur d’épaisseur
du copeau.

•

Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous
trouverez des informations sur l’utilisation du gabarit
d’affûtage sur l’emballage. Utilisez une lime plate pour
retirer l’excès sur la partie qui dépasse du limiteur
d’épaisseur du copeau. L’épaisseur est correcte
quand vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans
ressentir de résistance. (25)

AVERTISSEMENT! La tendance au
rebond augmente considérablement si
les instructions d’affûtage ne sont pas
respectées.

Affûtage de la dent

Tension de la chaîne

Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit
d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des
informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit
d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
•

•

•

S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension
insuffisante rend la chaîne instable latéralement,
gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.
Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur.
Soulager la lime sur le mouvement de retour.
Commencer par limer toutes les dents du même côté,
retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté.
Limer de manière à amener toutes les dents à la
même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4
mm (5/32 ), la chaîne est usée et doit être remplacée.
(23)
"

Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau
•

Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau
(=profondeur de coupe) diminue. Pour conserver une
capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur
du copeau doit être abaissé au niveau recommandé.
Voir trouverez l’épaisseur de copeau recommandée
pour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques. (24)

!
40 – French

AVERTISSEMENT! Une épaisseur de
copeau excessive augmente la tendance
au rebond de la chaîne!

!

AVERTISSEMENT! Une tension
insuffisante de la chaîne augmente le
risque que la chaîne saute et donc de
blessures graves, voire mortelles.

Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge.
L’équipement de coupe doit être réglé après une telle
altération.
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque
plein d’essence. REMARQUE! Une nouvelle chaîne exige
une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la
tension plus souvent.
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum,
mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner
manuellement. (26)
435 II, 440 II

•

Dévisser l’écrou du guide-chaîne fixant le carter
d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser la clé
universelle. Serrer ensuite à fond et manuellement
l’écrou du guide-chaîne. (27)

•

Soulever le nez du guide et tendre la chaîne en
serrant la vis du tendeur de chaîne avec la clé
universelle. Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne soit
plus molle sous le guide. (28)
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
•

Utiliser la clé universelle pour serrer l’écrou du guidechaîne tout en tenant levé le nez du guide. Contrôler
que la chaîne peut tourner manuellement et qu’elle ne
pend pas sous le guide. (29)

L’emplacement de la vis du tendeur de chaîne varie avec
les modèles de tronçonneuses. Voir le chapitre Quels
sont les composants? pour savoir où elle se trouvre sur
votre modèle.

Remplissage d’huile de chaîne
•

Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif
de lubrification automatique de la chaîne. Certains
modèles ont également un débit réglable.

•

Le réservoir d’huile de chaîne et le réservoir de
carburant sont dimensionnés pour que le carburant
prenne fin avant l’huile de chaîne.
Cette fonction de sécurité suppose l’utilisation d’une
huile de chaîne appropriée (une huile trop fluide
viderait le réservoir d’huile avant l’essence), un
réglage correct du carburateur (un réglage trop
pauvre empêcherait le carburant de s’épuiser avant
l’huile) et un équipement de coupe bien choisi (un
guide-chaîne long demande davantage d’huile de
chaîne).

435e II, 440e II

•

Libérer le bouton en le dépliant. (30)

•

Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour libérer le couvercle du guide. (31)

•

Régler la tension de la chaîne en tournant la manette
vers le bas (+) pour augmenter la tension ou vers le
haut (-) pour relâcher la tension. (32)

•

Serrer l’embrayage du guide en tournant le bouton
dans le sens des aiguilles d’une montre. (33)

•

Rabattre le bouton pour verrouiller la tension de
chaîne. (34)

Lubrification de l’équipement de coupe

!

AVERTISSEMENT! Une lubrification
insuffisante de l’équipement de coupe
augmente le risque de rupture de chaîne
et donc de blessures graves, voire
mortelles.

Huile de chaîne de tronçonneuse

Contrôle de la lubrification de la chaîne
•

Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voir
les instructions au chapitre Lubrification du pignon de
nez du guide-chaîne.
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une
distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de
marche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement
présenter un film d’huile en forme de ruban.

En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de
la chaîne:
•

Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est
bien ouvert. Le nettoyer au besoin. (35)

•

S’assurer que la gorge du guide est propre. La
nettoyer au besoin. (36)

•

Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que
l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser
au besoin. (37)

L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et
posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les
temps, aussi bien en été qu’en hiver.

Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la
lubrification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante,
s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé.

En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis
au point une huile de chaîne hautement performante et
qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable.
Nous recommandons l’utilisation de cette huile pour une
durée de vie maximale de la chaîne et pour la protection
de l’environnement. Si notre huile de chaîne n’est pas
disponible, nous recommandons l’utilisation d’une huile
de chaîne ordinaire.

Pignon d’entraînement

Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente
un danger pour vous, pour la machine et pour
l’environnement.
IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est
utilisée, démontez et nettoyez la gorge du guide-chaîne
et la chaîne avant de les remiser pour une période
prolongée. Si vous ne le faites pas, l’huile de chaîne
risque de s’oxyder et la chaîne pourrait se raidir et le
pignon du nez gripper.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Le tambour d’embrayage est muni de l’un des pignons
d’entraînement suivants:
A Spur (soudé sur le tambour)
B Rim (remplaçable) (38)
Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le
remplacer en cas d’usure excessive. Le pignon doit être
remplacé en même temps que la chaîne.

French – 41

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Graissage du roulement à aiguilles

!
L’arbre de sortie de ces deux types de pignons
d’entraînement de chaîne est doté d’un roulement à
aiguilles qui doit être graissé régulièrement (1 fois par
semaine). REMARQUE! Utiliser de la graisse pour paliers
de bonne qualité ou de l’huile moteur.
Voir les instructions au chapitre Entretien, Braissage du
roulement à aiguilles.
Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe

Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:
•

Que les rivets et les maillons ne comportent pas de
fissures.

•

Que la chaîne n’est pas raide.

•

Que les rivets et les maillons ne sont pas
anormalement usés.

Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.

AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
L’utilisateur se doit d’éviter tous les
travaux pour lesquels il se sent mal
préparé. Voir aux chapitres Équipement
de protection personnelle, Mesures antirebond, Équipement de coupe et
Méthodes de travail.
Éviter les situations susceptibles de
provoquer des rebonds. Voir le chapitre
Équipement de sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de coupe
recommandés et en vérifier le bon état.
Voir le chapitre Méthodes de travail.
Vérifier le bon fonctionnement des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir aux chapitres
Méthodes de travail et Instructions
générales de sécurité.

Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve
pour évaluer le degré d’usure.
Limer de manière à amener toutes les dents à la même
hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm (5/
32 ), la chaîne est usée et doit être remplacée. (23)
"

Guide-chaîne

Vérifier régulièrement:
•

Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de
la gorge. Les limer au besoin.

•

Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée.
Remplacer le guide si nécessaire.

•

Que le nez n’est pas anormalement ou
irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à
l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne
n’était pas suffisamment tendue.

•

Retourner le guide quotidiennement pour assurer une
durée de vie optimale.

42 – French

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne

!

AVERTISSEMENT! Utiliser des gants
pour toute manipulation de la chaîne.

•

S’assurer que la face tranchante des dents est vers
l’avant sur le dessus du guide.

•

Monter le carter d’embrayage et veillez à placer le
goujon de tension de la chaîne dans l’ouverture du
guide. S’assurer que les maillons d’entraînement
s’engagent dans le pignon et que la chaîne est
correctement placée dans la gorge du guide.

•

Serrer la chaîne en tournant la manette vers le bas La
chaîne doit être tendue jussqu’à ce qu’elle ne pende
plus sous le guide. (32)

•

La chaîne est tendeu correctement quand elle ne
pend plus sous le guide et peut encore être tournée
facilement à la main. Tenir le nez du guide et serrer
l’embrayage du guide en tournant la manette dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre. (33)

•

La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage. Vérifier
régulièrement la tension. Une tension correcte est
synonyme de bonne capacité de coupe et de longue
durée de vie. (44)

435 II, 440 II
•

S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas
déclenché en amenant l’arceau protecteur contre
l’étrier de la poignée avant. (39)

•

Dévisser l’écrou du guide-chaîne et retirer le carter
d’embrayage (frein de chaîne). Déposer la protection
de transport (A). (40)

•

Monter le guide-chaîne sur le boulon du guide. Placer
le guide sur sa position la plus reculée. Placer la
chaîne sur le pignon d’entraînement et dans la rainure
du guide-chaîne. Commencer par le dessus du guidechaîne. (41)

•

S’assurer que la face tranchante des dents est vers
l’avant sur le dessus du guide.

•

Monter le carter d’embrayage et veillez à placer le
goujon de tension de la chaîne dans l’ouverture du
guide. S’assurer que les maillons d’entraînement
s’engagent dans le pignon et que la chaîne est
correctement placée dans la gorge du guide. Serrer
l’eacute;crou du guide à la main.

•

Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de
chaîne vers la droite à l’aide de la clé universelle.
Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende plus
sous le guide. (42)

•

La chaîne est tendue correctement quand elle ne
pend pas sous le guide et peut toujours être avancée
à la main sans difficulté. Serrer l’écrou du guidechaîne avec la clé universelle tout en maintenant
relevé le nez du guide. (43)

•

La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage. Vérifier
régulièrement la tension. Une tension correcte est
synonyme de bonne capacité de coupe et de longue
durée de vie. (44)

Montage du patin d’ébranchage
Pour monter le patin d’ébranchage, contacter un atelier
d’entretien. (47)

435e II, 440e II
•

S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas
déclenché en amenant l’arceau protecteur contre
l’étrier de la poignée avant. (45)

•

Desserrer le galet de tension de la chaîne et retirer le
carter d’embrayage (frein de chaîne). Retirer la
protection de transport. (A) (46)

•

Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener
à sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le
pignon d’entraînement et dans la gorge du guidechaîne. Commencer par le dessus du guide. (41)

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

French – 43

MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant
Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un
rapport de mélange correct, il est important de mesurer
avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le
mélange de petites quantités de carburant, même de
petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent
sérieusement le rapport du mélange.

!

AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
carburant.

•

Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.

•

Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.

Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO
FB/ISO EGB.
Essence, litres

•

Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.

•

L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90
(RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de
se produire. Ceci résulte en une augmentation de la
température du moteur et une charge élevée au
niveau des paliers pouvant causer de graves avaries
moteur.

•

Pour les travaux utilisant un régime élevé continu
(l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un
taux d’octane supérieur.

Carburant écologique
HUSQVARNA recommande l'utilisation d'une essence
écologique (dite essence alkylat), soit une essence deux
temps prémélangée Aspen, soit une essence écologique
pour moteurs quatre temps mélangée avec de l'huile deux
temps selon les instructions ci-dessous. Noter qu'il peut
être nécessaire de procéder à un réglage du carburateur
lors du changement de type d'essence (voir les
instructions à la section Carburateur).

Huile deux temps, litres
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Essence

Mélange
•

Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un
récipient propre approuvé pour l’essence.

•

Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.

•

Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.

•

Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.

•

Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.

Huile pour chaîne
•

Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile
pour chaîne) possédant de bonnes qualités
d’adhérence pour la lubrification. (48)

Carburant à l'éthanol

•

HUSQVARNA recommande l’utilisation de carburant
commercial à l’éthanol présentant une teneur maximale
en éthanol de 10 %.

Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci
endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et
la chaîne.

•

Il est important d’utiliser une huile adaptée à la
température de l’air (viscosité appropriée).

•

Les températures inférieures à 0°C rendent certaines
huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de
la pompe à huile, endommageant les pièces de la
pompe.

•

Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.

Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues
période doit être évitée pendant les 10 premières heures.

Huile deux temps
•

Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos
moteurs deux temps à refroidissement à air.

•

Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).

44 – French

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

MANIPULATION DU CARBURANT
Remplissage de carburant

•

Baissez le levier de relevage. (54)
IMPORTANT! Remplacez toujours un bouchon
endommagé.

!

AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:

Sécurité carburant
•

Ne jamais effectuer le remplissage de la machine
lorsque le moteur tourne.

Ne fumez jamais ni ne placez d’objet
chaud à proximité du carburant.

•

Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).

Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.

•

Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à
au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.

•

Ne jamais démarrer la machine:

1

Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été
répandus sur la machine. Essuyer soigneusement
toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.

2

Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.

3

S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.

Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs.
Nettoyer régulièrement les réservoirs de carburant et
d’huile pour chaîne. Remplacer le filtre à carburant au
moins une fois par an. Des impuretés dans les réservoirs
sont causes de mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir
un mélange homogène en secouant le récipient avant de
remplir le réservoir. Les contenances des réservoirs de
carburant et d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à
l’autre. Toujours faire le plein des réservoirs de carburant
et d’huile à la même occasion. (48)

!

AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont extrêmement
inflammables. Observer la plus grande
prudence en manipulant le carburant et
l’huile de chaîne. Penser au risque
d’explosion, d’incendie ou
d’empoisonnement.

Retrait du bouchon du réservoir de
carburant et d'huile de chaîne
•

Appuyez sur la partie texturée du levier de relevage et
déplacez-le en position relevée. (49)

•

Desserrez le bouchon en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. (50)

•

Retirez le bouchon. (51)

!

AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
machine présentant des dommages
visibles sur la protection de bougie et
sur le câble d’allumage. Des étincelles
pourraient être générées et provoquer un
incendie.

Transport et rangement
•

Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que
ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact
avec une étincelle ou flamme. Par exemple machines
électriques, moteurs électriques, contacteurs ou
interrupteurs électriques, chaudières, etc.

•

Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des
récipients spécialement destinés à contenir du
carburant.

•

En cas de longues périodes de remisage ou de
transport de la tronçonneuse, les réservoirs de
carburant et d’huile devront être vidés. Pour se
débarrasser du surplus, s’adresser à la stationservice la plus proche.

•

La protection pour le transport doit toujours être
montée sur l’équipement de coupe au cours du
transport et du remisage de la machine, pour éviter
tout contact involontaire avec la chaîne acérée. Même
une chaîne immobile peut blesser gravement la
personne qui la heurte.

Repositionnement du bouchon du
réservoir de carburant et d'huile de
chaîne
•

Insérez le bouchon avec le levier de relevage en
position relevée. (52)

•

Retirer le capuchon de la bougie. Activer le frein de
chaîne.

•

Serrez fermement le bouchon en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre. (53)

•

Sécurisez la machine pendant le transport.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

French – 45

MANIPULATION DU CARBURANT
Remisage prolongé
Videz les réservoirs de carburant et d’huile dans un
endroit bien aéré. Conservez le carburant dans des
bidons approuvés dans un endroit sûr. Montez la
protection du guide-chaîne. Nettoyez la machine. Voir les
instructions au chapitre Schéma d’entretien.
Avant de remiser la machine pour une période prolongée,
veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les
mesures d'entretien aient été effectuées.

46 – French

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt

!

AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
Le frein de chaîne doit être activé lors du
démarrage de la tronçonneuse afin de
réduire le risque de contact avec la
chaîne en rotation.
Ne pas démarrer la tronçonneuse si le
guide, la chaîne et tous les capots ne
sont pas montés. Sinon, l’embrayage
risque de se détacher et de causer des
blessures personnelles.
Placer la machine sur un support stable.
Veiller à adopter une position stable et à
ce que la chaîne ne puisse pas entrer en
contact avec quoi que ce soit.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.

en bougeant tout d'abord la commande de starter en
tirant la commande rouge vers le haut et vers le bas. (56)
Pompe à carburant (2): Appuyer plusieurs fois sur la
poche en caoutchouc de la pompe à carburant jusqu’à ce
que le carburant remplisse la poche (env. 6 fois). Il n’est
pas nécessaire de remplir la poche complètement. (56)
Enfoncez la commande rouge du starter, 3: Cette
manœuvre désactive le starter, ce qui n'est pas
nécessaire pour démarrer une tronçonneuse à chaud.
Toutefois, le mouvement de l'interrupteur marche/arrêt
aura engagé un ralenti, facilitant ainsi un démarrage à
chaud.
Tirer la poignée du lanceur, 4: Saisissez la poignée
avant de la main gauche. Maintenez la tronçonneuse au
sol en plaçant votre pied droit dans la poignée arrière.
(57)
Saisissez la poignée du lanceur de la main droite, tirez la
corde du lanceur lentement jusqu’à sentir une résistance
(les cliquets se mettent en prise). Tirez ensuite
rapidement et fermement jusqu’au démarrage du moteur.

Démarrage

Le frein de chaîne étant encore activé, le régime du
moteur doit être mis sur le ralenti au plus vite en
déconnectant la gâchette d’accélération. Il convient pour
ce faire de presser très légèrement la gâchette
d'accélération. L'on évite ainsi toute usure inutile de
l’embrayage, du tambour d’embrayage et de la bande de
frein. Laisser la machine tourner au ralenti pendant
quelques minutes avant de donner les pleins gaz.

Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse
est démarrée. Activer le frein en poussant la protection
anti-rebond vers l’avant. (55)

Le bord arrière de la tronçonneuse(A) comporte un rappel
simple des instructions de démarrage avec des
illustrations décrivant les différentes étapes. (57)

Moteur froid
Position de démarrage, 1: Mettez l’interrupteur marcher/
arrêt en position starter en tirant la commande rouge vers
l’extérieur - vers le haut. (56)

REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.

Pompe à carburant (2): Appuyer plusieurs fois sur la
poche en caoutchouc de la pompe à carburant jusqu’à ce
que le carburant remplisse la poche (env. 6 fois). Il n’est
pas nécessaire de remplir la poche complètement. (56)

Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en
poussant la protection anti-rebond contre l’étrier de
la poignée. La tronçonneuse est maintenant prête à être
utilisée.

Ne jamais enrouler la corde du lanceur
autour de la main.

Saisissez la poignée avant de la main gauche. Maintenez
la tronçonneuse au sol en plaçant votre pied droit dans la
poignée arrière. (57)
Tirer la poignée du lanceur, 3: saisissez la poignée du
lanceur de la main droite, tirez la corde du lanceur
lentement jusqu’à sentir une résistance (les cliquets se
mettent en prise). Tirez ensuite rapidement et fermement
jusqu’au démarrage du moteur.

!
•

Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la
chaîne et tous les capots ne sont pas correctement
montés. Voir les instructions au chapitre Montage. Si
le guide et la chaîne ne sont pas montés sur la
tronçonneuse, l’accouplement peut se détacher et
causer des dommages graves.

•

Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée. Voir les instructions au
chapitre Démarrage et arrêt. Ne démarrez jamais la
tronçonneuse en l’air. Cette méthode est très
dangereuse car il est facile de perdre le contrôle de la
tronçonneuse. (55)

Enfoncez la commande rouge du starter, 4: Dès que le
moteur s’allume, en émettant alors un bruit de
«soufflement», enfoncez la commande rouge du starter.
Tirer la poignée du lanceur (5): continuez de tirer la
corde du lanceur avec force jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Moteur chaud
Position de démarrage, 1: Un ralenti accéléré combiné
au starter adéquat pour un démarrage à chaud est obtenu
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

AVERTISSEMENT! Une inhalation
prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut
constituer un danger pour la santé.

French – 47

DÉMARRAGE ET ARRÊT
•

Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur.
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.

•

S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.

•

Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Tenez
la main droite sur la poignée arrière et la main gauche
sur la poignée avant. Tous les utilisateurs, droitiers
et gauchers, doivent la tenir ainsi.Tenez fermement
en entourant la poignée de la tronçonneuse avec les
pouces et les autres doigts.

Arrêt
Pour arrêter le moteur, appuyer sur le bouton marche/
arrêt. (59)
REMARQUE! Le bouton marche/arrêt retourne
automatiquement en mode de conduite. Afin d’éviter tout
démarrage accidentel, toujours retirer le capuchon de la
bougie quand la machine n’est pas sous surveillance.
(60)

48 – French

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation: (61)
1

Contrôler que le frein de chaîne fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
2 Contrôler que la protection arrière de la main droite
n’est pas endommagée.
3 Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
4 Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne
correctement et est en bon état.
5 Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas
d’huile.
6 Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
7 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il
n’est pas endommagé.
8 Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse
sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni
absents.
9 Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place
et qu’il n’est pas endommagé.
10 Contrôlez la tension de la chaîne.

REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne
jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la
possibilité de pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
2

Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et
peut même être dangereux: sol glissant, direction de
chute d’arbre modifiée, etc.

3

Observer la plus grande prudence en élaguant les
petites branches et éviter de scier un bosquet (ou
plusieurs branchettes en même temps). Les
branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être
projetées vers l’utilisateur et causer des blessures
personnelles graves.

4

S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.

5

Observer la plus grande prudence lors de l’abattage
des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les
arbres sous tension risquent de brutalement retrouver
leur position initiale. Un mauvais placement de
l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner
un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou
en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas
de figure sont susceptibles de provoquer des
blessures graves.

6

Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein de
chaîne et couper le moteur. Porter la tronçonneuse
avec le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour
un transport prolongé, utiliser le fourreau du guidechaîne.

7

Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez
la chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours
voir la machine. Coupez toujours le moteur en cas de
“stationnement“ prolongé.

Méthodes de travail
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des mesures élémentaires de sécurité
à respecter en travaillant avec la tronçonneuse.
Cependant, aucune information ne peut remplacer
l’expérience et le savoir-faire d’un professionnel. En cas
de doute ou de difficulté quant à l’utilisation de la
machine, consulter un spécialiste. Demander conseil au
point de vente de la tronçonneuse, à l’atelier d’entretien
ou à un utilisateur expérimenté. L’utilisateur doit éviter
d’utiliser la machine s’il ne se sent pas suffisamment
qualifié pour le travail à effectuer!
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de savoir
comment l’éviter. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les
différences entre les deux méthodes de sciage: sciage
avec la partie supérieure ou sciage avec la partie
inférieure de la chaîne. Voir les instructions aux
chapitres Mesures anti-rebond et Équipement de
sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.

Règles élémentaires de sécurité
1

Bien observer la zone de travail:

•

S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou
aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de
la machine.

•

S’assurer que les susnommés ne risquent pas
d’entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse
ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

!

AVERTISSEMENT! Des copeaux se
coincent parfois dans le carter de
l'embrayage, ce qui bloque la chaîne.
Arrêtez toujours le moteur avant le
nettoyage.

Règles élémentaires
1

En comprenant en quoi consiste et comment se
produit un rebond, il est possible de limiter et même
d’éliminer l’effet de surprise qui augmente le risque
d’accident. La plupart des rebonds sont courts, mais
certains peuvent être extrêmement rapides et
violents.

2

Toujours tenir la tronçonneuse fermement des deux
mains, la main droite sur la poignée arrière, la gauche
sur la poignée avant. Tenir les poignées solidement
avec les doigts et le pouce. Toujours tenir la
tronçonneuse dans cette position, que l’on soit droitier
French – 49

TECHNIQUES DE TRAVAIL
ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les
rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse. Ne pas
lâcher les poignées!
3

Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces
que vous sciez sont petites et légères, elles peuvent
se coincer dans la chaîne et être projetées sur vous.
Même si cela n’est pas dangereux en soi, vous
pouvez être surpris et perdre le contrôle de la
tronçonneuse. Ne sciez jamais des branches ou des
billes empilées sans les séparer. Sciez seulement une
bille ou un morceau à la fois. Retirez les morceaux
sciés pour que votre zone de travail reste sûre. (62)

5

6
7

8

Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un
niveau trop élevé, plus haut que les épaules, et
éviter de couper avec la pointe du guide-chaîne.
Ne jamais tenir la tronçonneuse d’une seule main!
(63)
Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse,
toujours conserver une position stable. Ne jamais
travailler sur une échelle, dans un arbre ou sur tout
autre support ne garantissant pas une bonne sécurité.
(64)
Toujours travailler à la vitesse maximale, c’est à dire à
plein régime.
Observer la plus grande prudence en utilisant le
tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en
sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci
s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle
de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur.
Si la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être
rejetée contre vous. (65)
Il importe de résister à la poussée en arrière du guidechaîne. En effet, si le guide-chaîne est repoussé
suffisamment en arrière pour que la zone de rebond
du nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond
peut se produire. (66)
Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne,
c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle
méthode ”poussée”. La tronçonneuse est attirée vers
l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un
appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur
contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de
rebond du nez. (67)

9

!

La plupart des accidents dus à un rebond se
produisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur
les jambes et s’assurer que la zone de travail est bien
dégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de
perdre l’équilibre.
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du
guide peut buter sur une souche, un rondin, une
branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond.

4

Technique de base pour la coupe

Suivre les instructions du fabricant relatives à
l’affûtage et à l’entretien. Lors du remplacement du
guide et de la chaîne, n’utiliser que les combinaisons
chaîne et guide-chaîne recommandées. Voir aux
chapitres Équipement de coupe et Caractéristiques
techniques.

50 – French

AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
tronçonneuse en la tenant d’une seule
main. Il n’est pas possible de contrôler
correctement une tronçonneuse d’une
seule main. Tenez toujours fermement
les poignées des deux mains.

Généralités
•

Toujours travailler à plein régime!

•

Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (la
maintenance du régime maximal hors charge, c’est à
dire sans que le moteur ait à supporter le travail de la
chaîne, risque d’endommager gravement le moteur).

•

Scier de haut en bas = méthode ”tirée”

•

Scier de bas en haut = méthode ”poussée” .

Scier en utilisant la méthode ”poussée” implique un risque
accru de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Terminologie
Sciage = consiste à scier le tronc de part en part.
Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu.
Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille
ne soit terminée.
Avant toute opération de sciage, observer les cinq
facteurs suivants:
1

Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille. (68)

2

Ne pas casser la pièce en cours de sciage. (69)

3

La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre
obstacle pendant ou après le sciage. (70)

4

Y a-t-il risque de rebond? (4)

5

L’aspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité
de la position de travail et des déplacements?

Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela
dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et
après le sciage et l’état de tension de la pièce.
Il est en général possible d’éviter les inconvénients
indiqués ci-dessus en effectuant le sciage en deux temps,
soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de
neutraliser la tendance naturelle de la pièce à coincer la
chaîne ou à se fendre.
IMPORTANT! Si la chaîne se coince dans l’entaille,
couper immédiatement le moteur! Ne pas tirer sur la
tronçonneuse pour la dégager afin de ne pas se blesser
à la chaîne au moment où la tronçonneuse se décoince
subitement. Utiliser un bras de levier pour décoincer la
tronçonneuse.
La liste suivante indique comment se tirer des situations
les plus couramment rencontrées par les utilisateurs de
tronçonneuses.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

TECHNIQUES DE TRAVAIL
Techniques d’abattage

Élagage
Lors de l’élagage de branches épaisses, procéder
comme pour le sciage ordinaire.

IMPORTANT! L’abattage d’un arbre demande beaucoup
d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit
pas effectuer d’abattages. L’utilisateur se doit d’éviter
toute utilisation qu’il ne maîtrise par suffisamment!

Couper les branches gênantes par étapes, une par une.
(71)
Sciage

!

AVERTISSEMENT! N’essayez jamais de
scier des billes empilées ou serrées les
unes contre les autres. Vous
augmenteriez considérablement le
risque de rebond et de blessures graves
et même mortelles.

Distance de sécurité
La distance de sécurité à respecter entre un arbre à
abattre et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 fois
la hauteur de l’arbre. Veiller à ce que personne ne se
trouve dans la ”zone dangereuse” avant et pendant
l’abattage. (80)
Sens d’abattage

Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doit
être retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autre
support approprié et être sciée séparément.
Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vous
les laissez dans la zone de travail, vous augmentez le
risque de rebond accidentel et le risque de perdre
l’équilibre quand vous travaillez. (72)
Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque
de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à
scier. Par contre, il existe un risque important que la
chaîne rencontre le sol après le sciage. (73)

Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que
l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc
puissent être effectués sur un terrain aussi favorable que
possible. Chercher à sécuriser au maximum la position de
travail.
Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre,
déterminer dans quel sens l’arbre aura tendance à
s’abattre naturellement.
Les facteurs déterminants sont:
•

L’inclinaison

Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de
l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.
Maintenir le plein régime et se préparer à toute
éventualité. (74)

•

La courbure

•

La direction du vent

•

La densité des branches

Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le
tronc), interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du
tronc.

•

Le poids éventuel de la neige

•

Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, des
lignes électriques, des routes et des bâtiments par
exemples.

•

Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risque
alors de se rompre et de commencer à tomber plus tôt
que prévu.

Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3
restant de haut en bas. (75)
Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque
important de fendage. (76)
Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3
du diamètre).
Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits
de coupe se rencontrent. (77)
Les deux extrémités du tronc reposent sur des
supports. Risque important de coinçage de la chaîne.
(78)
Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3
du diamètre).
Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits
de coupe se rencontrent. (79)

Cette estimation peut amener à juger plus prudent de
laisser l’arbre tomber dans son sens naturel de chute, soit
que le sens d’abattage décidé auparavant soit impossible
à obtenir, soit qu’il constitue un danger.
Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur
le sens d’abattage mais concerne la sécurité), est la
présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui,
en se détachant, risquent de provoquer des blessures.
Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu ne
s’accroche à un autre arbre. Décrocher un arbre coincé
dans un autre peut síavérer très dangereux et présente
un grand risque díaccident. Voir les instructions au
chapitre Solution à un abattage raté. (81)
IMPORTANT! Lors de délicates opérations d’abattage,
les protecteurs d’oreilles devront être retirés dès la fin
du tronçonnage afin que tout bruit ou signal
d’avertissement puisse être entendu.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

French – 51

TECHNIQUES DE TRAVAIL
Émondage des branches basses et voie de retraite
Ébranchez le tronc jusqu’à hauteur d’épaule. Pour des
raisons de sécurité, il est préférable de travailler de haut
en bas avec le tronc entre la tronçonneuse et vous. (82)
Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles
tels que pierres, branches cassées, fondrières, etc. pour
s’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la
chute. La voie de retraite doit être à 135° derrière le sens
de chute prévu de l’arbre. (83)
1

Zone de danger

2

Voie de retrait

3

Sens d’abattage

Abattage

!

AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux
utilisateurs non expérimentés d’abattre
un arbre dont le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur du guide-chaîne!

L’abattage est constitué de trois entailles. On procède
d’abord à l’encoche qui comprend une entaille supérieure
et une entaille inférieure, puis à l’abattage proprement dit
grâce au trait de chute. Un emplacement correct de ces
entailles permet de déterminer le point de chute de l’arbre
de manière très précises.
Encoche
Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille
supérieure. Aligner la marque d’abattage située la
tronçonneuse sur un but, plus loin sur le terrain, là où
l’arbre doit tomber (2). Se tenir à droite de l’arbre, derrière
la tronçonneuse et utiliser la méthode de sciage dite tirée.
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les
deux entailles correspondent. (84)
L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle
entre les deux entailles doit être d’au moins 45°.
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le
trait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et
former un angle de 90° avec le sens de chute prévu. (85)
Trait de chute

Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne
mal si la charnière est trop petite ou coupée trop
profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.
(88)
Une fois l’encoche et le trait de chute terminés, l’arbre
commence à tomber de lui-même ou à l’aide d’un coin ou
d’un bras de levier. (89)
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne
supérieure au diamètre du tronc, pour que le trait de chute
et l’encoche soient réalisés d’un simple trait de scie. Vous
trouverez des informations sur les longueurs de guidechaîne recommandées pour votre modèle de
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les
troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du
guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque
important de choc entre la zone de rebond du guidechaîne et un objet. (4)

Solution à un abattage raté
Récupération d’un arbre accroché
Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer
très dangereux et présente un grand risque díaccident.
N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’est
coincé dans un autre.
Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincé
dans un autre arbre. (90)
Le plus sûr est d’utiliser un treuil.
• Monté sur tracteur
• Mobile
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés
Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre
ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que
son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire).
(91)
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une
solution de toute sécurité est possible. En cas de
difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la
tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.

Le trait de chute se fait de l’autre côté du tronc et doit être
parfaitement horizontal. Se tenir à gauche de l’arbre et
utiliser la méthode tirée.

Règles générales:

Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces)
au-dessus du plan horizontal de l’encoche. (86)

Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en
nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension
dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de
la branche/de l’arbre au point de rupture. (93)

Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté)
derrière la charnière. Scier à plein régime et enfoncer
graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si
l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute
choisi. Introduire un coin ou un bras de levier dans le trait
de chute dès que la profondeur de coupe le permet.
Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,
l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc.
La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.
La charnière guide le tronc dans la direction de chute.
(87)
52 – French

Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire
de la branche/de l’arbre lors de la détente. (92)

Ne jamais scier de part en part un arbre ou une
branche pliés!
Si vous devez sciez à travers l’arbre/la branche, faites
trois découpes de 3 à 5 cm de profondeur à 3 cm
d’intervalle. (94)
Continuez à scier plus profondément jusqu’à ce que la
tension de l’arbre/la branche se libère. (95)
Sciez l’arbre/la branche sur le côté opposé une fois la
tension libérée.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

TECHNIQUES DE TRAVAIL
Mesures anti-rebond

!

AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être
soudain, rapide et violent et renvoyer la
tronçonneuse, le guide-chaîne et la
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la
chaîne est alors en rotation, les
blessures encourues sont graves et
quelquefois mortelles. Il convient donc
de comprendre les raisons d’un rebond
afin de pouvoir éviter ce phénomène
grâce à une bonne méthode de travail et
un comportement prudent.

Qu’est-ce qu’un rebond?
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone
de rebond) touche un objet quelconque. (66)
Le rebond se produit toujours dans le plan du guidechaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la
position de la tronçonneuse au moment où la zone de
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque. (7)
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet
quelconque. (4)
Élagage

!

AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents de rebond se produisent lors
de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de
rebond du guide. Soyez très prudent et
évitez que le nez du guide n’entre en
contact avec la bille, d’autres branches
ou d’autres objets. Soyez
particulièrement prudent avec les
branches sous tension. Elles peuvent
revenir vers vous et vous faire perdre le
contrôle, ce qui pourrait entraîner des
blessures.

Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler
depuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que
possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si
possible, prendre appui sur le tronc avec le corps de la
tronçonneuse.
Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la
tronçonneuse.
Tronçonnage en rondins
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour
la coupe.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

French – 53

ENTRETIEN
Généralités
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien
et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les
mesures plus importantes doivent être effectuées dans
un atelier d’entretien agréé.

Réglage du carburateur
Les caractéristiques techniques de cette machine
Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites
au minimum.

Fonctionnement
•

•

Le carburateur détermine le régime du moteur via la
commande de l’accélération. C’est dans le
carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce
mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir
utiliser la puissance maximale de la machine, le
réglage doit être correctement effectué.
La vis T règle la position de la commande de
l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime
de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un
régime de ralenti plus bas.

Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de
sécurité de la tronçonneuse
Remarque! L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale, et plus particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous
recommandons de prendre contact avec votre atelier
d’entretien.

Frein de chaîne avec arceau protecteur
Contrôle de l’usure du ruban de frein

Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage
(copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure
compromettent le bon fonctionnement du frein. (96)
Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6
mm d’épaisseur à son point le plus usé.
Contrôle de l’arceau protecteur

Réglage de base et rodage
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine.
Le réglage de précision doit être effectué par un
spécialiste.
Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.

Réglage fin du ralenti T
Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est
nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à
tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un
ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner
régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la
chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en
rotation de la chaîne.

!

AVERTISSEMENT! Si le réglage de ralenti
est impossible sans que la chaîne soit
entraînée, contacter un atelier spécialisé
compétent. Ne pas utiliser la
tronçonneuse tant qu’elle n’est pas
correctement réglée ou réparée.

Carburateur correctement réglé
Un carburateur correctement réglé signifie que la
machine répond promptement à une accélération et
qu’elle fait des bulles à plein régime. De plus, la chaîne ne
doit jamais tourner au ralenti. Si le pointeau L est réglé
trop pauvrement, les démarrages risquent d’être difficiles
et les accélérations médiocres. Un pointeau H réglé sur
un mélange trop pauvre résulte en une perte de
puissance de la machine, de mauvaises accélérations et/
ou des détériorations du moteur.
54 – French

Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut
apparent tel que fissures.
Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il
se meut librement et qu’il est solidement fixé à son
articulation dans le carter d’embrayage.
Contrôle de la fonction d’inertie

Posez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur une
souche ou sur toute autre base stable. Relâchez la
poignée avant et laissez la tronçonneuse tomber contre la
souche de son propre poids, en pivotant autour de la
poignée arrière. (97)
Dès que le nez du guide rencontre l’obstacle, le frein
doit se déclencher automatiquement. (98)
Contrôle de l’effet de freinage
Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre
en marche. Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou
tout autre obstacle. Voir les instructions au chapitre
Démarrage et arrêt. (99)
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les
doigts et le pouce épousant bien les poignées.
Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en
poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur.
Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter
immédiatement. (58)

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

ENTRETIEN
Blocage de l’accélération

Silencieux

•

Vérifier d’abord que la commande de l’accélération
est bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale. (100)

Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.

•

Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier
qu’il revient de lui-même en position initiale quand il
est relâché. (101)

•

Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement. (102)

•

Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au
maximum. Lâcher la commande de l’accélération et
s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile.
Si elle tourne quand la commande est en position de
ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du
carburateur.

Capteur de chaîne

Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il
est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse. (103)

Protection de la main droite

Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine. (105)
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme.
Cette grille doit être nettoyée une fois par semaine si la
machine en est équipée. Utiliser de préférence une
brosse en acier. Un pare-étincelles colmaté risque de
causer la surchauffe du moteur et de provoquer de
sérieuses avaries du moteur.
Remarque! Remplacer la grille si elle est endommagée.
Une grille encrassée cause une surchauffe du moteur,
entraînant des détériorations au niveau du cylindre et du
piston. Ne jamais se servir d’une machine dont le
silencieux est endommagé. Ne jamais utiliser un
silencieux sans grille antiflamme ou avec une grille
antiflamme défectueux. (13)
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.

Lanceur

!
S’assurer que la protection de la main droite est intacte et
sans défauts visibles tels que fissures, etc. (11)

AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel
est tendu et risque, en cas de
manipulation imprudente, de sortir du
boîtier et de causer des blessures.
Observez la plus grande prudence lors
du remplacement du ressort de
démarrage ou de la corde de lanceur.
Utilisez des lunettes et des gants de
protection.

Système anti-vibrations

Remplacement de la corde du lanceur
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations. S’assurer que les éléments sont
bien fixés entre le moteur et les poignées. (104)

Bouton d’arrêt

Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
(59)
REMARQUE! Le bouton marche/arrêt retourne
automatiquement en mode de conduite. Afin d’éviter tout
démarrage accidentel, toujours retirer le capuchon de la
bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

•

Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter
moteur et sortir le lanceur. (106)

•

Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de la gorge
à la périphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de
rappel en laissant tourner prudemment la poulie en
arrière. (107)

•

Desserrer la vis au centre de la poulie et retirer la roue
entraîneuse (A), le ressort entraîneur (B) et la poulie
(C). Installer et fixer une nouvelle corde sur la poulie.
Enrouler la corde d’environ 3 tours sur la poulie.
Monter la poulie contre le ressort de rappel (D) de telle
sorte que l’extrémité du ressort s’accroche dans la
poulie. Monter ensuite le ressort entraîneur, la roue
entraîneuse et la vis au centre de la poulie. Passer la
French – 55

ENTRETIEN
corde dans le trou du boîtier du lanceur et dans la
poignée du lanceur. Faire un nœud robuste à
l’extrémité de la corde. (108)

•

Une consommation anormalement élevée de
carburant

•

Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le
capot du filtre. Lors du remontage, veiller à assurer
une bonne étanchéité entre le filtre à air et son
support. Nettoyer le filtre en le tapotant ou à l’aide
d’une brosse. (112)

Mise sous tension du ressort
•

Placer la corde dans la gorge de la poulie et faire
tourner la poulie d’environ deux tours dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Remarque! Veiller à ce que la poulie puisse effectuer
un demi-tour supplémentaire avec la corde
entièrement déroulée. (109)

Tendre la corde avec la poignée. Retirer le pouce et
relâcher la corde. Voir la figure ci-dessous. (110)

Remplacement d’un ressort entraîneur
ou d’un ressort de rappel

Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau
savonneuse.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.
Une tronçonneuse HUSQVARNA peut être équipée de
différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le
temps qu’il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votre
revendeur.

Bougie
Ressort de rappel (A)
•

Sortir la poulie du lanceur. Voir au chapitre
Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée.
Garder à l’esprit que le ressort de rappel se trouve à
l’état tendu dans le boîtier du lanceur.

L’état de la bougie dépend de:
•

L’exactitude du réglage du carburateur.

•

Démonter la cassette avec le ressort de rappel hors
du lanceur.

•

Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).

•

Lubrifier le ressort de rappel avec de l’huile fluide.
Monter la cassette avec le ressort de rappel dans le
lanceur. Monter la poulie du lanceur et tendre le
ressort de rappel.

•

La propreté du filtre à air.

Ressort entraîneur (B)
•

Desserrer la vis au centre de la poulie et retirer la roue
entraîneuse et le ressort entraîneur.

•

Remplacer le ressort entraîneur et monter la roue
entraîneuse au dessus du ressort. (111)

Montage du lanceur
•

Monter le lanceur en commençant par dévider la
corde avant de mettre le lanceur en place contre le
carter moteur. Lâcher ensuite la corde lentement pour
permettre aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.

•

Mettre en place et serrer les vis de maintien du
lanceur.

Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois
par mois ou plus souvent si nécessaire. (113)
Remarque! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée
d’un antiparasites.

Graissage du roulement à
aiguilles

Filtre à air
L’axe de sortie du tambour d’embrayage est doté d’un
roulement à aiguilles. Ce roulement à aiguilles doit être
graissé régulièrement.
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
•

Un mauvais fonctionnement du carburateur

•

Des problèmes de démarrage

•

Une perte de puissance

•

Une usure prématurée des éléments du moteur.

56 – French

Lors de la lubrification, les deux écrous du guide sont
desserrés pour démonter le carter d’embrayage. Posez la
tronçonneuse sur le côté avec le tambour d’embrayage
vers le haut.
La lubrification est effectuée en versant des gouttes
d’huile de moteur à côté du centre du tambour
d’embrayage en rotation. (114)
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

ENTRETIEN
Système de refroidissement

Température de -5°°C ou moins:

La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.

Un cache spécial à monter sur le boîtier du lanceur est
disponible pour l’utilisation par temps froid ou en neige
poudreuse. Ce cache réduit la quantité d’air froid admise
tout en arrêtant la majeure partie de la neige qui pourrait
être aspirée. (117)

Le système de refroidissement est composé des
éléments suivants:
1

La prise d’air dans le lanceur.

2

La tôle-guide d’air.

3

Les ailettes de ventilation sur le volant.

4

Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.

5

Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement
vers le cylindre). (115)

Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
une fois par semaine, voire plus souvent dans des
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,
endommageant le cylindre et le piston.

REMARQUE! Si le kit spécial hiver est utilisé ou si des
mesures sont prises pour augmenter la température, il
convient de revenir au réglage normal, dans la mesure où
la machine est alors utilisée dans des conditions de
températures normales. Sinon il y a risque de surchauffe
avec pour conséquence de graves dommages au moteur.
IMPORTANT! Tout entretien autre que celui indiqué dans
ce manuel doit être effectué par un réparateur qualifié
(concessionnaire).

Épuration centrifuge ”Air
Injection”
L’épuration centrifuge fonctionne comme suit: l’air
d’alimentation du carburateur est admis à travers le
lanceur. Les impuretés sont éjectées par la force
centrifuge générée par le ventilateur. (116)
IMPORTANT! L’épuration centrifuge exige un entretien
correct et continu de la machine. Nettoyer la prise d’air du
lanceur, les ailettes du ventilateur, le compartiment du
volant, le tuyau d’admission et le compartiment du
carburateur.

Utilisation hivernale
Lors de l’utilisation par temps froid et en neige poudreuse,
des troubles de fonctionnement peuvent apparaître, dus
à:
•

Un moteur trop froid.

•

Le givrage du filtre à air et du carburateur.

Prendre les dispositions suivantes:
•

Diminuer partiellement l’admission d’air afin
d’augmenter la température du moteur.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

French – 57

ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
Entretien quotidien

Entretien hebdomadaire

Entretien mensuel

Nettoyer l’extérieur de la machine.

Contrôlez le système de
refroidissement chaque semaine.

Inspectez le degré d’usure du ruban
de freinage du frein de chaîne.
Remplacez-le quand les parties les
plus usées sont inférieures à 0,6 mm.

Vérifier que les composants de la
commande de l’accélération
fonctionnent correctement en ce qui
concerne la sécurité. (Blocage de
l’accélération et commande de
l’accélération.)

Contrôlez le lanceur, la corde de
lanceur et le ressort de rappel.

Inspecter le degré d’usure du moyeu,
du tambour d’embrayage et du
ressort d’embrayage.

Nettoyer le frein de chaîne et en
contrôler le bon fonctionnement.
S’assurer que le capteur de chaîne
est en bon état, le remplacer si
nécessaire.

S’assurer que les éléments antivibrations ne sont pas endommagés.

Nettoyer la bougie. Vérifier
l’écartement des électrodes (0,5 mm).

Retourner régulièrement le guidechaîne pour répartir l’usure. Contrôler
que le trou de graissage du guide
n’est pas obturé. Nettoyer la gorge de
la chaîne. Lubrifier la roulette si le
guide en comporte une.

Graisser le roulement du tambour
d’embrayage.

Nettoyer l’extérieur du carburateur.

S’assurer que le guide et la chaîne
Limer les bavures éventuelles sur les
sont correctement alimentés en huile. côtés du guide-chaîne.

Contrôler le filtre à carburant et le
tuyau à carburant. Remplacer au
besoin.

Vérifier que les rivets et les maillons
de la chaîne sont dépourvus de
fissures, que la chaîne n’est pas raide
et que les rivets et les maillons ne
sont pas anormalement usés.
Remplacer au besoin.

Nettoyer ou remplacer la grille
antiflamme du silencieux.

Vider le réservoir de carburant et le
nettoyer à l’intérieur.

Affûter la chaîne et en contrôler la
tension et l’état général. Examiner le
pignon d’entraînement de la chaîne et
le remplacer s’il est usé.

Nettoyer le compartiment du
carburateur.

Vider le réservoir d’huile et le nettoyer
à l’intérieur.

Nettoyer la prise d’air du lanceur.

Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si
nécessaire.

Inspecter tous les câbles et
connexions.

S’assurer que toutes les vis et tous les
écrous sont bien serrés.
Contrôler le bon fonctionnement du
contacteur d’arrêt.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de
carburant du moteur, du réservoir ou
des conduits de carburant.
Vérifiez que la chaîne ne tourne pas
lorsque le moteur est au ralenti.

58 – French

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
435 II

435e II

440 II

440e II

Cylindrée, cm3

40,9

40,9

40,9

40,9

Alésage, mm

41

41

41

41

Course, mm

31

31

31

31

Moteur

Régime de ralenti, tr/min

2900

2900

2900

2900

Puissance, kW/tr/min

1,6/9000

1,6/9000

1,8/9000

1,8/9000

Système d’allumage
Bougie

NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y

Écartement des électrodes, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

0,37

0,37

0,37

0,37

Débit de la pompe à huile à 9000 tr/min, ml/ 13
min

13

13

13

Contenance du réservoir d’huile, litres

0,25

0,25

0,25

0,25

Type de pompe à huile

Automatique

Automatique

Automatique

Automatique

4,2

4,4

4,2

4,4

Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant,
litres

Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et
avec réservoirs vides, kg
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 112

112

113

113

Niveau de puissance sonore garanti
LWAdB(A)

114

114

114

114

Niveau de pression sonore équivalent au 102
niveau de l’oreille de l’utilisateur, dB(A)

102

102

102

Niveaux sonores (voir remarque 2)

Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq (voir remarque 3)
Poignée avant, m/s2

2,5

2,5

2,5

2,5

Poignée arrière, m/s2

3,2

3,2

3,2

3,2

Longueur de guide standard, pouces/cm

13"/33

13"/33

13/33

13"/33

Longueurs de guide recommandées,
pouces/cm

13-18/33-45

13-18/33-45

13-18/33-45

13-18/33-45

Longueur de coupe effective, pouces/cm

12-17/31-43

12-17/31-43

12-17/31-43

12-17/31-43

Pas, pouces/mm

0,325/8,25

0,325/8,25

0,325/8,25

0,325/8,25

Épaisseur au maillon d’entraînement,
pouces/mm

0,050/1,3

0,050/1,3

0,050/1,3

0,050/1,3

Type de roue d'entraînement/nombre de
dents

Spur/7

Spur/7

Spur/7

Spur/7

Vitesse de chaîne maximum, m/s

23,1

23,1

23,1

23,1

Chaîne/guide-chaîne

Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 2 : Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée
pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression
sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).
Remarque 3 : Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour
les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

French – 59

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles Husqvarna 435 II, 435e II, 440 II et 440e II.
Guide-chaîne
Longueur,
pouces

Pas, pouces

Largeur de
rainure, mm

Chaîne
Lonngueur,
maillons
entraîneurs (pce)

Nombre max. de
Type
dents, pignon avant

13
15
16

56
0,325

1,3

10T

18

Husqvarna H30

64
66
72

Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage

Déclaration CE de conformité
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que les tronçonneuses pour l’administration de forêts Husqvarna 435 II, 435e II, 440 II et 440e II à partir des numéros
de série de l’année de fabrication 2013 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et
suivie d’un numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2010, ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suède, a procédé à des
tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Les certificats du
contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros: 0404/09/2012 - 435 II, 435e II, 440 II, 440e II.
De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avec
l’annexe V de la Directive du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les certificats ont les numéros: 01/161/075 - 435 II, 435e II, 01/161/074 - 440 II, 440e II.
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 8 avril 2013

Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de
la documentation technique.)

60 – French

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina:
¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden
ser peligrosas! Su uso descuidado o
erróneo puede provocar heridas graves
o mortales al operador o terceros.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice siempre:
•

Casco protector homologado

•

Protectores auriculares
homologados

•

Gafas protectoras o visor

Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos
técnicos y en la etiqueta.
Encendido; estrangulador: Ponga el
estrangulador en la posición de
estrangulamiento. Entonces, el botón de
parada se desplazará automáticamente
hacia la posición de arranque.

Símbolos en el manual de
instrucciones:
Los trabajos de control y/o
mantenimiento deben efectuarse con
el motor desconectado. ¡NOTA! El
contacto de arranque/parada retorna
automáticamente a la posición de
marcha. Por consiguiente, para evitar
el arranque involuntario hay que
quitar siempre el capuchón de
encendido de la bujía antes de
realizar trabajos de montaje, control
y/o mantenimiento.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.

Debe utilizarse gafas protectoras o visor.

Carga de combustible.

Carga de combustible.
Carga de aceite y regulación del caudal
de aceite.
Rellenado de aceite para cadena.
El freno de cadena debe estar activado al
poner en marcha la motosierra.
Bomba de combustible.

Ajuste de la bomba de aceite.

¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada
toca en un objeto se puede producir
reculada que lanza la espada hacia
arriba y atrás contra el usuario. Ello
puede causar daños personales graves.

Freno de cadena, activado
(derecha). Freno de cadena, no
activado (izquierda).
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Spanish – 61

ÍNDICE
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: ......................................
Símbolos en el manual de instrucciones: .............
ÍNDICE
Índice ....................................................................
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: .................................................
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la motosierra? ............................
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra
nueva ....................................................................
Importante ............................................................
Emplee siempre el sentido común ........................
Equipo de protección personal .............................
Equipo de seguridad de la máquina .....................
Equipo de corte ....................................................
MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena ........................
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante ............................................................
Repostaje ..............................................................
Seguridad en el uso del combustible ....................
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada ................................................
TÉCNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: .................................
Instrucciones generales de trabajo .......................
Medidas preventivas de las reculadas ..................
MANTENIMIENTO
Generalidades ......................................................
Ajuste del carburador ............................................
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra ...................................
Silenciador ............................................................
Mecanismo de arranque .......................................
Filtro de aire ..........................................................
Bujía ......................................................................
Lubricación del cojinete de agujas ........................
Sistema refrigerante .............................................
Depuración centrífuga ”Air Injection” ....................
Utilización en invierno ...........................................
Programa de mantenimiento ................................
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ......................................................
Combinaciones de espada y cadena ....................
Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra
Declaración CE de conformidad ...........................
62 – Spanish

61
61
62
63
63

64
65
65
65
65
68
72
73
74
74
75
77
77
81
82
82
82
83
83
84
84
84
85
85
85
86
87
88
88
88
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna!
La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el
Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la
ribera del río Huskvarna para la fabricación de
mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica
dado que el río se utilizaba para generar energía
hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de
la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos
innumerables; desde estufas de leña hasta modernas
máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas,
motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en
1959; y es en este segmento en el que actualmente
trabaja Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del
mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y
las prestaciones como principal prioridad. La idea de
negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos
motorizados para silvicultura y jardinería, así como para
las industrias de construcción y obras públicas.
Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por
lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo,
seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual
ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los
productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con
satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto
por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de
alguno de nuestros productos, usted dispone de
asistencia profesional con reparaciones y servicio en
caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un
punto de compra que no es uno de nuestros
concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de
servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena
satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en
adelante. Tenga en cuenta que este manual de
instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus
instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera)
puede alargar considerablemente la vida útil de la
máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su
máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo
propietario.

¿Qué es qué en la motosierra? (1)
1

Cubierta del cilindro

2

Bomba de combustible.

3

Recordatorio de arranque

4

Contacto de arranque y parada combinado

5

Mango trasero

6

Etiqueta adhesiva de información y advertencia

7

Depósito de combustible

8

Tornillos de reglaje del carburador

9

Empuñadura de arranque

10 Mecanismo de arranque
11 Depósito de aceite de cadena
12 Placa de identificación
13 Marca de orientación de tala
14 Mango delantero
15 Protección contra reculadas
16 Silenciador
17 Cadena
18 Cabezal de rueda
19 Espada
20 Apoyo de corteza
21 Captor de cadena
22 Tornillo de tensado de cadena (435 II, 440 II)
23 Cubierta del embrague (435 II, 440 II)
24 Protección de la mano derecha
25 Acelerador
26 Fiador del acelerador
27 Cubierta del embrague (435e II, 440e II)
28 Rueda de tensor de cadena
29 Manija
30 Manual de instrucciones
31 Llave combinada
32 Protección de la espada

¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Spanish – 63

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar
una motosierra nueva
•

Lea detenidamente el manual de instrucciones.

•

(1) - (117) refiérase a las figuras en p. 2-6.

•

Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte.
Vea las instrucciones bajo el título Montaje.

•

Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las
instrucciones en los capítulos Manipulación del
combustible y Arranque y parada.

•

No utilice la motosierra hasta que haya llegado
suficiente aceite lubricante a la cadena. Vea las
instrucciones bajo el título Equipo de corte.

•

La exposición prolongada al ruido puede causar
daños crónicos en el oído Por consiguiente, use
siempre protectores auriculares homologados.

!

!

!

!
!

!

¡ATENCIÓN! No permita nunca que los
niños utilicen la máquina ni
permanezcan cerca de ella. Dado que la
máquina tiene un contacto de parada
con retorno por muelle ye puede
arrancar con poca velocidad y fuerza en
la empuñadura de arranque, incluso
niños pequeños pueden, en
determinadas circunstancias, lograr la
fuerza necesaria para arrancar la
máquina. Ello puede comportar riesgo
de daños personales graves. Por
consiguiente, saque el capuchón de
encendido cuando va a dejar la máquina
sin vigilar.

¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
¡ATENCIÓN! La utilización errónea o
descuidada de una motosierra puede
convertirla en una herramienta peligrosa
que puede causar accidentes graves e
incluso mortales. Es muy importante que
lea y comprenda el contenido de este
manual de instrucciones.
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de
los gases de escape del motor, la neblina
de aceite de cadena y el polvo de serrín
puede poner en riesgo la salud.
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.

64 – Spanish

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Importante
¡IMPORTANTE!
Esta motosierra para los servicios forestales está
concebida para realizar tareas en el bosque como la
tala, la poda y el corte.
La utilización de esta máquina podría estar regulada por
la legislación nacional.
Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena
de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.

todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía
se siente inseguro en cuanto al procedimiento de uso,
consulte con un experto antes de proseguir. No dude en
ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si
tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra.
Estamos a su disposición para darle consejos que le
ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más
segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre
empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela
de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca
del material de formación y los cursos disponibles. Se
realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la
técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al
distribuidor local regularmente para averiguar qué
provecho pueden proporcionarle las novedades que se
introducen.

Equipo de protección personal

No modifique nunca esta máquina de forma que se
desvíe de la versión original, y no la utilice si parece
haber sido modificada por otras personas.

!

No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo
las comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Consulte las instrucciones del apartado
Mantenimiento.
Nunca utilice otros accesorios que los recomendados
en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos
Equipo de corte y Datos técnicos.
¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para
reducir el riesgo de daños causados por objetos
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza
objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc.
Ello comporta riesgo de daños personales graves,
especialmente en los ojos.

!
!

¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos.

Emplee siempre el sentido común
(2)
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables
que se pueden producir al utilizar una motosierra.
Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

•
•
•
•
•
•
•
•

¡ATENCIÓN! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario. Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo
de lesiones, pero reduce su efecto en
caso de accidente. Pida a su distribuidor
que le asesore en la elección del equipo.

Casco protector homologado
Protectores auriculares
Gafas protectoras o visor
Guantes con protección anticorte
Pantalones con protección contra sierra
Botas con protección anticorte, puntera de acero y
suela antideslizante
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Extintor de incendios y pala

Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.
¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el
silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente.
Tenga siempre a mano herramientas para extinguir
incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a
prevenir incendios forestales.

Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se explican los componentes de
seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control
y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Vea el capítulo Componentes
de la máquina para ver dónde están situados estos
componentes en su máquina.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
Spanish – 65

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.

!

•

¡ATENCIÓN! No emplee nunca una
máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se
debe controlar y mantener. Vea las
instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Si el control
de su máquina no da resultado
satisfactorio, hay que acudir a un taller
de servicio para la reparación.

Freno de cadena con protección contra
reculadas
Su motosierra está equipada con un freno de cadena
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de
reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede
impedirlos. (3)
Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,
procurando que el sector de riesgo de reculada de la
espada nunca toque ningún objeto. (4)
•

El freno de cadena (A) se activa bien manualmente
(con la mano izquierda) o por efecto de la inercia. (5)

•

La activación se produce al empujar hacia delante la
protección contra reculadas (B). (5)

•

El movimiento activa un mecanismo de muelle que
tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de
arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de
embrague). (6)

•

La protección contra reculadas no sólo activa el freno
de cadena. También cumple otra función importante:
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la
cadena si el usuario suelta el mango delantero.

•

El freno de cadena debe estar activado cuando se
arranca la motosierra, para impedir que la cadena
gire. (55)

•

Utilice el freno de cadena como 'freno de
estacionamiento' al arrancar y para los traslados
cortos a fin de prevenir accidentes por contacto
involuntario de usted o el entorno con la cadena de
sierra en movimiento. No deje la motosierra
conectada con el freno de cadena activado por mucho
tiempo. La motosierra puede alcanzar una
temperatura muy alta.

•

Para liberar el freno de cadena, mueva hacia atrás
(en dirección a la empuñadura del mango) la
protección contra reculadas con la inscripción
«TIRAR HACIA ATRÁS PARA REINICIAR».

•

Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy
violentas. La mayoría de las reculadas son pequeñas
y, por tanto, no siempre activan el freno de cadena. En
estos casos debe sujetarse la motosierra con fuerza,
sin soltarla.

66 – Spanish

El modo de activación del freno de cadena, manual o
por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de
la posición de la motosierra en relación al objeto con
el que toca el sector de riesgo de reculada de la
espada.
En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de
reculada de la espada lo más lejos posible del
usuario, el freno de cadena está diseñado para ser
activado por su propio contrapeso (inercia) en el
sentido de reculada. (7)
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el
sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el
freno de cadena se activa manualmente con la mano
izquierda.

•

En posición de tala, la mano izquierda está en una
posición que permite la activación manual del freno
de cadena. Con este agarre, cuando la mano
izquierda está colocada de forma que no puede influir
en el movimiento de la protección contra reculada, el
freno de cadena sólo se puede activar mediante la
función de inercia. (8)

¿Activará siempre mi mano el freno de
cadena en caso de reculada?
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la
protección contra reculada hacia adelante. Si su mano
sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre
ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para
activar el freno de cadena. También debe agarrar con
firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja.
Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que
no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no
active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se
active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos
así puede suceder que el freno de cadena no tenga
tiempo de detener la cadena antes de que le toque a
usted.
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo
que impiden que su mano llegue a la protección contra
reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,
cuando se sujeta la sierra en posición de tala.

¿Se activa siempre por inercia el freno de
cadena cuando se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil
probar el freno; vea las instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la
motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes
de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la
reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el
freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado
sensible, se activaría constantemente, lo que sería
molesto.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
¿Me protegerá siempre el freno de
cadena contra daños si se produce una
reculada?

!

No. En primer lugar, su freno debe funcionar para
proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el
freno se debe activar tal como se describe arriba para
detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer
lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la
espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que
el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la
cadena antes de que la motosierra le toque.
Solamente usted y empleando una técnica de trabajo
correcta puede eliminar el efecto de reculada y los
riesgos que comporta.

Fiador del acelerador
El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir
la activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B)
se libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la
empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura).
Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el
bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones
iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es
bloqueado automáticamente en ralentí. (9)

Captor de cadena
El captor de cadena está diseñado para captar las
cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto
se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las
instrucciones bajo el título Montaje) y con un
mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea
las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de
trabajo). (10)

Protección de la mano derecha
La protección de la mano derecha, además de proteger
la mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide
que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior.
(11)

¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas
con patologías circulatorias. Acuda a un
médico si nota síntomas corporales que
puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son
ejemplos de tales síntomas la pérdida de
sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los
cambios en el color y la superficie de la
piel. Estos síntomas se presentan
normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden
aumentar en temperaturas frías.

Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor. (12)

Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario.

!

¡ATENCIÓN! Los gases de escape del
motor están calientes y pueden contener
chispas que pueden provocar incendio.
Por esa razón, ¡nunca arranque la
máquina en interiores o cerca de
material inflamable!

En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo
de incendio considerable. En países de estas regiones
hay normativas y requisitos legales de, por ejemplo,
equipar el silenciador con una red apagachispas
homologada. (13)
Cuando ajuste el engranaje, asegúrese de que está
insertado correctamente. Si es necesario, sírvase de una
llave inglesa para insertar o extraer el engranaje.

Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el
equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos
con un elemento antivibratorio.
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles
caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas
blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un
equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo
incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de
vibraciones.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el
funcionamiento y después de parar. Esto también es
aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención
al riesgo de incendio, especialmente al emplear la
máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.

!

¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
motosierra sin silenciador o con el
silenciador defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios. No utilice nunca una
motosierra sin red apagachispas o con
red apagachispas defectuosa si la
normativa del país exige este equipo.

Spanish – 67

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Equipo de corte

Cadena

Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:

Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que
se presentan en versión estándar y en versión reductora
de reculada.

•

Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.

•

Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la
cadena de sierra.

•

Proporciona un resultado de corte óptimo.

•

Aumentar la duración del equipo de corte.

•

Evita el aumento de los niveles de vibraciones.

¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el
riesgo de reculada.

!

¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una
sierra de cadena en girando puede
causar daños muy graves.

Reglas básicas

Expresiones características de la espada y cadena

•

¡Utilice solamente el equipo de corte
recomendado por nosotros! Vea las instrucciones
bajo el titular Datos técnicos.

•

¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien
y correctamente afilados! Siga nuestras
instrucciones y utilice el calibrador de limado
recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa
aumenta el riesgo de accidentes.

Para conservar la eficacia de todos los componentes de
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las
combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o
dañadas por una espada y una cadena recomendadas
por Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos
técnicos para información sobre las combinaciones de
espada/cadena de sierra que recomendamos.

•

¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de
profundidad recomendado. Una profundidad de
corte demasiado grande aumenta el riesgo de
reculada.

•

•

¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con
un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de
solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y
efectúe el mantenimiento adecuado! Con una
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.

Equipo de corte reductor de reculadas

!

¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos.

Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la
espada toque algún objeto.
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un
equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”,
así como con un afilado y mantenimiento correctos de la
cadena.

Espada
•

Longitud (pulgadas/cm)

•

Número de dientes en el cabezal de rueda (T).

•

Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena
de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre
los eslabones de arrastre. (14)

•

Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada
combinación de longitud de cadena, paso de cadena
y número de dientes del cabezal de rueda, le
corresponde un número determinado de eslabones
de arrastre.

•

Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El
ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al
ancho del eslabón de arrastre de la cadena.

•

Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al
diseño de la motosierra. (15)

Cadena
•

Paso de cadena (=pitch) (pulgadas) (14)

•

Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas) (16)

•

Número de eslabones de arrastre (unidades) (17)

Afilado y ajuste del talón de profundidad
de una cadena de sierra
Generalidades sobre el afilado de los dientes
cortantes
•

No corte nunca con una sierra roma. Es señal de
sierra roma cuando es necesario presionar el equipo
de corte a través de la madera y el que las virutas son
muy pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no
produce virutas. El único resultado es polvo de
madera.

•

Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola
la madera y produce virutas grandes y largas.

Espada
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la
propensión a la reculada.

68 – Spanish

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
•

La parte cortante de una cadena de sierra se
denomina eslabón de corte, formado por un diente de
corte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia
en altura entre ellos determina la profundidad de
corte. (18)

Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente
de corte.
1 Ángulo de afilado (19)
2 Ángulo de corte (20)
3 Posición de la lima (21)
4 Diámetro de la lima redonda
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra
sin los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos
que utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla
garantiza un afilado de la cadena de sierra para una
reducción de la reculada y una capacidad de corte
óptimas. (22)

Ajuste de la profundidad de corte

•

El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con
los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos
ajustar la profundidad de corte después de cada
tercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN!
Esta recomendación presupone que la longitud de los
dientes de corte no se ha reducido anormalmente.

•

Para ajustar la profundidad de corte se necesita una
lima plana y un calibrador de profundidad de corte.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado
de profundidad para obtener la medida de
profundidad correcta y el ángulo correcto del talón de
profundidad.

•

Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de
sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones
sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el
sobrante de la parte sobresaliente del talón de
profundidad. La profundidad de corte es correcta
cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima
sobre el calibrador. (25)

Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a los datos para el afilado de la cadena de su
motosierra.

!

¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las
instrucciones de afilado aumenta
considerablemente la propensión a la
reculada de la cadena de sierra.

Tensado de la cadena

Afilado de dientes cortantes

Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda
y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del
capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila
redonda y el calibrador de afilado recomendados para la
cadena de su motosierra.
•

Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un
tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad
lateral, lo cual dificulta el afilado correcto.

•

Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera.
En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero,
afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la
motosierra y afile los dientes del otro lado.

•

Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando
sólo queden 4 mm (5/32 ) de la longitud de diente, la
cadena está desgastada y debe cambiarse. (23)

!

¡ATENCIÓN! Una cadena
insuficientemente tensada puede
soltarse y ocasionar accidentes graves,
incluso mortales.

La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,
es importante ajustar el equipo de corte para compensar
este cambio.
El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que
se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas
requieren un período de rodaje, durante el que debe
controlarse el tensado con mayor frecuencia.
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea
posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la
mano. (26)

"

435 II, 440 II

Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de
corte
•

Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón
de profundidad (= profundidad de corte). Para
mantener una capacidad máxima de corte hay que
bajar el talón de profundidad al nivel recomendado.
En lo referente a la profundidad de corte de la cadena
de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos. (24)

!

¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte
excesiva aumenta la propensión a las
reculadas de la cadena!

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

•

Afloje la tuerca de la espada que fija la cubierta del
embrague/el freno de cadena. Utilice la llave
combinada. Luego, apriete la tuerca de la espada con
la mano, lo más fuerte que pueda. (27)

•

Con la punta de la espada hacia arriba, tense la
cadena enroscando el tornillo tensor con la llave
combinada. Tense la cadena hasta que deje de colgar
en la parte inferior de la espada. (28)
Spanish – 69

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
•

Con la llave combinada, apriete la tuerca de la espada
sujetando al mismo tiempo la punta de la espada.
Compruebe que la cadena de la motosierra pueda
girarse a mano con facilidad y que no cuelgue en la
parte inferior de la espada. (29)

Entre nuestros modelos de motosierra hay diferentes
ubicaciones del tornillo del tensor de cadena. Vea el
capítulo Componentes de la máquina en lo referente a la
ubicación de este tornillo en su modelo.

Repostaje de aceite para cadena de motosierra
•

Todos nuestros modelos de motosierra tienen
lubricación automática de la cadena. Algunos
modelos pueden obtenerse también con flujo de
aceite regulable.

•

El depósito de aceite de cadena y el depósito de
combustible están dimensionados para que se
termine el combustible antes de terminarse el aceite
de cadena.

435e II, 440e II

•

Aflojar la manija abriéndola. (30)

•

Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de
la espada. (31)

•

Ajustar la tensión de la cadena, girando la rueda hacia
abajo (+) para aumentar la tensión y hacia arriba (-)
para reducirla. (32)

•

Apretar el acoplamiento de la espada, girando la
manija a derechas. (33)

•

Cerrar la manija para fijar el tensado. (34)

No obstante, para que esta función de seguridad sea
efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra
correcto (un aceite demasiado claro se termina antes
de que se termine el combustible), debe seguirse
nuestra recomendación de reglaje del carburador
(una mezcla demasiado pobre hace que el
combustible dure más que el aceite de cadena), y
deben seguirse nuestras recomendaciones de equipo
de corte (una espada demasiado larga requiere más
aceite lubricante).
Control de la lubricación de la cadena
•

Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8
pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1
minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe
verse una línea de aceite clara en el objeto.

Lubricación del equipo de corte

!

¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente
del equipo de corte puede ocasionar
roturas de cadena, con el riesgo
consiguiente de accidentes graves e
incluso mortales.

Controle la lubricación de la cadena cada vez que
reposte. Vea las instrucciones del capítulo
Lubricación del cabezal de rueda de la espada.

Si no funciona la lubricación de la cadena:
•

Compruebe que el canal de aceite de cadena en la
espada esté abierto. Límpielo si es necesario. (35)

•

Compruebe que la guía de la espada esté limpia.
Límpiela si es necesario. (36)

Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena
adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en
climas cálidos como fríos.

•

Compruebe que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté
abierto. Limpie y lubrique si es necesario. (37)

Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un
aceite para cadena óptimo que, gracias a su origen
vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el
uso de nuestro aceite para obtener la mayor
conservación, tanto de la cadena de sierra como del
medio ambiente. Si nuestro aceite para cadena de
motosierra no es accesible, recomendamos usar aceite
para cadena común.

Si la lubricación de la cadena no funciona después de
efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su
taller de servicio.

¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para
usted, la máquina y el medio ambiente.

El tambor del embrague lleva uno de los siguientes
piñones de arrastre de cadena:

Aceite para cadena de motosierra

Piñón de arrastre de la cadena

A Piñón Spur (piñón soldado en el tambor)
¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de
sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la
cadena de sierra antes del almacenamiento
prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide
el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena se
vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.

70 – Spanish

B Piñón Rim (cambiable) (38)
Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón
de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un
desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena debe
cambiarse cada vez que se cambie la cadena.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Lubricación del cojinete de agujas

!
Ambos tipos de piñón de accionamiento de cadena tienen
en el eje saliente un cojinete de agujas que debe
lubricarse a intervalos regulares (1 vez por semana).
¡NOTA! Utilice grasa para cojinetes de buena calidad o
aceite para motor.
Vea las instrucciones del apartado ”Mantenimiento,
Lubricación de cojinetes de agujas”.
Control del desgaste del equipo de corte

Controle diariamente la cadena para comprobar si:
•

Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.

•

La cadena está rígida.

•

Los remaches y eslabones presentan un desgaste
anormal.

Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o
varios de los puntos anteriores.
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le
recomendamos que la compare con una cadena nueva.
Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando sólo
queden 4 mm (5/32 ) de la longitud de diente, la cadena
está desgastada y debe cambiarse. (23)

¡ATENCIÓN! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
Evite los trabajos para los que no se
sienta suficientemente capacitado. Vea
las instrucciones bajo los títulos Equipo
de protección personal, Medidas
preventivas de reculadas, Equipo de
corte e Instrucciones generales de
trabajo.
Evite situaciones con riesgo de reculada.
Vea las instrucciones bajo el título
Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de corte recomendado y
controle su estado. Vea las instrucciones
bajo el título Instrucciones generales de
trabajo.
Compruebe el funcionamiento de las
piezas de seguridad de la motosierra.
Vea las instrucciones bajo los títulos
Instrucciones generales de trabajo e
Instrucciones generales de seguridad.

"

Espada

Controle a intervalos regulares:
•

Si se han formado rebabas en los lados de la espada.
Lime si es necesario.

•

Si la guía de la espada presenta un desgaste
anormal. Cambie la espada si es necesario.

•

Si la punta de la espada presenta un desgaste
anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al
final del radio de la punta, en la parte inferior de la
espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina
con un tensado de cadena insuficiente.

•

Para obtener una duración óptima, la espada debe
girarse regularmente.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Spanish – 71

MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena

!

¡ATENCIÓN! Para manipular la cadena
deben utilizarse guantes protectores.

435 II, 440 II
•

Compruebe que no esté activado el freno de
cadena empujando la protección contra reculadas
del freno de cadena hacia el mango delantero. (39)

•

Desenrosque la tuerca de la espada y desmonte la
carcasa del embrague (el freno de cadena). Saque la
protección de transporte (A). (40)

•

Monte la espada sobre el perno de la espada.
Coloque la espada en la posición posterior extrema.
Coloque la cadena sobre el piñón de arrastre y en la
guía de la espada. Empiece con la parte superior de
la cadena. (41)

•

Compruebe que los filos de los eslabones de corte
estén orientados hacia delante en la parte superior de
la espada.

•

Monte la cubierta del embrague y no olvide poner el
vástago de tensado de cadena en el orificio de la
espada. Compruebe que los eslabones de arrastre
de la cadena encajen en el piñón de arrastre y que la
cadena esté bien colocada en la guía de la espada.
Apriete la tuerca de la espada con los dedos.

•

Tense la cadena enroscando en el sentido de las
agujas del reloj el tornillo de tensado con la llave
combinada. La cadena debe tensarse hasta que deje
de colgar en la parte inferior de la espada. (42)

•

La cadena está correctamente tensada cuando no
cuelga floja en el lado inferior de la espada y puede
girarse fácilmente con la mano. Apriete la tuerca de la
espada con la llave combinada, manteniendo al
mismo tiempo la punta de la espada dirigida hacia
arriba. (43)

•

El tensado de una cadena nueva debe controlarse
con frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje.
Controle el tensado regularmente. Una cadena
correcta significa buena capacidad de corte y larga
duración. (44)

arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte
superior de la cadena. (41)
•

Compruebe que los filos de los eslabones de corte
estén orientados hacia delante en la parte superior de
la espada.

•

Monte la cubierta del embrague y no olvide poner el
vástago de tensado de cadena en el orificio de la
espada. Compruebe que los eslabones de arrastre
de la cadena encajen en el piñón de arrastre y que la
cadena esté bien colocada en la guía de la espada.

•

Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La
cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión
en la parte inferior de la espada. (32)

•

La cadena está correctamente tensada cuando no
tiene deflexión en la parte inferior de la espada y se
puede girar fácilmente a mano. Sujetar la punta de la
espada y apretar el embrague de la espada girando la
manija a derechas. (33)

•

El tensado de una cadena nueva debe controlarse
con frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje.
Controle el tensado regularmente. Una cadena
correcta significa buena capacidad de corte y larga
duración. (44)

Montaje del apoyo de corteza
Para montar el apoyo de corteza, consulte a su taller de
servicio local. (47)

435e II, 440e II
•

Compruebe que no esté activado el freno de
cadena empujando la protección contra reculadas
del freno de cadena hacia el mango delantero. (45)

•

Suelte la rueda tensora de cadena y quite la cubierta
del embrague (freno de cadena). Quite la protección
de transporte. (A) (46)

•

Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de

72 – Spanish

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante
medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla
para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al
mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los
pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una
gran incidencia en la proporción de mezcla.

!

¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.

•

No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.

•

Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.

Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
HUSQVARNA.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos
refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO
EGB.
Gasolina, litros

Gasolina

•
•

•

Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede
producir el efecto “clavazón”. Esto produce un
aumento de la temperatura del motor y de la carga
sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar
averías graves del motor.
Para trabajos con régimen alto continuado (por
ejemplo, para desramar), se recomienda un octanaje
más alto.

Rodaje
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas
por periodos prolongados durante las primeras diez
horas.

Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA,
especialmente fabricado para motores de dos
tiempos refrigerados por aire.

•

No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.

•

Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.

•

Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.

•

No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.

•

Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.

Aceite para cadena
•

Para lubricar se recomienda un aceite especial
(aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud
adherente. (48)

•

No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar
averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.

•

Es importante utilizar un aceite adecuado para la
temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).

•

Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se
espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba
de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de
la bomba.

•

Para la selección de aceite lubricante de cadena,
consulte con su taller de servicio.

Aceite para motores de dos tiempos
•

3% (1:33)

0,10

•

Combustible de etanol
HUSQVARNA recomienda el uso de combustible
comercializado con un contenido máximo de etanol del
10 %.

2% (1:50)
5

Mezcla

Combustible ecológico
HUSQVARNA recomienda usar gasolina ecológica
(combustible de alquilato); bien gasolina premezclada
Aspen para motores de dos tiempos, o gasolina ecológica
para motores de cuatro tiempos mezclada con aceite
para motores de dos tiempos según se indica abajo.
Tenga en cuenta que puede ser necesario ajustar el
carburador cuando se cambia el tipo de combustible (vea
las instrucciones del capítulo Carburador).

Aceite para motores de dos
tiempos, litros

Spanish – 73

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Repostaje

!

Seguridad en el uso del
combustible
•

No reposte nunca la máquina con el motor en marcha.

•
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:

Procure que haya buena ventilación durante el
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y
aceite para motores de 2 tiempos).

•

Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.

No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.

•

Nunca arranque la máquina:

1

Si ha derramado sobre la máquina combustible o
aceite para cadena. Seque cualquier residuo y espere
a que se evaporen los restos de combustible.

Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.

2

Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.

Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.

3

Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.

Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.

Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los
depósitos. Limpie regularmente los depósitos de
combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de
combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en
los depósitos produce perturbaciones del
funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté
bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar.
Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite
para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente,
haga el repostaje de ambos al mismo tiempo. (48)

!

¡ATENCIÓN! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables. Proceda con cuidado en la
manipulación del combustible y el aceite
de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de
incendio, explosión e inhalación.

Desmontaje del tapón de combustible y el
tapón del aceite para la cadena
•

Empuje hacia abajo la parte rugosa de la palanca
pivotante y colóquela en posición vertical. (49)

•

Afloje el tapón girándolo hacia la izquierda. (50)

•

Desmonte el tapón. (51)

!

¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
máquina con daños visibles en la
protección de bujía y el cable de
encendido. Hay riesgo de generación de
chispas, que pueden causar incendios.

Transporte y almacenamiento
•

•
•

•

Almacene la motosierra y el combustible de forma que
no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas
entren en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo,
cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos,
contactos/interruptores eléctricos, calderas de
calefacción o similares.
Para el almacenamiento del combustible deben
utilizarse recipientes especiales homologados.
En caso de almacenamiento o transporte de la
motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse
los depósitos de combustible y aceite para cadena.
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué
hacer con el combustible y aceite de cadena
sobrantes.
La protección de transporte del equipo de corte debe
estar siempre montada para el transporte y
almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el
contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena
inmóvil también puede causar daños graves al
usuario u otras personas que llegan a la cadena.
Quite el capuchón de encendido de la bujía. Active el
freno de cadena.
Asegure la máquina durante el transporte.

Sustitución del tapón de combustible y el
tapón del aceite para la cadena

•

•

Introduzca el tapón con la palanca pivotante en
posición vertical. (52)

Almacenamiento prolongado

•

Apriete bien el tapón girándolo hacia la derecha. (53)

•

Pliegue la palanca pivotante hacia abajo. (54)
¡IMPORTANTE! Sustituya siempre los tapones si están
dañados.

74 – Spanish

•

Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar
bien ventilado. Guarde el combustible en bidones
homologados y en un lugar seguro. Monte la protección
de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones
del capítulo Programa de mantenimiento.
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina
y haga el servicio completo.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada

!

Motor caliente

¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe
lo siguiente:

Posición de arranque, 1: Para la función combinada de
estrangulamiento/aceleración de arranque en caliente,
mueva el estrangulador tirando del mando rojo hacia
fuera y hacia arriba. (56)

El freno de cadena debe estar aplicado
cuando se arranca la motosierra, para
reducir el riesgo de contacto con la
cadena en movimiento al ponerse en
marcha.

Bomba de combustible (2): Presione varias veces la
membrana de goma de la bomba de combustible hasta
que empiece a llenarse de combustible (6 veces como
mínimo). No es necesario llenar completamente la
membrana. (56)

No ponga en marcha la motosierra sin
haber montado antes la espada, la
cadena y todas las cubiertas. De otro
modo, el embrague puede zafar y
ocasionar daños personales.

Oprimir inmediatamente el estrangulador rojo, 3: De
esta manera se desactiva el estrangulador, que no es
necesario para el arranque en caliente de la motosierra.
Sin embargo, el movimiento del interruptor de arranque/
parada habrá provocado un ralentí alto, lo que facilita el
arranque en caliente.

Ponga la máquina sobre una superficie
estable. Asegúrese de tener buena
estabilidad y de que la cadena no pueda
tocar ningún objeto.

Agarre la empuñadura de arranque, 4: Agarre el
mango delantero con la mano izquierda. Pise la parte
inferior del mango trasero con el pie derecho y presione
la motosierra contra el suelo. (57)

Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.

Agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha
y tire lentamente del cordón hasta que note resistencia
(cuando se conecten los ganchos de arranque). Luego,
dé tirones rápidos y fuertes hasta que el motor arranque.

Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.

Arranque
El freno de cadena debe estar activado al poner en
marcha la motosierra. Active el freno moviendo la
protección contra reculadas hacia delante. (55)
Motor frío
Posición de arranque, 1: Sitúe el interruptor de
arranque / parada en la posición de estrangulamiento
tirando del mando rojo hacia arriba y hacia fuera. (56)
Bomba de combustible (2): Presione varias veces la
membrana de goma de la bomba de combustible hasta
que empiece a llenarse de combustible (6 veces como
mínimo). No es necesario llenar completamente la
membrana. (56)
Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise la
parte inferior del mango trasero con el pie derecho y
presione la motosierra contra el suelo. (57)

Dado que el freno de cadena todavía está activado, se
deben bajar las revoluciones del motor lo antes posible a
ralentí, y esto se logra desconectando el fiador contra
aceleraciones involuntarias. Para desconectarlo, acelere
ligeramente el activador de aceleraciones involuntarias.
De ese modo, se evita un desgaste innecesario del
embrague, del tambor del embrague y de la cinta de
freno. Deje funcionar la máquina en ralentí unos
segundos antes de acelerar plenamente.
En la parte trasera (A) de la motosierra hay un
recordatorio de arranque simplificado, con figuras que
describen cada paso. (57)
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Aclaración! Para poner el freno de cadena en su
posición inicial, mueva la protección contra
reculadas hacia la empuñadura del mango. Ahora, la
motosierra está lista para funcionar.

Agarre la empuñadura de arranque, 3: agarre la
empuñadura de arranque con la mano derecha y tire
lentamente del cordón hasta que note resistencia
(cuando se conecten los ganchos de arranque). Luego,
dé tirones rápidos y fuertes hasta que el motor arranque.
Oprimir inmediatamente el estrangulador rojo, 4:
Cuando el motor arranque, oirá una especie de soplido y
entonces deberá oprimir inmediatamente el
estrangulador rojo.
Agarre la empuñadura de arranque (5): reponga con
firmeza el cordón a su posición inicial y repita el intento
hasta que el motor arranque.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

!

¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de
los gases de escape del motor, la neblina
de aceite de cadena y el polvo de serrín
puede poner en riesgo la salud.

•

Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber
montado antes correctamente la espada, la cadena y
todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el título
Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la
motosierra, el embrague se puede soltar y causar
daños graves.

•

El freno de cadena debe estar aplicado cuando se
arranca la motosierra. Vea las instrucciones del
Spanish – 75

ARRANQUE Y PARADA
capítulo Arranque y parada. No arranque nunca la
motosierra agarrando el cordón de arranque y
soltando la máquina. Este método es muy peligroso
porque se pierde fácilmente el control de la
motosierra. (55)
•

No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases
de escape del motor.

•

Observe el entorno y asegúrese de que no haya
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo
de corte.

•

Sujete siempre la motosierra con ambas manos.
Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha y
la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar
este agarre. Agarre con firmeza, con todos los dedos
alrededor de las empuñaduras de la motosierra.

Parada
El motor se arranca presionando el mando de arranque/
parada. (59)
¡NOTA! El contacto de arranque/parada retorna
automáticamente a la posición de marcha. Por
consiguiente, para evitar el arranque involuntario hay que
quitar siempre el capuchón de encendido de la bujía
cuando se abandona la máquina. (60)

76 – Spanish

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

TÉCNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: (61)
1

Compruebe que el freno de cadena funcione
correctamente y no esté dañado.
2 Compruebe que la protección trasera de la mano
derecha no esté dañada.
3 Compruebe que el fiador contra aceleraciones
involuntarias funcione correctamente y no esté
dañado.
4 Compruebe que el botón de parada funciona bien y
está en buen estado.
5 Compruebe que todos los mangos estén libres de
aceite.
6 Compruebe que el sistema de amortiguación de
vibraciones funcione y no esté dañado.
7 Compruebe que el silenciador esté firmemente
montado y en buenas condiciones.
8 Compruebe que todas las piezas de la motosierra
estén bien apretadas, no presenten daños y estén
presentes.
9 Compruebe que el retén de cadena esté montado y
en buenas condiciones.
10 Controle el tensado de la cadena.

¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no
utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir
en caso de accidente.
2

No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
y puede crear circunstancias peligrosas, como
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección
de derribo de los árboles, etc.

3

Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas
pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al
mismo tiempo). Después del corte, las ramas
pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser
lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad.

4

Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.

5

Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como
después de terminar de cortar, volver a su posición
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol
puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle perder
el control. Las dos situaciones pueden ocasionar
daños personales graves.

6

Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el
freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra
con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para
los desplazamientos largos y los transportes utilice
siempre la protección de la espada.

7

Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la
cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda
de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento
prolongado', se debe parar el motor.

Instrucciones generales de
trabajo
¡IMPORTANTE!
Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún
caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos,
formación y experiencia práctica de un profesional. Por
consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la
máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda
donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un
usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para
los que no se sienta suficientemente cualificado!
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el
significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Vea
las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de
las reculadas.
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la
diferencia entre las técnicas de corte con la parte
superior y la parte inferior de la espada. Vea las
instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de
las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.

!

Reglas básicas
1

Entendiendo las implicaciones y causas de la
reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que
incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de
reculadas son pequeñas, aunque algunas son
rapidísimas y muy violentas.

2

Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la
mano derecha en el mango trasero y la mano
izquierda en el mango delantero, agarrando los
mangos con todos los dedos. Este agarre deben
utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este
agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una
reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de la
motosierra. ¡No suelte los mangos!

Reglas básicas de seguridad
1

Observe el entorno para:

•

Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,
que puedan influir en su control de la máquina.

•

Impedir que eventuales personas o animales puedan
entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas
o lesionadas por un árbol derribado.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

¡ATENCIÓN! A veces las astillas quedan
atrapadas en la cubierta del embrague, lo
que hace que la cadena se atasque. Pare
siempre el motor antes de limpiar la
máquina.

Spanish – 77

TÉCNICA DE TRABAJO
3

La mayoría de los accidentes por reculada se
producen al desramar. Procure trabajar con una
postura estable y que en el suelo no hayan objetos
que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio.

Técnica básica de corte

!

Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de
reculada de la espada puede tocar involuntariamente
una rama, un árbol u otro objeto y producir una
reculada.
Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo
que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse
en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted.
Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede
sorprenderle y hacerle perder el control de la
motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas
sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de
trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para
mantener segura su zona de trabajo. (62)
4

5

No utilice nunca la motosierra por encima de los
hombros y evite cortar con la punta de la
motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con
una sola mano! (63)
Para obtener máximo control de la motosierra, es
necesario adoptar una posición estable. No trabaje
nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en
una posición que carezca de una base firme. (64)

¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
motosierra agarrándola solamente con
una mano. Una motosierra no se
controla con seguridad con una mano.
Agarre con fuerza y firmeza las
empuñaduras con ambas manos.

Generalidades
•

¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!

•

Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador
y deje el motor en vacío (la aceleración máxima
prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga
la resistencia de la cadena en el aserrado, produce
avería grave del motor).

•

Corte descendente = con cadena ”tirante”.

•

Corte ascendente = con cadena ”impelente”.

La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor
riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título
Medidas preventivas de las reculadas.
Designaciones
Tronzado = denominación genérica del corte transversal
de la madera.

6

Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al
máximo.

7

Para cortar con la parte superior de la espada, en
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto
a cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar
con esta técnica, llamada de cadena impelente, la
cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el
usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la
motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra
usted. (65)

Partición = rotura del objeto que se corta antes de
concluir el corte.

Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra,
puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector
de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se
produzca una reculada. (66)

8

El corte con la parte inferior de la espada, en sentido
descendente desde la parte superior del objeto a
cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La
motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero
del cuerpo se apoya contra el tronco. Con esta técnica
de cadena tirante, el usuario controla mejor la
motosierra y la situación del sector de riesgo de
reculada de la espada. (67)
9

Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de
la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la
cadena sólo deben utilizarse las combinaciones
recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones
bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos.

78 – Spanish

Desramado = corte de las ramas de un árbol talado.

Para los trabajos de tronzado deben tenerse en
cuenta cinco factores muy importantes:
1

El equipo de corte no debe quedar apretado en el
surco. (68)

2

El objeto que se corta no debe partirse. (69)

3

Durante el tronzado y después del mismo, la cadena
de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.
(70)

4

¿Hay riesgo de reculada? (4)

5

¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir
en su estabilidad y seguridad para caminar y
mantenerse de pie?

El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes
y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse
efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por
abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar
a apretar la cadena o a partirse.
¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco:
¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la
fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena
cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para
soltar la motosierra, utilice una palanca.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

TÉCNICA DE TRABAJO
A continuación, se indica un listado teórico de la forma de
tratar las situaciones más comunes con que puede
enfrentarse un usuario de motosierra.

Técnica de tala
¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha
experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no
debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no se
considere suficientemente capacitado!

Desramado
Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos
principios que para el tronzado.
Corte las ramas difíciles por partes. (71)

Distancia de seguridad

Tronzado

La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar
de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de
árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de
riesgo” antes de la tala y durante la misma. (80)

!

¡ATENCIÓN! No intente nunca serrar
troncos apilados ni dos troncos que
están muy juntos. Estos métodos
incrementan drásticamente el riesgo de
reculada, que comportan riesgo de
daños personales graves y peligro de
muerte.

Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada
tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para
serrar guiadera y cortarlo por separado.
Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los
deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada
por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio
cuando trabaja. (72)
El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la
cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,
hay un riesgo considerable de que la cadena toque el
suelo después del corte. (73)
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,
proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el
suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo
que va a pasar. (74)
Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte
a 2/3 del diámetro del tronco.
Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba.
(75)
El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de
partición. (76)
Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren
los dos surcos. (77)
El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran
riesgo de atasco de la cadena. (78)
Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren
los dos surcos. (79)

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Dirección de derribo
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de
forma que el desramado y tronzado subsiguientes
puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El
talador debe poder caminar y mantenerse de pie con
seguridad.
Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el
árbol, debe considerar la dirección natural de caída del
mismo.
Ésta depende de varios factores:
•

Inclinación

•

Torcimiento

•

Dirección del viento

•

Concentración de las ramas

•

Peso de la nieve, si la hay

•

Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros
árboles, cables eléctricos, paredes y edificios.

•

Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre,
que aumentan la probabilidad de que el árbol se
rompa y empiece a caer antes de lo previsto.

Una vez considerados estos factores, puede verse
obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección
natural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado,
intentar colocarlo en la dirección decidida en un principio.
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección
de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control
de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que
puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la
tala.
Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se
atasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol
atascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las
instrucciones bajo el título Tratamiento de una tala fallida.
(81)
¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala
deberán levantarse los protectores auriculares apenas
termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y
señales de advertencia.

Spanish – 79

TÉCNICA DE TRABAJO
Corte de ramas bajas y camino de retirada
Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más
seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre
usted y la motosierra. (82)
Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y elimine
los eventuales obstáculos (piedras, ramas, huecos, etc.)
para tener preparado un camino de retirada cuando
empiece a caer el árbol. El camino de retirada debe estar
a unos 135°, oblicuamente hacia atrás, de la dirección de
derribo prevista. (83)
1

Zona de riesgo

2

Vía de retirada

3

Dirección de derribo

Tala

!

¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los
usuarios insuficientemente cualificados
que talen árboles con espada de longitud
más pequeña que el diámetro del tronco
a cortar!

La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte
de indicación, compuesto por un corte superior y un corte
inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la
ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con
gran exactitud la dirección de derribo.

El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de
corte de indicación, con una distancia mínima entre
ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del
tronco sin cortar se denomina faja de desgaje.
La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige
la dirección de derribo del árbol. (87)
Se pierde completamente el control de la dirección de
derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado
pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de
indicación y derribo están mal situados. (88)
Cuando están terminados los cortes de indicación y de
derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o
con ayuda de la cuña de derribo o de la barra
desgajadora. (89)
Recomendamos emplear una longitud de espada mayor
que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo
e indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'. Vea
las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a las longitudes de espada recomendadas para
su modelo de motosierra.
Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de
tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas
técnicas conllevan un riesgo considerable de que el
sector de riesgo de reculada de la espada toque un
objeto. (4)

Tratamiento de una tala fallida

Corte de indicación

Derribo de un árbol ”atascado”

Para cortar el corte de indicación se empieza con el corte
superior. Oriente las marcas de dirección de tala (1) hacia
un objeto del terreno en el sentido en que se quiere abatir
el árbol (2). Sitúese en el lado derecho del árbol, detrás
de la sierra, y corte con cadena tirante.

Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un
elevado riesgo de accidente.

Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar
exactamente donde terminó el corte superior. (84)

No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles
talados atascados y suspendidos. (90)

La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/
4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes
superior e inferior debe ser de 45° como mínimo.

El método más seguro es utilizar un torno.

La convergencia de ambos cortes se denomina línea de
corte de indicación. La línea de corte de indicación debe
ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto
(90°) con la dirección de derribo elegida. (85)
Corte de derribo

No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre
otros.

•

Montado en un tractor

•

Portátil

Corte de árboles y ramas tensos
Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde
tiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se
rompería si se siguiera tensando). (91)

El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y
debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda
del árbol y corte con cadena tirante.

Determine la forma más segura de soltar la tensión y
también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy
complicadas, el único método seguro consiste en utilizar
un torno en vez de la motosierra.

Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)
por encima del plano horizontal del corte de indicación.
(86)

Generalidades:

Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás
de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima
introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco.
Preste atención a si el árbol se mueve en dirección
opuesta a la elegida para el derribo. Tan pronto lo permita
la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una
barra desgajadora en el corte de derribo.

Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca
del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el
número de cortes necesarios para que la tensión del
tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/
la rama se ”parta” en el punto de ruptura. (93)

80 – Spanish

Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea
alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte. (92)

¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

TÉCNICA DE TRABAJO
Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres
cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de
3 a 5 cm. (94)

Tronzado del tronco
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de
corte.

Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la
fuerza y la tensión del árbol/rama. (95)
Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de
soltar la tensión.

Medidas preventivas de las
reculadas

!

¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser
rapidísimas, repentinas y violentas,
lanzando la motosierra, la espada y la
cadena contra el usuario. Si la cadena en
movimiento toca al usuario, pueden
producirse lesiones muy graves e
incluso mortales. Es necesario
comprender las causas de las reculadas
y que pueden evitarse procediendo con
cuidado y trabajando con la técnica
correcta.

¿Qué es la reculada?
Reculada es la denominación de una reacción repentina
por la que la motosierra y la espada salen despedidas de
un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante
superior de la punta de la espada, denominado sector de
riesgo de reculada. (66)
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la
espada. Lo más común es que la motosierra y la espada
reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el
usuario. También hay otros sentidos de reculada
dependiendo de la posición de la motosierra en el
momento en que el sector de riesgo de reculada de la
espada toca un objeto. (7)
La reculada sólo puede producirse cuando el sector de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto. (4)
Desramado

!

¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentes
por reculada ocurren al desramar. No
use el sector de riesgo de reculada de la
espada. Proceda con sumo cuidado y
evite que la punta de la espada entre
toque en el tronco, en otras ramas o en
objetos. Proceda con sumo cuidado con
las ramas que están tensadas. Pueden
ser despedidas contra usted y hacerle
perder el control, con el riesgo
consiguiente de daños.

¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del tronco.
Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para
máximo control. Cuando sea posible, descargue el peso
de la motosierra apoyándola en el tronco.
Desplácese solamente cuando el tronco esté situado
entre Ud. y la motosierra.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Spanish – 81

MANTENIMIENTO
Generalidades
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de
mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller
de servicio oficial.

Ajuste del carburador
Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado
conforme a especificaciones que reducen los gases de
escape tóxicos.

Funcionamiento
•

•

El régimen del motor se controla mediante el
acelerador y el carburador. En el carburador se
efectúa la dosificación de la mezcla de aire y
combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener
la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la
dosificación debe ser correcto.
Con el tornillo T se regula la posición del acelerador
en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T
en el sentido de las agujas del reloj y se reduce
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.

Reglaje básico y rodaje
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las
pruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debe
efectuarlo un técnico capacitado.
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos
técnicos.

Reglaje preciso del ralentí, tornillo T
El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T. Para
regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el
tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a
girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido
contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se
pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando
el motor funciona regularmente en todas las posiciones,
habiendo un buen margen hasta el régimen en que
empieza a girar la cadena.

!

¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no
puede ajustarse para que se pare la
cadena, acuda a un taller de servicio. No
utilice la motosierra hasta que esté
correctamente regulada o reparada.

Control, mantenimiento y servicio
del equipo de seguridad de la
motosierra
Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y
reparación de la máquina es necesaria una
capacitación especial. Esto es especialmente aplicable
al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados
satisfactorios en alguno de los controles de la lista
abajo, le recomendamos que acuda a un taller de
servicio.

Freno de cadena con protección contra
reculadas
Control del desgaste de la cinta de freno

Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de
serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste
perjudican la función de frenado. (96)
Controle regularmente que el punto más desgastado de
la cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor.
Control de la protección contra reculadas

Compruebe que la protección contra reculadas esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás
para comprobar que se mueve con facilidad y que está
firmemente anclada a su articulación en la cubierta del
embrague.
Control de la función de inercia

Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un
tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura
delantera y deje caer la motosierra por su propio peso,
rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón. (97)
El freno de cadena debe activarse cuando la punta de
la espada toca el tocón. (98)

Carburador correctamente regulado

Control del efecto de frenado

Con el carburador correctamente regulado, la máquina
acelera sin dilación y ”ronronea” ligeramente a plena
aceleración. Además, la cadena no debe girar en ralentí.
El reglaje demasiado pobre del surtidor L puede
ocasionar dificultades de arranque y mala aceleración. El
reglaje demasiado pobre del surtidor H reduce la
potencia de la máquina y ocasiona mala aceleración y/o
la avería del motor.

Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela.
Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u
otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título
Arranque y parada. (99)

82 – Spanish

Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los
mangos con todos los dedos.
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la
muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas.
No suelte el mango delantero. La cadena debe
detenerse inmediatamente. (58)
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

MANTENIMIENTO
Fiador del acelerador

Silenciador

•

Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.

•
•

•

Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su
posición inicial. (100)
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que
vuelva a su posición de partida al soltarlo. (101)
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan
con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
(102)
Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y compruebe que la cadena se pare y
permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el
acelerador en la posición de ralentí debe controlarse
el reglaje de ralentí del carburador.

Captor de cadena

Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina. (105)
Algunos silenciadores incorporan una rejilla
apagachispas. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla
apagachispas, límpiela cada semana. Lo mejor es utilizar
un cepillo de acero. Una red apagachispas obturada hace
que se sobrecaliente el motor, con el riesgo consiguiente
de avería grave del motor.
Aclaración! Si la rejilla tiene desperfectos, cámbiela. Con
una rejilla obturada, la máquina se sobrecalienta y se
averían el cilindro y el pistón. No utilice nunca la máquina
si el silenciador está en mal estado. Nunca utilice un
silenciador sin una rejilla apagachispas o con una
rejilla apagachispas defectuosa. (13)

Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que
esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.
(103)

El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.

Protección de la mano derecha

Mecanismo de arranque

!
Compruebe que la protección de la mano derecha esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
(11)

Para cambiar el muelle de arranque o el
cordón de arranque, proceda con
cuidado. Utilice gafas protectoras y
guantes protectores.

Sistema amortiguador de vibraciones

Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien
anclados entre la parte del motor y la parte de los
mangos, respectivamente. (104)

Cambio del cordón de arranque

•

Afloje los tornillos que fijan el mecanismo de arranque
en el cárter y saque el mecanismo. (106)

•

Extraiga el cordón unos 30 cm y sáquelo de la guía en
la periferia de la polea. Anule el efecto del muelle de
retorno dejando que la polea gire despacio hacia
atrás. (107)

•

Afloje el tornillo del centro de la polea y saque la
rueda de arrastre (A), el muelle de arrastre (B) y la
polea (C). Inserte y fije el cordón de arranque en la
polea. Enrolle unas 3 vueltas del cordón de arranque
en la polea. Monte la polea contra el muelle de retorno
(D), enganchando el extremo de éste en la polea. A
continuación monte el muelle de arrastre, la rueda de
arrastre y el tornillo en el centro de la polea. Inserte el

Botón de parada

Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada. (59)
¡NOTA! El contacto de arranque/parada retorna
automáticamente a la posición de marcha. Por
consiguiente, para evitar el arranque involuntario hay que
quitar siempre el capuchón de encendido de la bujía
antes de realizar trabajos de montaje, control y/o
mantenimiento.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

¡ATENCIÓN! El muelle de retorno está
tensado en el cuerpo del mecanismo de
arranque y, con una manipulación
negligente, puede soltarse y causar
lesiones.

Spanish – 83

MANTENIMIENTO
cordón de arranque en el agujero de la caja del
mecanismo de arranque y en la empuñadura de
arranque. A continuación haga un nudo resistente en
el cordón de arranque. (108)

Tensado del muelle de retorno
•

Saque el cordón de arranque de la guía de la polea y
gire ésta en el sentido de las agujas del reloj unas 2
vueltas.
Aclaración! Compruebe que sea posible girar la polea
como mínimo 1/2 vuelta más con el cordón totalmente
extraído. (109)

Estire el cordón con la empuñadura. Aparte el pulgar y
suelte el cordón. Vea la figura abajo. (110)

•
•

Un consumo de combustible excesivo.
Para desmontar el filtro, saque primero la cubierta del
cilindro. Al montar, compruebe que el filtro quede
colocado herméticamente contra el soporte. Para
limpiar el filtro, sacúdalo o cepíllelo. (112)

Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua
jabonosa.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Una motosierra HUSQVARNA puede equiparse con
varios tipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el
clima, la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor
para mayor información.

Cambio del muelle de retorno y el muelle
de arrastre

Bujía

Muelle de retorno (A)

Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:

•

•

Carburador mal regulado.

•

Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).

•

Filtro de aire sucio.

•
•

Levante la polea. Vea las instrucciones bajo el título
Cambio de un cordón de arranque roto o desgastado.
Tenga en cuenta que el muelle de retorno está tenso
en el cuerpo del mecanismo de arranque.
Desmonte el casete con el muelle de retorno fuera del
mecanismo de arranque.
Lubrique el muelle de retorno con aceite claro. Monte
el casete con el muelle de retorno en el mecanismo
de arranque. Monte la polea y tense el muelle de
retorno.

Muelle de arrastre (B)
•

Afloje el tornillo del centro de la polea y saque la
rueda de arrastre y el muelle de arrastre.

•

Cambie el muelle de arrastre y monte la rueda de
arrastre encima del muelle. (111)

Montaje del mecanismo de arranque
•

•

Para montar el mecanismo de arranque, primero
extraiga el cordón y después coloque el mecanismo
en su sitio en el cárter. Luego, suelte despacio el
cordón para que los ganchos agarren la polea.
Ponga los tornillos de fijación del mecanismo de
arranque y apriételos.

Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario. (113)
Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.

Lubricación del cojinete de
agujas

Filtro de aire
El tambor de embrague tiene un cojinete de agujas en el
eje saliente. Este cojinete de agujas se debe lubricar
regularmente.
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
• Fallos del carburador
• Problemas de arranque
• Reducción de la potencia
• Desgaste innecesario de las piezas del motor.
84 – Spanish

Para lubricar se desmonta el envolvente del embrague
aflojando las dos tuercas de la espada. A continuación
coloque la sierra con el tambor de embrague arriba.
La lubricación se hace goteando aceite de motor en el
centro del tambor de embrague al mismo tiempo que se
gira éste. (114)
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

MANTENIMIENTO
Sistema refrigerante

Temperaturas de -5°°C o inferiores:

Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.

Para utilizar la máquina en climas fríos o con polvillo de
nieve, hay una cubierta especial que se coloca sobre el
cuerpo del mecanismo de arranque. Se reduce así la
entrada de aire frío y se impide la aspiración de grandes
cantidades de nieve. (117)

El sistema refrigerante está compuesto por:
1

Toma de aire en el mecanismo de arranque.

2

Deflector de aire.

3

Palas de ventilador en el volante.

4

Aletas de enfriamiento en el cilindro.

5

Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacia el
cilindro). (115)

Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.

¡NOTA! Si se ha montado el conjunto especial de invierno
o si se han tomado medidas para aumentar la
temperatura, debe cambiarse al reglaje normal, puesto
que la máquina funciona con temperatura normal. De lo
contrario, hay riesgo de sobrecalentemiento con las
consiguientes averías graves del motor.
¡IMPORTANTE! Todas las medidas de mantenimiento
que no estén indicadas en este manual deben ser
efectuadas por una tienda autorizada con servicio
(distribuidor).

Depuración centrífuga ”Air
Injection”
Con la depuración centrífuga, todo el aire que va al
carburador entra (es absorbido) a través del mecanismo
de arranque. El ventilador de enfriamiento evacúa
centrífugamente la suciedad y el polvo. (116)
¡IMPORTANTE! Para que la depuración centrífuga
funcione satisfactoriamente, debe efectuarse un
mantenimiento constante del sistema. Limpie la toma de
aire del mecanismo de arranque, las palas de ventilador
del volante, el espacio alrededor del volante, el tubo de
admisión y el compartimiento del carburador.

Utilización en invierno
Al usar la máquina en clima frío o con nieve pueden
producirse perturbaciones del funcionamiento, a causa
dev:
•

Temperatura muy baja del motor.

•

Formación de hielo en el filtro de aire y congelación
del carburador.

Por consiguiente, suelen requerirse medidas especiales
como:
•

Reducción parcial de la toma de aire del mecanismo
de arranque, con el aumento consiguiente de la
temperatura del motor.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Spanish – 85

MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”.
Mantenimiento diario

Mantenimiento semanal

Mantenimiento mensual

Limpie la parte exterior de la
máquina.

Compruebe el sistema de
refrigeración cada semana.

Compruebe si está desgastada la
cinta del freno de cadena. Cámbiela
cuando quede menos de 0,6 mm en
el punto más gastado.

Compruebe que los componentes del
acelerador funcionen con seguridad.
(Fiador y acelerador.)

Revise el mecanismo de arranque y el
resorte de retorno.

Compruebe si están desgastados el
centro, el tambor y el muelle de
embrague.

Limpie el freno de cadena y
compruebe que funcione con
seguridad. Verifique que el captor de
cadena esté intacto y cámbielo si es
necesario.

Compruebe que los elementos
antivibración no están dañados.

Limpie la bujía. Compruebe que la
separación de los electrodos sea de
0,5 mm.

La espada debe girarse regularmente
para que el desgaste sea igualado.
Compruebe que el orificio de
Engrase el cojinete del tambor del
lubricación de la espada no esté
embrague.
obturado. Limpie la guía de la cadena.
Si la espada tiene cabezal de rueda,
engráselo.

Limpie el exterior del carburador.

Compruebe que la espada y la
cadena reciban aceite suficiente.

Lime las eventuales rebabas en los
lados de la espada.

Revise el filtro y el conducto de
combustible. Cámbielos si es
necesario.

Revise la cadena de sierra en lo
referente a grietas en remaches y
eslabones, rigidez de la cadena o
desgaste anormal de remaches y
eslabones. Cambie las piezas
gastadas.

Limpie o cambie el apagachispas del
silenciador.

Vacíe el depósito de combustible y
límpielo interiormente.

Afile la cadena y compruebe su
tensado y su estado. Verifique que el
píñón de arrastre de la cadena no
esté demasiado desgastado,
cámbielo si es necesario.

Limpie el compartimento del
carburador.

Vacíe el depósito de aceite y límpielo
interiormente.

Limpie la toma de aire del mecanismo
de arranque.

Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es
necesario.

Revise todos los cables y conexiones.

Compruebe que los tornillos y las
tuercas estén apretados.
Controle que el mando de detención
funcione.
Controle que no haya fugas de
combustible del motor, del depósito o
de los conductos de combustible.
Compruebe que la cadena no rote
cuando la máquina está en ralentí.

86 – Spanish

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

DATOS TECNICOS
Datos técnicos
435 II

435e II

440 II

440e II

Cilindrada, cm3

40,9

40,9

40,9

40,9

Diámetro del cilindro, mm

41

41

41

41

Carrera, mm

31

31

31

31

Motor

Régimen de ralentí, r.p.m.

2900

2900

2900

2900

Potencia, kW/r.p.m.

1,6/9000

1,6/9000

1,8/9000

1,8/9000

Sistema de encendido
Bujía

NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y

Distancia de electrodos, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,37

0,37

0,37

0,37

Caudal de la bomba de aceite a 9.000
r.p.m., ml/min.

13

13

13

13

Capacidad del depósito de aceite, litros

0,25

0,25

0,25

0,25

Tipo de bomba de aceite

Automática

Automática

Automática

Automática

4,2

4,4

4,2

4,4

Nivel de potencia acústica medido dB(A)

112

112

113

113

Nivel de potencia acústica garantizado
LWA dB(A)

114

114

114

114

Nivel de presión acústica equivalente en el
102
oído del usuario, dB(A).

102

102

102

Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con
depósitos vacíos, kg
Emisiones de ruido (vea la nota 1)

Niveles acústicos (vea la nota 2)

Niveles de vibración equivalentes, ahv,
eq (véase la nota 3).
Mango delantero, m/s2

2,5

2,5

2,5

2,5

Mango trasero, m/s2

3,2

3,2

3,2

3,2

Longitud de espada estándar, pulgadas/
cm

13"/33

13"/33

13/33

13"/33

Longitudes de espada recomendadas,
pulgadas/cm

13-18/33-45

13-18/33-45

13-18/33-45

13-18/33-45

Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm

12-17/31-43

12-17/31-43

12-17/31-43

12-17/31-43

Paso, pulgadas/mm

0,325/8,25

0,325/8,25

0,325/8,25

0,325/8,25

Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/
0,050/1,3
mm

0,050/1,3

0,050/1,3

0,050/1,3

Tipo de piñón de arrastre/número de
dientes

Spur/7

Spur/7

Spur/7

Spur/7

Velocidad máxima de la cadena, m/s

23,1

23,1

23,1

23,1

Cadena/espada

Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía,
ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística
habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A).
Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada
en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración
equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08
Spanish – 87

DATOS TECNICOS
Combinaciones de espada y cadena
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos Husqvarna 435 II, 435e II, 440 II y 440e II.
Espada
Longitud,
pulgadas

Paso,
pulgadas

Anchura de
ranura, mm

Cadena
Máximo número de
dientes, cabezal de
rueda

Longitud,
eslabones de
arrastre (unidad)

Tipo

13
15
16

56
0,325

1,3

10T

Husqvarna H30

18

64
66
72

Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra

Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las motosierras para los
servicios forestales Husqvarna 435 II, 435e II, 440 II y 440e II, a partir del número de serie del año 2013 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes
disposiciones en la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes
normas: EN ISO 12100:2010, ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011
Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suecia, ha efectuado
el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. Los certificados
sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo IX tienen el número: 0404/09/2012 - 435 II, 435e II, 440 II, 440e II.
Asimismo, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suecia, ha certificado la conformidad con
el Anexo V de la Directiva del Consejo del 8 de mayo de 2000 ”sobre emisiones sonoras en el entorno”, 2000/14/CE.
Los certificados tienen el número: 01/161/075 - 435 II, 435e II, 01/161/074 - 440 II, 440e II.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Huskvarna, 8 de abril de 2013

Bengt Frögelius, Jefe de Desarrollo Motosierra (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la
documentación técnica.)
88 – Spanish

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos na máquina:
ATENÇÃO! Moto-serras podem ser
perigosas! O uso indevido ou incorrecto
poderá causar sérios ferimentos ou até
mesmo a morte do utilizador ou outras
pessoas.
Leia as instruções para o uso com toda
a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
•

Capacete protector aprovado

•

Protectores acústicos aprovados

•

Óculos ou viseira de protecção

Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão da
máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
Ignição; estrangulador: Ponha o
estrangulador na posição de
estrangular. O contacto de paragem irá
automaticamente para a posição de
arranque.

Símbolos nas instruções para o
uso:
A inspecção e/ou manutenção
devem ser efectuadas com o motor
desligado. NOTA! O interruptor de
Arranque/Paragem retorna
automaticamente à posição de
operação. Por isso, para impedir o
arranque acidental da máquina,
deve-se sempre remover a protecção
da vela de ignição durante todos os
trabalhos de montagem, inspecção
e/ou manutenção.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Limpeza periódica obrigatória.

Inspecção ocular.

Uso obrigatório de óculos ou viseira de
protecção.
Enchimento de combustível.

Enchimento de combustível.
Enchimento de óleo e ajustamento do
caudal do óleo.
Enchimento com óleo de corrente.
O travão da corrente deve estar activado
no arranque da moto-serra.
Bomba de combustível.

Ajuste da bomba de óleo.

ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina
entra em contacto com um objecto,
pode causar uma reacção de
retrocesso, em que a lâmina é atirada
para cima e para trás, contra o
utilizador. Isso pode causar graves
ferimentos.

Travão da corrente, activado
(direita) Travão da corrente, não
activado (esquerda)
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Portuguese – 89

ÍNDICE
Índice
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos na máquina: ..........................................
Símbolos nas instruções para o uso: ....................
ÍNDICE
Índice ....................................................................
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! ....................................................
COMO SE CHAMA?
Como se chama, na moto-serra? .........................
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Precauções antes de usar a nova moto-serra ......
Importante ............................................................
Use sempre o seu bom senso ..............................
Equipamento de protecção pessoal .....................
Equipamento de segurança da máquina ..............
Equipamento de corte ..........................................
MONTAGEM
Montagem da lâmina e corrente ...........................
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível ..........................................................
Abastecimento ......................................................
Segurança no manejo de combustível ..................
ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem .............................................
TÉCNICA DE TRABALHO
Sempre, antes de usar: ........................................
Instruções gerais de trabalho ...............................
Medidas de prevenção contra retrocessos ...........
MANUTENÇÃO
Noções gerais .......................................................
Afinação do carburador ........................................
Controlo, manutenção e assistência ao
equipamento de segurança da moto-serra ...........
Silenciador ............................................................
Dispositivo de arranque ........................................
Filtro de ar .............................................................
Vela de ignição .....................................................
Lubrificação do rolamento de agulhas ..................
Sistema de arrefecimento .....................................
Purificação centrífuga ”Air injection” .....................
Uso durante o inverno ..........................................
Esquema de manutenção .....................................
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ........................................
Combinações de lâmina e corrente ......................
Limagem e calibradores de lima da corrente da
serra. .....................................................................
Certificado CE de conformidade ...........................

90 – Portuguese

89
89
90
91
91
92
93
93
93
93
96
100
101
102
102
103
105
105
109
110
110
110
111
111
112
112
112
113
113
113
114
115
116
116
116

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INTRODUÇÃO
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto
Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até
1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica
na margem da ribeira Huskvarna para fabricar
mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era
lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para
gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma
hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos
de existência da fábrica Husqvarna foram fabricados
inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às
modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser,
bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a
primeira máquina de cortar relva motorizada que em
1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a
Husqvarna actualmente actua.

Como se chama, na moto-serra? (1)
1

Cobertura do cilindro

2

Bomba de combustível.

3

Advertência para o arranque

4

Interruptor combinado de arranque e paragem.

5

Punho traseiro

6

Autocolante de informação e aviso

7

Depósito de combustível

8

Parafusos de afinação carburador

9

Pega do arranque

10 Dispositivo de arranque
11 Depósito de óleo da corrente
12 Placa de tipo e número de série

A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes
mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A
ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar
produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem,
bem como para a indústria da construção e a indústria
fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança
no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização,
segurança e consciência ambiental, razão pela qual
foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os
produtos nessas áreas.

13 Marca direccionadora de abate.

Estamos convencidos de que será com satisfação que
apreciará a qualidade e desempenho dos nossos
produtos durante muito tempo no futuro. A compra de
qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda
profissional com reparações e assistência técnica, na
eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer
coisa. No caso do local de compra da máquina não ter
sido nenhum dos nossos revendedores autorizados,
pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais
próxima.

21 Retentor de corrente

Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina
e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembrese de que estas instruções de utilização são um
documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização,
assistência técnica, manutenção, etc) aumentará
consideravelmente a vida útil da máquina bem como o
preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender
a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao
novo proprietário.

14 Punho dianteiro
15 Protecção anti-retrocesso
16 Silenciador
17 Corrente
18 Roleto
19 Lâmina
20 Apoio para casca
22 Parafuso esticador da corrente (435 II, 440 II)
23 Cobertura do acoplamento (435 II, 440 II)
24 Protector da mão direita
25 Acelerador
26 Bloqueio do acelerador
27 Cobertura do acoplamento (435e II, 440e II)
28 Roda tensora da corrente
29 Manípulo
30 Instruções para o uso
31 Chave universal
32 Protector de lâmina

Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos
seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Portuguese – 91

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Precauções antes de usar a nova
moto-serra
•

Leia atentamente as instruções para o uso.

•

(1) - (117) refere a ilustrações na página 2-6.

•

Controle a montagem e o ajuste do equipamento de
corte. Ver as instruções na secção Montagem,

•

Abastecer combustível e pôr a motosserra a
funcionar. Ver instruções nas secções
Manuseamento de combustível e Arranque e
paragem.

•

Não use a moto-serra antes de haver penetrado
suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as
instruções na secção Equipamento de corte.

•

A exposição prolongada a ruídos pode provocar
danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.

!

!

!

!
!

!

ATENÇÃO! Não permita nunca que uma
criança use a máquina ou se encontre na
proximidade da mesma. Devido à
máquina estar equipada com contacto de
paragem elástico e poder ser posta a
funcionar a baixa velocidade e pouca
força desde o punho de arranque, podem
até crianças pequenas, em determinadas
circunstâncias, ter força suficiente para
dar o arranque à máquina. Isso pode
implicar perigo de lesões graves. Por
isso, retire sempre a protecção da vela
quando a máquina não estiver sob
vigilância.

ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
ATENÇÃO! Uma moto-serra usada
inadvertida ou erradamente pode
transformar-se numa ferramenta
perigosa, causando sérias lesões, até
mesmo mortais. É muito importante que
você leia e compreenda o conteúdo
destas instruções para o uso.
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos
gases de escape do motor, de névoa do
óleo da corrente ou de serrim pode ser
um risco para a saúde.
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.

92 – Portuguese

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Importante
IMPORTANTE!
Esta moto-serra para silvicultura foi concebida para
trabalhos na floresta, tais como abate de árvores,
desramação e corte.
A legislação nacional poderá restringir a utilização
desta máquina.
Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/
corrente por nós recomendadas no capítulo
Especificações técnicas.
Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver
bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar
a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o
seu controlo físico.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.

situações para as quais se sinta insuficientemente
capacitado! Se após ter lido estas instruções ainda se
sentir inseguro quanto ao modo de proceder, aconselhese com um especialista antes de prosseguir. No caso de
ter dúvidas sobre a forma de utilizar a motosserra, não
hesite em entrar em contacto com o seu revendedor ou
connosco. Estamos ao seu dispor e dar-lhe-emos
conselhos que o ajudarão a usar a sua motosserra de
uma forma melhor e mais segura. Considere frequentar
um curso de silvicultura. O seu revendedor, escola de
silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre o
material de instrução e cursos disponíveis. Decorre um
trabalho constante para aperfeiçoar o design e a técnica,
melhoramentos esses que aumentam a sua segurança e
eficiência. Visite regularmente o seu revendedor para ver
que proveito pode tirar das novidades lançadas.

Equipamento de protecção
pessoal

Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar
de corresponder à versão original e não a use caso
pareça ter sido modificada por outros.

!

Nunca use uma máquina defeituosa. Efectue as
verificações de segurança e cumpra as instruções de
manutenção e assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção e de
assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Consulte as instruções na
secção Manutenção.
Nunca use outros acessórios além dos recomendados
nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas
secções Equipamento de corte e Especificações
técnicas.
NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira para
reduzir o risco de danos causados por objectos
arremessados. Uma motosserra pode projectar
objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de
madeira etc. com muita força. Isso pode causar
ferimentos graves, especialmente nos olhos.

!
!

ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
defeituoso ou uma combinação lâmina/
corrente incorrecta, aumentam o perigo
de retrocesso! Use apenas as
combinações lâmina/corrente por nós
recomendadas e siga as instruções de
afiação. Consulte as instruções na
secção Especificações técnicas.

Use sempre o seu bom senso (2)
É impossível cobrir todas as possíveis situações que se
lhe podem deparar ao usar uma motosserra. Por isso,
tenha cuidado e use o seu bom senso. Evite todas as
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

•
•
•
•
•
•
•
•

ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com
moto-serras ocorrem quando a corrente
da serra atinge o utilizador. Em
quaisquer circunstâncias de utilização
da máquina deve ser utilizado
equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção
pessoal não elimina o risco de lesão mas
reduz os seus efeitos em caso de
acidente. Consulte o seu concessionário
na escolha do equipamento.

Capacete protector aprovado
Protectores acústicos
Óculos ou viseira de protecção
Luvas com protecção anti-serra
Calças com protecção contra serra
Botas com protecção anti-serra, biqueira de aço e
sola anti-deslizante
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
Extintor de incêndios e pá

As roupas de um modo geral devem assentar bem e não
limitar a sua liberdade de movimentos.
IMPORTANTE! O silenciador, a lâmina e a corrente ou
qualquer outra fonte podem emitir chispas. Tenha
sempre utensílios de extinção de incêndios à mão, para
o caso de serem necessários. Desse modo contribuirá
para impedir incêndios florestais.

Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção são apresentados os componentes de
segurança da máquina e explicadas as respectivas
funções. Para inspecção, manutenção e serviço,
consultar as instruções na secção Inspecção,
manutenção e serviço do equipamento de segurança da
motosserra. Veja as indicações na secção Como se
Portuguese – 93

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
chama?, para localizar esses componentes na sua
máquina.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina
não for correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
sutorizada.

!

ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança deve ser
verificado e mantido em bom estado.
Veja instruções na secção Inspecção,
manutenção e serviço do equipamento
de segurança da motosserra. Se a sua
máquina não cumprir todos os pontos de
verificação, deverá ser enviada a uma
oficina para reparação.

Travão de corrente com protector antiretrocesso
A sua motosserra está equipada com travão de corrente,
o qual está projectado para parar a corrente em caso de
retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de
acidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar.
(3)
Tenha cuidado ao usar e controle para que o sector de
risco de retrocesso da lâmina nunca entre em contacto
com algum objecto. (4)
• O travão da corrente é activado, ou manualmente
(com a mão esquerda) ou pela função de inércia. (5)
• A activação ocorre quando o protector anti-retrocesso
(B) é impulsionado para a frente. (5)
• Este movimento activa um mecanismo de mola que
comprime a cinta de travagem (C) à volta do sistema
de propulsão da corrente (D) (tambor de fricção). (6)
• O protector anti-retrocesso não é somente construído
para activar o travão de corrente. Uma outra função
muito importante é a de reduzir o risco de que a mão
esquerda seja atingida pela corrente, caso não
consiga fixar-se no punho dianteiro.
• O travão da corrente deve estar aplicado quando se
dá o arranque à motosserra, para impedir que a
corrente rode. (55)
• Use o travão da corrente como 'travão de
estacionamento' durante o arranque e ao deslocar-se
por distâncias curtas, para impedir acidentes em que
o utilizador ou circundantes entrem em contacto
involuntário com a corrente da serra em movimento.
Não deixe a moto-serra ligada com o travão da
corrente activado durante muito tempo. A moto-serra
pode ficar muito quente.
• O travão da corrente é libertado movendo para trás a
protecção contra o retrocesso marcada com "PULL
BACK TO RESET" (PUXAR PARA REPOR) , na
direcção do punho dianteiro.
• Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser
muito violentos. A maior parte dos retrocessos é
pequena e nem sempre activa o travão de corrente.
94 – Portuguese

•

•

No caso de tais retrocessos é importante segurar a
moto-serra bem firme sem a soltar.
O que determina como o travão de corrente é
accionado, manualmente ou por inércia, é a violência
do retrocesso e também a posição da moto-serra em
relação ao objecto com o qual o sector de risco de
retrocesso da lâmina entrou em contacto.
Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando o
sector de risco de retrocesso se encontra o mais
longe possível do utilizador, o travão da corrente está
construído de modo a ser activado através do
contrapeso do travão (inércia) na direcção do
retrocesso. (7)
Em casos de retrocessos menos violentos ou durante
situações de trabalho onde o sector de risco de
retrocesso se encontra próximo ao utilizador, activase o travão de corrente manualmente através da mão
esquerda.
Na posição de abate, a mão esquerda está numa
posição que impossibilita a activação manual do
travão. Nesta forma de segurar, ou seja, quando a
mão esquerda está colocada de forma que não pode
influenciar o movimento da protecção contra
retrocesso, o travão da corrente só pode ser activado
através da função de inércia. (8)

A minha mão activará sempre o travão da
corrente na ocorrência de um
retrocesso?
Não. É necessária uma certa força para empurrar para a
frente a protecção anti-retrocesso. Se a sua mão apenas
tocar ligeiramente na protecção anti-retrocesso ou
resvalar por cima da mesma, pode a força não ser
suficiente para fazer disparar o travão da corrente.
Durante o trabalho, você deve agarrar a motosserra
firmemente pelos punhos. Se o fizer e ocorrer um
retrocesso, a sua mão talvez não chegue nunca a soltar
o punho dianteiro e não activará o travão da corrente, ou
então o travão só é activado após a serra ter girado uma
distância considerável.. Neste tipo de situação, pode
acontecer que o travão não tenha tempo de fazer parar a
corrente antes dela lhe tocar.
Existem também certas posições de trabalho que fazem
com que a sua mão não alcance a protecção antiretrocesso para activar o travão; por exemplo quando a
serra é empunhada na posição de abate.

A activação do travão da corrente por
inércia funcionará sempre na ocorrência
de um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em boas
condições de funcionamento. Testar o travão é fácil; veja
as instruções na secção Inspecção, manutenção e
serviço do equipamento de segurança da motosserra.
Recomendamos que o faça antes de começar cada turno
de trabalho. Em segundo lugar o retrocesso tem que ser
suficientemente forte para activar o travão da corrente.
Se o travão da corrente fosse demasiado sensível, seria
activado constantemente estorvando o trabalho.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
O travão da corrente proteger-me-á
sempre de ferimentos na ocorrência de
um retrocesso?

!

Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bom
estado de funcionamento para proporcionar a protecção
prevista. Em segundo lugar tem que ser activado como
descrito acima para parar a corrente na ocorrência de um
retrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode
ser activado, mas se a lâmina se encontrar muito perto de
si, pode acontecer que o travão não tenha tempo de
abrandar e fazer parar a corrente antes da motosserra lhe
acertar.
Só você mesmo, com uma técnica de trabalho
correcta, poderá eliminar os retrocessos e os perigos
inerentes aos mesmos.

Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador tem como função impedir a
activação involuntária do acelerador. Quando o bloqueio
(A) é apertado no punho (= quando se agarra o punho), o
acelerador (B) é libertado. Quando se solta o punho, tanto
o acelerador como o bloqueio do acelerador retornam às
suas posições originais. Nesta posição o acelerador fica
bloqueado na marcha em vazio. (9)

Retentor de corrente
O retentor de corrente é construído para captar a corrente
se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas
ocorrências são evitadas por uma tensão de corrente
correcta (ver as instruções na secção Montagem), bem
como por manutenção e assistência adequadas à lâmina
e corrente (ver as instruções na secção Instruções gerais
de trabalho). (10)

Protector da mão direita
O protector da mão direita deverá, além de proteger a
mão se a corrente saltar ou se romper, evitar que galhos
e ramos interfiram na operação do punho traseiro. (11)

Sistema anti-vibração
A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.
O sistema de amortecimento de vibrações da máquina
reduz a transmissão das vibrações entre a parte do
motor/equipamento de corte e a parte dos punhos. O
corpo da moto-serra, inclusive o equipamento de corte,
está suspenso pela parte dos punhos por meio de
elementos anti-vibração.
Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de
folhas caducas) provoca vibrações maiores do que serrar
um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com um
equipamento de corte não afiado ou errado (tipo errado
ou erradamente afiado), aumenta o nível de vibrações.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

ATENÇÃO! A sobreexposição a
vibrações pode causar lesões
cardiovasculares e nervosas a pessoas
com problemas de circulação sanguínea.
No caso de sentir sintomas físicos que o
façam suspeitar de sobreexposição a
vibrações, consulte um médico. Estes
sintomas podem manifestar-se como
torpor, ausência de sensibilidade,
'cócegas', 'picadelas', dor, falta ou
redução de força normal, alterações de
cor da pele ou da sua superfície. Estes
sintomas manifestam-se normalmente
nos dedos, nas mãos e nos punhos.
Estes sintomas são mais evidentes a
temperaturas baixas.

Contacto de paragem
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
(12)

Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.

!

ATENÇÃO! Os gases de escape do motor
são quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!

Em zonas geográficas com clima seco, o perigo de
incêndio é maior. Nessas zonas por vezes há
regulamentos que exigem que o silenciador esteja
equipado com, entre outras coisas, rede retentora de
faíscas aprovada. (13)
Ao colocar a rede, assegure-se de que esta é inserida na
posição correcta. Caso seja necessário, utilize a chave
universal para inserir ou remover a rede.
NOTA! O silenciador fica muito quente tanto durante o
funcionamento como após se desligar a máquina. Isto
aplica-se também quando a motosserra na marcha em
vazio. Esteja consciente do perigo de incêndio,
especialmente ao manusear substâncias inflamáveis e/
ou gases.

!

ATENÇÃO! Nunca use uma motosserra
sem silenciador ou com o silenciador
defeituoso. Um silenciador defeituoso
pode aumentar consideravelmente o
nível de ruído e o perigo de incêndio.
Tenha á mão utensílios para extinção de
incêndios. Se no seu local de trabalho
for obrigatório o uso de rede retentora de
faíscas, nunca use uma motosserra sem
rede retentora de faíscas ou com a
mesma defeituosa.

Portuguese – 95

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Equipamento de corte
Esta secção mostra como você, através de uma correcta
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,
poderá:
•

Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.

•

Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente.

•

Obtém o melhor rendimento de corte.

•

Aumentar a vida útil do equipamento de corte.

•

Evita o aumento de níveis de vibração.

Regras básicas
•

Use somente o equipamento de corte por nós
recomendado! Consulte as instruções na secção
Especificações técnicas.

•

Mantenha os dentes de corte da corrente bem e
correctamente afiados! Siga as nossas
instruções e use o calibrador de lima
recomendado. Uma corrente mal afiada ou
danificada aumenta os riscos de acidente.

•

Mantenha a abertura de corte correcta! Siga as
nossas instruções e use a matriz de abertura de
corte correcta. Uma abertura de corte grande
demais aumenta o risco de retrocesso da serra.

•

Mantenha a corrente esticada! Se estiver mal
esticada, aumenta o risco de saltar a corrente bem
como o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão.

•

Conserve o equipamento de corte bem lubrificado
e com a manutenção correcta! Uma lubrificação
deficiente da corrente aumenta os riscos desta
romper-se bem como aumenta o desgaste da lâmina,
da corrente e do pinhão.

Equipamento de corte que reduz a
ocorrência de retrocesso

!

ATENÇÃO! Um equipamento de corte
defeituoso ou uma combinação lâmina/
corrente incorrecta, aumentam o perigo
de retrocesso! Use apenas as
combinações lâmina/corrente por nós
recomendadas e siga as instruções de
afiação. Consulte as instruções na
secção Especificações técnicas.

O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador,
evitar sempre que o sector de risco de retrocesso da
lâmina entre em contacto com qualquer objecto.

Corrente
A corrente é composta por elos que existem tanto no
modelo standard como no modelo redutor de retrocesso.
IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o
risco de retrocesso.

!

Algumas expressões que especificam a lâmina e a
corrente
Para conservar em bom estado todos os componentes de
segurança do equipamento de corte, é importante
substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou
danificadas por uma lâmina e uma corrente
recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre
as combinações de lâmina/corrente por nós
recomendadas, veja as instruções na secção
Especificações técnicas.
Lâmina
•
•
•

•

•

•

•
•
•

Passo da corrente (=pitch) (pol) (14)
Largura dos elos de condução (mm/pol) (16)
Total de elos de condução (unid) (17)

Afiação e ajuste da abertura de corte da
corrente de serra.
Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte
•

•

Quanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor será
a tendência de retrocesso.
•
96 – Portuguese

Comprimento (pol/cm)
Número de dentes no roleto (T).
Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e
o pinhão da moto-serra devem estar adequados à
distância entre os elos de condução. (14)
Total de elos de condução (unid). Cada comprimento
de lâmina fornece, em combinação com o passo da
corrente e com o total de dentes no roleto da lâmina
um número determinado de elos de condução.
Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da
ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos
elos de condução da corrente.
Orifício de lubrificação da corrente e orifício da
cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá
estar ajustada à construção da moto-serra. (15)

Corrente

Usando o equipamento de corte com redução de
retrocesso ”incorporada” e afiando e mantendo a
corrente da serra correctamente, pode-se reduzir o efeito
de retrocesso.
Lâmina

ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto
com a corrente da serra pode causar
ferimentos graves.

Não use nunca uma corrente romba. Um dos
sintomas de que a corrente está romba, é ser
necessário forçar o equipamento de corte através da
madeira e as aparas produzidas serem muito
pequenas. Uma corrente de serra muito romba não
produz aparas nenhumas. O único resultado é pó de
madeira.
Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente
através da madeira e produz aparas grandes e
compridas.
O componente cortante duma corrente de serra
chama-se elo de corte e consiste de um dente de
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
corte (A) e dum salto de abertura de corte (B). A
distância em altura entre os dois determina a
profundidade de corte. (18)
Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a considerar.
1 Ângulo de afiação (19)
2 Ângulo de ataque (20)
3 Posição da lima (21)
4 Diâmetro da lima redonda
É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra
sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso
aconselhamos que use o nosso calibrador de lima.
Desse modo assegura-se que a corrente da serra é
afiada de modo a reduzir ao máximo a ocorrência de
retrocessos e a maximizar a capacidade de corte. (22)
Para informação sobre os dados específicos para afiação
da corrente da sua motosserra, veja as instruções na
secção Especificações técnicas.

!

Ajuste da abertura de corte

•

Para se poder ajustar a abertura de corte, os dentes
têm que estar recém-afiados. Recomendamos que a
abertura de corte seja ajustada a cada três afiações
da corrente da serra. NOTA! Esta recomendação
pressupõe que o comprimento dos dentes de corte
não foi limado demais.

•

Para ajustar a abertura de corte é preciso uma lima
plana e uma matriz de abertura de corte. Para obter a
dimensão correcta de abertura de corte e o ângulo
correcto do salto da abertura de corte,
recomendamos que use o nosso calibrador de lima
para ajuste da abertura de corte.

•

Coloque o calibrador de lima sobre a corrente da
serra. As instruções de utilização do calibrador de
lima encontram-se na embalagem respectiva. Use a
lima plana para eliminar a parte excedente do salto da
abertura de corte. A abertura de corte será correcta
quando não se sentir resistência ao passar a lima
sobre o calibrador. (25)

ATENÇÃO! A não observância das
instruções de afiação aumenta
consideravelmente a tendência da
motosserra a retrocessos.

Afiação do dente de corte

Esticamento da corrente

Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda
e um calibrador de lima. Para informação sobre o
diâmetro da lima redonda e o calibrador de lima
recomendados para a corrente da sua motosserra, veja
as instruções na secção Especificações técnicas.
• Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente
insuficientemente esticada, torna-se instável no
sentido transversal, o que dificulta a sua afiação
correcta.
• Lime sempre começando do interior para o exterior do
dente de corte. Pressione menos a lima no
movimento de retorno. Lime todos os dentes de um
lado primeiro e depois vire a moto-serra e lima os
dentes do outro lado.
• Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo
tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (5/32 ) do
comprimento dos dentes de corte, considera-se a
corrente desgastada e deve-se a deitar fora. (23)

!

ATENÇÃO! Uma corrente de serra
insuficientemente esticada pode
provocar um salto da corrente, o que
pode acarretar em sérias lesões, até
mesmo mortais.

Quanto mais usar uma corrente de serra, mais comprida
ela fica. É importante que ajuste o equipamento de corte
após essa modificação.
A tensão da corrente deverá ser controlada a cada
abastecimento de combustível. NOTA! Uma corrente
nova requer um período de rodagem durante o qual se
deve controlar a tensão da corrente mais
frequentemente.

"

Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte.
•

Quando se afia o dente de corte, a abertura de corte
(=profundidade de corte) diminui. Para manter a
capacidade máxima de corte, o salto da abertura de
corte tem que ser reduzido para o nível recomendado.
Para informação sobre a dimensão da abertura de
corte da corrente da sua motosserra, veja as
instruções na secção Especificações técnicas. (24)

!

ATENÇÃO! Uma abertura de corte
demasiado grande aumenta a tendência
da corrente da serra a provocar
retrocessos!

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Em geral é recomendável esticar-se a corrente ao
máximo possível, mas não deve estar tão tensa que não
se possa girar a corrente facilmente à mão. (26)
435 II, 440 II

•

Solte a porca da lâmina que prende a cobertura do
acoplamento/travão da corrente. Use a chave
universal. Depois aperte a porca da lâmina com força
manual, o mais fortemente possível. (27)

•

Levante a ponta da lâmina e estique a corrente,
aparafusando o parafuso de tensão da corrente com
a ajuda da chave universal. Estique a corrente até que
Portuguese – 97

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
esta deixe de estar frouxa na parte inferior da lâmina.
(28)
•

Usando a chave universal, aperte a porca da lâmina
ao mesmo tempo que segura na ponta da lâmina.
Verifique se a corrente pode ser facilmente girada
com a mão e se não está a pender na parte inferior da
lâmina. (29)

Abastecimento do óleo de corrente
•

Todos os nossos modelos de moto-serra possuem
lubrificação de corrente automática. Alguns deles
podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.

•

O depósito do óleo da corrente e o depósito de
combustível estão dimensionados de modo ao
combustível acabar antes do óleo de corrente.

O parafuso esticador da corrente pode variar segundo o
modelo de motosserra. Para ver onde ele se encontra no
seu modelo, veja na secção Como se chama?

No entanto, esta função de segurança só é eficaz sob
a condição de ser usado o óleo para corrente correcto
(um óleo demasiado fino e fluído termina antes do
combustível), de as nossas recomendações
respeitantes à afinação do carburador serem
seguidas (uma afinação demasiado 'pobre' faz com
que o combustível dure mais do que o óleo da
corrente) e de as nossas recomendações
respeitantes ao equipamento de corte serem
seguidas (uma lâmina demasiado comprida requer
mais óleo de corrente).

435e II, 440e II

•

Abra o manípulo dobrando-o para fora. (30)

•

Rode o manípulo para a esquerda para libertar a
tampa da lâmina. (31)

•

Ajuste a tensão da corrente rodando a roda para
baixo (+) para aumentar a tensão e para cima (-) para
diminuir a tensão. (32)

•

Aperte a embraiagem da lâmina rodando o manípulo
para a direita. (33)

•

Dobre o manípulo para dentro para fixar a tensão.
(34)

Controlo da lubrificação da corrente
•

Verifique a lubrificação da corrente a cada
abastecimento de combustível. Ver instruções na
secção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina.
Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20
cm (8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro.
Após 1 minuto de funcionamento com 3/4 de
aceleração, deverá aparecer uma nítida faixa de óleo
sobre o objecto claro.

Lubrificação do equipamento de corte

Se a lubrificação da corrente não funciona:

!

ATENÇÃO! Lubrificação insuficiente do
equipamento de corte pode ocasionar
um rompimento da corrente que por sua
vez pode causar sérias lesões, até
mesmo mortais.

Óleo de corrente
O óleo de corrente deve aderir bem à mesma e possuir
boas características de fluidez, independentemente de
um verão muito quente ou inverno de frio intenso.
Como fabricantes de moto-serras, desenvolvemos um
óleo de corrente optimizado que, além da sua base
vegetal, é biodegradável. Recomendamos o uso do
nosso óleo para um máximo de vida útil, beneficiando a
corrente e o meio ambiente. Caso o nosso óleo de
corrente não esteja disponível, recomendamos óleo de
corrente comum.
Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto
para si como para o meio ambiente.

•

Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina
está aberto. Limpe-o se for necessário. (35)

•

Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se
necessário. (36)

•

Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o
orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e
lubrifique se necessário. (37)

Se a lubrificação da corrente não funcionar após a
verificação e execução dos pontos acima, procure a sua
oficina autorizada.
Pinhão da corrente

O tambor de fricção é equipado com um dos seguintes
pinhões:
A Spur (pinhão fixo ao tambor por soldadura)
B Rim-pinhão (substituível) (38)

IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal para
corrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâmina
e a corrente antes de armazenamento por tempo
prolongado. Caso contrário o óleo de corrente pode
oxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e o
rolete da ponta da lâmina emperre.

98 – Portuguese

Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da
corrente. Substitua-o caso apresente desgaste anormal.
O pinhão deverá ser trocado a cada substituição de
corrente.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Lubrificação do rolamento de agulhas

!
Ambos os tipos de pinhão da corrente têm rolamento de
agulhas no eixo de saída, o qual deve ser lubrificado
regularmente (1 vez por semana). NOTA! Use massa de
rolamentos de boa qualidade ou oleo do motor.
Veja instruções na secção Manutenção, Lubrificação do
rolamento de agulhas.
Controlo de desgaste no equipamento de corte

Controle diariamente a corrente, verificando se:
•

Há rachaduras visíveis em rebites e elos.

•

A corrente está rija.

•

Os rebites e elos apresentam desgaste anormal.

Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas
nos pontos acima, deite-a fora.
Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder
avaliar o desgaste da sua corrente.
Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo
tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (5/32 ) do
comprimento dos dentes de corte, considera-se a
corrente desgastada e deve-se a deitar fora. (23)
"

ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com
moto-serras ocorrem quando a corrente
da serra atinge o utilizador.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.
Evite qualquer forma de uso para a qual
não se sinta suficientemente qualificado.
Ver as instruções nas secções
Equipamento de protecção pessoal,
Medidas de prevenção contra
retrocessos, Equipamento de corte e
Instruções gerais de trabalho.
Evite situações em que exista o risco de
retrocesso. Ver as instruções na secção
Equipamento de segurança da máquina.
Use o equipamento de corte
recomendado e verifique o seu estado.
Ver as instruções na secção Instruções
gerais de trabalho.
Controle o funcionamento dos detalhes
de segurança da moto-serra. Ver as
instruções nas secções Instruções
gerais de trabalho e Instruções gerais de
segurança.

Lâmina

Verifique regularmente:
•

Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos
externos da lâmina. Remova com a lima se
necessário.

•

Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal.
Substitua a lâmina quando necessário.

•

Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste
anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma
depressão onde o raio da extremidade termina, na
parte inferior da lâmina, significa que você operou
com a corrente insuficientemente esticada.

•

Para maximizar a vida útil da serra, a lâmina deve ser
voltada regularmente.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Portuguese – 99

MONTAGEM
Montagem da lâmina e corrente

!

•

Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para
a frente, na parte superior da lâmina.

•

Monte a cobertura da embraiagem e lembre-se de
ajustar o pino do esticador da corrente no encaixe da
lâmina. Verifique se os elos de condução da corrente
passam pelo pinhão da corrente e se a corrente está
em posição correcta na ranhura da lâmina.

•

Estique a corrente rodando a roda para baixo (+). A
corrente deve ser esticada até não pender na parte
inferior da lâmina. (32)

•

A corrente está correctamente esticada quando não
pende na parte inferior da lâmina, mas pode ainda ser
rodada facilmente à mão. Segure a ponta da lâmina e
aperte a embraiagem da lâmina rodando o manípulo
para a direita. (33)

•

Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada
constantemente até concluir a rodagem. Verifique a
tensão da corrente regularmente. Uma corrente
correcta significa boa capacidade de corte e longa
vida útil. (44)

ATENÇÃO! Qualquer manuseio da
corrente requer o uso de luvas.

435 II, 440 II
•

sobre o pinhão e a ranhura da lâmina. Comece pela
parte superior da lâmina. (41)

Verifique se o travão de corrente não está
activado, movendo o protector anti-retrocesso do
travão de corrente no sentido do punho dianteiro.
(39)

•

Desatarraxe e retire a porca da lâmina e remova a
cobertura do acoplamento (travão de corrente). Retire
o protector para transporte (A). (40)

•

Monte a lâmina sobre o parafuso da lâmina. Coloque
a lâmina na posição mais recuada. Ponha a corrente
sobre o pinhão e na ranhura da lâmina. Comece pela
parte superior da lâmina. (41)

•

Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para
a frente, na parte superior da lâmina.

Montagem do apoio para casca

•

Monte a cobertura da embraiagem e lembre-se de
ajustar o pino do esticador da corrente no encaixe da
lâmina. Verifique se os elos de condução da corrente
passam pelo pinhão da corrente e se a corrente está
em posição correcta na ranhura da lâmina. Aperte a
porca da lâmina com os dedos.

Para montar um apoio para casca, contacte uma oficina
autorizada. (47)

•

Estique a corrente, apertando com o auxílio da chave
universal o parafuso esticador da corrente, no sentido
horário. Estique a corrente até que esta deixe de estar
frouxa na parte inferior da lâmina. (42)

•

A corrente está correctamente esticada quando não
mais pender na parte inferior da lâmina e ainda possa
ser girada facilmente com a mão. Aperte bem a porca
da lâmina com a chave universal, mantendo
simultaneamente a extremidade da lâmina para cima.
(43)

•

Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada
constantemente até concluir a rodagem. Verifique a
tensão da corrente regularmente. Uma corrente
correcta significa boa capacidade de corte e longa
vida útil. (44)

435e II, 440e II
•

Verifique se o travão de corrente não está
activado, movendo o protector anti-retrocesso do
travão de corrente no sentido do punho dianteiro.
(45)

•

Desapertar a roda esticadora da corrente e
desmontar a cobertura da embraiagem (travão da
corrente) Desmonte a protecção de transporte. (A)
(46)

•

Monte a lâmina nos seus parafusos. Coloque a
lâmina na sua posição mais atrás. Ponha a corrente

100 – Portuguese

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível
Observe! A máquina está equipada com um motor de
dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura
de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
garantir a mistura correcta, é importante que se meça
cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao
misturar pequenas quantidades de combustível, até
mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem
afectar fortemente a proporção da mistura.

Proporção de mistura
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos
HUSQVARNA.
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos
arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB.
Gasolina, litros

ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação
ao manusear combustível.

!
Gasolina

Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Mistura

•
•

•

Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON)
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode “grilar”.
Isso pode provocar um aumento de temperatura no
motor e uma maior sobrecarga nos rolamentos, que
podem causar graves avarias no motor.
Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p. ex.
na desrama), recomenda-se um índice de octano
mais elevado.

Combustível ecológico
HUSQVARNA recomenda o uso de gasolina adequada
ao meio ambiente (também conhecida como
"combustível alquilato”), ou gasolina Aspen para motores
de dois tempos ou gasolina ecológica para motores a
quatro tempos misturada com óleo para motores de dois
tempos de acordo com o seguinte. Observar que pode
ser necessário reafinar o carburador ao mudar de tipo de
combustível (ver instruções na secção Carburador).
Álcool combustível
A HUSQVARNA recomenda a utilização de combustível
disponível comercialmente com um conteúdo de etanol
máximo de 10%.
Rodagem

•

Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.

•

Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.

•

Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.

•

Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.

•

Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.

Óleo de corrente
•

Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial
(óleo para lubrificação de correntes de serra) com boa
capacidade de aderência. (48)

•

Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos à
bomba de óleo, lâmina e corrente.

•

É importante o uso do tipo de óleo correcto em
relação à temperatura do ar (viscosidade adequada).

•

Temperaturas abaixo de 0°C conferem a
determinados óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta
sobrecarga na bomba de óleo, danificando suas
peças.

•

Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de
lubrificação de corrente.

Durante as primeiras 10 horas de funcionamento, devese evitar regimes de rotação demasiado altos.

Óleo de dois tempos
•

•

•
•

Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido
especialmente para os nossos motores a dois tempos
arrefecidos a ar.
Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo
para foras de borda' (designado TCW).
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/
combustível demasiado rica podem aventurar o
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Portuguese – 101

MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Abastecimento

Segurança no manejo de
combustível
•
•

!

ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:

•

Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível.

•
1

Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.

2

3

Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar.
Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com
regularidade os depósitos de combustível e óleo de
corrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimo
uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam
distúrbios no funcionamento. Verifique se o combustível
está bem misturado, agitando o recipiente antes de
encher o depósito. O volume dos depósitos de óleo de
corrente e de combustível mantém uma proporção entre
si. Por essa razão, abasteça sempre o depósito de
combustível e de óleo de corrente ao mesmo tempo. (48)

!

ATENÇÃO! O combustível e os seus
vapores são altamente inflamáveis.
Cuidado ao manusear combustível e
óleo de corrente. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e aspiração.

!

Prima sobre a zona texturada da alavanca e levante
para uma posição vertical. (49)

•

Desaperte a tampa fazendo-a rodar no sentido antihorário. (50)

•

Retire a tampa. (51)

ATENÇÃO! Não use nunca uma máquina
com danos visíveis no cachimbo de
protecção da vela de ignição e no cabo
de ignição. Perigo de formação de
faíscas que podem causar incêndio.

Transporte e armazenagem
•

•

•

Remoção da tampa do combustível e
tampa do depósito do óleo de corrente
•

Nunca abasteça uma máquina com o motor em
funcionamento.
Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar
combustível (gasolina e óleo de dois tempos).
Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
abasteceu, antes de arrancar.
Nunca arranque com a máquina:
Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a
máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe
que os restos de gasolina se evaporem.
Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.

•

Guarde a moto-serra e o combustível de modo que
uma eventual fuga ou vapores não corram o risco de
entrar em contacto com faíscas ou chama viva. Por
exemplo, máquinas e motores eléctricos, contactos/
interruptores eléctricos, caldeiras de aquecimento ou
similares.
Ao armazenar combustível deverá usar-se um
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Durante longos períodos de armazenagem ou
transporte da moto-serra, deve-se esvaziar os
depósitos de combustível e óleo de corrente.
Consulte o posto de abastecimento de combustível
mais próximo sobre o destino a dar ao excedente de
combustível e óleo de corrente.
A protecção de transporte do equipamento de corte
deve sempre ser montada durante o transporte ou
armazenamento da máquina, de modo a evitar
contacto involuntário com a corrente afiada. A
corrente, mesmo estando parada, pode causar
ferimentos graves ao utilizador ou outras pessoas que
entrem em contacto com a mesma.
Remova o cachimbo da vela. Active o travão da
corrente.
Trave a máquina durante o transporte.

Substituição da tampa do combustível e
da tampa do depósito de óleo de corrente

•

•

Coloque a tampa com a sua alavanca numa posição
vertical. (52)

•

•

Aperte a tampa de modo seguro rodando no sentido
horário. (53)

•

Rebata a alavanca para baixo. (54)

Em local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo e
do combustível. Conserve o combustível em
reservatórios aprovados e em lugar seguro. Monte a
protecção da lâmina. Limpe a máquina. Consulte as
instruções na secção 'Programa de manutenção'.
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente limpa
e submetida a uma revisão completa antes de ser
armazenada por tempo prolongado.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

IMPORTANTE! Substitua sempre uma tampa
danificada.
102 – Portuguese

Armazenamento por tempo prolongado

ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem

!

ATENÇÃO! Antes de arrancar, observe o
seguinte:

Bomba de combustível (2): Carregue repetidas vezes
na bolha da bomba de combustível até o combustível
encher a bolha (pelo menos 6 vezes). Não é necessário
encher totalmente a bolha de combustível. (56)

O travão da corrente deve estar aplicado
quando se dá o arranque à motosserra,
para evitar o perigo de contacto com a
corrente em rotação durante o arranque.

Empurre o estrangulador vermelho, 3: Isto inactiva o
estrangulador, que não é necessario para o arranque a
quente da serra. No entanto, o movimento do interruptor
de arranque/paragem terá engrenado uma marcha em
vazio elevada, tornando o arranque a quente mais fácil.

Não arranque a moto-serra sem que a
lâmina, a corrente da serra e todas as
coberturas estejam montadas. A
embraiagem pode soltar-se e causar
acidentes pessoais.
Coloque a máquina sobre uma superfície
firme. Certifique-se de que está numa
posição estável e que a corrente não
entra em contacto com nenhum objecto.
Certifique-se de que nenhuma pessoa
estranha se encontra na zona de
trabalho.
Nunca enrole a corda de arranque na
mão.

Arranque
O travão da corrente deve estar activado no arranque da
moto-serra. Active o travão levando a protecção contra o
retrocesso para a frente. (55)
Motor frio
Posição de arranque, 1: Coloque o interruptor lig./desl.
na posição de estrangular puxando o controlo vermelho
para cima/para fora. (56)
Bomba de combustível (2): Carregue repetidas vezes
na bolha da bomba de combustível até o combustível
encher a bolha (pelo menos 6 vezes). Não é necessário
encher totalmente a bolha de combustível. (56)
Segure no punho dianteiro com a mão esquerda.
Mantenha a moto-serra no chão colocando o pé direito
através do punho traseiro. (57)
Puxe o punho de arranque, 3: Puxe o punho de
arranque com a mão direita e puxe a corda de arranque
lentamente até começar a sentir resistência (quando os
prendedores do arranque engatam). De seguida, puxe
firme e rapidamente até que o motor dispare.

Puxe o punho de arranque, 4: Segure no punho
dianteiro com a mão esquerda. Mantenha a moto-serra
no chão colocando o pé direito através do punho traseiro.
(57)
Puxe o punho de arranque com a mão direita e puxe a
corda de arranque lentamente até começar a sentir
resistência (quando os prendedores do arranque
engatam). De seguida, puxe firme e rapidamente até que
o motor dispare.
Uma vez que o travão da corrente continua activado, a
rotação do motor deve ser reduzida logo que possível
para a marcha em vazio, o que se consegue desligando
o bloqueio do acelerador. Este é desactivado acelerando
ligeiramente com o acelerador. Deste modo pode evitar
desgaste desnecessário da embraiagem, do tambor da
embraiagem e das cintas de travagem. Deixe a máquina
funcionar ao ralenti durante alguns segundos antes de
acelerar ao máximo.
Na extremidade traseira da serra (A) há uma advertência
simplificada para o arranque, com imagens descrevendo
cada passo. (57)
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
Observe! Rearme o travão da corrente levando a
protecção contra o retrocesso em direcção ao arco
dos punhos. A moto-serra está agora pronta a ser
usada.

!
•

Nunca arranque a moto-serra sem que a lâmina, a
corrente e todas as coberturas estejam devidamente
montadas. Ver as instruções na secção Montagem,
Quando a motosserra não tem a lâmina e a corrente
montadas, a embraiagem pode soltar-se e causar
ferimentos graves.

•

O travão da corrente deverá estar aplicado quando se
dá o arranque à motosserra. Ver instruções na secção
Arranque e paragem. Nunca dê o arranque à
motosserra segurando a corda do arranque e
deixando cair a máquina. Esse método é muito
perigoso, pois pode-se facilmente perder o controlo
sobre a motosserra. (55)

Empurre o estrangulador vermelho, 4: Logo que o
motor dispare, o que pode ser detectado ouvindo um som
"puff", empurre o estrangulador vermelho para baixo.
Puxe o punho de arranque (5): Continue a puxar
vigorosamente a corda de arranque até o motor arrancar.
Motor quente
Posição de arranque, 1: A configuração correcta
estrangulador/aceleração para um arranque a quente
obtém-se movendo inicialmente o controlo do
estrangulador ao puxar o controlo vermelho para fora para cima. (56)

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos
gases de escape do motor, de névoa do
óleo da corrente ou de serrim pode ser
um risco para a saúde.

Portuguese – 103

ARRANQUE E PARAGEM
•

Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa.
Conscientize-se do perigo que representa inspirar os
gases de escape do motor.

•

Observe a vizinhança e certifique-se de que não há
risco de pessoas ou animais entrarem em contacto
com o equipamento de corte.

•

Segure sempre a motosserra com as duas mãos.
Mantenha a mão direita no punho traseiro e a mão
esquerda no punho dianteiro. Todos os utilizadores,
quer os que usam a mão direita quer os canhotos,
deverão usar esta forma de agarrar. Agarre com
firmeza, com os polegares e os dedos em volta dos
punhos da motosserra.

Paragem
O motor arranca carregando no comando de arranque/
paragem. (59)
NOTA! O interruptor de Arranque/Paragem retorna
automaticamente à posição de operação. Por isso, para
impedir arranque acidental, deve-se sempre remover o
cachimbo da vela de ignição quando a máquina não está
sob vigilância. (60)

104 – Portuguese

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

TÉCNICA DE TRABALHO
Sempre, antes de usar: (61)
1

Verifique se o travão da corrente funciona
devidamente e se está em bom estado.
2 Verifique se a protecção traseira da mão direita está
em bom estado.
3 Verifique se o bloqueio do acelerador funciona
devidamente e se está em bom estado.
4 Verifique se o contacto de paragem funciona e está
em bom estado.
5 Verifique se todos os punhos estão isentos de óleo.
6 Verifique se o sistema anti-vibração funciona
devidamente e se está em bom estado.
7 Verifique se o silenciador está bem preso e em bom
estado.
8 Verifique se todos os componentes da moto-serra
estão apertados e se não estão danificados ou em
falta.
9 Verifique se a protecção da corrente está no seu lugar
e em bom estado.
10 Verifique o esticamento da corrente.

NOTA! Siga os pontos acima mas nunca use uma motoserra sem ter a possibilidade de pedir ajuda em caso de
acidente.
2

Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações
perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência
na direcção de abate das árvores, etc.

3

Seja extremamente cauteloso ao serrar pequenos
galhos e evite serrar em arbustos (= muitos pequenos
ramos ao mesmo tempo). Pequenos galhos podem,
após o corte, prender-se à corrente da serra, ser
projectados contra si e causar sérios acidentes
pessoais.

4

Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.

5

Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que
estejam entesadas. Uma árvore entesada pode, tanto
antes como após a serração, retornar à sua posição
normal. Uma postura incorrecta da sua parte ou do
corte da serra poderão levar a árvore a atingi-lo a si
ou à máquina, fazendo com que perca o controlo.
Ambas as situações podem causar sérias lesões
pessoais.

6

Ao deslocar-se, a corrente deverá ser travada com o
travão de corrente e o motor desligado. Leve a motoserra com a lâmina e corrente voltadas para trás. Em
deslocamentos mais longos bem como ao
transportar, use o protector de lâmina.

7

Quando deixar a motosserra no solo, trave a corrente
da serra com o travão da corrente e mantenha a
máquina sob vigilância. Para 'estacionamento' mais
prolongado, deve-se desligar o motor.

Instruções gerais de trabalho
IMPORTANTE!
Esta secção aborda regras básicas de segurança para
o trabalho com a moto-serra. A informação fornecida
nunca poderá substituir os conhecimentos adquiridos
de forma teórica e prática por um profissional. Se você
se sentir inseguro sobre a melhor maneira de continuar
a trabalhar, pergunte a um especialista. Dirija-se ao seu
revendedor de moto-serras, à sua oficina autorizada ou
a um utilizador de moto-serras experiente. Evite
qualquer forma de uso para a qual não se sinta
suficientemente qualificado!
Antes de usar a moto-serra, você deve entender o que
significa retrocesso e como o pode evitar. Ver as
instruções na secção Medidas de prevenção contra
retrocessos.
Antes de usar a moto-serra, você deve compreender a
diferença em serrar com a parte inferior da lâmina e
com a superior, respectivamente. Ver instruções nas
secções 'Medidas de prevenção contra retrocesso' e
'Equipamento de segurança da máquina'.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.

Regras básicas de segurança
1

Observe a vizinhança:

•

Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro
factor não possam interferir no seu controlo sobre a
máquina.

•

Para evitar o risco dos acima citados entrarem em
contacto com a corrente da serra ou serem atingidos
por uma árvore em queda e se ferirem.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

!

ATENÇÃO! Por vezes ficam aparas
presas na cobertura da embraiagem,
bloqueando a corrente. Pare sempre o
motor para limpeza.

Regras básicas
1

Compreendendo o que significa retrocesso e como
este ocorre, você poderá reduzir ou eliminar o efeito
de surpresa. O inesperado aumenta o risco de
acidente. A maioria dos retrocessos é pequena mas
alguns deles são extremamente rápidos e muito
violentos.

2

Empunhe sempre a moto-serra numa posição firme,
com a mão direita no punho traseiro e a esquerda no
punho dianteiro. Polegares e dedos devem envolver
os punhos. Todos os utilizadores, independentemente
de serem direitos ou canhotos deverão usar esta
posição. Com esta posição você poderá reduzir mais
Portuguese – 105

TÉCNICA DE TRABALHO
facilmente o efeito de retrocesso e simultaneamente
manter o controlo sobre a moto-serra. Não solte os
punhos!
3

Mantenha a peça de trabalho sob controlo. Se os
pedaços que está a serrar forem pequenos e leves,
podem prender-se na corrente da serra e ser atirados
contra si. Mesmo que isso não seja necessariamente
perigoso, você pode assustar-se e perder o controlo
sobre a motosserra. Não serre nunca toras ou ramos
empilhados sem primeiro os separar. Serre apenas
uma tora ou um pedaço de cada vez. Remova os
pedaços serrados para manter o local de trabalho
seguro. (62)

5

Nunca use a moto-serra acima da altura dos
ombros e evite serrar com a ponta da lâmina.
Nunca use a moto-serra segurando-a apenas com
uma das mãos! (63)
É necessário que esteja em equilíbrio estável para
que possa dominar totalmente a moto-serra. Nunca
use a moto-serra se estiver numa escada, numa
árvore ou em local em que não esteja apoiado numa
base firme e segura. (64)

6

Serre com a corrente em alta velocidade, isto é, com
aceleração total.

7

Seja extremamente cuidadoso ao serrar com a parte
superior da lâmina, isto é, ao serrar pela parte inferior
do objecto a ser serrado. Isto é chamado de serrar
com a corrente a empurrar. A corrente empurra a
moto-serra de volta, contra o utilizador. Se a corrente
da serra ficar entalada, a motosserra pode ser atirada
para trás contra si. (65)

8

Se o utilizador não aparar o esforço da moto-serra, há
um risco de que a moto-serra seja empurrada de tal
modo para trás que o sector de risco de retrocesso da
lâmina será o único contacto com a árvore, o que
conduz a um retrocesso. (66)
Serrar com a parte inferior da lâmina, ou seja, serrar
a partir do lado superior do objecto a ser serrado, e
para baixo, chama-se serrar com a corrente a puxar.
Então a moto-serra é puxada contra a árvore e o
canto anterior do corpo da moto-serra forma um apoio
natural contra o tronco. Serração com a corrente a
puxar possibilita ao utilizador um melhor controlo
sobre a moto-serra bem como sobre onde o sector de
risco de retrocesso da lâmina está localizado. (67)

9

!

A maioria dos acidentes de retrocesso ocorrem na
poda de ramos. Assuma uma postura firme e verifique
se nenhum objecto no solo pode fazê-lo tropeçar ou
perder o equilíbrio.
Por decuido, o sector de risco de retrocesso da lâmina
pode atingir um ramo, uma árvore próxima ou outro
objecto, provocando um retrocesso.

4

Técnica básica de serração

Siga as instruções de limagem e manutenção da
lâmina e corrente. Ao trocar de lâmina e corrente, só
é permitido o uso das nossas combinações
recomendadas. Ver as instruções nas secções
Equipamento de corte e Especificações técnicas.

106 – Portuguese

ATENÇÃO! Não use nunca uma
motosserra empunhando-a com uma
mão apenas. É impossível controlar uma
motosserra com segurança com apenas
uma mão. Agarre sempre a motosserra
firmemente, com as duas mãos nos
punhos.

Noções gerais
•
•

•
•

Mantenha sempre aceleração total em todos
trabalhos de serração!
Deixe o motor retornar à marcha em vazio após cada
corte de serra (períodos longos de aceleração total
sem sobrecarga para o motor, ou seja, sem a
resistência que o motor experimenta na serração,
causam sérios danos ao motor).
Serrar de cima para baixo = Serrar com a corrente ”a
puxar”.
Serrar de baixo para cima = Serrar com a corrente ”a
empurrar”.

Serrar com a corrente ”a empurrar” representa um
aumento do risco de retrocesso. Ver as instruções na
secção Medidas de prevenção contra retrocessos.
Denominações
Traçagem = Denominação geral da serração de fora a
fora da árvore.
Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida.
Fendilhamento = Quando o objecto que você irá traçar, se
parte antes de se completar o corte com a serra.
Antes de cada traçagem há cinco factores muito
importantes a considerar:
1

O equipamento de corte não pode ficar entalado no
corte de serra. (68)
2 O objecto a serrar não pode fender-se. (69)
3 A corrente da serra não pode tocar o solo ou outro
objecto, durante ou após uma serração de fora a fora.
(70)
4 Há risco de retrocesso? (4)
5 Pode o aspecto do terreno e das zonas vizinhas influir
na sua estabilidade e segurança ao andar ou estar de
pé?
Os motivos da corrente se prender ou do objecto a serrar
se fender podem ser dois: O apoio que o objecto a serrar
tem antes e depois da traçagem e a tensão sob a qual se
encontre se o objecto a serrar.
Os factos indesejáveis acima mencionados podem, na
maioria dos casos, evitar-se através da traçagem em
duas etapas, pela parte superior e pela inferior. Trata-se
de neutralizar a tendência do objecto a serrar em prender
a corrente da serra ou em fender-se.
IMPORTANTE! Se a corrente se prender durante o
corte: páre o motor! Não tente arrancar a moto-serra
para fora do corte. Se o fizer pode ferir-se na corrente
se a moto-serra se desprender repentinamente. Use
uma alavanca para desprender a moto-serra.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

TÉCNICA DE TRABALHO
A listagem a seguir é uma exposição teórica de como
proceder nas situações mais comuns que podem ocorrer
a um utilizador de moto-serras.

Técnica de abate de árvores
IMPORTANTE! Muita experiência é exigida para abater
uma árvore. Um utilizador de moto-serra inexperiente
não deverá abater árvores. Evite qualquer forma de uso
para a qual não se sinta suficientemente qualificado!

Desrama
Na desrama de galhos mais grossos, serão aplicados os
mesmos princípios da traçagem.
Corte galhos difíceis por partes. (71)

Distância de segurança

Traçagem

A distância de segurança entre a árvore a abater e o
próximo local de trabalho deverá ser de 2 1/2 vezes o
comprimento da árvore. Controle para que ninguém se
encontre dentro desta ”área de risco” antes ou durante o
abate. (80)

!

ATENÇÃO! Não tente nunca serrar toras
empilhadas ou juntas. Esse tipo de
procedimento aumenta drasticamente o
perigo de retrocesso e pode causar
ferimentos graves e até mesmo mortais.

Caso estejam empilhadas, cada tora que quiser cortar
deverá ser colocada num cavalete ou sobre travessas e
ser cortada individualmente.
Remova os pedaços cortados do local de trabalho. Se os
deixar no local de trabalho, aumenta o risco de retrocesso
da máquina e também o risco de você se desequilibrar
durante o trabalho. (72)

Direcção de abate
O objectivo no abate é colocar a árvore de um modo tal
que a desrama a seguir, bem como a traçagem do tronco
possam realizar-se num terreno tão ”simples” quanto
possível. Deve-se poder andar e estar de pé com
segurança.
Após decidir sobre a direcção de abate que desjada, você
deverá fazer uma avaliação sobre a direcção natural de
queda da árvore.

O tronco está deitado sobre o solo. Não há nenhum
risco da corrente se prender ou de fendilhamento do
objecto a serrar. O risco é, entretanto, grande de que a
corrente toque o solo após a serração de fora a fora. (73)

Os factores determinantes são:

Serre de cima para baixo através de todo o tronco. Tenha
cuidado durante o final do corte para evitar que a corrente
toque no solo. Mantenha aceleração total mas prepare-se
para o que possa acontecer. (74)
Se possível (= pode-se girar o tronco?) deve o corte de
serra terminar a 2/3 do diâmetro do tronco.
Gire o tronco de modo a poder completar o restante 1/3,
serrando de cima para baixo. (75)
O tronco tem apoio numa extremidade. Grande risco
de fendilhamento. (76)
Começa a serrar de baixo para cima (cerca de 1/3 do
diâmetro do tronco).
Termine de cima para baixo de modo que os dois cortes
se encontrem. (77)
O tronco está apoiado em ambas as extremidades.
Grande risco da corrente se prender. (78)
Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do
diâmetro do tronco).
Termine de baixo para cima de modo que os dois cortes
se encontrem. (79)

•

Inclinação

•

Sinuosidade

•

Direcção do vento

•

Concentração de galhos

•

Eventual peso da neve

•

Obstáculos ao alcance da árvore: por exemplo outras
árvores, cabos de alta tensão, caminhos e
construções.

•

Verifique se há sinais de danos ou podridão no tronco,
o que aumenta a probabilidade da árvore se quebrar
e começar a cair antes do previsto.

Após essa avaliação pode-se ser obrigado a deixar a
árvore cair na sua direcção natural de queda, já que é
impossível ou demasiado arriscado tentar colocá-la na
direcção que se tinha planeado no início.
Um outro factor importante, que não influi na direcção de
queda, mas na sua segurança pessoal é verificar se a
árvore não tem galhos partidos ou ”mortos” que se
podem romper e ferí-lo durante o trabalho de abate.
O que se deve evitar principalmente é que a árvore
abatida se prenda a outra. Retirar uma árvore abatida
que se prendeu é muito perigoso e existe um risco muito
elevado de acidente. Consulte as instruções na secção
Libertar uma árvore que tombou mal. (81)
IMPORTANTE! Em situações de abate críticas, os
protectores acústicos devem ser levantados assim que
cessar a serração, afim de se poderem perceber os
sons e sinais de perigo.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Portuguese – 107

TÉCNICA DE TRABALHO
Desrama da parte inferior e caminho de fuga
Desrame o tronco até à altura dos ombros. O mais seguro
é trabalhar de cima para baixo e ter o tronco entre si e a
motosserra. (82)
Remova a vegetação do solo em volta da árvore e
prepare-se para eventuais obstáculos (pedras, galhos,
buracos, etc.) de modo que possa fugir facilmente
quando a árvore começar a cair. O caminho de fuga deve
estar situada a cerca de 135° diagonalmente para trás da
direcção de abate planeada para a árvore. (83)
1

Zona de risco

2

Linha de retirada

3

Direcção de abate

Abate

!

ATENÇÃO! Desaconselhamos os
utilizadores insuficientemente
qualificados a abater uma árvore com
comprimento de lâmina menor que o
diâmetro do tronco!

O abate é executado com três cortes de serra. Primeiro
faz-se o corte direccional que se compõe dum corte
superior e dum corte inferior e depois finaliza-se o abate
com o corte de abate. Posicionando-se correctamente
estes cortes, pode-se determinar a direcção da queda
com grande exactidão.
Corte direccional
Ao efectuar o corte direccional, começa-se com o corte
superior. Aponte segundo a marca de direcção de abate
(1) em direcção a um alvo mais adiante no terreno, aonde
pretenda que a árvore caia (2). Posicione-se à direita da
árvore, atrás da serra, e serre com a corrente da serra a
puxar.
Depois, serre o corte inferior de modo que este termine
exactamente onde termina o corte superior. (84)

queda pretendida. Introduza uma cunha de abate ou
barra extractora logo que a profundidade de corte o
permita.
O corte de abate deverá terminar paralelamente à linha
de corte direccional de modo que a distância entre ambos
seja no mínimo de 1/10 do diâmetro do tronco. A parte
não serrada no tronco é designada de linha de ruptura.
A linha de ruptura funciona como uma dobradiça que
comanda a direcção da queda da árvore. (87)
Perde-se todo o controlo sobre a direcção de queda da
árvore se a linha de ruptura for demasiado pequena ou
muito serrada, ou se o corte direccional e o corte de abate
estiverem incorrectamente posicionados. (88)
Quando o corte de abate e o corte direccional estiverem
concluídos, a árvore deverá começar a cair por si própria
ou com a ajuda da cunha de abate ou barra extractora.
(89)
Recomendamos o uso de um comprimento de lâmina
superior ao diâmetro do tronco na copa da árvore, de
modo que o corte de abate e o corte direccional possam
ser executados com o chamado 'corte simples'. Ver o
capítulo Especificações técnicas com relação ao
comprimento de lâmina adequado ao seu modelo de
motosserra.
Há métodos para abate de árvores com os diâmetros do
tronco maiores do que o comprimento da lâmina. Esses
métodos acarretam o grande perigo de que o sector de
risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com
algum objecto. (4)

Tratamento de um resultado de abate
mal-sucedido
Remoção de uma ”árvore presa no abate”
Retirar uma árvore abatida que se prendeu é muito
perigoso e existe um risco muito elevado de acidente.
Não tente nunca cortar uma árvore caída sobre outra.

A profundidade do corte direccional deve ser de 1/4 do
diâmetro do tronco e o ângulo entre o corte superior e o
inferior, no mínimo de 45°.

Nunca trabalhe dentro da zona de perigo de uma árvore
presa noutra. (90)

O encontro de ambos os cortes chama-se linha do corte
direccional. Esta linha deverá situar-se em posição
rigorosamente horizontal e ao mesmo tempo formar um
ângulo recto (90°) com a direcção de queda escolhida.
(85)

•

Montado num tractor

•

Transportável

Corte de abate

Preparativos: Avalie em que direcção o entesamento
ocorre e também onde está o seu ponto de ruptura (ou
seja, o ponto onde se partiria se fosse ainda mais
entesado). (91)

O corte de abate é feito do outro lado da árvore e deve
estar em posição rigoroasamente horizontal. Ponha-se
do lado esquerdo da árvore e serre com a corrente a
puxar.
Localize o corte de abate a cerca de 3-5 cm (1,5-2 pol)
sobre o plano horizontal do corte direccional. (86)
Coloque o apoio para casca (se estiver montado) atrás da
linha de ruptura. Serre com aceleração total e deixea
corrente/lâmina penetrar devagar na árvore. Observe se
a árvore se move no sentido contrário ao da direcção de

108 – Portuguese

O método mais seguro é usar um guincho.

Serração em árvores ou galhos que se encontram
entesados

Decida qual o modo mais seguro de aliviar o
entesamento e se você é capaz de o fazer. Em situações
extremamente complicadas, o único método seguro é
abster-se de usar a moto-serra e usar um guincho.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

TÉCNICA DE TRABALHO
Aplica-se em geral:
Posicione-se de modo tal que não se arrisque a ser
atingido pela árvore/galho quando se desfizer o
entesamento. (92)
Faça um ou vários cortes no ponto de ruptura ou nas
suas proximidades. Serre com profundidade suficiente e
com tantos cortes quantos forem necessários para que o
entesamento da árvore/galho se dissipe, e em
proporções suficientes para que a árvore/galho ”se
rompam” no ponto de ruptura. (93)
Nunca serre de fora a fora um objecto que se
encontra entesado!
Se for necessário serrar através da árvore/ramo, faça
dois ou três golpes espaçados 3 cm, e com 3-5 cm de
profundidade. (94)

Desrama

!

ATENÇÃO! A maioria dos acidentes por
retrocesso ocorrem durante o desrame.
Não use o sector de risco de retrocesso
da lâmina. Tenha o máximo cuidado e
evite que a ponta da lâmina entre em
contacto com o tronco, outros ramos ou
objectos. Tenha muito cuidado com
ramos vergados e sob tensão. Eles
podem desprender-se e rebater contra si,
fazendo com que perca o controlo sobre
a máquina e causando ferimentos.

Continue a serrar mais fundo até a tensão da árvore/ramo
vergado desaparecer. (95)

Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança! Trabalhe a partir do lado esquerdo do tronco.
Trabalhe o mais próximo possível da moto-serra para um
melhor controlo. Quando possível deixe o peso da serra
apoiar-se sobre o tronco.

Após a tensão ter sido eliminada, cortar a árvore/ramo
pelo lado oposto.

Desloque-se somente quando o tronco estiber entre si e
a moto-serra.

Medidas de prevenção contra
retrocessos

Corte do tronco em toros

!

Ver as instruções na secção Técnica básica de serração.

ATENÇÃO! Retrocessos podem ser
extremamente rápidos, repentinos e
violentos e podem arremessar a motoserra, lâmina e corrente contra o
utilizador. Se a corrente estiver em
movimento quando ou se atingir o
utilizador, poderão ocorrer lesões muito
graves, até mesmo mortais. É necessário
compreender o que provoca retrocessos
e que é possível evitá-los através de
cautela e técnicas de trabalho correctas.

Que e retrocesso?
Retrocesso é a denominação de uma reacção repentina,
onde a moto-serra e a lâmina são expelidas de um
objecto que entrou em contacto com o quadrante superior
da extremidade da lâmina, o chamado sector de risco de
retrocesso. (66)
O retrocesso desloca-se sempre na direcção do plano da
lâmina. Mais comum é que a moto-serra e a lâmina sejam
arremessadas para cima e para trás, contra o utilizador.
Entretanto, ocorrem outras direcções de retrocesso,
dependendo da posição da moto-serra no momento em
que o sector de risco de retrocesso a lâmina entrou em
contacto com um objecto. (7)
Retrocesso somente pode ocorrer quando o sector de
risco de retrocesso da lâmina entrar em contacto com um
objecto. (4)

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Portuguese – 109

MANUTENÇÃO
Noções gerais
O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e
assistência do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma
oficina autorizada.

Afinação do carburador
O seu produto Husqvarna foi construído e fabricado
seguindo especificações que reduzem a emissão de
gases prejudiciais.

Funcionamento
•

•

Através do acelerador, o carburador comanda a
rotação do motor. No carburador mistura-se ar/
combustível. Esta mistura ar/combustível é ajustável.
Para aproveitar a máxima potência da máquina, a
regulagem deverá estar correcta.
O parafuso T regula a posição do acelerador na
marcha em vazio. Rodando o parafuso T no sentido
horário, aumenta a rotação da marcha em vazio e
rodando no sentido anti-horário, diminui a rotação da
marcha em vazio.

Controlo, manutenção e
assistência ao equipamento de
segurança da moto-serra
Observe! Todas as reparações e assistência técnica à
máquina requerem formação especializada. Isto aplicase especialmente ao equipamento de segurança da
máquina. Se a máquina não satisfizer os controlos
abaixo relacionados, consulte a sua oficina
especializada.

Travão de corrente com protector antiretrocesso
Controlo do desgaste da cinta de travagem

Limpe o travão de corrente e o tambor de fricção,
removendo serragem, resina e sujidades. Excesso de
sujidades e desgaste prejudicam a função de travagem.
(96)

Regulação básica e rodagem

Controle periodicamente se restam pelo menos 0,6 mm
da espessura da cinta nas partes de maior desgaste.

No banco de provas da fábrica faz-se uma regulação
básica do carburador. A afinação final tem que ser
efectuada por um profissional competente.

Controlo da protecção anti-retrocesso

Rotação em vazio recomendada: Ver o capítulo
Especificações técnicas.

Afinação da marcha em vazio T

Verifique se a protecção anti-retrocesso está completa e
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.

A regulagem da marcha em vazio faz-se com o parafuso
com a marca T. Se for necessária uma regulação,
aparafuse (no sentido horário) o parafuso da marcha em
vazio T com o motor em funcionamento até que a
corrente comece a girar. Depois abra (no sentido antihorário), até que a corrente esteja parada. A regulação
correcta da rotação da marcha em vazio é atingida
quando o motor trabalhar uniformemente em todas as
posições com boa folga para a rotação em que a corrente
começa a girar.

Mova a protecção anti-retrocesso para a frente e para
trás, controlando assim se esta funciona a contento e
também se está solidamente fixa à sua articulação na
cobertura de acoplamento.

!

ATENÇÃO! Se a rotação da marcha em
vazio não puder ser ajustada de modo
que a corrente fique parada, consulte o
serviço de assistência técnica. Não use a
moto-serra antes de correctamente
regulada ou reparada.

Controlo da função de accionamento por inércia

Segure a motosserra, com o motor desligado, sobre um
toco ou outro objecto estável. Solte o punho dianteiro e
deixe a motosserra cair com o próprio peso, girando
sobre o punho traseiro, de encontro ao toco. (97)
Quando a ponta da lâmina encontrar o cepo, o travão
deverá entrar em funcionamento. (98)
Controlo da acção de travagem

Carburador correctamente ajustado
Um carburador correctamente ajustado significa que a
máquina acelera sem hesitações e balbucia algo na
aceleração máxima. A corrente não poderá girar na
marcha em vazio. Uma regulação demasiado pobre do
bico L pode resultar em dificuldades no arranque e má
aceleração. Um bico H com regulação demasiado pobre
dá à máquina menor potência = ”menos força”, má
aceleração e/ou danos no motor.
110 – Portuguese

Coloque a moto-serra numa base sólida e ponha-a a
trabalhar. Mantenha a corrente afastada do solo ou outro
objecto. Ver instruções no capítulo Arranque e paragem.
(99)
Segure a moto-serra numa posição firme, com os
polegares e dedos à volta do punho.
Acelere ao máximo e active o travão de corrente, virando
o pulso esquerdo contra a protecção anti-retrocesso. Não
solte o punho dianteiro. A corrente deverá parar
imediatamente. (58)
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

MANUTENÇÃO
Bloqueio do acelerador

Silenciador

•

Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.

•

•

•

Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha
em vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na
sua posição original. (100)
Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se
este retorna à sua posição original quando libertado.
(101)
Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador
funcionam com facilidade e se os seus respectivos
sistemas de mola de retorno funcionam. (102)
Arranque com a moto-serra e acelere ao máximo.
Solte o acelerador e verifique se a corrente pára e se
continua imóvel. Se a corrente girar com o acelerador
na posição marcha em vazio, o ajuste da marcha em
vazio do carburador deverá ser controlado.

Retentor de corrente

Verifique se o retentor de corrente está completo e se
está fixo ao corpo da moto-serra. (103)

Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina. (105)
Alguns silenciadores estão equipados com uma rede
abafa-chamas. Se a sua máquina está equipada com um
desses silenciadores, a rede deve ser limpa uma vez por
semana. Use de preferência uma escova de aço. Uma
rede obstruída pode levar a sobreaquecimento do motor
e causar graves danos no mesmo.
Observe! No caso de eventuais danos na rede, esta
deverá ser trocada. Uma rede obstruída causa
sobreaquecimento na máquina danificando o cilindro e o
pistão. Nunca use a máquina se tiver um silenciador em
mau estado. Nunca use um silenciador sem abafachamas ou com abafa-chamas defeituoso. (13)
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e
para conduzir os gases de escape para longe do
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.

Dispositivo de arranque

Protector da mão direita

!

ATENÇÃO! A mola de retorno está tensa
na câmara do dispositivo de arranque e
pode, em caso de manuseio inadvertido,
saltar causando acidentes pessoais.
Ao mudar a mola de arranque ou a corda
de arranque, deve-se ter muito cuidado.
Use óculos de protecção e luvas de
trabalho.

Verifique se o protector da mão direita está completo e
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.
(11)

Sistema anti-vibração
Substituição da corda de arranque

Verifique periodicamente os elementos anti-vibração
quanto a rachaduras no material e deformações.
Verifique se os elementos anti-vibração estão fixos entre
a parte do motor e a parte dos punhos. (104)

Contacto de paragem

•

•

•
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o
contacto de paragem é levado à posição de paragem.
(59)
NOTA! O interruptor de Arranque/Paragem retorna
automaticamente à posição de operação. Por isso, para
impedir o arranque acidental da máquina, deve-se
sempre remover a protecção da vela de ignição durante
todos os trabalhos de montagem, inspecção e/ou
manutenção.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Solte os parafusos que prendem o dispositivo de
arranque contra o carter e levante o dispositivo para
fora. (106)
Puxe a corda para fora cerca de 30 cm e levante-a no
encaixe, na periferia do carretel da corda. Alivie
totalmente a mola de retorno, deixando que o carretel
retroceda lentamente. (107)
Desaperte o parafuso no centro do carretel e
desmonte o accionador (A), a mola do accionador (B)
e o carretel (C). Introduza e fixe a nova corda de
arranque no carretel. Enrole a corda de arranque
cerca de 3 voltas no carretel. Monte o carretel contra
a mola de retorno (D), de maneira que a extremidade
da mola de retorno engate no carretel. Depois monte
a mola do accionador, o accionador e o parafuso
central do carretel. Enfie a corda de arranque através
do orifício na caixa do dispositivo de arranque e do
punho de arranque. Dê depois um nó bem dado na
corda de arranque. (108)
Portuguese – 111

MANUTENÇÃO
Dar tensão à mola de retorno
•

•

Levante a corda de arranque no encaixe do carretel e
gire este cerca de 2 voltas no sentido horário.
Observe! Verifique se o carretel pode ser girado ainda
mais, um mínimo de 1/2 volta, quando a corda de
arranque estiver totalmente puxada. (109)

Estique a corda com o punho de arranque. Tire o polegar
e solte a corda. Ver a figura abaixo. (110)

Substituição das molas de retorno e do
accionador

Mola de retorno (A)

O filtro de ar desmonta-se após levantar a cobertura
do filtro de ar. Ao montar, verifique se o filtro de ar
veda bem contra o seu uporte. Limpe o filtro
sacudindo-o ou escovando-o. (112)

Uma limpeza mais completa obtém-se ao lavar o filtro
com água e sabão.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.
Uma moto-serra HUSQVARNA pode-se equipar com
distintos tipos de filtro de ar, dependendo do ambiente de
trabalho, condições de tempo, estações do ano, etc.
Procure o seu concessionário para aconselhamento.

Vela de ignição

•

Levante o carretel. Ver instruções em Troca de corda
de arranque gasta ou rompida. Não se esqueça de
que a mola de retorno está sob tensão no
compartimento do dispositivo de arranque.

•

Desmontar a cassete com a mola de retorno do
dispositivo de arranque.

•

Carburador incorrectamente regulado.

Lubrifique a mola de retorno com óleo fino. Montar a
cassete com a mola de retorno no dispositivo de
arranque. Monte o carretel e dar tensão à mola de
retorno.

•

Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).

•

Filtro de ar sujo.

•

Mola do accionador (B)
•

Desaperte o parafuso no centro do carretel e
desmonte o accionador e a mola do accionador.

•

Substitua a mola do accionador e monte o accionador
em cima da mola. (111)

Montagem do dispositivo de arranque
•

•

Monte o dispositivo de arranque puxando primeiro a
corda para fora e colocando depois o dispositivo de
arranque no lugar, contra o carter. Depois solte
lentamente a corda de arranque de modo que os
prendedores do arranque se prendam ao carretel.
Monte e aperte os parafusos que prendem o
dispositivo de arranque.

Filtro de ar

O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
•

Distúrbios no carburador

•

Problemas de arranque

•

Diminuição de potência

•

Desgaste inútil das peças do motor.

•

Consumo de combustível fora do normal.

112 – Portuguese

O funcionamento da vela de ignição é sensível a:

Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se
a folga entre os eléctrodos é de 0,5 mm. A vela de ignição
deve ser trocada após um funcionamento de cerca de um
mês ou mais cedo se necessário. (113)
Observe! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição
não produz interferências de rádio.

Lubrificação do rolamento de
agulhas

O tambor da embraiagem tem um rolamento de agulhas
no veio de saída. Este rolamento de agulhas deve ser
lubrificado regularmente.
Para lubrificar, desmonta-se o cárter da embraiagem,
desapertando as duas porcas da lâmina. Deite a serra de
lado com o tambor da embraiagem para cima.
Lubrificar goteando óleo de motor junto ao centro do
tambor da embraiagem e rodando simultaneamente o
tambor. (114)

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

MANUTENÇÃO
Sistema de arrefecimento

Temperaturas de -5°°C ou mais frio:

Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa
quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.

Para operações com a máquina em clima frio ou neve
solta, está disponível uma cobertura especial que se
monta no compartimento do dispositivo de arranque.
Assim reduz-se a entrada de ar frio e impede a sucção de
grandes quantidades de neve. (117)

O sistema de arrefecimento é composto por:
1

Entrada de ar no dispositivo de arranque.

2

Placa de condução do ar.

3

Asas de ventoinha na cambota.

4

Aletas de arrefecimento no cilindro.

5

Cobertura do cilindro (conduz o ar de arrefecimento
ao cilindro). (115)

Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma
vez por semana, ou com mais frequência, em condições
de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento
obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da
máquina, danificando o cilindro e o pistão.

NOTA! Se estiver montado o conjunto kit de inverno ou se
foram tomadas as medidas para aumento de
temperatura, deve retornar-se a uma regulação normal
quando a máquina for usada sob condições normais de
temperatura. Caso contrário, há risco de
sobreaquecimento com sérios danos para o motor.
IMPORTANTE! Toda a manunteção além da mencionada
neste livro deve ser feita pelo serviço de assistência
técnica autorizada (concessionários).

Purificação centrífuga ”Air
injection”
Purificação centrífuga significa que todo o ar para o
carburador passa (é tomado) através do dispositivo de
arranque. Sujidades e poeira são centrifugados para fora
pela ventoinha. (116)
IMPORTANTE! Para conservar a função de purificação
centrífuga, é necessário prestar assistência e
manutenção contínuas. Limpe a entrada de ar do
dispositivo de arranque, asas de ventoinha da cambota,
compartimento em torno da cambota, tubo de admissão
e compartimento do carburador.

Uso durante o inverno
Quando a máquina é usada a baixas temperaturas ou em
condições com neve, podem ocorrer perturbações de
funcionamento causadas por:
•

Temperatura do motor demasiado baixa.

•

Formação de gelo no filtro de ar e congelamento do
carburador.

Por essa razão são necessárias com frequência medidas
especiais tais como:
•

Reduzir parcialmente a entrada de ar no dispositivo
de arranque e consequentemente aumentar a
temperatura de trabalho do motor.

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Portuguese – 113

MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção.
Controle diário

Controle semanal

Controle mensal

Limpe a máquina externamente.

Verifique o sistema de arrefecimento
semanalmente.

Verificar a lona de freio do travão da
corrente com vista a desgaste.
Substituir quando a espessura for
inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.

Verifique se todos os componentes
do acelerador funcionam em
segurança. (Bloqueio de acelerador e
acelerador.)

Verificar o dispositivo de arranque, a
corda de arranque e a mola de
retorno.

Verifique o desgaste no centro,
tambor e mola de acoplamento.

Limpe o travão de corrente e controle
o seu funcionamento em segurança.
Verifique se o retentor de corrente
está intacto, troque se necessário.

Verificar se os elementos antivibração estão em bom estado.

Limpe a vela de ignição. Verifique a
folga entre os eléctrodos, 0,5 mm.

A lâmina deve ser voltada
regularmente para um desgaste mais
homogéneo. Verifique se o orifício de
Lubrifique o rolamento do tambor de
lubrificação da lâmina não está
fricção.
obstruído. Limpe a ranhura da lâmina.
Se a lâmina tiver rolete na
extremidade, lubrifique-o.

Limpe o carburador exteriormente.

Verifique se a lâmina e a corrente
recebem óleo suficiente.

Remova com a lima eventuais
rebarbas nas laterais da lâmina.

Verifique o filtro e o tubo de
combustível. Troque se necessário.

Verificar se a corrente da serra tem
fissuras visíveis nos rebites e elos, se
a corrente está rígida e se os rebites
e elos estão muito gastos. Se
necessário, substituir.

Limpe ou substitua a rede retentora
de faíscas do silenciador.

Esvaziar o depósito de combustível e
lavá-lo por dentro.

Afie a corrente e verifique a sua
tensão e estado. Verifique se o pinhão
da corrente não está com desgaste
anormal e troque se necessário.

Limpe o compartimento do
carburador.

Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo
por dentro.

Limpe a entrada de ar do dispositivo
de arranque.

Limpe o filtro de ar. Troque se
necessário.

Verifique todos os cabos e conexões.

Verifique se os parafusos e porcas
estão apertados.
Verifique se o contacto de paragem
funciona.
Verifique se não há fuga de
combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
Verifique que a corrente não gira
quando o motor está na marcha em
vazio.

114 – Portuguese

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
435 II

435e II

440 II

440e II

Cilindrada, cm3

40,9

40,9

40,9

40,9

Diâmetro do cilindro, mm

41

41

41

41

Curso do pistão, mm

31

31

31

31

Motor

Rotação em vazio, r/min.

2900

2900

2900

2900

Potência, kW/ r/min.

1,6/9000

1,6/9000

1,8/9000

1,8/9000

Sistema de ignição
Vela de ignição

NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y

Folga dos eléctrodos, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros

0,37

Capacidade da bomba de óleo a 9.000 r/
13
min, ml/min

0,37

0,37

0,37

13

13

13

Volume do depósito de óleo, litros

0,25

0,25

0,25

0,25

Tipo de bomba de óleo

Automática

Automática

Automática

Automática

4,2

4,4

4,2

4,4

Nível de potência sonora, medido em
dB(A)

112

112

113

113

Nível de potência sonora, LWA garantido
dB(A)

114

114

114

114

Nível de pressão sonora equivalente junto
102
ao ouvido do utente, dB(A)

102

102

102

Peso
Moto-serra sem lâmina e corrente,
depósitos vazios, kg
Emissões de ruído (ver nota 1)

Níveis acústicos (ver nota 2)

Níveis de vibração equivalentes, a hveq
(ver nota 3)
Punho dianteiro, m/s2

2,5

2,5

2,5

2,5

Punho traseiro, m/s2

3,2

3,2

3,2

3,2

Comprimento de lâmina standard, pol/cm 13"/33

13"/33

13/33

13"/33

Comprimentos de lâmina recomendados,
13-18/33-45
pol/cm

13-18/33-45

13-18/33-45

13-18/33-45

Corrente/lâmina

Comprimento de corte efectivo, pol/cm

12-17/31-43

12-17/31-43

12-17/31-43

12-17/31-43

Passo, pol/mm

0,325/8,25

0,325/8,25

0,325/8,25

0,325/8,25

Espessura do elo de condução, pol/mm

0,050/1,3

0,050/1,3

0,050/1,3

0,050/1,3

Tipo de pinhão/n.º de dentes

Spur/7

Spur/7

Spur/7

Spur/7

Velocidade da corrente máxima, m/s

23,1

23,1

23,1

23,1

Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE.
Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energia
ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão
estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A).
Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da energia ponderada
no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os dados registados para o nível de
vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2.
1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Portuguese – 115

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Combinações de lâmina e corrente
O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos Husqvarna 435 II, 435e II, 440 II e 440e II.
Lâmina
Compriment
o, pol

Passo, pol

Largura do
sulco, mm

Corrente
N.º máx. de dentes
no rolete da ponta
da lâmina

Comprimento,
elementos de
accionamento
(qtd.)

Tipo

13
15
16

56
0,325

1,3

10T

Husqvarna H30

18

64
66
72

Limagem e calibradores de lima da corrente da serra.

Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira
responsabilidade que os produtos moto-serra para silvicultura Husqvarna 435 II, 435e II, 440 II e 440e II a que se refere
esta declaração, com números de série do ano de 2013 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo,
seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as
normas seguintes: EN ISO 12100:2010, ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suécia, executou o
controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (2006/42/CE) artigo 12, alínea 3b. Os certificados do controle
de tipo da CE conforme anexo IX têm os números: 0404/09/2012 - 435 II, 435e II, 440 II, 440e II.
Além disso, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suécia, emitiu certificado de
conformidade com o anexo V da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 ”referente a emissões sonoras para as
imediações” 2000/14/CE. Os certificados têm os números: 01/161/075 - 435 II, 435e II, 01/161/074 - 440 II, 440e II.
A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.
Huskvarna, 8 de Abril de 2013

Bengt Frögelius, Chefe de Desenvolvimento Moto-serra (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável
pela documentação técnica.)
116 – Portuguese

1155355-39 Rev.2 2013-05-08

Original instructions
Instructions d'origine
Instrucciones originales
Instruções originais
1155355-39
2013-05-08, Rev.2



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : No
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.2.1-c043 52.372728, 2009/01/18-15:08:04
Producer                        : Acrobat Distiller 9.4.0 (Macintosh)
Keywords                        : SouthA
Format                          : application/pdf
Creator                         : Husqvarna
Description                     : HUSO2013_NAenNAfrNAesNApt__1155355-39
Title                           : OM, 435 II, 435e II; 440 II, 440e II, 2013-07, EN, FR, ES, PT
Subject                         : SouthA
Modify Date                     : 2013:07:10 14:11:39+02:00
Create Date                     : 2013:05:15 13:40:40+02:00
Creator Tool                    : 
Metadata Date                   : 2013:07:10 14:11:39+02:00
Document ID                     : uuid:67b61518-3a01-4142-8b20-ca94ed768e86
Instance ID                     : uuid:475839d5-87df-4c80-842a-40335e1dd9a9
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseThumbs
Page Count                      : 120
Author                          : Husqvarna
Warning                         : [Minor] Ignored duplicate Info dictionary
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu