Husqvarna Planer Rg 2112 Users Manual OM, RG2112, Husqvarna, EN, 2006 44
RG 2112 to the manual ff10b14c-b69e-408e-9153-0246fd314e0d
2015-01-24
: Husqvarna Husqvarna-Planer-Rg-2112-Users-Manual-318035 husqvarna-planer-rg-2112-users-manual-318035 husqvarna pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 68
Operator’s manual
Read these instructions carefully and make sure
you understand them before using the RG 2112.
Manuel d’utilisation
Veuillez lire attentivement ces instructions et assurez-vous de
bien les comprendre avant d’utiliser la machine modèle RG 2112.
Manual
del operador
Lea cuidadosamente estas instrucciones y asegúrese
de que las comprende bien antes de usar el RG 2112.
RG 2112
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Dual Trac Surface Grinder - Electric & Gasoline Models
Surfaceuse Dual Trac - Modèles électriques et à essence
Pulidora de superficies Dual Trac, modelos eléctricos y de gasolina
MODELS: RG 2112 E (1-1/2 HP Electric), RG 2112 (11 HP Honda Gasoline)
MODÈLES : RG 2112 E (électrique 1-1/2 HP), RG 2112 (Honda 11 HP à essence)
MODELOS: RG 2112 E (Eléctrico de 1-1/2 HP), RG 2112 (Honda de gasolina de 11 HP)
Effective With Serial No. 308084 and Later.
S’applique au numéros de série 308084 et suivants.
Efectivo a partir del No. de serie 308084.
Model / Modèle / Modelo: __________________
Serial Number / Numéro de série / Número de serie: ________________________
Engine / Motor Serial No. /
No. de série du moteur /
Motor / No. de serie del motor: _____________________________
Purchase Date / Date d’achat / Fecha de compra: _____________________
This Document Supersedes All Earlier Dated Documents.
Ce document remplace tous les documents précédents.
Este documento sustituye a los documentos de fechas anteriores.
RG 2112
© December 13, 2006, Husqvarna Construction Products North America
Printed in U.S.A.
BEFORE YOU BEGIN: Read and understand all warnings and instructions before operating the Machine
described in this manual. WARNINGS AND CAUTIONS IN THIS MANUAL MUST BE UNDERSTOOD AND
FOLLOWED! FAILURE TO OBEY WARNINGS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. IT IS YOUR
RESPONSIBILITY to make sure persons who use this machine have read this manual.
CONTENTS Page
Symbol Definitions (English, French & Spanish) ............................................................................ 6 - 7
Hearing Hazard & Dust Warnings (English, French & Spanish) .................................................... 8 - 9
Decals -Descriptions and Locations (English, French & Spanish)................................................... 9 - 10
Figures: FIG. 1 - FIG. 33 (English, French & Spanish) ...................................................................... 11 - 14
Parts Identification ........................................................................................................................... 15
English Language Section:
SAFETY WARNINGS - DOs & DO NOTs ........................................................................................ 18 - 19
Specifications & Power Sources ................................................................................................... 20
Unit Dimensions ............................................................................................................................ 21
Tool Application Guide ................................................................................................................ 22
Pre-Operation Checklist & Scheduled Maintenance Quick Reference ...................................... 23
English Instructions:
1 - Features, 2 - Assembly ................................................................................................... 24
3 - Check before Operating ................................................................................................ 24 - 26
4 - Tool Installation ............................................................................................................. 26 - 28
5 - Operating Instructions................................................................................................... 28 - 29
6 - Incidents During Operation .......................................................................................... 29
7 - Maintenance .................................................................................................................. 29 - 30
8 - V-Belt Tension ................................................................................................................ 30 - 31
9 - Important Advise ........................................................................................................... 31
10 - Accessoriess .................................................................................................................. 31 - 32
11 - Repairs, 12 - Spare Parts .............................................................................................. 32
French Language Section ............................................................................................................... 34 - 48
Spanish Language Section .............................................................................................................. 50 - 65
AVANT D’UTILISER LA MACHINE : Lire et veiller à bien comprendre tous les avertissements et toutes
les instructions contenues dans ce manuel. TOUTES LES MISES EN GARDE CONTENUES DANS CE MANUEL
DOIVENT ÊTRE BIEN COMPRISES ET RESPECTÉES ! NE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER
DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. IL INCOMBE AU PROPRIÉTAIRE de s’assurer que les personnes qui
utilisent la machine ont lu ce manuel.
TABLE DES MATIÈRES Page
Définition des symboles ................................................................................................................... 6 - 7
Avertissement de danger acoustique et avertissement concernant la poussiére ....................... 8 - 9
Descriptions et emplacement des autocollants ............................................................................. 9 - 10
Figures : FIG. 1 - FIG. 33 ................................................................................................................... 11 - 14
Identification des pièces .................................................................................................................. 16
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ - TOUJOURS/NE JAMAIS ............................................................... 34 - 35
Caractéristiques et sources d’énergie ............................................................................................ 36
Dimensions de la machine ............................................................................................................... 37
Guide d’application d’outil ............................................................................................................. 38
Liste de contrôle avant utilisation et guide de référence rapide des entretiens ........................ 39
4
Instructions :
1 - Caractéristiques, 2 - Assemblage ................................................................................. 40
3 - A vérifier avant utilisation ............................................................................................ 40 - 42
4 - Installation d’outil ......................................................................................................... 42 - 44
5 - Instructions d’utilisation ................................................................................................ 44 - 45
6 - Problèmes en cours d’utilisation ................................................................................. 45
7 - Entretien ......................................................................................................................... 46
8 - Tension des courroies trapézoïdales ........................................................................... 46 - 47
9 - Conseils importants ....................................................................................................... 47
10 - Accessoires .................................................................................................................... 47 - 48
11 - Réparations, 12 - Pièces détachées ............................................................................. 48
Section en anglais ............................................................................................................................ 18 - 32
Section en français ........................................................................................................................... 34 - 48
Section en espagnol ......................................................................................................................... 50 - 65
ANTES DE COMENZAR: Lea y comprenda todas las advertencias y las instrucciones antes
de manejar la máquina descrita en este manual. ¡SE DEBE ENTENDER Y RESPETAR TODAS
LAS ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES QUE APARECEN EN ESTE MANUAL! LA OMISIÓN EN EL
CUMPLIMIENTO DE LAS ADVERTENCIAS PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O MUERTE.
ES SU RESPONSABILIDAD asegurarse de que las personas que manejan esta máquina hayan
leído este manual.
INDICE Página
Definición de los símbolos ............................................................................................................... 6 - 7
Advertencias sobre peligros para la audición y advertencia sobre el polvo ............................... 8 - 9
Calcomanías - Descripción y ubicación ........................................................................................... 9 - 10
Figuras: FIG. 1 - FIG. 33 .................................................................................................................... 11 - 14
Identificación de las piezas ............................................................................................................. 17
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD - LO PERMITIDO Y LO PROHIBIDO ............................................ 50 - 51
Especificaciones y fuentes de poder ............................................................................................... 52
Dimensiones de la máquina ............................................................................................................ 53
Guía de aplicación de la herramienta ............................................................................................ 54
Lista de comprobación antes de la operación y
guía de referencia rápida del mantenimiento programado ..................................................... 55
Instrucciones:
1 - Características, 2 - Montaje ........................................................................................... 56
3 - Revisión antes de manejar la máquina ........................................................................ 56 - 58
4 - Instalación de la herramienta ....................................................................................... 58 - 60
5 - Instrucciones de operación ........................................................................................... 61
6 - Incidentes durante la operación ................................................................................... 61 - 62
7 - Mantenimiento .............................................................................................................. 62 - 63
8 - Tensión de la correa trapezoidal .................................................................................. 63
9 - Aviso importante ........................................................................................................... 63
10 - Accesorios ..................................................................................................................... 63 - 65
11 - Reparaciones, 12 - Piezas de repuesto ....................................................................... 65
Sección en inglés .............................................................................................................................. 18 - 32
Sección en francés ............................................................................................................................ 34 - 48
Sección en español ........................................................................................................................... 50 - 65
5
• Machinery Hazard, Keep Hands And Feet Clear.
• Danger, pièces en mouvement, tenir les mains et les pieds à l’écart
• Máquina Peligrosa - Mantenga Manos Y Pies Alejados De La Máquina
6
• Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
• Veiller à lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine pour la première fois.
• Antes de la puesta en marcha, lea detenidamente las instrucciones y familiaricese
con la máquina.
• Mandatory
• Obligatoire
• Obligatorio
• Indication
• Indication
• Indicación
• Prohibition
• Interdiction
• Prohibición
• Wear Eye Protection
• Porter une protection oculaire
• Usar Gafas De Protección
• Warning Triangle
• Triangle d’avertissement
• Triángulo De Advertencia
• Wear Head Protection
• Porter un casque
• Usar Casco De Protección
• The Use Of Ear Protection Is Mandatory
• Le port d’une protection auditive est obligatoire
• Es Obligatorio El Uso De Protección Auditiva
• Wear Breathing Protection
• Porter une protection respiratoire
• Usar Máscara De Protección
• Wear Safety Shoes
• Porter des chaussures de sécurité
• Usar Zapatos De Seguridad
• Wear Appropriate Clothing
• Porter une tenue appropriée
• Usar Ropa Adecuada
• Motor Off
• Moteur arrêté
• Parar El Motor
• Use In Well Ventilated Area
• N’utiliser que dans des endroits bien aérés
• Usar En Una Área Bien Ventilada
• Do Not Use In Flammable Areas
• Ne pas utiliser dans des atmosphères inflammables
• No Usar In Áreas Inflamables
SYMBOL DEFINITIONS
DÉFINITION DES SYMBOLES
DEFINICIÓN DE SIMBOLOS
7
• Danger, Poison Exhaust Gas
• Danger, gaz d’échappement toxiques
• Peligro, Gases De Escape Tóxicos
• No Non-working Personnel In Area
• Travailleurs seulement
• Prohibido Para Personas Ajenas A La Obra
• No Smoking
• Défense de fumer
• No Fumar
• Do Not Operate Without All Guards In Place
• Ne pas utiliser sans tous les dispositifs de protection en place
• No Operar Sin Todas Las Protecciones In Su Sitio
• Always Keep the Blade Guards In Place
• Toujours laisser les protections de taillants en place
• Mantenga Siempre Las Protecciones De La Hoja En Su Sitio
• Keep Work Area Clean / Well Lit, Remove All Safety Hazards
• Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Éliminer tous les articles dangereux
• Mantenga Limpio El Sitio De Trabajo / Bien Iluminado, Elimine Todos Los Riesgos De Seguridad
• Dangerously High Noise Level
• Niveau sonore dangereusement élevé
• Nivel De Ruido Elevadamente Peligroso
• Pay Extreme Attention To The Care And Protection Of The Machine Before Starting Up
• Être absolument certain que tous les entretiens ont été corectement effectués et que tous les
dispositifs de protection sont en place et en bon état avant de mettre la machine en marche.
• Ponga Extrema Atención Al Cuidado Y Preparación De La Máquina Antes De Ponerla En Marcha
• Remove Tools From Area and Machine
• Retirer les outils se trouvant sur la machine et à sa proximité
• Elimine Las Herramientas Del Área Y De La Máquina
• Oil Required
• Huile nécessaire
• Necesita Aceite
• Lubrication Point
• Point de lubrification
• Punto de Lubricación
• Unleaded Fuel Only
• Carburant sans plomb seulement
• Solamente Combustible Sin Plomo
• Dipstick, Maintain Proper Oil Level
• Jauge, maintenir un niveau d’huile correct
• Varilla De Control, Mantenga El Nivel De Aceite Correcto
• Repairs Are To Be Done By An Authorized Dealer Only
• Les réparations doivent exclusivement être confiées à un concessionnaire agréé
• Las Reparaciones Deben Ser Efectuadas Únicamente Por Un Distribuidor Autorizado
• Muffler Hot. May Cause Burns and / or Ignition Of Material. Avoid Contact.
• Échappement brûlant. Peut causer des brûlures et / ou enflammer le matériau. Éviter tout contact.
• Silenciador de tubo de escape caliente. Puede causar quemaduras y / o ignición del material.
Evite los contactos.
• Diamond Blade
• Disques diamant
• Sierra Diamantada
• Blade Diameter
• Diamètre de disque
• Diámetro De La Hoja
8
WARNING
HEARING HAZARD
DURING NORMAL USE OF THIS MACHINE, OPERATOR MAY BE EXPOSED TO A NOISE
LEVEL EQUAL OR SUPERIOR TO 85 dB (A)
AVERTISSEMENT
DANGER ACOUSTIQUE
PENDANT LE FONCTIONNEMENT, L’OPÉRATEUR PEUT ÊTRE EXPOSÉ À UN
NIVEAU DE BRUIT DE 85 dB (A) ou plus
ATENCION
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES DE UTILIZACIÓN, EL OPERADOR DE ESTA MÁQUINA PUEDE
ESTAR EXPUESTO A UN NIVEL DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A 85 dB (A)
DUST WARNING
Cutting, especially when DRY cutting, generates dust that comes from the material being cut, which
frequently contains silica. Silica is a basic component of sand, quartz, brick clay, granite and numerous other
minerals and rocks. Exposure to excessive amount of such dust can cause:
• Respiratory diseases (affecting your ability to breath), including chronic bronchitis, silicosis and pulmo-
nary fibrosis from exposure to silica. These diseases may be fatal;
• Skin irritation and rash; and
• Cancer according to NTP* and IARC*
* National Toxicology Program, International Agency for Research on Cancer
Take precautionary steps
• Avoid inhalation of and skin contact with dust, mist and fumes;
• Wet cut when feasible, to minimize dust;
• Wear and ensure that all bystanders wear appropriate respiratory protection such as dust masks
designed to filter out microscopic particles. (See OSHA 29 CFR Part 1910.1200)
California Prop 65 Warning:
Use of this product can cause exposure to materials known to the State of California to cause cancer and/or
birth defects or other reproductive harm.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA POUSSIÈRE
Le sciage et surtout le sciage À SEC produisent de la poussière dégagée par le matériau taillé, qui contient
fréquemment de la silice. La silice est un élément de base du sable, du quartz, de la terre argileuse, du granit et
de nombreux autres minéraux et roches. L’exposition à une quantité excessive d’une telle poussière peut causer :
• Maladies respiratoires (affectant la capacité de respirer), notamment bronchite chronique, silicose et
fibrose pulmonaire résultant de l’exposition à la silice. Ces maladies peuvent être mortelles.
• Irritation de la peau et rougeurs
• Cancer, selon NTP* et CIRC*
* National Toxicology Program, Centre international de recherche sur le cancer
Prendre des mesures de précaution
• Éviter l’inhalation de poussière, vapeurs et émanations ainsi que leur contact avec la peau ;
• Pour minimiser la poussière, scier à l’eau autant que possible ;
• Porter et s’assurer que toutes les personnes présentes portent une protection respiratoire appropriée
telle que masque antipoussière conçu pour filtrer les particules microscopiques (voir la réglementation
29 CFR Part 1910.1200 de l’OSHA).
Proposition 65 de Californie – Avertissement :
L’utilisation de ce produit peut provoquer une exposition à des substances reconnues, par l’état de Californie,
comme pouvant causer le cancer et/ou des malformations congénitales ou d’autres effets néfastes sur
l’appareil reproducteur.
DECAL DESCRIPTIONS AND LOCATIONS
DESCRIPTIONS ET EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS
DESCRIPCIÓN Y UBICACIÓN DE LAS CALCOMANÍAS
9
P/N: 542190718
Decal, HSQ RG2112
Location: Handle Sides (2)
Quantity: 2 (All Models)
RÉF : 542190718
Autocollant, HSQ RG2112
Emplacement : Côtés du guidon ( 2)
Quantité : 2 (tous les modèles)
N/P 542190718
Calcomanía, HSQ RG2112
Ubicación: Lados del manubrio (2)
Cantidad: 2 (todos los modelos)
P/N: 542190719
Decal, HSQ RG2112E
Location: Front Of Gearbox Cover (1)
Rear Of Adjustable Handle (1)
Top RH of Adjustable Handle (1)
Quantity: 3 (All Models)
RÉF : 542190719
Autocollant, HSQ RG2112E
Emplacement : Avant du couvercle de la boîte
d’engrenages (1)
Arrière du guidon réglable (1)
Haut du guidon réglable, côté droit (1)
Quantité : 3 (tous les modèles)
N/P 542190719
Calcomanía, HSQ RG2112E
Ubicación: Frente de la cubierta
de la caja de engranajes (1)
Parte trasera del manubrio ajustable (1)
Parte sup. derecha del manubrio ajustable (1)
Cantidad: 3 (todos los modelos)
ADVERTENCIA SOBRE EL POLVO
El proceso de cortado, especialmente al cortar EN SECO, produce polvo que se desprende del material que
se corta, que normalmente contiene sílice. El sílice es un componente básico de la arena, cuarzo, arcilla de
ladrillo, granito y muchos otros minerales y rocas. La exposición a cantidades excesivas de este polvo puede causar:
• Enfermedades respiratorias (que afectan su capacidad respiratoria), entre otras bronquitis crónica, silicosis
y fibrosis pulmonar por exposición al sílice. Estas enfermedades pueden ser mortales;
• Irritación de la piel y urticaria;
• Cáncer, según el NTP* y el IARC*
* Programa de Toxicología Nacional, Agencia Internacional para la Investigación sobre el Cáncer
Tome medidas preventivas
• Evite el contacto con la piel o la inhalación de polvo, pulverizaciones y vapores;
• Cuando sea posible haga cortes húmedos para minimizar el polvo;
• Use protección respiratoria adecuada como máscaras diseñadas para filtrar partículas microscópicas, y
asegúrese de que todas las personas en el área utilicen la misma protección (Véase OSHA [Secretaría de
Seguridad y Sanidad Ocupacional] 29 CFR Parte 1910.1200).
Advertencia Prop 65 de California:
El uso de este producto puede causar la exposición a materiales que, según el estado de California, pueden causar
cáncer y/o defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
10
P/N: 176223
Decal, Warning
Location: On Frame Behind Front Shield (1)
Under Gearbox Cover On Top Of Gearbox (1)
Quantity: 2 (All Models)
RÉF : 176223
Autocollant d’avertissement
Emplacement : Sur le bâti, derrière
la protection avant (1)
Sous couvercle de la boîte d’engrenages (1)
Quantité : 2 (tous les modèles)
N/P: 176223
Calcomanía, Advertencia
Ubicación: En chasis detrás del
escudo delantero (1)
Debajo de la cubierta de la caja de
engranajes encima de la caja de engranajes (1)
Cantidad: 2 (todos los modelos)
P/N: 177857
Decal, Operating Instructions
Location: Top Of Adjustable Handle
Quantity: 1 (All Models)
RÉF: 177857
Autocollant, instructions d’utilisation
Emplacement : Haut du guidon réglable
Quantité : 1 (tous les modèles)
N/P 177857
Calcomanía, Instrucciones de operación
Ubicación: Encima del manubrio ajustable
Cantidad: 1 (todos los modelos)
P/N: 169065
Decal, Muffler Hot
Location: On Engine
Quantity: 1 (Gasoline Model Only)
RÉF: 169065
Autocollant, échappement brûlant
Emplacement : sur le moteur
Quantité : 1 (modèles à essence seulement)
N/P: 169065
Calcomanía, Silenciador caliente
Ubicación: En el motor
Cantidad: 1 (sólo modelo de gasolina)
11
FIGURES / FIGURES / FIGURAS
12
FIGURES / FIGURES / FIGURAS
13
FIGURES / FIGURES / FIGURAS
14
FIGURES / FIGURES / FIGURAS
15
Parts Identification:
A. Front Shield [FIG. 1].
B. Front Shield Bolts [FIG. 1, FIG. 3].
C. Adjustable Handle [FIG. 1].
D. Handle Bolts [FIG. 1].
E. Axle In Transport Position [FIG. 11].
F. Axle In Operation Position [FIG. 11].
G. Axle Stop Bolt [FIG. 11, FIG. 30].
H. Electrical ON / OFF Switch
(Electric Model Only) [FIG. 6].
I. ------
J. Voltage Change Switch (Electrical Model
Only) [FIG. 5].
K. Reset Button (Electrical Model Only) [FIG. 4].
L. Throttle Lever (Gasoline Model Only)
[FIG. 10].
M. Engine STOP Position (Gasoline Model Only)
[FIG. 10].
N. Engine START Position (Gasoline Model Only)
[FIG. 10].
O. Engine Choke (Gasoline Model Only)
[FIG. 10].
P. Accessory Disks
[FIG. 20, FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16].
Q. Multi-Segmented Diamond Disks
[FIG. 24, FIG. 25].
R. Diamond Disk Adapter [FIG. 25].
S. Diamond Disk Attaching Hardware [FIG. 25].
S1. Flat Head Screws.
S2. Locknuts.
T. Diamond Disk Adapter Attaching Hardware
[FIG. 25].
T1. Capscrew, 3/8-16UNC x 1-1/2” Long.
T2. Lockwasher 3/8”, Split Type.
T3. Washer, 3/8 SAE.
U. Wooden Wedges [FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16].
V. Wrench, ½” (13 mm) x ¾” (19 mm) [FIG. 8]
V1. Wrench Can Be Used On Items
Marked “V1” [FIG 2, FIG. 3, FIG 20].
W. Lifting Eye (Electrical Model Only) [FIG. W].
X. Tool Storage Area: Holds 6 Extra 2 x 2 x 4”
Tools [GG], & 9 Extra Wooden Wedges [U].
[FIG. 33].
Y. Lifting Bail - Standard Equipment for
Gas Model.
Z. Weight Tray (FIG. 12)
AA. Weight Tray Hardware - With Optional
Weight Kit [FIG. 12]
BB. Weight Box - With Optional Weight Kit
[FIG. 12]
CC. Hold Down Bolts (Weight Box) [FIG. 12].
DD. Weight Bar [FIG. 12].
EE. Weight Bar Attaching Hardware [FIG. 12].
FF. Lifting Handles [FIG. 1].
GG. Tool (2 x 2 x 4” Type):
GG1. Grinding Block [FIG. 14].
GG2. Tungsten Carbide Segment Block
[FIG. 16].
GG3. Diamond Blocks [FIG. 15].
GG4. Wire Brushes [FIG. 26].
GG5. Scarifier Wheels [FIG. 27].
GG5A. Star Wheel [FIG. 28].
GG5B. Beam Wheel [FIG. 28].
GG5C. Tungsten Carbide Wheel
[FIG.28].
HH. Tool Holding Pad [FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21].
II. ------
JJ. Scrubbing Pad [FIG. 19].
KK. ------
LL. Electrical Plug [FIG. 1].
MM. Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI)
[FIG. 7].
NN. Engine “Fast” Speed (Gas Model Only)
[FIG. 10].
OO. ------
PP. Gearbox Cover [FIG. 2].
QQ. Water Tank Kit [FIG. 2].
QQ1. Tank with Lid [FIG. 1].
QQ2. Water Tank [FIG. 1].
QQ3. Water Tank Bracket [FIG. 1].
QQ4. Hose Clamps [FIG. 1].
RR. Lubrication Points:
RR1. Spindle Bearings [Six (6) Places]
[FIG.29].
RR2. Rear Wheels [FIG. 30].
RR3. Gearbox Grease Port [FIG. 29].
SS. Tool Holding Pad Attaching Hardware
[FIG. 20, FIG. 22, FIG. 25].
SS1. Capscrew, Hex Hd, .500-20UNC
x 1.25”.
SS2. Lockwasher, .500”, Split Type.
TT. Voltage Change Lock Bolt [FIG. 5].
UU. Belt Tensioning Drawbolt [FIG. 32].
VV. Serial Number Plate [FIG. 13].
WW. Oil Drain Hose [FIG. 12, FIG. 13].
XX. Dust Port Cap [FIG. 31].
YY. Belt Tensioning Jam Nut [FIG. 32].
ZZ. Motor Platform Capscrews [FIG. 3].
AAA. Hose Port Cover [FIG. 31].
16
Identification des pièces :
A. Protection avant [FIG. 1]
B. Boulons de la protection avant [FIG. 1, FIG. 3]
C. Guidon de réglage [FIG. 1]
D. Boulons du guidon [FIG. 1]
E. Axe en position de transport [FIG. 11].
F. Axe en position de fonctionnement [FIG. 11].
G. Boulons de butée de l’axe [FIG. 11, FIG. 30]
H. Commutateur marche/arrêt (modèle
électrique seulement) [FIG. 6].
I. ------
J. Sélecteur de tension (modèle électrique
seulement) [FIG. 5].
K. Bouton de réarmement (modèle électrique
seulement) [FIG. 4].
L. Manette des gaz (modèle à moteur à essence
seulement) [FIG. 10].
M. Position d’ARRÊT moteur (modèle à moteur
à essence seulement) [FIG. 10].
N. Position de DÉMARRAGE moteur (modèle
à moteur à essence seulement) [FIG. 10].
O. Starter (modèle à moteur à essence
seulement) [FIG. 10].
P. Disques accessoires [FIG. 20, FIG. 14, FIG. 15,
FIG. 16]
Q. Disque diamant à segments multiples [FIG. 24,
FIG. 25]
R. Adaptateur de disque diamant [FIG. 25]
S. Quincaillerie de montage de disque diamant
[FIG. 25]
S1. Vis à tête plate
S2. Écrous de blocage
T. Quincaillerie de montage d’adaptateur
de disque diamant [FIG. 25]
T1. Boulon, 3/8-16UNC x 1-1/2 po de long.
T2. Rondelle frein 3/8 po, fendue
T3. Rondelle, 3/8 po SAE.
U. Coins en bois [FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16]
V. Clé de 13 x 19 mm (1/2 x 3/4 po) [FIG. 8]
V1. La clé peut être utilisée sur les articles
marqués « V1 » [FIG. 2, FIG. 3, FIG. 20]
W. Œil de levage (modèle électrique seulement)
[FIG. W].
X. Compartiment de rangement : Peut contenir
6 outils de 2 x 2 x 4 po [GG] et 9 coins en bois
[U]. [FIG. 33].
Y. Anse de levage – Équipement standard sur les
modèles à essence.
Z. Plateau de masses [FIG. 12]
AA. Quincaillerie de masses - Avec kit de masses
en option [FIG. 12]
BB. Coffre à masses - Avec kit de masses en option
[FIG. 12]
CC. Boulons de fixation (coffre à masses) [FIG. 12].
DD. Barre de lestage [FIG. 12]
EE. Quincaillerie de montage de barre de lestage
[FIG. 12].
FF. Poignées de levage [FIG. 1].
GG. Outil (Type 2 x 2 x 4) :
GG1. Bloc de meulage [FIG. 14]
GG2. Bloc à segments au carbure
de tungstène [FIG. 16]
GG3. Bloc diamant [FIG. 15]
GG4. Brosses métalliques [FIG. 26]
GG5. Disque scarificateur [FIG. 27]
GG5A. Disque en étoile [FIG. 28].
GG5B. Disque à rayons [FIG. 28].
GG5C. Disque au carbure de tungstène
[FIG. 28].
HH. Patin porte-outil [FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21]
II. ------
JJ. Patin de nettoyage [FIG. 19]
KK. ------
LL. Fiche électrique [FIG. 1]
MM. Interrupteur différentiel [FIG. 7]
NN. Vitesse « rapide » (modèle à moteur à essence
seulement) [FIG. 10].
OO. ------
PP. Couvercle de boîte d’engrenages [FIG. 2]
QQ. Kit de réservoir d’eau [FIG. 2]
QQ1. Réservoir avec couvercle [FIG. 1].
QQ2. Réservoir d’eau [FIG. 1]
QQ3. Support de réservoir d’eau [FIG. 1].
QQ4. Colliers de flexible [FIG. 1].
RR. Points de lubrification :
RR1. Roulements de broche [six (6)
emplacements] [FIG. 29]
RR2. Roues arrière [FIG. 30].
RR3. Graisseur de boîte d’engrenages
[FIG. 29]
SS. Quincaillerie de montage de patin porte-outil
[FIG. 20, FIG. 22, FIG. 25]
SS1. Boulon six pans, 0,500-20UNC x 1,25 po.
SS2. T2. Rondelle frein 0,500 po, fendue
TT. Boulon de verrouillage du sélecteur de tension
[FIG. 5].
UU. Boulon de tension de réglage de courroie
[FIG. 32]
VV. Plaquette signalétique [FIG. 13]
WW. Flexible de vidange d’huile [FIG. 12, FIG. 13]
XX. Capuchon antipoussière [FIG. 31]
YY. Écrou de blocage de réglage de tension
courroie [FIG. 32]
ZZ. Boulons de plate-forme du moteur [FIG. 3].
AAA. Capuchon du raccord de flexible [FIG. 31].
17
Identificación de las piezas:
A. Escudo delantero [FIG. 1].
B. Pernos del escudo delantero [FIG. 1, FIG. 3].
C. Manubrio ajustable [FIG. 1].
D. Pernos del manubrio [FIG. 1].
E. Eje trasero en posición de transporte
[FIG. 11].
F. Eje trasero en posición de operación
[FIG. 11].
G. Perno de tope del eje trasero
[FIG. 11, FIG. 30].
H. Interruptor de encendido eléctrico
(sólo modelo eléctrico)
I. ------
J. Conmutador de cambio de voltaje
(sólo mode lo eléctrico) [FIG. 5].
K. Botón de reposición (sólo modelo eléctrico)
[FIG. 4].
L. Palanca del acelerador (sólo modelo de
gasolina) [FIG. 10].
M. Posición de STOP (PARAR) del motor (sólo
modelo de gasolina) [FIG. 10].
N. Posición de START (ARRANQUE) del motor
(sólo modelo de gasolina) [FIG. 10].
O. Estrangulador del motor (sólo modelo de
gasolina) [FIG. 10].
P. Discos de accesorios [FIG. 20, FIG. 14,
FIG. 15, FIG. 16].
Q. Discos diamantados de segmentos múltiples
[FIG. 24, FIG. 25].
R. Adaptador de discos diamantados [FIG. 25].
S. Herrajes de fijación de discos diamantados
[FIG. 25].
S1. Tornillos de cabeza plana
S2. Contratuercas.
T. Herrajes de fijación del adaptador de discos
diamantados [FIG. 25].
T1. Tornillo de casquete, 3/8-16UNC
x 1-1/2” largo.
T2. Arandela de seguridad partida, 3/8”.
T3. Arandela, 3/8 SAE.
U. Cuñas de madera [FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16].
V. Llave, ½” (13 mm) x ¾” (19 mm) [FIG. 8]
V1. Llave para usar en itemes marcados
“V1” [FIG 2, FIG. 3, FIG 20].
W. Argolla para izar (sólo modelo eléctrico)
[FIG. W].
X. Bandeja para guardar herramientas:
6 herramientas extra 2 x 2 x 4” [GG]
y 9 cuñas de madera extra [U]. [FIG. 33].
Y. Asa para levantar - Estándar en modelo
de gasolina.
Z. Bandeja para pesas (FIG.12)
AA. Herrajes para bandeja de pesas - Con kit de
pesas opcional [FIG. 12]
BB. Caja para pesas - Con kit de pesas
opcional [FIG. 12]
CC. Pernos de retención (caja para pesas)
[FIG. 12].
DD. Barra de pesas [FIG.12].
EE. Herrajes de fijación de barra para pesas
[FIG.12].
FF. Asas para levantar [FIG. 1].
GG. Herramienta (tipo 2 x 2 x 4”):
GG1. Bloque de desbaste [FIG. 14].
GG2. Bloque de segmentos de carburo de
tungsteno [FIG. 16].
GG3. Bloques adiamantados [FIG. 15].
GG4. Cepillos de alambre [FIG. 26].
GG5. Muelas escarificadoras [FIG. 27].
GG5A. Montaje de estrella [FIG. 28].
GG5B. Montaje de muela [FIG. 28].
GG5C. Cortadora de carburo de
tungsteno [FIG. 28].
HH. Portaherramienta [FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21].
II. ------
JJ. Almohadilla para fregar [FIG. 19].
KK. ------
LL. Enchufe eléctrico [FIG. 1].
MM. Interruptor de corriente de pérdida
a tierra (GFCI) [FIG. 7].
NN. Velocidad “rápida” del motor (sólo modelo
de gasolina) [FIG. 10].
OO. ------
PP. Cubierta de caja de engranajes [FIG. 2].
QQ. Kit de tanque de agua [FIG. 2].
QQ1. Tanque con tapa [FIG. 1].
QQ2. Tanque de agua [FIG. 1].
QQ3. Soporte del tanque de agua [FIG. 1].
QQ4. Abrazaderas de manguera [FIG. 1].
RR. Puntos de lubricación:
RR1. Cojinetes de árbol motriz [Seis (6)
lugares] [FIG. 29]
RR2. Ruedas traseras [FIG. 30].
RR3. Orificio engrase de caja de engranajes
[FIG. 29].
SS. Herrajes fijación portaherramienta [FIG. 19,
FIG. 20, FIG. 25].
SS1. Tornillo cabeza hex., .500-20UNC
x 1.25”.
SS2. Arandela de seguridad partida, .500”.
TT. Perno de bloqueo de cambio de voltaje
[FIG. 5]
UU. Perno tensor de correa [FIG. 32]
VV. Placa de número de serie [FIG. 13].
WW. Manguera de vaciado de aceite
[FIG. 12, FIG. 13].
XX. Tapa de portilla de aspiradora [FIG. 31].
YY. Contratuerca de tensor de correa [FIG. 32]
ZZ. Tornillos de casquete de plataforma del
motor [FIG. 3].
AAA. Tapa de orificio para manguera [FIG. 31].
18
SAFETY WARNINGS FOR OPERATION OF THIS MACHINE
WARNING: FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS AND OPERATING
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.
DO read this entire operator’s manual before operating this machine. Understand all warnings,
instructions,and controls.
DO keep all guards in place and in good condition.
DO wear safety-approved hearing, eye, head and respiratory protection.
DO read and understand all warnings and instructions on the machine.
DO read and understand the symbol definitions contained in this manual.
DO keep all parts of your body away from the grinding disks and all other moving parts.
DO know how to stop the machine quickly in case of emergency.
DO shut off the engine and allow it to cool before refueling.
DO inspect the accessory disk, and tool adapters for damage before installing the tools.
DO use only tools manufactured for use on surface grinders.
DO verify grinder drive configuration by checking engine / motor RPM, and spindle shaft RPM,
pulley diameters.
DO read all safety materials and instructions that accompany any tool used with this machine.
DO inspect each tool carefully before using it. If there are any signs of damage or unusual wear,
DO NOT USE THE TOOL!
DO mount the tool solidly and firmly.
DO make sure the tool and accessory disk are clean and free of dirt and debris before mounting
the tool on the saw.
DO use the correct tool for the type of work being done. Check with tool manufacturer if you do
not know if tool is correct.
DO operate this machine only in well ventilated areas.
DO instruct bystanders on where to stand while the machine is in operation.
DO establish a training program for all operators of this machine.
DO clear the work area of unnecessary people. Never allow anyone to stand in near the machine
while the engine is running.
DO always tie down the machine when transporting.
DO use caution and follow instructions when setting up or transporting the machine.
DO have all service performed by competent service personnel
DO verify that the tool size is compatible with the machine before mounting the tool.
DO make sure the fuel caps of the machine and the fuel can are properly tightened before starting the
engine. Move fuel can at least 10 feet from machine after fueling.
DO clean the machine after each day’s use.
DO remove adjusting tool and wrenches from machine before turning it on.
DO keep the handles dry, clean and free of oil and dirt.
DO carefully maintain and clean for better and safer performance. Follow instructions for changing
accessories. Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired by authorized
service facility.
DO use caution when handling fuel.
DO always give a copy of this manual to the equipment user. If you need extra copies, call
TOLL FREE 1-800-288-5040.
DO Determine the nature and volatility of any material that will come in contact with the grinding
action of the tools used by this machine.
DO operate the machine only in areas where the material in contact with the grinding tools is known.
DO use only non-flammable and proper substances to improve the material removal from the work area.
WARNINGS
DOs and DO NOTs
19
SAFETY WARNINGS FOR OPERATION OF THIS MACHINE
WARNING: FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS AND OPERATING
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.
DO NOT operate this machine unless you have read and understood this operator’s manual.
DO NOT operate this machine without all guards in place.
DO NOT leave this machine unattended while the engine or motor is running.
DO NOT work on this machine while the engine or motor is running.
DO NOT operate this machine when you are tired or fatigued.
DO NOT operate the machine if you are uncertain of how to run the machine.
DO NOT use damaged equipment or tool.
DO NOT touch or try to stop a moving tool with your hand.
DO NOT transport a machine with the tools mounted on the machine.
DO NOT use a tool that has been dropped or damaged
DO NOT touch the tools immediately after use. These tools require several minutes to cool
after operation.
DO NOT use damaged or worn accessory disk.
DO NOT allow other persons to be near the machine when starting, refueling, or when the
machine is in operation.
DO NOT operate this machine in an enclosed area unless it is properly vented.
DO NOT operate this machine in the vicinity of anything that is flammable. Sparks could cause
a fire or an explosion.
DO NOT operate this machine while under the influence of drugs or alcohol.
DO NOT operate this machine with any of the guards removed.
DO NOT operate this machine unless you are specifically trained to do so.
DO NOT start operation of the machine until you have a clear work area and secure footing.
DO NOT use flammable substances, unsecured loads or people as extra weight. Injury to the
operator or other persons could result!
DO NOT use flammable, or improper substances to improve the material removal from the work area.
DO NOT operate the machine if unknown substances are on or near the work area.
DO NOT operate the machine before you determine the nature and volatility of any material that
will come in contact with the grinding tools used by this machine.
***************************
This machine was designed for certain applications only. DO NOT modify this machine
or use for any application other than for which is it was designed. If you have any
questions relative to its application, DO NOT use the machine until you have written
Husqvarna Construction Products North America and we have advised you.
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street
Olathe, Kansas 66061, USA
WARNINGS
DOs and DO NOTs
20
Grinding Width: 22.2 inches (56.4 cm)
Gearbox Ratio: 4.48 : 1
Handle: Six (6) Position Adjustment with Rubber Grips
Dust Port: 3.0” (76.2 mm) Outside Diameter will accept 3” (76 mm) Inside
Dia. Flex Hose
Tires & Wheels: 8” Diameter, ¾” Bore, Semi-Pneumatic, Steel Wheel with Roller Bearings
& Grease Fitting
Axle: ¾” Diameter, Zinc Plated with One Transport & Four (4)
Operation Positions
Tool Storage Area (See FIG. 33): Holds Six (6) Extra Tools (2 x 2 x4”) (50.8 x 50.8 x 101.6 mm) and Nine (9)
Extra Wooden Wedges
Water Tank Kit (P/N 177855): Plastic, 7.5 Gallon (28.4 Liter), Quick-Connect ON/OFF Valve, Brass Fittings
& Spray Nozzle, Weight 6.5 Lbs. (2.9 kg) Less Water
Weight Kit (P/N 177856): Includes Weight Tray, Removable Weight Box, & 58 Lbs. (26 kg) of Steel
Weights. Can Hold an additional Nine (9) Weight bars (Sold Separately)
[58 Lbs. (26 kg)] for a Total Maximum Weight
of 117 Lbs. (53 kg)
Lift Bail Kit (P/N 177901):
(For Gas/Electric Models)
One Point Lifting, 7 Ga. x 1.5” (38 mm) Steel, Weight 14 Lbs. (6.3 kg) Gas
Model: Standard Equipment Beginning Spring 2000. Electric Model: Lifting
Eye (Standard Equipment), but this Kit Will Fit.
Diamond Disk Adapter Kit
(P/N 177861):
Attaches Two (2) 10” (254 mm) Diameter Diamond Disks To the Machine.
Kit Includes adapter disks and all attaching hardware.
Diamond Disks must be purchased separately.
OPTIONS:
HUSQVARNA® Dual Trac SPECIFICATIONS
FEATURE MODEL MODEL
Model Number: RG2112E RG2112
Item Number: 965152701 965152702
Power Source: Electric Gasoline
Maximum Horsepower: 1-1/2 (1,1 kw) 11 (8,2 kw)
Motor / Engine Rated RPM: 1725 3600
Brand: Baldor Honda
Model / Specification: TEFC GXV340
Voltage: 115 / 230 -----
Phase: Single -----
Full Load Current @ 115V: 19 -----
Full Load Current @ 230V: 9.5 -----
Displacement: ----- 20.6 cubic inches (338 cc)
Bore: ----- 3.2 inch (82 mm)
Stroke: ----- 2.5 inch (64 mm)
Cylinders: ----- 1
Fuel Capacity: ----- .61 US Gallon (2,3 Liter)
Oil Capacity: ----- 1.16 US Quart (2.32 US Pints) (1,09 Liter)
Air Filter: ----- Dual Element: Pleated Paper & Foam Pre Cleaner
Starter: Capacitor Recoil
Coolant: Air Air
Spindle Shaft RPM: 230 279 - 560 (Variable Speed Using Engine Throttle)
Clutch Engagement RPM: N/A 1800
Nominal Weight: 309 Lb. (140 kg) 328 Lb. (149 kg)
Operating Weight
(With Tools, Fuel, Oil, Etc):
320-350 Lb.
(145-159 kg) 340-370 Lb.(154-168 kg)
21
Item Length (cm) Description
A 50.2” (127.5) Length - Maximum (With Handle In Low Position)
B 25.12” (63.8) Width
C 37.6” (95.5) Operating Height (Maximum - Note 1)
D 37.0” (94.0) - 31.5” (80.0) Handle Height (Maximum - Minimum)
E 24.2” (61.5) Handle Width
F 35.0” (88.9) Water Tank Height
G 1.50” (3.8) Grind To Wall (Front and Side)
H 41.9 (106.5) Transport Height (Maximum - Note 2)
J 10.2” (25.8) Front Height
K 11.0” (27.9) Disk Diameter
L 22.2 (56.4) Grinding Width
M 11.200 (28.45) Spindle Center Distance
N 9.6” (24.4) Width Inside Tires
O 14.6” (37.0) Width Outside Tires
Dimensions (Note 1)
Notes:
1. Dimensions are for the machine with the axle in “operation” position unless otherwise specified.
2. Dimension “H” is for the machine with the axle in “Transport” position.
22
Tool Attachment
To Machine
Task Surface
Material
Grinding Stones
(See FIG. 14)
See Current
Product Catalog
for Part Numbers
of these Items.
Accessory Disk and
Wooden Wedges
(Section 4.1)
Light Grinding of Rough Areas
Available In Different Silicon Carbide “Grit” Sizes, such as:
TSC-10 Coarse Grit: Maximum material removal, General grinding & removal of
trowel marks, high spots, and rough sections of concrete. Life 4-10 hours.
TCS-24 Medium Grit: Lower material removal rate, Finer finish grinding of concrete,
and rough grinding of Terrazzo and other stone type. Life 6 - 10 hours.
TCS-80 Fine Grit: Still lower material removal rates. For polishing of concrete
and medium grinding on Terrazzo and stone type floors. Life 8 - 20 hours.
(The larger the number, the finer the grain structure, and the smoother the surface
material finish, and the longer the grinding stone life)
Concrete
Terrazzo
Other Stone
Types
Diamond
Segment Blocks
(See FIG. 15)
See Current
Product Catalog
for Part Numbers
of these Items.
Accessory Disk and
Wooden Wedges
(Section 4.2)
Remove High Spots, Trowel & Rain Marks, Paints, Sealers & Mastics, Uneven
Joints, Aggressive Grinding of Large Rough Areas, Removal of epoxies,
paints and many thin film coatings, or Final Preparation for new coating.
Available In Different “Grit” Sizes:
GB-10 General Purpose,GB-20 Abrasive Materials
GB-30 Epoxy & Non-Abrasive Materials.
Removal Rates: Up to five (5) times the material removal rate
of Coarse Grinding Stones.
Life: Up to 15 times the life of Grinding Stones.
Concrete
Terrazzo
Other Stone
Types
Tungsten
Carbide Blocks
(FIG. 16, FIG. 17,
FIG. 18)
Accessory Disk and
Wooden Wedges
(Section 4.3)
Removal of Thick Paint Coatings, Not Recommended for Thin (< 5 mil)
Films of Materials. Not Recommended for adhesive, rubber deposits
and mastics which have a tendency to extrude or smear rather than
“shear” loose from the floor surface - however water or a water / sand
mixture can be added on the surface to reduce this problem.
Concrete,
Epoxy,
Coatings, &
Mastics
Scarifier Wheels
(FIG. 27, FIG. 28)
See Current
Product Catalog
for Part Numbers
of these Items.
Accessory Disk and
Wooden Wedges
(Section 4.4)
Remove Fiberglass, Ice, Oil-Dry, Foam-Fill Packing Material & Floor Buildups.
Lightly Texture Surface.
Star Wheel: Hardened Carbon Steel material. For removal of thin coatings
and encrusted accumulations of material. Cleaning concrete of asphalt surfaces.
Removing thick build-up of grease, paint, and some resins. Light scarifying before
application of coatings or sealer. Creates a swept, or “broomed” type of finish.
Beam Wheel: Medium duty, for concrete and asphalt scarifying.
De-scaling steel decks. Removing thick material build-up of grease, paint,
and some resins. Twice the life, near the same cost as a star wheel.
Tungsten Carbide Wheel: Heavy Duty asphalt or concrete scarifying,
or de-scaling of steel decks. 10 times the life of a star wheel.
Concrete
and Tile
Wire Brushes
(FIG. 26)
Accessory Disk and
Wooden Wedges
(Section 4.5)
Light Scarifying & cleaning.
Notes: Should be rotated end for end in accessory disk every hour
to avoid the wire taking a set (flat wire will bend in one direction).
External weight added to machine will NOT normally increase
production rates, but only accelerate the wire brush wear rates.
Concrete,
Asphalt,
Steel, and
Tile
Diamond Disks
(FIG. 25)
See Current
Product Catalog
for Part Numbers
of these Items
Adapter Plates
(Section 4.6)
Remove High Spots, Trowel & Rain Marks, Paints, Sealers & Mastics,
Uneven Joints, Aggressive Grinding of Large Rough Areas, Removal of epoxies,
paints and many thin film coatings, or Final Preparation for new coating.
Available In Different “Grit” Sizes and 10 or 20 Diamond Segments (per disk):
TDGH-10C for Cured Concrete (10 Segments)
TDGH-20C for Cured Concrete (20 Segments)
TDGH-20A for Asphalt or Abrasive Surfaces (20 Segments)
Removal Rates: Up to five (5) times the material removal rate of Grinding Stones.
Life: Up to 15 times the life of Grinding Stones.
Concrete
Terrazzo
Other Stone
Types
Scrubbing Pads
(FIG. 19)
Tool Holder Pad
(Section 4.7)
Remove mildew, rust, or discoloration from concrete, clean concrete forms, strip scale
and rust from steel plate surfaces, remove fins or marks on underlayment materials.
Concrete,
Steel
Tool Application Guide
23
PRE-OPERATION CHECKLIST
Before starting the machine, make sure that you read this entire Operations Manual and are
familiar with the operation of the machine.
ALWAYS place the machine on a level surface with the engine/motor “OFF”, the ignition switch
set in the “OFF” position and disconnected from the power source before performing any
maintenance. Let the machine cool down!!
Before performing any maintenance, ALWAYS place the machine on a level surface with the
engine/motor “OFF”, the ignition switch set in the “OFF” position and disconnected from the
power source!
Before leaving our factory, every machine is thoroughly tested. Follow our instructions
strictly and your machine will give you long service in normal operating conditions.
WITH MACHINE COLD AND SETTING LEVEL:
Gasoline Models: Check engine oil. Fill to the full mark on dipstick with 10W30 oil, class MS, SD,
SE or better.
Electric Models: Verify that all electrical connections are intact.
1-2 HOUR OPERATION CHECK LIST:
1. Check the engine air cleaner hose clamps. Tighten as required.
2. Tension the drive V-belts. DO NOT over tension!
SCHEDULED MAINTENANCE QUICK REFERENCE
SERVICE DAILY:
1. Check engine oil level.
2. Check all guards for damage.
3. Check hoses and clamps for damage or looseness.
Tighten or replace as necessary.
4. Check air cleaner. Clean or replace as required.
5. Clean the machine at the end of the day.
SERVICE EVERY 50 HOURS:
1. Replace engine oil and oil filter.
2. Clean engine air fins.
3. Check V-belt tension. DO NOT over tension!
4. Clean Engine fuel bowl.
24
•Mandatory
•Indication •Warning Triangle
•Prohibition
These signs will give advice for your safety.
Before leaving our factory every machine
is thoroughly tested.
Follow our instructions strictly and your machine will give
you long service in normal operating conditions.
1. Features
2. Assembly
3. Check Before Operating
Use: Surface grinding of concrete or other types
of flooring. For repairing horizontal surfaces
that have been damaged by the weather,
or by improper finishing methods, or that
require removal of deteriorated coatings,
overlays, or buildups.
Tools:
1) 2 x 2 x 4” (50 x 50 x 100 mm) size, Six (6) per unit.
In any of the types shown below:
a) Grinding Stones [FIG. 14]
b) Tungsten Carbide Segment Block
[FIG. 16].
c) Tungsten Carbide Impregnated Grinding
Block (Not Shown)
d) Scarifier Blocks (Star, Beam, TC wheels)
[FIG. 27 & FIG. 28].
e) Wire Brushes [FIG. 26].
f) Diamond Blocks [FIG. 15].
2) Multi-Segmented Diamond Disks: Two (2) disks per
unit, 10” (250 mm) diameter, 10 or 20 diamond
segments on each disk [FIG. 24 & FIG. 25].
3) Tool Holding Pad, with “hook-and-loop” type of tool
attachment, holds the following [FIG. 19]:
a)
Scrubbing Pad [JJ] [FIG. 19]: Two (2) pads per
unit, 10” (250 mm) diameter, Nylon mesh
Impregnated with Silicon Carbide.
(For information contact your Dealer)
Depth of Cut (Maximum):
See Section 4 (Tool Installation & Application).
Maximum material Size: N/A
Nominal & Operating Weight: See “Specifications”.
Dimensions, Grinding Width, Spindle Shaft RPM:
See “Saw Dimensions”.
Before starting up machine make sure you read
these instructions and are familiar with the
operation of this machine.
The working area must be completely clear, well
lit and all safety hazards removed (no water or
dangerous objects in the vicinity).
The operator must wear
protective clothing appropriate
to the work he is doing.
We recommend hearing,
respiratory and eye protection.
Any persons not involved in the work,
should leave the area.
Only work on flat horizontal areas. Working
on steep slopes or hills could cause the
operator to lose control of the machine.
This could result in injury or death to the
operator or other persons in or near the
work area!
• When unpacked, this unit is fully assembled, except
for installation of the grinding “tools”. For tool
installation See Section 4 of this document.
• The dealer or end user must do the installation of
optional or accessory items, such as a water tank kit.
All Models:
• Take into account the working conditions from
a health and safety point of view.
• For start up refer to the engine, or motor manual.
Electric Models:
The applicable national and local electrical
codes and enforcement bodies will be the
determining authority on the proper connec-
tions and use of this machine. In all cases it
is the operator/owner’s responsibility to ensure
that this equipment is in full compliance with
these codes.
25
All machine adjustments & maintenance shall
only be done after the machine’s power switch
has been put in the “OFF” position & the
power supply cord completely disconnected.
WARNING: Always make sure the unit is
connected to a properly grounded electrical
outlet. Failure to comply with this warning
could result in serious bodily injury or death!
WARNING: DO NOT operate on low voltage!
Low voltage causes loss of power, motor
overheating, and possibly motor winding
burnout. Voltage should be checked at the
motor while it is operating.
• Make sure that the extension cord length is
properly sized for the motor used on this saw.
See the chart in Section 2 of this document.
• Single phase 1-1/2 hp motors are factory wired
for 115 volt service and furnished with the correct
NEMA configuration Plug (LL) [See FIG. 1] on the
motor pigtail. See Table 1 below for the proper
matching connectors:
Table 1
Electric Motor Plugs & Connectors
Motor Wired for
Voltage
Motor Pigtail
Plug
(NEMA No.)
Connector
Required
(NEMA No.)
1-1/2 HP 115 V L5-20P L5-20R
1-1/2 HP 230 V L6-15P L6-15R
• For operator convenience, the 1-1/2 hp motor has
a Voltage Change Switch (J) [See FIG. 5] that allows
operation on a 115 VAC or a 230 VAC power source.
The Voltage Change Switch (J) is mounted on the
terminal box of the motor and must be set to either
115, or 230 Volt, to match the voltage supply. Make
sure that the Voltage Change Lock Bolt (TT) is in
position. It will prevent the Voltage Change Switch
[See FIG. 5] from being accidentally moved into the
wrong position.
WARNING: The Voltage Change Switch (J)
position is never to be changed while the
motor is running. Make sure that the Voltage
Change Lock Bolt (TT) is in position. It will pre-
vent the Voltage Change Switch from being
accidentally moved into the wrong position.
• Local electrical codes may require changing the plug
on the motor to the proper NEMA connector to
match the voltage supply.
• The operator must use plug and receptacle
connectors on all power cords (machine and
extension), designed and approved for the selected
motor voltage and equal to or greater than the
rated motor full load current.
• The service receptacle, branch circuit conductors,
and overcurrent protection shall have an ampere
rating equal to or greater than the motor full load
current. According to the National Electrical Code if
the branch circuit has two or more receptacles, each
receptacle has a maximum load ampere rating
equal to 80% of the receptacle’s rating.
When this machine is set up to operate on 115 VAC, the
motor has a full load rating of 19 amperes. This means
that when operating this machine on 115VAC, it can only
be used on a branch circuit with ONE 20-ampere rated
receptacle. If the circuit has two or more 20-ampere
receptacles, they each have load rating of 16 amperes
and cannot be used by this machine.
• The extension cord(s) used must have a voltage rating
greater than the selected voltage (115 or 230) and be
sized for the rated motor full load amps (as marked
on motor specification plate).
•
Good motor performance depends on proper voltage.
Extension cords that are too long and / or too small
reduce the voltage to a motor under load. Operating
below this minimum voltage will cause an increase
in motor current resulting in slow startup, and
overheating in the motor and controls. Sustained
operation under these conditions will result in
permanent damage to the motor and controls.
•
Long extension cords will probably have to be over
sized to minimize the voltage drop to the machine.
The size of the extension cord is dependent on the
total conductor length (all extension cords) & the
quality of the power source. The power cord size
shall be capable of supplying a minimum of 90%
of the motor nameplate voltage at the motor, when
the motor is running rated full load.
•
Make sure that the extension cord length is properly
sized for the motor used on this machine. Use exten-
sion cords NO SMALLER than the sizes indicated in
Table 2 below:
Table 2
EXTENSION CORD SIZE (Minimum)
MOTOR
HP
50 ft Long 75 ft Long 100 ft Long
120 V 230 V 120 V 230 V 120 V 230 V
1-1/2 # 12 # 14 # 10 # 14 # 8 # 14
• The branch circuit must have overcurrent protection
in the form of a circuit breaker or fuses. The purpose
of the overcurrent protection is to limit the current
in the branch circuit conductors and connections to
an amount equal to or less than their ratings. This
is to prevent overheating that can lead to damage
26
or a fire. The overcurrent protection will not
protect the operator from an electrical shock due
to improper grounding practice, frayed or cracked
extension cords, or other defective electrical com-
ponents. This exposure to electrical shock increases
greatly whenever the equipment is used around
water or other conductive fluids. The operator
will be provided with electrical shock protection
whenever the machine is connected to a circuit
that has a Ground Fault Circuit Breaker. The
Ground Fault Circuit Breaker will open the circuit
whenever it senses a fault current, greater than a
few milliamps, in the ground path. If a receptacle
with a Ground Fault Circuit Breaker is not available,
a Portable Ground Fault Circuit Interrupter [MM]
[See FIG. 7] can be used at the branch receptacle
to provide the same level of protection.
Gasoline Model:
• Engine Fuel: Check the engine operation manual.
Unleaded gasoline is recommended.
• Engine Oil: Put the AXLE in the OPERATION
POSITION [F] [See FIG. 11] so that the engine is in
a horizontal position, then, check that the engine
oil level is correct. Check the oil level frequently to
ensure that the level never falls below that specified
in the engine operation manual. If the oil level is
low, add SAE 10W30, service classification SF or SG
oil (for normal conditions) as recommended in the
engine operation manual. DO NOT overfill engine
with oil!
• Before starting the engine verify that the Throttle
Lever [L] is between the START [N] and STOP [M]
position. This will allow the engine to be started
while the clutch is disengaged. NOTE: The engine
clutch will engage at 1800 RPM, and the Accessory
Disks [P] will begin to rotate.
• Before starting the engine, verify that the engine
does NOT exceed 20 degrees angle of inclination
when the unit is in operation.
WARNING: Run the machine only if the
grinding heads are on the ground. Raising
the front of the machine with the engine
or motor running could cause injury or death
to by-standers or the operator. Also, engine
inclination angles greater than 20 degrees
could cause severe engine damage and void
your engine warranty!
WARNING: Make sure the machine is stable
when the front end is raised into the air!
Secure the machine in this position if you are
not sure about its stability. Secure machine
BEFORE starting attachment of the tools to the
accessory disks!
4. Tool Installation
1) Rear Axle Position (See FIG. 11): Make sure
the Axle is in the Transport Position [E]. Using
TABLE 3 (below) install the Axle Stop Bolts [G] in
the proper position for the tool being mounted.
The Axle Stop Bolts [G] are factory installed in
the F2 position.
Table 3 shows the tools specified by our
company. Tools from other manufactures may
fit onto this machine. Measure “Tool Height”
to determine the proper axle position (See
TABLE 4) for these tools.
TABLE 3
Rear Axle Positions (See FIG. 11)
Tool Tool Height Axle Position
Grinding Stones 2.0” (51 mm) F2
Tungsten Carbide Block 2.1” (53 mm) F2
Diamond Segment
Block 2.1” (53 mm) F2
Star wheels 2.25” (57 mm) F2
Beam Cutter Wheels 2.25” (57 mm) F2
TC Wheels 2.15” (54 mm) F2
Diamond Disks 2” (51 mm) F2 or E2
Scrubbing Pad
(with Adapter) 1.7” (43.2 mm) F3
If the tool to be installed is not listed in TABLE 3:
a) Measure the “Tool Height”.
TABLE 4
Tool Height for Axle Positions (See FIG. 1)
Axle Position Minimum Tool Height
F1 2.44” (62 mm)
F2 2.00” (50.8 mm)
F3 1.69” (42.9 mm)
F4 1.00” (25.4 mm)
b) Using TABLE 4, find a “Minimum Tool
Height” equal to, or greater than, the
measured tool height.
c) Referencing FIG. 11, install and tighten the
Axle Stop Bolts [G] in the Axle Position (F1,
F2, etc.) determined from step b) above.
2) Raise Front Shield (A): Loosen the three (3)
Capscrews [B] that hold the Front Shield [A] in
position. Raise the Front Shield to its upper position,
then tighten the Capscrews [B] to hold it in place.
3) Tilt Machine Backwards: When on a flat surface, tilt
the machine backward until the Handles [FF] rest on
the ground. If you are not sure the machine will stay
in this position, add a weight or other device to the
handle to secure them to the ground.
4) Tool Installation on Accessory Disk [P]:
See FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16, FIG. 26, FIG. 27
a) Place the Tool [GG 1] so that it rests against
the back and outside of the tool holding
area of the Accessory Disk [P]. Place the
Wooden Wedge [U] between to the inside
27
edge of the Tool [GG 1] and the Accessory
Disk [P].
b) Firmly tap the Wooden Wedge [U] into
position using a hammer. Tap the Wooden
Wedge [U] until the Tool [GG 1] is securely
fastened into the Accessory Disk [P]. Rotate
the Accessory Disk [P] and repeat this
procedure for all six (6) tools.
• Note: Soaking the Wooden Wedges (U) in water
before assembly could increase the gripping power
of the wedges and prolong the time that the tool
stays fixed to the machine.
c) Gently lower the front of the machine until
the tools touch the ground.
d) Pivot the axle so that it is in the
OPERATION POSITION [F] [FIG. 2].
e) Lower the FRONT SHIELD [A] from its upper
position. Loosen the three (3) CAPSCREWS
[B] and lower the shield so that it is only
3/8-1/2” (10-12 mm) from the ground.
4.1 Grinding Stones [See FIG. 14]
4.2 Diamond Segment Blocks [FIG. 15]
4.4 Scarifier Wheels [FIG. 27, FIG. 28]
4.3 Tungsten Carbide Blocks [See FIG. 16]
For Light Grinding of Rough Areas. Material is Silicon
Carbide, the “grit” size is designated by number (simi-
lar to most abrasive products). The larger the number,
the finer the grain structure, the smoother the surface
finish achieved, and the longer the grinding stone life.
Some of the available “Grit” Sizes are shown below:
a)
TC-10 Coarse Grit: Maximum material
removal, General grinding & removal
of trowel marks, high spots, and rough
sections of concrete. Life 4-10 hours.
b) TC-24 Medium Grit: Lower material removal
rate, Finer finish grinding of concrete, and
rough grinding of Terrazzo and other stone
type. Life 6 - 10 hours.
c)
TC-80 Fine Grit: Still lower material removal
rates. For polishing of concrete and medium
grinding on Terrazzo and stone type floors.
Life 8 - 20 hours.
Remove High Spots, Trowel & Rain Marks, Paints,
Sealers & Mastics, Uneven Joints, Aggressive Grinding
of Large Rough Areas, Removal of epoxies, paints
and many thin film coatings, or Final Preparation
for new coating.
Available In Different “Grit” Sizes:
GB-10 General Purpose
GB-20 Abrasive Materials
GB-30 Epoxy & Non-Abrasive Materials
Removal Rates: Up to five (5) times the material
removal rate of Coarse Grinding Stones.
Life: Up to 15 times the life of Grinding Stones.
Comes in a complete kit (P/N 177823) [FIG. 17] that
includes six steel blocks, six tungsten carbide cutters,
hardware and tools, and six wooden wedges.
A replacement cutter kit (P/N 177824) [FIG. 18] is also
available. It includes six tungsten carbide cutters, six
wooden wedges, and all hardware and tools to mount
the cutters.
Removes material with a cutting or shaving action and
works best at removal of thick coatings such as paint
buildups. Not recommended for thin (< 5 mil) films
of materials. Not recommended for adhesives, rubber
deposits and mastics that have a tendency to extrude
or smear rather than “shear” loose from the floor
surface. A water or a water / sand mixture can be
added on the surface to reduce this problem. Adding
additional external weight to the machine can also
improve the material removal rate.
Each tool contains one tungsten carbide insert. Each
insert has eight (8) cutting edges. When one of the
edges becomes dull, loosen the attaching bolt using
the hex wrench provided, and rotate the insert 90
degrees. When these four (4) cutting edges are dull,
simply remove the insert and flip it over to expose
four (4) new cutting edges.
Remove Fiberglass, Ice, Oil-Dry, Foam-Fill Packing
Material & Floor Buildups. Lightly Textures Surface.
Available in three (3) configurations:
a)
Star Wheel: Hardened Carbon Steel
material. For removal of thin coatings
and encrusted accumulations of mate-
rial. Cleaning concrete of asphalt surfaces.
Removing thick build-up of grease, paint,
and some resins. Light scarifying before
application of coatings or sealer. Creates
a swept, or “broomed” type of finish.
b)
Beam Wheel: Medium duty, for concrete
and asphalt scarifying. De-scaling steel
decks. Removing thick material build-up
of grease, paint, and some resins. Twice
the life, near the same cost as a star wheel.
c)
Tungsten Carbide Wheel: Heavy Duty asphalt
or concrete scarifying, or de-scaling of steel
decks. 10 times the life of a star wheel.
Assembly: When new cutters are installed, be sure to
“stagger” the washers in order in avoid any “blind
spots” in the cutter path (On any one cutter block put
the first washer on the opposite end of each stack of
cutters). Also make sure that the wheels can rotate
freely when the attaching Capscrews are tightened.
Bushings: Be sure to inspect the cutter bushings
on a regular basis. Worn bushing can cause the
Scarifier Wheels to break and be thrown against
the inside of the machine frame.
28
4.6 Multi-Segmented Diamond Disks [Q]
[See FIG. 24 & FIG. 25]
4.7 Tool Holding Pad (HH) Installation
[See FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21, FIG. 22, FIG. 23]
For Light Scarifying and cleaning. Flat wires are avail-
able in many sizes and configurations. They should be
rotated end-for-end in the Accessory Disk [P] every hour
to avoid the wire taking a “set” (wire will bend in one
direction). External weight added to machine will NOT
normally increase production rates, but only accelerate
the wire brush wear rates.
a) Temporary removal of the Front Shield (A) may
be required to complete this installation.
b) Attach the Multi-Segmented Diamond Disks (Q)
to the Adapter Plate (R) using the four (4) Flat Head
Screws (S1) and Thin Locknuts (S2) provided in the
Adapter Plate Kit (Kit Part Number 177861). Tighten
the Screws (S1) securely. Repeat this procedure for
the other Adapter Plate (R).
c) Attach the Diamond Disk / Adapter Plate Assembly
to the machine using the three (3) Capscrews
(T1), Lockwashers (T2), and Washers (T3) provided
in the Adapter Plate Kit. Tighten the Capscrews
(T1) securely. Repeat this procedure for the
other assembly.
d) Gently lower the front of the machine until the
tools touch the ground.
e) Pivot the axle so that it is in the Operation Position
[F] [See FIG. 11].
f) Lower the Front Shield [A] from its upper position.
Loosen the three (3) capscrews and lower the
shield so that it is only 3/8-1/2” (10-12 mm) from
the ground.
Notes: If machine starts to vibrate and shake try
removing external weight from the machine. If the
vibration continues, move the axle into the “E2”
position [See FIG. 11]. This position is normally a
“transport” position, but for the diamond disks it
removes most of the weight from the front of the
machine and allows the disks to glide over the surface
rather than dig into the surface.
This machine will allow the use of Scrubbing Pads [JJ]
that are available from another manufacture.
a) Position the triangular area of the Tool Holding Pad
[HH] [See FIG. 21] so that it mates with the
triangular area on the Accessory Disk [P].
b) Use the 1/2-20UNF x 1-1/4” Long Capscrew [SS1] and
Lockwasher [SS2] to attach the Tool Holding Pad to
the Accessory Disk. Tighten the capscrew securely,
using the ¾” (19 mm) End of the Wrench [V] [Shown
in FIG. 8].
c) Repeat this procedure on the other Accessory
Disk [P].
d) Install the Scrubbing Pads [JJ], two (2) per machine.
Gently press the tool onto the hook and loop
fastening system until it is secure.
e) Gently lower the front of the machine until the
tools touch the ground.
f) Pivot the axle so that it is in the Operation Position
[F] [See FIG. 11].
g) Lower the Front Shield [A] from its upper position.
Loosen the three (3) capscrews [See FIG. 2 & FIG. 3]
and lower the shield so that it is only 3/8-1/2”
(10-12 mm) from the ground, then re-tighten the
three (3) capscrews.
5. Operating Instructions
All Models:
• Configure the unit with the proper tool for the job.
See Section 4 of this document for tool installation.
Start / Stop of Electric Models:
WARNING: Make sure the Voltage Change
Switch (J) [See FIG. 5], is set to either 115, or
230 Volt, to match the voltage supply. The
Voltage Change Switch (J) position is never
to be changed while the motor is running.
Make sure that the Voltage Change Lock Bolt
(TT) is in position. It will prevent the Voltage
Change Switch from being accidentally moved
into the wrong position.
Local electrical codes may require changing the
Plug (LL) [See FIG. 1] on the motor to the proper
NEMA connector to match the voltage supply.
WARNING: Always make sure the unit is con-
nected to a properly grounded electrical outlet.
Failure to comply with this warning could result
in serious bodily injury or death!
WARNING: DO NOT push down on the
handles enough to lift the grinding disks
from the ground.
1) Before starting the electric motor (if set for 115 Volt
Operation) push down on the handles just enough
to release pressure from the grinding disks. Start
the electric motor by turning the Power Switch [H]
(See FIG. 6) to the ON position.
4.5 Wire Brushes [See FIG. 26]
2) Once the motor has reached full speed, reduce the
downward pressure applied to the handles and let
the weight of the machine rest on the ground.
3) Hold the handles firmly and gently guide the
machine over the work area.
29
WARNING: Keep hands clear of rotating tools
during operation. READ ALL SAFETY WARNINGS
before operating this machine.
WARNING: Keep hands clear of rotating tools
during operation. READ ALL SAFETY
WARNINGS before operating this machine.
Stop the unit by turning the POWER SWITCH
[H] to the OFF position (See FIG. 6). Wait for
all tool movement to stop before transporting
the machine.
4) STOPPING THE UNIT (Electric Models):
Normal or Emergency Stop: Pull the Engine
Throttle into the STOP position [Position M]
[See FIG. 9, and FIG. 10]. Wait for all tool move-
ment to stop before transporting the machine.
6) STOPPING THE UNIT (Gasoline Models):
Start / Stop of Gasoline Models: [FIG. 9 & FIG. 10]
1) Start the engine by using the procedure in the
engine operation manual.
2) Push Throttle Lever [L] up to, but not past, the
START position (Position “2”) [FIG. 9 & FIG. 10]. In
this position the engine clutch will be disengaged
when the engine starts, so the accessory disks will
not rotate.
3) Starting a cold engine: Pull the Choke Lever [O]
upward. Pull the engine starter rope until the engine
starts, then push Choke Lever [O] downward.
Starting a warm engine: Same as above, except
that Choke may not be needed. (Choke Lever
[O] may need to be pushed downward into
“No Choke” Position).
4) Move the Throttle Lever [L] past the START position
(Position 2) so that the engine clutch engages and
the accessory disks begin to rotate.
5) Hold the handles firmly and gently guide the
machine over the work area. Note: For rough
surfaces the engine speed (engine RPMs) should
remain as low as possible. As soon as the surface
begins to become smooth the engine speed can
be increased, but running the engine at full throttle
is normally not required.
6. Incidents During Operation
7. Maintenance
WARNING: Before inspecting or performing any
maintenance, ALWAYS locate the machine on
a level surface with the engine/motor OFF, and
the start switch in the OFF position, and the
power source disconnected.
WARNING: Before performing any maintenance,
ALWAYS locate the machine on a level surface
with the engine / motor OFF, and the start
switch in the OFF position, and the power
source disconnected.
Check Daily:
1) All Models:
a) At the end of each day clean the machine
to remove sludge buildup.
1) If the engine or motor stops during operation,
check the following:
Electric Model:
a) Interruption to electrical connection: Check all
electrical connections.
b) Manual Overload switch has been tripped:
Single phase, 60 Hertz motors are equipped
with a manual overload Reset Button [K]
[FIG. 4]. If the motor stops because of an
electrical overload and the overload Reset
Button [K] trips, turn the motor Power Switch
(H) to the OFF position [FIG. 6].
Allow the motor to cool for 5 to 10 minutes,
then push the Reset Button [K]. A “click” sound
indicates that the motor is reset and ready for
operation. Restart the motor by reconnecting
the machine to the power source, and then turn
the Power Switch [H] to the ON position.
Gasoline Model:
a) Out of fuel: Check fuel level.
b) Low Oil Level: This unit is equipped with a shut
down system that stops the engine if a low oil
level is encountered. Check the engine oil level
with the rear axle in the Operation Position [F].
All Models:
a) Excessively fast grinding could stall the engine
2) Engine or Motor runs, but Accessory Disks don’t
rotate. Check the following:
All Models:
a) Check that the drive belt tension is adequate.
Gasoline Models:
a) Engine Clutch not properly working. Repair
or replace as required.
30
2) Gasoline Model:
a) Check engine air cleaner daily! If cutting
dry check engine air cleaner every four
hours! Clean or replace air cleaner element
as recommended by the engine manufacturer.
b) Check engine oil daily. Change engine oil
after every 50 hours of operation. Engine Oil
capacity is See engine operation manual for
proper care and maintenance.
Every 50 Hours:
1) All Models:
a) Lubrication Points:
Lubricate every 50 hours using only a
Premium Lithium 12 based grease con-
forming to NLG1 GRADE #2 consistency.
1. Spindle Bearings: Six places total,
three Bearings [RR 1] on top of the
gearbox [FIG. 29] and three below
the gearbox (Not Shown).
2. Rear Wheels: Two places [FIG. 30].
2) Gasoline Model:
Change Engine Oil: Change engine oil
after every 50 hours of operation.
Engine Oil Type
Under normal operating conditions use SAE 10W30 API
service classification SF or SG. See engine operation
manual for other recommended oil types.
Engine Oil Capacity (Honda GXV340)
1.16 U.S. Quarts 1.1 Liters
a) Engine Oil Change Procedure:
1. Drain the oil while the engine is still warm to
assure rapid and complete oil drain. Pivot the
Rear Axle To The Operation Position [F]. Place
a bucket under the Oil Drain Hose [WW],
[FIG. 12, FIG. 13] to catch the used oil. Remove
the oil drain plug on the end of the Oil Drain
Hose [WW] and wait for all of the used oil to
be drained for the engine.
2. Re-install and securely tighten the plug in the end
of the Oil Drain Hose [WW].
3. Re-fill engine with the recommended oil type.
See the engine operation manual for the oil
fill location and proper oil level. Note that the
required oil capacity will be slightly larger because
of the volume of oil contained in the Oil Drain
Hose [WW].
4. Check the oil level. If the proper oil level is
indicated, re-install the oil fill cap.
5. Dispose of the used oil in a proper container
and in a manner that is compatible with
the environment.
When Required:
1) All Models:
a) Lubrication: Gearbox Grease Port [RR 3]
[See FIG. 29]: Used to lubricate the
transmission gears, if required. These
gears are factory lubricated with 24
ounces (.68 kg) of Lubriplate (Brand)
630-2 or equal, and should not require
any lubrication until service work to the
gears is required (at 500 - 1000 hours).
Lubricate as required with Lubriplate
(Brand) 630-2 or equal. To inspect the
inside of the gearbox, remove the two
Capscrews that attach the Gearbox
Grease Port Cover [RR 3] and remove
the cover. A 1.00” (25 mm) hole in the
gearbox allows visual inspection of the
condition and quantity of the grease
and the gears.
b) Replace Accessory Disk Isolators: Each of
the Accessory Disks [P] have six (6) rubber
isolators (See Parts List - Gearbox Assembly)
that constantly flex and move as the
machine operates. Over time the isolators
can deteriorate and wear out. Check to
see if they are damaged or deteriorated,
if so, replace immediately. All twelve (12)
isolators should be replaced as a set.
c) V-Belt Inspection: Check to see that the
V-belts are not frayed or worn. If they are,
replace immediately.
8. V-Belt Tension
All Models:
Check V-Belt tension when unit is new and never set
belt tension beyond this point.
The machine is equipped with high tension V-Belts.
The belts are properly tensioned at the factory, but
after a few hours of operation they will stretch and
become loose.
a) Tensioning Blade Shaft V-Belts:
1) Loosen the four (4) Motor Base Capscrews
[ZZ] [FIG. 3] that attach the motor or engine
platform to the frame.
2) Loosen the Jam Nut [YY] [FIG. 32] until it is
not preventing the Belt Tensioning Drawbolt
[UU] from rotating.
3) Tighten the Belt Tensioning Drawbolt [UU]
[FIG. 32] until the V-belts are tightened to
the original factory tension.
Note: Early models have one removable
Capscrew that exposes a .50” (12 mm)
diameter inspection hole.
31
4) Tighten the Jam Nut [YY] against the Motor /
Engine Platform until the Belt Tensioning
Drawbolt [UU] is locked in position.
5) Re-tighten the four Capscrews [ZZ] that
attach the motor / engine platform [FIG. 3].
9. Important Advise
10. Accessories
• When storing for an extended period of time, use
a wire brush to remove hard, caked sludge. Clean
and thoroughly lubricate moving parts - so the next
job the machine is ready for operation.
• Drive belts must be tight. When the belts are loose,
power is lost. Replace worn belts without delay!
• Replace noisy bearings immediately! Worn bearings
will quickly destroy the tools.
The following accessories and kits are available for this
machine. See the Parts List section of this document for
the part number. For additional information contact
your local dealer or call our Toll free Customer Service
Telephone number shown on the back cover:
• Weight Kit [FIG. 12, FIG. 13]:
a) Items included in kit:
1)
Weight Tray [Z] and Weight Tray Attaching
Hardware [AA].
2)
Removable Weight Box [BB] and Safety
Bolts [CC].
3) Nine (9) Steel Weight Bars [DD] totaling
58 Lbs. (26 kg), and Weight Bar Attaching
Hardware [EE]. Note: Can hold an additional
Nine (9) Weight bars (Sold Separately) for a
Total Maximum Weight of 117 Lbs. (53 kg).
b) Installation of Kit (Also See Parts List):
1) Remove the four (4) existing Capscrews
installed in the weight tray mounting holes
(used to plug the holes in the gearbox).
2) Mount the Weight Tray [Z] using the
Weight Tray Attaching Hardware [AA]
supplied in the kit (Four Capscrews,
Lockwashers, and Washers).
3) Install the Weight Bars [DD] into the Weight
Box [BB]. Use the Weight Bar Attaching
hardware [EE] to install the Weight Bars
inside the Weight Box. Install the Capscrews so
that the heads are to the front of the weight
box (outside of machine). Place the smaller
washers between the larger washers to form
a “notch” that will hold the box assembly in
place on the machine. Tighten the Locknuts so
that the Weight Bars [DD] are held securely in
the Weight Box [BB].
4) Lift the assembled Weight Box [BB] onto the
Weight Tray [Z] (installed on the machine).
Align the Washers so that they fit into the
slots in the back of the Weight Tray [Z]. Lower
the Weight Box [BB] onto the Weight Tray [Z].
5) Use the Hold-Down Bolts [CC] as a method
to hold the Weight Box [BB] securely to the
machine. If the Hold-Down Bolts [CC] are
not used the Weight Box can be lifted off
of the machine, but this is not recommended
if the machine is to be used of a rough sur-
face, or if the machine is to be lifted into the
air for any reason.
WARNING: DO NOT lift the machine into
the air unless the Weight Box [BB] is securely
fastened to the machine using the Hold-Down
Bolts [CC]. The recommended method is to
remove the Weight Box [BB] BEFORE lifting
the machine. The machine will then remain
horizontal when lifted, using the lifting point.
• Water Tank Kit [FIG. 1, FIG. 11, FIG. 31]:
a) Items included in kit (See Diagram 4):
1)
Water Tank Assembly [QQ1]. Includes Lid,
Water Valve [QQ2], and Hose.
2)
Water Tank Bracket [QQ3] and Attaching
Hardware.
3) Nozzle Bracket Assembly (Not Shown), and
Attaching Hardware.
4)
Hose Clamps [QQ4] and Attaching Hardware.
b) Installation of kit (Also See Parts List):
1)
Water Tank Assembly [QQ1] comes
pre-assembled. Place Water Tank Assembly
[QQ1] in frame as shown in FIG. 1. Leave the
end of the hose free.
2) Mount the Water Tank Bracket [QQ3] INSIDE
of the handle supports (frame) as shown in
FIG. 1, FIG 2 and FIG. 3. Using two (2) each
of the M8 Capscrews, Lockwashers, Washers
included in the kit, secure the Water Tank
Bracket [QQ3] in position.
3) See FIG. 31. At the back of the machine,
to the right side of the Dust Port [XX]
find the Hose Port Cover [AAA]. Using
the small end of the Wrench [V] loosen
the two (2) M8 Capscrews that hold
this cover in position, then rotate it
counter-clockwise until the Hose Port
is exposed. Re-tighten the M8 Capscrews
until the Hose Port Cover is secured in
its lowered position.
4) Move the Axle into the Transport Position [E]
[FIG. 11] and tilt the machine backwards until
the handles are resting on the ground.
32
5) Under the front of the machine, and
in front of the Accessory Disks [P], find
and remove the two M8 Capscrews,
Lockwashers, and Washers that match
the pattern in the Nozzle Bracket
Assembly (Not Shown). Remove these
Capscrews, Lockwashers, and Washers
from the machine. This hardware was
used only to plug holes in the gearbox.
6) Using the two (2) M8 Capscrews,
Lockwashers, and Washers supplied
in the kit, mount the Nozzle Bracket
Assembly with the hose barb fitting
toward the rear of the machine.
7) Take the free end of the Water Tank Hose
and slide a Hose Clamp [QQ4] loosely over
the hose. Route the hose through the side
of the machine [See FIG. 1] and the opened
Dust Port Cover [FIG. 31]. Attach the hose
to the Hose Barb fitting on the Nozzle
Bracket Assembly.
8) Slide the Hose Clamp down the hose until
it is on the Hose Barb fitting at the Nozzle
Bracket. Tighten the M6 Capscrew, and
Lockwasher that hold the Hose Clamp [QQ4].
9) Install two (2) more Hose Clamps [QQ4]
along the frame [See FIG. 1].
10) Make sure the Water Valve [QQ1] is closed
before adding any water to the water tank.
WARNING: DO NOT lift the machine into the air
if the Water Tank is filled with water. This added
weight will cause the balance point to be shifted
so that the machine will not lift in a horizontal
position.
11. Repairs
12. Spare Parts
We carry out all repairs in the shortest possible time
and at the most economical prices. See front cover for
our address and telephone numbers.
For a quick supply of spare parts it is essential to quote
the data shown on the Serial Number Plate [VV] [See
FIG. 13] fixed to the machine. Make note of this infor-
mation & the purchase date below, and on the front
cover of this document for quick reference:
Model:
________________
Serial No:
________________
Date:
________________
Notes
Remarques
Notas
33
34
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
D’UTILISATION DE CETTE MACHINE
ATTENTION: LE MON RESPECT DE CES MISES EN GARDE ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION
PEUT ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES.
FAIRE lire ce manuel d’utilisation entièrement avant d’utiliser la machine. Veiller à bien comprendre tous les
avertissements, toutes les instructions et toutes les commandes
FAIRE garder tous les dispositifs de protection en place et en bon état.
FAIRE porter une protection auditive, des lunettes de sécurité, un casque et une protection respiratoire agréés.
FAIRE lire et veiller à bien comprendre tous les avertissements et toutes les instructions apposés sur la machine.
FAIRE lire et veiller à bien comprendre les définitions des symboles présentées dans ce manuel.
FAIRE garder toutes les parties du corps à l’écart des disques abrasifs et autre pièces en mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la machine immédiatement en cas d’urgence.
FAIRE arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein de carburant.
FAIRE inspecter le disque d’accessoire et les adaptateurs avant d’installer les outils.
FAIRE utiliser des outils conçus pour les surfaceuses.
FAIRE vérifier la configuration d’entraînement, c’est à dire le régime moteur, la vitesse de rotation de la broche
et les diamètres des poulies.
FAIRE lire tous les avertissements et toutes les instructions de sécurité accompagnant les outils utilisés avec
la machine.
FAIRE inspecter soigneusement chaque outil avant de l’utiliser. En cas de signes de dommages ou d’usure
excessive, NE PAS UTILISER L’OUTIL !
FAIRE fixer l’outil solidement.
FAIRE s’assurer que l’outil et le disque d’accessoire sont propres, exempts de poussière ou débris avant d’installer
l’outil sur la machine.
FAIRE utiliser l’outil approprié pour le travail à effectuer. En cas d’incertitude, consulter le fabricant de l’outil
FAIRE utiliser la machine dans des endroits bien aérés.
FAIRE indiquer aux personnes présentes où elles doivent se tenir lorsque la machine est en fonctionnement.
FAIRE établir un programme de formation pour tous les opérateurs de la machine.
FAIRE éloigner toutes les personnes ne participant pas au travail de la zone de travail. Ne jamais laisser
quiconque se tenir près de la machine lorsque le moteur tourne.
FAIRE arrimer la machine avant de la transporter.
FAIRE faire preuve de prudence et suivre les instruction lors de la mise en place et du transport de la machine.
FAIRE confier les entretiens et réparations à un personnel compétent.
FAIRE vérifier que la taille de l’outil est compatible avec la machine avant de l’installer.
FAIRE vérifier que les bouchons du réservoir de carburant de la machine et du jerrycan sont bien serrés
avant de mettre le moteur en marche. Éloigner le jerrycan de carburant d’au moins 3 mètres du
point d’approvisionnement.
FAIRE nettoyer la machine à la fin de la journée de travail.
FAIRE retirer les outils de réglage et clés avant de mettre la machine en marche.
FAIRE garder le guidon propre, sec et exempt d’huile.
FAIRE nettoyer et entretenir soigneusement la machine pour assurer la qualité et la sécurité du fonctionnement.
Respecter les instructions de changement d’accessoire. Inspecter les cordons d’alimentation électrique
soigneusement et s’ils sont endommagés, les faire réparer par un personnel qualifié.
FAIRE manipuler le carburant avec précaution.
FAIRE remettre une copie de ce manuel à l’utilisateur du matériel. Pour obtenir des exemplaires
supplémentaires, appeler le NUMÉRO GRATUIT 1-800-288-5040.
FAIRE Déterminer la nature et la volatilité de tout matériau susceptible d’entrer en contact avec les
disques abrasifs.
FAIRE veiller à savoir quels sont les matériaux avec lesquels les outils abrasifs entreront en contact.
FAIRE utiliser des produits ininflammables et appropriés pour faciliter le décapage.
MISES EN GARDE
FAIRE et NE PAS FAIRE
35
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
D’UTILISATION DE CETTE MACHINE
ATTENTION: LE MON RESPECT DE CES MISES EN GARDE ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION
PEUT ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES.
NE PAS utiliser cette machine sans avoir lu et bien compris ce manuel d’utilisation.
NE PAS utiliser la machine sans que tous les dispositifs de protection soient en place.
NE PAS laisser la machine sans surveillance pendant que le moteur tourne.
NE PAS travailler sur la machine pendant que le moteur tourne.
NE PAS utiliser la machine en état de fatigue.
NE PAS utiliser la machine sans être familiarisé avec son fonctionnement.
NE PAS utiliser de matériels ou outils endommagés.
NE PAS toucher ou arrêter un outil avec la main.
NE PAS transporter la machine sans avoir retiré l’outil.
NE PAS utiliser un outil qui est tombé ou a été endommagé.
NE PAS toucher les outils immédiatement après utilisation. Leur refroidissement prend plusieurs minutes.
NE PAS utiliser des disques accessoires usés ou endommagés.
NE PAS permettre à quiconque de se tenir près de la machine lors du démarrage, de l’approvisionnement
en carburant ou pendant le fonctionnement.
NE PAS utiliser la machine dans un endroit clos qui n’est pas correctement aéré.
NE PAS utiliser la machine à proximité de produits inflammables. Les étincelles pourraient causer un incendie
ou une explosion.
NE PAS utiliser la machine sous l’influence de drogues, de médicaments ou de l’alcool.
NE PAS utiliser la machine avec des dispositifs de protection retirés.
NE PAS utiliser la machine sans avoir reçu la formation nécessaire.
NE PAS utiliser la machine sans avoir déblayé la zone de travail, afin de ne pas risquer de trébucher.
NE PAS
utiliser de produits inflammables, de charges non arrimées ou de personnes pour alourdir la machine.
L’opérateur et les autres personnes présentes pourraient être blessés !
NE PAS utiliser des produits ininflammables ou non appropriés pour faciliter le décapage.
NE PAS utiliser la machine si des produits inconnus se trouvent dans ou à proximité de la zone de travail.
NE PAS utiliser la machine sans avoir déterminé la nature et la volatilité de tout matériau susceptible d’entrer
en contact avec les disques abrasifs.
***************************
Cette machine est exclusivement conçues pour certaines applications. NE PAS la modifier ou l’utiliser pour des
opérations pour lesquelles elle n’est pas conçue. En cas d’incertitude en ce qui concerne une application, NE PAS
utiliser la machine avant d’avoir contacté Husqvarna et obtenu les informations nécessaires.
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street
Olathe, Kansas 66061, USA
MISES EN GARDE
FAIRE et NE PAS FAIRE
OPTIONS :
36
Numéro de modèle : RG2112E RG2112
Numéro d’article : 965152701 965152702
Source d’énergie : Électricité Essence
Puissance maximale : 1-1/2 (1,1 kw) 11 (8,2 kw)
Régime/vitesse de rotation du moteur : 1725 tr/min 3600 tr/min
Marque : Baldor Honda
Model / Specification : TEFC GXV340
Tension : 115 / 230 V -----
Phase : Monophase -----
Intensité de pleine charge à 115 V : 19 A -----
Intensité de pleine charge à 230 V : 9.5 A -----
Cylindrée : ----- 338 cc (20,6 po3)
Alésage : ----- 82 mm (3,2 po)
Course : ----- 64 mm (2,5 po)
Nombre de cylindres : ----- 1
Contenance en carburant : ----- 2,3 litres (0,61 gallon US)
Contenance en huil : ----- 1,09 litres (1,16 gallon US)
Filtre à air : ----- Deux éléments: filtre en papier plissé,
préfiltre en mousse
Démarreur : À condensateur Lanceur à rappel
Refroidissement: Air Air
Vitesse de rotation de la broche : 230 279 à 560 tr/min (vitesse variable au moyen de la
manette des gaz)
Vitesse de rotation d’embrayage : S/O 1800 tr/min
Poids nominal : 140 kg (309 lb) 149 kg (328 lb)
Poids en fonctionnement (avec outils,
carburant, huile, etc.) :
145 à 159 kg (320
à 350 lb) 154 à 168 kg (340 à 370 lb)
Largeur de passe : 56,4 cm (22,2 po)
Démultiplication : 4.48 : 1
Guidon : Réglable à six (6) positions avec prises caoutchouc
Orifice à poussière : 76,2 mm (3,0 po) de diamètre extérieur. Accepte un flexible
de diamètre intérieur de 76 mm (3 po)
Pneus et roues : Roue acier à roulements à rouleaux avec graisseur
de 20 cm (8 po) de diamètre et alésage de 3/4 po
Axe : 3/4 po, zingué avec une position de transport et 4 positions de service.
Compartiment de rangement d’outils
(voir la FIG. 33) : Peut contenir six (6) outils de 2 x 2 x 4 po et 9 coins en bois.
Kit de réservoir d’eau
(réf. 177855) :
Plastique, 28,4 litres (7,5 gal.), manette de commande à raccord instantané,
raccords et buse d’aspersion en laiton. Poids : 2,9 kg (6,5 lb). vide
Kit de masses (réf. 177856) : Inclut le plateau, le coffre à masses amovible et 26 kg (58 lb) de masses en
acier. Peut contenir neuf (9) masses supplémentaires (vendues séparément)
[26 kg (58 lb) ] pour un poids total maximum de 53 kg (117 lb)
Kit anse de levage (réf. 177901) :
(pour modèles électrique et à essence)
Levage en un point, acier d’épaisseur 7 x 38 mm (1,5 po) - 6,3 kg (14 lb)
Modèle à essence : équipement standard à partir du printemps 2000.
Modèle électrique : Œil de levage (équipement standard),
toutefois, ce qui peut être utilisé.
Adaptateur de disque diamant
(réf. 177861) :
Permet de monter deux (2) disques diamant de 254 mm (10 po) sur la
machine. Le kit inclut les disques adaptateurs et toute la quincaillerie de
montage. Les disques diamant doivent être achetés séparément.
CARACTÉRISTIQUE DU MODÈLE HUSQVARNA® Dual Trac
CARACTÉRISTIQUES MODÈLE MODÈLE
37
Article Longueur (po) Description
A 127,5 cm (50,2) Longueur maximum (guidon en position basse)
B 63,8 cm (25,12) Largeur
C (95,5 cm (37,6) Hauteur en service (maximum - remarque 1)
D 94,0 (37,0) - 80,0 cm (31,5) Hauteur du guidon (maximum - minimum)
E 61,5 cm (24,2) Largeur du guidon
F 88,9 (35,0) Hauteur du réservoir d’eau
G 3,8 cm (1,5) Distance au mur (avant et côté)
H 106,5 (41,9) Hauteur de transport (maximum - remarque 2)
J 25,8 cm (10,2) Hauteur avant
K 27,9 cm (11,0) Diamètre de disque
L 56,4 cm (22,2) Largeur de passe
M 28,45 (11,2) Distance d’axe de broche
N 24,4 cm (9,6) Largeur à l’intérieur des roues
O 37,0 cm (14,6) Largeur à l’extérieur des roues
Remarques :
1. Les dimensions sont données pour la machine avec l’axe en position de « fonctionnement », sauf indica-
tion contraire.
2. Les dimensions « H » sont données pour la machine avec l’axe en position de « transport ».
Dimensions (Remarque 1)
38
Outil Système de
montage
Application Matériau
de surface
Meules
(voir la FIG. 14)
Voir les
numéros de
référence de
ces articles
dans le
catalogue
produits
courant.
Disque
d’accessoire et
coins en bois
(Section 4,1)
Meulage léger des surfaces grossières
Disponibles en plusieurs tailles de « grain » de carbure de silicium, telles que :
TSC-10 grain grossier : Taux d’élimination maximum, meulage général
et élimination des marques de truelle, reliefs et sections de béton
grossières. Vie utile : 4 à 10 heures
TSC-24 grain moyen : Taux d’élimination moindre, finition plus fine du béton,
meulage grossier des sols en Terrazo ou autres types de pierre. Vie utile : 6 à 10 heures
TSC-80 grain fin : Taux d’élimination encre moindre. Polissage du béton
et meulage moyen des sols en Terrazzo ou autres types de pierre.
Vie utile : 8 à 20 heures
(Plus le numéro est élevé, plus le grain est fin, plus la finition est
lisse et plus la vie utile est longue)
Béton
Terrazzo
Autres types
de pierre
Bloc diamant
segmentés
(voir la FIG. 15)
Voir les
numéros de
référence de
ces articles dans
le catalogue
produits
courant.
Disque
d’accessoire et
coins en bois
(Section 4,2)
Élimination des reliefs, marques de truelle et de pluie, des peintures, des
apprêts et mastics, des joins inégaux, meulage agressif de grandes
surfaces grossières, élimination des époxys et de nombreux revêtements
à film ou préparation finale pour un nouveau revêtement.
Disponibles en plusieurs tailles de « grain » :
GB-10 usage général, GB-20 matériaux abrasifs
GB-30 époxy et matériaux non abrasifs.
Taux d’élimination : Jusqu’à cinq (5) fois le rendement des meules grossières.
Vie utile : Jusqu’à quinze (15) fois celle des meules.
Béton
Terrazzo
Autres types
de pierre
Blocs au carbure
de tungstène
(FIG. 16, FIG. 17,
FIG. 18)
Disque
d’accessoire et
coins en bois
(Section 4,3)
Élimination de la peinture épaisse, pas recommandé pour les revêtements
à film mince (< 5mils). Pas recommandé pour les adhésifs, dépôts de
caoutchouc et de mastics ayant tendance à s’extruder ou à s’étendre
au lieu de se décoller du sol. Toutefois de l’eau ou un mélange sable
et eau peut être appliqué sur le sol pour réduire ce problème.
Béton, époxy,
revêtements
et mastics.
Disques
scarificateurs
(FIG. 27, FIG. 28)
Voir les
numéros de
référence de
ces articles
dans le
catalogue
produits
courant.
Disque
d’accessoire et
coins en bois
(Section 4,4)
Élimination de la fibre de verre, de la glace, de l’huile séchée, de la mousse
de remplissage et des accumulations au sol. Texturation légère de la surface.
Disque en étoile : Acier au carbone trempé. Élimination des revêtements minces
et des matériaux incrustés. Nettoyage du béton et de l’asphalte. Élimination dés
couches épaisses de graisse, de peinture et de certaines résines. Scarification légère
avant application d’une couche de finition ou d’un apprêt. Fini « balayé ».
Disque à rayons : Scarification moyenne du béton et de l’asphalte. Décapage
des passerelles en acier. Élimination dés couches épaisses de graisse, de
peinture et de certaines résines. Vie utile deux fois plus longue que
les disques en étoile, prix similaire.
Disque au carbure de tungstène : Forte scarification de l’asphalte et du béton,
décapage des passerelles en acier. Vie utile dix (10) fois plus longue
que les disques en étoile.
Béton et
carrelage
Brosses
métalliques
(FIG. 26)
Disque
d’accessoire et
coins en bois
(Section 4,5)
Scarification légère et nettoyage
Remarques : Doivent être complètement retournées dans le disque d’accessoire toutes
les heures pour éviter le fléchissement des poils (les poils plats plient
dans un sens) L’ajout d’un poids sur la machine n’augmente généralement
PAS l’efficacité, mais accélère l’usure des brosses.
Béton,
asphalte,
acier et
carrelage
Disques
diamant
(FIG. 25)
Voir les
numéros de
référence de
ces articles dans
le catalogue
produits
courant.
Plaques
adaptatrices
(Section 4,6)
Élimination des reliefs, marques de truelle et de pluie, des peintures, des
apprêts et mastics, des joins inégaux, meulage agressif de grandes surfaces
grossières, élimination des époxys et de nombreux revêtements à film
ou préparation finale pour un nouveau revêtement.
Disponibles en plusieurs tailles de « grain » et 10 ou 20 segments par disque :
TDGH-10C pour béton durci (10 segments)
TDGH-20C pour béton durci (20 segments)
TDGH-20A pour asphalte ou surfaces abrasives (20 segments)
Taux d’élimination : Jusqu’à cinq (5) fois le rendement des meules
Vie utile : Jusqu’à quinze (15) fois celle des meules.
Béton
Terrazzo
Autres types
de pierre
Patins de
nettoyage
(FIG. 19)
Patin porte-outil
(Section 4,7)
Élimination de la moisissure, de la rouille des taches, nettoyage des
coffrages à béton, élimination de la rouille des surfaces en acier,
élimination des balèvres et marque des sous-couches.
Béton,
acier
Guide d’application d’outil
39
LISTE DE CONTRÔLE AVANT UTILISATION
Avant de mettre la machine en marche, veiller à lire le manuel d’utilisation entièrement et à
se familiariser avec son fonctionnement.
TOUJOURS placer la machine sur un sol plan, moteur arrêté, contact coupé et, dans le
cas d’une machine électrique, débrancher avant d’effectuer tout entretien. Laisser la
machine refroidir !!
TOUJOURS placer la machine sur un sol plan, moteur arrêté, contact coupé et, dans le cas
d’une machine électrique, débrancher avant d’effectuer tout entretien.
Chaque machine est entièrement testée avant sa sortie d’usine. Dans des conditions d’utilisation
normales le respect scrupuleux des instructions assurera une longue vie utile de la machine.
LA MACHINE ÉTANT FROIDE ET SUR UN SOL PLAN :
Modèles à essence : Vérifier le niveau d’huile moteur. Faire l’appoint jusqu’au repère « plein » de la jauge,
avec de l’huile de classe MS, SD, SE ou supérieure.
Modèles électriques : Vérifier que toutes les connexions électriques sont en bon état.
LISTE DE CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT TOUTES LES 1 À 2 HEURES
1. Vérifier les colliers de flexible du filtre à air. Les resserrer selon le besoin.
2. Tendre les courroies trapézoïdales. NE PAS tendre excessivement !
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES ENTRETIENS RÉGULIERS
ENTRETIENS QUOTIDIENS
1. Vérifier le niveau d’huile moteur.
2. S’assurer tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état.
3. Vérifier que les flexibles sont en bon état et que leurs colliers sont bien serrés.
Resserrer et remplacer les flexibles selon le besoin.
4. Vérifier le filtre à air. Le nettoyer ou le remplacer selon le besoin.
5. Nettoyer la machine à la fin de la journée de travail.
ENTRETIENS TOUTES LES 50 HEURES
1. Changer l’huile du moteur et remplacer le filtre.
2. Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur.
3. Vérifier la tension de la courroie trapézoïdale. NE PAS tendre
la courroie excessivement !
4. Nettoyer la cuvette à carburant.
40
• Obligatoire
• Indication • Triangle
d’avertissement
• Interdiction
Chaque machine est entièrement testée
avant sa sortie d’usine.
Dans des conditions d’utilisation normales le respect
scrupuleux des instructions assurera une longue vie utile
de la machine.
1. Caractéristiques
2. Assemblage
3. Vérifier avant utilisation
Usage : Meulage de surface du béton et d’autres types
de revêtement de sol. Réparation des surfaces
horizontales endommagées par les intempéries.
Finies selon une méthode incorrecte ou dont le
revêtement ou des accumulations de matériaux
doivent être éliminés.
Outils :
1) 50 x 50 x 100 mm (2 x 2 x 4 po), six (6) par machine.
Dans toutes les versions suivantes :
a) Meules [FIG. 14]
b) Blocs segmentés au carbure de tungstène
[FIG. 16].
c) Blocs abrasifs au carbure de tungstène
(pas illustrés)
d) Blocs de scarification (disques étoile,
à rayons, CT) [FIG. 27 & FIG. 28].
e) Brosses métalliques [FIG. 26]
f) Bloc diamant [FIG. 15]
2) Disques diamant à segments multiples : Deux (2)
disques de 250 mm (10 po) de diamètre par unité,
10 ou 20 segments diamantés par disque [FIG. 24,
FIG. 25].
3) Patin porte-outil avec fixation à « boucles et
crochets » pour [FIG. 19] :
a) Patin de nettoyage [JJ] [FIG. 19] : Deux (2)
patins de 250 mm (10 po) de diamètre par
unité, maille nylon imprégné de carbure
de silice.
(Contacter le fournisseur pour plus de détails)
Profondeur de coupe (maximum) :
Voir la section 4 (installation et application des outils)
Épaisseur maximum de matériau : S/O
Poids nominal et de fonctionnement : Voir
« Caractéristiques ».
Dimensions, largeur de passe, vitesse de rotation de la
broche : Voir « Dimensions ».
Avant de mettre la machine en marche, veiller
à lire le manuel d’utilisation entièrement et
à se familiariser avec son fonctionnement.
La zone de travail doit être complètement
déblayée, bien éclairée et tous les dangers
éliminés (ni eau, ni objets dangereux
à proximité).
L’opérateur doit porter des
vêtements protecteurs
appropriés pour le travail.
Nous recommandons de
porter une protection auditive,
des lunettes de sécurité et une
protection respiratoire.
Toutes les personnes ne participant pas au
travail doivent s’éloigner.
Ne travailler que sur des surfaces planes et
horizontales. Le travail sur des pentes raides
peut causer une perte de contrôle de la
machine. Ceci peut entraîner des blessures
graves ou mortelles pour l’opérateur et les
personnes se trouvant à proximité !
• Une fois déballée, la machine est complètement
assemblée, à l’exception des « outils » abrasifs. Voir la
section 4 de ce manuel pour l’installation des outils.
• Les accessoires en option, tels que le kit de réservoir
d’eau, doivent être installés par le revendeur ou
l’utilisateur final.
Tous les modèles :
• Tenir compte des risques pour la santé et la
sécurité présentés par les conditions de travail.
•
Pour le démarrage, voir le manuel du moteur.
Modèles électriques :
Les connexions et conditions d’utilisation
de cette machine sont régies par les codes
électriques locaux et nationaux, ainsi que
toutes les réglementations en vigueur. Dans
tous les cas, il incombe à l’opérateur de
s’assurer de la totale conformité à ces codes
et réglementations.
Ces symboles accompagnent des
mises en garde concernant la sécurité.
41
Tous les réglages et entretiens de la machine
doivent être effectués seulement une fois
que le commutateur a été mis en position
d’arrêt et que le cordon d’alimentation
a été débranché.
AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer que
la machine est branchée sur une prise
correctement mise à la terre. Le non
respect de cette mise en garde peut
avoir pour conséquences des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : NE PAS utiliser la machine
sur une tension insuffisante ! Une tension
trop faible causerait une perte de puissance
du moteur, sa surchauffe et éventuellement
le brûlage des enroulements. La tension doit
être vérifiée sur le moteur en marche.
• S’assurer que la capacité du cordon prolongateur
est suffisante pour le moteur de cette machine.
Voir le tableau de la section 2 de ce manuel.
• Les moteurs monophase de 1,5 HP sont câblés en
usine pour le fonctionnement sur 115 V et leur
cordon de raccordement est équipé d’une fiche
NEMA (LL) de configuration [voit FIG. 1]. Voir les
correspondances de connecteurs au tableau 1.
Tableau 1
Fiches et connecteurs de moteurs électriques
Moteur Câble pour
tension
Fiche du cordon
de raccordement
(no. NEMA)
Connecteur
requis
(no. NEMA)
1 1/2 HP
(1,1 kw) 115 V L5-20P L5-20R
1-1/2 HP
(1,1 kw) 230 V L6-15P L6-15R
• Pour la commodité d’utilisation, le moteur de 1 1/2
HP est équipé d’un sélecteur de tension (J) [voir la
figure 5] permettant de brancher la machine sur
une prise secteur 115 ou 230 V c.a. Le sélecteur de
tension (J) est monté sur la boîte de connexion du
moteur et doit être réglé sur 115 ou 230 V, selon
la tension du circuit utilisé. S’assurer que le boulon
de verrouillage du sélecteur de tension (TT) est
en place. Il empêche le changement de réglage
accidentel du sélecteur de tension [voir la figure 5].
AVERTISSEMENT : La position du sélecteur
de tension (J) ne doit jamais être changée
lorsque le moteur tourne. S’assurer que
le boulon de verrouillage du sélecteur
de tension (TT) est en place. Il empêche
le changement de réglage accidentel
du sélecteur de tension.
• Les codes électriques locaux peuvent exiger
le remplacement de la fiche du moteur par
un connecteur NEMA approprié pour la tension
secteur utilisée.
• Les fiche et prise de tous les cordons d’alimentation
(raccordement et prolongateur) doivent être
conçus et approuvés pour la tension du moteur
sélectionnée et d’une capacité égale ou supérieure
au prélèvement de courant du moteur à
pleine charge.
• L’intensité nominale de la prise secteur, des
conducteurs du circuit et du dispositif parasurtenseur
doit être égale ou supérieure à celle du moteur sous
pleine charge. Selon le code national d’électricité
américain, si le circuit de secteur comporte plus de
deux prises, l’intensité de charge de chacune ne doit
pas être supérieure à 80 % de la charge nominale
• La capacité de tension des cordons prolongateurs
doit être supérieure à celle du moteur sélectionnée
(115 ou 230) et égale ou supérieure au prélèvement
de courant du moteur à pleine charge (telle que
spécifiée sur la plaquette signalétique du moteur).
• Une tension correcte est essentielle aux performances
du moteur. Les cordons prolongateurs trop longs
ou dont la capacité est insuffisante réduisent la
tension d’entrée du moteur. Le fonctionnement
sur une tension inférieure au minimum cause
une augmentation de l’intensité, entraînant un
démarrage lent, ainsi qu’une surchauffe du moteur
et des commandes. Un fonctionnement prolongé
dans de telles conditions causerait des dommages
permanents au moteur et aux commandes.
• Les cordons prolongateurs longs doivent être d’une
capacité supérieure à la valeur nominale pour
minimaliser la perte de tension à la machine. La
capacité du cordon prolongateur est fonction de
la longueur totale (de tous les cordons utilisés)
et de la qualité de la source d’alimentation. Le
cordon d’alimentation doit pouvoir fournie au
moins 90 % de la tension nominale indiquée sur
la plaquette signalétique du moteur, celui-ci étant
sous pleine charge.
• S’assurer que la capacité du cordon prolongateur est
suffisante pour le moteur de cette machine. Ne pas
utiliser de cordons prolongateurs d’une CAPACITÉ
INFÉRIEURE à celle indiquée au tableau 2, ci-dessous :
totale. Lorsque le sélecteur de tension est réglé sur
115 volts, l’intensité sous pleine charge du moteur
est de 19 ampères. En d’autres termes, lorsque la
machine est utilisée sur 115 V c.a., elle ne peut être
branchée que sur un circuit secteur doté d’UNE prise
de 20 ampères. Si un circuit comporte deux prises de
20 ampères ou plus, l’intensité nominale de chacune
est de 16 ampères et la machine ne doit pas être
branchée sur ce circuit.
Moteur 15 mètres 23 mètres 50 mètres
Puissance 120 V 230 V 120 V 230 V 120 V 230 V
1-1/2 HP No. 12 # 14 # 10 # 14 # 8 # 14
42
• Le circuit secteur doit être protégé des surtensions
par un disjoncteur ou des fusibles. Le but de la
protection contre les surtensions est de limiter
l’intensité des conducteurs du circuit secteur
et de ses connexions à une valeur égale ou
inférieure à leur valeur nominale. Cette protection
empêche la surchauffe, qui pourrait causer des
dommages ou un incendie. La parasurtension ne
protège pas l’opérateur contre les chocs électriques
dus à une mauvaise mise à la terre, des cordons
prolongateurs effilochés ou fissurés ou d’autre
défectuosités électriques. Les risques de choc
électrique augmentent considérablement lorsque
la machine est utilisée à proximité d’eau ou d’autre
liquides conducteurs. L’opérateur sera protégé
contre les chocs électriques si la machine est
branchée sur une prise équipée d’un disjoncteur
différentiel. Le disjoncteur différentiel de déclenche
s’il détecte un courant de fuite de plus de quelques
milliampères sur le chemin du courant. Si une prise
équipée d’un disjoncteur différentiel intégré [MM]
[voir la figure 7] n’est pas disponible un disjoncteur
différentiel volant peut être utilisé pour assurer le
même niveau de protection.
Modèles à essence :
• Carburant : Consulter le manuel du moteur. Il est
recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
• Huile moteur : Mettre l’AXE en POSITION DE
FONCTIONNEMENT [F] [voir la figure 11] de
manière à ce que le moteur soit à l’horizontale
puis, vérifier le niveau d’huile. Vérifier le niveau
d’huile fréquemment pour assurer qu’il ne
descende jamais au-dessous du niveau spécifié
dans le manuel du moteur. Si le niveau est
insuffisant, faire l’appoint avec de l’huile SAE
10W30 classifiée SF ou SG (pour conditions
normales) selon les instructions du fabriquant
du moteur. NE PAS trop remplir le réservoir
d’huile moteur!
• Avant de lancer le moteur, vérifier que le levier
du starter [L] se trouve entre les positions de
DÉMARRAGE [N] et d’ARRÊT [M]. Ceci permet
de lancer le moteur au débrayé. REMARQUE :
L’embrayage s’engage à 1800 tr/min et le disque
d’accessoire [P] commence à tourner.
• Avant de lancer le moteur vérifier qu’in ne risque
PAS d’être incliné à plus de 20 lorsque la machine
est en fonctionnement.
AVERTISSEMENT : Ne faire tourner le moteur
que lorsque les disques de surfaçage son au sol.
Soulever la machine pendant que le moteur
tourne présente des risques de blessures
graves ou mortelles pour l’opérateur et les
personnes se trouvant à proximité. En outre,
une inclinaison du moteur à plus de 20 degrés
peur endommager gravement le moteur et
entraîner l’annulation de la garantie.
Le Tableau 3 montre les outils spécifiés par
notre société. Des outils d’autres fabricants
peuvent être compatibles avec cette machine.
Pour déterminer la position correcte pour ces
outils, mesurer la « hauteur d’outil » (voir le
TABLEAU 4).
TABLEAU 3
Positions d’axe arrière (voir la FIG. 11) :
Outil Hauteur d’outil Position d’axe
Meules 51 mm (2,0 po) F2
Blocs au carbure
de tungstène 53 mm (2,1 po) F2
Blocs diamant
segmentés 53 mm (2,1 po) F2
Disques en étoile 57 mm (2,25 po) F2
Disques à rayons 57 mm (2,25 po) F2
Disques CT 54 mm (2,15 po) F2
Disques diamant 51 mm (2 po) F2 or E2
Patins de nettoyage
(avec adaptateur) 43,2 mm (1,7 po) F3
Si l’outil à installer ne figure pas au TABLEAU 3 :
a) Mesurer la « hauteur d’outil »l
TABLEAU 4
Hauteurs d’outil et position de l’axe (voir la FIG. 1) :
Position d’axe Hauteur d’outil mnimum
F1 62 mm (2,44 po)
F2 50,8 mm (2,00 po)
F3 42,9 mm (1,69 po)
F4 25,4 mm (1,00 po)
b) Dans le TABLEAU 4, trouver une « hauteur
minimum d’outil » égale ou supérieure à la
hauteur mesurée de l’outil.
c) Installer les boulons de butée d’axe [G] à la
position (F1, F2, etc.) correspondant à l’outil
utilisé, conformément aux indications de la
figure 11.
2)
Relever la protection avant (A) : Desserrer les trois
(3) boulons [B] de fixation de la protection avant [A].
Relever la protection avant [A] et serrer les boulons
[B] pour la maintenir en place.
3)
Basculer la machine en arrière : La machine se
trouvant sur une surface plane, la basculer en
arrière, de façon à ce que le guidon [FF] s’appuie
sur le sol. Pour s’assurer que la machine reste dans
cette position, un poids ou un système quelconque
peut être utilisé pour maintenir le guidon au sol.
1) Position d’axe arrière (voir la FIG. 11) : Vérifier
que l’axe est en position de transport [E]. Installer
les boulons de butée d’axe [G] à la position
correspondant à l’outil utilisé, conformément
aux indications du tableau 3 ci-dessous. Les
boulons de butée d’axe [G] sont installés en
usine à la position F2.
4. Installation d’outil
43
AVERTISSEMENT : s’assurer que la machine
est stable lorsque l’avant est relevé. En cas
d’incertitude quant à la stabilité, assujettir
la machine. Cette précaution doit être prise
AVANT de commencer à installer les outils
sur les disques d’accessoire.
4) Installation d’un outil sur le disque d’accessoire [P] :
Voir FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16, FIG. 26, FIG. 27
a) Placer l’outil [GG 1] de façon à ce qu’il
s’appuie contre la partie extérieure
arrière de la pièce de retenue du disque
d’accessoire [P]. Placer le coin en bois [U]
entre le bord de l’outil [GG 1] et le disque
d’accessoire [P].
b) Taper fermement sur le coin en bois [U] avec
un marteau. Taper sur le coin en bois [U]
jusqu’à ce que l’outil [GG 1] soit solidement
assujetti sur le disque d’accessoire [P].
Tourner le disque d’accessoire [P] et répéter
l’opération pour les six (6) coins.
Remarque : Il peut être souhaitable de faire
tremper les coins en bois (U) dans de l’eau
avant de les installer, pour accroître leur
prise et prolonger la durée de fixation de
l’outil sur la machine.
c) Redresse lentement la machine, jusqu’à ce
que les outils touchent le sol.
d) Faire pivoter l’axe en POSITION DE
FONCTIONNEMENT [F] [FIG. 2].
e)
Abaisser la PROTECTION AVANT (A).
Desserrer les trois (3) BOULONS [B] et
abaisser la protection avant jusqu’à ce quelle
se trouve à seulement 10 à 12 mm du sol.
4.1 Meules [voir la FIG. 14]
Meulage léger des surfaces grossières. L’abrasif est
du carbure de silicium et la taille du « grain » est
indiquée par un numéro (comme la plupart des
produits abrasifs). Plus le numéro est élevé, plus le
grain est fin, plus la finition est lisse et plus la vie utile
est longue. Certaines de tailles de « grain » sont :
a) TC-10 grain grossier : Taux d’élimination
maximum, meulage général et élimination
des marques de truelle, reliefs et sections
de béton grossières. Vie utile : 4 à 10 heures
b)
TC-24 grain moyen : Taux d’élimination
moindre, finition plus fine du béton, meulage
grossier des sols en Terrazo ou autres types
de pierre. Vie utile : 6 à 10 heures
c) TC-80 grain fin : Taux d’élimination encore
moindre. Polissage du béton et meulage
moyen des sols en Terrazo ou autres types
de pierre. Vie utile : 8 à 20 heures
Élimination des reliefs, marques de truelle et de
pluie, des peintures, des apprêts et mastics, des
joins inégaux, meulage agressif de grandes surfaces
grossières, élimination des époxys et de nombreux
revêtements à film ou préparation finale pour
un nouveau revêtement.
Disponibles en plusieurs tailles de « grain » :
GB-10 usage général
GB-20 matériaux abrasifs
GB-30 époxy et matériaux non abrasifs.
Taux d’élimination : Jusqu’à cinq (5) fois le rendement
des meules grossières.
Vie utile : Jusqu’à quinze (15) fois celle des meules.
4.3 Bloc au carbure de tungstène [voir la FIG. 16]
Vendus en kit complet (réf. 177823) [FIG. 17] contenant
six blocs en acier, six taillants en carbure de tungstène,
la quincaillerie et les outils, six coins en bois.
Un kit de taillant de rechange (réf. 177824) [FIG. 18]
est également disponible. Il contient six taillants au
carbure de tungstène, six coins en bois, ainsi que la
visserie et l’outillage nécessaires à l’installation.
Ces outils éliminent le matériau avec une action de
coupe ou rabotage et leur principale application est le
décapage de revêtements épais, tels que les couches
de peinture multiples. Ils ne sont pas recommandés
pour les revêtements à film mince (< 5 mils). Ils ne
sont pas recommandés pour les adhésifs, dépôts de
caoutchouc et de mastics ayant tendance à s’extruder
ou à s’étendre au lieu de se décoller du sol. Toutefois
de l’eau ou un mélange sable et eau peut être appliqué
sur le sol pour réduire ce problème. Le placement d’un
poids supplémentaire sur la machine peut également
accroître l’efficacité.
Chaque outil comprend un insert au carbure de
tungstène. Chaque insert comporte huit (8) taillants.
Lorsqu’un taillant s’émousse, desserrer le boulon de
fixation au moyen de la clé fournie et tourner l’insert
de 90 degrés. Une fois les quatre (4) taillants émoussés,
il suffit de retirer l’insert et de le retourner pour
exposer quatre (4) taillants neufs.
Élimination de la fibre de verre, de la glace, de
l’huile séchée, de la mousse de remplissage et des
accumulations au sol. Texturation légère de la surface.
Offerts en trois (3) configurations :
a)
Disque en étoile : Acier au carbone trempé.
Élimination des revêtements minces et des
matériaux incrustés. Nettoyage du béton
et de l’asphalte. Élimination dés couches
épaisses de graisse, de peinture et de
certaines résines. Scarification légère avant
application d’une couche de finition ou d’un
apprêt. Fini « balayé ».
4.4 Disques scarificateurs [FIG. 27, FIG. 28]
4.2 Blocs diamant segmentés [FIG. 15]
44
4.5 Brosses métalliques [voir la FIG. 26]
4.6 Disque diamant à segments multiples [Q]
[voir FIG. 24, FIG. 25]
4.7 Installation du patin porte-outil (HH)
[voir FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21, FIG. 22, FIG. 23]
Scarification légère et nettoyage. Les poils plats sont
offerts en de nombreuses tailles et configurations.
Les brosses doivent être complètement retournées
dans le disque d’accessoire [P] toutes les heures pour
éviter le fléchissement des poils (les poils plient dans
un sens) L’ajout d’un poids sur la machine n’augmente
généralement PAS l’efficacité, mais accélère l’usure
des brosses.
a) Cette installation peut exiger le retrait de la
protection avant (A).
b) Monter les disques diamant à segments multiples
(Q) sur la plaque adaptatrice (R) au moyen des
quatre (4) boulons (S1) et écrous de blocage
minces (S2) fournis dans le kit de plaque
adaptatrice (réf. 177861). Serrer les boulons
(S1) fermement. Répéter l’opération pour
l’autre plaque adaptatrice (R).
c) Monter les disques diamant / plaque adaptatrice
sur la machine au moyen des trois (3) boulons (T1),
rondelles frein (T2) et rondelles plates (T3) fournis
dans le kit de plaque adaptatrice. Serrer les
boulons (T1) fermement. Répéter l’opération
pour l’autre ensemble.
d) Redresse lentement la machine, jusqu’à ce que les
outils touchent le sol.
e) Faire pivoter l’axe en position de fonctionnement [F]
[voir la FIG. 11].
f) Abaisser la protection avant [A]. Desserrer les trois
(3) boulons et abaisser la protection avant jusqu’à ce
quelle se trouve à seulement 10 à 12 mm du sol.
Cette machine peut utiliser des patins de nettoyage [JJ]
provenant d’un autre fabricant.
a) Placer la partie triangulaire du patin porte-outil [HH]
[voir la figure 21], de façon à ce qu’elle corresponde
à la partie triangulaire du disque d’accessoire [P].
b) Fixer le patin porte-outil sur le disque d’accessoire
au moyen du boulon long 1/2-20UNF x 1-1/4 po
[SS1] et de la rondelle plate [SS2]. Serrer le boulon
fermement au moyen de la clé de 3/4 po (19 mm)
[V] [illustrée à la figure 8].
c) Répéter l’opération pour l’autre disque d’accessoire (P).
d) Installer deux (2) patins de nettoyage [JJ] par
machine. Appuyer doucement sur le système de
montage à boucles et crochets pour s’assurer que
le patin est solidement maintenu.
e) Redresse lentement la machine, jusqu’à ce que les
outils touchent le sol.
f) Faire pivoter l’axe en position de fonctionnement [F]
[voir la FIG. 11].
g) Abaisser la protection avant [A]. Desserrer les
trois (3) boulons [voir la fig. 2 et fig. 3] et abaisser
la protection avant jusqu’à ce quelle se trouve à
seulement 10 à 12 mm du sol puis resserrer les
trois (3) boulons.
5. Utilisation
Tous les modèles :
• Installer l’outil approprié pour le travail à effectuer.
Voir la section 4 de ce manuel pour l’installation
des outils.
Démarrage et arrêt des modèles électriques :
AVERTISSEMENT : S’assurer que le sélecteur
de tension (J) [voir la figure 5] est réglé sur
115 ou 230 V, selon la tension du circuit utilisé.
La position du sélecteur de tension (J) ne doit
jamais être changée lorsque le moteur tourne.
S’assurer que le boulon de verrouillage du
sélecteur de tension (TT) est en place. Il
empêche le changement de réglage accidentel
du sélecteur de tension.
Les codes électriques locaux peuvent exiger le
remplacement de la fiche (LL) [voir la FIG. 1] du
moteur par un connecteur NEMA approprié pour
la tension secteur utilisée.
b) Disque à rayons : Scarification moyenne
du béton et de l’asphalte. Décapage des
passerelles en acier. Élimination dés couches
épaisses de graisse, de peinture et de
certaines résines. Vie utile deux fois
plus longue que les disques en étoile,
prix similaire.
c)
Disque au carbure de tungstène : Forte
scarification de l’asphalte et du béton,
décapage des passerelles en acier. Vie
utile dix (10) fois plus longue que les
disques en étoile.
Assemblage : Lors de l’installation des taillants, veiller
à « étager » les rondelles, afin d’éviter les « zones
mortes » sur l’outil (sur chaque bloc, placer la première
rondelle à l’extrémité opposée de chaque taillant).
Veiller également à ce que les disques tournent
librement lorsque les boulons de montage sont serrés.
Douilles : Veiller à inspecter les douilles des taillants
régulièrement. Des douilles usées peuvent causer la
rupture du disque et sa projection à l’intérieur du bâti
de la machine.
Remarques : Si la machine commence à vibrer, essayer
de retirer les masses d’alourdissement. Si les vibrations
persistent, mettre l’axe en position « E2 » [voir la
FIG. 11]. Cette position est normalement une position de
« transport », toutefois elle permet de soulager la plus
grande partie du poids des disques et de leur permettre
de glisser au lieu de mordre dans la surface.
45
2) Une fois le moteur parvenu à pleine vitesse, réduire
la pression exercée sur le guidon et laisser le poids de
la machine reposer sur le sol.
3) Tenir le guidon fermement et guider doucement
la machine.
AVERTISSEMENT : Garder les mains à l’écart des
outils en rotation. LIRE TOUTES LES MISES EN
GARDE avant d’utiliser la machine.
Mettre le COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
[H] (voir la figure 6, en position d’arrêt (voir
la figure 6). Attendre l’arrêt complet de tous
les outils avant de transporter la machine.
4) ARRÊT DE LA MACHINE (modèles électriques) :
Arrêt normal et arrêt d’urgence : Mettre la
manette des gaz en position d’ARRÊT [M].
[voir FIG. 9 & FIG. 10]. Attendre l’arrêt
complet de tous les outils avant de transporter
la machine.
6) ARRÊT DE LA MACHINE (modèles à essence) :
Démarrage et arrêt des modèles à essence :
[FIG. 9 & FIG. 10]
1) Lancer le moteur conformément aux instructions de
son manuel
2) Pousser la manette des gaz [L] jusqu’à la position
de DÉMARRAGE (« 2 ») [FIG. 9 & FIG. 10], sans la
dépasser. Dans cette position, le moteur est débrayé
lors du démarrage, et les disques ne tournent pas.
3) Démarrage d’un moteur froid : Tirer le levier du
starter [O] vers le haut. Tirer sur le cordon du lanceur
jusqu’à ce que le moteur démarre, puis abaisser le
levier du starter [O].
Démarrage d’un moteur chaud : Même procédure
que pour le démarrage à froid, mais sans utilisation
du starter. (Il peut être nécessaire d’abaisser le levier
de starter [O] en position « fermée »).
4) Pousser la manette des gaz [L] au-delà de la position
de DÉMARRAGE de manière à embrayer le moteur et
mettre les disques en rotation.
5) Tenir le guidon fermement et guider doucement
la machine. Remarque : Si la surface est grossière,
le régime moteur doit être maintenu au minimum.
Dès que la surface devient lisse, le régime peut
être accru. Toutefois le fonctionnement au régime
maximum n’est généralement pas nécessaire.
6. Problèmes en cours d’utilisation
AVERTISSEMENT : TOUJOURS placer la machine
sur un sol plan, moteur arrêté, contact coupé
et, dans le cas d’une machine électrique,
débrancher avant d’effectuer tout entretien.
1) Si le moteur s’arrête pendant l’utilisation, effectuer
les vérifications suivantes :
Modèle électrique :
a) Connexion électrique débranchée. Vérifier toutes
les connexions électriques
b) Le disjoncteur de surcharge manuel a été
déclenché. Les moteurs monophase 60 Hertz
sont équipés d’un bouton de réarmement de
disjoncteur [K] [FIG. 4]. Si l’arrêt du moteur est
causé par une surcharge électrique déclenchant
le disjoncteur de surcharge [K], mettre le
commutateur marche/arrêt en position d’arrêt
[figure 6]. Laisser le moteur refroidir pendant
5 à 10 minutes, puis appuyer sur le bouton de
réarmement [K]. Un « déclic » indique que le
disjoncteur est réarmé et que la machine est
prête à fonctionner. Rebrancher la machine et
appuyer sur commutateur marche/arrêt [H], en
position de marche.
Modèles à essence :
a) Panne sèche : Vérifier le niveau
de carburant.
b) Bas niveau d’huile : Cette machine est
équipée d’un système d’arrêt automatique
lorsque le niveau d’huile moteur devient
insuffisant. Vérifier le niveau d’huile avec
l’axe arrière en position de fonctionnement [F].
Tous les modèles :
a) Un meulage trop rapide peut causer le
calage du moteur.
2) Le moteur fonctionne, mais les disques ne tournent
pas. Effectuer les vérifications suivantes :
Tous les modèles :
a) Vérifier la tension de la courroie d’entraînement.
Modèles à essence
a)
L’embrayage ne fonctionne pas correctement.
Le réparer ou le remplacer selon le besoin.
AVERTISSEMENT : NE PAS appuyer sur le
guidon avec une force suffisante pour décoller
les disques du sol.
AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer que la
machine est branchée sur une prise correctement
mise à la terre. Le non respect de cette mise
en garde peut avoir pour conséquences des
blessures graves ou mortelles.
1) Avant de mettre le moteur électrique en marche
(utilisation en 115 volts) appuyer sur le guidon juste
assez pour soulager la pression des disques. Mettre le
commutateur marche/arrêt [H] (voir la figure 6), en
position de marche.
AVERTISSEMENT : Garder les mains à l’écart des
outils en rotation. LIRE TOUTES LES MISES EN
GARDE avant d’utiliser la machine.
46
Vérifications quotidiennes :
1) Tous les modèles :
a) Nettoyer la machine à la fin de la journée
de travail.
2) Modèles à essence :
a) Vérifier le filtre à air chaque jour ! Si la machine
est utilisée pour un meulage à sec, nettoyer le
filtre à air toutes les quatre heures. Nettoyer
ou remplacer l’élément de filtre suivant les
instructions du fabricant.
b) Vérifier le niveau d’huile moteur chaque jour.
Changer l’huile moteur toutes les 50 heures de
fonctionnement. La contenance en huile moteur
est Voir les instructions d’entretien dans le manuel
du moteur.
Toutes les 50 heures :
1) Tous les modèles :
a) Points de lubrification :
Lubrifier toutes les 50 heures avec une
graisse au lithium 12 conforme à la norme
de qualité NLGI viscosité 2.
1) Roulements de broche : Six au total,
trois [RR1] sur le dessus de la boîte
d’engrenages [Fig. 29] et trois
au-dessous (pas illustrés).
2) Roues arrière : Deux [FIG. 30].
2) Modèles à essence :
Changement de l’huile moteur :
Changer l’huile moteur toutes
les 50 heures de fonctionnement.
Type d’huile moteur
Dans des conditions d’utilisation normales,
huile SAE 10W30, classification de service API
SF ou SG. Voir le manuel du moteur pour
les autres types d’huile recommandés.
Contenance en huile moteur (Honda GXV340)
1,16 quart US 1,1 litre
a) Vidange d’huile :
1. Vidanger l’huile pendant que le moteur est chaud,
pour assurer un écoulement rapide et un vidage
complet. Mettre l’axe arrière en position de
fonctionnement [F]. Placer un seau au-dessous
du flexible de vidange [WW] [FIG. 12, FIG. 13]
pour recueillir l’huile. Retirer le bouchon de
vidange du flexible de vidange [WW] et attendre
que toute l’huile se soit écoulée.
2. Remettre le bouchon en place sur le flexible de
vidange [WW] et le serrer fermement.
3. Remplir le moteur d’huile du type recommandé.
Voir le manuel du moteur pour l’emplacement
du bouchon de remplissage et le niveau d’huile
correct. Noter que la quantité d’huile requise
sera un peu plus grande que la contenance du
réservoir, du fait de l’huile se trouvant dans le
flexible [WW].
4. Vérifier le niveau d’huile. S’il est correct, remettre
le bouchon en place.
5. Mettre l’huile dans un récipient approprié et
l’éliminer conformément aux réglementations
environnementales.
Selon le besoin :
1) Tous les modèles :
a) Lubrification : Graisseur de boîte d’engrenages
[RR 3] [voir FIG. 29] Permet de lubrifier les
pignons de démultiplication si nécessaire.
Ces pignons sont lubrifiés en usine avec
680 grammes d’huile Lubriplate 630-2 ou
équivalente et ne devraient nécessiter
aucune lubrification avant l’entretien prévu
de la boîte d’engrenages (500 à 1000 heures
de fonctionnement). Lubrifier ave de l’huile
Lubriplate 630-2 ou équivalente. Pour inspecter
l’intérieur de la boîte d’engrenages, retirer les
deux boulons de fixation de son couvercle
[RR3] et retirer le couvercle. Un tour de 25 mm
permet d’observer la quantité de graisse et
l’état des pignons à l’intérieur de la boîte.
b) Remplacement des isolateurs de disques
d’accessoire : Chacun des disques d’accessoire
[P] comporte six (6) isolateurs en caoutchouc
(voir la liste des pièces – Boîte d’engrenages)
qui fléchissent et se déplacent avec le
mouvement de la machine. Après un certain
temps, ces isolateurs peuvent se détériorer
et s’user. Si des isolateurs sont endommagés
ou usés, les remplacer immédiatement.
Le douze (12) isolateurs doivent être
remplacés ensemble.
c) Inspection des courroies trapézoïdales :
S’assurer que les courroies trapézoïdales ne
sont ni effilochées, ni endommagées. Le cas
échéant, les remplacer immédiatement.
8. Tension des courroies trapézoïdales :
Tous les modèles :
Vérifier la tension des courroies lorsque la machine est
neuve et, par la suite, ne jamais dépasser cette tension.
La machine est équipée de courroies trapézoïdales à
haute tension. Elle sont correctement tendues en usine.
Toutefois, après quelques heures de fonctionnement,
elles s’étirent et se détendent.
Remarque : Les anciens modèles sont dotés
d’un trou d’inspection de 12 mm bouché
par un boulon.
7. Entretien
AVERTISSEMENT : TOUJOURS placer la machine
sur un sol plan, moteur arrêté, contact coupé
et, dans le cas d’une machine électrique,
débrancher avant d’effectuer tout entretien.
47
a) Tension les courroies trapézoïdales :
1) Desserrer les quatre (4) boulons de la base du
moteur [ZZ] [FIG.3] maintenant ce dernier sur le
bâti de la machine.
2) Desserrer l’écrou de blocage [YY] jusqu’à ce qu’il
n’empêche plus le boulon de réglage de tension
[UU] de tourner.
3)
Serrer le boulon de réglage de tension [UU].
4) Resserrer l’écrou de blocage [YY] jusqu’à ce qu’il
bloque le boulon de réglage de tension [UU].
5) Resserrer les quatre (4) boulons de la base du
moteur [ZZ] [FIG.3] maintenant ce dernier sur
le bâti de la machine [FIG. 3].
9. Conseils importants
10. Accessoires
Les accessoires et kits ci-dessous sont disponibles
pour cette machine. Voir les numéros de référence
dans la liste des pièces. Pour des informations plus
détaillées, consulter le fournisseur local ou appeler
le numéro gratuit de service après-vente indiqué sur
la couverture avant.
• Kit de masses [FIG. 12, FIG. 13] :
a) Articles compris dans le kit :
1)
Plateau à masses [Z] et quincaillerie de
montage [AA].
2) Coffre à masses amovible [BB] et boulons
de sécurité [CC].
3) Neuf (9) barres de lestage [DD] totalisant
25 kg (58 lb) et quincaillerie de montage [EE].
Remarque : Peut contenir neuf (9) masses
supplémentaires (vendues séparément) pour
un poids total maximum de 53 kg (117 lb).
b)
Installation du kit (voir également la liste
des pièces) :
1) Retirer les quatre (4) boulons existants se
trouvant dans les trous de montage du plateau
à masses (utilisés pour boucher les trous de la
boîte d’engrenages).
2) Monter le plateau à masses [Z] à l’aide de
la quincaillerie de montage [AA] fournie avec
AVERTISSEMENT : NE PAS soulever la machine
sans que le coffre à barres [BB] soit solidement
assujetti au moyen des boulons de fixation
[CC]. Il est recommandé de retirer le coffre
à barres [BB] avant de soulever la machine.
Lorsque la machine est soulevée au moyen du
point de levage, elle reste alors horizontale.
• Kit de réservoir d’eau
[FIG. 1, FIG. 11, FIG. 31]:
a) Articles compris dans le kit (voir
l’organigramme 4) :
1) Réservoir d’eau [QQ1] Inclut le couvercle,
la valve [QQ2) et le flexible.
2) Support de réservoir d’eau [QQ3] et
quincaillerie de montage.
3) Support de buse [QQ3] (pas illustré) et
quincaillerie de montage.
4) Colliers de flexible [QQ4] et quincaillerie
de montage.
b) Installation du kit (voir également la liste
des pièces) :
1) Le réservoir d’eau [QQ1] est installé en
usine. Placer le réservoir d’eau [QQ1] dans
le bâti, comme illustré. Laisser l’extrémité
du flexible libre.
2) Installer le support du réservoir d’eau [QQ4]
À L’INTÉRIEUR des supports du guidon (bâti)
comme le montrent les figures 1, 2 et 3.
Assujettir le support [QQ3] au moyen des deux
(2) boulons M8, rondelles frein et rondelles
plates incluses dans le kit.
• Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, éliminer les dépôts durcis avec une brosse
métallique dure. Nettoyer et lubrifier soigneusement
toutes les pièces mobiles, de manière à préparer la
machine pour le travail suivant.
• Les courroies d’entraînement doivent être tendues.
Des courroies détendues réduisent l’efficacité
de la machine. Remplacer immédiatement les
courroies usées !
• Remplacer immédiatement les roulements
bruyants ! Des roulements usés détruiraient
rapidement les outils.
le kit (quatre boulons, rondelles frein et
rondelles plates).
3) Placer les barres de lestage [DD] dans le coffre à
barres [BB]. Installer les barres de lestage [EE] dans
le coffre à barres au moyen de la quincaillerie
fournie. Installer les boulons de façon à ce
que leurs têtes se trouvent à l’avant du coffre
(extérieur de la machine). Placer les petites
rondelles entre les grandes afin de former une
« encoche » qui maintiendra le coffre en place
sur la machine. Serrer les écrous de blocage,
de manière à ce que les barres de lestage [DD]
soient solidement maintenues dans le coffre
à barres [BB].
4) Placer le coffre à barres [BB] sur le plateau à
barres [Z] (installé sur la machine). Aligner les
rondelles de manière à ce qu’elles s’engagent
dans les fentes de l’arrière du plateau à barres
[Z]. Abaisser le coffre à barres [BB] sur le plateau
à barres [Z].
5) Utiliser les boulons de fixation [CC] pour maintenir
le coffre à barres [BB] solidement en place sur la
machine. Si les boulons de fixation [CC] ne sont
las utilisés, le coffre à barres peut être enlevé de
la machine. Toutefois, ceci n’est pas recommandé
si la machine doit être utilisée sur un sol inégal ou
doit être soulevée pour une raison quelconque.
48
3) Voir la figure 31. Localiser le couvercle de
raccord de flexible [AAA] se trouvant à l’arrière
de la machine, à droite raccord à poussière [XX].
À l’aide de la petite extrémité de la clé (V)
desserrer les deux (2) boulon M8 maintenant le
couvercle en place puis tourner le couvercle vers
la gauche pour découvrir le raccord de flexible.
Resserrer les boulons M8 de manière à maintenir
solidement le couvercle de raccord de flexible
en position abaissée.
4)
Mettre l’axe en position de transport [E] [FIG. 11],
et basculer la machine en arrière, de façon
à ce que le guidon s’appuie sur le sol.
5) Localiser et retirer les deux boulons M8,
rondelles frein et rondelles plates se trouvant
à l’avant de la machine et des disques
d’accessoire [P] qui seront utilisés pour
l’installation du support de buse (pas illustré).
Retirer ces boulons, rondelles frein et rondelles
plates de la machine. Ces pièces n’étaient
utilisées que pour boucher les trous de la
boîte d’engrenages.
6) Installer le support de buse avec le raccord
cannelé dirigé vers l’arrière de la machine, au
moyen des deux (2) boulons M8, rondelles frein
et rondelles plates fournis avec le kit.
7) Installer, sans le serrer, un collier sur l’extrémité
libre du flexible de réservoir d’eau [QQ4] dans
le bâti, comme illustré. Acheminer le flexible par
au travers du côté de la machine [voir la figure 1]
et du couvercle à poussière ouvert [figure 31].
Brancher le flexible sur le raccord cannelé du
support de buse.
8) Glisser le collier sur la partie du flexible couvrant
le raccord cannelé du support de buse. Serre le
boulon M6 muni d’une rondelle pour assujettir
le collier [QQ4].
9) Installer deux (2) colliers supplémentaires [QQ4]
le long du bâti [voir la figure 1].
10) S’assurer que la valve de commande (QQ1) est
fermée avant de remplir le réservoir d’eau.
AVERTISSEMENT : NE PAS soulever la machine
lorsque le réservoir d’eau est plein. Ce
poids supplémentaire pourrait causer un
déséquilibre et la machine ne serait pas
soulevée à l’horizontale.
11. Réparations
12. Pièces détachées
Nous effectuons toutes les réparations le plus
rapidement et le plus économiquement possible. Voir
notre adresse et nos numéros de téléphone sur la page
de couverture avant.
Pour obtenir rapidement des pièces détachées, il est
impératif de fournir les renseignements se trouvant
sur la plaquette signalétique [VV] [voir la figure 13]
apposée sur la machine. Noter ces renseignements et
la date d’achat ci-dessous, ainsi que sur la couverture
avant de ce manuel, pour référence rapide.
Modèle :
________________
No. de série :
________________
Date d’achat :
________________
Notes
Remarques
Notas
49
50
ADVERTENCIAS SOBRE EL MANEJO DE ESTA MÁQUINA
ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACION
PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.
SI lea todo este manual del operador antes de manejar esta máquina. Entienda todas las advertencias,
instrucciones y controles.
SI mantenga todos los protectores instalados y en buenas condiciones.
SI use protección de los oídos, ojos, cabeza y vías respiratorias.
SI lea y entienda todas las advertencias e instrucciones que se encuentran en la máquina.
SI lea y entienda las definiciones de los símbolos que figuran en este manual.
SI mantenga todas las partes de su cuerpo lejos de los discos abrasivos y otras piezas en movimiento.
SI sepa cómo parar la máquina rápidamente en caso de emergencia.
SI Apague el motor y déjelo enfriar antes de cargar combustible.
SI antes de instalar las herramientas, inspeccione el disco de accesorio, y los adaptadores de
herramientas en busca de daños.
SI use sólo herramientas fabricadas para utilización en pulidoras de superficies.
SI verifique la configuración de propulsión de la pulidora revisando el motor/rpm del motor, y rpm
del árbol motriz, diámetro de las poleas.
SI lea todo el material y las instrucciones de seguridad incluidos con las herramientas usadas en
esta máquina.
SI inspeccione minuciosamente cada herramienta antes de usarla. Si hay indicios de daño o desgaste
fuera de lo común, ¡NO USE LA HERRAMIENTA!
SI instale la herramienta sólida y firmemente.
SI asegúrese que la herramienta y el disco de accesorio estén limpios y sin tierra o suciedad antes de
instalar la herramienta en la máquina.
SI use la herramienta correcta para el tipo de trabajo que se va a realizar. En caso de dudas, consulte al
fabricante de la herramienta.
SI maneje esta máquina solamente en lugares bien ventilados.
SI indique a las personas dónde situarse mientras la máquina está funcionando.
SI establezca un programa de capacitación para todos los operadores de esta máquina.
SI despeje la zona de trabajo de personas ajenas a la obra. Nunca permita que nadie se sitúe cerca
de la máquina mientras el motor está funcionando.
SI siempre fije con amarras la máquina durante el transporte.
SI sea precavido y siga las instrucciones cuando prepare o transporte la máquina.
SI haga revisar/reparar la máquina por personal técnico competente.
SI antes de instalar la herramienta, verifique que sea de tamaño compatible con la máquina.
SI asegúrese que las tapas de combustible de la máquina y el bidón estén bien apretadas antes de
poner en marcha el motor. Coloque el bidón a por lo menos 3 m (10 pies) de la máquina después
de cargar combustible.
SI limpie la máquina después de cada jornada de uso.
SI retire la herramienta de ajuste y llaves aprietatuercas de la máquina antes de ponerla en marcha.
SI mantenga el manubrio y las asas secos, limpios y libres de aceite y suciedad.
SI manténgala y límpiela cuidadosamente para un comportamiento mejor y más seguro. Siga
las instrucciones para cambiar los accesorios. Inspeccione los cordones de las herramientas
periódicamente, y si están dañados, hágalos reparar por un taller de servicio autorizado.
SI maneje el combustible con cuidado.
SI entregue siempre un ejemplar de este manual al usuario del equipo. En caso de necesitar ejemplares
adicionales, llame SIN CARGO al 1-800-288-5040 en EE.UU.
SI Determine el origen y la volatilidad de cualquier material que vaya a estar en contacto con la acción
de desbaste de las herramientas utilizadas por esta máquina.
SI maneje la máquina solamente en zonas donde el material en contacto con las herramientas de
desbaste sea conocido.
SI use sólo sustancias no inflamables y adecuadas para mejorar la eliminación de material de la zona
de trabajo.
ADVERTENCIAS
HACER y NO HACER
51
ADVERTENCIAS SOBRE EL MANEJO DE ESTA MÁQUINA
ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACION
PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.
NO maneje esta máquina a menos que haya leído y comprendido este manual del operador.
NO maneje esta máquina sin que tenga instalados todos los protectores.
NO deje esta máquina sola mientras el motor está funcionando.
NO trabaje en esta máquina mientras el motor está funcionando.
NO maneje esta máquina cuando está cansado o fatigado.
NO maneje esta máquina si no está seguro como hacerla funcionar.
NO use equipo o herramientas que están dañados.
NO toque ni trate de detener con la mano una herramienta en movimiento.
NO transporte la máquina con las herramientas instaladas.
NO utilice una herramienta que ha sufrido una caída o está dañada.
NO toque las herramientas inmediatamente después del uso. Estas herramientas requieren varios
minutos para enfriarse después de la operación.
NO use un disco de accesorio dañado o desgastado.
NO permita a otras personas cerca de la máquina durante el arranque, carga de combustible o cuando
la máquina está funcionando.
NO maneje esta máquina en un lugar encerrado salvo si cuenta con buena ventilación.
NO maneje esta máquina cerca de cualquier cosa inflamable. Las chispas podrían causar un incendio
o explosión.
NO maneje esta máquina si está bajo los efectos de drogas o bebidas alcohólicas.
NO maneje esta máquina sin algunos de los protectores.
NO maneje esta máquina sin estar específicamente capacitado para hacerlo.
NO comience a manejar la máquina hasta que la zona de trabajo esté despejada y usted está pisando
suelo firme.
NO use sustancias inflamables, cargas inseguras o gente muy pesada. ¡Podría lesionarse el operador u
otras personas!
NO use sustancias inflamables o inadecuadas para mejorar la eliminación de material de la zona
de trabajo.
NO maneje la máquina si hay sustancias desconocidas en la zona de trabajo o cerca de ella.
NO maneje la máquina sin antes determinar el origen y la volatilidad de cualquier material que vaya
a estar en contacto con la acción de desbaste de las herramientas utilizadas por esta máquina.
***************************
Esta máquina fue diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO modifique esta máquina ni la use para
ninguna otra aplicación fuera de aquella para la cual fue diseñada. Ante cualquier duda respecto a esta
aplicación, NO use la máquina hasta haber escrito a Husqvarna y nosotros le demos la información pertinente.
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street
Olathe, Kansas 66061, USA
ADVERTENCIAS
HACER y NO HACER
OPCIONES:
52
Número de modelo: RG2112E RG2112
Número de ítem: 965152701 965152702
Motor: Eléctrico Gasolina
Potencia máxima: 1-1/2 (1,1 kw) 11 (8,2 kw)
Velocidad nominal del motor: 1725 rpm 3600 rpm
Marca: Baldor Honda
Modelo / Especificación: TEFC GXV340
Voltaje: 115 / 230 -----
Fase: Monofásico -----
Corriente a carga plena a 115V: 19 -----
Corriente a carga plena a 230V: 9.5 -----
Cilindrada: ----- 20.6 pulgadas cúbicas (338 cc)
Diámetro: ----- 3.2 pulg (82 mm)
Carrera: ----- 2.5 pulg (64 cm)
Cilindros: ----- 1
Capacidad de combustible: ----- 0.61 gal US (2,3 litros)
Capacidad de aceite: ----- 1.16 cuarto US (2.32 pinta US) (1,09 litros)
Filtro de aire: ----- Elemento doble: Prefiltro de espuma y papel plisado
Arrancador: À condensateur Cuerda
Refrigerante: Aire Aire
Velocidad del árbol motriz: 230 279-450 rpm (velocidad regulable usando
el acelerador del motor)
Velocidad de engrane del embrague: S/O 1800 rpm
Peso nominal: 309 lbs (140 kg) 328 lbs (149 kg)
Peso de operación (Con herramientas,
combustible, aceite, etc.):
320-350 lbs
(145-159 kg)
340-370 lbs (154-168 kg)
Ancho de desbaste: 22.2 pulg (56,4 cm)
Relación de caja de engranajes: 4.48 : 1
Manubrio: Ajuste de seis (6) posiciones con empuñaduras de caucho
Portilla aspiradora: Diámetro ext. 3.0” (76,2 mm) acepta manguera de diám. interior de 3” (76 mm)
Neumáticos y ruedas: Rueda de acero, semi-neumático 8” diámetro, diám. int.
3/4” con cojinetes de rodillos y grasera
Eje trasero: 3/4” diámetro, galvanizado con una posición de transporte
y cuatro (4) de operación
Bandeja para guardar
herramientas (ver FIG. 33):
Para seis (6) herramientas extras (2 x 2 x 4) y nueve (9) cuñas de madera extras
Kit de tanque de agua (N/P 177855): Plástico, 7.5 gal (28,4 litros), válvula ABRIR/CERRAR con acople rápido,
conectores de latón y boquilla rociadora, peso 6.5 lbs (2,9 kg) sin agua
Kit de pesas (N/P 177856): Incluye bandeja para pesas, caja para pesas desmontable,
y 58 lbs (26 kg) de pesas de acero. Acepta nueve (9) barras de
pesas adicionales (se venden por separado) [58 lbs (26 kg)] por
un peso máximo total de 117 lbs (53 kg)
Kit de asa para levantar (N/P 177901):
(Para modelos de gasolina/eléctrico)
Punto único para levantar, acero 7 cal. X 1.5” (38 mm),
peso 14 lbs (6,3 kg) Modelo de gasolina: Equipo estándar
a partir de primavera del 2000. Modelo eléctrico: Argolla
para levantar (equipo estándar), pero este kit es apto.
Kit adaptador de discos diamantados
(N/P 177861):
Fija dos (2) discos diamantados de 10” (254 mm) a la máquina.
El kit incluye adaptador de discos y todos los herrajes de fijación.
Los discos adiamantados deben comprarse por separado.
ESPECIFICACIONES HUSQVARNA® Dual Trac
CARACTERÍSTICA MODELO MODELO
53
Item Longitud (cm) Descripción
A 50.2” (127,5) Longitud - máxima (con manubrio en posición baja)
B 25.12” (63,8) Ancho
C 37.6” (95,5) Altura de trabajo (máxima - Nota 1)
D 37.0” (94,0) - 31.5” (80,0) Altura del manubrio (máxima - mínima)
E 24.2” (61,5) Ancho del manubrio
F 35.0” (88,9) Altura del tanque de agua
G 1.50” (3,8) Pulido hasta pared (frente y costado)
H 41.9 (106,5) Altura de transporte (máxima - Nota 2)
J 10.2” (25,8) Altura frontal
K 11.0” (27,9) Diámetro del disco
L 22.2 (56,4) Ancho de desbaste
M 11.200 (28,45) Distancia entre centros de árbol motriz
N 9.6” (24,4) Ancho lado interior de neumáticos
O 14.6” (37,0) Ancho lado exterior neumáticos
Dimensiones (Nota 1)
Notas:
1. Las dimensiones son para la máquina con el eje trasero en posición de operación salvo se
especifique de otra manera.
2. La dimensión “H” es para la máquina con el eje trasero en la posición de transporte.
54
Herramienta Fijación a la
máquina Tarea
Material
de la
superficie
Piedras de
pulido
(Ver FIG. 14)
Consulte catálogo
de productos
actual para los
números de pieza
de estos itemes.
Disco de
accesorio y
cuñas de
madera
(Sección 4.1)
Pulido ligero de superficies ásperas
Disponible en diferentes medidas de grano de carburo de silicio, tal como:
Grano grueso TSC-10: Máxima eliminación de material, pulido en
general y eliminación de las marcas de llana, puntos altos y
secciones ásperas de concreto. Duración: 4 a 10 horas.
Grano mediano TCS-24: Menor eliminación de material, pulido
de acabado más fino del concreto, y pulido de terrazo y
otro tipo de piedra. Duración: 6 a 10 horas.
Grano fino TCS-80: Eliminación aún menor de material. Para pulido de concreto y
desbaste mediano en terrazo y pisos tipo piedra. Duración: 8 a 20 horas (Cuanto
mayor el número, más fina la estructura del grano, más suave el acabado del
material superficial, y más larga la duración de las piedras de pulido.)
Concreto
Terrazo
Otros tipos
de piedra
Bloques de seg-
mentos adiaman-
tados
(Ver FIG. 15)
Consulte catálogo
de productos
actual para los
números de pieza
de estos itemes.
Disco de
accesorio y
cuñas de
madera
(Sección 4.2)
Eliminación de puntos altos, marcas de llana y lluvia, pinturas, sellantes
y mastique, junta desniveladas, desbaste agresivo de áreas ásperas
grandes, eliminación de epóxicos, pinturas y muchos recubrimientos
ligeros, o preparación fina para recubrimiento nuevo.
Disponible en diferentes medidas de grano:
GB-10 para uso general, GB-20 para materiales abrasivos
GB-30 para materiales epóxicos y no abrasivos.
Eliminación de material: Hasta cinco (5) veces mayor que las piedras
de pulido de grano grueso.
Duración: Hasta 15 veces la duración de las piedras de pulido
Concreto
Terrazo
Otros tipos
de piedra
Bloques de
carburo de
tungsteno
(FIG. 16, FIG. 17,
FIG. 18)
Disco de
accesorio y
cuñas de
madera
(Sección 4.3)
Eliminación de capas gruesas de pintura, no recomendados para películas delgadas
(< 5 milipulgadas) de materiales. No recomendados para pegamentos, depósitos
de caucho y mastiques que tengan tendencia a extruir o manchar en vez de
separarse fácilmente de la superficie del piso — sin embargo, se le puede añadir
agua o una mezcla de agua y arena a la superficie para reducir este problema.
Concreto,
epóxicos,
recubrimientos
y mastiques
Muelas
escarificadoras
(FIG. 27, FIG. 28)
Consulte catálogo
de productos
actual para los
números de pieza
de estos itemes.
Disco de
accesorio y
cuñas de
madera
(Sección 4.4)
Eliminación de fibra de vidrio, hielo, aceite seco, material de embalar relleno de
espuma y acumulaciones en pisos. Para texturizado ligero de superficies.
Montaje de estrella: Material de acero al carbono endurecido. Para la eliminación
de recubrimientos ligeros y material incrustado. Limpieza de concreto de las
superficies de asfalto. Eliminación de acumulación gruesa de grasa, pintura y
algunas resinas. Escarificado ligero antes de la aplicación de recubrimientos
o sellante. Crea un acabado tipo “barrido”.
Montaje de muelas: Para trabajo mediano en escarificado de concreto
y asfalto. Decapado de plataformas de acero. Eliminación de acumulación
gruesa de grasa, pintura y algunas resinas. El doble de duración, casi
el mismo costo que un montaje de estrella.
Montaje de carburo de tungsteno: Para trabajo pesado en escarificado
de asfalto o concreto, o decapado de plataformas de acero. 10 veces
la duración de un montaje de estrella.
Concreto y
baldosas
Cepillos de
alambre
[FIG. 26]
Disco de
accesorio y cuñas
de madera
(Sección 4.5)
Escarificado ligero y limpieza.
Notas: Deben darse vuelta en el disco de accesorio cada hora para evitar que el
alambre tome forma (el alambre plano se dobla en un sentido). Por lo general, la
adición de peso exterior a la máquina NO aumenta la producción, sino solamente
acelera el desgaste del cepillo de alambre.
Concreto,
asfalto, acero
y baldosas
Discos
adiamantados
[FIG. 25]
Consulte catálogo
de productos
actual para los
números de pieza
de estos itemes.
Placas
adaptadoras
(Sección 4.6)
Eliminación de puntos altos, marcas de llana y lluvia, pinturas, sellantes
y mastique, junta desniveladas, desbaste agresivo de áreas ásperas grandes,
eliminación de epóxicos, pinturas y muchos recubrimientos ligeros, o preparación
fina para recubrimiento nuevo. Disponible en diferentes medidas de grano
y de 10 ó 20 segmentos adiamantados (por disco):
TDGH-10C para concreto viejo (10 segmentos)
TDGH-20C para concreto viejo (20 segmentos)
TDGH-20A para asfalto o superficies abrasivas (20 segmentos)
Eliminación de material: Hasta cinco (5) veces mayor que las piedras de pulido.
Duración: Hasta 15 veces la duración de las piedras de pulido.
Concreto
Terrazo
Otros tipos
de piedra
Almohadillas
para fregar
[FIG. 19]
Portaherramienta
(Sección 4.7)
Eliminación de moho, óxido o manchas del concreto, limpieza de formas
de concreto, decapado de superficies de planchas de acero, eliminación
de rayas o marcas en materiales subyacentes.
Concreto, acero
Guía de aplicación de la herramienta
55
LISTA DE COMPROBACIÓN ANTES DE LA OPERACIÓN
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de leer todo este manual de operaciones
y de que conoce bien el manejo de la máquina.
Coloque SIEMPRE la máquina sobre una superficie nivelada con el motor “APAGADO”,
el interruptor de encendido en posición “OFF” (APAGADO) y desconectada de la fuente
de alimentación antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento. ¡Deje que la
máquina se enfríe!
Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, coloque SIEMPRE la máquina sobre una
superficie nivelada con el motor “APAGADO”, el interruptor de encendido en posición “OFF”
(APAGADO) y desconectada de la fuente de alimentación.
Cada máquina es perfectamente probada antes de salir de fábrica. Siga las instrucciones
al pie de la letra y su máquina le proporcionará muchos años de servicio en condiciones
normales de operación.
CON LA MÁQUINA FRÍA Y EN SUELO NIVELADO:
Modelos de gasolina: Revise el aceite del motor. Llénelo hasta la marca “full” en la varilla de medición
con aceite 10W30, clase MS, SD, SE o mejor.
Modelos eléctricos: Verifique que todas las conexiones eléctricas estén intactas.
LISTA DE COMPROBACIÓN DE LA OPERACIÓN CADA 1 A 2 HORAS:
1. Revise las abrazaderas de la manguera del filtro de aire del motor. Apriételas según se requiera.
2. Ajuste la tensión de las correas trapezoidales. ¡NO exagere la tensión!
REFERENCIA RÁPIDA PARA EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO
SERVICIO DIARIO:
1. Revise el nivel de aceite del motor.
2. Revise todos los protectores para ver si tienen daño.
3. Revise las mangueras y las abrazaderas para ver si tienen daño o están flojas.
Apriete o cambie según sea necesario.
4. Revise el filtro de aire. Limpie o cambie según se requiera.
5. Limpie la máquina al final de la jornada.
SERVICIO CADA 50 HORAS:
1. Cambie el aceite y filtro de aceite del motor.
2. Limpie las aletas de aire del motor.
3. Revise la tensión de las correas trapezoidales. ¡NO exagere la tensión!
4. Limpie el tazón de combustible del motor.
56
• Obligatorio
• Indicación • Triángulo de
advertencia
• Prohibición
Estos símbolos le darán consejos para su seguridad
Cada máquina es perfectamente probada
antes de salir de fábrica.
Siga las instrucciones al pie de la letra y su máquina
le proporcionará muchos años de servicio en condiciones
normales de operación.
1. Características
2. Montaje
3. Revisión antes de manejar
Uso: Pulido de superficies de concreto u otros tipos de
pisos. Para la reparación de superficies horizontales
que han sido dañadas por el clima, o por métodos
de acabado inadecuados, o que requieren la
eliminación de recubrimientos deteriorados,
sobrecapas o acumulaciones de material.
Herramientas:
1) Tamaño 2 x 2 x 4” (50 x 50 x 100 mm), seis (6) por
máquina. En cualquiera de los tipos indicados a
continuación:
a) Piedras de pulido [FIG. 14]
b) Bloque de segmentos de carburo de
tungsteno [FIG. 16].
c) Bloque de desbaste impregnado de carburo
de tungsteno (no se muestra)
d) Bloques escarificadores (estrella, muelas,
cortadoras CT) [FIG. 27 & FIG. 28].
e) Cepillos de alambre [FIG. 26].
f) Bloques adiamantados [FIG. 15].
2) Discos adiamantados de múltiples segmentos: Dos (2)
discos por máquina, 10” (250 mm) de diámetro, 10 ó
20 segmentos adiamantados en cada disco [FIG. 24 y
FIG. 25].
3) Portaherramienta, con sujetador de la herramienta
tipo gancho y lazo, sujeta lo siguiente [FIG. 19]:
a) Almohadilla para fregar [JJ] [FIG. 19]. Dos
almohadillas por máquina, 10” (250 mm)
de diámetro, malla de nilón impregnada con
carburo de silicio.
(Para más información póngase en contacto con
el concesionario)
Profundidad de corte (máxima):
Consulte la sección 4 (Instalación y aplicación
de la herramienta)
Tamaño máximo de material: N/A
Peso nominal y de trabajo: Vea las “especificaciones”.
Dimensiones, ancho de desbaste, rpm del árbol motriz:
Vea “Dimensiones de la máquina”.
Antes de poner en marcha la máquina asegúrese
de leer estas instrucciones y de que conoce bien
el manejo de esta máquina.
La zona de trabajo debe estar completamente
despejada, bien iluminada y todos los obstáculo
peligrosos retirados (ningún objeto peligroso o
agua en la cercanía)
El operador debe usar vestimenta
protectora adecuada para
el trabajo.
Recomendamos la protección para
los oídos, las vías respiratorias y
los ojos.
Toda persona ajena al trabajo debe alejarse
de la zona.
Trabaje solamente en zonas planas
horizontales. Al trabajar en laderas o
pendientes empinadas el operador podría
perder el control de la máquina. Esto
podría resultar en lesiones o muerte para
el operador u otras personas en la zona
de trabajo o su cercanía.
• Cuando se desembala, esta máquina está
completamente ensamblada, con la excepción de
las herramientas de pulido, las que deben instalarse.
Para la instalación de las herramientas, consulte la
sección 4 de este documento.
• El concesionario o usuario final debe hacer la
instalación de los elementos opcionales o accesorios,
tal como el kit del tanque de agua.
Todos los modelos:
• Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde
el punto de vista de su salud y seguridad.
• Para la puesta en marcha, consulte el manual del
motor de gasolina o eléctrico.
Modelos eléctricos:
Las agencias reguladoras y los códigos
eléctricos nacionales y locales pertinentes
serán la autoridad determinante en las
conexiones apropiadas y el uso de esta
máquina. En todo caso el operador/propietario
es responsable de asegurar que este equipo
cumple plenamente estos códigos.
57
nominal del tomacorriente. Cuando esta máquina
está configurada para funcionar en 115 VCA, el
motor tienen una capacidad nominal a carga plena
de 19 amperios. Esto significa que cuando esta
máquina funciona en 115 VCA, se puede usar
solamente en un circuito derivado con UN SOLO
tomacorriente de capacidad nominal de 20 amperios.
Si el circuito tiene dos o más tomacorrientes de
20 amperios, cada uno tiene una carga nominal
de 16 amperios y esta máquina no puede usarlos.
Todos los ajustes y mantenimiento de la
máquina deben hacerse solamente después
de poner el interruptor de encendido en la
posición “OFF” (APAGADO) y de desconectar
completamente el cordón de alimentación.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre que la
máquina esté conectada a un tomacorriente
correctamente conectado a tierra. El
incumplimiento de este advertencia podría
resultar en lesiones corporales o muerte.
ADVERTENCIA: ¡NO maneje con voltaje
bajo! El voltaje bajo causa pérdida de
potencia, sobrecalentamiento del motor y
posiblemente quemadura de los devanados
del motor. Compruebe el voltaje en el motor
mientras la máquina está funcionando.
• Asegúrese que la longitud del cordón de extensión
es del calibre correcto para el motor que se está
usando en esta máquina. Refiérase a la tabla en
la sección 2 de este documento.
• Los motores monofásicos de 1-1/2 hp están
alambrados para servicio de 115 voltios y
suministrados con el enchufe (LL) de configuración
NEMA correcto [ver FIG. 1] en el cable flexible de
conexión del motor. Para averiguar los conectores
correspondientes, vea la tabla 1 a continuación:
Tabla 1
Enchufes y conectores del motor eléctrico
Motor
Alambrado
para
voltaje
Enchufe del cable
flex. Motor
(No. NEMA)
Conector
requerido
(No. NEMA)
1-1/2 HP 115 V L5-20P L5-20R
1-1/2 HP 230 V L6-15P L6-15R
• Para conveniencia del operador, el motor de 1-1/2 hp
tiene un conmutador de cambio de voltaje (J) [ver
FIG. 5] que permite manejar la máquina alimentada
por una fuente de 115 VCA o de 230 VCA. El
conmutador de cambio de voltaje (J) está instalado
en la caja de terminales del motor y debe ponerse
en la posición de 115 ó 230 voltios para igualar el
suministro de voltaje. Asegúrese de que el perno de
bloqueo del cambio de voltaje (TT) esté en posición.
Este perno impide que el conmutador de cambio de
voltaje [ver FIG. 5] sea movido accidentalmente a la
posición incorrecta.
ADVERTENCIA: El conmutador de cambio de
voltaje (J) nunca debe cambiarse de posición
mientras el motor está funcionando. Asegúrese
de que el perno de bloqueo del cambio de
voltaje (TT) esté en posición. Este perno impide
que el conmutador de cambio de voltaje sea
movido accidentalmente a la posición incorrecta.
• Es posible que los códigos eléctricos locales exijan
cambiar el enchufe del motor a un conector NEMA
apropiado para igualar el suministro de voltaje.
• El operador debe usar el enchufe macho y los
conectores de tomacorriente en todos los cordones
de alimentación (máquina y de extensión), diseñados
y aprobados para el voltaje de motor seleccionado,
e igual o mayor que la corriente nominal a carga
plena del motor.
• El tomacorriente de servicio, los conductores
del circuito derivado, y la protección contra
sobrecorriente deben tener una capacidad
nominal en amperios igual o mayor que la
corriente a carga plena del motor. Según el
código eléctrico nacional (EE.UU.), si el circuito
derivado tiene dos o más tomacorrientes, cada
uno tiene una capacidad nominal en amperios
a carga máxima igual a 80% de la capacidad
• Los cordones de extensión deben tener una capacidad
nominal de voltaje mayor que el voltaje seleccionado
(115 ó 230) y ser del calibre para la capacidad
nominal en amperios a carga plena del motor (según
lo indicado en la placa de especificaciones del motor).
•
El buen rendimiento del motor depende del voltaje
apropiado. Los cordones de extensión que son
demasiado largos y/o demasiado pequeños reducen
el voltaje a un motor bajo carga. El funcionamiento
por debajo de este voltaje mínimo causará el
aumento de la corriente del motor, resultando en
arranques lentos y sobrecalentamiento del motor
y los controles. El funcionamiento sostenido bajo
estas condiciones resultará en daño permanente
al motor y los controles.
• Los cordones de extensión largos probablemente
tienen que ser de sobretamaño para reducir la caída
de voltaje a la máquina. El tamaño del cordón de
extensión de la longitud total del conductor (todos
los cordones de extensión) y de la calidad de la
fuente de alimentación. El calibre del cordón de
alimentación debe ser capaz de suministrar un
mínimo de 90% del voltaje de servicio del motor
en el motor, cuando este está funcionando a carga
plena nominal.
•
Asegúrese que la longitud del cordón de extensión
está dimensionada correctamente para el motor
que se está usando en esta máquina. Use cordones
de extensión de tamaños NO MENORES que los
indicados en la tabla 2 a continuación:
Tabla 2
TAMAÑO DEL CORDÓN DE EXTENSIÓN (mínimo)
MOTOR 50 pies largo 75 pies largo 100 pies largo
HP 120 V 230 V 120 V 230 V 120 V 230 V
1-1/2 HP # 12 # 14 # 10 # 14 # 8 # 14
58
• El circuito derivado debe tener protección contra
sobrecorriente en la forma de un disyuntor o fusibles.
El propósito de la protección contra sobrecorriente
es limitar la corriente en los conductores y conexiones
del circuito derivado a una cantidad igual o menor
que sus capacidades nominales. Esto es para evitar
un sobrecalentamiento que puede resultar en daño
o un incendio. La protección contra sobrecorriente
no protegerá al operador contra un electrochoque
debido a un método incorrecto de conexión a tierra,
cordones de extensión deshilachados o agrietados,
u otros componentes eléctricos defectuosos. Esta
exposición a electrochoques aumenta enormemente
cuando el equipo se usa cerca de agua o de otros
líquidos conductores. El operador contará con
protección contra electrochoque cuando la máquina
está conectada a un circuito que tiene un interruptor
de corriente de pérdida a tierra. El interruptor de
corriente de pérdida a tierra abre el circuito cada vez
que detecta una corriente de pérdida, mayor que unos
pocos miliamperios, en la trayectoria a tierra. Si no
se dispone de un tomacorriente con interruptor de
corriente de pérdida a tierra, se puede utilizar un
interruptor de corriente de pérdida a tierra portátil
[MM] [ver FIG. 7] en el tomacorriente del circuito
derivado para proporcionar el mismo nivel de protección.
Modelo de gasolina:
• Combustible del motor: Consulte el manual de
operación del motor. Se recomienda el uso de gasolina
sin plomo.
•
Aceite del motor: Ponga el EJE TRASERO en la
POSICIÓN DE OPERACIÓN [F] [ver FIG. 11] para que
el motor esté en posición horizontal, después revise
que el nivel de aceite del motor esté correcto. Revise
el nivel de aceite frecuentemente para asegurar que
nunca baje por debajo del nivel especificado en el
manual de operación del motor. Si el nivel está bajo,
añada aceite SAE 10W30, clasificación de servicio ST o
SG (para condiciones normales, según lo recomendado
en el manual de operación del motor. ¡NO llene el
motor con exceso de aceite!
•
Antes de arrancar el motor verifique que la palanca
del acelerador [L] esté entre las posiciones de
ARRANQUE [N] y PARAR [M]. Esto permitirá arrancar
el motor mientras está desembragado. NOTA: El
embrague del motor se engrana a 1800 rpm, y los
discos de accesorios [P] empiezan a girar.
•
Antes de arrancar el motor, verifique que el motor
NO sobrepase una inclinación de 20 grados cuando
la máquina está funcionando.
ADVERTENCIA: Haga funcionar la máquina
solamente si los cabezales de desbaste están en
el suelo. Levantar el frente de la máquina con
el motor funcionando podría causar lesiones o
muerte al operador o personas en la cercanía.
Además, los ángulos de inclinación del motor
mayores que 20 grados podrían causar daños
severos al motor e invalidar su garantía.
La tabla 3 muestra las herramientas especificadas
por nuestra compañía. Es posible que las
herramientas de otros fabricantes sean aptas
para este máquina. Mida la “altura de la
herramienta” para determinar la posición correcta
del eje (vea la TABLA 4) para estas herramientas.
TABLA 3
Posiciones del eje trasero (ver FIG. 11):
Herramienta Altura de la
herramienta
Posición
del eje
Piedras de pulido 2.0” (51 mm) F2
Bloques de carburo
de tungsteno 2.1” (53 mm) F2
Bloques de segmentos
adiamantados 2.1” (53 mm) F2
Montaje de estrella 2.25” (57 mm) F2
Montaje de muelas 2.25” (57 mm) F2
Cortadoras CT 2.15” (54 mm) F2
Discos adiamantados 2” (51 mm) F2 ó E2
Almohadilla para fregar
(con adaptador) 1.7” (43,2 mm) F3
Si la herramienta que se va a instalar no figura en la
TABLA 3:
a) Mida la “altura de la herramienta”.
Posición del eje Altura mínima de la herramienta
F1 2.44” (62 mm)
F2 2.00” (50,8 mm)
F3 1.69” (42,9 mm)
F4 1.00” (25,4 mm)
1) Posición del eje trasero (ver FIG. 11): Asegúrese que
el eje está en la posición de transporte [E]. Usando
la TABLA 3 (más abajo) como referencia, instale los
pernos de tope del eje trasero [G] en la posición
correcta para la herramienta que se va a instalar.
Los pernos de tope del eje trasero [G] se instalan
en fábrica en la posición F2.
4. Instalación de la herramienta
TABLA 4
Altura de la herramienta para las
posiciones del eje (ver FIG. 1)
b) Usando la TABLA 4 como referencia, busque
una “altura mínima de la herramienta”
iguala, o mayor que, la altura medida
de la herramienta.
c) Refiérase a la FIG. 11 e instale y apriete los
pernos de tope del eje [G] en la posición del
eje (F1, F2, etc.) determinada en el paso b)
anterior.
2) Eleve el escudo delantero (A): Afloje los tres (3)
pernos de casquete [B] que sujetan el escudo
delantero [A] en posición. Eleve el escudo delantero
a su posición superior y después apriete los tornillos
de casquete [B] para sujetarlo en su lugar.
59
ADVERTENCIA: ¡Asegúrese que la máquina está
estable cuando el extremo delantero queda en
el aire! Sujete la máquina en esta posición si no
está seguro de su estabilidad. Sujete la máquina
ANTES de empezar a fijar las herramientas a los
discos de accesorios.
4) Instalación de la herramienta en el disco de accesorio
[P]: Vea las FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16, FIG. 26, FIG. 27
a) Coloque la herramienta [GG1] de tal
manera que quede apoyada contra la parte
trasera y lado exterior del área de sujeción
de herramienta del disco de accesorio [P].
Coloque una cuña de madera [U] entre el
borde interior de la herramienta [GG1] y el
disco deaccesorio [P].
b) Con la ayuda de un martillo, golpee firme-
mente la cuña de madera [U] en posición.
Golpee la cuña de manera [U] hasta que la
herramienta [GG1] esté firmemente sujeta en
el disco de accesorio [P]. Haga girar el disco
de accesorio [P] y repita este procedimiento
para las seis (6) herramientas.
Nota: Si remoja las cuñas de madera (U) en
agua antes de instalarlas podría aumentar la
fuerza de agarre de las mismas y prolongar
el tiempo que la herramienta permanece fija
a la máquina.
c) Baje suavemente el frente de la máquina
hasta que las herramientas toquen el suelo.
d) Gire el eje de manera que esté en la
POSICIÓN DE OPERACIÓN [F] [FIG.2].
e) Baje el ESCUDO DELANTERO [A] de
su posición superior. Afloje los tres (3)
TORNILLOS DE CASQUETE [B] y baje el
escudo de tal manera que esté a sólo 3/8 a
1/2” (10 a 12 mm) del suelo.
4.1 Piedras de pulido [ver FIG. 14]
4.2 Bloques de segmentos a diamantados
[FIG. 15].
Para pulido ligero de superficies ásperas. El material
es carburo de silicio, el tamaño de grano es designado
por número (similar a la mayoría de los productos
abrasivos). Cuanto mayor el número, más fina la
estructura del grano, más suave el acabado del
material superficial, y más larga la duración de las
piedras de pulido. A continuación damos algunos
de los tamaños de grano disponibles:
a)
Grano grueso TSC-10: Máxima eliminación
de material, pulido en general y eliminación
de las marcas de llana, puntos altos y
secciones ásperas de concreto. Duración:
4 a 10 horas.
Eliminación de puntos altos, marcas de llana y lluvia,
pinturas, sellantes y mastique, junta desniveladas,
desbaste agresivo de áreas ásperas grandes, eliminación
de epóxicos, pinturas y muchos recubrimientos ligeros,
o preparación fina para recubrimiento nuevo.
4.3 Bloques de carburo de tungsteno [ver FIG. 16].
Disponible en diferentes tamaños de grano:
GB-10 Uso general
GB-20 Materiales abrasivos
GB-30 para materiales epóxicos y no abrasivos.
Eliminación de material: Hasta cinco (5) veces mayor
que las piedras de pulido de grano grueso.
Duración: Hasta 15 veces la duración de las piedras
de pulido.
Presentado en un kit completo (N/P 177823) [FIG. 17]
que incluye seis bloques de acero, seis cortadoras de
carburo de tungsteno, herrajes y herramientas, y seis
cuñas de madera.
También se ofrece un kit de cortadora de repuesto
(N/P 177824) [FIG.18]. Incluye seis cortadoras de
tungsteno, seis cuñas de madera y todos los herrajes
y herramientas para instalar las cortadoras.
Elimina el material con una acción de corte o rasurado
y es ideal para la eliminación de recubrimientos gruesos,
tal como acumulación de pintura. No recomendado
para películas delgadas (< 5 milipulgadas) de material.
No recomendado para pegamentos, depósitos de
caucho y mastiques que tengan tendencia a extruir
o manchar en vez de desprenderse fácilmente de
la superficie del piso. Se puede añadir agua o una
mezcla de agua y arena a la superficie para reducir
este problema. La adición de mayor peso exterior
a la máquina también puede mejorar la eliminación
de material.
Cada herramienta contiene un inserto de carburo de
tungsteno. Cada inserto tiene ocho (8) bordes cortantes.
Cuando uno de los bordes pierde el filo, afloje el
perno de fijación con la ayuda de la llave hexagonal
suministrada, y gire el inserto 90 grados. Cuando los
cuatro (4) bordes cortantes pierden el filo, simplemente
retire el inserto y delo vuelta para dejar al descubierto
cuatro (4) bordes cortantes nuevos.
3) Incline la máquina hacia atrás: Con la máquina sobre
una superficie plana, incline la máquina hacia atrás
hasta que las asas [FF] queden apoyadas en el suelo.
Si no está seguro que la máquina permanecerá en
esta posición, añada una pesa u otro dispositivo al
manubrio para sujetarlos al suelo.
b) Grano mediano TC-24: Menor eliminación
de material, pulido de acabado más fino del
concreto, y pulido de terrazo y otro tipo de
piedra. Duración: 6 a 10 horas
c)
Grano fino TC-80: Eliminación aún menor
de material. Para pulido de concreto y
desbaste mediano en terrazo y pisos tipo
piedra. Duración: 8 a 20 horas.
60
Disponibles en tres (3) configuraciones:
a)
Montaje de estrella: Material de acero al
carbono endurecido. Para la eliminación de
recubrimientos ligeros y material incrustado.
Limpieza de concreto de las superficies
de asfalto. Eliminación de acumulación
gruesa de grasa, pintura y algunas resinas.
Escarificado ligero antes de la aplicación de
recubrimientos o sellante. Crea un acabado
tipo “barrido”.
b)
Montaje de muelas: Para trabajo mediano
en escarificado de concreto y asfalto.
Decapado de plataformas de acero.
Eliminación de acumulación gruesa de
grasa, pintura y algunas resinas. El doble
de duración, casi el mismo costo que un
montaje de estrella.
c)
Cortadora de carburo de tungsteno: Para
trabajo pesado en escarificado de asfalto
o concreto, o decapado de plataformas de
acero. 10 veces la duración de un montaje
de estrella.
Montaje: Cuando instala cortadoras nuevas, asegúrese
de “disponer en zig-zag” las arandelas en orden
para evitar cualquier “punto ciego” en el paso de
la cortadora (en un bloque de cortadora cualquiera,
coloque la primera arandela en el extremo opuesto
de cada pila de cortadoras). También asegúrese que
las muelas giran libremente al apretar los tornillos
de casquete.
Bujes: Asegúrese de inspeccionar los bujes de las
cortadoras regularmente. Un buje desgastado puede
causar la rotura de las muelas escarificadoras y lanzarlas
contra el interior del chasis de la máquina.
4.5 Cepillos de alambre [FIG. 26].
Para escarificado ligero y limpieza. Se ofrecen alambre
planos en muchos tamaños y configuraciones. Deben
darse vuelta en el disco de accesorio [P] cada hora para
evitar que el alambre tome forma (el alambre plano se
dobla en un sentido). Normalmente, la adición de peso
exterior a la máquina NO aumenta la producción, sino
solamente acelera el desgaste del cepillo de alambre.
4.6 Discos diamantados de segmentos múltiples
[FIG. 24, FIG. 25].
a) Es posible que tenga que retirar temporalmente
el escudo delantero [A] para hacer esta instalación.
b) Fije los discos diamantados de múltiples segmentos
(Q) a la placa adaptadora (R) usando los cuatro
(4) tornillos de cabeza plana (S1) y contratuercas
delgadas (S2) incluidos en el kit de placa adaptadora
(kit N/P 177861). Apriete los tornillos (S1) firmemente.
Repita este procedimiento para la otra placa
adaptadora (R).
c) Fije el conjunto de disco adiamantado / placa
adaptadora a la máquina usando los tres (3) tornillos
de casquete (T1), arandelas de seguridad (T2) y
arandelas (T3) incluidos en el kit de placa adaptadora.
Apriete los tornillos de casquete (T1) firmemente.
Repita este procedimiento para el otro conjunto.
d) Baje suavemente el frente de la máquina hasta que
las herramientas toquen el suelo.
e) Gire el eje de manera que esté en la POSICIÓN DE
OPERACIÓN [F] [vea FIG. 11].
f) Baje el escudo delantero [A] de su posición superior.
Afloje los tres (3) tornillos de casquete y baje el
escudo de tal manera que esté a sólo 3/8 a 1/2”
(10 a 12 mm) del suelo.
Notas: Si la máquina comienza a vibrar y sacudirse trate
de quitar peso exterior de la máquina. Si la vibración
continúa, mueva el eje trasero a la posición “E2”
[vea FIG. 11]. Normalmente, esta es la posición de
“transporte”, pero para los discos adiamantados quita
gran parte del peso del frente de la máquina y permite
que los discos se deslicen sobre la superficie en vez
de hundirse en ella.
4.7 Instalación del portaherramienta (HH)
[Ver FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21, FIG. 22, FIG. 23]
Esta máquina permite el uso de almohadillas para
fregar [JJ] ofrecidas por otros fabricantes.
a) Coloque la parte triangular del portaherramienta
[HH] [ver FIG. 21] de tal manera que coincida con
la parte triangular del disco de accesorio [P].
b)
Use el tornillo de casquete largo de 1/2-20UNF x
1-1/4” de largo [SS1] y arandela de seguridad [SS2]
para fijar el portaherramienta al disco de accesorio.
Apriete firmemente el tornillo de casquete con la
ayuda del extremo de 3/4” (19 mm) de la llave [V]
[que se muestra en la FIG. 8].
c) Repita este procedimiento en el otro disco de
accesorio [P].
d) Instale las almohadillas para fregar [JJ], dos (2) por
máquina. Empuje suavemente la herramienta contra
el sistema de sujeción de gancho y lazo hasta que
quede bien sujeta.
e) Baje suavemente el frente de la máquina hasta que
las herramientas toquen el suelo.
f) Gire el eje de manera que esté en la POSICIÓN DE
OPERACIÓN [F] [vea FIG. 11].
g) Baje el escudo delantero [A] de su posición superior.
Afloje los tres (3) tornillos de casquete [ver FIG. 2 y
FIG. 3] y baje el escudo de modo que quede a sólo
3/8 a 1/2” (10 a 12 mm) del suelo y después apriete
los tres (3) tornillos de casquete.
4.4 Muelas escarificadoras [FIG. 27, FIG. 28].
Eliminación de fibra de vidrio, hielo, aceite seco,
material de embalar relleno de espuma y acumulaciones
en pisos. Para texturizado ligero de superficies.
61
5. Instrucciones de operación
Todos los modelos:
•
Configure la máquina con la herramienta
adecuada para el trabajo. Para la instalación
de las herramientas, consulte la sección 4 de
este documento.
Arranque / Paro de los motores eléctricos:
ADVERTENCIA: Asegúrese que el conmutador
de cambio de voltaje (J) [FIG. 5], está puesto en
la posición de 115 ó 230 voltios, para igualar el
suministro de voltaje. El conmutador de cambio
de voltaje (J) nunca debe cambiarse de posición
mientras el motor está funcionando.
Asegúrese de que el perno de bloqueo del
cambio de voltaje (TT) esté en posición. Este
perno impide que el conmutador de cambio
de voltaje sea movido accidentalmente a la
posición incorrecta.
Es posible que los códigos eléctricos locales
exijan cambiar el enchufe (LL) [ver FIG. 1] del
motor a un conector NEMA apropiado para
igualar el suministro de voltaje.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre que la
máquina esté conectada a un tomacorriente
correctamente conectado a tierra. El
incumplimiento de este advertencia podría
resultar en lesiones corporales o muerte.
ADVERTENCIA: NO empuje demasiado las
asas como para levantar del suelo los discos
de desbaste.
1) Antes de arrancar el motor eléctrico (si está ajustado
para funcionar en 115 voltios) empuje hacia abajo
las asas justo lo suficiente para descargar presión
de los discos de desbaste. Arranque el motor eléctrico
girando el interruptor de encendido [H] (ver FIG. 6)
a la posición ON (ENCENDIDO).
2) Una vez que el motor alcanza la velocidad máxima,
reduzca la presión hacia abajo aplicada a las asas
y deje que el peso de la máquina descanse sobre
el suelo.
3) Sujete las asas firmemente y guíe suavemente la
máquina sobre la zona de trabajo.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos lejos de
las herramientas rotativas durante la operación.
LEA TODOS LOS AVISOS DE SEGURIDAD antes
de manejar esta máquina.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos lejos de
las herramientas rotativas durante la operación.
LEA TODOS LOS AVISOS DE SEGURIDAD antes
de manejar esta máquina.
Pare la máquina girando el INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO [H] a la posición OFF (APAGADO)
(ver FIG. 6). Antes de transportar la máquina,
espere hasta que todo el movimiento de la
herramienta se haya detenido.
4) PARO DE LA MÁQUINA (modelos eléctricos):
Paro normal o de emergencia: Tire del
acelerador del motor a la posición STOP (paro)
[posición M]. [Ver la FIG. 9 y FIG. 10]. Antes
de transportar la máquina, espere hasta que
todo el movimiento de la herramienta se
haya detenido.
6) PARO DE LA MÁQUINA (modelos de gasolina):
Arranque / Paro de los motores de gasolina:
[FIG. 9 y FIG. 10]
1) Arranque el motor ejecutando el procedimiento
indicado en el manual de operación del motor.
2) Empuje la palanca del acelerador [L] hasta la
posición START (ARRANQUE) (posición “2”) pero sin
sobrepasarla [FIG. 9 y FIG. 10]. En esta posición el
embrague del motor estará desembragado cuando el
motor arranca, así los discos de accesorios no girarán.
3)
Arranque de un motor frío: Tire de la palanca del
estrangulador [O] hacia arriba. Tire de la cuerda de
arranque hasta que el motor arranque y después
empuje la palanca del estrangulador [O] hacia abajo.
Arranque de un motor caliente: Igual que lo anterior,
excepto que quizá no se necesite el estrangulador.
(Es posible que tenga que empujar hacia abajo la
palanca del estrangulador [O] a la posición “No
choke” (sin estrangulador).
4) Mueva la palanca del acelerador [L] más allá de la
posición START (arranque) (posición 2) para que
el embrague del motor se engrane y los discos de
accesorios comiencen a girar.
5) Sujete las asas firmemente y guíe suavemente
la máquina sobre la zona de trabajo. Nota: Para
superficies ásperas la velocidad del motor (rpm)
deben permanecer lo más lentas posible. Tan
pronto la superficie comienza a suavizarse se
puede aumentar la velocidad del motor, pero
normalmente no es necesario hacerlo funcionar
a máxima aceleración.
6. Incidentes durante la operación
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o
efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
coloque SIEMPRE la máquina sobre una
superficie nivelada con el motor APAGADO,
el interruptor de arranque en posición OFF
(APAGADO) y desconectada de la fuente
de alimentación.
62
7. Mantenimiento
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o
efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
coloque SIEMPRE la máquina sobre una
superficie nivelada con el motor APAGADO,
el interruptor de arranque en posición OFF
(APAGADO) y desconectada de la fuente
de alimentación.
1) Si el motor se para durante el funcionamiento,
revise lo siguiente:
Modelo eléctrico:
a) Interrupción a la conexión eléctrica: Revise todas
las conexiones eléctricas.
b) El interruptor de sobrecarga manual se disparó:
Los motores monofásicos de 60 hertzios están
equipados con un botón de reposición de
sobrecarga [K] [FIG. 4]. Si el motor se para
debido a una sobrecarga eléctrica y el botón
de reposición de sobrecarga [K] se dispara,
ponga el interruptor de encendido (H) en la
posición OFF [FIG. 6].
Deje que el motor se enfríe por 5 a 10 minutos
y después oprima el botón de reposición [K].
Un “clic” indica que el motor está reactivado
y listo para funcionar. Vuelva a arrancar el
motor reconectando la máquina a la fuente de
alimentación y luego ponga el interruptor de
encendido [H] en la posición ON (encendido).
Modelo de gasolina:
a) Se agotó el combustible: Revise el nivel
de combustible.
b) Bajo nivel de aceite: Esta máquina está equipada
con un sistema de paro que detiene el motor si el
nivel de aceite está bajo. Revise el nivel de aceite
del motor con el eje trasero en la posición de
operación [F].
Todos los modelos:
a) El pulido a velocidad excesiva podría calar
el motor.
2) El motor funciona, pero los discos de accesorios
no giran. Revise lo siguiente:
Todos los modelos:
a) Revise para ver si la tensión de la correa
impulsora es adecuada.
Modelos de gasolina:
a) El embrague del motor no funciona bien. Repare
o reemplace según se requiera.
2) Modelo de gasolina:
a) Revise el filtro de aire diariamente. Si está
cortando en seco, revise el filtro de aire del
motor cada cuatro horas. Limpie o cambie
el elemento del filtro de aire según lo
recomendado por el fabricante del motor.
b) Revise el aceite del motor diariamente.
Cambie el aceite del motor cada 50 horas
de funcionamiento. Capacidad de aceite
del motor - Consulte el manual de operación
del motor para el cuidado y mantenimiento
apropiados.
Cada 50 horas:
1) Todos los modelos:
a) Puntos de lubricación:
Lubrique cada 50 horas usando solamente
una grasa con base de litio 12 de óptima
calidad de conformidad con la normativa
NLG1 GRADO No. 2.
1) Cojinetes del árbol motriz: Seis lugares
en total, tres cojinetes [RR 1] encima
de la caja de engranajes [FIG. 29] y tres
debajo de ella (no se muestran).
2) Ruedas traseras: Dos lugares [FIG. 30].
2) Modelo de gasolina:
Cambio de aceite del motor:
Cambie el aceite del motor cada
50 horas de funcionamiento.
Tipo de aceite del motor
En condiciones normales de operación, use aceite
SAE 10W30 clasificación de servicio SF o SG de API.
Para otros tipos de aceite recomendados, consulte
el manual de operación del motor.
Capacidad de aceite del motor (Honda GXV340)
1.16 U.S. cuartos 1,1 litros
a) Procedimiento para cambiar el aceite del motor:
1. Vacíe el aceite mientras el motor todavía está
caliente para asegurar el vaciado rápido y
completo. Gire el eje trasero a la posición de
operación [F]. Coloque un balde debajo de la
manguera de vaciado de aceite [WW], [FIG. 12,
FIG. 13] para recoger el aceite viejo. Quite el
tapón de vaciado del extremo de la manguera
de vaciado de aceite [WW] y espere hasta que
se vacíe todo el aceite viejo del motor.
2. Instale el tapón y apriételo firmemente en
el extremo de la manguera de vaciado de
aceite [WW].
Revisión diaria:
1) Todos los modelos:
a) Al final de cada jornada, limpie la máquina para
quitar toda la acumulación de lodo o residuos.
63
8. Tensión de las correas trapezoidales:
Todos los modelos:
Revise la tensión de las correas trapezoidales cuando la
máquina está nueva y nunca ajuste su tensión más allá
de este punto.
La máquina está equipada con correas trapezoidales
de alta tensión. Las correas salen de fábrica
debidamente tensadas, pero después de algunas
horas de funcionamiento se estiran y aflojan.
a) Para tensar las correas trapezoidales del eje de
la hoja:
1) Afloje los cuatro pernos de casquete de la base
del motor [ZZ] [FIG. 3] que fijan la plataforma del
motor al chasis.
2) Afloje la contratuerca [YY] [FIG. 3] hasta que
deje de impedir que el perno tensor de la correa
[UU] gire.
3) Apriete el perno tensor de la correa [UU] [FIG. 32]
hasta que las correa trapezoidales están apretadas
a la tensión original de fábrica.
4) Apriete la contratuerca [YY] contra la plataforma
del motor hasta que el perno tensor de la correa
[UU] esté trabajo en posición.
5) Vuelva a apretar los cuatro tornillos de casquete
[ZZ] que fijan el motor a la plataforma [FIG. 3].
3. Llene el motor con el tipo de aceite recomendado.
Consulte el manual de operación del motor para
la ubicación de orificio de llenado y el nivel
correcto de aceite. Nótese que la capacidad de
aceite requerida será ligeramente mayor debido
al volumen de aceite contenido en la manguera
de vaciado de aceite [WW].
4. Revise el nivel de aceite. Si aparece indicado el
nivel de aceite correcto, vuelva a instalar la tapa
del orificio de llenado de aceite.
5. Deseche el aceite viejo en un recipiente
apropiado y de una manera compatible con
el medio ambiente.
Cuando se requiera:
1) Todos los modelos:
a) Lubricación: Orificio engrase de caja de
engranajes [RR3] [vea la FIG. 29]. Se usa para
lubricar los engranajes de la transmisión, si
es necesario. Estos engranajes se lubrican en
fábrica con 24 onzas (0,68 kg) de Lubriplate
(Brand) 630-2 ó un equivalente, y no debiera
requerir ninguna lubricación hasta que
efectúe el trabajo de revisión de servicio de los
engranajes (a las 500 - 1000 horas). Lubrique
según se requiera con Lubriplate (Brand)
630-2 ó uno equivalente. Para inspeccionar
el interior de la caja de engranajes, retire los
dos tornillos de casquete que fijan la cubierta
[RR3] del orificio de engrase de la caja y quite
la caja. Un orificio de 1.00” (25 mm) en la caja
de engranajes permite hacer una inspección
visual de la condición y cantidad de grasa y
de los engranajes.
b) Reemplazo de los amortiguadores de discos
de accesorios: Cada uno de los discos de
accesorios [P] tiene seis (6) amortiguadores
de caucho (consulte la lista de piezas -
Conjunto de caja de engranajes) que se
flexan y mueven constantemente mientras
la máquina está funcionando. Con el
tiempo los amortiguadores se deterioran
y desgastan. Revise para ver si están
deteriorados o dañados, y si lo están,
cámbielos inmediatamente. Los doce (12)
amortiguadores deben cambiarse como
un conjunto.
c) Inspección de las correas trapezoidales:
Revise para ver si las correas trapezoidales
están deshilachadas o desgastadas. Si lo
están, cámbielas inmediatamente.
9. Consejo importante
• Cuando vaya a guardar la máquina por un período
prolongado, use un cepillo de alambre para quitar
todo el lodo apelotonado y endurecido. Limpie
y lubrique perfectamente las piezas móviles, de
tal modo que la máquina esté preparada para
el próximo trabajo.
•
Las correas impulsoras deben estar apretadas.
Cuando las correas están flojas, se pierde potencia.
Reemplace las correa desgastas inmediatamente.
• Reemplace los cojinetes ruidosos inmediatamente.
Los cojinetes desgastados destruyen rápidamente
las herramientas.
10. Accesorios
Nota: Los modelos anteriores tienen
un tornillo de casquete desmontable
que deja al descubierto un orificio de
inspección de 0.50” (12 mm) de diámetro.
Los siguientes accesorios y kits están disponibles para
esta máquina. Consulte la sección Lista de piezas en
este documento para el número de pieza. Para más
información, póngase en contacto con su concesionario
local o llame sin cargo a nuestro Departamento de
Atención al Cliente al número que figura en la cubierta
de este manual:
64
• Kit de piezas [FIG. 12, FIG. 13]:
a) Piezas incluidas en el kit:
1) Bandeja para pesas [Z] y herrajes para fijar la
bandeja [AA].
2)
Caja desmontable de pesas [BB] y pernos de
seguridad [CC].
3) Nueve (9) barras de pesas de acero [DD] de 58
lbs (26 kg) en total, y los herrajes de fijación
de las barras de pesas [EE]. Nota: Acepta nueve
(9) barras de pesas adicionales (vendidas por
separado) para un peso máximo total de 117
lbs (53 kg).
b) Instalación del kit (ver también la lista de piezas):
1) Retire los cuatro (4) tornillos de casquete
existentes instalados en los orificios
de montaje de la bandeja para pesas
(utilizados para tapar los orificios en la
caja de engranajes).
2) Instale la bandeja para pesas [Z] utilizando
los herrajes de fijación de la bandeja [AA]
suministrados en el kit (cuatro tornillos de
casquete, arandelas de seguridad y arandelas).
3) Instale las barras de pesas [DD] en la caja para
pesas [BB]. Use los herrajes de fijación de
las barras de pesas [EE] para instalar las
barras dentro de la caja para pesas. Instale
los tornillos de casquete de tal manera que
las cabezas queden en la parte delantera de
la caja para pesas (exterior de la máquina).
Coloque las arandelas pequeñas entre las
arandelas grandes para formar una “muesca”
que sujete el conjunto de la caja en su lugar
en la máquina. Apriete las contratuercas de
tal modo que las barras de pesas [DD] queden
firmemente sujetas en la caja para pesas [BB].
4) Levante la caja para pesas [BB] ensamblada
y colóquela sobre la bandeja para pesas
[Z] (instalada en la máquina). Alinee las
arandelas de tal modo que encajen en las
ranuras en parte trasera de la bandeja para
pesas [Z]. Coloque la caja para pesas [BB]
sobre la bandeja para pesas [Z].
5) Use los pernos de retención [CC] como un
método para sujetar la caja para pesas [BB]
bien firme en la máquina. Si no se usan los
pernos de retención [CC] se puede levantar
la caja para pesas de la máquina, pero no se
recomienda hacerlo si se va a usar la máquina
sobre una superficie áspera, o si por cualquier
razón se va a levantar la máquina del suelo.
ADVERTENCIA: NO levante la máquina del
suelo sin antes tener firmemente sujeta la caja
para pesas [BB] a la máquina con los pernos
de retención [CC]. El método recomendado
es retirar la caja para pesas [BB] ANTES
de levantar la máquina. Así, la máquina
permanecerá horizontal mientras es levantada,
usando el punto para levantar.
• Kit del tanque de agua [FIG. 1, FIG. 11, FIG. 31]:
a) Piezas incluidas en el kit (vea el diagrama 4):
1) Conjunto del tanque de agua [QQ1]. Incluye
la tapa, válvula de agua [QQ2] y manguera.
2)
Soporte del tanque de agua [QQ3] y herrajes
de fijación.
3) Conjunto de soporte de la boquilla (no se
muestra) y herrajes de fijación.
4)
Abrazaderas de mangueras [QQ4] y herrajes de
fijación.
b) Instalación del kit (ver también la lista de piezas):
1) El conjunto del tanque de agua [QQ1] viene
prearmado. Coloque el conjunto del tanque de
agua [QQ1] en el chasis como se muestra en la
FIG. 1. Deje el extremo de la manguera libre.
2) Instale el soporte del tanque de agua
[QQ3] DENTRO de los soportes del manubrio
(chasis) como se muestra en la FIG. 1, FIG 2
y FIG. 3. Utilizando dos (2) de cada uno de
los tornillos de casquete M8, arandelas de
seguridad y arandelas incluidos en el kit,
sujete el soporte del tanque de agua [QQ3]
en su lugar.
3) Vea la FIG. 31. En la parte trasera de la
máquina, a la derecha de la portilla de
aspiradora [XX] busque la cubierta del
orificio para la manguera [AAA]. Utilizando
el extremo pequeño de la llave (V), afloje
los dos (2) tornillos de casquete que sujetan
esta cubierta en posición, y después gírela
en sentido contrahorario hasta dejar expuesto
el orificio para la manguera. Vuelva a apretar
los tornillos de casquete M8 hasta que la
cubierta del orificio para la manguera esté
sujeta en su posición más baja.
4)
Mueva el eje trasero a la posición de transporte
[E] [FIG. 11] e incline la máquina hacia atrás
hasta que las asas queden apoyadas en el suelo.
5) Debajo del frente de la máquina, y delante
de los discos de accesorios (P), busque y retire
los dos tornillos de casquete M8, arandelas
de seguridad y arandelas que coinciden
con el diseño en el conjunto de soporte
de la boquilla (no se muestra). Retire estos
tornillos de casquete, arandelas de seguridad
y arandelas de la máquina. Estos herrajes
fueron usados solamente para tapar los
orificios en la caja de engranajes.
6) Utilizando los dos (2) tornillos de casquete M8,
arandelas de seguridad y arandelas incluidos
en el kit, instalar el conjunto de soporte de
la boquilla con el acople arponado de la
manguera hacia la parte trasera de la máquina.
Nosotros hacemos todas las reparaciones en el tiempo
más corto posible y a los precios más económicos. Vea
nuestra dirección y número telefónico en la cubierta de
este manual.
Para un suministro rápido de piezas de repuesto, es
esencial presentar los datos que figuran en la placa del
número de serie [VV] [vea la FIG. 13] que se encuentra
en la máquina. Para tener una referencia rápida, anote
esta información y la fecha de compra a continuación, y
en la cubierta de este manual:
65
7) Tome el extremo libre de la manguera del
tanque de agua y deslice una abrazadera
[QQ4] sueltamente en la manguera. Pase la
manguera por el costado de la máquina [vea
la FIG. 1] y la cubierta abierta de la portilla
de aspiradora [FIG. 31]. Conecte la manguera
al acople arponado en el conjunto de soporte
de la boquilla.
8) Deslice la abrazadera por la manguera hasta
que quede sobre el acople arponado en el
soporte de la boquilla. Apriete el tornillo de
casquete M6 y la arandela de seguridad que
sujeta la abrazadera de manguera [QQ4].
9) Instale dos (2) abrazaderas [QQ4] más a lo
largo del chasis [vea la FIG. 1].
10) Asegúrese que la válvula de agua (QQ1) está
cerrada antes de añadir agua al tanque.
ADVERTENCIA: NO levante la máquina del suelo
cuando el tanque está lleno con agua. Este peso
adicional causará el desplazamiento del punto
de equilibrio de tal modo que la máquina no se
levantará en posición horizontal.
11. Reparaciones
12. Piezas de repuesto
Modelo:
________________
No. de serie:
________________
Fecha:
________________
66
Notes
Remarques
Notas
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
Husqvarna Corporate Office
17400 West 119th Street
Olathe, Kansas 66061
Customer Service: 800-288-5040
Customer Serv. Fax: 800-825-0028
Corporate Office: 913-928-1000
Corp. Office Fax: 913-438-7951
Husqvarna South Carolina
Customer Service: 800-845-1312
Customer Serv. Fax: 800-257-9284
Husqvarna Canada
Customer Service: 800-461-9589
Customer Serv. Fax: 800-728-1907
Husqvarna International
Customer Service: 913-928-1300
Customer Serv. Fax: 913-438-7938
67
2006-44
542 20 11 28