JVC KD DV5000 InstallKD DV5000_1[J]f.P65 User Manual LVT1053 002A
KD-DV5000 KD-DV5000 LVT1053-002A
User Manual: JVC KD-DV5000 KD-DV5000 English, French, Spanish,
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 6
| Download | |
| Open PDF In Browser | View PDF |
KD-DV5000 Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement LVT1053-002A [J] V J ESPAÑOL ENGLISH C 0303MNMMDWJEIN EN, SP, FR FRANÇAIS • This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. • Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. WARNINGS ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS • DO NOT install any unit in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. – it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may result in a fatal accident. – it may obstruct visibility. • DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. • The driver must not watch the monitor while driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident. • The driver must not put on the headphones while driving. It is dangerous to shut off the outside sounds while driving. • If you need to operate the unit while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident. • If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car. • NO instale la unidad en los siguientes sitios: – Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico. – Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal. – Donde pueda obstruir la visibilidad. • NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico. • El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede descuidarse y causar un accidente. • El conductor no deberá ponerse los auriculares mientras conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores durante la conducción. • Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico. • Si no está aplicado el freno de estacionamiento, aparecerá en el monitor “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” (El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce), y no se mostrará la imagen de reproducción. – Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del freno de estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de estacionamiento incorporado al automóvil (refiérase al Manual de instalación/conexión). • N’INSTALLEZ aucun élément dans les endroits suivants; – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. • NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident. • Le conducteur ne doit pas utiliser un casque d’écoute quand il est au volant. Il est en effet dangereux de bloquer les sons de la circulation routière pendant la conduite d’un véhicule. • Si vous avez besoin de commander l’autoradio pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation. • Si le frein de stationnement n’est pas mis, “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” (Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit.) apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiturestationnement intégré à la voiture Lista de piezas para instalación y conexión Liste des pièces pour l’installation et raccordement Parts list for installation and connection The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly. Hard case/Control panel Estuche duro/Panel de control Etui de transport/Panneau de commande Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente. Sleeve Cubierta Manchon Trim plate Placa de guarnición Plaque d’assemblage Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. Crimp connector Sujeción Cosse à sertir Remote controller Control remoto Télécommande Battery Pila Pile CR2025 Power cord Cordón de alimentación Cordon d’alimentation Handles Manijas Poignées Lock nut—M5 Tuerca de seguridad—M5 Ecrou d’arrêt—M5 TROUBLESHOOTING • * • * • * • * * The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? Power cannot be turned on. Is the yellow lead connected? No sound from the speakers. Is the speaker output lead short-circuited? Sound is distorted. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? Washer—ø5 Arandela—ø5 Rondelle—ø5 Mounting bolt—M5 x 20 mm (M5 x 13/16") Perno de montaje—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada) Boulon de montage—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces) LOCALIZACION DE AVERIAS EN CAS DE DIFFICULTES • * • * • * • * * El fusible se quema. ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? No es posible conectar la alimentación. ¿Está el cable amarillo conectado? No sale sonido de los altavoces. ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado? El sonido presenta distorsión. ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? • La unidad se calienta. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? 1 InstallKD-DV5000_1[J]f.P65 1 Rubber cushion Cojín de goma Amortisseur en caoutchouc 03.3.23, 18:06 • * • * • * • * * Le fusible saute. Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? L’appareil ne peut pas être mise sous tension. Le fil jaune est-elle raccordée? Pas de son des enceintes. Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité? Le son est déformé. Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse? Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) NSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS) INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD) • The following illustration shows a typical installation. However, • La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. you should make adjustments corresponding to your specific car. embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à If you have any questions or require information regarding su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company acerca de las herramientas para instalación, consulte con su besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre supplying kits. concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie a una compañía que suministra tales herramientas. d’approvisionnement. 1 Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached. * When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case. 2 3 Remove the trim plate. Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit. 1 Antes de instalar: Pulse (botón de liberación del panel de control) para desenganchar el panel de control, si ya está fijado. * El panel de control se expide de fábrica dentro del estuche duro. 1 Avant le montage: Appuyer sur (dèblocage du panneau de commande) pour èventeullement détacher le panneau de commande. * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans un étui de transport. 2 3 Retire la placa de guarnición. 2 3 Retirer la plaque d’assemblage. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta. 2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta. Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit. Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt. 6 7 8 9 Do the required electrical connections. Slide the unit into the sleeve. Attach the trim plate. Attach the control panel. 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. 3 Retirer le manchon. 3 Retire la cubierta. Install the sleeve into the dashboard. 5 Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior. 3 Remove the sleeve. * After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated. 1 Poser l’appareil à la verticale. 1 Ponga la unidad vertical. 2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks. 4 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon. Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil. Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro. 4 4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra. 5 Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno. 6 7 Realice las conexiones eléctricas requeridas. 8 9 Coloque la placa de guarnición. Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré. 5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon. 6 7 Réalisez les connexions électriques. 8 9 Coloque el panel de control. Installer le manchon dans le tableau de bord. Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé. Attachez la plaque d’ajustage. Remonter le panneau de commande. 2 1 Control panel Panel de control Panneau de commande 3 Dashboard Tablero de instrumentos Tableau de bord Trim plate Placa de guarnición Plaque d’assemblage Rubber cushion Cojín de goma Amortisseur en caoutchouc Handle Manija Poignée 4 Sleeve Cubierta Manchon 7 18 (7 4 m -1 m /4 ") 5 Mounting bolt Perno de montaje Boulon de montage 8 Slot Ranura Fente Sleeve Cubierta Manchon Fuse Fusible Fusible Lock Plate Placa de bloqueo Plaque de verrouillage 9 4* Control panel Panel de control Panneau de commande 53 (2 mm -1 /8 ") 6 See “ELECTRICAL CONNECTIONS.” Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”. Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” . Trim plate Placa de guarnición Plaque d’assemblage Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils Twist the core wires when connecting. Retuerza los alambres de alma para conectarlos. Torsader les âmes des fils en les raccordant. CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION: • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante. • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante. Solder the core wires to connect them securely. Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza. Soudez les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre. 2 InstallKD-DV5000_1[J]f.P65 2 03.3.23, 18:06 Washer Arandela Rondelle • Lors de l’utilisation du hauban en option • Cuando emplea un soporte opcional • When using the optional stay Fire wall Tabique a prueba de incendios Cloison Stay (option) Soporte (opción) Hauban (en option) Lock nut Tuerca de seguridad Ecrou d’arrêt Dashboard Tablero de instrumentos Tableau de bord Less than 30˚ Menos de 30˚ Moins de 30˚ Screw (option) Tornillo (opción) Vis (en option) Install the unit at an angle of less than 30˚. Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚. Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚. Mounting bolt Perno de montaje Boulon de montage Sleeve Cubierta Manchon • When installing the unit without using the sleeve • Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta • Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place. * Not included with this unit. * No suministrado con esta unidad. * Non fourni avec cet appareil. Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8")* Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pulgada)* Vis à tête plate—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pouces)* Bracket* Ménsula* Support* Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8")* Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pulgada)* Vis à tête plate—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pouces)* Pocket Compartimiento Poche Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm (3/8")-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Bracket* Ménsula* Support* Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm (3/8 pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad. Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm (3/8 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Removing the unit Extracción de la unidad Retrait de l’appareil • Before removing the unit, release the rear section. • Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera. • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. 1 Remove the control panel. 1 Extraiga el panel de control. 1 Retirer le panneau de commande. 2 Remove the trim plate. 2 Retire la placa de guarnición. 2 Retirer la plaque d’assemblage. 3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.) 3 Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.) 3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.) 1 2 Control panel Panel de control Panneau de commande 3 Handle Manija Poignée Trim plate Placa de guarnición Plaque d’assemblage 3 InstallKD-DV5000_1[J]f.P65 3 03.3.23, 18:06 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS ELECTRICAL CONNECTIONS CONEXIONES ELECTRICAS RACCORDEMENTS ELECTRIQUES To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. Note: This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers. • • • • • Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse de equipos de audio para automóviles. • Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si blows frequently, consult your JVC car audio dealer. el fusible se quemase frecuentemente consulte con su If noise is a problem... concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles. This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. • Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del persists, consult your JVC car audio dealer. receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más Maximum input of the speakers should be more than 50 W at gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω. grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario Be sure to ground this unit to the car’s chassis. de JVC de equipos de audio para automóvil. The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to • La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W touch it when removing this unit. en el trasero y 50 W en la frontal, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω. • Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del automóvil. • El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad. Remarque: Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE seulement. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • La puissance admissible des enceintes devrait supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω. • S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. Heat sink Sumidero térmico Dissipateur de chaleur PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces: PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the • NO conecte los conductores de altavoz del cable de • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon alimentación a la batería de automóvil, pues podrían car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait producirse graves daños en la unidad. • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, sérieusement endommagé. constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to y el conductor rojo (a un terminal de accesorio). accessoire). the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original de su automóvil. de votre voiture. speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se – Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE the speakers as illustrated in Fig. 3. utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, producirán daños graves en la unidad. d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement you can connect the unit using the original speaker wiring in Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que endommagé. your car. pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous – If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult indicada en la Fig. 3. puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré your car dealer. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se sur la Fig. 3. indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme conexionado de altavoz original de su automóvil. montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en – Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture. automóvil, consulte con su concesionario. – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture. + L - + - + R - + L - + + L - - + - + - Fig. 1 About sounds reproduced through the rear terminals + R - + + R - - Fig. 2 + - Fig. 3 Acerca de los sonidos reproducidos a través de los terminales traseros À propos des sons reproduits par les prises arrière • Through the analog terminals (Speaker out/LINE OUT/2nd • A través de los terminales analógicos (salida de altavoz/ • Par les prises analogiques (sortie des enceintes/LINE OUT/ AUDIO OUT): LINE OUT/2nd AUDIO OUT): 2nd AUDIO OUT): 2-channel signal is emitted. Se emite la señal de 2 canales. Un signal à deux canaux est émis. When playing a multi-channel encoded disc, multi-channel Cuando se reproduce un disco codificado multicanal, las Lors de la lecture d’un disque codé multicanaux, les signaux signals are downmixed. (AUDIO—ANALOG DOWN MIX: see señales multicanal se mezclan. (AUDIO—MEZCLA ANAÓGICA: multicanaux sont sous-mixés. (AUDIO—MIX DEMUL. page 46 of the Instructions.) véase la página 46 de las Instrucciones). ANALOGIQUE: voir page 46 du manuel d’instructions). • Through DIGITAL OUT (optical): • A través de DIGITAL OUT (óptico): • Par la prise DIGITAL OUT (optique): Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital*, DTS**) are emitted Las señales digitales (Linear PCM, Dolby Digital*, DTS**) se Les signaux numériques (Linear PCM, Dolby Digital*, DTS**) through this terminal. (For more details, see page 71 of the emiten a través de este terminal. (Para mayor información, véase sont émis par cette prise. (Pour plus de détails, référez-vous à Instructions.) la página 71 de las Instrucciones). la page 71 du manuel d’instructions). To reproduce multi-channel sounds such as Dolby Digital and Para reproducir sonidos multicanal, como Dolby Digital y DTS, Pour reproduire des sons multicanaux, tels que le Dolby Digital DTS, connect an amplifier or a decoder compatible with these conectar a este terminal un amplificador o decodificador et le DTS, connectez un amplificateur ou un décodeur multi-channel sources to this terminal, and set “DIGITAL AUDIO compatible con estas fuentes multicanal, y ajustar “SALIDA DE compatible avec ces sources multicanaux à cette prise, et réglez OUTPUT” to the correct value. (See page 46 of the Instructions.) AUDIO DIGITAL” al valor correcto. (Véase la página 46 de las “SORTIE AUDIO NUM.” sur la valeur correcte. (Voir page 46 du Instrucciones). manuel d’instructions). * Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. ** “DTS” and “DTS Digital Out” are trademarks of Digital Theater Systems, Inc. * Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby” y el símbolo con une doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories. ** “DTS” y “DTS Digital Out” son marcas comerciales de Digital Theater Systems, Inc. 4 InstallKD-DV5000_2[J]f.p65 4 03.3.23, 18:06 * Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. ** “DTS” et “DTS Digital Out” sont des marques de commerce de Digital Theater Systems, Inc. A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color. 1 1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence. Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente. 1 2 3 4 Black: ground Yellow: to car battery (constant 12 V) Red: to an accessory terminal Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or automatic antenna if any (200 mA max.) 5 Light green: To parking brake, metallic body or chassis of the car 6 Orange with white stripe: to car light control switch 7 Others: to speakers 2 3 2 3 Por último, conecte a la unidad el cableado preformado. 2 JVC CD changer Cambiador de CD JVC Changeur de CD JVC LINE OUT (FRONT) LINE OUT (REAR) DIGITAL OUT (see diagram B ) (véase diagrama B ) (voir le diagramme B ) 1 Yellow*2 Amarillo*2 Jaune*2 2 Ignition switch Interruptor de encendido Interrupteur d’allumage *1 *1 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Red/Rojo/Rouge To an accessory terminal in the fuse block 3 A un terminal accesorio del bloque de fusibles Fuse block Bloque de fusibles Porte-fusible À la prise accessoire du porte-fusible Blue with white stripe Azul con rayas blancas Bleu à bande blanche Orange with white stripe Amarillocon rayas blancas Orange à bande blanche 6 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. 1 *2: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *2: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación. *2: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. To car light control switch Al interruptor de control de las luces del automóvil À l’interrupteur d’éclairage de la voiture Connectez le cordon d’antenne. *1 Not supplied with this unit. *1 No suministrado con esta unidad. *1 Non fourni avec cet appareil. Black/Negro/Noir To metallic body or chassis of the car A un cuerpo metálico o chasis del automóvil Au corps métallique ou châssis de la voiture 15 A fuse Fusible de 15 A Fusible 15 A 2nd AUDIO OUT (see diagram B ) (véase diagrama B ) (voir le diagramme B ) 2 3 3 15 VIDEO OUT (see diagram B ) (véase diagrama B ) (voir le diagramme B ) Noir: a la masse Jaune: a la batterie de la voiture (12 V constant) Rouge: à la prise accessoire Bleu à bande blanche: au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.) 5 Vert clair: Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule 6 Orange à bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture 7 Autres fils: aux enceintes We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100). • You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit. You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .) Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100). • Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK. Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama .) Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100). • Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil. Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme .) To antenna A la antena A l’antenne Rear ground terminal Terminal de tierra posterior Borne arrière de masse JVC CD changer jack Jack del cambiador de CD de JVC Prise de changeur CD JVC Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant. 1 2 3 4 Conecte el cable de antena. Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off. Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada. Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte. Antenna terminal Terminal de la antena Borne de l’antenne 1 1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA) 5 Verde claro: al freno de estacionamiento, la carrocería metálica o el chasis del automóvil 6 Naranja con raya blanca: Al interruptor de control de las luces del automóvil 7 Otros: a los altavoces Connect the antenna cord. Finally connect the wiring harness to the unit. Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. Light green Verde claro Vert clair To remote lead of other equipment or automatic antenna if any remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere 4 AlAuconductor fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une To parking brake, metallic body or chassis of the car de estacionamiento, carrocería metálica o chasis del automóvil 5 AlAufreno (PARKING BRAKE) frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule (ILLUMINATION) 7 White with black stripe Blanco con rayas negras Blanc à bande noire White Blanco Blanc Gray Gris Gris Gray with black stripe Gris con rayas negras Gris à bande noire Green with black stripe Verde con rayas negras Vert à bande noire Green Verde Vert Right speaker (front) Altavoz derecho (frontal) Enceinte droit (avant) Left speaker (front) Altavoz izquierdo (frontal) Enceinte gauche (avant) Purple with black stripe Púrpura con rayas negras Violet à bande noire Left speaker (rear) Altavoz izquierdo (trasero) Enceinte gauche (arrière) Purple Púrpura Violet Right speaker (rear) Altavoz derecho (trasero) Enceinte droit (arrière) Connecting the parking brake wire / Conexión del cable del freno de estacionamiento / Connexion du cordon de frein de stationnement When installing the monitor in a location where it can be seen by the driver Al instalar el monitor en un lugar donde pueda ser visto por el conductor Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il peut être vu du conducteur Connect the parking brake wire to the parking brake system built in the car. Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de freno de estacionamiento del automóvil. Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement. Parking brake wire (light green) Cable del freno de estacionamiento (verde claro) Fil du frein de stationnement (vert clair) Crimp connector Sujeción Cosse à sertir Parking brake Freno de estacionamiento Frein de stationnement PARKING BRAKE When installing the monitor in a location where it cannot be seen by the driver Al instalar el monitor en un lugar donde no pueda ser visto por el conductor Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il ne peut pas être vu du conducteur Connect the parking brake wire to metallic body or chassis of the car. Conecte el cable del freno de estacionamiento a la carrocería metálica o al chasis del automóvil. Connectez le fil du frein de stationnement au corps métallique ou châssis du véhicule. *3 *3 Parking brake switch Interruptor del freno de estacionamiento Commutateur de frein de stationnement To metallic body or chassis of the car A la carrocería metálica o el chasis del automóvil Vers corps métallique ou châssis du véhicule *3 Not included with this unit. *3 No suministrado con esta unidad. *3 Non fourni avec cet appareil. 5 InstallKD-DV5000_2[J]f.p65 5 03.3.23, 18:06 PARKING BRAKE Parking brake wire (light green) Cable del freno de estacionamiento (verde claro) Cordon du frein de stationnement (vert clair) How to connect the crimp connector / Cómo usar el conector de sujeción / Comment utiliser la cosse à sertir Wire connecting the battery and the parking brake switch. Conecte la batería y el interruptor del freno de estacionamiento. Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement. Contact the metallic part of the crimp to the wires inside. Conecte la parte metálica de la sujeción a los cables de dentro. Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des fils intérieurs. Attach the parking brake wire to this point. Conecte el cable del freno de estacionamiento a este punto. Attachez le fil du frein de stationnement ici. Pinch the crimp firmly. Apriete la sujeción con firmeza. Pincez la cosse à sertir fermement. B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. • For amplifier: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals. – Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil. • Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad. • Para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los terminales de entrada de línea del amplificador. – Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta unidad sin usar. Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio. • Connectez le fil de commande à distance (bleu à bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Pour l’amplificateur: – Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée ligne de l’amplificateur. – Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectezles à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. Required connections for DVD playback / Conexiones requeridas para reproducción de DVD / Connexions requises pour la lecture de DVD Headphones (not supplied) *4 Auriculares (no suministrado) *4 Casque d’écoute (non fourni) *4 Audio/video control amplifier or the decoder compatible with the multichannel digital sources Amplificador de control de audio/vídeo o el decodificador compatibles con las fuentes digitales multicanal Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les sources numériques multicanaux Digital optical cable (not supplied) Cable óptico digital (no suministrado) Câble optique numérique (non fourni) When using JVC’s KV-MR9000 and KS-HP1K, connect using a conversion cable of this type (not supplied). Al usar el KV-MR9000 y KS-HP1K de JVC, conectar usando un cable de conversión de este tipo (no suministrado). Lors de l’utilisation du KV-MR9000 et du KS-HP1K de JVC, connectez en utilisant un câble de conversion de ce type (non fourni). KD-DV5000 Stereo mini plug Miniclavija estéreo Mini fiche stéréo 15 KV-MR9000 Wide color monitor (not supplied) Monitor color de pantalla ancha (no suministrado) Moniteur couleur à écran large (non fourni) Video cord (not supplied) Cordón de video (no suministrado) Cordon vidéo (non fourni) KS-HP1K Cordless headphones (not supplied) *4 Auriculares inalámbricos (no suministrado) *4 Casque d’écoute sans fil (non fourni) *4 DIGITAL OUT L 2nd AUDIO OUT RCA Pin plugs Clavijas RCA Fiches cinch R VIDEO OUT See “About sounds reproduced through the rear terminals.” Colsulte también “Acerca de los sonidos reproducidos a través de los terminales traseros”. Référez-vous “À propos des sons reproduits par les prises arrière”. *4 To listen to disc playback sound while in Dual Zone operations (see page 30 of Instructions.) *4 Para escuchar el sonido de reproducción de disco mientras se está en operaciones Dual Zone (véase la página 30 de las instrucciones). *4 Pour écouter le son de lecture des disque lors de l’utilisation du mode Dual Zone (voir page 30 du manuel d’instructions). Amplifier / Amplificador / Amplificateur Remote lead Cable remoto Fil d’alimentation à distance Rear speakers Altavoces traseros Enceintes arrière L INPUT L R R Y-connector (not supplied with this unit) Conector en Y (no suministrado con esta unidad) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) JVC Amplifier Amplificador de JVC Amplificateur JVC Signal cord (not supplied with this unit) Cable de señal (no suministrado con esta unidad) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Remote lead (Blue with white stripe) Cable remoto (Azul con rayas blancas) Fil d’alimentation à distance (Bleu à bande blanche) *5 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. *5 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad. *5 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. *5 To automatic antenna if any A la antena automática, si la hubiere Vers l’antenne automatique, s’il y en a une LINE OUT L L L R R R R Front speakers Altavoces delanteros Enceintes avant Front speakers Altavoces delanteros Enceintes avant JVC Amplifier Amplificador de JVC Amplificateur JVC L REAR FRONT *5 KD-DV5000 You can connect another power amplifier for front speakers. Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros. Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant. External component / Componente exterior / Appareil extérieur KS-U57 *6 KD-DV5000 JVC CD changer jack Toma del cambiador de CD de JVC Prise CD changeur JVC L L L L R R R R Signal cord (not supplied with this unit) Cable de señal (no suministrado con esta unidad) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) External component Componente exterior Appareil extérieur 6 InstallKD-DV5000_2[J]f.p65 6 03.3.23, 18:07 *6 Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit) *6 Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad) *6 Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.3 Linearized : No Encryption : Standard V1.2 (40-bit) User Access : Print, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res Create Date : 2003:03:23 18:08:43 Producer : Acrobat Distiller 4.0 for Macintosh Author : ‚å™Ë’³‹ê Creator : PageMaker 6.5 Title : InstallKD-DV5000_1[J]f.P65 Modify Date : 2003:03:26 17:10:44+09:00 Page Count : 6 Page Mode : UseThumbsEXIF Metadata provided by EXIF.tools