Janome Magnolia 7360 Instruction Booklet
2015-04-28
: Janome Janome-Magnolia-7360-Instruction-Booklet-715795 janome-magnolia-7360-instruction-booklet-715795 janome pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 96
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
Instruction book Manual d’instructions Manual de instrucciones IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine. When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine. DANGER — To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. 2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 12 volts, 5 Watts. WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children. 2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual. 3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and/or cutting blade. 11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 12. Do not use bent needles. 13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like. 15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS The design and specifications are subject to change without a prior notice. Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only) INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine. Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique : 1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage. 2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même puissance : 12 volts, 5 Watts. AVERTISSEMENT— Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles: 1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage. 2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel d’utilisation. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel d’utilisation. 3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages. 4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus. 5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures. 6. Ne jamais utiliser à l’extérieur. 7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène. 8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise. 9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon. 10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la machine à coudre. 11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille. 12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues. 13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre. 14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-debiche, etc. 15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation. CONSERVER CES INSTRUCTIONS La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement) II INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina. Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. 2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (12 V, 5 W). AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas: 1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos. 2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario. 3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos. 4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela. 5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura. 6. No utilice la máquina en exteriores. 7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno. 8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina. 9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable. 10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser. 11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 12. No utilice agujas que estén dobladas. 13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse. 14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares. 15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior. Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea) Table of Contents SECTION 1. ESSENTIAL PARTS ............................... 2 Name of Parts .......................................................... 2 Standard Accessories .................................................. 4 Extension Table and Free Arm Sewing ........................ 4 • To detach .............................................................. 4 • To attach ............................................................... 4 • Free arm sewing ................................................... 4 SECTION 2. GETTING READY TO SEW ................... 6 Connecting the Power Supply ...................................... 6 Controlling Sewing Speed ............................................ 6 Speed control lever .................................................. 6 Foot control .............................................................. 6 Function Keys and Buttons .................................... 8–10 Dropping the Feed Dog .............................................. 12 Changing the Presser Foot ........................................ 12 • To release ........................................................... 12 • To snap on .......................................................... 12 Detaching and Attaching the Foot Holder .................. 12 • To detach ............................................................ 12 • To attach ............................................................. 12 Raising and Lowering the Presser Foot ..................... 14 Balancing Thread Tension ......................................... 14 Auto tension ........................................................... 14 Correct tension ...................................................... 14 Manual tension adjustment .................................... 14 Needle thread tension is too tight .......................... 14 Needle thread tension is too loose ........................ 14 Changing the Needles ................................................ 16 Selecting Thread and Needles ................................... 16 Winding the Bobbin .................................................... 18 Removing the bobbin ............................................. 18 Setting the spool of thread ..................................... 18 • For an ordinary spool .......................................... 18 • For a narrow or small spool ................................. 18 Additional spool pin .................................................... 18 Winding the bobbin .................................................... 18 Inserting the bobbin .................................................... 20 Threading the Machine .............................................. 22 Threading the machine .......................................... 22 Automatic Needle Threader ....................................... 24 Drawing Up Bobbin Thread ........................................ 24 SECTION 3. UTILITY STITCHES .............................. 26 Straight Stitch ............................................................. 26 Starting to sew ....................................................... 26 Changing Sewing Direction ................................... 26 Fastening the seam ............................................... 26 Adjusting the Stitch Length ........................................ 28 Changing the needle drop position ............................ 28 Using the seam guide lines ........................................ 30 Sewing from the Edge of Thick Fabric ....................... 30 Using Walking Foot (Even foot) ................................. 32 Quilting bar for the walking foot .................................. 32 Basic Zigzag Stitch ....................................................... 34 Adjusting the Stitch Width ........................................ 34 Adjusting the Stitch Length ...................................... 34 Overcasting (Zigzag stitch) .......................................... 36 Multiple zigzag stitch (Tricot stitch) .............................. 36 Overedge stitch ............................................................ 36 Serging stitch ............................................................... 38 Variety of Buttonholes .................................................. 40 Square buttonhole .................................................. 40–44 Adjusting the buttonhole width and density .................. 46 Double layer buttonhole ............................................... 46 Round end/Keyhole buttonhole .................................... 48 Adjusting the buttonhole width ..................................... 48 Knit buttonhole ............................................................. 50 Faux chain buttonhole .................................................. 50 Corded Buttonholes ..................................................... 52 Sewing on Buttons ....................................................... 54 Darning ......................................................................... 56 Zipper Application .................................................. 58–60 • To attach the zipper foot ....................................... 58 • Fabric preparation ................................................. 58 • To sew ............................................................. 58–60 Blind Hem Stitch ........................................................... 62 SECTION 4. SEWING APPLICATION AND DECORATIVE STITCHES ........................................... 64 Knit Stitch ..................................................................... 64 Shell Tucking ................................................................ 64 Decorative Satin Stitches ............................................. 64 Applique ....................................................................... 66 Scallop Stitch ............................................................... 66 Patchwork .................................................................... 66 Smocking ..................................................................... 68 Fagoting ....................................................................... 68 Cross Stitch .................................................................. 68 Quilting ......................................................................... 70 Pin Tucking .................................................................. 70 Pattern Combination .................................................... 72 Adjusting Stretch Stitch Balance .................................. 74 Replacing the Light Bulb .............................................. 74 • To remove: ............................................................ 74 • To replace: ............................................................ 74 SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE ................... 76 Cleaning Hook Race and Feed Dog ............................ 76 Oil the shuttle area ....................................................... 78 PROBLEMS AND WARNING SIGNALS ...................... 80 Troubleshooting ........................................................... 83 INDICE SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES .......... 3 Nombre de las piezas .............................................. 3 Accessorios Estandares ............................................... 5 Mesa de extensión y confección con brazo libre ......... 5 • Desmontaje ........................................................... 5 • Montaje ................................................................. 5 • Confección con el brazo libre ................................ 5 SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER .......... 7 Conexión a la alimentación .......................................... 7 Control de la velocidad de costura ............................... 7 Palanca de control de velocidad .............................. 7 Pedal de control ....................................................... 7 Teclas de funciones y botones ............................... 9–11 Descenso de las garras transportadoras ................... 13 Cambio del prensatelas ............................................. 13 • Desmontaje ......................................................... 13 • Montaje ............................................................... 13 Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas .... 13 • Desmontaje ......................................................... 13 • Montaje ............................................................... 13 Ascenso y descenso del prensatelas ......................... 15 Equilibrio de la tensión del hilo ................................... 15 Tensión automática ............................................... 15 Tensión correcta .................................................... 15 Ajuste manual de la tensión .................................. 15 El hilo de la aguja está demasiado tenso: ............. 15 El hilo de la aguja está demasiado suelto: ............ 15 Cambio de la aguja .................................................... 17 Selección de hilos y agujas ........................................ 17 Enrollado de la bobina ............................................... 19 Extracción de la bobina .............................................. 19 Colocación del carrete de hilo ............................... 19 • Carretes normales ............................................... 19 • Carretes angostos o pequeños ........................... 19 Poste adicional para carrete ...................................... 19 Enrollado de la bobina ............................................... 19 Inserción de la bobina ................................................ 21 Enhebrado de la máquina .......................................... 23 Enhebrado de la máquina ..................................... 23 Enhebrador automático de la aguja ........................... 25 Estiramiento del hilo de la bobina .............................. 25 SECCIÓN 3. PUNTADAS DE USO GENERAL ........ 27 Puntada recta ............................................................. 27 Para comenzar a coser ......................................... 27 Cambios de dirección de costura .......................... 27 Sujeción de la costura ........................................... 27 Ajuste de la longitud de puntada ................................ 29 Cambio de posición de descenso de la aguja ............ 29 Cómo usar las líneas guía de costura ........................ 31 Costura a partir del borde de una tela gruesa ............ 31 Cómo usar el prensatelas uniforme ............................. 33 Barra de acolchado para el prensatelas uniforme ....... 33 Puntada básica en zigzag ............................................ 35 Ajuste de la anchura de puntada ............................. 35 Ajuste de la longitud de puntada ............................. 35 Sobrehilado (Puntada en zigzag) ................................. 37 Punta múltiple en zigzag (puntada de croché simple) ..... 37 Puntada de sobrehilado (serging) ................................ 37 Puntada de sobrehilado ............................................... 39 Variaciones de ojales ................................................... 41 Ojal cuadrado ......................................................... 41–45 Ajuste de la anchura y la densidad de ojales ............... 47 Ojal de doble capa ....................................................... 47 Ojal redondo y de bocallave ......................................... 49 Ajuste de la anchura del ojal ........................................ 49 Ojal para punto ............................................................. 51 Ojal de cadeneta falsa ................................................. 51 Ojales acordonados ..................................................... 53 Confección de botones ................................................ 55 Zurcido ......................................................................... 57 Aplicación de cremalleras ...................................... 59–61 Montaje del prensatelas para cremalleras ............... 59 Preparación de la tela .............................................. 59 Para coser ......................................................... 59–61 Puntada de dobladillo invisible ..................................... 63 SECCION 4. CONFECCIÓN DE APLICACIONES Y PUNTADAS DECORATIVAS ................................... 65 Punta de tejido ............................................................. 65 Alforza tipo concha marina ........................................... 65 Patrones decorativos de puntada de raso ................... 65 Aplicación ..................................................................... 67 Puntada de festón ........................................................ 67 Retacería ...................................................................... 67 Fruncido ornamental .................................................... 69 Fagoting ....................................................................... 69 Puntada de cruz ........................................................... 69 Acolchado .................................................................... 71 Pliegues cosidos .......................................................... 71 Combinación de patrones ............................................ 73 Ajuste de equilibrio de puntada elástica ....................... 75 Reemplazo de la bombilla ............................................ 75 • Extracción ............................................................. 75 • Montaje ................................................................. 75 SECCION 5. CUIDADO DE LA MÁQUINA DE COSER .................................................................. 77 Limpieza del canal del gancho de la bobina y las garras transportadoras ................................................. 77 Lubrique la área de la lanzadera .................................. 79 PROBLEMAS Y SEÑALES DE ADVERTENCIA ......... 81 Identificaión y resolución de problemas ....................... 84 TABLE DES MATIÈRES PARTIE 1. PIECES MAITRESSES ............................. 3 Nom des pièces ....................................................... 3 Accessoires Standard .................................................. 5 Plateau extensible et couture en bras libre .................. 5 • Retirer le plateau ................................................... 5 • Remettre le plateau en place ................................ 5 • Coudre en bras libre .............................................. 5 PARTIE 2. PRÉPARATION DOTRAVIL DE COUTURE ................................................................... 7 Brancher la machine .................................................... 7 Contrôler la vitesse de couture .................................... 7 Levier de réglage de la vitesse .................................... 7 Commande à pédale ............................................... 7 Touches et boutons fonctionnels ....................... 9–11 Abaisser la griffe d’entraînement ............................... 13 Changer de pied presseur .......................................... 13 • Retirer le pied ...................................................... 13 • Mettre en place le pied ........................................ 13 Mettre en place et retirer le support du pied presseur ..................................................................... 13 Retirer le support du pied ...................................... 13 Mettre en place le support du pied ........................ 13 Lever et baisser le pied presseur ............................... 15 Équilibrer la tension du fil de l’aiguille ........................ 15 Tension automatique ............................................. 15 Tension correcte .................................................... 15 Réglage de la tension à la main ............................ 15 La tension du fil de l’aiguille est trop élevée .......... 15 La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée: ......................................................... 15 Changer l’aiguille ........................................................ 17 Choisir une aiguille et un fil ........................................ 17 Remplir la canette ...................................................... 19 Retirer la canette ........................................................ 19 Mettre en place la bobine de fil .................................. 19 • Pour les bobines ordinaires, utiliser le grand porte-bobines ....................................................... 19 • Pour les bobines petites ou étroites, utiliser un petit porte-bobines .......................................... 19 Broche à bobine supplémentaire ............................... 19 Bobinage .................................................................... 19 Mettre en place la canette .......................................... 21 Enfilage de la machine ............................................... 23 Enfilage de la machine ............................................... 23 Enfilage automatique ................................................. 25 Faire remonter le fil de la canette ............................... 25 PARTIE 3. LES POINTS UTILITAIRES .................... 27 Le point droit .............................................................. 27 Commencer à coudre............................................. 27 Changer la direction de la couture ......................... 27 Renforcer la couture .............................................. 27 Régler la longueur du point ......................................... 29 Changer la position de descente de l’aiguille ............... 29 Utiliser les guides de couture ....................................... 31 Coudre depuis le bord d’un tissu épais ........................ 31 Utilisation du pied à griffes ........................................... 33 Guide ouateur pour le pied à griffes ............................. 33 Le point zigzag de base ............................................... 35 Régler la largeur du point ........................................ 35 Régler la longueur du point ..................................... 35 Surjeter (Point zigzag) .................................................. 37 Point zigzag multiple (point tricot) ................................ 37 Point de surjet .............................................................. 37 Point de surfilage ......................................................... 39 Divers types de boutonrière ......................................... 41 Boutonnières carrées ............................................. 41–45 Régler la densité et la largeur des boutonnières .......... 47 Boutonnière doublée .................................................... 47 Boutonnière à bout rond / à oeillet ............................... 49 Régler la largeur des boutonnières .............................. 49 Boutonnière tissu de tricot ............................................ 51 Boutonnière fausse chaînette ...................................... 51 Boutonnières gansées ................................................. 53 Coudre les boutons ...................................................... 55 Repriser ........................................................................ 57 Couture des fermetures éclair ................................ 59–61 Mise en place du pied à fermeture éclair: ................ 59 Préparation du tissu: ................................................ 59 Pour coudre: ...................................................... 59–61 L’ourlet invisible ............................................................ 63 PARTE 4. COUTURE ET POINTS DECORATIFS ...... 65 Le point tricot ................................................................ 65 Le point coquille ........................................................... 65 Les points satin décoratifs ............................................ 65 Le point pour appliques ................................................ 67 Le point feston .............................................................. 67 Le patchwork ................................................................ 67 Le point smocks ........................................................... 69 Le point entre-deux ...................................................... 69 Le point de croix ........................................................... 69 Le matelassage ............................................................ 71 Les nervures ................................................................ 71 Combinaison de points ................................................. 73 Régler l’équilibre des points extensibles ...................... 75 Changer l’ampoule ....................................................... 75 • Pour retirer l’ampoule ............................................ 75 • Pour installer une ampoule .................................... 75 PARTIE 5. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE ......... 77 Nettoyer la coursière et la griffe d'entraînement .......... 77 Lubrifiez autour de la navette ....................................... 79 PROBLEMES ET AVERTISSEMENTS ....................... 82 En cas de problème ..................................................... 85 SECTION 1. ESSENTIAL PARTS t y q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 #1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 w u Name of Parts i Stitch pattern selection keys Stitch width adjusting keys Stitch length adjusting keys LED display Spool holder (large) Spool pin Bobbin winding thread guide Thread guide Thread take-up lever Thread tension dial Face plate Thread cutter Automatic needle threader Needle plate Extension table (Accessory box) Hook cover Hook cover release button Stitch balance adjusting dial Start/stop button Reverse stitch button Auto-lock button Needle Up/Down button Speed control lever Needle clamp screw Needle Presser foot Foot holder Carrying handle Bobbin winding spindle Bobbin winder stopper Handwheel Power switch Machine socket Drop feed lever Free arm Buttonhole lever Presser foot lifter Hole for additional spool pin o !0 r !1 e !2 !3 q !4 @3 @2 !8 @1 @0 !9 !7 !5 !6 @4 @5 @6 @7 @9 @8 #8 #0 #7 #1 #6 #2 #5 #3 NOTE: The specifications are subject to change without prior notice. 2 #4 SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES PARTIE 1. PIECES MAITRESSES Nombre de las piezas Nom des pièces q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 #1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 #1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 Teclas de selección de patrón Teclas de selección de anchura de la puntada Teclas de selección de la longitud de la puntada Pantalla Soporte de carrete (grande) Poste de carrete Guíahilos de enrollado de bobinas Guíahilos Palanca tirahilo Perilla de tensión de hilo Placa delantera Cortahilos Enhebrador automático Placa de agujas Mesa de extensión (caja de accesorios) Tapa del gancho Botón de liberación de la tapa del gancho Perilla de ajuste de equilibrio de puntada Botón de inicio/parada Botón de puntada inversa Botón de bloqueo automático Botón de ascenso y descenso de la aguja Palanca de control de velocidad Tornillo de sujeción de aguja Aguja Prensatelas Soporte del prensatelas Asa Huso del enrollador de bobinas Tope del enrollador de bobinas Volante Interruptor de encendido Receptáculo para cordón eléctrico Palanca elevadora de garras transportadoras Brazo libre Palanca de ojales Elevador del prensatelas Agujero para poste de carrete adicional NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Touches de sélection des points Touches de sélection de la largeur du motif Touches de sélection de la longueur du motif Affichage électronique Porte-bobine (grand) Broche à bobine Guide-fil du dévidoir Guide-fil Releveur de fil Cadran de tension du fil Plaque frontale Coupe-fil Enfilage automatique Plaque de l’aiguille Plateau extensible (boîtier de rangement des accessoires) Couvercle du boîtier Bouton d’ouverture du couvercle du boîtier Cadran de réglage de l’équilibre du point Bouton marche/arrêt Bouton de marche arrière Bouton d’arrêt automatique Bouton d’élévation de l’aiguille Levier de contrôle de la vitesse Vis du pince-aiguille Aiguille Pied presseur Support du pied Poignée de transport Broche du dévidoir Arrêt du dévidoir Volant Bouton marche/arrêt Prise de la machine Levier d’entraînement Bras libre Levier pour boutonnières Releveur du pied presseur Orifice pour broche à bobines supplémentaire REMARQUE: Les spécifications pourront être modifiées sans avis préalable. 3 Standard Accessories Ref. No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 3 x Bobbin 2 1 Description 3 4 Assorted needle set A: Zigzag foot F: Satin stitch foot E: Zipper foot R: Automatic buttonhole foot M: Overcasting foot G: Blind hem foot 1/4˝ seam foot Seam ripper / Buttonhole opener Screwdriver Walking foot (Even foot) Quilter bar (for walking foot) Spool pin felt Spool stand Spool holder (large) Spool holder (small) Spool pin Stitch chart 5 6 9 10 17 12 19 15 14 16 8 11 13 NOTE: Zigzag foot is set on the machine. 7 18 Extension Table and Free Arm Sewing • To detach: Pull the extension table to the left. • To attach: Slide the extension table along the free arm, inserting the pin into the hole to attach. q Extension table w Pin e Hole e w q • Free arm sewing: The free arm sewing is useful for stitching sleeves, waistbands, pant legs or any tubular garment, also for darning socks or mending knees, elbows and children’s wear. Stitch Chart Insert the stitch chart q into the chart holder w. Insert the pin e into the hole for the stitch chart r. q Stitch chart w Chart holder e Pin r Hole for stitch chart q w r You can also flip the chart to the back of the machine when it is not in use. * When winding the bobbin, remove the stitch chart. 4 e Accessoires Standard Accessorios Estandares Referencia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 3 x canillas N° de réf 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Descripción Juego de agujas Prensatelas para zigzag Prensatelas para puntada decorativa Prensatelas para cremalleras Prensatelas para ojals automáticon Prensatelas de sobrehilado Prensatelas para puntada invisible Prensatelas de puntadaaa recta con 1/4˝ guía Cortador / Abreojales Destornillador Prensatelas uniforme Acolchador Fieltro para porta carretes Base de carrete Tapa-carretes grande Tapa-carretes pequeñol Porta-carretes Tableau des point de couture Nota: El prensatelas para zigzag se fija en la máquina. 3 x canettes Jeu d’aiguille Pied zigzag Pied à point lance Désignation Pied pour fermetures éclair Pied pour boutonnière automatique Pied de surjet Pied pour ourlet invisible Piqueuse 1/4˝ Découd-vite / Ouvre boutonnière Tournevis Pied à griffes Guide à matelasser\ Feutre de porte-bobbine Dispsitif de retenue de la bobine Grande rondelle de porte-bobine Petite rondelle de porte-bobine Porta bobbine Tabla de puntadas Remarque: La pied zigzag est placé sur la machine. Mesa de extensión y confección con brazo libre Plateau extensible et couture en bras libre • Desmontaje: Tire de la mesa de extensión hacia la izquierda. • Montaje: Deslice la mesa de extensión por el brazo libre, insertando el pasador en el agujero para sujetarla. q Mesa de extensión w Pasadore e Agujero • Retirer le plateau: Tirer le plateau vers la gauche. • Remettre le plateau en place Faire glisser le plateau le long du bras libre et faire rentrer la tige dans l’orifice pour le maintenir en place. q Plateau extensible w Tige e Orifice • Confección con el brazo libre: El brazo libre es útil para confeccionar mangas, pretinas, piernas o cualquier prenda tubular, y también para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos o ropa de niños. • Coudre en bras libre: La couture en bras libre peut être utilisée pour coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toute partie tubulaire d’un vêtement. On pourra également repriser les chaussettes ou réparer les genoux et les coudes ainsi que les vêtements pour enfants. Tableau des points de couture Introduisez le tableau des points de couture q dans le porte-fiche w. Introduisez la broche e dans le trou prévu pour le tableau des points r. q Tableau des points de couture w Porte fiche e Broche r Trou pour le tableau des points Tabla de puntadas Inserte la tabla de puntadas q en el soporte de la tabla w. Inserte el pasador e en el orificio de la tabla de puntadas r. q Tabla de puntadas w Soporte de la tabla de puntadas e Pasador r Orificio de la tabla de puntadas Vous pouvez aussi faire basculer le tableau vers l’arrière de la machine lorsque vous ne l’utilisez pas. También puede voltear la tabla de puntadas en la parte posterior de la máquina cuando no la utilice. * Lorsque le bobinage de la canette, enlever le tableau des points de couture. * Cuando el bobinado de la canilla, quitar la tabla de puntadas. 5 SECTION 2. GETTING READY TO SEW q Connecting the Power Supply Turn off the power switch. Insert the foot control plug into the machine socket. Insert the machine plug into the machine socket. Insert the power supply plug into the wall outlet. Turn on the power switch. e r y w q w e r t y t Power Switch Foot Control Plug Machine Socket Machine Plug Power Supply Plug Wall Outlet WARNING: While in operation, always keep your eyes on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle. Always turn off the power switch and unplug from the power supply: – when leaving the machine unattended. – when attaching or removing parts. – when clearning the machine. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will run intermittently. Operating Instructions: The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch. For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Controlling Sewing Speed Speed control lever: You can set the maximum speed by the speed control lever. q Slide the lever to the right for higher speed. w Slide the lever to the left for slower speed. w Foot Controller YC-485EC-1 is used with this sewing machine. q Foot control: Sewing speed is varied by the foot control. The harder you depress the foot control, the faster the machine runs. 6 PARTIE 2. PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER Conexión a la alimentación Brancher la machine Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine. Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche. Ponga el interruptor en OFF. Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la máquina. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared. Encienda el interruptor. q w e r t y q w e r t y Interruptor de encendido Clavija del pedal Toma de la máquina Enchufe de la máquina Enchufe de alimentación Toma de la pared Interrupteur d’alimentation Fiche de pédale Prise de courant de la machine Fiche de la machine Fiche d’alimentation Prise de courant murale ATENCIÓN: AVERTISSEMENT: Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja. No olvide apagar el interruptor y desenchuuufar la máquina de la red eléctrica: – Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia – Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza – Cuando vaya a limpiar la máquina No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina funcionará intermitentemente. Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille. Coupez toujours l’interrupteur d’alimentationn et débranchez la machine: – lorsque vous laissez la machine sans surveillance, – lorsque vous installllez ou démonttez des éléments, – lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence. Control de la velocidad de costura Contrôler la vitesse de couture Palanca de control de velocidad: Puede ajustar la velocidad máxima utilizando la palanca de control de velocidad. q Mueva la palanca a la derecha para aumentar la velocidad. w Mueva la palanca a la izquierda para reducir la velocidad. Levier de réglage de la vitesse: Il est possible de régler la vitesse maximale au moyen du levier de réglage de la vitesse. q Pousser le levier sur la droite pour accroître la vitesse. w Pousser le levier sur la gauche pour diminuer la vitesse. La pédale de YC-485EC-1 s’utilise avec cette machine à coudre. Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de control YC-485EC-1. Pedal de control: La velocidad de costura se controla mediante el pedal. Si oprime el pedal con mayor fuerza, la máquina funcionará más rápido. Commande à pédale: La vitesse de la machine se règle avec la commande à pédale. Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plus la machine tourne rapidement. 7 Function Keys and Buttons q Start/stop button Press the button to start or stop the machine. The machine starts running slowly for the first few stitches; it then runs at the speed set by the speed control lever. r e w q The Start/stop button cannot be used when the foot control is connected to the machine. q w Reverse stitch button While the reverse stitch button is pressed, the machine sews backwards when the pattern 01, 02, 10 or 11 ( ) has been selected. The machine will immediately lock the stitches and stop automatically when other stitch has been selected. w e Auto-lock button The machine will lock the stitches and stop automatically when the Auto-lock button is pressed while sewing the pattern 01, 02, 10 or 11( ). The machine will sew to the end of the pattern being sewn and lock the stitches to stop automatically when other pattern has been selected. e NOTE: You can sew a single unit of the selected pattern if you press the Auto-lock button before starting to sew. r r Needle Up/Down button Press this button to bring the needle up or down. The machine will stop with the needle up or down, depending on its position before starting. 8 Teclas de funciones y botones Touches et boutons fonctionnels q Botón de inicio/parada Pulse el botón para iniciar o poner en marcha la máquina. La máquina funciona lentamente en las primeras puntadas y luego adquiere la velocidad fijada con la palanca de control de la velocidad. q Boutón de marche/arrêt Appuyer sur le bouton pour mettre en marche la machine. La machine démarre lentement pour piquer les premiers points, puis elle tourne à la vitesse déterminée par la commande de la vitesse. w Botón de puntada inversa Al oprimir el botón de puntada inversa, la máquina cose en reversa si ha seleccionado el patrón 01, 02, 10 u 11 ( ). La máquina bloqueará las puntadas de inmediato y se detendrá automáticamente si ha seleccionado otra puntada. w Le bouton de marche arrière Lorsque le bouton de marche arrière est enclenché, la machine coud en sens inverse. Il faut également que le point 01, 02, 10 ou 11 aient été sélectionnés ( ). La machine termine immédiatement la couture et s’arrête automatiquement lorsqu’un autre point est sélectionné. e Botón de bloqueo automático La máquina bloqueará las puntadas y se detendrá automáticamente al oprimir el botón de bloqueo automático si está cosiendo con el patrón 01, 02, 10 u 11 ( ). Si selecciona otro patrón, la máquina coserá hasta el extremo del patrón y bloqueará las puntadas para detenerse automáticamente. e Bouton d’arrêt automatique La machine termine les points et s’arrête automatiquement lorsque le bouton d’arrêt automatique est enclenché et que l’on utilise les points 01, 02, 10 ou 11 ( ). La machine coud jusqu’à la fin de la couture et termine les points, pour s’arrêter automatiquement lorsqu’un autre point est choisi. REMARQUE: Il est possible de coudre un seul point du point sélectionné en appuyant sur le bouton d’arrêt automatique avant de commencer à coudre. NOTA: Puede coser una sola unidad del patrón seleccionado si oprime el botón de bloqueo automático antes de comenzar a coser. r Botón de ascenso y descenso de la aguja Oprima este botón para subir o bajar la aguja. La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo, dependiendo de la posición que tenía antes de comenzar. r Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille Appuyer sur ce bouton pour faire monter ou descendre l’aiguille. La machine s’arrêtera avec l’aiguille en position haute ou basse, suivant la position dans laquelle elle se trouvait avant de commencer. 9 t y u t Stitch width adjusting keys Press the Up key to increase the stitch width or Down key to decrease. NOTE: You can adjust the stitch width while the machine is running. y Stitch length adjusting keys Press the Up key to increase the stitch length or Down key to decrease. NOTE: You can adjust the stitch length while the machine is running. u Pattern selection key Press the pattern selection key until pattern number of the desired stitch is shown in the LED display. The key (1) on the left selects patterns #01 to #15. The key (2) second from the left selects patterns #16 to #30. The key (3) selects patterns #31 to #45. The key (4) selects patterns #46 to #60. NOTE: Raise the needle above the fabric when selecting the stitch pattern. (1) 10 (2) (3) (4) t Teclas de selección de anchura de la puntada Oprima la tecla Más o Menos hasta que aparezca en la pantalla el número de patrón de la puntada que quiere. t Touches de sélection de la largeur du motif Appuyer sur la touche ou sur la touche jusqu’à ce que le nombre correspondant au point que vous désirez apparaisse sur l’affichage électronique. y Teclas de selección de la longitud de la puntada Oprima la tecla Más para aumentar la anchura de puntada o la tecla Menos para reducirla. y Touches de sélection de la longueur du motif Appuyer sur la touche pour augmenter la largeur du point ou sur la touche pour en diminuer la largeur. NOTA: Puede ajustar la anchura de puntada mientras la máquina está funcionando. REMARQUE: Il est possible d’ajuster la largeur du point pendant que la machine tourne. u Teclas de selección del patrón Pulse la tecla seleccíon del patrón hasta que aparezca el número del patrón que desea en la pantalla de indicadores luminosos. La tecla (1) de la izquierda selecciona los patrones 01 a 15. La tecla (2), la segunda empezando por la izquierda selecciona los patrones 16 a 30. La tecla (3) selecciona los patrones 31 a 45. La tecla (4) selecciona los patrones 46 a 60. u Touches de sélection du motif de point Appuyez sur la touche de sélection du motif de point jusq’à obtention du numéro du motif du point voulu sur l’afficheur LED. La touche (1) de gauche sélectionne les motifs Nr 01 à 15. La deuxième touche (2) à partir de la gauche sélectionne les motifs Nr 16 à 30. La touche (3) sélectionne les motifs Nr 31 à 45. La touche (4) sélectionne les motifs Nr 46 à 60. NOTA: Colloque la aguja por encima de la tela mientras selecciona el patrón de puntada. REMARQUE: Il est possible d’ajuster la largeur du point pendant que la machine tourne. 11 Dropping the Feed Dog q The feed dog can be lowered by the drop feed lever for sewing on buttons, manual embroidery etc. Push the drop feed lever to the right to lower the feed dog. Push the lever to the left to raise the feed dog, it will return to the up position when starting the machine. NOTE: The feed dog should be in up position for normal sewing. Turn the handwheel toward you to check if the feed dog comes up after setting the lever in the up position. q Down position w Up position e Feed dog r Handwheel e w r Changing the Presser Foot WARNING: Turn OFF the power switch before changing the foot. Always use the proper foot for the selected pattern. Wrong foot can cause needle to break. q • To release: Raise the needle and presser foot. Press the red button on the back of the foot holder and the foot will drop off. q Red button • To snap on: Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place. w Groove e Pin e w Detaching and Attaching the Foot Holder WARNING: q Turn OFF the power switch before detaching or attaching the foot holder. • To detach: Raise the presser bar and turn the setscrew counterclockwise to remove it. Remove the foot holder. q Setscrew w Foot holder • To attach: Align the hole in the foot holder with the threaded hole on the presser bar and insert the setscrew through the hole. Tighten the setscrew by turning it clockwise. w q 12 Descenso de las garras transportadoras Abaisser la griffe d’entraînement Las garras transportadoras pueden bajarse con la palanca de descenso de garras transportadoras para confeccionar botones, realizar bordado manual, etcétera. Mueva la palanca a la derecha para bajar las garras transportadoras. Mueva la palanca a la izquierda para levantar las garras transportadoras. Las garras se levantarán al iniciar la máquina. Pour abaisser la griffe d’entraînement, utiliser le levier d’entraînement utilisé pour coudre les boutons, pour faire les broderies à la main, etc. Pour baisser la griffe d’entraînement, pousser le levier d’entraînement vers la droite. Pour lever la griffe d’entraînement, pousser le levier vers gauche. Il reviendra à la position levée lorsque la machine commencera à fonctionner. NOTA: Las garras transportadoras deben estar arriba para la confección normal. Gire el volante hacia usted para revisar si las garras transportadoras suben después de mover la palanca a la posición de levantamiento. REMARQUE: La griffe d’entraînement doit se trouver en position levée pour la couture normale. Pour vérifier que la griffe d’entraînement monte une fois que le levier est en position levée, tourner le volant vers soi. q Abajo w Arriba e Garras transportadoras r Volante q Position basse w Position levée e Griffe d’entraînement r Volant Cambio del prensatelas Changer de pied presseur ATTENTION: ATENCIÓN: Éteindre bouton de mise en marche avant de changer le pied presseur. Toujours utiliser le pied recommandé pour le point choisi. Si on utilise un autre pied, l’aiguille risque de se casser. Apague la máquina antes de cambiar el prensatelas. Siempre utilice el prensatelas apropiado para el patrón seleccionado. El prensatelas incorrecto puede causar que se rompa la aguja. • Desmontaje: Levante la aguja y el prensatelas. Oprima el botón rojo en la parte trasera del soporte del prensatelas y el prensatelas caerá. q Botón rojo • Montaje: Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas quede debajo de la muesca del soporte. Baje el soporte para enganchar el prensatelas. w Muesca e Poste • Retirer le pied: Lever le pied presseur et l’aiguille. Appuyer sur le bouton rouge situé à l’arrière du support du pied pour dégager le pied. q Bouton rouge • Mettre en place le pied: Placer le pied presseur de sorte que la tige du pied soit située juste en-dessous de la rainure du support du pied. Abaisser le support du pied pour fixer le pied. w Rainure e Tige Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas Mettre en place et retirer le support du pied presseur ATENCIÓN: ATTENTION : Apague la máquina antes de cambiar el montar o desmontar el prensatelas. Éteindre le bouton de mise en marche avant de retirer ou de mettre en place le support du pied. • Desmontaje: Levante la barra del prensatelas y gire el tornillo en sentido antihorario para quitarlo. Quite el soporte del prensatelas. q Tornillo w Soporte del prensatelas • Retirer le support du pied: Lever la barre du pied presseur et dévisser la vis de serrage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Enlever le support du pied. q Vis de serrage w Support du pied • Montaje: Alinee el agujero del soporte con el agujero roscado de la barra del prensatelas e introduzca el tornillo en el agujero. Apriete el tornillo girándolo en sentido horario. • Mettre en place le support du pied: Aligner l’orifice situé dans le support du pied avec le trou fileté de la barre du pied presseur, puis insérer la vis de serrage dans le trou. Serrer la vis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 13 Raising and Lowering the Presser Foot The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you to place thick fabric under the foot. q Lowered position w Normal up position e Highest position e w w q e Balancing Thread Tension q Auto tension: This machine features the Auto setting in the tension control, which covers wide range of sewing condition. Set the tension control dial at “A” (Auto) for general sewing, unless specifically indicated in this manual. w Correct tension: The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side of the fabric. q Tension control dial w Setting mark e Needle thread r Bobbin thread t Right side of the fabric y Wrong side of the fabric t y e r Manual tension adjustment: Manual tension adjustment may be needed depending on the sewing materials, layers of fabric and other sewing conditions. t Needle thread tension is too tight: The bobbin thread will appear on the right side of the fabric. Loosen the needle thread tension by moving the dial to a lower number. t Needle thread tension is too loose: The needle thread will appear on the wrong side of the fabric. Tighten the needle thread tension by moving the dial to a higher number. 14 y y Ascenso y descenso del prensatelas Lever et baisser le pied presseur El elevador del prensatelas baja y sube el prensatelas. Puede elevar el prensatelas aproximadamente 0.6 cm (1/4") más alto que la posición superior normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o colocar telas gruesas debajo del prensatelas. q Posición inferior w Posición superior normal e Posición más alta Le releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisser le pied presseur. Il est possible de relever le pied presseur environ 0,6 cm (1/4 de pouce) plus haut que la position d’élévation normale, ce qui vous permet de l’enlever facilement. Cela est également utile pour placer des tissus particulièrement épais sous le pied. q Position basse w Position d’élévation normale. e Position la plus haute Equilibrio de la tensión del hilo Équilibrer la tension du fil de l’aiguille Tensión automática: Esta máquina tiene una posición automática en el control de tensión, que abarca una extensa gama de condiciones de costura. Mueva la perilla de control de tensión a la posición “A” (automático) para la costura en general, salvo que se indique lo contrario en este manual. Tension automatique: Cette machine comporte un réglage automatique pour le contrôle de la tension. Ce réglage est approprié pour un grand nombre de situations. Régler le cadran de contrôle de la tension sur “A” (automatique) pour la couture de base, à moins que des consignes spécifiques ne soient spécifiées par ce mode d’emploi. Tensión correcta: La puntada recta ideal tiene los hilos bloqueados entre dos capas de tela. En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la bobina no aparece en el derecho de la tela, y el hilo de la aguja apenas se nota en el revés de la tela. q Perilla de control de tensión w Marca de ajuste e Hilo de la aguja r Hilo de la bobina t Derecho de la tela y Revés de la tela Tension correcte: Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre deux épaisseurs de tissus. Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette ne doit pas apparaître sur l’endroit du tissu mais le fil de l’aiguille se distingue légèrement sur l’envers du tissu. q Cadran de contrôle de la tension w Repère e Fil de l’aiguille r Fil de la canette t Endroit du tissu y Envers du tissu Ajuste manual de la tensión: El ajuste manual de la tensión tal vez sea necesario dependiendo de los materiales de confección, las capas de tela y otras condiciones de costura. Réglage de la tension à la main: Dans certains cas, il pourra être nécessaire de régler la tension à la main en fonction des matériaux sur lesquels vous travaillez, à savoir le nombre de couches de tissu ou autres paramètres. El hilo de la aguja está demasiado tenso: El hilo de la bobina aparece en el derecho de la tela. Reduzca la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla a un número menor. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée: Le fil de canette apparaît sur l’endroit du tissu. Diminuer la tension du fil de l’aiguille en positionnant le cadran sur un chiffre inférieur. El hilo de la aguja está demasiado suelto: El hilo de la aguja aparece en el revés de la tela. Aumente la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla a un número mayor. La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée: Le fil de l’aiguille apparaît sur l’envers du tissu. Augmenter la tension du fil de l’aiguille en positionnant le cadran sur un chiffre supérieur. 15 Changing the Needles WARNING: z Turn OFF the power switch before changing the needle. z Loosen the needle cramp screw and pull out the needle. x Insert a new needle into the needle cramp with the flat side facing back. Push the needle up against the stopper pin and tighten the needle cramp screw firmly. q Needle cramp screw w Stopper pin e Flat side r Power switch c To check the needle: Place the flat side of the needle onto something flat (needle plate, glass etc). The clearance between the needle and the flat surface should be consistent. r c Never use a bent or blunt needle, which can cause it to break. Selecting Thread and Needles For general sewing, use needle size 11/75 or 14/90. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will no be marred. Heavy fabrics requires a needle large enough to the fabric without fraying the needle thread. Always test the needle size on a small pierce of fabric, which will be used for actual sewing. In general, use same thread for needle and bobbin. When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches. Light Thread Needle #9/65–11/75 Lawn Silk #80–100 Georgette Cotton #80–100 Tricot Synthetic #80–100 Wool, Synthetic Cotton, Synthetic Silk #50 #11/75–14/90 Fine jersey Cotton #60–80 Medium Wool Synthetic #50–80 Cotton #50 #14/90 Denim Heavy Jersey Coating Quilting w e WARNING: Fabric x q Silk #50 #14/95–16/100 Cotton #40–50 Synthetic #40–50 Silk #30 #16/100 Cotton #30 16 Cambio de la aguja Changer l’aiguille ATENCIÓN: ATTENTION: Apague la máquina antes de cambiar la aguja. Éteindre la machine avant de changer l’aiguille. z Afloje el tornillo de sujeción de la aguja, extraiga la aguja e inserte una aguja nueva en el soporte con el lado plano hacia atrás. x Empuje la aguja hacia arriba hasta el tope y apriete firmemente el tornillo de sujeción. q Tornillo de sujeción de aguja w Tope e Lado plano r Interruptor de encendido c Revisión de la aguja: Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficie plana (la placa de agujas, un vidrio, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana debe ser uniforme. z Desserrer la vis du pince-aiguille et retirer l’aiguille. Insérer une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille en vous assurant que la partie plate est tournée vers l’arrière. x Faire glisser l’aiguille aussi haut que possible contre la tige d’arrêt et bien serrer la vis du pince-aiguille. q Vis du pince aiguille w Tige d’arrêt e Côté plat r Bouton marche-arrêt c Vérifier l’aiguille : Placer le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque d’aiguille, surface en verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la surface plane sur laquelle l’aiguille repose doit être partout la même. ATENCIÓN: ATTENTION: Nunca utilice agujas dobladas o romas, pues pueden romperse. Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée car elle risquerait de se casser. Selección de hilos y agujas Choisir une aiguille et un fil Para la costura en general, utilice una aguja de tamaño 11/75 o 14/90. Debe utilizar aguja e hilos finos al coser telas ligeras, para evitar daños a la tela. Las telas gruesas requieren una aguja de tamaño suficiente para traspasar la tela sin deshilachar el hilo de la aguja. Siempre pruebe el hilo y la aguja en un pequeño pedazo de la tela que se utilizará para la confección. Por lo general debe utilizar el mismo hilo en la aguja y la bobina. Al coser telas elásticas, sintéticas o muy finas, utilice una aguja de PUNTA AZUL. Las agujas de punta azul son eficaces para evitar saltos en las puntadas. Pour les travaux de couture ordinaires, utiliser des aiguilles de taille 11/75 ou 14/90. Utiliser un fil fin et une aiguille fine pour les tissus légers afin de ne pas abîmer les mailles du tissu. Pour les tissus épais, il convient d’utiliser de grosses aiguilles capables de passer à travers le tissu sans pour autant effilocher le fil de l’aiguille. Toujours effectuer un essai avec l’aiguille et le fil choisis sur une chute du tissu sur lequel vous allez travailler. En général, il faudra utiliser le même fil pour la canette et pour l’aiguille. Lorsque vous cousez sur un tissu extensible, sur des tissus très légers et sur des tissus synthétiques, utiliser une aiguille à EXTREMITE BLEUE. Ce type d’aiguille est efficace pour éviter les sauts de points. Tela Hilo Tissu Aguja Fil Aiguille Linón Seda #80–100 #9/65–11/75 Delgada Crespón georgette Algodón #80–100 Seda Sintética #80–100 Algodón,sintética Léger Algodón, sintética Seda #50 #11/75–14/90 Mediana Tejido liso (jersey) fino Algodón #60–80 Lana Sintética #50–80 Algodón #50 #14/90 Coton, synthétique Soie #50 #11/75–14/90 Coton #60–80 Moyen Tricot jersey Crêpe de laine Synthétique #50–80 Coton #50 #14/90 Mezclilla (denim) Seda #50 #14/95–16/100 Tejido liso (jersey) Algodón #40–50 Gruesa Tela para abrigos Sintética #40–50 Acolchado Seda #30 #16/100 Algodón #30 Denim Soie #50 #14/95–16/100 Jersey Coton #40–50 Lourd Tissus de recouvrement Synthétique #40–50 Matelassage Soie #30 #16/100 Coton #30 17 #9/65–11/75 Linon Soie #80–100 Crêpe georgette Coton #80–100 Tricot, crêpe de laine Synthétique #80–100 Tissus synthétiques Winding the Bobbin Removing the bobbin Slide the hook cover release button to the right, and remove the hook cover. Lift the bobbin out. q Hook cover release button w Hook cover e Bobbin q e w Setting the spool of thread Place the spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown. • For an ordinary spool: Use the large spool holder. q Large spool holder • For a narrow or small spool: Use the small spool holder. w Small spool holder q w Additional spool pin Insert the additional spool pin and spool stand into the hole on the machine. Place the felt and spool on the spool pin as shown. q Spool w End of the thread e Additional spool pin r Felt t Spool stand y Hole for the additional spool pin q w e t r y Winding the bobbin NOTE: Set the speed control lever at for bobbin winding. z Guide the thread around the bobbin winder thread guide. u Bobbin winder thread guide x Insert the thread through the hole on the bobbin, threading from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle. i Bobbin winder spindle c Push the bobbin winder spindle to the right. The LED display shows . v With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when the bobbin has made a few turns, and cut the thread close to the hole on the bobbin. b Depress the foot control again. When the bobbin is fully wound, it will stop automatically. Return the bobbin to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread as shown. 18 x z u x c i v b Enrollado de la bobina Remplir la canette Colocación del carrete de hilo Coloque el carrete de hilo en el poste, con el hilo saliendo del carrete en la forma ilustrada. • Carretes normales: Use el soporte para carretes grandes. q Soporte de carrete grande • Carretes angostos o pequeños: Use el soporte para carretes pequeños. w Soporte de carrete pequeño Mettre en place la bobine de fil Placer la bobine de fil sur la broche à bobine en vous assurant que le fil arrive bien du côté indiqué sur l’illustration ci-contre. • Pour les bobines ordinaires, utiliser le grand porte-bobines: q Grand porte-bobines • Pour les bobines petites ou étroites, utiliser un petit porte-bobines: w Petit porte-bobines Poste adicional para carrete Introduzca el poste adicional para carrete en el agujero de la máquina. Coloque el fieltro y el carrete en el poste para carrete, tal como se ilustra. q Carrete w Extremo del hilo e Poste adicional para carrete r Fieltro t Base de carrete y Agujero para poste adicional para carrete Broche à bobine supplémentaire Placer la broche à bobine supplémentaire dans l’orifice se trouvant sur le dessus de la machine. Placer le feutre et la bobine sur la broche à bobine comme indiqué. q Bobine w Bout du fil e Broche à bobine supplémentaire r Feutre t Base de la bobine y Orifice pour broche à bobine supplémentaire Enrollado de la bobina NOTA: Mueva la palanca de control de velocidad a la posición para el enrollado de la bobina. Bobinage REMARQUE: Régler le levier de contrôle de la vitesse sur pour le bobinage. z Pase el hilo por el guíahilos del enrollador de la bobina. u Guíahilos del enrollador de bobinas x Introduzca el hilo en el agujero de la bobina, enhebrándolo de adentro hacia afuera. Coloque la bobina en el huso del enrollador de la bobina. i Huso del enrollador de bobinas c Mueva el huso del enrollador de la bobina hacia la derecha. En la pantalla aparece . v Sujete el extremo libre del hilo con la mano y oprima el pedal de control. Detenga la máquina después de unas cuantas vueltas de la bobina y corte el hilo cerca del agujero de la bobina. b Vuelva a oprimir el pedal de control. La bobina se detendrá automáticamente al enrollarse por completo. Mueva el huso a la izquierda para devolver la bobina a su posición original y corte el hilo en la forma ilustrada. Mueva el volante de nuevo a su posición original. z Faire passer le fil autour du guide-fil du dévidoir. u Guide-fil du dévidoir x Faire passer le fil dans l’œillet de la canette, depuis l’intérieur vers l’extérieur. Placer la canette sur la broche du dévidoir. i Broche du dévidoir c Pousser la broche du dévidoir vers la droite. Le sigle apparaît sur l’affichage électronique. v Avec l’extrémité du fil dans une main, appuyer sur la commande à pédale. Arrêter la machine après quelques tours puis couper le fil à proximité du trou de la canette. b Appuyer à nouveau sur la commande à pédale. Une fois que la canette est pleine, la machine s’arrêtera automatiquement. Remettre la canette à sa position d’origine en poussant la broche du dévidoir vers la gauche, puis couper le fil comme indiqué. Remettre le volant à sa position d’origine. Extracción de la bobina Deslice el botón de liberación de la tapa del gancho suavemente hacia la derecha y quite la tapa. Extraiga la bobina. q Botón de liberación de la tapa del gancho w Tapa del gancho e Bobina Retirer la canette Faire glisser le bouton d’ouverture du couvercle vers la droite et retirer le couvercle. Sortir la canette. q Bouton d’ouverture du couvercle w Couvercle du boîtier e Canette 19 Inserting the bobbin z Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running counter-clockwise. q End of the thread w Bobbin holder z q w x x Guide the thread into the slot A on the front side of the bobbin holder. Draw the thread to the left sliding it between the tension spring blades. e Slot A e c c Continue to draw the thread lightly through the tension blades until it slips into slot B. r Tension blades t Slot B t r v v Draw the thread to the back. The bobbin should turn counterclockwise when pulling the thread. t b b Pull out about 10 cm (4") of thread and attach the hook cover. y Bobbin thread u Align left edge of the hook cover. y u 20 Mettre en place la canette Inserción de la bobina z Coloque la bobina en el soporte de la bobina, con el hilo saliendo en sentido antihorario. q Extremo del hilo w Soporte de la bobina z Placer la canette dans le porte-canettes. Le fil devra se dérouler dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. q Bout du fil w Porte-canettes x Guíe el hilo a la muesca A de la parte delantera del soporte de la bobina. Extraiga el hilo hacia la izquierda, pasándolo entre las hojas del tensor. e Muesca A x Faire passer le fil par l’encoche A située sur l’avant du porte-canettes. Tirer le fil vers la gauche en le faisant glisser entre les lames du ressort de tension. e Encoche A c Siga extrayendo el hilo con suavidad por las hojas de tensión hasta que entre en la muesca B. r Hojas de tensión t Muesca B c Continuer à tirer délicatement sur le fil jusqu’à ce que cedernier glisse dans l’encoche B. r Lames de tension t Encoche B v Lleve el hilo a la parte trasera. La bobina debe girar en sentido antihorario al tirar del hilo. v Tirer le fil vers l’arrière. La canette devra tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, lorsqu’on tire sur le fil. b Extraiga unos 10 cm (4") de hilo y coloque la tapa del gancho. y Hilo de la bobina u Alinee el borde izquierdo de la tapa del gancho. b Tirer de façon à dégager une longueur d’environ 10 cm (4 pouces) de fil puis remettre en place le couvercle du boîtier. y Fil de la canette u Aligner le bord gauche du couvercle du boîtier. 21 Threading the Machine w Threading the machine q Spool w Spool holder e Presser foot lifter z c e x b v z Raise the presser foot. Press the needle Up/Down button twice to bring the take-up lever to its highest position. Draw the end of the thread with your left hand and hook around the upper thread guide while holding the thread at the spool with your right hand. Pass the thread down into the slot. r Upper thread guide t Slot x Draw the end of the thread down around the thread guide plate and draw it up to the left. Make sure the tread slips in between the tension disks. y Thread guide plate u Tension disks z c Firmly draw up the thread up to the take-up lever, and down into the eye of the thread take-up lever from the right to left. i Thread take-up lever c v Pass the thread in the lower thread guide from the right. o Lower thread guide b Slip the thread in the needle bar thread guide on the left. !0 Needle bar thread guide NOTE: Refer to page 24 for the automatic needle threader. v b r t x u y i o !0 22 q Enhebrado de la máquina Enfilage de la machine Enhebrado de la máquina q Carrete w Soporte del carrete e Elevador del prensatelas Enfilage de la machine q Bobine w Support de bobine e Releveur de pied presseur z Levante el prensatelas. Oprima del botón de ascenso y descenso de la aguja dos veces para levantar la palanca tirahilo a la posición más alta. Tire del extremo del hilo con la mano izquierda y engánchelo alrededor del guíahilos superior mientras sostiene el hilo en la bobina con la mano derecha. Pase el hilo hacia abajo por la ranura. r Guíahilos t superior z Relever le pied presseur. Appuyer sur le bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille deux fois de façon à amener le levier tendeur à sa plus haute position. Avec la main gauche, tirer sur le fil tout en maintenant avec votre main droite le fil de la bobine. Faire passer le fil dans le guide-fil supérieur. Faire passer le fil dans la rainure. r Guide-fil t supérieur x Baje el extremo del hilo alrededor de la placa guíahilos y luego levante el hilo hacia la izquierda. Compruebe que el hilo pase entre los discos tensores. y Ranura u Disco tensor x Tirer le fil vers le bas et le faire passer autour de la plaque guide-fil. Le tirer ensuite vers la gauche. S’assurer que le fil s’immisce entre les disques de tension. y Rainure u Disque de tension c Tire firmemente del hilo de derecha a izquierda para pasarlo sobre la palanca tirahilo y luego hacia abajo hasta el ojo de la palanca tirahilo. i Palanca tirahilo c Tirer fermement le fil vers le haut et par-dessus le levier tendeur et le faire redescendre dans l’orifice du levier tendeur du fil, depuis la droite vers la gauche. i Levier tendeur du fil v Pase el hilo por el guíahilos inferior desde el lado derecho. o Guíahilos inferior b Pase el hilo por el guíahilos de la barra de agujas del lado izquierdo. !0 Guíahilos de la barra de agujas v Faire passer le fil dans le guide-fil inférieur, par la droite. o Guide-fil inférieur b Glisser le fil dans le guide-fil de la barre à aiguille situé à gauche. !0 Guide-fil de la barre à aiguille NOTA: Consulte la página 25 para conocer la forma de uso del enhebrador automático de la aguja. REMARQUE: Se référer à la page 25 pour utiliser l’enfilage automatique. 23 Automatic Needle Threader z z Raise the needle to its highest position by pressing the needle Up/Down button twice. Raise the presser foot. Depress the needle threader knob as far as it will go. The hook comes out through the needle eye from behind. q Needle threader knob w Hook x Draw the thread down around the threader guide and under the hook. e Threader guide c Release the threader knob slowly while holding the thread end with your hand. A loop of the thread is pulled up through the needle eye. r Thread end v Carefully remove the loop from the threader and pull out the thread end from the needle eye. NOTE: The automatic threader works well with the threads #50–90 and needles #11–16, the blue tipped needle as well. q w x r e c v w Drawing Up Bobbin Thread z Raise the presser foot and hold the needle thread with your fingers. q Needle thread x Press the needle Up/Down button twice to raise the needle to its highest position. Pull the needle thread to pick up a loop of the bobbin thread. q Needle thread w Bobbin thread e Needle Up/Down button q w c Draw 10 cm (4") of both threads to the back under the presser foot. q e q w 24 Enhebrador automático de la aguja Enfilage automatique z Levante la aguja a la posición más alta oprimiendo dos veces el botón de ascenso y descenso de la aguja. Levante el prensatelas. Oprima la perilla del enhebrador de la aguja hasta adentro. El gancho saldrá por el frente del ojo de la aguja. q Perilla del enhebrador de agujas w Gancho x Pase el hilo hacia abajo, alrededor de la guía del enhebrador y por debajo del gancho. e Gancho c Suelte la perilla del enhebrador lentamente mientras sostiene el extremo del hilo con la mano. Un bucle de hilo pasará por el ojo de la aguja. r Extremo del hilo v Quite el bucle de hilo del enhebrador y saque el extremo del hilo por el ojo de la aguja. z Relever l’aiguille aussi haut que possible en appuyant deux fois sur le bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille Relever le pied presseur. Pousser le bouton du dispositif d’enfilage aussi bas que possible. Le crochet passe par l’arrière du chas de l’aiguille. q Bouton du dispositif d’enfilage w Crochet x Tirer le fil vers le bas et autour du guide du dispositif d’enfilage, puis sous le crochet. e Crochet c Tenir l’extrémité du fil d’une main et lentement relâcher le bouton du dispositif d’enfilage afin de permettre à la boucle de fil d’être entraînée dans le chas de l’aiguille. r Extrémité du fil v Retirer la boucle de fil du dispositif d’enfilage et tirer sur l’extrémité du fil venant du chas de l’aiguille. NOTA: El enhebrador automático funciona bien con hilos 50 a 90 y agujas 11 a 16, y también con agujas de punta azul. REMARQUE: Pour un fonctionnement optimal du dispositif d’enfilage automatique, utiliser des fils N. 50 – 90 et une aiguille à extrémité bleue ou N. 11-16. Estiramiento del hilo de la bobina Faire remonter le fil de la canette z Levante el prensatelas y sostenga el hilo de la aguja con los dedos. q Hilo de la aguja z Relever le pied presseur et maintenir le fil de l’aiguille d’une main. q Fil de l’aiguille. x Oprima del botón de ascenso y descenso de la aguja dos veces para levantar la aguja a la posición más alta. Estire el hilo de la aguja para tomar un bucle de hilo de la bobina. q Hilo de la aguja w Hilo de la bobina e Botón de ascenso y descenso de la aguja x Appuyer sur le bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille deux fois pour placer l’aiguille à sa position la plus élevée. Tirer le fil de l’aiguille de façon à entraîner une boucle du fil du fil de la canette. q Fil de l’aiguille w Fil de la canette e Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille c Pase 10 cm (4") de ambos hilos hacia la parte trasera, por debajo del prensatelas. c Tirer les deux fils sur une longueur de 10 cm (4 pouces) vers l’arrière, sous le pied presseur. 25 SECTION 3. UTILITY STITCHES q w e Straight Stitch Machine setting q Pattern: w LED display e Foot: A: Zigzag foot Starting to sew Raise the presser foot and place the fabric on the machine. Lower the needle into the fabric where you want to start. Lower the presser foot and start sewing. NOTE: To fasten the beginning of the seams, sew several reverse stitches by pressing the reverse stitch button, or use pattern #03 (Lock-a-Matic stitch ). Changing Sewing Direction Stop the machine and bring the needle down into the fabrics by pressing the Needle Up/Down button q. Raise the presser foot. Pivot the fabric around the needle to change the sewing direction as desired. Lower the presser foot and start sewing in a new direction. q Needle Up/Down button q z Fastening the seam z Sew several stitches in reverse by pressing the reverse stitch button to fasten the end of seam. NOTE: If you use pattern #03 (Lock-a-Matic stitch ), press the reverse stitch w button once and the machine will sew in reverse and stop automatically. x Raise the presser foot and pull the fabric to the rear. c Draw the threads up and into the thread cutter. The threads are cut at the proper length for starting the next seam. e Thread cutter w x c e 26 PARTIE 3. LES POINTS UTILITAIRES SECCIÉON 3. PUNTADAS DE USO GENERAL Le point droit Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Puntada recta Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag Commencer à coudre Soulever le pied presseur et placer le tissu sur la machine. Planter l’aiguille dans le tissu là où vous voulez commencer. Baisser le pied presseur et commencer à coudre. Para comenzar a coser Levante el prensatelas y coloque la tela en la máquina. Baje la aguja hasta la tela en el punto donde desea comenzar a coser. Baje el prensatelas y comience a coser. NOTA: Para sujetar el inicio de las costuras, cosa varias puntadas inversas oprimiendo el botón de puntada inversa o utilice el patrón 03 (puntada Lock-a-Matic A : pied zigzag REMARQUE: Pour renforcer les débuts de couture, coudre plusieurs points en marche arrière en appuyant sur le bouton de marche arrière, ou bien utiliser le réglage N.03 (point de renforcement automatique ). ). Cambios de dirección de costura Detenga la máquina y baje la aguja hasta la tela oprimiendo el botón de ascenso y descenso de la aguja q. Levante el prensatelas. Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la dirección de costura. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección. q Botón de ascenso y descenso de la aguja Changer la direction de la couture Arrêter la machine et faire descendre l’aiguille dans le tissu au moyen du bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille q. Soulever le pied presseur. Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille et l’orienter dans la direction de couture voulue. Baisser le pied presseur et continuer à coudre. q bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille Sujeción de la costura z Para sujetar el extremo de la costura, cosa varis puntadas inversas oprimiendo el botón de puntada inversa. Renforcer la couture z Pour renforcer une fin de couture, coudre plusieurs points en marche arrière en appuyant sur le bouton de marche arrière. REMARQUE: Si on utilise le réglage N.03 (point de renforcement automatique ), appuyer sur le bouton de marche arrière une fois et la machine commencera à coudre en marche arrière. Elle s’arrêtera automatiquement. NOTA: Si utiliza el patrón 03 (puntada Lock-a-Matic ), oprima una vez el botón de puntada inversa y la máquina coserá en reversa y se detendrá automáticamente. x Levante el prensatelas y mueva la tela hacia atrás. c Levante los hilos hasta el cortahilos. Los hilos se cortarán a la longitud apropiada para iniciar la siguiente costura. e Cortahilos x Soulever le pied presseur et tirer le tissu vers l’arrière. c Tirer les fils vers le haut et les amener dans le coupe-fil. Les fils sont à la bonne longueur pour commencer la prochaine couture. e Coupe-fil 27 Adjusting the Stitch Length Press the Down (–) key to decrease stitch length. Press the Up (+) key to increase stitch length. The stitch length can be varied from 0.0 to 5.0. * Default setting is “2.2”. NOTE: Reverse stitch length cannot be set longer than 2.5. 2.2 1.0 5.0 Changing the needle drop position You can change the needle drop position of straight stitching, i.e. patterns #01–05 and #07-09. Press the Down (–) key to move the needle to the left. Press the Up (+) key to move the needle to the right. * Defaut setting is “3.5”. q Left needle position w Center needle position e Right needle position 28 0.0 3.5 7.0 q w e Ajuste de la longitud de puntada Régler la longueur du point Oprima la tecla Menos (–) para reducir la longitud de puntada. Oprima la tecla Más (+) para aumentar la longitud de puntada. Puede ajustar la longitud de puntada de 0.0 a 5.0. * El valor predeterminado es “2.2”. Pour réduire la longueur du point, appuyer sur la touche (–). Pour accroître la longueur du point, appuyer sur la touche (+) La longueur du point peut aller de 0.0 à 5.0. * La définition par défaut est “2.2”. NOTA: No es posible ajustar la longitud de puntada inversa a más de 2.5. REMARQUE: La longueur du point marche arrière ne peut pas être de plus de 2.5. Cambio de posición de descenso de la aguja Changer la position de descente de l’aiguille Usted puede cambiar la posición de descenso de la aguja para la puntada normal; es decir, para los patrones 01 a 05 y 07 a 09. Il est possible de changer la position de descente de l’aiguille pour le point droit, c’est à dire les réglages N. 01-05 et N. 07-09. Oprima la tecla de selección de modalidad para cambiar a la modalidad de ajuste de anchura de puntada. Oprima la tecla Menos (–) para mover la aguja a la izquierda. Oprima la tecla Más (+) para mover la aguja a la derecha. * El valor predeterminado es “3.5”. q Posición izquierda de la aguja w Posición central de la aguja e Posición derecha de la aguja Appuyer sur le bouton de sélection du mode et choisir le mode de réglage de la largeur du point. Ceci représente la position centrale de l’aiguille. Pour déplacer l’aiguille vers la gauche, appuyer sur la touche (–). Pour déplacer l’aiguille vers la droite, appuyer sur la touche (+). * La définition par défaut est “3.5”. q Aiguille positionnée à gauche w Aiguille positionnée au centre e Aiguille positionnée à droite 29 Using the seam guide lines The seam guides on the needle plate and hook cover help you to measure seam allowance. w Numbers Distance (cm) 15 1.5 20 2.0 4/8" 1.3 5/8" 1.6 6/8" 1.9 e NOTE: The number indicates the distance from the center needle position. q Guide lines w Center needle position e Distance from the center needle position q Sewing from the Edge of Thick Fabric The black button locks the zigzag foot to avoid slipping when sewing from the extreme edge or sewing across the hem. z Lower the needle into the fabric at the point to start sewing. x Lower the foot while pushing the black button in. The foot is locked in the horizontal position. c The foot will be unlocked automatically after sewing several stitches. q Black button q 30 Cómo usar las líneas guía de costura Utiliser les guides de couture Las guías de costura de la placa de agujas y la tapa del gancho le ayudan a medir el margen de la costura. Les guides de couture de la plaque à aiguille et du couvercle du boîtier vous permettront de mesurer la valeur de couture. Número 15 20 4/8" 5/8" 6/8" Chiffres 15 20 4/8" 5/8" 6/8" Distancia (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9 Distance (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9 NOTA: El número indica la distancia desde la posición central de la aguja. REMARQUE: Les chiffres indiquent la distance par rapport à la position centrale de l’aiguille. q Líneas guía w Posición central de la aguja e Distancia desde la posición central de la aguja q Guides de couture w Position centrale de l’aiguille e Distance par rapport à la position centrale de l’aiguille Costura a partir del borde de una tela gruesa Coudre depuis le bord d’un tissu épais El botón negro bloquea el prensatelas de zigzag para evitar que se deslice al coser desde el extremo opuesto o al coser por encima del dobladillo. z Baje la aguja hasta la tela en el punto donde desea comenzar a coser. x Baje el prensatelas mientras oprime el botón negro hacia adentro. El prensatelas queda bloqueado en la posición horizontal. c El prensatelas se liberará automáticamente después de coser varias puntadas. q Botón negro Le bouton noir maintient en place le pied zigzag de façon à éviter de glisser lorsqu’on effectue des coutures très près du bord ou lorsqu’on coud sur la transversale d’un ourlet. z Baisser l’aiguille dans le tissu au point où la couture doit commencer. x Baisser le pied en appuyant en même temps sur le bouton noir. Le pied est maintenu en position horizontale. c Le pied sera dégagé automatiquement une fois que quelques points auront été cousus. q Bouton noir 31 Using Walking Foot (Even foot) q Machine setting q Pattern w LED display e Foot Walking foot This is a special attachment for hard-to-feed materials. This foot prevents the fabric from slipping or puckering by feeding fabrics with upper and lower feed dogs. Even foot is great for fine fabrics, knits, leather and matching plaids. w z z Turn off the switch. Raise the needle and presser foot. x Loosen the setscrew and remove the foot holder (Refer to page 12). c Attach even foot to the presser bar with the lever above the needle cramp, and secure it with the setscrew. NOTE: Sew at low to medium speed. q Setscrew w Foot holder e Lever r Needle cramp t Presser bar e x q w e c r q Quilting bar for the walking foot z Push down the quilting bar into the slit on the even foot. q Quilting bar x Slide the quilting bar to the right or left to match it with the seam spacing. w Seam spacing z q x w 32 t Cómo usar el prensatelas uniforme Utilisation du pied à griffes Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas Soporte del prensatelas Éste es un accesorio especial para materiales que son difíciles de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se deslice o frunza, al alimentar la tela con las garras transportadoras superiores e inferiores. El prensatelas uniforme es ideal para telas finas, tejidos y cuero o para empatar diseños a cuadros. Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Support du pied Le pied à griffes est un accessoire particulier permettant de travailler avec des tissus difficiles à positionner sur la machine. Ce pied empêche que le tissu ne glisse ou se fronce en entraînant les tissus grâce à des griffes d’entraînement supérieures et inférieures. Le pied à griffes est particulièrement approprié pour les tissus fins, les tricots, le cuir et le tissu écossais. z Apaguela máquina. z Mettre le bouton de mise sur la position OFF(arrêt). Levante la aguja y el prensatelas. x Afloje el tornillo de sujeción y quite el soporte del Relever l’aiguille et le pied presseur. x Desserrer la vis de serrage et dégager le support du prensatelas (consulte la página 13). c Sujete el prensatelas uniforme a la barra del pied (voir la page 13). c Attacher le pied à griffes à la barre du pied presseur en prensatelas, con la palanca encima del soporte de la aguja, y sujételo con el tornillo. NOTA: Cosa a velocidad baja a intermedia. s’assurant que le levier se trouve au-dessus du pinceaiguille et le maintenir en place au moyen de la vis de serrage. q Tornillo REMARQUE : Coudre lentement ou à une vitesse modérée. w Soporte del prensatelas e Palanca q Vis de serrage r Soporte de la aguja w Support du pied t Barra del prensatelas e Levier r Pince-aiguille t Barre du pied presseur Barra de acolchado para el prensatelas uniforme Guide ouateur pour le pied à griffes z Baje la barra de acolchado a la ranura del prensatelas z Pousser le guide ouateur dans l’ouverture du pied à uniforme. griffes. q Barra de acolchado q Guide ouateur x Mueva la barra de acolchado a la derecha o a la x Faire glisser le guide ouateur vers la droite ou la gauche, izquierda para que coincida con el espaciado entre costuras. selon l’espacement de la couture. w Espacement de la couture. w Espaciado entre costuras 33 Basic Zigzag Stitch q Machine setting q Pattern w LED display e Foot A: Zigzag foot w e Zigzag stitch is one of the most useful and versatile stitches. It is used for overcasting, mending, appliqué also used as a decorative stitch. NOTE: Use an interface when sewing on the stretch fabric such as knit, jersey or tricot. Adjusting the Stitch Width z Press the Down (–) key to decrease stitch width. Press the Up (+) key to increase stitch width. The LED display shows the stitch width of the selected pattern. q Stitch width z q x Adjusting the Stitch Length x Press the Down (–) key to decrease stitch length. Press the Up (+) key to increase stitch length. The LED display shows the stitch length of the selected pattern. w Stitch length w 34 Puntada básica en zigzag Le point zigzag de base Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied La puntada de zigzag es una de las más útiles y versátiles. Se utiliza para sobrehilado, remiendos, aplicaciones y también como puntada decorativa. Le point zigzag est l’un des points les plus utiles et les plus versatiles. On l’utilise pour surjeter, pour repriser, pour les appliques et également comme point décoratif. NOTA: Use una entretela al coser el telas elásticas, como tejidos, tejidos lisos (jersey) o tejidos de puntos. A : Pied zigzag REMARQUE: Utiliser de l’entoilage lorsque vous travaillez sur du tissu extensible comme le tricot simple, le jersey ou le tricot. Ajuste de la anchura de puntada z Oprima la tecla Menos (–) para reducir la anchura de puntada. Oprima la tecla Más (+) para aumentar la anchura de puntada. En la pantalla aparece la anchura del patrón seleccionado. q Anchura de puntada Régler la largeur du point z Pour réduire la largeur du point, appuyer sur la touche (–). Pour accroître la largeur du point, appuyer sur la \ touche (+). La largeur du point sélectionné apparaît sur l’affichage électronique. q Largeur du point Ajuste de la longitud de puntada x Oprima la tecla Menos (–) para reducir la longitud de puntada. Oprima la tecla Más (+) para aumentar la longitud de puntada. En la pantalla aparece la longitud del patrón seleccionado. w Longitud de puntada Régler la longueur du point x Pour réduire la longueur du point, appuyer sur la touche (–). Pour accroître la longueur du point, appuyer sur la touche (+). La longueur du point sélectionné apparaît sur l’affichage électronique. w Longueur du point 35 Overcasting (Zigzag stitch) q Machine setting q Pattern w LED display e Foot A:Zigzag foot w e Carefully guide the fabric so the needle falls off the edge when it swings to the right. Multiple zigzag stitch (Tricot stitch) q Machine setting q Pattern w LED display e Foot A: Zigzag foot w e This stitch is used to finish a raw edge of synthetics and other stretch fabrics that tend to pucker. Sew along the fabric edge leaving an enough seam allowance. After sewing, trim off the seam allowance closer to the stitches as shown. Overedge stitch q Machine setting q Pattern w LED display e Foot A: Zigzag foot This stitch overcasts and seams the raw edge at the same time, it prevents the fabric from fraying. 36 w e Sobrehilado (Puntada en zigzag) Surjeter (Point zigzag) Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Dirija cuidadosamente la tela así que la aguja caiga fuera del borde cuando se mueve a la derecha. Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que l’aiguille pique à côté du bord lorsqu’elle effectue son mouvement vers la droite. Punta múltiple en zigzag (puntada de croché simple) Point zigzag multiple (point tricot) Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag A: Pied zigzag A : Pied zigzag Esta puntada también se emplea para terminar los bordes de telas sintéticas y otras telas elásticas que tienden a fruncirse. Cosa a lo largo del borde de la tela, dejando un margen de costura suficiente. Después de coser, recorte el margen de costura más cerca de las puntadas, tal como se ilustra. Ce point s’utilise pour finir un bord non-fini sur les tissus synthétiques ou autres tissus extensibles ayant tendance à froncer. Coudre le long du bord du tissu, tout en laissant assez de place pour la valeur de couture. Une fois la couture terminée, recouper la valeur de couture plus près des points, comme le montre l’illustration. Puntada de sobrehilado (serging) Point de surjet Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Esta puntada lleva a cabo al mismo tiempo el sobrehilado y la costura del borde no terminado, evitando que la tela se deshilache. Ce point permet de surfiler et de coudre les bords non-finis. En même temps, le point empêche le tissu de s’effilocher. 37 A : Pied zigzag Serging stitch q Machine setting q Pattern w LED display e Foot M: Overcasting foot CAUTION: Do not set the stitch width less than 5 when using the overcasting foot to prevent the needle from hitting the wires on the foot. This stitch finishes the edges of fabric similar to a commercial overlocking machine for professional look. Place the fabric edge next to the guide of the foot and then sew. NOTE: The stitch width of this pattern cannot be changed. 38 w e Puntada de sobrehilado Point de surfilage Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas M: Prensatelas de sobrehilado Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied ATENCIÓN: M :Pied de surjet ATTENTION: No ajuste la anchura de puntada a menos de 5 si utiliza el prensatelas de sobrehilado, para evitar que la aguja golpee los alambres del prensatelas. Ne pas régler la largeur du point à moins de 5 lorsqu’on utilise le pied de surjet ou l’aiguille risquerait de frapper les fils du pied. Esta puntada acabe el borde de la tela como si se tratara de una máquina profesional. Cologue el borde de la tela al lado de la guía del prensatelas y comience a coser. Ce point offre une finition de bordure professionnelle, similaire à celle que l’on obtient avec une surjeteuse commerciale. Positionnez le bord du tissu à côté du guide du pied, puis commencez à coudre. Nota: No es posible cambiar la anchura de la puntada en este patrón. Remarque: Il est impossible de modifier la largeur de point de ce motif. 39 Variations of Buttonholes There are three different types of buttonhole available. Square Buttonhole (#16) This square buttonhole is widely used on medium to heavy weight fabrics. The buttonhole size is automatically determined by placing a button in the foot. Round-end Buttonhole (#17) This buttonhole is used on fine to medium weight fabrics especially for blouses and children’s clothes. Fine Fabric Buttonhole (#18) This buttonhole is rounded at both ends and is used on fine, delicate fabrics such as fine silk. Keyhole Buttonhole (#19) The Keyhole Buttonhole is widely used on medium to heavy weight fabrics. It is also suitable for large and thick buttons. Round Keyhole Buttonhole (#20) A variation of the classic buttonhole. Stretch Buttonhole (#21) This buttonhole can be used on stretch fabrics. It can also be used as a decorative buttonhole. Knit Buttonhole (#22) This buttonhole is suitable for knit fabrics. It can be used as a decorative buttonhole. Faux Chain Buttonhole (#23) Resembles a “Hand Worked” buttonhole. Ideal on fine fabrics featured in Heirloom sewing or for couture fashions. Welted Buttonhole (#24) Made through the garment and interfacing before the facing is applied, resulting in finished fabric edges, giving a custom-tailored touch. Often found on garments made from natural fibers. Square buttonhole Machine setting q Pattern w LED display e Foot R: Automatic buttonhole foot NOTES: • The size of buttonhole is automatically set by placing the button in the rear of the automatic buttonhole foot R. • The button holder of the foot takes a button size up to 2.5 cm (1") in diameter. • Make a test buttonhole on a scrap fabrics of the actual garment. • Use the interfacing on the stretch fabrics. q 40 w e Variaciones de ojales Divers types de boutonnière Hay tres tipos de ojales disponibles. Il existe trois types différents de boutonnières. Ojal cuadrado (#16) Este ojal cuadrado se usa para telas de peso medio a grande. El tamaño del botón se determina automáticamente al poner un botón en el pie prensatelas. Boutonnière carrée (#16) Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les tissus moyennement épais à épais. La taille de la boutonnière est automatiquement déterminée en plaçant un bouton dans le pied. Ojal redondeado (#17) Este ojal se usa en telas de grosor fino a medio, especialmente con blusas y prendas de niños. Boutonnière arrondie(#17) Ce type de boutonnière est utilisé sur les tissus fins à moyennement épais, notamment les chemisiers et vêtements pour enfants. Ojal para telas finas (#18) Este ojal está redondeado en los extremos y se usa con telas finas y delicadas, como la seda fina. Boutonnière pour tissus fins (#18) Cette boutonnière est arrondie aux deux bouts, et est idéale pour les tissus délicats et fins comme la soie fine. Ojal de cerradura (#19) Este ojal de cerradura se usa para telas de peso medio a grande. También es útil con botones más grandes y gruesos. Boutonnière à œillet (#19) La boutonnière à œillet est très utilisée sur les tissus moyennement épais à épais. Elle convient également aux grands boutons et aux boutons épais. Ojal de cerradura redondeado (#20) Una variación del ojal clásico. Boutonnière à œillet arrondie (#20) Une variante de la boutonnière classique. Ojal elástico (#21) Este ojal se puede usar en telas elásticas. También se puede usar como ojal decorativo. Boutonnière pour tissus extensibles (#21) Cette boutonnière peut être utilisée sur les tissus extensibles. Mais elle peut également servir de boutonnière fantaisie. Ojal para punto (#22) Este ojal es adecuado para telas de punto. También se puede usar como ojal decorativo. Boutonnière pour tricot (#22) Cette boutonnière est spécialement adaptée aux tricots. Mais elle peut également servir de boutonnière fantaisie. Ojal de cadeneta falsa (#23) Se parece a un ojal hecho a mano. Es ideal para las telas finas que se utilizan en la costura clásica o para las modas de la alta costura. Boutonnière fausse chaînette (#23) Ressemble à une boutonnière exécutée à la main. Idéale pour les tissus fins utilisés dans la couture à l'ancienne ou pour la haute couture. Ojal con vivo (#24) Se realiza a través de la prenda y entretelas, antes de que se aplique el forro, lo que da lugar a unos bordes de tela terminados, que da una impresión de hecho a medida. Se suele utilizar en prendas realizadas con fibras naturales. Boutonnière tailleur (#24) Exécutée à travers le vêtement et l’entoilage avant l’application de la parementure, avec pour résultat des bords finis donnant à l'ouvrage un aspect de confection personnalisée. Souvent rencontrée sur les vêtements fabriqués à partir de fibres naturelles. Ojal cuadrado Boutonnières carrées Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas R:Prensatelas para ojales automáticos Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied NOTAS: • El tamaño del ojal se ajusta automáticamente al colocar el botón en la parte trasera del prensatelas R para ojales automáticos. • El portabotones del prensatelas acepta botones de hasta 2.5 cm (1") de diámetro. • Haga un ojal de prueba en desperdicios de tela de la prenda. • Utilice la entretela de las telas elásticas. R: Pied pour boutonnières automatique REMARQUES: • La taille de la boutonnière est réglée automatiquement lorsque le bouton est placé sur l’arrière du pied pour boutonnières automatique R. • Le pince-boutons du pied peut contenir des boutons allant jusqu’à un diamètre de 2,5 cm (1 pouce). • Effectuer une boutonnière d’essai sur une chute du tissu sur lequel vous allez travailler. • Utiliser de l’entoilage sur les tissus extensibles. 41 z Raise the needle and foot. Place the automatic buttonhole foot with its pin just under the groove of the foot holder. Lower the presser bar to attach the foot. q Groove w Pin z x Pull the button holder open to the back (A), and place the button in it. Push the button holder closed (B) to hold the button. e Button holder NOTE: If the button is extremely thick, make a test buttonhole. If it is difficult to fit the button through the test buttonhole, lengthen the buttonhole by pulling the button holder back to create a gap. r Gap x q w A e B r c Pull the buttonhole lever downward as far as it will go. t Buttonhole lever c t v v Raise the buttonhole foot and draw the needle thread to the left through the hole on the foot. Place the fabric under the foot and lower the needle at the starting point. Then lower the foot. y Buttonhole mark u Starting point i Slider o No gap !0 Spring holder !1 Sewing gap NOTE: Make sure there is no gap between the slider and spring holder, otherwise the left and right length of the buttonhole will be different. i ← !0 y u !1 42 o z Levante la aguja y el prensatelas. Coloque el prensatelas para ojales automáticos con el poste justo debajo de la muesca del soporte del prensatelas. Baje la barra del prensatelas para montar el prensatelas. q Muesca w Poste z Relever l’aiguille et le pied. Placer le pied pour boutonnières automatique de façon à ce que la tige se trouve juste en-dessous de la rainure du support du pied. Rabaisser la barre du pied presseur pour maintenir le pied en place. q Rainure w Tige x Mueva el portabotones hacia atrás (A) y coloque el botón en el portabotones. Mueva el portabotones hacia usted (B) para sujetar el botón. e Portabotones x Tirer le pince-boutons vers l’arrière (A) et y placer le bouton. Repousser le pince-boutons vers soi (B) de façon à maintenir le bouton en place. e Pince-boutons NOTA: Si el botón es muy grueso, haga un ojal de prueba. Si es difícil pasar el botón por el ojal de prueba, haga más largo el ojal, tirando hacia atrás del portabotones para crear una separación. r Separación REMARQUE : Si le bouton est particulièrement épais, faire une boutonnière d’essai. Si le bouton ne passe par la boutonnière d’essai qu’avec difficulté, agrandir la boutonnière en tirant le pince-boutons vers l’arrière, de façon à créer un écart. r Écart c Baje la palanca de ojales hasta el límite. t Palanca de ojales c Baisser le levier à boutonnières aussi bas que possible. t Levier à boutonnières v Levante el prensatelas para ojales y tire del hilo de la aguja hacia la izquierda, por el agujero del prensatelas. Coloque la tela debajo del prensatelas y baje la aguja en el punto inicial. Después baje el prensatelas. y Marca del ojal u Punto inicial i Deslizador o Soporte del resorte !0 Sin separación !1 Separación de costura v Relever le pied pour boutonnières et tirer le fil de l’aiguille vers la gauche et le faire passer par le trou du pied. Placer le tissu sous le pied et baisser l’aiguille de façon à la placer au point de départ de la couture. Ensuite, baisser le pied. y Repère de boutonnière u Point de départ i Glisseur o Support du ressort !0 Aucun écart !1 Écart de couture NOTA: Compruebe que no haya separación entre el deslizador y el soporte del resorte, pues de lo contrario habrá diferencias entre la longitud del lado izquierdo y del lado derecho del ojal. REMARQUE: S’assurer qu’il n’y ait aucun écart entre le glisseur et le support du ressort, sinon la longueur de droite et la longueur de gauche de la boutonnière serait inégales. 43 b Depress the foot control to sew a buttonhole. The machine will sew a buttonhole in the following order: a Step 1 and 2: Front bartack and left row !2 Starting point s Step 3: Right row d Step 4: Back bartack and locking stitches at the end !3 End point f LED shows each sewing step and a dot will blink when the buttonhole is finished. !4 Dot b a ↓ !2 s ↓ d !3 ↓ f !4 If you start sewing the buttonhole without lowering the buttonhole lever, the indicator will show a warning sign. Lower the buttonhole lever, then restart the machine. If you select the other pattern without raising the foot, the LED display shows “UP” to warn you. You can sew another layer of the buttonhole over the previous stitching (see page 46). n Remove the fabric and place a pin just before the bartack at each end to prevent cutting bartacks. Cut the opening with the seam ripper. Use an awl to open the keyhole buttonhole. !5 Pin !6 Seam ripper !7 Awl n !7 !5 !6 m After the buttonhole sewing is finished, push the buttonhole lever upward as far as it will go. !8 Buttonhole lever m !8 44 b Oprima el pedal de control para coser el ojal. La máquina coserá el ojal en el siguiente orden: a Pasos 1 y 2: Remate delantero y fila izquierda. !2 Punto inicial s Paso 3: Fila derecha. d Paso 4: Remate trasero y puntadas de sujeción en el extremo. !3 Punto final f En la pantalla se indica cada paso de costura y parpadea un ponto al terminar el ojal. !4 Punto b Appuyer sur la commande à pédale et coudre une boutonnière. La machine coud les boutonnières dans l’ordre suivant : a Étapes 1 et 2 : barrette de renfort et longueur de gauche !2 Point de départ s Étape 3 : Longueur de droite d Étape 4 : barrette de renfort arrière et points de renforcement à la fin. !3 Point final f Chaque étape de couture apparaît sur l’affichage électronique et un point clignote lorsque la boutonnière est terminée. !4 Point clignotant Si comienza a coser el ojal sin bajar la palanca para ojales, el indicador mostrará un signo de advertencia. Baje la palanca de ojales y reinicie la máquina. Si vous commencez à coudre la boutonnière sans avoir abaissé le levier de boutonnière, l'indicateur affichera un signal d’alerte. Abaissez le levier de boutonnière, puis redémarrez la machine. Si selecciona otro patrón sin levantar el prensatelas, en la pantalla aparecerá el mensaje "UP" para advertirle que debe levantar el prensatelas. Puede coser otra capa del ojal encima de las puntadas anteriores (consulte la página 47). Dans le cas où vous sélectionneriez l’autre point sans relever le pied, le mot « UP » (levé) apparaît sur l’écran pour vous en avertir. Il est possible de coudre une autre couche de boutonnière par-dessus les points faits précédemment (Cf. page 47). n Quite la tela y coloque un alfiler justo antes de los remates en los extremos, para evitar que corte los remates. Corte la abertura con el abrecosturas. Use un punzón para abrir el ojal de bocallave. !5 Poste !6 Abrecosturas !7 Punzón n Retirer le tissu et placer une épingle juste avant les deux barrettes de renfort pour éviter de couper les barrettes de renfort. Ouvrir la boutonnière à l’aide du découvit. Utiliser une alène pour ouvrir les boutonnières à oeillet. !5 Épingle !6 Découvit !7 Alène m Al terminar de coser el ojal, levante la palanca de ojales hasta el límite. !8 Palanca de ojales m Une fois la boutonnière terminée, pousser le levier à boutonnières aussi haut que possible. !8 Levier à boutonnières 45 Adjusting the buttonhole width and density a a Adjusting the buttonhole width Press the Down key to decrease buttonhole width. Press the Up key to increase buttonhole width. The buttonhole width can be varied from 2.5 to 7.0. Narrow buttonhole (2.5 mm wide) Wide buttonhole (7.0 mm wide) s s Adjusting the buttonhole stitch density Press the Down key for denser stitch. Press the Up key for coarser stitch. The stitch density can be varied from 0.2 to 0.8. The LED display does not show the sewing step when the adjusting mode is selected. After the buttonhole sewing is finished, LED will show . Double layer buttonhole a To make a solid and sturdy buttonhole, sew another layer of buttonhole over the previous one. After the buttonhole is finished, simply depress the foot control again. s a Do not raise the foot or reselect the pattern. The machine will sew another buttonhole in the following order and stop automatically: s Straight stitching in reverse to go back to the starting point. d Front bartack and left row f Right row g Back bartack and locking stitches at the end d f g 46 Ajuste de la anchura y la densidad de ojales Régler la densité et la largeur des boutonnières a Ajuste de la anchura del ojal Oprima la tecla Menos para reducir la anchura del ojal. Oprima la tecla Más para aumentar la anchura del ojal. Puede ajustar la anchura del ojal de 2.5 a 7.0. Ojal angosto (2.5 mm de anchura) Ojal ancho (7.0 mm de anchura) a Régler la largeur des boutonnières Pour réduire la largeur de la boutonnière, appuyer sur la touche . Pour accroître la largeur de la boutonnière, appuyer sur la touche . La largeur de la boutonnière pourra varier entre 2.5 et 7.0. Boutonnière étroite (2.5, soit 2,5 mm de largeur) Boutonnière large (7.0, soit 7,0 mm de largeur) s Ajuste de la densidad de puntada del ojal Oprima la tecla Menos para aumentar la densidad de las puntadas. Oprima la tecla Más para reducir la densidad de las puntadas. Puede ajustar la densidad de puntada de 0.2 a 0.8. En la pantalla no se muestra el paso de costura al seleccionar la modalidad de ajuste. Al terminar de coser el ojal, en la pantalla aparecerá . s Régler la densité du point de boutonnière Pour obtenir un point plus dense, appuyer sur la touche . Pour obtenir un point plus grossier, appuyer sur la touche . La densité du point pourra varier de 0.2 à 0.8. Une fois que le mode de réglage est sélectionné, l’étape de couture n’apparaît pas sur l’affichage électronique. Une fois que la couture de la boutonnière est terminée, le nombre apparaît sur l’écran. Ojal de doble capa Boutonnière doublée Para hacer un ojal resistente, cosa otra capa del ojal encima de la capa anterior. Al terminar el ojal, vuelva a oprimir el pedal del control. Pour faire une boutonnière solide et robuste, coudre une deuxième boutonnière sur la première. Une fois que la première boutonnière est terminée, appuyer tout simplement sur la commande à pédale à nouveau. a No levante el prensatelas ni vuelva a seleccionar el patrón. La máquina coserá otro ojal en el siguiente orden y se detendrá automáticamente: s Puntadas rectas en reversa, de vuelta al punto inicial. d Remate delantero y fila izquierda. f Fila derecha. g Remate trasero y puntadas de sujeción en el extremo. a Ne pas lever le pied ou re-choisir le point. La machine coudra la seconde boutonnière dans l’ordre suivant et s’arrêtera automatiquement: s Point droit en marche arrière pour revenir au point de départ. d Barrette de renfort avant et longueur de gauche. f Longueur de droite. g Barrette de renfort arrière et points de renforcement à la fin. 47 Round end/Keyhole buttonhole q Machine setting q Pattern w LED display e Foot R: Automatic buttonhole foot w e The sewing sequence is the same as square buttonhole . Refer to pages 40–46 for sewing instruction. q Starting point w End point w q w q Adjusting the buttonhole width Press the Down (–) key to decrease buttonhole width. Press the Up (+) key to increase buttonhole width. The width of round end buttonhole can be varied from 2.5 to 5.5. q Narrow buttonhole (2.5mm wide) w Wide buttonhole (5.5mm wide) The width of keyhole buttonhole can be varied from 5.0 to 7.0. q Narrow buttonhole (5.0mm wide) w Wide buttonhole (7.0mm wide) q w 〜 Refer to page 46 for stitch density adjustment. q w 〜 48 Ojal redondo y de bocallave Boutonnière à bout rond / à oeillet Configuración de la máquina Réglage de la machine q Patrón w Pantalla e Prensatelas q Point w Affichage électronique e Pied R:Prensatelas para ojales automáticos R:Pied pour boutonnières automatique La secuencia de costura es la misma que se sigue para el ojal cuadrado . Consulte las páginas 41 y 47 para conocer las instrucciones de costura. q Punto inicial w Punto final L’ordre de couture est le même que pour les boutonnières carrées . Voir les pages 41–47 pour les consignes de couture. q Point de départ w Point final Ajuste de la anchura del ojal Régler la largeur des boutonnières Oprima la tecla Menos (–) para reducir la anchura del ojal. Oprima la tecla Más (+) para aumentar la anchura del ojal. Puede ajustar la anchura del ojal redondo de 2.5 a 5.5. q Ojal angosto (2.5 mm de anchura) w Ojal ancho (5.5 mm de anchura) Puede ajustar la anchura del ojal de bocallave de 5.0 a 7.0. q Ojal angosto (5.0 mm de anchura) w Ojal ancho (7.0 mm de anchura) Pour réduire la largeur de la boutonnière, appuyer sur la touche (–). Pour accroître la largeur de la boutonnière , appuyer sur la touche (+) La largeur de la boutonnière à bout rond pourra varier entre 2.5 et 5.5. q Boutonnière étroite (2.5, soit 2,5 mm de largeur) w Boutonnière large (5.5, soit 5,5 mm de largeur) La largeur de la boutonnière à bout rond pourra varier de 5.0 à 7.0. q Boutonnière étroite (5.0, soit 5,0 mm de largeur) w Boutonnière large (7.0, soit 7,0 mm de largeur) Consulte la página 47 para ajustar la densidad de puntada. Voir la page 47 pour le réglage de la densité du point. 49 Knit buttonhole q w e Machine settings q Pattern: w LED display e Presser foot: R:Automatic buttonhole foot z z Sew the left row. x x Sew the front bartack. c c Sew the rear bartack and right row. The machine will automatically stop when buttonhole sewing is finished. NOTE: If the last few stitches of the right row extend beyond the bartack, make the stitch length shorter to correct it. Faux chain buttonhole q e w Machine settings q Pattern: w LED display e Presser foot: R: Automatic buttonhole foot z Sew the front bartack and left row. z x x Sew the rear bartack and right row. NOTE: If the last few stitches of the right row extend beyond the bartack, make the stitch length shorter to correct it. 50 Ojal para punto Boutonnière tissu de tricot Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: w Pantalla e Prensatelas: q Motif : w Affichage électronique e Pied presseur : R: Pied pour boutonnière automatique R:Prensatelas para ojales automáticos z Cosa la fila izquierda. z Cousez la rangée de gauche. x Cosa el remate delantero. x Cousez l'arrêt de couture avant. c Cosa el remate trasero y la fila derecha. La máquina se detiene automáticamente al acabar. c Cousez l'arrêt de couture arrière et la rangée de droite. La machine s'arrête automatiquement lorsque la couture de la boutonnière est terminée. NOTA: Si las últimas puntadas de la fila derecha exceden el remato, acorte la longitud de la puntada para corregir el problema. REMARQUE: Si les quelques derniers points de la rangée de droite dépassent de l'arrêt de couture, diminuez la longueur de point pour corriger l'anomalie. Ojal de cadeneta falsa Boutonnière fausse chaînette Configuración de la máquina Réglages de la machine q Motif : w Affichage électronique e Pied presseur : R: Pied pour boutonnière automatique q Patrón: w Pantalla e Prensatelas: R:Prensatelas para ojales automáticos z Cousez l'arrêt de couture avant et la rangée de gauche. z Cosa el remate delantero y la fila izquierda. x Cousez l'arrêt de couture arrière et la rangée de droite. x Cosa el remate trasero y la fila derecha. REMARQUE: Si les quelques derniers points de la rangée de droite dépassent de l'arrêt de couture, diminuez la longueur de point pour corriger l'anomalie. NOTA: Si las últimas puntadas de la fila derecha exceden el remato, acorte la longitud de la puntada para corregir el problema. 51 Corded Buttonholes Machine setting q Pattern w LED display e Foot R: Automatic buttonhole foot q z With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the cord spur on the back of the buttonhole foot. Bring the ends toward you under the foot, and hook the filler cord ends into the forks on the front of the foot to hold them tight. q Spur w Forks e Cord x Lower the needle into the garment where the buttonhole will start and lower the foot. Depress the foot control and sew the buttonhole over the cord. NOTE: The sewing sequence is the same as the automatic buttonhole. w e z x q w e c Remove the fabric and pull the left end of the cord to tighten it. Cut the excess cord. Refer to page 44 for opening the buttonhole. c 52 Ojales acordonados Boutonnières gansées Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas R:Prensatelas para ojales automáticos Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied z Levante el prensatelas para ojales, enganche el cordón de relleno en el gancho para cordón localizado en la parte trasera del prensatelas para ojales. Tire de los extremos hacia usted por debajo del prensatelas y enganche el cordón de relleno en los dientes del frente del prensatelas para sostener los extremos firmemente. q Gancho w Dientes e Cordón x Baje la aguja hacia la prenda en el punto donde comenzará el ojal y baje el prensatelas. Oprima el pedal de control y cosa el ojal sobre el cordón. z Le pied pour boutonnières levé, accrocher le cordon sur l’ergot situé à l’arrière du pied pour boutonnières. Ramener les deux extrémités du cordon vers soi en passant dessous le pied et accrocher le cordon dans les dents de l’avant du pied pour les maintenir droites. q Ergot w Dents e Cordon x Planter l’aiguille dans le vêtement, à l’endroit où l’on commencera la boutonnière et abaisser le pied. Appuyer sur la commande à pédale et coudre la boutonnière sur le cordon. R:Pied pour boutonnières automatique REMARQUE: Les étapes de couture sont les mêmes que pour les boutonnières automatiques. NOTA: La secuencia de costura es la misma que se sigue para el ojal automático. c Quite la tela y tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para apretarlo. Corte el excedente del cordón. Consulte la página 45 par abrir el ojal. c Retirer le tissu de la machine et tirer sur l’extrémité gauche du cordon pour serrer. Couper le restant du cordon. Voir la page 45 pour ouvrir la boutonnière. 53 Sewing on Buttons Machine setting q Pattern w LED display e Foot F: Satin stitch foot r Feed dog Dropped Adjust the Stitch width as necessary. q w r z Adjust the stitch width to match the needle swing with the span of the holes on the button, by pressing the Up (+) or Down (–) key. x Lower the presser foot to hold the button in place. c Turn the handwheel toward you to check if the needle enters both left and right holes on the button. v Set the speed control lever at “ ” mark. b Depress the foot control to sew 10 stitches and stop the machine. n Raise the foot and draw out the fabric, and trim both needle and bobbin threads at the beginning of stitches but leaving 20 cm (8") tails at the end. Pull the bobbin thread to pick the needle thread out to the wrong side of the fabric and tie them together. z x c v b After finish sewing, raise the feed dog by shifting the drop feed lever to the original position. 54 e Coudre les boutons Confección de botones Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de raso r Garras transportadoras Abajo Ajústela según se requiera. Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied F : Pied pour points satin r Griffe d’entraînement Baissée Appuyer sur la touche de sélection du mode et choisir le mode de réglage de la largeur du point. z Ajuste la anchura de puntada, oprimiendo la tecla Más (+) o Menos (–), para que el movimiento lateral de la aguja coincida con la distancia entre los agujeros del botón. x Baje el prensatelas para mantener el botón en su sitio. c Gire el volante hacia usted para comprobar que la aguja entre en los agujeros del lado izquierdo y derecho del botón. v Mueva la palanca de control de velocidad a la marca “ ”. b Oprima el pedal de control para coser 10 puntadas y detenga la máquina. n Levante el prensatelas, saque la tela y recorte los hilos de la aguja y la bobina donde comienzan las puntadas, pero dejando colas de 20 cm (8") en los extremos. Tire del hilo de la bobina para sacar el hilo de la aguja por el reverso de la tela y ate los dos hilos. z Régler la largeur du point de façon à ajuster le déplacement de l’aiguille à la distance entre les deux trous du bouton, en utilisant les touches (+) et (–). x Abaisser le pied presseur pour maintenir le bouton en place. c Tourner le volant vers soi pour vérifier que l’aiguille rentre correctement dans chacun des trous du bouton. v Régler le levier de contrôle de la vitesse sur le repère “ ”. b Appuyer sur la commande à pédale et coudre 10 points, puis arrêter la machine. n Relever le pied et retirer le tissu. Couper le fil de l’aiguille et le fil de la canette au début de la couture en laissant une longueur de 20 cm (8 pouces). Tirer sur le fil de la canette pour récupérer le fil de l’aiguille et l’emmener du côté envers du tissu. Ensuite, nouer les fils. Al terminar de coser, levante las garras transportadoras moviendo la palanca de las garras transportadoras a la posición original. Lorsque la couture du bouton est terminée, relever les griffes d’entraînement en ramenant le levier d’entraînement à sa position d’origine. 55 Darning q Machine setting q Pattern w LED display e Foot R: Automatic buttonhole foot z Pull the button holder fully to the back. x Draw the needle thread to the left through the hole on the foot. c Lower the needle into the fabric where start to sew. Lower the foot and depress the foot control. The machine will darn and stop automatically. The LED display will show a blinking dot when the darning is finished. NOTE: The maximum length and width of the darning are 2 cm and 0.7cm respectively. Sew another layer of darning over the previous one, at the right angle. q Button holder w Starting point e Maximum length (2cm) r Maximum width (0.7cm) t Blinking dot w e z x c e q r w t a To sew a shorter darning Sew the first row to the required length and press the reverse stitch button. Continue to sew the remaining stitches until the machine stops automatically. y Reverse stitch button u Required length v a u y s Adjusting the evenness of the darning (A) If the left corner is lower than the right side, press the Up (+) key to correct it. (B) If the right corner is lower than the left side, press the Down (–) key to correct it. s NOTE: Allowable adjustment range is d1-d9. Default setting is “d5”. (A) 56 (B) Repriser Zurcido Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas R: Prensatelas para ojales automáticos Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied z Mueva el portabotones totalmente hacia atrás. x Lleve el hilo de la aguja por la izquierda, a través del agujero del prensatelas. c Baje la aguja hasta la tela en el punto donde comenzará a coser. Baje el prensatelas y oprima el pedal de control. La máquina zurcirá y se detendrá automáticamente. En la pantalla parpadeará un punto al terminar el zurcido. R: Pied pour boutonnières automatique z Tirer le pince-boutons vers l’arrière aussi loin que possible. x Tirer le fil de l’aiguille vers la gauche et le passer par le trou du pied. c Planter l’aiguille dans le tissu à l’endroit où la couture doit commencer. Baisser le pied et appuyer sur la commande à pédale. La machine commencera à repriser et s’arrêtera automatiquement. Un point clignotant apparaît sur l’affichage électronique lorsque la couture est terminée. NOTA: Los valores máximos de longitud y anchura del zurcido son 2 cm y 0.7 cm, respectivamente. REMARQUE: La longueur et la largeur maximales pour les coutures de reprisage sont de 2 cm et 0,7 cm respectivement. Cosa otra capa de zurcido sobre la anterior, perpendicularmente. q Portabotones w Punto inicial e Longitud máxima (2 cm) r Anchura máxima (0.7 cm) t Punto parpadeante Coudre une autre couche de couture de reprisage pardessus la première, dans la direction appropriée. q Pince-boutons w Point de départ e Longueur maximale (2 cm) r Largeur maximale (0,7 cm) t Point clignotant a Para coser un zurcido más corto Cosa la prima fila a la longitud requerida y oprima el botón de puntada inversa. Siga cosiendo las demás puntadas hasta que la máquina se detenga automáticamente. y Botón de puntada inversa u Longitud requerida a Pour coudre une couture de reprisage plus courte Coudre la première couture sur la longueur requise, puis appuyer sur le bouton de marche arrière. Continuer de coudre les points restants jusqu’à ce que la machine s’arrête automatiquement. y Bouton de marche arrière u Longueur requise s Ajuste de la uniformidad del zurcido (A) Si la esquina izquierda está más baja que el lado derecho, oprima la tecla Más (+) para corregirla. (B) Si la esquina izquierda está más baja que el lado derecho, oprima la tecla Menos (–) para corregirla. s Ajuster la régularité du reprisage Le sigle d5 apparaît sur l’affichage électronique, indiquant le réglage neutre. (A) Si le coin gauche se trouve plus bas que le côté droit, appuyer sur la touche (+) pour rectifier. (B) Si le coin gauche se trouve plus bas que le côté droit, appuyer sur la touche (–) pour rectifier. NOTA: El intervalo de ajuste permitido es d1 a d9. El valor predeterminado es “d5”. REMARQUE: La fourchette de réglage possible est de d1-d9. La définition par défaut est “d5”. 57 Zipper Application Machine setting q Pattern w LED display e Foot q w e E: Zipper foot To attach the zipper foot: a Attach the zipper foot with the pin on the right, when sewing on the left side of the zipper. s Attach the zipper foot with the pin on the left, when sewing on the right side of the zipper. q Groove w Pin q w a Fabric preparation: Add 1 cm (3/8") to the zipper size. This is the overall opening size. q Right side of the fabric w 1 cm (3/8") e Opening size r Zipper size t Slider y Zipper teeth u Zipper tape i Wrong side of the fabric o End of the opening Place the right sides of the fabric together and sew up to the end of the zipper opening, with a 2 cm (13/16") seam allowance. Reverse the stitch to fasten the seam. Baste along the zipper opening with the stitch length 4.5 !0 2 cm (13/16") !1 Zipper opening (Basting) !2 Reverse stitches !3 End of the opening !4 Seam NOTE: Loosen the thread tension to one (1) for the basting stitch. s z q w t y e r i u o !0 q !1 !2 !3 !4 To sew: z Fold up the upper seam allowance. Fold back the bottom seam allowance to form a 0.3 cm (1/8") fold. Place the zipper teeth next to the fold and pin it in place. q Bottom fabric w End of the zipper opening e Zipper teeth r 0.3 cm (1/8") t Wrong side of the upper fabric y Opening size u Fold z q w e r t y u 58 Aplicación de cremalleras Couture des fermetures éclair Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas E:Prensatelas para cremalleras Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Montaje del prensatelas para cremalleras: a Monte el prensatelas para cremalleras con el poste del lado derecho al coser del lado izquierdo de la cremallera. s Monte el prensatelas para cremalleras con el poste del lado izquierdo al coser del lado derecho de la cremallera. q Muesca w Poste Mise en place du pied à fermeture éclair: a Pour coudre la partie gauche d’une fermeture éclair, fixer le pied à fermeture éclair en orientant la tige sur la droite. s Pour coudre la partie droite d’une fermeture éclair, fixer le pied à fermeture éclair en orientant la tige sur la gauche. q Rainure w Tige Preparación de la tela: Agregue 1 cm (3/8”) al tamaño de la cremallera. Esta medida será el tamaño total de la abertura. q Derecho de la tela w 1 cm (3/8”) e Tamaño de la abertura r Tamaño de la cremallera t Deslizador y Dientes de la cremallera u Cinta de la cremallera i Revés de la tela o Fin de la abertura Una los derechos de la tela y cosa hasta el extremo de la abertura de la cremallera, dejando un margen de costura de 2 cm (13/16”). Invierta la puntada para sujetar la costura. Hilvane a lo largo de la abertura de la cremallera con la longitud de puntada 4.5 !0 2 cm (13/16”) !1 Abertura de la cremallera (hilvanado) !2 Puntadas inversas !3 Fin de la abertura !4 Costura Préparation du tissu: Ajouter 1 cm (3/8 de pouce) à la taille de la fermeture éclair. Cela vous donne la dimension de l’ensemble de l’ouverture. q Côté exposé du tissu w 1 cm (3/8 de pouce) e Dimension de l’ouverture r Taille de la fermeture éclair t Glissière y Dents de la fermeture éclair u Ruban de la fermeture éclair i Côté non-exposé du tissu o Fin de l’ouverture de la fermeture éclair Placer les côtés exposés du tissu l’un contre l’autre et les coudre jusqu’à atteindre l’extrémité de l’ouverture de la fermeture éclair en laissant un espace de 2 cm (13/16 de pouce) de valeur de couture. Pour renforcer la couture, coudre en marche arrière. Bâtir l’ouverture de la fermeture éclair en utilisant la longueur de point 4.5. !0 2 cm (13/16 de pouce) !1 Ouverture de la fermeture éclair (bâti) !2 Points en marche arrière !3 Extrémité de l’ouverture !4 Couture NOTA: Afloje la tensión del hilo a uno (1) para la puntada de hilvanado. E: Pied pour boutonnières REMARQUE: Réduire la tension du fil à un (1) pour le point de bâti. Para coser: z Doble hacia atrás el margen de la costura superior. Doble hacia atrás el margen de la costura inferior para formar un doblez de a 0.3 cm (1/8"). Coloque los dientes de la cremallera junto al doblez y use un alfiler para mantenerlos en su sitio. q Tela inferior w Fin de la abertura de la cremallera e Dientes de la cremallera r 0.3 cm (1/8”) t Revés de la tela superior y Tamaño de la abertura u Doblez Pour coudre: z Replier la valeur de couture supérieure sur le dessus. Replier la valeur de couture inférieure sur le dessous, de façon à former un pli de 0,3 cm (1/8 de pouce). Placer les dents de la fermeture éclair à côté du pli et épingler. q Tissu du dessous w Extrémité de l’ouverture e Dents de la fermeture r 0,3 cm (1/8 de pouce) t Côté envers du tissu du dessus y Dimension de l’ouverture u Pli 59 x Attach the foot with the pin on the right. Sew through all the layers from the end of the zipper opening, guiding the zipper teeth along the edge of the foot. x t c Stop the machine 5 cm (2") before the foot reaches the slider on the zipper tape. Lower the needle into the fabric, and raise the foot. Open the zipper, then lower the foot and stitch the remainder of the seam. i Slider o 5 cm (2") c i o v Close the zipper and open the upper fabric flat over the zipper. Baste the upper fabric and zipper tape together. !0 Basting stitch v !0 b Detach the foot and attach it with the pin on the left. Backstitch across the end of opening to 1 cm (3/8"). Turn the fabric 90 degrees and stitch through the garment and zipper tape. !1 Backstitch n Stop the machine 5 cm (2") before the foot reaches the slider on the zipper tape. Lower the needle into the fabric, and raise the foot. Remove the basting stitches. !2 Basting stitches b n !1 !2 m Open the zipper, then lower the foot and stitch the remainder of the seam. After finish sewing, remove the basting stitches on the upper fabric. m 60 x Monte el prensatelas con el poste del lado derecho. Cosa a través de todas las capas desde el extremo de la abertura de la cremallera, guiando los dientes de la cremallera por el borde del prensatelas. x Fixer le pied à fermeture éclair en positionnant la tige à droite. Coudre toutes les épaisseurs depuis l’extrémité de l’ouverture de la fermeture éclair en guidant les dents de la fermeture éclair le long du côté du pied. c Detenga la máquina 5 cm (2”) antes de que el prensatelas llegue al deslizador de la cinta de la cremallera. Baje la aguja hasta la tecla y levante el prensatelas. Abra la cremallera, baje el prensatelas y cosa el resto de la costura. i Deslizador o 5 cm (2") c Arrêter la machine 5 cm (2 pouces) avant que le pied n’atteigne la glissière de la fermeture éclair. Planter l’aiguille dans le tissu. Lever le pied et ouvrir la fermeture éclair. Abaisser le pied et coudre le restant de la couture. i Glissière o 5 cm (2 pouces) v Cierre la cremallera y extienda la tela superior en forma plana sobre la cremallera. Hilvane para unir la tela superior y la cinta de la cremallera. !0 Puntada de hilvanado v Fermer la fermeture éclair et étaler le tissu du dessus sur la fermeture éclair. Faire un bâti pour joindre le tissu ouvert et le ruban de la fermeture éclair. !0 Point de bâti b Quite el prensatelas para cremalleras y móntelo con el poste del lado izquierdo. Pespunte el extremo de la abertura a 1 cm (3/8"). Gire la tela 90 grados y cosa a través de la prenda y la cinta de la cremallera. !1 Pespunte n Detenga la máquina 5 cm (2") antes de que el prensatelas llegue al deslizador de la cinta de la cremallera. Baje la aguja hasta la tecla y levante el prensatelas. Quite las puntadas de hilvanado. !2 Puntadas de hilvanado b Retirer le pied et le remettre en place avec la tige sur la gauche. Coudre en marche arrière l’extrémité de l’ouverture jusqu’à 1 cm (3/8 de pouce). Tourner le tissu à 90 degrés et coudre le vêtement et le ruban de la fermeture éclair. !1 Coudre en marche n S’arrêter 5 cm (2 pouces) avant que le pied n’atteigne la glissière de la fermeture éclair. Abaisser l’aiguille dans le tissu. Lever le pied et retirer les points de bâti. !2 Points de bâti m Abra la cremallera, baje el prensatelas y cosa el resto de la costura. Al terminar de coser, quite las puntadas de hilvanado de la tela superior. m Ouvrir la fermeture éclair et abaisser le pied pour coudre le restant de la couture. Une fois la couture terminée, retirer les points de bâti sur le tissu du dessus. 61 Blind Hem Stitch q Machine setting q Pattern or w LED display e Foot G: Blind hem foot z Fold hem with the wrong side up forming a 0.4–0.7 cm (3/16-5/16") allowance. q Wrong side of the fabric w 0.4–0.7 cm (3/16-5/16") a On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. s Fold the hem under the fabric as illustrated for fine or medium fabrics. w e z w w q q a x Place the fabric so that the needle just pierces the folded edge when the needle comes over the extreme left side. Lower the presser foot. x c Turn the guide screw to adjust the position of the guide to match it with the folded edge. Sew guiding the folded edge along the guide. e Guide screw r Guide t Folded edge c v Open the fabric after sewing is finished. y Right side of the fabric NOTE: If the needle pierces too far left, the stitches will show on the right side of fabric. v s e r t y 62 Puntada de dobladillo invisible L’ourlet invisible Configuración de la máquina Réglage de la machine q Patrón w Pantalla e Prensatelas q Point w Affichage électronique e Pied o G: Prensatelas de dobladillo invisible ou G:Pied pour ourlet invisible z Haga un dobladillo con el reverso de la tela hacia arriba, dejando un margen de 0.4 a 0.7 cm (3/16" a 5/16"). q Revés de la tela w 0.4 a 0.7 cm (3/16" a 5/16") a En telas gruesas que se deshilachan, primero debe sobrehilar el borde no terminado. s Doble el dobladillo debajo de la tela, tal como se ilustra, al usar telas finas o medianas. z Plier un ourlet avec l’envers du tissu face à vous de façon à former une valeur de couture de 0,4 – 0,7 cm (3/ 16–5/16 de pouce). q Envers du tissu w 0,4 – 0,7 cm (3/16-5/16 de pouce). a Sur les tissus lourds qui s’effilochent, le côté non-fini du tissu devra être surjeté en premier. s Plier l’ourlet sous le tissu comme le montre l’illustration pour les tissus fins ou moyens. x Coloque la tela de manera que la aguja apenas perfore el borde doblado cuando la aguja pase por el extremo del lado izquierdo. Baje el prensatelas. x Positionner le tissu sur la machine de façon à ce que l’aiguille atteigne tout juste le bord plié du tissu lorsqu’elle pique le côté gauche. Abaisser le pied presseur. c Gire el tornillo de la guía para ajustar la posición de la guía de manera que coincida con el borde terminado. Cosa guiando el borde doblado por la guía deslizante. e Tornillo de la guía r Guía t Borde doblado c Tourner la vis de guidage et régler la position du guide pour qu’il se trouve contre le bord plié. Coudre en guidant le bord plié le long du guide. e Vis de guidage r Guide t Bord plié v Abra la tela después de terminar de coser. y Derecho de la tela v Ouvrir le tissu une fois que la couture est terminée. y Endroit du tissu NOTA: Si la aguja perfora la tela demasiado a la izquierda, las puntadas aparecerán en el derecho de la tela. REMARQUE: Si l’aiguille pique le tissu trop à gauche, les points apparaîtront sur l’endroit du tissu. 63 SECTION 4. SEWING APPLICATION AND DECORATIVE STITCHES q Knit Stitch Machine setting q Pattern w LED display e Foot w e A: Zigzag foot This stitch is recommended for finishing the edge of knit fabrics. Sew along the fabric edge leaving an extra allowance. After finish sewing, trim allowance close to the stitches. Shell Tucking Machine setting q Pattern w LED display e Foot r Thread tension q w e r F: Satin stitch foot 6–8 Fold the fabric in bias. Sew along the folded edge so that the needle on the right swing just clear the fold to form tucks. Open the fold and press the tucks to one side. NOTE: You may need to adjust the needle thread tension to achieve the best result. Decorative Satin Stitches Machine setting q Pattern w LED display e Foot q F: Satin stitch foot For fine and stretch fabrics, use an adhesive type stabilizer or a piece of paper on the wrong side of the fabric to prevent puckering. NOTE: Press the auto lock button while sewing the last unit of the pattern so the machine will stop automatically after finishing the last unit. 64 w e PARTE 4. COUTURE ET POINTS DECORATIFS SECCION 4. CONFECCIÓN DE APLICACIONES Y PUNTADAS DECORATIVAS Le point tricot Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Punta de tejido Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag A:Pied zigzag Se recomienda esta puntada para terminar el borde de telas tejidas. Cosa a lo largo del borde de la tela, dejando un margen adicional. Al terminar de coser, recorte el margen más cerca de las puntadas. L’utilisation de ce point est conseillée pour finir le bord des tissus en tricot. Coudre le long du bord du tissu en laissant une valeur de couture supplémentaire. Une fois la couture terminée, couper la valeur de couture près des points. Alforza tipo concha marina Le point coquille Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa r Tensión del hilo 6 a 8 Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied r Tension du fil Doble la tela en sesgo. Cosa a lo largo del borde doblado de manera que el movimiento a la derecha de la aguja apenas rebase el doblez, formando alforzas. Abra el doblez y presione las alforzas a un costado. Plier le tissu en biais. Coudre le long du pli de façon à ce que lorsque l’aiguille pique sur la droite, elle se plante juste au-delà du bord plié et qu’elle forme des coquilles. Ouvrir le pli et repasser les coquilles pour les pousser d’un côté. F:Pied à point lance 6-8 REMARQUE: Il vous faudra peut-être ajuster la tension du fil de l’aiguille pour obtenir le meilleur résultat possible. NOTA: Tal vez tenga que ajustar la tensión del hilo de la aguja para obtener los mejores resultados. Patrones decorativos de puntada de raso Les points satin décoratifs Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied En el caso de telas delgadas o elásticas, utilice un estabilizador adhesivo o papel en el revés de la tela para evitar el fruncido. Pour les tissus fins et extensibles, il convient de stabiliser le tissu à l’aide de ruban adhésif ou d’un papier gommé appliqué sur l’envers du tissu. Ceci évitera que le tissu ne fronce. NOTA: Oprima el botón de bloqueo automático al coser la última unidad del patrón para que la máquina se detenga automáticamente al terminar la última unidad. F:Pied à point lance REMARQUE: Appuyer sur le bouton d’arrêt automatique lorsqu’on coud le dernier point de la couture pour que la machine s’arrête automatiquement à la fin de la couture. 65 Applique Machine setting q Pattern w LED display e Foot q w e F: Satin stitch foot Baste or glue applique pieces on the fabric. Stitch around the applique making sure the needle falls along the outer edge of the applique. When turning corners, lower the needle down into the outer edge of the appliqué, and raise the presser foot to pivot the fabric. Scallop Stitch Machine setting q Pattern w LED display e Foot q w e A: Zigzag foot Sew on the right side of fabric along the edge leaving a 1 cm allowance. After sewing, trim the allowance close to the stitching taking care not to cut the thread. Patchwork Machine setting q Pattern w LED display e Foot q F: Satin stitch foot Seam two layers of the fabric with right side together. Open the fabric flat and sew the pattern over the seam line on the right side of the fabric. 66 w e Aplicación Le point pour appliques Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Hilvane o pegue las piezas de aplicación a la tela. Cosa alrededor de la aplicación, cerciorándose de que la aguja baje por el borde exterior de la aplicación. Al dar vuelta en las esquinas, baje la aguja a través del borde externo de la aplicación y levante el prensatelas para girar la tela. Pour faire tenir les pièces d’applique sur le tissu, faire un point de bâti ou fixer avec de la colle. Coudre le contour de l’applique en vous assurant que l’aiguille suit le bord externe de l’applique. Lorsque vous cousez les coins, baisser l’aiguille dans le bord externe de l’applique. Ensuite, lever le pied presseur et faire pivoter le tissu. Puntada de festón Le point feston Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Cosa el derecho de la tela, dejando un margen de 1 cm. Después de coser, recorte el margen cerca de las puntadas, con cuidado para no cortar el hilo. Coudre sur l’endroit du tissu le long du bord en laissant une valeur de couture d’1 cm. Une fois la couture terminée, couper la valeur de couture près des points en s’assurant de ne pas couper le fil. Retacería Le patchwork Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Cosa dos capas de la tela con los derechos juntos. Extienda la tela y cosa el patrón sobre la línea de costura del derecho de la tela. Coudre deux couches de tissu en joignant les deux endroits. Ouvrir et aplatir le tissu. Coudre le point par-dessus la couture sur l’endroit du tissu. 67 F: Pied à point lance A: Pied zigzag F: Pied à point lance Smocking Machine setting q Pattern w LED display e Foot q e F: Satin stitch foot Set the thread tension dial at 1–3, and stitch length at 3–4, sew straight lines 1 cm (3/8") apart across the area to be smocked. Knot the needle and bobbin threads along one edge. Pull the bobbin threads and distribute gathers evenly. Sew lines of the decorative pattern between the straight seams. Pull out the gathering stitches. q 1 cm (3/8˝) q q Fagoting Machine setting q Pattern w LED display e Foot w q w e w e F: Satin stitch foot Fold under 1.5 cm (1/2˝) on each fabric edge and press. Pin the two edges to a piece of paper 0.3 cm (1/8˝) apart. Sew guiding the fabric so the needle catches the folded edge on each side. Peel off the paper from fabrics. Cross Stitch Machine setting q Pattern w LED display e Foot q F: Satin stitch foot You can make an embroidery design with this cross stitch pattern in a half time it would take by hand. NOTES: • The pattern size can be reduced by pressing Down (–) key in the stitch width adjusting mode. • If you press the auto lock button before starting to sew, the machine will sew one unit of the pattern and stop automatically. 68 Fruncido ornamental Le point smocks Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Ajuste la perilla de tensión de hilo entre 1 y 3, ajuste la perilla de longitud de puntada a 3 o 4 y cosa líneas rectas con una separación de 1 cm (3/8") a todo lo ancho de la zona de fruncido. Anude los hilos de la aguja y la bobina a lo largo de un borde. Tire del hilo de la bobina y distribuya el fruncido de manera uniforme. Cosa líneas del patrón decorativo entre las costuras rectas. Extraiga las puntadas de fruncido. q 1 cm (3/8") Régler le cadran de tension du fil sur 1-3 et la longueur du point sur 3-4 et coudre des lignes droites à 1 cm d’écart (3/8 pouces) sur toute la surface à couvrir de points smocks. Nouer le fil de la canette et le fil de l’aiguille sur l’un des côtés. Tirer sur les fils de la canette et égaliser les fronces. Attacher les fils de l’autre côté. Coudre les lignes de point décoratif entre les coutures droites. Retirer les points de fronce. q 1 cm (3/8 pouces) Fagoting Le point entre-deux Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Doble hacia abajo 1.5 cm (1/2”) de ambos bordes de la tela y planche. Con alfileres, una los dos bordes a una hoja de papel, con una separación de 0.3 cm (1/8”) entre ellos. Cosa lentamente, guiando la tela de manera que la aguja atraviese el borde doblado a cada lado. Quite el papel de la tela. Faire un repli de 1,5 cm (1/2 pouce) le long de chaque bord du tissu, puis aplatir à l’aide d’un fer à repasser. Épingler les deux bords à une feuille de papier à 0,3 cm (1/8 de pouce) d’écart. Coudre en guidant le tissu de façon à ce que l’aiguille atteigne le bord replié de chaque côté. Enlever le papier. Puntada de cruz Le point de croix Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Con este patrón de puntada en cruz, puede crear diseños de bordado en la mitad del tiempo que le tardaría hacerlo a mano. Ce point vous permet de faire un dessin brodé en la moitié de temps qu’il ne vous en faudrait à la main. F:Pied à point lance F:Pied à point lance F:Pied à point lance REMARQUES : • La taille du point peut être réduite en appuyant sur la touche (–) lorsqu’on se trouve dans le mode de réglage de la largeur du point. • Si vous appuyez sur le bouton d’arrêt automatique avant de commencer à coudre, la machine coudra un seul point, puis s’arrêtera automatiquement. NOTAS: • Puede reducir el tamaño del patrón oprimiendo la tecla Menos (–) en la modalidad de ajuste de anchura de puntada. • Si oprime el botón de bloqueo automático antes de comenzar a coser, la máquina coserá una unidad del patrón y se detendrá automáticamente. 69 Quilting Machine setting q Pattern w LED display e Foot r Quilting bar q w e r A: Zigzag foot Loosen the quilting bar screw on the back of the foot holder and insert the quilting bar into the hole. Set the quilting bar at the desired position and tighten the screw to secure it. Sew tracing the previous seam with the quilting bar to keep constant seam spacing. q Quilting bar screw w Hole e Quilting bar r Seam spacing q w e r Pin Tucking Machine setting q Pattern w LED display e Foot q w e G: Blind hem foot Fold the fabric with wrong side together. Position the fabric so that the needle pierces 0.1–0.2 cm (1/16") inside of the folded edge, and lower the foot. Turn the guide screw and move the guide next to the folded edge. Sew guiding the folded edge along the guide. Open the fabric and press the tucks to one side. q Guide screw w Guide e Folded edge q w e 70 Acolchado Le matelassage Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag r Barra de acolchado Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied r Guide ouateur Afloje el tornillo de la barra de acolchado en la parte trasera del prensatelas e inserte la barra de acolchado en el agujero. Ajuste la barra de acolchado a la posición deseada y apriete el tornillo para fijarla. Cosa siguiendo la costura anterior con la barra de acolchado para mantener una separación constante entre las costuras. q Tornillo de la barra de acolchado w Agujero e Barra de acolchado r Espaciado entre costuras Desserrer la vis du guide ouateur se trouvant sur l’arrière du pied et placer le guide ouateur dans l’orifice. Positionner le guide ouateur selon le besoin et resserrer la vis pour le maintenir en place. Coudre en suivant la ligne de la couture précédente avec le guide ouateur de façon à obtenir un espace uniforme entre les coutures. q Vis du guide ouateur w Orifice e Guide ouateur r Espace entre les coutures Pliegues cosidos Les nervures Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas G: Prensatelas de dobladillo invisible Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Doble la tela, uniendo los reversos. Coloque la tela de manera que la aguja perfore a 0.1 a 0.2 cm (1/16") dentro del borde doblado y luego baje el prensatelas. Gire el tornillo de la guía y mueva la guía hasta el borde doblado. Cosa guiando el borde doblado por la guía deslizante. Abra la tela y presione las alforzas a un costado. q Tornillo de la guía w Guía e Borde doblado Plier le tissu, l’envers du tissu à l’intérieur. Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille pique sur l’intérieur du tissu à 0,1-0,2 cm (1/16 de pouce) du bord plié et baisser le pied. Tourner la vis de guidage et déplacer le guide pour l’amener à côté du bord plié. Coudre en guidant le bord plié le long du guide. Ouvrir le tissu et repousser les nervures sur un côté au moyen d’un fer à repasser. q Vis de guidage w Guide e Bord plié 71 A:Pied zigzag G:Pied pour ourlet invisible Pattern Combination Machine setting q Pattern w LED display e Foot q w e F: Satin stitch foot You can sew a combination of decorative pattern with the aid of the auto lock button. Example: To sew a combination of two units of the pattern #39 and one unit of #60 . Select the pattern #39 and sew. Press the auto lock button q while sewing the second unit. The machine will stop automatically when the second unit is completed. Select the pattern #60 and press the auto lock button q. Depress the foot control, and the machine will sew one unit of the pattern and stop automatically. Repeat the above steps to sew a line of the pattern combination. q Auto lock button q 72 Combinación de patrones Combinaison de points Configuración de la máquina q Patrón w Pantalla e Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa Réglage de la machine q Point w Affichage électronique e Pied Usted puede coser combinaciones de patrones decorativos con la ayuda del botón de bloqueo automático. Ejemplo: Para coser una combinación de dos unidades del patrón 39 y una unidad del patrón 60 . Seleccione el patrón 39 y cosa. Oprima el botón de bloqueo automático q al coser la segunda unidad. La máquina se detendrá automáticamente al terminar la segunda unidad. Seleccione el patrón 60 y oprima el botón de bloqueo automático q. Oprima el pedal de control. La máquina coserá una unidad del patrón y se detendrá automáticamente. Repita los pasos anteriores para coser una línea de la combinación de patrones. q Botón de bloqueo automático Il est possible de coudre une combinaison de points décoratifs en utilisant le bouton d’arrêt automatique. Exemple: pour coudre une combinaison de deux points du motif N.39 et un point du motif N.60 , sélectionner le point N.39 et coudre. Appuyer sur le bouton d’arrêt automatique q pendant que l’on coud le deuxième point. La machine s’arrêtera automatiquement lorsque le second point est terminé. Sélectionner le motif N.60 et appuyer sur le bouton d’arrêt automatique q. Appuyer sur la commande à pédale et la machine coudra un seul point du motif et s’arrêtera automatiquement. Répéter cette procédure pour coudre une ligne de points combinés. q Bouton d’arrêt automatique 73 F:Pied à point lance Adjusting Stretch Stitch Balance The sewing results of the stretch stitch patterns may vary depending upon the sewing conditions, such as sewing speed, type of the fabric, number of layers, etc. Always make test sewing on a scrap piece of the fabric that you wish to use. q Stretch stitch balancing dial w Standard setting mark e Groove Example: (Stitch pattern ) (A)If the pattern is compressed, turn the stretch stitch balancing dial in the direction of “+”. (C)If the pattern is drawn out, turn the stretch stitch balancing dial in the direction of “–”. NOTE: In normal sewing, set the dial to the neutral position, i.e. the groove on the dial is centered with the standard setting mark. q w e (A) Replacing the Light Bulb (B) (C) t WARNING: Turn the power off before replacing the light bulb. The bulb could be HOT, wait until it has cooled down before touching it. r e To remove: Remove the cap and setscrew. Unhook the hook from the rear cover and remove the face plate. q Cap w Setscrew e Rear cover r Hook t Face plate t u w Pull out the light bulb from the lamp socket. y Light bulb u Lamp socket q To replace: Insert the bulb into the opening of the socket. Attach the face plate inserting the ribs and hook into the rear cover. Secure the face plate with the setscrew, and attach the cap. NOTE: Replace the bulb with the same type rated 12V, 5W (part number 000026002). 74 y Ajuste de equilibrio de puntada elástica Régler l’équilibre des points extensibles Los resultados de los patrones de puntadas elásticas pueden variar según las condiciones de la operación de costura, como son la velocidad de costura, el tipo de tela, el número de capas, etcétera. Siempre haga una prueba de costura en un pedazo de la tela que utilizará. q Perilla de ajuste de equilibrio de puntada elástica w Marca normal e Muesca (A) Si el patrón está comprimido, gire la perilla de equilibrio de puntada elástica en la dirección “+”. (C) Si el patrón está expandido, gire la perilla de equilibrio de puntada elástica en la dirección “–”. Lorsque vous utilisez des points extensibles, le résultat est influencé par des éléments tels que la vitesse de couture, le type de tissu, le nombre de couches, etc. Toujours faire un essai sur une chute du tissu sur lequel vous vous apprêtez à travailler. q Cadran d’équilibre du point extensible w Repère de réglage standard e Rainure (A) Si le point est trop serré, tourner le cadran d’équilibre du point extensible vers le “+”. (C) Si le point est trop lâche, tourner le cadran d’équilibre du point extensible vers le “–”. REMARQUE: Dans des conditions normales de couture, mettre le cadran en position neutre (la rainure sur le cadran doit se trouver en face du repère de réglage standard.) NOTA: En las operaciones normales de costura, mueva la perilla a la posición neutral, es decir, con la muesca de la perilla centrada en la marca normal. Reemplazo de la bombilla Changer l’ampoule ATENCIÓN: AVERTISSEMENT : Apague la máquina antes de cambiar la bombilla. La bombilla puede estar CALIENTE. Si es así, espere hasta que se enfríe antes de tocarla. Mettez la machine hors tension avant de remplacer l’ampoule. L’ampoule risque d’être BRÛLANTE. Attendez qu’elle ait refroidi avant de la toucher. Pour retirer l’ampoule : Déposez le capuchon et la vis de fixation. Dégagez le crochet du couvercle arrière et retirez la plaque frontale. q Capuchon w Vis de fixation e Couvercle arrière r Crochet t Plaque frontale Extracción: Saque el tapón y el tornillo de sujeción. Suelte el gancho de la cubierta posterior y retire la placa frontal. q Tapón w Tornillo de fijación e Cubierta posterior r Gancho t Placa frontal Saque la bombilla del casquillo. y Bombilla u Casquillo Retirez l’ampoule de la douille de lampe. y Ampoule u Douille de lampe Montaje: Coloque la bombilla en el hueco del portalámparas. Fije la placa frontal con las leng¸etas y engánchela en la cubierta posterior. Fije la placa frontal con el tornillo de sujeción y coloque el tapón. Pour installer une ampoule : Introduisez l’ampoule dans la douille. Montez la plaque frontale en insérant les ailettes et le crochet dans le couvercle arrière. Fixez solidement la plaque frontale avec la vis de fixation et remontez le capuchon. NOTA: Cambie la bombilla por otra del mismo tipo, de 12 V, 5 W (n.° pieza 000026002). REMARQUE : Remplacez l’ampoule par une ampoule du même type : 12V, 5W (pièce numéro 000026002). 75 SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE Cleaning Hook Race and Feed Dog WARNING: Raise the presser foot and needle, and then unplug the machine. DO NOT dismantle the machine other than as explained in this section. e z z Remove the needle and presser foot. q Screwdriver w Setscrew e Needle plate q w x Remove the setscrew and needle plate. c Take out the bobbin and bobbin holder. x c v Clean the bobbin holder with the brush and soft dry cloth. r Bobbin holder v b Brush out dust and lint from the feed dog and clean the hook race with the brush. b n Wipe inside of the hook race with a dry cloth. NOTE: You may use vacuum cleaner. n m Replacing Bobbin Holder and Needle Plate , Insert the bobbin holder. Make sure to fit the knob next to the stopper in the hook race. t Guide pins y Knob u Stopper m , . Insert the bobbin and attach the needle plate aligning the holes with the guide pins. i Holes ⁄0 Tighten the setscrew firmly. o Setscrew NOTE: After cleaning the machine, attach the needle and presser foot. . ⁄0 r t y u o 76 i SECCION 5. CUIDADO DE LA MÁQUINA DE COSER PARTIE 5. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Nettoyer la coursière et la griffe d'entraînement Limpieza del canal del gancho de la bobina y las garras transportadoras ATTENTION: Relever le pied presseur et l’aiguille, puis débrancher la machine. NE PAS démonter la machine si ce n’est en suivant les consignes décrites dans cette section. ATENCIÓN: Levante el prensatelas y la aguja y desconecte la máquina. NO desarme la máquina, excepto en la forma descrita en esta sección. z Quite la aguja y el prensatelas. q Destornillador w Tornillo e Placa de agujas z Retirer l’aiguille et le pied presseur. q Tournevis w Vis de serrage e Plaque de l’aiguille x Quite los tornillos y la placa de agujas. c Extraiga la bobina y el soporte de la bobina. x Retirer les vis de serrage et la plaque de l’aiguille. c Retirer la canette et le porte-canettes. v Limpie el soporte de la bobina con el cepillo y una tela limpia y seca. r Soporte de la bobina v Nettoyer le porte-canettes à l’aide d’une brosse et d’un chiffon doux et sec. r Porte-canettes b Cepille el polvo y la pelusa de las garras transportadoras y limpie el canal del gancho de la bobina utilizando el cepillo. b Enlever la poussière et les restants de fils dans les griffes d’entraînement ainsi que de la coursière à l’aide d’une brosse. n Limpie el interior del canal del gancho de la bobina con una tela seca. n Nettoyer l’intérieur de la coursière à l’aide d’un tissu doux. REMARQUE : Il est également possible d’utiliser un aspirateur. NOTA: Puede usar una aspiradora. m Reemplazo del soporte de la bobina y la placa de agujas , Inserte el soporte de la bobina. Asegúrese de introducir la perilla junto al tope del canal del gancho de la bobina. t Postes guía y Perilla u Tope . Inserte la bobina y monte la placa de agujas, alineando los agujeros con los postes guía. i Agujero ⁄0 Apriete los tornillos firmemente. o Tornillos m Changer le porte-canettes et la plaque de l’aiguille , Mettre en place le porte-canettes S’assurer de bien mettre le bouton à côté du ressort de l’aiguille dans la coursière. t Tiges guides y Bouton u Ressort de l’aiguille . Mettre la canette en place et fixer la plaque de l’aiguille en alignant les trous avec les tiges guides. i Trou ⁄0 Bien serrer les vis de serrage. o Vis de serrage NOTA: Después de limpiar la máquina, monte la aguja y el prensatelas. REMARQUE: Une fois le nettoyage de la machine terminé, fixer l’aiguille et le pied presseur. 77 Oil the shuttle area NOTES: Raise the presser foot and needle, then unplug the machine. Do not dismantle the machine other than as explained in this section. w z q x z Remove the needle and presser foot. Remove the setscrews on the needle plate and pull it up slightly with both hand, then remove it to the back. c q Setscrew w Needle plate x Take out the bobbin. Lift up the bobbin holder and remove it. v c Clean the hook race with a soft dry cloth. (You may also use a vacuum cleaner.) v Oil the point as indicated in the illustration. Two or three drops of oil is sufficient. 78 Lubrique la área de la lanzadera Notas: Levante el prensatelas y la aguja y desconecte la máquina. No desarme la máquina, excepto en la forma descrita en esta sección. Lubrifiez autour de la navette Remarques Lever le pied presseur et l’aiguille, puis débrancher la machine. Ne pas intervenir sur la machine autrement qu’en suivant les recommandations préconisées dans cette section. z Retirer l’aiguille et le pied presseur. z Quite la aguja y el prensatelas. q Tornillo Retirer les vis de serrage et la plaque de l’aiguille. Légèrement soulever la plaque avec les deux mains, puis la retirer par l’arrière. w Placa de agujas q Vis de serrage Quite los tornillos de la placa de agujas, levante la placa suavemente con ambas manos y quítela hacia atrás. w Plaque de l’aiguille x Saque la bobina. Levante y extraiga el soporte de la x Retirer la canette. Soulever le couvercle du porte- bobina. canettes et le retirer. c Limpie el canal del gancho de la bobina con una tela c Nettoyer la coursière à l’aide d’un tissu doux et sec. suave y limpia. (También puede utilizar una aspiradora.) (Cette étape peut également se faire avec un aspirateur). v Lubrique los puntos indicados en la ilustración. Dos o tres gotas de aceite serán suficiente. v Huiliz les endroits indiqués par des flèches dans l’ilustration. Deux ou trois gouttes d’huile sont suffisantes. 79 PROBLEMS AND WARNING SIGNALS When beep sounds and the LED display shows warning signal, follow the guidance below to deal with. Visual signal LED Cause and Action The foot control has been disconnected while sewing. Turn OFF the power and connect the foot control. A button is pressed when the machine halts due to the overload. Wait for at least 15 seconds to recover. If thread jamming causes overload, remove the tangled threads. The Up (+) or Down (–) key is pressed after buttonhole is finished but the foot is not raised. Raise the foot. Do not use the automatic buttonhole foot to sew any other pattern than buttonhole or darning. The bobbin winder spindle is shifted to the right for bobbin winding. Return the bobbin winder spindle to the left. The buttonhole is sewn without lowering the buttonhole lever. Lower the buttonhole lever and restart the machine. The machine is out of order. Audible Signal BEEP Beep sounds when: pip Normal operation pip-pip-pip Invalid operation pip-pip-peep Buttonhole is finished. peep The machine is out of order. 80 PROBLEMAS Y SEÑALES DE ADVERTENCIA Cuando la máquina emita un sonido y en la pantalla aparezca una señal de advertencia, siga estos paso para resolver el problema. Señal visual Causa y acción Pantalla El pedal de control se desconectó durante la costura. Apague la máquina y conecte el pedal de control. Oprimió un botón cuando la máquina está detenida debido a una sobrecarga. Espera al menos 15 segundos para que la máquina se restablezca. Si la sobrecarga se debe a hilos atorados, quite los hilos enredados. Oprimió la tecla Más (+) o Menos (–) después de terminar un ojal, pero el prensatelas no está levantado. Levante el prensatelas. No utilice el prensatelas para ojales automática para coser patrones que no sean ojales o zurcido. El huso de la bobinnnnnnnadora se mueve a la derecha para el bobinado. Vuelva a poner la bobinadora a la izquierda. Se está cosiendo el ojal sin bajar la palanca de ojales. Lleve la palanca de ojales hacia abajo y reinicie la máquina. La máquina está averiada. Señal sonora Sonido El sonido se emite en los siguientes casos: pip Funcionamiento normal. pip-pip-pip Operación no permitida. pip-pip-peep Ojal terminado. peep La máquina está averiada. 81 PROBLEMES ET AVERTISSEMENTS Lorsque vous entendez un bip sonore et que des avertissements apparaissent sur l’affichage électronique, suivez les indications ci-dessous: Avertissements visuels: Cause et action Ecran La commande à pédale a été débranchée pendant la couture. Éteindre la machine re-brancher la commande à pédale. Une touche est maintenue enclenchée alors que la machine s’arrête de coudre, pour cause de surcharge. Attendre au moins 15 secondes avant de réparer. Si la surcharge est causée par un emmêlement de fils, retirer les fils emmêlés. La touche (+) ou (-) est enclenchée une fois que la boutonnière est terminée mais le pied n’est pas relevé. Relever le pied. Ne pas utiliser le pied pour boutonnières automatique pour coudre autre chose que les boutonnières ou faire du reprisage. L’axe du dévidoir est poussé vers la droite pour le bobinage de canette. Repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche. La boutonnière est cousue sans abaisser lelevier de boutonnière. Abaissez le levier de boutonnière et redémarrez la machine. La machine est hors service. Signal sonore: Bip sonore On entend un bip sonore lorsque : pip Fonctionnement normal. pip-pip-pip Opération non-valide. pip-pip-peep La boutonnière est terminée. peep La machine est hors service. 82 Troubleshooting Condition Cause Reference 1. The needle thread is not threaded properly. 2. The needle thread tension is too tight. 3. The needle is bent or blunt. 4. The needle is incorrectly inserted. 5. The needle thread and the bobbin thread are not set under the presser foot when start sewing. 6. The thread were not drawn to the rear after sewing. 7. The thread is either too heavy or too fine for the needle. See page 22-24 See page 14 See page 16 See page 16 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder. 2. Lint has collected in the bobbin holder. 3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. See page 20 See page 76 Exchange bobbin. The needle breaks. 1. The needle is incorrectly inserted. 2. The needle clamp screw is loose. 3. The threads were not drawn to the rear after sewing. 4. The needle is too fine for the fabric being used. See page 16 See page 16 See page 26 See page 16 Skipped stitches 1. The needle is incorrectly inserted, bent or blunt. 2. The needle and/or threads are not suitable for the work being sewn. 3. A Blue Tip needle is not being used for sewing stretch, very fine fabrics and synthetics. 4. The needle thread is not threaded properly. 5. A poor quality needle is used. See page 16 1. The needle thread tension is too tight. 2. The needle thread is not threaded properly. 3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. 4. The stitche length is too long for the fabric. See page 14 See page 22-24 See page 16 Make the stitch coarser 1. The feed dog is packed with lint. 2. The stitches are too fine. 3. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing. See page 76 Make the stitch coarser. See page 12 1. The needle thread tension is too loose. 2. The needle is either too heavy or too fine for the thread. See page 14 See page 16 1. The machine is not plugged in. 2. Thread has been caught in the hook race. 3. The bobbin winder spindle is not returned to the left after bobbin winding. See page 6 See page 76 The needle thread breaks. The bobbin thread breaks. Seam puckering The cloth is not feeding smoothly. Stitches form loops below the works. The machine does not work. See page 26 See page 26 See page 16 See page 16 See page 16 See page 22-24 Change the needle. See page 18 Buttonhole sewing is 1. The stitch density is not suitable for the fabric being sewn. not sewn properly. 2. Suitable interface material has not been used for the stretch or synthetic fabric. See page 46 The machine does not run smoothly and is noisy. See page 76 See page 76 1. Thread has been caught in the hook race. 2. Lint has built up in the hook race or bobbin holder. 83 See page 16 Identificación y resolución de problemas Problema Causa El hilo de la aguja se rompe. 1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. 2. La tensión del hilo de la aguja es muy alta. 3. La aguja está doblada o desafilada. 4. La aguja está insertada incorrectamente. 5. Los hilos de la aguja y la carnilla no están bien colocados debajo del prensatelas al empezar a coser. 6. La tela no es llevada hacia atrás al terminar de coser. 7. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja. Referencia Paguinas 23-25 Paguina 15 Paguina 17 Paguina 17 Paguina 27 Paguina 27 Paguina 17 El hilo de la bobina se rompe. 1. El hilo de la bobina no está correctamente enhebrado en el estuche de la bobina. 2. Se han acumulado las pelusas en el área de la lanzadera. 3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente. Paguina 21 Paguina 77 Cambie la bobina La aguja se rompe. 1. La aguja está insertada incorrectamente. 2. El tornillo de la abrazadera de la aguja está suelto. 3. La tela no es llevada atrás al terminar de coser. 4. La aguja es demasiado fina para la tela que está cosiendo. Paguina 17 Paguina 17 Paguina 27 Paguina 17 Se omiten puntadas. 1. La aguja está insertada incorrectamente, doblada o desafilada. 2. El tornillo de la abrazadera de la aguja está suelto. 3. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que coser puntadas elásticas, telas muy finas o telas sintéticas. 4. La tela no es llevada atrás al terminar de coser. 5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. Paguina 17 Paguina 17 1. La tension del hilo de la aguja es muy alta. 2. La máquina no está enhebrada correctamente. 3. La aguja es demasiado gruesa para la tela que está cosiendo. 4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se está cosiendo. Paguina 15 Paguina 23-25 Paguina 17 1. Las garras transportadoras tienen mucha pelusa. 2. Las puntadas son demasiado finas. 3. Las garras transporta doras esta bajada. Paguina 77 Haga las puntadas más densas Costuras fruncidas. Le tela no se alimenta de manera uniforme. Paguina 17 Paguina 23-25 Cambie la aguja Haga las puntadas más densas Paguina 13 Las puntadas forman bucles debajo del trabajo. 1. La garras transportadoras tienen mucha pelusa. 2. Las puntadas son demasiado finas. Paguina 15 Paguina 17 La máquina no fruciona. 1. La máquina no está conectada. 2. El hilo se atoró en el canal del gancho de la bobina. 3. No se movió el huso del enrollador de la bobina a la izquierda después del enrollado de la bobina. Paguina 7 Paguina 77 Los ojales no se cosen 1. La densidad de las puntadas no es apropiada para la tela. 2. No se uso un material apropiado como entretela para la tela de manera correcta. elástica o sintética. La máquina no funciona 1. Hay hilos atrados en el mecanismo del gancho. correctamente y es muy 2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio. ruidosa 84 Paguina 19 Paguina 47 Paguina 17 Paguina 77 Paguina 77 En cas de problème Problème Le fil de l’aiguille se casse. Causa 1. Le fil de l’aiguille n’est pas penfilé correctement. 2. La tension du fil d’aiguille est trop forte. 3. L’aiguille est torde ou émoussée. 4. L’aiguille est maí installée. 5. Le fil el’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés correctement sous le pied presseur au debut de la couture. 6. Le tisssu n’est pas tire vers l’arrière à la fin de la couture. 7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille. Referencia Pages 23-25 Page 15 Page 17 Page 17 Page 27 Page 27 Page 17 Le fil de la canette se casse. 1. Le fil de la canette n’est pas passé correctement dans la boîte a canette. 2. Des fibres sont accumulées dans la navette. 3. La canette est abîmée et fonctionne mal. Page 21 Page 77 Changer la canette. L’aiguille se casse. 1. L’aiguille n’est pas installée correctement. 2. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée. 3. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture. 4. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé. Page 17 Page 17 Page 27 Page 17 Points manqués 1. L’aiguille n’est pas installée correctement, tordue ou émoussée. 2. L’aiguille et le fil ne conviennent pas pour le tissu. 3. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture extensible, un tissu trés fin ou synthétique. 4. Le fil de l’aiguille n’est pas enfilé correctement. 5. Vous utilisez une mauvaise aiguille. Page 17 Page 17 1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée. 2. Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas enfilé correctement. 3. L’aiguille est trop prosse pour le tissu cousu. 4. Le point est trop long our ce tissu. Page 15 Pages 23-25 Page 17 La couture fronce. Page 17 Page 23-25 Changez l’aiguille Renforcer les points 1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par la charpie. 2. Les points sont trop courts. 3. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées aprés avoir été abaissées. Page 77 Renforcer les points 1. La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée. 2. L’aiguille est trop épaisse ou trop fine pour le tissu sur lequel vous travaillez. Page 15 Le machine ne fonetronre pas. 1. La machine n’est pas branchée. 2. Un fil est coincé dans la coursière. 3. Embrayage symétrique débrayé. Page 7 Page 77 Page 19 Le couture de boutonnière ne s’effectue pas correctement 1. La densité du point ne correspond pas au tissu sur lequel vous travaillez. 2. L’entoilage que vous utilisez pour coudre sur des tissus extensibles ou synthétiques ne convient pas. Le tissu n’avance pas régulièrement. Des boucles de fil se forment. Le fronctionnement est 1. Du fil est bloqué dans la piste coursière. bruyant. 2. Des peluches se sont accumulées dans la coursière ou dans le porte-canettes. 85 Page 13 Page 17 Page 47 Page 17 Page 77 Page 77 843-801-682(E/F/S)
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.5 Linearized : Yes Has XFA : No XMP Toolkit : 3.1-701 Producer : Adobe PDF Library 9.9 Creator Tool : Adobe InDesign CS5_J (7.0) Create Date : 2013:01:21 17:28:12+09:00 Modify Date : 2013:07:31 13:54:06-04:00 Page Count : 96 Creator : Adobe InDesign CS5_J (7.0) Trapped : FalseEXIF Metadata provided by EXIF.tools