Janome Magnolia 7360 Instruction Booklet
2015-04-28
: Janome Janome-Magnolia-7360-Instruction-Booklet-715795 janome-magnolia-7360-instruction-booklet-715795 janome pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 96
Instruction book
Manual d’instructions
Manual de instrucciones
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 12 volts,
5 Watts.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
II
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même
puissance : 12 volts, 5 Watts.
AVERTISSEMENT— Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans
le présent manuel d’utilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse
l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de
ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et
morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-
biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o
han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo
tipo (12 V, 5 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS ............................... 2
Name of Parts.......................................................... 2
Standard Accessories .................................................. 4
Extension Table and Free Arm Sewing........................ 4
• To detach .............................................................. 4
• To attach ............................................................... 4
• Free arm sewing ................................................... 4
SECTION 2. GETTING READY TO SEW ................... 6
Connecting the Power Supply ...................................... 6
Controlling Sewing Speed ............................................ 6
Speed control lever.................................................. 6
Foot control.............................................................. 6
Function Keys and Buttons .................................... 8–10
Dropping the Feed Dog .............................................. 12
Changing the Presser Foot ........................................ 12
• To release ........................................................... 12
• To snap on .......................................................... 12
Detaching and Attaching the Foot Holder .................. 12
• To detach ............................................................ 12
• To attach ............................................................. 12
Raising and Lowering the Presser Foot ..................... 14
Balancing Thread Tension ......................................... 14
Auto tension........................................................... 14
Correct tension ...................................................... 14
Manual tension adjustment.................................... 14
Needle thread tension is too tight .......................... 14
Needle thread tension is too loose ........................ 14
Changing the Needles................................................ 16
Selecting Thread and Needles ................................... 16
Winding the Bobbin .................................................... 18
Removing the bobbin............................................. 18
Setting the spool of thread..................................... 18
• For an ordinary spool .......................................... 18
• For a narrow or small spool................................. 18
Additional spool pin .................................................... 18
Winding the bobbin .................................................... 18
Inserting the bobbin.................................................... 20
Threading the Machine .............................................. 22
Threading the machine .......................................... 22
Automatic Needle Threader ....................................... 24
Drawing Up Bobbin Thread ........................................ 24
SECTION 3. UTILITY STITCHES .............................. 26
Straight Stitch ............................................................. 26
Starting to sew ....................................................... 26
Changing Sewing Direction ................................... 26
Fastening the seam ............................................... 26
Adjusting the Stitch Length ........................................ 28
Changing the needle drop position ............................ 28
Using the seam guide lines ........................................ 30
Sewing from the Edge of Thick Fabric ....................... 30
Using Walking Foot (Even foot) ................................. 32
Quilting bar for the walking foot.................................. 32
Basic Zigzag Stitch....................................................... 34
Adjusting the Stitch Width........................................ 34
Adjusting the Stitch Length ...................................... 34
Overcasting (Zigzag stitch) .......................................... 36
Multiple zigzag stitch (Tricot stitch) .............................. 36
Overedge stitch ............................................................ 36
Serging stitch ............................................................... 38
Variety of Buttonholes .................................................. 40
Square buttonhole .................................................. 40–44
Adjusting the buttonhole width and density .................. 46
Double layer buttonhole ............................................... 46
Round end/Keyhole buttonhole .................................... 48
Adjusting the buttonhole width ..................................... 48
Knit buttonhole ............................................................. 50
Faux chain buttonhole .................................................. 50
Corded Buttonholes ..................................................... 52
Sewing on Buttons ....................................................... 54
Darning......................................................................... 56
Zipper Application .................................................. 58–60
• To attach the zipper foot ....................................... 58
• Fabric preparation ................................................. 58
• To sew ............................................................. 58–60
Blind Hem Stitch........................................................... 62
SECTION 4. SEWING APPLICATION AND
DECORATIVE STITCHES ........................................... 64
Knit Stitch ..................................................................... 64
Shell Tucking................................................................ 64
Decorative Satin Stitches ............................................. 64
Applique ....................................................................... 66
Scallop Stitch ............................................................... 66
Patchwork .................................................................... 66
Smocking ..................................................................... 68
Fagoting ....................................................................... 68
Cross Stitch .................................................................. 68
Quilting ......................................................................... 70
Pin Tucking .................................................................. 70
Pattern Combination .................................................... 72
Adjusting Stretch Stitch Balance .................................. 74
Replacing the Light Bulb .............................................. 74
• To remove: ............................................................ 74
• To replace: ............................................................ 74
SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE ................... 76
Cleaning Hook Race and Feed Dog ............................ 76
Oil the shuttle area ....................................................... 78
PROBLEMS AND WARNING SIGNALS...................... 80
Troubleshooting ........................................................... 83
Table of Contents
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES .......... 3
Nombre de las piezas .............................................. 3
Accessorios Estandares............................................... 5
Mesa de extensión y confección con brazo libre ......... 5
• Desmontaje ........................................................... 5
• Montaje ................................................................. 5
• Confección con el brazo libre ................................ 5
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER .......... 7
Conexión a la alimentación .......................................... 7
Control de la velocidad de costura ............................... 7
Palanca de control de velocidad.............................. 7
Pedal de control ....................................................... 7
Teclas de funciones y botones............................... 9–11
Descenso de las garras transportadoras ................... 13
Cambio del prensatelas ............................................. 13
• Desmontaje ......................................................... 13
• Montaje ............................................................... 13
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas .... 13
• Desmontaje ......................................................... 13
• Montaje ............................................................... 13
Ascenso y descenso del prensatelas ......................... 15
Equilibrio de la tensión del hilo................................... 15
Tensión automática ............................................... 15
Tensión correcta .................................................... 15
Ajuste manual de la tensión .................................. 15
El hilo de la aguja está demasiado tenso: ............. 15
El hilo de la aguja está demasiado suelto: ............ 15
Cambio de la aguja .................................................... 17
Selección de hilos y agujas ........................................ 17
Enrollado de la bobina ............................................... 19
Extracción de la bobina .............................................. 19
Colocación del carrete de hilo ............................... 19
• Carretes normales ............................................... 19
• Carretes angostos o pequeños ........................... 19
Poste adicional para carrete ...................................... 19
Enrollado de la bobina ............................................... 19
Inserción de la bobina ................................................ 21
Enhebrado de la máquina .......................................... 23
Enhebrado de la máquina ..................................... 23
Enhebrador automático de la aguja ........................... 25
Estiramiento del hilo de la bobina .............................. 25
SECCIÓN 3. PUNTADAS DE USO GENERAL ........ 27
Puntada recta ............................................................. 27
Para comenzar a coser ......................................... 27
Cambios de dirección de costura .......................... 27
Sujeción de la costura ........................................... 27
Ajuste de la longitud de puntada ................................ 29
Cambio de posición de descenso de la aguja............ 29
Cómo usar las líneas guía de costura........................ 31
Costura a partir del borde de una tela gruesa............ 31
Cómo usar el prensatelas uniforme ............................. 33
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme ....... 33
Puntada básica en zigzag ............................................ 35
Ajuste de la anchura de puntada ............................. 35
Ajuste de la longitud de puntada ............................. 35
Sobrehilado (Puntada en zigzag) ................................. 37
Punta múltiple en zigzag (puntada de croché simple) .....
37
Puntada de sobrehilado (serging) ................................ 37
Puntada de sobrehilado ............................................... 39
Variaciones de ojales ................................................... 41
Ojal cuadrado ......................................................... 41–45
Ajuste de la anchura y la densidad de ojales ............... 47
Ojal de doble capa ....................................................... 47
Ojal redondo y de bocallave......................................... 49
Ajuste de la anchura del ojal ........................................ 49
Ojal para punto............................................................. 51
Ojal de cadeneta falsa ................................................. 51
Ojales acordonados ..................................................... 53
Confección de botones ................................................ 55
Zurcido ......................................................................... 57
Aplicación de cremalleras ...................................... 59–61
Montaje del prensatelas para cremalleras............... 59
Preparación de la tela.............................................. 59
Para coser ......................................................... 59–61
Puntada de dobladillo invisible ..................................... 63
SECCION 4. CONFECCIÓN DE APLICACIONES
Y PUNTADAS DECORATIVAS................................... 65
Punta de tejido ............................................................. 65
Alforza tipo concha marina........................................... 65
Patrones decorativos de puntada de raso ................... 65
Aplicación ..................................................................... 67
Puntada de festón ........................................................ 67
Retacería...................................................................... 67
Fruncido ornamental .................................................... 69
Fagoting ....................................................................... 69
Puntada de cruz ........................................................... 69
Acolchado .................................................................... 71
Pliegues cosidos .......................................................... 71
Combinación de patrones ............................................ 73
Ajuste de equilibrio de puntada elástica....................... 75
Reemplazo de la bombilla ............................................ 75
• Extracción ............................................................. 75
• Montaje ................................................................. 75
SECCION 5. CUIDADO DE LA MÁQUINA
DE COSER .................................................................. 77
Limpieza del canal del gancho de la bobina y las
garras transportadoras ................................................. 77
Lubrique la área de la lanzadera.................................. 79
PROBLEMAS Y SEÑALES DE ADVERTENCIA ......... 81
Identificaión y resolución de problemas ....................... 84
INDICE
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES ............................. 3
Nom des pièces ....................................................... 3
Accessoires Standard .................................................. 5
Plateau extensible et couture en bras libre .................. 5
• Retirer le plateau ................................................... 5
• Remettre le plateau en place ................................ 5
• Coudre en bras libre .............................................. 5
PARTIE 2. PRÉPARATION DOTRAVIL DE
COUTURE ................................................................... 7
Brancher la machine .................................................... 7
Contrôler la vitesse de couture .................................... 7
Levier de réglage de la vitesse .................................... 7
Commande à pédale ............................................... 7
Touches et boutons fonctionnels ....................... 9–11
Abaisser la griffe d’entraînement ............................... 13
Changer de pied presseur.......................................... 13
• Retirer le pied ...................................................... 13
• Mettre en place le pied ........................................ 13
Mettre en place et retirer le support du pied
presseur ..................................................................... 13
Retirer le support du pied ...................................... 13
Mettre en place le support du pied ........................ 13
Lever et baisser le pied presseur ............................... 15
Équilibrer la tension du fil de l’aiguille ........................ 15
Tension automatique ............................................. 15
Tension correcte .................................................... 15
Réglage de la tension à la main ............................ 15
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée .......... 15
La tension du fil de l’aiguille n’est pas
assez élevée:......................................................... 15
Changer l’aiguille........................................................ 17
Choisir une aiguille et un fil ........................................ 17
Remplir la canette ...................................................... 19
Retirer la canette ........................................................ 19
Mettre en place la bobine de fil .................................. 19
• Pour les bobines ordinaires, utiliser le grand
porte-bobines....................................................... 19
• Pour les bobines petites ou étroites, utiliser
un petit porte-bobines .......................................... 19
Broche à bobine supplémentaire ............................... 19
Bobinage .................................................................... 19
Mettre en place la canette .......................................... 21
Enfilage de la machine ............................................... 23
Enfilage de la machine ............................................... 23
Enfilage automatique ................................................. 25
Faire remonter le fil de la canette............................... 25
PARTIE 3. LES POINTS UTILITAIRES .................... 27
Le point droit .............................................................. 27
Changer la direction de la couture......................... 27
Commencer à coudre............................................. 27
Renforcer la couture .............................................. 27
Changer la position de descente de l’aiguille ............... 29
Utiliser les guides de couture ....................................... 31
Coudre depuis le bord d’un tissu épais ........................ 31
Utilisation du pied à griffes ........................................... 33
Guide ouateur pour le pied à griffes ............................. 33
Le point zigzag de base ............................................... 35
Régler la largeur du point ........................................ 35
Régler la longueur du point ..................................... 35
Surjeter (Point zigzag).................................................. 37
Point zigzag multiple (point tricot) ................................ 37
Point de surjet .............................................................. 37
Point de surfilage ......................................................... 39
Divers types de boutonrière ......................................... 41
Boutonnières carrées ............................................. 41–45
Régler la densité et la largeur des boutonnières.......... 47
Boutonnière doublée .................................................... 47
Boutonnière à bout rond / à oeillet ............................... 49
Régler la largeur des boutonnières .............................. 49
Boutonnière tissu de tricot............................................ 51
Boutonnière fausse chaînette ...................................... 51
Boutonnières gansées ................................................. 53
Coudre les boutons ...................................................... 55
Repriser........................................................................ 57
Couture des fermetures éclair ................................ 59–61
Mise en place du pied à fermeture éclair:................ 59
Préparation du tissu:................................................ 59
Pour coudre: ...................................................... 59–61
L’ourlet invisible............................................................ 63
PARTE 4. COUTURE ET POINTS DECORATIFS ...... 65
Le point tricot................................................................ 65
Le point coquille ........................................................... 65
Les points satin décoratifs............................................ 65
Le point pour appliques ................................................ 67
Le point feston.............................................................. 67
Le patchwork ................................................................ 67
Le point smocks ........................................................... 69
Le point entre-deux ...................................................... 69
Le point de croix ........................................................... 69
Le matelassage ............................................................ 71
Les nervures ................................................................ 71
Combinaison de points................................................. 73
Régler l’équilibre des points extensibles ...................... 75
Changer l’ampoule ....................................................... 75
• Pour retirer l’ampoule ............................................ 75
• Pour installer une ampoule .................................... 75
PARTIE 5. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE ......... 77
Nettoyer la coursière et la griffe d'entraînement .......... 77
Lubrifiez autour de la navette ....................................... 79
PROBLEMES ET AVERTISSEMENTS ....................... 82
En cas de problème ..................................................... 85
TABLE DES MATIÈRES
Régler la longueur du point ......................................... 29
2
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts
qStitch pattern selection keys
wStitch width adjusting keys
eStitch length adjusting keys
rLED display
tSpool holder (large)
ySpool pin
uBobbin winding thread guide
iThread guide
oThread take-up lever
!0 Thread tension dial
!1 Face plate
!2 Thread cutter
!3 Automatic needle threader
!4 Needle plate
!5 Extension table (Accessory box)
!6 Hook cover
!7 Hook cover release button
!8 Stitch balance adjusting dial
!9 Start/stop button
@0 Reverse stitch button
@1 Auto-lock button
@2 Needle Up/Down button
@3 Speed control lever
@4 Needle clamp screw
@5 Needle
@6 Presser foot
@7 Foot holder
@8 Carrying handle
@9 Bobbin winding spindle
#0 Bobbin winder stopper
#1 Handwheel
#2 Power switch
#3 Machine socket
#4 Drop feed lever
#5 Free arm
#6 Buttonhole lever
#7 Presser foot lifter
#8 Hole for additional spool pin
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8 !9
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
#2
#3 #4
#5
#6
#7
#8
NOTE:
The specifications are subject to change without prior notice.
@0
3
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES
Nombre de las piezas
qTeclas de selección de patrón
wTeclas de selección de anchura de la puntada
eTeclas de selección de la longitud de la puntada
rPantalla
tSoporte de carrete (grande)
yPoste de carrete
uGuíahilos de enrollado de bobinas
iGuíahilos
oPalanca tirahilo
!0 Perilla de tensión de hilo
!1 Placa delantera
!2 Cortahilos
!3 Enhebrador automático
!4 Placa de agujas
!5 Mesa de extensión (caja de accesorios)
!6 Tapa del gancho
!7 Botón de liberación de la tapa del gancho
!8 Perilla de ajuste de equilibrio de puntada
!9 Botón de inicio/parada
@0 Botón de puntada inversa
@1 Botón de bloqueo automático
@2 Botón de ascenso y descenso de la aguja
@3 Palanca de control de velocidad
@4 Tornillo de sujeción de aguja
@5 Aguja
@6 Prensatelas
@7 Soporte del prensatelas
@8 Asa
@9 Huso del enrollador de bobinas
#0 Tope del enrollador de bobinas
#1 Volante
#2 Interruptor de encendido
#3 Receptáculo para cordón eléctrico
#4 Palanca elevadora de garras transportadoras
#5 Brazo libre
#6 Palanca de ojales
#7 Elevador del prensatelas
#8 Agujero para poste de carrete adicional
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Nom des pièces
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
qTouches de sélection des points
wTouches de sélection de la largeur du motif
eTouches de sélection de la longueur du motif
rAffichage électronique
tPorte-bobine (grand)
yBroche à bobine
uGuide-fil du dévidoir
iGuide-fil
oReleveur de fil
!0 Cadran de tension du fil
!1 Plaque frontale
!2 Coupe-fil
!3 Enfilage automatique
!4 Plaque de l’aiguille
!5 Plateau extensible (boîtier de rangement des accessoires)
!6 Couvercle du boîtier
!7 Bouton d’ouverture du couvercle du boîtier
!8 Cadran de réglage de l’équilibre du point
!9 Bouton marche/arrêt
@0 Bouton de marche arrière
@1 Bouton d’arrêt automatique
@2 Bouton d’élévation de l’aiguille
@3 Levier de contrôle de la vitesse
@4 Vis du pince-aiguille
@5 Aiguille
@6 Pied presseur
@7 Support du pied
@8 Poignée de transport
@9 Broche du dévidoir
#0 Arrêt du dévidoir
#1 Volant
#2 Bouton marche/arrêt
#3 Prise de la machine
#4 Levier d’entraînement
#5 Bras libre
#6 Levier pour boutonnières
#7 Releveur du pied presseur
#8 Orifice pour broche à bobines supplémentaire
REMARQUE:
Les spécifications pourront être modifiées sans avis
préalable.
4
Extension Table and Free Arm Sewing
•To detach:
Pull the extension table to the left.
• To attach:
Slide the extension table along the free arm,
inserting the pin into the hole to attach.
qExtension table
wPin
eHole
q
e
w
•Free arm sewing:
The free arm sewing is useful for stitching sleeves,
waistbands, pant legs or any tubular garment, also
for darning socks or mending knees, elbows and
children’s wear.
Description
3 x Bobbin
Assorted needle set
A: Zigzag foot
F: Satin stitch foot
E: Zipper foot
R: Automatic buttonhole foot
M: Overcasting foot
G: Blind hem foot
1/4˝ seam foot
Seam ripper / Buttonhole opener
Screwdriver
Walking foot (Even foot)
Quilter bar (for walking foot)
Spool pin felt
Spool stand
Spool holder (large)
Spool holder (small)
Spool pin
Ref. No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
12 3 4
56 7 8
910 11 12
13
16 17
Standard Accessories
NOTE:
Zigzag foot is set on the machine.
15
18
Stitch Chart
You can also flip the chart to the back of the machine
when it is not in use.
Insert the stitch chart q into the chart holder w.
Insert the pin e into the hole for the stitch chart r.
q Stitch chart
w Chart holder
e Pin
r Hole for stitch chart
w
re
14 19
Stitch chart
19
* When winding the bobbin, remove the stitch chart.
q
5
Mesa de extensión y confección con brazo libre
•Desmontaje:
Tire de la mesa de extensión hacia la izquierda.
•Montaje:
Deslice la mesa de extensión por el brazo libre, insertando
el pasador en el agujero para sujetarla.
q Mesa de extensión
w Pasadore
e Agujero
•Confección con el brazo libre:
El brazo libre es útil para confeccionar mangas, pretinas,
piernas o cualquier prenda tubular, y también para zurcir
calcetines o remendar rodillas, codos o ropa de niños.
Plateau extensible et couture en bras libre
•Retirer le plateau:
Tirer le plateau vers la gauche.
•Remettre le plateau en place
Faire glisser le plateau le long du bras libre et faire rentrer
la tige dans l’orifice pour le maintenir en place.
q Plateau extensible
w Tige
e Orifice
•Coudre en bras libre:
La couture en bras libre peut être utilisée pour coudre les
manches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toute
partie tubulaire d’un vêtement.
On pourra également repriser les chaussettes ou réparer
les genoux et les coudes ainsi que les vêtements pour
enfants.
Referencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Descripción
3 x canillas
Juego de agujas
Prensatelas para zigzag
Prensatelas para puntada decorativa
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para ojals automáticon
Prensatelas de sobrehilado
Prensatelas para puntada invisible
Prensatelas de puntadaaa recta con 1/4˝ guía
Cortador / Abreojales
Destornillador
Prensatelas uniforme
Acolchador
Fieltro para porta carretes
Base de carrete
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeñol
Porta-carretes
Désignation
N
°
de réf
Accessorios Estandares Accessoires Standard
Nota:
El prensatelas para zigzag se fija en la máquina.
Remarque:
La pied zigzag est placé sur la machine.
Introduisez le tableau des points de couture q dans le
porte-fiche w.
Introduisez la broche e dans le trou prévu pour le tableau
des points r.
q Tableau des points de couture
w Porte fiche
e Broche
r Trou pour le tableau des points
Tableau des points de couture
Vous pouvez aussi faire basculer le tableau vers l’arrière
de la machine lorsque vous ne l’utilisez pas.
Inserte la tabla de puntadas q en el soporte de la tabla w.
.Inserte el pasador e en el orificio de la tabla de puntadas r
q Tabla de puntadas
w Soporte de la tabla de puntadas
e Pasador
r Orificio de la tabla de puntadas
Tabla de puntadas
También puede voltear la tabla de puntadas en la parte
posterior de la máquina cuando no la utilice.
19 Tableau des point de couture
3 x canettes
Jeu d’aiguille
Pied zigzag
Pied à point lance
Pied pour fermetures éclair
Pied pour boutonnière automatique
Pied de surjet
Pied pour ourlet invisible
Piqueuse 1/4˝
Découd-vite / Ouvre boutonnière
Tournevis
Pied à griffes
Guide à matelasser
\
Feutre de porte-bobbine
Dispsitif de retenue de la bobine
Grande rondelle de porte-bobine
Petite rondelle de porte-bobine
Porta bobbine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Tabla de puntadas19
* Lorsque le bobinage de la canette, enlever le tableau
des points de couture.
* Cuando el bobinado de la canilla, quitar la tabla de
puntadas.
6
Controlling Sewing Speed
Speed control lever:
You can set the maximum speed by the speed control
lever.
q Slide the lever to the right for higher speed.
w Slide the lever to the left for slower speed.
Foot Controller YC-485EC-1 is used with this sewing
machine.
Foot control:
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you depress the foot control, the faster the
machine runs.
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the
sewing area, and do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, handwheel or
needle.
Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
– when leaving the machine unattended.
– when attaching or removing parts.
– when clearning the machine.
Do not place anything on the foot control, otherwise
the machine will run intermittently.
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
Turn off the power switch.
Insert the foot control plug into the machine socket.
Insert the machine plug into the machine socket.
Insert the power supply plug into the wall outlet.
Turn on the power switch.
qPower Switch
wFoot Control Plug
eMachine Socket
rMachine Plug
tPower Supply Plug
yWall Outlet
q
e
w
r
t
y
qw
Operating Instructions:
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch.
For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
7
ATENCIÓN:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda
de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil,
como la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
No olvide apagar el interruptor y desenchuuufar la máquina
de la red eléctrica:
– Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
– Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
– Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la
máquina funcionará intermitentemente.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
touchez aucun élément en mouvement tel que le levier
releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentationn et
débranchez la machine:
– lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
– lorsque vous installllez ou démonttez des éléments,
– lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
PARTIE 2. PRÉPARATION DU TRAVAIL
DE COUTURE
Brancher la machine
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine.
Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine.
Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.
qInterrupteur d’alimentation
wFiche de pédale
ePrise de courant de la machine
rFiche de la machine
tFiche d’alimentation
yPrise de courant murale
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA
COSER
Conexión a la alimentación
Ponga el interruptor en OFF.
Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la
máquina.
Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de
corriente.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la
pared.
Encienda el interruptor.
qInterruptor de encendido
wClavija del pedal
eToma de la máquina
rEnchufe de la máquina
tEnchufe de alimentación
yToma de la pared
Control de la velocidad de costura
Palanca de control de velocidad:
Puede ajustar la velocidad máxima utilizando la palanca de
control de velocidad.
qMueva la palanca a la derecha para aumentar la
velocidad.
wMueva la palanca a la izquierda para reducir la
velocidad.
Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de
control YC-485EC-1.
Pedal de control:
La velocidad de costura se controla mediante el pedal.
Si oprime el pedal con mayor fuerza, la máquina funcionará
más rápido.
Contrôler la vitesse de couture
Levier de réglage de la vitesse:
Il est possible de régler la vitesse maximale au moyen du
levier de réglage de la vitesse.
qPousser le levier sur la droite pour accroître la vitesse.
wPousser le levier sur la gauche pour diminuer la vitesse.
La pédale de YC-485EC-1 s’utilise avec cette machine à
coudre.
Commande à pédale:
La vitesse de la machine se règle avec la commande à
pédale. Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plus
la machine tourne rapidement.
8
Function Keys and Buttons
q
e
r
rNeedle Up/Down button
Press this button to bring the needle up or down.
The machine will stop with the needle up or down,
depending on its position before starting.
eAuto-lock button
The machine will lock the stitches and stop
automatically when the Auto-lock button is pressed
while sewing the pattern 01, 02, 10 or 11( ).
The machine will sew to the end of the pattern being
sewn and lock the stitches to stop automatically when
other pattern has been selected.
NOTE:
You can sew a single unit of the selected pattern if
you press the Auto-lock button before starting to
sew.
wReverse stitch button
While the reverse stitch button is pressed, the
machine sews backwards when the pattern 01, 02, 10
or 11 ( ) has been selected.
The machine will immediately lock the stitches and
stop automatically when other stitch has been
selected.
w
e
r
w
qStart/stop button
Press the button to start or stop the machine. The
machine starts running slowly for the first few stitches;
it then runs at the speed set by the speed control
lever.
The Start/stop button cannot be used when the foot
control is connected to the machine.
q
9
Teclas de funciones y botones
rBotón de ascenso y descenso de la aguja
Oprima este botón para subir o bajar la aguja.
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo,
dependiendo de la posición que tenía antes de comenzar.
eBotón de bloqueo automático
La máquina bloqueará las puntadas y se detendrá
automáticamente al oprimir el botón de bloqueo automático
si está cosiendo con el patrón 01, 02, 10 u 11 ( ).
Si selecciona otro patrón, la máquina coserá hasta el
extremo del patrón y bloqueará las puntadas para
detenerse automáticamente.
wBotón de puntada inversa
Al oprimir el botón de puntada inversa, la máquina cose en
reversa si ha seleccionado el patrón 01, 02, 10 u 11
( ).
La máquina bloqueará las puntadas de inmediato y se
detendrá automáticamente si ha seleccionado otra puntada.
NOTA:
Puede coser una sola unidad del patrón seleccionado si
oprime el botón de bloqueo automático antes de
comenzar a coser.
Touches et boutons fonctionnels
wLe bouton de marche arrière
Lorsque le bouton de marche arrière est enclenché, la
machine coud en sens inverse. Il faut également que le
point 01, 02, 10 ou 11 aient été sélectionnés ( ).
La machine termine immédiatement la couture et s’arrête
automatiquement lorsqu’un autre point est sélectionné.
eBouton d’arrêt automatique
La machine termine les points et s’arrête automatiquement
lorsque le bouton d’arrêt automatique est enclenché et que
l’on utilise les points 01, 02, 10 ou 11 ( ).
La machine coud jusqu’à la fin de la couture et termine les
points, pour s’arrêter automatiquement lorsqu’un autre point
est choisi.
rBouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
Appuyer sur ce bouton pour faire monter ou descendre
l’aiguille.
La machine s’arrêtera avec l’aiguille en position haute ou
basse, suivant la position dans laquelle elle se trouvait
avant de commencer.
REMARQUE:
Il est possible de coudre un seul point du point
sélectionné en appuyant sur le bouton d’arrêt automatique
avant de commencer à coudre.
qBoutón de marche/arrêt
Appuyer sur le bouton pour mettre en marche la machine.
La machine démarre lentement pour piquer les premiers
points, puis elle tourne à la vitesse déterminée par la
commande de la vitesse.
qBotón de inicio/parada
Pulse el botón para iniciar o poner en marcha la máquina.
La máquina funciona lentamente en las primeras puntadas
y luego adquiere la velocidad fijada con la palanca de
control de la velocidad.
10
t
u
yStitch length adjusting keys
Press the Up key to increase the stitch length or
Down key to decrease.
NOTE:
You can adjust the stitch length while the machine is
running.
tStitch width adjusting keys
Press the Up key to increase the stitch width or
Down key to decrease.
NOTE:
You can adjust the stitch width while the machine is
running.
y
u Pattern selection key
Press the pattern selection key until pattern number of
the desired stitch is shown in the LED display.
The key (1) on the left selects patterns #01 to #15.
The key (2) second from the left selects patterns #16
to #30.
The key (3) selects patterns #31 to #45.
The key (4) selects patterns #46 to #60.
NOTE:
Raise the needle above the fabric when selecting
the stitch pattern. (1) (2) (3) (4)
11
yTeclas de selección de la longitud de la puntada
Oprima la tecla Más para aumentar la anchura de
puntada o la tecla Menos para reducirla.
NOTA:
Puede ajustar la anchura de puntada mientras la máquina
está funcionando.
tTeclas de selección de anchura de la puntada
Oprima la tecla Más o Menos hasta que
aparezca en la pantalla el número de patrón de la puntada
que quiere.
yTouches de sélection de la longueur du motif
Appuyer sur la touche pour augmenter la largeur du
point ou sur la touche pour en diminuer la largeur.
REMARQUE:
Il est possible d’ajuster la largeur du point pendant que la
machine tourne.
tTouches de sélection de la largeur du motif
Appuyer sur la touche ou sur la touche
jusqu’à ce que le nombre correspondant au point que vous
désirez apparaisse sur l’affichage électronique.
uTeclas de selección del patrón
Pulse la tecla seleccíon del patrón hasta que aparezca el
número del patrón que desea en la pantalla de indicadores
luminosos.
La tecla (1) de la izquierda selecciona los patrones 01 a 15.
La tecla (2), la segunda empezando por la izquierda
selecciona los patrones 16 a 30.
La tecla (3) selecciona los patrones 31 a 45.
La tecla (4) selecciona los patrones 46 a 60.
uTouches de sélection du motif de point
Appuyez sur la touche de sélection du motif de point jusq’à
obtention du numéro du motif du point voulu sur l’afficheur
LED.
La touche (1) de gauche sélectionne les motifs Nr 01 à 15.
La deuxième touche (2) à partir de la gauche sélectionne
les motifs Nr 16 à 30.
La touche (3) sélectionne les motifs Nr 31 à 45.
La touche (4) sélectionne les motifs Nr 46 à 60.
NOTA:
Colloque la aguja por encima de la tela mientras
selecciona el patrón de puntada.
REMARQUE:
Il est possible d’ajuster la largeur du point pendant que la
machine tourne.
12
Detaching and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or
attaching the foot holder.
•To detach:
Raise the presser bar and turn the setscrew
counterclockwise to remove it.
Remove the foot holder.
q Setscrew
w Foot holder
•To attach:
Align the hole in the foot holder with the threaded
hole on the presser bar and insert the setscrew
through the hole. Tighten the setscrew by turning it
clockwise.
Changing the Presser Foot
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the foot.
Always use the proper foot for the selected pattern.
Wrong foot can cause needle to break.
•To release:
Raise the needle and presser foot.
Press the red button on the back of the foot holder
and the foot will drop off.
q Red button
•To snap on:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
w Groove
e Pin
Dropping the Feed Dog
The feed dog can be lowered by the drop feed lever
for sewing on buttons, manual embroidery etc.
Push the drop feed lever to the right to lower the feed
dog.
Push the lever to the left to raise the feed dog, it will
return to the up position when starting the machine.
NOTE:
The feed dog should be in up position for normal
sewing. Turn the handwheel toward you to check if
the feed dog comes up after setting the lever in the
up position.
qDown position
wUp position
eFeed dog
rHandwheel
q
w
e
r
q
we
q
w
q
13
Descenso de las garras transportadoras
Las garras transportadoras pueden bajarse con la palanca
de descenso de garras transportadoras para confeccionar
botones, realizar bordado manual, etcétera.
Mueva la palanca a la derecha para bajar las garras
transportadoras.
Mueva la palanca a la izquierda para levantar las garras
transportadoras. Las garras se levantarán al iniciar la
máquina.
NOTA:
Las garras transportadoras deben estar arriba para la
confección normal. Gire el volante hacia usted para
revisar si las garras transportadoras suben después de
mover la palanca a la posición de levantamiento.
q Abajo
w Arriba
e Garras transportadoras
r Volante
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el montar o
desmontar el prensatelas.
•Desmontaje:
Levante la barra del prensatelas y gire el tornillo en
sentido antihorario para quitarlo.
Quite el soporte del prensatelas.
q Tornillo
w Soporte del prensatelas
• Montaje:
Alinee el agujero del soporte con el agujero roscado de la
barra del prensatelas e introduzca el tornillo en el agujero.
Apriete el tornillo girándolo en sentido horario.
Cambio del prensatelas
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el prensatelas.
Siempre utilice el prensatelas apropiado para el patrón
seleccionado. El prensatelas incorrecto puede causar que
se rompa la aguja.
•Desmontaje:
Levante la aguja y el prensatelas.
Oprima el botón rojo en la parte trasera del soporte del
prensatelas y el prensatelas caerá.
q Botón rojo
• Montaje:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del
prensatelas quede debajo de la muesca del soporte. Baje
el soporte para enganchar el prensatelas.
w Muesca
e Poste
Abaisser la griffe d’entraînement
Pour abaisser la griffe d’entraînement, utiliser le levier
d’entraînement utilisé pour coudre les boutons, pour faire
les broderies à la main, etc.
Pour baisser la griffe d’entraînement, pousser le levier
d’entraînement vers la droite.
Pour lever la griffe d’entraînement, pousser le levier vers
gauche. Il reviendra à la position levée lorsque la machine
commencera à fonctionner.
REMARQUE:
La griffe d’entraînement doit se trouver en position levée
pour la couture normale. Pour vérifier que la griffe
d’entraînement monte une fois que le levier est en position
levée, tourner le volant vers soi.
q Position basse
w Position levée
e Griffe d’entraînement
r Volant
Mettre en place et retirer le support du pied
presseur
ATTENTION :
Éteindre le bouton de mise en marche avant de retirer ou
de mettre en place le support du pied.
•Retirer le support du pied:
Lever la barre du pied presseur et dévisser la vis de
serrage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Enlever le support du pied.
q Vis de serrage
w Support du pied
•Mettre en place le support du pied:
Aligner l’orifice situé dans le support du pied avec le trou
fileté de la barre du pied presseur, puis insérer la vis de
serrage dans le trou. Serrer la vis en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Changer de pied presseur
ATTENTION:
Éteindre bouton de mise en marche avant de changer le
pied presseur. Toujours utiliser le pied recommandé pour
le point choisi. Si on utilise un autre pied, l’aiguille risque
de se casser.
•Retirer le pied:
Lever le pied presseur et l’aiguille.
Appuyer sur le bouton rouge situé à l’arrière du support du
pied pour dégager le pied.
q Bouton rouge
•Mettre en place le pied:
Placer le pied presseur de sorte que la tige du pied soit
située juste en-dessous de la rainure du support du pied.
Abaisser le support du pied pour fixer le pied.
w Rainure
e Tige
14
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser
foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the
normal up position for easy removal of the presser
foot, or to help you to place thick fabric under the foot.
qLowered position
wNormal up position
eHighest position
w
eq
w
e
Balancing Thread Tension
Auto tension:
This machine features the Auto setting in the tension
control, which covers wide range of sewing condition.
Set the tension control dial at “A” (Auto) for general
sewing, unless specifically indicated in this manual.
Correct tension:
The ideal straight stitch has threads locked between
two layers of fabric
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not
show on the right side of the fabric, and the needle
thread shows slightly on the wrong side of the fabric.
qTension control dial
wSetting mark
eNeedle thread
rBobbin thread
tRight side of the fabric
yWrong side of the fabric
Manual tension adjustment:
Manual tension adjustment may be needed depending
on the sewing materials, layers of fabric and other
sewing conditions.
Needle thread tension is too tight:
The bobbin thread will appear on the right side of the
fabric.
Loosen the needle thread tension by moving the dial
to a lower number.
Needle thread tension is too loose:
The needle thread will appear on the wrong side of
the fabric.
Tighten the needle thread tension by moving the dial
to a higher number.
q
w
y
t
e
r
y
t
y
t
15
Ascenso y descenso del prensatelas
El elevador del prensatelas baja y sube el prensatelas.
Puede elevar el prensatelas aproximadamente 0.6 cm (1/4")
más alto que la posición superior normal para facilitar el
desmontaje del prensatelas o colocar telas gruesas debajo
del prensatelas.
qPosición inferior
wPosición superior normal
ePosición más alta
Equilibrio de la tensión del hilo
Tensión automática:
Esta máquina tiene una posición automática en el control de
tensión, que abarca una extensa gama de condiciones de
costura. Mueva la perilla de control de tensión a la posición
“A” (automático) para la costura en general, salvo que se
indique lo contrario en este manual.
Tensión correcta:
La puntada recta ideal tiene los hilos bloqueados entre dos
capas de tela.
En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la bobina no
aparece en el derecho de la tela, y el hilo de la aguja
apenas se nota en el revés de la tela.
qPerilla de control de tensión
wMarca de ajuste
eHilo de la aguja
rHilo de la bobina
tDerecho de la tela
yRevés de la tela
Ajuste manual de la tensión:
El ajuste manual de la tensión tal vez sea necesario
dependiendo de los materiales de confección, las capas de
tela y otras condiciones de costura.
El hilo de la aguja está demasiado tenso:
El hilo de la bobina aparece en el derecho de la tela.
Reduzca la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla a
un número menor.
El hilo de la aguja está demasiado suelto:
El hilo de la aguja aparece en el revés de la tela.
Aumente la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla a
un número mayor.
Lever et baisser le pied presseur
Le releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisser
le pied presseur.
Il est possible de relever le pied presseur environ 0,6 cm
(1/4 de pouce) plus haut que la position d’élévation normale,
ce qui vous permet de l’enlever facilement. Cela est
également utile pour placer des tissus particulièrement
épais sous le pied.
qPosition basse
wPosition d’élévation normale.
ePosition la plus haute
Équilibrer la tension du fil de l’aiguille
Tension automatique:
Cette machine comporte un réglage automatique pour le
contrôle de la tension. Ce réglage est approprié pour un
grand nombre de situations. Régler le cadran de contrôle
de la tension sur “A” (automatique) pour la couture de base,
à moins que des consignes spécifiques ne soient spécifiées
par ce mode d’emploi.
Tension correcte:
Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre deux
épaisseurs de tissus.
Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette ne doit pas
apparaître sur l’endroit du tissu mais le fil de l’aiguille se
distingue légèrement sur l’envers du tissu.
qCadran de contrôle de la tension
wRepère
eFil de l’aiguille
rFil de la canette
tEndroit du tissu
yEnvers du tissu
Réglage de la tension à la main:
Dans certains cas, il pourra être nécessaire de régler la
tension à la main en fonction des matériaux sur lesquels
vous travaillez, à savoir le nombre de couches de tissu ou
autres paramètres.
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:
Le fil de canette apparaît sur l’endroit du tissu.
Diminuer la tension du fil de l’aiguille en positionnant le
cadran sur un chiffre inférieur.
La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée:
Le fil de l’aiguille apparaît sur l’envers du tissu.
Augmenter la tension du fil de l’aiguille en positionnant le
cadran sur un chiffre supérieur.
16
Changing the Needles
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the
needle.
zLoosen the needle cramp screw and pull out the
needle.
xInsert a new needle into the needle cramp with the
flat side facing back.
Push the needle up against the stopper pin and
tighten the needle cramp screw firmly.
qNeedle cramp screw
wStopper pin
eFlat side
rPower switch
cTo check the needle:
Place the flat side of the needle onto something flat
(needle plate, glass etc).
The clearance between the needle and the flat
surface should be consistent.
WARNING:
Never use a bent or blunt needle, which can cause it
to break.
qw
e
r
zx
Selecting Thread and Needles
c
For general sewing, use needle size 11/75 or 14/90. A
fine thread and needle should be used for sewing
lightweight fabrics, so the fabric will no be marred.
Heavy fabrics requires a needle large enough to the
fabric without fraying the needle thread.
Always test the needle size on a small pierce of fabric,
which will be used for actual sewing.
In general, use same thread for needle and bobbin.
When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,
use a BLUE TIPPED needle. The blue tipped needle
effectively prevents skipped stitches.
Fabric
Light
Medium
Heavy
Thread Needle
Lawn
Georgette
Tricot
Wool, Synthetic
Cotton, Synthetic
Fine jersey
Wool
Denim
Jersey
Coating
Quilting
Silk #80–100
Cotton #80–100
Synthetic #80–100
#9/65–11/75
Silk #50
Cotton #60–80
Synthetic #50–80
Cotton #50
#11/75–14/90
#14/90
Silk #50
Cotton #40–50
Synthetic #40–50
Silk #30
Cotton #30
#14/95–16/100
#16/100
17
Cambio de la aguja
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar la aguja.
zAfloje el tornillo de sujeción de la aguja, extraiga la aguja
e inserte una aguja nueva en el soporte con el lado
plano hacia atrás.
xEmpuje la aguja hacia arriba hasta el tope y apriete
firmemente el tornillo de sujeción.
q Tornillo de sujeción de aguja
w Tope
e Lado plano
r Interruptor de encendido
cRevisión de la aguja:
Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficie
plana (la placa de agujas, un vidrio, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana debe
ser uniforme.
ATENCIÓN:
Nunca utilice agujas dobladas o romas, pues pueden
romperse.
Selección de hilos y agujas
Para la costura en general, utilice una aguja de tamaño
11/75 o 14/90.
Debe utilizar aguja e hilos finos al coser telas ligeras, para
evitar daños a la tela. Las telas gruesas requieren una
aguja de tamaño suficiente para traspasar la tela sin
deshilachar el hilo de la aguja.
Siempre pruebe el hilo y la aguja en un pequeño pedazo de
la tela que se utilizará para la confección.
Por lo general debe utilizar el mismo hilo en la aguja y la
bobina.
Al coser telas elásticas, sintéticas o muy finas, utilice una
aguja de PUNTA AZUL. Las agujas de punta azul son
eficaces para evitar saltos en las puntadas.
Changer l’aiguille
ATTENTION:
Éteindre la machine avant de changer l’aiguille.
zDesserrer la vis du pince-aiguille et retirer l’aiguille.
Insérer une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille en
vous assurant que la partie plate est tournée vers
l’arrière.
xFaire glisser l’aiguille aussi haut que possible contre la
tige d’arrêt et bien serrer la vis du pince-aiguille.
q Vis du pince aiguille
w Tige d’arrêt
e Côté plat
r Bouton marche-arrêt
cVérifier l’aiguille :
Placer le côté plat de l’aiguille sur une surface plane
(plaque d’aiguille, surface en verre, etc.).
La distance entre l’aiguille et la surface plane sur
laquelle l’aiguille repose doit être partout la même.
ATTENTION:
Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée car elle
risquerait de se casser.
Choisir une aiguille et un fil
Pour les travaux de couture ordinaires, utiliser des aiguilles
de taille 11/75 ou 14/90.
Utiliser un fil fin et une aiguille fine pour les tissus légers afin
de ne pas abîmer les mailles du tissu. Pour les tissus épais,
il convient d’utiliser de grosses aiguilles capables de passer
à travers le tissu sans pour autant effilocher le fil de
l’aiguille.
Toujours effectuer un essai avec l’aiguille et le fil choisis sur
une chute du tissu sur lequel vous allez travailler.
En général, il faudra utiliser le même fil pour la canette et
pour l’aiguille.
Lorsque vous cousez sur un tissu extensible, sur des tissus
très légers et sur des tissus synthétiques, utiliser une
aiguille à EXTREMITE BLEUE. Ce type d’aiguille est
efficace pour éviter les sauts de points.
Tela
Delgada
Mediana
Gruesa
Hilo Aguja
Linón
Crespón georgette
Seda
Algodón,sintética
Algodón, sintética
Tejido liso (jersey) fino
Lana
Mezclilla (denim)
Tejido liso (jersey)
Tela para abrigos
Acolchado
Seda #80–100
Algodón #80–100
Sintética #80–100
#9/65–11/75
Seda #50
Algodón #60–80
Sintética #50–80
Algodón #50
#11/75–14/90
#14/90
Seda #50
Algodón #40–50
Sintética #40–50
Seda #30
Algodón #30
#14/95–16/100
#16/100
Tissu
Léger
Moyen
Lourd
Fil Aiguille
Linon
Crêpe georgette
Tricot, crêpe de laine
Tissus synthétiques
Coton, synthétique
Tricot jersey
Crêpe de laine
Denim
Jersey
Tissus de recouvrement
Matelassage
Soie #80–100
Coton #80–100
Synthétique #80–100
#9/65–11/75
Soie #50
Coton #60–80
Synthétique #50–80
Coton #50
#11/75–14/90
#14/90
Soie #50
Coton #40–50
Synthétique #40–50
Soie #30
Coton #30
#14/95–16/100
#16/100
18
Winding the Bobbin
Removing the bobbin
Slide the hook cover release button to the right, and
remove the hook cover.
Lift the bobbin out.
qHook cover release button
wHook cover
eBobbin
Setting the spool of thread
Place the spool of thread on the spool pin with the
thread coming off the spool as shown.
•For an ordinary spool:
Use the large spool holder.
q Large spool holder
•For a narrow or small spool:
Use the small spool holder.
wSmall spool holder
Additional spool pin
Insert the additional spool pin and spool stand into the
hole on the machine. Place the felt and spool on the
spool pin as shown.
qSpool
wEnd of the thread
eAdditional spool pin
rFelt
tSpool stand
yHole for the additional spool pin
Winding the bobbin
NOTE:
Set the speed control lever at for bobbin winding.
zGuide the thread around the bobbin winder thread
guide.
uBobbin winder thread guide
xInsert the thread through the hole on the bobbin,
threading from the inside to the outside. Put the
bobbin on the bobbin winder spindle.
iBobbin winder spindle
cPush the bobbin winder spindle to the right. The
LED display shows .
vWith the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when
the bobbin has made a few turns, and cut the
thread close to the hole on the bobbin.
bDepress the foot control again. When the bobbin is
fully wound, it will stop automatically. Return the
bobbin to its original position by moving the spindle
to the left, and cut the thread as shown.
q
w
e
q
w
q
w
e
r
t
y
z
x
cx
bv
u
i
19
Broche à bobine supplémentaire
Placer la broche à bobine supplémentaire dans l’orifice se
trouvant sur le dessus de la machine. Placer le feutre et la
bobine sur la broche à bobine comme indiqué.
qBobine
wBout du fil
eBroche à bobine supplémentaire
rFeutre
tBase de la bobine
yOrifice pour broche à bobine supplémentaire
Bobinage
REMARQUE:
Régler le levier de contrôle de la vitesse sur pour le
bobinage.
zFaire passer le fil autour du guide-fil du dévidoir.
u Guide-fil du dévidoir
xFaire passer le fil dans l’œillet de la canette, depuis
l’intérieur vers l’extérieur. Placer la canette sur la broche
du dévidoir.
i Broche du dévidoir
cPousser la broche du dévidoir vers la droite. Le sigle
apparaît sur l’affichage électronique.
vAvec l’extrémité du fil dans une main, appuyer sur la
commande à pédale. Arrêter la machine après quelques
tours puis couper le fil à proximité du trou de la canette.
bAppuyer à nouveau sur la commande à pédale. Une fois
que la canette est pleine, la machine s’arrêtera
automatiquement. Remettre la canette à sa position
d’origine en poussant la broche du dévidoir vers la
gauche, puis couper le fil comme indiqué.
Remettre le volant à sa position d’origine.
Enrollado de la bobina
Extracción de la bobina
Deslice el botón de liberación de la tapa del gancho
suavemente hacia la derecha y quite la tapa.
Extraiga la bobina.
qBotón de liberación de la tapa del gancho
wTapa del gancho
eBobina
Colocación del carrete de hilo
Coloque el carrete de hilo en el poste, con el hilo saliendo
del carrete en la forma ilustrada.
•Carretes normales:
Use el soporte para carretes grandes.
q Soporte de carrete grande
•Carretes angostos o pequeños:
Use el soporte para carretes pequeños.
w Soporte de carrete pequeño
Remplir la canette
Retirer la canette
Faire glisser le bouton d’ouverture du couvercle vers la
droite et retirer le couvercle.
Sortir la canette.
qBouton d’ouverture du couvercle
wCouvercle du boîtier
eCanette
Mettre en place la bobine de fil
Placer la bobine de fil sur la broche à bobine en vous
assurant que le fil arrive bien du côté indiqué sur l’illustration
ci-contre.
•Pour les bobines ordinaires, utiliser le grand
porte-bobines:
q Grand porte-bobines
•Pour les bobines petites ou étroites, utiliser un petit
porte-bobines:
w Petit porte-bobines
Poste adicional para carrete
Introduzca el poste adicional para carrete en el agujero de
la máquina. Coloque el fieltro y el carrete en el poste para
carrete, tal como se ilustra.
qCarrete
wExtremo del hilo
ePoste adicional para carrete
rFieltro
tBase de carrete
yAgujero para poste adicional para carrete
Enrollado de la bobina
NOTA:
Mueva la palanca de control de velocidad a la posición
para el enrollado de la bobina.
zPase el hilo por el guíahilos del enrollador de la bobina.
u Guíahilos del enrollador de bobinas
xIntroduzca el hilo en el agujero de la bobina,
enhebrándolo de adentro hacia afuera. Coloque la
bobina en el huso del enrollador de la bobina.
i Huso del enrollador de bobinas
cMueva el huso del enrollador de la bobina hacia la
derecha. En la pantalla aparece .
vSujete el extremo libre del hilo con la mano y oprima el
pedal de control. Detenga la máquina después de unas
cuantas vueltas de la bobina y corte el hilo cerca del
agujero de la bobina.
bVuelva a oprimir el pedal de control. La bobina se
detendrá automáticamente al enrollarse por completo.
Mueva el huso a la izquierda para devolver la bobina a
su posición original y corte el hilo en la forma ilustrada.
Mueva el volante de nuevo a su posición original.
20
Inserting the bobbin
zPlace the bobbin in the bobbin holder with the
thread running counter-clockwise.
qEnd of the thread
wBobbin holder
q
w
e
t
r
t
y
u
z
x
c
v
b
bPull out about 10 cm (4") of thread and attach the
hook cover.
yBobbin thread
uAlign left edge of the hook cover.
vDraw the thread to the back.
The bobbin should turn counterclockwise when
pulling the thread.
cContinue to draw the thread lightly through the
tension blades until it slips into slot B.
rTension blades
tSlot B
xGuide the thread into the slot A on the front side
of the bobbin holder. Draw the thread to the left
sliding it between the tension spring blades.
eSlot A
21
Inserción de la bobina
zColoque la bobina en el soporte de la bobina, con el hilo
saliendo en sentido antihorario.
qExtremo del hilo
wSoporte de la bobina
Mettre en place la canette
zPlacer la canette dans le porte-canettes. Le fil devra se
dérouler dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
qBout du fil
wPorte-canettes
bExtraiga unos 10 cm (4") de hilo y coloque la tapa del
gancho.
yHilo de la bobina
uAlinee el borde izquierdo de la tapa del gancho.
vLleve el hilo a la parte trasera.
La bobina debe girar en sentido antihorario al tirar del
hilo.
cSiga extrayendo el hilo con suavidad por las hojas de
tensión hasta que entre en la muesca B.
rHojas de tensión
tMuesca B
xGuíe el hilo a la muesca A de la parte delantera del
soporte de la bobina. Extraiga el hilo hacia la izquierda,
pasándolo entre las hojas del tensor.
eMuesca A
bTirer de façon à dégager une longueur d’environ 10 cm
(4 pouces) de fil puis remettre en place le couvercle du
boîtier.
yFil de la canette
uAligner le bord gauche du couvercle du boîtier.
vTirer le fil vers l’arrière.
La canette devra tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, lorsqu’on tire sur le fil.
cContinuer à tirer délicatement sur le fil jusqu’à ce que ce-
dernier glisse dans l’encoche B.
rLames de tension
tEncoche B
xFaire passer le fil par l’encoche A située sur l’avant du
porte-canettes. Tirer le fil vers la gauche en le faisant
glisser entre les lames du ressort de tension.
eEncoche A
22
Threading the Machine
Threading the machine
qSpool
wSpool holder
ePresser foot lifter
qw
z
c
e
x
v
b
u
y
i
o
!0
z
r
t
x
c
v bvPass the thread in the lower thread guide from the
right.
oLower thread guide
bSlip the thread in the needle bar thread guide on
the left.
!0 Needle bar thread guide
NOTE:
Refer to page 24 for the automatic needle threader.
cFirmly draw up the thread up to the take-up lever,
and down into the eye of the thread take-up lever
from the right to left.
iThread take-up lever
xDraw the end of the thread down around the thread
guide plate and draw it up to the left.
Make sure the tread slips in between the tension
disks.
yThread guide plate
uTension disks
zRaise the presser foot.
Press the needle Up/Down button twice to bring
the take-up lever to its highest position.
Draw the end of the thread with your left hand and
hook around the upper thread guide while holding
the thread at the spool with your right hand. Pass
the thread down into the slot.
rUpper thread guide
tSlot
23
Enhebrado de la máquina
Enhebrado de la máquina
qCarrete
wSoporte del carrete
eElevador del prensatelas
Enfilage de la machine
Enfilage de la machine
qBobine
wSupport de bobine
eReleveur de pied presseur
vPase el hilo por el guíahilos inferior desde el lado
derecho.
oGuíahilos inferior
bPase el hilo por el guíahilos de la barra de agujas del
lado izquierdo.
!0 Guíahilos de la barra de agujas
NOTA:
Consulte la página 25 para conocer la forma de uso del
enhebrador automático de la aguja.
cTire firmemente del hilo de derecha a izquierda para
pasarlo sobre la palanca tirahilo y luego hacia abajo
hasta el ojo de la palanca tirahilo.
iPalanca tirahilo
xBaje el extremo del hilo alrededor de la placa guíahilos y
luego levante el hilo hacia la izquierda.
Compruebe que el hilo pase entre los discos tensores.
yRanura
uDisco tensor
zLevante el prensatelas. Oprima del botón de ascenso y
descenso de la aguja dos veces para levantar la palanca
tirahilo a la posición más alta. Tire del extremo del hilo
con la mano izquierda y engánchelo alrededor del
guíahilos superior mientras sostiene el hilo en la bobina
con la mano derecha. Pase el hilo hacia abajo por la
ranura.
rGuíahilos
tsuperior
vFaire passer le fil dans le guide-fil inférieur, par la droite.
oGuide-fil inférieur
bGlisser le fil dans le guide-fil de la barre à aiguille situé à
gauche.
!0 Guide-fil de la barre à aiguille
REMARQUE:
Se référer à la page 25 pour utiliser l’enfilage automatique.
cTirer fermement le fil vers le haut et par-dessus le levier
tendeur et le faire redescendre dans l’orifice du levier
tendeur du fil, depuis la droite vers la gauche.
iLevier tendeur du fil
xTirer le fil vers le bas et le faire passer autour de la
plaque guide-fil. Le tirer ensuite vers la gauche.
S’assurer que le fil s’immisce entre les disques de
tension.
yRainure
uDisque de tension
zRelever le pied presseur. Appuyer sur le bouton de
réglage de l’élévation de l’aiguille deux fois de façon à
amener le levier tendeur à sa plus haute position.
Avec la main gauche, tirer sur le fil tout en maintenant
avec votre main droite le fil de la bobine. Faire passer le
fil dans le guide-fil supérieur. Faire passer le fil dans la
rainure.
rGuide-fil
tsupérieur
24
Automatic Needle Threader
zRaise the needle to its highest position by pressing
the needle Up/Down button twice.
Raise the presser foot.
Depress the needle threader knob as far as it will
go. The hook comes out through the needle eye
from behind.
qNeedle threader knob
wHook
xDraw the thread down around the threader guide
and under the hook.
eThreader guide
cRelease the threader knob slowly while holding the
thread end with your hand. A loop of the thread is
pulled up through the needle eye.
rThread end
vCarefully remove the loop from the threader and
pull out the thread end from the needle eye.
NOTE:
The automatic threader works well with the threads
#50–90 and needles #11–16, the blue tipped
needle as well.
Drawing Up Bobbin Thread
zRaise the presser foot and hold the needle thread
with your fingers.
qNeedle thread
xPress the needle Up/Down button twice to raise the
needle to its highest position. Pull the needle
thread to pick up a loop of the bobbin thread.
qNeedle thread
wBobbin thread
eNeedle Up/Down button
cDraw 10 cm (4") of both threads to the back under
the presser foot.
q
w
r
ew
z
x
c v
w
q
e
q
w
q
25
Enhebrador automático de la aguja
zLevante la aguja a la posición más alta oprimiendo dos
veces el botón de ascenso y descenso de la aguja.
Levante el prensatelas.
Oprima la perilla del enhebrador de la aguja hasta
adentro. El gancho saldrá por el frente del ojo de la
aguja.
qPerilla del enhebrador de agujas
wGancho
xPase el hilo hacia abajo, alrededor de la guía del
enhebrador y por debajo del gancho.
eGancho
cSuelte la perilla del enhebrador lentamente mientras
sostiene el extremo del hilo con la mano. Un bucle de
hilo pasará por el ojo de la aguja.
rExtremo del hilo
vQuite el bucle de hilo del enhebrador y saque el extremo
del hilo por el ojo de la aguja.
NOTA:
El enhebrador automático funciona bien con hilos 50 a
90 y agujas 11 a 16, y también con agujas de punta azul.
Enfilage automatique
zRelever l’aiguille aussi haut que possible en appuyant
deux fois sur le bouton de réglage de l’élévation de
l’aiguille
Relever le pied presseur.
Pousser le bouton du dispositif d’enfilage aussi bas que
possible. Le crochet passe par l’arrière du chas de
l’aiguille.
qBouton du dispositif d’enfilage
wCrochet
xTirer le fil vers le bas et autour du guide du dispositif
d’enfilage, puis sous le crochet.
eCrochet
cTenir l’extrémité du fil d’une main et lentement relâcher
le bouton du dispositif d’enfilage afin de permettre à la
boucle de fil d’être entraînée dans le chas de l’aiguille.
rExtrémité du fil
vRetirer la boucle de fil du dispositif d’enfilage et tirer sur
l’extrémité du fil venant du chas de l’aiguille.
REMARQUE:
Pour un fonctionnement optimal du dispositif d’enfilage
automatique, utiliser des fils N. 50 – 90 et une aiguille à
extrémité bleue ou N. 11-16.
Estiramiento del hilo de la bobina
zLevante el prensatelas y sostenga el hilo de la aguja con
los dedos.
qHilo de la aguja
xOprima del botón de ascenso y descenso de la aguja
dos veces para levantar la aguja a la posición más alta.
Estire el hilo de la aguja para tomar un bucle de hilo de
la bobina.
qHilo de la aguja
wHilo de la bobina
eBotón de ascenso y descenso de la aguja
cPase 10 cm (4") de ambos hilos hacia la parte trasera,
por debajo del prensatelas.
Faire remonter le fil de la canette
zRelever le pied presseur et maintenir le fil de l’aiguille
d’une main.
qFil de l’aiguille.
xAppuyer sur le bouton de réglage de l’élévation de
l’aiguille deux fois pour placer l’aiguille à sa position la
plus élevée. Tirer le fil de l’aiguille de façon à entraîner
une boucle du fil du fil de la canette.
qFil de l’aiguille
wFil de la canette
eBouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
cTirer les deux fils sur une longueur de 10 cm (4 pouces)
vers l’arrière, sous le pied presseur.
26
SECTION 3. UTILITY STITCHES
Straight Stitch
Machine setting
qPattern:
wLED display
eFoot: A: Zigzag foot
Starting to sew
Raise the presser foot and place the fabric on the
machine.
Lower the needle into the fabric where you want to
start.
Lower the presser foot and start sewing.
NOTE:
To fasten the beginning of the seams, sew several
reverse stitches by pressing the reverse stitch
button, or use pattern #03 (Lock-a-Matic stitch ).
qw e
q
w
e
Fastening the seam
zSew several stitches in reverse by pressing the
reverse stitch button to fasten the end of seam.
NOTE:
If you use pattern #03 (Lock-a-Matic stitch ),
press the reverse stitch w button once and the
machine will sew in reverse and stop automatically.
xRaise the presser foot and pull the fabric to the
rear.
cDraw the threads up and into the thread cutter. The
threads are cut at the proper length for starting the
next seam.
eThread cutter
Changing Sewing Direction
Stop the machine and bring the needle down into the
fabrics by pressing the Needle Up/Down button q.
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change the
sewing direction as desired.
Lower the presser foot and start sewing in a new
direction.
qNeedle Up/Down button
z
x
c
27
SECCIÉON 3. PUNTADAS DE USO
GENERAL
Puntada recta
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas A: Prensatelas de zigzag
Para comenzar a coser
Levante el prensatelas y coloque la tela en la máquina.
Baje la aguja hasta la tela en el punto donde desea
comenzar a coser.
Baje el prensatelas y comience a coser.
NOTA:
Para sujetar el inicio de las costuras, cosa varias
puntadas inversas oprimiendo el botón de puntada
inversa o utilice el patrón 03 (puntada Lock-a-Matic ).
PARTIE 3. LES POINTS UTILITAIRES
Le point droit
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied A : pied zigzag
Commencer à coudre
Soulever le pied presseur et placer le tissu sur la machine.
Planter l’aiguille dans le tissu là où vous voulez commencer.
Baisser le pied presseur et commencer à coudre.
REMARQUE:
Pour renforcer les débuts de couture, coudre plusieurs
points en marche arrière en appuyant sur le bouton de
marche arrière, ou bien utiliser le réglage N.03 (point de
renforcement automatique ).
Sujeción de la costura
zPara sujetar el extremo de la costura, cosa varis
puntadas inversas oprimiendo el botón de puntada
inversa.
NOTA:
Si utiliza el patrón 03 (puntada Lock-a-Matic ), oprima
una vez el botón de puntada inversa y la máquina
coserá en reversa y se detendrá automáticamente.
xLevante el prensatelas y mueva la tela hacia atrás.
cLevante los hilos hasta el cortahilos. Los hilos se
cortarán a la longitud apropiada para iniciar la siguiente
costura.
eCortahilos
Cambios de dirección de costura
Detenga la máquina y baje la aguja hasta la tela oprimiendo
el botón de ascenso y descenso de la aguja q.
Levante el prensatelas.
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la dirección
de costura.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
qBotón de ascenso y descenso de la aguja
Renforcer la couture
zPour renforcer une fin de couture, coudre plusieurs
points en marche arrière en appuyant sur le bouton de
marche arrière.
REMARQUE:
Si on utilise le réglage N.03 (point de renforcement
automatique ), appuyer sur le bouton de marche arrière
une fois et la machine commencera à coudre en marche
arrière. Elle s’arrêtera automatiquement.
xSoulever le pied presseur et tirer le tissu vers l’arrière.
cTirer les fils vers le haut et les amener dans le coupe-fil.
Les fils sont à la bonne longueur pour commencer la
prochaine couture.
eCoupe-fil
Changer la direction de la couture
Arrêter la machine et faire descendre l’aiguille dans le tissu
au moyen du bouton de réglage de l’élévation de
l’aiguille q.
Soulever le pied presseur.
Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille et l’orienter dans la
direction de couture voulue. Baisser le pied presseur et
continuer à coudre.
qbouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
28
Adjusting the Stitch Length
Press the Down (–) key to decrease stitch length.
Press the Up (+) key to increase stitch length.
The stitch length can be varied from 0.0 to 5.0.
* Default setting is “2.2”.
NOTE:
Reverse stitch length cannot be set longer than 2.5.
Changing the needle drop position
You can change the needle drop position of straight
stitching, i.e. patterns #01–05 and #07-09.
Press the Down (–) key to move the needle to the left.
Press the Up (+) key to move the needle to the right.
* Defaut setting is “3.5”.
qLeft needle position
wCenter needle position
eRight needle position
1.0 2.2 5.0
qwe
0.0 3.5 7.0
29
Ajuste de la longitud de puntada
Oprima la tecla Menos (–) para reducir la longitud de
puntada.
Oprima la tecla Más (+) para aumentar la longitud de
puntada.
Puede ajustar la longitud de puntada de 0.0 a 5.0.
* El valor predeterminado es “2.2”.
NOTA:
No es posible ajustar la longitud de puntada inversa a
más de 2.5.
Régler la longueur du point
Pour réduire la longueur du point, appuyer sur la touche (–).
Pour accroître la longueur du point, appuyer sur la
touche (+)
La longueur du point peut aller de 0.0 à 5.0.
* La définition par défaut est “2.2”.
REMARQUE:
La longueur du point marche arrière ne peut pas être de
plus de 2.5.
Cambio de posición de descenso de la aguja
Usted puede cambiar la posición de descenso de la aguja
para la puntada normal; es decir, para los patrones 01 a 05
y 07 a 09.
Oprima la tecla de selección de modalidad para cambiar a
la modalidad de ajuste de anchura de puntada.
Oprima la tecla Menos (–) para mover la aguja a la
izquierda.
Oprima la tecla Más (+) para mover la aguja a la derecha.
* El valor predeterminado es “3.5”.
qPosición izquierda de la aguja
wPosición central de la aguja
ePosición derecha de la aguja
Changer la position de descente de l’aiguille
Il est possible de changer la position de descente de
l’aiguille pour le point droit, c’est à dire les réglages N. 01-05
et N. 07-09.
Appuyer sur le bouton de sélection du mode et choisir le
mode de réglage de la largeur du point.
Ceci représente la position centrale de l’aiguille.
Pour déplacer l’aiguille vers la gauche, appuyer sur la
touche (–).
Pour déplacer l’aiguille vers la droite, appuyer sur la
touche (+).
* La définition par défaut est “3.5”.
qAiguille positionnée à gauche
wAiguille positionnée au centre
eAiguille positionnée à droite
30
Using the seam guide lines
The seam guides on the needle plate and hook cover
help you to measure seam allowance.
q
e
w
q
Sewing from the Edge of Thick Fabric
The black button locks the zigzag foot to avoid
slipping when sewing from the extreme edge or
sewing across the hem.
zLower the needle into the fabric at the point to start
sewing.
xLower the foot while pushing the black button in.
The foot is locked in the horizontal position.
cThe foot will be unlocked automatically after
sewing several stitches.
qBlack button
NOTE:
The number indicates the distance from the center
needle position.
qGuide lines
wCenter needle position
eDistance from the center needle position
Numbers 15 20 4/8" 5/8" 6/8"
Distance (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
31
Cómo usar las líneas guía de costura
Las guías de costura de la placa de agujas y la tapa del
gancho le ayudan a medir el margen de la costura.
Utiliser les guides de couture
Les guides de couture de la plaque à aiguille et du
couvercle du boîtier vous permettront de mesurer la valeur
de couture.
Costura a partir del borde de una tela gruesa
El botón negro bloquea el prensatelas de zigzag para evitar
que se deslice al coser desde el extremo opuesto o al coser
por encima del dobladillo.
zBaje la aguja hasta la tela en el punto donde desea
comenzar a coser.
xBaje el prensatelas mientras oprime el botón negro
hacia adentro.
El prensatelas queda bloqueado en la posición
horizontal.
cEl prensatelas se liberará automáticamente después de
coser varias puntadas.
qBotón negro
Coudre depuis le bord d’un tissu épais
Le bouton noir maintient en place le pied zigzag de façon à
éviter de glisser lorsqu’on effectue des coutures très près du
bord ou lorsqu’on coud sur la transversale d’un ourlet.
zBaisser l’aiguille dans le tissu au point où la couture doit
commencer.
xBaisser le pied en appuyant en même temps sur le
bouton noir.
Le pied est maintenu en position horizontale.
cLe pied sera dégagé automatiquement une fois que
quelques points auront été cousus.
qBouton noir
Número 15 20 4/8" 5/8" 6/8"
Distancia (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
NOTA:
El número indica la distancia desde la posición central de
la aguja.
qLíneas guía
wPosición central de la aguja
eDistancia desde la posición central de la aguja
Chiffres 15 20 4/8" 5/8" 6/8"
Distance (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
REMARQUE:
Les chiffres indiquent la distance par rapport à la position
centrale de l’aiguille.
qGuides de couture
wPosition centrale de l’aiguille
eDistance par rapport à la position centrale de l’aiguille
32
Using Walking Foot (Even foot)
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot Walking foot
This is a special attachment for hard-to-feed
materials. This foot prevents the fabric from slipping or
puckering by feeding fabrics with upper and lower
feed dogs. Even foot is great for fine fabrics, knits,
leather and matching plaids.
zTurn off the switch.
Raise the needle and presser foot.
xLoosen the setscrew and remove the foot holder
(Refer to page 12).
cAttach even foot to the presser bar with the lever
above the needle cramp, and secure it with the
setscrew.
NOTE:
Sew at low to medium speed.
qSetscrew
wFoot holder
eLever
rNeedle cramp
tPresser bar
zx
qw
e
qt
r
c
z
x
q
w
Quilting bar for the walking foot
zPush down the quilting bar into the slit on the even
foot.
qQuilting bar
xSlide the quilting bar to the right or left to match it
with the seam spacing.
wSeam spacing
qw e
33
Cómo usar el prensatelas uniforme
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas Soporte del prensatelas
Éste es un accesorio especial para materiales que son
difíciles de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se
deslice o frunza, al alimentar la tela con las garras
transportadoras superiores e inferiores. El prensatelas
uniforme es ideal para telas finas, tejidos y cuero o para
empatar diseños a cuadros.
zApaguela máquina.
Levante la aguja y el prensatelas.
xAfloje el tornillo de sujeción y quite el soporte del
prensatelas (consulte la página 13).
cSujete el prensatelas uniforme a la barra del
prensatelas, con la palanca encima del soporte de la
aguja, y sujételo con el tornillo.
NOTA:
Cosa a velocidad baja a intermedia.
qTornillo
wSoporte del prensatelas
ePalanca
rSoporte de la aguja
tBarra del prensatelas
Utilisation du pied à griffes
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied Support du pied
Le pied à griffes est un accessoire particulier permettant de
travailler avec des tissus difficiles à positionner sur la
machine. Ce pied empêche que le tissu ne glisse ou se
fronce en entraînant les tissus grâce à des griffes
d’entraînement supérieures et inférieures. Le pied à griffes
est particulièrement approprié pour les tissus fins, les
tricots, le cuir et le tissu écossais.
zMettre le bouton de mise sur la position OFF(arrêt).
Relever l’aiguille et le pied presseur.
xDesserrer la vis de serrage et dégager le support du
pied (voir la page 13).
cAttacher le pied à griffes à la barre du pied presseur en
s’assurant que le levier se trouve au-dessus du pince-
aiguille et le maintenir en place au moyen de la vis de
serrage.
REMARQUE :
Coudre lentement ou à une vitesse modérée.
qVis de serrage
wSupport du pied
eLevier
rPince-aiguille
tBarre du pied presseur
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme
zBaje la barra de acolchado a la ranura del prensatelas
uniforme.
qBarra de acolchado
xMueva la barra de acolchado a la derecha o a la
izquierda para que coincida con el espaciado entre
costuras.
wEspaciado entre costuras
Guide ouateur pour le pied à griffes
zPousser le guide ouateur dans l’ouverture du pied à
griffes.
qGuide ouateur
xFaire glisser le guide ouateur vers la droite ou la gauche,
selon l’espacement de la couture.
wEspacement de la couture.
34
Basic Zigzag Stitch
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot A: Zigzag foot
qw e
q
z
x
Adjusting the Stitch Width
zPress the Down (–) key to decrease stitch width.
Press the Up (+) key to increase stitch width.
The LED display shows the stitch width of the
selected pattern.
qStitch width
Zigzag stitch is one of the most useful and versatile
stitches.
It is used for overcasting, mending, appliqué also
used as a decorative stitch.
NOTE:
Use an interface when sewing on the stretch fabric
such as knit, jersey or tricot.
Adjusting the Stitch Length
xPress the Down (–) key to decrease stitch length.
Press the Up (+) key to increase stitch length.
The LED display shows the stitch length of the
selected pattern.
wStitch length
w
35
Puntada básica en zigzag
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas A: Prensatelas de zigzag
Le point zigzag de base
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied A : Pied zigzag
Ajuste de la longitud de puntada
xOprima la tecla Menos (–) para reducir la longitud de
puntada.
Oprima la tecla Más (+) para aumentar la longitud de
puntada.
En la pantalla aparece la longitud del patrón
seleccionado.
wLongitud de puntada
Ajuste de la anchura de puntada
zOprima la tecla Menos (–) para reducir la anchura de
puntada.
Oprima la tecla Más (+) para aumentar la anchura de
puntada.
En la pantalla aparece la anchura del patrón
seleccionado.
qAnchura de puntada
Régler la longueur du point
xPour réduire la longueur du point, appuyer sur la
touche (–).
Pour accroître la longueur du point, appuyer sur la
touche (+).
La longueur du point sélectionné apparaît sur l’affichage
électronique.
wLongueur du point
Régler la largeur du point
zPour réduire la largeur du point, appuyer sur la
touche (–).
Pour accroître la largeur du point, appuyer sur la \
touche (+).
La largeur du point sélectionné apparaît sur l’affichage
électronique.
qLargeur du point
La puntada de zigzag es una de las más útiles y versátiles.
Se utiliza para sobrehilado, remiendos, aplicaciones y
también como puntada decorativa.
NOTA:
Use una entretela al coser el telas elásticas, como tejidos,
tejidos lisos (jersey) o tejidos de puntos.
Le point zigzag est l’un des points les plus utiles et les plus
versatiles. On l’utilise pour surjeter, pour repriser, pour les
appliques et également comme point décoratif.
REMARQUE:
Utiliser de l’entoilage lorsque vous travaillez sur du tissu
extensible comme le tricot simple, le jersey ou le tricot.
36
Carefully guide the fabric so the needle falls off the
edge when it swings to the right.
Overcasting (Zigzag stitch)
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot A:Zigzag foot
qw e
qw e
qwe
This stitch overcasts and seams the raw edge at the
same time, it prevents the fabric from fraying.
Overedge stitch
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot A: Zigzag foot
Multiple zigzag stitch (Tricot stitch)
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot A: Zigzag foot
This stitch is used to finish a raw edge of synthetics
and other stretch fabrics that tend to pucker. Sew
along the fabric edge leaving an enough seam
allowance.
After sewing, trim off the seam allowance closer to the
stitches as shown.
37
Sobrehilado (Puntada en zigzag)
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas A: Prensatelas de zigzag
Surjeter (Point zigzag)
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied A: Pied zigzag
Puntada de sobrehilado (serging)
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas A: Prensatelas de zigzag
Punta múltiple en zigzag (puntada de croché
simple)
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas A: Prensatelas de zigzag
Dirija cuidadosamente la tela así que la aguja caiga fuera
del borde cuando se mueve a la derecha.
Point de surjet
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied A : Pied zigzag
Point zigzag multiple (point tricot)
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied A : Pied zigzag
Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que l’aiguille
pique à côté du bord lorsqu’elle effectue son mouvement
vers la droite.
Esta puntada lleva a cabo al mismo tiempo el sobrehilado y
la costura del borde no terminado, evitando que la tela se
deshilache.
Esta puntada también se emplea para terminar los bordes
de telas sintéticas y otras telas elásticas que tienden a
fruncirse. Cosa a lo largo del borde de la tela, dejando un
margen de costura suficiente.
Después de coser, recorte el margen de costura más cerca
de las puntadas, tal como se ilustra.
Ce point permet de surfiler et de coudre les bords non-finis.
En même temps, le point empêche le tissu de s’effilocher.
Ce point s’utilise pour finir un bord non-fini sur les tissus
synthétiques ou autres tissus extensibles ayant tendance à
froncer.
Coudre le long du bord du tissu, tout en laissant assez de
place pour la valeur de couture.
Une fois la couture terminée, recouper la valeur de couture
plus près des points, comme le montre l’illustration.
38
Serging stitch
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot M: Overcasting foot
qw e
CAUTION:
Do not set the stitch width less than 5 when using
the overcasting foot to prevent the needle from
hitting the wires on the foot.
This stitch finishes the edges of fabric similar to a
commercial overlocking machine for professional look.
Place the fabric edge next to the guide of the foot and
then sew.
NOTE:
The stitch width of this pattern cannot be changed.
39
Puntada de sobrehilado
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas M: Prensatelas de sobrehilado
Point de surfilage
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied M :Pied de surjet
ATENCIÓN:
No ajuste la anchura de puntada a menos de 5 si utiliza el
prensatelas de sobrehilado, para evitar que la aguja
golpee los alambres del prensatelas.
Esta puntada acabe el borde de la tela como si se tratara de
una máquina profesional.
Cologue el borde de la tela al lado de la guía del
prensatelas y comience a coser.
ATTENTION:
Ne pas régler la largeur du point à moins de 5 lorsqu’on
utilise le pied de surjet ou l’aiguille risquerait de frapper les
fils du pied.
Ce point offre une finition de bordure professionnelle,
similaire à celle que l’on obtient avec une surjeteuse
commerciale. Positionnez le bord du tissu à côté du guide
du pied, puis commencez à coudre.
Nota:
No es posible cambiar la anchura de la puntada en este
patrón.
Remarque:
Il est impossible de modifier la largeur de point de ce
motif.
40
Variations of Buttonholes
There are three different types of buttonhole available.
Square Buttonhole (#16)
This square buttonhole is widely used on medium to
heavy weight fabrics. The buttonhole size is automati-
cally determined by placing a button in the foot.
Round-end Buttonhole (#17)
This buttonhole is used on fine to medium weight
fabrics especially for blouses and children’s clothes.
Fine Fabric Buttonhole (#18)
This buttonhole is rounded at both ends and is used
on fine, delicate fabrics such as fine silk.
Keyhole Buttonhole (#19)
The Keyhole Buttonhole is widely used on medium to
heavy weight fabrics. It is also suitable for large and
thick buttons.
Round Keyhole Buttonhole (#20)
A variation of the classic buttonhole.
Stretch Buttonhole (#21)
This buttonhole can be used on stretch fabrics. It can
also be used as a decorative buttonhole.
Knit Buttonhole (#22)
This buttonhole is suitable for knit fabrics. It can be
used as a decorative buttonhole.
Faux Chain Buttonhole (#23)
Resembles a “Hand Worked” buttonhole. Ideal on fine
fabrics featured in Heirloom sewing or for couture
fashions.
Welted Buttonhole (#24)
Made through the garment and interfacing before the
facing is applied, resulting in finished fabric edges,
giving a custom-tailored touch. Often found on gar-
ments made from natural fibers.
qw e
Square buttonhole
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot R: Automatic buttonhole foot
NOTES:
• The size of buttonhole is automatically set by
placing the button in the rear of the automatic
buttonhole foot R.
•The button holder of the foot takes a button size up
to 2.5 cm (1") in diameter.
•Make a test buttonhole on a scrap fabrics of the
actual garment.
•Use the interfacing on the stretch fabrics.
41
Variaciones de ojales
Hay tres tipos de ojales disponibles. Divers types de boutonnière
Il existe trois types différents de boutonnières.
Ojal cuadrado
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas R:Prensatelas para ojales automáticos
NOTAS:
•El tamaño del ojal se ajusta automáticamente al colocar
el botón en la parte trasera del prensatelas R para
ojales automáticos.
• El portabotones del prensatelas acepta botones de
hasta 2.5 cm (1") de diámetro.
• Haga un ojal de prueba en desperdicios de tela de la
prenda.
•Utilice la entretela de las telas elásticas.
Boutonnières carrées
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied R: Pied pour boutonnières
automatique
REMARQUES:
•La taille de la boutonnière est réglée automatiquement
lorsque le bouton est placé sur l’arrière du pied pour
boutonnières automatique R.
•Le pince-boutons du pied peut contenir des boutons allant
jusqu’à un diamètre de 2,5 cm (1 pouce).
•Effectuer une boutonnière d’essai sur une chute du tissu
sur lequel vous allez travailler.
•Utiliser de l’entoilage sur les tissus extensibles.
Ojal cuadrado (#16)
Este ojal cuadrado se usa para telas de peso medio a
grande. El tamaño del botón se determina
automáticamente al poner un botón en el pie prensatelas.
Ojal redondeado (#17)
Este ojal se usa en telas de grosor fino a medio,
especialmente con blusas y prendas de niños.
Ojal para telas finas (#18)
Este ojal está redondeado en los extremos y se usa con
telas finas y delicadas, como la seda fina.
Ojal de cerradura (#19)
Este ojal de cerradura se usa para telas de peso medio a
grande. También es útil con botones más grandes y
gruesos.
Ojal de cerradura redondeado (#20)
Una variación del ojal clásico.
Ojal elástico (#21)
Este ojal se puede usar en telas elásticas. También se
puede usar como ojal decorativo.
Ojal para punto (#22)
Este ojal es adecuado para telas de punto. También se
puede usar como ojal decorativo.
Ojal de cadeneta falsa (#23)
Se parece a un ojal hecho a mano. Es ideal para las telas
finas que se utilizan en la costura clásica o para las modas
de la alta costura.
Ojal con vivo (#24)
Se realiza a través de la prenda y entretelas, antes de que
se aplique el forro, lo que da lugar a unos bordes de tela
terminados, que da una impresión de hecho a medida. Se
suele utilizar en prendas realizadas con fibras naturales.
Boutonnière carrée (#16)
Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les tissus
moyennement épais à épais. La taille de la boutonnière est
automatiquement déterminée en plaçant un bouton dans le
pied.
Boutonnière arrondie(#17)
Ce type de boutonnière est utilisé sur les tissus fins à
moyennement épais, notamment les chemisiers et
vêtements pour enfants.
Boutonnière pour tissus fins (#18)
Cette boutonnière est arrondie aux deux bouts, et est
idéale pour les tissus délicats et fins comme la soie fine.
Boutonnière à œillet (#19)
La boutonnière à œillet est très utilisée sur les tissus
moyennement épais à épais. Elle convient également aux
grands boutons et aux boutons épais.
Boutonnière à œillet arrondie (#20)
Une variante de la boutonnière classique.
Boutonnière pour tissus extensibles (#21)
Cette boutonnière peut être utilisée sur les tissus
extensibles. Mais elle peut également servir de boutonnière
fantaisie.
Boutonnière pour tricot (#22)
Cette boutonnière est spécialement adaptée aux tricots.
Mais elle peut également servir de boutonnière fantaisie.
Boutonnière fausse chaînette (#23)
Ressemble à une boutonnière exécutée à la main. Idéale
pour les tissus fins utilisés dans la couture à l'ancienne ou
pour la haute couture.
Boutonnière tailleur (#24)
Exécutée à travers le vêtement et l’entoilage avant
l’application de la parementure, avec pour résultat des
bords finis donnant à l'ouvrage un aspect de confection
personnalisée. Souvent rencontrée sur les vêtements
fabriqués à partir de fibres naturelles.
42
←
A
B
zRaise the needle and foot. Place the automatic
buttonhole foot with its pin just under the groove of
the foot holder. Lower the presser bar to attach the
foot.
qGroove
wPin
q
w
e
t
r
i
o
!0
y
u
!1
z
x
c
v
vRaise the buttonhole foot and draw the needle
thread to the left through the hole on the foot.
Place the fabric under the foot and lower the
needle at the starting point. Then lower the foot.
yButtonhole mark
uStarting point
iSlider
oNo gap
!0 Spring holder
!1 Sewing gap
NOTE:
Make sure there is no gap between the slider and
spring holder, otherwise the left and right length of
the buttonhole will be different.
cPull the buttonhole lever downward as far as it will
go.
tButtonhole lever
xPull the button holder open to the back (A), and
place the button in it. Push the button holder
closed (B) to hold the button.
eButton holder
NOTE:
If the button is extremely thick, make a test
buttonhole. If it is difficult to fit the button through the
test buttonhole, lengthen the buttonhole by pulling
the button holder back to create a gap.
r Gap
43
zLevante la aguja y el prensatelas. Coloque el
prensatelas para ojales automáticos con el poste justo
debajo de la muesca del soporte del prensatelas. Baje la
barra del prensatelas para montar el prensatelas.
qMuesca
wPoste
zRelever l’aiguille et le pied. Placer le pied pour
boutonnières automatique de façon à ce que la tige se
trouve juste en-dessous de la rainure du support du
pied. Rabaisser la barre du pied presseur pour maintenir
le pied en place.
qRainure
wTige
vLevante el prensatelas para ojales y tire del hilo de la
aguja hacia la izquierda, por el agujero del prensatelas.
Coloque la tela debajo del prensatelas y baje la aguja en
el punto inicial. Después baje el prensatelas.
yMarca del ojal
uPunto inicial
iDeslizador
oSoporte del resorte
!0 Sin separación
!1 Separación de costura
NOTA:
Compruebe que no haya separación entre el deslizador y
el soporte del resorte, pues de lo contrario habrá
diferencias entre la longitud del lado izquierdo y del lado
derecho del ojal.
cBaje la palanca de ojales hasta el límite.
tPalanca de ojales
xMueva el portabotones hacia atrás (A) y coloque el
botón en el portabotones. Mueva el portabotones hacia
usted (B) para sujetar el botón.
ePortabotones
NOTA:
Si el botón es muy grueso, haga un ojal de prueba. Si es
difícil pasar el botón por el ojal de prueba, haga más largo
el ojal, tirando hacia atrás del portabotones para crear
una separación.
r Separación
vRelever le pied pour boutonnières et tirer le fil de
l’aiguille vers la gauche et le faire passer par le trou du
pied. Placer le tissu sous le pied et baisser l’aiguille de
façon à la placer au point de départ de la couture.
Ensuite, baisser le pied.
yRepère de boutonnière
uPoint de départ
iGlisseur
oSupport du ressort
!0 Aucun écart
!1 Écart de couture
REMARQUE:
S’assurer qu’il n’y ait aucun écart entre le glisseur et le
support du ressort, sinon la longueur de droite et la
longueur de gauche de la boutonnière serait inégales.
cBaisser le levier à boutonnières aussi bas que possible.
tLevier à boutonnières
xTirer le pince-boutons vers l’arrière (A) et y placer le
bouton. Repousser le pince-boutons vers soi (B) de
façon à maintenir le bouton en place.
ePince-boutons
REMARQUE :
Si le bouton est particulièrement épais, faire une
boutonnière d’essai. Si le bouton ne passe par la
boutonnière d’essai qu’avec difficulté, agrandir la
boutonnière en tirant le pince-boutons vers l’arrière, de
façon à créer un écart.
r Écart
44
↓
↓
↓
bDepress the foot control to sew a buttonhole.
The machine will sew a buttonhole in the following
order:
aa
aa
aStep 1 and 2: Front bartack and left row
!2 Starting point
ss
ss
sStep 3: Right row
dd
dd
dStep 4: Back bartack and locking stitches at the
end
!3 End point
ff
ff
fLED shows each sewing step and a dot will blink
when the buttonhole is finished.
!4 Dot
b
aa
aa
a
ss
ss
s
dd
dd
d
ff
ff
f
!2
!3
n
m
!5
!6
!7
!8
mAfter the buttonhole sewing is finished, push the
buttonhole lever upward as far as it will go.
!8 Buttonhole lever
nRemove the fabric and place a pin just before the
bartack at each end to prevent cutting bartacks.
Cut the opening with the seam ripper. Use an awl
to open the keyhole buttonhole.
!5 Pin
!6 Seam ripper
!7 Awl
If you select the other pattern without raising the foot,
the LED display shows “UP” to warn you.
You can sew another layer of the buttonhole over the
previous stitching (see page 46).
!4
If you start sewing the buttonhole without lowering the
buttonhole lever, the indicator will show a warning
sign.
Lower the buttonhole lever, then restart the machine.
45
bOprima el pedal de control para coser el ojal.
La máquina coserá el ojal en el siguiente orden:
aa
aa
aPasos 1 y 2: Remate delantero y fila izquierda.
!2 Punto inicial
ss
ss
sPaso 3: Fila derecha.
dd
dd
dPaso 4: Remate trasero y puntadas de sujeción en el
extremo.
!3 Punto final
ff
ff
fEn la pantalla se indica cada paso de costura y
parpadea un ponto al terminar el ojal.
!4 Punto
bAppuyer sur la commande à pédale et coudre une
boutonnière.
La machine coud les boutonnières dans l’ordre suivant :
aa
aa
aÉtapes 1 et 2 : barrette de renfort et longueur de gauche
!2 Point de départ
ss
ss
sÉtape 3 : Longueur de droite
dd
dd
dÉtape 4 : barrette de renfort arrière et points de
renforcement à la fin.
!3 Point final
ff
ff
fChaque étape de couture apparaît sur l’affichage
électronique et un point clignote lorsque la boutonnière
est terminée.
!4 Point clignotant
nQuite la tela y coloque un alfiler justo antes de los
remates en los extremos, para evitar que corte los
remates. Corte la abertura con el abrecosturas. Use un
punzón para abrir el ojal de bocallave.
!5 Poste
!6 Abrecosturas
!7 Punzón
mAl terminar de coser el ojal, levante la palanca de ojales
hasta el límite.
!8 Palanca de ojales
Si selecciona otro patrón sin levantar el prensatelas, en la
pantalla aparecerá el mensaje "UP" para advertirle que
debe levantar el prensatelas. Puede coser otra capa del ojal
encima de las puntadas anteriores (consulte la página 47).
mUne fois la boutonnière terminée, pousser le levier à
boutonnières aussi haut que possible.
!8 Levier à boutonnières
nRetirer le tissu et placer une épingle juste avant les deux
barrettes de renfort pour éviter de couper les barrettes
de renfort. Ouvrir la boutonnière à l’aide du découvit.
Utiliser une alène pour ouvrir les boutonnières à oeillet.
!5 Épingle
!6 Découvit
!7 Alène
Dans le cas où vous sélectionneriez l’autre point sans
relever le pied, le mot « UP » (levé) apparaît sur l’écran
pour vous en avertir. Il est possible de coudre une autre
couche de boutonnière par-dessus les points faits
précédemment (Cf. page 47).
Si vous commencez à coudre la boutonnière sans avoir
abaissé le levier de boutonnière, l'indicateur affichera un
signal d’alerte.
Abaissez le levier de boutonnière, puis redémarrez la
machine.
Si comienza a coser el ojal sin bajar la palanca para ojales,
el indicador mostrará un signo de advertencia.
Baje la palanca de ojales y reinicie la máquina.
46
aa
aa
a
ss
ss
s
aa
aa
a
ss
ss
s
dd
dd
d
Adjusting the buttonhole width and
density
aa
aa
aAdjusting the buttonhole width
Press the Down key to decrease buttonhole
width.
Press the Up key to increase buttonhole width.
The buttonhole width can be varied from 2.5 to 7.0.
Narrow buttonhole (2.5 mm wide)
Wide buttonhole (7.0 mm wide)
Double layer buttonhole
To make a solid and sturdy buttonhole, sew another
layer of buttonhole over the previous one.
After the buttonhole is finished, simply depress the
foot control again.
aa
aa
aDo not raise the foot or reselect the pattern.
The machine will sew another buttonhole in the
following order and stop automatically:
ss
ss
sStraight stitching in reverse to go back to the
starting point.
dd
dd
dFront bartack and left row
ff
ff
fRight row
gg
gg
gBack bartack and locking stitches at the end
ss
ss
sAdjusting the buttonhole stitch density
Press the Down key for denser stitch.
Press the Up key for coarser stitch.
The stitch density can be varied from 0.2 to 0.8.
The LED display does not show the sewing step when
the adjusting mode is selected. After the buttonhole
sewing is finished, LED will show .
ff
ff
f
gg
gg
g
47
Ajuste de la anchura y la densidad de ojales
aa
aa
aAjuste de la anchura del ojal
Oprima la tecla Menos para reducir la anchura del ojal.
Oprima la tecla Más para aumentar la anchura del ojal.
Puede ajustar la anchura del ojal de 2.5 a 7.0.
Ojal angosto (2.5 mm de anchura)
Ojal ancho (7.0 mm de anchura)
Régler la densité et la largeur des boutonnières
aa
aa
aRégler la largeur des boutonnières
Pour réduire la largeur de la boutonnière, appuyer sur la
touche .
Pour accroître la largeur de la boutonnière, appuyer sur la
touche .
La largeur de la boutonnière pourra varier entre 2.5 et 7.0.
Boutonnière étroite (2.5, soit 2,5 mm de largeur)
Boutonnière large (7.0, soit 7,0 mm de largeur)
Ojal de doble capa
Para hacer un ojal resistente, cosa otra capa del ojal
encima de la capa anterior. Al terminar el ojal, vuelva a
oprimir el pedal del control.
aa
aa
aNo levante el prensatelas ni vuelva a seleccionar el
patrón.
La máquina coserá otro ojal en el siguiente orden y se
detendrá automáticamente:
ss
ss
sPuntadas rectas en reversa, de vuelta al punto inicial.
dd
dd
dRemate delantero y fila izquierda.
ff
ff
fFila derecha.
gg
gg
gRemate trasero y puntadas de sujeción en el extremo.
ss
ss
sAjuste de la densidad de puntada del ojal
Oprima la tecla Menos para aumentar la densidad de
las puntadas.
Oprima la tecla Más para reducir la densidad de las
puntadas.
Puede ajustar la densidad de puntada de 0.2 a 0.8.
En la pantalla no se muestra el paso de costura al
seleccionar la modalidad de ajuste. Al terminar de coser el
ojal, en la pantalla aparecerá .
Boutonnière doublée
Pour faire une boutonnière solide et robuste, coudre une
deuxième boutonnière sur la première.
Une fois que la première boutonnière est terminée, appuyer
tout simplement sur la commande à pédale à nouveau.
aa
aa
aNe pas lever le pied ou re-choisir le point.
La machine coudra la seconde boutonnière dans l’ordre
suivant et s’arrêtera automatiquement:
ss
ss
sPoint droit en marche arrière pour revenir au point de
départ.
dd
dd
dBarrette de renfort avant et longueur de gauche.
ff
ff
fLongueur de droite.
gg
gg
gBarrette de renfort arrière et points de renforcement à la
fin.
ss
ss
sRégler la densité du point de boutonnière
Pour obtenir un point plus dense, appuyer sur la touche .
Pour obtenir un point plus grossier, appuyer sur la touche
.
La densité du point pourra varier de 0.2 à 0.8.
Une fois que le mode de réglage est sélectionné, l’étape de
couture n’apparaît pas sur l’affichage électronique.
Une fois que la couture de la boutonnière est terminée, le
nombre apparaît sur l’écran.
48
〜
〜
Round end/Keyhole buttonhole
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot R: Automatic buttonhole foot
qw e
q
q
w
w
qw
qw
Adjusting the buttonhole width
Press the Down (–) key to decrease buttonhole width.
Press the Up (+) key to increase buttonhole width.
The width of round end buttonhole can be varied
from 2.5 to 5.5.
qNarrow buttonhole (2.5mm wide)
wWide buttonhole (5.5mm wide)
The width of keyhole buttonhole can be varied from
5.0 to 7.0.
qNarrow buttonhole (5.0mm wide)
wWide buttonhole (7.0mm wide)
Refer to page 46 for stitch density adjustment.
The sewing sequence is the same as square
buttonhole .
Refer to pages 40–46 for sewing instruction.
qStarting point
wEnd point
49
Ojal redondo y de bocallave
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas R:Prensatelas para ojales automáticos
Boutonnière à bout rond / à oeillet
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied R:Pied pour boutonnières
automatique
Ajuste de la anchura del ojal
Oprima la tecla Menos (–) para reducir la anchura del ojal.
Oprima la tecla Más (+) para aumentar la anchura del ojal.
Puede ajustar la anchura del ojal redondo de 2.5 a 5.5.
qOjal angosto (2.5 mm de anchura)
wOjal ancho (5.5 mm de anchura)
Puede ajustar la anchura del ojal de bocallave de 5.0 a
7.0.
qOjal angosto (5.0 mm de anchura)
wOjal ancho (7.0 mm de anchura)
Consulte la página 47 para ajustar la densidad de puntada.
Régler la largeur des boutonnières
Pour réduire la largeur de la boutonnière, appuyer sur la
touche (–).
Pour accroître la largeur de la boutonnière , appuyer sur la
touche (+)
La largeur de la boutonnière à bout rond pourra varier
entre 2.5 et 5.5.
qBoutonnière étroite (2.5, soit 2,5 mm de largeur)
wBoutonnière large (5.5, soit 5,5 mm de largeur)
La largeur de la boutonnière à bout rond pourra varier de
5.0 à 7.0.
qBoutonnière étroite (5.0, soit 5,0 mm de largeur)
wBoutonnière large (7.0, soit 7,0 mm de largeur)
Voir la page 47 pour le réglage de la densité du point.
La secuencia de costura es la misma que se sigue para el
ojal cuadrado .
Consulte las páginas 41 y 47 para conocer las instrucciones
de costura.
qPunto inicial
wPunto final
L’ordre de couture est le même que pour les boutonnières
carrées .
Voir les pages 41–47 pour les consignes de couture.
qPoint de départ
wPoint final
50
NOTE:
If the last few stitches of the right row extend beyond
the bartack, make the stitch length shorter to correct
it.
Knit buttonhole
Machine settings
qPattern:
wLED display
ePresser foot: R:Automatic buttonhole foot
q
qw Faux chain buttonhole
Machine settings
qPattern:
wLED display
ePresser foot: R: Automatic buttonhole foot
z
x
ccSew the rear bartack and right row. The machine
will automatically stop when buttonhole sewing is
finished.
zSew the front bartack and left row.
xSew the rear bartack and right row.
NOTE:
If the last few stitches of the right row extend beyond
the bartack, make the stitch length shorter to correct
it.
zx
zSew the left row.
xSew the front bartack.
we
e
51
Ojal para punto
Configuración de la máquina
qPatrón:
wPantalla
ePrensatelas: R:Prensatelas para ojales automáticos
zCosa la fila izquierda.
xCosa el remate delantero.
cCosa el remate trasero y la fila derecha. La
máquina se detiene automáticamente al acabar.
NOTA:
Si las últimas puntadas de la fila derecha exceden
el remato, acorte la longitud de la puntada para
corregir el problema.
Ojal de cadeneta falsa
Configuración de la máquina
qPatrón:
wPantalla
ePrensatelas: R:Prensatelas para ojales automáticos
zCosa el remate delantero y la fila izquierda.
xCosa el remate trasero y la fila derecha.
NOTA:
Si las últimas puntadas de la fila derecha exceden el
remato, acorte la longitud de la puntada para corregir el
problema.
REMARQUE:
Si les quelques derniers points de la rangée de droite
dépassent de l'arrêt de couture, diminuez la longueur de point
pour corriger l'anomalie.
REMARQUE:
Si les quelques derniers points de la rangée de droite
dépassent de l'arrêt de couture, diminuez la longueur de point
pour corriger l'anomalie.
zCousez la rangée de gauche.
xCousez l'arrêt de couture avant.
cCousez l'arrêt de couture arrière et la rangée de droite. La
machine s'arrête automatiquement lorsque la couture de la
boutonnière est terminée.
Boutonnière fausse chaînette
Réglages de la machine
qMotif :
wAffichage électronique
ePied presseur : R: Pied pour boutonnière automatique
zCousez l'arrêt de couture avant et la rangée de gauche.
xCousez l'arrêt de couture arrière et la rangée de droite.
Boutonnière tissu de tricot
Réglages de la machine
qMotif :
wAffichage électronique
ePied presseur : R: Pied pour boutonnière automatique
52
Corded Buttonholes
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot R: Automatic buttonhole foot
qw e
qw
e
z x
c
cRemove the fabric and pull the left end of the cord
to tighten it. Cut the excess cord.
Refer to page 44 for opening the buttonhole.
zWith the buttonhole foot raised, hook the filler cord
on the cord spur on the back of the buttonhole foot.
Bring the ends toward you under the foot, and hook
the filler cord ends into the forks on the front of the
foot to hold them tight.
qSpur
wForks
eCord
xLower the needle into the garment where the
buttonhole will start and lower the foot. Depress the
foot control and sew the buttonhole over the cord.
NOTE:
The sewing sequence is the same as the automatic
buttonhole.
53
Ojales acordonados
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas R:Prensatelas para ojales automáticos
Boutonnières gansées
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied R:Pied pour boutonnières
automatique
cQuite la tela y tire del extremo izquierdo del cordón de
relleno para apretarlo. Corte el excedente del cordón.
Consulte la página 45 par abrir el ojal.
cRetirer le tissu de la machine et tirer sur l’extrémité
gauche du cordon pour serrer. Couper le restant du
cordon. Voir la page 45 pour ouvrir la boutonnière.
NOTA:
La secuencia de costura es la misma que se sigue para el
ojal automático.
REMARQUE:
Les étapes de couture sont les mêmes que pour les
boutonnières automatiques.
zLevante el prensatelas para ojales, enganche el cordón
de relleno en el gancho para cordón localizado en la
parte trasera del prensatelas para ojales. Tire de los
extremos hacia usted por debajo del prensatelas y
enganche el cordón de relleno en los dientes del frente
del prensatelas para sostener los extremos firmemente.
qGancho
wDientes
eCordón
xBaje la aguja hacia la prenda en el punto donde
comenzará el ojal y baje el prensatelas. Oprima el pedal
de control y cosa el ojal sobre el cordón.
zLe pied pour boutonnières levé, accrocher le cordon sur
l’ergot situé à l’arrière du pied pour boutonnières.
Ramener les deux extrémités du cordon vers soi en
passant dessous le pied et accrocher le cordon dans les
dents de l’avant du pied pour les maintenir droites.
qErgot
wDents
eCordon
xPlanter l’aiguille dans le vêtement, à l’endroit où l’on
commencera la boutonnière et abaisser le pied. Appuyer
sur la commande à pédale et coudre la boutonnière sur
le cordon.
54
Sewing on Buttons
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot F: Satin stitch foot
rFeed dog Dropped
Adjust the Stitch width as necessary.
q w e
r
z x
c v b
zAdjust the stitch width to match the needle swing
with the span of the holes on the button, by
pressing the Up (+) or Down (–) key.
xLower the presser foot to hold the button in place.
cTurn the handwheel toward you to check if the
needle enters both left and right holes on the
button.
vSet the speed control lever at “ ” mark.
bDepress the foot control to sew 10 stitches and
stop the machine.
nRaise the foot and draw out the fabric, and trim
both needle and bobbin threads at the beginning of
stitches but leaving 20 cm (8") tails at the end.
Pull the bobbin thread to pick the needle thread out
to the wrong side of the fabric and tie them
together.
After finish sewing, raise the feed dog by shifting
the drop feed lever to the original position.
55
Confección de botones
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas F: Prensatelas para puntadas
de raso
rGarras transportadoras Abajo
Ajústela según se requiera.
Coudre les boutons
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
estniop ruop deiP : FdeiP
satin
rGriffe d’entraînement Baissée
Appuyer sur la touche de sélection du mode et choisir le
mode de réglage de la largeur du point.
zAjuste la anchura de puntada, oprimiendo la tecla Más
(+) o Menos (–), para que el movimiento lateral de la
aguja coincida con la distancia entre los agujeros del
botón.
xBaje el prensatelas para mantener el botón en su sitio.
cGire el volante hacia usted para comprobar que la aguja
entre en los agujeros del lado izquierdo y derecho del
botón.
vMueva la palanca de control de velocidad a la marca
“ ”.
bOprima el pedal de control para coser 10 puntadas y
detenga la máquina.
nLevante el prensatelas, saque la tela y recorte los hilos
de la aguja y la bobina donde comienzan las puntadas,
pero dejando colas de 20 cm (8") en los extremos.
Tire del hilo de la bobina para sacar el hilo de la aguja
por el reverso de la tela y ate los dos hilos.
Al terminar de coser, levante las garras transportadoras
moviendo la palanca de las garras transportadoras a la
posición original.
zRégler la largeur du point de façon à ajuster le
déplacement de l’aiguille à la distance entre les deux
trous du bouton, en utilisant les touches (+) et (–).
xAbaisser le pied presseur pour maintenir le bouton en
place.
cTourner le volant vers soi pour vérifier que l’aiguille
rentre correctement dans chacun des trous du bouton.
vRégler le levier de contrôle de la vitesse sur le repère
“ ”.
bAppuyer sur la commande à pédale et coudre 10 points,
puis arrêter la machine.
nRelever le pied et retirer le tissu. Couper le fil de l’aiguille
et le fil de la canette au début de la couture en laissant
une longueur de 20 cm (8 pouces).
Tirer sur le fil de la canette pour récupérer le fil de
l’aiguille et l’emmener du côté envers du tissu. Ensuite,
nouer les fils.
Lorsque la couture du bouton est terminée, relever les
griffes d’entraînement en ramenant le levier
d’entraînement à sa position d’origine.
56
Darning
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot R: Automatic buttonhole foot
zPull the button holder fully to the back.
xDraw the needle thread to the left through the hole
on the foot.
cLower the needle into the fabric where start to sew.
Lower the foot and depress the foot control.
The machine will darn and stop automatically. The
LED display will show a blinking dot when the
darning is finished.
NOTE:
The maximum length and width of the darning are
2 cm and 0.7cm respectively.
Sew another layer of darning over the previous one, at
the right angle.
qButton holder
wStarting point
eMaximum length (2cm)
rMaximum width (0.7cm)
tBlinking dot
qw e
z x c
q
w
e
r
v
aa
aa
a
y
u
ss
ss
s
(A) (B)
ss
ss
sAdjusting the evenness of the darning
(A)If the left corner is lower than the right side,
press the Up (+) key to correct it.
(B)If the right corner is lower than the left side,
press the Down (–) key to correct it.
NOTE:
Allowable adjustment range is d1-d9.
Default setting is “d5”.
aa
aa
aTo sew a shorter darning
Sew the first row to the required length and press
the reverse stitch button. Continue to sew the
remaining stitches until the machine stops
automatically.
yReverse stitch button
uRequired length
t
57
Zurcido
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas R: Prensatelas para ojales
automáticos
zMueva el portabotones totalmente hacia atrás.
xLleve el hilo de la aguja por la izquierda, a través del
agujero del prensatelas.
cBaje la aguja hasta la tela en el punto donde comenzará
a coser. Baje el prensatelas y oprima el pedal de control.
La máquina zurcirá y se detendrá automáticamente. En
la pantalla parpadeará un punto al terminar el zurcido.
NOTA:
Los valores máximos de longitud y anchura del zurcido
son 2 cm y 0.7 cm, respectivamente.
Cosa otra capa de zurcido sobre la anterior,
perpendicularmente.
qPortabotones
wPunto inicial
eLongitud máxima (2 cm)
rAnchura máxima (0.7 cm)
Repriser
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
eruop deiP :RdeiP
boutonnières
automatique
zTirer le pince-boutons vers l’arrière aussi loin que
possible.
xTirer le fil de l’aiguille vers la gauche et le passer par le
trou du pied.
cPlanter l’aiguille dans le tissu à l’endroit où la couture
doit commencer. Baisser le pied et appuyer sur la
commande à pédale. La machine commencera à
repriser et s’arrêtera automatiquement. Un point
clignotant apparaît sur l’affichage électronique lorsque la
couture est terminée.
REMARQUE:
La longueur et la largeur maximales pour les coutures de
reprisage sont de 2 cm et 0,7 cm respectivement.
Coudre une autre couche de couture de reprisage par-
dessus la première, dans la direction appropriée.
qPince-boutons
wPoint de départ
eLongueur maximale (2 cm)
rLargeur maximale (0,7 cm)
ss
ss
sAjuste de la uniformidad del zurcido
(A) Si la esquina izquierda está más baja que el lado
derecho, oprima la tecla Más (+) para corregirla.
(B) Si la esquina izquierda está más baja que el lado
derecho, oprima la tecla Menos (–) para corregirla.
NOTA:
El intervalo de ajuste permitido es d1 a d9.
El valor predeterminado es “d5”.
ss
ss
sAjuster la régularité du reprisage
Le sigle d5 apparaît sur l’affichage électronique,
indiquant le réglage neutre.
(A) Si le coin gauche se trouve plus bas que le côté
droit, appuyer sur la touche (+) pour rectifier.
(B) Si le coin gauche se trouve plus bas que le côté
droit, appuyer sur la touche (–) pour rectifier.
REMARQUE:
La fourchette de réglage possible est de d1-d9.
La définition par défaut est “d5”.
aa
aa
aPara coser un zurcido más corto
Cosa la prima fila a la longitud requerida y oprima el
botón de puntada inversa. Siga cosiendo las demás
puntadas hasta que la máquina se detenga
automáticamente.
yBotón de puntada inversa
uLongitud requerida
aa
aa
aPour coudre une couture de reprisage plus courte
Coudre la première couture sur la longueur requise, puis
appuyer sur le bouton de marche arrière. Continuer de
coudre les points restants jusqu’à ce que la machine
s’arrête automatiquement.
yBouton de marche arrière
uLongueur requise
tPunto parpadeante
tPoint clignotant
58
Zipper Application
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot E: Zipper foot
qw e
q
w
aa
aa
ass
ss
s
z
qw t
y
u
r
e
i
o
q!0
!1
!2
!3
!4
z
q
we
r
y
t
u
To sew:
zFold up the upper seam allowance. Fold back the
bottom seam allowance to form a 0.3 cm (1/8")
fold. Place the zipper teeth next to the fold and pin
it in place.
qBottom fabric
wEnd of the zipper opening
eZipper teeth
r0.3 cm (1/8")
tWrong side of the upper fabric
yOpening size
uFold
Fabric preparation:
Add 1 cm (3/8") to the zipper size. This is the overall
opening size.
qRight side of the fabric
w1 cm (3/8")
eOpening size
rZipper size
tSlider
yZipper teeth
uZipper tape
iWrong side of the fabric
oEnd of the opening
Place the right sides of the fabric together and sew up
to the end of the zipper opening, with a 2 cm (13/16")
seam allowance. Reverse the stitch to fasten the
seam. Baste along the zipper opening with the stitch
length 4.5
!0 2 cm (13/16")
!1 Zipper opening (Basting)
!2 Reverse stitches
!3 End of the opening
!4 Seam
NOTE:
Loosen the thread tension to one (1) for the basting
stitch.
To attach the zipper foot:
aa
aa
aAttach the zipper foot with the pin on the right,
when sewing on the left side of the zipper.
ss
ss
sAttach the zipper foot with the pin on the left, when
sewing on the right side of the zipper.
qGroove
wPin
59
Aplicación de cremalleras
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas E:Prensatelas para cremalleras
Couture des fermetures éclair
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied E: Pied pour
boutonnières
Para coser:
zDoble hacia atrás el margen de la costura superior.
Doble hacia atrás el margen de la costura inferior para
formar un doblez de a 0.3 cm (1/8"). Coloque los dientes
de la cremallera junto al doblez y use un alfiler para
mantenerlos en su sitio.
qTela inferior
wFin de la abertura de la cremallera
eDientes de la cremallera
r0.3 cm (1/8”)
tRevés de la tela superior
yTamaño de la abertura
uDoblez
Preparación de la tela:
Agregue 1 cm (3/8”) al tamaño de la cremallera. Esta
medida será el tamaño total de la abertura.
qDerecho de la tela
w1 cm (3/8”)
eTamaño de la abertura
rTamaño de la cremallera
tDeslizador
yDientes de la cremallera
uCinta de la cremallera
iRevés de la tela
oFin de la abertura
Una los derechos de la tela y cosa hasta el extremo de la
abertura de la cremallera, dejando un margen de costura de
2 cm (13/16”). Invierta la puntada para sujetar la costura.
Hilvane a lo largo de la abertura de la cremallera con la
longitud de puntada 4.5
!0 2 cm (13/16”)
!1 Abertura de la cremallera (hilvanado)
!2 Puntadas inversas
!3 Fin de la abertura
!4 Costura
NOTA:
Afloje la tensión del hilo a uno (1) para la puntada de
hilvanado.
Pour coudre:
zReplier la valeur de couture supérieure sur le dessus.
Replier la valeur de couture inférieure sur le dessous, de
façon à former un pli de 0,3 cm (1/8 de pouce). Placer
les dents de la fermeture éclair à côté du pli et épingler.
qTissu du dessous
wExtrémité de l’ouverture
eDents de la fermeture
r0,3 cm (1/8 de pouce)
tCôté envers du tissu du dessus
yDimension de l’ouverture
uPli
Préparation du tissu:
Ajouter 1 cm (3/8 de pouce) à la taille de la fermeture éclair.
Cela vous donne la dimension de l’ensemble de l’ouverture.
qCôté exposé du tissu
w1 cm (3/8 de pouce)
eDimension de l’ouverture
rTaille de la fermeture éclair
tGlissière
yDents de la fermeture éclair
uRuban de la fermeture éclair
iCôté non-exposé du tissu
oFin de l’ouverture de la fermeture éclair
Placer les côtés exposés du tissu l’un contre l’autre et les
coudre jusqu’à atteindre l’extrémité de l’ouverture de la
fermeture éclair en laissant un espace de 2 cm (13/16 de
pouce) de valeur de couture. Pour renforcer la couture,
coudre en marche arrière. Bâtir l’ouverture de la fermeture
éclair en utilisant la longueur de point 4.5.
!0 2 cm (13/16 de pouce)
!1 Ouverture de la fermeture éclair (bâti)
!2 Points en marche arrière
!3 Extrémité de l’ouverture
!4 Couture
REMARQUE:
Réduire la tension du fil à un (1) pour le point de bâti.
Montaje del prensatelas para cremalleras:
aa
aa
aMonte el prensatelas para cremalleras con el poste del
lado derecho al coser del lado izquierdo de la
cremallera.
ss
ss
sMonte el prensatelas para cremalleras con el poste del
lado izquierdo al coser del lado derecho de la
cremallera.
qMuesca
wPoste
Mise en place du pied à fermeture éclair:
aa
aa
aPour coudre la partie gauche d’une fermeture éclair, fixer
le pied à fermeture éclair en orientant la tige sur la
droite.
ss
ss
sPour coudre la partie droite d’une fermeture éclair, fixer
le pied à fermeture éclair en orientant la tige sur la
gauche.
qRainure
wTige
60
xAttach the foot with the pin on the right. Sew
through all the layers from the end of the zipper
opening, guiding the zipper teeth along the edge of
the foot.
x
t
c
i
o
v
!0
!1
b n
!2
m
mOpen the zipper, then lower the foot and stitch the
remainder of the seam.
After finish sewing, remove the basting stitches on
the upper fabric.
bDetach the foot and attach it with the pin on the
left. Backstitch across the end of opening to 1 cm
(3/8"). Turn the fabric 90 degrees and stitch
through the garment and zipper tape.
!1 Backstitch
nStop the machine 5 cm (2") before the foot reaches
the slider on the zipper tape. Lower the needle into
the fabric, and raise the foot. Remove the basting
stitches.
!2 Basting stitches
vClose the zipper and open the upper fabric flat over
the zipper. Baste the upper fabric and zipper tape
together.
!0 Basting stitch
cStop the machine 5 cm (2") before the foot reaches
the slider on the zipper tape. Lower the needle into
the fabric, and raise the foot. Open the zipper, then
lower the foot and stitch the remainder of the
seam.
iSlider
o5 cm (2")
61
xFixer le pied à fermeture éclair en positionnant la tige à
droite. Coudre toutes les épaisseurs depuis l’extrémité
de l’ouverture de la fermeture éclair en guidant les dents
de la fermeture éclair le long du côté du pied.
mOuvrir la fermeture éclair et abaisser le pied pour coudre
le restant de la couture.
Une fois la couture terminée, retirer les points de bâti sur
le tissu du dessus.
bRetirer le pied et le remettre en place avec la tige sur la
gauche. Coudre en marche arrière l’extrémité de
l’ouverture jusqu’à 1 cm (3/8 de pouce). Tourner le tissu
à 90 degrés et coudre le vêtement et le ruban de la
fermeture éclair.
!1 Coudre en marche
nS’arrêter 5 cm (2 pouces) avant que le pied n’atteigne la
glissière de la fermeture éclair. Abaisser l’aiguille dans le
tissu. Lever le pied et retirer les points de bâti.
!2 Points de bâti
vFermer la fermeture éclair et étaler le tissu du dessus
sur la fermeture éclair. Faire un bâti pour joindre le tissu
ouvert et le ruban de la fermeture éclair.
!0 Point de bâti
cArrêter la machine 5 cm (2 pouces) avant que le pied
n’atteigne la glissière de la fermeture éclair. Planter
l’aiguille dans le tissu. Lever le pied et ouvrir la fermeture
éclair. Abaisser le pied et coudre le restant de la couture.
iGlissière
o5 cm (2 pouces)
xMonte el prensatelas con el poste del lado derecho.
Cosa a través de todas las capas desde el extremo de la
abertura de la cremallera, guiando los dientes de la
cremallera por el borde del prensatelas.
mAbra la cremallera, baje el prensatelas y cosa el resto de
la costura. Al terminar de coser, quite las puntadas de
hilvanado de la tela superior.
bQuite el prensatelas para cremalleras y móntelo con el
poste del lado izquierdo. Pespunte el extremo de la
abertura a 1 cm (3/8"). Gire la tela 90 grados y cosa a
través de la prenda y la cinta de la cremallera.
!1 Pespunte
nDetenga la máquina 5 cm (2") antes de que el
prensatelas llegue al deslizador de la cinta de la
cremallera. Baje la aguja hasta la tecla y levante el
prensatelas. Quite las puntadas de hilvanado.
!2 Puntadas de hilvanado
vCierre la cremallera y extienda la tela superior en forma
plana sobre la cremallera. Hilvane para unir la tela
superior y la cinta de la cremallera.
!0 Puntada de hilvanado
cDetenga la máquina 5 cm (2”) antes de que el
prensatelas llegue al deslizador de la cinta de la
cremallera. Baje la aguja hasta la tecla y levante el
prensatelas. Abra la cremallera, baje el prensatelas y
cosa el resto de la costura.
iDeslizador
o5 cm (2")
62
Blind Hem Stitch
Machine setting
qPattern or
wLED display
eFoot G: Blind hem foot
qw e
q
w
q
w
t
r
e
y
z
x
c
v
vOpen the fabric after sewing is finished.
yRight side of the fabric
NOTE:
If the needle pierces too far left, the stitches will
show on the right side of fabric.
cTurn the guide screw to adjust the position of the
guide to match it with the folded edge. Sew guiding
the folded edge along the guide.
eGuide screw
rGuide
tFolded edge
xPlace the fabric so that the needle just pierces the
folded edge when the needle comes over the
extreme left side. Lower the presser foot.
zFold hem with the wrong side up forming a
0.4–0.7 cm (3/16-5/16") allowance.
qWrong side of the fabric
w0.4–0.7 cm (3/16-5/16")
aa
aa
aOn heavy weight fabrics that ravel, the raw edge
should be overcast first.
ss
ss
sFold the hem under the fabric as illustrated for fine
or medium fabrics. aa
aa
ass
ss
s
63
Puntada de dobladillo invisible
Configuración de la máquina L’ourlet invisible
Réglage de la machine
vAbra la tela después de terminar de coser.
yDerecho de la tela
NOTA:
Si la aguja perfora la tela demasiado a la izquierda, las
puntadas aparecerán en el derecho de la tela.
cGire el tornillo de la guía para ajustar la posición de la
guía de manera que coincida con el borde terminado.
Cosa guiando el borde doblado por la guía deslizante.
eTornillo de la guía
rGuía
tBorde doblado
zHaga un dobladillo con el reverso de la tela hacia arriba,
dejando un margen de 0.4 a 0.7 cm (3/16" a 5/16").
qRevés de la tela
w0.4 a 0.7 cm (3/16" a 5/16")
aa
aa
aEn telas gruesas que se deshilachan, primero debe
sobrehilar el borde no terminado.
ss
ss
sDoble el dobladillo debajo de la tela, tal como se ilustra,
al usar telas finas o medianas.
vOuvrir le tissu une fois que la couture est terminée.
yEndroit du tissu
REMARQUE:
Si l’aiguille pique le tissu trop à gauche, les points
apparaîtront sur l’endroit du tissu.
cTourner la vis de guidage et régler la position du guide
pour qu’il se trouve contre le bord plié. Coudre en
guidant le bord plié le long du guide.
eVis de guidage
rGuide
tBord plié
zPlier un ourlet avec l’envers du tissu face à vous de
façon à former une valeur de couture de 0,4 – 0,7 cm (3/
16–5/16 de pouce).
qEnvers du tissu
w0,4 – 0,7 cm (3/16-5/16 de pouce).
aa
aa
aSur les tissus lourds qui s’effilochent, le côté non-fini du
tissu devra être surjeté en premier.
ss
ss
sPlier l’ourlet sous le tissu comme le montre l’illustration
pour les tissus fins ou moyens.
xColoque la tela de manera que la aguja apenas perfore
el borde doblado cuando la aguja pase por el extremo
del lado izquierdo. Baje el prensatelas.
xPositionner le tissu sur la machine de façon à ce que
l’aiguille atteigne tout juste le bord plié du tissu
lorsqu’elle pique le côté gauche. Abaisser le pied
presseur.
qPatrón o
wPantalla
ePrensatelas G: Prensatelas de dobladillo invisible
qPoint ou
wAffichage électronique
ePied G:Pied pour ourlet
invisible
64
Fold the fabric in bias. Sew along the folded edge so
that the needle on the right swing just clear the fold to
form tucks. Open the fold and press the tucks to one
side.
NOTE:
You may need to adjust the needle thread tension to
achieve the best result.
For fine and stretch fabrics, use an adhesive type
stabilizer or a piece of paper on the wrong side of the
fabric to prevent puckering.
NOTE:
Press the auto lock button while sewing the last unit
of the pattern so the machine will stop automatically
after finishing the last unit.
SECTION 4. SEWING APPLICATION
AND DECORATIVE STITCHES qw e
qwer
qwe
Decorative Satin Stitches
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot F: Satin stitch foot
Shell Tucking
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot F: Satin stitch foot
rThread tension 6–8
This stitch is recommended for finishing the edge of
knit fabrics.
Sew along the fabric edge leaving an extra allowance.
After finish sewing, trim allowance close to the
stitches.
Knit Stitch
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot A: Zigzag foot
65
SECCION 4. CONFECCIÓN DE
APLICACIONES Y PUNTADAS
DECORATIVAS
Punta de tejido
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas A: Prensatelas de zigzag
PARTE 4. COUTURE ET POINTS
DECORATIFS
Le point tricot
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied A:Pied zigzag
Patrones decorativos de puntada de raso
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa
En el caso de telas delgadas o elásticas, utilice un
estabilizador adhesivo o papel en el revés de la tela para
evitar el fruncido.
NOTA:
Oprima el botón de bloqueo automático al coser la última
unidad del patrón para que la máquina se detenga
automáticamente al terminar la última unidad.
Doble la tela en sesgo. Cosa a lo largo del borde doblado
de manera que el movimiento a la derecha de la aguja
apenas rebase el doblez, formando alforzas. Abra el doblez
y presione las alforzas a un costado.
NOTA:
Tal vez tenga que ajustar la tensión del hilo de la aguja
para obtener los mejores resultados.
Alforza tipo concha marina
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa
rTensión del hilo 6 a 8
Pour les tissus fins et extensibles, il convient de stabiliser le
tissu à l’aide de ruban adhésif ou d’un papier gommé
appliqué sur l’envers du tissu. Ceci évitera que le tissu ne
fronce.
REMARQUE:
Appuyer sur le bouton d’arrêt automatique lorsqu’on coud
le dernier point de la couture pour que la machine s’arrête
automatiquement à la fin de la couture.
Les points satin décoratifs
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied F:Pied à point lance
Plier le tissu en biais. Coudre le long du pli de façon à ce
que lorsque l’aiguille pique sur la droite, elle se plante juste
au-delà du bord plié et qu’elle forme des coquilles. Ouvrir le
pli et repasser les coquilles pour les pousser d’un côté.
REMARQUE:
Il vous faudra peut-être ajuster la tension du fil de l’aiguille
pour obtenir le meilleur résultat possible.
Le point coquille
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied F:Pied à point lance
rTension du fil 6-8
Se recomienda esta puntada para terminar el borde de telas
tejidas.
Cosa a lo largo del borde de la tela, dejando un margen
adicional. Al terminar de coser, recorte el margen más cerca
de las puntadas.
L’utilisation de ce point est conseillée pour finir le bord des
tissus en tricot.
Coudre le long du bord du tissu en laissant une valeur de
couture supplémentaire. Une fois la couture terminée,
couper la valeur de couture près des points.
66
Applique
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot F: Satin stitch foot
qwe
qwe
qwe
Patchwork
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot F: Satin stitch foot
Scallop Stitch
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot A: Zigzag foot
Baste or glue applique pieces on the fabric.
Stitch around the applique making sure the needle
falls along the outer edge of the applique.
When turning corners, lower the needle down into the
outer edge of the appliqué, and raise the presser foot
to pivot the fabric.
Sew on the right side of fabric along the edge leaving
a 1 cm allowance.
After sewing, trim the allowance close to the stitching
taking care not to cut the thread.
Seam two layers of the fabric with right side together.
Open the fabric flat and sew the pattern over the
seam line on the right side of the fabric.
67
Aplicación
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa
Le point pour appliques
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied F: Pied à point lance
Retacería
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa
Puntada de festón
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas A: Prensatelas de zigzag
Cosa dos capas de la tela con los derechos juntos. Extienda
la tela y cosa el patrón sobre la línea de costura del derecho
de la tela.
Cosa el derecho de la tela, dejando un margen de 1 cm.
Después de coser, recorte el margen cerca de las
puntadas, con cuidado para no cortar el hilo.
Hilvane o pegue las piezas de aplicación a la tela. Cosa
alrededor de la aplicación, cerciorándose de que la aguja
baje por el borde exterior de la aplicación. Al dar vuelta en
las esquinas, baje la aguja a través del borde externo de la
aplicación y levante el prensatelas para girar la tela.
Coudre deux couches de tissu en joignant les deux endroits.
Ouvrir et aplatir le tissu. Coudre le point par-dessus la
couture sur l’endroit du tissu.
Le patchwork
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied F: Pied à point lance
Coudre sur l’endroit du tissu le long du bord en laissant une
valeur de couture d’1 cm.
Une fois la couture terminée, couper la valeur de couture
près des points en s’assurant de ne pas couper le fil.
Le point feston
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied A: Pied zigzag
Pour faire tenir les pièces d’applique sur le tissu, faire un
point de bâti ou fixer avec de la colle.
Coudre le contour de l’applique en vous assurant que
l’aiguille suit le bord externe de l’applique.
Lorsque vous cousez les coins, baisser l’aiguille dans le
bord externe de l’applique. Ensuite, lever le pied presseur et
faire pivoter le tissu.
68
You can make an embroidery design with this cross
stitch pattern in a half time it would take by hand.
NOTES:
• The pattern size can be reduced by pressing
Down (–) key in the stitch width adjusting mode.
•If you press the auto lock button before starting to
sew, the machine will sew one unit of the pattern
and stop automatically.
Smocking
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot F: Satin stitch foot
qw e
q
q
qwe
qwe
Cross Stitch
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot F: Satin stitch foot
Fagoting
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot F: Satin stitch foot
Set the thread tension dial at 1–3, and stitch length at
3–4, sew straight lines 1 cm (3/8") apart across the
area to be smocked.
Knot the needle and bobbin threads along one edge.
Pull the bobbin threads and distribute gathers evenly.
Sew lines of the decorative pattern between the
straight seams. Pull out the gathering stitches.
q1 cm (3/8˝)
Fold under 1.5 cm (1/2˝) on each fabric edge and
press. Pin the two edges to a piece of paper 0.3 cm
(1/8˝) apart.
Sew guiding the fabric so the needle catches the
folded edge on each side.
Peel off the paper from fabrics.
69
Fruncido ornamental
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa
Le point smocks
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied F:Pied à point lance
Puntada de cruz
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa
Le point de croix
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied F:Pied à point lance
Con este patrón de puntada en cruz, puede crear diseños
de bordado en la mitad del tiempo que le tardaría hacerlo a
mano.
NOTAS:
•Puede reducir el tamaño del patrón oprimiendo la tecla
Menos (–) en la modalidad de ajuste de anchura de
puntada.
• Si oprime el botón de bloqueo automático antes de
comenzar a coser, la máquina coserá una unidad del
patrón y se detendrá automáticamente.
Ce point vous permet de faire un dessin brodé en la moitié
de temps qu’il ne vous en faudrait à la main.
REMARQUES :
• La taille du point peut être réduite en appuyant sur la
touche (–) lorsqu’on se trouve dans le mode de réglage
de la largeur du point.
• Si vous appuyez sur le bouton d’arrêt automatique avant
de commencer à coudre, la machine coudra un seul
point, puis s’arrêtera automatiquement.
Fagoting
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa
Le point entre-deux
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied F:Pied à point lance
Doble hacia abajo 1.5 cm (1/2”) de ambos bordes de la tela
y planche. Con alfileres, una los dos bordes a una hoja de
papel, con una separación de 0.3 cm (1/8”) entre ellos.
Cosa lentamente, guiando la tela de manera que la aguja
atraviese el borde doblado a cada lado.
Quite el papel de la tela.
Faire un repli de 1,5 cm (1/2 pouce) le long de chaque bord
du tissu, puis aplatir à l’aide d’un fer à repasser. Épingler les
deux bords à une feuille de papier à 0,3 cm (1/8 de pouce)
d’écart.
Coudre en guidant le tissu de façon à ce que l’aiguille
atteigne le bord replié de chaque côté.
Enlever le papier.
Ajuste la perilla de tensión de hilo entre 1 y 3, ajuste la
perilla de longitud de puntada a 3 o 4 y cosa líneas rectas
con una separación de 1 cm (3/8") a todo lo ancho de la
zona de fruncido.
Anude los hilos de la aguja y la bobina a lo largo de un
borde. Tire del hilo de la bobina y distribuya el fruncido de
manera uniforme.
Cosa líneas del patrón decorativo entre las costuras rectas.
Extraiga las puntadas de fruncido.
q1 cm (3/8")
Régler le cadran de tension du fil sur 1-3 et la longueur du
point sur 3-4 et coudre des lignes droites à 1 cm d’écart (3/8
pouces) sur toute la surface à couvrir de points smocks.
Nouer le fil de la canette et le fil de l’aiguille sur l’un des
côtés. Tirer sur les fils de la canette et égaliser les fronces.
Attacher les fils de l’autre côté.
Coudre les lignes de point décoratif entre les coutures
droites. Retirer les points de fronce.
q1 cm (3/8 pouces)
70
Quilting
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot A: Zigzag foot
rQuilting bar
qwe
r
q
w
e
r
qwe
q
w
e
Pin Tucking
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot G: Blind hem foot
Fold the fabric with wrong side together.
Position the fabric so that the needle pierces 0.1–0.2
cm (1/16") inside of the folded edge, and lower the
foot.
Turn the guide screw and move the guide next to the
folded edge. Sew guiding the folded edge along the
guide.
Open the fabric and press the tucks to one side.
qGuide screw
wGuide
eFolded edge
Loosen the quilting bar screw on the back of the foot
holder and insert the quilting bar into the hole. Set the
quilting bar at the desired position and tighten the
screw to secure it.
Sew tracing the previous seam with the quilting bar to
keep constant seam spacing.
qQuilting bar screw
wHole
eQuilting bar
rSeam spacing
71
Acolchado
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas A: Prensatelas de zigzag
rBarra de acolchado
Le matelassage
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied A:Pied zigzag
rGuide ouateur
Pliegues cosidos
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas G: Prensatelas de dobladillo invisible
Doble la tela, uniendo los reversos. Coloque la tela de
manera que la aguja perfore a 0.1 a 0.2 cm (1/16") dentro
del borde doblado y luego baje el prensatelas.
Gire el tornillo de la guía y mueva la guía hasta el borde
doblado. Cosa guiando el borde doblado por la guía
deslizante.
Abra la tela y presione las alforzas a un costado.
qTornillo de la guía
wGuía
eBorde doblado
Plier le tissu, l’envers du tissu à l’intérieur.
Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille pique sur
l’intérieur du tissu à 0,1-0,2 cm (1/16 de pouce) du bord plié
et baisser le pied.
Tourner la vis de guidage et déplacer le guide pour l’amener
à côté du bord plié. Coudre en guidant le bord plié le long
du guide.
Ouvrir le tissu et repousser les nervures sur un côté au
moyen d’un fer à repasser.
qVis de guidage
wGuide
eBord plié
Les nervures
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied G:Pied pour ourlet
invisible
Afloje el tornillo de la barra de acolchado en la parte trasera
del prensatelas e inserte la barra de acolchado en el
agujero. Ajuste la barra de acolchado a la posición deseada
y apriete el tornillo para fijarla.
Cosa siguiendo la costura anterior con la barra de
acolchado para mantener una separación constante entre
las costuras.
qTornillo de la barra de acolchado
wAgujero
eBarra de acolchado
rEspaciado entre costuras
Desserrer la vis du guide ouateur se trouvant sur l’arrière du
pied et placer le guide ouateur dans l’orifice. Positionner le
guide ouateur selon le besoin et resserrer la vis pour le
maintenir en place.
Coudre en suivant la ligne de la couture précédente avec le
guide ouateur de façon à obtenir un espace uniforme entre
les coutures.
qVis du guide ouateur
wOrifice
eGuide ouateur
rEspace entre les coutures
72
Pattern Combination
Machine setting
qPattern
wLED display
eFoot F: Satin stitch foot
qwe
q
You can sew a combination of decorative pattern with
the aid of the auto lock button.
Example: To sew a combination of two units of the
pattern #39 and one unit of #60 .
Select the pattern #39 and sew. Press the auto lock
button q while sewing the second unit. The machine
will stop automatically when the second unit is
completed.
Select the pattern #60 and press the auto lock
button q.
Depress the foot control, and the machine will sew
one unit of the pattern and stop automatically.
Repeat the above steps to sew a line of the pattern
combination.
qAuto lock button
73
Combinación de patrones
Configuración de la máquina
qPatrón
wPantalla
ePrensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa
Combinaison de points
Réglage de la machine
qPoint
wAffichage électronique
ePied F:Pied à point lance
Usted puede coser combinaciones de patrones decorativos
con la ayuda del botón de bloqueo automático.
Ejemplo: Para coser una combinación de dos unidades del
patrón 39 y una unidad del patrón 60 .
Seleccione el patrón 39 y cosa. Oprima el botón de
bloqueo automático q al coser la segunda unidad. La
máquina se detendrá automáticamente al terminar la
segunda unidad.
Seleccione el patrón 60 y oprima el botón de bloqueo
automático q.
Oprima el pedal de control. La máquina coserá una unidad
del patrón y se detendrá automáticamente.
Repita los pasos anteriores para coser una línea de la
combinación de patrones.
q Botón de bloqueo automático
Il est possible de coudre une combinaison de points
décoratifs en utilisant le bouton d’arrêt automatique.
Exemple: pour coudre une combinaison de deux points du
motif N.39 et un point du motif N.60 , sélectionner le
point N.39 et coudre. Appuyer sur le bouton d’arrêt
automatique q pendant que l’on coud le deuxième point. La
machine s’arrêtera automatiquement lorsque le second
point est terminé.
Sélectionner le motif N.60 et appuyer sur le bouton d’arrêt
automatique q.
Appuyer sur la commande à pédale et la machine coudra un
seul point du motif et s’arrêtera automatiquement.
Répéter cette procédure pour coudre une ligne de points
combinés.
q Bouton d’arrêt automatique
74
Adjusting Stretch Stitch Balance
The sewing results of the stretch stitch patterns may
vary depending upon the sewing conditions, such as
sewing speed, type of the fabric, number of layers,
etc. Always make test sewing on a scrap piece of the
fabric that you wish to use.
qStretch stitch balancing dial
wStandard setting mark
eGroove
Example: (Stitch pattern )
(A)If the pattern is compressed, turn the stretch stitch
balancing dial in the direction of “+”.
(C)If the pattern is drawn out, turn the stretch stitch
balancing dial in the direction of “–”.
NOTE:
In normal sewing, set the dial to the neutral position,
i.e. the groove on the dial is centered with the
standard setting mark.
q
w
e
(A) (B) (C)
q
w
t
y
t
e
r
u
Replacing the Light Bulb
WARNING:
Turn the power off before replacing the light bulb.
The bulb could be HOT, wait until it has cooled down
before touching it.
To remove:
Remove the cap and setscrew.
Unhook the hook from the rear cover and remove the
face plate.
qCap
wSetscrew
eRear cover
rHook
tFace plate
Pull out the light bulb from the lamp socket.
yLight bulb
uLamp socket
To replace:
Insert the bulb into the opening of the socket.
Attach the face plate inserting the ribs and hook into
the rear cover. Secure the face plate with the
setscrew, and attach the cap.
NOTE:
Replace the bulb with the same type rated 12V, 5W
(part number 000026002).
75
Ajuste de equilibrio de puntada elástica
Los resultados de los patrones de puntadas elásticas
pueden variar según las condiciones de la operación de
costura, como son la velocidad de costura, el tipo de tela, el
número de capas, etcétera.
Siempre haga una prueba de costura en un pedazo de la
tela que utilizará.
qPerilla de ajuste de equilibrio de puntada elástica
wMarca normal
eMuesca
(A) Si el patrón está comprimido, gire la perilla de equilibrio
de puntada elástica en la dirección “+”.
(C)Si el patrón está expandido, gire la perilla de equilibrio
de puntada elástica en la dirección “–”.
NOTA:
En las operaciones normales de costura, mueva la perilla
a la posición neutral, es decir, con la muesca de la perilla
centrada en la marca normal.
Régler l’équilibre des points extensibles
Lorsque vous utilisez des points extensibles, le résultat est
influencé par des éléments tels que la vitesse de couture, le
type de tissu, le nombre de couches, etc.
Toujours faire un essai sur une chute du tissu sur lequel
vous vous apprêtez à travailler.
qCadran d’équilibre du point extensible
wRepère de réglage standard
eRainure
(A) Si le point est trop serré, tourner le cadran d’équilibre du
point extensible vers le “+”.
(C)Si le point est trop lâche, tourner le cadran d’équilibre du
point extensible vers le “–”.
REMARQUE:
Dans des conditions normales de couture, mettre le
cadran en position neutre (la rainure sur le cadran doit se
trouver en face du repère de réglage standard.)
Reemplazo de la bombilla
Extracción:
Saque el tapón y el tornillo de sujeción.
Suelte el gancho de la cubierta posterior y retire la placa frontal.
qTapón
wTornillo de fijación
eCubierta posterior
rGancho
tPlaca frontal
Saque la bombilla del casquillo.
yBombilla
uCasquillo
Montaje:
Coloque la bombilla en el hueco del portalámparas.
Fije la placa frontal con las leng¸etas y engánchela en la
cubierta posterior. Fije la placa frontal con el tornillo de sujeción
y coloque el tapón.
NOTA:
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo, de 12 V, 5 W (n.°
pieza 000026002).
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar la bombilla.
La bombilla puede estar CALIENTE. Si es así, espere hasta
que se enfríe antes de tocarla.
Changer l’ampoule
AVERTISSEMENT :
Mettez la machine hors tension avant de remplacer
l’ampoule.
L’ampoule risque d’être BRÛLANTE. Attendez qu’elle ait
refroidi avant de la toucher.
Pour retirer l’ampoule :
Déposez le capuchon et la vis de fixation.
Dégagez le crochet du couvercle arrière et retirez la plaque
frontale.
qCapuchon
wVis de fixation
eCouvercle arrière
rCrochet
tPlaque frontale
Retirez l’ampoule de la douille de lampe.
yAmpoule
uDouille de lampe
Pour installer une ampoule :
Introduisez l’ampoule dans la douille.
Montez la plaque frontale en insérant les ailettes et le
crochet dans le couvercle arrière. Fixez solidement la
plaque frontale avec la vis de fixation et remontez le
capuchon.
REMARQUE :
Remplacez l’ampoule par une ampoule du même type :
12V, 5W (pièce numéro 000026002).
76
SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning Hook Race and Feed Dog
WARNING:
Raise the presser foot and needle, and then unplug
the machine.
DO NOT dismantle the machine other than as
explained in this section. z
x c
v
b
n
m ,
. ⁄0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
.Insert the bobbin and attach the needle plate
aligning the holes with the guide pins.
iHoles
⁄0 Tighten the setscrew firmly.
oSetscrew
NOTE:
After cleaning the machine, attach the needle and
presser foot.
mReplacing Bobbin Holder and Needle Plate
,Insert the bobbin holder.
Make sure to fit the knob next to the stopper in the
hook race.
tGuide pins
yKnob
uStopper
nWipe inside of the hook race with a dry cloth.
NOTE:
You may use vacuum cleaner.
bBrush out dust and lint from the feed dog and clean
the hook race with the brush.
vClean the bobbin holder with the brush and soft
dry cloth.
rBobbin holder
xRemove the setscrew and needle plate.
cTake out the bobbin and bobbin holder.
zRemove the needle and presser foot.
qScrewdriver
wSetscrew
eNeedle plate
77
SECCION 5. CUIDADO DE LA MÁQUINA
DE COSER
Limpieza del canal del gancho de la bobina y las garras
transportadoras
ATENCIÓN:
Levante el prensatelas y la aguja y desconecte la
máquina. NO desarme la máquina, excepto en la forma
descrita en esta sección.
PARTIE 5. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyer la coursière et la griffe d'entraînement
ATTENTION:
Relever le pied presseur et l’aiguille, puis débrancher la
machine. NE PAS démonter la machine si ce n’est en
suivant les consignes décrites dans cette section.
mReemplazo del soporte de la bobina y la placa de agujas
,Inserte el soporte de la bobina.
Asegúrese de introducir la perilla junto al tope del canal
del gancho de la bobina.
tPostes guía
yPerilla
uTope
.Inserte la bobina y monte la placa de agujas, alineando
los agujeros con los postes guía.
iAgujero
⁄0 Apriete los tornillos firmemente.
oTornillos
NOTA:
Después de limpiar la máquina, monte la aguja y el
prensatelas.
mChanger le porte-canettes et la plaque de l’aiguille
,Mettre en place le porte-canettes
S’assurer de bien mettre le bouton à côté du ressort de
l’aiguille dans la coursière.
tTiges guides
yBouton
uRessort de l’aiguille
.Mettre la canette en place et fixer la plaque de l’aiguille
en alignant les trous avec les tiges guides.
iTrou
⁄0 Bien serrer les vis de serrage.
oVis de serrage
REMARQUE:
Une fois le nettoyage de la machine terminé, fixer l’aiguille
et le pied presseur.
nLimpie el interior del canal del gancho de la bobina con
una tela seca.
NOTA:
Puede usar una aspiradora.
bCepille el polvo y la pelusa de las garras transportadoras
y limpie el canal del gancho de la bobina utilizando el
cepillo.
vLimpie el soporte de la bobina con el cepillo y una tela
limpia y seca.
rSoporte de la bobina
xQuite los tornillos y la placa de agujas.
cExtraiga la bobina y el soporte de la bobina.
zQuite la aguja y el prensatelas.
qDestornillador
wTornillo
ePlaca de agujas
xRetirer les vis de serrage et la plaque de l’aiguille.
cRetirer la canette et le porte-canettes.
zRetirer l’aiguille et le pied presseur.
qTournevis
wVis de serrage
ePlaque de l’aiguille
nNettoyer l’intérieur de la coursière à l’aide d’un tissu
doux.
REMARQUE :
Il est également possible d’utiliser un aspirateur.
bEnlever la poussière et les restants de fils dans les
griffes d’entraînement ainsi que de la coursière à l’aide
d’une brosse.
vNettoyer le porte-canettes à l’aide d’une brosse et d’un
chiffon doux et sec.
rPorte-canettes
78
z
x
c
q
w
v
Oil the shuttle area
NOTES:
Raise the presser foot and needle, then unplug the
machine.
Do not dismantle the machine other than as
explained in this section.
zRemove the needle and presser foot.
Remove the setscrews on the needle plate and pull
it up slightly with both hand, then remove it to the
back.
qSetscrew
wNeedle plate
xTake out the bobbin. Lift up the bobbin holder and
remove it.
cClean the hook race with a soft dry cloth.
(You may also use a vacuum cleaner.)
vOil the point as indicated in the illustration.
Two or three drops of oil is sufficient.
79
Lubrique la área de la lanzadera
Notas:
Levante el prensatelas y la aguja y desconecte la máquina.
No desarme la máquina, excepto en la forma descrita en
esta sección.
zQuite la aguja y el prensatelas.
Quite los tornillos de la placa de agujas, levante la placa
suavemente con ambas manos y quítela hacia atrás.
qTornillo
wPlaca de agujas
xSaque la bobina. Levante y extraiga el soporte de la
bobina.
cLimpie el canal del gancho de la bobina con una tela
suave y limpia. (También puede utilizar una aspiradora.)
vLubrique los puntos indicados en la ilustración.
Dos o tres gotas de aceite serán suficiente.
Lubrifiez autour de la navette
Remarques
Lever le pied presseur et l’aiguille, puis débrancher la
machine.
Ne pas intervenir sur la machine autrement qu’en suivant
les recommandations préconisées dans cette section.
zRetirer l’aiguille et le pied presseur.
Retirer les vis de serrage et la plaque de l’aiguille.
Légèrement soulever la plaque avec les deux mains,
puis la retirer par l’arrière.
qVis de serrage
wPlaque de l’aiguille
xRetirer la canette. Soulever le couvercle du porte-
canettes et le retirer.
cNettoyer la coursière à l’aide d’un tissu doux et sec.
(Cette étape peut également se faire avec un
aspirateur).
vHuiliz les endroits indiqués par des flèches dans
l’ilustration. Deux ou trois gouttes d’huile sont
suffisantes.
80
PROBLEMS AND WARNING SIGNALS
When beep sounds and the LED display shows warning signal, follow the guidance below to deal with.
LED Cause and Action
The foot control has been disconnected while sewing.
Turn OFF the power and connect the foot control.
A button is pressed when the machine halts due to the overload.
Wait for at least 15 seconds to recover.
If thread jamming causes overload, remove the tangled threads.
The Up (+) or Down (–) key is pressed after buttonhole is finished but the foot is not
raised.
Raise the foot.
Do not use the automatic buttonhole foot to sew any other pattern than buttonhole or
darning.
The machine is out of order.
Visual signal
Audible Signal
BEEP Beep sounds when:
pip
pip-pip-pip
pip-pip-peep
peep
Normal operation
Invalid operation
Buttonhole is finished.
The machine is out of order.
The bobbin winder spindle is shifted to the right for bobbin winding.
Return the bobbin winder spindle to the left.
The buttonhole is sewn without lowering the buttonhole lever.
Lower the buttonhole lever and restart the machine.
81
PROBLEMAS Y SEÑALES DE ADVERTENCIA
Cuando la máquina emita un sonido y en la pantalla aparezca una señal de advertencia, siga estos paso para resolver el
problema.
Pantalla Causa y acción
El pedal de control se desconectó durante la costura.
Apague la máquina y conecte el pedal de control.
Oprimió un botón cuando la máquina está detenida debido a una sobrecarga.
Espera al menos 15 segundos para que la máquina se restablezca.
Si la sobrecarga se debe a hilos atorados, quite los hilos enredados.
Oprimió la tecla Más (+) o Menos (–) después de terminar un ojal, pero el prensatelas no está
levantado.
Levante el prensatelas.
No utilice el prensatelas para ojales automática para coser patrones que no sean ojales o
zurcido.
La máquina está averiada.
Señal visual
Señal sonora
Sonido El sonido se emite en los siguientes casos:
pip
pip-pip-pip
pip-pip-peep
peep
Funcionamiento normal.
Operación no permitida.
Ojal terminado.
La máquina está averiada.
El huso de la bobinnnnnnnadora se mueve a la derecha para el bobinado.
Vuelva a poner la bobinadora a la izquierda.
Se está cosiendo el ojal sin bajar la palanca de ojales.
Lleve la palanca de ojales hacia abajo y reinicie la máquina.
82
PROBLEMES ET AVERTISSEMENTS
Lorsque vous entendez un bip sonore et que des avertissements apparaissent sur l’affichage électronique, suivez les
indications ci-dessous:
Ecran Cause et action
La commande à pédale a été débranchée pendant la couture.
Éteindre la machine re-brancher la commande à pédale.
Une touche est maintenue enclenchée alors que la machine s’arrête de
coudre, pour cause de surcharge.
Attendre au moins 15 secondes avant de réparer.
Si la surcharge est causée par un emmêlement de fils, retirer les fils
emmêlés.
La touche (+) ou (-) est enclenchée une fois que la boutonnière est
terminée mais le pied n’est pas relevé.
Relever le pied.
Ne pas utiliser le pied pour boutonnières automatique pour coudre autre
chose que les boutonnières ou faire du reprisage.
La machine est hors service.
Avertissements visuels:
Signal sonore:
Bip sonore On entend un bip sonore lorsque :
pip
pip-pip-pip
pip-pip-peep
peep
Fonctionnement normal.
Opération non-valide.
La boutonnière est terminée.
La machine est hors service.
L’axe du dévidoir est poussé vers la droite pour le bobinage de canette.
Repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche.
La boutonnière est cousue sans abaisser lelevier de boutonnière.
Abaissez le levier de boutonnière et redémarrez la machine.
83
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The needle thread and the bobbin thread are not set under the
presser foot when start sewing.
6. The thread were not drawn to the rear after sewing.
7. The thread is either too heavy or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder.
2. Lint has collected in the bobbin holder.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle clamp screw is loose.
3. The threads were not drawn to the rear after sewing.
4. The needle is too fine for the fabric being used.
1. The needle is incorrectly inserted, bent or blunt.
2. The needle and/or threads are not suitable for the work being
sewn.
3. A Blue Tip needle is not being used for sewing stretch, very
fine fabrics and synthetics.
4. The needle thread is not threaded properly.
5. A poor quality needle is used.
1. The needle thread tension is too tight.
2. The needle thread is not threaded properly.
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4. The stitche length is too long for the fabric.
1. The feed dog is packed with lint.
2. The stitches are too fine.
3. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing.
1. The needle thread tension is too loose.
2. The needle is either too heavy or too fine for the thread.
1. The machine is not plugged in.
2. Thread has been caught in the hook race.
3. The bobbin winder spindle is not returned to the left after bobbin
winding.
1. The stitch density is not suitable for the fabric being sewn.
2. Suitable interface material has not been used for the stretch
or synthetic fabric.
1. Thread has been caught in the hook race.
2. Lint has built up in the hook race or bobbin holder.
Troubleshooting
Condition
The needle thread
breaks.
The bobbin thread
breaks.
The needle breaks.
Skipped stitches
Seam puckering
The cloth is not
feeding smoothly.
Stitches form loops
below the works.
The machine does not
work.
Buttonhole sewing is
not sewn properly.
The machine does not
run smoothly and is
noisy.
Reference
Cause
See page 22-24
See page 14
See page 16
See page 16
See page 26
See page 26
See page 16
See page 20
See page 76
Exchange bobbin.
See page 16
See page 16
See page 26
See page 16
See page 16
See page 16
See page 16
See page 22-24
Change the needle.
See page 14
See page 22-24
See page 16
Make the stitch coarser
See page 76
Make the stitch coarser.
See page 12
See page 14
See page 16
See page 6
See page 76
See page 18
See page 46
See page 16
See page 76
See page 76
84
Problema Referencia
Causa
Identificación y resolución de problemas
La máquina no funciona
correctamente y es muy
ruidosa
La máquina no
fruciona.
Las puntadas forman
bucles debajo del
trabajo.
Le tela no se alimenta
de manera uniforme.
Costuras fruncidas.
Se omiten puntadas.
La aguja se rompe.
El hilo de la bobina se
rompe.
El hilo de la aguja se
rompe.
1. Hay hilos atrados en el mecanismo del gancho.
2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.
1. La máquina no está conectada.
2. El hilo se atoró en el canal del gancho de la bobina.
3. No se movió el huso del enrollador de la bobina a la izquierda
después del enrollado de la bobina.
1. La garras transportadoras tienen mucha pelusa.
2. Las puntadas son demasiado finas.
1. Las garras transportadoras tienen mucha pelusa.
2. Las puntadas son demasiado finas.
3. Las garras transporta doras esta bajada.
1. La tension del hilo de la aguja es muy alta.
2. La máquina no está enhebrada correctamente.
3. La aguja es demasiado gruesa para la tela que está cosiendo.
4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se está
cosiendo.
1. La aguja está insertada incorrectamente, doblada o desafilada.
2. El tornillo de la abrazadera de la aguja está suelto.
3. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que
coser puntadas elásticas, telas muy finas o telas sintéticas.
4. La tela no es llevada atrás al terminar de coser.
5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
1. La aguja está insertada incorrectamente.
2. El tornillo de la abrazadera de la aguja está suelto.
3. La tela no es llevada atrás al terminar de coser.
4. La aguja es demasiado fina para la tela que está cosiendo.
1. El hilo de la bobina no está correctamente enhebrado en el
estuche de la bobina.
2. Se han acumulado las pelusas en el área de la lanzadera.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo de la aguja es muy alta.
3. La aguja está doblada o desafilada.
4. La aguja está insertada incorrectamente.
5. Los hilos de la aguja y la carnilla no están bien colocados debajo
del prensatelas al empezar a coser.
6. La tela no es llevada hacia atrás al terminar de coser.
7. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja.
Los ojales no se cosen
de manera correcta.
1. La densidad de las puntadas no es apropiada para la tela.
2. No se uso un material apropiado como entretela para la tela
elástica o sintética.
Paguinas 23-25
Paguina 15
Paguina 17
Paguina 17
Paguina 27
Paguina 27
Paguina 17
Paguina 21
Paguina 77
Cambie la bobina
Paguina 17
Paguina 17
Paguina 27
Paguina 17
Paguina 17
Paguina 17
Paguina 17
Paguina 23-25
Cambie la aguja
Paguina 15
Paguina 23-25
Paguina 17
Haga las puntadas más densas
Paguina 77
Haga las puntadas más densas
Paguina 13
Paguina 15
Paguina 17
Paguina 7
Paguina 77
Paguina 19
Paguina 47
Paguina 17
Paguina 77
Paguina 77
85
Problème Referencia
Causa
En cas de problème
Le fronctionnement est
bruyant.
Le machine ne
fonetronre pas.
Le tissu n’avance pas
régulièrement.
La couture fronce.
Points manqués
L’aiguille se casse.
Le fil de la canette se
casse.
Le fil de l’aiguille se
casse.
1. Du fil est bloqué dans la piste coursière.
2. Des peluches se sont accumulées dans la coursière ou dans le
porte-canettes.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Un fil est coincé dans la coursière.
3. Embrayage symétrique débrayé.
1. La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée.
2. L’aiguille est trop épaisse ou trop fine pour le tissu sur lequel
vous travaillez.
1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par la charpie.
2. Les points sont trop courts.
3. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées aprés avoir
été abaissées.
1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
2.
Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas enfilé correctement.
3. L’aiguille est trop prosse pour le tissu cousu.
4. Le point est trop long our ce tissu.
1. L’aiguille n’est pas installée correctement, tordue ou émoussée.
2. L’aiguille et le fil ne conviennent pas pour le tissu.
3. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture
extensible, un tissu trés fin ou synthétique.
4. Le fil de l’aiguille n’est pas enfilé correctement.
5. Vous utilisez une mauvaise aiguille.
1. L’aiguille n’est pas installée correctement.
2. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée.
3. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture.
4. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé.
1. Le fil de la canette n’est pas passé correctement dans la boîte a
canette.
2. Des fibres sont accumulées dans la navette.
3. La canette est abîmée et fonctionne mal.
1. Le fil de l’aiguille n’est pas penfilé correctement.
2. La tension du fil d’aiguille est trop forte.
3. L’aiguille est torde ou émoussée.
4. L’aiguille est maí installée.
5. Le fil el’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. Le tisssu n’est pas tire vers l’arrière à la fin de la couture.
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
Le couture de
boutonnière ne
s’effectue pas
correctement
Des boucles de fil se
forment.
1. La densité du point ne correspond pas au tissu sur lequel vous
travaillez.
2. L’entoilage que vous utilisez pour coudre sur des tissus
extensibles ou synthétiques ne convient pas.
Pages 23-25
Page 15
Page 17
Page 17
Page 27
Page 27
Page 17
Page 21
Page 77
Changer la canette.
Page 17
Page 17
Page 27
Page 17
Page 17
Page 17
Page 17
Page 23-25
Changez l’aiguille
Page 15
Pages 23-25
Page 17
Renforcer les points
Page 77
Renforcer les points
Page 13
Page 15
Page 17
Page 7
Page 77
Page 19
Page 47
Page 17
Page 77
Page 77
843-801-682(E/F/S)