Jvc Ks Lh60R Users Manual LH60R[E_EX]
kslh60r 53d858c7-38ac-4442-91e6-68a8f81a5a2e JVC Cassette Player KS-LH60R User Guide |
2015-01-23
: Jvc Jvc-Ks-Lh60R-Users-Manual-320862 jvc-ks-lh60r-users-manual-320862 jvc pdf
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 48
| Download | |
| Open PDF In Browser | View PDF |
ENGLISH DEUTSCH CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER FRANÇAIS KS-LH60R NEDERLANDS SOUND ATT U R SOURCE F D VOL VOL For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding. INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING GET0127-001A [E/EX] Cover001AKS-LH60R[E_EX]f.p65 3 3/7/03, 7:08 PM ENGLISH How to reset your unit After detaching the control panel, press the reset button on the panel holder using a ball-point pen or a similar tool. This will reset the built-in microcomputer. Note: Your preset adjustments—such as preset channels or sound adjustments—will also be erased. How to use the M (MODE) button If you press M (MODE), the unit goes into functions mode (“MODE” flashes on the upper part of the display). While in functions mode, the number buttons work as different function buttons. • When connecting a JVC MP3-compatible CD changer: The 5/∞ buttons will also work as +10/–10 buttons after pressing M (MODE). Ex.: When number button 2 works as MO (monaural) button. MO (monaural) indicator lights up. Time countdown indicator To use these buttons for original functions again after pressing M (MODE), wait for 5 seconds without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared (“MODE” disappears from the display). • Pressing M (MODE) again also clears the functions mode. 2 EN02-04KS-LH60R[E_EX]f.p65 2 3/7/03, 7:08 PM Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit. How to reset your unit ............................... How to use the M (MODE) button ............. 2 2 LOCATION OF THE BUTTONS ............ 4 Control panel ............................................. Remote controller ...................................... Preparing the remote controller ................ 4 5 6 BASIC OPERATIONS ....................... 7 OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 25 Changing the general settings (PSM) ....... 25 Detaching the control panel ...................... 29 CD CHANGER OPERATIONS .............. 30 About MP3 discs ....................................... 30 Playing discs ............................................. 30 Selecting the playback modes .................. 34 7 8 EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS ... 35 RADIO OPERATIONS ...................... 9 DAB TUNER OPERATIONS ................ 36 Turning on the power ................................ Setting the clock ........................................ Listening to the radio ................................. 9 Storing stations in memory ....................... 10 Tuning in to a preset station ...................... 11 RDS OPERATIONS ......................... 12 What you can do with RDS ....................... 12 Other convenient RDS functions and adjustments ............................................ 16 TAPE OPERATIONS ........................ 19 Listening to a cassette .............................. Finding the beginning of a tune ................. Other convenient tape functions ............... Prohibiting cassette ejection ..................... 19 20 21 22 ENGLISH CONTENTS Playing an external component ................. 35 Tuning in to an ensemble and one of the services .................................................. Storing DAB services in memory .............. Tuning in to a preset DAB service ............. What you can do more with DAB .............. 36 37 38 39 TROUBLESHOOTING ...................... 40 MAINTENANCE ............................. 42 SPECIFICATIONS ........................... 43 SOUND ADJUSTMENTS ................... 23 Selecting preset sound modes (C-EQ: custom equalizer) ....................... 23 Adjusting the sound .................................. 24 Note: For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen. BEFORE USE *For safety.... • Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous. • Stop the car before performing any complicated operations. *Temperature inside the car.... If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit. 3 EN02-04KS-LH60R[E_EX]f.p65 3 3/7/03, 7:08 PM LOCATION OF THE BUTTONS ENGLISH Control panel Display window f sd 1 p 1 2 3 4 5 6 7 8 9 p q w e r t y u i o ; a k 2 3 l q w e /z 4 r g x v c h j b 56 t (standby/on/attenuator) button SEL (select) button Control dial Display window 4 /¢ buttons 5 (up) button 23 (tape direction) button 0 (eject) button ∞ (down) button Remote sensor (control panel release) button T (TP/PTY: traffic programme/programme type) button D (DISP: display) button • Also functions as SSM buttons when pressed together with M (MODE) button. M (MODE) button • Also functions as SSM buttons when pressed together with D (DISP) button. FM/AM (DAB) button TAPE (CD-CH: CD changer) button EQ (equalizer) button MO (monaural) button (Dolby B) button Number buttons RPT (repeat) button RND (random) button • Functions only when connecting to a CD changer. y u i o ; n 78 9 a Display window s Disc information indicators TAG (ID3 Tag), (folder), (track/file) • Lights up only when playing an MP3 disc or a CD Text on a JVC MP3-compatible CD changer. d Tape-in indicator f Main display g Playback item indicators (disc) • Lights up only when connecting to a CD changer. (folder) • Lights up only when playing an MP3 disc on a JVC MP3-compatible CD changer. h Source/clock display j RND (random) indicator • Lights up only when connecting to a CD changer. k EQ (equalizer) indicator l Sound mode (C-EQ: custom equalizer) indicators ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER / (Dolby B) indicator z Tuner reception indicators MO (monaural), ST (stereo) x LOUD (loudness) indicator c RDS indicator AF, REG, TP, PTY v MP3 indicator • Lights up only when playing an MP3 disc on a JVC MP3-compatible CD changer. b Volume (or audio) level indicator Equalizer pattern indicator n RPT (repeat) indicator 4 EN02-04KS-LH60R[E_EX]f.p65 4 3/24/03, 12:20 PM Remote controller SOUND ATT U R SOURCE F D VOL ENGLISH 3 • Selects the preset stations while listening to the radio (or the DAB tuner). Each time you press the button, the preset station (or service) number increases, and the selected station (or service) is tuned in. • While playing an MP3 disc on an MP3compatible CD changer; – Skips to the previous disc if pressed briefly. – Skips to the previous folder if pressed and held. Note: While playing a CD on a CD changer, this always skips to the previous disc. 4 Functions the same as the control dial on the main unit. Note: These buttons do not function for the preferred setting mode adjustment. VOL 5 Selects the sound mode (C-EQ: custom equalizer). Each time you press the button, the sound mode (C-EQ) changes. 1 • Turns on the unit if pressed when the unit is turned off. • Turns off the unit if pressed and held until “SEE YOU” appears on the display. • Drops the volume level in a moment if pressed briefly. Press again to resume the volume. 2 • Selects the band while listening to the radio (or the DAB tuner). Each time you press the button, the band changes. • Changes the tape direction while listening to a cassette. Each time you press the button, the tape direction changes alternately. • While playing an MP3 disc on an MP3compatible CD changer; – Skips to the next disc if pressed briefly. – Skips to the next folder if pressed and held. Note: While playing a CD on a CD changer, this always skips to the next disc. 6 Selects the source. Each time you press the button, the source changes. 7 • Searches for stations while listening to the radio. • Selects services while listening to the DAB tuner if pressed briefly. • Searches for ensembles while listening to the DAB tuner if pressed for more than one second. • Functions as the fast-forward or rewind buttons if pressed and held while listening to a cassette. To release this operation, press button 2 to resume playback. • Functions as Multi Music Scan buttons if pressed while listening to a cassette. To release this operation, press button 2 to resume playback. • Fast-forwards or reverses the track/file if pressed and held while listening to the CD changer. • Skips to the beginning of the next track/file or goes back to the beginning of the current (or previous) tracks/files if pressed briefly while listening to the CD changer. 5 EN05-06KS-LH60R[E_EX]f.p65 5 3/7/03, 7:08 PM ENGLISH Preparing the remote controller Before using the remote controller: • Aim the remote controller directly at the remote sensor on the main unit. Make sure there is no obstacle in between. Remote sensor • Do not expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting). Installing the battery When the controllable range or effectiveness of the remote controller decreases, replace the battery. 1. Remove the battery holder. 1) Push out the battery holder in the direction indicated by the arrow using a ball-point pen or a similar tool. 2) Remove the battery holder. (back side) 3. Return the battery holder. Insert again the battery holder by pushing it until you hear a clicking sound. (back side) WARNING: • Store the battery in a place where children cannot reach. If a child accidentally swallows the battery, consult a doctor immediately. • Do not recharge, short, disassemble, or heat the battery or dispose of it in a fire. Doing any of these things may cause the battery to give off heat, crack, or start a fire. • Do not leave the battery with other metallic materials. Doing this may cause the battery to give off heat, crack, or start a fire. • When throwing away or saving the battery, wrap it in tape and insulate; otherwise, the battery may start to give off heat, crack, or start a fire. • Do not poke the battery with tweezers or similar tools. Doing this may cause the battery to give off heat, crack, or start a fire. CAUTION: DO NOT leave the remote controller in a place (such as dashboards) exposed to direct sunlight for a long time. Otherwise, it may be damaged. 2. Place the battery. Slide the battery into the holder with the + side facing upwards so that the battery is fixed in the holder. Lithium coin battery (product number: CR2025) KS-LH60R is equipped with the steering wheel remote control function. If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller. • See the Installation/Connection Manual (separate volume) for connection to utilize this function. 6 EN05-06KS-LH60R[E_EX]f.p65 6 3/7/03, 7:08 PM ENGLISH BASIC OPERATIONS 1 3 2 Turning on the power 1 3 Adjust the volume. To increase the volume Turn on the power. To decrease the volume Note on One-Touch Operation: When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power. 2 Volume level appears. Select the source. Volume (or audio) level indicator (see page 27) To operate the tuner (FM or AM), see pages 9 – 18. To play a tape, see pages 19 – 22. To operate the CD changer, see pages 30 – 34. To operate the external component (LINE IN), see page 35. To operate the DAB tuner, see pages 36 – 39. 4 Adjust the sound as you want. (See pages 23 and 24.) To drop the volume in a moment Press briefly while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and the volume level will drop in a moment. To resume the previous volume level, press the button briefly again. • If you turn the control dial, you can also restore the sound. To turn off the power Press and hold for more than one second. “SEE YOU” appears, then the unit turns off. 7 EN07-08KS-LH60R[E_EX]f.p65 7 3/7/03, 7:09 PM ENGLISH 4 Setting the clock 1 Select “24H/12H.” 2 Select “24H” or “12H.” You can also set the clock system to either 24 hours or 12 hours. 1 1 2 Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (PSM: see page 26.) 5 2 Set the clock system. Finish the setting. Set the hour. 1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on the display. 2 Adjust the hour. 1 2 Note: To show the clock time on the display, see page 27. To check other information during play, press D (DISP). 3 Set the minute. 1 Select “CLOCK M” (minute). 2 Adjust the minute. 1 2 Each time you press the button, the other information will be shown on the upper part of the display. (See page 27 for details.) • Pressing D (DISP) with the unit turned off will show the clock time for about 5 seconds. 8 EN07-08KS-LH60R[E_EX]f.p65 8 3/7/03, 7:09 PM ENGLISH RADIO OPERATIONS Listening to the radio You can use either automatic searching or manual searching to tune in to a particular station. Searching a station automatically: Auto search 1 To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed for searching. Searching a station manually: Manual search 1 Select the band (FM1 – 3, AM). Each time you press the button, the band changes as follows: Select the band (FM1 – 3, AM). Each time you press the button, the band changes as follows: FM 1 (F1) FM 2 (F2) FM 3 (F3) FM 1 (F1) AM FM 3 (F3) AM Note: This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast. Selected band appears*. 2 Lights up when receiving an FM stereo broadcast with sufficient signal strength. FM 2 (F2) Press and hold ¢ or 4 until “MANU” (manual) starts flashing on the display. * When “CLOCK” is set to “ON” (see page 27), the current indication will soon change to the clock time. Note: This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast. 2 Start searching a station. To search stations of higher frequencies To search stations of lower frequencies When a station is received, searching stops. EN09-11KS-LH60R[E_EX]f.p65 9 CONTINUED ON THE NEXT PAGE 9 3/7/03, 7:09 PM ENGLISH 3 Tune in to a station you want while “MANU” (manual) is flashing. To search stations of higher frequencies To search stations of lower frequencies • If you release your finger from the button, the manual mode automatically turns off after 5 seconds. • If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 50 kHz intervals for FM and 9 kHz for AM—MW/LW) until you release the button. Storing stations in memory You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory. • Automatic preset of FM stations: SSM (Strongstation Sequential Memory) • Manual preset of both FM and AM stations FM station automatic preset: SSM You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2, and FM3). 1 Each time you press the button, the band changes as follows: FM 1 (F1) When an FM stereo broadcast is hard to receive: 1 Press M (MODE) to enter the functions mode while listening to an FM stereo broadcast. “MODE” flashes on the upper part of the display. Select the FM band (FM1 – 3) you want to store FM stations into. 2 FM 2 (F2) FM 3 (F3) AM Press and hold both buttons for more than 2 seconds. 2 Press MO (monaural), while “MODE” is still flashing on the display, so that the MO indicator lights up on the display. Each time you press the button, the MO indicator lights up and goes off alternately. MO (monaural) indicator When the MO indicator is lit on the display, the sound you hear becomes monaural but the reception will be improved. “- -SSM- -” appears, then disappears when automatic preset is over. Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you have selected (FM1, FM2, or FM3). These stations are preset in the number buttons —No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency). When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically tuned in. 10 EN09-11KS-LH60R[E_EX]f.p65 10 3/7/03, 7:09 PM You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3, and AM) manually. Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the preset number 1 of the FM1 band. 1 Select the band (FM1 – 3, AM) you want to store stations into (in this example, FM1). Each time you press the button, the band changes as follows: FM 1 (F1) 2 FM 2 (F2) FM 3 (F3) AM Tune in to a station (in this example, of 92.5 MHz). To search stations of higher frequencies Notes: • A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number. • Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the stations again. Tuning in to a preset station You can easily tune in to a preset station. Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see “Storing stations in memory” on pages 10 and 11. 1 Select the band (FM1 – 3, AM). Each time you press the button, the band changes as follows: FM 1 (F1) To search stations of lower frequencies 2 3 Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers. ENGLISH 4 Manual preset FM 2 (F2) FM 3 (F3) AM Select the number (1 – 6) for the preset station you want. Press and hold the number button (in this example, 1) for more than 2 seconds. Selected band/preset number and “MEMO” (memory) appear alternately for a while. 11 EN09-11KS-LH60R[E_EX]f.p65 11 3/7/03, 7:09 PM ENGLISH RDS OPERATIONS What you can do with RDS RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their regular programme signals. For example, the stations send their station names, as well as information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc. Another advantage of RDS function is called “Enhanced Other Networks.” By using the Enhanced Other Networks data sent from a station, you can tune in to a different station of a different network broadcasting your favorite programme or traffic announcement while listening to another programme or to another source such as tape. By receiving the RDS data, this unit can do the following: • Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception) • Standby Reception of TA (Traffic Announcement) or your favorite programme • PTY (Programme Type) search • Programme search • And some other functions Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception) When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically tunes in to another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So, you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where you drive. (See the illustration on page 18.) Two types of the RDS data are used to make Network-Tracking Reception work correctly —PI (Programme Identification) and AF (Alternative Frequency). Without receiving these data correctly from the RDS station you are listening to, NetworkTracking Reception will not operate. To use Network-Tracking Reception You can select the different modes of networktracking reception to continue listening to the same programme in its finest reception. When shipped from the factory, “AF” is selected. • AF: Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to “off.” With this setting, the unit switches to another station within the same network when the receiving signals from the current station become weak. (In this mode, the programme may differ from the one currently received.) The AF indicator lights up but the REG indicator does not. • AF REG: Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to “on.” With this setting, the unit switches to another station, within the same network, broadcasting the same programme when the receiving signals from the current station become weak. Both the AF indicator and the REG indicator light up. • OFF: Network-Tracking Reception is deactivated. Neither the AF indicator nor the REG indicator lights up. AF indicator Note: If a DAB tuner is connected and Alternative Reception (for DAB services) is activated, Network-Tracking Reception (“AF”) is also activated automatically. On the other hand, Network-Tracking Reception cannot be deactivated without deactivating Alternative Reception. (See page 39.) 12 EN12-18KS-LH60R[E_EX]f.p65 12 REG indicator 3/7/03, 7:09 PM Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (PSM: see page 26.) Using TA Standby Reception TA Standby Reception allows the unit to switch temporarily to Traffic Announcement (TA) from the current source (another FM station, tape, or other connected components). ENGLISH 1 • TA Standby Reception will not work if you are listening to an AM station. 2 3 4 Select “AF-REG” (alternative frequency/regionalization reception) if not shown on the display. Select the desired mode—“AF,” “AF REG,” or “OFF.” Finish the setting. Press T (TP/PTY) to activate TA Standby Reception. 7 When the current source is FM, the TP indicator either lights up or flashes. • If the TP indicator lights up, TA Standby Reception is activated. If a station starts broadcasting a traffic announcement, “TRAFFIC” appears on the display, and this unit automatically tunes in to the station. The volume changes to the preset TA volume level (see page 17) and the traffic announcement can be heard. • If the TP indicator flashes, TA Standby Reception is not yet activated since the station being received does not provide the signals used for TA Standby Reception. To activate TA Standby Reception, you need to tune in to another station providing these signals. Press ¢ or 4 to search for such a station. When a station providing these signals is tuned in, the TP indicator stops flashing and remains lit. Now TA Standby Reception is activated. 7 When the current source is other than FM, the TP indicator lights up. If a station starts broadcasting a traffic announcement, “TRAFFIC” appears on the display, and this unit automatically changes the source and tunes in to the station. To deactivate the TA Standby Reception, press T (TP/PTY) again. The TP indicator goes off. 13 EN12-18KS-LH60R[E_EX]f.p65 13 3/7/03, 7:09 PM ENGLISH Using PTY Standby Reception 4 Finish the setting. PTY Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY: Programme Type) from the current source (another FM station, tape, or other connected components). • PTY Standby Reception will not work if you are listening to an AM station. You can select your favorite programme type for PTY Standby Reception. When shipped from the factory, PTY Standby Reception is turned off. (“OFF” is selected for PTY Standby Reception.) 1 2 3 Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (PSM: see page 26.) Select “PTY STBY” (standby) if not shown on the display. Select one of the twenty-nine PTY codes. (See page 18.) 7 When the current source is FM, the PTY indicator either lights up or flashes. • If the PTY indicator lights up, PTY Standby Reception is activated. If a station starts broadcasting the selected PTY programme, this unit automatically tunes in to the station. • If the PTY indicator flashes, PTY Standby Reception is not yet activated since the station being received does not provide the signals used for PTY Standby Reception. To activate PTY Standby Reception, you need to tune in to another station providing these signals. Press ¢ or 4 to search for such a station. When a station providing these signals is tuned in, the PTY indicator stops flashing and remains lit. Now PTY Standby Reception is activated. 7 When the current source is other than FM, the PTY indicator lights up. If a station starts broadcasting the selected PTY programme, this unit automatically changes the source and tunes in to the station. To deactivate the PTY Standby Reception, select “OFF” in step 3 on the left column. The PTY indicator goes off. Selected code name appears on the display and is stored into memory. 14 EN12-18KS-LH60R[E_EX]f.p65 14 3/7/03, 7:09 PM 2 You can search any one of the PTY codes. In addition, you can store your 6 favorite programme types in the number buttons. When shipped from the factory, the following 6 programme types have been stored in the number buttons (1 to 6). To store your favorite programme types, see below. To search your favorite programme type, see page 16. 1 POP M 2 ROCK M 3 EASY M 4 CLASSICS 5 AFFAIRS 6 VARIED Selected code name appears on the display. 3 To store your favorite programme types 1 Press and hold T (TP/PTY) for more than 2 seconds while listening to an FM station. Select one of the twenty-nine PTY codes. (See page 18.) ENGLISH Searching your favorite programme Press and hold the number button for more than 2 seconds to store the PTY code selected into the preset number you want. Selected preset number and “MEMO” (memory) appear alternately. 4 Press and hold T (TP/PTY) for more than 2 seconds to exit from this mode. The last selected PTY code appears. 15 EN12-18KS-LH60R[E_EX]f.p65 15 3/7/03, 7:09 PM ENGLISH To search your favorite programme type 1 Press and hold T (TP/PTY) for more than 2 seconds while listening to an FM station. • If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code as you selected, that station is tuned in. • If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code as you selected, the station will not change. Note: In some areas, the PTY search will not work correctly. The last selected PTY code appears. 2 To select one of your favorite programme type or To select any one of the twenty-nine PTY codes Preset number appears only if you select a PTY code using the number buttons. Other convenient RDS functions and adjustments Automatic selection of the station when using the number buttons Usually when you press the number button, the preset station is tuned in. However, when the preset station is an RDS station, something different will happen. If the signals from that preset station are not sufficient for good reception, this unit, using the AF data, tunes in to another frequency broadcasting the same programme as the original preset station is broadcasting. (Programme search) • The unit takes some time to tune in to another station using programme search. To activate programme search, follow the procedure below. • See also “Changing the general settings (PSM)” on page 25. 1 Press and hold SEL (select) for more than Ex.: When “ROCK M” is selected 3 Press ¢ or 4 to start PTY search for your favorite programme. 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. 2 Press ¢ or 4 to select “P(Programme)-SEARCH.” 3 Turn the control dial clockwise to select “ON.” Now programme search is activated. 4 Press SEL (select) to finish the setting. To cancel programme search, repeat the same procedure and select “OFF” in step 3 by turning the control dial counterclockwise. 16 EN12-18KS-LH60R[E_EX]f.p65 16 3/7/03, 7:09 PM You can change the initial indication on the display to station name (PS NAME) or station frequency (FREQ) while listening to an FM RDS station. • See also “Changing the general settings (PSM)” on page 25. 1 Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. 2 Press ¢ or 4 to select “TU DISP” (tuner display). 3 Turn the control dial to set to the desired indication (“PS NAME” or “FREQ”). 4 Press SEL (select) to finish the setting. Note: By pressing D (DISP), you can change the display while listening to an FM RDS station. Each time you press the button, the following information appears on the main display: Station name (PS NAME) Station frequency (FREQ) Programme type (PTY) • Then, the display goes back to the original indication in several seconds. • For more details, see “To set the clock display —CLOCK” on page 27. Setting the TA volume level You can preset the volume level for TA Standby Reception. When a traffic programme is received, the volume level automatically changes to the preset level. • See also “Changing the general settings (PSM)” on page 25. ENGLISH Changing the display mode while listening to an FM station 1 Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. 2 Press ¢ or 4 to select “TA VOL” (TA volume). 3 Turn the control dial to set to the desired volume. You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.” 4 Press SEL (select) to finish the setting. Automatic clock adjustment When shipped from the factory, the clock built in this unit is set to be readjusted automatically using the CT (Clock Time) data in the RDS signal. If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below. • See also “Changing the general settings (PSM)” on page 25. 1 Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. 2 Press ¢ or 4 to select “AUTO ADJ” (adjustment). 3 Turn the control dial counterclockwise to select “OFF.” Now automatic clock adjustment is canceled. 4 Press SEL (select) to finish the setting. To reactivate clock adjustment, repeat the same procedure and select “ON” in step 3 by turning the control dial clockwise. Note: You must stay tuned to the same station for more than 2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.” Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is because the unit takes up to 2 minutes to capture the CT data in the RDS signal.) 17 EN12-18KS-LH60R[E_EX]f.p65 17 3/14/03, 9:12 AM ENGLISH PTY codes NEWS: AFFAIRS: News Topical programmes expanding on current news or affairs INFO: Programmes which impart advice on a wide variety of topics SPORT: Sport events EDUCATE: Educational programmes DRAMA: Radio plays CULTURE: Programmes on national or regional culture SCIENCE: Programmes on natural science and technology VARIED: Other programmes like comedies or ceremonies POP M: Pop music ROCK M: Rock music EASY M: Easy-listening music LIGHT M: Light music CLASSICS: Classical music OTHER M: Other music WEATHER: Weather information FINANCE: Reports on commerce, trading, the Stock Market, etc. CHILDREN: Entertainment programmes for children SOCIAL: Programmes on social activities RELIGION: Programmes dealing with any aspect of belief or faith, or the nature of existence or ethics PHONE IN: Programmes where people can express their views either by phone or in a public forum TRAVEL: Programmes about travel destinations, package tours, and travel ideas and opportunities LEISURE: Programmes concerned with recreational activities such as gardening, cooking, fishing, etc. JAZZ: Jazz music COUNTRY: Country music NATION M: Current popular music from another nation or region, in that country’s language OLDIES: Classic pop music FOLK M: Folk music DOCUMENT: Programmes dealing with factual matters, presented in an investigative style The same programme can be received on different frequencies. Programme 1 broadcasting on frequency A Programme 1 broadcasting on frequency E Programme 1 broadcasting on frequency B Programme 1 broadcasting on frequency C Programme 1 broadcasting on frequency D 18 EN12-18KS-LH60R[E_EX]f.p65 18 3/7/03, 7:09 PM ENGLISH TAPE OPERATIONS Listening to a cassette You can play back type I (normal) tapes. 1 Open the control panel. Note on One-Touch Operation: When a cassette is already in the cassette compartment, pressing TAPE (CD-CH) turns on the unit and starts tape play automatically. 2 Insert a cassette into the cassette compartment. The unit turns on and tape play starts automatically. 3 Close the control panel by hand. To stop play and eject the cassette Press 0. Tape play stops, the control panel flips down. The cassette automatically ejects from the cassette compartment. The source changes to the previously selected one. If you change the source, tape play also stops (without ejecting the cassette this time). • You can also eject the cassette by pressing 0 while the unit is turned off. To fast-forward and rewind a tape Press and hold ¢ for more than one second to fast-forward the tape. When the tape reaches its end, the tape is reversed and playback starts from the beginning of the other side. Press and hold 4 for more than one second to rewind the tape. When the tape reaches its end, playback of the same side starts. To stop fast-forward and rewind at any position on the tape, press 23. Tape play starts from that position on the tape. 4 Select the tape direction. Each time you press 23, the tape direction changes alternately between forward ( ) and reverse ( ). Notes: • When one side of the tape reaches its end during play, the other side of the tape automatically starts playing. (Auto Reverse) • When the tape reaches its end while fastforwarding, the tape direction will be changed automatically. 19 EN19-22KS-LH60R[E_EX]f.p65 19 3/7/03, 7:09 PM ENGLISH To play back tapes recorded with the Dolby B NR* 1 Press M (MODE) to enter the functions mode while listening to a tape. “MODE” flashes on the upper part of the display. 2 Press (Dolby B), while “MODE” is still flashing on the display so that the (Dolby B) indicator lights up. “DOLBY B” also appears on the display for several seconds. To cancel the Dolby B NR, repeat steps 1 and 2 again so that the (Dolby B) indicator goes off. * Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. Finding the beginning of a tune Multi Music Scan (MMS) allows you to automatically start playback from the beginning of a specified tune. You can specify up to 9 tunes ahead of or before the current tune. Ex.: When you locate three tunes ahead of the current tune Each time you press the buttons, the number changes up to ±9. When the beginning of the specified tune is located, playback starts automatically. Notes: • While locating a specified tune: – If the tape is rewound to its beginning, playback starts from the beginning of that side. – If the tape is fast-forwarded to the end, it is reversed and played from the beginning of the other side. • In the following cases, the Multi Music Scan function may not operate correctly: – Tapes with tunes having long pianissimo passages (very quiet parts) or non-recorded portions between tunes. – Tapes with short non-recorded sections. – Tapes with high level of noise or humming between tunes. – Tapes with tunes recorded at low recording levels. – The Dolby NR setting does not match. For example, if Dolby B NR is on and the tape was recorded with no Dolby NR. During playback Specify the tune you want to locate (how many tunes ahead of or before the current tune). Press ¢ to locate a tune ahead of the current tune on the cassette. Press 4 to locate a tune before the current tune on the cassette. 20 EN19-22KS-LH60R[E_EX]f.p65 20 3/7/03, 7:09 PM 3 Skipping the blank portions on the tape You can skip blank portions between the tunes (Blank Skip). When this function is turned on, the unit fastforwards (skipping blank portions of 15 seconds or more), to the next tune and starts playback. • See also “Changing the general settings (PSM)” on page 25. 1 2 Turn the control dial clockwise to select “ON.” Now Blank Skip is activated. 4 ENGLISH Other convenient tape functions Finish the setting. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (PSM: see page 26.) Press ¢ or 4 “B.SKIP” (blank skip). To cancel Blank Skip, repeat the same procedure and select “OFF” in step 3 by turning the control dial counterclockwise. to select 21 EN19-22KS-LH60R[E_EX]f.p65 21 3/7/03, 7:09 PM ENGLISH Playing the current tune repeatedly You can play the current tune repeatedly (Repeat Play). Prohibiting cassette ejection You can prohibit cassette ejection and lock a cassette in the cassette compartment. 1 Press M (MODE) to enter the functions mode while playing a tune you want to hear over again on a cassette. “MODE” flashes on the upper part of the display. 2 Press RPT (repeat), while “MODE” is still on the display, so that “REPEAT” appears on the display. Lights up when Repeat Play is turned on. When the tune has been played, the tape is automatically rewound to the beginning of that tune and the same tune will be played again. While pressing TAPE (CD-CH), press and hold for more than 2 seconds. “NO EJECT” flashes on the display for about 5 seconds, and the cassette is locked and cannot be ejected. To cancel the prohibition and unlock the cassette While pressing TAPE (CD-CH), press and hold again for more than 2 seconds. “EJECT OK” flashes on the display for about 5 seconds, and the cassette is unlocked. To cancel Repeat Play, repeat steps 1 and 2 again so that the RPT indicator goes off. Note: In the following cases, Blank Skip and Repeat Play may not operate correctly: – Tapes with tunes having long pianissimo passages (very quiet parts) or non-recorded portions during tunes. – Tapes with short non-recorded sections. – Tapes with high level noise or humming between tunes. – Tapes with tunes recorded at low recording levels. – The Dolby NR setting does not match. For example, if Dolby B NR is on and the tape was recorded with no Dolby NR. Note: If you press 0 while cassette ejection is prohibited, the control panel flips down, but the cassette continues to play and cannot be ejected. 22 EN19-22KS-LH60R[E_EX]f.p65 22 3/7/03, 7:09 PM Selecting preset sound modes (C-EQ: custom equalizer) Indication For: Preset values BAS TRE LOUD USER (Flat sound) 00 00 OFF You can select a preset sound mode (C-EQ: custom equalizer) suitable to the music genre. ROCK Rock or disco music +03 +01 ON • There is a time limit in doing the following procedure. If the setting is canceled before you finish, start from step 1 again. CLASSIC Classical music +01 –02 OFF POPS Light music +04 +01 OFF 1 HIP HOP Funk or rap music +02 00 ON JAZZ Jazz music +02 +03 OFF Press M (MODE) to enter the functions mode. “MODE” flashes on the upper part of the display. 2 Press EQ (equalizer) while “MODE” is still flashing on the display. The last selected sound mode is recalled and applied to the current source. ENGLISH SOUND ADJUSTMENTS Note: You can adjust each sound mode to your preference. Once you make an adjustment, it is automatically stored for the currently selected sound mode. See “Adjusting the sound” on page 24. Sound mode indicator flashes. Ex.: If you have selected “USER” previously 3 Select the sound mode you want. Each time you press the button, the sound modes change as follows: USER ROCK JAZZ HIP HOP CLASSIC POPS Sound mode indicator flashes. Ex.: When you select “ROCK” 23 EN23-24KS-LH60R[E_EX]f.p65 23 3/14/03, 9:12 AM ENGLISH Adjusting the sound 2 To increase the level or turn on the loudness You can adjust the sound characteristics to your preference. 1 To decrease the level or turn off the loudness Select the item you want to adjust. Each time you press the button, the adjustable items change as follows: BAS TRE (bass) (treble) Adjust the setting. FAD (fader) VOL LOUD BAL (volume) (loudness) (balance) Equalization pattern changes as you adjust the bass or treble. Ex. 1: When you adjust “TRE” (treble) Indication To do: Range BAS*1 Adjust the bass. –06 (min.) | +06 (max.) TRE*1 Adjust the treble. –06 (min.) | +06 (max.) FAD*2 Adjust the front and rear speaker balance. R06 (Rear only) | F06 (Front only) BAL Adjust the left and right speaker balance. L06 (Left only) | R06 (Right only) LOUD*1 Boost low and high frequencies to LOUD ON produce a well| balanced sound LOUD OFF at low volume level. VOL*3 Adjust the volume. Ex. 2: When you turn on the loudness 3 Repeat steps 1 and 2 to adjust the other items. To reset each sound mode to the factory settings, repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 23. 00 (min.) | 50 (max.) *1 When you adjust the bass, treble, or loudness, the adjustment you have made is stored for the currently selected sound mode (C-EQ) including “USER.” *2 If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.” *3 Normally the control dial works as the volume control. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level. 24 EN23-24KS-LH60R[E_EX]f.p65 24 3/7/03, 7:10 PM Changing the general settings (PSM) 3 Adjust the PSM item selected. You can change the items listed on the next page by using the PSM (Preferred Setting Mode) control. ENGLISH OTHER MAIN FUNCTIONS Basic Procedure 1 Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 26.) Ex.: When you select “AUDIO 2” 4 5 2 Repeat steps 2 and 3 to adjust the other PSM items if necessary. Finish the setting. Select the PSM item you want to adjust. Ex.: When you select “LEVEL” 25 EN25-29KS-LH60R[E_EX]f.p65 25 3/7/03, 7:10 PM ENGLISH Preferred Setting Mode (PSM) items • For detailed operations of each PSM items, refer to the pages listed in the table. Indications Selectable values/items CLOCK H Hour adjustment CLOCK M Minute adjustment 24H/12H 24/12-hour time display 12H AUTO ADJ Automatic clock setting CLOCK Clock display TU DISP Tuner display AF-REG Alternative frequency/ Regionalization reception PTY STBY 0 (0:00) 8 00 – 59 00 (0:00) 8 24H 24H 8 OFF ON ON 17 OFF ON ON 27 PS NAME 17 AF 12, 13 OFF 14 Traffic announcement volume VOL 20 17 P-SEARCH Programme search FREQ AF AF REG OFF*1 29 programme types (see page 18) OFF TA VOL 2 0 – 23 (1 – 12) PS NAME PTY standby Factory-preset See settings page VOL 00 – VOL 50 OFF ON OFF 16 DAB AF* Alternative frequency search AF OFF AF ON AF ON 39 DAB VOL*2 DAB volume adjustment VOL –12 VOL 12 VOL 00 39 LEVEL Level display AUDIO 2 27 AUTO 27 OFF 27 ON 28 ONCE 28 AUDIO 1 AUDIO 2 OFF DIMMER Dimmer mode AUTO OFF ON TEL Telephone muting BEEP Key-touch tone SCROLL Scroll mode OFF MUTING 1 MUTING 2 OFF ON ONCE AUTO OFF B.SKIP EXT IN* Blank skip 3 TAG DISP External component Tag display OFF ON OFF 21 CHANGER LINE IN CHANGER 28 TAG OFF TAG ON TAG ON 28 1 * Displayed only when the “DAB AF” is set to “AF OFF.” *2 Displayed only when the DAB tuner is connected. *3 Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, and TAPE. 26 EN25-29KS-LH60R[E_EX]f.p65 26 3/7/03, 7:10 PM To select the level meter—LEVEL You can set the clock to be shown on the display when the unit is turned on. When shipped from the factory, the clock is set to be shown on the display. You can select the level meter display according to your preference. When shipped from the factory, “AUDIO 2” is selected. • ON: • OFF: • AUDIO 1: • AUDIO 2: Clock display is turned on. Clock display is turned off. When “OFF” is selected, the other information (see table below) appears instead of the clock display (except when “LINE IN” is selected as the source). When CLOCK is set to OFF: Source Initial indication Tuner Band (FM/AM/ DAB) TAPE or CD-CH “TAPE” or disc number Pressing D (DISP) Clock appears for about 5 seconds. Initial indication Shows the audio level indicator. Alternates “AUDIO 1” setting and illumination display. Erases the audio level indicator. To select the dimmer mode—DIMMER When you turn on the car headlights, the display automatically dims (Auto Dimmer). When shipped from the factory, Auto Dimmer mode is activated. • AUTO: • OFF: • ON: Activates Auto Dimmer. Cancels Auto Dimmer. Always dims the display. Note: Auto Dimmer equipped with this unit may not work correctly on some vehicles, particularly on those having a control dial for dimming. In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.” When CLOCK is set to ON: Source • OFF: ENGLISH To set the clock display—CLOCK Pressing D (DISP) Tuner Clock (FM/AM/ DAB) Band appears for about 5 seconds. TAPE Clock “TAPE” appears for about 5 seconds. CD-CH Clock Disc number and track/ file number appear alternately each time you press the button. To select the telephone muting—TEL This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone system used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,” whichever mutes the sounds from this unit. When shipped from the factory, this mode is deactivated. • MUTING 1: Selects this if this setting can mute the sounds while using the cellular phone. • MUTING 2: Selects this if this setting can mute the sounds while using the cellular phone. • OFF: Cancels the telephone muting. 27 EN25-29KS-LH60R[E_EX]f.p65 27 3/7/03, 7:10 PM ENGLISH To turn on/off the key-touch tone—BEEP You can deactivate the key-touch tone if you do not want it to beep each time you press a button. When shipped from the factory, the key-touch tone is activated. • ON: • OFF: Activates the key-touch tone. Deactivates the key-touch tone. To select the scroll mode—SCROLL You can select the scroll mode for the disc information (when the entire text cannot be shown at once). When shipped from the factory, scroll mode is set to “ONCE.” • ONCE: • AUTO: • OFF: To turn the tag display on or off —TAG DISP This function takes effect only when JVC MP3-compatible CD changer is connected. An MP3 file can contain file information called “ID3 Tag” where its album name, performer, track title, etc. are recorded. There are two versions—ID3v1 (ID3 Tag version 1) and ID3v2 (ID3 Tag version 2). Only ID3v1 can be shown. When shipped from the factory, “TAG ON” is selected. • TAG ON: Scrolls only once. Repeats the scroll (5-second intervals in between). Cancels scroll mode. Note: If you change the setting from “TAG OFF” to “TAG ON” while playing an MP3 file, the tag display will be activated when the next file starts playing. Note: Even if the scroll mode is set to “OFF,” you can scroll the display by pressing D (DISP) for more than one second. • TAG OFF: To select the external component to use —EXT IN Turns on the ID3 tag display while playing MP3 files. • If an MP3 file does not have ID3 tags, folder name and file name appear. Turns off the ID3 tag display while playing MP3 files. (Only the folder name and file name can be shown.) You can connect the external component to the CD changer jack on the rear using the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). To use the external component as the playback source through this unit, you need to select which component—CD changer or external component—to use. When shipped from the factory, CD changer is selected as the external component. • CHANGER: To use the CD changer. • LINE IN: To use the external component other than CD changer. Note: For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and the external component, refer to the Installation/ Connection Manual (separate volume). 28 EN25-29KS-LH60R[E_EX]f.p65 28 3/7/03, 7:10 PM You can detach the control panel when leaving the car. When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder. Attaching the control panel 1 Insert the right side of the control panel into the groove on the panel holder. ENGLISH Detaching the control panel Detaching the control panel Before detaching the control panel, be sure to turn off the power. 1 Unlock the control panel. 2 Pull the control panel out of the unit. 2 Press the left side of the control panel to fix it to the panel holder. Note on cleaning the connectors: If you frequently detach the control panel, the connectors will deteriorate. To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors. 3 Put the detached control panel into the provided case. Connectors 29 EN25-29KS-LH60R[E_EX]f.p65 29 3/7/03, 7:10 PM ENGLISH CD CHANGER OPERATIONS We recommend that you use the JVC MP3compatible CD changer with your unit. About MP3 discs By using this CD changer, you can play back your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs (Rewritable) recorded either in audio CD format or in MP3 format. • You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100). However, they are not compatible with MP3 discs, so you cannot play back MP3 discs. • You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit. MP3 “files (tracks)” can be recorded in “folders”—in PC terminology. During recording, the files and folders can be arranged in a way similar to arranging files and folders of computer data. “Root” is similar to the root of a tree. Every file and folder can be linked to and be accessed from the root. Before operating your CD changer: • Refer also to the Instructions supplied with your CD changer. • If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside down, “NO DISC” will appear on the display. If this happens, remove the magazine and set the discs correctly. • If no magazine is loaded in the CD changer, “NO MAG” appears on the display. If this happens, insert the magazine in the CD changer. • If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the display, something is wrong with the connection between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection and make sure the cords are connected firmly. Then, press the reset button of the CD changer. Hierarchy Level 1 Level 2 Level 3 Level 4 01 02 03 ROOT 05 01 1 6 3 4 10 5 1 11 2 12 Level 5 04 7 8 9 : Folders and their playback order : MP3 files and their playback order Playing discs Select the CD changer (CD). TAPE CD* 1 *1 If you have changed the “EXT IN” setting to “LINE IN” (see page 28), you cannot select the CD changer. 30 EN30-34KS-LH60R[E_EX]f.p65 30 3/14/03, 9:12 AM Notes: • When you press TAPE (CD-CH), the power automatically comes on. You do not have to press to turn on the power. • If you change the source, CD changer play also stops. Next time you select the CD changer as the source, CD changer play starts from where playback has been stopped previously. • When you start playing back a CD Text or an MP3 disc, disc information will automatically appear on the display. (See the explanation that follows.) ENGLISH • When the current disc is an MP3 disc: Playback starts from the first folder of the current disc once file check is completed. Selected disc number*2 To change the display information While playing back an MP3 file or CD Text, you can change the disc information shown on the display. Each time you press D (DISP), the display changes to show the following: Folder or album name*3 For MP3 discs (folder) indicator MP3 indicator *2 When “CLOCK” is set to “ON” (see page 27), the current indication will soon change to the clock time. *3 If some MP3 files are recorded without being included in a folder, they are played back first and “ROOT” appears as the folder name. • When the current disc is a CD: Playback starts from the first track of the current disc. Selected disc number*4 Current track Elapsed playing time number • When “TAG DISP” is set to “TAG ON” (initial setting: see page 28) Album name / performer (folder name*5) (TAG lights up on the display) Track title (file name*5) (TAG lights up on the display) Elapsed playing time and Current file number *5 If an MP3 file does not have ID3 tags, folder name and file name appear. In this case, the TAG indicator will not light up on the display. *4 When “CLOCK” is set to “ON” (see page 27), the current indication will soon change to the clock time. CONTINUED ON THE NEXT PAGE 31 EN30-34KS-LH60R[E_EX]f.p65 31 3/7/03, 7:10 PM ENGLISH • When “TAG DISP” is set to “TAG OFF” ( Folder name lights up on the display) ( File name lights up on the display) Elapsed playing time and Current file number For CD Text discs Each time you press the button, the display changes as follows: Disc title / performer Track title ( lights up on the display) Elapsed playing time and Current track number Notes: • The display shows up to 8 characters at one time and scrolls if there are more than 8 characters. See also “To select the scroll mode—SCROLL” on page 28. Some characters or symbols will not be shown (and be blanked) on the display. (Ex. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”) • When you press D (DISP) while playing an audio CD, “NO NAME” appears for the disc title/performer and the track title. To go to a particular disc directly Press the number button corresponding to the disc number to start its playback (while the CD changer is playing). • To select a disc number from 1 – 6: Press 1 (7) – 6 (12) briefly. • To select a disc number from 7 – 12: Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one second. To fast-forward or reverse the track/file , Press and hold ¢ during play, to fast-forward the track/file. Press and hold 4 , during play, to reverse the track/file. Note: During this operation on an MP3 disc, you can only hear intermittent sounds. (The elapsed playing time also changes intermittently on the display.) To go to the next or previous tracks/files Press ¢ briefly during play, to skip ahead to the beginning of the next track/file. Each time you press the button consecutively, the beginning of the next tracks/files is located and played back. briefly during play, to skip back to Press 4 the beginning of the current track/file. Each time you press the button consecutively, the beginning of the previous tracks/files is located and played back. 32 EN30-34KS-LH60R[E_EX]f.p65 32 3/7/03, 7:10 PM How to go to the desired track/file quickly • Ex. 1: To select track/file number 32 while playing track/file number 6 To go to a track/file quickly ENGLISH This operation is only possible when using JVC MP3-compatible CD changer (CH-X1500). 1 Press M (MODE) to enter the functions mode while playing a disc. “MODE” flashes on the upper part of the display. 2 Press 5 (up) or ∞ (down) while still in the Track/file 6 (Three times) \ 10 \ 20 \ 30 (Twice) \ 31 \ 32 • Ex. 2 : To select track/file number 8 while playing track/file number 36 functions mode. To skip 10 tracks/files* forwards to the last track/file (Three times) Track/file 36 \ 30 \ 20 \ 10 (Twice) \9\8 To skip 10 tracks/files* backwards to the first track/file * The first time you press 5 (up) or ∞ (down) button, the track/file skips to the nearest higher or lower track/file with a track/file number of multiple ten (ex. 10th, 20th, 30th). Then each time you press the button, you can skip 10 tracks/files (see “How to go to the desired track/file quickly” on the right column). • After the last track/file, the first track/file will be selected, and vice versa. Note: If the current playing disc is an MP3 disc, files are skipped within the same folder. To skip to the next or previous folder (only for MP3 discs) Press 5 (up) while playing an MP3 disc, to go to the next folder. Each time you press the button consecutively, the next folder is located, and the first file in the folder starts playback. Press ∞ (down) while playing an MP3 disc, to go to the previous folder. Each time you press the button consecutively, the previous folder is located, and the first file in the folder starts playback. 33 EN30-34KS-LH60R[E_EX]f.p65 33 3/7/03, 7:10 PM ENGLISH Selecting the playback modes To play back tracks/files at random (Folder Random/Disc Random/Magazine Random Play) To play back tracks/files repeatedly (Track Repeat/Folder Repeat/Disc Repeat Play) 1 Press M (MODE) to enter the functions mode during play. “MODE” flashes on the upper part of the display. 1 Press M (MODE) to enter the functions mode during play. “MODE” flashes on the upper part of the display. 2 Press RPT (repeat), while “MODE” is still flashing on the display. Each time you press the button, the repeat play mode changes as follows: 2 Press RND (random), while “MODE” is still flashing on the display. Each time you press the button, the random play mode changes as follows: For MP3 discs: FLDR RND DISC RND Canceled MAG RND DISC RND MAG RND For MP3 discs: TRK RPT FLDR RPT Canceled DISC RPT TRK RPT DISC RPT For CDs: Canceled For CDs: Canceled (disc) and RPT indicators Ex.: When you select “DISC RPT” RND indicator Ex.: When you select “MAG RND” Note: The MP3 indicator also lights up if the current playing disc is an MP3 disc. Mode FLDR RND* DISC RND MAG RND Active indicator and RND indicators light up. Plays at random All files of the current folder, then files of the next folder and so on. and RND All tracks/files of indicators the current (or light up. specified) disc. RND indicator All tracks/files of lights up. the inserted discs. Note: The MP3 indicator also lights up if the current playing disc is an MP3 disc. Mode Active indicator TRK RPT RPT indicator lights up. The current (or specified) track/ file. FLDR RPT* and RPT indicators light up. All files of the current (or specified) folder of the current disc. DISC RPT and RPT All tracks/files of indicators light the current (or up. specified) disc. * “FLDR RPT” is only applicable for MP3 discs. * “FLDR RND” is only applicable for MP3 discs. 34 EN30-34KS-LH60R[E_EX]f.p65 34 Plays repeatedly 3/7/03, 7:10 PM ENGLISH EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS Playing an external component 2 You can connect the external component to the CD changer jack on the rear using the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). 3 Preparations: • For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and the external component, refer to the Installation/ Connection Manual (separate volume). • Before operating the external component using the following procedure, select the external input correctly. See “To select the external component to use—EXT IN” on page 28. 1 4 Turn on the connected component and start playing the source. Adjust the volume. Adjust the sound characteristics as you want. (See pages 23 and 24.) Select the external component (LINE IN). TAPE LINE IN* • If “LINE IN”* does not appear on the display, see page 28 and select the external input (“LINE IN”). * Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, and TAPE. Note on One-Touch Operation: When you press TAPE (CD-CH), the power automatically comes on. You do not have to press to turn on the power. 35 EN35-35KS-LH60R[E_EX]f.p65 35 3/7/03, 7:10 PM ENGLISH DAB TUNER OPERATIONS We recommend that you use DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner KT-DB1500 or KT-DB1000 with your unit. If you have another DAB tuner, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • Refer also to the Instructions supplied with your DAB tuner. What is DAB system? DAB is one of the digital radio broadcasting systems available today. It can deliver CD quality sound without any annoying interference and signal distortion. Furthermore, it can carry text, pictures, and data. In contrast to FM broadcast, where each programme is transmitted on its own frequency, DAB combines several programmes (called “services”) to form one “ensemble.” In addition, each “service”—called “primary service”—can also be divided into its components (called “secondary service”). With the DAB tuner connected with this unit, you can enjoy these DAB services. Note: When reception switches between DAB and FM, the listening volume level may increase or decrease inconveniently. This change in the volume level results from unequal audio injection levels at broadcaster site, but not from the malfunction of this unit. To prevent this inconvenience, you can adjust the DAB volume level. (See “To adjust the DAB volume level” on page 39.) Tuning in to an ensemble and one of the services A typical ensemble has 6 or more programmes (services) broadcast at the same time. After tuning in to an ensemble, you can select a service you want to listen to. Before you start.... Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer, or external component is the current source. 1 Select the DAB tuner. Each time you press and hold the button, the DAB tuner and the FM/AM tuner are alternately selected. DAB 2 FM/AM Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3). Each time you press the button, the DAB band changes as follows: DAB1 (D1) DAB2 (D2) Note: This receiver has three DAB bands (DAB1, DAB2, DAB3). You can use any of them to tune in to an ensemble. 36 EN36-39KS-LH60R[E_EX]f.p65 36 DAB3 (D3) 3/7/03, 7:11 PM Start searching for an ensemble. To search for ensembles of higher frequency To search for ensembles of lower frequency When an ensemble is received, searching stops. To stop searching before an ensemble is received, press the same button you have pressed for searching. 4 Select a service (either primary or secondary) you want to listen to. To select the next service (If a primary service has some secondary services, they are selected before the next primary service is selected.) To select the previous service (either primary or secondary) To tune in to a particular ensemble without searching Before you start.... Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer, or external component is the current source. ENGLISH 3 1 Press and hold FM/AM (DAB) to select DAB tuner as the source. 2 Press FM/AM (DAB) repeatedly to select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3). or 4 for more than one second. “MANU” (manual) appears on the display. 4 Press ¢ or 4 repeatedly until the ensemble you want is reached. • If you hold down the button, the frequency keeps changing until you release the button. 5 Press 5 (up) or ∞ (down) to select a service (either primary or secondary) you want to listen to. 3 Press and hold ¢ To restore the FM/AM tuner Press and hold FM/AM (DAB) again. Storing DAB services in memory You can preset up to 6 DAB services in each DAB band (DAB1, DAB2, and DAB3) manually. To change the display information while tuning in to an ensemble Normally service name is shown on the display. If you want to check the ensemble name or its frequency, press D (DISP). Each time you press the button, the following information appears for a while in the main display. Before you start.... Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer, or external component is the current source. 1 Select the DAB tuner. Each time you press and hold the button, the DAB tuner and the FM/AM tuner are alternately selected. DAB Service name Ensemble name 2 FM/AM Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3) you want. Each time you press the button, the DAB band changes as follows: Channel number Frequency DAB1 (D1) DAB2 (D2) DAB3 (D3) CONTINUED ON THE NEXT PAGE EN36-39KS-LH60R[E_EX]f.p65 37 3/7/03, 7:11 PM 37 ENGLISH 3 4 Tune in to an ensemble you want. Select a service of the ensemble you want to listen to. To select the next service Tuning in to a preset DAB service You can easily tune in to a preset DAB service. Remember that you must store services first. If you have not stored them yet, “Storing DAB services in memory” on pages 37 and 38. Before you start.... Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer, or external component is the current source. 1 Select the DAB tuner. Each time you press and hold the button, the DAB tuner and the FM/AM tuner are alternately selected. To select the previous service 5 Press and hold the number button (in this example, 1) you want to store the selected service into for more than 2 seconds. DAB 2 FM/AM Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3) you want. Each time you press the button, the DAB band changes as follows: DAB1 (D1) Selected band/preset number and “MEMO” (memory) appear alternately for a while. 3 6 DAB2 (D2) DAB3 (D3) Select the number (1 – 6) for the preset DAB service (primary) you want. Repeat the above procedure to store other DAB services into other preset numbers. Notes: • You can only preset primary DAB services. If you store a secondary service, its primary service will be stored instead. • A previously preset DAB service is erased when a new DAB service is stored in the same preset number. • Preset DAB services are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the DAB services again. Note: If the selected primary service has some secondary services, pressing the same number button repeatedly will tune in to the secondary services. 38 EN36-39KS-LH60R[E_EX]f.p65 38 3/7/03, 7:11 PM Tracing the same program automatically (Alternative Reception) You can keep listening to the same program. • While receiving a DAB service: When driving in an area where a service cannot be received, this unit automatically tunes in to another ensemble or FM RDS station, broadcasting the same program. • While receiving an FM RDS station: When driving in an area where a DAB service is broadcasting the same program as the FM RDS station is broadcasting, this unit automatically tunes in to the DAB service. Note: When reception switches between DAB and FM, the listening volume level may increase or decrease inconveniently. This change in the volume level results from unequal audio injection levels at broadcaster site, but not from the malfunction of this unit. To prevent this inconvenience, you can adjust the DAB volume level (see the right column). To use Alternative Reception Note: When Alternative Reception (for DAB services) is activated, Network-Tracking Reception (for RDS stations: see page 12) is also activated automatically. On the other hand, Network-Tracking Reception cannot be deactivated without deactivating Alternative Reception. ENGLISH What you can do more with DAB To adjust the DAB volume level You can adjust the volume level of DAB tuner and store it in memory. By adjusting the volume level properly to match it to the FM sound level, you will not need to adjust the volume level each time you change the source. When shipped from the factory, DAB volume level is set at “00.” • See also “Changing the general settings (PSM)” on page 25. 1 Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. 2 Press ¢ or 4 to select “DAB VOL” (DAB volume). 3 Turn the control dial to set to the desired volume. You can set it from “VOL –12” to “VOL 12.” 4 Press SEL (select) to finish the setting. When shipped from the factory, Alternative Reception is activated. • See also “Changing the general settings (PSM)” on page 25. 1 Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. 2 Press ¢ or 4 to select “DAB AF” (alternative frequency). 3 Turn the control dial to select the desired mode. • AF ON: Traces the program among DAB services and FM RDS stations —Alternative Reception. The AF indicator lights up on the display (see page 12). • AF OFF: Alternative Reception is deactivated. 4 Press SEL (select) to finish the setting. 39 EN36-39KS-LH60R[E_EX]f.p65 39 3/7/03, 7:11 PM What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center. Symptoms Causes • Sound cannot be heard from the speakers. Tape Playback FM/AM General ENGLISH TROUBLESHOOTING Remedies The volume level is set to the minimum level. Adjust it to the optimum level. Connections are incorrect. Check the cords and connections. • This unit does not work at all. The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc. Press the reset button on the panel holder after detaching the control panel. (The clock setting and preset stations stored in memory are erased.) (See page 2.) • SSM (Strong-station Sequential Memory) automatic preset does not work. Signals are too weak. Store stations manually. • Static noise while listening to the radio. The aerial is not connected firmly. Connect the aerial firmly. • A cassette tape cannot be ejected. Cassette is locked. Unlock the cassette. (See page 22.) • A cassette tape cannot be inserted. You have tried to insert a cassette in the wrong way. Insert the cassette with the exposed tape facing right. • Cassette tapes become hot. This is not a malfunction. • Tape sound is at very low level and sound quality is degraded. The tape head is dirty. Clean it with a head cleaning tape. 40 EN40-43KS-LH60R[E_EX]f.p65 40 3/7/03, 7:11 PM Remedies No disc is in the magazine. Insert discs into the magazine. Discs are inserted upside down. Insert discs correctly. Discs are unplayable. Insert playable discs. • “NO MAG” appears on the display. No magazine is loaded in the CD changer. Insert the magazine. • “NO FILES” appears on the display. The current disc does not contain any MP3 files. Insert a disc that contains MP3 files. • MP3 disc is skipped or cannot be played back. MP3 files do not have the extension code—mp3 in their file names. Add the extension code —mp3 to their file names. MP3 files are not recorded in the format compliant with ISO 9660 Level 1, Level 2, or Joliet. Change the disc. (Record MP3 files using a compliant application.) • Noise is generated while playing an MP3 disc. The file played back is not an MP3 file (although it has the extension code—mp3). Skip to another file or change the disc. (Do not add the extension code—mp3 to nonMP3 files.) • A longer readout time is required for an MP3 disc (“CHECK” keeps flashing on the display). Readout time varies due to the complexity of the folder/file configuration. Do not use too many hierarchies and folders. Also, do not record any other types of audio tracks together with MP3 files. • MP3 files cannot be played back as you have intended them to play. Playback order is determined when the files are recorded. • Elapsed playing time is not correct for an MP3 disc. This sometimes occurs during play. This is caused by how the files are recorded on the disc. • “RESET 8” appears on the display. This unit is not connected to the CD changer correctly. • “RESET 1” – “RESET 7” appears on the display. • The CD changer does not work at all. ENGLISH • “NO DISC” appears on the display. Causes CD Changer Symptoms Connect this unit and the CD changer correctly and press the reset button of the CD changer. Press the reset button of the CD changer. The built-in microcomputer may have function incorrectly due to noise, etc. Press the reset button on the panel holder after detaching the control panel. (The clock setting and preset stations stored in memory are erased.) (See page 2.) 41 EN40-43KS-LH60R[E_EX]f.p65 41 3/7/03, 7:11 PM ENGLISH MAINTENANCE This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you follow the instructions below. To clean the head CAUTION: • Do not play the cassettes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit. • Tighten tapes to remove slack since loose tape may become entangled with the mechanism. • Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack. The function below is also provided to ensure the longer life of this unit. Ignition key-off release/Ignition key-on play • Clean the heads after every 10 hours of use using a wet-type head cleaning tape (available at an audio store). When the head becomes dirty, you may realize the following symptoms: – Sound quality is reduced. – Sound level decreases. – Sound drops out. • Do not play dirty or dusty tapes. • Do not touch the highly-polished head with any metallic or magnetic tools. • Turning off the ignition key with a cassette in the compartment automatically releases the tape from the unit’s tapehead. • Turning on the ignition key with a cassette in the compartment starts playback automatically if you turned off the ignition during tape play. To keep the tape clean • Always store the cassettes in their storage cases after use. • Do not store cassettes in the following places: – Subject to direct sunlight – With high humidity – At extremely hot temperatures 42 EN40-43KS-LH60R[E_EX]f.p65 42 3/7/03, 7:11 PM AUDIO AMPLIFIER SECTION CASSETTE DECK SECTION Maximum Power Output: Front: 50 W per channel Rear: 50 W per channel Continuous Power Output (RMS): Front: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion. Rear: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion. Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance) Tone Control Range: Bass: ±10 dB at 100 Hz Treble: ±10 dB at 10 kHz Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-Out Level/Impedance: 2.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m) Output Impedance: 1 kΩ Wow & Flutter: 0.11% (WRMS) Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60) Frequency Response (Dolby B NR OFF): 30 Hz to 16 000 Hz (Normal tape) Signal-to-Noise Ratio: 56 dB (Normal tape) (Dolby B NR ON): 65 dB (Dolby B NR OFF): 56 dB Stereo Separation: 40 dB TUNER SECTION Frequency Range: FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz (LW) 144 kHz to 279 kHz [FM Tuner] Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω) 50 dB Quieting Sensitivity: 16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω) Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 30 dB Capture Ratio: 1.5 dB ENGLISH SPECIFICATIONS GENERAL Power Requirement: Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C Dimensions (W × H × D): Installation Size (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm Panel Size (approx.): 188 mm × 58 mm × 12 mm Mass (approx.): 1.5 kg (excluding accessories) Design and specifications are subject to change without notice. [MW Tuner] Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB [LW Tuner] Sensitivity: 50 µV 43 EN40-43KS-LH60R[E_EX]f.p65 43 3/10/03, 11:20 AM Having TROUBLE with operation? Please reset your unit Refer to page of How to reset your unit Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb? Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement? Réinitialisez votre appareil Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil Hebt u PROBLEMEN met de bediening? Stel het apparaat terug Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen V EN, GE, FR, NL J © 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED Cover001AKS-LH60R[E_EX]f.p65 2 3/7/03, 7:08 PM C 0403KKSMDTJEIN KS-LH60R Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting GET0127-003A V J [E/EX] ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS C 0403KKSMDTJEIN EN, GE, FR, NL NEDERLANDS • This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) EINBAU (IM ARMATURENBRETT) INSTALLATION (MONTAGE INSTALLATIE (INBOUW IN DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD) • The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert. 1 Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist. * Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel im Etui verpackt. 1 Avant le montage: Appuyer sur (déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande. * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans un étui de transport. 1 2 3 Den Frontrahmen herausnehmen. 2 3 Retirer la plaque d’assemblage. Voordat u aan de montage van het apparaat (het bedieningspaneel begint: Druk op vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld. * Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd. 2 3 Verwijder de sierplaat. 4 Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen. 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout. 6 7 8 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand. 9 Bevestig het bedieningspaneel. 1 Before mounting: Press (control panel release button) to detach the control panel if already attached. * When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case. 2 3 Remove the trim plate. 4 5 6 7 8 9 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. 2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks. 3 Remove the sleeve. Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit. Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated. Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt. 4 5 Do the required electrical connections. Slide the unit into the sleeve until it is locked. Attach the trim plate. Note: Ensure the recessed part is at the bottom. If not, the control panel will not open completely. 4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung. 5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken. 6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. 7 8 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet. 9 Die Schalttafel anbringen. Attach the control panel. 1 Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen. 1 Das Gerät aufstellen. Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. 2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln. 3 Die Halterung entfernen. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden. Befestigen Sie den Frontrahmen. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die Aussparung an der Unterseite befindet. Ist dies nicht der Fall, lässt sich die Bedienungsblende nicht vollständig öffnen. 2 Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon. 1 Poser l’appareil à la verticale. Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. 3 Retirer le manchon. Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil. Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré. Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon. 6 7 Réalisez les connexions électriques. 8 Attachez la plaque d’assemblage. Remarque: Assurez-vous que la partie encastrée est en bas. Sinon, le panneau de commande ne pourra pas être ouvert complètement. 9 Remonter le panneau de commande. Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé. Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt. 1 Zet het apparaat rechtop. Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt. 2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het apparaat en het huis, om de klemmen los te maken. 3 Verwijder het huis. Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken. Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is. Bevestig een sierplaat. Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet geheel worden geopend. Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard 18 4 3 Sleeve Halterung Manchon Huis Handle Griff Poignée Hendel m m 4 53 7 5 8 9 Slot Schlitz Fente Sleuf Fuse Sicherung Fusible Zekering Lock Plate Arretierplättchen Plaque de verrouillage Vergrendelingsplaat TROUBLESHOOTING • * • * • * • * * The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? Power cannot be turned on. Is the yellow lead connected? No sound from the speakers. Is the speaker output lead short-circuited? Sound is distorted. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? InstalKS-LH60R[E_EX]003A_f.p65 1 Sleeve Halterung Manchon Huis Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel FEHLERSUCHE • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? 4* Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat EN CAS DE DIFFICULTES • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse? 1 3/14/03, 10:50 AM m m Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage Bevestigingsbout 6 See “ELECTRICAL CONNECTIONS.” Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“. Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” . Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”. PROBLEMEN OPLOSSEN • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? • Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • • • • When using the optional stay Beim Verwenden der Anker-Option Lors de l’utilisation du hauban en option Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) Fire wall Feuerwand Cloison Brandscherm Washer Unterlegscheibe Rondelle Sluitring • • • • In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place. Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren. Stay (option) Anker (Option) Hauban (en option) Steun (facultatief) Lock nut Sicherungsmutter Ecrou d’arrêt Contra-moer Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option) Schroef (facultatief) Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard Sleeve Halterung Manchon Huis Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Platkopschroeven (M5 x 6 mm)* * Not included with this unit. * Nicht Teil dieses Geräts. * Non fourni avec cet appareil. * Niet meegeleverd. Bracket* Konsole* Support* Console* Pocket Taschen Poche Zak Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage Bevestigingsbout Install the unit at an angle of less than 30˚. Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf. Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚. Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚. Less than 30˚ Weniger als 30˚ Moins de 30˚ Kleiner dan 30˚ When installing the unit without using the sleeve Beim Einbau des Geräts ohne Halterung Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon Wanneer u het apparaat zonder huis installeert Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Platkopschroeven (M5 x 6 mm)* Bracket* Konsole* Support* Console* Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd. Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat • Before removing the unit, release the rear section. 1 Remove the control panel. 2 Remove the trim plate. 3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.) • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. 1 Den Schalttafel abnehmen. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. 1 Retirer le panneau de commande. 2 Retirer la plaque d’assemblage. 3 Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.) • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken. 1 Verwijder het bedieningspaneel. 2 Verwijder de sierplaat. 3 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!) 1 2 Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel 3 Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Handle Griff Poignée Hendel Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et raccordement Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd. Hard case/Control panel Etui/Schalttafel Etui de transport/Panneau de commande Behuizing/Bedieningspaneel Washer (ø5) Unterlegscheibe(ø5) Rondelle (ø5) Sluitring (ø5) Sleeve Halterung Manchon Huis Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d’arrêt (M5) Contra-moer (M5) Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Mounting bolt (M5 x 20 mm) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) Power cord Stromkable Cordon d’alimentation Stroomkabel Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop Battery Batterie Pile Batterij CR2025 Handles Griffe Poignées Hendels Remote controller Fernbedienung Télécommande Afstandsbediening ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen. Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. • Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. • Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorn bei einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω betragen. • Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren. Remarque: Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω. • S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. Opmerking: Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. • Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. • Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer. • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω. • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt. Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit. Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleur Warmte-opnemer 2 InstalKS-LH60R[E_EX]003A_f.p65 2 3/14/03, 10:50 AM ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen To steering wheel remote controller (see diagram ) An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan ) Pour la télécommande de volant (voir le diagramme ) Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie schema ) JVC CD changer/DAB tuner or another external component CD-Wechsler von JVC/DABTuner oder eine andere externe Komponente Changeur CD JVC/Tuner DAB ou autre appareil extérieur JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander extern apparaat We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100). • You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit. You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .) B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8 A5 A7 A2 A4 A6 A8 Aerial terminal Antennenanschlußklemme Borne de l’antenne Aansluitpunt antenne 3 2 Wir empfehlen Ihnen, den MP3kompatiblen CD-Wechsler von JVC anzuschließen. Sie können auch andere CD-Wechsler der Serie CH-X anschließen (außer CH-X99 und CH-X100). • CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit diesem Gerät nicht verwendet werden. Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan ). B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8 A5 A7 A6 A8 A2 15 Rear ground terminal Hintere Erdungscanschlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant Line out (see diagram ) Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan ) Sortie de ligne (voir le diagramme ) Uitgang (zie schema ) Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant. 1 Noir: à la masse 2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) 3 Rouge: à une borne accessoire 4 Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.) 5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture 6 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.) 7 Autres: aux enceintes 2 Connectez le cordon d’antenne. 3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie. • Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. 1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen. 1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA) 5 Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter 6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.) 7 Andere: zur Lautsprecher 2 Das Antennenkabel anschließen. 3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen. • Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet. Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. 1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.) 5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the instructions of the cellular phone.) 7 Others: to speakers 2 Connect the aerial cord. 3 Finally connect the wiring harness to the unit. Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal. • The yellow lead (A4) is not used in this case. To aerial Zur Antenne A l’antenne Naar de antenne A4 Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100). • Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil. Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme ). Fuse position 1 / 1. Sicherungsposition / Position de fusible 1 / Zekering, stand 1 15 A fuse / 15 A Sicherung / Fusible 15 A / Zekering 15 A Black Schwarz Noir Zwart Alvorens te verbinden: Controleer de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbinding ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur met de aansluitingen op het chassis van de auto. 1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig). 1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.) 5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de autoverlichting 6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.) 7 Andere: naar de speakers 2 Sluit de antenne aan. 3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden. • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt. Sluit bij voorkeur de JVC, MP3 compatibele CD-wisselaar aan. U kunt tevens bepaalde andere CD-wisselaars uit de CH-X serie aansluiten (uitgezonderd de CH-X99 en CH-X100). • U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK serie niet met dit toestel gebruiken. Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MDspeler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema .) Fuse position 2 / 2. Sicherungsposition / Position de fusible 2 / Zekering, stand 2 included with this unit. * Not Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. Non fourni avec cet appareil. 1 Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Contactschakelaar Niet bij het apparaat inbegrepen. * To metallic body or chassis of the car A8 Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos * Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery Yellow*1 (bypassing the ignition switch) Gelb*1 Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock Jaune*1 A4 Geel *1 zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is Red aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) Rot Rouge To an accessory terminal in the fuse block Fuse block A7 Rood Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Sicherungsblock Vers borne accessoire du porte-fusible Porte-fusible Naar een aansluitklem in het zekeringblok Zekeringblok Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen To remote lead of other equipment or power aerial if any Bleu avec bande blanche Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden A5 Blauw met witte streep Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une Naar afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig Orange with white stripe 1 2 3 *1 : Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. *1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. *1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. 4 Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche (ILLUMINATION) A6 Oranje met witte streep 5 To car light control switch Zum Autolichtschalter A l’interrupteur d’éclairage de la voiture Naar de schakelaar voor de autoverlichting A2 Brown / Braun / Marron / Bruin 6 7 White with black stripe B6 Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep B5 White Weiß Blanc Wit Gray with black stripe B4 Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Grijs met zwarte streep Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin) PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car. – If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer. + L - + + R - + - - Fig. 1 + L - + + R - + - - + L - + + R - + - - Fig. 3 Fig. 2 B3 Gray Grau Gris Grijs Green with black stripe B8 Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Rechterspeaker (voorin) VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: B7 Green Grün Vert Groen Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin) PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire). • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture. – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture. • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in „Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“ abgebildet anschließen können. – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen. – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler. 3 InstalKS-LH60R[E_EX]003A_f.p65 3 Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep 3/14/03, 10:50 AM B2 B1 To cellular phone system Zur Moblitelephon A un système de téléphone cellulaire Naar het mobiele-telefoonsysteem Purple Lila Violet Paars Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Rechterspeaker (achterin) VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers: • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan. • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto. – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto, moet u contact opnemen met uw autodealer. Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden Twist the core wires when connecting. Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen. Torsader les âmes des fils en les raccordant. Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken. Solder the core wires to connect them securely. Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen. Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre. Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten. Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils / Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur. – Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.) Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. • Nur für den Verstärker: – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen. – Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.) You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. • For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals. – Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.) Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur. • Verbind de afstandsbedieningsdraad (blauw met witte streep) met de afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur zodat deze op afstand via dit apparaat kan worden bediend. • Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de versterker. – Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.) Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker Remote lead Fernbedienungsleitung Fil d’alimentation à distance Afstandsbedieningsdraad Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers L INPUT L R R JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd) R L R To power aerial if any Zur Motorantenne, sofern vorhanden Vers l’antenne automatique, s’il y en a une Naar de antenne (indien aanwezig) Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep *2 LINE OUT L Y-connector (not supplied with this unit) Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd) INPUT L R REAR FRONT L L R R Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker KS-LH60R Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers *2 You can connect another power amplifier for front speakers. Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen. Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant. U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten. *2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. *2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. *2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. *2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten. CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner. • For their connections, refer to the Instructions supplied with them. Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen. • Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Bedienungsanleitong entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt. Connecting cord supplied with your DAB tuner Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd Connecting cord supplied with your CD changer Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler gehört Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner KS-LH60R Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC. • Pour leurs connexions, référez-vous aux “Manuel d’instructions” qui les accompagnent. Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten. • Zie de Gebruiksaanwijzing van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting. Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur CD JVC JVC CD-wisselaar KS-LH60R JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner or oder ou of JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur CD JVC JVC CD-wisselaar CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: • Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off. • Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist. • Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte. • Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit. • You can connect both components in series as illustrated above. • Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen. • Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus. • Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten. External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit) Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil) Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat geleverd) KS-LH60R CD changer jack Buchse für CD-Wechsler Prise du changeur CD Aansluiting voor CD-wisselaar L L L L R R R R External component Externe Komponente Appareil extérieur Extern apparaat Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd) See the INSTRUCTIONS (separate volume) for how to use the external component with this unit. Informationen zur Verwendung der externen Komponente mit diesem Gerät finden Sie in den BEDIENUNGSANLEITUNG (separates Dokument). Référez-vous aux “MANUEL D’INSTRUCTIONS” (manuel séparé) pour savoir comment utiliser l’appareil extérieur avec cet appareil. Zie de GEBRUIKSAANWIJZING (apart boekje) voor details aangaande het gebruik van het externe component met dit toestel. Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening OE remote adapter (not supplied) If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details. Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails. Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details. Steering wheel remote input Eingang für Lenkradfernbedienung Entrée de la télécommande de volant Ingang stuurwiel-afstandsbediening KS-LH60R 4 InstalKS-LH60R[E_EX]003A_f.p65 4 3/24/03, 10:10 AM Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten) Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) Steering wheel remote controller (equipped in the car) Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert) Télécommande de volant (installée dans la voiture) Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : Yes Create Date : 2003:03:07 19:14:28Z Modify Date : 2003:06:11 15:49:21+09:00 Page Count : 48 Page Mode : UseOutlines Creation Date : 2003:03:07 19:14:28Z Producer : Acrobat Distiller 4.05 for Macintosh Mod Date : 2003:06:11 15:49:21+09:00 Author : JVC Metadata Date : 2003:06:11 15:49:21+09:00 Title : KS-LH60R[E_EX] Creator : JVC Has XFA : No Page Layout : SinglePageEXIF Metadata provided by EXIF.tools