Karcher 120 W Bp 1 005 271 0 Owner S Manual
Karcher-120-W-Bp-Pac-1-005-291-0-Owner-S-Manual karcher-120-w-bp-pac-1-005-291-0-owner-s-manual
Karcher-120-W-Bp-1-005-290-0-Owner-S-Manual karcher-120-w-bp-1-005-290-0-owner-s-manual
2014-07-06
: Karcher Karcher-120-W-Bp-1-005-271-0-Owner-S-Manual karcher-120-w-bp-1-005-271-0-owner-s-manual karcher pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 244 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

BD 80/120 W Bp
BD 80/120 W Bp Pack
Register and win!
www.kaercher.com!
59622080 07/10
Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Português 57
Dansk 66
Norsk 74
Svenska 82
Suomi 90
Ελληνικά 98
Türkçe 107
Русский 116
Magyar 126
Čeština 135
Slovenščina 144
Polski 152
Româneşte 161
Slovenčina 171
Hrvatski 180
Srpski 189
Български 198
Eesti 207
Latviešu 215
Lietuviškai 224
Українська 233
2

- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be-
nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei-
tung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs-
geräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 2% zugelas-
sen.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn die Haube und alle Deckel ge-
schlossen sind.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen.
In dieser Betriebsanleitung werden folgen-
de Symbole verwendet:
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung oder zum Polieren von ebe-
nen Böden eingesetzt.
– Es kann durch Einstellen der Wasser-
menge, des Anpressdrucks der Bürsten
und der Schmutzwasserabsaugung
leicht an die jeweilige Reinigungsaufga-
be angepasst werden.
– Eine Arbeitsbreite von 810 mm und ein
Fassungsvermögen der Frisch- und
Schmutzwassertanks von 120 l ermög-
lichen eine effektive Reinigung bei ho-
her Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von sechs Batterien ge-
speist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
– Die Batterie ist bei der Package-Varian-
te bereits integriert.
– Ein Ladegerät liegt der Package-Vari-
ante bei.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs-
aufgabe kann das Gerät mit verschiede-
nem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder be-
suchen Sie uns im Internet unter www.ka-
ercher.com.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ-
lich gemäß den Angaben in dieser Be-
triebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl-
häusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö-
sungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
– Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) bilden in Verbindung
mit stark alkalischen oder sauren Reini-
gungsmitteln explosive Gase.
– Das Gerät ist für den Betrieb auf Flä-
chen mit einer Steigung von bis zu 2%
zugelassen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise DE - 1
Funktion DE - 1
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
DE - 1
Umweltschutz, Entsorgung DE - 1
Bedien- und Funktionsele-
mente
DE - 2
Vor Inbetriebnahme DE - 3
Betrieb DE - 4
Anhalten und abstellen DE - 5
Frostschutz DE - 5
Transport DE - 5
Lagerung DE - 5
Pflege und Wartung DE - 5
Störungen DE - 7
Zubehör DE - 8
Technische Daten DE - 8
Ersatzteile DE - 8
Garantie DE - 8
CE-Erklärung DE - 9
Sicherheitshinweise
Sicherheitseinrichtungen
Not-Aus-Taster
Symbole
Funktion
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Umweltschutz, Entsorgung
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
3DE

- 2
1 Ablage
2Schwimmer
3 Schmutzwassertank
4 Bedienpult
5 Batterie
6 Frischwassertank
7 Verschluss Spritzschutz
8 Reinigungskopf
9 Halterung Spritzschutz
10 Batteriestecker
11 Schiebegriff mit Fahrschalter
12 Hebel Saugbalkenabsenkung
13 Ablassschlauch Schmutzwasser
14 Saugschlauch
15 Saugbalken
16 Kreuzgriffe zum Befestigen des Saug-
balkens
17 Ablassschlauch Frischwasser
18 Filter Frischwasser
19 Batterieabdeckung
Bedien- und Funktionselemente
4 DE

- 3
1 Regulierknopf Wassermenge
2 Schalter Bürstenantrieb
3 Taster Bürstenanpressdruck
4 Anzeige Bürstenanpressdruck
5 Drehknopf Fahrgeschwindigkeit
6 Kontrollleuchte Batterie leer
7 Batteriekontrollanzeige
8 Not-Aus-Taster (durch Drehen entriegeln)
9 Taste Rückwärtsfahrt
10 Schalter Saugbetrieb
11 Sicherung Steuerung
12 Schlüsselschalter
13 Sicherung Fahrantrieb
14 Sicherung Saugturbine
15 Sicherung Bürstenantrieb
16 Betriebsstundenzähler
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheiben-
bürsten montiert werden (siehe „Wartungs-
arbeiten“).
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Bedienpult
Vor Inbetriebnahme
Bürsten montieren
Batterien
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beach-
ten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
5DE

- 4
Bei der Variante BAT-Package ist die Bat-
terie bereits eingebaut.
ÎBatterieabdeckung hochschwenken.
ÎBatterien in das Batteriefach stellen.
ÎBatteriepole mit Polfett einfetten.
ÎPole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
몇Warnung
Auf richtige Polung achten.
ÎMitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
ÎBatterieabdeckung schließen.
몇Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
In der Batteriekontrollanzeige wird der La-
dezustand der Batterie mit einem Leucht-
balken angezeigt.
Folgende Signaleinrichtungen warnen vor
Tiefentladung der Batterie:
– In der Batteriekontrollanzeige blinken
die Anzeigeelemente auf der linken
Seite des Leuchtbalkens.
– Die Kontrollleuchte Batterie leer leuch-
tet auf.
– Beim Betätigen eines Fahrschalters er-
tönt ein Warnton.
Zum Schutz vor Tiefentladung:
ÎSaugturbine und Bürstenantrieb aus-
schalten.
ÎGerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nass-
batterien ist nur bei geöffneter Batterieab-
deckung erlaubt.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Netzanschlussspannung und Absi-
cherung der Steckdose beachten.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-15 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den La-
devorgang selbstständig.
Alle Funktionen des Gerätes werden wäh-
rend des Ladevorgangs automatisch unter-
brochen.
ÎBatterieabdeckung hochschwenken.
ÎBatteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
ÎLadegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
ÎEine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeich-
net.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
–Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säu-
reaustritt führen.
–Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
–Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr!
–Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(EN 50272-T3) verwenden.
–Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er-
lischt jede Garantie.
몇Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur war-
tungsfreie Batterien verwenden.
Für das Ladegerät ist ein Versorgungska-
bel/Adapter 6.648-582 erforderlich.
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhan-
del erhältlich.
ÎBatterieabdeckung hochschwenken.
ÎKabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
ÎRestliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
ÎBatterien herausnehmen.
ÎVerbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Gefahr
Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Au-
ßerbetriebnahme aller Funktionen roten
Not-Aus-Taster drücken.
ÎBatterien einsetzen und anschließen
(siehe „Vor Inbetriebnahme“).
ÎLange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
ÎRampe mit Nägeln an der Palette be-
festigen.
ÎKurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
ÎHolzleisten vor den Rädern entfernen.
ÎBefestigungswinkel an der Achse ent-
fernen.
ÎSchlüsselschalter auf „1“ stellen.
ÎReinigungskopf anheben.
ÎFahrhebel betätigen und Gerät lang-
sam von der Rampe herunterfahren.
ÎSchlüsselschalter auf „0“ stellen.
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme alle
Fahrschalter loslassen, Not-Aus-Taster
drücken, Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr. Fußpedale immer nur
mit einem Fuß treten. Der andere Fuß
muss fest und sicher auf dem Boden ste-
hen bleiben. Für eine sofortige Außerbe-
triebnahme aller Funktionen roten Not-Aus-
Taster drücken.
ÎWartungsarbeiten „Täglich/Vor Be-
triebsbeginn“ ausführen (siehe Kapitel
„Pflege und Wartung“).
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Reini-
gungskopf rechts übersteht. Dies ermöglicht
ein übersichtliches, randnahes Arbeiten.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit
einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
ÎNot-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
ÎSchlüssel in Schlüsselschalter am Bedi-
enpult stecken und auf „1“ drehen.
ÎGeschwindigkeit am Drehknopf Fahrge-
schwindigkeit vorwählen.
ÎGerät an beiden Schiebegriffen festhal-
ten und einen Fahrschalter betätigen -
das Gerät fährt.
ÎZum Anhalten Fahrschalter loslassen.
Batterie einsetzen und anschließen
Ladezustandsanzeige
Batterie laden
Zusätzlich bei wartungsarmen Batteri-
en (Nassbatterien):
Empfohlene Batterien
Hersteller,
Kärcher-Be-
stell-Nr.
Beschreibung
DETA
6.654-124.0
Batterie, 6V, 180 Ah, war-
tungsfrei, 6 Stück erforder-
lich
Empfohlene Ladegeräte
Kärcher-Be-
stell-Nr.
Beschreibung
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Batterien ausbauen
Abladen
Betrieb
Fahren
6 DE

- 5
ÎZusätzlich zum Fahrschalter die Taste
Rückwärtsfahrt betätigen.
ÎDeckel des Frischwassertanks öffnen.
ÎFrischwasser (maximal 60 °C) bis
15 cm unter die Oberkante des Tanks
einfüllen.
ÎReinigungsmittel einfüllen.
ÎDeckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
몇Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er-
höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi-
cherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit-
tel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
ÎWassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung des Bodenbelages am Re-
gulierknopf Wassermenge einstellen.
ÎHebel Saugbalkenabsenkung nach un-
ten drücken; der Saugbalken wird ab-
gesenkt
ÎSaugturbine mit dem Schalter Saugbe-
trieb einschalten.
ÎBürstenantrieb mit dem Schalter Bürs-
tenantrieb einschalten.
Die Bürsten werden beim Anfahren ge-
startet, gleichzeitig wird der Zulauf der
Reinigungslösung freigegeben.
ÎReinigungskopf mit dem Taster Bürs-
tenanpressdruck absenken.
ÎFahrschalter betätigen.
ÎAnpressdruck mit dem Taster Bürs-
tenanpressdruck bei drehenden Bürs-
ten einstellen.
Der eingestellte Einpressdruck kann in der
Anzeige Anpressdruck abgelesen werden.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringem An-
pressdruck durchführen. Anpressdruck
Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünsch-
te Reinigungsergebnis erzielt wird. Ein richtig
eingestellter Anpressdruck reduziert den En-
ergiebedarf und den Verschleiß der Bürsten.
Hinweis
Stark verschmutzte Böden können in zwei
Durchgängen gereinigt werden. Dabei wird
im ersten Arbeitsgang die Reinigungsflüs-
sigkeit aufgetragen und eingebürstet. Der
erste Durchgang wird mit angehobenem
Saugbalken und ausgeschalteter Saugtur-
bine durchgeführt. Zusätzlich werden die
Aqua-Mizer TM am Reinigungskopf entfernt.
Nach dem Einwirken der Reinigungsflüs-
sigkeit wird im zweiten Arbeitsgang wird die
Fläche wie üblich gereinigt.
ÎReinigungskopf anheben.
ÎSchlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
ÎVerschluss Spritzschutz öffnen.
ÎBeide Spritzschutzhälften seitlich weg-
ziehen.
1 Entriegelungshebel Aqua-Mizer
2 Aqua-Mizer
3 Entriegelungshebel Scheibenbürste
ÎEntriegelungshebel der Scheibenbürs-
te gegen den Uhrzeigersinn drehen -
die Bürste fällt nach unten und kann un-
ter dem Gerät hervorgezogen werden.
ÎEntriegelungshebel des Aqua-Mizers
zur Seite ziehen und Aqua-Mizer nach
unten abnehmen.
ÎBürste wieder einbauen.
ÎVorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
ÎSpritzschutz wieder anbringen.
ÎBürstenantrieb ausschalten.
ÎReinigungskopf anheben.
ÎKurz vorwärts fahren und Restwasser-
menge absaugen.
ÎSaugbalken anheben.
ÎNach 5 Sekunden Saugturbine aus-
schalten.
ÎSchlüsselschalter am Bedienpult auf
„0“ stellen und Schlüssel abziehen.
ÎGegebenenfalls Batterie laden.
Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand-
lung beachten.
ÎAblassschlauch Schmutzwasser aus
der Halterung nehmen.
ÎKnebelgriff lösen und Stopfen aus dem
Schlauch ziehen.
ÎAblassschlauch über einer geeigneten
Sammeleinrichtung absenken und
Schmutzwasser ablassen.
ÎSchmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î
Oberes Ende des Ablasschlauchs Frisch-
wasser vom Schlauchnippel abziehen.
ÎAblassschlauch über einer geeigneten
Sammeleinrichtung absenken und
Frischwasser ablassen.
Bei Frostgefahr:
ÎFrisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
ÎGerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
ÎScheibenbürsten aus dem Bürstenkopf
entfernen.
ÎBeim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Ge-
rät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
ÎSchmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Rückwärts fahren
Betriebsstoffe einfüllen
Frischwasser
Reinigungsmittel
Anwendung Reinigungs-
mittel
Unterhaltsreinigung aller
wasserbeständigen Böden
RM 780
RM 746
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen
(z. B. Granit)
RM 755 es
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Indus-
triefußböden
RM 69 ASF
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Fein-
steinzeugfliesen
RM 753
Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich
RM 751
Reinigung und Desinfekti-
on im Sanitärbereich
RM 732
Entschichtung aller alkali-
beständigen Böden (z. B.
PVC)
RM 752
Entschichtung von Lino-
leumböden
RM 754
Reinigen
Aqua-Mizer entfernen
Anhalten und abstellen
Schmutzwasser ablassen
Frischwasser ablassen
Frostschutz
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
7DE

- 6
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Vor Betriebsbeginn:
ÎSteckverbindungen des Saug-
schlauchs auf Dichtheit kontrollieren.
ÎBürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
ÎSeilzüge und Verbindungen auf Abnut-
zung und Beschädigung untersuchen.
ÎBei Nassbatterien Säurestand prüfen,
ggf. destilliertes Wasser nachfüllen.
Nach Betriebsende:
ÎSchmutzwasser ablassen.
ÎSchmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
ÎSieb im Deckel des Schmutzwasser-
tanks reinigen.
ÎFrischwassertank reinigen.
Î
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
ÎSauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
ÎAbsaugung zum Trocknen des Sys-
tems eine Minute lang einschalten.
ÎDeckel Frischwasser- und Schmutz-
wassertank nicht verschließen, damit
die Tanks trocknen können.
ÎBatterie laden.
Î
Spritzschutz am Reinigungskopf prüfen.
ÎDichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dich-
tigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Î
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
ÎAntriebsachse und Lenkrollen ab-
schmieren.
ÎSaugbalken auf Beschädigung prüfen.
ÎAlle Funktionen des Gerätes prüfen.
ÎBürstenmitnehmer am Gerät auf Abnüt-
zung prüfen.
ÎBatteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet-
ten. Auf festen Sitz der Verbindungska-
bel achten.
ÎBei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
ÎSaugbalkenanhebung reinigen.
ÎGelenke an der Saugbalkenaufhän-
gung und am Reinigungskopf reinigen.
ÎKohlebürsten und Kommutator aller
Motoren auf Verschleiß prüfen. *
* Durchführung durch Kundendienst.
ÎVorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä-
tes können mit dem zuständigen Kärcher-
Verkaufsbüro Wartungsverträge abge-
schlossen werden.
ÎGerät auf eine glatte Fläche fahren.
ÎHebel Saugbalkenabsenkung nach un-
ten drücken; der Saugbalken wird ab-
gesenkt
ÎMindestens 60 cm vorwärts fahren.
ÎGerät anhalten und Schlüsselschalter
auf „0“ drehen und Schlüssel abziehen.
Darauf achten, dass das Gerät nicht zu-
rückrollt.
1 Kreuzgriff waagrechte Ausrichtung
2 Neigungsverstellung
-
ÎSaugbalken mit den beiden Kreuzgrif-
fen so ausrichten, dass die hintere
Sauglippe auf beiden Saugbalkensei-
ten gleichmäßig (symmetrisch zur Mit-
te) nach hinten gebogen ist.
ÎNeigungsverstellung so einstellen,
dass die hintere Sauglippe auf der gan-
zen Länge gleich weit nach hinten ge-
bogen ist.
ÎZum Überprüfen der Einstellung jeweils
60 cm nach vorne fahren und Auswir-
kung der Neueinstellung prüfen.
ÎSaugbalken durch gleichzeitiges Ver-
drehen beider Kreuzgriffe so einstellen,
dass die hintere Sauglippe 9 bis 10 mm
nach hinten gebogen ist.
Im Uhrzeigersinn: Durchbiegung wird
geringer.
Gegen den Uhrzeigersinn: Durchbie-
gung wird größer.
ÎZum Überprüfen der Einstellung jeweils
60 cm nach vorne fahren und Auswir-
kung der Neueinstellung prüfen.
ÎSaugbalken anheben.
ÎSchlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î
Saugschlauch vom Saugbalken abziehen.
ÎKreuzgriffe zur Saugbalkenbefestigung
lösen und Saugbalken nach hinten her-
ausziehen.
ÎSaugbalken ausbauen.
1 Flügelschraube
2 Druckplatte
3 Sauglippe
ÎFlügelschrauben lösen.
ÎDruckplatte entfernen.
ÎSauglippe herausnehmen.
Hinweis
Die Sauglippe kann 3 mal gewendet wer-
den, bis alle Kanten abgenutzt sind. Dann
wird eine neue Sauglippe benötigt.
ÎSauglippe wenden oder ersetzen und
wieder in den Saugbalken einlegen und
ausrichten.
ÎDruckplatte wieder einsetzen.
ÎZuerst mittlere Flügelschraube festzie-
hen. Darauf achten, dass die Druckplat-
te fest an der Sauglippe anliegt.
ÎRestliche Flügelschrauben festziehen.
ÎSaugbalken ausbauen.
1 Spannverschluss
2 Spannband
3 Sauglippe
ÎSpannverschluss öffnen und Spann-
band entfernen.
ÎSauglippe herausnehmen.
Hinweis
Die Sauglippe kann 3 mal gewendet wer-
den, bis alle Kanten abgenutzt sind. Dann
wird eine neue Sauglippe benötigt.
ÎSauglippe wenden oder ersetzen und
wieder in den Saugbalken einlegen und
ausrichten.
Wartungsplan
Täglich
Wöchentlich
Monatlich
Alle 100 Betriebsstunden
Jährlich
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Saugbalken einstellen
Saugbalken ausbauen
Vordere Sauglippe wenden/austau-
schen
Hintere Sauglippe wenden/austauschen
8 DE

- 7
ÎSpannband einsetzen und Spannver-
schluss schließen. Die Spannung soll
nur so groß sein, dass die Sauglippe
ohne Faltenbildung gerade gehalten
wird. Eventuell Spannverschluss nach-
stellen.
1 Sieb mit Schwimmerkugel
2Rohr
ÎSieb äußerlich reinigen und abspülen.
ÎBeweglichkeit der Schwimmerkugel
prüfen.
Bei starker Verschmutzung:
ÎRohr festhalten und Sieb vom Rohr ab-
ziehen.
ÎSieb und Kugel reinigen.
ÎRohr festhalten und Sieb wieder aufste-
cken.
ÎReinigungskopf anheben.
ÎSchlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
ÎVerschluss Spritzschutz öffnen.
ÎBeide Spritzschutzhälften seitlich weg-
ziehen.
ÎEntriegelungshebel der Scheibenbürs-
te gegen den Uhrzeigersinn drehen -
die Bürste fällt nach unten und kann un-
ter dem Gerät hervorgezogen werden.
ÎNeue Bürste unter den Reinigungskopf
halten.
ÎEntriegelungshebel der Scheibenbürs-
te im Uhrzeigersinn drehen und Bürste
nach oben drücken.
ÎEntriegelungshebel loslassen und
Bürste auf festen Sitz prüfen.
ÎVorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
ÎSpritzschutz wieder anbringen.
ÎSchmiernippel mit Fettpresse ab-
schmieren.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie-
hen.
ÎSchmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kunden-
dienst rufen.
Schwimmer reinigen
Scheibenbürsten austauschen
Antriebsachse und Lenkrollen ab-
schmieren
Störungen
Störung Behebung Durch wen
Gerät lässt sich nicht starten Batteriestecker am Gerät einstecken. Bediener
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Bediener
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Bediener
Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen. Bediener
Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen. Bediener
Gerät fährt nicht oder nur lang-
sam
Sicherung Fahrantrieb zurücksetzen Bediener
Antriebsräder greifen nicht durch zu hohen Bürstenanpressdruck, Bürstenanpressdruck
verringern.
Bediener
Steuerung überhitzt, Gerät ausschalten und abkühlen lassen. Bediener
Ungenügende Saugleistung Schmutzwassertank leeren. Bediener
Einstellung des Saugbalkens überprüfen. Bediener
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prü-
fen, bei Bedarf austauschen.
Bediener
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder austauschen. Bediener
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Bediener
Verbindung zwischen Saugschlauch und Saugbalken und Saugschlauch und Gerät
prüfen.
Bediener
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Bediener
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist. Bediener
Einstellung des Saugbalkens überprüfen. Bediener
Schwimmer im Schmutzwassertank reinigen. Bediener
Sicherung Saugturbine zurücksetzen. Bediener
Ungenügendes Reinigungser-
gebnis
Anpressdruck einstellen. Bediener
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen. Bediener
Bürsten auf Verschmutzung prüfen, reinigen. Bediener
Prüfen ob Reinigungsmittel und Bürsten für die Reinigungsaufgabe geeignet sind. Bediener
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Bediener
Bürsten drehen sich nicht Sicherung Bürstenantrieb zurücksetzen. Bediener
Bürsten auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen, Fremdkörper entfernen. Bediener
Keine oder zu geringe Dosie-
rung der Reinigungslösung
Stand der Reingungslösung im Frischwassertank prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen. Bediener
Dosierung der Reingungsflüssigkeit erhöhen. Bediener
Belüftungsöffnung im Deckel des Frischwassertanks verstopft, Öffnung säubern. Bediener
Filter Frischwasser prüfen, bei Bedarf reinigen. Bediener
9DE

- 8
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung Stück Gerät be-
nötigt
Stück
Scheibenbürste, weiß 8.600-032.0 Zum Polieren von Böden. 1 2
Scheibenbürste, rot (mittel, Standard) 8.600-030.0 Zur Reinigung gering verschmutzter oder empfindli-
cher Böden.
12
Scheibenbürste, schwarz 8.600-034.0 Zur Reinigung stark verschmutzter Böden. 1 2
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V36
Batteriekapazität (Pack-Variante) Ah (5h) 200
Mittlere Leistungsaufnahme W 2160
Fahrmotorleistung (Nennleistung) W560
Saugmotorleistung W560
Bürstmotorleistung W2x560
Schutzart IP X4
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 31,4
Saugleistung, Unterdruck kPa 15
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 810
Bürstendurchmesser mm 410
Bürstendrehzahl 1/min 200
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 5,2
Steigfähigkeit (max.) %2
Theoretische Flächenleistung m²/h 3300
Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 120/120
max. Wassertemperatur °C 60
Zulässiges Gesamtgewicht kg 694
Transportgewicht kg 574
Flächenbelastung kPa 441
Länge mm 1800
Breite mm 990
Höhe mm 1170
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert Arme m/s2<2,5
Unsicherheit K m/s20,5
Schalldruckpegel LpA dB(A) 75
Unsicherheit KpA dB(A) 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 93
Ersatzteile Garantie
10 DE

- 9
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
CE-Erklärung
Produkt: Bodenreiniger
Typ: 1.005-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
CEO Head of Approbation
11DE

- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instruc-
tions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, No. 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
The appliance may only be operated
when the hood and all lids are closed.
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered inoperational or
their functions bypassed.
To put all functions out of operation imme-
diately.
The following symbols are used in this op-
erating manual:
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
The scrubber vacuum is used for wet
cleaning or polishing of level floors.
– It can be easily adjusted to suit the re-
quired cleaning task by adjusting the
water quantity, the contact pressure of
the brushes and the waste water suc-
tion.
– A working width of 810 mm and a ca-
pacity of 120 l of the fresh and dirt water
reservoirs enable an effective cleaning
when the machine is to be used for a
longer period of time.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is powered by six batteries.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– The battery is already integrated in the
package model.
– The package model also includes a
charger.
Note
The appliance can be equipped with vari-
ous accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing op-
erations.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mix-
ture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undi-
luted acids and solvents as they are ag-
gressive towards the materials from
which the appliance is made.
– Reactive metal dusts (for e.g. alumini-
um, magnesium, zinc) can form explo-
sive gases when they come in contact
with highly alkaline or acidic detergents.
– The machine has been approved for
use on surfaces with gradients of up to
2%.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Contents
Safety instructions EN - 1
Function EN - 1
Proper use EN - 1
Environmental Protection,
Disposal
EN - 1
Operating and Functional Ele-
ments
EN - 2
Before Commissioning EN - 3
Operation EN - 4
Shutting Down the Appliance EN - 5
Frost protection EN - 5
Transport EN - 5
Storage EN - 5
Maintenance and care EN - 5
Faults EN - 7
Accessories EN - 8
Specifications EN - 8
Spare parts EN - 8
Warranty EN - 8
CE declaration EN - 9
Safety instructions
Safety Devices
Emergency-stop button
Symbols
Function
Proper use
Environmental Protection,
Disposal
The packaging materials are re-
cyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recy-
cling.
Old units contain valuable recy-
clable materials. Batteries, oil
and similar substances may not
be released into the environ-
ment. Therefore please dispose
of old units through suitable col-
lection systems.
12 EN

- 2
1Rest
2 Float
3 Dirt water reservoir
4 Operator console
5 Battery
6 Fresh water tank
7 Lock for spray -guard
8 Cleaning head
9 Holder for spray-guard
10 Battery socket
11 Sliding handle with drive switch
12 Vacuum bar lowering lever
13 Dirt water discharge hose
14 Suction hose
15 Vacuum bar
16 Cross handles for fastening the vacuum
bar
17 Drainage hose for fresh water
18 Fresh water filter
19 Battery cover
Operating and Functional Elements
13EN

- 3
1 Water quantity regulator
2 Switch for brush drive
3 Switch for brush contact pressure
4 Display for brush contact pressure
5 Rotating button for drive speed
6 Empty battery indicator lamp
7 Battery control display
8 Emergency-stop button (turn to re-
lease)
9 Switch for reverse drive
10 Switch for vacuuming
11 Fuse for controls
12 Key switch
13 Fuse for traction drive
14 Fuse for suction turbine
15 Fuse for brush drive
16 Operating hour counter
The sweep brushes must be installed be-
fore the initial operation (see "Maintenance
work").
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batter-
ies.
Operator console
Before Commissioning
Installing the Brushes
Batteries
Observe the directions on the bat-
tery, in the instructions for use and
in the vehicle operating instruc-
tions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
14 EN

- 4
The BAT package model contains built-in
batteries.
ÎTilt up the battery cover.
ÎInsert the batteries in the battery com-
partment.
ÎGrease the battery poles using pole
grease.
ÎConnect poles with the enclosed con-
necting cables.
몇Warning
Pay attention to correct poles.
ÎConnect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
ÎClose the battery cover.
몇Warning
Charge the battery before commissioning
the machine.
The load status of the battery is displayed
with leds on the battery control display.
Deep battery discharge is indicated as fol-
lows:
– The leds on the left side of the display
are blinking on the battery control dis-
play.
– The empty battery indicator lamp turns
on.
– A warning beeps if a drive switch is
pressed.
Protection against deep discharge:
ÎSwitch the suction turbine and the side
brushes off.
ÎDrive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with opened battery cover.
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Ensure proper mains connection voltage
and the socket fuse.
Use the charger only in dry rooms with suf-
ficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 -15
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charg-
ing process.
All functions of the machine are automati-
cally interrupted during the charging proc-
ess.
ÎTilt up the battery cover.
ÎRemove battery plug and join it to the
charging cable.
ÎConnect the charger to the mains and
turn it on.
ÎAdd distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol-
low the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
Danger
Danger of causticization!
–Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to
leak.
–Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc-
tions to avoid personal injury or damage
to clothes.
–Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
Caution
Risk of damage!
–Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
–Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
몇Warning
Only use maintenance-free batteries while
replacing batteries in package appliances.
It is necessary to have a power supply ca-
ble/ adapter 6.649-582 for the charger.
Batteries and chargers are available in spe-
cialised stores.
ÎTilt up the battery cover.
ÎClamp off the minus pole of the battery.
ÎClamp off the remaining cables from the
battery.
ÎRemove the batteries.
ÎDispose of the used batteries according
to the local provisions.
Danger
Risk of injury. Press emergency-stop
switch to immediately switch off all func-
tions of the machine.
ÎInsert batteries and connect (see "Be-
fore Start-up").
ÎPlace long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
ÎFix the ramp on the pallet with nails.
ÎPlace short boards as a support under-
neath the ramp.
ÎRemove the wooden bars in front of the
wheels.
ÎRemove fastening bracket at the axle.
ÎSet main switch to “1”.
ÎLift the cleaning head.
ÎPress the driving lever and slowly move
the machine down from the ramp.
ÎSet main switch to “0”.
Note
Press the emergency-stop button to imme-
diately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Danger
Risk of injury. Press on the foot pedal only
with one foot. The other foot must firmly be
placed on the floor. Press emergency-stop
switch to immediately switch off all func-
tions of the machine.
ÎCarry out maintenance jobs "daily be-
fore starting work" (see section "Mainte-
nance and Care").
Note
The machine is designed in such a way that
the brush head protrudes on the right. This
helps in working in a proper way even close
to the edges.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
ÎRelease emergency-stop button by
turning.
ÎInsert key in key switch at the operator
console and turn to "1".
ÎFirst select the driving speed at the ro-
tary knob.
ÎHold the device firmly at both the sliding
handles and press one driving switch -
the device will move.
ÎRelease the driving switch to stop it.
Insert batteries and connect
Battery load indicator
Charging battery
Further, in case of maintenance-free
batteries (wet batteries):
Recommended batteries
Manufactur-
er, Kärcher
order no.
Description
DETA
6.654-124.0
Battery, 6 V, 180 Ah, main-
tenance-free, 6 pieces re-
quired
Recommended chargers
Kärcher Or-
der No.
Description
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Removing the batteries
Unloading
Operation
Driving
15EN

- 5
ÎAlso press the switch for reverse drive
in addition to the drive switch.
ÎOpen the cover of the fresh water reser-
voir.
ÎFill fresh water (max. 60 °C) until 15 cm
below the upper edge of the tank.
ÎPour in detergent.
ÎClose the cover of the fresh water res-
ervoir.
몇Warning
Risk of damage. Only use the recommend-
ed detergents. With respect to different de-
tergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from sol-
vents, hydrochloric acid and hydrofluoric
acid.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
ÎSet the water quantity at the regulation
knob for water quantity according to the
dirt level and the type of flooring.
ÎLower the lever for lowering the vacu-
um bar downwards; the vacuum bar is
lowered.
ÎSwitch on the suction turbine using the
vacuuming switch.
ÎSwitch on the brush operations using
the brush operations switch.
The brushes will start automatically
when driven forward; at the same time,
the detergent solution is led in.
ÎLower the cleaning head using the
brush contact pressure switch.
ÎPress drive switch.
ÎAdjust the contact pressure using the
brush contact pressure switch while the
brushes are turning.
The contact pressure that has been set
can be read in the contact pressure dis-
play.
Note
Carry out initial cleaning attempts with low
contact pressure. Slowly increase the con-
tact pressure till the desired cleaning result
is achieved. Correctly set contact pressure
saves power and wear and tear of the
brushes.
Note
Very dirty floors can be cleaned in two
rounds. In the first work step, the detergent
liquid is applied and brushed in. The first
round is carried out with raised vacuum bar
and the suction turbine being switched off.
Further, the Aqua-Mizer TM at the cleaning
head is also removed. The surface is
cleaned normally in the second step after
the detergent has worked normally.
ÎLift the cleaning head.
ÎTurn key to "0" and remove it.
ÎOpen the lock of spray-guard.
ÎMove both the spray-guard halves to-
wards the sides.
1 Aqua-Mizer unlocking lever
2 Aqua-Mizer
3 Unlocking lever for sliding brushes
ÎTurn the unlocking lever of the sliding
brush in an anti-clockwise direction -
the brushes will fall downward and can
be pulled outward at the bottom of the
device.
ÎPull the unlocking lever of the Aqua-
Mizer towards the sides and remove the
Aqua-Mizer downward.
ÎRe-insert the brush.
ÎRepeat process on the opposite side.
ÎReplace the spray-guard.
ÎSwitch off the brush drive.
ÎLift the cleaning head.
ÎBriefly drive forward and suck of the re-
maining water.
ÎRaise the vacuum bar.
ÎSwitch off the suction turbine after 5
seconds.
ÎSet the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
ÎCharge battery, if required.
Caution
Please observe the local provisions regard-
ing the wastewater treatment.
ÎRemove the dirt water drain hose from
the holder.
ÎLossen the toggle handle and remove
the stopper from the hose.
ÎLower the drain hose into a suitable col-
lector and drain off the dirt water.
ÎRinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
ÎPull out the upper end of the fresh water
drain hose from the hose nipple.
ÎLower the drain hose into a suitable col-
lector and drain off the fresh water.
In case of danger of frost:
ÎEmpty the fresh and dirt water reser-
voirs.
ÎStore the appliance in a frost-protected
room.
Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
ÎRemove brushes from the brush head.
ÎWhen transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
ÎDrain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap-
pliance with water and do not use aggres-
sive detergents.
Before starting working:
ÎCheck the inserts of the suction hose
for leaks.
ÎCheck the brushes for wear, replace if
required.
Reverse drive
Filling in detergents
Fresh water
Detergent
Application Detergent
Routine cleaning of all wa-
ter resistant floors
RM 780
RM 746
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)
RM 755 es
Routine cleaning and ba-
sic cleaning of industrial
floors
RM 69 ASF
Routine cleaning and ba-
sic cleaning of fine stone-
ware tiles
RM 753
Routine cleaning of tiles in
sanitary areas
RM 751
Cleaning and disinfection
in sanitary areas
RM 732
Removal of coating from
all alkali-resistant floors
(e.g. PVC)
RM 752
Removal of coating from li-
noleum floors
RM 754
Cleaning
Removing Aqua-Mizer
Shutting Down the Appliance
Drain off dirt water
Drain off clean water
Frost protection
Transport
Storage
Maintenance and care
Maintenance schedule
Daily
16 EN

- 6
ÎCheck cables and joints for wear and
tear and damage.
ÎCheck acid level in wet batteries; refill
distilled water, if required.
After finishing working:
ÎDrain off dirt water.
ÎRinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
ÎClean the sieve in the lid of the dirt wa-
ter tank.
ÎClean fresh water tank.
ÎClean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
ÎClean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re-
quired.
ÎSwitch on the suction for drying the sys-
tem.
ÎDo not close the lids of the fresh water
and dirt water tanks so that the tanks
can dry up.
ÎCharge battery.
ÎCheck spray-guard at the cleaning
head.
ÎClean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tight-
ness, replace if required.
ÎCheck the setting of the vacuum bar.
ÎLubricate the drive axle and the steer-
ing rollers.
ÎCheck the vacuum bar for damages.
ÎCheck functioning of the appliance.
ÎCheck brush carrier of the device for
wear.
ÎCheck battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection ca-
ble sits firmly.
ÎCheck the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat-
teries.
ÎClean vacuum bar elevation.
ÎClean the joints at the vacuum bar at-
tachment and at the cleaning head.
ÎCheck carbon brushes and commuta-
tors of all motors for wear and tear. *
* To be done by Customer Service.
ÎHave the prescribed inspection carried
out by the customer service.
To ensure a reliable operation of the appli-
ance maintenance contracts can be con-
cluded with the competent Kärcher sales
office.
ÎDrive the device on a smooth surface.
ÎLower the lever for lowering the vacu-
um bar downwards; the vacuum bar is
lowered.
ÎDrive at least 60 cm forward.
ÎStop the device, turn key to "0" and re-
move it. Ensure that the device does
not roll backward.
1 Cross-handle for height adjustment
2 Levelling adjustment
-
ÎAlign the vacuum bar using the cross-
handles in such a way that the rear vac-
uum lip is bent backward (symmetrical
to the centre) on both sides of the vac-
uum bar.
ÎAdjust the levelling in such a way that
the rear vacuum lip is bent much to-
wards the back across the entire length.
ÎTo check the setting, drive 60 cm for-
ward and check the effect of the new
setting.
ÎAdjust the vacuum bar by simultane-
ously turning both the cross-handles in
such a way that the rear vacuum lip is
bent almost 9 to 10 mm backward.
In clock-wise direction: Bend is lesser.
Anti-clockwise direction: Bend be-
comes larger.
ÎTo check the setting, drive 60 cm for-
ward and check the effect of the new
setting.
ÎRaise the vacuum bar.
ÎTurn key to "0" and remove it.
ÎPull out the suction hose from the vacu-
um bar.
ÎLoosen the cross-handles of the vacu-
um bar fastening and pull out the vacu-
um bar downwards.
ÎDismantle the vacuum bar.
1 Wing bolt
2 Pressure plate
3 Vacuum lip
ÎLoosen the wing nuts.
ÎRemove the pressure plate.
ÎTake out the vacuum lips.
Note
The vacuum lips can be turned thrice till all
edges are worn off. After that you need a
new vacuum lip.
ÎTurn the vacuum lip or replace and in-
sert it back into the vacuum bar and
align.
ÎReplace pressure plate.
ÎFirst tighten the central wing bolt. En-
sure that the pressure plate is lying firm-
ly on the vacuum lip.
ÎTighten the remaining wing bolts.
ÎDismantle the vacuum bar.
1 Clamping lock
2Strap
3 Vacuum lip
ÎOpen the clamping lock and remove the
strap.
ÎTake out the vacuum lips.
Note
The vacuum lips can be turned thrice till all
edges are worn off. After that you need a
new vacuum lip.
ÎTurn the vacuum lip or replace and in-
sert it back into the vacuum bar and
align.
ÎInsert the strap and close the clamping
lock. The tension must just be sufficient
to hold the vacuum lip without wrinkling.
Adjust the clamping lock, as required.
Weekly
Monthly
Every 100 operating hours
Yearly
Maintenance Works
Maintenance contract
Setting the Vacuum Bar
Dismantling the vacuum bar
Turn/ replace front vacuum lip
Turn/ replace rear vacuum lip
17EN

- 7
1 Sieve with floater ball
2Pipe
ÎClean the sieve from the outside and
rinse it.
ÎCheck the mobility of the floater ball.
If it is too dirty:
ÎHold the pipe firmly and pull out the
sieve from the pipe.
ÎClean sieve and ball.
ÎHold the pipe firmly and reinsert the
sieve.
ÎLift the cleaning head.
ÎTurn key to "0" and remove it.
ÎOpen the lock of spray-guard.
ÎMove both the spray-guard halves to-
wards the sides.
ÎTurn the unlocking lever of the sliding
brush in an anti-clockwise direction -
the brushes will fall downward and can
be pulled outward at the bottom of the
device.
ÎHold the new brush under the cleaning
head.
ÎTurn the unlocking lever of the sliding
brush in clockwise direction and press
the brush upward.
ÎRelease the unlocking lever and check
that the brush is sitting properly.
ÎRepeat process on the opposite side.
ÎReplace the spray-guard.
ÎLubricate the greasing nipple with a
grease press.
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
ÎDrain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Cleaning the floater Replacing the Disk Brushes Lubricating the drive axle and the steer-
ing rollers
Faults
Fault Remedy By whom
Appliance cannot be started Insert the battery plug on the device. Operator
Release emergency-stop button by turning. Operator
If battery is low, charge the battery. Operator
Check battery cable for correct sitting. Operator
Check battery cable for corrosion; clean, if required. Operator
Device does not drive or drives
only slowly
Reset fuse of traction drive Operator
Drive wheels are not gripping due to high brush contact pressure; reduce the brush con-
tact pressure.
Operator
Control system overheated; switch off device and let it cool down. Operator
Insufficient vacuum perform-
ance
Empty the dirt water reservoir. Operator
Check the setting of the vacuum bar. Operator
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace
if required.
Operator
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if required Operator
Check suction hose for blockages; clean if required. Operator
Check connection between suction hose and vacuum bar and suction hose and the de-
vice.
Operator
Check the suction hose for tightness; replace if required. Operator
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed Operator
Check the setting of the vacuum bar. Operator
Clean the floater in the dirt water tank. Operator
Reset fuse of suction turbine. Operator
Insufficient cleaning result Set/ adjust contact pressure. Operator
Check the brushes for wear, replace if required. Operator
Check brushes for wear and tear, clean. Operator
Check whether the detergent and brushes are suitable for the cleaning task. Operator
If battery is low, charge the battery. Operator
Brushes do not turn Reset fuse of brush drive. Operator
Check the brushes for blockage due to foreign particles, remove them if found. Operator
No or very little detergent solu-
tion gets added
Check level of detergent solution in the fresh water tank; refill, if required. Operator
Increase detergent dosing. Operator
Ventilation opening in the lid of the fresh water tank is blocked; clean the opening. Operator
Check fresh water filter; clean if required. Operator
18 EN

- 8
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories
Description Part no.: Description Piece Machine
requires
piece
Disk brush, white 8.600-032.0 For polishing floors. 1 2
Disk brush, red (medium, standard) 8.600-030.0 For cleaning slightly dirtied or sensitive floors. 1 2
Disk brush, black 8.600-034.0 For cleaning heavily dirtied floors. 1 2
Specifications
Power
Nominal voltage V36
Battery capacity (Pack model) Ah (5h) 200
Average power consumption W 2160
Drive motor output (rated output) W560
Suction engine output W560
Brush engine output W2x560
Type of protection IP X4
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 31,4
Cleaning power, negative pressure kPa 15
Cleaning brushes
Working width mm 810
Brush diameter mm 410
Brush speed 1/min 200
Dimensions and weights
Drive speed (max.) km/h 5,2
Climbing capability (max.) %2
Theoretical surface cleaning performance m²/h 3300
Fresh/dirt water reservoir volume l 120/120
Max. water temperature °C 60
Permissible overall weight kg 694
Transport weight kg 574
Surface load kPa 441
Length mm 1800
Width mm 990
Height mm 1170
Values determined as per EN 60335-2-72
Vibration total value on arms m/s2<2,5
Uncertainty K m/s20,5
Sound pressure level LpA dB(A) 75
Uncertainty KpA dB(A) 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 93
Spare parts Warranty
19EN

- 9
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
CE declaration
Product: Floor cleaner
Type: 1.005-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
CEO Head of Approbation
20 EN

- 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appa-
reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent
et les conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité
pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et res-
pecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée unique-
ment sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le capot et tous les couvercles
sont fermés.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessu-
res corporelles graves.
몇Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
L’aspirateur à abrasion sert au nettoyage
humide ou au polissage de sols plans.
– Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la
quantité d’eau, la pression appliquée
par les brosses et l’aspiration pour éva-
cuer l’eau sale.
– Une largeur de travail de 810 mm et
une capacité de 120 l pour le réservoir
d'eau propre et le réservoir d'eau sale
sont les garants d'un nettoyage efficace
cumulé à haute durée d'utilisation.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par six batteries.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– La batterie est intégrée dans l’équipe-
ment des appareils qui font l’objet d’un
achat groupé.
– Ces appareils incluent aussi un char-
geur.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac-
cessoires en fonction de l'application res-
pective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélan-
ges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les maté-
riaux constituant l’appareil.
– Les poussières réactives de métal
(p.ex. aluminium, magnésium, zinc) for-
ment des gaz explosifs en combinaison
avec des détergents alcalins et acides.
– Cette balayeuse doit être utilisée uni-
quement sur des surfaces qui présen-
tent une pente maximale de 2%.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Table des matières
Consignes de sécurité FR - 1
Fonction FR - 1
Utilisation conforme FR - 1
Protection de l'environne-
ment, élimination
FR - 1
Eléments de commande FR - 2
Avant la mise en service FR - 3
Fonctionnement FR - 4
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
FR - 5
Protection antigel FR - 6
Transport FR - 6
Entreposage FR - 6
Entretien et maintenance FR - 6
Pannes FR - 7
Accessoires FR - 8
Données techniques FR - 9
Pièces de rechange FR - 9
Garantie FR - 9
Déclaration CE FR - 9
Consignes de sécurité
Dispositifs de sécurité
Touche d'arrêt d’urgence
Symboles
Fonction
Utilisation conforme
Protection de l'environnement,
élimination
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recycla-
bles lesquels doivent être ren-
dus à un système de recyclage.
Des batteries, de l’huile et
d'autres substances sembla-
bles ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour élimi-
ner les appareils usés.
21FR

- 2
1Bac
2Flotteur
3 Réservoir d'eau sale
4 Pupitre de commande
5 Batterie
6 Réservoir d'eau propre
7 Fermeture du couvercle anti-éclaboussu-
res
8 Tête de nettoyage
9 Support du couvercle anti-éclaboussures
10 Connecteurs de la batterie
11 Poignée de déplacement avec combina-
teur de puissance
12 Levier pour abaisser la barre d'aspiration
13 Flexible de vidange pour eau sale
14 Flexible d’aspiration
15 Barre d'aspiration
16 Écrous à croisillon pour fixer la barre d'aspi-
ration
17 Flexible de vidange d'eau propre
18 Filtre d'eau propre
19 Couvercle de la batterie
Eléments de commande
22 FR

- 3
1 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau
2 Commutateur d'entraînement de brosse
3 Touche de pression d'appui des brosses
4 Affichage de la pression d'appui des
brosses
5 Bouton pivotant vitesse du véhicule
6 Lampe témoin Batterie vide
7 Témoin de contrôle de la batterie
8 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
9 Touche pour marche avant et arrière
10 Commutateur de mode d'aspiration
11 Fusible de commande
12 Interrupteur à clé
13 Fusible du mécanisme d'entraînement
14 Fusible de la turbine d'aspiration
15 Fusible de l'entraînement de brosse
16 Compteur d'heures de service
Les disques-brosses doivent être montées
avant la mise en service (voir 'Travaux de
maintenance').
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Pupitre de commande
Avant la mise en service
Montage des brosses
Batteries
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions
de service et dans le mode d'emploi
du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des aci-
des et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes-
cente, étincelle ou cigarette est in-
terdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
23FR

- 4
En cas de la variante BAT la batterie est
déjà montée.
ÎLever le couvercle de la batterie.
ÎPoser la batterie dans le compartiment
à batterie
ÎGraisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
ÎConnecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
몇Avertissement
Veiller à respecter les polarités appro-
priées.
ÎBrancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore li-
bres (+) et (-).
ÎFermer le compartiment à batterie.
몇Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appa-
reil en service.
L'état de charge de la batterie est indiqué
dans l'affichage de contrôle de la batterie
avec une barre lumineuse.
Les dispositifs de signalement suivants
avertissent avant le déchargement bas de
la batterie :
– Les éléments d'affichage clignotent du
côté gauche de la barre lumineuse de
l'affichage de contrôle de la batterie.
– La lampe de contrôle Batterie vide est
allumée.
– Un signal acoustique retentit lors de
l'actionnement d'un manipulateur.
Pour protéger contre le déchargement
bas :
Îmettre hors service la turbine et l'entraî-
nement de brosse.
ÎAmener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec couvercle ouvert.
Danger
Risque d'électrocution. Respecter la ten-
sion de raccordement au secteur et la pro-
tection de la prise électrique.
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-15 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une ré-
glage électronique et mettent fin automati-
quement à la procédure de charge.
Lors de la procédure de charge, toutes les
fonctions de l'appareil sont automatique-
ment interrompues.
ÎLever le couvercle de la batterie.
ÎDébrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
ÎBrancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
ÎAjouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie.
Danger
Risque de brûlure!
–Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchar-
gée.
–Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les con-
signes afin d'éviter les blessures et l'en-
dommagement des vêtements.
–En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiate-
ment et abondamment à l'eau.
Attention
Risque d'endommagement!
–Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou dessalée (EN
50272-T3).
–N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
몇Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie
d'un achat groupé uniquement des batterie
pour service à maintenance réduite.
Pour le chargeur, un câble d'alimentation/
adaptateur 6 648-582 est nécessaire.
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
ÎLever le couvercle de la batterie.
ÎDébrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
ÎDéconnecter les câbles restants de la
batterie
ÎSortir les batteries.
ÎEliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Danger
Risque de blessure. Pour une mise hors
service immédiate de toutes les fonctions,
appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
ÎMettre et brancher les batteries (cf.
"Avant la mise en service").
ÎPoser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles
servent de rampe de descente.
ÎClouer la rampe sur la palette.
ÎPoser les planches courtes sous la
rampe pour qu'elles servent d'appui.
ÎRetirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
ÎRetirer l'équerre de fixation sur l'axe.
ÎMettre l'interrupteur à clé sur "1".
ÎRelever la tête de nettoyage.
ÎActionner le levier de direction et faire
descendre doucement l'appareil sur la
rampe.
ÎMettre l'interrupteur à clé sur "0".
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, relâcher tous les combinateurs de
puissance, actionner le bouton d 'arrêt d'ur-
gence et mettre l'interrupteur à clé sur la
position "0".
Danger
Risque de blessure. Actionner la pédale à
pied seulement avec un pied. L'autre pied
doit rester fixe au sol. Pour une mise hors
service immédiate de toutes les fonctions,
appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
ÎEffectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement/avant le début du
fonctionnement" (cf. le chapitre "Main-
tenance et entretien").
Montage et branchement de la batterie
Affichage de l'état de charge
Chargement de la batterie
En supplément sur les batteries sans
entretien (batteries humides) :
Batteries recommandées
Fabricant, N°
de comman-
de de Kär-
cher
Description
DETA
6.654-124.0
Batterie, 6 V, 180 Ah, sans
entretien, 6 pièces sont né-
cessaires
Chargeurs recommandés
N° de com-
mande de
Kärcher
Description
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Démonter les batteries
Déchargement de la machine
Fonctionnement
24 FR

- 5
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté
droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci per-
met un travail clair et prêt de la bord.
Cette balayeuse doit être utilisée unique-
ment sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
ÎTourner la touche d'arrêt d'urgence pour la
déverrouiller.
ÎMettre la clé dans l'interrupteur à clé à la pu-
pitre de commande et tourner sur "1".
ÎPrésélectionner la vitesse sur le bouton de
réglage Vitesse du véhicule.
ÎMaintenir l'apapreil aux deux poignées de
déplacement et actionner un combinateur
de puissance - l'appareil se déplace.
ÎPour s'arrêter, relâcher le combinateur de
puissance.
ÎActionner la touche Marche arrière en
supplément au combinateur de puis-
sance.
ÎOuvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
ÎRemplir eau propre (60 °C au maxi-
mum) jusqu'à 15 cm au-dessus du limi-
te supérieur du réservoir.
ÎRemplir détergent.
ÎFermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
몇Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uni-
quement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême-
ment moussants.
Détergents recommandés :
ÎRégler la quantité d'eau correspondant
à la salissure du sol au bouton de régla-
ge Quantité d'eau.
ÎPousser le levier Abaissement de la
barre d'aspiration vers le bas, la barre
d'aspiration est abaissée.
ÎMettre la tubrine d'aspiration en service
avec le commutateur Aspiration.
ÎMettre l'entraînement de brosse en ser-
vice avec le commutateur Entraîne-
ment de brosse.
Les brosses sont lancées lors du dé-
marrage, simultanément, l'alimentation
de la solution détergent est débloquée.
ÎAbaisser la tête de nettoyage avec le
bouton Pression d'appui des brosses.
ÎActionner le combinateur de puissance.
ÎRégler la pression d'appui avec le bou-
ton Pression d'appui des brosses avec
les brosses en rotation.
La pression d'appui réglée peut être lue
dans l'affichage Pression d'appui.
Remarque
Effectuer des premières essais de nettoya-
ge avec une faible pression. Augmenter
peu à peu la pression jusqu'à ce que est at-
tendu le résultat souhaité de nettoyage. Un
bon réglage de la pression diminue les be-
soins énergétiques et l'usure des brosses.
Remarque
Les sols très sales peuvent être nettoyés
en deux passages. Lors du premier passa-
ge, le détergent est appliqué et brossé. Ce
premier passage est effectué avec bare
d'aspiration relevée et turbine d'aspiration
coupée. L'Aqua-Mizer TM est en outre retiré
de la tête de nettoyage. Après avoir laissé
agir le détergent, la surface est nettoyée de
la manière habituelle au cours du deuxiè-
me passage.
ÎRelever la tête de nettoyage.
ÎPositionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
ÎOuvrir la fermeture du coucercle anti-
éclaboussures.
ÎRetirer latéralement les deux moitiés de
protection anti-éclaboussures.
1 Levier de déverrouillage Aqua-Mizer
2 Aqua-Mizer
3 Levier de déverrouillage disque-brosse
ÎTourner le levier de déverrouillage du
disque-brosse dans le sens anti-horaire
- la brosse tombe vers le bas et peut
être retirée sous l'appareil.
ÎTirer le levier de déverouillage de
l'Aqua-Mizer sur le côté et retirer
l'Aqua-Mizer par le bas.
ÎRemonter la brosse.
ÎRépéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
ÎApporter de nouveau la protection con-
tre les éclaboussures.
ÎCouper l'entraînement de la brosse.
ÎRelever la tête de nettoyage.
ÎAvancer brièvement en avant et aspirer
la quantité résiduelle d'eau.
ÎSoulever la barre d'aspiration.
ÎMettre la turbine d'aspiration hors servi-
ce après 5 secondes.
ÎTourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
ÎEn cas échéant, recharger la batterie.
Attention
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
ÎSortir le flexible d'écoulement des eaux
usées du support.
ÎDesserrer la vis à poignée et retirer le
bouchon du flexible.
ÎAbaisser le flexible d'écoulement sur un
dispositif collecteur approprié et laisser
s'écouler les eaux usées.
ÎRincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
ÎTirer l'extrémité supérieure du flexible
d'écoulement de l'eau fraîche du ma-
melon de tuyau.
ÎAbaisser le flexible d'écoulement sur un
dispositif collecteur approprié et laisser
s'écouler l'eau fraîche.
Déplacement
Reculer
Remplissage de carburant
Eau propre
Produit détergent
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous
les sols résistants à l'eau
RM 780
RM 746
Nettoyage d'entretien de sur-
faces brillantes (par exemple
du granite)
RM 755 es
Nettoyage d'entretien et net-
toyage minutieux de sols dans
le secteur industriel
RM 69 ASF
Nettoyage d'entretien et net-
toyage minutieux de carrela-
ges en grès cérame fin
RM 753
Nettoyage d'entretien de
carrelages dans le secteur
sanitaire
RM 751
Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire
RM 732
Enlèvement d'une couche
sur tous les sols résistants
aux alcalis (par exemple
PVC)
RM 752
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
RM 754
Nettoyage
Retirer l'Aqua-Mizer
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Vider l'eau sale
Vider l'eau propre.
25FR

- 6
En cas de risque de gel :
ÎVider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
ÎDéposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni dé-
charger la machine sur des pentes supé-
rieures à 10%. Rouler doucement.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
ÎEliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.
ÎSécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrup-
teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran-
cher la fiche de batterie.
ÎVider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Avant le début du fonctionnement :
ÎContrôler l'étanchéité des connexions
enfichées du flexible d'aspiration.
ÎContrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
ÎExaminer les câbles sous gaine et les
connexions pour détecter usure et en-
dommagement.
ÎPour les batteries humides, contrôler le
niveau d'acide et si nécessaire faire
l'appoint avec de l'eau distillée.
Après utilisation :
ÎVider l'eau sale.
ÎRincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
ÎNettoyer le tamis dans le couvercle du
réservoir d'eaux usées.
ÎNettoyer le réservoir d'eau fraîche.
ÎNettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter-
gent doux.
ÎNettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les net-
toyer.
ÎMettre l'aspiration en service pendant
une minute pour sécher le système.
ÎNe pas fermer le couvercle des réser-
voirs d'eau fraîche et d'eaux usées afin
que les réservoirs puissent sécher.
ÎRecharger la batterie.
ÎContrôler la protection anti-éclaboussu-
res sur la tête de nettoyage.
ÎNettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin rem-
placer.
ÎVérifier le réglage de la barre d'aspira-
tion.
ÎGraisser l'axe d'entraînement et les
roulettes pivotantes.
ÎVérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé.
ÎVérifier toutes les fonctions de l'appa-
reil.
ÎContrôler l'usure des entraîneurs de
brosse sur l'appareil.
ÎContrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
ÎContrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
ÎNettoyer le levage de barre d'aspira-
tion.
ÎNettoyer les articulations sur la suspen-
sion de barre d'aspiration et sur la tête
de nettoyage.
ÎContrôler l'usure des balais de charbon
et du collecteur de tous les moteurs. *
* A faire effectuer par le service après-ven-
te.
ÎL'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de con-
clure des contrats de maintenance avec le
bureau de ventes Kärcher responsable.
ÎAmener l'appareil sur une surface lisse.
ÎPousser le levier Abaissement de la
barre d'aspiration vers le bas, la barre
d'aspiration est abaissée.
ÎAvancer d'au moins 60 cm en avant.
ÎArrêter l'appareil, positionner l'interrup-
teur à clé sur "0" et retirer la clé. Veiller
que l'appareil ne recule pas.
1 Alignement horizontal de l'écrou à croi-
sillon
2 Réglage de l'inclinaison
-
ÎOrienter la barre d'aspiration avec les
deux écrous à croisillon de telle maniè-
re que la lèvre d'aspiration postérieure
soit courbée vers l'arrière de manière
uniforme sur les deux côtés de la barre
(symétriquement par rapport au cen-
tre).
ÎRégler l'inclinaison de telle sortie que la
lèvre d'aspiration postérieure soit cour-
bée de manière uniforme vers l'arrière
sur toute la longueur.
ÎPour contrôler le réglage, avancer de
60 cm vers l'avant et vérifier l'effet du
nouveau réglage.
ÎRégler la barre d'aspiration en tournant
simultanément les deux écrous à croi-
sillon de telle manière que la lèvre d'as-
piration postérieure soit courbée de 9 à
10 mm vers l'arrière.
Dans le sens des aiguilles d'une montre
: la courbure est réduite.
En sens inverse à celui des aiguilles
d'une montre : la courbure est augmen-
tée.
ÎPour contrôler le réglage, avancer de
60 cm vers l'avant et vérifier l'effet du
nouveau réglage.
ÎSoulever la barre d'aspiration.
ÎPositionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
ÎRetirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
ÎDesserrer les écrous à croisillon de
fixation de la abrre d'aspiration et retirer
la barre d'aspiration par l'arrière.
Protection antigel
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Plan de maintenance
Tous les jours
Hebdomadairement
Mensuellement
Toutes les 100 heures de service
Tous les ans
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Réglage de la barre d'aspiration
Démontage de la barre d'aspiration
26 FR

- 7
ÎDémonter la barre d'aspiration.
1 Vis papillon
2 Plateau presseur
3 Lèvre d'aspiration
ÎDesserrer les vis papillon.
ÎEnlever le plateau presseur.
ÎSortir la lèvre d'aspiration.
Remarque
La lèvre d'aspiration peut être tournée 3
fois jusqu'à ce que toutes les arêtes soient
usées. Une nouvelle lèvre d'aspiration est
alors nécessaire.
ÎRetourner la lèvre d'aspiration ou la
remplacer puis la remettre en place
dans la barre d'aspiration et l'orienter.
ÎPoser de nouveau le plateau presseur.
ÎSerrer en premier la vis papillon centra-
le. Veiller que le plateau presseur repo-
se fermement sur la lèvre d'aspiration.
ÎSerrer les autres vis papillon.
ÎDémonter la barre d'aspiration.
1 Tendeur
2 Sangle de séparation
3 Lèvre d'aspiration
ÎOuvrir le tendeur et ôter la sangle de
séparation.
ÎSortir la lèvre d'aspiration.
Remarque
La lèvre d'aspiration peut être tournée 3
fois jusqu'à ce que toutes les arêtes soient
usées. Une nouvelle lèvre d'aspiration est
alors nécessaire.
ÎRetourner la lèvre d'aspiration ou la
remplacer puis la remettre en place
dans la barre d'aspiration et l'orienter.
ÎMettre la sangle de séparation en place
et fermer le tendeur. La tension doit être
telle que la lèvre d'aspiration est main-
tenue droite sans formation de plus.
Régler éventuellement le tendeur.
1 Tamis avec flotteur sphérique
2 Tube
ÎNettoyer extérieurement le tamis et le
rincer.
ÎContrôler la mobilité du flotteur sphéri-
que.
En cas de fort encrassement :
Îmaintenir le tube et désolidariser le ta-
mis du tube.
ÎNettoyer le tamis et la sphère.
ÎMaintenir le tube et enficher de nou-
veau le tamis.
ÎRelever la tête de nettoyage.
ÎPositionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
ÎOuvrir la fermeture du coucercle anti-
éclaboussures.
ÎRetirer latéralement les deux moitiés de
protection anti-éclaboussures.
ÎTourner le levier de déverrouillage du
disque-brosse dans le sens anti-horaire
- la brosse tombe vers le bas et peut
être retirée sous l'appareil.
ÎMaintenir la nouvelle brosse sous la
tête de nettoyage.
ÎTourner le levier de déverrouillage du
disque-brosse dans le sens horaire et
pousser la brosse vers le haut.
ÎRelâcher le levier de déverrouillage et
contrôler que la brosse est bien serrée.
ÎRépéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
ÎApporter de nouveau la protection con-
tre les éclaboussures.
ÎGraisser le graisseur avec une presse à
graisser.
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrup-
teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran-
cher la fiche de batterie.
ÎVider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré-
solues grâce aux instructions de ce ta-
bleau, appeler le service après-vente.
Remplacer/retourner la lèvre d'aspira-
tion antérieure
Remplacer/retourner la lèvre d'aspira-
tion postérieure
Nettoyage du flotteur
Remplacement des disques-brosses
Graissage de l'axe d'entraînement et des
roulettes pivotantes
Pannes
27FR

- 8
Panne Remède Par qui
Il est impossible de mettre l'ap-
pareil en marche
Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil. Opérateur
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Opérateur
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Opérateur
Contrôler que le câble de batterie est bien fixé. Opérateur
Contrôler le câble de batterie au niveau de la corrosion, si nécessaire le nettoyer. Opérateur
L'appareil n'avance pas ou
seulement lentement
Réinitialiser le fusible du mécanisme d'entraînement Opérateur
Les roues d'entraînement n'accrochent pas en raison d'une pression d'appui des bros-
ses trop élevée, réduire la pression d'appui des brosses.
Opérateur
Commande surchauffée, arrêter l'appareil et laisser refroidir. Opérateur
Puissance d'aspiration insuffi-
sante
Vider le réservoir d'eau sale. Opérateur
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Opérateur
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étan-
ches, en cas de besoin remplacer.
Opérateur
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou
remplacer.
Opérateur
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Opérateur
Contrôler la connexion entre le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration et entre le
flexible d'aspiration et l'appareil.
Opérateur
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer. Opérateur
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé. Opérateur
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Opérateur
Mettoyer le flotteur dans le réservoir d'eaux usées. Opérateur
Réinitialiser le fusible de la turbine d'aspiration. Opérateur
Résultat de nettoyage insuffi-
sant
Régler la pression. Opérateur
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer. Opérateur
Contrôler l'encrassement des brosses, les nettoyer. Opérateur
Contrôler si le détergent et les brosses sont appropriés pour la tâche de nettoyage. Opérateur
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Opérateur
Les brosses ne se tournent pas Réinitialiser le fusible de l'entraînement des brosses. Opérateur
Vérifier si les brosses sont bloquées par des corps étrangers, éliminer les corps étran-
gers.
Opérateur
Dosage inexistant ou trop fai-
ble de la solution détergent
Contrôler l'état de la solution détergent dans le réservoir d'eau fraîche, si nécessaire
remplir le réservoir.
Opérateur
Augmenter le dosage du détergent. Opérateur
Ouverture de ventilation dans le couvercle du réservoir d'eau fraîche bouchée, libérer
l'ouverture.
Opérateur
Contrôler le filtre d'eau fraîche, en cas de besoin nettoyer. Opérateur
Accessoires
Désignation Référence Description Pièce L'appa-
reil be-
soin la
pièce
Disque-brosse, blanche 8.600-032.0 Pour le polissage des sols. 1 2
Disque-brosse, rouge (moyenne, standard) 8.600-030.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensi-
bles.
12
Disque-brosse, noire 8.600-034.0 Pour le nettoyage des sols très sales. 1 2
28 FR

- 9
– Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabri-
cant. Des accessoires et des pièces de re-
change d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer-
cher.com sous le menu Service.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où cel-
les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Données techniques
Performances
Tension nominale V36
Capacité de la batterie (variante avec achat groupé) Ah (5h) 200
Puissance absorbée moyenne W 2160
Puissance du moteur (puissance nominale) W 560
Puissance du moteur d'aspiration W 560
Puissance de moteur de brosses W 2x560
Type de protection IP X4
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 31,4
Puissance d'aspiration, dépression kPa 15
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 810
Diamètre des brosses mm 410
Vitesse des brosses t/min 200
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.) km/h 5,2
Pente (max.) %2
Surface théoriquement nettoyable m²/h 3300
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale l 120/120
Température d'eau max. °C 60
Poids total admissible kg 694
Poids de transport kg 574
Contrainte de surface kPa 441
Longueur mm 1800
Largeur mm 990
Hauteur mm 1170
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale d'oscillation des bras m/s2<2,5
Incertitude K m/s20,5
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 75
Incertitude KpA dB(A) 3
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 93
Pièces de rechange
Garantie
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur de plancher
Type: 1.005-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
CEO Head of Approbation
29FR

- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere
attentamente e di osservare sia le presenti
istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Nor-
me di sicurezza per pulitori a spazzola ed ero-
gatori a spruzzo", 5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su su-
perfici con pendenza fino a 2%.
Prima di mettere in funzione l’apparec-
chio, assicurarsi che il cofano e tutti i
coperchi siano ben chiusi.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mes-
si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni:
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i se-
guenti simboli:
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
몇Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido o per la lucidatura di su-
perfici piane.
– E' facilmente adattabile ai diversi tipi di
pulizia grazie alla possibilità di regola-
zione della quantità di acqua, della
pressione di contatto e della maggiore
velocità delle spazzole, della quantità di
detergente così come della velocità di
marcia.
– Una larghezza massima di 810 mm e
una capienza di acqua pulita e sporca
di 120 l permettono una pulizia effettiva
in caso di lunghi tempi di utilizzo.
– L'apparecchio è semovente, il motore di
guida è alimentato da sei batterie.
– Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa
230V).
– La batteria, nella variante Package, è
già integrata.
– Un apposito caricabatterie è compreso
con la variante Package.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi la-
vori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il no-
stro sito Internet alla pagina www.kaer-
cher.com.
Utilizzate questo apparecchio esclusiva-
mente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi-
menti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'aceto-
ne, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) formano insieme
a detergenti fortemente alcalini ed acidi
gas esplosivi.
– L'apparecchio è omologato per l'uso su
superfici con pendenza fino a 2%.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Indice
Norme di sicurezza IT - 1
Funzione IT - 1
Uso conforme a destinazione IT - 1
Tutela dell'ambiente, smalti-
mento
IT - 1
Elementi di comando e di fun-
zione
IT - 2
Prima della messa in funzione IT - 3
Funzionamento IT - 4
Arresto e spegnimento IT - 5
Antigelo IT - 5
Trasporto IT - 6
Supporto IT - 6
Cura e manutenzione IT - 6
Guasti IT - 7
Accessori IT - 8
Dati tecnici IT - 9
Ricambi IT - 9
Garanzia IT - 9
Dichiarazione CE IT - 9
Norme di sicurezza
Dispositivi di sicurezza
Pulsante d'arresto d'emergenza
Simboli
Funzione
Uso conforme a destinazione
Tutela dell'ambiente,
smaltimento
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imbal-
laggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengo-
no materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto esse-
re conferiti al riciclaggio per as-
sicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto
gli apparecchi usati attraverso
idonei centri di raccolta.
30 IT

- 2
1 Supporto
2 Galleggiante
3 Serbatoio acqua sporca
4 Quadro di comando
5 Batteria
6 Serbatoio acqua pulita
7 Chiusura protezione antispruzzo
8 Testa di pulizia
9 Supporto protezione antispruzzo
10 Spina della batteria
11 Impugnatura scorrevole con interruttore di
guida
12 Leva abbassamento barra di aspirazione
13 Tubo di scarico dell'acqua sporca
14 Tubo flessibile di aspirazione
15 Barra di aspirazione
16 Dadi ad alette per il fissaggio della barra di
aspirazione
17 Tubo di scarico dell'acqua pulita
18 Filtro dell'acqua pulita
19 Coperchio della batteria
Elementi di comando e di funzione
31IT

- 3
1 Pulsante di regolazione della quantità d'ac-
qua
2 Interruttore azionamento spazzole
3 Tasto pressione di contatto spazzole
4 Indicatore pressione di contatto spazzole
5 Pulsante girevole velocità di marcia
6 Spia di controllo batteria scarica
7 Indicatore di controllo batteria
8 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergen-
za girandolo
9 Tasto retromarcia
10 Interruttore funzione aspirazione
11 Fusibile unità di controllo
12 Interruttore a chiave
13 Fusibile trazione
14 Fusibile turbina di aspirazione
15 Fusibile azionamento spazzole
16 Contatore ore di funzionamento
Prima della messa in funzione è necessario
montare le spazzole a disco (vedi „lavori di
manutenzione“).
Durante l'utilizzo di batterie osservare as-
solutamente le seguenti indicazioni di peri-
colo:
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o
simili sulla batteria, sui poli terminali e sui colle-
gamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali fe-
rite a contatto con il piombo. Lavare sempre le
mani dopo aver effettuato interventi sulla batte-
ria.
Quadro di comando
Prima della messa in funzione
Montare le spazzole
Batterie
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'ap-
parecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fu-
mare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
32 IT

- 4
Nella variante BAT-Package le batterie
sono già inserite
ÎSollevare il coperchio di copertura delle
batterie.
ÎIntrodurre le batterie nell'apposito
scomparto.
ÎUngere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie.
ÎCollegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
몇Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
ÎSerrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
ÎChiudere la copertura delle batterie.
몇Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.
Nell'indicatore di controllo batteria è visua-
lizzato il livello di carica della batteria con
una barra luminosa.
I seguenti dispositivi di segnalazione avvi-
sano quando il livello di carica della batteria
è basso:
– Nella spia di controllo della batteria lam-
peggiano gli elementi di visualizzazione
sul lato sinistro della barra luminosa.
– Si accende la spia di controllo Batteria
scarica.
– Quando si preme un interruttore di gui-
da viene emesso un segnale acustico di
avviso.
Per prevenire lo scaricamento della bat-
teria:
ÎDisattivare la turbina di aspirazione ed il
motore delle spazzole.
ÎGuidare l'apparecchio direttamente alla sta-
zione di carica evitando le pendenze.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat-
terie con liquido è consentito solo con co-
perchio aperto.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Rispettare la
tensione di collegamento alla rete e la pro-
tezione della presa di corrente.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 10-
15 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
sono conformi alle batterie utilizzate. Sono
regolate elettronicamente e terminano au-
tomaticamente il procedimento di carica.
Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono
disattivate automaticamente durante il pro-
cedimento di carica.
ÎSollevare il coperchio di copertura delle
batterie.
ÎStaccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
ÎCollegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
ÎUn'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata.
Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contras-
segnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
–Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriu-
scita di acido!
–Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed os-
servare le indicazioni in modo da evita-
re ferite o danneggiamenti
dell'abbigliamento.
–Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbi-
gliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento!
–Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (EN 50272-T3) per rabboccare
la batteria.
–Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
몇Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli
apparecchi "Package", utilizzare soltanto
batterie prive di manutenzione.
Per il caricabatterie è necessario un cavo di
alimentazione /adattatore 6.648-582.
Sia le batterie che i caricabatteria sono ac-
quistabili nei negozi specializzati.
ÎSollevare il coperchio di copertura delle
batterie.
ÎScollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
ÎScollegare i cavi residui dalle batterie.
ÎEstrarre le batterie.
ÎSmaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Pericolo
Rischio di lesioni. Per un'immediata interru-
zione di tutte le funzioni premere il pulsante
d'arresto d'emergenza.
ÎInserire e collegare le batterie (vedi
"Prima della messa in funzione").
ÎAppoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una
rampa.
ÎFissare le assi con delle viti.
ÎSistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
ÎRimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
ÎRimuovere l'angolare di fissaggio
sull'asse.
ÎPosizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
ÎSollevare la testa di pulizia.
ÎAzionare la leva di direzione guida e far
scendere lentamente l'apparecchio dal-
la rampa.
ÎPosizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Avvertenza
Per un'immediata interruzione delle funzio-
ni, rilasciare tutti gli interruttori di guida,
premere il pulsante d'arresto d'emergenza
e girare l'interruttore a chiave in posizione
„0“.
Pericolo
Rischio di lesioni. Azionare il pedale sempre
solo con un solo piede. L’altro piede deve
poggiare stabilmente sul terreno. Per un'im-
mediata interruzione di tutte le funzioni pre-
mere il pulsante d'arresto d'emergenza.
ÎI lavori di manutenzione vanno effettua-
ti "ogni giorno/prima della messa in fun-
zione" (vedi capitolo "Cura e
manutenzione").
Inserire e collegare le batterie
Indicatore livello di carica
Carica della batteria
Inoltre per le batterie soggette a poca
manutenzione (batterie con liquido):
Batterie consigliate
Produttore,
cod. ordina-
zione Kärcher
Descrizione
DETA
6.654-124.0
Batteria, 6V, 180 Ah, manu-
tenzione ridotta, 6 pezzi ne-
cessari
Caricabatterie consigliati
Cod. ordinazio-
ne Kärcher
Descrizione
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Smontare le batterie
Operazione di scarico
Funzionamento
33IT

- 5
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da la-
sciar sporgere la testa della spazzola verso
destra. Questo permette un’ampia visibilità
e un accostamento ottimale ai bordi duran-
te il lavoro.
L'apparecchio è omologato per l'uso su su-
perfici con pendenze fino a 2%.
ÎSbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
ÎInserire la chiave nell'interruttore a
chiave posto sul quadro di comando e
girarla su "1".
ÎPreselezionare la velocità di marcia sul
pulsante girevole.
ÎReggere l'apparecchio da entrambi le
impugnature scorrevoli e premere l'in-
terruttore di guida - l'apparecchio si
muove.
ÎPer l'arresto, rilasciare l'interruttore di
guida.
ÎOltre all'interruttore di guida premere il
tasto per la retromarcia.
ÎAprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
ÎAggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo superiore
del serbatoio.
ÎAggiungere del detergente.
ÎChiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
몇Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicu-
rezza di funzionamento e al rischio di inci-
denti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeggianti.
Detergenti consigliati:
ÎImpostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da puli-
re tramite il pulsante di regolazione
della quantità di acqua.
ÎPremere la leva per l'abbassamento
della barra di aspirazione verso il bas-
so; la barra di aspirazione viene abbas-
sata
ÎAttivare la turbina di aspirazione con
l'interruttore funzionamento di aspira-
zione.
ÎAttivare l'azionamento delle spazzole
con l'interruttore per il funzionamento
delle spazzole.
Le spazzole vengono attivate all'avvio,
contemporaneamente viene attivata
l'alimentazione della soluzione deter-
gente.
ÎAbbassare la testa di pulizia con l'inter-
ruttore della pressione di contatto delle
spazzole.
ÎAzionare l'interruttore di guida.
ÎImpostare la pressione di contatto con
l'interruttore per la pressione di contatto
delle spazzole.
La pressione di contatto impostata può
essere visualizzata sull'indicatore della
pressione di contatto.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio impostando
una bassa pressione di contatto. Aumentare
gradatamente la pressione di contatto fino ad
ottenere il risultato di pulizia desiderato. Un’im-
postazione corretta della pressione di contatto
riduce il consumo di energia e limita l’usura del-
le spazzole.
Avvertenza
I pavimenti molto sporchi possono essere
puliti in due passaggi. Nella prima applica-
zione viene sparso e spazzolato il liquido
detergente. Il primo passaggio viene ese-
guito con la barra di aspirazione sollevata e
la turbina di aspirazione spenta. Inoltre
vengono rimossi gli Aqua-Mizer TM sulla te-
sta di pulizia. Dopo aver fatto agire il liquido
detergente, nel secondo passaggio la su-
perficie viene pulita come di consueto.
ÎSollevare la testa di pulizia.
ÎGirare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
ÎAprire la chiusura della protezione anti-
spruzzo.
ÎRimuovere lateralmente le due metà
della protezione antispruzzo.
1 Leva di sblocco per Aqua-Mizer
2 Aqua-Mizer
3 Leva di sblocco per spazzola a disco
ÎRuotare la leva di sblocco della spazzo-
la a disco in senso antiorario - la spaz-
zola si abbassa e può essere estratta
sotto l'apparecchio.
ÎSpostare lateralmente la leva di sbloc-
co dell'Aqua-Mizer e rimuovere verso il
basso l'Aqua-Mizer.
ÎRimontare la spazzola.
ÎRipetere il procedimento nella parte op-
posta.
ÎRimontare la protezione antispruzzo.
ÎDisattivare il motore della spazzola.
ÎSollevare la testa di pulizia.
ÎAvanzare per un breve tratto e aspirare
l’acqua residua.
ÎSollevare la barra di aspirazione.
ÎDopo 5 secondi disattivare la turbina di
aspirazione.
ÎGirare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la
chiave.
ÎSe necessario caricare la batteria.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta-
mento delle acque di scarico.
ÎRimuovere dal supporto il tubo flessibile
di scarico dell'acqua sporca.
ÎAllentare la manopola e rimuovere il
tappo dal tubo flessibile.
ÎAbbassare il tubo flessibile di scarico su
un contenitore di raccolta adatto e sca-
ricare l'acqua sporca.
ÎSciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
ÎRimuovere l'estremità del tubo flessibile
di scarico dell'acqua pulita dalla fascet-
ta stringitubo.
ÎAbbassare il tubo flessibile di scarico su
un contenitore di raccolta adatto e sca-
ricare l'acqua pulita.
In caso di pericolo di gelo:
ÎSvuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
ÎCollocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Guidare
Fare retromarcia
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Acqua fresca
Detergente
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di
tutti i pavimenti resistenti
all'acqua.
RM 780
RM 746
Pulizia di manutenzione di
superfici lucide (per es. gra-
nito)
RM 755 es
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti
industriali
RM 69 ASF
Pulizia di manutenzione e puli-
zie di fondo di pavimenti indu-
striali di piastrelle in gres
RM 753
Pulizia di manutenzione di pia-
strelle nelle zone sanitarie
RM 751
Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie
RM 732
Destratificazione di tutti i pavi-
menti resistenti all'alcali (per
es. PVC)
RM 752
Destratificazione di pavimenti
in Linoleum
RM 754
Pulizia
Rimuovere l'Aqua-Mizer
Arresto e spegnimento
Svuotare l'acqua sporca.
Svuotare l'acqua sporca.
Antigelo
34 IT

- 6
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere im-
piegato per lo scarico e il carico in pendenze
non superiori all'10%. Guidare lentamente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
ÎRimuovere le spazzole a disco dalla te-
sta delle spazzole.
ÎPer il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
ÎScaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti-
lizzare detergenti aggressivi.
Prima della messa in funzione:
ÎAccertarsi della tenuta dei collegamenti a
spina del tubo flessibile di aspirazione.
ÎVerificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
ÎAccertarsi che i comandi a cavo ed i raccor-
di non siano usurati o danneggiati.
ÎIn caso di batterie a liquido controllare il
livello dell'acido ed all'occorrenza ag-
giungere acqua distillata.
Dopo la messa in funzione:
ÎSvuotare l'acqua sporca.
ÎSciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
ÎPulire il filtro nel coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca.
ÎPulire il serbatoio dell'acqua pulita.
ÎPulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
ÎPulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even-
tualmente sostituirle.
ÎAttivare per un minuto l'aspirazione per
asciugare il sistema.
ÎNon chiudere il serbatoio dell'acqua pu-
lita e dell'acqua sporca affinché i serba-
toi si possano asciugare.
ÎCaricare la batteria.
ÎVerificare la protezione antispruzzo sul-
la testa di pulizia.
ÎPulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con-
trollarne l'impermeabilità, eventualmen-
te sostituire.
ÎVerificare le regolazioni della barra di
aspirazione.
ÎLubrificare l'asse di trasmissione e le
ruote pivottanti.
ÎAccertarsi che la barra di aspirazione
non sia danneggiata.
ÎVerificare tutte le funzioni dell'apparec-
chio.
ÎAccertarsi che il trascinatore delle spaz-
zole sull'apparecchio non sia usurato.
ÎControllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lu-
brificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
ÎPer batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido
delle celle.
ÎPulire il dispositivo di sollevamento del-
la barra di aspirazione.
ÎPulire le articolazioni sull'aggancio per
la barra di aspirazione e sulla testa di
pulizia.
ÎAccertarsi che le spazzole di carbone
ed il commutatore di tutti i motori non si-
ano usurati. *
* Intervento ad opera del servizio clienti.
ÎFar effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap-
parecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kär-
cher competente.
ÎSpostare l'apparecchio su una superfi-
cie piana.
ÎPremere la leva per l'abbassamento
della barra di aspirazione verso il bas-
so; la barra di aspirazione viene abbas-
sata
ÎSpostare almeno 60 cm in avanti.
ÎFermare l'apparecchio e girare la chia-
ve d'avviamento su "0" e togliere la
chiave. Accertarsi che l'apparecchio
non si sposti indietro.
1 Posizionamento orizzontale del dado
ad alette
2 Regolazione inclinazione
-
ÎOrientare la barra di aspirazione con i due
dadi ad alette in modo tale che il labbro di
aspirazione posteriore sia piegato all'indie-
tro sui due lati della barra di aspirazione
(simmetricamente al centro).
ÎImpostare la regolazione dell'inclinazio-
ne in modo tale che il labbro posteriore
sia piegato per l'intera lunghezza all'in-
dietro per la stessa misura.
ÎPer verificare l'impostazione, spingere
l'apparecchio di 60 cm in avanti e verifi-
care l'effetto della nuova impostazione.
ÎRegolare la barra di aspirazione ruotando
contemporaneamente i due dadi ad alette
in modo tale che il labbro posteriore sia pie-
gato da 9 a 10 mm all'indietro.
In senso orario: La piegatura si riduce.
In senso antiorario: La piegatura au-
menta.
ÎPer verificare l'impostazione, spingere
l'apparecchio di 60 cm in avanti e verifi-
care l'effetto della nuova impostazione.
ÎSollevare la barra di aspirazione.
ÎGirare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
ÎRimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione.
ÎAllentare i dadi ad elette del fissaggio
della barra di aspirazione e rimuovere
all'indietro la barra di aspirazione.
ÎSmontare la barra di aspirazione.
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Schema di manutenzione
Ogni giorno
Ogni settimana
Una volta al mese
Ogni 100 ore di funzionamento
Una volta all'anno
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Regolare la barra di aspirazione
Smontare la barra di aspirazione
Girare/sostituire il labbro anteriore
35IT

- 7
1 Vite ad alette
2 Piastra a pressione
3 labbra di aspirazione
ÎAllentare le viti ad alette.
ÎRimuovere la piastra a pressione.
ÎRimuovere il labbro di aspirazione.
Avvertenza
Il labbro di aspirazione può essere girato 3
volte fino a quando tutti i bordi sono usurati.
Successivamente è necessario impiegare
un nuovo labbro di aspirazione.
ÎGirare o sosituire il labbro di aspirazio-
ne ed introdurlo e sistemarlo nuova-
mente nella barra di aspirazione.
ÎReinserire la piastra a pressione.
ÎStringere prima la vite ad alette centra-
le. Accertarsi che la piastra a pressione
poggi in modo stabile sul labbro di aspi-
razione.
ÎStringere le altre viti ad alette.
ÎSmontare la barra di aspirazione.
1 Chiusura di serraggio
2 Cinghia
3 labbra di aspirazione
ÎAprire la chiusura di serraggio e rimuo-
vere la cinghia.
ÎRimuovere il labbro di aspirazione.
Avvertenza
Il labbro di aspirazione può essere girato 3
volte fino a quando tutti i bordi sono usurati.
Successivamente è necessario impiegare un
nuovo labbro di aspirazione.
ÎGirare o sosituire il labbro di aspirazione
ed introdurlo e sistemarlo nuovamente
nella barra di aspirazione.
ÎIntrodurre la cinghia e chiudere il disposi-
tivo di chiusura di serraggio. La tensione
deve essere tale da mantenere diritto il
labbro di aspirazione senza la formazione
di pieghe. Eventualmente regolare la
chiusura di serraggio.
1 Filtro con sfera del galleggiante
2 Tubo rigido
ÎPulire e sciacquare esternamente il filtro.
ÎVerificare la mobilità della sfera del gal-
leggiante.
In caso di sporco intenso:
ÎReggere il tubo e rimuovere il filtro dal
tubo.
ÎPulire il filtro e la sfera.
ÎReggere il tubo e reinserire il filtro.
ÎSollevare la testa di pulizia.
ÎGirare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
ÎAprire la chiusura della protezione anti-
spruzzo.
ÎRimuovere lateralmente le due metà
della protezione antispruzzo.
ÎRuotare la leva di sblocco della spazzo-
la a disco in senso antiorario - la spaz-
zola si abbassa e può essere estratta
sotto l'apparecchio.
ÎReggere una nuova spazzola sotto la
testa di pulizia.
ÎRuotare la leva di sblocco della spazzo-
la a disco in senso orario e premere la
spazzola verso l'alto.
ÎRilasciare la leva di sblocco ed accer-
tarsi che la spazzola sia fissata corret-
tamente.
ÎRipetere il procedimento nella parte op-
posta.
ÎRimontare la protezione antispruzzo.
ÎLubrificare il nipplo di lubrificazione con
una pressa di ingrassaggio.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
ÎScaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso-
no essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Girare/sostituire il labbro posteriore
Pulire il galleggiante
Sostituire le spazzole a disco
Lubrificare l'asse di trasmissione e le
ruote pivottanti
Guasti
36 IT

- 8
Guasto Rimedio Persona in-
caricata
L'apparecchio non si accende Introdurre nell'apparecchio la spina della batteria. Utente
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Utente
Batteria scarica, caricare la batteria. Utente
Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente. Utente
Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo. Utente
L'apparecchio non si sposta o
si sposta solo lentamente
Ripristinare il fusibile della trazione Utente
Anomalia delle ruote motrici a causa di una pressione di contatto troppo elevata delle
spazzole, ridurre la pressione di contatto delle spazzole.
Utente
Unità di controllo surriscaldata, spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio. Utente
Potenza di aspirazione insuffi-
ciente
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Utente
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione. Utente
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'im-
permeabilità, eventualmente sostituire.
Utente
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli Utente
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo. Utente
Controllare il collegamento tra tubo flessibile di aspirazione e la barra di aspirazione ed
il tubo flessibile di aspirazione e l'apparecchio.
Utente
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo. Utente
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso. Utente
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione. Utente
Pulire il galleggiante nel serbatoio dell'acqua sporca. Utente
Ripristinare il fusibile della turbina di aspirazione. Utente
Risultato di pulizia insufficiente Regolare la pressione di contatto Utente
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle. Utente
Controllare e pulire le spazzole. Utente
Verificare se il detergente e le spazzole siano adatti per la pulizia. Utente
Batteria scarica, caricare la batteria. Utente
Le spazzole non ruotano Ripristinare il fusibile del motore delle spazzole. Utente
Verificare l'assenza di corpi estranei nelle spazzole, eventualmente rimuoverli. Utente
Nessun dosaggio o dosaggio
troppo basso della soluzione
detergente
Verificare il livello della soluzione detergente nel serbatoio dell'acqua pulita ed all'occor-
renza riempire il serbatoio.
Utente
Aumentare il dosaggio del liquido detergente. Utente
Apertura di aerazione nel coperchio del serbatoio dell'acqua pulita otturata, pulire l'aper-
tura.
Utente
Controllare il filtro dell'acqua pulita e se necessario pulirlo. Utente
Accessori
Denominazione Codice com-
ponente
Descrizione Quan-
tità
Quantità
necessa-
ria
Spazzola a disco, bianca 8.600-032.0 Per la lucidatura di pavimenti. 1 2
Spazzola a disco, rosso (versione media, stan-
dard)
8.600-030.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o delicati. 1 2
Spazzola a disco, nera 8.600-034.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 1 2
37IT

- 9
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’appa-
recchio possa essere impiegato in modo si-
curo e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo
paese di pubblicazione da parte della nostra so-
cietà di vendita competente. Entro il termine di
garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla
garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi-
tore, oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V36
Capacità batterie (variante Pack) Ah (5h) 200
Medio assorbimento di potenza W 2160
Potenza del motore di trazione (potenza nominale) W 560
Potenza del motore di aspirazione W 560
Potenza del motore delle spazzole W 2x560
Grado di protezione IP X4
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 31,4
Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 15
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 810
Diametro spazzole mm 410
Numero giri spazzole 1/min 200
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamento km/h 5,2
Pendenza massima superabile %2
Potenza di superficie teorica m²/h 3300
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 120/120
Temperatura acqua max. °C 60
Peso totale consentito kg 694
Peso di trasporto kg 574
Carico unitario kPa 441
Lunghezza mm 1800
Larghezza mm 990
Altezza mm 1170
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione bracci m/s2<2,5
Dubbio K m/s20,5
Pressione acustica LpA dB(A) 75
Dubbio KpA dB(A) 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 93
Ricambi
Garanzia
Dichiarazione CE
Prodotto: detergente per pavimenti
Modelo: 1.005-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
CEO Head of Approbation
38 IT

- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Gelieve voor het gebruik van het apparaat
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoeg-
de brochure Veiligheidsinstructies voor
borstelreinigingsapparaten en sproei-ex-
tractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in
acht te nemen en overeenkomstig te han-
delen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de kap en alle deksels geslo-
ten zijn.
Beveiligingselementen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet bui-
ten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel-
ling van alle functies.
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol-
gende symbolen gebruikt:
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging of het polijsten van
vlakke vloeren.
– Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid, de aandrukkracht
van de borstels en de afzuiging van vuil
water makkelijk aangepast worden aan
de overeenkomstige reinigingstaak.
– Een werkbreedte van 810 mm en een
schoon- en vuilwatertank met elk een
capaciteit van 120 l maken een effectie-
ve reiniging bij hoge gebruiksduur mo-
gelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed
door zes accu's.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stop-
contact opgeladen worden.
– Bij de Package-variant is de accu reeds
geïntegreerd.
– Bij de Package-variant is een oplaad-
apparaat voorhanden.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingsta-
ken kan het apparaat uitgerust worden met
verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus aan of bezoek onze
webpagina op www.kaercher.com.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser-
veonderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin-
gen.
– Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of op-
losmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdun-
ners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onver-
dunde zuren en oplosmiddelen aange-
zien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
– Reactief metaalstof (bv. aluminium,
magnesium, zink) vormt in verbinding
met sterk alkalische en zure reinigings-
middelen explosieve gassen.
– Het apparaat is toegelaten voor het ge-
bruik op oppervlakken met een helling
tot 2%.
Aanwijzingen betreffende de in-
houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen NL - 1
Functie NL - 1
Doelmatig gebruik NL - 1
Milieubescherming, afvalver-
werking
NL - 1
Bediening- en werkingsonder-
delen
NL - 2
Voor ingebruikneming NL - 3
Gebruik NL - 4
Stoppen en stilleggen NL - 5
Bescherming tegen vorst NL - 5
Vervoer NL - 5
Opslag NL - 5
Onderhoud NL - 5
Storingen NL - 7
Accessoires NL - 8
Technische gegevens NL - 8
Reserveonderdelen NL - 8
Garantie NL - 8
CE-verklaring NL - 9
Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsinrichtingen
Nood-stop-knop
Symbolen
Functie
Doelmatig gebruik
Milieubescherming,
afvalverwerking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpak-
kingsmateriaal niet met het huis-
vuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar-
devolle materialen die gerecy-
cled kunnen worden. Batterijen,
olie en gelijksoortige stoffen mo-
gen niet in het milieu terechtko-
men. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verza-
melplaats af.
39NL

- 2
1 Houder
2Vlotter
3 Vuilwaterreservoir
4 Bedieningspaneel
5 Accu
6 Schoonwaterreservoir
7 Sluiting spatbescherming
8 Reinigingskop
9 Houder spatbescherming
10 Accustekker
11 Schuifhandgreep met rijschakelaar
12 Hendel omlaag zetten zuigbalk
13 Aftapslang vuil water
14 Zuigslang
15 Zuigbalk
16 Kruisknoppen voor het bevestigen van
de zuigbalk
17 Aftapslang schoon water
18 Filter vers water
19 Batterijafdekking
Bediening- en werkingsonderdelen
40 NL

- 3
1 Regelknop waterhoeveelheid
2 Schakelaar "Borstelaandrijving"
3 Knop "Borstelaandrukkracht"
4 Weergave "Borstelaandrukkracht"
5 Draaiknop "Rijsnelheid"
6 Controlelampje Batterij leeg
7 Accu-ladingsindicator
8 Nood-stop-knop (door draaien ontgren-
delen)
9 Knop "Achteruitrijden"
10 Schakelaar "Zuigen"
11 Zekering besturing
12 Sleutelschakelaar
13 Zekering wielaandrijving
14 Zekering zuigturbine
15 Zekering borstelaandrijving
16 Bedrijfsurenteller
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijf-
borstels gemonteerd worden (zie „Onder-
houdswerkzaamheden“).
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelver-
binder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con-
tact brengen met lood. Na het werk aan ac-
cu's altijd de handen reinigen.
Bedieningspaneel
Voor ingebruikneming
Borstels monteren
Accu's
Aanwijzingen op de accu, in de ge-
bruiksaanwijzing en in de voertuig-
gebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
41NL

- 4
Bij de variant BAT-Package is de accu
reeds ingebouwd.
ÎAccu-afdekking naar omhoog zwenken.
ÎAccu's in het accuvak plaatsen.
ÎAccupolen met poolvet invetten.
ÎPolen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
몇Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
ÎMeegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen.
ÎAccu-afdekking sluiten.
몇Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat
de accu opladen.
In de ladingsindicatie wordt de ladingstoe-
stand van de batterij weergegeven met een
verlichte balk.
De volgende signaalinrichtingen waarschuwen
voor volledige ontlading van de batterij:
– in de ladingsindicatie knipperen de
weergave-elementen aan de linkerkant
van de verlichte balk.
– Het controlelampje Batterij leeg gaar
branden.
– Bij het bedienen van de hoofdschake-
laar weerklinkt een waarschu-
wingstoon.
Ter bescherming tegen volledige ontla-
ding:
Îzuigturbine en borstelaandrijving uit-
schakelen.
ÎApparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij-
den.
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte ac-
cu's is alleen toegelaten bij een geopende
accu-afdekking.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Ingangsspanning en beveiliging van
het stopcontact in acht nemen.
Oplaadapparaat alleen in een droge omge-
ving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld onge-
veer 10-15 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces au-
tomatisch.
Alle functies van het apparaat worden tij-
dens het laadproces automatisch onder-
broken.
ÎAccu-afdekking naar omhoog zwenken.
ÎAccustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
ÎOplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
ÎEen uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let-
ten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar
Gevaar van brandwonden!
–Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het
vrijkomen van zuren.
–Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
–Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit-
spoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar!
–Voor het bijvullen van accu's alleen ge-
destilleerd of ontzilt water (EN 50272-
T3) gebruiken.
–Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge-
bruiken, anders vervalt elke garantie.
몇Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-appa-
raten uitsluitend onderhoudsvrije accu's
gebruiken.
Voor het oplaadapparaat is een stroomka-
bel/adapter 6.648-582 vereist.
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijg-
baar in de vakhandel.
ÎAccu-afdekking naar omhoog zwenken.
ÎKabel van de minpool van de batterij
losmaken.
ÎResterende kabels van de batterijen af-
halen.
ÎBatterijen eruit nemen.
ÎVerbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellij-
ke buitenwerkingstelling van alle functies
de rode nood-stop-knop indrukken.
ÎAccu's plaatsen en aansluiten (zie
„Voor inbedrijfstelling“).
ÎLange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een los-
plank maken.
ÎLosplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
ÎKorte planken ter ondersteuning onder de
losplank leggen.
ÎHouten latten voor de wielen verwijderen.
ÎBevestigingshoek aan de as verwijderen.
ÎSleutelschakelaar op „1“ stellen.
ÎReinigingskop omhoog zetten.
ÎRijhendel bedienen en apparaat lang-
zaam van het platform rijden.
ÎSleutelschakelaar op „0“ stellen.
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel-
ling alle rijschakelaars loslaten, noodstop-
knop indrukken, sleutelschakelaar op „0“
drehen.
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voetpedalen altijd
maar met één voet bedienen. De andere
voet moet vast en stevig op de grond blij-
ven staan. Voor een onmiddellijke buiten-
werkingstelling van alle functies de rode
nood-stop-knop indrukken.
ÎOnderhoudswerkzaamheden „Dage-
lijks / voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren
(zie hoofdstuk „Onderhoud en instand-
houding“).
Instructie
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de
borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een
overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij
de rand.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
ÎNood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
ÎSleutel in de sleutelschakelaar op het
bedieningspaneel steken en op „1“
draaien.
ÎSnelheid selecteren aan de draaiknop
"Rijsnelheid".
ÎApparaat aan beide schuifhandgrepen
vasthouden en een rijschakelaar bedie-
nen - het apparaat rijdt.
ÎOm te stoppen de rijschakelaar losla-
ten.
Accu plaatsen en aansluiten
Ladingsindicatie
Accu laden
Extra bij onderhoudsarme accu's (nat-
te accu's):
Aanbevolen accu's
Fabrikant,
Kärcher-be-
stelnr.
Beschrijving
DETA
6.654-124.0
accu, 6 V, 180 Ah, onder-
houdsvrij, 6 stuks vereist
Aanbevolen oplaadapparaten
Kärcher-be-
stelnr.
Beschrijving
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Batterijen demonteren
Afladen
Gebruik
Rijden
42 NL

- 5
ÎNaast de rijschakelaat ook de knop
"Achteruitrijden" indrukken.
ÎDeksel van het verswaterreservoir openen.
ÎVers water (maximum 60 °C) tot 15 cm on-
der de bovenkant van het reservoir vullen.
ÎReinigingsmiddel vullen.
ÎDeksel van het verswaterreservoir sluiten.
몇Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van
andere reinigingsmiddelen draagt de ex-
ploitant het verhoogde risico inzake be-
drijfsveiligheid en ongevallengevaar.
Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die
vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloei-
zuur.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel
gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
ÎWaterhoeveelheid in functie van de vervui-
ling van de bodemdeklaag aan de regel-
knop "Waterhoeveelheid" instellen.
ÎHendel "Omlaag zetten zuigbalk" naar
beneden duwen; de zuigbalk wordt
neergelaten
ÎZuigturbine met de schakelaar "Zuigen"
inschakelen.
ÎBorstelaandrijving inschakelen met de
schakelaar "Borstelaandrijving".
De borstels worden bij het aanlopen ge-
start, tegelijkertijd wordt de toevoer van
de reinigingsoplossing vrijgegeven.
ÎReinigingskop met de knop "Borste-
laandrukkracht" neerlaten.
ÎRijschakelaar bedienen.
ÎAandrukkracht met de knop "Borste-
laandrukkracht" instellen bij draaiende
borstels.
De ingestelde aandrukkracht kan afge-
lezen worden op het display "Aandruk-
kracht".
Waarschuwing
Eerste reinigingspogingen met lage aan-
drukkracht uitvoeren. Aandrukkracht staps-
gewijs verhogen tot het gewenste
reinigingsresultaat bereikt is. Een juist in-
gestelde aandrukkracht beperkt het ener-
gieverbruik en de slijtage van de borstels.
Waarschuwing
Sterk vervuilde vloeren kunnen in twee
keer gereinigd worden. In de eerste stap
wordt de reinigingsvloeistof aangebracht
en ingeborsteld. De eerste stap wordt uit-
gevoerd met een opgetilde zuigbalk en een
uitgeschakelde zuigturbine. Tevens wor-
den de Aqua-Mizer TM op de reinigingskop
verwijderd. Na het inwerken van de reini-
gingsvloeistof wordt in de tweede stap het
oppervlak gereinigd zoals gewoonlijk.
ÎReinigingskop omhoog zetten.
ÎSleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
ÎSluiting spatbescherming openen.
ÎBeide delen van de spatbescherming
zijdelings wegtrekken.
1 Ontgrendelhefboom Aqua-Mizer
2 Aqua-Mizer
3 Ontgrendelhefboom schijfborstel
ÎOntgrendelhefboom van de schijfborstel te-
gen de richting van de wijzers van de klok
draaien - de borstel valt naar beneden en
kan onder het apparaat weggetrokken wor-
den.
ÎOntgrendelhefboom van de Aqua-Mizer
naar opzij trekken en Aqua-Mizer naar be-
neden wegnemen.
ÎBorstel opnieuw monteren.
ÎWerkwijze aan de tegenoverliggende kant
herhalen.
ÎSpatbescherming opnieuw aanbrengen.
ÎBorstelaandrijving uitschakelen.
ÎReinigingskop omhoog zetten.
ÎKort vooruit rijden en restwaterhoeveel-
heid afzuigen.
ÎZuigbalk omhoog zetten.
ÎNa 5 seconden zuigturbine uitschakelen.
ÎSleutelschakelaar op het bedieningspa-
neel op „0“ stellen en sleutel verwijde-
ren.
ÎIndien nodig de accu opladen.
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behande-
ling van afvalwater in acht nemen.
ÎAftapslang vuil water uit de houder nemen.
ÎKnevelgreep loszetten en stop uit de
slang trekken.
ÎAftapslang boven een geschikte verza-
melinrichting neerlaten en vuil water af-
laten.
ÎVuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
ÎBovenste uiteinde van de aftapslang
voor schoon water van de slangnippel
trekken.
ÎAftapslang boven een geschikte verza-
melinrichting neerlaten en schoon wa-
ter aflaten.
Bij kans op vorst:
ÎDe reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
ÎApparaat in een vorstvrije ruimte plaatsen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitla-
den van het apparaat mag het hellingsper-
centage van 10% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
ÎSchijfborstels uit de borstelkop verwij-
deren.
ÎBij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam-
heden aan het apparaat de sleutelschake-
laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
ÎVuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Achteruit rijden
Bedrijfsstoffen vullen
Schoon water
Reinigingsmiddel
Gebruik Reinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van alle
waterbestendige vloeren
RM 780
RM 746
Onderhoudsreiniging van blin-
kende oppervlakken (bijv.
Granit)
RM 755 es
Onderhoudsreiniging en ba-
sisreiniging van industriële
vloeren
RM 69 ASF
Onderhoudsreiniging en ba-
sisreiniging van fijne stenen te-
gels
RM 753
Onderhoudsreiniging van ste-
nen in de sanitaire sector
RM 751
Reiniging en ontsmetting in de
sanitaire sector
RM 732
Reiniging van alle alkalibe-
stendige vloeren (bijv. PVC)
RM 752
Reiniging van linoleumvloeren RM 754
Reinigen
Aqua-Mizer verwijderen
Stoppen en stilleggen
Vuil water aflaten
Vers water aflaten
Bescherming tegen vorst
Vervoer
Opslag
Onderhoud
43NL

- 6
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reini-
gingsmiddelen gebruiken.
Voor werkbegin:
Îsteekverbindingen van de zuigslang
controleren op dichtheid.
ÎBorstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
ÎKabellopen en verbindingen controle-
ren op slijtage en beschadigingen.
ÎBij natte accu's het zuurpeil controleren
en indien nodig gedestilleerd water na-
vullen.
Na werkzaamheden::
ÎVuil water aflaten.
ÎVuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Îzeef in het deksel van de vuilwatertank
reinigen.
ÎSchoonwatertank reinigen.
ÎApparaat aan de buitenkant met een voch-
tige, in mild zeepsop gedrenkte doek reini-
gen.
ÎZuiglippen en schraaplippen reinigen, op
slijtage controleren en indien nodig vervan-
gen.
ÎAfzuiging gedurende een minuut inschake-
len om het systeem te laten drogen.
ÎDeksel schoon- en vuilwatertank niet
sluiten zodat de tanks kunnen drogen.
ÎAccu laden.
ÎSpatbescherming op de reinigingskop
controleren.
ÎAfdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro-
leren, indien nodig vervangen.
ÎInstelling van de zuigbalk controleren.
ÎAandrijfas en zwenkwielen smeren.
ÎZuigbalk op beschadigingen controleren.
ÎAlle functies van het apparaat controleren.
ÎBorstelmeenemer op het apparaat con-
troleren op slijtage.
ÎAccupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
ÎBij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
ÎOptilmechanisme zuigbalk reinigen.
ÎGewrichten aan de zuigbalkophanging
en aan de reinigingskop reinigen.
ÎKoolborstels en commutator van alle
motoren controleren op slijtage. *
* Uitvoering door klantendienst.
ÎVoorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Ter verzekering van een betrouwbare wer-
king van het apparaat kunt u met het be-
voegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
ÎApparaat op een glad oppervlak rijden.
ÎHendel "Omlaag zetten zuigbalk" naar
beneden duwen; de zuigbalk wordt
neergelaten
ÎMinstens 60 cm vooruitrijden.
ÎApparaat stilleggen, sleutelschakelaar
op '0' draaien en sleutel uittrekken.
Erop letten dat het apparaat niet achter-
uitrolt.
1 Kruisknoppen horizontale uitrichting
2 Hellingsverstelling
-
ÎZuigbalk met beide kruisknoppen zoda-
nig uitrichten dat de achterste zuiglip
aan beide kanten van de zuigbalk (sym-
metrisch met het midden) naar achte-
ren gebogen is.
ÎHellingsverstelling zodanig instellen dat de
achterste zuiglip over de volledige lengte
even ver naar achteren gebogen is.
ÎOm de instelling te controleren telkens
60 cm naar voren rijden en het effect
van de nieuwe instelling controleren.
ÎZuigbalk door gelijktijdig verdraaien van
beide kruisknoppen zodanig instellen
dat de achterste zuiglip 9 tot 10 mm
naar achteren gebogen is.
In de richting van de wijzers van de
klok: doorbuiging wordt kleiner.
Tegen de wijzers van de klok in: door-
buiging wordt groter.
ÎOm de instelling te controleren telkens
60 cm naar voren rijden en het effect
van de nieuwe instelling controleren.
ÎZuigbalk omhoog zetten.
ÎSleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
ÎZuigslang van de zuigbalk trekken.
ÎKruisknoppen voor de zuigbalkbevesti-
ging loszetten en zuigbalk naar achte-
ren eruit trekken.
ÎZuigbalk demonteren.
1 Vleugelschroef
2 Drukplaat
3Zuiglip
ÎVleugelschroeven loszetten.
ÎDrukplaat verwijderen.
ÎZuiglip eruit nemen.
Waarschuwing
De zuiglip kan drie keer gedraaid worden
tot alle kanten versleten zijn. Daarna is een
nieuwe zuiglip nodig.
ÎZuiglip draaien of vervangen, opnieuw
in de zuigbalk leggen en uitrichten.
ÎDrukplaat opnieuw aanbrengen.
ÎEerst de middenste vleugelschroef
aanspannen. Erop letten dat de druk-
plaat dicht tegen de zuiglip ligt.
ÎOverige vleugelschroeven aanspan-
nen.
ÎZuigbalk demonteren.
1 Spansluiting
2Klemband
3Zuiglip
ÎSpansluiting openen en klemband ver-
wijderen.
ÎZuiglip eruit nemen.
Waarschuwing
De zuiglip kan drie keer gedraaid worden
tot alle kanten versleten zijn. Daarna is een
nieuwe zuiglip nodig.
ÎZuiglip draaien of vervangen, opnieuw
in de zuigbalk leggen en uitrichten.
ÎKlemband aanbrengen en spansluiting
sluiten. De spanning moet zo groot zijn
dat de zuiglip zonder kreukvorming
rechtgehouden wordt. Eventueel span-
sluiting bijregelen.
Onderhoudsschema
Dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Alle 100 bedrijfsuren
Jaarlijks
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Zuigbalk instellen
Zuigbalk demonteren
Voorste zuiglip draaien / vervangen
Achterste zuiglip draaien / vervangen
44 NL

- 7
1 Zeef met vlotterbal
2Buis
ÎZeef aan de buitenkant reinigen en af-
spoelen.
ÎBeweeglijkheid van de vlotterbal con-
troleren.
Bij sterke vervuiling:
Îbuis vasthouden en zeef van de buis
trekken.
ÎZeef en bal reinigen.
ÎBuis vasthouden en zeef opnieuw aan-
brengen.
ÎReinigingskop omhoog zetten.
ÎSleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
ÎSluiting spatbescherming openen.
ÎBeide delen van de spatbescherming
zijdelings wegtrekken.
ÎOntgrendelhefboom van de schijfbor-
stel tegen de richting van de wijzers van
de klok draaien - de borstel valt naar
beneden en kan onder het apparaat
weggetrokken worden.
ÎNieuwe borstel onder de reinigingskop
houden.
ÎOntgrendelhefboom van de schijfborstel
in de richting van de wijzers van de klok
draaien en borstel naar omhoog duwen.
ÎOntgrendelhefboom loslaten en borstel
controleren op stabiliteit.
ÎWerkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
ÎSpatbescherming opnieuw aanbrengen.
ÎSmeernippel met vetpers smeren.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam-
heden aan het apparaat de sleutelschake-
laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
ÎVuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klanten-
dienst raadplegen.
Vlotter reinigen Schijfborstels vervangen Aandrijfas en zwenkwielen smeren
Storingen
Storing Oplossing Door wie
Apparaat wil niet starten. Accustekker in het apparaat steken. Bediener
Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen. Bediener
Accucapaciteit uitgeput, accu opladen. Bediener
Accukabel controleren op correcte positie. Bediener
Accukabel controleren op corrosie, indien nodig reinigen. Bediener
Apparaat rijdt niet of langzaam Zekering wielaandrijving resetten Bediener
Aandrijfwielen hebben geen greep door te hoge borstelaandrukkracht, borstelaandruk-
kracht verlagen.
Bediener
Besturing oververhit, apparaat uitschakelen en laten afkoelen. Bediener
Onvoldoende zuigcapaciteit Vuilwaterreservoir leegmaken. Bediener
Instelling van de zuigbalk controleren. Bediener
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, in-
dien nodig vervangen.
Bediener
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen. Bediener
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Bediener
Verbinding tussen zuigslang en zuigbalk en zuigslang en apparaat controleren. Bediener
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Bediener
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is. Bediener
Instelling van de zuigbalk controleren. Bediener
Vlotter in de vuilwatertank reinigen. Bediener
Zekering zuigturbine resetten. Bediener
Onvoldoende reinigingsresul-
taat
Aandrukkracht instellen. Bediener
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen. Bediener
Borstels controleren op vervuiling, reinigen. Bediener
Controleren of reinigingsmiddel en borstels geschikt zijn voor de reinigingsopdracht. Bediener
Accucapaciteit uitgeput, accu opladen. Bediener
Borstels draaien niet Zekering borstelaandrijving resetten. Bediener
Borstels controleren op blokkering door vreemde voorwerpen, vreemde voorwerpen
verwijderen.
Bediener
Geen of te lage dosering van
de reinigingsoplossing
Peil van de reinigingsoplossing in de schoonwatertank controleren, indien nodig navul-
len.
Bediener
Dosering van de reinigingsvloeistof verhogen. Bediener
Verluchtingsopsning in het deksel van de schoonwatertank verstopt, opening reinigen. Bediener
Filter schoon water controleren, indien nodig reinigen. Bediener
45NL

- 8
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Accessoires
Benaming Onderdelen-
nr.
Beschrijving Stuks Aantal
stuks
nodig
Schijfborstel, wit 8.600-032.0 Voor het polijsten van vloeren. 1 2
Schijfborstel, rood (gemiddeld, standaard) 8.600-030.0 Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoelige
vloeren.
12
Schijfborstel, zwart 8.600-034.0 Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren. 1 2
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V36
Accucapaciteit (Pack-variant) Ah (5h) 200
Gemiddeld opgenomen vermogen W 2160
Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermogen) W 560
Vermogen zuigmotor W560
Vermogen borstelmotor W2x560
Beveiligingsklasse IP X4
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 31,4
Zuigvermogen, onderdruk kPa 15
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 810
Borsteldiameter mm 410
Borsteltoerental 1/min 200
Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.) km/h 5,2
Klimvermogen (max.) %2
Theoretische oppervlaktecapaciteit m²/h 3300
Volume reservoirs schoon/vuil water l 120/120
max. watertemperatuur °C 60
Toelaatbaar totaalgewicht kg 694
Transportgewicht kg 574
Oppervlaktebelasting kPa 441
Lengte mm 1800
Breedte mm 990
Hoogte mm 1170
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale waarde trilling armen m/s2<2,5
Onzekerheid K m/s20,5
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 75
Onzekerheid KpA dB(A) 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 93
Reserveonderdelen Garantie
46 NL

- 9
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
CE-verklaring
Product: Vloerreiniger
Type: 1.005-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
CEO Head of Approbation
47NL

- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea
y tenga en cuenta el presente manual de ins-
trucciones y el folleto adjunto relativo a las in-
dicaciones de seguridad para aparatos de
limpieza con cepillos y aparatos pulverizado-
res, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en su-
perficies con una pendiente de hasta 2%.
El aparato sólo se puede poner en fun-
cionamiento cuando el capó y todas las
tapas estén cerradas.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Para poner fuera de servicio todas las fun-
ciones de manera inmediata y con la debi-
da precaución.
En este manual de instrucciones se em-
plean los siguientes símbolos:
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
La fregadora/aspiradora sirve para efec-
tuar la limpieza en húmedo o el pulido de
pisos llanos.
– Se puede adaptar ligeramente a cada
tarea de limpieza si se ajusta la canti-
dad de agua, de presión de apriete de
los cepillos y la absorción de aguas re-
siduales.
– Una anchura de trabajo de 810 mm y
unos depósitos de agua limpia y de
agua sucia con una capacidad de 120 l
respectivamente permiten llevar a cabo
una limpieza efectiva en aplicaciones
largas.
– El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con
seis baterías.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería ya está integrada en la va-
riante Package.
– Un cargador viene en la variante Pac-
kage.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al apa-
rato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.
Utilice el aparato únicamente de conformi-
dad con las indicaciones del presente ma-
nual de instrucciones.
– El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace-
nes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi-
nales.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos
o fuel, que se pueden formar mezclas
explosivas con el aire aspirado. Tampo-
co use acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que atacan a los materiales
utilizados en el aparato.
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos o ácidos
forman gases explosivos.
– El equipo está diseñado para funcionar
en superficies con una pendiente de
hasta 2%.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad ES - 1
Función ES - 1
Uso previsto ES - 1
Protección del medio ambien-
te, eliminación
ES - 1
Elementos de operación y
funcionamiento
ES - 2
Antes de la puesta en marcha ES - 3
Funcionamiento ES - 4
Detención y apagado ES - 5
Protección antiheladas ES - 5
Transporte ES - 5
Almacenamiento ES - 6
Conservación y mantenimien-
to
ES - 6
Averías ES - 7
Accesorios ES - 8
Datos técnicos ES - 9
Piezas de repuesto ES - 9
Garantía ES - 9
Declaración CE ES - 9
Instrucciones de seguridad
Dispositivos de seguridad
Tecla de desconexión de emergencia
Símbolos
Función
Uso previsto
Protección del medio ambiente,
eliminación
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llé-
velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshá-
gase de los aparatos viejos re-
curriendo a sistemas de
recogida apropiados.
48 ES

- 2
1 depósito
2 flotador
3 depósito de agua sucia
4 Pupitre de mando
5 Batería
6 Depósito de agua limpia
7 Cierre protector antisalpicaduras
8 Cabezal limpiador
9 Soporte protector antisalpicaduras
10 enchufe de batería
11 Empuñadura deslizante con interruptor
de desplazamiento
12 Palanca de bajada de la barra de aspi-
ración
13 Manguera de salida de agua sucia
14 manguera de aspiración
15 barra de aspiración
16 Mango en cruz para fijar la barra de as-
piración
17 Manguera de salida de agua limpia
18 Filtro de agua limpia
19 Cubierta de la batería
Elementos de operación y funcionamiento
49ES

- 3
1 Botón regulador del caudal de agua
2 Interruptor accionamiento de los cepillos
3 Pulsador presión de apriete de los cepillos
4 Indicador presión de apriete de los cepillos
5 Rosca velocidad de avance
6 Piloto batería vacía
7 Indicador de control de batería
8 Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo)
9 Tecla retroceso
10 Interruptor modo de absorción
11 Fusible control
12 Interruptor de llave
13 Fusible accionamiento de traslación
14 Fusible turbina de aspiración
15 Fusible accionamiento de los cepillos
16 contador de horas de servicio
Antes de la puesta en servicio, se tienen
que montar las escobillas de disco (véase
"Trabajos de mantenimiento").
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra-
mientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpie-
se siempre las manos.
Pupitre de mando
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los cepillos
Baterías
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las ins-
trucciones de uso y en el manual
del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y
fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba-
sura
50 ES

- 4
En la variante del modelo BAT ya vienen
las baterías integradas.
ÎBascular hacia arriba la cubierta de ba-
tería.
ÎColocar las baterías en el comparti-
mento de las baterías.
ÎLubricar los polos de la batería con lu-
bricante para polos
ÎConectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
몇Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correc-
tamente.
ÎEnganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
ÎCerrar la cubierta de la batería.
몇Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
En el piloto de control de batería se indica
el nivel de carga de la batería con una ba-
rra luminosa.
Los siguientes dispositivos de señalización
advierten de descarga total de la batería:
– En el piloto de control de batería parpa-
dean los elementos indicadores en la
parte izquierda de la barra luminosa.
– El piloto de control batería vacía se en-
ciende.
– Al pulsar un interruptor de desplazamiento
suena una señal de advertencia.
Para proteger de la descarga total:
ÎApagar la turbina de absorción y accio-
namiento de los cepillos.
ÎConducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con la cubierta de
la batería abierta.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Tener en cuenta la tensión de conexión de
red y el fusible de red de la clavija.
¡Utilice el cargador únicamente en cuartos
secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-15 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan elec-
trónicamente y finalizan el proceso de car-
ga automáticamente.
Todas las funciones del aparato se inte-
rrumpen automáticamente durante el pro-
ceso de carga.
ÎBascular hacia arriba la cubierta de ba-
tería.
ÎExtraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
ÎConecte el cargador a la red y encién-
dalo.
ÎUna hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correc-
to. La batería está marcada de la forma
correspondiente.
Peligro
¡Peligro de causticación!
–Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
–Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesio-
nes y daños a la ropa.
–Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido so-
bre la piel o la ropa.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación!
–Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (EN 50272-T3) para rellenar
las baterías.
–No utilizar más sustancias (los llama-
dos agentes de mejora), de lo contrario
desaparecerá la garantía.
몇Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos
de modelos utilizar sólo aquellas que no re-
quieran mantenimiento.
Para el cargador se necesita un cable de
suministro/adaptador 6.648-582.
Las baterías y cargadores se pueden ad-
quirir en comercios especializados.
ÎBascular hacia arriba la cubierta de ba-
tería.
ÎEnganchar el cable del polo negativo
de la batería.
ÎDesembornar el resto del cable de las
baterías.
ÎExtraer las baterías.
ÎEliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
Peligro
Peligro de lesiones. Pulsar la tecla de des-
conexión de emergencia para poner fuera
de servicio inmediatamente todas las fun-
ciones.
ÎSustituir las baterías y conectar (véase
"Antes de la puesta en servicio").
ÎColoque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
ÎFije la rampa al palet con clavos.
ÎColoque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
ÎRetire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
ÎRetirar el ángulo de fijación del eje.
ÎColoque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
ÎElevar el cabezal limpiador.
ÎPulsar el pedal de marcha y bajar lenta-
mente el aparato de la rampa.
ÎColoque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Nota
Para poner fuera de servicio inmediata-
mente, soltar todos los interruptores de
desplazamienot, pulsar la tecla de desco-
nexión de emergencia, girar el interruptor
de llave a "0".
Peligro
Peligro de lesiones. Pisar los pedales siem-
pre con un pie. El otro pie tiene que mante-
nerse en una posición estable y segura en el
suelo. Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia para poner fuera de servicio in-
mediatamente todas las funciones.
ÎRealizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el fun-
cionamiento" (véase aparato "Manteni-
miento y cuidados").
Nota
El aparato se debe montar de forma que el
cabezal del cepillo sobresalga por la dere-
cha. Esto permite trabajar de forma clara y
junto al borde.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta 2%.
ÎEl pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
ÎIntroducir la llave en el interruptor de
llave del pupitre de mando y girar a la
posición "1".
Colocar la batería y cerrar
Indicador de nivel de carga
Carga de batería
Adicionalmente, en caso de baterías
que no requieran mantenimiento (ba-
terías húmedas):
Baterías recomendadas
Fabricante,
ref. Kärcher
Descripción
DETA
6.654-124.0
Batería 6V, 180 Ah, no re-
quiere mantenimiento, son
necesarias 6 unidades
Cargadores recomendados
Ref. Kärcher Descripción
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Desmontar las baterías
Descarga
Funcionamiento
Conducción
51ES

- 5
ÎPreseleccionar la velocidad en la rosca
velocidad.
ÎSujetar el aparato por ambas empuña-
duras de deslizamiento y pulsar un inte-
rruptor de desplazamiento; el aparato
se desplaza.
ÎSoltar el interruptor de desplazamiento
para parar.
ÎAdicionalmente al interruptor de despla-
zamiento, pulsr la tecla de retroceso.
ÎAbra la tapa del depósito de agua limpia.
ÎRellenar con agua fresca (máximo 60ºC)
hasta 15 cm por debajo del borde superior
del depósito.
ÎAdición de detergente.
ÎCierre la tapa del depósito de agua limpia.
몇Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el pro-
pietario-usuario asume unos mayores ries-
gos en lo que a la seguridad durante el
funcionamiento y al peligro de sufrir acci-
dentes se refiere.
Utilice únicamente detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Detergente recomendado:
ÎAjustar el caudal de agua con el botón re-
gulador de caudal de acuerdo con la su-
ciedad del pavimento del suelo.
ÎPulsar la palanca de bajada de la barra
de aspiración hacia abajo, la barra de as-
piración se baja.
ÎConectar la turbina de aspiración con el
interruptor de modo de aspiración.
ÎConectar el modo de cepillos con el inte-
rruptor de accionamiento de cepillos.
Los cepillos de activan al arrancar, simul-
táneamente se activará la alimentación
del detergente.
ÎBajar el cabezal de limpieza con el pulsa-
dor presión de apriete de los cepillos.
ÎActivar el interruptor de desplazamiento.
ÎAjustar la presión de apriete con el pulsa-
dor presión de apriete de los cepillos con
los cepillos girando.
La presión de apriete ajustada se puede
leer en la pantalla de presión de apriete.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con
menos presión de apriete. Aumentar la pre-
sión de apriete poco a poco, hasta alcanzar
el resultado de limpieza deseado. Si se
ajusta correctamente la presión de apriete
se reduce el consumo de energía y el des-
gaste de los cepillos.
Nota
Los suelos que estén muy sucios se pue-
den limpiar en dos tandas. Al hacerlo, en la
primera fase de trabajo se aplica el deter-
gente y se cepilla. La primera fase se lleva
a cabo con la barra de aspiración elevada
y la turbina de aspiración desconectada.
Adicionalmente se retiran los Aqua-Mizer
TM del cabezal de limpieza. Tras dejar ac-
tuar el detergente, en la segunda fase se
limpia la superficie como de costumbre.
ÎElevar el cabezal limpiador.
ÎGire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
ÎAbrir el cierre del protector antisalpica-
duras.
ÎTirar ambas partes de la protección an-
tisalpicaduras hacia el lateral.
1 Palanca de desbloqueo Aqua-Mizer
2 Aqua-Mizer
3 Palanca de desbloqueo escobilla de
disco
ÎGirar la palanca de desbloqueo de los
cepillos de disco en la dirección contra-
ria a las agujas del reloj; el cepillo cae
hacia abajo y se puede extraer bajo el
aparato.
ÎTirar hacia el lateral la palanca de des-
bloqueo del Aqua-Mizer y extraer hacia
abajo el Aqua-Mizer.
ÎMontar de nuevo el cepillo.
ÎRepetir el proceso con el lateral opuesto.
ÎColoque nuevamente la protección an-
tisalpicaduras.
ÎDesconectar el accionamiento de cepi-
llos.
ÎElevar el cabezal limpiador.
ÎAvanzar brevemente hacia delante y
aspirar el caudal de agua restante.
ÎLevante la barra de aspiración.
ÎDesconectar tras 5 segundos la turbina
de aspiración.
ÎPoner el interruptor de llave del pupitre
de mando en la posición "0" y quitar la
llave.
ÎCargar la batería si es necesario.
Precaución
Respetar la normativa local vigente en ma-
teria de tratamiento de aguas residuales.
ÎExtraer la manguera de salida de agua
sucia del soporte.
ÎSoltar el mango de manilla y extaer el
tapón de la manguera.
ÎBajar la manguera de salida mediante
un mecanismo recogedor adecuado y
dejar salir el agua sucia.
ÎAclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
ÎExtraer el extremo superior de la man-
guera de salida de agua limpia de la bo-
quilla de manguera.
ÎBajar la manguera de salida mediante
un mecanismo recogedor adecuado y
dejar salir el agua limpia.
En caso de peligro de heladas:
ÎVacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
ÎGuarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lenta-
mente.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
ÎRetirar las escobillas de disco de la ca-
beza del cepillo.
ÎAl transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Retroceso
Adición de combustibles
Agua limpia
detergente
Empleo detergente
Limpieza de mantenimiento
de todos los suelos resis-
tentes al agua
RM 780
RM 746
Limpieza de mantenimiento
de superficies brillantes (p.
ej., granito)
RM 755 es
Limpieza de mantenimiento
y limpieza a fondo de sue-
los industriales
RM 69 ASF
Limpieza de mantenimiento
y limpieza a fondo de sue-
los industriales
RM 753
Limpieza de mantenimiento
de azulejos en el ámbito sa-
nitario
RM 751
Limpieza y desinfección en
el ámbito sanitario
RM 732
Decapado de todos los sue-
los resistentes a los álcalis
(p.ej., PVC)
RM 752
Decapado de suelos de sin-
tasol
RM 754
Limpieza
Retirar el Aqua-Mizer
Detención y apagado
Purgue el agua sucia
Purgar el agua limpia
Protección antiheladas
Transporte
52 ES

- 6
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual-
quier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
ÎPurgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato
con agua ni utilice detergentes agresivos.
Antes de conectar la instalación:
ÎControlar si las conexiones de la man-
guera de aspiración son estancas.
ÎCompruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos.
ÎComprobar si los cables de mando y co-
nexiones están desgastadas o dañadas.
ÎComprobar el estado de acidez de las
baterías húmedas, rellenar con agua
destilada si es necesario.
Tras finalizar el uso:
ÎPurgue el agua sucia.
ÎAclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
ÎLimpiar el tamiz de la tapa del depósito
de agua sucia.
ÎLimpiar el depósito de agua limpia.
ÎLimpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
ÎLimpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presen-
tan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos.
ÎConectar la aspiración para secar el
sistema durante un minuto.
ÎNo cerrar el depósito de agua limpia y
el de agua sucia, para que se puedan
secar los depósitos.
ÎCargue la batería.
ÎComprobar la protección antisalpicadu-
ras del cabezal limpiador.
ÎLimpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; com-
pruebe su estanqueidad y, en caso
necesario, cámbielas
ÎCompruebe el ajuste de la barra de as-
piración.
ÎLubricar el eje de accionamiento y las
ruedas giratorias.
ÎComprobar si la barra de aspiración
presenta daños.
ÎCompruebe todas las funciones del
aparato.
ÎComprobar si el arrastrador de cepillos
del aparato está desgastado.
ÎComprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cer-
ciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
ÎEn el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan-
queidad al ácido de los elementos.
ÎLimpiar la elevación de la barra de as-
piración.
ÎLimpiar las articulaciones del soporte
de la barra de aspiración y el cabezal
de limpieza.
ÎComprobar si las escobillas de carbón y
conmutador de todos los motores están
desgastados. *
* Ejecución por el servicio técnico.
ÎEncargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento co-
mercial correspondiente de Kärcher.
ÎDesplazar el aparato en una superficie
llana.
ÎPulsar la palanca de bajada de la barra
de aspiración hacia abajo, la barra de
aspiración se baja.
ÎAvanzar al menos 60 cm.
ÎParar el aparato y girar el interruptor de
llave a "0" y retirar la llave. Prestar aten-
ción para que el aparato no ruede hacia
atrás.
1 Mango en cruz alineación horizontal
2 Ajuste de inclinación
-
ÎAlinear las barras de aspiración con
ambos mangos en cruz de modo que el
labio de aspiración trasero en ambos
laterales de la barra de aspiración este
doblado hacia atrás de forma uniforme
(simétrico al centro).
ÎAjustar la inclinación de modo que el la-
bio de aspiración trasero esté doblado
todo a lo largo y hacia atrás.
ÎPara comprobar el ajuste, avanzar
60 cm hacia delante y comprobar el
efecto del nuevo ajuste.
ÎAjustar la barra de aspiración girando
simultáneamente ambos mangos en
cruz de modo que el labio de aspiración
trasero esté doblado hacia atrás de 9 a
10 mm.
En el sentido de las agujas del reloj: La
flexión será menor.
En el sentido contrario a las agujas del
reloj: La flexión será mayor.
ÎPara comprobar el ajuste, avanzar
60 cm hacia delante y comprobar el
efecto del nuevo ajuste.
ÎLevante la barra de aspiración.
ÎGire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
ÎSacar la manguera de absorción de la
barra.
ÎSoltar los mangos en cruz para fijar la
barra de aspiración y extraer hacia
atrás la barra de aspiración.
ÎDesmontar la barra de aspiración.
1 tornillo de mariposa
2 Placa de compresión
3 Labio de aspiración
ÎSoltar los tornillos de mariposa.
ÎRetirar la placa de compresión.
ÎExtraer el labio de aspiración.
Nota
El labio de aspiración se puede dar la vuel-
ta 3 veces hasta que estén usados todos
los bordes. Entonces se necesitará un nue-
vo labio de aspiración.
ÎDar la vuelta o sustituir el labio de aspira-
ción y colocar y alinear de nuevo en la ba-
rra de aspiración.
ÎColocar de nuevo la planca de compre-
sión.
ÎApretar primer el tornillo de mariposa.
Procurar que la placa de compresión esté
colocado contra el labio de aspiración.
ÎApretar el resto de los tornillos de mari-
posa.
Almacenamiento
Conservación y mantenimiento
Plan de mantenimiento
diariamente
Todas las semanas
Mensualmente
Cada 100 horas de servicio
Anualmente
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Ajuste de la barra de aspiración
Desmontar la barra de aspiración
Girar/cambiar el labio de aspiración de-
lantero
53ES

- 7
ÎDesmontar la barra de aspiración.
1 Cierre de sujeción
2 cinta de sujeción
3 Labio de aspiración
ÎAbrir el cierre de sujeción y retirar la
cinta de sujección.
ÎExtraer el labio de aspiración.
Nota
El labio de aspiración se puede dar la vuel-
ta 3 veces hasta que estén usados todos
los bordes. Entonces se necesitará un nue-
vo labio de aspiración.
ÎDar la vuelta o sustituir el labio de aspi-
ración y colocar y alinear de nuevo en
la barra de aspiración.
ÎColocar la cinta de sujección y cerrar el
cierre de sujeción. La tensión debe ser
igual de grande que el labio de aspira-
ción se sujete recto sin que se formen
arrugas. Si es preciso reajustar el cierre
de sujeción.
1 Tamiz con bola de flotador
2 tubo
ÎLimpiar y enjuagar el tamiz por la parte
exterior.
ÎComprobar la movilidad de la bola del
flotador.
En caso de mucha suciedad:
ÎSujetar la tubería y extraer el tamiz de
su interior.
ÎLimpiar el tamiz y la bola.
ÎSujetar la tubería e insertar de nuevo el
tamiz.
ÎElevar el cabezal limpiador.
ÎGire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
ÎAbrir el cierre del protector antisalpica-
duras.
ÎTirar ambas partes de la protección an-
tisalpicaduras hacia el lateral.
ÎGirar la palanca de desbloqueo de los
cepillos de disco en la dirección contra-
ria a las agujas del reloj; el cepillo cae
hacia abajo y se puede extraer bajo el
aparato.
ÎSujetar el cepillo nuevo bajo el cabezal
de limpieza.
ÎGirar la palanca de desbloqueo de los
cepillos de disco en el sentido de las
agujas del reloj y presionar hacia arriba
los cepillos.
ÎSoltar la palanca de desbloqueo y com-
probar si están bien colocados los cepi-
llos.
ÎRepetir el proceso con el lateral opues-
to.
ÎColoque nuevamente la protección an-
tisalpicaduras.
ÎLubricar el racor de engrase con grasa.
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual-
quier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
ÎPurgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucio-
nar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Girar/cambiar el labio de aspiración tra-
sero
Limpiar el flotador
Recambio de las escobillas de disco
Lubricar el eje de accionamiento y las
ruedas giratorias
Averías
54 ES

- 8
Avería Modo de subsanarla Responsable
No se puede poner en marcha
el aparato
Insertar el enchufe de la batería en el aparato. Operario
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo. Operario
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Operario
Comprobar si el cable de la batería está bien colocado. Operario
Comprobar si el cable de l a batería está corroído, limpiar si es necesario. Operario
El aparato no avanza o avanza
lentamente.
Reponer el fuisble del accionamiento de traslación Operario
Las ruedas de tracción no agarran debido a una presión de apriete de los cepillos de-
masiado alta, reducir la presión de apriete de los cepillos.
Operario
Control sobrecalentado, apagar el aparato y dejarlo enfriar. Operario
Potencia de aspiración insufi-
ciente
Vacíe el depósito de agua sucia. Operario
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Operario
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su es-
tanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Operario
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o
cambiar
Operario
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Operario
Comprobar la conexión entre la manguera y barra de aspiración y manguera de aspira-
ción y aparato.
Operario
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo. Operario
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia. Operario
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Operario
Limpiar el flotador del depósito de agua sucia. Operario
Reponer el fusible de la turbina de aspiración. Operario
Resultados de limpieza insufi-
cientes
Ajustar la presión de apriete. Operario
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos. Operario
Comprobar la suciedad de los cepillos, limpiar. Operario
Comprobar si el detergente y los cepillos son aptos para la tarea de limpieza. Operario
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Operario
Los cepillos no giran Reponer el fusible del accionamiento de cepillos. Operario
Comprobar si los cepillos están bloqueados por un cuerpo extraños, extraer el objeto
extraño.
Operario
Ninguna dosificación o dosifi-
cación reducida de la solución
de detergente.
Comprobar el nivel de la solución de detergente en el depósito de agua limpia, si es ne-
cesario rellenar el depósito.
Operario
Aumentar la dosis del detergente líquido. Operario
Orificio de ventilación de la tapa del depósito de agua limpia atascado, limpiar el orificio. Operario
Comprobar el filtro del agua limpia; en caso necesario, límpielo. Operario
Accesorios
denominación No. de pieza Descripción Unidad Aparato
necesita
pieza
Cepillo de disco, blanco 8.600-032.0 Para pulir pavimentos. 1 2
Escobilla de disco, rojo (medio, estándar) 8.600-030.0 Para limpiar pavimentos de poca suciedad o delica-
dos.
12
Cepillo de disco, negro 8.600-034.0 Para limpiar pavimentos muy sucios. 1 2
55ES

- 9
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autorizados
por el fabricante. Los accesorios y piezas
de repuesto originales garantizan el fun-
cionamiento seguro y sin averías del apa-
rato.
– Podrá encontrar una selección de las pie-
zas de repuesto usadas con más fre-
cuencia al final de las instrucciones de
uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V36
Capacidad de la batería (variante Pack) Ah (5h) 200
Consumo medio de potencia W 2160
Potencia de motor de tracción (potencia nominal) W 560
Potencia del motor de aspiración W 560
Potencia del motor de barrido W 2x560
Categoria de protección IP X4
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 31,4
Potencia de aspiración, depresión kPa 15
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 810
Diámetro cepillos mm 410
Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 200
Medidas y pesos
Velocidad (máx.) km/h 5,2
Capacidad ascensional (máx.) %2
Potencia teórica por metro cuadrado m²/h 3300
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia l 120/120
máx. temperatura del agua °C 60
Peso total admisible kg 694
Peso de transporte kg 574
Capacidad de carga por unidad kPa 441
Longitud mm 1800
Anchura mm 990
Altura mm 1170
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación de los brazos m/s2<2,5
Inseguridad K m/s20,5
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 75
Inseguridad KpA dB(A) 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 93
Piezas de repuesto
Garantía
Declaración CE
Producto: Limpiasuelos
Modelo: 1.005-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
CEO Head of Approbation
56 ES

- 1
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho.
Proceda conforme as indicações no manual e
guarde o manual para uma consulta posterior
ou para terceiros a quem possa vir a vender o
aparelho.
Antes da primeira utilização do aparelho, leia
este manual de operação e a brochura anexa
"Indicações de segurança para aparelhos de
limpeza com escovas e aparelhos de extrac-
ção por pulverização", n.º 5.956-251 e proceda
conforme as indicações.
O aparelho está homologado para funcio-
nar em superfícies com uma inclinação de
até 2%.
O aparelho só pode ser operado quando
a capa e todas as tampas estiverem fe-
chadas.
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por is-
so, ser anulados ou evitado o seu funciona-
mento.
Para desligar imediatamente todas as função.
Nestas Instruções de Serviço são utiliza-
dos os seguintes símbolos:
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
A máquina de esfrega e aspiração é utiliza-
da para a limpeza húmida ou para o poli-
mento de pavimentos planos.
– Através da regulação da quantidade de
água, da pressão de encosto da escova
e da aspiração da água suja é possível
adaptar facilmente o aparelho à res-
pectiva função de limpeza.
– Uma largura de trabalho de 810 mm e
uma capacidade de 120 l, tanto para o
depósito de água limpa como para o
depósito de água suja, permitem uma
limpeza efectiva com um elevado tem-
po de utilização.
– O aparelho é automotor, o motor de
tracção é alimentado por seis baterias.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum
carregador.
– A bateria está integrada na variante pa-
cote.
– Na variante pacote está igualmente in-
cluído um carregador.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o
aparelho pode ser equipado com diversos
acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet sob www.karcher.com.
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar-
mazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo-
sões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não dilu-
ídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aqueci-
mento, que podem gerar misturas ex-
plosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que po-
dem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e áci-
dos formam gases explosivos.
– O aparelho está homologado para fun-
cionar em superfícies com uma inclina-
ção de até 2%.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Índice
Avisos de segurança PT - 1
Funcionamento PT - 1
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
PT - 1
Protecção do ambiente, elimi-
nação
PT - 1
Elementos de comando e de
funcionamento
PT - 2
Antes de colocar em funciona-
mento
PT - 3
Funcionamento PT - 4
Parar e desligar PT - 5
Protecção anticongelante PT - 5
Transporte PT - 6
Armazenamento PT - 6
Conservação e manutenção PT - 6
Avarias PT - 7
Acessórios PT - 8
Dados técnicos PT - 9
Peças sobressalentes PT - 9
Garantia PT - 9
Declaração CE PT - 9
Avisos de segurança
Equipamento de segurança
Botão de parada de emergência
Símbolos
Funcionamento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Protecção do ambiente,
eliminação
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, mas
sim para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Bateri-
as, óleo e produtos semelhantes
não devem ser eliminados direc-
tamente no meio ambiente. Por
isso, elimine os aparelhos usa-
dos através de sistemas de re-
colha adequados.
57PT

- 2
1 Local de depósito
2 Flutuador
3 depósito de água suja
4 Painel de comando
5 Bateria
6 Tanque de água fresca
7 Fecho de protecção contra salpicos
8 Cabeça de limpeza
9 Suporte da protecção contra salpicos
10 Ficha da bateria
11 Manípulo de deslize com interruptor de
marcha
12 Alavanca de abaixamento da barra de as-
piração
13 Mangueira de escoamento de água suja
14 Tubo flexível de aspiração
15 Barra de aspiração
16 Manípulos em cruz para fixar a barra de as-
piração
17 Mangueira de escoamento de água limpa
18 Filtro de água limpa
19 Cobertura da bateria
Elementos de comando e de funcionamento
58 PT

- 3
1 Botão de regulação da quantidade de
água
2 Interruptor do accionamento das esco-
vas
3 Botão da pressão de encosto das esco-
vas
4 Indicação da pressão de encosto das
escovas
5 Botão rotativo da velocidade de marcha
6 Lâmpada de controlo da bateria vazia
7 Indicação de controlo da bateria
8 Botão de corte de emergência (rodar
para destravar)
9 Botão de marcha-atrás
10 Interruptor da operação de aspiração
11 Fusível do comando
12 Interruptor de chave
13 Fusível da operação de marcha
14 Fusível da turbina de aspiração
15 Fusível do accionamento das escovas
16 Contador das horas de serviço
Antes da colocação em serviço deverão
ser montadas as escovas de disco (veja
"Trabalhos de manutenção").
Observar impreterivelmente os seguintes avi-
sos de advertência ao manusear baterias:
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramen-
tas ou objectos semelhantes sobre a bate-
ria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sem-
pre as mãos.
Painel de comando
Antes de colocar em funcio-
namento
Montar as escovas
Baterias
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instru-
ções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta
e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do-
méstico
59PT

- 4
Na variante do pacote BAT (BAT-Package)
a bateria já está montada.
ÎGirar a cobertura das baterias para cima.
ÎColocar as baterias no respectivo com-
partimento.
ÎAplicar massa de pólos, nos pólos da
bateria.
ÎUntar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
몇Advertência
Observe a polaridade correcta!
ÎConectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
ÎFechar a cobertura das baterias.
몇Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em
funcionamento o aparelho.
Na indicação de controlo da bateria é indi-
cado o estado de carregamento da bateria
com um barra luminosa.
Os seguintes dispositivos de alarme adver-
tem contra o descarregamento profundo da
bateria:
– Na indicação de controlo da bateria, os
elementos de indicação no lado es-
querdo da barra luminosa piscam.
– A lâmpada de controlo da bateria vazia
acende.
– Ao accionar um interruptor de marcha é
emitido um sinal sonoro.
Para precaver um descarregamento
profundo:
ÎDesligar a turbina de aspiração e o ac-
cionamento das escovas.
ÎConduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas des-
necessárias.
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carre-
gar baterias húmidas com a cobertura
aberta.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ter atenção à tensão de rede e verificar a
protecção eléctrica da tomada.
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é normalmente de
aprox. 10 a 15 horas.
Os carregadores recomendados (adapta-
dos à respectiva bateria utilizada) estão re-
gulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
Todas as funções do aparelho serão inter-
rompidas automaticamente durante o pro-
cesso de carregamento.
ÎGirar a cobertura das baterias para cima.
ÎRetirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
ÎLigar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
ÎUma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e ob-
servar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
Perigo
Perigo de queimaduras!
–Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar.
–Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as nor-
mas em vigor, para evitar lesões e da-
nos na roupa.
–Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imedi-
atamente com bastante água.
Atenção
Perigo de danos!
–Adicionar somente água destilada ou des-
salinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
–Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramen-
to) pois, isso obrigaria à perda de todos
os direitos à garantia.
몇Advertência
No caso de aparelhos em pacotes e quando for
necessária uma substituição, devem utilizar-se
sempre baterias sem manutenção.
Para o carregador de baterias é necessário
um cabo de alimentação/adaptador 6.648-
582.
As baterias e os carregadores podem ser
adquiridos no comércio especializado.
ÎGirar a cobertura das baterias para ci-
ma.
ÎDesligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
ÎDesconectar os restantes cabos das
baterias.
ÎRetirar as baterias.
ÎEliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
Perigo
Perigo de lesão. Premir o botão vermelho
de paragem de emergência para desligar
imediatamente todas as funções.
ÎMontar e conectar as baterias (ver "An-
tes da colocação em funcionamento")
ÎConstruir uma rampa com as tábuas la-
terais compridas, encostando as mes-
mas ao canto da palete.
ÎPregar a rampa com pregos à palete.
ÎColocar por baixo da rampa as tábuas
curtas para apoiá-la.
ÎRetirar as ripas de madeira frente às ro-
das.
ÎRemover o ângulo de fixação no eixo.
ÎRegular o interruptor de chave para "1".
ÎLevantar a cabeça de limpeza.
ÎAccionar a alavanca de marcha e des-
cer lentamente o aparelho da rampa.
ÎRegular o interruptor de chave para "0".
Aviso
Para uma desactivação correcta de todas
as funções é necessário soltar o interruptor
de marcha, premir o botão de desactivação
de emergência e rodar o interruptor de cha-
ve para a posição "0“.
Perigo
Perigo de lesão. Carregar os pedais só
com um pé. O outro pé deve ficar firme e
seguro sobre o piso. Premir o botão verme-
lho de paragem de emergência para desli-
gar imediatamente todas as funções.
ÎRealizar os trabalhos de manutenção
"Diariamente/antes da operação do
aparelho" (ver o capítulo "Conservação
e manutenção").
Montar e conectar a bateria
Indicação do estado de carregamento
Carregar a bateria
Complementarmente para baterias de
baixa manutenção (baterias húmidas):
Baterias recomendadas
Fabricante,
n.º de enco-
menda Kär-
cher
Descrição
DETA
6.654-124.0
bateria, 6V, 180 Ah, sem
manutenção, 6 unidades
necessárias
Aparelhos de carregamento recomen-
dados
N.º de pedido
– Kärcher
Descrição
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Desmontar as baterias
Descarregar
Funcionamento
60 PT

- 5
Aviso
O aparelho foi construído de tal modo que
a cabeça da escova sobressai no lado di-
reito. Isto permite trabalhar junto dos bor-
dos com uma boa visibilidade.
O aparelho está homologado para funcio-
nar em superfícies com uma inclinação de
até 2%.
ÎDestravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
ÎColocar a chave no interruptor de cha-
ve do painel de comando e rodar para
"1".
ÎPré-seleccionar a velocidade do aparelho
no botão rotativo da velocidade de marcha.
ÎSegurar o aparelho nos dois manípulos de
deslize e premir o interruptor de marcha - o
aparelho inicia a marcha.
ÎSoltar o interruptor de marcha para parar.
ÎPremir o botão de marcha-atrás junta-
mente com o interruptor de marcha.
ÎAbrir a tampa do depósito de água limpa.
ÎEncher água limpa (temperatura máxi-
ma de 60 °C) até 15 cm por baixo do
canto superior do depósito.
ÎAdicionar detergente.
ÎFechar a tampa do depósito de água
limpa.
몇Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os deter-
gentes recomendados. Se o operador utili-
zar outros detergentes, corre maiores
riscos relativamente à segurança no funci-
onamento e ao perigo de acidentes.
Utilizar só produtos de limpeza isento de
diluentes, ácido clorídico e ácido fluorídico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Detergentes recomendados:
ÎNo botão de regulação da quantidade
de água regular o caudal da água de
acordo com a sujidade do pavimento.
ÎPressionar a alavanca da descida da
barra de aspiração para baixo; a barra
de aspiração é baixada
ÎLigar a turbina de aspiração com o in-
terruptor da operação de aspiração.
ÎLigar o accionamento das escovas com
o interruptor de accionamento das
mesmas.
As escovas são ligadas com o arranque
do aparelho e, simultaneamente, é des-
bloqueada a alimentação da solução
de limpeza.
ÎBaixar a cabeça de limpeza com o botão
da pressão de encosto das escovas.
ÎPremir o botão de marcha.
ÎAjustar a pressão de encosto com o bo-
tão da pressão de encosto das esco-
vas, com as escovas em rotação.
A pressão de encosto ajustada pode
ser consultada na indicação da pressão
de encosto.
Aviso
Executar tentativas de limpeza com uma
pressão de encosto baixa e ir aumentando
lentamente a pressão de encosto. Aumen-
tar a pressão de encosto pouco a pouco,
até atingir o resultado desejado de limpe-
za. Uma pressão de encosto correctamen-
te regulada reduz as necessidades de
energia e o desgaste das escovas.
Aviso
Pavimentos com muita sujidade podem ser
limpos em duas fases. Neste contexto, a
primeira fase de limpeza é utilizada para
aplicar e escovar a líquido de limpeza. A
primeira fase é executada com a barra de
aspiração levantada e a turbina de aspira-
ção desligada. Além disso, são removidos
os Aqua-Mizer TM na cabeça de limpeza.
Após a actuação do líquido de limpeza, a
segunda fase de operação executa o pro-
cesso de limpeza normal do pavimento.
ÎLevantar a cabeça de limpeza.
ÎGirar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
ÎAbrir o fecho de protecção contra salpicos.
ÎPuxar as duas metades de protecção
contra salpicos para os lados.
1 Alavanca de travamento Aqua-Mizer
2 Aqua-Mizer
3 Alavanca de travamento da escova de
disco
ÎRodar a alavanca de travamento da esco-
va de disco no sentido oposto ao dos pon-
teiros do relógio - a escova cai e pode ser
retirada por baixo do aparelho.
ÎPuxar a alavanca de travamento do
Aqua-Mizer para o lado, puxar o Aqua-
Mizer para baixo e retirar.
ÎMontar novamente a escova.
ÎRepetir a operação no lado oposto.
ÎMontar novamente a protecção contra
salpicos de água.
ÎDesligar o accionamento das escovas.
ÎLevantar a cabeça de limpeza.
ÎAvançar a máquina um pouco para a
frente e aspirar a água residual.
ÎLevantar a barra de aspiração.
ÎDesligar a turbina de aspiração passa-
dos 5 segundos.
ÎColocar o interruptor de chave na con-
sola em "O" e retirar a chave.
ÎSe for necessário, carregar a bateria.
Atenção
Respeitar as normas locais sobre trata-
mento de esgotos.
ÎRetirar a mangueira de escoamento da
água suja do respectivo suporte.
ÎSoltar o manípulo e retirar o tampão da
mangueira.
ÎPosicionar a mangueira de escoamen-
to sobre um dispositivo de recolha ade-
quado e escoar a água suja.
ÎLavar o depósito de água suja com
água limpa.
ÎRetirar a extremidade superior da man-
gueira de escoamento da água limpa
do bocal da mangueira.
ÎPosicionar a mangueira de escoamen-
to sobre um dispositivo de recolha ade-
quado e escoar a água limpa.
No caso de perigo de geadas:
ÎEsvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
ÎGuardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Condução
Marcha atrás
Encher produtos de consumo
Água limpa
Detergente
Aplicação Detergente
Limpeza de conservação
de solos resistentes à água
RM 780
RM 746
Limpeza de conservação
de superfícies brilhantes
(p.ex. granito)
RM 755 es
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de pavi-
mentos industriais
RM 69 ASF
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de ladri-
lhos de alta precisão
RM 753
Limpeza de conservação
de ladrilhos em zonas sani-
tárias
RM 751
Limpeza e desinfecção em
zonas sanitárias
RM 732
Eliminação de camadas
agarradas a todos os pavi-
mentos resistentes aos ál-
calis (p.ex. PVC)
RM 752
Eliminação de camadas
agarradas aos tapetes de li-
nóleo.
RM 754
Limpar
Remover Aqua-Mizer
Parar e desligar
Escoar água suja
Expelir água limpa
Protecção anticongelante
61PT

- 6
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser ma-
nejado para a carga e descarga sobre inclina-
ções de até 10%. Marchar lentamente.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
ÎRetirar as escovas de disco da cabeça
de escovas.
ÎDurante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter-
venção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
ÎEsvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Antes de iniciar os trabalhos:
ÎControlar a estanquicidade das cone-
xões da mangueira de aspiração.
ÎVerificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
ÎControlar os cabos de tracção e liga-
ções quanto a desgaste e danos.
ÎControlar o nível das baterias húmidas
e adicionar água destilada sempre que
necessário.
No fim dos trabalhos:
ÎEsvaziar a água suja.
ÎLavar o depósito de água suja com
água limpa.
Îlimpar o filtro na tampa do reservatório
de água suja.
ÎLimpar o reservatório de água limpa.
ÎLimpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
ÎLimpar os lábios de aspiração e os lábi-
os de recolha, verificar o seu nível de
desgaste e, em caso de necessidade,
substituí-los.
ÎLigar a aspiração durante um minuto
para secar o sistema.
ÎNão fechar a tampa do reservatório de
água limpa e suja, para que os reserva-
tórios possam secar.
ÎCarregar a bateria.
ÎVerificar a protecção contra salpicos de
água na cabeça de limpeza.
ÎLimpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estan-
quicidade, se necessário substituí-las.
ÎControlar a afinação da barra de aspiração.
ÎLubrificar o eixo de tracção e os rolos
de guia.
ÎVerificar a barra de aspiração quanto a
possíveis danos.
ÎControlar todas as funções do aparelho.
ÎControlar o desgaste do arrastador da
vassoura no aparelho.
ÎControlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubri-
ficá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação.
ÎNo caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do áci-
do das células.
ÎLimpar o dispositivo de elevação da
barra de aspiração.
ÎLimpar as articulações no mecanismo
de suspensão da barra de aspiração e
na cabeça de limpeza.
ÎControlar o desgaste das escovas de
carvão e dos comutadores de todos os
motores. *
* Realização pela assistência técnica.
ÎSolicite aos Serviços Técnicos para proce-
derem à inspecção recomendada.
Para um serviço seguro do aparelho po-
dem ser concluídos contratos de manuten-
ção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
ÎConduzir o aparelho até uma superfície
plana.
ÎPressionar a alavanca da descida da
barra de aspiração para baixo; a barra
de aspiração é baixada
ÎAvançar cerca de 60 cm.
ÎParar o aparelho e rodar o interruptor
de chave para "0" e retirar a chave. Ter
em atenção que o aparelho se deslo-
que para trás.
1 Alinhar o manípulo de cruz horizontal-
mente.
2 Ajuste de inclinação
-
ÎAlinhar a barra de aspiração com os dois
manípulos em cruz, de modo que o lábio
de aspiração traseiro fique dobrado unifor-
memente para trás nos dois lados da barra
de aspiração (simétrico para o centro).
ÎAjustar o ajuste de inclinação, de modo que
o lábio de aspiração traseiro fique dobrado
para trás sob todo o comprimento.
ÎPara verificar o ajuste deve-se avançar 60
cm para a frente e verificar o efeito do ajus-
te de inclinação.
ÎAjustar a barra de aspiração através de
uma revolução simultânea dos dois ma-
nípulos em cruz, de modo que o lábio de
aspiração traseiro fique dobrado entre 9
a 10 mm para trás.
No sentido horário: a dobragem é reduzi-
da.
No sentido anti-horário: a dobragem au-
menta.
ÎPara verificar o ajuste deve-se avançar
60 cm para a frente e verificar o efeito do
ajuste de inclinação.
ÎLevantar a barra de aspiração.
ÎGirar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
ÎDesmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
ÎSoltar os manípulos em cruz que de-
sempenham a fixação da barra de aspi-
ração e puxar a barra de aspiração
para trás, para tirar.
ÎDesmontar a barra de aspiração.
1 Parafuso de orelhas
2 Placa de pressão
3 Lábio de aspiração
ÎSoltar parafuso de orelhas.
ÎRemover placa de pressão.
ÎRetirar lábio de aspiração.
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Plano de manutenção
Diariamente
Semanalmente
Mensalmente
Cada 100 horas de serviço
Anualmente
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Ajustar a barra de aspiração
Desmontar a barra de aspiração
Virar/substituir o lábio de aspiração di-
anteiro
62 PT

- 7
Aviso
O lábio de aspiração pode ser virado 3 ve-
zes, até estar completamente desgastado.
Depois é necessário substituir o lábio de
aspiração.
ÎVirar ou substituir o lábio de aspiração,
voltar a posicionar na barra de aspira-
ção e alinhar.
ÎInserir novamente a placa de pressão.
ÎApertar primeiro o parafuso de orelhas
do meio. Ter atenção que a placa de
pressão esteja bem encostada no lábio
de aspiração.
ÎApertar os restantes parafusos de ore-
lhas.
ÎDesmontar a barra de aspiração.
1 Fecho de fixação
2 Cinta tensora
3 Lábio de aspiração
ÎAbrir o fecho de fixação e remover a
cinta tensora.
ÎRetirar lábio de aspiração.
Aviso
O lábio de aspiração pode ser virado 3 ve-
zes, até estar completamente desgastado.
Depois é necessário substituir o lábio de
aspiração.
ÎVirar ou substituir o lábio de aspiração,
voltar a posicionar na barra de aspira-
ção e alinhar.
ÎInserir cinta tensora e fechar fecho de
fixação. A tensão deve ser suficiente de
modo que o lábio de aspiração seja
mantido numa posição recta sem do-
bras. Reajustar eventualmente o fecho
de fixação.
1 Filtro com esfera flutuadora
2 Tubo
ÎLimpar filtro exteriormente e passar por
água.
ÎVerificar a flexibilidade da esfera flutua-
dora.
Em caso de muita sujidade:
Îsegurar no tubo e retirar o filtro do tubo.
ÎLimpar filtro e esfera.
ÎSegurar o tubo e voltar a encaixar o fil-
tro.
ÎLevantar a cabeça de limpeza.
ÎGirar o interruptor de chave para "0" e reti-
rar a chave.
ÎAbrir o fecho de protecção contra salpicos.
ÎPuxar as duas metades de protecção
contra salpicos para os lados.
ÎRodar a alavanca de travamento da es-
cova de disco no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio - a escova cai e
pode ser retirada por baixo do apare-
lho.
ÎSegurar a nova escova por baixo da ca-
beça de limpeza.
ÎRodar a alavanca de destravamento da
escova de disco no sentido horário e
pressionar a escova para cima.
ÎSoltar a alavanca de destravamento e
controlar a fixação correcta da escova.
ÎRepetir a operação no lado oposto.
ÎMontar novamente a protecção contra
salpicos de água.
ÎLubrificar o bocal de lubrificação com
bomba de massa consistente.
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter-
venção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
ÎEsvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, de-
verá recorrer à Assistência Técnica.
Virar/substituir o lábio de aspiração tra-
seiro
Limpar flutuador
Substituir as escovas de disco
Lubrificar o eixo de tracção e os rolos de
guia
Avarias
63PT

- 8
Avaria Eliminação da avaria Por quem
O aparelho não entra em funci-
onamento
Encaixar a ficha da bateria no aparelho. Operador
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o. Operador
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria. Operador
Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria. Operador
Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar. Operador
O aparelho não se desloca ou
desloca-se lentamente
Repor o fusível da operação de marcha Operador
Rodas de accionamento não têm tracção devido a uma pressão de encosto das esco-
vas demasiado elevada. Reduza a pressão de encosto das escovas.
Operador
Sobreaquecimento do comando. Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer. Operador
Potência de aspiração insufici-
ente
Esvaziar o depósito de água suja. Operador
Controlar a afinação da barra de aspiração. Operador
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade,
se necessário substituí-las.
Operador
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los ou
virá-los.
Operador
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário. Operador
Controlar a ligação entre a mangueira de aspiração e a barra de aspiração e a man-
gueira de aspiração e o aparelho.
Operador
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir. Operador
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada. Operador
Controlar a afinação da barra de aspiração. Operador
Limpar o flutuador e o reservatório (depósito) da água suja. Operador
Repor o fusível da turbina de aspiração. Operador
Resultados de limpeza insufici-
entes
Regular a pressão de encosto. Operador
Verificar se há desgaste nas e