Karcher 120 W Bp 1 005 271 0 Owner S Manual
Karcher-120-W-Bp-Pac-1-005-291-0-Owner-S-Manual karcher-120-w-bp-pac-1-005-291-0-owner-s-manual
Karcher-120-W-Bp-1-005-290-0-Owner-S-Manual karcher-120-w-bp-1-005-290-0-owner-s-manual
2014-07-06
: Karcher Karcher-120-W-Bp-1-005-271-0-Owner-S-Manual karcher-120-w-bp-1-005-271-0-owner-s-manual karcher pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 244
Download | ![]() |
Open PDF In Browser | View PDF |
BD 80/120 W Bp BD 80/120 W Bp Pack Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 3 12 21 30 39 48 57 66 74 82 90 98 107 116 126 135 144 152 161 171 180 189 198 207 215 224 233 R eg is w te w w. k ra ae nd rc he w r.c om ! in ! 59622080 07/10 2 Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Funktion Bestimmungsgemäße Verwendung Umweltschutz, Entsorgung Bedien- und Funktionselemente Vor Inbetriebnahme Betrieb Anhalten und abstellen Frostschutz Transport Lagerung Pflege und Wartung Störungen Zubehör Technische Daten Ersatzteile Garantie CE-Erklärung DE DE DE - 1 1 1 DE DE - 1 2 DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE - 3 4 5 5 5 5 5 7 8 8 8 8 9 Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr. 5.956-251 und handeln Sie danach. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen. Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn die Haube und alle Deckel geschlossen sind. Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden. Not-Aus-Taster Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen. Symbole In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet: Gefahr Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. 몇 Warnung Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte. Vorsicht Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann. Funktion Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung oder zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt. – Es kann durch Einstellen der Wassermenge, des Anpressdrucks der Bürsten und der Schmutzwasserabsaugung leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden. – Eine Arbeitsbreite von 810 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks von 120 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer. – Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahrmotor wird von sechs Batterien gespeist. – Die Batterien können mittels Ladegerät an einer 230-V-Steckdose geladen werden. – Die Batterie ist bei der Package-Variante bereits integriert. – Ein Ladegerät liegt der Package-Variante bei. Hinweis Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com. Umweltschutz, Entsorgung Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung. – Das Gerät darf nur zum Reinigen von nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen glatten Böden benutzt werden. – Das Gerät ist nicht geeignet zur Reinigung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern). – Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör und -Ersatzteilen ausgestattet werden. – Das Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet. – Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden. Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Gemische bilden können. Ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die im Gerät verwendeten Materialien angreifen. – Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium, Magnesium, Zink) bilden in Verbindung mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase. – Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen. DE - 1 3 Bedien- und Funktionselemente 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Ablage Schwimmer Schmutzwassertank Bedienpult Batterie Frischwassertank Verschluss Spritzschutz Reinigungskopf Halterung Spritzschutz Batteriestecker Schiebegriff mit Fahrschalter Hebel Saugbalkenabsenkung Ablassschlauch Schmutzwasser Saugschlauch Saugbalken Kreuzgriffe zum Befestigen des Saugbalkens 17 Ablassschlauch Frischwasser 18 Filter Frischwasser 19 Batterieabdeckung 4 DE - 2 Bedienpult 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Regulierknopf Wassermenge Schalter Bürstenantrieb Taster Bürstenanpressdruck Anzeige Bürstenanpressdruck Drehknopf Fahrgeschwindigkeit Kontrollleuchte Batterie leer Batteriekontrollanzeige Not-Aus-Taster (durch Drehen entriegeln) Taste Rückwärtsfahrt Schalter Saugbetrieb Sicherung Steuerung Schlüsselschalter Sicherung Fahrantrieb Sicherung Saugturbine Sicherung Bürstenantrieb Betriebsstundenzähler Vor Inbetriebnahme Bürsten montieren Vor Inbetriebnahme müssen die Scheibenbürsten montiert werden (siehe „Wartungsarbeiten“). Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten Verätzungsgefahr Erste Hilfe Batterien Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise: Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung beachten Augenschutz tragen Kinder von Säure und Batterien fern halten Explosionsgefahr DE - 3 Warnvermerk Entsorgung Batterie nicht in Mülltonne werfen Gefahr Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen. 5 Batterie einsetzen und anschließen Bei der Variante BAT-Package ist die Batterie bereits eingebaut. Î Batterieabdeckung hochschwenken. Î Batterien in das Batteriefach stellen. Alle Funktionen des Gerätes werden während des Ladevorgangs automatisch unterbrochen. Î Batterieabdeckung hochschwenken. Î Batteriestecker abziehen und mit dem Ladekabel verbinden. Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und einschalten. Zusätzlich bei wartungsarmen Batterien (Nassbatterien): Î Batteriepole mit Polfett einfetten. Î Pole mit den beiliegenden Verbindungskabeln verbinden. 몇 Warnung Auf richtige Polung achten. Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die noch freien Batteriepole (+) und (-) klemmen. Î Batterieabdeckung schließen. 몇 Warnung Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie aufladen. Ladezustandsanzeige In der Batteriekontrollanzeige wird der Ladezustand der Batterie mit einem Leuchtbalken angezeigt. Folgende Signaleinrichtungen warnen vor Tiefentladung der Batterie: – In der Batteriekontrollanzeige blinken die Anzeigeelemente auf der linken Seite des Leuchtbalkens. – Die Kontrollleuchte Batterie leer leuchtet auf. – Beim Betätigen eines Fahrschalters ertönt ein Warnton. Zum Schutz vor Tiefentladung: Î Saugturbine und Bürstenantrieb ausschalten. Î Gerät direkt zur Ladestation fahren, dabei Steigungen vermeiden. Batterie laden Gefahr Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffneter Batterieabdeckung erlaubt. Gefahr Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Netzanschlussspannung und Absicherung der Steckdose beachten. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden! Hinweis Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10-15 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig. 6 Î Eine Stunde vor Ende des Ladevorgangs destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeichnet. Gefahr Verätzungsgefahr! – Nachfüllen von Wasser im entladenen Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen. – Beim Umgang mit Batteriesäure Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern. – Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen. Vorsicht Beschädigungsgefahr! – Zum Nachfüllen der Batterien nur destilliertes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3) verwenden. – Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbesserungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede Garantie. 몇 Warnung Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur wartungsfreie Batterien verwenden. Empfohlene Batterien Hersteller, Beschreibung Kärcher-Bestell-Nr. DETA Batterie, 6V, 180 Ah, war6.654-124.0 tungsfrei, 6 Stück erforderlich Empfohlene Ladegeräte Kärcher-Bestell-Nr. 6.654-051.0 Beschreibung 230V/36V, 25 A Für das Ladegerät ist ein Versorgungskabel/Adapter 6.648-582 erforderlich. Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich. Batterien ausbauen Î Batterieabdeckung hochschwenken. Î Kabel vom Minuspol der Batterie abklemmen. Î Restliche Kabel von den Batterien abklemmen. Î Batterien herausnehmen. Î Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgen. DE - 4 Abladen Gefahr Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten Not-Aus-Taster drücken. Î Batterien einsetzen und anschließen (siehe „Vor Inbetriebnahme“). Î Lange seitliche Bretter der Verpackung als Rampe an die Palette legen. Î Rampe mit Nägeln an der Palette befestigen. Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die Rampe legen. Î Holzleisten vor den Rädern entfernen. Î Befestigungswinkel an der Achse entfernen. Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Î Reinigungskopf anheben. Î Fahrhebel betätigen und Gerät langsam von der Rampe herunterfahren. Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Betrieb Hinweis Für eine sofortige Außerbetriebnahme alle Fahrschalter loslassen, Not-Aus-Taster drücken, Schlüsselschalter auf „0“ drehen. Gefahr Verletzungsgefahr. Fußpedale immer nur mit einem Fuß treten. Der andere Fuß muss fest und sicher auf dem Boden stehen bleiben. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten Not-AusTaster drücken. Î Wartungsarbeiten „Täglich/Vor Betriebsbeginn“ ausführen (siehe Kapitel „Pflege und Wartung“). Fahren Hinweis Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Reinigungskopf rechts übersteht. Dies ermöglicht ein übersichtliches, randnahes Arbeiten. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen. Î Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Î Schlüssel in Schlüsselschalter am Bedienpult stecken und auf „1“ drehen. Î Geschwindigkeit am Drehknopf Fahrgeschwindigkeit vorwählen. Î Gerät an beiden Schiebegriffen festhalten und einen Fahrschalter betätigen das Gerät fährt. Î Zum Anhalten Fahrschalter loslassen. Rückwärts fahren Î Zusätzlich zum Fahrschalter die Taste Rückwärtsfahrt betätigen. Betriebsstoffe einfüllen Frischwasser Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Frischwasser (maximal 60 °C) bis 15 cm unter die Oberkante des Tanks einfüllen. Î Reinigungsmittel einfüllen. Î Deckel des Frischwassertanks schließen. Reinigungsmittel 몇 Warnung Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten. Hinweis Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden. Empfohlene Reinigungsmittel: Anwendung Reinigungsmittel Unterhaltsreinigung aller RM 780 wasserbeständigen Böden RM 746 Unterhaltsreinigung von RM 755 es glänzenden Oberflächen (z. B. Granit) Unterhaltsreinigung und RM 69 ASF Grundreinigung von Industriefußböden Unterhaltsreinigung und RM 753 Grundreinigung von Feinsteinzeugfliesen Unterhaltsreinigung von RM 751 Fliesen im Sanitärbereich Reinigung und Desinfekti- RM 732 on im Sanitärbereich Entschichtung aller alkali- RM 752 beständigen Böden (z. B. PVC) Entschichtung von LinoRM 754 leumböden Reinigen Î Wassermenge entsprechend der Verschmutzung des Bodenbelages am Regulierknopf Wassermenge einstellen. Î Hebel Saugbalkenabsenkung nach unten drücken; der Saugbalken wird abgesenkt Î Saugturbine mit dem Schalter Saugbetrieb einschalten. Î Bürstenantrieb mit dem Schalter Bürstenantrieb einschalten. Die Bürsten werden beim Anfahren gestartet, gleichzeitig wird der Zulauf der Reinigungslösung freigegeben. Î Reinigungskopf mit dem Taster Bürstenanpressdruck absenken. Î Fahrschalter betätigen. Î Anpressdruck mit dem Taster Bürstenanpressdruck bei drehenden Bürsten einstellen. Der eingestellte Einpressdruck kann in der Anzeige Anpressdruck abgelesen werden. Hinweis Erste Reinigungsversuche mit geringem Anpressdruck durchführen. Anpressdruck Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsergebnis erzielt wird. Ein richtig eingestellter Anpressdruck reduziert den Energiebedarf und den Verschleiß der Bürsten. Hinweis Stark verschmutzte Böden können in zwei Durchgängen gereinigt werden. Dabei wird im ersten Arbeitsgang die Reinigungsflüssigkeit aufgetragen und eingebürstet. Der erste Durchgang wird mit angehobenem Saugbalken und ausgeschalteter Saugturbine durchgeführt. Zusätzlich werden die Aqua-Mizer TM am Reinigungskopf entfernt. Nach dem Einwirken der Reinigungsflüssigkeit wird im zweiten Arbeitsgang wird die Fläche wie üblich gereinigt. Aqua-Mizer entfernen Î Reinigungskopf anheben. Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und Schlüssel abziehen. Î Verschluss Spritzschutz öffnen. Î Beide Spritzschutzhälften seitlich wegziehen. Î Nach 5 Sekunden Saugturbine ausschalten. Î Schlüsselschalter am Bedienpult auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Î Gegebenenfalls Batterie laden. Schmutzwasser ablassen Vorsicht Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten. Î Ablassschlauch Schmutzwasser aus der Halterung nehmen. Î Knebelgriff lösen und Stopfen aus dem Schlauch ziehen. Î Ablassschlauch über einer geeigneten Sammeleinrichtung absenken und Schmutzwasser ablassen. Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser ausspülen. Frischwasser ablassen Î Oberes Ende des Ablasschlauchs Frischwasser vom Schlauchnippel abziehen. Î Ablassschlauch über einer geeigneten Sammeleinrichtung absenken und Frischwasser ablassen. Frostschutz Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank entleeren. Î Gerät in einem frostgeschützten Raum abstellen. Transport Gefahr 1 2 3 Entriegelungshebel Aqua-Mizer Aqua-Mizer Entriegelungshebel Scheibenbürste Î Entriegelungshebel der Scheibenbürste gegen den Uhrzeigersinn drehen die Bürste fällt nach unten und kann unter dem Gerät hervorgezogen werden. Î Entriegelungshebel des Aqua-Mizers zur Seite ziehen und Aqua-Mizer nach unten abnehmen. Î Bürste wieder einbauen. Î Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen. Î Spritzschutz wieder anbringen. Anhalten und abstellen Î Bürstenantrieb ausschalten. Î Reinigungskopf anheben. Î Kurz vorwärts fahren und Restwassermenge absaugen. Î Saugbalken anheben. DE - 5 Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu 10% betrieben werden. Langsam fahren. Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten. Î Scheibenbürsten aus dem Bürstenkopf entfernen. Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern. Lagerung Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten. Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden. Pflege und Wartung Gefahr Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen. Î Schmutzwasser und restliches Frischwasser ablassen und entsorgen. 7 Wartungsplan Wartungsarbeiten Täglich Vorsicht Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. Vor Betriebsbeginn: Î Steckverbindungen des Saugschlauchs auf Dichtheit kontrollieren. Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen. Î Seilzüge und Verbindungen auf Abnutzung und Beschädigung untersuchen. Î Bei Nassbatterien Säurestand prüfen, ggf. destilliertes Wasser nachfüllen. Nach Betriebsende: Î Schmutzwasser ablassen. Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser ausspülen. Î Sieb im Deckel des Schmutzwassertanks reinigen. Î Frischwassertank reinigen. Î Gerät außen mit feuchtem, in milder Waschlauge getränktem Lappen reinigen. Î Sauglippen und Abstreiflippen säubern, auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf austauschen. Î Absaugung zum Trocknen des Systems eine Minute lang einschalten. Î Deckel Frischwasser- und Schmutzwassertank nicht verschließen, damit die Tanks trocknen können. Î Batterie laden. Wartungsvertrag Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden. Wöchentlich Î Spritzschutz am Reinigungskopf prüfen. Î Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Î Einstellung des Saugbalkens überprüfen. Monatlich Î Antriebsachse und Lenkrollen abschmieren. Î Saugbalken auf Beschädigung prüfen. Î Alle Funktionen des Gerätes prüfen. Î Bürstenmitnehmer am Gerät auf Abnützung prüfen. Alle 100 Betriebsstunden Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei Bedarf abbürsten und mit Polfett einfetten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten. Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien, Säuredichte der Zellen überprüfen. Î Saugbalkenanhebung reinigen. Î Gelenke an der Saugbalkenaufhängung und am Reinigungskopf reinigen. Î Kohlebürsten und Kommutator aller Motoren auf Verschleiß prüfen. * * Durchführung durch Kundendienst. Jährlich Î Vorgeschriebene Inspektion durch Kundendienst durchführen lassen. 8 Saugbalken einstellen Î Gerät auf eine glatte Fläche fahren. Î Hebel Saugbalkenabsenkung nach unten drücken; der Saugbalken wird abgesenkt Î Mindestens 60 cm vorwärts fahren. Î Gerät anhalten und Schlüsselschalter auf „0“ drehen und Schlüssel abziehen. Darauf achten, dass das Gerät nicht zurückrollt. Saugbalken ausbauen Î Saugbalken anheben. Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und Schlüssel abziehen. Î Saugschlauch vom Saugbalken abziehen. Î Kreuzgriffe zur Saugbalkenbefestigung lösen und Saugbalken nach hinten herausziehen. Vordere Sauglippe wenden/austauschen Î Saugbalken ausbauen. 1 2 3 1 Kreuzgriff waagrechte Ausrichtung 2 Neigungsverstellung Î Saugbalken mit den beiden Kreuzgriffen so ausrichten, dass die hintere Sauglippe auf beiden Saugbalkenseiten gleichmäßig (symmetrisch zur Mitte) nach hinten gebogen ist. Î Neigungsverstellung so einstellen, dass die hintere Sauglippe auf der ganzen Länge gleich weit nach hinten gebogen ist. Î Zum Überprüfen der Einstellung jeweils 60 cm nach vorne fahren und Auswirkung der Neueinstellung prüfen. Î Saugbalken durch gleichzeitiges Verdrehen beider Kreuzgriffe so einstellen, dass die hintere Sauglippe 9 bis 10 mm nach hinten gebogen ist. Im Uhrzeigersinn: Durchbiegung wird geringer. Gegen den Uhrzeigersinn: Durchbiegung wird größer. Î Zum Überprüfen der Einstellung jeweils 60 cm nach vorne fahren und Auswirkung der Neueinstellung prüfen. DE - 6 Flügelschraube Druckplatte Sauglippe Î Flügelschrauben lösen. Î Druckplatte entfernen. Î Sauglippe herausnehmen. Hinweis Die Sauglippe kann 3 mal gewendet werden, bis alle Kanten abgenutzt sind. Dann wird eine neue Sauglippe benötigt. Î Sauglippe wenden oder ersetzen und wieder in den Saugbalken einlegen und ausrichten. Î Druckplatte wieder einsetzen. Î Zuerst mittlere Flügelschraube festziehen. Darauf achten, dass die Druckplatte fest an der Sauglippe anliegt. Î Restliche Flügelschrauben festziehen. Hintere Sauglippe wenden/austauschen Î Saugbalken ausbauen. 1 2 3 Spannverschluss Spannband Sauglippe Î Spannverschluss öffnen und Spannband entfernen. Î Sauglippe herausnehmen. Hinweis Die Sauglippe kann 3 mal gewendet werden, bis alle Kanten abgenutzt sind. Dann wird eine neue Sauglippe benötigt. Î Sauglippe wenden oder ersetzen und wieder in den Saugbalken einlegen und ausrichten. Î Spannband einsetzen und Spannverschluss schließen. Die Spannung soll nur so groß sein, dass die Sauglippe ohne Faltenbildung gerade gehalten wird. Eventuell Spannverschluss nachstellen. Schwimmer reinigen 1 2 Sieb mit Schwimmerkugel Rohr Î Sieb äußerlich reinigen und abspülen. Î Beweglichkeit der Schwimmerkugel prüfen. Bei starker Verschmutzung: Î Rohr festhalten und Sieb vom Rohr abziehen. Î Sieb und Kugel reinigen. Î Rohr festhalten und Sieb wieder aufstecken. Antriebsachse und Lenkrollen abschmieren Scheibenbürsten austauschen Î Reinigungskopf anheben. Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und Schlüssel abziehen. Î Verschluss Spritzschutz öffnen. Î Beide Spritzschutzhälften seitlich wegziehen. Î Entriegelungshebel der Scheibenbürste gegen den Uhrzeigersinn drehen die Bürste fällt nach unten und kann unter dem Gerät hervorgezogen werden. Î Neue Bürste unter den Reinigungskopf halten. Î Entriegelungshebel der Scheibenbürste im Uhrzeigersinn drehen und Bürste nach oben drücken. Î Entriegelungshebel loslassen und Bürste auf festen Sitz prüfen. Î Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen. Î Spritzschutz wieder anbringen. Î Schmiernippel mit Fettpresse abschmieren. Störung Gerät lässt sich nicht starten Störungen Gefahr Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen. Î Schmutzwasser und restliches Frischwasser ablassen und entsorgen. Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kundendienst rufen. Behebung Batteriestecker am Gerät einstecken. Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen. Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen. Gerät fährt nicht oder nur lang- Sicherung Fahrantrieb zurücksetzen sam Antriebsräder greifen nicht durch zu hohen Bürstenanpressdruck, Bürstenanpressdruck verringern. Steuerung überhitzt, Gerät ausschalten und abkühlen lassen. Ungenügende Saugleistung Schmutzwassertank leeren. Einstellung des Saugbalkens überprüfen. Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder austauschen. Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Verbindung zwischen Saugschlauch und Saugbalken und Saugschlauch und Gerät prüfen. Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist. Einstellung des Saugbalkens überprüfen. Schwimmer im Schmutzwassertank reinigen. Sicherung Saugturbine zurücksetzen. Ungenügendes Reinigungser- Anpressdruck einstellen. gebnis Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen. Bürsten auf Verschmutzung prüfen, reinigen. Prüfen ob Reinigungsmittel und Bürsten für die Reinigungsaufgabe geeignet sind. Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Bürsten drehen sich nicht Sicherung Bürstenantrieb zurücksetzen. Bürsten auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen, Fremdkörper entfernen. Keine oder zu geringe Dosie- Stand der Reingungslösung im Frischwassertank prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen. rung der Reinigungslösung Dosierung der Reingungsflüssigkeit erhöhen. Belüftungsöffnung im Deckel des Frischwassertanks verstopft, Öffnung säubern. Filter Frischwasser prüfen, bei Bedarf reinigen. DE - 7 Durch wen Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener 9 Zubehör Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung Stück Scheibenbürste, weiß Scheibenbürste, rot (mittel, Standard) 8.600-032.0 8.600-030.0 Scheibenbürste, schwarz 8.600-034.0 Zum Polieren von Böden. Zur Reinigung gering verschmutzter oder empfindlicher Böden. Zur Reinigung stark verschmutzter Böden. Gerät benötigt Stück 1 2 1 2 1 2 Technische Daten Leistung Nennspannung Batteriekapazität (Pack-Variante) Mittlere Leistungsaufnahme Fahrmotorleistung (Nennleistung) Saugmotorleistung Bürstmotorleistung Schutzart Saugen Saugleistung, Luftmenge Saugleistung, Unterdruck Reinigungsbürsten Arbeitsbreite Bürstendurchmesser Bürstendrehzahl Maße und Gewichte Fahrgeschwindigkeit (max.) Steigfähigkeit (max.) Theoretische Flächenleistung Volumen Frisch-/Schmutzwassertank max. Wassertemperatur Zulässiges Gesamtgewicht Transportgewicht Flächenbelastung Länge Breite Höhe Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72 Schwingungsgesamtwert Arme Unsicherheit K Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA Ersatzteile – – – 10 Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann. Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung. Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service. V Ah (5h) W W W W l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m²/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. DE - 8 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 <2,5 0,5 75 3 93 CE-Erklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Typ: Bodenreiniger 1.005-xxx Einschlägige EG-Richtlinien 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG Angewandte harmonisierte Normen EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Angewandte nationale Normen Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung. CEO Head of Approbation Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 DE - 9 11 Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Contents Safety instructions Function Proper use Environmental Protection, Disposal Operating and Functional Elements Before Commissioning Operation Shutting Down the Appliance Frost protection Transport Storage Maintenance and care Faults Accessories Specifications Spare parts Warranty CE declaration EN EN EN EN - 1 1 1 1 EN - 2 EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN - 3 4 5 5 5 5 5 7 8 8 8 8 9 Safety instructions Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instructions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, No. 5.956-251. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 2%. The appliance may only be operated when the hood and all lids are closed. Safety Devices Safety devices serve to protect the user and must not be rendered inoperational or their functions bypassed. Emergency-stop button To put all functions out of operation immediately. Symbols The following symbols are used in this operating manual: Danger Immediate danger that can cause severe injury or even death. 몇 Warning Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death. Caution Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property. 12 Function The scrubber vacuum is used for wet cleaning or polishing of level floors. – It can be easily adjusted to suit the required cleaning task by adjusting the water quantity, the contact pressure of the brushes and the waste water suction. – A working width of 810 mm and a capacity of 120 l of the fresh and dirt water reservoirs enable an effective cleaning when the machine is to be used for a longer period of time. – The device is self-moving; the drive motor is powered by six batteries. – The batteries can be charged using a charger connected to a 230 V socket. – The battery is already integrated in the package model. – The package model also includes a charger. Note The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com. Proper use Use this appliance only as directed in these operating instructions. – The appliance may only be used for the cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing operations. – The appliance is not suited for the cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores). – The appliance may only be equipped with original accessories and spare parts. – The appliance is not suited for the use in potentially explosive environments. – The machine should not be used to suck in inflammable gases, undiluted acids or solvents. This includes petrol, thinning agents or hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from which the appliance is made. – Reactive metal dusts (for e.g. aluminium, magnesium, zinc) can form explosive gases when they come in contact with highly alkaline or acidic detergents. – The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 2%. EN - 1 Environmental Protection, Disposal The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recycling. Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through suitable collection systems. Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Operating and Functional Elements 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Rest Float Dirt water reservoir Operator console Battery Fresh water tank Lock for spray -guard Cleaning head Holder for spray-guard Battery socket Sliding handle with drive switch Vacuum bar lowering lever Dirt water discharge hose Suction hose Vacuum bar Cross handles for fastening the vacuum bar 17 Drainage hose for fresh water 18 Fresh water filter 19 Battery cover EN - 2 13 Operator console 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Water quantity regulator Switch for brush drive Switch for brush contact pressure Display for brush contact pressure Rotating button for drive speed Empty battery indicator lamp Battery control display Emergency-stop button (turn to release) Switch for reverse drive Switch for vacuuming Fuse for controls Key switch Fuse for traction drive Fuse for suction turbine Fuse for brush drive Operating hour counter Before Commissioning Installing the Brushes The sweep brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance work"). Danger of chemical burns First aid Batteries Please observe the following warning notes when handling batteries: Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operating instructions Wear eye protection Keep children away from acid and batteries Danger of explosion 14 Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided EN - 3 Warning note Disposal Do not throw the battery into the regular waste Danger Danger of explosion. Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batteries. Insert batteries and connect The BAT package model contains built-in batteries. Î Tilt up the battery cover. Î Insert the batteries in the battery compartment. All functions of the machine are automatically interrupted during the charging process. Î Tilt up the battery cover. Î Remove battery plug and join it to the charging cable. Î Connect the charger to the mains and turn it on. Further, in case of maintenance-free batteries (wet batteries): Î Grease the battery poles using pole grease. Î Connect poles with the enclosed connecting cables. 몇 Warning Pay attention to correct poles. Î Connect the connection cable to the free battery poles (+) and (-). Î Close the battery cover. 몇 Warning Charge the battery before commissioning the machine. Battery load indicator The load status of the battery is displayed with leds on the battery control display. Deep battery discharge is indicated as follows: – The leds on the left side of the display are blinking on the battery control display. – The empty battery indicator lamp turns on. – A warning beeps if a drive switch is pressed. Protection against deep discharge: Î Switch the suction turbine and the side brushes off. Î Drive the machine directly to the charging station; avoid any steep gradients in the process. Charging battery Danger Danger of explosion. Wet batteries can only be charged with opened battery cover. Danger Risk of injury on account of electric shock. Ensure proper mains connection voltage and the socket fuse. Use the charger only in dry rooms with sufficient ventilation! Note Average charging time is approx. 10 -15 hours. The recommended chargers (matching the batteries used) are regulated electronically and will automatically switch off the charging process. Î Add distilled water one hour before the charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery. Danger Danger of causticization! – Adding water to the battery in its discharged state can cause the acid to leak. – Use safety glasses while handling battery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage to clothes. – Should the acid spray on to the skin or clothes, rinse immediately with lots of water. Caution Risk of damage! – Use only distilled or desalinated water (EN 50272-T3) for filling the battery. – Do not add any substances (so-called performance improving agents), else warranty claims will not be entertained. 몇 Warning Only use maintenance-free batteries while replacing batteries in package appliances. Recommended batteries Manufactur- Description er, Kärcher order no. DETA Battery, 6 V, 180 Ah, main6.654-124.0 tenance-free, 6 pieces required Recommended chargers Kärcher Order No. 6.654-051.0 Description 230V/36V, 25 A It is necessary to have a power supply cable/ adapter 6.649-582 for the charger. Batteries and chargers are available in specialised stores. Removing the batteries Î Tilt up the battery cover. Î Clamp off the minus pole of the battery. Î Clamp off the remaining cables from the battery. Î Remove the batteries. Î Dispose of the used batteries according to the local provisions. EN - 4 Unloading Danger Risk of injury. Press emergency-stop switch to immediately switch off all functions of the machine. Î Insert batteries and connect (see "Before Start-up"). Î Place long lateral boards of the packaging as a ramp next to the pallet. Î Fix the ramp on the pallet with nails. Î Place short boards as a support underneath the ramp. Î Remove the wooden bars in front of the wheels. Î Remove fastening bracket at the axle. Î Set main switch to “1”. Î Lift the cleaning head. Î Press the driving lever and slowly move the machine down from the ramp. Î Set main switch to “0”. Operation Note Press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the key switch to the "0" position. Danger Risk of injury. Press on the foot pedal only with one foot. The other foot must firmly be placed on the floor. Press emergency-stop switch to immediately switch off all functions of the machine. Î Carry out maintenance jobs "daily before starting work" (see section "Maintenance and Care"). Driving Note The machine is designed in such a way that the brush head protrudes on the right. This helps in working in a proper way even close to the edges. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 2%. Î Release emergency-stop button by turning. Î Insert key in key switch at the operator console and turn to "1". Î First select the driving speed at the rotary knob. Î Hold the device firmly at both the sliding handles and press one driving switch the device will move. Î Release the driving switch to stop it. 15 Reverse drive Î Also press the switch for reverse drive in addition to the drive switch. Filling in detergents Fresh water Î Open the cover of the fresh water reservoir. Î Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 cm below the upper edge of the tank. Î Pour in detergent. Î Close the cover of the fresh water reservoir. Detergent 몇 Warning Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of accident. Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using detergents. Note Do not use highly foaming detergents. Recommended detergents: Application Routine cleaning of all water resistant floors Routine cleaning of glossy surfaces (e.g. granite) Routine cleaning and basic cleaning of industrial floors Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles Routine cleaning of tiles in sanitary areas Cleaning and disinfection in sanitary areas Removal of coating from all alkali-resistant floors (e.g. PVC) Removal of coating from linoleum floors Detergent RM 780 RM 746 RM 755 es Removing Aqua-Mizer Î Lift the cleaning head. Î Turn key to "0" and remove it. Î Open the lock of spray-guard. Î Move both the spray-guard halves towards the sides. RM 69 ASF RM 753 RM 751 RM 732 RM 752 RM 754 Cleaning Î Set the water quantity at the regulation knob for water quantity according to the dirt level and the type of flooring. Î Lower the lever for lowering the vacuum bar downwards; the vacuum bar is lowered. Î Switch on the suction turbine using the vacuuming switch. Î Switch on the brush operations using the brush operations switch. The brushes will start automatically when driven forward; at the same time, the detergent solution is led in. Î Lower the cleaning head using the brush contact pressure switch. Î Press drive switch. 16 Î Adjust the contact pressure using the brush contact pressure switch while the brushes are turning. The contact pressure that has been set can be read in the contact pressure display. Note Carry out initial cleaning attempts with low contact pressure. Slowly increase the contact pressure till the desired cleaning result is achieved. Correctly set contact pressure saves power and wear and tear of the brushes. Note Very dirty floors can be cleaned in two rounds. In the first work step, the detergent liquid is applied and brushed in. The first round is carried out with raised vacuum bar and the suction turbine being switched off. Further, the Aqua-Mizer TM at the cleaning head is also removed. The surface is cleaned normally in the second step after the detergent has worked normally. 1 2 3 Aqua-Mizer unlocking lever Aqua-Mizer Unlocking lever for sliding brushes Î Turn the unlocking lever of the sliding brush in an anti-clockwise direction the brushes will fall downward and can be pulled outward at the bottom of the device. Î Pull the unlocking lever of the AquaMizer towards the sides and remove the Aqua-Mizer downward. Î Re-insert the brush. Î Repeat process on the opposite side. Î Replace the spray-guard. Drain off dirt water Caution Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment. Î Remove the dirt water drain hose from the holder. Î Lossen the toggle handle and remove the stopper from the hose. Î Lower the drain hose into a suitable collector and drain off the dirt water. Î Rinse the dirt water tank with clear water. Drain off clean water Î Pull out the upper end of the fresh water drain hose from the hose nipple. Î Lower the drain hose into a suitable collector and drain off the fresh water. Frost protection In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reservoirs. Î Store the appliance in a frost-protected room. Transport Danger Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 10%. Drive slowly. Caution Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it. Î Remove brushes from the brush head. Î When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. Storage Caution Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage. This appliance must only be stored in interior rooms. Maintenance and care Danger Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug. Î Drain and dispose of the dirt water and the residual fresh water. Shutting Down the Appliance Maintenance schedule Î Switch off the brush drive. Î Lift the cleaning head. Î Briefly drive forward and suck of the remaining water. Î Raise the vacuum bar. Î Switch off the suction turbine after 5 seconds. Î Set the key switch at the operator console to "0" and remove the key. Î Charge battery, if required. Daily Caution Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents. Before starting working: Î Check the inserts of the suction hose for leaks. Î Check the brushes for wear, replace if required. EN - 5 Î Check cables and joints for wear and tear and damage. Î Check acid level in wet batteries; refill distilled water, if required. After finishing working: Î Drain off dirt water. Î Rinse the dirt water tank with clear water. Î Clean the sieve in the lid of the dirt water tank. Î Clean fresh water tank. Î Clean the outside of the appliance with a damp cloth which has been soaked in mild detergent. Î Clean the vacuum lips and the wiping lips, check for wear and replace if required. Î Switch on the suction for drying the system. Î Do not close the lids of the fresh water and dirt water tanks so that the tanks can dry up. Î Charge battery. Weekly Î Check spray-guard at the cleaning head. Î Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required. Î Check the setting of the vacuum bar. Monthly Î Lubricate the drive axle and the steering rollers. Î Check the vacuum bar for damages. Î Check functioning of the appliance. Î Check brush carrier of the device for wear. Every 100 operating hours Î Check battery pole for oxidation; brush it if required and lubricate it using pole grease. Ensure that the connection cable sits firmly. Î Check the acid density of the cells if the batteries are not maintenance-free batteries. Î Clean vacuum bar elevation. Î Clean the joints at the vacuum bar attachment and at the cleaning head. Î Check carbon brushes and commutators of all motors for wear and tear. * * To be done by Customer Service. Yearly Î Have the prescribed inspection carried out by the customer service. Maintenance Works Maintenance contract To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales office. Setting the Vacuum Bar Î Drive the device on a smooth surface. Î Lower the lever for lowering the vacuum bar downwards; the vacuum bar is lowered. Î Drive at least 60 cm forward. Î Stop the device, turn key to "0" and remove it. Ensure that the device does not roll backward. Turn/ replace front vacuum lip Î Dismantle the vacuum bar. 1 2 3 1 Cross-handle for height adjustment 2 Levelling adjustment Î Align the vacuum bar using the crosshandles in such a way that the rear vacuum lip is bent backward (symmetrical to the centre) on both sides of the vacuum bar. Î Adjust the levelling in such a way that the rear vacuum lip is bent much towards the back across the entire length. Î To check the setting, drive 60 cm forward and check the effect of the new setting. Î Adjust the vacuum bar by simultaneously turning both the cross-handles in such a way that the rear vacuum lip is bent almost 9 to 10 mm backward. In clock-wise direction: Bend is lesser. Anti-clockwise direction: Bend becomes larger. Î To check the setting, drive 60 cm forward and check the effect of the new setting. Dismantling the vacuum bar Î Raise the vacuum bar. Î Turn key to "0" and remove it. Î Pull out the suction hose from the vacuum bar. Î Loosen the cross-handles of the vacuum bar fastening and pull out the vacuum bar downwards. EN - 6 Wing bolt Pressure plate Vacuum lip Î Loosen the wing nuts. Î Remove the pressure plate. Î Take out the vacuum lips. Note The vacuum lips can be turned thrice till all edges are worn off. After that you need a new vacuum lip. Î Turn the vacuum lip or replace and insert it back into the vacuum bar and align. Î Replace pressure plate. Î First tighten the central wing bolt. Ensure that the pressure plate is lying firmly on the vacuum lip. Î Tighten the remaining wing bolts. Turn/ replace rear vacuum lip Î Dismantle the vacuum bar. 1 2 3 Clamping lock Strap Vacuum lip Î Open the clamping lock and remove the strap. Î Take out the vacuum lips. Note The vacuum lips can be turned thrice till all edges are worn off. After that you need a new vacuum lip. Î Turn the vacuum lip or replace and insert it back into the vacuum bar and align. Î Insert the strap and close the clamping lock. The tension must just be sufficient to hold the vacuum lip without wrinkling. Adjust the clamping lock, as required. 17 Cleaning the floater 1 2 Sieve with floater ball Pipe Î Clean the sieve from the outside and rinse it. Î Check the mobility of the floater ball. If it is too dirty: Î Hold the pipe firmly and pull out the sieve from the pipe. Î Clean sieve and ball. Î Hold the pipe firmly and reinsert the sieve. Replacing the Disk Brushes Î Lift the cleaning head. Î Turn key to "0" and remove it. Î Open the lock of spray-guard. Î Move both the spray-guard halves towards the sides. Î Turn the unlocking lever of the sliding brush in an anti-clockwise direction the brushes will fall downward and can be pulled outward at the bottom of the device. Î Hold the new brush under the cleaning head. Î Turn the unlocking lever of the sliding brush in clockwise direction and press the brush upward. Î Release the unlocking lever and check that the brush is sitting properly. Î Repeat process on the opposite side. Î Replace the spray-guard. Fault Appliance cannot be started Lubricating the drive axle and the steering rollers Î Lubricate the greasing nipple with a grease press. Faults Danger Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug. Î Drain and dispose of the dirt water and the residual fresh water. In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service. Remedy Insert the battery plug on the device. Release emergency-stop button by turning. If battery is low, charge the battery. Check battery cable for correct sitting. Check battery cable for corrosion; clean, if required. Device does not drive or drives Reset fuse of traction drive only slowly Drive wheels are not gripping due to high brush contact pressure; reduce the brush contact pressure. Control system overheated; switch off device and let it cool down. Insufficient vacuum performEmpty the dirt water reservoir. ance Check the setting of the vacuum bar. Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required. Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if required Check suction hose for blockages; clean if required. Check connection between suction hose and vacuum bar and suction hose and the device. Check the suction hose for tightness; replace if required. Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed Check the setting of the vacuum bar. Clean the floater in the dirt water tank. Reset fuse of suction turbine. Insufficient cleaning result Set/ adjust contact pressure. Check the brushes for wear, replace if required. Check brushes for wear and tear, clean. Check whether the detergent and brushes are suitable for the cleaning task. If battery is low, charge the battery. Brushes do not turn Reset fuse of brush drive. Check the brushes for blockage due to foreign particles, remove them if found. No or very little detergent solu- Check level of detergent solution in the fresh water tank; refill, if required. tion gets added Increase detergent dosing. Ventilation opening in the lid of the fresh water tank is blocked; clean the opening. Check fresh water filter; clean if required. 18 EN - 7 By whom Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Operator Accessories Description Part no.: Description Piece Disk brush, white Disk brush, red (medium, standard) Disk brush, black 8.600-032.0 8.600-030.0 8.600-034.0 For polishing floors. For cleaning slightly dirtied or sensitive floors. For cleaning heavily dirtied floors. 1 1 1 Machine requires piece 2 2 2 Specifications Power Nominal voltage Battery capacity (Pack model) Average power consumption Drive motor output (rated output) Suction engine output Brush engine output Type of protection Vacuuming Cleaning power, air quantity Cleaning power, negative pressure Cleaning brushes Working width Brush diameter Brush speed Dimensions and weights Drive speed (max.) Climbing capability (max.) Theoretical surface cleaning performance Fresh/dirt water reservoir volume Max. water temperature Permissible overall weight Transport weight Surface load Length Width Height Values determined as per EN 60335-2-72 Vibration total value on arms Uncertainty K Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA + Uncertainty KWA Spare parts – – – Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree. At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com. V Ah (5h) W W W W 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m²/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) <2,5 0,5 75 3 93 Warranty The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. EN - 8 19 CE declaration We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Type: Floor cleaner 1.005-xxx Relevant EU Directives 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC Applied harmonized standards EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Applied national standards The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management. CEO Head of Approbation Authorised Documentation Representative S. Reiser Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 20 EN - 9 Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Table des matières Consignes de sécurité Fonction Utilisation conforme Protection de l'environnement, élimination Eléments de commande Avant la mise en service Fonctionnement Arrêt et mise hors marche de l'appareil Protection antigel Transport Entreposage Entretien et maintenance Pannes Accessoires Données techniques Pièces de rechange Garantie Déclaration CE FR FR FR FR - 1 1 1 1 FR FR FR FR - 2 3 4 5 FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR - 6 6 6 6 7 8 9 9 9 9 Consignes de sécurité Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les aspirateurs eau/poussières n° 5.956251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions. Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%. L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le capot et tous les couvercles sont fermés. Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités. Touche d'arrêt d’urgence Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions. Symboles Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi: Danger Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves. 몇 Avertissement Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort. Attention Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels. Fonction L’aspirateur à abrasion sert au nettoyage humide ou au polissage de sols plans. – Il est facile de l’adapter à la tâche de nettoyage à accomplir en réglant la quantité d’eau, la pression appliquée par les brosses et l’aspiration pour évacuer l’eau sale. – Une largeur de travail de 810 mm et une capacité de 120 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale sont les garants d'un nettoyage efficace cumulé à haute durée d'utilisation. – L’appareil est autotracté, le moteur de traction est alimenté par six batteries. – Les batteries peuvent être rechargées au moyen d’un chargeur branché à une prise de 230V. – La batterie est intégrée dans l’équipement des appareils qui font l’objet d’un achat groupé. – Ces appareils incluent aussi un chargeur. Remarque L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com. Protection de l'environnement, élimination Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Utilisation conforme L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – L'appareil doit uniquement être utilisé pour nettoyer des surfaces planes non sensibles à l'humidité ni au polissage. – L'appareil n'est pas approprié pour nettoyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques) – L'appareil doit uniquement être équipé d'accessoires et de pièces de rechange d'origine. – L'appareil n'est pas approprié pour l'application dans des environnements à risque d'explosion. – Ne pas aspirer avec l'appareil des gazes combustibles, acides ou solvants non dilués. Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ou de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil. – Les poussières réactives de métal (p.ex. aluminium, magnésium, zinc) forment des gaz explosifs en combinaison avec des détergents alcalins et acides. – Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%. FR - 1 21 Eléments de commande 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 22 Bac Flotteur Réservoir d'eau sale Pupitre de commande Batterie Réservoir d'eau propre Fermeture du couvercle anti-éclaboussures Tête de nettoyage Support du couvercle anti-éclaboussures Connecteurs de la batterie Poignée de déplacement avec combinateur de puissance Levier pour abaisser la barre d'aspiration Flexible de vidange pour eau sale Flexible d’aspiration Barre d'aspiration Écrous à croisillon pour fixer la barre d'aspiration Flexible de vidange d'eau propre Filtre d'eau propre Couvercle de la batterie FR - 2 Pupitre de commande 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Bouton de régulation pour la quantité d'eau Commutateur d'entraînement de brosse Touche de pression d'appui des brosses Affichage de la pression d'appui des brosses Bouton pivotant vitesse du véhicule Lampe témoin Batterie vide Témoin de contrôle de la batterie Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller en la tournant) Touche pour marche avant et arrière Commutateur de mode d'aspiration Fusible de commande Interrupteur à clé Fusible du mécanisme d'entraînement Fusible de la turbine d'aspiration Fusible de l'entraînement de brosse Compteur d'heures de service Avant la mise en service Montage des brosses Les disques-brosses doivent être montées avant la mise en service (voir 'Travaux de maintenance'). Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie. Risque de brûlure Premiers soins Batteries Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries : Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule Porter des lunettes de protection Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries Risque d'explosion FR - 3 Attention Mise au rebut Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures Danger Risque d'explosion. Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie. 23 Montage et branchement de la batterie En cas de la variante BAT la batterie est déjà montée. Î Lever le couvercle de la batterie. Î Poser la batterie dans le compartiment à batterie Remarque Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10-15 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge. Lors de la procédure de charge, toutes les fonctions de l'appareil sont automatiquement interrompues. Î Lever le couvercle de la batterie. Î Débrancher le connecteur de batterie et le raccorder au câble du chargeur. Î Brancher le chargeur au réseau et le mettre en marche. En supplément sur les batteries sans entretien (batteries humides) : Î Graisser les bornes de batterie avec graisse de borne. Î Connecter les bornes avec les câbles de raccordement ci-joint. 몇 Avertissement Veiller à respecter les polarités appropriées. Î Brancher le câble de raccordement cijoint aux bornes de batterie encore libres (+) et (-). Î Fermer le compartiment à batterie. 몇 Avertissement Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service. Affichage de l'état de charge L'état de charge de la batterie est indiqué dans l'affichage de contrôle de la batterie avec une barre lumineuse. Les dispositifs de signalement suivants avertissent avant le déchargement bas de la batterie : – Les éléments d'affichage clignotent du côté gauche de la barre lumineuse de l'affichage de contrôle de la batterie. – La lampe de contrôle Batterie vide est allumée. – Un signal acoustique retentit lors de l'actionnement d'un manipulateur. Pour protéger contre le déchargement bas : Î mettre hors service la turbine et l'entraînement de brosse. Î Amener immédiatement l'appareil à la station de charge en évitant les pentes. Chargement de la batterie Danger Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec couvercle ouvert. Danger Risque d'électrocution. Respecter la tension de raccordement au secteur et la protection de la prise électrique. Utiliser le chargeur seulement dans des pièces sèches et suffisamment aérée ! 24 Î Ajouter de l'eau distillée une heure avant la fin de la procédure de charge. Respecter le niveau d'acidité approprié. Les mentions correspondantes figurent sur la batterie. Danger Risque de brûlure! – Des fuites d'acide peuvent survenir lors du remplissage de la batterie déchargée. – Porter impérativement des lunettes de protection lors de toute manipulation d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements. – En cas de projection d'acide sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. Attention Risque d'endommagement! – Pour remplir la batterie, utiliser uniquement de l'eau distillée ou dessalée (EN 50272-T3). – N'employer aucun additif (produit dit d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie. 몇 Avertissement Utiliser, en cas des appareil qui vont partie d'un achat groupé uniquement des batterie pour service à maintenance réduite. Batteries recommandées Fabricant, N° Description de commande de Kärcher DETA Batterie, 6 V, 180 Ah, sans 6.654-124.0 entretien, 6 pièces sont nécessaires Chargeurs recommandés N° de commande de Kärcher 6.654-051.0 Description 230V/36V, 25 A Pour le chargeur, un câble d'alimentation/ adaptateur 6 648-582 est nécessaire. Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce. FR - 4 Démonter les batteries Î Lever le couvercle de la batterie. Î Débrancher le câble du pôle moins de la batterie. Î Déconnecter les câbles restants de la batterie Î Sortir les batteries. Î Eliminer les batteries dans le respect des dispositions en vigueur. Déchargement de la machine Danger Risque de blessure. Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence. Î Mettre et brancher les batteries (cf. "Avant la mise en service"). Î Poser les longues planches latérales d'emballage sur la palette pour qu'elles servent de rampe de descente. Î Clouer la rampe sur la palette. Î Poser les planches courtes sous la rampe pour qu'elles servent d'appui. Î Retirer les listeaux en bois figurant devant les roues. Î Retirer l'équerre de fixation sur l'axe. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Relever la tête de nettoyage. Î Actionner le levier de direction et faire descendre doucement l'appareil sur la rampe. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Fonctionnement Remarque Pour mettre l'appareil immédiatement hors service, relâcher tous les combinateurs de puissance, actionner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre l'interrupteur à clé sur la position "0". Danger Risque de blessure. Actionner la pédale à pied seulement avec un pied. L'autre pied doit rester fixe au sol. Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence. Î Effectuer des travaux de maintenance "quotidiennement/avant le début du fonctionnement" (cf. le chapitre "Maintenance et entretien"). Déplacement Remarque Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord. Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%. Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Î Mettre la clé dans l'interrupteur à clé à la pupitre de commande et tourner sur "1". Î Présélectionner la vitesse sur le bouton de réglage Vitesse du véhicule. Î Maintenir l'apapreil aux deux poignées de déplacement et actionner un combinateur de puissance - l'appareil se déplace. Î Pour s'arrêter, relâcher le combinateur de puissance. Reculer Î Actionner la touche Marche arrière en supplément au combinateur de puissance. Remplissage de carburant Eau propre Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau propre. Î Remplir eau propre (60 °C au maximum) jusqu'à 15 cm au-dessus du limite supérieur du réservoir. Î Remplir détergent. Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau propre. Produit détergent 몇 Avertissement Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail et au risque d'accident. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents. Remarque Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants. Détergents recommandés : Application Produit détergent Nettoyage d'entretien de tous RM 780 les sols résistants à l'eau RM 746 Nettoyage d'entretien de sur- RM 755 es faces brillantes (par exemple du granite) Nettoyage d'entretien et net- RM 69 ASF toyage minutieux de sols dans le secteur industriel Nettoyage d'entretien et net- RM 753 toyage minutieux de carrelages en grès cérame fin Nettoyage d'entretien de RM 751 carrelages dans le secteur sanitaire Nettoyage et désinfection RM 732 dans le secteur sanitaire Enlèvement d'une couche RM 752 sur tous les sols résistants aux alcalis (par exemple PVC) Enlèvement d'une couche RM 754 sur des sols en linoléum Nettoyage Î Régler la quantité d'eau correspondant à la salissure du sol au bouton de réglage Quantité d'eau. Î Pousser le levier Abaissement de la barre d'aspiration vers le bas, la barre d'aspiration est abaissée. Î Mettre la tubrine d'aspiration en service avec le commutateur Aspiration. Î Mettre l'entraînement de brosse en service avec le commutateur Entraînement de brosse. Les brosses sont lancées lors du démarrage, simultanément, l'alimentation de la solution détergent est débloquée. Î Abaisser la tête de nettoyage avec le bouton Pression d'appui des brosses. Î Actionner le combinateur de puissance. Î Régler la pression d'appui avec le bouton Pression d'appui des brosses avec les brosses en rotation. La pression d'appui réglée peut être lue dans l'affichage Pression d'appui. Remarque Effectuer des premières essais de nettoyage avec une faible pression. Augmenter peu à peu la pression jusqu'à ce que est attendu le résultat souhaité de nettoyage. Un bon réglage de la pression diminue les besoins énergétiques et l'usure des brosses. Remarque Les sols très sales peuvent être nettoyés en deux passages. Lors du premier passage, le détergent est appliqué et brossé. Ce premier passage est effectué avec bare d'aspiration relevée et turbine d'aspiration coupée. L'Aqua-Mizer TM est en outre retiré de la tête de nettoyage. Après avoir laissé agir le détergent, la surface est nettoyée de la manière habituelle au cours du deuxième passage. Retirer l'Aqua-Mizer Î Relever la tête de nettoyage. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Î Ouvrir la fermeture du coucercle antiéclaboussures. Î Retirer latéralement les deux moitiés de protection anti-éclaboussures. FR - 5 1 2 3 Levier de déverrouillage Aqua-Mizer Aqua-Mizer Levier de déverrouillage disque-brosse Î Tourner le levier de déverrouillage du disque-brosse dans le sens anti-horaire - la brosse tombe vers le bas et peut être retirée sous l'appareil. Î Tirer le levier de déverouillage de l'Aqua-Mizer sur le côté et retirer l'Aqua-Mizer par le bas. Î Remonter la brosse. Î Répéter le procédure à la côté que se trouve en face. Î Apporter de nouveau la protection contre les éclaboussures. Arrêt et mise hors marche de l'appareil Î Couper l'entraînement de la brosse. Î Relever la tête de nettoyage. Î Avancer brièvement en avant et aspirer la quantité résiduelle d'eau. Î Soulever la barre d'aspiration. Î Mettre la turbine d'aspiration hors service après 5 secondes. Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre de commande sur "0" et retirer la clé. Î En cas échéant, recharger la batterie. Vider l'eau sale Attention Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées. Î Sortir le flexible d'écoulement des eaux usées du support. Î Desserrer la vis à poignée et retirer le bouchon du flexible. Î Abaisser le flexible d'écoulement sur un dispositif collecteur approprié et laisser s'écouler les eaux usées. Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau propre. Vider l'eau propre. Î Tirer l'extrémité supérieure du flexible d'écoulement de l'eau fraîche du mamelon de tuyau. Î Abaisser le flexible d'écoulement sur un dispositif collecteur approprié et laisser s'écouler l'eau fraîche. 25 Protection antigel En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale. Î Déposer l'appareil dans une pièce à l'abri du gel. Transport Danger Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement. Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Î Eliminer les disques-brosses dans la tête à brosses. Î Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules. Entreposage Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur. Entretien et maintenance Danger Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie. Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste d'eau propre. Plan de maintenance Tous les jours Attention Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs. Avant le début du fonctionnement : Î Contrôler l'étanchéité des connexions enfichées du flexible d'aspiration. Î Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer. Î Examiner les câbles sous gaine et les connexions pour détecter usure et endommagement. Î Pour les batteries humides, contrôler le niveau d'acide et si nécessaire faire l'appoint avec de l'eau distillée. Après utilisation : Î Vider l'eau sale. Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau propre. Î Nettoyer le tamis dans le couvercle du réservoir d'eaux usées. Î Nettoyer le réservoir d'eau fraîche. Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et imbibé de détergent doux. 26 Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lèvres d'enlèvement, puis contrôler leur degré d'usure et le cas échéant, les nettoyer. Î Mettre l'aspiration en service pendant une minute pour sécher le système. Î Ne pas fermer le couvercle des réservoirs d'eau fraîche et d'eaux usées afin que les réservoirs puissent sécher. Î Recharger la batterie. Hebdomadairement Î Contrôler la protection anti-éclaboussures sur la tête de nettoyage. Î Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer. Î Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Mensuellement Î Graisser l'axe d'entraînement et les roulettes pivotantes. Î Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé. Î Vérifier toutes les fonctions de l'appareil. Î Contrôler l'usure des entraîneurs de brosse sur l'appareil. Toutes les 100 heures de service Î Contrôler les bornes de la batterie, en cas de besoin brosser et graisser avec graisse de borne. Faire attention que les câbles de raccordement sont bien branché. Î Contrôler en cas de batteries avec maintenance la concentration de l'acide des celulles. Î Nettoyer le levage de barre d'aspiration. Î Nettoyer les articulations sur la suspension de barre d'aspiration et sur la tête de nettoyage. Î Contrôler l'usure des balais de charbon et du collecteur de tous les moteurs. * * A faire effectuer par le service après-vente. Tous les ans Î L'inspection prescrite doit être effectuée par le service après-vente. Travaux de maintenance Contrat de maintenance Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher responsable. Réglage de la barre d'aspiration Î Amener l'appareil sur une surface lisse. Î Pousser le levier Abaissement de la barre d'aspiration vers le bas, la barre d'aspiration est abaissée. Î Avancer d'au moins 60 cm en avant. Î Arrêter l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Veiller que l'appareil ne recule pas. FR - 6 1 Alignement horizontal de l'écrou à croisillon Réglage de l'inclinaison 2 Î Orienter la barre d'aspiration avec les deux écrous à croisillon de telle manière que la lèvre d'aspiration postérieure soit courbée vers l'arrière de manière uniforme sur les deux côtés de la barre (symétriquement par rapport au centre). Î Régler l'inclinaison de telle sortie que la lèvre d'aspiration postérieure soit courbée de manière uniforme vers l'arrière sur toute la longueur. Î Pour contrôler le réglage, avancer de 60 cm vers l'avant et vérifier l'effet du nouveau réglage. Î Régler la barre d'aspiration en tournant simultanément les deux écrous à croisillon de telle manière que la lèvre d'aspiration postérieure soit courbée de 9 à 10 mm vers l'arrière. Dans le sens des aiguilles d'une montre : la courbure est réduite. En sens inverse à celui des aiguilles d'une montre : la courbure est augmentée. Î Pour contrôler le réglage, avancer de 60 cm vers l'avant et vérifier l'effet du nouveau réglage. Démontage de la barre d'aspiration Î Soulever la barre d'aspiration. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Î Retirer le tuyau d'aspiration de la bare d'aspiration. Î Desserrer les écrous à croisillon de fixation de la abrre d'aspiration et retirer la barre d'aspiration par l'arrière. Remplacer/retourner la lèvre d'aspiration antérieure Î Démonter la barre d'aspiration. Nettoyage du flotteur 1 2 1 2 3 Vis papillon Plateau presseur Lèvre d'aspiration Î Desserrer les vis papillon. Î Enlever le plateau presseur. Î Sortir la lèvre d'aspiration. Remarque La lèvre d'aspiration peut être tournée 3 fois jusqu'à ce que toutes les arêtes soient usées. Une nouvelle lèvre d'aspiration est alors nécessaire. Î Retourner la lèvre d'aspiration ou la remplacer puis la remettre en place dans la barre d'aspiration et l'orienter. Î Poser de nouveau le plateau presseur. Î Serrer en premier la vis papillon centrale. Veiller que le plateau presseur repose fermement sur la lèvre d'aspiration. Î Serrer les autres vis papillon. Remplacer/retourner la lèvre d'aspiration postérieure Î Démonter la barre d'aspiration. 1 2 3 Tamis avec flotteur sphérique Tube Î Nettoyer extérieurement le tamis et le rincer. Î Contrôler la mobilité du flotteur sphérique. En cas de fort encrassement : Î maintenir le tube et désolidariser le tamis du tube. Î Nettoyer le tamis et la sphère. Î Maintenir le tube et enficher de nouveau le tamis. Remplacement des disques-brosses Î Relever la tête de nettoyage. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Î Ouvrir la fermeture du coucercle antiéclaboussures. Î Retirer latéralement les deux moitiés de protection anti-éclaboussures. Î Tourner le levier de déverrouillage du disque-brosse dans le sens anti-horaire - la brosse tombe vers le bas et peut être retirée sous l'appareil. Î Maintenir la nouvelle brosse sous la tête de nettoyage. Î Tourner le levier de déverrouillage du disque-brosse dans le sens horaire et pousser la brosse vers le haut. Î Relâcher le levier de déverrouillage et contrôler que la brosse est bien serrée. Î Répéter le procédure à la côté que se trouve en face. Î Apporter de nouveau la protection contre les éclaboussures. Graissage de l'axe d'entraînement et des roulettes pivotantes Î Graisser le graisseur avec une presse à graisser. Pannes Danger Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie. Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste d'eau propre. En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente. Tendeur Sangle de séparation Lèvre d'aspiration Î Ouvrir le tendeur et ôter la sangle de séparation. Î Sortir la lèvre d'aspiration. Remarque La lèvre d'aspiration peut être tournée 3 fois jusqu'à ce que toutes les arêtes soient usées. Une nouvelle lèvre d'aspiration est alors nécessaire. Î Retourner la lèvre d'aspiration ou la remplacer puis la remettre en place dans la barre d'aspiration et l'orienter. Î Mettre la sangle de séparation en place et fermer le tendeur. La tension doit être telle que la lèvre d'aspiration est maintenue droite sans formation de plus. Régler éventuellement le tendeur. FR - 7 27 Panne Remède Il est impossible de mettre l'ap- Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil. pareil en marche Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Contrôler que le câble de batterie est bien fixé. Contrôler le câble de batterie au niveau de la corrosion, si nécessaire le nettoyer. L'appareil n'avance pas ou Réinitialiser le fusible du mécanisme d'entraînement seulement lentement Les roues d'entraînement n'accrochent pas en raison d'une pression d'appui des brosses trop élevée, réduire la pression d'appui des brosses. Commande surchauffée, arrêter l'appareil et laisser refroidir. Puissance d'aspiration insuffi- Vider le réservoir d'eau sale. sante Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer. Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou remplacer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Contrôler la connexion entre le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration et entre le flexible d'aspiration et l'appareil. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer. Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé. Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Mettoyer le flotteur dans le réservoir d'eaux usées. Réinitialiser le fusible de la turbine d'aspiration. Résultat de nettoyage insuffi- Régler la pression. sant Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer. Contrôler l'encrassement des brosses, les nettoyer. Contrôler si le détergent et les brosses sont appropriés pour la tâche de nettoyage. Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Les brosses ne se tournent pas Réinitialiser le fusible de l'entraînement des brosses. Vérifier si les brosses sont bloquées par des corps étrangers, éliminer les corps étrangers. Dosage inexistant ou trop fai- Contrôler l'état de la solution détergent dans le réservoir d'eau fraîche, si nécessaire ble de la solution détergent remplir le réservoir. Augmenter le dosage du détergent. Ouverture de ventilation dans le couvercle du réservoir d'eau fraîche bouchée, libérer l'ouverture. Contrôler le filtre d'eau fraîche, en cas de besoin nettoyer. Par qui Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Accessoires 28 Désignation Référence Description Disque-brosse, blanche Disque-brosse, rouge (moyenne, standard) 8.600-032.0 8.600-030.0 Disque-brosse, noire 8.600-034.0 Pour le polissage des sols. 1 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensi- 1 bles. Pour le nettoyage des sols très sales. 1 FR - 8 Pièce L'appareil besoin la pièce 2 2 2 Données techniques Performances Tension nominale V 36 Capacité de la batterie (variante avec achat groupé) Ah (5h) Puissance absorbée moyenne W 2160 Puissance du moteur (puissance nominale) W 560 Puissance du moteur d'aspiration W 560 Puissance de moteur de brosses W 2x560 200 Type de protection IP X4 Aspiration Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 31,4 Puissance d'aspiration, dépression kPa 15 Largeur de travail mm 810 Diamètre des brosses mm 410 Vitesse des brosses t/min 200 Vitesse de déplacement (max.) km/h 5,2 Pente (max.) % Brosses de nettoyage Dimensions et poids 2 Surface théoriquement nettoyable m²/h Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale l 3300 Température d'eau max. °C 60 Poids total admissible kg 694 Poids de transport kg 574 Contrainte de surface kPa 441 Longueur mm 1800 Largeur mm 990 Hauteur mm 1170 Valeur totale d'oscillation des bras m/s2 <2,5 Incertitude K m/s2 0,5 Niveau de pression sonore LpA dB(A) 75 Incertitude KpA dB(A) 3 Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 93 120/120 Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72 Pièces de rechange – – – Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil. Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service. Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Déclaration CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Type: Nettoyeur de plancher 1.005-xxx Directives européennes en vigueur : 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE Normes harmonisées appliquées : EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 FR - 9 Normes nationales appliquées : Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale. CEO Head of Approbation Responsable de la documentation: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 29 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Indice Norme di sicurezza Funzione Uso conforme a destinazione Tutela dell'ambiente, smaltimento Elementi di comando e di funzione Prima della messa in funzione Funzionamento Arresto e spegnimento Antigelo Trasporto Supporto Cura e manutenzione Guasti Accessori Dati tecnici Ricambi Garanzia Dichiarazione CE IT IT IT IT - 1 1 1 1 IT - 2 IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT - 3 4 5 5 6 6 6 7 8 9 9 9 9 Norme di sicurezza Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-251. L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 2%. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il cofano e tutti i coperchi siano ben chiusi. Dispositivi di sicurezza I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione. Pulsante d'arresto d'emergenza Per disattivare immediatamente tutte le funzioni: Simboli All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli: Pericolo Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte. 몇 Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte. Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose. 30 Funzione La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido o per la lucidatura di superfici piane. – E' facilmente adattabile ai diversi tipi di pulizia grazie alla possibilità di regolazione della quantità di acqua, della pressione di contatto e della maggiore velocità delle spazzole, della quantità di detergente così come della velocità di marcia. – Una larghezza massima di 810 mm e una capienza di acqua pulita e sporca di 120 l permettono una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi di utilizzo. – L'apparecchio è semovente, il motore di guida è alimentato da sei batterie. – Le batterie possono essere caricate con l'apposito caricabatterie (presa 230V). – La batteria, nella variante Package, è già integrata. – Un apposito caricabatterie è compreso con la variante Package. Avvertenza L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com. Uso conforme a destinazione Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – L'apparecchio dev'essere utilizzato esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità ed alla lucidatura. – L'apparecchio non si adatta alla pulizia di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi). – L'apparecchio dev'essere equipaggiato solo da accessori e pezzi di ricambio originali. – L'apparecchio non si adatta all'impiego in ambienti a rischio d'esplosione. – Non aspirare gas infiammabili, acidi allo stato puro o solventi. Ne fanno parte la benzina, diluenti per vernici oppure gasolio, i quali insieme all’aria aspirata possono formare vapori e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio. – Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) formano insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi gas esplosivi. – L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 2%. IT -1 Tutela dell'ambiente, smaltimento I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio. Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta. Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Elementi di comando e di funzione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Supporto Galleggiante Serbatoio acqua sporca Quadro di comando Batteria Serbatoio acqua pulita Chiusura protezione antispruzzo Testa di pulizia Supporto protezione antispruzzo Spina della batteria Impugnatura scorrevole con interruttore di guida Leva abbassamento barra di aspirazione Tubo di scarico dell'acqua sporca Tubo flessibile di aspirazione Barra di aspirazione Dadi ad alette per il fissaggio della barra di aspirazione Tubo di scarico dell'acqua pulita Filtro dell'acqua pulita Coperchio della batteria IT -2 31 Quadro di comando 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Pulsante di regolazione della quantità d'acqua Interruttore azionamento spazzole Tasto pressione di contatto spazzole Indicatore pressione di contatto spazzole Pulsante girevole velocità di marcia Spia di controllo batteria scarica Indicatore di controllo batteria Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo Tasto retromarcia Interruttore funzione aspirazione Fusibile unità di controllo Interruttore a chiave Fusibile trazione Fusibile turbina di aspirazione Fusibile azionamento spazzole Contatore ore di funzionamento Prima della messa in funzione Montare le spazzole Prima della messa in funzione è necessario montare le spazzole a disco (vedi „lavori di manutenzione“). Pericolo di ustioni chimiche Pronto soccorso Batterie Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo: Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio Indossare una protezione per gli occhi Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini Rischio di esplosioni 32 Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fumare IT -3 Avviso di pericolo Smaltimento Non gettare la batteria nei rifiuti domestici Pericolo Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria. Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria. Inserire e collegare le batterie Nella variante BAT-Package le batterie sono già inserite Î Sollevare il coperchio di copertura delle batterie. Î Introdurre le batterie nell'apposito scomparto. Avvertenza Il tempo medio di caricamento è di ca. 1015 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher sono conformi alle batterie utilizzate. Sono regolate elettronicamente e terminano automaticamente il procedimento di carica. Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono disattivate automaticamente durante il procedimento di carica. Î Sollevare il coperchio di copertura delle batterie. Î Staccare la spina della batteria e collegarla al cavo di caricamento. Î Collegare il caricabatterie alla rete e accenderlo. Inoltre per le batterie soggette a poca manutenzione (batterie con liquido): Î Ungere i poli della batteria con l’apposito grasso per batterie. Î Collegare i poli con il cavo di collegamento in dotazione. 몇 Attenzione Verificare la corretta polarizzazione. Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai poli (+) e (-) della batteria ancora liberi. Î Chiudere la copertura delle batterie. 몇 Attenzione Caricare la batteria prima della messa in funzione dell'apparecchio. Indicatore livello di carica Nell'indicatore di controllo batteria è visualizzato il livello di carica della batteria con una barra luminosa. I seguenti dispositivi di segnalazione avvisano quando il livello di carica della batteria è basso: – Nella spia di controllo della batteria lampeggiano gli elementi di visualizzazione sul lato sinistro della barra luminosa. – Si accende la spia di controllo Batteria scarica. – Quando si preme un interruttore di guida viene emesso un segnale acustico di avviso. Per prevenire lo scaricamento della batteria: Î Disattivare la turbina di aspirazione ed il motore delle spazzole. Î Guidare l'apparecchio direttamente alla stazione di carica evitando le pendenze. Carica della batteria Pericolo Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con coperchio aperto. Pericolo Pericolo di scosse elettriche. Rispettare la tensione di collegamento alla rete e la protezione della presa di corrente. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati! Î Un'ora prima della fine del procedimento di carica aggiungere acqua distillata. Osservare il giusto livello di acido. Le batterie sono adeguatamente contrassegnate. Pericolo Pericolo di ustioni chimiche! – Il rabbocco di acqua allo stato scarico della batteria può provocare la fuoriuscita di acido! – Durante l'impiego di acido da batteria indossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare ferite o danneggiamenti dell'abbigliamento. – Sciacquare immediatamente eventuali schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante. Attenzione Rischio di danneggiamento! – Utilizzare solo acqua distillata o desalinizzata (EN 50272-T3) per rabboccare la batteria. – Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia. 몇 Attenzione In caso di sostituzione della batteria negli apparecchi "Package", utilizzare soltanto batterie prive di manutenzione. Batterie consigliate Produttore, Descrizione cod. ordinazione Kärcher DETA Batteria, 6V, 180 Ah, manu6.654-124.0 tenzione ridotta, 6 pezzi necessari Caricabatterie consigliati Cod. ordinazio- Descrizione ne Kärcher 6.654-051.0 230V/36V, 25 A Per il caricabatterie è necessario un cavo di alimentazione /adattatore 6.648-582. Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati. IT -4 Smontare le batterie Î Sollevare il coperchio di copertura delle batterie. Î Scollegare il cavo dal polo negativo della batteria. Î Scollegare i cavi residui dalle batterie. Î Estrarre le batterie. Î Smaltire le batterie scariche in conformità alle disposizioni in vigore. Operazione di scarico Pericolo Rischio di lesioni. Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza. Î Inserire e collegare le batterie (vedi "Prima della messa in funzione"). Î Appoggiare le assi lunghe laterali dell’imballaggio al pallet formando una rampa. Î Fissare le assi con delle viti. Î Sistemare sotto la rampa le assicelle corte come sostegno. Î Rimuovere i listelli di legno che bloccano le ruote. Î Rimuovere l'angolare di fissaggio sull'asse. Î Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „1“. Î Sollevare la testa di pulizia. Î Azionare la leva di direzione guida e far scendere lentamente l'apparecchio dalla rampa. Î Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „0“. Funzionamento Avvertenza Per un'immediata interruzione delle funzioni, rilasciare tutti gli interruttori di guida, premere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in posizione „0“. Pericolo Rischio di lesioni. Azionare il pedale sempre solo con un solo piede. L’altro piede deve poggiare stabilmente sul terreno. Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza. Î I lavori di manutenzione vanno effettuati "ogni giorno/prima della messa in funzione" (vedi capitolo "Cura e manutenzione"). 33 Guidare Avvertenza L’apparecchio è costruito in modo da lasciar sporgere la testa della spazzola verso destra. Questo permette un’ampia visibilità e un accostamento ottimale ai bordi durante il lavoro. L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 2%. Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Î Inserire la chiave nell'interruttore a chiave posto sul quadro di comando e girarla su "1". Î Preselezionare la velocità di marcia sul pulsante girevole. Î Reggere l'apparecchio da entrambi le impugnature scorrevoli e premere l'interruttore di guida - l'apparecchio si muove. Î Per l'arresto, rilasciare l'interruttore di guida. Fare retromarcia Î Oltre all'interruttore di guida premere il tasto per la retromarcia. Aggiungere carburante e sostanze aggiuntive Acqua fresca Î Aprire il coperchio del serbatoio di acqua pulita. Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60 °C) fino a 15 cm sotto il bordo superiore del serbatoio. Î Aggiungere del detergente. Î Chiudere il coperchio del serbatoio di acqua pulita. Detergente 몇 Attenzione Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti. Avvertenza Non utilizzare detergenti molto spumeggianti. Detergenti consigliati: Impiego Pulizie di manutenzione di tutti i pavimenti resistenti all'acqua. Pulizia di manutenzione di superfici lucide (per es. granito) Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres 34 Detergente RM 780 RM 746 RM 755 es RM 69 ASF RM 753 Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle zone sanitarie Pulizia e disinfezione nelle zone sanitarie Destratificazione di tutti i pavimenti resistenti all'alcali (per es. PVC) Destratificazione di pavimenti in Linoleum RM 751 RM 732 RM 752 RM 754 Pulizia Î Impostare la quantità d´acqua adeguata allo sporco ed alla superficie da pulire tramite il pulsante di regolazione della quantità di acqua. Î Premere la leva per l'abbassamento della barra di aspirazione verso il basso; la barra di aspirazione viene abbassata Î Attivare la turbina di aspirazione con l'interruttore funzionamento di aspirazione. Î Attivare l'azionamento delle spazzole con l'interruttore per il funzionamento delle spazzole. Le spazzole vengono attivate all'avvio, contemporaneamente viene attivata l'alimentazione della soluzione detergente. Î Abbassare la testa di pulizia con l'interruttore della pressione di contatto delle spazzole. Î Azionare l'interruttore di guida. Î Impostare la pressione di contatto con l'interruttore per la pressione di contatto delle spazzole. La pressione di contatto impostata può essere visualizzata sull'indicatore della pressione di contatto. Avvertenza Eseguire le prime prove di lavaggio impostando una bassa pressione di contatto. Aumentare gradatamente la pressione di contatto fino ad ottenere il risultato di pulizia desiderato. Un’impostazione corretta della pressione di contatto riduce il consumo di energia e limita l’usura delle spazzole. Avvertenza I pavimenti molto sporchi possono essere puliti in due passaggi. Nella prima applicazione viene sparso e spazzolato il liquido detergente. Il primo passaggio viene eseguito con la barra di aspirazione sollevata e la turbina di aspirazione spenta. Inoltre vengono rimossi gli Aqua-Mizer TM sulla testa di pulizia. Dopo aver fatto agire il liquido detergente, nel secondo passaggio la superficie viene pulita come di consueto. Rimuovere l'Aqua-Mizer Î Sollevare la testa di pulizia. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e togliere la chiave. Î Aprire la chiusura della protezione antispruzzo. Î Rimuovere lateralmente le due metà della protezione antispruzzo. IT -5 1 2 3 Leva di sblocco per Aqua-Mizer Aqua-Mizer Leva di sblocco per spazzola a disco Î Ruotare la leva di sblocco della spazzola a disco in senso antiorario - la spazzola si abbassa e può essere estratta sotto l'apparecchio. Î Spostare lateralmente la leva di sblocco dell'Aqua-Mizer e rimuovere verso il basso l'Aqua-Mizer. Î Rimontare la spazzola. Î Ripetere il procedimento nella parte opposta. Î Rimontare la protezione antispruzzo. Arresto e spegnimento Î Disattivare il motore della spazzola. Î Sollevare la testa di pulizia. Î Avanzare per un breve tratto e aspirare l’acqua residua. Î Sollevare la barra di aspirazione. Î Dopo 5 secondi disattivare la turbina di aspirazione. Î Girare la chiave d'avviamento posto sul quadro di comando su "0" e togliere la chiave. Î Se necessario caricare la batteria. Svuotare l'acqua sporca. Attenzione Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico. Î Rimuovere dal supporto il tubo flessibile di scarico dell'acqua sporca. Î Allentare la manopola e rimuovere il tappo dal tubo flessibile. Î Abbassare il tubo flessibile di scarico su un contenitore di raccolta adatto e scaricare l'acqua sporca. Î Sciacquare il contenitore dell'acqua sporca con acqua pulita. Svuotare l'acqua sporca. Î Rimuovere l'estremità del tubo flessibile di scarico dell'acqua pulita dalla fascetta stringitubo. Î Abbassare il tubo flessibile di scarico su un contenitore di raccolta adatto e scaricare l'acqua pulita. Antigelo In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di acqua sporca. Î Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo. Trasporto Pericolo Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in pendenze non superiori all'10%. Guidare lentamente. Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto. Î Rimuovere le spazzole a disco dalla testa delle spazzole. Î Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi. Supporto Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione. Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni. Cura e manutenzione Pericolo Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria. Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la restante acqua pulita. Schema di manutenzione Ogni giorno Attenzione Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi. Prima della messa in funzione: Î Accertarsi della tenuta dei collegamenti a spina del tubo flessibile di aspirazione. Î Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle. Î Accertarsi che i comandi a cavo ed i raccordi non siano usurati o danneggiati. Î In caso di batterie a liquido controllare il livello dell'acido ed all'occorrenza aggiungere acqua distillata. Dopo la messa in funzione: Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare il contenitore dell'acqua sporca con acqua pulita. Î Pulire il filtro nel coperchio del serbatoio dell'acqua sporca. Î Pulire il serbatoio dell'acqua pulita. Î Pulire l'apparecchio esternamente con un panno umido imbevuto di liscivia. Î Pulire i labbri di aspirazione e di trascinamento, verificarne l'usura ed eventualmente sostituirle. Î Attivare per un minuto l'aspirazione per asciugare il sistema. Î Non chiudere il serbatoio dell'acqua pulita e dell'acqua sporca affinché i serbatoi si possano asciugare. Î Caricare la batteria. Ogni settimana Î Verificare la protezione antispruzzo sulla testa di pulizia. Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire. Î Verificare le regolazioni della barra di aspirazione. Una volta al mese Î Lubrificare l'asse di trasmissione e le ruote pivottanti. Î Accertarsi che la barra di aspirazione non sia danneggiata. Î Verificare tutte le funzioni dell'apparecchio. Î Accertarsi che il trascinatore delle spazzole sull'apparecchio non sia usurato. Ogni 100 ore di funzionamento Î Controllare l'ossidazione dei poli della batteria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare che i cavi di collegamento siano fissati correttamente. Î Per batterie che richiedono manutenzione controllare la densità dell'acido delle celle. Î Pulire il dispositivo di sollevamento della barra di aspirazione. Î Pulire le articolazioni sull'aggancio per la barra di aspirazione e sulla testa di pulizia. Î Accertarsi che le spazzole di carbone ed il commutatore di tutti i motori non siano usurati. * * Intervento ad opera del servizio clienti. Una volta all'anno Î Far effettuare l'ispezione prevista dal servizio clienti. Interventi di manutenzione Contratto di manutenzione Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente. Regolare la barra di aspirazione Î Spostare l'apparecchio su una superficie piana. Î Premere la leva per l'abbassamento della barra di aspirazione verso il basso; la barra di aspirazione viene abbassata Î Spostare almeno 60 cm in avanti. Î Fermare l'apparecchio e girare la chiave d'avviamento su "0" e togliere la chiave. Accertarsi che l'apparecchio non si sposti indietro. IT -6 1 Posizionamento orizzontale del dado ad alette Regolazione inclinazione 2 Î Orientare la barra di aspirazione con i due dadi ad alette in modo tale che il labbro di aspirazione posteriore sia piegato all'indietro sui due lati della barra di aspirazione (simmetricamente al centro). Î Impostare la regolazione dell'inclinazione in modo tale che il labbro posteriore sia piegato per l'intera lunghezza all'indietro per la stessa misura. Î Per verificare l'impostazione, spingere l'apparecchio di 60 cm in avanti e verificare l'effetto della nuova impostazione. Î Regolare la barra di aspirazione ruotando contemporaneamente i due dadi ad alette in modo tale che il labbro posteriore sia piegato da 9 a 10 mm all'indietro. In senso orario: La piegatura si riduce. In senso antiorario: La piegatura aumenta. Î Per verificare l'impostazione, spingere l'apparecchio di 60 cm in avanti e verificare l'effetto della nuova impostazione. Smontare la barra di aspirazione Î Sollevare la barra di aspirazione. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e togliere la chiave. Î Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione dalla barra di aspirazione. Î Allentare i dadi ad elette del fissaggio della barra di aspirazione e rimuovere all'indietro la barra di aspirazione. Girare/sostituire il labbro anteriore Î Smontare la barra di aspirazione. 35 1 2 3 Vite ad alette Piastra a pressione labbra di aspirazione Î Allentare le viti ad alette. Î Rimuovere la piastra a pressione. Î Rimuovere il labbro di aspirazione. Avvertenza Il labbro di aspirazione può essere girato 3 volte fino a quando tutti i bordi sono usurati. Successivamente è necessario impiegare un nuovo labbro di aspirazione. Î Girare o sosituire il labbro di aspirazione ed introdurlo e sistemarlo nuovamente nella barra di aspirazione. Î Reinserire la piastra a pressione. Î Stringere prima la vite ad alette centrale. Accertarsi che la piastra a pressione poggi in modo stabile sul labbro di aspirazione. Î Stringere le altre viti ad alette. Girare/sostituire il labbro posteriore Î Smontare la barra di aspirazione. Î Pulire e sciacquare esternamente il filtro. Î Verificare la mobilità della sfera del galleggiante. In caso di sporco intenso: Î Reggere il tubo e rimuovere il filtro dal tubo. Î Pulire il filtro e la sfera. Î Reggere il tubo e reinserire il filtro. Sostituire le spazzole a disco Î Sollevare la testa di pulizia. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e togliere la chiave. Î Aprire la chiusura della protezione antispruzzo. Î Rimuovere lateralmente le due metà della protezione antispruzzo. Î Ruotare la leva di sblocco della spazzola a disco in senso antiorario - la spazzola si abbassa e può essere estratta sotto l'apparecchio. Î Reggere una nuova spazzola sotto la testa di pulizia. Î Ruotare la leva di sblocco della spazzola a disco in senso orario e premere la spazzola verso l'alto. Î Rilasciare la leva di sblocco ed accertarsi che la spazzola sia fissata correttamente. Î Ripetere il procedimento nella parte opposta. Î Rimontare la protezione antispruzzo. Lubrificare l'asse di trasmissione e le ruote pivottanti 1 2 3 Chiusura di serraggio Cinghia labbra di aspirazione Î Aprire la chiusura di serraggio e rimuovere la cinghia. Î Rimuovere il labbro di aspirazione. Avvertenza Il labbro di aspirazione può essere girato 3 volte fino a quando tutti i bordi sono usurati. Successivamente è necessario impiegare un nuovo labbro di aspirazione. Î Girare o sosituire il labbro di aspirazione ed introdurlo e sistemarlo nuovamente nella barra di aspirazione. Î Introdurre la cinghia e chiudere il dispositivo di chiusura di serraggio. La tensione deve essere tale da mantenere diritto il labbro di aspirazione senza la formazione di pieghe. Eventualmente regolare la chiusura di serraggio. Î Lubrificare il nipplo di lubrificazione con una pressa di ingrassaggio. Pulire il galleggiante 1 2 36 Filtro con sfera del galleggiante Tubo rigido IT -7 Guasti Pericolo Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria. Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la restante acqua pulita. In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti. Guasto Rimedio L'apparecchio non si accende Introdurre nell'apparecchio la spina della batteria. Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Batteria scarica, caricare la batteria. Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente. Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo. L'apparecchio non si sposta o Ripristinare il fusibile della trazione si sposta solo lentamente Anomalia delle ruote motrici a causa di una pressione di contatto troppo elevata delle spazzole, ridurre la pressione di contatto delle spazzole. Unità di controllo surriscaldata, spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio. Potenza di aspirazione insuffi- Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. ciente Verificare le regolazioni della barra di aspirazione. Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire. Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo. Controllare il collegamento tra tubo flessibile di aspirazione e la barra di aspirazione ed il tubo flessibile di aspirazione e l'apparecchio. Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo. Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso. Verificare le regolazioni della barra di aspirazione. Pulire il galleggiante nel serbatoio dell'acqua sporca. Ripristinare il fusibile della turbina di aspirazione. Risultato di pulizia insufficiente Regolare la pressione di contatto Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle. Controllare e pulire le spazzole. Verificare se il detergente e le spazzole siano adatti per la pulizia. Batteria scarica, caricare la batteria. Le spazzole non ruotano Ripristinare il fusibile del motore delle spazzole. Verificare l'assenza di corpi estranei nelle spazzole, eventualmente rimuoverli. Nessun dosaggio o dosaggio Verificare il livello della soluzione detergente nel serbatoio dell'acqua pulita ed all'occortroppo basso della soluzione renza riempire il serbatoio. detergente Aumentare il dosaggio del liquido detergente. Apertura di aerazione nel coperchio del serbatoio dell'acqua pulita otturata, pulire l'apertura. Controllare il filtro dell'acqua pulita e se necessario pulirlo. Persona incaricata Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Utente Accessori Denominazione Codice com- Descrizione ponente Quantità Spazzola a disco, bianca Spazzola a disco, rosso (versione media, standard) Spazzola a disco, nera 8.600-032.0 8.600-030.0 Per la lucidatura di pavimenti. Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o delicati. 1 1 Quantità necessaria 2 2 8.600-034.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 1 2 IT -8 37 Dati tecnici Potenza Tensione nominale V 36 Capacità batterie (variante Pack) Ah (5h) Medio assorbimento di potenza W 2160 Potenza del motore di trazione (potenza nominale) W 560 Potenza del motore di aspirazione W 560 Potenza del motore delle spazzole W 2x560 Grado di protezione 200 IP X4 Aspirazione Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 31,4 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 15 Larghezza della superficie di lavoro mm 810 Diametro spazzole mm 410 Numero giri spazzole 1/min 200 Velocità massima di avanzamento km/h 5,2 Pendenza massima superabile % Spazzole pulenti Dimensioni e pesi 2 Potenza di superficie teorica m²/h Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 3300 Temperatura acqua max. °C 60 Peso totale consentito kg 694 Peso di trasporto kg 574 Carico unitario kPa 441 Lunghezza mm 1800 Larghezza mm 990 Altezza mm 1170 Valore complessivo oscillazione bracci m/s2 <2,5 Dubbio K m/s 0,5 Pressione acustica LpA dB(A) 75 Dubbio KpA dB(A) 3 Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 93 120/120 Valori rilevati secondo EN 60335-2-72 2 Ricambi – – – Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni. La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso. Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”. Garanzia Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. 38 Dichiarazione CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Norme nazionali applicate I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione. CEO Prodotto: Modelo: detergente per pavimenti 1.005-xxx Direttive CE pertinenti 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE Norme armonizzate applicate EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 IT -9 Head of Approbation Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Inhoudsopgave Veiligheidsaanwijzingen Functie Doelmatig gebruik Milieubescherming, afvalverwerking Bediening- en werkingsonderdelen Voor ingebruikneming Gebruik Stoppen en stilleggen Bescherming tegen vorst Vervoer Opslag Onderhoud Storingen Accessoires Technische gegevens Reserveonderdelen Garantie CE-verklaring NL NL NL NL - 1 1 1 1 NL - 2 NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL - 3 4 5 5 5 5 5 7 8 8 8 8 9 Veiligheidsaanwijzingen Gelieve voor het gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproei-extractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in acht te nemen en overeenkomstig te handelen. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 2%. Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de kap en alle deksels gesloten zijn. Veiligheidsinrichtingen Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden. Nood-stop-knop Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies. Symbolen In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt: Gevaar Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. 몇 Waarschuwing Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. Voorzichtig Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade. Functie Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging of het polijsten van vlakke vloeren. – Het apparaat kan door het instellen van de waterhoeveelheid, de aandrukkracht van de borstels en de afzuiging van vuil water makkelijk aangepast worden aan de overeenkomstige reinigingstaak. – Een werkbreedte van 810 mm en een schoon- en vuilwatertank met elk een capaciteit van 120 l maken een effectieve reiniging bij hoge gebruiksduur mogelijk. – Het apparaat is zelfrijdend, de motor van de wielaandrijving wordt gevoed door zes accu's. – De accu's kunnen door middel van een oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden. – Bij de Package-variant is de accu reeds geïntegreerd. – Bij de Package-variant is een oplaadapparaat voorhanden. Instructie In functie van de verschillende reinigingstaken kan het apparaat uitgerust worden met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com. Milieubescherming, afvalverwerking De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden. Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verzamelplaats af. Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Doelmatig gebruik Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het reinigen van gladde vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht en polijstwerkzaamheden. – Het apparaat is niet geschikt voor de reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen). – Het apparaat mag alleen uitgerust worden met originele toebehoren en reserveonderdelen. – Het apparaat is niet geschikt voor het gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen. – Met het apparaat mogen geen brandbare gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden. Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking van de zuiglucht explosieve mengsels kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat gebruikt worden, aantasten. – Reactief metaalstof (bv. aluminium, magnesium, zink) vormt in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen explosieve gassen. – Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 2%. NL - 1 39 Bediening- en werkingsonderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Houder Vlotter Vuilwaterreservoir Bedieningspaneel Accu Schoonwaterreservoir Sluiting spatbescherming Reinigingskop Houder spatbescherming Accustekker Schuifhandgreep met rijschakelaar Hendel omlaag zetten zuigbalk Aftapslang vuil water Zuigslang Zuigbalk Kruisknoppen voor het bevestigen van de zuigbalk 17 Aftapslang schoon water 18 Filter vers water 19 Batterijafdekking 40 NL - 2 Bedieningspaneel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Regelknop waterhoeveelheid Schakelaar "Borstelaandrijving" Knop "Borstelaandrukkracht" Weergave "Borstelaandrukkracht" Draaiknop "Rijsnelheid" Controlelampje Batterij leeg Accu-ladingsindicator Nood-stop-knop (door draaien ontgrendelen) Knop "Achteruitrijden" Schakelaar "Zuigen" Zekering besturing Sleutelschakelaar Zekering wielaandrijving Zekering zuigturbine Zekering borstelaandrijving Bedrijfsurenteller Voor ingebruikneming Borstels monteren Voor de inbedrijfstelling moeten de schijfborstels gemonteerd worden (zie „Onderhoudswerkzaamheden“). Pas op voor bijtende vloeistoffen Eerste hulp Waarschuwingstekst Accu's Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip: Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven Oogbescherming dragen Afvalverwerking Accu niet in vuilnisbak gooien Gevaar Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's Ontploffingsgevaar Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen. Vuur, vonken, open licht en roken verboden NL - 3 41 Accu plaatsen en aansluiten Bij de variant BAT-Package is de accu reeds ingebouwd. Î Accu-afdekking naar omhoog zwenken. Î Accu's in het accuvak plaatsen. geregeld en beëindigen het laadproces automatisch. Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onderbroken. Î Accu-afdekking naar omhoog zwenken. Î Accustekker uittrekken en verbinden met de oplaadkabel. Î Oplaadapparaat verbinden met het stroomnet en inschakelen. Afladen Gevaar Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de rode nood-stop-knop indrukken. Î Accu's plaatsen en aansluiten (zie „Voor inbedrijfstelling“). Î Lange zijplanken van de verpakking tegen het pallet leggen en zo een losplank maken. Extra bij onderhoudsarme accu's (natte accu's): Î Accupolen met poolvet invetten. Î Polen met de bijgevoegde verbindingskabels verbinden. 몇 Waarschuwing Op juiste polariteit letten. Î Meegeleverde aansluitingskabels aan de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen. Î Accu-afdekking sluiten. 몇 Waarschuwing Voor de inbedrijfstelling van het apparaat de accu opladen. Ladingsindicatie In de ladingsindicatie wordt de ladingstoestand van de batterij weergegeven met een verlichte balk. De volgende signaalinrichtingen waarschuwen voor volledige ontlading van de batterij: – in de ladingsindicatie knipperen de weergave-elementen aan de linkerkant van de verlichte balk. – Het controlelampje Batterij leeg gaar branden. – Bij het bedienen van de hoofdschakelaar weerklinkt een waarschuwingstoon. Ter bescherming tegen volledige ontlading: Î zuigturbine en borstelaandrijving uitschakelen. Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaadapparaat brengen en bergop rijd vermijden. Accu laden Gevaar Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende accu-afdekking. Gevaar Verwondingsgevaar door elektrische schok. Ingangsspanning en beveiliging van het stopcontact in acht nemen. Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken! Instructie De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10-15 uren. De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de gebruikte accu's passen) zijn elektronisch 42 Î Een uur voor het einde van het laadproces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt. Gevaar Gevaar van brandwonden! – Navullen van water in de ontladen toestand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren. – Bij de omgang met accuzuur een veiligheidsbril dragen en de voorschriften in acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden. – Eventuele zuurspatten op huid of kledij onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen. Voorzichtig Beschadigingsgevaar! – Voor het bijvullen van accu's alleen gedestilleerd of ontzilt water (EN 50272T3) gebruiken. – Geen vreemde toevoegingsstoffen (zogenoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie. 몇 Waarschuwing In geval van vervanging bij Package-apparaten uitsluitend onderhoudsvrije accu's gebruiken. Aanbevolen accu's Fabrikant, Beschrijving Kärcher-bestelnr. DETA accu, 6 V, 180 Ah, onder6.654-124.0 houdsvrij, 6 stuks vereist Aanbevolen oplaadapparaten Kärcher-bestelnr. 6.654-051.0 Beschrijving 230V/36V, 25 A Voor het oplaadapparaat is een stroomkabel/adapter 6.648-582 vereist. Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel. Batterijen demonteren Î Accu-afdekking naar omhoog zwenken. Î Kabel van de minpool van de batterij losmaken. Î Resterende kabels van de batterijen afhalen. Î Batterijen eruit nemen. Î Verbruikte batterijen conform de geldende bepaleingen verwijderen. NL - 4 Î Losplank met nagels aan het pallet bevestigen. Î Korte planken ter ondersteuning onder de losplank leggen. Î Houten latten voor de wielen verwijderen. Î Bevestigingshoek aan de as verwijderen. Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Reinigingskop omhoog zetten. Î Rijhendel bedienen en apparaat langzaam van het platform rijden. Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Gebruik Waarschuwing Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling alle rijschakelaars loslaten, noodstopknop indrukken, sleutelschakelaar op „0“ drehen. Gevaar Verwondingsgevaar. Voetpedalen altijd maar met één voet bedienen. De andere voet moet vast en stevig op de grond blijven staan. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de rode nood-stop-knop indrukken. Î Onderhoudswerkzaamheden „Dagelijks / voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren (zie hoofdstuk „Onderhoud en instandhouding“). Rijden Instructie Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij de rand. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 2%. Î Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen. Î Sleutel in de sleutelschakelaar op het bedieningspaneel steken en op „1“ draaien. Î Snelheid selecteren aan de draaiknop "Rijsnelheid". Î Apparaat aan beide schuifhandgrepen vasthouden en een rijschakelaar bedienen - het apparaat rijdt. Î Om te stoppen de rijschakelaar loslaten. Achteruit rijden Î Naast de rijschakelaat ook de knop "Achteruitrijden" indrukken. Bedrijfsstoffen vullen Schoon water Î Deksel van het verswaterreservoir openen. Î Vers water (maximum 60 °C) tot 15 cm onder de bovenkant van het reservoir vullen. Î Reinigingsmiddel vullen. Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten. Reinigingsmiddel 몇 Waarschuwing Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico inzake bedrijfsveiligheid en ongevallengevaar. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuur. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen. Instructie Geen sterk schuimend reinigingsmiddel gebruiken. Aanbevolen reinigingsmiddelen: Gebruik Reinigingsmiddel Onderhoudsreiniging van alle RM 780 waterbestendige vloeren RM 746 Onderhoudsreiniging van blin- RM 755 es kende oppervlakken (bijv. Granit) Onderhoudsreiniging en ba- RM 69 ASF sisreiniging van industriële vloeren Onderhoudsreiniging en ba- RM 753 sisreiniging van fijne stenen tegels Onderhoudsreiniging van ste- RM 751 nen in de sanitaire sector Reiniging en ontsmetting in de RM 732 sanitaire sector Reiniging van alle alkalibeRM 752 stendige vloeren (bijv. PVC) Reiniging van linoleumvloeren RM 754 Reinigen Î Waterhoeveelheid in functie van de vervuiling van de bodemdeklaag aan de regelknop "Waterhoeveelheid" instellen. Î Hendel "Omlaag zetten zuigbalk" naar beneden duwen; de zuigbalk wordt neergelaten Î Zuigturbine met de schakelaar "Zuigen" inschakelen. Î Borstelaandrijving inschakelen met de schakelaar "Borstelaandrijving". De borstels worden bij het aanlopen gestart, tegelijkertijd wordt de toevoer van de reinigingsoplossing vrijgegeven. Î Reinigingskop met de knop "Borstelaandrukkracht" neerlaten. Î Rijschakelaar bedienen. Î Aandrukkracht met de knop "Borstelaandrukkracht" instellen bij draaiende borstels. De ingestelde aandrukkracht kan afgelezen worden op het display "Aandrukkracht". Waarschuwing Eerste reinigingspogingen met lage aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht stapsgewijs verhogen tot het gewenste reinigingsresultaat bereikt is. Een juist ingestelde aandrukkracht beperkt het energieverbruik en de slijtage van de borstels. Waarschuwing Sterk vervuilde vloeren kunnen in twee keer gereinigd worden. In de eerste stap wordt de reinigingsvloeistof aangebracht en ingeborsteld. De eerste stap wordt uitgevoerd met een opgetilde zuigbalk en een uitgeschakelde zuigturbine. Tevens worden de Aqua-Mizer TM op de reinigingskop verwijderd. Na het inwerken van de reinigingsvloeistof wordt in de tweede stap het oppervlak gereinigd zoals gewoonlijk. Aqua-Mizer verwijderen Î Reinigingskop omhoog zetten. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en sleutel uittrekken. Î Sluiting spatbescherming openen. Î Beide delen van de spatbescherming zijdelings wegtrekken. 1 2 3 Ontgrendelhefboom Aqua-Mizer Aqua-Mizer Ontgrendelhefboom schijfborstel Î Ontgrendelhefboom van de schijfborstel tegen de richting van de wijzers van de klok draaien - de borstel valt naar beneden en kan onder het apparaat weggetrokken worden. Î Ontgrendelhefboom van de Aqua-Mizer naar opzij trekken en Aqua-Mizer naar beneden wegnemen. Î Borstel opnieuw monteren. Î Werkwijze aan de tegenoverliggende kant herhalen. Î Spatbescherming opnieuw aanbrengen. Stoppen en stilleggen Î Borstelaandrijving uitschakelen. Î Reinigingskop omhoog zetten. Î Kort vooruit rijden en restwaterhoeveelheid afzuigen. Î Zuigbalk omhoog zetten. Î Na 5 seconden zuigturbine uitschakelen. Î Sleutelschakelaar op het bedieningspaneel op „0“ stellen en sleutel verwijderen. Î Indien nodig de accu opladen. NL - 5 Vuil water aflaten Voorzichtig Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen. Î Aftapslang vuil water uit de houder nemen. Î Knevelgreep loszetten en stop uit de slang trekken. Î Aftapslang boven een geschikte verzamelinrichting neerlaten en vuil water aflaten. Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uitspoelen. Vers water aflaten Î Bovenste uiteinde van de aftapslang voor schoon water van de slangnippel trekken. Î Aftapslang boven een geschikte verzamelinrichting neerlaten en schoon water aflaten. Bescherming tegen vorst Bij kans op vorst: Î De reservoirs voor schoon en vuil water leegmaken. Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaatsen. Vervoer Gevaar Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden worden. Langzaam rijden. Voorzichtig Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat. Î Schijfborstels uit de borstelkop verwijderen. Î Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen. Opslag Voorzichtig Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen. Onderhoud Gevaar Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken. Î Vuilwater en resterend schoon water aflaten en verwijderen. 43 Onderhoudsschema Onderhoudswerkzaamheden Dagelijks Voorzichtig Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken. Voor werkbegin: Î steekverbindingen van de zuigslang controleren op dichtheid. Î Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen. Î Kabellopen en verbindingen controleren op slijtage en beschadigingen. Î Bij natte accu's het zuurpeil controleren en indien nodig gedestilleerd water navullen. Na werkzaamheden:: Î Vuil water aflaten. Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uitspoelen. Î zeef in het deksel van de vuilwatertank reinigen. Î Schoonwatertank reinigen. Î Apparaat aan de buitenkant met een vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen. Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen, op slijtage controleren en indien nodig vervangen. Î Afzuiging gedurende een minuut inschakelen om het systeem te laten drogen. Î Deksel schoon- en vuilwatertank niet sluiten zodat de tanks kunnen drogen. Î Accu laden. Onderhoudscontract Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten. Wekelijks Î Spatbescherming op de reinigingskop controleren. Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Î Instelling van de zuigbalk controleren. Zuigbalk instellen Î Apparaat op een glad oppervlak rijden. Î Hendel "Omlaag zetten zuigbalk" naar beneden duwen; de zuigbalk wordt neergelaten Î Minstens 60 cm vooruitrijden. Î Apparaat stilleggen, sleutelschakelaar op '0' draaien en sleutel uittrekken. Erop letten dat het apparaat niet achteruitrolt. 1 Kruisknoppen horizontale uitrichting 2 Hellingsverstelling Î Zuigbalk met beide kruisknoppen zodanig uitrichten dat de achterste zuiglip aan beide kanten van de zuigbalk (symmetrisch met het midden) naar achteren gebogen is. Î Hellingsverstelling zodanig instellen dat de achterste zuiglip over de volledige lengte even ver naar achteren gebogen is. Î Om de instelling te controleren telkens 60 cm naar voren rijden en het effect van de nieuwe instelling controleren. Î Zuigslang van de zuigbalk trekken. Î Kruisknoppen voor de zuigbalkbevestiging loszetten en zuigbalk naar achteren eruit trekken. Voorste zuiglip draaien / vervangen Î Zuigbalk demonteren. 1 2 3 Vleugelschroef Drukplaat Zuiglip Î Vleugelschroeven loszetten. Î Drukplaat verwijderen. Î Zuiglip eruit nemen. Waarschuwing De zuiglip kan drie keer gedraaid worden tot alle kanten versleten zijn. Daarna is een nieuwe zuiglip nodig. Î Zuiglip draaien of vervangen, opnieuw in de zuigbalk leggen en uitrichten. Î Drukplaat opnieuw aanbrengen. Î Eerst de middenste vleugelschroef aanspannen. Erop letten dat de drukplaat dicht tegen de zuiglip ligt. Î Overige vleugelschroeven aanspannen. Achterste zuiglip draaien / vervangen Î Zuigbalk demonteren. Maandelijks Î Aandrijfas en zwenkwielen smeren. Î Zuigbalk op beschadigingen controleren. Î Alle functies van het apparaat controleren. Î Borstelmeenemer op het apparaat controleren op slijtage. Alle 100 bedrijfsuren Î Accupool op oxidatie controleren, indien nodig schoonborstelen en met poolvet invetten. Op stevige zitting van de verbindingskabels letten. Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuurdichtheid van de cellen controleren. Î Optilmechanisme zuigbalk reinigen. Î Gewrichten aan de zuigbalkophanging en aan de reinigingskop reinigen. Î Koolborstels en commutator van alle motoren controleren op slijtage. * * Uitvoering door klantendienst. Jaarlijks Î Voorgeschreven inspectie door klantendienst laten uitvoeren. 44 1 2 3 Î Zuigbalk door gelijktijdig verdraaien van beide kruisknoppen zodanig instellen dat de achterste zuiglip 9 tot 10 mm naar achteren gebogen is. In de richting van de wijzers van de klok: doorbuiging wordt kleiner. Tegen de wijzers van de klok in: doorbuiging wordt groter. Î Om de instelling te controleren telkens 60 cm naar voren rijden en het effect van de nieuwe instelling controleren. Zuigbalk demonteren Î Zuigbalk omhoog zetten. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en sleutel uittrekken. NL - 6 Spansluiting Klemband Zuiglip Î Spansluiting openen en klemband verwijderen. Î Zuiglip eruit nemen. Waarschuwing De zuiglip kan drie keer gedraaid worden tot alle kanten versleten zijn. Daarna is een nieuwe zuiglip nodig. Î Zuiglip draaien of vervangen, opnieuw in de zuigbalk leggen en uitrichten. Î Klemband aanbrengen en spansluiting sluiten. De spanning moet zo groot zijn dat de zuiglip zonder kreukvorming rechtgehouden wordt. Eventueel spansluiting bijregelen. Vlotter reinigen 1 2 Zeef met vlotterbal Buis Î Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen. Î Beweeglijkheid van de vlotterbal controleren. Bij sterke vervuiling: Î buis vasthouden en zeef van de buis trekken. Î Zeef en bal reinigen. Î Buis vasthouden en zeef opnieuw aanbrengen. Schijfborstels vervangen Î Reinigingskop omhoog zetten. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en sleutel uittrekken. Î Sluiting spatbescherming openen. Î Beide delen van de spatbescherming zijdelings wegtrekken. Î Ontgrendelhefboom van de schijfborstel tegen de richting van de wijzers van de klok draaien - de borstel valt naar beneden en kan onder het apparaat weggetrokken worden. Î Nieuwe borstel onder de reinigingskop houden. Î Ontgrendelhefboom van de schijfborstel in de richting van de wijzers van de klok draaien en borstel naar omhoog duwen. Î Ontgrendelhefboom loslaten en borstel controleren op stabiliteit. Î Werkwijze aan de tegenoverliggende kant herhalen. Î Spatbescherming opnieuw aanbrengen. Storing Apparaat wil niet starten. Aandrijfas en zwenkwielen smeren Î Smeernippel met vetpers smeren. Storingen Gevaar Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken. Î Vuilwater en resterend schoon water aflaten en verwijderen. Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen. Oplossing Accustekker in het apparaat steken. Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen. Accucapaciteit uitgeput, accu opladen. Accukabel controleren op correcte positie. Accukabel controleren op corrosie, indien nodig reinigen. Apparaat rijdt niet of langzaam Zekering wielaandrijving resetten Aandrijfwielen hebben geen greep door te hoge borstelaandrukkracht, borstelaandrukkracht verlagen. Besturing oververhit, apparaat uitschakelen en laten afkoelen. Onvoldoende zuigcapaciteit Vuilwaterreservoir leegmaken. Instelling van de zuigbalk controleren. Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen. Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Verbinding tussen zuigslang en zuigbalk en zuigslang en apparaat controleren. Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is. Instelling van de zuigbalk controleren. Vlotter in de vuilwatertank reinigen. Zekering zuigturbine resetten. Onvoldoende reinigingsresul- Aandrukkracht instellen. taat Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen. Borstels controleren op vervuiling, reinigen. Controleren of reinigingsmiddel en borstels geschikt zijn voor de reinigingsopdracht. Accucapaciteit uitgeput, accu opladen. Borstels draaien niet Zekering borstelaandrijving resetten. Borstels controleren op blokkering door vreemde voorwerpen, vreemde voorwerpen verwijderen. Geen of te lage dosering van Peil van de reinigingsoplossing in de schoonwatertank controleren, indien nodig navulde reinigingsoplossing len. Dosering van de reinigingsvloeistof verhogen. Verluchtingsopsning in het deksel van de schoonwatertank verstopt, opening reinigen. Filter schoon water controleren, indien nodig reinigen. NL - 7 Door wie Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener Bediener 45 Accessoires Benaming Onderdelen- Beschrijving nr. Stuks Schijfborstel, wit Schijfborstel, rood (gemiddeld, standaard) 8.600-032.0 8.600-030.0 1 1 Aantal stuks nodig 2 2 Schijfborstel, zwart 8.600-034.0 1 2 Voor het polijsten van vloeren. Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoelige vloeren. Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren. Technische gegevens Vermogen Nominale spanning Accucapaciteit (Pack-variant) Gemiddeld opgenomen vermogen Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermogen) Vermogen zuigmotor Vermogen borstelmotor Beveiligingsklasse Zuigen Zuigvermogen, luchthoeveelheid Zuigvermogen, onderdruk Reinigingsborstels Werkbreedte Borsteldiameter Borsteltoerental Maten en gewichten Rijsnelheid (max.) Klimvermogen (max.) Theoretische oppervlaktecapaciteit Volume reservoirs schoon/vuil water max. watertemperatuur Toelaatbaar totaalgewicht Transportgewicht Oppervlaktebelasting Lengte Breedte Hoogte Berekende waarden volgens EN 60335-2-72 Totale waarde trilling armen Onzekerheid K Geluidsdrukniveau LpA Onzekerheid KpA Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA Reserveonderdelen – – – 46 Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat. Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij Service. V Ah (5h) W W W W l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m²/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) Garantie In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. NL - 8 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 <2,5 0,5 75 3 93 CE-verklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. Product: Type: Vloerreiniger 1.005-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG Toegepaste geharmoniseerde normen EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Toegepaste landelijke normen De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding. CEO Head of Approbation Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 NL - 9 47 Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales. Índice de contenidos La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo o el pulido de pisos llanos. – Se puede adaptar ligeramente a cada tarea de limpieza si se ajusta la cantidad de agua, de presión de apriete de los cepillos y la absorción de aguas residuales. – Una anchura de trabajo de 810 mm y unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 120 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en aplicaciones largas. – El aparato conduce automáticamente, el motor de tracción se alimenta con seis baterías. – Las baterías se puede cargar con el cargador en un enchufe de 230 V. – La batería ya está integrada en la variante Package. – Un cargador viene en la variante Package. Nota En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com. Instrucciones de seguridad Función Uso previsto Protección del medio ambiente, eliminación Elementos de operación y funcionamiento Antes de la puesta en marcha Funcionamiento Detención y apagado Protección antiheladas Transporte Almacenamiento Conservación y mantenimiento Averías Accesorios Datos técnicos Piezas de repuesto Garantía Declaración CE ES ES ES ES - 1 1 1 1 ES - 2 ES ES ES ES ES ES ES - 3 4 5 5 5 6 6 ES ES ES ES ES ES - 7 8 9 9 9 9 Instrucciones de seguridad Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251. El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 2%. El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el capó y todas las tapas estén cerradas. Dispositivos de seguridad La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento. Tecla de desconexión de emergencia Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida precaución. Símbolos En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos: Peligro Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 Advertencia Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. Precaución 48 Función Uso previsto Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones. – El aparato ha sido concebido exclusivamente para la limpieza de suelos lisos resistentes a la humedad y al pulido. – El aparato no es apto para la limpieza de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos). – Sólo está permitido dotar al aparato de accesorios y piezas de repuesto originales. – El aparato no es apto para el uso en entornos con peligro de explosión. – Con el aparato no se puede aspirar gases combustibles, ácidos no diluidos ni disolventes. Como gasolina, diluyentes cromáticos o fuel, que se pueden formar mezclas explosivas con el aire aspirado. Tampoco use acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato. – Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos. – El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 2%. ES - 1 Protección del medio ambiente, eliminación Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de recogida apropiados. Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Elementos de operación y funcionamiento 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 depósito flotador depósito de agua sucia Pupitre de mando Batería Depósito de agua limpia Cierre protector antisalpicaduras Cabezal limpiador Soporte protector antisalpicaduras enchufe de batería Empuñadura deslizante con interruptor de desplazamiento Palanca de bajada de la barra de aspiración Manguera de salida de agua sucia manguera de aspiración barra de aspiración Mango en cruz para fijar la barra de aspiración Manguera de salida de agua limpia Filtro de agua limpia Cubierta de la batería ES - 2 49 Pupitre de mando 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Botón regulador del caudal de agua Interruptor accionamiento de los cepillos Pulsador presión de apriete de los cepillos Indicador presión de apriete de los cepillos Rosca velocidad de avance Piloto batería vacía Indicador de control de batería Pulsador de parada de emergencia (se desbloquea girándolo) Tecla retroceso Interruptor modo de absorción Fusible control Interruptor de llave Fusible accionamiento de traslación Fusible turbina de aspiración Fusible accionamiento de los cepillos contador de horas de servicio Antes de la puesta en marcha Montaje de los cepillos Antes de la puesta en servicio, se tienen que montar las escobillas de disco (véase "Trabajos de mantenimiento"). Primeros auxilios Nota de advertencia Baterías Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias: Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo. Use protección para los ojos Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías Peligro de explosiones Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar 50 Peligro de causticación ES - 3 Eliminación de desechos No tire la batería al cubo de la basura Peligro Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos. Peligro de lesiones. No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos. Colocar la batería y cerrar En la variante del modelo BAT ya vienen las baterías integradas. Î Bascular hacia arriba la cubierta de batería. Î Colocar las baterías en el compartimento de las baterías. Î Lubricar los polos de la batería con lubricante para polos Î Conectar los polos con los cables de conexión que vienen incluidos. 몇 Advertencia Asegúrese de colocar la polaridad correctamente. Î Enganchar el cable de conexión suministrado al polo de batería libre (+) y (-). Î Cerrar la cubierta de la batería. 몇 Advertencia Cargar la batería antes de poner el aparato en funcionamiento. Indicador de nivel de carga En el piloto de control de batería se indica el nivel de carga de la batería con una barra luminosa. Los siguientes dispositivos de señalización advierten de descarga total de la batería: – En el piloto de control de batería parpadean los elementos indicadores en la parte izquierda de la barra luminosa. – El piloto de control batería vacía se enciende. – Al pulsar un interruptor de desplazamiento suena una señal de advertencia. Para proteger de la descarga total: Î Apagar la turbina de absorción y accionamiento de los cepillos. Î Conducir el aparato directamente a la estación de carga, evitar subidas. Carga de batería Peligro Peligro de explosiones. Sólo está permitido cargar baterías húmedas con la cubierta de la batería abierta. Peligro Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Tener en cuenta la tensión de conexión de red y el fusible de red de la clavija. ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados de suficiente ventilación! Nota El tiempo de carga dura aproximadamente 10-15 horas. Los cargadores recomendados (adaptados a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente. Todas las funciones del aparato se interrumpen automáticamente durante el proceso de carga. Î Bascular hacia arriba la cubierta de batería. Î Extraer el enchufe de la batería y conectarlo con el cable de carga. Î Conecte el cargador a la red y enciéndalo. Adicionalmente, en caso de baterías que no requieran mantenimiento (baterías húmedas): Î Una hora antes de que se acabe el proceso de carga, añadir agua destilada, tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma correspondiente. Peligro ¡Peligro de causticación! – Rellenar con agua cuando la batería está descargada puede provocar una salida de ácido. – Cuando trate con ácido de baterías, lleve siempre unas gafas de seguridad y respetar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa. – Lavar inmediatamente con mucha agua las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa. Precaución ¡Peligro de daños en la instalación! – Utilizar únicamente agua destilada o desalada (EN 50272-T3) para rellenar las baterías. – No utilizar más sustancias (los llamados agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía. 몇 Advertencia En el caso de sustituir baterías en aparatos de modelos utilizar sólo aquellas que no requieran mantenimiento. Baterías recomendadas Fabricante, Descripción ref. Kärcher DETA Batería 6V, 180 Ah, no re6.654-124.0 quiere mantenimiento, son necesarias 6 unidades Cargadores recomendados Ref. Kärcher 6.654-051.0 Descripción 230V/36V, 25 A Para el cargador se necesita un cable de suministro/adaptador 6.648-582. Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados. Desmontar las baterías Î Bascular hacia arriba la cubierta de batería. Î Enganchar el cable del polo negativo de la batería. Î Desembornar el resto del cable de las baterías. Î Extraer las baterías. Î Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las normativas vigentes. ES - 4 Descarga Peligro Peligro de lesiones. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones. Î Sustituir las baterías y conectar (véase "Antes de la puesta en servicio"). Î Coloque las tablas largas laterales del embalaje como rampa en el palet. Î Fije la rampa al palet con clavos. Î Coloque las tablas cortas debajo de la rampa a modo de soporte. Î Retire los listones de madera de delante de las ruedas. Î Retirar el ángulo de fijación del eje. Î Coloque el interruptor de llave en la posición "1". Î Elevar el cabezal limpiador. Î Pulsar el pedal de marcha y bajar lentamente el aparato de la rampa. Î Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Funcionamiento Nota Para poner fuera de servicio inmediatamente, soltar todos los interruptores de desplazamienot, pulsar la tecla de desconexión de emergencia, girar el interruptor de llave a "0". Peligro Peligro de lesiones. Pisar los pedales siempre con un pie. El otro pie tiene que mantenerse en una posición estable y segura en el suelo. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones. Î Realizar trabajos de mantenimiento "diariamente antes de comenzar el funcionamiento" (véase aparato "Mantenimiento y cuidados"). Conducción Nota El aparato se debe montar de forma que el cabezal del cepillo sobresalga por la derecha. Esto permite trabajar de forma clara y junto al borde. El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 2%. Î El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo. Î Introducir la llave en el interruptor de llave del pupitre de mando y girar a la posición "1". 51 Î Preseleccionar la velocidad en la rosca velocidad. Î Sujetar el aparato por ambas empuñaduras de deslizamiento y pulsar un interruptor de desplazamiento; el aparato se desplaza. Î Soltar el interruptor de desplazamiento para parar. Retroceso Î Adicionalmente al interruptor de desplazamiento, pulsr la tecla de retroceso. Adición de combustibles Agua limpia Î Abra la tapa del depósito de agua limpia. Î Rellenar con agua fresca (máximo 60ºC) hasta 15 cm por debajo del borde superior del depósito. Î Adición de detergente. Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia. detergente 몇 Advertencia Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento y al peligro de sufrir accidentes se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes. Nota No utilice detergentes altamente espumosos. Detergente recomendado: Empleo Limpieza de mantenimiento de todos los suelos resistentes al agua Limpieza de mantenimiento de superficies brillantes (p. ej., granito) Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de suelos industriales Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de suelos industriales Limpieza de mantenimiento de azulejos en el ámbito sanitario Limpieza y desinfección en el ámbito sanitario Decapado de todos los suelos resistentes a los álcalis (p.ej., PVC) Decapado de suelos de sintasol detergente RM 780 RM 746 RM 755 es RM 69 ASF Limpieza Î Ajustar el caudal de agua con el botón regulador de caudal de acuerdo con la suciedad del pavimento del suelo. Î Pulsar la palanca de bajada de la barra de aspiración hacia abajo, la barra de aspiración se baja. Î Conectar la turbina de aspiración con el interruptor de modo de aspiración. Î Conectar el modo de cepillos con el interruptor de accionamiento de cepillos. Los cepillos de activan al arrancar, simultáneamente se activará la alimentación del detergente. Î Bajar el cabezal de limpieza con el pulsador presión de apriete de los cepillos. Î Activar el interruptor de desplazamiento. Î Ajustar la presión de apriete con el pulsador presión de apriete de los cepillos con los cepillos girando. La presión de apriete ajustada se puede leer en la pantalla de presión de apriete. Nota Llevar a cabo los primeros intentos con menos presión de apriete. Aumentar la presión de apriete poco a poco, hasta alcanzar el resultado de limpieza deseado. Si se ajusta correctamente la presión de apriete se reduce el consumo de energía y el desgaste de los cepillos. Nota Los suelos que estén muy sucios se pueden limpiar en dos tandas. Al hacerlo, en la primera fase de trabajo se aplica el detergente y se cepilla. La primera fase se lleva a cabo con la barra de aspiración elevada y la turbina de aspiración desconectada. Adicionalmente se retiran los Aqua-Mizer TM del cabezal de limpieza. Tras dejar actuar el detergente, en la segunda fase se limpia la superficie como de costumbre. Retirar el Aqua-Mizer Î Elevar el cabezal limpiador. Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire la llave. Î Abrir el cierre del protector antisalpicaduras. Î Tirar ambas partes de la protección antisalpicaduras hacia el lateral. RM 753 Î Desconectar el accionamiento de cepillos. Î Elevar el cabezal limpiador. Î Avanzar brevemente hacia delante y aspirar el caudal de agua restante. Î Levante la barra de aspiración. Î Desconectar tras 5 segundos la turbina de aspiración. Î Poner el interruptor de llave del pupitre de mando en la posición "0" y quitar la llave. Î Cargar la batería si es necesario. Purgue el agua sucia Precaución Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales. Î Extraer la manguera de salida de agua sucia del soporte. Î Soltar el mango de manilla y extaer el tapón de la manguera. Î Bajar la manguera de salida mediante un mecanismo recogedor adecuado y dejar salir el agua sucia. Î Aclare el depósito de agua sucia con agua limpia. Purgar el agua limpia Î Extraer el extremo superior de la manguera de salida de agua limpia de la boquilla de manguera. Î Bajar la manguera de salida mediante un mecanismo recogedor adecuado y dejar salir el agua limpia. Protección antiheladas En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el depósito de agua sucia. Î Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas. Peligro RM 732 RM 752 1 2 3 Palanca de desbloqueo Aqua-Mizer Aqua-Mizer Palanca de desbloqueo escobilla de disco Î Girar la palanca de desbloqueo de los cepillos de disco en la dirección contraria a las agujas del reloj; el cepillo cae hacia abajo y se puede extraer bajo el aparato. 52 Detención y apagado Transporte RM 751 RM 754 Î Tirar hacia el lateral la palanca de desbloqueo del Aqua-Mizer y extraer hacia abajo el Aqua-Mizer. Î Montar de nuevo el cepillo. Î Repetir el proceso con el lateral opuesto. Î Coloque nuevamente la protección antisalpicaduras. ES - 5 Peligro de lesiones Para las funciones de carga y descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente. Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. Î Retirar las escobillas de disco de la cabeza del cepillo. Î Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Almacenamiento Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores. Conservación y mantenimiento Peligro Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería. Î Purgue el agua sucia y el agua limpia sobrante y elimínela. Plan de mantenimiento diariamente Precaución Peligro de daños. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos. Antes de conectar la instalación: Î Controlar si las conexiones de la manguera de aspiración son estancas. Î Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos. Î Comprobar si los cables de mando y conexiones están desgastadas o dañadas. Î Comprobar el estado de acidez de las baterías húmedas, rellenar con agua destilada si es necesario. Tras finalizar el uso: Î Purgue el agua sucia. Î Aclare el depósito de agua sucia con agua limpia. Î Limpiar el tamiz de la tapa del depósito de agua sucia. Î Limpiar el depósito de agua limpia. Î Limpie el aparato por fuera con un trapo húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave. Î Limpie los labios de aspiración y los labios de secado; compruebe si presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos. Î Conectar la aspiración para secar el sistema durante un minuto. Î No cerrar el depósito de agua limpia y el de agua sucia, para que se puedan secar los depósitos. Î Cargue la batería. Todas las semanas Î Comprobar la protección antisalpicaduras del cabezal limpiador. Î Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas Î Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Mensualmente Î Lubricar el eje de accionamiento y las ruedas giratorias. Î Comprobar si la barra de aspiración presenta daños. Î Compruebe todas las funciones del aparato. Î Comprobar si el arrastrador de cepillos del aparato está desgastado. Î Comprobar si los polos de la batería están oxidados, si es necesario cepillar y lubricar con lubricante para polos. Cerciorarse del asiento firme y correcto del cable de conexión. Î En el caso de baterías que requieran mantenimiento, comprobar la estanqueidad al ácido de los elementos. Î Limpiar la elevación de la barra de aspiración. Î Limpiar las articulaciones del soporte de la barra de aspiración y el cabezal de limpieza. Î Comprobar si las escobillas de carbón y conmutador de todos los motores están desgastados. * * Ejecución por el servicio técnico. Anualmente Î Encargue al servicio técnico la revisión anual obligatoria. Trabajos de mantenimiento contrato de mantenimiento Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher. Ajuste de la barra de aspiración Î Desplazar el aparato en una superficie llana. Î Pulsar la palanca de bajada de la barra de aspiración hacia abajo, la barra de aspiración se baja. Î Avanzar al menos 60 cm. Î Parar el aparato y girar el interruptor de llave a "0" y retirar la llave. Prestar atención para que el aparato no ruede hacia atrás. Î Ajustar la barra de aspiración girando simultáneamente ambos mangos en cruz de modo que el labio de aspiración trasero esté doblado hacia atrás de 9 a 10 mm. En el sentido de las agujas del reloj: La flexión será menor. En el sentido contrario a las agujas del reloj: La flexión será mayor. Î Para comprobar el ajuste, avanzar 60 cm hacia delante y comprobar el efecto del nuevo ajuste. Desmontar la barra de aspiración Î Levante la barra de aspiración. Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire la llave. Î Sacar la manguera de absorción de la barra. Î Soltar los mangos en cruz para fijar la barra de aspiración y extraer hacia atrás la barra de aspiración. Girar/cambiar el labio de aspiración delantero Î Desmontar la barra de aspiración. 1 2 3 1 Mango en cruz alineación horizontal 2 Ajuste de inclinación Î Alinear las barras de aspiración con ambos mangos en cruz de modo que el labio de aspiración trasero en ambos laterales de la barra de aspiración este doblado hacia atrás de forma uniforme (simétrico al centro). Î Ajustar la inclinación de modo que el labio de aspiración trasero esté doblado todo a lo largo y hacia atrás. Î Para comprobar el ajuste, avanzar 60 cm hacia delante y comprobar el efecto del nuevo ajuste. Cada 100 horas de servicio ES - 6 tornillo de mariposa Placa de compresión Labio de aspiración Î Soltar los tornillos de mariposa. Î Retirar la placa de compresión. Î Extraer el labio de aspiración. Nota El labio de aspiración se puede dar la vuelta 3 veces hasta que estén usados todos los bordes. Entonces se necesitará un nuevo labio de aspiración. Î Dar la vuelta o sustituir el labio de aspiración y colocar y alinear de nuevo en la barra de aspiración. Î Colocar de nuevo la planca de compresión. Î Apretar primer el tornillo de mariposa. Procurar que la placa de compresión esté colocado contra el labio de aspiración. Î Apretar el resto de los tornillos de mariposa. 53 Girar/cambiar el labio de aspiración trasero Î Desmontar la barra de aspiración. Limpiar el flotador 1 2 1 2 3 Cierre de sujeción cinta de sujeción Labio de aspiración Î Abrir el cierre de sujeción y retirar la cinta de sujección. Î Extraer el labio de aspiración. Nota El labio de aspiración se puede dar la vuelta 3 veces hasta que estén usados todos los bordes. Entonces se necesitará un nuevo labio de aspiración. Î Dar la vuelta o sustituir el labio de aspiración y colocar y alinear de nuevo en la barra de aspiración. Î Colocar la cinta de sujección y cerrar el cierre de sujeción. La tensión debe ser igual de grande que el labio de aspiración se sujete recto sin que se formen arrugas. Si es preciso reajustar el cierre de sujeción. 54 Tamiz con bola de flotador tubo Î Limpiar y enjuagar el tamiz por la parte exterior. Î Comprobar la movilidad de la bola del flotador. En caso de mucha suciedad: Î Sujetar la tubería y extraer el tamiz de su interior. Î Limpiar el tamiz y la bola. Î Sujetar la tubería e insertar de nuevo el tamiz. Recambio de las escobillas de disco Î Elevar el cabezal limpiador. Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire la llave. Î Abrir el cierre del protector antisalpicaduras. Î Tirar ambas partes de la protección antisalpicaduras hacia el lateral. Î Girar la palanca de desbloqueo de los cepillos de disco en la dirección contraria a las agujas del reloj; el cepillo cae hacia abajo y se puede extraer bajo el aparato. Î Sujetar el cepillo nuevo bajo el cabezal de limpieza. Î Girar la palanca de desbloqueo de los cepillos de disco en el sentido de las agujas del reloj y presionar hacia arriba los cepillos. Î Soltar la palanca de desbloqueo y comprobar si están bien colocados los cepillos. Î Repetir el proceso con el lateral opuesto. Î Coloque nuevamente la protección antisalpicaduras. ES - 7 Lubricar el eje de accionamiento y las ruedas giratorias Î Lubricar el racor de engrase con grasa. Averías Peligro Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería. Î Purgue el agua sucia y el agua limpia sobrante y elimínela. Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico. Avería Modo de subsanarla No se puede poner en marcha Insertar el enchufe de la batería en el aparato. el aparato El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo. Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Comprobar si el cable de la batería está bien colocado. Comprobar si el cable de l a batería está corroído, limpiar si es necesario. El aparato no avanza o avanza Reponer el fuisble del accionamiento de traslación lentamente. Las ruedas de tracción no agarran debido a una presión de apriete de los cepillos demasiado alta, reducir la presión de apriete de los cepillos. Control sobrecalentado, apagar el aparato y dejarlo enfriar. Potencia de aspiración insufi- Vacíe el depósito de agua sucia. ciente Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o cambiar Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Comprobar la conexión entre la manguera y barra de aspiración y manguera de aspiración y aparato. Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo. Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia. Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Limpiar el flotador del depósito de agua sucia. Reponer el fusible de la turbina de aspiración. Resultados de limpieza insufi- Ajustar la presión de apriete. cientes Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos. Comprobar la suciedad de los cepillos, limpiar. Comprobar si el detergente y los cepillos son aptos para la tarea de limpieza. Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Los cepillos no giran Reponer el fusible del accionamiento de cepillos. Comprobar si los cepillos están bloqueados por un cuerpo extraños, extraer el objeto extraño. Ninguna dosificación o dosifi- Comprobar el nivel de la solución de detergente en el depósito de agua limpia, si es necación reducida de la solución cesario rellenar el depósito. de detergente. Aumentar la dosis del detergente líquido. Orificio de ventilación de la tapa del depósito de agua limpia atascado, limpiar el orificio. Comprobar el filtro del agua limpia; en caso necesario, límpielo. Responsable Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Operario Accesorios denominación No. de pieza Descripción Unidad Aparato necesita pieza Para pulir pavimentos. 1 2 Para limpiar pavimentos de poca suciedad o delica- 1 2 dos. Para limpiar pavimentos muy sucios. 1 2 Cepillo de disco, blanco Escobilla de disco, rojo (medio, estándar) 8.600-032.0 8.600-030.0 Cepillo de disco, negro 8.600-034.0 ES - 8 55 Datos técnicos Potencia Tensión nominal V Capacidad de la batería (variante Pack) Ah (5h) Consumo medio de potencia W 2160 Potencia de motor de tracción (potencia nominal) W 560 Potencia del motor de aspiración W 560 Potencia del motor de barrido W 2x560 Categoria de protección 36 200 IP X4 Aspirar Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 31,4 Potencia de aspiración, depresión kPa 15 Anchura de trabajo mm 810 Diámetro cepillos mm 410 Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 200 Velocidad (máx.) km/h 5,2 Capacidad ascensional (máx.) % Potencia teórica por metro cuadrado m²/h Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia l máx. temperatura del agua °C 60 Peso total admisible kg 694 Peso de transporte kg 574 Capacidad de carga por unidad kPa 441 Longitud mm 1800 Anchura mm 990 Altura mm 1170 Valor total de oscilación de los brazos m/s2 <2,5 Inseguridad K m/s2 0,5 Nivel de presión acústica LpA dB(A) 75 Inseguridad KpA dB(A) 3 Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 93 Cepillos de limpieza Medidas y pesos 2 3300 120/120 Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72 Piezas de repuesto – – – Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato. Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso. En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto. Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato 56 o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. Declaración CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Modelo: Limpiasuelos 1.005-xxx Directivas comunitarias aplicables 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE Normas armonizadas aplicadas EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 ES - 9 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normas nacionales aplicadas Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa. CEO Head of Approbation Persona autorizada para la documentación: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Índice Avisos de segurança Funcionamento Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Protecção do ambiente, eliminação Elementos de comando e de funcionamento Antes de colocar em funcionamento Funcionamento Parar e desligar Protecção anticongelante Transporte Armazenamento Conservação e manutenção Avarias Acessórios Dados técnicos Peças sobressalentes Garantia Declaração CE PT PT PT - 1 1 1 PT - 1 PT - 2 PT - 3 PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT - 4 5 5 6 6 6 7 8 9 9 9 9 Avisos de segurança Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual de operação e a brochura anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização", n.º 5.956-251 e proceda conforme as indicações. O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de até 2%. O aparelho só pode ser operado quando a capa e todas as tampas estiverem fechadas. Equipamento de segurança Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento. Botão de parada de emergência Para desligar imediatamente todas as função. Símbolos Nestas Instruções de Serviço são utilizados os seguintes símbolos: Perigo Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. 몇 Advertência Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. Atenção Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais. Funcionamento A máquina de esfrega e aspiração é utilizada para a limpeza húmida ou para o polimento de pavimentos planos. – Através da regulação da quantidade de água, da pressão de encosto da escova e da aspiração da água suja é possível adaptar facilmente o aparelho à respectiva função de limpeza. – Uma largura de trabalho de 810 mm e uma capacidade de 120 l, tanto para o depósito de água limpa como para o depósito de água suja, permitem uma limpeza efectiva com um elevado tempo de utilização. – O aparelho é automotor, o motor de tracção é alimentado por seis baterias. – As baterias podem ser carregadas numa tomada de 230V através dum carregador. – A bateria está integrada na variante pacote. – Na variante pacote está igualmente incluído um carregador. Aviso De acordo com as tarefas de limpeza, o aparelho pode ser equipado com diversos acessórios. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com. Protecção do ambiente, eliminação Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados directamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequados. Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – O aparelho só pode ser utilizado para a limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e ao polimento. – O aparelho não é apropriado para a limpeza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos). – O aparelho só pode ser equipado com acessórios e peças sobressalentes originais. – O aparelho não é indicado para a utilização em locais com perigo de explosões. – Com o aparelho não podem ser recolhidos gases inflamáveis, ácidos não diluídos ou solventes. Desses produtos fazem parte gasolina, diluente de cores ou óleo de aquecimento, que podem gerar misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, visto que podem atacar os materiais utilizados no aparelho. – Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio, magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos formam gases explosivos. – O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de até 2%. PT - 1 57 Elementos de comando e de funcionamento 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 58 Local de depósito Flutuador depósito de água suja Painel de comando Bateria Tanque de água fresca Fecho de protecção contra salpicos Cabeça de limpeza Suporte da protecção contra salpicos Ficha da bateria Manípulo de deslize com interruptor de marcha Alavanca de abaixamento da barra de aspiração Mangueira de escoamento de água suja Tubo flexível de aspiração Barra de aspiração Manípulos em cruz para fixar a barra de aspiração Mangueira de escoamento de água limpa Filtro de água limpa Cobertura da bateria PT - 2 Painel de comando 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Botão de regulação da quantidade de água Interruptor do accionamento das escovas Botão da pressão de encosto das escovas Indicação da pressão de encosto das escovas Botão rotativo da velocidade de marcha Lâmpada de controlo da bateria vazia Indicação de controlo da bateria Botão de corte de emergência (rodar para destravar) Botão de marcha-atrás Interruptor da operação de aspiração Fusível do comando Interruptor de chave Fusível da operação de marcha Fusível da turbina de aspiração Fusível do accionamento das escovas Contador das horas de serviço Antes de colocar em funcionamento Montar as escovas Antes da colocação em serviço deverão ser montadas as escovas de disco (veja "Trabalhos de manutenção"). Baterias Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear baterias: Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo Usar óculos de protecção Manter o ácido e das baterias fora do alcance das crianças Perigo de explosão Primeiro socorro Nota de alerta Eliminação dos resíduos Não eliminar a bateria no lixo doméstico Perigo Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células. Perigo de lesão. Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos. É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar Perigo de corrosão da pele PT - 3 59 Montar e conectar a bateria Na variante do pacote BAT (BAT-Package) a bateria já está montada. Î Girar a cobertura das baterias para cima. Î Colocar as baterias no respectivo compartimento. Aviso O tempo de carga é normalmente de aprox. 10 a 15 horas. Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a operação de carga automaticamente. Todas as funções do aparelho serão interrompidas automaticamente durante o processo de carregamento. Î Girar a cobertura das baterias para cima. Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao cabo de carga. Î Ligar o carregador à rede eléctrica e conectá-lo. Complementarmente para baterias de baixa manutenção (baterias húmidas): Î Aplicar massa de pólos, nos pólos da bateria. Î Untar os pólos e ligá-los com os cabos de ligação juntos. 몇 Advertência Observe a polaridade correcta! Î Conectar o cabo de ligação fornecido junto aos pólos da bateria ainda livres (+) e (–). Î Fechar a cobertura das baterias. 몇 Advertência Carregue as baterias antes de colocar em funcionamento o aparelho. Indicação do estado de carregamento Na indicação de controlo da bateria é indicado o estado de carregamento da bateria com um barra luminosa. Os seguintes dispositivos de alarme advertem contra o descarregamento profundo da bateria: – Na indicação de controlo da bateria, os elementos de indicação no lado esquerdo da barra luminosa piscam. – A lâmpada de controlo da bateria vazia acende. – Ao accionar um interruptor de marcha é emitido um sinal sonoro. Para precaver um descarregamento profundo: Î Desligar a turbina de aspiração e o accionamento das escovas. Î Conduzir o aparelho directamente à estação de carga evitando subidas desnecessárias. Carregar a bateria Perigo Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com a cobertura aberta. Perigo Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Ter atenção à tensão de rede e verificar a protecção eléctrica da tomada. Utilizar o carregador unicamente em locais secos suficientemente ventilados! 60 Î Uma hora antes de terminar o carregamento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A bateria está devidamente assinalada. Perigo Perigo de queimaduras! – Ao adicionar água em baterias descarregadas, o ácido poderá derramar. – Ao manusear ácido de bateria, utilize óculos de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa. – Se ocorrer um contacto de borrifos de ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água. Atenção Perigo de danos! – Adicionar somente água destilada ou dessalinizada (EN 50272-T3) nas baterias. – Não utilize aditivos desconhecidos (os chamados elementos de melhoramento) pois, isso obrigaria à perda de todos os direitos à garantia. 몇 Advertência No caso de aparelhos em pacotes e quando for necessária uma substituição, devem utilizar-se sempre baterias sem manutenção. Baterias recomendadas Fabricante, Descrição n.º de encomenda Kärcher DETA bateria, 6V, 180 Ah, sem 6.654-124.0 manutenção, 6 unidades necessárias Aparelhos de carregamento recomendados N.º de pedido Descrição – Kärcher 6.654-051.0 230V/36V, 25 A Para o carregador de baterias é necessário um cabo de alimentação/adaptador 6.648582. As baterias e os carregadores podem ser adquiridos no comércio especializado. PT - 4 Desmontar as baterias Î Girar a cobertura das baterias para cima. Î Desligue o cabo do pólo negativo da bateria. Î Desconectar os restantes cabos das baterias. Î Retirar as baterias. Î Eliminar as baterias gastas de acordo com a legislação em vigor. Descarregar Perigo Perigo de lesão. Premir o botão vermelho de paragem de emergência para desligar imediatamente todas as funções. Î Montar e conectar as baterias (ver "Antes da colocação em funcionamento") Î Construir uma rampa com as tábuas laterais compridas, encostando as mesmas ao canto da palete. Î Pregar a rampa com pregos à palete. Î Colocar por baixo da rampa as tábuas curtas para apoiá-la. Î Retirar as ripas de madeira frente às rodas. Î Remover o ângulo de fixação no eixo. Î Regular o interruptor de chave para "1". Î Levantar a cabeça de limpeza. Î Accionar a alavanca de marcha e descer lentamente o aparelho da rampa. Î Regular o interruptor de chave para "0". Funcionamento Aviso Para uma desactivação correcta de todas as funções é necessário soltar o interruptor de marcha, premir o botão de desactivação de emergência e rodar o interruptor de chave para a posição "0“. Perigo Perigo de lesão. Carregar os pedais só com um pé. O outro pé deve ficar firme e seguro sobre o piso. Premir o botão vermelho de paragem de emergência para desligar imediatamente todas as funções. Î Realizar os trabalhos de manutenção "Diariamente/antes da operação do aparelho" (ver o capítulo "Conservação e manutenção"). Condução Aviso O aparelho foi construído de tal modo que a cabeça da escova sobressai no lado direito. Isto permite trabalhar junto dos bordos com uma boa visibilidade. O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de até 2%. Î Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o. Î Colocar a chave no interruptor de chave do painel de comando e rodar para "1". Î Pré-seleccionar a velocidade do aparelho no botão rotativo da velocidade de marcha. Î Segurar o aparelho nos dois manípulos de deslize e premir o interruptor de marcha - o aparelho inicia a marcha. Î Soltar o interruptor de marcha para parar. Marcha atrás Î Premir o botão de marcha-atrás juntamente com o interruptor de marcha. Encher produtos de consumo Água limpa Î Abrir a tampa do depósito de água limpa. Î Encher água limpa (temperatura máxima de 60 °C) até 15 cm por baixo do canto superior do depósito. Î Adicionar detergente. Î Fechar a tampa do depósito de água limpa. Detergente 몇 Advertência Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no funcionamento e ao perigo de acidentes. Utilizar só produtos de limpeza isento de diluentes, ácido clorídico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes. Aviso Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Detergentes recomendados: Aplicação Limpeza de conservação de solos resistentes à água Limpeza de conservação de superfícies brilhantes (p.ex. granito) Limpeza de conservação e limpeza profunda de pavimentos industriais Limpeza de conservação e limpeza profunda de ladrilhos de alta precisão Limpeza de conservação de ladrilhos em zonas sanitárias Limpeza e desinfecção em zonas sanitárias Detergente RM 780 RM 746 RM 755 es RM 69 ASF RM 753 Eliminação de camadas RM 752 agarradas a todos os pavimentos resistentes aos álcalis (p.ex. PVC) Eliminação de camadas RM 754 agarradas aos tapetes de linóleo. Limpar Î No botão de regulação da quantidade de água regular o caudal da água de acordo com a sujidade do pavimento. Î Pressionar a alavanca da descida da barra de aspiração para baixo; a barra de aspiração é baixada Î Ligar a turbina de aspiração com o interruptor da operação de aspiração. Î Ligar o accionamento das escovas com o interruptor de accionamento das mesmas. As escovas são ligadas com o arranque do aparelho e, simultaneamente, é desbloqueada a alimentação da solução de limpeza. Î Baixar a cabeça de limpeza com o botão da pressão de encosto das escovas. Î Premir o botão de marcha. Î Ajustar a pressão de encosto com o botão da pressão de encosto das escovas, com as escovas em rotação. A pressão de encosto ajustada pode ser consultada na indicação da pressão de encosto. Aviso Executar tentativas de limpeza com uma pressão de encosto baixa e ir aumentando lentamente a pressão de encosto. Aumentar a pressão de encosto pouco a pouco, até atingir o resultado desejado de limpeza. Uma pressão de encosto correctamente regulada reduz as necessidades de energia e o desgaste das escovas. Aviso Pavimentos com muita sujidade podem ser limpos em duas fases. Neste contexto, a primeira fase de limpeza é utilizada para aplicar e escovar a líquido de limpeza. A primeira fase é executada com a barra de aspiração levantada e a turbina de aspiração desligada. Além disso, são removidos os Aqua-Mizer TM na cabeça de limpeza. Após a actuação do líquido de limpeza, a segunda fase de operação executa o processo de limpeza normal do pavimento. Remover Aqua-Mizer Î Levantar a cabeça de limpeza. Î Girar o interruptor de chave para "0" e retirar a chave. Î Abrir o fecho de protecção contra salpicos. Î Puxar as duas metades de protecção contra salpicos para os lados. RM 751 1 2 3 Alavanca de travamento Aqua-Mizer Aqua-Mizer Alavanca de travamento da escova de disco Î Rodar a alavanca de travamento da escova de disco no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio - a escova cai e pode ser retirada por baixo do aparelho. Î Puxar a alavanca de travamento do Aqua-Mizer para o lado, puxar o AquaMizer para baixo e retirar. Î Montar novamente a escova. Î Repetir a operação no lado oposto. Î Montar novamente a protecção contra salpicos de água. Parar e desligar Î Desligar o accionamento das escovas. Î Levantar a cabeça de limpeza. Î Avançar a máquina um pouco para a frente e aspirar a água residual. Î Levantar a barra de aspiração. Î Desligar a turbina de aspiração passados 5 segundos. Î Colocar o interruptor de chave na consola em "O" e retirar a chave. Î Se for necessário, carregar a bateria. Escoar água suja Atenção Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos. Î Retirar a mangueira de escoamento da água suja do respectivo suporte. Î Soltar o manípulo e retirar o tampão da mangueira. Î Posicionar a mangueira de escoamento sobre um dispositivo de recolha adequado e escoar a água suja. Î Lavar o depósito de água suja com água limpa. Expelir água limpa Î Retirar a extremidade superior da mangueira de escoamento da água limpa do bocal da mangueira. Î Posicionar a mangueira de escoamento sobre um dispositivo de recolha adequado e escoar a água limpa. Protecção anticongelante No caso de perigo de geadas: Î Esvaziar os depósitos de água limpa e suja. Î Guardar o aparelho num local protegido contra geadas. RM 732 PT - 5 61 Transporte Perigo Perigo de lesões! O aparelho só pode ser manejado para a carga e descarga sobre inclinações de até 10%. Marchar lentamente. Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte. Î Retirar as escovas de disco da cabeça de escovas. Î Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor. Armazenamento Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento. Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos. Conservação e manutenção Perigo Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora. Î Esvaziar e reciclar a água suja e eventuais restos de água limpa. Plano de manutenção Diariamente Atenção Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo. Antes de iniciar os trabalhos: Î Controlar a estanquicidade das conexões da mangueira de aspiração. Î Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário. Î Controlar os cabos de tracção e ligações quanto a desgaste e danos. Î Controlar o nível das baterias húmidas e adicionar água destilada sempre que necessário. No fim dos trabalhos: Î Esvaziar a água suja. Î Lavar o depósito de água suja com água limpa. Î limpar o filtro na tampa do reservatório de água suja. Î Limpar o reservatório de água limpa. Î Limpar a parte exterior do aparelho com um pano embebido em barrela. Î Limpar os lábios de aspiração e os lábios de recolha, verificar o seu nível de desgaste e, em caso de necessidade, substituí-los. Î Ligar a aspiração durante um minuto para secar o sistema. Î Não fechar a tampa do reservatório de água limpa e suja, para que os reservatórios possam secar. Î Carregar a bateria. 62 Semanalmente Î Verificar a protecção contra salpicos de água na cabeça de limpeza. Î Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las. Î Controlar a afinação da barra de aspiração. Mensalmente Î Lubrificar o eixo de tracção e os rolos de guia. Î Verificar a barra de aspiração quanto a possíveis danos. Î Controlar todas as funções do aparelho. Î Controlar o desgaste do arrastador da vassoura no aparelho. Cada 100 horas de serviço Î Controlar a oxidação dos pólos da bateria e, se necessário, escová-los e lubrificá-los com massa própria. Controlar o assento correcto do cabo de ligação. Î No caso de baterias não isentas de manutenção, controlar a densidade do ácido das células. Î Limpar o dispositivo de elevação da barra de aspiração. Î Limpar as articulações no mecanismo de suspensão da barra de aspiração e na cabeça de limpeza. Î Controlar o desgaste das escovas de carvão e dos comutadores de todos os motores. * * Realização pela assistência técnica. Anualmente Î Solicite aos Serviços Técnicos para procederem à inspecção recomendada. Trabalhos de manutenção Contrato de manutenção Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes. Ajustar a barra de aspiração Î Conduzir o aparelho até uma superfície plana. Î Pressionar a alavanca da descida da barra de aspiração para baixo; a barra de aspiração é baixada Î Avançar cerca de 60 cm. Î Parar o aparelho e rodar o interruptor de chave para "0" e retirar a chave. Ter em atenção que o aparelho se desloque para trás. 1 Alinhar o manípulo de cruz horizontalmente. Ajuste de inclinação 2 Î Alinhar a barra de aspiração com os dois manípulos em cruz, de modo que o lábio de aspiração traseiro fique dobrado uniformemente para trás nos dois lados da barra de aspiração (simétrico para o centro). Î Ajustar o ajuste de inclinação, de modo que o lábio de aspiração traseiro fique dobrado para trás sob todo o comprimento. Î Para verificar o ajuste deve-se avançar 60 cm para a frente e verificar o efeito do ajuste de inclinação. Î Ajustar a barra de aspiração através de uma revolução simultânea dos dois manípulos em cruz, de modo que o lábio de aspiração traseiro fique dobrado entre 9 a 10 mm para trás. No sentido horário: a dobragem é reduzida. No sentido anti-horário: a dobragem aumenta. Î Para verificar o ajuste deve-se avançar 60 cm para a frente e verificar o efeito do ajuste de inclinação. Desmontar a barra de aspiração Î Levantar a barra de aspiração. Î Girar o interruptor de chave para "0" e retirar a chave. Î Desmontar a mangueira de aspiração da barra de aspiração. Î Soltar os manípulos em cruz que desempenham a fixação da barra de aspiração e puxar a barra de aspiração para trás, para tirar. Virar/substituir o lábio de aspiração dianteiro Î Desmontar a barra de aspiração. 1 2 3 Parafuso de orelhas Placa de pressão Lábio de aspiração Î Soltar parafuso de orelhas. Î Remover placa de pressão. Î Retirar lábio de aspiração. PT - 6 Aviso O lábio de aspiração pode ser virado 3 vezes, até estar completamente desgastado. Depois é necessário substituir o lábio de aspiração. Î Virar ou substituir o lábio de aspiração, voltar a posicionar na barra de aspiração e alinhar. Î Inserir novamente a placa de pressão. Î Apertar primeiro o parafuso de orelhas do meio. Ter atenção que a placa de pressão esteja bem encostada no lábio de aspiração. Î Apertar os restantes parafusos de orelhas. Virar/substituir o lábio de aspiração traseiro Î Desmontar a barra de aspiração. 1 2 3 Fecho de fixação Cinta tensora Lábio de aspiração Î Abrir o fecho de fixação e remover a cinta tensora. Î Retirar lábio de aspiração. Aviso O lábio de aspiração pode ser virado 3 vezes, até estar completamente desgastado. Depois é necessário substituir o lábio de aspiração. Î Virar ou substituir o lábio de aspiração, voltar a posicionar na barra de aspiração e alinhar. Î Inserir cinta tensora e fechar fecho de fixação. A tensão deve ser suficiente de modo que o lábio de aspiração seja mantido numa posição recta sem dobras. Reajustar eventualmente o fecho de fixação. Limpar flutuador 1 2 Î Verificar a flexibilidade da esfera flutuadora. Em caso de muita sujidade: Î segurar no tubo e retirar o filtro do tubo. Î Limpar filtro e esfera. Î Segurar o tubo e voltar a encaixar o filtro. Substituir as escovas de disco Î Levantar a cabeça de limpeza. Î Girar o interruptor de chave para "0" e retirar a chave. Î Abrir o fecho de protecção contra salpicos. Î Puxar as duas metades de protecção contra salpicos para os lados. Î Rodar a alavanca de travamento da escova de disco no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio - a escova cai e pode ser retirada por baixo do aparelho. Î Segurar a nova escova por baixo da cabeça de limpeza. Î Rodar a alavanca de destravamento da escova de disco no sentido horário e pressionar a escova para cima. Î Soltar a alavanca de destravamento e controlar a fixação correcta da escova. Î Repetir a operação no lado oposto. Î Montar novamente a protecção contra salpicos de água. Lubrificar o eixo de tracção e os rolos de guia Î Lubrificar o bocal de lubrificação com bomba de massa consistente. Avarias Perigo Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora. Î Esvaziar e reciclar a água suja e eventuais restos de água limpa. Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica. Filtro com esfera flutuadora Tubo Î Limpar filtro exteriormente e passar por água. PT - 7 63 Avaria Eliminação da avaria O aparelho não entra em funci- Encaixar a ficha da bateria no aparelho. onamento Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o. Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria. Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria. Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar. O aparelho não se desloca ou Repor o fusível da operação de marcha desloca-se lentamente Rodas de accionamento não têm tracção devido a uma pressão de encosto das escovas demasiado elevada. Reduza a pressão de encosto das escovas. Sobreaquecimento do comando. Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer. Potência de aspiração insufici- Esvaziar o depósito de água suja. ente Controlar a afinação da barra de aspiração. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las. Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los ou virá-los. Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário. Controlar a ligação entre a mangueira de aspiração e a barra de aspiração e a mangueira de aspiração e o aparelho. Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir. Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada. Controlar a afinação da barra de aspiração. Limpar o flutuador e o reservatório (depósito) da água suja. Repor o fusível da turbina de aspiração. Resultados de limpeza insufici- Regular a pressão de encosto. entes Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário. Controlar a sujidade das escovas e limpar. Verificar se o líquido de limpeza e as escovas são adequadas para os trabalhos de limpeza. Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria. As escovas não rodam Repor o fusível do accionamento das escovas. Controlar as escovas quanto a possíveis bloqueios e obstruções por corpos estranhos e remover corpos estranhos. Nenhuma ou baixa dosagem Controlar o nível da solução de limpeza no reservatório de água limpa e readicionar da solução de limpeza sempre que necessário. Aumentar a dosagem do líquido de limpeza. Abertura de ventilação na tampa do reservatório de água limpa entupida. Limpar abertura. Verificar o filtro da água limpa e limpar sempre que necessário. Por quem Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Operador Acessórios Denominação Refª Escova de disco, branca 8.600-032.0 Escova para vidros, vermelha (média, padrão) 8.600-030.0 Escova de disco, preta 64 8.600-034.0 Descrição Unida- Peça nedes cessária para o aparelho Para o polimento de soalhos. 1 2 Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou soalhos 1 2 sensíveis. Para a limpeza de soalhos muito sujos. 1 2 PT - 8 Dados técnicos Potência Tensão nominal V 36 Capacidade da bateria (variante de pacote) Ah (5h) Consumo de potência médio W 2160 Potência do motor de accionamento (potência nominal) W 560 Potência do motor de aspiração W 560 Potência do motor das escovas W 2x560 200 Tipo de protecção IP X4 Aspirar Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 31,4 Potência de aspiração, depressão kPa 15 Largura de trabalho mm 810 Diâmetro da escova mm 410 Velocidade da escova 1/min 200 Velocidade de marcha (máx.) km/h 5,2 Capacidade de subida (máx.) % Escovas de limpeza Medidas e pesos 2 Desempenho teórico por superfície m²/h Volume do depósito de água limpa/água suja l 3300 Temperatura máxima da água °C 60 Peso total admissível kg 694 Peso de transporte kg 574 Carga de superfície kPa 441 Comprimento mm 1800 Largura mm 990 Altura mm 1170 Valor total de vibração dos braços m/s2 <2,5 Insegurança K m/s2 0,5 Nível de pressão acústica LpA dB(A) 75 Insegurança KpA dB(A) 3 Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 93 120/120 Valores obtidos segundo EN 60335-2-72 Peças sobressalentes – – – Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas. No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços. Garantia Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Declaração CE Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Tipo: detergente para o solo 1.005-xxx Respectivas Directrizes da CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE Normas harmonizadas aplicadas EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 PT - 9 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normas nacionais aplicadas Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência. CEO Head of Approbation Responsável pela documentação: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 65 Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Indholdsfortegnelse Sikkerhedsanvisninger Funktion Bestemmelsesmæssig anvendelse Miljøbeskyttelse, bortskaffelse Betjenings- og funktionselementer Inden idrifttagning Drift Standse og stille til siden Frostbeskyttelse Transport Opbevaring Pleje og vedligeholdelse Fejl Tilbehør Tekniske data Reservedele Garanti Overensstemmelseserklæring DA DA DA - 1 1 1 DA - 1 DA - 2 DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA - 3 4 5 5 5 5 5 7 7 8 8 8 8 Sikkerhedsanvisninger Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og sprayekstraktionsapparater, 5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang. Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 2%. Maskinen må kun sættes i drift, hvis hætten og alle dæksler er lukket. Sikkerhedsanordninger Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås. Nødstop-knap For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle funktioner: Symboler I denne driftsvejledning anvendes følgende symboler: Risiko En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død. 몇 Advarsel En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død. Forsigtig En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader. 66 Funktion Maskinen anvendes til vådrengøring eller polering af jævne gulve. – Igennem indstilling af vandmængden, børsternes pressetryk og smudsvandudsugningen kan det nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave. – En arbejdsbredde på 810 mm og en kapacitet for frisk- og snavsevandsbeholderne på 120 l hver muliggør en effektiv rengøring ved lang brugstid. – Maskinen er selvkørende; køremotoren fødes af batterier. – Batterierne kan oplades på en 230Vstikkontakt ved hjælp af en oplader. – Ved package-varianten er batteriet allerede integreret. – En oplader kommer med package-varianten. OBS Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på www.kaercher.com. Bestemmelsesmæssig anvendelse Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Maskinen må kun benyttes til rengøring af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-poleringsfølsomme glatte gulve. – Maskinen er ikke egnet til rengøring af frosne gulve (f.eks. i kølehuse). – Maskinen må kun udstyres med originalt tilbehør og originale reservedele. – Maskinen er ikke egnet til brug i eksplosionsudsatte omgivelser. – Brændbare gas, ufortyndede syrer eller opløsningsmidler må ikke optages med maskinen. Hertil hører benzin, fortyndervæske eller fyringsolie, som kan danne eksplosive blandinger når de hvirvles sammen med sugeluften. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber de materialer, højtryksrenseren er lavet af. – Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium, magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler. – Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 2%. DA - 1 Miljøbeskyttelse, bortskaffelse Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende. Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Betjenings- og funktionselementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Opbevaring Svømmerventil Snavsevandsbeholder Betjeningspanel Batteri Ferskvandtank Lås sprøjtebeskyttelse Rensehoved Holder sprøjtebeskyttelse Batteristik Skydehåndtag med kørekontakt Håndtag sugebjælkesænkning Afledningsslange for snavsevand Sugeslange Sugebjælke Vingemøtrikker til fastgørelse af sugebjælken 17 Afledningsslange for friskvand 18 Filter for friskvand 19 Batteriafdækning DA - 2 67 Betjeningspanel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Reguleringsknap vandmængde Kontakt børstedrev Knap børstemodpresningstryk Display børstemodpresningstryk Drejeknap kørehastighed Kontrollampe "Batteri tomt" Batterikontrol-display Nødstop-knap (frigives ved at dreje den) Knap tilbagekørsel Kontakt sugedrift Sikring styringen Nøglekontakt Sikring køredrev Sikring sugeturbine Sikring børstedrev Driftstimetæller Inden idrifttagning Montering af børster Førstehjælp Før idrifttagningen skal skivebørsterne monteres (se "Vedligeholdelsesarbejde"). Batterier Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier: Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning Brug øjenværn Hold børn væk fra syre og batterier Eksplosionsfare Gnister, åben ild og rygning forbudt 68 Ætsningsfare DA - 3 Advarselsnotat Bortskaffelse Smid ikke batterier i affaldstønden Risiko Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer. Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne. Isættelse og tilslutning af batterierne Ved varianten BAT-pakke er batterierne allerede monteret Î Sving batteridækslet op. Î Sæt batterierne ind i batterirummet. Î Smør batteripolerne med polfedt. Î Forbind polerne med det vedlagte kabel. 몇 Advarsel Sørg for korrekt polaritet. Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel fast på de endnu frie batteripoler (+) og (-). Î Lås batteridækslet. 몇 Advarsel Lad batterierne op, før maskinen tages i brug. Ladestatusindikator På batteridisplayet vises batteriernes status ved hjælp af en lysende bjælke. Følgende signalindretninger advarer for batteriernes fuldafladning: – På batteridisplayet blinker displayelementerne på venstre side af den lysende bjælke. – Kontrollampe "Batteri tomt" starter at blinke. – Hvis en kørselskontakt trykkes, høres en advarselstone. Til beskyttelse mod fuldafladning: Î Afbryd sugeturbine og børstedrevet. Î Kør maskinen direkte til opladningsstationen. Undgå stigninger. Opladning af batteriet Risiko Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade vådbatterier, når dækslet er åbnet. Risiko Fare på grund af elektrisk stød. Læg mærke til netspændingen og stikdåsens sikring. Brug kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig ventilation! OBS Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 1015 timer. De anbefalede ladeaggregater (som passer til de batterier, der benyttes) reguleres elektronisk og afslutter opladningen automatisk. Under ladeprocessen afbrydes alle andre funktioner automatisk. Î Sving batteridækslet op. Î Træk batteristikket ud og sæt det sammen med ladekablet. Î Forbind opladeren med strømnettet og tænd den. Yderligere ved servicefrie batterier (vådbatterier): Î Tilsæt destilleret vand en time før slutningen af opladningen, sørg for korrekt syrestand. Batterierne er mærket tilsvarende. Risiko Ætsningsfare! – Hvis man påfylder vand, når batteriet er afladet, kan der løbe syre ud! – Brug beskyttelsesbriller ved omgang med batterisyre, og følg forskrifterne for at forhindre tilskadekomst og ødelæggelse af tøj. – Eventuelle syrestænk på huden eller tøjet skal straks skylles af med store mængder vand. Forsigtig Risiko for beskadigelse! – Brug kun destilleret eller afsaltet vand (EN 50272-T3) til efterfyldning af batterierne. – Brug ikke fremmede tilsætningsmidler (såkaldte ydelsesforbedrende midler), ellers bortfalder enhver garanti. 몇 Advarsel Ved såkaldte "Package-maskiner" brug kun servicefri batterier. Anbefalede batterier Producent, Beskrivelse Kärcher-bestillingsnr. DETA Batteri, 6V, 180 Ah, service6.654-124.0 fri, 6 styk nødvendigt Anbefalede oplader Kärcher-bestillingsnr. 6.654-051.0 Beskrivelse 230V/36V, 25 A Til begge opladere er et forsyningskabel/ adapter 6.648-582 nødvendigt. Batterier og ladeaggregater kan fås i specialforretninger. Afmontere batterierne Î Sving batteridækslet op. Î Klem kablet af fra batteriets minuspol. Î Adskil de resterende kabler fra batterierne. Î Fjern batterierne. Î Gamle batterier skal bortskaffes ifølge de gældende bestemmelser. Aflæsning Î Fastgør rampen på paletten med søm. Î Læg de korte bræt under rampen som støtte. Î Fjern trælisterne foran hjulene. Î Fjern fastspændingsvinklen ved akslen. Î Stil nøglekontakten på "1. Î Løft rensehovedet. Î Aktiver kørselsretningskontakten og kør langsomt maskinen ned fra rampen. Î Stil nøglekontakten på "0. Drift OBS Tryk på nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0", hvis alle funktioner skal sættes ud af drift øjeblikkeligt. Risiko Risiko for tilskadekomst. Træd pedalerne altid kun med en fod. Den anden fod skal stå fast og sikkert på gulvet. Tryk på nødstop-knappen for at tage alle funktioner ud af drift øjeblikkeligt. Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennemføres "Dagligt/inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje"). Kørsel OBS Maskinen er konstrueret således, at børstehovedet rager højre fremad. Det sørger for et overskueligt arbejde tæt ved randen. Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 2%. Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Î Stik nøglen ind i nøglekontakten på betjeningspanelet og drej den til "1". Î Hastigheden vælges i forud med drejeknappen Kørselshastighed. Î Hold maskinen fast ved begge skydehåndtager og brug en kørekontakt - maskinen kører. Î Giv slip for køreskontakten for at standse. Bak Î Supplerende til kørekontakten skal knap tilbagekørsel betjenes. Påfyldning af driftsstoffer Risiko Risiko for tilskadekomst. Tryk på nødstopknappen for at tage alle funktioner ud af drift øjeblikkeligt. Î Isætte og tilslutte batterierne (se, "Før ibrugtagningen"). Î Læg emballagens lange sidebræt mod pallen som rampe. DA - 4 Ferskvand Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Påfyld friskvand (maksimalt 60 °C) op til 15 cm under beholderens overkant. Î Påfyld rengøringsmiddel. Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen. 69 rengøringsmiddel 몇 Advarsel Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rensemidler. Ved brug af andre rensemidler bærer brugeren den forøgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko. Brug kun rensemidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne. OBS Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler. Anbefalede rengøringsmidler: Anvendelse Vedligeholdelsesrensning af alle vandbestandige gulve Vedligeholdelsesrensning af glinsende overflader (f.eks. granit) Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af industrigulve Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af fliser af fint stentøj Vedligeholdelsesrensning af fliser inden for sundhedsområdet Rensning og desinfektion inden for sundhedsområdet Fjernelse af alle alkalibestandige gulvbelægninger (f.eks. PVC) Fjernelse af linoleumgulvbelægninger Rensemiddel RM 780 RM 746 RM 755 es Î Træk det øverste stykke af fersvandens afledningsslange fra slangenippelen. Î Afledningsslangen sænkes over en velegnet samlingsindretning og ferskvandet afledes. Fjerne Aqua-Mizer Î Løft rensehovedet. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk nøglen ud. Î Åbn sprøjtetbeskyttelsens lås. Î Træk begge sprøjtebeskyttelseshalvdele til siden. Transport RM 69 ASF Dræn ferskvandet Frostbeskyttelse Ved frostrisiko: Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen. Î Stil maskinen i et frostsikkert rum. Risiko Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på stigninger op til 10% til på- og aflæsning. Kør langsomt. Forsigtig Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten. Î Fjern skivebørsterne fra børstehovedet. Î Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love. Opbevaring RM 753 RM 751 RM 732 RM 752 RM 754 Rensning Î Indstil vandmængden på reguleringsknappen svarende til gulvbelægningens tilsmudsningsgrad. Î Tryk håndtaget nedad; sugebjælken sænkes. Î Tænd sugeturbinen med kontakt Sugedrift. Î Tænd børstedrevet med kontakt Børstedrev. Børsterne startes ved kørsel, samtidigt frigives tilløb af rengøringsopløsningen. Î Sænk rengøringshovedet med knap Børstemodpresningstryk. Î Betjen kørekontakten. Î Indstil modpresningstrykket med roterende børster med knap Børstemodpresningstryk. Den indstillede modpresningstryk vises i display Modpresningstryk. OBS Gennemfør de første rengøringsforsøg med lav modpresningstryk. Forøg trykket trinvis indtil det ønskede rengøringsresultat opnås. En korrekt indstillet tryk reducerer strømforbruget og børsternes slitage. 70 OBS Stærkt tilsmudsede gulve kan rengøres i to gange. I første arbejdsgang påføres rengøringsvæsken og børstes ind. Den første gennemgang foretages med løftet sugebjælke og slukket sugeturbine. Yderligere fjernes Aqua-Mizer TM på rengøringshovedet. Efter indvirkning af rengøringsvæsken, rengøres overfladen som altid. 1 2 3 Lådehåndtag Aqua-Mizer Aqua-Mizer Låsehåndtag skivebørste Î Drej skivebørstens låsehåndtag imod ret - børsten falder ned og kan trækkes fremad under maskinen. Î Træk Aqua-Mizers låsehåndtag til siden og fjern Aqua-Mizer nedad. Î Monter Børsten igen. Î Gentag processen på den modstående side. Î Monter sprøjtebeskyttelsen igen. Standse og stille til siden Î Sluk børstedrevet. Î Løft rensehovedet. Î Kør kort fremad og udsug den resterende vandmængde. Î Løft sugebjælken. Î Sluk sugeturbinen efter 5 sekunder. Î Stil nøglekontakten på betjeningspanelet på „0“ og træk nøglen ud. Î Oplad evt. batteriet. Dræn snavsevandet. Forsigtig Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand. Î Tag afledningsslangen til snavsevandet ud af holderen. Î Løsn spændegrebet og træk proppen ud af slangen. Î Afledningsslangen sænkes over en velegnet samlingsindretning og snavsevandet afledes. Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart vand. DA - 5 Forsigtig Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring. Denne maskine må kun opbevares indendørs. Pleje og vedligeholdelse Risiko Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud. Î Aftøm og bortskaf snavsevand og resterende friskvand. Vedligeholdelsesskema Dagligt Forsigtig Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler. Før driftstart: Î Kontroller sugeslangens stikforbindelser med hensyn til tæthed. Î Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov. Î Kontroller tovføringer og forbindelser med hensyn til slid og skader. Î Kontroller syrestatus ved vådbatterier, påfyld evt. destilleret vand. Efter drift: Î Luk snavsevandet ud. Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart vand. Î Rengør sivet i snavnsevandsnaken. Î Rens ferskvandstanken. Î Rengør maskinen udvendigt med en fugtig klud vædet i mild vaskelud. Î Rengør sugelæber og aftørringslæber, kontroller dem for slid og udskift dem ved behov. Î Sugningen til tørring af systemet tændes for et minut. Î Låg fra ferskvandtank og snavsevandstank må ikke lukkes, de skal tørre. Î Oplad batteriet. En gang om ugen Î Kontroller sprøjtebeskyttelsen på rensehovedet. Î Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov Î Kontroller sugebjælkens indstilling. En gang om måneden Î Smør drivakslen og styringsrullerne. Î Kontroller sugebjæken for beskadigelse. Î Kontroller maskinens funktion. Î Kontroller maskinens børstemedtager for slitage. Servicearbejde for hver 100 driftstimer Î Kontroller batteripolerne for oxidation, børst dem af ved behov og smør dem med polfedt. Hold øje med at kablerne sidder fast. Î Kontroller cellernes syredensitet ved ikke-servicefri batterier. Î Rens sugebjælken. Î Rens leddene på sugebjælkens ophængning og rengøringshovedet. Î Kontroller kulbørsterne og kommutator fra alle motorer for slitage. * * Gennemføres af kundeservice. En gang om året Î Få kundeservice til at udføre den foreskrevne inspektion. Vedligeholdelsesarbejder Î For at kontrollere indstillingen skal du køre hver 60 cm fremad og kontrollere effekten af den nye indstilling. Î Ved smatidig drejning af begge stjernegreb indstilles sugebjælken således, at den bageste sugelæbe er bøjet 9 til 10 mm tilbage. Med uret: Gnnembøjning bliver mindre. Imod uret: Gennembøjning bliver større. Î For at kontrollere indstillingen skal du køre hver 60 cm fremad og kontrollere effekten af den nye indstilling. Afmontere sugebjælken Î Løft sugebjælken. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk nøglen ud. Î Træk sugeslange fra sugebjælken. Î Låsn stjerne grebet til sugebjælkefatspændingen og træk sugebjælken tilbage og fjern den. Vende/udskifte den bageste sugelæbe Î Afmonter sugebjælken. 1 2 3 Spændingslås Spændingsbånd Sugelæbe Î Åbn spændingslåsen og fjern spændingsbåndet. Î Tag sugelæben ud. OBS Sugelæben kan vendes 3 gange indtil kanterne er slidt. Så er der brug for en ny sugelæbe. Î Vend eller udskift sugelæben, sæt den tilbage i sugebjælken og juster den. Î Sæt spændingsbåndet i og stram spændingslåsen. Spændingen skal være så stort, at sugelæben holdes lige uden folder. Juster evt. spændingslåsen. Rense svømmerem Vende/udskifte den forreste sugelæbe Î Afmonter sugebjælken. Serviceaftale For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor. Indstilling af sugebjælke Î Kør maskinen på en glat overflade. Î Tryk håndtaget nedad; sugebjælken sænkes. Î Kør mindst 60 cm fremad. Î Stands maskinen, drej tændingsnøglen om på "0" og træk nøglen ud. Hold øje med at maskinen ikke ruller tilbage. 1 Juster stjernegrebet vandret 2 Hældningsjustering Î Juster sugebjælken således med begge stjernegreb, at den bageste suglæbe er jævnligt bøjet tilbage på begge sugebjælker (symmetrisk til midten). Î Indstil hældningsjusteringen således, at den bageste sugelæbe er jævnligt bøjet tilbage på hele lægden. 1 2 1 2 3 Vingeskrue Trykplade Sugelæbe Î Løsn vingeskruen. Î Fjern trykpladen. Î Tag sugelæben ud. OBS Sugelæben kan vendes 3 gange indtil kanterne er slidt. Så er der brug for en ny sugelæbe. Î Vend eller udskift sugelæben, sæt den tilbage i sugebjælken og juster den. Î Sæt trykpladen tilbage. Î Stram først den mellemste vingeskrue. Hold øje med at trykpladen ligger tæt på sugelæben. Î Stram de resterende vingeskruer. DA - 6 Siv med svømmerkugle Rør Î Rens og spol sivet udvendigt. Î Kontroller svømmerkuglens bevægelighed. Ved stærk tilsmudsning: Î Hold røret fast og træk sivet fra røret. Î Rens siv og kugle. Î Hold røret fast og sæt sivet på igen. Udskiftning af skivebørster Î Løft rensehovedet. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk nøglen ud. Î Åbn sprøjtetbeskyttelsens lås. Î Træk begge sprøjtebeskyttelseshalvdele til siden. Î Drej skivebørstens låsehåndtag imod ret - børsten falder ned og kan trækkes fremad under maskinen. Î Hold den nye børste under rengøringshovedet. Î Drej skivebørstens låsehåndtag med uret og tryk børsten opad. Î Giv slip for låsehåndtaget og kontroller om børsten sidder fast. Î Gentag processen på den modstående side. Î Monter sprøjtebeskyttelsen igen. 71 Smøre drivakslen og styringsrullerne Fejl Risiko Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud. Î Aftøm og bortskaf snavsevand og resterende friskvand. Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel. Î Smør småringsnippelen med fedtpressen. Fejl Maskinen kan ikke startes Afhjælpning Sæt batteristikket ind på maskinen. Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Batterikapacitet lav, oplad batteriet. Kontroller om batteriets kabel sidder fast. Kontroller batteriets kabel for korrosion, rens evt. Maskinen kører ikke eller kun Sæt sikringen Køredrev tilbage langsomt Drivhjul griber ikke på grund af en for høj modpresningstryk, reducer børstens modpresningstryk. Styringen overophedet, sluk maskinen og lad den køle ned. Utilstrækkelig sugeeffekt Tøm snavsevandsbeholderen. Kontroller sugebjælkens indstilling. Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov. Kontroller forbindelsen mellem sugeslangen og sugebjælken og sugeslangen og maskinen. Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov. Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukket Kontroller sugebjælkens indstilling. Rens svømmeren i snavsevandbeholderen. Sæt sikringen Sugeturbine tilbage. Utilstrækkeligt rengøringsreIndstille modpresningstrykket. sultat Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov. Kontroller børsten for tilsmudsning, rens. Kontroller om rengøringsmiddel og børster er egnet til rengøringsarbejdet. Batterikapacitet lav, oplad batteriet. Børsterne drejer ikke Sæt sikringen Børstedrev tilbage. Kontroller børsterne med hensyn til fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer. Ingen eller for ringe dosering af Kontroller rengøringsopløsningen i ferskvandstanken, påfyld efter behov. rengøringsopløsningen Forøge dosering af rengøringsvæsken. Ventilationsåbningen i ferskvandstankens dæksel tilstoppet, rens åbningen. Kontroller lferskavndstankens filter, rengør det ved behov. Fra hvem Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Betjener Tilbehør 72 Navn Partnr. Beskrivelse Skivebørste, hvidt Skivebørste, rødt (medium, standard) 8.600-032.0 8.600-030.0 Skivebørste, sort 8.600-034.0 Til polering af gulve. 1 Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme gul- 1 ve. Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve. 1 DA - 7 Styk. Maskinen har brug for styk 2 2 2 Tekniske data Effekt Mærkespænding Batterikapacitet (pakke-varianten) Mellemste optagne effekt Køremotorydelse (mærkeydelse) Sugemotorydelse Børstemotorydelse Kapslingsklasse Sugning Sugeeffekt, luftmængde Sugeeffekt, undertryk Rengøringsbørster Arbejdsbredde Børstediameter Børsteomdrejningstal Mål og vægt Kørehastighed maks. Stigningsevne maks. Teoretisk fladeydelse Volumen frisk-/snavsevandsbeholder maks. vandtemperatur Tilladt totalvægt Transportvægt Overfladebelastning Længde Bredde Højde Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72 Samlet svingningsværdi arme Usikkerhed K Lydtryksniveau LpA Usikkerhed KpA Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA Reservedele – – – Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl. Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service". Garanti I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. V Ah (5h) W W W W 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m²/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) <2,5 0,5 75 3 93 Overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Type: Gulvrenser 1.005-xxx Gældende EF-direktiver 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF Anvendte harmoniserede standarder EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Anvendte tyske standarder - CEO Head of Approbation Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen. DA - 8 73 Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. Innholdsfortegnelse Sikkerhetsanvisninger Funksjon Forskriftsmessig bruk For miljøet, avhending Betjenings- og funksjonsorganer Før igangsetting Drift Stansing og parkering Frostbeskyttelse Transport Lagring Pleie og vedlikehold Funksjonsfeil Tilbehør Tekniske data Reservedeler Garanti CE-erklæring NO NO NO NO NO - 1 1 1 1 2 NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO - 3 4 5 5 5 5 5 7 8 8 8 8 8 Sikkerhetsanvisninger Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251. Maskinen må kun brukes på flater med en stigning på inntil 2%. Maskinen må kun brukes når hoveddekslet og alle andre deksler er stengt. Sikkerhetsinnretninger Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås. Nødstoppknapp For umiddelbar utkobling av alle maskinens funksjoner. Symboler I denne bruksveiledningen brukes følgende symboler: Fare For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død. 몇 Advarsel For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død. Forsiktig! For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader. 74 Funksjon Senne skure-suge maskin er beregnet for våtrengjøring eller polering av jevne gulv. – Den kan ved innstilling av vannmengden, børstetrykket og bruktvannsoppsugingen lett tilpasses en hver rengjøringsoppgave. – En arbeidsbredde på 810 mm og friskog spillvanntank på 120 liter, muliggjør en effektiv rengjøring med lange arbeidsøkter. – Maskinen er selvgående; fremdriftsmotoren drives av seks batterier. – Batteriene kan lades ved hjelp av en batterilader i en 230 V stikkontakt. – Batteriene er allerede integrert i Package-variantene. – En batterilader er vedlagt i Package-variantene. Bemerk Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com. Forskriftsmessig bruk Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning. – Maskinen må kun brukes til rengjøring av glatte gulv som tåler fuktighet og polering. – Maskinen er ikke egnet til rengjøring av frosne gulv (f.eks. i kjølerom). – Til maskinen må det kun brukes originalt tilbehør og originale reservedeler. – Maskinen egner seg ikke for bruk i eksplosjonsfarlige omgivelser. – Maskinen skal ikke brukes til å samle opp brennbare gasser, ufortynnede syrer eller løsemidler. Til dette hører bensin, malingstynner eller fyringsolje, som kan danne en eksplosiv blanding med sugeluften. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren. – Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium, magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler. – Maskinen må kun brukes på flater med en stigning på inntil 2%. NO - 1 For miljøet, avhending Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbruksstasjon. Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer. Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Betjenings- og funksjonsorganer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Holder Flottør Spillvannstank Betjeningspanel Batteri Rentvannstank Lås sprutebeskyttelse Rengjøringshode Holder sprutebeskyttelse Batterikontakt Skyvehåndtak med kjørebryter Hendel for senking av sugebommen Avløpsslange spillvann Sugeslange Sugebom Kryssgrepskrue for festing av sugebom Avløpsslange friskvann Ferskvannsfilter Batterideksel NO - 2 75 Betjeningspanel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Reguleringsknapp for vannmengden Bryter børstedrift Tast børstetrykk Indikator børstetrykk Dreieknapp kjørehastighet Kontrollampe batteri tomt Batterikontrollindikator NØDSTOPP-knapp (tilbakestilles ved å dreie den) Tast revers Bryter sugedrift Sikrig styring Nøkkelbryter Sikring kjøredrift Sikring sugevifte Sikring børstedrift Driftstimeteller Før igangsetting Montering av børste Førstehjelp Skivebørstene må monteres før igangsetting (se ”Vedlikeholdsarbeid”). Batterier Ved omgang med batterier må det tas hensyn til: Følg anvisningene på batteriet, i bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen. Bruk vernebriller Hold barn unna syre og batterier Eksplosjonsfare Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt. 76 Fare for personskader NO - 3 Varselmerket Avfallshåndtering Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet. Fare! Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro. Fare for personskader. Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier. Innsetting og tilkobling av batterier På BAT-pakke versjonen er batteriene allerede montert. Î Sving opp batterideksel. Î Legg batteriene i batterirommet. Î Smør batteripolene med kontaktfett. Î Smør polene med kontaktfett og monter vedlagte forbindelseskabler. 몇 Advarsel Pass på riktig polaritet! Î Fest den medfølgende tilkoblingskabelen på batteripolene som ennå er fri (+) og (–). Î Lukk batteridekselet. 몇 Advarsel Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk. Ladetilstandsindikator I batteriekontrollindikatoren vises ladetilstanden avbatteriet med en lysbjelke. Følgende signalinnretninger advarer om dyputlading av batteriet: – I batterikontrollindikatoren blinker indikatorelementene på venstre side av lysbjelken. – Kontrollampen Batteri tomt vil tennes. – Ved å trykke på en kjørebryter vil det lyde en varseltone. For å beskytte mot dyputlading: Î Sugevifte og børstedrift kobles ut. Î Kjør maskinen direkte til oppladingsstedet, og unngå stigninger ved slik kjøring. Lade batteriet Fare Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må kun foretas med åpent batterideksel. Fare Fare for skader fra elektrisk støt. Pass på tilkoblingsspenning og sikring på stikkontakten. Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom med tilstrekkelig ventilasjon! Bemerk Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-15 timer. Den anbefalte batteriladeren (som passer til maskinens batterier) er elektronisk styrt og avslutter ladeprosessen automatisk. Alle maskinens funksjoner avbrytes automatisk ved lading. Î Sving opp batterideksel. Î Trekk ut batterikontakten og koble den til ladekabelen. Î Koble batteriladeren til strømnettet og slå den på. Ekstra ved vedlikeholdslave batterier (våtbatterier): Î Etterfyll destillert vann en time før ladeprosessen avsluttes, pass på at syrenivået er riktig. Batteriene er merket for dette. Fare Fare for skade! – Etterfylling av vann på batteriene i utladet tilstand kan føre til at syren renner over. – Bruk vernebriller og ta hensyn til forskriftene ved omgang med batterier, for å unngå personskader skader på klær. – Syresprut på hud eller klær må skylles av med store vannmengde umiddelbart. Forsiktig! Fare for skade! – Det må kun brukes destillert eller avmineralisert vann (EN 50272-T3) til etterfylling på batteriene. – Det må ikke brukes fremmede tilsetninger (såkalte forbedringsmidler), hvis ikke bortfaller garantien. 몇 Advarsel Ved package-maskiner må det kun benyttes vedlikeholdsfrie batterier. Anbefalte batterier Produsent, Beskrivelse Kärcher best.nr. DETA Batteri, 6V, 180 Ah, vedlike6.654-124.0 holdsfri, 6 stk. nødvendig Anbefalte batteriladere Kärcher best.nr. 6.654-051.0 Beskrivelse 230V/36V, 25 A Det er behov for strømledning/adapter 6.648-582 for laderen. Batterier og batteriladere kan kjøpes i fagforretninger. Demontere batterier Î Sving opp batterideksel. Î Kabel kobles fra minuspolen på batteriet. Î Koble fra de andre kablene fra batteriene. Î Ta ut batterier. Î Brukte batterier skal avhendes i henhold til gjeldende bestemmelser. Lossing Fare Fare for personskader. Trykk på den røde nødstopp-knappen for umiddelbar utkobling av alle funksjoner. Î Innsetting og tilkobling av batterier (se "Før igangsetting"). Î Legg den lange sidebretten på forpakningen som rampe fra pellen. NO - 4 Î Feest rampen på pallen med spiker. Î Legg den korte bretten som støtte under rampen. Î Fjern trelistene fra hjulene. Î Ta av festevinkel på akselen. Î Sett nøkkelbryteren på ”1”. Î Hev rengjøringshodet. Î Betjen kjøreretningsbryteren og kjør maskinen langsomt ned fra rampen. Î Sett nøkkelbryteren på ”0”. Drift Bemerk Trykk på nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av alle kjørebrytere. Fare! Fare for personskader. Trå alltid på pedalen kun med en fot. Den andre foten skal bli stående fast og sikkert på gulvet. Trykk på den røde nødstopp-knappen for umiddelbar utkobling av alle funksjoner. Î Vedlikeholdsarbeid "Daglig/før arbeidet starter" utføres (se avsnitt "Stell og vedlikehold"). Kjøring Bemerk Maskinen er slik konstruert at børstehodet står lengst til høyre. Dette muliggjør oversiktlig arbeid inntil kanten på høyre side. Maskinen må kun brukes på flater med en stigning på inntil 2%. Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den. Î Sett nøkkel i nøkkelbryteren på betjeningspanelet og vri om til "1". Î Velg hastighet på dreiebryteren Kjørehastighet. Î Hold maskinen i begge skyvehåndtakene og trykk på enkjørebryter - maskinen starter. Î Slipp kjørebryter for å stoppe. Kjøre bakover Î Bruk tasten for revers i tillegg til kjørebryteren. Påfylling av driftsmidler Friskvann Î Åpne dekselet på friskvanntanken. Î Fyll på friskvann (maksimalt 60 °C) til 15 cm under overkanten på tanken. Î Fyll på rengjøringsmiddel. Î Lukk dekselet på friskvanntanken. 77 Rengjøringsmiddel 몇 Advarsel Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv risiko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun brukes rengjøringsmidler som er frie for løsemidler, saltsyre og andre syrer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet. Bemerk Det må ikke brukes sterkt skummende rengjøringsmidler. Anbefalte rengjøringsmidler: Anvendelse Vedlieholdsrengjøring av alle gulv som tåler vann Vedlikeholdsrengjøring av glinsende overflater (f. eks. granitt) Vedlikeholdsrengjøring og grunnrengjøring av industrigulv Vedlikeholdsrengjøring og grunnrengjøring av keramikkfliser Vedlikeholdsrengjøring av fliser i baderom o.l. Rengjøring og desinfisering av baderom o.l. Stripping av alle alkalieholdige underlag (f.eks. PVC) Stripping av linoleumsgulv Rengjøringsmiddel RM 780 RM 746 RM 755 es RM 69 ASF RM 753 RM 751 RM 732 RM 752 RM 754 Rengjøring Î Innstill vannmengden i forhold til gulvbeleggets tilskitningsgrad ved hjelp av reguleringsknappen Vannmengde. Î Trykk ned hendelen for senking av sugebom; sugebommen senkes. Î Slå på sugevifte med bryteren Sugevifte. Î Slå på børstedrift med bryteren Børstedrift. Børstene vil startes ved oppstart, samtidig vil tilførsel av rengjøringsmiddel starte. Î Senk rengjøringshode med tasten Børstetrykk. Î Trykk kjørebryteren. Î Still inn børstetrykk med tasten Børstetrykk når børstene roterer. Det innstilte trykket kan leses av på indikatoren for børstetrykk. Bemerk Gjør første rengjøringsforsøk med lavt børstetrykk. Øk børstetrykket trinn for trinn til ønsket rengjøringsresultat er oppnådd. Et riktig innstilt børstetrykk reduserer energibehovet og slitasjen på børstene. Bemerk Sterkt tilsmussede gulv kan rengjøres i to omganger. Da blir rengjøringsmiddel påført og børstet inn ved første arbeidsomgang. Første omgang gjennomføres med løftet sugebom og utkoblet sugevifte. Videre skal Aqua-Mizer TM på rengjøringshodet fjernes. Etter at rengjøringsmiddelet har fått virke, kjør en omgang til med rengjøring av gulvet som vanlig. 78 Fjerne Aqua-Mizer Î Hev rengjøringshodet. Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk den ut. Î Åpne lås på sprutebeskyttelse. Î Trekk av begge sprutebeskyttelseshalvdelene sideveis. Transport Fare Fare for skader! Maskinen må ved kjøring til opplading ikke kjøres i hellinger som overstiger 10%. Kjør langsomt. Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport. Î Ta børsteskiven ut av børstehodet. Î Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler. Lagring 1 2 3 Låsehendel Aqua-Mizer Aqua-Mizer Låsehndel skivebørste Î Låsehendel for skivebørste roteres mot klokka - børsten faller ned og kan trekkes ut under maskinen. Î Trekk låsehendel Aqua-Mizers til siden og trekk Aqua-Mizer ned og av. Î Sette på plass børste. Î Gjenta det samme på den motsatte siden. Î Sett på plass sprutebeskyttelsen igjen. Stansing og parkering Î Slå av børstedrift. Î Hev rengjøringshodet. Î Kjør kort fremover og sug opp det resterende vannet. Î Hev sugebommen. Î Etter 5 sekuder, slå av sugeturbinen. Î Sett nøkkelbryteren på betjeningspanelet i ”0”-stilling og ta ut nøkkelen. Î Eventuelt lad batteriet. Tapping av brukt vann Forsiktig! Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter. Î Avtappingsslange spillvann tas ut av holderen. Î Løsne knehåndtak og trekk ut pluggene av slangen. Î Senk avtappingsslangen over en passende oppsamlingstank og tapp av spillvann. Î Skyll spillvannstanken med rent vann. Tapping av rent vann Î Trekk av øvre ende av avtappingsslange for rent vann fra slangenippelen. Î Senk avtappingsslangen over en passende oppsamlingstank og tapp av rent vann. Frostbeskyttelse Ved fare for frost: Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken. Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted. NO - 5 Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring. Dette apparatet skal kun lagres innendørs. Pleie og vedlikehold Fare! Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten. Î Tapp bruktvann og restene av friskvann og avhend på riktig måte. Vedlikeholdsplan Daglig Forsiktig! Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler. Før driftsstart: Î Kontroller tilkoblinger av sugeslange for tetthet. Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov. Î Kontroller trekkwire og forbindelser for slitasje og skader. Î VEd våtbatterier, kontroller syrenivå, etterfyll eventuelt destillert vann. Etter bruk: Î Tapp brukt vann. Î Skyll spillvannstanken med rent vann. Î Rengjør sil i lokket på spillvannstanken. Î Rengjør rentvannstank. Î Rengjør maskinen utvendig med en fuktig klut og mild rengjøringsblanding. Î Rengjør sugeleppe og avstrykerleppe, kontroller for slitasje og skift ved behov. Î Slå på utsuging i ett minutt for å tørke systemet. Î Ikke lukk lokket på rentvanns- og spillvannstank, slik at tankene får tørke. Î Lad batteriet. Ukentlig Î Kontroller sprutebeskyttelsen på rengjøringshodet. Î Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig. Î Kontroller sugebommens innstilling. Månedlig Î Smør drivaksel og styreruller. Î Kontroller sugebom for skader. Î Kontroller alle funksjoner på maskinen. Î Kontroller børrstemedfører på maskienn for skader. Hver 100. driftstime Î Kontroller batteripolene for oksidasjon, og rengjør med børste ved behov og smør med polfett. Kontroller at forbindelseskablene sitter som de skal. Î Kontroller syrevekten på cellene på ikke-vedlikeholdsfrie batterier. Î Rengjør sugebomhever. Î Rengjør ledd på sugebomoppheng og på rengjøringshodet. Î Kontroller kullbørster og kommutator på alle motorene. * * Gjennomføres av kundeservice. Årlig Î La en servicemontør fra Kärcher utføre den foreskrevne inspeksjonen. Vedlikeholdsarbeider Vedlikeholdskontrakt For å sikre en pålitelig drift av maskinen, kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med din Kärcherforhandler. Î Still inn sugebommen ved samtidig å dreie på kryssgrepene slik at bakre sugelippe er bøyd 9 til 10 mm bakover. med klokka: Bøying blir mindre. mot klokka: Bøying blir større. Î For å kontrollere innstilingen Ükjør 60 cm forover og kontroller effekten på skråstillingen. Demontere sugebom Î Hev sugebommen. Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk den ut. Î Ta sugeslangen av sugebommen. Î Løsne kryssgrep på sugebomholderen og trekk sugebommen bakover og av. Snu/skifte fremre sugelippe Î Demonter sugebom. 1 2 3 Spennlås Spennbånd Sugelippe Î Åpne spennlås og ta av spennbånd. Î Ta ut sugelippe. Bemerk Sugelippen kan brukes 3 ganger, til alle kantene er slitt ned. Da er det nødvendig med en ny sugelippe. Î Snu sugelippen ellerskift den, og sett inn i sugebommen igjen og rett inn. Î Sett inn spennbånd og lukk spennlås. Strammingen bør bare være så stor at sugelippen holdes rett uten folding. Regulet eventuelt spennlåsen. Rengjøre flottør Innstilling av sugebom Î Kjør maskinen inn på en glatt flate. Î Trykk ned hendelen for senking av sugebom; sugebommen senkes. Î Kjør minst 60 cm forover. Î Stopp maskinen, sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk nøkkelen ut. Pass på at maskinen ikke ruller tilbake. 1 2 3 1 Krysshåndtak vannrett innstilling 2 Skråregulering Î Rett inn sugebommen ved hjelp av kryssgrep slik at bakre sugelippe på begge sider av sugebommen er bøyd jevt bakover (symmetrisk om midten). Î Still inn skråstilling slik at bakre sugelippe er bøyd godt bakover i hele sin lengde. Î For å kontrollere innstilingen Ükjør 60 cm forover og kontroller effekten på skråstillingen. 1 2 Vingeskrue Trykkplate Sugelippe Î Løsen vingeskruer. Î Ta av trykkplaten. Î Ta ut sugelippe. Bemerk Sugelippen kan brukes 3 ganger, til alle kantene er slitt ned. Da er det nødvendig med en ny sugelippe. Î Snu sugelippen ellerskift den, og sett inn i sugebommen igjen og rett inn. Î Sett inn igjen trykkplate. Î Trekk først til midtre vingeskrue. Pass da på at trykkplaten ligger fast an mot sugelippen. Î Trekk fast resten av vingeskruene. Snu/skifte bakre sugelippe Î Demonter sugebom. NO - 6 Sil med flottørkule Rør Î Rengjør silen utvendig og skyll den. Î Kontroller flottørkulens bevegelighet. Ved sterk tilsmussing: Î Hold røret fast og trekk silen av røret. Î Rengjør sil og kule. Î Hold røret fast og sett på silen igjen. Skifting av skivebørster Î Hev rengjøringshodet. Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk den ut. Î Åpne lås på sprutebeskyttelse. Î Trekk av begge sprutebeskyttelseshalvdelene sideveis. Î Låsehendel for skivebørste roteres mot klokka - børsten faller ned og kan trekkes ut under maskinen. Î Hold ny børste under rengjøringshodet. Î Drei låsehendel for skivebørste med klokka og trykk børsten opp. Î Slipp låsehendel og kontroller at børsten sitter fast. Î Gjenta det samme på den motsatte siden. Î Sett på plass sprutebeskyttelsen igjen. 79 Smør drivaksel og styreruller Î Smør smørenippel med fettpresse. Funksjonsfeil Fare! Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten. Î Tapp bruktvann og restene av friskvann og avhend på riktig måte. Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring Kärchers serviceavdeling. Feil Maskinen lar seg ikke starte Retting Sett batteriestøpsel i maskinen. Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den. Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet. Kontroller at batteriekabel sitter korrekt. Kontroller batteriekabel for korrosjon, eventuelt rengjøres. Maskinen kjører ikke eller bare Tilbakestill sikring kjøredrift. langsomt. Drivhjul griper ikke pga. for høyt børstetrykk, reduser børstetrykk. Styringen overoppvarmes, slå av maskinen og la den avkjøle seg. Utilstrekkelig sugeeffekt Tøm bruktvannstanken. Kontroller sugebommens innstilling. Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig. Rengjør, dved behov snu eller skift sugelepper på sugebom. Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov. Kontroller kobling mellom sugeslange og sugebom, og mellom sugeslange og maskin. Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov. Kontroller om lokket på tappeslangen for bruktvannstanken er lukket. Kontroller sugebommens innstilling. Rengjør flottør i spillvannstank. Tilbakestill sikring på sugeturbin. Utilstrekkelig rengjøringseffekt Juster børstetrykk. Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov. Kontroller børster for tilsmussing, eventuelt rengjør. Kontroller om rengjøringsmiddel og børster er egnet for rengjøringsoppgaven. Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet. Børstene roterer ikke Tilbakestill sikring på børstedrift. Kontroller at det ikke er fremmedlegemer i børsten, eventuelt fjernes de. Ingen eller for lav dosering av Kontroller nivå av rengjøringsmidel i rentvannstanken, etterfyll tank ved behov. rengjøringsmiddel Øk konsentrasjon av rengjøringsmiddel. Lufteåpning i lokket på rentvannstank tilstoppet, rengjør åpningen. Kontroller silen for rentvann og rengjør ved behov. 80 NO - 7 Av hvem Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Bruker Tilbehør Betegnelse Best.nr. Beskrivelse Ant. Skivebørste, hvit Skivebørste, rød (middels, standard) Skivebørste, sort 8.600-032.0 8.600-030.0 8.600-034.0 Til polering av gulv Til rengjøring av lite skitne eller ømfintlige gulv Til rengjøring av meget skitne gulv 1 1 1 Maskinen trenger 2 2 2 Tekniske data Effekt Nettspenning Batteriekapasitet (Pack-varianter) Gjennomsnittlig effektbehov Kjøremotor (nominell effekt) Sugemotoreffekt Børstemotoreffekt Beskyttelsestype Støvsuging Sugeeffekt, luftmengde Sugeeffekt, vakuum Rengjøringsbørster Arbeidsbredde Børstediameter Børsteturtall Mål og vekt Kjørehastighet (maks.) Stigeevne (maks. Teoretisk flateeffekt Volum rent-/bruktvannstank Maks. vanntemperatur Tillatt totalvekt Transportvekt Flatebelastning Lengde Bredde Høyde Registrerte verdier etter EN 60335-2-72 Totalt vibrasjonsnivå armer Usikkerhet K Støytrykksnivå LpA Usikkerhet KpA Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA V Ah(5h) W W W W – – – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet. Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen. Mer informasjon om reservedeler finner du under www.kaercher.com i området Service. Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. l/sek. kPa 31,4 15 mm mm o/min. 810 410 200 km/t % m²/h l °C kg kg kPa mm mm mm m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) Reservedeler CE-erklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Type: Rengjøringsmaskin til gulv 1.005-xxx Relevante EU-direktiver 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF Anvendte overensstemmende normer EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 NO - 8 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 <2,5 0,5 75 3 93 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Anvendte nasjonale normer De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen. CEO Head of Approbation Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 81 Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Innehållsförteckning Säkerhetsanvisningar Funktion Ändamålsenlig användning Miljöskydd, avfallshantering Manövrerings- och funktionselement Före idrifttagandet Drift Stoppa och parkera Frostskydd Transport Förvaring Skötsel och underhåll Störningar Tillbehör Tekniska data Reservdelar Garanti CE-försäkran SV SV SV SV SV - 1 1 1 1 2 SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV - 3 4 5 5 5 5 5 7 7 8 8 8 8 Säkerhetsanvisningar Läs noga denna bruksanvisning och bifogade broschyr, Säkerhetsanvisningar för våt/torrsug nr. 5.956-251, innan maskinen tas i bruk första gången. Maskinen är godkänd för användning på ytor med en stigning/lutning på max. 2%. Maskinen får endast tas i drift när huv och alla skydd är stängda. Säkerhetsanordningar Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller förbikopplas. Nöd-Stopp-knapp För omedelbar urkoppling av samtliga funktioner. Symboler Funktion Miljöskydd, avfallshantering Maskinen är endast avsedd att användas för våtrengöring, eller polering, av jämna golv. – Genom inställning av vattenmängd, borstarnas anläggningskraft och utsugning av smutsvatten kan maskinen lätt anpassas till olika rengöringsuppgifter. – En arbetsbredd på 810 mm och en uppsamlingsmängd på vardera 120 l i färskoch smutsvattentankarna möjliggör effektiv rengöring vid långvarig användning. – Maskinen är självgående; motorn drivs av sex batterier. – Batterierna kan laddas upp i batteriladdare som ansluts till ett 230V-vägguttag. – Batteriet är redan integrerat i Package utförandet. – En laddare medföljer Package utförandet. Anvisning Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Fråga efter vår katalog eller besök oss på nätet under www.kaercher.com. Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning. Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt återvinningssystem. Upplysningar om ingredienser (REACH) Aktuell information om ingredienser finns på: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Ändamålsenlig användning Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. – Maskinen får endast användas för rengöring av släta golv som ej är känsliga mot fukt och polering. – Maskinen lämpar sig inte för rengöring av frusna golv (ex. i kylrum). – Maskinen får endast utrustas med tillbehör och reservdelar i originalutförande. – Maskinen är inte lämplig för användning inom områden med explosionsrisk. – Brännbara gaser, outspäddda syror eller lösningsmedel får inte samlas upp med maskinen. Hit räknas bensin, färgförtunning eller uppvärmningsolja vilka kan bilda explosiva blandningar när de virvlar runt i sugluften. Använd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggregatet. – Reaktivt metalldamm (ex. aluminium, magnesium, zink) bildar explosiva gaser tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel. – Maskinen är godkänd för användning på ytor med en stigning/lutning på max. 2%. I denna bruksanvisning används följande symboler: Fara För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden. 몇 Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden. Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador. 82 SV - 1 Manövrerings- och funktionselement 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Förvaringsyta Flottör Smutsvattentank Manöverpult Batteri Färskvattentank Förslutning sprutskydd Rengöringshuvud Fäste sprutskydd Batterikontakt Skjuthandtag med färdreglage Spak sugskenenedsänkning Tömningsslang smutsvatten Sugslang Sugskena Korsgrepp för fastsättning av sugskenor Avloppsslang färskvatten Filter färskvatten Batteriskydd SV - 2 83 Manöverpult 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Justeringsknapp vattenmängd Reglage borstdrivning Knapp borstanläggningstryck Indikering borstanläggningstryck Vridreglage körhastighet Kontrollampa batteri tomt Batterikontrollindikering Nöd-stopp-knapp (frigör genom att lossa spärr) Knapp bakåtkörning Reglage sugdrift Säkring styrning Nyckelbrytare Säkring drivning Säkring sugturbin Säkring borstdrivning Räkneverk för driftstimmar Före idrifttagandet Montera borstar Första hjälpen Före uppstart måste skivbromsarna monteras (se "Servicearbeten“). Batterier Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier: Beakta hänvisningar om batteriet som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna Använd ögonskydd Håll barn på avstånd från batterier och syror Risk för explosion Eld, gnistor, öppet ljus och rökning förbjuden 84 Frätningsrisk SV - 3 Varningshänvisning Avfallshantering Kasta inte batterier i soptunnan Fara Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning. Risk för skada. Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna. Sätta i och ansluta batteriet Hos BAT-Package varianten är batteriet redan inbyggt. Î Sväng upp batteriskydd. Î Ställ batterier i batterifacket. Î Smörj in batteripoler med polfett. Î Förbind poler med medföljande anslutningskablar. 몇 Varning Ge akt på att polerna ansluts korrekt. Î Kläm fast medföljande anslutningskabel på de fortfarande fria batteripolerna (+) och (-). Î Stäng batteriskyddet. 몇 Varning Ladda upp batteri före idrifttagningen. Laddningsindikering I batterikontrollen visas batteriets laddningstillstånd med en ljusstapel. Följande signaler varnar för djupurladdning av batteriet: – I batterikontrollen blinkar indikeringselementen på ljusstapelns vänstra sida. – Kontrollampan för tomt batteri tänds. – När färdreglaget aktiveras hörs en varningssignal. Till skydd mot djupurladdning: Î Stäng av sugturbin och borstdrift. Î Kör genast maskinen till uppladdning, undvik stigningar. Ladda batteriet Fara Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier får endast ske med öppet batteriskydd. Fara Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Tänk på nätspänningen och att eluttaget är jordat. Använd endast uppladdningsaggregatet i utrymmen med tillräcklig ventilation! Anvisning Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10-15 timmar. Rekommenderade uppladdningsaggregat (passande för respektive batterier som används) regleras elektroniskt och avslutar uppladdningen självständigt. Maskinens samtliga funktioner avbryts automatiskt under uppladdningen. Î Sväng upp batteriskydd. Î Drag bort batterikontakter och förbind med laddkabel. Î Anslut laddningsaggregatet till nätet och starta det. Extra för batterier med lågt servicebehov (våtbatterier): Î Fyll på destillerat vatten en timme före uppladdningens slut, ge akt på korrekt syrenivå. Batteriet har motsvarande märkning. Fara Frätningsrisk! – Om vatten fylls på när batteriet är urladdat kan syra läcka ut! – Använd skyddsglasögon och beakta föreskrifterna när du hanterar batterisyra för att undvika att skador uppstår eller kläder förstörs. – Skölj genast med mycket vatten vid eventuella syrestänk på hud eller kläder. Varning Risk för skada! – Använd endast destillerat eller avsaltat vatten (EN 50272-T3) till batterierna. – Använd inga främmande tillsatser (så kallade förbättringsmedel), annars förfaller garantin. 몇 Varning Till Package aggregat används, vid utbyte, endast servicefria batterier. Rekommenderade batterier Tillverkare, Beskrivning Kärcher-beställnr. DETA Batteri 6V, 180 Ah, under6.654-124.0 hållsfritt, 6 stycken krävs Rekommenderade laddningsaggregat Kärcher-beställnr. 6.654-051.0 Beskrivning 230V/36V, 25 A För laddningsaggregatet krävs en försörjningskabel /adapter 6 648-582. Batterier och uppladdningsaggregat kan köpas i fackhandeln. Ta ur batterier Î Sväng upp batteriskydd. Î Koppla bort kabel från batteriets minuspol. Î Koppla bort övriga kablar från batteriet. Î Ta ur batteriet. Î Avfallshantera förbrukade batterier enligt gällande bestämmelser. Lasta av Fara Risk för skada. Tryck på nöd-stopp-knappen för omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner. Î Lägg i batterier och anslut (se "Innan ibruktagning"). Î Lägg långa sidobräder från förpackningen som ramp mot pallen. SV - 4 Spika fast rampen på pallen. Lägg korta bräder som stöd under rampen. Tag bort trälister framför hjulen. Tag bort fästvinkel på axeln. Ställ nyckelbrytaren på "1". Höj rengöringshuvud. Aktivera körriktningsspaken och kör långsamt ner maskinen från rampen. Î Ställ nyckelbrytaren på "0". Î Î Î Î Î Î Î Drift Observera För omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner; släpp färdreglaget, tryck på nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget till position "0". Fara Risk för skada. Trampa alltid med endast en fot på fotpedalen. Den andra foten måste vila fast och säkert mot golvet. Tryck på den röda nöd-stopp-knappen för omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner. Î Utför underhållsarbete "dagligen/före uppstart" (se kapitel "Underhåll och service"). Körning Anvisning Aggregatet är så konstruerat att borsthuvudet skjuter ut på höger sida. Detta möjliggör översiktligt arbete, nära kanten. Maskinen är godkänd för användning på ytor med en stigning på max. 2%. Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den. Î Sätt nyckeln i nyckelbrytaren på manöverpanelen och vrid till "1". Î Välj hastighet i föreväg med vridreglaget för färdhastighet. Î Håll fast maskinen i båda skjuthandtagen och aktivera ett färdreglage - maskinen kör. Î Släpp färdreglaget för att stanna maskinen. Köra baklänges Î Tryck, förutom på färdreglaget, även på knappen Bakåtkörning. Fylla på bränsle Färskvatten Î Öppna locket på färskvattentanken. Î Fyll på färskvatten (maximalt 60 °C) upp till 15 cm under den övre kanten på tanken. Î Fyll på rengöringsmedel. Î Stäng locket på färskvattentanken. 85 Rengöringsmedel 몇 Varning Skaderisk. Använd endast rekommenderade rengöringsmedel. Med andra rengöringsmedel ansvarar användaren för ökad risk avseende driftssäkerhet och olycksrisk. Använd endast rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel, salt- och oxider. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen. Anvisning Använd inte starkt skummande rengöringsmedel. Rekommenderade rengöringsmedel: Rengöringsmedel Underhållsrengöring av alla RM 780 vattenbeständiga golv RM 746 Underhållsrengöring av RM 755 es glänsande ytor (ex. granit) Underhålls- och grundren- RM 69 ASF göring av industrigolv Underhålls- och grundren- RM 753 göring av klinker i finkornigt stengods Underhållsrengöring av RM 751 klinker i sanitetsområden Rengöring och desinficeRM 732 ring i sanitetsområden Rengöring av alla alkalibe- RM 752 ständiga golv (ex. PVC) Rengöring av linoleumgolv RM 754 skena och avstängd sugturbin. Aqua-Mizer på rengöringshuvudet tas också bort. När rengöringsmedlet fått verka rengörs ytan på vanligt sätt i andra omgången. Tag bort Aqua-Mizer Î Höj rengöringshuvud. Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur nyckeln. Î Öppna förslutning sprutskydd. Î Drag bort båda sprutskyddshälfterna i sidled. Användning Rengöring Î Använd justeringsknappen och ställ in vattenmängden så att den motsvarar nedsmutsningen av golvbeläggningen . Î Tryck spaken för nedsänkning av sugskena neråt; sugskenan sänks. Î Starta sugturbinen med reglaget Sugdrift. Î Starta borstdrivning med reglaget Borstdrivning. Borstarna börjar arbeta vid start och samidigt frisläpps matningen av rengöringsmedel. Î Sänk ner rengöringshuvudet med knappen Borstanläggningstryck. Î Aktivera färdreglaget. Î Ställ in anläggningstrycket med knappen Borstanläggningstryck medan borstarna snurrar. Inställt tryck kan avläsas i displayen för anläggningstryck. Observera Utför första rengöringsomgången med svagt anläggningstryck. Öka anläggningstrycket stegvis, tills önskat rengöringsresultat uppnås. Rätt inställt anläggningstryck reducerar såväl energibehovet som slitaget på borstarna. Observera Kraftigt nedsmutsade golv kan rengöras i två omgångar. Vid första tillfället läggs rengöringsmedel på och borstas in. Första rengöringsomgången körs med höjd sug- 86 Frostskydd TM Vid risk för frost: Î Töm färsk- och smutsvattentank. Î Placera maskinen i ett frostskyddat utrymme. Transport Fara Risk för skada! Vid på- eller avlastning får maskinen bara köras i lutningar på max. 10%. Kör långsamt. Varning Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt. Î Tag bort skivborstar ur borsthuvudet. Î Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Förvaring 1 2 3 Frisläppningsspak Aqua-Mizer Aqua-Mizer Frisläppningsspak skivborste Î Vrid skivborstens frisläppningsspak motsols - borsten faller ner och kan dras fram från maskinens undersida. Î Drag frisläppningsspaken till Aqua-Mizers åt sidan och tag bort Aqua-Mizer nedåt. Î Återmontera borste. Î Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida. Î Sätt tillbaka sprutskydd. Stoppa och parkera Stäng av borstdrivningen. Höj rengöringshuvud. Kör kort framåt och sug upp restvatten. Lyft sugskena. Stäng av sugturbinen efter fem sekunder. Ställ nyckelbrytare på manöverpanelen på "0" och drag ur nyckeln. Î Ladda batteriet vid behov. Î Î Î Î Î Î Släpp ut smutsvatten Varning Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering. Î Tag tömningsslangen för smutsvatten ur hållaren. Î Lossa spärranordningen och drag proppen ur slangen. Î Sänk ner tömningsslangen över lämpligt uppsamlingskärl och töm ut smutsvatten. Î Spola ur smutsvattentanken med klart vatten. Töm ut färskvatten Î Drag bort den övre delen av tömningsslangen för färskvatten från slangnippeln. Î Sänk ner tömningsslangen över lämpligt uppsamlingskärl och töm ut färskvatten. SV - 5 Varning Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring. Denna maskin får endast lagras inomhus. Skötsel och underhåll Fara Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0" innan arbeten göres på maskinen och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten. Î Töm ut smutsvatten och kvarvarande färskvatten och tag hand om detta. Underhållsschema Dagligen Varning Skaderisk. Spola inte av maskinen med vatten och använd inte aggressiva rengöringsmedel. Före ibruktagning: Î Kontrollera att sugslangens stickanslutningar är täta. Î Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov. Î Kontrollera om wirespel och anslutningar är slitna eller skadade. Î Kontrollera syranivån hos våtbatterier, fyll på destillerat vatten vid behov. Efter arbetets slut: Î Töm ut smutsvatten Î Spola ur smutsvattentanken med klart vatten. Î Rengör sil i locket på smutsvattentanken. Î Rengör färskvattentank. Î Rengör maskinen utvändigt med en fuktig trasa, doppad i tvättlut. Î Rengör sugläppar och avstrykningsläppar, kontrollera om de uppvisar slitage och byt ut vid behov. Î Starta sugfunktionen under en minut för att torka systemet. Î Stäng inte lock på färsk- och smutsvattentank så att tankarna kan torka. Î Ladda batteriet. Varje vecka Î Kontrollera sprutskydd på rengöringshuvudet. Î Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid behov. Î Kontrollera sugskenans inställning. Î Ställ in lutningsinställningen på sådant sätt att de bakre sugläpparna är lika långt böjda bakåt i hela sin längd. Î För att kontrollera inställningen kör man fram vardera 60 cm och undersöker verkan hos lutningsinställningen. Varje månad Î Smörj drivaxel och styrrullar. Î Kontrollera sugskena med avseende på skador. Î Kontrollera maskinens alla funktioner. Î Kontrollera om maskinens borstgripare är angripen av slitage. Var 100:e drifttimme Î Kontrollera oxidation på batteripoler, borsta av och smörj in med polfett vid behov. Se till att anslutningskablar sitter ordentligt fast. Î Kontrollera cellernas syranivå på ej underhållsfria batterier. Î Rengör sugskenehöjningen. Î Rengör leder på sugskenehöjningen och på rengöringshuvudet. Î Kontrollera alla motorer med avseende på slitage på kolborstar och kommutatorer. * * Utförs av kundservice. Årligen Î Låt kundservice genomföra föreskrivna inspektioner. Underhållsarbeten Vänd/byt ut bakre sugläpp Î Demontera sugskena. 1 2 3 Î Ställ in sugskena, genom samtidig vridning på båda korsgreppen, på sådant sätt att den bakre sugläppen är böjd bakåt nio till tio mm. Medsols: Böjningen blir mindre. Motsols: Böjningen blir större. Î För att kontrollera inställningen kör man fram vardera 60 cm och undersöker verkan hos lutningsinställningen. Demontera sugskena Î Höj upp sugskena. Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur nyckeln. Î Lossa sugslang från sugskenan. Î Lossa korsgrepp till sugskenefästet och drag ut sugskena bakåt. Spännförslutning Spännband Sugläpp Î Öppna spännförslutning och tag bort spännband. Î Tag ut sugläpp. Observera Sugläppen kan vändas tre gånger, tills alla kanter slitits ner. Då behövs en ny sugläpp. Î Vänd eller byt ut sugläpp, lägg den i sugskenan igen och rikta in. Î Sätt i spännband och stäng spännförslutning. Spänningen skall bara vara så kraftig att sugläppen hålls rak utan veckbildning. Efterjustera eventuellt spännförslutningen. Rengör flottör Vänd/byt ut främre sugläpp Î Demontera sugskena. Underhållskontrakt För säker drift av maskinen kan servicekontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-försäljningsställe. Ställa in sugskena Î Kör maskinen på jämnt underlag. Î Tryck spaken för nedsänkning av sugskena neråt; sugskenan sänks. Î Kör framåt minst 60 cm. Î Stoppa maskinen, vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur nyckeln. Se till att maskinen inte rullar tillbaka. 1 Korsgrepp vågrätt läge 2 Lutningsinställning Î Använd de båda korsgreppen för att ställa in sugskenan på sådant sätt att de bakre sugläpparna är likvärdigt (symmetriskt) böjda bakåt. 1 2 1 2 3 Vingmutter Tryckplatta Sugläpp Î Lossa vingmuttrar. Î Tag bort tryckplatta. Î Tag ut sugläpp. Observera Sugläppen kan vändas tre gånger, tills alla kanter slitits ner. Då behövs en ny sugläpp. Î Vänd eller byt ut sugläpp, lägg den i sugskenan igen och rikta in. Î Sätt tillbaka tryckplatta. Î Drag först fast den mellersta vingmuttern. Var noga med att tryckplattan ligger fast mot sugläppen. Î Drag fast övriga vingmuttrar. SV - 6 Sil med flottörkula Rör Î Rengör silen utvändigt och spola av. Î Kontrollera rörligheten hos flottörkulan. Vid stark nedsmutsning: Î Håll fast röret och drag bort silen från detta. Î Rengör sil och kula. Î Håll fast röret och sätt tillbaka silen. Byta skivborstar Î Höj rengöringshuvud. Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur nyckeln. Î Öppna förslutning sprutskydd. Î Drag bort båda sprutskyddshälfterna i sidled. Î Vrid skivborstens frisläppningsspak motsols - borsten faller ner och kan dras fram från maskinens undersida. Î Håll ny borste under rengöringshuvudet. Î Vrid skivborstens frisläppningsspak medsols och tryck borsten uppåt. Î Släpp frisläppningsspaken och kontrollera att borsten sitter fast. Î Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida. Î Sätt tillbaka sprutskydd. 87 Smörj drivaxel och styrrullar Störningar Fara Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0" innan arbeten göres på maskinen och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten. Î Töm ut smutsvatten och kvarvarande färskvatten och tag hand om detta. Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell. Î Smörj smörjnippel med fettpress. Störning Maskinen startar inte Åtgärd Anslut batteristickkontakt till maskinen. Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den. Batterikapacitet uttömd, ladda batteri. Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt. Kontrollera om batterikabeln är rostangripen, rengör vid behov. Maskinen kör inte eller enbart Åtgärda säkring för drivning långsamt Drivhjul griper inte på grund av för kraftigt borstanläggningstryck, minska trycket. Styrning överhettad, stäng av maskinen och låt den kylas av. Otillräcklig sugeffekt Töm smutsvattentank. Kontrollera sugskenans inställning. Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid behov. Rengör sugläppar på sugskena, vänd eller byt ut vid behov. Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov. Kontrollera anslutning mellan sugslang och sugskena samt mellan sugslang och maskin. Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov. Kontrollera om skyddet på tömningsslangen för smutsvatten är stängt. Kontrollera sugskenans inställning. Rengör flottör i smutsvattentanken. Åtgärda säkring för sugturbin. Otillräckligt rengöringsresultat Ställa in anläggningstryck. Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov. Kontrollera om borstarna är smutsiga, rengör. Kontrollera om rengöringsmedel och borstar är lämpliga för rengöringsuppgiften. Batterikapacitet uttömd, ladda batteri. Borstar roterar inte Åtgärda säkring för borstdrivning. Kontrollera om främmande material blockerar borstarna och tag i så fall bort detta. Ingen eller för låg dosering av Kontrollera rengöringsmedelsnivån i färskvattentanken, fyll på tanken vid behov. rengöringsmedel Öka doseringen av rengöringsvätskan. Luftningshålet i locket till färskvattentanken är tilltäppt; rengör öppningen. Kontrollera filter för färskvatten, rengör vid behov. Av vem Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Operatör Tillbehör 88 Beteckning Artikelnr. Beskrivning Styck Skivborste, vit Skivborste, röd (mellan, standard) 8.600-032.0 8.600-030.0 1 1 Skivborste, svart 8.600-034.0 För polering av golv. För rengöring av minimalt nedsmutsade eller känsliga golv. För rengöring av kraftigt nedsmutsade golv. Maskinen behöver styck 2 2 1 2 SV - 7 Tekniska data Effekt Märkspänning V 36 Batterikapacitet (Pack-utförande) Ah (5h) Mellersta effektupptagning W 2160 Motoreffekt (märkeffekt) W 560 Sugmotoreffekt W 560 Borstmotoreffekt W 2x560 Skyddsklass 200 IP X4 Suga Sugeffekt, luftmängd l/s 31,4 Sugeffekt, undertryck kPa 15 Arbetsbredd mm 810 Borstdiameter mm 410 Borstvarvtal 1/min 200 Körhastighet (max.) km/t 5,2 Lutningsgrad (max.) % Teoretisk yteffekt m²/h Volym färsk-/smutvattentank l max. vattentemperatur °C 60 Tillåten totalvikt kg 694 Transportvikt kg 574 Ytbelastning kPa 441 Längd mm 1800 Bredd mm 990 Höjd mm 1170 Totalvärde svängning armar m/s2 <2,5 Osäkerhet K m/s 0,5 Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 75 Osäkerhet KpA dB(A) 3 Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 93 Rengöringsborstar Mått och vikt 2 3300 120/120 Beräknade värden enligt EN 60335-2-72 2 Reservdelar – – – Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning. I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Ytterligare information om reservdelar hittas under service på www.kaercher.com. Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. CE-försäkran Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1.005-xxx Tillämpliga EU-direktiv 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG Tillämpade harmoniserade normer EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Tillämpade nationella normer - SV - 8 Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen. CEO Head of Approbation Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 89 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Sisällysluettelo Turvaohjeet Toiminto Tarkoituksenmukainen käyttö Ympäristönsuojelu, hävittäminen Ohjaus- ja toimintaelementit Ennen käyttöönottoa Käyttö Pysähdys ja pysäköinti Pakkassuojaus Kuljetus Säilytys Hoito ja huolto Häiriöt Varusteet Tekniset tiedot Varaosat Takuu CE-todistus FI FI FI FI - 1 1 1 1 FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI - 2 3 4 5 5 5 5 5 7 7 8 8 8 8 Turvaohjeet Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5.956-251 varten. Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla, joiden nousu on enintään. 2%. Laitetta saa käyttää ainoastaan kuomun ja kaikkien kansien ollessa suljettuna. Turvalaitteet Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa. Hätä-seis-painike Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittömästi käytöstä. Symbolit Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja: Vaara Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan. 몇 Varoitus Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan. Varo Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja. 90 Toiminto Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasaisten lattioiden märkäpuhdistukseen tai kiillottamiseen. – Sitä voidaan soveltaa helposti kulloinkin kyseessä olevaan puhdistustehtävään säätämällä vesimäärää, harjojen puristuspainetta ja likaveden imua. – 810 mm:n työleveys ja raikas- ja likavesisäiliöiden 120 l:n tilavuus mahdollistavat tehokkaan puhdistuksen ja pitkän käyttöajan. – Laite on itsekulkeva, kuusi akkua toimii ajomoottorin voimalähteenä. – Akut voidaan ladata latauslaitteella 230 V pistorasiasta. – Akku on integroituna Package-versioon. – Package-versiossa on latauslaite mukana. Ohje Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistustehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteestamme www.kaercher.com. Tarkoituksenmukainen käyttö Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti. – Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden lattioiden puhdistamiseen, jotka ovat kosteudenkestäviä ja kiillotettavia. – Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä). – Laitteen varustaminen on sallittu vain alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla. – Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiissa ympäristössä. – Laitteella ei saa kerätä mitään palavia kaasuja, laimentamattomia happoja tai liuottimia. Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusaineet tai polttoöljy ja ne voivat muodostaa räjähdysherkkiä seoksia imuilman pyörrevirtauksen kanssa. Lisäksi ei saa kerätä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja. – Voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki). – Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla, joiden nousu on enintään. 2%. FI -1 Ympäristönsuojelu, hävittäminen Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin. Huomautuksia materiaaleista (REACH) Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Ohjaus- ja toimintaelementit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Säilytyspaikka Uimuri Likavesisäiliö Ohjauspulpetti Akku Raikasvesisäiliö Roiskesuojan lukitus Puhdistuspää Roiskesuojan pidike Akkupistoke Ajokytkimen työntökahva Imupalkin laskemisvipu Likaveden laskuletku Imuletku Imupalkki Ristikahvat imupalkin kiinnittämistä varten Raikasveden laskuletku Raikasveden suodatin Akkusuojus FI -2 91 Ohjauspulpetti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Vesimäärän säätönappi Harjakäytön kytkin Harjapainepainike Harjapaineen näyttö Ajonopeuden kierrettävä säätönuppi Merkkivalo Akku tyhjä Akunvalvontanäyttö Hätä-seis-painike (vapautetaan lukituksesta kiertämällä sitä) Peruutuspainike Imukäytön kytkin Varoke ohjaus Avainkytkin Varoke ajokäyttö Varoke imuturbiini Varoke harjakäyttö Käyttötuntilaskin Ennen käyttöönottoa Harjojen asennus Ensiapu Ennen käyttöönottoa on asennettava levyharjat (katso "Huoltotyöt"). Akut Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti seuraavat varoitukset: Huomioi ohjeet, jotka ovat akun päällä, käyttöohjeessa ja ajoneuvon käyttöohjeessa. Käytä silmäsuojusta Pidä lapset loitolla haposta ja akuista. Räjähdysvaara Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty 92 Syövyttämisvaara FI -3 Varoitus Hävittäminen Älä heitä akkua jäteastiaan Vaara Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vastaavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen eikä kennoliitosten päälle. Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkua koskevat työt. Aseta akku paikoilleen ja liitä se. BAT-pakkauksen mallissa akku on jo asennettu valmiiksi. Î Käännä akkujen peitekansi ylös. Î Aseta akut akkutilaan. Î Voitele akun navat naparasvalla. Î Yhdistä navat mukana olevilla liitosjohdolla. 몇 Varoitus Huomioi, että napaisuus on oikein. Î Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vielä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-). Î Sulje akkujen peitekansi. 몇 Varoitus Lataa akku, ennen kuin otat laitteen käyttöön. Lataustilannäyttö Akunvalvontanäytössä lataustila esitetään valopalkin avulla. Seuraavat ilmoittimet varoittavat akun matalasta lataustilasta: – Akunvalvontanäytössä valopalkin vasemmalla puolella olevät näytöt vilkkuvat. – Akku tyhjä -valvontavalo syttyy. – Kuuluu varoitusääni, kun jotain ajokytkintä käytetään. Akun tyhjenemisen estämiseksi: Î Pysäytä imuturbiini ja harjakäyttö. Î Aja laite suoraan latausasemaan, vältä tällöin nousuja. Akun lataaminen Vaara Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on sallittu vain, kun peitekansi on avattuna. Vaara Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Huomioi verkkoliitännän jännite ja pistorasian suojastus. Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa, joissa on riittävä tuuletus! Ohje Latausaika on keskimäärin 10-15 tuntia. Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkuihin sopivat) on säädetty elektronisesti ja päättävät latausvaiheen itsenäisesti. Laitteen kaikki toiminnot keskeytyvät latauksen ajaksi automaattisesti. Î Käännä akkujen peitekansi ylös. Î Vedä akkupistoke irti ja liitä se latauskaapeliin. Î Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite päälle. Lisäksi, kun käytetään vähähoitoisia akkuja (märkäakkuja): Î Lisää tislattua vettä tunti ennen latausvaiheen loppua, huomioi oikea happotaso. Akku on merkitty vastaavasti. Vaara Syöpymisvaara! – Veden lisääminen, kun akku on purettu voi johtaa hapon ulospääsemiseen. – Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suojalaseja ja noudata määräyksiä loukkaantumisten ja vaatteiden tuhoutumisen estämiseksi. – Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle roiskunut happo on huudeltava pois runsaalla vedellä. Varo Vaurioitumisvaara! – Käytä akkujen jälkitäyttämiseen vain tislattua vettä tai vettä, josta on poistettu suola (EN 50272-T3). – Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanottuja tehoaineita), koska muutoin takuu raukeaa. 몇 Varoitus Käytä pakkauslaitteissa akun vaihdossa ainoastaan huoltovapaita akkuja. Suositeltavat akut Valmistaja, Kärcher-tilausnro DETA 6.654-124.0 Kuvaus Akku, 6V, 180 Ah, huoltovapaa, tarvitaan 6 kappaletta Suositeltavat latauslaitteet Kärcher-tilausnumero 6.654-051.0 Kuvaus 230V/36V, 25 A Latauslaitetta varten tarvitaan verkkojohto/ sovitin 6.648-582. Akut ja latauslaitteet on saatavissa vain alan liikkeistä. Paristojen poistaminen Î Käännä akkujen peitekansi ylös. Î Irrota kaapeli akun miinus-navasta. Î Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista. Î Ota paristot pois. Î Hävitä käytetyt paristot voimassa olevien määräysten mukaisesti. Purkaminen lavalta Vaara Loukkaantumisvaara. Kaikkien toimintojen välitöntä käytöstä poistamista varten on painettava hätä-seis-painiketta. Î Aseta akut paikoilleen ja kytke ne (katso "Ennen käyttöönottoa"). Î Aseta pakkauksen pitkät sivulaudat ramppina lavaa vasten. FI -4 Î Kiinnitä ramppi lavaan nauloilla. Î Aseta lyhyet laudat tukena rampin alle. Î Poista pyörien edessä sijaitsevat puulistat. Î Poista akselissa oleva kiinnityskulma. Î Aseta avainkytkin asentoon "1". Î Nosta puhdistuspää. Î Käytä ajokytkintä ja aja laite hitaasti alas rampista. Î Aseta avainkytkin asentoon "0". Käyttö Ohje Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttämiseksi, päästä kaikki ajokytkimet vapaaksi, paina hätä-seis-painiketta ja kierrä avainkytkin asentoon "0". Vaara Loukkaantumisvaara. Paina poljinta aina vain yhdellä jalalla. Toisen jalan on oltava tukevasti ja varmasti lattialla. Kaikkien toimintojen välitöntä käytöstä poistamista varten on painettava hätä-seis-painiketta. Î Suorita kohdan "päivittäin/ennen käyttöönottoa" mukaiset huoltotyöt (katso kappale "Huolto ja hoito"). Ajaminen Ohje Laite on rakennettu siten, että harjapää tulee ulos oikealta puolelta. Tämä mahdollistaa työskentelyn reunojen läheisyydessä. Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla, joiden nousu on enintään. 2%. Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertämällä. Î Käännä avainkytkimen avain ohjauspulpetissa asentoon "1". Î Esivalitse ajonopeus kierrettävällä ajonopuden säätönupilla. Î Pidä kiinni laitteen molemmista työntökahvoista ja paina ajokytkintä - laite kulkee. Î Laitteen pysäyttämiseksi, päästä ajokytkin irti. Ajaminen taaksepäin Î Paina ajokytkimen lisäksi peruutuspainiketta. Käyttöaineiden täyttäminen Raikasvesi Î Avaa raikasvesisäiliön kansi. Î Täytä raikasta vettä (enintään 60 °C) säiliöön 15 cm säiliön yläreunan alapuolelle. Î Täytä puhdistusainetta. Î Sulje raikasvesisäiliön kansi. 93 Puhdistusaine 몇 Varoitus Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puhdistusaineita käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoja. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita. Ohje Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdistusaineita. Suositeltavat puhdistusaineet: Puhdistusaine Kaikkien vedenkestävien latti- RM 780 oiden ylläpitopuhdistus RM 746 Kiiltävien pintojen (esim. gra- RM 755 es niitti) ylläpitopuhdistus Teollisuuslattioiden ylläpitoRM 69 ASF puhdistus ja peruspuhdistus Hienokivilaattojen ylläpitopuh- RM 753 distus ja peruspuhdistus Saniteettitilojen laattojen ylläpi- RM 751 topuhdistus Saniteettitilojen puhdistus ja RM 732 desinfiointi Alkalipitoisten lattioiden (esim. RM 752 PVC) kerrostumien poisto Linoleumilattioiden kerrostu- RM 754 misten poisto ja imuturbiinin ollessa sammutettuna. Lisäksi poistetaan Aqua-Mizer TM puhdistuspäästä. Kun puhdistusneste on ehtinyt vaikuttaa, toisessa työvaiheessa lattiapinta puhdistetaan normaaliin tapaan. Aqua-Mizer:in poisto Î Nosta puhdistuspää. Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä avain irti. Î Avaa roiskesuojan lukitus. Î Vedä molemmat roiskesuojapuoliskot irti. Käyttö Puhdistus Î Säädä vesimäärä säätönupista lattiapäällysteen likaantumisasteen mukaan. Î Paina imupalkin alaslaskuvipu alas; imupalkki laskeutuu alas. Î Käynnistä imuturbiini imukäytön kytkimellä. Î Käynnistä harjakäyttö harjakäytön kytkimellä. Harjat käynnistyvät liikkeelle lähdettäessä, samalla puhdistusneste alkaa virrata. Î Laske puhdistuspää alas harjanpainepainikkeella. Î Paina ajokytkintä. Î Säädä puristuspaine harjojen pyöriessä harjapainepainikkeella. Asetettu harjapaine on luettavissa harjapainenäytöltä. Ohje Suorita ensimmäinen puhdistus vähällä puristuspaineella. Lisää puristuspainetta vaihe vaiheelta, kunnes toivottu puhdistustulos on saavutettu. Oikein säädetty puristuspaine vähentää energiankulutusta ja harjojen kulumista. Ohje Erittäin likaantuneet lattiat puhdistetaan kahdessa työvaiheessa. Ensimmäisessä työvaiheessa levitetään puhdistusnestettä ja harjataan se lattiapintaan. Ensimmäinen työvaihe tehdään imupalkin ollessa ylhäällä 94 Pakkassuojaus Jäätymisvaarassa: Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö. Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilassa. Kuljetus Vaara Loukkaantumisvaara! Laitteen käyttö on sallittu lastaus- ja purkaustarkoitusta varten vain nousuissa, joiden kaltevuus on enint. 10%. aja hitaasti. Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. Î Poista levyharjat harjan päästä. Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti. Säilytys 1 2 3 Aqua-Mizer:in irrotusvipu Aqua-Mizer Kiekkoharjan irrotusvipu Î Kierrä kiekkoharjan irrotusvipua vastapäivään - harja putoaa alas ja se voidaan vetää pois laitteen alta. Î Vedä Aqua-Mizer:in irrotusvipu sivulle ja poista Aqua-Mizer vetämällä alaspäin. Î Aseta harja jälleen paikalleen. Î Toista vaihe vastakkaisella sivulla. Î Asenna roiskesuoja takaisin paikalleen. Pysähdys ja pysäköinti Î Kytke harjakäyttö pois päältä. Î Nosta puhdistuspää. Î Aja hiukan eteenpäin ja ime jäljellä oleva loppuvesi pois. Î Nosta imupalkki. Î Kytke imuturbiini 5 sekunnin kuluttua pois päältä. Î Kierrä ohjauspulpetin avainkytkin asentoon "0" ja vedä avain irti. Î Lataa tarvittaessa akku. Likaveden laskeminen pois Varo Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä. Î Ota likaveden poistoletku pitimestään. Î Irrota tähtikahva ja poista letkussa oleva tulppa. Î Laske poistoletkun pää sopivaan viemäriaukkoon ja anna likaveden valua pois. Î Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedellä. Raikasveden laskeminen pois Î Vedä tuoreveden poistoletkun yläpää irti letkunipasta. Î Laske poistoletkun pää sopivaan viemäriaukkoon ja anna tuoreveden valua pois. FI -5 Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino. Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa. Hoito ja huolto Vaara Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä laitteen avainkytkin on asetettava asentoon "0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti. Î Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasvesi ulos ja hävitä se. Huoltokaavio Päivittäin Varo Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivisia puhdistusaineita. Ennen työn aloittamista: Î Tarkasta imuletkun pistoliittimien tiiviys. Î Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin. Î Tarkasta köysikannattimet ja liitokset kulumisen ja vahingoittumisen varalta. Î Märkäakkuja käytettäessä, tarkasta akkuhapon määrät ja lisää tarvittaessa tislattua vettä. Käytön jälkeen: Î Laske likavesi ulos. Î Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedellä. Î Puhdista likavesisäiliön kannessa oleva siivilä. Î Puhdista raikasvesisäiliö. Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla pesulipeällä kostutetulla liinalla. Î Puhdista imuhuulet ja pyyhkäisyhuulet, tarkasta niiden kuuluneisuus ja vaihda ne tarvittaessa uusiin. Î Anna imujärjestelmän käydä, sen kuivattamiseksi, yhden minuutin ajan. Î Älä sulje tuore- ja likavesisäiliöiden kansia, jotta säiliöt pääsevät kuivumaan. Î Lataa akku. Viikoittain Î Tarkasta puhdistuspään roiskesuojat. Î Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin. Î Tarkasta imupalkin säätö. Kuukausittain Î Voitele käyttöakseli ja ohjausrullat. Î Tarkasta, onko imupalkki vaurioitunut. Î Tarkasta laitteen kaikki toiminnot. Î Tarkasta laitteessa olevan harjavääntiön kuluneisuus. 100 käyttötunnin välein Î Tarkasta, ovatko akun navat hapettuneet, tarvittaessa harjaa ne puhtaiksi ja voitele ne naparasvalla. Varmista, että liitoskaapeli on kunnolla paikoillaan. Î Tarkasta huollettavien akkujen kennojen hapon väkevyys. Î Puhdista imupalkin nostolaitteisto. Î Puhdista imupalkin kannattimien ja puhdistuspään nivelet. Î Tarkasta kaikkien moottorien hiiliharjojen ja kommutaattorien kuluneisuus. * * Asiakaspalvelu suorittaa. Vuosittain Î Anna asiakaspalvelun suorittaa määrätyt tarkastukset. Taaimmaisen imuhuulen kääntö/vaihto Î Irrota imupalkki. Î Säädä imupalkkia kiertämällä samaan aikaan kumpaakin ristikahvaa siten, että taaempi imuhuuli on taipuneena 9 10 mm taaksepäin. Myötäpäivään: Taipuma pienenee. Vastapäivään: Taipuma suurenee. Î Tarkasta säätö ajamalla kulloinkin 60 cm eteenpäin ja tarkasta uuden säädön säädön vaikutus. Imupalkin irrottaminen Î Nosta imupalkki. Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä avain irti. Î Vedä imuletku irti imupalkista. Î Irrota imupalkin kiinnityksen ristikahvat ja vedä imupalkki taaksepäin ulos. Etummaisen imuhuulen kääntö/vaihto Î Irrota imupalkki. Huoltotoimenpiteet 1 Vaakasuoran suunnan ristikahva 2 Kallistuksensäätö Î Säädä imukalkin kallistusta ristikahvoilla siten, että taaimmanen imuhuuli on imupalkin kummallakin sivulla samassa määrin (symmetrisesti keskustaan nähden) taipuneena taaksepäin. Î Säädä kaltevuus siten, että taaimmainen imuhuuli on koko pituudeltaan samassa tavalla taipuneena taaksepäin. Î Tarkasta säätö ajamalla kulloinkin 60 cm eteenpäin ja tarkasta uuden säädön säädön vaikutus. Kiristyslukitus Kiristysnauha Imuhuuli Î Avaa kiristyslukitus ja poista kiristysnauha, Î Poista imuhuuli. Ohje Imuhuuli voidaan kääntää 3 kertaa, kunnes kaikki reunat ovat kuluneet. Sitten tarvitaan uusi imuhuuli. Î Käännä imuhuuli tai korvaa se uudella ja aseta takaisin paikalleen ja säädä oikeaan asentoon. Î Aseta kiristysnauha paikalleen ja sulje kiristyslukitus. Kiristyksen tulee olla vain niin suuri, että imuhuuli pysyy suorana paikallaan, ilman poimujen muodostumista. Säädä kiristyslukitusta tarvittaessa. Uimurin puhdistus Huoltosopimus Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan solmia huoltosopimuksia asianmukaisen Kärcher- myyntitoimiston kanssa. Imupalkin säätö Î Aja laite tasaiselle pinnalle. Î Paina imupalkin alaslaskuvipu alas; imupalkki laskeutuu alas. Î Aja vähintään 60 cm eteenpäin. Î Pysätä laite ja kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä avain irti. Varmistaudu, että laite ei pääse liikkumaan taaksepäin. 1 2 3 1 2 3 Siipiruuvi Painelevy Imuhuuli 1 2 Î Irrota siipiruuvit. Î Poista painelevy. Î Poista imuhuuli. Ohje Imuhuuli voidaan kääntää 3 kertaa, kunnes kaikki reunat ovat kuluneet. Sitten tarvitaan uusi imuhuuli. Î Käännä imuhuuli tai korvaa se uudella ja aseta takaisin paikalleen ja säädä oikeaan asentoon. Î Aseta painelevy takaisin paikalleen. Î Kiristä ensin keskimmäinen siipiruuvi. Huomioi, että painelevy painaa imuhuulta kunnolla koko pituudella. Î Kiristä loput siipiruuvit. FI -6 Siivilä, jossa on uimurikuula Putki Î Puhdista ja huuhtele siivilä ulkopuolelta. Î Tarkasta uimurikuulan vapaa liikkuvuus. Kun likaantumisaste on suuri: Î Pidä kiinni putkesta ja vedä siivilä irti putkesta. Î Puhdista siivilä ja kuula. Î Pidä kiinni putkesta ja työnnä siivilä takaisin paikalleen. Levyharjojen vaihto Î Nosta puhdistuspää. Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä avain irti. Î Avaa roiskesuojan lukitus. Î Vedä molemmat roiskesuojapuoliskot irti. Î Kierrä kiekkoharjan irrotusvipua vastapäivään - harja putoaa alas ja se voidaan vetää pois laitteen alta. Î Pidä uuttä harjaa puhdistuspään alla. Î Kierrä kiekkoharjan irrotusvipua myötäpäivään ja paina harjaa ylöspäin. Î Päästä irrotusvipu irti ja tarkista harjan kiinnityksen kunnollisuus. Î Toista vaihe vastakkaisella sivulla. Î Asenna roiskesuoja takaisin paikalleen. 95 Käyttöakselin ja ohjausrullien voitelu. Häiriöt Vaara Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä laitteen avainkytkin on asetettava asentoon "0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti. Î Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasvesi ulos ja hävitä se. Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle. Î Voitele voitelunipat rasvapuristimella. Häiriö Laitetta ei voida käynnistää Apu Pistä laitteen akkupistoke pistorasiaan. Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertämällä. Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku. Tarkasta akkukaapeleiden kunnollinen kiinnitys. Tarkasta akkukaapeleiden syöpymät, puhdista tarvittaessa. Laite ei kulje tai kulkee vain hi- Sulje ajokäytön varoke taasti Ajopyörät eivät vedä, koska harjapaine on liian suuri, pienennä harjapainetta. Ohjaus ylikuumentunut, kytke laite pois päältä ja anna jäähtyä. Riittämätön imuteho Tyhjennä likavesisäiliö. Tarkasta imupalkin säätö. Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin. Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa käännä ne tai vaihda uusiin. Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa. Tarkasta liitokset imuletkun ja imupalkin välillä sekä imuletkun ja laitteen välillä. Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa. Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni. Tarkasta imupalkin säätö. Puhdista likavesisäiliön uimuri. Paina imuturbiinin varoke kiinni. Riittämätön puhdistustulos Säädä puristuspaine. Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin. Tarkasta harjojen likaantuneisuus, puhdista tarvittaessa. Tarkista soveltuvatko puhdistusaine ja harjat puhdistustehtävään. Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku. Harjat eivät pyöri Paina harjakäytön varoke kiinni. Tarkasta, ovatko harjat juuttuneet vierasesineistä johtuen, poista esineet tarvittaessa. Ei puhdistusliuoksen annoste- Tarkasta tuorevesisäiliön puhdistusliuoksen määrä, lisää tarvittaessa. lua tai se on liian vähäistä Lisää puhdistusnesteen annostelua. Tuorevesisäiliön kannen ilmareikä on tukkeutunut, puhdista reikä. Tarkasta tuoreveden suodatin, puhdista tarvittaessa. Suorittaja Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Käyttäjä Varusteet 96 Nimike Osa-nro Levyharja, valkoinen Levyharja, punainen (keskikova, vakio) 8.600-032.0 8.600-030.0 Levyharja, musta 8.600-034.0 Kuvaus Kappa- Kpl/laite le Lattioiden kiillottamiseen. 1 2 Herkkien tai vain vähän likaisten lattioiden puhdista- 1 2 miseen. Erittäin likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen. 1 2 FI -7 Tekniset tiedot Teho Nimellisjännite V 36 Akkukapasiteetti (Pack-versio) Ah (5h) Keskimääräinen tehonotto W 2160 Ajomoottorin teho (nimellisteho) W 560 Imumoottorin teho W 560 Harjamoottorin teho W 2x560 200 Suojatyyppi IP X4 Imurointi Imuteho, ilmamäärä l/s 31,4 Imuteho, alipaine kPa 15 Työleveys mm 810 Harjan halkaisija mm 410 Harjan kierrosluku 1/min 200 Ajonopeus (maks.) km/h 5,2 Nousukyky (maks.) % Teoreettinen pintateho m²/h Raikas-/likavesisäiliön tilavuus l Maks. veden lämpötila °C 60 Sallittu kokonaispaino kg 694 Kuljetuspaino kg 574 Pintakuormitus kPa 441 Pituus mm 1800 Leveys mm 990 Korkeus mm 1170 Tärinäkokonaisarvo kädet m/s2 <2,5 Epävarmuus K m/s 0,5 Äänenpainetaso LpA dB(A) 75 Epävarmuus KpA dB(A) 3 Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 93 Puhdistusharjat Mitat ja painot 2 3300 120/120 Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti 2 Varaosat – – – Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi. Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Saat lisätietoja varaosista osoitteesta www.karcher.fi, osiosta Huolto. Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon. CE-todistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Tyyppi: Lattiapuhdistin 1.005-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY Sovelletut harmonisoidut standardit EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 FI -8 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Sovelletut kansalliset standardit Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina. CEO Head of Approbation Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 97 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις ασφαλείας Λειτουργία Αρμόζουσα χρήση Προστασία του περιβάλλοντος, διάθεση απορριμμάτων Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας Πριν την ενεργοποίηση Λειτουργία Στάση και θέση εκτός λειτουργίας Αντιπαγετική προστασία Μεταφορά Αποθήκευση Φροντίδα και συντήρηση Βλάβες Εξαρτήματα Τεχνικά χαρακτηριστικά Ανταλλακτικά Εγγύηση Δήλωση συμμόρφωσης CE EL EL EL EL - 1 1 1 1 EL - 2 EL EL EL - 3 5 5 EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL - 6 6 6 6 7 8 9 9 9 9 Υποδείξεις ασφαλείας Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε και λάβετε υπόψη τις παρούσες Οδηγίες Χρήσης και το συνοδευτικό έντυπο υποδειξεων ασφαλείας για συσκευές καθαρισμού με βούρτσες και συσκευές με εκτοξευτήρες, αρ. 5.956-251 και ενεργήστε ανάλογα. Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%. Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί, μόνο εφόσον είναι κλειστά όλα τα καπάκια και το καπό Μηχανισμοί ασφάλειας Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους. Πλήκτρο Εκτάκτου ανάγκης (Not-Aus) Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών. Σύμβολα Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα: Κίνδυνος Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. 몇 Προειδοποίηση Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Προσοχή Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες. 98 Λειτουργία Το μηχάνημα αναρρόφησης και τριβής χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό ή το γυάλισμα επίπεδων δαπέδων. – Με τη ρύθμιση της ποσότητας νερού, της πίεσης επαφής των βουρτσών και της αναρρόφησης του βρόμικου νερού μπορεί να προσαρμόζεται εύκολα στην εκάστοτε εργασία καθαρισμού. – Το πλάτος εργασίας των 810 mm και τα δοχεία καθαρού και βρώμικου νερού με χωρητικότητα 120 l επιτρέπουν τον αποτελεσματικό καθαρισμό με μεγάλη διάρκεια χρήσης. – Η μηχανή είναι αυτοκινούμενη, ο κινητήρας τροφοδοτείται από έξι μπαταρίες. – Οι μπαταρίες μπορούν να φορτίζονται μέσω φορτιστή σε πρίζα 230V. – Η μπαταρία είναι ενσωματωμένη στις συσκευές Package. – Στις συσκευές Package περιλαμβάνεται ένας φορτιστής. Υπόδειξη Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.karcher.com. Αρμόζουσα χρήση Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού. – Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνον για τον καθαρισμό λείων δαπέδων μη ευαίσθητων στην υγρασία ή στο γυάλισμα. – Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ. ψυγείων). – Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά. – Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. – Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρόφηση εύφλεκτων αερίων, συμπυκνωμένων οξέων ή διαλυτικών. Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, τα διαλυτικά χρώματος ή το πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν εκρηκτικά μείγματα, εάν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης. Επιπλέον, η ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα και τα διαλυτικά, καθώς προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρησιμοποιούνται στη συσκευή. – Οι αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά δημιουργούν εκρηκτικά αέρια. – Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%. EL - 1 Προστασία του περιβάλλοντος, διάθεση απορριμμάτων Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής. Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH) Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Επιφάνεια απόθεσης Φλοτέρ Δοχείο βρώμικου νερού Κονσόλα χειρισμού Μπαταρία Δοχείο καθαρού νερού Σφράγιστρο προστασίας από ρανίδες Κεφαλή καθαρισμού Στήριγμα προστασίας από ρανίδες Φις μπαταρίας Λαβή μεταφοράς με διακόπτη κίνησης Μοχλός κατεβάσματος της ράβδου αναρρόφησης Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμικου νερού Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης Ράβδος αναρρόφησης Σταυροειδείς λαβές για τη στερέωση της ράβδου αναρρόφησης Ελαστικός σωλήνας απορροής καθαρού νερού Φίλτρο φρέσκου νερού Κάλυμμα συσσωρευτή EL - 2 99 Κονσόλα χειρισμού 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Πλήκτρο ρύθμισης ποσότητας νερού Διακόπτης μετάδοσης κίνησης βουρτσών Επαφέας πίεσης επαφής βουρτσών Ένδειξη πίεσης επαφής βουρτσών Περιστροφικό πλήκτρο ταχύτητας κίνησης Ενδεικτική λυχνία κενής μπαταρίας Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (απασφαλίζεται με περιστροφή) Πλήκτρο οπισθοπορείας Διακόπτης λειτουργίας αναρρόφησης Ασφάλεια μονάδας ελέγχου Διακόπτης με κλειδί Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης Ασφάλεια στροβίλου αναρρόφησης Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης βουρτσών Μετρητής ωρών λειτουργίας Πριν την ενεργοποίηση Συναρμολόγηση των βουρτσών Πριν την πρώη ενεργοποίηση να συναρμολογηθούν οι δισκοειδείς βούρτσες (βλ. ”Εργασίες συντήρησης”). Κίνδυνος τραυματισμού Πρώτες βοήθειες Μπαταρίες Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προειδοποιητικές υποδείξεις: Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που αναγράφονται επί του συσσωρευτή, καθώς και εκείνες των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης και λειτουργίας του οχήματος Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά Κρατήστε τα παιδιά μακριά από οξέα και μπαταρίες Κίνδυνος έκρηξης 100 Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το κάπνισμα. EL - 3 Προειδοποιητική παρατήρηση Διάθεση αποβλήτων Μην πετάτε τη μπαταρία στον κάδο απορριμμάτων Κίνδυνος Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και στη σύνδεση των στοιχείων. Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε πάντοτε τα χέρια σας. Τοποθετήστε και συνδέστε τη μπαταρία Στην παραλλαγή BAT-Package οι μπαταρίες είναι ήδη τοποθετημένες. Î Σηκώστε προς τα πάνω το κάλυμμα μπαταριών. Î Τοποθετήστε τις μπαταρίες στην ειδική θήκη. Î Λιπάνετε τους πόλους με ειδικό λιπαντικό. Î Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια σύνδεσης που συνοδεύουν τη συσκευή. 몇 Προειδοποίηση Προσέξτε τη σωστή σύνδεση των πόλων! Î Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους ακόμα ελεύθερους πόλους των μπαταριών (+) και (–). Î Κλείστε το κάλυμμα μπαταριών. 몇 Προειδοποίηση Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή φορτίστε τις μπαταρίες. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης Στην ένδειξη μπαταρίας η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας παρουσιάζεται με μια φωτεινή γραμμή. Οι ακόλουθες διατάξεις σήματος προειδοποιούν για την πλήρη εκφόρτιση της μπαταρίας: – Στην ένδειξη μπαταρίας, τα στοιχεία ένδειξης αναβοσβήνουν στην αριστερή πλευρά της φωτεινής γραμμής. – Ανάβει η ενδεικτική λυχνία κενής μπαταρίας. – Κατά την ενεργοποίηση ενός διακόπτη οδήγησης ηχεί ένας προειδοποιητικός τόνος. Για προστασία από πλήρη εκφόρτιση: Î Απενεργοποιήστε τον στρόβιλο αναρρόφησης και το μηχανισμό μετάδοσης κίνησης βουρτσών. Î Οδηγήστε τη μηχανή κατευθείαν στον σταθμό φόρτισης, αποφεύγοντας την οδήγηση σε ανωφέρειες. Φόρτιση του συσσωρευτή Κίνδυνος Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση μπαταριών με υγρό επιτρέπεται μόνο με ανοικτό το κάλυμμα μπαταριών. Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. Λάβετε υπόψη την τάση του ηλεκτρικού δικτύου και την ασφάλεια της πρίζας. Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε στεγνούς χώρους με επαρκή εξαερισμό! Υπόδειξη Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον όρο σε περίπου 10-15 ώρες. Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες) είναι ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και ολοκληρώνουν τη διαδικασία φόρτισης αυτόματα. Όλες οι λειτουργίες της μηχανής διακόπτονται αυτόματα κατά τη διαδικασία της φόρτισης. Î Σηκώστε προς τα πάνω το κάλυμμα μπαταριών. Î Τραβήξτε το φις της μπαταρίας και συνδέστε το με το καλώδιο φόρτισης. Î Συνδέστε τον φορτιστή στο ηλεκτρικό δίκτυο και θέστε τον σε λειτουργία. Επιπροσθέτως σε μπαταρίες ελάχιστης συντήρησης (μπαταρίες υγρών): Î Μία ώρα πριν από τη λήξη της διαδικασίας φόρτισης προσθέστε αποσταγμένο νερό. Προσέξτε τη σωστή στάθμη του οξέος. Η μπαταρία φέρει τα αντίστοιχα σύμβολα. Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα! – Η αναπλήρωση νερού όταν η μπαταρία είναι εκφορτισμένη μπορεί να προκαλέσει διαρροή οξέος. – Στην επαφή με οξέα μπαταριών χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυάλια και λαμβάνετε υπόψη τους κανονισμούς, ώστε να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς και καταστροφή των ενδυμάτων σας. – Εάν χυθεί οξύ στο δέρμα ή στα ρούχα, ξεπλύνετε αμέσως με πολύ νερό. Προσοχή Κίνδυνος βλάβης! – Για την αναπλήρωση του υγρού μπαταριών χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αποσταγμένο ή αφαλατωμένο νερό (EN 50272-T3). – Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα λεγόμενα ”βελτιωτικά”), διότι διαφορετικά παύει να ισχύει κάθε εγγύηση. 몇 Προειδοποίηση Στα μηχανήματα Package χρησιμοποιήστε σε περίπτωση αντικατάστασης μόνον μπαταρίες που δεν χρειάζονται συντήρηση. Προτεινόμενες μπαταρίες Κατασκευασ Περιγραφή τής, Κωδ.παραγγ ελίας Karcher DETA Μπαταρία, 6V, 180 Ah, 6.654-124.0 χωρίς συντήρηση, απαιτούνται 6 τεμάχια EL - 4 Προτεινόμενοι φορτιστές Κωδ. Περιγραφή παραγγελίας Karcher 6.654-051.0 230V/36V, 25 A Για το φορτιστή απαιτείται τροφοδοτικό καλώδιο/προσαρμογέας, 6.648-582. Οι μπαταρίες και οι φορτιστές διατίθενται στα ειδικά καταστήματα. Αφαίρεση μπαταριών Î Σηκώστε προς τα πάνω το κάλυμμα μπαταριών. Î Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Î Αποσυνδέστε το υπόλοιπο καλώδιο από τις μπαταρίες. Î Αφαιρέστε τις μπαταρίες. Î Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες νομικές διατάξεις. Εκφόρτωση Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού. Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών, πιέστε το κόκκινο πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης. Î Τοποθετήστε και συνδέστε τη μπαταρία (βλ. "Πριν την ενεργοποίηση”). Î Τοποθετήστε τις μακριές πλευρικές σανίδες της συσκευασίας στην παλέτα ως ράμπα. Î Στερεώστε τη ράμπα στην παλέτα με καρφιά. Î Τοποθετήστε μικρές σανίδες στήριξης κάτω από τη ράμπα. Î Αφαιρέστε τους ξύλινους πήχεις από τους τροχούς. Î Αφαιρέστε τη γωνία στερέωσης από τον άξονα. Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη θέση „1“. Î Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού. Î Χρησιμοποιήστε το μοχλό οδήγησης και κατεβάστε αργά τη συσκευή από τη ράμπα. Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη θέση „0“. 101 Λειτουργία Υπόδειξη Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών, αφήστε όλους τους διακόπτες κίνησης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0". Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού. Πιέζετε τα ποδοκίνητα πεντάλ μόνο με το ένα πόδι. Το άλλο πόδι πρέπει να παραμένει σταθερά και σίγουρα στο δάπεδο. Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών, πιέστε το κόκκινο πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης. Î Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του τμήματος "ημερησίως/πριν την έναρξη λειτουργίας" (βλ. τμήμα "Συντήρηση και φροντίδα"). Οδήγηση Υπόδειξη Το μηχάνημα έχει κατασκευαστεί έτσι, ώστε η κεφαλή βουρτσών να εξέχει προς τα δεξιά. Αυτό καθιστά δυνατή την επίβλεψη της εργασίας κοντά στις άκρες. Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%. Î Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το. Î Τοποθετήστε το κλειδί στο διακόπτη της κονσόλας χειρισμού και περιστρέψτε το στη θέση „1“. Î Προεπιλέξτε την ταχύτητα από το περιστρεφόμενο κουμπί ταχύτητας κίνησης. Î Κρατήστε σταθερά το μηχάνημα από τις δύο λαβές μεταφοράς και ενεργοποιήστε έναν από τους διακόπτες κίνησης - το μηχάνημα αρχίζει να κινείται. Î Αφήστε το διακόπτη κίνησης για να σταματήσετε. Κίνηση προς τα πίσω Î Εκτός από το διακόπτη κίνησης, πιέστε το πλήκτρο οπισθοπορείας. Πλήρωση με υλικά λειτουργίας Καθαρό νερό Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθαρού νερού. Î Γεμίστε με καθαρό νερό (έως 60 °C) έως 15 cm κάτω από το άνω χείλος του δοχείου. Î Γεμίστε με απορρυπαντικό. Î Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθαρού νερού. Απορρυπαντικό 몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Εάν χρησιμοποιηθούν άλλα απορρυπαντικά, την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο ασφάλειας λειτουργίας και ατυχημάτων φέρει ο χρήστης. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό. 102 Υπόδειξη Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ. Προτεινόμενα απορρυπαντικά: Χρήση Καθαρισμός συντήρησης όλων των ανθεκτικών στο νερό δαπέδων Καθαρισμός συντήρησης γυαλιστερών επιφανειών (π.χ. γρανίτης) Καθαρισμός συντήρησης και βασικός καθαρισμός βιομηχανικών δαπέδων Καθαρισμός συντήρησης και βασικός καθαρισμός πλακών από λεπτούς λίθους Καθαρισμός συντήρησης πλακιδίων σε χώρους υγιεινής Καθαρισμός και απολύμανση σε χώρους υγιεινής Αφαίρεση επίστρωσης για δάπεδα ανθεκτικά στα αλκάλια (π.χ. PVC) Αφαίρεση επίστρωσης μουσαμά Απορρυπα ντικό RM 780 RM 746 RM 755 es RM 69 ASF RM 753 RM 751 Αφαίρεση του Aqua-Mizer Î Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού. Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0" και βγάλτε το κλειδί. Î Ανοίξτε το σφράγιστρο προστασίας από ρανίδες. Î Τραβήξτε από το πλάι τα δύο μισά του μηχανισμού προστασίας από ρανίδες. RM 732 RM 752 RM 754 Καθαρισμός Î Ρυθμίστε την ποσότητα νερού ανάλογα με τους ρύπους της επίστρωσης του δαπέδου στην κεφαλή ρύθμισης ποσότητας νερού. Î Πιέστε τον μοχλό καθόδου της ράβδου αναρρόφησης προς τα κάτω, η ράβδος αναρρόφησης κατεβαίνει. Î Ενεργοποιήστε το στρόβιλο αναρρόφησης με το διακόπτη λειτουργίας αναρρόφησης. Î Ενεργοποιήστε την κίνηση των βουρτσών με το διακόπτη μετάδοσης κίνησης βουρτσών. Οι βούρτσες αρχίζουν να λειτουργούν κατά την εκκίνηση, ενώ ταυτόχρονα απελευθερώνεται η χορήγηση απορρυπαντικού διαλύματος. Î Κατεβάστε την κεφαλή καθαρισμού με τον επαφέα πίεσης επαφής βουρτσών. Î Ενεργοποιήστε το διακόπτη κίνησης. Î Ρυθμίστε την πίεση επαφής με τον επαφέα πίεσης επαφής βουρτσών, ενώ οι βούρτσες περιστρέφονται. Η επιλεγμένη πίεση επαφής εμφανίζεται στην ένδειξη πίεσης επαφής. Υπόδειξη Κάντε τις πρώτες προσπάθειες καθαρισμού με ελάχιστη πίεση επαφής. Αυξάνετε την πίεση επαφής σταδιακά, μέχρι να επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα καθαρισμού. Η σωστά ρυθμισμένη πίεση επαφής μειώνει την κατανάλωση ενέργειας και τη φθορά των βουρτσών. EL - 5 Υπόδειξη Τα πολύ λερωμένα δάπεδα μπορούν να καθαρίζονται σε δύο διαδρομές. Στην πρώτη διαδρομή εργασίας απλώνεται και τρίβεται το υγρό απορρυπαντικό. Η πρώτη διαδρομή εκτελείται με σηκωμένη τη ράβδο αναρρόφησης και απενεργοποιημένο το στρόβιλο αναρρόφησης. Ταυτόχρονα αφαιρείται το Aqua-Mizer TM στην κεφαλή καθαρισμού. Αφού δράσει το υγρό απορρυπαντικό, η επιφάνεια καθαρίζεται με το συνήθη τρόπο στη δεύτερη διαδρομή εργασίας. 1 2 3 Μοχλός απασφάλισης Αqua-Mizer Αqua-Mizer Μοχλός απασφάλισης δισκοειδούς βούρτσας Î Περιστρέψτε το μοχλό απασφάλισης της δισκοειδούς βούρτσας προς τα αριστερά - η βούρτσα πέφτει προς κάτω και μπορείτε να την τραβήξετε κάτω από το μηχάνημα. Î Σπρώξτε στο πλάι το μοχλό απασφάλισης του Aqua-Mizers και αφαιρέστε το Aqua-Mizer τραβώντας το προς τα πίσω. Î Ξανατοποθετήστε τη βούρτσα. Î Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία στην απέναντι πλευρά. Î Ξανατοποθετήστε το μηχανισμό προστασίας από ρανίδες. Στάση και θέση εκτός λειτουργίας Î Απενεργοποιήστε τη μετάδοση κίνησης βουρτσών. Î Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού. Î Οδηγήστε το μηχάνημα λίγο προς τα εμπρός για να αναρροφηθεί η υπόλοιπη ποσότητα νερού. Î Ανεβάστε τη ράβδο αναρρόφησης. Î Απενεργοποιήστε το στρόβιλο αναρρόφησης έπειτα από 5 δευτερόλεπτα. Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί της κονσόλας στη θέση „0“ και βγάλτε το κλειδί. Î Ενδεχομένως φορτίστε τη μπαταρία. Εκκένωση βρώμικου νερού Πρόγραμμα συντήρησης Προσοχή Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία λυμάτων. Î Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα εκροής βρώμικου νερού από το στήριγμα. Î Χαλαρώστε την αγκιστροειδή λαβή και τραβήξτε το πώμα από τον ελαστικό σωλήνα. Î Χαμηλώστε τον ελαστικό σωλήνα εκροής πάνω σε μια κατάλληλη διάταξη συλλογής και αφήστε να εκρεύσει το βρώμικο νερό. Î Ξεπλύνετε το δοχείο βρώμικου νερού με καθαρό νερό. Καθημερινά Προσοχή Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά. Πριν την έναρξη λειτουργίας: Î Ελέγξτε τις συνδέσεις του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές. Î Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο. Î Εξετάστε τα συρματόσκοινα και τις συνδέσεις για φθορές και βλάβες. Î Ελέγξτε τη στάθμη των οξέων στις μπαταρίες υγρών και συμπληρώστε αποσταγμένο νερό, εάν απαιτείται. Μετά το πέρας της λειτουργίας: Î Αδειάζετε το βρώμικο νερό. Î Ξεπλύνετε το δοχείο βρώμικου νερού με καθαρό νερό. Î Καθαρίστε το φίλτρο στο κάλυμμα του δοχείου βρώμικου νερού. Î Καθαρίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού. Î Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού. Î Καθαρίζετε τα χείλη αναρρόφησης και τα χείλη ξυσίματος, τα ελέγχετε για φθορά και αν χρειάζεται τα αλλάζετε. Î Ενεργοποιήστε για ένα λεπτό την αναρρόφηση για να στεγνώσει το σύστημα. Î Μην σφραγίζετε το κάλυμμα των δεξαμενών καθαρού και βρώμικου νερού, ώστε να στεγνώσουν οι δεξαμενές. Î Φορτίστε το συσσωρευτή. Άδειασμα καθαρού νερού. Î Τραβήξτε το άνω άκρο του ελαστικού σωλήνα εκροής καθαρού νερού από το γρασαδόρο του ελαστικού σωλήνα. Î Χαμηλώστε τον ελαστικό σωλήνα εκροής πάνω σε μια κατάλληλη διάταξη συλλογής και αφήστε να εκρεύσει το καθαρό νερό. Αντιπαγετική προστασία Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Î Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και ακάθαρτου νερού. Î Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό. Μεταφορά Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί σε επιφάνειες με κλίση έως 10% για φόρτωση και εκφόρτωση. Οδηγείτε με χαμηλή ταχύτητα. Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Î Βγάζετε τις δισκοειδείς βούρτσες από την κεφαλή βουρτσών. Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες. Αποθήκευση Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Φροντίδα και συντήρηση Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας. Î Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό. Εβδομαδιαίως Î Ελέγξτε το μηχανισμό προστασίας από ρανίδες στην κεφαλή καθαρισμού. Î Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δοχείου βρόμικου νερού και του καπακιού σχετικά με στεγανότητα, και, αν χρειάζεται, τις αλλάζετε. Î Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης. Μηνιαίως Î Λιπάνετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης και τους τροχούς οδήγησης. Î Ελέγξτε τη ράβδο αναρρόφησης για βλάβες. Î Ελέγξτε όλες τις λειτουργίες της συσκευής. Î Ελέγξτε τον πείρο ασφάλισης βούρτσας της συσκευής για φθορές. Ανά 100 ώρες λειτουργίας Î Ελέγχετε τους πόλους των μπαταριών για οξείδωση, αν χρειάζεται, τους βουρτσίζετε και τους γρασάρετε με γράσο πόλων. Προσέχετε τη σταθερή θέση των καλωδίων σύνδεσης. EL - 6 Î Σε μπαταρίες που δεν χρειάζονται συντήρηση ελέγχετε την πυκνότητα του οξέος των στοιχείων. Î Καθαρίστε την άνοδο της ράβδου αναρρόφησης. Î Καθαρίστε τις αρθρώσεις ανάρτησης της ράβδου αναρρόφησης και της κεφαλής καθαρισμού. Î Ελέγξτε τις ανθρακικές ψήκτρες και τους συλλέκτες όλων των κινητήρων για φθορές. * * Εκτέλεση από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Ετησίως Î Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών για τον προδιαγραμμένο έλεγχο. Εργασίες συντήρησης Σύμβαση συντήρησης Για μια αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής, μπορείτε να συνάψετε μια σύμβαση συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της Kδrcher. Ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης Î Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια. Î Πιέστε τον μοχλό καθόδου της ράβδου αναρρόφησης προς τα κάτω, η ράβδος αναρρόφησης κατεβαίνει. Î Κινηθείτε προς τα εμπρός κατά τουλάχιστον 60 cm. Î Σταματήστε το μηχάνημα, περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0" και βγάλτε το κλειδί. Προσέχετε ώστε να μην οπισθοχωρήσει το μηχάνημα. 1 Σταυροειδής λαβή οριζόντιας ρύθμισης 2 Ρύθμιση κλίσης Î Ρυθμίστε τη ράβδο αναρρόφησης με τις δύο σταυροειδής λαβές, έτσι ώστε το οπίσθιο χείλος αναρρόφησης να γέρνει ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές της ράβδου (συμμετρικά ως προς το κέντρο) με κατεύθυνση προς τα πίσω. Î Πραγματοποιήστε τη νέα ρύθμιση κλίσης έτσι, ώστε το οπίσθιο χείλος αναρρόφησης να γέρνει ομοιόμορφα προς τα πίσω σε όλο το μήκος του. Î Για τον έλεγχο της ρύθμισης, κινηθείτε κατά 60 cm προς τα εμπρός και ελέγξτε την επίδραση της νέας ρύθμισης. 103 Γύρισμα/αντικατάσταση οπίσθιου χείλους αναρρόφησης Î Αφαιρέστε τη ράβδο αναρρόφησης. Î Ρυθμίστε τη ράβδο αναρρόφησης με ταυτόχρονα περιστροφή και των δύο σταυροειδών λαβών, έτσι ώστε το οπίσθιο χείλος αναρρόφησης να γέρνει προς τα πίσω κατά 9 έως 10mm. Δεξιόστροφα: Η κλίση μειώνεται. Αριστερόστροφα: Η κλίση αυξάνεται. Î Για τον έλεγχο της ρύθμισης, κινηθείτε κατά 60 cm προς τα εμπρός και ελέγξτε την επίδραση της νέας ρύθμισης. Αφαίρεση της ράβδου αναρρόφησης Î Ανεβάστε τη ράβδο αναρρόφησης. Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0" και βγάλτε το κλειδί. Î Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από τη ράβδο αναρρόφησης. Î Χαλαρώστε τις σταυροειδής λαβές στερέωσης της ράβδου αναρρόφησης και τραβήξτε τη ράβδο αναρρόφησης προς τα πίσω για να την αφαιρέσετε. Γύρισμα/αντικατάσταση πρόσθιου χείλους αναρρόφησης Î Αφαιρέστε τη ράβδο αναρρόφησης. 1 2 3 Σφράγιστρο σύσφιξης Ιμάντας σύσφιξης Χείλος αναρρόφησης Î Ανοίξτε το σφράγιστρο σύσφιξης και αφαιρέστε τον ιμάντα σύσφιξης. Î Αφαιρέστε το χείλος αναρρόφησης. Υπόδειξη Το χείλος αναρρόφησης μπορεί να γυρίσει 3 φορές, έως ότου φθαρούν όλες οι ακμές του. Στη συνέχεια θα χρειαστείτε ένα νέο χείλος αναρρόφησης. Î Γυρίστε ή αντικαταστήστε το χείλος αναρρόφησης και τοποθετήστε το ξανά στη σωστή θέση στη ράβδο αναρρόφησης. Î Τοποθετήστε τον ιμάντα σύσφιξης και κλείστε το σφράγιστρο σύσφιξης. Η ένταση πρέπει να επαρκεί, έτσι ώστε το χείλος αναρρόφησης να διατηρείται ίσιο χωρίς να δημιουργούνται πτυχώσεις. Ρυθμίστε το σφράγιστρο σύσφιξης, εάν είναι απαραίτητο. Καθαρισμός πλωτήρα 1 2 3 Κοχλίας πεταλούδα Βάση πίεσης Χείλος αναρρόφησης Î Χαλαρώστε τον κοχλία πεταλούδα. Î Αφαιρέστε τη βάση πίεσης. Î Αφαιρέστε το χείλος αναρρόφησης. Υπόδειξη Το χείλος αναρρόφησης μπορεί να γυρίσει 3 φορές, έως ότου φθαρούν όλες οι ακμές του. Στη συνέχεια θα χρειαστείτε ένα νέο χείλος αναρρόφησης. Î Γυρίστε ή αντικαταστήστε το χείλος αναρρόφησης και τοποθετήστε το ξανά στη σωστή θέση στη ράβδο αναρρόφησης. Î Τοποθετήστε τη βάση πίεσης στη θέση της. Î Σφίξτε πρώτα τον μεσαίο κοχλία πεταλούδα. Προσέξτε ώστε η βάση πίεσης να είναι σταθερή επάνω στο χείλος αναρρόφησης. Î Σφίξτε τους υπόλοιπους κοχλίες πεταλούδα. 104 1 2 Φίλτρο με σφαιρίδιο πλωτήρα Σωλήνας Î Καθαρίστε και ξεπλύνετε εξωτερικά το φίλτρο. Î Ελέγξτε την κινητικότητα του σφαιριδίου πλωτήρα. Σε περίπτωση επίμονων ρύπων: Î Κρατήστε σταθερά το σωλήνα και τραβήξτε το φίλτρο από το σωλήνα. Î Καθαρίστε το φίλτρο και το σφαιρίδιο. Î Κρατήστε σταθερά το σωλήνα και τοποθετήστε το φίλτρο στη θέση του. Αντικατάσταση δισκοειδών βουρτσών Î Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού. Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0" και βγάλτε το κλειδί. Î Ανοίξτε το σφράγιστρο προστασίας από ρανίδες. EL - 7 Î Τραβήξτε από το πλάι τα δύο μισά του μηχανισμού προστασίας από ρανίδες. Î Περιστρέψτε το μοχλό απασφάλισης της δισκοειδούς βούρτσας προς τα αριστερά - η βούρτσα πέφτει προς κάτω και μπορείτε να την τραβήξετε κάτω από το μηχάνημα. Î Κρατήστε μια νέα βούρτσα κάτω από την κεφαλή καθαρισμού. Î Περιστρέψτε το μοχλό απασφάλισης της δισκοειδούς βούρτσας προς τα αριστερά και πιέστε τη βούρτσα προς τα επάνω. Î Αφήστε το μοχλό απασφάλισης και ελέγξτε τη σταθερότητα της βούρτσας. Î Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία στην απέναντι πλευρά. Î Ξανατοποθετήστε το μηχανισμό προστασίας από ρανίδες. Λιπάνετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης και τους τροχούς οδήγησης. Î Λιπάνετε το γρασαδοράκι με έναν γρασαδόρο. Βλάβες Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας. Î Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό. Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Βλάβη Η συσκευή δεν ξεκινά Αντιμετώπιση Εισάγετε το φις της μπαταρίας στο μηχάνημα. Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το. Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία. Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπαταρίας. Ελέγξτε το καλώδιο της μπαταρίας για τυχόν διάβρωση και καθαρίστε το, εάν είναι απαραίτητο. Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησης Το μηχάνημα δεν κινείται ή κινείται αργά Οι τροχοί μετάδοσης κίνησης δεν κινούνται όταν η πίεση επαφής της βούρτσας είναι πολύ υψηλή. Μειώστε την πίεση επαφής. Υπερθέρμανση στη μονάδα ελέγχου. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφήστε το να κρυώσει. Ανεπαρκής αναρροφητική Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού. ισχύς Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης. Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δοχείου βρόμικου νερού και του καπακιού σχετικά με στεγανότητα, και, αν χρειάζεται, τις αλλάζετε. Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στη ράβδο αναρρόφησης, γυρίστε τα ή αντικαταστήστε τα εάν είναι απαραίτητο. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν είναι απαραίτητο. Ελέγξτε τη σύνδεση μεταξύ του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης και της ράβδου αναρρόφησης και μεταξύ του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης και του μηχανήματος. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο. Ελέγξτε, εάν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα κένωσης βρόμικου νερού. Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης. Καθαρίστε τον πλωτήρα της δεξαμενής βρώμικου νερού. Επαναφέρετε την ασφάλεια του στροβίλου αναρρόφησης. Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα Ρυθμίστε την πίεση επαφής. καθαρισμού Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο. Ελέγξτε τις βούρτσες για ρύπους και καθαρίστε τις. Ελέγξτε εάν το απορρυπαντικό και οι βούρτσες είναι τα κατάλληλα για τη συγκεκριμένη εργασία καθαρισμού. Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία. Οι βούρτσες δεν Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησης βουρτσών. περιστρέφονται Ελέγξτε τις βούρτσες για ξένα σώματα και αφαιρέστε τα. Απουσία ή περιορισμένη παροχή διαλύματος απορρυπαντικού Ελέγξτε τη στάθμη του διαλύματος απορρυπαντικού στο δοχείο καθαρού νερού και συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο. Αυξήστε τη δοσολογία του υγρού απορρυπαντικού. Φραγή του ανοίγματος εξαερισμού στο κάλυμμα της δεξαμενής καθαρού νερού. Καθαρίστε το άνοιγμα. Ελέγξτε το φίλτρο καθαρού νερού και αν χρειάζεται καθαρίστε το. από Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Χειριστής Εξαρτήματα Περιγραφή Αριθ. ανταλλ. Δισκοειδής βούρτσα, λευκή Δισκοειδής βούρτσα, κόκκινο (μέτριο, στάνταρ) Δισκοειδής βούρτσα, μαύρη 8.600-032.0 8.600-030.0 8.600-034.0 Περιγραφή Τεμάχι Απαιτούμ ο ενο τεμάχιο για τη συσκευή Για τη στίλβωση δαπέδων. 1 2 Για τον καθαρισμό ελαφρά λερωμένων δαπέδων ή 1 2 ευαισθήτων δαπέδων. Για τον καθαρισμό πολύ λερωμένων δαπέδων. 1 2 EL - 8 105 Τεχνικά χαρακτηριστικά Ισχύς Ονομαστική τάση Χωρητικότητα μπαταρίας (παραλλαγή Pack) Μέση ισχύς εισόδου Ισχύς κινητήρα οδήγησης (Ονομαστική ισχύς) Ισχύς κινητήρα αναρρόφησης Ισχύς κινητήρα βουρτσών Είδος προστασίας Αναρρόφηση Απόδοση αναρρόφησης, ποσότητα αέρα Απόδοση αναρρόφησης, υποπίεση Βούρτσες καθαρισμού Εύρος εργασίας Διάμετρος βουρτσών Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών Διαστάσεις και βάρη Ταχύτητα οδήγησης (μέγ.) Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) Θεωρητική επιφανειακή απόδοση Όγκος δοχείου καθαρού/βρώμικου νερού μεγ. θερμοκρασία νερού Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος Βάρος μεταφοράς Επιβάρυνση επιφανείας Μήκος Πλάτος Ύψος Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72 Συνολική τιμή κραδασμών σε βραχίονες Αβεβαιότητα K Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA Αβεβαιότητα KpA Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα KWA Ανταλλακτικά – – – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης. πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Δήλωση συμμόρφωσης CE Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Εγγύηση Προϊόν: Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην Τύπος: 106 Συσκευή καθαρισμού δαπέδων 1.005-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ. 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EL - 9 V Ah (5h) W W W W 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m²/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) <2,5 0,5 75 3 93 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης. CEO Head of Approbation Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. İçindekiler Güvenlik uyarıları Fonksiyon Kurallara uygun kullanım Çevre koruma, atık imha Kullanım ve çalışma elemanları Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce Çalıştırma Durma ve durdurma Donma emniyeti Taşıma Depolama Koruma ve Bakım Arızalar Aksesuar Teknik bilgiler Yedek parçalar Garanti CE Beyanı TR TR TR TR TR - 1 1 1 1 2 TR - 3 TR TR TR TR TR TR TR TR TR TR TR TR - 4 5 5 5 5 5 7 8 8 8 8 9 Güvenlik uyarıları Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251 numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli çıkartma cihazlarının güvenlik uyarıları broşürünü okuyun ve buna uygun şekilde davranın. Cihazın maksimum % 25 eğimli yüzeylerde çalışmasına izin verilmiştir. Cihaz, sadece kaput ve kapağı kapalıyken kullanılmalıdır. Güvenlik tertibatları Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunmasını sağladığından, devre dışı bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından emin olunmalıdır. Acil Kapama Tuşu Tüm fonksiyonları hemen devre dışı bırakmak için. Semboller Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır: Tehlike Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için. 몇 Uyarı Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için. Dikkat Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için. Fonksiyon Bu aşındırıcı süpürge, düz zeminlerin sulu temizliği ya da parlatılması için kullanılır. – Su miktarı, fırçaların baskı basıncı ve pis su emme tertibatının ayarlanması ile ilgili temizleme görevine kolayca adapte edilebilir. – 810 mm çalışma genişliği ve 120 litre hacimli temiz ve kirli su depoları uzun kullanım süresinde etkin bir temizlik yapılmasına olanak sağlar. – Cihaz kendi kendine hareket edebilir; sürüş motoru altı kuru akü tarafından beslenir. – Aküler, 230 V prize takılmış bir şarj cihazı yardımıyla şarj edilebilir. – Akü, Package varyantında daha önceden entegre edilmiştir. – Bir şarj cihazı Package varyantına dahildir. Not Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza başvurun ya da İnternet’te www.kaercher.com adresi altında bizi ziyaret edin. Çevre koruma, atık imha Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin. Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin. İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Kurallara uygun kullanım Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın. – Cihaz, sadece rutubete ve parlatma işlemlerine karşı duyarlı olmayan kaygan zeminlerin temizlenmesi için kullanılmalıdır. – Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk hava depoları) temizlenmesi için uygun değildir. – Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve yedek parçalarıyla donatılabilir. – Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortamlarda kullanım için uygun değildir. – Bu cihaz ile yanıcı gazlar, inceltilmemiş asitler ya da çözücü maddeler alınmamalıdır. Bu maddeler arasında, emilen hava ile santrifüj oluşumu sırasında patlayıcı gazlar oluşturabilen benzin, tiner ve sıcak yağ bulunmaktadır. Cihazda kullanılan malzemelere yapışacakları için aseton, inceltilmemiş asitler ve çözücü maddelere kullanmayın. – Reaktif metal tozları (Örn; alüminyum, magnezyum, çinko), güçlü alkali ya da asitli temizlik maddeleri ile bağlantılı olarak patlayıcı gazlar oluşturur. – Cihazın maksimum % 25 eğimli yüzeylerde çalışmasına izin verilmiştir. TR - 1 107 Kullanım ve çalışma elemanları 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Raf Şamandıra Pis su deposu Kumanda paneli Akü Temiz su deposu Püskürme korumasının kapağı Temizleme kafası Püskürtme korumasının tutucusu Akü soketi Sürüş şalterli sürgülü tutamak Emme kolunu indirme kolu Pis su tahliye hortumu Emme hortumu Emme kolu Emme kolunu sabitlemek için yıldız başlı kollar 17 Temiz su tahliye hortumu 18 Temiz su filtresi 19 Akü kapağı 108 TR - 2 Kumanda paneli 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Su miktarı ayar kafası Fırça tahrik şalteri Fırça baskı basıncı tuşu Fırça baskı basıncı göstergesi Sürüş hızı döner düğmesi Akü boş kontrol lambası Akü kontrol göstergesi Acil kapama tuşu (döndürerek açın) Geri hareket tuşu Emme modu şalteri Kumanda sigortası Anahtar şalteri Sürüş tahriki sigortası Emme türbini sigortası Fırça tahriki sigortası Çalışma saati sayacı Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce Fırçaların takılması Cihaz devreye sokulmadan önce disk fırçalar takılmalıdır (Bkz. “Bakım çalışmaları”). Aküler Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki uyarıları mutlaka dikkate alın: Akü, kullanım kılavuzu ve araç kullanım kılavuzundaki uyarılara dikkat edin. Koruyucu gözlük kullanın Çocukları asit ve akülerden uzak tutun. Patlama tehlikesi TR - 3 Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara içmek yasaktır. Yaralanma tehlikesi İlk yardım Uyarı notu İmha edilmesi Aküyü çöp bidonuna atmayın. Tehlike Patlama tehlikesi Akünün üzerine, yani uç kutupları ve hücre konektörlerine herhangi bir alet ya da benzeri bir madde koymayın. Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın. 109 Akünün yerleştirilmesi ve bağlanması BAT paket varyantında, akü daha önceden takılmıştır. Î Akü kapağını yukarı çevirin. Î Aküleri akü bölmesine yerleştirin. Î Akü kutuplarına kutup gresi sürün. Î Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı kablosuyla bağlayın. 몇 Uyarı Kutupların doğru olmasına dikkat edin. Î Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu henüz boş olan (+) ve (-) akü kutuplarına bağlayın. Î Akü kapağını kapatın. 몇 Uyarı Cihazı devreye sokmadan önce aküyü şarj edin. Şarj seviyesi göstergesi Akü kontrol göstergesinde, akünün şarj seviyesi bir ışıklı çubukla gösterilir. Aşağıdaki sinyal tertibatları akünün boşalmasına karşı uyarır: – Akü kontrol göstergesinde, ışıklı çubuğun sol tarafındaki gösterge elemanları yanıp söner. – Akü boş kontrol lambası yanar. – Bir sürüş düğmesine basılırken bir uyarı sesi duyulur. Boşalmaya karşı koruma için: Î Vakum türbinleri ve fırça tahrikini kapatın. Î Cihazı doğrudan şarj istasyonuna götürün, bu sırada eğimlerden kaçının. Aküyü şarj edin Tehlike Patlama tehlikesi Sulu akülerin şarj edilmesine sadece akü kapağı açıkken izin verilmiştir. Tehlike Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Prizin şebeke bağlantı gerilimi ve sigortasına dikkat edin. Şarj cihazını sadece yeterli havalandırma bulunan kuru bölümlerde kullanın! Not Şarj süresi ortalama 10-15 saattir. Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj işlemini otomatik olarak tamamlar. Şarj işlemi sırasında cihazın tüm fonksiyonları otomatik olarak durdurulur. Î Akü kapağını yukarı çevirin. Î Akü soketini çekin ve şarj kablosuna bağlayın. Î Şarj cihazını şebekeye bağlayın ve çalıştırın. 110 Bakımsız akülerde (sulu aküler) ek olarak: Î Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru olmasına dikkat edin. Akü gerekli şekilde işaretlenmiştir. Tehlike Yaralanma tehlikesi! – Akü boşalmış durumdayken su eklenmesi dışarı asit çıkmasına neden olabilir. – Akü asidiyle çalışırken koruyucu gözlük takın ve yaralanmaları ve kıyafetlerinizin zarar görmesini önlemek için kurallara uyun. – Deri ya da kıyafetlere asit sıçraması durumunda hemen bol suyla yıkayın. Dikkat Hasar görme tehlikesi! – Akülere su eklemek için sadece saf su ya da tuzdan arındırılmış su (EN 50272-T3) kullanın. – Yabancı katkılar (düzeltme malzemeleri) kullanmayın, aksi takdirde her türlü garanti geçerliliğini kaybeder. 몇 Uyarı Ambalajlı cihazlarda, değiştirme sırasında sadece bakım gerektirmeyen aküler kullanın. Tavsiye edilen aküler Üretici, Tanımlama Kärcher Sipariş No. DETA Akü, 6V, 180 Ah, bakım 6.654-124.0 gerektirmez, 6 adet gereklidir Tavsiye edilen şarj cihazları Kärcher Sipariş No. 6.654-051.0 Tanımlama 230V/36V, 25 A Şarj cihazı için 6.648-582 besleme kablosu/adaptör kablosu gereklidir. Aküler ve şarj cihazları piyasadan temin edilebilir. Akülerin sökülmesi Î Akü kapağını yukarı çevirin. Î Kabloyu akünün eksi kutbundan sökün. Î Kalan kabloları akülerden sökün. Î Aküleri dışarı alın. Î Kullanılmış aküleri geçerli düzenlemelere göre tasfiye edin. İndirme Tehlike Yaralanma tehlikesi. Tüm fonksiyonları hemen bir şekilde devre dışı bırakmak için kırmızı Acil Kapama tuşuna basın. Î Aküleri yerleştirin ve bağlayın (Bkz. "İşletime almadan önce"). Î Ambalajın uzun yan tablalarını palete doğru rampa olarak yerleştirin. TR - 4 Î Rampayı çivilerle palete sabitleyin. Î Kısa tablaları, destekleme amacıyla rampanın altına yerleştirin. Î Ahşap çıtaları tekerleklerde çıkartın. Î Sabitleme köşebendini akstan çıkartın. Î Anahtar şalterini “1” konumuna getirin. Î Temizlik kafasını kaldırın. Î Sürüş koluna basın ve cihazı yavaşça rampadan aşağı doğru hareket ettirin. Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin. Çalıştırma Not Hemen devre dışı bırakmak için tüm sürüş şalterlerini bırakın, Acil Kapama tuşuna basın ve anahtar şalterini “0” konumuna getirin. Tehlike Yaralanma tehlikesi. Ayak pedallarına her zaman sadece bir ayağınızla basın. Diğer ayağınız sabit ve güvenli bir şekilde zeminde kalmalıdır. Tüm fonksiyonları hemen bir şekilde devre dışı bırakmak için kırmızı Acil Kapama tuşuna basın. Î Bakım çalışmalarını "Her gün/ Çalışmaya başlamadan önce" uygulayın (Bkz. "Koruma ve Bakım" bölümü). Sürüş Not Cihaz, fırça kafası sağdan dışarı taşacak şekilde üretilmiştir. Bu, genel görüş sağlayan, kenarlara yakın bir çalışmaya olanak sağlar. Cihazın maksimum % 25 eğimli yüzeylerde çalışmasına izin verilmiştir. Î Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın. Î Anahtarı kumanda panelindeki anahtar şalterine takın ve "1" konumuna getirin. Î Hızı, sürüş hızı döner düğmesinden ayarlayın. Î Cihazı her iki sürgülü tutamaktan tutun ve bir sürüş şalterine basın - cihaz hareket eder. Î Durmak için sürüş şalterini bırakın. Geriye doğru sürüş Î Sürüş şalterine ek olarak geri hareket tuşuna basın. İşletme malzemelerinin doldurulması Temiz su Î Temiz su deposunun kapağını açın. Î Deponun alt kenarının 15 cm altına kadar temiz su (maksimum 60 °C) doldurun. Î Temizlik maddesini doldurun. Î Temiz su deposunun kapağını kapatın. Temizlik maddesi 몇 Uyarı Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer temizlik maddeleri için, artan çalışma güvenliği ve kaza tehlikesi riskini işletmeci kendisi üstlenir. Sadece çözücü maddeler, tuz ve hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen temizlik maddeleri kullanın. Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik uyarılarına dikkat edin. Not Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullanmayın. Tavsiye edilen temizlik maddeleri: Temizlik maddesi Suya dayanıklı RM 780 zeminlerdeki genel temizlik RM 746 Parlak üst yüzeylerdeki RM 755 es (Örn; granit) genel temizlik Sanayi işletmelerindeki RM 69 ASF zeminlerde genel ve ana temizlik Küçük fayanslı zeminlerde RM 753 genel ve ana temizlik Sağlık sektöründe genel RM 751 fayans temizliği Sağlık sektöründe temizlik RM 732 ve dezenfeksiyon Alkaliye karşı dayanıklı her RM 752 türlü zeminde (Örn; PVC) katman ayırma Muşambalı zeminlerde RM 754 katman ayırma Not İlk temizlik denemelerini düşük baskı basıncı ile yapın. Baskı basıncını, istenen temizleme sonucu elde edilene kadar kademe kademe artırın. Doğru ayarlanan bir baskı basıncı, enerji tüketimini ve fırçaların aşınmasını azaltır. Not Çok kirli zeminler iki aşamada temizlenebilir. Bu sırada, ilk iş adımında temizlik sıvısı uygulanır ve fırçalanır. İlk aşama, emme kolu kaldırılmışken ve emme türbini kapalıyken uygulanır. Ek olarak, temizlik kafasındaki Aqua-Mizer TM çıkartılır. Temizlik sıvısının etki etmesinden sonra, ikinci iş adımında yüzey genel olarak temizlenir. Aqua-Mizer'in çıkartılması Î Temizlik kafasını kaldırın. Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çıkartın. Î Püskürtme korumasının kapağını açın. Î Püskürtme korumasının iki yarısını yana doğru dışarı çekin. Î Su miktarını, zemin kaplamasının kirlilik derecesine uygun olarak su miktarı ayar kafasından ayarlayın. Î Emme kolunu indirme kolunu aşağı doğru bastırın; emme kolu indirilir. Î Emme türbinini emme modu şalteri ile açın. Î Fırça tahrikini fırça tahriki şalteri ile açın. Fırçalar hareket sırasında çalışmaya başlar, aynı anda temizlik sıvısının beslemesi serbest bırakılır. Î Temizlik kafasını fırça baskı basıncı tuşuyla aşağı indirin. Î Sürüş şalterine basın. Î Baskı basıncını, fırçalar dönerken fırça baskı basıncı tuşuyla ayarlayın. Ayarlanan baskı basıncı, baskı basıncı göstergesinden okunabilir. Dikkat Yerel atık su işleme talimatlarına uyun. Î Pis su boşaltma hortumunu tutucudan alın. Î Tıkaç tutamağını gevşetin ve tapayı hortumdan çekin. Î Boşaltma hortumunu uygun bir toplama tertibatının üzerine indirin ve pis suyu boşaltın. Î Pis su deposunu temiz suyla yıkayın. Temiz suyun boşaltılması Î Temiz su boşaltma hortumunun üstteki ucunu hortum nipelinden çekin. Î Boşaltma hortumunu uygun bir toplama tertibatının üzerine indirin ve temiz suyu boşaltın. Donma emniyeti Donma tehlikesinde: Î Temiz ve pis su deposunu boşaltın. Î Cihazı donmaya karşı korunmuş bir bölümde durdurun. Taşıma Tehlike Kullanım Temizleme Pis suyun boşaltılması 1 2 3 Aqua-Mizer kilit açma kolu Aqua-Mizer Disk fırça kilit açma kolu Î Disk fırçanın kilit açma kolunun saat yönünün tersine doğru döndürün - fırça aşağı düşer ve cihazın altından çekilebilir. Î Aqua-Mizer'in kilit açma kolunu yana çekin ve Aqua-Mizer'i aşağı doğru çıkartın. Î Fırçayı tekrar takın. Î İşlemi karşı tarafta tekrarlayın. Î Püskürme korumasını tekrar yerleştirin. Durma ve durdurma Î Fırça tahrikini kapatın. Î Temizlik kafasını kaldırın. Î Kısa süreli ileri doğru sürün ve kalan su miktarını emin. Î Emme kolunu kaldırın. Î 5 saniye sonra emme türbinini kapatın. Î Kumanda panelindeki anahtar şalterini "0" konumuna getirin ve anahtarı çekin. Î Gerekirse aküyü şarj edin. TR - 5 Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece maksimum % 10'a kadar eğimlerde yükleme ve boşlatma işlemleri için kullanılmalıdır. Aracı yavaş sürün. Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Î Disk fırçaları fırça kafasından çıkartın. Î Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın. Depolama Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır. Koruma ve Bakım Tehlike Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalışmalardan önce anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü soketini çekin. Î Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve imha edin. 111 Bakım planı Her yıl Her gün Dikkat Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürtmeyin ve agresif temizlik maddeleri kullanmayın. Çalışmaya başlamadan önce: Î Emme hortumunun soket bağlantılarına sızdırmazlık kontrolü yapın. Î Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin Î Teller ve bağlantılara aşınma ve hasar kontrolü yapın. Î Sulu akülerde asit seviyesini kontrol edin, gerekirse saf su ekleyin. Çalışma tamamlandıktan sonra: Î Pis suyu boşaltın. Î Pis su deposunu temiz suyla yıkayın. Î Pis su deposunun kapağındaki süzgeci temizleyin. Î Temiz su deposunu temizleyin. Î Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine batırılmış nemli bir bezle temizleyin. Î Emme dudakları ve sıyırıcı dudaklarını temizleyin, aşınma kontrolü yapın ve ihtiyaç anında değiştirin. Î Sistemin kurutulması için, emme sistemini bir dakika boyunca çalıştırın. Î Depoların kuruyabilmesi için, temiz su ve pis su depolarının kapaklarını kapatmayın. Î Aküyü şarj edin. Î Müşteri hizmetlerinin öngörülen kontrol çalışmalarını yapmasını sağlayın. Her hafta Î Temizlik kafasındaki püskürme korumasını kontrol edin. Î Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse contaları değiştirin. Î Emme kolunun ayarını kontrol edin. Bakım çalışmaları Bakım sözleşmesi Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için, yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım sözleşmeleri yapılabilir. Emme kolunun ayarlanması Î Cihazı kaygan bir yüzeye götürün. Î Emme kolunu indirme kolunu aşağı doğru bastırın; emme kolu indirilir. Î Cihazı en az 60 cm ileri doğru sürün. Î Cihazı durdurun ve anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çıkartın. Cihazın geri kaymamasına dikkat edin. 1 Çapraz tutamağın yatay terazisi 2 Eğim ayarı Î Emme kolunu iki çapraz tutamakla, arka emme dudağı her iki emme kolu tarafında eşit oranlı (merkeze simetrik olarak) geriye bükülmüş olacak şekilde ayarlayın. Î Eğim ayarını, arka emme dudağı tüm boyda aynı mesafede geriye bükülmüş olacak şekilde ayarlayın. Î Ayarı kontrol etmek için, cihazı 60 cm ileri doğru sürün ve eğim ayarının etkisini kontrol edin. Her ay Î Tahrikli aks ve döner tekerlekleri yağlayın. Î Emme koluna hasar kontrolü yapın. Î Cihazın tüm fonksiyonlarını kontrol edin. Î Cihazdaki fırça taşıyıcısına aşınma kontrolü yapın. Her 100 çalışma saatinde Î Akü kutuplarına oksitlenme kontrolü yapın, ihtiyaç anında kutupları fırçalayın ve kutup gresi sürün. Bağlantı kablosunun sıkı oturmasına dikkat edin. Î Bakım uygulanmayan akülerde hücrelerin asit yoğunluğunu kontrol edin. Î Emme kolunun kaldırma parçasını temizleyin. Î Emme kolu süspansiyonu ve temizlik kafasındaki mafsalları temizleyin. Î Tüm motorların kömür fırçaları ve komütatörüne aşınma kontrolü yapın. * * Müşteri hizmetleri tarafından yapılır. 112 Ön emme dudağının döndürülmesi/ değiştirilmesi Î Emme kolunu sökün. Î Her iki çapraz tutamağı aynı anda döndürerek, arka emme dudağı 9 ila 10 mm geriye bükülecek şekilde emme kolunu ayarlayın. Saat yönünde: Bükülme azalır. Saat yönünün tersine doğru: Bükülme artar. Î Ayarı kontrol etmek için, cihazı 60 cm ileri doğru sürün ve eğim ayarının etkisini kontrol edin. Emme kolunun sökülmesi Î Emme kolunu kaldırın. Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çıkartın. Î Vakum hortumunu vakum kolundan çekin. Î Emme kolunun sabitlenmesi için kullanılan çapraz tutamakları gevşetin ve emme kolunu geriye doğru dışarı çekin. TR - 6 1 2 3 Kanatlı cıvata Baskı plakası Emme dudağı Î Kanatlı cıvatayı gevşetin. Î Baskı plakasını çıkartın. Î Emme dudağını dışarı alın. Not Tüm kenarları aşınana kadar emme dudağı 3 kez kullanılabilir. Daha sonra yeni bir emme dudağı kullanılır. Î Emme dudağını döndürün ya da değiştirin ve tekrar emme koluna takın ve hizalayın. Î Baskı plakasını tekrar yerleştirin. Î İlk önce ortadaki kanatlı cıvatayı sıkın. Baskı plakasının sıkı şekilde emme dudağına dayanmasına dikkat edin. Î Kalan kanatlı cıvataları sıkın. Arka emme dudağının döndürülmesi/ değiştirilmesi Î Emme kolunu sökün. 1 2 3 Gergi kapağı Gergi bandı Emme dudağı Î Gergi kapağını açın ve gergi bandını çıkartın. Î Emme dudağını dışarı alın. Not Tüm kenarları aşınana kadar emme dudağı 3 kez kullanılabilir. Daha sonra yeni bir emme dudağı kullanılır. Î Emme dudağını döndürün ya da değiştirin ve tekrar emme koluna takın ve hizalayın. Î Gergi bandını yerleştirin ve gergi kapağını kapatın. Gerilim, sadece emme dudağı kat oluşmadan düz tutulacak kadar büyük olmalıdır. Gerekirse gergi kapağını tekrar ayarlayın. Î Püskürtme korumasının kapağını açın. Î Püskürtme korumasının iki yarısını yana doğru dışarı çekin. Î Disk fırçanın kilit açma kolunun saat yönünün tersine doğru döndürün - fırça aşağı düşer ve cihazın altından çekilebilir. Î Yeni fırçayı temizlik kafasının altına tutun. Î Disk fırçanın kilit açma kolunu saat yönünde döndürün ve fırçayı yukarı bastırın. Î Kilit açma kolunu bırakın ve fırçaya sıkı oturma kontrolü yapın. Î İşlemi karşı tarafta tekrarlayın. Î Püskürme korumasını tekrar yerleştirin. Şamandıranın temizlenmesi 1 2 Şamandıra bilyalı süzgeç Boru Î Süzgecin dışını temizleyin ve yıkayın. Î Şamandıra bilyasının hareketliliğini kontrol edin. Aşırı kirlenmede: Î Boruyu sabit tutun ve süzgeci borudan çekin. Î Süzgeç ve bilyayı temizleyin. Î Boruyu sabit tutun ve süzgeci tekrar takın. Disk fırçaların değiştirilmesi Î Temizlik kafasını kaldırın. Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çıkartın. Arıza Arızalar Tehlike Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalışmalardan önce anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü soketini çekin. Î Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve imha edin. Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalarda müşteri hizmetlerini arayın. Tahrikli aks ve döner tekerleklerin yağlanması Î Yağlama nipelini gres presiyle yağlayın. Arızanın giderilmesi Cihaz çalıştırılamıyor Akü soketini cihaza takın. Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın. Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin. Akü kablosuna doğru oturma kontrolü yapın. Akü kablosuna korozyon kontrolü yapın, gerekirse kabloyu temizleyin. Cihaz hareket etmiyor ya da Sürüş tahrikinin sigortasını sıfırlayın çok yavaş hareket ediyor Fırça baskı basıncı çok yüksek olduğu için tahrik tekerlekleri kavramıyor, fırça baskı basıncını azaltın. Kumanda aşırı ısınmış, cihazı kapatın ve soğutun. Yetersiz emme kapasitesi Pis su deposunu boşaltın. Emme kolunun ayarını kontrol edin. Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse contaları değiştirin. Emme kolundaki emme dudağını temizleyin, gerekirse çevirin ya da değiştirin. Emme hortumuna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumu temizleyin. Emme hortumu ve emme kolu ve emme hortumu ve cihaz arasındaki bağlantıyı kontrol edin. Emme hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse hortumu değiştirin. Pis su tahliye hortumundaki kapağın kapalı olup olmadığını kontrol edin. Emme kolunun ayarını kontrol edin. Pis su deposundaki şamandırayı temizleyin. Emme türbininin sigortasını sıfırlayın. Yetersiz temizleme sonucu Baskı basıncını ayarlayın. Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin Fırçalara kirlenme kontrolü yapın, fırçaları temizleyin. Temizlik maddesi ve fırçaların temizleme görevi için uygun olup olmadığını kontrol edin. Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin. Fırçalar dönmüyor Fırça tahrikinin sigortasını sıfırlayın. Fırçayı ve yabancı madde nedeniyle blokajı kontrol edin, yabancı maddeleri temizleyin. Temizlik çözeltisinin dozajı yok Temiz su deposundaki temizlik çözeltisinin seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu ya da çok az doldurun. Temizlik sıvısının dozajını yükseltin. Temiz su deposundaki kapağın havalandırma deliği tıkanmış, deliği temizleyin. Temiz su filtresini kontrol edin, ihtiyaç anında temizleyin. TR - 7 Kim tarafından Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcı 113 Aksesuar Tanımlama Parça No. Tanımlama Adet Disk fırça, beyaz Disk fırça, kırmızı (orta, standart) 8.600-032.0 8.600-030.0 1 1 Disk fırça, siyah 8.600-034.0 Zeminlerin parlatılması için. Az kirlenmiş ya da hassa zeminlerin temizlenmesi için. Çok kirli zeminlerin temizlenmesi için. Cihazın kullandı ğı adet 2 2 1 2 Teknik bilgiler Güç Nominal gerilim Akü kapasitesi (Pack varyantı) Ortalama güç alımı Sürüş motorunun gücü (nominal güç) Emme motorunun gücü Fırça motorunun gücü Koruma şekli Emme Emme kapasitesi, hava miktarı Emme kapasitesi, vakum Temizleme fırçaları Çalışma genişliği Fırça çapı Fırça devri Ölçüler ve ağırlıklar Sürüş hızı (max.) Tırmanma kapasitesi (max.) Teorik yüzey gücü Temiz/pis su deposunun hacmi maks. Su sıcaklığı Müsaade edilen toplam ağırlık Taşıma ağırlığı Yüzey yükü Uzunluk Genişlik Yükseklik 60335-2-72'a göre belirlenen değerler Kolların toplam titreşim değeri Güvensizlik K Ses basıncı seviyesi LpA Güvensizlik KpA Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA Yedek parçalar – – – 114 Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir. En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri, www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz. V Ah (5h) W W W W l/s kPa 31,4 15 mm mm d/dk 810 410 200 km/saat % m²/saat l °C kg kg kPa mm mm mm m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) Garanti Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz. TR - 8 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 <2,5 0,5 75 3 93 CE Beyanı İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Tip: Zemin temizleyici 1.005-xxx İlgili AB yönetmelikleri 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG Kullanılmış olan uyumlu standartlar EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Kullanılmış ulusal standartlar İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar. CEO Head of Approbation Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 TR - 9 115 Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Оглавление Указания по технике безопасности Назначение Использование по назначению Охрана окружающей среды, утилизация Описание элементов управления и рабочих узлов Перед началом работы Эксплуатация прибора Остановка и парковка Защита от замерзания Транспортировка Хранение Уход и техническое обслуживание Неполадки Принадлежности Технические данные Запасные части Гарантия Заявление о соответствии требованиям СЕ RU - 1 RU RU - 1 1 RU - 1 RU - 2 RU RU RU RU RU RU RU - 3 5 5 6 6 6 6 RU RU RU RU RU RU - 8 8 9 9 9 10 Указания по технике безопасности Перед первым использованием прибора прочитайте и соблюдайте данное Руководство по эксплуатации и прилагаемуд брошюру по технике безопасности при работе с щеточными моющими приборами и моющими приборами-распылителями № 5.956-251 и затем действуйте. Использование аппарата допускается на поверхностях с уклоном макс. 2%. Аппарат разрешено использовать только когда капот и все крышки закрыты. Защитные устройства Защитные приспособления предназначены для защиты оператора. Их отключение, а также работа в обход их функций не допускаются. Кнопка аварийного выключения Для немедленнго выключения всех функций. 116 Символы - в отношении содержащихся в данном руководстве по эксплуатации указаний Опасность Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти. 몇 Предупреждение Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти. Внимание! Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб. Назначение Эта подметальная машина предназначена для влажной уборки или полирования ровных полов. – При этом он может быть легко настроен на конкретную задачу путем задания параметров количества воды, усилия нажима и всоса грязной воды. – Ширина рабочей поверхности в 810 мм и вместимость резервуаров для чистой и грязной воды по 120 л каждый обеспечивают эффективную мойку при длительном использовании прибора. – Прибор может передвигаться самостоятельно, тяговый двигатель питается от шести аккумуляторов. – Аккумуляторы можно заряжать с помощью зарядного устройства, подключив его к розетке с напряжением 230 В. – В варианте комплектации Package аккумулятор уже установлен. – Зарядное устройство для варианта Package прилагается. Указание В соответствии с выполняемой задачей по чистке прибор может быть оснащен различными принадлежностями. Закажите наш каталог или посетите нашу страницу в Интернете www.kaercher.com. Использование по назначению Используйте данный прибор исключительно в соответствии указаниями данного руководства по эксплуатации. – Прибор может применяться только для мойки гладких полов, не чувствительных к сырости и полированию. – Прибор не пригоден для мойки замерзших полов (например, в холодильных установках). – Прибор разрешается оснащать только оригинальными RU - 1 – – – – принадлежностями и запасными частями. Прибор не пригоден для использования во взрывоопасной среде. С помощью прибора не разрешается собирать горучие газы, неразбавленные кислоты или растворители. К ним относятся бензин, растворитель или мазут, которые при завихрении с всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные смеси. Не использовать ацетон, неразбавленные кислоты и растворители, так как они разрушают материалы, из которых изготовлен прибор. Реактивная металлическая пыль (например, алюминий, магний, цинк) в соединении с сильными щелочными или кислотными моющими средствами создает взрывоопасные газы. Использование аппарата допускается на поверхностях с уклоном макс. 2%. Охрана окружающей среды, утилизация Материал упаковки подлежит вторичной переработке. Просьба не выбрасывать упаковку вместе с домашними отходами, а сдать ее в пункт приема вторичного сырья. Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому мы просим вас сдавать или утилизовать старые приборы через соответсвующие системы сбора подобных отходов. Инструкции по применению компонентов (REACH) Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Описание элементов управления и рабочих узлов 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Подставка Поплавок Резервуар грязной воды Пульт управления Аккумулятор Бак чистой воды Блокировка разбрызгивателя Моющий узел Держатель разбрызгивателя Штекер аккумулятора Скользящая ручка с контроллером Рычаг опускания всасывающей планки Шланг слива грязной воды Всасывающий шланг Всасывающая пластинка Крестообразные ручки для крепления всасывающей планки Сливной шланг для чистой воды Фильтр чистой воды Кожух аккумулятора RU - 2 117 Пульт управления 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 118 Регулятор подачи воды Выключатель привода щеток Кнопка управления силой нажатия щетки Индикатор силы нажатия щетки Поворотная ручка скорости движения Контрольная лампочка „Батарейка разряжена” Контрольный индикатор аккумуляторa кнопка аварийного выключения (разблокируется путем поворота) Кнопка заднего хода Выключатель режима всасывания Система управления предохранителем Пусковой замок Предохранитель привода движения Предохранитель всасывающей турбины Предохранитель щеточного привода Счетчик рабочих часов Перед началом работы Установка щеток Перед включением прибора необходимо установить дисковые щетки (см. "Работы по техническому обслуживанию"). Запрещается разведение огня, искрение, открытые источники света и курение Опасность получения химических ожогов Первая помощь Аккумуляторы При обращении с аккумуляторами следует соблюдать следующие предупредительные указания: указания на аккумуляторе, в инструкции по пользованию и руководстве по эксплуатации прибора Носить защиту для глаз Не допускать детей к электролиту и аккумуляторам. Опасность взрыва RU - 3 Предупредительная маркировка Утилизация Не выбрасывать аккумулятор в мусорный контейнер Опасность Взрывоопасность Не класть инструменты или подобные предметы на аккумулятор, т.е. конечные полюса и на соединители элементов. Опасность получения травм. Кокогда не прикасаться ранами к свинцовым элементам. После работ с аккумулятором необходимо очистить руки. Установка и подключение аккумуляторов В варианте комплектации ВАТ аккумулятор уже установлен. Î Откинуть крышку аккумулятора. Î Поставить аккумуляторы в аккумуляторный отсек. Î Смазать клемы аккумулятора пластичной смазкой. Î Соединить полюса прилагаемыми соединительными кабелями. 몇 Предупреждение Соблюдать правильную полярность. Î Зажать подводящий кабель, входящий в комплект поставки, на еще свободных полюсах аккумулятора (+) и (-). Î Закрыть крышку аккумулятора. 몇 Предупреждение Перед началом работы прибора зарядить аккумулятор. Индикация состояния зарядки На контрольном индикаторе батарейки показывается состояние зарядки батарейки с помощью светящейся полосы. Следующие сигналы предупреждают о глубокой разрядке батарейки: – На контрольном индикаторе батарейки мигают индикационные элементы на левой стороне светящейся полосы. – Контрольная лампочка „Батарейка разряжена” светится. – При нажатии на контроллер звучит предупредительный сигнал. Для защиты от глубокой разрядки: Î Выключить всасывающую турбину и привод щеток. Î В этом случае аппарат следует направить к зарядной станции, избегая при этом подъемов. Зарядка аккумулятора Опасность Взрывоопасность Зарядка заливных аккумуляторов допускается только при открытом капоте. Опасность Опасность получения травм от удара электрическим током. Контролируйте натяжения кабеля питания и защиту розетки. Зарядное устройство следует применять только в сухих помещениях с достаточной вентиляцией! Указание Время зарядки аккумулятора составляет в среднем прибл. 10-15 часов. Рекомендуемые для использования зарядные приборы (подходящие к соответственно применяемым аккумуляторам) управляются электронной системой и заканчивают процесс зарядки автоматически. Все функции устройства в ходе процесса зарядки автоматически прерываются. Î Откинуть крышку аккумулятора. Î Снять штекер аккумулятора и соединить его с зарядным кабелем. Î Подключить зарядное устройство к сети и включить. Дополнительно к необслуживаемым аккумуляторам (заливным аккумуляторам): Î За час до окончания процесса зарядки добавить дистиллированной воды, обратить внимание на правильный уровень электролита. Аккумулятор обозначен соответствующим образом. Опасность Опасность получения химических ожогов! – Доливка воды в разряженный аккумулятор может привести к выливанию электролита. – При обращении с аккумуляторным электролитом следует носить защитные очки и соблюдать предписания для предотвращения травм и повреждений одежды. – Брызги электролита, попавшие на кожу или одежду, следует незамедлительно смыть обильным количеством воды. Внимание! Опасность повреждения! – Для залива в аккумулятор использовать только дистиллированную или обессоленную воду (соответствующую Европейскому стандарту EN 50272-T3). – Не использовать добавки (так называемые "улучшающие средства"), в противном случае теряется право на гарантию. 몇 Предупреждение У аппаратов в исполнении Package в случае замены использовать только необслуживаемые аккумуляторы. RU - 4 Рекомендуемые аккумуляторы Производит Описание ель № заказа Kдrcher: DETA Аккумулятор, 6V, 180 А/ч, 6.654-124.0 необслуживаемый, необходимо 6 шт. Рекомендуемые зарядные устройства № для заказа Kдrcher 6.654-051.0 Описание 230V/36V, 25 A Для зарядного устройства необходим кабель питания/адаптер 6.648-582. Аккумуляторы и зарядные устройства можно приобрести в специализированных местах торговли. Вынуть аккумуляторы Î Откинуть крышку аккумулятора. Î Отсоединить зажим кабеля от клеммы отрицательного полюса аккумулятора. Î Отсоединить оставшиеся зажимы кабелей от аккумуляторов. Î Вынуть аккумуляторы. Î Использованные аккумуляторы следует утилизировать согласно действующим предписаниям. Выгрузка аппарата Опасность Опасность получения травм. Для немедленного выключения всех функций аппарата нажать красный аварийный выключатель. Î Установка и подключение аккумуляторов (см. "Перед началом эксплуатации"). Î В качестве рампы положить на поддон длинные боковые доски от упаковки. Î Рампу прибить гвоздями к поддону. Î В качестве опоры для рампы подложить под нее короткие доски. Î Снять деревянные планки перед колесами. Î Удалить с осей крепежные углы. Î Пусковой замок перевести в позицию "1". Î Приподнять чистящую головку. Î Нажать на переключатель направления движения и медленно съехать с рампы вниз. Î Пусковой замок перевести в позицию "0". 119 Эксплуатация прибора Указание Для незамедлительного выключения всех контроллеров прибора нажать аварийный выключатель и повернуть пусковой переключатель с ключом в положение "0". Опасность Опасность получения травм. Ножную педаль всегда нажимать только одной ногой. Другая нога должна оставаться надежно и прочно стоять на полу. Для немедленного выключения всех функций аппарата нажать красный аварийный выключатель. Î Выполнять работы по техническому уходу „Ежедневно перед началом эксплуатации“ (см. главу "Уход и техническое обслуживание"). Движение Указание Аппарат устроен таким образом, что щеточная головкаss выступает справа. Это дает возможность работать с обзорностью в местах рядом с краями. Использование аппарата допускается на поверхностях с уклоном макс. 2%. Î Разблокировать аварийный выключатель, повернув его. Î Вставить ключ в замок-включатель на пульте управления и повернуть на „1“. Î Сначала установить скорость на ручке скорости движения. Î Удерживать прибор за обе скользящие ручки и привести в действие контроллер - прибор движется. Î Для остановки прибора отпустить контроллер. Передвижение назад Î Дополнительно с контроллером использовать кнопку заднего хода. Заполнение рабочих жидкостей Чистая вода Î Открыть крышку резервуара для чистой воды. Î Налить чистую воду (макс. температура 60 °C) до уровня 15 см от верхнего края резервуара. Î Налить моющее средство. Î Закрыть крышку резервуара для чистой воды. Моющее средство 몇 Предупреждение Опасность повреждения. Применять только рекомендованные моющие средства. В случае использования других моющих средств эксплуатирующее лицо берет на себя повышенный риск с точки зрения безопасности работы и опасности получения травм. Использовать только моющие средства, не содержащие растворителей, соляную и плавиковую (фтористоводородную) кислоту. Принять во внимание указания по технике безопасности, приведенные на упаковках чистящих средств. 120 Указание Не использовать сильно пенящиеся моющие средства. Рекомендуемые моющие средства: Использование Уход за всеми водостойкими полами Уход за блестящими поверхностями (например, гранит) Уход и основательная мойка промышленных половых поверхностей Уход и основательная мойка полов из керамической плитки из каменной крошки Уход за плиткой в санитарных помещениях Мойка и дезинфекция в санитарных помещениях Удаления слоя со всех щелочностойких поверхностей (например, PVC) Удаление слоя с линолеумных полов Моющее средство RM 780 RM 746 RM 755 es RM 69 ASF RM 753 RM 751 RM 732 Указание Сильнозагрязненные полы можно убирать в два захода. При первом заходе наносится моющее средство и растирается щетками. Первый заход уборки производится с поднятой всасывающей пластиной и выключенной всасывающей турбиной. Одновременно удаляется смеситель воды TM на моющей головке. После того как подействовало моющее средство, во втором заходе поверхности моются как обычно. Удаление смесителя воды Î Приподнять чистящую головку. Î Пусковой переключатель повернуть в позицию "0" и вытащить его из замка. Î Открыть блокировку разбрызгивателя. Î Половинки разбрызгивателя развести в стороны. RM 752 RM 754 Мойка Î Установить в соответствии с загрязнением покрытия пола количество подаваемой на головку воды. Î Нажать вниз рычаг опускания всасывающей пластинки; пластинка опускается Î С помощью выключателя режима всасывания включить всасывающую турбину. Î С помощью выключателя привода щеток включить привод щеток. Щетки приводятся в движение вместе с включением прибора, одновременно открывается подача моющего раствора. Î Опустить моющую головку с помощью кнопки управления силой нажатия щетки. Î Привести в действие контроллер. Î Установить силу нажима с помощью кнопки управления силой нажатия щетки при вращающихся щетках. Установленная сила нажатия считывается на индикаторе силы прижимания щеток. Указание Первые пробные попытки чистки проводить при низкой силе прижима щеток. Повышать давление прижима постепенно, пока не достигнут желаемый результат чистки. Правильно установленная сила прижима снижает потребление энергии и износ щеток. RU - 5 1 2 3 Рычаг разблокировки смесителя воды Смеситель воды Рычаг разблокировки дисковой щетки Î Рычаг разблокировки дисковой щетки повернуть против часовой стрелки - щетка опускается вниз и может спрятаться под прибор. Î Рычаг разблокировки смесителя отвести в сторону и вынуть смеситель движением вниз. Î Снова установить щетку. Î Повторить процесс на противоположной стороне. Î Снова установить брызговик. Остановка и парковка Î Выключить привод щеток. Î Приподнять чистящую головку. Î Проехать немного вперед и всосать оставшееся количество воды. Î Поднять всасывающую планку. Î Через 5 секунд выключить всасывающую турбину. Î Пусковой переключатель на панели управления повернуть в позицию "0" и вытащить ключ из замка. Î Зарядить аккумулятор. Слить грязную воду Внимание! Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами. Î Шланг слива грязной воды вынуть из держателя. Î Ослабить рукоятку-вороток и вытащить пробку из шланга. Î Сливной шланг поместить в предназначенный для этих целей сборник воды и спустить грязную воду. Î Промыть бак грязной воды чистой водой. Слить чистую воду Î Верхний конец сливного шланга чистой воды отсоединить от присоединительного патрубка. Î Сливной шланг поместить в предназначенный для этих целей сборник воды и спустить чистую воду. Защита от замерзания При опасности заморозков: Î слить воду из резервуаров для чистой и грязной воды, Î поставить прибор на хранение в незамерзающем помещении. Транспортировка Опасность Опасность получения травм! Для погрузки/выгрузки прибор может передвигаться только на склонах до 10%. Передвигаться следует на медленной скорости. Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства. Î Удалить из держателя щеток дисковые щетки. Î При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания. Хранение Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства. Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях. Уход и техническое обслуживание Опасность Опасность получения травм! Перед проведением любых работ по ремонту или техническому обслуживанию прибора пусковой переключатель поставить в положение "0", а ключ вытащить. Вынуть аккумуляторный штекер. Î Слить из прибора грязную воду и оставшуюся чистую воду и утилизовать. План технического обслуживания Ежедневно Внимание! Опасность повреждения. Не опрыскивайте прибор водой и не используйте агрессивные моющие средства. Перед вводом в эксплуатацию: Î Проверить герметичность штекерных соединений всасывающего шланга. Î Проверить износ щеток, при необходимости заменить. Î Проверить на износ и наличие повреждений провода и соединения. Î Проверять уровень электролита в заливных аккумуляторах, по необходимости долить дистиллированную воду. По окончанию работы: Î Слить грязную воду. Î Промыть бак грязной воды чистой водой. Î Очистить сетчатый фильтр в крышке резервуара грязной воды. Î Очистить резервуара чистой воды. Î Очистить прибор снаружи, используя для этого влажную тряпку, пропитанную мягким щелочным раствором. Î Очистить всасывающие и чистящие кромки, проверить их на износ, при необходимости заменить. Î Для просушки системы включить вентиляцию на одну минуту. Î Не закрывать крышки резервуаров чистой и грязной воды, чтобы они могли просохнуть. Î Зарядить аккумулятор. еженедельно Î Проверить брызговик на моющей головке. Î Проверить на герметичность уплотнения между баком грязной воды и крышкой, при необходимости заменить. Î Проверить установку всасывающей планки RU - 6 Ежемесячно Î Смазать ведущий мост и управляющие ролики. Î Проверить всасывающую пластинку на повреждения. Î Проверить работу всех функций прибора. Î Проверить на износ щеточный скребок. Каждые 100 рабочих часов Î Проверить окисление полюсов аккумулятора, при необходимости снять щеткой и смазать электродной смазкой. Проверить прочность крепления соединительных кабелей. Î Проверить плотность электролита в элементах облсуживаемых аккумуляторов. Î Очистить подъемник всасывающей пластинки. Î Очистить сочленения на подвеске всасывающей пластинки и на моющей головке. Î Проверить степень износа угольных щеток и коммутаторов всех двигателей. * * Проведение сервисных работ осуществляется в сервисном центре. Ежегодно Î Обеспечить проведение предписанного осмотра сервисной службой. Работы по техническому обслуживанию Договор о техническом обслуживании Для надежной работы прибора с соответствующим торговым отделением фирмы Kдrcher можно заключить договор о техническом обслуживании. Настройка всасывающей планки Î Установить прибор на ровную поверхность. Î Нажать вниз рычаг опускания всасывающей пластинки; пластинка опускается Î Проехать, минимум, на 60 см вперед. Î Остановить прибор, повернуть пусковой переключатель в позицию "0" и вытащить его из замка. Следить за тем, чтобы прибор не скатывался назад. 121 1 Горизонтальное положение крестовых ручек Регулировка наклона 2 Î С помощью крестовых ручек установить всасывающую пластинку в такое положение, чтобы задняя всасывающая кромка на обоих сторонах всасывающей пластинки симметрично (относительно середины) отгибалась назад. Î Отрегулировать наклон так, чтобы задняя всасывающая кромка отгибалась назад на всю длину и на одинаковую ширину. Î Для проверки настройки отъехать вперед на 60 см и проверить действие новых настроек. Î Ослабить барашковые гайки. Î Снять прижимную пластину. Î Вынуть всасывающую кромку. Указание Всасывающую кромку можно трижды поворачивать, пока не будут использованы все ее края. После этого необходима новая всасывающая кромка. Î Повернуть или заменить всасывающую кромку, установить на всасывающую пластинку и откорректировать. Î Снова установить прижимную пластину. Î Сначала затянуть средние барашковые гайки. Обратить внимание на то, чтобы прижимная пластина плотно прилегала к всасывающей кромке. Î Затянуть остальные барашковые гайки. Поворот/замена задней всасывающей кромки Î Снять всасывающую пластинку. Î С помощью одновременного поворота обоих крестовых ручек установить всасывающую пластинку так, чтобы задняя всасывающая кромка отгибалась назад на 9-10 см. По часовой стрелке: Прогиб уменьшается. Против часовой стрелки: Прогиб увеличивается. Î Для проверки настройки отъехать вперед на 60 см и проверить действие новых настроек. Снять всасывающую пластинку. Î Поднять всасывающую пластинку. Î Пусковой переключатель повернуть в позицию "0" и вытащить его из замка. Î Снять всасывающий шланг с всасывающей балки. Î Ослабить крестовые ручки блокировки всасывающей пластины и движением назад вытащить всасывающую пластину. Поворот/замена передней всасывающей кромки Î Снять всасывающую пластинку. 1 2 3 122 1 2 3 Затвор Натяжная лента Всасывающая кромка Î Открыть затвор и вынуть натяжную ленту. Î Вынуть всасывающую кромку. Указание Всасывающую кромку можно трижды поворачивать, пока не будут использованы все ее края. После этого необходима новая всасывающая кромка. Î Повернуть или заменить всасывающую кромку, установить на всасывающую пластинку и откорректировать. Î Установить натяжную ленту и закрыть затвор. Натяжение должно быть таким, чтобы всасывающая кромка держалась прямо и не образовывала складок. При необходимости отрегулировать затвор. Очистка поплавка 1 2 Сетчатый фильтр с головкой поплавка Труба Î Сетчатый фильтр очистить и промыть снаружи. Î Проверить подвижность головки поплавка. При сильном загрязнении: Î Удерживая трубу, вынуть из нее сетчатый фильтр. Î Очистить сетчатый фильтр и головку поплавка. Î Удерживая трубу, установить в нее сетчатый фильтр. Замена дисковых щеток Î Приподнять чистящую головку. Î Пусковой переключатель повернуть в позицию "0" и вытащить его из замка. Î Открыть блокировку разбрызгивателя. Î Половинки разбрызгивателя развести в стороны. Î Рычаг разблокировки дисковой щетки повернуть против часовой стрелки - щетка опускается вниз и может спрятаться под прибор. Î Новые щетки содержать под моющей головкой. Î Повернуть по часовой стрелке рычаг разблокировки дисковой щетки и нажать вверх щетку. Î Отпустить рычаг разблокировки и проверить щетку на прочную посадку. Î Повторить процесс на противоположной стороне. Î Снова установить брызговик. Смазка ведущего моста и управляющих роликов Î Смазать смазочный ниппель с помощью смазочного шприца. Барашковая гайка Прижимная пластина Всасывающая кромка RU - 7 Неполадки Опасность Опасность получения травм! Перед проведением любых работ по ремонту или техническому обслуживанию Неполадка прибора пусковой переключатель поставить в положение "0", а ключ вытащить. Вынуть аккумуляторный штекер. Î Слить из прибора грязную воду и оставшуюся чистую воду и утилизовать. При неисправностях, которые невозможно устранить с помощью данной таблицы, следует обратиться в службу сервисного обслуживания. Способ устранения Прибор не запускается Подключить штекер аккумулятора к прибору. Разблокировать аварийный выключатель, повернув его. Емкость аккумулятора снижается, аккумулятор зарядить. Проверить правильность положения аккумуляторного кабеля. Проверить аккумуляторный кабель на предмет коррозии, при необходимости почистить. Прибор не движется или Предохранитель привода движения привести в исходное положение движется слишком медленно Приводные колеса прокручиваются из-за слишком высокой силы нажатия щетки, отрегулировать силу нажатия щетки. Система управления перегрелась, выключить прибор и дать ему остыть. Недостаточная мощность Опорожнить резервуар грязной воды. всасывания Проверить установку всасывающей планки Проверить на герметичность уплотнения между баком грязной воды и крышкой, при необходимости заменить. Прочистить всасывающие кромки на всасывающей планке, при необходимости перевернуть или заменить. Проверить всасывающий шланг на засор, при необходимости произвести чистку. Проверить соединение между всасывающим шлангом и всасывающей пластинкой, всасывающим шлангом и прибором. Проверить герметичность всасывающего шланга, при необходимости заменить. Проверить, закрыта ли крышка на сливном шланге для грязной воды. Проверить установку всасывающей планки Очистить поплавок в резервуара грязной воды. Предохранитель всасывающей турбины привести в исходное положение. Неудовлетворительный Откорректировать силу нажима. результат мойки Проверить износ щеток, при необходимости заменить. Проверить щетки на предмет загрязнений, почистить. Проверить, пригодны ли щетки и моющее средство для данной задачи по чистке. Емкость аккумулятора снижается, аккумулятор зарядить. Щетки не вращаются Предохранитель щеточного привода привести в исходное положение. Проверить, не блокированы ли щетки посторонними предметами, при необходимости удалить посторонние предметы. Никакой или слишком малая Проверить уровень моющего средства в резервуаре чистой воды, при дозировка моющего необходимости наполнить резервуар. средства Увеличить дозировку моющего средства. Забито вентиляционное отверстие в крышке резервуара чистой воды, прочистить отверстие. Проверить фильтр чистой воды, при необходимости очистить. Кем проводится Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Оператор Принадлежности Обозначение № детали Описание Шт. Дисковая щетка, белая Дисковая щетка, красная (средний, стандарт) Дисковая щетка, черная 8.600-032.0 8.600-030.0 Для полировки полов. Для чистки слабо загрязненных или чувствительных полов. Для чистки сильно загрязненных полов. 1 1 Прибор у требует ся 2 2 1 2 8.600-034.0 RU - 8 123 Технические данные Параметры Номинальное напряжение В 36 Емкость аккумулятора (вариант Pack) а/ч (5ч) Средняя потребляемая мощность Вт 2160 Мощность приводного двигателя (номинальная мощность) Вт 560 Мощность всасывающего двигателя Вт 560 Мощность двигателя щеток Вт 2x560 Тип защиты 200 IP X4 Уборка Всасывающая мощность, объем воздуха л/с 31,4 Всасывающая мощность, нижнее давление кПа 15 Рабочая ширина мм 810 Диаметр щетки мм 410 Число оборотов щетки 1/мин 200 Скорость движения (макс.) км/ч 5,2 Способность подъема в гору (макс.) % Теоретическая производительнось м /ч Объем резервуара чистой/грязной воды л макс. температура воды °C 60 Допустимый общий вес кг 694 Транспортный вес кг 574 Нагрузка на поверхность кПа 441 Длина мм 1800 Ширина мм 990 высота мм 1170 Чистящие щетки Размеры и массы 2 2 3300 120/120 Значение установлено согласно EN 60335-2-72 Общее значение колебаний плеч м/с2 <2,5 Опасность K м/с 0,5 2 Уровень шума дба дБ(А) 75 Опасность KpA дБ(А) 3 Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 93 Запасные части – – – 124 Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора. Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Дальнейшую информацию о запчастях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service. Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. RU - 9 Заявление о соответствии требованиям СЕ Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт Тип: очиститель пола 1.005-xxx Основные директивы ЕС 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ЕС Примененные гармонизированные нормы EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Примененные внутригосударственные нормы Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия. CEO Head of Approbation уполномоченный по документации: S. Reiser Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 RU - 10 125 A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Tartalomjegyzék Biztonsági tanácsok Funkció Rendeltetésszerű használat Környezetvédelem, hulladék elszállítás Kezelési- és funkciós elemek Üzembevétel előtt Üzem Megállás és leállítás Fagyvédelem Transport Tárolás Ápolás és karbantartás Üzemzavarok Tartozékok Műszaki adatok Alkatrészek Garancia CE-Nyilatkozat HU HU HU HU - 1 1 1 1 HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU - 2 3 4 5 5 5 5 6 7 8 8 8 8 9 Biztonsági tanácsok Az első használat előtt olvassa el és vegye figyelembe ezt az üzemeltetési utasítást és a mellékelt brossurában szereplő biztonsági előírásokat a 5.956 251 sz. kefés tisztítóberendezések és szóróberendezések számára, és ezek alapján járjon el. A készüléket 2%-os emelkedési fokú felületen szabad használni. A készüléket csak akkor szabad üzemeltetni, ha a ház és minden fedél zárva van. Biztonsági berendezések A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezért ezeket nem szabad üzemen kívül helyezni vagy a működésükbe beleavatkozni. Vész-Ki kapcsoló Minden funkció azonnali kikapcsolására. Szimbólumok Az üzemeltetési utasításban a következő jeleket használjuk: Balesetveszély Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet. 몇 Figyelem! Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Vigyázat Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet. 126 Funkció Ez a súroló-szívó gép sík padlók nedves tisztítására vagy polírozására használható. – A mindenkori tisztítási feladathoz könnyen beállítható a vízmennyiség, a kefék nyomáserőssége és a szennyvíz leszívása. – A 810 mm-es munkaszélesség, valamint a tiszta víz tartály és a szennyvíz tartály egyenként 120 literes űrtartalma hatékony tisztítást tesz lehetővé hosszú alkalmazási időtartam mellett. – A készülék önjáró, a hajtómotort hat akkumulátor táplálja. – Az akkumulátorokat töltő készülék segítségével egy 230 V-os dugaljban fel lehet tölteni. – Az akkumulátor a Package változat esetén be van építve. – Töltőkészülék a Package változat esetén mellékelve van. Megjegyzés A mindenkori tisztítási feladatnak megfelelően a készüléket különböző tartozékokkal lehet ellátni. Kérje katalógusunkat vagy keressen meg bennünket az interneten a www.kaercher.com címen. Rendeltetésszerű használat Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési útmutatóban megadottaknak megfelelően használja. – A készüléket csak nedvességre és polírozásra nem érzékeny sima padlón szabad használni. – A készülék fagyott padlózat tisztítására nem alkalmas (pl. hűtőházakban). – A készüléket csak eredeti alkatrészekkel és eredeti tartozékokkal szabad ellátni. – A készülék nem alkalmas robbanásveszélyes környezetben való üzemeltetésre. – A készülékkel nem szabad éghető gázokat, hígítatlan savakat vagy oldószereket felszívni. Ebbe beletartozik a benzin, a hígító vagy a fűtőolaj, amelyek a beszívott levegővel robbanékony keverékeket alkothatnak. Továbbá az aceton, hígítatlan savak és oldószerek, mivel ezek a készülékben lévő anyagokat megtámadják. – Reaktív fémporok (pl. alumínium, magnézium, cink) erősen lúgos vagy savas tisztítószerekkel vegyülve robbanékony gázokat termelnek. – A készüléket 2%-os emelkedési fokú felületen szabad használni. HU - 1 Környezetvédelem, hulladék elszállítás A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre. A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el. Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH) Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Kezelési- és funkciós elemek 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Tartótálca Úszó Szennyvíz tartály Kezelőpult Akkumulátor Friss víz tartály Fröccsenés védelem fedele Tisztítófej Fröccsenés védelem tartója Akkumulátor csatlakozó Tolómarkolat menetszabályozóval Kar a szívófej leeresztéséhez Szennyvíz leeresztő tömlő Szívócső Szívópofa Marokcsavarok a szívófej rögzítéséhez Friss víz leeresztő tömlő Friss víz szűrő Akkumulátor fedél HU - 2 127 Kezelőpult 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Vízmennyiség szabályozó gomb Kefe meghajtás kapcsolója Kefe nyomáserősségének gombja Kefe nyomáserősség kijelző Menetsebesség szabályozó gomb Akkumulátor üres ellenőrző lámpa Akkumulátor kijelzője Vész-Ki kapcsoló (forgatással oldja ki) Hátramenet gomb Szívó üzemmód kapcsoló Vezérlés biztosítéka Kulcsos kapcsoló Hajtómű biztosíték Szívóturbina biztosíték Kefe meghajtás biztosíték Üzemóra számláló Üzembevétel előtt Kefék felszerelése Üzembevétel előtt a kefekorongokat fel kell szerelni (lásd „Karbantartási munkák“). Akkumulátorok Az akkumulátorokkal való érintkezésnél feltétlenül vegye figyelembe a következő figyelmeztetéseket: Vegye figyelembe az akkumulátorra vonatkozó figyelmeztetéseket a használati útmutatóban és a jármű üzemeltetési utasításában Szemvédőt viselni Gyerekeket a savtól és az akkumulátoroktól távol tartani Robbanásveszély 128 HU - 3 Tilos tűz, szikra, nyílt láng használata és a dohányzás Marásveszély Elsősegély Figyelmeztető megjegyzés Hulladék elszállítás Az akkumulátort ne dobja a szemeteskukába Veszély Robbanásveszély. Ne helyezzen semmilyen szerszámot vagy hasonló tárgyat az akkumulátorra, azaz az végpólusokra és cellák összekötésére. Sérülésveszély. A sebek soha ne érintkezzenek ólommal. Az akkumulátoron való munka után mindig tisztítsa meg a kezét. Helyezze be és kösse be az akkumulátort A BAT-Package változatnál az akkumulátor már be van építve. Î Az akkumulátor fedelet felbillenteni. Î Az akkumulátorokat az akkumulátor tartóba behelyezni. Megjegyzés A töltési idő átlagosan kb. 10-15 óra. Az ajánlott töltő készülékek (a mindenkor behelyezett akkumulátorhoz illő) elektromosan szabályozottak és a töltési folyamatot maguktól befejezik. A készülék minden funkcióját automatikusan megszakítja a töltési folyamat alatt. Î Az akkumulátor fedelet felbillenteni. Î Húzza le az akkumulátor dugóját és kösse össze a töltőkábellel. Î A töltőkészüléket kösse össze a hálózattal és kapcsolja be. Továbbá karbantartásszegény akkumulátoroknál (ólomakkumulátorok): Î Az akkumulátor pólusokat kenje be pólus zsírral. Î A mellékelt összekötőkábelekkel kösse össze a pólusokat. 몇 Figyelmeztetés Figyeljen a helyes pólusokra. Î Csíptesse rá a mellékelt összekötőkábelt a még szabad (+) és () akkumulátor pólusokra. Î Az akkumulátor fedelet lezárni. 몇 Figyelmeztetés A készülék üzembe helyezése előtt töltse fel az akkumulátort. Feltöltési állapot kijelzője Az akkumulátorellenőrző kijelzőn az akkumulátor feltöltési szintjét egy fénycsík jelzi. A következő jelzőrendszerek figyelmeztetnek az akkumulátor mélykisülésére: – Az akkumulátorellenőrző kijelzőjén villognak a fénycsík bal oldalán lévő kijelzőelemek. – Az akkumulátor üres ellenőrző lámpa kigyullad. – A menetszabályozó működtetésekor figyelmeztető hang szólal meg. A mélykisülés elleni védelem: Î Kapcsolja ki a szívóturbinát és a kefe meghajtást. Î Vezesse a készüléket egyenesen a töltőállomáshoz, közben kerülje az emelkedőket. Akkumulátor töltése Balesetveszély Robbanásveszély. Ólomakkumulátorokat csak nyitott akkumulátor fedél mellett szabad tölteni. Balesetveszély Sérülésveszély áramütés által. Ügyeljen a hálózati dugalj csatlakozási feszültségére és biztosítékára. A töltő készüléket csak száraz, megfelelő szellőzéssel rendelkező helyiségekben használja! Î Egy órával a töltés befejezése előtt adjon hozzá desztillált vizet, ügyeljen a megfelelő sav szintre. Az akkumulátor ismertetőjellel megfelelően el van látva. Balesetveszély Marásveszély! – Víz utántöltése a lemerült állapotú akkumulátornál sav kifolyáshoz vezethet. – Az akkumulátorsavval való érintkezésnél viseljen védőszemüveget és vegye figyelembe az előírásokat, hogy elkerülje a sérüléseket és a ruházat megrongálódását. – Esetleges savfröccsenéseket a bőrön és a ruházaton azonnal mossa le bő vízzel. Vigyázat Rongálódásveszély! – Az akkumulátor utántöltéséhez csak desztillált vizet vagy sótalanított vizet (EN 50272-T3) használjon. – Ne használjon idegen adalékot (úgynevezett feljavítószert), különben minden garancia megszűnik. 몇 Figyelmeztetés Package készülékeknél tartalékként csak karbantartást nem igénylő akkumulátort használjon. Javasolt akkumulátorok Gyártó, Leírás Kärchermegrendelés i szám DETA Akkumulátor, 6V, 180 Ah, 6.654-124.0 karbantartásmentes, 6 darab szükséges Javasolt töltő készülékek Kärcherrendelési szám 6.654-051.0 Leírás Akkumulátorok kiszerelése Î Az akkumulátor fedelet felbillenteni. Î A kábelt kösse le az akkumulátor negatív pólusáról. Î A többi kábelt csíptesse le az akkumulátorokról. Î Vegye ki az akkumulátorokat. Î A használt akkumulátort az érvényes előírásoknak megfelelően távolítsa el. Lerakás Balesetveszély Sérülésveszély. Minden funkció azonnali üzemen kívül helyezéséhez a piros VészKi kapcsolót nyomja meg. Î Helyezze és kösse be az akkumulátort (lásd "Üzembevétel előtt"). Î A csomagolás hosszú oldalsó deszkáit rámpaként fektesse a raklapra. Î A rámpákat szögekkel erősítse a raklapra. Î Fektessen rövid deszkákat alátámasztásként a rámpa alá. Î Távolítsa el a faléceket a kerekekről. Î A rögzítőlemezt a tengelynél eltávolítani. Î Állítsa „1“-re a kulcsos kapcsolót. Î Emelje fel a tisztítófejet. Î Hozza működésbe a vezetőkart és lassan hajtson le a készülékkel a rámpáról. Î Állítsa „0“-ra a kulcsos kapcsolót. Üzem Tudnivaló Azonnali üzemen kívül helyezéshez engedje el az összes menetszabályozót, nyomja meg a Vész-Ki gombot, fordítsa a kulcsos kapcsolót „0“ állásra. Veszély Sérülésveszély. A lábpedált mindig csak egy lábbal nyomja. A másik lábnak mindig szilárdan és biztosan a padlón kell maradni. Minden funkció azonnali üzemen kívül helyezéséhez a piros Vész-Ki kapcsolót nyomja meg. Î Karbantartási munkákat „Naponta/ Üzemkezdés előtt“ kell elvégezni (lásd „Ápolás és karbantartás“ fejezet). 230V/36V, 25 A A töltőkészülékhez 6.648-582 sz. ellátókábel/adapter szükséges. Akkumulátorok és töltő készülékek a szaküzletekben kaphatók. HU - 4 129 Vezetés Tisztítás Megjegyzés A készülék úgy van felépítve, hogy a kefefej jobb oldalra kiáll. Ez átlátható, szegélyközeli munkát tesz lehetővé. A készüléket 2%-os emelkedési fokú felületen szabad használni. Î Forgatással oldja ki a Vész-Ki kapcsolót. Î Helyezze be a kulcsot a kezelőpult kulcsos kapcsolójába és fordítsa „1“-re. Î A sebességet a menetsebesség szabályozó gombján válassza meg. Î A készüléket mindkét tolómarkolatnál fogja meg, és nyomja meg a menetszabályozót - a készülék elindul. Î Megálláshoz engedje el a menetszabályozót. Î Állítsa be a vízmennyiséget a padlózat szennyeződésének megfelelően a vízmennyiség szabályozó gombbal. Î Nyomja lefelé a szívópofa leengedés kapcsolókart; a szívópofa lesüllyed. Î A szívóturbinát a szívó üzem kapcsolóval kapcsolja be. Î A kefe meghajtást a kefe meghajtás kapcsolóval kapcsolja be. A kefék indításkor beindulnak, ugyanakkor a tisztítóoldat ellátása kinyílik. Î A tisztítófejet a kefe nyomáserősség gombbal leengedni. Î Menetszabályozót működtetni. Î A nyomáserősséget a kefe nyomáserősség gombbal forgó kefék mellett állítsa be. A beállított nyomáserősséget a nyomáserősség kijelzőjén le lehet olvasni. Tudnivaló Az első tisztítási kísérleteket enyhe nyomáserősséggel végezze. A nyomáserősséget fokozatosan emelje, amíg a kívánt tisztítási eredményt eléri. A helyesen beállított nyomáserősség csökkenti az energiafelhasználást és a kefék kopását. Tudnivaló Erősen szennyezett padlókat két menetben lehet tisztítani. Ekkor az első munkamenetben a tisztítófolyadékot viszi fel és keféli be. Az első menetet felemelt szívófejjel és kikapcsolt szívóturbinával kell elvégezni. Továbbá a tisztítófejnél az Aqua-Mizer TM -t is eltávolítja. A tisztítófolyadék hatóideje után a második munkamenetben a felületet a szokásos módon tisztítja. Hátrafelé menet Î A menetszabályozón kívül a hátramenet gombot is nyomja meg. Üzemanyagok betöltése Friss víz Î Nyissa ki a friss víz tartály fedelét. Î Töltse be a friss vizet (maximum 60 °C) a tartály felső pereme alatt 15 cm-ig. Î Töltse be a tisztítószert. Î Zárja be a friss víz tartály fedelét. Tisztítószer 몇 Figyelmeztetés Rongálódásveszély. Csak ajánlott tisztítószereket használjon. Más tisztítószerek esetén az üzemeltető viseli a magasabb kockázatot az üzembiztonság és a sérülésveszély tekintetében. Csak olyan tisztítószereket használjon, amelyek oldószer-, só- és fluorsavmentesek. Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonatkozó biztonsági előírásokat. Megjegyzés Ne használjon erősen habzó tisztítószereket. Javasolt tisztítószerek: Alkalmazás Minden vízálló padlózat karbantartó tisztítása Fényes felületek (pl. gránit) karbantartó tisztítása Ipari padlózatok karbantartó és alap tisztítása Finom kőburkolatok karbantartó és alap tisztítása Szaniter területek csempézetének karbantartó tisztítására Szaniter területek csempézetének tisztítására és fertőtlenítésére Minden alkáli ellenálló padlózat (pl. PVC) felületi tisztítása Linóleum padlók felületi tisztítása 130 Tisztítószer RM 780 RM 746 RM 755 es Aqua-Mizer eltávolítása Î Emelje fel a tisztítófejet. Î Kulcsos kapcsolót "0" állásba forgatni és a kulcsot kihúzni. Î A fröccsenés védelem fedelét kinyitni. Î Mindkét fröccsenés védelem felét oldalra elhúzni. RM 69 ASF RM 753 RM 751 RM 732 RM 752 RM 754 1 2 3 Aqua-Mizer kioldó kar Aqua-Mizer Kefetárcsa kioldó kar Î A kefetárcsa kioldó karját az óra járásával ellentétesen fordítsa el - a kefe leesik és a készülék alól ki lehet húzni. HU - 5 Î Az Aqua-Mizer kioldó karját oldalra húzni és az Aqua-Mizert lefelé levenni. Î Kefét ismét beszerelni. Î Ismételje meg az eljárást a szemközti oldalon. Î Tegye vissza a fröccsenés védelmet. Megállás és leállítás Î A kefe meghajtást kikapcsolni. Î Emelje fel a tisztítófejet. Î Kicsit menjen előre és szívja fel a maradék vízmennyiséget. Î Emelje fel a szívófejet. Î 5 másodperc múlva a szívóturbinát kikapcsolni. Î A kezelőpult kulcsos kapcsolóját fordítsa „0“-ra. és vegye ki a kulcsot. Î Adott esetben töltse fel az akkumulátort. Szennyvíz leeresztése Vigyázat Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat. Î Szennyvíz leeresztő tömlőt a tartóból kivenni. Î Szorító markolatot kioldani és a dugót a tömlőből kihúzni. Î A víz leeresztő tömlőt egy megfelelő gyűjtőberendezés fölött engedje le. Î Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta vízzel. Friss víz leeresztése Î A friss víz leeresztő tömlő felső végét húzza le a tömlőgombról. Î A víz leeresztő tömlőt egy megfelelő gyűjtőberendezés fölé helyezze és engedje le a friss vizet. Fagyvédelem Fagyveszély esetén: Î Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt. Î A készüléket fagytól védett helyiségben állítsa le. Transport Veszély Sérülésveszély! A fel- és lerakásnál a készüléket csak 10% emelkedőn szabad használni. Lassan vezessen. Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Î Távolítsa el a kefekorongokat a kefefejről. Î Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani. Tárolás Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni. Ápolás és karbantartás Veszély Sérülésveszély! Minden a készüléken végzett munka előtt fordítsa a kulcsos kapcsolót „0“-ra, húzza ki a kulcsot. Húzza ki az akkumulátor dugós kapcsolóját. Î Szennyvíz és maradék friss víz leeresztése és eltávolítása. Karbantartási terv Naponta Vigyázat Rongálódásveszély. A készüléket ne permetezze le vízzel és ne használjon erős tisztítószereket. Üzem megkezdése előtt: Î Ellenőrizze a tömlők dugós csatlakozásainak tömítettségét. Î Ellenőrizze a kefék kopását, szükség esetén cserélje ki őket. Î Bowden huzalok és csatlakozások kopását és károsodását megvizsgálni. Î Ólomakkumulátorok sav szintjét ellenőrizni, adott esetben desztillált vízzel feltölteni. Üzem végével: Î Szennyvíz leeresztése. Î Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta vízzel. Î A szennyvíz tartály fedelében lévő szűrőt kitisztítani. Î Friss víz tartályt kitisztítani. Î A készüléket kívülről nedves, enyhe mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa. Î Tisztítsa meg a gumiéleket és a lehúzógumikat, ellenőrizze kopásukat és szükség esetén cserélje ki őket. Î Leszívást a rendszer szárítása érdekében egy percre bekapcsolni. Î A friss víz és a szennyvíz tartály fedelét ne zárja be, hogy a tartályok meg tudjanak száradni. Î Akkumulátor töltése. Hetente Î A tisztítófejnél található fröccsenés védelmet ellenőrizni. Î Tisztítsa meg a tömítéseket a szennyvíz tartály és a fedél között és ellenőrizze vízzáróságukat, szükség esetén cserélje ki őket. Î Ellenőrízze a szívófej beállítását. Havonta Î A meghajtó tengelyt és a vezérgörgőket bezsírozni. Î Ellenőrizzük a szívópofát nincs-e megrongálódva. Î Ellenőrizze a készülék minden funkcióját. Î Ellenőrizze a készüléken a kefemenesztő kopását. 100 üzemóránként Î Ellenőrizze az akkumulátor pólusok oxidációját, szükség esetén kefélje le és pólus zsírral kenje be. Ügyeljen a csatlakozókábelek biztos elhelyezkedésére. Î A karbantartást igénylő akkumulátoroknál, ellenőrizze a cellák savzáróságát. Î A szívópofa emelőszerkezetét megtisztítani. Î A csuklókat a szívópofa felfüggesztésen és a tisztítófejen megtisztítani. Î Minden motor szénkeféinek és kommutátorának kopását ellenőrizni. * * Vevőszolgálat által végzendő. Évente Î A szervizzel végeztesse el az előírt inspekciót. Karbantartási munkák Karbantartási szerződés A készülék megbízható üzemeltetésére az illetékes Kärcher-kereskedővel karbantartási szerződést köthet. Szívófej beállítása Î A készülékkel sima felületen hajtson. Î Nyomja lefelé a szívópofa leengedés kapcsolókart; a szívópofa lesüllyed. Î Legalább 60 cm-t hajtson előre. Î A készüléket állítsa meg és forgassa a kulcsos kapcsolót "0" állásba és húzza ki a kulcsot. Ügyeljen arra, hogy a készülék ne guruljon hátra. 1 Csillagfogantyú vízszintes állása 2 Dőlésszög elállítása Î A szívópofát a két csillagmarkolattal úgy állítsa be, hogy a hátsó szívóajak mindkét szívópofa oldalán egyformán (a középhez mérten szimmetrikusan) hátra legyen hajlítva. Î A dőlésszög elállítást úgy állítsa be, hogy a hátsó szívóajak a teljes hosszúságban egyforma távolságban legyen hátra hajlítva. Î A beállítás ellenőrzésére hajtson 60 cm-t előre és ellenőrizze az új beállítást. Î A szívófejet mindkét csillagmarkolat egyszerre történő elfordításával úgy állítsa be, hogy a hátsó szívóajak 9-10 mm-re hátra hajlított legyen. HU - 6 Az órajárással megegyező irányban: A meghajlítás kisebb lesz. Az órajárással ellenkező irányban: A meghajlítás nagyobb lesz. Î A beállítás ellenőrzésére hajtson 60 cm-t előre és ellenőrizze az új beállítást. Szívópofák kiszerelése Î Emelje fel a szívófejet. Î Kulcsos kapcsolót "0" állásba forgatni és a kulcsot kihúzni. Î Húzza le a szívótömlőt szívópofáról. Î A szívópofa rögzítésénél a csillagmarkolatokat kioldani és a szívópofát hátrafelé lehúzni. Első szívóajkak megfordítása/ kicserélése Î Szívópofákat kiszerelni. 1 2 3 Szárnyas csavar Nyomólemez Szívóajak Î Szárnyas csavarokat kioldani. Î A nyomólemezt kivenni. Î A szívóajkat kivenni. Tudnivaló A szívóajkat 3-szor lehet megfordítani, amíg minden éle elhasználódott. Ezután új szívóajakra van szükség. Î A szívóajkat megfordítani vagy kicserélni és ismét a szívópofába behelyezni és megigazítani. Î A nyomólemezt ismét behelyezni. Î Először a középső szárnyas csavart húzza meg. Ügyeljen arra, hogy a nyomólemez szorosan feküdjön a szívóajkon. Î A további szárnyas csavarokat meghúzni. Hátsó szívóajak megfordítása/ kicserélése Î Szívópofákat kiszerelni. 1 2 3 Î Feszítőzár Feszítőpánt Szívóajak Feszítőzárat kinyitni és a feszítőpántot kivenni. Î A szívóajkat kivenni. 131 Tudnivaló A szívóajkat 3-szor lehet megfordítani, amíg minden éle elhasználódott. Ezután új szívóajakra van szükség. Î A szívóajkat megfordítani vagy kicserélni és ismét a szívópofába behelyezni és megigazítani. Î A feszítőpántot behelyezni és a feszítőzárat lezárni. A feszességnek csak akkorának kell lenni, hogy a szívóajkat gyűrődés nélkül egyenesen tartsa. Esetleg a feszítőzárat utána állítani. Úszó tisztítása 1 2 Szűrő úszógolyóval Cső Üzemzavar A készüléket nem lehet beindítani A készülék nem megy vagy csak lassan Nem elegendő szívóteljesítmény Nem megfelelő tisztítási eredmény A kefék nem forognak Tisztítóoldat adagolása nincs vagy nagyon kicsi 132 Î A szűrőt kívülről megtisztítani és leöblíteni. Î Az úszógolyó mozgathatóságát ellenőrizni. Erős szennyeződés esetén: Î Fogja meg a csövet és húzza le a szűrőt a csőről. Î Tisztítsa meg a szűrőt és a golyót. Î Fogja meg a csövet és húzza rá ismét a szűrőt. Kefekorongok cseréje Î Emelje fel a tisztítófejet. Î Kulcsos kapcsolót "0" állásba forgatni és a kulcsot kihúzni. Î A fröccsenés védelem fedelét kinyitni. Î Mindkét fröccsenés védelem felét oldalra elhúzni. Î A kefetárcsa kioldó karját az óra járásával ellentétesen fordítsa el - a kefe leesik és a készülék alól ki lehet húzni. Î Az új kefét tartsa a tisztítófej alatt. Î A kefetárcsa kioldó karját az óra járásának megfelelően forgassa el és a kefét nyomja fel. Î Engedje el a kioldó kart és ellenőrizze a kefe szoros illeszkedését. Î Ismételje meg az eljárást a szemközti oldalon. Î Tegye vissza a fröccsenés védelmet. A meghajtó tengely és a vezérgörgők bezsírzása Î A zsírzógombokat zsírpréssel bezsírozni. Üzemzavarok Veszély Sérülésveszély! Minden a készüléken végzett munka előtt fordítsa a kulcsos kapcsolót „0“-ra, húzza ki a kulcsot. Húzza ki az akkumulátor dugós kapcsolóját. Î Szennyvíz és maradék friss víz leeresztése és eltávolítása. Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a Elhárítás Az akkumulátor csatlakozóját a készüléken bedugni. A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja ki. Az akkumulátor kapacitása kimerült, akkumulátort feltölteni. Az akkumulátor kábel helyes illeszkedését ellenőrizni. Az akkumulátor kábel korrózióját ellenőrizni, adott esetben tisztítani. Haladási meghajtó biztosítékát visszaállítani A hajtókerekek nem fognak a túl magas kefe nyomáserősség miatt, kefe nyomáserősségét csökkenteni. Vezérlés túlmelegedett, kapcsolja ki a készüléket és hagyja lehűlni. Ürítse ki a szennyvíz tartályt. Ellenőrízze a szívófej beállítását. Tisztítsa meg a tömítéseket a szennyvíz tartály és a fedél között és ellenőrizze vízzáróságukat, szükség esetén cserélje ki őket. Tisztítsa meg a szívóajkakat a szívófejen, szükség esetén fordítsa meg vagy cserélje ki. Ellenőrizze, hogy a szívócső nincs-e eldugulva, szükség esetén tisztítsa. A szívótömlő és a szívófej, illetve a szívótömlő és a készülék közötti csatlakozást ellenőrizni. Ellenőrizze a szívócső vízzáróságát, szükség esetén cserélje ki. Ellenőrizze, hogy a fedél a szennyvíz leeresztő csövön be legyen zárva. Ellenőrízze a szívófej beállítását. A szennyvíz tartályban lévő úszót tisztítani. A szívóturbina biztosítékát visszaállítani. Állítása be a nyomáserősséget. Ellenőrizze a kefék kopását, szükség esetén cserélje ki őket. A kefék szennyeződését ellenőrizni, tisztítani. Ellenőrizze, hogy a tisztítószer és a kefe megfelelnek-e a tisztítási feladatra. Az akkumulátor kapacitása kimerült, akkumulátort feltölteni. A kefe meghajtás biztosítékát visszaállítani. Ellenőrizze, hogy a keféket nem blokkolja-e idegen tárgy, távolítsa el az idegen tárgyat. Ellenőrizze a tisztítóoldat szintjét a friss víz tartályban, szükség esetén töltse fel a tartályt. A tisztítófolyadék adagolását emelje. A friss víz fedelén lévő szellőzőnyílása el van tömődve, a nyílást kitisztítani. Ellenőrizze a friss víz szűrőt, szükség esetén tisztítsa. HU - 7 Ki által Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Kezelő Tartozékok Megnevezés Alkatrész szám Leírás Darab Kefekorong, fehér Kefehenger, piros (közepes, standard) 8.600-032.0 8.600-030.0 1 1 Kefekorong, fekete 8.600-034.0 Padlózatok polírozására. Enyhén szennyezett vagy érzékeny padlózatok tisztítására. Erősen szennyezett padlózatok tisztítására. Készülék ben szüksége s darabszá m 2 2 1 2 Műszaki adatok Teljesítmény Névleges feszültség Akkumulátor kapacitás (Pack változat) Közepes teljesítmény felvétel Hajtómotor teljesítmény (névleges teljesítmény) Szívómotor teljesítmény Kefemotor teljesítmény Védelmi fokozat Szívás Szívás teljesítmény, levegő mennyiség Szívás teljesítmény, nyomáshiány Tisztító kefék Munkaszélesség Kefe átmérő Kefe fordulatszáma Méretek és súly Menetsebesség (max.) Kapaszkodóképesség (max.) Elméleti területi teljesítmény Friss-/szennyvíz tartály térfogata max. víz hőmérséklet Megengedett összsúly Szállítási súly Felületi terhelés Hossz szélesség magasság Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek Rezgés összérték karok Bizonytalanság K Hangnyomás szint LpA Bizonytalanság KpA Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA Alkatrészek – – – Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni. Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről. További információkat az alkatrészekről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon. V Ah (5h) W W W W 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m2/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) <2,5 0,5 75 3 93 Garancia Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. HU - 8 133 CE-Nyilatkozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. Termék: Típus: Padlótisztító-gép 1.005-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek: 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK Alkalmazott harmonizált szabványok: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Alkalmazott összehangolt normák: Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel. CEO Head of Approbation A dokumentációért felelős személy: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 134 HU - 9 Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Obsah Bezpečnostní pokyny Funkce Správné používání Ochrana životního prostředí, likvidace Ovládací a funkční prvky Pokyny před uvedením přístroje do provozu Provoz Zastavení a vypnutí přístroje Ochrana před mrazem Transport Ukládání Ošetřování a údržba Poruchy Příslušenství Technické údaje Náhradní díly Záruka ES prohlášení o shodě CS CS CS CS - 1 1 1 1 CS CS - 2 3 CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS - 4 5 5 5 5 5 7 8 8 8 8 9 Bezpečnostní pokyny Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze a přiloženou brožuru Bezpečnostní pokyny pro kartáčové čisticí a postřikovací přístroje, č. 5.956-251 a řiďte se jimi. Přístroj je schválen pro provoz na plochách s maximálním sklonem 2 %. Přístroj se smí provozovat, jen pokud je zavřené víko a všechny kryty. Bezpečnostní prvky Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce. Tlačítko nouzového vypínače Slouží k okamžitému vypnutí všech funkcí. Symboly V tomto návodu k obsluze byly použity následující symboly: Pozor! Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti. 몇 Upozornění Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti. Pozor Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám. Funkce Podlahový mycí stroj lze používat na čištění za mokra nebo k leštění rovných podlah. – Nastavením množství vody, přitlačení kartáčů a odsávání špinavé vody ho lze snadno přizpůsobit k jakémukoli způsobu čištění. – Pracovní šířka 810 mm a objem nádrží na čistou a na odpadní vodu 120 l umožňují efektivní čištění při dlouhodobém používání. – Zařízení má vlastní pojezd, motor pojezdu je napájen šesti bateriemi. – Baterie lze nabíjet nabíječkou připojenou k zásuvce s napětím 230 V. – U varianty Package je baterie již vestavěná. – K variantě Package je přiložena nabíječka. Upozornění Podle požadovaných čisticích funkcí lze přístroj vybavit různým příslušenstvím. Informujte se v našem katalogu nebo nás navštivte na internetu na adrese www.kaercher.com. Ochrana životního prostředí, likvidace Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných místech Informace o obsažených látkách (REACH) Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Správné používání Přístroj používejte pouze v souladu s údaji v tomto návodu k obsluze. – Přístroj lze používat pouze k čištění hladkých podlah, které nejsou citlivé na vlhkost a na leštění. – Přístroj není vhodný k čištění zmrzlých podlah (např. v chladírnách). – Pro přístroj se smí používat pouze originální příslušenství a originální náhradní díly. – Přístroj není vhodný pro prostředí s nebezpečím exploze. – Přístrojem se nesmí vysávat žádné hořlavé plyny, neředěné kyseliny ani rozpouštědla. K nim patří benzín, ředidla na barvy a topné oleje, které mohou při víření v nasávaném vzduchu tvořit výbušné směsi. Dále aceton, neředěné kyseliny a rozpouštědla, neboť mohou poškodit materiály použité v přístroji. – Reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek) vytvářejí ve spojení se silně alkalickými nebo kyselými čisticími prostředky výbušné plyny. – Přístroj je schválen pro provoz na plochách s maximálním sklonem 2 %. CS - 1 135 Ovládací a funkční prvky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 136 Úložná schránka Plovák Nádrž na špinavou vodu Ovládací panel Baterie Nádrž na čistou vodu Uzávěr clony proti rozstřiku Čisticí hlavice Upnutí clony proti rozstřiku Zástrčka baterie Posuvný úchyt se spínačem pojezdu Páka ke spouštění sací lišty Vypouštěcí hadice na špinavou vodu Sací hadice Sací lišta Křídlové matice na upevnění sací lišty Vypouštěcí hadice na čerstvou vodu Filtr čerstvá voda Kryt baterie CS - 2 Ovládací panel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Tlačítko regulace množství vody Spínač pohonu kartáče Tlačítko nastavení přítlačné síly kartáče Indikátor přítlačné síly kartáče Otočný knoflík pro nastavení rychlosti jízdy Kontrolka prázdné baterie Kontrolka stavu baterie Tlačítko nouzového vypínače (uvolnění otočením) Tlačítko couvání Spínač sání Pojistka řízení klíčový spínač Pojistka pohonu pojezdu Pojistka sací turbíny Pojistka pohonu kartáče Počítadlo provozních hodin Pokyny před uvedením přístroje do provozu Montáž kartáčů Před uvedením do provozu je třeba namontovat kotoučové kartáče (viz část „Údržba“). Baterie Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně dbejte na tyto výstrahy: Dodržujte pokyny uvedené na baterii, v návodu k použití a v návodu k obsluze vozidla Noste chránič očí Chraňte děti před kyselinou a bateriemi Nebezpečí výbuchu CS - 3 Zákaz ohně, jisker, otevřeného světla a kouření Nebezpečí poleptání První pomoc Výstražné zařízení Likvidace odpadu Baterii neodhazujte do kontejneru na odpadky Pozor! Nebezpečí exploze. Na baterie, tzn. na jejich kontakty a spoje článků nepokládejte nářadí apod. Nebezpečí úrazu. Poraněnými místy se nikdy nedotýkejte olova. Po práci s bateriemi si vždy očistěte ruce. 137 Vložení a připojení baterie U varianty BAT Package je baterie již namontovaná. Î Zvedněte kryt baterie. Î Baterie vložte do přihrádky na baterie. Î Kontakty baterie namažte vhodným tukem. Î Kontakty spojte přiloženými spojovacími kabely. 몇 Varování Dodržujte správnou polaritu. Î K volným kontaktům (+) a (-) připojte dodaný napájecí kabel. Î Zavřete kryt baterie. 몇 Varování Před zapnutím přístroje baterie nabijte. Indikátor stavu nabití Kontrolní indikátor baterie zobrazuje stav nabití baterie pomocí světelného proužku. Před hlubokým vybitím baterie varují následující signální zařízení: – Na kontrolním indikátoru baterie blikají indikátory na levé straně světelného proužku. – Kontrolka prázdné baterie se rozsvítí. – Při stisknutí řídicího spínače zazní varovný signál. K ochraně před hlubokým vybitím: Î Vypněte sací turbínu a pohon kartáčů. Î Přístrojem dojeďte přímo k nabíjecí stanici a vyhněte se při tom stoupání. Nabíjení baterií Pozor! Nebezpečí exploze. Baterie s elektrolytem je dovoleno nabíjet jen při otevřeném krytu baterie. Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Sledujte napětí síťového přívodu a zabezpečení zásuvky. Nabíječku používejte pouze v suchých prostorách s dostatečným větráním! Upozornění Průměrná doba nabíjení je asi 10-15 hodin. Doporučené nabíječky (vhodné pro používané baterie) mají elektronickou regulaci a nabíjení ukončí automaticky. Všechny funkce přístroje jsou během nabíjení automaticky přerušeny. Î Zvedněte kryt baterie. Î Odpojte konektor baterie a připojte ho k nabíjecímu kabelu. Î Nabíječku zapojte do elektrické sítě a zapněte. 138 Dodatečně u baterií nenáročných na údržbu (baterií s elektrolytem): Î Hodinu před koncem nabíjení přilijte destilovanou vodu, dodržujte správný poměr s kyselinou. Baterie má odpovídající označení. Pozor! Nebezpečí poleptání! – Při dolévání vody do vybité baterie může dojít k úniku kyseliny. – Při manipulaci s kyselinou do baterií používejte ochranné brýle a dodržujte předpisy, aby nedošlo k úrazu nebo k poškození oděvu. – Při zasažení pokožky nebo oděvu kyselinou zasažené místo ihned opláchněte velkým množstvím vody. Pozor Nebezpečí poškození! – K doplňování baterií používejte pouze destilovanou nebo odsolenou vodu (EN 50272-T3). – Nepoužívejte žádné přísady (tzv. aditiva), jinak zanikají všechny nároky vyplývající ze záruky. 몇 Varování U přístrojů typu Package používejte k výměně pouze bezúdržbové baterie. Doporučené baterie Výrobce, Popis objednací č. Kärcher DETA baterie, 6V, 180 Ah, 6.654-124.0 bezúdržbová, je třeba 6 kusů Doporučené nabíječky Objednací č. Popis Kärcher 6.654-051.0 230V/36V, 25 A K nabíječce je třeba mít přívodní kabel / adaptér 6.648-582. Baterie a nabíječky lze zakoupit ve specializovaných obchodech. Vyjměte baterie Î Zvedněte kryt baterie. Î Kabel odpojte od svorky záporného pólu baterie. Î Zbylé kabely odpojte od svorek baterie. Î Vyjměte baterie. Î Vypotřebované baterie zlikvidujte dle platných předpisů. Vykládka Pozor! Nebezpečí úrazu. K okamžitému vypnutí všech funkcí stiskněte červené tlačítko nouzového vypínače. Î Vložte a připojte baterie (viz část „Pokyny před uvedením přístroje do provozu“). Î Dlouhá postranní prkna z balení položte jako rampu k paletě. CS - 4 Rampu připevněte k paletě hřebíky. Krátkými prkny rampu podložte. Z kol odstraňte dřevěné lišty. Sejměte upínací úhelník na nápravě. Klíčový spínač přepněte do polohy „1“. Zvedněte čisticí hlavici. Stiskněte páku pojezdu a přístrojem pomalu sjeďte z rampy. Î Klíčový spínač přepněte do polohy „0“. Î Î Î Î Î Î Î Provoz Informace Pro okamžité uvedení mimo provoz uvolněte všechny spínače pojezdu, stiskněte tlačítko nouzového vypnutí a klíčový spínač nastavte na "0". Pozor! Nebezpečí úrazu. Na pedály šlapejte vždy jen jednou nohou. Druhá noha musí zůstat pevně a bezpečně na zemi. K okamžitému vypnutí všech funkcí stiskněte červené tlačítko nouzového vypínače. Î Údržbové práce provádějte "Denně / před zahájením provozu" (viz kapitolu "Péče a údržba".) Pojíždění Upozornění Přístroj je konstruován tak, že kartáčová hlavice přečnívá doprava. To umožňuje přehled při čištění okrajů ploch. Zařízení je schváleno pro provoz na plochách se stoupáním do 2%. Î Tlačítko nouzového vypínače uvolněte otočením. Î Zasuňte klíč do klíčového spínače na ovládacím panelu a otočte ho do polohy „1“. Î Rychlost předvolte otočným knoflíkem pro nastavení rychlosti jízdy. Î Zařízení pevně uchopte za oba posuvné úchyty a stiskněte spínač pojezdu - zařízení se rozjede. Î Chcete-li zastavit, spínače pojezdu uvolněte. Jízda vzad Î Kromě spínače pojezdu stiskněte rovněž tlačítko couvání. Plnění provozními hmotami Čistá voda Î Otevřete víko nádrže na čistou vodu. Î Doplňte čerstvou vodu (max. 60 °C) do výše 15 cm pod horním okrajem nádrže. Î Doplňte čisticí prostředky. Î Víko nádrže na čistou vodu zavřete. Čisticí prostředky 몇 Varování Nebezpečí poškození. Používejte pouze doporučené čisticí prostředky. U ostatních čisticích prostředků nese provozovatel zvýšené riziko z hlediska provozní bezpečnosti a úrazovosti. Používejte pouze čisticí prostředky, které neobsahují rozpouštědla a kyselinu solnou a fluorovodíkovou. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené na čisticích prostředcích. Upozornění Nepoužívejte silně pěnící čisticí prostředky. Doporučené čisticí prostředky: Použití Čisticí prostředky Běžné čištění všech podlah RM 780 odolných vůči vodě RM 746 Udržovací čištění lesklých RM 755 es povrchových ploch (např. žula) Udržovací a důkladné RM 69 ASF čištění průmyslových podlahových ploch Udržovací a důkladné RM 753 čištění dlaždic z jemné kameniny Udržovací čištění dlaždic v RM 751 sociálních zařízeních Čištění a dezinfekce RM 732 sociálních zařízení Odstraňování vrstev všech RM 752 podlah odolných proti louhům (např. PVC) Odstraňování vrstev z RM 754 linoleových podlah Čištění přístroje Î Množství vody nastavte knoflíkem pro nastavení množství vody podle stupně znečištění podlahové krytiny. Î Páčku pro spuštění sací lišty zatlačte dolů; sací lišta se spustí. Î Spínačem sání zapněte sací turbínu. Î Spínačem pohonu kartáče zapněte pohon kartáče. Kartáče se spouštějí při rozjezdu, současně se uvolňuje i přívod čisticího roztoku. Î Čisticí hlavu spusťte tlačítkem pro nastavení přítlačné síly kartáče. Î Stiskněte spínač pojezdu. Î Nastavte přítlačnou sílu tlačítkem pro nastavení přítlačné síly kartáče, zatímco se kartáče otáčejí. Hodnotu nastavené přítlačné síly lze odečíst na indikátoru přítlačné síly. Informace Při prvních zkušebních čištěních pracujte s malou přítlačnou silou. Přítlačnou sílu krok za krokem zvyšujte, dokud nedosáhnete požadovaného výsledku čištění. Správné nastavení přítlačné síly snižuje spotřebu energie a opotřebení kartáčů. Informace Silně znečištěné podlahy lze čistit ve dvou průchodech. Přitom se v prvním pracovním kroku čisticí kapalina nanáší a kartáči roztírá. První průchod se provádí se zvednutou sací lištou a vypnutou sací turbínou. Dodatečně se odstraňují prvky Aqua-Mizer TM umístěné na čisticí hlavě. Poté, co čisticí kapalina začne působit, se v druhém pracovním kroku plocha obvyklým způsobem vyčistí. Odstranění prvků Aqua-Mizer Î Zvedněte čisticí hlavici. Î Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a klíček vytáhněte. Î Otevřete uzávěr clony proti rozstřiku. Î Obě poloviny clony proti rozstřiku roztáhněte do stran. 1 2 3 Odblokovací páka prvku Aqua-Mizer Aqua-Mizer Odblokovací páka kotoučového kartáče Î Odblokovací páku kotoučového kartáče otočte proti směru pohybu hodinových ručiček - kartáč spadne dolů a lze jej zpod zařízení vytáhnout. Î Odblokovací páku prvku Aqua-Mizer zatáhněte vlevo a Aqua-Mizer sejměte tahem dolů. Î Kartáč namontujte zpět. Î Tento postup opakujte na protější straně. Î Znovu nasaďte clonu proti rozstřiku. Zastavení a vypnutí přístroje Î Vypněte pohon kartáčů. Î Zvedněte čisticí hlavici. Î Krátce popojeďte dopředu a odsajte zbývající vodu. Î Zvedněte sací lištu. Î Po 5 vteřinách vypněte sací turbínu. Î Klíčový spínač na ovládacím panelu přepněte do polohy „0“ a vytáhněte klíč. Î V případě potřeby nabijte baterie. Vypouštění špinavé vody Pozor Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vodou. Î Z držáku vyjměte výpustnou hadici na odpadní vodu. Î Uvolněte otočnou páčku a vytáhněte z hadice záslepky. Î Výpustnou hadici spusťte prostřednictvím vhodného sběrného zařízení do odpadu a vypusťte odpadní vodu. Î Nádrž na špinavou vodu vypláchněte čistou vodou. CS - 5 Vypouštění čisté vody Î Horní konec výpustné hadice na čistou vodu sejměte ze šroubení. Î Výpustnou hadici spusťte prostřednictvím vhodného sběrného zařízení do odpadu a vypusťte čistou vodu. Ochrana před mrazem Při nebezpečí mrazu: Î Vyprázdněte nádrže na čistou a na špinavou vodu. Î Přístroj umístěte v prostoru chráněném proti mrazu. Transport Nebezpečí Nebezpečí úrazu! Zařízení lze při nakládce a vykládce provozovat jen na stoupání do 10%. Pojíždějte pomalu. Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. Î Z kartáčové hlavice vyndejte kotoučové kartáče. Î Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů. Ukládání Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění. Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách. Ošetřování a údržba Pozor! Nebezpečí poranění Před všemi pracemi na přístroji nastavte klíčový spínač na „0“ a klíč vyjmete. Vytáhněte zástrčku baterie. Î Vypusťte špinavou vodu a zbytek čisté vody a zajistěte likvidaci. Plán údržby Denně Pozor Nebezpečí poškození. Zařízení neostřikujte vodou a nepoužívejte agresivní čisticí prostředky. Před zahájením provozu: Î Zkontrolujte těsnost konektorů sací hadice. Î Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů a v případě potřeby je vyměňte. Î Prověřte, zda nejsou opotřebena nebo poškozena tažná lanka a spoje. Î U baterií s elektrolytem zkontrolujte hladinu kyseliny, případně dolejte destilovanou vodou. Po ukončení provozu: Î Vypusťte špinavou vodu. Î Nádrž na špinavou vodu vypláchněte čistou vodou. Î Vyčistěte síto ve víku nádrže na odpadní vodu. Î Vyčistěte zásobník na čistou vodu. 139 Î Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem namočeným v mírném čisticím roztoku. Î Sací a stírací chlopně vyčistěte, zkontrolujte stupeň jejich opotřebení a v případě potřeby je vyměňte. Î Na minutu zapojte odsávání, aby systém vyschnul. Î Nezavírejte víko nádrže na čistou a odpadní vodu, aby mohly nádrže vyschnout. Î Nabijte baterie. Týdenní Î Zkontrolujte clonu proti rozstřiku na čisticí hlavě. Î Očistěte těsnění mezi nádrží na špinavou vodu a víkem, zkontrolujte těsnost, v případě potřeby je vyměňte. Î Zkontrolujte nastavení sací lišty. Měsíční Î Promažte hnací nápravu a vodicí kladky. Î Zkontrolujte, zda není poškozena sací lišta. Î Zkontrolujte všechny funkce zařízení. Î Na zařízení zkontrolujte stupeň opotřebení unašečů kartáčů. Každých 100 hodin provozu Î Zkontrolujte, zda nejsou kontakty baterií zoxidované a v případě potřeby je očistěte kartáčem a namažte tukem na kontakty. Dbejte na správné upevnění spojovacích kabelů. Î U baterií vyžadujících údržbu zkontrolujte hustotu elektrolytu v článcích. Î Vyčistěte zvedací mechanismus sací lišty. Î Vyčistěte klouby na zavěšení sací lišty a na čisticí hlavě. Î Zkontrolujte u všech motorů stupeň opotřebení uhlíkových kartáčů a komutátoru. * * Provádí zákaznická služba. Roční Î U oddělení služeb zákazníkům zajistěte předepsanou inspekci. Údržba Smlouva o údržbě K zajištění spolehlivého provozu přístroje lze s příslušným prodejním oddělením společnosti Kärcher uzavřít smlouvu o údržbě. Nastavení sací lišty Î Se zařízením najeďte na hladkou plochu. Î Páčku pro spuštění sací lišty zatlačte dolů; sací lišta se spustí. Î Zajeďte alespoň 60 cm dopředu. Î Zařízení zastavte, zapalovací klíček otočte do polohy "0" a klíček vytáhněte. Dbejte na to, aby zařízení nesjelo zpátky. 140 1 Křížový úchyt ustavení ve vodorovné poloze Nastavení sklonu 2 Î Sací lištu ustavte pomocí obou křížových úchytů tak, aby byla zadní sací chlopeň na obou stranách sací lišty rovnoměrně (symetricky vůči středu) ohnuta dozadu. Î Nastavení sklonu proveďte tak, aby byla zadní sací chlopeň ohnuta po celé délce stejně daleko dozadu. Î Kdykoliv budete chtít zkontrolovat nastavení, ujeďte vždy 60 cm dopředu a ověřte si, jak nové nastavení funguje. 1 2 3 Křídlový šroub Přítlačná deska Sací chlopeň Î Povolte křídlové šrouby. Î Sejměte přítlačnou desku. Î Vyjměte sací chlopeň. Informace Sací chlopeň lze otočit třikrát, dokud se neopotřebují všechny hrany. Potom je třeba obstarat novou sací chlopeň. Î Sací chlopeň otočte nebo vyměňte a znovu ji vložte do sací lišty a ustavte. Î Znovu nasaďte tlakovou desku. Î Nejprve dotáhněte střední křídlový šroub. Dbejte na to, aby přítlačná deska přiléhala těsně k sací chlopni. Î Dotáhněte zbývající křídlové šrouby. Obrácení / výměna zadní sací chlopně Î Vymontujte sací lištu. Î Sací lištu nastavte současným natáčením obou křížových úchytů tak, aby byla zadní sací chlopeň ohnutá dozadu o 9 až 10 mm. Ve směru pohybu hodinových ručiček: průhyb se zmenšuje. Proti směru pohybu hodinových ručiček: průhyb se zvětšuje. Î Kdykoliv budete chtít zkontrolovat nastavení, ujeďte vždy 60 cm dopředu a ověřte si, jak nové nastavení funguje. Demontáž sací lišty Î Zvedněte sací lištu. Î Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a klíček vytáhněte. Î Ze sací lišty stáhnout sací hadici. Î Povolte křížové úchyty upevňující sací lištu a sací lištu vytáhněte směrem dozadu. Obrácení / výměna přední sací chlopně Î Vymontujte sací lištu. CS - 6 1 2 3 Stahovací uzávěr Napínací pás Sací chlopeň Î Otevřete stahovací uzávěr a vyjměte napínací pás. Î Vyjměte sací chlopeň. Informace Sací chlopeň lze otočit třikrát, dokud se neopotřebují všechny hrany. Potom je třeba obstarat novou sací chlopeň. Î Sací chlopeň otočte nebo vyměňte a znovu ji vložte do sací lišty a ustavte. Î Nasaďte napínací pás a zavřete stahovací uzávěr. Napnutí má být velké jen natolik, aby byla sací chlopeň upevněna rovně a netvořily se na ní záhyby. Stahovací uzávěr případně později doregulujte. Čištění plováku 1 2 Síto s plovákovou koulí Trubka Î Síto zvnějšku očistěte a opláchněte. Î Zkontrolujte, zda se plováková koule volně pohybuje. Při silném znečištění: Î přidržte trubku a síto z ní stáhněte. Î Síto a kouli vyčistěte. Î Přidržte trubku a síto znovu nasaďte. Î Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a klíček vytáhněte. Î Otevřete uzávěr clony proti rozstřiku. Î Obě poloviny clony proti rozstřiku roztáhněte do stran. Î Odblokovací páku kotoučového kartáče otočte proti směru pohybu hodinových ručiček - kartáč spadne dolů a lze jej zpod zařízení vytáhnout. Î Nový kartáč přidržte pod čisticí hlavou. Î Odblokovací páku kotoučového kartáče otočte ve směru pohybu hodinových ručiček a kartáč zatlačte nahoru. Î Uvolněte odblokovací páku a zkontrolujte, zda kartáč pevně sedí. Î Tento postup opakujte na protější straně. Î Znovu nasaďte clonu proti rozstřiku. Promažte hnací nápravu a vodicí kladky. Î Maznici promažte tlakovým lisem. Poruchy Pozor! Nebezpečí poranění Před všemi pracemi na přístroji nastavte klíčový spínač na „0“ a klíč vyjmete. Vytáhněte zástrčku baterie. Î Vypusťte špinavou vodu a zbytek čisté vody a zajistěte likvidaci. Při poruchách, které nelze odstranit podle této tabulky, se obraťte na oddělení služeb zákazníkům. Výměna kotoučových kartáčů Î Zvedněte čisticí hlavici. Porucha Odstranění Přístroj nelze nastartovat Zasuňte zástrčku baterie do zařízení. Otáčením odjistěte nouzový vypínač. Kapacita baterie je vyčerpána, baterii nabijte. Zkontrolujte, zda je kabel baterie správně uložen. Zkontrolujte, zda není kabel baterie zrezivělý, příp. jej očistěte. Zařízení nepojíždí nebo jen Resetujte pojistku pohonu pojezdu pomalu Hnací kola nezabírají kvůli příliš vysoké přítlačné síle kartáčů, snižte přítlačnou sílu kartáčů. Řízení je přehřáté, zařízení vypněte a nechte vychladnout. Nedostatečný sací výkon Vyprázdněte nádrž na odpadní vodu. Zkontrolujte nastavení sací lišty. Očistěte těsnění mezi nádrží na špinavou vodu a víkem, zkontrolujte těsnost, v případě potřeby je vyměňte. Vyčistěte sací chlopně na sací liště, v případě potřeby je otočte nebo vyměňte. Zkontrolujte, zda není ucpaná sací hadice, v případě potřeby ji vyčistěte. Zkontrolujte spojení mezi sací hadicí a sací lištou a spojení mezi sací hadicí a zařízením. Zkontrolujte těsnost sací hadice, v případě potřeby ji vyměňte. Zkontrolujte, zda je zavřené víčko vypouštěcí hadice na špinavou vodu. Zkontrolujte nastavení sací lišty. Vyčistěte plovák v nádrži na odpadní vodu. Resetujte pojistku sací turbíny. Nedostatečný účinek čištění Nastavte přitlačení. Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů a v případě potřeby je vyměňte. Zkontrolujte znečištění kartáčů, vyčistěte je. Zkontrolujte, zda jsou čisticí prostředky a kartáče vhodné k provedení požadovaného čištění. Kapacita baterie je vyčerpána, baterii nabijte. Kartáče se netočí Resetujte pojistku pohonu kartáčů. Zkontrolujte, zda nejsou kartáče zablokovány cizími tělesy, příp. cizí tělesa odstraňte. Žádné nebo příliš nízké Zkontrolujte stav čisticího roztoku v nádrži na čistou vodu, v případě potřeby nádrž dávkování čisticího roztoku doplňte. Zvyšte dávkování čisticí kapaliny. Větrací otvor ve víku nádrže na čistou vodu je ucpán, otvor pročistěte. Zkontrolujte filtr na čistou vodu, v případě potřeby jej vyčistěte. CS - 7 Provádí obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha obsluha 141 Příslušenství Označení Č. dílu Kotoučový kartáč, bílý 8.600-032.0 Kotoučový kartáč, červený (střední, standard) 8.600-030.0 Kotoučový kartáč, černý 8.600-034.0 Popis ks K leštění podlah. K čištění málo znečištěných nebo choulostivých podlah. K čištění silně znečištěných podlah. 1 1 Ks potřebné pro přístroj 2 2 1 2 Technické údaje výkon Jmenovité napětí Kapacita baterie (jen u varianty Pack) Průměrný příkon Výkon motoru pojezdu (jmenovitý výkon) Výkon sacího motoru Výkon motoru kartáčů Ochrana Vysávání Sací výkon, množství vzduchu Sací výkon, podtlak Čisticí kartáče Pracovní šířka Průměr kartáčů Počet otáček kartáčů Rozměry a hmotnost Jízdní rychlost (max.) Stoupání (max.) Teoretický plošný výkon Objem nádrže na čistou/špinavou vodu Max. teplota vody Povolená celková hmotnost Přepravní hmotnost Plošné zatížení Délka Šířka Výška Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72 Celková hodnota kmitání paží Kolísavost K Hladina akustického tlaku LpA Kolísavost KpA Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA Náhradní díly – – – 142 Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. Další informace o náhradních dílech najdete na www.kaercher.com v části Service. V Ah (5 h) W W W W l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min. 810 410 200 km/h % m2/hod. l °C kg kg kPa mm mm mm m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) Záruka V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. CS - 8 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 <2,5 0,5 75 3 93 ES prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Typ: Podlahový čistič 1.005-xxx Příslušné směrnice ES: 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES Použité harmonizační normy EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Použité národní normy Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství CEO Head of Approbation Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 CS - 9 143 Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Vsebinsko kazalo Varnostna navodila Delovanje Namenska uporaba Varstvo okolja, odstranitev odpadnega materiala Upravljalni in funkcijski elementi Pred zagonom Obratovanje Zaustavljanje in odlaganje Zaščita pred zamrznitvijo Transport Skladiščenje Nega in vzdrževanje Motnje Pribor Tehnični podatki Nadomestni deli Garancija CE izjava SL SL SL SL - 1 1 1 1 SL - 2 SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL - 3 4 5 5 5 5 5 7 7 8 8 8 8 Varnostna navodila Pred prvo uporabo stroja preberite in upoštevajte to Navodilo za obratovanje in priloženo brošuro Varnostna navodila za krtačne čistilne stroje in razpršilne naprave, štev. 5.956-251, ter se po njih ravnajte. Dovoljeno je obratovanje stroja na površinah z vzponom do 2%. Stroj sme obratovati le, če so kapa in vsi pokrovi zaprti. Varnostne naprave Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega delovanja. Tipka za izklop v sili Za takojšnji izklop vseh funkcij. Simboli V tem navodilu za obratovanje so uporabljeni sledeči simboli: Nevarnost Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti. 몇 Opozorilo Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti. Pozor Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode. 144 Delovanje Ta sesalni stroj za ribanje se uporablja za mokro čiščenje ali poliranje ravnih tal. – Z nastavljanjem količine vode, potiskom ščetk in sesanjem umazane vode se lahko enostavno prilagodi posamezni čistilni nalogi. – Delovna širina 810 mm in kapaciteta rezervoarjev za svežo in za umazano vodo 120 l omogočata učinkovito čiščenje pri daljšem času uporabe. – Stroj je samohoden, vozni motor se napaja s pomočjo šestih baterij. – Baterije se lahko s pomočjo polnilnika napolnijo na 230-V vtičnici. – Baterija je v paketni varianti že integrirana. – Paketni varianti je priložen polnilnik. Opozorilo Glede na posamezno čistilno nalogo se lahko stroj opremi z različnim priborom. Zaprosite za naš katalog ali pa nas obiščite na Internetu pod www.kaercher.com. Namenska uporaba Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s podatki v Navodilu za obratovanje. – Stroj se sme uporabljati le za čiščenje gladkih površin, ki niso občutljive na vlago ali sredstva za poliranje. – Stroj ni primeren za čiščenje zmrznjenih tal (npr. v hladilnicah). – Stroj se sme opremiti le z originalnim priborom in originalnimi nadomestnimi deli. – Stroj ni primeren za uporabo v eksplozivno ogroženem okolju. – S strojem se ne sme zajemati gorljivih plinov, nerazredčenih kislin ali topil. K tem spadajo bencin, barvno razredčilo ali kurilno olje, ki lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne mešanice. Poleg tega še aceton, nerazredčene kisline in topila, ker ti uničujejo materiale, uporabljene v stroju. – Reaktivni kovinski prah (npr. aluminij, magnezij, cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi tvori eksplozivne pline. – Dovoljeno je obratovanje stroja na površinah z vzponom do 2%. SL - 1 Varstvo okolja, odstranitev odpadnega materiala Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo. Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme. Opozorila k sestavinam (REACH) Aktualne informacije o sestavinah najdete na: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Upravljalni in funkcijski elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Polička Plovec Rezervoar za umazano vodo Upravljalni pult Baterija Rezervoar za svežo vodo Zapiralo brizgalne zaščite Čistilna glava Držalo brizgalne zaščite Baterijski vtič Pomični ročaj s stikalom za vožnjo Vzvod za znižanje sesalnega nosilca Gibka izpustna cev za umazano vodo Gibka sesalna cev Sesalni nosilec Križna držala za pritrditev sesalnega nosilca 17 Gibka izpustna cev za svežo vodo 18 Filter sveže vode 19 Pokrov baterije SL - 2 145 Upravljalni pult 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Gumb za reguliranje količine vode Stikalo za krtačni pogon Tipka za pritisni tlak krtač Prikaz pritisnega tlaka krtač Gumb za hitrost vožnje Kontrolna luč za prazno baterijo Baterijski kontrolni prikaz Tipka za izklop v sili (deblokirajte z obračanjem) Tipka za vzvratno vožnjo Stikalo za sesanje Varovalka za krmiljenje Ključno stikalo Varovalka za vozni pogon Varovalka za sesalno turbino Varovalka za krtačni pogon Števec obratovalnih ur Pred zagonom Montiranje krtač Prva pomoč Pred zagonom se morajo montirati kolutne krtače (glejte "Vzdrževanje"). Baterije Pri rokovanju z baterijami obvezno upoštevajte sledeča opozorila: Upoštevajte navodila na bateriji, v Navodilu za uporabo in v Navodilu za obratovanje vozila Nosite zaščito za oči Otroci se ne smejo dotikati kislin in baterij Nevarnost eksplozij Prepovedan ogenj, iskre, odprta svetloba in kajenje 146 Nevarnost razjedanja SL - 3 Opozorilni zaznamek Odstranitev odpadnega materiala Baterije ne odvrzite v smetnjak Nevarnost Nevarnost eksplozij. Na baterijo, t.j. na pole in celične povezave, ne polagajte orodja ali podobnih predmetov. Nevarnost poškodb. Rane ne smejo nikoli priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si vedno očistite roke. Vstavljanje in priključitev baterije Pri varianti BAT-paket je baterija že vgrajena. Î Pokrov baterije obrnite navzgor. Î Baterije vstavite v baterijski predalček. Î Baterijske pole namastite s polno mastjo. Î Pole povežite s priloženimi povezovalnimi kabli. 몇 Opozorilo Pazite na pravilno polarnost. Î Sodobavljen priključni kabel pripnite na še proste baterijske pole (+) in (-). Î Zaprite pokrov baterije. 몇 Opozorilo Pred zagonom stroja napolnite baterijo. Prikaz napolnjenosti Na baterijskem kontrolnem prikazu je napolnjenost baterije prikazana s signalnim stolpcem. Naslednje signalne naprave opozarjajo pred globoko razelektritvijo baterije: – Na baterijskem kontrolnem prikazu utripajo elementi prikaza na levi strani signalnega stolpca. – Kontrolna luč za prazno baterijo zasveti. – Pri aktiviranju voznega stikala zadoni opozorilni ton. Za zaščito pred globoko razelektritvijo: Î Izklopite sesalno turbino in krtačni pogon. Î Stroj peljite direktno k polnilni postaji in se pri tem izogibajte vzponom. Polnjenje baterije Nevarnost Nevarnost eksplozije. Polnjenje mokrih baterij je dovoljeno le pri odprtem pokrovu baterije. Nevarnost Nevarnost poškodb zaradi električnega udara. Pazite na omrežno priključno napetost in zavarovanje vtičnice. Polnilnik uporabljajte le v suhih prostorih z zadostnim prezračevanjem! Opozorilo Polnilni čas znaša v povprečju ca. 10-15 ur. Priporočljivi polnilniki (ustrezni posameznim uporabljenim baterijam) so elektronsko regulirani in samostojno zaključijo polnjenje. Vse funkcije stroja se med polnjenjem avtomatsko prekinejo. Î Pokrov baterije obrnite navzgor. Î Izvlecite baterijski vtič in ga povežite s polnilnim kablom. Î Polnilnik priključite na omrežje in ga vklopite. Dodatno pri baterijah, ki ne terjajo vzdrževanja (mokre baterije): Î Eno uro pred koncem polnjenja dodajte destilirano vodo, upoštevajte pravilno kislost. Baterija je ustrezno označena. Nevarnost Nevarnost razjedanja! – Dodajanje vode v izpraznjenem stanju baterije lahko povzroči uhajanje kisline. – Pri rokovanju z baterijsko kislino nosite zaščitna očala in upoštevajte predpise, da preprečite poškodbe in uničevanje oblačil. – Morebitne sledi kisline na koži ali obleki takoj sperite z veliko vode. Pozor Nevarnost poškodb! – Za dodajanje tekočine baterijam uporabljajte le destilirano ali razsoljeno vodo (EN 50272-T3). – Ne uporabljajte drugih dodatkov (takoimenovanih izboljševalnih sredstev), ker sicer garancija zapade. 몇 Opozorilo Pri paketnih strojih uporabite v primeru zamenjave le baterije brez vzdrževanja. Priporočljive baterije Proizvajalec, Opis Kärcher naroč. št. DETA Baterija, 6V, 180 Ah, brez 6.654-124.0 vzdrževanja, potrebnih 6 kosov Priporočljivi polnilniki Kärcher naroč. št. 6.654-051.0 Opis 230V/36V, 25 A Za polnilnik je potreben napajalni kabel/ adapter 6.648-582. Baterije in polnilniki so na voljo v strokovnih trgovinah. Odstranitev baterij Î Pokrov baterije obrnite navzgor. Î Odklopite kabel z minus pola baterije. Î Preostali kabel odklopite z baterij. Î Izvlecite baterije. Î Izrabljene baterije odvrzite v skladu z veljavnimi določili. Razkladanje Nevarnost Nevarnost poškodb. Za takojšnjo ustavitev vseh funkcij pritisnite rdečo tipko za zasilni izklop. Î Vstavite baterije in priključite (glejte „Pred zagonom“). Î Dolge stranske deske iz embalaže položite na paleto kot rampo. SL - 4 Î Z žeblji pritrdite rampo na paleto. Î Kratke deske položite kot podporo pod rampo. Î Odstranite lesene letvice pred kolesi. Î Odstranite pritrditveni kotnih na osi. Î Ključno stikalo obrnite na "1". Î Dvignite čistilno glavo. Î Aktivirajte vzvod za vožnjo in stroj počasi zapeljite z rampe. Î Ključno stikalo obrnite na "0". Obratovanje Napotek Za takojšnjo ustavitev spustite vsa stikala za vožnjo, pritisnite tipko za zasilni izklop, obrnite ključno stikalo na „0“. Nevarnost Nevarnost poškodb. Pedal vedno pohodite le z eno nogo. Druga noga mora ostati trdno in varno na tleh. Za takojšnjo ustavitev vseh funkcij pritisnite rdečo tipko za zasilni izklop. Î Vzdrževalna dela izvajajte „dnevno/ pred začetkom obratovanja“ (glejte poglavje „Nega in vzdrževanje“). Vožnja Opozorilo Stroj je zgrajen tako, da krtačna glava na desni strani presega. To omogoča pregledno delo blizu robov. Dovoljeno je obratovanje stroja na površinah z vzponom do 2%. Î Tipko za izklop v sili deblokirajte z obračanjem. Î Vtaknite ključ v ključno stikalo na upravljalnem pultu in obrnite na „1“. Î Z gumbom za hitrost vožnje predhodno izberite hitrost. Î Stroj držite trdno za oba pomična ročaja in aktivirajte stikalo za vožnjo - stroj pelje. Î Za zaustavitev spustite stikalo za vožnjo. Vzvratna vožnja Î Poleg stikala za vožnjo aktivirajte tipko za vzvratno vožnjo. Polnjenje obratovalnih snovi Sveža voda Î Odprite pokrov rezervoarja za svežo vodo. Î Svežo vodo (maksimalno 60 °C) napolnite do 15 cm pod zgornjim robom rezervoarja. Î Dolijte čistilno sredstvo. Î Zaprite pokrov rezervoarja za svežo vodo. 147 Čistila 몇 Opozorilo Nevarnost poškodb. Uporabljajte le priporočljiva čistilna sredstva. Pri drugih čistilnih sredstvih nosi uporabnik odgovornost za večje tveganje glede obratovalne varnosti in nevarnosti nesreč. Uporabljajte le čistilna sredstva, ki ne vsebujejo topil, solne ali fluorovodikove kisline. Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih. Opozorilo Ne uporabljajte močno penečih se čistilnih sredstev. Priporočljiva čistilna sredstva: Uporaba Vzdrževalno čiščenje vseh vodoodpornih tal Vzdrževalno čiščenje sijočih površin (npr. granita) Vzdrževalno in osnovno čiščenje industrijskih tal Vzdrževalno in osnovno čiščenje ploščic iz tankega kamna Vzdrževalno čiščenje ploščic v sanitarnih prostorih Čiščenje in dezinfekcija v sanitarnih prostorih Razslojevanje vseh alkalno odpornih tal (npr. PVC) Razslojevanje linolejskih tal Čistilo RM 780 RM 746 RM 755 es RM 69 ASF RM 753 RM 751 RM 732 RM 752 RM 754 Čiščenje Î Na gumbu za reguliranje količine vode nastavite količino vode glede na umazanijo talne obloge. Î Vzvod za znižanje sesalnega nosilca pritisnite navzdol; sesalni nosilec se spusti Î Sesalno turbino vklopite s stikalom za sesanje. Î Krtačni pogon vklopite s stikalom za krtačni pogon. Krtače ob zagonu začnejo delovati, istočasno se sprosti dotok čistilne raztopine. Î Čistilno glavo spustite s tipko za pritisni tlak krtač. Î Aktivirajte stikalo za vožnjo. Î Nastavite pritisni tlak s tipko za pritisni tlak krtač pri vrtečih se krtačah. Nastavljeni vtisni tlak je mogoče razbrati v prikazu pritisnega tlaka. Napotek Prve poizkuse čiščenja opravite z majhnim pritisnim tlakom. Pritisni tlak postopoma povečujte, dokler ni dosežen želeni rezultat čiščenja. Pravilno nastavljeni pritisni tlak zmanjšuje porabo energije in obrabo krtač. Napotek Močno umazana tla se lahko očisti v dveh fazah. Pri tem se v prvi delovni fazi nanese in vkrtači čistilna tekočina. Prva faza se izvede z dvignjenim sesalnim nosilcem in izklopljeno sesalno turbino. Poleg tega se na čistilni glavi odstrani Aqua-Mizer TM. Po učinkovanju čistilne tekočine se v drugi delovni fazi površina očisti kot običajno. 148 Odstranjevanje Aqua-Mizer Î Dvignite čistilno glavo. Î Ključno stikalo obrnite na „0“ in izvlecite ključ. Î Odprite zapiralo brizgalne zaščite. Î Obe polovici brizgalne zaščite na strani potegnite proč. Zaščita pred zamrznitvijo V primeru nevarnosti zamrznitve: Î Izpraznite rezervoar za svežo in umazano vodo. Î Stroj pospravite v pred zmrzaljo varen prostor. Transport Nevarnost 1 2 3 Ročica za deblokado Aqua-Mizer Aqua-Mizer Ročica za deblokado kolutne krtače Î Ročico za deblokado kolutne krtače zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca - krtača pade navzdol in se jo lahko pod strojem potegne ven. Î Ročico za deblokado Aqua-Mizer potegnite na stran in Aqua-Mizer snemite navzdol. Î Ponovno montirajte krtačo. Î Postopek ponovite na drugi strani. Î Ponovno namestite brizgalno zaščito. Zaustavljanje in odlaganje Î Izklopite krtačni pogon. Î Dvignite čistilno glavo. Î Zapeljite malo naprej in posesajte ostanek vode. Î Dvignite sesalni stolp. Î Po 5 sekundah izklopite sesalno turbino. Î Ključno stikalo na upravljalnem pultu obrnite na „0“ in izvlecite ključ. Î Po potrebi napolnite baterijo. Izpuščanje umazane vode Pozor Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z odpadno vodo. Î Gibko izpustno cev za umazano vodo vzemite iz držala. Î Sprostite pritezni ročaj in izvlecite čep iz cevi. Î Gibko izpustno cev spustite nad ustrezno zbiralno pripravo in izpustite umazano vodo. Î Rezervoar za umazano vodo izperite s čisto vodo. Izpuščanje sveže vode Î Zgornji konec gibke izpustne cevi za svežo vodo snemite s cevne izbokline. Î Gibko izpustno cev spustite nad ustrezno zbiralno pripravo in izpustite svežo vodo. SL - 5 Nevarnost poškodb! Stroj sme za polnjenje in praznjenje obratovati le na vzponih do 10%. Vozite počasi. Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave. Î Iz krtačne glave odstranite kolutne krtače. Î Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Skladiščenje Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave. Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih. Nega in vzdrževanje Nevarnost Nevarnost poškodb! Pred vsemi deli na stroju obrnite ključno stikalo na "0" in ključ izvlecite. Izvlecite baterijski vtič. Î Izpustite in odstranite umazano in preostalo svežo vodo. Vzdrževalni načrt Vsak dan Pozor Nevarnost poškodb. Stroja ne obrizgavajte z vodo in ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev. Pred začetkom obratovanja: Î Kontrolirajte tesnost stične povezave gibke sesalne cevi. Î Preverite obrabo krtač, po potrebi jih zamenjajte. Î Preglejte žicovode in spoje glede obrabe in poškodb. Î Pri mokrih baterijah preverite kislost, po potrebi dolijte destilirano vodo. Po koncu obratovanja: Î Izpustite umazano vodo. Î Rezervoar za umazano vodo izperite s čisto vodo. Î Očistite sito v pokrovu rezervoarja za umazano vodo. Î Očistite rezervoar za svežo vodo. Î Zunanjost stroja očistite z vlažno krpo, namočeno v blago milnico. Î Očistite sesalne in strgalne brisalce, preverite obrabo in jih po potrebi zamenjajte. Î Izsesavanje za sušenje sistema vklopite za eno minuto. Î Pokrova rezervoarjev za svežo in umazano vodo ne zaprite, da se rezervoarji lahko sušijo. Î Napolnite baterijo. Tedensko Î Preverite brizgalno zaščito na čistilni glavi. Î Očistite tesnila med rezervoarjem za umazano vodo in pokrovom ter preverite glede tesnosti, po potrebi jih zamenjajte. Î Preverite nastavitev sesalnega nosilca. nosilca enakomerno (simetrično glede na sredino) upognjen nazaj. Î Nastavitev naklona nastavite tako, da je zadnji sesalni nastavek po celotni dolžini upognjen enako daleč nazaj. Î Za preverjanje nastavitve zapeljite vsakič 60 cm naprej in preverite učinek nove nastavitve. Î Najprej privijte srednji krilati vijak. Pazite na to, da pritisna plošča trdno prilega na sesalni nastavek. Î Privijte ostale krilate vijake. Obračanje/menjava zadnjega sesalnega nastavka Î Odstranite sesalni nosilec. Mesečno Î Namažite pogonsko os in vodilne valje. Î Sesalni nosilec preglejte glede poškodb. Î Preverite vse funkcije stroja. Î Preverite obrabo krtačnih sojemalnikov na stroju. Vsakih 100 obratovalnih ur Î Baterijske pole preverite glede oksidacije, jih po potrebi skrtačite in namastite s polno mastjo. Pazite na fiksen nased povezovalnega kabla. Î Pri baterijah, ki potrebujejo vzdrževanje, preverite kislinsko gostoto celic. Î Očistite dvig sesalnega nosilca. Î Očistite zglobe na obešenju sesalnega nosilca in na čistilni glavi. Î Preverite izrabljenost oglenih ščetk in komutator vseh motorjev. * * Izvajanje s strani uporabniškega servisa. Letno Î Uporabniški servis opravi predpisano inšpekcijo. Vzdrževanje Vzdrževalna pogodba Za zanesljivo obratovanje stroja lahko s pristojno prodajno podružnico podj. Kärcher sklenete vzdrževalno pogodbo. Nastavitev sesalnega nosilca Î Stroj zapeljite na gladko površino. Î Vzvod za znižanje sesalnega nosilca pritisnite navzdol; sesalni nosilec se spusti Î Peljite najmanj 60 cm naprej. Î Ustavite stroj in ključno stikalo obrnite na „0“ in izvlecite ključ. Pazite na to, da se stroj ne zapelje nazaj. Î Sesalni nosilec z istočasnim zasukom obeh križnih držal nastavite tako, da je zadnji sesalni nastavek upognjen 9 do 10 mm nazaj. V smeri urinega kazalca: Upogibanje se zmanjša. V nasprotni smeri od urinega kazalca: Upogibanje se poveča. Î Za preverjanje nastavitve zapeljite vsakič 60 cm naprej in preverite učinek nove nastavitve. Odstranitev sesalnega nosilca Î Dvignite sesalni nosilec. Î Ključno stikalo obrnite na „0“ in izvlecite ključ. Î Sesalno cev snemite s sesalnega nosilca. Î Sprostite križna držala za pritrditev sesalnega nosilca in sesalni nosilec izvlecite nazaj. Napenjalno zapiralo Napenjalni trak Sesalni nastavek Î Odprite napenjalno zapiralo in odstranite napenjalni trak. Î Snemite sesalni nastavek. Napotek Sesalni nastavek se lahko 3 krat obrne, dokler niso vsi robovi obrabljeni. Nato je potreben nov sesalni nastavek. Î Sesalni nastavek obrnite ali zamenjajte in ponovno vložite v sesalni nosilec in naravnajte. Î Vstavite napenjalni trak in zaprite napenjalno zapiralo. Napetost naj bo le tako velika, da bo sesalni nastavek brez gubanja stal pokonci. Eventualno ponovno nastavite napenjalno zapiralo. Čiščenje plovca Obračanje/menjava sprednjega sesalnega nastavka Î Odstranite sesalni nosilec. 1 2 1 2 3 1 Križno držalo vodoravna naravnanost 2 Nastavitev naklona Î Sesalni nosilec z obemi krićnimi držali naravnajte tako, da je zadnji sesalni nastavek na obeh straneh sesalnega 1 2 3 Krilati vijak Pritisna plošča Sesalni nastavek Î Sprostite krilate vijake. Î Odstranite pritisno ploščo. Î Snemite sesalni nastavek. Napotek Sesalni nastavek se lahko 3 krat obrne, dokler niso vsi robovi obrabljeni. Nato je potreben nov sesalni nastavek. Î Sesalni nastavek obrnite ali zamenjajte in ponovno vložite v sesalni nosilec in naravnajte. Î Pritisno ploščo ponovno vstavite. SL - 6 Sito s krogelnim plovcem Cev Î Sito od zunaj očistite in splaknite. Î Preverite gibljivost krogelnega plovca. Pri močni umazanosti: Î Držite cev in sito snemite s cevi. Î Očistite sito in kroglo. Î Držite cev in sito ponovno nataknite. Zamenjava kolutnih krtač Î Dvignite čistilno glavo. Î Ključno stikalo obrnite na „0“ in izvlecite ključ. Î Odprite zapiralo brizgalne zaščite. Î Obe polovici brizgalne zaščite na strani potegnite proč. Î Ročico za deblokado kolutne krtače zavrtite v nasprotni smeri urinega 149 Î Î Î Î Î kazalca - krtača pade navzdol in se jo lahko pod strojem potegne ven. Novo krtačo držite pod čistilno glavo. Ročico za deblokado kolutne krtače zavrtite v smeri urinega kazalca in krtačo pritisnite navzgor. Spustite ročico za deblokado in preverite trdno naleganje krtače. Postopek ponovite na drugi strani. Ponovno namestite brizgalno zaščito. Mazanje pogonske osi in vodilnih valjev Motnje Nevarnost Nevarnost poškodb! Pred vsemi deli na stroju obrnite ključno stikalo na "0" in ključ izvlecite. Izvlecite baterijski vtič. Î Izpustite in odstranite umazano in preostalo svežo vodo. V primeru motenj, ki jih ne morete odpraviti s pomočjo te tabele, se obrnite na uporabniški servis. Î Mazalko namažite z maščobno tlačilko. Motnja Stroja ni možno zagnati Odprava Vtaknite baterijski vtič na stroju. Tipko za izklop v sili deblokirajte z obračanjem. Kapaciteta baterije izčrpana, napolnite baterijo. Preverite pravilno naleganje baterijskega kabla. Preverite baterijski kabel glede korozije, po potrebi očistite. Stroj ne pelje ali pelje le počasi Resetirajte varovalko voznega pogona Pogonska kolesa ne zagrabijo zaradi previsokega pritisnega tlaka krtač, zmanjšajte pritisni tlak krtač. Krmiljenje pregreto, stroj izklopite in pustite, da se ohladi. Nezadostna sesalna moč Izpraznite rezervoar za umazano vodo. Preverite nastavitev sesalnega nosilca. Očistite tesnila med rezervoarjem za umazano vodo in pokrovom ter preverite glede tesnosti, po potrebi jih zamenjajte. Očistite sesalne nastavke na sesalnem nosilcu, po potrebi jih obrnite ali zamenjajte. Gibko sesalno cev preverite glede zamašitev, po potrebi jo očistite. Preverite spoj med gibko sesalno cevjo in sesalnim nosilcem ter gibko sesalno cevjo in strojem. Preverite tesnost gibke sesalne cevi, po potrebi jo zamenjajte. Preverite, ali je pokrov na gibki izpustni cevi za umazano vodo zaprt. Preverite nastavitev sesalnega nosilca. Očistite plovec v rezervoarju za umazano vodo. Resetirajte varovalko sesalne turbine. Nezadosten rezultat čiščenja Nastavite pritisk. Preverite obrabo krtač, po potrebi jih zamenjajte. Preverite umazanost krtač, očistite. Preverite, ali so čistilna sredstva in krtače primerni za čiščenje. Kapaciteta baterije izčrpana, napolnite baterijo. Krtače se ne vrtijo Resetirajte varovalko krtačnega pogona. Preverite krtače glede blokiranja s tujki, odstranite tujke. Ni doziranja ali premajhno Preverite nivo čistilne raztopine v rezervoarju za svežo vodo, po potrebi napolnite doziranje čistilne raztopine rezervoar. Povečajte doziranje čistilne tekočine. Prezračevalna odprtina v pokrovu rezervoarja za svežo vodo zamašena, očistiti odprtino. Preverite filter za svežo vodo, po potrebi ga očistite. Kdo Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Uporabnik Pribor Poimenovanje Št. dela Kolutna krtačna, bela 8.600-032.0 Kolutna krtača, rdeča (srednje trda, standard) 8.600-030.0 Kolutna krtača, črna 8.600-034.0 150 Opis Kos Za poliranje tal. Za čiščenje manj umazanih ali občutljivih tal. Za čiščenje močno umazanih tal. 1 1 1 SL - 7 Stroj potrebuje kos 2 2 2 Tehnični podatki Zmogljivost Nazivna napetost Kapaciteta baterije (paketna varianta) Srednji odvzem moči Kapaciteta voznega motorja (nazivna moč) Kapaciteta sesalnega motorja Kapaciteta krtačnega motorja Vrsta zaščite Sesanje Sesalna moč, količina zraka Sesalna moč, podtlak Čistilne krtače Delovna širina Premer krtač Število obratov krtač Mere in teža Vozna hitrost (maks.) Sposobnost vzpona (maks.) Teoretična površinska moč Prostornina rezervoarja za svežo/umazano vodo max. temperatura vode Dopustna skupna teža Transportna teža Ploskovna obremenitev Dolžina Širina Višina Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72 Skupna nihalna vrednost rok Negotovost K Nivo hrupa LpA Negotovost KpA Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA Nadomestni deli – – – Uporabljati se smejo le pribor in nadomestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave. Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje. Dodatne informacije o nadomestnih delih najdete na strani www.kaercher.com v območju "Service". Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. V Ah (5h) W W W W 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m2/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) <2,5 0,5 75 3 93 CE izjava S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: Tip: Talni čistilnik 1.005-xxx Zadevne ES-direktive: 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES Uporabljene usklajene norme: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Uporabni nacionalni standardi: - CEO Head of Approbation Pooblaščenec za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja. SL - 8 151 Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa Przeznaczenie Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ochrona środowiska, utylizacja Elementy obsługi urządzenia Przed uruchomieniem Działanie Zatrzymywanie i odstawianie Ochrona przeciwmrozowa Transport Przechowywanie Czyszczenie i konserwacja Zakłócenia Akcesoria Dane techniczne Części zamienne Gwarancja Deklaracja UE PL PL PL - 1 1 1 PL - 1 PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL - 2 3 4 5 6 6 6 6 7 8 9 9 9 9 Wskazówki bezpieczeństwa Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i załączoną broszurą pt. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szczotkowych urządzeń czyszczących oraz urządzeń do ekstrakcji rozpylonych nr 5.956 251 i postępować według zawartych w nich wskaz Urządzenie dopuszczone jest do użytku na powierzchniach o nachyleniu do 2%. Urządzenie można uruchomić, tylko gdy osłona i wszystkie pokrywy są zamknięte. Zabezpieczenia Zabezpieczenia chronią użytkownika i dlatego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani obchodzić ich działania. Wyłącznik awaryjny W celu natychmiastowego wyłączenia wszystkich funkcji. Symbole W poniższej instrukcji obsługi użyto następujących symboli: Niebezpieczeństwo Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci. 몇 Ostrzeżenie Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. Uwaga Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych. 152 Przeznaczenie Maszyna ssąco-szorująca nadaje się do czyszczenia na mokro lub polerowania równych powierzchni. – Poprzez ustawienie ilości wody, nacisku szczotek oraz odciągu brudnej wody łatwo można dostosowac prace urządzenia do danego rodzaju czyszczenia. – Szerokość robocza 810 mm oraz pojemność zbiornika na wodę czystą i brudną 120 l umożliwiają wydajne czyszczenie przez długi okres eksploatacji. – Urządzenie jest samojezdne, silnik jest zasilany przez sześć akumulatorów. – Akumulatory można ładować przy użyciu ładowarki w gnieździe 230 V. – W wersji BAT-Package akumulator jest już częścią pakietu. – W wersji BAT-Package akumulator jest częścią dostawy. Wskazówka W zależności od danego rodzaju czyszczenia, urządzenie można wyposażyć w odpowiednie akcesoria. Prosimy spytać o nasz katalog lub odwiedzić naszą stronę internetową www.kaercher.com. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. – Urządzenie można stosować do czyszczenia gładkiego podłoża odpornego na wilgoć oraz polerowania. – Urządzenie nie nadaje się do czyszczenia zamarzniętego podłoża (np. w chłodniach). – Urządzenie można stosować wyłącznie z oryginalnym wyposażeniem i częściami zamiennymi. – Urządzenie nie nadaje się do użytku w otoczeniu zagrożonym wybuchem. – Za pomocą urządzenia nie wolno pobierać żadnych gazów zapalnych, nierozcieńczonych kwasów lub rozpuszczalników. Zaliczają się do nich benzyna, rozcieńczalniki do farb lub olej opałowy, które w wyniku zmieszania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć mieszanki wybuchowe. Nie zasysać acetonu, nierozcieńczonych kwasów ani rozpuszczalników, ponieważ atakują one materiały zastosowane w urządzeniu. – Reaktywne pyłki metalowe (np. aluminium, magnez, cynk) w połączeniu z mocno alkalicznymi albo kwaśnymi środkami czyszczącymi tworzą gazy wybuchowe. – Urządzenie dopuszczone jest do użytku na powierzchniach o nachyleniu do 2%. PL - 1 Ochrona środowiska, utylizacja Materiały opakowania nadają się do recyklingu. Opakowań nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi, tylko oddawać do utylizacji. Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Baterie, oleje i podobne substancje nie mogą przedostać się do środowiska naturalnego. Z tego powodu należy usuwać (wyrzucać) zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji. Wskazówki dotyczące składników (REACH) Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Elementy obsługi urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Skład Pływak Zbiornik brudnej wody pulpit sterowniczy Akumulator Zbirnik czystej wody Zamknięcie osłony bryzgowej Głowica czyszcząca Zamocowanie osłony bryzgowej Wtyczka akumulatora Uchwyt przesuwny z nastawnikiem jazdy Dźwignia opuszczania belki ssącej Wąż spustowy do brudnej wody Wąż ssący Belka ssąca Chwyty krzyżowe do zamocowania belki ssącej Wąż spustowy do czystej wody Filtr czystej wody Pokrywa komorya akumulatorowej PL - 2 153 pulpit sterowniczy 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Przycisk regulujący ilość wody Wyłącznik napędu szczotek Przycisk docisku szczotek Wskaźnik docisku szczotek Pokrętło prędkości jazdy Lampka kontrolna rozładowanego akumulatora Kontrolka wskaźnika akumulatora Wyłącznik awaryjny (odblokować poprzez jego obrót) Przycisk jazdy wstecz Wyłącznik trybu ssania Bezpiecznik sterowania Stacyjka Bezpiecznik napędu jezdnego Bezpiecznik turbiny ssącej Bezpiecznik napędu szczotek Licznik czasu pracy Przed uruchomieniem Montaż szczotek Przed uruchomieniem należy zamontować szczotki tarczowe (patrz „Prace konserwacyjne“). Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem żrącym Pierwsza pomoc Akumulatory Podczas obchodzenia się z akumulatorami należy przestrzegać następujących wskazówek ostrzegawczych: Przestrzegać wskazówek na akumulatorze, w instrukcji obsługi i w instrukcji eksploatacji pojazdu Nosić okulary ochronne Trzymać dzieci z dala od elektrolitu i akumulatorów Niebezpieczeństwo wybuchu 154 Zakaz palenia oraz używania otwartego ognia i przedmiotów iskrzących PL - 3 Ostrzeżenie Usuwanie odpadów Nie wyrzucać akumulatorów do śmieci Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu. Nie kłaść na akumulatorze, czyli na biegunach i łącznikach ogniw, narzędzi ani podobnych przedmiotów. Ryzyko obrażeń. Nie dopuścić do zetknięcia się ran z ołowiem. Po pracy z akumulatorami zawsze dokładnie czyścić ręce. Włożyć akumulator i podłączyć W wersji BAT-Package akumulatory są już włożone. Î Podnieść pokrywę komory akumulatorowej. Î Włożyć akumulator do komory akumulatorowej. Î Bieguny akumulatorów nasmarować smarem polaryzującym. Î Połączyć bieguny dołączonym przewodem. 몇 Ostrzeżenie Zważać na odpowiednie ustawienie biegunów. Î Zacisnąć dostarczony przewód na wolnych biegunach (+) i (-). Î Zamknąć pokrywę komory akumulatorowej. 몇 Ostrzeżenie Przed uruchomieniem urządzenia naładować akumulator Wskaźnik stanu naładowania akumulatora Stan naładowania akumulatora na wskaźniku kontrolnym akumulatora wyświetlany jest w postaci paska. Przed całkowitym rozładowaniem akumulatora ostrzegają następujące elementy sygnalizacyjne: – na wskaźniku kontrolnym migają elementy wskaźnikowe znajdujące się po lewej stronie paska. – świeci się lampka kontrolna rozładowania baterii. – przy uruchomieniu przełącznika ruchu włącza się sygnał dźwiękowy. Dla ochrony przed całkowitym rozładowaniem: Î Wyłączyć turbinę ssącą i napęd szczotek. Î Wjechać urządzeniem bezpośrednio na stanawisko załadowcze, umijając przy tym wzniesienia. Ładowanie akumulatora Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu. Ładowanie akumulatorów niskoobsługowych mokrych jest dozwolone jedynie przy otwartej pokrywie komory akumulatorowej. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Zwrócić uwagę na napięcie zasilania sieciowego i zabezpieczenie gniazdka. Używać ładowarkę tylko w suchych pomieszczeniach z wystarczającą wentylacją! Wskazówka Czas ładowania wynosi przeciętnie ok. 1015 godzin. Zalecane ładowarki (pasujące do zastosowanych akumulatorów) są regulowane elektronicznie i samoczynnie kończą ładowanie. Wszystkie funkcje urządzenia zostają automatycznie przerwane w czasie ładowania. Î Podnieść pokrywę komory akumulatorowej. Î Wyjąć wtyczkę akumulatora i połączyć z kablem do ładowania. Î Podłączyć ładowarkę do sieci i następnie włączyć. Dodatkowo przy akumulatorach niskoobsługowych (akumulatory mokre): Î Godzinę przed zakończeniem procesu ładowania dodać wody destylowanej, zważając na odpowiedni poziom kwasu. Akumulator posiada odpowiednie oznaczenia. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo! – Dopełnianie wody w stanie rozładowanym akumulatora może prowadzić do wypłynięcia kwasu! – Przy obchodzeniu się z kwasem używać okularów ochronnych i przestrzegać przepisów, by uniknąć obrażeń i zniszczenia odzieży. – Ewentualne wypryski kwasu na skórę albo ubranie wypłukać dużą ilością wody. Uwaga Niebezpieczeństwo! – Do uzupełniania poziomu akumulatorów używać jedynie wody destylowanej albo odsolonej (EN 50272-T3). – Nie używać żadnych obcych dodatków (tak zwanych środków poprawiających), gdyż wtedy wygasa wszelka gwarancja. 몇 Ostrzeżenie W przypadku urządzeń typu Package do wymiany stosować tylko akumulatory bezobsługowe. Zalecane akumulatory Producent, Opis nr kat. Kärcher DETA akumulator, 6 V, 180 Ah, 6.654-124.0 bezobsługowy, wymagane 6 szt. Zalecane ładowarki Nr katalogowy Kärcher 6.654-051.0 Opis Do ładowarki niezbędny jest przewód / przejściówka 6.648-582. Akumulatory i ładowarki dostępne są w handlu branżowym. Wyjmowanie akumulatorów Î Podnieść pokrywę komory akumulatorowej. Î Kabel odłączyć od bieguna ujemnego akumulatora. Î Odłączyć resztę kabli od akumulatorów. Î Wyjąć akumulatory. Î Zużyte akumulatory poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Rozładunek Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń. Aby natychmiast wyłączyć wszystkie funkcje, nacisnąć wyłącznik awaryjny. Î Akumulatory włożyć i docisnąć (patrz „Przed uruchomieniem“). Î Długie boczne deski opakowania położyć jako rampę na paletę. Î Przymocować rampę gwoździami do palety. Î Krótkie deski położyć pod rampę jako podpory. Î Usunąć listwy drewniane sprzed kół. Î Usunąć kątownik mocujący przy osi. Î Stacyjkę ustawić na “1“. Î Podnieść głowicę czyszczącą. Î Uruchomić przełącznik kierunku jazdy i powoli odjechać pojazdem z rampy. Î Stacyjkę ustawić na “0“. Działanie Wskazówka Aby natychmiast wyłączyć wszystkie funkcje, zwolnić wszystkie nastawniki jazdy, nacisnąć wyłącznik awaryjny, a stacyjkę ustawić w pozycji „0“. Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń. Pedały naciskać zawsze tylko jedną stopą. Druga stopa musi mocno i stabilnie przylegać do podłoża. Aby natychmiast wyłączyć wszystkie funkcje, nacisnąć wyłącznik awaryjny. Î Wykonać prace konserwacyjne „codzienne przed rozpoczęciem pracy“ (patrz rozdział „Dogląd i pielęgnacja“). 230V/36V, 25 A PL - 4 155 Jazda Wskazówka Urządzenie jest tak skonstruowane, że głowica szczotkowa wystaje z prawej strony. Umożliwia to dokładne czyszczenia powierzchni przy krawędziach. Urządzenie dopuszczone jest do użytku na powierzchniach o nachyleniu do 2%. Î Przekręcić, odblokowując wyłącznik awaryjny. Î Kluczyk włożyć do stacyjki na pulpicie sterowniczym i przekręcić na „1“. Î Wybrać prędkość przy użyciu pokrętła prędkości jazdy. Î Trzymać urządzenie za oba uchwyty przesuwne i uruchomić nastawnik jazdy - urządzenie jedzie. Î Aby zatrzymać pojazd, zwolnić nastawnik jazdy. Jazda do tyłu Î Dodatkowo do nastawnika jazdy, nacisnąć przycisk jazdy wstecz. Uzupełnianie materiałów eksploatacyjnych Czysta woda Î Otworzyć pokrywę zbiornika czystej wody. Î Uzupełnić czystą wodę (maksymalnie 60 °C) do poziomu 15 cm poniżej górnej krawędzi zbiornika. Î Uzupełnić środek czyszczący. Î Zamknąć pokrywę zbiornika czystej wody. Środek czyszczący 몇 Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Stosować tylko zalecane środki czyszczące. W przypadku innych środków czyszczących użytkownik ponosi zwiększone ryzyko bezpieczeństwa eksploatacji oraz ryzyko wypadku. Stosować tylko środki czyszczące niezawierające rozpuszczalników, kwasu solnego i fluorowodorowego. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych na środkach czyszczących. Wskazówka Nie stosować silnie pieniących się środków czyszczących. Zalecana metoda czyszczenia: Zastosowanie Czyszczenie rutynowe wszystkich podłoży odpornych na działanie wody Czyszczenie rutynowe powierzchni z połyskiem (np. granit) Czyszczenie rutynowe i podstawowe podłoży przemysłowych 156 Środek czyszczący RM 780 RM 746 RM 755 es RM 69 ASF Czyszczenie rutynowe i podstawowe podłoży ze szlachetnych płyt kamiennych Czyszczenie rutynowe płytek ceramicznych w pomieszczenaich sanitarnych Czyszczenie i dezynfekcja w pomieszczeniach sanitarnych Odwarstwianie wszelkich podłoży odpornych na działanie substancji alkalicznych (np PCV) Odwarstwianie podłoży z linoleum RM 753 RM 751 RM 732 RM 752 RM 754 Czyszczenie Î Przyciskiem regulującym ustawić ilość wody odpowiednio do zabrudzenia i rodzaju podłoża. Î Dźwignię docisnąć ku dołowi; belka ssąca zostanie obniżona. Î Włączyć turbinę ssącą za pomocą wyłącznika tryb ssania. Î Włączyć napęd szczotek za pomocą wyłącznika napędu szczotek. Szczotki uruchamiane są przy rozruchu, równocześnie odblokowany jest dopływ roztworu czyszczącego. Î Opuścić głowicę czyszczącą za pomocą przycisku docisku szczotek. Î Uruchomić nastawnik jazdy. Î Ustawić siłę docisku przy obracających się szczotkach za pomocą przycisku docisku szczotek. Ustawioną siłę docisku można odczytać na wskaźniku siły docisku. Wskazówka Przeprowadzić pierwsze próby czyszczenia przy użyciu małej siły docisku. Krok po kroku podnieść siłę docisku, aż do osiągnięcie żądanego wyniku czyszczenia. Właściwie ustawiona siła docisku zmniejsza zużycie energii i zużycie szczotek. Wskazówka Mocno zabrudzone podłoża można czyścić w dwóch przejazdach. Przy pierwszym przejeździe nakładany jest płyn czyszczący i podłoże jest wstępnie szczotkowane. Pierwszy przejazd przeprowadzany jest przy podniesionej belce ssącej i wyłączonej turbinie ssącej. Dodatkowo usuwa się z głowicy czyszczącej Aqua-Mizer TM . Po rozpoczęciu oddziaływania płynu czyszczącego, w drugim przejeździe czyści się powierzchnię jak zwykle. Usuwanie Aqua-Mizera Î Podnieść głowicę czyszczącą. Î Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie „0” i wyjąć go ze stacyjki. Î Otworzyć zamknięcie osłony bryzgowej. Î Odsunąć na bok obydwie połowy osłony bryzgowej. PL - 5 1 2 3 Dźwignia odblokowująca Aqua-Mizer Aqua-Mizer Dźwignia odblokowująca szczotkę tarczową Î Dźwignię odblokowującą szczotkę tarczową przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara - szczotka opada i można ją wyjąć spod urządzenia. Î Pociągnąć na bok dźwignię odblokowującą Aqua-Mizer i wyjąć Aqua-Mizer ku dołowi. Î Ponownie zamontować szczotkę. Î Powtórzyć procedurę po przeciwnej stronie urządzenia. Î Ponownie nałożyć osłonę bryzgową. Zatrzymywanie i odstawianie Î Wyłączyć napęd szczotek. Î Podnieść głowicę czyszczącą. Î Przejechać krótko do przodu i odessać resztę wody. Î Podnieść belkę ssącą. Î Wyłączyć turbinę ssącą po 5 sekundach. Î Ustawić stacyjkę na pulpicie sterowania w położeniu „0“ i wyjąć kluczyk. Î W razie potrzeby naładować akumulator. Spuszczanie brudnej wody Uwaga Przestrzegać miejscowych przepisów dotyczących postępowania z brudną wodą. Î Zdjąć wąż spustowy brudnej wody z zamocowania. Î Poluzować pokrętło i wyjąć korek z węża. Î Opuścić wąż spustowy poprzez odpowiednią instalację zbiorczą i wypuścić brudną wodę. Î Przepłukać zbiornik brudnej wody czystą wodą. Spuszczanie świeżej wody Î Zdjąć górny koniec węża spustowego z czystą wodą ze złączki węża. Î Opuścić wąż spustowy poprzez odpowiednią instalację zbiorczą i wypuścić czystą wodę. Ochrona przeciwmrozowa W przypadku zagrożenia mrozem: Î Opróżnić zbiornik brudnej i czystej wody. Î Odstawić urządzenie do pomieszczenia, które jest chronione przed mrozem. Transport Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! Podczas załadunku i rozładunku urządzenie może przemieszczać się tylko po rampach o nachyleniu do 10%. Jechać powoli. Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. Î Usunąć szczotki tarczowe z głowicy szczotkowej. Î W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami. Przechowywanie Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu. Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych. Czyszczenie i konserwacja Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! Przed przystąpieniem do każdej pracy na urządzeniu, stacyjkę ustawić w położeniu „0“, wyjąć kluczyk. Wyciągnąć wtyczkę akumulatora. Î Spuścić brudną wodę i pozostałą czystą wodę i zutylizować. Plan konserwacji Codziennie Uwaga Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nie spryskiwać urządzenia wodą oraz nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących. Przed rozpoczęciem pracy: Î Skontrolować złącza wtykowe węża ssącego pod względem szczelności. Î Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte, w razie konieczności wymienić. Î Cięgła linowe i połączenia skontrolować pod względem ich zużycia i uszkodzenia. Î Przy akumulatorach mokrych sprawdzić poziom kwasu i w razie potrzeby dodać wody destylowanej. Po zakończeniu pracy: Î Spuścić brudną wodę. Î Przepłukać zbiornik brudnej wody czystą wodą. Î Wyczyścić kratkę w pokrywie zbiornika brudnej wody. Î Wyczyścić zbiornik czystej wody. Î Wytrzeć urządzenie z zewnątrz szmatką nasyconą łagodnym roztworem czyszczącym. Î oczyścić listwy gumowe i zgarniające, sprawdzić, czy nie są zapchane i w razie konieczności wymienić. Î Włączyć na jedną minutę odkurzanie w celu wysuszenia systemu. Î Nie zamykać ani pokrywy zbiornika czystej ani brudnej wody, żeby zbiorniki mogły się wysuszyć. Î Naładować akumulator. Raz na tydzień Î Skontrolować osłonę bryzgową przy głowicy czyszczącej. Î Oczyścić uszczelki między zbiornikiem brudnej wody i pokrywą i sprawdzić ich szczelność, w razie konieczności wymienić. Î Sprawdzić ustawienia belki ssącej. Raz na miesiąc Î Nasmarować oś napędu i kółka skrętne. Î Skontrolować belkę ssącą pod kątem uszkodzeń. Î Sprawdzić wszystkie funkcje urządzenia. Î Skontrolować pod kątem zużycia sprzęt do zdejmowania szczotek. Co 100 godzin roboczych Î Sprawdzać bieguny akumulatora pod kątem utlenienia, w razie konieczności wyszczotkować i nasmarować smarem polaryzującym. Zwrócić uwagę na stabilność przewodów połączeniowych. Î W przypadku akumulatorów, które nie należą do niskoobsługowych, sprawdzić gęstość kwasu w ogniwach. Î Wyczyścić podnośnik belki ssącej. Î Wyczyścić przeguby na podnośniku belki ssącej i przy głowicy czyszczącej. Î Skontrolować zużycie szczotek węglowych wszystkich silników pod kątem ich zużycia. * * Wykonywane przez serwis. Raz w roku Î Zlecić serrwisowi przepisaną kontrolę urządzenia. Prace konserwacyjne Umowa serwisowa W celu zapewnienia niezawodnego działania urządzenia można zawrzeć umowę serwisową z właściwym biurem sprzedaży Kärcher. Ustawianie belki ssącej Î Najazd na gładką powierzchnię. Î Dźwignię docisnąć ku dołowi; belka ssąca zostanie obniżona. Î Przejechać przynajmniej 60 cm do przodu. Î Zatrzymać urządzenie i obrócić kluczyk zapłonowy w położenie „0“ i wyjąć go ze stacyjki. Uważać na to, by urządzenie się nie stoczyło. PL - 6 1 Uchwyt krzyżowy w położeniu poziomym Dźwignia regulacji przechyłu 2 Î Belkę ssącą ustawić za pomocą obu uchwytów krzyżowych w taki sposób, by tylna listwa gumowa po obu stronach belki ssącej była równomiernie odchylona do tyłu (symetrycznie w stosunku do środka). Î Ustawić dźwignię regulacji przechyłu w taki sposób, by tylna listwa gumowa na całej długości była równomiernie wygięta do tyłu. Î Aby skontrolować ustawienie, przejechać 60 cm do przodu i do tyłu, żeby sprawdzić wynik nowego ustawienia. Î Belkę ssącą ustawić za pomocą jednoczesnego przekręcenia obu uchwytów krzyżowych w taki sposób, by tylna listwa gumowa była odchylona 9 do 10 mm ku tyłowi. W kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara: Mniejsze wygięcie. W kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: Większe wygięcie. Î Aby skontrolować ustawienie, przejechać 60 cm do przodu i do tyłu, żeby sprawdzić wynik nowego ustawienia. Zdemontowanie belki ssącej Î Podnieść belkę ssącą. Î Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie „0” i wyjąć go ze stacyjki. Î Zdjąć wąż ssący z belki ssącej. Î Poluzować uchwyty krzyżowe mocujące belkę ssącą i wyjąć belkę ssącą ku tyłowi. 157 Odwracanie/wymiana przedniej listwy gumowej Î Zdemontować belkę ssącą. Odwracanie/wymiana tylnej listwy gumowej Î Zdemontować belkę ssącą. Î Î Î Î Î 1 2 3 Śruba skrzydełkowa Płyta oporowa Listwa gumowa Î Poluzować śrubę skrzydełkową. Î Usunąć płytę oporową. Î Wyjąć listwę gumową. Wskazówka Listwa gumowa może być obrócona 3 razy, aż do zużycia wszystkich krawędzi. Potem wymagana jest nowa listwa gumowa. Î Obrócić albo wymienić listwę gumową i ponownie ją założyć i ustawić. Î Ponownie założyć płytę oporową. Î Najpierw dokręcić środkową śrubę skrzydełkową. Zwrócić uwagę na to, by płyta oporowa mocną przylegała do listwy gumowej. Î Dokręcić resztę śrub skrzydełkowych. 1 2 3 Zamknięcie zaciskowe Opaska zaciskowa Listwa gumowa Î Otworzyć zamknięcie zaciskowe i usunąć opaskę zaciskową. Î Wyjąć listwę gumową. Wskazówka Listwa gumowa może być obrócona 3 razy, aż do zużycia wszystkich krawędzi. Potem wymagana jest nowa listwa gumowa. Î Obrócić albo wymienić listwę gumową i ponownie ją założyć i ustawić. Î Założyć opaskę zaciskową i zamknąć zamknięcie zaciskowe. Naprężenie musi być jedynie takie, by listwa gumowa utrzymała się bez tworzenia się fałdów. Ewentualnie dopasować zamknięcie zaciskowe. Czyszczenie pływaka 1 2 Sito z kulką pływaka Rura Î Wyczyścić i opłukać sito. Î Skontrolować swobodę ruchu kulki pływaka. Przy mocnym zabrudzeniu: Î Trzymać rurę i zdjąć sito z rury. Î Wyczyścić sito i kulkę. Î Trzymać rurę i ponownie nałożyć sito. Wymiana szczotek tarczowych Î Podnieść głowicę czyszczącą. Î Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie „0” i wyjąć go ze stacyjki. Î Otworzyć zamknięcie osłony bryzgowej. Î Odsunąć na bok obydwie połowy osłony bryzgowej. Î Dźwignię odblokowującą szczotkę tarczową przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek 158 PL - 7 zegara - szczotka opada i można ją wyjąć spod urządzenia. Nową szczotkę trzymać pod głowicą czyszczącą. Dźwignię odblokowującą szczotki tarczową przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i szczotkę nacisnąć ku górze. Poluzować dźwignię odblokowującą i skontrolować mocne osadzenie szczotki. Powtórzyć procedurę po przeciwnej stronie urządzenia. Ponownie nałożyć osłonę bryzgową. Nasmarować oś napędu i kółka skrętne Î Nasmarować złączkę praską smarowniczą. Zakłócenia Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! Przed przystąpieniem do każdej pracy na urządzeniu, stacyjkę ustawić w położeniu „0“, wyjąć kluczyk. Wyciągnąć wtyczkę akumulatora. Î Spuścić brudną wodę i pozostałą czystą wodę i zutylizować. Przy usterkach, których nie można usunąć przy pomocy bieżącej tabeli, należy wezwać autoryzowany serwis. Usterka Usuwanie usterek Nie można włączyć urządzenia Włożyć wtyczkę akumulatora przy urządzeniu. Przekręcić, odblokowując wyłącznik awaryjny. Rozładowany akumulator, naładować akumulator. Skontrolować właściwe osadzenie kabla akumulatora. Skontrolować kabel akumulatora pod kątem korozji i w razie konieczności wyczyścić. Urządzenie nie jedzie albo Odblokować bezpiecznik napędu jezdnego jedzie tylko powoli Koła napędowe nie zaskakują ze względu na zbyt wielki docisk szczotek, zmniejszyć docisk szczotek. Przegrzane sterowanie, wyłączyć urządzenie i wychłodzić. Nie wystarczająca moc ssania Opróżnić zbiornik brudnej wody. Sprawdzić ustawienia belki ssącej. Oczyścić uszczelki między zbiornikiem brudnej wody i pokrywą i sprawdzić ich szczelność, w razie konieczności wymienić. Oczyścić listwy gumowe na belce ssącej, w razie konieczności obrócić lub wymienić. Sprawdzić, czy nie jest zapchany wąż ssący, w razie potrzeby oczyścić. Skontrolować połączenie między wężem ssącym a belką ssącą oraz wężem ssącym i urządzeniem. Sprawdzić szczelność węża ssącego, w razie potrzeby wymienić. Sprawdzić, czy pokrywa przy wężu spustowym brudnej wody jest zamknięta. Sprawdzić ustawienia belki ssącej. Wyczyścić pływak w zbiorniku brudnej wody. Odblokować bezpiecznik turbiny ssącej. Niezadowalający wynik Ustawić siłę docisku. czyszczenia Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte, w razie konieczności wymienić. Skontrolować szczotki pod kątem ich zabrudzenia, wyczyścić je. Sprawdzić, czy środek czyszczący i szczotki są odpowiednie od czyszczenia. Rozładowany akumulator, naładować akumulator. Szczotki nie obracają się Odblokować bezpiecznik napędu szczotek. Sprawdzić szczotki pod kątem zablokowania przez ciała obce, usunąć ciała obce. Brak albo nieznaczna doza Skontrolować poziom roztworu czyszczącego w zbiorniku czystej wody, w razie roztworu czyszczącego potrzeby dopełnić poziom w zbiorniku. Zwiększyć dozowanie płynu czyszczącego. Zablokowany otwór wentylacyjny w pokrywie zbiornika czystej wody, wyczyścić otwór. Skontrolować filtr czystej wody, w razie konieczności wyczyścić. Przez kogo Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Obsługujący Akcesoria Nazwa Nr części Opis Szt. Szczotka tarczowa, biała Szczotka tarczowa, czerwona (średnia, standard) Szczotka tarczowa, czarna 8.600-032.0 8.600-030.0 Do polerowania podłoży. Do czyszczenia słabo zabrudzonych i delikatnych podłoży. Do czyszczenia silnie zabrudzonych podłoży. 1 1 Urządzeni e wymaga szt. 2 2 1 2 8.600-034.0 PL - 8 159 Dane techniczne Moc Napięcie znamionowe Pojemność akumulatora (wariant Pack) Średni pobór mocy Moc silnika trakcyjnego (moc znamionowa) Moc silnika ssącego Moc silnika szczotek Stopień ochrony Odkurzanie Moc ssania, ilość powietrza Moc ssania, podciśnienie Szczotki czyszczące Szerokość robocza Średnica szczotki Liczba obrotów szczotki Wymiary i ciężar Maksymalna prędkość jazdy Maks. zdolność pokonywania wzniesień Teoretyczna wydajność powierzchniowa Pojemność zbiornika czystej/brudnej wody Temperatura wody maks. Dopuszczalny ciężar całkowity Ciężar w czasie transportu Obciążenie powierzchni długość szerokość wysokość Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72 Łączna wartość wibracji ramion Niepewność pomiaru K Poziom ciśnienie akustycznego LpA Niepewność pomiaru KpA Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru KWA Części zamienne – – – Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia. Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi. Dalsze informacje o częściach zamiennych dostępne na stronie internetowej www.kaercher.com w dziale Serwis. Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. 160 V Ah (5h) W W W W Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Typ: l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m2/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) Deklaracja UE Urządzenie do czyszczenia podłóg 1.005-xxx Obowiązujące dyrektywy WE 2006/42/WE (+2009/127/WE) 2004/108/WE Zastosowane normy zharmonizowane EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Zastosowane normy krajowe - PL - 9 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 <2,5 0,5 75 3 93 Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa. CEO Head of Approbation Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţil pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Cuprins Măsuri de siguranţă Funcţionarea Utilizarea corectă Protecţia mediului, eliminarea aparatului Elemente de utilizare şi funcţionale Înainte de punerea în funcţiune Funcţionarea Oprirea şi depozitarea Protecţie împotriva îngheţului Transport Depozitarea Îngrijirea şi întreţinerea Defecţiuni Accesorii Date tehnice Piese de schimb Garanţie Declaraţia CE RO RO RO RO - 1 1 1 1 RO - 2 RO - 3 RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO - 4 5 5 5 6 6 7 8 9 9 9 10 Măsuri de siguranţă Înainte de prima utilizare a aparatului citiţi şi respectaţi indicaţiile acestui manual de utilizare, precum şi broşura anexată, Indicaţii de siguranţă pentru aparatele de curăţat cu perie şi aparatele cu pulverizare, nr. 5.956-251 şi urmaţi indicaţiile acestuia. Aparatul este omologat pentru funcţionarea pe suprafeţe cu panta de maxim 2%. Aparatul trebuie folosit numai când toate capacele sunt închise. Dispozitive de siguranţă Dispozitivele de securitate au rolul de a proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate din punct de vedere al funcţionării lor. Buton pentru oprire în caz de urgenţă Pentru deconectarea imediată a tuturor funcţiilor. Simboluri În aceste instrucţiuni de utilizare se folosesc următoarele simboluri: Pericol Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave sau moarte. 몇 Avertisment Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte. Atenţie Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale. Funcţionarea Acest aparat de aspirat şi lustruit poate fi utilizat pentru curăţarea umedă sau lustruirea podelelor plane. – Se poate adapta uşor pentru orice curăţare, prin reglarea debitului de apă, a presiunii periilor şi a aspiraţiei apei murdare. – Lăţimea de lucru de 810 mm şi o capacitate a rezervoarelor pentru apă curată şi apă uzată de câte 120 l, asigură o curăţare eficientă pentru un timp de utilizare îndelungat. – Aparatul este autopropulsat, motorul este alimentat de la şase acumulatori. – Acumulatorii se pot încărca cu un încărcător, de la o priză de 230V. – În furnitura aparatului standard acumulatorul este deja integrat. – În furnitura standard este inclus şi un încărcător. Observaţie În funcţie de lucrarea de efectuat, aparatul poate fi dotat cu diferite accesorii. Solicitaţi catalogul nostru sau vizitaţi site-ul nostru pe internet la www.kaercher.com. Protecţia mediului, eliminarea aparatului Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor. Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi substanţele asemănătoare nu trebuie să ajungă în mediul înconjurător. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi. Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH) Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Utilizarea corectă Utilizaţi acest aparat exclusiv în conformitate cu datele din aceste instrucţiuni de utilizare. – Aparatul poate fi utilizat numai pentru curăţarea podelelor netede lavabile şi rezistente la lustruit. – Aparatul nu este potrivit pentru curăţarea podelelor îngheţate (de ex. în încăperi frigorifice). – Aparatul poate fi dotat numai cu accesorii şi piese de schimb originale. – Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea în mediile cu pericol de explozii. – Nu este permisă aspirarea unor gaze inflamabile, a acizilor nediluaţi sau a solvenţilor. Aici se include benzina, diluanţii sau uleiul de încălzit, care împreună cu aerul aspirat pot forma amestecuri explozibile. Nu folosiţi acetonă, acizi nediluaţi şi dizolvanţi, deoarece acestea atacă materialele folosite la aparat. – Pulberile metalice reactive (ex. aluminiu, magneziu, zinc) formează gaze explozive în combinaţie cu soluţii de curăţat puternic alcaline sau acide. – Aparatul este omologat pentru funcţionarea pe suprafeţe cu panta de maxim 2%. RO - 1 161 Elemente de utilizare şi funcţionale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 162 Suport Plutitorul Rezervor pentru apă uzată Panou de comandă Acumulator Rezervor de apă curată Închizătoare protecţie contra stropirii Cap de curăţare Suport protecţie contra stropirii Fişa acumulator Mâner de împingere cu controler Manetă pentru coborârea tijei de aspiraţie Furtun de evacuare pentru apa uzată Furtun de aspirare Tija de aspirare Mânere în stea pentru fixarea tijei de aspiraţie Furtun de evacuare pentru apa curată Filtru pentru apă curată Capac acumulator RO - 2 Panou de comandă 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Buton de reglare a cantităţii de apă Comutator antrenare perie Buton presiune de apăsare a periei Indicator presiune de apăsare a periei Rozetă viteza de deplasare Lumină de control baterie descărcată Indicator de control pentru baterie Buton de oprire în caz de urgenţă (deblocare prin rotire) Tastă deplasare înapoi Comutatorul de aspirare Siguranţă comandă Comutator cu cheie Siguranţă sistem de antrenare Siguranţă turbină aspiratoare Siguranţă sistem de acţionare a periei Contor ore de funcţionare Înainte de punerea în funcţiune Montarea periilor Înainte de punerea în funcţiune trebuie montate periile disc (vezi „lucrări de întreţinere“). Acumulatorii Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi neapărat următoarele avertismente: respectaţi indicaţiile de pe acumulator, din instrucţiunile de utilizare şi din manualul de utilizare ale vehiculului purtaţi protecţie pentru ochi ţineţi copiii departe de acizi şi acumulatori Pericol de explozie RO - 3 Este interzisă folosirea focului deschis, provocarea de scântei şi fumatul. Pericol de accidentare Prim ajutor Simbol de avertizare Scoaterea din uz Nu aruncaţi acumulatorii în gunoiul menajer Pericol Pericol de explozie. Nu aşezaţi unelte sau altele similare pe acumulator, adică pe polii acesteia şi pe conexiunile dintre celule. Pericol de rănire. Nu lăsaţi să ajungă plumb pe răni. După ce lucraţi cu acumulatori, spălaţi-vă mereu pe mâini. 163 Introducerea şi conectarea acumulatorului La varianta BAT-Package, acumulatorul este montat deja. Î Ridicaţi capacul acumulatorului. Î Aşezaţi acumulatoarele în compartimentul pentru baterii. Încărcătoarele recomandate (adecvate pentru acumulatorii folosiţi) sunt reglate electronic şi încheie procesul de încărcare automat. Toate funcţiile aparatului sunt întrerupte automat în timpul procesului de încărcare. Î Ridicaţi capacul acumulatorului. Î Scoateţi conectorul acumulatorului şi conectaţi-l la cablul de încărcare. Î Conectaţi încărcătorul la reţea şi porniţi-l. Informaţii suplimentare pentru acumulatori cu întreţinere scăzută (acumulatori umezi): Î Ungeţi polii acumulatorului cu grăsime pentru poli. Î Conectaţi polii cu cablul inclus în livrare. 몇 Avertisment Atenţie la polaritatea corectă. Î Conectaţi cablul livrat la polii liberi ai acumulatorului (+) şi (-). Î Închideţi capacul acumulatorului. 몇 Avertisment Înainte de utilizare încărcaţi acumulatorul. Afişarea nivelului de încărcare Pe ecranul de control al bateriei este indicat cu o bandă luminoasă gradul de încărcare al bateriei. Următoarele dispozitive de semnalizare avertizează descărcarea excesivă a bateriei: – Pe ecranul de control al bateriei luminează intermitent elemente de semnalizare, în partea din stânga a barei luminoase. – Lumina de control pentru baterie descărcată se aprinde. – La acţionarea unui controler se aude un semnal de avertizare. Ca protecţie împotriva descărcării excesive: Î Deconectaţi turbina de aspirare şi motorul periilor. Î Duceţi aparatul direct la staţia de încărcare şi evitaţi pantele. Încărcarea acumulatorului Pericol Pericol de explozie. Încărcarea acumulatorilor umezi este permisă numai când capacul acumulatorului este deschis. Pericol Pericol de rănire prin electrocutare. Atenţie la tensiunea sursei de curent şi la siguranţa prizei. Folosiţi încărcătorul numai în încăperi uscate, aerisite corespunzător! Observaţie Durata de încărcare este în medie de 10-15 ore. 164 Î Cu o oră înainte de încheierea procesului de încărcare adăugaţi apă distilată şi aveţi grijă ca nivelul de acid să fie corect. Acumulatorul este marcat corespunzător. Pericol Pericol de accidentare! – Adăugarea de apă în stare descărcată poate duce la vărsarea de acid din acumulator. – Când umblaţi cu acidul din acumulator, purtaţi ochelari de protecţie şi respectaţi regulile aferente pentru a evita accidentările şi distrugerea hainelor. – Dacă ajung stropi de acid pe piele sau pe îmbrăcăminte, spălaţi imediat cu multă apă. Atenţie Pericol de deteriorare! – Pentru completarea lichidului din baterii folosiţi numai apă distilată sau desalinizată (EN 50272-T3). – Nu folosiţi aditivi (aşa-numiţi amelioratori), deoarece garanţia îşi poate pierde valabilitatea. 몇 Avertisment La aparatele standard, folosiţi pentru înlocuire numai acumulatori care nu necesită întreţinere. Acumulatori recomandaţi Producător, Descriere nr. de comandă Kärcher DETA Acumulator, 6V, 180 Ah, ce 6.654-124.0 nu necesită întreţinere, obligatoriu 6 bucăţi Încărcătoare recomandate Nr. de comandă Kärcher 6.654-051.0 Descriere 230V/36V, 25 A Pentru încărcător este nevoie de un cablu de alimentare/adaptor 6.648-582. Acumulatorii şi încărcătoarele sunt disponibile în magazinele de specialitate. Demontarea bateriilor Î Ridicaţi capacul acumulatorului. Î Deconectaţi cablul de la borna negativă a acumulatorului. RO - 4 Î Deconectaţi restul de cabluri de la baterii. Î Scoateţi bateriile. Î Îndepărtaţi bateriile uzate conform reglementărilor legale. Descărcarea Pericol Pericol de accidentare. Pentru deconectarea imediată a tuturor funcţiilor apăsaţi tasta de oprire de urgenţă. Î Introducerea şi conectarea acumulatorilor (vezi „Înainte de punerea în funcţiune”). Î Aşezaţi scândurile laterale lungi ale ambalajului ca rampă pe palet. Î Fixaţi rampa cu cuie de palet. Î Aşezaţi scândurile scurte ca suport sub rampă. Î Îndepărtaţi calapodurile din lemn de pe roţi. Î Îndepărtaţi vinclul de fixare de pe ax. Î Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia „1”. Î Ridicaţi capul de curăţare. Î Acţionaţi maneta şi deplasaţi aparatul încet în jos pe rampă. Î Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia „0”. Funcţionarea Observaţie Pentru deconectarea imediată eliberaţi controlerele, apăsaţi butonul pentru oprirea de urgenţă şi aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia „0”. Pericol Pericol de accidentare. Apăsaţi pedala numai cu un singur picior. Celălalt picior trebuie să asigure o poziţie echilibrată pe podea. Pentru deconectarea imediată a tuturor funcţiilor apăsaţi tasta de oprire de urgenţă. Î Lucrările de întreţine se vor efectua "Zilnic/Înainte de utilizare" (vezi capitolul "Îngrijirea şi întreţinerea"). Deplasarea Observaţie Aparatul este construit în aşa fel, încât capul periei să iasă în afară în dreapta. Acest lucru permite o vizibilitatea mare, precum şi lucrul în apropierea marginilor. Aparatul este omologat pentru funcţionarea pe suprafeţe cu panta de maxim 2%. Î Deblocaţi butonul de oprire în caz de urgenţă prin rotire. Î Introduceţi cheia în comutatorul cu cheie de pe panoul de operare şi rotiţi-o în poziţia „1”. Î Se selectează în prealabil viteza de deplasare la rozetă. Î Prindeţi bine aparatul de ambele mânere de împingere şi acţionaţi un controler aparatul se deplasează. Î Pentru oprire eliberaţi controlerul. Deplasarea în spate Î În afară de controler apăsaţi şi butonul deplasare înapoi. Umplerea substanţelor tehnologice Apă curată Î Deschideţi capacul rezervorului pentru apă curată. Î Adăugaţi apă curată (maxim 60 °C) până când nivelul ajunge la 15 cm sub marginea superioară a rezervorului. Î Adăugaţi soluţie de curăţat. Î Închideţi capacul rezervorului pentru apă curată. Detergent 몇 Avertisment Pericol de deteriorare. Utilizaţi numai agenţii de curăţare recomandaţi. Pentru alţi agenţi de curăţare utilizatorul îşi asumă întregul risc din punct de vedere al siguranţei în utilizare şi al pericolului de accidente. Utilizaţi numai agenţi de curăţare fără solvenţi, acid clorhidric şi acid fluorhidric. Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de pe soluţiile de curăţat. Observaţie Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu spumare abundentă. Agent de curăţare recomandat: Domenii de utilizare Curăţarea de întreţinere a podelelor lavabile Curăţarea de întreţinere a suprafeţelor lucioase (de ex. granit) Curăţarea de întreţinere şi curăţarea profundă a podelelor industriale Curăţarea de întreţinere şi curăţarea profundă a podelelor din piatră fină Curăţarea de întreţinere a podelelor în domeniul sanitar Curăţarea şi dezinfectarea podelelor în domeniul sanitar Exfolierea tuturor podelelor rezistente la alcali (de ex. PVC) Exfolierea podelelor cu linoleum Detergent RM 780 RM 746 RM 755 es RM 69 ASF RM 753 RM 751 Curăţarea Î Reglaţi cantitatea de apă de la butonul de reglare cantitate de apă, în funcţie de gradul de murdărie al podelei. Î Apăsaţi în jos maneta pentru coborârea tijei de aspiraţie; tija de aspiraţie este coborâtă. Î Conectaţi turbina aspiratoare de la întrerupătorul de aspiraţie. Î Conectaţi sistemul de acţionare a periei de la întrerupătorul de acţionare perie. Periile sunt pornite la începutul deplasării, simultat este eliberată dozarea soluţiei de curăţat. Î Coborâţi capul de curăţare cu butonul presiune perie. Î Acţionaţi controlerul. Î Reglaţi presiunea de apăsare a periilor acţionate cu butonul presiune perie. Presiunea de apăsare reglată poate fi citită în afişaj. Observaţie Efectuaţi prima încercare de curăţare cu o presiune de apăsare mică. Creşteţi treptat presiunea de apăsare, până când obţineţi rezultatul dorit. Dacă presiunea de apăsare este reglată corect, scade consumul de energie şi uzura periilor. Observaţie Pardoselile foarte murdare pot fi curăţate efectuând două operaţii. În prima operaţie se împrăştie soluţia de curăţat şi se periază. Prima operaţie se efectuează cu tija de aspiraţie ridicată şi cu turbina aspiratoare oprită. În plus se îndepărtează Aqua-Mizer TM de la capul de curăţare. După ce soluţia de curăţat a fost lăsată să acţioneze, în cadrul celei de-a doua operaţii suprafaţa se curăţă în mod obişnuit. Îndepărtarea Aqua-Mizer Î Ridicaţi capul de curăţare. Î Rotiţi comutatorul cu cheie în poziţia 0 şi apoi scoateţi cheia. Î Deschideţi dispozitivul de protecţie contra stropirii. Î Trageţi în lateral cele două jumătăţi ale dispozitivului de protecţie contra stropirii. Î Trageţi într-o parte maneta de deblocare Aqua-Mizer şi scoateţi-l pe dedesubt. Î Montaţi la loc peria. Î Repetaţi procedeul pe cealaltă parte. Î Montaţi la loc dispozitivul de protecţie contra stropirii. Oprirea şi depozitarea Î Opriţi antrenarea periei. Î Ridicaţi capul de curăţare. Î Deplasaţi aparatul puţin înainte şi aspiraţi cantitatea de apă rămasă. Î Ridicaţi tija de aspiraţie. Î Opriţi după 5 secunde turbina aspiratoare. Î Rotiţi cheia în comutatorul cu cheie de pe panoul de operare în poziţia „0” şi apoi scoateţi-o. Î Dacă este nevoie, încărcaţi acumulatorul. Golirea apei uzate Atenţie Acordaţi atenţie reglementărilor locale privind apele uzate. Î Scoateţi furtunul de evacuare a apei uzate din suport. Î Eliberaţi mânerul de deplasare şi scoateţi dopurile din furtun. Î Introduceţi furtunul de evacuare într-un recipient de colectare corespunzător şi evacuaţi apa uzată. Î Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu apă curată. Golirea apei curate Î Scoateţi partea superioară a furtunului de evacuare pentru apă curată din niplul furtunului. Î Introduceţi furtunul de evacuare într-un recipient de colectare corespunzător şi evacuaţi apa curată. Protecţie împotriva îngheţului În caz de pericol de îngheţ: Î Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi curată. Î Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de îngheţ. RM 732 Transport Pericol RM 752 RM 754 1 2 3 Mateta de deblocare Aqua Mizer Aqua-Mizer Maneta de deblocare perie disc Î Rotiţi maneta de deblocare a periei disc în sens invers acelor de ceasornic peria se lasă în jos şi poate fi trasă de sub aparat. RO - 5 Pericol de accidentare! La încărcare şi descărcare, aparatul poate fi folosit numai pe pante de maxim 10%. Deplasaţi aparatul încet. Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului. Î Îndepărtaţi periile disc din capul pentru perii. Î În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare. 165 Pericol de accidentare! Înainte de orice lucrare la aparat rotiţi comutatorul cu cheie în poziţia „0”, după care scoateţi cheia. Scoateţi conectorul acumulatorului. Î Goliţi şi aruncaţi apa uzată şi restul de apă curată. La fiecare 100 de ore de funcţionare Î Verificaţi dacă polii acumulatorului sunt oxidaţi, dacă este nevoie periaţi-i şi ungeţi-i cu grăsime pentru poli. Cablurile de legătură trebuie să fie bine fixate. Î La acumulatorii care necesită întreţinere verificaţi densitatea acidului din celule. Î Curăţaţi dispozitivul de ridicare al tijelor de aspirare. Î Curăţaţi elementele de prindere de la suportul special al tijelor de aspirare şi de la capul de curăţare. Î Verificaţi uzura periilor de cărbune şi comutatorul la toate motoarele. * Planul de întreţinere * Se efectuează prin serviciul pentru clienţi. Depozitarea Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului. Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare. Îngrijirea şi întreţinerea Pericol Zilnic Atenţie Pericol de deteriorare. Nu stropiţi aparatul cu apă şi nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi. Înainte de începerea lucrului: Î Verificaţi etanşeitatea conexiunilor furtunului de aspirare. Î Verificaţi uzura periilor, în caz că este necesar înlocuiţi-le. Î Examinaţi cablurile de transmisie şi racordurile cu privire la uzură şi deteriorare. Î În cazul acumulatorilor umezi verificaţi nivelul de acid, dacă este cazul adăugaţi apă distilată. După încheierea lucrului: Î Goliţi apa uzată. Î Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu apă curată. Î Curăţaţi sita în capacul rezervorului pentru apă uzată. Î Curăţaţi rezervorul pentru apă curată. Î Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă umedă îmbibată cu soluţie de curăţare uşoară. Î Curăţaţi lamele de aspirare şi lamele de ştergere, verificaţi uzura şi în caz că este necesar înlocuiţi-le. Î Porniţi aspirarea pentru uscarea sistemului timp de un minut. Î Pentru uscarea rezervoarelor nu închideţi capacul rezervoarelor pentru apă curată, resp. uzată. Î Încărcaţi acumulatorul. Săptămânal Î Verificaţi dispozitivul de protecţie contra stropirii la capul de curăţare. Î Curăţaţi şi verificaţi etanşeitatea garniturilor între rezervorul de apă uzată şi capac, în caz că este necesar înlocuiţi-le Î Verificaţi reglajul tijei de aspiraţie. Lunar Î Ungeţi axul motorului şi rolele de ghidare. Î Verificaţi tijele de aspirare pentru a constata evetualele deteriorări. Î Verificaţi toate funcţiile aparatului. Î La aparat verificaţi eventualele avarii la sistemul de acţionare al periei. 166 Anual Î Realizaţi inspecţia recomandată prin intermediul service-ului autorizat. Lucrări de întreţinere Contractul de întreţinere Pentru asigurarea disponibilităţii în serviciu a aparatului pot fi încheiate cu birourile locale de vânzare a produselor Kärcher contracte de întreţinere. Reglarea tijei de aspiraţie Î Deplasaţi aparatul pe o suprafaţă netedă. Î Apăsaţi în jos maneta pentru coborârea tijei de aspiraţie; tija de aspiraţie este coborâtă. Î Deplasaţi aparatul înainte cel puţin 60 cm. Î Opriţi deplasarea aparatului şi rotiţi comutatorul cu cheie în poziţia 0 şi apoi scoateţi cheia. Asiguraţi-vă că aparatul nu se roteşte înapoi. Î Reglaţi tija de spirare prin rotirea simultană a ambelor mânere în cruce, astfel încât lama de aspirare din spate să fie îndoită spre înapoi cu 9-10 mm. În direcţia acelor de ceasornic: Îndoirea este redusă. În direcţia opusă acelor de ceasornic: Îndoireaa este mărită. Î Pentru verificarea reglajului deplasaţi aparatul câte 60 cm în faţă şi verificaţi efectul noului reglaj. Demontarea tijei de aspiraţie Î Ridicaţi tija de aspiraţie. Î Rotiţi comutatorul cu cheie în poziţia 0 şi apoi scoateţi cheia. Î Desprindeţi furtunul de aspirare de pe vom tija de aspirare. Î Eliberaţi mânerele în cruce pentru prinderea tijei de aspirare şi scoateţi spre înapoi tija de aspirare. Întoarcerea/înlocuirea lame de aspirare din faţă Î Demontaţi tija de aspirare. 1 2 3 1 Mânerele în stea în poziţie orizontală 2 Reglarea înclinării Î Îndreptaţi tija de aspirare cu ambele mânere în stea în aşa fel încât lama de aspirare din spate să fie îndoită spre înapoi pe ambele părţi ale tijei de aspirare (simetric faţă de centru). Î Reglaţi înclinarea în aşa fel încât lama de aspirare din spate să fie la fel îndoită pe întreaga lungime. Î Pentru verificarea reglajului deplasaţi aparatul câte 60 cm în faţă şi verificaţi efectul noului reglaj. RO - 6 Şurub-fluture Placă de presiune Lamă de aspirare Î Slăbiţi şurubul-fluture. Î Îndepărtaţi placa de presiune. Î Scoateţi lama de aspirare. Observaţie Lama de aspirare poate fi întoarsă de 3 ori, până când toate marginile sunt uzate. Apoi este nevoie de o nouă lamă de aspirare. Î Întoarceţi sau înlocuiţi lama de aspirare după care montaţi-o şi ajustaţi-o în tija de aspiare. Î Montaţi din nou placa de presiune. Î Mai întâi strângeţi bine şurubul-fluture din mijloc. Asiguraţi-vă că placa de presiune este bine fixată pe lama de aspirare. Î Strângeţi şi celelalte şuruburi-fluture. Întoarcerea/înlocuirea lamei de aspirare din spate Î Demontaţi tija de aspirare. Î Ţineţi o perie nouă sub capul de curăţare. Î Rotiţi maneta de deblocare a periei disc în sensul acelor de ceasornic şi apăsaţi peria în sus. Î Eliberaţi maneta de deblocare şi verificaţi dacă peria este bine fixată. Î Repetaţi procedeul pe cealaltă parte. Î Montaţi la loc dispozitivul de protecţie contra stropirii. Gresarea axului motor şi a rolelor de ghidare 1 2 3 Brăţară de întindere Bandă de întindere Lamă de aspirare Î Deschideţi brăţara de întindere şi îndepărtaţi banda de întindere. Î Scoateţi lama de aspirare. Observaţie Lama de aspirare poate fi întoarsă de 3 ori, până când toate marginile sunt uzate. Apoi este nevoie de o nouă lamă de aspirare. Î Întoarceţi sau înlocuiţi lama de aspirare după care montaţi-o şi ajustaţi-o în tija de aspiare. Î Montaţi banda de întindere şi închideţi brăţara de întindere. Întinderea trebuie să fie numai atât încât lama de aspirare să stea drept şi să nu formeze falduri. Reglaţi eventual brăţara de întindere. Curăţarea plutitorului 1 2 Î Gresaţi niplul de ungere cu pompa de ungere. Defecţiuni Pericol Pericol de accidentare! Înainte de orice lucrare la aparat rotiţi comutatorul cu cheie în poziţia „0”, după care scoateţi cheia. Scoateţi conectorul acumulatorului. Î Goliţi şi aruncaţi apa uzată şi restul de apă curată. În cazul defecţiunilor care nu pot fi îndepărtate cu ajutorul acestui tabel, anunţaţi serviciul pentru clienţi. Sită cu bilă plutitoare Tub Î Spălaţi şi clătiţi sita în exterior. Î Verificaţi mobilitatea bilei plutitoare. Dacă s-a acumulat multă mizerie: Î Ţineţi bine ţeava şi scoateţi sita. Î Curăţaţi sita şi bila. Î Ţineţi bine ţeava şi montaţi din nou sita. Înlocuirea periilor disc Î Ridicaţi capul de curăţare. Î Rotiţi comutatorul cu cheie în poziţia 0 şi apoi scoateţi cheia. Î Deschideţi dispozitivul de protecţie contra stropirii. Î Trageţi în lateral cele două jumătăţi ale dispozitivului de protecţie contra stropirii. Î Rotiţi maneta de deblocare a periei disc în sens invers acelor de ceasornic peria se lasă în jos şi poate fi trasă de sub aparat. RO - 7 167 Defecţiunea Aparatul nu porneşte Remedierea Introduceţi ştecherul acumulatorului în aparat. Deblocaţi butonul de oprire în caz de urgenţă prin rotire. Când capacitatea acumulatorului este epuizată încărcaţi acumulatorul. Verificaţi poziţia cablului acumulatorului. Verificaţi cablul acumulatorului de corosiune şi curaţaţi-l dacă este cazul. Aparatul nu se deplasează sau Resetarea siguranţei motorului de rulare se deplasează încet Dacă roţile motorului nu prind din cauza presiunii prea mari a periilor, reduceţi presiunea periilor. Dacă mecanismul de comandă este supraîncălzit, opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească. Putere de aspiraţie insuficientă Goliţi rezervorul pentru apă uzată. Verificaţi reglajul tijei de aspiraţie. Curăţaţi şi verificaţi etanşeitatea garniturilor între rezervorul de apă uzată şi capac, în caz că este necesar înlocuiţi-le Curăţaţi lamele de aspirare de pe tija de aspiraţie, în caz că este necesar, întoarceţi-le sau înlocuiţi-le. Verificaţi dacă furtunul de aspirare este înfundat, dacă este nevoie curăţaţi-l. Verificaţi legătura dintre furtunul de aspirare şi tija de aspirare şi cea dintre furtunul de aspirare şi aparat. Verificaţi dacă furtunul de aspirare este etanş, în caz că este necesar înlocuiţi-l. Verificaţi dacă este închis capacul furtunului de evacuare a apei uzate. Verificaţi reglajul tijei de aspiraţie. Curăţaţi plutitorul din rezervorul de apă uzată. Resetaţi siguranţa turbinei aspiratoare. Reglaţi presiunea de apăsare. Rezultat nesatisfăcător după curăţare Verificaţi uzura periilor, în caz că este necesar înlocuiţi-le. Verificaţi şi curăţaţi periile de mizerie. Verificaţi dacă detergentul şi periile sunt adecvate pentru operaţia de curăţare dorită. Când capacitatea acumulatorului este epuizată încărcaţi acumulatorul. Periile nu se rotesc Resetaţi siguranţa sistemului de acţionare al periilor. Verificaţi blocarea periilor de către corpuri străine şi îndepărtaţi-le. Dozarea soluţiei de curăţat este Verificaţi nivelul soluţiei de curăţat în rezervorul de apă curată şi dacă este cazul umpleţi prea mică sau nu există soluţie rezervorul. Măriţi dozajul soluţiei de curăţat. Fanta de aerisire de pe capacul tancului de apă curată este înfundată; curăţaţi fanta. Verificaţi filtrul de apă curată, dacă este necesar curăţaţi-l. De către cine Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Utilizatorul Accesorii Denumire Nr. piesă Descriere Perie disc, albă Perie disc, roşie (medie, standard) 8.600-032.0 8.600-030.0 Perie disc, neagră 8.600-034.0 Pentru lustruirea podelelor. 1 Pentru curăţarea podelelor sensibile sau uşor 1 murdare. Pentru curăţarea podelelor cu un grad de murdărire 1 ridicat. 168 RO - 8 Bucăţi Nr. bucăţi necesare pt. aparat 2 2 2 Date tehnice Putere Tensiunea nominală V 36 Capacitate acumulator (varianta Pack) Ah (5h) Putere absorbită medie W 2160 Puterea motorului de propulsie (putere nominală) W 560 Puterea motorului de aspiraţie W 560 Puterea motorului periilor W 2x560 Clasa de protecţie 200 IP X4 Aspirare Puterea de aspiraţie, cantitatea de aer l/s 31,4 Puterea de aspiraţie, depresiune kPa 15 Lăţimea de lucru mm 810 Diametru perie mm 410 Turaţia periei 1/min 200 Viteza de deplasare (max.) km/h 5,2 Capacitatea de urcare (max.) % Perii de curăţat Dimensiuni şi masa 2 Capacitatea teoretică de suprafaţă m /h Volumul rezervoarelor de apă curată / apă uzată l Temperatura maximă a apei °C 60 Masa totală maximă autorizată kg 694 Greutate de transport kg 574 Solicitarea podelei kPa 441 Lungime mm 1800 Lăţime mm 990 Înălţime mm 1170 Valoare totală oscilaţii braţe m/s2 <2,5 Nesiguranţă K m/s 0,5 Nivel de zgomot LpA dB(A) 75 Nesiguranţă KpA dB(A) 3 Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 93 2 3300 120/120 Valori determinate conform EN 60335-2-72 Piese de schimb – – – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că utilajul va putea fi exploatat în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni. O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare. Informaţii suplimentare despre piesele de schimb găsiţi la www.kaercher.com, în secţiunea Service. 2 Garanţie În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată. RO - 9 169 Declaraţia CE Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Tip: Aparat pentru curăţat podele 1.005-xxx Directive EG respectate: 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE Norme armonizate utilizate: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Norme de aplicare naţionale: Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea conducerii societăţii. CEO Head of Approbation Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 170 RO - 10 Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Obsah Bezpečnostné pokyny Funkcia Používanie výrobku v súlade s jeho určením Ochrana životného prostredia, likvidácia Ovládacie a funkčné prvky Pred uvedením do prevádzky Prevádzka Zastavenie a odstavenie Ochrana proti zamrznutiu Transport Uskladnenie Starostlivosť a údržba Poruchy Príslušenstvo Technické údaje Náhradné diely Záruka Vyhlásenie CE SK SK SK - 1 1 1 SK - 1 SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK - 2 3 4 5 5 5 5 5 7 8 8 8 8 9 Bezpečnostné pokyny Pred prvým použitím zariadenia si prečítajte tento návod na obsluhu a rešpektujte priloženú brožúru Bezpečnostné pokyny pre čistiace zariadenia pomocou kief a zariadenia extrakcie rozprašovania č. 5.956-251 a podľa toho aj jednajte. Tento stroj je schválený pre prevádzku na plochách so stúpaním až 2%. Zariadenie sa smie prevádzkovať len vtedy, keď je uzatvorený kryt a všetky kryty. Bezpečnostné prvky Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z prevádzky a ich funkciu nemožno obísť. Tlačidlo Núdzové vypnutie Pre okamžité uvedenie všetkých funkcií mimo prevádzku. Symboly V tomto Návode na obsluhu budú použité nasledujúce symboly: Nebezpečenstvo Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť. 몇 Pozor V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti. Pozor V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám. Funkcia Tento zametací a odsávací stroj sa používa na čistenie alebo leštenie rovných podláh za mokra. – Nastavením množstva vody, prítlaku kief a odsávania špinavej vody je ho možné ľahko prispôsobiť na príslušnú čistiacu úlohu. – Pracovná šírka 810 mm a schopnosti nádrže na čistú a špinavú vodu 120 l umožňujú efektívne čistenie pri predĺženom trvaní používania. – Zariadenie má vlastný pohon. Motor pojazdu je napájaný zo šiestich batérií. – Pomocou nabíjačky je možné batérie nabíjať zo zásuvky 230 V. – Batéria je už integrovaná vo variante Package. – Nabíjačka je súčasťou variantu Package. Upozornenie Zhodne s príslušnými čistiacimi úlohami je možné stroj vybaviť rôznym príslušenstvom. Spýtajte sa na náš katalóg alebo nás navštívte na internete na www.karcher.com. Ochrana životného prostredia, likvidácia Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín. Vyradené stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Batérie, olej alebo podobné látky sa nesmú dostať do životného prostredia. Vyradené prístroje likvidujte preto len prostredníctvom na to určených zberných systémov. Pokyny k zloženiu (REACH) Aktuálne informácie o zložení nájdete na: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Používanie výrobku v súlade s jeho určením Používajte tento stroj výhradne podľa údajov v tomto návode na obsluhu. – Stroj sa smie používať len na čistenie hladkých podláh, ktoré nie sú chúlostivé na vlhkosť a leštenie. – Stroj nie je vhodný na čistenie zmrznutých podláh (napr. v chladiarňach). – Stroj sa smie vybaviť len originálnym príslušenstvom a originálnymi náhradnými dielmi. – Stroj nie je určený na nasadenie v prostredí ohrozenom výbuchom. – Pomocou stroja sa nesmú nasávať žiadne horľavé plyny, nezriedené kyseliny alebo rozpúšťadlá. K tomu patria benzín, riedidlo na farbu alebo vykurovací olej, ktoré môžu v dôsledku zvírenia nasávaného vzduchu vytvoriť výbušnú zmes. Je zakázané použitie acetónu, neriedených kyselín a rozpúšťadiel, pretože napadajú materiály použité v zariadení. – Reaktívny kovový prach (napr. hliník, magnézium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čistiacimi prostriedkami vytvára výbušné plyny. – Tento stroj je schválený pre prevádzku na plochách so stúpaním až 2%. SK - 1 171 Ovládacie a funkčné prvky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Odkladací priestor Plavák Nádrž znečistenej vody Ovládací panel Akumulátor Nádrž na čistú vodu Uzáver ochrany proti rozstrekovaniu Čistiaca hlava Držiak ochrany proti rozstrekovaniu Zástrčka batérie Posuvný držiak s vypínačom pojazdu Páka spustenia sacej nadstavby Vypúšťacia hadica znečistenej vody Vysávacia hadica Vysávacie rameno Krížové rukoväte na upevnenie sacieho nadstavca 17 Vypúšťacia hadica čistej vody 18 Filter čistej vody 19 Kryt batérie 172 SK - 2 Ovládací panel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Regulačná hlava množstva vody Vypínač pohonu kief Tlačidlo prítlaku kief Displej zobrazenia prítlaku kief Otočný prepínač rýchlosti pojazdu Kontrolka vybitia batérie Kontrolka batérie Tlačidlo núdzového vypnutia (odblokovať otočením) Tlačidlo pojazdu smerom dozadu Vypínač režimu prevádzky vysávania Poistka riadiaceho systému Kľúčikový vypínač Poistka pohonu pojazdu Poistka vysávacej turbíny Poistka pohonu kief Počítadlo prevádzkových hodín Pred uvedením do prevádzky Namontovanie kief Pred uvedením do prevádzky sa musia namontovať kotúčové kefy (pozri “Údržbárske práce”). Oheň, iskry, otvorené svetlo a fajčenie sú zakázané Nebezpečenstvo poleptania Prvá pomoc Batérie Pri zaobchádzaní s batériami bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce výstražné upozornenia: Dodržiavajte poznámky uvedené na batérii, v návode na použitie a v prevádzkovom návode pre vozidlo. Používajte ochranné okuliare Udržiavajte deti v dostatočnej vzdialenosti od kyselín a batérií Nebezpečenstvo explózie SK - 3 Výstražné upozornenie Likvidácia Nehádžte batérie do domového odpadu Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo výbuchu. Neodkladajte na batérie žiadne náradie alebo podobne, tzn. na koncové póly a prepojenia článkov. Nebezpečenstvo poranenia. Rany nikdy nevystavujte styku s olovom. Po práci na batériách si vždy umyte ruky. 173 Nasadenie a pripojenie batérií U varianty BAT-Package sú batérie už namontované. Î Vyklopte kryt batérií smerom hore. Î Batérie uložte do priestoru pre batérie. Î Póly batérie namažte mazivom na póly. Î Pól batérie spojte pomocou priloženého spojovacieho kábla. 몇 Pozor Dbajte na správne pólovanie. Î Mechanicky upevnite spoločne dodávaný pripojovací kábel na ešte voľné póly batérie (+) a (-). Î Uzavrite kryt batérií. 몇 Pozor Pred uvedením stroja do prevádzky batérie nabite. Zobrazenie stavu nabíjania Na kontrolke nabitia batérie sa zobrazuje stav nabíjania batérie vo vysvietenom pásiku. Nasledovné signálne zariadenia varujú pred úplným vybitím batérie: – Na kontrolke nabitia batérie bliká na ľavej strane vysvieteného pásika signálne svetielko. – Kontrolka vybitia batérie zasvieti. – Pri použití spínača hnacieho ústrojenstva zaznie výstražný tón. Na ochranu pred úplným vybitím: Î Vypnúť nasávaciu turbínu a pohon s komutátorovým motorom. Î Odíďte strojom priamo k nabíjacej stanici, vyhnite sa pritom stúpaniu. Nabite batériu Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo výbuchu. Nabíjanie kvapalinových batérií je povolené iba s otvoreným krytom batérií. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Dodržte hodnoty pripojovacieho sieťového napätia a istenia zásuvky. Nabíjačku používajte len v suchých priestoroch s dostatočným vetraním! Upozornenie Doba nabíjania je v priemere asi 10-15 hodín. Odporučené nabíjačky (vhodné k práve použitým batériám) sú elektronicky regulované a nabíjací postup sa ukončí samočinne. Všetky funkcie stroja sú počas nabíjania automaticky prerušené. 174 Î Vyklopte kryt batérií smerom hore. Î Vytiahnite zástrčku batérie a spojte ju s nabíjacím káblom. Î Nabíjačku pripojte do siete a zapnite. Dodatočne u bezúdržbových batérií (kvapalinové batérie): Î Hodinu pred ukončením nabíjania pridajte destilovanú vodu, dbajte na správnu hladinu kyseliny. Batérie sú príslušne označené. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poleptania! – Doplňovanie vodou vo vybitom stave batérie môže viesť k vystreknutiu kyseliny. – Pri zaobchádzaní s akumulátorovou kyselinou používajte ochranné okuliare a dodržiavajte predpisy, aby ste zabránili poraneniu a zničeniu odevu. – Pri prípadnom postriekaní pokožky alebo odevu kyselinou okamžite ju opláchnite veľkým množstvom vody. Pozor Nebezpečenstvo poškodenia! – Na doplnenie batérií používajte len destilovanú alebo odsolenú vodu (EN 50272-T3). – Nepoužívajte žiadne cudzie prísady (tzv. zlepšovacie prídavky), inak zaniká každá záruka. 몇 Pozor U strojov Package používajte ako náhradu iba batérie nevyžadujúce údržbu. Odporúčané batérie Výrobca, obj. Popis čís. firmy Kärcher DETA Batéria, 6V, 180 Ah, 6.654-124.0 nevyžaduje údržbu, potrebných 6 kusov Odporúčané nabíjačky Obj. čís. Kärcher 6.654-051.0 Popis 230V/36V, 25 A Pre nabíjačku je potrebný napájací kábel/ adaptér 6 648-582. Batérie a nabíjačky je možné obdržať v odborných obchodoch. Vybratie batérií Î Vyklopte kryt batérií smerom hore. Î Kábel odpojte od mínus pólu batérie. Î Zvyšný kábel odpojte od batérií. Î Vyberte batérie. Î Použité batérie zlikvidujte podľa platných predpisov. Vyloženie Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia. K okamžitému uvedeniu všetkých funkcií mimo prevádzku stlačte červené tlačidlo Núdzové vypnutie. Î Vložte a pripojte batérie (viď „Pred uvedením do prevádzky“). Î Dlhé bočné dosky balenia položte ako rampu na paletu. SK - 4 Î Rampu upevnite s klincami na paletu. Î Krátke dosky položte k podopretiu pod rampu. Î Odstráňte drevené lišty pred kolesami. Î Z nápravy odoberte upevňovací uholník. Î Kľúčový spínač nastavte do polohy „1“. Î Zdvihnite čistiacu hlavu. Î Stlačte páku smeru pojazdu a pomaly zíďte so zariadením dolu z rampy. Î Kľúčový spínač nastavte do polohy „0“. Prevádzka Upozornenie Ak chcete okamžite uviesť všetky vypínače pojazdu mimo prevádzku, stlačte tlačidlo núdzového vypnutia, prepínač s kľúčikom otočte do polohy „0“ . Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia. Na nožné pedály stúpajte vždy len jednou nohou. Druhá noha musí zostať stáť pevne a bezpečne na podlahe. K okamžitému uvedeniu všetkých funkcií mimo prevádzku stlačte červené tlačidlo Núdzové vypnutie. Î Vykonajte údržbárske práce „Denne/ Pred začatím prevádzky“ (viď kapitola „Ošetrovanie a údržba“). Jazda Upozornenie Stroj je konštruovaný tak, aby hlava kief vpravo presahovala. To umožňuje prehľadnejší spôsob práce v blízkosti okraja. Toto zariadenie je schválené pre prevádzku na plochách so stúpaním až 2%. Î Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte otočením. Î Kľúčik zasuňte do prepínača na ovládacom paneli a otočte do polohy „1“. Î Rýchlosť nastavte na otočnom prepínači rýchlosti pojazdu. Î Zariadenie držte pevne za oba posuvné držiaky a stlačte vypínač pojazdu zariadenie sa pohne. Î Ak chcete zastaviť, vypínač pojazdu uvoľnite. Jazda dozadu Î Okrem vypínača pojazdu stlačte tlačidlo pojazdu smerom dozadu. Doplnenie prevádzkových látok Čistá voda Î Otvorte veko nádrže na čistú vodu. Î Čistú vodu (maximálne 60 °C) naplňte do 15 cm pod hornú hranu nádrže. Î Naplňte čistiacim prostriedkom Î Uzavrite veko nádrže na čistú vodu. Čistiaci prostriedok 몇 Pozor Nebezpečenstvo poškodenia. Používajte len odporúčaný čistiaci prostriedok. Za iné čistiace prostriedky nesie prevádzkovateľ zvýšené riziko, pokiaľ ide o prevádzkovú bezpečnosž a nebezpečenstvo poranenia. Používajte len čistiace prostriedky, ktoré neobsahujú rozpúšťadlá, kyselinu chlórovodíkovú a kyselinu fluórovodíkovú. Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené na čistiacich prostriedkoch. Upozornenie Nepoužívajte žiadne silne peniace čistiace prostriedky. Odporúčané čistiace prostriedky: Použitie Čistiaci prostriedok Čistenie všetkých podlách s RM 780 odolnosťou voči vode RM 746 Čistenie leštených RM 755 es povrchov (napr. granit) Čistenie a základné čistenie RM 69 ASF priemyselných podláh. Čistenie a základné čistenie RM 753 jemnej kameninovej dlažby Čistenie obkladačiek RM 751 sociálnych zariadení Čistenie a dezinfekcia RM 732 sociálnych zariadení Odstránenie vrstvy RM 752 všetkých podláh odolných voči alkáliám (napr. PVC) Odstránenie vrstvy podlahy RM 754 z linolea Čistenie Î Na ovládacom prepínači nastavte množstvo vody primerane k znečisteniu podláh. Î Stlačte páku spustenia vysávacieho ramena smerom nadol. Vysávacie rameno sa spustí. Î Vysávaciu turbínu zapnite vypínačom vysávania. Î Pohon kief zapnite pomocou vypínača pohonu kief. Kefy sa pri rozbehu spustia, súčasne sa otvorí prítok čistiaceho prostriedku. Î Čistiaca hlava sa spustí pomocou tlačidla prítlaku kief. Î Stlačte vypínač pojazdu. Î Prítlak nastavte tlačidlom prítlaku kief počas otáčania kief. Nastavený prítlak je možné odčítať na ukazovateli prítlaku. Upozornenie Prvé čistiace pokusy vykonávajte s malým prítlakom. Prítlačný tlak zvyšujte postupne dovtedy, kým nedosiahnete požadovaný výsledok čistenia. Správne nastavený prítlačný tlak znižuje spotrebu energie a opotrebovanie kief. Upozornenie Silne znečistená podlaha sa dá vyčistiť pri dvojnásobnom prechode. Pritom sa pri prvom pracovnom prechode nanesie čistiaca kvapalina a vtlačí pomocou kief. Prvý prechod sa vykonáva so zdvihnutým vysávacím ramenom a vypnutou vysávacou turbínou. Okrem toho sa odstráni Aqua-Mizer TM na čistiacej hlave. Po pôsobení čistiacej kvapaliny sa pri druhom pracovnom prechode vyčistí plocha ako zvyčajne. Odstránenie Aqua-Mizer Î Zdvihnite čistiacu hlavu. Î Vypínač s kľúčikom otočte do polohy „0“ a vytiahnite. Î Otvorte uzáver ochrany proti rozstrekovaniu. Î Vytiahnite obidve polovice ochrany proti rozstrekovaniu. Vypustenie špinavej vody Pozor Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu odpadových vôd. Î Z držiaka vyberte vypúšťaciu hadicu špinavej vody. Î Uvoľnite pákový držiak a z hadice vytiahnite zátku. Î Vypúšťaciu hadicu spustite do vhodného zberného zariadenia a znečistenú vodu vypustite. Î Nádobu na znečistenú vodu vypláchnite čistou vodou. Vypustenie čistej vody Î Horný koniec vypúšťacej hadice čistej vody vytiahnite z hadicovej násady. Î Vypúšťaciu hadicu spustite do vhodného zberného zariadenia a čistú vodu vypustite. Ochrana proti zamrznutiu Pri nebezpečenstve mrazu: Î Vypustite nádrž s čistou a znečistenou vodou. Î Stroj odstavte v miestnosti chránenej pred mrazom. Transport Nebezpečenstvo 1 2 3 Páka uvoľnenia Aqua-Mizer Aqua-Mizer Páka uvoľnenia kotúčovej kefy Î Páku uvoľnenia kotúčovej kefy otáčajte oproti smeru pohybu hodinových ručičiek - kefa pádá smerom dole a môže byť vtiahnutá pod zariadenie. Î Páku uvoľnenia Aqua-Mizer potiahnite smerom do boku a Aqua-Mizer odoberte smerom dole. Î Kefu opäť namontujte. Î Zopakujte postup na protiľahlej strane. Î Opäť nasaďte ochranu proti rozstrekovaniu. Zastavenie a odstavenie Î Vypnite pohon kief. Î Zdvihnite čistiacu hlavu. Î Prejdite krátku vzdialenosť smerom dopredu a vysajte zvyšné množstvo vody. Î Zdvihnite saciu nadstavbu. Î Po 5 sekundách vypnite vysávaciu turbínu. Î Nastavte vypínač na kľúčik na ovládacom paneli do polohy „0“ a kľúčik vytiahnite. Î Prípadne nabite batériu. SK - 5 Nebezpečenstvo poranenia! Pri nakladaní a skladaní sa zariadenie smie prevádzkovať len na stúpaniach do 10%. Choďte pomaly. Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Î Z hlay kefy odstráňte kotúčovú kefu. Î Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc. Uskladnenie Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri. Starostlivosť a údržba Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia! Pred začatím akýchkoľvek prác na stroji nastavte spínací kľúčik do polohy “O" a kľúčik vytiahnite. Vytiahnite zástrčku batérie. Î Vypustite a zlikvidujte znečistenú a zvyšnú čistú vodu. Plán údržby Denne Pozor Nebezpečenstvo poškodenia. Zariadenie neostrekujte vodou a nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky. 175 Pred začatím prevádzky: Î Skontrolujte tesnosť nástrčných spojení vysávacej hadice. Î Skontrolujte opotrebovanie kief, v prípade potreby ich vymeňte. Î Skontrolujte lanká a spojenia, či nie sú opotrebované a poškodené. Î U kvapalinových batérií skontrolujte stav hladiny kyseliny, prípadne doplňte destilovanú vodu. Po ukončení prevádzky: Î Vypustite znečistenú vodu. Î Nádobu na znečistenú vodu vypláchnite čistou vodou. Î Vyčistite sitko v kryte nádrže na znečistenú vodu. Î Vyčistite nádrž na čistú vodu. Î Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej handry namočenej do mierneho umývacieho roztoku. Î Vyčistite sacie stierky a stierky na stieranie, skontrolujte ich z hľadiska opotrebovania a v prípade potreby ich vymeňte. Î Jednu minútu nechajte bežať vysávanie na vysušenie systému. Î Aby bolo možné nádrže vysušiť, veká nádrží na čistú a znečistenú vodu neuzatvárajte. Î Nabite akumulátor. Týždenne Î Na čistiacej hlave skontrolujte ochranu proti rozstrekovaniu. Î Vyčistite a skontrolujte tesnenie medzi nádržou na znečistenú vodu a vekom, či tesní a popr. ho vymeňte. Î Skontrolujte nastavenie sacej lišty. Mesačne Î Namažte hnaciu nápravu a vodiace kolieska. Î Skontrolujte, či vysávacie rameno nie je poškodené. Î Skontrolujte všetky funkcie zariadenia. Î Na zariadení skontrolujte unášač kief, či nie je opotrebovaný. Každých 100 prevádzkových hodín Î Skontrolujte póly batérie z hľadiska oxidácie, v prípade potreby ich okefujte a namažte pólovým tukom. Dbajte na pevné usadenie prepojovacích káblov. Î U batérií nevyžadujúcich údržbu skontrolujte hustotu kyseliny článkov. Î Vyčistite zdvíhanie vysávacieho ramena. Î Vyčistite kĺby na závese zdvíhacieho ramena a na čistiacej hlave. Î Skontrolujte uhlíkové kefky a komutátory všetkých motorov, či nie sú opotrebované. * * Prevedenie službou zákazníkom. Ročne Î Nechajte vykonať servisnú službu predpísanú inšpekciu. 176 Údržbárske práce Zmluva o údržbe Pre spoľahlivú prevádzku stroja môžete uzavrieť s príslušnou predajňou organizácie firmy Kärchen zmluvy o údržbe. Nastavenie sacieho nadstavca Î So zariadením jazdite na hladkej ploche. Î Stlačte páku spustenia vysávacieho ramena smerom nadol. Vysávacie rameno sa spustí. Î Prejdite najmenej 60 cm smerom dopredu. Î Zariadenie zastavte. Vypínač s kľúčikom otočte do polohy „0“ a vytiahnite. Dbajte na to, aby sa zariadenie nepohybovalo smerom dozadu. Demontáž vysávacieho ramena Î Zdvihnite vysávacie rameno. Î Vypínač s kľúčikom otočte do polohy „0“ a vytiahnite. Î Zo sacieho nadstavca stiahnite saciu hadicu. Î Uvoľnite krížové držiaky na upevnenie vysávacieho ramena a vysávacie rameno potiahnite smerom dozadu. Otočenie alebo výmena prednej časti vysávacej hubice Î Demontujte vysávacie rameno. 1 2 3 1 Krížový držiak vodorovného nastavenia 2 Prestavenie sklonu Î Vysávacie rameno s obidvoma krížovými držiakmi nastavte tak, aby zadná vysávacia hubica bola na oboch stranách vysávacieho ramena rovnomerne (symetricky voči stredu) ohnutá smerom dozadu. Î Prestavenie sklonu nastavte tak, aby zadná vysávacia hubica bola po celej dĺžke ohnutá smerom dozadu v rovnakej šírke. Î Na kontrolu nastavenia prejdite asi 60 cm smerom dopredu a skontrolujte účinok nového nastavenia. Î Vysávacie rameno nastavte súčasným pretočením oboch krížových držiakov tak, aby bolá zadná vysávacia hubica sklonená smerom dozadu 9 až 10 mm. V smere pohybu hodinových ručičiek: Prehnutie je menšie. Oproti smeru pohybu hodinových ručičiek: Prehnutie je väčšie. Î Na kontrolu nastavenia prejdite asi 60 cm smerom dopredu a skontrolujte účinok nového nastavenia. SK - 6 Krídlová skrutka Prítlačná doska Vysávacia hubica Î Uvoľnite krídlové skrutky. Î Odoberte prítlačnú dosku. Î Vyberte vysávaciu hubicu. Upozornenie Vysávacia hubica sa môže 3 krát otočiť, kým sa neopotrebujú všetky hrany. Potom je potrebná nová vysávacia hubica. Î Vysávaciu hubicu otočte alebo vymeňte. Opäť nasaďte do vysávacieho ramena a nastavte. Î Opäť nasaďte prítlačnú dosku. Î Najprv dotiahnite strednú krídlovú maticu. Dbajte na to, aby prítlačná doska pevne dosadla na vysávaciu hubicu. Î Pevne dotiahnite zvyšné krídlové skrutky. Otočenie alebo výmena zadnej vysávacej hubice Î Demontujte vysávacie rameno. 1 2 3 Upínací uzáver Upínací pás Vysávacia hubica Î Otvorte upínací uzáver a odoberte upínací pás. Î Vyberte vysávaciu hubicu. Upozornenie Vysávacia hubica sa môže 3 krát otočiť, kým sa neopotrebujú všetky hrany. Potom je potrebná nová vysávacia hubica. Î Vysávaciu hubicu otočte alebo vymeňte. Opäť nasaďte do vysávacieho ramena a nastavte. Î Nasaďte upínací pás a upínací uzáver uzavrite. Napnutie má byť len také, aby vysávacia hubica držala rovno bez vytvárania záhybov. Prípadne ešte dodatočne nastavte upínací uzáver. Čistenie plaváka 1 2 Sitko s kužeľom plaváka Rúra Î Skontrolujte pohyblivosť kužeľa plaváka. V prípade silného znečistenia: Î Rúrku držte pevne a sitko stiahnite z rúrky. Î Sitko a kužeľ vyčistite. Î Rúrku držte pevne a sitko opäť nasuňte. Výmena kotúčových kief Î Zdvihnite čistiacu hlavu. Î Vypínač s kľúčikom otočte do polohy „0“ a vytiahnite. Î Otvorte uzáver ochrany proti rozstrekovaniu. Î Vytiahnite obidve polovice ochrany proti rozstrekovaniu. Î Páku uvoľnenia kotúčovej kefy otáčajte oproti smeru pohybu hodinových ručičiek - kefa pádá smerom dole a môže byť vtiahnutá pod zariadenie. Î Novú kefu držte pod čistiacou hlavou. Î Uvoľňovaciu páku kotúčovej kefy otáčajte v smere pohybu hodinových ručičiek a kefu zatlačte smerom hore. Î Uvoľnite uvoľňovaciu páku a skontrolujte kefu, či pevne dosadá. Î Zopakujte postup na protiľahlej strane. Î Sitko zvonka vyčistite a vypláchnite. Porucha Stroj sa nedá naštartovať Zariadenie sa nepohybuje alebo len pomaly. Nedostatočný sací výkon Nedostatočný výsledok čistenia Kefy sa neotáčajú Malé alebo príliš malé dávkovanie čistiaceho prostriedku Î Opäť nasaďte ochranu proti rozstrekovaniu. Mazanie hnacej nápravy a vodiacich koliesok Î Maznicu namažte mazacím lisom. Poruchy Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia! Pred začatím akýchkoľvek prác na stroji nastavte spínací kľúčik do polohy “O" a kľúčik vytiahnite. Vytiahnite zástrčku batérie. Î Vypustite a zlikvidujte znečistenú a zvyšnú čistú vodu. Pri poruchách, ktoré nie je možné odstrániť Odstránenie Zasuňte zástrčku batérie na zariadení. Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte otočením. Batéria vybitá. Nabite ju. Skontrolujte správne dosadnutie kábla batérie. Skontrolujte kábel batérie, či nie je skorodovaný. Prípadne ho vyčistite. Opätovné vloženie poistky pohonu pojazdu Hnacie kolieska v dôsledku príliš vysokého prítlaku kief nedosadajú. Znížte prítlak kief. Riadenie je prehriate. Zariadenie vypnite a nechajte ho vychladiť. Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu. Skontrolujte nastavenie sacej lišty. Vyčistite a skontrolujte tesnenie medzi nádržou na znečistenú vodu a vekom, či tesní a popr. ho vymeňte. Vyčistite vysávaciu hubicu ramena vysávania a v prípade potreby ju obráťte alebo vymeňte. Skontrolujte saciu hadicu, či nie je upchatá. V prípade potreby vyčistite. Skontrolujte spojenie medzi vysávacou hadicou a vysávacím ramenom ako aj vysávacou hadicou a zariadením. Skontrolujte saciu hadicu, či je utesnená. V prípade potreby ju vymeňte. Skontrolujte, či je zavreté veko na vypúšťacej hadici z nádrže na špinavú vodu. Skontrolujte nastavenie sacej lišty. Vyčistite plavák v nádrži na špinavú vodu. Poistku vysávacej turbíny vložte späť. Nastavte prítlačný tlak. Skontrolujte opotrebovanie kief, v prípade potreby ich vymeňte. Skontrolujte kefy, či nie sú znečistené a prípadne ich vyčistite. Skontrolujte, či sú čistiaci prostriedok a kefy vhodné pre danú čistiacu úlohu. Batéria vybitá. Nabite ju. Poistku pohonu kief vložte späť. Skontrolujte kefy, či nie sú zaseknuté cudzími predmetmi. V prípade potreby cudzí predmet odstráňte. Skontrolujte stav čistiaceho prostriedku v nádrži na čistú vodu. V prípade potreby nádrž doplňte. Zvýšte dávkovanie čistiacej kvapaliny. Upchatý vetrací otvor v kryte nádrže na čistú vodu. Otvor vyčistite. Skontrolujte filter na čistú vodu. V prípade potreby ho vyčistite. SK - 7 Kým Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha Obsluha 177 Príslušenstvo Označenie Čís. dielu Popis Ks Kotúčová kefa, biela Kotúčová kefa, červená (stredná, štandard) 8.600-032.0 8.600-030.0 1 1 Kotúčová kefa, čierna 8.600-034.0 Na leštenie podláh. Na čistenie málo znečistených alebo chúlostivých podláh. Na čistenie veľmi znečistených podláh. Prístroj potrebuje ks 2 2 1 2 Technické údaje Výkon Menovité napätie Kapacita betérie (variant balenia) Stredný príkon Výkon motora pojazdu (menovitý výkon) Výkon sacieho motora Výkon motorov kief Druh krytia Sanie Sací výkon, množstvo vzduchu Sací výkon, podtlak Čistiace kefy Pracovná šírka Priemer kefy Počet otáčok kefy Rozmery a hmotnost' Pojazdová rýchlosť (max.) Stúpavosť (max.) Teoretický plošný výkon Objem nádrže čistej/znečistenej vody max. teplota vody Prípustná celková hmotnosť Prepravná hmotnosť Ploché zaťaženie Dĺžka Šírka Výška Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72 Celková hodnota kmitania ramien Nebezpečnosť K Hlučnosť LpA Nebezpečnosť KpA Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA Náhradné diely – – – 178 Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja. Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu. Ďalšie informácie o náhradných dieloch získate na stránke www.kaercher.com v oblasti Servis. V Ah (5h) W W W W l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m2/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) Záruka V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. SK - 8 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 <2,5 0,5 75 3 93 Vyhlásenie CE Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Výrobok: Typ: Čistič podláh 1.005-xxx Príslušné Smernice EÚ: 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES Uplatňované harmonizované normy: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Uplatňované národné normy: Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jednateľstva. CEO Head of Approbation Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 SK - 9 179 Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Pregled sadržaja Sigurnosni napuci Funkcija Namjensko korištenje Zaštita okoliša, zbrinjavanje Komandni i funkcijski elementi Prije prve uporabe U radu Zaustavljanje i odlaganje Zaštita od smrzavanja Transport Skladištenje Njega i održavanje Smetnje Pribor Tehnički podaci Pričuvni dijelovi Jamstvo CE-izjava HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR - 1 1 1 1 2 3 4 5 5 5 5 5 7 8 8 8 8 9 Sigurnosni napuci Prije prvog korištenja uređaja pročitajte i uzmite u obzir ove radne upute kao i priloženu brošuru sa sigurnosnim napucima za uređaje za čišćenje četkanjem i ekstraktore br. 5.956-251 te postupajte u skladu s njima. Rad sa strojem je dopušten na površinama s nagibom do najviše 2%. Uređaj smije raditi samo ako su svi poklopci zatvoreni. Sigurnosni uređaji Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju se mijenjati ili njihova funkcija zaobilaziti. Sklopka za isključenje u nuždi Za trenutačno isključivanje svih funkcija. Simboli U ovim se radnim uputama koriste sljedeći simboli: Opasnost Za neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt. 몇 Upozorenje Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt. Oprez Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu. 180 Funkcija Ovaj usisavač s funkcijom ribanja namijenjen je za mokro čišćenje ili poliranje ravnih podova. – Podešavanjem količine vode, tlaka nalijeganja četki i usisavanja prljave vode uređaj se lako može prilagoditi tako da udovoljava različitim zahtjevima čišćenja. – Radna širina od 810 mm i prihvatna zapremnina spremnika svježe i prljave vode od po 120 lit. omogućavaju efikasno čišćenje uz dugotrajnu primjenu. – Uređaj je samohodan, vozni motor se napaja iz šest akumulatora. – Akumulatori se mogu puniti uz pomoć punjača preko utičnice za napon od 230 V. – Akumulator je kod Package izvedbe već ugrađen u uređaj. – Uz uređaje Package izvedbe je priložen i punjač. Napomena Ovisno o zahtjevima čišćenja uređaj se može opremiti različitim priborom. Zatražite naš katalog ili posjetite našu Internet stranicu pod www.kaercher.com. Namjensko korištenje Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s navodima ovih radnih uputa. – Uređaj se smije koristiti isključivo za čišćenje glatkih podova koji nisu osjetljivi na vlagu niti poliranje. – Uređaj nije prikladan za čišćenje smrznutih podova (npr. u rashladnim komorama). – Uređaj se smije opremati isključivo originalnim priborom i pričuvnim dijelovima. – Uređaj nije prikladan za primjenu u područjima gdje postoji opasnost od eksplozija. – Uređajem se ne smiju skupljati zapaljivi plinovi, nerazrijeđene kiseline niti otapala. U to spadaju benzin, razrjeđivači za boje ili lož ulje, jer se njihovim kovitlanjem i miješanjem s usisnim zrakom mogu formirati eksplozivne smjese. Osim toga aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala, budući da nagrizaju materijale koji se koriste u uređaju. – Reaktivna metalna prašina (od npr. aluminija, magnezija, cinka) u spoju s jako alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje formira eksplozivne plinove. – Rad sa strojem je dopušten na površinama s nagibom do najviše 2%. HR - 1 Zaštita okoliša, zbrinjavanje Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine. Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slični materijali ne smiju dospjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava. Napomene o sastojcima (REACH) Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Komandni i funkcijski elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Podloga Plovak Spremnik prljave vode Komandni pult Akumulator Spremnik svježe vode Zatvarač zaštite od prskanja Blok čistača Držač zaštite od prskanja Akumulatorski utikač Klizna ručica s prekidačem za vožnju Poluga za spuštanje usisne konzole Ispusno crijevo prljave vode Usisno crijevo Usisna konzola Križni držači za pričvršćenje usisne konzole 17 Ispusno crijevo svježe vode 18 Filtar svježe vode 19 Poklopac akumulatora HR - 2 181 Komandni pult 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Gumb za regulaciju količine vode Prekidač pogona četki Tipka tlaka nalijeganja četki Pokazivač tlaka nalijeganja četki Podešivač brzine vožnje Indikator ispražnjenog akumulatora Pokazivač stanja akumulatora Prekidač za isključenje u nuždi (deblokira se okretanjem) Tipka za vožnju unatrag Prekidač za usisavanje Osigurač upravljačke jedinice Prekidač s ključem Osigurač voznog pogona Osigurač usisne turbine Osigurač pogona četki Brojač sati rada Prije prve uporabe Montiranje četki Prije stavljanja u pogon moraju se montirati pločaste četke (vidi pod "Radovi na održavanju"). Prva pomoć Upozorenje Akumulatori Pri radu s akumulatorima obavezno obratite pozornost na sljedeća upozorenja: Uzmite u obzir naputke na akumulatoru, u uputama za uporabu i u radnim uputama vozila Nosite zaštitne naočale Zbrinjavanje u otpad Akumulator se ne smije baciti u kantu za smeće Opasnost Kiseline i akumulatore držite van domašaja djece Opasnost od eksplozije Zabranjeni su vatra, iskrenje, otvoren plamen i pušenje 182 Opasnost od ozljeda kiselinom HR - 3 Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat niti bilo što slično na akumulator t.j. na polove i spojeve ćelija. Opasnost od ozljeda. Rane nikad ne dovodite u kontakt s olovom. Nakon radova s akumulatorom uvijek operite ruke. Ugradnja i priključivanje akumulatora Kod izvedbe s punjačen (BAT) akumulator je već ugrađen. Î Zakrenite poklopac akumulatora uvis. Î Postavite akumulatore u odgovarajući pretinac. Î Polove akumulatora premažite odgovarajućom mašću. Î Polove spojite priloženim spojnim kabelima. 몇 Upozorenje Pazite na pravilno spajanje polova. Î Isporučen priključni kabel priključite na slobodne polove akumulatora (+) i (-). Î Zatvorite poklopac akumulatora. 몇 Upozorenje Napunite akumulator prije puštanja uređaja u rad. Pokazivač stanja akumulatora Ovaj svjetleći stupčasti pokazivač prikazuje napunjenost akumulatora. Sljedeći signalizatori upozoravaju na opasnost od prekomjernog pražnjenja akumulatora: – Na pokazivaču stanja akumulatora trepere prikazni elementi na lijevoj strani svjetlećeg stupčastog pokazivača. – Indikator ispražnjenog akumulatora počinje svijetliti. – Prilikom aktiviranja prekidača za vožnju oglašava se upozoravajući zvučni signal. Za zaštitu od prekomjernog pražnjenja: Î Isključite usisnu turbinu i pogon četki. Î Uređaj odvezite odmah do stacionarnog punjača i pritom izbjegavajte uspone. Punjenje akumulatora Opasnost Opasnost od eksplozije. Elektrolitski akumulatori se smiju puniti samo dok je poklopac akumulatora otvoren. Opasnost Opasnost od strujnog udara. Obratite pozornost na priključni napon električne mreže i osiguranje utičnice. Punjač koristite samo u suhim i dovoljno prozračenim prostorijama! Napomena Akumulatori se u prosjeku pune oko 10-15 sati. Preporučeni punjači (koji odgovaraju korištenom akumulatoru) opremljeni su elektronskom regulacijom i samostalno završavaju postupak punjenja. Tijekom punjenja se sve funkcije stroja automatski prekidaju. Î Zakrenite poklopac akumulatora uvis. Î Izvucite akumulatorski utikač i spojite s kablom punjača. Î Punjač spojite na električnu mrežu i uključite. Dodatno kod elektrolitskih akumulatora lakih za održavanje: Î Jedan sat prije kraja punjenja dodajte destiliranu vodu; pritom obratite pažnju na propisanu razinu kiseline. Akumulator je označen na odgovarajući način. Opasnost Opasnost od ozljeda kiselinom! – Dolijevanje vode u prazan akumulator može dovesti do izbijanja kiseline. – Pri radu s akumulatorskom kiselinom nosite zaštitne naočale i odjeću kako biste spriječili ozljede i oštećenje odjeće. – Kožu ili odjeću odmah isperite, ako ih eventualno poprskate kiselinom. Oprez Opasnost od oštećenja! – Za dopunjavanje akumulatora koristite samo destiliranu ili desaliniziranu vodu (EN 50272-T3). – Ne upotrebljavajte nikakve strane aditive (tzv. sredstva za poboljšanje), jer u protivnom prestaje svaka garancija. 몇 Upozorenje Ako je kod Package-izvedbi neophodna zamjena, koristite samo akumulatore koje nije potrebno održavati. Preporučeni akumulatori Proizvođač, Opis Kärcherov kataloški br. DETA Akumulator, 6V, 180 Ah, 6.654-124.0 bez potrebe za održavanjem, potrebno 6 komada Preporučeni punjači Kärcherov kataloški br. 6.654-051.0 Opis 230V/36V, 25 A Za punjač je neophodan energetski kabel / prilagodnik 6.648-582. Akumulatori i punjači mogu se nabaviti u specijaliziranim prodavaonicama. Vađenje akumulatora Î Zakrenite poklopac akumulatora uvis. Î Odvojite kabel od minus pola akumulatora. Î Odvojite preostali kabel s akumulatora. Î Izvadite akumulatore. Î Prazne akumulatore zbrinite u otpad sukladno zakonskim odredbama. Istovar Opasnost Opasnost od ozljeda. Za trenutačno deaktiviranje svih funkcija pritisnite crvenu sklopku za isključenje u nuždi. Î Ugradite i priključite akumulatore (vidi "Prije prve uporabe"). HR - 4 Î Dugačke bočne daske paketa postavite na paletu kao podlogu za kretanje (nagibnu rampu). Î Rampu pričvrstite na paletu čavlima. Î Kratke daske postavite ispod rampe kao potporu. Î Uklonite drvene letvice ispred kotača. Î Uklonite pričvrsnik s osovine. Î Prekidač s ključem prebacite u položaj "1". Î Podignite blok čistača. Î Pritisnite voznu polugu pa uređaj lagano svezite niz rampu. Î Prekidač s ključem prebacite u položaj "0". U radu Napomena Za trenutačno deaktiviranje pustite sve prekidače za vožnju, pritisnite sklopku za isključenje u nuždi i okrenite prekidač s ključem na "0". Opasnost Opasnost od ozljeda. Nožne pedale uvijek pritišćite samo jednom nogom. Druga noga mora stajati stabilno i sigurno na podlozi. Za trenutačno deaktiviranje svih funkcija pritisnite crvenu sklopku za isključenje u nuždi. Î Obavite radove održavanja navedene pod "Svakodnevno / prije početka rada" (vidi poglavlje "Njega i održavanje"). Vožnja Napomena Uređaj je tako konstruiran da blok četki izviruje s desne strane. To omogućava pregledan rad i čišćenje uz rubove. Rad s uređajem je dopušten na površinama s nagibom do najviše 2%. Î Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi. Î Utaknite ključ u prekidač s ključem na komandnom pultu te ga okrenite na "1". Î Odaberite brzinu na podešivaču brzine vožnje. Î Držite uređaj za obje klizne ručice i pritisnite neki od prekidača za vožnju uređaj se pokreće. Î Uređaj se zaustavlja puštanjem prekidača za vožnju. Vožnja unatrag Î Dodatno uz prekidač za vožnju pritisnite tipku za vožnju unatrag. 183 Punjenje radnih medija Svježa voda Î Otvorite poklopac spremnika svježe vode. Î Dolijte svježu vodu (maksimlno 60°C) do 15 cm ispod ruba spremnika. Î Dodajte sredstvo za pranje. Î Zatvorite poklopac spremnika svježe vode. Sredstvo za pranje 몇 Upozorenje Opasnost od oštećenja. Koristite samo preporučena sredstva za pranje. Za druga sredstva za pranje korisnik na sebe preuzima povećani rizik od nesreća i remećenja sigurnosti pri radu. Koristite samo sredstva za pranje koja ne sadrže otapala, solnu i fluorovodičnu kiselinu. Obratite pažnju na sigurnosne napomene na sredstvima za pranje. Napomena Ne primjenjujte sredstva za pranje koja jako pjene. Preporučena sredstva za pranje: Primjena Redovito čišćenje svih podova otpornih na vodu Redovito čišćenje sjajnih površina (npr. granita) Redovito i temeljno čišćenje industrijskih podova Redovito i temeljno čišćenje podova od fine keramike Redovito i temeljno čišćenje podova u sanitarnim prostorijama Čišćenje i dezinfekcija u sanitarnim prostorijama Skidanje slojeva sa svih podova otpornih na alkalije (npr. PVC) Skidanje slojeva linoleumskih podova Uklanjanje sustava Aqua-Mizer Î Podignite blok čistača. Î Prekidač s ključem okrenite u položaj "0" i izvucite ključ. Î Otvorite zatvarač zaštite od prskanja. Î Obje polovice zaštite od prskanja izvucite postrance. RM 751 RM 732 RM 752 RM 754 Î Odgovarajućim gumbom podesite količinu vode ovisno o zaprljanju podne obloge. Î Pritisnite polugu za spuštanje usisne konzole prema dolje, usisna konzola se spušta. Î Prekidačem za usisavanje uključite usisnu turbinu. Î Uključite pogon četki pritiskom na odgovarajući prekidač. Četke se pokreću zajedno s uređajem, dok se istovremeno otvara dovod otopine sredstva za pranje. Î Spustite blok čistača pritiskom na tipku za tlak nalijeganja četki. Î Pritisnite prekidač za vožnju. Î Podesite tlak nalijeganja rotirajućih četki pritiskom na odgovarajuću tipku. Podešen tlak nalijeganja se može očitati na istoimenom pokazivaču. Oprez Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinjavanje otpadne vode. Î Izvadite ispusno crijevo prljave vode iz držača. Î Otpustite steznik i izvucite čep iz crijeva. Î Spustite crijevo nad prikladni sabirnik i ispustite u njega prljavu vodu. Î Spremnik prljave vode isperite čistom vodom. Ispuštanje svježe vode Î Smaknite sa crijevnog priključka gornji kraj crijeva za ispuštanje svježe vode. Î Spustite crijevo nad prikladni sabirnik i ispustite u njega svježu vodu. Zaštita od smrzavanja U slučaju opasnosti od smrzavanja: Î Ispraznite spremnik svježe i prljave vode. Î Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od mraza. Opasnost RM 69 ASF RM 753 Ispuštanje prljave vode Transport Sredstvo za pranje RM 780 RM 746 RM 755 es Čišćenje 184 Napomena Prve pokušaje čišćenja izvedite s niskim tlakom nalijeganja. Postupno povećavajte tlak nalijeganja sve dok se ne dostigne željeni rezultat čišćenja. Ispravno podešen tlak nalijeganja smanjuje potrebu za energijom i intenzitet habanja četki. Napomena Jako zaprljane podove možete čistiti u dva navrata. Pritom se u prvom navratu nanosi tekućina za pranje i raspodjeljuje četkama. To se vrši s podignutom usisnom konzolom i isključenom usisnom turbinom. Dodatno se s bloka čistača uklanjaju komponente sustava Aqua-Mizer TM. Nakon djelovanja tekućine za pranje u drugom navratu se površina čisti na uobičajeni način. 1 2 3 Otkočna poluga Aqua-Mizer Aqua-Mizer Otkočna poluga pločaste četke Î Okrenite otkočnu polugu pločaste četke suprotno smjeru kazaljke sata - četka pada dolje i može se izvući ispod uređaja. Î Povucite otkočnu polugu sustava AquaMizer u stranu pa skinite Aqua-Mizer prema dolje. Î Ponovo ugradite četku. Î Postupak ponovite na suprotnoj strani. Î Ponovo postavite zaštitu od prskanja. Zaustavljanje i odlaganje Î Isključite pogon četki. Î Podignite blok čistača. Î Pomaknite uređaj malo prema naprijed i usisajte preostalu vodu. Î Nadignite usisnu konzolu. Î Nakon 5 sekundi isključite usisnu turbinu. Î Prekidač s ključem na komandnom pultu prebacite u položaj "0" i izvucite ključ. Î Eventualno napunite akumulator. HR - 5 Opasnost od ozljeda! Uređaj se radi utovara i istovara smije voziti na nagibima do maksimalno 10%. Vozite polako. Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Î Izvadite pločaste četke iz bloka četki. Î Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima. Skladištenje Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim prostorijama. Njega i održavanje Opasnost Opasnost od ozljeda! Prije svih radova na uređaju prebacite prekidač s ključem na "0" i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski utikač. Î Ispustite i zbrinite prljavu i preostalu svježu vodu. Plan održavanja Svakodnevno Oprez Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte vodom i ne primjenjujte nagrizajuća sredstva za pranje. Prije početka rada: Î Provjerite zabrtvljenost utičnih spojeva usisnog crijeva. Î Provjerite istrošenost četki, po potrebi ih zamijenite. Î Provjerite pohabanost i oštećenost užadi i spojeva. Î Kod elektrolitskih akumulatora provjerite razinu kiseline i po potrebi dolijte destiliranu vodu. Po završetku rada: Î Ispustite prljavu vodu. Î Spremnik prljave vode isperite čistom vodom. Î Očistite mrežicu u poklopcu spremnika prljave vode. Î Očistite spremnik svježe vode. Î Uređaj prebrišite izvana vlažnom krpom natopljenom u otopinu blagog sredstva za pranje. Î Očistite gumice za prikupljanje i usisavanje prljavštine, provjerite im pohabanost te ih po potrebi zamijenite. Î Uključite usisavanje u trajanju od jedne minute kako bi se sustav osušio. Î Nemojte zatvarati poklopce spremnika svježe i prljave vode, kako bi se spremnici mogli osušiti. Î Napunite akumulator. Tjedno Î Provjerite zaštitu od prskanja na bloku čistača. Î Očistite brtvila između spremnika prljave vode i poklopca, provjerite zabrtvljenost i po potrebi zamijenite. Î Provjerite podešenost usisne konzole. Mjesečno Î Podmažite pogonsku osovinu i upravljačke kotačiće. Î Provjerite je li usisna konzola oštećena. Î Provjerite sve funkcije uređaja. Î Provjerite pohabanost nosača četki na uređaju. Svakih 100 sati rada Î Provjerite oksidaciju polova akumulatora, po potrebi ih iščetkajte i premažite odgovarajućom mašću. Pazite na pričvršćenost spojnih kabela. Î Kod akumulatora koji se moraju održavati provjerite koncentraciju kiseline u ćelijama. Î Očistite dizač usisne konzole. Î Očistite zglobove na ovjesu usisne konzole i na bloku čistača. Î Provjerite pohabanost ugljenih četkica i komutatora svih motora. * * Obavlja servisna služba. Godišnje Radovi na održavanju Ugovor o servisiranju Radi osiguranja pouzdanog rada stroja možete s nadležnim prodajnim uredom Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju. Podešavanje usisne konzole Î Uređaj postavite na ravnu podlogu. Î Pritisnite polugu za spuštanje usisne konzole prema dolje, usisna konzola se spušta. Î Pomaknite uređaj najmanje 60 cm prema naprijed. Î Zaustavite uređaj pa okrenite prekidač s ključem u položaj "0" i izvucite ključ. Pazite da se uređaj pritom ne zakotrlja unatrag. Vađenje usisne konzole Î Nadignite usisnu konzolu. Î Prekidač s ključem okrenite u položaj "0" i izvucite ključ. Î Skinite usisno crijevo s usisne konzole. Î Otpustite križne držače za pričvršćenje usisne konzole i izvucite usisnu konzolu prema natrag. Prevrtanje/zamjena prednje gumice za usisavanje Î Izvadite usisnu konzolu. 1 2 3 1 Križni držač, vodoravno 2 Podešavanje nagiba Î Križnim držačima usmjerite usisnu konzolu tako da stražnja gumica za usisavanje na obje strane usisne konzole bude ravnomjerno (simetrično u odnosu na sredinu) zakrivljena prema natrag. Î Podesite nagib tako da stražnja gumica za usisavanje bude po čitavoj duljini u istoj mjeri zakrivljena prema natrag. Î Za provjeru podešenosti pomaknite uređaj za 60 cm prema naprijed i ispitajte efekt podešavanja. Î Istovremenim okretanjem oba križna držača podesite usisnu konzolu tako da stražnja gumica za usisavanje bude zakrivljena prema natrag za 9 do 10 mm. U smjeru kazaljke sata: zakrivljenost se smanjuje. Suprotno smjeru kazaljke sata: zakrivljenost se povećava. Î Za provjeru podešenosti pomaknite uređaj za 60 cm prema naprijed i ispitajte efekt podešavanja. Î Uređaj predajte servisnoj službi radi provođenja propisanog tehničkog pregleda. HR - 6 Krilni vijak Pritisna ploča Gumica za usisavanje Î Otpustite krilne vijke. Î Uklonite pritisnu ploču. Î Izvadite gumicu za usisavanje. Napomena Gumica za usisavanje se može prevrnuti 3 puta dok joj se svi rubovi ne pohabaju. Nakon toga je potrebna nova gumica za usisavanje. Î Gumicu za usisavanje prevrnite ili zamijenite novom, vratite natrag u usisnu konzolu i usmjerite. Î Ponovo umetnite pritisnu ploču. Î Najprije zategnite srednji krilni vijak. Pazite da pritisna ploča čvrsto naliježe na gumicu za usisavanje. Î Zategnite preostale krilne vijke. Prevrtanje/zamjena stražnje gumice za usisavanje Î Izvadite usisnu konzolu. 1 2 3 Stezni zatvarač Stezna vrpca Gumica za usisavanje Î Otvorite stezni zatvarač i uklonite steznu vrpcu. Î Izvadite gumicu za usisavanje. Napomena Gumica za usisavanje se može prevrnuti 3 puta dok joj se svi rubovi ne pohabaju. Nakon toga je potrebna nova gumica za usisavanje. Î Gumicu za usisavanje prevrnite ili zamijenite novom, vratite natrag u usisnu konzolu i usmjerite. 185 Î Umetnite steznu vrpcu i zatvorite stezni zatvarač. Stezni zatvarač treba biti tek toliko zategnut da se gumica za usisavanje drži bez nabora. Po potrebi zategnite ili otpustite stezni zatvarač. Čišćenje plovka 1 2 Mrežica s kuglastim plovkom Cijev Î Izvana očistite i isperite mrežicu. Î Provjerite pokretljivost kuglastog plovka. U slučaju jakog zaprljanja: Î Čvrsto držite cijev i smaknite mrežicu s nje. Î Očistite mrežicu i kuglu. Î Čvrsto držite cijev i na nju ponovo nataknite mrežicu. Smetnja Zamjena pločastih četki Î Podignite blok čistača. Î Prekidač s ključem okrenite u položaj "0" i izvucite ključ. Î Otvorite zatvarač zaštite od prskanja. Î Obje polovice zaštite od prskanja izvucite postrance. Î Okrenite otkočnu polugu pločaste četke suprotno smjeru kazaljke sata - četka pada dolje i može se izvući ispod uređaja. Î Novu četku držite ispod bloka čistača. Î Otkočnu polugu pločaste četke okrećite u smjeru kazaljke sata pritiskajući pritom četku prema gore. Î Pustite otkočnu polugu i provjerite pričvršćenost četke. Î Postupak ponovite na suprotnoj strani. Î Ponovo postavite zaštitu od prskanja. Podmazivanje pogonske osovine i upravljačkih kotačića Î Nazuvicu za podmazivanje podmažite mazalicom. Smetnje Opasnost Opasnost od ozljeda! Prije svih radova na uređaju prebacite prekidač s ključem na "0" i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski utikač. Î Ispustite i zbrinite prljavu i preostalu svježu vodu. U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti uz pomoć ove tablice, pozovite servisnu službu. Otklanjanje Uređaj se ne može pokrenuti Utaknite akumulatorski utikač na uređaju. Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi. Akumulator se ispraznio, napunite ga. Provjerite ispravnost položaja kabela akumulatora. Provjerite korodiranost kabela akumulatora te ga po potrebi očistite. Uređaj se ne kreće ili vozi Reaktivirajte osigurač voznog pogona. sasvim lagano Pogonski kotači ne zahvaćaju uslijed previsokog tlaka nalijeganja četki. Smanjite tlak nalijeganja četki. Upravljačka jedinica je pregrijana. Isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi. Nedovoljan učinak usisavanja Ispraznite spremnik prljave vode. Provjerite podešenost usisne konzole. Očistite brtvila između spremnika prljave vode i poklopca, provjerite zabrtvljenost i po potrebi zamijenite. Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj konzoli, prema potrebi ih prevrnite ili zamijenite. Provjerite da usisno crijevo nije začepljeno te ga po potrebi očistite. Provjerite spoj između usisnog crijeva i usisne konzole te između usisnog crijeva i uređaja. Provjerite zabrtvljenost usisnog crijeva te ga po potrebi zamijenite. Provjerite je li poklopac crijeva za ispuštanje prljave vode zatvoren. Provjerite podešenost usisne konzole. Očistite plovak u spremniku prljave vode. Reaktivirajte osigurač usisne turbine. Nezadovoljavajući rezultat Podesite tlak nalijeganja. čišćenja Provjerite istrošenost četki, po potrebi ih zamijenite. Provjerite zaprljanost četki, po potrebi ih očistite. Provjerite jesu li sredstvo za pranje i četke prikladne za vrstu i način čišćenja. Akumulator se ispraznio, napunite ga. Četke se ne vrte Reaktivirajte osigurač pogona četki. Provjerite da neko strano tijelo ne blokira četke te ga otklonite. Otopina sredstva za pranje se Provjerite razinu otopine sredstva za pranje u spremniku svježe vode i po potrebi ne dozira ili se dozira premalo. dopunite spremnik. Povećajte doziranje tekućine za pranje. Ventilacijski otvor u poklopcu spremnika svježe vode je začepljen. Očistite ga. Provjerite i po potrebi očistite filtar svježe vode. 186 HR - 7 Izvođač radova Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Rukovatelj Pribor Oznaka Br. dijela Opis kom. bijela pločasta četka crvena (srednje mekana, standardna) pločasta četka crna pločasta četka 8.600-032.0 8.600-030.0 Za poliranje podova. Za čišćenje lako zaprljanih ili osjetljivih podova. 1 1 Stroju je potrebno kom. 2 2 8.600-034.0 Za čišćenje jako zaprljanih podova. 1 2 Tehnički podaci Snaga Nazivni napon Kapacitet akumulatora (samo Pack izvedba) Prosječna potrošnja energije Snaga voznog motora (nazivna snaga) Snaga usisnog motora Snaga motora za četke Stupanj zaštite Usisivanje Snaga usisavanja, protok zraka Snaga usisavanja, podtlak Četke za čišćenje Radna širina Promjer četki Broj okretaja četki Dimenzije i težine Brzina vožnje (maks.) Savladavanje uspona (maks.) Teoretski površinski učinak Zapremnina spremnika svježe/prljave vode Maks. temperatura vode Dopuštena ukupna težina Transportna težina Površinsko opterećenje Duljina Širina Visina Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72 Ukupna vrijednost oscilacija na rukama Nepouzdanost K Razina zvučnog tlaka LpA Nepouzdanost KpA Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA Pričuvni dijelovi – – – Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni pričuvni dijelovi jamče za to da stroj može raditi sigurno i bez smetnji. Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova naći ćete na kraju ovih radnih uputa. Dodatne informacije o pričuvnim dijelovima dobit ćete pod www.kaercher.com u dijelu Servis (Service). V Ah (5h) W W W W 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m2/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) <2,5 0,5 75 3 93 Jamstvo U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi. HR - 8 187 CE-izjava Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Tip: čistač podova 1.005-xxx Odgovarajuće smjernice EZ: 2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2004/108/EZ Primijenjene usklađene norme: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Primijenjeni nacionalni standardi: Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem poslovodstva. CEO Head of Approbation Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks:+49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 188 HR - 9 Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Pregled sadržaja Sigurnosne napomene Funkcija Namensko korišćenje Zaštita čovekove okoline, otklanjanje u otpad Komandni i funkcioni elementi Pre upotrebe Rad Zaustavljanje i odlaganje Zaštita od smrzavanja Transport Skladištenje Nega i održavanje Smetnje Pribor Tehnički podaci Rezervni delovi Garancija CE-izjava SR SR SR SR - 1 1 1 1 SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR - 2 3 4 5 5 5 5 5 7 8 8 8 8 9 Sigurnosne napomene Pre prvog korišćenja uređaja pročitajte i uzmite u obzir ovo radno uputstvo kao i priloženu brošuru sa sigurnosnim napomenama za uređaje za čišćenje četkanjem i ekstraktore br. 5.956-251 i postupajte u skladu sa njima. Rad sa uređajem je dozvoljen na površinama sa nagibom do najviše 2%. Uređaj sme raditi samo ako su svi poklopci zatvoreni. Sigurnosni elementi Bezbednosni uređaji služe za zaštitu korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili da se njihova funkcija zaobilazi. Prekidač za isključenje u nuždi Za momentalno isključivanje svih funkcija. Simboli U ovom radnom uputstvu se koriste sledeći simboli: Opasnost Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti. 몇 Upozorenje Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti. Oprez Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu štetu. Funkcija Ova mašina za ribanje i usisavanje upotrebljava se za mokro čišćenje ili poliranje ravnih podova. – Podešavanjem količine vode, pritiska naleganja četki i usisavanja prljave vode uređaj lako može da se prilagodi tako da udovoljava različitim zahtevima čišćenja. – Radna širina od 810 mm i zapremina rezervoara za svežu i prljavu vodu od po 120 lit. omogućavaju efikasno čišćenje uz dugotrajnu primenu. – Uređaj je samohodan, vozni motor se napaja iz šest akumulatora. – Akumulatori se mogu puniti uz pomoć punjača preko utičnice za napon od 230 V. – Akumulator je kod varijante Package već ugrađen u uređaj. – Uz uređaje varijante Package je priložen i punjač. Napomena Zavisno od zahteva čišćenja uređaj može da se opremi različitim priborom. Zatražite naš katalog ili posetite našu Internet stranicu pod www.kaercher.com. Zaštita čovekove okoline, otklanjanje u otpad Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu. Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slične materije ne smeju dospeti u čovekovu okolinu. Stoga Vas molimo da stare uređaje odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema. Napomene o sastojcima (REACH) Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Namensko korišćenje Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa navodima ovog radnog uputstva. – Uređaj sme da se koristi isključivo za čišćenje glatkih podova koji nisu osetljivi na vlagu niti poliranje. – Uređaj nije prikladan za čišćenje smrznutih podova (npr. u rashladnim komorama). – Uređaj se sme opremati isključivo originalnim priborom i rezervnim delovima. – Uređaj nije prikladan za primenu u područjima gde postoji opasnost od eksplozija. – Uređajem se ne smeju skupljati zapaljivi gasovi, nerazređene kiseline niti rastvarači. U to spadaju benzin, razređivači za boje ili lož ulje, jer se njihovim kovitlanjem i mešanjem sa usisnim vazduhom mogu formirati eksplozivne smese. Osim toga aceton, nerazređene kiseline i razređivači, budući da nagrizaju materijale koji se koriste u uređaju. – Reaktivna metalna prašina (od npr. aluminijuma, magnezijuma, cinka) u spoju sa jako alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje formira eksplozivne gasove. – Rad sa uređajem je dozvoljen na površinama sa nagibom do najviše 2%. SR - 1 189 Komandni i funkcioni elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Podloga Plovak Rezervoar prljave vode Komandni pult Akumulator Rezervoar za svežu vodu Zatvarač zaštite od prskanja Blok čistača Držač zaštite od prskanja Akumulatorski utikač Klizna ručka sa prekidačem za vožnju Poluga za spuštanje usisne konzole Ispusno crevo prljave vode Usisno crevo Usisna konzola Križni držači za pričvršćenje usisne konzole 17 Crevo za ispuštanje sveže vode 18 Filter sveže vode 19 Poklopac akumulatora 190 SR - 2 Komandni pult 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Dugme za regulisanje količine vode Prekidač pogona četki Taster pritiska naleganja četki Pokazivač pritiska naleganja četki Podešivač brzine vožnje Indikator ispražnjenog akumulatora Indikator stanja akumulatora Prekidač za isključenje u nuždi (deblokira se okretanjem) Taster za vožnju unazad Prekidač za usisavanje Osigurač upravljačke jedinice Prekidač sa ključem Osigurač voznog pogona Osigurač usisne turbine Osigurač pogona četki Brojač radnih sati Pre upotrebe Montiranje četki Pre puštanja u rad moraju se montirati pločaste četke (vidi pod "Radovi na održavanju"). Zabranjeni su vatra, varničenje, otvoren plamen i pušenje Opasnost od povreda kiselinom Prva pomoć Akumulatori Pri radu sa akumulatorima obavezno obratite pažnju na sledeća upozorenja: Uzmite u obzir instrukcije na akumulatoru, u uputstvu za upotrebu i u radnom uputstvu vozila Nosite zaštitne naočare Kiseline i akumulatore držite van domašaja dece Opasnost od eksplozije SR - 3 Upozorenje Otklanjanje u otpad Akumulator se ne sme baciti u kantu za smeće Opasnost Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat niti bilo šta slično na akumulator t.j. na polove i spojeve ćelija. Opasnost od povreda. Rane nikad ne dovodite u kontakt sa olovom. Nakon radova sa akumulatorom uvek operite ruke. 191 Ugradnja i priključivanje akumulatora Kod varijante sa punjačen (BAT) akumulator je već ugrađen. Î Podignite poklopac akumulatora. Î Postavite akumulatore u odgovarajući odeljak. Tokom punjenja se sve funkcije uređaja automatski prekidaju. Î Podignite poklopac akumulatora. Î Izvucite akumulatorski utikač i spojite sa kablom punjača. Î Punjač spojite na električnu mrežu i uključite. Dodatno kod elektrolitskih akumulatora lakih za održavanje: Î Polove akumulatora premažite odgovarajućom mašću. Î Polove spojite priloženim spojnim kablovima. 몇 Upozorenje Pazite na pravilno spajanje polova. Î Isporučen priključni kabl priključite na slobodne polove akumulatora (+) i (-). Î Zatvorite poklopac akumulatora. 몇 Upozorenje Napunite akumulator pre puštanja uređaja u rad. Indikator stanja akumulatora Na svetlećem stubičastom dijagramu indikatora stanja akumulatora prikazuje se njegova napunjenost. Sledeći signalizatori upozoravaju na opasnost od prekomernog pražnjenja akumulatora: – Na indikatoru stanja akumulatora trepere prikazni elementi na levoj strani svetlećeg stubičastog dijagrama. – Indikator ispražnjenog akumulatora počinje da svetli. – Prilikom aktiviranja prekidača za vožnju oglašava se upozoravajući zvučni signal. Za zaštitu od prekomernog pražnjenja: Î Isključite usisnu turbinu i pogon četki. Î Uređaj odvezite odmah do stacionarnog punjača i pritom izbegavajte uspone. Punjenje akumulatora Opasnost Opasnost od eksplozije. Punjenje elektrolitskih akumulatora je dozvoljeno samo dok je poklopac akumulatora otvoren. Opasnost Opasnost od strujnog udara. Obratite pažnju na priključni napon električne mreže i osiguranje utičnice. Punjač koristite samo u suvim i dovoljno provetrenim prostorijama! Napomena Akumulatori se u proseku pune oko 10-15 sati. Preporučeni punjači (koji odgovaraju korišćenom akumulatoru) opremljeni su elektronskom regulacijom i samostalno završavaju postupak punjenja. 192 Î Jedan sat pre kraja punjenja dodajte destilisanu vodu; pritom obratite pažnju na propisani nivo kiseline. Akumulator je označen na odgovarajući način. Opasnost Opasnost od povreda kiselinom! – Dolivanje vode u prazan akumulator može dovesti do izbijanja kiseline. – Pri radu sa akumulatorskom kiselinom nosite zaštitne naočare i odeću kako biste sprečili povrede i oštećenje odeće. – Kožu ili odeću odmah isperite, ako ih eventualno poprskate kiselinom. Oprez Opasnost od oštećenja! – Za dopunjavanje akumulatora koristite samo destilisanu ili desalinizovanu vodu (EN 50272-T3). – Ne upotrebljavajte nikakve strane aditive (tzv. sredstva za poboljšanje), jer u protivnom prestaje svaka garancija. 몇 Upozorenje Ukoliko je kod Package modela neophodna zamena, koristite samo akumulatore koje nije potrebno održavati. Preporučeni akumulatori Proizvođač, Opis Kärcher kataloški br. DETA Akumulator, 6V, 180 Ah, 6.654-124.0 bez potrebe za održavanjem, potrebno 6 komada Preporučeni punjači Kärcher kataloški br. 6.654-051.0 Opis 230V/36V, 25 A Za punjač je neophodan napojni kabl / adapter 6.648-582. Akumulatori i punjači mogu da se nabave u specijalizovanim prodavnicama. Vađenje akumulatora Î Podignite poklopac akumulatora. Î Odvojite kabl od minus pola akumulatora. Î Odvojite preostali kabl sa akumulatora. Î Izvadite akumulatore. Î Prazne akumulatore odložite u otpad u skladu sa važećim odredbama. SR - 4 Istovar Opasnost Opasnost od povreda. Za momentalno deaktiviranje svih funkcija pritisnite crveni prekidač za isključenje u nuždi. Î Ugradite i priključite akumulatore (vidi "Pre upotrebe"). Î Dugačke bočne daske paketa postavite na paletu kao podlogu za kretanje (nagibnu rampu). Î Rampu pričvrstite na paletu ekserima. Î Kratke daske postavite ispod rampe kao potporu. Î Uklonite drvene letvice ispred točkova. Î Uklonite pričvrsnik sa osovine. Î Prekidač sa ključem prebacite u položaj "1". Î Podignite blok čistača. Î Pritisnite voznu polugu pa uređaj polako svezite niz rampu. Î Prekidač sa ključem prebacite u položaj "0". Rad Napomena Za momentalno deaktiviranje pustite sve prekidače za vožnju, pritisnite prekidač za isključenje u nuždi i okrenite prekidač sa ključem na "0". Opasnost Opasnost od povreda. Nožne pedale uvek pritiskajte samo jednom nogom. Druga noga mora stajati stabilno i sigurno na podlozi. Za momentalno deaktiviranje svih funkcija pritisnite crveni prekidač za isključenje u nuždi. Î Obavite radove održavanja navedene pod "Svakodnevno / pre početka rada" (vidi poglavlje "Nega i održavanje"). Vožnja Napomena Uređaj je tako konstruisan da blok četki izviruje sa desne strane. To omogućava pregledan rad i čišćenje uz ivice. Rad sa uređajem je dozvoljen na površinama sa nagibom do najviše 2%. Î Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi. Î Utaknite ključ u prekidač sa ključem na komandnom pultu i onda ga okrenite na "1". Î Odaberite brzinu na podešivaču brzine vožnje. Î Držite uređaj za obe klizne ručke i pritisnite neki od prekidača za vožnju uređaj se pokreće. Î Uređaj se zaustavlja puštanjem prekidača za vožnju. Vožnja unazad Î Dodatno uz prekidač za vožnju pritisnite taster za vožnju unazad. Punjenje radnih medija Sveža voda Î Otvorite poklopac rezervoara sveže vode. Î Dolijte svežu vodu (maksimlno 60°C) do 15 cm ispod ivice rezervoara. Î Dodajte deterdžent. Î Zatvorite poklopac rezervoara sveže vode. Deterdžent 몇 Upozorenje Opasnost od oštećenja. Koristite samo preporučene deterdžente. Za druge deterdžente korisnik na sebe preuzima povećan rizik od nesreća i remećenja sigurnosti pri radu. Koristite samo deterdžente koji ne sadrže rastvarače, sonu i fluorovodoničnu kiselinu. Obratite pažnju na sigurnosne napomene na pakovanjima deterdženata. Napomena Ne primenjujte deterdžente koji jako pene. Preporučeni deterdženti: Primena Redovno čišćenje svih podova otpornih na vodu Redovno čišćenje sjajnih površina (npr. granita) Redovno i temeljno čišćenje industrijskih podova Redovno i temeljno čišćenje podova od fine keramike Redovno i temeljno čišćenje podova u sanitarnim prostorijama Čišćenje i dezinfekcija u sanitarnim prostorijama Skidanje slojeva sa svih podova otpornih na alkalije (npr. PVC) Skidanje slojeva linoleumskih podova Deterdžent RM 780 RM 746 RM 755 es Î Podesite pritisak naleganja rotirajućih četki pritiskom na odgovarajući taster. Podešen pritisak naleganja se može očitati na istoimenom pokazivaču. Napomena Prve pokušaje čišćenja izvedite s niskim pritiskom naleganja. Postepeno povećavajte pritisak naleganja sve dok se ne dostigne željeni rezultat čišćenja. Ispravno podešen pritisak naleganja smanjuje potrebu za energijom i intenzitet habanja četki. Napomena Jako zaprljane podove možete čistiti u dva navrata. Pritom se u prvom navratu nanosi tečni deterdžent i raspodeljuje četkama. To se vrši sa podignutom usisnom konzolom i isključenom usisnom turbinom. Dodatno se sa bloka čistača uklanjaju komponente sistema Aqua-Mizer TM. Nakon delovanja deterdženta u drugom navratu se površina čisti na uobičajeni način. Uklanjanje sistema Aqua-Mizer Î Podignite blok čistača. Î Prekidač sa ključem okrenite u položaj "0" i izvucite ključ. Î Otvorite zatvarač zaštite od prskanja. Î Obe polovine zaštite od prskanja izvucite u stranu. RM 69 ASF RM 753 RM 751 RM 732 RM 752 RM 754 Čišćenje Î Odgovarajućim dugmetom podesite količinu vode u zavisnosti od zaprljanja podne obloge. Î Pritisnite polugu za spuštanje usisne konzole na dole, usisna konzola se spušta. Î Prekidačem za usisavanje uključite usisnu turbinu. Î Uključite pogon četki pritiskom na odgovarajući prekidač. Četke se pokreću zajedno sa uređajem, dok se istovremeno otvara dovod rastvora deterdženta. Î Spustite blok čistača pritiskom na taster za pritisak naleganja četki. Î Pritisnite prekidač za vožnju. Ispuštanje prljave vode Oprez Pridržavajte se lokalnih propisa za otklanjanje otpadne vode. Î Izvadite crevo za ispuštanje prljave vode iz držača. Î Otpustite steznik i izvucite čep iz creva. Î Spustite crevo nad prikladan sabirni sud i izlijte u njega prljavu vodu. Î Rezervoar prljave vode isperite čistom vodom. Ispuštanje sveže vode Î Smaknite sa crevnog priključka gornji kraj creva za ispuštanje sveže vode. Î Spustite crevo nad prikladan sabirni sud i izlijte u njega svežu vodu. Zaštita od smrzavanja U slučaju opasnosti od smrzavanja: Î Ispraznite rezervoar sveže i prljave vode. Î Uređaj odložite na mesto zaštićeno od mraza. Transport Opasnost Opasnost od povreda! Uređaj se radi utovara i istovara sme voziti na nagibima do maksimalno 10%. Vozite polako. Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Î Izvadite pločaste četke iz bloka četki. Î Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima. Skladištenje 1 2 3 Otkočna poluga Aqua-Mizer Aqua-Mizer Otkočna poluga pločaste četke Î Okrenite otkočnu polugu pločaste četke suprotno smeru kazaljke sata - četka pada dole i može da se izvuče ispod uređaja. Î Povucite otkočnu polugu sistema AquaMizer u stranu pa skinite Aqua-Mizer na dole. Î Ponovo ugradite četku. Î Postupak ponovite na suprotnoj strani. Î Ponovo postavite zaštitu od prskanja. Zaustavljanje i odlaganje Î Isključite pogon četki. Î Podignite blok čistača. Î Pomerite uređaj malo prema napred i usisajte preostalu vodu. Î Odignite usisnu konzolu. Î Nakon 5 sekundi isključite usisnu turbinu. Î Prekidač sa ključem na komandnom pultu prebacite u položaj "0" i izvucite ključ. Î Eventualno napunite akumulator. SR - 5 Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim prostorijama. Nega i održavanje Opasnost Opasnost od povreda! Pre svih radova na uređaju prebacite prekidač sa ključem na "0" i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski utikač. Î Ispustite i uklonite prljavu i preostalu svežu vodu. Plan održavanja Svakodnevno Oprez Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte vodom i ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje. Pre početka rada: Î Proverite zaptivenost utičnih spojeva usisnog creva. Î Proverite istrošenost četki, po potrebi ih zamenite. 193 Î Proverite pohabanost i oštećenost užadi i spojeva. Î Kod elektrolitskih akumulatora proverite nivo kiseline i po potrebi dolijte destilisanu vodu. Po završetku rada: Î Ispustite prljavu vodu. Î Rezervoar prljave vode isperite čistom vodom. Î Očistite mrežicu u poklopcu rezervoara za prljavu vodu. Î Očistite rezervoar za svežu vodu. Î Uređaj prebrišite spolja vlažnom krpom natopljenom u rastvor blagog sredstva za pranje. Î Očistite gumice za prikupljanje i usisavanje prljavštine, proverite im pohabanost i po potrebi ih zamenite. Î Uključite usisavanje u trajanju od jednog minuta kako bi se sistem osušio. Î Nemojte zatvarati poklopce rezervoara za svežu i prljavu vode, kako bi rezervoari mogli da se osuše. Î Napunite akumulator. Sedmično Î Proverite zaštitu od prskanja na bloku čistača. Î Očistite zaptivke između rezervoara prljave vode i poklopca, proverite zaptivenost i po potrebi zamenite. Î Proverite podešenost usisne konzole. Mesečno Î Podmažite pogonsku osovinu i upravljačke točkiće. Î Proverite da li je usisna konzola oštećena. Î Proverite sve funkcije uređaja. Î Proverite pohabanost nosača četki na uređaju. Svakih 100 radnih sati Î Proverite oksidaciju polova akumulatora, po potrebi ih iščetkajte i premažite odgovarajućom mašću. Pazite na pričvršćenost spojnih kablova. Î Kod akumulatora koji se moraju održavati proverite koncentraciju kiseline u ćelijama. Î Očistite dizač usisne konzole. Î Očistite zglobove na vešanju usisne konzole i na bloku čistača. Î Proverite pohabanost ugljenih četkica i komutatora svih motora. * * Obavlja servisna služba. Godišnje Î Uređaj predajte servisnoj službi radi sprovođenja propisanog tehničkog pregleda. 194 Radovi na održavanju Ugovor o servisiranju Radi osiguranja pouzdanog rada mašine možete sa nadležnim prodajnim centrom Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju. Podešavanje usisne konzole Î Postavite uređaj na ravnu podlogu. Î Pritisnite polugu za spuštanje usisne konzole na dole, usisna konzola se spušta. Î Pomerite uređaj najmanje 60 cm prema napred. Î Zaustavite uređaj pa okrenite prekidač sa ključem u položaj "0" i izvucite ključ. Pazite da se uređaj pritom ne zakotrlja unazad. Vađenje usisne konzole Î Nadignite usisnu konzolu. Î Prekidač sa ključem okrenite u položaj "0" i izvucite ključ. Î Skinite usisno crevo sa usisne konzole. Î Otpustite krstaste držače za pričvršćenje usisne konzole i izvucite usisnu konzolu unazad. Prevrtanje/zamena prednje gumice za usisavanje Î Izvadite usisnu konzolu. 1 2 3 1 Krstasti držač, vodoravno 2 Podešavanje nagiba Î Krstastim držačima usmerite usisnu konzolu tako da zadnja gumica za usisavanje na obe strane usisne konzole bude ravnomerno (simetrično u odnosu na centar) zakrivljena unazad. Î Podesite nagib tako da zadnja gumica za usisavanje bude po čitavoj dužini u istoj meri zakrivljena unazad. Î Za proveru podešenosti pomerte uređaj za 60 cm prema napred i ispitajte efekat podešavanja. Î Istovremenim okretanjem oba krstasta držača podesite usisnu konzolu tako da zadnja gumica za usisavanje bude zakrivljena unazad za 9 do 10 mm. U smeru kazaljke sata: zakrivljenost se smanjuje. Suprotno smeru kazaljke sata: zakrivljenost se povećava. Î Za proveru podešenosti pomerte uređaj za 60 cm prema napred i ispitajte efekat podešavanja. SR - 6 Leptir zavrtanj Pritisna ploča Gumica za usisavanje Î Otpustite leptir zavrtnje. Î Uklonite pritisnu ploču. Î Izvadite gumicu za usisavanje. Napomena Gumica za usisavanje može da se prevrne 3 puta dok joj se sve ivice ne pohabaju. Nakon toga je potrebna nova gumica za usisavanje. Î Gumicu za usisavanje prevrnite ili zamenite novom, vratite nazad u usisnu konzolu i usmerite. Î Ponovo umetnite pritisnu ploču. Î Najpre zategnite srednji leptir zavrtanj. Pazite da pritisna ploča čvrsto naleže na gumicu za usisavanje. Î Zategnite preostale leptir zavrtnje. Prevrtanje/zamena zadnje gumice za usisavanje Î Izvadite usisnu konzolu. 1 2 3 Stezni zatvarač Stezna traka Gumica za usisavanje Î Otvorite stezni zatvarač i uklonite steznu traku. Î Izvadite gumicu za usisavanje. Napomena Gumica za usisavanje može da se prevrne 3 puta dok joj se sve ivice ne pohabaju. Nakon toga je potrebna nova gumica za usisavanje. Î Gumicu za usisavanje prevrnite ili zamenite novom, vratite nazad u usisnu konzolu i usmerite. Î Umetnite steznu traku i zatvorite stezni zatvarač. Stezni zatvarač treba da bude tek toliko zategnut da se gumica za usisavanje drži bez nabora. Po potrebi zategnite ili otpustite stezni zatvarač. Čišćenje plovka 1 2 Mrežica sa kuglastim plovkom Cev Î Spolja očistite i isperite mrežicu. Î Proverite pokretljivost kuglastog plovka. U slučaju jakog zaprljanja: Smetnja Î Čvrsto držite cev i smaknite mrežicu s nje. Î Očistite mrežicu i kuglu. Î Čvrsto držite cev i na nju ponovo nataknite mrežicu. Zamena pločastih četki Î Podignite blok čistača. Î Prekidač sa ključem okrenite u položaj "0" i izvucite ključ. Î Otvorite zatvarač zaštite od prskanja. Î Obe polovine zaštite od prskanja izvucite u stranu. Î Okrenite otkočnu polugu pločaste četke suprotno smeru kazaljke sata - četka pada dole i može da se izvuče ispod uređaja. Î Novu četku držite ispod bloka čistača. Î Otkočnu polugu pločaste četke okrećite u smeru kazaljke sata pritiskajući pritom četku prema gore. Î Pustite otkočnu polugu i proverite pričvršćenost četke. Î Postupak ponovite na suprotnoj strani. Î Ponovo postavite zaštitu od prskanja. Podmazivanje pogonske osovine i upravljačkih točkića Î Nazuvicu za podmazivanje podmažite mazalicom. Smetnje Opasnost Opasnost od povreda! Pre svih radova na uređaju prebacite prekidač sa ključem na "0" i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski utikač. Î Ispustite i uklonite prljavu i preostalu svežu vodu. U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti uz pomoć ove tabele, pozovite servisnu službu. Otklanjanje Uređaj se ne može pokrenuti Utaknite akumulatorski utikač na uređaju. Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi. Akumulator se ispraznio, napunite ga. Proverite ispravnost položaja kabla akumulatora. Proverite korodiranost kabla akumulatora te ga po potrebi očistite. Uređaj se ne kreće ili vozi Reaktivirajte osigurač voznog pogona. sasvim polako. Pogonski točkovi ne zahvataju usled previsokog pritiska naleganja četki. Smanjite pritisak naleganja četki. Upravljačka jedinica je pregrejana. Isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi. Nedovoljan učinak usisavanja Ispraznite rezervoar prljave vode. Proverite podešenost usisne konzole. Očistite zaptivke između rezervoara prljave vode i poklopca, proverite zaptivenost i po potrebi zamenite. Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj konzoli, po potrebi ih prevrnite ili zamenite. Proverite da usisno crevo nije začepljeno i po potrebi ga očistite. Proverite spoj između usisnog creva i usisne konzole kao i između usisnog creva i uređaja. Proverite zaptivenost usisnog creva i po potrebi ga zamenite. Proverite da li je poklopac creva za ispuštanje prljave vode zatvoren. Proverite podešenost usisne konzole. Očistite plovak u rezervoaru prljave vode. Reaktivirajte osigurač usisne turbine. Nezadovoljavajući rezultat Podesite pritisak naleganja. čišćenja Proverite istrošenost četki, po potrebi ih zamenite. Proverite zaprljanost četki, po potrebi ih očistite. Proverite da li su deterdžent i četke prikladni za vrstu i način čišćenja. Akumulator se ispraznio, napunite ga. Četke se ne vrte Reaktivirajte osigurač pogona četki. Proverite da neko strano telo ne blokira četke pa ga otklonite. Rastvor deterdženta se ne Proverite nivo rastvora deterdženta u rezervoaru sveže vode i po potrebi dopunite dozira ili se dozira premalo. rezervoar. Povećajte doziranje tečnog deterdženta. Ventilacioni otvor u poklopcu rezervoara za svežu vodu je začepljen. Očistite ga. Proverite i po potrebi očistite filter sveže vode. SR - 7 Izvođač radova Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac Rukovalac 195 Pribor Oznaka Br. dela Opis kom. bela pločasta četka crvena (srednje mekana, standardna) pločasta četka crna pločasta četka 8.600-032.0 8.600-030.0 Za poliranje podova. Za čišćenje lako zaprljanih ili osetljivih podova. 1 1 Uređaju je potrebno kom. 2 2 8.600-034.0 Za čišćenje jako zaprljanih podova. 1 2 Tehnički podaci Snaga Nominalni napon Kapacitet akumulatora (samo varijanta Pack) Prosečna potrošnja energije Snaga voznog motora (nominalna snaga) Snaga usisnog motora Snaga motora za četke Stepen zaštite Usisivanje Snaga usisavanja, protok vazduha Snaga usisavanja, podpritisak Četke za čišćenje Radna širina Prečnik četki Broj obrtaja četki Dimenzije i težine Brzina vožnje (maks.) Savladavanje uspona (maks.) Teoretski površinski učinak Zapremina rezervoara sveže/prljave vode Maks. temperatura vode Dozvoljena ukupna težina Transportna težina Površinsko opterećenje Dužina Širina Visina Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72 Ukupna vrednost oscilacija na rukama Nepouzdanost K Nivo zvučnog pritiska LpA Nepouzdanost KpA Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA Rezervni delovi – – – 196 Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji. Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva. Dodatne informacije o rezervnim delovima dobićete pod www.kaercher.com u delu Servis (Service). V Ah (5h) W W W W l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m2/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) Garancija U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. SR - 8 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 <2,5 0,5 75 3 93 CE-izjava Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Tip: mašina za pranje podova 1.005-xxx Odgovarajuće EZ-direktive: 2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2004/108/EZ Primenjene usklađene norme: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Primenjeni nacionalni standardi: Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem poslovodstva. CEO Head of Approbation Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 SR - 9 197 Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Съдържание Указания за безопасност Функция Употреба, съобразена с предназначението Опазване на околната среда, Отстраняване Обслужващи и функционални елементи Преди пускане в експлоатация Експлоатация Спиране и изключване Защита от замръзване Tранспoрт Съхранение Грижи и поддръжка Повреди Принадлежности Технически данни Резервни части Гаранция СЕ – декларация BG BG BG - 1 1 1 BG - 1 BG - 2 BG - 3 BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG - 5 5 6 6 6 6 7 8 9 9 9 9 Указания за безопасност Преди да експлоатирате уреда за първи път, прочетете и съблюдавайте настоящото Упътване за експлоатация и приложената брошура Указания за безопасност за почистващи уреди с четки и уреди с впръскваща екстракция № 5.956-251 и ги спазвайте. Уредът е предвиден за работа по повърхности с наклон до 2%. Уредът може да се експлоатира само, когато са затворени главният капак и всички останали капаци. Предпазни приспособления Предпазните приспособления служат за защита на потребителя не трябва да се изключват или да се променят функциите им. Бутон аварийно изключване За бързо изключване на работата на всички функции. Символи В настоящото Упътване за експлоатация се използват следните символи: Опасност За непосредствено грозяща опасност, която води до тежки телесни повреди или до смърт. 몇 Предупреждение За възможна опасна ситуация, която би могла да доведе до тежки телесни повреди или смърт. 198 Внимание За възможна опасна ситуация, която би могла да доведе до леки телесни повреди или материални щети. Функция Търкащата изсмукваща машина се използва за мокро почистване или за полиране на равни подове. – Може да се настрои лесно към съответната задача за почистване посредством настройка на количеството на водата, налягането на притискане на четките и изсмукването на мръсна вода. – Работната ширина от 810 мм и вместимостта на резервоара за чиста и мръсна вода от съответно 120 л позволяват ефективно почистване при голяма продължителност на работа. – Уредът е самоходен, тяговият мотор се захранва от шест акумулатора. – Акумулаторите могат да се зареждат посредством зарядно устройство на контакт 230-V. – Акумулаторът е интегриран при вариант Package. – Зарядното устройство се включва към вариант Package. Указание В съответствие със задачата на почистване уредът може да бъде оборудван с различни принадлежности. Попитайте за нашия каталог или ни посетете в Интернет на адрес www.kaercher.com. Употреба, съобразена с предназначението Използвайте този уред само в съответствие със задачите в настоящото Упътване за експлоатация. – Уредът може да бъде използван само за почистване на не чувствителни на влага и не чувствителни на полиране гладки повърхности. – Уредът не е подходящ за почистване на замръзнали подове (напр. в хладилни помещения). – Уредът може да се оборудва само с оригинални принадлежности и резервни части. – Уредът не е подходящ за приложение в застрашени от експлозии обкръжения. – С уреда да не се поемат горими газове, не разредени киселини или разтворители. Към тях спадат бензин, разредители за бои или мазут, които могат при всмукване да образуват експлозивни смеси. Освен това не използвайте и не засмуквайте ацетон, не разредени киселини и разтворители, защото те атакуват използваните в уреда материали. BG - 1 – – Реактивните метални прахове (напр. алуминий, магнезий, цинк) във връзка със силно активни и кисели почистващи препарати образуват експлозивни газове. Уредът е предвиден за работа по повърхности с наклон до 2%. Опазване на околната среда, Отстраняване Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба. Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Батерии, масла и подобни на тях не бива да попадат в околната среда. Поради това моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране. Указания за съставките (REACH) Актуална информация за съставките ще намерите на: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Обслужващи и функционални елементи 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Поставка Поплавък Резервоар мръсна вода Обслужващ пулт Акумулатор Резервоар чиста вода Затваряне предпазител против пръскане Почистваща глава Държач предпазител против пръскане Щепсел на акумулатора Плъзгаща се дръжка с многопозиционен прекъсвач Лост смъкване лента засмукване Изпускателен маркуч мръсна вода Всмукателен маркуч Лента засмукване Кръстати ръчки за закрепване на лента засмукване Шлаух за изпускане на чистата вода Филтър чиста вода Капак на акумулатора BG - 2 199 Обслужващ пулт 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Регулиращо копче количество на водата Прекъсвач задвижване на четките Бутон налягане на притискане на четките Индикация налягане на притискане на четките Копче скорост на движение Контролната лампичка - батерията е празна Контролна индикация акумулатор Бутон за аварийно изключване (деблокира се чрез завъртане) Бутон пътуване назад Прекъсвач режим всмукване Предпазител управление Ключов прекъсвач Предпазител режим движение Предпазител всмукателна турбина Предпазител задвижване на четките Брояч на работните часове Преди пускане в експлоатация Монтирайте четките Преди пускане в експлоатация трябва да се монтират четките с шайби (вижте „Дейности по поддръжката“). Акумулатори При работа с акумулаторите непременно спазвайте следните предупредителни указания: Спазвайте указанията на акумулатора, в Упътването за употреба и в Инструкцията за експлоатация на превозното средство Носете защита за очите Дръжте децата настрани от киселини и от акумулатори 200 BG - 3 Опасност от експлозия Забраняват се искри, открита светлина и пушене Опасност от разяждане Първа помощ Указателна забележка Изхвърляне Акумулатора да не се хвърля в кофата за боклук Опасност Опасност от експлозия. Върху акумулатора, т.е. върху крайните полюси и свързването на клетките да не се поставят инструменти или подобни. Опасност от нараняване. Никога не докосвайте раните с олово. След работа по акумулаторите винаги почиствайте ръцете си. Поставете акумулатора и го подвържете При вариант BAT-Package акумулаторът е вече монтиран. Î Вдигнете нагоре капака за акумулатори. Î Поставете акумулатори в чекмеджето за акумулатори. Î Полюсите на акумулатора да се смажат с многофункционална смазка. Î Полюсите да се свържат включените в обема на доставка свързващи кабели. 몇 Предупреждение Внимавайте за правилната ориентация на полюсите. Î Закачете доставения с уреда присъединителен кабел на свободния полюс на акумулатора (+) и (-). Î Затворете капака на акумулатора. 몇 Предупреждение Преди пускане в експлоатация на уреда заредете акумулатора. Индикация на състоянието на зареждане В контролното отчитане на батерията се показва състоянието на зареждане на батерията със светлинна графика. Следните сигнални посоки предупреждават от по-голямо зареждане на батерията: – В контролния индикатор за батерията отчитащите елементи от лявата страна на графиката мигат. – Светва контролна лампа – батерията е празна. – При задействане на един многопозиционен шалтер се чува предупредителен тон. За защита от дълбоко зареждане: Î Изключете смукателната турбина и четковия двигател. Î Уредът да се закара директно до станцията за зареждане, при това да се избягват наклони. Заредете акумулатора Опасност Опасност от експлозия. Зареждането на мокри акумулатори е позволено само при отворен капак на акумулатори. Опасност Опасност от нараняване от електрически удар. Спазвайте свързващото напрежение за мрежата и предпазването на контакта. Зарядното устройство да се използва само в сухи помещения с достатъчно проветрение! Указание Времето за зареждане възлиза средно на прибл. 10-15 часа. Препоръчаните зарядни устройства (подходящи за съответно използваните акумулатори) са електронно регулирани и завършват самостоятелно процеса на зареждане. Всички функции на уреда се прекъсват автоматично при процеса на зареждане. Î Вдигнете нагоре капака за акумулатори. Î Извадете щепсела на акумулатора и го свържете със зареждащия кабел. Î Свържете зарядното устройство с мрежата и го включете. Допълнително при акумулатори, които се нуждаят от малко поддръжка (мокри акумулатори): Î Един час преди края на процеса на зареждане добавете дестилирана вода, спазвайте правилното ниво на киселинност. Акумулаторът е съответно обозначен. Опасност Опасност от разяждане! – Доливането на вода в разредено състояние на акумулатора може да доведе до изтичане на киселина. – При работа с киселини за акумулатори да се използват защитни очила и да се спазват предписанията, за да се избягват наранявания и разрушение на облеклото. – Евентуалните пръски от киселина по кожата или облеклото веднага да се изплакнат с много вода. Внимание Опасност от повреда! – За доливане на акумулаторите да се използва само дестилирана или обезсолена вода (EN 50272-T3). – Да не се използват чужди добавки (така наречени средства за подобрение), в противен случай се отменя всякаква гаранция. 몇 Предупреждение При уреди Package в случай на замяна да се използват само акумулатори, които не се нуждаят от поддръжка. BG - 4 Препоръчвани акумулатори Производит Описание ел, № за поръчка на Kдrcher DETA Акумулатор, 6V, 180 Ah, 6.654-124.0 без поддръжка, необходими 6 броя Препоръчвани зарядни устройства Описание № за поръчка на Kдrcher 6.654-051.0 230V/36V, 25 A За зарядното устройство е необходим свързващ кабел/адаптер 6.648-582. Акумулатори и зарядни устройства могат да се закупят от специализираната търговска мрежа. Демонтаж на акумулаторите Î Вдигнете нагоре капака за акумулатори. Î Кабела да се откачи от минусовия полюс на акумулатора. Î Откачете останалите кабели от акумулаторите. Î Извадете акумулаторите. Î Отстранете изразходените акумулатори като отпадък съгласно валидните разпоредби. Разреждане Опасност Опасност от нараняване. За незабавно изключване от екстлоатация на всички функции натиснете червения авариен бутон. Î Поставете акумулатора и затворете (вижте "Преди пускане в експлоатация"). Î Дългите странични дъски на опаковката положете като рампа до палета. Î Закрепете рампата с гвоздеи за палета. Î Поставете късите летви за укрепване под рампата. Î Отстранете дървените летви пред колелата. Î Ъгъла на закрепване да се отстрани от оста. Î Поставете ключовия прекъсвач на „1“. Î Повдигане на почистващата глава. Î Задействайте лоста за движение и бавно подкарайте уреда в посока от рампата надолу. Î Поставете ключовия прекъсвач на „0“. 201 Експлоатация Указание За незабавно изключване от експлоатация пуснете всички могопозиционни прекъсвачи, натиснете аварийния бутон, завъртете ключовия прекъсвач на „0“. Опасност Опасност от нараняване. Крачните педали да се натискат винаги с един крак. Другият крак трябва да стои здраво и сигурно на земята. За незабавно изключване от екстлоатация на всички функции натиснете червения авариен бутон. Î Работите по поддръжката изпълнявайте "Ежедневно/Преди начало на работа" (вижте Глава "Грижи и поддръжка"). Пътуване Указание Уредът е изграден така, че главата на четката да стърчи отдясно. Това дава възможност за прегледна работа в близост до колелата. Уредът е предвиден за работа по повърхности с наклон до 2%. Î Бутонът за аварийно изключване се деблокира със завъртане. Î Поставете ключа в ключовия прекъсвач на обслужващия пулт и завъртете на „1“. Î Скоростта да се избира предварително от копчето за скоростта на движение. Î Уреда да се сържи за двете плъзгащи се дръжки и да се задейства един многопозиционен прекъсвач - уредът се движи. Î За спиране пуснете многопозиционния прекъсвач. Пътуване напред Î Допълнително към многопозиционнния прекъсвач задействайте бутон пътуване назад. Напълнете горивни материали Прясна вода Î Отворете капака на резервоара за чиста вода. Î Напълнете чиста вода (максимално 60 °C) до 15 см под горния ръб на резервоара. Î Напълнете почистващо средство. Î Затворете капака на резервоара за чиста вода. Почистващ препарат 몇 Предупреждение Опасност от повреда. Използвайте само препоръчани средства за почистване. За други почистващи средства потребителят сам носи повишения риск във връзка с експлоатационната сигурност и опасността от злополуки. Да се използват само почистващи средства, които не съдържат 202 разтворители, солна и флуороводородна киселина. Спазвайте указанията за безопасност за почистващите средства. Указание Да не се използват силно пенливи почистващи средства. Препоръчително средство за почистване: Употреба Почистващ препарат Поддържащо почистване RM 780 на всякакви RM 746 водоустойчиви подове. Поддържащо почистване RM 755 es на лъскави повърхности (напр. гранит) Поддържащо почистване RM 69 ASF и основно почистване на промишлени подове Поддържащо почистване RM 753 и основно почистване на фаянс от фини частици Поддържащо почистване RM 751 на санитарен фаянс Почистване и RM 732 дезинфекция на санитарен фаянс Премахване на покриващ RM 752 слой на алкалосъдържащи подове (напр. PVC) Премахване на покривен RM 754 слой на подове от линолеум Почистване Î Да се настрои количество вода в съответствие със замърсяването на пода от копчето за регулиране. Î Натиснете надолу лоста за смъкване на лентата за засмукване; лентата за засмукване се смъква Î Включете всмукателната турбина с прекъсвач режим на всмукване. Î Включете задвижването на четките с прекъсвач задвижване на четките. Четките се стартират при потегляне, едновременно се деблокира постъпването на почистващ разтвор. Î Почистващата глава свалете с бутона за налягане на притискане на четките. Î Задействайте многопозиционния прекъсвач. Î Настройте налягането на притискане с бутон налягане на притискане на четките при въртящи су четки. Настроеното налягане на притискане може да се отчете в индикацията налягане на притискане. Указание Първите опити за почистване изпълнете с малко налягане на притискане. Повишавайте налягането на притискане стъпка по стъпка, докато се постигне желания резултат на почистване. Правилно настроеното налягане на притискане намалява потреблението на енергия и износването на четките. BG - 5 Указание Силно замърсени подове могат да се почистват на два етапа. При това в първия работен ход се нанася почистваща течност и се втрива с четкане. Първият етап се провежда с повдигната лента засмукване и изключена всмукателна турбина. Допълнително се отстраняват AquaMizer TM на почистващата глава. След подействане на почистващата течност на втория работен ход повърхността се почиства както обикновено. Отстраняване на Aqua-Mizer Î Повдигане на почистващата глава. Î Ключовия прекъсвач да се завърти на "0" и да се извади ключа. Î Да се отвори затварянето на предпазителя против пръскане. Î Двете половине на предпазителя против пръскане да се издърпат странично. 1 2 3 Деблокиращ лост Aqua-Mizer Aqua-Mizer Деблокиращ лост четка с шайби Î Деблокиращия лост на четките с шайби да се завърти по посока обратна на чосовниковата стрелка четката пада надолу и може да се извади изпод уреда. Î Деблокиращия лост на Aqua-Mizers да се издърпа настрани и Aqua-Mizer да се свали надолу. Î Отново монтирайте четката. Î Процеса да се повтори на противоположната страна. Î Отново да се постави предпазителя против пръскане. Спиране и изключване Î Да се изключи задвижването на четките. Î Повдигане на почистващата глава. Î За кратко да се пътува напред и да се изсмуче количеството на останалата вода. Î Повдигане на смукателната греда. Î След 5 секунди да се изключи всмукателната турбина. Î Ключовия прекъсвач на пулта за управление да се постави на "0" и да се извади ключа. Î При необходимост заредете акумулатора. Изпуснете мръсната вода План по поддръжка Внимание Да се спазват местните разпоредби за работа с отпадни води. Î Шлауха за отвеждане мръсна вода да се свали от държача. Î Да се освободи Т-образната ръчка и пробката да се извади от маркуча. Î Шлауха за отвеждане да се свали към подходящо приспособление за събиране и да се изпусне мръсната вода. Î Резервоарът за мръсна вода да се изплакне с чиста вода. Ежедневно Внимание Опасност от увреждане. Не пръскайте уреда с вода и не използвайте агресивни почистващи препарати. Преди начало на експлоатация: Î Щекерните съединения на всмукателния маркуч да се проверят за плътност. Î Четките да се проверят за износване, при необходимост да се сменят. Î Задвижващиге въжета и съединения да се проверят за износване и увреждания. Î При мокри батерии да се провери нивото на киселината, при необх. да се долее дестилирана вода. След край на експлоатацията: Î Изпуснете мръсната вода. Î Резервоарът за мръсна вода да се изплакне с чиста вода. Î Да се почисти цедката в капака на резервоара за мръсна вода. Î Да се почисти резервоара за честа вода. Î Уредът да се почисти отвън с влажен, натопен в мека почистваща луга парцал. Î Засмукващите езичета и свалящите се езичета да се почистят, да се проверят за износване и при необходимост да се сменят. Î Изсмукването и подсушаването на системата да се включи за една минута. Î Капака на резервоара за чиста и мръсна вода да не се затваря, за да могат да изсъхнат резервоарите. Î Заредете акумулатора. Да се изпусне чистата вода. Î Горния край на шлауха за отвеждане чиста вода да се извади от щуцера на шлауха. Î Шлауха за отвеждане да се свали към подходящо приспособление за събиране и да се изпусне чистата вода. Защита от замръзване При опасност от измръзване: Î Да се изпразнят резервоарите за чиста и мръсна вода. Î Уреда да се прибере в помещение, защитено от замръзване. Tранспoрт Опасност Опасност от нараняване! За товарене и разтоварване уреда може да се използва само по наклони до 10%. Да се движи бавно. Внимание Опасност от нараняване и повреда! При транспорт имайте пред вид теглото на уреда. Î Четките с шайби да се отстранят от главата на четката. Î При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и преобръщане. Съхранение Внимание Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид теглото на уреда. Съхранението на този уред е позволено само във вътрешни помещения. Грижи и поддръжка Опасност Опасност от нараняване! Преди всички работи по уреда ключовият прекъсвач да се постави на „0“ и да се извади ключа. Издърпайте щепсела на акумулатора. Î Мръсната вода и останалата чиста вода да се изпуснат и да се отстранят. Ежеседмично Î Да се провери предпазителя против пръскане на почистващата глава. Î Да се почистят уплътненията между резервоара за мръсна вода и капака, да се проверят за херметичност, при необходимост да се сменят. Î Проверете настройката на лента засмукване. Ежемесечно Î Да се смажат задвижващата ос и водещите колела. Î Да се провери лентата засмукване за увреждания. Î Да се проверят всички фукции на уреда. Î Захващането на четките към уреда да се провери за износване. На всеки 100 работни часа Î Полюсите на акумулатора да се проверят за износване, при необходимост да се изчеткат и да се смажат с многофункционална смазка. Да се внимава за правилното положение на свързващия кабел. BG - 6 Î При акумулатори, които не се нуждаят от поддръжка да се провери плътността на киселината на клетките. Î Да се почисти повдигането на лента засмукване. Î Да се почистят шарнирите на окачването на лента засмукване и на почистващата глава. Î Графитните четки и комутаторите на всички мотори да се проверят за износване. * * Провеждане от сервиза. Ежегодно Î Препоръчаната инспекция да се проведе от сервиза. Дейности по поддръжката Договор за поддръжка За надеждна работа на уреда можете да сключите договори за поддръжка с оторизирано бюро за продажби на Керхер. Настройка лента засмукване Î Уреда да се кара на равна повърхност. Î Натиснете надолу лоста за смъкване на лентата за засмукване; лентата за засмукване се смъква Î Да се кара минимум 60 см напред. Î Уреда да се спре и ключовия прекъсвач да се завърти на "0" и да се извади ключа. Да се внимава за това, уредът да не се изтъркули обратно. 1 Кръстата ръчка хоризонтално изпълнение Регулиране на наклона 2 Î Насочете лента засмукване с двете кръстати ръчки така, че задният смукателен накрайник да бъде огънат равномерно на двете страни на лента засмукване (симетрично към стената). Î Настройте регулирането на наклона така, че задният смукателен накрайник по цялата дължина да бъде еднакво огънат в ширина. Î За проверка на настройката съответно пътувайте 60 см напред и проверете ефекта на новата настройка. 203 Задния смукателен накрайник да се обърне/да се смени Î Демонтаж на лента засмукване. Î Лента засмукване посредством едновременно завъртане на двете кръстати ръчки настройте така, че задният смукателен накрайник да е огънат 9 до 10 мм назад. По посока на часовниковата стрелка: Огъването става по-малко. В посока обратна на часовниковата стрелка: Огъването става по-голямо. Î За проверка на настройката съответно пътувайте 60 см напред и проверете ефекта на новата настройка. Демонтаж на лента засмукване Î Повдигане на лента засмукване. Î Ключовия прекъсвач да се завърти на "0" и да се извади ключа. Î Издърпайте смукателния шлаух от смукателната греда. Î Да се освободят кръстатите ръчки на закрепването на лента засмукване и лента засмукване да се издърпа назад. Предния смукателен накрайник да се обърне/да се смени. Î Демонтаж на лента засмукване. 1 2 3 Обтуратор Опъваща лента Смукателен накрайник Î Да се отвори обтуратора и да се отстрани опъващата лента. Î Сваляне на смукателния накрайник. Указание Смукателният накрайник може да се обръща 3 пъти, докато се износят краищата. След това е необходим нов смукателен накрайник. Î Смукателния накрайник да се обърне или смени и отново да се постави и намести в лента засмукване. Î Да се постави опъващата лента и да се затвори обтуратора. Напрежението трябва да е толкова голямо, че смукателният накрайник да се държи изправен без да образува гънки. Евентуално да се регулира обтуратора. Почистване на поплавъка 1 2 3 204 Смазване на задвижващата ос и водещите колела Î Смазочния нипел да се смаже с преса за гресиране. Повреди Опасност Опасност от нараняване! Преди всички работи по уреда ключовият прекъсвач да се постави на „0“ и да се извади ключа. Издърпайте щепсела на акумулатора. Î Мръсната вода и останалата чиста вода да се изпуснат и да се отстранят. При повреди, които не могат да бъдат отстранени с помощта на настоящата таблица, повикайте сервиза. Крилчат винт Опорна плоча Смукателен накрайник Î Освобождаване на крилчатите винтове. Î Отстраняване на опорната плоча. Î Сваляне на смукателния накрайник. Указание Смукателният накрайник може да се обръща 3 пъти, докато се износят краищата. След това е необходим нов смукателен накрайник. Î Смукателния накрайник да се обърне или смени и отново да се постави и намести в лента засмукване. Î Отново да се постави опорната плоча. Î Първо да се затегни средния крилчат винт. Внимавайте за това, опорната плоча да прилегне добре на смукателния накрайник. Î Затегнете останалите крилчати винтове. Î Двете половине на предпазителя против пръскане да се издърпат странично. Î Деблокиращия лост на четките с шайби да се завърти по посока обратна на чосовниковата стрелка четката пада надолу и може да се извади изпод уреда. Î Новата четка да се държи под почистващата глава. Î Деблокиращия лост на четката с шайби да се завърти по посока на часолниковата стрелка и четката да се натисне нагоре. Î Да се пусне деблокиращия лост и да се провери стабилността на четката. Î Процеса да се повтори на противоположната страна. Î Отново да се постави предпазителя против пръскане. 1 2 Цедка със съчма на поплавъка Тръба Î Цедката да се почити външно и да се изплакне. Î Да се провери подвижността на съчмата на поплавъка. При силно замърсяване: Î Да се задържи тръбата и цедката да се извади от тръбата. Î Да се почистят цедката и съчмата. Î Да се задържи тръбата и отново да се постави цедката. Да се сменят четките с шайби Î Повдигане на почистващата глава. Î Ключовия прекъсвач да се завърти на "0" и да се извади ключа. Î Да се отвори затварянето на предпазителя против пръскане. BG - 7 Неизправност Уредът не може да се стартира Отстраняване Щепсела на акумулатора да се постави на уреда. Бутонът за аварийно изключване се деблокира със завъртане. Капацитета на акумулатора изчерпан, да се зареди акумулаторът. Да се провери правилното положение на кабела на акумулатора. Кабела на акумулатора да се провери за корозия, при необх. да се почисти. Уредът не върви или върви Връщане на предпазител режим движение само бавно Задвижващите колела не зацепват поради твърде високо налягане на притискане на четките, да се намали налягането на притискане на четките. Управлението прегрята, да се изключи уреда и да се остави да се охлади. Изпразване на резервоар мръсна вода. Недостатъчна мощност на изсмукване Проверете настройката на лента засмукване. Да се почистят уплътненията между резервоара за мръсна вода и капака, да се проверят за херметичност, при необходимост да се сменят. Да се почистят засмукващите езичета на лента засмукване, при необходимост да се обърнат или сменят. Смукателния маркуч да се провери за запушване, при необходимост да се почисти. Да се провери връзката между всмукателния маркуч и лента засмукване и всмукателния маркуч и уреда. Смукателния маркуч да се провери за херметичност, при необходимост да се сменят. Проверете, дали капакът на изпускателния маркуч за мръсна вода е затворен. Проверете настройката на лента засмукване. Да се почисти поплавъка и резервоар мръса вода. Да се върне предпазител всмукателна турбина. Недостатъчен резултат от Настройка на налягането на притискане. почистването Четките да се проверят за износване, при необходимост да се сменят. Четките да се проверят за замърсяване, да се почистят. Проверете, дали почистващото средство и четките са подходящи за задачата за почистване. Капацитета на акумулатора изчерпан, да се зареди акумулаторът. Четките не се въртят Да се върне предпазител задвижване на четките. Четките и блокировката да се проверят за чужди тела, да се отстранят чуждите тела. Проверка на състоянието на почистващия разтвор в резервоар чиста вода, при Няма дозировка на почистващия разтвор или тя необх. да се допълни резервоара. е твърде малка Да се повиши дозирането на почистващата течност. Вентилационния отвор в капака на резервоар чиста вода е запушен, почистете отвора. Проверете филтър чиста вода, при необходимост го почистете. От кого Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Обслужващ Принадлежности Обозначение Части № Четка с шайби, бяла 8.600-032.0 Четка с шайба, червена (средна, Standard) 8.600-030.0 Четка с шайба, черна 8.600-034.0 Описание Броя За полиране на подове. За почистване на леко замърсени или чувствителни подове. За почистване на силно замърсени подове. 1 1 Уредът се нуждае от част 2 2 1 2 BG - 8 205 Технически данни Мощност Номинално напрежение Капацитет на акумулатора (вариант Pack) Средна консумирана мощност Мощност на тяговия мотор (номинална мощност) Мощност на смукателния мотор Мощност на мотора на четките Вид защита Изсмукване Смукателна мощност, количество на въздуха Смукателна мощност, вакуум Почистващи четки Работна ширина Диаметър на четките Обороти на четките Мерки и тегла Скорост на движение (макс.) Способност за изкачване (макс.) Теоретична повърхностна мощност Обем резервоар чиста/ мръсна вода макс. температура на водата Допустимо общо тегло Тегло при транспорт Натоварване на повърхностите Дължина Широчина Височина Установени стойности съгласно EN 60335-2-72 Обща стойност вибрации на рамената Несигурност K Ниво на звука LpA Неустойчивост KpA Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA Резервни части – – – Могат да се използват само принадлежности и резервни части, които са позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без повреди. Списък на най-често необходимите резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация. Други информации относно резервните части можете да получите на www.kaercher.com в област Сервиз. Гаранция Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка. 206 V Ah (5h) W W W W 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 л/сек kPa 31,4 15 мм мм 1/мин 810 410 200 км/ч % m2/h л °C кг кг kPa мм мм мм 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 м/сек2 м/сек2 dB(A) dB(A) dB(A) СЕ – декларация С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Тип: Уред за почистване на под 1.005-xxx Намиращи приложение Директиви на ЕО: 2006/42/EO (+2009/127/EO) 2004/108/ЕО Намерили приложение хармонизирани стандарти: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 BG - 9 <2,5 0,5 75 3 93 Приложими национални стандарти Подписалите действат по възложение и като пълномощници на управителното тяло. CEO Head of Approbation пълномощник по документацията: S. Reiser Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Sisukord Ohutusalased märkused Funktsioon Sihipärane kasutamine Keskkonnakaitse, utiliseerimine Teenindus- ja funktsioonielemendid Enne seadme kasutuselevõttu Käitamine Peatumine ja seiskamine Antifriis Transport Hoiulepanek Korrashoid ja tehnohooldus Rikked Tarvikud Tehnilised andmed Varuosad Garantii CE-vastavusdeklaratsioon ET ET ET ET - 1 1 1 1 ET - 2 ET - 3 ET ET ET ET ET ET ET ET ET ET ET ET - 4 5 5 5 5 5 7 7 8 8 8 8 Ohutusalased märkused Lugege enne seadme esmakasutust kasutusjuhendit ja kaasasolevat brošüüri “Harjadega puhastusseadmete ja pihustusekstraktsiooniseadmete ohutusnõuded”, nr. 5 956-251, ning järgige neid. Masinat tohib kasutada töötades tõusudel kuni 2%. Seadet tohib käitada ainult siis, kui kate ja kõik kaaned on suletud. Ohutusseadised Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad kasutajat ja neid ei tohi välja lülitada ega nende funktsioone takistada. Avariilüliti Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks. Sümbolid Selles kasutusjuhendis kasutatakse järgmisi sümboleid: Oht Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma. 몇 Hoiatus Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või surma. Ettevaatust Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju. Funktsioon Seda küürimisimurit kasutatakse märgpuhastuseks või tasaste pindade poleerimiseks. – Seda on kerge kohandada konkreetsete puhastamistingimustega, reguleerides veekogust, harjade survet ning musta vee ärastamist. – 810 mm töölaius ning puhta- ja musta vee paagi 120 l mahutavus võimaldavad tõhusat puhastamist ja tagavad pika kasutusaja. – Seade liigub ise, sõidumootorit toidab kuus akut. – Akusid saab laadida laadimisseadme abil 230 V pistikupesast. – Paketivarianti on aku juba integreeritud. – Paketivariandiga on kaasas laadimisseade. Märkus Olenevalt konkreetsetest puhastamistingimustest võib seade olla varustatud erinevate lisaseadmetega. Küsige meie kataloogi või külastage meid internetis aadressil www.kaercher.com. Keskkonnakaitse, utiliseerimine Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse. Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu. Märkusi koostisainete kohta (REACH) Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Sihipärane kasutamine Kasutage antud seadet ainult vastavalt kasutusjuhendi andmetele. – Seadet on lubatud kasutada ainult niiskus- ja poleerimiskindlate siledate põrandate puhastamiseks. – Seade ei sobi külmunud põrandate puhastamiseks (nt külmhoonetes). – Seadet tohib varustada ainult originaaltarvikute ja -varuosadega. – Seade ei sobi kasutamiseks plahvatusohtlikus keskkonnas. – Seadmega ei tohi käidelda kergestisüttivaid gaase, lahjendamata happeid ega lahusteid. Nende hulka kuuluvad bensiin, värvilahusti või kütteõli, mis võivad imiõhuga segunedes moodustuda plahvatusohtliku segu. Lisaks ei tohi imeda seadmesse atsetooni, lahjendamata happeid ja lahusteid, sest need söövitavad seadmes kasutatud materjale. – Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium, magneesium, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste või happeliste puhastusvahenditega moodustab plahvatusohtlikke gaase. – Masinat tohib kasutada töötades tõusudel kuni 2%. ET - 1 207 Teenindus- ja funktsioonielemendid 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 208 Alus Ujuk Musta vee paak Juhtimispult Aku Puhta vee paak Pritsmekaitse lukk Puhastuspea Pritsmekaitse hoidik Akupistik Tõukesang sõidulülitiga Hoob imiotsaku langetamiseks Musta vee väljalaskevoolik Imivoolik Imiotsak Käepidemed imiotsaku kinnitamiseks Puhta vee väljalaskevoolik Puhta vee filter Aku kate ET - 2 Juhtimispult 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Veekoguse reguleerimispea Harja ajami lüliti Harjasurve lüliti Harjasurve näidik Sõidukiiruse pöördnupp Tühja aku märgutuli Aku kontrollnäit Avariilüliti (vabastada keerates) Tagasisõidu lüliti Imirežiimi lüliti Juhtimisseadme kaitse Võtmega lüliti Veoajami kaitse Imiturbiini kaitse Harja ajami kaitse Töötundide loendur Happepõletuse oht Enne seadme kasutuselevõttu Esmaabi Harjade paigaldamine Enne kasutuselevõttu tuleb paigaldada ketasharjad (vt "Hooldustööd"). Hoiatus Akud Utiliseerimine Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi hoiatusi: Järgige akul, kasutusjuhendis ja sõiduki kasutusjuhendis olevaid märkusi Kandke kaitseprille Ärge visake akut prügikonteinerisse Oht Jälgige, et lapsed ei puutuks kokku akude happega Plahvatusoht Plahvatusoht. Ärge asetage akule, s.t. klemmidele ja elementide ühendajale, tööriistu ega muid sarnaseid esemeid. Vigastusoht. Haavad ei tohi kunagi kokku puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist puhastage alati käsi. Tuli, sädemed, lahtine tuli ja suitsetamine on keelatud ET - 3 209 Aku paigaldamine ja ühendamine Variandi puhul BAT-pakett on aku juba paigaldatud. Î Tõstke akukate üles. Î Pange akud akupessa. Î Määrige akuklemme klemmirasvaga. Î Ühendage klemmid juuresolevate ühenduskaablitega. 몇 Hoiatus Jälgige õiget polaarsust. Î Kinnitage tarnekomplekti kuuluv ühenduskaabel veel vabade akuklemmide (+) ja (-) külge. Î Sulgege akukate. 몇 Hoiatus Enne seadme kasutuselevõttu ja vajadusel tuleb akut laadida. Laadimisoleku näit Akunäidul kuvatakse valgustatud riba näol aku laadimisolekut. Järgmised signaalid hoiatavad aku süvatühjenemise eest: – Akunäidul vilgub valgustatud ribast vasakul olev element. – Süttib tühja aku märgutuli. – Sõidulülitile vajutades kõlab hoiatussignaal. Kaitseks süvaühjenemise eest: Î Lülitage välja imiturbiin ja harja ajam. Î Viige masin kohe laadimisjaama juurde, vältides seejuures tõuse. Aku laadimine Oht Plahvatusoht. Märgakude laadimine on lubatud ainult avatud akukattega. Oht Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Pidage silmas toitepinget ja pistikupesa kaitset. Kasutage laadimisseadet ainult kuivades ruumides, kus on piisav ventilatsioon! Märkus Laadimisaeg on keskmiselt ca. 10-15 tundi. Soovitatud laadimisseadmed (sobivad konkreetsete akudega) on elektrooniliselt juhitavad ning lõpetavad laadimise iseseisvalt. Laadimisprotsessi ajal katkestatakse automaatselt kõik seadme funktsioonid. Î Tõstke akukate üles. Î Tõmmake aku pistik maha ja ühendage laadimiskaabliga. Î Ühendage laadimisseade võrku ja lülitage sisse. 210 Lisaks vähest hooldust vajavate akude (märgakud) puhul: Î Üks tund enne laadimisaja lõppu lisada destilleeritud vett, järgida õiget happetaset. Aku on vastavalt tähistatud. Oht Happepõletuse oht! – Vee lisamine tühja akusse võib põhjustada happe väljavoolamist. – Akuhapet käideldes kasutada kaitseprille ning järgida eeskirju, et vältida vigastusi ja riiete rikkumist. – Kui hapet pritsib nahale või riietele, koheselt suure hulga veega loputada. Ettevaatust Vigastusoht! – Akudesse lisamiseks kasutada ainult destilleeritud või soolatustatud vett (EN 50272-T3). – Mitte kasutada lisaaineid (nn omadusi parandavaid vahendeid), vastasel korral kaotab igasugune garantii kehtivuse. 몇 Hoiatus Pakett-seadmete puhul kasutage asendamiseks ainult hooldusvabasid akusid. Soovitatud akud Tootja, Kirjeldus Kärcheri tellimisnr. DETA Aku, 6V, 180 Ah, 6.654-124.0 hooldusvaba, 6 tk vajalikud Soovitatud laadimisseadmed Kärcheri tellimisnr. 6.654-051.0 Kirjeldus 230V/36V, 25 A Laadimisseadme jaoks on vaja toitekaablit/ adapterit 6.648-582. Akuseid ja laadureid võib saada spetsialiseeritud kauplustest. Akude mahamonteerimine Î Tõstke akukate üles. Î Lahutage kaabel aku miinuspooluselt. Î Lahutage ülejäänud kaablid akudest. Î Võtke akud välja. Î Utiliseerige kasutatud akud vastavalt kehtivatele määrustele. Mahalaadimine Oht Vigastusoht. Kõigi funktsioonide koheseks katkestamiseks vajutage avariilülitile. Î Pange akud kohale ja ühendage (vt "Enne kasutuselevõttu"). Î Asetage pikad külgmised pakendi plangud kaldteena kaubaaluse juurde. ET - 4 Î Kinnitage kaldtee naeltega kaubaaluse külge. Î Asetage lühikesed plangud toeks kaldtee alla. Î Eemaldage puitliistud rataste eest. Î Eemaldage telje kinnitusdetail. Î Seadke võtmelüliti asendisse “1”. Î Tõstke puhastuspea üles. Î Vajutage gaasihooba ja sõitke seade aeglaselt aluselt maha. Î Seadke võtmelüliti asendisse “0”. Käitamine Märkus Koheseks seiskamiseks vabastage kõik sõidulülitid, vajutage avariilülitit, keerake võtmelüliti asendisse "0". Oht Vigastusoht. Astuge pedaalidele alati ainult ühe jalaga. Teine jalg peab kindlalt ja tugevasti põrandale jääma. Kõigi funktsioonide koheseks katkestamiseks vajutage avariilülitile. Î Hooldustööd tuleb teostada „iga päev/ enne töö alustamist" (vt ptk „Tehnohooldus ja korrashoid“). Sõitmine Märkus Seade on üles ehitatud selliselt, et harjapea on paremalt üle. See võimaldab ülevaatlikku töötamist serva lähedal. Masinat tohib kasutada töötades tõusudel kuni 2%. Î Keerake avariilülitit, et see lukustusest vabastada. Î Torgake võti juhtpuldil olevasse võtmelülitisse ja keerake asendisse "1". Î Valige sõidukiiruse pöördnupuga kiirus ette. Î Hoidke seadet mõlemast lükandkäepidemest ja vajutage sõidulülitile - masin sõidab. Î Peatumiseks vabastage sõidulüliti. Tagurpidi sõitmine Î Lisaks sõidulülitile vajutage tagasisõidu nuppu. Käitusainete sissevalamine Puhas vesi Î Avage puhta vee paagi kaas. Î Valage sisse puhast vett (maks. 60 °C) kuni 15 cm paagi ülaservast allapoole. Î Valage puhastusvahendit sisse. Î Pange puhta vee paagi kaas kinni. Puhastusvahend 몇 Hoiatus Vigastusoht. Kasutage ainult soovitatud puhastusaineid. Muude puhastusainete eest on käitajal kõrgendatud risk tööohutuse ja õnnetusohu suhtes. Kasutage ainult puhastusaineid, mis on vabad lahustitest, soolast ja jõehappest. Järgige puhastusvahenditel olevaid ohutusnõudeid. Märkus Ärge kasutage tugevasti vahutavaid puhastusaineid. Soovitatavad puhastusained: Kasutamine Puhastusva hend Kõigi veekindlate põrandate RM 780 igapäevane puhastamine RM 746 Läikivate pindade (nt RM 755 es graniit) igapäevane puhastamine Tööstuspõrandate RM 69 ASF igapäevane ja põhipuhastus Keraamilistse plaatide RM 753 igapäevane ja põhipuhastus Igapäevane plaatide RM 751 puhastamine sanitaarruumides Puhastamine ja RM 732 desinfitseerimine sanitaarruumides Kihtide eemaldamine RM 752 leeliskindlatelt põrandatelt (nt PVC) Linoleumpõrandatelt kihtide RM 754 eemaldamine Puhastamine Î Vastavalt põrandakatte määrdumisele valida veekoguse reguleerimispea abil sobiv veekogus. Î Suruda imiotsaku langetamishoob alla; imiotsak liigub alla Î Lülitage imiturbiin imikäituse lülitist sisse. Î Lülitage harjaajam harjaajami lülitist sisse. Harjad käivitatakse sõidu alustamisel, samaaegselt vabastatakse puhastuslahuse pealevool. Î Laske puhastuspea harjasurve lüliti abil alla. Î Vajutage sõidulülitit. Î Valige pöörlevate harjade abil harjasurve vastava lüliti abil. Valitud harjasurve kuvatakse vastavale näidule. Märkus Alustage puhastamist väiksema harjasurvega. Suurendage harjasurvet järkjärgult, kuni on saavutatud vajalik puhastustulemus. Õigesti valitud harjasurve vähendab energiakulu ja harjade kulumist. Märkus Tugevasti määrdunud põrandaid saab puhastada kahes etapis. Seejuures kantakse esimesel etapl peale puhastusvedelik ja harjatakse sisse. Esimene etapp viiakse läbi ülestõstetud imiotsaku ja väljalülitatud imiturbiiniga. Lisaks eemaldatakse puhastuspealt Aqua-Mizer'id TM. Pärast puhastusvedeliku mõjumist puhastatakse teises faasis pind tavalisel viisil. Aqua-Mizeri eemaldamine Î Tõstke puhastuspea üles. Î Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja tõmmake võti ära. Î Avage pritsmekaitse lukk. Î Tõmmake mõlemad pritsmekaitse pooled külgedelt ära. 1 2 3 Aqua-Mizeri lukustusest vabastamise hoob Aqua-Mizer Ketasharja lukustusest vabastamise hoob Î Keerake ketasharja lukustusest vabastamise hooba vastupäeva - hari langeb alla ja selle saab seadme alt välja tõmmata. Î Tõmmake Aqua-Mizeri lukustusest vabastamise hoob kõrvale ja võtke Aqua-Mizer suunaga alla maha. Î Pange hari uuesti tagasi. Î Korrake protsessi teisel küljel. Î Pange pritsmekaitse uuesti tagasi. Peatumine ja seiskamine Î Lülitage harja ajam välja. Î Tõstke puhastuspea üles. Î Sõitke pisut maad edasi ja imige ülejäänud vesi ära. Î Tõstke imiotsak üles. Î 5 sek pärast lülitage imiturbiin välja. Î Keerake võtmelüliti juhtpuldil asendisse "0" ja tõmmake võti ära. Î Vajadusel laadige akut. Musta vee väljalaskmine Ettevaatust Järgige kohalikke heitvete käitlemise eeskirju. Î Võtke musta vee väljavooluvoolik hoidikust välja. Î Vabastage käepide ja tõmmake kork voolikust välja. Î Langetage väljavooluvoolik sobiva kogumiskoha kohale ja laske must vesi välja. Î Loputage musta vee paaki puhta veega. ET - 5 Puhta vee väljalaskimine Î Tõmmake puhta vee väljalaskevooliku ülemine ots vooliku nipli küljest maha. Î Langetage väljavooluvoolik sobiva kogumiskoha kohale ja laske puhas vesi välja. Antifriis Külmumisohu korral: Î Tühjendage puhta vee ja musta vee paak. Î Paigutage seade külma eest kaitstud ruumi. Transport Oht Vigastusoht! Masinat tohib peale- või mahalaadimiseks kasutada ainult tõusudel kuni maks. 10%. Sõitke aeglaselt. Ettevaatust Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu. Î Eemaldage ketasharjad harjapeast. Î Sõidukites transportimisel fikseerige seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu. Hoiulepanek Ettevaatust Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu. Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides. Korrashoid ja tehnohooldus Oht Vigastusoht! Enne mistahes tööde alustamist seadme juures viige võtmelüliti asendisse „0“ ja tõmmake võti välja. Tõmmata akupistik välja. Î Laske must vesi ja ülejäänud puhas vesi välja ja kõrvaldage. Hooldusplaan Iga päev Ettevaatust Vigastusoht. Ärge pritsige seadet veega ega kasutage agressiivseid puhastusvahendeid. Enne töö algust: Î Kontrollige imivooliku pistikühenduste tihedust. Î Kontrollige harju kulumise osas, vajadusel vahetage välja. Î Kontrollige trosse ja ühendusi kulumise ja vigastuste osas. Î Märgakude puhul kontrollige happe taset, vajadusel lisage destilleeritud vett. Pärast töö lõppu: Î Laske must vesi välja. Î Loputage musta vee paaki puhta veega. Î Puhastage musta vee paagi kaanes olevat sõela. Î Puhastage puhta vee paaki. 211 Î Puhastage seadet niiske, pehmetoimelise puhastusvahendi lahuses niisutatud lapiga. Î Puhastage imihuuli ja puhastushuuli, kontrollige kulumist ja vahetage vajadusel välja. Î Lülitage imemine süsteemi kuivatamiseks üheks minutiks sisse. Î Ärge sulgege puhta vee ja musta vee paagi kaasi, et paagid saaksid kuivada. Î Laadige akut. Kord nädalas Î Kontrollige puhastuspea pritsmekaitset. Î Puhastage tihendeid musta vee paagi ja kaane vahel ning kontrollige tihedust, vajadusel vahetage välja. Î Kontrollige imipalgi seadistust 1 Horisontaalse asendi reguleerimise käepide Kaldenurga reguleerimine 2 Î Reguleerige imiotsakut mõlema käepideme abil nii,et tagumine imihuul mõlemal poolel oleks ühtlaselt (keskkoha suhtes sümmeetriliselt) taga kallutatud. Î Reguleerige kaldenurka selliselt, et tagumine imihuul oleks kogu pikkuses ühekaugusele taga painutatud. Î Seadistuse kontrollimiseks sõitke 60 cm edasi ja kontrollige uue seadistuse toimet. Kord kuus Î Määrige ajamitelge ja juhtrulle. Î Kontrollige imiotsakut vigastuste osas. Î Kontrollige seadme kõiki funktsioone. Î Kontrollige harja haaraja kulumist seadmel. Iga 100 töötunni järel Î Kontrollige akuklemmide oksüdeerumist, vajadusel puhastage ja määrige rasvaga. Jälgige ühenduskaablite kinniolekut. Î Mitte-hooldusvabade akude puhul kontrollige elementide happetihedust. Î Puhastage imitosakut. Î Puhastage imiotsaku kinnituse ja puhastuspea liigendeid. Î Kontrollige süeharjade ja kõigi mootorite kommutaatorit kulumise osas. * * Klienditeenindus. Kord aastas Î Laske ettenähtud ülevaatused läbi viia klienditeenindusel. Hooldustööd imiotsakusse ning seadke asend õigeks. Î Pange surveplaat uuesti kohale. Î Kõigepealt keerake kinni keskmine tiibkruvi. Jälgige, et surveplaat oleks kindlalt vastu imihuult. Î Keerake ülejäänud tiibkruvid kinni. Tagumise imihuule pööramine/ vahetamine Î Monteerige imiotsak maha. 1 2 3 Î Keerake mõlemat nuppu samaaegselt nii, et tagumine imihuul oleks 9 kuni 10 cm taha paindunud. Päripäeva: läbipaine väiksem. Vastupäeva: läbipaine suurem. Î Seadistuse kontrollimiseks sõitke 60 cm edasi ja kontrollige uue seadistuse toimet. Imiotsaku mahamonteerimine Î Tõstke imiotsak üles. Î Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja tõmmake võti ära. Î Tõmmake imivoolik imotsakult maha. Î Vabastage imiotsaku kinnitusnupud ja tõmmake imiotsak suunaga taha välja. Eesmise imihuule pööramine/ vahetamine Î Monteerige imiotsak maha. Pingutuslukk Pingutusrihm Imihuul Î Avage pingutuslukk ja eemaldage pingutusrihm. Î Võtke imihuul välja. Märkus Imihuult saab kasutada 3 korda, kuni kõik servad on ära kulunud. Siis on vaja uut imihuult. Î Keerake imihuul teise asendisse või vahetage välja ja pange uuesti imiotsakusse ning seadke asend õigeks. Î Pange pingutusrihm kohale ja sulgege lukk. Pinge peab olema ainult nii suur, et imihuul ilma volte moodustamata kohal püsiks. Vajadusel reguleerige pingutuslukku. Ujuki puhastamine Hooldusleping Seadme usaldusväärse toimimise huvides võib pädeva Kärcheri müügikontoriga sõlmida hoolduslepingu. Imiotsaku reguleerimine Î Sõitke seade siledale pinnale. Î Suruda imiotsaku langetamishoob alla; imiotsak liigub alla Î Sõitke vähemalt 60 cm edasi. Î Peatage seade ja keerake võtmelüliti asendisse "0" ning tõmmake võti ära. Jälgige, et masin tagasi ei veereks. 1 2 3 1 2 Tiibkruvi Surveplaat Imihuul Î Vabastage tiibkruvid. Î Eemaldage surveplaat. Î Võtke imihuul välja. Märkus Imihuult saab kasutada 3 korda, kuni kõik servad on ära kulunud. Siis on vaja uut imihuult. Î Keerake imihuul teise asendisse või vahetage välja ja pange uuesti 212 ET - 6 Sõel ujukikuuliga Toru Î Puhastage sõela väljast ja loputage. Î Kontrollige ujukikuuli liikuvust. Tugeva määrdumise korral: Î Hoidke toru kinni ja tõmmake sõel torult maha. Î Puhastage sõel ja kuul. Î Hoidke toru kinni ja pange sõel uuesti kohale. Î Laske must vesi ja ülejäänud puhas Ketasharjade väljavahetamine Ajamitelje ja juhtrullide määrimine vesi välja ja kõrvaldage. Î Tõstke puhastuspea üles. Kui riket ei ole võimalik selle tabeli abil Î Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja kõrvaldada, pöörduge klienditeeninduse tõmmake võti ära. poole. Î Avage pritsmekaitse lukk. Î Tõmmake mõlemad pritsmekaitse pooled külgedelt ära. Î Keerake ketasharja lukustusest vabastamise hooba vastupäeva - hari langeb alla ja selle saab seadme alt välja tõmmata. Î Hoidke uut harja puhastuspea all. Î Määrige määrdeniplid rasvapressi abil. Î Keerake ketasharja lukustusest vabastamise hooba päripäeva ja Rikked suruge hari üles. Oht Î Laske lukustusest vabastamise hoob lanti ja kontrollige, kas hari on korralikult Vigastusoht! Enne mistahes tööde paigas. alustamist seadme juures viige võtmelüliti Î Korrake protsessi teisel küljel. asendisse „0“ ja tõmmake võti välja. Tõmmata akupistik välja. Î Pange pritsmekaitse uuesti tagasi. Rike Kõrvaldamine Kelle poolt Seadet ei saa käivitada Ühendage akupistik seadmega. Käitaja Keerake avariilülitit, et see lukustusest vabastada. Käitaja Aku võimsus ammendunud, akut laadida. Käitaja Kontrollige, kas aku kaabel on korralikult kinni. Käitaja Kontrollige aku kaablit korrosiooni osas, vajadusel puhastage. Käitaja Masin ei sõida või sõidab ainult Lähtestage veoajami kaitse Käitaja aeglaselt Veorattad ei haaku tingituna liliga suurest harjasurvest, vähendage harjasurvet. Käitaja Juhtseadis üle kuumenendu, lülitage seade välja ja laske jahtuda. Käitaja Ebapiisav imivõimsus Tühjendage musta vee paak. Käitaja Kontrollige imipalgi seadistust Käitaja Puhastage tihendeid musta vee paagi ja kaane vahel ning kontrollige tihedust, Käitaja vajadusel vahetage välja. Puhastage imiotsaku imihuuli, vajadusel pöörake või vahetage välja. Käitaja Kontrollige imivoolikut ummistuste osas, vajadusel puhastage. Käitaja Kontrollige ühendust imivooliku ja imiotsaku ning imivooliku ja seadme vahel. Käitaja Kontrollige imivoolikut tiheduse osas, vajadusel vahetage välja. Käitaja Kontrollige, kas musta vee väljalaskevooliku kaas on kinni. Käitaja Kontrollige imipalgi seadistust Käitaja Puhastage musta vee paagi ujukit. Käitaja Lähtestage imiturbiini kaitse. Käitaja Mitterahuldav puhastamise Reguleerige harjasurvet. Käitaja tulemus Kontrollige harju kulumise osas, vajadusel vahetage välja. Käitaja Kontrollige harjade määrdumist, puhastage. Käitaja Kontrollige, kas puhastusained ja harjad sobivad puhastamiseks. Käitaja Aku võimsus ammendunud, akut laadida. Käitaja Harjad ei pöörle Lähtestage harja ajami kaitse. Käitaja Kontrollige harju võõrkehadest põhjustatud blokeeringu osas, eemaldage võõrkehad. Käitaja Puhastusainet ei ole lisatud või Kontrollige puhastuslahuse taset puhta vee paagis, vajadusel lisage. Käitaja on doseering liiga väike Suurendage puhastusvedeliku doseerimist. Käitaja Puhta vee paagi kaanes olev õhuava ummistunud, puhastage ava. Käitaja Kontrollige puhta vee filtrit, vajadusel puhastage. Käitaja Tarvikud Nimetus Detaili nr.: Kirjeldus Tükki Ketashari, valge Ketashari, punane (keskmine, standard) 8.600-032.0 8.600-030.0 1 1 Ketashari, must (kõva) 8.600-034.0 Põrandate poleerimiseks. Vähe määrdunud või tundlike põrandate puhastamiseks. Tugevasti määrdunud põrandate puhastamiseks. Seade vajab (tk) 2 2 1 2 ET - 7 213 Tehnilised andmed Võimsus Nominaalpinge V 36 Aku võimsus (paketivariant) Ah (5h) Keskmine võimsustarbimine W 2160 Sõidumootori võimsus (nimivõimsus) W 560 Imimootori võimsus W 560 Harja mootori võimsus W 2x560 200 Kaitse liik IP X4 Imemine Imivõimsus, õhukogus l/s 31,4 Imivõimsus, alarõhk kPa 15 Töölaius mm 810 Harja läbimõõt mm 410 Harjade pöörlemisarv 1/min 200 Sõidukiirus (maks.) kg/h 5,2 Tõusuvõime (maks.) % Teoreetiline pinnavõimsus m²/h Puhta-/musta vee paagi maht l maks. veetemperatuur °C 60 Lubatud kogumass kg 694 Transpordikaal kg 574 Pinna koormus kPa 441 Pikkus mm 1800 Laius mm 990 Kõrgus mm 1170 Võnkumiskoguväärtus käed m/s2 <2,5 Ebakindlus K m/s 0,5 Helirõhu tase LpA dB(A) 75 Ebakindlus KpA dB(A) 3 Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 93 Puhastusharjad Mõõtmed ja kaalud 2 3300 120/120 Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-72 2 Varuosad – – – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja -varuosad annavad teile garantii, et seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta. Valiku kõige sagedamini vajaminevatest varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust. Täiendavat infot varuosade kohta leiate aadressilt www.kaercher.com lõigust Service. Garantii Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi. 214 CE-vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Kohaldatud riiklikud standardid Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel. CEO Toode: Tüüp: põrandapuhastaja 1.005-xxx Asjakohased EÜ direktiivid: 2006/42/EU (+2009/127/EU) 2004/108/EÜ Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 ET - 8 Head of Approbation dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Satura rādītājs Drošības norādījumi Iekārtas funkcionēšana Mērķizmantošana Apkārtējās vides aizsardzība, utilizācija Vadības sistēmas un funkciju elementi Pirms ekspluatācijas sākuma Ekspluatācija Apturēšana un izslēgšana Aizsardzība pret salu Transportēšana Glabāšana Kopšana un tehniskā apkope Traucējumi Piederumi Tehniskie parametri Rezerves daļas Garantija CE deklarācija LV LV LV LV - 1 1 1 1 LV - 2 LV LV LV LV LV LV LV LV LV LV LV LV LV - 3 4 5 5 5 5 6 7 8 9 9 9 9 Drošības norādījumi Pirms aparāta pirmās lietošanas reizes izlasiet un ievērojiet šo lietošanas instrukciju un pievienoto brošūru "Drošības norādījumi suku tīrīšanas aparātiem un strūklas ekstrakcijas aparātiem", Nr. 5.956-251. Aparāts ir piemērots ekspluatācijai uz virsmām, kuru kāpums nepārsniedz 2%. Aparātu drīkst lietot tikai tad, ja ir aizvērts pārsegs un visi vāki. Drošības ierīces Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nedrīkst izslēgt vai apiet to darbību. Avārijas slēdzis Lai nekavējoties pārtrauktu visas funkcijas. Simboli Šajā lietošanas pamācībā ir izmantoti šādi apzīmējumi: Bīstami Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi. 몇 Brīdinājums Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi. Uzmanību Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus. Iekārtas funkcionēšana Šo grīdas slaucīšanas mašīnu lieto līdzenu grīdu slapjai tīrīšanai vai pulēšanai. – Noregulējot ūdens daudzumu, suku piespiešanas spēku un netīrā ūdens nosūkšanu, to var viegli pielāgot attiecīgajam tīrīšanas uzdevumam. – Ar 810 mm darba platumu un 120 litru tīrā ūdens un netīrā ūdens tvertnes tilpumu iespējama efektīva tīrīšana ilgu darba laiku. – Aparāts ir pašgājēja mehānisms, motora elektroenerģiju nodrošina ar sešām baterijām. – Akumulatorus var uzlādēt ar lādētāju no 230V kontaktligzdas. – Nokomplektētā variantā baterija jau ir pievienota. – Nokomplektētā variantā ir pievienots lādētājs. Norāde Atbilstoši attiecīgajam tīrīšanas uzdevumam, aparāts var tikt aprīkots ar dažādiem piederumiem. Jautājiet pēc mūsu kataloga vai apmeklējiet mūs internetā www.kaercher.com. Apkārtējās vides aizsardzība, utilizācija Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt atkārtoti. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu mājsaimniecības atkritumos, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde. Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Šī iemesla dēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu starpniecību. Informācija par sastāvdaļām (REACH) Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Mērķizmantošana Izmantojiet šo aparātu tikai atbilstoši šajā instrukcijā ietvertajiem norādījumiem. – Aparātu drīkst lietot tikai tādu gludu grīdu tīrīšanai, kuras nav jūtīgas pret mitrumu un pret pulēšanu. – Aparāts nav piemērots sasalušu virsmu tīrīšanai (piem., saldētavās). – Aparātu drīkst aprīkot tikai ar oriģināliem piederumiem un oriģinālām rezerves daļām. – Aparāts nav paredzēts izmantošnai sprādzienbīstamās vidēs. – Ar aparātu nedrīkst uzsūkt viegli uzliesmojušas gāzes, neatšķaidītas skābes vai šķīdinātājus. Pie tiem pieskaitāmi benzīns, krāsu šķīdinātājs vai šķidrais kurināmais, kuri, sajaucoties ar iesūkto gaisu, var radīt sprādzienbīstamus maisījumus. Neizmantojiet acetonu, neatšķaidītas skābes un šķīdinātājus, jo tie var bojāt aparātā izmantotos materiālus. – Reaktīvi metāla putekļi (piem. alumīnijs, magnijs, cinks) savienojumā ar stipri sārmainiem vai skābiem tīrīšanas līdzekļiem veido eksplozīvas gāzes. – Aparāts ir piemērots ekspluatācijai uz virsmām, kuru kāpums nepārsniedz 2%. LV - 1 215 Vadības sistēmas un funkciju elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 216 Piederumu novietne Pludiņš Netīrā ūdens tvertne Vadības pults Akumulators Tīrā ūdens tvertne Šļakatu aizsarga aizslēgs Tīrīšanas galviņa Šlakatu aizsarga turētājs Baterijas kontaktspraudnis Bīdāmais rokturis ar braukšanas kontroles slēdzi Sūkšanas stieņa nolaišanas svira Netīrā ūdens noteces šļūtene Sūkšanas šļūtene Sūkšanas stienis Krusteniskie rokturi sūkšanas stieņa nostiprināšanai Tīrā ūdens noteces šļūtene Tīrā ūdens filtrs Akumulatora apvalks LV - 2 Vadības pults 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Ūdens daudzuma regulēšanas poga Suku piedziņas slēdzis Suku piespiešanas spēka poga Suku piespiešanas spēka indikācija Braukšanas ātruma grozāmpoga Kontrollampiņa "Tukšs akumulators" Baterijas kontroles rādītājs Avārijas slēdzis (atbloķē pagriežot) Atpakaļgaitas poga Sūkšanas režīma slēdzis Vadības drošinātājs Slēdzis ar atslēgu Braukšanas piedziņas drošinātājs Sūkšanas turbīnas drošinātājs Suku piedziņas drošinātājs Darba stundu skaitītājs Pirms ekspluatācijas sākuma Suku piestiprināšana Pirms nodošanas ekspluatācijā ir jāpiestiprina diskveida sukas (skat. „Tehniskās apkopes darbi“). Uguns, dzirksteles, atklātā gaisma un smēķēšana ir aizliegti Ķīmisko apdegumu bīstamība Pirmā palīdzība Akumulatori Apejoties ar akumulatoriem, obligāti jāievēro sekojoši drošības norādījumi: Ievērot norādījumus uz akumulatora, lietošanas pamācībā un automašīnas ekspluatācijas instrukcijā Valkāt aizsargbrilles Nepielaist bērnus pie skābes un akumulatoriem Sprādzienbīstamība LV - 3 Brīdinājuma piezīme Utilizācija Nemest akumulatoru atkritumu kastē Briesmas Sprādzienbīstamība. Nelieciet uz baterijas, tas nozīmē arī uz poliem un starpelementu savienotājiem instrumentus vai līdzīgus priekšmetus. Savainojumu gūšanas risks. Nekad neļaujiet brūcēm nonākt saskarē ar svinu. Pēc darba ar baterijām vienmēr notīriet rokas. 217 Baterijas ievietošana un pieslēgšana Nokomplektētajam BAT variantam baterija jau ir iemontēta. Î Atveriet bateriju nodalījuma vāku. Î Ievietojiet baterijas bateriju nodalījumā. Visas aparāta funkcijas uzlādes procesa laikā tiek automātiski pārtrauktas. Î Atveriet bateriju nodalījuma vāku. Î Atvienojiet baterijas kontaktu un savienojiet ar lādēšanās vadu. Î Savienojiet uzlādēšanas ierīci ar barošanas tīklu un ieslēdziet. Papildu baterijām, kurām nav nepieciešama īpaša apkope (mitrās baterijas): Î Ieeļļojiet bateriju polus ar polu ziedi. Î Savienojiet polus ar komplektā iekļautajiem savienošanas kabeļiem. 몇 Brīdinājums Ievērot pareizos polus. Î Savienojiet klāt pievienoto pieslēguma kabeli ar vēl brīvajiem bateriju poliem (+) und (-). Î Aizveriet bateriju nodalījuma vāku. 몇 Brīdinājums Pirms aparāta ekspluatācijas uzlādēt akumulatoru. Uzlādes līmeņa indikācija Akumulatora kontroles indikācijā ar izgaismotu stabiņu parāda akumulatora uzlādes līmeni. Šādi signāli brīdina par akumulatora pilnīgu izlādi: – Akumulatora kontroles indikācijā izgaismotā stabiņa kreisajā pusē mirgo indikācijas elementi. – Iedegas kontrollampiņa "Tukšs akumulators". – Nospiežot braukšanas slēdzi, atskan skaņas signāls. Lai nodrošinātos pret pilnīgu izlādi: Î Izslēdziet sūkšanas turbīnu un suku piedziņu. Î Piebrauciet aparātu pie uzlādes stacijas, izvairieties no braukšanas kāpumos. Î Vienu stundu pirms uzlādes procesa beigām pievienojiet destilētu ūdeni, ievērojiet bateriju skābes stāvokli. Baterijas ir atbilstoši marķētas. Bīstami Ķīmisko apdegumu bīstamība! – Ja baterija ir izlādējusies, uzpildot ūdeni, var izplūst skābe. – Strādājot ar baterijas skābi, izmantojiet aizsargbrilles un ievērojiet noteikumus, lai negūtu savainojumus un nesabojātu apģērbu. – Iespējami radušās skābes šļakatas uz ādas vai apģērba nekavējoties noskalojiet ar lielu daudzumu ūdens. Uzmanību Bojājumu briesmas! – Akumulatoru piepildīšanai izmantojiet tikai destilētu vai atsāļotu ūdeni (EN 50272-T3). – Nelietojiet citus piemaisījumus (tā dēvētos uzlabošanas līdzekļus), jo pretējā gadījumā zūd garantija. 몇 Brīdinājums Veicot nomaiņu standarta aparātiem, izmantojiet tikai baterijas, kurām nav nepieciešama apkope. Ieteicamās baterijas Ražotājs, Apraksts "Kärcher" pasūtījuma Nr. DETA Baterija, 6V, 180 Ah, nav 6.654-124.0 nepieciešama apkope, nepieciešamas 6 baterijas Ieteicamās uzlādēšanas ierīces Sprādzienbīstamība. Mitru bateriju lādēšanu var veikt, ja ir atvērts bateriju nodalījuma vāks. Bīstami Savainojumu gūšanas risks, gūstot elektriskās strāvas triecienu. Ņemiet vērā elektrotīkla pieslēguma spriegumu un kontaktligzdas drošinātāju. Lādētāju izmantojiet tikai sausās telpās ar pietiekamu ventilāciju! Norāde Lādēšanās laiks pamatā sasniedz apm. 1015 stundas. Ieteicamajām uzlādēšanas ierīcēm (derīgas attiecīgajām izmantotajām baterijām) ir elektroniska vadība un tās pabeidz uzlādi patstāvīgi. 218 Bīstami Savainojumu gūšanas risks. Lai nekavējoties pārtrauktu visas funkcijas, nospiediet sarkano avārijas slēdzi. Î Ievietojiet bateriju un pieslēdziet (skatīt "Pirms ekspluatācijas sākšanas"). Î Garos iepkojuma sānu dēļus pielieciet pie paletes kā rampu. Î Piestipriniet rampu pie paletes ar naglām. Î Atbalstam zem rampas novietojiet īsus dēlīšus. Î Noņemiet no riteņiem koka līstes. Î Noņemiet sastiprināšanas leņķi uz ass. Î Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „1“. Î Paceliet tīrīšanas galviņu. Î Nospiediet braukšanas rokturi un lēnām nobrauciet ierīci lejā no rampas. Î Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „0“. Ekspluatācija Piezīme Lai nekavējoties pārtrauktu darbību, atlaidiet visus braukšanas kontroles slēdžus, nospiediet avārijas slēdzi, pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0". Bīstami Savainojumu gūšanas risks. Kājas pedāļus spiediet vienmēr tikai ar vienu kāju. Otru kāju stingri un droši turiet uz grīdas. Lai nekavējoties pārtrauktu visas funkcijas, nospiediet sarkano avārijas slēdzi. Î Veiciet apkopes darbus „Katru dienu vai pirms ekspluatācijas sākuma“ (skat. nodaļu „Kopšana un apkope“). Braukšana Akumulatora uzlāde Bīstami Izkraušana "Kärcher" pasūtījuma Nr. 6.654-051.0 Apraksts 230V/36V, 25 A Uzlādes ierīcei ir nepieciešams barošanas kabelis/adapters 6.648-582. Baterijas un lādēšanas ierīces ir pieejamas specializētajās tirdzniecības vietās. Bateriju demontāža Î Atveriet bateriju nodalījuma vāku. Î Atvienojiet kabeli no baterijas negatīvā pola. Î Atvienojiet atlikušos kabeļus no baterijām. Î Izņemiet baterijas. Î Izlietotās baterijas utilizējiet saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem. LV - 4 Norāde Aparāts ir konstruēts tā, ka sukas galviņa labajā pusē atrodas pāri aparāta malai. Tādēļ ir iespējams strādāt pārskatāmi un tuvu malai. Aparāts ir piemērots ekspluatācijai uz virsmām, kuru kāpums nepārsniedz 2%. Î Pagriežot, atbloķējiet avārijas slēdzi. Î Ievietojiet atslēgu vadības pults atslēgas slēdzī un pagrieziet pozīcijā "1". Î Ar grozāmpogu izvēlieties braukšanas ātrumu. Î Stingri turiet aparātu pie abiem bīdāmajiem rokturiem un nospiediet vienu braukšanas kontroles slēdzi aparāts brauc. Î Lai apturētu, atlaidiet braukšanas kontroles slēdzi. Braukšana atpakaļgaitā Î Papildu braukšanas kontroles slēdzim nospiediet atpakaļgaitas slēdzi. Izejvielu iepildīšana saldūdens Î Atveriet tīrā ūdens tvertnes vāku. Î Iepildiet tīru ūdeni (maksimāli 60 °C), nepārsniedzot 15 cm atzīmi zem tvertnes augšējās malas. Î Iepildiet mazgāšanas līdzekli. Î Aizveriet tīrā ūdens tvertnes vāku. Mazgāšanas līdzekļi 몇 Brīdinājums Bojājuma risks. Izmantojiet tikai ieteiktos tīrīšanas līdzekļus. Izmantojot citus tīrīšanas līdzekļus, lietotājs uzņemas atbildību par paaugstinātu risku attiecībā uz ekspluatācijas drošību un nelaimes gadījumu risku. Izmantojiet tikai tos tīrīšanas līdzekļus, kuri nesatur šķīdinātājus, sālsskābi un fluorūdeņraža skābi. Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos drošības norādījumus. Norāde Neizmantojiet stipri putojošus tīrīšanas līdzekļus. Ieteicamais tīrīšanas līdzeklis: Lietošana Visu ūdensizturīgo grīdu tīrīšana to uzturēšanai Spīdošu virsmu (piem., granīts) tīrīšana to uzturēšanai Rūpnieciskās ražošanas grīdu tīrīšana to uzturēšanai un vispārīgā tīrīšana Smalkakmens flīžu tīrīšana to uzturēšanai un vispārīga tīrīšana Flīžu tīrīšana to uzturēšanai sanitārajā zonā Tīrīšana un dezinficēšana sanitārajā zonā Visu sārmizturīgo grīdu (piem., PVC) slāņa noņemšana Linoleja grīdu slāņa noņemšana Mazgāšana s līdzekļi RM 780 RM 746 RM 755 es RM 69 ASF RM 753 RM 751 RM 732 Tīrīšana Î Ar regulēšanas pogu iestatiet ūdens daudzumu atbilstoši grīdas klājuma netīrības pakāpei. Î Sūkšanas stieņa nolaišanas sviru nospiediet uz leju, sūkšanas stienis nolaižas Î Ar sūkšanas režīma slēdzi ieslēdziet sūkšanas turbīnu. Î Ar suku piedziņas slēdzi ieslēdziet suku piedziņu. Palaižot aparātu tiek ieslēgtas sukas, vienlaikus tiek ieslēgta tīrīšanas šķīduma ieplūde. Î Ar suku piespiešanas spēka pogu nolaidiet tīrīšanas galviņu. Î Nospiediet braukšanas kontroles slēdzi. Î Sukām griežoties, ar suku piespiešanas spēka pogu iestatiet piespiešanas spiedienu. Iestatīto iespiešanas spēku var nolasīt piespiešanas spēka indikācijā. Piezīme Pirmos tīrīšanas mēģinājumus veiciet ar zemu piespiešanas spēku. Pakāpeniski palieliniet piespiešanas spēku, līdz tiek sasniegts vēlamais tīrīšanas rezultāts. Pareizi iestatīts piespiešanas spēks samazina enerģijas patēriņu un suku nolietojumu. Piezīme Īpaši netīras grīdas var tīrīt divas reizes. Turklāt pirmajā darba gājienā uzklāj un ierīvē tīrīšanas šķidrumu. Pirmo tīrīšanas gājienu veic ar paceltu sūkšanas stieni un izslēgtu sūkšanas turbīnu. Papildus no tīrīšanas galviņas noņem Aqua-MizerTM . Pēc tīrīšanas šķidruma iedarbošanās otrajā darba gājienā virsmu tīra kā parasti. Aqua-Mizer noņemšana Î Paceliet tīrīšanas galviņu. Î Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā "0" un izņemiet atslēgu. Î Atveriet šļakatu aizsarga aizslēgu. Î Sāniski noņemiet abas šļakatu aizsarga puses. Î Pavelciet Aqua-Mizer atbloķēšanas sviru uz sāniem un noņemiet AquaMizer virzienā uz leju. Î Atkal piemontējiet suku. Î Atkārtojiet procesu pretējā pusē. Î Uzlieciet šļakatu aizsargu atpakaļ. Apturēšana un izslēgšana Î Izslēdziet suku piedziņu. Î Paceliet tīrīšanas galviņu. Î Pabrauciet nedaudz uz priekšu un uzsūciet atlikušo ūdens daudzumu. Î Paceliet sūkšanas stieni. Î Pēc 5 sekundēm izslēdziet sūkšanas turbīnu. Î Atslēgas slēdzi vadības pultī pagrieziet pozīcijā "0" un izņemiet atslēgu. Î Nepieciešamības gadījumā uzlādējiet bateriju. Netīrā ūdens izlaišana Uzmanību Ievērojiet notekūdeņu attīrīšanas vietējos noteikumus. Î No turētāja izņemiet netīrā ūdens noteces šļūteni. Î Atlaidiet kloķveida rokturi un no šļūtenes izvelciet korķi. Î Ievietojiet netīrā ūdens noteces šļūteni piemērotā savākšanas iekārtā un noteciniet netīro ūdeni. Î Ar tīru ūdeni izskalojiet netīrā ūdens tvertni. Tīrā ūdens izliešana Î Noņemiet tīrā ūdens noteces šļūtenes augšējo galu no šļūtenes īscaurules. Î Ievietojiet tīrā ūdens noteces šļūteni piemērotā savākšanas iekārtā un noteciniet tīro ūdeni. Aizsardzība pret salu Sala riska gadījumā: Î Iztukšojiet tīrā un netīrā ūdens tvertnes. Î Novietojiet aparātu pret salu aizsargātā telpā. Transportēšana Bīstami RM 752 RM 754 1 2 3 Aqua-Mizer atbloķēšanas svira Aqua-Mizer Diskveida sukas atbloķēšanas svira Î Pagrieziet diskveida sukas atbloķēšanas sviru pretēji pulksteņrādītāja virzienam - suka nokrīt uz leju un to iespējams pavilkt zem ierīces. LV - 5 Savainošanās risks! Aparātu iekraut un izkraut drīkst tikai kāpumos, kuru slīpums nepārsniedz 10%. Brauciet lēnām! Uzmanību Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru. Î Izņemiet diskveida sukas no suku galviņas. Î Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos. Glabāšana Uzmanību Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru. Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās. 219 Kopšana un tehniskā apkope Bīstami Savainošanās risks! Pirms visiem darbiem ar aparātu pagrieziet atslēgu pozīcijā „0“ un izņemiet atslēgu. Izvelciet baterijas kontaktspraudni. Î Nolejiet un likvidējiet netīro ūdeni un atlikušo tīro ūdeni. Apkopes grafiks Reizi dienā Uzmanību Bojājuma risks. Aparātu neapsmidziniet ar ūdeni un neizmantojiet agresīvus tīrīšanas līdzekļus. Pirms ekspluatācijas sākšanas: Î Pārbaudiet sūkšanas šļūtenes savienojumu vietu hermētiskumu. Î Pārbadiet suku nolietojumu, nepieciešamības gadījumā nomainiet. Î Pārbaudiet, vai nav nolietotas un bojātas troses un savienojumi. Î Mitrajām baterijām pārbaudiet skābes stāvokli, nepieciešamības gadījumā, papildiniet destilētā ūdens daudzumu. Pēc darba procesa beigām: Î Izlejiet netīro ūdeni. Î Ar tīru ūdeni izskalojiet netīrā ūdens tvertni. Î Iztīriet netīrā ūdens tvertnes sietiņu vākā. Î Iztīriet tīrā ūdens tvertni. Î No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lupatiņu, kas piesūcināta ar maigi sārmainu ūdeni. Î Notīriet sūkšanas mēlītes un pulēšanas mēlītes, pārbaudiet to nodilumu un vajadzības gadījumā nomainiet tās. Î Lai nožāvētu sistēmu, uz vienu minūti ieslēdziet nosūkšanas mehānismu. Î Nenoslēdziet tīrā ūdens un netīrā ūdens vāku, lai tvertnes varētu izžūt. Î Uzlādējiet akumulatoru. Ik nedēļu Î Pārbaudiet šļakatu aizsargu pie tīrīšanas galviņas. Î Notīriet blīves starp netīrā ūdens tvertni un vāku un pārbaudiet to hermētiskumu, vajadzības gadījumā nomainiet tās. Î Pārbaudiet sūkšanas stieņa iestatījumu. Reizi mēnesī Î Ieeļļojiet piedziņas asi un vadrullīšus. Î Pārbaudiet, vai nav bojāts sūkšanas stienis. Î Pārbaudiet visas ierīces funkcijas. Î Pārbaudiet, vai ierīcē nav nolietojusies suku tapa. Î Ja ierīcē ir baterijas, kurām jāveic apkope, pārbaudiet elementu elektrolīta blīvumu. Î Notīriet sūkšanas stieņa pacēlāju. Î Notīriet sūkšanas stieņa piekares un tīrīšanas galviņas šarnīrus. Î Pārbaudiet, vai nav nolietojušās visu motoru ogļu sukas un komutators. * * Veic klientu apkalpošanas dienests. Ik gadu Î Ļaujiet klientu apkalpošanas dienestam veikt priekšrakstos noteikto pārbaudi. Apkopes darbi Apkopes līgums Lai veicinātu aparāta drošu darbu, var noslēgt tehniskās apkopes līgumus ar pilnvarotu Kärcher realizācijas nodaļu. Sūkšanas stieņa iestatīšana Î Izbrauciet ierīci uz gludas virsmas. Î Sūkšanas stieņa nolaišanas sviru nospiediet uz leju, sūkšanas stienis nolaižas Î Pabrauciet uz priekšu vismaz 60 cm. Î Apturiet ierīci un pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0" un izņemiet atslēgu. Uzmaniet, lai aparāts nevirzītos atpakaļ. Sūkšanas stieņa demontēšana Î Paceliet sūkšanas stieni. Î Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā "0" un izņemiet atslēgu. Î Noņemiet sūkšanas šļūteni no sūkšanas stieņa. Î Atlaidiet sūkšanas stieņa nostiprināšanas krusteniskos rokturus un izņemiet sūkšanas stieni virzienā uz aizmuguri. Priekšējās sūkšanas mēlītes pagriešana/nomaiņa Î Demontējiet sūkšanas stieni. 1 2 3 1 Horizontāla izvietojuma krusteniskais rokturis Slīpuma regulēšana 2 Î Ar abiem krusteniskajiem rokturiem novietojiet sūkšanas stieni tā, lai aizmugurējā sūkšanas mēlīte abās sūkšanas stieņa pusēs atrastos vienmērīgi (simetriski attiecībā pret centru) izliekta uz aizmuguri. Î Iestatiet slīpuma regulēšanu tā, lai aizmugurējā sūkšanas mēlīte visā garumā vienlīdz būtu izliekta virzienā uz aizmuguri. Î Lai pārbaudītu iestatījumu, pabrauciet uz priekšu 60 cm un pārbaudiet jauno iestatījumu. Ik pēc 100 ekspluatācijas stundām Î Pārbaudiet, vai uz bateriju poliem nav notikusi oksidēšanās reakcija, nepieciešamības gadījumā notīriet un ieziediet ar polu ziedi. Pievērsiet uzmanību savienojuma kabeļu fiksācijai. 220 Î Vienlaicīgi pagriežot abus krusteniskos rokturus, iestatiet sūkšanas stieni tā, lai aizmugurējā sūkšanas mēlīte būtu izliekta uz aizmuguri 9 līdz 10 mm. Pulksteņrādītāja virzienā: izliekums kļūst mazāks. Pretēji pulksteņrādītāja virzienam: izliekums kļūst lielāks. Î Lai pārbaudītu iestatījumu, pabrauciet uz priekšu 60 cm un pārbaudiet jauno iestatījumu. LV - 6 Spārnskrūve Piespiesplāksne Sūkšanas mēlīte Î Atskrūvējiet spārnskrūvi. Î Noņemtie piespiedplāksni. Î Izņemiet sūkšanas mēlīti. Piezīme Sūkšanas mēlīti var apgriezt 3 reizes, līdz ir nolietojušās visas malas. Tad ir nepieciešama jauna sūkšanas mēlīte. Î Apgrieziet vai nomainiet sūkšanas mēlīti un atkal ievietojiet to sūkšanas stienī un izlīdziniet. Î Atkal ievietojiet piespiedplāksni. Î Vispirms pievelciet vidējo spārnskrūvi. Pievērsiet uzmanību tam, lai piespiedplāksne blīvi pieguļ sūkšanas mēlītei. Î Pievelciet pārējās spārnskrūves. Aizmugurējās sūkšanas mēlītes pagriešana vai nomaiņa Î Demontējiet sūkšanas stieni. 1 2 3 Î Pagrieziet diskveida sukas atbloķēšanas sviru pretēji pulksteņrādītāja virzienam - suka nokrīt uz leju un to iespējams pavilkt zem ierīces. Î Turiet jaunu suku zem tīrīšanas galviņas. Î Pagrieziet diskveida sukas atbloķēšanas sviru pulksteņrādītāja virzienā un spiediet uz augšu. Î Atlaidiet atbloķēšanas sviru un pārbaudiet, vai suka ir nofiksēta. Î Atkārtojiet procesu pretējā pusē. Î Uzlieciet šļakatu aizsargu atpakaļ. Nospriegojošais aizslēgs Spriegošanas siksna Sūkšanas mēlīte Piedziņas ass un vadrullīšu eļļošana Î Ieeļļojiet eļļošanas nipeli ar eļļas spiedi. Traucējumi Bīstami Savainošanās risks! Pirms visiem darbiem ar aparātu pagrieziet atslēgu pozīcijā „0“ un izņemiet atslēgu. Izvelciet baterijas kontaktspraudni. Î Nolejiet un likvidējiet netīro ūdeni un atlikušo tīro ūdeni. Ja rodas traucējumi, kurus nav iespējams novērst ar šīs tabulas palīdzību, izsauciet klientu apkalpošanas dienestu. Î Atveriet nospriegojošo aizslēgu un noņemiet spriegošanas siksnu. Î Izņemiet sūkšanas mēlīti. Piezīme Sūkšanas mēlīti var apgriezt 3 reizes, līdz ir nolietojušās visas malas. Tad ir nepieciešama jauna sūkšanas mēlīte. Î Apgrieziet vai nomainiet sūkšanas mēlīti un atkal ievietojiet to sūkšanas stienī un izlīdziniet. Î Ievietojiet spriegošanas siksnu un aizveriet nospriegojošo aizslēgu. Spriegumam ir jābūt tik lielam, lai sūkšanas mēlīte bez burzījuma tiktu turēta taisni. Nepieciešamības gadījumā pieregulējiet nospriegojošo aizslēgu. Pludiņa tīrīšana 1 2 Sietiņš ar pludiņa lodīti Caurule Î No ārpuses notīriet sietiņu un to noskalojiet. Î Pārbaudiet pludiņa lodītes kustīgumu. Ja tas ir ļoti netīrs: Î Turiet cauruli un no caurules novelciet sietiņu. Î Iztīriet sietiņu un lodi. Î Stingri turiet cauruli un atkal uzlieciet sietiņu. Diskveida suku nomaiņa Î Paceliet tīrīšanas galviņu. Î Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā "0" un izņemiet atslēgu. Î Atveriet šļakatu aizsarga aizslēgu. Î Sāniski noņemiet abas šļakatu aizsarga puses. LV - 7 221 Darbības traucējums Aparātu nevar iedarbināt Traucējuma novēršana Iespraudiet aparātā bateriju kontaktspraudni. Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturēšanas slēdzi. Ja baterijas jauda ir samazinājusies, tad uzlādējiet bateriju. Pārbaudiet baterijas kabeļa stāvokli. Pārbaudiet vai baterijas kabelis nav sarūsējis, nepieciešamības gadījumā notīriet. Aparāts nebrauc vai brauc tikai Ielieciet atpakaļ braukšanas piedziņas drošinātāju lēnām Piedziņas ritenim nav saķeres ar virsmu dēļ pārāk augsta suku piespiešanas spēka, samaziniet suku piespiešanas spēku. Vadība ir pārkarsusi, izslēdziet aparātu un ļaujiet tam atdzist. Nepietiekoša sūkšanas jauda. Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni. Pārbaudiet sūkšanas stieņa iestatījumu. Notīriet blīves starp netīrā ūdens tvertni un vāku un pārbaudiet to hermētiskumu, vajadzības gadījumā nomainiet tās. Notīriet sūkšanas mēlītes pie sūkšanas stieņa, nepieciešamības gadījumā apgrieziet vai nomainiet. Pārbadiet vai šļūtenes nav aizsprostojušās, nepieciešamības gadījumā tīriet. Pārbaudiet savienojumu starp sūkšanas šļūteni un sūkšanas stieni un sūkšanas šļūteni un aparātu. Pārbadiet vai šļūtenes nav bojātas, nepieciešamības gadījumā nomainiet. Pārbaudiet, vai ir slēgts netīrā ūdens noteces šļūtenes vāks. Pārbaudiet sūkšanas stieņa iestatījumu. Notīriet pludiņu netīrā ūdens tvertnē. Ieslēdziet atkal sūkšanas turbīnas drošinātāju sākuma stāvoklī. Nepietiekošs tīrīšanas rezultāts Iestatiet piespiešanas spēku. Pārbadiet suku nolietojumu, nepieciešamības gadījumā nomainiet. Pārbaudiet vai sukas nav netīras, notīriet. Pārbaudiet, vai tīrīšanas līdzeklis un sukas ir piemērotas tīrīšanas uzdevumam. Ja baterijas jauda ir samazinājusies, tad uzlādējiet bateriju. Sukas negriežas Ielieciet atpakaļ suku piedziņas drošinātāju. Pārbaudiet, vai sukas nebloķē svešķermeņi, novāciet svešķermeņus. Tīrīšanas šķīdums netiek Pārbaudiet tīrīšanas šķīduma līmeni, nepieciešamības gadījumā piepildiet tvertni. dozēts vai tiek dozēts pārāk Palieliniet tīrīšanas šķidruma dozēšanas daudzumu. maz. Tīrā ūdens tvertnes vāka ventilācijas atvērums ir nobloķējies, iztīriet atvērumu. Pārbaudiet tīrā ūdens filtru, vajadzības gadījumā iztīriet. Izpildītājs Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Operators Piederumi Apzīmējums Daļas Nr. Apraksts Skaits Diskveida suka, balta Diskveida suka, sarkana (vidēja, standarta) Diskveida suka, melna 8.600-032.0 8.600-030.0 8.600-034.0 Grīdu pulēšanai. Mēreni netīru un jutīgu grīdu tīrīšanai. Ļoti netīru grīdu tīrīšanai. 1 1 1 222 LV - 8 Aparātam nepiecieš amais skaits 2 2 2 Tehniskie parametri Jauda Nominālais spriegums Baterijas kapacitāte (nokomplektētam variantam) Vidējā uzņemšanas jauda Braukšanas motora jauda (nominālā jauda) Sūkšanas motora jauda Sukas motora jauda Aizsardzības klase Sūkšana Sūkšānas jauda, gaisa daudzums Sūkšanas jauda, zemspiediens Tīrīšanas sukas Darba platums Suku diametrs Sukas apgriezienu skaits Izmēri un svars Braukšanas ātrums (maks.) kāptspēja (max.) Teorētiskā jauda uz virsmas vienību Tīrā/netīrā ūdens tvertnes tilpums Maks. ūdens temperatūra Pieļaujamais kopējais svars Transportējamais svars Virsmas noslogojums Garums Platums Augstums Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās vērtības Kopējais vibrāciju līmenis rokām Nenoteiktība K Skaņas spiediena līmenis LpA Nenoteiktība KpA Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA Rezerves daļas – – – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļautos piederumus un rezerves daļas. Oriģinālie piederumu un oriģinālās rezerves daļas garantē to, ka aparātu var ekspluatēt droši un bez traucējumiem. Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā. Turpmāko informāciju par rezerves daļām Jūs saņemsiet saitā www.kaercher.com, sadaļā Service. Garantija Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā. V Ah (5h) W W W W Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Produkts: Tips: l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m²/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) CE deklarācija Grīdas mazgāšanas iekārta 1.005-xxx Attiecīgās ES direktīvas: 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK Piemērotās harmonizētās normas: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Izmantotie valsts standarti: - LV - 9 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 <2,5 0,5 75 3 93 Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma. CEO Head of Approbation Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā persona: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tālr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 223 Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Turinys Nurodymai dėl saugos Veikimas Naudojimas pagal paskirtį Aplinkosauga, utilizavimas Aptarnavimo ir funkciniai elementai Prieš pradedant naudoti Naudojimas Sustojimas ir palikimas stovėti Apsauga nuo užšalimo Transportavimas Laikymas Techninė priežiūra ir aptarnavimas Gedimai Priedai Techniniai duomenys Atsarginės dalys Garantija CE deklaracija LT LT LT LT LT - 1 1 1 1 2 LT LT LT LT LT LT LT - 3 4 5 5 5 5 6 LT LT LT LT LT LT - 7 8 9 9 9 9 Nurodymai dėl saugos Prieš pradėdami naudotis prietaisu, įdėmiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir pridėtą informacinį bukletą „Saugos nurodymai dėl šepetinių valymo ir valymo oro srove įrenginių“ (Nr. 5.956-251) ir laikykitės jo reikalavimų. Prietaisą galima naudoti ant paviršių, kurių posvyris yra ne daugiau 2%. Naudokite prietaisą tik, jei uždaryti visi gaubtai ir dangčiai. Saugos įranga Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima keisti arba nenaudoti. Avarinis išjungiklis Skirtas nedelsiant išjungti visas funkcijas. Simboliai Šioje naudojimo instrukcijoje vartojami tokie simboliai: Pavojus Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. 몇 Įspėjimas Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. Atsargiai Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius. 224 Veikimas Šis šveitimo siurbimo prietaisas skirtas lygaus paviršiaus drėgnam valymui arba poliravimui. – Galite reguliuoti vandens kiekį, šepečių prispaudimo jėgą ir užteršto vandens nusiurbimą bei taip pritaikyti įrenginį konkretiems valymo darbams. – Ilgam valymui ir efektyviam valymo efektui užtikrinti reikia 810 mm pločio darbo vietos ir 120 l talpos rezervuarų švariam bei užterštam vandeniui. – Prietaisas yra savaeigis, energiją jam tiekia šešios baterijos. – Naudodami įkroviklį, balite įkrauti baterijas iš 230 V elektros tinklo lizdo. – Sukomplektuotoje versijoje, baterijos tiekiamos kartu. – Taip pat šioje versijoje kartu tiekiamas ir įkroviklis. Pastaba Priklausomai nuo valymo užduoties, prietaisas gali būti komplektuojamas su įvairiais priedais. Teiraukitės mūsų katalogo arba apsilankykite mūsų interneto svetainėje www.kaercher.com. Naudojimas pagal paskirtį Šį prietaisą naudokite tik šioje instrukcijoje nurodytiems tikslams. – Prietaisu galima valyti tik lygias grindis, kurios nėra jautrio drėgmei ir poliravimui. – Prietaisas netinka valyti apšalusiems paviršiams (pvz., šaldyklose). – Prietaisą naudokite tik su originaliais priedais ir atsarginėmis dalimis. – Prietaiso negalima naudoti patalpose, kuriose yra sprogimų pavojus. – Draudžiama prietaisu siurbti degias dujas, neskiestas rūgštis ar tirpiklius. Šioms medžiagoms priskiriami, dažų skiedikliai, benzinas, mazutas, kurie sumišę su siurbimo oru gali sudaryti sprogius mišinius. Jokiu būdu nenaudokite acetono, neskiestų rūgščių ir tirpiklių, kadangi jie gali pažeisti prietaiso medžiagas. – Reaktyviosios metalų dulkės (pvz., aliuminio, magnio, cinko), reaguodamos su stipriais šarminiais arba rūgštiniais valikliais, virsta sprogiomis dujomis. – Prietaisą galima naudoti ant paviršių, kurių posvyris yra ne daugiau 2%. LT -1 Aplinkosauga, utilizavimas Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbti. Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, alyvos ir panašios medžiagos neturėtų patekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą. Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH) Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Aptarnavimo ir funkciniai elementai 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Padėklas Plūduras Užteršto vandens bakas Valdymo pultas Baterija Švaraus vandens bakas Apsaugos nuo purškimo dangtelis Valymo galva Apsaugos nuo purškimo laikiklis Baterijų kištukas Stumiamoji rankena su važiavimo jungikliu Siurbimo rėmelio nuleidimo svirtelė Užteršto vandens išleidimo žarna Siurbimo žarna Siurbimo rėmelis Kryžminės rankenos, skirtos siurbimo rėmeliui pritvirtinti Švaraus vandens išleidimo žarna Švaraus vandens filtras Baterijų dangtelis LT - 2 225 Valdymo pultas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Vandens kiekio reguliavimo mygtukas Šepečio pavaros jungiklis Šepečio prispaudimo jėgos mygtukas Šepečio prispaudimo jėgos indikatorius Važiavimo greičio reguliatorius Kontrolinis baterijų indikatorius, nurodantis, kad išsikrovė baterija Kontrolinis baterijų indikatorius Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį. Atbulinės eigos mygtukas Siurbimo režimo jungiklis Valdymo sistemos saugiklis Raktinis jungiklis Važiavimo pavaros saugiklis Siurblio turbinos saugiklis Šepečio pavaros saugiklis Eksploatavimo valandų skaitiklis Prieš pradedant naudoti Šepečių montavimas Prieš pradedant naudoti prietaisą, būtina sumontuoti diskinius šepečius (žr. skyrių „Techninės priežiūros darbai“). Išėsdinimo pavojus Pirmoji pagalba Baterijos Naudodami baterijas būtinai laikykitės šių nurodymų: Laikykitės nurodymų, pateiktų ant akumuliatorių baterijos, naudojimo instrukcijoje ir transporto priemonės instrukcijoje Naudokite akių apsaugos priemones Saugokite vaikus nuo rūgščių ir baterijų Sprogimo pavojus 226 Draudžiama naudoti atvirą ugnį, atvirą šviesą, sukelti kibirkštis ir rūkyti. LT -3 Įspėjimas Atliekų tvarkymas Akumuliatorių baterijos neišmeskite į šiukšlių konteinerį Pavojus Sprogimo pavojus. Nedėkite ant baterijos, t.y. ant sekcijų jungčių polių, įrankių ar panašių daiktų. Sužalojimų pavojus. Švinas jokiu būdu negali patekti ant žaizdų. Po kontakto su baterijomis būtinai nusiplaukite rankas. Įdėkite bateriją ir prijunkite BAT versijoje baterija jau sumontuota. Î Pakelkite baterijų dėklo dangtelį. Î Įdėkite baterijas į dėklą. Prietaisui įsikraunant, visos jo funkcijos išjungiamos automatiškai. Î Pakelkite baterijų dėklo dangtelį. Î Ištraukite maitinimo elementų kištuką ir sujunkite su įkroviklio laidu. Î Įkroviklio tinklo kištuką įkiškite į lizdą ir įjunkite. Papildomi reikalavimai mažai priežiūros reikalaujančioms baterijoms (skystinėms): Î Baterijų polius patepkite specialiu tepalu. Î Sujunkite polius kartu pateiktas kabeliais. 몇 Įspėjimas Laikykitės poliariškumo. Î Maitinimo kabelius prijunkite prie likusių laisvų (+) ir (-) polių. Î Uždarykite baterijų dėklo dangtelį. 몇 Įspėjimas Prieš naudodami prietaisą, įkraukite baterijas. Įkrovimo būklės indikatorius Kontrolinis baterijų indikatorius švytinčia juostele nurodo baterijos įkrovimo būklę. Šie signalizavimo įtaisai praneša, kad baterija išsikrauna: – Kontroliniame baterijų indikatoriuje, kairėje švytinčios juostelės pusėje, mirksi indikatoriaus elementai. – Užsižiebia kontrolinis baterijų indikatorius, nurodantis, kad išsikrovė baterija. – Paspaudus važiavimo jungiklį pasigirsta įspėjamasis signalas. Apsauga nuo išsikrovimo: Î Išjunkite siurblio turbiną ir šepečio pavarą. Î Prietaisą nuvežkite tiesiai prie įkrovimo punkto, tuo metu rinkitės kuo lygesnį kelią. Baterijų įkrovimas Pavojus Sprogimo pavojus. Įkrauti skystines baterijas leidžiama tik atidarius baterijų dėklo dangtelį. Pavojus Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. Atsižvelkite į tinklo lizdo maitinimo įtampą ir saugiklį. Įkroviklį naudokite tik sausose, gerai vėdinamose patalpose! Pastaba Maitinimo elementai vidutiniškai įkraunami per 10-15 valandų. Rekomenduojami įkrovikliai (tinkami naudojamoms baterijoms) reguliuojami elektronine sistema ir nutraukia įkrovimą automatiškai. Î Likus valandai iki krovimo pabaigos, įpilkite destiliuoto vandens, patikrinkite rūgšties lygį. Baterija yra atitinkamai pažymėta. Pavojus Išėsdinimo pavojus! – Pilant vandenį į išsikrovusią bateriją, gali ištekėti rūgštis. – Dirbdami su baterijos rūgštimis, naudokite apsauginius akinius ir laikykitės reikalavimų, kad nesusižalotumėte ir nepažeistumėte apsauginių rūbų. – Ant odos ar rūbų užtiškus rūgšties, nedelsdami gerai nuplaukite vandeniu. Atsargiai Pažeidimo pavojus! – Baterijoms užpildyti naudokite tik distiliuotą arba bedruskį vandenį (EN 50272-T3). – Nenaudokite jokių pašalinių priedų (vadinamųjų gerinamųjų priemonių), nes nustos galiojusi garantija. 몇 Įspėjimas Sukomplektuotose versijose keitimui naudokite tik neaptarnaujamas baterijas. Rekomenduojamos baterijos Gamintojas, Aprašymas Kärcher užsakymo Nr. DETA Baterija, 6V, 180 Ah, 6.654-124.0 neaptarnaujama, reikia 6 vnt. Rekomenduojami įkrovikliai Kärcher Aprašymas užsakymo Nr. 6.654-051.0 230V/36V, 25 A Įkrovikliui reikalingas maitinimo kabelis / adapteris 6.648-582. Maitinimo elementus ir įkroviklį galite įsigyti specializuotose parduotuvėse. Išmontuokite baterijas Î Pakelkite baterijų dėklo dangtelį. Î Atjunkite kabelį nuo akumuliatorių baterijos neigiamo poliaus. Î Likusius laidus atjunkite nuo baterijos. Î Išimkite baterijas. Î Panaudotas baterijas utilizuokite pagal galiojančias nuostatas. LT - 4 Iškrovimas Pavojus Sužalojimų pavojus. Norėdami nedelsdami išjungti visas prietaiso funkcija, paspauskite raudoną avarinį išjungiklį. Î Įdėkite ir prijunkite baterijas (žr. „Prieš naudojimo pradžią“). Î Ilgą šoninę pakuotės dalį (lentą) panaudokite kaip paletės rampą. Î Rampą prie paletės pritvirtinkite vinimis. Î Trumpąją dalį, pakišę po rampa, panaudokite kaip atramą. Î Iš po ratų pašalinkite medines kaladėles. Î Pašalinkite nuo ašies kampinį tvirtinimo elementą. Î Nustatykite raktinį jungiklį „1“. Î Pakelkite valymo galvą. Î Paspauskite važiavimo rankeną ir iš lėto nuvežkite prietaisą nuo pakylos. Î Nustatykite raktinį jungiklį „0“. Naudojimas Pastaba Norėdami nedelsiant išjungti prietaisą, atleiskite važiavimo jungiklį, paspauskite avarinį išjungiklį, raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „0“. Pavojus Sužalojimų pavojus. Pedalus spauskite tik viena koja. Kita koja turi būti tvirtai stovėti ant grindų. Norėdami nedelsdami išjungti visas prietaiso funkcija, paspauskite raudoną avarinį išjungiklį. Î Techninės priežiūros darbus atlikite kasdien prieš darbo pradžią (žr. skyrių „Priežiūra ir aptarnavimas“). Važiavimas Pastaba Prietaisas sukonstruotas taip, kad šepečio galva yra išsikišusi dešinėje pusėje. Tai leidžia patogiai išvalyti pakraščius. Prietaisą galima naudoti ant paviršių, kurių posvyris yra ne daugiau 2%. Î Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį. Î Įkiškite raktą į valdymo pulto raktinį jungiklį ir pasukite į padėtį „1“. Î Greičio reguliatoriumi nustatykite norimą važiavimo greitį. Î Laikykite prietaisą už abiejų stumiamųjų rankenų ir paspauskite važiavimo mygtuką. Prietaisas važiuoja. Î Norėdami sustabdyti, atleiskite važiavimo mygtuką. 227 Važiavimas atgal Î Be važiavimo mygtuko dar paspauskite atbulinės eigos mygtuką. Eksploatacinių medžiagų papildymas Švarus vanduo Î Atidarykite švaraus vandens rezervuaro gaubtą. Î Pripilkite švaraus vandens (iki 60 °C) 15 cm iki viršutinio bako krašto. Î Įpilkite valomosios priemonės. Î Uždarykite švaraus vandens rezervuaro gaubtą. Valymo priemonės 몇 Įspėjimas Pažeidimo pavojus. Naudokite tik nurodytas valymo priemones. Jei naudojamos kitos valymo priemonės, iškyla pavojus naudojimo saugumui ir padidėja nelaimingų atsitikimų rizika. Naudokite tik tas valymo priemones, kuriose nėra tirpiklių, druskos rūgšties ir kitų skystų rūgščių. Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių pateiktų saugos reikalavimų. Pastaba Nenaudokite stipriai putojančių valymo priemonių. Rekomenduojamos valymo priemonės: Naudojimas Rutininiam visų vandeniui atsparių paviršių valymui Rutininiam blizgių paviršių valymui (pvz., granito) Rutininiam ir baziniam pramoniniam grindų valymui Rutininiam ir baziniam apdailos plytelių valymui Rutininiam ir baziniam plytelių sanitariniuose mazguose valymui Sanitarinių mazgų rutininiam valymui ir dezinfekcijai Paviršių, kuriuose yra šarmų, valymui (pvz., PVC) Linoleumu dengtų grindų valymui Valymo priemonės RM 780 RM 746 RM 755 es Aqua-Mizer šalinimas Î Pakelkite valymo galvą. Î Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Î Atidarykite apsaugos nuo purškimo dangtelį. Î Ištraukite abi apsaugos nuo purškimo puses. RM 754 Î Atsižvelgdami į grindų užterštumą, vandens kiekio reguliatoriumi nustatykite reikiamą vandens kiekį. Î Paspauskite siurbimo rėmelio nuleidimo svirtelę žemyn. Siurbimo rėmelis nuleidžiamas. Î Siurbimo jungikliu įjunkite siurbimo turbiną. Î Šepečių pavaros jungikliu įjunkite šepečių pavarą. Tuo pat metu įjungiami šepečiai ir valomojo tirpalo tiekimas. Išleiskite užterštą vandenį Atsargiai Laikykitės vietinių nuostatų dėl nuotėkų vandens šalinimo. Î Išimkite užteršto vandens išleidimo žarną iš laikiklio. Î Atleiskite rankenėlę ir ištraukite kaištį iš žarnos. Î Nuleiskite išleidimo žarną virš pritaikytos gaudyklės ir išleiskite užterštą vandenį. Î Užteršto vandens baką išskalaukite švariu vandeniu. Švaraus vandens išleidimas Î Švaraus vandens išleidimo žarnos viršutinį galą nutraukite nuo žarnos movos. Î Nuleiskite išleidimo žarną virš pritaikytos gaudyklės ir išleiskite švarų vandenį. Transportavimas RM 751 RM 752 Î Išjunkite šepečio pavarą. Î Pakelkite valymo galvą. Î Pavažiuokite šiek tiek pirmyn ir susiurbkite likusį vandenį. Î Pakelkite siurbimo rėmelį. Î Po 5 sekundžių išjunkite siurbimo turbiną. Î Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Î Jei reikia, įkraukite bateriją. Jei prietaisas gali užšalti: Î ištuštinkite švaraus ir užteršto vandens bakus. Î Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugotoje patalpoje. RM 753 RM 732 Sustojimas ir palikimas stovėti Apsauga nuo užšalimo RM 69 ASF Valymas 228 Î Šepečio prispaudimo jėgos mygtuku nuleiskite valymo galvą. Î Paspauskite važiavimo jungiklį. Î Besisukant šepečiui, prispaudimo jėgos mygtuku nustatykite šepečio prispaudimo jėgą. Nustatytą prispaudimo jėgą rodo prispaudimo jėgos indikatorius. Pastaba Iš pradžių pamėginkite valyti nustatę mažesnę prispaudimo jėgą. Palaipsniui didinkite prispaudimo jėgą, kol pasieksite norimą efektą. Tinkamai nustačius prispaudimo jėgą taupoma energija ir tausojami šepečiai. Pastaba Stipriai užterštas grindis valykite du kartus. Pirmą kartą valomoji priemonė užpilama ant valomo paviršiaus ir įtrinama šepečiu. Pirmąjį kartą valoma pakėlus siurbimo rėmelį ir išjungus siurbimo turbiną. Papildomai pašalinami valymo galvos Aqua-Mizer TM . Valomajai priemonei paveikus valomą paviršių, antrą kartą jis valomas įprastu būdu. 1 2 3 Aqua-Mizer atblokavimo rankena Aqua-Mizer Diskinio šepečio atblokavimo rankena Î Diskinio šepečio atblokavimo rankeną pasukite prieš laikrodžio rodyklę. Šepetys krinta žemyn ir gali būti ištrauktas iš po prietaiso. Î Patraukite Aqua-Mizer atblokavimo rankeną į šoną ir išimkite Aqua-Mizer žemyn. Î Sumontuokite šepetį atgal. Î Pakartokite procedūrą kitoje pusėje. Î Uždėkite apsaugą nuo purškimo atgal. Pavojus Susižalojimo pavojus! Prietaisą iškrauti arba pakrauti galima tik ne didesniuose nei 10 % posvyriuose. Važiuokite lėtai. Atsargiai Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį. Î Iš šepečio galvos išimkite diskinius šepečius. Î Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų. Laikymas Atsargiai Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį. Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose. LT -5 Techninė priežiūra ir aptarnavimas Pavojus Sužalojimų pavojus! Prieš pradėdami bet kokius darbus, rankinį jungiklį pasukite į padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Ištraukite baterijų kištuką. Î Išleiskite ir utilizuokite purviną ir likusį švarų vandenį. Aptarnavimo planas Kasdien Atsargiai Pažeidimo pavojus. Ant prietaiso negalima pilti vandens ir negalima naudoti itin stipriai veikiančių valymo priemonių. Prieš darbo pradžią: Î Patikrinkite, ar sandarios siurbimo žarnos kištukinės jungtys. Î Patikrinkite, ar nesusidėvėję šepečiai, jei reikia juos pakeiskite. Î Patikrinkite, ar nesusidėvėjusios ir nepažeistos trauklės ir jungtys. Î Patikrinkite skystinių baterijų rūgšties lygį ir, jei reikia, įpilkite destiliuoto vandens. Baigus naudoti: Î Išleiskite užterštą vandenį. Î Užteršto vandens baką išskalaukite švariu vandeniu. Î Išvalykite užteršto vandens bako dangtelyje esantį sietelį. Î Išvalykite švaraus vandens baką. Î Prietaiso išorinį paviršių nuvalykite drėgna, švelniame šarminiame tirpale suvilgyta šluoste. Î Nuvalykite siurbimo juostelę ir apsaugą nuo purškimo, patikrinkite, ar šios dalys nėra susidėvėję ir, jei reikia, jas pakeiskite. Î Vienai minutei įjunkite nusiurbtuvą, kad sistema išdžiūtų. Î Neuždarykite švaraus ir užteršto vandens bakų dangtelių, kad bakai galėtų išdžiūti. Î Įkraukite bateriją. Kas savaitę Î Patikrinkite valymo galvos apsaugą nuo purškimo. Î Patikrinkite sandariklių tarp užteršto vandens bako ir gaubto būklę, juos nuvalykite, jei reikia, pakeiskite. Î Patikrinkite, kaip nustatytas siurbimo rėmelis. Kas mėnesį Î Patepkite pavaros ašį ir kreipiamuosius ratukus. Î Patikrinkite, ar nepažeistas siurbimo rėmelis. Î Patikrinkite, kaip veikia prietaisas. Î Patikrinkite, ar nesusidėvėjęs prietaiso šepečio laikiklis. Kas 100 eksploatavimo valandų Î Patikrinkite, ar nesusioksidavę baterijų poliai ir, jei reikia, patepkite juos. Patikrinkite ar gerai laikosi jungiamieji kabeliai. Î Patikrinkite, ar sandarios aptarnaujamų baterijų rūgščių sekcijos. Î Išvalykite siurbimo rėmelio pakylą. Î Išvalykite siurbimo rėmelio ir valymo galvos lankstus. Î Patikrinkite, ar nesusidėvėję visų variklių anglies šepečiai ir komutatoriai. * * Atlieka klientų aptarnavimo tarnyba. Kasmet Î Aprašytą apžiūrą patikėkite klientų aptarnavimo tarnybai. Aptarnavimo darbai Sutartis dėl aptarnavimo darbų Kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso funkcionavimas, su "Kärcher" atstovybe galima sudaryti sutartį dėl aptarnavimo darbų. Siurbimo rėmelio reguliavimas Î Pastatykite siurblį ant lygaus paviršiaus. Î Paspauskite siurbimo rėmelio nuleidimo svirtelę žemyn. Siurbimo rėmelis nuleidžiamas. Î Pavažiuokite bent 60 cm į priekį. Î Sustabdykite prietaisą ir pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Užtikrinkite, kad prietaisas neriedėtų atgal. Î Vienu metu sukdami abi kryžmines rankenas, nustatykite siurbimo rėmelį taip, kad galinė siurbimo juostelė būtų išlinkusi atgal 9 - 10 mm. Laikrodžio rodyklės kryptimi: išlinkimas sumažėja. Prieš laikrodžio rodyklę: išlinkimas padidėja. Î Norėdami patikrinti, pavažiuokite 60 cm į priekį ir apžiūrėkite nauja nustatymą. Siurbimo rėmelio išmontavimas Î Pakelkite siurbimo rėmelį. Î Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Î Ištraukite siurbimo žarną iš rėmelio. Î Atleiskite siurbimo rėmelio tvirtinimo kryžmines rankenas ir ištraukite siurbimo rėmelį atgal. Priekinės siurbimo juostelės sukimas / keitimas Î Išmontuokite siurbimo rėmelį. 1 2 3 1 Nustatykite kryžminę rankeną į horizontalią padėtį Polinkio nustatymas 2 Î Abiem kryžminėmis rankenomis nustatykite siurbimo rėmelį taip, kad abi galinės siurbimo juostelės būtų tolygiai (simetriškai vidurio atžvilgiu) išlenktos atgal. Î Polinkį nustatykite taip, kad galinė siurbimo juostelė per visą ilgį būtų vienodai išlenkta atgal. Î Norėdami patikrinti, pavažiuokite 60 cm į priekį ir apžiūrėkite nauja nustatymą. LT - 6 Sparnuotasis varžtas Prispaudžiamoji plokštelė Siurbimo juostelė Î Atsukite sparnuotuosius varžtus. Î Išimkite prispaudžiamąją plokštelę. Î Išimkite siurbimo juostelę. Pastaba Siurbimo juostelę galima naudoti 3 kartus, kol nusidėvės visi kraštai. Po to siurbimo juostelė turi būti pakeista. Î Apsukite arba pakeiskite siurbimo juostelę bei įdėkite ją atgal į siurbimo rėmelį ir nustatykite. Î Įdėkite atgal prispaudžiamąją plokštelę. Î Iš pradžių tvirtai užveržkite vidurinį sparnuotąjį varžtą. Užtikrinkite, kad prispaudžiamoji plokštelė tvirtai priglustų prie siurbimo juostelės. Î Tvirtai užveržkite kitus sparnuotuosius varžtus. 229 Galinės siurbimo juostelės sukimas / keitimas Î Išmontuokite siurbimo rėmelį. Î Î Î Î Î Šepetys krinta žemyn ir gali būti ištrauktas iš po prietaiso. Naują šepetį laikykite po valymo galva. Diskinio šepečio atblokavimo rankeną pasukite laikrodžio rodyklės kryptimi ir paspauskite šepetį aukštyn. Atleiskite atblokavimo rankeną ir patikrinkite, ar tvirtai laikosi šepetys. Pakartokite procedūrą kitoje pusėje. Uždėkite apsaugą nuo purškimo atgal. Pavaros ašies ir kreipiamųjų ratukų tepimas 1 2 3 Fiksatorius Įtempiamoji juosta Siurbimo juostelė Î Atverkite fiksatorių ir išimkite įtempiamąją juostą. Î Išimkite siurbimo juostelę. Pastaba Siurbimo juostelę galima naudoti 3 kartus, kol nusidėvės visi kraštai. Po to siurbimo juostelė turi būti pakeista. Î Apsukite arba pakeiskite siurbimo juostelę bei įdėkite ją atgal į siurbimo rėmelį ir nustatykite. Î Įdėkite įtempiamąją juostą ir užspauskite fiksatorių. Siurbimo juostelę įtempkite tiek, kad ji nesusiraukšlėtų. Jei reikia, perstatykite fiksatorių. Plūdės valymas 1 2 Î Tepimo įvores patepkite tirštojo tepalo teptuvu. Gedimai Pavojus Sužalojimų pavojus! Prieš pradėdami bet kokius darbus, rankinį jungiklį pasukite į padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Ištraukite baterijų kištuką. Î Išleiskite ir utilizuokite purviną ir likusį švarų vandenį. Jei yra gedimas, kurio negalite pataisyti naudodamiesi šia lentele, kreipkitės į klientų aptarnavimo skyrių. Sietelis su plūdės rutuliais Vamzdis Î Išvalykite ir išskalaukite sietelį. Î Patikrinkite plūdės rutulių judumą. Stipriau užsiteršus: Î Tvirtai laikykite vamzdį ir nutraukite nuo jo sietelį. Î Išvalykite sietelį ir rutulius. Î Tvirtai laikykite vamzdį ir vėl uždėkite sietelį. Diskinių šepečių pakeitimas Î Pakelkite valymo galvą. Î Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Î Atidarykite apsaugos nuo purškimo dangtelį. Î Ištraukite abi apsaugos nuo purškimo puses. Î Diskinio šepečio atblokavimo rankeną pasukite prieš laikrodžio rodyklę. 230 LT -7 Gedimas Šalinimas Prietaisas neįsijungia Įkiškite į prietaisą baterijų kištuką. Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį. Baterija išsieikvojusi, įkraukite ją. Patikrinkite, ar tinkamai laikosi baterijų kabelis. Patikrinkite, ar baterijų kabelis nepažeistas korozijos ir, jei reikia, nuvalykite jį. Atstatykite važiavimo pavaros saugiklį Varantieji ratai negali varyti prietaiso dėl per didelės šepečio prispaudimo jėgos. Sumažinkite šepečio prispaudimo jėgą. Perkaitusi valdymo sistema. Išjunkite prietaisą ir palaukite, kol atvės. Ištuštinkite užteršto vandens baką. Patikrinkite, kaip nustatytas siurbimo rėmelis. Patikrinkite sandariklių tarp užteršto vandens bako ir gaubto būklę, juos nuvalykite, jei reikia, pakeiskite. Išvalykite prie siurbimo rėmelio esančią siurbimo juostelę ir, jei reikia, apverskite arba pakeiskite. Patikrinkite, ar neužsikišo siurbimo žarna ir, jei reikia, išvalykite. Patikrinkite siurbimo žarnos ir siurbimo rėmelio bei siurbimo rėmelio ir prietaiso jungtis. Patikrinkite, ar sandari siurbimo žarna ir , jei reikia, jį pakeiskite. Patikrinkite, ar uždarytas gaubtas virš užteršto vandens išleidimo žarnos. Patikrinkite, kaip nustatytas siurbimo rėmelis. Išvalykite užteršto vandens bako plūdę. Atstatykite siurbimo turbinos saugiklį. Nustatykite prispaudimo jėgą. Patikrinkite, ar nesusidėvėję šepečiai, jei reikia juos pakeiskite. Patikrinkite ar neužsiteršę šepečiai ir, jei reikia, išvalykite juos. Patikrinkite, ar naudojami tinkami šepečiai ir valomosios priemonės. Baterija išsieikvojusi, įkraukite ją. Atstatykite šepečio pavaros saugiklį. Patikrinkite, ar šepečių neblokuoja pašaliniai daiktai ir, jei yra, juos pašalinkite. Patikrinkite valomojo tirpalo kiekį švaraus vandens bake ir, jei reikia, pripildykite baką. Padidinkite valomojo tirpalo dozę. Užsikišusi švaraus vandens bako vėdinimo anga. Išvalykite vėdinimo angą. Patikrinkite švaraus vandens filtrą ir , jei reikia, jį išvalykite. Prietaisas nevažiuoja arba važiuoja lėtai Nepakankama siurbimo galia Nepatenkinamas valymo rezultatas Šepečiai nesisuka Netiekiamas arba tiekiamas per mažu kiekiu valomasis tirpalas Kas turi pašalinti Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Naudotojas Priedai Pavadinimas Dalies Nr.: Aprašymas Vnt. Baltas diskinis šepetys Diskinis šepetys, raudonas (vidutinis, įprastinis) Diskinis šepetys, juodas 8.600-032.0 8.600-030.0 Grindims poliruoti. Lengvai užterštoms ir jautrioms grindims valyti. 1 1 Reikaling as kiekis 2 2 8.600-034.0 Stipriai užterštoms grindims valyti. 1 2 LT - 8 231 Techniniai duomenys Galia Nominali įtampa Baterijų talpa (sukomplektuotos versijos) Vidutinis galingumas Važiavimo variklio (nominalioji) galia Siurbimo variklio galingumas Šepečių variklio galingumas Saugiklio rūšis Siurbimas Siurbimo galingumas, oro kiekis Siurbimo galingumas, subatmosferinis slėgis Valomieji šepečiai Darbinis plotis Šepečių skersmuo Šepečio sūkių skaičius Matmenys ir masė Važiavimo greitis (maks.) Važiavimo posvyris (maks.) Teorinis našumas Švaraus / purvino vandens rezervuarų talpos Aukščiausia vandens temperatūra Leistinas bendras svoris Transportavimo svoris Paviršiaus apkrova Ilgis Plotis Aukštis Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72 Bendroji virpesių vertė rankoms Nesaugumas K Garso slėgio lygis LpA Neapibrėžtis KpA Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA Atsarginės dalys – – – Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis. Originalių priedų ir atsarginių dalių naudojimas užtikrina saugų, be gedimų prietaiso funkcionavimą. Dažniausia naudojamų atsarginių dalių sąrašas pateiktas naudojimo instrukcijos pabaigoje. Informacijos apie atsargines dalis galite rasti interneto svetainės www.kaercher.com dalyje „Service“. Garantija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą. V Ah (5h) W W W W l/s kPa 31,4 15 mm mm 1/min 810 410 200 km/h % m²/h l °C kg kg kPa mm mm mm 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A) <2,5 0,5 75 3 93 CE deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Tipas: Grindų valiklis 1.005-xxx Specialios EB direktyvos: 2006/42/EB (+2009/127/EB) 2004/108/EB Taikomi darnieji standartai: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Taikomi nacionaliniai standartai: Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės. 232 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 LT -9 CEO Head of Approbation Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. Перелік Правила безпеки Функціонування Використання за призначенням Охорона навколишнього середовища, утилізація Елементи управління і функціональні вузли Перед введенням в експлуатацію Експлуатація Зупинка та паркування Захист від замерзання Транспортування Зберігання Догляд та технічне обслуговування Неполадки Аксесуари Технічні дані Запасні частини Гарантія Заява про відповідність вимогам CE UK UK UK - 1 1 1 UK - 1 UK - 2 UK - 3 UK UK UK UK UK UK - 5 5 6 6 6 6 UK UK UK UK UK UK - 7 8 9 9 9 9 Правила безпеки Перед першим використанням прочитайте та дотримуйтесь цієї інструкції з експлуатації та брошури з правил безпеки для миючих щіткових та екстрагентних приладів № 5.956251. У напрямках, поперечних до напрямку руху, допускається пересування апарата тільки на схилах до макс. 2%. Приладом дозволяється користуватися, якщо всі кришки приладу закриті. Захисні засоби Устаткування техніки безпеки призначене для захисту користувачів, воно не повинно використовуватись за межами виробництва та не за призначенням. Кнопка аварійного вимкнення Для негайної відміни всіх функцій. Значки В цьому посібнику такі знаки використовуються: Обережно! Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті. 몇 Попередження Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті. Увага! Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки. – Функціонування Ця підмітальна машина призначена для вологого прибирання або полірування рівної підлоги. – Шляхом регулювання об'єму води, сили притискання щіток та відкачування брудної води можна легко відрегулювати дані параметри для відповідних завдань для чищення. – Робоча ширина від 810 мм та ємність резервуарів чистої та брудної води від 120 л дають змогу ефективного прибирання під час тривалого використання. – Прилад самохідний, тяговий двигун працює на шести акумуляторах. – Акумулятори можна заряджати за допомогою зарядного пристрою, що підключається до розетки 230 V. – Акумулятори упаковані у вигляді блоку. – Зарядний пристрій для акумуляторів блокового типу додається. Вказівка В залежності від завдання для прибирання прилад можна використовувати разом з різними додатковими пристроями. Поцікавтеся нашим каталогом або зайдіть на наш Інтернет-сайт за адресою www.kaercher.com. Використання за призначенням – змішуючись зі всмоктуваним повітрям. Ацетон, нерозведені кислоти та розчинники можуть пошкодити матеріали, що використовуються у приладі. Реактивний металевий пил (наприклад, алюміній, магній, цинк) у сполуці з сильно лужними та кислотними засобами для чищення створюють вибухонебезпечні гази. У напрямках, поперечних до напрямку руху, допускається пересування апарата тільки на схилах до макс. 2%. Охорона навколишнього середовища, утилізація Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання. Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно. Батареї, мастило та схожі матеріали не повинні потрапити у навколишнє середовище. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття. Інструкції із застосування компонентів (REACH) Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Використовувати даний прилад винятково у відповідності до вказівок даної інструкції з експлуатації. – Прилад можна використовувати для чищення нечутливих до вологи та полірування рівних гладких підлог. – Прилад непридатний для прибирання замерзлих підлог (напр., у холодильниках). – У пристрої дозволяється використовувати лише оригінальне обладнання та оригінальні запасні частини. – Прилад не призначений для використання у вибухонебезпечному середовищі. – Забороняється всмоктування приладом горючих газів, нерозведених кислот або розчинників. До таких речовин належать бензин, розріджувачі фарби чи мазут, вони можуть створювати вибухонебезпечні суміші, UK - 1 233 Елементи управління і функціональні вузли 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 234 Стоянка Поплавок Резервуар брудної води Панель управління Акумулятор Резервуар чистої води Затискач розбризкувача Носова частина Тримач розбризкувача Штекерний роз'єм для акумуляторів Вороток з контролером Важіль опускання всмоктувальної пластини Шланг зливання брудної води Всмоктуючий шланг Всмоктувальна пластина Хрестоподібні ручки для фіксації всмоктувальної пластини Шланг зливання чистої води Фільтр чистої води Кришка акумулятора UK - 2 Панель управління 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Регулятор об'єму води Перемикач приводу щіток Кнопка регулювання сили притискання щіток Індикатор сили притискання щіток Ручка регулятора швидкості руху Контрольна лампочка „Батарейка пуста” Індикатор заряду акумуляторів Кнопка аварійного вимкнення (для розблокування повернути) Кнопка заднього ходу Перемикач режиму прибирання Регулятор запобіжника Замок-вимикач Запобіжник приводу руху Запобіжник всмоктувальної турбіни Запобіжник приводу щіток Лічильник робочих годин Перед введенням в експлуатацію Встановлення щіток Перед введенням пристрою в експлуатацію необхідно встановити щіткові пластини (див. розділ "Роботи з технічного обслуговування"). Акумулятори При роботі з акумуляторами слід дотримуватися наступних попереджувальних вказівок: Дотримуватися вказівок на акумуляторі, в інструкції з користування та у посібнику з експлуатації приладу. Носити захист для очей Небезпека вибуху Забороняється розведення відкритого вогню, іскріння, створення відкритих джерел світла та паління. Небезпека хімічних опіків Перша допомога Попереджувальне маркування Утилізація Не викидати акумулятор у контейнер для сміття Не допускати дітей до електроліту та акумуляторів. UK - 3 235 Обережно! Обережно! Небезпека вибуху. Не класти інструменти або подібні предмети на акумулятор, тобто на виводи полюсів, і на з'єднувальні елементи. Небезпека травмування. Ніколи не торкатися до свинцевих елементів. Після робіт з акумулятором необхідно помити руки. Небезпека поранення електричним струмом. Уважно слідкуйте за натягуванням мережного кабелю та укріпленням розетки. Зарядний пристрій використовувати лише в сухих приміщеннях з достатнім провітрюванням! Вказівка Час зарядки триває в середньому 10-15 годин. Рекомендовані зарядні пристрої (які підходять до встановлених акумуляторів) регулюються електронно та автоматично закінчують процес зарядки. Всі функції приладу автоматично припиняються під час процесу зарядки. Î Відкинути кришку акумулятора. Î Витягнути штекер акумулятора та з'єднати за допомогою кабелю. Î Зарядний пристрій приєднати до мережі та увімкнути. Установити та підключити акумулятор Якщо акумулятор має упаковку у вигляді батареї, то він вже встановлений. Î Відкинути кришку акумулятора. Î Поставити акумулятори у гнізда. Додатково для акумуляторів, які не обслуговуються (акумуляторів із рідким електролітом): Î Полюса акумулятора змазати пластичним мастилом. Î З'єднати полюси за допомогою з'єднувального кабелю, що додається. 몇 Попередження Звертайте увагу на правильні полюси. Î Сполучний кабель, який поставляється у комплекті, затиснути на вільних полюсах (+) та (-) акумулятора. Î Закрити кришку акумулятора. 몇 Попередження Заряджайте акумулятор перед введенням пристрою в експлуатацію. Індикація стану зарядки На контрольному індикаторі батарейки показується стан зарядки батарейки за допомогою світлової смуги. Такі сигнали попереджують про глибоку розрядку батарейки: – На контрольному індикаторі батарейки блимають індикаторні елементи світлової смуги. – Контрольна лампочка „Батарейка пуста” світиться. – При натисканні на контролер звучить попереджувальний сигнал. Для захисту від глибокої розрядки: Î Виключити всмоктувальну турбіну і привід щіток. Î Перевезти прилад безпосередньо до станції зарядки, при цьому уникати підйомів. Î За годину до закінчення процесу зарядки додати дистильованої води, слідкуйте за правильним рівнем електроліту. Акумулятори такого типу відповідно позначені. Обережно! Небезпека хімічних опіків! – Доливання води в розряджені акумулятори може призвести до витікання кислоти. – При роботі з електролітом використовуйте захисні окуляри та дотримуйтесь інструкцій, щоб уникнути травм та не пошкодити одяг. – При попаданні крапель електроліту на шкіру або одяг негайно змити великою кількістю води. Увага! Небезпека пошкодження! – Для заливання в акумулятор використовувати лише дистильовану або знесолену воду (відповідну Європейському стандарту EN 50272-T3). – Ні в якому разі не використовувати жодних добавок (так званих покращуючих засобів), інакше дія гарантії припиниться. 몇 Попередження У випадку заміни використовувати лише акумулятори, які не потребують технічного обслуговування. Зарядити акумулятор Обережно! Небезпека вибуху. Зарядка акумуляторів із рідким електролітом дозволяється лише при відкритій кришці акумулятора. 236 UK - 4 Рекомендовані акумулятори Характеристика Виробник, фірма Kдrcher, номер для замовлення DETA Акумулятор, 6V, 180 А-г, 6.654-124.0 не потребує технічного обслуговування, необхідно 6 шт. Рекомендовані зарядні пристрої Kдrcher, номер для замовлення 6.654-051.0 Характеристика 230V/36V, 25 A Для зарядного пристрою необхідний питомний кабель/адаптер 6.648-582. Акумулятори та зарядні пристрої можна придбати в спеціалізованих магазинах. Вийняти акумулятори Î Відкинути кришку акумулятора. Î Від'єднати затискач кабелю від клеми негативного полюса акумулятора. Î Від'єднати затискачі кабелів, що залишилися, від акумуляторів Î Вийняти акумулятори. Î Використані акумулятори слід утилізувати відповідно до діючих приписань. Вивантаження приладу Обережно! Небезпека травмування. Для негайної відміни всіх функцій натиснути червону кнопку аварійного вимикання. Î Установити та підключити акумулятори (див. розділ "Перед введенням пристрою в експлуатацію"). Î Довгі бокові дошки упаковки покласти на піддон у вигляді похилої рампи. Î Рампу прибити до піддону гвіздками. Î Короткі дошки підкласти під рампу для додаткової опори. Î Забрати з-під коліс приладу дерев'яні рейки. Î Зняти з осей фіксуючі кутики. Î Встановити замок-вимикач на „1“. Î Підняти носову частину. Î Привести в дію регулятор руху та повільно звезти прилад з рампи. Î Встановити замок-вимикач на „0“. Експлуатація Вказівка Для негайної зупинки відпустити всі контролери руху, натиснути червону кнопку аварійного вимикання, замоквимикач повернути на "0". Обережно! Небезпека травмування. На педаль натискати лише однією ногою. Друга нога повинна впевнено та міцно стояти на підлозі. Для негайної відміни всіх функцій натиснути червону кнопку аварійного вимикання. Î Проводити роботи з профілактичного огляду «Щоденно/перед початком експлуатації» (див. розділ «Догляд та технічне обслуговування»). Експлуатація Вказівка Прилад створений таким чином, що голівка щіток видається вправо. Це дає змогу мати добрий огляд площі прибирання та здійснювати прибирання для поблизу країв. У напрямках, поперечних до напрямку руху, допускається пересування апарата тільки на схилах до макс. 2%. Î Розблокувати кнопку аварійного вимкнення, повернувши її. Î Вставити ключ у замок, який знаходиться на панелі управління, та повернути на "1". Î Встановити швидкість на ручці регулятора швидкості руху. Î Закріпити прилад на обох воротках та привести в дію контролер - прилад їде. Î Для зупинки приладу відпустити контролер. Їхати назад Î Додатково з контролером натиснути кнопку заднього руху. Заливання застосовуваних речовин Чиста вода Î Відкрити кришку резервуара чистої води. Î Заповнити бак чистою водою до рівня 15 см від верхнього краю бака. Î Залити миючий засіб. Î Закрити кришку резервуара чистої води. Засіб для чищення 몇 Попередження Небезпека пошкодження. Використовувати лише рекомендовані миючі засоби. При використанні інших миючих засобів користувач ризикує безпекою експлуатації приладу та створює загрозу нещасного випадку. Використовувати тільки ті мийні засоби, які не містять розчинників, соляної та фтористоводневої кислот. Дотримуватися вказівок по техніці безпеки, наведених на упаковці засобів для чищення. Вказівка Забороняється використання мийних засобів, що сильно піняться. Рекомендовані миючі засоби: Застосування Прибирання всіх водостійких підлог Прибирання блискучих поверхонь (напр., граніту) Прибирання та загальне очищення промислових підлог Прибирання та загальне очищення керамічної плитки Прибирання кахелю у санітарній сфері Прибирання та дезінфекція у санітарній сфері Видалення бруду з будьяких стійких до лугів підлог (напр., підлог з полівінілхлориду) Видалення бруду з лінолеумних покриттів Миючі засоби RM 780 RM 746 RM 755 es RM 69 ASF RM 753 RM 751 RM 732 встановлена сила притискання зменшує споживання енергії та запобігає швидкому зношування щіток. Вказівка Сильнозабруднені поверхні можна очищати в два заходи. Для цього під час першого миття необхідно нанести на підлогу рідину для очищення та пройтися по ній щітками. Перший крок прибирання здійснюється з піднятою щітковою пластиною та вимкненою всмоктувальною турбіною. З носової частини знімається змішувач води TM . Після дії рідини для очищення під час другого кроку прибирання поверхня прибирається як звичайно. Видалення змішувача води Î Підняти носову частину. Î Ключ запалювання повернути в позицію "0" і витягнути його з замка. Î Відкрити затискач розбризкувача. Î Половинки розприскувачів відвести в сторони. RM 752 RM 754 Миття Î На регуляторі об'єму води встановити об'єм води відповідно до степені забруднення настилу. Î Важіль опускання всмоктувальної пластини натиснути вниз, всмоктувальна пластина опуститься Î Увімкнути всмоктувальну турбіну за допомогою перемикача режиму прибирання. Î Увімкнути привод щіток за допомогою перемикача приводу щіток. Щітки запускаються разом із запуском приладу, одночасно відкривається канал миючого розчину. Î Опустити носову частину за допомогою кнопки регулювання сили притискання щіток. Î Привести в дію контролер. Î Встановити силу притискання за допомогою кнопки регулювання сили притискання щіток під час їх обертання. Встановлену силу притискання щіток можна побачити на індикаторі регулювання сили притискання. Вказівка Першу спробу прибирання слід проводити при низькій силі притискання щіток. Силу притискання збільшувати поступово, поки не буде досягнуто бажаної сили притискання, необхідної для прибирання. Вірно UK - 5 1 2 3 Важіль розблокування змішувача води Змішувач води Важіль розблокування щіткових пластин Î Важіль розблокування щіткових пластин повернути проти годинникової стрілки - щітки опускаються и можуть сховатися під приладом. Î Важіль розблокування змішувача води відвести в сторону та відтягнути вниз змішувач води. Î Встановити на місце щітки. Î Повторити всі згадані дії на протилежній стороні. Î Знову встановити розприскувач. Зупинка та паркування Î Вимкнути привід щіток. Î Підняти носову частину. Î Провезти прилад трохи вперед та відкачати з нього залишок води. Î Підняти всмоктувальну пластину. Î Через 5 секунд вимкнути всмоктувальну турбіну. Î Ключ запалювання на панелі управління повернути в позицію "0" і витягнути його з замка. Î При необхідності зарядити акумулятор. 237 Злити забруднену воду План техогляду Увага! Слідуйте місцевим нормам щодо стічних вод. Î Зняти з тримача шланг зливання брудної води. Î Послабити ручку-вороток та зняти зі шланга заглушки. Î Зливний шланг перекинути через спеціально призначений для цього накопичувач та злити брудну воду. Î Резервуар брудної води промити чистою водою. Щоденно Увага! Небезпека ушкодження. Не обприскуйте пристрій водою та не використовуйте агресивні мийні засоби. Перед введенням в експлуатацію: Î Перевірити на щільність штекерні сполучні елементи всмоктувального шланга. Î Перевірити щітки на предмет зношування, при необхідності замінити. Î Дослідити на предмет зношування троси та елементи з'єднання. Î Перевірити рівень електроліту у акумуляторі з рідким електролітом, в разі необхідності долити дистильовану воду. Після використання пристрою: Î Злити забруднену воду Î Резервуар брудної води промити чистою водою. Î Очистити сито на кришці резервуару брудної води. Î Очистити резервуар чистої води. Î Очистити прилад ззовні, використовуючи для цього вологу ганчірку, просочену слабким лужним розчином. Î Очистити всмоктувальні та з'ємні язички, перевірити їх на предмет зношування, при необхідності замінити. Î Для висихання системи увімкнути витяжку на одну хвилину. Î Не закривати кришки резервуарів брудної та чистої води - вони повинні просохнути. Î Зарядити акумулятор. Спускання чистої води Î Верхній кінець шлангу стоку чистої води від'єднати від з'єднувального патрубка. Î Зливний шланг перекинути через спеціально призначений для цього накопичувач та злити чисту воду. Захист від замерзання В разі небезпеки замерзання: Î Звільнити резервуари чистої та брудної води. Î Зберігайте прилад в захищеному від морозу приміщенні. Транспортування Обережно! Небезпека травмування! Для навантаження/вивантаження пристрій може пересуватися тільки на схилах до 10%. Пересуватися треба на повільній швидкості. Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При транспортуванні слід звернути увагу на вагу пристрою. Î Витягнути щіткові пластини з голівки щіток. Î При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання. Зберігання Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою. Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх приміщеннях. Догляд та технічне обслуговування Обережно! Небезпека травмування! Перед будьякими роботами ключ запалювання на приладі повернути в позицію "0" і витягнути його з замка. Від'єднати штекер акумулятора. Î Спустити та утилізувати рештки брудної та чистої води. 238 Кожного тижня Î Перевірити розприскувач на носовій частині. Î Прокладки між резервуаром брудної води та кришкою очистити та перевірити їхню щільність, при необхідності замінити. Î Перевірити установку всмоктувальної пластини. Щомісяця Î Змастити головні осі та поворотні коліщата. Î Перевірити всмоктувальну пластину на предмет пошкоджень. Î Перевірити функціонування приладу. Î Перевірити на предмет зношування поводок щіток. Кожні 100 годин експлуатації Î Перевірити полюса акумулятора на наявність окислювання, при необхідності почистити та змазати пластичним мастилом. Слідкуйте за міцним закріпленням з'єднувального кабелю. UK - 6 Î В разі використання акумуляторів, які потребують технічного обслуговування, перевірити щільність електроліту. Î Почистити підіймач щіткової пластини. Î Очистити шарніри підіймача щіткової пластини та носової частини. Î Перевірити на предмет зношування вугільні щітки та комутатори всіх двигунів. * * Проведення технічного обслуговування. Щорічно Î Проводити рекомендовану перевірку у сервісному центрі. Профілактичні роботи Договір на техобслуговування Для того щоб гарантувати надійну експлуатацію приладу, можна заключити договір щодо технічного обслуговування пристрою з компетентним бюро продажу Karcher. Встановлення всмоктувальної пластини Î Встановити пристрій на рівній поверхні. Î Важіль опускання всмоктувальної пластини натиснути вниз, всмоктувальна пластина опуститься Î Провезти його мінімум на 60 см вперед. Î Зупинити прилад, повернути ключ запалювання в позицію "0" і витягнути його з замка. Слідкувати за тим, щоб прилад не скочувався назад. 1 Горизонтальне розміщення хрестоподібних ручок Регулювання нахилу 2 Î Так відрегулювати щіткову пластину за допомогою хрестоподібних ручок, щоб задні всмоктувальні язички рівномірно відгинались назад по обидві сторони щіткової пластини (симетрично по відношенню до середини). Î Встановити такий рівень нахилу, щоб задні всмоктувальні язички відгинались назад на всю довжину. Î Для перевірки установки протягнути прилад вперед на 60 см та перевірити дію нових налаштувань. Повертання/заміна заднього всмоктувального язичка Î Зняти щіткову пластину Î Шляхом одночасного повороту обох хрестоподібних ручок встановити щіткову пластину так, щоб задні всмоктувальні язички відгиналися назад на 9-10 мм. За годинниковою стрілкою: Вигин зменшиться. Проти годинникової стрілки: Вигин збільшиться. Î Для перевірки установки протягнути прилад вперед на 60 см та перевірити дію нових налаштувань. Зняття щіткової пластини Î Підняти всмоктувальну пластину. Î Ключ запалювання повернути в позицію "0" і витягнути його з замка. Î Витягнути всмоктувальний шланг з щіткової пластини. Î Для закріплення щіткової пластини послабити хрестоподібні ручки та відтягнути назад щіткову пластину. Повертання/заміна передніх всмоктувальних язичків Î Зняти щіткову пластину 1 2 3 Проміжний замок Стягуюча стрічка Всмоктувальний язичок Î Відкрити проміжний замок та витягнути стягуючу стрічку. Î Витягнути всмоктувальний язичок. Вказівка Всмоктувальний язичок можна тричі повертати, поки не будуть використані всі його краї. Потім необхідно встановити новий язичок. Î Язичок повернути або замінити та знову встановити на щіткову пластину та вирівняти. Î Встановити стягуючу стрічку та закрити проміжний замок. Сила натягу повинна бути такою, щоб всмоктувальний язичок тримався прямо та не створював складок. При необхідності відрегулювати проміжний замок. Очищення поплавка 1 2 3 Î Важіль розблокування щіткових пластин повернути проти годинникової стрілки - щітки опускаються и можуть сховатися під приладом. Î Нові щітки зберігати під носовою частиною. Î Важіль розблокування щіткових пластин повернути за годинниковою стрілкою та підняти наверх щітки. Î Відпустити важіль розблокування та перевірити надійність фіксації щіток. Î Повторити всі згадані дії на протилежній стороні. Î Знову встановити розприскувач. Змащення головних осей та поворотних коліщат Î Змастити змащувальний ніпель за допомогою мастильного шприца. Неполадки Обережно! Небезпека травмування! Перед будьякими роботами ключ запалювання на приладі повернути в позицію "0" і витягнути його з замка. Від'єднати штекер акумулятора. Î Спустити та утилізувати рештки брудної та чистої води. В разі виникнення пошкоджень, які не можна усунути за допомогою цієї таблиці, телефонуйте до сервісного центру. Гвинт-баранець Притискаюча пластина Всмоктувальний язичок Î Послабити гвинти-баранці Î Зняти притискаючу пластину. Î Витягнути всмоктувальний язичок. Вказівка Всмоктувальний язичок можна тричі повертати, поки не будуть використані всі його краї. Потім необхідно встановити новий язичок. Î Язичок повернути або замінити та знову встановити на щіткову пластину та вирівняти. Î Знову встановити притискаючу пластину. Î Спочатку закрутити середні гвинтибаранці. Слідкувати за тим, щоб притискаюча пластина щільно прилягала до всмоктувального язичка. Î Закрутити гвинти-баранці, які залишилися. 1 2 Сито з головкою поплавка Труба Î Почистити ззовні та промити сито. Î Перевірити рухомість поплавка. При сильному забрудненні: Î Зафіксувати трубу та достати з неї сито. Î Очистити сито та голівку. Î Зафіксувати трубу та встановити в неї сито. Заміна щіткових пластин Î Підняти носову частину. Î Ключ запалювання повернути в позицію "0" і витягнути його з замка. Î Відкрити затискач розбризкувача. Î Половинки розприскувачів відвести в сторони. UK - 7 239 Несправність Усунення Прилад не запускається Приєднати штекер акумулятора до приладу. Розблокувати кнопку аварийного вимкнення, повернувши її. В разі розрядки акумулятора, його необхідно зарядити. Перевірити правильність положення акумуляторного кабелю. Перевіряти акумуляторний кабель на наявність корозії, при необхідності почистити. Прилад не їде або їде Встановити запобіжник приводу руху у вихідне положення занадто повільно Направляючі колеса не їдуть через занадто велику силу притискання щіток, сила притискання щіток зменшується. Запобіжник перегрівся, прилад вимкнути та дати йому охолонути. Недостатня потужність Звільнити резервуар брудної води. всмоктування Перевірити установку всмоктувальної пластини. Прокладки між резервуаром брудної води та кришкою очистити та перевірити їхню щільність, при необхідності замінити. Очистити всмоктувальні язички на всмоктувальній пластині, при необхідності повернути або замінити. Перевірити шланг на предмет забруднення, при необхідності почистити. Перевірити з'єднання між всмоктувальним шлангом, всмоктувальною пластиною та приладом. Перевірити щільність всмоктувального шлангу, при необхідності замінити. Перевірити, чи закрита кришка зливу брудної води. Перевірити установку всмоктувальної пластини. Почистити поплавок в резервуарі брудної води. Встановити запобіжник всмоктувальної турбіни у вихідне положення Недостатній результат Встановити силу притискання щіток. очищення Перевірити щітки на предмет зношування, при необхідності замінити. Перевірити щітки на наявність забруднень, почистити. Перевірити, застосовується миючий засіб та щітки для виконання завдання прибирання. В разі розрядки акумулятора, його необхідно зарядити. Щітки не повертаються Встановити запобіжник приводу щіток у вихідне положення. Перевірити, чи не заблокувалися щітки внаслідок забруднення, видалити забруднення. Не відбувається або занадто Перевірити стан миючого розчину у резервуарі чистої води, при необхідності мале поступання миючого заповнити резервуар. розчину Збільшилося поступання миючої рідини. Забився вентиляційний отвір на кришці резервуара чистої води, почистити отвір. Перевірити фільтр чистої води, при необхідності почистити. Виконуєтьс я Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Користувач Аксесуари Назва № деталі Характеристика Щіткова пластина, біла Дискова щітка, червона (середній, стандарт) 8.600-032.0 8.600-030.0 Для полірування підлог. 1 Для очищення делікатних або малозабруднених 1 підлог. Для очищення сильно забруднених підлог. 1 8.600-034.0 240 UK - 8 Штук Кількість , необхідн а для приладу 2 2 2 Технічні дані Потужність Номінальна напруга Ємність акумулятора (варіант пакунок) Середнє споживання потужності Потужність тягового двигуна (номінальна потужність) Потужність всмоктування двигуна Потужність всмоктування щіток Ступінь захисту Всмоктування Сила всмоктування, кількість повітря Сила всмоктування, нижній тиск Щітки для чищення Робоча ширина Діаметр щітки Кількість обертів щітки Розміри та вага Швидкість руху (макс.) Здатність підйому в гору (макс.) Теоретична потужність на одиницю поверхні Місткість резервуару чистої/брудної води макс. температура води Допустима загальна вага Транспортна вага Питоме навантаження Довжина ширина висота Значення встановлене згідно EN 60335-2-72 Загальне значення коливань плечей Небезпека K Рівень шуму LpA Небезпека KpA Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA Запасні частини – – – При цьому будуть використовуватись лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником. Оригінальні комплектуючі та запасні частини замовляються по гарантії, щоб можна було безпечно та без перешкод використовувати пристрій. Асортимент запасних частин, що часто необхідні, можна знайти в кінці інструкції по експлуатації. Подальша інформація по запасним частинам є на сайті www.kaercher.com в розділі Сервіс. Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки. В А-г(5г) Вт Вт Вт Вт л/с кПа 31,4 15 мм мм 1/хв. 810 410 200 км/г % м2/г l °C кг кг кПа мм мм мм 5,2 2 3300 120/120 60 694 574 441 1800 990 1170 м/с2 м/с2 дБ(А) дБ(А) дБ(А) Заява про відповідність вимогам CE Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу. Продукт: Тип: 36 200 2160 560 560 2x560 IP X4 Очищувач підлоги 1.005-xxx Відповідна директива ЄС 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/ЄС Прикладні гармонізуючі норми EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Запропоновані національні норми UK - 9 <2,5 0,5 75 3 93 Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва. CEO Head of Approbation уповноважений по документації: S. Reiser Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14 241 242 AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com AR Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +32-3-340 07 11, www.karcher.be BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000 +55-19-3884-9100, www.karcher.com.br CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, Mississauga, ON, L5N 2M2, +1-905-672-8233, www.karcher.ca CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix, 0844 850 864, www.kaercher.ch CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131 +86-21 5076 8018, www.karcher.cn CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany, +420/323/606 014, www.kaercher.cz DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, 71364 Winnenden, +49-7195/903-0, www.kaercher.de IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road, Dublin 12, (01) 409 7777, www.kaercher.ie JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408, +81-22-344-3140, www.karcher.co.jp KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060, +82-2-322 6598, www.karcher.co.kr MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México, +52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/ 8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia, +603 8073 3000, www.karcher.com.my NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur, 0900-33 666 33, www.karcher.nl NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway, +47 815 20 600, www.karcher.no NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand, +64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków, +48-12-6397-222, www.karcher.pl RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST, +40 37 2709001, www.kaercher.ro RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68, Building 2, Moscow, 125315 +7-495 789 90 76, www.karcher.ru DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A, 8723 Løsning, +45-70206667, www.karcher.dk SE ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona), +34-902 17 00 68, www.karcher.es SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East, #01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831, +65-6897-1811, www.karcher.com.sg F Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne, +33-1-4399-6770, www.karcher.fr SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA, +421 37 6555 798, www.kaercher.sk FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala, +358-207 413 600, www.karcher.fi Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra, +46 (0)31-577 300, www.karcher.se TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir, +90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, Banbury, Oxon OX16 1TB, +44-1295-752-000, www.karcher.co.uk TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan, +886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes, +30-210-2316-153, www.karcher.gr UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew, +380 44 594 7576, www.karcher.com.ua HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon, ++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051 Biatorbagy, +36-23-530-64-0, www.kaercher.hu I USA To locate your local dealer please visit our web site at http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852 ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale, Edenvale, 1614, +27-11-574-5360, www.karcher.co.za Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA), +39-848-998877, www.karcher.it 02/10
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Create Date : 2010:08:05 14:59:23+02:00 Modify Date : 2011:08:02 10:06:12+02:00 XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.2.1-c041 52.342996, 2008/05/07-20:48:00 Metadata Date : 2011:08:02 10:06:12+02:00 Producer : iTextSharp 4.0.3 (based on iText 2.0.2) Format : application/pdf Document ID : uuid:6f84c354-0c22-471e-bb82-38fca382933b Instance ID : uuid:3f902d46-2160-4e5c-93e3-37bc33da0079 Page Count : 244EXIF Metadata provided by EXIF.tools