Karcher 120 W Bp 1 005 271 0 Owner S Manual

Karcher-120-W-Bp-Pac-1-005-291-0-Owner-S-Manual karcher-120-w-bp-pac-1-005-291-0-owner-s-manual

Karcher-120-W-Bp-1-005-290-0-Owner-S-Manual karcher-120-w-bp-1-005-290-0-owner-s-manual

2014-07-06

: Karcher Karcher-120-W-Bp-1-005-271-0-Owner-S-Manual karcher-120-w-bp-1-005-271-0-owner-s-manual karcher pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 244

DownloadKarcher Karcher-120-W-Bp-1-005-271-0-Owner-S-Manual
Open PDF In BrowserView PDF
BD 80/120 W Bp
BD 80/120 W Bp Pack

Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська

3
12
21
30
39
48
57
66
74
82
90
98
107
116
126
135
144
152
161
171
180
189
198
207
215
224
233

R
eg

is

w

te

w
w.
k

ra

ae

nd

rc

he

w

r.c

om
!

in

!

59622080 07/10

2

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Funktion
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz, Entsorgung
Bedien- und Funktionselemente
Vor Inbetriebnahme
Betrieb
Anhalten und abstellen
Frostschutz
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Störungen
Zubehör
Technische Daten
Ersatzteile
Garantie
CE-Erklärung

DE DE DE -

1
1
1

DE DE -

1
2

DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE -

3
4
5
5
5
5
5
7
8
8
8
8
9

Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn die Haube und alle Deckel geschlossen sind.

Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen.

Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
 Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung oder zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt.
– Es kann durch Einstellen der Wassermenge, des Anpressdrucks der Bürsten
und der Schmutzwasserabsaugung
leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden.
– Eine Arbeitsbreite von 810 mm und ein
Fassungsvermögen der Frisch- und
Schmutzwassertanks von 120 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahrmotor wird von sechs Batterien gespeist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
– Die Batterie ist bei der Package-Variante bereits integriert.
– Ein Ladegerät liegt der Package-Variante bei.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.

Umweltschutz, Entsorgung
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reinigung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) bilden in Verbindung
mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
– Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2%
zugelassen.

DE - 1

3

Bedien- und Funktionselemente

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Ablage
Schwimmer
Schmutzwassertank
Bedienpult
Batterie
Frischwassertank
Verschluss Spritzschutz
Reinigungskopf
Halterung Spritzschutz
Batteriestecker
Schiebegriff mit Fahrschalter
Hebel Saugbalkenabsenkung
Ablassschlauch Schmutzwasser
Saugschlauch
Saugbalken
Kreuzgriffe zum Befestigen des Saugbalkens
17 Ablassschlauch Frischwasser
18 Filter Frischwasser
19 Batterieabdeckung

4

DE - 2

Bedienpult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Regulierknopf Wassermenge
Schalter Bürstenantrieb
Taster Bürstenanpressdruck
Anzeige Bürstenanpressdruck
Drehknopf Fahrgeschwindigkeit
Kontrollleuchte Batterie leer
Batteriekontrollanzeige
Not-Aus-Taster (durch Drehen entriegeln)
Taste Rückwärtsfahrt
Schalter Saugbetrieb
Sicherung Steuerung
Schlüsselschalter
Sicherung Fahrantrieb
Sicherung Saugturbine
Sicherung Bürstenantrieb
Betriebsstundenzähler

Vor Inbetriebnahme
Bürsten montieren
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheibenbürsten montiert werden (siehe „Wartungsarbeiten“).

Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe

Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen

Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr

DE - 3

Warnvermerk
Entsorgung

Batterie nicht in Mülltonne werfen

 Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.

5

Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BAT-Package ist die Batterie bereits eingebaut.
Î Batterieabdeckung hochschwenken.
Î Batterien in das Batteriefach stellen.

Alle Funktionen des Gerätes werden während des Ladevorgangs automatisch unterbrochen.
Î Batterieabdeckung hochschwenken.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Zusätzlich bei wartungsarmen Batterien (Nassbatterien):

Î Batteriepole mit Polfett einfetten.
Î Pole mit den beiliegenden Verbindungskabeln verbinden.
몇 Warnung
Auf richtige Polung achten.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Î Batterieabdeckung schließen.

몇 Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
Ladezustandsanzeige
In der Batteriekontrollanzeige wird der Ladezustand der Batterie mit einem Leuchtbalken angezeigt.
Folgende Signaleinrichtungen warnen vor
Tiefentladung der Batterie:
– In der Batteriekontrollanzeige blinken
die Anzeigeelemente auf der linken
Seite des Leuchtbalkens.
– Die Kontrollleuchte Batterie leer leuchtet auf.
– Beim Betätigen eines Fahrschalters ertönt ein Warnton.
Zum Schutz vor Tiefentladung:
Î Saugturbine und Bürstenantrieb ausschalten.
Î Gerät direkt zur Ladestation fahren, dabei Steigungen vermeiden.
Batterie laden

 Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffneter Batterieabdeckung erlaubt.
 Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Netzanschlussspannung und Absicherung der Steckdose beachten.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-15 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.

6

Î Eine Stunde vor Ende des Ladevorgangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet.
 Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destilliertes oder entsalztes Wasser
(EN 50272-T3) verwenden.
– Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbesserungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede Garantie.
몇 Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur wartungsfreie Batterien verwenden.
Empfohlene Batterien
Hersteller,
Beschreibung
Kärcher-Bestell-Nr.
DETA
Batterie, 6V, 180 Ah, war6.654-124.0 tungsfrei, 6 Stück erforderlich
Empfohlene Ladegeräte
Kärcher-Bestell-Nr.
6.654-051.0

Beschreibung
230V/36V, 25 A

Für das Ladegerät ist ein Versorgungskabel/Adapter 6.648-582 erforderlich.
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich.
Batterien ausbauen
Î Batterieabdeckung hochschwenken.
Î Kabel vom Minuspol der Batterie abklemmen.
Î Restliche Kabel von den Batterien abklemmen.
Î Batterien herausnehmen.
Î Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgen.

DE - 4

Abladen

 Gefahr
Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten
Not-Aus-Taster drücken.
Î Batterien einsetzen und anschließen
(siehe „Vor Inbetriebnahme“).
Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.

Î Rampe mit Nägeln an der Palette befestigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Î Befestigungswinkel an der Achse entfernen.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Î Reinigungskopf anheben.
Î Fahrhebel betätigen und Gerät langsam von der Rampe herunterfahren.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.

Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme alle
Fahrschalter loslassen, Not-Aus-Taster
drücken, Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
 Gefahr
Verletzungsgefahr. Fußpedale immer nur
mit einem Fuß treten. Der andere Fuß
muss fest und sicher auf dem Boden stehen bleiben. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten Not-AusTaster drücken.
Î Wartungsarbeiten „Täglich/Vor Betriebsbeginn“ ausführen (siehe Kapitel
„Pflege und Wartung“).

Fahren
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Reinigungskopf rechts übersteht. Dies ermöglicht
ein übersichtliches, randnahes Arbeiten.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit
einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
Î Schlüssel in Schlüsselschalter am Bedienpult stecken und auf „1“ drehen.
Î Geschwindigkeit am Drehknopf Fahrgeschwindigkeit vorwählen.
Î Gerät an beiden Schiebegriffen festhalten und einen Fahrschalter betätigen das Gerät fährt.
Î Zum Anhalten Fahrschalter loslassen.

Rückwärts fahren
Î Zusätzlich zum Fahrschalter die Taste
Rückwärtsfahrt betätigen.

Betriebsstoffe einfüllen
Frischwasser
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Î Frischwasser (maximal 60 °C) bis
15 cm unter die Oberkante des Tanks
einfüllen.
Î Reinigungsmittel einfüllen.
Î Deckel des Frischwassertanks schließen.
Reinigungsmittel
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung

Reinigungsmittel
Unterhaltsreinigung aller
RM 780
wasserbeständigen Böden RM 746
Unterhaltsreinigung von
RM 755 es
glänzenden Oberflächen
(z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und
RM 69 ASF
Grundreinigung von Industriefußböden
Unterhaltsreinigung und
RM 753
Grundreinigung von Feinsteinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von
RM 751
Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfekti- RM 732
on im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkali- RM 752
beständigen Böden (z. B.
PVC)
Entschichtung von LinoRM 754
leumböden

Reinigen
Î Wassermenge entsprechend der Verschmutzung des Bodenbelages am Regulierknopf Wassermenge einstellen.
Î Hebel Saugbalkenabsenkung nach unten drücken; der Saugbalken wird abgesenkt
Î Saugturbine mit dem Schalter Saugbetrieb einschalten.
Î Bürstenantrieb mit dem Schalter Bürstenantrieb einschalten.
Die Bürsten werden beim Anfahren gestartet, gleichzeitig wird der Zulauf der
Reinigungslösung freigegeben.

Î Reinigungskopf mit dem Taster Bürstenanpressdruck absenken.
Î Fahrschalter betätigen.
Î Anpressdruck mit dem Taster Bürstenanpressdruck bei drehenden Bürsten einstellen.
Der eingestellte Einpressdruck kann in der
Anzeige Anpressdruck abgelesen werden.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringem Anpressdruck durchführen. Anpressdruck
Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsergebnis erzielt wird. Ein richtig
eingestellter Anpressdruck reduziert den Energiebedarf und den Verschleiß der Bürsten.
Hinweis
Stark verschmutzte Böden können in zwei
Durchgängen gereinigt werden. Dabei wird
im ersten Arbeitsgang die Reinigungsflüssigkeit aufgetragen und eingebürstet. Der
erste Durchgang wird mit angehobenem
Saugbalken und ausgeschalteter Saugturbine durchgeführt. Zusätzlich werden die
Aqua-Mizer TM am Reinigungskopf entfernt.
Nach dem Einwirken der Reinigungsflüssigkeit wird im zweiten Arbeitsgang wird die
Fläche wie üblich gereinigt.
Aqua-Mizer entfernen
Î Reinigungskopf anheben.
Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Verschluss Spritzschutz öffnen.
Î Beide Spritzschutzhälften seitlich wegziehen.

Î Nach 5 Sekunden Saugturbine ausschalten.
Î Schlüsselschalter am Bedienpult auf
„0“ stellen und Schlüssel abziehen.
Î Gegebenenfalls Batterie laden.

Schmutzwasser ablassen
Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Î Ablassschlauch Schmutzwasser aus
der Halterung nehmen.
Î Knebelgriff lösen und Stopfen aus dem
Schlauch ziehen.
Î Ablassschlauch über einer geeigneten
Sammeleinrichtung absenken und
Schmutzwasser ablassen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.

Frischwasser ablassen
Î Oberes Ende des Ablasschlauchs Frischwasser vom Schlauchnippel abziehen.
Î Ablassschlauch über einer geeigneten
Sammeleinrichtung absenken und
Frischwasser ablassen.

Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Î Frisch- und Schmutzwassertank entleeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.

Transport
 Gefahr

1
2
3

Entriegelungshebel Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Entriegelungshebel Scheibenbürste

Î Entriegelungshebel der Scheibenbürste gegen den Uhrzeigersinn drehen die Bürste fällt nach unten und kann unter dem Gerät hervorgezogen werden.
Î Entriegelungshebel des Aqua-Mizers
zur Seite ziehen und Aqua-Mizer nach
unten abnehmen.
Î Bürste wieder einbauen.
Î Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Î Spritzschutz wieder anbringen.

Anhalten und abstellen
Î Bürstenantrieb ausschalten.
Î Reinigungskopf anheben.
Î Kurz vorwärts fahren und Restwassermenge absaugen.
Î Saugbalken anheben.

DE - 5

Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Î Scheibenbürsten aus dem Bürstenkopf
entfernen.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.

Pflege und Wartung
 Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Î Schmutzwasser und restliches Frischwasser ablassen und entsorgen.

7

Wartungsplan

Wartungsarbeiten

Täglich
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Vor Betriebsbeginn:
Î Steckverbindungen des Saugschlauchs auf Dichtheit kontrollieren.
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Î Seilzüge und Verbindungen auf Abnutzung und Beschädigung untersuchen.
Î Bei Nassbatterien Säurestand prüfen,
ggf. destilliertes Wasser nachfüllen.
Nach Betriebsende:
Î Schmutzwasser ablassen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Sieb im Deckel des Schmutzwassertanks reinigen.
Î Frischwassertank reinigen.
Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Î Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
Î Absaugung zum Trocknen des Systems eine Minute lang einschalten.
Î Deckel Frischwasser- und Schmutzwassertank nicht verschließen, damit
die Tanks trocknen können.
Î Batterie laden.

Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.

Wöchentlich
Î Spritzschutz am Reinigungskopf prüfen.
Î Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Î Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Monatlich
Î Antriebsachse und Lenkrollen abschmieren.
Î Saugbalken auf Beschädigung prüfen.
Î Alle Funktionen des Gerätes prüfen.
Î Bürstenmitnehmer am Gerät auf Abnützung prüfen.
Alle 100 Betriebsstunden
Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfetten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten.
Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Î Saugbalkenanhebung reinigen.
Î Gelenke an der Saugbalkenaufhängung und am Reinigungskopf reinigen.
Î Kohlebürsten und Kommutator aller
Motoren auf Verschleiß prüfen. *
* Durchführung durch Kundendienst.

Jährlich
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.

8

Saugbalken einstellen
Î Gerät auf eine glatte Fläche fahren.
Î Hebel Saugbalkenabsenkung nach unten drücken; der Saugbalken wird abgesenkt
Î Mindestens 60 cm vorwärts fahren.
Î Gerät anhalten und Schlüsselschalter
auf „0“ drehen und Schlüssel abziehen.
Darauf achten, dass das Gerät nicht zurückrollt.

Saugbalken ausbauen
Î Saugbalken anheben.
Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Saugschlauch vom Saugbalken abziehen.
Î Kreuzgriffe zur Saugbalkenbefestigung
lösen und Saugbalken nach hinten herausziehen.
Vordere Sauglippe wenden/austauschen
Î Saugbalken ausbauen.

1
2
3

1 Kreuzgriff waagrechte Ausrichtung
2 Neigungsverstellung
Î Saugbalken mit den beiden Kreuzgriffen so ausrichten, dass die hintere
Sauglippe auf beiden Saugbalkenseiten gleichmäßig (symmetrisch zur Mitte) nach hinten gebogen ist.
Î Neigungsverstellung so einstellen,
dass die hintere Sauglippe auf der ganzen Länge gleich weit nach hinten gebogen ist.
Î Zum Überprüfen der Einstellung jeweils
60 cm nach vorne fahren und Auswirkung der Neueinstellung prüfen.

Î Saugbalken durch gleichzeitiges Verdrehen beider Kreuzgriffe so einstellen,
dass die hintere Sauglippe 9 bis 10 mm
nach hinten gebogen ist.
Im Uhrzeigersinn: Durchbiegung wird
geringer.
Gegen den Uhrzeigersinn: Durchbiegung wird größer.
Î Zum Überprüfen der Einstellung jeweils
60 cm nach vorne fahren und Auswirkung der Neueinstellung prüfen.

DE - 6

Flügelschraube
Druckplatte
Sauglippe

Î Flügelschrauben lösen.
Î Druckplatte entfernen.
Î Sauglippe herausnehmen.
Hinweis
Die Sauglippe kann 3 mal gewendet werden, bis alle Kanten abgenutzt sind. Dann
wird eine neue Sauglippe benötigt.
Î Sauglippe wenden oder ersetzen und
wieder in den Saugbalken einlegen und
ausrichten.
Î Druckplatte wieder einsetzen.
Î Zuerst mittlere Flügelschraube festziehen. Darauf achten, dass die Druckplatte fest an der Sauglippe anliegt.
Î Restliche Flügelschrauben festziehen.
Hintere Sauglippe wenden/austauschen
Î Saugbalken ausbauen.

1
2
3

Spannverschluss
Spannband
Sauglippe

Î Spannverschluss öffnen und Spannband entfernen.
Î Sauglippe herausnehmen.
Hinweis
Die Sauglippe kann 3 mal gewendet werden, bis alle Kanten abgenutzt sind. Dann
wird eine neue Sauglippe benötigt.
Î Sauglippe wenden oder ersetzen und
wieder in den Saugbalken einlegen und
ausrichten.

Î Spannband einsetzen und Spannverschluss schließen. Die Spannung soll
nur so groß sein, dass die Sauglippe
ohne Faltenbildung gerade gehalten
wird. Eventuell Spannverschluss nachstellen.
Schwimmer reinigen

1
2

Sieb mit Schwimmerkugel
Rohr

Î Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
Î Beweglichkeit der Schwimmerkugel
prüfen.
Bei starker Verschmutzung:
Î Rohr festhalten und Sieb vom Rohr abziehen.

Î Sieb und Kugel reinigen.
Î Rohr festhalten und Sieb wieder aufstecken.

Antriebsachse und Lenkrollen abschmieren

Scheibenbürsten austauschen
Î Reinigungskopf anheben.
Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Verschluss Spritzschutz öffnen.
Î Beide Spritzschutzhälften seitlich wegziehen.
Î Entriegelungshebel der Scheibenbürste gegen den Uhrzeigersinn drehen die Bürste fällt nach unten und kann unter dem Gerät hervorgezogen werden.
Î Neue Bürste unter den Reinigungskopf
halten.
Î Entriegelungshebel der Scheibenbürste im Uhrzeigersinn drehen und Bürste
nach oben drücken.
Î Entriegelungshebel loslassen und
Bürste auf festen Sitz prüfen.
Î Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Î Spritzschutz wieder anbringen.

Î Schmiernippel mit Fettpresse abschmieren.

Störung
Gerät lässt sich nicht starten

Störungen
 Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Î Schmutzwasser und restliches Frischwasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.

Behebung
Batteriestecker am Gerät einstecken.
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.
Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen.
Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen.
Gerät fährt nicht oder nur lang- Sicherung Fahrantrieb zurücksetzen
sam
Antriebsräder greifen nicht durch zu hohen Bürstenanpressdruck, Bürstenanpressdruck
verringern.
Steuerung überhitzt, Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
Ungenügende Saugleistung
Schmutzwassertank leeren.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Verbindung zwischen Saugschlauch und Saugbalken und Saugschlauch und Gerät
prüfen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Schwimmer im Schmutzwassertank reinigen.
Sicherung Saugturbine zurücksetzen.
Ungenügendes Reinigungser- Anpressdruck einstellen.
gebnis
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bürsten auf Verschmutzung prüfen, reinigen.
Prüfen ob Reinigungsmittel und Bürsten für die Reinigungsaufgabe geeignet sind.
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.
Bürsten drehen sich nicht
Sicherung Bürstenantrieb zurücksetzen.
Bürsten auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen, Fremdkörper entfernen.
Keine oder zu geringe Dosie- Stand der Reingungslösung im Frischwassertank prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
rung der Reinigungslösung
Dosierung der Reingungsflüssigkeit erhöhen.
Belüftungsöffnung im Deckel des Frischwassertanks verstopft, Öffnung säubern.
Filter Frischwasser prüfen, bei Bedarf reinigen.

DE - 7

Durch wen
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener

9

Zubehör
Bezeichnung

Teile-Nr.

Beschreibung

Stück

Scheibenbürste, weiß
Scheibenbürste, rot (mittel, Standard)

8.600-032.0
8.600-030.0

Scheibenbürste, schwarz

8.600-034.0

Zum Polieren von Böden.
Zur Reinigung gering verschmutzter oder empfindlicher Böden.
Zur Reinigung stark verschmutzter Böden.

Gerät benötigt
Stück
1
2
1
2
1

2

Technische Daten
Leistung
Nennspannung
Batteriekapazität (Pack-Variante)
Mittlere Leistungsaufnahme
Fahrmotorleistung (Nennleistung)
Saugmotorleistung
Bürstmotorleistung
Schutzart
Saugen
Saugleistung, Luftmenge
Saugleistung, Unterdruck
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite
Bürstendurchmesser
Bürstendrehzahl
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit (max.)
Steigfähigkeit (max.)
Theoretische Flächenleistung
Volumen Frisch-/Schmutzwassertank
max. Wassertemperatur
Zulässiges Gesamtgewicht
Transportgewicht
Flächenbelastung
Länge
Breite
Höhe
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert Arme
Unsicherheit K
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA

Ersatzteile
–

–

–

10

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.

V
Ah (5h)
W
W
W
W

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m²/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.

DE - 8

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

<2,5
0,5
75
3
93

CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:
Typ:

Bodenreiniger
1.005-xxx

Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

DE - 9

11

Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.

Contents
Safety instructions
Function
Proper use
Environmental Protection,
Disposal
Operating and Functional Elements
Before Commissioning
Operation
Shutting Down the Appliance
Frost protection
Transport
Storage
Maintenance and care
Faults
Accessories
Specifications
Spare parts
Warranty
CE declaration

EN EN EN EN -

1
1
1
1

EN -

2

EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN -

3
4
5
5
5
5
5
7
8
8
8
8
9

Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, No. 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
The appliance may only be operated
when the hood and all lids are closed.

Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered inoperational or
their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately.

Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
 Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

12

Function
The scrubber vacuum is used for wet
cleaning or polishing of level floors.
– It can be easily adjusted to suit the required cleaning task by adjusting the
water quantity, the contact pressure of
the brushes and the waste water suction.
– A working width of 810 mm and a capacity of 120 l of the fresh and dirt water
reservoirs enable an effective cleaning
when the machine is to be used for a
longer period of time.
– The device is self-moving; the drive motor is powered by six batteries.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– The battery is already integrated in the
package model.
– The package model also includes a
charger.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.

Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from
which the appliance is made.
– Reactive metal dusts (for e.g. aluminium, magnesium, zinc) can form explosive gases when they come in contact
with highly alkaline or acidic detergents.
– The machine has been approved for
use on surfaces with gradients of up to
2%.

EN - 1

Environmental Protection,
Disposal
The packaging materials are recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may not
be released into the environment. Therefore please dispose
of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Operating and Functional Elements

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Rest
Float
Dirt water reservoir
Operator console
Battery
Fresh water tank
Lock for spray -guard
Cleaning head
Holder for spray-guard
Battery socket
Sliding handle with drive switch
Vacuum bar lowering lever
Dirt water discharge hose
Suction hose
Vacuum bar
Cross handles for fastening the vacuum
bar
17 Drainage hose for fresh water
18 Fresh water filter
19 Battery cover

EN - 2

13

Operator console

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Water quantity regulator
Switch for brush drive
Switch for brush contact pressure
Display for brush contact pressure
Rotating button for drive speed
Empty battery indicator lamp
Battery control display
Emergency-stop button (turn to release)
Switch for reverse drive
Switch for vacuuming
Fuse for controls
Key switch
Fuse for traction drive
Fuse for suction turbine
Fuse for brush drive
Operating hour counter

Before Commissioning
Installing the Brushes
The sweep brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance
work").

Danger of chemical burns
First aid

Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and
in the vehicle operating instructions
Wear eye protection

Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion

14

Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided

EN - 3

Warning note
Disposal

Do not throw the battery into the
regular waste

 Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.

Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in
batteries.
Î Tilt up the battery cover.
Î Insert the batteries in the battery compartment.

All functions of the machine are automatically interrupted during the charging process.
Î Tilt up the battery cover.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
Further, in case of maintenance-free
batteries (wet batteries):

Î Grease the battery poles using pole
grease.
Î Connect poles with the enclosed connecting cables.
몇 Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Close the battery cover.

몇 Warning
Charge the battery before commissioning
the machine.
Battery load indicator
The load status of the battery is displayed
with leds on the battery control display.
Deep battery discharge is indicated as follows:
– The leds on the left side of the display
are blinking on the battery control display.
– The empty battery indicator lamp turns
on.
– A warning beeps if a drive switch is
pressed.
Protection against deep discharge:
Î Switch the suction turbine and the side
brushes off.
Î Drive the machine directly to the charging station; avoid any steep gradients in
the process.
Charging battery

 Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with opened battery cover.
 Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Ensure proper mains connection voltage
and the socket fuse.
Use the charger only in dry rooms with sufficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 -15
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.

Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
 Danger
Danger of causticization!
– Adding water to the battery in its discharged state can cause the acid to
leak.
– Use safety glasses while handling battery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
Caution
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
몇 Warning
Only use maintenance-free batteries while
replacing batteries in package appliances.
Recommended batteries
Manufactur- Description
er, Kärcher
order no.
DETA
Battery, 6 V, 180 Ah, main6.654-124.0 tenance-free, 6 pieces required
Recommended chargers
Kärcher Order No.
6.654-051.0

Description
230V/36V, 25 A

It is necessary to have a power supply cable/ adapter 6.649-582 for the charger.
Batteries and chargers are available in specialised stores.
Removing the batteries
Î Tilt up the battery cover.
Î Clamp off the minus pole of the battery.
Î Clamp off the remaining cables from the
battery.
Î Remove the batteries.
Î Dispose of the used batteries according
to the local provisions.

EN - 4

Unloading

 Danger
Risk of injury. Press emergency-stop
switch to immediately switch off all functions of the machine.
Î Insert batteries and connect (see "Before Start-up").
Î Place long lateral boards of the packaging as a ramp next to the pallet.

Î Fix the ramp on the pallet with nails.
Î Place short boards as a support underneath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Remove fastening bracket at the axle.
Î Set main switch to “1”.
Î Lift the cleaning head.
Î Press the driving lever and slowly move
the machine down from the ramp.
Î Set main switch to “0”.

Operation
Note
Press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
 Danger
Risk of injury. Press on the foot pedal only
with one foot. The other foot must firmly be
placed on the floor. Press emergency-stop
switch to immediately switch off all functions of the machine.
Î Carry out maintenance jobs "daily before starting work" (see section "Maintenance and Care").

Driving
Note
The machine is designed in such a way that
the brush head protrudes on the right. This
helps in working in a proper way even close
to the edges.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Insert key in key switch at the operator
console and turn to "1".
Î First select the driving speed at the rotary knob.
Î Hold the device firmly at both the sliding
handles and press one driving switch the device will move.
Î Release the driving switch to stop it.

15

Reverse drive
Î Also press the switch for reverse drive
in addition to the drive switch.

Filling in detergents
Fresh water
Î Open the cover of the fresh water reservoir.
Î Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 cm
below the upper edge of the tank.
Î Pour in detergent.
Î Close the cover of the fresh water reservoir.
Detergent
몇 Warning
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric
acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
Application
Routine cleaning of all water resistant floors
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic cleaning of industrial
floors
Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles
Routine cleaning of tiles in
sanitary areas
Cleaning and disinfection
in sanitary areas
Removal of coating from
all alkali-resistant floors
(e.g. PVC)
Removal of coating from linoleum floors

Detergent
RM 780
RM 746
RM 755 es

Removing Aqua-Mizer
Î Lift the cleaning head.
Î Turn key to "0" and remove it.
Î Open the lock of spray-guard.
Î Move both the spray-guard halves towards the sides.

RM 69 ASF

RM 753

RM 751
RM 732
RM 752

RM 754

Cleaning
Î Set the water quantity at the regulation
knob for water quantity according to the
dirt level and the type of flooring.
Î Lower the lever for lowering the vacuum bar downwards; the vacuum bar is
lowered.
Î Switch on the suction turbine using the
vacuuming switch.
Î Switch on the brush operations using
the brush operations switch.
The brushes will start automatically
when driven forward; at the same time,
the detergent solution is led in.
Î Lower the cleaning head using the
brush contact pressure switch.
Î Press drive switch.

16

Î Adjust the contact pressure using the
brush contact pressure switch while the
brushes are turning.
The contact pressure that has been set
can be read in the contact pressure display.
Note
Carry out initial cleaning attempts with low
contact pressure. Slowly increase the contact pressure till the desired cleaning result
is achieved. Correctly set contact pressure
saves power and wear and tear of the
brushes.
Note
Very dirty floors can be cleaned in two
rounds. In the first work step, the detergent
liquid is applied and brushed in. The first
round is carried out with raised vacuum bar
and the suction turbine being switched off.
Further, the Aqua-Mizer TM at the cleaning
head is also removed. The surface is
cleaned normally in the second step after
the detergent has worked normally.

1
2
3

Aqua-Mizer unlocking lever
Aqua-Mizer
Unlocking lever for sliding brushes

Î Turn the unlocking lever of the sliding
brush in an anti-clockwise direction the brushes will fall downward and can
be pulled outward at the bottom of the
device.
Î Pull the unlocking lever of the AquaMizer towards the sides and remove the
Aqua-Mizer downward.
Î Re-insert the brush.
Î Repeat process on the opposite side.
Î Replace the spray-guard.

Drain off dirt water
Caution
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Î Remove the dirt water drain hose from
the holder.
Î Lossen the toggle handle and remove
the stopper from the hose.
Î Lower the drain hose into a suitable collector and drain off the dirt water.
Î Rinse the dirt water tank with clear water.

Drain off clean water
Î Pull out the upper end of the fresh water
drain hose from the hose nipple.
Î Lower the drain hose into a suitable collector and drain off the fresh water.

Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirt water reservoirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.

Transport
 Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Î Remove brushes from the brush head.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.

Maintenance and care
 Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.

Shutting Down the Appliance

Maintenance schedule

Î Switch off the brush drive.
Î Lift the cleaning head.
Î Briefly drive forward and suck of the remaining water.
Î Raise the vacuum bar.
Î Switch off the suction turbine after 5
seconds.
Î Set the key switch at the operator console to "0" and remove the key.
Î Charge battery, if required.

Daily
Caution
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Before starting working:
Î Check the inserts of the suction hose
for leaks.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.

EN - 5

Î Check cables and joints for wear and
tear and damage.
Î Check acid level in wet batteries; refill
distilled water, if required.
After finishing working:
Î Drain off dirt water.
Î Rinse the dirt water tank with clear water.
Î Clean the sieve in the lid of the dirt water tank.
Î Clean fresh water tank.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if required.
Î Switch on the suction for drying the system.
Î Do not close the lids of the fresh water
and dirt water tanks so that the tanks
can dry up.
Î Charge battery.
Weekly
Î Check spray-guard at the cleaning
head.
Î Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.
Î Check the setting of the vacuum bar.
Monthly
Î Lubricate the drive axle and the steering rollers.
Î Check the vacuum bar for damages.
Î Check functioning of the appliance.
Î Check brush carrier of the device for
wear.
Every 100 operating hours
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection cable sits firmly.
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free batteries.
Î Clean vacuum bar elevation.
Î Clean the joints at the vacuum bar attachment and at the cleaning head.
Î Check carbon brushes and commutators of all motors for wear and tear. *
* To be done by Customer Service.

Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.

Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.

Setting the Vacuum Bar
Î Drive the device on a smooth surface.
Î Lower the lever for lowering the vacuum bar downwards; the vacuum bar is
lowered.
Î Drive at least 60 cm forward.
Î Stop the device, turn key to "0" and remove it. Ensure that the device does
not roll backward.

Turn/ replace front vacuum lip
Î Dismantle the vacuum bar.

1
2
3

1 Cross-handle for height adjustment
2 Levelling adjustment
Î Align the vacuum bar using the crosshandles in such a way that the rear vacuum lip is bent backward (symmetrical
to the centre) on both sides of the vacuum bar.
Î Adjust the levelling in such a way that
the rear vacuum lip is bent much towards the back across the entire length.
Î To check the setting, drive 60 cm forward and check the effect of the new
setting.

Î Adjust the vacuum bar by simultaneously turning both the cross-handles in
such a way that the rear vacuum lip is
bent almost 9 to 10 mm backward.
In clock-wise direction: Bend is lesser.
Anti-clockwise direction: Bend becomes larger.
Î To check the setting, drive 60 cm forward and check the effect of the new
setting.
Dismantling the vacuum bar
Î Raise the vacuum bar.
Î Turn key to "0" and remove it.
Î Pull out the suction hose from the vacuum bar.
Î Loosen the cross-handles of the vacuum bar fastening and pull out the vacuum bar downwards.

EN - 6

Wing bolt
Pressure plate
Vacuum lip

Î Loosen the wing nuts.
Î Remove the pressure plate.
Î Take out the vacuum lips.
Note
The vacuum lips can be turned thrice till all
edges are worn off. After that you need a
new vacuum lip.
Î Turn the vacuum lip or replace and insert it back into the vacuum bar and
align.
Î Replace pressure plate.
Î First tighten the central wing bolt. Ensure that the pressure plate is lying firmly on the vacuum lip.
Î Tighten the remaining wing bolts.
Turn/ replace rear vacuum lip
Î Dismantle the vacuum bar.

1
2
3

Clamping lock
Strap
Vacuum lip

Î Open the clamping lock and remove the
strap.
Î Take out the vacuum lips.
Note
The vacuum lips can be turned thrice till all
edges are worn off. After that you need a
new vacuum lip.
Î Turn the vacuum lip or replace and insert it back into the vacuum bar and
align.
Î Insert the strap and close the clamping
lock. The tension must just be sufficient
to hold the vacuum lip without wrinkling.
Adjust the clamping lock, as required.

17

Cleaning the floater

1
2

Sieve with floater ball
Pipe

Î Clean the sieve from the outside and
rinse it.
Î Check the mobility of the floater ball.
If it is too dirty:
Î Hold the pipe firmly and pull out the
sieve from the pipe.
Î Clean sieve and ball.
Î Hold the pipe firmly and reinsert the
sieve.

Replacing the Disk Brushes
Î Lift the cleaning head.
Î Turn key to "0" and remove it.
Î Open the lock of spray-guard.
Î Move both the spray-guard halves towards the sides.
Î Turn the unlocking lever of the sliding
brush in an anti-clockwise direction the brushes will fall downward and can
be pulled outward at the bottom of the
device.
Î Hold the new brush under the cleaning
head.
Î Turn the unlocking lever of the sliding
brush in clockwise direction and press
the brush upward.
Î Release the unlocking lever and check
that the brush is sitting properly.
Î Repeat process on the opposite side.
Î Replace the spray-guard.

Fault
Appliance cannot be started

Lubricating the drive axle and the steering rollers

Î Lubricate the greasing nipple with a
grease press.

Faults
 Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.

Remedy
Insert the battery plug on the device.
Release emergency-stop button by turning.
If battery is low, charge the battery.
Check battery cable for correct sitting.
Check battery cable for corrosion; clean, if required.
Device does not drive or drives Reset fuse of traction drive
only slowly
Drive wheels are not gripping due to high brush contact pressure; reduce the brush contact pressure.
Control system overheated; switch off device and let it cool down.
Insufficient vacuum performEmpty the dirt water reservoir.
ance
Check the setting of the vacuum bar.
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace
if required.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if required
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check connection between suction hose and vacuum bar and suction hose and the device.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check the setting of the vacuum bar.
Clean the floater in the dirt water tank.
Reset fuse of suction turbine.
Insufficient cleaning result
Set/ adjust contact pressure.
Check the brushes for wear, replace if required.
Check brushes for wear and tear, clean.
Check whether the detergent and brushes are suitable for the cleaning task.
If battery is low, charge the battery.
Brushes do not turn
Reset fuse of brush drive.
Check the brushes for blockage due to foreign particles, remove them if found.
No or very little detergent solu- Check level of detergent solution in the fresh water tank; refill, if required.
tion gets added
Increase detergent dosing.
Ventilation opening in the lid of the fresh water tank is blocked; clean the opening.
Check fresh water filter; clean if required.

18

EN - 7

By whom
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator

Accessories
Description

Part no.:

Description

Piece

Disk brush, white
Disk brush, red (medium, standard)
Disk brush, black

8.600-032.0
8.600-030.0
8.600-034.0

For polishing floors.
For cleaning slightly dirtied or sensitive floors.
For cleaning heavily dirtied floors.

1
1
1

Machine
requires
piece
2
2
2

Specifications
Power
Nominal voltage
Battery capacity (Pack model)
Average power consumption
Drive motor output (rated output)
Suction engine output
Brush engine output
Type of protection
Vacuuming
Cleaning power, air quantity
Cleaning power, negative pressure
Cleaning brushes
Working width
Brush diameter
Brush speed
Dimensions and weights
Drive speed (max.)
Climbing capability (max.)
Theoretical surface cleaning performance
Fresh/dirt water reservoir volume
Max. water temperature
Permissible overall weight
Transport weight
Surface load
Length
Width
Height
Values determined as per EN 60335-2-72
Vibration total value on arms
Uncertainty K
Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
Sound power level LWA + Uncertainty KWA

Spare parts
–

–

–

Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.

V
Ah (5h)
W
W
W
W

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m²/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

<2,5
0,5
75
3
93

Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.

EN - 8

19

CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:
Type:

Floor cleaner
1.005-xxx

Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.

CEO

Head of Approbation

Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

20

EN - 9

Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent
et les conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.

Table des matières
Consignes de sécurité
Fonction
Utilisation conforme
Protection de l'environnement, élimination
Eléments de commande
Avant la mise en service
Fonctionnement
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Protection antigel
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Pannes
Accessoires
Données techniques
Pièces de rechange
Garantie
Déclaration CE

FR FR FR FR -

1
1
1
1

FR FR FR FR -

2
3
4
5

FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR -

6
6
6
6
7
8
9
9
9
9

Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité
pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le capot et tous les couvercles
sont fermés.

Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions.

Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
 Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.

Fonction
L’aspirateur à abrasion sert au nettoyage
humide ou au polissage de sols plans.
– Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la
quantité d’eau, la pression appliquée
par les brosses et l’aspiration pour évacuer l’eau sale.
– Une largeur de travail de 810 mm et
une capacité de 120 l pour le réservoir
d'eau propre et le réservoir d'eau sale
sont les garants d'un nettoyage efficace
cumulé à haute durée d'utilisation.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par six batteries.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– La batterie est intégrée dans l’équipement des appareils qui font l’objet d’un
achat groupé.
– Ces appareils incluent aussi un chargeur.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.

Protection de l'environnement,
élimination
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être rendus à un système de recyclage.
Des batteries, de l’huile et
d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
– L'appareil n'est pas approprié pour nettoyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'application dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des gazes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
– Les poussières réactives de métal
(p.ex. aluminium, magnésium, zinc) forment des gaz explosifs en combinaison
avec des détergents alcalins et acides.
– Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%.

FR - 1

21

Eléments de commande

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

22

Bac
Flotteur
Réservoir d'eau sale
Pupitre de commande
Batterie
Réservoir d'eau propre
Fermeture du couvercle anti-éclaboussures
Tête de nettoyage
Support du couvercle anti-éclaboussures
Connecteurs de la batterie
Poignée de déplacement avec combinateur de puissance
Levier pour abaisser la barre d'aspiration
Flexible de vidange pour eau sale
Flexible d’aspiration
Barre d'aspiration
Écrous à croisillon pour fixer la barre d'aspiration
Flexible de vidange d'eau propre
Filtre d'eau propre
Couvercle de la batterie

FR - 2

Pupitre de commande

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Bouton de régulation pour la quantité
d'eau
Commutateur d'entraînement de brosse
Touche de pression d'appui des brosses
Affichage de la pression d'appui des
brosses
Bouton pivotant vitesse du véhicule
Lampe témoin Batterie vide
Témoin de contrôle de la batterie
Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
Touche pour marche avant et arrière
Commutateur de mode d'aspiration
Fusible de commande
Interrupteur à clé
Fusible du mécanisme d'entraînement
Fusible de la turbine d'aspiration
Fusible de l'entraînement de brosse
Compteur d'heures de service

Avant la mise en service
Montage des brosses
Les disques-brosses doivent être montées
avant la mise en service (voir 'Travaux de
maintenance').

Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins

Batteries
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions
de service et dans le mode d'emploi
du véhicule
Porter des lunettes de protection

Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion

FR - 3

Attention
Mise au rebut

Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures

 Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.

23

Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BAT la batterie est
déjà montée.
Î Lever le couvercle de la batterie.
Î Poser la batterie dans le compartiment
à batterie

Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-15 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
Lors de la procédure de charge, toutes les
fonctions de l'appareil sont automatiquement interrompues.
Î Lever le couvercle de la batterie.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
En supplément sur les batteries sans
entretien (batteries humides) :

Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
Î Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
몇 Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement cijoint aux bornes de batterie encore libres (+) et (-).
Î Fermer le compartiment à batterie.
몇 Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service.
Affichage de l'état de charge
L'état de charge de la batterie est indiqué
dans l'affichage de contrôle de la batterie
avec une barre lumineuse.
Les dispositifs de signalement suivants
avertissent avant le déchargement bas de
la batterie :
– Les éléments d'affichage clignotent du
côté gauche de la barre lumineuse de
l'affichage de contrôle de la batterie.
– La lampe de contrôle Batterie vide est
allumée.
– Un signal acoustique retentit lors de
l'actionnement d'un manipulateur.
Pour protéger contre le déchargement
bas :
Î mettre hors service la turbine et l'entraînement de brosse.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Chargement de la batterie

 Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec couvercle ouvert.
 Danger
Risque d'électrocution. Respecter la tension de raccordement au secteur et la protection de la prise électrique.
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !

24

Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie.
 Danger
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau.
Attention
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser uniquement de l'eau distillée ou dessalée (EN
50272-T3).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
몇 Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie
d'un achat groupé uniquement des batterie
pour service à maintenance réduite.
Batteries recommandées
Fabricant, N° Description
de commande de Kärcher
DETA
Batterie, 6 V, 180 Ah, sans
6.654-124.0 entretien, 6 pièces sont nécessaires
Chargeurs recommandés
N° de commande de
Kärcher
6.654-051.0

Description

230V/36V, 25 A

Pour le chargeur, un câble d'alimentation/
adaptateur 6 648-582 est nécessaire.
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.

FR - 4

Démonter les batteries
Î Lever le couvercle de la batterie.
Î Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Î Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Î Sortir les batteries.
Î Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.

Déchargement de la machine

 Danger
Risque de blessure. Pour une mise hors
service immédiate de toutes les fonctions,
appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Mettre et brancher les batteries (cf.
"Avant la mise en service").
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles
servent de rampe de descente.

Î Clouer la rampe sur la palette.
Î Poser les planches courtes sous la
rampe pour qu'elles servent d'appui.
Î Retirer les listeaux en bois figurant devant les roues.
Î Retirer l'équerre de fixation sur l'axe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Actionner le levier de direction et faire
descendre doucement l'appareil sur la
rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".

Fonctionnement
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, relâcher tous les combinateurs de
puissance, actionner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre l'interrupteur à clé sur la
position "0".
 Danger
Risque de blessure. Actionner la pédale à
pied seulement avec un pied. L'autre pied
doit rester fixe au sol. Pour une mise hors
service immédiate de toutes les fonctions,
appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement/avant le début du
fonctionnement" (cf. le chapitre "Maintenance et entretien").

Déplacement
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté
droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la
déverrouiller.
Î Mettre la clé dans l'interrupteur à clé à la pupitre de commande et tourner sur "1".
Î Présélectionner la vitesse sur le bouton de
réglage Vitesse du véhicule.
Î Maintenir l'apapreil aux deux poignées de
déplacement et actionner un combinateur
de puissance - l'appareil se déplace.
Î Pour s'arrêter, relâcher le combinateur de
puissance.
Reculer
Î Actionner la touche Marche arrière en
supplément au combinateur de puissance.

Remplissage de carburant
Eau propre
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir eau propre (60 °C au maximum) jusqu'à 15 cm au-dessus du limite supérieur du réservoir.
Î Remplir détergent.
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Produit détergent
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Détergents recommandés :
Application

Produit détergent
Nettoyage d'entretien de tous RM 780
les sols résistants à l'eau
RM 746
Nettoyage d'entretien de sur- RM 755 es
faces brillantes (par exemple
du granite)
Nettoyage d'entretien et net- RM 69 ASF
toyage minutieux de sols dans
le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et net- RM 753
toyage minutieux de carrelages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de
RM 751
carrelages dans le secteur
sanitaire

Nettoyage et désinfection RM 732
dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche RM 752
sur tous les sols résistants
aux alcalis (par exemple
PVC)
Enlèvement d'une couche RM 754
sur des sols en linoléum

Nettoyage
Î Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure du sol au bouton de réglage Quantité d'eau.
Î Pousser le levier Abaissement de la
barre d'aspiration vers le bas, la barre
d'aspiration est abaissée.
Î Mettre la tubrine d'aspiration en service
avec le commutateur Aspiration.
Î Mettre l'entraînement de brosse en service avec le commutateur Entraînement de brosse.
Les brosses sont lancées lors du démarrage, simultanément, l'alimentation
de la solution détergent est débloquée.
Î Abaisser la tête de nettoyage avec le
bouton Pression d'appui des brosses.
Î Actionner le combinateur de puissance.
Î Régler la pression d'appui avec le bouton Pression d'appui des brosses avec
les brosses en rotation.
La pression d'appui réglée peut être lue
dans l'affichage Pression d'appui.
Remarque
Effectuer des premières essais de nettoyage avec une faible pression. Augmenter
peu à peu la pression jusqu'à ce que est attendu le résultat souhaité de nettoyage. Un
bon réglage de la pression diminue les besoins énergétiques et l'usure des brosses.
Remarque
Les sols très sales peuvent être nettoyés
en deux passages. Lors du premier passage, le détergent est appliqué et brossé. Ce
premier passage est effectué avec bare
d'aspiration relevée et turbine d'aspiration
coupée. L'Aqua-Mizer TM est en outre retiré
de la tête de nettoyage. Après avoir laissé
agir le détergent, la surface est nettoyée de
la manière habituelle au cours du deuxième passage.
Retirer l'Aqua-Mizer
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Ouvrir la fermeture du coucercle antiéclaboussures.
Î Retirer latéralement les deux moitiés de
protection anti-éclaboussures.

FR - 5

1
2
3

Levier de déverrouillage Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Levier de déverrouillage disque-brosse

Î Tourner le levier de déverrouillage du
disque-brosse dans le sens anti-horaire
- la brosse tombe vers le bas et peut
être retirée sous l'appareil.
Î Tirer le levier de déverouillage de
l'Aqua-Mizer sur le côté et retirer
l'Aqua-Mizer par le bas.
Î Remonter la brosse.
Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Î Apporter de nouveau la protection contre les éclaboussures.

Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Î Couper l'entraînement de la brosse.
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Avancer brièvement en avant et aspirer
la quantité résiduelle d'eau.
Î Soulever la barre d'aspiration.
Î Mettre la turbine d'aspiration hors service après 5 secondes.
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Î En cas échéant, recharger la batterie.

Vider l'eau sale
Attention
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible d'écoulement des eaux
usées du support.
Î Desserrer la vis à poignée et retirer le
bouchon du flexible.
Î Abaisser le flexible d'écoulement sur un
dispositif collecteur approprié et laisser
s'écouler les eaux usées.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.

Vider l'eau propre.
Î Tirer l'extrémité supérieure du flexible
d'écoulement de l'eau fraîche du mamelon de tuyau.
Î Abaisser le flexible d'écoulement sur un
dispositif collecteur approprié et laisser
s'écouler l'eau fraîche.

25

Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.

Transport
 Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.
Î Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.

Entretien et maintenance
 Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.

Plan de maintenance
Tous les jours
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Avant le début du fonctionnement :
Î Contrôler l'étanchéité des connexions
enfichées du flexible d'aspiration.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Î Examiner les câbles sous gaine et les
connexions pour détecter usure et endommagement.
Î Pour les batteries humides, contrôler le
niveau d'acide et si nécessaire faire
l'appoint avec de l'eau distillée.
Après utilisation :
Î Vider l'eau sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Nettoyer le tamis dans le couvercle du
réservoir d'eaux usées.
Î Nettoyer le réservoir d'eau fraîche.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.

26

Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lèvres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les nettoyer.
Î Mettre l'aspiration en service pendant
une minute pour sécher le système.
Î Ne pas fermer le couvercle des réservoirs d'eau fraîche et d'eaux usées afin
que les réservoirs puissent sécher.
Î Recharger la batterie.
Hebdomadairement
Î Contrôler la protection anti-éclaboussures sur la tête de nettoyage.
Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Î Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Mensuellement
Î Graisser l'axe d'entraînement et les
roulettes pivotantes.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé.
Î Vérifier toutes les fonctions de l'appareil.
Î Contrôler l'usure des entraîneurs de
brosse sur l'appareil.
Toutes les 100 heures de service
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
Î Nettoyer le levage de barre d'aspiration.
Î Nettoyer les articulations sur la suspension de barre d'aspiration et sur la tête
de nettoyage.
Î Contrôler l'usure des balais de charbon
et du collecteur de tous les moteurs. *
* A faire effectuer par le service après-vente.

Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effectuée par le service après-vente.

Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le
bureau de ventes Kärcher responsable.
Réglage de la barre d'aspiration
Î Amener l'appareil sur une surface lisse.
Î Pousser le levier Abaissement de la
barre d'aspiration vers le bas, la barre
d'aspiration est abaissée.
Î Avancer d'au moins 60 cm en avant.
Î Arrêter l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Veiller
que l'appareil ne recule pas.

FR - 6

1

Alignement horizontal de l'écrou à croisillon
Réglage de l'inclinaison

2
Î Orienter la barre d'aspiration avec les
deux écrous à croisillon de telle manière que la lèvre d'aspiration postérieure
soit courbée vers l'arrière de manière
uniforme sur les deux côtés de la barre
(symétriquement par rapport au centre).
Î Régler l'inclinaison de telle sortie que la
lèvre d'aspiration postérieure soit courbée de manière uniforme vers l'arrière
sur toute la longueur.
Î Pour contrôler le réglage, avancer de
60 cm vers l'avant et vérifier l'effet du
nouveau réglage.

Î Régler la barre d'aspiration en tournant
simultanément les deux écrous à croisillon de telle manière que la lèvre d'aspiration postérieure soit courbée de 9 à
10 mm vers l'arrière.
Dans le sens des aiguilles d'une montre
: la courbure est réduite.
En sens inverse à celui des aiguilles
d'une montre : la courbure est augmentée.
Î Pour contrôler le réglage, avancer de
60 cm vers l'avant et vérifier l'effet du
nouveau réglage.
Démontage de la barre d'aspiration
Î Soulever la barre d'aspiration.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
Î Desserrer les écrous à croisillon de
fixation de la abrre d'aspiration et retirer
la barre d'aspiration par l'arrière.

Remplacer/retourner la lèvre d'aspiration antérieure
Î Démonter la barre d'aspiration.

Nettoyage du flotteur

1
2
1
2
3

Vis papillon
Plateau presseur
Lèvre d'aspiration

Î Desserrer les vis papillon.
Î Enlever le plateau presseur.
Î Sortir la lèvre d'aspiration.
Remarque
La lèvre d'aspiration peut être tournée 3
fois jusqu'à ce que toutes les arêtes soient
usées. Une nouvelle lèvre d'aspiration est
alors nécessaire.
Î Retourner la lèvre d'aspiration ou la
remplacer puis la remettre en place
dans la barre d'aspiration et l'orienter.
Î Poser de nouveau le plateau presseur.
Î Serrer en premier la vis papillon centrale. Veiller que le plateau presseur repose fermement sur la lèvre d'aspiration.
Î Serrer les autres vis papillon.
Remplacer/retourner la lèvre d'aspiration postérieure
Î Démonter la barre d'aspiration.

1
2
3

Tamis avec flotteur sphérique
Tube

Î Nettoyer extérieurement le tamis et le
rincer.
Î Contrôler la mobilité du flotteur sphérique.
En cas de fort encrassement :
Î maintenir le tube et désolidariser le tamis du tube.
Î Nettoyer le tamis et la sphère.
Î Maintenir le tube et enficher de nouveau le tamis.
Remplacement des disques-brosses
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Ouvrir la fermeture du coucercle antiéclaboussures.
Î Retirer latéralement les deux moitiés de
protection anti-éclaboussures.
Î Tourner le levier de déverrouillage du
disque-brosse dans le sens anti-horaire
- la brosse tombe vers le bas et peut
être retirée sous l'appareil.
Î Maintenir la nouvelle brosse sous la
tête de nettoyage.
Î Tourner le levier de déverrouillage du
disque-brosse dans le sens horaire et
pousser la brosse vers le haut.
Î Relâcher le levier de déverrouillage et
contrôler que la brosse est bien serrée.
Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Î Apporter de nouveau la protection contre les éclaboussures.

Graissage de l'axe d'entraînement et des
roulettes pivotantes

Î Graisser le graisseur avec une presse à
graisser.

Pannes
 Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.

Tendeur
Sangle de séparation
Lèvre d'aspiration

Î Ouvrir le tendeur et ôter la sangle de
séparation.
Î Sortir la lèvre d'aspiration.
Remarque
La lèvre d'aspiration peut être tournée 3
fois jusqu'à ce que toutes les arêtes soient
usées. Une nouvelle lèvre d'aspiration est
alors nécessaire.
Î Retourner la lèvre d'aspiration ou la
remplacer puis la remettre en place
dans la barre d'aspiration et l'orienter.
Î Mettre la sangle de séparation en place
et fermer le tendeur. La tension doit être
telle que la lèvre d'aspiration est maintenue droite sans formation de plus.
Régler éventuellement le tendeur.

FR - 7

27

Panne
Remède
Il est impossible de mettre l'ap- Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil.
pareil en marche
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller.
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.
Contrôler que le câble de batterie est bien fixé.
Contrôler le câble de batterie au niveau de la corrosion, si nécessaire le nettoyer.
L'appareil n'avance pas ou
Réinitialiser le fusible du mécanisme d'entraînement
seulement lentement
Les roues d'entraînement n'accrochent pas en raison d'une pression d'appui des brosses trop élevée, réduire la pression d'appui des brosses.
Commande surchauffée, arrêter l'appareil et laisser refroidir.
Puissance d'aspiration insuffi- Vider le réservoir d'eau sale.
sante
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou
remplacer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler la connexion entre le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration et entre le
flexible d'aspiration et l'appareil.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé.
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Mettoyer le flotteur dans le réservoir d'eaux usées.
Réinitialiser le fusible de la turbine d'aspiration.
Résultat de nettoyage insuffi- Régler la pression.
sant
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Contrôler l'encrassement des brosses, les nettoyer.
Contrôler si le détergent et les brosses sont appropriés pour la tâche de nettoyage.
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.
Les brosses ne se tournent pas Réinitialiser le fusible de l'entraînement des brosses.
Vérifier si les brosses sont bloquées par des corps étrangers, éliminer les corps étrangers.
Dosage inexistant ou trop fai- Contrôler l'état de la solution détergent dans le réservoir d'eau fraîche, si nécessaire
ble de la solution détergent
remplir le réservoir.
Augmenter le dosage du détergent.
Ouverture de ventilation dans le couvercle du réservoir d'eau fraîche bouchée, libérer
l'ouverture.
Contrôler le filtre d'eau fraîche, en cas de besoin nettoyer.

Par qui
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur

Accessoires

28

Désignation

Référence

Description

Disque-brosse, blanche
Disque-brosse, rouge (moyenne, standard)

8.600-032.0
8.600-030.0

Disque-brosse, noire

8.600-034.0

Pour le polissage des sols.
1
Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensi- 1
bles.
Pour le nettoyage des sols très sales.
1

FR - 8

Pièce

L'appareil besoin la
pièce
2
2
2

Données techniques
Performances
Tension nominale

V

36

Capacité de la batterie (variante avec achat groupé)

Ah (5h)

Puissance absorbée moyenne

W

2160

Puissance du moteur (puissance nominale)

W

560

Puissance du moteur d'aspiration

W

560

Puissance de moteur de brosses

W

2x560

200

Type de protection

IP X4

Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air

l/s

31,4

Puissance d'aspiration, dépression

kPa

15

Largeur de travail

mm

810

Diamètre des brosses

mm

410

Vitesse des brosses

t/min

200

Vitesse de déplacement (max.)

km/h

5,2

Pente (max.)

%

Brosses de nettoyage

Dimensions et poids
2

Surface théoriquement nettoyable

m²/h

Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale

l

3300

Température d'eau max.

°C

60

Poids total admissible

kg

694

Poids de transport

kg

574

Contrainte de surface

kPa

441

Longueur

mm

1800

Largeur

mm

990

Hauteur

mm

1170

Valeur totale d'oscillation des bras

m/s2

<2,5

Incertitude K

m/s2

0,5

Niveau de pression sonore LpA

dB(A)

75

Incertitude KpA

dB(A)

3

Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA

dB(A)

93

120/120

Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72

Pièces de rechange
–

–
–

Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.

Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.

Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:
Type:

Nettoyeur de plancher
1.005-xxx

Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008

FR - 9

Normes nationales appliquées :
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.

CEO

Head of Approbation

Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

29

Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Indice
Norme di sicurezza
Funzione
Uso conforme a destinazione
Tutela dell'ambiente, smaltimento
Elementi di comando e di funzione
Prima della messa in funzione
Funzionamento
Arresto e spegnimento
Antigelo
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Guasti
Accessori
Dati tecnici
Ricambi
Garanzia
Dichiarazione CE

IT IT IT IT -

1
1
1
1

IT -

2

IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT -

3
4
5
5
6
6
6
7
8
9
9
9
9

Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere
attentamente e di osservare sia le presenti
istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 2%.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il cofano e tutti i
coperchi siano ben chiusi.

Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni:

Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
 Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.

30

Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido o per la lucidatura di superfici piane.
– E' facilmente adattabile ai diversi tipi di
pulizia grazie alla possibilità di regolazione della quantità di acqua, della
pressione di contatto e della maggiore
velocità delle spazzole, della quantità di
detergente così come della velocità di
marcia.
– Una larghezza massima di 810 mm e
una capienza di acqua pulita e sporca
di 120 l permettono una pulizia effettiva
in caso di lunghi tempi di utilizzo.
– L'apparecchio è semovente, il motore di
guida è alimentato da sei batterie.
– Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa
230V).
– La batteria, nella variante Package, è
già integrata.
– Un apposito caricabatterie è compreso
con la variante Package.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.

Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
– Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) formano insieme
a detergenti fortemente alcalini ed acidi
gas esplosivi.
– L'apparecchio è omologato per l'uso su
superfici con pendenza fino a 2%.

IT

-1

Tutela dell'ambiente,
smaltimento
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto
gli apparecchi usati attraverso
idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Elementi di comando e di funzione

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Supporto
Galleggiante
Serbatoio acqua sporca
Quadro di comando
Batteria
Serbatoio acqua pulita
Chiusura protezione antispruzzo
Testa di pulizia
Supporto protezione antispruzzo
Spina della batteria
Impugnatura scorrevole con interruttore di
guida
Leva abbassamento barra di aspirazione
Tubo di scarico dell'acqua sporca
Tubo flessibile di aspirazione
Barra di aspirazione
Dadi ad alette per il fissaggio della barra di
aspirazione
Tubo di scarico dell'acqua pulita
Filtro dell'acqua pulita
Coperchio della batteria

IT

-2

31

Quadro di comando

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Pulsante di regolazione della quantità d'acqua
Interruttore azionamento spazzole
Tasto pressione di contatto spazzole
Indicatore pressione di contatto spazzole
Pulsante girevole velocità di marcia
Spia di controllo batteria scarica
Indicatore di controllo batteria
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo
Tasto retromarcia
Interruttore funzione aspirazione
Fusibile unità di controllo
Interruttore a chiave
Fusibile trazione
Fusibile turbina di aspirazione
Fusibile azionamento spazzole
Contatore ore di funzionamento

Prima della messa in funzione
Montare le spazzole
Prima della messa in funzione è necessario
montare le spazzole a disco (vedi „lavori di
manutenzione“).

Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso

Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni

32

Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare

IT

-3

Avviso di pericolo
Smaltimento

Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici

 Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o
simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le
mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.

Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie
sono già inserite
Î Sollevare il coperchio di copertura delle
batterie.
Î Introdurre le batterie nell'apposito
scomparto.

Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 1015 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
sono conformi alle batterie utilizzate. Sono
regolate elettronicamente e terminano automaticamente il procedimento di carica.
Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono
disattivate automaticamente durante il procedimento di carica.
Î Sollevare il coperchio di copertura delle
batterie.
Î Staccare la spina della batteria e collegarla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e accenderlo.
Inoltre per le batterie soggette a poca
manutenzione (batterie con liquido):

Î Ungere i poli della batteria con l’apposito grasso per batterie.
Î Collegare i poli con il cavo di collegamento in dotazione.
몇 Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Î Chiudere la copertura delle batterie.

몇 Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.
Indicatore livello di carica
Nell'indicatore di controllo batteria è visualizzato il livello di carica della batteria con
una barra luminosa.
I seguenti dispositivi di segnalazione avvisano quando il livello di carica della batteria
è basso:
– Nella spia di controllo della batteria lampeggiano gli elementi di visualizzazione
sul lato sinistro della barra luminosa.
– Si accende la spia di controllo Batteria
scarica.
– Quando si preme un interruttore di guida viene emesso un segnale acustico di
avviso.
Per prevenire lo scaricamento della batteria:
Î Disattivare la turbina di aspirazione ed il
motore delle spazzole.
Î Guidare l'apparecchio direttamente alla stazione di carica evitando le pendenze.
Carica della batteria

 Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con coperchio aperto.
 Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Rispettare la
tensione di collegamento alla rete e la protezione della presa di corrente.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e sufficientemente ventilati!

Î Un'ora prima della fine del procedimento di carica aggiungere acqua distillata.
Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contrassegnate.
 Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriuscita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare ferite o danneggiamenti
dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desalinizzata (EN 50272-T3) per rabboccare
la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
몇 Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli
apparecchi "Package", utilizzare soltanto
batterie prive di manutenzione.
Batterie consigliate
Produttore,
Descrizione
cod. ordinazione Kärcher
DETA
Batteria, 6V, 180 Ah, manu6.654-124.0 tenzione ridotta, 6 pezzi necessari
Caricabatterie consigliati
Cod. ordinazio- Descrizione
ne Kärcher
6.654-051.0
230V/36V, 25 A
Per il caricabatterie è necessario un cavo di
alimentazione /adattatore 6.648-582.
Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.

IT

-4

Smontare le batterie
Î Sollevare il coperchio di copertura delle
batterie.
Î Scollegare il cavo dal polo negativo della batteria.
Î Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Î Estrarre le batterie.
Î Smaltire le batterie scariche in conformità alle disposizioni in vigore.

Operazione di scarico

 Pericolo
Rischio di lesioni. Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante
d'arresto d'emergenza.
Î Inserire e collegare le batterie (vedi
"Prima della messa in funzione").
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una
rampa.

Î Fissare le assi con delle viti.
Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
Î Rimuovere i listelli di legno che bloccano le ruote.
Î Rimuovere l'angolare di fissaggio
sull'asse.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „1“.
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Azionare la leva di direzione guida e far
scendere lentamente l'apparecchio dalla rampa.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „0“.

Funzionamento
Avvertenza
Per un'immediata interruzione delle funzioni, rilasciare tutti gli interruttori di guida,
premere il pulsante d'arresto d'emergenza
e girare l'interruttore a chiave in posizione
„0“.
 Pericolo
Rischio di lesioni. Azionare il pedale sempre
solo con un solo piede. L’altro piede deve
poggiare stabilmente sul terreno. Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Î I lavori di manutenzione vanno effettuati "ogni giorno/prima della messa in funzione" (vedi capitolo "Cura e
manutenzione").

33

Guidare
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da lasciar sporgere la testa della spazzola verso
destra. Questo permette un’ampia visibilità
e un accostamento ottimale ai bordi durante il lavoro.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 2%.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.
Î Inserire la chiave nell'interruttore a
chiave posto sul quadro di comando e
girarla su "1".
Î Preselezionare la velocità di marcia sul
pulsante girevole.
Î Reggere l'apparecchio da entrambi le
impugnature scorrevoli e premere l'interruttore di guida - l'apparecchio si
muove.
Î Per l'arresto, rilasciare l'interruttore di
guida.
Fare retromarcia
Î Oltre all'interruttore di guida premere il
tasto per la retromarcia.

Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio del serbatoio di acqua pulita.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo superiore
del serbatoio.
Î Aggiungere del detergente.
Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Detergente
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeggianti.
Detergenti consigliati:
Impiego
Pulizie di manutenzione di
tutti i pavimenti resistenti
all'acqua.
Pulizia di manutenzione di
superfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti
industriali
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres

34

Detergente
RM 780
RM 746
RM 755 es

RM 69 ASF

RM 753

Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle zone sanitarie
Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pavimenti resistenti all'alcali (per
es. PVC)
Destratificazione di pavimenti
in Linoleum

RM 751
RM 732
RM 752

RM 754

Pulizia
Î Impostare la quantità d´acqua adeguata allo sporco ed alla superficie da pulire tramite il pulsante di regolazione
della quantità di acqua.
Î Premere la leva per l'abbassamento
della barra di aspirazione verso il basso; la barra di aspirazione viene abbassata
Î Attivare la turbina di aspirazione con
l'interruttore funzionamento di aspirazione.
Î Attivare l'azionamento delle spazzole
con l'interruttore per il funzionamento
delle spazzole.
Le spazzole vengono attivate all'avvio,
contemporaneamente viene attivata
l'alimentazione della soluzione detergente.
Î Abbassare la testa di pulizia con l'interruttore della pressione di contatto delle
spazzole.
Î Azionare l'interruttore di guida.
Î Impostare la pressione di contatto con
l'interruttore per la pressione di contatto
delle spazzole.
La pressione di contatto impostata può
essere visualizzata sull'indicatore della
pressione di contatto.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio impostando
una bassa pressione di contatto. Aumentare
gradatamente la pressione di contatto fino ad
ottenere il risultato di pulizia desiderato. Un’impostazione corretta della pressione di contatto
riduce il consumo di energia e limita l’usura delle spazzole.
Avvertenza
I pavimenti molto sporchi possono essere
puliti in due passaggi. Nella prima applicazione viene sparso e spazzolato il liquido
detergente. Il primo passaggio viene eseguito con la barra di aspirazione sollevata e
la turbina di aspirazione spenta. Inoltre
vengono rimossi gli Aqua-Mizer TM sulla testa di pulizia. Dopo aver fatto agire il liquido
detergente, nel secondo passaggio la superficie viene pulita come di consueto.
Rimuovere l'Aqua-Mizer
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Aprire la chiusura della protezione antispruzzo.
Î Rimuovere lateralmente le due metà
della protezione antispruzzo.

IT

-5

1
2
3

Leva di sblocco per Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Leva di sblocco per spazzola a disco

Î Ruotare la leva di sblocco della spazzola a disco in senso antiorario - la spazzola si abbassa e può essere estratta
sotto l'apparecchio.
Î Spostare lateralmente la leva di sblocco dell'Aqua-Mizer e rimuovere verso il
basso l'Aqua-Mizer.
Î Rimontare la spazzola.
Î Ripetere il procedimento nella parte opposta.
Î Rimontare la protezione antispruzzo.

Arresto e spegnimento
Î Disattivare il motore della spazzola.
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Avanzare per un breve tratto e aspirare
l’acqua residua.
Î Sollevare la barra di aspirazione.
Î Dopo 5 secondi disattivare la turbina di
aspirazione.
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la
chiave.
Î Se necessario caricare la batteria.

Svuotare l'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Î Rimuovere dal supporto il tubo flessibile
di scarico dell'acqua sporca.
Î Allentare la manopola e rimuovere il
tappo dal tubo flessibile.
Î Abbassare il tubo flessibile di scarico su
un contenitore di raccolta adatto e scaricare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.

Svuotare l'acqua sporca.
Î Rimuovere l'estremità del tubo flessibile
di scarico dell'acqua pulita dalla fascetta stringitubo.
Î Abbassare il tubo flessibile di scarico su
un contenitore di raccolta adatto e scaricare l'acqua pulita.

Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.

Trasporto
 Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in pendenze
non superiori all'10%. Guidare lentamente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Rimuovere le spazzole a disco dalla testa delle spazzole.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione
 Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.

Schema di manutenzione
Ogni giorno
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Prima della messa in funzione:
Î Accertarsi della tenuta dei collegamenti a
spina del tubo flessibile di aspirazione.
Î Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Î Accertarsi che i comandi a cavo ed i raccordi non siano usurati o danneggiati.
Î In caso di batterie a liquido controllare il
livello dell'acido ed all'occorrenza aggiungere acqua distillata.
Dopo la messa in funzione:
Î Svuotare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire il filtro nel coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca.
Î Pulire il serbatoio dell'acqua pulita.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trascinamento, verificarne l'usura ed eventualmente sostituirle.
Î Attivare per un minuto l'aspirazione per
asciugare il sistema.
Î Non chiudere il serbatoio dell'acqua pulita e dell'acqua sporca affinché i serbatoi si possano asciugare.
Î Caricare la batteria.

Ogni settimana
Î Verificare la protezione antispruzzo sulla testa di pulizia.
Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Î Verificare le regolazioni della barra di
aspirazione.
Una volta al mese
Î Lubrificare l'asse di trasmissione e le
ruote pivottanti.
Î Accertarsi che la barra di aspirazione
non sia danneggiata.
Î Verificare tutte le funzioni dell'apparecchio.
Î Accertarsi che il trascinatore delle spazzole sull'apparecchio non sia usurato.
Ogni 100 ore di funzionamento
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
Î Per batterie che richiedono manutenzione controllare la densità dell'acido
delle celle.
Î Pulire il dispositivo di sollevamento della barra di aspirazione.
Î Pulire le articolazioni sull'aggancio per
la barra di aspirazione e sulla testa di
pulizia.
Î Accertarsi che le spazzole di carbone
ed il commutatore di tutti i motori non siano usurati. *
* Intervento ad opera del servizio clienti.

Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.

Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Regolare la barra di aspirazione
Î Spostare l'apparecchio su una superficie piana.
Î Premere la leva per l'abbassamento
della barra di aspirazione verso il basso; la barra di aspirazione viene abbassata
Î Spostare almeno 60 cm in avanti.
Î Fermare l'apparecchio e girare la chiave d'avviamento su "0" e togliere la
chiave. Accertarsi che l'apparecchio
non si sposti indietro.

IT

-6

1

Posizionamento orizzontale del dado
ad alette
Regolazione inclinazione

2
Î Orientare la barra di aspirazione con i due
dadi ad alette in modo tale che il labbro di
aspirazione posteriore sia piegato all'indietro sui due lati della barra di aspirazione
(simmetricamente al centro).
Î Impostare la regolazione dell'inclinazione in modo tale che il labbro posteriore
sia piegato per l'intera lunghezza all'indietro per la stessa misura.
Î Per verificare l'impostazione, spingere
l'apparecchio di 60 cm in avanti e verificare l'effetto della nuova impostazione.

Î Regolare la barra di aspirazione ruotando
contemporaneamente i due dadi ad alette
in modo tale che il labbro posteriore sia piegato da 9 a 10 mm all'indietro.
In senso orario: La piegatura si riduce.
In senso antiorario: La piegatura aumenta.
Î Per verificare l'impostazione, spingere
l'apparecchio di 60 cm in avanti e verificare l'effetto della nuova impostazione.
Smontare la barra di aspirazione
Î Sollevare la barra di aspirazione.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione dalla barra di aspirazione.
Î Allentare i dadi ad elette del fissaggio
della barra di aspirazione e rimuovere
all'indietro la barra di aspirazione.
Girare/sostituire il labbro anteriore
Î Smontare la barra di aspirazione.

35

1
2
3

Vite ad alette
Piastra a pressione
labbra di aspirazione

Î Allentare le viti ad alette.
Î Rimuovere la piastra a pressione.
Î Rimuovere il labbro di aspirazione.
Avvertenza
Il labbro di aspirazione può essere girato 3
volte fino a quando tutti i bordi sono usurati.
Successivamente è necessario impiegare
un nuovo labbro di aspirazione.
Î Girare o sosituire il labbro di aspirazione ed introdurlo e sistemarlo nuovamente nella barra di aspirazione.
Î Reinserire la piastra a pressione.
Î Stringere prima la vite ad alette centrale. Accertarsi che la piastra a pressione
poggi in modo stabile sul labbro di aspirazione.
Î Stringere le altre viti ad alette.
Girare/sostituire il labbro posteriore
Î Smontare la barra di aspirazione.

Î Pulire e sciacquare esternamente il filtro.
Î Verificare la mobilità della sfera del galleggiante.
In caso di sporco intenso:
Î Reggere il tubo e rimuovere il filtro dal
tubo.
Î Pulire il filtro e la sfera.
Î Reggere il tubo e reinserire il filtro.
Sostituire le spazzole a disco
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Aprire la chiusura della protezione antispruzzo.
Î Rimuovere lateralmente le due metà
della protezione antispruzzo.
Î Ruotare la leva di sblocco della spazzola a disco in senso antiorario - la spazzola si abbassa e può essere estratta
sotto l'apparecchio.
Î Reggere una nuova spazzola sotto la
testa di pulizia.
Î Ruotare la leva di sblocco della spazzola a disco in senso orario e premere la
spazzola verso l'alto.
Î Rilasciare la leva di sblocco ed accertarsi che la spazzola sia fissata correttamente.
Î Ripetere il procedimento nella parte opposta.
Î Rimontare la protezione antispruzzo.
Lubrificare l'asse di trasmissione e le
ruote pivottanti

1
2
3

Chiusura di serraggio
Cinghia
labbra di aspirazione

Î Aprire la chiusura di serraggio e rimuovere la cinghia.
Î Rimuovere il labbro di aspirazione.
Avvertenza
Il labbro di aspirazione può essere girato 3
volte fino a quando tutti i bordi sono usurati.
Successivamente è necessario impiegare un
nuovo labbro di aspirazione.
Î Girare o sosituire il labbro di aspirazione
ed introdurlo e sistemarlo nuovamente
nella barra di aspirazione.
Î Introdurre la cinghia e chiudere il dispositivo di chiusura di serraggio. La tensione
deve essere tale da mantenere diritto il
labbro di aspirazione senza la formazione
di pieghe. Eventualmente regolare la
chiusura di serraggio.

Î Lubrificare il nipplo di lubrificazione con
una pressa di ingrassaggio.

Pulire il galleggiante

1
2

36

Filtro con sfera del galleggiante
Tubo rigido

IT

-7

Guasti
 Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.

Guasto

Rimedio

L'apparecchio non si accende Introdurre nell'apparecchio la spina della batteria.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.
Batteria scarica, caricare la batteria.
Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente.
Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo.
L'apparecchio non si sposta o Ripristinare il fusibile della trazione
si sposta solo lentamente
Anomalia delle ruote motrici a causa di una pressione di contatto troppo elevata delle
spazzole, ridurre la pressione di contatto delle spazzole.
Unità di controllo surriscaldata, spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio.
Potenza di aspirazione insuffi- Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
ciente
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Controllare il collegamento tra tubo flessibile di aspirazione e la barra di aspirazione ed
il tubo flessibile di aspirazione e l'apparecchio.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Pulire il galleggiante nel serbatoio dell'acqua sporca.
Ripristinare il fusibile della turbina di aspirazione.
Risultato di pulizia insufficiente Regolare la pressione di contatto
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Controllare e pulire le spazzole.
Verificare se il detergente e le spazzole siano adatti per la pulizia.
Batteria scarica, caricare la batteria.
Le spazzole non ruotano
Ripristinare il fusibile del motore delle spazzole.
Verificare l'assenza di corpi estranei nelle spazzole, eventualmente rimuoverli.
Nessun dosaggio o dosaggio Verificare il livello della soluzione detergente nel serbatoio dell'acqua pulita ed all'occortroppo basso della soluzione renza riempire il serbatoio.
detergente
Aumentare il dosaggio del liquido detergente.
Apertura di aerazione nel coperchio del serbatoio dell'acqua pulita otturata, pulire l'apertura.
Controllare il filtro dell'acqua pulita e se necessario pulirlo.

Persona incaricata
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente

Accessori
Denominazione

Codice com- Descrizione
ponente

Quantità

Spazzola a disco, bianca
Spazzola a disco, rosso (versione media, standard)
Spazzola a disco, nera

8.600-032.0
8.600-030.0

Per la lucidatura di pavimenti.
Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o delicati.

1
1

Quantità
necessaria
2
2

8.600-034.0

Per la pulizia di pavimenti molto sporchi.

1

2

IT

-8

37

Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale

V

36

Capacità batterie (variante Pack)

Ah (5h)

Medio assorbimento di potenza

W

2160

Potenza del motore di trazione (potenza nominale)

W

560

Potenza del motore di aspirazione

W

560

Potenza del motore delle spazzole

W

2x560

Grado di protezione

200

IP X4

Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria

l/s

31,4

Potenza di aspirazione, pressione negativa

kPa

15

Larghezza della superficie di lavoro

mm

810

Diametro spazzole

mm

410

Numero giri spazzole

1/min

200

Velocità massima di avanzamento

km/h

5,2

Pendenza massima superabile

%

Spazzole pulenti

Dimensioni e pesi
2

Potenza di superficie teorica

m²/h

Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca

l

3300

Temperatura acqua max.

°C

60

Peso totale consentito

kg

694

Peso di trasporto

kg

574

Carico unitario

kPa

441

Lunghezza

mm

1800

Larghezza

mm

990

Altezza

mm

1170

Valore complessivo oscillazione bracci

m/s2

<2,5

Dubbio K

m/s

0,5

Pressione acustica LpA

dB(A)

75

Dubbio KpA

dB(A)

3

Pressione acustica LWA + Dubbio KWA

dB(A)

93

120/120

Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
2

Ricambi
–

–
–

Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.

Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo
paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di
garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla
garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

38

Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.

CEO

Prodotto:
Modelo:

detergente per pavimenti
1.005-xxx

Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72

IT

-9

Head of Approbation

Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.

Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen
Functie
Doelmatig gebruik
Milieubescherming, afvalverwerking
Bediening- en werkingsonderdelen
Voor ingebruikneming
Gebruik
Stoppen en stilleggen
Bescherming tegen vorst
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Storingen
Accessoires
Technische gegevens
Reserveonderdelen
Garantie
CE-verklaring

NL NL NL NL -

1
1
1
1

NL -

2

NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL -

3
4
5
5
5
5
5
7
8
8
8
8
9

Veiligheidsaanwijzingen
Gelieve voor het gebruik van het apparaat
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor
borstelreinigingsapparaten en sproei-extractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in
acht te nemen en overeenkomstig te handelen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de kap en alle deksels gesloten zijn.

Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Nood-stop-knop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies.

Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
 Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.

Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging of het polijsten van
vlakke vloeren.
– Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid, de aandrukkracht
van de borstels en de afzuiging van vuil
water makkelijk aangepast worden aan
de overeenkomstige reinigingstaak.
– Een werkbreedte van 810 mm en een
schoon- en vuilwatertank met elk een
capaciteit van 120 l maken een effectieve reiniging bij hoge gebruiksduur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed
door zes accu's.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden.
– Bij de Package-variant is de accu reeds
geïntegreerd.
– Bij de Package-variant is een oplaadapparaat voorhanden.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingstaken kan het apparaat uitgerust worden met
verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus aan of bezoek onze
webpagina op www.kaercher.com.

Milieubescherming,
afvalverwerking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen,
olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust worden met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brandbare gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
– Reactief metaalstof (bv. aluminium,
magnesium, zink) vormt in verbinding
met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen explosieve gassen.
– Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling
tot 2%.

NL - 1

39

Bediening- en werkingsonderdelen

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Houder
Vlotter
Vuilwaterreservoir
Bedieningspaneel
Accu
Schoonwaterreservoir
Sluiting spatbescherming
Reinigingskop
Houder spatbescherming
Accustekker
Schuifhandgreep met rijschakelaar
Hendel omlaag zetten zuigbalk
Aftapslang vuil water
Zuigslang
Zuigbalk
Kruisknoppen voor het bevestigen van
de zuigbalk
17 Aftapslang schoon water
18 Filter vers water
19 Batterijafdekking

40

NL - 2

Bedieningspaneel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Regelknop waterhoeveelheid
Schakelaar "Borstelaandrijving"
Knop "Borstelaandrukkracht"
Weergave "Borstelaandrukkracht"
Draaiknop "Rijsnelheid"
Controlelampje Batterij leeg
Accu-ladingsindicator
Nood-stop-knop (door draaien ontgrendelen)
Knop "Achteruitrijden"
Schakelaar "Zuigen"
Zekering besturing
Sleutelschakelaar
Zekering wielaandrijving
Zekering zuigturbine
Zekering borstelaandrijving
Bedrijfsurenteller

Voor ingebruikneming
Borstels monteren
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijfborstels gemonteerd worden (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).

Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp

Waarschuwingstekst

Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen

Afvalverwerking

Accu niet in vuilnisbak gooien

 Gevaar
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar

Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.

Vuur, vonken, open licht en roken
verboden

NL - 3

41

Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BAT-Package is de accu
reeds ingebouwd.
Î Accu-afdekking naar omhoog zwenken.
Î Accu's in het accuvak plaatsen.

geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onderbroken.
Î Accu-afdekking naar omhoog zwenken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.

Afladen

 Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies
de rode nood-stop-knop indrukken.
Î Accu's plaatsen en aansluiten (zie
„Voor inbedrijfstelling“).
Î Lange zijplanken van de verpakking tegen het pallet leggen en zo een losplank maken.

Extra bij onderhoudsarme accu's (natte accu's):

Î Accupolen met poolvet invetten.
Î Polen met de bijgevoegde verbindingskabels verbinden.
몇 Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen.
Î Accu-afdekking sluiten.

몇 Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat
de accu opladen.
Ladingsindicatie
In de ladingsindicatie wordt de ladingstoestand van de batterij weergegeven met een
verlichte balk.
De volgende signaalinrichtingen waarschuwen
voor volledige ontlading van de batterij:
– in de ladingsindicatie knipperen de
weergave-elementen aan de linkerkant
van de verlichte balk.
– Het controlelampje Batterij leeg gaar
branden.
– Bij het bedienen van de hoofdschakelaar weerklinkt een waarschuwingstoon.
Ter bescherming tegen volledige ontlading:
Î zuigturbine en borstelaandrijving uitschakelen.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaadapparaat brengen en bergop rijd vermijden.
Accu laden

 Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende
accu-afdekking.
 Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Ingangsspanning en beveiliging van
het stopcontact in acht nemen.
Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10-15 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch

42

Î Een uur voor het einde van het laadproces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt.
 Gevaar
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toestand van de accu kan leiden tot het
vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veiligheidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar!
– Voor het bijvullen van accu's alleen gedestilleerd of ontzilt water (EN 50272T3) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zogenoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie.
몇 Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-apparaten uitsluitend onderhoudsvrije accu's
gebruiken.
Aanbevolen accu's
Fabrikant,
Beschrijving
Kärcher-bestelnr.
DETA
accu, 6 V, 180 Ah, onder6.654-124.0 houdsvrij, 6 stuks vereist
Aanbevolen oplaadapparaten
Kärcher-bestelnr.
6.654-051.0

Beschrijving
230V/36V, 25 A

Voor het oplaadapparaat is een stroomkabel/adapter 6.648-582 vereist.
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
Batterijen demonteren
Î Accu-afdekking naar omhoog zwenken.
Î Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Î Resterende kabels van de batterijen afhalen.
Î Batterijen eruit nemen.
Î Verbruikte batterijen conform de geldende bepaleingen verwijderen.

NL - 4

Î Losplank met nagels aan het pallet bevestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder de
losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijderen.
Î Bevestigingshoek aan de as verwijderen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Î Rijhendel bedienen en apparaat langzaam van het platform rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.

Gebruik
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling alle rijschakelaars loslaten, noodstopknop indrukken, sleutelschakelaar op „0“
drehen.
 Gevaar
Verwondingsgevaar. Voetpedalen altijd
maar met één voet bedienen. De andere
voet moet vast en stevig op de grond blijven staan. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de rode
nood-stop-knop indrukken.
Î Onderhoudswerkzaamheden „Dagelijks / voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren
(zie hoofdstuk „Onderhoud en instandhouding“).

Rijden
Instructie
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de
borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een
overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij
de rand.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen.
Î Sleutel in de sleutelschakelaar op het
bedieningspaneel steken en op „1“
draaien.
Î Snelheid selecteren aan de draaiknop
"Rijsnelheid".
Î Apparaat aan beide schuifhandgrepen
vasthouden en een rijschakelaar bedienen - het apparaat rijdt.
Î Om te stoppen de rijschakelaar loslaten.

Achteruit rijden
Î Naast de rijschakelaat ook de knop
"Achteruitrijden" indrukken.

Bedrijfsstoffen vullen
Schoon water
Î Deksel van het verswaterreservoir openen.
Î Vers water (maximum 60 °C) tot 15 cm onder de bovenkant van het reservoir vullen.
Î Reinigingsmiddel vullen.
Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten.
Reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van
andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico inzake bedrijfsveiligheid en ongevallengevaar.
Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die
vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuur.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel
gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik

Reinigingsmiddel
Onderhoudsreiniging van alle RM 780
waterbestendige vloeren
RM 746
Onderhoudsreiniging van blin- RM 755 es
kende oppervlakken (bijv.
Granit)
Onderhoudsreiniging en ba- RM 69 ASF
sisreiniging van industriële
vloeren
Onderhoudsreiniging en ba- RM 753
sisreiniging van fijne stenen tegels
Onderhoudsreiniging van ste- RM 751
nen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting in de RM 732
sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibeRM 752
stendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleumvloeren RM 754

Reinigen
Î Waterhoeveelheid in functie van de vervuiling van de bodemdeklaag aan de regelknop "Waterhoeveelheid" instellen.
Î Hendel "Omlaag zetten zuigbalk" naar
beneden duwen; de zuigbalk wordt
neergelaten
Î Zuigturbine met de schakelaar "Zuigen"
inschakelen.
Î Borstelaandrijving inschakelen met de
schakelaar "Borstelaandrijving".
De borstels worden bij het aanlopen gestart, tegelijkertijd wordt de toevoer van
de reinigingsoplossing vrijgegeven.
Î Reinigingskop met de knop "Borstelaandrukkracht" neerlaten.
Î Rijschakelaar bedienen.

Î Aandrukkracht met de knop "Borstelaandrukkracht" instellen bij draaiende
borstels.
De ingestelde aandrukkracht kan afgelezen worden op het display "Aandrukkracht".
Waarschuwing
Eerste reinigingspogingen met lage aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht stapsgewijs verhogen tot het gewenste
reinigingsresultaat bereikt is. Een juist ingestelde aandrukkracht beperkt het energieverbruik en de slijtage van de borstels.
Waarschuwing
Sterk vervuilde vloeren kunnen in twee
keer gereinigd worden. In de eerste stap
wordt de reinigingsvloeistof aangebracht
en ingeborsteld. De eerste stap wordt uitgevoerd met een opgetilde zuigbalk en een
uitgeschakelde zuigturbine. Tevens worden de Aqua-Mizer TM op de reinigingskop
verwijderd. Na het inwerken van de reinigingsvloeistof wordt in de tweede stap het
oppervlak gereinigd zoals gewoonlijk.
Aqua-Mizer verwijderen
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Sluiting spatbescherming openen.
Î Beide delen van de spatbescherming
zijdelings wegtrekken.

1
2
3

Ontgrendelhefboom Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Ontgrendelhefboom schijfborstel

Î Ontgrendelhefboom van de schijfborstel tegen de richting van de wijzers van de klok
draaien - de borstel valt naar beneden en
kan onder het apparaat weggetrokken worden.
Î Ontgrendelhefboom van de Aqua-Mizer
naar opzij trekken en Aqua-Mizer naar beneden wegnemen.
Î Borstel opnieuw monteren.
Î Werkwijze aan de tegenoverliggende kant
herhalen.
Î Spatbescherming opnieuw aanbrengen.

Stoppen en stilleggen
Î Borstelaandrijving uitschakelen.
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Î Kort vooruit rijden en restwaterhoeveelheid afzuigen.
Î Zuigbalk omhoog zetten.
Î Na 5 seconden zuigturbine uitschakelen.
Î Sleutelschakelaar op het bedieningspaneel op „0“ stellen en sleutel verwijderen.
Î Indien nodig de accu opladen.

NL - 5

Vuil water aflaten
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang vuil water uit de houder nemen.
Î Knevelgreep loszetten en stop uit de
slang trekken.
Î Aftapslang boven een geschikte verzamelinrichting neerlaten en vuil water aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uitspoelen.

Vers water aflaten
Î Bovenste uiteinde van de aftapslang
voor schoon water van de slangnippel
trekken.
Î Aftapslang boven een geschikte verzamelinrichting neerlaten en schoon water aflaten.

Bescherming tegen vorst
Bij kans op vorst:
Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaatsen.

Vervoer
 Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Î Schijfborstels uit de borstelkop verwijderen.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.

Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.

Onderhoud
 Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.

43

Onderhoudsschema

Onderhoudswerkzaamheden

Dagelijks
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor werkbegin:
Î steekverbindingen van de zuigslang
controleren op dichtheid.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Î Kabellopen en verbindingen controleren op slijtage en beschadigingen.
Î Bij natte accu's het zuurpeil controleren
en indien nodig gedestilleerd water navullen.
Na werkzaamheden::
Î Vuil water aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uitspoelen.
Î zeef in het deksel van de vuilwatertank
reinigen.
Î Schoonwatertank reinigen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen, op
slijtage controleren en indien nodig vervangen.
Î Afzuiging gedurende een minuut inschakelen om het systeem te laten drogen.
Î Deksel schoon- en vuilwatertank niet
sluiten zodat de tanks kunnen drogen.
Î Accu laden.

Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.

Wekelijks
Î Spatbescherming op de reinigingskop
controleren.
Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Î Instelling van de zuigbalk controleren.

Zuigbalk instellen
Î Apparaat op een glad oppervlak rijden.
Î Hendel "Omlaag zetten zuigbalk" naar
beneden duwen; de zuigbalk wordt
neergelaten
Î Minstens 60 cm vooruitrijden.
Î Apparaat stilleggen, sleutelschakelaar
op '0' draaien en sleutel uittrekken.
Erop letten dat het apparaat niet achteruitrolt.

1 Kruisknoppen horizontale uitrichting
2 Hellingsverstelling
Î Zuigbalk met beide kruisknoppen zodanig uitrichten dat de achterste zuiglip
aan beide kanten van de zuigbalk (symmetrisch met het midden) naar achteren gebogen is.
Î Hellingsverstelling zodanig instellen dat de
achterste zuiglip over de volledige lengte
even ver naar achteren gebogen is.
Î Om de instelling te controleren telkens
60 cm naar voren rijden en het effect
van de nieuwe instelling controleren.

Î Zuigslang van de zuigbalk trekken.
Î Kruisknoppen voor de zuigbalkbevestiging loszetten en zuigbalk naar achteren eruit trekken.
Voorste zuiglip draaien / vervangen
Î Zuigbalk demonteren.

1
2
3

Vleugelschroef
Drukplaat
Zuiglip

Î Vleugelschroeven loszetten.
Î Drukplaat verwijderen.
Î Zuiglip eruit nemen.
Waarschuwing
De zuiglip kan drie keer gedraaid worden
tot alle kanten versleten zijn. Daarna is een
nieuwe zuiglip nodig.
Î Zuiglip draaien of vervangen, opnieuw
in de zuigbalk leggen en uitrichten.
Î Drukplaat opnieuw aanbrengen.
Î Eerst de middenste vleugelschroef
aanspannen. Erop letten dat de drukplaat dicht tegen de zuiglip ligt.
Î Overige vleugelschroeven aanspannen.
Achterste zuiglip draaien / vervangen
Î Zuigbalk demonteren.

Maandelijks
Î Aandrijfas en zwenkwielen smeren.
Î Zuigbalk op beschadigingen controleren.
Î Alle functies van het apparaat controleren.
Î Borstelmeenemer op het apparaat controleren op slijtage.
Alle 100 bedrijfsuren
Î Accupool op oxidatie controleren, indien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuurdichtheid van de cellen controleren.
Î Optilmechanisme zuigbalk reinigen.
Î Gewrichten aan de zuigbalkophanging
en aan de reinigingskop reinigen.
Î Koolborstels en commutator van alle
motoren controleren op slijtage. *
* Uitvoering door klantendienst.

Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klantendienst laten uitvoeren.

44

1
2
3
Î Zuigbalk door gelijktijdig verdraaien van
beide kruisknoppen zodanig instellen
dat de achterste zuiglip 9 tot 10 mm
naar achteren gebogen is.
In de richting van de wijzers van de
klok: doorbuiging wordt kleiner.
Tegen de wijzers van de klok in: doorbuiging wordt groter.
Î Om de instelling te controleren telkens
60 cm naar voren rijden en het effect
van de nieuwe instelling controleren.
Zuigbalk demonteren
Î Zuigbalk omhoog zetten.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.

NL - 6

Spansluiting
Klemband
Zuiglip

Î Spansluiting openen en klemband verwijderen.
Î Zuiglip eruit nemen.
Waarschuwing
De zuiglip kan drie keer gedraaid worden
tot alle kanten versleten zijn. Daarna is een
nieuwe zuiglip nodig.
Î Zuiglip draaien of vervangen, opnieuw
in de zuigbalk leggen en uitrichten.
Î Klemband aanbrengen en spansluiting
sluiten. De spanning moet zo groot zijn
dat de zuiglip zonder kreukvorming
rechtgehouden wordt. Eventueel spansluiting bijregelen.

Vlotter reinigen

1
2

Zeef met vlotterbal
Buis

Î Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
Î Beweeglijkheid van de vlotterbal controleren.
Bij sterke vervuiling:
Î buis vasthouden en zeef van de buis
trekken.
Î Zeef en bal reinigen.
Î Buis vasthouden en zeef opnieuw aanbrengen.

Schijfborstels vervangen
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Sluiting spatbescherming openen.
Î Beide delen van de spatbescherming
zijdelings wegtrekken.
Î Ontgrendelhefboom van de schijfborstel tegen de richting van de wijzers van
de klok draaien - de borstel valt naar
beneden en kan onder het apparaat
weggetrokken worden.
Î Nieuwe borstel onder de reinigingskop
houden.
Î Ontgrendelhefboom van de schijfborstel
in de richting van de wijzers van de klok
draaien en borstel naar omhoog duwen.
Î Ontgrendelhefboom loslaten en borstel
controleren op stabiliteit.
Î Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Î Spatbescherming opnieuw aanbrengen.

Storing
Apparaat wil niet starten.

Aandrijfas en zwenkwielen smeren

Î Smeernippel met vetpers smeren.

Storingen
 Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.

Oplossing
Accustekker in het apparaat steken.
Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen.
Accucapaciteit uitgeput, accu opladen.
Accukabel controleren op correcte positie.
Accukabel controleren op corrosie, indien nodig reinigen.
Apparaat rijdt niet of langzaam Zekering wielaandrijving resetten
Aandrijfwielen hebben geen greep door te hoge borstelaandrukkracht, borstelaandrukkracht verlagen.
Besturing oververhit, apparaat uitschakelen en laten afkoelen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Instelling van de zuigbalk controleren.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Verbinding tussen zuigslang en zuigbalk en zuigslang en apparaat controleren.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is.
Instelling van de zuigbalk controleren.
Vlotter in de vuilwatertank reinigen.
Zekering zuigturbine resetten.
Onvoldoende reinigingsresul- Aandrukkracht instellen.
taat
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Borstels controleren op vervuiling, reinigen.
Controleren of reinigingsmiddel en borstels geschikt zijn voor de reinigingsopdracht.
Accucapaciteit uitgeput, accu opladen.
Borstels draaien niet
Zekering borstelaandrijving resetten.
Borstels controleren op blokkering door vreemde voorwerpen, vreemde voorwerpen
verwijderen.
Geen of te lage dosering van Peil van de reinigingsoplossing in de schoonwatertank controleren, indien nodig navulde reinigingsoplossing
len.
Dosering van de reinigingsvloeistof verhogen.
Verluchtingsopsning in het deksel van de schoonwatertank verstopt, opening reinigen.
Filter schoon water controleren, indien nodig reinigen.

NL - 7

Door wie
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener

45

Accessoires
Benaming

Onderdelen- Beschrijving
nr.

Stuks

Schijfborstel, wit
Schijfborstel, rood (gemiddeld, standaard)

8.600-032.0
8.600-030.0

1
1

Aantal
stuks
nodig
2
2

Schijfborstel, zwart

8.600-034.0

1

2

Voor het polijsten van vloeren.
Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoelige
vloeren.
Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren.

Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning
Accucapaciteit (Pack-variant)
Gemiddeld opgenomen vermogen
Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermogen)
Vermogen zuigmotor
Vermogen borstelmotor
Beveiligingsklasse
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid
Zuigvermogen, onderdruk
Reinigingsborstels
Werkbreedte
Borsteldiameter
Borsteltoerental
Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.)
Klimvermogen (max.)
Theoretische oppervlaktecapaciteit
Volume reservoirs schoon/vuil water
max. watertemperatuur
Toelaatbaar totaalgewicht
Transportgewicht
Oppervlaktebelasting
Lengte
Breedte
Hoogte
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale waarde trilling armen
Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA

Reserveonderdelen
–

–

–

46

Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.

V
Ah (5h)
W
W
W
W

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m²/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.

NL - 8

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

<2,5
0,5
75
3
93

CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:
Type:

Vloerreiniger
1.005-xxx

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO

Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

NL - 9

47

Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.

Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.

Índice de contenidos

La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo o el pulido de
pisos llanos.
– Se puede adaptar ligeramente a cada
tarea de limpieza si se ajusta la cantidad de agua, de presión de apriete de
los cepillos y la absorción de aguas residuales.
– Una anchura de trabajo de 810 mm y
unos depósitos de agua limpia y de
agua sucia con una capacidad de 120 l
respectivamente permiten llevar a cabo
una limpieza efectiva en aplicaciones
largas.
– El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con
seis baterías.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería ya está integrada en la variante Package.
– Un cargador viene en la variante Package.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.

Instrucciones de seguridad
Función
Uso previsto
Protección del medio ambiente, eliminación
Elementos de operación y
funcionamiento
Antes de la puesta en marcha
Funcionamiento
Detención y apagado
Protección antiheladas
Transporte
Almacenamiento
Conservación y mantenimiento
Averías
Accesorios
Datos técnicos
Piezas de repuesto
Garantía
Declaración CE

ES ES ES ES -

1
1
1
1

ES -

2

ES ES ES ES ES ES ES -

3
4
5
5
5
6
6

ES ES ES ES ES ES -

7
8
9
9
9
9

Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea
y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para aparatos de
limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 2%.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el capó y todas las
tapas estén cerradas.

Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida precaución.

Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
 Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución

48

Función

Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato ha sido concebido exclusivamente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato no es apto para el uso en entornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar gases combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos
o fuel, que se pueden formar mezclas
explosivas con el aire aspirado. Tampoco use acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que atacan a los materiales
utilizados en el aparato.
– Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos o ácidos
forman gases explosivos.
– El equipo está diseñado para funcionar
en superficies con una pendiente de
hasta 2%.

ES - 1

Protección del medio ambiente,
eliminación
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Elementos de operación y funcionamiento

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

depósito
flotador
depósito de agua sucia
Pupitre de mando
Batería
Depósito de agua limpia
Cierre protector antisalpicaduras
Cabezal limpiador
Soporte protector antisalpicaduras
enchufe de batería
Empuñadura deslizante con interruptor
de desplazamiento
Palanca de bajada de la barra de aspiración
Manguera de salida de agua sucia
manguera de aspiración
barra de aspiración
Mango en cruz para fijar la barra de aspiración
Manguera de salida de agua limpia
Filtro de agua limpia
Cubierta de la batería

ES - 2

49

Pupitre de mando

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Botón regulador del caudal de agua
Interruptor accionamiento de los cepillos
Pulsador presión de apriete de los cepillos
Indicador presión de apriete de los cepillos
Rosca velocidad de avance
Piloto batería vacía
Indicador de control de batería
Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo)
Tecla retroceso
Interruptor modo de absorción
Fusible control
Interruptor de llave
Fusible accionamiento de traslación
Fusible turbina de aspiración
Fusible accionamiento de los cepillos
contador de horas de servicio

Antes de la puesta en marcha
Montaje de los cepillos
Antes de la puesta en servicio, se tienen
que montar las escobillas de disco (véase
"Trabajos de mantenimiento").

Primeros auxilios

Nota de advertencia

Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual
del vehículo.
Use protección para los ojos

Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y
fumar

50

Peligro de causticación

ES - 3

Eliminación de desechos

No tire la batería al cubo de la basura

 Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.

Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo BAT ya vienen
las baterías integradas.
Î Bascular hacia arriba la cubierta de batería.
Î Colocar las baterías en el compartimento de las baterías.

Î Lubricar los polos de la batería con lubricante para polos
Î Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
몇 Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Î Enganchar el cable de conexión suministrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Cerrar la cubierta de la batería.

몇 Advertencia

Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
Indicador de nivel de carga
En el piloto de control de batería se indica
el nivel de carga de la batería con una barra luminosa.
Los siguientes dispositivos de señalización
advierten de descarga total de la batería:
– En el piloto de control de batería parpadean los elementos indicadores en la
parte izquierda de la barra luminosa.
– El piloto de control batería vacía se enciende.
– Al pulsar un interruptor de desplazamiento
suena una señal de advertencia.
Para proteger de la descarga total:
Î Apagar la turbina de absorción y accionamiento de los cepillos.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Carga de batería

 Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con la cubierta de
la batería abierta.
 Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Tener en cuenta la tensión de conexión de
red y el fusible de red de la clavija.
¡Utilice el cargador únicamente en cuartos
secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-15 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente.
Todas las funciones del aparato se interrumpen automáticamente durante el proceso de carga.

Î Bascular hacia arriba la cubierta de batería.
Î Extraer el enchufe de la batería y conectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y enciéndalo.
Adicionalmente, en caso de baterías
que no requieran mantenimiento (baterías húmedas):
Î Una hora antes de que se acabe el proceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente.
 Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lleve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (EN 50272-T3) para rellenar
las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llamados agentes de mejora), de lo contrario
desaparecerá la garantía.
몇 Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos
de modelos utilizar sólo aquellas que no requieran mantenimiento.
Baterías recomendadas
Fabricante, Descripción
ref. Kärcher
DETA
Batería 6V, 180 Ah, no re6.654-124.0 quiere mantenimiento, son
necesarias 6 unidades
Cargadores recomendados
Ref. Kärcher
6.654-051.0

Descripción
230V/36V, 25 A

Para el cargador se necesita un cable de
suministro/adaptador 6.648-582.
Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
Desmontar las baterías
Î Bascular hacia arriba la cubierta de batería.
Î Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Î Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Î Extraer las baterías.
Î Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las normativas vigentes.

ES - 4

Descarga

 Peligro
Peligro de lesiones. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera
de servicio inmediatamente todas las funciones.
Î Sustituir las baterías y conectar (véase
"Antes de la puesta en servicio").
Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.

Î Fije la rampa al palet con clavos.
Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
Î Retire los listones de madera de delante de las ruedas.
Î Retirar el ángulo de fijación del eje.
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "1".
Î Elevar el cabezal limpiador.
Î Pulsar el pedal de marcha y bajar lentamente el aparato de la rampa.
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "0".

Funcionamiento
Nota
Para poner fuera de servicio inmediatamente, soltar todos los interruptores de
desplazamienot, pulsar la tecla de desconexión de emergencia, girar el interruptor
de llave a "0".
 Peligro
Peligro de lesiones. Pisar los pedales siempre con un pie. El otro pie tiene que mantenerse en una posición estable y segura en el
suelo. Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones.
Î Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el funcionamiento" (véase aparato "Mantenimiento y cuidados").

Conducción
Nota
El aparato se debe montar de forma que el
cabezal del cepillo sobresalga por la derecha. Esto permite trabajar de forma clara y
junto al borde.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta 2%.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Introducir la llave en el interruptor de
llave del pupitre de mando y girar a la
posición "1".

51

Î Preseleccionar la velocidad en la rosca
velocidad.
Î Sujetar el aparato por ambas empuñaduras de deslizamiento y pulsar un interruptor de desplazamiento; el aparato
se desplaza.
Î Soltar el interruptor de desplazamiento
para parar.
Retroceso
Î Adicionalmente al interruptor de desplazamiento, pulsr la tecla de retroceso.

Adición de combustibles
Agua limpia
Î Abra la tapa del depósito de agua limpia.
Î Rellenar con agua fresca (máximo 60ºC)
hasta 15 cm por debajo del borde superior
del depósito.
Î Adición de detergente.
Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
detergente
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el
funcionamiento y al peligro de sufrir accidentes se refiere.
Utilice únicamente detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Detergente recomendado:
Empleo
Limpieza de mantenimiento
de todos los suelos resistentes al agua
Limpieza de mantenimiento
de superficies brillantes (p.
ej., granito)
Limpieza de mantenimiento
y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimiento
y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimiento
de azulejos en el ámbito sanitario
Limpieza y desinfección en
el ámbito sanitario
Decapado de todos los suelos resistentes a los álcalis
(p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sintasol

detergente
RM 780
RM 746
RM 755 es

RM 69 ASF

Limpieza
Î Ajustar el caudal de agua con el botón regulador de caudal de acuerdo con la suciedad del pavimento del suelo.
Î Pulsar la palanca de bajada de la barra
de aspiración hacia abajo, la barra de aspiración se baja.
Î Conectar la turbina de aspiración con el
interruptor de modo de aspiración.
Î Conectar el modo de cepillos con el interruptor de accionamiento de cepillos.
Los cepillos de activan al arrancar, simultáneamente se activará la alimentación
del detergente.
Î Bajar el cabezal de limpieza con el pulsador presión de apriete de los cepillos.
Î Activar el interruptor de desplazamiento.
Î Ajustar la presión de apriete con el pulsador presión de apriete de los cepillos con
los cepillos girando.
La presión de apriete ajustada se puede
leer en la pantalla de presión de apriete.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con
menos presión de apriete. Aumentar la presión de apriete poco a poco, hasta alcanzar
el resultado de limpieza deseado. Si se
ajusta correctamente la presión de apriete
se reduce el consumo de energía y el desgaste de los cepillos.
Nota
Los suelos que estén muy sucios se pueden limpiar en dos tandas. Al hacerlo, en la
primera fase de trabajo se aplica el detergente y se cepilla. La primera fase se lleva
a cabo con la barra de aspiración elevada
y la turbina de aspiración desconectada.
Adicionalmente se retiran los Aqua-Mizer
TM del cabezal de limpieza. Tras dejar actuar el detergente, en la segunda fase se
limpia la superficie como de costumbre.
Retirar el Aqua-Mizer
Î Elevar el cabezal limpiador.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Abrir el cierre del protector antisalpicaduras.
Î Tirar ambas partes de la protección antisalpicaduras hacia el lateral.

RM 753

Î Desconectar el accionamiento de cepillos.
Î Elevar el cabezal limpiador.
Î Avanzar brevemente hacia delante y
aspirar el caudal de agua restante.
Î Levante la barra de aspiración.
Î Desconectar tras 5 segundos la turbina
de aspiración.
Î Poner el interruptor de llave del pupitre
de mando en la posición "0" y quitar la
llave.
Î Cargar la batería si es necesario.

Purgue el agua sucia
Precaución
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Î Extraer la manguera de salida de agua
sucia del soporte.
Î Soltar el mango de manilla y extaer el
tapón de la manguera.
Î Bajar la manguera de salida mediante
un mecanismo recogedor adecuado y
dejar salir el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.

Purgar el agua limpia
Î Extraer el extremo superior de la manguera de salida de agua limpia de la boquilla de manguera.
Î Bajar la manguera de salida mediante
un mecanismo recogedor adecuado y
dejar salir el agua limpia.

Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas.

 Peligro

RM 732
RM 752
1
2
3

Palanca de desbloqueo Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Palanca de desbloqueo escobilla de
disco

Î Girar la palanca de desbloqueo de los
cepillos de disco en la dirección contraria a las agujas del reloj; el cepillo cae
hacia abajo y se puede extraer bajo el
aparato.

52

Detención y apagado

Transporte

RM 751

RM 754

Î Tirar hacia el lateral la palanca de desbloqueo del Aqua-Mizer y extraer hacia
abajo el Aqua-Mizer.
Î Montar de nuevo el cepillo.
Î Repetir el proceso con el lateral opuesto.
Î Coloque nuevamente la protección antisalpicaduras.

ES - 5

Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Î Retirar las escobillas de disco de la cabeza del cepillo.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.

Conservación y mantenimiento
 Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.

Plan de mantenimiento
diariamente
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato
con agua ni utilice detergentes agresivos.
Antes de conectar la instalación:
Î Controlar si las conexiones de la manguera de aspiración son estancas.
Î Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Î Comprobar si los cables de mando y conexiones están desgastadas o dañadas.
Î Comprobar el estado de acidez de las
baterías húmedas, rellenar con agua
destilada si es necesario.
Tras finalizar el uso:
Î Purgue el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Limpiar el tamiz de la tapa del depósito
de agua sucia.
Î Limpiar el depósito de agua limpia.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Limpie los labios de aspiración y los labios de secado; compruebe si presentan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos.
Î Conectar la aspiración para secar el
sistema durante un minuto.
Î No cerrar el depósito de agua limpia y
el de agua sucia, para que se puedan
secar los depósitos.
Î Cargue la batería.
Todas las semanas
Î Comprobar la protección antisalpicaduras del cabezal limpiador.
Î Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso
necesario, cámbielas
Î Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Mensualmente
Î Lubricar el eje de accionamiento y las
ruedas giratorias.
Î Comprobar si la barra de aspiración
presenta daños.
Î Compruebe todas las funciones del
aparato.
Î Comprobar si el arrastrador de cepillos
del aparato está desgastado.

Î Comprobar si los polos de la batería están oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cerciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estanqueidad al ácido de los elementos.
Î Limpiar la elevación de la barra de aspiración.
Î Limpiar las articulaciones del soporte
de la barra de aspiración y el cabezal
de limpieza.
Î Comprobar si las escobillas de carbón y
conmutador de todos los motores están
desgastados. *
* Ejecución por el servicio técnico.

Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.

Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Ajuste de la barra de aspiración
Î Desplazar el aparato en una superficie
llana.
Î Pulsar la palanca de bajada de la barra
de aspiración hacia abajo, la barra de
aspiración se baja.
Î Avanzar al menos 60 cm.
Î Parar el aparato y girar el interruptor de
llave a "0" y retirar la llave. Prestar atención para que el aparato no ruede hacia
atrás.

Î Ajustar la barra de aspiración girando
simultáneamente ambos mangos en
cruz de modo que el labio de aspiración
trasero esté doblado hacia atrás de 9 a
10 mm.
En el sentido de las agujas del reloj: La
flexión será menor.
En el sentido contrario a las agujas del
reloj: La flexión será mayor.
Î Para comprobar el ajuste, avanzar
60 cm hacia delante y comprobar el
efecto del nuevo ajuste.
Desmontar la barra de aspiración
Î Levante la barra de aspiración.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Sacar la manguera de absorción de la
barra.
Î Soltar los mangos en cruz para fijar la
barra de aspiración y extraer hacia
atrás la barra de aspiración.
Girar/cambiar el labio de aspiración delantero
Î Desmontar la barra de aspiración.

1
2
3
1 Mango en cruz alineación horizontal
2 Ajuste de inclinación
Î Alinear las barras de aspiración con
ambos mangos en cruz de modo que el
labio de aspiración trasero en ambos
laterales de la barra de aspiración este
doblado hacia atrás de forma uniforme
(simétrico al centro).
Î Ajustar la inclinación de modo que el labio de aspiración trasero esté doblado
todo a lo largo y hacia atrás.
Î Para comprobar el ajuste, avanzar
60 cm hacia delante y comprobar el
efecto del nuevo ajuste.

Cada 100 horas de servicio

ES - 6

tornillo de mariposa
Placa de compresión
Labio de aspiración

Î Soltar los tornillos de mariposa.
Î Retirar la placa de compresión.
Î Extraer el labio de aspiración.
Nota
El labio de aspiración se puede dar la vuelta 3 veces hasta que estén usados todos
los bordes. Entonces se necesitará un nuevo labio de aspiración.
Î Dar la vuelta o sustituir el labio de aspiración y colocar y alinear de nuevo en la barra de aspiración.
Î Colocar de nuevo la planca de compresión.
Î Apretar primer el tornillo de mariposa.
Procurar que la placa de compresión esté
colocado contra el labio de aspiración.
Î Apretar el resto de los tornillos de mariposa.

53

Girar/cambiar el labio de aspiración trasero
Î Desmontar la barra de aspiración.

Limpiar el flotador

1
2
1
2
3

Cierre de sujeción
cinta de sujeción
Labio de aspiración

Î Abrir el cierre de sujeción y retirar la
cinta de sujección.
Î Extraer el labio de aspiración.
Nota
El labio de aspiración se puede dar la vuelta 3 veces hasta que estén usados todos
los bordes. Entonces se necesitará un nuevo labio de aspiración.
Î Dar la vuelta o sustituir el labio de aspiración y colocar y alinear de nuevo en
la barra de aspiración.
Î Colocar la cinta de sujección y cerrar el
cierre de sujeción. La tensión debe ser
igual de grande que el labio de aspiración se sujete recto sin que se formen
arrugas. Si es preciso reajustar el cierre
de sujeción.

54

Tamiz con bola de flotador
tubo

Î Limpiar y enjuagar el tamiz por la parte
exterior.
Î Comprobar la movilidad de la bola del
flotador.
En caso de mucha suciedad:
Î Sujetar la tubería y extraer el tamiz de
su interior.
Î Limpiar el tamiz y la bola.
Î Sujetar la tubería e insertar de nuevo el
tamiz.
Recambio de las escobillas de disco
Î Elevar el cabezal limpiador.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Abrir el cierre del protector antisalpicaduras.
Î Tirar ambas partes de la protección antisalpicaduras hacia el lateral.
Î Girar la palanca de desbloqueo de los
cepillos de disco en la dirección contraria a las agujas del reloj; el cepillo cae
hacia abajo y se puede extraer bajo el
aparato.
Î Sujetar el cepillo nuevo bajo el cabezal
de limpieza.
Î Girar la palanca de desbloqueo de los
cepillos de disco en el sentido de las
agujas del reloj y presionar hacia arriba
los cepillos.
Î Soltar la palanca de desbloqueo y comprobar si están bien colocados los cepillos.
Î Repetir el proceso con el lateral opuesto.
Î Coloque nuevamente la protección antisalpicaduras.

ES - 7

Lubricar el eje de accionamiento y las
ruedas giratorias

Î Lubricar el racor de engrase con grasa.

Averías
 Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.

Avería
Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha Insertar el enchufe de la batería en el aparato.
el aparato
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo.
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.
Comprobar si el cable de la batería está bien colocado.
Comprobar si el cable de l a batería está corroído, limpiar si es necesario.
El aparato no avanza o avanza Reponer el fuisble del accionamiento de traslación
lentamente.
Las ruedas de tracción no agarran debido a una presión de apriete de los cepillos demasiado alta, reducir la presión de apriete de los cepillos.
Control sobrecalentado, apagar el aparato y dejarlo enfriar.
Potencia de aspiración insufi- Vacíe el depósito de agua sucia.
ciente
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o
cambiar
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Comprobar la conexión entre la manguera y barra de aspiración y manguera de aspiración y aparato.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia.
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Limpiar el flotador del depósito de agua sucia.
Reponer el fusible de la turbina de aspiración.
Resultados de limpieza insufi- Ajustar la presión de apriete.
cientes
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Comprobar la suciedad de los cepillos, limpiar.
Comprobar si el detergente y los cepillos son aptos para la tarea de limpieza.
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.
Los cepillos no giran
Reponer el fusible del accionamiento de cepillos.
Comprobar si los cepillos están bloqueados por un cuerpo extraños, extraer el objeto
extraño.
Ninguna dosificación o dosifi- Comprobar el nivel de la solución de detergente en el depósito de agua limpia, si es necación reducida de la solución cesario rellenar el depósito.
de detergente.
Aumentar la dosis del detergente líquido.
Orificio de ventilación de la tapa del depósito de agua limpia atascado, limpiar el orificio.
Comprobar el filtro del agua limpia; en caso necesario, límpielo.

Responsable
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario

Accesorios
denominación

No. de pieza Descripción

Unidad Aparato
necesita
pieza
Para pulir pavimentos.
1
2
Para limpiar pavimentos de poca suciedad o delica- 1
2
dos.
Para limpiar pavimentos muy sucios.
1
2

Cepillo de disco, blanco
Escobilla de disco, rojo (medio, estándar)

8.600-032.0
8.600-030.0

Cepillo de disco, negro

8.600-034.0

ES - 8

55

Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal

V

Capacidad de la batería (variante Pack)

Ah (5h)

Consumo medio de potencia

W

2160

Potencia de motor de tracción (potencia nominal)

W

560

Potencia del motor de aspiración

W

560

Potencia del motor de barrido

W

2x560

Categoria de protección

36
200

IP X4

Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire

l/s

31,4

Potencia de aspiración, depresión

kPa

15

Anchura de trabajo

mm

810

Diámetro cepillos

mm

410

Nº de rotaciones de los cepillos

1/min

200

Velocidad (máx.)

km/h

5,2

Capacidad ascensional (máx.)

%

Potencia teórica por metro cuadrado

m²/h

Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia

l

máx. temperatura del agua

°C

60

Peso total admisible

kg

694

Peso de transporte

kg

574

Capacidad de carga por unidad

kPa

441

Longitud

mm

1800

Anchura

mm

990

Altura

mm

1170

Valor total de oscilación de los brazos

m/s2

<2,5

Inseguridad K

m/s2

0,5

Nivel de presión acústica LpA

dB(A)

75

Inseguridad KpA

dB(A)

3

Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA

dB(A)

93

Cepillos de limpieza

Medidas y pesos
2
3300
120/120

Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72

Piezas de repuesto
–

–

–

Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados
por el fabricante. Los accesorios y piezas
de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de
uso.
En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.

Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato

56

o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.

Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:
Modelo:

Limpiasuelos
1.005-xxx

Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29

ES - 9

EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.

CEO

Head of Approbation

Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho.
Proceda conforme as indicações no manual e
guarde o manual para uma consulta posterior
ou para terceiros a quem possa vir a vender o
aparelho.

Índice
Avisos de segurança
Funcionamento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Protecção do ambiente, eliminação
Elementos de comando e de
funcionamento
Antes de colocar em funcionamento
Funcionamento
Parar e desligar
Protecção anticongelante
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Avarias
Acessórios
Dados técnicos
Peças sobressalentes
Garantia
Declaração CE

PT PT PT -

1
1
1

PT -

1

PT -

2

PT -

3

PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT -

4
5
5
6
6
6
7
8
9
9
9
9

Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia
este manual de operação e a brochura anexa
"Indicações de segurança para aparelhos de
limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização", n.º 5.956-251 e proceda
conforme as indicações.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 2%.
O aparelho só pode ser operado quando
a capa e todas as tampas estiverem fechadas.

Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Botão de parada de emergência
Para desligar imediatamente todas as função.

Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados os seguintes símbolos:
 Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.

Funcionamento
A máquina de esfrega e aspiração é utilizada para a limpeza húmida ou para o polimento de pavimentos planos.
– Através da regulação da quantidade de
água, da pressão de encosto da escova
e da aspiração da água suja é possível
adaptar facilmente o aparelho à respectiva função de limpeza.
– Uma largura de trabalho de 810 mm e
uma capacidade de 120 l, tanto para o
depósito de água limpa como para o
depósito de água suja, permitem uma
limpeza efectiva com um elevado tempo de utilização.
– O aparelho é automotor, o motor de
tracção é alimentado por seis baterias.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum
carregador.
– A bateria está integrada na variante pacote.
– Na variante pacote está igualmente incluído um carregador.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o
aparelho pode ser equipado com diversos
acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet sob www.karcher.com.

Protecção do ambiente,
eliminação
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas
sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos semelhantes
não devem ser eliminados directamente no meio ambiente. Por
isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento.
– O aparelho não é apropriado para a limpeza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho não é indicado para a utilização em locais com perigo de explosões.
– Com o aparelho não podem ser recolhidos gases inflamáveis, ácidos não diluídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aquecimento, que podem gerar misturas explosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos formam gases explosivos.
– O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de até 2%.

PT - 1

57

Elementos de comando e de funcionamento

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

58

Local de depósito
Flutuador
depósito de água suja
Painel de comando
Bateria
Tanque de água fresca
Fecho de protecção contra salpicos
Cabeça de limpeza
Suporte da protecção contra salpicos
Ficha da bateria
Manípulo de deslize com interruptor de
marcha
Alavanca de abaixamento da barra de aspiração
Mangueira de escoamento de água suja
Tubo flexível de aspiração
Barra de aspiração
Manípulos em cruz para fixar a barra de aspiração
Mangueira de escoamento de água limpa
Filtro de água limpa
Cobertura da bateria

PT - 2

Painel de comando

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Botão de regulação da quantidade de
água
Interruptor do accionamento das escovas
Botão da pressão de encosto das escovas
Indicação da pressão de encosto das
escovas
Botão rotativo da velocidade de marcha
Lâmpada de controlo da bateria vazia
Indicação de controlo da bateria
Botão de corte de emergência (rodar
para destravar)
Botão de marcha-atrás
Interruptor da operação de aspiração
Fusível do comando
Interruptor de chave
Fusível da operação de marcha
Fusível da turbina de aspiração
Fusível do accionamento das escovas
Contador das horas de serviço

Antes de colocar em funcionamento
Montar as escovas
Antes da colocação em serviço deverão
ser montadas as escovas de disco (veja
"Trabalhos de manutenção").

Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção

Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
Perigo de explosão

Primeiro socorro

Nota de alerta
Eliminação dos resíduos

Não eliminar a bateria no lixo doméstico

 Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.

É proibido fogo, faíscas, luz aberta
e fumar
Perigo de corrosão da pele

PT - 3

59

Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote BAT (BAT-Package)
a bateria já está montada.
Î Girar a cobertura das baterias para cima.
Î Colocar as baterias no respectivo compartimento.

Aviso
O tempo de carga é normalmente de
aprox. 10 a 15 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
Todas as funções do aparelho serão interrompidas automaticamente durante o processo de carregamento.
Î Girar a cobertura das baterias para cima.
Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e conectá-lo.
Complementarmente para baterias de
baixa manutenção (baterias húmidas):

Î Aplicar massa de pólos, nos pólos da
bateria.
Î Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
몇 Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Î Fechar a cobertura das baterias.

몇 Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em
funcionamento o aparelho.
Indicação do estado de carregamento
Na indicação de controlo da bateria é indicado o estado de carregamento da bateria
com um barra luminosa.
Os seguintes dispositivos de alarme advertem contra o descarregamento profundo da
bateria:
– Na indicação de controlo da bateria, os
elementos de indicação no lado esquerdo da barra luminosa piscam.
– A lâmpada de controlo da bateria vazia
acende.
– Ao accionar um interruptor de marcha é
emitido um sinal sonoro.
Para precaver um descarregamento
profundo:
Î Desligar a turbina de aspiração e o accionamento das escovas.
Î Conduzir o aparelho directamente à estação de carga evitando subidas desnecessárias.
Carregar a bateria

 Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com a cobertura
aberta.
 Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ter atenção à tensão de rede e verificar a
protecção eléctrica da tomada.
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!

60

Î Uma hora antes de terminar o carregamento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
 Perigo
Perigo de queimaduras!
– Ao adicionar água em baterias descarregadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
Atenção
Perigo de danos!
– Adicionar somente água destilada ou dessalinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramento) pois, isso obrigaria à perda de todos
os direitos à garantia.
몇 Advertência
No caso de aparelhos em pacotes e quando for
necessária uma substituição, devem utilizar-se
sempre baterias sem manutenção.
Baterias recomendadas
Fabricante, Descrição
n.º de encomenda Kärcher
DETA
bateria, 6V, 180 Ah, sem
6.654-124.0 manutenção, 6 unidades
necessárias
Aparelhos de carregamento recomendados
N.º de pedido Descrição
– Kärcher
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Para o carregador de baterias é necessário
um cabo de alimentação/adaptador 6.648582.
As baterias e os carregadores podem ser
adquiridos no comércio especializado.

PT - 4

Desmontar as baterias
Î Girar a cobertura das baterias para cima.
Î Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Î Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Î Retirar as baterias.
Î Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.

Descarregar

 Perigo
Perigo de lesão. Premir o botão vermelho
de paragem de emergência para desligar
imediatamente todas as funções.
Î Montar e conectar as baterias (ver "Antes da colocação em funcionamento")
Î Construir uma rampa com as tábuas laterais compridas, encostando as mesmas ao canto da palete.

Î Pregar a rampa com pregos à palete.
Î Colocar por baixo da rampa as tábuas
curtas para apoiá-la.
Î Retirar as ripas de madeira frente às rodas.
Î Remover o ângulo de fixação no eixo.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Levantar a cabeça de limpeza.
Î Accionar a alavanca de marcha e descer lentamente o aparelho da rampa.
Î Regular o interruptor de chave para "0".

Funcionamento
Aviso
Para uma desactivação correcta de todas
as funções é necessário soltar o interruptor
de marcha, premir o botão de desactivação
de emergência e rodar o interruptor de chave para a posição "0“.
 Perigo
Perigo de lesão. Carregar os pedais só
com um pé. O outro pé deve ficar firme e
seguro sobre o piso. Premir o botão vermelho de paragem de emergência para desligar imediatamente todas as funções.
Î Realizar os trabalhos de manutenção
"Diariamente/antes da operação do
aparelho" (ver o capítulo "Conservação
e manutenção").

Condução
Aviso
O aparelho foi construído de tal modo que
a cabeça da escova sobressai no lado direito. Isto permite trabalhar junto dos bordos com uma boa visibilidade.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 2%.
Î Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.
Î Colocar a chave no interruptor de chave do painel de comando e rodar para
"1".
Î Pré-seleccionar a velocidade do aparelho
no botão rotativo da velocidade de marcha.
Î Segurar o aparelho nos dois manípulos de
deslize e premir o interruptor de marcha - o
aparelho inicia a marcha.
Î Soltar o interruptor de marcha para parar.
Marcha atrás
Î Premir o botão de marcha-atrás juntamente com o interruptor de marcha.

Encher produtos de consumo
Água limpa
Î Abrir a tampa do depósito de água limpa.
Î Encher água limpa (temperatura máxima de 60 °C) até 15 cm por baixo do
canto superior do depósito.
Î Adicionar detergente.
Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Detergente
몇 Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores
riscos relativamente à segurança no funcionamento e ao perigo de acidentes.
Utilizar só produtos de limpeza isento de
diluentes, ácido clorídico e ácido fluorídico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Detergentes recomendados:
Aplicação
Limpeza de conservação
de solos resistentes à água
Limpeza de conservação
de superfícies brilhantes
(p.ex. granito)
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de pavimentos industriais
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de ladrilhos de alta precisão
Limpeza de conservação
de ladrilhos em zonas sanitárias
Limpeza e desinfecção em
zonas sanitárias

Detergente
RM 780
RM 746
RM 755 es

RM 69 ASF

RM 753

Eliminação de camadas
RM 752
agarradas a todos os pavimentos resistentes aos álcalis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas
RM 754
agarradas aos tapetes de linóleo.

Limpar
Î No botão de regulação da quantidade
de água regular o caudal da água de
acordo com a sujidade do pavimento.
Î Pressionar a alavanca da descida da
barra de aspiração para baixo; a barra
de aspiração é baixada
Î Ligar a turbina de aspiração com o interruptor da operação de aspiração.
Î Ligar o accionamento das escovas com
o interruptor de accionamento das
mesmas.
As escovas são ligadas com o arranque
do aparelho e, simultaneamente, é desbloqueada a alimentação da solução
de limpeza.
Î Baixar a cabeça de limpeza com o botão
da pressão de encosto das escovas.
Î Premir o botão de marcha.
Î Ajustar a pressão de encosto com o botão da pressão de encosto das escovas, com as escovas em rotação.
A pressão de encosto ajustada pode
ser consultada na indicação da pressão
de encosto.
Aviso
Executar tentativas de limpeza com uma
pressão de encosto baixa e ir aumentando
lentamente a pressão de encosto. Aumentar a pressão de encosto pouco a pouco,
até atingir o resultado desejado de limpeza. Uma pressão de encosto correctamente regulada reduz as necessidades de
energia e o desgaste das escovas.
Aviso
Pavimentos com muita sujidade podem ser
limpos em duas fases. Neste contexto, a
primeira fase de limpeza é utilizada para
aplicar e escovar a líquido de limpeza. A
primeira fase é executada com a barra de
aspiração levantada e a turbina de aspiração desligada. Além disso, são removidos
os Aqua-Mizer TM na cabeça de limpeza.
Após a actuação do líquido de limpeza, a
segunda fase de operação executa o processo de limpeza normal do pavimento.
Remover Aqua-Mizer
Î Levantar a cabeça de limpeza.
Î Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Î Abrir o fecho de protecção contra salpicos.
Î Puxar as duas metades de protecção
contra salpicos para os lados.

RM 751

1
2
3

Alavanca de travamento Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Alavanca de travamento da escova de
disco

Î Rodar a alavanca de travamento da escova de disco no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio - a escova cai e pode ser
retirada por baixo do aparelho.
Î Puxar a alavanca de travamento do
Aqua-Mizer para o lado, puxar o AquaMizer para baixo e retirar.
Î Montar novamente a escova.
Î Repetir a operação no lado oposto.
Î Montar novamente a protecção contra
salpicos de água.

Parar e desligar
Î Desligar o accionamento das escovas.
Î Levantar a cabeça de limpeza.
Î Avançar a máquina um pouco para a
frente e aspirar a água residual.
Î Levantar a barra de aspiração.
Î Desligar a turbina de aspiração passados 5 segundos.
Î Colocar o interruptor de chave na consola em "O" e retirar a chave.
Î Se for necessário, carregar a bateria.

Escoar água suja
Atenção
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Î Retirar a mangueira de escoamento da
água suja do respectivo suporte.
Î Soltar o manípulo e retirar o tampão da
mangueira.
Î Posicionar a mangueira de escoamento sobre um dispositivo de recolha adequado e escoar a água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.

Expelir água limpa
Î Retirar a extremidade superior da mangueira de escoamento da água limpa
do bocal da mangueira.
Î Posicionar a mangueira de escoamento sobre um dispositivo de recolha adequado e escoar a água limpa.

Protecção anticongelante
No caso de perigo de geadas:
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guardar o aparelho num local protegido contra geadas.

RM 732

PT - 5

61

Transporte
 Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser manejado para a carga e descarga sobre inclinações de até 10%. Marchar lentamente.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Î Retirar as escovas de disco da cabeça
de escovas.
Î Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.

Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção
 Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e eventuais restos de água limpa.

Plano de manutenção
Diariamente
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Antes de iniciar os trabalhos:
Î Controlar a estanquicidade das conexões da mangueira de aspiração.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Î Controlar os cabos de tracção e ligações quanto a desgaste e danos.
Î Controlar o nível das baterias húmidas
e adicionar água destilada sempre que
necessário.
No fim dos trabalhos:
Î Esvaziar a água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î limpar o filtro na tampa do reservatório
de água suja.
Î Limpar o reservatório de água limpa.
Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Î Limpar os lábios de aspiração e os lábios de recolha, verificar o seu nível de
desgaste e, em caso de necessidade,
substituí-los.
Î Ligar a aspiração durante um minuto
para secar o sistema.
Î Não fechar a tampa do reservatório de
água limpa e suja, para que os reservatórios possam secar.
Î Carregar a bateria.

62

Semanalmente
Î Verificar a protecção contra salpicos de
água na cabeça de limpeza.
Î Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Î Controlar a afinação da barra de aspiração.
Mensalmente
Î Lubrificar o eixo de tracção e os rolos
de guia.
Î Verificar a barra de aspiração quanto a
possíveis danos.
Î Controlar todas as funções do aparelho.
Î Controlar o desgaste do arrastador da
vassoura no aparelho.
Cada 100 horas de serviço
Î Controlar a oxidação dos pólos da bateria e, se necessário, escová-los e lubrificá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação.
Î No caso de baterias não isentas de manutenção, controlar a densidade do ácido das células.
Î Limpar o dispositivo de elevação da
barra de aspiração.
Î Limpar as articulações no mecanismo
de suspensão da barra de aspiração e
na cabeça de limpeza.
Î Controlar o desgaste das escovas de
carvão e dos comutadores de todos os
motores. *
* Realização pela assistência técnica.

Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para procederem à inspecção recomendada.

Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
Ajustar a barra de aspiração
Î Conduzir o aparelho até uma superfície
plana.
Î Pressionar a alavanca da descida da
barra de aspiração para baixo; a barra
de aspiração é baixada
Î Avançar cerca de 60 cm.
Î Parar o aparelho e rodar o interruptor
de chave para "0" e retirar a chave. Ter
em atenção que o aparelho se desloque para trás.

1

Alinhar o manípulo de cruz horizontalmente.
Ajuste de inclinação

2
Î Alinhar a barra de aspiração com os dois
manípulos em cruz, de modo que o lábio
de aspiração traseiro fique dobrado uniformemente para trás nos dois lados da barra
de aspiração (simétrico para o centro).
Î Ajustar o ajuste de inclinação, de modo que
o lábio de aspiração traseiro fique dobrado
para trás sob todo o comprimento.
Î Para verificar o ajuste deve-se avançar 60
cm para a frente e verificar o efeito do ajuste de inclinação.

Î Ajustar a barra de aspiração através de
uma revolução simultânea dos dois manípulos em cruz, de modo que o lábio de
aspiração traseiro fique dobrado entre 9
a 10 mm para trás.
No sentido horário: a dobragem é reduzida.
No sentido anti-horário: a dobragem aumenta.
Î Para verificar o ajuste deve-se avançar
60 cm para a frente e verificar o efeito do
ajuste de inclinação.
Desmontar a barra de aspiração
Î Levantar a barra de aspiração.
Î Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Î Desmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
Î Soltar os manípulos em cruz que desempenham a fixação da barra de aspiração e puxar a barra de aspiração
para trás, para tirar.
Virar/substituir o lábio de aspiração dianteiro
Î Desmontar a barra de aspiração.

1
2
3

Parafuso de orelhas
Placa de pressão
Lábio de aspiração

Î Soltar parafuso de orelhas.
Î Remover placa de pressão.
Î Retirar lábio de aspiração.

PT - 6

Aviso
O lábio de aspiração pode ser virado 3 vezes, até estar completamente desgastado.
Depois é necessário substituir o lábio de
aspiração.
Î Virar ou substituir o lábio de aspiração,
voltar a posicionar na barra de aspiração e alinhar.
Î Inserir novamente a placa de pressão.
Î Apertar primeiro o parafuso de orelhas
do meio. Ter atenção que a placa de
pressão esteja bem encostada no lábio
de aspiração.
Î Apertar os restantes parafusos de orelhas.
Virar/substituir o lábio de aspiração traseiro
Î Desmontar a barra de aspiração.

1
2
3

Fecho de fixação
Cinta tensora
Lábio de aspiração

Î Abrir o fecho de fixação e remover a
cinta tensora.
Î Retirar lábio de aspiração.
Aviso
O lábio de aspiração pode ser virado 3 vezes, até estar completamente desgastado.
Depois é necessário substituir o lábio de
aspiração.
Î Virar ou substituir o lábio de aspiração,
voltar a posicionar na barra de aspiração e alinhar.
Î Inserir cinta tensora e fechar fecho de
fixação. A tensão deve ser suficiente de
modo que o lábio de aspiração seja
mantido numa posição recta sem dobras. Reajustar eventualmente o fecho
de fixação.
Limpar flutuador

1
2

Î Verificar a flexibilidade da esfera flutuadora.
Em caso de muita sujidade:
Î segurar no tubo e retirar o filtro do tubo.
Î Limpar filtro e esfera.
Î Segurar o tubo e voltar a encaixar o filtro.
Substituir as escovas de disco
Î Levantar a cabeça de limpeza.
Î Girar o interruptor de chave para "0" e retirar a chave.
Î Abrir o fecho de protecção contra salpicos.
Î Puxar as duas metades de protecção
contra salpicos para os lados.
Î Rodar a alavanca de travamento da escova de disco no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio - a escova cai e
pode ser retirada por baixo do aparelho.
Î Segurar a nova escova por baixo da cabeça de limpeza.
Î Rodar a alavanca de destravamento da
escova de disco no sentido horário e
pressionar a escova para cima.
Î Soltar a alavanca de destravamento e
controlar a fixação correcta da escova.
Î Repetir a operação no lado oposto.
Î Montar novamente a protecção contra
salpicos de água.
Lubrificar o eixo de tracção e os rolos de
guia

Î Lubrificar o bocal de lubrificação com
bomba de massa consistente.

Avarias
 Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e eventuais restos de água limpa.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.

Filtro com esfera flutuadora
Tubo

Î Limpar filtro exteriormente e passar por
água.

PT - 7

63

Avaria
Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funci- Encaixar a ficha da bateria no aparelho.
onamento
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.
Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria.
Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar.
O aparelho não se desloca ou Repor o fusível da operação de marcha
desloca-se lentamente
Rodas de accionamento não têm tracção devido a uma pressão de encosto das escovas demasiado elevada. Reduza a pressão de encosto das escovas.
Sobreaquecimento do comando. Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer.
Potência de aspiração insufici- Esvaziar o depósito de água suja.
ente
Controlar a afinação da barra de aspiração.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade,
se necessário substituí-las.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los ou
virá-los.
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário.
Controlar a ligação entre a mangueira de aspiração e a barra de aspiração e a mangueira de aspiração e o aparelho.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada.
Controlar a afinação da barra de aspiração.
Limpar o flutuador e o reservatório (depósito) da água suja.
Repor o fusível da turbina de aspiração.
Resultados de limpeza insufici- Regular a pressão de encosto.
entes
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
Controlar a sujidade das escovas e limpar.
Verificar se o líquido de limpeza e as escovas são adequadas para os trabalhos de limpeza.
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.
As escovas não rodam
Repor o fusível do accionamento das escovas.
Controlar as escovas quanto a possíveis bloqueios e obstruções por corpos estranhos
e remover corpos estranhos.
Nenhuma ou baixa dosagem Controlar o nível da solução de limpeza no reservatório de água limpa e readicionar
da solução de limpeza
sempre que necessário.
Aumentar a dosagem do líquido de limpeza.
Abertura de ventilação na tampa do reservatório de água limpa entupida. Limpar abertura.
Verificar o filtro da água limpa e limpar sempre que necessário.

Por quem
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador

Acessórios
Denominação

Refª

Escova de disco, branca
8.600-032.0
Escova para vidros, vermelha (média, padrão) 8.600-030.0
Escova de disco, preta

64

8.600-034.0

Descrição

Unida- Peça nedes
cessária
para o
aparelho
Para o polimento de soalhos.
1
2
Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou soalhos 1
2
sensíveis.
Para a limpeza de soalhos muito sujos.
1
2

PT - 8

Dados técnicos
Potência
Tensão nominal

V

36

Capacidade da bateria (variante de pacote)

Ah (5h)

Consumo de potência médio

W

2160

Potência do motor de accionamento (potência nominal)

W

560

Potência do motor de aspiração

W

560

Potência do motor das escovas

W

2x560

200

Tipo de protecção

IP X4

Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar

l/s

31,4

Potência de aspiração, depressão

kPa

15

Largura de trabalho

mm

810

Diâmetro da escova

mm

410

Velocidade da escova

1/min

200

Velocidade de marcha (máx.)

km/h

5,2

Capacidade de subida (máx.)

%

Escovas de limpeza

Medidas e pesos
2

Desempenho teórico por superfície

m²/h

Volume do depósito de água limpa/água suja

l

3300

Temperatura máxima da água

°C

60

Peso total admissível

kg

694

Peso de transporte

kg

574

Carga de superfície

kPa

441

Comprimento

mm

1800

Largura

mm

990

Altura

mm

1170

Valor total de vibração dos braços

m/s2

<2,5

Insegurança K

m/s2

0,5

Nível de pressão acústica LpA

dB(A)

75

Insegurança KpA

dB(A)

3

Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA

dB(A)

93

120/120

Valores obtidos segundo EN 60335-2-72

Peças sobressalentes
–

–

–

Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de
Reposição Originais - fornecem a garantia
para que o aparelho possa ser operado em
segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.

Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do

documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:
Tipo:

detergente para o solo
1.005-xxx

Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

PT - 9

EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.

CEO

Head of Approbation

Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

65

Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger
Funktion
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse
Betjenings- og funktionselementer
Inden idrifttagning
Drift
Standse og stille til siden
Frostbeskyttelse
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Fejl
Tilbehør
Tekniske data
Reservedele
Garanti
Overensstemmelseserklæring

DA DA DA -

1
1
1

DA -

1

DA -

2

DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA -

3
4
5
5
5
5
5
7
7
8
8
8
8

Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug
første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 2%.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis
hætten og alle dæksler er lukket.

Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle
funktioner:

Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende
symboler:
 Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.

66

Funktion
Maskinen anvendes til vådrengøring eller
polering af jævne gulve.
– Igennem indstilling af vandmængden,
børsternes pressetryk og smudsvandudsugningen kan det nemt tilpasses til
den enkelte rengøringsopgave.
– En arbejdsbredde på 810 mm og en kapacitet for frisk- og snavsevandsbeholderne på 120 l hver muliggør en effektiv
rengøring ved lang brugstid.
– Maskinen er selvkørende; køremotoren
fødes af batterier.
– Batterierne kan oplades på en 230Vstikkontakt ved hjælp af en oplader.
– Ved package-varianten er batteriet allerede integreret.
– En oplader kommer med package-varianten.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør.
Spørg efter vores katalog eller besøg os på
Internettet på www.kaercher.com.

Bestemmelsesmæssig anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-poleringsfølsomme glatte gulve.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med originalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplosionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med
maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske eller fyringsolie, som kan danne eksplosive blandinger når de hvirvles sammen
med sugeluften. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber de materialer,
højtryksrenseren er lavet af.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 2%.

DA - 1

Miljøbeskyttelse, bortskaffelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Betjenings- og funktionselementer

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Opbevaring
Svømmerventil
Snavsevandsbeholder
Betjeningspanel
Batteri
Ferskvandtank
Lås sprøjtebeskyttelse
Rensehoved
Holder sprøjtebeskyttelse
Batteristik
Skydehåndtag med kørekontakt
Håndtag sugebjælkesænkning
Afledningsslange for snavsevand
Sugeslange
Sugebjælke
Vingemøtrikker til fastgørelse af sugebjælken
17 Afledningsslange for friskvand
18 Filter for friskvand
19 Batteriafdækning

DA - 2

67

Betjeningspanel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Reguleringsknap vandmængde
Kontakt børstedrev
Knap børstemodpresningstryk
Display børstemodpresningstryk
Drejeknap kørehastighed
Kontrollampe "Batteri tomt"
Batterikontrol-display
Nødstop-knap (frigives ved at dreje den)
Knap tilbagekørsel
Kontakt sugedrift
Sikring styringen
Nøglekontakt
Sikring køredrev
Sikring sugeturbine
Sikring børstedrev
Driftstimetæller

Inden idrifttagning
Montering af børster

Førstehjælp

Før idrifttagningen skal skivebørsterne
monteres (se "Vedligeholdelsesarbejde").

Batterier
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning
Brug øjenværn

Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning forbudt

68

Ætsningsfare

DA - 3

Advarselsnotat
Bortskaffelse

Smid ikke batterier i affaldstønden

 Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.

Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten BAT-pakke er batterierne allerede monteret
Î Sving batteridækslet op.
Î Sæt batterierne ind i batterirummet.

Î Smør batteripolerne med polfedt.
Î Forbind polerne med det vedlagte kabel.
몇 Advarsel
Sørg for korrekt polaritet.
Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel fast
på de endnu frie batteripoler (+) og (-).
Î Lås batteridækslet.
몇 Advarsel
Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
Ladestatusindikator
På batteridisplayet vises batteriernes status ved hjælp af en lysende bjælke.
Følgende signalindretninger advarer for
batteriernes fuldafladning:
– På batteridisplayet blinker displayelementerne på venstre side af den lysende bjælke.
– Kontrollampe "Batteri tomt" starter at
blinke.
– Hvis en kørselskontakt trykkes, høres
en advarselstone.
Til beskyttelse mod fuldafladning:
Î Afbryd sugeturbine og børstedrevet.
Î Kør maskinen direkte til opladningsstationen. Undgå stigninger.
Opladning af batteriet

 Risiko
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade
vådbatterier, når dækslet er åbnet.
 Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Læg mærke til netspændingen og stikdåsens sikring.
Brug kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 1015 timer.
De anbefalede ladeaggregater (som passer til de batterier, der benyttes) reguleres
elektronisk og afslutter opladningen automatisk.
Under ladeprocessen afbrydes alle andre
funktioner automatisk.
Î Sving batteridækslet op.
Î Træk batteristikket ud og sæt det sammen med ladekablet.
Î Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.

Yderligere ved servicefrie batterier
(vådbatterier):
Î Tilsæt destilleret vand en time før slutningen af opladningen, sørg for korrekt
syrestand. Batterierne er mærket tilsvarende.
 Risiko
Ætsningsfare!
– Hvis man påfylder vand, når batteriet er
afladet, kan der løbe syre ud!
– Brug beskyttelsesbriller ved omgang
med batterisyre, og følg forskrifterne for
at forhindre tilskadekomst og ødelæggelse af tøj.
– Eventuelle syrestænk på huden eller
tøjet skal straks skylles af med store
mængder vand.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse!
– Brug kun destilleret eller afsaltet vand
(EN 50272-T3) til efterfyldning af batterierne.
– Brug ikke fremmede tilsætningsmidler
(såkaldte ydelsesforbedrende midler),
ellers bortfalder enhver garanti.
몇 Advarsel
Ved såkaldte "Package-maskiner" brug
kun servicefri batterier.
Anbefalede batterier
Producent, Beskrivelse
Kärcher-bestillingsnr.
DETA
Batteri, 6V, 180 Ah, service6.654-124.0 fri, 6 styk nødvendigt
Anbefalede oplader
Kärcher-bestillingsnr.
6.654-051.0

Beskrivelse
230V/36V, 25 A

Til begge opladere er et forsyningskabel/
adapter 6.648-582 nødvendigt.
Batterier og ladeaggregater kan fås i specialforretninger.
Afmontere batterierne
Î Sving batteridækslet op.
Î Klem kablet af fra batteriets minuspol.
Î Adskil de resterende kabler fra batterierne.
Î Fjern batterierne.
Î Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.

Aflæsning

Î Fastgør rampen på paletten med søm.
Î Læg de korte bræt under rampen som
støtte.
Î Fjern trælisterne foran hjulene.
Î Fjern fastspændingsvinklen ved akslen.
Î Stil nøglekontakten på "1.
Î Løft rensehovedet.
Î Aktiver kørselsretningskontakten og
kør langsomt maskinen ned fra rampen.
Î Stil nøglekontakten på "0.

Drift
OBS
Tryk på nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0", hvis alle funktioner
skal sættes ud af drift øjeblikkeligt.
 Risiko
Risiko for tilskadekomst. Træd pedalerne
altid kun med en fod. Den anden fod skal
stå fast og sikkert på gulvet. Tryk på nødstop-knappen for at tage alle funktioner ud
af drift øjeblikkeligt.
Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennemføres "Dagligt/inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").

Kørsel
OBS
Maskinen er konstrueret således, at børstehovedet rager højre fremad. Det sørger
for et overskueligt arbejde tæt ved randen.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 2%.
Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.
Î Stik nøglen ind i nøglekontakten på betjeningspanelet og drej den til "1".
Î Hastigheden vælges i forud med drejeknappen Kørselshastighed.
Î Hold maskinen fast ved begge skydehåndtager og brug en kørekontakt - maskinen kører.
Î Giv slip for køreskontakten for at standse.
Bak
Î Supplerende til kørekontakten skal
knap tilbagekørsel betjenes.

Påfyldning af driftsstoffer

 Risiko
Risiko for tilskadekomst. Tryk på nødstopknappen for at tage alle funktioner ud af
drift øjeblikkeligt.
Î Isætte og tilslutte batterierne (se, "Før
ibrugtagningen").
Î Læg emballagens lange sidebræt mod
pallen som rampe.

DA - 4

Ferskvand
Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Î Påfyld friskvand (maksimalt 60 °C) op til
15 cm under beholderens overkant.
Î Påfyld rengøringsmiddel.
Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen.

69

rengøringsmiddel
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rensemidler. Ved brug af andre rensemidler bærer brugeren den forøgede
risiko med hensyn til driftssikkerhed og
ulykkesrisiko.
Brug kun rensemidler, der ikke indeholder
opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler.
Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse
Vedligeholdelsesrensning af
alle vandbestandige gulve
Vedligeholdelsesrensning af
glinsende overflader (f.eks.
granit)
Vedligeholdelsesrensning og
hovedrengøring af industrigulve
Vedligeholdelsesrensning og
hovedrengøring af fliser af fint
stentøj
Vedligeholdelsesrensning af
fliser inden for sundhedsområdet
Rensning og desinfektion inden for sundhedsområdet
Fjernelse af alle alkalibestandige gulvbelægninger (f.eks.
PVC)
Fjernelse af linoleumgulvbelægninger

Rensemiddel
RM 780
RM 746
RM 755 es

Î Træk det øverste stykke af fersvandens
afledningsslange fra slangenippelen.
Î Afledningsslangen sænkes over en velegnet samlingsindretning og ferskvandet afledes.

Fjerne Aqua-Mizer
Î Løft rensehovedet.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Åbn sprøjtetbeskyttelsens lås.
Î Træk begge sprøjtebeskyttelseshalvdele til siden.

Transport

RM 69 ASF

Dræn ferskvandet

Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.

 Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til 10% til på- og aflæsning.
Kør langsomt.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Fjern skivebørsterne fra børstehovedet.
Î Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

RM 753

RM 751

RM 732
RM 752

RM 754

Rensning
Î Indstil vandmængden på reguleringsknappen svarende til gulvbelægningens tilsmudsningsgrad.
Î Tryk håndtaget nedad; sugebjælken
sænkes.
Î Tænd sugeturbinen med kontakt Sugedrift.
Î Tænd børstedrevet med kontakt Børstedrev.
Børsterne startes ved kørsel, samtidigt
frigives tilløb af rengøringsopløsningen.
Î Sænk rengøringshovedet med knap
Børstemodpresningstryk.
Î Betjen kørekontakten.
Î Indstil modpresningstrykket med roterende børster med knap Børstemodpresningstryk.
Den indstillede modpresningstryk vises
i display Modpresningstryk.
OBS
Gennemfør de første rengøringsforsøg
med lav modpresningstryk. Forøg trykket
trinvis indtil det ønskede rengøringsresultat
opnås. En korrekt indstillet tryk reducerer
strømforbruget og børsternes slitage.

70

OBS
Stærkt tilsmudsede gulve kan rengøres i to
gange. I første arbejdsgang påføres rengøringsvæsken og børstes ind. Den første
gennemgang foretages med løftet sugebjælke og slukket sugeturbine. Yderligere
fjernes Aqua-Mizer TM på rengøringshovedet. Efter indvirkning af rengøringsvæsken,
rengøres overfladen som altid.

1
2
3

Lådehåndtag Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Låsehåndtag skivebørste

Î Drej skivebørstens låsehåndtag imod
ret - børsten falder ned og kan trækkes
fremad under maskinen.
Î Træk Aqua-Mizers låsehåndtag til siden og fjern Aqua-Mizer nedad.
Î Monter Børsten igen.
Î Gentag processen på den modstående
side.
Î Monter sprøjtebeskyttelsen igen.

Standse og stille til siden
Î Sluk børstedrevet.
Î Løft rensehovedet.
Î Kør kort fremad og udsug den resterende vandmængde.
Î Løft sugebjælken.
Î Sluk sugeturbinen efter 5 sekunder.
Î Stil nøglekontakten på betjeningspanelet på „0“ og træk nøglen ud.
Î Oplad evt. batteriet.

Dræn snavsevandet.
Forsigtig
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Î Tag afledningsslangen til snavsevandet
ud af holderen.
Î Løsn spændegrebet og træk proppen
ud af slangen.
Î Afledningsslangen sænkes over en velegnet samlingsindretning og snavsevandet afledes.
Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.

DA - 5

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje
med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.

Pleje og vedligeholdelse
 Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og resterende friskvand.

Vedligeholdelsesskema
Dagligt
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
Før driftstart:
Î Kontroller sugeslangens stikforbindelser med hensyn til tæthed.
Î Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Î Kontroller tovføringer og forbindelser
med hensyn til slid og skader.
Î Kontroller syrestatus ved vådbatterier,
påfyld evt. destilleret vand.
Efter drift:
Î Luk snavsevandet ud.
Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Î Rengør sivet i snavnsevandsnaken.
Î Rens ferskvandstanken.
Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Rengør sugelæber og aftørringslæber,
kontroller dem for slid og udskift dem
ved behov.
Î Sugningen til tørring af systemet tændes for et minut.
Î Låg fra ferskvandtank og snavsevandstank må ikke lukkes, de skal tørre.
Î Oplad batteriet.

En gang om ugen
Î Kontroller sprøjtebeskyttelsen på rensehovedet.
Î Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved
behov
Î Kontroller sugebjælkens indstilling.
En gang om måneden
Î Smør drivakslen og styringsrullerne.
Î Kontroller sugebjæken for beskadigelse.
Î Kontroller maskinens funktion.
Î Kontroller maskinens børstemedtager
for slitage.
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Î Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov og smør dem
med polfedt. Hold øje med at kablerne
sidder fast.
Î Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
Î Rens sugebjælken.
Î Rens leddene på sugebjælkens ophængning og rengøringshovedet.
Î Kontroller kulbørsterne og kommutator
fra alle motorer for slitage. *
* Gennemføres af kundeservice.

En gang om året
Î Få kundeservice til at udføre den foreskrevne inspektion.

Vedligeholdelsesarbejder

Î For at kontrollere indstillingen skal du
køre hver 60 cm fremad og kontrollere
effekten af den nye indstilling.

Î Ved smatidig drejning af begge stjernegreb indstilles sugebjælken således, at
den bageste sugelæbe er bøjet 9 til 10
mm tilbage.
Med uret: Gnnembøjning bliver mindre.
Imod uret: Gennembøjning bliver større.
Î For at kontrollere indstillingen skal du
køre hver 60 cm fremad og kontrollere
effekten af den nye indstilling.
Afmontere sugebjælken
Î Løft sugebjælken.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Træk sugeslange fra sugebjælken.
Î Låsn stjerne grebet til sugebjælkefatspændingen og træk sugebjælken tilbage og fjern den.

Vende/udskifte den bageste sugelæbe
Î Afmonter sugebjælken.

1
2
3

Spændingslås
Spændingsbånd
Sugelæbe

Î Åbn spændingslåsen og fjern spændingsbåndet.
Î Tag sugelæben ud.
OBS
Sugelæben kan vendes 3 gange indtil kanterne er slidt. Så er der brug for en ny sugelæbe.
Î Vend eller udskift sugelæben, sæt den
tilbage i sugebjælken og juster den.
Î Sæt spændingsbåndet i og stram spændingslåsen. Spændingen skal være så
stort, at sugelæben holdes lige uden folder. Juster evt. spændingslåsen.
Rense svømmerem

Vende/udskifte den forreste sugelæbe
Î Afmonter sugebjælken.

Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
Indstilling af sugebjælke
Î Kør maskinen på en glat overflade.
Î Tryk håndtaget nedad; sugebjælken
sænkes.
Î Kør mindst 60 cm fremad.
Î Stands maskinen, drej tændingsnøglen
om på "0" og træk nøglen ud. Hold øje
med at maskinen ikke ruller tilbage.

1 Juster stjernegrebet vandret
2 Hældningsjustering
Î Juster sugebjælken således med begge stjernegreb, at den bageste suglæbe er jævnligt bøjet tilbage på begge
sugebjælker (symmetrisk til midten).
Î Indstil hældningsjusteringen således, at
den bageste sugelæbe er jævnligt bøjet
tilbage på hele lægden.

1
2
1
2
3

Vingeskrue
Trykplade
Sugelæbe

Î Løsn vingeskruen.
Î Fjern trykpladen.
Î Tag sugelæben ud.
OBS
Sugelæben kan vendes 3 gange indtil kanterne er slidt. Så er der brug for en ny sugelæbe.
Î Vend eller udskift sugelæben, sæt den
tilbage i sugebjælken og juster den.
Î Sæt trykpladen tilbage.
Î Stram først den mellemste vingeskrue.
Hold øje med at trykpladen ligger tæt på
sugelæben.
Î Stram de resterende vingeskruer.

DA - 6

Siv med svømmerkugle
Rør

Î Rens og spol sivet udvendigt.
Î Kontroller svømmerkuglens bevægelighed.
Ved stærk tilsmudsning:
Î Hold røret fast og træk sivet fra røret.
Î Rens siv og kugle.
Î Hold røret fast og sæt sivet på igen.
Udskiftning af skivebørster
Î Løft rensehovedet.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Åbn sprøjtetbeskyttelsens lås.
Î Træk begge sprøjtebeskyttelseshalvdele til siden.
Î Drej skivebørstens låsehåndtag imod
ret - børsten falder ned og kan trækkes
fremad under maskinen.
Î Hold den nye børste under rengøringshovedet.
Î Drej skivebørstens låsehåndtag med
uret og tryk børsten opad.
Î Giv slip for låsehåndtaget og kontroller
om børsten sidder fast.
Î Gentag processen på den modstående
side.
Î Monter sprøjtebeskyttelsen igen.

71

Smøre drivakslen og styringsrullerne

Fejl
 Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og resterende friskvand.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.

Î Smør småringsnippelen med fedtpressen.
Fejl
Maskinen kan ikke startes

Afhjælpning
Sæt batteristikket ind på maskinen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.
Kontroller om batteriets kabel sidder fast.
Kontroller batteriets kabel for korrosion, rens evt.
Maskinen kører ikke eller kun Sæt sikringen Køredrev tilbage
langsomt
Drivhjul griber ikke på grund af en for høj modpresningstryk, reducer børstens modpresningstryk.
Styringen overophedet, sluk maskinen og lad den køle ned.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Tøm snavsevandsbeholderen.
Kontroller sugebjælkens indstilling.
Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres
tæthed, udskift dem ved behov
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Kontroller forbindelsen mellem sugeslangen og sugebjælken og sugeslangen og maskinen.
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukket
Kontroller sugebjælkens indstilling.
Rens svømmeren i snavsevandbeholderen.
Sæt sikringen Sugeturbine tilbage.
Utilstrækkeligt rengøringsreIndstille modpresningstrykket.
sultat
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Kontroller børsten for tilsmudsning, rens.
Kontroller om rengøringsmiddel og børster er egnet til rengøringsarbejdet.
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.
Børsterne drejer ikke
Sæt sikringen Børstedrev tilbage.
Kontroller børsterne med hensyn til fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer.
Ingen eller for ringe dosering af Kontroller rengøringsopløsningen i ferskvandstanken, påfyld efter behov.
rengøringsopløsningen
Forøge dosering af rengøringsvæsken.
Ventilationsåbningen i ferskvandstankens dæksel tilstoppet, rens åbningen.
Kontroller lferskavndstankens filter, rengør det ved behov.

Fra hvem
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener

Tilbehør

72

Navn

Partnr.

Beskrivelse

Skivebørste, hvidt
Skivebørste, rødt (medium, standard)

8.600-032.0
8.600-030.0

Skivebørste, sort

8.600-034.0

Til polering af gulve.
1
Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme gul- 1
ve.
Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve.
1

DA - 7

Styk.

Maskinen har
brug for
styk
2
2
2

Tekniske data
Effekt
Mærkespænding
Batterikapacitet (pakke-varianten)
Mellemste optagne effekt
Køremotorydelse (mærkeydelse)
Sugemotorydelse
Børstemotorydelse
Kapslingsklasse
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde
Sugeeffekt, undertryk
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde
Børstediameter
Børsteomdrejningstal
Mål og vægt
Kørehastighed maks.
Stigningsevne maks.
Teoretisk fladeydelse
Volumen frisk-/snavsevandsbeholder
maks. vandtemperatur
Tilladt totalvægt
Transportvægt
Overfladebelastning
Længde
Bredde
Højde
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi arme
Usikkerhed K
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA

Reservedele
–

–

–

Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".

Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.

V
Ah (5h)
W
W
W
W

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m²/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

<2,5
0,5
75
3
93

Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:
Type:

Gulvrenser
1.005-xxx

Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.

DA - 8

73

Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.

Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger
Funksjon
Forskriftsmessig bruk
For miljøet, avhending
Betjenings- og funksjonsorganer
Før igangsetting
Drift
Stansing og parkering
Frostbeskyttelse
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Funksjonsfeil
Tilbehør
Tekniske data
Reservedeler
Garanti
CE-erklæring

NO NO NO NO NO -

1
1
1
1
2

NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO -

3
4
5
5
5
5
5
7
8
8
8
8
8

Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 2%.
Maskinen må kun brukes når hoveddekslet og alle andre deksler er stengt.

Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens
funksjoner.

Symboler
I denne bruksveiledningen brukes følgende
symboler:
 Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.

74

Funksjon
Senne skure-suge maskin er beregnet for
våtrengjøring eller polering av jevne gulv.
– Den kan ved innstilling av vannmengden, børstetrykket og bruktvannsoppsugingen lett tilpasses en hver
rengjøringsoppgave.
– En arbeidsbredde på 810 mm og friskog spillvanntank på 120 liter, muliggjør
en effektiv rengjøring med lange arbeidsøkter.
– Maskinen er selvgående; fremdriftsmotoren drives av seks batterier.
– Batteriene kan lades ved hjelp av en
batterilader i en 230 V stikkontakt.
– Batteriene er allerede integrert i Package-variantene.
– En batterilader er vedlagt i Package-variantene.
Bemerk
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave.
Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.

Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og polering.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Til maskinen må det kun brukes originalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i eksplosjonsfarlige omgivelser.
– Maskinen skal ikke brukes til å samle
opp brennbare gasser, ufortynnede syrer eller løsemidler.
Til dette hører bensin, malingstynner eller fyringsolje, som kan danne en eksplosiv blanding med sugeluften. Ikke
bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet
som er brukt i høytrykksvaskeren.
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium, magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
– Maskinen må kun brukes på flater med
en stigning på inntil 2%.

NO - 1

For miljøet, avhending
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Betjenings- og funksjonsorganer

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Holder
Flottør
Spillvannstank
Betjeningspanel
Batteri
Rentvannstank
Lås sprutebeskyttelse
Rengjøringshode
Holder sprutebeskyttelse
Batterikontakt
Skyvehåndtak med kjørebryter
Hendel for senking av sugebommen
Avløpsslange spillvann
Sugeslange
Sugebom
Kryssgrepskrue for festing av sugebom
Avløpsslange friskvann
Ferskvannsfilter
Batterideksel

NO - 2

75

Betjeningspanel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Reguleringsknapp for vannmengden
Bryter børstedrift
Tast børstetrykk
Indikator børstetrykk
Dreieknapp kjørehastighet
Kontrollampe batteri tomt
Batterikontrollindikator
NØDSTOPP-knapp (tilbakestilles ved å
dreie den)
Tast revers
Bryter sugedrift
Sikrig styring
Nøkkelbryter
Sikring kjøredrift
Sikring sugevifte
Sikring børstedrift
Driftstimeteller

Før igangsetting
Montering av børste

Førstehjelp

Skivebørstene må monteres før igangsetting (se ”Vedlikeholdsarbeid”).

Batterier
Ved omgang med batterier må det tas hensyn til:
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen.
Bruk vernebriller

Hold barn unna syre og batterier

Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt.

76

Fare for personskader

NO - 3

Varselmerket
Avfallshåndtering

Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet.

 Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Fare for personskader. Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.

Innsetting og tilkobling av batterier
På BAT-pakke versjonen er batteriene allerede montert.
Î Sving opp batterideksel.
Î Legg batteriene i batterirommet.

Î Smør batteripolene med kontaktfett.
Î Smør polene med kontaktfett og monter
vedlagte forbindelseskabler.
몇 Advarsel
Pass på riktig polaritet!
Î Fest den medfølgende tilkoblingskabelen på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–).
Î Lukk batteridekselet.

몇 Advarsel
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Ladetilstandsindikator
I batteriekontrollindikatoren vises ladetilstanden avbatteriet med en lysbjelke.
Følgende signalinnretninger advarer om
dyputlading av batteriet:
– I batterikontrollindikatoren blinker indikatorelementene på venstre side av
lysbjelken.
– Kontrollampen Batteri tomt vil tennes.
– Ved å trykke på en kjørebryter vil det
lyde en varseltone.
For å beskytte mot dyputlading:
Î Sugevifte og børstedrift kobles ut.
Î Kjør maskinen direkte til oppladingsstedet,
og unngå stigninger ved slik kjøring.
Lade batteriet

 Fare
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må
kun foretas med åpent batterideksel.
 Fare
Fare for skader fra elektrisk støt. Pass på
tilkoblingsspenning og sikring på stikkontakten.
Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom
med tilstrekkelig ventilasjon!
Bemerk
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-15 timer.
Den anbefalte batteriladeren (som passer
til maskinens batterier) er elektronisk styrt
og avslutter ladeprosessen automatisk.
Alle maskinens funksjoner avbrytes automatisk ved lading.
Î Sving opp batterideksel.
Î Trekk ut batterikontakten og koble den
til ladekabelen.
Î Koble batteriladeren til strømnettet og
slå den på.

Ekstra ved vedlikeholdslave batterier
(våtbatterier):
Î Etterfyll destillert vann en time før ladeprosessen avsluttes, pass på at syrenivået er riktig. Batteriene er merket for
dette.
 Fare
Fare for skade!
– Etterfylling av vann på batteriene i utladet tilstand kan føre til at syren renner
over.
– Bruk vernebriller og ta hensyn til forskriftene ved omgang med batterier, for
å unngå personskader skader på klær.
– Syresprut på hud eller klær må skylles av
med store vannmengde umiddelbart.
Forsiktig!
Fare for skade!
– Det må kun brukes destillert eller avmineralisert vann (EN 50272-T3) til etterfylling på batteriene.
– Det må ikke brukes fremmede tilsetninger (såkalte forbedringsmidler), hvis
ikke bortfaller garantien.
몇 Advarsel
Ved package-maskiner må det kun benyttes vedlikeholdsfrie batterier.
Anbefalte batterier
Produsent, Beskrivelse
Kärcher
best.nr.
DETA
Batteri, 6V, 180 Ah, vedlike6.654-124.0 holdsfri, 6 stk. nødvendig
Anbefalte batteriladere
Kärcher
best.nr.
6.654-051.0

Beskrivelse
230V/36V, 25 A

Det er behov for strømledning/adapter
6.648-582 for laderen.
Batterier og batteriladere kan kjøpes i fagforretninger.
Demontere batterier
Î Sving opp batterideksel.
Î Kabel kobles fra minuspolen på batteriet.
Î Koble fra de andre kablene fra batteriene.
Î Ta ut batterier.
Î Brukte batterier skal avhendes i henhold til gjeldende bestemmelser.

Lossing

 Fare
Fare for personskader. Trykk på den røde
nødstopp-knappen for umiddelbar utkobling av alle funksjoner.
Î Innsetting og tilkobling av batterier (se
"Før igangsetting").
Î Legg den lange sidebretten på forpakningen som rampe fra pellen.

NO - 4

Î Feest rampen på pallen med spiker.
Î Legg den korte bretten som støtte under rampen.
Î Fjern trelistene fra hjulene.
Î Ta av festevinkel på akselen.
Î Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Î Hev rengjøringshodet.
Î Betjen kjøreretningsbryteren og kjør
maskinen langsomt ned fra rampen.
Î Sett nøkkelbryteren på ”0”.

Drift
Bemerk
Trykk på nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av alle kjørebrytere.
 Fare!
Fare for personskader. Trå alltid på pedalen kun med en fot. Den andre foten skal bli
stående fast og sikkert på gulvet. Trykk på
den røde nødstopp-knappen for umiddelbar utkobling av alle funksjoner.
Î Vedlikeholdsarbeid "Daglig/før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Stell og vedlikehold").

Kjøring
Bemerk
Maskinen er slik konstruert at børstehodet
står lengst til høyre. Dette muliggjør oversiktlig arbeid inntil kanten på høyre side.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 2%.
Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Î Sett nøkkel i nøkkelbryteren på betjeningspanelet og vri om til "1".
Î Velg hastighet på dreiebryteren Kjørehastighet.
Î Hold maskinen i begge skyvehåndtakene og trykk på enkjørebryter - maskinen
starter.
Î Slipp kjørebryter for å stoppe.
Kjøre bakover
Î Bruk tasten for revers i tillegg til kjørebryteren.

Påfylling av driftsmidler
Friskvann
Î Åpne dekselet på friskvanntanken.
Î Fyll på friskvann (maksimalt 60 °C) til
15 cm under overkanten på tanken.
Î Fyll på rengjøringsmiddel.
Î Lukk dekselet på friskvanntanken.

77

Rengjøringsmiddel
몇 Advarsel
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv risiko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved bruk
av andre rengjøringsmidler.
Det må kun brukes rengjøringsmidler som er
frie for løsemidler, saltsyre og andre syrer.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Bemerk
Det må ikke brukes sterkt skummende rengjøringsmidler.
Anbefalte rengjøringsmidler:
Anvendelse
Vedlieholdsrengjøring av
alle gulv som tåler vann
Vedlikeholdsrengjøring av
glinsende overflater (f. eks.
granitt)
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av industrigulv
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av keramikkfliser
Vedlikeholdsrengjøring av
fliser i baderom o.l.
Rengjøring og desinfisering
av baderom o.l.
Stripping av alle alkalieholdige underlag (f.eks. PVC)
Stripping av linoleumsgulv

Rengjøringsmiddel
RM 780
RM 746
RM 755 es

RM 69 ASF

RM 753

RM 751
RM 732
RM 752
RM 754

Rengjøring
Î Innstill vannmengden i forhold til gulvbeleggets tilskitningsgrad ved hjelp av reguleringsknappen Vannmengde.
Î Trykk ned hendelen for senking av sugebom; sugebommen senkes.
Î Slå på sugevifte med bryteren Sugevifte.
Î Slå på børstedrift med bryteren Børstedrift.
Børstene vil startes ved oppstart, samtidig
vil tilførsel av rengjøringsmiddel starte.
Î Senk rengjøringshode med tasten Børstetrykk.
Î Trykk kjørebryteren.
Î Still inn børstetrykk med tasten Børstetrykk
når børstene roterer.
Det innstilte trykket kan leses av på indikatoren for børstetrykk.
Bemerk
Gjør første rengjøringsforsøk med lavt børstetrykk. Øk børstetrykket trinn for trinn til
ønsket rengjøringsresultat er oppnådd. Et
riktig innstilt børstetrykk reduserer energibehovet og slitasjen på børstene.
Bemerk
Sterkt tilsmussede gulv kan rengjøres i to
omganger. Da blir rengjøringsmiddel påført
og børstet inn ved første arbeidsomgang.
Første omgang gjennomføres med løftet
sugebom og utkoblet sugevifte. Videre skal
Aqua-Mizer TM på rengjøringshodet fjernes.
Etter at rengjøringsmiddelet har fått virke,
kjør en omgang til med rengjøring av gulvet
som vanlig.

78

Fjerne Aqua-Mizer
Î Hev rengjøringshodet.
Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Î Åpne lås på sprutebeskyttelse.
Î Trekk av begge sprutebeskyttelseshalvdelene sideveis.

Transport
 Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring
til opplading ikke kjøres i hellinger som
overstiger 10%. Kjør langsomt.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Î Ta børsteskiven ut av børstehodet.
Î Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.

Lagring
1
2
3

Låsehendel Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Låsehndel skivebørste

Î Låsehendel for skivebørste roteres mot
klokka - børsten faller ned og kan trekkes ut under maskinen.
Î Trekk låsehendel Aqua-Mizers til siden
og trekk Aqua-Mizer ned og av.
Î Sette på plass børste.
Î Gjenta det samme på den motsatte siden.
Î Sett på plass sprutebeskyttelsen igjen.

Stansing og parkering
Î Slå av børstedrift.
Î Hev rengjøringshodet.
Î Kjør kort fremover og sug opp det resterende vannet.
Î Hev sugebommen.
Î Etter 5 sekuder, slå av sugeturbinen.
Î Sett nøkkelbryteren på betjeningspanelet i ”0”-stilling og ta ut nøkkelen.
Î Eventuelt lad batteriet.

Tapping av brukt vann
Forsiktig!
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Î Avtappingsslange spillvann tas ut av
holderen.
Î Løsne knehåndtak og trekk ut pluggene
av slangen.
Î Senk avtappingsslangen over en passende oppsamlingstank og tapp av
spillvann.
Î Skyll spillvannstanken med rent vann.

Tapping av rent vann
Î Trekk av øvre ende av avtappingsslange for rent vann fra slangenippelen.
Î Senk avtappingsslangen over en passende oppsamlingstank og tapp av rent
vann.

Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.

NO - 5

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold
 Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0"
og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
Î Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.

Vedlikeholdsplan
Daglig
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
Før driftsstart:
Î Kontroller tilkoblinger av sugeslange for
tetthet.
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Î Kontroller trekkwire og forbindelser for
slitasje og skader.
Î VEd våtbatterier, kontroller syrenivå, etterfyll eventuelt destillert vann.
Etter bruk:
Î Tapp brukt vann.
Î Skyll spillvannstanken med rent vann.
Î Rengjør sil i lokket på spillvannstanken.
Î Rengjør rentvannstank.
Î Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Î Rengjør sugeleppe og avstrykerleppe,
kontroller for slitasje og skift ved behov.
Î Slå på utsuging i ett minutt for å tørke
systemet.
Î Ikke lukk lokket på rentvanns- og spillvannstank, slik at tankene får tørke.
Î Lad batteriet.
Ukentlig
Î Kontroller sprutebeskyttelsen på rengjøringshodet.
Î Kontroller og rengjør pakninger mellom
spillevanntank og deksel, og skift ut
hvis nødvendig.
Î Kontroller sugebommens innstilling.

Månedlig
Î Smør drivaksel og styreruller.
Î Kontroller sugebom for skader.
Î Kontroller alle funksjoner på maskinen.
Î Kontroller børrstemedfører på maskienn for skader.
Hver 100. driftstime
Î Kontroller batteripolene for oksidasjon,
og rengjør med børste ved behov og
smør med polfett. Kontroller at forbindelseskablene sitter som de skal.
Î Kontroller syrevekten på cellene på
ikke-vedlikeholdsfrie batterier.
Î Rengjør sugebomhever.
Î Rengjør ledd på sugebomoppheng og
på rengjøringshodet.
Î Kontroller kullbørster og kommutator på
alle motorene. *
* Gjennomføres av kundeservice.

Årlig
Î La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.

Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.

Î Still inn sugebommen ved samtidig å
dreie på kryssgrepene slik at bakre sugelippe er bøyd 9 til 10 mm bakover.
med klokka: Bøying blir mindre.
mot klokka: Bøying blir større.
Î For å kontrollere innstilingen Ükjør 60
cm forover og kontroller effekten på
skråstillingen.
Demontere sugebom
Î Hev sugebommen.
Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Î Ta sugeslangen av sugebommen.
Î Løsne kryssgrep på sugebomholderen
og trekk sugebommen bakover og av.
Snu/skifte fremre sugelippe
Î Demonter sugebom.

1
2
3

Spennlås
Spennbånd
Sugelippe

Î Åpne spennlås og ta av spennbånd.
Î Ta ut sugelippe.
Bemerk
Sugelippen kan brukes 3 ganger, til alle
kantene er slitt ned. Da er det nødvendig
med en ny sugelippe.
Î Snu sugelippen ellerskift den, og sett
inn i sugebommen igjen og rett inn.
Î Sett inn spennbånd og lukk spennlås.
Strammingen bør bare være så stor at
sugelippen holdes rett uten folding. Regulet eventuelt spennlåsen.
Rengjøre flottør

Innstilling av sugebom
Î Kjør maskinen inn på en glatt flate.
Î Trykk ned hendelen for senking av sugebom; sugebommen senkes.
Î Kjør minst 60 cm forover.
Î Stopp maskinen, sett tenningsnøkkelen
på "0" og trekk nøkkelen ut. Pass på at
maskinen ikke ruller tilbake.
1
2
3

1 Krysshåndtak vannrett innstilling
2 Skråregulering
Î Rett inn sugebommen ved hjelp av
kryssgrep slik at bakre sugelippe på
begge sider av sugebommen er bøyd
jevt bakover (symmetrisk om midten).
Î Still inn skråstilling slik at bakre sugelippe
er bøyd godt bakover i hele sin lengde.
Î For å kontrollere innstilingen Ükjør 60
cm forover og kontroller effekten på
skråstillingen.

1
2

Vingeskrue
Trykkplate
Sugelippe

Î Løsen vingeskruer.
Î Ta av trykkplaten.
Î Ta ut sugelippe.
Bemerk
Sugelippen kan brukes 3 ganger, til alle
kantene er slitt ned. Da er det nødvendig
med en ny sugelippe.
Î Snu sugelippen ellerskift den, og sett
inn i sugebommen igjen og rett inn.
Î Sett inn igjen trykkplate.
Î Trekk først til midtre vingeskrue. Pass
da på at trykkplaten ligger fast an mot
sugelippen.
Î Trekk fast resten av vingeskruene.
Snu/skifte bakre sugelippe
Î Demonter sugebom.

NO - 6

Sil med flottørkule
Rør

Î Rengjør silen utvendig og skyll den.
Î Kontroller flottørkulens bevegelighet.
Ved sterk tilsmussing:
Î Hold røret fast og trekk silen av røret.
Î Rengjør sil og kule.
Î Hold røret fast og sett på silen igjen.
Skifting av skivebørster
Î Hev rengjøringshodet.
Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Î Åpne lås på sprutebeskyttelse.
Î Trekk av begge sprutebeskyttelseshalvdelene sideveis.
Î Låsehendel for skivebørste roteres mot
klokka - børsten faller ned og kan trekkes ut under maskinen.
Î Hold ny børste under rengjøringshodet.
Î Drei låsehendel for skivebørste med
klokka og trykk børsten opp.
Î Slipp låsehendel og kontroller at børsten sitter fast.
Î Gjenta det samme på den motsatte siden.
Î Sett på plass sprutebeskyttelsen igjen.

79

Smør drivaksel og styreruller

Î Smør smørenippel med fettpresse.

Funksjonsfeil
 Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0"
og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
Î Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.
Feil
Maskinen lar seg ikke starte

Retting
Sett batteriestøpsel i maskinen.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den.
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.
Kontroller at batteriekabel sitter korrekt.
Kontroller batteriekabel for korrosjon, eventuelt rengjøres.
Maskinen kjører ikke eller bare Tilbakestill sikring kjøredrift.
langsomt.
Drivhjul griper ikke pga. for høyt børstetrykk, reduser børstetrykk.
Styringen overoppvarmes, slå av maskinen og la den avkjøle seg.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Tøm bruktvannstanken.
Kontroller sugebommens innstilling.
Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Rengjør, dved behov snu eller skift sugelepper på sugebom.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Kontroller kobling mellom sugeslange og sugebom, og mellom sugeslange og maskin.
Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov.
Kontroller om lokket på tappeslangen for bruktvannstanken er lukket.
Kontroller sugebommens innstilling.
Rengjør flottør i spillvannstank.
Tilbakestill sikring på sugeturbin.
Utilstrekkelig rengjøringseffekt Juster børstetrykk.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Kontroller børster for tilsmussing, eventuelt rengjør.
Kontroller om rengjøringsmiddel og børster er egnet for rengjøringsoppgaven.
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.
Børstene roterer ikke
Tilbakestill sikring på børstedrift.
Kontroller at det ikke er fremmedlegemer i børsten, eventuelt fjernes de.
Ingen eller for lav dosering av Kontroller nivå av rengjøringsmidel i rentvannstanken, etterfyll tank ved behov.
rengjøringsmiddel
Øk konsentrasjon av rengjøringsmiddel.
Lufteåpning i lokket på rentvannstank tilstoppet, rengjør åpningen.
Kontroller silen for rentvann og rengjør ved behov.

80

NO - 7

Av hvem
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker

Tilbehør
Betegnelse

Best.nr.

Beskrivelse

Ant.

Skivebørste, hvit
Skivebørste, rød (middels, standard)
Skivebørste, sort

8.600-032.0
8.600-030.0
8.600-034.0

Til polering av gulv
Til rengjøring av lite skitne eller ømfintlige gulv
Til rengjøring av meget skitne gulv

1
1
1

Maskinen
trenger
2
2
2

Tekniske data
Effekt
Nettspenning
Batteriekapasitet (Pack-varianter)
Gjennomsnittlig effektbehov
Kjøremotor (nominell effekt)
Sugemotoreffekt
Børstemotoreffekt
Beskyttelsestype
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde
Sugeeffekt, vakuum
Rengjøringsbørster
Arbeidsbredde
Børstediameter
Børsteturtall
Mål og vekt
Kjørehastighet (maks.)
Stigeevne (maks.
Teoretisk flateeffekt
Volum rent-/bruktvannstank
Maks. vanntemperatur
Tillatt totalvekt
Transportvekt
Flatebelastning
Lengde
Bredde
Høyde
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Totalt vibrasjonsnivå armer
Usikkerhet K
Støytrykksnivå LpA
Usikkerhet KpA
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA

V
Ah(5h)
W
W
W
W

–

–
–

Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner du
under www.kaercher.com i området Service.

Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.

l/sek.
kPa

31,4
15

mm
mm
o/min.

810
410
200

km/t
%
m²/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

Reservedeler

CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:
Type:

Rengjøringsmaskin til gulv
1.005-xxx

Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

NO - 8

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170
<2,5
0,5
75
3
93

EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.

CEO

Head of Approbation

Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf:
+49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

81

Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.

Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar
Funktion
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd, avfallshantering
Manövrerings- och funktionselement
Före idrifttagandet
Drift
Stoppa och parkera
Frostskydd
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Störningar
Tillbehör
Tekniska data
Reservdelar
Garanti
CE-försäkran

SV SV SV SV SV -

1
1
1
1
2

SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV -

3
4
5
5
5
5
5
7
7
8
8
8
8

Säkerhetsanvisningar
Läs noga denna bruksanvisning och bifogade broschyr, Säkerhetsanvisningar för
våt/torrsug nr. 5.956-251, innan maskinen
tas i bruk första gången.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning/lutning på max. 2%.
Maskinen får endast tas i drift när huv
och alla skydd är stängda.

Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Nöd-Stopp-knapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funktioner.

Symboler

Funktion

Miljöskydd, avfallshantering

Maskinen är endast avsedd att användas
för våtrengöring, eller polering, av jämna
golv.
– Genom inställning av vattenmängd, borstarnas anläggningskraft och utsugning av
smutsvatten kan maskinen lätt anpassas till
olika rengöringsuppgifter.
– En arbetsbredd på 810 mm och en uppsamlingsmängd på vardera 120 l i färskoch smutsvattentankarna möjliggör effektiv
rengöring vid långvarig användning.
– Maskinen är självgående; motorn drivs av
sex batterier.
– Batterierna kan laddas upp i batteriladdare
som ansluts till ett 230V-vägguttag.
– Batteriet är redan integrerat i Package utförandet.
– En laddare medföljer Package utförandet.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör
som passar aktuell rengöringsuppgift.
Fråga efter vår katalog eller besök oss på
nätet under www.kaercher.com.

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål som
beskrivs i denna bruksanvisning.
– Maskinen får endast användas för rengöring av släta golv som ej är känsliga mot fukt
och polering.
– Maskinen lämpar sig inte för rengöring av
frusna golv (ex. i kylrum).
– Maskinen får endast utrustas med tillbehör
och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
– Brännbara gaser, outspäddda syror eller
lösningsmedel får inte samlas upp med
maskinen.
Hit räknas bensin, färgförtunning eller uppvärmningsolja vilka kan bilda explosiva
blandningar när de virvlar runt i sugluften.
Använd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
– Reaktivt metalldamm (ex. aluminium, magnesium, zink) bildar explosiva gaser tillsammans med starkt alkaliska och sura
rengöringsmedel.
– Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning/lutning på max. 2%.

I denna bruksanvisning används följande
symboler:
 Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.

82

SV - 1

Manövrerings- och funktionselement

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Förvaringsyta
Flottör
Smutsvattentank
Manöverpult
Batteri
Färskvattentank
Förslutning sprutskydd
Rengöringshuvud
Fäste sprutskydd
Batterikontakt
Skjuthandtag med färdreglage
Spak sugskenenedsänkning
Tömningsslang smutsvatten
Sugslang
Sugskena
Korsgrepp för fastsättning av sugskenor
Avloppsslang färskvatten
Filter färskvatten
Batteriskydd

SV - 2

83

Manöverpult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Justeringsknapp vattenmängd
Reglage borstdrivning
Knapp borstanläggningstryck
Indikering borstanläggningstryck
Vridreglage körhastighet
Kontrollampa batteri tomt
Batterikontrollindikering
Nöd-stopp-knapp (frigör genom att lossa spärr)
Knapp bakåtkörning
Reglage sugdrift
Säkring styrning
Nyckelbrytare
Säkring drivning
Säkring sugturbin
Säkring borstdrivning
Räkneverk för driftstimmar

Före idrifttagandet
Montera borstar

Första hjälpen

Före uppstart måste skivbromsarna monteras (se "Servicearbeten“).

Batterier
Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier:
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd

Håll barn på avstånd från batterier
och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rökning
förbjuden

84

Frätningsrisk

SV - 3

Varningshänvisning
Avfallshantering

Kasta inte batterier i soptunnan

 Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Risk för skada. Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.

Sätta i och ansluta batteriet
Hos BAT-Package varianten är batteriet redan inbyggt.
Î Sväng upp batteriskydd.
Î Ställ batterier i batterifacket.

Î Smörj in batteripoler med polfett.
Î Förbind poler med medföljande anslutningskablar.
몇 Varning
Ge akt på att polerna ansluts korrekt.
Î Kläm fast medföljande anslutningskabel på de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-).
Î Stäng batteriskyddet.

몇 Varning
Ladda upp batteri före idrifttagningen.
Laddningsindikering
I batterikontrollen visas batteriets laddningstillstånd med en ljusstapel.
Följande signaler varnar för djupurladdning
av batteriet:
– I batterikontrollen blinkar indikeringselementen på ljusstapelns vänstra sida.
– Kontrollampan för tomt batteri tänds.
– När färdreglaget aktiveras hörs en varningssignal.
Till skydd mot djupurladdning:
Î Stäng av sugturbin och borstdrift.
Î Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Ladda batteriet

 Fara
Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier får
endast ske med öppet batteriskydd.
 Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Tänk på nätspänningen och att eluttaget är
jordat.
Använd endast uppladdningsaggregatet i
utrymmen med tillräcklig ventilation!
Anvisning
Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10-15
timmar.
Rekommenderade uppladdningsaggregat
(passande för respektive batterier som används) regleras elektroniskt och avslutar
uppladdningen självständigt.
Maskinens samtliga funktioner avbryts automatiskt under uppladdningen.
Î Sväng upp batteriskydd.
Î Drag bort batterikontakter och förbind
med laddkabel.
Î Anslut laddningsaggregatet till nätet
och starta det.

Extra för batterier med lågt servicebehov (våtbatterier):
Î Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt
syrenivå. Batteriet har motsvarande
märkning.
 Fara
Frätningsrisk!
– Om vatten fylls på när batteriet är urladdat
kan syra läcka ut!
– Använd skyddsglasögon och beakta föreskrifterna när du hanterar batterisyra för att
undvika att skador uppstår eller kläder förstörs.
– Skölj genast med mycket vatten vid eventuella syrestänk på hud eller kläder.
Varning
Risk för skada!
– Använd endast destillerat eller avsaltat
vatten (EN 50272-T3) till batterierna.
– Använd inga främmande tillsatser (så
kallade förbättringsmedel), annars förfaller garantin.
몇 Varning
Till Package aggregat används, vid utbyte,
endast servicefria batterier.
Rekommenderade batterier
Tillverkare, Beskrivning
Kärcher-beställnr.
DETA
Batteri 6V, 180 Ah, under6.654-124.0 hållsfritt, 6 stycken krävs
Rekommenderade laddningsaggregat
Kärcher-beställnr.
6.654-051.0

Beskrivning
230V/36V, 25 A

För laddningsaggregatet krävs en försörjningskabel /adapter 6 648-582.
Batterier och uppladdningsaggregat kan
köpas i fackhandeln.
Ta ur batterier
Î Sväng upp batteriskydd.
Î Koppla bort kabel från batteriets minuspol.
Î Koppla bort övriga kablar från batteriet.
Î Ta ur batteriet.
Î Avfallshantera förbrukade batterier enligt gällande bestämmelser.

Lasta av

 Fara
Risk för skada. Tryck på nöd-stopp-knappen för omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner.
Î Lägg i batterier och anslut (se "Innan
ibruktagning").
Î Lägg långa sidobräder från förpackningen som ramp mot pallen.

SV - 4

Spika fast rampen på pallen.
Lägg korta bräder som stöd under rampen.
Tag bort trälister framför hjulen.
Tag bort fästvinkel på axeln.
Ställ nyckelbrytaren på "1".
Höj rengöringshuvud.
Aktivera körriktningsspaken och kör
långsamt ner maskinen från rampen.
Î Ställ nyckelbrytaren på "0".
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î

Drift
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga
funktioner; släpp färdreglaget, tryck på
nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget
till position "0".
 Fara
Risk för skada. Trampa alltid med endast
en fot på fotpedalen. Den andra foten måste vila fast och säkert mot golvet. Tryck på
den röda nöd-stopp-knappen för omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner.
Î Utför underhållsarbete "dagligen/före
uppstart" (se kapitel "Underhåll och service").

Körning
Anvisning
Aggregatet är så konstruerat att borsthuvudet skjuter ut på höger sida. Detta möjliggör
översiktligt arbete, nära kanten.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning på max. 2%.
Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Î Sätt nyckeln i nyckelbrytaren på manöverpanelen och vrid till "1".
Î Välj hastighet i föreväg med vridreglaget för färdhastighet.
Î Håll fast maskinen i båda skjuthandtagen och aktivera ett färdreglage - maskinen kör.
Î Släpp färdreglaget för att stanna maskinen.
Köra baklänges
Î Tryck, förutom på färdreglaget, även på
knappen Bakåtkörning.

Fylla på bränsle
Färskvatten
Î Öppna locket på färskvattentanken.
Î Fyll på färskvatten (maximalt 60 °C)
upp till 15 cm under den övre kanten på
tanken.
Î Fyll på rengöringsmedel.
Î Stäng locket på färskvattentanken.

85

Rengöringsmedel
몇 Varning
Skaderisk. Använd endast rekommenderade
rengöringsmedel. Med andra rengöringsmedel ansvarar användaren för ökad risk avseende driftssäkerhet och olycksrisk.
Använd endast rengöringsmedel som inte
innehåller lösningsmedel, salt- och oxider.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengöringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmedel:
Rengöringsmedel
Underhållsrengöring av alla RM 780
vattenbeständiga golv
RM 746
Underhållsrengöring av
RM 755 es
glänsande ytor (ex. granit)
Underhålls- och grundren- RM 69 ASF
göring av industrigolv
Underhålls- och grundren- RM 753
göring av klinker i finkornigt
stengods
Underhållsrengöring av
RM 751
klinker i sanitetsområden
Rengöring och desinficeRM 732
ring i sanitetsområden
Rengöring av alla alkalibe- RM 752
ständiga golv (ex. PVC)
Rengöring av linoleumgolv RM 754

skena och avstängd sugturbin. Aqua-Mizer
på rengöringshuvudet tas också bort. När
rengöringsmedlet fått verka rengörs ytan
på vanligt sätt i andra omgången.
Tag bort Aqua-Mizer
Î Höj rengöringshuvud.
Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Î Öppna förslutning sprutskydd.
Î Drag bort båda sprutskyddshälfterna i
sidled.

Användning

Rengöring
Î Använd justeringsknappen och ställ in
vattenmängden så att den motsvarar
nedsmutsningen av golvbeläggningen .
Î Tryck spaken för nedsänkning av sugskena neråt; sugskenan sänks.
Î Starta sugturbinen med reglaget Sugdrift.
Î Starta borstdrivning med reglaget
Borstdrivning.
Borstarna börjar arbeta vid start och
samidigt frisläpps matningen av rengöringsmedel.
Î Sänk ner rengöringshuvudet med knappen Borstanläggningstryck.
Î Aktivera färdreglaget.
Î Ställ in anläggningstrycket med knappen Borstanläggningstryck medan borstarna snurrar.
Inställt tryck kan avläsas i displayen för
anläggningstryck.
Observera
Utför första rengöringsomgången med
svagt anläggningstryck. Öka anläggningstrycket stegvis, tills önskat rengöringsresultat uppnås. Rätt inställt anläggningstryck
reducerar såväl energibehovet som slitaget
på borstarna.
Observera
Kraftigt nedsmutsade golv kan rengöras i
två omgångar. Vid första tillfället läggs rengöringsmedel på och borstas in. Första
rengöringsomgången körs med höjd sug-

86

Frostskydd

TM

Vid risk för frost:
Î Töm färsk- och smutsvattentank.
Î Placera maskinen i ett frostskyddat utrymme.

Transport
 Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får
maskinen bara köras i lutningar på max.
10%. Kör långsamt.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Î Tag bort skivborstar ur borsthuvudet.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.

Förvaring
1
2
3

Frisläppningsspak Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Frisläppningsspak skivborste

Î Vrid skivborstens frisläppningsspak
motsols - borsten faller ner och kan
dras fram från maskinens undersida.
Î Drag frisläppningsspaken till Aqua-Mizers åt sidan och tag bort Aqua-Mizer
nedåt.
Î Återmontera borste.
Î Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida.
Î Sätt tillbaka sprutskydd.

Stoppa och parkera
Stäng av borstdrivningen.
Höj rengöringshuvud.
Kör kort framåt och sug upp restvatten.
Lyft sugskena.
Stäng av sugturbinen efter fem sekunder.
Ställ nyckelbrytare på manöverpanelen
på "0" och drag ur nyckeln.
Î Ladda batteriet vid behov.
Î
Î
Î
Î
Î
Î

Släpp ut smutsvatten
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Î Tag tömningsslangen för smutsvatten
ur hållaren.
Î Lossa spärranordningen och drag proppen ur slangen.
Î Sänk ner tömningsslangen över lämpligt uppsamlingskärl och töm ut smutsvatten.
Î Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.

Töm ut färskvatten
Î Drag bort den övre delen av tömningsslangen för färskvatten från slangnippeln.
Î Sänk ner tömningsslangen över lämpligt uppsamlingskärl och töm ut färskvatten.

SV - 5

Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll
 Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0"
innan arbeten göres på maskinen och tag
ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Î Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.

Underhållsschema
Dagligen
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med
vatten och använd inte aggressiva rengöringsmedel.
Före ibruktagning:
Î Kontrollera att sugslangens stickanslutningar är täta.
Î Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Î Kontrollera om wirespel och anslutningar är slitna eller skadade.
Î Kontrollera syranivån hos våtbatterier,
fyll på destillerat vatten vid behov.
Efter arbetets slut:
Î Töm ut smutsvatten
Î Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Î Rengör sil i locket på smutsvattentanken.
Î Rengör färskvattentank.
Î Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Î Rengör sugläppar och avstrykningsläppar, kontrollera om de uppvisar slitage
och byt ut vid behov.
Î Starta sugfunktionen under en minut för
att torka systemet.
Î Stäng inte lock på färsk- och smutsvattentank så att tankarna kan torka.
Î Ladda batteriet.

Varje vecka
Î Kontrollera sprutskydd på rengöringshuvudet.
Î Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet, byt
ut vid behov.
Î Kontrollera sugskenans inställning.

Î Ställ in lutningsinställningen på sådant
sätt att de bakre sugläpparna är lika
långt böjda bakåt i hela sin längd.
Î För att kontrollera inställningen kör man
fram vardera 60 cm och undersöker
verkan hos lutningsinställningen.

Varje månad
Î Smörj drivaxel och styrrullar.
Î Kontrollera sugskena med avseende
på skador.
Î Kontrollera maskinens alla funktioner.
Î Kontrollera om maskinens borstgripare
är angripen av slitage.
Var 100:e drifttimme
Î Kontrollera oxidation på batteripoler,
borsta av och smörj in med polfett vid
behov. Se till att anslutningskablar sitter
ordentligt fast.
Î Kontrollera cellernas syranivå på ej underhållsfria batterier.
Î Rengör sugskenehöjningen.
Î Rengör leder på sugskenehöjningen
och på rengöringshuvudet.
Î Kontrollera alla motorer med avseende
på slitage på kolborstar och kommutatorer. *
* Utförs av kundservice.

Årligen
Î Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.

Underhållsarbeten

Vänd/byt ut bakre sugläpp
Î Demontera sugskena.

1
2
3
Î Ställ in sugskena, genom samtidig vridning på båda korsgreppen, på sådant
sätt att den bakre sugläppen är böjd
bakåt nio till tio mm.
Medsols: Böjningen blir mindre.
Motsols: Böjningen blir större.
Î För att kontrollera inställningen kör man
fram vardera 60 cm och undersöker
verkan hos lutningsinställningen.
Demontera sugskena
Î Höj upp sugskena.
Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Î Lossa sugslang från sugskenan.
Î Lossa korsgrepp till sugskenefästet och
drag ut sugskena bakåt.

Spännförslutning
Spännband
Sugläpp

Î Öppna spännförslutning och tag bort
spännband.
Î Tag ut sugläpp.
Observera
Sugläppen kan vändas tre gånger, tills alla
kanter slitits ner. Då behövs en ny sugläpp.
Î Vänd eller byt ut sugläpp, lägg den i
sugskenan igen och rikta in.
Î Sätt i spännband och stäng spännförslutning. Spänningen skall bara vara så
kraftig att sugläppen hålls rak utan
veckbildning. Efterjustera eventuellt
spännförslutningen.
Rengör flottör

Vänd/byt ut främre sugläpp
Î Demontera sugskena.

Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-försäljningsställe.
Ställa in sugskena
Î Kör maskinen på jämnt underlag.
Î Tryck spaken för nedsänkning av sugskena neråt; sugskenan sänks.
Î Kör framåt minst 60 cm.
Î Stoppa maskinen, vrid nyckelreglaget
till "0" och drag ur nyckeln. Se till att maskinen inte rullar tillbaka.

1 Korsgrepp vågrätt läge
2 Lutningsinställning
Î Använd de båda korsgreppen för att
ställa in sugskenan på sådant sätt att
de bakre sugläpparna är likvärdigt
(symmetriskt) böjda bakåt.

1
2

1
2
3

Vingmutter
Tryckplatta
Sugläpp

Î Lossa vingmuttrar.
Î Tag bort tryckplatta.
Î Tag ut sugläpp.
Observera
Sugläppen kan vändas tre gånger, tills alla
kanter slitits ner. Då behövs en ny sugläpp.
Î Vänd eller byt ut sugläpp, lägg den i
sugskenan igen och rikta in.
Î Sätt tillbaka tryckplatta.
Î Drag först fast den mellersta vingmuttern. Var noga med att tryckplattan ligger fast mot sugläppen.
Î Drag fast övriga vingmuttrar.

SV - 6

Sil med flottörkula
Rör

Î Rengör silen utvändigt och spola av.
Î Kontrollera rörligheten hos flottörkulan.
Vid stark nedsmutsning:
Î Håll fast röret och drag bort silen från
detta.
Î Rengör sil och kula.
Î Håll fast röret och sätt tillbaka silen.
Byta skivborstar
Î Höj rengöringshuvud.
Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur nyckeln.
Î Öppna förslutning sprutskydd.
Î Drag bort båda sprutskyddshälfterna i sidled.
Î Vrid skivborstens frisläppningsspak motsols - borsten faller ner och kan dras fram
från maskinens undersida.
Î Håll ny borste under rengöringshuvudet.
Î Vrid skivborstens frisläppningsspak medsols och tryck borsten uppåt.
Î Släpp frisläppningsspaken och kontrollera att borsten sitter fast.
Î Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida.
Î Sätt tillbaka sprutskydd.

87

Smörj drivaxel och styrrullar

Störningar
 Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0"
innan arbeten göres på maskinen och tag
ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Î Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.

Î Smörj smörjnippel med fettpress.
Störning
Maskinen startar inte

Åtgärd
Anslut batteristickkontakt till maskinen.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den.
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.
Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt.
Kontrollera om batterikabeln är rostangripen, rengör vid behov.
Maskinen kör inte eller enbart Åtgärda säkring för drivning
långsamt
Drivhjul griper inte på grund av för kraftigt borstanläggningstryck, minska trycket.
Styrning överhettad, stäng av maskinen och låt den kylas av.
Otillräcklig sugeffekt
Töm smutsvattentank.
Kontrollera sugskenans inställning.
Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Rengör sugläppar på sugskena, vänd eller byt ut vid behov.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.
Kontrollera anslutning mellan sugslang och sugskena samt mellan sugslang och maskin.
Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.
Kontrollera om skyddet på tömningsslangen för smutsvatten är stängt.
Kontrollera sugskenans inställning.
Rengör flottör i smutsvattentanken.
Åtgärda säkring för sugturbin.
Otillräckligt rengöringsresultat Ställa in anläggningstryck.
Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Kontrollera om borstarna är smutsiga, rengör.
Kontrollera om rengöringsmedel och borstar är lämpliga för rengöringsuppgiften.
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.
Borstar roterar inte
Åtgärda säkring för borstdrivning.
Kontrollera om främmande material blockerar borstarna och tag i så fall bort detta.
Ingen eller för låg dosering av Kontrollera rengöringsmedelsnivån i färskvattentanken, fyll på tanken vid behov.
rengöringsmedel
Öka doseringen av rengöringsvätskan.
Luftningshålet i locket till färskvattentanken är tilltäppt; rengör öppningen.
Kontrollera filter för färskvatten, rengör vid behov.

Av vem
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör

Tillbehör

88

Beteckning

Artikelnr.

Beskrivning

Styck

Skivborste, vit
Skivborste, röd (mellan, standard)

8.600-032.0
8.600-030.0

1
1

Skivborste, svart

8.600-034.0

För polering av golv.
För rengöring av minimalt nedsmutsade eller känsliga
golv.
För rengöring av kraftigt nedsmutsade golv.

Maskinen
behöver
styck
2
2

1

2

SV - 7

Tekniska data
Effekt
Märkspänning

V

36

Batterikapacitet (Pack-utförande)

Ah (5h)

Mellersta effektupptagning

W

2160

Motoreffekt (märkeffekt)

W

560

Sugmotoreffekt

W

560

Borstmotoreffekt

W

2x560

Skyddsklass

200

IP X4

Suga
Sugeffekt, luftmängd

l/s

31,4

Sugeffekt, undertryck

kPa

15

Arbetsbredd

mm

810

Borstdiameter

mm

410

Borstvarvtal

1/min

200

Körhastighet (max.)

km/t

5,2

Lutningsgrad (max.)

%

Teoretisk yteffekt

m²/h

Volym färsk-/smutvattentank

l

max. vattentemperatur

°C

60

Tillåten totalvikt

kg

694

Transportvikt

kg

574

Ytbelastning

kPa

441

Längd

mm

1800

Bredd

mm

990

Höjd

mm

1170

Totalvärde svängning armar

m/s2

<2,5

Osäkerhet K

m/s

0,5

Ljudtrycksnivå LpA

dB(A)

75

Osäkerhet KpA

dB(A)

3

Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA

dB(A)

93

Rengöringsborstar

Mått och vikt
2
3300
120/120

Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
2

Reservdelar
–

–
–

Endast av tillverkaren godkända tillbehör
och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar garanterar
att apparaten kan användas säkert och
utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar hittas under service på www.kaercher.com.

Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.

CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i
den av oss levererade versionen motsvarar
EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:
Golvrengöringsaggregat
Typ:
1.005-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-

SV - 8

Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

89

Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo
Turvaohjeet
Toiminto
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu, hävittäminen
Ohjaus- ja toimintaelementit
Ennen käyttöönottoa
Käyttö
Pysähdys ja pysäköinti
Pakkassuojaus
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Häiriöt
Varusteet
Tekniset tiedot
Varaosat
Takuu
CE-todistus

FI FI FI FI -

1
1
1
1

FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI -

2
3
4
5
5
5
5
5
7
7
8
8
8
8

Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5.956-251 varten.
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 2%.
Laitetta saa käyttää ainoastaan kuomun
ja kaikkien kansien ollessa suljettuna.

Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Hätä-seis-painike
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittömästi käytöstä.

Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
 Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.

90

Toiminto
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasaisten lattioiden märkäpuhdistukseen tai kiillottamiseen.
– Sitä voidaan soveltaa helposti kulloinkin kyseessä olevaan puhdistustehtävään säätämällä vesimäärää, harjojen
puristuspainetta ja likaveden imua.
– 810 mm:n työleveys ja raikas- ja likavesisäiliöiden 120 l:n tilavuus mahdollistavat tehokkaan puhdistuksen ja pitkän käyttöajan.
– Laite on itsekulkeva, kuusi akkua toimii ajomoottorin voimalähteenä.
– Akut voidaan ladata latauslaitteella 230 V
pistorasiasta.
– Akku on integroituna Package-versioon.
– Package-versiossa on latauslaite mukana.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistustehtävän mukaan.
Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteestamme www.kaercher.com.

Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden lattioiden puhdistamiseen, jotka ovat kosteudenkestäviä ja kiillotettavia.
– Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä).
– Laitteen varustaminen on sallittu vain alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiissa ympäristössä.
– Laitteella ei saa kerätä mitään palavia
kaasuja, laimentamattomia happoja tai
liuottimia.
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusaineet tai polttoöljy ja ne voivat muodostaa räjähdysherkkiä seoksia
imuilman pyörrevirtauksen kanssa. Lisäksi ei saa kerätä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska
ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
– Voimakkaasti alkaalisten ja happamien
puhdistusaineiden kanssa reagoivia
metallipölyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki).
– Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla, joiden nousu on enintään. 2%.

FI

-1

Ympäristönsuojelu,
hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia
kotitalousjätteenä, vaan toimita
ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen.
Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia
aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin
keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Ohjaus- ja toimintaelementit

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Säilytyspaikka
Uimuri
Likavesisäiliö
Ohjauspulpetti
Akku
Raikasvesisäiliö
Roiskesuojan lukitus
Puhdistuspää
Roiskesuojan pidike
Akkupistoke
Ajokytkimen työntökahva
Imupalkin laskemisvipu
Likaveden laskuletku
Imuletku
Imupalkki
Ristikahvat imupalkin kiinnittämistä varten
Raikasveden laskuletku
Raikasveden suodatin
Akkusuojus

FI

-2

91

Ohjauspulpetti

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Vesimäärän säätönappi
Harjakäytön kytkin
Harjapainepainike
Harjapaineen näyttö
Ajonopeuden kierrettävä säätönuppi
Merkkivalo Akku tyhjä
Akunvalvontanäyttö
Hätä-seis-painike (vapautetaan lukituksesta kiertämällä sitä)
Peruutuspainike
Imukäytön kytkin
Varoke ohjaus
Avainkytkin
Varoke ajokäyttö
Varoke imuturbiini
Varoke harjakäyttö
Käyttötuntilaskin

Ennen käyttöönottoa
Harjojen asennus

Ensiapu

Ennen käyttöönottoa on asennettava levyharjat (katso "Huoltotyöt").

Akut
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajoneuvon käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta

Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty

92

Syövyttämisvaara

FI

-3

Varoitus
Hävittäminen

Älä heitä akkua jäteastiaan

 Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vastaavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen
eikä kennoliitosten päälle.
Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkua koskevat työt.

Aseta akku paikoilleen ja liitä se.
BAT-pakkauksen mallissa akku on jo asennettu valmiiksi.
Î Käännä akkujen peitekansi ylös.
Î Aseta akut akkutilaan.

Î Voitele akun navat naparasvalla.
Î Yhdistä navat mukana olevilla liitosjohdolla.
몇 Varoitus
Huomioi, että napaisuus on oikein.
Î Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vielä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Î Sulje akkujen peitekansi.
몇 Varoitus
Lataa akku, ennen kuin otat laitteen käyttöön.
Lataustilannäyttö
Akunvalvontanäytössä lataustila esitetään
valopalkin avulla.
Seuraavat ilmoittimet varoittavat akun matalasta lataustilasta:
– Akunvalvontanäytössä valopalkin vasemmalla puolella olevät näytöt vilkkuvat.
– Akku tyhjä -valvontavalo syttyy.
– Kuuluu varoitusääni, kun jotain ajokytkintä käytetään.
Akun tyhjenemisen estämiseksi:
Î Pysäytä imuturbiini ja harjakäyttö.
Î Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Akun lataaminen

 Vaara
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on
sallittu vain, kun peitekansi on avattuna.
 Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Huomioi verkkoliitännän jännite ja pistorasian suojastus.
Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa,
joissa on riittävä tuuletus!
Ohje
Latausaika on keskimäärin 10-15 tuntia.
Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkuihin sopivat) on säädetty elektronisesti ja
päättävät latausvaiheen itsenäisesti.
Laitteen kaikki toiminnot keskeytyvät latauksen ajaksi automaattisesti.
Î Käännä akkujen peitekansi ylös.
Î Vedä akkupistoke irti ja liitä se latauskaapeliin.
Î Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite
päälle.

Lisäksi, kun käytetään vähähoitoisia
akkuja (märkäakkuja):
Î Lisää tislattua vettä tunti ennen latausvaiheen loppua, huomioi oikea happotaso. Akku on merkitty vastaavasti.
 Vaara
Syöpymisvaara!
– Veden lisääminen, kun akku on purettu
voi johtaa hapon ulospääsemiseen.
– Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suojalaseja ja noudata määräyksiä loukkaantumisten ja vaatteiden tuhoutumisen
estämiseksi.
– Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle
roiskunut happo on huudeltava pois
runsaalla vedellä.
Varo
Vaurioitumisvaara!
– Käytä akkujen jälkitäyttämiseen vain
tislattua vettä tai vettä, josta on poistettu suola (EN 50272-T3).
– Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanottuja tehoaineita), koska muutoin takuu
raukeaa.
몇 Varoitus
Käytä pakkauslaitteissa akun vaihdossa ainoastaan huoltovapaita akkuja.
Suositeltavat akut
Valmistaja,
Kärcher-tilausnro
DETA
6.654-124.0

Kuvaus

Akku, 6V, 180 Ah, huoltovapaa, tarvitaan 6 kappaletta

Suositeltavat latauslaitteet
Kärcher-tilausnumero
6.654-051.0

Kuvaus
230V/36V, 25 A

Latauslaitetta varten tarvitaan verkkojohto/
sovitin 6.648-582.
Akut ja latauslaitteet on saatavissa vain
alan liikkeistä.
Paristojen poistaminen
Î Käännä akkujen peitekansi ylös.
Î Irrota kaapeli akun miinus-navasta.
Î Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista.
Î Ota paristot pois.
Î Hävitä käytetyt paristot voimassa olevien määräysten mukaisesti.

Purkaminen lavalta

 Vaara
Loukkaantumisvaara. Kaikkien toimintojen
välitöntä käytöstä poistamista varten on
painettava hätä-seis-painiketta.
Î Aseta akut paikoilleen ja kytke ne (katso "Ennen käyttöönottoa").
Î Aseta pakkauksen pitkät sivulaudat
ramppina lavaa vasten.

FI

-4

Î Kiinnitä ramppi lavaan nauloilla.
Î Aseta lyhyet laudat tukena rampin alle.
Î Poista pyörien edessä sijaitsevat puulistat.
Î Poista akselissa oleva kiinnityskulma.
Î Aseta avainkytkin asentoon "1".
Î Nosta puhdistuspää.
Î Käytä ajokytkintä ja aja laite hitaasti
alas rampista.
Î Aseta avainkytkin asentoon "0".

Käyttö
Ohje
Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttämiseksi, päästä kaikki ajokytkimet vapaaksi, paina hätä-seis-painiketta ja kierrä
avainkytkin asentoon "0".
 Vaara
Loukkaantumisvaara. Paina poljinta aina
vain yhdellä jalalla. Toisen jalan on oltava
tukevasti ja varmasti lattialla. Kaikkien toimintojen välitöntä käytöstä poistamista varten on painettava hätä-seis-painiketta.
Î Suorita kohdan "päivittäin/ennen käyttöönottoa" mukaiset huoltotyöt (katso
kappale "Huolto ja hoito").

Ajaminen
Ohje
Laite on rakennettu siten, että harjapää tulee ulos oikealta puolelta. Tämä mahdollistaa työskentelyn reunojen läheisyydessä.
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 2%.
Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Î Käännä avainkytkimen avain ohjauspulpetissa asentoon "1".
Î Esivalitse ajonopeus kierrettävällä ajonopuden säätönupilla.
Î Pidä kiinni laitteen molemmista työntökahvoista ja paina ajokytkintä - laite kulkee.
Î Laitteen pysäyttämiseksi, päästä ajokytkin irti.
Ajaminen taaksepäin
Î Paina ajokytkimen lisäksi peruutuspainiketta.

Käyttöaineiden täyttäminen
Raikasvesi
Î Avaa raikasvesisäiliön kansi.
Î Täytä raikasta vettä (enintään 60 °C)
säiliöön 15 cm säiliön yläreunan alapuolelle.
Î Täytä puhdistusainetta.
Î Sulje raikasvesisäiliön kansi.

93

Puhdistusaine
몇 Varoitus
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Käytettäessä muita puhdistusaineita käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuudesta ja tapaturmavaarasta.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole
liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoja.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdistusaineita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
Puhdistusaine
Kaikkien vedenkestävien latti- RM 780
oiden ylläpitopuhdistus
RM 746
Kiiltävien pintojen (esim. gra- RM 755 es
niitti) ylläpitopuhdistus
Teollisuuslattioiden ylläpitoRM 69 ASF
puhdistus ja peruspuhdistus
Hienokivilaattojen ylläpitopuh- RM 753
distus ja peruspuhdistus
Saniteettitilojen laattojen ylläpi- RM 751
topuhdistus
Saniteettitilojen puhdistus ja RM 732
desinfiointi
Alkalipitoisten lattioiden (esim. RM 752
PVC) kerrostumien poisto
Linoleumilattioiden kerrostu- RM 754
misten poisto

ja imuturbiinin ollessa sammutettuna. Lisäksi poistetaan Aqua-Mizer TM puhdistuspäästä. Kun puhdistusneste on ehtinyt
vaikuttaa, toisessa työvaiheessa lattiapinta
puhdistetaan normaaliin tapaan.
Aqua-Mizer:in poisto
Î Nosta puhdistuspää.
Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Î Avaa roiskesuojan lukitus.
Î Vedä molemmat roiskesuojapuoliskot irti.

Käyttö

Puhdistus
Î Säädä vesimäärä säätönupista lattiapäällysteen likaantumisasteen mukaan.
Î Paina imupalkin alaslaskuvipu alas;
imupalkki laskeutuu alas.
Î Käynnistä imuturbiini imukäytön kytkimellä.
Î Käynnistä harjakäyttö harjakäytön kytkimellä.
Harjat käynnistyvät liikkeelle lähdettäessä, samalla puhdistusneste alkaa virrata.
Î Laske puhdistuspää alas harjanpainepainikkeella.
Î Paina ajokytkintä.
Î Säädä puristuspaine harjojen pyöriessä
harjapainepainikkeella.
Asetettu harjapaine on luettavissa harjapainenäytöltä.
Ohje
Suorita ensimmäinen puhdistus vähällä puristuspaineella. Lisää puristuspainetta vaihe vaiheelta, kunnes toivottu
puhdistustulos on saavutettu. Oikein säädetty puristuspaine vähentää energiankulutusta ja harjojen kulumista.
Ohje
Erittäin likaantuneet lattiat puhdistetaan
kahdessa työvaiheessa. Ensimmäisessä
työvaiheessa levitetään puhdistusnestettä
ja harjataan se lattiapintaan. Ensimmäinen
työvaihe tehdään imupalkin ollessa ylhäällä

94

Pakkassuojaus
Jäätymisvaarassa:
Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilassa.

Kuljetus
 Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteen käyttö on
sallittu lastaus- ja purkaustarkoitusta varten
vain nousuissa, joiden kaltevuus on enint.
10%. aja hitaasti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Poista levyharjat harjan päästä.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.

Säilytys
1
2
3

Aqua-Mizer:in irrotusvipu
Aqua-Mizer
Kiekkoharjan irrotusvipu

Î Kierrä kiekkoharjan irrotusvipua vastapäivään - harja putoaa alas ja se voidaan vetää pois laitteen alta.
Î Vedä Aqua-Mizer:in irrotusvipu sivulle ja
poista Aqua-Mizer vetämällä alaspäin.
Î Aseta harja jälleen paikalleen.
Î Toista vaihe vastakkaisella sivulla.
Î Asenna roiskesuoja takaisin paikalleen.

Pysähdys ja pysäköinti
Î Kytke harjakäyttö pois päältä.
Î Nosta puhdistuspää.
Î Aja hiukan eteenpäin ja ime jäljellä oleva loppuvesi pois.
Î Nosta imupalkki.
Î Kytke imuturbiini 5 sekunnin kuluttua
pois päältä.
Î Kierrä ohjauspulpetin avainkytkin asentoon "0" ja vedä avain irti.
Î Lataa tarvittaessa akku.

Likaveden laskeminen pois
Varo
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä.
Î Ota likaveden poistoletku pitimestään.
Î Irrota tähtikahva ja poista letkussa oleva
tulppa.
Î Laske poistoletkun pää sopivaan viemäriaukkoon ja anna likaveden valua pois.
Î Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedellä.

Raikasveden laskeminen pois
Î Vedä tuoreveden poistoletkun yläpää
irti letkunipasta.
Î Laske poistoletkun pää sopivaan viemäriaukkoon ja anna tuoreveden valua
pois.

FI

-5

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto
 Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti.
Î Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasvesi ulos ja hävitä se.

Huoltokaavio
Päivittäin
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta
puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivisia puhdistusaineita.
Ennen työn aloittamista:
Î Tarkasta imuletkun pistoliittimien tiiviys.
Î Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Î Tarkasta köysikannattimet ja liitokset
kulumisen ja vahingoittumisen varalta.
Î Märkäakkuja käytettäessä, tarkasta akkuhapon määrät ja lisää tarvittaessa tislattua vettä.
Käytön jälkeen:
Î Laske likavesi ulos.
Î Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedellä.
Î Puhdista likavesisäiliön kannessa oleva
siivilä.
Î Puhdista raikasvesisäiliö.
Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Puhdista imuhuulet ja pyyhkäisyhuulet,
tarkasta niiden kuuluneisuus ja vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Î Anna imujärjestelmän käydä, sen kuivattamiseksi, yhden minuutin ajan.
Î Älä sulje tuore- ja likavesisäiliöiden kansia, jotta säiliöt pääsevät kuivumaan.
Î Lataa akku.

Viikoittain
Î Tarkasta puhdistuspään roiskesuojat.
Î Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys,
tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin.
Î Tarkasta imupalkin säätö.
Kuukausittain
Î Voitele käyttöakseli ja ohjausrullat.
Î Tarkasta, onko imupalkki vaurioitunut.
Î Tarkasta laitteen kaikki toiminnot.
Î Tarkasta laitteessa olevan harjavääntiön kuluneisuus.
100 käyttötunnin välein
Î Tarkasta, ovatko akun navat hapettuneet, tarvittaessa harjaa ne puhtaiksi ja
voitele ne naparasvalla. Varmista, että
liitoskaapeli on kunnolla paikoillaan.
Î Tarkasta huollettavien akkujen kennojen hapon väkevyys.
Î Puhdista imupalkin nostolaitteisto.
Î Puhdista imupalkin kannattimien ja
puhdistuspään nivelet.
Î Tarkasta kaikkien moottorien hiiliharjojen ja kommutaattorien kuluneisuus. *
* Asiakaspalvelu suorittaa.

Vuosittain
Î Anna asiakaspalvelun suorittaa määrätyt tarkastukset.

Taaimmaisen imuhuulen kääntö/vaihto
Î Irrota imupalkki.

Î Säädä imupalkkia kiertämällä samaan
aikaan kumpaakin ristikahvaa siten,
että taaempi imuhuuli on taipuneena 9 10 mm taaksepäin.
Myötäpäivään: Taipuma pienenee.
Vastapäivään: Taipuma suurenee.
Î Tarkasta säätö ajamalla kulloinkin 60
cm eteenpäin ja tarkasta uuden säädön
säädön vaikutus.
Imupalkin irrottaminen
Î Nosta imupalkki.
Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Î Vedä imuletku irti imupalkista.
Î Irrota imupalkin kiinnityksen ristikahvat
ja vedä imupalkki taaksepäin ulos.
Etummaisen imuhuulen kääntö/vaihto
Î Irrota imupalkki.

Huoltotoimenpiteet

1 Vaakasuoran suunnan ristikahva
2 Kallistuksensäätö
Î Säädä imukalkin kallistusta ristikahvoilla siten, että taaimmanen imuhuuli on
imupalkin kummallakin sivulla samassa
määrin (symmetrisesti keskustaan nähden) taipuneena taaksepäin.
Î Säädä kaltevuus siten, että taaimmainen imuhuuli on koko pituudeltaan samassa tavalla taipuneena taaksepäin.
Î Tarkasta säätö ajamalla kulloinkin 60
cm eteenpäin ja tarkasta uuden säädön
säädön vaikutus.

Kiristyslukitus
Kiristysnauha
Imuhuuli

Î Avaa kiristyslukitus ja poista kiristysnauha,
Î Poista imuhuuli.
Ohje
Imuhuuli voidaan kääntää 3 kertaa, kunnes
kaikki reunat ovat kuluneet. Sitten tarvitaan
uusi imuhuuli.
Î Käännä imuhuuli tai korvaa se uudella
ja aseta takaisin paikalleen ja säädä oikeaan asentoon.
Î Aseta kiristysnauha paikalleen ja sulje
kiristyslukitus. Kiristyksen tulee olla
vain niin suuri, että imuhuuli pysyy suorana paikallaan, ilman poimujen muodostumista. Säädä kiristyslukitusta
tarvittaessa.
Uimurin puhdistus

Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan
solmia huoltosopimuksia asianmukaisen
Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Imupalkin säätö
Î Aja laite tasaiselle pinnalle.
Î Paina imupalkin alaslaskuvipu alas;
imupalkki laskeutuu alas.
Î Aja vähintään 60 cm eteenpäin.
Î Pysätä laite ja kierrä avainkytkin asentoon
"0" ja vedä avain irti. Varmistaudu, että laite
ei pääse liikkumaan taaksepäin.

1
2
3

1
2
3

Siipiruuvi
Painelevy
Imuhuuli

1
2

Î Irrota siipiruuvit.
Î Poista painelevy.
Î Poista imuhuuli.
Ohje
Imuhuuli voidaan kääntää 3 kertaa, kunnes
kaikki reunat ovat kuluneet. Sitten tarvitaan
uusi imuhuuli.
Î Käännä imuhuuli tai korvaa se uudella
ja aseta takaisin paikalleen ja säädä oikeaan asentoon.
Î Aseta painelevy takaisin paikalleen.
Î Kiristä ensin keskimmäinen siipiruuvi.
Huomioi, että painelevy painaa imuhuulta kunnolla koko pituudella.
Î Kiristä loput siipiruuvit.

FI

-6

Siivilä, jossa on uimurikuula
Putki

Î Puhdista ja huuhtele siivilä ulkopuolelta.
Î Tarkasta uimurikuulan vapaa liikkuvuus.
Kun likaantumisaste on suuri:
Î Pidä kiinni putkesta ja vedä siivilä irti
putkesta.
Î Puhdista siivilä ja kuula.
Î Pidä kiinni putkesta ja työnnä siivilä takaisin paikalleen.
Levyharjojen vaihto
Î Nosta puhdistuspää.
Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Î Avaa roiskesuojan lukitus.
Î Vedä molemmat roiskesuojapuoliskot irti.
Î Kierrä kiekkoharjan irrotusvipua vastapäivään - harja putoaa alas ja se voidaan vetää pois laitteen alta.
Î Pidä uuttä harjaa puhdistuspään alla.
Î Kierrä kiekkoharjan irrotusvipua myötäpäivään ja paina harjaa ylöspäin.
Î Päästä irrotusvipu irti ja tarkista harjan
kiinnityksen kunnollisuus.
Î Toista vaihe vastakkaisella sivulla.
Î Asenna roiskesuoja takaisin paikalleen.

95

Käyttöakselin ja ohjausrullien voitelu.

Häiriöt
 Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti.
Î Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasvesi ulos ja hävitä se.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa
tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.

Î Voitele voitelunipat rasvapuristimella.

Häiriö
Laitetta ei voida käynnistää

Apu
Pistä laitteen akkupistoke pistorasiaan.
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertämällä.
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.
Tarkasta akkukaapeleiden kunnollinen kiinnitys.
Tarkasta akkukaapeleiden syöpymät, puhdista tarvittaessa.
Laite ei kulje tai kulkee vain hi- Sulje ajokäytön varoke
taasti
Ajopyörät eivät vedä, koska harjapaine on liian suuri, pienennä harjapainetta.
Ohjaus ylikuumentunut, kytke laite pois päältä ja anna jäähtyä.
Riittämätön imuteho
Tyhjennä likavesisäiliö.
Tarkasta imupalkin säätö.
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa
vaihda tiivisteet uusiin.
Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa käännä ne tai vaihda uusiin.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta liitokset imuletkun ja imupalkin välillä sekä imuletkun ja laitteen välillä.
Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni.
Tarkasta imupalkin säätö.
Puhdista likavesisäiliön uimuri.
Paina imuturbiinin varoke kiinni.
Riittämätön puhdistustulos
Säädä puristuspaine.
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Tarkasta harjojen likaantuneisuus, puhdista tarvittaessa.
Tarkista soveltuvatko puhdistusaine ja harjat puhdistustehtävään.
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.
Harjat eivät pyöri
Paina harjakäytön varoke kiinni.
Tarkasta, ovatko harjat juuttuneet vierasesineistä johtuen, poista esineet tarvittaessa.
Ei puhdistusliuoksen annoste- Tarkasta tuorevesisäiliön puhdistusliuoksen määrä, lisää tarvittaessa.
lua tai se on liian vähäistä
Lisää puhdistusnesteen annostelua.
Tuorevesisäiliön kannen ilmareikä on tukkeutunut, puhdista reikä.
Tarkasta tuoreveden suodatin, puhdista tarvittaessa.

Suorittaja
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä

Varusteet

96

Nimike

Osa-nro

Levyharja, valkoinen
Levyharja, punainen (keskikova, vakio)

8.600-032.0
8.600-030.0

Levyharja, musta

8.600-034.0

Kuvaus

Kappa- Kpl/laite
le
Lattioiden kiillottamiseen.
1
2
Herkkien tai vain vähän likaisten lattioiden puhdista- 1
2
miseen.
Erittäin likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen.
1
2

FI

-7

Tekniset tiedot
Teho
Nimellisjännite

V

36

Akkukapasiteetti (Pack-versio)

Ah (5h)

Keskimääräinen tehonotto

W

2160

Ajomoottorin teho (nimellisteho)

W

560

Imumoottorin teho

W

560

Harjamoottorin teho

W

2x560

200

Suojatyyppi

IP X4

Imurointi
Imuteho, ilmamäärä

l/s

31,4

Imuteho, alipaine

kPa

15

Työleveys

mm

810

Harjan halkaisija

mm

410

Harjan kierrosluku

1/min

200

Ajonopeus (maks.)

km/h

5,2

Nousukyky (maks.)

%

Teoreettinen pintateho

m²/h

Raikas-/likavesisäiliön tilavuus

l

Maks. veden lämpötila

°C

60

Sallittu kokonaispaino

kg

694

Kuljetuspaino

kg

574

Pintakuormitus

kPa

441

Pituus

mm

1800

Leveys

mm

990

Korkeus

mm

1170

Tärinäkokonaisarvo kädet

m/s2

<2,5

Epävarmuus K

m/s

0,5

Äänenpainetaso LpA

dB(A)

75

Epävarmuus KpA

dB(A)

3

Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA

dB(A)

93

Puhdistusharjat

Mitat ja painot
2
3300
120/120

Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
2

Varaosat
–

–
–

Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.

Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.

CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:
Tyyppi:

Lattiapuhdistin
1.005-xxx

Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

FI

-8

EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO

Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

97

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε
αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις
για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.

Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας
Λειτουργία
Αρμόζουσα χρήση
Προστασία του
περιβάλλοντος, διάθεση
απορριμμάτων
Στοιχεία χειρισμού και
λειτουργίας
Πριν την ενεργοποίηση
Λειτουργία
Στάση και θέση εκτός
λειτουργίας
Αντιπαγετική προστασία
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Βλάβες
Εξαρτήματα
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
Δήλωση συμμόρφωσης CE

EL EL EL EL -

1
1
1
1

EL -

2

EL EL EL -

3
5
5

EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL -

6
6
6
6
7
8
9
9
9
9

Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε
και λάβετε υπόψη τις παρούσες Οδηγίες
Χρήσης και το συνοδευτικό έντυπο υποδειξεων
ασφαλείας για συσκευές καθαρισμού με
βούρτσες και συσκευές με εκτοξευτήρες, αρ.
5.956-251 και ενεργήστε ανάλογα.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί, μόνο
εφόσον είναι κλειστά όλα τα καπάκια και το
καπό

Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να
τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η
λειτουργία τους.
Πλήκτρο Εκτάκτου ανάγκης (Not-Aus)
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των
λειτουργιών.

Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται
τα ακόλουθα σύμβολα:
 Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.

98

Λειτουργία
Το μηχάνημα αναρρόφησης και τριβής
χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό ή
το γυάλισμα επίπεδων δαπέδων.
– Με τη ρύθμιση της ποσότητας νερού,
της πίεσης επαφής των βουρτσών και
της αναρρόφησης του βρόμικου νερού
μπορεί να προσαρμόζεται εύκολα στην
εκάστοτε εργασία καθαρισμού.
– Το πλάτος εργασίας των 810 mm και τα
δοχεία καθαρού και βρώμικου νερού με
χωρητικότητα 120 l επιτρέπουν τον
αποτελεσματικό καθαρισμό με μεγάλη
διάρκεια χρήσης.
– Η μηχανή είναι αυτοκινούμενη, ο
κινητήρας τροφοδοτείται από έξι
μπαταρίες.
– Οι μπαταρίες μπορούν να φορτίζονται
μέσω φορτιστή σε πρίζα 230V.
– Η μπαταρία είναι ενσωματωμένη στις
συσκευές Package.
– Στις συσκευές Package περιλαμβάνεται
ένας φορτιστής.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία
καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να
εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα.
Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε
μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.

Αρμόζουσα χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνον για τον
καθαρισμό λείων δαπέδων μη
ευαίσθητων στην υγρασία ή στο
γυάλισμα.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ.
ψυγείων).
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χρήση σε χώρους, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
– Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση εύφλεκτων αερίων,
συμπυκνωμένων οξέων ή διαλυτικών.
Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, τα διαλυτικά
χρώματος ή το πετρέλαιο θέρμανσης,
τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν
εκρηκτικά μείγματα, εάν αναμειχθούν
με τον αέρα αναρρόφησης. Επιπλέον, η
ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα και τα
διαλυτικά, καθώς προκαλούν
διάβρωση των υλικών που
χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
– Οι αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες
(π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο,
ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με
ισχυρά αλκαλικά και όξινα
απορρυπαντικά δημιουργούν
εκρηκτικά αέρια.
– Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία
σε επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.

EL - 1

Προστασία του
περιβάλλοντος, διάθεση
απορριμμάτων
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών συσκευών πρέπει να
γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Επιφάνεια απόθεσης
Φλοτέρ
Δοχείο βρώμικου νερού
Κονσόλα χειρισμού
Μπαταρία
Δοχείο καθαρού νερού
Σφράγιστρο προστασίας από ρανίδες
Κεφαλή καθαρισμού
Στήριγμα προστασίας από ρανίδες
Φις μπαταρίας
Λαβή μεταφοράς με διακόπτη κίνησης
Μοχλός κατεβάσματος της ράβδου
αναρρόφησης
Ελαστικός σωλήνας απορροής
βρώμικου νερού
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
Ράβδος αναρρόφησης
Σταυροειδείς λαβές για τη στερέωση
της ράβδου αναρρόφησης
Ελαστικός σωλήνας απορροής
καθαρού νερού
Φίλτρο φρέσκου νερού
Κάλυμμα συσσωρευτή

EL - 2

99

Κονσόλα χειρισμού

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Πλήκτρο ρύθμισης ποσότητας νερού
Διακόπτης μετάδοσης κίνησης
βουρτσών
Επαφέας πίεσης επαφής βουρτσών
Ένδειξη πίεσης επαφής βουρτσών
Περιστροφικό πλήκτρο ταχύτητας
κίνησης
Ενδεικτική λυχνία κενής μπαταρίας
Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας
Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης
(απασφαλίζεται με περιστροφή)
Πλήκτρο οπισθοπορείας
Διακόπτης λειτουργίας αναρρόφησης
Ασφάλεια μονάδας ελέγχου
Διακόπτης με κλειδί
Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης
Ασφάλεια στροβίλου αναρρόφησης
Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης
βουρτσών
Μετρητής ωρών λειτουργίας

Πριν την ενεργοποίηση
Συναρμολόγηση των βουρτσών
Πριν την πρώη ενεργοποίηση να
συναρμολογηθούν οι δισκοειδείς βούρτσες
(βλ. ”Εργασίες συντήρησης”).

Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες

Μπαταρίες
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες
προειδοποιητικές υποδείξεις:
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που
αναγράφονται επί του
συσσωρευτή, καθώς και εκείνες
των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης
και λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης

100

Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το
κάπνισμα.

EL - 3

Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση αποβλήτων
Μην πετάτε τη μπαταρία στον κάδο
απορριμμάτων

 Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε εργαλεία ή
παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπαταρία, δηλ.
στους τερματικούς πόλους και στη σύνδεση των
στοιχείων.
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.

Τοποθετήστε και συνδέστε τη
μπαταρία
Στην παραλλαγή BAT-Package οι
μπαταρίες είναι ήδη τοποθετημένες.
Î Σηκώστε προς τα πάνω το κάλυμμα
μπαταριών.
Î Τοποθετήστε τις μπαταρίες στην ειδική
θήκη.

Î Λιπάνετε τους πόλους με ειδικό
λιπαντικό.
Î Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη
συσκευή.
몇 Προειδοποίηση
Προσέξτε τη σωστή σύνδεση των πόλων!
Î Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των
μπαταριών (+) και (–).
Î Κλείστε το κάλυμμα μπαταριών.

몇 Προειδοποίηση
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή
φορτίστε τις μπαταρίες.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Στην ένδειξη μπαταρίας η κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας παρουσιάζεται με
μια φωτεινή γραμμή.
Οι ακόλουθες διατάξεις σήματος
προειδοποιούν για την πλήρη εκφόρτιση
της μπαταρίας:
– Στην ένδειξη μπαταρίας, τα στοιχεία
ένδειξης αναβοσβήνουν στην αριστερή
πλευρά της φωτεινής γραμμής.
– Ανάβει η ενδεικτική λυχνία κενής
μπαταρίας.
– Κατά την ενεργοποίηση ενός διακόπτη
οδήγησης ηχεί ένας προειδοποιητικός
τόνος.
Για προστασία από πλήρη εκφόρτιση:
Î Απενεργοποιήστε τον στρόβιλο
αναρρόφησης και το μηχανισμό
μετάδοσης κίνησης βουρτσών.
Î Οδηγήστε τη μηχανή κατευθείαν στον
σταθμό φόρτισης, αποφεύγοντας την
οδήγηση σε ανωφέρειες.
Φόρτιση του συσσωρευτή

 Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση μπαταριών
με υγρό επιτρέπεται μόνο με ανοικτό το
κάλυμμα μπαταριών.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας. Λάβετε υπόψη την τάση
του ηλεκτρικού δικτύου και την ασφάλεια
της πρίζας.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε
στεγνούς χώρους με επαρκή εξαερισμό!

Υπόδειξη
Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον
όρο σε περίπου 10-15 ώρες.
Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για
τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες)
είναι ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και
ολοκληρώνουν τη διαδικασία φόρτισης
αυτόματα.
Όλες οι λειτουργίες της μηχανής
διακόπτονται αυτόματα κατά τη διαδικασία
της φόρτισης.
Î Σηκώστε προς τα πάνω το κάλυμμα
μπαταριών.
Î Τραβήξτε το φις της μπαταρίας και
συνδέστε το με το καλώδιο φόρτισης.
Î Συνδέστε τον φορτιστή στο ηλεκτρικό
δίκτυο και θέστε τον σε λειτουργία.
Επιπροσθέτως σε μπαταρίες
ελάχιστης συντήρησης (μπαταρίες
υγρών):
Î Μία ώρα πριν από τη λήξη της
διαδικασίας φόρτισης προσθέστε
αποσταγμένο νερό. Προσέξτε τη σωστή
στάθμη του οξέος. Η μπαταρία φέρει τα
αντίστοιχα σύμβολα.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
– Η αναπλήρωση νερού όταν η μπαταρία
είναι εκφορτισμένη μπορεί να
προκαλέσει διαρροή οξέος.
– Στην επαφή με οξέα μπαταριών
χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυάλια
και λαμβάνετε υπόψη τους
κανονισμούς, ώστε να αποφύγετε τυχόν
τραυματισμούς και καταστροφή των
ενδυμάτων σας.
– Εάν χυθεί οξύ στο δέρμα ή στα ρούχα,
ξεπλύνετε αμέσως με πολύ νερό.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης!
– Για την αναπλήρωση του υγρού
μπαταριών χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά αποσταγμένο ή
αφαλατωμένο νερό (EN 50272-T3).
– Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα
λεγόμενα ”βελτιωτικά”), διότι
διαφορετικά παύει να ισχύει κάθε
εγγύηση.
몇 Προειδοποίηση
Στα μηχανήματα Package χρησιμοποιήστε
σε περίπτωση αντικατάστασης μόνον
μπαταρίες που δεν χρειάζονται συντήρηση.
Προτεινόμενες μπαταρίες
Κατασκευασ Περιγραφή
τής,
Κωδ.παραγγ
ελίας
Karcher
DETA
Μπαταρία, 6V, 180 Ah,
6.654-124.0 χωρίς συντήρηση,
απαιτούνται 6 τεμάχια

EL - 4

Προτεινόμενοι φορτιστές
Κωδ.
Περιγραφή
παραγγελίας
Karcher
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Για το φορτιστή απαιτείται τροφοδοτικό
καλώδιο/προσαρμογέας, 6.648-582.
Οι μπαταρίες και οι φορτιστές διατίθενται
στα ειδικά καταστήματα.
Αφαίρεση μπαταριών
Î Σηκώστε προς τα πάνω το κάλυμμα
μπαταριών.
Î Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον
αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
Î Αποσυνδέστε το υπόλοιπο καλώδιο
από τις μπαταρίες.
Î Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Î Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες
μπαταρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες
νομικές διατάξεις.

Εκφόρτωση

 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Για άμεση
απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών,
πιέστε το κόκκινο πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης.
Î Τοποθετήστε και συνδέστε τη μπαταρία
(βλ. "Πριν την ενεργοποίηση”).
Î Τοποθετήστε τις μακριές πλευρικές
σανίδες της συσκευασίας στην παλέτα
ως ράμπα.

Î Στερεώστε τη ράμπα στην παλέτα με
καρφιά.
Î Τοποθετήστε μικρές σανίδες στήριξης
κάτω από τη ράμπα.
Î Αφαιρέστε τους ξύλινους πήχεις από
τους τροχούς.
Î Αφαιρέστε τη γωνία στερέωσης από
τον άξονα.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
Î Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού.
Î Χρησιμοποιήστε το μοχλό οδήγησης
και κατεβάστε αργά τη συσκευή από τη
ράμπα.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „0“.

101

Λειτουργία
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των
λειτουργιών, αφήστε όλους τους διακόπτες
κίνησης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί
στη θέση "0".
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Πιέζετε τα
ποδοκίνητα πεντάλ μόνο με το ένα πόδι. Το
άλλο πόδι πρέπει να παραμένει σταθερά
και σίγουρα στο δάπεδο. Για άμεση
απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών,
πιέστε το κόκκινο πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης.
Î Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "ημερησίως/πριν την έναρξη
λειτουργίας" (βλ. τμήμα "Συντήρηση και
φροντίδα").

Οδήγηση
Υπόδειξη
Το μηχάνημα έχει κατασκευαστεί έτσι, ώστε
η κεφαλή βουρτσών να εξέχει προς τα
δεξιά. Αυτό καθιστά δυνατή την επίβλεψη
της εργασίας κοντά στις άκρες.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
Î Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Î Τοποθετήστε το κλειδί στο διακόπτη της
κονσόλας χειρισμού και περιστρέψτε το
στη θέση „1“.
Î Προεπιλέξτε την ταχύτητα από το
περιστρεφόμενο κουμπί ταχύτητας
κίνησης.
Î Κρατήστε σταθερά το μηχάνημα από τις
δύο λαβές μεταφοράς και
ενεργοποιήστε έναν από τους
διακόπτες κίνησης - το μηχάνημα
αρχίζει να κινείται.
Î Αφήστε το διακόπτη κίνησης για να
σταματήσετε.
Κίνηση προς τα πίσω
Î Εκτός από το διακόπτη κίνησης, πιέστε
το πλήκτρο οπισθοπορείας.

Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Καθαρό νερό
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου
καθαρού νερού.
Î Γεμίστε με καθαρό νερό (έως 60 °C)
έως 15 cm κάτω από το άνω χείλος του
δοχείου.
Î Γεμίστε με απορρυπαντικό.
Î Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου
καθαρού νερού.
Απορρυπαντικό
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Εάν
χρησιμοποιηθούν άλλα απορρυπαντικά,
την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο
ασφάλειας λειτουργίας και ατυχημάτων
φέρει ο χρήστης.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά
ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό και
υδροφθορικό οξύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.

102

Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που
αφρίζουν πολύ.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Χρήση
Καθαρισμός συντήρησης
όλων των ανθεκτικών στο
νερό δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης
γυαλιστερών επιφανειών
(π.χ. γρανίτης)
Καθαρισμός συντήρησης
και βασικός καθαρισμός
βιομηχανικών δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης
και βασικός καθαρισμός
πλακών από λεπτούς
λίθους
Καθαρισμός συντήρησης
πλακιδίων σε χώρους
υγιεινής
Καθαρισμός και
απολύμανση σε χώρους
υγιεινής
Αφαίρεση επίστρωσης για
δάπεδα ανθεκτικά στα
αλκάλια (π.χ. PVC)
Αφαίρεση επίστρωσης
μουσαμά

Απορρυπα
ντικό
RM 780
RM 746
RM 755 es

RM 69 ASF

RM 753

RM 751

Αφαίρεση του Aqua-Mizer
Î Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού.
Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Î Ανοίξτε το σφράγιστρο προστασίας
από ρανίδες.
Î Τραβήξτε από το πλάι τα δύο μισά του
μηχανισμού προστασίας από ρανίδες.

RM 732

RM 752

RM 754

Καθαρισμός
Î Ρυθμίστε την ποσότητα νερού ανάλογα
με τους ρύπους της επίστρωσης του
δαπέδου στην κεφαλή ρύθμισης
ποσότητας νερού.
Î Πιέστε τον μοχλό καθόδου της ράβδου
αναρρόφησης προς τα κάτω, η ράβδος
αναρρόφησης κατεβαίνει.
Î Ενεργοποιήστε το στρόβιλο
αναρρόφησης με το διακόπτη
λειτουργίας αναρρόφησης.
Î Ενεργοποιήστε την κίνηση των
βουρτσών με το διακόπτη μετάδοσης
κίνησης βουρτσών.
Οι βούρτσες αρχίζουν να λειτουργούν
κατά την εκκίνηση, ενώ ταυτόχρονα
απελευθερώνεται η χορήγηση
απορρυπαντικού διαλύματος.
Î Κατεβάστε την κεφαλή καθαρισμού με
τον επαφέα πίεσης επαφής βουρτσών.
Î Ενεργοποιήστε το διακόπτη κίνησης.
Î Ρυθμίστε την πίεση επαφής με τον
επαφέα πίεσης επαφής βουρτσών, ενώ
οι βούρτσες περιστρέφονται.
Η επιλεγμένη πίεση επαφής
εμφανίζεται στην ένδειξη πίεσης
επαφής.
Υπόδειξη
Κάντε τις πρώτες προσπάθειες καθαρισμού
με ελάχιστη πίεση επαφής. Αυξάνετε την
πίεση επαφής σταδιακά, μέχρι να
επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα
καθαρισμού. Η σωστά ρυθμισμένη πίεση
επαφής μειώνει την κατανάλωση ενέργειας
και τη φθορά των βουρτσών.

EL - 5

Υπόδειξη
Τα πολύ λερωμένα δάπεδα μπορούν να
καθαρίζονται σε δύο διαδρομές. Στην
πρώτη διαδρομή εργασίας απλώνεται και
τρίβεται το υγρό απορρυπαντικό. Η πρώτη
διαδρομή εκτελείται με σηκωμένη τη ράβδο
αναρρόφησης και απενεργοποιημένο το
στρόβιλο αναρρόφησης. Ταυτόχρονα
αφαιρείται το Aqua-Mizer TM στην κεφαλή
καθαρισμού. Αφού δράσει το υγρό
απορρυπαντικό, η επιφάνεια καθαρίζεται με
το συνήθη τρόπο στη δεύτερη διαδρομή
εργασίας.

1
2
3

Μοχλός απασφάλισης Αqua-Mizer
Αqua-Mizer
Μοχλός απασφάλισης δισκοειδούς
βούρτσας

Î Περιστρέψτε το μοχλό απασφάλισης
της δισκοειδούς βούρτσας προς τα
αριστερά - η βούρτσα πέφτει προς
κάτω και μπορείτε να την τραβήξετε
κάτω από το μηχάνημα.
Î Σπρώξτε στο πλάι το μοχλό
απασφάλισης του Aqua-Mizers και
αφαιρέστε το Aqua-Mizer τραβώντας το
προς τα πίσω.
Î Ξανατοποθετήστε τη βούρτσα.
Î Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία στην
απέναντι πλευρά.
Î Ξανατοποθετήστε το μηχανισμό
προστασίας από ρανίδες.

Στάση και θέση εκτός
λειτουργίας
Î Απενεργοποιήστε τη μετάδοση κίνησης
βουρτσών.
Î Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού.
Î Οδηγήστε το μηχάνημα λίγο προς τα
εμπρός για να αναρροφηθεί η
υπόλοιπη ποσότητα νερού.
Î Ανεβάστε τη ράβδο αναρρόφησης.
Î Απενεργοποιήστε το στρόβιλο
αναρρόφησης έπειτα από 5
δευτερόλεπτα.
Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί της
κονσόλας στη θέση „0“ και βγάλτε το
κλειδί.
Î Ενδεχομένως φορτίστε τη μπαταρία.

Εκκένωση βρώμικου νερού

Πρόγραμμα συντήρησης

Προσοχή
Δώστε προσοχή στις τοπικές
προδιαγραφές για την επεξεργασία
λυμάτων.
Î Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής βρώμικου νερού από το
στήριγμα.
Î Χαλαρώστε την αγκιστροειδή λαβή και
τραβήξτε το πώμα από τον ελαστικό
σωλήνα.
Î Χαμηλώστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής πάνω σε μια κατάλληλη διάταξη
συλλογής και αφήστε να εκρεύσει το
βρώμικο νερό.
Î Ξεπλύνετε το δοχείο βρώμικου νερού
με καθαρό νερό.

Καθημερινά
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη
συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε
ισχυρά απορρυπαντικά.
Πριν την έναρξη λειτουργίας:
Î Ελέγξτε τις συνδέσεις του ελαστικού
σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν
διαρροές.
Î Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης για τυχόν διαρροές,
αντικαταστήστε τον εάν είναι
απαραίτητο.
Î Εξετάστε τα συρματόσκοινα και τις
συνδέσεις για φθορές και βλάβες.
Î Ελέγξτε τη στάθμη των οξέων στις
μπαταρίες υγρών και συμπληρώστε
αποσταγμένο νερό, εάν απαιτείται.
Μετά το πέρας της λειτουργίας:
Î Αδειάζετε το βρώμικο νερό.
Î Ξεπλύνετε το δοχείο βρώμικου νερού
με καθαρό νερό.
Î Καθαρίστε το φίλτρο στο κάλυμμα του
δοχείου βρώμικου νερού.
Î Καθαρίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Î Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου
απορρυπαντικού.
Î Καθαρίζετε τα χείλη αναρρόφησης και
τα χείλη ξυσίματος, τα ελέγχετε για
φθορά και αν χρειάζεται τα αλλάζετε.
Î Ενεργοποιήστε για ένα λεπτό την
αναρρόφηση για να στεγνώσει το
σύστημα.
Î Μην σφραγίζετε το κάλυμμα των
δεξαμενών καθαρού και βρώμικου
νερού, ώστε να στεγνώσουν οι
δεξαμενές.
Î Φορτίστε το συσσωρευτή.

Άδειασμα καθαρού νερού.
Î Τραβήξτε το άνω άκρο του ελαστικού
σωλήνα εκροής καθαρού νερού από το
γρασαδόρο του ελαστικού σωλήνα.
Î Χαμηλώστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής πάνω σε μια κατάλληλη διάταξη
συλλογής και αφήστε να εκρεύσει το
καθαρό νερό.

Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
Î Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και
ακάθαρτου νερού.
Î Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.

Μεταφορά
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή
επιτρέπεται να λειτουργεί σε επιφάνειες με
κλίση έως 10% για φόρτωση και
εκφόρτωση. Οδηγείτε με χαμηλή ταχύτητα.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Î Βγάζετε τις δισκοειδείς βούρτσες από
την κεφαλή βουρτσών.
Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι
ενδεχόμενης ολίσθησης και
ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε
εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το
διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το
κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Î Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.

Εβδομαδιαίως
Î Ελέγξτε το μηχανισμό προστασίας από
ρανίδες στην κεφαλή καθαρισμού.
Î Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του
δοχείου βρόμικου νερού και του
καπακιού σχετικά με στεγανότητα, και,
αν χρειάζεται, τις αλλάζετε.
Î Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου
αναρρόφησης.
Μηνιαίως
Î Λιπάνετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης
και τους τροχούς οδήγησης.
Î Ελέγξτε τη ράβδο αναρρόφησης για
βλάβες.
Î Ελέγξτε όλες τις λειτουργίες της
συσκευής.
Î Ελέγξτε τον πείρο ασφάλισης βούρτσας
της συσκευής για φθορές.
Ανά 100 ώρες λειτουργίας
Î Ελέγχετε τους πόλους των μπαταριών
για οξείδωση, αν χρειάζεται, τους
βουρτσίζετε και τους γρασάρετε με
γράσο πόλων. Προσέχετε τη σταθερή
θέση των καλωδίων σύνδεσης.

EL - 6

Î Σε μπαταρίες που δεν χρειάζονται
συντήρηση ελέγχετε την πυκνότητα του
οξέος των στοιχείων.
Î Καθαρίστε την άνοδο της ράβδου
αναρρόφησης.
Î Καθαρίστε τις αρθρώσεις ανάρτησης
της ράβδου αναρρόφησης και της
κεφαλής καθαρισμού.
Î Ελέγξτε τις ανθρακικές ψήκτρες και
τους συλλέκτες όλων των κινητήρων
για φθορές. *
* Εκτέλεση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.

Ετησίως
Î Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον
προδιαγραμμένο έλεγχο.

Εργασίες συντήρησης
Σύμβαση συντήρησης
Για μια αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής,
μπορείτε να συνάψετε μια σύμβαση
συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο
πωλήσεων της Kδrcher.
Ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης
Î Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδη
επιφάνεια.
Î Πιέστε τον μοχλό καθόδου της ράβδου
αναρρόφησης προς τα κάτω, η ράβδος
αναρρόφησης κατεβαίνει.
Î Κινηθείτε προς τα εμπρός κατά
τουλάχιστον 60 cm.
Î Σταματήστε το μηχάνημα, περιστρέψτε
το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0" και
βγάλτε το κλειδί. Προσέχετε ώστε να
μην οπισθοχωρήσει το μηχάνημα.

1 Σταυροειδής λαβή οριζόντιας ρύθμισης
2 Ρύθμιση κλίσης
Î Ρυθμίστε τη ράβδο αναρρόφησης με τις
δύο σταυροειδής λαβές, έτσι ώστε το
οπίσθιο χείλος αναρρόφησης να γέρνει
ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές της
ράβδου (συμμετρικά ως προς το
κέντρο) με κατεύθυνση προς τα πίσω.
Î Πραγματοποιήστε τη νέα ρύθμιση
κλίσης έτσι, ώστε το οπίσθιο χείλος
αναρρόφησης να γέρνει ομοιόμορφα
προς τα πίσω σε όλο το μήκος του.
Î Για τον έλεγχο της ρύθμισης, κινηθείτε
κατά 60 cm προς τα εμπρός και ελέγξτε
την επίδραση της νέας ρύθμισης.

103

Γύρισμα/αντικατάσταση οπίσθιου
χείλους αναρρόφησης
Î Αφαιρέστε τη ράβδο αναρρόφησης.

Î Ρυθμίστε τη ράβδο αναρρόφησης με
ταυτόχρονα περιστροφή και των δύο
σταυροειδών λαβών, έτσι ώστε το
οπίσθιο χείλος αναρρόφησης να γέρνει
προς τα πίσω κατά 9 έως 10mm.
Δεξιόστροφα: Η κλίση μειώνεται.
Αριστερόστροφα: Η κλίση αυξάνεται.
Î Για τον έλεγχο της ρύθμισης, κινηθείτε
κατά 60 cm προς τα εμπρός και ελέγξτε
την επίδραση της νέας ρύθμισης.
Αφαίρεση της ράβδου αναρρόφησης
Î Ανεβάστε τη ράβδο αναρρόφησης.
Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Î Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης από τη ράβδο
αναρρόφησης.
Î Χαλαρώστε τις σταυροειδής λαβές
στερέωσης της ράβδου αναρρόφησης
και τραβήξτε τη ράβδο αναρρόφησης
προς τα πίσω για να την αφαιρέσετε.
Γύρισμα/αντικατάσταση πρόσθιου
χείλους αναρρόφησης
Î Αφαιρέστε τη ράβδο αναρρόφησης.

1
2
3

Σφράγιστρο σύσφιξης
Ιμάντας σύσφιξης
Χείλος αναρρόφησης

Î Ανοίξτε το σφράγιστρο σύσφιξης και
αφαιρέστε τον ιμάντα σύσφιξης.
Î Αφαιρέστε το χείλος αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Το χείλος αναρρόφησης μπορεί να γυρίσει
3 φορές, έως ότου φθαρούν όλες οι ακμές
του. Στη συνέχεια θα χρειαστείτε ένα νέο
χείλος αναρρόφησης.
Î Γυρίστε ή αντικαταστήστε το χείλος
αναρρόφησης και τοποθετήστε το ξανά
στη σωστή θέση στη ράβδο
αναρρόφησης.
Î Τοποθετήστε τον ιμάντα σύσφιξης και
κλείστε το σφράγιστρο σύσφιξης. Η
ένταση πρέπει να επαρκεί, έτσι ώστε το
χείλος αναρρόφησης να διατηρείται ίσιο
χωρίς να δημιουργούνται πτυχώσεις.
Ρυθμίστε το σφράγιστρο σύσφιξης, εάν
είναι απαραίτητο.
Καθαρισμός πλωτήρα

1
2
3

Κοχλίας πεταλούδα
Βάση πίεσης
Χείλος αναρρόφησης

Î Χαλαρώστε τον κοχλία πεταλούδα.
Î Αφαιρέστε τη βάση πίεσης.
Î Αφαιρέστε το χείλος αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Το χείλος αναρρόφησης μπορεί να γυρίσει
3 φορές, έως ότου φθαρούν όλες οι ακμές
του. Στη συνέχεια θα χρειαστείτε ένα νέο
χείλος αναρρόφησης.
Î Γυρίστε ή αντικαταστήστε το χείλος
αναρρόφησης και τοποθετήστε το ξανά
στη σωστή θέση στη ράβδο
αναρρόφησης.
Î Τοποθετήστε τη βάση πίεσης στη θέση
της.
Î Σφίξτε πρώτα τον μεσαίο κοχλία
πεταλούδα. Προσέξτε ώστε η βάση
πίεσης να είναι σταθερή επάνω στο
χείλος αναρρόφησης.
Î Σφίξτε τους υπόλοιπους κοχλίες
πεταλούδα.

104

1
2

Φίλτρο με σφαιρίδιο πλωτήρα
Σωλήνας

Î Καθαρίστε και ξεπλύνετε εξωτερικά το
φίλτρο.
Î Ελέγξτε την κινητικότητα του σφαιριδίου
πλωτήρα.
Σε περίπτωση επίμονων ρύπων:
Î Κρατήστε σταθερά το σωλήνα και
τραβήξτε το φίλτρο από το σωλήνα.
Î Καθαρίστε το φίλτρο και το σφαιρίδιο.
Î Κρατήστε σταθερά το σωλήνα και
τοποθετήστε το φίλτρο στη θέση του.
Αντικατάσταση δισκοειδών βουρτσών
Î Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού.
Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Î Ανοίξτε το σφράγιστρο προστασίας
από ρανίδες.

EL - 7

Î Τραβήξτε από το πλάι τα δύο μισά του
μηχανισμού προστασίας από ρανίδες.
Î Περιστρέψτε το μοχλό απασφάλισης
της δισκοειδούς βούρτσας προς τα
αριστερά - η βούρτσα πέφτει προς
κάτω και μπορείτε να την τραβήξετε
κάτω από το μηχάνημα.
Î Κρατήστε μια νέα βούρτσα κάτω από
την κεφαλή καθαρισμού.
Î Περιστρέψτε το μοχλό απασφάλισης
της δισκοειδούς βούρτσας προς τα
αριστερά και πιέστε τη βούρτσα προς
τα επάνω.
Î Αφήστε το μοχλό απασφάλισης και
ελέγξτε τη σταθερότητα της βούρτσας.
Î Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία στην
απέναντι πλευρά.
Î Ξανατοποθετήστε το μηχανισμό
προστασίας από ρανίδες.
Λιπάνετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης
και τους τροχούς οδήγησης.

Î Λιπάνετε το γρασαδοράκι με έναν
γρασαδόρο.

Βλάβες
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε
εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το
διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το
κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Î Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν
μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη
βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.

Βλάβη
Η συσκευή δεν ξεκινά

Αντιμετώπιση
Εισάγετε το φις της μπαταρίας στο μηχάνημα.
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.
Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπαταρίας.
Ελέγξτε το καλώδιο της μπαταρίας για τυχόν διάβρωση και καθαρίστε το, εάν είναι
απαραίτητο.
Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησης
Το μηχάνημα δεν κινείται ή
κινείται αργά
Οι τροχοί μετάδοσης κίνησης δεν κινούνται όταν η πίεση επαφής της βούρτσας είναι
πολύ υψηλή. Μειώστε την πίεση επαφής.
Υπερθέρμανση στη μονάδα ελέγχου. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφήστε το να
κρυώσει.
Ανεπαρκής αναρροφητική
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
ισχύς
Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης.
Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δοχείου βρόμικου νερού και του καπακιού σχετικά με
στεγανότητα, και, αν χρειάζεται, τις αλλάζετε.
Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στη ράβδο αναρρόφησης, γυρίστε τα ή
αντικαταστήστε τα εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν
είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τη σύνδεση μεταξύ του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης και της ράβδου
αναρρόφησης και μεταξύ του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης και του μηχανήματος.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον
εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε, εάν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα κένωσης βρόμικου νερού.
Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης.
Καθαρίστε τον πλωτήρα της δεξαμενής βρώμικου νερού.
Επαναφέρετε την ασφάλεια του στροβίλου αναρρόφησης.
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα Ρυθμίστε την πίεση επαφής.
καθαρισμού
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον
εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τις βούρτσες για ρύπους και καθαρίστε τις.
Ελέγξτε εάν το απορρυπαντικό και οι βούρτσες είναι τα κατάλληλα για τη συγκεκριμένη
εργασία καθαρισμού.
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.
Οι βούρτσες δεν
Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησης βουρτσών.
περιστρέφονται
Ελέγξτε τις βούρτσες για ξένα σώματα και αφαιρέστε τα.
Απουσία ή περιορισμένη
παροχή διαλύματος
απορρυπαντικού

Ελέγξτε τη στάθμη του διαλύματος απορρυπαντικού στο δοχείο καθαρού νερού και
συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο.
Αυξήστε τη δοσολογία του υγρού απορρυπαντικού.
Φραγή του ανοίγματος εξαερισμού στο κάλυμμα της δεξαμενής καθαρού νερού.
Καθαρίστε το άνοιγμα.
Ελέγξτε το φίλτρο καθαρού νερού και αν χρειάζεται καθαρίστε το.

από
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής

Εξαρτήματα
Περιγραφή

Αριθ.
ανταλλ.

Δισκοειδής βούρτσα, λευκή
Δισκοειδής βούρτσα, κόκκινο (μέτριο,
στάνταρ)
Δισκοειδής βούρτσα, μαύρη

8.600-032.0
8.600-030.0
8.600-034.0

Περιγραφή

Τεμάχι Απαιτούμ
ο
ενο
τεμάχιο
για τη
συσκευή
Για τη στίλβωση δαπέδων.
1
2
Για τον καθαρισμό ελαφρά λερωμένων δαπέδων ή 1
2
ευαισθήτων δαπέδων.
Για τον καθαρισμό πολύ λερωμένων δαπέδων.
1
2

EL - 8

105

Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς
Ονομαστική τάση
Χωρητικότητα μπαταρίας (παραλλαγή Pack)
Μέση ισχύς εισόδου
Ισχύς κινητήρα οδήγησης (Ονομαστική ισχύς)
Ισχύς κινητήρα αναρρόφησης
Ισχύς κινητήρα βουρτσών
Είδος προστασίας
Αναρρόφηση
Απόδοση αναρρόφησης, ποσότητα αέρα
Απόδοση αναρρόφησης, υποπίεση
Βούρτσες καθαρισμού
Εύρος εργασίας
Διάμετρος βουρτσών
Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών
Διαστάσεις και βάρη
Ταχύτητα οδήγησης (μέγ.)
Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.)
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση
Όγκος δοχείου καθαρού/βρώμικου νερού
μεγ. θερμοκρασία νερού
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος
Βάρος μεταφοράς
Επιβάρυνση επιφανείας
Μήκος
Πλάτος
Ύψος
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή κραδασμών σε βραχίονες
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA
Αβεβαιότητα KpA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα KWA

Ανταλλακτικά
–

–
–

Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.

πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.

Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.

Εγγύηση

Προϊόν:

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας
προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης
στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην

Τύπος:

106

Συσκευή καθαρισμού
δαπέδων
1.005-xxx

Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72

EL - 9

V
Ah (5h)
W
W
W
W

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m²/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

<2,5
0,5
75
3
93

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.

CEO

Head of Approbation

Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.

İçindekiler
Güvenlik uyarıları
Fonksiyon
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma, atık imha
Kullanım ve çalışma
elemanları
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Çalıştırma
Durma ve durdurma
Donma emniyeti
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Arızalar
Aksesuar
Teknik bilgiler
Yedek parçalar
Garanti
CE Beyanı

TR TR TR TR TR -

1
1
1
1
2

TR -

3

TR TR TR TR TR TR TR TR TR TR TR TR -

4
5
5
5
5
5
7
8
8
8
8
9

Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu
kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251
numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli
çıkartma cihazlarının güvenlik uyarıları
broşürünü okuyun ve buna uygun şekilde
davranın.
Cihazın maksimum % 25 eğimli yüzeylerde
çalışmasına izin verilmiştir.
Cihaz, sadece kaput ve kapağı
kapalıyken kullanılmalıdır.

Güvenlik tertibatları
Güvenlik düzenekleri kullanıcının
korunmasını sağladığından, devre dışı
bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından
emin olunmalıdır.
Acil Kapama Tuşu
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı
bırakmak için.

Semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller
kullanılmaktadır:
 Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.

Fonksiyon
Bu aşındırıcı süpürge, düz zeminlerin sulu
temizliği ya da parlatılması için kullanılır.
– Su miktarı, fırçaların baskı basıncı ve
pis su emme tertibatının ayarlanması ile
ilgili temizleme görevine kolayca
adapte edilebilir.
– 810 mm çalışma genişliği ve 120 litre
hacimli temiz ve kirli su depoları uzun
kullanım süresinde etkin bir temizlik
yapılmasına olanak sağlar.
– Cihaz kendi kendine hareket edebilir;
sürüş motoru altı kuru akü tarafından
beslenir.
– Aküler, 230 V prize takılmış bir şarj
cihazı yardımıyla şarj edilebilir.
– Akü, Package varyantında daha
önceden entegre edilmiştir.
– Bir şarj cihazı Package varyantına
dahildir.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli
aksesuarlarla donatılabilir.
Katalogumuza başvurun ya da İnternet’te
www.kaercher.com adresi altında bizi
ziyaret edin.

Çevre koruma, atık imha
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski
cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım
kılavuzundaki bilgilere uygun olarak
kullanın.
– Cihaz, sadece rutubete ve parlatma
işlemlerine karşı duyarlı olmayan
kaygan zeminlerin temizlenmesi için
kullanılmalıdır.
– Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun
değildir.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve
yedek parçalarıyla donatılabilir.
– Cihaz, patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda kullanım için uygun değildir.
– Bu cihaz ile yanıcı gazlar, inceltilmemiş
asitler ya da çözücü maddeler
alınmamalıdır.
Bu maddeler arasında, emilen hava ile
santrifüj oluşumu sırasında patlayıcı
gazlar oluşturabilen benzin, tiner ve
sıcak yağ bulunmaktadır. Cihazda
kullanılan malzemelere yapışacakları
için aseton, inceltilmemiş asitler ve
çözücü maddelere kullanmayın.
– Reaktif metal tozları (Örn; alüminyum,
magnezyum, çinko), güçlü alkali ya da
asitli temizlik maddeleri ile bağlantılı
olarak patlayıcı gazlar oluşturur.
– Cihazın maksimum % 25 eğimli
yüzeylerde çalışmasına izin verilmiştir.

TR - 1

107

Kullanım ve çalışma elemanları

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Raf
Şamandıra
Pis su deposu
Kumanda paneli
Akü
Temiz su deposu
Püskürme korumasının kapağı
Temizleme kafası
Püskürtme korumasının tutucusu
Akü soketi
Sürüş şalterli sürgülü tutamak
Emme kolunu indirme kolu
Pis su tahliye hortumu
Emme hortumu
Emme kolu
Emme kolunu sabitlemek için yıldız
başlı kollar
17 Temiz su tahliye hortumu
18 Temiz su filtresi
19 Akü kapağı

108

TR - 2

Kumanda paneli

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Su miktarı ayar kafası
Fırça tahrik şalteri
Fırça baskı basıncı tuşu
Fırça baskı basıncı göstergesi
Sürüş hızı döner düğmesi
Akü boş kontrol lambası
Akü kontrol göstergesi
Acil kapama tuşu (döndürerek açın)
Geri hareket tuşu
Emme modu şalteri
Kumanda sigortası
Anahtar şalteri
Sürüş tahriki sigortası
Emme türbini sigortası
Fırça tahriki sigortası
Çalışma saati sayacı

Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Fırçaların takılması
Cihaz devreye sokulmadan önce disk
fırçalar takılmalıdır (Bkz. “Bakım
çalışmaları”).

Aküler
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarılara
dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın

Çocukları asit ve akülerden uzak
tutun.
Patlama tehlikesi

TR - 3

Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara
içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi
İlk yardım

Uyarı notu
İmha edilmesi

Aküyü çöp bidonuna atmayın.

 Tehlike
Patlama tehlikesi Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle
kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki
çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın.

109

Akünün yerleştirilmesi ve bağlanması
BAT paket varyantında, akü daha önceden
takılmıştır.
Î Akü kapağını yukarı çevirin.
Î Aküleri akü bölmesine yerleştirin.

Î Akü kutuplarına kutup gresi sürün.
Î Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı
kablosuyla bağlayın.
몇 Uyarı
Kutupların doğru olmasına dikkat edin.
Î Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu
henüz boş olan (+) ve (-) akü
kutuplarına bağlayın.
Î Akü kapağını kapatın.
몇 Uyarı
Cihazı devreye sokmadan önce aküyü şarj
edin.
Şarj seviyesi göstergesi
Akü kontrol göstergesinde, akünün şarj
seviyesi bir ışıklı çubukla gösterilir.
Aşağıdaki sinyal tertibatları akünün
boşalmasına karşı uyarır:
– Akü kontrol göstergesinde, ışıklı
çubuğun sol tarafındaki gösterge
elemanları yanıp söner.
– Akü boş kontrol lambası yanar.
– Bir sürüş düğmesine basılırken bir uyarı
sesi duyulur.
Boşalmaya karşı koruma için:
Î Vakum türbinleri ve fırça tahrikini
kapatın.
Î Cihazı doğrudan şarj istasyonuna
götürün, bu sırada eğimlerden kaçının.
Aküyü şarj edin

 Tehlike
Patlama tehlikesi Sulu akülerin şarj
edilmesine sadece akü kapağı açıkken izin
verilmiştir.
 Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Prizin şebeke bağlantı gerilimi ve
sigortasına dikkat edin.
Şarj cihazını sadece yeterli havalandırma
bulunan kuru bölümlerde kullanın!
Not
Şarj süresi ortalama 10-15 saattir.
Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan
akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj
işlemini otomatik olarak tamamlar.
Şarj işlemi sırasında cihazın tüm
fonksiyonları otomatik olarak durdurulur.
Î Akü kapağını yukarı çevirin.
Î Akü soketini çekin ve şarj kablosuna
bağlayın.
Î Şarj cihazını şebekeye bağlayın ve
çalıştırın.

110

Bakımsız akülerde (sulu aküler) ek
olarak:
Î Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce
saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru
olmasına dikkat edin. Akü gerekli
şekilde işaretlenmiştir.
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
– Akü boşalmış durumdayken su
eklenmesi dışarı asit çıkmasına neden
olabilir.
– Akü asidiyle çalışırken koruyucu gözlük
takın ve yaralanmaları ve
kıyafetlerinizin zarar görmesini
önlemek için kurallara uyun.
– Deri ya da kıyafetlere asit sıçraması
durumunda hemen bol suyla yıkayın.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi!
– Akülere su eklemek için sadece saf su
ya da tuzdan arındırılmış su
(EN 50272-T3) kullanın.
– Yabancı katkılar (düzeltme
malzemeleri) kullanmayın, aksi takdirde
her türlü garanti geçerliliğini kaybeder.
몇 Uyarı
Ambalajlı cihazlarda, değiştirme sırasında
sadece bakım gerektirmeyen aküler
kullanın.
Tavsiye edilen aküler
Üretici,
Tanımlama
Kärcher
Sipariş No.
DETA
Akü, 6V, 180 Ah, bakım
6.654-124.0 gerektirmez, 6 adet
gereklidir
Tavsiye edilen şarj cihazları
Kärcher
Sipariş No.
6.654-051.0

Tanımlama
230V/36V, 25 A

Şarj cihazı için 6.648-582 besleme
kablosu/adaptör kablosu gereklidir.
Aküler ve şarj cihazları piyasadan temin
edilebilir.
Akülerin sökülmesi
Î Akü kapağını yukarı çevirin.
Î Kabloyu akünün eksi kutbundan sökün.
Î Kalan kabloları akülerden sökün.
Î Aküleri dışarı alın.
Î Kullanılmış aküleri geçerli
düzenlemelere göre tasfiye edin.

İndirme

 Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Tüm fonksiyonları
hemen bir şekilde devre dışı bırakmak için
kırmızı Acil Kapama tuşuna basın.
Î Aküleri yerleştirin ve bağlayın (Bkz.
"İşletime almadan önce").
Î Ambalajın uzun yan tablalarını palete
doğru rampa olarak yerleştirin.

TR - 4

Î Rampayı çivilerle palete sabitleyin.
Î Kısa tablaları, destekleme amacıyla
rampanın altına yerleştirin.
Î Ahşap çıtaları tekerleklerde çıkartın.
Î Sabitleme köşebendini akstan çıkartın.
Î Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
Î Temizlik kafasını kaldırın.
Î Sürüş koluna basın ve cihazı yavaşça
rampadan aşağı doğru hareket ettirin.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin.

Çalıştırma
Not
Hemen devre dışı bırakmak için tüm sürüş
şalterlerini bırakın, Acil Kapama tuşuna
basın ve anahtar şalterini “0” konumuna
getirin.
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Ayak pedallarına her
zaman sadece bir ayağınızla basın. Diğer
ayağınız sabit ve güvenli bir şekilde
zeminde kalmalıdır. Tüm fonksiyonları
hemen bir şekilde devre dışı bırakmak için
kırmızı Acil Kapama tuşuna basın.
Î Bakım çalışmalarını "Her gün/
Çalışmaya başlamadan önce"
uygulayın (Bkz. "Koruma ve Bakım"
bölümü).

Sürüş
Not
Cihaz, fırça kafası sağdan dışarı taşacak
şekilde üretilmiştir. Bu, genel görüş
sağlayan, kenarlara yakın bir çalışmaya
olanak sağlar.
Cihazın maksimum % 25 eğimli yüzeylerde
çalışmasına izin verilmiştir.
Î Acil kapama tuşunun kilidini
döndürerek açın.
Î Anahtarı kumanda panelindeki anahtar
şalterine takın ve "1" konumuna getirin.
Î Hızı, sürüş hızı döner düğmesinden
ayarlayın.
Î Cihazı her iki sürgülü tutamaktan tutun
ve bir sürüş şalterine basın - cihaz
hareket eder.
Î Durmak için sürüş şalterini bırakın.
Geriye doğru sürüş
Î Sürüş şalterine ek olarak geri hareket
tuşuna basın.

İşletme malzemelerinin
doldurulması
Temiz su
Î Temiz su deposunun kapağını açın.
Î Deponun alt kenarının 15 cm altına
kadar temiz su (maksimum 60 °C)
doldurun.
Î Temizlik maddesini doldurun.
Î Temiz su deposunun kapağını kapatın.
Temizlik maddesi
몇 Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye
edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer
temizlik maddeleri için, artan çalışma
güvenliği ve kaza tehlikesi riskini işletmeci
kendisi üstlenir.
Sadece çözücü maddeler, tuz ve
hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen temizlik
maddeleri kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Not
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri
kullanmayın.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
Temizlik
maddesi
Suya dayanıklı
RM 780
zeminlerdeki genel temizlik RM 746
Parlak üst yüzeylerdeki
RM 755 es
(Örn; granit) genel temizlik
Sanayi işletmelerindeki
RM 69 ASF
zeminlerde genel ve ana
temizlik
Küçük fayanslı zeminlerde RM 753
genel ve ana temizlik
Sağlık sektöründe genel
RM 751
fayans temizliği
Sağlık sektöründe temizlik RM 732
ve dezenfeksiyon
Alkaliye karşı dayanıklı her RM 752
türlü zeminde (Örn; PVC)
katman ayırma
Muşambalı zeminlerde
RM 754
katman ayırma

Not
İlk temizlik denemelerini düşük baskı
basıncı ile yapın. Baskı basıncını, istenen
temizleme sonucu elde edilene kadar
kademe kademe artırın. Doğru ayarlanan
bir baskı basıncı, enerji tüketimini ve
fırçaların aşınmasını azaltır.
Not
Çok kirli zeminler iki aşamada
temizlenebilir. Bu sırada, ilk iş adımında
temizlik sıvısı uygulanır ve fırçalanır. İlk
aşama, emme kolu kaldırılmışken ve
emme türbini kapalıyken uygulanır. Ek
olarak, temizlik kafasındaki Aqua-Mizer TM
çıkartılır. Temizlik sıvısının etki etmesinden
sonra, ikinci iş adımında yüzey genel
olarak temizlenir.
Aqua-Mizer'in çıkartılması
Î Temizlik kafasını kaldırın.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
Î Püskürtme korumasının kapağını açın.
Î Püskürtme korumasının iki yarısını
yana doğru dışarı çekin.

Î Su miktarını, zemin kaplamasının kirlilik
derecesine uygun olarak su miktarı
ayar kafasından ayarlayın.
Î Emme kolunu indirme kolunu aşağı
doğru bastırın; emme kolu indirilir.
Î Emme türbinini emme modu şalteri ile
açın.
Î Fırça tahrikini fırça tahriki şalteri ile
açın.
Fırçalar hareket sırasında çalışmaya
başlar, aynı anda temizlik sıvısının
beslemesi serbest bırakılır.
Î Temizlik kafasını fırça baskı basıncı
tuşuyla aşağı indirin.
Î Sürüş şalterine basın.
Î Baskı basıncını, fırçalar dönerken fırça
baskı basıncı tuşuyla ayarlayın.
Ayarlanan baskı basıncı, baskı basıncı
göstergesinden okunabilir.

Dikkat
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Î Pis su boşaltma hortumunu tutucudan
alın.
Î Tıkaç tutamağını gevşetin ve tapayı
hortumdan çekin.
Î Boşaltma hortumunu uygun bir toplama
tertibatının üzerine indirin ve pis suyu
boşaltın.
Î Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.

Temiz suyun boşaltılması
Î Temiz su boşaltma hortumunun üstteki
ucunu hortum nipelinden çekin.
Î Boşaltma hortumunu uygun bir toplama
tertibatının üzerine indirin ve temiz suyu
boşaltın.

Donma emniyeti
Donma tehlikesinde:
Î Temiz ve pis su deposunu boşaltın.
Î Cihazı donmaya karşı korunmuş bir
bölümde durdurun.

Taşıma
 Tehlike

Kullanım

Temizleme

Pis suyun boşaltılması

1
2
3

Aqua-Mizer kilit açma kolu
Aqua-Mizer
Disk fırça kilit açma kolu

Î Disk fırçanın kilit açma kolunun saat
yönünün tersine doğru döndürün - fırça
aşağı düşer ve cihazın altından
çekilebilir.
Î Aqua-Mizer'in kilit açma kolunu yana
çekin ve Aqua-Mizer'i aşağı doğru
çıkartın.
Î Fırçayı tekrar takın.
Î İşlemi karşı tarafta tekrarlayın.
Î Püskürme korumasını tekrar yerleştirin.

Durma ve durdurma
Î Fırça tahrikini kapatın.
Î Temizlik kafasını kaldırın.
Î Kısa süreli ileri doğru sürün ve kalan su
miktarını emin.
Î Emme kolunu kaldırın.
Î 5 saniye sonra emme türbinini kapatın.
Î Kumanda panelindeki anahtar şalterini
"0" konumuna getirin ve anahtarı çekin.
Î Gerekirse aküyü şarj edin.

TR - 5

Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece
maksimum % 10'a kadar eğimlerde
yükleme ve boşlatma işlemleri için
kullanılmalıdır. Aracı yavaş sürün.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Î Disk fırçaları fırça kafasından çıkartın.
Î Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda
depolanmalıdır.

Koruma ve Bakım
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce anahtar şalterini “0”
konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü
soketini çekin.
Î Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.

111

Bakım planı

Her yıl

Her gün
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su
püskürtmeyin ve agresif temizlik maddeleri
kullanmayın.
Çalışmaya başlamadan önce:
Î Emme hortumunun soket bağlantılarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Î Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin
Î Teller ve bağlantılara aşınma ve hasar
kontrolü yapın.
Î Sulu akülerde asit seviyesini kontrol
edin, gerekirse saf su ekleyin.
Çalışma tamamlandıktan sonra:
Î Pis suyu boşaltın.
Î Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.
Î Pis su deposunun kapağındaki süzgeci
temizleyin.
Î Temiz su deposunu temizleyin.
Î Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Î Emme dudakları ve sıyırıcı dudaklarını
temizleyin, aşınma kontrolü yapın ve
ihtiyaç anında değiştirin.
Î Sistemin kurutulması için, emme
sistemini bir dakika boyunca çalıştırın.
Î Depoların kuruyabilmesi için, temiz su
ve pis su depolarının kapaklarını
kapatmayın.
Î Aküyü şarj edin.

Î Müşteri hizmetlerinin öngörülen kontrol
çalışmalarını yapmasını sağlayın.

Her hafta
Î Temizlik kafasındaki püskürme
korumasını kontrol edin.
Î Pis su deposu ve kapak arasındaki
contaları temizleyin ve contalara
sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse
contaları değiştirin.
Î Emme kolunun ayarını kontrol edin.

Bakım çalışmaları
Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için,
yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım
sözleşmeleri yapılabilir.
Emme kolunun ayarlanması
Î Cihazı kaygan bir yüzeye götürün.
Î Emme kolunu indirme kolunu aşağı
doğru bastırın; emme kolu indirilir.
Î Cihazı en az 60 cm ileri doğru sürün.
Î Cihazı durdurun ve anahtar şalterini “0”
konumuna getirin ve anahtarı çıkartın.
Cihazın geri kaymamasına dikkat edin.

1 Çapraz tutamağın yatay terazisi
2 Eğim ayarı
Î Emme kolunu iki çapraz tutamakla, arka
emme dudağı her iki emme kolu tarafında
eşit oranlı (merkeze simetrik olarak) geriye
bükülmüş olacak şekilde ayarlayın.
Î Eğim ayarını, arka emme dudağı tüm
boyda aynı mesafede geriye bükülmüş
olacak şekilde ayarlayın.
Î Ayarı kontrol etmek için, cihazı 60 cm ileri
doğru sürün ve eğim ayarının etkisini
kontrol edin.

Her ay
Î Tahrikli aks ve döner tekerlekleri
yağlayın.
Î Emme koluna hasar kontrolü yapın.
Î Cihazın tüm fonksiyonlarını kontrol
edin.
Î Cihazdaki fırça taşıyıcısına aşınma
kontrolü yapın.
Her 100 çalışma saatinde
Î Akü kutuplarına oksitlenme kontrolü
yapın, ihtiyaç anında kutupları
fırçalayın ve kutup gresi sürün. Bağlantı
kablosunun sıkı oturmasına dikkat edin.
Î Bakım uygulanmayan akülerde
hücrelerin asit yoğunluğunu kontrol
edin.
Î Emme kolunun kaldırma parçasını
temizleyin.
Î Emme kolu süspansiyonu ve temizlik
kafasındaki mafsalları temizleyin.
Î Tüm motorların kömür fırçaları ve
komütatörüne aşınma kontrolü yapın. *
* Müşteri hizmetleri tarafından yapılır.

112

Ön emme dudağının döndürülmesi/
değiştirilmesi
Î Emme kolunu sökün.

Î Her iki çapraz tutamağı aynı anda
döndürerek, arka emme dudağı 9 ila 10
mm geriye bükülecek şekilde emme kolunu
ayarlayın.
Saat yönünde: Bükülme azalır.
Saat yönünün tersine doğru: Bükülme
artar.
Î Ayarı kontrol etmek için, cihazı 60 cm ileri
doğru sürün ve eğim ayarının etkisini
kontrol edin.
Emme kolunun sökülmesi
Î Emme kolunu kaldırın.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
Î Vakum hortumunu vakum kolundan
çekin.
Î Emme kolunun sabitlenmesi için
kullanılan çapraz tutamakları gevşetin
ve emme kolunu geriye doğru dışarı
çekin.

TR - 6

1
2
3

Kanatlı cıvata
Baskı plakası
Emme dudağı

Î Kanatlı cıvatayı gevşetin.
Î Baskı plakasını çıkartın.
Î Emme dudağını dışarı alın.
Not
Tüm kenarları aşınana kadar emme dudağı
3 kez kullanılabilir. Daha sonra yeni bir
emme dudağı kullanılır.
Î Emme dudağını döndürün ya da
değiştirin ve tekrar emme koluna takın
ve hizalayın.
Î Baskı plakasını tekrar yerleştirin.
Î İlk önce ortadaki kanatlı cıvatayı sıkın.
Baskı plakasının sıkı şekilde emme
dudağına dayanmasına dikkat edin.
Î Kalan kanatlı cıvataları sıkın.
Arka emme dudağının döndürülmesi/
değiştirilmesi
Î Emme kolunu sökün.

1
2
3

Gergi kapağı
Gergi bandı
Emme dudağı

Î Gergi kapağını açın ve gergi bandını
çıkartın.
Î Emme dudağını dışarı alın.
Not
Tüm kenarları aşınana kadar emme dudağı
3 kez kullanılabilir. Daha sonra yeni bir
emme dudağı kullanılır.
Î Emme dudağını döndürün ya da
değiştirin ve tekrar emme koluna takın
ve hizalayın.
Î Gergi bandını yerleştirin ve gergi
kapağını kapatın. Gerilim, sadece
emme dudağı kat oluşmadan düz
tutulacak kadar büyük olmalıdır.
Gerekirse gergi kapağını tekrar
ayarlayın.

Î Püskürtme korumasının kapağını açın.
Î Püskürtme korumasının iki yarısını
yana doğru dışarı çekin.
Î Disk fırçanın kilit açma kolunun saat
yönünün tersine doğru döndürün - fırça
aşağı düşer ve cihazın altından
çekilebilir.
Î Yeni fırçayı temizlik kafasının altına
tutun.
Î Disk fırçanın kilit açma kolunu saat
yönünde döndürün ve fırçayı yukarı
bastırın.
Î Kilit açma kolunu bırakın ve fırçaya sıkı
oturma kontrolü yapın.
Î İşlemi karşı tarafta tekrarlayın.
Î Püskürme korumasını tekrar yerleştirin.

Şamandıranın temizlenmesi

1
2

Şamandıra bilyalı süzgeç
Boru

Î Süzgecin dışını temizleyin ve yıkayın.
Î Şamandıra bilyasının hareketliliğini
kontrol edin.
Aşırı kirlenmede:
Î Boruyu sabit tutun ve süzgeci borudan
çekin.
Î Süzgeç ve bilyayı temizleyin.
Î Boruyu sabit tutun ve süzgeci tekrar
takın.
Disk fırçaların değiştirilmesi
Î Temizlik kafasını kaldırın.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
Arıza

Arızalar
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce anahtar şalterini “0”
konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü
soketini çekin.
Î Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen
arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.

Tahrikli aks ve döner tekerleklerin
yağlanması

Î Yağlama nipelini gres presiyle yağlayın.

Arızanın giderilmesi

Cihaz çalıştırılamıyor

Akü soketini cihaza takın.
Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın.
Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin.
Akü kablosuna doğru oturma kontrolü yapın.
Akü kablosuna korozyon kontrolü yapın, gerekirse kabloyu temizleyin.
Cihaz hareket etmiyor ya da
Sürüş tahrikinin sigortasını sıfırlayın
çok yavaş hareket ediyor
Fırça baskı basıncı çok yüksek olduğu için tahrik tekerlekleri kavramıyor, fırça baskı
basıncını azaltın.
Kumanda aşırı ısınmış, cihazı kapatın ve soğutun.
Yetersiz emme kapasitesi
Pis su deposunu boşaltın.
Emme kolunun ayarını kontrol edin.
Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık
kontrolü yapın, gerekirse contaları değiştirin.
Emme kolundaki emme dudağını temizleyin, gerekirse çevirin ya da değiştirin.
Emme hortumuna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumu temizleyin.
Emme hortumu ve emme kolu ve emme hortumu ve cihaz arasındaki bağlantıyı kontrol
edin.
Emme hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse hortumu değiştirin.
Pis su tahliye hortumundaki kapağın kapalı olup olmadığını kontrol edin.
Emme kolunun ayarını kontrol edin.
Pis su deposundaki şamandırayı temizleyin.
Emme türbininin sigortasını sıfırlayın.
Yetersiz temizleme sonucu
Baskı basıncını ayarlayın.
Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin
Fırçalara kirlenme kontrolü yapın, fırçaları temizleyin.
Temizlik maddesi ve fırçaların temizleme görevi için uygun olup olmadığını kontrol edin.
Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin.
Fırçalar dönmüyor
Fırça tahrikinin sigortasını sıfırlayın.
Fırçayı ve yabancı madde nedeniyle blokajı kontrol edin, yabancı maddeleri temizleyin.
Temizlik çözeltisinin dozajı yok Temiz su deposundaki temizlik çözeltisinin seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu
ya da çok az
doldurun.
Temizlik sıvısının dozajını yükseltin.
Temiz su deposundaki kapağın havalandırma deliği tıkanmış, deliği temizleyin.
Temiz su filtresini kontrol edin, ihtiyaç anında temizleyin.

TR - 7

Kim
tarafından
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı

113

Aksesuar
Tanımlama

Parça No.

Tanımlama

Adet

Disk fırça, beyaz
Disk fırça, kırmızı (orta, standart)

8.600-032.0
8.600-030.0

1
1

Disk fırça, siyah

8.600-034.0

Zeminlerin parlatılması için.
Az kirlenmiş ya da hassa zeminlerin temizlenmesi
için.
Çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.

Cihazın
kullandı
ğı adet
2
2

1

2

Teknik bilgiler
Güç
Nominal gerilim
Akü kapasitesi (Pack varyantı)
Ortalama güç alımı
Sürüş motorunun gücü (nominal güç)
Emme motorunun gücü
Fırça motorunun gücü
Koruma şekli
Emme
Emme kapasitesi, hava miktarı
Emme kapasitesi, vakum
Temizleme fırçaları
Çalışma genişliği
Fırça çapı
Fırça devri
Ölçüler ve ağırlıklar
Sürüş hızı (max.)
Tırmanma kapasitesi (max.)
Teorik yüzey gücü
Temiz/pis su deposunun hacmi
maks. Su sıcaklığı
Müsaade edilen toplam ağırlık
Taşıma ağırlığı
Yüzey yükü
Uzunluk
Genişlik
Yükseklik
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Kolların toplam titreşim değeri
Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi LpA
Güvensizlik KpA
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA

Yedek parçalar
–

–

–

114

Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.

V
Ah (5h)
W
W
W
W

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
d/dk

810
410
200

km/saat
%
m²/saat
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.

TR - 8

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170
<2,5
0,5
75
3
93

CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:
Tip:

Zemin temizleyici
1.005-xxx

İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.

CEO

Head of Approbation

Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

TR - 9

115

Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.

Оглавление
Указания по технике
безопасности
Назначение
Использование по
назначению
Охрана окружающей среды,
утилизация
Описание элементов
управления и рабочих узлов
Перед началом работы
Эксплуатация прибора
Остановка и парковка
Защита от замерзания
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Неполадки
Принадлежности
Технические данные
Запасные части
Гарантия
Заявление о соответствии
требованиям СЕ

RU -

1

RU RU -

1
1

RU -

1

RU -

2

RU RU RU RU RU RU RU -

3
5
5
6
6
6
6

RU RU RU RU RU RU -

8
8
9
9
9
10

Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием прибора
прочитайте и соблюдайте данное
Руководство по эксплуатации и
прилагаемуд брошюру по технике
безопасности при работе с щеточными
моющими приборами и моющими
приборами-распылителями № 5.956-251
и затем действуйте.
Использование аппарата допускается
на поверхностях с уклоном макс. 2%.
Аппарат разрешено использовать
только когда капот и все крышки
закрыты.

Защитные устройства
Защитные приспособления
предназначены для защиты оператора.
Их отключение, а также работа в обход
их функций не допускаются.
Кнопка аварийного выключения
Для немедленнго выключения всех
функций.

116

Символы
- в отношении содержащихся в данном
руководстве по эксплуатации указаний  Опасность
Для непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь
материальный ущерб.

Назначение
Эта подметальная машина
предназначена для влажной уборки или
полирования ровных полов.
– При этом он может быть легко
настроен на конкретную задачу
путем задания параметров
количества воды, усилия нажима и
всоса грязной воды.
– Ширина рабочей поверхности в 810
мм и вместимость резервуаров для
чистой и грязной воды по 120 л
каждый обеспечивают эффективную
мойку при длительном
использовании прибора.
– Прибор может передвигаться
самостоятельно, тяговый двигатель
питается от шести аккумуляторов.
– Аккумуляторы можно заряжать с
помощью зарядного устройства,
подключив его к розетке с
напряжением 230 В.
– В варианте комплектации Package
аккумулятор уже установлен.
– Зарядное устройство для варианта
Package прилагается.
Указание
В соответствии с выполняемой
задачей по чистке прибор может быть
оснащен различными
принадлежностями.
Закажите наш каталог или посетите
нашу страницу в Интернете
www.kaercher.com.

Использование по
назначению
Используйте данный прибор
исключительно в соответствии
указаниями данного руководства по
эксплуатации.
– Прибор может применяться только
для мойки гладких полов, не
чувствительных к сырости и
полированию.
– Прибор не пригоден для мойки
замерзших полов (например, в
холодильных установках).
– Прибор разрешается оснащать
только оригинальными

RU - 1

–

–

–

–

принадлежностями и запасными
частями.
Прибор не пригоден для
использования во взрывоопасной
среде.
С помощью прибора не разрешается
собирать горучие газы,
неразбавленные кислоты или
растворители.
К ним относятся бензин,
растворитель или мазут, которые
при завихрении с всасываемым
воздухом могут образовывать
взрывоопасные смеси. Не
использовать ацетон,
неразбавленные кислоты и
растворители, так как они разрушают
материалы, из которых изготовлен
прибор.
Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными
щелочными или кислотными
моющими средствами создает
взрывоопасные газы.
Использование аппарата
допускается на поверхностях с
уклоном макс. 2%.

Охрана окружающей среды,
утилизация
Материал упаковки подлежит
вторичной переработке.
Просьба не выбрасывать
упаковку вместе с домашними
отходами, а сдать ее в пункт
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
мы просим вас сдавать или
утилизовать старые приборы
через соответсвующие
системы сбора подобных
отходов.
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Описание элементов управления и рабочих узлов

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Подставка
Поплавок
Резервуар грязной воды
Пульт управления
Аккумулятор
Бак чистой воды
Блокировка разбрызгивателя
Моющий узел
Держатель разбрызгивателя
Штекер аккумулятора
Скользящая ручка с контроллером
Рычаг опускания всасывающей
планки
Шланг слива грязной воды
Всасывающий шланг
Всасывающая пластинка
Крестообразные ручки для
крепления всасывающей планки
Сливной шланг для чистой воды
Фильтр чистой воды
Кожух аккумулятора

RU - 2

117

Пульт управления

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

118

Регулятор подачи воды
Выключатель привода щеток
Кнопка управления силой нажатия
щетки
Индикатор силы нажатия щетки
Поворотная ручка скорости
движения
Контрольная лампочка „Батарейка
разряжена”
Контрольный индикатор
аккумуляторa
кнопка аварийного выключения
(разблокируется путем поворота)
Кнопка заднего хода
Выключатель режима всасывания
Система управления
предохранителем
Пусковой замок
Предохранитель привода движения
Предохранитель всасывающей
турбины
Предохранитель щеточного привода
Счетчик рабочих часов

Перед началом работы
Установка щеток
Перед включением прибора необходимо
установить дисковые щетки (см. "Работы по
техническому обслуживанию").

Запрещается разведение огня,
искрение, открытые
источники света и курение
Опасность получения
химических ожогов
Первая помощь

Аккумуляторы
При обращении с аккумуляторами
следует соблюдать следующие
предупредительные указания:
указания на аккумуляторе, в
инструкции по пользованию и
руководстве по эксплуатации
прибора
Носить защиту для глаз
Не допускать детей к
электролиту и
аккумуляторам.
Опасность взрыва

RU - 3

Предупредительная
маркировка
Утилизация
Не выбрасывать аккумулятор
в мусорный контейнер

 Опасность
Взрывоопасность Не класть инструменты
или подобные предметы на аккумулятор,
т.е. конечные полюса и на соединители
элементов.
Опасность получения травм. Кокогда не
прикасаться ранами к свинцовым
элементам. После работ с аккумулятором
необходимо очистить руки.

Установка и подключение
аккумуляторов
В варианте комплектации ВАТ
аккумулятор уже установлен.
Î Откинуть крышку аккумулятора.
Î Поставить аккумуляторы в
аккумуляторный отсек.

Î Смазать клемы аккумулятора
пластичной смазкой.
Î Соединить полюса прилагаемыми
соединительными кабелями.
몇 Предупреждение
Соблюдать правильную полярность.
Î Зажать подводящий кабель,
входящий в комплект поставки, на
еще свободных полюсах
аккумулятора (+) и (-).
Î Закрыть крышку аккумулятора.

몇 Предупреждение
Перед началом работы прибора
зарядить аккумулятор.
Индикация состояния зарядки
На контрольном индикаторе батарейки
показывается состояние зарядки
батарейки с помощью светящейся
полосы.
Следующие сигналы предупреждают о
глубокой разрядке батарейки:
– На контрольном индикаторе
батарейки мигают индикационные
элементы на левой стороне
светящейся полосы.
– Контрольная лампочка „Батарейка
разряжена” светится.
– При нажатии на контроллер звучит
предупредительный сигнал.
Для защиты от глубокой разрядки:
Î Выключить всасывающую турбину и
привод щеток.
Î В этом случае аппарат следует
направить к зарядной станции,
избегая при этом подъемов.
Зарядка аккумулятора

 Опасность
Взрывоопасность Зарядка заливных
аккумуляторов допускается только
при открытом капоте.
 Опасность
Опасность получения травм от удара
электрическим током. Контролируйте
натяжения кабеля питания и защиту
розетки.
Зарядное устройство следует
применять только в сухих помещениях
с достаточной вентиляцией!

Указание
Время зарядки аккумулятора
составляет в среднем прибл. 10-15
часов.
Рекомендуемые для использования
зарядные приборы (подходящие к
соответственно применяемым
аккумуляторам) управляются
электронной системой и заканчивают
процесс зарядки автоматически.
Все функции устройства в ходе
процесса зарядки автоматически
прерываются.
Î Откинуть крышку аккумулятора.
Î Снять штекер аккумулятора и
соединить его с зарядным кабелем.
Î Подключить зарядное устройство к
сети и включить.
Дополнительно к
необслуживаемым аккумуляторам
(заливным аккумуляторам):
Î За час до окончания процесса
зарядки добавить дистиллированной
воды, обратить внимание на
правильный уровень электролита.
Аккумулятор обозначен
соответствующим образом.
 Опасность
Опасность получения химических
ожогов!
– Доливка воды в разряженный
аккумулятор может привести к
выливанию электролита.
– При обращении с аккумуляторным
электролитом следует носить
защитные очки и соблюдать
предписания для предотвращения
травм и повреждений одежды.
– Брызги электролита, попавшие на
кожу или одежду, следует
незамедлительно смыть обильным
количеством воды.
Внимание!
Опасность повреждения!
– Для залива в аккумулятор
использовать только
дистиллированную или
обессоленную воду
(соответствующую Европейскому
стандарту EN 50272-T3).
– Не использовать добавки (так
называемые "улучшающие
средства"), в противном случае
теряется право на гарантию.
몇 Предупреждение
У аппаратов в исполнении Package в
случае замены использовать только
необслуживаемые аккумуляторы.

RU - 4

Рекомендуемые аккумуляторы
Производит Описание
ель №
заказа
Kдrcher:
DETA
Аккумулятор, 6V, 180 А/ч,
6.654-124.0 необслуживаемый,
необходимо 6 шт.
Рекомендуемые зарядные
устройства
№ для
заказа
Kдrcher
6.654-051.0

Описание

230V/36V, 25 A

Для зарядного устройства необходим
кабель питания/адаптер 6.648-582.
Аккумуляторы и зарядные устройства
можно приобрести в
специализированных местах торговли.
Вынуть аккумуляторы
Î Откинуть крышку аккумулятора.
Î Отсоединить зажим кабеля от
клеммы отрицательного полюса
аккумулятора.
Î Отсоединить оставшиеся зажимы
кабелей от аккумуляторов.
Î Вынуть аккумуляторы.
Î Использованные аккумуляторы
следует утилизировать согласно
действующим предписаниям.

Выгрузка аппарата

 Опасность
Опасность получения травм. Для
немедленного выключения всех
функций аппарата нажать красный
аварийный выключатель.
Î Установка и подключение
аккумуляторов (см. "Перед началом
эксплуатации").
Î В качестве рампы положить на поддон
длинные боковые доски от упаковки.

Î Рампу прибить гвоздями к поддону.
Î В качестве опоры для рампы подложить
под нее короткие доски.
Î Снять деревянные планки перед
колесами.
Î Удалить с осей крепежные углы.
Î Пусковой замок перевести в позицию
"1".
Î Приподнять чистящую головку.
Î Нажать на переключатель направления
движения и медленно съехать с рампы
вниз.
Î Пусковой замок перевести в позицию
"0".

119

Эксплуатация прибора
Указание
Для незамедлительного выключения
всех контроллеров прибора нажать
аварийный выключатель и повернуть
пусковой переключатель с ключом в
положение "0".
 Опасность
Опасность получения травм. Ножную
педаль всегда нажимать только одной
ногой. Другая нога должна оставаться
надежно и прочно стоять на полу. Для
немедленного выключения всех
функций аппарата нажать красный
аварийный выключатель.
Î Выполнять работы по техническому
уходу „Ежедневно перед началом
эксплуатации“ (см. главу "Уход и
техническое обслуживание").

Движение
Указание
Аппарат устроен таким образом, что
щеточная головкаss выступает
справа. Это дает возможность
работать с обзорностью в местах
рядом с краями.
Использование аппарата допускается
на поверхностях с уклоном макс. 2%.
Î Разблокировать аварийный
выключатель, повернув его.
Î Вставить ключ в замок-включатель на
пульте управления и повернуть на „1“.
Î Сначала установить скорость на
ручке скорости движения.
Î Удерживать прибор за обе
скользящие ручки и привести в
действие контроллер - прибор
движется.
Î Для остановки прибора отпустить
контроллер.
Передвижение назад
Î Дополнительно с контроллером
использовать кнопку заднего хода.

Заполнение рабочих жидкостей
Чистая вода
Î Открыть крышку резервуара для
чистой воды.
Î Налить чистую воду (макс.
температура 60 °C) до уровня 15 см
от верхнего края резервуара.
Î Налить моющее средство.
Î Закрыть крышку резервуара для
чистой воды.
Моющее средство
몇 Предупреждение
Опасность повреждения. Применять
только рекомендованные моющие
средства. В случае использования
других моющих средств
эксплуатирующее лицо берет на себя
повышенный риск с точки зрения
безопасности работы и опасности
получения травм.
Использовать только моющие
средства, не содержащие
растворителей, соляную и плавиковую
(фтористоводородную) кислоту.
Принять во внимание указания по
технике безопасности, приведенные
на упаковках чистящих средств.

120

Указание
Не использовать сильно пенящиеся
моющие средства.
Рекомендуемые моющие средства:
Использование
Уход за всеми
водостойкими полами
Уход за блестящими
поверхностями
(например, гранит)
Уход и основательная
мойка промышленных
половых поверхностей
Уход и основательная
мойка полов из
керамической плитки из
каменной крошки
Уход за плиткой в
санитарных помещениях
Мойка и дезинфекция в
санитарных помещениях
Удаления слоя со всех
щелочностойких
поверхностей (например,
PVC)
Удаление слоя с
линолеумных полов

Моющее
средство
RM 780
RM 746
RM 755 es

RM 69 ASF

RM 753

RM 751
RM 732

Указание
Сильнозагрязненные полы можно
убирать в два захода. При первом
заходе наносится моющее средство и
растирается щетками. Первый заход
уборки производится с поднятой
всасывающей пластиной и
выключенной всасывающей турбиной.
Одновременно удаляется смеситель
воды TM на моющей головке. После того
как подействовало моющее средство,
во втором заходе поверхности моются
как обычно.
Удаление смесителя воды
Î Приподнять чистящую головку.
Î Пусковой переключатель повернуть
в позицию "0" и вытащить его из
замка.
Î Открыть блокировку
разбрызгивателя.
Î Половинки разбрызгивателя
развести в стороны.

RM 752

RM 754

Мойка
Î Установить в соответствии с
загрязнением покрытия пола
количество подаваемой на головку
воды.
Î Нажать вниз рычаг опускания
всасывающей пластинки; пластинка
опускается
Î С помощью выключателя режима
всасывания включить всасывающую
турбину.
Î С помощью выключателя привода
щеток включить привод щеток.
Щетки приводятся в движение
вместе с включением прибора,
одновременно открывается подача
моющего раствора.
Î Опустить моющую головку с
помощью кнопки управления силой
нажатия щетки.
Î Привести в действие контроллер.
Î Установить силу нажима с помощью
кнопки управления силой нажатия
щетки при вращающихся щетках.
Установленная сила нажатия
считывается на индикаторе силы
прижимания щеток.
Указание
Первые пробные попытки чистки
проводить при низкой силе прижима
щеток. Повышать давление прижима
постепенно, пока не достигнут
желаемый результат чистки.
Правильно установленная сила
прижима снижает потребление
энергии и износ щеток.

RU - 5

1
2
3

Рычаг разблокировки смесителя
воды
Смеситель воды
Рычаг разблокировки дисковой
щетки

Î Рычаг разблокировки дисковой
щетки повернуть против часовой
стрелки - щетка опускается вниз и
может спрятаться под прибор.
Î Рычаг разблокировки смесителя
отвести в сторону и вынуть
смеситель движением вниз.
Î Снова установить щетку.
Î Повторить процесс на
противоположной стороне.
Î Снова установить брызговик.

Остановка и парковка
Î Выключить привод щеток.
Î Приподнять чистящую головку.
Î Проехать немного вперед и всосать
оставшееся количество воды.
Î Поднять всасывающую планку.
Î Через 5 секунд выключить
всасывающую турбину.
Î Пусковой переключатель на панели
управления повернуть в позицию "0"
и вытащить ключ из замка.
Î Зарядить аккумулятор.

Слить грязную воду
Внимание!
Соблюдайте местные предписания по
обращению со сточными водами.
Î Шланг слива грязной воды вынуть из
держателя.
Î Ослабить рукоятку-вороток и
вытащить пробку из шланга.
Î Сливной шланг поместить в
предназначенный для этих целей
сборник воды и спустить грязную
воду.
Î Промыть бак грязной воды чистой
водой.

Слить чистую воду
Î Верхний конец сливного шланга
чистой воды отсоединить от
присоединительного патрубка.
Î Сливной шланг поместить в
предназначенный для этих целей
сборник воды и спустить чистую
воду.

Защита от замерзания
При опасности заморозков:
Î слить воду из резервуаров для
чистой и грязной воды,
Î поставить прибор на хранение в
незамерзающем помещении.

Транспортировка
 Опасность
Опасность получения травм! Для
погрузки/выгрузки прибор может
передвигаться только на склонах до
10%. Передвигаться следует на
медленной скорости.
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При транспортировке
следует обратить внимание на вес
устройства.
Î Удалить из держателя щеток
дисковые щетки.
Î При перевозке аппарата в
транспортных средствах следует
учитывать действующие местные
государственные нормы,
направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания.

Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При хранении следует
обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.

Уход и техническое
обслуживание
 Опасность
Опасность получения травм! Перед
проведением любых работ по ремонту
или техническому обслуживанию
прибора пусковой переключатель
поставить в положение "0", а ключ
вытащить. Вынуть аккумуляторный
штекер.
Î Слить из прибора грязную воду и
оставшуюся чистую воду и
утилизовать.

План технического обслуживания
Ежедневно
Внимание!
Опасность повреждения. Не
опрыскивайте прибор водой и не
используйте агрессивные моющие
средства.
Перед вводом в эксплуатацию:
Î Проверить герметичность
штекерных соединений
всасывающего шланга.
Î Проверить износ щеток, при
необходимости заменить.
Î Проверить на износ и наличие
повреждений провода и соединения.
Î Проверять уровень электролита в
заливных аккумуляторах, по
необходимости долить
дистиллированную воду.
По окончанию работы:
Î Слить грязную воду.
Î Промыть бак грязной воды чистой
водой.
Î Очистить сетчатый фильтр в крышке
резервуара грязной воды.
Î Очистить резервуара чистой воды.
Î Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку,
пропитанную мягким щелочным
раствором.
Î Очистить всасывающие и чистящие
кромки, проверить их на износ, при
необходимости заменить.
Î Для просушки системы включить
вентиляцию на одну минуту.
Î Не закрывать крышки резервуаров
чистой и грязной воды, чтобы они
могли просохнуть.
Î Зарядить аккумулятор.
еженедельно
Î Проверить брызговик на моющей
головке.
Î Проверить на герметичность
уплотнения между баком грязной
воды и крышкой, при необходимости
заменить.
Î Проверить установку всасывающей
планки

RU - 6

Ежемесячно
Î Смазать ведущий мост и
управляющие ролики.
Î Проверить всасывающую пластинку
на повреждения.
Î Проверить работу всех функций
прибора.
Î Проверить на износ щеточный
скребок.
Каждые 100 рабочих часов
Î Проверить окисление полюсов
аккумулятора, при необходимости
снять щеткой и смазать электродной
смазкой. Проверить прочность
крепления соединительных кабелей.
Î Проверить плотность электролита в
элементах облсуживаемых
аккумуляторов.
Î Очистить подъемник всасывающей
пластинки.
Î Очистить сочленения на подвеске
всасывающей пластинки и на
моющей головке.
Î Проверить степень износа угольных
щеток и коммутаторов всех
двигателей. *
* Проведение сервисных работ
осуществляется в сервисном центре.

Ежегодно
Î Обеспечить проведение
предписанного осмотра сервисной
службой.

Работы по техническому
обслуживанию
Договор о техническом
обслуживании
Для надежной работы прибора с
соответствующим торговым
отделением фирмы Kдrcher можно
заключить договор о техническом
обслуживании.
Настройка всасывающей планки
Î Установить прибор на ровную
поверхность.
Î Нажать вниз рычаг опускания
всасывающей пластинки; пластинка
опускается
Î Проехать, минимум, на 60 см вперед.
Î Остановить прибор, повернуть
пусковой переключатель в позицию
"0" и вытащить его из замка. Следить
за тем, чтобы прибор не скатывался
назад.

121

1

Горизонтальное положение
крестовых ручек
Регулировка наклона

2
Î С помощью крестовых ручек
установить всасывающую пластинку
в такое положение, чтобы задняя
всасывающая кромка на обоих
сторонах всасывающей пластинки
симметрично (относительно
середины) отгибалась назад.
Î Отрегулировать наклон так, чтобы
задняя всасывающая кромка
отгибалась назад на всю длину и на
одинаковую ширину.
Î Для проверки настройки отъехать
вперед на 60 см и проверить
действие новых настроек.

Î Ослабить барашковые гайки.
Î Снять прижимную пластину.
Î Вынуть всасывающую кромку.
Указание
Всасывающую кромку можно трижды
поворачивать, пока не будут
использованы все ее края. После этого
необходима новая всасывающая
кромка.
Î Повернуть или заменить
всасывающую кромку, установить на
всасывающую пластинку и
откорректировать.
Î Снова установить прижимную
пластину.
Î Сначала затянуть средние
барашковые гайки. Обратить
внимание на то, чтобы прижимная
пластина плотно прилегала к
всасывающей кромке.
Î Затянуть остальные барашковые
гайки.
Поворот/замена задней
всасывающей кромки
Î Снять всасывающую пластинку.

Î С помощью одновременного
поворота обоих крестовых ручек
установить всасывающую пластинку
так, чтобы задняя всасывающая
кромка отгибалась назад на 9-10 см.
По часовой стрелке: Прогиб
уменьшается.
Против часовой стрелки: Прогиб
увеличивается.
Î Для проверки настройки отъехать
вперед на 60 см и проверить
действие новых настроек.
Снять всасывающую пластинку.
Î Поднять всасывающую пластинку.
Î Пусковой переключатель повернуть
в позицию "0" и вытащить его из
замка.
Î Снять всасывающий шланг с
всасывающей балки.
Î Ослабить крестовые ручки
блокировки всасывающей пластины
и движением назад вытащить
всасывающую пластину.
Поворот/замена передней
всасывающей кромки
Î Снять всасывающую пластинку.

1
2
3

122

1
2
3

Затвор
Натяжная лента
Всасывающая кромка

Î Открыть затвор и вынуть натяжную
ленту.
Î Вынуть всасывающую кромку.
Указание
Всасывающую кромку можно трижды
поворачивать, пока не будут
использованы все ее края. После этого
необходима новая всасывающая
кромка.
Î Повернуть или заменить
всасывающую кромку, установить на
всасывающую пластинку и
откорректировать.
Î Установить натяжную ленту и
закрыть затвор. Натяжение должно
быть таким, чтобы всасывающая
кромка держалась прямо и не
образовывала складок. При
необходимости отрегулировать
затвор.

Очистка поплавка

1
2

Сетчатый фильтр с головкой
поплавка
Труба

Î Сетчатый фильтр очистить и
промыть снаружи.
Î Проверить подвижность головки
поплавка.
При сильном загрязнении:
Î Удерживая трубу, вынуть из нее
сетчатый фильтр.
Î Очистить сетчатый фильтр и головку
поплавка.
Î Удерживая трубу, установить в нее
сетчатый фильтр.
Замена дисковых щеток
Î Приподнять чистящую головку.
Î Пусковой переключатель повернуть
в позицию "0" и вытащить его из
замка.
Î Открыть блокировку
разбрызгивателя.
Î Половинки разбрызгивателя
развести в стороны.
Î Рычаг разблокировки дисковой
щетки повернуть против часовой
стрелки - щетка опускается вниз и
может спрятаться под прибор.
Î Новые щетки содержать под моющей
головкой.
Î Повернуть по часовой стрелке рычаг
разблокировки дисковой щетки и
нажать вверх щетку.
Î Отпустить рычаг разблокировки и
проверить щетку на прочную
посадку.
Î Повторить процесс на
противоположной стороне.
Î Снова установить брызговик.
Смазка ведущего моста и
управляющих роликов

Î Смазать смазочный ниппель с
помощью смазочного шприца.

Барашковая гайка
Прижимная пластина
Всасывающая кромка

RU - 7

Неполадки
 Опасность
Опасность получения травм! Перед
проведением любых работ по ремонту
или техническому обслуживанию
Неполадка

прибора пусковой переключатель
поставить в положение "0", а ключ
вытащить. Вынуть аккумуляторный
штекер.
Î Слить из прибора грязную воду и
оставшуюся чистую воду и
утилизовать.

При неисправностях, которые
невозможно устранить с помощью
данной таблицы, следует обратиться в
службу сервисного обслуживания.

Способ устранения

Прибор не запускается

Подключить штекер аккумулятора к прибору.
Разблокировать аварийный выключатель, повернув его.
Емкость аккумулятора снижается, аккумулятор зарядить.
Проверить правильность положения аккумуляторного кабеля.
Проверить аккумуляторный кабель на предмет коррозии, при необходимости
почистить.
Прибор не движется или
Предохранитель привода движения привести в исходное положение
движется слишком медленно Приводные колеса прокручиваются из-за слишком высокой силы нажатия щетки,
отрегулировать силу нажатия щетки.
Система управления перегрелась, выключить прибор и дать ему остыть.
Недостаточная мощность
Опорожнить резервуар грязной воды.
всасывания
Проверить установку всасывающей планки
Проверить на герметичность уплотнения между баком грязной воды и крышкой,
при необходимости заменить.
Прочистить всасывающие кромки на всасывающей планке, при необходимости
перевернуть или заменить.
Проверить всасывающий шланг на засор, при необходимости произвести чистку.
Проверить соединение между всасывающим шлангом и всасывающей
пластинкой, всасывающим шлангом и прибором.
Проверить герметичность всасывающего шланга, при необходимости заменить.
Проверить, закрыта ли крышка на сливном шланге для грязной воды.
Проверить установку всасывающей планки
Очистить поплавок в резервуара грязной воды.
Предохранитель всасывающей турбины привести в исходное положение.
Неудовлетворительный
Откорректировать силу нажима.
результат мойки
Проверить износ щеток, при необходимости заменить.
Проверить щетки на предмет загрязнений, почистить.
Проверить, пригодны ли щетки и моющее средство для данной задачи по чистке.
Емкость аккумулятора снижается, аккумулятор зарядить.
Щетки не вращаются
Предохранитель щеточного привода привести в исходное положение.
Проверить, не блокированы ли щетки посторонними предметами, при
необходимости удалить посторонние предметы.
Никакой или слишком малая Проверить уровень моющего средства в резервуаре чистой воды, при
дозировка моющего
необходимости наполнить резервуар.
средства
Увеличить дозировку моющего средства.
Забито вентиляционное отверстие в крышке резервуара чистой воды, прочистить
отверстие.
Проверить фильтр чистой воды, при необходимости очистить.

Кем
проводится
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор

Принадлежности
Обозначение

№ детали

Описание

Шт.

Дисковая щетка, белая
Дисковая щетка, красная (средний,
стандарт)
Дисковая щетка, черная

8.600-032.0
8.600-030.0

Для полировки полов.
Для чистки слабо загрязненных или
чувствительных полов.
Для чистки сильно загрязненных полов.

1
1

Прибор
у
требует
ся
2
2

1

2

8.600-034.0

RU - 8

123

Технические данные
Параметры
Номинальное напряжение

В

36

Емкость аккумулятора (вариант Pack)

а/ч (5ч)

Средняя потребляемая мощность

Вт

2160

Мощность приводного двигателя (номинальная мощность)

Вт

560

Мощность всасывающего двигателя

Вт

560

Мощность двигателя щеток

Вт

2x560

Тип защиты

200

IP X4

Уборка
Всасывающая мощность, объем воздуха

л/с

31,4

Всасывающая мощность, нижнее давление

кПа

15

Рабочая ширина

мм

810

Диаметр щетки

мм

410

Число оборотов щетки

1/мин

200

Скорость движения (макс.)

км/ч

5,2

Способность подъема в гору (макс.)

%

Теоретическая производительнось

м /ч

Объем резервуара чистой/грязной воды

л

макс. температура воды

°C

60

Допустимый общий вес

кг

694

Транспортный вес

кг

574

Нагрузка на поверхность

кПа

441

Длина

мм

1800

Ширина

мм

990

высота

мм

1170

Чистящие щетки

Размеры и массы
2

2

3300
120/120

Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Общее значение колебаний плеч

м/с2

<2,5

Опасность K

м/с

0,5

2

Уровень шума дба

дБ(А)

75

Опасность KpA

дБ(А)

3

Уровень мощности шума LWA + опасность KWA

дБ(А)

93

Запасные части
–

–

–

124

Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.

Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.

RU - 9

Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукт
Тип:

очиститель пола
1.005-xxx

Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные
внутригосударственные нормы
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.

CEO

Head of Approbation

уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

RU - 10

125

A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.

Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok
Funkció
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem, hulladék
elszállítás
Kezelési- és funkciós elemek
Üzembevétel előtt
Üzem
Megállás és leállítás
Fagyvédelem
Transport
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Üzemzavarok
Tartozékok
Műszaki adatok
Alkatrészek
Garancia
CE-Nyilatkozat

HU HU HU HU -

1
1
1
1

HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU -

2
3
4
5
5
5
5
6
7
8
8
8
8
9

Biztonsági tanácsok
Az első használat előtt olvassa el és vegye
figyelembe ezt az üzemeltetési utasítást és
a mellékelt brossurában szereplő
biztonsági előírásokat a 5.956 251 sz.
kefés tisztítóberendezések és
szóróberendezések számára, és ezek
alapján járjon el.
A készüléket 2%-os emelkedési fokú
felületen szabad használni.
A készüléket csak akkor szabad
üzemeltetni, ha a ház és minden fedél
zárva van.

Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezért ezeket nem
szabad üzemen kívül helyezni vagy a
működésükbe beleavatkozni.
Vész-Ki kapcsoló
Minden funkció azonnali kikapcsolására.

Szimbólumok
Az üzemeltetési utasításban a következő
jeleket használjuk:
 Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

126

Funkció
Ez a súroló-szívó gép sík padlók nedves
tisztítására vagy polírozására használható.
– A mindenkori tisztítási feladathoz
könnyen beállítható a vízmennyiség, a
kefék nyomáserőssége és a szennyvíz
leszívása.
– A 810 mm-es munkaszélesség,
valamint a tiszta víz tartály és a
szennyvíz tartály egyenként 120 literes
űrtartalma hatékony tisztítást tesz
lehetővé hosszú alkalmazási időtartam
mellett.
– A készülék önjáró, a hajtómotort hat
akkumulátor táplálja.
– Az akkumulátorokat töltő készülék
segítségével egy 230 V-os dugaljban
fel lehet tölteni.
– Az akkumulátor a Package változat
esetén be van építve.
– Töltőkészülék a Package változat
esetén mellékelve van.
Megjegyzés
A mindenkori tisztítási feladatnak
megfelelően a készüléket különböző
tartozékokkal lehet ellátni.
Kérje katalógusunkat vagy keressen meg
bennünket az interneten a
www.kaercher.com címen.

Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
– A készüléket csak nedvességre és
polírozásra nem érzékeny sima padlón
szabad használni.
– A készülék fagyott padlózat tisztítására
nem alkalmas (pl. hűtőházakban).
– A készüléket csak eredeti
alkatrészekkel és eredeti tartozékokkal
szabad ellátni.
– A készülék nem alkalmas
robbanásveszélyes környezetben való
üzemeltetésre.
– A készülékkel nem szabad éghető
gázokat, hígítatlan savakat vagy
oldószereket felszívni.
Ebbe beletartozik a benzin, a hígító
vagy a fűtőolaj, amelyek a beszívott
levegővel robbanékony keverékeket
alkothatnak. Továbbá az aceton,
hígítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben lévő anyagokat
megtámadják.
– Reaktív fémporok (pl. alumínium,
magnézium, cink) erősen lúgos vagy
savas tisztítószerekkel vegyülve
robbanékony gázokat termelnek.
– A készüléket 2%-os emelkedési fokú
felületen szabad használni.

HU - 1

Környezetvédelem, hulladék
elszállítás
A csomagolási anyagok
újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
újrahasznosító helyen kell
elhelyezni. Az elemeknek,
olajnak és hasonló anyagoknak
nem szabad a környezetbe
kerülni. Ezért kérjük, a használt
készülékeket megfelelő
gyűjtőrendszeren keresztül
távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Kezelési- és funkciós elemek

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Tartótálca
Úszó
Szennyvíz tartály
Kezelőpult
Akkumulátor
Friss víz tartály
Fröccsenés védelem fedele
Tisztítófej
Fröccsenés védelem tartója
Akkumulátor csatlakozó
Tolómarkolat menetszabályozóval
Kar a szívófej leeresztéséhez
Szennyvíz leeresztő tömlő
Szívócső
Szívópofa
Marokcsavarok a szívófej rögzítéséhez
Friss víz leeresztő tömlő
Friss víz szűrő
Akkumulátor fedél

HU - 2

127

Kezelőpult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Vízmennyiség szabályozó gomb
Kefe meghajtás kapcsolója
Kefe nyomáserősségének gombja
Kefe nyomáserősség kijelző
Menetsebesség szabályozó gomb
Akkumulátor üres ellenőrző lámpa
Akkumulátor kijelzője
Vész-Ki kapcsoló (forgatással oldja ki)
Hátramenet gomb
Szívó üzemmód kapcsoló
Vezérlés biztosítéka
Kulcsos kapcsoló
Hajtómű biztosíték
Szívóturbina biztosíték
Kefe meghajtás biztosíték
Üzemóra számláló

Üzembevétel előtt
Kefék felszerelése
Üzembevétel előtt a kefekorongokat fel kell
szerelni (lásd „Karbantartási munkák“).

Akkumulátorok
Az akkumulátorokkal való érintkezésnél
feltétlenül vegye figyelembe a következő
figyelmeztetéseket:
Vegye figyelembe az
akkumulátorra vonatkozó
figyelmeztetéseket a használati
útmutatóban és a jármű
üzemeltetési utasításában
Szemvédőt viselni
Gyerekeket a savtól és az
akkumulátoroktól távol tartani
Robbanásveszély

128

HU - 3

Tilos tűz, szikra, nyílt láng
használata és a dohányzás
Marásveszély
Elsősegély
Figyelmeztető megjegyzés
Hulladék elszállítás
Az akkumulátort ne dobja a
szemeteskukába

 Veszély
Robbanásveszély. Ne helyezzen
semmilyen szerszámot vagy hasonló
tárgyat az akkumulátorra, azaz az
végpólusokra és cellák összekötésére.
Sérülésveszély. A sebek soha ne
érintkezzenek ólommal. Az akkumulátoron
való munka után mindig tisztítsa meg a
kezét.

Helyezze be és kösse be az
akkumulátort
A BAT-Package változatnál az
akkumulátor már be van építve.
Î Az akkumulátor fedelet felbillenteni.
Î Az akkumulátorokat az akkumulátor
tartóba behelyezni.

Megjegyzés
A töltési idő átlagosan kb. 10-15 óra.
Az ajánlott töltő készülékek (a mindenkor
behelyezett akkumulátorhoz illő)
elektromosan szabályozottak és a töltési
folyamatot maguktól befejezik.
A készülék minden funkcióját
automatikusan megszakítja a töltési
folyamat alatt.
Î Az akkumulátor fedelet felbillenteni.
Î Húzza le az akkumulátor dugóját és
kösse össze a töltőkábellel.
Î A töltőkészüléket kösse össze a
hálózattal és kapcsolja be.
Továbbá karbantartásszegény
akkumulátoroknál
(ólomakkumulátorok):

Î Az akkumulátor pólusokat kenje be
pólus zsírral.
Î A mellékelt összekötőkábelekkel kösse
össze a pólusokat.
몇 Figyelmeztetés
Figyeljen a helyes pólusokra.
Î Csíptesse rá a mellékelt
összekötőkábelt a még szabad (+) és () akkumulátor pólusokra.
Î Az akkumulátor fedelet lezárni.
몇 Figyelmeztetés
A készülék üzembe helyezése előtt töltse
fel az akkumulátort.
Feltöltési állapot kijelzője
Az akkumulátorellenőrző kijelzőn az
akkumulátor feltöltési szintjét egy fénycsík
jelzi.
A következő jelzőrendszerek
figyelmeztetnek az akkumulátor
mélykisülésére:
– Az akkumulátorellenőrző kijelzőjén
villognak a fénycsík bal oldalán lévő
kijelzőelemek.
– Az akkumulátor üres ellenőrző lámpa
kigyullad.
– A menetszabályozó működtetésekor
figyelmeztető hang szólal meg.
A mélykisülés elleni védelem:
Î Kapcsolja ki a szívóturbinát és a kefe
meghajtást.
Î Vezesse a készüléket egyenesen a
töltőállomáshoz, közben kerülje az
emelkedőket.
Akkumulátor töltése

 Balesetveszély
Robbanásveszély. Ólomakkumulátorokat
csak nyitott akkumulátor fedél mellett
szabad tölteni.
 Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által. Ügyeljen a
hálózati dugalj csatlakozási feszültségére
és biztosítékára.
A töltő készüléket csak száraz, megfelelő
szellőzéssel rendelkező helyiségekben
használja!

Î Egy órával a töltés befejezése előtt
adjon hozzá desztillált vizet, ügyeljen a
megfelelő sav szintre. Az akkumulátor
ismertetőjellel megfelelően el van látva.
 Balesetveszély
Marásveszély!
– Víz utántöltése a lemerült állapotú
akkumulátornál sav kifolyáshoz
vezethet.
– Az akkumulátorsavval való
érintkezésnél viseljen védőszemüveget
és vegye figyelembe az előírásokat,
hogy elkerülje a sérüléseket és a
ruházat megrongálódását.
– Esetleges savfröccsenéseket a bőrön
és a ruházaton azonnal mossa le bő
vízzel.
Vigyázat
Rongálódásveszély!
– Az akkumulátor utántöltéséhez csak
desztillált vizet vagy sótalanított vizet
(EN 50272-T3) használjon.
– Ne használjon idegen adalékot
(úgynevezett feljavítószert), különben
minden garancia megszűnik.
몇 Figyelmeztetés
Package készülékeknél tartalékként csak
karbantartást nem igénylő akkumulátort
használjon.
Javasolt akkumulátorok
Gyártó,
Leírás
Kärchermegrendelés
i szám
DETA
Akkumulátor, 6V, 180 Ah,
6.654-124.0 karbantartásmentes, 6
darab szükséges
Javasolt töltő készülékek
Kärcherrendelési
szám
6.654-051.0

Leírás

Akkumulátorok kiszerelése
Î Az akkumulátor fedelet felbillenteni.
Î A kábelt kösse le az akkumulátor
negatív pólusáról.
Î A többi kábelt csíptesse le az
akkumulátorokról.
Î Vegye ki az akkumulátorokat.
Î A használt akkumulátort az érvényes
előírásoknak megfelelően távolítsa el.

Lerakás

 Balesetveszély
Sérülésveszély. Minden funkció azonnali
üzemen kívül helyezéséhez a piros VészKi kapcsolót nyomja meg.
Î Helyezze és kösse be az akkumulátort
(lásd "Üzembevétel előtt").
Î A csomagolás hosszú oldalsó deszkáit
rámpaként fektesse a raklapra.

Î A rámpákat szögekkel erősítse a
raklapra.
Î Fektessen rövid deszkákat
alátámasztásként a rámpa alá.
Î Távolítsa el a faléceket a kerekekről.
Î A rögzítőlemezt a tengelynél
eltávolítani.
Î Állítsa „1“-re a kulcsos kapcsolót.
Î Emelje fel a tisztítófejet.
Î Hozza működésbe a vezetőkart és
lassan hajtson le a készülékkel a
rámpáról.
Î Állítsa „0“-ra a kulcsos kapcsolót.

Üzem
Tudnivaló
Azonnali üzemen kívül helyezéshez
engedje el az összes menetszabályozót,
nyomja meg a Vész-Ki gombot, fordítsa a
kulcsos kapcsolót „0“ állásra.
 Veszély
Sérülésveszély. A lábpedált mindig csak
egy lábbal nyomja. A másik lábnak mindig
szilárdan és biztosan a padlón kell
maradni. Minden funkció azonnali üzemen
kívül helyezéséhez a piros Vész-Ki
kapcsolót nyomja meg.
Î Karbantartási munkákat „Naponta/
Üzemkezdés előtt“ kell elvégezni (lásd
„Ápolás és karbantartás“ fejezet).

230V/36V, 25 A

A töltőkészülékhez 6.648-582 sz.
ellátókábel/adapter szükséges.
Akkumulátorok és töltő készülékek a
szaküzletekben kaphatók.

HU - 4

129

Vezetés

Tisztítás

Megjegyzés
A készülék úgy van felépítve, hogy a
kefefej jobb oldalra kiáll. Ez átlátható,
szegélyközeli munkát tesz lehetővé.
A készüléket 2%-os emelkedési fokú
felületen szabad használni.
Î Forgatással oldja ki a Vész-Ki
kapcsolót.
Î Helyezze be a kulcsot a kezelőpult
kulcsos kapcsolójába és fordítsa „1“-re.
Î A sebességet a menetsebesség
szabályozó gombján válassza meg.
Î A készüléket mindkét tolómarkolatnál
fogja meg, és nyomja meg a
menetszabályozót - a készülék elindul.
Î Megálláshoz engedje el a
menetszabályozót.

Î Állítsa be a vízmennyiséget a padlózat
szennyeződésének megfelelően a
vízmennyiség szabályozó gombbal.
Î Nyomja lefelé a szívópofa leengedés
kapcsolókart; a szívópofa lesüllyed.
Î A szívóturbinát a szívó üzem
kapcsolóval kapcsolja be.
Î A kefe meghajtást a kefe meghajtás
kapcsolóval kapcsolja be.
A kefék indításkor beindulnak,
ugyanakkor a tisztítóoldat ellátása
kinyílik.
Î A tisztítófejet a kefe nyomáserősség
gombbal leengedni.
Î Menetszabályozót működtetni.
Î A nyomáserősséget a kefe
nyomáserősség gombbal forgó kefék
mellett állítsa be.
A beállított nyomáserősséget a
nyomáserősség kijelzőjén le lehet
olvasni.
Tudnivaló
Az első tisztítási kísérleteket enyhe
nyomáserősséggel végezze. A
nyomáserősséget fokozatosan emelje,
amíg a kívánt tisztítási eredményt eléri. A
helyesen beállított nyomáserősség
csökkenti az energiafelhasználást és a
kefék kopását.
Tudnivaló
Erősen szennyezett padlókat két menetben
lehet tisztítani. Ekkor az első
munkamenetben a tisztítófolyadékot viszi
fel és keféli be. Az első menetet felemelt
szívófejjel és kikapcsolt szívóturbinával kell
elvégezni. Továbbá a tisztítófejnél az
Aqua-Mizer TM -t is eltávolítja. A
tisztítófolyadék hatóideje után a második
munkamenetben a felületet a szokásos
módon tisztítja.

Hátrafelé menet
Î A menetszabályozón kívül a
hátramenet gombot is nyomja meg.

Üzemanyagok betöltése
Friss víz
Î Nyissa ki a friss víz tartály fedelét.
Î Töltse be a friss vizet (maximum 60 °C)
a tartály felső pereme alatt 15 cm-ig.
Î Töltse be a tisztítószert.
Î Zárja be a friss víz tartály fedelét.
Tisztítószer
몇 Figyelmeztetés
Rongálódásveszély. Csak ajánlott
tisztítószereket használjon. Más
tisztítószerek esetén az üzemeltető viseli a
magasabb kockázatot az üzembiztonság
és a sérülésveszély tekintetében.
Csak olyan tisztítószereket használjon,
amelyek oldószer-, só- és fluorsavmentesek.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre
vonatkozó biztonsági előírásokat.
Megjegyzés
Ne használjon erősen habzó
tisztítószereket.
Javasolt tisztítószerek:
Alkalmazás
Minden vízálló padlózat
karbantartó tisztítása
Fényes felületek (pl. gránit)
karbantartó tisztítása
Ipari padlózatok karbantartó
és alap tisztítása
Finom kőburkolatok
karbantartó és alap
tisztítása
Szaniter területek
csempézetének karbantartó
tisztítására
Szaniter területek
csempézetének tisztítására
és fertőtlenítésére
Minden alkáli ellenálló
padlózat (pl. PVC) felületi
tisztítása
Linóleum padlók felületi
tisztítása

130

Tisztítószer
RM 780
RM 746
RM 755 es

Aqua-Mizer eltávolítása
Î Emelje fel a tisztítófejet.
Î Kulcsos kapcsolót "0" állásba forgatni
és a kulcsot kihúzni.
Î A fröccsenés védelem fedelét kinyitni.
Î Mindkét fröccsenés védelem felét
oldalra elhúzni.

RM 69 ASF
RM 753

RM 751

RM 732

RM 752

RM 754

1
2
3

Aqua-Mizer kioldó kar
Aqua-Mizer
Kefetárcsa kioldó kar

Î A kefetárcsa kioldó karját az óra
járásával ellentétesen fordítsa el - a
kefe leesik és a készülék alól ki lehet
húzni.

HU - 5

Î Az Aqua-Mizer kioldó karját oldalra
húzni és az Aqua-Mizert lefelé levenni.
Î Kefét ismét beszerelni.
Î Ismételje meg az eljárást a szemközti
oldalon.
Î Tegye vissza a fröccsenés védelmet.

Megállás és leállítás
Î A kefe meghajtást kikapcsolni.
Î Emelje fel a tisztítófejet.
Î Kicsit menjen előre és szívja fel a
maradék vízmennyiséget.
Î Emelje fel a szívófejet.
Î 5 másodperc múlva a szívóturbinát
kikapcsolni.
Î A kezelőpult kulcsos kapcsolóját
fordítsa „0“-ra. és vegye ki a kulcsot.
Î Adott esetben töltse fel az
akkumulátort.

Szennyvíz leeresztése
Vigyázat
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével
kapcsolatos helyi előírásokat.
Î Szennyvíz leeresztő tömlőt a tartóból
kivenni.
Î Szorító markolatot kioldani és a dugót a
tömlőből kihúzni.
Î A víz leeresztő tömlőt egy megfelelő
gyűjtőberendezés fölött engedje le.
Î Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta
vízzel.

Friss víz leeresztése
Î A friss víz leeresztő tömlő felső végét
húzza le a tömlőgombról.
Î A víz leeresztő tömlőt egy megfelelő
gyűjtőberendezés fölé helyezze és
engedje le a friss vizet.

Fagyvédelem
Fagyveszély esetén:
Î Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt.
Î A készüléket fagytól védett helyiségben
állítsa le.

Transport
 Veszély
Sérülésveszély! A fel- és lerakásnál a
készüléket csak 10% emelkedőn szabad
használni. Lassan vezessen.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Î Távolítsa el a kefekorongokat a
kefefejről.
Î Járművel történő szállítás esetén a
készüléket az adott irányelveknek
megfelelően kell csúszás és borulás
ellen biztosítani.

Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás
 Veszély
Sérülésveszély! Minden a készüléken
végzett munka előtt fordítsa a kulcsos
kapcsolót „0“-ra, húzza ki a kulcsot. Húzza
ki az akkumulátor dugós kapcsolóját.
Î Szennyvíz és maradék friss víz
leeresztése és eltávolítása.

Karbantartási terv
Naponta
Vigyázat
Rongálódásveszély. A készüléket ne
permetezze le vízzel és ne használjon erős
tisztítószereket.
Üzem megkezdése előtt:
Î Ellenőrizze a tömlők dugós
csatlakozásainak tömítettségét.
Î Ellenőrizze a kefék kopását, szükség
esetén cserélje ki őket.
Î Bowden huzalok és csatlakozások
kopását és károsodását megvizsgálni.
Î Ólomakkumulátorok sav szintjét
ellenőrizni, adott esetben desztillált
vízzel feltölteni.
Üzem végével:
Î Szennyvíz leeresztése.
Î Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta
vízzel.
Î A szennyvíz tartály fedelében lévő
szűrőt kitisztítani.
Î Friss víz tartályt kitisztítani.
Î A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Î Tisztítsa meg a gumiéleket és a
lehúzógumikat, ellenőrizze kopásukat
és szükség esetén cserélje ki őket.
Î Leszívást a rendszer szárítása
érdekében egy percre bekapcsolni.
Î A friss víz és a szennyvíz tartály fedelét
ne zárja be, hogy a tartályok meg
tudjanak száradni.
Î Akkumulátor töltése.
Hetente
Î A tisztítófejnél található fröccsenés
védelmet ellenőrizni.
Î Tisztítsa meg a tömítéseket a
szennyvíz tartály és a fedél között és
ellenőrizze vízzáróságukat, szükség
esetén cserélje ki őket.
Î Ellenőrízze a szívófej beállítását.
Havonta
Î A meghajtó tengelyt és a vezérgörgőket
bezsírozni.
Î Ellenőrizzük a szívópofát nincs-e
megrongálódva.
Î Ellenőrizze a készülék minden
funkcióját.
Î Ellenőrizze a készüléken a kefemenesztő kopását.
100 üzemóránként
Î Ellenőrizze az akkumulátor pólusok
oxidációját, szükség esetén kefélje le
és pólus zsírral kenje be. Ügyeljen a
csatlakozókábelek biztos
elhelyezkedésére.

Î A karbantartást igénylő
akkumulátoroknál, ellenőrizze a cellák
savzáróságát.
Î A szívópofa emelőszerkezetét
megtisztítani.
Î A csuklókat a szívópofa
felfüggesztésen és a tisztítófejen
megtisztítani.
Î Minden motor szénkeféinek és
kommutátorának kopását ellenőrizni. *
* Vevőszolgálat által végzendő.

Évente
Î A szervizzel végeztesse el az előírt
inspekciót.

Karbantartási munkák
Karbantartási szerződés
A készülék megbízható üzemeltetésére az
illetékes Kärcher-kereskedővel
karbantartási szerződést köthet.
Szívófej beállítása
Î A készülékkel sima felületen hajtson.
Î Nyomja lefelé a szívópofa leengedés
kapcsolókart; a szívópofa lesüllyed.
Î Legalább 60 cm-t hajtson előre.
Î A készüléket állítsa meg és forgassa a
kulcsos kapcsolót "0" állásba és húzza
ki a kulcsot. Ügyeljen arra, hogy a
készülék ne guruljon hátra.

1 Csillagfogantyú vízszintes állása
2 Dőlésszög elállítása
Î A szívópofát a két csillagmarkolattal
úgy állítsa be, hogy a hátsó szívóajak
mindkét szívópofa oldalán egyformán
(a középhez mérten szimmetrikusan)
hátra legyen hajlítva.
Î A dőlésszög elállítást úgy állítsa be,
hogy a hátsó szívóajak a teljes
hosszúságban egyforma távolságban
legyen hátra hajlítva.
Î A beállítás ellenőrzésére hajtson 60
cm-t előre és ellenőrizze az új
beállítást.

Î A szívófejet mindkét csillagmarkolat
egyszerre történő elfordításával úgy
állítsa be, hogy a hátsó szívóajak 9-10
mm-re hátra hajlított legyen.

HU - 6

Az órajárással megegyező irányban: A
meghajlítás kisebb lesz.
Az órajárással ellenkező irányban: A
meghajlítás nagyobb lesz.
Î A beállítás ellenőrzésére hajtson 60
cm-t előre és ellenőrizze az új
beállítást.
Szívópofák kiszerelése
Î Emelje fel a szívófejet.
Î Kulcsos kapcsolót "0" állásba forgatni
és a kulcsot kihúzni.
Î Húzza le a szívótömlőt szívópofáról.
Î A szívópofa rögzítésénél a
csillagmarkolatokat kioldani és a
szívópofát hátrafelé lehúzni.
Első szívóajkak megfordítása/
kicserélése
Î Szívópofákat kiszerelni.

1
2
3

Szárnyas csavar
Nyomólemez
Szívóajak

Î Szárnyas csavarokat kioldani.
Î A nyomólemezt kivenni.
Î A szívóajkat kivenni.
Tudnivaló
A szívóajkat 3-szor lehet megfordítani,
amíg minden éle elhasználódott. Ezután új
szívóajakra van szükség.
Î A szívóajkat megfordítani vagy
kicserélni és ismét a szívópofába
behelyezni és megigazítani.
Î A nyomólemezt ismét behelyezni.
Î Először a középső szárnyas csavart
húzza meg. Ügyeljen arra, hogy a
nyomólemez szorosan feküdjön a
szívóajkon.
Î A további szárnyas csavarokat
meghúzni.
Hátsó szívóajak megfordítása/
kicserélése
Î Szívópofákat kiszerelni.

1
2
3
Î

Feszítőzár
Feszítőpánt
Szívóajak
Feszítőzárat kinyitni és a feszítőpántot
kivenni.
Î A szívóajkat kivenni.

131

Tudnivaló
A szívóajkat 3-szor lehet megfordítani,
amíg minden éle elhasználódott. Ezután új
szívóajakra van szükség.
Î A szívóajkat megfordítani vagy
kicserélni és ismét a szívópofába
behelyezni és megigazítani.
Î A feszítőpántot behelyezni és a
feszítőzárat lezárni. A feszességnek
csak akkorának kell lenni, hogy a
szívóajkat gyűrődés nélkül egyenesen
tartsa. Esetleg a feszítőzárat utána
állítani.
Úszó tisztítása

1
2

Szűrő úszógolyóval
Cső

Üzemzavar
A készüléket nem lehet
beindítani

A készülék nem megy vagy
csak lassan

Nem elegendő
szívóteljesítmény

Nem megfelelő tisztítási
eredmény

A kefék nem forognak
Tisztítóoldat adagolása nincs
vagy nagyon kicsi

132

Î A szűrőt kívülről megtisztítani és
leöblíteni.
Î Az úszógolyó mozgathatóságát
ellenőrizni.
Erős szennyeződés esetén:
Î Fogja meg a csövet és húzza le a
szűrőt a csőről.
Î Tisztítsa meg a szűrőt és a golyót.
Î Fogja meg a csövet és húzza rá ismét a
szűrőt.
Kefekorongok cseréje
Î Emelje fel a tisztítófejet.
Î Kulcsos kapcsolót "0" állásba forgatni
és a kulcsot kihúzni.
Î A fröccsenés védelem fedelét kinyitni.
Î Mindkét fröccsenés védelem felét
oldalra elhúzni.
Î A kefetárcsa kioldó karját az óra
járásával ellentétesen fordítsa el - a
kefe leesik és a készülék alól ki lehet
húzni.
Î Az új kefét tartsa a tisztítófej alatt.
Î A kefetárcsa kioldó karját az óra
járásának megfelelően forgassa el és a
kefét nyomja fel.
Î Engedje el a kioldó kart és ellenőrizze a
kefe szoros illeszkedését.

Î Ismételje meg az eljárást a szemközti
oldalon.
Î Tegye vissza a fröccsenés védelmet.
A meghajtó tengely és a vezérgörgők
bezsírzása

Î A zsírzógombokat zsírpréssel
bezsírozni.

Üzemzavarok
 Veszély
Sérülésveszély! Minden a készüléken
végzett munka előtt fordítsa a kulcsos
kapcsolót „0“-ra, húzza ki a kulcsot. Húzza
ki az akkumulátor dugós kapcsolóját.
Î Szennyvíz és maradék friss víz
leeresztése és eltávolítása.
Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a

Elhárítás
Az akkumulátor csatlakozóját a készüléken bedugni.
A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja ki.
Az akkumulátor kapacitása kimerült, akkumulátort feltölteni.
Az akkumulátor kábel helyes illeszkedését ellenőrizni.
Az akkumulátor kábel korrózióját ellenőrizni, adott esetben tisztítani.
Haladási meghajtó biztosítékát visszaállítani
A hajtókerekek nem fognak a túl magas kefe nyomáserősség miatt, kefe
nyomáserősségét csökkenteni.
Vezérlés túlmelegedett, kapcsolja ki a készüléket és hagyja lehűlni.
Ürítse ki a szennyvíz tartályt.
Ellenőrízze a szívófej beállítását.
Tisztítsa meg a tömítéseket a szennyvíz tartály és a fedél között és ellenőrizze
vízzáróságukat, szükség esetén cserélje ki őket.
Tisztítsa meg a szívóajkakat a szívófejen, szükség esetén fordítsa meg vagy cserélje ki.
Ellenőrizze, hogy a szívócső nincs-e eldugulva, szükség esetén tisztítsa.
A szívótömlő és a szívófej, illetve a szívótömlő és a készülék közötti csatlakozást
ellenőrizni.
Ellenőrizze a szívócső vízzáróságát, szükség esetén cserélje ki.
Ellenőrizze, hogy a fedél a szennyvíz leeresztő csövön be legyen zárva.
Ellenőrízze a szívófej beállítását.
A szennyvíz tartályban lévő úszót tisztítani.
A szívóturbina biztosítékát visszaállítani.
Állítása be a nyomáserősséget.
Ellenőrizze a kefék kopását, szükség esetén cserélje ki őket.
A kefék szennyeződését ellenőrizni, tisztítani.
Ellenőrizze, hogy a tisztítószer és a kefe megfelelnek-e a tisztítási feladatra.
Az akkumulátor kapacitása kimerült, akkumulátort feltölteni.
A kefe meghajtás biztosítékát visszaállítani.
Ellenőrizze, hogy a keféket nem blokkolja-e idegen tárgy, távolítsa el az idegen tárgyat.
Ellenőrizze a tisztítóoldat szintjét a friss víz tartályban, szükség esetén töltse fel a
tartályt.
A tisztítófolyadék adagolását emelje.
A friss víz fedelén lévő szellőzőnyílása el van tömődve, a nyílást kitisztítani.
Ellenőrizze a friss víz szűrőt, szükség esetén tisztítsa.

HU - 7

Ki által
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő

Tartozékok
Megnevezés

Alkatrész
szám

Leírás

Darab

Kefekorong, fehér
Kefehenger, piros (közepes, standard)

8.600-032.0
8.600-030.0

1
1

Kefekorong, fekete

8.600-034.0

Padlózatok polírozására.
Enyhén szennyezett vagy érzékeny padlózatok
tisztítására.
Erősen szennyezett padlózatok tisztítására.

Készülék
ben
szüksége
s
darabszá
m
2
2

1

2

Műszaki adatok
Teljesítmény
Névleges feszültség
Akkumulátor kapacitás (Pack változat)
Közepes teljesítmény felvétel
Hajtómotor teljesítmény (névleges teljesítmény)
Szívómotor teljesítmény
Kefemotor teljesítmény
Védelmi fokozat
Szívás
Szívás teljesítmény, levegő mennyiség
Szívás teljesítmény, nyomáshiány
Tisztító kefék
Munkaszélesség
Kefe átmérő
Kefe fordulatszáma
Méretek és súly
Menetsebesség (max.)
Kapaszkodóképesség (max.)
Elméleti területi teljesítmény
Friss-/szennyvíz tartály térfogata
max. víz hőmérséklet
Megengedett összsúly
Szállítási súly
Felületi terhelés
Hossz
szélesség
magasság
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Rezgés összérték karok
Bizonytalanság K
Hangnyomás szint LpA
Bizonytalanság KpA
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA

Alkatrészek
–

–

–

Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször
szükséges alkatrészekről.
További információkat az
alkatrészekről a www.kaercher.com
címen talál a 'Service' oldalakon.

V
Ah (5h)
W
W
W
W

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m2/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

<2,5
0,5
75
3
93

Garancia
Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen
elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.

HU - 8

133

CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Termék:
Típus:

Padlótisztító-gép
1.005-xxx

Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.

CEO

Head of Approbation

A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

134

HU - 9

Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento
původní návod k používání, řiďte se jím a
uložte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.

Obsah
Bezpečnostní pokyny
Funkce
Správné používání
Ochrana životního prostředí,
likvidace
Ovládací a funkční prvky
Pokyny před uvedením
přístroje do provozu
Provoz
Zastavení a vypnutí přístroje
Ochrana před mrazem
Transport
Ukládání
Ošetřování a údržba
Poruchy
Příslušenství
Technické údaje
Náhradní díly
Záruka
ES prohlášení o shodě

CS CS CS CS -

1
1
1
1

CS CS -

2
3

CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS -

4
5
5
5
5
5
7
8
8
8
8
9

Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si pečlivě
přečtěte tento návod k obsluze a
přiloženou brožuru Bezpečnostní pokyny
pro kartáčové čisticí a postřikovací
přístroje, č. 5.956-251 a řiďte se jimi.
Přístroj je schválen pro provoz na plochách
s maximálním sklonem 2 %.
Přístroj se smí provozovat, jen pokud je
zavřené víko a všechny kryty.

Bezpečnostní prvky
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně
uživatele a nesmí být uvedeny mimo
provoz nebo obcházena jejich funkce.
Tlačítko nouzového vypínače
Slouží k okamžitému vypnutí všech funkcí.

Symboly
V tomto návodu k obsluze byly použity
následující symboly:
 Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým
zraněním nebo k věcným škodám.

Funkce
Podlahový mycí stroj lze používat na
čištění za mokra nebo k leštění rovných
podlah.
– Nastavením množství vody, přitlačení
kartáčů a odsávání špinavé vody ho lze
snadno přizpůsobit k jakémukoli
způsobu čištění.
– Pracovní šířka 810 mm a objem nádrží
na čistou a na odpadní vodu 120 l
umožňují efektivní čištění při
dlouhodobém používání.
– Zařízení má vlastní pojezd, motor
pojezdu je napájen šesti bateriemi.
– Baterie lze nabíjet nabíječkou
připojenou k zásuvce s napětím 230 V.
– U varianty Package je baterie již
vestavěná.
– K variantě Package je přiložena
nabíječka.
Upozornění
Podle požadovaných čisticích funkcí lze
přístroj vybavit různým příslušenstvím.
Informujte se v našem katalogu nebo nás
navštivte na internetu na adrese
www.kaercher.com.

Ochrana životního prostředí,
likvidace
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domovního
odpadu, ale odevzdejte jej k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů,
které se dají dobře znovu využít.
Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního
prostředí. Použitá zařízení proto
odevzdejte na příslušných
sběrných místech
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Správné používání
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji
v tomto návodu k obsluze.
– Přístroj lze používat pouze k čištění
hladkých podlah, které nejsou citlivé na
vlhkost a na leštění.
– Přístroj není vhodný k čištění zmrzlých
podlah (např. v chladírnách).
– Pro přístroj se smí používat pouze
originální příslušenství a originální
náhradní díly.
– Přístroj není vhodný pro prostředí s
nebezpečím exploze.
– Přístrojem se nesmí vysávat žádné
hořlavé plyny, neředěné kyseliny ani
rozpouštědla.
K nim patří benzín, ředidla na barvy a
topné oleje, které mohou při víření v
nasávaném vzduchu tvořit výbušné
směsi. Dále aceton, neředěné kyseliny
a rozpouštědla, neboť mohou poškodit
materiály použité v přístroji.
– Reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) vytvářejí ve spojení se
silně alkalickými nebo kyselými
čisticími prostředky výbušné plyny.
– Přístroj je schválen pro provoz na
plochách s maximálním sklonem 2 %.

CS - 1

135

Ovládací a funkční prvky

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

136

Úložná schránka
Plovák
Nádrž na špinavou vodu
Ovládací panel
Baterie
Nádrž na čistou vodu
Uzávěr clony proti rozstřiku
Čisticí hlavice
Upnutí clony proti rozstřiku
Zástrčka baterie
Posuvný úchyt se spínačem pojezdu
Páka ke spouštění sací lišty
Vypouštěcí hadice na špinavou vodu
Sací hadice
Sací lišta
Křídlové matice na upevnění sací lišty
Vypouštěcí hadice na čerstvou vodu
Filtr čerstvá voda
Kryt baterie

CS - 2

Ovládací panel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Tlačítko regulace množství vody
Spínač pohonu kartáče
Tlačítko nastavení přítlačné síly kartáče
Indikátor přítlačné síly kartáče
Otočný knoflík pro nastavení rychlosti
jízdy
Kontrolka prázdné baterie
Kontrolka stavu baterie
Tlačítko nouzového vypínače (uvolnění
otočením)
Tlačítko couvání
Spínač sání
Pojistka řízení
klíčový spínač
Pojistka pohonu pojezdu
Pojistka sací turbíny
Pojistka pohonu kartáče
Počítadlo provozních hodin

Pokyny před uvedením
přístroje do provozu
Montáž kartáčů
Před uvedením do provozu je třeba
namontovat kotoučové kartáče (viz část
„Údržba“).

Baterie
Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně
dbejte na tyto výstrahy:
Dodržujte pokyny uvedené na
baterii, v návodu k použití a v
návodu k obsluze vozidla
Noste chránič očí

Chraňte děti před kyselinou a
bateriemi
Nebezpečí výbuchu

CS - 3

Zákaz ohně, jisker, otevřeného
světla a kouření
Nebezpečí poleptání
První pomoc

Výstražné zařízení
Likvidace odpadu

Baterii neodhazujte do kontejneru
na odpadky

 Pozor!
Nebezpečí exploze. Na baterie, tzn. na
jejich kontakty a spoje článků nepokládejte
nářadí apod.
Nebezpečí úrazu. Poraněnými místy se
nikdy nedotýkejte olova. Po práci s
bateriemi si vždy očistěte ruce.

137

Vložení a připojení baterie
U varianty BAT Package je baterie již
namontovaná.
Î Zvedněte kryt baterie.
Î Baterie vložte do přihrádky na baterie.

Î Kontakty baterie namažte vhodným
tukem.
Î Kontakty spojte přiloženými
spojovacími kabely.
몇 Varování
Dodržujte správnou polaritu.
Î K volným kontaktům (+) a (-) připojte
dodaný napájecí kabel.
Î Zavřete kryt baterie.

몇 Varování
Před zapnutím přístroje baterie nabijte.
Indikátor stavu nabití
Kontrolní indikátor baterie zobrazuje stav
nabití baterie pomocí světelného proužku.
Před hlubokým vybitím baterie varují
následující signální zařízení:
– Na kontrolním indikátoru baterie blikají
indikátory na levé straně světelného
proužku.
– Kontrolka prázdné baterie se rozsvítí.
– Při stisknutí řídicího spínače zazní
varovný signál.
K ochraně před hlubokým vybitím:
Î Vypněte sací turbínu a pohon kartáčů.
Î Přístrojem dojeďte přímo k nabíjecí
stanici a vyhněte se při tom stoupání.
Nabíjení baterií

 Pozor!
Nebezpečí exploze. Baterie s elektrolytem
je dovoleno nabíjet jen při otevřeném krytu
baterie.
 Pozor!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Sledujte napětí síťového přívodu a
zabezpečení zásuvky.
Nabíječku používejte pouze v suchých
prostorách s dostatečným větráním!
Upozornění
Průměrná doba nabíjení je asi 10-15 hodin.
Doporučené nabíječky (vhodné pro
používané baterie) mají elektronickou
regulaci a nabíjení ukončí automaticky.
Všechny funkce přístroje jsou během
nabíjení automaticky přerušeny.
Î Zvedněte kryt baterie.
Î Odpojte konektor baterie a připojte ho k
nabíjecímu kabelu.
Î Nabíječku zapojte do elektrické sítě a
zapněte.

138

Dodatečně u baterií nenáročných na
údržbu (baterií s elektrolytem):
Î Hodinu před koncem nabíjení přilijte
destilovanou vodu, dodržujte správný
poměr s kyselinou. Baterie má
odpovídající označení.
 Pozor!
Nebezpečí poleptání!
– Při dolévání vody do vybité baterie
může dojít k úniku kyseliny.
– Při manipulaci s kyselinou do baterií
používejte ochranné brýle a dodržujte
předpisy, aby nedošlo k úrazu nebo k
poškození oděvu.
– Při zasažení pokožky nebo oděvu
kyselinou zasažené místo ihned
opláchněte velkým množstvím vody.
Pozor
Nebezpečí poškození!
– K doplňování baterií používejte pouze
destilovanou nebo odsolenou vodu (EN
50272-T3).
– Nepoužívejte žádné přísady (tzv.
aditiva), jinak zanikají všechny nároky
vyplývající ze záruky.
몇 Varování
U přístrojů typu Package používejte k
výměně pouze bezúdržbové baterie.
Doporučené baterie
Výrobce,
Popis
objednací č.
Kärcher
DETA
baterie, 6V, 180 Ah,
6.654-124.0 bezúdržbová, je třeba 6
kusů
Doporučené nabíječky
Objednací č. Popis
Kärcher
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
K nabíječce je třeba mít přívodní kabel /
adaptér 6.648-582.
Baterie a nabíječky lze zakoupit ve
specializovaných obchodech.
Vyjměte baterie
Î Zvedněte kryt baterie.
Î Kabel odpojte od svorky záporného
pólu baterie.
Î Zbylé kabely odpojte od svorek baterie.
Î Vyjměte baterie.
Î Vypotřebované baterie zlikvidujte dle
platných předpisů.

Vykládka

 Pozor!
Nebezpečí úrazu. K okamžitému vypnutí
všech funkcí stiskněte červené tlačítko
nouzového vypínače.
Î Vložte a připojte baterie (viz část
„Pokyny před uvedením přístroje do
provozu“).
Î Dlouhá postranní prkna z balení
položte jako rampu k paletě.

CS - 4

Rampu připevněte k paletě hřebíky.
Krátkými prkny rampu podložte.
Z kol odstraňte dřevěné lišty.
Sejměte upínací úhelník na nápravě.
Klíčový spínač přepněte do polohy „1“.
Zvedněte čisticí hlavici.
Stiskněte páku pojezdu a přístrojem
pomalu sjeďte z rampy.
Î Klíčový spínač přepněte do polohy „0“.
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î

Provoz
Informace
Pro okamžité uvedení mimo provoz
uvolněte všechny spínače pojezdu,
stiskněte tlačítko nouzového vypnutí a
klíčový spínač nastavte na "0".
 Pozor!
Nebezpečí úrazu. Na pedály šlapejte vždy
jen jednou nohou. Druhá noha musí zůstat
pevně a bezpečně na zemi. K okamžitému
vypnutí všech funkcí stiskněte červené
tlačítko nouzového vypínače.
Î Údržbové práce provádějte "Denně /
před zahájením provozu" (viz kapitolu
"Péče a údržba".)

Pojíždění
Upozornění
Přístroj je konstruován tak, že kartáčová
hlavice přečnívá doprava. To umožňuje
přehled při čištění okrajů ploch.
Zařízení je schváleno pro provoz na
plochách se stoupáním do 2%.
Î Tlačítko nouzového vypínače uvolněte
otočením.
Î Zasuňte klíč do klíčového spínače na
ovládacím panelu a otočte ho do polohy „1“.
Î Rychlost předvolte otočným knoflíkem
pro nastavení rychlosti jízdy.
Î Zařízení pevně uchopte za oba
posuvné úchyty a stiskněte spínač
pojezdu - zařízení se rozjede.
Î Chcete-li zastavit, spínače pojezdu
uvolněte.
Jízda vzad
Î Kromě spínače pojezdu stiskněte
rovněž tlačítko couvání.

Plnění provozními hmotami
Čistá voda
Î Otevřete víko nádrže na čistou vodu.
Î Doplňte čerstvou vodu (max. 60 °C) do
výše 15 cm pod horním okrajem
nádrže.
Î Doplňte čisticí prostředky.
Î Víko nádrže na čistou vodu zavřete.

Čisticí prostředky
몇 Varování
Nebezpečí poškození. Používejte pouze
doporučené čisticí prostředky. U ostatních
čisticích prostředků nese provozovatel
zvýšené riziko z hlediska provozní
bezpečnosti a úrazovosti.
Používejte pouze čisticí prostředky, které
neobsahují rozpouštědla a kyselinu solnou
a fluorovodíkovou.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Upozornění
Nepoužívejte silně pěnící čisticí prostředky.
Doporučené čisticí prostředky:
Použití

Čisticí
prostředky
Běžné čištění všech podlah RM 780
odolných vůči vodě
RM 746
Udržovací čištění lesklých RM 755 es
povrchových ploch (např.
žula)
Udržovací a důkladné
RM 69 ASF
čištění průmyslových
podlahových ploch
Udržovací a důkladné
RM 753
čištění dlaždic z jemné
kameniny
Udržovací čištění dlaždic v RM 751
sociálních zařízeních
Čištění a dezinfekce
RM 732
sociálních zařízení
Odstraňování vrstev všech RM 752
podlah odolných proti
louhům (např. PVC)
Odstraňování vrstev z
RM 754
linoleových podlah

Čištění přístroje
Î Množství vody nastavte knoflíkem pro
nastavení množství vody podle stupně
znečištění podlahové krytiny.
Î Páčku pro spuštění sací lišty zatlačte
dolů; sací lišta se spustí.
Î Spínačem sání zapněte sací turbínu.
Î Spínačem pohonu kartáče zapněte
pohon kartáče.
Kartáče se spouštějí při rozjezdu,
současně se uvolňuje i přívod čisticího
roztoku.
Î Čisticí hlavu spusťte tlačítkem pro
nastavení přítlačné síly kartáče.
Î Stiskněte spínač pojezdu.
Î Nastavte přítlačnou sílu tlačítkem pro
nastavení přítlačné síly kartáče,
zatímco se kartáče otáčejí.
Hodnotu nastavené přítlačné síly lze
odečíst na indikátoru přítlačné síly.
Informace
Při prvních zkušebních čištěních pracujte s
malou přítlačnou silou. Přítlačnou sílu krok
za krokem zvyšujte, dokud nedosáhnete
požadovaného výsledku čištění. Správné
nastavení přítlačné síly snižuje spotřebu
energie a opotřebení kartáčů.

Informace
Silně znečištěné podlahy lze čistit ve dvou
průchodech. Přitom se v prvním pracovním
kroku čisticí kapalina nanáší a kartáči roztírá.
První průchod se provádí se zvednutou sací
lištou a vypnutou sací turbínou. Dodatečně se
odstraňují prvky Aqua-Mizer TM umístěné na
čisticí hlavě. Poté, co čisticí kapalina začne
působit, se v druhém pracovním kroku plocha
obvyklým způsobem vyčistí.
Odstranění prvků Aqua-Mizer
Î Zvedněte čisticí hlavici.
Î Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Î Otevřete uzávěr clony proti rozstřiku.
Î Obě poloviny clony proti rozstřiku
roztáhněte do stran.

1
2
3

Odblokovací páka prvku Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Odblokovací páka kotoučového kartáče

Î Odblokovací páku kotoučového kartáče
otočte proti směru pohybu hodinových
ručiček - kartáč spadne dolů a lze jej
zpod zařízení vytáhnout.
Î Odblokovací páku prvku Aqua-Mizer
zatáhněte vlevo a Aqua-Mizer sejměte
tahem dolů.
Î Kartáč namontujte zpět.
Î Tento postup opakujte na protější
straně.
Î Znovu nasaďte clonu proti rozstřiku.

Zastavení a vypnutí přístroje
Î Vypněte pohon kartáčů.
Î Zvedněte čisticí hlavici.
Î Krátce popojeďte dopředu a odsajte
zbývající vodu.
Î Zvedněte sací lištu.
Î Po 5 vteřinách vypněte sací turbínu.
Î Klíčový spínač na ovládacím panelu
přepněte do polohy „0“ a vytáhněte klíč.
Î V případě potřeby nabijte baterie.

Vypouštění špinavé vody
Pozor
Dodržujte místní předpisy o zacházení s
odpadní vodou.
Î Z držáku vyjměte výpustnou hadici na
odpadní vodu.
Î Uvolněte otočnou páčku a vytáhněte z
hadice záslepky.
Î Výpustnou hadici spusťte
prostřednictvím vhodného sběrného
zařízení do odpadu a vypusťte odpadní
vodu.
Î Nádrž na špinavou vodu vypláchněte
čistou vodou.

CS - 5

Vypouštění čisté vody
Î Horní konec výpustné hadice na čistou
vodu sejměte ze šroubení.
Î Výpustnou hadici spusťte
prostřednictvím vhodného sběrného
zařízení do odpadu a vypusťte čistou
vodu.

Ochrana před mrazem
Při nebezpečí mrazu:
Î Vyprázdněte nádrže na čistou a na
špinavou vodu.
Î Přístroj umístěte v prostoru chráněném
proti mrazu.

Transport
 Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Zařízení lze při nakládce
a vykládce provozovat jen na stoupání do
10%. Pojíždějte pomalu.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Î Z kartáčové hlavice vyndejte kotoučové
kartáče.
Î Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a
překlopení podle platných předpisů.

Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.

Ošetřování a údržba
 Pozor!
Nebezpečí poranění Před všemi pracemi
na přístroji nastavte klíčový spínač na „0“ a
klíč vyjmete. Vytáhněte zástrčku baterie.
Î Vypusťte špinavou vodu a zbytek čisté
vody a zajistěte likvidaci.

Plán údržby
Denně
Pozor
Nebezpečí poškození. Zařízení
neostřikujte vodou a nepoužívejte
agresivní čisticí prostředky.
Před zahájením provozu:
Î Zkontrolujte těsnost konektorů sací
hadice.
Î Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů
a v případě potřeby je vyměňte.
Î Prověřte, zda nejsou opotřebena nebo
poškozena tažná lanka a spoje.
Î U baterií s elektrolytem zkontrolujte
hladinu kyseliny, případně dolejte
destilovanou vodou.
Po ukončení provozu:
Î Vypusťte špinavou vodu.
Î Nádrž na špinavou vodu vypláchněte
čistou vodou.
Î Vyčistěte síto ve víku nádrže na
odpadní vodu.
Î Vyčistěte zásobník na čistou vodu.

139

Î Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem
namočeným v mírném čisticím roztoku.
Î Sací a stírací chlopně vyčistěte,
zkontrolujte stupeň jejich opotřebení a v
případě potřeby je vyměňte.
Î Na minutu zapojte odsávání, aby
systém vyschnul.
Î Nezavírejte víko nádrže na čistou a
odpadní vodu, aby mohly nádrže
vyschnout.
Î Nabijte baterie.
Týdenní
Î Zkontrolujte clonu proti rozstřiku na
čisticí hlavě.
Î Očistěte těsnění mezi nádrží na
špinavou vodu a víkem, zkontrolujte
těsnost, v případě potřeby je vyměňte.
Î Zkontrolujte nastavení sací lišty.
Měsíční
Î Promažte hnací nápravu a vodicí
kladky.
Î Zkontrolujte, zda není poškozena sací
lišta.
Î Zkontrolujte všechny funkce zařízení.
Î Na zařízení zkontrolujte stupeň
opotřebení unašečů kartáčů.
Každých 100 hodin provozu
Î Zkontrolujte, zda nejsou kontakty
baterií zoxidované a v případě potřeby
je očistěte kartáčem a namažte tukem
na kontakty. Dbejte na správné
upevnění spojovacích kabelů.
Î U baterií vyžadujících údržbu
zkontrolujte hustotu elektrolytu v
článcích.
Î Vyčistěte zvedací mechanismus sací
lišty.
Î Vyčistěte klouby na zavěšení sací lišty
a na čisticí hlavě.
Î Zkontrolujte u všech motorů stupeň
opotřebení uhlíkových kartáčů a
komutátoru. *
* Provádí zákaznická služba.

Roční
Î U oddělení služeb zákazníkům zajistěte
předepsanou inspekci.

Údržba
Smlouva o údržbě
K zajištění spolehlivého provozu přístroje
lze s příslušným prodejním oddělením
společnosti Kärcher uzavřít smlouvu o
údržbě.
Nastavení sací lišty
Î Se zařízením najeďte na hladkou
plochu.
Î Páčku pro spuštění sací lišty zatlačte
dolů; sací lišta se spustí.
Î Zajeďte alespoň 60 cm dopředu.
Î Zařízení zastavte, zapalovací klíček
otočte do polohy "0" a klíček vytáhněte.
Dbejte na to, aby zařízení nesjelo
zpátky.

140

1

Křížový úchyt ustavení ve vodorovné
poloze
Nastavení sklonu

2
Î Sací lištu ustavte pomocí obou
křížových úchytů tak, aby byla zadní
sací chlopeň na obou stranách sací lišty
rovnoměrně (symetricky vůči středu)
ohnuta dozadu.
Î Nastavení sklonu proveďte tak, aby
byla zadní sací chlopeň ohnuta po celé
délce stejně daleko dozadu.
Î Kdykoliv budete chtít zkontrolovat
nastavení, ujeďte vždy 60 cm dopředu
a ověřte si, jak nové nastavení funguje.

1
2
3

Křídlový šroub
Přítlačná deska
Sací chlopeň

Î Povolte křídlové šrouby.
Î Sejměte přítlačnou desku.
Î Vyjměte sací chlopeň.
Informace
Sací chlopeň lze otočit třikrát, dokud se
neopotřebují všechny hrany. Potom je
třeba obstarat novou sací chlopeň.
Î Sací chlopeň otočte nebo vyměňte a
znovu ji vložte do sací lišty a ustavte.
Î Znovu nasaďte tlakovou desku.
Î Nejprve dotáhněte střední křídlový
šroub. Dbejte na to, aby přítlačná deska
přiléhala těsně k sací chlopni.
Î Dotáhněte zbývající křídlové šrouby.
Obrácení / výměna zadní sací chlopně
Î Vymontujte sací lištu.

Î Sací lištu nastavte současným
natáčením obou křížových úchytů tak,
aby byla zadní sací chlopeň ohnutá
dozadu o 9 až 10 mm.
Ve směru pohybu hodinových ručiček:
průhyb se zmenšuje.
Proti směru pohybu hodinových
ručiček: průhyb se zvětšuje.
Î Kdykoliv budete chtít zkontrolovat
nastavení, ujeďte vždy 60 cm dopředu
a ověřte si, jak nové nastavení funguje.
Demontáž sací lišty
Î Zvedněte sací lištu.
Î Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Î Ze sací lišty stáhnout sací hadici.
Î Povolte křížové úchyty upevňující sací
lištu a sací lištu vytáhněte směrem
dozadu.
Obrácení / výměna přední sací chlopně
Î Vymontujte sací lištu.

CS - 6

1
2
3

Stahovací uzávěr
Napínací pás
Sací chlopeň

Î Otevřete stahovací uzávěr a vyjměte
napínací pás.
Î Vyjměte sací chlopeň.
Informace
Sací chlopeň lze otočit třikrát, dokud se
neopotřebují všechny hrany. Potom je
třeba obstarat novou sací chlopeň.
Î Sací chlopeň otočte nebo vyměňte a
znovu ji vložte do sací lišty a ustavte.
Î Nasaďte napínací pás a zavřete
stahovací uzávěr. Napnutí má být velké
jen natolik, aby byla sací chlopeň
upevněna rovně a netvořily se na ní
záhyby. Stahovací uzávěr případně
později doregulujte.

Čištění plováku

1
2

Síto s plovákovou koulí
Trubka

Î Síto zvnějšku očistěte a opláchněte.
Î Zkontrolujte, zda se plováková koule
volně pohybuje.
Při silném znečištění:
Î přidržte trubku a síto z ní stáhněte.
Î Síto a kouli vyčistěte.
Î Přidržte trubku a síto znovu nasaďte.

Î Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Î Otevřete uzávěr clony proti rozstřiku.
Î Obě poloviny clony proti rozstřiku
roztáhněte do stran.
Î Odblokovací páku kotoučového kartáče
otočte proti směru pohybu hodinových
ručiček - kartáč spadne dolů a lze jej
zpod zařízení vytáhnout.
Î Nový kartáč přidržte pod čisticí hlavou.
Î Odblokovací páku kotoučového kartáče
otočte ve směru pohybu hodinových
ručiček a kartáč zatlačte nahoru.
Î Uvolněte odblokovací páku a
zkontrolujte, zda kartáč pevně sedí.
Î Tento postup opakujte na protější
straně.
Î Znovu nasaďte clonu proti rozstřiku.

Promažte hnací nápravu a vodicí kladky.

Î Maznici promažte tlakovým lisem.

Poruchy
 Pozor!
Nebezpečí poranění Před všemi pracemi
na přístroji nastavte klíčový spínač na „0“ a
klíč vyjmete. Vytáhněte zástrčku baterie.
Î Vypusťte špinavou vodu a zbytek čisté
vody a zajistěte likvidaci.
Při poruchách, které nelze odstranit podle
této tabulky, se obraťte na oddělení služeb
zákazníkům.

Výměna kotoučových kartáčů
Î Zvedněte čisticí hlavici.
Porucha
Odstranění
Přístroj nelze nastartovat
Zasuňte zástrčku baterie do zařízení.
Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
Kapacita baterie je vyčerpána, baterii nabijte.
Zkontrolujte, zda je kabel baterie správně uložen.
Zkontrolujte, zda není kabel baterie zrezivělý, příp. jej očistěte.
Zařízení nepojíždí nebo jen
Resetujte pojistku pohonu pojezdu
pomalu
Hnací kola nezabírají kvůli příliš vysoké přítlačné síle kartáčů, snižte přítlačnou sílu
kartáčů.
Řízení je přehřáté, zařízení vypněte a nechte vychladnout.
Nedostatečný sací výkon
Vyprázdněte nádrž na odpadní vodu.
Zkontrolujte nastavení sací lišty.
Očistěte těsnění mezi nádrží na špinavou vodu a víkem, zkontrolujte těsnost, v případě
potřeby je vyměňte.
Vyčistěte sací chlopně na sací liště, v případě potřeby je otočte nebo vyměňte.
Zkontrolujte, zda není ucpaná sací hadice, v případě potřeby ji vyčistěte.
Zkontrolujte spojení mezi sací hadicí a sací lištou a spojení mezi sací hadicí a
zařízením.
Zkontrolujte těsnost sací hadice, v případě potřeby ji vyměňte.
Zkontrolujte, zda je zavřené víčko vypouštěcí hadice na špinavou vodu.
Zkontrolujte nastavení sací lišty.
Vyčistěte plovák v nádrži na odpadní vodu.
Resetujte pojistku sací turbíny.
Nedostatečný účinek čištění
Nastavte přitlačení.
Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů a v případě potřeby je vyměňte.
Zkontrolujte znečištění kartáčů, vyčistěte je.
Zkontrolujte, zda jsou čisticí prostředky a kartáče vhodné k provedení požadovaného
čištění.
Kapacita baterie je vyčerpána, baterii nabijte.
Kartáče se netočí
Resetujte pojistku pohonu kartáčů.
Zkontrolujte, zda nejsou kartáče zablokovány cizími tělesy, příp. cizí tělesa odstraňte.
Žádné nebo příliš nízké
Zkontrolujte stav čisticího roztoku v nádrži na čistou vodu, v případě potřeby nádrž
dávkování čisticího roztoku
doplňte.
Zvyšte dávkování čisticí kapaliny.
Větrací otvor ve víku nádrže na čistou vodu je ucpán, otvor pročistěte.
Zkontrolujte filtr na čistou vodu, v případě potřeby jej vyčistěte.

CS - 7

Provádí
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha

141

Příslušenství
Označení

Č. dílu

Kotoučový kartáč, bílý
8.600-032.0
Kotoučový kartáč, červený (střední, standard) 8.600-030.0
Kotoučový kartáč, černý

8.600-034.0

Popis

ks

K leštění podlah.
K čištění málo znečištěných nebo choulostivých
podlah.
K čištění silně znečištěných podlah.

1
1

Ks
potřebné
pro
přístroj
2
2

1

2

Technické údaje
výkon
Jmenovité napětí
Kapacita baterie (jen u varianty Pack)
Průměrný příkon
Výkon motoru pojezdu (jmenovitý výkon)
Výkon sacího motoru
Výkon motoru kartáčů
Ochrana
Vysávání
Sací výkon, množství vzduchu
Sací výkon, podtlak
Čisticí kartáče
Pracovní šířka
Průměr kartáčů
Počet otáček kartáčů
Rozměry a hmotnost
Jízdní rychlost (max.)
Stoupání (max.)
Teoretický plošný výkon
Objem nádrže na čistou/špinavou vodu
Max. teplota vody
Povolená celková hmotnost
Přepravní hmotnost
Plošné zatížení
Délka
Šířka
Výška
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Celková hodnota kmitání paží
Kolísavost K
Hladina akustického tlaku LpA
Kolísavost KpA
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA

Náhradní díly
–

–

–

142

Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem.
Originální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku
bezpečného a bezporuchového
provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných
náhradních díků najdete na konci
návodu k obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.

V
Ah (5 h)
W
W
W
W

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min.

810
410
200

km/h
%
m2/hod.
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně, pokud byl
jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní
závady. V případě uplatňování nároku na
záruku se s dokladem o zakoupení obraťte
na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.

CS - 8

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170
<2,5
0,5
75
3
93

ES prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Výrobek:
Typ:

Podlahový čistič
1.005-xxx

Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použité národní normy
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství

CEO

Head of Approbation

Osoba zplnomocněná sestavením
dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

CS - 9

143

Pred prvo uporabo Vaše
naprave preberite to originalno
navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.

Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila
Delovanje
Namenska uporaba
Varstvo okolja, odstranitev
odpadnega materiala
Upravljalni in funkcijski
elementi
Pred zagonom
Obratovanje
Zaustavljanje in odlaganje
Zaščita pred zamrznitvijo
Transport
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Motnje
Pribor
Tehnični podatki
Nadomestni deli
Garancija
CE izjava

SL SL SL SL -

1
1
1
1

SL -

2

SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL -

3
4
5
5
5
5
5
7
7
8
8
8
8

Varnostna navodila
Pred prvo uporabo stroja preberite in
upoštevajte to Navodilo za obratovanje in
priloženo brošuro Varnostna navodila za
krtačne čistilne stroje in razpršilne naprave,
štev. 5.956-251, ter se po njih ravnajte.
Dovoljeno je obratovanje stroja na
površinah z vzponom do 2%.
Stroj sme obratovati le, če so kapa in vsi
pokrovi zaprti.

Varnostne naprave
Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato
se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
delovanja.
Tipka za izklop v sili
Za takojšnji izklop vseh funkcij.

Simboli
V tem navodilu za obratovanje so
uporabljeni sledeči simboli:
 Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko
vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.

144

Delovanje
Ta sesalni stroj za ribanje se uporablja za
mokro čiščenje ali poliranje ravnih tal.
– Z nastavljanjem količine vode,
potiskom ščetk in sesanjem umazane
vode se lahko enostavno prilagodi
posamezni čistilni nalogi.
– Delovna širina 810 mm in kapaciteta
rezervoarjev za svežo in za umazano
vodo 120 l omogočata učinkovito
čiščenje pri daljšem času uporabe.
– Stroj je samohoden, vozni motor se
napaja s pomočjo šestih baterij.
– Baterije se lahko s pomočjo polnilnika
napolnijo na 230-V vtičnici.
– Baterija je v paketni varianti že
integrirana.
– Paketni varianti je priložen polnilnik.
Opozorilo
Glede na posamezno čistilno nalogo se
lahko stroj opremi z različnim priborom.
Zaprosite za naš katalog ali pa nas obiščite
na Internetu pod www.kaercher.com.

Namenska uporaba
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s
podatki v Navodilu za obratovanje.
– Stroj se sme uporabljati le za čiščenje
gladkih površin, ki niso občutljive na
vlago ali sredstva za poliranje.
– Stroj ni primeren za čiščenje zmrznjenih
tal (npr. v hladilnicah).
– Stroj se sme opremiti le z originalnim
priborom in originalnimi nadomestnimi
deli.
– Stroj ni primeren za uporabo v
eksplozivno ogroženem okolju.
– S strojem se ne sme zajemati gorljivih
plinov, nerazredčenih kislin ali topil.
K tem spadajo bencin, barvno
razredčilo ali kurilno olje, ki lahko pri
vrtinčenju s sesalnim zrakom tvorijo
eksplozivne mešanice. Poleg tega še
aceton, nerazredčene kisline in topila,
ker ti uničujejo materiale, uporabljene v
stroju.
– Reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno
alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
tvori eksplozivne pline.
– Dovoljeno je obratovanje stroja na
površinah z vzponom do 2%.

SL - 1

Varstvo okolja, odstranitev
odpadnega materiala
Embalaža je primerna za
recikliranje. Prosimo, da
embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke, temveč
jo odložite v zbiralnik za
ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo
dragocene reciklirne materiale,
ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije, olje
in podobne snovi ne smejo priti
v okolje. Zato stare naprave
zavrzite v ustrezne zbiralne
sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Upravljalni in funkcijski elementi

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Polička
Plovec
Rezervoar za umazano vodo
Upravljalni pult
Baterija
Rezervoar za svežo vodo
Zapiralo brizgalne zaščite
Čistilna glava
Držalo brizgalne zaščite
Baterijski vtič
Pomični ročaj s stikalom za vožnjo
Vzvod za znižanje sesalnega nosilca
Gibka izpustna cev za umazano vodo
Gibka sesalna cev
Sesalni nosilec
Križna držala za pritrditev sesalnega
nosilca
17 Gibka izpustna cev za svežo vodo
18 Filter sveže vode
19 Pokrov baterije

SL - 2

145

Upravljalni pult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Gumb za reguliranje količine vode
Stikalo za krtačni pogon
Tipka za pritisni tlak krtač
Prikaz pritisnega tlaka krtač
Gumb za hitrost vožnje
Kontrolna luč za prazno baterijo
Baterijski kontrolni prikaz
Tipka za izklop v sili (deblokirajte z
obračanjem)
Tipka za vzvratno vožnjo
Stikalo za sesanje
Varovalka za krmiljenje
Ključno stikalo
Varovalka za vozni pogon
Varovalka za sesalno turbino
Varovalka za krtačni pogon
Števec obratovalnih ur

Pred zagonom
Montiranje krtač

Prva pomoč

Pred zagonom se morajo montirati kolutne
krtače (glejte "Vzdrževanje").

Baterije
Pri rokovanju z baterijami obvezno
upoštevajte sledeča opozorila:
Upoštevajte navodila na bateriji, v
Navodilu za uporabo in v Navodilu
za obratovanje vozila
Nosite zaščito za oči

Otroci se ne smejo dotikati kislin in
baterij
Nevarnost eksplozij
Prepovedan ogenj, iskre, odprta
svetloba in kajenje

146

Nevarnost razjedanja

SL - 3

Opozorilni zaznamek
Odstranitev odpadnega materiala

Baterije ne odvrzite v smetnjak

 Nevarnost
Nevarnost eksplozij. Na baterijo, t.j. na pole
in celične povezave, ne polagajte orodja ali
podobnih predmetov.
Nevarnost poškodb. Rane ne smejo nikoli
priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si
vedno očistite roke.

Vstavljanje in priključitev baterije
Pri varianti BAT-paket je baterija že
vgrajena.
Î Pokrov baterije obrnite navzgor.
Î Baterije vstavite v baterijski predalček.

Î Baterijske pole namastite s polno
mastjo.
Î Pole povežite s priloženimi
povezovalnimi kabli.
몇 Opozorilo
Pazite na pravilno polarnost.
Î Sodobavljen priključni kabel pripnite na
še proste baterijske pole (+) in (-).
Î Zaprite pokrov baterije.

몇 Opozorilo
Pred zagonom stroja napolnite baterijo.
Prikaz napolnjenosti
Na baterijskem kontrolnem prikazu je
napolnjenost baterije prikazana s signalnim
stolpcem.
Naslednje signalne naprave opozarjajo
pred globoko razelektritvijo baterije:
– Na baterijskem kontrolnem prikazu
utripajo elementi prikaza na levi strani
signalnega stolpca.
– Kontrolna luč za prazno baterijo
zasveti.
– Pri aktiviranju voznega stikala zadoni
opozorilni ton.
Za zaščito pred globoko razelektritvijo:
Î Izklopite sesalno turbino in krtačni
pogon.
Î Stroj peljite direktno k polnilni postaji in
se pri tem izogibajte vzponom.
Polnjenje baterije

 Nevarnost
Nevarnost eksplozije. Polnjenje mokrih
baterij je dovoljeno le pri odprtem pokrovu
baterije.
 Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara. Pazite na omrežno priključno
napetost in zavarovanje vtičnice.
Polnilnik uporabljajte le v suhih prostorih z
zadostnim prezračevanjem!
Opozorilo
Polnilni čas znaša v povprečju ca. 10-15 ur.
Priporočljivi polnilniki (ustrezni
posameznim uporabljenim baterijam) so
elektronsko regulirani in samostojno
zaključijo polnjenje.
Vse funkcije stroja se med polnjenjem
avtomatsko prekinejo.
Î Pokrov baterije obrnite navzgor.
Î Izvlecite baterijski vtič in ga povežite s
polnilnim kablom.
Î Polnilnik priključite na omrežje in ga
vklopite.

Dodatno pri baterijah, ki ne terjajo
vzdrževanja (mokre baterije):
Î Eno uro pred koncem polnjenja dodajte
destilirano vodo, upoštevajte pravilno
kislost. Baterija je ustrezno označena.
 Nevarnost
Nevarnost razjedanja!
– Dodajanje vode v izpraznjenem stanju
baterije lahko povzroči uhajanje kisline.
– Pri rokovanju z baterijsko kislino nosite
zaščitna očala in upoštevajte predpise,
da preprečite poškodbe in uničevanje
oblačil.
– Morebitne sledi kisline na koži ali obleki
takoj sperite z veliko vode.
Pozor
Nevarnost poškodb!
– Za dodajanje tekočine baterijam
uporabljajte le destilirano ali razsoljeno
vodo (EN 50272-T3).
– Ne uporabljajte drugih dodatkov
(takoimenovanih izboljševalnih
sredstev), ker sicer garancija zapade.
몇 Opozorilo
Pri paketnih strojih uporabite v primeru
zamenjave le baterije brez vzdrževanja.
Priporočljive baterije
Proizvajalec, Opis
Kärcher
naroč. št.
DETA
Baterija, 6V, 180 Ah, brez
6.654-124.0 vzdrževanja, potrebnih 6
kosov
Priporočljivi polnilniki
Kärcher
naroč. št.
6.654-051.0

Opis
230V/36V, 25 A

Za polnilnik je potreben napajalni kabel/
adapter 6.648-582.
Baterije in polnilniki so na voljo v strokovnih
trgovinah.
Odstranitev baterij
Î Pokrov baterije obrnite navzgor.
Î Odklopite kabel z minus pola baterije.
Î Preostali kabel odklopite z baterij.
Î Izvlecite baterije.
Î Izrabljene baterije odvrzite v skladu z
veljavnimi določili.

Razkladanje

 Nevarnost

Nevarnost poškodb. Za takojšnjo ustavitev
vseh funkcij pritisnite rdečo tipko za zasilni
izklop.
Î Vstavite baterije in priključite (glejte
„Pred zagonom“).
Î Dolge stranske deske iz embalaže
položite na paleto kot rampo.

SL - 4

Î Z žeblji pritrdite rampo na paleto.
Î Kratke deske položite kot podporo pod
rampo.
Î Odstranite lesene letvice pred kolesi.
Î Odstranite pritrditveni kotnih na osi.
Î Ključno stikalo obrnite na "1".
Î Dvignite čistilno glavo.
Î Aktivirajte vzvod za vožnjo in stroj
počasi zapeljite z rampe.
Î Ključno stikalo obrnite na "0".

Obratovanje
Napotek
Za takojšnjo ustavitev spustite vsa stikala
za vožnjo, pritisnite tipko za zasilni izklop,
obrnite ključno stikalo na „0“.
 Nevarnost
Nevarnost poškodb. Pedal vedno pohodite
le z eno nogo. Druga noga mora ostati
trdno in varno na tleh. Za takojšnjo
ustavitev vseh funkcij pritisnite rdečo tipko
za zasilni izklop.
Î Vzdrževalna dela izvajajte „dnevno/
pred začetkom obratovanja“ (glejte
poglavje „Nega in vzdrževanje“).

Vožnja
Opozorilo
Stroj je zgrajen tako, da krtačna glava na
desni strani presega. To omogoča
pregledno delo blizu robov.
Dovoljeno je obratovanje stroja na
površinah z vzponom do 2%.
Î Tipko za izklop v sili deblokirajte z
obračanjem.
Î Vtaknite ključ v ključno stikalo na
upravljalnem pultu in obrnite na „1“.
Î Z gumbom za hitrost vožnje predhodno
izberite hitrost.
Î Stroj držite trdno za oba pomična ročaja
in aktivirajte stikalo za vožnjo - stroj
pelje.
Î Za zaustavitev spustite stikalo za
vožnjo.
Vzvratna vožnja
Î Poleg stikala za vožnjo aktivirajte tipko
za vzvratno vožnjo.

Polnjenje obratovalnih snovi
Sveža voda
Î Odprite pokrov rezervoarja za svežo
vodo.
Î Svežo vodo (maksimalno 60 °C)
napolnite do 15 cm pod zgornjim robom
rezervoarja.
Î Dolijte čistilno sredstvo.
Î Zaprite pokrov rezervoarja za svežo
vodo.

147

Čistila
몇 Opozorilo
Nevarnost poškodb. Uporabljajte le
priporočljiva čistilna sredstva. Pri drugih
čistilnih sredstvih nosi uporabnik
odgovornost za večje tveganje glede
obratovalne varnosti in nevarnosti nesreč.
Uporabljajte le čistilna sredstva, ki ne
vsebujejo topil, solne ali fluorovodikove
kisline.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Opozorilo
Ne uporabljajte močno penečih se čistilnih
sredstev.
Priporočljiva čistilna sredstva:
Uporaba
Vzdrževalno čiščenje vseh
vodoodpornih tal
Vzdrževalno čiščenje
sijočih površin (npr. granita)
Vzdrževalno in osnovno
čiščenje industrijskih tal
Vzdrževalno in osnovno
čiščenje ploščic iz tankega
kamna
Vzdrževalno čiščenje
ploščic v sanitarnih
prostorih
Čiščenje in dezinfekcija v
sanitarnih prostorih
Razslojevanje vseh alkalno
odpornih tal (npr. PVC)
Razslojevanje linolejskih tal

Čistilo
RM 780
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753

RM 751

RM 732
RM 752
RM 754

Čiščenje
Î Na gumbu za reguliranje količine vode
nastavite količino vode glede na
umazanijo talne obloge.
Î Vzvod za znižanje sesalnega nosilca
pritisnite navzdol; sesalni nosilec se
spusti
Î Sesalno turbino vklopite s stikalom za
sesanje.
Î Krtačni pogon vklopite s stikalom za
krtačni pogon.
Krtače ob zagonu začnejo delovati,
istočasno se sprosti dotok čistilne
raztopine.
Î Čistilno glavo spustite s tipko za pritisni
tlak krtač.
Î Aktivirajte stikalo za vožnjo.
Î Nastavite pritisni tlak s tipko za pritisni
tlak krtač pri vrtečih se krtačah.
Nastavljeni vtisni tlak je mogoče
razbrati v prikazu pritisnega tlaka.
Napotek
Prve poizkuse čiščenja opravite z majhnim
pritisnim tlakom. Pritisni tlak postopoma
povečujte, dokler ni dosežen želeni rezultat
čiščenja. Pravilno nastavljeni pritisni tlak
zmanjšuje porabo energije in obrabo krtač.
Napotek
Močno umazana tla se lahko očisti v dveh
fazah. Pri tem se v prvi delovni fazi nanese
in vkrtači čistilna tekočina. Prva faza se
izvede z dvignjenim sesalnim nosilcem in
izklopljeno sesalno turbino. Poleg tega se
na čistilni glavi odstrani Aqua-Mizer TM. Po
učinkovanju čistilne tekočine se v drugi
delovni fazi površina očisti kot običajno.

148

Odstranjevanje Aqua-Mizer
Î Dvignite čistilno glavo.
Î Ključno stikalo obrnite na „0“ in izvlecite
ključ.
Î Odprite zapiralo brizgalne zaščite.
Î Obe polovici brizgalne zaščite na strani
potegnite proč.

Zaščita pred zamrznitvijo
V primeru nevarnosti zamrznitve:
Î Izpraznite rezervoar za svežo in
umazano vodo.
Î Stroj pospravite v pred zmrzaljo varen
prostor.

Transport
 Nevarnost

1
2
3

Ročica za deblokado Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Ročica za deblokado kolutne krtače

Î Ročico za deblokado kolutne krtače
zavrtite v nasprotni smeri urinega
kazalca - krtača pade navzdol in se jo
lahko pod strojem potegne ven.
Î Ročico za deblokado Aqua-Mizer
potegnite na stran in Aqua-Mizer
snemite navzdol.
Î Ponovno montirajte krtačo.
Î Postopek ponovite na drugi strani.
Î Ponovno namestite brizgalno zaščito.

Zaustavljanje in odlaganje
Î Izklopite krtačni pogon.
Î Dvignite čistilno glavo.
Î Zapeljite malo naprej in posesajte
ostanek vode.
Î Dvignite sesalni stolp.
Î Po 5 sekundah izklopite sesalno
turbino.
Î Ključno stikalo na upravljalnem pultu
obrnite na „0“ in izvlecite ključ.
Î Po potrebi napolnite baterijo.

Izpuščanje umazane vode
Pozor
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z
odpadno vodo.
Î Gibko izpustno cev za umazano vodo
vzemite iz držala.
Î Sprostite pritezni ročaj in izvlecite čep iz
cevi.
Î Gibko izpustno cev spustite nad
ustrezno zbiralno pripravo in izpustite
umazano vodo.
Î Rezervoar za umazano vodo izperite s
čisto vodo.

Izpuščanje sveže vode
Î Zgornji konec gibke izpustne cevi za
svežo vodo snemite s cevne izbokline.
Î Gibko izpustno cev spustite nad
ustrezno zbiralno pripravo in izpustite
svežo vodo.

SL - 5

Nevarnost poškodb! Stroj sme za polnjenje
in praznjenje obratovati le na vzponih do
10%. Vozite počasi.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
transportu upoštevajte težo naprave.
Î Iz krtačne glave odstranite kolutne
krtače.
Î Pri transportu v vozilih napravo
zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v
skladu z vsakokratnimi veljavnimi
smernicami.

Skladiščenje
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.

Nega in vzdrževanje
 Nevarnost

Nevarnost poškodb! Pred vsemi deli na
stroju obrnite ključno stikalo na "0" in ključ
izvlecite. Izvlecite baterijski vtič.
Î Izpustite in odstranite umazano in
preostalo svežo vodo.

Vzdrževalni načrt
Vsak dan
Pozor
Nevarnost poškodb. Stroja ne obrizgavajte
z vodo in ne uporabljajte agresivnih čistilnih
sredstev.
Pred začetkom obratovanja:
Î Kontrolirajte tesnost stične povezave
gibke sesalne cevi.
Î Preverite obrabo krtač, po potrebi jih
zamenjajte.
Î Preglejte žicovode in spoje glede
obrabe in poškodb.
Î Pri mokrih baterijah preverite kislost, po
potrebi dolijte destilirano vodo.
Po koncu obratovanja:
Î Izpustite umazano vodo.
Î Rezervoar za umazano vodo izperite s
čisto vodo.
Î Očistite sito v pokrovu rezervoarja za
umazano vodo.
Î Očistite rezervoar za svežo vodo.
Î Zunanjost stroja očistite z vlažno krpo,
namočeno v blago milnico.
Î Očistite sesalne in strgalne brisalce,
preverite obrabo in jih po potrebi
zamenjajte.
Î Izsesavanje za sušenje sistema
vklopite za eno minuto.
Î Pokrova rezervoarjev za svežo in
umazano vodo ne zaprite, da se
rezervoarji lahko sušijo.
Î Napolnite baterijo.

Tedensko
Î Preverite brizgalno zaščito na čistilni
glavi.
Î Očistite tesnila med rezervoarjem za
umazano vodo in pokrovom ter
preverite glede tesnosti, po potrebi jih
zamenjajte.
Î Preverite nastavitev sesalnega nosilca.

nosilca enakomerno (simetrično glede
na sredino) upognjen nazaj.
Î Nastavitev naklona nastavite tako, da je
zadnji sesalni nastavek po celotni
dolžini upognjen enako daleč nazaj.
Î Za preverjanje nastavitve zapeljite
vsakič 60 cm naprej in preverite učinek
nove nastavitve.

Î Najprej privijte srednji krilati vijak.
Pazite na to, da pritisna plošča trdno
prilega na sesalni nastavek.
Î Privijte ostale krilate vijake.
Obračanje/menjava zadnjega sesalnega
nastavka
Î Odstranite sesalni nosilec.

Mesečno
Î Namažite pogonsko os in vodilne valje.
Î Sesalni nosilec preglejte glede
poškodb.
Î Preverite vse funkcije stroja.
Î Preverite obrabo krtačnih sojemalnikov
na stroju.
Vsakih 100 obratovalnih ur
Î Baterijske pole preverite glede
oksidacije, jih po potrebi skrtačite in
namastite s polno mastjo. Pazite na
fiksen nased povezovalnega kabla.
Î Pri baterijah, ki potrebujejo
vzdrževanje, preverite kislinsko gostoto
celic.
Î Očistite dvig sesalnega nosilca.
Î Očistite zglobe na obešenju sesalnega
nosilca in na čistilni glavi.
Î Preverite izrabljenost oglenih ščetk in
komutator vseh motorjev. *
* Izvajanje s strani uporabniškega servisa.

Letno
Î Uporabniški servis opravi predpisano
inšpekcijo.

Vzdrževanje
Vzdrževalna pogodba
Za zanesljivo obratovanje stroja lahko s
pristojno prodajno podružnico podj.
Kärcher sklenete vzdrževalno pogodbo.
Nastavitev sesalnega nosilca
Î Stroj zapeljite na gladko površino.
Î Vzvod za znižanje sesalnega nosilca
pritisnite navzdol; sesalni nosilec se
spusti
Î Peljite najmanj 60 cm naprej.
Î Ustavite stroj in ključno stikalo obrnite
na „0“ in izvlecite ključ. Pazite na to, da
se stroj ne zapelje nazaj.

Î Sesalni nosilec z istočasnim zasukom
obeh križnih držal nastavite tako, da je
zadnji sesalni nastavek upognjen 9 do
10 mm nazaj.
V smeri urinega kazalca: Upogibanje se
zmanjša.
V nasprotni smeri od urinega kazalca:
Upogibanje se poveča.
Î Za preverjanje nastavitve zapeljite
vsakič 60 cm naprej in preverite učinek
nove nastavitve.
Odstranitev sesalnega nosilca
Î Dvignite sesalni nosilec.
Î Ključno stikalo obrnite na „0“ in izvlecite
ključ.
Î Sesalno cev snemite s sesalnega
nosilca.
Î Sprostite križna držala za pritrditev
sesalnega nosilca in sesalni nosilec
izvlecite nazaj.

Napenjalno zapiralo
Napenjalni trak
Sesalni nastavek

Î Odprite napenjalno zapiralo in
odstranite napenjalni trak.
Î Snemite sesalni nastavek.
Napotek
Sesalni nastavek se lahko 3 krat obrne,
dokler niso vsi robovi obrabljeni. Nato je
potreben nov sesalni nastavek.
Î Sesalni nastavek obrnite ali zamenjajte
in ponovno vložite v sesalni nosilec in
naravnajte.
Î Vstavite napenjalni trak in zaprite
napenjalno zapiralo. Napetost naj bo le
tako velika, da bo sesalni nastavek brez
gubanja stal pokonci. Eventualno
ponovno nastavite napenjalno zapiralo.
Čiščenje plovca

Obračanje/menjava sprednjega
sesalnega nastavka
Î Odstranite sesalni nosilec.

1
2
1
2
3

1 Križno držalo vodoravna naravnanost
2 Nastavitev naklona
Î Sesalni nosilec z obemi krićnimi držali
naravnajte tako, da je zadnji sesalni
nastavek na obeh straneh sesalnega

1
2
3

Krilati vijak
Pritisna plošča
Sesalni nastavek

Î Sprostite krilate vijake.
Î Odstranite pritisno ploščo.
Î Snemite sesalni nastavek.
Napotek
Sesalni nastavek se lahko 3 krat obrne,
dokler niso vsi robovi obrabljeni. Nato je
potreben nov sesalni nastavek.
Î Sesalni nastavek obrnite ali zamenjajte
in ponovno vložite v sesalni nosilec in
naravnajte.
Î Pritisno ploščo ponovno vstavite.

SL - 6

Sito s krogelnim plovcem
Cev

Î Sito od zunaj očistite in splaknite.
Î Preverite gibljivost krogelnega plovca.
Pri močni umazanosti:
Î Držite cev in sito snemite s cevi.
Î Očistite sito in kroglo.
Î Držite cev in sito ponovno nataknite.
Zamenjava kolutnih krtač
Î Dvignite čistilno glavo.
Î Ključno stikalo obrnite na „0“ in izvlecite
ključ.
Î Odprite zapiralo brizgalne zaščite.
Î Obe polovici brizgalne zaščite na strani
potegnite proč.
Î Ročico za deblokado kolutne krtače
zavrtite v nasprotni smeri urinega

149

Î
Î

Î
Î
Î

kazalca - krtača pade navzdol in se jo
lahko pod strojem potegne ven.
Novo krtačo držite pod čistilno glavo.
Ročico za deblokado kolutne krtače
zavrtite v smeri urinega kazalca in
krtačo pritisnite navzgor.
Spustite ročico za deblokado in
preverite trdno naleganje krtače.
Postopek ponovite na drugi strani.
Ponovno namestite brizgalno zaščito.

Mazanje pogonske osi in vodilnih valjev

Motnje
 Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pred vsemi deli na
stroju obrnite ključno stikalo na "0" in ključ
izvlecite. Izvlecite baterijski vtič.
Î Izpustite in odstranite umazano in
preostalo svežo vodo.
V primeru motenj, ki jih ne morete odpraviti
s pomočjo te tabele, se obrnite na
uporabniški servis.

Î Mazalko namažite z maščobno tlačilko.
Motnja
Stroja ni možno zagnati

Odprava
Vtaknite baterijski vtič na stroju.
Tipko za izklop v sili deblokirajte z obračanjem.
Kapaciteta baterije izčrpana, napolnite baterijo.
Preverite pravilno naleganje baterijskega kabla.
Preverite baterijski kabel glede korozije, po potrebi očistite.
Stroj ne pelje ali pelje le počasi Resetirajte varovalko voznega pogona
Pogonska kolesa ne zagrabijo zaradi previsokega pritisnega tlaka krtač, zmanjšajte
pritisni tlak krtač.
Krmiljenje pregreto, stroj izklopite in pustite, da se ohladi.
Nezadostna sesalna moč
Izpraznite rezervoar za umazano vodo.
Preverite nastavitev sesalnega nosilca.
Očistite tesnila med rezervoarjem za umazano vodo in pokrovom ter preverite glede
tesnosti, po potrebi jih zamenjajte.
Očistite sesalne nastavke na sesalnem nosilcu, po potrebi jih obrnite ali zamenjajte.
Gibko sesalno cev preverite glede zamašitev, po potrebi jo očistite.
Preverite spoj med gibko sesalno cevjo in sesalnim nosilcem ter gibko sesalno cevjo in
strojem.
Preverite tesnost gibke sesalne cevi, po potrebi jo zamenjajte.
Preverite, ali je pokrov na gibki izpustni cevi za umazano vodo zaprt.
Preverite nastavitev sesalnega nosilca.
Očistite plovec v rezervoarju za umazano vodo.
Resetirajte varovalko sesalne turbine.
Nezadosten rezultat čiščenja Nastavite pritisk.
Preverite obrabo krtač, po potrebi jih zamenjajte.
Preverite umazanost krtač, očistite.
Preverite, ali so čistilna sredstva in krtače primerni za čiščenje.
Kapaciteta baterije izčrpana, napolnite baterijo.
Krtače se ne vrtijo
Resetirajte varovalko krtačnega pogona.
Preverite krtače glede blokiranja s tujki, odstranite tujke.
Ni doziranja ali premajhno
Preverite nivo čistilne raztopine v rezervoarju za svežo vodo, po potrebi napolnite
doziranje čistilne raztopine
rezervoar.
Povečajte doziranje čistilne tekočine.
Prezračevalna odprtina v pokrovu rezervoarja za svežo vodo zamašena, očistiti
odprtino.
Preverite filter za svežo vodo, po potrebi ga očistite.

Kdo
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik

Pribor
Poimenovanje

Št. dela

Kolutna krtačna, bela
8.600-032.0
Kolutna krtača, rdeča (srednje trda, standard) 8.600-030.0
Kolutna krtača, črna
8.600-034.0

150

Opis

Kos

Za poliranje tal.
Za čiščenje manj umazanih ali občutljivih tal.
Za čiščenje močno umazanih tal.

1
1
1

SL - 7

Stroj
potrebuje
kos
2
2
2

Tehnični podatki
Zmogljivost
Nazivna napetost
Kapaciteta baterije (paketna varianta)
Srednji odvzem moči
Kapaciteta voznega motorja (nazivna moč)
Kapaciteta sesalnega motorja
Kapaciteta krtačnega motorja
Vrsta zaščite
Sesanje
Sesalna moč, količina zraka
Sesalna moč, podtlak
Čistilne krtače
Delovna širina
Premer krtač
Število obratov krtač
Mere in teža
Vozna hitrost (maks.)
Sposobnost vzpona (maks.)
Teoretična površinska moč
Prostornina rezervoarja za svežo/umazano vodo
max. temperatura vode
Dopustna skupna teža
Transportna teža
Ploskovna obremenitev
Dolžina
Širina
Višina
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Skupna nihalna vrednost rok
Negotovost K
Nivo hrupa LpA
Negotovost KpA
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA

Nadomestni deli
–

–

–

Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča
proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje
naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu
navodila za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani
www.kaercher.com v območju
"Service".

Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja
garancije, se z originalnim računom obrnite
na prodajalca oziroma najbližji uporabniški
servis.

V
Ah (5h)
W
W
W
W

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m2/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

<2,5
0,5
75
3
93

CE izjava
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod:
Tip:

Talni čistilnik
1.005-xxx

Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-

CEO

Head of Approbation

Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.

SL - 8

151

Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
późniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.

Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa
Przeznaczenie
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska,
utylizacja
Elementy obsługi urządzenia
Przed uruchomieniem
Działanie
Zatrzymywanie i odstawianie
Ochrona przeciwmrozowa
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Zakłócenia
Akcesoria
Dane techniczne
Części zamienne
Gwarancja
Deklaracja UE

PL PL PL -

1
1
1

PL -

1

PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL -

2
3
4
5
6
6
6
6
7
8
9
9
9
9

Wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem należy
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i
załączoną broszurą pt. Wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące szczotkowych
urządzeń czyszczących oraz urządzeń do
ekstrakcji rozpylonych nr 5.956 251 i
postępować według zawartych w nich wskaz
Urządzenie dopuszczone jest do użytku na
powierzchniach o nachyleniu do 2%.
Urządzenie można uruchomić, tylko gdy
osłona i wszystkie pokrywy są
zamknięte.

Zabezpieczenia
Zabezpieczenia chronią użytkownika i
dlatego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani
obchodzić ich działania.
Wyłącznik awaryjny
W celu natychmiastowego wyłączenia
wszystkich funkcji.

Symbole
W poniższej instrukcji obsługi użyto
następujących symboli:
 Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do lekkich obrażeń
ciała lub szkód materialnych.

152

Przeznaczenie
Maszyna ssąco-szorująca nadaje się do
czyszczenia na mokro lub polerowania
równych powierzchni.
– Poprzez ustawienie ilości wody,
nacisku szczotek oraz odciągu brudnej
wody łatwo można dostosowac prace
urządzenia do danego rodzaju
czyszczenia.
– Szerokość robocza 810 mm oraz
pojemność zbiornika na wodę czystą i
brudną 120 l umożliwiają wydajne
czyszczenie przez długi okres
eksploatacji.
– Urządzenie jest samojezdne, silnik jest
zasilany przez sześć akumulatorów.
– Akumulatory można ładować przy
użyciu ładowarki w gnieździe 230 V.
– W wersji BAT-Package akumulator jest
już częścią pakietu.
– W wersji BAT-Package akumulator jest
częścią dostawy.
Wskazówka
W zależności od danego rodzaju
czyszczenia, urządzenie można
wyposażyć w odpowiednie akcesoria.
Prosimy spytać o nasz katalog lub
odwiedzić naszą stronę internetową
www.kaercher.com.

Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
– Urządzenie można stosować do
czyszczenia gładkiego podłoża
odpornego na wilgoć oraz polerowania.
– Urządzenie nie nadaje się do
czyszczenia zamarzniętego podłoża
(np. w chłodniach).
– Urządzenie można stosować wyłącznie
z oryginalnym wyposażeniem i
częściami zamiennymi.
– Urządzenie nie nadaje się do użytku w
otoczeniu zagrożonym wybuchem.
– Za pomocą urządzenia nie wolno
pobierać żadnych gazów zapalnych,
nierozcieńczonych kwasów lub
rozpuszczalników.
Zaliczają się do nich benzyna,
rozcieńczalniki do farb lub olej opałowy,
które w wyniku zmieszania z
zasysanym powietrzem mogą tworzyć
mieszanki wybuchowe. Nie zasysać
acetonu, nierozcieńczonych kwasów
ani rozpuszczalników, ponieważ
atakują one materiały zastosowane w
urządzeniu.
– Reaktywne pyłki metalowe (np.
aluminium, magnez, cynk) w
połączeniu z mocno alkalicznymi albo
kwaśnymi środkami czyszczącymi
tworzą gazy wybuchowe.
– Urządzenie dopuszczone jest do
użytku na powierzchniach o nachyleniu
do 2%.

PL - 1

Ochrona środowiska,
utylizacja
Materiały opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowań
nie należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi, tylko
oddawać do utylizacji.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Baterie, oleje i
podobne substancje nie mogą
przedostać się do środowiska
naturalnego. Z tego powodu
należy usuwać (wyrzucać)
zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich
systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Elementy obsługi urządzenia

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Skład
Pływak
Zbiornik brudnej wody
pulpit sterowniczy
Akumulator
Zbirnik czystej wody
Zamknięcie osłony bryzgowej
Głowica czyszcząca
Zamocowanie osłony bryzgowej
Wtyczka akumulatora
Uchwyt przesuwny z nastawnikiem
jazdy
Dźwignia opuszczania belki ssącej
Wąż spustowy do brudnej wody
Wąż ssący
Belka ssąca
Chwyty krzyżowe do zamocowania
belki ssącej
Wąż spustowy do czystej wody
Filtr czystej wody
Pokrywa komorya akumulatorowej

PL - 2

153

pulpit sterowniczy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Przycisk regulujący ilość wody
Wyłącznik napędu szczotek
Przycisk docisku szczotek
Wskaźnik docisku szczotek
Pokrętło prędkości jazdy
Lampka kontrolna rozładowanego
akumulatora
Kontrolka wskaźnika akumulatora
Wyłącznik awaryjny (odblokować
poprzez jego obrót)
Przycisk jazdy wstecz
Wyłącznik trybu ssania
Bezpiecznik sterowania
Stacyjka
Bezpiecznik napędu jezdnego
Bezpiecznik turbiny ssącej
Bezpiecznik napędu szczotek
Licznik czasu pracy

Przed uruchomieniem
Montaż szczotek
Przed uruchomieniem należy zamontować
szczotki tarczowe (patrz „Prace
konserwacyjne“).

Niebezpieczeństwo oparzenia
środkiem żrącym
Pierwsza pomoc

Akumulatory
Podczas obchodzenia się z akumulatorami
należy przestrzegać następujących
wskazówek ostrzegawczych:
Przestrzegać wskazówek na
akumulatorze, w instrukcji obsługi i
w instrukcji eksploatacji pojazdu
Nosić okulary ochronne

Trzymać dzieci z dala od
elektrolitu i akumulatorów
Niebezpieczeństwo wybuchu

154

Zakaz palenia oraz używania
otwartego ognia i przedmiotów
iskrzących

PL - 3

Ostrzeżenie
Usuwanie odpadów

Nie wyrzucać akumulatorów do
śmieci

 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nie kłaść na
akumulatorze, czyli na biegunach i łącznikach
ogniw, narzędzi ani podobnych przedmiotów.
Ryzyko obrażeń. Nie dopuścić do zetknięcia
się ran z ołowiem. Po pracy z akumulatorami
zawsze dokładnie czyścić ręce.

Włożyć akumulator i podłączyć
W wersji BAT-Package akumulatory są już
włożone.
Î Podnieść pokrywę komory
akumulatorowej.
Î Włożyć akumulator do komory
akumulatorowej.

Î Bieguny akumulatorów nasmarować
smarem polaryzującym.
Î Połączyć bieguny dołączonym
przewodem.
몇 Ostrzeżenie
Zważać na odpowiednie ustawienie
biegunów.
Î Zacisnąć dostarczony przewód na
wolnych biegunach (+) i (-).
Î Zamknąć pokrywę komory
akumulatorowej.
몇 Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem urządzenia
naładować akumulator
Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
Stan naładowania akumulatora na
wskaźniku kontrolnym akumulatora
wyświetlany jest w postaci paska.
Przed całkowitym rozładowaniem
akumulatora ostrzegają następujące
elementy sygnalizacyjne:
– na wskaźniku kontrolnym migają
elementy wskaźnikowe znajdujące się
po lewej stronie paska.
– świeci się lampka kontrolna
rozładowania baterii.
– przy uruchomieniu przełącznika ruchu
włącza się sygnał dźwiękowy.
Dla ochrony przed całkowitym
rozładowaniem:
Î Wyłączyć turbinę ssącą i napęd
szczotek.
Î Wjechać urządzeniem bezpośrednio na
stanawisko załadowcze, umijając przy
tym wzniesienia.
Ładowanie akumulatora

 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu. Ładowanie
akumulatorów niskoobsługowych mokrych
jest dozwolone jedynie przy otwartej
pokrywie komory akumulatorowej.
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Zwrócić uwagę na napięcie
zasilania sieciowego i zabezpieczenie
gniazdka.
Używać ładowarkę tylko w suchych
pomieszczeniach z wystarczającą
wentylacją!

Wskazówka
Czas ładowania wynosi przeciętnie ok. 1015 godzin.
Zalecane ładowarki (pasujące do
zastosowanych akumulatorów) są
regulowane elektronicznie i samoczynnie
kończą ładowanie.
Wszystkie funkcje urządzenia zostają
automatycznie przerwane w czasie
ładowania.
Î Podnieść pokrywę komory
akumulatorowej.
Î Wyjąć wtyczkę akumulatora i połączyć
z kablem do ładowania.
Î Podłączyć ładowarkę do sieci i
następnie włączyć.
Dodatkowo przy akumulatorach
niskoobsługowych (akumulatory
mokre):
Î Godzinę przed zakończeniem procesu
ładowania dodać wody destylowanej,
zważając na odpowiedni poziom
kwasu. Akumulator posiada
odpowiednie oznaczenia.
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo!
– Dopełnianie wody w stanie
rozładowanym akumulatora może
prowadzić do wypłynięcia kwasu!
– Przy obchodzeniu się z kwasem
używać okularów ochronnych i
przestrzegać przepisów, by uniknąć
obrażeń i zniszczenia odzieży.
– Ewentualne wypryski kwasu na skórę
albo ubranie wypłukać dużą ilością
wody.
Uwaga
Niebezpieczeństwo!
– Do uzupełniania poziomu
akumulatorów używać jedynie wody
destylowanej albo odsolonej
(EN 50272-T3).
– Nie używać żadnych obcych dodatków
(tak zwanych środków
poprawiających), gdyż wtedy wygasa
wszelka gwarancja.
몇 Ostrzeżenie
W przypadku urządzeń typu Package do
wymiany stosować tylko akumulatory
bezobsługowe.
Zalecane akumulatory
Producent, Opis
nr kat.
Kärcher
DETA
akumulator, 6 V, 180 Ah,
6.654-124.0 bezobsługowy, wymagane
6 szt.
Zalecane ładowarki
Nr
katalogowy
Kärcher
6.654-051.0

Opis

Do ładowarki niezbędny jest przewód /
przejściówka 6.648-582.
Akumulatory i ładowarki dostępne są w
handlu branżowym.
Wyjmowanie akumulatorów
Î Podnieść pokrywę komory
akumulatorowej.
Î Kabel odłączyć od bieguna ujemnego
akumulatora.
Î Odłączyć resztę kabli od
akumulatorów.
Î Wyjąć akumulatory.
Î Zużyte akumulatory poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.

Rozładunek

 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń. Aby natychmiast
wyłączyć wszystkie funkcje, nacisnąć
wyłącznik awaryjny.
Î Akumulatory włożyć i docisnąć (patrz
„Przed uruchomieniem“).
Î Długie boczne deski opakowania
położyć jako rampę na paletę.

Î Przymocować rampę gwoździami do
palety.
Î Krótkie deski położyć pod rampę jako
podpory.
Î Usunąć listwy drewniane sprzed kół.
Î Usunąć kątownik mocujący przy osi.
Î Stacyjkę ustawić na “1“.
Î Podnieść głowicę czyszczącą.
Î Uruchomić przełącznik kierunku jazdy i
powoli odjechać pojazdem z rampy.
Î Stacyjkę ustawić na “0“.

Działanie
Wskazówka
Aby natychmiast wyłączyć wszystkie
funkcje, zwolnić wszystkie nastawniki
jazdy, nacisnąć wyłącznik awaryjny, a
stacyjkę ustawić w pozycji „0“.
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń. Pedały naciskać zawsze
tylko jedną stopą. Druga stopa musi mocno
i stabilnie przylegać do podłoża. Aby
natychmiast wyłączyć wszystkie funkcje,
nacisnąć wyłącznik awaryjny.
Î Wykonać prace konserwacyjne
„codzienne przed rozpoczęciem pracy“
(patrz rozdział „Dogląd i pielęgnacja“).

230V/36V, 25 A

PL - 4

155

Jazda
Wskazówka
Urządzenie jest tak skonstruowane, że
głowica szczotkowa wystaje z prawej
strony. Umożliwia to dokładne czyszczenia
powierzchni przy krawędziach.
Urządzenie dopuszczone jest do użytku na
powierzchniach o nachyleniu do 2%.
Î Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
Î Kluczyk włożyć do stacyjki na pulpicie
sterowniczym i przekręcić na „1“.
Î Wybrać prędkość przy użyciu pokrętła
prędkości jazdy.
Î Trzymać urządzenie za oba uchwyty
przesuwne i uruchomić nastawnik jazdy
- urządzenie jedzie.
Î Aby zatrzymać pojazd, zwolnić
nastawnik jazdy.
Jazda do tyłu
Î Dodatkowo do nastawnika jazdy,
nacisnąć przycisk jazdy wstecz.

Uzupełnianie materiałów
eksploatacyjnych
Czysta woda
Î Otworzyć pokrywę zbiornika czystej
wody.
Î Uzupełnić czystą wodę (maksymalnie
60 °C) do poziomu 15 cm poniżej górnej
krawędzi zbiornika.
Î Uzupełnić środek czyszczący.
Î Zamknąć pokrywę zbiornika czystej
wody.
Środek czyszczący
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Stosować tylko zalecane środki
czyszczące. W przypadku innych środków
czyszczących użytkownik ponosi
zwiększone ryzyko bezpieczeństwa
eksploatacji oraz ryzyko wypadku.
Stosować tylko środki czyszczące
niezawierające rozpuszczalników, kwasu
solnego i fluorowodorowego.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Wskazówka
Nie stosować silnie pieniących się środków
czyszczących.
Zalecana metoda czyszczenia:
Zastosowanie
Czyszczenie rutynowe
wszystkich podłoży
odpornych na działanie
wody
Czyszczenie rutynowe
powierzchni z połyskiem
(np. granit)
Czyszczenie rutynowe i
podstawowe podłoży
przemysłowych

156

Środek
czyszczący
RM 780
RM 746

RM 755 es

RM 69 ASF

Czyszczenie rutynowe i
podstawowe podłoży ze
szlachetnych płyt
kamiennych
Czyszczenie rutynowe
płytek ceramicznych w
pomieszczenaich
sanitarnych
Czyszczenie i dezynfekcja
w pomieszczeniach
sanitarnych
Odwarstwianie wszelkich
podłoży odpornych na
działanie substancji
alkalicznych (np PCV)
Odwarstwianie podłoży z
linoleum

RM 753

RM 751

RM 732

RM 752

RM 754

Czyszczenie
Î Przyciskiem regulującym ustawić ilość
wody odpowiednio do zabrudzenia i
rodzaju podłoża.
Î Dźwignię docisnąć ku dołowi; belka
ssąca zostanie obniżona.
Î Włączyć turbinę ssącą za pomocą
wyłącznika tryb ssania.
Î Włączyć napęd szczotek za pomocą
wyłącznika napędu szczotek.
Szczotki uruchamiane są przy
rozruchu, równocześnie odblokowany
jest dopływ roztworu czyszczącego.
Î Opuścić głowicę czyszczącą za
pomocą przycisku docisku szczotek.
Î Uruchomić nastawnik jazdy.
Î Ustawić siłę docisku przy obracających
się szczotkach za pomocą przycisku
docisku szczotek.
Ustawioną siłę docisku można
odczytać na wskaźniku siły docisku.
Wskazówka
Przeprowadzić pierwsze próby
czyszczenia przy użyciu małej siły docisku.
Krok po kroku podnieść siłę docisku, aż do
osiągnięcie żądanego wyniku czyszczenia.
Właściwie ustawiona siła docisku
zmniejsza zużycie energii i zużycie
szczotek.
Wskazówka
Mocno zabrudzone podłoża można czyścić
w dwóch przejazdach. Przy pierwszym
przejeździe nakładany jest płyn czyszczący
i podłoże jest wstępnie szczotkowane.
Pierwszy przejazd przeprowadzany jest
przy podniesionej belce ssącej i wyłączonej
turbinie ssącej. Dodatkowo usuwa się z
głowicy czyszczącej Aqua-Mizer TM . Po
rozpoczęciu oddziaływania płynu
czyszczącego, w drugim przejeździe czyści
się powierzchnię jak zwykle.
Usuwanie Aqua-Mizera
Î Podnieść głowicę czyszczącą.
Î Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go ze stacyjki.
Î Otworzyć zamknięcie osłony
bryzgowej.
Î Odsunąć na bok obydwie połowy
osłony bryzgowej.

PL - 5

1
2
3

Dźwignia odblokowująca Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Dźwignia odblokowująca szczotkę
tarczową

Î Dźwignię odblokowującą szczotkę
tarczową przekręcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara - szczotka opada i można ją
wyjąć spod urządzenia.
Î Pociągnąć na bok dźwignię
odblokowującą Aqua-Mizer i wyjąć
Aqua-Mizer ku dołowi.
Î Ponownie zamontować szczotkę.
Î Powtórzyć procedurę po przeciwnej
stronie urządzenia.
Î Ponownie nałożyć osłonę bryzgową.

Zatrzymywanie i odstawianie
Î Wyłączyć napęd szczotek.
Î Podnieść głowicę czyszczącą.
Î Przejechać krótko do przodu i odessać
resztę wody.
Î Podnieść belkę ssącą.
Î Wyłączyć turbinę ssącą po 5
sekundach.
Î Ustawić stacyjkę na pulpicie sterowania
w położeniu „0“ i wyjąć kluczyk.
Î W razie potrzeby naładować
akumulator.

Spuszczanie brudnej wody
Uwaga
Przestrzegać miejscowych przepisów
dotyczących postępowania z brudną wodą.
Î Zdjąć wąż spustowy brudnej wody z
zamocowania.
Î Poluzować pokrętło i wyjąć korek z
węża.
Î Opuścić wąż spustowy poprzez
odpowiednią instalację zbiorczą i
wypuścić brudną wodę.
Î Przepłukać zbiornik brudnej wody
czystą wodą.

Spuszczanie świeżej wody
Î Zdjąć górny koniec węża spustowego z
czystą wodą ze złączki węża.
Î Opuścić wąż spustowy poprzez
odpowiednią instalację zbiorczą i
wypuścić czystą wodę.

Ochrona przeciwmrozowa
W przypadku zagrożenia mrozem:
Î Opróżnić zbiornik brudnej i czystej
wody.
Î Odstawić urządzenie do
pomieszczenia, które jest chronione
przed mrozem.

Transport
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Podczas załadunku i
rozładunku urządzenie może
przemieszczać się tylko po rampach o
nachyleniu do 10%. Jechać powoli.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia w czasie transportu.
Î Usunąć szczotki tarczowe z głowicy
szczotkowej.
Î W trakcie transportu w pojazdach
należy urządzenie zabezpieczyć przed
poślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.

Przechowywanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.

Czyszczenie i konserwacja
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Przed przystąpieniem do
każdej pracy na urządzeniu, stacyjkę
ustawić w położeniu „0“, wyjąć kluczyk.
Wyciągnąć wtyczkę akumulatora.
Î Spuścić brudną wodę i pozostałą
czystą wodę i zutylizować.

Plan konserwacji
Codziennie
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nie
spryskiwać urządzenia wodą oraz nie
stosować żadnych agresywnych środków
czyszczących.
Przed rozpoczęciem pracy:
Î Skontrolować złącza wtykowe węża
ssącego pod względem szczelności.
Î Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte,
w razie konieczności wymienić.
Î Cięgła linowe i połączenia
skontrolować pod względem ich
zużycia i uszkodzenia.
Î Przy akumulatorach mokrych
sprawdzić poziom kwasu i w razie
potrzeby dodać wody destylowanej.
Po zakończeniu pracy:
Î Spuścić brudną wodę.
Î Przepłukać zbiornik brudnej wody
czystą wodą.
Î Wyczyścić kratkę w pokrywie zbiornika
brudnej wody.

Î Wyczyścić zbiornik czystej wody.
Î Wytrzeć urządzenie z zewnątrz
szmatką nasyconą łagodnym
roztworem czyszczącym.
Î oczyścić listwy gumowe i zgarniające,
sprawdzić, czy nie są zapchane i w
razie konieczności wymienić.
Î Włączyć na jedną minutę odkurzanie w
celu wysuszenia systemu.
Î Nie zamykać ani pokrywy zbiornika
czystej ani brudnej wody, żeby zbiorniki
mogły się wysuszyć.
Î Naładować akumulator.
Raz na tydzień
Î Skontrolować osłonę bryzgową przy
głowicy czyszczącej.
Î Oczyścić uszczelki między zbiornikiem
brudnej wody i pokrywą i sprawdzić ich
szczelność, w razie konieczności
wymienić.
Î Sprawdzić ustawienia belki ssącej.
Raz na miesiąc
Î Nasmarować oś napędu i kółka
skrętne.
Î Skontrolować belkę ssącą pod kątem
uszkodzeń.
Î Sprawdzić wszystkie funkcje
urządzenia.
Î Skontrolować pod kątem zużycia sprzęt
do zdejmowania szczotek.
Co 100 godzin roboczych
Î Sprawdzać bieguny akumulatora pod
kątem utlenienia, w razie konieczności
wyszczotkować i nasmarować smarem
polaryzującym. Zwrócić uwagę na
stabilność przewodów połączeniowych.
Î W przypadku akumulatorów, które nie
należą do niskoobsługowych,
sprawdzić gęstość kwasu w ogniwach.
Î Wyczyścić podnośnik belki ssącej.
Î Wyczyścić przeguby na podnośniku
belki ssącej i przy głowicy czyszczącej.
Î Skontrolować zużycie szczotek
węglowych wszystkich silników pod
kątem ich zużycia. *
* Wykonywane przez serwis.

Raz w roku
Î Zlecić serrwisowi przepisaną kontrolę
urządzenia.

Prace konserwacyjne
Umowa serwisowa
W celu zapewnienia niezawodnego
działania urządzenia można zawrzeć
umowę serwisową z właściwym biurem
sprzedaży Kärcher.
Ustawianie belki ssącej
Î Najazd na gładką powierzchnię.
Î Dźwignię docisnąć ku dołowi; belka
ssąca zostanie obniżona.
Î Przejechać przynajmniej 60 cm do
przodu.
Î Zatrzymać urządzenie i obrócić kluczyk
zapłonowy w położenie „0“ i wyjąć go ze
stacyjki. Uważać na to, by urządzenie
się nie stoczyło.

PL - 6

1

Uchwyt krzyżowy w położeniu
poziomym
Dźwignia regulacji przechyłu

2
Î Belkę ssącą ustawić za pomocą obu
uchwytów krzyżowych w taki sposób,
by tylna listwa gumowa po obu stronach
belki ssącej była równomiernie
odchylona do tyłu (symetrycznie w
stosunku do środka).
Î Ustawić dźwignię regulacji przechyłu w
taki sposób, by tylna listwa gumowa na
całej długości była równomiernie
wygięta do tyłu.
Î Aby skontrolować ustawienie,
przejechać 60 cm do przodu i do tyłu,
żeby sprawdzić wynik nowego
ustawienia.

Î Belkę ssącą ustawić za pomocą
jednoczesnego przekręcenia obu
uchwytów krzyżowych w taki sposób,
by tylna listwa gumowa była odchylona
9 do 10 mm ku tyłowi.
W kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara: Mniejsze wygięcie.
W kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara: Większe wygięcie.
Î Aby skontrolować ustawienie,
przejechać 60 cm do przodu i do tyłu,
żeby sprawdzić wynik nowego
ustawienia.
Zdemontowanie belki ssącej
Î Podnieść belkę ssącą.
Î Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go ze stacyjki.
Î Zdjąć wąż ssący z belki ssącej.
Î Poluzować uchwyty krzyżowe
mocujące belkę ssącą i wyjąć belkę
ssącą ku tyłowi.

157

Odwracanie/wymiana przedniej listwy
gumowej
Î Zdemontować belkę ssącą.

Odwracanie/wymiana tylnej listwy
gumowej
Î Zdemontować belkę ssącą.

Î
Î

Î

Î
Î
1
2
3

Śruba skrzydełkowa
Płyta oporowa
Listwa gumowa

Î Poluzować śrubę skrzydełkową.
Î Usunąć płytę oporową.
Î Wyjąć listwę gumową.
Wskazówka
Listwa gumowa może być obrócona 3 razy,
aż do zużycia wszystkich krawędzi. Potem
wymagana jest nowa listwa gumowa.
Î Obrócić albo wymienić listwę gumową i
ponownie ją założyć i ustawić.
Î Ponownie założyć płytę oporową.
Î Najpierw dokręcić środkową śrubę
skrzydełkową. Zwrócić uwagę na to, by
płyta oporowa mocną przylegała do
listwy gumowej.
Î Dokręcić resztę śrub skrzydełkowych.

1
2
3

Zamknięcie zaciskowe
Opaska zaciskowa
Listwa gumowa

Î Otworzyć zamknięcie zaciskowe i
usunąć opaskę zaciskową.
Î Wyjąć listwę gumową.
Wskazówka
Listwa gumowa może być obrócona 3 razy,
aż do zużycia wszystkich krawędzi. Potem
wymagana jest nowa listwa gumowa.
Î Obrócić albo wymienić listwę gumową i
ponownie ją założyć i ustawić.
Î Założyć opaskę zaciskową i zamknąć
zamknięcie zaciskowe. Naprężenie
musi być jedynie takie, by listwa
gumowa utrzymała się bez tworzenia
się fałdów. Ewentualnie dopasować
zamknięcie zaciskowe.
Czyszczenie pływaka

1
2

Sito z kulką pływaka
Rura

Î Wyczyścić i opłukać sito.
Î Skontrolować swobodę ruchu kulki
pływaka.
Przy mocnym zabrudzeniu:
Î Trzymać rurę i zdjąć sito z rury.
Î Wyczyścić sito i kulkę.
Î Trzymać rurę i ponownie nałożyć sito.
Wymiana szczotek tarczowych
Î Podnieść głowicę czyszczącą.
Î Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go ze stacyjki.
Î Otworzyć zamknięcie osłony
bryzgowej.
Î Odsunąć na bok obydwie połowy
osłony bryzgowej.
Î Dźwignię odblokowującą szczotkę
tarczową przekręcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek

158

PL - 7

zegara - szczotka opada i można ją
wyjąć spod urządzenia.
Nową szczotkę trzymać pod głowicą
czyszczącą.
Dźwignię odblokowującą szczotki
tarczową przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
i szczotkę nacisnąć ku górze.
Poluzować dźwignię odblokowującą i
skontrolować mocne osadzenie
szczotki.
Powtórzyć procedurę po przeciwnej
stronie urządzenia.
Ponownie nałożyć osłonę bryzgową.

Nasmarować oś napędu i kółka skrętne

Î Nasmarować złączkę praską
smarowniczą.

Zakłócenia
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Przed przystąpieniem do
każdej pracy na urządzeniu, stacyjkę
ustawić w położeniu „0“, wyjąć kluczyk.
Wyciągnąć wtyczkę akumulatora.
Î Spuścić brudną wodę i pozostałą
czystą wodę i zutylizować.
Przy usterkach, których nie można usunąć
przy pomocy bieżącej tabeli, należy
wezwać autoryzowany serwis.

Usterka
Usuwanie usterek
Nie można włączyć urządzenia Włożyć wtyczkę akumulatora przy urządzeniu.
Przekręcić, odblokowując wyłącznik awaryjny.
Rozładowany akumulator, naładować akumulator.
Skontrolować właściwe osadzenie kabla akumulatora.
Skontrolować kabel akumulatora pod kątem korozji i w razie konieczności wyczyścić.
Urządzenie nie jedzie albo
Odblokować bezpiecznik napędu jezdnego
jedzie tylko powoli
Koła napędowe nie zaskakują ze względu na zbyt wielki docisk szczotek, zmniejszyć
docisk szczotek.
Przegrzane sterowanie, wyłączyć urządzenie i wychłodzić.
Nie wystarczająca moc ssania Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Sprawdzić ustawienia belki ssącej.
Oczyścić uszczelki między zbiornikiem brudnej wody i pokrywą i sprawdzić ich
szczelność, w razie konieczności wymienić.
Oczyścić listwy gumowe na belce ssącej, w razie konieczności obrócić lub wymienić.
Sprawdzić, czy nie jest zapchany wąż ssący, w razie potrzeby oczyścić.
Skontrolować połączenie między wężem ssącym a belką ssącą oraz wężem ssącym i
urządzeniem.
Sprawdzić szczelność węża ssącego, w razie potrzeby wymienić.
Sprawdzić, czy pokrywa przy wężu spustowym brudnej wody jest zamknięta.
Sprawdzić ustawienia belki ssącej.
Wyczyścić pływak w zbiorniku brudnej wody.
Odblokować bezpiecznik turbiny ssącej.
Niezadowalający wynik
Ustawić siłę docisku.
czyszczenia
Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte, w razie konieczności wymienić.
Skontrolować szczotki pod kątem ich zabrudzenia, wyczyścić je.
Sprawdzić, czy środek czyszczący i szczotki są odpowiednie od czyszczenia.
Rozładowany akumulator, naładować akumulator.
Szczotki nie obracają się
Odblokować bezpiecznik napędu szczotek.
Sprawdzić szczotki pod kątem zablokowania przez ciała obce, usunąć ciała obce.
Brak albo nieznaczna doza
Skontrolować poziom roztworu czyszczącego w zbiorniku czystej wody, w razie
roztworu czyszczącego
potrzeby dopełnić poziom w zbiorniku.
Zwiększyć dozowanie płynu czyszczącego.
Zablokowany otwór wentylacyjny w pokrywie zbiornika czystej wody, wyczyścić otwór.
Skontrolować filtr czystej wody, w razie konieczności wyczyścić.

Przez kogo
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący

Akcesoria
Nazwa

Nr części

Opis

Szt.

Szczotka tarczowa, biała
Szczotka tarczowa, czerwona (średnia,
standard)
Szczotka tarczowa, czarna

8.600-032.0
8.600-030.0

Do polerowania podłoży.
Do czyszczenia słabo zabrudzonych i delikatnych
podłoży.
Do czyszczenia silnie zabrudzonych podłoży.

1
1

Urządzeni
e wymaga
szt.
2
2

1

2

8.600-034.0

PL - 8

159

Dane techniczne
Moc
Napięcie znamionowe
Pojemność akumulatora (wariant Pack)
Średni pobór mocy
Moc silnika trakcyjnego (moc znamionowa)
Moc silnika ssącego
Moc silnika szczotek
Stopień ochrony
Odkurzanie
Moc ssania, ilość powietrza
Moc ssania, podciśnienie
Szczotki czyszczące
Szerokość robocza
Średnica szczotki
Liczba obrotów szczotki
Wymiary i ciężar
Maksymalna prędkość jazdy
Maks. zdolność pokonywania wzniesień
Teoretyczna wydajność powierzchniowa
Pojemność zbiornika czystej/brudnej wody
Temperatura wody maks.
Dopuszczalny ciężar całkowity
Ciężar w czasie transportu
Obciążenie powierzchni
długość
szerokość
wysokość
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Łączna wartość wibracji ramion
Niepewność pomiaru K
Poziom ciśnienie akustycznego LpA
Niepewność pomiaru KpA
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru KWA

Części zamienne
–

–

–

Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne
dopuszczone przez producenta.
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
części zamienne gwarantują
bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu
instrukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach
zamiennych dostępne na stronie
internetowej www.kaercher.com w
dziale Serwis.

Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.

160

V
Ah (5h)
W
W
W
W

Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt:
Typ:

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m2/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

Deklaracja UE

Urządzenie do czyszczenia
podłóg
1.005-xxx

Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
-

PL - 9

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

<2,5
0,5
75
3
93

Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

CEO

Head of Approbation

Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest
instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţil pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru
următorii posesori.

Cuprins
Măsuri de siguranţă
Funcţionarea
Utilizarea corectă
Protecţia mediului, eliminarea
aparatului
Elemente de utilizare şi
funcţionale
Înainte de punerea în
funcţiune
Funcţionarea
Oprirea şi depozitarea
Protecţie împotriva îngheţului
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Defecţiuni
Accesorii
Date tehnice
Piese de schimb
Garanţie
Declaraţia CE

RO RO RO RO -

1
1
1
1

RO -

2

RO -

3

RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO -

4
5
5
5
6
6
7
8
9
9
9
10

Măsuri de siguranţă
Înainte de prima utilizare a aparatului citiţi
şi respectaţi indicaţiile acestui manual de
utilizare, precum şi broşura anexată,
Indicaţii de siguranţă pentru aparatele de
curăţat cu perie şi aparatele cu pulverizare,
nr. 5.956-251 şi urmaţi indicaţiile acestuia.
Aparatul este omologat pentru funcţionarea
pe suprafeţe cu panta de maxim 2%.
Aparatul trebuie folosit numai când
toate capacele sunt închise.

Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de securitate au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate din punct de vedere al
funcţionării lor.
Buton pentru oprire în caz de urgenţă
Pentru deconectarea imediată a tuturor
funcţiilor.

Simboluri
În aceste instrucţiuni de utilizare se
folosesc următoarele simboluri:
 Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau
pagube materiale.

Funcţionarea
Acest aparat de aspirat şi lustruit poate fi
utilizat pentru curăţarea umedă sau
lustruirea podelelor plane.
– Se poate adapta uşor pentru orice
curăţare, prin reglarea debitului de apă,
a presiunii periilor şi a aspiraţiei apei
murdare.
– Lăţimea de lucru de 810 mm şi o
capacitate a rezervoarelor pentru apă
curată şi apă uzată de câte 120 l,
asigură o curăţare eficientă pentru un
timp de utilizare îndelungat.
– Aparatul este autopropulsat, motorul
este alimentat de la şase acumulatori.
– Acumulatorii se pot încărca cu un
încărcător, de la o priză de 230V.
– În furnitura aparatului standard
acumulatorul este deja integrat.
– În furnitura standard este inclus şi un
încărcător.
Observaţie
În funcţie de lucrarea de efectuat, aparatul
poate fi dotat cu diferite accesorii.
Solicitaţi catalogul nostru sau vizitaţi site-ul
nostru pe internet la www.kaercher.com.

Protecţia mediului, eliminarea
aparatului
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu
trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi
revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de
revalorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul
înconjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Utilizarea corectă
Utilizaţi acest aparat exclusiv în
conformitate cu datele din aceste
instrucţiuni de utilizare.
– Aparatul poate fi utilizat numai pentru
curăţarea podelelor netede lavabile şi
rezistente la lustruit.
– Aparatul nu este potrivit pentru
curăţarea podelelor îngheţate (de ex. în
încăperi frigorifice).
– Aparatul poate fi dotat numai cu
accesorii şi piese de schimb originale.
– Aparatul nu este prevăzut pentru
utilizarea în mediile cu pericol de
explozii.
– Nu este permisă aspirarea unor gaze
inflamabile, a acizilor nediluaţi sau a
solvenţilor.
Aici se include benzina, diluanţii sau
uleiul de încălzit, care împreună cu
aerul aspirat pot forma amestecuri
explozibile. Nu folosiţi acetonă, acizi
nediluaţi şi dizolvanţi, deoarece
acestea atacă materialele folosite la
aparat.
– Pulberile metalice reactive (ex.
aluminiu, magneziu, zinc) formează
gaze explozive în combinaţie cu soluţii
de curăţat puternic alcaline sau acide.
– Aparatul este omologat pentru
funcţionarea pe suprafeţe cu panta de
maxim 2%.

RO - 1

161

Elemente de utilizare şi funcţionale

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

162

Suport
Plutitorul
Rezervor pentru apă uzată
Panou de comandă
Acumulator
Rezervor de apă curată
Închizătoare protecţie contra stropirii
Cap de curăţare
Suport protecţie contra stropirii
Fişa acumulator
Mâner de împingere cu controler
Manetă pentru coborârea tijei de
aspiraţie
Furtun de evacuare pentru apa uzată
Furtun de aspirare
Tija de aspirare
Mânere în stea pentru fixarea tijei de
aspiraţie
Furtun de evacuare pentru apa curată
Filtru pentru apă curată
Capac acumulator

RO - 2

Panou de comandă

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Buton de reglare a cantităţii de apă
Comutator antrenare perie
Buton presiune de apăsare a periei
Indicator presiune de apăsare a periei
Rozetă viteza de deplasare
Lumină de control baterie descărcată
Indicator de control pentru baterie
Buton de oprire în caz de urgenţă
(deblocare prin rotire)
Tastă deplasare înapoi
Comutatorul de aspirare
Siguranţă comandă
Comutator cu cheie
Siguranţă sistem de antrenare
Siguranţă turbină aspiratoare
Siguranţă sistem de acţionare a periei
Contor ore de funcţionare

Înainte de punerea în
funcţiune
Montarea periilor
Înainte de punerea în funcţiune trebuie
montate periile disc (vezi „lucrări de
întreţinere“).

Acumulatorii
Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi
neapărat următoarele avertismente:
respectaţi indicaţiile de pe
acumulator, din instrucţiunile de
utilizare şi din manualul de utilizare
ale vehiculului
purtaţi protecţie pentru ochi

ţineţi copiii departe de acizi şi
acumulatori
Pericol de explozie

RO - 3

Este interzisă folosirea focului
deschis, provocarea de scântei şi
fumatul.
Pericol de accidentare
Prim ajutor

Simbol de avertizare
Scoaterea din uz

Nu aruncaţi acumulatorii în gunoiul
menajer

 Pericol
Pericol de explozie. Nu aşezaţi unelte sau
altele similare pe acumulator, adică pe polii
acesteia şi pe conexiunile dintre celule.
Pericol de rănire. Nu lăsaţi să ajungă plumb
pe răni. După ce lucraţi cu acumulatori,
spălaţi-vă mereu pe mâini.

163

Introducerea şi conectarea
acumulatorului
La varianta BAT-Package, acumulatorul
este montat deja.
Î Ridicaţi capacul acumulatorului.
Î Aşezaţi acumulatoarele în
compartimentul pentru baterii.

Încărcătoarele recomandate (adecvate pentru
acumulatorii folosiţi) sunt reglate electronic şi
încheie procesul de încărcare automat.
Toate funcţiile aparatului sunt întrerupte
automat în timpul procesului de încărcare.
Î Ridicaţi capacul acumulatorului.
Î Scoateţi conectorul acumulatorului şi
conectaţi-l la cablul de încărcare.
Î Conectaţi încărcătorul la reţea şi porniţi-l.
Informaţii suplimentare pentru
acumulatori cu întreţinere scăzută
(acumulatori umezi):

Î Ungeţi polii acumulatorului cu grăsime
pentru poli.
Î Conectaţi polii cu cablul inclus în livrare.
몇 Avertisment
Atenţie la polaritatea corectă.
Î Conectaţi cablul livrat la polii liberi ai
acumulatorului (+) şi (-).
Î Închideţi capacul acumulatorului.
몇 Avertisment
Înainte de utilizare încărcaţi acumulatorul.
Afişarea nivelului de încărcare
Pe ecranul de control al bateriei este
indicat cu o bandă luminoasă gradul de
încărcare al bateriei.
Următoarele dispozitive de semnalizare
avertizează descărcarea excesivă a
bateriei:
– Pe ecranul de control al bateriei
luminează intermitent elemente de
semnalizare, în partea din stânga a
barei luminoase.
– Lumina de control pentru baterie
descărcată se aprinde.
– La acţionarea unui controler se aude un
semnal de avertizare.
Ca protecţie împotriva descărcării
excesive:
Î Deconectaţi turbina de aspirare şi
motorul periilor.
Î Duceţi aparatul direct la staţia de
încărcare şi evitaţi pantele.
Încărcarea acumulatorului

 Pericol
Pericol de explozie. Încărcarea
acumulatorilor umezi este permisă numai
când capacul acumulatorului este deschis.
 Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare. Atenţie
la tensiunea sursei de curent şi la siguranţa
prizei.
Folosiţi încărcătorul numai în încăperi
uscate, aerisite corespunzător!
Observaţie
Durata de încărcare este în medie de 10-15
ore.

164

Î Cu o oră înainte de încheierea
procesului de încărcare adăugaţi apă
distilată şi aveţi grijă ca nivelul de acid
să fie corect. Acumulatorul este marcat
corespunzător.
 Pericol
Pericol de accidentare!
– Adăugarea de apă în stare descărcată
poate duce la vărsarea de acid din
acumulator.
– Când umblaţi cu acidul din acumulator,
purtaţi ochelari de protecţie şi
respectaţi regulile aferente pentru a
evita accidentările şi distrugerea
hainelor.
– Dacă ajung stropi de acid pe piele sau
pe îmbrăcăminte, spălaţi imediat cu
multă apă.
Atenţie
Pericol de deteriorare!
– Pentru completarea lichidului din baterii
folosiţi numai apă distilată sau
desalinizată (EN 50272-T3).
– Nu folosiţi aditivi (aşa-numiţi
amelioratori), deoarece garanţia îşi
poate pierde valabilitatea.
몇 Avertisment
La aparatele standard, folosiţi pentru
înlocuire numai acumulatori care nu
necesită întreţinere.
Acumulatori recomandaţi
Producător, Descriere
nr. de
comandă
Kärcher
DETA
Acumulator, 6V, 180 Ah, ce
6.654-124.0 nu necesită întreţinere,
obligatoriu 6 bucăţi
Încărcătoare recomandate
Nr. de
comandă
Kärcher
6.654-051.0

Descriere

230V/36V, 25 A

Pentru încărcător este nevoie de un cablu
de alimentare/adaptor 6.648-582.
Acumulatorii şi încărcătoarele sunt
disponibile în magazinele de specialitate.
Demontarea bateriilor
Î Ridicaţi capacul acumulatorului.
Î Deconectaţi cablul de la borna negativă
a acumulatorului.

RO - 4

Î Deconectaţi restul de cabluri de la
baterii.
Î Scoateţi bateriile.
Î Îndepărtaţi bateriile uzate conform
reglementărilor legale.

Descărcarea

 Pericol
Pericol de accidentare. Pentru
deconectarea imediată a tuturor funcţiilor
apăsaţi tasta de oprire de urgenţă.
Î Introducerea şi conectarea
acumulatorilor (vezi „Înainte de
punerea în funcţiune”).
Î Aşezaţi scândurile laterale lungi ale
ambalajului ca rampă pe palet.

Î Fixaţi rampa cu cuie de palet.
Î Aşezaţi scândurile scurte ca suport sub
rampă.
Î Îndepărtaţi calapodurile din lemn de pe roţi.
Î Îndepărtaţi vinclul de fixare de pe ax.
Î Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia „1”.
Î Ridicaţi capul de curăţare.
Î Acţionaţi maneta şi deplasaţi aparatul încet
în jos pe rampă.
Î Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia „0”.

Funcţionarea
Observaţie
Pentru deconectarea imediată eliberaţi
controlerele, apăsaţi butonul pentru oprirea
de urgenţă şi aduceţi comutatorul cu cheie
în poziţia „0”.
 Pericol
Pericol de accidentare. Apăsaţi pedala
numai cu un singur picior. Celălalt picior
trebuie să asigure o poziţie echilibrată pe
podea. Pentru deconectarea imediată a
tuturor funcţiilor apăsaţi tasta de oprire de
urgenţă.
Î Lucrările de întreţine se vor efectua
"Zilnic/Înainte de utilizare" (vezi
capitolul "Îngrijirea şi întreţinerea").

Deplasarea
Observaţie
Aparatul este construit în aşa fel, încât capul
periei să iasă în afară în dreapta. Acest lucru
permite o vizibilitatea mare, precum şi lucrul în
apropierea marginilor.
Aparatul este omologat pentru funcţionarea pe
suprafeţe cu panta de maxim 2%.
Î Deblocaţi butonul de oprire în caz de
urgenţă prin rotire.
Î Introduceţi cheia în comutatorul cu cheie de
pe panoul de operare şi rotiţi-o în poziţia „1”.
Î Se selectează în prealabil viteza de
deplasare la rozetă.

Î Prindeţi bine aparatul de ambele mânere
de împingere şi acţionaţi un controler aparatul se deplasează.
Î Pentru oprire eliberaţi controlerul.
Deplasarea în spate
Î În afară de controler apăsaţi şi butonul
deplasare înapoi.

Umplerea substanţelor tehnologice
Apă curată
Î Deschideţi capacul rezervorului pentru
apă curată.
Î Adăugaţi apă curată (maxim 60 °C)
până când nivelul ajunge la 15 cm sub
marginea superioară a rezervorului.
Î Adăugaţi soluţie de curăţat.
Î Închideţi capacul rezervorului pentru
apă curată.
Detergent
몇 Avertisment
Pericol de deteriorare. Utilizaţi numai
agenţii de curăţare recomandaţi. Pentru alţi
agenţi de curăţare utilizatorul îşi asumă
întregul risc din punct de vedere al
siguranţei în utilizare şi al pericolului de
accidente.
Utilizaţi numai agenţi de curăţare fără
solvenţi, acid clorhidric şi acid fluorhidric.
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
Observaţie
Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu spumare
abundentă.
Agent de curăţare recomandat:
Domenii de utilizare
Curăţarea de întreţinere a
podelelor lavabile
Curăţarea de întreţinere a
suprafeţelor lucioase (de
ex. granit)
Curăţarea de întreţinere şi
curăţarea profundă a
podelelor industriale
Curăţarea de întreţinere şi
curăţarea profundă a
podelelor din piatră fină
Curăţarea de întreţinere a
podelelor în domeniul
sanitar
Curăţarea şi dezinfectarea
podelelor în domeniul
sanitar
Exfolierea tuturor podelelor
rezistente la alcali (de ex.
PVC)
Exfolierea podelelor cu
linoleum

Detergent
RM 780
RM 746
RM 755 es

RM 69 ASF

RM 753

RM 751

Curăţarea
Î Reglaţi cantitatea de apă de la butonul
de reglare cantitate de apă, în funcţie
de gradul de murdărie al podelei.
Î Apăsaţi în jos maneta pentru coborârea
tijei de aspiraţie; tija de aspiraţie este
coborâtă.
Î Conectaţi turbina aspiratoare de la
întrerupătorul de aspiraţie.
Î Conectaţi sistemul de acţionare a periei
de la întrerupătorul de acţionare perie.
Periile sunt pornite la începutul
deplasării, simultat este eliberată
dozarea soluţiei de curăţat.
Î Coborâţi capul de curăţare cu butonul
presiune perie.
Î Acţionaţi controlerul.
Î Reglaţi presiunea de apăsare a periilor
acţionate cu butonul presiune perie.
Presiunea de apăsare reglată poate fi
citită în afişaj.
Observaţie
Efectuaţi prima încercare de curăţare cu o
presiune de apăsare mică. Creşteţi treptat
presiunea de apăsare, până când obţineţi
rezultatul dorit. Dacă presiunea de apăsare
este reglată corect, scade consumul de
energie şi uzura periilor.
Observaţie
Pardoselile foarte murdare pot fi curăţate
efectuând două operaţii. În prima operaţie
se împrăştie soluţia de curăţat şi se
periază. Prima operaţie se efectuează cu
tija de aspiraţie ridicată şi cu turbina
aspiratoare oprită. În plus se îndepărtează
Aqua-Mizer TM de la capul de curăţare.
După ce soluţia de curăţat a fost lăsată să
acţioneze, în cadrul celei de-a doua
operaţii suprafaţa se curăţă în mod
obişnuit.
Îndepărtarea Aqua-Mizer
Î Ridicaţi capul de curăţare.
Î Rotiţi comutatorul cu cheie în poziţia 0
şi apoi scoateţi cheia.
Î Deschideţi dispozitivul de protecţie
contra stropirii.
Î Trageţi în lateral cele două jumătăţi ale
dispozitivului de protecţie contra
stropirii.

Î Trageţi într-o parte maneta de
deblocare Aqua-Mizer şi scoateţi-l pe
dedesubt.
Î Montaţi la loc peria.
Î Repetaţi procedeul pe cealaltă parte.
Î Montaţi la loc dispozitivul de protecţie
contra stropirii.

Oprirea şi depozitarea
Î Opriţi antrenarea periei.
Î Ridicaţi capul de curăţare.
Î Deplasaţi aparatul puţin înainte şi
aspiraţi cantitatea de apă rămasă.
Î Ridicaţi tija de aspiraţie.
Î Opriţi după 5 secunde turbina
aspiratoare.
Î Rotiţi cheia în comutatorul cu cheie de
pe panoul de operare în poziţia „0” şi
apoi scoateţi-o.
Î Dacă este nevoie, încărcaţi
acumulatorul.

Golirea apei uzate
Atenţie
Acordaţi atenţie reglementărilor locale
privind apele uzate.
Î Scoateţi furtunul de evacuare a apei
uzate din suport.
Î Eliberaţi mânerul de deplasare şi
scoateţi dopurile din furtun.
Î Introduceţi furtunul de evacuare într-un
recipient de colectare corespunzător şi
evacuaţi apa uzată.
Î Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu
apă curată.

Golirea apei curate
Î Scoateţi partea superioară a furtunului
de evacuare pentru apă curată din
niplul furtunului.
Î Introduceţi furtunul de evacuare într-un
recipient de colectare corespunzător şi
evacuaţi apa curată.

Protecţie împotriva îngheţului
În caz de pericol de îngheţ:
Î Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi
curată.
Î Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de
îngheţ.

RM 732

Transport
 Pericol

RM 752

RM 754
1
2
3

Mateta de deblocare Aqua Mizer
Aqua-Mizer
Maneta de deblocare perie disc

Î Rotiţi maneta de deblocare a periei disc
în sens invers acelor de ceasornic peria se lasă în jos şi poate fi trasă de
sub aparat.

RO - 5

Pericol de accidentare! La încărcare şi
descărcare, aparatul poate fi folosit numai
pe pante de maxim 10%. Deplasaţi
aparatul încet.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Î Îndepărtaţi periile disc din capul pentru
perii.
Î În cazul transportării în vehicule
asiguraţi aparatul contra derapării şi
răsturnării conform normelor în vigoare.

165

Pericol de accidentare! Înainte de orice
lucrare la aparat rotiţi comutatorul cu cheie
în poziţia „0”, după care scoateţi cheia.
Scoateţi conectorul acumulatorului.
Î Goliţi şi aruncaţi apa uzată şi restul de
apă curată.

La fiecare 100 de ore de funcţionare
Î Verificaţi dacă polii acumulatorului sunt
oxidaţi, dacă este nevoie periaţi-i şi
ungeţi-i cu grăsime pentru poli.
Cablurile de legătură trebuie să fie bine
fixate.
Î La acumulatorii care necesită
întreţinere verificaţi densitatea acidului
din celule.
Î Curăţaţi dispozitivul de ridicare al tijelor
de aspirare.
Î Curăţaţi elementele de prindere de la
suportul special al tijelor de aspirare şi
de la capul de curăţare.
Î Verificaţi uzura periilor de cărbune şi
comutatorul la toate motoarele. *

Planul de întreţinere

* Se efectuează prin serviciul pentru clienţi.

Depozitarea
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.

Îngrijirea şi întreţinerea
 Pericol

Zilnic
Atenţie
Pericol de deteriorare. Nu stropiţi aparatul
cu apă şi nu utilizaţi agenţi de curăţare
agresivi.
Înainte de începerea lucrului:
Î Verificaţi etanşeitatea conexiunilor
furtunului de aspirare.
Î Verificaţi uzura periilor, în caz că este
necesar înlocuiţi-le.
Î Examinaţi cablurile de transmisie şi
racordurile cu privire la uzură şi
deteriorare.
Î În cazul acumulatorilor umezi verificaţi
nivelul de acid, dacă este cazul
adăugaţi apă distilată.
După încheierea lucrului:
Î Goliţi apa uzată.
Î Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu
apă curată.
Î Curăţaţi sita în capacul rezervorului
pentru apă uzată.
Î Curăţaţi rezervorul pentru apă curată.
Î Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
Î Curăţaţi lamele de aspirare şi lamele de
ştergere, verificaţi uzura şi în caz că
este necesar înlocuiţi-le.
Î Porniţi aspirarea pentru uscarea
sistemului timp de un minut.
Î Pentru uscarea rezervoarelor nu
închideţi capacul rezervoarelor pentru
apă curată, resp. uzată.
Î Încărcaţi acumulatorul.
Săptămânal
Î Verificaţi dispozitivul de protecţie contra
stropirii la capul de curăţare.
Î Curăţaţi şi verificaţi etanşeitatea
garniturilor între rezervorul de apă
uzată şi capac, în caz că este necesar
înlocuiţi-le
Î Verificaţi reglajul tijei de aspiraţie.
Lunar
Î Ungeţi axul motorului şi rolele de
ghidare.
Î Verificaţi tijele de aspirare pentru a
constata evetualele deteriorări.
Î Verificaţi toate funcţiile aparatului.
Î La aparat verificaţi eventualele avarii la
sistemul de acţionare al periei.

166

Anual
Î Realizaţi inspecţia recomandată prin
intermediul service-ului autorizat.

Lucrări de întreţinere
Contractul de întreţinere
Pentru asigurarea disponibilităţii în serviciu
a aparatului pot fi încheiate cu birourile
locale de vânzare a produselor Kärcher
contracte de întreţinere.
Reglarea tijei de aspiraţie
Î Deplasaţi aparatul pe o suprafaţă
netedă.
Î Apăsaţi în jos maneta pentru coborârea
tijei de aspiraţie; tija de aspiraţie este
coborâtă.
Î Deplasaţi aparatul înainte cel puţin 60
cm.
Î Opriţi deplasarea aparatului şi rotiţi
comutatorul cu cheie în poziţia 0 şi apoi
scoateţi cheia. Asiguraţi-vă că aparatul
nu se roteşte înapoi.

Î Reglaţi tija de spirare prin rotirea
simultană a ambelor mânere în cruce,
astfel încât lama de aspirare din spate
să fie îndoită spre înapoi cu 9-10 mm.
În direcţia acelor de ceasornic: Îndoirea
este redusă.
În direcţia opusă acelor de ceasornic:
Îndoireaa este mărită.
Î Pentru verificarea reglajului deplasaţi
aparatul câte 60 cm în faţă şi verificaţi
efectul noului reglaj.
Demontarea tijei de aspiraţie
Î Ridicaţi tija de aspiraţie.
Î Rotiţi comutatorul cu cheie în poziţia 0
şi apoi scoateţi cheia.
Î Desprindeţi furtunul de aspirare de pe
vom tija de aspirare.
Î Eliberaţi mânerele în cruce pentru
prinderea tijei de aspirare şi scoateţi
spre înapoi tija de aspirare.
Întoarcerea/înlocuirea lame de aspirare
din faţă
Î Demontaţi tija de aspirare.

1
2
3

1 Mânerele în stea în poziţie orizontală
2 Reglarea înclinării
Î Îndreptaţi tija de aspirare cu ambele
mânere în stea în aşa fel încât lama de
aspirare din spate să fie îndoită spre
înapoi pe ambele părţi ale tijei de
aspirare (simetric faţă de centru).
Î Reglaţi înclinarea în aşa fel încât lama
de aspirare din spate să fie la fel îndoită
pe întreaga lungime.
Î Pentru verificarea reglajului deplasaţi
aparatul câte 60 cm în faţă şi verificaţi
efectul noului reglaj.

RO - 6

Şurub-fluture
Placă de presiune
Lamă de aspirare

Î Slăbiţi şurubul-fluture.
Î Îndepărtaţi placa de presiune.
Î Scoateţi lama de aspirare.
Observaţie
Lama de aspirare poate fi întoarsă de 3 ori,
până când toate marginile sunt uzate. Apoi
este nevoie de o nouă lamă de aspirare.
Î Întoarceţi sau înlocuiţi lama de aspirare
după care montaţi-o şi ajustaţi-o în tija
de aspiare.
Î Montaţi din nou placa de presiune.
Î Mai întâi strângeţi bine şurubul-fluture
din mijloc. Asiguraţi-vă că placa de
presiune este bine fixată pe lama de
aspirare.
Î Strângeţi şi celelalte şuruburi-fluture.

Întoarcerea/înlocuirea lamei de aspirare
din spate
Î Demontaţi tija de aspirare.

Î Ţineţi o perie nouă sub capul de
curăţare.
Î Rotiţi maneta de deblocare a periei disc
în sensul acelor de ceasornic şi apăsaţi
peria în sus.
Î Eliberaţi maneta de deblocare şi
verificaţi dacă peria este bine fixată.
Î Repetaţi procedeul pe cealaltă parte.
Î Montaţi la loc dispozitivul de protecţie
contra stropirii.
Gresarea axului motor şi a rolelor de
ghidare

1
2
3

Brăţară de întindere
Bandă de întindere
Lamă de aspirare

Î Deschideţi brăţara de întindere şi
îndepărtaţi banda de întindere.
Î Scoateţi lama de aspirare.
Observaţie
Lama de aspirare poate fi întoarsă de 3 ori,
până când toate marginile sunt uzate. Apoi
este nevoie de o nouă lamă de aspirare.
Î Întoarceţi sau înlocuiţi lama de aspirare
după care montaţi-o şi ajustaţi-o în tija
de aspiare.
Î Montaţi banda de întindere şi închideţi
brăţara de întindere. Întinderea trebuie
să fie numai atât încât lama de aspirare
să stea drept şi să nu formeze falduri.
Reglaţi eventual brăţara de întindere.
Curăţarea plutitorului

1
2

Î Gresaţi niplul de ungere cu pompa de
ungere.

Defecţiuni
 Pericol
Pericol de accidentare! Înainte de orice
lucrare la aparat rotiţi comutatorul cu cheie
în poziţia „0”, după care scoateţi cheia.
Scoateţi conectorul acumulatorului.
Î Goliţi şi aruncaţi apa uzată şi restul de
apă curată.
În cazul defecţiunilor care nu pot fi
îndepărtate cu ajutorul acestui tabel,
anunţaţi serviciul pentru clienţi.

Sită cu bilă plutitoare
Tub

Î Spălaţi şi clătiţi sita în exterior.
Î Verificaţi mobilitatea bilei plutitoare.
Dacă s-a acumulat multă mizerie:
Î Ţineţi bine ţeava şi scoateţi sita.
Î Curăţaţi sita şi bila.
Î Ţineţi bine ţeava şi montaţi din nou sita.
Înlocuirea periilor disc
Î Ridicaţi capul de curăţare.
Î Rotiţi comutatorul cu cheie în poziţia 0
şi apoi scoateţi cheia.
Î Deschideţi dispozitivul de protecţie
contra stropirii.
Î Trageţi în lateral cele două jumătăţi ale
dispozitivului de protecţie contra
stropirii.
Î Rotiţi maneta de deblocare a periei disc
în sens invers acelor de ceasornic peria se lasă în jos şi poate fi trasă de
sub aparat.

RO - 7

167

Defecţiunea
Aparatul nu porneşte

Remedierea
Introduceţi ştecherul acumulatorului în aparat.
Deblocaţi butonul de oprire în caz de urgenţă prin rotire.
Când capacitatea acumulatorului este epuizată încărcaţi acumulatorul.
Verificaţi poziţia cablului acumulatorului.
Verificaţi cablul acumulatorului de corosiune şi curaţaţi-l dacă este cazul.
Aparatul nu se deplasează sau Resetarea siguranţei motorului de rulare
se deplasează încet
Dacă roţile motorului nu prind din cauza presiunii prea mari a periilor, reduceţi presiunea
periilor.
Dacă mecanismul de comandă este supraîncălzit, opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească.
Putere de aspiraţie insuficientă Goliţi rezervorul pentru apă uzată.
Verificaţi reglajul tijei de aspiraţie.
Curăţaţi şi verificaţi etanşeitatea garniturilor între rezervorul de apă uzată şi capac, în caz că
este necesar înlocuiţi-le
Curăţaţi lamele de aspirare de pe tija de aspiraţie, în caz că este necesar, întoarceţi-le sau
înlocuiţi-le.
Verificaţi dacă furtunul de aspirare este înfundat, dacă este nevoie curăţaţi-l.
Verificaţi legătura dintre furtunul de aspirare şi tija de aspirare şi cea dintre furtunul de
aspirare şi aparat.
Verificaţi dacă furtunul de aspirare este etanş, în caz că este necesar înlocuiţi-l.
Verificaţi dacă este închis capacul furtunului de evacuare a apei uzate.
Verificaţi reglajul tijei de aspiraţie.
Curăţaţi plutitorul din rezervorul de apă uzată.
Resetaţi siguranţa turbinei aspiratoare.
Reglaţi presiunea de apăsare.
Rezultat nesatisfăcător după
curăţare
Verificaţi uzura periilor, în caz că este necesar înlocuiţi-le.
Verificaţi şi curăţaţi periile de mizerie.
Verificaţi dacă detergentul şi periile sunt adecvate pentru operaţia de curăţare dorită.
Când capacitatea acumulatorului este epuizată încărcaţi acumulatorul.
Periile nu se rotesc
Resetaţi siguranţa sistemului de acţionare al periilor.
Verificaţi blocarea periilor de către corpuri străine şi îndepărtaţi-le.
Dozarea soluţiei de curăţat este Verificaţi nivelul soluţiei de curăţat în rezervorul de apă curată şi dacă este cazul umpleţi
prea mică sau nu există soluţie rezervorul.
Măriţi dozajul soluţiei de curăţat.
Fanta de aerisire de pe capacul tancului de apă curată este înfundată; curăţaţi fanta.
Verificaţi filtrul de apă curată, dacă este necesar curăţaţi-l.

De către cine
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul

Accesorii
Denumire

Nr. piesă

Descriere

Perie disc, albă
Perie disc, roşie (medie, standard)

8.600-032.0
8.600-030.0

Perie disc, neagră

8.600-034.0

Pentru lustruirea podelelor.
1
Pentru curăţarea podelelor sensibile sau uşor
1
murdare.
Pentru curăţarea podelelor cu un grad de murdărire 1
ridicat.

168

RO - 8

Bucăţi

Nr. bucăţi
necesare
pt. aparat
2
2
2

Date tehnice
Putere
Tensiunea nominală

V

36

Capacitate acumulator (varianta Pack)

Ah (5h)

Putere absorbită medie

W

2160

Puterea motorului de propulsie (putere nominală)

W

560

Puterea motorului de aspiraţie

W

560

Puterea motorului periilor

W

2x560

Clasa de protecţie

200

IP X4

Aspirare
Puterea de aspiraţie, cantitatea de aer

l/s

31,4

Puterea de aspiraţie, depresiune

kPa

15

Lăţimea de lucru

mm

810

Diametru perie

mm

410

Turaţia periei

1/min

200

Viteza de deplasare (max.)

km/h

5,2

Capacitatea de urcare (max.)

%

Perii de curăţat

Dimensiuni şi masa
2

Capacitatea teoretică de suprafaţă

m /h

Volumul rezervoarelor de apă curată / apă uzată

l

Temperatura maximă a apei

°C

60

Masa totală maximă autorizată

kg

694

Greutate de transport

kg

574

Solicitarea podelei

kPa

441

Lungime

mm

1800

Lăţime

mm

990

Înălţime

mm

1170

Valoare totală oscilaţii braţe

m/s2

<2,5

Nesiguranţă K

m/s

0,5

Nivel de zgomot LpA

dB(A)

75

Nesiguranţă KpA

dB(A)

3

Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA

dB(A)

93

2

3300
120/120

Valori determinate conform EN 60335-2-72

Piese de schimb
–

–

–

Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără
defecţiuni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul
instrucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.

2

Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru
din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni
ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor
defecte de fabricaţie sau de material, vor fi
remediate gratuit. Pentru a putea beneficia
de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai
apropiată unitate de service autorizată.

RO - 9

169

Declaraţia CE
Prin prezenta declarăm că aparatul
desemnat mai jos corespunde cerinţelor
fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în
directivele CE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată
de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi,
această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs:
Tip:

Aparat pentru curăţat podele
1.005-xxx

Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
Semnatarii acţionează în numele şi prin
împuternicirea conducerii societăţii.

CEO

Head of Approbation

Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

170

RO - 10

Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento
pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa
zariadenia.

Obsah
Bezpečnostné pokyny
Funkcia
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením
Ochrana životného
prostredia, likvidácia
Ovládacie a funkčné prvky
Pred uvedením do prevádzky
Prevádzka
Zastavenie a odstavenie
Ochrana proti zamrznutiu
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Poruchy
Príslušenstvo
Technické údaje
Náhradné diely
Záruka
Vyhlásenie CE

SK SK SK -

1
1
1

SK -

1

SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK -

2
3
4
5
5
5
5
5
7
8
8
8
8
9

Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím zariadenia si
prečítajte tento návod na obsluhu a
rešpektujte priloženú brožúru
Bezpečnostné pokyny pre čistiace
zariadenia pomocou kief a zariadenia
extrakcie rozprašovania č. 5.956-251 a
podľa toho aj jednajte.
Tento stroj je schválený pre prevádzku na
plochách so stúpaním až 2%.
Zariadenie sa smie prevádzkovať len
vtedy, keď je uzatvorený kryt a všetky
kryty.

Bezpečnostné prvky
Bezpečnostné zariadenia slúžia na
ochranu používateľa. Nesmú sa vyraďovať
z prevádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Tlačidlo Núdzové vypnutie
Pre okamžité uvedenie všetkých funkcií
mimo prevádzku.

Symboly
V tomto Návode na obsluhu budú použité
nasledujúce symboly:
 Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom
nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne
zranenia alebo smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo
vecným škodám.

Funkcia
Tento zametací a odsávací stroj sa používa
na čistenie alebo leštenie rovných podláh
za mokra.
– Nastavením množstva vody, prítlaku
kief a odsávania špinavej vody je ho
možné ľahko prispôsobiť na príslušnú
čistiacu úlohu.
– Pracovná šírka 810 mm a schopnosti
nádrže na čistú a špinavú vodu 120 l
umožňujú efektívne čistenie pri
predĺženom trvaní používania.
– Zariadenie má vlastný pohon. Motor
pojazdu je napájaný zo šiestich batérií.
– Pomocou nabíjačky je možné batérie
nabíjať zo zásuvky 230 V.
– Batéria je už integrovaná vo variante
Package.
– Nabíjačka je súčasťou variantu
Package.
Upozornenie
Zhodne s príslušnými čistiacimi úlohami je
možné stroj vybaviť rôznym
príslušenstvom.
Spýtajte sa na náš katalóg alebo nás
navštívte na internete na
www.karcher.com.

Ochrana životného
prostredia, likvidácia
Obalové materiály sú
recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne
druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opäť
zužitkovať. Batérie, olej alebo
podobné látky sa nesmú dostať
do životného prostredia.
Vyradené prístroje likvidujte
preto len prostredníctvom na to
určených zberných systémov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Používajte tento stroj výhradne podľa
údajov v tomto návode na obsluhu.
– Stroj sa smie používať len na čistenie
hladkých podláh, ktoré nie sú
chúlostivé na vlhkosť a leštenie.
– Stroj nie je vhodný na čistenie
zmrznutých podláh (napr. v
chladiarňach).
– Stroj sa smie vybaviť len originálnym
príslušenstvom a originálnymi
náhradnými dielmi.
– Stroj nie je určený na nasadenie v
prostredí ohrozenom výbuchom.
– Pomocou stroja sa nesmú nasávať
žiadne horľavé plyny, nezriedené
kyseliny alebo rozpúšťadlá.
K tomu patria benzín, riedidlo na farbu
alebo vykurovací olej, ktoré môžu v
dôsledku zvírenia nasávaného vzduchu
vytvoriť výbušnú zmes. Je zakázané
použitie acetónu, neriedených kyselín a
rozpúšťadiel, pretože napadajú
materiály použité v zariadení.
– Reaktívny kovový prach (napr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne
alkalickými a kyslými čistiacimi
prostriedkami vytvára výbušné plyny.
– Tento stroj je schválený pre prevádzku
na plochách so stúpaním až 2%.

SK - 1

171

Ovládacie a funkčné prvky

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Odkladací priestor
Plavák
Nádrž znečistenej vody
Ovládací panel
Akumulátor
Nádrž na čistú vodu
Uzáver ochrany proti rozstrekovaniu
Čistiaca hlava
Držiak ochrany proti rozstrekovaniu
Zástrčka batérie
Posuvný držiak s vypínačom pojazdu
Páka spustenia sacej nadstavby
Vypúšťacia hadica znečistenej vody
Vysávacia hadica
Vysávacie rameno
Krížové rukoväte na upevnenie sacieho
nadstavca
17 Vypúšťacia hadica čistej vody
18 Filter čistej vody
19 Kryt batérie

172

SK - 2

Ovládací panel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Regulačná hlava množstva vody
Vypínač pohonu kief
Tlačidlo prítlaku kief
Displej zobrazenia prítlaku kief
Otočný prepínač rýchlosti pojazdu
Kontrolka vybitia batérie
Kontrolka batérie
Tlačidlo núdzového vypnutia
(odblokovať otočením)
Tlačidlo pojazdu smerom dozadu
Vypínač režimu prevádzky vysávania
Poistka riadiaceho systému
Kľúčikový vypínač
Poistka pohonu pojazdu
Poistka vysávacej turbíny
Poistka pohonu kief
Počítadlo prevádzkových hodín

Pred uvedením do prevádzky
Namontovanie kief
Pred uvedením do prevádzky sa musia
namontovať kotúčové kefy (pozri
“Údržbárske práce”).

Oheň, iskry, otvorené svetlo a
fajčenie sú zakázané
Nebezpečenstvo poleptania
Prvá pomoc

Batérie
Pri zaobchádzaní s batériami
bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce
výstražné upozornenia:
Dodržiavajte poznámky uvedené
na batérii, v návode na použitie a v
prevádzkovom návode pre
vozidlo.
Používajte ochranné okuliare

Udržiavajte deti v dostatočnej
vzdialenosti od kyselín a batérií
Nebezpečenstvo explózie

SK - 3

Výstražné upozornenie
Likvidácia

Nehádžte batérie do domového
odpadu

 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu. Neodkladajte
na batérie žiadne náradie alebo podobne,
tzn. na koncové póly a prepojenia článkov.
Nebezpečenstvo poranenia. Rany nikdy
nevystavujte styku s olovom. Po práci na
batériách si vždy umyte ruky.

173

Nasadenie a pripojenie batérií
U varianty BAT-Package sú batérie už
namontované.
Î Vyklopte kryt batérií smerom hore.
Î Batérie uložte do priestoru pre batérie.

Î Póly batérie namažte mazivom na póly.
Î Pól batérie spojte pomocou priloženého
spojovacieho kábla.
몇 Pozor
Dbajte na správne pólovanie.
Î Mechanicky upevnite spoločne
dodávaný pripojovací kábel na ešte
voľné póly batérie (+) a (-).
Î Uzavrite kryt batérií.
몇 Pozor
Pred uvedením stroja do prevádzky batérie
nabite.
Zobrazenie stavu nabíjania
Na kontrolke nabitia batérie sa zobrazuje
stav nabíjania batérie vo vysvietenom
pásiku.
Nasledovné signálne zariadenia varujú
pred úplným vybitím batérie:
– Na kontrolke nabitia batérie bliká na
ľavej strane vysvieteného pásika
signálne svetielko.
– Kontrolka vybitia batérie zasvieti.
– Pri použití spínača hnacieho
ústrojenstva zaznie výstražný tón.
Na ochranu pred úplným vybitím:
Î Vypnúť nasávaciu turbínu a pohon s
komutátorovým motorom.
Î Odíďte strojom priamo k nabíjacej
stanici, vyhnite sa pritom stúpaniu.
Nabite batériu

 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu. Nabíjanie
kvapalinových batérií je povolené iba s
otvoreným krytom batérií.
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom. Dodržte hodnoty pripojovacieho
sieťového napätia a istenia zásuvky.
Nabíjačku používajte len v suchých
priestoroch s dostatočným vetraním!
Upozornenie
Doba nabíjania je v priemere asi 10-15
hodín.
Odporučené nabíjačky (vhodné k práve
použitým batériám) sú elektronicky
regulované a nabíjací postup sa ukončí
samočinne.
Všetky funkcie stroja sú počas nabíjania
automaticky prerušené.

174

Î Vyklopte kryt batérií smerom hore.
Î Vytiahnite zástrčku batérie a spojte ju s
nabíjacím káblom.
Î Nabíjačku pripojte do siete a zapnite.
Dodatočne u bezúdržbových batérií
(kvapalinové batérie):
Î Hodinu pred ukončením nabíjania
pridajte destilovanú vodu, dbajte na
správnu hladinu kyseliny. Batérie sú
príslušne označené.
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poleptania!
– Doplňovanie vodou vo vybitom stave
batérie môže viesť k vystreknutiu
kyseliny.
– Pri zaobchádzaní s akumulátorovou
kyselinou používajte ochranné okuliare
a dodržiavajte predpisy, aby ste
zabránili poraneniu a zničeniu odevu.
– Pri prípadnom postriekaní pokožky
alebo odevu kyselinou okamžite ju
opláchnite veľkým množstvom vody.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia!
– Na doplnenie batérií používajte len
destilovanú alebo odsolenú vodu (EN
50272-T3).
– Nepoužívajte žiadne cudzie prísady
(tzv. zlepšovacie prídavky), inak zaniká
každá záruka.
몇 Pozor
U strojov Package používajte ako náhradu
iba batérie nevyžadujúce údržbu.
Odporúčané batérie
Výrobca, obj. Popis
čís. firmy
Kärcher
DETA
Batéria, 6V, 180 Ah,
6.654-124.0 nevyžaduje údržbu,
potrebných 6 kusov
Odporúčané nabíjačky
Obj. čís.
Kärcher
6.654-051.0

Popis
230V/36V, 25 A

Pre nabíjačku je potrebný napájací kábel/
adaptér 6 648-582.
Batérie a nabíjačky je možné obdržať v
odborných obchodoch.
Vybratie batérií
Î Vyklopte kryt batérií smerom hore.
Î Kábel odpojte od mínus pólu batérie.
Î Zvyšný kábel odpojte od batérií.
Î Vyberte batérie.
Î Použité batérie zlikvidujte podľa
platných predpisov.

Vyloženie

 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia. K okamžitému
uvedeniu všetkých funkcií mimo prevádzku
stlačte červené tlačidlo Núdzové vypnutie.
Î Vložte a pripojte batérie (viď „Pred
uvedením do prevádzky“).
Î Dlhé bočné dosky balenia položte ako
rampu na paletu.

SK - 4

Î Rampu upevnite s klincami na paletu.
Î Krátke dosky položte k podopretiu pod
rampu.
Î Odstráňte drevené lišty pred kolesami.
Î Z nápravy odoberte upevňovací
uholník.
Î Kľúčový spínač nastavte do polohy „1“.
Î Zdvihnite čistiacu hlavu.
Î Stlačte páku smeru pojazdu a pomaly
zíďte so zariadením dolu z rampy.
Î Kľúčový spínač nastavte do polohy „0“.

Prevádzka
Upozornenie
Ak chcete okamžite uviesť všetky vypínače
pojazdu mimo prevádzku, stlačte tlačidlo
núdzového vypnutia, prepínač s kľúčikom
otočte do polohy „0“ .
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia. Na nožné
pedály stúpajte vždy len jednou nohou.
Druhá noha musí zostať stáť pevne a
bezpečne na podlahe. K okamžitému
uvedeniu všetkých funkcií mimo prevádzku
stlačte červené tlačidlo Núdzové vypnutie.
Î Vykonajte údržbárske práce „Denne/
Pred začatím prevádzky“ (viď kapitola
„Ošetrovanie a údržba“).

Jazda
Upozornenie
Stroj je konštruovaný tak, aby hlava kief
vpravo presahovala. To umožňuje
prehľadnejší spôsob práce v blízkosti
okraja.
Toto zariadenie je schválené pre prevádzku
na plochách so stúpaním až 2%.
Î Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
Î Kľúčik zasuňte do prepínača na
ovládacom paneli a otočte do polohy „1“.
Î Rýchlosť nastavte na otočnom prepínači
rýchlosti pojazdu.
Î Zariadenie držte pevne za oba posuvné
držiaky a stlačte vypínač pojazdu zariadenie sa pohne.
Î Ak chcete zastaviť, vypínač pojazdu
uvoľnite.
Jazda dozadu
Î Okrem vypínača pojazdu stlačte
tlačidlo pojazdu smerom dozadu.

Doplnenie prevádzkových látok
Čistá voda
Î Otvorte veko nádrže na čistú vodu.
Î Čistú vodu (maximálne 60 °C) naplňte
do 15 cm pod hornú hranu nádrže.
Î Naplňte čistiacim prostriedkom
Î Uzavrite veko nádrže na čistú vodu.
Čistiaci prostriedok
몇 Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Používajte
len odporúčaný čistiaci prostriedok. Za iné
čistiace prostriedky nesie prevádzkovateľ
zvýšené riziko, pokiaľ ide o prevádzkovú
bezpečnosž a nebezpečenstvo poranenia.
Používajte len čistiace prostriedky, ktoré
neobsahujú rozpúšťadlá, kyselinu
chlórovodíkovú a kyselinu fluórovodíkovú.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Upozornenie
Nepoužívajte žiadne silne peniace čistiace
prostriedky.
Odporúčané čistiace prostriedky:
Použitie

Čistiaci
prostriedok
Čistenie všetkých podlách s RM 780
odolnosťou voči vode
RM 746
Čistenie leštených
RM 755 es
povrchov (napr. granit)
Čistenie a základné čistenie RM 69 ASF
priemyselných podláh.
Čistenie a základné čistenie RM 753
jemnej kameninovej dlažby
Čistenie obkladačiek
RM 751
sociálnych zariadení
Čistenie a dezinfekcia
RM 732
sociálnych zariadení
Odstránenie vrstvy
RM 752
všetkých podláh odolných
voči alkáliám (napr. PVC)
Odstránenie vrstvy podlahy RM 754
z linolea

Čistenie
Î Na ovládacom prepínači nastavte
množstvo vody primerane k znečisteniu
podláh.
Î Stlačte páku spustenia vysávacieho
ramena smerom nadol. Vysávacie
rameno sa spustí.
Î Vysávaciu turbínu zapnite vypínačom
vysávania.
Î Pohon kief zapnite pomocou vypínača
pohonu kief.
Kefy sa pri rozbehu spustia, súčasne sa
otvorí prítok čistiaceho prostriedku.
Î Čistiaca hlava sa spustí pomocou
tlačidla prítlaku kief.
Î Stlačte vypínač pojazdu.
Î Prítlak nastavte tlačidlom prítlaku kief
počas otáčania kief.
Nastavený prítlak je možné odčítať na
ukazovateli prítlaku.

Upozornenie
Prvé čistiace pokusy vykonávajte s malým
prítlakom. Prítlačný tlak zvyšujte postupne
dovtedy, kým nedosiahnete požadovaný
výsledok čistenia. Správne nastavený
prítlačný tlak znižuje spotrebu energie a
opotrebovanie kief.
Upozornenie
Silne znečistená podlaha sa dá vyčistiť pri
dvojnásobnom prechode. Pritom sa pri
prvom pracovnom prechode nanesie
čistiaca kvapalina a vtlačí pomocou kief.
Prvý prechod sa vykonáva so zdvihnutým
vysávacím ramenom a vypnutou
vysávacou turbínou. Okrem toho sa
odstráni Aqua-Mizer TM na čistiacej hlave.
Po pôsobení čistiacej kvapaliny sa pri
druhom pracovnom prechode vyčistí
plocha ako zvyčajne.
Odstránenie Aqua-Mizer
Î Zdvihnite čistiacu hlavu.
Î Vypínač s kľúčikom otočte do polohy
„0“ a vytiahnite.
Î Otvorte uzáver ochrany proti
rozstrekovaniu.
Î Vytiahnite obidve polovice ochrany
proti rozstrekovaniu.

Vypustenie špinavej vody
Pozor
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu
odpadových vôd.
Î Z držiaka vyberte vypúšťaciu hadicu
špinavej vody.
Î Uvoľnite pákový držiak a z hadice
vytiahnite zátku.
Î Vypúšťaciu hadicu spustite do
vhodného zberného zariadenia a
znečistenú vodu vypustite.
Î Nádobu na znečistenú vodu
vypláchnite čistou vodou.

Vypustenie čistej vody
Î Horný koniec vypúšťacej hadice čistej
vody vytiahnite z hadicovej násady.
Î Vypúšťaciu hadicu spustite do
vhodného zberného zariadenia a čistú
vodu vypustite.

Ochrana proti zamrznutiu
Pri nebezpečenstve mrazu:
Î Vypustite nádrž s čistou a znečistenou
vodou.
Î Stroj odstavte v miestnosti chránenej
pred mrazom.

Transport
 Nebezpečenstvo

1
2
3

Páka uvoľnenia Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Páka uvoľnenia kotúčovej kefy

Î Páku uvoľnenia kotúčovej kefy otáčajte
oproti smeru pohybu hodinových
ručičiek - kefa pádá smerom dole a
môže byť vtiahnutá pod zariadenie.
Î Páku uvoľnenia Aqua-Mizer potiahnite
smerom do boku a Aqua-Mizer
odoberte smerom dole.
Î Kefu opäť namontujte.
Î Zopakujte postup na protiľahlej strane.
Î Opäť nasaďte ochranu proti
rozstrekovaniu.

Zastavenie a odstavenie
Î Vypnite pohon kief.
Î Zdvihnite čistiacu hlavu.
Î Prejdite krátku vzdialenosť smerom
dopredu a vysajte zvyšné množstvo
vody.
Î Zdvihnite saciu nadstavbu.
Î Po 5 sekundách vypnite vysávaciu
turbínu.
Î Nastavte vypínač na kľúčik na
ovládacom paneli do polohy „0“ a kľúčik
vytiahnite.
Î Prípadne nabite batériu.

SK - 5

Nebezpečenstvo poranenia! Pri nakladaní
a skladaní sa zariadenie smie
prevádzkovať len na stúpaniach do 10%.
Choďte pomaly.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Î Z hlay kefy odstráňte kotúčovú kefu.
Î Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.

Uskladnenie
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.

Starostlivosť a údržba
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pred začatím
akýchkoľvek prác na stroji nastavte spínací
kľúčik do polohy “O" a kľúčik vytiahnite.
Vytiahnite zástrčku batérie.
Î Vypustite a zlikvidujte znečistenú a
zvyšnú čistú vodu.

Plán údržby
Denne
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Zariadenie
neostrekujte vodou a nepoužívajte žiadne
agresívne čistiace prostriedky.

175

Pred začatím prevádzky:
Î Skontrolujte tesnosť nástrčných spojení
vysávacej hadice.
Î Skontrolujte opotrebovanie kief, v
prípade potreby ich vymeňte.
Î Skontrolujte lanká a spojenia, či nie sú
opotrebované a poškodené.
Î U kvapalinových batérií skontrolujte
stav hladiny kyseliny, prípadne doplňte
destilovanú vodu.
Po ukončení prevádzky:
Î Vypustite znečistenú vodu.
Î Nádobu na znečistenú vodu
vypláchnite čistou vodou.
Î Vyčistite sitko v kryte nádrže na
znečistenú vodu.
Î Vyčistite nádrž na čistú vodu.
Î Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho
umývacieho roztoku.
Î Vyčistite sacie stierky a stierky na
stieranie, skontrolujte ich z hľadiska
opotrebovania a v prípade potreby ich
vymeňte.
Î Jednu minútu nechajte bežať
vysávanie na vysušenie systému.
Î Aby bolo možné nádrže vysušiť, veká
nádrží na čistú a znečistenú vodu
neuzatvárajte.
Î Nabite akumulátor.
Týždenne
Î Na čistiacej hlave skontrolujte ochranu
proti rozstrekovaniu.
Î Vyčistite a skontrolujte tesnenie medzi
nádržou na znečistenú vodu a vekom,
či tesní a popr. ho vymeňte.
Î Skontrolujte nastavenie sacej lišty.
Mesačne
Î Namažte hnaciu nápravu a vodiace
kolieska.
Î Skontrolujte, či vysávacie rameno nie je
poškodené.
Î Skontrolujte všetky funkcie zariadenia.
Î Na zariadení skontrolujte unášač kief,
či nie je opotrebovaný.
Každých 100 prevádzkových hodín
Î Skontrolujte póly batérie z hľadiska
oxidácie, v prípade potreby ich okefujte
a namažte pólovým tukom. Dbajte na
pevné usadenie prepojovacích káblov.
Î U batérií nevyžadujúcich údržbu
skontrolujte hustotu kyseliny článkov.
Î Vyčistite zdvíhanie vysávacieho
ramena.
Î Vyčistite kĺby na závese zdvíhacieho
ramena a na čistiacej hlave.
Î Skontrolujte uhlíkové kefky a
komutátory všetkých motorov, či nie sú
opotrebované. *
* Prevedenie službou zákazníkom.

Ročne
Î Nechajte vykonať servisnú službu
predpísanú inšpekciu.

176

Údržbárske práce
Zmluva o údržbe
Pre spoľahlivú prevádzku stroja môžete
uzavrieť s príslušnou predajňou
organizácie firmy Kärchen zmluvy o
údržbe.
Nastavenie sacieho nadstavca
Î So zariadením jazdite na hladkej
ploche.
Î Stlačte páku spustenia vysávacieho
ramena smerom nadol. Vysávacie
rameno sa spustí.
Î Prejdite najmenej 60 cm smerom
dopredu.
Î Zariadenie zastavte. Vypínač s
kľúčikom otočte do polohy „0“ a
vytiahnite. Dbajte na to, aby sa
zariadenie nepohybovalo smerom
dozadu.

Demontáž vysávacieho ramena
Î Zdvihnite vysávacie rameno.
Î Vypínač s kľúčikom otočte do polohy
„0“ a vytiahnite.
Î Zo sacieho nadstavca stiahnite saciu
hadicu.
Î Uvoľnite krížové držiaky na upevnenie
vysávacieho ramena a vysávacie
rameno potiahnite smerom dozadu.
Otočenie alebo výmena prednej časti
vysávacej hubice
Î Demontujte vysávacie rameno.

1
2
3

1 Krížový držiak vodorovného nastavenia
2 Prestavenie sklonu
Î Vysávacie rameno s obidvoma
krížovými držiakmi nastavte tak, aby
zadná vysávacia hubica bola na oboch
stranách vysávacieho ramena
rovnomerne (symetricky voči stredu)
ohnutá smerom dozadu.
Î Prestavenie sklonu nastavte tak, aby
zadná vysávacia hubica bola po celej
dĺžke ohnutá smerom dozadu v
rovnakej šírke.
Î Na kontrolu nastavenia prejdite asi 60
cm smerom dopredu a skontrolujte
účinok nového nastavenia.

Î Vysávacie rameno nastavte súčasným
pretočením oboch krížových držiakov
tak, aby bolá zadná vysávacia hubica
sklonená smerom dozadu 9 až 10 mm.
V smere pohybu hodinových ručičiek:
Prehnutie je menšie.
Oproti smeru pohybu hodinových
ručičiek: Prehnutie je väčšie.
Î Na kontrolu nastavenia prejdite asi 60
cm smerom dopredu a skontrolujte
účinok nového nastavenia.

SK - 6

Krídlová skrutka
Prítlačná doska
Vysávacia hubica

Î Uvoľnite krídlové skrutky.
Î Odoberte prítlačnú dosku.
Î Vyberte vysávaciu hubicu.
Upozornenie
Vysávacia hubica sa môže 3 krát otočiť,
kým sa neopotrebujú všetky hrany. Potom
je potrebná nová vysávacia hubica.
Î Vysávaciu hubicu otočte alebo
vymeňte. Opäť nasaďte do
vysávacieho ramena a nastavte.
Î Opäť nasaďte prítlačnú dosku.
Î Najprv dotiahnite strednú krídlovú
maticu. Dbajte na to, aby prítlačná
doska pevne dosadla na vysávaciu
hubicu.
Î Pevne dotiahnite zvyšné krídlové
skrutky.
Otočenie alebo výmena zadnej
vysávacej hubice
Î Demontujte vysávacie rameno.

1
2
3

Upínací uzáver
Upínací pás
Vysávacia hubica

Î Otvorte upínací uzáver a odoberte
upínací pás.
Î Vyberte vysávaciu hubicu.

Upozornenie
Vysávacia hubica sa môže 3 krát otočiť,
kým sa neopotrebujú všetky hrany. Potom
je potrebná nová vysávacia hubica.
Î Vysávaciu hubicu otočte alebo vymeňte.
Opäť nasaďte do vysávacieho ramena a
nastavte.
Î Nasaďte upínací pás a upínací uzáver
uzavrite. Napnutie má byť len také, aby
vysávacia hubica držala rovno bez
vytvárania záhybov. Prípadne ešte
dodatočne nastavte upínací uzáver.
Čistenie plaváka

1
2

Sitko s kužeľom plaváka
Rúra

Î Skontrolujte pohyblivosť kužeľa
plaváka.
V prípade silného znečistenia:
Î Rúrku držte pevne a sitko stiahnite z
rúrky.
Î Sitko a kužeľ vyčistite.
Î Rúrku držte pevne a sitko opäť
nasuňte.
Výmena kotúčových kief
Î Zdvihnite čistiacu hlavu.
Î Vypínač s kľúčikom otočte do polohy
„0“ a vytiahnite.
Î Otvorte uzáver ochrany proti
rozstrekovaniu.
Î Vytiahnite obidve polovice ochrany
proti rozstrekovaniu.
Î Páku uvoľnenia kotúčovej kefy otáčajte
oproti smeru pohybu hodinových
ručičiek - kefa pádá smerom dole a
môže byť vtiahnutá pod zariadenie.
Î Novú kefu držte pod čistiacou hlavou.
Î Uvoľňovaciu páku kotúčovej kefy
otáčajte v smere pohybu hodinových
ručičiek a kefu zatlačte smerom hore.
Î Uvoľnite uvoľňovaciu páku a
skontrolujte kefu, či pevne dosadá.
Î Zopakujte postup na protiľahlej strane.

Î Sitko zvonka vyčistite a vypláchnite.
Porucha
Stroj sa nedá naštartovať

Zariadenie sa nepohybuje
alebo len pomaly.
Nedostatočný sací výkon

Nedostatočný výsledok
čistenia

Kefy sa neotáčajú

Malé alebo príliš malé
dávkovanie čistiaceho
prostriedku

Î Opäť nasaďte ochranu proti
rozstrekovaniu.
Mazanie hnacej nápravy a vodiacich
koliesok

Î Maznicu namažte mazacím lisom.

Poruchy
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pred začatím
akýchkoľvek prác na stroji nastavte spínací
kľúčik do polohy “O" a kľúčik vytiahnite.
Vytiahnite zástrčku batérie.
Î Vypustite a zlikvidujte znečistenú a
zvyšnú čistú vodu.
Pri poruchách, ktoré nie je možné odstrániť

Odstránenie
Zasuňte zástrčku batérie na zariadení.
Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte otočením.
Batéria vybitá. Nabite ju.
Skontrolujte správne dosadnutie kábla batérie.
Skontrolujte kábel batérie, či nie je skorodovaný. Prípadne ho vyčistite.
Opätovné vloženie poistky pohonu pojazdu
Hnacie kolieska v dôsledku príliš vysokého prítlaku kief nedosadajú. Znížte prítlak kief.
Riadenie je prehriate. Zariadenie vypnite a nechajte ho vychladiť.
Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu.
Skontrolujte nastavenie sacej lišty.
Vyčistite a skontrolujte tesnenie medzi nádržou na znečistenú vodu a vekom, či tesní a
popr. ho vymeňte.
Vyčistite vysávaciu hubicu ramena vysávania a v prípade potreby ju obráťte alebo
vymeňte.
Skontrolujte saciu hadicu, či nie je upchatá. V prípade potreby vyčistite.
Skontrolujte spojenie medzi vysávacou hadicou a vysávacím ramenom ako aj
vysávacou hadicou a zariadením.
Skontrolujte saciu hadicu, či je utesnená. V prípade potreby ju vymeňte.
Skontrolujte, či je zavreté veko na vypúšťacej hadici z nádrže na špinavú vodu.
Skontrolujte nastavenie sacej lišty.
Vyčistite plavák v nádrži na špinavú vodu.
Poistku vysávacej turbíny vložte späť.
Nastavte prítlačný tlak.
Skontrolujte opotrebovanie kief, v prípade potreby ich vymeňte.
Skontrolujte kefy, či nie sú znečistené a prípadne ich vyčistite.
Skontrolujte, či sú čistiaci prostriedok a kefy vhodné pre danú čistiacu úlohu.
Batéria vybitá. Nabite ju.
Poistku pohonu kief vložte späť.
Skontrolujte kefy, či nie sú zaseknuté cudzími predmetmi. V prípade potreby cudzí
predmet odstráňte.
Skontrolujte stav čistiaceho prostriedku v nádrži na čistú vodu. V prípade potreby nádrž
doplňte.
Zvýšte dávkovanie čistiacej kvapaliny.
Upchatý vetrací otvor v kryte nádrže na čistú vodu. Otvor vyčistite.
Skontrolujte filter na čistú vodu. V prípade potreby ho vyčistite.

SK - 7

Kým
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha

177

Príslušenstvo
Označenie

Čís. dielu

Popis

Ks

Kotúčová kefa, biela
Kotúčová kefa, červená (stredná, štandard)

8.600-032.0
8.600-030.0

1
1

Kotúčová kefa, čierna

8.600-034.0

Na leštenie podláh.
Na čistenie málo znečistených alebo chúlostivých
podláh.
Na čistenie veľmi znečistených podláh.

Prístroj
potrebuje
ks
2
2

1

2

Technické údaje
Výkon
Menovité napätie
Kapacita betérie (variant balenia)
Stredný príkon
Výkon motora pojazdu (menovitý výkon)
Výkon sacieho motora
Výkon motorov kief
Druh krytia
Sanie
Sací výkon, množstvo vzduchu
Sací výkon, podtlak
Čistiace kefy
Pracovná šírka
Priemer kefy
Počet otáčok kefy
Rozmery a hmotnost'
Pojazdová rýchlosť (max.)
Stúpavosť (max.)
Teoretický plošný výkon
Objem nádrže čistej/znečistenej vody
max. teplota vody
Prípustná celková hmotnosť
Prepravná hmotnosť
Ploché zaťaženie
Dĺžka
Šírka
Výška
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Celková hodnota kmitania ramien
Nebezpečnosť K
Hlučnosť LpA
Nebezpečnosť KpA
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA

Náhradné diely
–

–

–

178

Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci
prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.

V
Ah (5h)
W
W
W
W

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m2/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas
záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich
príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo
obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.

SK - 8

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

<2,5
0,5
75
3
93

Vyhlásenie CE
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným
požiadavkám na bezpečnost' a ochranu
zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri
zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju
platnost'.
Výrobok:
Typ:

Čistič podláh
1.005-xxx

Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.

CEO

Head of Approbation

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

SK - 9

179

Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i
sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.

Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci
Funkcija
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša, zbrinjavanje
Komandni i funkcijski elementi
Prije prve uporabe
U radu
Zaustavljanje i odlaganje
Zaštita od smrzavanja
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
Smetnje
Pribor
Tehnički podaci
Pričuvni dijelovi
Jamstvo
CE-izjava

HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR -

1
1
1
1
2
3
4
5
5
5
5
5
7
8
8
8
8
9

Sigurnosni napuci
Prije prvog korištenja uređaja pročitajte i
uzmite u obzir ove radne upute kao i
priloženu brošuru sa sigurnosnim
napucima za uređaje za čišćenje
četkanjem i ekstraktore br. 5.956-251 te
postupajte u skladu s njima.
Rad sa strojem je dopušten na površinama
s nagibom do najviše 2%.
Uređaj smije raditi samo ako su svi
poklopci zatvoreni.

Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu
korisnika te se stoga ne smiju se mijenjati ili
njihova funkcija zaobilaziti.
Sklopka za isključenje u nuždi
Za trenutačno isključivanje svih funkcija.

Simboli
U ovim se radnim uputama koriste sljedeći
simboli:
 Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili
materijalnu štetu.

180

Funkcija
Ovaj usisavač s funkcijom ribanja
namijenjen je za mokro čišćenje ili poliranje
ravnih podova.
– Podešavanjem količine vode, tlaka
nalijeganja četki i usisavanja prljave
vode uređaj se lako može prilagoditi
tako da udovoljava različitim zahtjevima
čišćenja.
– Radna širina od 810 mm i prihvatna
zapremnina spremnika svježe i prljave
vode od po 120 lit. omogućavaju efikasno
čišćenje uz dugotrajnu primjenu.
– Uređaj je samohodan, vozni motor se
napaja iz šest akumulatora.
– Akumulatori se mogu puniti uz pomoć
punjača preko utičnice za napon od 230 V.
– Akumulator je kod Package izvedbe
već ugrađen u uređaj.
– Uz uređaje Package izvedbe je priložen
i punjač.
Napomena
Ovisno o zahtjevima čišćenja uređaj se
može opremiti različitim priborom.
Zatražite naš katalog ili posjetite našu
Internet stranicu pod www.kaercher.com.

Namjensko korištenje
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s
navodima ovih radnih uputa.
– Uređaj se smije koristiti isključivo za
čišćenje glatkih podova koji nisu
osjetljivi na vlagu niti poliranje.
– Uređaj nije prikladan za čišćenje
smrznutih podova (npr. u rashladnim
komorama).
– Uređaj se smije opremati isključivo
originalnim priborom i pričuvnim
dijelovima.
– Uređaj nije prikladan za primjenu u
područjima gdje postoji opasnost od
eksplozija.
– Uređajem se ne smiju skupljati zapaljivi
plinovi, nerazrijeđene kiseline niti
otapala.
U to spadaju benzin, razrjeđivači za
boje ili lož ulje, jer se njihovim
kovitlanjem i miješanjem s usisnim
zrakom mogu formirati eksplozivne
smjese. Osim toga aceton,
nerazrijeđene kiseline i otapala, budući
da nagrizaju materijale koji se koriste u
uređaju.
– Reaktivna metalna prašina (od npr.
aluminija, magnezija, cinka) u spoju s
jako alkalnim i kiselim sredstvima za
čišćenje formira eksplozivne plinove.
– Rad sa strojem je dopušten na
površinama s nagibom do najviše 2%.

HR - 1

Zaštita okoliša, zbrinjavanje
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da
ambalažu ne odlažete u kućne
otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu
reciklirati te bi ih stoga trebalo
predati kao sekundarne
sirovine. Baterije, ulje i slični
materijali ne smiju dospjeti u
okoliš. Stoga Vas molimo da
stare uređaje zbrinete preko
odgovarajućih sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Komandni i funkcijski elementi

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Podloga
Plovak
Spremnik prljave vode
Komandni pult
Akumulator
Spremnik svježe vode
Zatvarač zaštite od prskanja
Blok čistača
Držač zaštite od prskanja
Akumulatorski utikač
Klizna ručica s prekidačem za vožnju
Poluga za spuštanje usisne konzole
Ispusno crijevo prljave vode
Usisno crijevo
Usisna konzola
Križni držači za pričvršćenje usisne
konzole
17 Ispusno crijevo svježe vode
18 Filtar svježe vode
19 Poklopac akumulatora

HR - 2

181

Komandni pult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Gumb za regulaciju količine vode
Prekidač pogona četki
Tipka tlaka nalijeganja četki
Pokazivač tlaka nalijeganja četki
Podešivač brzine vožnje
Indikator ispražnjenog akumulatora
Pokazivač stanja akumulatora
Prekidač za isključenje u nuždi
(deblokira se okretanjem)
Tipka za vožnju unatrag
Prekidač za usisavanje
Osigurač upravljačke jedinice
Prekidač s ključem
Osigurač voznog pogona
Osigurač usisne turbine
Osigurač pogona četki
Brojač sati rada

Prije prve uporabe
Montiranje četki
Prije stavljanja u pogon moraju se montirati
pločaste četke (vidi pod "Radovi na
održavanju").

Prva pomoć

Upozorenje

Akumulatori
Pri radu s akumulatorima obavezno
obratite pozornost na sljedeća upozorenja:
Uzmite u obzir naputke na
akumulatoru, u uputama za
uporabu i u radnim uputama vozila
Nosite zaštitne naočale

Zbrinjavanje u otpad

Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće

 Opasnost
Kiseline i akumulatore držite van
domašaja djece
Opasnost od eksplozije
Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje

182

Opasnost od ozljeda kiselinom

HR - 3

Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat
niti bilo što slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost od ozljeda. Rane nikad ne
dovodite u kontakt s olovom. Nakon radova
s akumulatorom uvijek operite ruke.

Ugradnja i priključivanje akumulatora
Kod izvedbe s punjačen (BAT) akumulator
je već ugrađen.
Î Zakrenite poklopac akumulatora uvis.
Î Postavite akumulatore u odgovarajući
pretinac.

Î Polove akumulatora premažite
odgovarajućom mašću.
Î Polove spojite priloženim spojnim
kabelima.
몇 Upozorenje
Pazite na pravilno spajanje polova.
Î Isporučen priključni kabel priključite na
slobodne polove akumulatora (+) i (-).
Î Zatvorite poklopac akumulatora.
몇 Upozorenje
Napunite akumulator prije puštanja uređaja
u rad.
Pokazivač stanja akumulatora
Ovaj svjetleći stupčasti pokazivač prikazuje
napunjenost akumulatora.
Sljedeći signalizatori upozoravaju na opasnost
od prekomjernog pražnjenja akumulatora:
– Na pokazivaču stanja akumulatora trepere
prikazni elementi na lijevoj strani svjetlećeg
stupčastog pokazivača.
– Indikator ispražnjenog akumulatora počinje
svijetliti.
– Prilikom aktiviranja prekidača za vožnju
oglašava se upozoravajući zvučni signal.
Za zaštitu od prekomjernog pražnjenja:
Î Isključite usisnu turbinu i pogon četki.
Î Uređaj odvezite odmah do
stacionarnog punjača i pritom
izbjegavajte uspone.
Punjenje akumulatora

 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Elektrolitski
akumulatori se smiju puniti samo dok je
poklopac akumulatora otvoren.
 Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Obratite
pozornost na priključni napon električne
mreže i osiguranje utičnice.
Punjač koristite samo u suhim i dovoljno
prozračenim prostorijama!
Napomena
Akumulatori se u prosjeku pune oko 10-15 sati.
Preporučeni punjači (koji odgovaraju
korištenom akumulatoru) opremljeni su
elektronskom regulacijom i samostalno
završavaju postupak punjenja.
Tijekom punjenja se sve funkcije stroja
automatski prekidaju.
Î Zakrenite poklopac akumulatora uvis.
Î Izvucite akumulatorski utikač i spojite s
kablom punjača.
Î Punjač spojite na električnu mrežu i
uključite.

Dodatno kod elektrolitskih
akumulatora lakih za održavanje:
Î Jedan sat prije kraja punjenja dodajte
destiliranu vodu; pritom obratite pažnju
na propisanu razinu kiseline.
Akumulator je označen na odgovarajući
način.
 Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom!
– Dolijevanje vode u prazan akumulator
može dovesti do izbijanja kiseline.
– Pri radu s akumulatorskom kiselinom
nosite zaštitne naočale i odjeću kako
biste spriječili ozljede i oštećenje
odjeće.
– Kožu ili odjeću odmah isperite, ako ih
eventualno poprskate kiselinom.
Oprez
Opasnost od oštećenja!
– Za dopunjavanje akumulatora koristite
samo destiliranu ili desaliniziranu vodu
(EN 50272-T3).
– Ne upotrebljavajte nikakve strane
aditive (tzv. sredstva za poboljšanje),
jer u protivnom prestaje svaka
garancija.
몇 Upozorenje
Ako je kod Package-izvedbi neophodna
zamjena, koristite samo akumulatore koje
nije potrebno održavati.
Preporučeni akumulatori
Proizvođač, Opis
Kärcherov
kataloški br.
DETA
Akumulator, 6V, 180 Ah,
6.654-124.0 bez potrebe za
održavanjem, potrebno 6
komada
Preporučeni punjači
Kärcherov
kataloški br.
6.654-051.0

Opis
230V/36V, 25 A

Za punjač je neophodan energetski kabel /
prilagodnik 6.648-582.
Akumulatori i punjači mogu se nabaviti u
specijaliziranim prodavaonicama.
Vađenje akumulatora
Î Zakrenite poklopac akumulatora uvis.
Î Odvojite kabel od minus pola
akumulatora.
Î Odvojite preostali kabel s akumulatora.
Î Izvadite akumulatore.
Î Prazne akumulatore zbrinite u otpad
sukladno zakonskim odredbama.

Istovar

 Opasnost
Opasnost od ozljeda. Za trenutačno
deaktiviranje svih funkcija pritisnite crvenu
sklopku za isključenje u nuždi.
Î Ugradite i priključite akumulatore (vidi
"Prije prve uporabe").

HR - 4

Î Dugačke bočne daske paketa postavite
na paletu kao podlogu za kretanje
(nagibnu rampu).

Î Rampu pričvrstite na paletu čavlima.
Î Kratke daske postavite ispod rampe kao
potporu.
Î Uklonite drvene letvice ispred kotača.
Î Uklonite pričvrsnik s osovine.
Î Prekidač s ključem prebacite u položaj "1".
Î Podignite blok čistača.
Î Pritisnite voznu polugu pa uređaj lagano
svezite niz rampu.
Î Prekidač s ključem prebacite u položaj "0".

U radu
Napomena
Za trenutačno deaktiviranje pustite sve
prekidače za vožnju, pritisnite sklopku za
isključenje u nuždi i okrenite prekidač s
ključem na "0".
 Opasnost
Opasnost od ozljeda. Nožne pedale uvijek
pritišćite samo jednom nogom. Druga noga
mora stajati stabilno i sigurno na podlozi.
Za trenutačno deaktiviranje svih funkcija
pritisnite crvenu sklopku za isključenje u
nuždi.
Î Obavite radove održavanja navedene
pod "Svakodnevno / prije početka rada"
(vidi poglavlje "Njega i održavanje").

Vožnja
Napomena
Uređaj je tako konstruiran da blok četki
izviruje s desne strane. To omogućava
pregledan rad i čišćenje uz rubove.
Rad s uređajem je dopušten na
površinama s nagibom do najviše 2%.
Î Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Î Utaknite ključ u prekidač s ključem na
komandnom pultu te ga okrenite na "1".
Î Odaberite brzinu na podešivaču brzine
vožnje.
Î Držite uređaj za obje klizne ručice i
pritisnite neki od prekidača za vožnju uređaj se pokreće.
Î Uređaj se zaustavlja puštanjem
prekidača za vožnju.
Vožnja unatrag
Î Dodatno uz prekidač za vožnju
pritisnite tipku za vožnju unatrag.

183

Punjenje radnih medija
Svježa voda
Î Otvorite poklopac spremnika svježe
vode.
Î Dolijte svježu vodu (maksimlno 60°C)
do 15 cm ispod ruba spremnika.
Î Dodajte sredstvo za pranje.
Î Zatvorite poklopac spremnika svježe
vode.
Sredstvo za pranje
몇 Upozorenje
Opasnost od oštećenja. Koristite samo
preporučena sredstva za pranje. Za druga
sredstva za pranje korisnik na sebe
preuzima povećani rizik od nesreća i
remećenja sigurnosti pri radu.
Koristite samo sredstva za pranje koja ne
sadrže otapala, solnu i fluorovodičnu
kiselinu.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Napomena
Ne primjenjujte sredstva za pranje koja
jako pjene.
Preporučena sredstva za pranje:
Primjena
Redovito čišćenje svih
podova otpornih na vodu
Redovito čišćenje sjajnih
površina (npr. granita)
Redovito i temeljno čišćenje
industrijskih podova
Redovito i temeljno čišćenje
podova od fine keramike
Redovito i temeljno čišćenje
podova u sanitarnim
prostorijama
Čišćenje i dezinfekcija u
sanitarnim prostorijama
Skidanje slojeva sa svih
podova otpornih na alkalije
(npr. PVC)
Skidanje slojeva
linoleumskih podova

Uklanjanje sustava Aqua-Mizer
Î Podignite blok čistača.
Î Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Î Otvorite zatvarač zaštite od prskanja.
Î Obje polovice zaštite od prskanja
izvucite postrance.

RM 751

RM 732
RM 752

RM 754

Î Odgovarajućim gumbom podesite
količinu vode ovisno o zaprljanju podne
obloge.
Î Pritisnite polugu za spuštanje usisne
konzole prema dolje, usisna konzola se
spušta.
Î Prekidačem za usisavanje uključite
usisnu turbinu.
Î Uključite pogon četki pritiskom na
odgovarajući prekidač.
Četke se pokreću zajedno s uređajem,
dok se istovremeno otvara dovod
otopine sredstva za pranje.
Î Spustite blok čistača pritiskom na tipku
za tlak nalijeganja četki.
Î Pritisnite prekidač za vožnju.
Î Podesite tlak nalijeganja rotirajućih
četki pritiskom na odgovarajuću tipku.
Podešen tlak nalijeganja se može
očitati na istoimenom pokazivaču.

Oprez
Pridržavajte se lokalnih propisa za
zbrinjavanje otpadne vode.
Î Izvadite ispusno crijevo prljave vode iz
držača.
Î Otpustite steznik i izvucite čep iz
crijeva.
Î Spustite crijevo nad prikladni sabirnik i
ispustite u njega prljavu vodu.
Î Spremnik prljave vode isperite čistom
vodom.

Ispuštanje svježe vode
Î Smaknite sa crijevnog priključka gornji
kraj crijeva za ispuštanje svježe vode.
Î Spustite crijevo nad prikladni sabirnik i
ispustite u njega svježu vodu.

Zaštita od smrzavanja
U slučaju opasnosti od smrzavanja:
Î Ispraznite spremnik svježe i prljave
vode.
Î Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od
mraza.

 Opasnost

RM 69 ASF
RM 753

Ispuštanje prljave vode

Transport

Sredstvo za
pranje
RM 780
RM 746
RM 755 es

Čišćenje

184

Napomena
Prve pokušaje čišćenja izvedite s niskim
tlakom nalijeganja. Postupno povećavajte
tlak nalijeganja sve dok se ne dostigne
željeni rezultat čišćenja. Ispravno podešen
tlak nalijeganja smanjuje potrebu za
energijom i intenzitet habanja četki.
Napomena
Jako zaprljane podove možete čistiti u dva
navrata. Pritom se u prvom navratu nanosi
tekućina za pranje i raspodjeljuje četkama.
To se vrši s podignutom usisnom konzolom
i isključenom usisnom turbinom. Dodatno
se s bloka čistača uklanjaju komponente
sustava Aqua-Mizer TM. Nakon djelovanja
tekućine za pranje u drugom navratu se
površina čisti na uobičajeni način.

1
2
3

Otkočna poluga Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Otkočna poluga pločaste četke

Î Okrenite otkočnu polugu pločaste četke
suprotno smjeru kazaljke sata - četka
pada dolje i može se izvući ispod
uređaja.
Î Povucite otkočnu polugu sustava AquaMizer u stranu pa skinite Aqua-Mizer
prema dolje.
Î Ponovo ugradite četku.
Î Postupak ponovite na suprotnoj strani.
Î Ponovo postavite zaštitu od prskanja.

Zaustavljanje i odlaganje
Î Isključite pogon četki.
Î Podignite blok čistača.
Î Pomaknite uređaj malo prema naprijed
i usisajte preostalu vodu.
Î Nadignite usisnu konzolu.
Î Nakon 5 sekundi isključite usisnu
turbinu.
Î Prekidač s ključem na komandnom
pultu prebacite u položaj "0" i izvucite
ključ.
Î Eventualno napunite akumulator.

HR - 5

Opasnost od ozljeda! Uređaj se radi
utovara i istovara smije voziti na nagibima
do maksimalno 10%. Vozite polako.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Î Izvadite pločaste četke iz bloka četki.
Î Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.

Skladištenje
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.

Njega i održavanje
 Opasnost
Opasnost od ozljeda! Prije svih radova na
uređaju prebacite prekidač s ključem na "0"
i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski
utikač.
Î Ispustite i zbrinite prljavu i preostalu
svježu vodu.

Plan održavanja
Svakodnevno
Oprez
Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte
vodom i ne primjenjujte nagrizajuća
sredstva za pranje.
Prije početka rada:
Î Provjerite zabrtvljenost utičnih spojeva
usisnog crijeva.
Î Provjerite istrošenost četki, po potrebi
ih zamijenite.
Î Provjerite pohabanost i oštećenost
užadi i spojeva.
Î Kod elektrolitskih akumulatora
provjerite razinu kiseline i po potrebi
dolijte destiliranu vodu.
Po završetku rada:
Î Ispustite prljavu vodu.
Î Spremnik prljave vode isperite čistom
vodom.
Î Očistite mrežicu u poklopcu spremnika
prljave vode.
Î Očistite spremnik svježe vode.
Î Uređaj prebrišite izvana vlažnom krpom
natopljenom u otopinu blagog sredstva
za pranje.
Î Očistite gumice za prikupljanje i
usisavanje prljavštine, provjerite im
pohabanost te ih po potrebi zamijenite.
Î Uključite usisavanje u trajanju od jedne
minute kako bi se sustav osušio.
Î Nemojte zatvarati poklopce spremnika
svježe i prljave vode, kako bi se
spremnici mogli osušiti.
Î Napunite akumulator.
Tjedno
Î Provjerite zaštitu od prskanja na bloku
čistača.
Î Očistite brtvila između spremnika
prljave vode i poklopca, provjerite
zabrtvljenost i po potrebi zamijenite.
Î Provjerite podešenost usisne konzole.
Mjesečno
Î Podmažite pogonsku osovinu i
upravljačke kotačiće.
Î Provjerite je li usisna konzola oštećena.
Î Provjerite sve funkcije uređaja.
Î Provjerite pohabanost nosača četki na
uređaju.
Svakih 100 sati rada
Î Provjerite oksidaciju polova
akumulatora, po potrebi ih iščetkajte i
premažite odgovarajućom mašću.
Pazite na pričvršćenost spojnih kabela.
Î Kod akumulatora koji se moraju
održavati provjerite koncentraciju
kiseline u ćelijama.
Î Očistite dizač usisne konzole.
Î Očistite zglobove na ovjesu usisne
konzole i na bloku čistača.
Î Provjerite pohabanost ugljenih četkica i
komutatora svih motora. *
* Obavlja servisna služba.

Godišnje

Radovi na održavanju
Ugovor o servisiranju
Radi osiguranja pouzdanog rada stroja
možete s nadležnim prodajnim uredom
Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju.
Podešavanje usisne konzole
Î Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Î Pritisnite polugu za spuštanje usisne
konzole prema dolje, usisna konzola se
spušta.
Î Pomaknite uređaj najmanje 60 cm
prema naprijed.
Î Zaustavite uređaj pa okrenite prekidač
s ključem u položaj "0" i izvucite ključ.
Pazite da se uređaj pritom ne zakotrlja
unatrag.

Vađenje usisne konzole
Î Nadignite usisnu konzolu.
Î Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Î Skinite usisno crijevo s usisne konzole.
Î Otpustite križne držače za pričvršćenje
usisne konzole i izvucite usisnu konzolu
prema natrag.
Prevrtanje/zamjena prednje gumice za
usisavanje
Î Izvadite usisnu konzolu.

1
2
3

1 Križni držač, vodoravno
2 Podešavanje nagiba
Î Križnim držačima usmjerite usisnu
konzolu tako da stražnja gumica za
usisavanje na obje strane usisne
konzole bude ravnomjerno (simetrično
u odnosu na sredinu) zakrivljena prema
natrag.
Î Podesite nagib tako da stražnja gumica
za usisavanje bude po čitavoj duljini u
istoj mjeri zakrivljena prema natrag.
Î Za provjeru podešenosti pomaknite
uređaj za 60 cm prema naprijed i
ispitajte efekt podešavanja.

Î Istovremenim okretanjem oba križna
držača podesite usisnu konzolu tako da
stražnja gumica za usisavanje bude
zakrivljena prema natrag za 9 do 10
mm.
U smjeru kazaljke sata: zakrivljenost se
smanjuje.
Suprotno smjeru kazaljke sata:
zakrivljenost se povećava.
Î Za provjeru podešenosti pomaknite
uređaj za 60 cm prema naprijed i
ispitajte efekt podešavanja.

Î Uređaj predajte servisnoj službi radi
provođenja propisanog tehničkog
pregleda.

HR - 6

Krilni vijak
Pritisna ploča
Gumica za usisavanje

Î Otpustite krilne vijke.
Î Uklonite pritisnu ploču.
Î Izvadite gumicu za usisavanje.
Napomena
Gumica za usisavanje se može prevrnuti 3
puta dok joj se svi rubovi ne pohabaju.
Nakon toga je potrebna nova gumica za
usisavanje.
Î Gumicu za usisavanje prevrnite ili
zamijenite novom, vratite natrag u
usisnu konzolu i usmjerite.
Î Ponovo umetnite pritisnu ploču.
Î Najprije zategnite srednji krilni vijak.
Pazite da pritisna ploča čvrsto naliježe
na gumicu za usisavanje.
Î Zategnite preostale krilne vijke.
Prevrtanje/zamjena stražnje gumice za
usisavanje
Î Izvadite usisnu konzolu.

1
2
3

Stezni zatvarač
Stezna vrpca
Gumica za usisavanje

Î Otvorite stezni zatvarač i uklonite
steznu vrpcu.
Î Izvadite gumicu za usisavanje.
Napomena
Gumica za usisavanje se može prevrnuti 3
puta dok joj se svi rubovi ne pohabaju.
Nakon toga je potrebna nova gumica za
usisavanje.
Î Gumicu za usisavanje prevrnite ili
zamijenite novom, vratite natrag u
usisnu konzolu i usmjerite.

185

Î Umetnite steznu vrpcu i zatvorite stezni
zatvarač. Stezni zatvarač treba biti tek
toliko zategnut da se gumica za
usisavanje drži bez nabora. Po potrebi
zategnite ili otpustite stezni zatvarač.
Čišćenje plovka

1
2

Mrežica s kuglastim plovkom
Cijev

Î Izvana očistite i isperite mrežicu.
Î Provjerite pokretljivost kuglastog
plovka.
U slučaju jakog zaprljanja:
Î Čvrsto držite cijev i smaknite mrežicu s nje.
Î Očistite mrežicu i kuglu.
Î Čvrsto držite cijev i na nju ponovo
nataknite mrežicu.
Smetnja

Zamjena pločastih četki
Î Podignite blok čistača.
Î Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Î Otvorite zatvarač zaštite od prskanja.
Î Obje polovice zaštite od prskanja
izvucite postrance.
Î Okrenite otkočnu polugu pločaste četke
suprotno smjeru kazaljke sata - četka
pada dolje i može se izvući ispod
uređaja.
Î Novu četku držite ispod bloka čistača.
Î Otkočnu polugu pločaste četke okrećite
u smjeru kazaljke sata pritiskajući
pritom četku prema gore.
Î Pustite otkočnu polugu i provjerite
pričvršćenost četke.
Î Postupak ponovite na suprotnoj strani.
Î Ponovo postavite zaštitu od prskanja.

Podmazivanje pogonske osovine i
upravljačkih kotačića

Î Nazuvicu za podmazivanje podmažite
mazalicom.

Smetnje
 Opasnost
Opasnost od ozljeda! Prije svih radova na
uređaju prebacite prekidač s ključem na "0"
i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski
utikač.
Î Ispustite i zbrinite prljavu i preostalu
svježu vodu.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti
uz pomoć ove tablice, pozovite servisnu
službu.

Otklanjanje

Uređaj se ne može pokrenuti

Utaknite akumulatorski utikač na uređaju.
Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi.
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Provjerite ispravnost položaja kabela akumulatora.
Provjerite korodiranost kabela akumulatora te ga po potrebi očistite.
Uređaj se ne kreće ili vozi
Reaktivirajte osigurač voznog pogona.
sasvim lagano
Pogonski kotači ne zahvaćaju uslijed previsokog tlaka nalijeganja četki. Smanjite tlak
nalijeganja četki.
Upravljačka jedinica je pregrijana. Isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi.
Nedovoljan učinak usisavanja Ispraznite spremnik prljave vode.
Provjerite podešenost usisne konzole.
Očistite brtvila između spremnika prljave vode i poklopca, provjerite zabrtvljenost i po
potrebi zamijenite.
Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj konzoli, prema potrebi ih prevrnite
ili zamijenite.
Provjerite da usisno crijevo nije začepljeno te ga po potrebi očistite.
Provjerite spoj između usisnog crijeva i usisne konzole te između usisnog crijeva i
uređaja.
Provjerite zabrtvljenost usisnog crijeva te ga po potrebi zamijenite.
Provjerite je li poklopac crijeva za ispuštanje prljave vode zatvoren.
Provjerite podešenost usisne konzole.
Očistite plovak u spremniku prljave vode.
Reaktivirajte osigurač usisne turbine.
Nezadovoljavajući rezultat
Podesite tlak nalijeganja.
čišćenja
Provjerite istrošenost četki, po potrebi ih zamijenite.
Provjerite zaprljanost četki, po potrebi ih očistite.
Provjerite jesu li sredstvo za pranje i četke prikladne za vrstu i način čišćenja.
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Četke se ne vrte
Reaktivirajte osigurač pogona četki.
Provjerite da neko strano tijelo ne blokira četke te ga otklonite.
Otopina sredstva za pranje se Provjerite razinu otopine sredstva za pranje u spremniku svježe vode i po potrebi
ne dozira ili se dozira premalo. dopunite spremnik.
Povećajte doziranje tekućine za pranje.
Ventilacijski otvor u poklopcu spremnika svježe vode je začepljen. Očistite ga.
Provjerite i po potrebi očistite filtar svježe vode.

186

HR - 7

Izvođač
radova
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj
Rukovatelj

Pribor
Oznaka

Br. dijela

Opis

kom.

bijela pločasta četka
crvena (srednje mekana, standardna)
pločasta četka
crna pločasta četka

8.600-032.0
8.600-030.0

Za poliranje podova.
Za čišćenje lako zaprljanih ili osjetljivih podova.

1
1

Stroju je
potrebno
kom.
2
2

8.600-034.0

Za čišćenje jako zaprljanih podova.

1

2

Tehnički podaci
Snaga
Nazivni napon
Kapacitet akumulatora (samo Pack izvedba)
Prosječna potrošnja energije
Snaga voznog motora (nazivna snaga)
Snaga usisnog motora
Snaga motora za četke
Stupanj zaštite
Usisivanje
Snaga usisavanja, protok zraka
Snaga usisavanja, podtlak
Četke za čišćenje
Radna širina
Promjer četki
Broj okretaja četki
Dimenzije i težine
Brzina vožnje (maks.)
Savladavanje uspona (maks.)
Teoretski površinski učinak
Zapremnina spremnika svježe/prljave vode
Maks. temperatura vode
Dopuštena ukupna težina
Transportna težina
Površinsko opterećenje
Duljina
Širina
Visina
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72
Ukupna vrijednost oscilacija na rukama
Nepouzdanost K
Razina zvučnog tlaka LpA
Nepouzdanost KpA
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA

Pričuvni dijelovi
–

–

–

Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj
može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim
dijelovima dobit ćete pod
www.kaercher.com u dijelu Servis
(Service).

V
Ah (5h)
W
W
W
W

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m2/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

<2,5
0,5
75
3
93

Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za
distribuciju. Eventualne smetnje na stroju
za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje
potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.

HR - 8

187

CE-izjava
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske
Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u
slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene
s nama.
Proizvod:
Tip:

čistač podova
1.005-xxx

Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.

CEO

Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

188

HR - 9

Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.

Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene
Funkcija
Namensko korišćenje
Zaštita čovekove okoline,
otklanjanje u otpad
Komandni i funkcioni elementi
Pre upotrebe
Rad
Zaustavljanje i odlaganje
Zaštita od smrzavanja
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Smetnje
Pribor
Tehnički podaci
Rezervni delovi
Garancija
CE-izjava

SR SR SR SR -

1
1
1
1

SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR -

2
3
4
5
5
5
5
5
7
8
8
8
8
9

Sigurnosne napomene
Pre prvog korišćenja uređaja pročitajte i
uzmite u obzir ovo radno uputstvo kao i
priloženu brošuru sa sigurnosnim
napomenama za uređaje za čišćenje
četkanjem i ekstraktore br. 5.956-251 i
postupajte u skladu sa njima.
Rad sa uređajem je dozvoljen na
površinama sa nagibom do najviše 2%.
Uređaj sme raditi samo ako su svi
poklopci zatvoreni.

Sigurnosni elementi
Bezbednosni uređaji služe za zaštitu
korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili
da se njihova funkcija zaobilazi.
Prekidač za isključenje u nuždi
Za momentalno isključivanje svih funkcija.

Simboli
U ovom radnom uputstvu se koriste sledeći
simboli:
 Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.

Funkcija
Ova mašina za ribanje i usisavanje
upotrebljava se za mokro čišćenje ili
poliranje ravnih podova.
– Podešavanjem količine vode, pritiska
naleganja četki i usisavanja prljave
vode uređaj lako može da se prilagodi
tako da udovoljava različitim zahtevima
čišćenja.
– Radna širina od 810 mm i zapremina
rezervoara za svežu i prljavu vodu od po
120 lit. omogućavaju efikasno čišćenje uz
dugotrajnu primenu.
– Uređaj je samohodan, vozni motor se
napaja iz šest akumulatora.
– Akumulatori se mogu puniti uz pomoć
punjača preko utičnice za napon od 230 V.
– Akumulator je kod varijante Package
već ugrađen u uređaj.
– Uz uređaje varijante Package je
priložen i punjač.
Napomena
Zavisno od zahteva čišćenja uređaj može
da se opremi različitim priborom.
Zatražite naš katalog ili posetite našu
Internet stranicu pod www.kaercher.com.

Zaštita čovekove okoline,
otklanjanje u otpad
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u čovekovu okolinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Namensko korišćenje
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa
navodima ovog radnog uputstva.
– Uređaj sme da se koristi isključivo za
čišćenje glatkih podova koji nisu
osetljivi na vlagu niti poliranje.
– Uređaj nije prikladan za čišćenje
smrznutih podova (npr. u rashladnim
komorama).
– Uređaj se sme opremati isključivo
originalnim priborom i rezervnim
delovima.
– Uređaj nije prikladan za primenu u
područjima gde postoji opasnost od
eksplozija.
– Uređajem se ne smeju skupljati
zapaljivi gasovi, nerazređene kiseline
niti rastvarači.
U to spadaju benzin, razređivači za boje
ili lož ulje, jer se njihovim kovitlanjem i
mešanjem sa usisnim vazduhom mogu
formirati eksplozivne smese. Osim toga
aceton, nerazređene kiseline i
razređivači, budući da nagrizaju
materijale koji se koriste u uređaju.
– Reaktivna metalna prašina (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka) u
spoju sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje formira
eksplozivne gasove.
– Rad sa uređajem je dozvoljen na
površinama sa nagibom do najviše 2%.

SR - 1

189

Komandni i funkcioni elementi

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Podloga
Plovak
Rezervoar prljave vode
Komandni pult
Akumulator
Rezervoar za svežu vodu
Zatvarač zaštite od prskanja
Blok čistača
Držač zaštite od prskanja
Akumulatorski utikač
Klizna ručka sa prekidačem za vožnju
Poluga za spuštanje usisne konzole
Ispusno crevo prljave vode
Usisno crevo
Usisna konzola
Križni držači za pričvršćenje usisne
konzole
17 Crevo za ispuštanje sveže vode
18 Filter sveže vode
19 Poklopac akumulatora

190

SR - 2

Komandni pult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Dugme za regulisanje količine vode
Prekidač pogona četki
Taster pritiska naleganja četki
Pokazivač pritiska naleganja četki
Podešivač brzine vožnje
Indikator ispražnjenog akumulatora
Indikator stanja akumulatora
Prekidač za isključenje u nuždi
(deblokira se okretanjem)
Taster za vožnju unazad
Prekidač za usisavanje
Osigurač upravljačke jedinice
Prekidač sa ključem
Osigurač voznog pogona
Osigurač usisne turbine
Osigurač pogona četki
Brojač radnih sati

Pre upotrebe
Montiranje četki
Pre puštanja u rad moraju se montirati
pločaste četke (vidi pod "Radovi na
održavanju").

Zabranjeni su vatra, varničenje,
otvoren plamen i pušenje
Opasnost od povreda kiselinom
Prva pomoć

Akumulatori
Pri radu sa akumulatorima obavezno
obratite pažnju na sledeća upozorenja:
Uzmite u obzir instrukcije na
akumulatoru, u uputstvu za
upotrebu i u radnom uputstvu
vozila
Nosite zaštitne naočare

Kiseline i akumulatore držite van
domašaja dece
Opasnost od eksplozije

SR - 3

Upozorenje
Otklanjanje u otpad

Akumulator se ne sme baciti u
kantu za smeće

 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat
niti bilo šta slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost od povreda. Rane nikad ne
dovodite u kontakt sa olovom. Nakon
radova sa akumulatorom uvek operite ruke.

191

Ugradnja i priključivanje akumulatora
Kod varijante sa punjačen (BAT)
akumulator je već ugrađen.
Î Podignite poklopac akumulatora.
Î Postavite akumulatore u odgovarajući
odeljak.

Tokom punjenja se sve funkcije uređaja
automatski prekidaju.
Î Podignite poklopac akumulatora.
Î Izvucite akumulatorski utikač i spojite
sa kablom punjača.
Î Punjač spojite na električnu mrežu i
uključite.
Dodatno kod elektrolitskih
akumulatora lakih za održavanje:

Î Polove akumulatora premažite
odgovarajućom mašću.
Î Polove spojite priloženim spojnim
kablovima.
몇 Upozorenje
Pazite na pravilno spajanje polova.
Î Isporučen priključni kabl priključite na
slobodne polove akumulatora (+) i (-).
Î Zatvorite poklopac akumulatora.
몇 Upozorenje
Napunite akumulator pre puštanja uređaja
u rad.
Indikator stanja akumulatora
Na svetlećem stubičastom dijagramu
indikatora stanja akumulatora prikazuje se
njegova napunjenost.
Sledeći signalizatori upozoravaju na
opasnost od prekomernog pražnjenja
akumulatora:
– Na indikatoru stanja akumulatora
trepere prikazni elementi na levoj strani
svetlećeg stubičastog dijagrama.
– Indikator ispražnjenog akumulatora
počinje da svetli.
– Prilikom aktiviranja prekidača za vožnju
oglašava se upozoravajući zvučni
signal.
Za zaštitu od prekomernog pražnjenja:
Î Isključite usisnu turbinu i pogon četki.
Î Uređaj odvezite odmah do
stacionarnog punjača i pritom
izbegavajte uspone.
Punjenje akumulatora

 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Punjenje
elektrolitskih akumulatora je dozvoljeno
samo dok je poklopac akumulatora
otvoren.
 Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Obratite
pažnju na priključni napon električne mreže
i osiguranje utičnice.
Punjač koristite samo u suvim i dovoljno
provetrenim prostorijama!
Napomena
Akumulatori se u proseku pune oko 10-15
sati.
Preporučeni punjači (koji odgovaraju
korišćenom akumulatoru) opremljeni su
elektronskom regulacijom i samostalno
završavaju postupak punjenja.

192

Î Jedan sat pre kraja punjenja dodajte
destilisanu vodu; pritom obratite pažnju
na propisani nivo kiseline. Akumulator
je označen na odgovarajući način.
 Opasnost
Opasnost od povreda kiselinom!
– Dolivanje vode u prazan akumulator
može dovesti do izbijanja kiseline.
– Pri radu sa akumulatorskom kiselinom
nosite zaštitne naočare i odeću kako
biste sprečili povrede i oštećenje
odeće.
– Kožu ili odeću odmah isperite, ako ih
eventualno poprskate kiselinom.
Oprez
Opasnost od oštećenja!
– Za dopunjavanje akumulatora koristite
samo destilisanu ili desalinizovanu
vodu (EN 50272-T3).
– Ne upotrebljavajte nikakve strane
aditive (tzv. sredstva za poboljšanje),
jer u protivnom prestaje svaka
garancija.
몇 Upozorenje
Ukoliko je kod Package modela neophodna
zamena, koristite samo akumulatore koje
nije potrebno održavati.
Preporučeni akumulatori
Proizvođač, Opis
Kärcher
kataloški br.
DETA
Akumulator, 6V, 180 Ah,
6.654-124.0 bez potrebe za
održavanjem, potrebno 6
komada
Preporučeni punjači
Kärcher
kataloški br.
6.654-051.0

Opis
230V/36V, 25 A

Za punjač je neophodan napojni kabl /
adapter 6.648-582.
Akumulatori i punjači mogu da se nabave u
specijalizovanim prodavnicama.
Vađenje akumulatora
Î Podignite poklopac akumulatora.
Î Odvojite kabl od minus pola
akumulatora.
Î Odvojite preostali kabl sa akumulatora.
Î Izvadite akumulatore.
Î Prazne akumulatore odložite u otpad u
skladu sa važećim odredbama.

SR - 4

Istovar

 Opasnost
Opasnost od povreda. Za momentalno
deaktiviranje svih funkcija pritisnite crveni
prekidač za isključenje u nuždi.
Î Ugradite i priključite akumulatore (vidi
"Pre upotrebe").
Î Dugačke bočne daske paketa postavite
na paletu kao podlogu za kretanje
(nagibnu rampu).

Î Rampu pričvrstite na paletu ekserima.
Î Kratke daske postavite ispod rampe
kao potporu.
Î Uklonite drvene letvice ispred točkova.
Î Uklonite pričvrsnik sa osovine.
Î Prekidač sa ključem prebacite u položaj "1".
Î Podignite blok čistača.
Î Pritisnite voznu polugu pa uređaj polako
svezite niz rampu.
Î Prekidač sa ključem prebacite u položaj "0".

Rad
Napomena
Za momentalno deaktiviranje pustite sve
prekidače za vožnju, pritisnite prekidač za
isključenje u nuždi i okrenite prekidač sa
ključem na "0".
 Opasnost
Opasnost od povreda. Nožne pedale uvek
pritiskajte samo jednom nogom. Druga
noga mora stajati stabilno i sigurno na
podlozi. Za momentalno deaktiviranje svih
funkcija pritisnite crveni prekidač za
isključenje u nuždi.
Î Obavite radove održavanja navedene
pod "Svakodnevno / pre početka rada"
(vidi poglavlje "Nega i održavanje").

Vožnja
Napomena
Uređaj je tako konstruisan da blok četki
izviruje sa desne strane. To omogućava
pregledan rad i čišćenje uz ivice.
Rad sa uređajem je dozvoljen na
površinama sa nagibom do najviše 2%.
Î Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Î Utaknite ključ u prekidač sa ključem na
komandnom pultu i onda ga okrenite na "1".
Î Odaberite brzinu na podešivaču brzine
vožnje.
Î Držite uređaj za obe klizne ručke i
pritisnite neki od prekidača za vožnju uređaj se pokreće.
Î Uređaj se zaustavlja puštanjem
prekidača za vožnju.

Vožnja unazad
Î Dodatno uz prekidač za vožnju
pritisnite taster za vožnju unazad.

Punjenje radnih medija
Sveža voda
Î Otvorite poklopac rezervoara sveže
vode.
Î Dolijte svežu vodu (maksimlno 60°C)
do 15 cm ispod ivice rezervoara.
Î Dodajte deterdžent.
Î Zatvorite poklopac rezervoara sveže
vode.
Deterdžent
몇 Upozorenje
Opasnost od oštećenja. Koristite samo
preporučene deterdžente. Za druge
deterdžente korisnik na sebe preuzima
povećan rizik od nesreća i remećenja
sigurnosti pri radu.
Koristite samo deterdžente koji ne sadrže
rastvarače, sonu i fluorovodoničnu kiselinu.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Napomena
Ne primenjujte deterdžente koji jako pene.
Preporučeni deterdženti:
Primena
Redovno čišćenje svih
podova otpornih na vodu
Redovno čišćenje sjajnih
površina (npr. granita)
Redovno i temeljno
čišćenje industrijskih
podova
Redovno i temeljno
čišćenje podova od fine
keramike
Redovno i temeljno
čišćenje podova u
sanitarnim prostorijama
Čišćenje i dezinfekcija u
sanitarnim prostorijama
Skidanje slojeva sa svih
podova otpornih na alkalije
(npr. PVC)
Skidanje slojeva
linoleumskih podova

Deterdžent
RM 780
RM 746
RM 755 es

Î Podesite pritisak naleganja rotirajućih
četki pritiskom na odgovarajući taster.
Podešen pritisak naleganja se može
očitati na istoimenom pokazivaču.
Napomena
Prve pokušaje čišćenja izvedite s niskim
pritiskom naleganja. Postepeno
povećavajte pritisak naleganja sve dok se
ne dostigne željeni rezultat čišćenja.
Ispravno podešen pritisak naleganja
smanjuje potrebu za energijom i intenzitet
habanja četki.
Napomena
Jako zaprljane podove možete čistiti u dva
navrata. Pritom se u prvom navratu nanosi
tečni deterdžent i raspodeljuje četkama. To
se vrši sa podignutom usisnom konzolom i
isključenom usisnom turbinom. Dodatno se
sa bloka čistača uklanjaju komponente
sistema Aqua-Mizer TM. Nakon delovanja
deterdženta u drugom navratu se površina
čisti na uobičajeni način.
Uklanjanje sistema Aqua-Mizer
Î Podignite blok čistača.
Î Prekidač sa ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Î Otvorite zatvarač zaštite od prskanja.
Î Obe polovine zaštite od prskanja
izvucite u stranu.

RM 69 ASF

RM 753

RM 751

RM 732
RM 752

RM 754

Čišćenje
Î Odgovarajućim dugmetom podesite
količinu vode u zavisnosti od zaprljanja
podne obloge.
Î Pritisnite polugu za spuštanje usisne
konzole na dole, usisna konzola se
spušta.
Î Prekidačem za usisavanje uključite
usisnu turbinu.
Î Uključite pogon četki pritiskom na
odgovarajući prekidač.
Četke se pokreću zajedno sa uređajem,
dok se istovremeno otvara dovod
rastvora deterdženta.
Î Spustite blok čistača pritiskom na taster
za pritisak naleganja četki.
Î Pritisnite prekidač za vožnju.

Ispuštanje prljave vode
Oprez
Pridržavajte se lokalnih propisa za
otklanjanje otpadne vode.
Î Izvadite crevo za ispuštanje prljave
vode iz držača.
Î Otpustite steznik i izvucite čep iz creva.
Î Spustite crevo nad prikladan sabirni
sud i izlijte u njega prljavu vodu.
Î Rezervoar prljave vode isperite čistom
vodom.

Ispuštanje sveže vode
Î Smaknite sa crevnog priključka gornji
kraj creva za ispuštanje sveže vode.
Î Spustite crevo nad prikladan sabirni
sud i izlijte u njega svežu vodu.

Zaštita od smrzavanja
U slučaju opasnosti od smrzavanja:
Î Ispraznite rezervoar sveže i prljave
vode.
Î Uređaj odložite na mesto zaštićeno od
mraza.

Transport
 Opasnost
Opasnost od povreda! Uređaj se radi
utovara i istovara sme voziti na nagibima
do maksimalno 10%. Vozite polako.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Î Izvadite pločaste četke iz bloka četki.
Î Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.

Skladištenje
1
2
3

Otkočna poluga Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Otkočna poluga pločaste četke

Î Okrenite otkočnu polugu pločaste četke
suprotno smeru kazaljke sata - četka
pada dole i može da se izvuče ispod
uređaja.
Î Povucite otkočnu polugu sistema AquaMizer u stranu pa skinite Aqua-Mizer na
dole.
Î Ponovo ugradite četku.
Î Postupak ponovite na suprotnoj strani.
Î Ponovo postavite zaštitu od prskanja.

Zaustavljanje i odlaganje
Î Isključite pogon četki.
Î Podignite blok čistača.
Î Pomerite uređaj malo prema napred i
usisajte preostalu vodu.
Î Odignite usisnu konzolu.
Î Nakon 5 sekundi isključite usisnu
turbinu.
Î Prekidač sa ključem na komandnom
pultu prebacite u položaj "0" i izvucite
ključ.
Î Eventualno napunite akumulator.

SR - 5

Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.

Nega i održavanje
 Opasnost
Opasnost od povreda! Pre svih radova na
uređaju prebacite prekidač sa ključem na
"0" i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski
utikač.
Î Ispustite i uklonite prljavu i preostalu
svežu vodu.

Plan održavanja
Svakodnevno
Oprez
Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte
vodom i ne upotrebljavajte agresivna
sredstva za čišćenje.
Pre početka rada:
Î Proverite zaptivenost utičnih spojeva
usisnog creva.
Î Proverite istrošenost četki, po potrebi ih
zamenite.

193

Î Proverite pohabanost i oštećenost
užadi i spojeva.
Î Kod elektrolitskih akumulatora proverite
nivo kiseline i po potrebi dolijte
destilisanu vodu.
Po završetku rada:
Î Ispustite prljavu vodu.
Î Rezervoar prljave vode isperite čistom
vodom.
Î Očistite mrežicu u poklopcu rezervoara
za prljavu vodu.
Î Očistite rezervoar za svežu vodu.
Î Uređaj prebrišite spolja vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
Î Očistite gumice za prikupljanje i
usisavanje prljavštine, proverite im
pohabanost i po potrebi ih zamenite.
Î Uključite usisavanje u trajanju od
jednog minuta kako bi se sistem osušio.
Î Nemojte zatvarati poklopce rezervoara
za svežu i prljavu vode, kako bi
rezervoari mogli da se osuše.
Î Napunite akumulator.
Sedmično
Î Proverite zaštitu od prskanja na bloku
čistača.
Î Očistite zaptivke između rezervoara
prljave vode i poklopca, proverite
zaptivenost i po potrebi zamenite.
Î Proverite podešenost usisne konzole.
Mesečno
Î Podmažite pogonsku osovinu i
upravljačke točkiće.
Î Proverite da li je usisna konzola
oštećena.
Î Proverite sve funkcije uređaja.
Î Proverite pohabanost nosača četki na
uređaju.
Svakih 100 radnih sati
Î Proverite oksidaciju polova
akumulatora, po potrebi ih iščetkajte i
premažite odgovarajućom mašću.
Pazite na pričvršćenost spojnih
kablova.
Î Kod akumulatora koji se moraju
održavati proverite koncentraciju
kiseline u ćelijama.
Î Očistite dizač usisne konzole.
Î Očistite zglobove na vešanju usisne
konzole i na bloku čistača.
Î Proverite pohabanost ugljenih četkica i
komutatora svih motora. *
* Obavlja servisna služba.

Godišnje
Î Uređaj predajte servisnoj službi radi
sprovođenja propisanog tehničkog
pregleda.

194

Radovi na održavanju
Ugovor o servisiranju
Radi osiguranja pouzdanog rada mašine
možete sa nadležnim prodajnim centrom
Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju.
Podešavanje usisne konzole
Î Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Î Pritisnite polugu za spuštanje usisne
konzole na dole, usisna konzola se
spušta.
Î Pomerite uređaj najmanje 60 cm prema
napred.
Î Zaustavite uređaj pa okrenite prekidač
sa ključem u položaj "0" i izvucite ključ.
Pazite da se uređaj pritom ne zakotrlja
unazad.

Vađenje usisne konzole
Î Nadignite usisnu konzolu.
Î Prekidač sa ključem okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Î Skinite usisno crevo sa usisne konzole.
Î Otpustite krstaste držače za pričvršćenje
usisne konzole i izvucite usisnu konzolu
unazad.
Prevrtanje/zamena prednje gumice za
usisavanje
Î Izvadite usisnu konzolu.

1
2
3

1 Krstasti držač, vodoravno
2 Podešavanje nagiba
Î Krstastim držačima usmerite usisnu
konzolu tako da zadnja gumica za
usisavanje na obe strane usisne
konzole bude ravnomerno (simetrično u
odnosu na centar) zakrivljena unazad.
Î Podesite nagib tako da zadnja gumica
za usisavanje bude po čitavoj dužini u
istoj meri zakrivljena unazad.
Î Za proveru podešenosti pomerte uređaj
za 60 cm prema napred i ispitajte efekat
podešavanja.

Î Istovremenim okretanjem oba krstasta
držača podesite usisnu konzolu tako da
zadnja gumica za usisavanje bude
zakrivljena unazad za 9 do 10 mm.
U smeru kazaljke sata: zakrivljenost se
smanjuje.
Suprotno smeru kazaljke sata:
zakrivljenost se povećava.
Î Za proveru podešenosti pomerte uređaj
za 60 cm prema napred i ispitajte efekat
podešavanja.

SR - 6

Leptir zavrtanj
Pritisna ploča
Gumica za usisavanje

Î Otpustite leptir zavrtnje.
Î Uklonite pritisnu ploču.
Î Izvadite gumicu za usisavanje.
Napomena
Gumica za usisavanje može da se prevrne
3 puta dok joj se sve ivice ne pohabaju.
Nakon toga je potrebna nova gumica za
usisavanje.
Î Gumicu za usisavanje prevrnite ili
zamenite novom, vratite nazad u usisnu
konzolu i usmerite.
Î Ponovo umetnite pritisnu ploču.
Î Najpre zategnite srednji leptir zavrtanj.
Pazite da pritisna ploča čvrsto naleže
na gumicu za usisavanje.
Î Zategnite preostale leptir zavrtnje.
Prevrtanje/zamena zadnje gumice za
usisavanje
Î Izvadite usisnu konzolu.

1
2
3

Stezni zatvarač
Stezna traka
Gumica za usisavanje

Î Otvorite stezni zatvarač i uklonite
steznu traku.
Î Izvadite gumicu za usisavanje.
Napomena
Gumica za usisavanje može da se prevrne
3 puta dok joj se sve ivice ne pohabaju.
Nakon toga je potrebna nova gumica za
usisavanje.

Î Gumicu za usisavanje prevrnite ili
zamenite novom, vratite nazad u usisnu
konzolu i usmerite.
Î Umetnite steznu traku i zatvorite stezni
zatvarač. Stezni zatvarač treba da bude
tek toliko zategnut da se gumica za
usisavanje drži bez nabora. Po potrebi
zategnite ili otpustite stezni zatvarač.
Čišćenje plovka

1
2

Mrežica sa kuglastim plovkom
Cev

Î Spolja očistite i isperite mrežicu.
Î Proverite pokretljivost kuglastog
plovka.
U slučaju jakog zaprljanja:
Smetnja

Î Čvrsto držite cev i smaknite mrežicu s
nje.
Î Očistite mrežicu i kuglu.
Î Čvrsto držite cev i na nju ponovo
nataknite mrežicu.
Zamena pločastih četki
Î Podignite blok čistača.
Î Prekidač sa ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Î Otvorite zatvarač zaštite od prskanja.
Î Obe polovine zaštite od prskanja
izvucite u stranu.
Î Okrenite otkočnu polugu pločaste četke
suprotno smeru kazaljke sata - četka
pada dole i može da se izvuče ispod
uređaja.
Î Novu četku držite ispod bloka čistača.
Î Otkočnu polugu pločaste četke okrećite
u smeru kazaljke sata pritiskajući pritom
četku prema gore.
Î Pustite otkočnu polugu i proverite
pričvršćenost četke.
Î Postupak ponovite na suprotnoj strani.
Î Ponovo postavite zaštitu od prskanja.

Podmazivanje pogonske osovine i
upravljačkih točkića

Î Nazuvicu za podmazivanje podmažite
mazalicom.

Smetnje
 Opasnost
Opasnost od povreda! Pre svih radova na
uređaju prebacite prekidač sa ključem na
"0" i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski
utikač.
Î Ispustite i uklonite prljavu i preostalu
svežu vodu.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti
uz pomoć ove tabele, pozovite servisnu
službu.

Otklanjanje

Uređaj se ne može pokrenuti

Utaknite akumulatorski utikač na uređaju.
Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi.
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Proverite ispravnost položaja kabla akumulatora.
Proverite korodiranost kabla akumulatora te ga po potrebi očistite.
Uređaj se ne kreće ili vozi
Reaktivirajte osigurač voznog pogona.
sasvim polako.
Pogonski točkovi ne zahvataju usled previsokog pritiska naleganja četki. Smanjite
pritisak naleganja četki.
Upravljačka jedinica je pregrejana. Isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi.
Nedovoljan učinak usisavanja Ispraznite rezervoar prljave vode.
Proverite podešenost usisne konzole.
Očistite zaptivke između rezervoara prljave vode i poklopca, proverite zaptivenost i po
potrebi zamenite.
Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj konzoli, po potrebi ih prevrnite ili
zamenite.
Proverite da usisno crevo nije začepljeno i po potrebi ga očistite.
Proverite spoj između usisnog creva i usisne konzole kao i između usisnog creva i
uređaja.
Proverite zaptivenost usisnog creva i po potrebi ga zamenite.
Proverite da li je poklopac creva za ispuštanje prljave vode zatvoren.
Proverite podešenost usisne konzole.
Očistite plovak u rezervoaru prljave vode.
Reaktivirajte osigurač usisne turbine.
Nezadovoljavajući rezultat
Podesite pritisak naleganja.
čišćenja
Proverite istrošenost četki, po potrebi ih zamenite.
Proverite zaprljanost četki, po potrebi ih očistite.
Proverite da li su deterdžent i četke prikladni za vrstu i način čišćenja.
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Četke se ne vrte
Reaktivirajte osigurač pogona četki.
Proverite da neko strano telo ne blokira četke pa ga otklonite.
Rastvor deterdženta se ne
Proverite nivo rastvora deterdženta u rezervoaru sveže vode i po potrebi dopunite
dozira ili se dozira premalo.
rezervoar.
Povećajte doziranje tečnog deterdženta.
Ventilacioni otvor u poklopcu rezervoara za svežu vodu je začepljen. Očistite ga.
Proverite i po potrebi očistite filter sveže vode.

SR - 7

Izvođač
radova
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac

195

Pribor
Oznaka

Br. dela

Opis

kom.

bela pločasta četka
crvena (srednje mekana, standardna)
pločasta četka
crna pločasta četka

8.600-032.0
8.600-030.0

Za poliranje podova.
Za čišćenje lako zaprljanih ili osetljivih podova.

1
1

Uređaju
je
potrebno
kom.
2
2

8.600-034.0

Za čišćenje jako zaprljanih podova.

1

2

Tehnički podaci
Snaga
Nominalni napon
Kapacitet akumulatora (samo varijanta Pack)
Prosečna potrošnja energije
Snaga voznog motora (nominalna snaga)
Snaga usisnog motora
Snaga motora za četke
Stepen zaštite
Usisivanje
Snaga usisavanja, protok vazduha
Snaga usisavanja, podpritisak
Četke za čišćenje
Radna širina
Prečnik četki
Broj obrtaja četki
Dimenzije i težine
Brzina vožnje (maks.)
Savladavanje uspona (maks.)
Teoretski površinski učinak
Zapremina rezervoara sveže/prljave vode
Maks. temperatura vode
Dozvoljena ukupna težina
Transportna težina
Površinsko opterećenje
Dužina
Širina
Visina
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72
Ukupna vrednost oscilacija na rukama
Nepouzdanost K
Nivo zvučnog pritiska LpA
Nepouzdanost KpA
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA

Rezervni delovi
–

–

–

196

Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).

V
Ah (5h)
W
W
W
W

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m2/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.

SR - 8

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

<2,5
0,5
75
3
93

CE-izjava
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Proizvod:
Tip:

mašina za pranje podova
1.005-xxx

Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.

CEO

Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

SR - 9

197

Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.

Съдържание
Указания за безопасност
Функция
Употреба, съобразена с
предназначението
Опазване на околната
среда, Отстраняване
Обслужващи и
функционални елементи
Преди пускане в
експлоатация
Експлоатация
Спиране и изключване
Защита от замръзване
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
Повреди
Принадлежности
Технически данни
Резервни части
Гаранция
СЕ – декларация

BG BG BG -

1
1
1

BG -

1

BG -

2

BG -

3

BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG -

5
5
6
6
6
6
7
8
9
9
9
9

Указания за безопасност
Преди да експлоатирате уреда за първи
път, прочетете и съблюдавайте
настоящото Упътване за експлоатация и
приложената брошура Указания за
безопасност за почистващи уреди с
четки и уреди с впръскваща екстракция
№ 5.956-251 и ги спазвайте.
Уредът е предвиден за работа по
повърхности с наклон до 2%.
Уредът може да се експлоатира само,
когато са затворени главният капак и
всички останали капаци.

Предпазни приспособления
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя не трябва да се
изключват или да се променят
функциите им.
Бутон аварийно изключване
За бързо изключване на работата на
всички функции.

Символи
В настоящото Упътване за
експлоатация се използват следните
символи:
 Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
몇 Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.

198

Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни
повреди или материални щети.

Функция
Търкащата изсмукваща машина се
използва за мокро почистване или за
полиране на равни подове.
– Може да се настрои лесно към
съответната задача за почистване
посредством настройка на
количеството на водата, налягането
на притискане на четките и
изсмукването на мръсна вода.
– Работната ширина от 810 мм и
вместимостта на резервоара за
чиста и мръсна вода от съответно
120 л позволяват ефективно
почистване при голяма
продължителност на работа.
– Уредът е самоходен, тяговият мотор
се захранва от шест акумулатора.
– Акумулаторите могат да се зареждат
посредством зарядно устройство на
контакт 230-V.
– Акумулаторът е интегриран при
вариант Package.
– Зарядното устройство се включва
към вариант Package.
Указание
В съответствие със задачата на
почистване уредът може да бъде
оборудван с различни принадлежности.
Попитайте за нашия каталог или ни
посетете в Интернет на адрес
www.kaercher.com.

Употреба, съобразена с
предназначението
Използвайте този уред само в
съответствие със задачите в
настоящото Упътване за експлоатация.
– Уредът може да бъде използван
само за почистване на не
чувствителни на влага и не
чувствителни на полиране гладки
повърхности.
– Уредът не е подходящ за почистване
на замръзнали подове (напр. в
хладилни помещения).
– Уредът може да се оборудва само с
оригинални принадлежности и
резервни части.
– Уредът не е подходящ за
приложение в застрашени от
експлозии обкръжения.
– С уреда да не се поемат горими
газове, не разредени киселини или
разтворители.
Към тях спадат бензин, разредители
за бои или мазут, които могат при
всмукване да образуват експлозивни
смеси. Освен това не използвайте и
не засмуквайте ацетон, не разредени
киселини и разтворители, защото те
атакуват използваните в уреда
материали.

BG - 1

–

–

Реактивните метални прахове (напр.
алуминий, магнезий, цинк) във
връзка със силно активни и кисели
почистващи препарати образуват
експлозивни газове.
Уредът е предвиден за работа по
повърхности с наклон до 2%.

Опазване на околната
среда, Отстраняване
Опаковъчните материали
могат да се рециклират. Моля
не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични
суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат
ценни материали, подлежащи
на рециклиране, които могат
да бъдат употребени
повторно. Батерии, масла и
подобни на тях не бива да
попадат в околната среда.
Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Обслужващи и функционални елементи

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Поставка
Поплавък
Резервоар мръсна вода
Обслужващ пулт
Акумулатор
Резервоар чиста вода
Затваряне предпазител против
пръскане
Почистваща глава
Държач предпазител против
пръскане
Щепсел на акумулатора
Плъзгаща се дръжка с
многопозиционен прекъсвач
Лост смъкване лента засмукване
Изпускателен маркуч мръсна вода
Всмукателен маркуч
Лента засмукване
Кръстати ръчки за закрепване на
лента засмукване
Шлаух за изпускане на чистата вода
Филтър чиста вода
Капак на акумулатора

BG - 2

199

Обслужващ пулт

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Регулиращо копче количество на
водата
Прекъсвач задвижване на четките
Бутон налягане на притискане на
четките
Индикация налягане на притискане
на четките
Копче скорост на движение
Контролната лампичка - батерията е
празна
Контролна индикация акумулатор
Бутон за аварийно изключване
(деблокира се чрез завъртане)
Бутон пътуване назад
Прекъсвач режим всмукване
Предпазител управление
Ключов прекъсвач
Предпазител режим движение
Предпазител всмукателна турбина
Предпазител задвижване на четките
Брояч на работните часове

Преди пускане в
експлоатация
Монтирайте четките
Преди пускане в експлоатация трябва
да се монтират четките с шайби (вижте
„Дейности по поддръжката“).

Акумулатори
При работа с акумулаторите
непременно спазвайте следните
предупредителни указания:
Спазвайте указанията на
акумулатора, в Упътването за
употреба и в Инструкцията за
експлоатация на превозното
средство
Носете защита за очите

Дръжте децата настрани от
киселини и от акумулатори

200

BG - 3

Опасност от експлозия
Забраняват се искри, открита
светлина и пушене
Опасност от разяждане
Първа помощ

Указателна забележка
Изхвърляне

Акумулатора да не се хвърля в
кофата за боклук

 Опасност
Опасност от експлозия. Върху
акумулатора, т.е. върху крайните
полюси и свързването на клетките да
не се поставят инструменти или
подобни.
Опасност от нараняване. Никога не
докосвайте раните с олово. След
работа по акумулаторите винаги
почиствайте ръцете си.
Поставете акумулатора и го
подвържете
При вариант BAT-Package акумулаторът
е вече монтиран.
Î Вдигнете нагоре капака за
акумулатори.
Î Поставете акумулатори в
чекмеджето за акумулатори.

Î Полюсите на акумулатора да се
смажат с многофункционална
смазка.
Î Полюсите да се свържат включените
в обема на доставка свързващи
кабели.
몇 Предупреждение
Внимавайте за правилната
ориентация на полюсите.
Î Закачете доставения с уреда
присъединителен кабел на
свободния полюс на акумулатора (+)
и (-).
Î Затворете капака на акумулатора.

몇 Предупреждение

Преди пускане в експлоатация на уреда
заредете акумулатора.
Индикация на състоянието на
зареждане
В контролното отчитане на батерията се
показва състоянието на зареждане на
батерията със светлинна графика.
Следните сигнални посоки
предупреждават от по-голямо
зареждане на батерията:
– В контролния индикатор за
батерията отчитащите елементи от
лявата страна на графиката мигат.
– Светва контролна лампа – батерията
е празна.
– При задействане на един
многопозиционен шалтер се чува
предупредителен тон.
За защита от дълбоко зареждане:
Î Изключете смукателната турбина и
четковия двигател.
Î Уредът да се закара директно до
станцията за зареждане, при това да
се избягват наклони.

Заредете акумулатора

 Опасност
Опасност от експлозия. Зареждането
на мокри акумулатори е позволено
само при отворен капак на
акумулатори.
 Опасност
Опасност от нараняване от
електрически удар. Спазвайте
свързващото напрежение за мрежата
и предпазването на контакта.
Зарядното устройство да се използва
само в сухи помещения с достатъчно
проветрение!
Указание
Времето за зареждане възлиза средно
на прибл. 10-15 часа.
Препоръчаните зарядни устройства
(подходящи за съответно
използваните акумулатори) са
електронно регулирани и завършват
самостоятелно процеса на зареждане.
Всички функции на уреда се прекъсват
автоматично при процеса на
зареждане.
Î Вдигнете нагоре капака за
акумулатори.
Î Извадете щепсела на акумулатора и
го свържете със зареждащия кабел.
Î Свържете зарядното устройство с
мрежата и го включете.
Допълнително при акумулатори,
които се нуждаят от малко
поддръжка (мокри акумулатори):
Î Един час преди края на процеса на
зареждане добавете дестилирана
вода, спазвайте правилното ниво на
киселинност. Акумулаторът е
съответно обозначен.
 Опасност
Опасност от разяждане!
– Доливането на вода в разредено
състояние на акумулатора може да
доведе до изтичане на киселина.
– При работа с киселини за
акумулатори да се използват
защитни очила и да се спазват
предписанията, за да се избягват
наранявания и разрушение на
облеклото.
– Евентуалните пръски от киселина
по кожата или облеклото веднага
да се изплакнат с много вода.
Внимание
Опасност от повреда!
– За доливане на акумулаторите да
се използва само дестилирана или
обезсолена вода (EN 50272-T3).
– Да не се използват чужди добавки
(така наречени средства за
подобрение), в противен случай се
отменя всякаква гаранция.
몇 Предупреждение
При уреди Package в случай на замяна
да се използват само акумулатори,
които не се нуждаят от поддръжка.

BG - 4

Препоръчвани акумулатори
Производит Описание
ел, № за
поръчка на
Kдrcher
DETA
Акумулатор, 6V, 180 Ah,
6.654-124.0 без поддръжка,
необходими 6 броя
Препоръчвани зарядни устройства
Описание

№ за
поръчка на
Kдrcher
6.654-051.0

230V/36V, 25 A

За зарядното устройство е необходим
свързващ кабел/адаптер 6.648-582.
Акумулатори и зарядни устройства
могат да се закупят от
специализираната търговска мрежа.
Демонтаж на акумулаторите
Î Вдигнете нагоре капака за
акумулатори.
Î Кабела да се откачи от минусовия
полюс на акумулатора.
Î Откачете останалите кабели от
акумулаторите.
Î Извадете акумулаторите.
Î Отстранете изразходените
акумулатори като отпадък съгласно
валидните разпоредби.

Разреждане

 Опасност
Опасност от нараняване. За незабавно
изключване от екстлоатация на
всички функции натиснете червения
авариен бутон.
Î Поставете акумулатора и затворете
(вижте "Преди пускане в
експлоатация").
Î Дългите странични дъски на
опаковката положете като рампа до
палета.

Î Закрепете рампата с гвоздеи за палета.
Î Поставете късите летви за укрепване
под рампата.
Î Отстранете дървените летви пред
колелата.
Î Ъгъла на закрепване да се отстрани от
оста.
Î Поставете ключовия прекъсвач на „1“.
Î Повдигане на почистващата глава.
Î Задействайте лоста за движение и
бавно подкарайте уреда в посока от
рампата надолу.
Î Поставете ключовия прекъсвач на „0“.

201

Експлоатация
Указание
За незабавно изключване от
експлоатация пуснете всички
могопозиционни прекъсвачи,
натиснете аварийния бутон,
завъртете ключовия прекъсвач на „0“.
 Опасност
Опасност от нараняване. Крачните
педали да се натискат винаги с един
крак. Другият крак трябва да стои
здраво и сигурно на земята. За
незабавно изключване от
екстлоатация на всички функции
натиснете червения авариен бутон.
Î Работите по поддръжката
изпълнявайте "Ежедневно/Преди
начало на работа" (вижте Глава
"Грижи и поддръжка").

Пътуване
Указание
Уредът е изграден така, че главата на
четката да стърчи отдясно. Това дава
възможност за прегледна работа в
близост до колелата.
Уредът е предвиден за работа по
повърхности с наклон до 2%.
Î Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
Î Поставете ключа в ключовия
прекъсвач на обслужващия пулт и
завъртете на „1“.
Î Скоростта да се избира
предварително от копчето за
скоростта на движение.
Î Уреда да се сържи за двете
плъзгащи се дръжки и да се
задейства един многопозиционен
прекъсвач - уредът се движи.
Î За спиране пуснете
многопозиционния прекъсвач.
Пътуване напред
Î Допълнително към
многопозиционнния прекъсвач
задействайте бутон пътуване назад.

Напълнете горивни материали
Прясна вода
Î Отворете капака на резервоара за
чиста вода.
Î Напълнете чиста вода (максимално
60 °C) до 15 см под горния ръб на
резервоара.
Î Напълнете почистващо средство.
Î Затворете капака на резервоара за
чиста вода.
Почистващ препарат

몇 Предупреждение

Опасност от повреда. Използвайте
само препоръчани средства за
почистване. За други почистващи
средства потребителят сам носи
повишения риск във връзка с
експлоатационната сигурност и
опасността от злополуки.
Да се използват само почистващи
средства, които не съдържат

202

разтворители, солна и
флуороводородна киселина.
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Указание
Да не се използват силно пенливи
почистващи средства.
Препоръчително средство за почистване:
Употреба

Почистващ
препарат
Поддържащо почистване RM 780
на всякакви
RM 746
водоустойчиви подове.
Поддържащо почистване RM 755 es
на лъскави повърхности
(напр. гранит)
Поддържащо почистване RM 69 ASF
и основно почистване на
промишлени подове
Поддържащо почистване RM 753
и основно почистване на
фаянс от фини частици
Поддържащо почистване RM 751
на санитарен фаянс
Почистване и
RM 732
дезинфекция на
санитарен фаянс
Премахване на покриващ RM 752
слой на
алкалосъдържащи
подове (напр. PVC)
Премахване на покривен RM 754
слой на подове от
линолеум

Почистване
Î Да се настрои количество вода в
съответствие със замърсяването на
пода от копчето за регулиране.
Î Натиснете надолу лоста за смъкване
на лентата за засмукване; лентата за
засмукване се смъква
Î Включете всмукателната турбина с
прекъсвач режим на всмукване.
Î Включете задвижването на четките с
прекъсвач задвижване на четките.
Четките се стартират при потегляне,
едновременно се деблокира
постъпването на почистващ разтвор.
Î Почистващата глава свалете с
бутона за налягане на притискане на
четките.
Î Задействайте многопозиционния
прекъсвач.
Î Настройте налягането на притискане
с бутон налягане на притискане на
четките при въртящи су четки.
Настроеното налягане на притискане
може да се отчете в индикацията
налягане на притискане.
Указание
Първите опити за почистване
изпълнете с малко налягане на
притискане. Повишавайте налягането
на притискане стъпка по стъпка,
докато се постигне желания резултат
на почистване. Правилно настроеното
налягане на притискане намалява
потреблението на енергия и
износването на четките.

BG - 5

Указание
Силно замърсени подове могат да се
почистват на два етапа. При това в
първия работен ход се нанася
почистваща течност и се втрива с
четкане. Първият етап се провежда с
повдигната лента засмукване и
изключена всмукателна турбина.
Допълнително се отстраняват AquaMizer TM на почистващата глава. След
подействане на почистващата
течност на втория работен ход
повърхността се почиства както
обикновено.
Отстраняване на Aqua-Mizer
Î Повдигане на почистващата глава.
Î Ключовия прекъсвач да се завърти
на "0" и да се извади ключа.
Î Да се отвори затварянето на
предпазителя против пръскане.
Î Двете половине на предпазителя
против пръскане да се издърпат
странично.

1
2
3

Деблокиращ лост Aqua-Mizer
Aqua-Mizer
Деблокиращ лост четка с шайби

Î Деблокиращия лост на четките с
шайби да се завърти по посока
обратна на чосовниковата стрелка четката пада надолу и може да се
извади изпод уреда.
Î Деблокиращия лост на Aqua-Mizers
да се издърпа настрани и Aqua-Mizer
да се свали надолу.
Î Отново монтирайте четката.
Î Процеса да се повтори на
противоположната страна.
Î Отново да се постави предпазителя
против пръскане.

Спиране и изключване
Î Да се изключи задвижването на
четките.
Î Повдигане на почистващата глава.
Î За кратко да се пътува напред и да
се изсмуче количеството на
останалата вода.
Î Повдигане на смукателната греда.
Î След 5 секунди да се изключи
всмукателната турбина.
Î Ключовия прекъсвач на пулта за
управление да се постави на "0" и да
се извади ключа.
Î При необходимост заредете
акумулатора.

Изпуснете мръсната вода

План по поддръжка

Внимание
Да се спазват местните разпоредби за
работа с отпадни води.
Î Шлауха за отвеждане мръсна вода
да се свали от държача.
Î Да се освободи Т-образната ръчка и
пробката да се извади от маркуча.
Î Шлауха за отвеждане да се свали
към подходящо приспособление за
събиране и да се изпусне мръсната
вода.
Î Резервоарът за мръсна вода да се
изплакне с чиста вода.

Ежедневно
Внимание
Опасност от увреждане. Не пръскайте
уреда с вода и не използвайте
агресивни почистващи препарати.
Преди начало на експлоатация:
Î Щекерните съединения на
всмукателния маркуч да се проверят
за плътност.
Î Четките да се проверят за
износване, при необходимост да се
сменят.
Î Задвижващиге въжета и съединения
да се проверят за износване и
увреждания.
Î При мокри батерии да се провери
нивото на киселината, при необх. да
се долее дестилирана вода.
След край на експлоатацията:
Î Изпуснете мръсната вода.
Î Резервоарът за мръсна вода да се
изплакне с чиста вода.
Î Да се почисти цедката в капака на
резервоара за мръсна вода.
Î Да се почисти резервоара за честа
вода.
Î Уредът да се почисти отвън с
влажен, натопен в мека почистваща
луга парцал.
Î Засмукващите езичета и свалящите
се езичета да се почистят, да се
проверят за износване и при
необходимост да се сменят.
Î Изсмукването и подсушаването на
системата да се включи за една
минута.
Î Капака на резервоара за чиста и
мръсна вода да не се затваря, за да
могат да изсъхнат резервоарите.
Î Заредете акумулатора.

Да се изпусне чистата вода.
Î Горния край на шлауха за отвеждане
чиста вода да се извади от щуцера
на шлауха.
Î Шлауха за отвеждане да се свали
към подходящо приспособление за
събиране и да се изпусне чистата
вода.

Защита от замръзване
При опасност от измръзване:
Î Да се изпразнят резервоарите за
чиста и мръсна вода.
Î Уреда да се прибере в помещение,
защитено от замръзване.

Tранспoрт
 Опасност
Опасност от нараняване! За товарене
и разтоварване уреда може да се
използва само по наклони до 10%. Да се
движи бавно.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид
теглото на уреда.
Î Четките с шайби да се отстранят от
главата на четката.
Î При транспорт в автомобили
осигурявайте уреда съгласно
валидните директиви против
плъзгане и преобръщане.

Съхранение
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид
теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.

Грижи и поддръжка
 Опасност
Опасност от нараняване! Преди всички
работи по уреда ключовият прекъсвач
да се постави на „0“ и да се извади
ключа. Издърпайте щепсела на
акумулатора.
Î Мръсната вода и останалата чиста
вода да се изпуснат и да се
отстранят.

Ежеседмично
Î Да се провери предпазителя против
пръскане на почистващата глава.
Î Да се почистят уплътненията между
резервоара за мръсна вода и капака,
да се проверят за херметичност, при
необходимост да се сменят.
Î Проверете настройката на лента
засмукване.
Ежемесечно
Î Да се смажат задвижващата ос и
водещите колела.
Î Да се провери лентата засмукване за
увреждания.
Î Да се проверят всички фукции на
уреда.
Î Захващането на четките към уреда
да се провери за износване.
На всеки 100 работни часа
Î Полюсите на акумулатора да се
проверят за износване, при
необходимост да се изчеткат и да се
смажат с многофункционална
смазка. Да се внимава за правилното
положение на свързващия кабел.

BG - 6

Î При акумулатори, които не се
нуждаят от поддръжка да се провери
плътността на киселината на
клетките.
Î Да се почисти повдигането на лента
засмукване.
Î Да се почистят шарнирите на
окачването на лента засмукване и на
почистващата глава.
Î Графитните четки и комутаторите на
всички мотори да се проверят за
износване. *
* Провеждане от сервиза.

Ежегодно
Î Препоръчаната инспекция да се
проведе от сервиза.

Дейности по поддръжката
Договор за поддръжка
За надеждна работа на уреда можете да
сключите договори за поддръжка с
оторизирано бюро за продажби на
Керхер.
Настройка лента засмукване
Î Уреда да се кара на равна
повърхност.
Î Натиснете надолу лоста за смъкване
на лентата за засмукване; лентата за
засмукване се смъква
Î Да се кара минимум 60 см напред.
Î Уреда да се спре и ключовия
прекъсвач да се завърти на "0" и да
се извади ключа. Да се внимава за
това, уредът да не се изтъркули
обратно.

1

Кръстата ръчка хоризонтално
изпълнение
Регулиране на наклона

2
Î Насочете лента засмукване с двете
кръстати ръчки така, че задният
смукателен накрайник да бъде
огънат равномерно на двете страни
на лента засмукване (симетрично
към стената).
Î Настройте регулирането на наклона
така, че задният смукателен
накрайник по цялата дължина да
бъде еднакво огънат в ширина.
Î За проверка на настройката
съответно пътувайте 60 см напред и
проверете ефекта на новата
настройка.

203

Задния смукателен накрайник да се
обърне/да се смени
Î Демонтаж на лента засмукване.

Î Лента засмукване посредством
едновременно завъртане на двете
кръстати ръчки настройте така, че
задният смукателен накрайник да е
огънат 9 до 10 мм назад.
По посока на часовниковата стрелка:
Огъването става по-малко.
В посока обратна на часовниковата
стрелка: Огъването става по-голямо.
Î За проверка на настройката съответно
пътувайте 60 см напред и проверете
ефекта на новата настройка.
Демонтаж на лента засмукване
Î Повдигане на лента засмукване.
Î Ключовия прекъсвач да се завърти
на "0" и да се извади ключа.
Î Издърпайте смукателния шлаух от
смукателната греда.
Î Да се освободят кръстатите ръчки на
закрепването на лента засмукване и
лента засмукване да се издърпа
назад.
Предния смукателен накрайник да се
обърне/да се смени.
Î Демонтаж на лента засмукване.

1
2
3

Обтуратор
Опъваща лента
Смукателен накрайник

Î Да се отвори обтуратора и да се
отстрани опъващата лента.
Î Сваляне на смукателния накрайник.
Указание
Смукателният накрайник може да се
обръща 3 пъти, докато се износят
краищата. След това е необходим нов
смукателен накрайник.
Î Смукателния накрайник да се
обърне или смени и отново да се
постави и намести в лента
засмукване.
Î Да се постави опъващата лента и да
се затвори обтуратора.
Напрежението трябва да е толкова
голямо, че смукателният накрайник
да се държи изправен без да
образува гънки. Евентуално да се
регулира обтуратора.
Почистване на поплавъка

1
2
3

204

Смазване на задвижващата ос и
водещите колела

Î Смазочния нипел да се смаже с
преса за гресиране.

Повреди
 Опасност
Опасност от нараняване! Преди всички
работи по уреда ключовият прекъсвач
да се постави на „0“ и да се извади
ключа. Издърпайте щепсела на
акумулатора.
Î Мръсната вода и останалата чиста
вода да се изпуснат и да се
отстранят.
При повреди, които не могат да бъдат
отстранени с помощта на настоящата
таблица, повикайте сервиза.

Крилчат винт
Опорна плоча
Смукателен накрайник

Î Освобождаване на крилчатите
винтове.
Î Отстраняване на опорната плоча.
Î Сваляне на смукателния накрайник.
Указание
Смукателният накрайник може да се
обръща 3 пъти, докато се износят
краищата. След това е необходим нов
смукателен накрайник.
Î Смукателния накрайник да се
обърне или смени и отново да се
постави и намести в лента
засмукване.
Î Отново да се постави опорната
плоча.
Î Първо да се затегни средния крилчат
винт. Внимавайте за това, опорната
плоча да прилегне добре на
смукателния накрайник.
Î Затегнете останалите крилчати
винтове.

Î Двете половине на предпазителя
против пръскане да се издърпат
странично.
Î Деблокиращия лост на четките с
шайби да се завърти по посока
обратна на чосовниковата стрелка четката пада надолу и може да се
извади изпод уреда.
Î Новата четка да се държи под
почистващата глава.
Î Деблокиращия лост на четката с
шайби да се завърти по посока на
часолниковата стрелка и четката да
се натисне нагоре.
Î Да се пусне деблокиращия лост и да
се провери стабилността на четката.
Î Процеса да се повтори на
противоположната страна.
Î Отново да се постави предпазителя
против пръскане.

1
2

Цедка със съчма на поплавъка
Тръба

Î Цедката да се почити външно и да се
изплакне.
Î Да се провери подвижността на
съчмата на поплавъка.
При силно замърсяване:
Î Да се задържи тръбата и цедката да
се извади от тръбата.
Î Да се почистят цедката и съчмата.
Î Да се задържи тръбата и отново да
се постави цедката.
Да се сменят четките с шайби
Î Повдигане на почистващата глава.
Î Ключовия прекъсвач да се завърти
на "0" и да се извади ключа.
Î Да се отвори затварянето на
предпазителя против пръскане.

BG - 7

Неизправност
Уредът не може да се
стартира

Отстраняване
Щепсела на акумулатора да се постави на уреда.
Бутонът за аварийно изключване се деблокира със завъртане.
Капацитета на акумулатора изчерпан, да се зареди акумулаторът.
Да се провери правилното положение на кабела на акумулатора.
Кабела на акумулатора да се провери за корозия, при необх. да се почисти.
Уредът не върви или върви Връщане на предпазител режим движение
само бавно
Задвижващите колела не зацепват поради твърде високо налягане на притискане
на четките, да се намали налягането на притискане на четките.
Управлението прегрята, да се изключи уреда и да се остави да се охлади.
Изпразване на резервоар мръсна вода.
Недостатъчна мощност на
изсмукване
Проверете настройката на лента засмукване.
Да се почистят уплътненията между резервоара за мръсна вода и капака, да се
проверят за херметичност, при необходимост да се сменят.
Да се почистят засмукващите езичета на лента засмукване, при необходимост да
се обърнат или сменят.
Смукателния маркуч да се провери за запушване, при необходимост да се
почисти.
Да се провери връзката между всмукателния маркуч и лента засмукване и
всмукателния маркуч и уреда.
Смукателния маркуч да се провери за херметичност, при необходимост да се
сменят.
Проверете, дали капакът на изпускателния маркуч за мръсна вода е затворен.
Проверете настройката на лента засмукване.
Да се почисти поплавъка и резервоар мръса вода.
Да се върне предпазител всмукателна турбина.
Недостатъчен резултат от
Настройка на налягането на притискане.
почистването
Четките да се проверят за износване, при необходимост да се сменят.
Четките да се проверят за замърсяване, да се почистят.
Проверете, дали почистващото средство и четките са подходящи за задачата за
почистване.
Капацитета на акумулатора изчерпан, да се зареди акумулаторът.
Четките не се въртят
Да се върне предпазител задвижване на четките.
Четките и блокировката да се проверят за чужди тела, да се отстранят чуждите
тела.
Проверка на състоянието на почистващия разтвор в резервоар чиста вода, при
Няма дозировка на
почистващия разтвор или тя необх. да се допълни резервоара.
е твърде малка
Да се повиши дозирането на почистващата течност.
Вентилационния отвор в капака на резервоар чиста вода е запушен, почистете
отвора.
Проверете филтър чиста вода, при необходимост го почистете.

От кого
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ

Принадлежности
Обозначение

Части №

Четка с шайби, бяла
8.600-032.0
Четка с шайба, червена (средна, Standard) 8.600-030.0
Четка с шайба, черна

8.600-034.0

Описание

Броя

За полиране на подове.
За почистване на леко замърсени или
чувствителни подове.
За почистване на силно замърсени подове.

1
1

Уредът
се
нуждае
от част
2
2

1

2

BG - 8

205

Технически данни
Мощност
Номинално напрежение
Капацитет на акумулатора (вариант Pack)
Средна консумирана мощност
Мощност на тяговия мотор (номинална мощност)
Мощност на смукателния мотор
Мощност на мотора на четките
Вид защита
Изсмукване
Смукателна мощност, количество на въздуха
Смукателна мощност, вакуум
Почистващи четки
Работна ширина
Диаметър на четките
Обороти на четките
Мерки и тегла
Скорост на движение (макс.)
Способност за изкачване (макс.)
Теоретична повърхностна мощност
Обем резервоар чиста/ мръсна вода
макс. температура на водата
Допустимо общо тегло
Тегло при транспорт
Натоварване на повърхностите
Дължина
Широчина
Височина
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Обща стойност вибрации на рамената
Несигурност K
Ниво на звука LpA
Неустойчивост KpA
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA

Резервни части
–

–
–

Могат да се използват само
принадлежности и резервни части,
които са позволени от
производителя. Оригиналните
принадлежности и оригинални
резервни части дават гаранция за
това, уредът да може да се използва
сигурно и без повреди.
Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
Други информации относно
резервните части можете да
получите на www.kaercher.com в
област Сервиз.

Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или при производство. В
гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.

206

V
Ah (5h)
W
W
W
W

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

л/сек
kPa

31,4
15

мм
мм
1/мин

810
410
200

км/ч
%
m2/h
л
°C
кг
кг
kPa
мм
мм
мм

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

м/сек2
м/сек2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

СЕ – декларация
С настоящото декларираме, че
цитираната по-долу машина
съответства по концепция и
конструкция, както и по начин на
производство, прилаган от нас, на
съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи
валидност.
Продукт:
Тип:

Уред за почистване на под
1.005-xxx

Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ЕО
Намерили приложение
хармонизирани стандарти:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008

BG - 9

<2,5
0,5
75
3
93

Приложими национални стандарти
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.

CEO

Head of Approbation

пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi
algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema
kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.

Sisukord
Ohutusalased märkused
Funktsioon
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse,
utiliseerimine
Teenindus- ja
funktsioonielemendid
Enne seadme
kasutuselevõttu
Käitamine
Peatumine ja seiskamine
Antifriis
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Rikked
Tarvikud
Tehnilised andmed
Varuosad
Garantii
CE-vastavusdeklaratsioon

ET ET ET ET -

1
1
1
1

ET -

2

ET -

3

ET ET ET ET ET ET ET ET ET ET ET ET -

4
5
5
5
5
5
7
7
8
8
8
8

Ohutusalased märkused
Lugege enne seadme esmakasutust
kasutusjuhendit ja kaasasolevat brošüüri
“Harjadega puhastusseadmete ja pihustusekstraktsiooniseadmete ohutusnõuded”,
nr. 5 956-251, ning järgige neid.
Masinat tohib kasutada töötades tõusudel
kuni 2%.
Seadet tohib käitada ainult siis, kui kate
ja kõik kaaned on suletud.

Ohutusseadised
Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad
kasutajat ja neid ei tohi välja lülitada ega
nende funktsioone takistada.
Avariilüliti
Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks.

Sümbolid
Selles kasutusjuhendis kasutatakse
järgmisi sümboleid:
 Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või
surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või
materiaalset kahju.

Funktsioon
Seda küürimisimurit kasutatakse
märgpuhastuseks või tasaste pindade
poleerimiseks.
– Seda on kerge kohandada
konkreetsete puhastamistingimustega,
reguleerides veekogust, harjade survet
ning musta vee ärastamist.
– 810 mm töölaius ning puhta- ja musta
vee paagi 120 l mahutavus
võimaldavad tõhusat puhastamist ja
tagavad pika kasutusaja.
– Seade liigub ise, sõidumootorit toidab
kuus akut.
– Akusid saab laadida laadimisseadme
abil 230 V pistikupesast.
– Paketivarianti on aku juba integreeritud.
– Paketivariandiga on kaasas
laadimisseade.
Märkus
Olenevalt konkreetsetest
puhastamistingimustest võib seade olla
varustatud erinevate lisaseadmetega.
Küsige meie kataloogi või külastage meid
internetis aadressil www.kaercher.com.

Keskkonnakaitse,
utiliseerimine
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad
seadmed likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Sihipärane kasutamine
Kasutage antud seadet ainult vastavalt
kasutusjuhendi andmetele.
– Seadet on lubatud kasutada ainult
niiskus- ja poleerimiskindlate siledate
põrandate puhastamiseks.
– Seade ei sobi külmunud põrandate
puhastamiseks (nt külmhoonetes).
– Seadet tohib varustada ainult
originaaltarvikute ja -varuosadega.
– Seade ei sobi kasutamiseks
plahvatusohtlikus keskkonnas.
– Seadmega ei tohi käidelda
kergestisüttivaid gaase, lahjendamata
happeid ega lahusteid.
Nende hulka kuuluvad bensiin,
värvilahusti või kütteõli, mis võivad
imiõhuga segunedes moodustuda
plahvatusohtliku segu. Lisaks ei tohi
imeda seadmesse atsetooni,
lahjendamata happeid ja lahusteid, sest
need söövitavad seadmes kasutatud
materjale.
– Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium,
magneesium, tsink) ühenduses
tugevasti leeliseliste või happeliste
puhastusvahenditega moodustab
plahvatusohtlikke gaase.
– Masinat tohib kasutada töötades
tõusudel kuni 2%.

ET - 1

207

Teenindus- ja funktsioonielemendid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

208

Alus
Ujuk
Musta vee paak
Juhtimispult
Aku
Puhta vee paak
Pritsmekaitse lukk
Puhastuspea
Pritsmekaitse hoidik
Akupistik
Tõukesang sõidulülitiga
Hoob imiotsaku langetamiseks
Musta vee väljalaskevoolik
Imivoolik
Imiotsak
Käepidemed imiotsaku kinnitamiseks
Puhta vee väljalaskevoolik
Puhta vee filter
Aku kate

ET - 2

Juhtimispult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Veekoguse reguleerimispea
Harja ajami lüliti
Harjasurve lüliti
Harjasurve näidik
Sõidukiiruse pöördnupp
Tühja aku märgutuli
Aku kontrollnäit
Avariilüliti (vabastada keerates)
Tagasisõidu lüliti
Imirežiimi lüliti
Juhtimisseadme kaitse
Võtmega lüliti
Veoajami kaitse
Imiturbiini kaitse
Harja ajami kaitse
Töötundide loendur

Happepõletuse oht

Enne seadme
kasutuselevõttu

Esmaabi

Harjade paigaldamine
Enne kasutuselevõttu tuleb paigaldada
ketasharjad (vt "Hooldustööd").

Hoiatus

Akud
Utiliseerimine

Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi
hoiatusi:
Järgige akul, kasutusjuhendis ja
sõiduki kasutusjuhendis olevaid
märkusi
Kandke kaitseprille

Ärge visake akut
prügikonteinerisse

 Oht
Jälgige, et lapsed ei puutuks kokku
akude happega
Plahvatusoht

Plahvatusoht. Ärge asetage akule, s.t.
klemmidele ja elementide ühendajale,
tööriistu ega muid sarnaseid esemeid.
Vigastusoht. Haavad ei tohi kunagi kokku
puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist
puhastage alati käsi.

Tuli, sädemed, lahtine tuli ja
suitsetamine on keelatud

ET - 3

209

Aku paigaldamine ja ühendamine
Variandi puhul BAT-pakett on aku juba
paigaldatud.
Î Tõstke akukate üles.
Î Pange akud akupessa.

Î Määrige akuklemme klemmirasvaga.
Î Ühendage klemmid juuresolevate
ühenduskaablitega.
몇 Hoiatus
Jälgige õiget polaarsust.
Î Kinnitage tarnekomplekti kuuluv
ühenduskaabel veel vabade
akuklemmide (+) ja (-) külge.
Î Sulgege akukate.
몇 Hoiatus
Enne seadme kasutuselevõttu ja vajadusel
tuleb akut laadida.
Laadimisoleku näit
Akunäidul kuvatakse valgustatud riba näol
aku laadimisolekut.
Järgmised signaalid hoiatavad aku
süvatühjenemise eest:
– Akunäidul vilgub valgustatud ribast
vasakul olev element.
– Süttib tühja aku märgutuli.
– Sõidulülitile vajutades kõlab
hoiatussignaal.
Kaitseks süvaühjenemise eest:
Î Lülitage välja imiturbiin ja harja ajam.
Î Viige masin kohe laadimisjaama
juurde, vältides seejuures tõuse.
Aku laadimine

 Oht
Plahvatusoht. Märgakude laadimine on
lubatud ainult avatud akukattega.
 Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Pidage
silmas toitepinget ja pistikupesa kaitset.
Kasutage laadimisseadet ainult kuivades
ruumides, kus on piisav ventilatsioon!
Märkus
Laadimisaeg on keskmiselt ca. 10-15 tundi.
Soovitatud laadimisseadmed (sobivad
konkreetsete akudega) on elektrooniliselt
juhitavad ning lõpetavad laadimise
iseseisvalt.
Laadimisprotsessi ajal katkestatakse
automaatselt kõik seadme funktsioonid.
Î Tõstke akukate üles.
Î Tõmmake aku pistik maha ja ühendage
laadimiskaabliga.
Î Ühendage laadimisseade võrku ja
lülitage sisse.

210

Lisaks vähest hooldust vajavate akude
(märgakud) puhul:
Î Üks tund enne laadimisaja lõppu lisada
destilleeritud vett, järgida õiget
happetaset. Aku on vastavalt
tähistatud.
 Oht
Happepõletuse oht!
– Vee lisamine tühja akusse võib
põhjustada happe väljavoolamist.
– Akuhapet käideldes kasutada
kaitseprille ning järgida eeskirju, et
vältida vigastusi ja riiete rikkumist.
– Kui hapet pritsib nahale või riietele,
koheselt suure hulga veega loputada.
Ettevaatust
Vigastusoht!
– Akudesse lisamiseks kasutada ainult
destilleeritud või soolatustatud vett (EN
50272-T3).
– Mitte kasutada lisaaineid (nn omadusi
parandavaid vahendeid), vastasel
korral kaotab igasugune garantii
kehtivuse.
몇 Hoiatus
Pakett-seadmete puhul kasutage
asendamiseks ainult hooldusvabasid
akusid.
Soovitatud akud
Tootja,
Kirjeldus
Kärcheri
tellimisnr.
DETA
Aku, 6V, 180 Ah,
6.654-124.0 hooldusvaba, 6 tk vajalikud
Soovitatud laadimisseadmed
Kärcheri
tellimisnr.
6.654-051.0

Kirjeldus
230V/36V, 25 A

Laadimisseadme jaoks on vaja toitekaablit/
adapterit 6.648-582.
Akuseid ja laadureid võib saada
spetsialiseeritud kauplustest.
Akude mahamonteerimine
Î Tõstke akukate üles.
Î Lahutage kaabel aku miinuspooluselt.
Î Lahutage ülejäänud kaablid akudest.
Î Võtke akud välja.
Î Utiliseerige kasutatud akud vastavalt
kehtivatele määrustele.

Mahalaadimine

 Oht
Vigastusoht. Kõigi funktsioonide koheseks
katkestamiseks vajutage avariilülitile.
Î Pange akud kohale ja ühendage (vt
"Enne kasutuselevõttu").
Î Asetage pikad külgmised pakendi
plangud kaldteena kaubaaluse juurde.

ET - 4

Î Kinnitage kaldtee naeltega kaubaaluse
külge.
Î Asetage lühikesed plangud toeks
kaldtee alla.
Î Eemaldage puitliistud rataste eest.
Î Eemaldage telje kinnitusdetail.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “1”.
Î Tõstke puhastuspea üles.
Î Vajutage gaasihooba ja sõitke seade
aeglaselt aluselt maha.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “0”.

Käitamine
Märkus
Koheseks seiskamiseks vabastage kõik
sõidulülitid, vajutage avariilülitit, keerake
võtmelüliti asendisse "0".
 Oht
Vigastusoht. Astuge pedaalidele alati ainult
ühe jalaga. Teine jalg peab kindlalt ja
tugevasti põrandale jääma. Kõigi
funktsioonide koheseks katkestamiseks
vajutage avariilülitile.
Î Hooldustööd tuleb teostada „iga päev/
enne töö alustamist" (vt ptk
„Tehnohooldus ja korrashoid“).

Sõitmine
Märkus
Seade on üles ehitatud selliselt, et
harjapea on paremalt üle. See võimaldab
ülevaatlikku töötamist serva lähedal.
Masinat tohib kasutada töötades tõusudel
kuni 2%.
Î Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Î Torgake võti juhtpuldil olevasse
võtmelülitisse ja keerake asendisse "1".
Î Valige sõidukiiruse pöördnupuga kiirus
ette.
Î Hoidke seadet mõlemast
lükandkäepidemest ja vajutage
sõidulülitile - masin sõidab.
Î Peatumiseks vabastage sõidulüliti.
Tagurpidi sõitmine
Î Lisaks sõidulülitile vajutage tagasisõidu
nuppu.

Käitusainete sissevalamine
Puhas vesi
Î Avage puhta vee paagi kaas.
Î Valage sisse puhast vett (maks. 60 °C)
kuni 15 cm paagi ülaservast allapoole.
Î Valage puhastusvahendit sisse.
Î Pange puhta vee paagi kaas kinni.

Puhastusvahend
몇 Hoiatus
Vigastusoht. Kasutage ainult soovitatud
puhastusaineid. Muude puhastusainete
eest on käitajal kõrgendatud risk
tööohutuse ja õnnetusohu suhtes.
Kasutage ainult puhastusaineid, mis on
vabad lahustitest, soolast ja jõehappest.
Järgige puhastusvahenditel olevaid
ohutusnõudeid.
Märkus
Ärge kasutage tugevasti vahutavaid
puhastusaineid.
Soovitatavad puhastusained:
Kasutamine

Puhastusva
hend
Kõigi veekindlate põrandate RM 780
igapäevane puhastamine
RM 746
Läikivate pindade (nt
RM 755 es
graniit) igapäevane
puhastamine
Tööstuspõrandate
RM 69 ASF
igapäevane ja
põhipuhastus
Keraamilistse plaatide
RM 753
igapäevane ja
põhipuhastus
Igapäevane plaatide
RM 751
puhastamine
sanitaarruumides
Puhastamine ja
RM 732
desinfitseerimine
sanitaarruumides
Kihtide eemaldamine
RM 752
leeliskindlatelt põrandatelt
(nt PVC)
Linoleumpõrandatelt kihtide RM 754
eemaldamine

Puhastamine
Î Vastavalt põrandakatte määrdumisele
valida veekoguse reguleerimispea abil
sobiv veekogus.
Î Suruda imiotsaku langetamishoob alla;
imiotsak liigub alla
Î Lülitage imiturbiin imikäituse lülitist
sisse.
Î Lülitage harjaajam harjaajami lülitist
sisse.
Harjad käivitatakse sõidu alustamisel,
samaaegselt vabastatakse
puhastuslahuse pealevool.
Î Laske puhastuspea harjasurve lüliti abil
alla.
Î Vajutage sõidulülitit.
Î Valige pöörlevate harjade abil
harjasurve vastava lüliti abil.
Valitud harjasurve kuvatakse vastavale
näidule.
Märkus
Alustage puhastamist väiksema
harjasurvega. Suurendage harjasurvet
järkjärgult, kuni on saavutatud vajalik
puhastustulemus. Õigesti valitud
harjasurve vähendab energiakulu ja
harjade kulumist.

Märkus
Tugevasti määrdunud põrandaid saab
puhastada kahes etapis. Seejuures kantakse
esimesel etapl peale puhastusvedelik ja
harjatakse sisse. Esimene etapp viiakse läbi
ülestõstetud imiotsaku ja väljalülitatud
imiturbiiniga. Lisaks eemaldatakse
puhastuspealt Aqua-Mizer'id TM. Pärast
puhastusvedeliku mõjumist puhastatakse
teises faasis pind tavalisel viisil.
Aqua-Mizeri eemaldamine
Î Tõstke puhastuspea üles.
Î Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja
tõmmake võti ära.
Î Avage pritsmekaitse lukk.
Î Tõmmake mõlemad pritsmekaitse
pooled külgedelt ära.

1
2
3

Aqua-Mizeri lukustusest vabastamise
hoob
Aqua-Mizer
Ketasharja lukustusest vabastamise
hoob

Î Keerake ketasharja lukustusest
vabastamise hooba vastupäeva - hari
langeb alla ja selle saab seadme alt
välja tõmmata.
Î Tõmmake Aqua-Mizeri lukustusest
vabastamise hoob kõrvale ja võtke
Aqua-Mizer suunaga alla maha.
Î Pange hari uuesti tagasi.
Î Korrake protsessi teisel küljel.
Î Pange pritsmekaitse uuesti tagasi.

Peatumine ja seiskamine
Î Lülitage harja ajam välja.
Î Tõstke puhastuspea üles.
Î Sõitke pisut maad edasi ja imige
ülejäänud vesi ära.
Î Tõstke imiotsak üles.
Î 5 sek pärast lülitage imiturbiin välja.
Î Keerake võtmelüliti juhtpuldil asendisse
"0" ja tõmmake võti ära.
Î Vajadusel laadige akut.

Musta vee väljalaskmine
Ettevaatust
Järgige kohalikke heitvete käitlemise
eeskirju.
Î Võtke musta vee väljavooluvoolik
hoidikust välja.
Î Vabastage käepide ja tõmmake kork
voolikust välja.
Î Langetage väljavooluvoolik sobiva
kogumiskoha kohale ja laske must vesi
välja.
Î Loputage musta vee paaki puhta
veega.

ET - 5

Puhta vee väljalaskimine
Î Tõmmake puhta vee väljalaskevooliku
ülemine ots vooliku nipli küljest maha.
Î Langetage väljavooluvoolik sobiva
kogumiskoha kohale ja laske puhas
vesi välja.

Antifriis
Külmumisohu korral:
Î Tühjendage puhta vee ja musta vee
paak.
Î Paigutage seade külma eest kaitstud
ruumi.

Transport
 Oht
Vigastusoht! Masinat tohib peale- või
mahalaadimiseks kasutada ainult tõusudel
kuni maks. 10%. Sõitke aeglaselt.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige
seadme kaalu.
Î Eemaldage ketasharjad harjapeast.
Î Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.

Hoiulepanek
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult
siseruumides.

Korrashoid ja tehnohooldus
 Oht
Vigastusoht! Enne mistahes tööde
alustamist seadme juures viige võtmelüliti
asendisse „0“ ja tõmmake võti välja.
Tõmmata akupistik välja.
Î Laske must vesi ja ülejäänud puhas
vesi välja ja kõrvaldage.

Hooldusplaan
Iga päev
Ettevaatust
Vigastusoht. Ärge pritsige seadet veega
ega kasutage agressiivseid
puhastusvahendeid.
Enne töö algust:
Î Kontrollige imivooliku pistikühenduste
tihedust.
Î Kontrollige harju kulumise osas,
vajadusel vahetage välja.
Î Kontrollige trosse ja ühendusi kulumise
ja vigastuste osas.
Î Märgakude puhul kontrollige happe
taset, vajadusel lisage destilleeritud
vett.
Pärast töö lõppu:
Î Laske must vesi välja.
Î Loputage musta vee paaki puhta
veega.
Î Puhastage musta vee paagi kaanes
olevat sõela.
Î Puhastage puhta vee paaki.

211

Î Puhastage seadet niiske,
pehmetoimelise puhastusvahendi
lahuses niisutatud lapiga.
Î Puhastage imihuuli ja puhastushuuli,
kontrollige kulumist ja vahetage
vajadusel välja.
Î Lülitage imemine süsteemi
kuivatamiseks üheks minutiks sisse.
Î Ärge sulgege puhta vee ja musta vee
paagi kaasi, et paagid saaksid kuivada.
Î Laadige akut.
Kord nädalas
Î Kontrollige puhastuspea pritsmekaitset.
Î Puhastage tihendeid musta vee paagi
ja kaane vahel ning kontrollige tihedust,
vajadusel vahetage välja.
Î Kontrollige imipalgi seadistust

1

Horisontaalse asendi reguleerimise
käepide
Kaldenurga reguleerimine

2
Î Reguleerige imiotsakut mõlema
käepideme abil nii,et tagumine imihuul
mõlemal poolel oleks ühtlaselt
(keskkoha suhtes sümmeetriliselt) taga
kallutatud.
Î Reguleerige kaldenurka selliselt, et
tagumine imihuul oleks kogu pikkuses
ühekaugusele taga painutatud.
Î Seadistuse kontrollimiseks sõitke 60
cm edasi ja kontrollige uue seadistuse
toimet.

Kord kuus
Î Määrige ajamitelge ja juhtrulle.
Î Kontrollige imiotsakut vigastuste osas.
Î Kontrollige seadme kõiki funktsioone.
Î Kontrollige harja haaraja kulumist
seadmel.
Iga 100 töötunni järel
Î Kontrollige akuklemmide
oksüdeerumist, vajadusel puhastage ja
määrige rasvaga. Jälgige
ühenduskaablite kinniolekut.
Î Mitte-hooldusvabade akude puhul
kontrollige elementide happetihedust.
Î Puhastage imitosakut.
Î Puhastage imiotsaku kinnituse ja
puhastuspea liigendeid.
Î Kontrollige süeharjade ja kõigi
mootorite kommutaatorit kulumise
osas. *
* Klienditeenindus.

Kord aastas
Î Laske ettenähtud ülevaatused läbi viia
klienditeenindusel.

Hooldustööd

imiotsakusse ning seadke asend
õigeks.
Î Pange surveplaat uuesti kohale.
Î Kõigepealt keerake kinni keskmine
tiibkruvi. Jälgige, et surveplaat oleks
kindlalt vastu imihuult.
Î Keerake ülejäänud tiibkruvid kinni.
Tagumise imihuule pööramine/
vahetamine
Î Monteerige imiotsak maha.

1
2
3
Î Keerake mõlemat nuppu samaaegselt
nii, et tagumine imihuul oleks 9 kuni 10
cm taha paindunud.
Päripäeva: läbipaine väiksem.
Vastupäeva: läbipaine suurem.
Î Seadistuse kontrollimiseks sõitke 60
cm edasi ja kontrollige uue seadistuse
toimet.
Imiotsaku mahamonteerimine
Î Tõstke imiotsak üles.
Î Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja
tõmmake võti ära.
Î Tõmmake imivoolik imotsakult maha.
Î Vabastage imiotsaku kinnitusnupud ja
tõmmake imiotsak suunaga taha välja.
Eesmise imihuule pööramine/
vahetamine
Î Monteerige imiotsak maha.

Pingutuslukk
Pingutusrihm
Imihuul

Î Avage pingutuslukk ja eemaldage
pingutusrihm.
Î Võtke imihuul välja.
Märkus
Imihuult saab kasutada 3 korda, kuni kõik
servad on ära kulunud. Siis on vaja uut
imihuult.
Î Keerake imihuul teise asendisse või
vahetage välja ja pange uuesti
imiotsakusse ning seadke asend
õigeks.
Î Pange pingutusrihm kohale ja sulgege
lukk. Pinge peab olema ainult nii suur,
et imihuul ilma volte moodustamata
kohal püsiks. Vajadusel reguleerige
pingutuslukku.
Ujuki puhastamine

Hooldusleping
Seadme usaldusväärse toimimise huvides
võib pädeva Kärcheri müügikontoriga
sõlmida hoolduslepingu.
Imiotsaku reguleerimine
Î Sõitke seade siledale pinnale.
Î Suruda imiotsaku langetamishoob alla;
imiotsak liigub alla
Î Sõitke vähemalt 60 cm edasi.
Î Peatage seade ja keerake võtmelüliti
asendisse "0" ning tõmmake võti ära.
Jälgige, et masin tagasi ei veereks.

1
2
3

1
2

Tiibkruvi
Surveplaat
Imihuul

Î Vabastage tiibkruvid.
Î Eemaldage surveplaat.
Î Võtke imihuul välja.
Märkus
Imihuult saab kasutada 3 korda, kuni kõik
servad on ära kulunud. Siis on vaja uut
imihuult.
Î Keerake imihuul teise asendisse või
vahetage välja ja pange uuesti

212

ET - 6

Sõel ujukikuuliga
Toru

Î Puhastage sõela väljast ja loputage.
Î Kontrollige ujukikuuli liikuvust.
Tugeva määrdumise korral:
Î Hoidke toru kinni ja tõmmake sõel torult
maha.
Î Puhastage sõel ja kuul.
Î Hoidke toru kinni ja pange sõel uuesti
kohale.

Î Laske must vesi ja ülejäänud puhas
Ketasharjade väljavahetamine
Ajamitelje ja juhtrullide määrimine
vesi välja ja kõrvaldage.
Î Tõstke puhastuspea üles.
Kui
riket ei ole võimalik selle tabeli abil
Î Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja
kõrvaldada, pöörduge klienditeeninduse
tõmmake võti ära.
poole.
Î Avage pritsmekaitse lukk.
Î Tõmmake mõlemad pritsmekaitse
pooled külgedelt ära.
Î Keerake ketasharja lukustusest
vabastamise hooba vastupäeva - hari
langeb alla ja selle saab seadme alt
välja tõmmata.
Î Hoidke uut harja puhastuspea all.
Î Määrige määrdeniplid rasvapressi abil.
Î Keerake ketasharja lukustusest
vabastamise hooba päripäeva ja
Rikked
suruge hari üles.
 Oht
Î Laske lukustusest vabastamise hoob
lanti ja kontrollige, kas hari on korralikult
Vigastusoht! Enne mistahes tööde
paigas.
alustamist seadme juures viige võtmelüliti
Î Korrake protsessi teisel küljel.
asendisse „0“ ja tõmmake võti välja.
Tõmmata akupistik välja.
Î Pange pritsmekaitse uuesti tagasi.
Rike
Kõrvaldamine
Kelle poolt
Seadet ei saa käivitada
Ühendage akupistik seadmega.
Käitaja
Keerake avariilülitit, et see lukustusest vabastada.
Käitaja
Aku võimsus ammendunud, akut laadida.
Käitaja
Kontrollige, kas aku kaabel on korralikult kinni.
Käitaja
Kontrollige aku kaablit korrosiooni osas, vajadusel puhastage.
Käitaja
Masin ei sõida või sõidab ainult Lähtestage veoajami kaitse
Käitaja
aeglaselt
Veorattad ei haaku tingituna liliga suurest harjasurvest, vähendage harjasurvet.
Käitaja
Juhtseadis üle kuumenendu, lülitage seade välja ja laske jahtuda.
Käitaja
Ebapiisav imivõimsus
Tühjendage musta vee paak.
Käitaja
Kontrollige imipalgi seadistust
Käitaja
Puhastage tihendeid musta vee paagi ja kaane vahel ning kontrollige tihedust,
Käitaja
vajadusel vahetage välja.
Puhastage imiotsaku imihuuli, vajadusel pöörake või vahetage välja.
Käitaja
Kontrollige imivoolikut ummistuste osas, vajadusel puhastage.
Käitaja
Kontrollige ühendust imivooliku ja imiotsaku ning imivooliku ja seadme vahel.
Käitaja
Kontrollige imivoolikut tiheduse osas, vajadusel vahetage välja.
Käitaja
Kontrollige, kas musta vee väljalaskevooliku kaas on kinni.
Käitaja
Kontrollige imipalgi seadistust
Käitaja
Puhastage musta vee paagi ujukit.
Käitaja
Lähtestage imiturbiini kaitse.
Käitaja
Mitterahuldav puhastamise
Reguleerige harjasurvet.
Käitaja
tulemus
Kontrollige harju kulumise osas, vajadusel vahetage välja.
Käitaja
Kontrollige harjade määrdumist, puhastage.
Käitaja
Kontrollige, kas puhastusained ja harjad sobivad puhastamiseks.
Käitaja
Aku võimsus ammendunud, akut laadida.
Käitaja
Harjad ei pöörle
Lähtestage harja ajami kaitse.
Käitaja
Kontrollige harju võõrkehadest põhjustatud blokeeringu osas, eemaldage võõrkehad. Käitaja
Puhastusainet ei ole lisatud või Kontrollige puhastuslahuse taset puhta vee paagis, vajadusel lisage.
Käitaja
on doseering liiga väike
Suurendage puhastusvedeliku doseerimist.
Käitaja
Puhta vee paagi kaanes olev õhuava ummistunud, puhastage ava.
Käitaja
Kontrollige puhta vee filtrit, vajadusel puhastage.
Käitaja

Tarvikud
Nimetus

Detaili nr.:

Kirjeldus

Tükki

Ketashari, valge
Ketashari, punane (keskmine, standard)

8.600-032.0
8.600-030.0

1
1

Ketashari, must (kõva)

8.600-034.0

Põrandate poleerimiseks.
Vähe määrdunud või tundlike põrandate
puhastamiseks.
Tugevasti määrdunud põrandate puhastamiseks.

Seade
vajab (tk)
2
2

1

2

ET - 7

213

Tehnilised andmed
Võimsus
Nominaalpinge

V

36

Aku võimsus (paketivariant)

Ah (5h)

Keskmine võimsustarbimine

W

2160

Sõidumootori võimsus (nimivõimsus)

W

560

Imimootori võimsus

W

560

Harja mootori võimsus

W

2x560

200

Kaitse liik

IP X4

Imemine
Imivõimsus, õhukogus

l/s

31,4

Imivõimsus, alarõhk

kPa

15

Töölaius

mm

810

Harja läbimõõt

mm

410

Harjade pöörlemisarv

1/min

200

Sõidukiirus (maks.)

kg/h

5,2

Tõusuvõime (maks.)

%

Teoreetiline pinnavõimsus

m²/h

Puhta-/musta vee paagi maht

l

maks. veetemperatuur

°C

60

Lubatud kogumass

kg

694

Transpordikaal

kg

574

Pinna koormus

kPa

441

Pikkus

mm

1800

Laius

mm

990

Kõrgus

mm

1170

Võnkumiskoguväärtus käed

m/s2

<2,5

Ebakindlus K

m/s

0,5

Helirõhu tase LpA

dB(A)

75

Ebakindlus KpA

dB(A)

3

Müratase LWA + ebakindlus KWA

dB(A)

93

Puhastusharjad

Mõõtmed ja kaalud
2
3300
120/120

Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-72
2

Varuosad
–

–
–

Kasutada tohib ainult tarvikuid ja
varuosi, mida tootja aktsepteerib.
Originaaltarvikud ja -varuosad annavad
teile garantii, et seadmega on võimalik
töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini
vajaminevatest varuosadest leiate te
kasutusjuhendi lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.

Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava dokumendi.

214

CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
Allakirjutanud toimivad juhatuse
korraldusel ja volitusel.

CEO

Toode:
Tüüp:

põrandapuhastaja
1.005-xxx

Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72

ET - 8

Head of Approbation

dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas
oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai
izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.

Satura rādītājs
Drošības norādījumi
Iekārtas funkcionēšana
Mērķizmantošana
Apkārtējās vides aizsardzība,
utilizācija
Vadības sistēmas un funkciju
elementi
Pirms ekspluatācijas sākuma
Ekspluatācija
Apturēšana un izslēgšana
Aizsardzība pret salu
Transportēšana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Traucējumi
Piederumi
Tehniskie parametri
Rezerves daļas
Garantija
CE deklarācija

LV LV LV LV -

1
1
1
1

LV -

2

LV LV LV LV LV LV LV LV LV LV LV LV LV -

3
4
5
5
5
5
6
7
8
9
9
9
9

Drošības norādījumi
Pirms aparāta pirmās lietošanas reizes
izlasiet un ievērojiet šo lietošanas
instrukciju un pievienoto brošūru "Drošības
norādījumi suku tīrīšanas aparātiem un
strūklas ekstrakcijas aparātiem", Nr.
5.956-251.
Aparāts ir piemērots ekspluatācijai uz
virsmām, kuru kāpums nepārsniedz 2%.
Aparātu drīkst lietot tikai tad, ja ir
aizvērts pārsegs un visi vāki.

Drošības ierīces
Drošības ierīces kalpo lietotāja
aizsardzībai un tās nedrīkst izslēgt vai apiet
to darbību.
Avārijas slēdzis
Lai nekavējoties pārtrauktu visas funkcijas.

Simboli
Šajā lietošanas pamācībā ir izmantoti šādi
apzīmējumi:
 Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa
ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai
materiālos zaudējumus.

Iekārtas funkcionēšana
Šo grīdas slaucīšanas mašīnu lieto līdzenu
grīdu slapjai tīrīšanai vai pulēšanai.
– Noregulējot ūdens daudzumu, suku
piespiešanas spēku un netīrā ūdens
nosūkšanu, to var viegli pielāgot
attiecīgajam tīrīšanas uzdevumam.
– Ar 810 mm darba platumu un 120 litru
tīrā ūdens un netīrā ūdens tvertnes
tilpumu iespējama efektīva tīrīšana ilgu
darba laiku.
– Aparāts ir pašgājēja mehānisms,
motora elektroenerģiju nodrošina ar
sešām baterijām.
– Akumulatorus var uzlādēt ar lādētāju no
230V kontaktligzdas.
– Nokomplektētā variantā baterija jau ir
pievienota.
– Nokomplektētā variantā ir pievienots
lādētājs.
Norāde
Atbilstoši attiecīgajam tīrīšanas
uzdevumam, aparāts var tikt aprīkots ar
dažādiem piederumiem.
Jautājiet pēc mūsu kataloga vai
apmeklējiet mūs internetā
www.kaercher.com.

Apkārtējās vides aizsardzība,
utilizācija
Iepakojuma materiālus ir
iespējams pārstrādāt atkārtoti.
Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
mājsaimniecības atkritumos,
bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur
noderīgus materiālus, kurus
iespējams pārstrādāt un
izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa
un tamlīdzīgas vielas nedrīkst
nokļūt apkārtējā vidē. Šī
iemesla dēļ lūdzam utilizēt
vecās ierīces ar atbilstošu
atkritumu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām
atradīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Mērķizmantošana
Izmantojiet šo aparātu tikai atbilstoši šajā
instrukcijā ietvertajiem norādījumiem.
– Aparātu drīkst lietot tikai tādu gludu
grīdu tīrīšanai, kuras nav jūtīgas pret
mitrumu un pret pulēšanu.
– Aparāts nav piemērots sasalušu virsmu
tīrīšanai (piem., saldētavās).
– Aparātu drīkst aprīkot tikai ar
oriģināliem piederumiem un oriģinālām
rezerves daļām.
– Aparāts nav paredzēts izmantošnai
sprādzienbīstamās vidēs.
– Ar aparātu nedrīkst uzsūkt viegli
uzliesmojušas gāzes, neatšķaidītas
skābes vai šķīdinātājus.
Pie tiem pieskaitāmi benzīns, krāsu
šķīdinātājs vai šķidrais kurināmais, kuri,
sajaucoties ar iesūkto gaisu, var radīt
sprādzienbīstamus maisījumus.
Neizmantojiet acetonu, neatšķaidītas
skābes un šķīdinātājus, jo tie var bojāt
aparātā izmantotos materiālus.
– Reaktīvi metāla putekļi (piem.
alumīnijs, magnijs, cinks) savienojumā
ar stipri sārmainiem vai skābiem
tīrīšanas līdzekļiem veido eksplozīvas
gāzes.
– Aparāts ir piemērots ekspluatācijai uz
virsmām, kuru kāpums nepārsniedz
2%.

LV - 1

215

Vadības sistēmas un funkciju elementi

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

216

Piederumu novietne
Pludiņš
Netīrā ūdens tvertne
Vadības pults
Akumulators
Tīrā ūdens tvertne
Šļakatu aizsarga aizslēgs
Tīrīšanas galviņa
Šlakatu aizsarga turētājs
Baterijas kontaktspraudnis
Bīdāmais rokturis ar braukšanas
kontroles slēdzi
Sūkšanas stieņa nolaišanas svira
Netīrā ūdens noteces šļūtene
Sūkšanas šļūtene
Sūkšanas stienis
Krusteniskie rokturi sūkšanas stieņa
nostiprināšanai
Tīrā ūdens noteces šļūtene
Tīrā ūdens filtrs
Akumulatora apvalks

LV - 2

Vadības pults

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Ūdens daudzuma regulēšanas poga
Suku piedziņas slēdzis
Suku piespiešanas spēka poga
Suku piespiešanas spēka indikācija
Braukšanas ātruma grozāmpoga
Kontrollampiņa "Tukšs akumulators"
Baterijas kontroles rādītājs
Avārijas slēdzis (atbloķē pagriežot)
Atpakaļgaitas poga
Sūkšanas režīma slēdzis
Vadības drošinātājs
Slēdzis ar atslēgu
Braukšanas piedziņas drošinātājs
Sūkšanas turbīnas drošinātājs
Suku piedziņas drošinātājs
Darba stundu skaitītājs

Pirms ekspluatācijas sākuma
Suku piestiprināšana
Pirms nodošanas ekspluatācijā ir
jāpiestiprina diskveida sukas (skat.
„Tehniskās apkopes darbi“).

Uguns, dzirksteles, atklātā
gaisma un smēķēšana ir aizliegti
Ķīmisko apdegumu bīstamība
Pirmā palīdzība

Akumulatori
Apejoties ar akumulatoriem, obligāti
jāievēro sekojoši drošības norādījumi:
Ievērot norādījumus uz
akumulatora, lietošanas
pamācībā un automašīnas
ekspluatācijas instrukcijā
Valkāt aizsargbrilles
Nepielaist bērnus pie skābes un
akumulatoriem
Sprādzienbīstamība

LV - 3

Brīdinājuma piezīme
Utilizācija
Nemest akumulatoru atkritumu
kastē

 Briesmas
Sprādzienbīstamība. Nelieciet uz baterijas,
tas nozīmē arī uz poliem un starpelementu
savienotājiem instrumentus vai līdzīgus
priekšmetus.
Savainojumu gūšanas risks. Nekad
neļaujiet brūcēm nonākt saskarē ar svinu.
Pēc darba ar baterijām vienmēr notīriet
rokas.

217

Baterijas ievietošana un pieslēgšana
Nokomplektētajam BAT variantam baterija
jau ir iemontēta.
Î Atveriet bateriju nodalījuma vāku.
Î Ievietojiet baterijas bateriju nodalījumā.

Visas aparāta funkcijas uzlādes procesa
laikā tiek automātiski pārtrauktas.
Î Atveriet bateriju nodalījuma vāku.
Î Atvienojiet baterijas kontaktu un
savienojiet ar lādēšanās vadu.
Î Savienojiet uzlādēšanas ierīci ar
barošanas tīklu un ieslēdziet.
Papildu baterijām, kurām nav
nepieciešama īpaša apkope (mitrās
baterijas):

Î Ieeļļojiet bateriju polus ar polu ziedi.
Î Savienojiet polus ar komplektā
iekļautajiem savienošanas kabeļiem.
몇 Brīdinājums
Ievērot pareizos polus.
Î Savienojiet klāt pievienoto pieslēguma
kabeli ar vēl brīvajiem bateriju poliem
(+) und (-).
Î Aizveriet bateriju nodalījuma vāku.
몇 Brīdinājums
Pirms aparāta ekspluatācijas uzlādēt
akumulatoru.
Uzlādes līmeņa indikācija
Akumulatora kontroles indikācijā ar
izgaismotu stabiņu parāda akumulatora
uzlādes līmeni.
Šādi signāli brīdina par akumulatora pilnīgu
izlādi:
– Akumulatora kontroles indikācijā
izgaismotā stabiņa kreisajā pusē mirgo
indikācijas elementi.
– Iedegas kontrollampiņa "Tukšs
akumulators".
– Nospiežot braukšanas slēdzi, atskan
skaņas signāls.
Lai nodrošinātos pret pilnīgu izlādi:
Î Izslēdziet sūkšanas turbīnu un suku
piedziņu.
Î Piebrauciet aparātu pie uzlādes
stacijas, izvairieties no braukšanas
kāpumos.

Î Vienu stundu pirms uzlādes procesa
beigām pievienojiet destilētu ūdeni,
ievērojiet bateriju skābes stāvokli.
Baterijas ir atbilstoši marķētas.
 Bīstami
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
– Ja baterija ir izlādējusies, uzpildot
ūdeni, var izplūst skābe.
– Strādājot ar baterijas skābi, izmantojiet
aizsargbrilles un ievērojiet noteikumus,
lai negūtu savainojumus un nesabojātu
apģērbu.
– Iespējami radušās skābes šļakatas uz
ādas vai apģērba nekavējoties
noskalojiet ar lielu daudzumu ūdens.
Uzmanību
Bojājumu briesmas!
– Akumulatoru piepildīšanai izmantojiet
tikai destilētu vai atsāļotu ūdeni
(EN 50272-T3).
– Nelietojiet citus piemaisījumus (tā
dēvētos uzlabošanas līdzekļus), jo
pretējā gadījumā zūd garantija.
몇 Brīdinājums
Veicot nomaiņu standarta aparātiem,
izmantojiet tikai baterijas, kurām nav
nepieciešama apkope.
Ieteicamās baterijas
Ražotājs,
Apraksts
"Kärcher"
pasūtījuma
Nr.
DETA
Baterija, 6V, 180 Ah, nav
6.654-124.0 nepieciešama apkope,
nepieciešamas 6 baterijas
Ieteicamās uzlādēšanas ierīces

Sprādzienbīstamība. Mitru bateriju
lādēšanu var veikt, ja ir atvērts bateriju
nodalījuma vāks.
 Bīstami
Savainojumu gūšanas risks, gūstot
elektriskās strāvas triecienu. Ņemiet vērā
elektrotīkla pieslēguma spriegumu un
kontaktligzdas drošinātāju.
Lādētāju izmantojiet tikai sausās telpās ar
pietiekamu ventilāciju!
Norāde
Lādēšanās laiks pamatā sasniedz apm. 1015 stundas.
Ieteicamajām uzlādēšanas ierīcēm
(derīgas attiecīgajām izmantotajām
baterijām) ir elektroniska vadība un tās
pabeidz uzlādi patstāvīgi.

218

 Bīstami
Savainojumu gūšanas risks. Lai
nekavējoties pārtrauktu visas funkcijas,
nospiediet sarkano avārijas slēdzi.
Î Ievietojiet bateriju un pieslēdziet (skatīt
"Pirms ekspluatācijas sākšanas").
Î Garos iepkojuma sānu dēļus pielieciet
pie paletes kā rampu.

Î Piestipriniet rampu pie paletes ar
naglām.
Î Atbalstam zem rampas novietojiet īsus
dēlīšus.
Î Noņemiet no riteņiem koka līstes.
Î Noņemiet sastiprināšanas leņķi uz ass.
Î Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „1“.
Î Paceliet tīrīšanas galviņu.
Î Nospiediet braukšanas rokturi un
lēnām nobrauciet ierīci lejā no rampas.
Î Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „0“.

Ekspluatācija
Piezīme
Lai nekavējoties pārtrauktu darbību,
atlaidiet visus braukšanas kontroles
slēdžus, nospiediet avārijas slēdzi,
pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0".
 Bīstami
Savainojumu gūšanas risks. Kājas pedāļus
spiediet vienmēr tikai ar vienu kāju. Otru
kāju stingri un droši turiet uz grīdas. Lai
nekavējoties pārtrauktu visas funkcijas,
nospiediet sarkano avārijas slēdzi.
Î Veiciet apkopes darbus „Katru dienu
vai pirms ekspluatācijas sākuma“ (skat.
nodaļu „Kopšana un apkope“).

Braukšana

Akumulatora uzlāde

 Bīstami

Izkraušana

"Kärcher"
pasūtījuma
Nr.
6.654-051.0

Apraksts

230V/36V, 25 A

Uzlādes ierīcei ir nepieciešams barošanas
kabelis/adapters 6.648-582.
Baterijas un lādēšanas ierīces ir pieejamas
specializētajās tirdzniecības vietās.
Bateriju demontāža
Î Atveriet bateriju nodalījuma vāku.
Î Atvienojiet kabeli no baterijas negatīvā
pola.
Î Atvienojiet atlikušos kabeļus no
baterijām.
Î Izņemiet baterijas.
Î Izlietotās baterijas utilizējiet saskaņā ar
spēkā esošajiem noteikumiem.

LV - 4

Norāde
Aparāts ir konstruēts tā, ka sukas galviņa
labajā pusē atrodas pāri aparāta malai.
Tādēļ ir iespējams strādāt pārskatāmi un
tuvu malai.
Aparāts ir piemērots ekspluatācijai uz
virsmām, kuru kāpums nepārsniedz 2%.
Î Pagriežot, atbloķējiet avārijas slēdzi.
Î Ievietojiet atslēgu vadības pults
atslēgas slēdzī un pagrieziet pozīcijā
"1".
Î Ar grozāmpogu izvēlieties braukšanas
ātrumu.
Î Stingri turiet aparātu pie abiem
bīdāmajiem rokturiem un nospiediet
vienu braukšanas kontroles slēdzi aparāts brauc.
Î Lai apturētu, atlaidiet braukšanas
kontroles slēdzi.

Braukšana atpakaļgaitā
Î Papildu braukšanas kontroles slēdzim
nospiediet atpakaļgaitas slēdzi.

Izejvielu iepildīšana
saldūdens
Î Atveriet tīrā ūdens tvertnes vāku.
Î Iepildiet tīru ūdeni (maksimāli 60 °C),
nepārsniedzot 15 cm atzīmi zem
tvertnes augšējās malas.
Î Iepildiet mazgāšanas līdzekli.
Î Aizveriet tīrā ūdens tvertnes vāku.
Mazgāšanas līdzekļi
몇 Brīdinājums
Bojājuma risks. Izmantojiet tikai ieteiktos
tīrīšanas līdzekļus. Izmantojot citus
tīrīšanas līdzekļus, lietotājs uzņemas
atbildību par paaugstinātu risku attiecībā
uz ekspluatācijas drošību un nelaimes
gadījumu risku.
Izmantojiet tikai tos tīrīšanas līdzekļus, kuri
nesatur šķīdinātājus, sālsskābi un
fluorūdeņraža skābi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos
drošības norādījumus.
Norāde
Neizmantojiet stipri putojošus tīrīšanas
līdzekļus.
Ieteicamais tīrīšanas līdzeklis:
Lietošana
Visu ūdensizturīgo grīdu
tīrīšana to uzturēšanai
Spīdošu virsmu (piem.,
granīts) tīrīšana to
uzturēšanai
Rūpnieciskās ražošanas
grīdu tīrīšana to
uzturēšanai un vispārīgā
tīrīšana
Smalkakmens flīžu
tīrīšana to uzturēšanai un
vispārīga tīrīšana
Flīžu tīrīšana to
uzturēšanai sanitārajā
zonā
Tīrīšana un dezinficēšana
sanitārajā zonā
Visu sārmizturīgo grīdu
(piem., PVC) slāņa
noņemšana
Linoleja grīdu slāņa
noņemšana

Mazgāšana
s līdzekļi
RM 780
RM 746
RM 755 es

RM 69 ASF

RM 753

RM 751

RM 732

Tīrīšana
Î Ar regulēšanas pogu iestatiet ūdens
daudzumu atbilstoši grīdas klājuma
netīrības pakāpei.
Î Sūkšanas stieņa nolaišanas sviru
nospiediet uz leju, sūkšanas stienis
nolaižas
Î Ar sūkšanas režīma slēdzi ieslēdziet
sūkšanas turbīnu.
Î Ar suku piedziņas slēdzi ieslēdziet suku
piedziņu.
Palaižot aparātu tiek ieslēgtas sukas,
vienlaikus tiek ieslēgta tīrīšanas
šķīduma ieplūde.
Î Ar suku piespiešanas spēka pogu
nolaidiet tīrīšanas galviņu.
Î Nospiediet braukšanas kontroles
slēdzi.
Î Sukām griežoties, ar suku
piespiešanas spēka pogu iestatiet
piespiešanas spiedienu.
Iestatīto iespiešanas spēku var nolasīt
piespiešanas spēka indikācijā.
Piezīme
Pirmos tīrīšanas mēģinājumus veiciet ar
zemu piespiešanas spēku. Pakāpeniski
palieliniet piespiešanas spēku, līdz tiek
sasniegts vēlamais tīrīšanas rezultāts.
Pareizi iestatīts piespiešanas spēks
samazina enerģijas patēriņu un suku
nolietojumu.
Piezīme
Īpaši netīras grīdas var tīrīt divas reizes.
Turklāt pirmajā darba gājienā uzklāj un
ierīvē tīrīšanas šķidrumu. Pirmo tīrīšanas
gājienu veic ar paceltu sūkšanas stieni un
izslēgtu sūkšanas turbīnu. Papildus no
tīrīšanas galviņas noņem Aqua-MizerTM .
Pēc tīrīšanas šķidruma iedarbošanās
otrajā darba gājienā virsmu tīra kā parasti.
Aqua-Mizer noņemšana
Î Paceliet tīrīšanas galviņu.
Î Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā "0"
un izņemiet atslēgu.
Î Atveriet šļakatu aizsarga aizslēgu.
Î Sāniski noņemiet abas šļakatu aizsarga
puses.

Î Pavelciet Aqua-Mizer atbloķēšanas
sviru uz sāniem un noņemiet AquaMizer virzienā uz leju.
Î Atkal piemontējiet suku.
Î Atkārtojiet procesu pretējā pusē.
Î Uzlieciet šļakatu aizsargu atpakaļ.

Apturēšana un izslēgšana
Î Izslēdziet suku piedziņu.
Î Paceliet tīrīšanas galviņu.
Î Pabrauciet nedaudz uz priekšu un
uzsūciet atlikušo ūdens daudzumu.
Î Paceliet sūkšanas stieni.
Î Pēc 5 sekundēm izslēdziet sūkšanas
turbīnu.
Î Atslēgas slēdzi vadības pultī pagrieziet
pozīcijā "0" un izņemiet atslēgu.
Î Nepieciešamības gadījumā uzlādējiet
bateriju.

Netīrā ūdens izlaišana
Uzmanību
Ievērojiet notekūdeņu attīrīšanas vietējos
noteikumus.
Î No turētāja izņemiet netīrā ūdens
noteces šļūteni.
Î Atlaidiet kloķveida rokturi un no
šļūtenes izvelciet korķi.
Î Ievietojiet netīrā ūdens noteces šļūteni
piemērotā savākšanas iekārtā un
noteciniet netīro ūdeni.
Î Ar tīru ūdeni izskalojiet netīrā ūdens
tvertni.

Tīrā ūdens izliešana
Î Noņemiet tīrā ūdens noteces šļūtenes
augšējo galu no šļūtenes īscaurules.
Î Ievietojiet tīrā ūdens noteces šļūteni
piemērotā savākšanas iekārtā un
noteciniet tīro ūdeni.

Aizsardzība pret salu
Sala riska gadījumā:
Î Iztukšojiet tīrā un netīrā ūdens tvertnes.
Î Novietojiet aparātu pret salu aizsargātā
telpā.

Transportēšana
 Bīstami

RM 752

RM 754

1
2
3

Aqua-Mizer atbloķēšanas svira
Aqua-Mizer
Diskveida sukas atbloķēšanas svira

Î Pagrieziet diskveida sukas
atbloķēšanas sviru pretēji
pulksteņrādītāja virzienam - suka nokrīt
uz leju un to iespējams pavilkt zem
ierīces.

LV - 5

Savainošanās risks! Aparātu iekraut un
izkraut drīkst tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 10%. Brauciet lēnām!
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Î Izņemiet diskveida sukas no suku
galviņas.
Î Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.

Glabāšana
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.

219

Kopšana un tehniskā apkope
 Bīstami
Savainošanās risks! Pirms visiem darbiem
ar aparātu pagrieziet atslēgu pozīcijā „0“ un
izņemiet atslēgu. Izvelciet baterijas
kontaktspraudni.
Î Nolejiet un likvidējiet netīro ūdeni un
atlikušo tīro ūdeni.

Apkopes grafiks
Reizi dienā
Uzmanību
Bojājuma risks. Aparātu neapsmidziniet ar
ūdeni un neizmantojiet agresīvus tīrīšanas
līdzekļus.
Pirms ekspluatācijas sākšanas:
Î Pārbaudiet sūkšanas šļūtenes
savienojumu vietu hermētiskumu.
Î Pārbadiet suku nolietojumu,
nepieciešamības gadījumā nomainiet.
Î Pārbaudiet, vai nav nolietotas un
bojātas troses un savienojumi.
Î Mitrajām baterijām pārbaudiet skābes
stāvokli, nepieciešamības gadījumā,
papildiniet destilētā ūdens daudzumu.
Pēc darba procesa beigām:
Î Izlejiet netīro ūdeni.
Î Ar tīru ūdeni izskalojiet netīrā ūdens
tvertni.
Î Iztīriet netīrā ūdens tvertnes sietiņu
vākā.
Î Iztīriet tīrā ūdens tvertni.
Î No ārpuses aparātu notīriet ar mitru
lupatiņu, kas piesūcināta ar maigi
sārmainu ūdeni.
Î Notīriet sūkšanas mēlītes un pulēšanas
mēlītes, pārbaudiet to nodilumu un
vajadzības gadījumā nomainiet tās.
Î Lai nožāvētu sistēmu, uz vienu minūti
ieslēdziet nosūkšanas mehānismu.
Î Nenoslēdziet tīrā ūdens un netīrā
ūdens vāku, lai tvertnes varētu izžūt.
Î Uzlādējiet akumulatoru.
Ik nedēļu
Î Pārbaudiet šļakatu aizsargu pie
tīrīšanas galviņas.
Î Notīriet blīves starp netīrā ūdens tvertni
un vāku un pārbaudiet to
hermētiskumu, vajadzības gadījumā
nomainiet tās.
Î Pārbaudiet sūkšanas stieņa
iestatījumu.
Reizi mēnesī
Î Ieeļļojiet piedziņas asi un vadrullīšus.
Î Pārbaudiet, vai nav bojāts sūkšanas
stienis.
Î Pārbaudiet visas ierīces funkcijas.
Î Pārbaudiet, vai ierīcē nav nolietojusies
suku tapa.

Î Ja ierīcē ir baterijas, kurām jāveic
apkope, pārbaudiet elementu
elektrolīta blīvumu.
Î Notīriet sūkšanas stieņa pacēlāju.
Î Notīriet sūkšanas stieņa piekares un
tīrīšanas galviņas šarnīrus.
Î Pārbaudiet, vai nav nolietojušās visu
motoru ogļu sukas un komutators. *
* Veic klientu apkalpošanas dienests.

Ik gadu
Î Ļaujiet klientu apkalpošanas dienestam
veikt priekšrakstos noteikto pārbaudi.

Apkopes darbi
Apkopes līgums
Lai veicinātu aparāta drošu darbu, var
noslēgt tehniskās apkopes līgumus ar
pilnvarotu Kärcher realizācijas nodaļu.
Sūkšanas stieņa iestatīšana
Î Izbrauciet ierīci uz gludas virsmas.
Î Sūkšanas stieņa nolaišanas sviru
nospiediet uz leju, sūkšanas stienis
nolaižas
Î Pabrauciet uz priekšu vismaz 60 cm.
Î Apturiet ierīci un pagrieziet atslēgas
slēdzi pozīcijā "0" un izņemiet atslēgu.
Uzmaniet, lai aparāts nevirzītos
atpakaļ.

Sūkšanas stieņa demontēšana
Î Paceliet sūkšanas stieni.
Î Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā "0"
un izņemiet atslēgu.
Î Noņemiet sūkšanas šļūteni no
sūkšanas stieņa.
Î Atlaidiet sūkšanas stieņa
nostiprināšanas krusteniskos rokturus
un izņemiet sūkšanas stieni virzienā uz
aizmuguri.
Priekšējās sūkšanas mēlītes
pagriešana/nomaiņa
Î Demontējiet sūkšanas stieni.

1
2
3

1

Horizontāla izvietojuma krusteniskais
rokturis
Slīpuma regulēšana

2
Î Ar abiem krusteniskajiem rokturiem
novietojiet sūkšanas stieni tā, lai
aizmugurējā sūkšanas mēlīte abās
sūkšanas stieņa pusēs atrastos
vienmērīgi (simetriski attiecībā pret
centru) izliekta uz aizmuguri.
Î Iestatiet slīpuma regulēšanu tā, lai
aizmugurējā sūkšanas mēlīte visā
garumā vienlīdz būtu izliekta virzienā uz
aizmuguri.
Î Lai pārbaudītu iestatījumu, pabrauciet
uz priekšu 60 cm un pārbaudiet jauno
iestatījumu.

Ik pēc 100 ekspluatācijas stundām
Î Pārbaudiet, vai uz bateriju poliem nav
notikusi oksidēšanās reakcija,
nepieciešamības gadījumā notīriet un
ieziediet ar polu ziedi. Pievērsiet
uzmanību savienojuma kabeļu
fiksācijai.

220

Î Vienlaicīgi pagriežot abus krusteniskos
rokturus, iestatiet sūkšanas stieni tā, lai
aizmugurējā sūkšanas mēlīte būtu
izliekta uz aizmuguri 9 līdz 10 mm.
Pulksteņrādītāja virzienā: izliekums
kļūst mazāks.
Pretēji pulksteņrādītāja virzienam:
izliekums kļūst lielāks.
Î Lai pārbaudītu iestatījumu, pabrauciet
uz priekšu 60 cm un pārbaudiet jauno
iestatījumu.

LV - 6

Spārnskrūve
Piespiesplāksne
Sūkšanas mēlīte

Î Atskrūvējiet spārnskrūvi.
Î Noņemtie piespiedplāksni.
Î Izņemiet sūkšanas mēlīti.
Piezīme
Sūkšanas mēlīti var apgriezt 3 reizes, līdz ir
nolietojušās visas malas. Tad ir
nepieciešama jauna sūkšanas mēlīte.
Î Apgrieziet vai nomainiet sūkšanas
mēlīti un atkal ievietojiet to sūkšanas
stienī un izlīdziniet.
Î Atkal ievietojiet piespiedplāksni.
Î Vispirms pievelciet vidējo spārnskrūvi.
Pievērsiet uzmanību tam, lai
piespiedplāksne blīvi pieguļ sūkšanas
mēlītei.
Î Pievelciet pārējās spārnskrūves.

Aizmugurējās sūkšanas mēlītes
pagriešana vai nomaiņa
Î Demontējiet sūkšanas stieni.

1
2
3

Î Pagrieziet diskveida sukas
atbloķēšanas sviru pretēji
pulksteņrādītāja virzienam - suka nokrīt
uz leju un to iespējams pavilkt zem
ierīces.
Î Turiet jaunu suku zem tīrīšanas
galviņas.
Î Pagrieziet diskveida sukas
atbloķēšanas sviru pulksteņrādītāja
virzienā un spiediet uz augšu.
Î Atlaidiet atbloķēšanas sviru un
pārbaudiet, vai suka ir nofiksēta.
Î Atkārtojiet procesu pretējā pusē.
Î Uzlieciet šļakatu aizsargu atpakaļ.

Nospriegojošais aizslēgs
Spriegošanas siksna
Sūkšanas mēlīte

Piedziņas ass un vadrullīšu eļļošana

Î Ieeļļojiet eļļošanas nipeli ar eļļas spiedi.

Traucējumi
 Bīstami
Savainošanās risks! Pirms visiem darbiem
ar aparātu pagrieziet atslēgu pozīcijā „0“ un
izņemiet atslēgu. Izvelciet baterijas
kontaktspraudni.
Î Nolejiet un likvidējiet netīro ūdeni un
atlikušo tīro ūdeni.
Ja rodas traucējumi, kurus nav iespējams
novērst ar šīs tabulas palīdzību, izsauciet
klientu apkalpošanas dienestu.

Î Atveriet nospriegojošo aizslēgu un
noņemiet spriegošanas siksnu.
Î Izņemiet sūkšanas mēlīti.
Piezīme
Sūkšanas mēlīti var apgriezt 3 reizes, līdz ir
nolietojušās visas malas. Tad ir
nepieciešama jauna sūkšanas mēlīte.
Î Apgrieziet vai nomainiet sūkšanas
mēlīti un atkal ievietojiet to sūkšanas
stienī un izlīdziniet.
Î Ievietojiet spriegošanas siksnu un
aizveriet nospriegojošo aizslēgu.
Spriegumam ir jābūt tik lielam, lai
sūkšanas mēlīte bez burzījuma tiktu
turēta taisni. Nepieciešamības
gadījumā pieregulējiet nospriegojošo
aizslēgu.
Pludiņa tīrīšana

1
2

Sietiņš ar pludiņa lodīti
Caurule

Î No ārpuses notīriet sietiņu un to
noskalojiet.
Î Pārbaudiet pludiņa lodītes kustīgumu.
Ja tas ir ļoti netīrs:
Î Turiet cauruli un no caurules novelciet
sietiņu.
Î Iztīriet sietiņu un lodi.
Î Stingri turiet cauruli un atkal uzlieciet
sietiņu.
Diskveida suku nomaiņa
Î Paceliet tīrīšanas galviņu.
Î Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā "0"
un izņemiet atslēgu.
Î Atveriet šļakatu aizsarga aizslēgu.
Î Sāniski noņemiet abas šļakatu aizsarga
puses.

LV - 7

221

Darbības traucējums
Aparātu nevar iedarbināt

Traucējuma novēršana
Iespraudiet aparātā bateriju kontaktspraudni.
Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturēšanas slēdzi.
Ja baterijas jauda ir samazinājusies, tad uzlādējiet bateriju.
Pārbaudiet baterijas kabeļa stāvokli.
Pārbaudiet vai baterijas kabelis nav sarūsējis, nepieciešamības gadījumā notīriet.
Aparāts nebrauc vai brauc tikai Ielieciet atpakaļ braukšanas piedziņas drošinātāju
lēnām
Piedziņas ritenim nav saķeres ar virsmu dēļ pārāk augsta suku piespiešanas spēka,
samaziniet suku piespiešanas spēku.
Vadība ir pārkarsusi, izslēdziet aparātu un ļaujiet tam atdzist.
Nepietiekoša sūkšanas jauda. Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Pārbaudiet sūkšanas stieņa iestatījumu.
Notīriet blīves starp netīrā ūdens tvertni un vāku un pārbaudiet to hermētiskumu,
vajadzības gadījumā nomainiet tās.
Notīriet sūkšanas mēlītes pie sūkšanas stieņa, nepieciešamības gadījumā apgrieziet vai
nomainiet.
Pārbadiet vai šļūtenes nav aizsprostojušās, nepieciešamības gadījumā tīriet.
Pārbaudiet savienojumu starp sūkšanas šļūteni un sūkšanas stieni un sūkšanas šļūteni
un aparātu.
Pārbadiet vai šļūtenes nav bojātas, nepieciešamības gadījumā nomainiet.
Pārbaudiet, vai ir slēgts netīrā ūdens noteces šļūtenes vāks.
Pārbaudiet sūkšanas stieņa iestatījumu.
Notīriet pludiņu netīrā ūdens tvertnē.
Ieslēdziet atkal sūkšanas turbīnas drošinātāju sākuma stāvoklī.
Nepietiekošs tīrīšanas rezultāts Iestatiet piespiešanas spēku.
Pārbadiet suku nolietojumu, nepieciešamības gadījumā nomainiet.
Pārbaudiet vai sukas nav netīras, notīriet.
Pārbaudiet, vai tīrīšanas līdzeklis un sukas ir piemērotas tīrīšanas uzdevumam.
Ja baterijas jauda ir samazinājusies, tad uzlādējiet bateriju.
Sukas negriežas
Ielieciet atpakaļ suku piedziņas drošinātāju.
Pārbaudiet, vai sukas nebloķē svešķermeņi, novāciet svešķermeņus.
Tīrīšanas šķīdums netiek
Pārbaudiet tīrīšanas šķīduma līmeni, nepieciešamības gadījumā piepildiet tvertni.
dozēts vai tiek dozēts pārāk
Palieliniet tīrīšanas šķidruma dozēšanas daudzumu.
maz.
Tīrā ūdens tvertnes vāka ventilācijas atvērums ir nobloķējies, iztīriet atvērumu.
Pārbaudiet tīrā ūdens filtru, vajadzības gadījumā iztīriet.

Izpildītājs
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators

Piederumi
Apzīmējums

Daļas Nr.

Apraksts

Skaits

Diskveida suka, balta
Diskveida suka, sarkana (vidēja, standarta)
Diskveida suka, melna

8.600-032.0
8.600-030.0
8.600-034.0

Grīdu pulēšanai.
Mēreni netīru un jutīgu grīdu tīrīšanai.
Ļoti netīru grīdu tīrīšanai.

1
1
1

222

LV - 8

Aparātam
nepiecieš
amais
skaits
2
2
2

Tehniskie parametri
Jauda
Nominālais spriegums
Baterijas kapacitāte (nokomplektētam variantam)
Vidējā uzņemšanas jauda
Braukšanas motora jauda (nominālā jauda)
Sūkšanas motora jauda
Sukas motora jauda
Aizsardzības klase
Sūkšana
Sūkšānas jauda, gaisa daudzums
Sūkšanas jauda, zemspiediens
Tīrīšanas sukas
Darba platums
Suku diametrs
Sukas apgriezienu skaits
Izmēri un svars
Braukšanas ātrums (maks.)
kāptspēja (max.)
Teorētiskā jauda uz virsmas vienību
Tīrā/netīrā ūdens tvertnes tilpums
Maks. ūdens temperatūra
Pieļaujamais kopējais svars
Transportējamais svars
Virsmas noslogojums
Garums
Platums
Augstums
Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās vērtības
Kopējais vibrāciju līmenis rokām
Nenoteiktība K
Skaņas spiediena līmenis LpA
Nenoteiktība KpA
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA

Rezerves daļas
–

–

–

Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas
atļautos piederumus un rezerves daļas.
Oriģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez
traucējumiem.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu
klāstu Jūs atradīsiet lietošanas
rokasgrāmatas galā.
Turpmāko informāciju par rezerves
daļām Jūs saņemsiet saitā
www.kaercher.com, sadaļā Service.

Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.

V
Ah (5h)
W
W
W
W

Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu
spēku.
Produkts:
Tips:

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m²/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

CE deklarācija

Grīdas mazgāšanas iekārta
1.005-xxx

Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
-

LV - 9

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

<2,5
0,5
75
3
93

Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.

CEO

Head of Approbation

Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

223

Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina
atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja
vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.

Turinys
Nurodymai dėl saugos
Veikimas
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkosauga, utilizavimas
Aptarnavimo ir funkciniai
elementai
Prieš pradedant naudoti
Naudojimas
Sustojimas ir palikimas stovėti
Apsauga nuo užšalimo
Transportavimas
Laikymas
Techninė priežiūra ir
aptarnavimas
Gedimai
Priedai
Techniniai duomenys
Atsarginės dalys
Garantija
CE deklaracija

LT LT LT LT LT -

1
1
1
1
2

LT LT LT LT LT LT LT -

3
4
5
5
5
5
6

LT LT LT LT LT LT -

7
8
9
9
9
9

Nurodymai dėl saugos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, įdėmiai
perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir
pridėtą informacinį bukletą „Saugos
nurodymai dėl šepetinių valymo ir valymo
oro srove įrenginių“ (Nr. 5.956-251) ir
laikykitės jo reikalavimų.
Prietaisą galima naudoti ant paviršių, kurių
posvyris yra ne daugiau 2%.
Naudokite prietaisą tik, jei uždaryti visi
gaubtai ir dangčiai.

Saugos įranga
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Avarinis išjungiklis
Skirtas nedelsiant išjungti visas funkcijas.

Simboliai
Šioje naudojimo instrukcijoje vartojami
tokie simboliai:
 Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį
sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.

224

Veikimas
Šis šveitimo siurbimo prietaisas skirtas
lygaus paviršiaus drėgnam valymui arba
poliravimui.
– Galite reguliuoti vandens kiekį, šepečių
prispaudimo jėgą ir užteršto vandens
nusiurbimą bei taip pritaikyti įrenginį
konkretiems valymo darbams.
– Ilgam valymui ir efektyviam valymo
efektui užtikrinti reikia 810 mm pločio
darbo vietos ir 120 l talpos rezervuarų
švariam bei užterštam vandeniui.
– Prietaisas yra savaeigis, energiją jam
tiekia šešios baterijos.
– Naudodami įkroviklį, balite įkrauti
baterijas iš 230 V elektros tinklo lizdo.
– Sukomplektuotoje versijoje, baterijos
tiekiamos kartu.
– Taip pat šioje versijoje kartu tiekiamas ir
įkroviklis.
Pastaba
Priklausomai nuo valymo užduoties,
prietaisas gali būti komplektuojamas su
įvairiais priedais.
Teiraukitės mūsų katalogo arba
apsilankykite mūsų interneto svetainėje
www.kaercher.com.

Naudojimas pagal paskirtį
Šį prietaisą naudokite tik šioje instrukcijoje
nurodytiems tikslams.
– Prietaisu galima valyti tik lygias grindis,
kurios nėra jautrio drėgmei ir
poliravimui.
– Prietaisas netinka valyti apšalusiems
paviršiams (pvz., šaldyklose).
– Prietaisą naudokite tik su originaliais
priedais ir atsarginėmis dalimis.
– Prietaiso negalima naudoti patalpose,
kuriose yra sprogimų pavojus.
– Draudžiama prietaisu siurbti degias
dujas, neskiestas rūgštis ar tirpiklius.
Šioms medžiagoms priskiriami, dažų
skiedikliai, benzinas, mazutas, kurie
sumišę su siurbimo oru gali sudaryti
sprogius mišinius. Jokiu būdu
nenaudokite acetono, neskiestų
rūgščių ir tirpiklių, kadangi jie gali
pažeisti prietaiso medžiagas.
– Reaktyviosios metalų dulkės (pvz.,
aliuminio, magnio, cinko),
reaguodamos su stipriais šarminiais
arba rūgštiniais valikliais, virsta
sprogiomis dujomis.
– Prietaisą galima naudoti ant paviršių,
kurių posvyris yra ne daugiau 2%.

LT

-1

Aplinkosauga, utilizavimas
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite
pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms.
Akumuliatoriai, alyvos ir
panašios medžiagos neturėtų
patekti į aplinką. Todėl naudotus
prietaisus šalinkite pagal
atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias
medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Aptarnavimo ir funkciniai elementai

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Padėklas
Plūduras
Užteršto vandens bakas
Valdymo pultas
Baterija
Švaraus vandens bakas
Apsaugos nuo purškimo dangtelis
Valymo galva
Apsaugos nuo purškimo laikiklis
Baterijų kištukas
Stumiamoji rankena su važiavimo
jungikliu
Siurbimo rėmelio nuleidimo svirtelė
Užteršto vandens išleidimo žarna
Siurbimo žarna
Siurbimo rėmelis
Kryžminės rankenos, skirtos siurbimo
rėmeliui pritvirtinti
Švaraus vandens išleidimo žarna
Švaraus vandens filtras
Baterijų dangtelis

LT - 2

225

Valdymo pultas

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Vandens kiekio reguliavimo mygtukas
Šepečio pavaros jungiklis
Šepečio prispaudimo jėgos mygtukas
Šepečio prispaudimo jėgos indikatorius
Važiavimo greičio reguliatorius
Kontrolinis baterijų indikatorius,
nurodantis, kad išsikrovė baterija
Kontrolinis baterijų indikatorius
Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Atbulinės eigos mygtukas
Siurbimo režimo jungiklis
Valdymo sistemos saugiklis
Raktinis jungiklis
Važiavimo pavaros saugiklis
Siurblio turbinos saugiklis
Šepečio pavaros saugiklis
Eksploatavimo valandų skaitiklis

Prieš pradedant naudoti
Šepečių montavimas
Prieš pradedant naudoti prietaisą, būtina
sumontuoti diskinius šepečius (žr. skyrių
„Techninės priežiūros darbai“).

Išėsdinimo pavojus
Pirmoji pagalba

Baterijos
Naudodami baterijas būtinai laikykitės šių
nurodymų:
Laikykitės nurodymų, pateiktų ant
akumuliatorių baterijos, naudojimo
instrukcijoje ir transporto
priemonės instrukcijoje
Naudokite akių apsaugos
priemones
Saugokite vaikus nuo rūgščių ir
baterijų
Sprogimo pavojus

226

Draudžiama naudoti atvirą ugnį,
atvirą šviesą, sukelti kibirkštis ir
rūkyti.

LT

-3

Įspėjimas
Atliekų tvarkymas

Akumuliatorių baterijos
neišmeskite į šiukšlių konteinerį

 Pavojus
Sprogimo pavojus. Nedėkite ant baterijos,
t.y. ant sekcijų jungčių polių, įrankių ar
panašių daiktų.
Sužalojimų pavojus. Švinas jokiu būdu
negali patekti ant žaizdų. Po kontakto su
baterijomis būtinai nusiplaukite rankas.

Įdėkite bateriją ir prijunkite
BAT versijoje baterija jau sumontuota.
Î Pakelkite baterijų dėklo dangtelį.
Î Įdėkite baterijas į dėklą.

Prietaisui įsikraunant, visos jo funkcijos
išjungiamos automatiškai.
Î Pakelkite baterijų dėklo dangtelį.
Î Ištraukite maitinimo elementų kištuką ir
sujunkite su įkroviklio laidu.
Î Įkroviklio tinklo kištuką įkiškite į lizdą ir
įjunkite.
Papildomi reikalavimai mažai
priežiūros reikalaujančioms
baterijoms (skystinėms):

Î Baterijų polius patepkite specialiu
tepalu.
Î Sujunkite polius kartu pateiktas
kabeliais.
몇 Įspėjimas
Laikykitės poliariškumo.
Î Maitinimo kabelius prijunkite prie likusių
laisvų (+) ir (-) polių.
Î Uždarykite baterijų dėklo dangtelį.
몇 Įspėjimas
Prieš naudodami prietaisą, įkraukite
baterijas.
Įkrovimo būklės indikatorius
Kontrolinis baterijų indikatorius švytinčia
juostele nurodo baterijos įkrovimo būklę.
Šie signalizavimo įtaisai praneša, kad
baterija išsikrauna:
– Kontroliniame baterijų indikatoriuje,
kairėje švytinčios juostelės pusėje,
mirksi indikatoriaus elementai.
– Užsižiebia kontrolinis baterijų
indikatorius, nurodantis, kad išsikrovė
baterija.
– Paspaudus važiavimo jungiklį
pasigirsta įspėjamasis signalas.
Apsauga nuo išsikrovimo:
Î Išjunkite siurblio turbiną ir šepečio
pavarą.
Î Prietaisą nuvežkite tiesiai prie įkrovimo
punkto, tuo metu rinkitės kuo lygesnį
kelią.
Baterijų įkrovimas

 Pavojus
Sprogimo pavojus. Įkrauti skystines
baterijas leidžiama tik atidarius baterijų
dėklo dangtelį.
 Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Atsižvelkite į tinklo lizdo maitinimo įtampą ir
saugiklį.
Įkroviklį naudokite tik sausose, gerai
vėdinamose patalpose!
Pastaba
Maitinimo elementai vidutiniškai įkraunami
per 10-15 valandų.
Rekomenduojami įkrovikliai (tinkami
naudojamoms baterijoms) reguliuojami
elektronine sistema ir nutraukia įkrovimą
automatiškai.

Î Likus valandai iki krovimo pabaigos,
įpilkite destiliuoto vandens, patikrinkite
rūgšties lygį. Baterija yra atitinkamai
pažymėta.
 Pavojus
Išėsdinimo pavojus!
– Pilant vandenį į išsikrovusią bateriją,
gali ištekėti rūgštis.
– Dirbdami su baterijos rūgštimis,
naudokite apsauginius akinius ir
laikykitės reikalavimų, kad
nesusižalotumėte ir nepažeistumėte
apsauginių rūbų.
– Ant odos ar rūbų užtiškus rūgšties,
nedelsdami gerai nuplaukite vandeniu.
Atsargiai
Pažeidimo pavojus!
– Baterijoms užpildyti naudokite tik
distiliuotą arba bedruskį vandenį
(EN 50272-T3).
– Nenaudokite jokių pašalinių priedų
(vadinamųjų gerinamųjų priemonių),
nes nustos galiojusi garantija.
몇 Įspėjimas
Sukomplektuotose versijose keitimui
naudokite tik neaptarnaujamas baterijas.
Rekomenduojamos baterijos
Gamintojas, Aprašymas
Kärcher
užsakymo
Nr.
DETA
Baterija, 6V, 180 Ah,
6.654-124.0 neaptarnaujama, reikia 6
vnt.
Rekomenduojami įkrovikliai
Kärcher
Aprašymas
užsakymo Nr.
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Įkrovikliui reikalingas maitinimo kabelis /
adapteris 6.648-582.
Maitinimo elementus ir įkroviklį galite įsigyti
specializuotose parduotuvėse.
Išmontuokite baterijas
Î Pakelkite baterijų dėklo dangtelį.
Î Atjunkite kabelį nuo akumuliatorių
baterijos neigiamo poliaus.
Î Likusius laidus atjunkite nuo baterijos.
Î Išimkite baterijas.
Î Panaudotas baterijas utilizuokite pagal
galiojančias nuostatas.

LT - 4

Iškrovimas

 Pavojus
Sužalojimų pavojus. Norėdami nedelsdami
išjungti visas prietaiso funkcija,
paspauskite raudoną avarinį išjungiklį.
Î Įdėkite ir prijunkite baterijas (žr. „Prieš
naudojimo pradžią“).
Î Ilgą šoninę pakuotės dalį (lentą)
panaudokite kaip paletės rampą.

Î Rampą prie paletės pritvirtinkite
vinimis.
Î Trumpąją dalį, pakišę po rampa,
panaudokite kaip atramą.
Î Iš po ratų pašalinkite medines
kaladėles.
Î Pašalinkite nuo ašies kampinį tvirtinimo
elementą.
Î Nustatykite raktinį jungiklį „1“.
Î Pakelkite valymo galvą.
Î Paspauskite važiavimo rankeną ir iš
lėto nuvežkite prietaisą nuo pakylos.
Î Nustatykite raktinį jungiklį „0“.

Naudojimas
Pastaba
Norėdami nedelsiant išjungti prietaisą,
atleiskite važiavimo jungiklį, paspauskite
avarinį išjungiklį, raktinį jungiklį nustatykite į
padėtį „0“.
 Pavojus
Sužalojimų pavojus. Pedalus spauskite tik
viena koja. Kita koja turi būti tvirtai stovėti
ant grindų. Norėdami nedelsdami išjungti
visas prietaiso funkcija, paspauskite
raudoną avarinį išjungiklį.
Î Techninės priežiūros darbus atlikite
kasdien prieš darbo pradžią (žr. skyrių
„Priežiūra ir aptarnavimas“).

Važiavimas
Pastaba
Prietaisas sukonstruotas taip, kad šepečio
galva yra išsikišusi dešinėje pusėje. Tai
leidžia patogiai išvalyti pakraščius.
Prietaisą galima naudoti ant paviršių, kurių
posvyris yra ne daugiau 2%.
Î Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Î Įkiškite raktą į valdymo pulto raktinį
jungiklį ir pasukite į padėtį „1“.
Î Greičio reguliatoriumi nustatykite
norimą važiavimo greitį.
Î Laikykite prietaisą už abiejų
stumiamųjų rankenų ir paspauskite
važiavimo mygtuką. Prietaisas
važiuoja.
Î Norėdami sustabdyti, atleiskite
važiavimo mygtuką.

227

Važiavimas atgal
Î Be važiavimo mygtuko dar paspauskite
atbulinės eigos mygtuką.

Eksploatacinių medžiagų
papildymas
Švarus vanduo
Î Atidarykite švaraus vandens
rezervuaro gaubtą.
Î Pripilkite švaraus vandens (iki 60 °C)
15 cm iki viršutinio bako krašto.
Î Įpilkite valomosios priemonės.
Î Uždarykite švaraus vandens
rezervuaro gaubtą.
Valymo priemonės
몇 Įspėjimas
Pažeidimo pavojus. Naudokite tik
nurodytas valymo priemones. Jei
naudojamos kitos valymo priemonės,
iškyla pavojus naudojimo saugumui ir
padidėja nelaimingų atsitikimų rizika.
Naudokite tik tas valymo priemones,
kuriose nėra tirpiklių, druskos rūgšties ir
kitų skystų rūgščių.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
Pastaba
Nenaudokite stipriai putojančių valymo
priemonių.
Rekomenduojamos valymo priemonės:
Naudojimas
Rutininiam visų vandeniui
atsparių paviršių valymui
Rutininiam blizgių paviršių
valymui (pvz., granito)
Rutininiam ir baziniam
pramoniniam grindų
valymui
Rutininiam ir baziniam
apdailos plytelių valymui
Rutininiam ir baziniam
plytelių sanitariniuose
mazguose valymui
Sanitarinių mazgų
rutininiam valymui ir
dezinfekcijai
Paviršių, kuriuose yra
šarmų, valymui (pvz.,
PVC)
Linoleumu dengtų grindų
valymui

Valymo
priemonės
RM 780
RM 746
RM 755 es

Aqua-Mizer šalinimas
Î Pakelkite valymo galvą.
Î Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir
ištraukite raktą.
Î Atidarykite apsaugos nuo purškimo
dangtelį.
Î Ištraukite abi apsaugos nuo purškimo
puses.

RM 754

Î Atsižvelgdami į grindų užterštumą,
vandens kiekio reguliatoriumi
nustatykite reikiamą vandens kiekį.
Î Paspauskite siurbimo rėmelio
nuleidimo svirtelę žemyn. Siurbimo
rėmelis nuleidžiamas.
Î Siurbimo jungikliu įjunkite siurbimo
turbiną.
Î Šepečių pavaros jungikliu įjunkite
šepečių pavarą.
Tuo pat metu įjungiami šepečiai ir
valomojo tirpalo tiekimas.

Išleiskite užterštą vandenį
Atsargiai
Laikykitės vietinių nuostatų dėl nuotėkų
vandens šalinimo.
Î Išimkite užteršto vandens išleidimo
žarną iš laikiklio.
Î Atleiskite rankenėlę ir ištraukite kaištį iš
žarnos.
Î Nuleiskite išleidimo žarną virš
pritaikytos gaudyklės ir išleiskite
užterštą vandenį.
Î Užteršto vandens baką išskalaukite
švariu vandeniu.

Švaraus vandens išleidimas
Î Švaraus vandens išleidimo žarnos
viršutinį galą nutraukite nuo žarnos
movos.
Î Nuleiskite išleidimo žarną virš
pritaikytos gaudyklės ir išleiskite švarų
vandenį.

Transportavimas

RM 751

RM 752

Î Išjunkite šepečio pavarą.
Î Pakelkite valymo galvą.
Î Pavažiuokite šiek tiek pirmyn ir
susiurbkite likusį vandenį.
Î Pakelkite siurbimo rėmelį.
Î Po 5 sekundžių išjunkite siurbimo
turbiną.
Î Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir
ištraukite raktą.
Î Jei reikia, įkraukite bateriją.

Jei prietaisas gali užšalti:
Î ištuštinkite švaraus ir užteršto vandens
bakus.
Î Prietaisą laikykite nuo šalčio
apsaugotoje patalpoje.

RM 753

RM 732

Sustojimas ir palikimas
stovėti

Apsauga nuo užšalimo

RM 69 ASF

Valymas

228

Î Šepečio prispaudimo jėgos mygtuku
nuleiskite valymo galvą.
Î Paspauskite važiavimo jungiklį.
Î Besisukant šepečiui, prispaudimo jėgos
mygtuku nustatykite šepečio
prispaudimo jėgą.
Nustatytą prispaudimo jėgą rodo
prispaudimo jėgos indikatorius.
Pastaba
Iš pradžių pamėginkite valyti nustatę
mažesnę prispaudimo jėgą. Palaipsniui
didinkite prispaudimo jėgą, kol pasieksite
norimą efektą. Tinkamai nustačius
prispaudimo jėgą taupoma energija ir
tausojami šepečiai.
Pastaba
Stipriai užterštas grindis valykite du kartus.
Pirmą kartą valomoji priemonė užpilama
ant valomo paviršiaus ir įtrinama šepečiu.
Pirmąjį kartą valoma pakėlus siurbimo
rėmelį ir išjungus siurbimo turbiną.
Papildomai pašalinami valymo galvos
Aqua-Mizer TM . Valomajai priemonei
paveikus valomą paviršių, antrą kartą jis
valomas įprastu būdu.

1
2
3

Aqua-Mizer atblokavimo rankena
Aqua-Mizer
Diskinio šepečio atblokavimo rankena

Î Diskinio šepečio atblokavimo rankeną
pasukite prieš laikrodžio rodyklę.
Šepetys krinta žemyn ir gali būti
ištrauktas iš po prietaiso.
Î Patraukite Aqua-Mizer atblokavimo
rankeną į šoną ir išimkite Aqua-Mizer
žemyn.
Î Sumontuokite šepetį atgal.
Î Pakartokite procedūrą kitoje pusėje.
Î Uždėkite apsaugą nuo purškimo atgal.

 Pavojus
Susižalojimo pavojus! Prietaisą iškrauti
arba pakrauti galima tik ne didesniuose nei
10 % posvyriuose. Važiuokite lėtai.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į
jo svorį.
Î Iš šepečio galvos išimkite diskinius
šepečius.
Î Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.

Laikymas
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.

LT

-5

Techninė priežiūra ir
aptarnavimas
 Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prieš pradėdami bet
kokius darbus, rankinį jungiklį pasukite į
padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Ištraukite
baterijų kištuką.
Î Išleiskite ir utilizuokite purviną ir likusį
švarų vandenį.

Aptarnavimo planas
Kasdien
Atsargiai
Pažeidimo pavojus. Ant prietaiso negalima
pilti vandens ir negalima naudoti itin stipriai
veikiančių valymo priemonių.
Prieš darbo pradžią:
Î Patikrinkite, ar sandarios siurbimo
žarnos kištukinės jungtys.
Î Patikrinkite, ar nesusidėvėję šepečiai,
jei reikia juos pakeiskite.
Î Patikrinkite, ar nesusidėvėjusios ir
nepažeistos trauklės ir jungtys.
Î Patikrinkite skystinių baterijų rūgšties
lygį ir, jei reikia, įpilkite destiliuoto
vandens.
Baigus naudoti:
Î Išleiskite užterštą vandenį.
Î Užteršto vandens baką išskalaukite
švariu vandeniu.
Î Išvalykite užteršto vandens bako
dangtelyje esantį sietelį.
Î Išvalykite švaraus vandens baką.
Î Prietaiso išorinį paviršių nuvalykite
drėgna, švelniame šarminiame tirpale
suvilgyta šluoste.
Î Nuvalykite siurbimo juostelę ir apsaugą
nuo purškimo, patikrinkite, ar šios dalys
nėra susidėvėję ir, jei reikia, jas
pakeiskite.
Î Vienai minutei įjunkite nusiurbtuvą, kad
sistema išdžiūtų.
Î Neuždarykite švaraus ir užteršto
vandens bakų dangtelių, kad bakai
galėtų išdžiūti.
Î Įkraukite bateriją.
Kas savaitę
Î Patikrinkite valymo galvos apsaugą nuo
purškimo.
Î Patikrinkite sandariklių tarp užteršto
vandens bako ir gaubto būklę, juos
nuvalykite, jei reikia, pakeiskite.
Î Patikrinkite, kaip nustatytas siurbimo
rėmelis.
Kas mėnesį
Î Patepkite pavaros ašį ir kreipiamuosius
ratukus.
Î Patikrinkite, ar nepažeistas siurbimo
rėmelis.
Î Patikrinkite, kaip veikia prietaisas.
Î Patikrinkite, ar nesusidėvėjęs prietaiso
šepečio laikiklis.

Kas 100 eksploatavimo valandų
Î Patikrinkite, ar nesusioksidavę baterijų
poliai ir, jei reikia, patepkite juos.
Patikrinkite ar gerai laikosi jungiamieji
kabeliai.
Î Patikrinkite, ar sandarios aptarnaujamų
baterijų rūgščių sekcijos.
Î Išvalykite siurbimo rėmelio pakylą.
Î Išvalykite siurbimo rėmelio ir valymo
galvos lankstus.
Î Patikrinkite, ar nesusidėvėję visų
variklių anglies šepečiai ir komutatoriai.
*
* Atlieka klientų aptarnavimo tarnyba.

Kasmet
Î Aprašytą apžiūrą patikėkite klientų
aptarnavimo tarnybai.

Aptarnavimo darbai
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso
funkcionavimas, su "Kärcher" atstovybe
galima sudaryti sutartį dėl aptarnavimo
darbų.
Siurbimo rėmelio reguliavimas
Î Pastatykite siurblį ant lygaus
paviršiaus.
Î Paspauskite siurbimo rėmelio
nuleidimo svirtelę žemyn. Siurbimo
rėmelis nuleidžiamas.
Î Pavažiuokite bent 60 cm į priekį.
Î Sustabdykite prietaisą ir pasukite raktinį
jungiklį į padėtį „0“ ir ištraukite raktą.
Užtikrinkite, kad prietaisas neriedėtų
atgal.

Î Vienu metu sukdami abi kryžmines
rankenas, nustatykite siurbimo rėmelį
taip, kad galinė siurbimo juostelė būtų
išlinkusi atgal 9 - 10 mm.
Laikrodžio rodyklės kryptimi: išlinkimas
sumažėja.
Prieš laikrodžio rodyklę: išlinkimas
padidėja.
Î Norėdami patikrinti, pavažiuokite 60 cm
į priekį ir apžiūrėkite nauja nustatymą.
Siurbimo rėmelio išmontavimas
Î Pakelkite siurbimo rėmelį.
Î Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir
ištraukite raktą.
Î Ištraukite siurbimo žarną iš rėmelio.
Î Atleiskite siurbimo rėmelio tvirtinimo
kryžmines rankenas ir ištraukite
siurbimo rėmelį atgal.
Priekinės siurbimo juostelės sukimas /
keitimas
Î Išmontuokite siurbimo rėmelį.

1
2
3
1

Nustatykite kryžminę rankeną į
horizontalią padėtį
Polinkio nustatymas

2
Î Abiem kryžminėmis rankenomis
nustatykite siurbimo rėmelį taip, kad abi
galinės siurbimo juostelės būtų tolygiai
(simetriškai vidurio atžvilgiu) išlenktos
atgal.
Î Polinkį nustatykite taip, kad galinė
siurbimo juostelė per visą ilgį būtų
vienodai išlenkta atgal.
Î Norėdami patikrinti, pavažiuokite 60 cm
į priekį ir apžiūrėkite nauja nustatymą.

LT - 6

Sparnuotasis varžtas
Prispaudžiamoji plokštelė
Siurbimo juostelė

Î Atsukite sparnuotuosius varžtus.
Î Išimkite prispaudžiamąją plokštelę.
Î Išimkite siurbimo juostelę.
Pastaba
Siurbimo juostelę galima naudoti 3 kartus,
kol nusidėvės visi kraštai. Po to siurbimo
juostelė turi būti pakeista.
Î Apsukite arba pakeiskite siurbimo
juostelę bei įdėkite ją atgal į siurbimo
rėmelį ir nustatykite.
Î Įdėkite atgal prispaudžiamąją plokštelę.
Î Iš pradžių tvirtai užveržkite vidurinį
sparnuotąjį varžtą. Užtikrinkite, kad
prispaudžiamoji plokštelė tvirtai
priglustų prie siurbimo juostelės.
Î Tvirtai užveržkite kitus sparnuotuosius
varžtus.

229

Galinės siurbimo juostelės sukimas /
keitimas
Î Išmontuokite siurbimo rėmelį.

Î
Î

Î
Î
Î

Šepetys krinta žemyn ir gali būti
ištrauktas iš po prietaiso.
Naują šepetį laikykite po valymo galva.
Diskinio šepečio atblokavimo rankeną
pasukite laikrodžio rodyklės kryptimi ir
paspauskite šepetį aukštyn.
Atleiskite atblokavimo rankeną ir
patikrinkite, ar tvirtai laikosi šepetys.
Pakartokite procedūrą kitoje pusėje.
Uždėkite apsaugą nuo purškimo atgal.

Pavaros ašies ir kreipiamųjų ratukų
tepimas
1
2
3

Fiksatorius
Įtempiamoji juosta
Siurbimo juostelė

Î Atverkite fiksatorių ir išimkite
įtempiamąją juostą.
Î Išimkite siurbimo juostelę.
Pastaba
Siurbimo juostelę galima naudoti 3 kartus,
kol nusidėvės visi kraštai. Po to siurbimo
juostelė turi būti pakeista.
Î Apsukite arba pakeiskite siurbimo
juostelę bei įdėkite ją atgal į siurbimo
rėmelį ir nustatykite.
Î Įdėkite įtempiamąją juostą ir
užspauskite fiksatorių. Siurbimo
juostelę įtempkite tiek, kad ji
nesusiraukšlėtų. Jei reikia, perstatykite
fiksatorių.
Plūdės valymas

1
2

Î Tepimo įvores patepkite tirštojo tepalo
teptuvu.

Gedimai
 Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prieš pradėdami bet
kokius darbus, rankinį jungiklį pasukite į
padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Ištraukite
baterijų kištuką.
Î Išleiskite ir utilizuokite purviną ir likusį
švarų vandenį.
Jei yra gedimas, kurio negalite pataisyti
naudodamiesi šia lentele, kreipkitės į
klientų aptarnavimo skyrių.

Sietelis su plūdės rutuliais
Vamzdis

Î Išvalykite ir išskalaukite sietelį.
Î Patikrinkite plūdės rutulių judumą.
Stipriau užsiteršus:
Î Tvirtai laikykite vamzdį ir nutraukite nuo
jo sietelį.
Î Išvalykite sietelį ir rutulius.
Î Tvirtai laikykite vamzdį ir vėl uždėkite
sietelį.
Diskinių šepečių pakeitimas
Î Pakelkite valymo galvą.
Î Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir
ištraukite raktą.
Î Atidarykite apsaugos nuo purškimo
dangtelį.
Î Ištraukite abi apsaugos nuo purškimo
puses.
Î Diskinio šepečio atblokavimo rankeną
pasukite prieš laikrodžio rodyklę.

230

LT

-7

Gedimas

Šalinimas

Prietaisas neįsijungia

Įkiškite į prietaisą baterijų kištuką.
Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Baterija išsieikvojusi, įkraukite ją.
Patikrinkite, ar tinkamai laikosi baterijų kabelis.
Patikrinkite, ar baterijų kabelis nepažeistas korozijos ir, jei reikia, nuvalykite jį.
Atstatykite važiavimo pavaros saugiklį
Varantieji ratai negali varyti prietaiso dėl per didelės šepečio prispaudimo jėgos.
Sumažinkite šepečio prispaudimo jėgą.
Perkaitusi valdymo sistema. Išjunkite prietaisą ir palaukite, kol atvės.
Ištuštinkite užteršto vandens baką.
Patikrinkite, kaip nustatytas siurbimo rėmelis.
Patikrinkite sandariklių tarp užteršto vandens bako ir gaubto būklę, juos nuvalykite, jei
reikia, pakeiskite.
Išvalykite prie siurbimo rėmelio esančią siurbimo juostelę ir, jei reikia, apverskite arba
pakeiskite.
Patikrinkite, ar neužsikišo siurbimo žarna ir, jei reikia, išvalykite.
Patikrinkite siurbimo žarnos ir siurbimo rėmelio bei siurbimo rėmelio ir prietaiso jungtis.
Patikrinkite, ar sandari siurbimo žarna ir , jei reikia, jį pakeiskite.
Patikrinkite, ar uždarytas gaubtas virš užteršto vandens išleidimo žarnos.
Patikrinkite, kaip nustatytas siurbimo rėmelis.
Išvalykite užteršto vandens bako plūdę.
Atstatykite siurbimo turbinos saugiklį.
Nustatykite prispaudimo jėgą.
Patikrinkite, ar nesusidėvėję šepečiai, jei reikia juos pakeiskite.
Patikrinkite ar neužsiteršę šepečiai ir, jei reikia, išvalykite juos.
Patikrinkite, ar naudojami tinkami šepečiai ir valomosios priemonės.
Baterija išsieikvojusi, įkraukite ją.
Atstatykite šepečio pavaros saugiklį.
Patikrinkite, ar šepečių neblokuoja pašaliniai daiktai ir, jei yra, juos pašalinkite.
Patikrinkite valomojo tirpalo kiekį švaraus vandens bake ir, jei reikia, pripildykite baką.
Padidinkite valomojo tirpalo dozę.
Užsikišusi švaraus vandens bako vėdinimo anga. Išvalykite vėdinimo angą.
Patikrinkite švaraus vandens filtrą ir , jei reikia, jį išvalykite.

Prietaisas nevažiuoja arba
važiuoja lėtai

Nepakankama siurbimo galia

Nepatenkinamas valymo
rezultatas

Šepečiai nesisuka
Netiekiamas arba tiekiamas
per mažu kiekiu valomasis
tirpalas

Kas turi
pašalinti
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas

Priedai
Pavadinimas

Dalies Nr.:

Aprašymas

Vnt.

Baltas diskinis šepetys
Diskinis šepetys, raudonas (vidutinis,
įprastinis)
Diskinis šepetys, juodas

8.600-032.0
8.600-030.0

Grindims poliruoti.
Lengvai užterštoms ir jautrioms grindims valyti.

1
1

Reikaling
as kiekis
2
2

8.600-034.0

Stipriai užterštoms grindims valyti.

1

2

LT - 8

231

Techniniai duomenys
Galia
Nominali įtampa
Baterijų talpa (sukomplektuotos versijos)
Vidutinis galingumas
Važiavimo variklio (nominalioji) galia
Siurbimo variklio galingumas
Šepečių variklio galingumas
Saugiklio rūšis
Siurbimas
Siurbimo galingumas, oro kiekis
Siurbimo galingumas, subatmosferinis slėgis
Valomieji šepečiai
Darbinis plotis
Šepečių skersmuo
Šepečio sūkių skaičius
Matmenys ir masė
Važiavimo greitis (maks.)
Važiavimo posvyris (maks.)
Teorinis našumas
Švaraus / purvino vandens rezervuarų talpos
Aukščiausia vandens temperatūra
Leistinas bendras svoris
Transportavimo svoris
Paviršiaus apkrova
Ilgis
Plotis
Aukštis
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72
Bendroji virpesių vertė rankoms
Nesaugumas K
Garso slėgio lygis LpA
Neapibrėžtis KpA
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA

Atsarginės dalys
–

–

–

Leidžiama naudoti tik gamintojo
patvirtintus priedus ir atsargines dalis.
Originalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo
instrukcijos pabaigoje.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės
www.kaercher.com dalyje „Service“.

Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.

V
Ah (5h)
W
W
W
W

l/s
kPa

31,4
15

mm
mm
1/min

810
410
200

km/h
%
m²/h
l
°C
kg
kg
kPa
mm
mm
mm

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)

<2,5
0,5
75
3
93

CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys:
Tipas:

Grindų valiklis
1.005-xxx

Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
Pasirašantys asmenys yra įgalioti
parduotuvės vadovybės.

232

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

LT

-9

CEO

Head of Approbation

Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.

Перелік
Правила безпеки
Функціонування
Використання за
призначенням
Охорона навколишнього
середовища, утилізація
Елементи управління і
функціональні вузли
Перед введенням в
експлуатацію
Експлуатація
Зупинка та паркування
Захист від замерзання
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
Неполадки
Аксесуари
Технічні дані
Запасні частини
Гарантія
Заява про відповідність
вимогам CE

UK UK UK -

1
1
1

UK -

1

UK -

2

UK -

3

UK UK UK UK UK UK -

5
5
6
6
6
6

UK UK UK UK UK UK -

7
8
9
9
9
9

Правила безпеки
Перед першим використанням
прочитайте та дотримуйтесь цієї
інструкції з експлуатації та брошури з
правил безпеки для миючих щіткових та
екстрагентних приладів № 5.956251.
У напрямках, поперечних до напрямку
руху, допускається пересування апарата
тільки на схилах до макс. 2%.
Приладом дозволяється
користуватися, якщо всі кришки
приладу закриті.

Захисні засоби
Устаткування техніки безпеки
призначене для захисту користувачів,
воно не повинно використовуватись за
межами виробництва та не за
призначенням.
Кнопка аварійного вимкнення
Для негайної відміни всіх функцій.

Значки
В цьому посібнику такі знаки
використовуються:
 Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження

Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.

–

Функціонування
Ця підмітальна машина призначена для
вологого прибирання або полірування
рівної підлоги.
– Шляхом регулювання об'єму води,
сили притискання щіток та
відкачування брудної води можна
легко відрегулювати дані параметри
для відповідних завдань для
чищення.
– Робоча ширина від 810 мм та ємність
резервуарів чистої та брудної води
від 120 л дають змогу ефективного
прибирання під час тривалого
використання.
– Прилад самохідний, тяговий двигун
працює на шести акумуляторах.
– Акумулятори можна заряджати за
допомогою зарядного пристрою, що
підключається до розетки 230 V.
– Акумулятори упаковані у вигляді
блоку.
– Зарядний пристрій для акумуляторів
блокового типу додається.
Вказівка
В залежності від завдання для
прибирання прилад можна
використовувати разом з різними
додатковими пристроями.
Поцікавтеся нашим каталогом або
зайдіть на наш Інтернет-сайт за
адресою www.kaercher.com.

Використання за
призначенням

–

змішуючись зі всмоктуваним
повітрям. Ацетон, нерозведені
кислоти та розчинники можуть
пошкодити матеріали, що
використовуються у приладі.
Реактивний металевий пил
(наприклад, алюміній, магній, цинк) у
сполуці з сильно лужними та
кислотними засобами для чищення
створюють вибухонебезпечні гази.
У напрямках, поперечних до
напрямку руху, допускається
пересування апарата тільки на
схилах до макс. 2%.

Охорона навколишнього
середовища, утилізація
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із
домашнім сміттям, віддайте їх
для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Батареї, мастило та схожі
матеріали не повинні
потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь
ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою
спеціальних систем збору
сміття.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Використовувати даний прилад
винятково у відповідності до вказівок
даної інструкції з експлуатації.
– Прилад можна використовувати для
чищення нечутливих до вологи та
полірування рівних гладких підлог.
– Прилад непридатний для
прибирання замерзлих підлог (напр.,
у холодильниках).
– У пристрої дозволяється
використовувати лише оригінальне
обладнання та оригінальні запасні
частини.
– Прилад не призначений для
використання у вибухонебезпечному
середовищі.
– Забороняється всмоктування
приладом горючих газів,
нерозведених кислот або
розчинників.
До таких речовин належать бензин,
розріджувачі фарби чи мазут, вони
можуть створювати
вибухонебезпечні суміші,

UK - 1

233

Елементи управління і функціональні вузли

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

234

Стоянка
Поплавок
Резервуар брудної води
Панель управління
Акумулятор
Резервуар чистої води
Затискач розбризкувача
Носова частина
Тримач розбризкувача
Штекерний роз'єм для акумуляторів
Вороток з контролером
Важіль опускання всмоктувальної
пластини
Шланг зливання брудної води
Всмоктуючий шланг
Всмоктувальна пластина
Хрестоподібні ручки для фіксації
всмоктувальної пластини
Шланг зливання чистої води
Фільтр чистої води
Кришка акумулятора

UK - 2

Панель управління

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Регулятор об'єму води
Перемикач приводу щіток
Кнопка регулювання сили
притискання щіток
Індикатор сили притискання щіток
Ручка регулятора швидкості руху
Контрольна лампочка „Батарейка
пуста”
Індикатор заряду акумуляторів
Кнопка аварійного вимкнення (для
розблокування повернути)
Кнопка заднього ходу
Перемикач режиму прибирання
Регулятор запобіжника
Замок-вимикач
Запобіжник приводу руху
Запобіжник всмоктувальної турбіни
Запобіжник приводу щіток
Лічильник робочих годин

Перед введенням в
експлуатацію
Встановлення щіток
Перед введенням пристрою в
експлуатацію необхідно встановити
щіткові пластини (див. розділ "Роботи з
технічного обслуговування").

Акумулятори
При роботі з акумуляторами слід
дотримуватися наступних
попереджувальних вказівок:
Дотримуватися вказівок на
акумуляторі, в інструкції з
користування та у посібнику з
експлуатації приладу.
Носити захист для очей

Небезпека вибуху
Забороняється розведення
відкритого вогню, іскріння,
створення відкритих джерел
світла та паління.
Небезпека хімічних опіків
Перша допомога

Попереджувальне маркування
Утилізація

Не викидати акумулятор у
контейнер для сміття

Не допускати дітей до
електроліту та акумуляторів.

UK - 3

235

 Обережно!

 Обережно!

Небезпека вибуху. Не класти
інструменти або подібні предмети на
акумулятор, тобто на виводи полюсів,
і на з'єднувальні елементи.
Небезпека травмування. Ніколи не
торкатися до свинцевих елементів.
Після робіт з акумулятором необхідно
помити руки.

Небезпека поранення електричним
струмом. Уважно слідкуйте за
натягуванням мережного кабелю та
укріпленням розетки.
Зарядний пристрій використовувати
лише в сухих приміщеннях з достатнім
провітрюванням!
Вказівка
Час зарядки триває в середньому 10-15
годин.
Рекомендовані зарядні пристрої (які
підходять до встановлених
акумуляторів) регулюються
електронно та автоматично
закінчують процес зарядки.
Всі функції приладу автоматично
припиняються під час процесу зарядки.
Î Відкинути кришку акумулятора.
Î Витягнути штекер акумулятора та
з'єднати за допомогою кабелю.
Î Зарядний пристрій приєднати до
мережі та увімкнути.

Установити та підключити
акумулятор
Якщо акумулятор має упаковку у вигляді
батареї, то він вже встановлений.
Î Відкинути кришку акумулятора.
Î Поставити акумулятори у гнізда.

Додатково для акумуляторів, які не
обслуговуються (акумуляторів із
рідким електролітом):
Î Полюса акумулятора змазати
пластичним мастилом.
Î З'єднати полюси за допомогою
з'єднувального кабелю, що
додається.
몇 Попередження
Звертайте увагу на правильні полюси.
Î Сполучний кабель, який
поставляється у комплекті, затиснути
на вільних полюсах (+) та (-)
акумулятора.
Î Закрити кришку акумулятора.

몇 Попередження
Заряджайте акумулятор перед
введенням пристрою в експлуатацію.
Індикація стану зарядки
На контрольному індикаторі батарейки
показується стан зарядки батарейки за
допомогою світлової смуги.
Такі сигнали попереджують про глибоку
розрядку батарейки:
– На контрольному індикаторі
батарейки блимають індикаторні
елементи світлової смуги.
– Контрольна лампочка „Батарейка
пуста” світиться.
– При натисканні на контролер звучить
попереджувальний сигнал.
Для захисту від глибокої розрядки:
Î Виключити всмоктувальну турбіну і
привід щіток.
Î Перевезти прилад безпосередньо до
станції зарядки, при цьому уникати
підйомів.

Î За годину до закінчення процесу
зарядки додати дистильованої води,
слідкуйте за правильним рівнем
електроліту. Акумулятори такого
типу відповідно позначені.
 Обережно!
Небезпека хімічних опіків!
– Доливання води в розряджені
акумулятори може призвести до
витікання кислоти.
– При роботі з електролітом
використовуйте захисні окуляри та
дотримуйтесь інструкцій, щоб
уникнути травм та не пошкодити
одяг.
– При попаданні крапель електроліту
на шкіру або одяг негайно змити
великою кількістю води.
Увага!
Небезпека пошкодження!
– Для заливання в акумулятор
використовувати лише
дистильовану або знесолену воду
(відповідну Європейському
стандарту EN 50272-T3).
– Ні в якому разі не використовувати
жодних добавок (так званих
покращуючих засобів), інакше дія
гарантії припиниться.
몇 Попередження
У випадку заміни використовувати
лише акумулятори, які не потребують
технічного обслуговування.

Зарядити акумулятор

 Обережно!
Небезпека вибуху. Зарядка
акумуляторів із рідким електролітом
дозволяється лише при відкритій
кришці акумулятора.

236

UK - 4

Рекомендовані акумулятори
Характеристика
Виробник,
фірма
Kдrcher,
номер для
замовлення
DETA
Акумулятор, 6V, 180 А-г,
6.654-124.0 не потребує технічного
обслуговування,
необхідно 6 шт.
Рекомендовані зарядні пристрої
Kдrcher,
номер для
замовлення
6.654-051.0

Характеристика

230V/36V, 25 A

Для зарядного пристрою необхідний
питомний кабель/адаптер 6.648-582.
Акумулятори та зарядні пристрої можна
придбати в спеціалізованих магазинах.
Вийняти акумулятори
Î Відкинути кришку акумулятора.
Î Від'єднати затискач кабелю від
клеми негативного полюса
акумулятора.
Î Від'єднати затискачі кабелів, що
залишилися, від акумуляторів
Î Вийняти акумулятори.
Î Використані акумулятори слід
утилізувати відповідно до діючих
приписань.

Вивантаження приладу

 Обережно!
Небезпека травмування. Для негайної
відміни всіх функцій натиснути червону
кнопку аварійного вимикання.
Î Установити та підключити
акумулятори (див. розділ "Перед
введенням пристрою в
експлуатацію").
Î Довгі бокові дошки упаковки покласти
на піддон у вигляді похилої рампи.

Î Рампу прибити до піддону гвіздками.
Î Короткі дошки підкласти під рампу
для додаткової опори.
Î Забрати з-під коліс приладу дерев'яні
рейки.
Î Зняти з осей фіксуючі кутики.
Î Встановити замок-вимикач на „1“.
Î Підняти носову частину.
Î Привести в дію регулятор руху та
повільно звезти прилад з рампи.
Î Встановити замок-вимикач на „0“.

Експлуатація
Вказівка
Для негайної зупинки відпустити всі
контролери руху, натиснути червону
кнопку аварійного вимикання, замоквимикач повернути на "0".
 Обережно!
Небезпека травмування. На педаль
натискати лише однією ногою. Друга
нога повинна впевнено та міцно
стояти на підлозі. Для негайної відміни
всіх функцій натиснути червону кнопку
аварійного вимикання.
Î Проводити роботи з профілактичного
огляду «Щоденно/перед початком
експлуатації» (див. розділ «Догляд та
технічне обслуговування»).

Експлуатація
Вказівка
Прилад створений таким чином, що
голівка щіток видається вправо. Це дає
змогу мати добрий огляд площі
прибирання та здійснювати
прибирання для поблизу країв.
У напрямках, поперечних до напрямку
руху, допускається пересування
апарата тільки на схилах до макс. 2%.
Î Розблокувати кнопку аварійного
вимкнення, повернувши її.
Î Вставити ключ у замок, який
знаходиться на панелі управління, та
повернути на "1".
Î Встановити швидкість на ручці
регулятора швидкості руху.
Î Закріпити прилад на обох воротках
та привести в дію контролер - прилад
їде.
Î Для зупинки приладу відпустити
контролер.
Їхати назад
Î Додатково з контролером натиснути
кнопку заднього руху.

Заливання застосовуваних
речовин
Чиста вода
Î Відкрити кришку резервуара чистої
води.
Î Заповнити бак чистою водою до
рівня 15 см від верхнього краю бака.
Î Залити миючий засіб.
Î Закрити кришку резервуара чистої
води.
Засіб для чищення
몇 Попередження
Небезпека пошкодження.
Використовувати лише рекомендовані
миючі засоби. При використанні інших
миючих засобів користувач ризикує
безпекою експлуатації приладу та
створює загрозу нещасного випадку.
Використовувати тільки ті мийні
засоби, які не містять розчинників,
соляної та фтористоводневої кислот.

Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на упаковці засобів
для чищення.
Вказівка
Забороняється використання мийних
засобів, що сильно піняться.
Рекомендовані миючі засоби:
Застосування
Прибирання всіх
водостійких підлог
Прибирання блискучих
поверхонь (напр.,
граніту)
Прибирання та загальне
очищення промислових
підлог
Прибирання та загальне
очищення керамічної
плитки
Прибирання кахелю у
санітарній сфері
Прибирання та
дезінфекція у санітарній
сфері
Видалення бруду з будьяких стійких до лугів
підлог (напр., підлог з
полівінілхлориду)
Видалення бруду з
лінолеумних покриттів

Миючі
засоби
RM 780
RM 746
RM 755 es

RM 69 ASF

RM 753

RM 751
RM 732

встановлена сила притискання
зменшує споживання енергії та
запобігає швидкому зношування щіток.
Вказівка
Сильнозабруднені поверхні можна
очищати в два заходи. Для цього під
час першого миття необхідно нанести
на підлогу рідину для очищення та
пройтися по ній щітками. Перший крок
прибирання здійснюється з піднятою
щітковою пластиною та вимкненою
всмоктувальною турбіною. З носової
частини знімається змішувач води TM .
Після дії рідини для очищення під час
другого кроку прибирання поверхня
прибирається як звичайно.
Видалення змішувача води
Î Підняти носову частину.
Î Ключ запалювання повернути в
позицію "0" і витягнути його з замка.
Î Відкрити затискач розбризкувача.
Î Половинки розприскувачів відвести в
сторони.

RM 752

RM 754

Миття
Î На регуляторі об'єму води
встановити об'єм води відповідно до
степені забруднення настилу.
Î Важіль опускання всмоктувальної
пластини натиснути вниз,
всмоктувальна пластина опуститься
Î Увімкнути всмоктувальну турбіну за
допомогою перемикача режиму
прибирання.
Î Увімкнути привод щіток за
допомогою перемикача приводу
щіток.
Щітки запускаються разом із
запуском приладу, одночасно
відкривається канал миючого
розчину.
Î Опустити носову частину за
допомогою кнопки регулювання сили
притискання щіток.
Î Привести в дію контролер.
Î Встановити силу притискання за
допомогою кнопки регулювання сили
притискання щіток під час їх
обертання.
Встановлену силу притискання щіток
можна побачити на індикаторі
регулювання сили притискання.
Вказівка
Першу спробу прибирання слід
проводити при низькій силі
притискання щіток. Силу притискання
збільшувати поступово, поки не буде
досягнуто бажаної сили притискання,
необхідної для прибирання. Вірно

UK - 5

1
2
3

Важіль розблокування змішувача
води
Змішувач води
Важіль розблокування щіткових
пластин

Î Важіль розблокування щіткових
пластин повернути проти
годинникової стрілки - щітки
опускаються и можуть сховатися під
приладом.
Î Важіль розблокування змішувача
води відвести в сторону та відтягнути
вниз змішувач води.
Î Встановити на місце щітки.
Î Повторити всі згадані дії на
протилежній стороні.
Î Знову встановити розприскувач.

Зупинка та паркування
Î Вимкнути привід щіток.
Î Підняти носову частину.
Î Провезти прилад трохи вперед та
відкачати з нього залишок води.
Î Підняти всмоктувальну пластину.
Î Через 5 секунд вимкнути
всмоктувальну турбіну.
Î Ключ запалювання на панелі
управління повернути в позицію "0" і
витягнути його з замка.
Î При необхідності зарядити
акумулятор.

237

Злити забруднену воду

План техогляду

Увага!
Слідуйте місцевим нормам щодо
стічних вод.
Î Зняти з тримача шланг зливання
брудної води.
Î Послабити ручку-вороток та зняти зі
шланга заглушки.
Î Зливний шланг перекинути через
спеціально призначений для цього
накопичувач та злити брудну воду.
Î Резервуар брудної води промити
чистою водою.

Щоденно
Увага!
Небезпека ушкодження. Не
обприскуйте пристрій водою та не
використовуйте агресивні мийні
засоби.
Перед введенням в експлуатацію:
Î Перевірити на щільність штекерні
сполучні елементи всмоктувального
шланга.
Î Перевірити щітки на предмет
зношування, при необхідності
замінити.
Î Дослідити на предмет зношування
троси та елементи з'єднання.
Î Перевірити рівень електроліту у
акумуляторі з рідким електролітом, в
разі необхідності долити
дистильовану воду.
Після використання пристрою:
Î Злити забруднену воду
Î Резервуар брудної води промити
чистою водою.
Î Очистити сито на кришці резервуару
брудної води.
Î Очистити резервуар чистої води.
Î Очистити прилад ззовні,
використовуючи для цього вологу
ганчірку, просочену слабким лужним
розчином.
Î Очистити всмоктувальні та з'ємні
язички, перевірити їх на предмет
зношування, при необхідності
замінити.
Î Для висихання системи увімкнути
витяжку на одну хвилину.
Î Не закривати кришки резервуарів
брудної та чистої води - вони повинні
просохнути.
Î Зарядити акумулятор.

Спускання чистої води
Î Верхній кінець шлангу стоку чистої
води від'єднати від з'єднувального
патрубка.
Î Зливний шланг перекинути через
спеціально призначений для цього
накопичувач та злити чисту воду.

Захист від замерзання
В разі небезпеки замерзання:
Î Звільнити резервуари чистої та
брудної води.
Î Зберігайте прилад в захищеному від
морозу приміщенні.

Транспортування
 Обережно!
Небезпека травмування! Для
навантаження/вивантаження пристрій
може пересуватися тільки на схилах до
10%. Пересуватися треба на повільній
швидкості.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Î Витягнути щіткові пластини з голівки
щіток.
Î При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.

Зберігання
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.

Догляд та технічне
обслуговування
 Обережно!
Небезпека травмування! Перед будьякими роботами ключ запалювання на
приладі повернути в позицію "0" і
витягнути його з замка. Від'єднати
штекер акумулятора.
Î Спустити та утилізувати рештки
брудної та чистої води.

238

Кожного тижня
Î Перевірити розприскувач на носовій
частині.
Î Прокладки між резервуаром брудної
води та кришкою очистити та
перевірити їхню щільність, при
необхідності замінити.
Î Перевірити установку
всмоктувальної пластини.
Щомісяця
Î Змастити головні осі та поворотні
коліщата.
Î Перевірити всмоктувальну пластину
на предмет пошкоджень.
Î Перевірити функціонування приладу.
Î Перевірити на предмет зношування
поводок щіток.
Кожні 100 годин експлуатації
Î Перевірити полюса акумулятора на
наявність окислювання, при
необхідності почистити та змазати
пластичним мастилом. Слідкуйте за
міцним закріпленням з'єднувального
кабелю.

UK - 6

Î В разі використання акумуляторів, які
потребують технічного
обслуговування, перевірити
щільність електроліту.
Î Почистити підіймач щіткової
пластини.
Î Очистити шарніри підіймача щіткової
пластини та носової частини.
Î Перевірити на предмет зношування
вугільні щітки та комутатори всіх
двигунів. *
* Проведення технічного
обслуговування.

Щорічно
Î Проводити рекомендовану перевірку
у сервісному центрі.

Профілактичні роботи
Договір на техобслуговування
Для того щоб гарантувати надійну
експлуатацію приладу, можна
заключити договір щодо технічного
обслуговування пристрою з
компетентним бюро продажу Karcher.
Встановлення всмоктувальної
пластини
Î Встановити пристрій на рівній
поверхні.
Î Важіль опускання всмоктувальної
пластини натиснути вниз,
всмоктувальна пластина опуститься
Î Провезти його мінімум на 60 см
вперед.
Î Зупинити прилад, повернути ключ
запалювання в позицію "0" і
витягнути його з замка. Слідкувати за
тим, щоб прилад не скочувався
назад.

1

Горизонтальне розміщення
хрестоподібних ручок
Регулювання нахилу

2
Î Так відрегулювати щіткову пластину
за допомогою хрестоподібних ручок,
щоб задні всмоктувальні язички
рівномірно відгинались назад по
обидві сторони щіткової пластини
(симетрично по відношенню до
середини).
Î Встановити такий рівень нахилу, щоб
задні всмоктувальні язички
відгинались назад на всю довжину.
Î Для перевірки установки протягнути
прилад вперед на 60 см та
перевірити дію нових налаштувань.

Повертання/заміна заднього
всмоктувального язичка
Î Зняти щіткову пластину

Î Шляхом одночасного повороту обох
хрестоподібних ручок встановити
щіткову пластину так, щоб задні
всмоктувальні язички відгиналися
назад на 9-10 мм.
За годинниковою стрілкою: Вигин
зменшиться.
Проти годинникової стрілки: Вигин
збільшиться.
Î Для перевірки установки протягнути
прилад вперед на 60 см та
перевірити дію нових налаштувань.
Зняття щіткової пластини
Î Підняти всмоктувальну пластину.
Î Ключ запалювання повернути в
позицію "0" і витягнути його з замка.
Î Витягнути всмоктувальний шланг з
щіткової пластини.
Î Для закріплення щіткової пластини
послабити хрестоподібні ручки та
відтягнути назад щіткову пластину.
Повертання/заміна передніх
всмоктувальних язичків
Î Зняти щіткову пластину

1
2
3

Проміжний замок
Стягуюча стрічка
Всмоктувальний язичок

Î Відкрити проміжний замок та
витягнути стягуючу стрічку.
Î Витягнути всмоктувальний язичок.
Вказівка
Всмоктувальний язичок можна тричі
повертати, поки не будуть
використані всі його краї. Потім
необхідно встановити новий язичок.
Î Язичок повернути або замінити та
знову встановити на щіткову
пластину та вирівняти.
Î Встановити стягуючу стрічку та
закрити проміжний замок. Сила
натягу повинна бути такою, щоб
всмоктувальний язичок тримався
прямо та не створював складок. При
необхідності відрегулювати
проміжний замок.
Очищення поплавка

1
2
3

Î Важіль розблокування щіткових
пластин повернути проти
годинникової стрілки - щітки
опускаються и можуть сховатися під
приладом.
Î Нові щітки зберігати під носовою
частиною.
Î Важіль розблокування щіткових
пластин повернути за годинниковою
стрілкою та підняти наверх щітки.
Î Відпустити важіль розблокування та
перевірити надійність фіксації щіток.
Î Повторити всі згадані дії на
протилежній стороні.
Î Знову встановити розприскувач.
Змащення головних осей та
поворотних коліщат

Î Змастити змащувальний ніпель за
допомогою мастильного шприца.

Неполадки
 Обережно!
Небезпека травмування! Перед будьякими роботами ключ запалювання на
приладі повернути в позицію "0" і
витягнути його з замка. Від'єднати
штекер акумулятора.
Î Спустити та утилізувати рештки
брудної та чистої води.
В разі виникнення пошкоджень, які не
можна усунути за допомогою цієї
таблиці, телефонуйте до сервісного
центру.

Гвинт-баранець
Притискаюча пластина
Всмоктувальний язичок

Î Послабити гвинти-баранці
Î Зняти притискаючу пластину.
Î Витягнути всмоктувальний язичок.
Вказівка
Всмоктувальний язичок можна тричі
повертати, поки не будуть
використані всі його краї. Потім
необхідно встановити новий язичок.
Î Язичок повернути або замінити та
знову встановити на щіткову
пластину та вирівняти.
Î Знову встановити притискаючу
пластину.
Î Спочатку закрутити середні гвинтибаранці. Слідкувати за тим, щоб
притискаюча пластина щільно
прилягала до всмоктувального
язичка.
Î Закрутити гвинти-баранці, які
залишилися.

1
2

Сито з головкою поплавка
Труба

Î Почистити ззовні та промити сито.
Î Перевірити рухомість поплавка.
При сильному забрудненні:
Î Зафіксувати трубу та достати з неї
сито.
Î Очистити сито та голівку.
Î Зафіксувати трубу та встановити в
неї сито.
Заміна щіткових пластин
Î Підняти носову частину.
Î Ключ запалювання повернути в
позицію "0" і витягнути його з замка.
Î Відкрити затискач розбризкувача.
Î Половинки розприскувачів відвести в
сторони.

UK - 7

239

Несправність

Усунення

Прилад не запускається

Приєднати штекер акумулятора до приладу.
Розблокувати кнопку аварийного вимкнення, повернувши її.
В разі розрядки акумулятора, його необхідно зарядити.
Перевірити правильність положення акумуляторного кабелю.
Перевіряти акумуляторний кабель на наявність корозії, при необхідності
почистити.
Прилад не їде або їде
Встановити запобіжник приводу руху у вихідне положення
занадто повільно
Направляючі колеса не їдуть через занадто велику силу притискання щіток, сила
притискання щіток зменшується.
Запобіжник перегрівся, прилад вимкнути та дати йому охолонути.
Недостатня потужність
Звільнити резервуар брудної води.
всмоктування
Перевірити установку всмоктувальної пластини.
Прокладки між резервуаром брудної води та кришкою очистити та перевірити їхню
щільність, при необхідності замінити.
Очистити всмоктувальні язички на всмоктувальній пластині, при необхідності
повернути або замінити.
Перевірити шланг на предмет забруднення, при необхідності почистити.
Перевірити з'єднання між всмоктувальним шлангом, всмоктувальною пластиною
та приладом.
Перевірити щільність всмоктувального шлангу, при необхідності замінити.
Перевірити, чи закрита кришка зливу брудної води.
Перевірити установку всмоктувальної пластини.
Почистити поплавок в резервуарі брудної води.
Встановити запобіжник всмоктувальної турбіни у вихідне положення
Недостатній результат
Встановити силу притискання щіток.
очищення
Перевірити щітки на предмет зношування, при необхідності замінити.
Перевірити щітки на наявність забруднень, почистити.
Перевірити, застосовується миючий засіб та щітки для виконання завдання
прибирання.
В разі розрядки акумулятора, його необхідно зарядити.
Щітки не повертаються
Встановити запобіжник приводу щіток у вихідне положення.
Перевірити, чи не заблокувалися щітки внаслідок забруднення, видалити
забруднення.
Не відбувається або занадто Перевірити стан миючого розчину у резервуарі чистої води, при необхідності
мале поступання миючого
заповнити резервуар.
розчину
Збільшилося поступання миючої рідини.
Забився вентиляційний отвір на кришці резервуара чистої води, почистити отвір.
Перевірити фільтр чистої води, при необхідності почистити.

Виконуєтьс
я
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач

Аксесуари
Назва

№ деталі

Характеристика

Щіткова пластина, біла
Дискова щітка, червона (середній,
стандарт)

8.600-032.0
8.600-030.0

Для полірування підлог.
1
Для очищення делікатних або малозабруднених 1
підлог.
Для очищення сильно забруднених підлог.
1

8.600-034.0

240

UK - 8

Штук

Кількість
,
необхідн
а для
приладу
2
2
2

Технічні дані
Потужність
Номінальна напруга
Ємність акумулятора (варіант пакунок)
Середнє споживання потужності
Потужність тягового двигуна (номінальна потужність)
Потужність всмоктування двигуна
Потужність всмоктування щіток
Ступінь захисту
Всмоктування
Сила всмоктування, кількість повітря
Сила всмоктування, нижній тиск
Щітки для чищення
Робоча ширина
Діаметр щітки
Кількість обертів щітки
Розміри та вага
Швидкість руху (макс.)
Здатність підйому в гору (макс.)
Теоретична потужність на одиницю поверхні
Місткість резервуару чистої/брудної води
макс. температура води
Допустима загальна вага
Транспортна вага
Питоме навантаження
Довжина
ширина
висота
Значення встановлене згідно EN 60335-2-72
Загальне значення коливань плечей
Небезпека K
Рівень шуму LpA
Небезпека KpA
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA

Запасні частини
–

–

–

При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.

Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.

В
А-г(5г)
Вт
Вт
Вт
Вт

л/с
кПа

31,4
15

мм
мм
1/хв.

810
410
200

км/г
%
м2/г
l
°C
кг
кг
кПа
мм
мм
мм

5,2
2
3300
120/120
60
694
574
441
1800
990
1170

м/с2
м/с2
дБ(А)
дБ(А)
дБ(А)

Заява про відповідність
вимогам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Продукт:
Тип:

36
200
2160
560
560
2x560
IP X4

Очищувач підлоги
1.005-xxx

Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Запропоновані національні норми

UK - 9

<2,5
0,5
75
3
93

Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.

CEO

Head of Approbation

уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14

241

242

AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de
Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT

Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at

AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free
Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ

Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz

DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de

IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor
Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi
981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae
Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000
México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/
8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL

Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl

NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL

Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl

RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606
BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru

DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk

SE

ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep
Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es

SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg

F
Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits
Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr

SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk

FI

Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi

Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se

TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak
No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr

GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk

TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang
City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw

GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr

UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua

HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen
Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051
Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I

USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za

Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
02/10



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2010:08:05 14:59:23+02:00
Modify Date                     : 2011:08:02 10:06:12+02:00
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.2.1-c041 52.342996, 2008/05/07-20:48:00
Metadata Date                   : 2011:08:02 10:06:12+02:00
Producer                        : iTextSharp 4.0.3 (based on iText 2.0.2)
Format                          : application/pdf
Document ID                     : uuid:6f84c354-0c22-471e-bb82-38fca382933b
Instance ID                     : uuid:3f902d46-2160-4e5c-93e3-37bc33da0079
Page Count                      : 244
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu